Edit 'en_tn_08-RUT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
kiranjagdhane17 2021-11-13 07:48:43 +00:00
parent dadde2cc00
commit 59a496a917
1 changed files with 14 additions and 14 deletions

View File

@ -226,26 +226,26 @@ RUT 4 5 ab43 figs-nominaladj הַ⁠מֵּ֖ת 1 the dead रूथचा नव
RUT 4 6 sx9k אַשְׁחִ֖ית אֶת־נַחֲלָתִ֑⁠י 1 damaging my own inheritance त्या माणसाला मालमत्तेच्या बदल्यात त्याच्या संपत्तीपैकी काही रक्कम द्यावी लागेल. मग जर त्याने रूथशी लग्न केले तर ती संपत्ती तिच्या मुलाची असेल, त्याच्या स्वतःच्या मुलांची नाही. अशाप्रकारे, त्याच्या स्वतःच्या मुलांना वारसाहक्काने मिळणारी संपत्ती तो काढून घेत असेल आणि त्याऐवजी ती रुथ जन्माला येईल अशा मुलांना देत असेल. पर्यायी भाषांतर: "माझ्या स्वतःच्या मुलांच्या वारशापासून काढून घेणे."
RUT 4 6 sa7h גְּאַל־לְ⁠ךָ֤ אַתָּה֙ אֶת־גְּאֻלָּתִ֔⁠י 1 You redeem for yourself my right of redemption **माझ्याऐवजी तुम्ही स्वतःच त्याची पूर्तता करा**
RUT 4 7 wga9 writing-background וְ⁠זֹאת֩ 1 Now … this is how **आता ही प्रथा होती**. रूथच्या काळात देवाणघेवाण करण्याच्या प्रथेचे स्पष्टीकरण देणारी काही पार्श्वभूमी माहिती देण्यासाठी पुस्तकाचा लेखक कथा सांगणे थांबवतो. कथेमध्ये पार्श्वभूमी माहिती देण्यासाठी तुमच्या भाषेचा वापर करा. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
RUT 4 7 lgf5 writing-background לְ⁠פָנִ֨ים 1 in earlier times **पूर्वीच्या काळात** किंवा **काही पूर्वी**. याचा अर्थ असा होतो की रूथचे पुस्तक लिहिण्यात आले तेव्हा ही प्रथा पाळली जात नव्हती. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
RUT 4 7 d46w לְ⁠רֵעֵ֑⁠הוּ 1 to his friend **त्याच्या मित्राला**. हे ज्या व्यक्तीशी करार करत होते त्या व्यक्तीचा संदर्भ देते. या स्थितीत जवळच्या नातेवाईकाने बोआजला त्याची चप्पल दिली.
RUT 4 8 ab44 וַ⁠יֹּ֧אמֶר הַ⁠גֹּאֵ֛ל 1 So the kinsman-redeemer said श्लोक 7 च्या पार्श्वभूमी माहितीनंतर कथेच्या घटना पुन्हा येथे सुरू होतात. कथेच्या घटना पुन्हा सांगण्यासाठी तुमच्या भाषेचा मार्ग वापरा.
RUT 4 9 zz42 figs-hyperbole לַ⁠זְּקֵנִ֜ים וְ⁠כָל־הָ⁠עָ֗ם 1 to the elders and to all the people हे सभेच्या ठिकाणी उपस्थित असलेल्या सर्व लोकांशी संबंधित आहे, शहरातील प्रत्येकाला नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
RUT 4 9 lwx9 figs-synecdoche מִ⁠יַּ֖ד נָעֳמִֽי 1 from the hand of Naomi नामीचा हात नामीचे प्रतिनिधित्व करतो. तिचे पती आणि मुले मरण पावले असल्याने मालमत्तेवर तिचा हक्क होता. वैकल्पिक भाषांतर: “नामीकडून” (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
RUT 4 9 img5 כָּל־אֲשֶׁ֣ר לֶֽ⁠אֱלִימֶ֔לֶךְ וְ⁠אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר לְ⁠כִלְי֖וֹן וּ⁠מַחְל֑וֹן 1 everything that belonged to Elimelek and everything that belonged to Kilion and Mahlon हे नामीच्या मृत पती आणि मुलांची सर्व जमीन आणि मालमत्ता यांचा संदर्भ देते.
