From 52ce244f2d03f745c7dec3ebdcf86f0390c44793 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: unfoldingWord Date: Tue, 5 Sep 2023 06:54:33 +0000 Subject: [PATCH] Converted from en_tn_59-HEB.tsv to tn_HEB.tsv Signed-off-by: unfoldingWord --- en_tn_59-HEB.tsv | 826 ----------------------------------------------- tn_HEB.tsv | 826 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 826 insertions(+), 826 deletions(-) delete mode 100644 en_tn_59-HEB.tsv create mode 100644 tn_HEB.tsv diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv deleted file mode 100644 index 35b5f83..0000000 --- a/en_tn_59-HEB.tsv +++ /dev/null @@ -1,826 +0,0 @@ -Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote -HEB front intro xy4n 0 "# इब्री लोकांस पत्राचा परिचय
## भाग 1: सामान्य परिचय

### इब्री लोकांस पत्राची रूपरेषा

. येशू देवाचे संदेष्टे आणि देवदूत यांच्यापेक्षा श्रेष्ठ आहे (1: 1-4: 13)
1. येशू यरुशलेमच्या मंदिरा (4: 14-7: 28)
1 मध्ये सेवा करणाऱ्या याजकांपेक्षा श्रेष्ठ आहे. येशूची सेवा त्याच्या लोकांबरोबर केलेल्या जुन्या करारापेक्षा श्रेष्ठ आहे (8: 1-10: 3 9)
1. विश्वास (11: 1-40)
1 सारखा आहे. देवासाठी विश्वासू होण्यासाठी उत्तेजन (12: 1-2 9)
1. प्रोत्साहन शुभेच्छा आणि समाप्ती करणे (13: 1-25)

### इब्री लोकांस हे पुस्तक कोणी लिहिले?

हे कोणालाही माहित नाही की इब्री लोकांस पत्र कोणी लिहिले. विद्वानांनी बऱ्याच वेगवेगळ्या लोकांना सूचित केले आहे जे संभवतः लेखक असू शकतात. पौल, लूक आणि बर्णबा संभाव्य लेखक आहेत. लिखित तारीख देखील ज्ञात नाही. बहुतेक विद्वानांना असे वाटते की ई. स. 70 च्या आधी हे लिहिण्यात आले होते. ई. स. 70 मध्ये यरुशलेमचा नाश झाला, परंतु या पत्रांच्या लेखकाने यरुशलेमविषयी असे म्हटले की ते अद्याप नष्ट झाले नाही.

### इब्री लोकांसचे पुस्तक नेमके काय आहे?

इब्री लोकांसच्या पुस्तकात, लेखकाने दाखवून दिले की जुन्या कराराच्या भविष्यवाण्या पूर्ण झाल्या. यहूदी ख्रिस्ती लोकांना प्रोत्साहित करण्यासाठी आणि जुन्या कराराच्या कोणत्याही प्रस्तावापेक्षा येशू श्रेष्ठ आहे हे सांगण्यासाठी लेखकाने हे केले. येशू परिपूर्ण महायाजक आहे. येशू परिपूर्ण बलिदान देखील होता. येशूचे बलिदान एकदा आणि सर्वकाळ होते कारण प्राण्यांचे बलिदान व्यर्थ ठरले. म्हणूनच, येशू हा देवाचा एकमात्र मार्ग आहे.

### या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित करावे?

भाषांतरकार या पुस्तकास त्याच्या ""इब्री"" या पारंपारिक शीर्षकाने संबोधित करू शकतात. किंवा ते ""इब्री लोकांना पत्र"" किंवा ""यहूदी ख्रिस्ती लोकांसाठी पत्र"" यासारख्या स्पष्ट शीर्षकांची निवड करू शकतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])

## भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना

### जुन्या करारामध्ये आवश्यक असलेले बलिदान आणि याजकांच्या कार्याबद्दल माहिती न घेता वाचकांना हे पुस्तक समजू शकेल काय?

हे प्रकरण समजून घेतल्याशिवाय वाचकांना हे पुस्तक समजून घेणे खूप कठीण होईल. यापैकी काही जुन्या कराराच्या संकल्पनांचे टिपेमध्ये किंवा या पुस्तकात परिचय देण्यावर भाषांतरकार कदाचित विचार करू शकतील.

### इब्री लोकांस पत्राच्या पुस्तकातील रक्ताचा विचार कसा आहे?

सुरु [इब्री 9: 7] (. ./../heb/09/07.md), रक्ताचा विचार बऱ्याचदा इस्राएलांबरोबर देवाच्या कराराच्या अनुसार बलिदान झालेल्या कोणत्याही प्राण्यांच्या मृत्यूचे प्रतिनिधित्व करण्यासाठी उपनाव म्हणून वापरले जाते. लेखकाने येशू ख्रिस्ताच्या मृत्यूचे वर्णन करण्यासाठी रक्त देखील वापरले. येशू परिपूर्ण बलिदान झाला जेणेकरून देव लोकांना त्याच्या पापांबद्दल क्षमा करेल. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])

सुरु [इब्री लोकांस 9: 1 9] (../../ हेब / 9/1 9. md), लेखकाने प्रतीकात्मक कृती म्हणून शिंपडण्याची कल्पना वापरली. जुन्या कराराच्या याजकांनी बलिदानाचे रक्त शिंपडले. हे प्राणी किंवा वस्तूंना लागू होणाऱ्या प्राण्यांच्या मृत्यूचे फायदे होते. यावरून असे दिसून आले की लोक किंवा वस्तू देवाला मान्य आहेत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-symaction]])

## भाग 3: महत्त्वपूर्ण अनुवाद समस्या

### यूएलटी मधील इब्री लोकांमध्ये ""पवित्र"" आणि ""शुद्ध"" कशाचे प्रतीक आहेत ते दर्शविते. शास्त्रवचने अशा शब्दांचा वापर कोणालाही दर्शविण्यासाठी करतात विविध कल्पनांची. या कारणास्तव, भाषांतरकारांना त्यांच्या आवृत्त्यांमध्ये त्यांचे प्रतिनिधित्व करणे कठीण आहे. इंग्रजीमध्ये अनुवाद करताना, यूएलटी खालील तत्त्वांचा वापर करते:

* कधीकधी एखाद्या संवादातील अर्थ नैतिक पवित्रता सूचित करते. सुवार्ता समजण्यासाठी खासकरुन महत्त्वपूर्ण हे आहे की देव ख्रिस्ती लोकांना पापरहित समजतो कारण ते येशू ख्रिस्तामध्ये एक आहेत. आणखी एक संबंधित तथ्य म्हणजे देव परिपूर्ण आणि निर्दोष आहे. तिसरे सत्य म्हणजे ख्रिस्ती लोक स्वतः जीवनात निर्दोष, दोषरहित रीतीने वागवले पाहिजे. या बाबतीत, यूएलटी ""पवित्र,"" ""पवित्र देव"", ""पवित्र"", किंवा ""पवित्र लोक"" वापरते. **कधीकधी याचा अर्थ, ख्रिस्ती लोकांना त्यांच्याकडून कोणतीही विशिष्ट भूमिका न सांगता साध्या संदर्भाचा अर्थ सूचित करते. या बाबतीत, यूएलटी ""विश्वासणारा"" किंवा ""विश्वासणारे"" असे शब्द वापरतो. (पहा: 6:10; 13:24)
* कधीकधी याचा अर्थ एखाद्याला किंवा देवासाठी एकटा ठरवलेल्या गोष्टीची कल्पना असते. या बाबतीत, यूएलटी ""पवित्र,"" ""वेगळे केलेला"", ""समर्पित"", किंवा ""आरक्षित"" वापरते. (पाहा: 2:11: 9: 13; 10:10, 14, 2 9; 13:12)

भाषांतरकारांनी त्यांच्या कल्पनांमध्ये या कल्पनांचे प्रतिनिधित्व कसे करावे याबद्दल विचार केला असेल तर यूएसटी सहसा मदत करेल.

### हिब्रूच्या पुस्तकातील मजकुरात कोणते मुख्य मुद्दे आहेत?

खालील गोष्टींसाठी पवित्र शास्त्रामधील आधुनिक आवृत्त्या जुन्या आवृत्त्यांपेक्षा वेगळ्या आहेत. यूएलटी मजकुरात आधुनिक वाचन आहे आणि जुने वाचन तळटीपमध्ये ठेवते. जर सामान्य भाषेत पवित्र शास्त्राचा अनुवाद अस्तित्वात असेल तर भाषांतरकारांनी त्या आवृत्तीत सापडलेली वाचन वापरण्याचा विचार करावा. नसल्यास भाषांतरकारांना आधुनिक वाचन करण्याची शिफारस केली जाते.

* ""आपण त्याला गौरव आणि सन्मानाने मुकुट दिला"" (2: 7). काही जुन्या आवृत्त्या वाचतात, ""तू त्याला गौरव आणि सन्मानाने मुकुट घातला आहेस आणि तू त्याला तुझ्या हातांनी केलेल्या कृतींवर ठेवले आहेस.""
* ""ज्यांनी आज्ञा पाळली त्यांच्याशी विश्वासात एक राहिले नाही"" (4: 2). काही जुन्या आवृत्त्या वाचतात, ""ज्या लोकांनी विश्वास ठेवल्याशिवाय ते ऐकले.""
* ""ख्रिस्त चांगल्या गोष्टींचा महायाजक म्हणून आला"" (9: 11). काही आधुनिक आवृत्त्या व जुन्या आवृत्त्या वाचतात, ""ख्रिस्त येणाऱ्या चांगल्या गोष्टींचा महायाजक म्हणून आला."" ""जे कैदी होते त्यांना""
10 ""(10:34). काही जुन्या आवृत्त्यामध्ये ""माझ्या साखळ्यांतील.""
* *""त्यांना दगडमार करण्यात आला. ते दोनमध्ये चकित झाले. ते तलवारीने मारले गेले ""(11:37) असे आहे. काही जुन्या आवृत्त्या वाचतात, ""त्यांना दगडमार करण्यात आली, त्यांचे तुकडे केले, त्यांना मोहात पाडण्यात आले, ते तलवारीने मारले गेले.""
* ""जर एखाद्या प्राण्याने जरी पर्वताला स्पर्श केला तर त्याला दगडमार करावी"" (12:20). काही जुन्या आवृत्त्या वाचतात, ""जरी एखाद्या प्राण्याने पर्वताला स्पर्श केला असेल तर त्याला दगडमार करावी किंवा तो बाणाने मारला गेला पाहिजे.""

(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-textvariants]])
" -HEB 1 intro aaf9 0 "# इब्री लोकांस पत्र 01 सामान्य टिपा
## रचना आणि स्वरूप

हा धडा वर्णन करतो की देवदूतांपेक्षा येशू आपल्यासाठी अधिक महत्वाचा कसा आहे.

काही भाषांतरांत प्रत्येक कविता प्रत्येक उर्वरित मजकूरापेक्षा उजवीकडे पाठवते वाचण्यास सोपे यूएलटी हे 1: 5, 7-13 मधील कवितेद्वारे करतो, जे जुन्या करारातील शब्द आहेत.

### ""आमचे पूर्वज""

लेखकाने हे पत्र यहुदी म्हणून वाढलेल्या ख्रिस्ती लोकांना लिहिले. म्हणूनच या पत्राला ""इब्री"" असे म्हटले जाते.

## या अध्यायातील भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे

### अलंकारिक प्रश्न

लेखक येशूला देवदूतांपेक्षा श्रेष्ठ असल्याचे सिद्ध करण्यासाठी अलंकारिक प्रश्न वापरतो. त्यांना आणि वाचकांना प्रश्नांची उत्तरे माहित आहेत आणि लेखक हे जाणतात की वाचकांना प्रश्नांची उत्तरे विचारात घेताना त्यांना हे समजेल की देवदूतांपैकी कोणत्याही देवदूतांपेक्षा देवपुत्र अधिक महत्वाचा आहे.

### कविता
जुन्या कराराच्या संदेष्ट्यांप्रमाणेच यहूदी शिक्षक, त्यांच्या सर्वात महत्वाच्या शिकवणी कवितेच्या स्वरूपात ठेवतील ज्यामुळे श्रोत्यांना शिकण्यास आणि लक्षात ठेवण्यास सक्षम होतील.
" -HEB 1 1 c5f3 0 General Information: हे पत्र पाठविले गेलेले प्राप्तकर्त्यांचा उल्लेख करीत नसले तरी लेखकाने विशेषत: इब्री (यहूदी) यांना लिहिले, जे अनेक जुन्या कराराच्या संदर्भांना समजले असतील. -HEB 1 1 c5f3 0 General Information: ही प्रस्तावना संपूर्ण पुस्तिकासाठी पार्श्वभूमी देते: पुत्राची आश्चर्यकारक महानता - पुत्र सर्वांपेक्षा श्रेष्ठ आहे. हे पुस्तक संदेष्टे व देवदूतांपेक्षा देवाचा पुत्र श्रेष्ठ आहे यावर भर देऊन सुरु होते. -HEB 1 2 scr8 ἐπ’ ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν τούτων 1 in these last days "या अंतिम दिवसात. हा वाक्यांश म्हणजे येशू जेव्हा त्याची सेवा सुरू करीत होता, तोपर्यंत देव त्याच्या निर्मितीमध्ये त्याचे पूर्ण शासन स्थापित करेपर्यंत वाढवितो. -HEB 1 2 d386 guidelines-sonofgodprinciples 0 through a Son देवाचा पुत्र येशू याचे पुत्र हे येथे महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -HEB 1 2 i93z figs-metaphor 0 to be the heir of all things लेखकाने आपल्या पुत्राकडून संपत्ती व उन्नती मिळवण्याचा हक्क पुत्रास दिला आहे असे सांगतो. वैकल्पिक अनुवादः ""सर्व गोष्टींचा मालक"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -HEB 1 2 gqj8 0 It is through him that God also made the universe सर्व गोष्टी देवाने पुत्राद्वारे निर्माण केल्या गेल्या" -HEB 1 3 hn4q 0 the brightness of God's glory "त्याच्या वैभवाचा प्रकाश. देवाचे तेज एका तेजस्वी प्रकाशाशी संबंधित आहे. लेखक म्हणत आहे की पुत्र त्या प्रकाशाचे प्रतीक आहे आणि पूर्णपणे देवाचे गौरव दर्शवितो. -HEB 1 3 b7jc τῆς δόξης, χαρακτὴρ τῆς ὑποστάσεως αὐτοῦ 1 glory, the exact representation of his being गौरव, देवाच्या अस्तित्वाची प्रतिमा. ""त्याच्या अस्तित्वाची अचूक ओळख"" म्हणजे ""देवाच्या गौरवाचे तेज"" असे आहे. पुत्र देवाचे चरित्र आणि सार सादर करतो आणि देव सर्वकाही पूर्णपणे प्रस्तुत करतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""गौरव आणि देवासारखे आहे"" किंवा ""वैभव, आणि देवाबद्दल काय खरे आहे तेच पुत्राबद्दल सत्य आहे""" -HEB 1 3 ms8z figs-metonymy τῷ ῥήματι τῆς τῆς δυνάμεως δυνάμεως αὐτοῦ 1 the word of his power "त्याचे सामर्थ्यवान शब्द. येथे ""शब्द"" म्हणजे संदेश किंवा आज्ञा होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याच्या शक्तिशाली आज्ञा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -HEB 1 3 l1pg figs-abstractnouns 0 After he had made cleansing for sins ""शुद्ध करणे"" नावाचे अमूर्त संज्ञा क्रियापद म्हणून व्यक्त केले जाऊ शकते: ""स्वच्छ करणे"". वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याने आम्हाला पापांपासून शुद्ध करणे समाप्त केल्यानंतर"" किंवा ""आमच्या पापांपासून आम्हाला शुद्ध करणे समाप्त केल्यानंतर"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -HEB 1 3 f729 figs-metaphor καθαρισμὸν τῶν ἁμαρτιῶν ποιησάμενος 1 he had made cleansing for sins लेखक म्हणत आहे की पापांची क्षमा केली आहे जसे की ती व्यक्ती शुद्ध करत होती. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने आमच्या पापांची क्षमा करावी हे त्याने शक्य केले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -HEB 1 3 xij7 translate:translate-symaction ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τῆς Μεγαλωσύνης ἐν ὑψηλοῖς 1 he sat down at the right hand of the Majesty on high देवाच्या उजव्या बाजूस बसणे हा देवाकडून मोठा सन्मान व अधिकार मिळविण्याची एक प्रतीकात्मक कृती आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""तो उच्च स्थानापेक्षा श्रेष्ठ व प्रतिष्ठेच्या ठिकाणी बसला"" (पहा: [[आरसी: // एन / टा / माणूस / अनुवाद: भाषांतर-सिमक्शन]]) -HEB 1 3 ir7x figs-metonymy δεξιᾷ τῆς Μεγαλωσύνης ἐν ὑψηλοῖς 1 the Majesty on high येथे ""प्रताप"" हे देवाला संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः "" सर्वश्रेष्ठ देव"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -HEB 1 4 mn1p 0 General Information: प्रथम भविष्यसूचक अवतरण (तू माझा पुत्र आहेस) स्तोत्रांमधून येते. संदेष्टा शमुवेलने दुसऱ्यांदा (मी त्याला एक वडील होईल) लिहिले. ""तो"" च्या सर्व घटनांचा उल्लेख येशू, पुत्र आहे. ""तूम्ही"" हा शब्द येशूचा आहे आणि ""मी"" आणि ""मला"" शब्द देव पिता आहे. -HEB 1 4 x4bh γενόμενος 1 He has become पुत्र झाला आहे" -HEB 1 4 fzg3 figs-metonymy 0 as the name he has inherited is more excellent than their name "येथे ""नाव"" म्हणजे सन्मान व आधिकार होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""ज्याने मिळालेली प्रतिष्ठा आणि अधिकार त्याच्या वारस व अधिकारापेक्षा श्रेष्ठ आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -HEB 1 4 qt7q figs-metaphor κεκληρονόμηκεν 1 he has inherited "आपल्या वडिलांकडून मिळालेली श्रीमंती व संपत्ती म्हणजे जसे की, सन्मान व अधिकार मिळवण्याबद्दल लेखक म्हणतात. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याने प्राप्त केले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 1 5 ww5h figs-rquestion 0 "For to which of the angels did God ever say, ""You are my son ... a son to me""?" "हा प्रश्न यावर जोर देतो की देव कोणत्याही देवदूतास त्याचा पुत्र असे बोलावत नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने कोणत्याही देवदूतांना असे म्हटले नाही की तू माझा पुत्र आहेस ... माझ्यासाठी एक मुलगा आहेस. '"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -HEB 1 5 t48e figs-parallelism 0 You are my son ... I have become your father या दोन वाक्यांशांचा अर्थ अनिवार्यपणे सारखाच आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -HEB 1 6 b6dy 0 General Information: "या भागातील प्रथम अवतरण, ""सर्व देवदूतांचे ... त्याला,"" मोशेने लिहिलेल्या पुस्तकांपैकी एक आहे. दुसरे उद्धरण ""स्तोत्रसंहिता"" आहे, ""तो आहे जो अग्नी करतो," -HEB 1 6 b4s2 figs-metaphor τὸν πρωτότοκον 1 the firstborn "याचा अर्थ येशू आहे. लेखकाने त्याला ""ज्येष्ठ"" म्हणून संबोधले आहे जे इतर प्रत्येकावरील पुत्राचे महत्त्व आणि अधिकार यावर जोर देते. याचा अर्थ असा होत नाही की येशू अस्तित्वात असल्याच्या काही काळाआधी किंवा देवाचे येशूसारखे इतर पुत्र होते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याचा सन्मानित पुत्र, त्याचा एकुलता एक पुत्र"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 1 6 n7ph λέγει 1 he says देव म्हणतो -HEB 1 7 isd8 figs-metaphor , ὁ ποιῶν τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύματα καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ πυρὸς φλόγα 1 He is the one who makes his angels spirits, and his servants flames of fire "संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""देवाने आपल्या दूतांना आत्मा बनविण्यास प्रेरित केले आहे जो अग्नीच्या ज्वालेप्रमाणे त्याची सेवा करतो"" किंवा 2) देव आपल्या दूतांना व सेवकांना अग्नी व अग्नीचे ज्वाला बनवतो. मूळ भाषेत ""देवदूत"" हा शब्द ""दूत"" सारखेच आहे आणि ""आत्मा"" हा शब्द ""वारा"" सारखाच आहे. एकतर संभाव्य अर्थाने, मुद्दा असा आहे की देवदूतांनी पुत्राची सेवा केली कारण तो श्रेष्ठ आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 1 8 vl1n 0 General Information: हे शास्त्रीय उद्धरण स्तोत्रांमधून येते. -HEB 1 8 p1xx 0 But to the Son he says पण देव पुत्राला हे म्हणतो -HEB 1 8 b155 guidelines-sonofgodprinciples Υἱόν 1 Son देवाचा पुत्र येशू याचे हे महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -HEB 1 8 ewm4 figs-metonymy 0 Your throne, God, is forever and ever "पुत्राचे सिंहासन त्याचे नियम प्रतिनिधित्व करते. वैकल्पिक अनुवादः ""आपण देव आहात आणि आपले राज्य कायमचे टिकेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -HEB 1 8 k4cf figs-metonymy 0 The scepter of your kingdom is the scepter of justice "येथे ""राजदंड"" हा पुत्र राज्याचा संदर्भ आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""आणि आपण आपल्या राज्याच्या लोकांवर न्यायाने राज्य कराल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -HEB 1 9 t9yw figs-metaphor ἔχρισέν σε ἔλαιον ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς μετόχους σου 1 has anointed you with the oil of joy more than your companions "येथे ""आनंदाचे तेल"" देवाचा सन्मान मिळाल्यावर पुत्राला आनंद झाला. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्याला सन्मानित केले गेले आहे आणि आपण इतर कोणाहीपेक्षा अधिक आनंदित केले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 1 10 nsd4 0 General Information: हा उद्धरण दुसऱ्या स्तोत्रातून आले आहे. -HEB 1 10 zp5r 0 Connecting Statement: लेखक सांगतो की येशू देवदूतांपेक्षा श्रेष्ठ आहे. -HEB 1 10 tmu5 κατ’ ἀρχάς 1 In the beginning काहीही अस्तित्वात येण्यापूर्वी -HEB 1 10 j64k figs-metaphor σὺ τὴν γῆν ἐθεμελίωσας' γῆν ἐθεμελίωσας 1 you laid the earth's foundation "लेखक पृथ्वीविषयी जणू एखाद्या पायावर इमारत बांधावी अशी देवाने ती बांधली असल्याचे बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""तू पृथ्वी निर्माण केली"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 1 10 r19v figs-metonymy ἔργα τῶν χειρῶν σού εἰσιν οἱ οὐρανοί 1 The heavens are the work of your hands "येथे ""हात"" देवाच्या शक्ती आणि कृतीचा संदर्भ घेतात. वैकल्पिक अनुवादः ""तू स्वर्ग बनविला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -HEB 1 11 a6le αὐτοὶ ἀπολοῦνται 1 They will perish "स्वर्ग आणि पृथ्वी नाहीशी होईल किंवा ""आकाश व पृथ्वी अस्तित्वात असणार नाही""" -HEB 1 11 qy4e figs-simile ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται 1 wear out like a piece of clothing लेखक आकाश व पृथ्वीविषयी बोलतात जसे की ते कपड्यांचे तुकडे होते जे जुने होतील आणि शेवटी बेकार होतील. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-simile]]) -HEB 1 12 n4hl figs-simile ὡσεὶ περιβόλαιον ἑλίξεις ἑλίξεις αὐτούς 1 roll them up like a cloak लेखक स्वर्ग आणि पृथ्वीबद्दल बोलत आहे की ते वस्त्र किंवा इतर वस्त्रे आहेत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-simile]]) -HEB 1 12 iv4r figs-simile ὡς ἱμάτιον ἀλλαγήσονται 1 they will be changed like a piece of clothing लेखक कपड्यांसारखे आकाश आणि पृथ्वीविषयी बोलतात जे इतर कपड्यांकरिता बदलता येतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-simile]]) -HEB 1 12 i761 figs-activepassive ἀλλαγήσονται 1 they will be changed "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""तू त्यांना बदलशील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 1 12 v5mf figs-metaphor ἔτη σου οὐκ ἐκλείψουσιν ἐκλείψουσιν 1 your years do not end "देवाचे सार्वकालिक अस्तित्व दर्शविण्यासाठी वेळ कालावधी वापरली जाते. वैकल्पिक अनुवादः ""आपले आयुष्य कधीही संपणार नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 1 13 pqs9 0 General Information: हा उद्धरण दुसऱ्या स्तोत्रातून आले आहे. -HEB 1 13 kz68 figs-rquestion 0 "But to which of the angels has God said at any time ... feet""?" "देवाने कधीही देवदूतास असे म्हटले नाही की, लेखक यावर एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""परंतु देव कधीच कोणत्याही देवदूताला असे म्हणाला नाही ....पदासन ""(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -HEB 1 13 s6k7 translate-symaction κάθου ἐκ δεξιῶν μου 1 Sit at my right hand "देवाच्या उजव्या बाजूस बसणे हि देवाकडून मोठा सन्मान व अधिकार मिळविण्याची एक प्रतीकात्मक कृती आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""माझ्या बरोबर सन्मानाच्या ठिकाणी बस"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-symaction]])" -HEB 1 13 ulp5 figs-metaphor ἕως θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν τῶν ποδῶν ποδῶν σου 1 until I make your enemies a stool for your feet ख्रिस्ताच्या शत्रूंनी असे म्हटले आहे की राजा ज्या गोष्टीवर आपले पाय ठेवतो त्या गोष्टी बनतील. ही प्रतिमा त्याच्या शत्रूंसाठी पराजय आणि अपमान दर्शवते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -HEB 1 14 fk5v figs-rquestion 0 Are not all angels spirits ... inherit salvation? "लेखक हा प्रश्न वाचकांना आठवण करून देतो की देवदूत ख्रिस्तासारखे शक्तिशाली नाहीत, परंतु त्यांच्यात वेगळी भूमिका आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""सर्व देवदूतांना आत्मा आहेत ...... तारण प्राप्त करतात."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -HEB 1 14 v541 figs-metaphor διὰ τοὺς μέλλοντας κληρονομεῖν σωτηρίαν 1 for those who will inherit salvation "देवाने विश्वासणाऱ्यांना जे वचन दिले आहे ते प्राप्त करणे म्हणजे एखाद्या कुटुंबातील सदस्याकडून मालमत्ता आणि संपत्ती मिळाल्याबद्दल बोलले जाते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्यांना देव वाचवेल त्यांना"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 2 intro s2gd 0 "# इब्री लोकांस पत्र 02 सामान्य टिपा
## रचना आणि स्वरूप

येशू, सर्वात महान इस्राएली मोशेपेक्षा कसा उत्तम आहे याबद्दलचा हा अध्याय आहे.

काही भाषांतरांमध्ये प्रत्येक कविता रेखाटण्यासाठी उर्वरित मजकुरापेक्षा योग्य आहे आणि वाचण्यास सोपे यूएलटी हे 2: 6-8, 12-13 मधील कवितेने केले आहे जे जुन्या करारातील शब्द आहेत.

## या अध्यायातील विशेष संकल्पना

### बंधू

लेखक कदाचित ""बंधू"" म्हणजे यहूदी म्हणून वाढणारे ख्रिस्ती यांना दर्शवतो.
" -HEB 2 1 x7px 0 Connecting Statement: लेखकाने दिलेल्या पाच त्वरित चेतावणींपैकी हि पहिलीच आहे. -HEB 2 1 c72f figs-inclusive 0 we must "येथे ""आपण"" लेखक संदर्भित करतो आणि त्याचे प्रेक्षक समाविष्ट करतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-inclusive]])" -HEB 2 1 ayd1 figs-metaphor 0 so that we do not drift away from it "या रूपकासाठी संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) जे लोक देवाच्या शब्दावर विश्वास ठेवणे थांबवतात अशा लोकांविषयी असे बोलले जाते की जणू पाण्यातील स्थितीतून बोट वाहू लागल्यासारखे ते दूर जात आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेणेकरून आपण विश्वास ठेवणे थांबवू नये"" किंवा 2) जे लोक देवाचे शब्द पाळत नाहीत त्यांचे बोलणे जणू पाण्यावरून जाणाऱ्या बोटीप्रमाणेच दूर जात आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""म्हणून आपण ते पाळण्याचे थांबवू नये"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 2 2 j4fa figs-explicit 0 For if the message that was spoken through the angels "यहूदी विश्वास ठेवतात की देवाने मोशेला देवदूताद्वारे नियमशास्त्र सांगितले. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जर देवाने देवदूतांमार्फत बोललेला संदेश"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 2 2 k5kb εἰ γὰρ ὁ λόγος 1 For if the message "लेखक निश्चित आहे की हे सत्य खरे आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""संदेशामुळे""" -HEB 2 2 u52i figs-metonymy πᾶσα παράβασις καὶ παρακοὴ ἔλαβεν ἔνδικον μισθαποδοσίαν 1 every trespass and disobedience receives just punishment "येथे ""पाप"" आणि ""अवज्ञा"" पापांसाठी दोषी असणाऱ्या लोकासाठी आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रत्येकजण जो पाप करतो आणि अवज्ञा करतो तोच फक्त शिक्षा प्राप्त करील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -HEB 2 2 y2y7 figs-doublet παράβασις καὶ παρακοὴ 1 trespass and disobedience या दोन शब्दांचा मूळ अर्थ एकच आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublet]]) -HEB 2 3 fv4q figs-rquestion 0 how then can we escape if we ignore so great a salvation? "ख्रिस्ताद्वारे देवाचे तारण नाकारले तर लोकांना निश्चितच दंड मिळेल असा जोर देण्यासाठी लेखक एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवादः ""देव आपल्याला कसे वाचवू शकेल याबद्दलच्या संदेशाकडे लक्ष देत नसल्यास देव आपल्याला नक्कीच शिक्षा करील!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -HEB 2 3 i2zv ἀμελήσαντες 1 ignore "यावर लक्ष देऊ नका किंवा ""महत्त्वाचे मानू नका""" -HEB 2 3 gm6v figs-activepassive 0 This is salvation that was first announced by the Lord and confirmed to us by those who heard it "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. ""तारण"" नावाचा अमूर्त संज्ञा एखाद्या मौखिक वाक्यांशाद्वारे भाषांतरित केली जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः ""देव आपणास कसे वाचवेल याबद्दल प्रथम देव स्वतःचा संदेश घोषित करतो आणि मग ज्यांनी संदेश ऐकला त्यांनी आम्हाला याची पुष्टी दिली"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" -HEB 2 4 m2p8 κατὰ αὐτοῦ θέλησιν 1 according to his will ज्या प्रकारे त्याला ते करायचे होते -HEB 2 5 jh56 0 General Information: जुन्या करारातील स्तोत्रसंहिता या पुस्तकात उद्धरण दिले आहे. हे पुढील विभागाद्वारे चालू आहे. -HEB 2 5 v7qf 0 Connecting Statement: लेखकाने हिब्रू विश्वासणाऱ्यांना आठवण करून दिली की पृथ्वी एक दिवस प्रभू येशूच्या शासनाखाली असेल. -HEB 2 5 i3bh 0 For it was not to the angels that God subjected देवाने दूतांना सत्ताधीश बनविले नाही -HEB 2 5 rqr9 figs-metonymy τὴν οἰκουμένην μέλλουσαν 1 the world to come "येथे ""जग"" तेथे राहणाऱ्या लोकांना संदर्भित करते. आणि ""येणे"" म्हणजे ख्रिस्त परतल्यानंतर पुढच्या युगातील हे जग आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोक जे नवीन जगात राहतील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -HEB 2 6 df5a figs-rquestion τί ἐστιν ἄνθρωπος, ὅτι μιμνῄσκῃ αὐτοῦ? 1 What is man, that you are mindful of him? "हा अलंकारिक प्रश्न मानवांच्या अपरिष्कारावर जोर देतो आणि आश्चर्य व्यक्त करतो की देव त्यांच्याकडे लक्ष देईल. वैकल्पिक अनुवाद: ""मानव शुल्लक आहेत , आणि तरीसुद्धा आपण त्याबद्दल विचार करता!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -HEB 2 6 wkd9 figs-idiom ἢ υἱὸς ἀνθρώπου, ὅτι ἐπισκέπτῃ αὐτόν? 1 Or a son of man, that you care for him? """मनुष्याचा पुत्र"" ही म्हण आहे जी मानवांना दर्शवते. हा खंबीर प्रश्न म्हणजे मूळ वक्तृत्वक प्रश्न आहे. हे आश्चर्य व्यक्त करते की देव मानवांची काळजी घेईल, जे शुल्लक आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: ""मनुष्य हे कमी महत्त्व आहेत आणि तरीही आपण त्यांची काळजी घेता!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parallelism]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -HEB 2 6 e47v figs-ellipsis ἢ υἱὸς ἀνθρώπου 1 Or a son of man "क्रिया मागील प्रश्नावरून पुरविली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""किंवा मनुष्याचा पुत्र काय आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -HEB 2 7 ka5a figs-metaphor ἠλάττωσας βραχύ παρ’ ἀγγέλους 1 a little lower than the angels "लोक देवदूतांपेक्षा कमी महत्त्वपूर्ण आहेत असे मानतात की लोक देवदूतांच्या स्थितीपेक्षा कमी स्थितीत उभे आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ""देवदूतांपेक्षा कमी महत्त्वाचे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 2 7 tjn6 figs-genericnoun 0 made man ... crowned him "येथे, ही वाक्ये एका विशिष्ट व्यक्तीचा संदर्भ घेत नाहीत परंतु सामान्यतः मानवांना पुरुष आणि स्त्री समेत. वैकल्पिक अनुवादः ""बनवलेले मानव ... त्यांना मुकुट"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-genericnoun]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" -HEB 2 7 s85x figs-metaphor δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφάνωσας αὐτόν 1 you crowned him with glory and honor "वैभव आणि सन्मानाचे वरदान म्हणजे विजेते खेळाडूच्या डोक्यावर असलेल्या पानांचा पुष्पगुच्छ असल्यासारखे बोलले जाते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण त्यांना मोठे गौरव आणि सन्मान दिले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 2 8 ac9f figs-genericnoun 0 his feet ... to him "येथे, ही वाक्ये एका विशिष्ट व्यक्तीचा संदर्भ घेत नाहीत परंतु सामान्यतः मानवांना पुरुष आणि स्त्री समेत शामिल आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांचे पाय ... त्यांच्याकडे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-genericnoun]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" -HEB 2 8 k5j2 figs-metaphor πάντα ὑπέταξας ὑπέταξας ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτοῦ 1 You put everything in subjection under his feet "लेखकांनी प्रत्येक गोष्टीवर नियंत्रण ठेवण्याबद्दल बोलले आहे जसे की त्यांनी त्यांच्या पायांसह प्रत्येक गोष्टीवर पाऊल ठेवले आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""आपण त्यांना सर्वकाही वरती नियंत्रित दिले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 2 8 rf44 figs-doublenegatives οὐδὲν οὐδὲν ἀφῆκεν ἀφῆκεν αὐτῷ ἀνυπότακτον 1 He did not leave anything not subjected to him "हे दुहेरी नकारात्मक म्हणजे सर्व गोष्टी ख्रिस्ताच्या अधीन असतील. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने सर्वकाही त्यांच्या अधीन केले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" -HEB 2 8 xy7c οὔπω ὁρῶμεν ὁρῶμεν αὐτῷ τὰ πάντα ὑποτεταγμένα 1 we do not yet see everything subjected to him आपल्याला माहित आहे की मानव अद्याप सर्वांच्या नियंत्रनात नाही -HEB 2 9 ijd1 0 Connecting Statement: लेखकाने हे इब्री विश्वासणाऱ्यांना आठवण करून दिली की, जेव्हा तो पृथ्वीवरील देवदूतांपेक्षा कमी झाला तेव्हा तो पापांची क्षमा करण्यासाठी मरण पावला, आणि तो विश्वासणाऱ्यांसाठी दयाळू महायाजक बनला. -HEB 2 9 gi12 τι βλέπομεν 1 we see him आम्हाला माहित आहे की एक आहे -HEB 2 9 ma4j figs-activepassive τι ἠλαττωμένον 1 who was made "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने ज्याला बनवले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 2 9 i4fc 0 lower than the angels ... crowned with glory and honor हे शब्द आपण [इब्री 2: 7] (../ 02 / 07.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा. -HEB 2 9 bil4 figs-metaphor γεύσηται θανάτου 1 he might taste death "मृत्यूचा अनुभव असा आहे की जसे की ते अन्न होते जे लोक स्वाद घेऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवादः ""तो मृत्यूचा अनुभव घेऊ शकेल"" किंवा ""तो मरेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 2 10 r899 figs-metaphor πολλοὺς υἱοὺς εἰς δόξαν ἀγαγόντα 1 bring many sons to glory "येथे महिलेची भेट म्हणून सांगितले जाते की ते लोक ज्या ठिकाणी आणले जाऊ शकतात अशा ठिकाणी. वैकल्पिक अनुवादः ""अनेक मुले वाचवा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 2 10 l95y figs-gendernotations πολλοὺς υἱοὺς 1 many sons "येथे हे पुरुष आणि स्त्री समेत ख्रिस्तामधील विश्वासणाऱ्यांचा उल्लेख आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""अनेक विश्वासणारे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" -HEB 2 10 sw9t figs-metaphor τὸν ἀρχηγὸν τῆς τῆς σωτηρίας σωτηρίας αὐτῶν 1 the leader of their salvation "संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) हे एक रूपक आहे ज्यामध्ये लेखक तारणाविषयी बोलतो, जसे की तो एक गंतव्यस्थान होता आणि येशू रस्त्यावर राहणाऱ्या लोकांसमोर जातो आणि त्याला तारण देतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""ज्याला लोक तारणाकडे वळवतात"" किंवा 2) येथे ""नेता"" म्हणून भाषांतरित केलेला शब्द ""संस्थापक"" असा होऊ शकतो आणि लेखक तारण स्थापित करणारा येशू म्हणून बोलतो किंवा लोकांना वाचवण्यासाठी देव बनवू शकतो . वैकल्पिक अनुवाद: ""असा एक जो त्यांचे तारण शक्य करतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 2 10 l321 figs-metaphor τελειῶσαι 1 complete प्रौढ आणि पूर्ण प्रशिक्षित होणे म्हणजे एखाद्या व्यक्तीने पूर्ण केल्याप्रमाणे बोलले जाते, कदाचित त्याचे संपूर्ण शरीराचे अवयव पूर्ण केले जाईल. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -HEB 2 11 jy9p 0 General Information: हे भविष्यसूचक उद्धरण राजा दाविदाच्या स्तोत्रातून आले आहे. -HEB 2 11 ky9v ὅ ἁγιάζων 1 the one who sanctifies "जो इतरांना पवित्र करतो किंवा ""जो इतरांना पापांपासून शुद्ध करतो""" -HEB 2 11 jzw3 figs-activepassive οἱ ἁγιαζόμενοι 1 those who are sanctified "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्याला त्याने पवित्र केले आहे"" किंवा ""ज्याला त्याने पापांपासून शुद्ध केले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 2 11 bj7i figs-explicit 0 have one source "जो त्या स्त्रोत स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""एक स्रोत आहे, स्वतः देव आहे"" किंवा ""समान पिता आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])" -HEB 2 11 ul23 0 he is not ashamed येशूला लाज वाटली नाही -HEB 2 11 k1q5 figs-doublenegatives 0 is not ashamed to call them brothers "हे दुहेरी नकारात्मक म्हणजे ते त्यांचे भाऊ म्हणून दावा करतील. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यांना त्यांचे भाऊ म्हणणे आनंददायी आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" -HEB 2 11 a8h9 figs-gendernotations ἀδελφοὺς 1 brothers येथे येशू आणि पुरुष दोघांचाही समावेश असलेल्या सर्वांना येशूवर विश्वास आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) -HEB 2 12 e88p figs-metonymy ἀπαγγελῶ τὸ ὄνομά σου τοῖς τοῖς ἀδελφοῖς ἀδελφοῖς μου 1 I will proclaim your name to my brothers "येथे ""नाव"" म्हणजे त्या व्यक्तीची प्रतिष्ठा आणि त्यांनी काय केले ते होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी माझ्या बांधवांनी केलेल्या महान गोष्टींचा मी प्रचार करीन"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -HEB 2 12 tn8n ἐν μέσῳ ἐκκλησίας 1 from inside the assembly जेव्हा विश्वासणारे देवाची आराधना करण्यासाठी एकत्र येतात -HEB 2 13 dx1q 0 General Information: संदेष्टा यशया याने हे अवतरण लिहिले -HEB 2 13 s1fp "καὶ πάλιν,""" 1 And again, आणि एका संदेष्ट्याने देवाविषयी येशूने काय म्हंटले ते दुसऱ्या शास्त्रवचनातील एका भविष्यवाणीत लिहिले आहे: -HEB 2 13 xap9 figs-metaphor τὰ παιδία 1 the children "हे जे ख्रिस्तामध्ये विश्वास ठेवतात त्यांच्याविषयी ते बोलतात. वैकल्पिक अनुवादः ""माझ्या मुलांप्रमाणेच"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 2 14 qj3d figs-metaphor τὰ παιδία 1 the children "हे जे ख्रिस्तामध्ये विश्वास ठेवतात त्यांच्याविषयी ते बोलतात. वैकल्पिक अनुवादः ""माझ्या मुलांप्रमाणेच"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 2 14 ndv2 figs-idiom κεκοινώνηκεν αἵματος καὶ σαρκός 1 share in flesh and blood """मांस व रक्त"" हा वाक्यांश लोकांच्या मानवी स्वभावाचा संदर्भ देते. वैकल्पिक अनुवादः ""सर्व मानव आहेत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])" -HEB 2 14 fy7a αὐτὸς παραπλησίως μετέσχεν τῶν αὐτῶν 1 he likewise shared in the same "येशू त्याच प्रकारे देह व रक्तामध्ये सहभागी झाला किंवा ""येशू त्याच प्रकारे मानव बनला""" -HEB 2 14 p878 figs-abstractnouns διὰ τοῦ θανάτου 1 through death "येथे ""मृत्यू"" क्रिया म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""मरणाने "" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" -HEB 2 14 ij54 figs-abstractnouns τὸ κράτος ἔχοντα θανάτου 1 has the power of death "येथे ""मृत्यू"" क्रिया म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""लोकांमध्ये मरण्याची सत्ता आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" -HEB 2 15 w3cr figs-metaphor 0 This was so that he would free all those who through fear of death lived all their lives in slavery "मृत्यूचे भय हे गुलाम असल्यासारखे बोलले जाते. एखाद्याच्या भीतीचा त्याग करणे म्हणजे त्या व्यक्तीला दास्यातून मुक्त करणे. वैकल्पिक अनुवाद: ""हे असे आहे की तो सर्व लोकांना मुक्त करू शकतो. कारण आम्ही गुलामांसारखे राहत होतो कारण आम्हाला मरणाची भीती वाटत होती"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 2 16 d4cc figs-metaphor σπέρματος Ἀβραὰμ 1 the seed of Abraham "अब्राहामाचे वंशज असे म्हणतात की ते त्याचे वंशज आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ""अब्राहामाचे वंशज"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 2 17 agw2 ὤφειλεν 1 it was necessary for him हे येशूसाठी आवश्यक होते -HEB 2 17 v3pw τοῖς ἀδελφοῖς ὁμοιωθῆναι 1 like his brothers "येथे ""भाऊ"" सामान्यतः लोकांना संदर्भित करतात. वैकल्पिक अनुवादः ""मनुष्यांप्रमाणे""" -HEB 2 17 u6ch ἱλάσκεσθαι τὰς λαοῦ' ἁμαρτίας λαοῦ 1 he would bring about the pardon of the people's sins "वधस्तंभावर ख्रिस्ताचा मृत्यू म्हणजे देव पापांची क्षमा करू शकतो. वैकल्पिक अनुवादः ""देव लोकांना लोकांच्या पापांची क्षमा करणे शक्य करेल""" -HEB 2 18 xde4 figs-activepassive πειρασθείς 1 was tempted "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""सैतानाने त्याला मोहात पाडले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 2 18 a3a6 figs-activepassive πειραζομένοις 1 who are tempted "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्याला सैतान मोहात पाडतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 3 intro mu26 0 "# इब्री लोकांस पत्र 03 सामान्य टिपा
## रचना आणि स्वरूप

काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही कविता रेखाट्याच्या उर्वरित मजकूरापेक्षा उर्वरित उजवीकडे ठेवतात. यूएलटी हे 3: 7-11,15 मधील कवितेद्वारे केले जाते जे जुन्या करारातील शब्द आहेत.

## या अध्यायातील विशेष संकल्पना

### बंधू

लेखक कदाचित ""बंधू"" यहूदी म्हणून वाढलेल्या ख्रिस्ती लोकांचा संदर्भ घेण्यासाठी वापरतो.

## या अध्यायातील भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे

### आपल्या हृदयाला कठोर बनवा

जो त्याच्या हृदयाला कठोर मानतो तो असा व्यक्ती आहे जो देवाचे ऐकणार नाही किंवा त्याचे पालन करणार नाही. (हे पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])

### अलंकारिक प्रश्न

लेखक आपल्या वक्त्यांना चेतावणी देण्यासारखे अलंकारिक प्रश्न वापरतात. त्यांना व वाचकांना प्रश्नांची उत्तरे माहित आहेत आणि लेखक हे जाणतात की वाचकांनी प्रश्नांची उत्तरे विचारात घेतली आहेत, तेव्हा त्यांना हे कळेल की त्यांनी देवाला ऐकून त्याचे पालन केले पाहिजे." -HEB 3 1 m1cv 0 Connecting Statement: ही दुसरी चेतावणी अधिक काळ आणि अधिक तपशीलवार आहे आणि अध्याय 3 आणि 4 समाविष्ट आहे. लेखक ख्रिस्त हा त्याचा सेवक मोशे याच्यापेक्षा श्रेष्ठ आहे हे दाखवून सुरू करतो. -HEB 3 1 tp7e figs-metaphor ἀδελφοὶ ἅγιοι 1 holy brothers "येथे ""भाऊ"" पुरुष आणि स्त्रियांसह सह-ख्रिस्ती लोकांचा उल्लेख करते. वैकल्पिक अनुवाद: ""पवित्र बंधू आणि बहिणी"" किंवा ""माझे पवित्र सहकारी विश्वासणारे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" -HEB 3 1 af15 figs-metonymy κλήσεως κλήσεως ἐπουρανίου μέτοχοι 1 you share in a heavenly calling "येथे ""स्वर्गीय"" देवाला प्रतिनिधित्व करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने आपल्याला एकत्र बोलावले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -HEB 3 1 zma3 τὸν ἀπόστολον καὶ ἀρχιερέα τῆς 1 the apostle and high priest "येथे ""प्रेषित"" या शब्दाचा अर्थ पाठविला गेलेला असा आहे. या उत्तरार्धात, तो बारा प्रेषितांपैकी कोणालाही संदर्भ देत नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने ज्याला पाठविले व जो मुख्य याजक आहे""" -HEB 3 1 mnd4 figs-abstractnouns τῆς ὁμολογίας ἡμῶν 1 of our confession "याचे पुनरुत्थान केले जाऊ शकते जेणेकरून अमूर्त संज्ञा ""कबुलीजबाब"" शब्द क्रियापद म्हणून ""अभिव्यक्त"" म्हणून व्यक्त केली जाईल. वैकल्पिक अनुवाद: ""आम्ही कोणास कबूल करतो"" किंवा ""ज्यामध्ये आम्ही विश्वास ठेवतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" -HEB 3 2 eqp7 figs-metaphor 0 in God's house "ज्या इब्री लोकांनी स्वतःला प्रकट केले ते लोक एक शाब्दिक घर असल्यासारखे बोलतात. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाच्या सर्व लोकांसाठी"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 3 3 py5n figs-activepassive 0 Jesus has been considered "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने येशूला मानले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 3 4 f8n8 figs-metaphor ὁ πάντα κατασκευάσας 1 the one who built everything जगाची निर्मिती करण्याच्या देवाच्या कृत्यांचा अर्थ असा आहे की त्याने घर बांधले आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -HEB 3 4 wvw1 figs-activepassive πᾶς οἶκος κατασκευάζεται ὑπό τινος 1 every house is built by someone "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "" कारण प्रत्येक घर बांधणारा कोणीतरी असतो "" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 3 5 d57q figs-metaphor λαληθησομένων 1 in God's entire house ज्या इब्री लोकांनी स्वतःला प्रकट केले ते लोक एक शाब्दिक घर असल्यासारखे बोलतात. आपण हे [इब्री लोकांस 3: 2] (../ 03 / 02.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -HEB 3 5 m4xr figs-metonymy 0 bearing witness about the things "हा वाक्यांश कदाचित सर्व मोशेच्या कार्याचा संदर्भ देईल. वैकल्पिक अनुवाद: ""मोशेचे जीवन आणि कार्य या गोष्टींकडे लक्ष देते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -HEB 3 5 gt8c figs-activepassive λαληθησομένων 1 were to be spoken of in the future "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""येशू भविष्यात म्हणेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 3 6 dgt5 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς 1 Son देवाचा पुत्र येशू याचे हे महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -HEB 3 6 djm7 figs-metaphor 0 in charge of God's house "हे देवाचे लोक खरोखरच एक घरगुती घर असल्यासारखे बोलतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाच्या लोकांवर जो राज्य करतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 3 6 ly4x figs-metaphor οὗ οἶκός ἐσμεν ἡμεῖς 1 We are his house "हे देवाचे लोक खरोखरच एक घर असल्यासारखे बोलतात. वैकल्पिक अनुवादः ""आम्ही देवाचे लोक आहोत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 3 6 kp9y figs-abstractnouns 0 if we hold fast to our courage and the hope of which we boast "येथे ""धैर्य"" आणि ""आशा"" सारखी आहेत आणि क्रियापद म्हणून वर्णन केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "" जर आपण धैर्याने व आनंदाने देवाने केलेली वचने तो पूर्ण करेल अशी अशा धरून राहिलो "" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" -HEB 3 7 c4sl 0 General Information: हे उद्धरण स्तोत्रसंहिता पुस्तकात जुन्या करारातून आले आहे. -HEB 3 7 z2uk 0 Connecting Statement: येथील चेतावणी ही एक स्मरणशक्ती आहे की इस्राएली लोकांच्या अविश्वासाने त्यांना जवळजवळ सर्व जणांना देवाने वचन दिले होते त्या देशात प्रवेश करण्यापासून रोखले होते -HEB 3 7 u66q figs-metonymy ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε 1 if you hear his voice "देवाचा ""आवाज"" त्याला बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा तूम्ही देव बोलत आहे हे ऐकता"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -HEB 3 8 gl2k figs-metonymy μὴ σκληρύνητε σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν 1 do not harden your hearts "येथे ""हृदयाचे"" हे एखाद्या व्यक्तीच्या मनात एक टोपणनाव आहे. ""तुमचे हृदय कठीण"" हा वाक्यांश बंडखोरी साठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""बंडखोर राहू नका"" किंवा ""ऐकण्यास नकार देऊ नका"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -HEB 3 8 lik3 figs-abstractnouns ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ κατὰ τὴν, ἡμέραν τοῦ πειρασμοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ 1 as in the rebellion, in the time of testing in the wilderness "येथे ""विद्रोह"" आणि ""चाचणी"" क्रियापद म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेव्हा आपल्या पूर्वजांनी देवाविरुद्ध बंड केले आणि अरण्यामध्ये त्याची परीक्षा घेतली तेव्हा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" -HEB 3 9 e6n7 0 General Information: हे उद्धरण स्तोत्रांपासून आहे. -HEB 3 9 i3wb figs-you οἱ πατέρες ὑμῶν 1 your ancestors "येथे ""आपले"" अनेकवचन आहे आणि इस्राएल लोकांना संदर्भित करते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]])" -HEB 3 9 q7c2 0 by testing me "येथे ""मी"" हे देवाला संदर्भित करते." -HEB 3 9 we42 translate-numbers 0 forty years "40 वर्षे (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-numbers]]) -HEB 3 10 upb8 προσώχθισα 1 I was displeased मला राग आला किंवा ""मी खूप दुखी होतो""" -HEB 3 10 kh4v figs-metaphor ἀεὶ πλανῶνται πλανῶνται τῇ τῇ καρδίᾳ καρδίᾳ αὐτοὶ 1 They have always gone astray in their hearts "येथे ""त्यांच्या अंतःकरणात दूर गेले"" हे देवाला एकनिष्ठ नसल्याचे एक रूपक आहे. येथे ""ह्रदय"" हे मनाचे किंवा इच्छेचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांनी नेहमी मला नाकारले आहे"" किंवा ""त्यांनी नेहमी माझ्या आज्ञांचे पालन करण्यास नकार दिला आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -HEB 3 10 l5t7 figs-metaphor οὐκ ἔγνωσαν ἔγνωσαν τὰς ὁδούς μου 1 They have not known my ways "हे एखाद्याचे जीवन चालवण्याचा मार्ग आहे ज्याप्रमाणे तो मार्ग किंवा रस्ता होता. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यांनी आयुष्य कसे जगावे अशी माझी इच्छा आहे हे त्यांना समजले नाही "" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 3 11 tz3l figs-metaphor 0 They will never enter my rest "देवाने दिलेली शांती व सुरक्षितता अशा प्रकारे बोलली जाते की जणू काय तो देऊ शकेल अशा विश्रांतीची आहे, आणि जणू काही ते लोक जिथे जायचे तिथे जायचे ठिकाण आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते कधीही विश्रांतीची जागा घेणार नाहीत"" किंवा ""मी त्यांना विश्रांतीचा आशीर्वाद कधीही मिळू देणार नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 3 12 gv84 figs-metaphor ἀδελφοί 1 brothers "येथे हे स्त्री आणि पुरुषासह सह-ख्रिस्ती लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: ""भाऊ आणि बहिणी"" किंवा ""सह-विश्वासणारे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" -HEB 3 12 lma5 figs-metonymy 0 there will not be anyone with an evil heart of unbelief, a heart that turns away from the living God "येथे ""हृदय"" हे टोपणनाव आहे जे एका व्यक्तीच्या मनचे किंवा इच्छेचे प्रतिनिधित्व करते. देवावर विश्वास ठेवण्यास आणि त्याचे पालन करण्यास नकार असे बोलले जाते जसे की मनाने विश्वास ठेवला नाही आणि तो शारीरिकरित्या देवापासून दूर गेले. वैकल्पिक अनुवाद: ""सत्यात विश्वास न ठेवणाऱ्या आणि जिवंत देवाचे पालन करणे थांबविणाऱ्या असे तुमच्यापैकी कोणीही नसावे."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 3 12 kjm7 Θεοῦ Θεοῦ ζῶντος 1 the living God खरेच देव खरोखर जिवंत आहे -HEB 3 13 d3k2 ", ἄχρις καλεῖται"" τὸ σήμερον,""" 1 "as long as it is called ""today,""" अजूनही संधी आहे, -HEB 3 13 m1e7 figs-activepassive μὴ σκληρυνθῇ τις ἐξ ὑμῶν ἀπάτῃ τῆς ἁμαρτίας 1 no one among you will be hardened by the deceitfulness of sin "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""पापांची फसवणूक आपल्यापैकी कोणालाही कठोर करणार नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 3 13 b198 figs-abstractnouns μὴ σκληρυνθῇ τις ἐξ ὑμῶν ἀπάτῃ τῆς ἁμαρτίας 1 no one among you will be hardened by the deceitfulness of sin "जिद्दी असल्यामुळे कठोर किंवा कठीण हृदय असल्यासारखे म्हटले जाते. कठोरपणा हा पापाच्या फसवणूक परिणाम आहे. याचे पुनरुत्थान केले जाऊ शकते जेणेकरून अमूर्त संज्ञा ""फसवणूक"" क्रिया म्हणून ""फसवणूक"" म्हणून व्यक्त केली जाते. वैकल्पिक अनुवादः "" तुमच्यापैकी कोणाचीही पापामुळे फसगत होऊन तुमची अंतःकरणे कठीण होऊ नयेत"" किंवा ""तूम्ही पाप करीत नाही, स्वत: ला फसवत आहात जेणेकरुन तूम्ही जिद्दी व्हाल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 3 14 znu5 0 General Information: हे त्याच स्तोत्रातील उद्धरण पुढे चालू ठेवण्यात आले होते जे [इब्री लोकांस 3:7] (../ 03 / 07.md) मध्ये उद्धृत केले गेले होते. -HEB 3 14 f52j figs-inclusive γὰρ γεγόναμεν 1 For we have become "येथे ""आम्ही"" हा शब्द लेखक आणि वाचक दोघांना संदर्भित आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-inclusive]])" -HEB 3 14 e753 0 if we firmly hold to our confidence in him जर आपण आत्मविश्वासाने त्याच्यावर विश्वास ठेवत राहिलो तर -HEB 3 14 j3aq τὴν ἀρχὴν 1 from the beginning जेव्हापासून आपण त्याच्यावर विश्वास ठेवला -HEB 3 14 l9en figs-euphemism μέχρι τέλους 1 to the end "जेव्हा एखादी व्यक्ती मरण पावते तेव्हा ते नमूद करण्याचा एक विनम्र मार्ग आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""आम्ही मरेपर्यंत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-euphemism]])" -HEB 3 15 bym1 figs-activepassive λέγεσθαι 1 it has been said "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""लेखकाने लिहिले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 3 15 wa11 figs-metonymy ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε 1 if you hear his voice "देवाचा ""आवाज"" त्याला बोलत आहे. आपण हे [इब्री लोकांस 3: 7] (../ 03 / 07.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा तूम्ही देव बोलताना ऐकता"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -HEB 3 15 j8dh figs-abstractnouns ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ 1 as in the rebellion "येथे ""विद्रोह"" क्रिया म्हणून सांगितले जाऊ शकते. आपण हे [इब्री लोकांस 3: 8] (../ 03 / 08.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा आपल्या पूर्वजांनी देवाविरुद्ध बंड केले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" -HEB 3 16 b4jy figs-inclusive 0 General Information: """ते"" हा शब्द आज्ञाभंग इस्राएली लोकांना सूचित करतो आणि ""आम्ही"" हा शब्द लेखक आणि वाचकांना संदर्भित करतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-inclusive]])" -HEB 3 16 pwl2 figs-rquestion 0 Who was it who heard God and rebelled? Was it not all those who came out of Egypt through Moses? "लेखक वाचकांना शिकवण्यासाठी प्रश्न वापरतात. आवश्यक असल्यास या दोन प्रश्नांना एक विधान म्हणून सामील केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "" जे लोक मोशेबरोबर मिसर देशातून बाहेर आले त्यांनी देवाची वाणी ऐकली आणि तरीही त्यांनी बंडखोरी केली."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -HEB 3 17 swy4 figs-rquestion , τίσιν? ἔτη? οὐχὶ τοῖς ἁμαρτήσασιν προσώχθισεν ὧν τεσσεράκοντα κῶλα ἔπεσεν ἐν τῇ ἐρήμῳ τὰ 1 With whom was he angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose dead bodies fell in the wilderness? "लेखक वाचकांना शिकवण्यासाठी प्रश्न वापरतो. आवश्यक असल्यास या दोन प्रश्नांना एक विधान म्हणून सामील केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""चाळीस वर्षे, ज्याने पाप केले त्याबद्दल देव त्यांच्यावर रागावला आणि त्याने त्यांना वाळवंटात मरण्यास सोडले."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -HEB 3 17 aha2 translate-numbers τεσσεράκοντα ἔτη 1 forty years "40 वर्षे (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-numbers]]) -HEB 3 18 l1gc figs-rquestion 0 To whom did he swear that they would not enter his rest, if it was not to those who disobeyed him? लेखक हा प्रश्न वाचकांना शिकवण्यासाठी वापरतो. वैकल्पिक अनुवादः ""आणि ज्यांनी देवाची आज्ञा मोडली त्यानी त्यांच्या विश्रांतीमध्ये प्रवेश केला नाही."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -HEB 3 18 q16u figs-metaphor μὴ εἰσελεύσεσθαι εἰσελεύσεσθαι τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ 1 they would not enter his rest देवाने दिलेली शांती आणि सुरक्षितता याविषयी सांगण्यात आले आहे की ते त्यास विश्रांती देतील आणि ते लोक ज्या ठिकाणी जाऊ शकतील अशा ठिकाणी असतील. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते विश्रांतीच्या ठिकाणी प्रवेश करणार नाहीत"" किंवा ""त्यांना विश्रांतीचा आशीर्वाद प्राप्त होणार नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -HEB 3 19 x18z figs-abstractnouns δι’ ἀπιστίαν 1 because of unbelief ""अविश्वास"" नावाचा अमूर्त संज्ञा एखाद्या मौखिक वाक्यांशासह भाषांतरित केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""कारण त्यांनी त्याच्यावर विश्वास ठेवला नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -HEB 4 intro u72n 0 # इब्री लोकांस पत्र 04 सामान्य टिपा
## रचना आणि स्वरूप

हा अध्याय सांगतो की येशू सर्वश्रेष्ठ महायाजक आहे.

