Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
SandeepIngle 2021-11-15 05:00:56 +00:00
parent a770f30677
commit 54a13090e1
1 changed files with 4 additions and 4 deletions

View File

@ -158,15 +158,15 @@ JAS 2 25 bx6i figs-metaphor ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη 1 justified b
JAS 2 25 af9u ἀγγέλους 1 messengers
JAS 2 25 xm5m ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα 1 sent them away by another road तेव्हा पासुन दोन "निरोपे" "त्यांना" दोघांना सर्वनाम देण्यात आले,जर तुमच्या भाषेत ते रुप वापरले आहे. <br>(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JAS 2 26 uum8 figs-metaphor ὥσπερ γὰρ τὸ σῶμα χωρὶς πνεύματος νεκρόν ἐστιν οὕτως καὶ ἡ πίστις χωρὶς ἔργων νεκρά ἐστιν 1 For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead याकोब अलंंकारिक भाषेत "विश्वास" बोलत आहे,जर तो जीवधारी आहे जर तेथे कार्य आहे पण जीवंत नाही तर त्याच्यात तो नाही.वैकल्पिक भाषांतर:"व्यक्तीचा विश्वास खरा नाही जो वर तो कार्या तुन दाखवत नाही"<br><br><br> <br>(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
JAS 3 intro py3p 0 # याकोब 03 सामान्य नोंद<br> <br> ## रचना आणि स्वरूप<br>1. बोलण्यात स्व नियंत्रण गरज (३;१-१२)<br>2.जगाचे ज्ञान व स्वर्गीय ज्ञान यांच्यात विरोधाभास<br><br><br>## या अध्यायात बोलण्या विषयी मह त्वाची आकडेवाडी <br><br> ### रूपक <br>या अध्यायात,दररोजच्या जीवनातील स्पष्टीकरण याकोब येथे वापरत आहे देवाला आनंद देण्याच्या मार्गावर कसे जगावे हे तो शिकवीत आहे.(३;३) मध्ये तो घोड्यां बद्दल बोलत आहे, (३:३) मध्ये तो तारवांबद्दल (३;५) मध्ये रानात वणव्या बद्दल (३;७) मध्ये प्राणी श्वापद (३;११) मध्ये झऱ्याचे पाणी आणि (३;१२) मध्ये झाडाचीफळे <br> याकोब आपल्या वाचकांना शिकवतो की त्यांनी देवाला आनंदी करण्यासाठी त्यांना रोजच्या जीवनातून माहित असलेल्या गोष्टी लक्षात घेऊन जगणे आवश्यक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) <br>
JAS 3 intro py3p 0 # याकोब 03 सामान्य नोंद<br> <br> ## रचना आणि स्वरूप<br>1. बोलण्यात स्व नियंत्रण गरज (३;१-१२)<br>2.जगाचे ज्ञान व स्वर्गीय ज्ञान यांच्यात विरोधाभास<br><br><br>## या अध्यायात बोलण्या विषयी मह त्वाची आकडेवाडी <br><br> ### रूपक <br>या अध्यायात,दररोजच्या जीवनातील स्पष्टीकरण याकोब येथे वापरत आहे देवाला आनंद देण्याच्या मार्गावर कसे जगावे हे तो शिकवीत आहे.(३;३)(../०३/०३.md) मध्ये तो घोड्यां बद्दल बोलत आहे, (३:३)(../०३/०४.md) मध्ये तो तारवांबद्दल (३;५)(../०३/०५.md) मध्ये रानात वणव्या बद्दल (३;७)(../०३/०७.md) मध्ये प्राणी श्वापद (३;११)(../०३/११.md) मध्ये झऱ्याचे पाणी आणि (३;१२)(../०३/१२.md) मध्ये झाडाचीफळे <br> याकोब आपल्या वाचकांना शिकवतो की त्यांनी देवाला आनंदी करण्यासाठी त्यांना रोजच्या जीवनातून माहित असलेल्या गोष्टी लक्षात घेऊन जगणे आवश्यक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) <br>
JAS 3 1 p4uu figs-genericnoun μὴ πολλοὶ 1 Not many of you वैकल्पिक भाषांतर: "आमच्यातील बहुतेकांनी शिक्षक होऊ नये "
JAS 3 1 c36b ἀδελφοί μου 1 my brothers (१;२)मध्ये "बंधु" पहा याला तुम्ही कसे भाषांतर कराल.<br><br><br>वैकल्पिक भाषांतर: "माझे सहकारी विश्वासणारे"<br> (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>
JAS 3 1 c36b ἀδελφοί μου 1 my brothers (१;२)(../०१/०२.md)मध्ये "बंधु" पहा याला तुम्ही कसे भाषांतर कराल.<br>वैकल्पिक भाषांतर: "माझे सहकारी विश्वासणारे"<br> (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>