RUT 4 10 jdr0 grammar-connect-words-phrases וְ⁠גַ֣ם 1 Connecting Statement: हा जोडणारा वाक्प्रचार सूचित करतो की गेटवर बसलेले लोक हे साक्षीदार आहेत की बोआझ एलीमेलेकची कुटुंबाची जमीन नामीसाठी परत विकत घेत आहे (४:९) आणि बोआज रुथला त्याची पत्नी असल्याचा दावा करत आहे (४:१०) . (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
RUT 4 10 nm32 לְ⁠הָקִ֤ים שֵׁם־הַ⁠מֵּת֙ עַל־נַ֣חֲלָת֔⁠וֹ 1 to raise up the name of the dead man over his inheritance तुम्ही या वाक्यांशाचे ४:५ मध्ये कसे भाषांतर केले ते पहा. पर्यायी भाषांतर: "जेणेकरुन मी तिला एक मुलगा देऊ शकेन जो मृत माणसाच्या मालमत्तेचा वारसा घेईल"
RUT 4 10 gg1m figs-metaphor וְ⁠לֹא־יִכָּרֵ֧ת שֵׁם־הַ⁠מֵּ֛ת מֵ⁠עִ֥ם אֶחָ֖י⁠ו 1 so that the name of the dead man will not be cut off from among his brothers and from the gate of his place विसरले जाणे असे बोलले जाते जसे की एखाद्याचे नाव पूर्वी राहिलेल्या लोकांच्या यादीतून कापले जात आहे. पर्यायी अनुवाद: “जेणेकरून त्याला त्याच्या भावांचे वंशज आणि या गावातील लोक विसरणार नाहीत” (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
RUT 4 10 ab61 figs-doublenegatives וְ⁠לֹא־יִכָּרֵ֧ת שֵׁם־הַ⁠מֵּ֛ת 1 so that the name of the dead man will not be cut off हे सकारात्मकपणे सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “जेणेकरून त्याचे नाव जतन केले जाईल” (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
RUT 4 10 xpu5 figs-metonymy וּ⁠מִ⁠שַּׁ֣עַר מְקוֹמ֑⁠וֹ 1 and from the gate of his place शहराचे गेट असे आहे जिथे नेते एकत्र जमले आणि महत्त्वाचे कायदेशीर निर्णय घेतले, जसे की जमिनीचा तुकडा कोणाच्या मालकीचा आहे याबद्दलचे निर्णय. पर्यायी भाषांतर: “आणि त्याच्या गावातील महत्त्वाच्या लोकांमध्ये” (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
RUT 4 7 lgf5 writing-background לְ⁠פָנִ֨ים 1 in earlier times **पूर्वीच्या काळात** किंवा **काही पूर्वी**. याचा अर्थ असा होतो की रूथचे पुस्तक लिहिण्यात आले तेव्हा ही प्रथा पाळली जात नव्हती. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
RUT 4 7 d46w לְ⁠רֵעֵ֑⁠הוּ 1 to his friend **त्याच्या मित्राला**. हे ज्या व्यक्तीशी करार करत होते त्या व्यक्तीचा संदर्भ देते. या स्थितीत जवळच्या नातेवाईकाने बवाजाला त्याची चप्पल दिली.
RUT 4 8 ab44 וַ⁠יֹּ֧אמֶר הַ⁠גֹּאֵ֛ל 1 So the kinsman-redeemer said वचन 7 च्या पार्श्वभूमी माहितीनंतर कथेच्या घटना पुन्हा येथे सुरू होतात. कथेच्या घटना पुन्हा सांगण्यासाठी तुमच्या भाषेचा मार्ग वापरा.