काही भाषांतरांत प्रत्येक वाचन वाचणे सोपे व्हावे म्हणून उर्वरित मजकूरापेक्षा कविता प्रत्येक पानाच्या उजवीकडे वळते. यूलटी हे 4: 3-4, 7 मधील कवितेसह असे करते जे जुन्या करारातील शब्द आहेत.

## या अध्यायातील विशेष संकल्पना

### देवाची विश्रांती

शब्द ""विश्रांती"" हा संदर्भ दर्शवितो या प्रकरणात किमान दोन गोष्टींकडे संदर्भित करतो. हे एक ठिकाण किंवा वेळ आहे जेव्हा देव त्याच्या लोकांना त्यांच्या कार्यापासून विश्रांती घेण्यास अनुमती देईल ([इब्री लोकांस 4: 3] (../../ हेब / 04 / 03.md)), आणि ते देव सातवा दिवस विश्रांती घेतो हे दर्शवते ([इब्री लोकांस 4: 4] (../../ हेब / 04 / 04.md)).
-HEB 4 1 n98m 0 Connecting Statement: धडा 4 सुरुवातीला विश्वासणाऱ्यांना चेतावणी देत आहे [इब्री लोकांस 3: 7] (../ 03 / 07.md). देव लेखकाच्या माध्यमातून विश्‍वासूंना विश्रांती देतो जिच्या जगाच्या निर्मितीमध्ये देवाचे विश्रांती चित्र आहे. -HEB 4 1 ay25 οὖν 1 Therefore मी जे म्हटले ते खरे आहे किंवा ""जे लोक आज्ञा पाळत नाहीत त्यांना देव शिक्षा करील""" -HEB 4 1 zta2 figs-metaphor 0 none of you might seem to have failed to reach the promise left behind for you to enter God's rest "देवाच्या अभिवचनाबद्दल असे सांगितले जाते की जणू काय ती भेट आहे जेव्हा जेव्हा तो लोकांना भेट देईल तेव्हा देवाने मागे सोडले. वैकल्पिक अनुवादः ""तुमच्यापैकी कोणीही परमेश्वराने वचनबद्ध केलेल्या विश्रांतीमध्ये प्रवेश करण्यास यशस्वी ठरला नाही."" किंवा ""त्याने वचन दिल्याप्रमाणे देव तुम्हा सर्वांना त्याच्या विश्रांतीमध्ये प्रवेश करण्यास परवानगी देईल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 4 1 ev85 figs-metaphor 0 to enter God's rest "देवाने दिलेली शांती आणि सुरक्षितता याविषयी सांगण्यात आले आहे की ते त्यास विश्रांती देतील आणि ते लोक ज्या ठिकाणी जाऊ शकतील अशा ठिकाणी असतील. वैकल्पिक अनुवाद: ""विश्रांतीसाठी जागा प्रविष्ट करणे"" किंवा ""विश्रांतीच्या देवाच्या आशीर्वादांचा अनुभव घेण्यासाठी"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 4 2 m74h figs-activepassive γάρ ἐσμεν εὐηγγελισμένοι καθάπερ κἀκεῖνοι 1 For we were told the good news just as they were "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आम्ही त्यांच्यासारख्या सुवार्ता ऐकल्या आहेत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 4 2 znk9 καθάπερ κἀκεῖνοι 1 as they were "येथे ""ते"" मोशेच्या काळात जिवंत असलेल्या इब्री लोकांच्या पूर्वजांना सूचित करते." -HEB 4 2 zza4 figs-doublenegatives 0 But that message did not benefit those who did not unite in faith with those who obeyed "परंतु त्या संदेशाचा फायदा त्या लोकांना झाला नाही जे विश्वास व पालन करणाऱ्या लोकांबरोबर सामील झाले नाही. लेखक लोकांच्या दोन गटांविषयी बोलत आहे, ज्यांनी विश्वासाने देवाच्या कराराचा स्वीकार केला आहे आणि ज्यांनी ते ऐकले त्यांनी विश्वास ठेवला नाही. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""परंतु हा संदेश केवळ त्या लोकांनाच लाभला जे त्याच्यावर विश्वास ठेवतात व त्याचे पालन करतात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -HEB 4 3 v4q4 0 General Information: स्तोत्रसंहिता, ""मी वचन दिल्याप्रमाणे ... विश्रांती"" हा पहिला उद्धरण आहे. दुसरा उद्धरण ""परमेश्वराने कार्य केले ... कर्म"" हे मोशेच्या लिखाणातून आहे. तिसरा उद्धरण, ""ते कधीही प्रवेश करणार नाहीत ... विश्रांती,"" पुन्हा त्याच स्तोत्रातून आले आहेत. -HEB 4 3 u5yh εἰσερχόμεθα οἱ πιστεύσαντες 1 we who have believed आम्ही जे विश्वास करतो" -HEB 4 3 w6t4 figs-metaphor εἰσερχόμεθα εἰσερχόμεθα εἰς κατάπαυσιν οἱ πιστεύσαντες 1 we who have believed enter that rest "देवाने दिलेली शांती आणि सुरक्षितता याविषयी सांगण्यात आले आहे की ते त्यास विश्रांती देतील आणि ते लोक ज्या ठिकाणी जाऊ शकतील अशा ठिकाणी असतील. वैकल्पिक अनुवाद: "" ज्या आपण विश्वास ठेवला त्या विसाव्याच्या ठिकाणी प्रवेश करणार आहोत ""किंवा"" ज्याने विश्वास ठेवला आहे तो देवाच्या विश्रांतीचा आशीर्वाद अनुभवेल ""(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 4 3 x2kq καθὼς εἴρηκεν 1 just as he said देवाने सांगितल्याप्रमाणेच -HEB 4 3 qfs8 ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου 1 As I swore in my wrath जेव्हा मी खूप रागावलो तेव्हा मी शपथ घेतली -HEB 4 3 k1ld figs-metaphor εἰ εἰσελεύσονται εἰσελεύσονται τὴν κατάπαυσίν μου 1 They will never enter my rest "देवाने दिलेली शांती आणि सुरक्षितता याविषयी सांगण्यात आले आहे की ते त्यास विश्रांती देतील आणि ते लोक ज्या ठिकाणी जाऊ शकतील अशा ठिकाणी असतील. वैकल्पिक अनुवादः ""ते कधीही विश्रांतीची जागा घेणार नाहीत"" किंवा ""त्यांना विश्रांतीचा आशीर्वाद कधीच मिळणार नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 4 3 x8zv figs-activepassive τῶν ἔργων γενηθέντων 1 his works were finished "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याने तयार करणे पूर्ण केले"" किंवा ""त्याने निर्मितीच्या कामे पूर्ण केली"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 4 3 vym3 figs-metaphor ἀπὸ καταβολῆς κόσμου 1 from the foundation of the world "लेखक जगावर बोलतात की ते एखाद्या पायावर उभारलेले इमारत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""जगाच्या सुरूवातीस"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 4 4 hbm5 translate-ordinal τῆς ἑβδόμης 1 the seventh day "हे ""सात"" साठी क्रमिक संख्या आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-ordinal]])" -HEB 4 6 zq16 figs-activepassive 0 it still remains that some will enter his rest "देवाने दिलेली शांती आणि सुरक्षितता याविषयी सांगण्यात आले आहे की ते त्यास विश्रांती देतील आणि ते लोक ज्या ठिकाणी जाऊ शकतील अशा ठिकाणी असतील. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव अजूनही काही लोकांना त्याच्या विश्रांतीची जागा घेण्यास परवानगी देतो"" किंवा ""देव अजूनही काही लोकांना त्याच्या विश्रांतीचा आशीर्वाद अनुभवू देतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 4 7 y2tm 0 General Information: येथे आपल्याला हे आढळून आले आहे की स्तोत्रसंहितेमधील हे उद्धरण दाविदाने लिहिले होते ([इब्री लोकांस 3: 7-8] (../ 03 / 07.md)). -HEB 4 7 bp6u figs-metaphor ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε 1 if you hear his voice "देवाने इस्राएलला दिलेल्या आज्ञा जणू त्याने ध्वनीय स्वरुपात दिल्या होत्या. आपण हे [इब्री लोकांस 3: 7] (../ 03 / 07.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवाद: ""जर तुम्ही त्याची वाणी ऐकाल "" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 4 7 lsp6 figs-metonymy μὴ σκληρύνητε σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν 1 do not harden your hearts "येथे ""हृदयाचे"" हे एखाद्या व्यक्तीच्या मनात एक टोपणनाव आहे. ""कठीण अंतकरणे"" हा वाक्यांश जिद्दीने एक रूपक आहे. आपण हे [इब्री लोकांस 3: 8] (../ 03 / 08.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः ""जिद्दी राहू नका"" किंवा ""ऐकण्यास नकार देऊ नका"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -HEB 4 8 r56z 0 Connecting Statement: येथे लेखक विश्वास ठेवणाऱ्याना आज्ञा न मोडता देव देत असलेल्या विश्रामामध्ये प्रवेश करण्याची चेतावणी क्षेत आहे . तो त्यांना याची आठवण करून देतो की देवाचे वचन त्यांना दोषी ठरवेल आणि देव त्यांना मदत करेल या आत्मविश्वासाने ते प्रार्थनेत येऊ शकतात. -HEB 4 8 mdq9 figs-metaphor εἰ αὐτοὺς Ἰησοῦς κατέπαυσεν κατέπαυσεν 1 if Joshua had given them rest "देवाने दिलेली शांती आणि सुरक्षा जणू यहोशवा देऊ शकण्यासारख्या विश्रांतीविषयी बोलत आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ""यहोशवा इस्राएलांना त्या ठिकाणी घेऊन गेला जेथे देव त्यांना विश्रांती देईल"" किंवा ""यहोशवाच्या काळात इस्राएली लोकांनी देवाच्या विश्रांतीचा अनुभव घेतला असेल तर"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 4 9 vhx9 figs-activepassive ἀπολείπεται ἀπολείπεται σαββατισμὸς τῷ τῷ λαῷ λαῷ' τοῦ τοῦ Θεοῦ Θεοῦ 1 there is still a Sabbath rest reserved for God's people "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आजही शब्बाथ विश्राम आहे की देवाने त्याच्या लोकांसाठी आरक्षित केले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 4 9 qe6x figs-metaphor σαββατισμὸς 1 a Sabbath rest "सार्वकालीन शांतता आणि सुरक्षितता या शब्दाचा अर्थ असा आहे की ते शब्बाथ दिवस, आराधनेचा यहूदी दिवस आणि कामापासून विश्रांती घेत आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ""एक सार्वकालीन विश्रांती"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 4 10 ej9y figs-metaphor 0 he who enters into God's rest "देवाने दिलेली शांती आणि सुरक्षा असे आहे की ते प्रवेश करण्याच्या ठिकाणासारखे आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ""जो माणूस देवाच्या विश्रांतीच्या ठिकाणी प्रवेश करतो"" किंवा ""ज्याला देवाच्या विश्रांतीचा अनुभव येतो तो माणूस"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 4 11 bmg5 figs-metaphor σπουδάσωμεν εἰσελθεῖν ἐκείνην τὴν κατάπαυσιν 1 let us be eager to enter that rest "देवाने दिलेली शांती व सुरक्षा अशा ठिकाणी आहे की ते प्रवेश करण्याच्या ठिकाणी आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण जेथे देव आहे तेथे आराम करण्यासाठी आपण सर्वकाही केले पाहिजे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 4 11 rtj7 figs-metaphor 0 will fall into the kind of disobedience that they did "अवज्ञा म्हणून असे म्हटले जाते की एखादी व्यक्ती शारीरिकरित्या दुर्घटनेत अडकून पडण्याची शक्यता असते. या उताराचे पुनरावृत्त केले जाऊ शकते जेणेकरुन ""आज्ञा मोडणे"" हे अमूर्त संज्ञा ""अवज्ञा"" म्हणून व्यक्त केले जाईल. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांनी अवज्ञा केली त्याप्रमाणे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" -HEB 4 11 l39t 0 that they did "येथे ""ते"" मोशेच्या काळात इब्रींच्या पूर्वजांना संदर्भित करतात." -HEB 4 12 h5d2 ζῶν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ 1 the word of God is living "येथे ""देवाचे वचन"" असे शब्द आहे जे देवाने भाषणाद्वारे किंवा लिखित संदेशांद्वारे, मानवतेला सांगीतले आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाची वचने जिवंत आहेत""" -HEB 4 12 j9qy figs-personification ζῶν καὶ ἐνεργὴς 1 living and active हे देवाचे वचन जणू जिवंत असल्यासारखे बोलते. याचा अर्थ देव जेव्हा बोलतो तेव्हा ते शक्तिशाली आणि प्रभावी असते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-personification]]) -HEB 4 12 g4tc figs-metaphor τομώτερος ὑπὲρ πᾶσαν δίστομον- μάχαιραν δίστομον 1 sharper than any two-edged sword दुधारी तलवार एखाद्या व्यक्तीच्या शरीरास सहजपणे कापून टाकू शकते. एखाद्या व्यक्तीच्या मनात आणि विचारांमध्ये काय आहे हे दर्शविण्यामध्ये देवाचे वचन खूप प्रभावी आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -HEB 4 12 lv6y δίστομον- μάχαιραν δίστομον 1 two-edged sword दोन्ही बाजूंच्या तीक्ष्ण धारदार तलवार असलेली तलवार -HEB 4 12 e7kv figs-metaphor καὶ διϊκνούμενος ἄχρι μερισμοῦ ψυχῆς καὶ πνεύματος, ἁρμῶν τε καὶ μυελῶν 1 It pierces even to the dividing of soul and spirit, of joints and marrow हे देवाच्या शब्दांबद्दल बोलत आहे की जणू ते तलवार आहे. येथे तलवार इतकी तीक्ष्ण आहे की ती मनुष्याच्या त्या अवयवांना तोडणे आणि विभागणे जे खूप अवघड किंवा अशक्य आहे. याचा अर्थ असा आहे की आपल्या आत काहीच नाही जे आपण देवापासून लपवू शकतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -HEB 4 12 m6f2 ψυχῆς καὶ πνεύματος 1 soul and spirit "हे दोन वेगवेगळे परंतु मानवी शरीराशी संबंधित नसलेले दोन भाग आहेत. ""आत्मा"" म्हणजे एखाद्या व्यक्तीस जिवंत राहण्याचे कारण असते. ""आत्मा"" व्यक्तीचा एक असा भाग आहे ज्यामुळे त्याला देवाला जाणून घेणे आणि त्यावर विश्वास ठेवणे शक्य होते." -HEB 4 12 sc3m ἁρμῶν τε καὶ μυελῶν 1 joints and marrow """संयुक्त"" म्हणजे दोन हाडे एकत्रित करतात. ""मज्जा"" हा हाडांचा मध्य भाग आहे." -HEB 4 12 n6n5 figs-personification κριτικὸς 1 is able to discern "हे देवाच्या शब्दांबद्दल बोलते जसे की ते एखाद्या व्यक्तीला माहित असू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""उघड करणे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-personification]])" -HEB 4 12 xdu4 figs-metonymy ἐνθυμήσεων καὶ ἐννοιῶν καρδίας 1 the thoughts and intentions of the heart """आतील मनुष्य"" साठी येथे हृदय हे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""एखादी व्यक्ती काय विचार करीत आहे आणि तिची काय करण्याची इच्छा आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -HEB 4 13 nx6n figs-activepassive 0 Nothing created is hidden before God हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने जे काही तयार केले आहे ते त्याच्यापासून लपवू शकत नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -HEB 4 13 f3h1 figs-metaphor πάντα γυμνὰ καὶ τετραχηλισμένα 1 everything is bare and open हे सर्व गोष्टींबद्दल बोलतात जसे की ते खडबडीत उभे असलेले किंवा उघडलेले एखादी पेटी होती. वैकल्पिक अनुवादः ""सर्व काही पूर्णपणे उघड झाले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -HEB 4 13 yk64 figs-doublet γυμνὰ καὶ τετραχηλισμένα 1 bare and open या दोन शब्दांचा मूळ अर्थ एकच गोष्ट आहे आणि यावर जोर दिला आहे की देवापासून काहीही लपलेले नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublet]]) -HEB 4 13 i9hh figs-metaphor τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ πρὸς ὃν ἡμῖν ὁ λόγος 1 to the eyes of the one to whom we must give account देवाला डोळे होते मअसे बोलले गेले आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव, जो आम्ही कसे जगले याचा न्याय करणार"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -HEB 4 14 a51p διεληλυθότα τοὺς οὐρανούς 1 who has passed through the heavens त्याने देव आहे तेथे प्रवेश केला आहे" -HEB 4 14 ph6z guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸν τοῦ Θεοῦ 1 Son of God हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -HEB 4 14 vt4v figs-metaphor κρατῶμεν τῆς ὁμολογίας 1 let us firmly hold to our beliefs "विश्वास आणि निष्ठा अशा वस्तू असल्याप्रमाणे बोलले आहे जे एखादा व्यक्ती त्यास दृढपणे प्राप्त करू शकतो . वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण त्याच्यामध्ये भक्कमपणे विश्वास ठेवू या"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 4 15 i2fw figs-doublenegatives 0 we do not have a high priest who cannot feel sympathy ... Instead, we have "या दुहेरी नकारात्मक अर्थाने, खरं तर, येशू लोकांशी सहानुभूति दर्शवितो. वैकल्पिक अनुवाद: ""आमच्याकडे एक महायाजक आहे जो सहानुभूती अनुभवू शकतो ... खरंच, आपल्याकडे आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" -HEB 4 15 d26h figs-activepassive 0 who has in all ways been tempted as we are "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्याने आपल्यावर प्रत्येक मार्गाने प्रलोभनाचा सामना केला आहे"" किंवा ""ज्याची आपल्याप्रमाणेच सैतानाकडून परीक्षा झाली आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 4 15 fve3 0 he is without sin त्याने पाप केले नाही -HEB 4 16 aj1p figs-metonymy τῷ θρόνῳ τῆς χάριτος 1 to the throne of grace "देवाच्या सिंहासन, जेथे कृपा आहे. येथे ""सिंहासन"" म्हणजे राजा म्हणून राजा म्हणून संदर्भित. वैकल्पिक अनुवाद: ""जिथे आपले कृपाळू देव त्याच्या सिंहासनावर बसला आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -HEB 4 16 py6d figs-metaphor λάβωμεν ἔλεος καὶ χάριν εὕρωμεν εἰς εὔκαιρον βοήθειαν 1 we may receive mercy and find grace to help in time of need येथे ""दया"" आणि ""कृपा"" असे म्हटले आहे की ते त्या वस्तू आहेत ज्या दिल्या जाऊ शकतात किंवा प्राप्त केल्या जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव दयाळू आणि कृपाळू आहे आणि आवश्यकतेनुसार आपली मदत करेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -HEB 5 intro b67j 0 # इब्री लोकांस पत्र 05 सामान्य टिपा
## रचना आणि स्वरूप

हा धडा मागील अध्यायाच्या शिकवणीचा सातत्य आहे.

काही भाषांतरांमध्ये प्रत्येक कविता रेखाट्याने बाकी मजकूरापेक्षा योग्य आहे जेणेकरुन ते सोपे होईल, वाचा. ULT हे 5: 5-6 मध्ये कवितेशी करते.

## या अध्यायातील विशेष संकल्पना

### मुख्य याजक

फक्त मुख्य याजकच बलिदान अर्पण करत होता जेणे करून देव पापांची क्षमा करेल, म्हणून येशू महायाजक असणे गरजेचे होते. मोशेच्या नियमशास्त्रानुसार, प्रमुख याजक लेवी वंशातील होता, परंतु येशू यहूदा वंशातला होता. देवाने त्याला मलकीसदेक याजकासारखे याजक बनविले, हा मलकीसदेक लेवी वंशाचा असून अब्राहामाच्या काळात होता.

## या प्रकरणातील भाषणाचे अलंकार

### दूध आणि जड अन्न

लेखक येशूविषयी अगदी साध्या गोष्टी समजण्यास सक्षम असलेल्या ख्रिस्ती लोकाबद्दल बोलतो जे फक्त बाळ होते, फक्त दुध पितात आणि जड अन्न खाऊ शकत नाहीत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
-HEB 5 1 dn18 0 Connecting Statement: लेखक जुन्या कराराच्या याजकांची पापांची व्याख्या करतो, तेव्हा तो दर्शवितो की ख्रिस्ताकडे याजक प्रकारचे याजकगण आहे, जो अहरोनाच्या याजकत्वावर आधारित नाही तर मलकीसदेकच्या याजकावर आधारित आहे. -HEB 5 1 whq1 figs-activepassive ἐξ ἀνθρώπων λαμβανόμενος 1 chosen from among people हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्या लोकांना देव लोकांमधून निवडतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -HEB 5 1 ndz7 figs-activepassive καθίσταται 1 is appointed हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देव नेमतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -HEB 5 1 mzd9 ὑπὲρ ἀνθρώπων καθίσταται 1 to act on the behalf of people लोकांचे प्रतिनिधित्व करण्यासाठी" -HEB 5 2 gt9j figs-activepassive 0 those ... who have been deceived "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्या लोकांना ... दुसऱ्यांनी फसविले आहे"" किंवा ""ते ... जे खोटे आहे त्यावर विश्वास ठेवतात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 5 2 f781 πλανωμένοις 1 who have been deceived जे खोट्या गोष्टींवर विश्वास ठेवतात आणि वाईटावर वाईट वागतात -HEB 5 2 ny8u figs-metaphor περίκειται ἀσθένειαν 1 is subject to weakness "मुख्य याजक स्वत: च्या कमजोरपणाबद्दल बोलतो की ते त्याच्यावर अवलंबून असलेल्या दुसऱ्या व्यक्तीसारखे होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आध्यात्मिकरित्या कमकुवत आहे"" किंवा ""पाप विरुद्ध कमकुवत आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 5 2 ihs9 ἀσθένειαν 1 weakness पाप करण्याची इच्छा -HEB 5 3 q5xi figs-activepassive καὶ ὀφείλει ὀφείλει 1 he also is required "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवालाही त्याची आवश्यकता आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 5 4 c45n 0 General Information: हे उद्धरण जुन्या करारातील स्तोत्रांचे आहे. -HEB 5 4 c336 figs-metaphor λαμβάνει τὴν τιμήν 1 takes this honor मानाविषयी हा असा विचार केला जातो की जणू एखादा व्यक्ती त्यास हातामध्ये पकडू शकतो . (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -HEB 5 4 n2e1 figs-metonymy λαμβάνει τὴν τιμήν 1 takes this honor "महायाजकांना देण्यात आलेल्या ""सन्मान"" किंवा स्तुती व आदर त्याच्या कामासाठी उभे आहेत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -HEB 5 4 p6hc figs-activepassive καλούμενος ὑπὸ τοῦ Θεοῦ, καθώσπερ Ἀαρών 1 he is called by God, just as Aaron was "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने जसे अहरोनाला बोलावले तसेच त्यालाही बोलाविले."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 5 5 pr3f 0 the one speaking to him said देव त्याला म्हणाला -HEB 5 5 i694 figs-parallelism 0 You are my Son; today I have become your Father या दोन वाक्यांशांचा अर्थ अनिवार्यपणे सारखाच आहे. आपण हे [इब्री लोकांस 1: 5] (../ 01 / 05.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -HEB 5 5 mfa8 guidelines-sonofgodprinciples 0 Son ... Father हे महत्वाचे शीर्षक आहेत जे येशू आणि देव पिता यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -HEB 5 6 bce6 0 General Information: ही भविष्यवाणी दाविदाच्या स्तोत्रातून आली आहे. -HEB 5 6 ds6v figs-ellipsis καὶ λέγει λέγει 1 he also says "ज्याला देव बोलतो ते स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""तो ख्रिस्ताला देखील म्हणतो"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -HEB 5 6 k5uw ἐν ἑτέρῳ 1 in another place शास्त्रात दुसऱ्या ठिकाणी -HEB 5 6 ede5 κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ 1 after the manner of Melchizedek "याचा अर्थ असा आहे की ख्रिस्त याजक म्हणून मलकीसदेकाशी याजक गोष्टींमध्ये साम्य आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याचप्रमाणे मलकीसदेक एक याजक होता""" -HEB 5 7 mv2c figs-metonymy ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς τῆς σαρκὸς σαρκὸς αὐτοῦ 1 During the days of his flesh "येथे ""दिवस"" काळासाठी आहे. आणि, ""देह"" येशूच्या पृथ्वीवरील जीवनासाठी उभे आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""तो पृथ्वीवर असतानाच"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -HEB 5 7 iel9 figs-doublet δεήσεις καὶ ἱκετηρίας 1 prayers and requests या दोन्ही शब्दांचा मूळ अर्थ एकच आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublet]]) -HEB 5 7 p6zm τὸν δυνάμενον σῴζειν αὐτὸν ἐκ θανάτου 1 the one able to save him from death संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) देव ख्रिस्ताचे रक्षण करण्यास समर्थ होता जेणेकरून तो मरणार नाही. वैकल्पिक अनुवाद: 'त्याला मरणापासून वाचवण्यासाठी' किंवा 2) ख्रिस्त पुन्हा जिवंत करून ख्रिस्ताच्या मृत्यूनंतर ख्रिस्त वाचवू शकला. शक्य असल्यास, हे अशा प्रकारे अनुवाद करा जेणेकरून दोन्ही व्याख्या करण्याची परवानगी मिळेल. -HEB 5 7 e75a figs-activepassive εἰσακουσθεὶς 1 he was heard "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने त्याचे ऐकले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 5 8 mk8z guidelines-sonofgodprinciples υἱός 1 a son देवाचा पुत्र येशू याचे हे महत्त्वाचे पद आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -HEB 5 9 z2bv 0 Connecting Statement: 11 व्या अध्यायात लेखकाने आपली तिसरी चेतावणी सुरू केली. त्याने या विश्वासणाऱ्यांना चेतावणी दिला की ते अद्याप परिपक्व नाहीत आणि त्यांना देवाचे वचन शिकविण्यास प्रोत्साहित करतात जेणेकरून ते चुकीच्या गोष्टीपासून समजू शकतील. -HEB 5 9 i29c figs-activepassive τελειωθεὶς 1 He was made perfect "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने त्याला परिपूर्ण केले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 5 9 n5qt τελειωθεὶς 1 made perfect येथे याचा अर्थ आयुष्यातील सर्व पैलूंमध्ये प्रौढ बनणे, देवाला मानण्यास सक्षम असणे होय. -HEB 5 9 p9ug figs-abstractnouns ἐγένετο, πᾶσιν τοῖς ὑπακούουσιν αὐτῷ, αἴτιος σωτηρίας αἰωνίου 1 became, for everyone who obeys him, the cause of eternal salvation """तारण"" हे अमूर्त संज्ञा क्रियापद म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आता तो त्याच्या आज्ञा पाळणाऱ्या सर्वांना वाचवतो आणि त्यांना कायमचे जगण्यास सहाय्य करतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" -HEB 5 10 b9su figs-activepassive προσαγορευθεὶς ὑπὸ τοῦ Θεοῦ 1 He was designated by God "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने त्याला नियुक्त केले"" किंवा ""देवाने त्याला नियुक्त केले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 5 10 hd47 κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ 1 after the manner of Melchizedek "याचा अर्थ असा आहे की ख्रिस्त याजक म्हणून मलकीसदेकाशी याजक गोष्टींमध्ये साम्य आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""मलकीसदेक हा मुख्य याजक होता""" -HEB 5 11 cm78 figs-pronouns πολὺς ἡμῖν ὁ ὁ λόγος λόγος 1 We have much to say "जरी लेखक अनेकवचन सर्वनाम ""आम्ही"" वापरतो, तरी तो बहुतेक केवळ स्वतःचा संदर्भ देत असतो. वैकल्पिक अनुवादः ""मला बरेच काही सांगायचे आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-pronouns]])" -HEB 5 11 r2u2 figs-metaphor νωθροὶ γεγόνατε ταῖς ἀκοαῖς 1 you have become dull in hearing "समजण्याची आणि आज्ञा पाळण्याची क्षमता ऐकण्याची क्षमता असल्यासारखे बोलली जाते. आणि ऐकण्याची क्षमता हे धातूचे साधन असल्यासारखे बोलले जाते जे वापराने सुस्त होते. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्याला समजण्यात समस्या आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 5 12 lw1a στοιχεῖα τῆς ἀρχῆς 1 basic principles "येथे ""सिद्धांत"" म्हणजे निर्णय घेण्याकरिता मार्गदर्शक तत्त्वे किंवा मानक. वैकल्पिक अनुवादः ""मूलभूत सत्य""" -HEB 5 12 wy2h figs-metaphor χρείαν γάλακτος 1 You need milk "देवाविषयी शिकणे सोपे आहे जे दुधासारखे आहे, जे बाळांना घेतात केवळ तेच अन्न. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण बाळांसारखे बनले आहे आणि फक्त दुध घेऊ शकता"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 5 12 yk1q figs-metaphor γάλακτος, οὐ στερεᾶς τροφῆς 1 milk, not solid food "देवाविषयी शिकणे कठीण आहे जे प्रौढांसाठी उपयुक्त असलेले ठोस अन्न असल्याचे सांगितले जाते. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रौढ व्यक्तिंनप्रमाणे जड अन्नाऐवजी अजून दूध"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 5 13 nhx3 figs-metonymy μετέχων γάλακτος 1 takes milk "येथे ""घेते"" म्हणजे ""पेय"". वैकल्पिक अनुवादः ""दूध पिता"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -HEB 5 13 vl7k figs-metaphor νήπιος γάρ ἐστιν 1 because he is still a little child आध्यात्मिक प्रौढतेची तुलना एका वाढत्या मुलाच्या खाण्याशी केली जाते. घन स्वरूपातील अन्न लहान मुलासाठी नाही, आणि ते एक तरुण ख्रिस्ती वर्णन करणारा एक अलंकार आहे जो केवळ साधे सत्य शिकतो; पण नंतर, लहान मुलाला अधिक घन आहार दिला जातो, जसे की जेव्हा एखादी व्यक्ती परिपक्व होते तेव्हा ती अधिक अवघड गोष्टींबद्दल शिकू शकते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -HEB 5 14 e3yh figs-metonymy τῶν διὰ τὴν ἕξιν τὰ αἰσθητήρια γεγυμνασμένα ἐχόντων πρὸς διάκρισιν καλοῦ τε κακοῦ 1 who because of their maturity have their understanding trained for distinguishing good from evil "काहीतरी समजून घेण्यासाठी प्रशिक्षित लोक असे समजतात की त्यांच्या समजण्याची क्षमता प्रशिक्षित केली गेली आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""कोण परिपक्व आहेत आणि चांगले आणि वाईट यांच्यात फरक करू शकतात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -HEB 6 intro nz5i 0 # इब्री लोकांस पत्र 06 सामान्य टिपा
## या अध्यायातील विशेष संकल्पना

### अब्राहामिक करार

देवाने अब्राहामाशी केलेल्या करारात अब्राहामच्या वंशजांना एक महान राष्ट्र बनवण्याचे वचन दिले. त्याने अब्राहामाच्या वंशजांना संरक्षण देण्याचे व त्यांना स्वतःचा प्रदेश देण्याचे वचन दिले. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/covenant]])
-HEB 6 1 f1nk 0 Connecting Statement: परिपक्व ख्रिस्ती बनण्यासाठी अपरिचित हिब्रू बांधवांना काय करण्याची गरज आहे हे लेखक पुढे चालू ठेवतात. त्यांनी त्यांना मूलभूत शिकवणीची आठवण करून दिली. -HEB 6 1 i4xr figs-metaphor 0 let us leave the beginning of the message of Christ and move forward to maturity "हे मूलभूत शिकवणींबद्दल बोलतात जसे की ते प्रवासाच्या प्रारंभी होते आणि प्रौढ शिकवणी म्हणजे ते प्रवासाचे शेवट होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण पहिल्यांदा जे काही शिकलात त्याविषयी चर्चा करणे थांबवा आणि अधिक प्रौढ शिकवणी देखील समजून घ्या"" (हे पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 6 1 thw8 figs-metaphor 0 Let us not lay again the foundation ... of faith in God "मूलभूत शिकवणी अशा भागाच्या रूपात बोलल्या जातात की ती इमारत होती जिथे त्याचे बांधकाम सुरू होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मूलभूत शिकवणांची पुनरावृत्ती करू नका ... देवावरील विश्वासाचे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 6 1 d5q3 figs-metaphor νεκρῶν ἔργων 1 dead works पापांची कर्मे मृत झालेल्या जगाशी संबंधित असल्यासारखे बोलली जातात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -HEB 6 2 s1cv figs-metaphor 0 nor the foundation of teaching ... eternal judgment "मूलभूत शिकवणी अशा भागाच्या रूपात बोलल्या जातात की ती इमारत होती जिथे त्याचे बांधकाम सुरू होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मूलभूत शिकवणी ... सार्वकालीक निर्णय"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 6 2 xww5 ἐπιθέσεώς χειρῶν ἀναστάσεώς 1 laying on of hands एखाद्या विशिष्ट सेवेसाठी किंवा स्थानासाठी एखाद्यास वेगळे ठेवण्यासाठी ही सराव करण्यात आली. -HEB 6 4 e7px figs-metaphor τοὺς ἅπαξ φωτισθέντας φωτισθέντας 1 those who were once enlightened "समजबुद्धी अशी आहे की ते प्रकाशासारखे आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्यांना एकदा ख्रिस्ताविषयी संदेश समजला होता"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 6 4 l5mc figs-metaphor γευσαμένους τῆς δωρεᾶς τῆς ἐπουρανίου 1 who tasted the heavenly gift "तारण अनुभवणे म्हणजे ते चव खाण्यासारखे आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने वाचवलेल्या शक्तीचा अनुभव घेतला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 6 4 d2lp figs-metaphor μετόχους γενηθέντας Πνεύματος Πνεύματος Ἁγίου 1 who were sharers of the Holy Spirit "पवित्र आत्मा, जो विश्वास ठेवणाऱ्यांकडे येतो, असे म्हटले जाते की तो एक गोष्ट होती जी लोक वाटू करू शकतील. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्याला पवित्र आत्मा मिळाला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 6 5 vp46 figs-metaphor γευσαμένους Θεοῦ' καλὸν Θεοῦ ῥῆμα 1 who tasted God's good word "देवाच्या संदेशाविषयी शिकणे म्हणजे ते चव खाण्यासारखे आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्याने देवाचा चांगला संदेश शिकला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 6 5 tw1u figs-metonymy καλὸν Θεοῦ δυνάμεις δυνάμεις μέλλοντος αἰῶνος 1 the powers of the age to come "याचा अर्थ असा आहे की देवाचे राज्य संपूर्ण जगामध्ये त्याचे राज्य पूर्ण आहे. या अर्थाने, ""शक्ती"" देव स्वतःला संदर्भित करते, ज्यात सर्व शक्ती असते. वैकल्पिक अनुवादः ""भविष्यात देव शक्तिशालीपणे कसे कार्य करेल हे शिकले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -HEB 6 6 l8nx 0 it is impossible to restore them again to repentance पुन्हा पश्चात्ताप करणे त्यांना अशक्य आहे -HEB 6 6 dj3g figs-metaphor 0 they crucify the Son of God for themselves again "लोक देवापासून दूर जातात तेव्हा ते पुन्हा येशूला वधस्तंभावर खिळतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते असे आहेत की त्यांनी पुन्हा स्वतः देवाचा पुत्र पुन्हा वधस्तंभावर खिळला आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 6 6 y47b guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸν τοῦ Θεοῦ 1 Son of God येशूसाठी हे एक महत्त्वाचे पद आहे जे परमेश्वराशी त्याच्या नातेसंबंधाचे वर्णन करते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -HEB 6 7 p4tf figs-personification γῆ ἡ πιοῦσα τὸν ὑετόν 1 the land that drinks in the rain "बऱ्याच पर्जन्यमानापासून फायदा मिळवणाऱ्या शेतीचा संबंध असा आहे की ते पावसाचे पाणी पीत असलेल्या व्यक्तीसारखे होते. वैकल्पिक अनुवादः ""जो पाऊस शोषून घेतो ती जमीन"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-personification]])" -HEB 6 7 r32n figs-personification τίκτουσα βοτάνην 1 that gives birth to the plants "पिक उत्पादित करणारी शेती ही त्यांना जन्म देते त्याप्रमाणे बोलली जाते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते वनस्पती तयार करतात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-personification]])" -HEB 6 7 da68 figs-personification γεωργεῖται μεταλαμβάνει εὐλογίας ἀπὸ τοῦ Θεοῦ 1 the land that receives a blessing from God देवाने शेतकऱ्याला मदत केली आहे या पुराव्या म्हणून पाऊस आणि पीक पाहिले जाते. शेतजमीन ही अशी व्यक्ती आहे की ती व्यक्ती होती जी देवाची कृपा प्राप्त करू शकते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-personification]]) -HEB 6 7 qq1x εὐλογίας ἀπὸ τοῦ Θεοῦ 1 a blessing from God "येथे ""आशीर्वाद"" म्हणजे बोललेले शब्द नसून परमेश्वराकडून मदत असे आहे." -HEB 6 8 pp48 figs-metaphor ἀδόκιμος καὶ κατάρας ἐγγύς ἧς 1 is near to a curse "हे ""शाप"" म्हणून बोलते जसे की ती अशी जागा होती जिथे एखाद्या व्यक्तीस जवळ येता येईल. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाकडून शाप मिळण्याची भीतीमध्ये आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 6 8 a2bk τὸ τέλος εἰς καῦσιν 1 Its end is in burning शेतकरी शेतातील सर्व काही जाळून टाकेल. -HEB 6 9 sb4a figs-pronouns πεπείσμεθα ὑμῶν 1 we are convinced "जरी लेखक अनेकवचन सर्वनाम ""आम्ही"" वापरतो, तरी तो बहुतेक केवळ स्वतःचा संदर्भ देत असतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""मला खात्री आहे"" किंवा ""मी निश्चित आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-pronouns]])" -HEB 6 9 jt3k πεπείσμεθα περὶ τὰ κρείσσονα 1 about better things concerning you "याचा अर्थ असा की ज्यांनी देवाला नकार दिला, त्याच्या आज्ञा न मानल्या त्यांच्यापेक्षा ते अधिक चांगले करीत आहेत आणि आता यापुढे पश्चात्ताप करता येणार नाही जेणेकरून देव त्यांना क्षमा करेल ([इब्री लोकांस 6: 4-6] (./ 04.md)). वैकल्पिक अनुवाद: ""मी आपण उल्लेख केलेल्या गोष्टीपेक्षा चांगले कार्य करत आहात""" -HEB 6 9 npu2 figs-abstractnouns ἐχόμενα σωτηρίας 1 things that concern salvation """तारण"" हे अमूर्त संज्ञा क्रियापद म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्या गोष्टींपासून देवाने तुमची काळजी घेतली आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" -HEB 6 10 t2hb figs-doublenegatives οὐ γὰρ ἄδικος ἄδικος ὁ Θεὸς ἐπιλαθέσθαι 1 For God is not so unjust that he would forget "हे दुहेरी नकारात्मक अर्थ असा आहे की देव त्याच्या न्यायाने त्याच्या लोकांच्या चांगल्या गोष्टी कशा लक्षात ठेवेल हे लक्षात ठेवेल. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव न्यायी आहे आणि म्हणून तो नक्कीच आठवण ठेवेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" -HEB 6 10 r9xx figs-metonymy εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ 1 for his name "देवाचे ""नाव"" हे टोपणनाव आहे जे स्वतःच देव आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याच्यासाठी"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -HEB 6 11 j7f5 figs-pronouns ἐπιθυμοῦμεν 1 We greatly desire "जरी लेखक अनेकवचन सर्वनाम ""आम्ही"" वापरतो, तरी तो बहुतेक केवळ स्वतःचा संदर्भ देत असतो. वैकल्पिक अनुवादः ""मला खूप इच्छा आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-pronouns]])" -HEB 6 11 k4si σπουδὴν 1 diligence काळजीपूर्वक, कठोर परिश्रम -HEB 6 11 xfy1 figs-explicit πρὸς τὴν τέλους 1 to the end "स्पष्ट अर्थ स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्या आयुष्याच्या शेवटी"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])" -HEB 6 11 i2yc 0 in order to make your hope certain देवाने आपणास जे वचन दिले आहे ते पूर्ण करण्याची खात्री करा -HEB 6 12 yrh2 μιμηταὶ 1 imitators """अनुकरण करणारा"" असा कोणीतरी आहे जो दुसऱ्याच्या वर्तनाचे अनुकरण करतो." -HEB 6 12 q8ry figs-metaphor κληρονομούντων τὰς ἐπαγγελίας 1 inherit the promises "देवाने विश्वासणाऱ्यांना जे वचन दिले आहे ते प्राप्त करणे म्हणजे एखाद्या कुटुंबातील सदस्याकडून मालमत्ता आणि संपत्ती मिळाल्याबद्दल बोलली जाते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने जे वचन दिले होते ते प्राप्त करा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 6 14 ymh2 λέγων 1 He said देव म्हणाला -HEB 6 14 n47a figs-metonymy πληθυνῶ σε 1 I will greatly increase you "येथे ""वाढ"" म्हणजे वंशांना देणे असे आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""मी तुला अनेक संतती देईन"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -HEB 6 15 x5zs figs-activepassive τῆς ἐπαγγελίας 1 what was promised "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने त्याला जे वचन दिले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 6 17 rpv9 figs-metaphor τοῖς κληρονόμοις τῆς ἐπαγγελίας 1 to the heirs of the promise "ज्या लोकांना देवाने वचन दिले आहेत त्यांना असे म्हटले जाते की ते कुटुंबातील सदस्यांकडून मालमत्ता व संपत्ती मिळवतील. वैकल्पिक अनुवादः ""जे त्याने वचन दिले ते प्राप्त होईल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 6 17 ug6j τὸ ἀμετάθετον τῆς βουλῆς αὐτοῦ 1 the unchangeable quality of his purpose "त्याचे हेतू कधीही बदलणार नाही किंवा ""तो जे करण्याविषयी बोलला ते तो करील""" -HEB 6 18 gjw3 figs-metaphor ἔχωμεν, οἱ καταφυγόντες 1 we, who have fled for refuge "विश्वास ठेवणाऱ्या देवावर विश्वास ठेवणाऱ्यांचा विश्वास आहे की ते सुरक्षित ठिकाणी धावत आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ""आम्ही त्याच्यावर विश्वास ठेवला आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 6 18 gk6n figs-metaphor ἰσχυρὰν παράκλησιν παράκλησιν ἔχωμεν κρατῆσαι τῆς προκειμένης ἐλπίδος 1 will have a strong encouragement to hold firmly to the hope set before us "देवावर भरवसा असा आहे की प्रोत्साहणास एखादी वस्तू दिली गेली जी एखाद्या व्यक्तीस दिली जाऊ शकते आणि ती व्यक्ती त्यास धरून ठेवू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवावर विश्वास ठेवतोच त्याने आपल्याला असे करण्यास प्रोत्साहन दिले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 6 18 hs84 figs-activepassive προκειμένης 1 set before us "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने आमच्यासमोर ठेवले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 6 19 w66k 0 Connecting Statement: विश्वासूंना तिसरी चेतावणी व उत्तेजन मिळाल्यावर, इब्री लेखक त्याच्याशी तुलना करतो की त्याने मलकीसदेक याला याजक म्हणून नेमले आहे. -HEB 6 19 ng9i figs-metaphor ὡς ἄγκυραν ἄγκυραν τῆς ψυχῆς ἀσφαλῆ καὶ βεβαίαν 1 as a secure and reliable anchor for the soul "जसे एखादा लंगर पाणी पाण्यात बुडत राहण्यासारखे ठेवते तसा येशू आपल्याला देवाच्या अस्तित्वात सुरक्षित ठेवतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""यामुळे आम्हाला देवाच्या अस्तित्वामध्ये सुरक्षितपणे जगण्याची संधी मिळते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 6 19 vdt3 figs-doublet ἄγκυραν ἄγκυραν ἀσφαλῆ καὶ βεβαίαν 1 a secure and reliable anchor "येथे ""सुरक्षित"" आणि ""विश्वासार्ह"" शब्द मूलत: एक गोष्ट आहे आणि लंगरच्या संपूर्ण विश्वासार्हतेवर भर देतात. वैकल्पिक अनुवादः ""एक पूर्णपणे विश्वास ठेवण्यायोग्य लंगर"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublet]])" -HEB 6 19 d223 figs-personification 0 hope that enters into the inner place behind the curtain विश्वास असा आहे की ते असे लोक होते जे मंदिराच्या सर्वात पवित्र ठिकाणी जाऊ शकतील. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-personification]]) -HEB 6 19 aj2m figs-metaphor τὸ ἐσώτερον 1 the inner place मंदिरात हे सर्वात पवित्र स्थान होते. ही अशी जागा होती जिथे देव त्याच्या लोकांमध्ये सर्वात प्रामाणिकपणे उपस्थित होता. या उत्तरार्धात, हे स्थान स्वर्गात आणि देवाचे सिंहासन आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -HEB 6 20 zgj6 κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ 1 after the order of Melchizedek याचा अर्थ असा आहे की ख्रिस्त याजक म्हणून मलकीसदेकाशी याजकिय गोष्टींमध्ये साम्य आहे. वैकल्पिक अनुवाद: “त्याचप्रमाणे मलकीसदेक एक याजक होता” -HEB 7 intro y8j3 0 # इब्री लोकांस पत्र 07 सामान्य टिपा
## रचना आणि स्वरूप

काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही कविता रेखाट्याच्या, उर्वरित भागाच्या अगदी जवळ ठेवली जातात. यूएलटी हे 7:17, 21 मधील कवितेने केले आहे, जे जुन्या करारातील शब्द आहेत.

## या अध्यायातील विशेष संकल्पना

### महायाजक

केवळ एक महायाजक बलिदान देऊ शकतो जेणेकरून देव पापांची क्षमा करू शकतो, म्हणून येशूला मुख्य याजक व्हावे लागले. मोशेच्या नियमशास्त्रानुसार, प्रमुख याजक लेवी वंशातील होता, परंतु येशू यहूदा वंशातला होता. देवाने त्याला मलकीसदेकासारखे याजक म्हणून नेमले. तो लेवी वंशातला होता. तो अब्राहामाच्या काळात होता. -HEB 7 1 mwy8 0 Connecting Statement: येशूच्या याजकपदाची याजक म्हणून याजक मलकीसदेकाशी याजक म्हणून केलेली तुलना इब्रीच्या लेखकाने सुरू ठेवली आहे -HEB 7 1 rfc9 translate-names Σαλήμ 1 Salem हे शहराचे नाव आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]]) -HEB 7 1 rx36 figs-explicit Ἀβραὰμ ὑποστρέφοντι ἀπὸ τῆς κοπῆς τῶν βασιλέων 1 Abraham returning from the slaughter of the kings त्याचा पुतण्या लोट व त्याच्या कुटुंबाला वाचवण्यासाठी जेव्हा अब्राहम व त्याच्या माणसांनी जाऊन चार राजांच्या सैन्यांचा पराभव केला तेव्हा याचा उल्लेख आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) -HEB 7 2 q87x 0 It was to him हे मलकीसदेक होता -HEB 7 2 abh4 βασιλεὺς εἰρήνης 1 king of righteousness ... king of peace धार्मिक राजा ... शांतताप्रिय राजा -HEB 7 3 q4eh ἀπάτωρ ἀμήτωρ ἀγενεαλόγητος μήτε ἀρχὴν ἡμερῶν μήτε, ζωῆς,, τέλος ἀφωμοιωμένος 1 He is without father, without mother, without ancestors, with neither beginning of days nor end of life मलकीसदेकचा जन्म झाला नाही किंवा तो मरला गेला नाही या आशेने विचार करणे शक्य आहे. परंतु, लेखकाचे असे म्हणणे आहे की शास्त्रवचनांमुळे मलकीसदेकच्या पूर्वज, जन्मास किंवा मृत्यूविषयी कोणतीही माहिती दिली जात नाही. -HEB 7 4 h2bg 0 Connecting Statement: लेखक असे म्हणतो की मलकीसदेकचा याजकगण अहरोनाच्या याजकपेक्षा श्रेष्ठ आहे आणि नंतर त्यांनी त्यांना आठवण करून दिली की अहरोनाच्या याजकगणाने काहीच परिपूर्ण केले नाही. -HEB 7 4 w2gg οὗτος ᾧ 1 this man was मलकीसदेक होता -HEB 7 5 l9zq figs-distinguish τῶν υἱῶν Λευεὶ τὴν ἱερατείαν λαμβάνοντες 1 The sons of Levi who receive the priesthood "लेखक असे म्हणतो कारण लेवीचे सर्व पुत्र याजक बनले नाहीत. वैकल्पिक अनुवादः ""लेवीचे वंशज जे याजक बनले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-distinguish]])" -HEB 7 5 hn3k τὸν λαὸν τὸν 1 from the people इस्राएलच्या लोकांकडून -HEB 7 5 ri2y τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν 1 from their brothers "येथे ""भाऊ"" म्हणजे ते सर्व अब्राहामाच्या माध्यमातून एकमेकांशी संबंधित आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांच्या नातेवाईकांकडून""" -HEB 7 5 x4za figs-metaphor ἐξεληλυθότας ἐξεληλυθότας ἐξεληλυθότας, ἐκ,' τῆς ὀσφύος Ἀβραάμ Ἀβραάμ 1 they, too, have come from Abraham's body "ते अब्राहामाचे वंशज होते असे म्हणण्याचा हा एक मार्ग आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""ते देखील अब्राहामाचे वंशज आहेत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 7 6 r2rs ὁ μὴ γενεαλογούμενος γενεαλογούμενος ἐξ αὐτῶν 1 whose descent was not traced from them जो लेव्यांच्या वंशजांपैकी नव्हता -HEB 7 6 d2hq figs-metaphor τὸν ἔχοντα τὰς ἐπαγγελίας 1 the one who had the promises "अब्राहामासाठी देवाने ज्या गोष्टी करण्याचे वचन दिले होते त्या गोष्टी बोलल्या जात आहेत ज्याप्रमाणे ते त्यांच्या मालकीचे होते. वैकल्पिक अनुवाद: ज्याला देवाने आपले वचन दिले होते ""(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 7 7 k6pc figs-activepassive τὸ ἔλαττον ὑπὸ τοῦ κρείττονος εὐλογεῖται 1 the lesser person is blessed by the greater person "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""अधिक महत्वाचे व्यक्ती कमी महत्त्वाच्या व्यक्तीस आशीर्वाद देते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 7 8 sf79 0 In this case ... in that case या वाक्यांशाचा उपयोग मलकीसदेकेशी लेवी याजकांच्या तुलनेत केला जातो. आपल्या भाषेवर जोर देण्यासाठी एक मार्ग असू शकेल की लेखक तुलना करत आहेत. -HEB 7 8 c9zz figs-metaphor μαρτυρούμενος ὅτι ζῇ 1 is testified that he lives on "मलकीसदेक मरतो हे शास्त्रवचनांत स्पष्टपणे लिहिले गेले नाही. मल्कीसेदेकचा मृत्यू शास्त्रवचनांतील माहितीच्या अनुपस्थितीबद्दल इब्रींचे लेखक म्हणते की तो अजूनही जिवंत आहे असे कर्तरी विधान होते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""शास्त्रवचनात असे लिहिले आहे की तो अजूनही जिवंत आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 7 9 v1yu figs-metaphor Λευεὶς, ὁ δεκάτας λαμβάνων, δι’ Ἀβραὰμ καὶ δεδεκάτωται 1 Levi, who received tithes, also paid tithes through Abraham लेवी अद्याप जन्माला आलेला नाही म्हणून लेखक अद्यापही अब्राहामामध्ये असल्यासारखे बोलतो. अशा प्रकारे, लेखकाने असे म्हटले आहे की लेवीने मलकीसदेक यांना अब्राहामाद्वारे दशांश दिले. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -HEB 7 10 g26s figs-metaphor 0 Levi was in the body of his ancestor लेवी अद्याप जन्माला आलेला नाही म्हणून लेखक अद्यापही अब्राहामामध्ये असल्यासारखे बोलतो. अशा प्रकारे, लेखकाने असे म्हटले आहे की लेवीने मलकीसदेक यांना अब्राहामाद्वारे दशांश दिले. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -HEB 7 11 kdb8 0 Now "याचा अर्थ ""या क्षणी"" असा होत नाही, परंतु त्याचा वापर खालील महत्त्वपूर्ण मुद्द्याकडे लक्ष देण्यास केला जातो." -HEB 7 11 wgp5 figs-rquestion τίς? χρεία κατὰ ἕτερον ἱερέα ἀνίστασθαι τὴν τάξιν ἔτι, καὶ οὐ λέγεσθαι κατὰ τὴν τάξιν Ἀαρὼν Μελχισέδεκ 1 what further need would there have been for another priest to arise after the manner of Melchizedek, and not be considered to be after the manner of Aaron? "या प्रश्नावर जोर दिला जातो की मलकीसदेकाच्या आदेशानुसार याजक येतात. वैकल्पिक अनुवादः "" अहरोनासारखा याजक नसून जर मलकीसदेकसारखा असता तर कोणालाही दुसऱ्या याजाकाची गरज भासली नसती."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -HEB 7 11 hi4e ἀνίστασθαι 1 to arise "येणे किंवा ""प्रकट होणे""" -HEB 7 11 cc5f τὴν τάξιν Μελχισέδεκ 1 after the manner of Melchizedek "याचा अर्थ असा आहे की ख्रिस्त याजक म्हणून याजक म्हणून मलकीसदेकाशी याजक गोष्टींमध्ये साम्य आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याचप्रमाणे मलकीसदेक एक याजक होता""" -HEB 7 11 kt3a figs-activepassive οὐ κατὰ τὴν τάξιν Ἀαρὼν λέγεσθαι 1 not be considered to be after the manner of Aaron "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""अहरोनाच्या पद्धतीने नसावे"" किंवा ""अहरोनासारखे याजक नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 7 12 c7f1 figs-activepassive , μετατιθεμένης γὰρ τῆς ἱερωσύνης ἐξ ἀνάγκης καὶ νόμου μετάθεσις γίνεται 1 For when the priesthood is changed, the law must also be changed "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेव्हा देवाने याजकगण बदलले तेव्हा त्यांनी देखील कायदा बदलला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 7 13 k9zi ὃν γὰρ 1 For the one हे येशू संदर्भित करते. -HEB 7 13 m9mm figs-activepassive ἐφ’ ὃν λέγεται ταῦτα 1 about whom these things are said "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्याबद्दल मी बोलत आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 7 14 t3dm γὰρ 1 Now "याचा अर्थ ""या क्षणी"" असा होत नाही, परंतु त्याचा वापर खालील महत्त्वपूर्ण मुद्द्याकडे लक्ष देण्यास केला जातो." -HEB 7 14 qsk5 πρόδηλον ὅτι ἐξ Ἰούδα ἀνατέταλκεν ὁ Κύριος ἡμῶν 1 it is from Judah that our Lord was born """आमचा प्रभू"" हे शब्द येशूचा उल्लेख करतात." -HEB 7 14 ln94 ἐξ Ἰούδα 1 from Judah यहूदाच्या वंशातून -HEB 7 15 i17g 0 General Information: हे अवतरण राजा दाविदाच्या एका स्तोत्रातून आले आहे. -HEB 7 15 jn1p figs-inclusive 0 What we say is clearer yet "आम्ही आणखी स्पष्टपणे समजू शकतो. येथे ""आम्ही"" लेखक आणि त्याच्या प्रेक्षकांना संदर्भित करतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -HEB 7 15 md9i εἰ ἀνίσταται ἱερεὺς ἕτερος 1 if another priest arises दुसरा याजक आला तर" -HEB 7 15 z1yl κατὰ τὴν ὁμοιότητα Μελχισέδεκ 1 in the likeness of Melchizedek याचा अर्थ असा आहे की ख्रिस्त याजक म्हणून याजक मलकीसदेकाशी याजकिय गोष्टींमध्ये साम्य आहे. वैकल्पिक अनुवाद: “त्याचप्रमाणे मलकीसदेक एक याजक होता” -HEB 7 16 fr4a 0 It was not based on the law त्याचे याजक बनणे कायद्यावर आधारित नव्हते -HEB 7 16 erq7 figs-metonymy 0 the law of fleshly descent "मानव वंशाचा विचार हा एखाद्याच्या शरीराच्या शरीराशी केला गेला असा आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""मानव वंशाचे नियम"" किंवा ""याजकांविषयीचे नियम"" वंशज याजक बनले ""(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])" -HEB 7 17 xmj8 figs-personification μαρτυρεῖται γὰρ γὰρ ὅτι 1 For scripture witnesses about him "हे शास्त्रवचनांविषयी बोलते की ते एखाद्या व्यक्तीबद्दल काहीतरी सांगू शकले असते. वैकल्पिक अनुवाद: ""शास्त्रवचनांद्वारे देवाबद्दल त्याच्या साक्षीदारांसाठी"" किंवा ""शास्त्रवचनांतील त्याच्याविषयी असे लिहिले होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-personification]])" -HEB 7 17 g6zd κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ 1 according to the order of Melchizedek "तेथे दोन गट होते. एक लेवीच्या वंशाचे बनलेले होते. दुसरा मलकीसदेक आणि येशू ख्रिस्ताचा होता. वैकल्पिक अनुवादः ""मलकीसदेकच्या संहितानुसार"" किंवा ""मलकीसदेकच्या याजकाप्रमाणे""" -HEB 7 18 d6vn figs-metaphor ἀθέτησις γίνεται προαγούσης ἐντολῆς τὸ 1 the former regulation is set aside "येथे काहीतरी चुकीचे करण्यासाठी एक रूपक ""बाजूला ठेवा"" आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. येथे "" देवाने आज्ञा अवैध केली"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 7 19 ia8j figs-personification οὐδὲν ἐτελείωσεν ἐτελείωσεν ὁ νόμος 1 the law made nothing perfect "कायद्यानुसार कार्य करणाऱ्या व्यक्तीप्रमाणे कायद्याचा उल्लेख केला जातो. वैकल्पिक अनुवाद: ""कायदा पाळण्याद्वारे कोणीही परिपूर्ण होऊ शकत नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-personification]])" -HEB 7 19 stc2 figs-activepassive ἐπεισαγωγὴ κρείττονος ἐλπίδος 1 a better hope is introduced "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने एक चांगली आशा दर्शविली आहे"" किंवा ""देवाने आपल्याला अधिक आत्मविश्वासाने आशा दिली आहे (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 7 19 c9tz figs-metaphor δι’ ἧς ἐγγίζομεν τῷ Θεῷ 1 through which we come near to God "देवाची आराधना करणे आणि त्याच्या जवळ असणे त्याच्याजवळ येत असल्याचे सांगितले जाते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आणि या आशेमुळे आपण देवाकडे जातो"" किंवा ""आणि या आशेमुळे आम्ही देवाची आराधना करतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 7 20 f3cd 0 General Information: हा उतारा दाविदाच्या त्याच स्तोत्रापासून [इब्री लोकांस 7:17] (../ 07 / 17.md) आला आहे. -HEB 7 20 vf69 figs-explicit καὶ καθ’ οὐ χωρὶς ὁρκωμοσίας! 1 And it was not without an oath! """ते"" हा शब्द येशूचा सार्वकालीक याजक असल्याचे संबोधित करते. शपथ कोणी दिली हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "" आणि शपथ न घेता देवाने या नवीन याजकांची निवड केली नाही!"" किंवा ""आणि म्हणूनच देव शपथ वाहू लागला की प्रभू नवीन याजक बनला आहे!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" -HEB 7 22 h462 0 Connecting Statement: लेखक नंतर या यहूदी विश्वासणाऱ्यांना आश्वासन देतो की ख्रिस्त चांगला याजकगण आहे कारण तो कायमचे जगतो आणि अहरोनाच्या वंशातील सर्व याजक मरण पावले आहेत. -HEB 7 22 e23d κρείττονος διαθήκης γέγονεν ἔγγυος 1 has given the guarantee of a better covenant आम्हाला सांगितले आहे की एक चांगला करार होईल याची खात्री आपण करू शकतो -HEB 7 24 u941 figs-abstractnouns ἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην 1 he has a permanent priesthood "एखाद्या याजाकाच्या कार्बयाद्दल असे म्हटले जाते की जणू काय येशूच्याकडे असलेली ही वस्तू आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""तो कायमचा याजक आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" -HEB 7 25 a4gg figs-explicit ὅθεν δύναται 1 Therefore he """म्हणून"" म्हणजे काय स्पष्ट आहे ते आपण स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: ""कारण ख्रिस्त हा आपला महायाजक आहे जो कायमचे जगतो,"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])" -HEB 7 25 b182 τοὺς προσερχομένους αὐτοῦ τῷ Θεῷ εἰς 1 those who approach God through him जे येशूच्या कृत्यामुळे देवाकडे येतात -HEB 7 26 cmq1 figs-metaphor ὑψηλότερος τῶν οὐρανῶν γενόμενος 1 has become higher than the heavens "देवाने त्याला स्वर्गास उंच केले आहे. लेखक इतर गोष्टींपेक्षा अधिक प्रतिष्ठा आणि शक्ती मिळविण्याविषयी बोलतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने त्याला इतर कोणापेक्षाही अधिक सन्मान आणि शक्ती दिली आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -HEB 7 27 b6nv 0 General Information: येथे ""तो"", ""त्याचे,"" आणि ""स्वतः"" हे शब्द ख्रिस्ताचा उल्लेख करतात. -HEB 7 28 n693 figs-metonymy ὁ νόμος ἀνθρώπους καθίστησιν ἀρχιερεῖς ἔχοντας ἀσθένειαν 1 the law appoints as high priests men who have weaknesses येथे ""कायदा"" मोशेच्या नियमशास्त्रानुसार महायाजकांची नेमणूक करणाऱ्या पुरुषांसाठी एक टोपणनाव आहे. ज्यांनी हे केले त्यांच्यावर लक्ष केंद्रित केले जात नाही तर त्यांनी कायद्यानुसार हे केले यावर लक्ष केंद्रित केले आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""कायद्यानुसार, पुरूष दुर्बलता असलेल्या उच्च याजक म्हणून नेमले जातात"" किंवा ""कायद्यानुसार, दुर्बलता असलेल्या पुरुषांना उच्च याजक म्हणून नेमले जाते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -HEB 7 28 u5ny ἀνθρώπους ἔχοντας ἀσθένειαν 1 men who have weaknesses आध्यात्मिकरित्या कमकुवत असलेले पुरुष किंवा ""पापाविरुद्ध अशक्त असे पुरुष""" -HEB 7 28 yez2 figs-metonymy 0 the word of the oath, which came after the law, appointed a Son """शपथ घेण्याचे वचन"" देवाने प्रतिज्ञा केली आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने आपल्या प्रतिज्ञेद्वारे एक पुत्र नियुक्त केला, असे त्याने कायदा दिला नंतर केले"" किंवा ""त्याने नियमशास्त्र दिले नंतर देवाने शपथ घेतली आणि त्याने आपला पुत्र नियुक्त केला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -HEB 7 28 msa4 guidelines-sonofgodprinciples Υἱόν 1 Son देवाचा पुत्र येशू याचे हे महत्त्वाचे पद आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -HEB 7 28 fkl3 figs-activepassive τὸν τετελειωμένον 1 who has been made perfect "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्याने पूर्णपणे पालन केले आणि परिपक्व झाला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 8 intro ks94 0 # इब्री लोकांस पत्र 08 सामान्य टिपा
## रचना आणि स्वरूप

लेखक, येशू सर्वात महत्वाचे महायाजक कसे आणि का आहे हे वर्णन करतो. मग तो मोशेशी केलेल्या कराराच्या नवीन कराराच्या बाबतीत चांगला कसा आहे याबद्दल बोलू लागला. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/covenant]])

काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी प्रत्येक कविता प्रत्येक उर्वरित मजकुरापेक्षा उजव्या बाजूला उजवीकडे ठेवते. यूएलटी हे 8: 8-12 मधील कवितेसह असे करते, जे जुन्या करारातील शब्द आहेत.