JAS 3 1 aw5f figs-explicit μεῖζον κρίμα λημψόμεθα. 1 we who teach will be judged more strictly "मोठ्या न्यायाने"याकोब म्हणत आहे जे देवाचे वचन शिक्षण देतात त्यांचा न्याय इतर लोकांपेक्षा अधिक कठोर होणार.जर हे तुमच्या वाचकांना उपयोगी असेल.हे सत्य का आहे याचे स्पष्टीकरण तुम्ही सुचीत करु शकता.वैकल्पिक भाषांतर: ""देव आपला न्याय करेल जे शिक्षण देतात कारण आपण त्याच्या शिकवणीच्या लोकांपेक्षा त्याचे शब्द चांगले जाणतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JAS 3 1 v7fa figs-exclusive 1 we who teach "याकोब येथे स्वत: बद्दल बोलत आहे.आणि इतर शिक्षकां बद्दल तो बोलतो आपल्या वाचकांना बोलत नाही, "आम्ही" म्हणून येथे सर्वनाम विशेषण आहे. वैकल्पिक भाषांतर: "जे कुणी शिक्षक आहे त्यांचा न्याय होणार" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
JAS 3 2 ab9h figs-inclusive πταίομεν ἅπαντες 1 we all stumble याकोब स्वत:बद्दल व इतर शिक्षकांबद्दल आता बोलत आहे आणि "आम्ही" संबोधलेले सर्वनाम इतर शिक्षक,वाचक सामन्य जन विशेष असे संबोधले आहे. वैक्लपिक भाषांतर:"सर्व जण अनेक मार्गात " <br>(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
JAS 3 2 p9ek figs-metaphor πταίομεν 1 stumble (२:१०) मध्ये याकोब अलंकारिक रीतीने बोलत लोक अडखळण आणणारे पाप करत आहे, प्रवासात चालतांना तोल गमावु शकतो वैकल्पिक भाषांतर:"आम्ही अनेक मार्गाने पापात असतो.... जगात पाप नाही " <br>"चालताना ते अडखळत असल्यासारखे पापाबद्दल बोलले जाते. वैकल्पिक भाषांतर: आम्ही अनेक मार्गात आम्ही पापात <br>(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JAS 3 2 p9ek figs-metaphor πταίομεν 1 stumble (२:१०)(../०२/१०.md) मध्ये याकोब अलंकारिक रीतीने बोलत लोक अडखळण आणणारे पाप करत आहे, प्रवासात चालतांना तोल गमावु शकतो वैकल्पिक भाषांतर:"आम्ही अनेक मार्गाने पापात असतो.... जगात पाप नाही " <br>"चालताना ते अडखळत असल्यासारखे पापाबद्दल बोलले जाते. वैकल्पिक भाषांतर: आम्ही अनेक मार्गात आम्ही पापात <br>(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JAS 3 2 t6xt ἐν λόγῳ οὐ πταίει 1 does not stumble in words "शब्द" याकोब या ठीकाणी परीभाषा वापरत आहे. अलंकारिक रीतीने अर्थाने लोक शब्द वापरत आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"जर कुणी बोलतांना पाप करीत नाही,जे तो बोलतो" किंवा"चुकीच्या गोष्टी सांगून पाप करत नाही"<br>(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])<br>
JAS 3 2 kn4v οὗτος τέλειος ἀνήρ 1 he is a perfect man (१:४) मध्ये पत्रात दिलेल्या अनेक भागात अगोदर वापरले आहे,"परिपुर्ण " हा शब्द हेतुला मिलता जुळता असुन काहीतरी विकसनशील असा प्रतीबिंबवले आहे. <br>वैकल्पिक भाषांतर: "तो आध्यात्मिकदृष्ट्या प्रौढ आहे"
JAS 3 2 kn4v οὗτος τέλειος ἀνήρ 1 he is a perfect man (१:४)(../०१/०४.md) मध्ये पत्रात दिलेल्या अनेक भागात अगोदर वापरले आहे,"परिपुर्ण " हा शब्द हेतुला मिलता जुळता असुन काहीतरी विकसनशील असा प्रतीबिंबवले आहे. <br>वैकल्पिक भाषांतर: "तो आध्यात्मिकदृष्ट्या प्रौढ आहे"
JAS 3 2 b16h figs-synecdoche χαλιναγωγῆσαι καὶ ὅλον τὸ σῶμα 1 control even his whole body "याकोब येथे "शरीर" सं बंधी अलंकारिक रीतीने बोलत आहे,म्हणजे तो व्यक्ती, त्याची कृती,स्वभाव, आपल्या मनातील भावना, उल्लेख करत आहे. वैकल्पिक भाषांतर:""त्याचे कार्य नियंत्रित करा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JAS 3 3 z2ez 0 General Information:
JAS 3 3 zql3 εἰ δὲ τῶν ἵππων τοὺς χαλινοὺς' εἰς τὰ στόματα βάλλομεν 1 Now if we put bits into horses' mouths "घोडे " हे वि शाल काय प्राणी आहे,त्यांचा उपयोग अनेक संसकृतीत, मालाचे व लोकांना प्रवास करण्यास वापरतात. घोड्याच्या "लगाम" बद्दल बोलतो. थोडासा धातूचा एक छोटासा तुकडा आहे जिथे ते जाते तेथे नियंत्रणासाठी घोड्याच्या तोंडात ठेवले जाते.जर तुमचा वाचक याच्याशी परिचित आहे "घोडा " व "लगाम" तुमच्या भाषांतर मध्ये तुम्ही दुसरा प्राणी किंवा दुसरे यंत्र तुम्ही सामान्य स्पष्टीकरण देण्यासाठी वापरु शकता.वैकल्पिक भाषांतर: " आपण उंटाच्या नाकात आकड्या बसवतात " किंवा आपण छोट्या बेसर मोठ्या प्राण्यासाठी वापरतो. <br><br> (पहा : [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 2839.