RUT 4 9 zz42 figs-hyperbole לַ⁠זְּקֵנִ֜ים וְ⁠כָל־הָ⁠עָ֗ם 1 to the elders and to all the people हे सभेच्या ठिकाणी उपस्थित असलेल्या सर्व लोकांशी संबंधित आहे, शहरातील प्रत्येकाला नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
RUT 4 9 lwx9 figs-synecdoche מִ⁠יַּ֖ד נָעֳמִֽי 1 from the hand of Naomi नामीचा हात नामीचे प्रतिनिधित्व करतो. तिचे पती आणि मुले मरण पावले असल्याने मालमत्तेवर तिचा हक्क होता. वैकल्पिक भाषांतर: “नामीकडून” (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
RUT 4 9 img5 כָּל־אֲשֶׁ֣ר לֶֽ⁠אֱלִימֶ֔לֶךְ וְ⁠אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר לְ⁠כִלְי֖וֹן וּ⁠מַחְל֑וֹן 1 everything that belonged to Elimelek and everything that belonged to Kilion and Mahlon हे नामीच्या मृत पती आणि मुलांची सर्व जमीन आणि मालमत्ता यांचा संदर्भ देते.
RUT 4 10 jdr0 grammar-connect-words-phrases וְ⁠גַ֣ם 1 Connecting Statement: हा जोडणारा वाक्प्रचार सूचित करतो की गेटवर बसलेले लोक हे साक्षीदार आहेत की बोआझ अलीमलेकची कुटुंबाची जमीन नामीसाठी परत विकत घेत आहे (४:९) आणि बवाज रुथला त्याची पत्नी असल्याचा दावा करत आहे (४:१०) . (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
RUT 4 10 nm32 לְ⁠הָקִ֤ים שֵׁם־הַ⁠מֵּת֙ עַל־נַ֣חֲלָת֔⁠וֹ 1 to raise up the name of the dead man over his inheritance तुम्ही या वाक्यांशाचे ४:५ मध्ये कसे भाषांतर केले ते पहा. पर्यायी भाषांतर: "जेणेकरुन मी तिला एक मुलगा देऊ शकेन जो मृत माणसाच्या मालमत्तेचा वारसा घेईल"
RUT 4 10 gg1m figs-metaphor וְ⁠לֹא־יִכָּרֵ֧ת שֵׁם־הַ⁠מֵּ֛ת מֵ⁠עִ֥ם אֶחָ֖י⁠ו 1 so that the name of the dead man will not be cut off from among his brothers and from the gate of his place विसरले जाणे असे बोलले जाते जसे की एखाद्याचे नाव पूर्वी राहिलेल्या लोकांच्या यादीतून कापले जात आहे. पर्यायी अनुवाद: “जेणेकरून त्याला त्याच्या भावांचे वंशज आणि या गावातील लोक विसरणार नाहीत” (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
RUT 4 10 ab61 figs-doublenegatives וְ⁠לֹא־יִכָּרֵ֧ת שֵׁם־הַ⁠מֵּ֛ת 1 so that the name of the dead man will not be cut off हे सकारात्मकपणे सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “जेणेकरून त्याचे नाव जतन केले जाईल” (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
RUT 4 10 xpu5 figs-metonymy וּ⁠מִ⁠שַּׁ֣עַר מְקוֹמ֑⁠וֹ 1 and from the gate of his place शहराचे गेट असे आहे जिथे नेते एकत्र जमले आणि महत्त्वाचे कायदेशीर निर्णय घेतले, जसे की जमिनीचा तुकडा कोणाच्या मालकीचा आहे याबद्दलचे निर्णय. पर्यायी भाषांतर: “आणि त्याच्या गावातील महत्त्वाच्या लोकांमध्ये” (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
RUT 4 10 ab45 עֵדִ֥ים אַתֶּ֖ם הַ⁠יּֽוֹם 1 Today you are witnesses! **तुम्ही आज या गोष्टी पाहिल्या आणि ऐकल्या आहेत आणि उद्या त्याबद्दल बोलू शकता**