## या अध्यायातील विशेष संकल्पना

### नवीन करार

येशूने नवीन करार कसा स्थापित केला आहे ते लेखक सांगतो देवाने इस्राएल लोकांशी केलेल्या कराराच्या विधीपेक्षा तो श्रेष्ठ आहे. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/covenant]])
-HEB 8 1 nb8q 0 Connecting Statement: पृथ्वीवरील याजकगणांपेक्षा ख्रिस्ताचे याजकगण श्रेष्ठ आहे असे दर्शविणारा लेखक, दर्शवितो की पृथ्वीवरील याजकगण हे स्वर्गीय गोष्टींचा नमुना होती. ख्रिस्त एक उत्तम सेवा, एक उत्तम करार आहे. -HEB 8 1 tw7l δὲ 1 Now "याचा अर्थ ""या क्षणी"" असा होत नाही, परंतु त्याचा वापर खालील महत्त्वपूर्ण मुद्द्याकडे लक्ष देण्यास केला जातो." -HEB 8 1 z4dh figs-exclusive λεγομένοις 1 we are saying "जरी लेखक अनेकवचन सर्वनाम ""आम्ही"" वापरतो, तरी तो बहुतेक केवळ स्वतःचा संदर्भ देत असतो. कारण लेखक त्याच्या वाचकांना येथे समाविष्ट करीत नाही म्हणून ""आम्ही"" हा शब्द एकमेव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी म्हणत आहे"" किंवा ""मी लिहित आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-exclusive]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-pronouns]])" -HEB 8 1 m2b4 figs-inclusive ἔχομεν ἀρχιερέα 1 We have a high priest "लेखक येथे वाचकांचा समावेश आहे, म्हणून ""आपण"" हा शब्द समावेश आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-inclusive]])" -HEB 8 1 b8qy translate-symaction ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ θρόνου τῆς Μεγαλωσύνης 1 sat down at the right hand of the throne of the Majesty "देवाच्या उजव्या बाजूस बसणे हा देवाकडून मोठा सन्मान व अधिकार मिळविण्याची एक प्रतीकात्मक कृती आहे. आपण [इब्री लोकांस 1: 3] (../ 01 / 03.md) मध्ये समान वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाच्या सिंहासनाजवळ सन्मान आणि अधिकाराच्या जागी बसला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-symaction]])" -HEB 8 2 lrb7 τῆς σκηνῆς τῆς ἀληθινῆς ἣν, ἔπηξεν, ὁ Κύριος οὐκ ἄνθρωπος 1 the true tabernacle that the Lord, not a man, set up "लोक प्राण्यांच्या कातड्याने पृथ्वीवरील निवासमंडप लाकडी चौकटीला चिकटवून त्यांनी तंबूच्या पध्दतीने उभारले. येथे ""खरे निवासमंडप"" म्हणजे देवाने निर्माण केलेले स्वर्गीय निवासस्थान." -HEB 8 3 su9j figs-activepassive πᾶς γὰρ ἀρχιερεὺς καθίσταται 1 For every high priest is appointed "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने प्रत्येक याजक नेमला आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 8 4 p2v6 μὲν 1 Now "याचा अर्थ ""या क्षणी"" असा होत नाही, परंतु त्याचा वापर खालील महत्त्वपूर्ण मुद्द्याकडे लक्ष देण्यास केला जातो." -HEB 8 4 gfz1 κατὰ νόμον τὰ 1 according to the law कारण नियमशास्त्रात देवाची इच्छा आहे -HEB 8 5 t3i8 figs-metaphor οἵτινες ὑποδείγματι καὶ σκιᾷ λατρεύουσιν τῶν ἐπουρανίων ἐπουρανίων 1 They serve a copy and shadow of the heavenly things """नक्कल"" आणि ""छाया"" शब्द समान अर्थ आहेत आणि रूपक म्हणजे अर्थ काहीतरी वास्तविक गोष्ट नाही परंतु वास्तविक वस्तूसारखे आहे. हे शब्द यावर जोर देतात की याजकगण आणि पृथ्वीवरील मंदिरे ही ख्रिस्ताची प्रतिमा, खरे महायाजक आणि स्वर्गीय मंदिर होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते स्वर्गीय गोष्टींची अस्पष्ट प्रतिमा"" किंवा ""ते फक्त स्वर्गीय गोष्टींप्रमाणेच सेवा करतात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublet]])" -HEB 8 5 k5r1 figs-activepassive καθὼς κεχρημάτισται Μωϋσῆς μέλλων 1 It is just as Moses was warned by God when he was "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""मोशे जेव्हा मोशे होता तेव्हा देवाने त्याला चेतावणी दिली तसेच"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 8 5 qb7g figs-explicit κεχρημάτισται μέλλων ἐπιτελεῖν τὴν σκηνήν 1 was about to construct the tabernacle "मोशेने स्वतः निवासमंडपाची रचना केली नाही. त्याने लोकांना बांधण्याचा आदेश दिला. वैकल्पिक अनुवादः ""लोकांना निवासमंडपाची रचना करण्यास आदेश देणार होता"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])" -HEB 8 5 jk6i 0 See that याची खात्री करा -HEB 8 5 wf1p κατὰ τὸν τύπον 1 to the pattern रचना करण्यासाठी -HEB 8 5 s9xe figs-activepassive τὸν δειχθέντα σοι 1 that was shown to you "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""मी तुला दाखविले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 8 5 j3tz figs-explicit ἐν τῷ ὄρει 1 on the mountain "आपण ""पर्वत"" म्हणजे सीनाय पर्वताला सूचित करते हे स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः "" सीनाय पर्वतावर"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])" -HEB 8 6 qdj6 0 Connecting Statement: हा भाग इस्राएल आणि यहूदा यांच्यातील जुन्या कराराच्या तुलनेत नवीन करार असल्याचे दर्शवितो. -HEB 8 6 rt2a 0 Christ has received देवाने ख्रिस्ताला दिला आहे -HEB 8 6 spy1 κρείττονός διαθήκης διαθήκης μεσίτης 1 mediator of a better covenant याचा अर्थ ख्रिस्त आणि परमेश्वर यांच्यात अस्तित्वात असलेला एक चांगला करार झाला. -HEB 8 6 aw58 figs-activepassive διαθήκης, ἥτις ἐπὶ κρείττοσιν ἐπαγγελίαις νενομοθέτηται 1 covenant, which is based on better promises "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""करार. करार हा देवाने निर्माण केलेल्या चांगल्या अभिवचनांवर आधारित केला"" किंवा ""करार."" देवाने हा करार केला तेव्हा त्याने चांगल्या गोष्टी करण्याचे वचन दिले. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 8 7 wb9d translate-ordinal 0 first covenant ... second covenant """प्रथम"" आणि ""दुसरा"" शब्द क्रमशः संख्या आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ""जुना करार ... नवीन करार"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-ordinal]])" -HEB 8 7 gig6 ἦν ἄμεμπτος 1 had been faultless परिपूर्ण होते -HEB 8 8 ya4n 0 General Information: या अवतरणात यिर्मया संदेष्ट्याने नवीन कराराविषयी भाकीत केले होते जे देव करेल. -HEB 8 8 sqb4 αὐτοῖς 1 with the people इस्राएल लोकांबरोबर -HEB 8 8 xhp8 ἰδοὺ 1 See "पहा किंवा ""ऐका"" किंवा ""मी तुम्हाला सांगणार आहे त्याकडे लक्ष द्या""" -HEB 8 8 c6zm figs-metaphor τὸν οἶκον Ἰσραὴλ καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰούδα 1 the house of Israel and with the house of Judah "इस्राएल व यहूदाचे लोक घरे असल्यासारखे बोलतात. वैकल्पिक अनुवादः ""इस्राएली लोक आणि यहूदाच्या लोकांबरोबर"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 8 9 dde5 figs-metaphor ἐπιλαβομένου μου τῆς χειρὸς αὐτῶν ἐξαγαγεῖν αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου 1 I took them by their hand to lead them out of the land of Egypt "हे रूपक देवाच्या महान प्रेम आणि काळजीचे प्रतिनिधित्व करतात. वैकल्पिक अनुवादः ""मी त्यांना मिसरामधून बाहेर आणले जसे वडील आपल्या लहान मुलाची अगुवाई करतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 8 10 fh1c 0 General Information: हा यिर्मया संदेष्ट्याकडून उद्धरण आहे. -HEB 8 10 k2ew figs-metaphor τῷ οἴκῳ Ἰσραὴλ 1 the house of Israel "इस्राएली लोक एक घर असल्यासारखे बोलतात. वैकल्पिक अनुवादः ""इस्राएलचे लोक"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 8 10 q78u μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας 1 after those days त्या वेळा नंतर -HEB 8 10 gbw3 figs-metaphor διδοὺς νόμους μου εἰς τὴν διάνοιαν αὐτῶν 1 I will put my laws into their minds "देवाची आवश्यकता अशी आहे की ते त्या वस्तू आहेत ज्या कदाचित कुठेतरी ठेवल्या जाऊ शकतात. विचार करण्याची लोकांची क्षमता त्या ठिकाणी असल्यासारखे बोलले जाते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी त्यांना माझे नियम समजून घेण्यास सक्षम करीन"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 8 10 e45g figs-metonymy ἐπὶ καρδίας αὐτῶν ἐπιγράψω αὐτούς 1 I will also write them on their hearts "येथे ""हृदयाचे"" हे एखाद्या व्यक्तीच्या आतील व्यक्तीचे टोपणनाव आहे. ""त्यांच्या हृदयांवर ते लिहीन "" हा शब्द एक आचार आहे जे लोकांना कायद्याचे पालन करण्यास सक्षम करते. वैकल्पिक अनुवादः ""मी त्यांना त्यांच्या अंतःकरणात ठेवीन"" किंवा ""मी त्यांना माझ्या कायद्याचे पालन करण्यास सक्षम करीन"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 8 10 hs53 ἔσομαι αὐτοῖς Θεόν 1 I will be their God मी त्यांचा अराधक देव देव होईन -HEB 8 10 xgm3 αὐτοὶ ἔσονταί μοι λαόν 1 they will be my people ज्या लोकांची मला काळजी आहे असे ते लोक असतील -HEB 8 11 lsq6 0 General Information: हे यिर्मया संदेष्ट्याचे उद्धरण पुढे चालू ठेवते. -HEB 8 11 jl1h figs-quotations 0 They will not teach each one his neighbor and each one his brother, saying, 'Know the Lord.' "हे थेट उद्धरण अप्रत्यक्ष उद्धरण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांना मला ओळखण्यासाठी त्यांच्या शेजार्‍यांना किंवा भावांना शिकवण्याची गरज भासणार नाही "" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-quotations]])" -HEB 8 11 wne2 figs-doublet 0 neighbor ... brother हे दोघेही सह इस्राएली लोकांचा उल्लेख करतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublet]]) -HEB 8 11 q5ki figs-metonymy 0 Know the Lord ... will all know me "येथे माहित असणे हे ज्ञानाविषयी बोलत आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -HEB 8 12 cu1b figs-metonymy ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν 1 toward their evil deeds हे असे लोक आहेत ज्यांनी ही वाईट कृत्ये केली. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्यांनी वाईट कृत्ये केली त्यांच्यासाठी"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -HEB 8 12 a1xr figs-metonymy τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν μὴ μνησθῶ μνησθῶ ἔτι 1 their sins I will not remember any longer येथे ""लक्षात ठेवा"" म्हणजे ""याचा विचार करा."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -HEB 9 intro p8vy 0 # इब्री लोकांस पत्र 09 सामान्य टिपा
## रचना आणि स्वरूप

हा अध्याय वर्णन करतो की येशू मंदिरापेक्षा आणि त्याच्या सर्व कायद्यापेक्षा आणि नियमांपेक्षा कसा उत्तम आहे. जुन्या कराराच्या पहिल्या पाच पुस्तकांचे अद्याप भाषांतर केले गेलेले नसेल तर हा अध्याय समजणे कठीण होईल.

## या अध्यायातील विशेष संकल्पना

### इच्छा

इच्छा ही कायदेशीर दस्तऐवज म्हणजे एखाद्या व्यक्तीच्या मृत्यूनंतर त्याच्या मालमत्तेचे काय होईल याचे वर्णन करते.

### रक्त

जुन्या करारामध्ये देवाने इस्राएली लोकांना बलिदान अर्पण करण्यास सांगितले होते जेणेकरून तो त्यांच्या पापांची क्षमा करील. हे बलिदान अर्पण करण्याआधी त्यांना प्राण्यांना मारणे आणि नंतर केवळ प्राण्यांची शरीरेच नव्हे तर त्याचे रक्त देखील अर्पण करणे आवश्यक होते. रक्त वाहने हे प्राणी किंवा व्यक्तीला मारण्यासाठी एक रूपक आहे. येशूने त्याला ठार मारण्याची परवानगी दिली तेव्हा त्याने आपले जीवन, त्याचे रक्त, यज्ञ म्हणून अर्पण केले. इब्री पुस्तकाचे लेखक या अध्यायात म्हणत आहेत की हे यज्ञ जुन्या कराराच्या यज्ञांपेक्षा चांगले आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/covenant]])

### ख्रिस्ताचे परत येणे


येशू मरण पावला तेव्हा त्याने जे कार्य सुरू केले ते पूर्ण करण्यासाठी परत येईल जेणेकरून देव त्याच्या लोकांच्या पापांची क्षमा करेल. जे लोक त्याची वाट पाहत आहेत त्यांना तो वाचवेल. (हे पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/save]])

## या अध्यायातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

### प्रथम करार

हा देवाने मोशेशी केलेला करार होय. परंतु, हा करार करण्यापूर्वी त्याने अब्राहामाशी करार केला होता. परंतु देवाने इस्राएल लोकांशी केलेला हा पहिला करार. आपण ""पहिला करार"" ""पूर्वीचा करार"" म्हणून भाषांतरित करण्याचा निर्णय घेऊ शकता -HEB 9 1 af6x 0 Connecting Statement: लेखकाने या यहूदी विश्वासणाऱ्यांना स्पष्ट केले की जुन्या कराराचे नियम आणि निवासमंडप केवळ चांगले, नवीन कराराचे चित्र होते. -HEB 9 1 av9i 0 Now हा शब्द एक नवीन शिक्षनाच्या भागास चिन्हांकित करतो. -HEB 9 1 d3vs 0 first covenant आपण हे [इब्री लोकांस 8: 7] (../ 08 / 07.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा. -HEB 9 1 pw63 εἶχε δικαιώματα 1 had regulations तपशीलवार सूचना होत्या किंवा ""नियम होते""" -HEB 9 2 e3em γὰρ 1 For लेखक [इब्री लोकांस 8: 7] (../ 08 / 07.md) पासून चर्चा चालू ठेवत आहे. -HEB 9 2 f6k7 figs-activepassive σκηνὴ κατεσκευάσθη 1 a tabernacle was prepared "निवासमंडप बांधला आणि वापरण्यासाठी तयार केला गेला होता. ही कल्पना कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""इस्राएली लोकांनी निवासमंडप तयार केला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 9 2 t13a , ἥ, τε λυχνία καὶ ἡ τράπεζα ἡ Πρόθεσις τῶν ἄρτων 1 the lampstand, the table, and the bread of the presence "या सर्व गोष्टींसह निश्चित लेख ""द (the definite article ""the"")"" असा आहे, कारण लेखक मानतात की त्यांच्या वाचकांना या गोष्टींबद्दल आधीच माहित आहे." -HEB 9 2 gw3p figs-abstractnouns ἡ Πρόθεσις ἄρτων 1 bread of the presence "याचे पुनरावृत्त केले जाऊ शकते जेणेकरून ""उपस्थिती"" नावाचे अमूर्त संज्ञा ""प्रदर्शन"" किंवा ""वर्तमान"" क्रिया म्हणून व्यक्त केले जाईल. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाच्या समोर भाकर प्रदर्शित करा"" किंवा "" याजकांनी देवाला अर्पण केलेल्या भाकरी"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" -HEB 9 3 j7w3 μετὰ τὸ δεύτερον καταπέτασμα 1 Behind the second curtain "पहिला पडदा निवासमंडपाच्या बाहेरच्या भिंतीसारखा होता, म्हणून ""दुसरा पडदा"" ""पवित्र स्थान"" आणि ""सर्वात पवित्र स्थान"" यांच्यामधील पडदा होता." -HEB 9 3 ssr9 translate-ordinal δεύτερον 1 second हा क्रमांक दोन साठी क्रमिक शब्द आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -HEB 9 4 kt3u ἐν 1 Inside it कराराच्या कोशात -HEB 9 4 jj9y figs-explicit Ἀαρὼν' ῥάβδος Ἀαρὼν ἡ βλαστήσασα 1 Aaron's rod that budded अहरोनाची ही काठी होती जेव्हा देवाने अहरोनाची काठी कळी बनवून अहरोनाला त्याचा याजक म्हणून निवडले आहे हे इस्राएल लोकांना सिद्ध केले. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) -HEB 9 4 md1f ἡ βλαστήσασα 1 that budded ज्यापासून पाने आणि फुले उगविली होती -HEB 9 4 q9w3 πλάκες τῆς διαθήκης 1 tablets of the covenant "येथे ""पाट्या"" म्हणजे दगडाचे सपाट तुकडे होते ज्यावर लिहिण्यात आले होते. या ज्या शिलालेखांवर दहा आज्ञा लिहिल्या होत्या त्याचा संदर्भ देतो." -HEB 9 5 ue5q 0 glorious cherubim overshadowed the atonement lid "इस्राएलांनी कराराचा कोश बनवीत होते तेव्हा देवाने त्यांना दोन करुबिम एकमेकांना तोंड करून कोरण्याचा आदेश दिला. त्यांच्या पंखांनी कराराच्या कोशाच्या प्रायश्चित्त पेटीच्या झाकणाला स्पर्श केला करणे होते. येथे हे जणू कराराच्या कोशासाठी सावली पुरविण्याविषयी सांगितले आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""तेजस्वी करुबांनी त्यांच्या पंखांसह प्रायश्चित्त पेटीचे झाकण झाकले""" -HEB 9 5 fh6g figs-metonymy Χερουβεὶν 1 cherubim "येथे ""करुबिम"" म्हणजे दोन करुबांचे आकडे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -HEB 9 5 f1je figs-pronouns 0 which we cannot "जरी लेखक अनेकवचन सर्वनाम ""आम्ही"" वापरतो, तरी तो बहुतेक केवळ स्वतःचा संदर्भ देत असतो. वैकल्पिक अनुवादः ""मी करू शकत नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-pronouns]])" -HEB 9 6 mra7 figs-activepassive 0 After these things were prepared "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""याजकांनी या गोष्टी तयार केल्यानंतर"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 9 7 xs9l figs-doublenegatives οὐ χωρὶς αἵματος 1 not without blood "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याने नेहमी रक्त आणले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" -HEB 9 7 xtk5 αἵματος 1 blood मुख्य याजकाने प्रायश्चित्ताच्या दिवशी जे बलिदान द्यायचे होते ते हे बकऱ्याचे व बैलाचे रक्त आहे. -HEB 9 8 a26f 0 the most holy place संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) पृथ्वीवरील निवासमंडपाची आंतरिक खोली किंवा 2) स्वर्गात देव अस्तित्वात आहे. -HEB 9 8 e14c figs-metonymy ἔτι τῆς πρώτης σκηνῆς ἐχούσης στάσιν 1 the first tabernacle was still standing "संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""निवासमंडपाचा बाह्य कक्ष अजूनही उभा राहिला"" किंवा 2) ""पृथ्वीवरील निवासमंडप आणि यज्ञव्यवस्था अद्याप अस्तित्वात आहे."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -HEB 9 9 cu76 ἥτις παραβολὴ 1 This was an illustration "हे एक चित्र होते किंवा ""हे प्रतीक होते""" -HEB 9 9 fl6i εἰς τὸν καιρὸν ἐνεστηκότα 1 for the present time आता पुरते -HEB 9 9 g16u figs-activepassive τὸν καθ’ προσφέρονται 1 that are now being offered "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जे याजक आता अर्पण करतात "" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 9 9 qsa1 figs-metaphor μὴ δυνάμεναι τελειῶσαι τὸν λατρεύοντα' συνείδησιν λατρεύοντα 1 are not able to perfect the worshiper's conscience "लेखक एखाद्या व्यक्तीच्या विवेकबुद्धीबद्दल बोलतो जसे की ती एखादी वस्तू होतती ज्यास दोष न मिळाल्यास चांगले आणि चांगले बनविले जाऊ शकते. एखाद्या व्यक्तीचा विवेक त्याच्या बरोबर आणि चूक याच्या ज्ञानावर आहे. त्याने चुकीचे केले आहे की नाही याविषयी जागरूकता देखील आहे. जर त्याने चुकीचे केले हे त्याला ठाऊक असेल तर तो म्हणतो की मी दोषी आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""आराधक अपराधीपणाच्या दोषापासून मुक्त होऊ शकत नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 9 9 c31d figs-genericnoun τὸν λατρεύοντα' συνείδησιν λατρεύοντα 1 the worshiper's conscience लेखक फक्त एका उपासकाचा संदर्भ घेतलेला दिसतो, परंतु मंडपात देवाच्या उपासनेसाठी आलेल्या सर्वांचा तो अर्थ आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) -HEB 9 10 hqs8 μέχρι καιροῦ διορθώσεως 1 until the time of the new order देव नवीन क्रम तयार करीपर्यंत -HEB 9 10 kqc1 διορθώσεως 1 new order नवीन करार -HEB 9 11 bnc6 0 Connecting Statement: "देवाच्या नियमाखाली निवासमंडपाच्या सेवेचे वर्णन केल्यामुळे लेखक स्पष्ट करतो की नवीन करारात ख्रिस्ताची सेवा अधिक चांगली आहे कारण ते त्याच्या रक्तावर शिक्कामोर्तब झाले आहे. हे चांगले आहे कारण ख्रिस्ताने खऱ्या ""निवासमंडपात"" प्रवेश केला आहे, म्हणजेच स्वर्गात देव स्वतःची उपस्थिती करण्याऐवजी, इतर महायाजक म्हणून, पृथ्वीवरील निवासमंडपात प्रवेश केला, जी केवळ एक अपूर्ण प्रत होती.." -HEB 9 11 da2i ἀγαθῶν 1 good things हे भौतिक गोष्टींचा संदर्भ देत नाही. याचा अर्थ असा आहे की देवाने आपल्या नव्या करारात जे वचन दिले होते ते चांगले आहे. -HEB 9 11 czx6 τῆς μείζονος καὶ τελειοτέρας σκηνῆς 1 the greater and more perfect tabernacle याचा अर्थ स्वर्गीय तंबू किंवा निवासमंडप होय, जो पृथ्वीवरील निवासमंडपापेक्षा अधिक महत्त्वाचा आणि परिपूर्ण आहे. -HEB 9 11 lxw8 figs-activepassive οὐ χειροποιήτου τοῦτ’ 1 that was not made by human hands "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मनुष्यांनी हात तयार केले नाहीत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 9 11 mtj9 figs-synecdoche χειροποιήτου 1 human hands "येथे ""हात"" म्हणजे संपूर्ण व्यक्ती होय. वैकल्पिक अनुवादः ""मानव"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -HEB 9 12 wp9n figs-metaphor ἅγια 1 most holy place स्वर्गातील देव अस्तित्वात असल्यासारखे बोलले जाते कारण ते सर्वात पवित्र ठिकाण होते, निवासमंडपातील सर्वात अंतराळ जागा होती. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -HEB 9 13 ch3c δαμάλεως ῥαντίζουσα' σποδὸς δαμάλεως τοὺς κεκοινωμένους 1 sprinkling of a heifer's ashes on those who have become unclean याजक अशुद्ध लोकांवर थोडीशी राख टाकत असे. -HEB 9 13 seb3 figs-metonymy πρὸς τὴν τῆς σαρκὸς καθαρότητα 1 for the cleansing of their flesh "येथे ""देह"" संपूर्ण शरीरास सूचित करते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांच्या शरीराची सफाई करण्यासाठी"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -HEB 9 14 t58w figs-rquestion 0 how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, cleanse our conscience from dead works to serve the living God? "ख्रिस्ताचे बलिदान सर्वात शक्तिशाली होते यावर जोर देण्यासाठी लेखकाने हा प्रश्न वापरला. वैकल्पिक अनुवादः ""मग नक्कीच ख्रिस्ताचे रक्त जिवंत देवाची सेवा करण्यासाठी मृत कृत्यांपासून आपल्या अंतःकरणास शुद्ध करेल! कारण सार्वकालिकच्या आत्म्याद्वारे त्याने स्वत: ला दोषरहित असे देवाला अर्पण केले."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -HEB 9 14 r22p figs-metonymy τὸ αἷμα Χριστοῦ 1 the blood of Christ "ख्रिस्ताचे ""रक्त"" त्याच्या मृत्यूचे प्रतिक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -HEB 9 14 xj6g figs-metaphor ἄμωμον 1 blemish हे ख्रिस्ताच्या शरीरावर एक लहान, असामान्य डाग किंवा दोष असल्यासारखे येथे बोललेले एक लहान पाप किंवा नैतिक दोष आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -HEB 9 14 rkh4 figs-metonymy 0 cleanse our conscience "येथे ""विवेक"" म्हणजे एखाद्या व्यक्तीच्या अपराधाची भावना होय. विश्वासणाऱ्यांना आता त्यांनी केलेल्या पापांसाठी दोषी वाटत नाही कारण येशूने स्वतःचे त्याग केले आणि त्यांना क्षमा केली. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -HEB 9 14 suu7 figs-metaphor καθαριεῖ 1 cleanse "येथे ""शुद्ध"" म्हणजे आपल्या विवेकांना आम्ही केलेल्या पापांबद्दल दोषाचे अंगीकार करण्याच्या कृतीचा अर्थ आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 9 14 zbj1 figs-metaphor νεκρῶν ἔργων 1 dead works पापांची कर्मे मृत झालेल्या जगाशी संबंधित असल्यासारखे बोलली जातात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -HEB 9 15 x3xr διὰ 1 For this reason "परिणामी किंवा ""यामुळे""" -HEB 9 15 p2kg τοῦτο διαθήκης διαθήκης καινῆς μεσίτης ἐστίν τῇ 1 he is the mediator of a new covenant याचा अर्थ ख्रिस्त आणि परमेश्वर यांच्यातील अस्तित्वाचा नवीन करार झाला. -HEB 9 15 q3x3 πρώτῃ διαθήκῃ 1 first covenant आपण हे [इब्री लोकांस 8: 7] (../ 08 / 07.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा. -HEB 9 15 z29a figs-metonymy εἰς ἀπολύτρωσιν τῶν ἐπὶ πρώτῃ διαθήκῃ παραβάσεων τὴν 1 to free those under the first covenant from their sins "पहिल्या कराराखाली असलेल्या लोकांवरील पापे दूर करणे असे केले. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येथे ""त्यांचे पाप"" त्यांच्या पापांच्या अपराधासाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""पहिल्या कराराच्या अंतर्गत असलेल्या लोकांवरील दोष काढून टाकणे"" किंवा 2) येथे ""त्यांचे पाप"" त्यांच्या पापांच्या शिक्षेचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""पहिल्या कराराच्या अंतर्गत असलेल्या लोकांसाठी पापांची शिक्षा काढून टाकणे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -HEB 9 15 ve3v figs-activepassive οἱ κεκλημένοι 1 those who are called हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्यांना देवाने त्याची मुले म्हणून निवडले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -HEB 9 15 xb9f figs-metaphor κληρονομίας 1 inheritance देवाने विश्वासणाऱ्यांना जे वचन दिले आहे ते प्राप्त करणे म्हणजे एखाद्या कुटुंबातील सदस्याकडून मालमत्ता आणि संपत्ती मिळाल्याबद्दल बोलली जाते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -HEB 9 16 rng2 διαθήκη 1 will एक कायदेशीर दस्ताऐवज ज्यामध्ये एखाद्या व्यक्तीने असे म्हटले आहे की जेव्हा तो स्वत: चा मृत्यू घेतो तेव्हा आपली मालमत्ता कोणी घ्यावी -HEB 9 16 um9a θάνατον ἀνάγκη φέρεσθαι τοῦ διαθεμένου 1 the death of the person who made it must be proven हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""कोणीतरी हे सिद्ध केले पाहिजे की मृत्युपत्र लिहिणारा व्यक्ती मरण पावली आहे""" -HEB 9 18 wpf1 figs-activepassive ὅθεν οὐδ’ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐνκεκαίνισται 1 So not even the first covenant was established without blood "हे कर्तरी आणि कर्मणी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""म्हणून देवाने रक्ताने पहिल्या कराराची स्थापना केली"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" -HEB 9 18 kq87 πρώτη 1 first covenant आपण हे [इब्री लोकांस 8: 7] (../ 08 / 07.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा. -HEB 9 18 v838 figs-metonymy αἵματος 1 blood "देवाला अर्पण केलेल्या जनावरांचे मृत्यू हे रक्त असल्यासारखेच आहे असे सांगितले जाते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाला अर्पण केलेल्या प्राण्यांचा मृत्यू"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -HEB 9 19 zl2n translate-symaction 0 took the blood ... with water ... and sprinkled ... the scroll ... and all the people याजकाने रक्ताचे व पाण्यात बुडवून खोदले आणि मग रक्तस्त्राव झटकून टाकला म्हणून रक्ताचे थेंब आणि गुंडाळी आणि लोकांवर पाणी पडले. शिंपडणे म्हणजे याजकांनी केलेल्या प्रतीकात्मक कारवाईमुळे त्यांनी कराराच्या फायद्यात लोकांना व वस्तूंचा उपयोग केला. येथे गुंडाळी आणि लोकांना देवाच्या स्वीकृतीची नूतनीकरण केले आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-symaction]]) -HEB 9 19 tgc2 ὑσσώπου 1 hyssop उन्हाळ्यात फुले असलेली एक वृक्षाच्छादित झुडूप, औपचारिक शिंपडामध्ये वापरली जाते -HEB 9 20 j7en figs-metonymy τὸ αἷμα τῆς διαθήκης 1 the blood of the covenant "येथे ""रक्त"" म्हणजे कराराच्या गरजेनुसार बलिदान देणाऱ्या प्राण्यांचे मृत्यू होय. वैकल्पिक अनुवादः ""रक्त जो करार करितो आणतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -HEB 9 21 k6dm ἐράντισεν 1 he sprinkled मोशेने शिंपडले -HEB 9 21 l27v translate-symaction ἐράντισεν 1 sprinkled शिंपडणे म्हणजे याजकांनी केलेल्या प्रतीकात्मक कारवाईमुळे त्यांनी कराराच्या फायद्यात लोकांना व वस्तूंचा उपयोग केला. आपण हे [इब्री लोकांस 9: 1 9] (../9 / 1 9. md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-symaction]]) -HEB 9 21 xa9q πάντα σκεύη λειτουργίας λειτουργίας τῷ ὁμοίως 1 all the containers used in the service "पेटी एक अशी वस्तू आहे ज्यामध्ये वस्तू ठेवल्या जाऊ शकतात. येथे कोणत्याही प्रकारचे पात्र किंवा साधन पहायला मिळते. वैकल्पिक अनुवादः ""सेवेमध्ये वापरल्या जाणारी सर्व पात्रे""" -HEB 9 21 ec4h figs-activepassive σκεύη λειτουργίας λειτουργίας ὁμοίως 1 used in the service "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""याजक त्यांच्या कामात वापरलेली"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 9 21 cl3v figs-metonymy αἵματι 1 blood "येथे प्राण्याचे ""रक्त"" प्राण्याच्या मृत्यूबद्दल बोलत आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -HEB 9 22 g3ef figs-metaphor σχεδὸν ἐν αἵματι πάντα καθαρίζεται 1 almost everything is cleansed with blood "देवाला काही स्वीकारायची गोष्ट म्हणजे ते त्या गोष्टी शुद्ध केल्यासारखे बोलले जाते. ही कल्पना कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""याजक जवळपास सर्वकाही स्वच्छ करण्यासाठी रक्त वापरतात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 9 22 v8bj figs-metonymy χωρὶς αἱματεκχυσίας οὐ γίνεται ἄφεσις 1 Without the shedding of blood there is no forgiveness "येथे ""रक्त सांडणे"" म्हणजे देवाला अर्पण करण्यासारखे काहीतरी मारणे असे आहे. या दुहेरी ऋणाचा अर्थ असा आहे की सर्व क्षमा रक्त वाहून नेतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""काहीतरी जेव्हा एखाद्या बलिदानाच्या वेळी मरण पावते तेव्हाच क्षमा प्राप्ती"" किंवा ""काहीतरी एखाद्या बलिदानाच्या वेळी मरते तेव्हाच देव क्षमा करतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" -HEB 9 22 v1tr figs-explicit ἄφεσις 1 forgiveness "आपण स्पष्ट अर्थाने स्पष्ट अर्थ सांगू शकता. वैकल्पिक अनुवादः ""लोकांच्या पापांची क्षमा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])" -HEB 9 23 nh15 0 Connecting Statement: लेखक ख्रिस्त (आता स्वर्गात आपल्यासाठी मध्यस्थ आहे) पापांवर एकदाच मरण पावला आहे आणि तो पुन्हा पृथ्वीवर परत येईल. -HEB 9 23 q79n figs-activepassive 0 the copies of the things in heaven should be cleansed with these animal sacrifices "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""स्वर्गातील गोष्टींची प्रत काय आहेत ते स्वच्छ करण्यासाठी याजकांनी या प्राण्यांची बलिदाने वापरली पाहिजेत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])" -HEB 9 23 y9b7 figs-activepassive 0 the heavenly things themselves had to be cleansed with much better sacrifices "पृथ्वीवरील प्रती स्वच्छ करण्यासाठी वापरल्या जाणाऱ्या बलिदानांपेक्षा हेच चांगले आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""स्वर्गीय गोष्टींसाठी, देवानं त्यांना अधिक चांगल्या बलिदानाने शुद्ध केले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 9 24 cy2x figs-synecdoche χειροποίητα ἅγια τῶν, ἀντίτυπα 1 the most holy place made with hands, which "येथे ""हाताने"" म्हणजे ""मनुष्यांद्वारे"". हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मानवाने निर्माण केलेले सर्वात पवित्र स्थान जे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 9 24 g5lp τῶν ἀληθινῶν τὸν 1 of the true one सर्वात खरे पवित्र ठिकाण -HEB 9 25 f17a οὐδ’ προσφέρῃ 1 He did not go there तो स्वर्गात प्रवेश केला नाही -HEB 9 25 rnh3 κατ’ ἐνιαυτὸν 1 year by year "प्रत्येक वर्षी किंवा ""दर वर्षी""" -HEB 9 25 zpf3 ἐν αἵματι ἀλλοτρίῳ 1 with the blood of another याचा अर्थ असा आहे की एखाद्या प्राण्यांच्या रक्ताने नव्हे तर त्याच्या स्वत: च्या रक्ताने. -HEB 9 26 lhi3 ἐπεὶ 1 If that had been the case त्याला स्वत: ला अर्पण करावयाचे असेल तर -HEB 9 26 dq7m figs-metaphor ἀθέτησιν ἁμαρτίας διὰ τῆς θυσίας αὐτοῦ 1 to do away with sin by the sacrifice of himself "पापाने दूर केल्यामुळे देव क्षमा करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""स्वतःला बलिदान देऊन पापांची क्षमा करण्यास देव"" किंवा ""स्वतःला बलिदान द्या जेणेकरून देव पाप क्षमा करू शकेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 9 28 p8b6 figs-activepassive ὁ Χριστός ἅπαξ προσενεχθεὶς 1 Christ was offered once "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ख्रिस्ताने एकदाच स्वतःला अर्पण केले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 9 28 hv2t figs-metaphor προσενεχθεὶς τὸ ἁμαρτίας 1 to take away the sins "आपल्या पापांसाठी दोषी म्हणून आम्हाला निर्दोष बनविण्याच्या कृतीचा अर्थ असा आहे की आपल्या पापांची भौतिक वस्तू म्हणजे ख्रिस्ताने आपले पाप दूर केले. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्यामुळे देव त्या पापांची क्षमा करील"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 9 28 p6th figs-metonymy τὸ ἁμαρτίας 1 the sins "येथे ""पाप"" म्हणजे लोकांनी केलेल्या पापांमुळे देवासमोर असलेल्या अपराधाचा अर्थ. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -HEB 10 intro nev1 0 "# इब्री लोकांस पत्र 10 सामान्य टिपा
## रचना आणि स्वरूप

या अध्यायात लेखकाने मंदिरात अर्पण केलेल्या यज्ञांपेक्षा येशूचे बलिदान किती चांगले होते याचे वर्णन पूर्ण केले आहे. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])

काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी प्रत्येक कविता प्रत्येक उर्वरित मजकुरापेक्षा उजव्या बाजूला उजवीकडे ठेवते. यूएलटी हे 10: 5-7, 15-17, 37-38 मधील कवितासह करते, जे जुन्या करारातील शब्द आहेत.

## या अध्यायातील विशेष संकल्पना

### देवाचे निर्णय आणि पुरस्कार

ख्रिस्ती लोकांसाठी पवित्र जीवन महत्वाचे आहे. ते लोक ख्रिस्ती जीवन कसे जगतात याबद्दल देव त्यांना जबाबदार धरेल. ख्रिस्ती लोकासाठी सार्वकालीक दोष लावण्यात येणार नसला तरीही अधार्मिक कार्यांचे परिणाम आहेत. याव्यतिरिक्त, विश्वासू जीवन हे पुरस्कृत केले जाईल. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/holy]], [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/godly]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/faithful]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/other/reward]])

## या अध्यायातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

### ""बैलांचे व बकऱ्यांचे रक्त पापे दूर करण्यासाठी असमर्थ आहे""
सुटकेचे सामर्थ्य ते प्रभावी होते कारण ते विश्वासाचे प्रदर्शन होते, ज्याला बळी अर्पण करणाऱ्या व्यक्तीला श्रेय देण्यात आला. हे शेवटी येशूचे बलिदान होते जे या बलिदानांना ""पापांची क्षमा"" करते. (हे पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/redeem]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/faith]])

### ""मी जो करार करणार आहे""
लेखक लिहित आहेत म्हणून ही भविष्यवाणी पूर्ण होत होती की ती नंतर होणार आहे हे अस्पष्ट आहे. या कराराच्या सुरूवातीसंदर्भात वेळेचा दावा करण्याचा टाळण्यासाठी भाषांतरकाराने प्रयत्न केले पाहिजे. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/prophet]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/covenant]])
" -HEB 10 1 kwq1 0 Connecting Statement: लेखकाने कायद्यातील कमकुवतपणा आणि त्यातील बलिदाने, देवाने नियमशास्त्र दिले, आणि नवीन याजकाच्या परिपूर्णतेची व ख्रिस्ताच्या बलिदानाची सिद्धता दाखविली. -HEB 10 1 kj83 figs-metaphor σκιὰν ἔχων ὁ νόμος τῶν μελλόντων ἀγαθῶν 1 the law is only a shadow of the good things to come हे कायद्याबद्दल सांगते की कि जणू ती एक सावली आहे. लेखकाने असे म्हटले आहे की कायदा ही देवाने दिलेली चांगली गोष्ट नाही जी त्याने वचनबद्ध केली होती. हे फक्त देव ज्या चांगल्या गोष्टी करणार आहे त्याबद्दल सूचित करते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -HEB 10 1 r6ly οὐκ αὐτὴν τὴν τὴν εἰκόνα πραγμάτων τοὺς 1 not the real forms of those things themselves स्वत: ची खरी गोष्ट नाही -HEB 10 1 at4v ἐνιαυτὸν 1 year after year प्रत्येक वर्षी -HEB 10 2 aw6g figs-rquestion οὐκ ἂν ἂν ἐπαύσαντο ἐπαύσαντο προσφερόμεναι? 1 would the sacrifices not have ceased to be offered? "लेखक सांगतात की बलिदान त्यांच्या शक्तीत मर्यादित आहेत. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यांनी ते अर्पणे करणे बंद केले असते."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 10 2 zc3d ἂν ἐπαύσαντο προσφερόμεναι 1 ceased to be थांबले असते -HEB 10 2 mu42 figs-metaphor τὸ λατρεύοντας κεκαθαρισμένους 1 the worshipers would have been cleansed "येथे शुद्ध केले जाणे यापुढे पाप दोषी असल्याचे दर्शवित नाही. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""बलिदानांनी त्यांचे पाप काढून घेतले असते"" किंवा ""देव त्यांना पापासाठी दोषी ठरविणार नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 10 2 m9tj μηδεμίαν ἔχειν ἔτι συνείδησιν ἁμαρτιῶν τοὺς 1 would no longer have any consciousness of sin "यापुढे ते पाप दोषी असल्याचे विचारणार नाहीत किंवा ""ते पाप करणार नाहीत""" -HEB 10 4 di8i figs-metaphor ἀδύνατον γὰρ αἷμα ταύρων καὶ τράγων ἀφαιρεῖν ἁμαρτίας 1 For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins "पापांबद्दल असे बोलले जाते की जणू ते असे होते की प्राण्यांचे रक्त वाहते तसे वाहू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""बलिदान व बकऱ्याच्या रक्ताने देवाला पापांची क्षमा करणे अशक्य आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 10 4 bvu5 figs-metonymy αἷμα ταύρων καὶ τράγων 1 the blood of bulls and goats "येथे ""रक्त"" म्हणजे या प्राण्यांना बलिदान म्हणून मारून देवाला अर्पण करण्यास सूचित करते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -HEB 10 5 q4ye 0 General Information: ख्रिस्त जेव्हा तो पृथ्वीवर होता तेव्हा त्याने दाविदाच्या स्तोत्रातील भाकिते उद्धरणाद्वारे असे म्हटले होते. -HEB 10 5 ml8e figs-you 0 you did not desire "येथे ""तुम्ही"" एकवचनी आहे आणि तो देवाचा उल्लेख करतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]])" -HEB 10 5 cu51 0 a body you have prepared आपण शरीर तयार केले आहे -HEB 10 7 zn6c τότε εἶπον 1 Then I said "येथे ""मी"" म्हणजे ख्रिस्त होय." -HEB 10 8 c8eb 0 General Information: किंचित शब्द बदलत असतांना, लेखक या उद्धरणांना दाविदाच्या एका स्तोत्रातून पुन्हा भर देतो. -HEB 10 8 rlv8 0 sacrifices ... offerings हे शब्द आपण [इब्री लोकांस 10: 5] (./ 05.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा. -HEB 10 8 n7kc 0 whole burnt offerings ... sacrifices for sin आपण [इब्री लोकांस 10: 6] (./ 06.md) मध्ये समान शब्दांचे भाषांतर कसे केले ते पहा. -HEB 10 8 d3ek figs-activepassive νόμον προσφέρονται 1 that are offered "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""याजक अर्पण करतात "" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 10 9 k5kv ἰδοὺ 1 See "पहा किंवा ""ऐका"" किंवा ""मी तुम्हाला सांगणार आहे त्याकडे लक्ष द्या""" -HEB 10 9 n29v figs-abstractnouns ἀναιρεῖ τὸ πρῶτον ἵνα τὸ δεύτερον στήσῃ 1 He takes away the first practice in order to establish the second practice "येथे ""सराव"" नावाचा अमूर्त संज्ञा पापांसाठी प्रायश्चित करण्याचा मार्ग आहे. असे करणे थांबविणे हे त्या वस्तूसारखे आहे ज्याला काढून टाकले जाऊ शकते. पापाचे प्रायश्चित करण्याचे दुसरे मार्ग सुरू करणे ही सराव स्थापित करणे होय. वैकल्पिक अनुवादः "" त्याने पापांचे प्रायश्चित्त करण्यासाठी दुसऱ्या मार्गाने पापांची प्रायश्चित करण्यासाठी प्रथम मार्ग थांबविला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 10 9 ja8n translate-ordinal 0 first practice ... the second practice """प्रथम"" आणि ""दुसरा"" शब्द क्रमशः संख्या आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: ""जुने सराव ... नवीन सराव"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-ordinal]])" -HEB 10 10 xj9i figs-activepassive ἡγιασμένοι ἡγιασμένοι ἐσμὲν 1 we have been sanctified "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने आपल्याला पवित्र केले आहे"" किंवा ""देवाने आपल्याला स्वतःला समर्पित केले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 10 10 xk24 figs-abstractnouns διὰ τῆς προσφορᾶς τοῦ σώματος Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 through the offering of the body of Jesus Christ """अर्पण"" सारख्या संज्ञा ""देऊ करणे"" किंवा ""बलिदान"" शब्दासह व्यक्त केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "" येशू ख्रिस्ताने त्याचे शरीर यज्ञ म्हणून अर्पण केले"" किंवा ""कारण येशू ख्रिस्ताने त्याचे शरीर अर्पण केले"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" -HEB 10 11 f4wd καθ’ ἡμέραν 1 Day after day "दररोज किंवा ""प्रत्येक दिवशी""" -HEB 10 11 jq4i figs-metaphor οὐδέποτε δύνανται περιελεῖν ἁμαρτίας 1 can never take away sins "हे ""पाप"" च्या बोलण्यासारखे आहे की जणू ती एखादी वस्तू आहे जी एखादा व्यक्ती काढून टाकू शकतो. वैकल्पिक अनुवादः ""देव कधीच पापांची क्षमा करू शकला नसता"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 10 12 fy8w translate-symaction ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ 1 he sat down at the right hand of God "देवाच्या उजव्या बाजूस बसणे हा देवाकडून मोठा सन्मान व अधिकार मिळविण्याची एक प्रतीकात्मक कृती आहे. आपण [इब्री लोकांस 1: 3] (../ 01 / 03.md) मध्ये समान वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवाद: ""तो देवाच्या बाजूस सन्मान आणि अधिकाराच्या ठिकाणी बसला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-symaction]])" -HEB 10 13 s6sn figs-metaphor ἕως τεθῶσιν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν αὐτοῦ 1 until his enemies are made a stool for his feet "ख्रिस्ताच्या शत्रूंचा अपमान अशा प्रकारे बोलला जातो की जणू त्याच्यासाठी त्याचे पाय विसावा घेण्यासाठी जागा बनविली आहे. हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "" जोपर्यंत देव ख्रिस्ताच्या शत्रूंचा अपमान करून त्याच्या पायासाठी त्यांचे पदासन करीत नाही. "" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 10 14 dz9n figs-activepassive τοὺς ἁγιαζομένους 1 those who are being sanctified "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्यांना देव पवित्र करतो"" किंवा ""ज्यांना देवाने स्वतःसाठी समर्पित केले आहे."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 10 15 qk8j 0 General Information: जुन्या करारातील संदेष्टा यिर्मया याचा हा उद्धरण आहे. -HEB 10 16 czh3 πρὸς αὐτοὺς 1 with them माझ्या लोकांबरोबर -HEB 10 16 s783 μετὰ τὰς ἡμέρας 1 after those days जेव्हा माझ्या लोकांशी पहिल्या कराराची वेळ संपली -HEB 10 16 xx53 figs-metonymy διδοὺς νόμους μου ἐπὶ καρδίας αὐτῶν 1 I will put my laws in their hearts "येथे ""हृदयाचे"" हे एखाद्या व्यक्तीच्या आतील व्यक्तीचे टोपणनाव आहे. ""त्यांना त्यांच्या अंतःकरणात ठेवा"" हा वाक्यांश लोकांना कायद्याचे पालन करण्यास सक्षम करण्यासाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""मी त्यांना माझ्या कायद्यांचे पालन करण्यास सक्षम करीन"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 10 17 vkw4 0 General Information: जुन्या करारातील यिर्मया संदेष्ट्यांकडून उद्धरण पुढे चालू आहे. -HEB 10 17 qn7w figs-explicit τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν καὶ τῶν ἀνομιῶν οὐ μὴ μνησθήσομαι ἔτι 1 "Their sins and lawless deeds I will remember no longer.""" "यापुढे मी त्यांच्या पापांची आणि दुष्कर्मांची आठवण ठेवणार नाही.' किंवा ""मी यापुढे त्यांच्या पापांबद्दल आणि कायद्यांबद्दल विचार करणार नाही."" हे पवित्र आत्म्याच्या विश्वासाचा दुसरा भाग आहे ([इब्री लोकांस 10: 15-16] (./ 15.md)). आपण 16 व्या श्लोकच्या शेवटी अवतरण समाप्त करून आणि येथे एक नवीन अवतरण सुरू करून अनुवादमध्ये स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: ""मग पुढे तो म्हणाला, 'त्यांच्या पापांची आणि दुष्कर्मांची मला आठवण होणार नाही.'"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) -HEB 10 17 pql9 figs-doublet τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν καὶ τῶν ἀνομιῶν 1 Their sins and lawless deeds ""पाप"" आणि "" अधार्मिक कर्मे"" या शब्दाचा मूळ अर्थ एकच गोष्ट आहे. पाप किती वाईट आहे यावर ते एकत्र जोर देतात. वैकल्पिक अनुवाद: "" त्यांनी केलेल्या गोष्टी निषिद्ध होत्या आणि त्यांनी कायदा कसा मोडला "" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublet]]) -HEB 10 18 pje1 δὲ 1 Now याचा वापर खालील महत्वाच्या मुद्द्यांवर लक्ष केंद्रित करण्यासाठी केला जातो. याचा अर्थ ""या क्षणी"" असा होत नाही." -HEB 10 18 pjh5 figs-abstractnouns ὅπου ἄφεσις 1 where there is forgiveness for these "याचे पुनरावृत्त केले जाऊ शकते जेणेकरून ""क्षमा"" नावाची अमूर्त संज्ञा ""क्षमा"" म्हणून क्रिया केली जाईल. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा देवाने या गोष्टी क्षमा केल्या आहेत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" -HEB 10 18 z351 figs-abstractnouns ὅπου ἄφεσις τούτων οὐκέτι προσφορὰ περὶ ἁμαρτίας 1 there is no longer any sacrifice for sin "याचे पुनरावृत्त केले जाऊ शकते जेणेकरुन ""बलिदान"" नावाचे अमूर्त संज्ञा ""अर्पणे करा"" म्हणून व्यक्त केले जाईल. वैकल्पिक अनुवादः ""आता लोकांना पापासाठी अर्पण करण्याची आवश्यकता नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" -HEB 10 19 ih5u 0 Connecting Statement: पापासाठी एकच बलिदान आहे हे स्पष्ट करून, लेखक मंदिरातील सर्वात पवित्र स्थानाच्या चित्रासह पुढे जात आहे, जिथे प्रत्येक वर्षी केवळ प्रमुख याजक पापांच्या बलिदानाच्या रक्ताने प्रवेश करू शकत होता. त्याने विश्वासणाऱ्यांना आठवण करून दिली की ते आता देवाच्या पवित्र स्थानात उभे राहिल्याप्रमाणे त्यांच्या उपस्थितीत त्याची आराधना करतात. -HEB 10 19 f6g3 figs-metaphor ἀδελφοί 1 brothers "येथे याचा अर्थ नर व मादी दोघेही ख्रिस्तामध्ये विश्वास ठेवतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""भाऊ आणि बहिणी"" किंवा ""सह-विश्वासणारे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" -HEB 10 19 fii7 figs-metaphor τῶν ἁγίων 1 the most holy place याचा अर्थ जुन्या मंडपात अति पवित्र स्थान नाही, तर देवाची उपस्थिती आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -HEB 10 19 zl87 figs-metonymy ἐν τῷ αἵματι Ἰησοῦ 1 by the blood of Jesus "येथे ""येशूचे रक्त"" म्हणजे येशूचा मृत्यू होय. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -HEB 10 20 l7wh ὁδὸν ζῶσαν 1 living way संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येशूने जी परमेश्वराची तरतूद केली आहे ती या नवीन मार्गाने कायमस्वरुपी जगणारे विश्वास ठेवतात किंवा 2) येशू जिवंत आहे आणि विश्वासणाऱ्यांना परमेश्वराच्या उपस्थितीत प्रवेश करण्याचा मार्ग आहे. -HEB 10 20 c3ve figs-metaphor διὰ καταπετάσματος τῆς 1 through the curtain पृथ्वीवरील मंदिरातील पडदा लोकांना आणि देवाच्या खऱ्या अस्तित्वातील वेगळेपणा दर्शवतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -HEB 10 20 ega9 figs-metonymy τοῦτ’ σαρκὸς αὐτοῦ 1 by means of his flesh "येथे ""देह"" म्हणजे येशूचे शरीर आहे, आणि त्याचे शरीर त्याच्या बलिदानाच्या मृत्यूसाठी आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याच्या मृत्यूनंतर"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -HEB 10 21 uh6i καὶ ἱερέα ἱερέα μέγαν ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ 1 we have a great priest over the house of God "येशू हा ""मोठा याजक"" आहे हे स्पष्ट करणे यासाठी अशा प्रकारे भाषांतर करणे आवश्यक आहे." -HEB 10 21 bmh1 ἐπὶ τὸν οἶκον 1 over the house घराचा प्रभारी -HEB 10 21 d1u1 figs-metaphor τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ 1 the house of God "हे देवाचे लोक खरोखरच एक घरगुती घर असल्यासारखे बोलतात. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाचे सर्व लोक"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 10 22 l4ik figs-metonymy προσερχώμεθα 1 let us approach "येथे ""दृष्टिकोन"" म्हणजे देवाची आराधना करणे होय, कारण याजक त्याला प्राण्यांना अर्पण करण्यासाठी देवाच्या वेदीजवळ जात होते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -HEB 10 22 wez1 figs-metonymy μετὰ ἀληθινῆς καρδίας 1 with true hearts "विश्वासू हृदयांसह किंवा ""प्रामाणिक अंतःकरणासह"". येथे ""अंतःकरणे"" म्हणजे विश्वासणाऱ्यांची खरी इच्छा आणि प्रेरणा होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""गंभीरतेने"" किंवा ""प्रामाणिकपणे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -HEB 10 22 i7ti ἐν πληροφορίᾳ πίστεως τὰς 1 in the full assurance of faith आणि आत्मविश्वासाने किंवा ""येशूमध्ये पूर्णपणे विश्वास ठेवून""" -HEB 10 22 zkg5 figs-activepassive ῥεραντισμένοι ῥεραντισμένοι τὰς καρδίας 1 having our hearts sprinkled clean "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जसे त्याने आपले हृदय त्याच्या रक्ताने स्वच्छ केले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 10 22 w775 figs-metonymy ῥεραντισμένοι καρδίας 1 hearts sprinkled clean "येथे ""अंतःकरणे"" हा विवेक, चुकीचे आणि चुकीचे जागरूकता यांचे टोपणनाव आहे. शुद्ध केले जाणे, हे माफ केले जाणे आणि धार्मिकतेचा दर्जा दिला जाणारा एक रूपक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 10 22 pc1a translate-symaction ῥεραντισμένοι 1 sprinkled शिंपडणे म्हणजे याजकांनी केलेल्या प्रतीकात्मक कारवाईमुळे त्यांनी कराराच्या फायद्यात लोकांना व वस्तूंचा उपयोग केला. आपण हे [इब्री लोकांस 9: 1 9] (../9 / 1 9. md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-symaction]]) -HEB 10 22 p2sk figs-activepassive λελουμένοι λελουμένοι τὸ τὸ σῶμα ὕδατι καθαρῷ 1 having our bodies washed with pure water "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जसे त्याने आपले शरीर शुद्ध पाण्याने धुऊन टाकले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 10 22 tk9p figs-metonymy λελουμένοι τὸ τὸ σῶμα ὕδατι καθαρῷ 1 our bodies washed with pure water "जर अनुवादक हा वाक्यांश ख्रिस्ती बाप्तिस्म्यासंबंधी समजला असेल तर ""पाणी"" हा शब्दशः आहे, आलंकारिक नाही. परंतु जर पाणी अक्षरशः घेतले गेले तर ""शुद्ध"" रूपरेषा लक्षणिक आहे, येथे आध्यात्मिक शुद्धतेसाठी उभे आहे जे येथे बाप्तिस्मा घेण्यास सांगितले जाते. ""धुणे"" म्हणजे विश्वास ठेवणाऱ्या लोकांना देवाला ग्रहणीय असे बनविणे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 10 23 k5ui figs-metaphor κατέχωμεν τὴν ὁμολογίαν τῆς ἐλπίδος 1 Let us also hold tightly to the confession of our hope "येथे ""कडकपणे धरून ठेवा"" हा एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ काहीतरी करण्याचा निर्णय घेणारी व्यक्ती आणि थांबविण्यास नकार देणारी व्यक्ती होय. ""कबुलीजबाब"" आणि ""अपेक्षा"" या सारख्या संज्ञांचे क्रियापद म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण ज्या गोष्टींवर विश्वासाने देवाकडून अपेक्षा करतो त्या गोष्टीचे कबूल करणे सुरू ठेवा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" -HEB 10 23 jy4t figs-metaphor ἀκλινῆ 1 without wavering "एखाद्या गोष्टीबद्दल अनिश्चित असल्यासारखे बोलले जात आहे जसे की तो थोडासा दुमडलेला किंवा झुडूपत होता. वैकल्पिक अनुवाद: ""अनिश्चित नसलेले"" किंवा ""संशयाशिवाय"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 10 25 v4fa figs-explicit μὴ ἐγκαταλείποντες ἐγκαταλείποντες τὴν ἐπισυναγωγὴν ἑαυτῶν 1 Let us not stop meeting together "आपण लोकांना स्पष्टपणे सांगू शकता की लोक आराधनेसाठी एकत्र येतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""आम्हाला आराधना करण्यासाठी एकत्र येणे थांबू नका"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])" -HEB 10 25 k9c7 figs-metaphor ὅσῳ βλέπετε ἐγγίζουσαν τὴν ἡμέραν 1 as you see the day coming closer "भविष्यातील वेळ हि वक्त्याच्या जवळ येणारी वस्तू असल्यासारखा बोलले जातो. येथे ""दिवस"" येशूच्या परत येण्यास संबोधित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपल्याला माहित आहे की ख्रिस्त लवकरच परत येईल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -HEB 10 26 gm7l 0 Connecting Statement: लेखक आता चौथी चेतावणी देतो. -HEB 10 26 byv6 ἑκουσίως ἁμαρτανόντων ἡμῶν 1 we deliberately go on sinning आम्हाला माहित आहे की आम्ही पाप करीत आहोत परंतु आपण ते पुन्हा करतो -HEB 10 26 hj5s figs-metaphor μετὰ λαβεῖν τὴν ἐπίγνωσιν τῆς ἀληθείας 1 after we have received the knowledge of the truth "सत्याचे ज्ञान असे म्हटले जाते की ते एखाद्या वस्तूद्वारे दुसऱ्या व्यक्तीला दिले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""सत्य शिकल्यानंतर"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 10 26 b1r7 figs-explicit τῆς ἀληθείας 1 the truth देवा बद्दल सत्य. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) -HEB 10 26 l7sv figs-explicit οὐκέτι περὶ ἁμαρτιῶν ἀπολείπεται θυσία 1 a sacrifice for sins no longer exists "कोणीही नवीन बलिदान देऊ शकत नाही कारण केवळ ख्रिस्ताचेच बलिदान कार्य करणारे आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव आमच्या पापांची क्षमा करील असे बलिदान कोणीही देऊ शकत नाही "" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])" -HEB 10 26 sil4 περὶ ἁμαρτιῶν θυσία 1 a sacrifice for sins "येथे ""पापांसाठी बलिदान"" म्हणजे ""पापांची क्षमा करण्यासाठी प्राण्यांना बलिदान देण्याचा एक प्रभावी मार्ग"" आहे." -HEB 10 27 fza4 figs-explicit κρίσεως 1 of judgment देवाचा न्याय, जे म्हणजे देव न्याय करील. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) -HEB 10 27 t6da figs-metaphor 0 a fury of fire that will consume God's enemies देवाच्या क्रोधाविषयी असे म्हटले आहे की ती जणू आग होती जी त्याच्या शत्रूंचा नाश करेल. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -HEB 10 28 c1aj figs-explicit ἐπὶ δυσὶν ἢ τρισὶν μάρτυσιν 1 of two or three witnesses "याचा अर्थ असा आहे की ""किमान दोन किंवा तीन साक्षीदारांपैकी"". (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])" -HEB 10 29 gv5z figs-rquestion 0 How much worse punishment do you think one deserves ... grace? "जे ख्रिस्ताला नाकारतात त्यांच्या महान शिक्षेविषयी लेखक जोर देत आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: ""ही शिक्षा गंभीर होती. पण ही शिक्षा कोणालाही अधिक मोठी असेल ... कृपा! ""!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -HEB 10 29 jd69 figs-metaphor τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ καταπατήσας 1 has trampled underfoot the Son of God "ख्रिस्ताकडे दुर्लक्ष करणे आणि त्याची निंदा करणे अशा प्रकारे बोलले जाते की जणू कोणी त्याच्यावर चालले आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाच्या पुत्राला नाकारले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 10 29 d2z9 guidelines-sonofgodprinciples τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ 1 the Son of God हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -HEB 10 29 m7lw τὸ τὸ αἷμα αἷμα τῆς διαθήκης κοινὸν ἡγησάμενος 1 who treated the blood of the covenant as unholy "हे दर्शविते की त्या व्यक्तीने देवाच्या पुतत्रास पायाखाली तुडविले आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""कराराच्या रक्तास अपवित्र समजून """ -HEB 10 29 el74 figs-metonymy τὸ αἷμα τῆς διαθήκης 1 the blood of the covenant "येथे ""रक्त"" ख्रिस्ताच्या मृत्यूसाठी आहे, ज्याद्वारे देवाने नवीन कराराची स्थापना केली. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -HEB 10 29 wj2p figs-activepassive 0 the blood by which he was sanctified "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्या रक्ताने देवाने त्याला पवित्र केले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 10 29 qr6c τὸ Πνεῦμα τῆς χάριτος 1 the Spirit of grace देवाचा आत्मा, जो कृपा प्रदान करतो -HEB 10 30 ynr1 figs-inclusive 0 General Information: "येथे ""आम्ही"" हा शब्द लेखक आणि सर्व विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करतो. मोशे या जुन्या करारात मोशेने दिलेल्या नियमशास्त्रातील या दोन गोष्टी आहेत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-inclusive]])" -HEB 10 30 v8ad figs-metaphor ἐμοὶ ἐκδίκησις 1 Vengeance belongs to me सूड उगवण्याविषयी असे म्हटले जाते की जणू ती देवाचीच एखादी वस्तू आहे, ज्याला आपल्या मालकीच्या इच्छेनुसार करण्याचा हक्क आहे. आपल्या शत्रूंचा सूड घेण्याचा देवाला हक्क आहे (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -HEB 10 30 pdw9 figs-metaphor ἐγὼ ἀνταποδώσω 1 I will pay back देव सूड घेण्याविषयी असे बोलले जाते की जणू एखाद्याने दुसर्‍याचे जे नुकसान केले आहे त्याबद्दल त्याने पैसे फेडले आहेत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -HEB 10 31 hhu7 figs-metaphor τὸ ἐμπεσεῖν εἰς χεῖρας 1 to fall into the hands "देवाची पूर्ण शिक्षा प्राप्त केल्याने ती व्यक्ती देवाच्या हातांमध्ये येते असे सांगितले जाते. येथे ""हात"" म्हणजे देवाचा न्याय करण्याचा अधिकार होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाची पूर्ण शिक्षा प्राप्त करण्यासाठी"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -HEB 10 32 tlh3 τὰς πρότερον ἡμέρας 1 the former days भूतकाळातील वेळ -HEB 10 32 p3q3 figs-metaphor φωτισθέντες 1 after you were enlightened "सत्य शिकण्याबद्दल असे बोलले जाते की जणू देव त्या व्यक्तीवर प्रकाश टाकतो. हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण ख्रिस्ताबद्दल सत्य शिकल्यानंतर"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 10 32 v25j ἐν αἷς πολλὴν ἄθλησιν ὑπεμείνατε παθημάτων 1 how you endured a great struggle in suffering तुम्हाला किती दुःख सहन करावे लागले -HEB 10 33 cig1 figs-activepassive 0 You were exposed to public ridicule by insults and persecution "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""लोक आपणास थट्टा करून आणि सार्वजनिक ठिकाणी छळ करून अपमानित करतील. "" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 10 33 u1gk 0 you were sharing with those तुम्ही त्यास सामील झाला -HEB 10 34 cjr6 figs-metaphor κρείσσονα ὕπαρξιν καὶ μένουσαν 1 a better and everlasting possession "देवाच्या सार्वकालीक आशीर्वादांचा ""संपत्ती"" म्हणून उल्लेख केला जातो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 10 35 xh64 0 General Information: 10:37 मध्ये जुन्या करारातील संदेष्टा यशया याचा उद्धरण आहे. -HEB 10 35 m35c figs-metaphor μὴ ἀποβάλητε ἀποβάλητε τὴν παρρησίαν, ὑμῶν ἥτις ἔχει μεγάλην μισθαποδοσίαν 1 do not throw away your confidence, which has a great reward "एखाद्या व्यक्तीला आत्मविश्वास नसल्यामुळे एखाद्या व्यक्तीने आत्मविश्वास फेकण्याचा प्रयत्न केला आहे, जसे की एखादी व्यक्ती काहीतरी नापसंत टाकेल. ""आत्मविश्वास"" या अतुलनीय संज्ञाचे स्पष्टीकरण ""आत्मविश्वास"" किंवा ""आत्मविश्वासाने"" या शब्दाद्वारे भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आत्मविश्वास थांबवू नका, कारण आपल्याला आत्मविश्वासाने एक मोठा पुरस्कार मिळेल"" किंवा ""आत्मविश्वासाने परमेश्वरावर विश्वास ठेवा, जो तुम्हाला मोठ्या प्रमाणात बक्षीस देईल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" -HEB 10 37 st8v figs-explicit ἔτι γὰρ μικρὸν ὅσον ὅσον 1 For in a very little while "आपण हे स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: ""जसे शास्त्रवचनांमध्ये देव म्हणाला होता,"" फारच थोडा वेळ ""(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])" -HEB 10 37 cna2 ἔτι μικρὸν ὅσον ὅσον 1 in a very little while लवकरच -HEB 10 38 j2ck 0 General Information: 10:38 मध्ये लेखक हबक्कूक नावाचा उद्धरण देतो, जो थेट 10:37 मध्ये संदेष्टा यशया याच्या उद्धरणानुसार आहे. -HEB 10 38 j6d1 figs-genericnoun 0 My righteous one ... If he shrinks ... with him "हे सर्वसाधारणपणे देवाच्या कोणत्याही लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः ""माझे विश्वासू लोक ... जर त्यापैकी कोणीही संकटात पडला तर ... त्या व्यक्तीबरोबर"" किंवा ""माझे विश्वासू लोक ... जर ते कमी होत असतील तर ..."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-genericnoun]])" -HEB 10 38 r8mh 0 My righteous ... I will "येथे ""माझे"" आणि ""मी"" देवाचे संदर्भ आहेत." -HEB 10 38 h5bw ὑποστείληται 1 shrinks back तो करत असलेल्या चांगल्या गोष्टी थांबवतो -HEB 10 39 i9zh figs-metaphor ὑποστολῆς εἰς ἀπώλειαν 1 who turn back to destruction "जो माणूस धैर्य व विश्वास गमावतो तो अशा प्रकारे बोलतो की तो एखाद्या गोष्टीतून घाबरत होता. आणि ""विनाश"" हे एक गंतव्यस्थान असल्यासारखे बोलले जाते. वैकल्पिक अनुवादः ""कोण देवावर विश्वास ठेवण्यास थांबतो, ज्यामुळे त्याला आपला नाश होऊ शकतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 10 39 dv8y figs-metaphor εἰς περιποίησιν ψυχῆς 1 for keeping our soul "देवाबरोबर सदासर्वकाळ जगणे हे एखाद्याच्या आत्म्याचे रक्षण करत असल्यासारखे बोलले जाते. येथे ""आत्मा"" हा संपूर्ण व्यक्तीचा संदर्भ आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्याचा परिणाम आम्हाला नेहमी देवाबरोबर राहतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -HEB 11 intro g4cc 0 # इब्री लोकांस पत्र 11 सामान्य टिपा
## रचना

लेखक कोणता विश्वास आहे हे सांगून या अध्यायास प्रारंभ करतो. मग त्याने विश्वास ठेवला आणि ते कसे जगले याबद्दल बरीच उदाहरणे देतो.

## या अध्यायातील विशेष संकल्पना

### विश्वास

दोन्ही जुन्या आणि नवीन करारामध्ये, देवाला विश्वास असणे आवश्यक आहे. विश्वास असलेल्या काही लोकांनी चमत्कार केले आणि ते खूप शक्तिशाली होते. विश्वास असलेल्या इतर लोकांना मोठ्या प्रमाणात त्रास झाला.
-HEB 11 1 a371 0 Connecting Statement: या संक्षिप्त परिचयाने लेखक विश्वासाने तीन गोष्टी सांगतो. -HEB 11 1 d95i δὲ 1 Now "मुख्य शिक्षणातील खंड चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द येथे वापरला जातो. येथे लेखक ""विश्वास"" याचा अर्थ समजावून सांगू लागला." -HEB 11 1 dne9 ἔστιν πίστις ἐλπιζομένων ὑπόστασις 1 faith is being sure of the things hoped for "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेव्हा आम्हाला विश्वास असतो तेव्हा आपण ज्या गोष्टींबद्दल आशा करतो त्याबद्दल आपल्याला खात्री असते"" किंवा ""विश्वास एखाद्या व्यक्तीला निश्चितपणे काही विशिष्ट गोष्टींची अपेक्षा करू देते""" -HEB 11 1 hiq2 ἐλπιζομένων 1 hoped for येथे हे स्पष्टपणे देवाच्या खात्रीतील अभिवचनांचा उल्लेख आहे, विशेषत: निश्चितपणे येशूमध्ये सर्व विश्वासणारे स्वर्गात देवासोबत जगतील. -HEB 11 1 ybd8 figs-activepassive πραγμάτων ἔλεγχος ἔλεγχος οὐ βλεπομένων 1 certain of things that are not seen "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आम्ही अद्याप पाहिले नाही"" किंवा ""अद्याप झाले नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 11 2 smr4 ἐν ταύτῃ γὰρ 1 For because of this कारण घडलेल्या घटनांबद्दल ते निश्चित होते -HEB 11 2 kmq6 figs-activepassive 0 the ancestors were approved for their faith "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने आमच्या पूर्वजांना मंजुरी दिली कारण त्यांचे विश्वास होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 11 2 u66c figs-explicit οἱ πρεσβύτεροι 1 the ancestors "लेखक हिब्रू पूर्वजांना इब्री लोकांशी बोलत आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ""आमचे पूर्वज"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])" -HEB 11 3 u5i9 figs-activepassive κατηρτίσθαι τοὺς αἰῶνας ῥήματι Θεοῦ' ῥήματι Θεοῦ 1 the universe was created by God's command "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने जगाला अस्तित्वात ठेवून विश्व निर्माण केले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 11 3 e7fs τὸ μὴ ἐκ φαινομένων τὸ βλεπόμενον γεγονέναι γεγονέναι γεγονέναι 1 what is visible was not made out of things that were visible "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "" ज्या गोष्टी आपण पाहतो त्यापासून देवाने निर्माण केले नाही""" -HEB 11 4 w5de 0 Connecting Statement: त्यानंतर लेखक अनेक उदाहरणे देतात (बहुतेक जुन्या कराराच्या लिखाणांमधून) जे लोक विश्वासाने जगले ते पृथ्वीवर जिवंत असताना त्यांनी जे वचन दिले होते ते त्यांना प्राप्त झाले नाही. -HEB 11 4 r2m8 figs-activepassive 0 he was attested to be righteous "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने त्याला नीतिमान घोषित केले"" किंवा ""देवाने घोषित केले की हाबेल धर्मी आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 11 4 g52j figs-metaphor 0 Abel still speaks "शास्त्रवचनांचे वाचन करणे आणि हाबेलच्या विश्वासाविषयी शिकणे हे असे आहे की हाबेल अजूनही बोलत होता. वैकल्पिक अनुवाद: ""आम्ही अजूनही हाबेलने जे केले त्यामधून शिकत आहोत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 11 5 r3yl figs-activepassive 0 It was by faith that Enoch was taken up so that he did not see death "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""विश्वासाने हेच घडले की हनोख मरण पावला नाही कारण देवाने त्याला नेले होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 11 5 ki2t figs-metaphor ἰδεῖν θάνατον 1 see death "हे मृत्यूबद्दल बोलत आहे जणू जणू एखादी वस्तू जी ती पाहू शकेल. याचा अर्थ मृत्यूचा अनुभव घेणे होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""मरण"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 11 5 kb5l figs-activepassive αὐτὸν πρὸ τῆς μεταθέσεως 1 before he was taken up "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने त्याला घेण्यापूर्वी"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 11 5 jbx2 figs-activepassive μεμαρτύρηται εὐηρεστηκέναι τῷ Θεῷ 1 it was testified that he had pleased God "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""देवाने म्हटले की हनोख त्याला प्रसन्न करतो"" किंवा 2) ""लोक म्हणाले की हनोख देवाला संतुष्ट करीत आहे."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 11 6 hd94 0 Now without faith "येथे ""आता"" याचा अर्थ ""या क्षणी"" असा नाही, परंतु त्याचा वापर खालील महत्त्वपूर्ण बिंदूवर लक्ष केंद्रित करण्यासाठी केला जातो." -HEB 11 6 r9nb figs-doublenegatives χωρὶς πίστεως ἀδύνατον εὐαρεστῆσαι 1 without faith it is impossible to please him "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""एखाद्या व्यक्तीचा देवावर विश्वास असल्यासच तो देवाला संतुष्ट करू शकतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" -HEB 11 6 b438 figs-metaphor τὸν προσερχόμενον τῷ Θεῷ 1 that anyone coming to God "देवाची आराधना करणे आणि त्याच्या लोकांशी संबंधित असणे म्हणजे व्यक्ती खरोखरच देवाकडे येत आहे असे बोलले जाते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ज्याकोणाला देवाचे व्हायचे आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 11 6 xl5v τοῖς αὐτὸν μισθαποδότης γίνεται 1 he is a rewarder of those तो ते बक्षीस -HEB 11 6 i8e9 figs-metaphor τοῖς ἐκζητοῦσιν 1 those who seek him जे लोक देवाबद्दल शिकतात आणि त्याचे पालन करण्याचा प्रयत्न करतात ते अशा प्रकारे बोलतात की ते त्याला शोधत होते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -HEB 11 7 r67b figs-activepassive χρηματισθεὶς 1 having been given a divine message "हे कर्तरी स्वरूपात आणि इतर अटींमध्ये नमूद केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""कारण देवाने त्याला सांगितले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 11 7 p3pn figs-activepassive περὶ τῶν μηδέπω βλεπομένων 1 about things not yet seen "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ज्या गोष्टी पूर्वी कधीही पाहिल्या नव्हत्या"" किंवा ""अद्याप झालेल्या घटनांबद्दल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 11 7 pf7b figs-metonymy τὸν κόσμον 1 the world "येथे ""जग"" म्हणजे जगातील मानवसंख्या होय. वैकल्पिक अनुवादः ""त्या वेळी जगामध्ये राहणारे लोक"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -HEB 11 7 c9yc figs-metaphor τοῦ δικαιοσύνης ἐγένετο κληρονόμος 1 became an heir of the righteousness "नोहाला कुटुंबातील सदस्याकडून मालमत्ता व संपत्ती मिळाली असे बोलले जाते. वैकल्पिक अनुवादः ""परमेश्वराकडून नीतिमत्त्व प्राप्त झाले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 11 7 et9l τῆς κατὰ πίστιν δικαιοσύνης 1 that is according to faith जे देवावर विश्वास ठेवतात त्यांना तो देतो -HEB 11 8 a7c2 figs-activepassive καλούμενος καλούμενος ἤμελλεν 1 when he was called "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने त्याला बोलावले तेव्हा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 11 8 kkt5 ἐξελθεῖν εἰς τόπον 1 went out to the place त्या ठिकाणी जाण्यासाठी घर सोडले -HEB 11 8 d1zf figs-metaphor ὃν ἤμελλεν λαμβάνειν εἰς κληρονομίαν 1 that he was to receive as an inheritance "अब्राहामाच्या वंशजांना देण्यास देवाने वचन दिले होते ती जमीन अब्राहामास मिळालेली जमीन आहे असे भाकीत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""देव त्याला देईल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 11 8 sq21 ἐξῆλθεν 1 He went out त्याने आपले घर सोडले -HEB 11 9 pmb6 figs-abstractnouns παρῴκησεν εἰς γῆν τῆς τῆς ἐπαγγελίας ὡς ἀλλοτρίαν 1 he lived in the land of promise as a foreigner "याची पुनरावृत्त केली जाऊ शकते जेणेकरून ""वचन"" नावाचे अमूर्त संज्ञा ""अभिवचन"" म्हणून व्यक्त केले जाईल. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने त्याला वचन दिले होते त्या देशात तो एक परराष्ट्रीय म्हणून राहत असे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" -HEB 11 9 s5fw figs-metaphor τῶν συνκληρονόμων 1 fellow heirs "वारस एकत्र. अब्राहाम, इसहाक आणि याकोब याविषयी ते असे सांगतात की जर ते वारस होतील तर त्यांच्या वडिलांकडून वारसा मिळेल. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -HEB 11 10 f3z8 figs-metonymy τὴν τοὺς θεμελίους ἔχουσαν πόλιν 1 the city with foundations ज्या शहराला पाया आहे. पाया असल्याने शहर कायम असल्याचे सूचित होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""सार्वकालीक शहर"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -HEB 11 10 fd98 ἧς τεχνίτης καὶ δημιουργὸς ὁ Θεός 1 whose architect and builder is God जे देवाने आराखडीत केलेले आणि बांधलेले आहे किंवा ""जे देव आराखडीत आणि रचना करेल""" -HEB 11 10 ufe6 τεχνίτης 1 architect इमारती आणि शहरे आराखडीत करणारे एक व्यक्ती -HEB 11 11 ks44 0 General Information: बऱ्याच आवृत्त्यांनी साराचा उल्लेख केल्याप्रमाणे या वचनाचा अर्थ लावला आणि इतर जण त्याचा अर्थ अब्राहामाचा उल्लेख करतात. -HEB 11 11 mk6i 0 It was by faith, even though Sarah herself was barren, that Abraham received ability to father a child. This happened even though he was too old, since he considered "साराच्या संदर्भात काही आवृत्त्या या वचनाची व्याख्या करतात. ""विश्वासाने सारा जी स्वत: देखील वांझ होती, तिने म्हटल्यापासून परिपक्व होण्याच्या वेळेच्या पलीकडेही मुलांना जन्म देण्याचे सामर्थ्य प्राप्त झाले """ -HEB 11 11 mtf2 figs-abstractnouns 0 It was by faith """विश्वास"" नावाचा अमूर्त संज्ञा ""विश्वास"" क्रियासह व्यक्त केला जाऊ शकतो. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) अब्राहामाचा विश्वास होता. वैकल्पिक अनुवादः ""अब्राहामाचा देवावर विश्वास होता कारण"" किंवा 2) साराच्या विश्वासामुळेच हे घडले. वैकल्पिक अनुवाद: ""हे होते कारण सारा देवावर विश्वास ठेवत होती"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" -HEB 11 11 dgu6 δύναμιν καταβολὴν σπέρματος ἔλαβεν 1 received ability to father a child "वडील बनण्याची क्षमता किंवा ""बाळ जन्माला मिळण्याची क्षमता"" प्राप्त झाली" -HEB 11 11 wgp6 0 since he considered as faithful the one who had given the promise कारण त्याने देव ज्याने अभिवचने दिली आहेत त्यावर विश्वास ठेवला. -HEB 11 12 x8b2 figs-simile 0 descendants as many as the stars in the sky and as countless as sand by the seashore या उदाहरणाचा अर्थ अब्राहाम अनेक वंशज होते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-simile]]) -HEB 11 12 mu4e ὡς ἡ ἄμμος ἡ παρὰ χεῖλος τῆς ἡ ἀναρίθμητος 1 as countless as sand by the seashore याचा अर्थ असा की समुद्र किनाऱ्यावर इतके वाळूचे कण आहेत की कोणीही त्यांना मोजू शकत नाही, अब्राहामाकडे इतके वंशज होते की कोणीही त्यांना मोजू शकत नाही. -HEB 11 13 yin6 figs-metaphor μὴ λαβόντες τὰς ἐπαγγελίας τῆς 1 without receiving the promises "एखाद्या व्यक्तिला एखादी गोष्ट मिळाल्याप्रमाणे वचनाविषयी बोलले जाते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने जे वचन दिले होते ते प्राप्त न करता"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 11 13 g5ut figs-metaphor 0 after seeing and greeting them from far off "भविष्यातील अभिव्यक्त घटना या भागाच्या संदर्भात बोलल्या जातात की ते दूरहून येणाऱ्या प्रवासी आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ""भविष्यकाळात देव काय करेल हे शिकल्यानंतर"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 11 13 n71b αὐτὰς ὁμολογήσαντες 1 they admitted "त्यांनी कबूल केले की ""त्यांनी स्वीकारले""" -HEB 11 13 q1nq figs-doublet ξένοι καὶ παρεπίδημοί εἰσιν ἐπὶ γῆς 1 they were foreigners and exiles on earth "येथे ""परराष्ट्रीय"" आणि ""निर्वासित"" मूलत: समान गोष्ट आहे. या पृथ्वीवरील त्यांचे खरे घर नव्हते यावर जोर देण्यात आला आहे. ते त्यांच्या खऱ्या घराची वाट पाहत होते की देव त्यांच्यासाठी तयार करेल. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublet]])" -HEB 11 14 xwa4 πατρίδα 1 a homeland त्यांच्यासाठी एक देश आहे -HEB 11 16 ea1a ἐπουρανίου 1 heavenly one "स्वर्गीय देश किंवा ""स्वर्गात देश""" -HEB 11 16 cvh1 figs-activepassive ἔστιν οὐκ ἐπαισχύνεται αὐτοὺς ὁ Θεὸς Θεὸς ἐπικαλεῖσθαι 1 God is not ashamed to be called their God "हे कर्तरी आणि कर्मणी स्वरूपात व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाला त्यांचा देव म्हणवून आनंद झाला आहे"" किंवा ""देवाला त्यांचा देव म्हणवून घ्यायला अभिमान वाटतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-litotes]])" -HEB 11 17 bk7a figs-activepassive πειραζόμενος 1 when he was tested "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेव्हा देवाने त्याची परीक्षा केली तेव्हा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 11 18 wy2j figs-activepassive 0 to whom it had been said "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्याला देव बोलला"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 11 18 c23z figs-activepassive κληθήσεταί σοι σπέρμα 1 that your descendants will be named "येथे ""नामित"" म्हणजे नियुक्त केलेले किंवा आराखडीत केलेली. हे वाक्य कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी आपल्या वंशजांना नियुक्त करू"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -HEB 11 19 p43u 0 God was able to raise up Isaac from the dead इसहाक पुन्हा जगण्यास समर्थक रण्यास देव समर्थ होता -HEB 11 19 sar1 0 to raise up ... from the dead "या वचनात, ""उठवणे"" पुन्हा जिवंत करणे आहे. ""मृतांपैकी"" शब्द सर्व मृत लोकांना एकत्रितपणे मृत्यात्म्यांच्या जगामध्ये बोलतो." -HEB 11 19 aea3 παραβολῇ 1 figuratively speaking "बोलण्याच्या रीतीने. याचा अर्थ असा आहे की पुढील लेखकास काय म्हणायचे आहे ते अक्षरशः समजू नये. देव इसहाकाला खरोखरच मृत्यूपासून परत आणत नव्हता. परंतु, अब्राहाम जेव्हा त्याच्या मुलाला बली देणार होता तेव्हा देवाने त्यास थांबविले, हे असे आहे जणू देवाने त्याला मृत्यूतून बाहेर आणिले.. -HEB 11 19 k7u3 ὅθεν αὐτὸν 1 it was from them ते मृत पासून होते" -HEB 11 19 g19x 0 he received him back अब्राहामास इसहाक परत मिळाला -HEB 11 21 sg26 0 Jacob worshiped याकोबाने देवाची आराधना केली -HEB 11 22 lkp6 figs-euphemism τελευτῶν 1 when his end was near "येथे ""त्याचा अंत"" हा मृत्यूचा उल्लेख करण्याचा एक विनम्र मार्ग आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा तो मरणार होता"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-euphemism]])" -HEB 11 22 hhs3 0 spoke of the departure of the children of Israel from Egypt जेव्हा इस्राएलांनी मिसर सोडले तेव्हा बोलला -HEB 11 22 t6i5 0 the children of Israel "इस्राएली किंवा ""इस्राएलचे वंशज""" -HEB 11 22 nl1i figs-explicit 0 instructed them about his bones मिसरामध्ये असताना योसेफ मरण पावला. मिसरामधून बाहेर पडल्यावर त्याच्या लोकांना त्यांच्याबरोबर हाडे घेणे आवश्यक होते म्हणून देवाने त्यांना वचन दिले की त्या प्रदेशात त्यांनी त्याचे हाडे दफन करावे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) -HEB 11 23 g2wx figs-activepassive Μωϋσῆς, γεννηθεὶς, ἐκρύβη τρίμηνον ὑπὸ τῶν πατέρων αὐτοῦ 1 Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मोशेच्या पालकांनी जन्माच्या तीन महिन्यांनंतर त्याला लपविले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 11 24 h5wz μέγας γενόμενος 1 had grown up प्रौढ बनला होता -HEB 11 24 mq2x figs-activepassive ἠρνήσατο λέγεσθαι 1 refused to be called "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोकांना त्याला बोलावण्याची परवानगी नाकारली"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 11 26 i9sc figs-abstractnouns 0 the disgrace of following Christ "याचे पुनरुत्थान केले जाऊ शकते जेणेकरून ""अपमान"" नावाचा अमूर्त संज्ञा ""अनादर"" म्हणून व्यक्त केला जातो. वैकल्पिक अनुवादः ""लोकांचा अनादर करण्याचा अनुभव, कारण त्याने ख्रिस्ताला पाहिजे ते केले """" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" -HEB 11 26 xq6t figs-metaphor 0 following Christ ख्रिस्ताचे पालन करण्याविषयी असे म्हटले जाते की जणू एखाद्या वाटेवर त्याचे अनुसरण केले आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -HEB 11 26 t588 figs-metaphor ἀπέβλεπεν εἰς τὴν μισθαποδοσίαν 1 fixing his eyes on his reward "लक्ष्य प्राप्त करण्यावर संपूर्ण लक्ष केंद्रित केल्याने एखाद्या व्यक्तीने एखाद्या वस्तूकडे लक्ष वेधले आणि त्याकडे दुर्लक्ष करण्यास नकार दिला. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याने जे केले ते केले तर त्याला स्वर्गात एक बक्षीस मिळेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])" -HEB 11 27 rc43 figs-simile φοβηθεὶς τὸν ἀόρατον ὡς ὁρῶν ἐκαρτέρησεν 1 he endured as if he were seeing the one who is invisible मोशेला असे दिसले की त्याने देवाला पाहिले, जो अदृश्य आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-simile]]) -HEB 11 27 cc8w τὸν ἀόρατον 1 the one who is invisible कोणीही पाहू शकत नाही -HEB 11 28 tz7k πεποίηκεν τὸ Πάσχα καὶ τὴν πρόσχυσιν τοῦ αἵματος 1 he kept the Passover and the sprinkling of the blood "हा पहिला वल्हांडण सण होता. मोशेने वल्हांडण सणाच्या संदर्भात देवाच्या आज्ञा पाळल्या आणि लोकांना दरवर्षी या आज्ञा पाळण्यास सांगितले. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याने लोकांना वल्हांडणाच्या व देवाच्या आज्ञेचे पालन करण्यास व त्यांच्या दारावरील रक्त शिंपडण्यास सांगितले"" किंवा ""त्याने वल्हांडण आणि रक्त शिंपडण्याची स्थापना केली""" -HEB 11 28 bef7 figs-explicit τὴν πρόσχυσιν τοῦ αἵματος 1 the sprinkling of the blood हे इस्राएली लोकांकरता कोकराचा बळी देण्याचे आणि त्याचे रक्त इस्राएलच्या प्रत्येक घराच्या दारावर लावण्याच्या देवाच्या आज्ञेचा उल्लेख करते. यामुळे विध्वंसकांकडून त्यांच्या ज्येष्ठ मुलांचे नुकसान होणार नाही. हा एक वल्हांडण सण होता. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) -HEB 11 28 bm2f figs-metonymy 0 should not touch "येथे ""स्पर्श"" म्हणजे एखाद्यास हानी पोहोचवणे किंवा मारणे होय. वैकल्पिक अनुवादः ""हानी होणार नाही"" किंवा ""मारणार नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -HEB 11 29 z2yj 0 General Information: "येथे ""ते"" हा पहिला शब्द इस्राएलांना सूचित करतो, दुसरा ""ते"" मिसरी लोकांना सूचित करतो, तिसरा ""ते"" म्हणजे यरीहोच्या भिंती होय." -HEB 11 29 a67h κατεπόθησαν 1 they passed through the Sea of Reeds इस्राएली लोक समुद्राच्या कोरड्या भूमीतून पार केले -HEB 11 29 hq2y figs-activepassive κατεπόθησαν 1 they were swallowed up "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""पाणी मिसरी लोकांचा गिळून गेले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 11 29 kmy8 figs-personification κατεπόθησαν 1 they were swallowed up "पाणी हे प्राणी असल्याप्रमाणे बोलले जाते. वैकल्पिक अनुवादः ""मिसरी लोक पाण्यात बुडले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-personification]])" -HEB 11 30 lnw4 figs-activepassive 0 they had been circled around for seven days "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""इस्राएली लोकांनी सात दिवस त्यांच्याभोवती मोर्चा काढला होता"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 11 30 dw7v translate-numbers ἑπτὰ ἡμέρας 1 seven days "7 दिवस (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-numbers]]) -HEB 11 31 ftc8 δεξαμένη τοὺς κατασκόπους μετ’ εἰρήνης 1 had received the spies in peace शांततेने हेरांचा स्वीकार केला" -HEB 11 32 f7ip 0 Connecting Statement: इस्राएलांच्या पूर्वजांच्या बाबतीत देवाने जे केले त्याबद्दल लेखक पुढे बोलतो. -HEB 11 32 rh6y figs-rquestion τί ἔτι λέγω? 1 What more can I say? "लेखकाने असा प्रश्न मांडला आहे की त्याने असे बरेच उदाहरण दिले आहेत जे त्याने उद्धृत केले असतील. हे विधान म्हणून व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आणि बरीच उदाहरणे आहेत."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -HEB 11 32 bs7h ἐπιλείψει με ὁ χρόνος 1 the time will fail me माझ्याकडे पुरेसा वेळ नाही -HEB 11 32 ni55 translate-names Βαράκ 1 Barak हे माणसाचे नाव आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]]) -HEB 11 33 f3jx 0 It was through faith that they "येथे ""ते"" याचा अर्थ असा नाही की 11:32 मध्ये सूचीबद्ध प्रत्येक व्यक्ती लेखकाने ज्या गोष्टींचा उल्लेख केला आहे त्या सर्व गोष्टी केल्या. लेखक सामान्यतः अशा गोष्टी असतात ज्या विश्वासाने ज्यांनी करू शकल्या आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: ""विश्वासाने हे असे पुरुष होते""" -HEB 11 33 v5w8 0 they conquered kingdoms "येथे ""साम्राज्य"" म्हणजे तेथे राहणाऱ्या लोकांना सूचित करते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यांनी परराष्ट्र राज्यकर्त्यांना पराभूत केले""" -HEB 11 33 u2su figs-metaphor 0 They stopped the mouths of lions "हे शब्द मृत्यूपासून विश्वास ठेवणाऱ्या काही मार्गांच्या यादीची सुरुवात करतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यांनी सिंहांना खाण्यापासून थांबविले (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -HEB 11 34 j6sv figs-metaphor ἔσβεσαν δύναμιν πυρός, ἔφυγον στόματα μαχαίρης 1 extinguished the power of fire, escaped the edge of the sword "देव विश्वास ठेवणाऱ्यांना मृत्यूपासून वाचविण्याचे काही मार्ग आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांनी त्यांना अग्नीने जळण्यापासून वाचविले त्यांनी त्यांच्या शत्रूंपासून त्यांना वाचाविले."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -HEB 11 34 iri4 figs-activepassive ἐδυναμώθησαν ἀπὸ ἀσθενείας 1 were healed of illnesses "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाकडून आरोग्य प्राप्त झाले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 11 34 sy63 0 became mighty in battle, and defeated ते लढाईत पराक्रमी झाले आणि त्यांनी पराभूत केले -HEB 11 35 t9sp figs-abstractnouns ἔλαβον γυναῖκες ἐξ ἀναστάσεως νεκροὺς τὴν 1 Women received back their dead by resurrection """पुनरुत्थान"" नावाची अमूर्त संज्ञा काढून टाकण्यासाठी हे पुनरुत्थित केले जाऊ शकते. ""मृत"" हा शब्द नाममात्र विशेषण आहे. हे क्रियापद म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""स्त्रियांना मेलेल्यांचे पुन्हा जिवंत केले गेले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-nominaladj]])" -HEB 11 35 ne1u figs-activepassive ἄλλοι ἐτυμπανίσθησαν, οὐ προσδεξάμενοι ἀπολύτρωσιν 1 Others were tortured, not accepting release "हे निश्चित आहे की त्यांच्या शत्रूंनी त्यांना विशिष्ट परिस्थितीत तुरुंगातून सोडले असते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""इतरांनी तुरुंगातून सुटण्याऐवजी त्रास सहन केला"" किंवा ""इतरांनी त्यांच्या शत्रूंना त्यांची सुटका करण्यासाठी त्यांना आवश्यक असलेल्या गोष्टी करण्याऐवजी त्यांच्यावर छळ करण्यास परवानगी दिली"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])" -HEB 11 35 faq3 ἐτυμπανίσθησαν 1 tortured महान मानसिक किंवा शारीरिक वेदना सहन करणे -HEB 11 35 jyw7 κρείττονος ἀναστάσεως 1 a better resurrection संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) या जगात या गोष्टींचा अनुभव घेण्यापेक्षा या लोकांना स्वर्गात चांगले आयुष्य मिळेल किंवा 2) विश्वास नसलेल्या लोकांपेक्षा या लोकांचे पुनरुत्थान होईल. विश्वासासह जे लोक देवाबरोबर सदासर्वकाळ जगतात. विश्वास न ठेवता देवापासून कायमचे वेगळे राहतील. -HEB 11 36 e9al figs-activepassive ἕτεροι ἐμπαιγμῶν καὶ μαστίγων πεῖραν ἔλαβον 1 Others had testing in mocking and whippings "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोकांनी इतरांची थट्टा केली आणि चाबूक मारली "" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 11 36 nx7u figs-abstractnouns , ἕτεροι ἐμπαιγμῶν καὶ μαστίγων πεῖραν ἔλαβον ἔτι δὲ δεσμῶν καὶ φυλακῆς 1 Others had testing in mocking and whippings, and even chains and imprisonment "याचे पुनरावृत्ती केले जाऊ शकते जेणेकरून अमूर्त संज्ञा क्रियापद म्हणून व्यक्त केली जातात. वैकल्पिक अनुवाद: "" देवाने त्यांच्या शत्रूंना थट्टा करु देऊन , चाबकाचे फटके देऊ देऊन, साखळदंडामध्ये आणि बंदिवासामध्ये ठेऊन त्यांची परीक्षा बघितली."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" -HEB 11 37 fg8c figs-activepassive 0 They were stoned. They were sawn in two. They were killed with the sword "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोकांनी दुसऱ्यांचा उपहास केला आणि इतरांना मारहाण केली ... लोकांनी इतरांवर दगड फेकले. लोकांनी दुसऱ्यांना पाहिले. लोकांनी इतरांना तलवारीने मारले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 11 37 r3gx περιῆλθον 1 went about "ठिकाणाहून निघून गेले किंवा ""सर्व काळ जगले""" -HEB 11 37 qf89 ἐν μηλωταῖς ἐν αἰγίοις 1 in sheepskins and goatskins फक्त शेळ्या आणि बकऱ्याचे कातडे घालणे -HEB 11 37 x2jf ὑστερούμενοι 1 They were destitute "त्यांच्याकडे काहीही नव्हते किंवा ""ते खूप गरीब होते""" -HEB 11 38 a721 figs-metonymy οὐκ ἦν ἄξιος ὁ κόσμος 1 The world was not worthy "येथे ""जग"" लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः ""या जगाचे लोक योग्य नाहीत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -HEB 11 38 j9lp 0 They were always wandering about असे होते कारण त्यांच्याकडे जगण्याची जागा नव्हती. -HEB 11 38 li8j σπηλαίοις καὶ ὀπαῖς τῆς γῆς 1 caves and holes in the ground गुहा आणि काहीजण जमिनीच्या छिद्रांमध्ये राहत असत -HEB 11 39 l5wd figs-activepassive 0 Although all these people were approved by God because of their faith, they did not receive the promise "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने त्यांच्या विश्वासामुळे हे सर्व सन्मानित केले, परंतु देवाने जे वचन दिले होते ते त्यांना स्वतः प्राप्त झाले नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 11 39 vgw2 figs-metonymy τὴν ἐπαγγελίαν 1 the promise "या अभिव्यक्तीचा अर्थ ""देवाने त्यांना वचन दिले होते."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -HEB 11 40 p9uu figs-activepassive 0 so that without us, they would not be made perfect "हे कर्तरी आणि कर्मणी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देव आपल्याला आणि त्यांना एकत्रित करेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 12 intro h1qb 0 # इब्री लोकांस पत्र 12 सामान्य टिपा
## मूल्य आणि शिस्तबद्धता

मूल्य अनुशासन सांगल्यानंतर, लेखकांनी प्रोत्साहनाची मालिका सुरू केली. (पहा; [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/exhort]])

काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी प्रत्येक कविता प्रत्येक उर्वरित मजकूरापेक्षा उजव्या बाजूला उजवीकडे ठेवते. यूएलटी हे कविता 12: 5-6 मध्ये करतात, जे जुन्या करारातील शब्द आहेत.