RUT 4 11 ua2a הָ⁠עָ֧ם אֲשֶׁר־בַּ⁠שַּׁ֛עַר 1 the people who were in the gate **गेटजवळ एकत्र जमलेले लोक**
RUT 4 11 hg6q figs-metonymy הַ⁠בָּאָ֣ה אֶל־בֵּיתֶ֗⁠ךָ 1 who is coming into your house याचा शाब्दिक आणि लाक्षणिक अर्थ दोन्ही आहे. रूथने बवाजशी लग्न केल्यामुळे ती त्याच्या घरात जाईल. "घर" हे "कुटुंब" चे प्रतिनिधित्व करणारे एक शब्दार्थी शब्द असू शकते, म्हणून याचा अर्थ बोआझच्या कुटुंबाचा भाग बनून त्याची पत्नी बनणे देखील आहे. पर्यायी भाषांतर: “कोण तुमच्या कुटुंबाचा भाग बनत आहे” (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
RUT 4 11 hg6q figs-metonymy הַ⁠בָּאָ֣ה אֶל־בֵּיתֶ֗⁠ךָ 1 who is coming into your house याचा शाब्दिक आणि लाक्षणिक अर्थ दोन्ही आहे. रूथने बवाजशी लग्न केल्यामुळे ती त्याच्या घरात जाईल. "घर" हे "कुटुंब" चे प्रतिनिधित्व करणारे एक शब्दार्थी शब्द असू शकते, म्हणून याचा अर्थ बोआझच्या कुटुंबाचा भाग बनून त्याची पत्नी बनणे देखील आहे. पर्यायी भाषांतर: “कोण तुमच्या कुटुंबाचा भाग बनत आहे” (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
RUT 4 11 q47m כְּ⁠רָחֵ֤ל ׀ וּ⁠כְ⁠לֵאָה֙ 1 like Rachel and Leah याकोबाच्या या दोन बायका होत्या, ज्यांचे नाव बदलून इस्राएल ठेवण्यात आले.
RUT 4 11 cz4t בָּנ֤וּ…אֶת־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל 1 built up the house of Israel **अनेक मुलांना जन्म दिला जे इस्राएल राष्ट्र बनले**
RUT 4 11 abcb figs-parallelism וַ⁠עֲשֵׂה־חַ֣יִל בְּ⁠אֶפְרָ֔תָה וּ⁠קְרָא־שֵׁ֖ם בְּ⁠בֵ֥ית לָֽחֶם 1 Achieve honor in Ephrathah, and be renowned in Bethlehem! ही दोन वाक्ये अर्थाने समान आहेत. दुसरा वाक्यांश काहीसा पुनरावृत्ती करतो आणि पहिल्याच्या अर्थामध्ये भर घालतो. जोर देण्याची ही हिब्रू शैली आहे. पर्यायी अनुवाद: "तुम्ही बेथलेहेममध्ये चांगल्या गोष्टी करा आणि त्यांच्यासाठी प्रसिद्ध व्हा." (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]).
RUT 4 11 abcb figs-parallelism וַ⁠עֲשֵׂה־חַ֣יִל בְּ⁠אֶפְרָ֔תָה וּ⁠קְרָא־שֵׁ֖ם בְּ⁠בֵ֥ית לָֽחֶם 1 Achieve honor in Ephrathah, and be renowned in Bethlehem! ही दोन वाक्ये अर्थाने समान आहेत. दुसरा वाक्यांश काहीसा पुनरावृत्ती करतो आणि पहिल्याच्या अर्थामध्ये भर घालतो. जोर देण्याची ही हिब्रू शैली आहे. पर्यायी अनुवाद: "तुम्ही बेथलेहेममध्ये चांगल्या गोष्टी करा आणि त्यांच्यासाठी प्रसिद्ध व्हा." (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]).
RUT 4 11 ab65 figs-imperative וַ⁠עֲשֵׂה־חַ֣יִל בְּ⁠אֶפְרָ֔תָה וּ⁠קְרָא־שֵׁ֖ם בְּ⁠בֵ֥ית לָֽחֶם 1 Achieve honor in Ephrathah, and be renowned in Bethlehem! ही वाक्ये आशीर्वादाचे एक प्रकार आहेत. तुमच्या भाषेत योग्य आशीर्वादाची शैली वापरा. पर्यायी अनुवाद: "तुम्ही बेथलेहेममध्ये चांगल्या गोष्टी कराल आणि तुम्ही त्यांच्यासाठी प्रसिद्ध व्हाल." (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]).