## या अध्यायातील विशेष संकल्पना

### शिस्त

देव आपल्या लोकांना योग्य ते करण्यास इच्छितो. जेव्हा ते चुकीचे करतात तेव्हा त्यांना त्यास दुरुस्त करणे किंवा शिक्षा देणे आवश्यक आहे. तो पृथ्वीवरील वडिलांप्रमाणेच वागतो आणि त्यांना प्रिय असलेल्या मुलांना शिक्षा देतो. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/discipline]])
-HEB 12 1 jg6w figs-inclusive 0 General Information: """आम्ही"" आणि ""आम्ही"" शब्द लेखक आणि त्याच्या वाचकांचा संदर्भ घेतात. ""आप"" हा शब्द अनेकवचन आहे आणि येथे वाचकांचा उल्लेख आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-inclusive]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]])" -HEB 12 1 k8mr 0 Connecting Statement: जुन्या कराराच्या विश्वासणाऱ्यांच्या या मोठ्या संख्येने लेखक विश्वासाने जीवन जगतो की विश्वासणाऱ्यांनी येशूबरोबर त्यांचे उदाहरण असावे. -HEB 12 1 f6u9 figs-metaphor 0 we are surrounded by such a large cloud of witnesses "लेखक जुना करारातील विश्वासणाऱ्यांविषयी बोलतात जसे की ते आजच्या विश्वासाच्या सभोवताली ढग होते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""साक्षीदारांचा इतका मोठा मेघ आम्हाला सभोवताली घेतो"" किंवा ""शास्त्रवचनांमध्ये आपण ज्या गोष्टी शिकतो त्याविषयी अनेक उदाहरणे आहेत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 12 1 hf97 μαρτύρων 1 witnesses "येथे ""साक्षीदार"" हा धडा 11 मध्ये जुना करार विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करतो जो विश्वासू आता चालत असलेल्या विश्वासणाऱ्यांच्या शर्यतीच्या आधी जगला." -HEB 12 1 yw1t figs-metaphor 0 let us lay aside every weight and easily entangling sin "येथे ""भार"" आणि ""सहजतेने गुंतविणारे पाप"" असे म्हटले आहे की एखाद्या व्यक्तीने त्यांना स्वतःस काढून टाकून खाली टाकू शकता. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 12 1 zln7 figs-metaphor ὄγκον πάντα 1 every weight देवावर विश्वास ठेवणे आणि त्याचे पालन करण्यास श्रद्धा ठेवणारी मनोवृत्ती किंवा सवयी असे मानल्या जातात की जणू काही ते अशा भारांसारखे आहे ज्यामुळे एखाद्या व्यक्तीला धावताना पार पाडणे कठीण होते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -HEB 12 1 t6wu figs-metaphor εὐπερίστατον ἁμαρτίαν 1 easily entangling sin "पाप हे जाळीसारखे आहे किंवा काहीतरी वेगळं आहे जे लोकांना पळवून लावण्यासारखे आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""पाप जे देवाच्या आज्ञा पाळणे अवघड करते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 12 1 g5dn figs-metaphor 0 Let us patiently run the race that is placed before us "येशूचे अनुकरण केल्याचे भाष्य केले आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""आपण शर्यत संपण्यापर्यंत धावपटू जसे चालत आहोत तशी आपण देवाची आज्ञा पाळत राहू या"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 12 2 a946 τὸν τῆς πίστεως ἀρχηγὸν καὶ τελειωτὴν 1 the founder and perfecter of the faith "येशू आम्हाला विश्वास देतो आणि आपला ध्येय गाठण्यासाठी आपला विश्वास सिद्ध करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्या विश्वासाचा निर्माता आणि सिद्धकर्ता"" किंवा ""जो आम्हाला सुरुवातीपासून शेवटपर्यंत विश्वास ठेवण्यास सक्षम करतो""" -HEB 12 2 za14 figs-metaphor ἀντὶ τῆς προκειμένης αὐτῷ χαρᾶς 1 For the joy that was placed before him येशू ज्या आनंदाचा अनुभव घेणार आहे त्याविषयी असे म्हटले आहे की देवाने पित्याने त्याच्यासमोर पोहचण्याच्या हेतूने त्याला आधी ठेवले होते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -HEB 12 2 y7me αἰσχύνης καταφρονήσας 1 despised its shame याचा अर्थ त्याला वधस्तंभावर मरणाची लाज वाटली नाही. -HEB 12 2 vm9b translate-symaction ἐν δεξιᾷ τοῦ τοῦ θρόνου τοῦ τοῦ Θεοῦ κεκάθικεν 1 sat down at the right hand of the throne of God "देवाच्या उजव्या बाजूस बसणे हा देवाकडून मोठा सन्मान व अधिकार मिळविण्याची एक प्रतीकात्मक कृती आहे. आपण [इब्री लोकांस 1: 3] (../ 01 / 03.md) मध्ये समान वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाच्या सिंहासनाजवळ सन्मान आणि अधिकाराच्या जागी बसला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-symaction]])" -HEB 12 3 i1xl figs-metonymy κάμητε ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν 1 weary in your hearts "येथे ""अंतःकरणे"" व्यक्तीच्या विचारांचे आणि भावनांचे प्रतिनिधित्व करतात. वैकल्पिक अनुवादः ""निराश"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -HEB 12 4 q1w8 0 Connecting Statement: इब्री पुस्तकाचा लेखक ख्रिस्ती लोकांच्या जीवनाची तुलना एका शर्यतीशी करत आहे. -HEB 12 4 b9b7 figs-personification 0 You have not yet resisted or struggled against sin "येथे ""पाप"" असे म्हटले जाते की जणू ती लढाईत एखाद्या व्यक्तीशी लढाई करणारी व्यक्ती आहे.. वैकल्पिक अनुवादः ""आपण अद्याप पापींचे आक्रमण सहन केले नाहीत "" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-personification]])" -HEB 12 4 i4ip figs-metaphor μέχρις αἵματος 1 to the point of blood विरोधाचा प्रतिकार करणे इतके की एखाद्यासाठी त्याचा मृत्यू होईल अशा प्रकारे असे म्हटले जाते की एखाद्याला एखाद्या ठिकाणी मरण येईल अशा ठिकाणी पोचणे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -HEB 12 4 uwg6 figs-metonymy μέχρις αἵματος 1 of blood "येथे ""रक्त"" म्हणजे मृत्यू होय. वैकल्पिक अनुवादः ""मृत्यूचा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -HEB 12 5 y6cv figs-personification τῆς παρακλήσεως ἥτις ὑμῖν διαλέγεται 1 the encouragement that instructs you "जुन्या कराराच्या पवित्र ग्रंथात असे म्हटले आहे की ते असे लोक होते जे इतरांना प्रोत्साहित करु शकतात. वैकल्पिक अनुवादः ""शास्त्रवचनांमध्ये आपल्याला काय प्रोत्साहन दिले आहे ते देवाने तुम्हाला सांगितले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-personification]])" -HEB 12 5 e6a9 figs-gendernotations "ὡς υἱοῖς:"" υἱέ μου," 1 as sons ... My son """पुत्र"" आणि ""पुत्र"" असे भाषांतर केलेले शब्द विशेषतः नर मुलासाठी शब्द आहे. त्या संस्कृतीत कौटुंबिक ओळ पुत्रांद्वारे नेहमीच मुलींच्या माध्यमातून चालत असे. तथापि, यूएसटी आणि काही इंग्रजी आवृत्त्यांद्वारे सांगितल्याप्रमाणे लेखक त्यांचे शब्द नर व मादी यांना निर्देशित करतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" -HEB 12 5 a7vf 0 My son ... corrected by him येथे लेखक जुन्या करारातील नीतिसूत्रेच्या पुस्तकातून उद्धरण देत आहे, जे शलमोनचे आपल्या मुलांसाठी शब्द होते. -HEB 12 5 cxe9 figs-litotes μὴ ὀλιγώρει ὀλιγώρει Κυρίου' παιδείας Κυρίου, μηδὲ ἐκλύου 1 do not think lightly of the Lord's discipline, nor grow weary "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा प्रभू आपल्याला शिस्त लावेल तेव्हा ती फार गंभीरपणे घ्या आणि थकून जाऊ नका"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-litotes]])" -HEB 12 5 cjq5 μηδὲ ἐκλύου 1 nor grow weary आणि निराश होऊ नका -HEB 12 5 i1a6 figs-activepassive ὑπ’ αὐτοῦ ἐλεγχόμενος 1 you are corrected by him "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""तो आपल्याला सुधारित करतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 12 6 zu3c 0 every son whom he receives """पुत्र"" असे भाषांतरित केलेला शब्द विशेषतः नर मुलासाठी शब्द आहे. त्या संस्कृतीत कौटुंबिक ओळ पुत्रांद्वारे नेहमीच मुलींच्या माध्यमातून चालत असे. (पहा: आरसी: // एन / टा / माणूस / अनुवाद / अंजीर-लिंगलेखन)" -HEB 12 7 y3z3 0 Endure suffering as discipline समजा की दुःख सहन करताना देव आपल्याला शिस्त शिकवतो -HEB 12 7 v1gu figs-simile 0 God deals with you as with sons "अशाप्रकारे देव आपल्या मुलांना शिस्त लावताना वडिलांना शिक्षा देतो. आपण समजलेली माहिती स्पष्टपणे सांगू शकता. वैकल्पिक अनुवादः ""देव तुमच्याशी एकसाच व्यवहार करतो जसे वडील आपल्या मुलांबरोबर करतात"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-simile]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -HEB 12 7 i3k4 figs-gendernotations 0 sons ... son "या शब्दांच्या सर्व घटना नर आणि नारी समाविष्ट करण्यासाठी सांगितले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""मुले ... मुलगा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" -HEB 12 7 jb38 figs-rquestion 0 what son is there whom his father does not discipline? "लेखक प्रत्येक प्रश्नाचे उत्तर देतो की प्रत्येक चांगला पिता आपल्या मुलांना शिस्त लावतो. हे विधान म्हणून व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "" प्रत्येक पिता आपल्या मुलांना शिस्त लावतो!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -HEB 12 8 kwc6 figs-abstractnouns 0 But if you are without discipline, which all people share in "आपण ""अनुशासन"" क्रिया म्हणून अमूर्त संज्ञा ""अनुशासन"" पुनर्संचयित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: "" म्हणून, जेव्हा देव आपल्या सर्व मुलांना शिस्त लावतो त्याप्रमाणे तुम्हाला शिस्त लावण्याचा अनुभव आला नसेल "" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" -HEB 12 8 s5u9 figs-metaphor 0 then you are illegitimate and not his sons ज्यांना देव शिस्त लावत नाही अशा लोकांबद्दल असे बोलले जाते की जणू काय ते पुरूष व स्त्री असे जन्माला आले आहे ज्याने एकमेकांशी लग्न केले नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -HEB 12 9 r4lb figs-exclamations πολὺ μᾶλλον ὑποταγησόμεθα τῷ Πατρὶ τῶν πνευμάτων καὶ ζήσομεν! 1 How much more should we submit to the Father of spirits and live! "आपण देव पिता याचे पालन केले पाहिजे यावर जोर देण्यासाठी लेखक एक उद्गार वापरतो. हे विधान म्हणून व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तर त्याहीपेक्षा अधिक आम्ही आत्म्यांच्या पित्याचे ऐकले पाहिजे आणि जगले पाहिजे."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-exclamations]])" -HEB 12 9 cl95 figs-idiom τῷ Πατρὶ τῶν πνευμάτων 1 the Father of spirits "ही म्हण ""देहातील वडील"" यांच्याशी भिन्न आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""आमचा आध्यात्मिक पिता"" किंवा ""आमचा स्वर्गातील पिता"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])" -HEB 12 9 pem8 καὶ ζήσομεν 1 and live जेणेकरून आम्ही जगू -HEB 12 10 l1a3 figs-metaphor 0 so that we can share in his holiness "हे रूपक ""पवित्रता"" बद्दल असे बोलले आहे की जणू एखादी वस्तू जी लोकांमध्ये सामायिक केली जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: ""जेणेकरून देव पवित्र आहे तसेच आपण पवित्र होऊ शकतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 12 11 g13e figs-metaphor καρπὸν καρπὸν εἰρηνικὸν αὐτῆς ἀποδίδωσιν δικαιοσύνης 1 it produces the peaceful fruit of righteousness "येथे फळ ""परिणाम"" किंवा ""निष्पत्ती"" साठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते नीतिमत्त्वाचे शांततेचे परिणाम उत्पन्न करते"" किंवा ""नीतिमत्त्व निर्माण करते, ज्यामुळे शांती मिळते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -HEB 12 11 xbg8 figs-personification δι’ γεγυμνασμένοις ἀποδίδωσιν 1 who have been trained by it शिस्त प्रशिक्षित केले आहेत कोण. प्रभूने केलेल्या शिस्त किंवा सुधारणाप्रमाणेच तो स्वतः प्रभू असल्यासारखे बोलले जाते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने त्यांना शिस्त लावून प्रशिक्षण दिले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-personification]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -HEB 12 12 cvp9 figs-metaphor τὰς παρειμένας χεῖρας καὶ τὰ παραλελυμένα γόνατα ἀνορθώσατε. 1 strengthen your hands that hang down and your weak knees. संभाव्यत: हे वंश [इब्री लोकांस 12: 1] (../12 / 01.md) मधील शर्यतीच्या रूपक पुढे चालू ठेवते. अशा प्रकारे लेखक लेखक म्हणून जगतात आणि इतरांची मदत करतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -HEB 12 13 yi9n figs-metaphor τροχιὰς ὀρθὰς ποιεῖτε τοῖς τοῖς ποσὶν ποσὶν ὑμῶν 1 Make straight paths for your feet संभाव्यत: हे वंश [इब्री लोकांस 12: 1] (../12 / 01.md) मधील शर्यतीच्या रूपक पुढे चालू ठेवते. अशा प्रकारे ख्रिस्ती म्हणून जगणे आणि इतरांना मदत करणे याबद्दल लेखक बोलतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -HEB 12 13 qmq7 figs-metaphor τροχιὰς ὀρθὰς 1 straight paths देवाचा आदर करणारे आणि त्याला संतुष्ट करणारे जीवन जगणे म्हणजे हा एक सरळ मार्ग आहे ज्याचे अनुसरण केले जाते आहे सांगितले जाते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -HEB 12 13 i19d figs-metaphor μὴ τὸ χωλὸν ἐκτραπῇ ἐκτραπῇ 1 what is lame will not be sprained शर्यत चालविण्याच्या या रूपकामध्ये, ""लंगडा"" हा शर्यतीत असलेल्या दुसऱ्या व्यक्तीला सूचित करतो जो दुखावला जातो आणि सोडू इच्छितो. हे, परिणामी, ख्रिस्ती स्वतःचे प्रतिनिधित्व करतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""जो कोणी कमकुवत आहे आणि त्यातून बाहेर पडायचे असेल तो त्याच्या चरखावर टांगणार नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -HEB 12 13 euf9 figs-metaphor μὴ ἐκτραπῇ ἐκτραπῇ 1 will not be sprained जो कोणी देवाची आज्ञा पाळण्याचे थांबवतो तो अशा प्रकारे आपल्या पावलावर पाऊल ठेवतो किंवा पाऊल उचलतो. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "" त्याच्या घोट्याला मळणी करणार नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -HEB 12 13 wq18 figs-metaphor ἰαθῇ μᾶλλον 1 rather be healed हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याऐवजी बळकट व्हा"" किंवा ""त्याऐवजी देव त्याला बरे करील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -HEB 12 14 b6ef 0 General Information: एसाव हा ज्याच्याबद्दल मोशेच्या लेखणीत सांगितले गेले होते तो इसहाकाचा पहिला मुलगा आणि याकोबाचा भाऊ आहे. -HEB 12 14 h45r figs-metaphor εἰρήνην διώκετε μετὰ πάντων 1 Pursue peace with everyone येथे ""शांतता"" या अमूर्त शब्दाचा अर्थ असा आहे की एखाद्या व्यक्तीने नंतर एखाद्या गोष्टीचा पाठपुरावा केला पाहिजे आणि एखाद्या शब्दासह त्याचे भाषांतर केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""प्रत्येकासह शांतपणे जगण्याचा प्रयत्न करा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -HEB 12 14 pa9a figs-doublenegatives καὶ τὸν ἁγιασμόν οὗ χωρὶς οὐδεὶς ὄψεται τὸν Κύριον 1 also the holiness without which no one will see the Lord हे कर्तरी उत्तेजन म्हणून व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""पवित्र होण्यासाठी कठोर परिश्रम करा, कारण केवळ पवित्र लोकच देवाला बघतील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -HEB 12 14 v9z7 figs-ellipsis καὶ τὸν ἁγιασμόν 1 also the holiness आपण समजलेली माहिती स्पष्टपणे सांगू शकता. वैकल्पिक अनुवादः ""पवित्रतेचा पाठपुरावा करा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -HEB 12 15 at8j μή τις ὑστερῶν τοῦ Θεοῦ' τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ 1 no one lacks God's grace कोणीही देवाची कृपा प्राप्त करून नंतर त्यास जाऊ देते किंवा ""कोणीही त्याच्यावर विश्वास ठेवल्यानंतर देवाच्या कृपेला नकारत नाही""" -HEB 12 15 nh7g figs-metaphor 0 that no root of bitterness grows up to cause trouble, so that many do not become polluted by it "द्वेषयुक्त किंवा अप्रिय मनोवृत्तीबद्दल असे म्हटले जाते की जणू ते त्या चवीला कडू वनस्पती होती. वैकल्पिक अनुवाद: ""कोणीही कडू मुरुमाप्रमाणे बनत नाही, ज्यामुळे तो वाढतो तेव्हा त्रास होतो आणि बऱ्याच लोकांना त्रास देतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 12 17 j6x8 figs-activepassive ἀπεδοκιμάσθη 1 he was rejected "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याचा पिता, इसहाक याने त्याला आशीर्वाद देण्यास नकार दिला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 12 17 d6he figs-abstractnouns μετανοίας γὰρ γὰρ τόπον οὐχ εὗρεν 1 because he found no opportunity for repentance """पश्चात्ताप"" नावाची अमूर्त संज्ञा एक मौखिक वाक्यांशासह भाषांतरित केली जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""कारण त्याला पश्चात्ताप करणे शक्य नव्हते"" किंवा ""त्याचे निर्णय बदलणे त्याच्यासाठी शक्य नव्हते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" -HEB 12 17 b7k3 καίπερ μετὰ δακρύων ἐκζητήσας αὐτήν 1 even though he sought it with tears "येथे ""तो"" एसावाचा उल्लेख करतो." -HEB 12 18 y1ed 0 General Information: """तूम्ही"" आणि ""तूम्ही"" हे शब्द इब्री विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करतात ज्याच्या लेखकाने लिहिले. मोशेने त्यांना मिसर देशातून बाहेर आणले तेव्हा ""ते"" हा शब्द इस्राएलांच्या लोकांना सूचित करतो. पहिला उद्धरण मोशेच्या लिखाणातून येतो. देव इब्री लोकांच्या या परिच्छेदातून प्रकट करतो की मोशेने तो पर्वत पाहून थरथर कापल्याचे म्हटले आहे." -HEB 12 18 xti4 0 Connecting Statement: कायद्यांतर्गत जगताना आणि मोशेच्या नव्या कराराच्या अंतर्गत येशू आल्यावर काय विश्वास ठेवतात त्यावेळी मोशेच्या काळातील विश्वासणाऱ्यांमध्ये एक फरक पडतो. सीनाय पर्वतावर देव त्यांना कसे प्रकट करतो हे वर्णन करून इस्राएलांच्या अनुभवाचे वर्णन करतो. -HEB 12 18 a43l figs-explicit 0 For you have not come to a mountain that can be touched "अंतर्भूत माहिती स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "" इस्राएल लोकांना ज्या पर्वताला स्पर्श करता आला अशा डोंगरावर आपण आला नाहीत."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])" -HEB 12 18 w6j6 figs-activepassive 0 that can be touched "याचा अर्थ असा आहे की ख्रिस्तामध्ये विश्वासणारे सीनाय पर्वतासारखे एक भौतिक पर्वताकडे येऊ शकत नाहीत जेणेकरून एखादी व्यक्ती स्पर्श करू शकते किंवा पाहू शकते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""एखादी व्यक्ती स्पर्श करू शकते"" किंवा ""लोक त्यांच्या इंद्रियेस समजू शकतात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 12 19 s3x2 0 You have not come to a trumpet blast तुम्ही असे कुठलेही ठिकाणी पोहचलेले नाही जिथे कर्ण्याचा मोठा आवाज आहे. -HEB 12 19 x2qk figs-metonymy 0 nor to a voice that speaks words whose hearers begged that not another word be spoken to them "येथे ""आवाज"" बोलत असलेल्या एखाद्यास संदर्भित करते. ""बोलले जाऊ"" असे वाक्यांश कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""किंवा जेथे देव अशा गोष्टी बोलला तेव्हा ज्यांनी त्याला ऐकले त्यांनी त्याला आणखी एकहि शब्द न बोलण्याची विनंति केली "" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 12 20 p7qu figs-activepassive τὸ διαστελλόμενον 1 what was commanded "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने जी आज्ञा केली"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 12 20 x31x figs-activepassive λιθοβοληθήσεται 1 it must be stoned "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""यास दगडमार करण्यात यावा "" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 12 22 w9jj 0 General Information: हाबेल हा मनुष्य पहिला मनुष्य व आदाम व हव्वा यांचा मुलगा होता. काईन जो त्याचा मुलगा याने हाबेलचा वध केला. -HEB 12 22 r9dz figs-metaphor Σιὼν Ὄρει 1 Mount Zion लेखक सियोन डोंगरावर जो यरुशलेममधील मंदिराचा डोंगर आहे जसे की ते स्वर्ग जे देवाचे निवासस्थान असे आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -HEB 12 22 k1kv μυριάσιν ἀγγέλων 1 tens of thousands of angels देवदूतांची असंख्य संख्या -HEB 12 23 j94e figs-metaphor ἐκκλησίᾳ πρωτοτόκων 1 the firstborn हे ख्रिस्तामध्ये विश्वासणाऱ्यांविषयी बोलतात जसे की ते ज्येष्ठ पुत्र होते. हे देवाच्या खास लोक म्हणून त्यांच्या खास जागेवर आणि विशेषाधिकारांवर जोर देते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -HEB 12 23 km4a figs-activepassive ἀπογεγραμμένων ἐν οὐρανοῖς 1 registered in heaven "त्यांची नावे स्वर्गात लिहिली आहेत. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्याचे नाव स्वर्गात लिहिले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -HEB 12 23 i7qb figs-activepassive τετελειωμένων 1 who have been made perfect हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्याने परिपूर्ण केले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -HEB 12 24 kq1v διαθήκης διαθήκης νέας μεσίτῃ 1 the mediator of a new covenant याचा अर्थ येशू आणि परमेश्वर यांच्यात अस्तित्वात असलेला नवीन करार झाला. हे वाक्य आपण [इब्री 9:15] (../9 / 15.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा. -HEB 12 24 nz8l figs-personification 0 the sprinkled blood that speaks better than Abel's blood येशूचे रक्त आणि हाबेलाचे रक्त असे म्हणतात की जणू काही ते हाक मारतात. वैकल्पिक अनुवादः ""येशूचे शिंपडलेले रक्त जे हाबेलाच्या रक्तापेक्षा चांगले गोष्टी सांगते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-personification]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) -HEB 12 24 z7uq figs-metonymy αἵματι 1 blood येथे ""रक्त"" म्हणजे येशूचा मृत्यू होय, कारण हाबेलचा मृत्यू त्याच्या मृत्यूसाठी उभा आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -HEB 12 25 pnn5 figs-you 0 General Information: जुन्या करारातील हाग्गय संदेष्टा हा अवतरण आहे. ""तूम्ही"" हा शब्द विश्वासणाऱ्यांना सांगतो. ""आम्ही"" हा शब्द लेखक आणि वाचकांना वाचतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -HEB 12 25 c9cn 0 Connecting Statement: ख्रिस्ताच्या मृत्यूनंतर विश्वासणाऱ्यांच्या अनुभवांसोबत सीनाय पर्वतावर इस्राएली लोकांच्या अनुभवाचे विपर्यास केल्यामुळे लेखक विश्वासणाऱ्यांना आठवण करून देतो की त्यांचा असा देव आहे जो आज त्यांना चेतावणी देतो. विश्वासणाऱ्यांना देण्यात येणारी ही पाचवी मोठी चेतावणी आहे. -HEB 12 25 nnk9 figs-doublenegatives μὴ παραιτήσησθε παραιτήσησθε τὸν λαλοῦντα 1 you do not refuse the one who is speaking हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण बोलत असलेल्याकडे लक्ष द्या"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -HEB 12 25 gkn1 figs-explicit εἰ ἐκεῖνοι οὐκ ἐξέφυγον ἐξέφυγον 1 if they did not escape अंतर्भूत माहिती स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जर इस्राएली लोक न्यायापासून पळ काढले नाहीत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) -HEB 12 25 fy9u ἐπὶ γῆς τὸν χρηματίζοντα 1 the one who warned them on earth संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""मोशे, ज्याने त्यांना पृथ्वीवर चेतावणी दिला"" किंवा 2) ""देव ज्याने सीनाय पर्वतावर त्यांना चेतावणी दिली""" -HEB 12 25 s5lj figs-metaphor 0 if we turn away from the one who is warning "देवाची अवज्ञा करणे म्हणजे एखाद्या व्यक्तीने दिशा बदलणे आणि त्याच्यापासून दूर जाणे यासारखे बोलले आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""जर आपण चेतावणी देणाऱ्या व्यक्तीचा अवमान केला तर"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 12 26 rf4e ἡ φωνὴ τὴν γῆν ἐσάλευσεν 1 his voice shook the earth जेव्हा देव बोलला, तेव्हा त्याच्या आवाजाच्या ध्वनीमुळे पृथ्वी कंपित झाली -HEB 12 26 i1c8 0 shook ... shake भूकंप जमीन हलवण्यासाठी जो शब्द आहे त्याचा वापर करा. हे परत [इब्री लोकांस 12: 18-21] (./ 18.md) आणि जे लोक मोशेला देवाकडून नियमशास्त्र मिळाले होते त्या डोंगरावर पाहत होते तेव्हा काय झाले. -HEB 12 27 ylq9 0 General Information: येथे हग्गय संदेष्ट्याचा उद्धरण मागील पद्य पुनरावृत्ती आहे. -HEB 12 27 z6ys figs-abstractnouns 0 mean the removal of those things that can be shaken, that is, of the things """काढणे"" या अमूर्त संज्ञाचे भाषांतर ""काढणे"" शब्दासह केले जाऊ शकते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""याचा अर्थ असा की देव ज्या गोष्टी हलवू शकतो त्या गोष्टी काढून टाकेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 12 27 l29r σαλευομένων 1 shaken "भूकंप जमीन हलवण्यासाठी जो शब्द आहे त्याचा वापर करा. हे परत [इब्री लोकांस 12: 18-21] (./ 18.md) आणि जे लोक मोशेला देवाकडून नियमशास्त्र मिळाले होते त्या डोंगरावर पाहत होते तेव्हा काय झाले. [इब्री लोकांस 12:26] (../12 / 26.md) मध्ये आपण ""हलवले"" आणि ""हलवणे"" कसे भाषांतरित केले ते पहा." -HEB 12 27 s3xt figs-activepassive πεποιημένων 1 that have been created "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने निर्माण केले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 12 27 ta84 figs-activepassive ὡς τὰ μὴ σαλευόμενα 1 the things that cannot be shaken "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्या गोष्टी हलत नाहीत"" किंवा ""ज्या गोष्टी हलवू शकत नाहीत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 12 27 zr9x figs-activepassive τὰ μὴ σαλευόμενα 1 that cannot be shaken "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ते हलत नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 12 28 m44c writing-connectingwords βασιλείαν παραλαμβάνοντες 1 receiving a kingdom "आपण या विधानातील आणि पुढील विधानातील तार्किक संबंध स्पष्ट करण्यासाठी ""आम्ही आहोत कारण"" शब्द जोडू शकता. वैकल्पिक अनुवादः ""कारण आम्हाला एक राज्य मिळत आहे"" किंवा ""कारण देव आम्हाला त्याचे राज्य बनवत आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-connectingwords]])" -HEB 12 28 btf6 χάριν 1 let us be grateful कृतज्ञता बाळगू या -HEB 12 28 f382 figs-doublet μετὰ εὐλαβείας καὶ δέους 1 with reverence and awe """आदर"" आणि ""दरारा"" शब्द समान अर्थ सामायिक करतात आणि देवाला मान्यतेच्या महानतेवर जोर देतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""मोठ्या सन्मानात आणि भयात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublet]])" -HEB 12 29 f899 figs-metaphor ὁ Θεὸς ἡμῶν πῦρ πῦρ καταναλίσκον 1 our God is a consuming fire येथे देव असे बोलत आहे की ती आग होती जी कशासही जाळून टाकू शकते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -HEB 13 intro c8gg 0 # इब्री लोकांस पत्र 13 सामान्य टिपा
## रचना आणि स्वरूप

लेखक 12 व्या अध्यायात सुरू केलेल्या प्रोत्साहनांची यादी पूर्ण करतो. मग वाचकांना त्याच्यासाठी प्रार्थना करण्यास आणि पत्र समाप्त करण्यास सांगते.

काही भाषांतरांत प्रत्येक कविता दूर उर्वरित मजकूरापेक्षा उजवीकडे वाचणे सोपे व्हावे. यूएलटी हे 13: 6 मधील कवितेसह करतो, जे जुन्या करारातील शब्द आहेत.

## या अध्यायातील विशेष संकल्पना

### आदरतिथ्य

देवाची इच्छा आहे की त्याच्या लोकांनी इतर लोकांना त्यांच्या घरी जेवण्यास आणि झोपायला बोलावले. त्यांच्या लोकांना ज्या लोकांनी त्यांना आमंत्रित केले आहे त्यांना चांगल्या प्रकारे माहित नसले तरीही त्याच्या लोकांनी हे केले पाहिजे. जुन्या करारामध्ये, अब्राहम आणि त्याचा पुतण्या लोट या दोघांनीही त्यांना न ओळखलेल्या लोकांना आदरातिथ्य दाखवले. अब्राहामाने त्यांना एक महागडे जेवण दिले, आणि मग लोटाने त्यांना आपल्या घरी विसावा घेण्यास सांगितले. त्यांना नंतर कळले की ते लोक वास्तवामध्ये देवदूत होते.
-HEB 13 1 sf1n 0 Connecting Statement: या समाप्ती विभागात लेखक विश्वासू लोकांनी त्यांचे जीवन कसे जगावे याबद्दल विशिष्ट सूचना देतात. -HEB 13 1 g819 ἡ φιλαδελφία μενέτω μενέτω 1 Let brotherly love continue आपण आपल्या कुटुंबातील सदस्यासमान इतर विश्वासणाऱ्यांसाठी आपले प्रेम दर्शविणे सुरू ठेवा -HEB 13 2 rh7r figs-litotes μὴ ἐπιλανθάνεσθε ἐπιλανθάνεσθε 1 Do not forget "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""नक्की लक्षात ठेवा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-litotes]])" -HEB 13 2 y7cd φιλοξενίας 1 hospitality for strangers अनोळखी लोकांचे स्वागत करणे आणि दया दाखविणे -HEB 13 3 mx5r figs-activepassive 0 as if you were bound with them "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जसे की आपण त्यांच्यासोबत बांधले होते"" किंवा ""जसे आपण त्यांच्यासह तुरुंगात होता तसे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 13 3 d3ze figs-activepassive τῶν κακουχουμένων 1 who are mistreated "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्याला इतर दुर्व्यवहार करीत आहेत"" किंवा ""कोण दुःखी आहेत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 13 3 g4ap figs-activepassive 0 as if you also were them in the body "हा वाक्यांश इतरांना त्यांच्या पीडितांबद्दल विचार करणाऱ्या लोकांच्या पीडितांबद्दल विचार करण्यास प्रोत्साहित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""जसे आपण दुःख सोसत आहात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 13 4 ix27 figs-activepassive τίμιος τίμιος ὁ γάμος ἐν πᾶσιν 1 Let marriage be respected by everyone "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""एकमेकांशी विवाहित असलेल्या पुरुष आणि स्त्रियांनी एकमेकांचा आदर केला पाहिजे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 13 4 ix79 figs-euphemism ἡ κοίτη ἀμίαντος ἀμίαντος 1 Let the marriage bed be pure "लैंगिक संबंधाच्या कृत्याचा अर्थ असा आहे की जणू ते केवळ विवाहित जोडप्याचा बिछाना होता. वैकल्पिक अनुवाद: ""पती-पत्नीने एकमेकांशी विवाह संबंध आदर करावा आणि इतर लोकांबरोबर झोपू नये"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-euphemism]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -HEB 13 5 sz35 ἀφιλάργυρος ὁ τρόπος τρόπος 1 Let your conduct be free from the love of money "येथे ""आचरण"" म्हणजे एखाद्या व्यक्तीचे चरित्र किंवा राहण्याचे मार्ग असे आहे, आणि ""पैशांच्या मुक्ततेपासून मुक्त"" म्हणजे अधिक पैसे मिळविण्याची इच्छा असणे असे आहे. जो माणूस पैशावर प्रेम करतो तो त्याच्याजवळ असलेल्या पैशामध्ये समाधानी नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपल्या आचरणास पैशाच्या प्रेमामुळे प्रभावित होऊ देऊ नका"" किंवा ""जास्त पैसे मिळवण्याचा मोह धरू नका""" -HEB 13 5 n19c ἀρκούμενοι 1 Be content समाधानी व्हा -HEB 13 6 c8w6 figs-explicit 0 The Lord is my helper ... do to me जुन्या करारातील स्तोत्रसंहिता या पुस्तकातून हा उद्धरण आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) -HEB 13 6 q8ie figs-rquestion 0 I will not be afraid. What can a man do to me? "देव लोकांची भीती बाळगत नाही यावर भर देण्यासाठी लेखक एक प्रश्न वापरतात कारण देव त्याला मदत करत आहे. येथे ""मनुष्य"" म्हणजे सर्वसाधारणपणे कोणताही व्यक्ती. वैकल्पिक अनुवाद: "" मी भिणार नाही. मनुष्य माझे काय करणार!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" -HEB 13 7 e6b5 τοῦ Θεοῦ' τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 God's word देव काय म्हणाला आहे -HEB 13 7 ym9m τὴν ἔκβασιν τῆς ἀναστροφῆς 1 the result of their conduct ते ज्या प्रकारे वागतात त्याचा परिणाम -HEB 13 7 tvu6 figs-metonymy μιμεῖσθε τὴν πίστιν 1 Imitate their faith "येथे देवावर विश्वास आणि या नेत्यांच्या नेतृत्वाखाली जीवनाचा मार्ग ""त्यांचा विश्वास"" म्हणून बोलला जातो. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते करतात त्याप्रमाणे विश्वास ठेवा आणि आज्ञा पाळा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -HEB 13 8 dv5g figs-metonymy ἐχθὲς ὁ αὐτός, σήμερον, καὶ αἰῶνας 1 is the same yesterday, today, and forever "येथे ""काल"" म्हणजे भूतकाळातील सर्व वेळा. वैकल्पिक अनुवाद: ""भूतकाळातील, वर्तमान आणि भविष्यामध्ये सर्वकाळ समान आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -HEB 13 9 y92c 0 General Information: हा विभाग जुन्या कराराच्या काळामध्ये देवावर विश्वास ठेवणाऱ्यांनी केलेल्या प्राण्यांच्या बलिदानाचा संदर्भ देतो, ज्यांनी ख्रिस्ताचा मृत्यू येईपर्यंत त्यांच्या पापांची तात्पुरती आच्छादित केली. -HEB 13 9 dp5w figs-metaphor διδαχαῖς διδαχαῖς ποικίλαις ξέναις μὴ παραφέρεσθε παραφέρεσθε 1 Do not be carried away by various strange teachings "वेगवेगळ्या शिकवणींनी मन वळविल्याने असे म्हटले जाते की एखाद्या व्यक्तीस शक्तीने दूर नेले जात आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""इतरांना आपल्या विविध विचित्र शिकवणींवर विश्वास ठेवण्यास मनाई करू नका"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 13 9 fe6i διδαχαῖς ποικίλαις ξέναις 1 various strange teachings बऱ्याच वेगवेगळ्या शिकवणी ज्या आपल्याला सुवार्ता सांगत नाहीत, आम्ही तुम्हाला सांगितले -HEB 13 9 tmt1 figs-metaphor καλὸν χάριτι βεβαιοῦσθαι τὴν καρδίαν οὐ βρώμασιν βρώμασιν, ἐν οἷς οὐκ ὠφελήθησαν οἱ περιπατοῦντες περιπατοῦντες 1 it is good that the heart should be strengthened by grace, not by foods that do not help those who walk by them "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव आपल्यावर दयाळू कसा आहे याबद्दल आपण जेव्हा विचार करतो तेव्हा आपण मजबूत होतो, परंतु आपण अन्न बद्दल नियमांचे पालन करून मजबूत होत नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 13 9 t28u figs-metonymy βεβαιοῦσθαι τὴν καρδίαν 1 the heart should be strengthened "येथे ""हृदयातील"" हे ""आतील असणे"" साठीचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""आपणाला आतून बळकट झाले पाहिजे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -HEB 13 9 ar93 figs-metonymy βρώμασιν 1 foods "येथे ""पदार्थ"" म्हणजे अन्नाबद्दलचे नियम. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -HEB 13 9 kf3b figs-metaphor οἷς οἱ περιπατοῦντες 1 those who walk by them "जगण्याविषयी असे बोलले जाते की जणू ते चालत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""जे त्यांच्याद्वारे जगतात"" किंवा ""जे त्यांच्याद्वारे त्यांचे जीवन नियमित करतात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 13 10 jjy3 figs-metonymy ἔχομεν θυσιαστήριον 1 We have an altar "येथे ""वेदी"" म्हणजे ""आराधनेची जागा"" होय. ते प्राणी आणि जुन्या कराराच्या यज्ञांचे बळी ठरतात, ज्यापासून ते स्वत: साठी व त्यांच्या कुटुंबांसाठी मांस घेतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -HEB 13 11 luf7 figs-activepassive εἰσφέρεται ζῴων ζῴων τὸ αἷμα περὶ ἁμαρτίας εἰς τὰ ἅγια διὰ τοῦ ἀρχιερέως τὰ 1 the blood of the animals killed for sins is brought by the high priest into the holy place "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""मुख्य याजक पापार्पणासाठी याजकांनी मारलेल्या प्राण्याचे रक्त पवित्र ठिकाणी आणत असत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 13 11 iv19 figs-activepassive τούτων τούτων σώματα κατακαίεται 1 while their bodies are burned "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""याजक प्राण्यांच्या शरीराला जाळत असताना"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 13 11 f7nb ἔξω τῆς παρεμβολῆς 1 outside the camp लोक जिथे राहतात तिथून निघून -HEB 13 12 x48h 0 Connecting Statement: येशूचे बलिदान व जुन्या कराराच्या निवासमंडपात यज्ञांची तुलना केली आहे. -HEB 13 12 fw9g διὸ 1 So "त्याच प्रकारे किंवा ""कारण बलिदानाचे शरीर छावणीबाहेर जळून गेले होते"" ([इब्री लोकांस 13:11] (../13 / 11.md)) -HEB 13 12 eq6t figs-metonymy τὸν ἔξω πύλης 1 outside the city gate याचा अर्थ ""शहराबाहेर"" असा आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -HEB 13 13 zf8v figs-metaphor τοίνυν ἐξερχώμεθα ἐξερχώμεθα πρὸς αὐτὸν ἔξω τῆς παρεμβολῆς 1 Let us therefore go to him outside the camp येशूचे पालन करण्याबद्दल असे बोलले जाते की जणू एखादी व्यक्ती येशू जेथे आहे तेथे जाण्यासाठी छावणीतून बाहेर पडली आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -HEB 13 13 h3j4 figs-metaphor τὸν ὀνειδισμὸν αὐτοῦ φέροντες 1 bearing his shame अपमान जणू एखाद्याच्या हातात किंवा एखाद्याच्या पाठीवर वाहून घ्यावी अशी एखादी वस्तू आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""जसे लोक त्याचा अपमान करतात तसे इतरांनी आपला अपमान करण्याची परवानगी देणे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -HEB 13 14 u2wn ἐπιζητοῦμεν 1 looking for वाट पाहत" -HEB 13 15 zfy9 figs-metaphor θυσίαν αἰνέσεως 1 sacrifices of praise स्तुती अशा प्रकारे बोलली जाते की जणू ती पशू किंवा धूप याचे अर्पण आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -HEB 13 15 b4p1 figs-metaphor 0 praise that is the fruit of lips that acknowledge his name "लोकांच्या ओठांनी उत्पादित केलेले फळ म्हणून स्तुती केली जाते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्याचे नाव मान्य करतात त्यांच्या तोंडून स्तुती केली जाते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 13 15 zr2d figs-synecdoche χειλέων ὁμολογούντων τῷ ὀνόματι αὐτοῦ 1 lips that acknowledge his name "येथे ""ओठ"" बोलणारे लोक प्रतिनिधित्व करतात. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याचे नाव मान्य करणाऱ्याचे ओठ"" किंवा ""त्याचे नाव मान्य करणाऱ्या लोकांना"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -HEB 13 15 v52x figs-metonymy τῷ ὀνόματι αὐτοῦ 1 his name "एखाद्या व्यक्तीचे नाव त्या व्यक्तीचे प्रतिनिधित्व करते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -HEB 13 16 ma8c figs-litotes 0 Let us not forget doing good and helping one another "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आम्हाला नेहमी चांगले करण्याची आणि इतरांची मदत करण्याची आठवण ठेवा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-litotes]])" -HEB 13 16 kp76 figs-metaphor τοιαύταις θυσίαις 1 with such sacrifices चांगले करणे आणि इतरांना मदत करणे हे त्या वेदीवर बलिदानासारखे होते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -HEB 13 17 n5e8 figs-metaphor ἀγρυπνοῦσιν ὑπὲρ ψυχῶν ὑμῶν 1 keep watch over your souls विश्वासू लोकांचे आत्मे, म्हणजेच विश्वासू लोकांचे आध्यात्मिक हित, असे बोलले आहे जणू की ते वस्तू किंवा प्राणी पहारेकरी पहारा देत आहेत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -HEB 13 17 z2yp figs-metonymy μὴ στενάζοντες 1 not with groaning "येथे ""कण्हणे"" म्हणजे दुःख आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -HEB 13 18 d5hf 0 Connecting Statement: लेखक आशीर्वाद आणि शुभेच्छा देऊन बंद करतो. -HEB 13 18 xmh1 figs-exclusive προσεύχεσθε περὶ ἡμῶν 1 Pray for us "येथे ""आम्ही"" लेखक आणि त्याच्या साथीदारांचा संदर्भ देत असून वाचकांसाठी संदर्थ देत नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-exclusive]])" -HEB 13 18 n6gb figs-metaphor πειθόμεθα ὅτι καλὴν συνείδησιν ἔχομεν 1 we are persuaded that we have a clean conscience "येथे ""साफ"" म्हणजे अपराधीपणापासून मुक्त आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""आम्हाला खात्री आहे की आमच्याकडे कोणतेही दोष नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -HEB 13 19 cg4l figs-activepassive ἵνα τάχειον ἀποκατασταθῶ ὑμῖν 1 that I will be returned to you sooner "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेणेकरून माझ्याकडे येण्यापासून थांबवणाऱ्या गोष्टी देव लगेच काढून टाकेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 13 20 n66e δὲ 1 Now हे पत्रांचे नवीन विभाग चिन्हांकित करते. येथे लेखक देवाची स्तुती करतात आणि त्याच्या वाचकांसाठी अंतिम प्रार्थना करतात. -HEB 13 20 d8yq ὁ ἀναγαγὼν ἐκ νεκρῶν τὸν, Ποιμένα τῶν προβάτων μέγαν Κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν 1 brought back from the dead the great shepherd of the sheep, our Lord Jesus आपला प्रभु येशू ख्रिस्त जो मेंढरांचा महान मेंढपाळ आहे त्यास जिवंत केले -HEB 13 20 k6n6 ἐκ νεκρῶν 1 from the dead मरण पावलेल्या सर्वांमधून. हे अभिव्यक्ती मृत्यात्म्यांच्या जगामध्ये एकत्र असलेल्या सर्व मृत लोकांना वर्णन करते. त्यांच्यापैकी एखाद्यास उठविणे म्हणजे त्या व्यक्तीस पुन्हा जिवंत होण्यास भाग पडणे. -HEB 13 20 gn9w figs-metaphor νεκρῶν τὸν Ποιμένα τῶν προβάτων μέγαν 1 the great shepherd of the sheep ख्रिस्ताने त्याच्यावर विश्वास ठेवणार्‍यांचा नेता व संरक्षक या भूमिकेत असे म्हटले आहे की जणू तो मेंढपाळ आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -HEB 13 20 qxb8 figs-metonymy τὸν ἐν αἵματι διαθήκης αἰωνίου τὸν ἡμῶν 1 by the blood of the eternal covenant "येथे ""रक्त"" म्हणजे येशूचा मृत्यू होय, जो देवाचे आणि परमेश्वराच्या सर्व विश्वासणाऱ्यांमधील कायमचे कायम राहील अशा कराराचा आधार आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -HEB 13 21 qj79 καταρτίσαι ὑμᾶς ἐν παντὶ ἀγαθῷ εἰς ποιῆσαι θέλημα αὐτοῦ 1 equip you with everything good to do his will "तुम्हाला त्याची इच्छा पूर्ण करण्यासाठी आवश्यक असलेली प्रत्येक चांगली गोष्ट द्या, म्हणजे तूम्ही त्याच्या इच्छेनुसार प्रत्येक चांगली गोष्ट करण्यास सक्षम बनू """ -HEB 13 21 r3mi figs-inclusive ποιῶν ἐν ἡμῖν 1 working in us """आपण"" हा शब्द लेखक आणि वाचकांना संदर्भित करतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-inclusive]])" -HEB 13 21 u6iq ᾧ ἡ δόξα αἰώνων 1 to whom be the glory forever सर्व लोक सदैव त्याची स्तुती करतील -HEB 13 22 wa9r 0 Now हे पत्राचा नवीन विभाग दर्शविते. येथे लेखक आपल्या प्रेक्षकांना अंतिम टिप्पण्या देतात. -HEB 13 22 b27j figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers "तो ज्या पुरुषांविषयी लिहित आहे त्या सर्व विश्वासणाऱ्यांचा उल्लेख करतो की ती पुरुष की स्त्री आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""सह-विश्वासणारे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" -HEB 13 22 d5e6 ἀνέχεσθε τοῦ λόγου τῆς παρακλήσεως 1 bear with the word of encouragement मी तुम्हाला प्रोत्साहित करण्यासाठी नुकतेच काय लिहिले आहे याचा संयमाने विचार करा -HEB 13 22 l8b3 figs-metonymy τοῦ λόγου τῆς παρακλήσεως 1 the word of encouragement "येथे ""शब्द"" याचा अर्थ संदेश असा आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रोत्साहित करणारा संदेश"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -HEB 13 23 w3m2 figs-activepassive ἀπολελυμένον 1 has been set free "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आता तुरुंगात नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -HEB 13 24 r7kn ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀπὸ τῆς Ἰταλίας 1 Those from Italy greet you संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) लेखक इटलीमध्ये नाही, परंतु इटलीहून आलेल्या विश्वासणाऱ्यांचा गट आहे किंवा 2) लेखक हे पत्र लिहिताना इटलीमध्ये आहेत. -HEB 13 24 kk9c translate-names τῆς Ἰταλίας 1 Italy हे त्या काळातील त्या प्रदेशाचे नाव आहे. रोम हे इटलीच्या राजधानीचे शहर होते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/tn_HEB.tsv b/tn_HEB.tsv new file mode 100644 index 0000000..eb68be7 --- /dev/null +++ b/tn_HEB.tsv @@ -0,0 +1,826 @@ +Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note +front:intro xy4n 0 "# इब्री लोकांस पत्राचा परिचय \n ## भाग 1: सामान्य परिचय \n\n ### इब्री लोकांस पत्राची रूपरेषा\n\n. येशू देवाचे संदेष्टे आणि देवदूत यांच्यापेक्षा श्रेष्ठ आहे (1: 1-4: 13) \n 1. येशू यरुशलेमच्या मंदिरा (4: 14-7: 28) \n 1 मध्ये सेवा करणाऱ्या याजकांपेक्षा श्रेष्ठ आहे. येशूची सेवा त्याच्या लोकांबरोबर केलेल्या जुन्या करारापेक्षा श्रेष्ठ आहे (8: 1-10: 3 9) \n 1. विश्वास (11: 1-40) \n 1 सारखा आहे. देवासाठी विश्वासू होण्यासाठी उत्तेजन (12: 1-2 9) \n 1. प्रोत्साहन शुभेच्छा आणि समाप्ती करणे (13: 1-25) \n\n ### इब्री लोकांस हे पुस्तक कोणी लिहिले? \n\n हे कोणालाही माहित नाही की इब्री लोकांस पत्र कोणी लिहिले. विद्वानांनी बऱ्याच वेगवेगळ्या लोकांना सूचित केले आहे जे संभवतः लेखक असू शकतात. पौल, लूक आणि बर्णबा संभाव्य लेखक आहेत. लिखित तारीख देखील ज्ञात नाही. बहुतेक विद्वानांना असे वाटते की ई. स. 70 च्या आधी हे लिहिण्यात आले होते. ई. स. 70 मध्ये यरुशलेमचा नाश झाला, परंतु या पत्रांच्या लेखकाने यरुशलेमविषयी असे म्हटले की ते अद्याप नष्ट झाले नाही. \n\n ### इब्री लोकांसचे पुस्तक नेमके काय आहे? \n\n इब्री लोकांसच्या पुस्तकात, लेखकाने दाखवून दिले की जुन्या कराराच्या भविष्यवाण्या पूर्ण झाल्या. यहूदी ख्रिस्ती लोकांना प्रोत्साहित करण्यासाठी आणि जुन्या कराराच्या कोणत्याही प्रस्तावापेक्षा येशू श्रेष्ठ आहे हे सांगण्यासाठी लेखकाने हे केले. येशू परिपूर्ण महायाजक आहे. येशू परिपूर्ण बलिदान देखील होता. येशूचे बलिदान एकदा आणि सर्वकाळ होते कारण प्राण्यांचे बलिदान व्यर्थ ठरले. म्हणूनच, येशू हा देवाचा एकमात्र मार्ग आहे.\n\n ### या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित करावे? \n\n भाषांतरकार या पुस्तकास त्याच्या ""इब्री"" या पारंपारिक शीर्षकाने संबोधित करू शकतात. किंवा ते ""इब्री लोकांना पत्र"" किंवा ""यहूदी ख्रिस्ती लोकांसाठी पत्र"" यासारख्या स्पष्ट शीर्षकांची निवड करू शकतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]]) \n\n ## भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना \n\n ### जुन्या करारामध्ये आवश्यक असलेले बलिदान आणि याजकांच्या कार्याबद्दल माहिती न घेता वाचकांना हे पुस्तक समजू शकेल काय?\n\n हे प्रकरण समजून घेतल्याशिवाय वाचकांना हे पुस्तक समजून घेणे खूप कठीण होईल. यापैकी काही जुन्या कराराच्या संकल्पनांचे टिपेमध्ये किंवा या पुस्तकात परिचय देण्यावर भाषांतरकार कदाचित विचार करू शकतील. \n\n ### इब्री लोकांस पत्राच्या पुस्तकातील रक्ताचा विचार कसा आहे? \n\n सुरु [इब्री 9: 7] (. ./../heb/09/07.md), रक्ताचा विचार बऱ्याचदा इस्राएलांबरोबर देवाच्या कराराच्या अनुसार बलिदान झालेल्या कोणत्याही प्राण्यांच्या मृत्यूचे प्रतिनिधित्व करण्यासाठी उपनाव म्हणून वापरले जाते. लेखकाने येशू ख्रिस्ताच्या मृत्यूचे वर्णन करण्यासाठी रक्त देखील वापरले. येशू परिपूर्ण बलिदान झाला जेणेकरून देव लोकांना त्याच्या पापांबद्दल क्षमा करेल. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \n\n सुरु [इब्री लोकांस 9: 1 9] (../../ हेब / 9/1 9. md), लेखकाने प्रतीकात्मक कृती म्हणून शिंपडण्याची कल्पना वापरली. जुन्या कराराच्या याजकांनी बलिदानाचे रक्त शिंपडले. हे प्राणी किंवा वस्तूंना लागू होणाऱ्या प्राण्यांच्या मृत्यूचे फायदे होते. यावरून असे दिसून आले की लोक किंवा वस्तू देवाला मान्य आहेत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-symaction]]) \n\n ## भाग 3: महत्त्वपूर्ण अनुवाद समस्या \n\n ### यूएलटी मधील इब्री लोकांमध्ये ""पवित्र"" आणि ""शुद्ध"" कशाचे प्रतीक आहेत ते दर्शविते. शास्त्रवचने अशा शब्दांचा वापर कोणालाही दर्शविण्यासाठी करतात विविध कल्पनांची. या कारणास्तव, भाषांतरकारांना त्यांच्या आवृत्त्यांमध्ये त्यांचे प्रतिनिधित्व करणे कठीण आहे. इंग्रजीमध्ये अनुवाद करताना, यूएलटी खालील तत्त्वांचा वापर करते: \n\n * कधीकधी एखाद्या संवादातील अर्थ नैतिक पवित्रता सूचित करते. सुवार्ता समजण्यासाठी खासकरुन महत्त्वपूर्ण हे आहे की देव ख्रिस्ती लोकांना पापरहित समजतो कारण ते येशू ख्रिस्तामध्ये एक आहेत. आणखी एक संबंधित तथ्य म्हणजे देव परिपूर्ण आणि निर्दोष आहे. तिसरे सत्य म्हणजे ख्रिस्ती लोक स्वतः जीवनात निर्दोष, दोषरहित रीतीने वागवले पाहिजे. या बाबतीत, यूएलटी ""पवित्र,"" ""पवित्र देव"", ""पवित्र"", किंवा ""पवित्र लोक"" वापरते. **कधीकधी याचा अर्थ, ख्रिस्ती लोकांना त्यांच्याकडून कोणतीही विशिष्ट भूमिका न सांगता साध्या संदर्भाचा अर्थ सूचित करते. या बाबतीत, यूएलटी ""विश्वासणारा"" किंवा ""विश्वासणारे"" असे शब्द वापरतो. (पहा: 6:10; 13:24) \n * कधीकधी याचा अर्थ एखाद्याला किंवा देवासाठी एकटा ठरवलेल्या गोष्टीची कल्पना असते. या बाबतीत, यूएलटी ""पवित्र,"" ""वेगळे केलेला"", ""समर्पित"", किंवा ""आरक्षित"" वापरते. (पाहा: 2:11: 9: 13; 10:10, 14, 2 9; 13:12) \n\n भाषांतरकारांनी त्यांच्या कल्पनांमध्ये या कल्पनांचे प्रतिनिधित्व कसे करावे याबद्दल विचार केला असेल तर यूएसटी सहसा मदत करेल. \n\n ### हिब्रूच्या पुस्तकातील मजकुरात कोणते मुख्य मुद्दे आहेत? \n\n खालील गोष्टींसाठी पवित्र शास्त्रामधील आधुनिक आवृत्त्या जुन्या आवृत्त्यांपेक्षा वेगळ्या आहेत. यूएलटी मजकुरात आधुनिक वाचन आहे आणि जुने वाचन तळटीपमध्ये ठेवते. जर सामान्य भाषेत पवित्र शास्त्राचा अनुवाद अस्तित्वात असेल तर भाषांतरकारांनी त्या आवृत्तीत सापडलेली वाचन वापरण्याचा विचार करावा. नसल्यास भाषांतरकारांना आधुनिक वाचन करण्याची शिफारस केली जाते. \n\n * ""आपण त्याला गौरव आणि सन्मानाने मुकुट दिला"" (2: 7). काही जुन्या आवृत्त्या वाचतात, ""तू त्याला गौरव आणि सन्मानाने मुकुट घातला आहेस आणि तू त्याला तुझ्या हातांनी केलेल्या कृतींवर ठेवले आहेस."" \n * ""ज्यांनी आज्ञा पाळली त्यांच्याशी विश्वासात एक राहिले नाही"" (4: 2). काही जुन्या आवृत्त्या वाचतात, ""ज्या लोकांनी विश्वास ठेवल्याशिवाय ते ऐकले."" \n * ""ख्रिस्त चांगल्या गोष्टींचा महायाजक म्हणून आला"" (9: 11). काही आधुनिक आवृत्त्या व जुन्या आवृत्त्या वाचतात, ""ख्रिस्त येणाऱ्या चांगल्या गोष्टींचा महायाजक म्हणून आला."" ""जे कैदी होते त्यांना"" \n 10 ""(10:34). काही जुन्या आवृत्त्यामध्ये ""माझ्या साखळ्यांतील.""\n* *""त्यांना दगडमार करण्यात आला. ते दोनमध्ये चकित झाले. ते तलवारीने मारले गेले ""(11:37) असे आहे. काही जुन्या आवृत्त्या वाचतात, ""त्यांना दगडमार करण्यात आली, त्यांचे तुकडे केले, त्यांना मोहात पाडण्यात आले, ते तलवारीने मारले गेले."" \n * ""जर एखाद्या प्राण्याने जरी पर्वताला स्पर्श केला तर त्याला दगडमार करावी"" (12:20). काही जुन्या आवृत्त्या वाचतात, ""जरी एखाद्या प्राण्याने पर्वताला स्पर्श केला असेल तर त्याला दगडमार करावी किंवा तो बाणाने मारला गेला पाहिजे."" \n\n (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-textvariants]]) \n" +1:intro aaf9 0 "# इब्री लोकांस पत्र 01 सामान्य टिपा \n ## रचना आणि स्वरूप \n\n हा धडा वर्णन करतो की देवदूतांपेक्षा येशू आपल्यासाठी अधिक महत्वाचा कसा आहे. \n\n काही भाषांतरांत प्रत्येक कविता प्रत्येक उर्वरित मजकूरापेक्षा उजवीकडे पाठवते वाचण्यास सोपे यूएलटी हे 1: 5, 7-13 मधील कवितेद्वारे करतो, जे जुन्या करारातील शब्द आहेत. \n\n ### ""आमचे पूर्वज"" \n\n लेखकाने हे पत्र यहुदी म्हणून वाढलेल्या ख्रिस्ती लोकांना लिहिले. म्हणूनच या पत्राला ""इब्री"" असे म्हटले जाते. \n\n ## या अध्यायातील भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे \n\n ### अलंकारिक प्रश्न \n\n लेखक येशूला देवदूतांपेक्षा श्रेष्ठ असल्याचे सिद्ध करण्यासाठी अलंकारिक प्रश्न वापरतो. त्यांना आणि वाचकांना प्रश्नांची उत्तरे माहित आहेत आणि लेखक हे जाणतात की वाचकांना प्रश्नांची उत्तरे विचारात घेताना त्यांना हे समजेल की देवदूतांपैकी कोणत्याही देवदूतांपेक्षा देवपुत्र अधिक महत्वाचा आहे. \n\n ### कविता \n जुन्या कराराच्या संदेष्ट्यांप्रमाणेच यहूदी शिक्षक, त्यांच्या सर्वात महत्वाच्या शिकवणी कवितेच्या स्वरूपात ठेवतील ज्यामुळे श्रोत्यांना शिकण्यास आणि लक्षात ठेवण्यास सक्षम होतील.\n" +1:1 c5f3 General Information: 0 # General Information:\n\nहे पत्र पाठविले गेलेले प्राप्तकर्त्यांचा उल्लेख करीत नसले तरी लेखकाने विशेषत: इब्री (यहूदी) यांना लिहिले, जे अनेक जुन्या कराराच्या संदर्भांना समजले असतील. +1:1 c5f3 General Information: 0 # General Information:\n\nही प्रस्तावना संपूर्ण पुस्तिकासाठी पार्श्वभूमी देते: पुत्राची आश्चर्यकारक महानता - पुत्र सर्वांपेक्षा श्रेष्ठ आहे. हे पुस्तक संदेष्टे व देवदूतांपेक्षा देवाचा पुत्र श्रेष्ठ आहे यावर भर देऊन सुरु होते. +1:2 scr8 ἐπ’ ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν τούτων 1 "या अंतिम दिवसात. हा वाक्यांश म्हणजे येशू जेव्हा त्याची सेवा सुरू करीत होता, तोपर्यंत देव त्याच्या निर्मितीमध्ये त्याचे पूर्ण शासन स्थापित करेपर्यंत वाढवितो. +1:2 d386 rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples through a Son 0 देवाचा पुत्र येशू याचे पुत्र हे येथे महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +1:2 i93z rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor to be the heir of all things 0 लेखकाने आपल्या पुत्राकडून संपत्ती व उन्नती मिळवण्याचा हक्क पुत्रास दिला आहे असे सांगतो. वैकल्पिक अनुवादः ""सर्व गोष्टींचा मालक"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1:2 gqj8 It is through him that God also made the universe 0 सर्व गोष्टी देवाने पुत्राद्वारे निर्माण केल्या गेल्या" +1:3 hn4q the brightness of God's glory 0 "त्याच्या वैभवाचा प्रकाश. देवाचे तेज एका तेजस्वी प्रकाशाशी संबंधित आहे. लेखक म्हणत आहे की पुत्र त्या प्रकाशाचे प्रतीक आहे आणि पूर्णपणे देवाचे गौरव दर्शवितो. +1:3 b7jc τῆς δόξης, χαρακτὴρ τῆς ὑποστάσεως αὐτοῦ 1 गौरव, देवाच्या अस्तित्वाची प्रतिमा. ""त्याच्या अस्तित्वाची अचूक ओळख"" म्हणजे ""देवाच्या गौरवाचे तेज"" असे आहे. पुत्र देवाचे चरित्र आणि सार सादर करतो आणि देव सर्वकाही पूर्णपणे प्रस्तुत करतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""गौरव आणि देवासारखे आहे"" किंवा ""वैभव, आणि देवाबद्दल काय खरे आहे तेच पुत्राबद्दल सत्य आहे""" +1:3 ms8z rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τῷ ῥήματι τῆς τῆς δυνάμεως δυνάμεως αὐτοῦ 1 "त्याचे सामर्थ्यवान शब्द. येथे ""शब्द"" म्हणजे संदेश किंवा आज्ञा होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याच्या शक्तिशाली आज्ञा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +1:3 l1pg rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns After he had made cleansing for sins 0 ""शुद्ध करणे"" नावाचे अमूर्त संज्ञा क्रियापद म्हणून व्यक्त केले जाऊ शकते: ""स्वच्छ करणे"". वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याने आम्हाला पापांपासून शुद्ध करणे समाप्त केल्यानंतर"" किंवा ""आमच्या पापांपासून आम्हाला शुद्ध करणे समाप्त केल्यानंतर"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +1:3 f729 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor καθαρισμὸν τῶν ἁμαρτιῶν ποιησάμενος 1 लेखक म्हणत आहे की पापांची क्षमा केली आहे जसे की ती व्यक्ती शुद्ध करत होती. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने आमच्या पापांची क्षमा करावी हे त्याने शक्य केले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1:3 xij7 rc://*/ta/man/translate/translate:translate-symaction ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τῆς Μεγαλωσύνης ἐν ὑψηλοῖς 1 देवाच्या उजव्या बाजूस बसणे हा देवाकडून मोठा सन्मान व अधिकार मिळविण्याची एक प्रतीकात्मक कृती आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""तो उच्च स्थानापेक्षा श्रेष्ठ व प्रतिष्ठेच्या ठिकाणी बसला"" (पहा: [[आरसी: // एन / टा / माणूस / अनुवाद: भाषांतर-सिमक्शन]]) +1:3 ir7x rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy δεξιᾷ τῆς Μεγαλωσύνης ἐν ὑψηλοῖς 1 येथे ""प्रताप"" हे देवाला संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः "" सर्वश्रेष्ठ देव"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +1:4 mn1p General Information: 0 # General Information:\n\nप्रथम भविष्यसूचक अवतरण (तू माझा पुत्र आहेस) स्तोत्रांमधून येते. संदेष्टा शमुवेलने दुसऱ्यांदा (मी त्याला एक वडील होईल) लिहिले. ""तो"" च्या सर्व घटनांचा उल्लेख येशू, पुत्र आहे. ""तूम्ही"" हा शब्द येशूचा आहे आणि ""मी"" आणि ""मला"" शब्द देव पिता आहे. +1:4 x4bh γενόμενος 1 पुत्र झाला आहे" +1:4 fzg3 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy as the name he has inherited is more excellent than their name 0 "येथे ""नाव"" म्हणजे सन्मान व आधिकार होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""ज्याने मिळालेली प्रतिष्ठा आणि अधिकार त्याच्या वारस व अधिकारापेक्षा श्रेष्ठ आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +1:4 qt7q rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor κεκληρονόμηκεν 1 "आपल्या वडिलांकडून मिळालेली श्रीमंती व संपत्ती म्हणजे जसे की, सन्मान व अधिकार मिळवण्याबद्दल लेखक म्हणतात. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याने प्राप्त केले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1:5 ww5h rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion "For to which of the angels did God ever say, ""You are my son & a son to me""?" 0 "हा प्रश्न यावर जोर देतो की देव कोणत्याही देवदूतास त्याचा पुत्र असे बोलावत नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने कोणत्याही देवदूतांना असे म्हटले नाही की तू माझा पुत्र आहेस ... माझ्यासाठी एक मुलगा आहेस. '"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1:5 t48e rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism You are my son & I have become your father 0 या दोन वाक्यांशांचा अर्थ अनिवार्यपणे सारखाच आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +1:6 b6dy General Information: 0 # General Information:\n\n"या भागातील प्रथम अवतरण, ""सर्व देवदूतांचे ... त्याला,"" मोशेने लिहिलेल्या पुस्तकांपैकी एक आहे. दुसरे उद्धरण ""स्तोत्रसंहिता"" आहे, ""तो आहे जो अग्नी करतो," +1:6 b4s2 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τὸν πρωτότοκον 1 "याचा अर्थ येशू आहे. लेखकाने त्याला ""ज्येष्ठ"" म्हणून संबोधले आहे जे इतर प्रत्येकावरील पुत्राचे महत्त्व आणि अधिकार यावर जोर देते. याचा अर्थ असा होत नाही की येशू अस्तित्वात असल्याच्या काही काळाआधी किंवा देवाचे येशूसारखे इतर पुत्र होते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याचा सन्मानित पुत्र, त्याचा एकुलता एक पुत्र"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1:6 n7ph λέγει 1 देव म्हणतो +1:7 isd8 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor , ὁ ποιῶν τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύματα καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ πυρὸς φλόγα 1 "संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""देवाने आपल्या दूतांना आत्मा बनविण्यास प्रेरित केले आहे जो अग्नीच्या ज्वालेप्रमाणे त्याची सेवा करतो"" किंवा 2) देव आपल्या दूतांना व सेवकांना अग्नी व अग्नीचे ज्वाला बनवतो. मूळ भाषेत ""देवदूत"" हा शब्द ""दूत"" सारखेच आहे आणि ""आत्मा"" हा शब्द ""वारा"" सारखाच आहे. एकतर संभाव्य अर्थाने, मुद्दा असा आहे की देवदूतांनी पुत्राची सेवा केली कारण तो श्रेष्ठ आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1:8 vl1n General Information: 0 # General Information:\n\nहे शास्त्रीय उद्धरण स्तोत्रांमधून येते. +1:8 p1xx But to the Son he says 0 पण देव पुत्राला हे म्हणतो +1:8 b155 rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples Υἱόν 1 देवाचा पुत्र येशू याचे हे महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +1:8 ewm4 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Your throne, God, is forever and ever 0 "पुत्राचे सिंहासन त्याचे नियम प्रतिनिधित्व करते. वैकल्पिक अनुवादः ""आपण देव आहात आणि आपले राज्य कायमचे टिकेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +1:8 k4cf rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy The scepter of your kingdom is the scepter of justice 0 "येथे ""राजदंड"" हा पुत्र राज्याचा संदर्भ आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""आणि आपण आपल्या राज्याच्या लोकांवर न्यायाने राज्य कराल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +1:9 t9yw rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἔχρισέν σε ἔλαιον ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς μετόχους σου 1 "येथे ""आनंदाचे तेल"" देवाचा सन्मान मिळाल्यावर पुत्राला आनंद झाला. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्याला सन्मानित केले गेले आहे आणि आपण इतर कोणाहीपेक्षा अधिक आनंदित केले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1:10 nsd4 General Information: 0 # General Information:\n\nहा उद्धरण दुसऱ्या स्तोत्रातून आले आहे. +1:10 zp5r Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nलेखक सांगतो की येशू देवदूतांपेक्षा श्रेष्ठ आहे. +1:10 tmu5 κατ’ ἀρχάς 1 काहीही अस्तित्वात येण्यापूर्वी +1:10 j64k rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor σὺ τὴν γῆν ἐθεμελίωσας' γῆν ἐθεμελίωσας 1 "लेखक पृथ्वीविषयी जणू एखाद्या पायावर इमारत बांधावी अशी देवाने ती बांधली असल्याचे बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""तू पृथ्वी निर्माण केली"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1:10 r19v rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἔργα τῶν χειρῶν σού εἰσιν οἱ οὐρανοί 1 "येथे ""हात"" देवाच्या शक्ती आणि कृतीचा संदर्भ घेतात. वैकल्पिक अनुवादः ""तू स्वर्ग बनविला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +1:11 a6le αὐτοὶ ἀπολοῦνται 1 "स्वर्ग आणि पृथ्वी नाहीशी होईल किंवा ""आकाश व पृथ्वी अस्तित्वात असणार नाही""" +1:11 qy4e rc://*/ta/man/translate/figs-simile ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται 1 लेखक आकाश व पृथ्वीविषयी बोलतात जसे की ते कपड्यांचे तुकडे होते जे जुने होतील आणि शेवटी बेकार होतील. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-simile]]) +1:12 n4hl rc://*/ta/man/translate/figs-simile ὡσεὶ περιβόλαιον ἑλίξεις ἑλίξεις αὐτούς 1 लेखक स्वर्ग आणि पृथ्वीबद्दल बोलत आहे की ते वस्त्र किंवा इतर वस्त्रे आहेत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-simile]]) +1:12 iv4r rc://*/ta/man/translate/figs-simile ὡς ἱμάτιον ἀλλαγήσονται 1 लेखक कपड्यांसारखे आकाश आणि पृथ्वीविषयी बोलतात जे इतर कपड्यांकरिता बदलता येतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-simile]]) +1:12 i761 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀλλαγήσονται 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""तू त्यांना बदलशील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1:12 v5mf rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἔτη σου οὐκ ἐκλείψουσιν ἐκλείψουσιν 1 "देवाचे सार्वकालिक अस्तित्व दर्शविण्यासाठी वेळ कालावधी वापरली जाते. वैकल्पिक अनुवादः ""आपले आयुष्य कधीही संपणार नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1:13 pqs9 General Information: 0 # General Information:\n\nहा उद्धरण दुसऱ्या स्तोत्रातून आले आहे. +1:13 kz68 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion "But to which of the angels has God said at any time & feet""?" 0 "देवाने कधीही देवदूतास असे म्हटले नाही की, लेखक यावर एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""परंतु देव कधीच कोणत्याही देवदूताला असे म्हणाला नाही ....पदासन ""(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1:13 s6k7 rc://*/ta/man/translate/translate-symaction κάθου ἐκ δεξιῶν μου 1 "देवाच्या उजव्या बाजूस बसणे हि देवाकडून मोठा सन्मान व अधिकार मिळविण्याची एक प्रतीकात्मक कृती आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""माझ्या बरोबर सन्मानाच्या ठिकाणी बस"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-symaction]])" +1:13 ulp5 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἕως θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν τῶν ποδῶν ποδῶν σου 1 ख्रिस्ताच्या शत्रूंनी असे म्हटले आहे की राजा ज्या गोष्टीवर आपले पाय ठेवतो त्या गोष्टी बनतील. ही प्रतिमा त्याच्या शत्रूंसाठी पराजय आणि अपमान दर्शवते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1:14 fk5v rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion Are not all angels spirits & inherit salvation? 0 "लेखक हा प्रश्न वाचकांना आठवण करून देतो की देवदूत ख्रिस्तासारखे शक्तिशाली नाहीत, परंतु त्यांच्यात वेगळी भूमिका आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""सर्व देवदूतांना आत्मा आहेत ...... तारण प्राप्त करतात."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1:14 v541 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor διὰ τοὺς μέλλοντας κληρονομεῖν σωτηρίαν 1 "देवाने विश्वासणाऱ्यांना जे वचन दिले आहे ते प्राप्त करणे म्हणजे एखाद्या कुटुंबातील सदस्याकडून मालमत्ता आणि संपत्ती मिळाल्याबद्दल बोलले जाते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्यांना देव वाचवेल त्यांना"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2:intro s2gd 0 "# इब्री लोकांस पत्र 02 सामान्य टिपा \n ## रचना आणि स्वरूप \n\n येशू, सर्वात महान इस्राएली मोशेपेक्षा कसा उत्तम आहे याबद्दलचा हा अध्याय आहे. \n\n काही भाषांतरांमध्ये प्रत्येक कविता रेखाटण्यासाठी उर्वरित मजकुरापेक्षा योग्य आहे आणि वाचण्यास सोपे यूएलटी हे 2: 6-8, 12-13 मधील कवितेने केले आहे जे जुन्या करारातील शब्द आहेत. \n\n ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना \n\n ### बंधू \n\n लेखक कदाचित ""बंधू"" म्हणजे यहूदी म्हणून वाढणारे ख्रिस्ती यांना दर्शवतो.\n" +2:1 x7px Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nलेखकाने दिलेल्या पाच त्वरित चेतावणींपैकी हि पहिलीच आहे. +2:1 c72f rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive we must 0 "येथे ""आपण"" लेखक संदर्भित करतो आणि त्याचे प्रेक्षक समाविष्ट करतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-inclusive]])" +2:1 ayd1 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor so that we do not drift away from it 0 "या रूपकासाठी संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) जे लोक देवाच्या शब्दावर विश्वास ठेवणे थांबवतात अशा लोकांविषयी असे बोलले जाते की जणू पाण्यातील स्थितीतून बोट वाहू लागल्यासारखे ते दूर जात आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेणेकरून आपण विश्वास ठेवणे थांबवू नये"" किंवा 2) जे लोक देवाचे शब्द पाळत नाहीत त्यांचे बोलणे जणू पाण्यावरून जाणाऱ्या बोटीप्रमाणेच दूर जात आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""म्हणून आपण ते पाळण्याचे थांबवू नये"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2:2 j4fa rc://*/ta/man/translate/figs-explicit For if the message that was spoken through the angels 0 "यहूदी विश्वास ठेवतात की देवाने मोशेला देवदूताद्वारे नियमशास्त्र सांगितले. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जर देवाने देवदूतांमार्फत बोललेला संदेश"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2:2 k5kb εἰ γὰρ ὁ λόγος 1 "लेखक निश्चित आहे की हे सत्य खरे आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""संदेशामुळे""" +2:2 u52i rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy πᾶσα παράβασις καὶ παρακοὴ ἔλαβεν ἔνδικον μισθαποδοσίαν 1 "येथे ""पाप"" आणि ""अवज्ञा"" पापांसाठी दोषी असणाऱ्या लोकासाठी आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रत्येकजण जो पाप करतो आणि अवज्ञा करतो तोच फक्त शिक्षा प्राप्त करील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +2:2 y2y7 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet παράβασις καὶ παρακοὴ 1 या दोन शब्दांचा मूळ अर्थ एकच आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublet]]) +2:3 fv4q rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion how then can we escape if we ignore so great a salvation? 0 "ख्रिस्ताद्वारे देवाचे तारण नाकारले तर लोकांना निश्चितच दंड मिळेल असा जोर देण्यासाठी लेखक एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवादः ""देव आपल्याला कसे वाचवू शकेल याबद्दलच्या संदेशाकडे लक्ष देत नसल्यास देव आपल्याला नक्कीच शिक्षा करील!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +2:3 i2zv ἀμελήσαντες 1 "यावर लक्ष देऊ नका किंवा ""महत्त्वाचे मानू नका""" +2:3 gm6v rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive This is salvation that was first announced by the Lord and confirmed to us by those who heard it 0 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. ""तारण"" नावाचा अमूर्त संज्ञा एखाद्या मौखिक वाक्यांशाद्वारे भाषांतरित केली जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः ""देव आपणास कसे वाचवेल याबद्दल प्रथम देव स्वतःचा संदेश घोषित करतो आणि मग ज्यांनी संदेश ऐकला त्यांनी आम्हाला याची पुष्टी दिली"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +2:4 m2p8 κατὰ αὐτοῦ θέλησιν 1 ज्या प्रकारे त्याला ते करायचे होते +2:5 jh56 General Information: 0 # General Information:\n\nजुन्या करारातील स्तोत्रसंहिता या पुस्तकात उद्धरण दिले आहे. हे पुढील विभागाद्वारे चालू आहे. +2:5 v7qf Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nलेखकाने हिब्रू विश्वासणाऱ्यांना आठवण करून दिली की पृथ्वी एक दिवस प्रभू येशूच्या शासनाखाली असेल. +2:5 i3bh For it was not to the angels that God subjected 0 देवाने दूतांना सत्ताधीश बनविले नाही +2:5 rqr9 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὴν οἰκουμένην μέλλουσαν 1 "येथे ""जग"" तेथे राहणाऱ्या लोकांना संदर्भित करते. आणि ""येणे"" म्हणजे ख्रिस्त परतल्यानंतर पुढच्या युगातील हे जग आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोक जे नवीन जगात राहतील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +2:6 df5a rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί ἐστιν ἄνθρωπος, ὅτι μιμνῄσκῃ αὐτοῦ? 1 "हा अलंकारिक प्रश्न मानवांच्या अपरिष्कारावर जोर देतो आणि आश्चर्य व्यक्त करतो की देव त्यांच्याकडे लक्ष देईल. वैकल्पिक अनुवाद: ""मानव शुल्लक आहेत , आणि तरीसुद्धा आपण त्याबद्दल विचार करता!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +2:6 wkd9 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἢ υἱὸς ἀνθρώπου, ὅτι ἐπισκέπτῃ αὐτόν? 1 """मनुष्याचा पुत्र"" ही म्हण आहे जी मानवांना दर्शवते. हा खंबीर प्रश्न म्हणजे मूळ वक्तृत्वक प्रश्न आहे. हे आश्चर्य व्यक्त करते की देव मानवांची काळजी घेईल, जे शुल्लक आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: ""मनुष्य हे कमी महत्त्व आहेत आणि तरीही आपण त्यांची काळजी घेता!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parallelism]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +2:6 e47v rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ἢ υἱὸς ἀνθρώπου 1 "क्रिया मागील प्रश्नावरून पुरविली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""किंवा मनुष्याचा पुत्र काय आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +2:7 ka5a rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἠλάττωσας βραχύ παρ’ ἀγγέλους 1 "लोक देवदूतांपेक्षा कमी महत्त्वपूर्ण आहेत असे मानतात की लोक देवदूतांच्या स्थितीपेक्षा कमी स्थितीत उभे आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ""देवदूतांपेक्षा कमी महत्त्वाचे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2:7 tjn6 rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun made man & crowned him 0 "येथे, ही वाक्ये एका विशिष्ट व्यक्तीचा संदर्भ घेत नाहीत परंतु सामान्यतः मानवांना पुरुष आणि स्त्री समेत. वैकल्पिक अनुवादः ""बनवलेले मानव ... त्यांना मुकुट"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-genericnoun]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" +2:7 s85x rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφάνωσας αὐτόν 1 "वैभव आणि सन्मानाचे वरदान म्हणजे विजेते खेळाडूच्या डोक्यावर असलेल्या पानांचा पुष्पगुच्छ असल्यासारखे बोलले जाते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण त्यांना मोठे गौरव आणि सन्मान दिले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2:8 ac9f rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun his feet & to him 0 "येथे, ही वाक्ये एका विशिष्ट व्यक्तीचा संदर्भ घेत नाहीत परंतु सामान्यतः मानवांना पुरुष आणि स्त्री समेत शामिल आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांचे पाय ... त्यांच्याकडे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-genericnoun]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" +2:8 k5j2 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor πάντα ὑπέταξας ὑπέταξας ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτοῦ 1 "लेखकांनी प्रत्येक गोष्टीवर नियंत्रण ठेवण्याबद्दल बोलले आहे जसे की त्यांनी त्यांच्या पायांसह प्रत्येक गोष्टीवर पाऊल ठेवले आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""आपण त्यांना सर्वकाही वरती नियंत्रित दिले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2:8 rf44 rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives οὐδὲν οὐδὲν ἀφῆκεν ἀφῆκεν αὐτῷ ἀνυπότακτον 1 "हे दुहेरी नकारात्मक म्हणजे सर्व गोष्टी ख्रिस्ताच्या अधीन असतील. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने सर्वकाही त्यांच्या अधीन केले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" +2:8 xy7c οὔπω ὁρῶμεν ὁρῶμεν αὐτῷ τὰ πάντα ὑποτεταγμένα 1 आपल्याला माहित आहे की मानव अद्याप सर्वांच्या नियंत्रनात नाही +2:9 ijd1 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nलेखकाने हे इब्री विश्वासणाऱ्यांना आठवण करून दिली की, जेव्हा तो पृथ्वीवरील देवदूतांपेक्षा कमी झाला तेव्हा तो पापांची क्षमा करण्यासाठी मरण पावला, आणि तो विश्वासणाऱ्यांसाठी दयाळू महायाजक बनला. +2:9 gi12 τι βλέπομεν 1 आम्हाला माहित आहे की एक आहे +2:9 ma4j rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τι ἠλαττωμένον 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने ज्याला बनवले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2:9 i4fc lower than the angels & crowned with glory and honor 0 हे शब्द आपण [इब्री 2: 7] (../ 02 / 07.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा. +2:9 bil4 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor γεύσηται θανάτου 1 "मृत्यूचा अनुभव असा आहे की जसे की ते अन्न होते जे लोक स्वाद घेऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवादः ""तो मृत्यूचा अनुभव घेऊ शकेल"" किंवा ""तो मरेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2:10 r899 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor πολλοὺς υἱοὺς εἰς δόξαν ἀγαγόντα 1 "येथे महिलेची भेट म्हणून सांगितले जाते की ते लोक ज्या ठिकाणी आणले जाऊ शकतात अशा ठिकाणी. वैकल्पिक अनुवादः ""अनेक मुले वाचवा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2:10 l95y rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations πολλοὺς υἱοὺς 1 "येथे हे पुरुष आणि स्त्री समेत ख्रिस्तामधील विश्वासणाऱ्यांचा उल्लेख आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""अनेक विश्वासणारे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" +2:10 sw9t rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τὸν ἀρχηγὸν τῆς τῆς σωτηρίας σωτηρίας αὐτῶν 1 "संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) हे एक रूपक आहे ज्यामध्ये लेखक तारणाविषयी बोलतो, जसे की तो एक गंतव्यस्थान होता आणि येशू रस्त्यावर राहणाऱ्या लोकांसमोर जातो आणि त्याला तारण देतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""ज्याला लोक तारणाकडे वळवतात"" किंवा 2) येथे ""नेता"" म्हणून भाषांतरित केलेला शब्द ""संस्थापक"" असा होऊ शकतो आणि लेखक तारण स्थापित करणारा येशू म्हणून बोलतो किंवा लोकांना वाचवण्यासाठी देव बनवू शकतो . वैकल्पिक अनुवाद: ""असा एक जो त्यांचे तारण शक्य करतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2:10 l321 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τελειῶσαι 1 प्रौढ आणि पूर्ण प्रशिक्षित होणे म्हणजे एखाद्या व्यक्तीने पूर्ण केल्याप्रमाणे बोलले जाते, कदाचित त्याचे संपूर्ण शरीराचे अवयव पूर्ण केले जाईल. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +2:11 jy9p General Information: 0 # General Information:\n\nहे भविष्यसूचक उद्धरण राजा दाविदाच्या स्तोत्रातून आले आहे. +2:11 ky9v ὅ ἁγιάζων 1 "जो इतरांना पवित्र करतो किंवा ""जो इतरांना पापांपासून शुद्ध करतो""" +2:11 jzw3 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οἱ ἁγιαζόμενοι 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्याला त्याने पवित्र केले आहे"" किंवा ""ज्याला त्याने पापांपासून शुद्ध केले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2:11 bj7i rc://*/ta/man/translate/figs-explicit have one source 0 "जो त्या स्त्रोत स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""एक स्रोत आहे, स्वतः देव आहे"" किंवा ""समान पिता आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])" +2:11 ul23 he is not ashamed 0 येशूला लाज वाटली नाही +2:11 k1q5 rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives is not ashamed to call them brothers 0 "हे दुहेरी नकारात्मक म्हणजे ते त्यांचे भाऊ म्हणून दावा करतील. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यांना त्यांचे भाऊ म्हणणे आनंददायी आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" +2:11 a8h9 rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations ἀδελφοὺς 1 येथे येशू आणि पुरुष दोघांचाही समावेश असलेल्या सर्वांना येशूवर विश्वास आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +2:12 e88p rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἀπαγγελῶ τὸ ὄνομά σου τοῖς τοῖς ἀδελφοῖς ἀδελφοῖς μου 1 "येथे ""नाव"" म्हणजे त्या व्यक्तीची प्रतिष्ठा आणि त्यांनी काय केले ते होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी माझ्या बांधवांनी केलेल्या महान गोष्टींचा मी प्रचार करीन"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +2:12 tn8n ἐν μέσῳ ἐκκλησίας 1 जेव्हा विश्वासणारे देवाची आराधना करण्यासाठी एकत्र येतात +2:13 dx1q General Information: 0 # General Information:\n\nसंदेष्टा यशया याने हे अवतरण लिहिले +2:13 s1fp "καὶ πάλιν,""" 1 आणि एका संदेष्ट्याने देवाविषयी येशूने काय म्हंटले ते दुसऱ्या शास्त्रवचनातील एका भविष्यवाणीत लिहिले आहे: +2:13 xap9 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τὰ παιδία 1 "हे जे ख्रिस्तामध्ये विश्वास ठेवतात त्यांच्याविषयी ते बोलतात. वैकल्पिक अनुवादः ""माझ्या मुलांप्रमाणेच"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2:14 qj3d rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τὰ παιδία 1 "हे जे ख्रिस्तामध्ये विश्वास ठेवतात त्यांच्याविषयी ते बोलतात. वैकल्पिक अनुवादः ""माझ्या मुलांप्रमाणेच"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2:14 ndv2 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom κεκοινώνηκεν αἵματος καὶ σαρκός 1 """मांस व रक्त"" हा वाक्यांश लोकांच्या मानवी स्वभावाचा संदर्भ देते. वैकल्पिक अनुवादः ""सर्व मानव आहेत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])" +2:14 fy7a αὐτὸς παραπλησίως μετέσχεν τῶν αὐτῶν 1 "येशू त्याच प्रकारे देह व रक्तामध्ये सहभागी झाला किंवा ""येशू त्याच प्रकारे मानव बनला""" +2:14 p878 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns διὰ τοῦ θανάτου 1 "येथे ""मृत्यू"" क्रिया म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""मरणाने "" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +2:14 ij54 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τὸ κράτος ἔχοντα θανάτου 1 "येथे ""मृत्यू"" क्रिया म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""लोकांमध्ये मरण्याची सत्ता आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +2:15 w3cr rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor This was so that he would free all those who through fear of death lived all their lives in slavery 0 "मृत्यूचे भय हे गुलाम असल्यासारखे बोलले जाते. एखाद्याच्या भीतीचा त्याग करणे म्हणजे त्या व्यक्तीला दास्यातून मुक्त करणे. वैकल्पिक अनुवाद: ""हे असे आहे की तो सर्व लोकांना मुक्त करू शकतो. कारण आम्ही गुलामांसारखे राहत होतो कारण आम्हाला मरणाची भीती वाटत होती"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2:16 d4cc rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor σπέρματος Ἀβραὰμ 1 "अब्राहामाचे वंशज असे म्हणतात की ते त्याचे वंशज आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ""अब्राहामाचे वंशज"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2:17 agw2 ὤφειλεν 1 हे येशूसाठी आवश्यक होते +2:17 v3pw τοῖς ἀδελφοῖς ὁμοιωθῆναι 1 "येथे ""भाऊ"" सामान्यतः लोकांना संदर्भित करतात. वैकल्पिक अनुवादः ""मनुष्यांप्रमाणे""" +2:17 u6ch ἱλάσκεσθαι τὰς λαοῦ' ἁμαρτίας λαοῦ 1 "वधस्तंभावर ख्रिस्ताचा मृत्यू म्हणजे देव पापांची क्षमा करू शकतो. वैकल्पिक अनुवादः ""देव लोकांना लोकांच्या पापांची क्षमा करणे शक्य करेल""" +2:18 xde4 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive πειρασθείς 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""सैतानाने त्याला मोहात पाडले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2:18 a3a6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive πειραζομένοις 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्याला सैतान मोहात पाडतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +3:intro mu26 0 "# इब्री लोकांस पत्र 03 सामान्य टिपा \n ## रचना आणि स्वरूप \n\n काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही कविता रेखाट्याच्या उर्वरित मजकूरापेक्षा उर्वरित उजवीकडे ठेवतात. यूएलटी हे 3: 7-11,15 मधील कवितेद्वारे केले जाते जे जुन्या करारातील शब्द आहेत. \n\n ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना \n\n ### बंधू \n\n लेखक कदाचित ""बंधू"" यहूदी म्हणून वाढलेल्या ख्रिस्ती लोकांचा संदर्भ घेण्यासाठी वापरतो. \n\n ## या अध्यायातील भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे \n\n ### आपल्या हृदयाला कठोर बनवा \n\n जो त्याच्या हृदयाला कठोर मानतो तो असा व्यक्ती आहे जो देवाचे ऐकणार नाही किंवा त्याचे पालन करणार नाही. (हे पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \n\n ### अलंकारिक प्रश्न \n\n लेखक आपल्या वक्त्यांना चेतावणी देण्यासारखे अलंकारिक प्रश्न वापरतात. त्यांना व वाचकांना प्रश्नांची उत्तरे माहित आहेत आणि लेखक हे जाणतात की वाचकांनी प्रश्नांची उत्तरे विचारात घेतली आहेत, तेव्हा त्यांना हे कळेल की त्यांनी देवाला ऐकून त्याचे पालन केले पाहिजे." +3:1 m1cv Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nही दुसरी चेतावणी अधिक काळ आणि अधिक तपशीलवार आहे आणि अध्याय 3 आणि 4 समाविष्ट आहे. लेखक ख्रिस्त हा त्याचा सेवक मोशे याच्यापेक्षा श्रेष्ठ आहे हे दाखवून सुरू करतो. +3:1 tp7e rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἀδελφοὶ ἅγιοι 1 "येथे ""भाऊ"" पुरुष आणि स्त्रियांसह सह-ख्रिस्ती लोकांचा उल्लेख करते. वैकल्पिक अनुवाद: ""पवित्र बंधू आणि बहिणी"" किंवा ""माझे पवित्र सहकारी विश्वासणारे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" +3:1 af15 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy κλήσεως κλήσεως ἐπουρανίου μέτοχοι 1 "येथे ""स्वर्गीय"" देवाला प्रतिनिधित्व करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने आपल्याला एकत्र बोलावले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +3:1 zma3 τὸν ἀπόστολον καὶ ἀρχιερέα τῆς 1 "येथे ""प्रेषित"" या शब्दाचा अर्थ पाठविला गेलेला असा आहे. या उत्तरार्धात, तो बारा प्रेषितांपैकी कोणालाही संदर्भ देत नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने ज्याला पाठविले व जो मुख्य याजक आहे""" +3:1 mnd4 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τῆς ὁμολογίας ἡμῶν 1 "याचे पुनरुत्थान केले जाऊ शकते जेणेकरून अमूर्त संज्ञा ""कबुलीजबाब"" शब्द क्रियापद म्हणून ""अभिव्यक्त"" म्हणून व्यक्त केली जाईल. वैकल्पिक अनुवाद: ""आम्ही कोणास कबूल करतो"" किंवा ""ज्यामध्ये आम्ही विश्वास ठेवतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +3:2 eqp7 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor in God's house 0 "ज्या इब्री लोकांनी स्वतःला प्रकट केले ते लोक एक शाब्दिक घर असल्यासारखे बोलतात. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाच्या सर्व लोकांसाठी"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +3:3 py5n rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Jesus has been considered 0 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने येशूला मानले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +3:4 f8n8 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὁ πάντα κατασκευάσας 1 जगाची निर्मिती करण्याच्या देवाच्या कृत्यांचा अर्थ असा आहे की त्याने घर बांधले आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +3:4 wvw1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive πᾶς οἶκος κατασκευάζεται ὑπό τινος 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "" कारण प्रत्येक घर बांधणारा कोणीतरी असतो "" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +3:5 d57q rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor λαληθησομένων 1 ज्या इब्री लोकांनी स्वतःला प्रकट केले ते लोक एक शाब्दिक घर असल्यासारखे बोलतात. आपण हे [इब्री लोकांस 3: 2] (../ 03 / 02.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +3:5 m4xr rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy bearing witness about the things 0 "हा वाक्यांश कदाचित सर्व मोशेच्या कार्याचा संदर्भ देईल. वैकल्पिक अनुवाद: ""मोशेचे जीवन आणि कार्य या गोष्टींकडे लक्ष देते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +3:5 gt8c rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive λαληθησομένων 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""येशू भविष्यात म्हणेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +3:6 dgt5 rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς 1 देवाचा पुत्र येशू याचे हे महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +3:6 djm7 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor in charge of God's house 0 "हे देवाचे लोक खरोखरच एक घरगुती घर असल्यासारखे बोलतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाच्या लोकांवर जो राज्य करतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +3:6 ly4x rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor οὗ οἶκός ἐσμεν ἡμεῖς 1 "हे देवाचे लोक खरोखरच एक घर असल्यासारखे बोलतात. वैकल्पिक अनुवादः ""आम्ही देवाचे लोक आहोत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +3:6 kp9y rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns if we hold fast to our courage and the hope of which we boast 0 "येथे ""धैर्य"" आणि ""आशा"" सारखी आहेत आणि क्रियापद म्हणून वर्णन केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "" जर आपण धैर्याने व आनंदाने देवाने केलेली वचने तो पूर्ण करेल अशी अशा धरून राहिलो "" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +3:7 c4sl General Information: 0 # General Information:\n\nहे उद्धरण स्तोत्रसंहिता पुस्तकात जुन्या करारातून आले आहे. +3:7 z2uk Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nयेथील चेतावणी ही एक स्मरणशक्ती आहे की इस्राएली लोकांच्या अविश्वासाने त्यांना जवळजवळ सर्व जणांना देवाने वचन दिले होते त्या देशात प्रवेश करण्यापासून रोखले होते +3:7 u66q rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε 1 "देवाचा ""आवाज"" त्याला बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा तूम्ही देव बोलत आहे हे ऐकता"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +3:8 gl2k rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy μὴ σκληρύνητε σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν 1 "येथे ""हृदयाचे"" हे एखाद्या व्यक्तीच्या मनात एक टोपणनाव आहे. ""तुमचे हृदय कठीण"" हा वाक्यांश बंडखोरी साठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""बंडखोर राहू नका"" किंवा ""ऐकण्यास नकार देऊ नका"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +3:8 lik3 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ κατὰ τὴν, ἡμέραν τοῦ πειρασμοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ 1 "येथे ""विद्रोह"" आणि ""चाचणी"" क्रियापद म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेव्हा आपल्या पूर्वजांनी देवाविरुद्ध बंड केले आणि अरण्यामध्ये त्याची परीक्षा घेतली तेव्हा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +3:9 e6n7 General Information: 0 # General Information:\n\nहे उद्धरण स्तोत्रांपासून आहे. +3:9 i3wb rc://*/ta/man/translate/figs-you οἱ πατέρες ὑμῶν 1 "येथे ""आपले"" अनेकवचन आहे आणि इस्राएल लोकांना संदर्भित करते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]])" +3:9 q7c2 by testing me 0 "येथे ""मी"" हे देवाला संदर्भित करते." +3:9 we42 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers forty years 0 "40 वर्षे (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-numbers]]) +3:10 upb8 προσώχθισα 1 मला राग आला किंवा ""मी खूप दुखी होतो""" +3:10 kh4v rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἀεὶ πλανῶνται πλανῶνται τῇ τῇ καρδίᾳ καρδίᾳ αὐτοὶ 1 "येथे ""त्यांच्या अंतःकरणात दूर गेले"" हे देवाला एकनिष्ठ नसल्याचे एक रूपक आहे. येथे ""ह्रदय"" हे मनाचे किंवा इच्छेचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांनी नेहमी मला नाकारले आहे"" किंवा ""त्यांनी नेहमी माझ्या आज्ञांचे पालन करण्यास नकार दिला आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +3:10 l5t7 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor οὐκ ἔγνωσαν ἔγνωσαν τὰς ὁδούς μου 1 "हे एखाद्याचे जीवन चालवण्याचा मार्ग आहे ज्याप्रमाणे तो मार्ग किंवा रस्ता होता. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यांनी आयुष्य कसे जगावे अशी माझी इच्छा आहे हे त्यांना समजले नाही "" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +3:11 tz3l rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor They will never enter my rest 0 "देवाने दिलेली शांती व सुरक्षितता अशा प्रकारे बोलली जाते की जणू काय तो देऊ शकेल अशा विश्रांतीची आहे, आणि जणू काही ते लोक जिथे जायचे तिथे जायचे ठिकाण आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते कधीही विश्रांतीची जागा घेणार नाहीत"" किंवा ""मी त्यांना विश्रांतीचा आशीर्वाद कधीही मिळू देणार नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +3:12 gv84 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἀδελφοί 1 "येथे हे स्त्री आणि पुरुषासह सह-ख्रिस्ती लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: ""भाऊ आणि बहिणी"" किंवा ""सह-विश्वासणारे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" +3:12 lma5 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy there will not be anyone with an evil heart of unbelief, a heart that turns away from the living God 0 "येथे ""हृदय"" हे टोपणनाव आहे जे एका व्यक्तीच्या मनचे किंवा इच्छेचे प्रतिनिधित्व करते. देवावर विश्वास ठेवण्यास आणि त्याचे पालन करण्यास नकार असे बोलले जाते जसे की मनाने विश्वास ठेवला नाही आणि तो शारीरिकरित्या देवापासून दूर गेले. वैकल्पिक अनुवाद: ""सत्यात विश्वास न ठेवणाऱ्या आणि जिवंत देवाचे पालन करणे थांबविणाऱ्या असे तुमच्यापैकी कोणीही नसावे."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +3:12 kjm7 Θεοῦ Θεοῦ ζῶντος 1 खरेच देव खरोखर जिवंत आहे +3:13 d3k2 ", ἄχρις καλεῖται"" τὸ σήμερον,""" 1 अजूनही संधी आहे, +3:13 m1e7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive μὴ σκληρυνθῇ τις ἐξ ὑμῶν ἀπάτῃ τῆς ἁμαρτίας 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""पापांची फसवणूक आपल्यापैकी कोणालाही कठोर करणार नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +3:13 b198 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns μὴ σκληρυνθῇ τις ἐξ ὑμῶν ἀπάτῃ τῆς ἁμαρτίας 1 "जिद्दी असल्यामुळे कठोर किंवा कठीण हृदय असल्यासारखे म्हटले जाते. कठोरपणा हा पापाच्या फसवणूक परिणाम आहे. याचे पुनरुत्थान केले जाऊ शकते जेणेकरून अमूर्त संज्ञा ""फसवणूक"" क्रिया म्हणून ""फसवणूक"" म्हणून व्यक्त केली जाते. वैकल्पिक अनुवादः "" तुमच्यापैकी कोणाचीही पापामुळे फसगत होऊन तुमची अंतःकरणे कठीण होऊ नयेत"" किंवा ""तूम्ही पाप करीत नाही, स्वत: ला फसवत आहात जेणेकरुन तूम्ही जिद्दी व्हाल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +3:14 znu5 General Information: 0 # General Information:\n\nहे त्याच स्तोत्रातील उद्धरण पुढे चालू ठेवण्यात आले होते जे [इब्री लोकांस 3:7] (../ 03 / 07.md) मध्ये उद्धृत केले गेले होते. +3:14 f52j rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive γὰρ γεγόναμεν 1 "येथे ""आम्ही"" हा शब्द लेखक आणि वाचक दोघांना संदर्भित आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-inclusive]])" +3:14 e753 if we firmly hold to our confidence in him 0 जर आपण आत्मविश्वासाने त्याच्यावर विश्वास ठेवत राहिलो तर +3:14 j3aq τὴν ἀρχὴν 1 जेव्हापासून आपण त्याच्यावर विश्वास ठेवला +3:14 l9en rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism μέχρι τέλους 1 "जेव्हा एखादी व्यक्ती मरण पावते तेव्हा ते नमूद करण्याचा एक विनम्र मार्ग आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""आम्ही मरेपर्यंत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-euphemism]])" +3:15 bym1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive λέγεσθαι 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""लेखकाने लिहिले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +3:15 wa11 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε 1 "देवाचा ""आवाज"" त्याला बोलत आहे. आपण हे [इब्री लोकांस 3: 7] (../ 03 / 07.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा तूम्ही देव बोलताना ऐकता"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +3:15 j8dh rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ 1 "येथे ""विद्रोह"" क्रिया म्हणून सांगितले जाऊ शकते. आपण हे [इब्री लोकांस 3: 8] (../ 03 / 08.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा आपल्या पूर्वजांनी देवाविरुद्ध बंड केले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +3:16 b4jy rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive General Information: 0 # General Information:\n\n"""ते"" हा शब्द आज्ञाभंग इस्राएली लोकांना सूचित करतो आणि ""आम्ही"" हा शब्द लेखक आणि वाचकांना संदर्भित करतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-inclusive]])" +3:16 pwl2 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion Who was it who heard God and rebelled? Was it not all those who came out of Egypt through Moses? 0 "लेखक वाचकांना शिकवण्यासाठी प्रश्न वापरतात. आवश्यक असल्यास या दोन प्रश्नांना एक विधान म्हणून सामील केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "" जे लोक मोशेबरोबर मिसर देशातून बाहेर आले त्यांनी देवाची वाणी ऐकली आणि तरीही त्यांनी बंडखोरी केली."