RUT 4 11 uk9q וַ⁠עֲשֵׂה־חַ֣יִל בְּ⁠אֶפְרָ֔תָה 1 Achieve honor in Ephrathah बेथलेहेम शहराच्या सभोवतालचा परिसर एफ्राथाह म्हणून ओळखला जात असे आणि ते शहराचे दुसरे नाव बनले. बहुधा हे नाव बेथलेहेम शहरात आणि आसपास स्थायिक झालेल्या इस्रायली कुळातून आले असावे.
RUT 4 12 fn52 figs-metonymy וִ⁠יהִ֤י בֵֽיתְ⁠ךָ֙ כְּ⁠בֵ֣ית פֶּ֔רֶץ אֲשֶׁר־יָלְדָ֥ה תָמָ֖ר לִֽ⁠יהוּדָ֑ה 1 May your house be like the house of Perez, whom Tamar bore to Judah **घर** म्हणजे “कुटुंब” किंवा “कुळ”. पेरेसचे पुष्कळ वंशज होते जे इफ्राथाच्या वंशासह इस्राएलमध्ये मोठे वंश बनले. तसेच, त्याचे अनेक वंशज महत्त्वाचे लोक बनले. लोक देवाला रूथच्या मुलांद्वारे अशाच प्रकारे बवाजला आशीर्वाद देण्याची विनंती करत होते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
RUT 4 12 fn52 figs-metonymy וִ⁠יהִ֤י בֵֽיתְ⁠ךָ֙ כְּ⁠בֵ֣ית פֶּ֔רֶץ אֲשֶׁר־יָלְדָ֥ה תָמָ֖ר לִֽ⁠יהוּדָ֑ה 1 May your house be like the house of Perez, whom Tamar bore to Judah **घर** म्हणजे “कुटुंब” किंवा “कुळ”. पेरेसचे पुष्कळ वंशज होते जे इफ्राथाच्या वंशासह इस्राएलमध्ये मोठे वंश बनले. तसेच, त्याचे अनेक वंशज महत्त्वाचे लोक बनले. लोक देवाला रूथच्या मुलांद्वारे अशाच प्रकारे बवाजला आशीर्वाद देण्याची विनंती करत होते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
RUT 4 12 a433 יָלְדָ֥ה תָמָ֖ר לִֽ⁠יהוּדָ֑ה 1 Tamar bore to Judah रुथप्रमाणे तामारही विधवा होती. यहूदाला तामारसोबत एक मुलगा झाला, ज्याने तिच्या मृत पतीचे कुटुंब नाव चालू ठेवले.
RUT 4 12 xym8 מִן־הַ⁠זֶּ֗רַע אֲשֶׁ֨ר יִתֵּ֤ן יְהוָה֙ לְ⁠ךָ֔ 1 from the offspring that Yahweh gives you लोक यहोवाकडून आशीर्वाद मागत आहेत, की तो पेरेझप्रमाणेच रूथद्वारे बवाजला पुष्कळ मुले देईल जे चांगल्या गोष्टी करतील. तुमच्या भाषेत योग्य असे आशीर्वादाचे स्वरूप वापरा.
RUT 4 13 abcc figs-parallelism וַ⁠יִּקַּ֨ח בֹּ֤עַז אֶת־רוּת֙ וַ⁠תְּהִי־ל֣⁠וֹ לְ⁠אִשָּׁ֔ה 1 So Boaz took Ruth, and she became his wife या दोन वाक्प्रचारांचा अर्थ एकच आहे, कारण दुसरा वाक्प्रचार पुनरावृत्ती करतो आणि पहिल्याचा विस्तार करतो. ही एक हिब्रू काव्य शैली आहे. यूएसटी प्रमाणे दोन वाक्ये एकत्र केली जाऊ शकतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 8 and column 457.