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +3:17 swy4 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion , τίσιν? ἔτη? οὐχὶ τοῖς ἁμαρτήσασιν προσώχθισεν ὧν τεσσεράκοντα κῶλα ἔπεσεν ἐν τῇ ἐρήμῳ τὰ 1 "लेखक वाचकांना शिकवण्यासाठी प्रश्न वापरतो. आवश्यक असल्यास या दोन प्रश्नांना एक विधान म्हणून सामील केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""चाळीस वर्षे, ज्याने पाप केले त्याबद्दल देव त्यांच्यावर रागावला आणि त्याने त्यांना वाळवंटात मरण्यास सोडले."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +3:17 aha2 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers τεσσεράκοντα ἔτη 1 "40 वर्षे (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-numbers]]) +3:18 l1gc rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion To whom did he swear that they would not enter his rest, if it was not to those who disobeyed him? 0 लेखक हा प्रश्न वाचकांना शिकवण्यासाठी वापरतो. वैकल्पिक अनुवादः ""आणि ज्यांनी देवाची आज्ञा मोडली त्यानी त्यांच्या विश्रांतीमध्ये प्रवेश केला नाही."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +3:18 q16u rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor μὴ εἰσελεύσεσθαι εἰσελεύσεσθαι τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ 1 देवाने दिलेली शांती आणि सुरक्षितता याविषयी सांगण्यात आले आहे की ते त्यास विश्रांती देतील आणि ते लोक ज्या ठिकाणी जाऊ शकतील अशा ठिकाणी असतील. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते विश्रांतीच्या ठिकाणी प्रवेश करणार नाहीत"" किंवा ""त्यांना विश्रांतीचा आशीर्वाद प्राप्त होणार नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +3:19 x18z rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns δι’ ἀπιστίαν 1 ""अविश्वास"" नावाचा अमूर्त संज्ञा एखाद्या मौखिक वाक्यांशासह भाषांतरित केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""कारण त्यांनी त्याच्यावर विश्वास ठेवला नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +4:intro u72n 0 # इब्री लोकांस पत्र 04 सामान्य टिपा \n ## रचना आणि स्वरूप \n\n हा अध्याय सांगतो की येशू सर्वश्रेष्ठ महायाजक आहे. \n\n काही भाषांतरांत प्रत्येक वाचन वाचणे सोपे व्हावे म्हणून उर्वरित मजकूरापेक्षा कविता प्रत्येक पानाच्या उजवीकडे वळते. यूलटी हे 4: 3-4, 7 मधील कवितेसह असे करते जे जुन्या करारातील शब्द आहेत. \n\n ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना \n\n ### देवाची विश्रांती \n\n शब्द ""विश्रांती"" हा संदर्भ दर्शवितो या प्रकरणात किमान दोन गोष्टींकडे संदर्भित करतो. हे एक ठिकाण किंवा वेळ आहे जेव्हा देव त्याच्या लोकांना त्यांच्या कार्यापासून विश्रांती घेण्यास अनुमती देईल ([इब्री लोकांस 4: 3] (../../ हेब / 04 / 03.md)), आणि ते देव सातवा दिवस विश्रांती घेतो हे दर्शवते ([इब्री लोकांस 4: 4] (../../ हेब / 04 / 04.md)). +4:1 n98m Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nधडा 4 सुरुवातीला विश्वासणाऱ्यांना चेतावणी देत आहे [इब्री लोकांस 3: 7] (../ 03 / 07.md). देव लेखकाच्या माध्यमातून विश्‍वासूंना विश्रांती देतो जिच्या जगाच्या निर्मितीमध्ये देवाचे विश्रांती चित्र आहे. +4:1 ay25 οὖν 1 मी जे म्हटले ते खरे आहे किंवा ""जे लोक आज्ञा पाळत नाहीत त्यांना देव शिक्षा करील""" +4:1 zta2 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor none of you might seem to have failed to reach the promise left behind for you to enter God's rest 0 "देवाच्या अभिवचनाबद्दल असे सांगितले जाते की जणू काय ती भेट आहे जेव्हा जेव्हा तो लोकांना भेट देईल तेव्हा देवाने मागे सोडले. वैकल्पिक अनुवादः ""तुमच्यापैकी कोणीही परमेश्वराने वचनबद्ध केलेल्या विश्रांतीमध्ये प्रवेश करण्यास यशस्वी ठरला नाही."" किंवा ""त्याने वचन दिल्याप्रमाणे देव तुम्हा सर्वांना त्याच्या विश्रांतीमध्ये प्रवेश करण्यास परवानगी देईल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +4:1 ev85 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor to enter God's rest 0 "देवाने दिलेली शांती आणि सुरक्षितता याविषयी सांगण्यात आले आहे की ते त्यास विश्रांती देतील आणि ते लोक ज्या ठिकाणी जाऊ शकतील अशा ठिकाणी असतील. वैकल्पिक अनुवाद: ""विश्रांतीसाठी जागा प्रविष्ट करणे"" किंवा ""विश्रांतीच्या देवाच्या आशीर्वादांचा अनुभव घेण्यासाठी"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +4:2 m74h rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive γάρ ἐσμεν εὐηγγελισμένοι καθάπερ κἀκεῖνοι 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आम्ही त्यांच्यासारख्या सुवार्ता ऐकल्या आहेत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +4:2 znk9 καθάπερ κἀκεῖνοι 1 "येथे ""ते"" मोशेच्या काळात जिवंत असलेल्या इब्री लोकांच्या पूर्वजांना सूचित करते." +4:2 zza4 rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives But that message did not benefit those who did not unite in faith with those who obeyed 0 "परंतु त्या संदेशाचा फायदा त्या लोकांना झाला नाही जे विश्वास व पालन करणाऱ्या लोकांबरोबर सामील झाले नाही. लेखक लोकांच्या दोन गटांविषयी बोलत आहे, ज्यांनी विश्वासाने देवाच्या कराराचा स्वीकार केला आहे आणि ज्यांनी ते ऐकले त्यांनी विश्वास ठेवला नाही. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""परंतु हा संदेश केवळ त्या लोकांनाच लाभला जे त्याच्यावर विश्वास ठेवतात व त्याचे पालन करतात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +4:3 v4q4 General Information: 0 # General Information:\n\nस्तोत्रसंहिता, ""मी वचन दिल्याप्रमाणे ... विश्रांती"" हा पहिला उद्धरण आहे. दुसरा उद्धरण ""परमेश्वराने कार्य केले ... कर्म"" हे मोशेच्या लिखाणातून आहे. तिसरा उद्धरण, ""ते कधीही प्रवेश करणार नाहीत ... विश्रांती,"" पुन्हा त्याच स्तोत्रातून आले आहेत. +4:3 u5yh εἰσερχόμεθα οἱ πιστεύσαντες 1 आम्ही जे विश्वास करतो" +4:3 w6t4 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor εἰσερχόμεθα εἰσερχόμεθα εἰς κατάπαυσιν οἱ πιστεύσαντες 1 "देवाने दिलेली शांती आणि सुरक्षितता याविषयी सांगण्यात आले आहे की ते त्यास विश्रांती देतील आणि ते लोक ज्या ठिकाणी जाऊ शकतील अशा ठिकाणी असतील. वैकल्पिक अनुवाद: "" ज्या आपण विश्वास ठेवला त्या विसाव्याच्या ठिकाणी प्रवेश करणार आहोत ""किंवा"" ज्याने विश्वास ठेवला आहे तो देवाच्या विश्रांतीचा आशीर्वाद अनुभवेल ""(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +4:3 x2kq καθὼς εἴρηκεν 1 देवाने सांगितल्याप्रमाणेच +4:3 qfs8 ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου 1 जेव्हा मी खूप रागावलो तेव्हा मी शपथ घेतली +4:3 k1ld rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor εἰ εἰσελεύσονται εἰσελεύσονται τὴν κατάπαυσίν μου 1 "देवाने दिलेली शांती आणि सुरक्षितता याविषयी सांगण्यात आले आहे की ते त्यास विश्रांती देतील आणि ते लोक ज्या ठिकाणी जाऊ शकतील अशा ठिकाणी असतील. वैकल्पिक अनुवादः ""ते कधीही विश्रांतीची जागा घेणार नाहीत"" किंवा ""त्यांना विश्रांतीचा आशीर्वाद कधीच मिळणार नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +4:3 x8zv rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τῶν ἔργων γενηθέντων 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याने तयार करणे पूर्ण केले"" किंवा ""त्याने निर्मितीच्या कामे पूर्ण केली"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +4:3 vym3 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἀπὸ καταβολῆς κόσμου 1 "लेखक जगावर बोलतात की ते एखाद्या पायावर उभारलेले इमारत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""जगाच्या सुरूवातीस"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +4:4 hbm5 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal τῆς ἑβδόμης 1 "हे ""सात"" साठी क्रमिक संख्या आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-ordinal]])" +4:6 zq16 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive it still remains that some will enter his rest 0 "देवाने दिलेली शांती आणि सुरक्षितता याविषयी सांगण्यात आले आहे की ते त्यास विश्रांती देतील आणि ते लोक ज्या ठिकाणी जाऊ शकतील अशा ठिकाणी असतील. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव अजूनही काही लोकांना त्याच्या विश्रांतीची जागा घेण्यास परवानगी देतो"" किंवा ""देव अजूनही काही लोकांना त्याच्या विश्रांतीचा आशीर्वाद अनुभवू देतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +4:7 y2tm General Information: 0 # General Information:\n\nयेथे आपल्याला हे आढळून आले आहे की स्तोत्रसंहितेमधील हे उद्धरण दाविदाने लिहिले होते ([इब्री लोकांस 3: 7-8] (../ 03 / 07.md)). +4:7 bp6u rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε 1 "देवाने इस्राएलला दिलेल्या आज्ञा जणू त्याने ध्वनीय स्वरुपात दिल्या होत्या. आपण हे [इब्री लोकांस 3: 7] (../ 03 / 07.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवाद: ""जर तुम्ही त्याची वाणी ऐकाल "" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +4:7 lsp6 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy μὴ σκληρύνητε σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν 1 "येथे ""हृदयाचे"" हे एखाद्या व्यक्तीच्या मनात एक टोपणनाव आहे. ""कठीण अंतकरणे"" हा वाक्यांश जिद्दीने एक रूपक आहे. आपण हे [इब्री लोकांस 3: 8] (../ 03 / 08.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः ""जिद्दी राहू नका"" किंवा ""ऐकण्यास नकार देऊ नका"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +4:8 r56z Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nयेथे लेखक विश्वास ठेवणाऱ्याना आज्ञा न मोडता देव देत असलेल्या विश्रामामध्ये प्रवेश करण्याची चेतावणी क्षेत आहे . तो त्यांना याची आठवण करून देतो की देवाचे वचन त्यांना दोषी ठरवेल आणि देव त्यांना मदत करेल या आत्मविश्वासाने ते प्रार्थनेत येऊ शकतात. +4:8 mdq9 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor εἰ αὐτοὺς Ἰησοῦς κατέπαυσεν κατέπαυσεν 1 "देवाने दिलेली शांती आणि सुरक्षा जणू यहोशवा देऊ शकण्यासारख्या विश्रांतीविषयी बोलत आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ""यहोशवा इस्राएलांना त्या ठिकाणी घेऊन गेला जेथे देव त्यांना विश्रांती देईल"" किंवा ""यहोशवाच्या काळात इस्राएली लोकांनी देवाच्या विश्रांतीचा अनुभव घेतला असेल तर"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +4:9 vhx9 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀπολείπεται ἀπολείπεται σαββατισμὸς τῷ τῷ λαῷ λαῷ' τοῦ τοῦ Θεοῦ Θεοῦ 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आजही शब्बाथ विश्राम आहे की देवाने त्याच्या लोकांसाठी आरक्षित केले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +4:9 qe6x rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor σαββατισμὸς 1 "सार्वकालीन शांतता आणि सुरक्षितता या शब्दाचा अर्थ असा आहे की ते शब्बाथ दिवस, आराधनेचा यहूदी दिवस आणि कामापासून विश्रांती घेत आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ""एक सार्वकालीन विश्रांती"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +4:10 ej9y rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor he who enters into God's rest 0 "देवाने दिलेली शांती आणि सुरक्षा असे आहे की ते प्रवेश करण्याच्या ठिकाणासारखे आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ""जो माणूस देवाच्या विश्रांतीच्या ठिकाणी प्रवेश करतो"" किंवा ""ज्याला देवाच्या विश्रांतीचा अनुभव येतो तो माणूस"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +4:11 bmg5 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor σπουδάσωμεν εἰσελθεῖν ἐκείνην τὴν κατάπαυσιν 1 "देवाने दिलेली शांती व सुरक्षा अशा ठिकाणी आहे की ते प्रवेश करण्याच्या ठिकाणी आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण जेथे देव आहे तेथे आराम करण्यासाठी आपण सर्वकाही केले पाहिजे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +4:11 rtj7 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor will fall into the kind of disobedience that they did 0 "अवज्ञा म्हणून असे म्हटले जाते की एखादी व्यक्ती शारीरिकरित्या दुर्घटनेत अडकून पडण्याची शक्यता असते. या उताराचे पुनरावृत्त केले जाऊ शकते जेणेकरुन ""आज्ञा मोडणे"" हे अमूर्त संज्ञा ""अवज्ञा"" म्हणून व्यक्त केले जाईल. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांनी अवज्ञा केली त्याप्रमाणे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +4:11 l39t that they did 0 "येथे ""ते"" मोशेच्या काळात इब्रींच्या पूर्वजांना संदर्भित करतात." +4:12 h5d2 ζῶν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ 1 "येथे ""देवाचे वचन"" असे शब्द आहे जे देवाने भाषणाद्वारे किंवा लिखित संदेशांद्वारे, मानवतेला सांगीतले आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाची वचने जिवंत आहेत""" +4:12 j9qy rc://*/ta/man/translate/figs-personification ζῶν καὶ ἐνεργὴς 1 हे देवाचे वचन जणू जिवंत असल्यासारखे बोलते. याचा अर्थ देव जेव्हा बोलतो तेव्हा ते शक्तिशाली आणि प्रभावी असते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-personification]]) +4:12 g4tc rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τομώτερος ὑπὲρ πᾶσαν δίστομον- μάχαιραν δίστομον 1 दुधारी तलवार एखाद्या व्यक्तीच्या शरीरास सहजपणे कापून टाकू शकते. एखाद्या व्यक्तीच्या मनात आणि विचारांमध्ये काय आहे हे दर्शविण्यामध्ये देवाचे वचन खूप प्रभावी आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +4:12 lv6y δίστομον- μάχαιραν δίστομον 1 दोन्ही बाजूंच्या तीक्ष्ण धारदार तलवार असलेली तलवार +4:12 e7kv rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor καὶ διϊκνούμενος ἄχρι μερισμοῦ ψυχῆς καὶ πνεύματος, ἁρμῶν τε καὶ μυελῶν 1 हे देवाच्या शब्दांबद्दल बोलत आहे की जणू ते तलवार आहे. येथे तलवार इतकी तीक्ष्ण आहे की ती मनुष्याच्या त्या अवयवांना तोडणे आणि विभागणे जे खूप अवघड किंवा अशक्य आहे. याचा अर्थ असा आहे की आपल्या आत काहीच नाही जे आपण देवापासून लपवू शकतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +4:12 m6f2 ψυχῆς καὶ πνεύματος 1 "हे दोन वेगवेगळे परंतु मानवी शरीराशी संबंधित नसलेले दोन भाग आहेत. ""आत्मा"" म्हणजे एखाद्या व्यक्तीस जिवंत राहण्याचे कारण असते. ""आत्मा"" व्यक्तीचा एक असा भाग आहे ज्यामुळे त्याला देवाला जाणून घेणे आणि त्यावर विश्वास ठेवणे शक्य होते." +4:12 sc3m ἁρμῶν τε καὶ μυελῶν 1 """संयुक्त"" म्हणजे दोन हाडे एकत्रित करतात. ""मज्जा"" हा हाडांचा मध्य भाग आहे." +4:12 n6n5 rc://*/ta/man/translate/figs-personification κριτικὸς 1 "हे देवाच्या शब्दांबद्दल बोलते जसे की ते एखाद्या व्यक्तीला माहित असू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""उघड करणे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-personification]])" +4:12 xdu4 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐνθυμήσεων καὶ ἐννοιῶν καρδίας 1 """आतील मनुष्य"" साठी येथे हृदय हे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""एखादी व्यक्ती काय विचार करीत आहे आणि तिची काय करण्याची इच्छा आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +4:13 nx6n rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Nothing created is hidden before God 0 हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने जे काही तयार केले आहे ते त्याच्यापासून लपवू शकत नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +4:13 f3h1 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor πάντα γυμνὰ καὶ τετραχηλισμένα 1 हे सर्व गोष्टींबद्दल बोलतात जसे की ते खडबडीत उभे असलेले किंवा उघडलेले एखादी पेटी होती. वैकल्पिक अनुवादः ""सर्व काही पूर्णपणे उघड झाले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +4:13 yk64 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet γυμνὰ καὶ τετραχηλισμένα 1 या दोन शब्दांचा मूळ अर्थ एकच गोष्ट आहे आणि यावर जोर दिला आहे की देवापासून काहीही लपलेले नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublet]]) +4:13 i9hh rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ πρὸς ὃν ἡμῖν ὁ λόγος 1 देवाला डोळे होते मअसे बोलले गेले आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव, जो आम्ही कसे जगले याचा न्याय करणार"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +4:14 a51p διεληλυθότα τοὺς οὐρανούς 1 त्याने देव आहे तेथे प्रवेश केला आहे" +4:14 ph6z rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸν τοῦ Θεοῦ 1 हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +4:14 vt4v rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor κρατῶμεν τῆς ὁμολογίας 1 "विश्वास आणि निष्ठा अशा वस्तू असल्याप्रमाणे बोलले आहे जे एखादा व्यक्ती त्यास दृढपणे प्राप्त करू शकतो . वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण त्याच्यामध्ये भक्कमपणे विश्वास ठेवू या"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +4:15 i2fw rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives we do not have a high priest who cannot feel sympathy & Instead, we have 0 "या दुहेरी नकारात्मक अर्थाने, खरं तर, येशू लोकांशी सहानुभूति दर्शवितो. वैकल्पिक अनुवाद: ""आमच्याकडे एक महायाजक आहे जो सहानुभूती अनुभवू शकतो ... खरंच, आपल्याकडे आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" +4:15 d26h rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive who has in all ways been tempted as we are 0 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्याने आपल्यावर प्रत्येक मार्गाने प्रलोभनाचा सामना केला आहे"" किंवा ""ज्याची आपल्याप्रमाणेच सैतानाकडून परीक्षा झाली आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +4:15 fve3 he is without sin 0 त्याने पाप केले नाही +4:16 aj1p rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τῷ θρόνῳ τῆς χάριτος 1 "देवाच्या सिंहासन, जेथे कृपा आहे. येथे ""सिंहासन"" म्हणजे राजा म्हणून राजा म्हणून संदर्भित. वैकल्पिक अनुवाद: ""जिथे आपले कृपाळू देव त्याच्या सिंहासनावर बसला आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +4:16 py6d rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor λάβωμεν ἔλεος καὶ χάριν εὕρωμεν εἰς εὔκαιρον βοήθειαν 1 येथे ""दया"" आणि ""कृपा"" असे म्हटले आहे की ते त्या वस्तू आहेत ज्या दिल्या जाऊ शकतात किंवा प्राप्त केल्या जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव दयाळू आणि कृपाळू आहे आणि आवश्यकतेनुसार आपली मदत करेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +5:intro b67j 0 # इब्री लोकांस पत्र 05 सामान्य टिपा \n ## रचना आणि स्वरूप \n\n हा धडा मागील अध्यायाच्या शिकवणीचा सातत्य आहे. \n\n काही भाषांतरांमध्ये प्रत्येक कविता रेखाट्याने बाकी मजकूरापेक्षा योग्य आहे जेणेकरुन ते सोपे होईल, वाचा. ULT हे 5: 5-6 मध्ये कवितेशी करते. \n\n## या अध्यायातील विशेष संकल्पना\n\n### मुख्य याजक\n\nफक्त मुख्य याजकच बलिदान अर्पण करत होता जेणे करून देव पापांची क्षमा करेल, म्हणून येशू महायाजक असणे गरजेचे होते. मोशेच्या नियमशास्त्रानुसार, प्रमुख याजक लेवी वंशातील होता, परंतु येशू यहूदा वंशातला होता. देवाने त्याला मलकीसदेक याजकासारखे याजक बनविले, हा मलकीसदेक लेवी वंशाचा असून अब्राहामाच्या काळात होता. \n\n ## या प्रकरणातील भाषणाचे अलंकार\n\n ### दूध आणि जड अन्न \n\n लेखक येशूविषयी अगदी साध्या गोष्टी समजण्यास सक्षम असलेल्या ख्रिस्ती लोकाबद्दल बोलतो जे फक्त बाळ होते, फक्त दुध पितात आणि जड अन्न खाऊ शकत नाहीत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +5:1 dn18 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nलेखक जुन्या कराराच्या याजकांची पापांची व्याख्या करतो, तेव्हा तो दर्शवितो की ख्रिस्ताकडे याजक प्रकारचे याजकगण आहे, जो अहरोनाच्या याजकत्वावर आधारित नाही तर मलकीसदेकच्या याजकावर आधारित आहे. +5:1 whq1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐξ ἀνθρώπων λαμβανόμενος 1 हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्या लोकांना देव लोकांमधून निवडतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +5:1 ndz7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive καθίσταται 1 हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देव नेमतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +5:1 mzd9 ὑπὲρ ἀνθρώπων καθίσταται 1 लोकांचे प्रतिनिधित्व करण्यासाठी" +5:2 gt9j rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive those & who have been deceived 0 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्या लोकांना ... दुसऱ्यांनी फसविले आहे"" किंवा ""ते ... जे खोटे आहे त्यावर विश्वास ठेवतात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +5:2 f781 πλανωμένοις 1 जे खोट्या गोष्टींवर विश्वास ठेवतात आणि वाईटावर वाईट वागतात +5:2 ny8u rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor περίκειται ἀσθένειαν 1 "मुख्य याजक स्वत: च्या कमजोरपणाबद्दल बोलतो की ते त्याच्यावर अवलंबून असलेल्या दुसऱ्या व्यक्तीसारखे होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आध्यात्मिकरित्या कमकुवत आहे"" किंवा ""पाप विरुद्ध कमकुवत आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +5:2 ihs9 ἀσθένειαν 1 पाप करण्याची इच्छा +5:3 q5xi rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive καὶ ὀφείλει ὀφείλει 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवालाही त्याची आवश्यकता आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +5:4 c45n General Information: 0 # General Information:\n\nहे उद्धरण जुन्या करारातील स्तोत्रांचे आहे. +5:4 c336 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor λαμβάνει τὴν τιμήν 1 मानाविषयी हा असा विचार केला जातो की जणू एखादा व्यक्ती त्यास हातामध्ये पकडू शकतो . (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +5:4 n2e1 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy λαμβάνει τὴν τιμήν 1 "महायाजकांना देण्यात आलेल्या ""सन्मान"" किंवा स्तुती व आदर त्याच्या कामासाठी उभे आहेत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +5:4 p6hc rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive καλούμενος ὑπὸ τοῦ Θεοῦ, καθώσπερ Ἀαρών 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने जसे अहरोनाला बोलावले तसेच त्यालाही बोलाविले."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +5:5 pr3f the one speaking to him said 0 देव त्याला म्हणाला +5:5 i694 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism You are my Son; today I have become your Father 0 या दोन वाक्यांशांचा अर्थ अनिवार्यपणे सारखाच आहे. आपण हे [इब्री लोकांस 1: 5] (../ 01 / 05.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +5:5 mfa8 rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples Son & Father 0 हे महत्वाचे शीर्षक आहेत जे येशू आणि देव पिता यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +5:6 bce6 General Information: 0 # General Information:\n\nही भविष्यवाणी दाविदाच्या स्तोत्रातून आली आहे. +5:6 ds6v rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis καὶ λέγει λέγει 1 "ज्याला देव बोलतो ते स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""तो ख्रिस्ताला देखील म्हणतो"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +5:6 k5uw ἐν ἑτέρῳ 1 शास्त्रात दुसऱ्या ठिकाणी +5:6 ede5 κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ 1 "याचा अर्थ असा आहे की ख्रिस्त याजक म्हणून मलकीसदेकाशी याजक गोष्टींमध्ये साम्य आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याचप्रमाणे मलकीसदेक एक याजक होता""" +5:7 mv2c rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς τῆς σαρκὸς σαρκὸς αὐτοῦ 1 "येथे ""दिवस"" काळासाठी आहे. आणि, ""देह"" येशूच्या पृथ्वीवरील जीवनासाठी उभे आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""तो पृथ्वीवर असतानाच"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +5:7 iel9 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet δεήσεις καὶ ἱκετηρίας 1 या दोन्ही शब्दांचा मूळ अर्थ एकच आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublet]]) +5:7 p6zm τὸν δυνάμενον σῴζειν αὐτὸν ἐκ θανάτου 1 संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) देव ख्रिस्ताचे रक्षण करण्यास समर्थ होता जेणेकरून तो मरणार नाही. वैकल्पिक अनुवाद: 'त्याला मरणापासून वाचवण्यासाठी' किंवा 2) ख्रिस्त पुन्हा जिवंत करून ख्रिस्ताच्या मृत्यूनंतर ख्रिस्त वाचवू शकला. शक्य असल्यास, हे अशा प्रकारे अनुवाद करा जेणेकरून दोन्ही व्याख्या करण्याची परवानगी मिळेल. +5:7 e75a rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive εἰσακουσθεὶς 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने त्याचे ऐकले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +5:8 mk8z rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples υἱός 1 देवाचा पुत्र येशू याचे हे महत्त्वाचे पद आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +5:9 z2bv Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\n11 व्या अध्यायात लेखकाने आपली तिसरी चेतावणी सुरू केली. त्याने या विश्वासणाऱ्यांना चेतावणी दिला की ते अद्याप परिपक्व नाहीत आणि त्यांना देवाचे वचन शिकविण्यास प्रोत्साहित करतात जेणेकरून ते चुकीच्या गोष्टीपासून समजू शकतील. +5:9 i29c rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τελειωθεὶς 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने त्याला परिपूर्ण केले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +5:9 n5qt τελειωθεὶς 1 येथे याचा अर्थ आयुष्यातील सर्व पैलूंमध्ये प्रौढ बनणे, देवाला मानण्यास सक्षम असणे होय. +5:9 p9ug rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἐγένετο, πᾶσιν τοῖς ὑπακούουσιν αὐτῷ, αἴτιος σωτηρίας αἰωνίου 1 """तारण"" हे अमूर्त संज्ञा क्रियापद म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आता तो त्याच्या आज्ञा पाळणाऱ्या सर्वांना वाचवतो आणि त्यांना कायमचे जगण्यास सहाय्य करतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +5:10 b9su rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive προσαγορευθεὶς ὑπὸ τοῦ Θεοῦ 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने त्याला नियुक्त केले"" किंवा ""देवाने त्याला नियुक्त केले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +5:10 hd47 κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ 1 "याचा अर्थ असा आहे की ख्रिस्त याजक म्हणून मलकीसदेकाशी याजक गोष्टींमध्ये साम्य आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""मलकीसदेक हा मुख्य याजक होता""" +5:11 cm78 rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns πολὺς ἡμῖν ὁ ὁ λόγος λόγος 1 "जरी लेखक अनेकवचन सर्वनाम ""आम्ही"" वापरतो, तरी तो बहुतेक केवळ स्वतःचा संदर्भ देत असतो. वैकल्पिक अनुवादः ""मला बरेच काही सांगायचे आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-pronouns]])" +5:11 r2u2 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor νωθροὶ γεγόνατε ταῖς ἀκοαῖς 1 "समजण्याची आणि आज्ञा पाळण्याची क्षमता ऐकण्याची क्षमता असल्यासारखे बोलली जाते. आणि ऐकण्याची क्षमता हे धातूचे साधन असल्यासारखे बोलले जाते जे वापराने सुस्त होते. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्याला समजण्यात समस्या आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +5:12 lw1a στοιχεῖα τῆς ἀρχῆς 1 "येथे ""सिद्धांत"" म्हणजे निर्णय घेण्याकरिता मार्गदर्शक तत्त्वे किंवा मानक. वैकल्पिक अनुवादः ""मूलभूत सत्य""" +5:12 wy2h rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor χρείαν γάλακτος 1 "देवाविषयी शिकणे सोपे आहे जे दुधासारखे आहे, जे बाळांना घेतात केवळ तेच अन्न. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण बाळांसारखे बनले आहे आणि फक्त दुध घेऊ शकता"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +5:12 yk1q rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor γάλακτος, οὐ στερεᾶς τροφῆς 1 "देवाविषयी शिकणे कठीण आहे जे प्रौढांसाठी उपयुक्त असलेले ठोस अन्न असल्याचे सांगितले जाते. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रौढ व्यक्तिंनप्रमाणे जड अन्नाऐवजी अजून दूध"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +5:13 nhx3 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy μετέχων γάλακτος 1 "येथे ""घेते"" म्हणजे ""पेय"". वैकल्पिक अनुवादः ""दूध पिता"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +5:13 vl7k rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor νήπιος γάρ ἐστιν 1 आध्यात्मिक प्रौढतेची तुलना एका वाढत्या मुलाच्या खाण्याशी केली जाते. घन स्वरूपातील अन्न लहान मुलासाठी नाही, आणि ते एक तरुण ख्रिस्ती वर्णन करणारा एक अलंकार आहे जो केवळ साधे सत्य शिकतो; पण नंतर, लहान मुलाला अधिक घन आहार दिला जातो, जसे की जेव्हा एखादी व्यक्ती परिपक्व होते तेव्हा ती अधिक अवघड गोष्टींबद्दल शिकू शकते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +5:14 e3yh rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τῶν διὰ τὴν ἕξιν τὰ αἰσθητήρια γεγυμνασμένα ἐχόντων πρὸς διάκρισιν καλοῦ τε κακοῦ 1 "काहीतरी समजून घेण्यासाठी प्रशिक्षित लोक असे समजतात की त्यांच्या समजण्याची क्षमता प्रशिक्षित केली गेली आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""कोण परिपक्व आहेत आणि चांगले आणि वाईट यांच्यात फरक करू शकतात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +6:intro nz5i 0 # इब्री लोकांस पत्र 06 सामान्य टिपा \n ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना \n\n ### अब्राहामिक करार \n\n देवाने अब्राहामाशी केलेल्या करारात अब्राहामच्या वंशजांना एक महान राष्ट्र बनवण्याचे वचन दिले. त्याने अब्राहामाच्या वंशजांना संरक्षण देण्याचे व त्यांना स्वतःचा प्रदेश देण्याचे वचन दिले. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/covenant]]) +6:1 f1nk Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nपरिपक्व ख्रिस्ती बनण्यासाठी अपरिचित हिब्रू बांधवांना काय करण्याची गरज आहे हे लेखक पुढे चालू ठेवतात. त्यांनी त्यांना मूलभूत शिकवणीची आठवण करून दिली. +6:1 i4xr rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor let us leave the beginning of the message of Christ and move forward to maturity 0 "हे मूलभूत शिकवणींबद्दल बोलतात जसे की ते प्रवासाच्या प्रारंभी होते आणि प्रौढ शिकवणी म्हणजे ते प्रवासाचे शेवट होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण पहिल्यांदा जे काही शिकलात त्याविषयी चर्चा करणे थांबवा आणि अधिक प्रौढ शिकवणी देखील समजून घ्या"" (हे पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +6:1 thw8 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor Let us not lay again the foundation & of faith in God 0 "मूलभूत शिकवणी अशा भागाच्या रूपात बोलल्या जातात की ती इमारत होती जिथे त्याचे बांधकाम सुरू होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मूलभूत शिकवणांची पुनरावृत्ती करू नका ... देवावरील विश्वासाचे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +6:1 d5q3 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor νεκρῶν ἔργων 1 पापांची कर्मे मृत झालेल्या जगाशी संबंधित असल्यासारखे बोलली जातात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +6:2 s1cv rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor nor the foundation of teaching & eternal judgment 0 "मूलभूत शिकवणी अशा भागाच्या रूपात बोलल्या जातात की ती इमारत होती जिथे त्याचे बांधकाम सुरू होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मूलभूत शिकवणी ... सार्वकालीक निर्णय"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +6:2 xww5 ἐπιθέσεώς χειρῶν ἀναστάσεώς 1 एखाद्या विशिष्ट सेवेसाठी किंवा स्थानासाठी एखाद्यास वेगळे ठेवण्यासाठी ही सराव करण्यात आली. +6:4 e7px rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τοὺς ἅπαξ φωτισθέντας φωτισθέντας 1 "समजबुद्धी अशी आहे की ते प्रकाशासारखे आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्यांना एकदा ख्रिस्ताविषयी संदेश समजला होता"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +6:4 l5mc rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor γευσαμένους τῆς δωρεᾶς τῆς ἐπουρανίου 1 "तारण अनुभवणे म्हणजे ते चव खाण्यासारखे आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने वाचवलेल्या शक्तीचा अनुभव घेतला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +6:4 d2lp rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor μετόχους γενηθέντας Πνεύματος Πνεύματος Ἁγίου 1 "पवित्र आत्मा, जो विश्वास ठेवणाऱ्यांकडे येतो, असे म्हटले जाते की तो एक गोष्ट होती जी लोक वाटू करू शकतील. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्याला पवित्र आत्मा मिळाला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +6:5 vp46 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor γευσαμένους Θεοῦ' καλὸν Θεοῦ ῥῆμα 1 "देवाच्या संदेशाविषयी शिकणे म्हणजे ते चव खाण्यासारखे आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्याने देवाचा चांगला संदेश शिकला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +6:5 tw1u rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy καλὸν Θεοῦ δυνάμεις δυνάμεις μέλλοντος αἰῶνος 1 "याचा अर्थ असा आहे की देवाचे राज्य संपूर्ण जगामध्ये त्याचे राज्य पूर्ण आहे. या अर्थाने, ""शक्ती"" देव स्वतःला संदर्भित करते, ज्यात सर्व शक्ती असते. वैकल्पिक अनुवादः ""भविष्यात देव शक्तिशालीपणे कसे कार्य करेल हे शिकले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +6:6 l8nx it is impossible to restore them again to repentance 0 पुन्हा पश्चात्ताप करणे त्यांना अशक्य आहे +6:6 dj3g rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor they crucify the Son of God for themselves again 0 "लोक देवापासून दूर जातात तेव्हा ते पुन्हा येशूला वधस्तंभावर खिळतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते असे आहेत की त्यांनी पुन्हा स्वतः देवाचा पुत्र पुन्हा वधस्तंभावर खिळला आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +6:6 y47b rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸν τοῦ Θεοῦ 1 येशूसाठी हे एक महत्त्वाचे पद आहे जे परमेश्वराशी त्याच्या नातेसंबंधाचे वर्णन करते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +6:7 p4tf rc://*/ta/man/translate/figs-personification γῆ ἡ πιοῦσα τὸν ὑετόν 1 "बऱ्याच पर्जन्यमानापासून फायदा मिळवणाऱ्या शेतीचा संबंध असा आहे की ते पावसाचे पाणी पीत असलेल्या व्यक्तीसारखे होते. वैकल्पिक अनुवादः ""जो पाऊस शोषून घेतो ती जमीन"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-personification]])" +6:7 r32n rc://*/ta/man/translate/figs-personification τίκτουσα βοτάνην 1 "पिक उत्पादित करणारी शेती ही त्यांना जन्म देते त्याप्रमाणे बोलली जाते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते वनस्पती तयार करतात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-personification]])" +6:7 da68 rc://*/ta/man/translate/figs-personification γεωργεῖται μεταλαμβάνει εὐλογίας ἀπὸ τοῦ Θεοῦ 1 देवाने शेतकऱ्याला मदत केली आहे या पुराव्या म्हणून पाऊस आणि पीक पाहिले जाते. शेतजमीन ही अशी व्यक्ती आहे की ती व्यक्ती होती जी देवाची कृपा प्राप्त करू शकते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-personification]]) +6:7 qq1x εὐλογίας ἀπὸ τοῦ Θεοῦ 1 "येथे ""आशीर्वाद"" म्हणजे बोललेले शब्द नसून परमेश्वराकडून मदत असे आहे." +6:8 pp48 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἀδόκιμος καὶ κατάρας ἐγγύς ἧς 1 "हे ""शाप"" म्हणून बोलते जसे की ती अशी जागा होती जिथे एखाद्या व्यक्तीस जवळ येता येईल. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाकडून शाप मिळण्याची भीतीमध्ये आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +6:8 a2bk τὸ τέλος εἰς καῦσιν 1 शेतकरी शेतातील सर्व काही जाळून टाकेल. +6:9 sb4a rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns πεπείσμεθα ὑμῶν 1 "जरी लेखक अनेकवचन सर्वनाम ""आम्ही"" वापरतो, तरी तो बहुतेक केवळ स्वतःचा संदर्भ देत असतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""मला खात्री आहे"" किंवा ""मी निश्चित आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-pronouns]])" +6:9 jt3k πεπείσμεθα περὶ τὰ κρείσσονα 1 "याचा अर्थ असा की ज्यांनी देवाला नकार दिला, त्याच्या आज्ञा न मानल्या त्यांच्यापेक्षा ते अधिक चांगले करीत आहेत आणि आता यापुढे पश्चात्ताप करता येणार नाही जेणेकरून देव त्यांना क्षमा करेल ([इब्री लोकांस 6: 4-6] (./ 04.md)). वैकल्पिक अनुवाद: ""मी आपण उल्लेख केलेल्या गोष्टीपेक्षा चांगले कार्य करत आहात""" +6:9 npu2 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἐχόμενα σωτηρίας 1 """तारण"" हे अमूर्त संज्ञा क्रियापद म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्या गोष्टींपासून देवाने तुमची काळजी घेतली आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +6:10 t2hb rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives οὐ γὰρ ἄδικος ἄδικος ὁ Θεὸς ἐπιλαθέσθαι 1 "हे दुहेरी नकारात्मक अर्थ असा आहे की देव त्याच्या न्यायाने त्याच्या लोकांच्या चांगल्या गोष्टी कशा लक्षात ठेवेल हे लक्षात ठेवेल. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव न्यायी आहे आणि म्हणून तो नक्कीच आठवण ठेवेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" +6:10 r9xx rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ 1 "देवाचे ""नाव"" हे टोपणनाव आहे जे स्वतःच देव आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याच्यासाठी"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +6:11 j7f5 rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns ἐπιθυμοῦμεν 1 "जरी लेखक अनेकवचन सर्वनाम ""आम्ही"" वापरतो, तरी तो बहुतेक केवळ स्वतःचा संदर्भ देत असतो. वैकल्पिक अनुवादः ""मला खूप इच्छा आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-pronouns]])" +6:11 k4si σπουδὴν 1 काळजीपूर्वक, कठोर परिश्रम +6:11 xfy1 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit πρὸς τὴν τέλους 1 "स्पष्ट अर्थ स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्या आयुष्याच्या शेवटी"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])" +6:11 i2yc in order to make your hope certain 0 देवाने आपणास जे वचन दिले आहे ते पूर्ण करण्याची खात्री करा +6:12 yrh2 μιμηταὶ 1 """अनुकरण करणारा"" असा कोणीतरी आहे जो दुसऱ्याच्या वर्तनाचे अनुकरण करतो." +6:12 q8ry rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor κληρονομούντων τὰς ἐπαγγελίας 1 "देवाने विश्वासणाऱ्यांना जे वचन दिले आहे ते प्राप्त करणे म्हणजे एखाद्या कुटुंबातील सदस्याकडून मालमत्ता आणि संपत्ती मिळाल्याबद्दल बोलली जाते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने जे वचन दिले होते ते प्राप्त करा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +6:14 ymh2 λέγων 1 देव म्हणाला +6:14 n47a rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy πληθυνῶ σε 1 "येथे ""वाढ"" म्हणजे वंशांना देणे असे आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""मी तुला अनेक संतती देईन"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +6:15 x5zs rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τῆς ἐπαγγελίας 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने त्याला जे वचन दिले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +6:17 rpv9 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τοῖς κληρονόμοις τῆς ἐπαγγελίας 1 "ज्या लोकांना देवाने वचन दिले आहेत त्यांना असे म्हटले जाते की ते कुटुंबातील सदस्यांकडून मालमत्ता व संपत्ती मिळवतील. वैकल्पिक अनुवादः ""जे त्याने वचन दिले ते प्राप्त होईल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +6:17 ug6j τὸ ἀμετάθετον τῆς βουλῆς αὐτοῦ 1 "त्याचे हेतू कधीही बदलणार नाही किंवा ""तो जे करण्याविषयी बोलला ते तो करील""" +6:18 gjw3 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἔχωμεν, οἱ καταφυγόντες 1 "विश्वास ठेवणाऱ्या देवावर विश्वास ठेवणाऱ्यांचा विश्वास आहे की ते सुरक्षित ठिकाणी धावत आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ""आम्ही त्याच्यावर विश्वास ठेवला आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +6:18 gk6n rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἰσχυρὰν παράκλησιν παράκλησιν ἔχωμεν κρατῆσαι τῆς προκειμένης ἐλπίδος 1 "देवावर भरवसा असा आहे की प्रोत्साहणास एखादी वस्तू दिली गेली जी एखाद्या व्यक्तीस दिली जाऊ शकते आणि ती व्यक्ती त्यास धरून ठेवू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवावर विश्वास ठेवतोच त्याने आपल्याला असे करण्यास प्रोत्साहन दिले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +6:18 hs84 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive προκειμένης 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने आमच्यासमोर ठेवले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +6:19 w66k Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nविश्वासूंना तिसरी चेतावणी व उत्तेजन मिळाल्यावर, इब्री लेखक त्याच्याशी तुलना करतो की त्याने मलकीसदेक याला याजक म्हणून नेमले आहे. +6:19 ng9i rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὡς ἄγκυραν ἄγκυραν τῆς ψυχῆς ἀσφαλῆ καὶ βεβαίαν 1 "जसे एखादा लंगर पाणी पाण्यात बुडत राहण्यासारखे ठेवते तसा येशू आपल्याला देवाच्या अस्तित्वात सुरक्षित ठेवतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""यामुळे आम्हाला देवाच्या अस्तित्वामध्ये सुरक्षितपणे जगण्याची संधी मिळते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +6:19 vdt3 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet ἄγκυραν ἄγκυραν ἀσφαλῆ καὶ βεβαίαν 1 "येथे ""सुरक्षित"" आणि ""विश्वासार्ह"" शब्द मूलत: एक गोष्ट आहे आणि लंगरच्या संपूर्ण विश्वासार्हतेवर भर देतात. वैकल्पिक अनुवादः ""एक पूर्णपणे विश्वास ठेवण्यायोग्य लंगर"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublet]])" +6:19 d223 rc://*/ta/man/translate/figs-personification hope that enters into the inner place behind the curtain 0 विश्वास असा आहे की ते असे लोक होते जे मंदिराच्या सर्वात पवित्र ठिकाणी जाऊ शकतील. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-personification]]) +6:19 aj2m rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τὸ ἐσώτερον 1 मंदिरात हे सर्वात पवित्र स्थान होते. ही अशी जागा होती जिथे देव त्याच्या लोकांमध्ये सर्वात प्रामाणिकपणे उपस्थित होता. या उत्तरार्धात, हे स्थान स्वर्गात आणि देवाचे सिंहासन आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +6:20 zgj6 κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ 1 याचा अर्थ असा आहे की ख्रिस्त याजक म्हणून मलकीसदेकाशी याजकिय गोष्टींमध्ये साम्य आहे. वैकल्पिक अनुवाद: “त्याचप्रमाणे मलकीसदेक एक याजक होता” +7:intro y8j3 0 # इब्री लोकांस पत्र 07 सामान्य टिपा \n ## रचना आणि स्वरूप \n\n काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही कविता रेखाट्याच्या, उर्वरित भागाच्या अगदी जवळ ठेवली जातात. यूएलटी हे 7:17, 21 मधील कवितेने केले आहे, जे जुन्या करारातील शब्द आहेत. \n\n ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना \n\n ### महायाजक \n\n केवळ एक महायाजक बलिदान देऊ शकतो जेणेकरून देव पापांची क्षमा करू शकतो, म्हणून येशूला मुख्य याजक व्हावे लागले. मोशेच्या नियमशास्त्रानुसार, प्रमुख याजक लेवी वंशातील होता, परंतु येशू यहूदा वंशातला होता. देवाने त्याला मलकीसदेकासारखे याजक म्हणून नेमले. तो लेवी वंशातला होता. तो अब्राहामाच्या काळात होता. +7:1 mwy8 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nयेशूच्या याजकपदाची याजक म्हणून याजक मलकीसदेकाशी याजक म्हणून केलेली तुलना इब्रीच्या लेखकाने सुरू ठेवली आहे +7:1 rfc9 rc://*/ta/man/translate/translate-names Σαλήμ 1 हे शहराचे नाव आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]]) +7:1 rx36 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Ἀβραὰμ ὑποστρέφοντι ἀπὸ τῆς κοπῆς τῶν βασιλέων 1 त्याचा पुतण्या लोट व त्याच्या कुटुंबाला वाचवण्यासाठी जेव्हा अब्राहम व त्याच्या माणसांनी जाऊन चार राजांच्या सैन्यांचा पराभव केला तेव्हा याचा उल्लेख आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) +7:2 q87x It was to him 0 हे मलकीसदेक होता +7:2 abh4 βασιλεὺς εἰρήνης 1 धार्मिक राजा ... शांतताप्रिय राजा +7:3 q4eh ἀπάτωρ ἀμήτωρ ἀγενεαλόγητος μήτε ἀρχὴν ἡμερῶν μήτε, ζωῆς,, τέλος ἀφωμοιωμένος 1 मलकीसदेकचा जन्म झाला नाही किंवा तो मरला गेला नाही या आशेने विचार करणे शक्य आहे. परंतु, लेखकाचे असे म्हणणे आहे की शास्त्रवचनांमुळे मलकीसदेकच्या पूर्वज, जन्मास किंवा मृत्यूविषयी कोणतीही माहिती दिली जात नाही. +7:4 h2bg Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nलेखक असे म्हणतो की मलकीसदेकचा याजकगण अहरोनाच्या याजकपेक्षा श्रेष्ठ आहे आणि नंतर त्यांनी त्यांना आठवण करून दिली की अहरोनाच्या याजकगणाने काहीच परिपूर्ण केले नाही. +7:4 w2gg οὗτος ᾧ 1 मलकीसदेक होता +7:5 l9zq rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish τῶν υἱῶν Λευεὶ τὴν ἱερατείαν λαμβάνοντες 1 "लेखक असे म्हणतो कारण लेवीचे सर्व पुत्र याजक बनले नाहीत. वैकल्पिक अनुवादः ""लेवीचे वंशज जे याजक बनले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-distinguish]])" +7:5 hn3k τὸν λαὸν τὸν 1 इस्राएलच्या लोकांकडून +7:5 ri2y τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν 1 "येथे ""भाऊ"" म्हणजे ते सर्व अब्राहामाच्या माध्यमातून एकमेकांशी संबंधित आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांच्या नातेवाईकांकडून""" +7:5 x4za rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐξεληλυθότας ἐξεληλυθότας ἐξεληλυθότας, ἐκ,' τῆς ὀσφύος Ἀβραάμ Ἀβραάμ 1 "ते अब्राहामाचे वंशज होते असे म्हणण्याचा हा एक मार्ग आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""ते देखील अब्राहामाचे वंशज आहेत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +7:6 r2rs ὁ μὴ γενεαλογούμενος γενεαλογούμενος ἐξ αὐτῶν 1 जो लेव्यांच्या वंशजांपैकी नव्हता +7:6 d2hq rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τὸν ἔχοντα τὰς ἐπαγγελίας 1 "अब्राहामासाठी देवाने ज्या गोष्टी करण्याचे वचन दिले होते त्या गोष्टी बोलल्या जात आहेत ज्याप्रमाणे ते त्यांच्या मालकीचे होते. वैकल्पिक अनुवाद: ज्याला देवाने आपले वचन दिले होते ""(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +7:7 k6pc rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τὸ ἔλαττον ὑπὸ τοῦ κρείττονος εὐλογεῖται 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""अधिक महत्वाचे व्यक्ती कमी महत्त्वाच्या व्यक्तीस आशीर्वाद देते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +7:8 sf79 In this case & in that case 0 या वाक्यांशाचा उपयोग मलकीसदेकेशी लेवी याजकांच्या तुलनेत केला जातो. आपल्या भाषेवर जोर देण्यासाठी एक मार्ग असू शकेल की लेखक तुलना करत आहेत. +7:8 c9zz rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor μαρτυρούμενος ὅτι ζῇ 1 "मलकीसदेक मरतो हे शास्त्रवचनांत स्पष्टपणे लिहिले गेले नाही. मल्कीसेदेकचा मृत्यू शास्त्रवचनांतील माहितीच्या अनुपस्थितीबद्दल इब्रींचे लेखक म्हणते की तो अजूनही जिवंत आहे असे कर्तरी विधान होते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""शास्त्रवचनात असे लिहिले आहे की तो अजूनही जिवंत आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +7:9 v1yu rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor Λευεὶς, ὁ δεκάτας λαμβάνων, δι’ Ἀβραὰμ καὶ δεδεκάτωται 1 लेवी अद्याप जन्माला आलेला नाही म्हणून लेखक अद्यापही अब्राहामामध्ये असल्यासारखे बोलतो. अशा प्रकारे, लेखकाने असे म्हटले आहे की लेवीने मलकीसदेक यांना अब्राहामाद्वारे दशांश दिले. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +7:10 g26s rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor Levi was in the body of his ancestor 0 लेवी अद्याप जन्माला आलेला नाही म्हणून लेखक अद्यापही अब्राहामामध्ये असल्यासारखे बोलतो. अशा प्रकारे, लेखकाने असे म्हटले आहे की लेवीने मलकीसदेक यांना अब्राहामाद्वारे दशांश दिले. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +7:11 kdb8 Now 0 "याचा अर्थ ""या क्षणी"" असा होत नाही, परंतु त्याचा वापर खालील महत्त्वपूर्ण मुद्द्याकडे लक्ष देण्यास केला जातो." +7:11 wgp5 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τίς? χρεία κατὰ ἕτερον ἱερέα ἀνίστασθαι τὴν τάξιν ἔτι, καὶ οὐ λέγεσθαι κατὰ τὴν τάξιν Ἀαρὼν Μελχισέδεκ 1 "या प्रश्नावर जोर दिला जातो की मलकीसदेकाच्या आदेशानुसार याजक येतात. वैकल्पिक अनुवादः "" अहरोनासारखा याजक नसून जर मलकीसदेकसारखा असता तर कोणालाही दुसऱ्या याजाकाची गरज भासली नसती."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +7:11 hi4e ἀνίστασθαι 1 "येणे किंवा ""प्रकट होणे""" +7:11 cc5f τὴν τάξιν Μελχισέδεκ 1 "याचा अर्थ असा आहे की ख्रिस्त याजक म्हणून याजक म्हणून मलकीसदेकाशी याजक गोष्टींमध्ये साम्य आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याचप्रमाणे मलकीसदेक एक याजक होता""" +7:11 kt3a rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οὐ κατὰ τὴν τάξιν Ἀαρὼν λέγεσθαι 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""अहरोनाच्या पद्धतीने नसावे"" किंवा ""अहरोनासारखे याजक नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +7:12 c7f1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive , μετατιθεμένης γὰρ τῆς ἱερωσύνης ἐξ ἀνάγκης καὶ νόμου μετάθεσις γίνεται 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेव्हा देवाने याजकगण बदलले तेव्हा त्यांनी देखील कायदा बदलला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +7:13 k9zi ὃν γὰρ 1 हे येशू संदर्भित करते. +7:13 m9mm rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐφ’ ὃν λέγεται ταῦτα 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्याबद्दल मी बोलत आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +7:14 t3dm γὰρ 1 "याचा अर्थ ""या क्षणी"" असा होत नाही, परंतु त्याचा वापर खालील महत्त्वपूर्ण मुद्द्याकडे लक्ष देण्यास केला जातो." +7:14 qsk5 πρόδηλον ὅτι ἐξ Ἰούδα ἀνατέταλκεν ὁ Κύριος ἡμῶν 1 """आमचा प्रभू"" हे शब्द येशूचा उल्लेख करतात." +7:14 ln94 ἐξ Ἰούδα 1 यहूदाच्या वंशातून +7:15 i17g General Information: 0 # General Information:\n\nहे अवतरण राजा दाविदाच्या एका स्तोत्रातून आले आहे. +7:15 jn1p rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive What we say is clearer yet 0 "आम्ही आणखी स्पष्टपणे समजू शकतो. येथे ""आम्ही"" लेखक आणि त्याच्या प्रेक्षकांना संदर्भित करतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +7:15 md9i εἰ ἀνίσταται ἱερεὺς ἕτερος 1 दुसरा याजक आला तर" +7:15 z1yl κατὰ τὴν ὁμοιότητα Μελχισέδεκ 1 याचा अर्थ असा आहे की ख्रिस्त याजक म्हणून याजक मलकीसदेकाशी याजकिय गोष्टींमध्ये साम्य आहे. वैकल्पिक अनुवाद: “त्याचप्रमाणे मलकीसदेक एक याजक होता” +7:16 fr4a It was not based on the law 0 त्याचे याजक बनणे कायद्यावर आधारित नव्हते +7:16 erq7 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy the law of fleshly descent 0 "मानव वंशाचा विचार हा एखाद्याच्या शरीराच्या शरीराशी केला गेला असा आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""मानव वंशाचे नियम"" किंवा ""याजकांविषयीचे नियम"" वंशज याजक बनले ""(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])" +7:17 xmj8 rc://*/ta/man/translate/figs-personification μαρτυρεῖται γὰρ γὰρ ὅτι 1 "हे शास्त्रवचनांविषयी बोलते की ते एखाद्या व्यक्तीबद्दल काहीतरी सांगू शकले असते. वैकल्पिक अनुवाद: ""शास्त्रवचनांद्वारे देवाबद्दल त्याच्या साक्षीदारांसाठी"" किंवा ""शास्त्रवचनांतील त्याच्याविषयी असे लिहिले होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-personification]])" +7:17 g6zd κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ 1 "तेथे दोन गट होते. एक लेवीच्या वंशाचे बनलेले होते. दुसरा मलकीसदेक आणि येशू ख्रिस्ताचा होता. वैकल्पिक अनुवादः ""मलकीसदेकच्या संहितानुसार"" किंवा ""मलकीसदेकच्या याजकाप्रमाणे""" +7:18 d6vn rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἀθέτησις γίνεται προαγούσης ἐντολῆς τὸ 1 "येथे काहीतरी चुकीचे करण्यासाठी एक रूपक ""बाजूला ठेवा"" आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. येथे "" देवाने आज्ञा अवैध केली"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +7:19 ia8j rc://*/ta/man/translate/figs-personification οὐδὲν ἐτελείωσεν ἐτελείωσεν ὁ νόμος 1 "कायद्यानुसार कार्य करणाऱ्या व्यक्तीप्रमाणे कायद्याचा उल्लेख केला जातो. वैकल्पिक अनुवाद: ""कायदा पाळण्याद्वारे कोणीही परिपूर्ण होऊ शकत नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-personification]])" +7:19 stc2 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐπεισαγωγὴ κρείττονος ἐλπίδος 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने एक चांगली आशा दर्शविली आहे"" किंवा ""देवाने आपल्याला अधिक आत्मविश्वासाने आशा दिली आहे (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +7:19 c9tz rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor δι’ ἧς ἐγγίζομεν τῷ Θεῷ 1 "देवाची आराधना करणे आणि त्याच्या जवळ असणे त्याच्याजवळ येत असल्याचे सांगितले जाते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आणि या आशेमुळे आपण देवाकडे जातो"" किंवा ""आणि या आशेमुळे आम्ही देवाची आराधना करतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +7:20 f3cd General Information: 0 # General Information:\n\nहा उतारा दाविदाच्या त्याच स्तोत्रापासून [इब्री लोकांस 7:17] (../ 07 / 17.md) आला आहे. +7:20 vf69 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καὶ καθ’ οὐ χωρὶς ὁρκωμοσίας! 1 """ते"" हा शब्द येशूचा सार्वकालीक याजक असल्याचे संबोधित करते. शपथ कोणी दिली हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "" आणि शपथ न घेता देवाने या नवीन याजकांची निवड केली नाही!"" किंवा ""आणि म्हणूनच देव शपथ वाहू लागला की प्रभू नवीन याजक बनला आहे!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" +7:22 h462 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nलेखक नंतर या यहूदी विश्वासणाऱ्यांना आश्वासन देतो की ख्रिस्त चांगला याजकगण आहे कारण तो कायमचे जगतो आणि अहरोनाच्या वंशातील सर्व याजक मरण पावले आहेत. +7:22 e23d κρείττονος διαθήκης γέγονεν ἔγγυος 1 आम्हाला सांगितले आहे की एक चांगला करार होईल याची खात्री आपण करू शकतो +7:24 u941 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην 1 "एखाद्या याजाकाच्या कार्बयाद्दल असे म्हटले जाते की जणू काय येशूच्याकडे असलेली ही वस्तू आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""तो कायमचा याजक आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +7:25 a4gg rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὅθεν δύναται 1 """म्हणून"" म्हणजे काय स्पष्ट आहे ते आपण स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: ""कारण ख्रिस्त हा आपला महायाजक आहे जो कायमचे जगतो,"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])" +7:25 b182 τοὺς προσερχομένους αὐτοῦ τῷ Θεῷ εἰς 1 जे येशूच्या कृत्यामुळे देवाकडे येतात +7:26 cmq1 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὑψηλότερος τῶν οὐρανῶν γενόμενος 1 "देवाने त्याला स्वर्गास उंच केले आहे. लेखक इतर गोष्टींपेक्षा अधिक प्रतिष्ठा आणि शक्ती मिळविण्याविषयी बोलतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने त्याला इतर कोणापेक्षाही अधिक सन्मान आणि शक्ती दिली आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +7:27 b6nv General Information: 0 # General Information:\n\nयेथे ""तो"", ""त्याचे,"" आणि ""स्वतः"" हे शब्द ख्रिस्ताचा उल्लेख करतात. +7:28 n693 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ὁ νόμος ἀνθρώπους καθίστησιν ἀρχιερεῖς ἔχοντας ἀσθένειαν 1 येथे ""कायदा"" मोशेच्या नियमशास्त्रानुसार महायाजकांची नेमणूक करणाऱ्या पुरुषांसाठी एक टोपणनाव आहे. ज्यांनी हे केले त्यांच्यावर लक्ष केंद्रित केले जात नाही तर त्यांनी कायद्यानुसार हे केले यावर लक्ष केंद्रित केले आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""कायद्यानुसार, पुरूष दुर्बलता असलेल्या उच्च याजक म्हणून नेमले जातात"" किंवा ""कायद्यानुसार, दुर्बलता असलेल्या पुरुषांना उच्च याजक म्हणून नेमले जाते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +7:28 u5ny ἀνθρώπους ἔχοντας ἀσθένειαν 1 आध्यात्मिकरित्या कमकुवत असलेले पुरुष किंवा ""पापाविरुद्ध अशक्त असे पुरुष""" +7:28 yez2 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy the word of the oath, which came after the law, appointed a Son 0 """शपथ घेण्याचे वचन"" देवाने प्रतिज्ञा केली आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने आपल्या प्रतिज्ञेद्वारे एक पुत्र नियुक्त केला, असे त्याने कायदा दिला नंतर केले"" किंवा ""त्याने नियमशास्त्र दिले नंतर देवाने शपथ घेतली आणि त्याने आपला पुत्र नियुक्त केला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +7:28 msa4 rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples Υἱόν 1 देवाचा पुत्र येशू याचे हे महत्त्वाचे पद आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +7:28 fkl3 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τὸν τετελειωμένον 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्याने पूर्णपणे पालन केले आणि परिपक्व झाला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +8:intro ks94 0 # इब्री लोकांस पत्र 08 सामान्य टिपा \n ## रचना आणि स्वरूप \n\n लेखक, येशू सर्वात महत्वाचे महायाजक कसे आणि का आहे हे वर्णन करतो. मग तो मोशेशी केलेल्या कराराच्या नवीन कराराच्या बाबतीत चांगला कसा आहे याबद्दल बोलू लागला. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/covenant]]) \n\n काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी प्रत्येक कविता प्रत्येक उर्वरित मजकुरापेक्षा उजव्या बाजूला उजवीकडे ठेवते. यूएलटी हे 8: 8-12 मधील कवितेसह असे करते, जे जुन्या करारातील शब्द आहेत. \n\n ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना \n\n ### नवीन करार \n\n येशूने नवीन करार कसा स्थापित केला आहे ते लेखक सांगतो देवाने इस्राएल लोकांशी केलेल्या कराराच्या विधीपेक्षा तो श्रेष्ठ आहे. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/covenant]]) +8:1 nb8q Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nपृथ्वीवरील याजकगणांपेक्षा ख्रिस्ताचे याजकगण श्रेष्ठ आहे असे दर्शविणारा लेखक, दर्शवितो की पृथ्वीवरील याजकगण हे स्वर्गीय गोष्टींचा नमुना होती. ख्रिस्त एक उत्तम सेवा, एक उत्तम करार आहे. +8:1 tw7l δὲ 1 "याचा अर्थ ""या क्षणी"" असा होत नाही, परंतु त्याचा वापर खालील महत्त्वपूर्ण मुद्द्याकडे लक्ष देण्यास केला जातो." +8:1 z4dh rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive λεγομένοις 1 "जरी लेखक अनेकवचन सर्वनाम ""आम्ही"" वापरतो, तरी तो बहुतेक केवळ स्वतःचा संदर्भ देत असतो. कारण लेखक त्याच्या वाचकांना येथे समाविष्ट करीत नाही म्हणून ""आम्ही"" हा शब्द एकमेव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी म्हणत आहे"" किंवा ""मी लिहित आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-exclusive]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-pronouns]])" +8:1 m2b4 rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive ἔχομεν ἀρχιερέα 1 "लेखक येथे वाचकांचा समावेश आहे, म्हणून ""आपण"" हा शब्द समावेश आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-inclusive]])" +8:1 b8qy rc://*/ta/man/translate/translate-symaction ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ θρόνου τῆς Μεγαλωσύνης 1 "देवाच्या उजव्या बाजूस बसणे हा देवाकडून मोठा सन्मान व अधिकार मिळविण्याची एक प्रतीकात्मक कृती आहे. आपण [इब्री लोकांस 1: 3] (../ 01 / 03.md) मध्ये समान वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाच्या सिंहासनाजवळ सन्मान आणि अधिकाराच्या जागी बसला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-symaction]])" +8:2 lrb7 τῆς σκηνῆς τῆς ἀληθινῆς ἣν, ἔπηξεν, ὁ Κύριος οὐκ ἄνθρωπος 1 "लोक प्राण्यांच्या कातड्याने पृथ्वीवरील निवासमंडप लाकडी चौकटीला चिकटवून त्यांनी तंबूच्या पध्दतीने उभारले. येथे ""खरे निवासमंडप"" म्हणजे देवाने निर्माण केलेले स्वर्गीय निवासस्थान." +8:3 su9j rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive πᾶς γὰρ ἀρχιερεὺς καθίσταται 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने प्रत्येक याजक नेमला आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +8:4 p2v6 μὲν 1 "याचा अर्थ ""या क्षणी"" असा होत नाही, परंतु त्याचा वापर खालील महत्त्वपूर्ण मुद्द्याकडे लक्ष देण्यास केला जातो." +8:4 gfz1 κατὰ νόμον τὰ 1 कारण नियमशास्त्रात देवाची इच्छा आहे +8:5 t3i8 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor οἵτινες ὑποδείγματι καὶ σκιᾷ λατρεύουσιν τῶν ἐπουρανίων ἐπουρανίων 1 """नक्कल"" आणि ""छाया"" शब्द समान अर्थ आहेत आणि रूपक म्हणजे अर्थ काहीतरी वास्तविक गोष्ट नाही परंतु वास्तविक वस्तूसारखे आहे. हे शब्द यावर जोर देतात की याजकगण आणि पृथ्वीवरील मंदिरे ही ख्रिस्ताची प्रतिमा, खरे महायाजक आणि स्वर्गीय मंदिर होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते स्वर्गीय गोष्टींची अस्पष्ट प्रतिमा"" किंवा ""ते फक्त स्वर्गीय गोष्टींप्रमाणेच सेवा करतात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublet]])" +8:5 k5r1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive καθὼς κεχρημάτισται Μωϋσῆς μέλλων 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""मोशे जेव्हा मोशे होता तेव्हा देवाने त्याला चेतावणी दिली तसेच"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +8:5 qb7g rc://*/ta/man/translate/figs-explicit κεχρημάτισται μέλλων ἐπιτελεῖν τὴν σκηνήν 1 "मोशेने स्वतः निवासमंडपाची रचना केली नाही. त्याने लोकांना बांधण्याचा आदेश दिला. वैकल्पिक अनुवादः ""लोकांना निवासमंडपाची रचना करण्यास आदेश देणार होता"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])" +8:5 jk6i See that 0 याची खात्री करा +8:5 wf1p κατὰ τὸν τύπον 1 रचना करण्यासाठी +8:5 s9xe rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τὸν δειχθέντα σοι 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""मी तुला दाखविले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +8:5 j3tz rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐν τῷ ὄρει 1 "आपण ""पर्वत"" म्हणजे सीनाय पर्वताला सूचित करते हे स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः "" सीनाय पर्वतावर"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])" +8:6 qdj6 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nहा भाग इस्राएल आणि यहूदा यांच्यातील जुन्या कराराच्या तुलनेत नवीन करार असल्याचे दर्शवितो. +8:6 rt2a Christ has received 0 देवाने ख्रिस्ताला दिला आहे +8:6 spy1 κρείττονός διαθήκης διαθήκης μεσίτης 1 याचा अर्थ ख्रिस्त आणि परमेश्वर यांच्यात अस्तित्वात असलेला एक चांगला करार झाला. +8:6 aw58 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive διαθήκης, ἥτις ἐπὶ κρείττοσιν ἐπαγγελίαις νενομοθέτηται 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""करार. करार हा देवाने निर्माण केलेल्या चांगल्या अभिवचनांवर आधारित केला"" किंवा ""करार."" देवाने हा करार केला तेव्हा त्याने चांगल्या गोष्टी करण्याचे वचन दिले. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +8:7 wb9d rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal first covenant & second covenant 0 """प्रथम"" आणि ""दुसरा"" शब्द क्रमशः संख्या आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ""जुना करार ... नवीन करार"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-ordinal]])" +8:7 gig6 ἦν ἄμεμπτος 1 परिपूर्ण होते +8:8 ya4n General Information: 0 # General Information:\n\nया अवतरणात यिर्मया संदेष्ट्याने नवीन कराराविषयी भाकीत केले होते जे देव करेल. +8:8 sqb4 αὐτοῖς 1 इस्राएल लोकांबरोबर +8:8 xhp8 ἰδοὺ 1 "पहा किंवा ""ऐका"" किंवा ""मी तुम्हाला सांगणार आहे त्याकडे लक्ष द्या""" +8:8 c6zm rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τὸν οἶκον Ἰσραὴλ καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰούδα 1 "इस्राएल व यहूदाचे लोक घरे असल्यासारखे बोलतात. वैकल्पिक अनुवादः ""इस्राएली लोक आणि यहूदाच्या लोकांबरोबर"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +8:9 dde5 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐπιλαβομένου μου τῆς χειρὸς αὐτῶν ἐξαγαγεῖν αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου 1 "हे रूपक देवाच्या महान प्रेम आणि काळजीचे प्रतिनिधित्व करतात. वैकल्पिक अनुवादः ""मी त्यांना मिसरामधून बाहेर आणले जसे वडील आपल्या लहान मुलाची अगुवाई करतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +8:10 fh1c General Information: 0 # General Information:\n\nहा यिर्मया संदेष्ट्याकडून उद्धरण आहे. +8:10 k2ew rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τῷ οἴκῳ Ἰσραὴλ 1 "इस्राएली लोक एक घर असल्यासारखे बोलतात. वैकल्पिक अनुवादः ""इस्राएलचे लोक"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +8:10 q78u μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας 1 त्या वेळा नंतर +8:10 gbw3 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor διδοὺς νόμους μου εἰς τὴν διάνοιαν αὐτῶν 1 "देवाची आवश्यकता अशी आहे की ते त्या वस्तू आहेत ज्या कदाचित कुठेतरी ठेवल्या जाऊ शकतात. विचार करण्याची लोकांची क्षमता त्या ठिकाणी असल्यासारखे बोलले जाते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी त्यांना माझे नियम समजून घेण्यास सक्षम करीन"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +8:10 e45g rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐπὶ καρδίας αὐτῶν ἐπιγράψω αὐτούς 1 "येथे ""हृदयाचे"" हे एखाद्या व्यक्तीच्या आतील व्यक्तीचे टोपणनाव आहे. ""त्यांच्या हृदयांवर ते लिहीन "" हा शब्द एक आचार आहे जे लोकांना कायद्याचे पालन करण्यास सक्षम करते. वैकल्पिक अनुवादः ""मी त्यांना त्यांच्या अंतःकरणात ठेवीन"" किंवा ""मी त्यांना माझ्या कायद्याचे पालन करण्यास सक्षम करीन"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +8:10 hs53 ἔσομαι αὐτοῖς Θεόν 1 मी त्यांचा अराधक देव देव होईन +8:10 xgm3 αὐτοὶ ἔσονταί μοι λαόν 1 ज्या लोकांची मला काळजी आहे असे ते लोक असतील +8:11 lsq6 General Information: 0 # General Information:\n\nहे यिर्मया संदेष्ट्याचे उद्धरण पुढे चालू ठेवते. +8:11 jl1h rc://*/ta/man/translate/figs-quotations They will not teach each one his neighbor and each one his brother, saying, 'Know the Lord.' 0 "हे थेट उद्धरण अप्रत्यक्ष उद्धरण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांना मला ओळखण्यासाठी त्यांच्या शेजार्‍यांना किंवा भावांना शिकवण्याची गरज भासणार नाही "" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-quotations]])" +8:11 wne2 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet neighbor & brother 0 हे दोघेही सह इस्राएली लोकांचा उल्लेख करतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublet]]) +8:11 q5ki rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Know the Lord & will all know me 0 "येथे माहित असणे हे ज्ञानाविषयी बोलत आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +8:12 cu1b rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν 1 हे असे लोक आहेत ज्यांनी ही वाईट कृत्ये केली. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्यांनी वाईट कृत्ये केली त्यांच्यासाठी"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +8:12 a1xr rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν μὴ μνησθῶ μνησθῶ ἔτι 1 येथे ""लक्षात ठेवा"" म्हणजे ""याचा विचार करा."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +9:intro p8vy 0 # इब्री लोकांस पत्र 09 सामान्य टिपा \n ## रचना आणि स्वरूप \n\n हा अध्याय वर्णन करतो की येशू मंदिरापेक्षा आणि त्याच्या सर्व कायद्यापेक्षा आणि नियमांपेक्षा कसा उत्तम आहे. जुन्या कराराच्या पहिल्या पाच पुस्तकांचे अद्याप भाषांतर केले गेलेले नसेल तर हा अध्याय समजणे कठीण होईल. \n\n ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना \n\n ### इच्छा \n\n इच्छा ही कायदेशीर दस्तऐवज म्हणजे एखाद्या व्यक्तीच्या मृत्यूनंतर त्याच्या मालमत्तेचे काय होईल याचे वर्णन करते. \n\n ### रक्त \n\nजुन्या करारामध्ये देवाने इस्राएली लोकांना बलिदान अर्पण करण्यास सांगितले होते जेणेकरून तो त्यांच्या पापांची क्षमा करील. हे बलिदान अर्पण करण्याआधी त्यांना प्राण्यांना मारणे आणि नंतर केवळ प्राण्यांची शरीरेच नव्हे तर त्याचे रक्त देखील अर्पण करणे आवश्यक होते. रक्त वाहने हे प्राणी किंवा व्यक्तीला मारण्यासाठी एक रूपक आहे. येशूने त्याला ठार मारण्याची परवानगी दिली तेव्हा त्याने आपले जीवन, त्याचे रक्त, यज्ञ म्हणून अर्पण केले. इब्री पुस्तकाचे लेखक या अध्यायात म्हणत आहेत की हे यज्ञ जुन्या कराराच्या यज्ञांपेक्षा चांगले आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/covenant]]) \n\n ### ख्रिस्ताचे परत येणे\n\n\n येशू मरण पावला तेव्हा त्याने जे कार्य सुरू केले ते पूर्ण करण्यासाठी परत येईल जेणेकरून देव त्याच्या लोकांच्या पापांची क्षमा करेल. जे लोक त्याची वाट पाहत आहेत त्यांना तो वाचवेल. (हे पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/save]]) \n\n ## या अध्यायातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी \n\n ### प्रथम करार \n\n हा देवाने मोशेशी केलेला करार होय. परंतु, हा करार करण्यापूर्वी त्याने अब्राहामाशी करार केला होता. परंतु देवाने इस्राएल लोकांशी केलेला हा पहिला करार. आपण ""पहिला करार"" ""पूर्वीचा करार"" म्हणून भाषांतरित करण्याचा निर्णय घेऊ शकता +9:1 af6x Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nलेखकाने या यहूदी विश्वासणाऱ्यांना स्पष्ट केले की जुन्या कराराचे नियम आणि निवासमंडप केवळ चांगले, नवीन कराराचे चित्र होते. +9:1 av9i Now 0 हा शब्द एक नवीन शिक्षनाच्या भागास चिन्हांकित करतो. +9:1 d3vs first covenant 0 आपण हे [इब्री लोकांस 8: 7] (../ 08 / 07.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा. +9:1 pw63 εἶχε δικαιώματα 1 तपशीलवार सूचना होत्या किंवा ""नियम होते""" +9:2 e3em γὰρ 1 लेखक [इब्री लोकांस 8: 7] (../ 08 / 07.md) पासून चर्चा चालू ठेवत आहे. +9:2 f6k7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive σκηνὴ κατεσκευάσθη 1 "निवासमंडप बांधला आणि वापरण्यासाठी तयार केला गेला होता. ही कल्पना कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""इस्राएली लोकांनी निवासमंडप तयार केला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +9:2 t13a , ἥ, τε λυχνία καὶ ἡ τράπεζα ἡ Πρόθεσις τῶν ἄρτων 1 "या सर्व गोष्टींसह निश्चित लेख ""द (the definite article ""the"")"" असा आहे, कारण लेखक मानतात की त्यांच्या वाचकांना या गोष्टींबद्दल आधीच माहित आहे." +9:2 gw3p rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἡ Πρόθεσις ἄρτων 1 "याचे पुनरावृत्त केले जाऊ शकते जेणेकरून ""उपस्थिती"" नावाचे अमूर्त संज्ञा ""प्रदर्शन"" किंवा ""वर्तमान"" क्रिया म्हणून व्यक्त केले जाईल. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाच्या समोर भाकर प्रदर्शित करा"" किंवा "" याजकांनी देवाला अर्पण केलेल्या भाकरी"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +9:3 j7w3 μετὰ τὸ δεύτερον καταπέτασμα 1 "पहिला पडदा निवासमंडपाच्या बाहेरच्या भिंतीसारखा होता, म्हणून ""दुसरा पडदा"" ""पवित्र स्थान"" आणि ""सर्वात पवित्र स्थान"" यांच्यामधील पडदा होता." +9:3 ssr9 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal δεύτερον 1 हा क्रमांक दोन साठी क्रमिक शब्द आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +9:4 kt3u ἐν 1 कराराच्या कोशात +9:4 jj9y rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Ἀαρὼν' ῥάβδος Ἀαρὼν ἡ βλαστήσασα 1 अहरोनाची ही काठी होती जेव्हा देवाने अहरोनाची काठी कळी बनवून अहरोनाला त्याचा याजक म्हणून निवडले आहे हे इस्राएल लोकांना सिद्ध केले. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) +9:4 md1f ἡ βλαστήσασα 1 ज्यापासून पाने आणि फुले उगविली होती +9:4 q9w3 πλάκες τῆς διαθήκης 1 "येथे ""पाट्या"" म्हणजे दगडाचे सपाट तुकडे होते ज्यावर लिहिण्यात आले होते. या ज्या शिलालेखांवर दहा आज्ञा लिहिल्या होत्या त्याचा संदर्भ देतो." +9:5 ue5q glorious cherubim overshadowed the atonement lid 0 "इस्राएलांनी कराराचा कोश बनवीत होते तेव्हा देवाने त्यांना दोन करुबिम एकमेकांना तोंड करून कोरण्याचा आदेश दिला. त्यांच्या पंखांनी कराराच्या कोशाच्या प्रायश्चित्त पेटीच्या झाकणाला स्पर्श केला करणे होते. येथे हे जणू कराराच्या कोशासाठी सावली पुरविण्याविषयी सांगितले आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""तेजस्वी करुबांनी त्यांच्या पंखांसह प्रायश्चित्त पेटीचे झाकण झाकले""" +9:5 fh6g rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Χερουβεὶν 1 "येथे ""करुबिम"" म्हणजे दोन करुबांचे आकडे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +9:5 f1je rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns which we cannot 0 "जरी लेखक अनेकवचन सर्वनाम ""आम्ही"" वापरतो, तरी तो बहुतेक केवळ स्वतःचा संदर्भ देत असतो. वैकल्पिक अनुवादः ""मी करू शकत नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-pronouns]])" +9:6 mra7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive After these things were prepared 0 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""याजकांनी या गोष्टी तयार केल्यानंतर"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +9:7 xs9l rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives οὐ χωρὶς αἵματος 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याने नेहमी रक्त आणले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" +9:7 xtk5 αἵματος 1 मुख्य याजकाने प्रायश्चित्ताच्या दिवशी जे बलिदान द्यायचे होते ते हे बकऱ्याचे व बैलाचे रक्त आहे. +9:8 a26f the most holy place 0 संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) पृथ्वीवरील निवासमंडपाची आंतरिक खोली किंवा 2) स्वर्गात देव अस्तित्वात आहे. +9:8 e14c rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἔτι τῆς πρώτης σκηνῆς ἐχούσης στάσιν 1 "संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""निवासमंडपाचा बाह्य कक्ष अजूनही उभा राहिला"" किंवा 2) ""पृथ्वीवरील निवासमंडप आणि यज्ञव्यवस्था अद्याप अस्तित्वात आहे."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +9:9 cu76 ἥτις παραβολὴ 1 "हे एक चित्र होते किंवा ""हे प्रतीक होते""" +9:9 fl6i εἰς τὸν καιρὸν ἐνεστηκότα 1 आता पुरते +9:9 g16u rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τὸν καθ’ προσφέρονται 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जे याजक आता अर्पण करतात "" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +9:9 qsa1 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor μὴ δυνάμεναι τελειῶσαι τὸν λατρεύοντα' συνείδησιν λατρεύοντα 1 "लेखक एखाद्या व्यक्तीच्या विवेकबुद्धीबद्दल बोलतो जसे की ती एखादी वस्तू होतती ज्यास दोष न मिळाल्यास चांगले आणि चांगले बनविले जाऊ शकते. एखाद्या व्यक्तीचा विवेक त्याच्या बरोबर आणि चूक याच्या ज्ञानावर आहे. त्याने चुकीचे केले आहे की नाही याविषयी जागरूकता देखील आहे. जर त्याने चुकीचे केले हे त्याला ठाऊक असेल तर तो म्हणतो की मी दोषी आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""आराधक अपराधीपणाच्या दोषापासून मुक्त होऊ शकत नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +9:9 c31d rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun τὸν λατρεύοντα' συνείδησιν λατρεύοντα 1 लेखक फक्त एका उपासकाचा संदर्भ घेतलेला दिसतो, परंतु मंडपात देवाच्या उपासनेसाठी आलेल्या सर्वांचा तो अर्थ आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +9:10 hqs8 μέχρι καιροῦ διορθώσεως 1 देव नवीन क्रम तयार करीपर्यंत +9:10 kqc1 διορθώσεως 1 नवीन करार +9:11 bnc6 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\n"देवाच्या नियमाखाली निवासमंडपाच्या सेवेचे वर्णन केल्यामुळे लेखक स्पष्ट करतो की नवीन करारात ख्रिस्ताची सेवा अधिक चांगली आहे कारण ते त्याच्या रक्तावर शिक्कामोर्तब झाले आहे. हे चांगले आहे कारण ख्रिस्ताने खऱ्या ""निवासमंडपात"" प्रवेश केला आहे, म्हणजेच स्वर्गात देव स्वतःची उपस्थिती करण्याऐवजी, इतर महायाजक म्हणून, पृथ्वीवरील निवासमंडपात प्रवेश केला, जी केवळ एक अपूर्ण प्रत होती.." +9:11 da2i ἀγαθῶν 1 हे भौतिक गोष्टींचा संदर्भ देत नाही. याचा अर्थ असा आहे की देवाने आपल्या नव्या करारात जे वचन दिले होते ते चांगले आहे. +9:11 czx6 τῆς μείζονος καὶ τελειοτέρας σκηνῆς 1 याचा अर्थ स्वर्गीय तंबू किंवा निवासमंडप होय, जो पृथ्वीवरील निवासमंडपापेक्षा अधिक महत्त्वाचा आणि परिपूर्ण आहे. +9:11 lxw8 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οὐ χειροποιήτου τοῦτ’ 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मनुष्यांनी हात तयार केले नाहीत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +9:11 mtj9 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche χειροποιήτου 1 "येथे ""हात"" म्हणजे संपूर्ण व्यक्ती होय. वैकल्पिक अनुवादः ""मानव"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +9:12 wp9n rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἅγια 1 स्वर्गातील देव अस्तित्वात असल्यासारखे बोलले जाते कारण ते सर्वात पवित्र ठिकाण होते, निवासमंडपातील सर्वात अंतराळ जागा होती. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +9:13 ch3c δαμάλεως ῥαντίζουσα' σποδὸς δαμάλεως τοὺς κεκοινωμένους 1 याजक अशुद्ध लोकांवर थोडीशी राख टाकत असे. +9:13 seb3 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy πρὸς τὴν τῆς σαρκὸς καθαρότητα 1 "येथे ""देह"" संपूर्ण शरीरास सूचित करते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांच्या शरीराची सफाई करण्यासाठी"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +9:14 t58w rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, cleanse our conscience from dead works to serve the living God? 0 "ख्रिस्ताचे बलिदान सर्वात शक्तिशाली होते यावर जोर देण्यासाठी लेखकाने हा प्रश्न वापरला. वैकल्पिक अनुवादः ""मग नक्कीच ख्रिस्ताचे रक्त जिवंत देवाची सेवा करण्यासाठी मृत कृत्यांपासून आपल्या अंतःकरणास शुद्ध करेल! कारण सार्वकालिकच्या आत्म्याद्वारे त्याने स्वत: ला दोषरहित असे देवाला अर्पण केले."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +9:14 r22p rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὸ αἷμα Χριστοῦ 1 "ख्रिस्ताचे ""रक्त"" त्याच्या मृत्यूचे प्रतिक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +9:14 xj6g rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἄμωμον 1 हे ख्रिस्ताच्या शरीरावर एक लहान, असामान्य डाग किंवा दोष असल्यासारखे येथे बोललेले एक लहान पाप किंवा नैतिक दोष आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +9:14 rkh4 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy cleanse our conscience 0 "येथे ""विवेक"" म्हणजे एखाद्या व्यक्तीच्या अपराधाची भावना होय. विश्वासणाऱ्यांना आता त्यांनी केलेल्या पापांसाठी दोषी वाटत नाही कारण येशूने स्वतःचे त्याग केले आणि त्यांना क्षमा केली. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +9:14 suu7 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor καθαριεῖ 1 "येथे ""शुद्ध"" म्हणजे आपल्या विवेकांना आम्ही केलेल्या पापांबद्दल दोषाचे अंगीकार करण्याच्या कृतीचा अर्थ आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +9:14 zbj1 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor νεκρῶν ἔργων 1 पापांची कर्मे मृत झालेल्या जगाशी संबंधित असल्यासारखे बोलली जातात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +9:15 x3xr διὰ 1 "परिणामी किंवा ""यामुळे""" +9:15 p2kg τοῦτο διαθήκης διαθήκης καινῆς μεσίτης ἐστίν τῇ 1 याचा अर्थ ख्रिस्त आणि परमेश्वर यांच्यातील अस्तित्वाचा नवीन करार झाला. +9:15 q3x3 πρώτῃ διαθήκῃ 1 आपण हे [इब्री लोकांस 8: 7] (../ 08 / 07.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा. +9:15 z29a rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy εἰς ἀπολύτρωσιν τῶν ἐπὶ πρώτῃ διαθήκῃ παραβάσεων τὴν 1 "पहिल्या कराराखाली असलेल्या लोकांवरील पापे दूर करणे असे केले. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येथे ""त्यांचे पाप"" त्यांच्या पापांच्या अपराधासाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""पहिल्या कराराच्या अंतर्गत असलेल्या लोकांवरील दोष काढून टाकणे"" किंवा 2) येथे ""त्यांचे पाप"" त्यांच्या पापांच्या शिक्षेचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""पहिल्या कराराच्या अंतर्गत असलेल्या लोकांसाठी पापांची शिक्षा काढून टाकणे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +9:15 ve3v rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οἱ κεκλημένοι 1 हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्यांना देवाने त्याची मुले म्हणून निवडले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +9:15 xb9f rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor κληρονομίας 1 देवाने विश्वासणाऱ्यांना जे वचन दिले आहे ते प्राप्त करणे म्हणजे एखाद्या कुटुंबातील सदस्याकडून मालमत्ता आणि संपत्ती मिळाल्याबद्दल बोलली जाते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +9:16 rng2 διαθήκη 1 एक कायदेशीर दस्ताऐवज ज्यामध्ये एखाद्या व्यक्तीने असे म्हटले आहे की जेव्हा तो स्वत: चा मृत्यू घेतो तेव्हा आपली मालमत्ता कोणी घ्यावी +9:16 um9a θάνατον ἀνάγκη φέρεσθαι τοῦ διαθεμένου 1 हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""कोणीतरी हे सिद्ध केले पाहिजे की मृत्युपत्र लिहिणारा व्यक्ती मरण पावली आहे""" +9:18 wpf1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὅθεν οὐδ’ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐνκεκαίνισται 1 "हे कर्तरी आणि कर्मणी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""म्हणून देवाने रक्ताने पहिल्या कराराची स्थापना केली"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" +9:18 kq87 πρώτη 1 आपण हे [इब्री लोकांस 8: 7] (../ 08 / 07.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा. +9:18 v838 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy αἵματος 1 "देवाला अर्पण केलेल्या जनावरांचे मृत्यू हे रक्त असल्यासारखेच आहे असे सांगितले जाते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाला अर्पण केलेल्या प्राण्यांचा मृत्यू"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +9:19 zl2n rc://*/ta/man/translate/translate-symaction took the blood & with water & and sprinkled & the scroll & and all the people 0 याजकाने रक्ताचे व पाण्यात बुडवून खोदले आणि मग रक्तस्त्राव झटकून टाकला म्हणून रक्ताचे थेंब आणि गुंडाळी आणि लोकांवर पाणी पडले. शिंपडणे म्हणजे याजकांनी केलेल्या प्रतीकात्मक कारवाईमुळे त्यांनी कराराच्या फायद्यात लोकांना व वस्तूंचा उपयोग केला. येथे गुंडाळी आणि लोकांना देवाच्या स्वीकृतीची नूतनीकरण केले आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-symaction]]) +9:19 tgc2 ὑσσώπου 1 उन्हाळ्यात फुले असलेली एक वृक्षाच्छादित झुडूप, औपचारिक शिंपडामध्ये वापरली जाते +9:20 j7en rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὸ αἷμα τῆς διαθήκης 1 "येथे ""रक्त"" म्हणजे कराराच्या गरजेनुसार बलिदान देणाऱ्या प्राण्यांचे मृत्यू होय. वैकल्पिक अनुवादः ""रक्त जो करार करितो आणतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +9:21 k6dm ἐράντισεν 1 मोशेने शिंपडले +9:21 l27v rc://*/ta/man/translate/translate-symaction ἐράντισεν 1 शिंपडणे म्हणजे याजकांनी केलेल्या प्रतीकात्मक कारवाईमुळे त्यांनी कराराच्या फायद्यात लोकांना व वस्तूंचा उपयोग केला. आपण हे [इब्री लोकांस 9: 1 9] (../9 / 1 9. md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-symaction]]) +9:21 xa9q πάντα σκεύη λειτουργίας λειτουργίας τῷ ὁμοίως 1 "पेटी एक अशी वस्तू आहे ज्यामध्ये वस्तू ठेवल्या जाऊ शकतात. येथे कोणत्याही प्रकारचे पात्र किंवा साधन पहायला मिळते. वैकल्पिक अनुवादः ""सेवेमध्ये वापरल्या जाणारी सर्व पात्रे""" +9:21 ec4h rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive σκεύη λειτουργίας λειτουργίας ὁμοίως 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""याजक त्यांच्या कामात वापरलेली"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +9:21 cl3v rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy αἵματι 1 "येथे प्राण्याचे ""रक्त"" प्राण्याच्या मृत्यूबद्दल बोलत आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +9:22 g3ef rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor σχεδὸν ἐν αἵματι πάντα καθαρίζεται 1 "देवाला काही स्वीकारायची गोष्ट म्हणजे ते त्या गोष्टी शुद्ध केल्यासारखे बोलले जाते. ही कल्पना कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""याजक जवळपास सर्वकाही स्वच्छ करण्यासाठी रक्त वापरतात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +9:22 v8bj rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy χωρὶς αἱματεκχυσίας οὐ γίνεται ἄφεσις 1 "येथे ""रक्त सांडणे"" म्हणजे देवाला अर्पण करण्यासारखे काहीतरी मारणे असे आहे. या दुहेरी ऋणाचा अर्थ असा आहे की सर्व क्षमा रक्त वाहून नेतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""काहीतरी जेव्हा एखाद्या बलिदानाच्या वेळी मरण पावते तेव्हाच क्षमा प्राप्ती"" किंवा ""काहीतरी एखाद्या बलिदानाच्या वेळी मरते तेव्हाच देव क्षमा करतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" +9:22 v1tr rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἄφεσις 1 "आपण स्पष्ट अर्थाने स्पष्ट अर्थ सांगू शकता. वैकल्पिक अनुवादः ""लोकांच्या पापांची क्षमा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])" +9:23 nh15 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nलेखक ख्रिस्त (आता स्वर्गात आपल्यासाठी मध्यस्थ आहे) पापांवर एकदाच मरण पावला आहे आणि तो पुन्हा पृथ्वीवर परत येईल. +9:23 q79n rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive the copies of the things in heaven should be cleansed with these animal sacrifices 0 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""स्वर्गातील गोष्टींची प्रत काय आहेत ते स्वच्छ करण्यासाठी याजकांनी या प्राण्यांची बलिदाने वापरली पाहिजेत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])" +9:23 y9b7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive the heavenly things themselves had to be cleansed with much better sacrifices 0 "पृथ्वीवरील प्रती स्वच्छ करण्यासाठी वापरल्या जाणाऱ्या बलिदानांपेक्षा हेच चांगले आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""स्वर्गीय गोष्टींसाठी, देवानं त्यांना अधिक चांगल्या बलिदानाने शुद्ध केले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +9:24 cy2x rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche χειροποίητα ἅγια τῶν, ἀντίτυπα 1 "येथे ""हाताने"" म्हणजे ""मनुष्यांद्वारे"". हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मानवाने निर्माण केलेले सर्वात पवित्र स्थान जे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +9:24 g5lp τῶν ἀληθινῶν τὸν 1 सर्वात खरे पवित्र ठिकाण +9:25 f17a οὐδ’ προσφέρῃ 1 तो स्वर्गात प्रवेश केला नाही +9:25 rnh3 κατ’ ἐνιαυτὸν 1 "प्रत्येक वर्षी किंवा ""दर वर्षी""" +9:25 zpf3 ἐν αἵματι ἀλλοτρίῳ 1 याचा अर्थ असा आहे की एखाद्या प्राण्यांच्या रक्ताने नव्हे तर त्याच्या स्वत: च्या रक्ताने. +9:26 lhi3 ἐπεὶ 1 त्याला स्वत: ला अर्पण करावयाचे असेल तर +9:26 dq7m rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἀθέτησιν ἁμαρτίας διὰ τῆς θυσίας αὐτοῦ 1 "पापाने दूर केल्यामुळे देव क्षमा करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""स्वतःला बलिदान देऊन पापांची क्षमा करण्यास देव"" किंवा ""स्वतःला बलिदान द्या जेणेकरून देव पाप क्षमा करू शकेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +9:28 p8b6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὁ Χριστός ἅπαξ προσενεχθεὶς 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ख्रिस्ताने एकदाच स्वतःला अर्पण केले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +9:28 hv2t rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor προσενεχθεὶς τὸ ἁμαρτίας 1 "आपल्या पापांसाठी दोषी म्हणून आम्हाला निर्दोष बनविण्याच्या कृतीचा अर्थ असा आहे की आपल्या पापांची भौतिक वस्तू म्हणजे ख्रिस्ताने आपले पाप दूर केले. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्यामुळे देव त्या पापांची क्षमा करील"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +9:28 p6th rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὸ ἁμαρτίας 1 "येथे ""पाप"" म्हणजे लोकांनी केलेल्या पापांमुळे देवासमोर असलेल्या अपराधाचा अर्थ. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +10:intro nev1 0 "# इब्री लोकांस पत्र 10 सामान्य टिपा \n ## रचना आणि स्वरूप \n\n या अध्यायात लेखकाने मंदिरात अर्पण केलेल्या यज्ञांपेक्षा येशूचे बलिदान किती चांगले होते याचे वर्णन पूर्ण केले आहे. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) \n\n काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी प्रत्येक कविता प्रत्येक उर्वरित मजकुरापेक्षा उजव्या बाजूला उजवीकडे ठेवते. यूएलटी हे 10: 5-7, 15-17, 37-38 मधील कवितासह करते, जे जुन्या करारातील शब्द आहेत. \n\n ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना \n\n ### देवाचे निर्णय आणि पुरस्कार \n\n ख्रिस्ती लोकांसाठी पवित्र जीवन महत्वाचे आहे. ते लोक ख्रिस्ती जीवन कसे जगतात याबद्दल देव त्यांना जबाबदार धरेल. ख्रिस्ती लोकासाठी सार्वकालीक दोष लावण्यात येणार नसला तरीही अधार्मिक कार्यांचे परिणाम आहेत. याव्यतिरिक्त, विश्वासू जीवन हे पुरस्कृत केले जाईल. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/holy]], [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/godly]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/faithful]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/other/reward]]) \n\n ## या अध्यायातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी\n\n ### ""बैलांचे व बकऱ्यांचे रक्त पापे दूर करण्यासाठी असमर्थ आहे""\n सुटकेचे सामर्थ्य ते प्रभावी होते कारण ते विश्वासाचे प्रदर्शन होते, ज्याला बळी अर्पण करणाऱ्या व्यक्तीला श्रेय देण्यात आला. हे शेवटी येशूचे बलिदान होते जे या बलिदानांना ""पापांची क्षमा"" करते. (हे पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/redeem]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/faith]]) \n\n ### ""मी जो करार करणार आहे"" \n लेखक लिहित आहेत म्हणून ही भविष्यवाणी पूर्ण होत होती की ती नंतर होणार आहे हे अस्पष्ट आहे. या कराराच्या सुरूवातीसंदर्भात वेळेचा दावा करण्याचा टाळण्यासाठी भाषांतरकाराने प्रयत्न केले पाहिजे. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/prophet]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/covenant]]) \n" +10:1 kwq1 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nलेखकाने कायद्यातील कमकुवतपणा आणि त्यातील बलिदाने, देवाने नियमशास्त्र दिले, आणि नवीन याजकाच्या परिपूर्णतेची व ख्रिस्ताच्या बलिदानाची सिद्धता दाखविली. +10:1 kj83 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor σκιὰν ἔχων ὁ νόμος τῶν μελλόντων ἀγαθῶν 1 हे कायद्याबद्दल सांगते की कि जणू ती एक सावली आहे. लेखकाने असे म्हटले आहे की कायदा ही देवाने दिलेली चांगली गोष्ट नाही जी त्याने वचनबद्ध केली होती. हे फक्त देव ज्या चांगल्या गोष्टी करणार आहे त्याबद्दल सूचित करते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +10:1 r6ly οὐκ αὐτὴν τὴν τὴν εἰκόνα πραγμάτων τοὺς 1 स्वत: ची खरी गोष्ट नाही +10:1 at4v ἐνιαυτὸν 1 प्रत्येक वर्षी +10:2 aw6g rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὐκ ἂν ἂν ἐπαύσαντο ἐπαύσαντο προσφερόμεναι? 1 "लेखक सांगतात की बलिदान त्यांच्या शक्तीत मर्यादित आहेत. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यांनी ते अर्पणे करणे बंद केले असते."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +10:2 zc3d ἂν ἐπαύσαντο προσφερόμεναι 1 थांबले असते +10:2 mu42 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τὸ λατρεύοντας κεκαθαρισμένους 1 "येथे शुद्ध केले जाणे यापुढे पाप दोषी असल्याचे दर्शवित नाही. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""बलिदानांनी त्यांचे पाप काढून घेतले असते"" किंवा ""देव त्यांना पापासाठी दोषी ठरविणार नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +10:2 m9tj μηδεμίαν ἔχειν ἔτι συνείδησιν ἁμαρτιῶν τοὺς 1 "यापुढे ते पाप दोषी असल्याचे विचारणार नाहीत किंवा ""ते पाप करणार नाहीत""" +10:4 di8i rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἀδύνατον γὰρ αἷμα ταύρων καὶ τράγων ἀφαιρεῖν ἁμαρτίας 1 "पापांबद्दल असे बोलले जाते की जणू ते असे होते की प्राण्यांचे रक्त वाहते तसे वाहू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""बलिदान व बकऱ्याच्या रक्ताने देवाला पापांची क्षमा करणे अशक्य आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +10:4 bvu5 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy αἷμα ταύρων καὶ τράγων 1 "येथे ""रक्त"" म्हणजे या प्राण्यांना बलिदान म्हणून मारून देवाला अर्पण करण्यास सूचित करते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +10:5 q4ye General Information: 0 # General Information:\n\nख्रिस्त जेव्हा तो पृथ्वीवर होता तेव्हा त्याने दाविदाच्या स्तोत्रातील भाकिते उद्धरणाद्वारे असे म्हटले होते. +10:5 ml8e rc://*/ta/man/translate/figs-you you did not desire 0 "येथे ""तुम्ही"" एकवचनी आहे आणि तो देवाचा उल्लेख करतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]])" +10:5 cu51 a body you have prepared 0 आपण शरीर तयार केले आहे +10:7 zn6c τότε εἶπον 1 "येथे ""मी"" म्हणजे ख्रिस्त होय." +10:8 c8eb General Information: 0 # General Information:\n\nकिंचित शब्द बदलत असतांना, लेखक या उद्धरणांना दाविदाच्या एका स्तोत्रातून पुन्हा भर देतो. +10:8 rlv8 sacrifices & offerings 0 हे शब्द आपण [इब्री लोकांस 10: 5] (./ 05.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा. +10:8 n7kc whole burnt offerings & sacrifices for sin 0 आपण [इब्री लोकांस 10: 6] (./ 06.md) मध्ये समान शब्दांचे भाषांतर कसे केले ते पहा. +10:8 d3ek rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive νόμον προσφέρονται 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""याजक अर्पण करतात "" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +10:9 k5kv ἰδοὺ 1 "पहा किंवा ""ऐका"" किंवा ""मी तुम्हाला सांगणार आहे त्याकडे लक्ष द्या""" +10:9 n29v rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἀναιρεῖ τὸ πρῶτον ἵνα τὸ δεύτερον στήσῃ 1 "येथे ""सराव"" नावाचा अमूर्त संज्ञा पापांसाठी प्रायश्चित करण्याचा मार्ग आहे. असे करणे थांबविणे हे त्या वस्तूसारखे आहे ज्याला काढून टाकले जाऊ शकते. पापाचे प्रायश्चित करण्याचे दुसरे मार्ग सुरू करणे ही सराव स्थापित करणे होय. वैकल्पिक अनुवादः "" त्याने पापांचे प्रायश्चित्त करण्यासाठी दुसऱ्या मार्गाने पापांची प्रायश्चित करण्यासाठी प्रथम मार्ग थांबविला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +10:9 ja8n rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal first practice & the second practice 0 """प्रथम"" आणि ""दुसरा"" शब्द क्रमशः संख्या आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: ""जुने सराव ... नवीन सराव"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-ordinal]])" +10:10 xj9i rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἡγιασμένοι ἡγιασμένοι ἐσμὲν 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने आपल्याला पवित्र केले आहे"" किंवा ""देवाने आपल्याला स्वतःला समर्पित केले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +10:10 xk24 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns διὰ τῆς προσφορᾶς τοῦ σώματος Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 """अर्पण"" सारख्या संज्ञा ""देऊ करणे"" किंवा ""बलिदान"" शब्दासह व्यक्त केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "" येशू ख्रिस्ताने त्याचे शरीर यज्ञ म्हणून अर्पण केले"" किंवा ""कारण येशू ख्रिस्ताने त्याचे शरीर अर्पण केले"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +10:11 f4wd καθ’ ἡμέραν 1 "दररोज किंवा ""प्रत्येक दिवशी""" +10:11 jq4i rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor οὐδέποτε δύνανται περιελεῖν ἁμαρτίας 1 "हे ""पाप"" च्या बोलण्यासारखे आहे की जणू ती एखादी वस्तू आहे जी एखादा व्यक्ती काढून टाकू शकतो. वैकल्पिक अनुवादः ""देव कधीच पापांची क्षमा करू शकला नसता"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +10:12 fy8w rc://*/ta/man/translate/translate-symaction ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ 1 "देवाच्या उजव्या बाजूस बसणे हा देवाकडून मोठा सन्मान व अधिकार मिळविण्याची एक प्रतीकात्मक कृती आहे. आपण [इब्री लोकांस 1: 3] (../ 01 / 03.md) मध्ये समान वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवाद: ""तो देवाच्या बाजूस सन्मान आणि अधिकाराच्या ठिकाणी बसला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-symaction]])" +10:13 s6sn rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἕως τεθῶσιν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν αὐτοῦ 1 "ख्रिस्ताच्या शत्रूंचा अपमान अशा प्रकारे बोलला जातो की जणू त्याच्यासाठी त्याचे पाय विसावा घेण्यासाठी जागा बनविली आहे. हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "" जोपर्यंत देव ख्रिस्ताच्या शत्रूंचा अपमान करून त्याच्या पायासाठी त्यांचे पदासन करीत नाही. "" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +10:14 dz9n rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τοὺς ἁγιαζομένους 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्यांना देव पवित्र करतो"" किंवा ""ज्यांना देवाने स्वतःसाठी समर्पित केले आहे."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +10:15 qk8j General Information: 0 # General Information:\n\nजुन्या करारातील संदेष्टा यिर्मया याचा हा उद्धरण आहे. +10:16 czh3 πρὸς αὐτοὺς 1 माझ्या लोकांबरोबर +10:16 s783 μετὰ τὰς ἡμέρας 1 जेव्हा माझ्या लोकांशी पहिल्या कराराची वेळ संपली +10:16 xx53 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy διδοὺς νόμους μου ἐπὶ καρδίας αὐτῶν 1 "येथे ""हृदयाचे"" हे एखाद्या व्यक्तीच्या आतील व्यक्तीचे टोपणनाव आहे. ""त्यांना त्यांच्या अंतःकरणात ठेवा"" हा वाक्यांश लोकांना कायद्याचे पालन करण्यास सक्षम करण्यासाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""मी त्यांना माझ्या कायद्यांचे पालन करण्यास सक्षम करीन"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +10:17 vkw4 General Information: 0 # General Information:\n\nजुन्या करारातील यिर्मया संदेष्ट्यांकडून उद्धरण पुढे चालू आहे. +10:17 qn7w rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν καὶ τῶν ἀνομιῶν οὐ μὴ μνησθήσομαι ἔτι 1 "यापुढे मी त्यांच्या पापांची आणि दुष्कर्मांची आठवण ठेवणार नाही.' किंवा ""मी यापुढे त्यांच्या पापांबद्दल आणि कायद्यांबद्दल विचार करणार नाही."" हे पवित्र आत्म्याच्या विश्वासाचा दुसरा भाग आहे ([इब्री लोकांस 10: 15-16] (./ 15.md)). आपण 16 व्या श्लोकच्या शेवटी अवतरण समाप्त करून आणि येथे एक नवीन अवतरण सुरू करून अनुवादमध्ये स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: ""मग पुढे तो म्हणाला, 'त्यांच्या पापांची आणि दुष्कर्मांची मला आठवण होणार नाही.'"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) +10:17 pql9 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν καὶ τῶν ἀνομιῶν 1 ""पाप"" आणि "" अधार्मिक कर्मे"" या शब्दाचा मूळ अर्थ एकच गोष्ट आहे. पाप किती वाईट आहे यावर ते एकत्र जोर देतात. वैकल्पिक अनुवाद: "" त्यांनी केलेल्या गोष्टी निषिद्ध होत्या आणि त्यांनी कायदा कसा मोडला "" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublet]]) +10:18 pje1 δὲ 1 याचा वापर खालील महत्वाच्या मुद्द्यांवर लक्ष केंद्रित करण्यासाठी केला जातो. याचा अर्थ ""या क्षणी"" असा होत नाही." +10:18 pjh5 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ὅπου ἄφεσις 1 "याचे पुनरावृत्त केले जाऊ शकते जेणेकरून ""क्षमा"" नावाची अमूर्त संज्ञा ""क्षमा"" म्हणून क्रिया केली जाईल. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा देवाने या गोष्टी क्षमा केल्या आहेत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +10:18 z351 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ὅπου ἄφεσις τούτων οὐκέτι προσφορὰ περὶ ἁμαρτίας 1 "याचे पुनरावृत्त केले जाऊ शकते जेणेकरुन ""बलिदान"" नावाचे अमूर्त संज्ञा ""अर्पणे करा"" म्हणून व्यक्त केले जाईल. वैकल्पिक अनुवादः ""आता लोकांना पापासाठी अर्पण करण्याची आवश्यकता नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +10:19 ih5u Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nपापासाठी एकच बलिदान आहे हे स्पष्ट करून, लेखक मंदिरातील सर्वात पवित्र स्थानाच्या चित्रासह पुढे जात आहे, जिथे प्रत्येक वर्षी केवळ प्रमुख याजक पापांच्या बलिदानाच्या रक्ताने प्रवेश करू शकत होता. त्याने विश्वासणाऱ्यांना आठवण करून दिली की ते आता देवाच्या पवित्र स्थानात उभे राहिल्याप्रमाणे त्यांच्या उपस्थितीत त्याची आराधना करतात. +10:19 f6g3 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἀδελφοί 1 "येथे याचा अर्थ नर व मादी दोघेही ख्रिस्तामध्ये विश्वास ठेवतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""भाऊ आणि बहिणी"" किंवा ""सह-विश्वासणारे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" +10:19 fii7 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τῶν ἁγίων 1 याचा अर्थ जुन्या मंडपात अति पवित्र स्थान नाही, तर देवाची उपस्थिती आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +10:19 zl87 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐν τῷ αἵματι Ἰησοῦ 1 "येथे ""येशूचे रक्त"" म्हणजे येशूचा मृत्यू होय. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +10:20 l7wh ὁδὸν ζῶσαν 1 संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येशूने जी परमेश्वराची तरतूद केली आहे ती या नवीन मार्गाने कायमस्वरुपी जगणारे विश्वास ठेवतात किंवा 2) येशू जिवंत आहे आणि विश्वासणाऱ्यांना परमेश्वराच्या उपस्थितीत प्रवेश करण्याचा मार्ग आहे. +10:20 c3ve rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor διὰ καταπετάσματος τῆς 1 पृथ्वीवरील मंदिरातील पडदा लोकांना आणि देवाच्या खऱ्या अस्तित्वातील वेगळेपणा दर्शवतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +10:20 ega9 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τοῦτ’ σαρκὸς αὐτοῦ 1 "येथे ""देह"" म्हणजे येशूचे शरीर आहे, आणि त्याचे शरीर त्याच्या बलिदानाच्या मृत्यूसाठी आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याच्या मृत्यूनंतर"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +10:21 uh6i καὶ ἱερέα ἱερέα μέγαν ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ 1 "येशू हा ""मोठा याजक"" आहे हे स्पष्ट करणे यासाठी अशा प्रकारे भाषांतर करणे आवश्यक आहे." +10:21 bmh1 ἐπὶ τὸν οἶκον 1 घराचा प्रभारी +10:21 d1u1 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ 1 "हे देवाचे लोक खरोखरच एक घरगुती घर असल्यासारखे बोलतात. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाचे सर्व लोक"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +10:22 l4ik rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy προσερχώμεθα 1 "येथे ""दृष्टिकोन"" म्हणजे देवाची आराधना करणे होय, कारण याजक त्याला प्राण्यांना अर्पण करण्यासाठी देवाच्या वेदीजवळ जात होते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +10:22 wez1 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy μετὰ ἀληθινῆς καρδίας 1 "विश्वासू हृदयांसह किंवा ""प्रामाणिक अंतःकरणासह"". येथे ""अंतःकरणे"" म्हणजे विश्वासणाऱ्यांची खरी इच्छा आणि प्रेरणा होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""गंभीरतेने"" किंवा ""प्रामाणिकपणे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +10:22 i7ti ἐν πληροφορίᾳ πίστεως τὰς 1 आणि आत्मविश्वासाने किंवा ""येशूमध्ये पूर्णपणे विश्वास ठेवून""" +10:22 zkg5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ῥεραντισμένοι ῥεραντισμένοι τὰς καρδίας 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जसे त्याने आपले हृदय त्याच्या रक्ताने स्वच्छ केले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +10:22 w775 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ῥεραντισμένοι καρδίας 1 "येथे ""अंतःकरणे"" हा विवेक, चुकीचे आणि चुकीचे जागरूकता यांचे टोपणनाव आहे. शुद्ध केले जाणे, हे माफ केले जाणे आणि धार्मिकतेचा दर्जा दिला जाणारा एक रूपक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +10:22 pc1a rc://*/ta/man/translate/translate-symaction ῥεραντισμένοι 1 शिंपडणे म्हणजे याजकांनी केलेल्या प्रतीकात्मक कारवाईमुळे त्यांनी कराराच्या फायद्यात लोकांना व वस्तूंचा उपयोग केला. आपण हे [इब्री लोकांस 9: 1 9] (../9 / 1 9. md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-symaction]]) +10:22 p2sk rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive λελουμένοι λελουμένοι τὸ τὸ σῶμα ὕδατι καθαρῷ 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जसे त्याने आपले शरीर शुद्ध पाण्याने धुऊन टाकले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +10:22 tk9p rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy λελουμένοι τὸ τὸ σῶμα ὕδατι καθαρῷ 1 "जर अनुवादक हा वाक्यांश ख्रिस्ती बाप्तिस्म्यासंबंधी समजला असेल तर ""पाणी"" हा शब्दशः आहे, आलंकारिक नाही. परंतु जर पाणी अक्षरशः घेतले गेले तर ""शुद्ध"" रूपरेषा लक्षणिक आहे, येथे आध्यात्मिक शुद्धतेसाठी उभे आहे जे येथे बाप्तिस्मा घेण्यास सांगितले जाते. ""धुणे"" म्हणजे विश्वास ठेवणाऱ्या लोकांना देवाला ग्रहणीय असे बनविणे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +10:23 k5ui rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor κατέχωμεν τὴν ὁμολογίαν τῆς ἐλπίδος 1 "येथे ""कडकपणे धरून ठेवा"" हा एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ काहीतरी करण्याचा निर्णय घेणारी व्यक्ती आणि थांबविण्यास नकार देणारी व्यक्ती होय. ""कबुलीजबाब"" आणि ""अपेक्षा"" या सारख्या संज्ञांचे क्रियापद म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण ज्या गोष्टींवर विश्वासाने देवाकडून अपेक्षा करतो त्या गोष्टीचे कबूल करणे सुरू ठेवा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +10:23 jy4t rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἀκλινῆ 1 "एखाद्या गोष्टीबद्दल अनिश्चित असल्यासारखे बोलले जात आहे जसे की तो थोडासा दुमडलेला किंवा झुडूपत होता. वैकल्पिक अनुवाद: ""अनिश्चित नसलेले"" किंवा ""संशयाशिवाय"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +10:25 v4fa rc://*/ta/man/translate/figs-explicit μὴ ἐγκαταλείποντες ἐγκαταλείποντες τὴν ἐπισυναγωγὴν ἑαυτῶν 1 "आपण लोकांना स्पष्टपणे सांगू शकता की लोक आराधनेसाठी एकत्र येतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""आम्हाला आराधना करण्यासाठी एकत्र येणे थांबू नका"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])" +10:25 k9c7 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὅσῳ βλέπετε ἐγγίζουσαν τὴν ἡμέραν 1 "भविष्यातील वेळ हि वक्त्याच्या जवळ येणारी वस्तू असल्यासारखा बोलले जातो. येथे ""दिवस"" येशूच्या परत येण्यास संबोधित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपल्याला माहित आहे की ख्रिस्त लवकरच परत येईल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +10:26 gm7l Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nलेखक आता चौथी चेतावणी देतो. +10:26 byv6 ἑκουσίως ἁμαρτανόντων ἡμῶν 1 आम्हाला माहित आहे की आम्ही पाप करीत आहोत परंतु आपण ते पुन्हा करतो +10:26 hj5s rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor μετὰ λαβεῖν τὴν ἐπίγνωσιν τῆς ἀληθείας 1 "सत्याचे ज्ञान असे म्हटले जाते की ते एखाद्या वस्तूद्वारे दुसऱ्या व्यक्तीला दिले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""सत्य शिकल्यानंतर"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +10:26 b1r7 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τῆς ἀληθείας 1 देवा बद्दल सत्य. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) +10:26 l7sv rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οὐκέτι περὶ ἁμαρτιῶν ἀπολείπεται θυσία 1 "कोणीही नवीन बलिदान देऊ शकत नाही कारण केवळ ख्रिस्ताचेच बलिदान कार्य करणारे आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव आमच्या पापांची क्षमा करील असे बलिदान कोणीही देऊ शकत नाही "" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])" +10:26 sil4 περὶ ἁμαρτιῶν θυσία 1 "येथे ""पापांसाठी बलिदान"" म्हणजे ""पापांची क्षमा करण्यासाठी प्राण्यांना बलिदान देण्याचा एक प्रभावी मार्ग"" आहे." +10:27 fza4 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit κρίσεως 1 देवाचा न्याय, जे म्हणजे देव न्याय करील. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) +10:27 t6da rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor a fury of fire that will consume God's enemies 0 देवाच्या क्रोधाविषयी असे म्हटले आहे की ती जणू आग होती जी त्याच्या शत्रूंचा नाश करेल. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +10:28 c1aj rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐπὶ δυσὶν ἢ τρισὶν μάρτυσιν 1 "याचा अर्थ असा आहे की ""किमान दोन किंवा तीन साक्षीदारांपैकी"". (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])" +10:29 gv5z rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion How much worse punishment do you think one deserves & grace? 0 "जे ख्रिस्ताला नाकारतात त्यांच्या महान शिक्षेविषयी लेखक जोर देत आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: ""ही शिक्षा गंभीर होती. पण ही शिक्षा कोणालाही अधिक मोठी असेल ... कृपा! ""!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +10:29 jd69 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ καταπατήσας 1 "ख्रिस्ताकडे दुर्लक्ष करणे आणि त्याची निंदा करणे अशा प्रकारे बोलले जाते की जणू कोणी त्याच्यावर चालले आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाच्या पुत्राला नाकारले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +10:29 d2z9 rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ 1 हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +10:29 m7lw τὸ τὸ αἷμα αἷμα τῆς διαθήκης κοινὸν ἡγησάμενος 1 "हे दर्शविते की त्या व्यक्तीने देवाच्या पुतत्रास पायाखाली तुडविले आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""कराराच्या रक्तास अपवित्र समजून """ +10:29 el74 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὸ αἷμα τῆς διαθήκης 1 "येथे ""रक्त"" ख्रिस्ताच्या मृत्यूसाठी आहे, ज्याद्वारे देवाने नवीन कराराची स्थापना केली. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +10:29 wj2p rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive the blood by which he was sanctified 0 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्या रक्ताने देवाने त्याला पवित्र केले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +10:29 qr6c τὸ Πνεῦμα τῆς χάριτος 1 देवाचा आत्मा, जो कृपा प्रदान करतो +10:30 ynr1 rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive General Information: 0 # General Information:\n\n"येथे ""आम्ही"" हा शब्द लेखक आणि सर्व विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करतो. मोशे या जुन्या करारात मोशेने दिलेल्या नियमशास्त्रातील या दोन गोष्टी आहेत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-inclusive]])" +10:30 v8ad rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐμοὶ ἐκδίκησις 1 सूड उगवण्याविषयी असे म्हटले जाते की जणू ती देवाचीच एखादी वस्तू आहे, ज्याला आपल्या मालकीच्या इच्छेनुसार करण्याचा हक्क आहे. आपल्या शत्रूंचा सूड घेण्याचा देवाला हक्क आहे (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +10:30 pdw9 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐγὼ ἀνταποδώσω 1 देव सूड घेण्याविषयी असे बोलले जाते की जणू एखाद्याने दुसर्‍याचे जे नुकसान केले आहे त्याबद्दल त्याने पैसे फेडले आहेत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +10:31 hhu7 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τὸ ἐμπεσεῖν εἰς χεῖρας 1 "देवाची पूर्ण शिक्षा प्राप्त केल्याने ती व्यक्ती देवाच्या हातांमध्ये येते असे सांगितले जाते. येथे ""हात"" म्हणजे देवाचा न्याय करण्याचा अधिकार होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाची पूर्ण शिक्षा प्राप्त करण्यासाठी"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +10:32 tlh3 τὰς πρότερον ἡμέρας 1 भूतकाळातील वेळ +10:32 p3q3 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor φωτισθέντες 1 "सत्य शिकण्याबद्दल असे बोलले जाते की जणू देव त्या व्यक्तीवर प्रकाश टाकतो. हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण ख्रिस्ताबद्दल सत्य शिकल्यानंतर"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +10:32 v25j ἐν αἷς πολλὴν ἄθλησιν ὑπεμείνατε παθημάτων 1 तुम्हाला किती दुःख सहन करावे लागले +10:33 cig1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive You were exposed to public ridicule by insults and persecution 0 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""लोक आपणास थट्टा करून आणि सार्वजनिक ठिकाणी छळ करून अपमानित करतील. "" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +10:33 u1gk you were sharing with those 0 तुम्ही त्यास सामील झाला +10:34 cjr6 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor κρείσσονα ὕπαρξιν καὶ μένουσαν 1 "देवाच्या सार्वकालीक आशीर्वादांचा ""संपत्ती"" म्हणून उल्लेख केला जातो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +10:35 xh64 General Information: 0 # General Information:\n\n10:37 मध्ये जुन्या करारातील संदेष्टा यशया याचा उद्धरण आहे. +10:35 m35c rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor μὴ ἀποβάλητε ἀποβάλητε τὴν παρρησίαν, ὑμῶν ἥτις ἔχει μεγάλην μισθαποδοσίαν 1 "एखाद्या व्यक्तीला आत्मविश्वास नसल्यामुळे एखाद्या व्यक्तीने आत्मविश्वास फेकण्याचा प्रयत्न केला आहे, जसे की एखादी व्यक्ती काहीतरी नापसंत टाकेल. ""आत्मविश्वास"" या अतुलनीय संज्ञाचे स्पष्टीकरण ""आत्मविश्वास"" किंवा ""आत्मविश्वासाने"" या शब्दाद्वारे भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आत्मविश्वास थांबवू नका, कारण आपल्याला आत्मविश्वासाने एक मोठा पुरस्कार मिळेल"" किंवा ""आत्मविश्वासाने परमेश्वरावर विश्वास ठेवा, जो तुम्हाला मोठ्या प्रमाणात बक्षीस देईल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +10:37 st8v rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἔτι γὰρ μικρὸν ὅσον ὅσον 1 "आपण हे स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: ""जसे शास्त्रवचनांमध्ये देव म्हणाला होता,"" फारच थोडा वेळ ""(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])" +10:37 cna2 ἔτι μικρὸν ὅσον ὅσον 1 लवकरच +10:38 j2ck General Information: 0 # General Information:\n\n10:38 मध्ये लेखक हबक्कूक नावाचा उद्धरण देतो, जो थेट 10:37 मध्ये संदेष्टा यशया याच्या उद्धरणानुसार आहे. +10:38 j6d1 rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun My righteous one & If he shrinks & with him 0 "हे सर्वसाधारणपणे देवाच्या कोणत्याही लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः ""माझे विश्वासू लोक ... जर त्यापैकी कोणीही संकटात पडला तर ... त्या व्यक्तीबरोबर"" किंवा ""माझे विश्वासू लोक ... जर ते कमी होत असतील तर ..."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-genericnoun]])" +10:38 r8mh My righteous & I will 0 "येथे ""माझे"" आणि ""मी"" देवाचे संदर्भ आहेत." +10:38 h5bw ὑποστείληται 1 तो करत असलेल्या चांगल्या गोष्टी थांबवतो +10:39 i9zh rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὑποστολῆς εἰς ἀπώλειαν 1 "जो माणूस धैर्य व विश्वास गमावतो तो अशा प्रकारे बोलतो की तो एखाद्या गोष्टीतून घाबरत होता. आणि ""विनाश"" हे एक गंतव्यस्थान असल्यासारखे बोलले जाते. वैकल्पिक अनुवादः ""कोण देवावर विश्वास ठेवण्यास थांबतो, ज्यामुळे त्याला आपला नाश होऊ शकतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +10:39 dv8y rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor εἰς περιποίησιν ψυχῆς 1 "देवाबरोबर सदासर्वकाळ जगणे हे एखाद्याच्या आत्म्याचे रक्षण करत असल्यासारखे बोलले जाते. येथे ""आत्मा"" हा संपूर्ण व्यक्तीचा संदर्भ आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्याचा परिणाम आम्हाला नेहमी देवाबरोबर राहतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +11:intro g4cc 0 # इब्री लोकांस पत्र 11 सामान्य टिपा \n ## रचना \n\n लेखक कोणता विश्वास आहे हे सांगून या अध्यायास प्रारंभ करतो. मग त्याने विश्वास ठेवला आणि ते कसे जगले याबद्दल बरीच उदाहरणे देतो. \n\n ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना \n\n ### विश्वास \n\n दोन्ही जुन्या आणि नवीन करारामध्ये, देवाला विश्वास असणे आवश्यक आहे. विश्वास असलेल्या काही लोकांनी चमत्कार केले आणि ते खूप शक्तिशाली होते. विश्वास असलेल्या इतर लोकांना मोठ्या प्रमाणात त्रास झाला. +11:1 a371 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nया संक्षिप्त परिचयाने लेखक विश्वासाने तीन गोष्टी सांगतो. +11:1 d95i δὲ 1 "मुख्य शिक्षणातील खंड चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द येथे वापरला जातो. येथे लेखक ""विश्वास"" याचा अर्थ समजावून सांगू लागला." +11:1 dne9 ἔστιν πίστις ἐλπιζομένων ὑπόστασις 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेव्हा आम्हाला विश्वास असतो तेव्हा आपण ज्या गोष्टींबद्दल आशा करतो त्याबद्दल आपल्याला खात्री असते"" किंवा ""विश्वास एखाद्या व्यक्तीला निश्चितपणे काही विशिष्ट गोष्टींची अपेक्षा करू देते""" +11:1 hiq2 ἐλπιζομένων 1 येथे हे स्पष्टपणे देवाच्या खात्रीतील अभिवचनांचा उल्लेख आहे, विशेषत: निश्चितपणे येशूमध्ये सर्व विश्वासणारे स्वर्गात देवासोबत जगतील. +11:1 ybd8 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive πραγμάτων ἔλεγχος ἔλεγχος οὐ βλεπομένων 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आम्ही अद्याप पाहिले नाही"" किंवा ""अद्याप झाले नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +11:2 smr4 ἐν ταύτῃ γὰρ 1 कारण घडलेल्या घटनांबद्दल ते निश्चित होते +11:2 kmq6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive the ancestors were approved for their faith 0 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने आमच्या पूर्वजांना मंजुरी दिली कारण त्यांचे विश्वास होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +11:2 u66c rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οἱ πρεσβύτεροι 1 "लेखक हिब्रू पूर्वजांना इब्री लोकांशी बोलत आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ""आमचे पूर्वज"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])" +11:3 u5i9 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive κατηρτίσθαι τοὺς αἰῶνας ῥήματι Θεοῦ' ῥήματι Θεοῦ 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने जगाला अस्तित्वात ठेवून विश्व निर्माण केले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +11:3 e7fs τὸ μὴ ἐκ φαινομένων τὸ βλεπόμενον γεγονέναι γεγονέναι γεγονέναι 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "" ज्या गोष्टी आपण पाहतो त्यापासून देवाने निर्माण केले नाही""" +11:4 w5de Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nत्यानंतर लेखक अनेक उदाहरणे देतात (बहुतेक जुन्या कराराच्या लिखाणांमधून) जे लोक विश्वासाने जगले ते पृथ्वीवर जिवंत असताना त्यांनी जे वचन दिले होते ते त्यांना प्राप्त झाले नाही. +11:4 r2m8 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive he was attested to be righteous 0 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने त्याला नीतिमान घोषित केले"" किंवा ""देवाने घोषित केले की हाबेल धर्मी आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +11:4 g52j rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor Abel still speaks 0 "शास्त्रवचनांचे वाचन करणे आणि हाबेलच्या विश्वासाविषयी शिकणे हे असे आहे की हाबेल अजूनही बोलत होता. वैकल्पिक अनुवाद: ""आम्ही अजूनही हाबेलने जे केले त्यामधून शिकत आहोत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +11:5 r3yl rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive It was by faith that Enoch was taken up so that he did not see death 0 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""विश्वासाने हेच घडले की हनोख मरण पावला नाही कारण देवाने त्याला नेले होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +11:5 ki2t rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἰδεῖν θάνατον 1 "हे मृत्यूबद्दल बोलत आहे जणू जणू एखादी वस्तू जी ती पाहू शकेल. याचा अर्थ मृत्यूचा अनुभव घेणे होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""मरण"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +11:5 kb5l rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive αὐτὸν πρὸ τῆς μεταθέσεως 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने त्याला घेण्यापूर्वी"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +11:5 jbx2 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive μεμαρτύρηται εὐηρεστηκέναι τῷ Θεῷ 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""देवाने म्हटले की हनोख त्याला प्रसन्न करतो"" किंवा 2) ""लोक म्हणाले की हनोख देवाला संतुष्ट करीत आहे."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +11:6 hd94 Now without faith 0 "येथे ""आता"" याचा अर्थ ""या क्षणी"" असा नाही, परंतु त्याचा वापर खालील महत्त्वपूर्ण बिंदूवर लक्ष केंद्रित करण्यासाठी केला जातो." +11:6 r9nb rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives χωρὶς πίστεως ἀδύνατον εὐαρεστῆσαι 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""एखाद्या व्यक्तीचा देवावर विश्वास असल्यासच तो देवाला संतुष्ट करू शकतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" +11:6 b438 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τὸν προσερχόμενον τῷ Θεῷ 1 "देवाची आराधना करणे आणि त्याच्या लोकांशी संबंधित असणे म्हणजे व्यक्ती खरोखरच देवाकडे येत आहे असे बोलले जाते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ज्याकोणाला देवाचे व्हायचे आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +11:6 xl5v τοῖς αὐτὸν μισθαποδότης γίνεται 1 तो ते बक्षीस +11:6 i8e9 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τοῖς ἐκζητοῦσιν 1 जे लोक देवाबद्दल शिकतात आणि त्याचे पालन करण्याचा प्रयत्न करतात ते अशा प्रकारे बोलतात की ते त्याला शोधत होते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +11:7 r67b rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive χρηματισθεὶς 1 "हे कर्तरी स्वरूपात आणि इतर अटींमध्ये नमूद केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""कारण देवाने त्याला सांगितले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +11:7 p3pn rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive περὶ τῶν μηδέπω βλεπομένων 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ज्या गोष्टी पूर्वी कधीही पाहिल्या नव्हत्या"" किंवा ""अद्याप झालेल्या घटनांबद्दल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +11:7 pf7b rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὸν κόσμον 1 "येथे ""जग"" म्हणजे जगातील मानवसंख्या होय. वैकल्पिक अनुवादः ""त्या वेळी जगामध्ये राहणारे लोक"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +11:7 c9yc rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τοῦ δικαιοσύνης ἐγένετο κληρονόμος 1 "नोहाला कुटुंबातील सदस्याकडून मालमत्ता व संपत्ती मिळाली असे बोलले जाते. वैकल्पिक अनुवादः ""परमेश्वराकडून नीतिमत्त्व प्राप्त झाले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +11:7 et9l τῆς κατὰ πίστιν δικαιοσύνης 1 जे देवावर विश्वास ठेवतात त्यांना तो देतो +11:8 a7c2 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive καλούμενος καλούμενος ἤμελλεν 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने त्याला बोलावले तेव्हा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +11:8 kkt5 ἐξελθεῖν εἰς τόπον 1 त्या ठिकाणी जाण्यासाठी घर सोडले +11:8 d1zf rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὃν ἤμελλεν λαμβάνειν εἰς κληρονομίαν 1 "अब्राहामाच्या वंशजांना देण्यास देवाने वचन दिले होते ती जमीन अब्राहामास मिळालेली जमीन आहे असे भाकीत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""देव त्याला देईल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +11:8 sq21 ἐξῆλθεν 1 त्याने आपले घर सोडले +11:9 pmb6 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns παρῴκησεν εἰς γῆν τῆς τῆς ἐπαγγελίας ὡς ἀλλοτρίαν 1 "याची पुनरावृत्त केली जाऊ शकते जेणेकरून ""वचन"" नावाचे अमूर्त संज्ञा ""अभिवचन"" म्हणून व्यक्त केले जाईल. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने त्याला वचन दिले होते त्या देशात तो एक परराष्ट्रीय म्हणून राहत असे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +11:9 s5fw rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τῶν συνκληρονόμων 1 "वारस एकत्र. अब्राहाम, इसहाक आणि याकोब याविषयी ते असे सांगतात की जर ते वारस होतील तर त्यांच्या वडिलांकडून वारसा मिळेल. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +11:10 f3z8 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὴν τοὺς θεμελίους ἔχουσαν πόλιν 1 ज्या शहराला पाया आहे. पाया असल्याने शहर कायम असल्याचे सूचित होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""सार्वकालीक शहर"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +11:10 fd98 ἧς τεχνίτης καὶ δημιουργὸς ὁ Θεός 1 जे देवाने आराखडीत केलेले आणि बांधलेले आहे किंवा ""जे देव आराखडीत आणि रचना करेल""" +11:10 ufe6 τεχνίτης 1 इमारती आणि शहरे आराखडीत करणारे एक व्यक्ती +11:11 ks44 General Information: 0 # General Information:\n\nबऱ्याच आवृत्त्यांनी साराचा उल्लेख केल्याप्रमाणे या वचनाचा अर्थ लावला आणि इतर जण त्याचा अर्थ अब्राहामाचा उल्लेख करतात. +11:11 mk6i It was by faith, even though Sarah herself was barren, that Abraham received ability to father a child. This happened even though he was too old, since he considered 0 "साराच्या संदर्भात काही आवृत्त्या या वचनाची व्याख्या करतात. ""विश्वासाने सारा जी स्वत: देखील वांझ होती, तिने म्हटल्यापासून परिपक्व होण्याच्या वेळेच्या पलीकडेही मुलांना जन्म देण्याचे सामर्थ्य प्राप्त झाले """ +11:11 mtf2 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns It was by faith 0 """विश्वास"" नावाचा अमूर्त संज्ञा ""विश्वास"" क्रियासह व्यक्त केला जाऊ शकतो. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) अब्राहामाचा विश्वास होता. वैकल्पिक अनुवादः ""अब्राहामाचा देवावर विश्वास होता कारण"" किंवा 2) साराच्या विश्वासामुळेच हे घडले. वैकल्पिक अनुवाद: ""हे होते कारण सारा देवावर विश्वास ठेवत होती"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +11:11 dgu6 δύναμιν καταβολὴν σπέρματος ἔλαβεν 1 "वडील बनण्याची क्षमता किंवा ""बाळ जन्माला मिळण्याची क्षमता"" प्राप्त झाली" +11:11 wgp6 since he considered as faithful the one who had given the promise 0 कारण त्याने देव ज्याने अभिवचने दिली आहेत त्यावर विश्वास ठेवला. +11:12 x8b2 rc://*/ta/man/translate/figs-simile descendants as many as the stars in the sky and as countless as sand by the seashore 0 या उदाहरणाचा अर्थ अब्राहाम अनेक वंशज होते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-simile]]) +11:12 mu4e ὡς ἡ ἄμμος ἡ παρὰ χεῖλος τῆς ἡ ἀναρίθμητος 1 याचा अर्थ असा की समुद्र किनाऱ्यावर इतके वाळूचे कण आहेत की कोणीही त्यांना मोजू शकत नाही, अब्राहामाकडे इतके वंशज होते की कोणीही त्यांना मोजू शकत नाही. +11:13 yin6 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor μὴ λαβόντες τὰς ἐπαγγελίας τῆς 1 "एखाद्या व्यक्तिला एखादी गोष्ट मिळाल्याप्रमाणे वचनाविषयी बोलले जाते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने जे वचन दिले होते ते प्राप्त न करता"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +11:13 g5ut rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor after seeing and greeting them from far off 0 "भविष्यातील अभिव्यक्त घटना या भागाच्या संदर्भात बोलल्या जातात की ते दूरहून येणाऱ्या प्रवासी आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ""भविष्यकाळात देव काय करेल हे शिकल्यानंतर"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +11:13 n71b αὐτὰς ὁμολογήσαντες 1 "त्यांनी कबूल केले की ""त्यांनी स्वीकारले""" +11:13 q1nq rc://*/ta/man/translate/figs-doublet ξένοι καὶ παρεπίδημοί εἰσιν ἐπὶ γῆς 1 "येथे ""परराष्ट्रीय"" आणि ""निर्वासित"" मूलत: समान गोष्ट आहे. या पृथ्वीवरील त्यांचे खरे घर नव्हते यावर जोर देण्यात आला आहे. ते त्यांच्या खऱ्या घराची वाट पाहत होते की देव त्यांच्यासाठी तयार करेल. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublet]])" +11:14 xwa4 πατρίδα 1 त्यांच्यासाठी एक देश आहे +11:16 ea1a ἐπουρανίου 1 "स्वर्गीय देश किंवा ""स्वर्गात देश""" +11:16 cvh1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἔστιν οὐκ ἐπαισχύνεται αὐτοὺς ὁ Θεὸς Θεὸς ἐπικαλεῖσθαι 1 "हे कर्तरी आणि कर्मणी स्वरूपात व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाला त्यांचा देव म्हणवून आनंद झाला आहे"" किंवा ""देवाला त्यांचा देव म्हणवून घ्यायला अभिमान वाटतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-litotes]])" +11:17 bk7a rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive πειραζόμενος 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेव्हा देवाने त्याची परीक्षा केली तेव्हा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +11:18 wy2j rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive to whom it had been said 0 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्याला देव बोलला"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +11:18 c23z rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive κληθήσεταί σοι σπέρμα 1 "येथे ""नामित"" म्हणजे नियुक्त केलेले किंवा आराखडीत केलेली. हे वाक्य कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी आपल्या वंशजांना नियुक्त करू"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +11:19 p43u God was able to raise up Isaac from the dead 0 इसहाक पुन्हा जगण्यास समर्थक रण्यास देव समर्थ होता +11:19 sar1 to raise up & from the dead 0 "या वचनात, ""उठवणे"" पुन्हा जिवंत करणे आहे. ""मृतांपैकी"" शब्द सर्व मृत लोकांना एकत्रितपणे मृत्यात्म्यांच्या जगामध्ये बोलतो." +11:19 aea3 παραβολῇ 1 "बोलण्याच्या रीतीने. याचा अर्थ असा आहे की पुढील लेखकास काय म्हणायचे आहे ते अक्षरशः समजू नये. देव इसहाकाला खरोखरच मृत्यूपासून परत आणत नव्हता. परंतु, अब्राहाम जेव्हा त्याच्या मुलाला बली देणार होता तेव्हा देवाने त्यास थांबविले, हे असे आहे जणू देवाने त्याला मृत्यूतून बाहेर आणिले.. +11:19 k7u3 ὅθεν αὐτὸν 1 ते मृत पासून होते" +11:19 g19x he received him back 0 अब्राहामास इसहाक परत मिळाला +11:21 sg26 Jacob worshiped 0 याकोबाने देवाची आराधना केली +11:22 lkp6 rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism τελευτῶν 1 "येथे ""त्याचा अंत"" हा मृत्यूचा उल्लेख करण्याचा एक विनम्र मार्ग आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा तो मरणार होता"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-euphemism]])" +11:22 hhs3 spoke of the departure of the children of Israel from Egypt 0 जेव्हा इस्राएलांनी मिसर सोडले तेव्हा बोलला +11:22 t6i5 the children of Israel 0 "इस्राएली किंवा ""इस्राएलचे वंशज""" +11:22 nl1i rc://*/ta/man/translate/figs-explicit instructed them about his bones 0 मिसरामध्ये असताना योसेफ मरण पावला. मिसरामधून बाहेर पडल्यावर त्याच्या लोकांना त्यांच्याबरोबर हाडे घेणे आवश्यक होते म्हणून देवाने त्यांना वचन दिले की त्या प्रदेशात त्यांनी त्याचे हाडे दफन करावे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) +11:23 g2wx rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Μωϋσῆς, γεννηθεὶς, ἐκρύβη τρίμηνον ὑπὸ τῶν πατέρων αὐτοῦ 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मोशेच्या पालकांनी जन्माच्या तीन महिन्यांनंतर त्याला लपविले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +11:24 h5wz μέγας γενόμενος 1 प्रौढ बनला होता +11:24 mq2x rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἠρνήσατο λέγεσθαι 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोकांना त्याला बोलावण्याची परवानगी नाकारली"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +11:26 i9sc rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns the disgrace of following Christ 0 "याचे पुनरुत्थान केले जाऊ शकते जेणेकरून ""अपमान"" नावाचा अमूर्त संज्ञा ""अनादर"" म्हणून व्यक्त केला जातो. वैकल्पिक अनुवादः ""लोकांचा अनादर करण्याचा अनुभव, कारण त्याने ख्रिस्ताला पाहिजे ते केले """" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +11:26 xq6t rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor following Christ 0 ख्रिस्ताचे पालन करण्याविषयी असे म्हटले जाते की जणू एखाद्या वाटेवर त्याचे अनुसरण केले आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +11:26 t588 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἀπέβλεπεν εἰς τὴν μισθαποδοσίαν 1 "लक्ष्य प्राप्त करण्यावर संपूर्ण लक्ष केंद्रित केल्याने एखाद्या व्यक्तीने एखाद्या वस्तूकडे लक्ष वेधले आणि त्याकडे दुर्लक्ष करण्यास नकार दिला. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याने जे केले ते केले तर त्याला स्वर्गात एक बक्षीस मिळेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])" +11:27 rc43 rc://*/ta/man/translate/figs-simile φοβηθεὶς τὸν ἀόρατον ὡς ὁρῶν ἐκαρτέρησεν 1 मोशेला असे दिसले की त्याने देवाला पाहिले, जो अदृश्य आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-simile]]) +11:27 cc8w τὸν ἀόρατον 1 कोणीही पाहू शकत नाही +11:28 tz7k πεποίηκεν τὸ Πάσχα καὶ τὴν πρόσχυσιν τοῦ αἵματος 1 "हा पहिला वल्हांडण सण होता. मोशेने वल्हांडण सणाच्या संदर्भात देवाच्या आज्ञा पाळल्या आणि लोकांना दरवर्षी या आज्ञा पाळण्यास सांगितले. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याने लोकांना वल्हांडणाच्या व देवाच्या आज्ञेचे पालन करण्यास व त्यांच्या दारावरील रक्त शिंपडण्यास सांगितले"" किंवा ""त्याने वल्हांडण आणि रक्त शिंपडण्याची स्थापना केली""" +11:28 bef7 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τὴν πρόσχυσιν τοῦ αἵματος 1 हे इस्राएली लोकांकरता कोकराचा बळी देण्याचे आणि त्याचे रक्त इस्राएलच्या प्रत्येक घराच्या दारावर लावण्याच्या देवाच्या आज्ञेचा उल्लेख करते. यामुळे विध्वंसकांकडून त्यांच्या ज्येष्ठ मुलांचे नुकसान होणार नाही. हा एक वल्हांडण सण होता. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) +11:28 bm2f rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy should not touch 0 "येथे ""स्पर्श"" म्हणजे एखाद्यास हानी पोहोचवणे किंवा मारणे होय. वैकल्पिक अनुवादः ""हानी होणार नाही"" किंवा ""मारणार नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +11:29 z2yj General Information: 0 # General Information:\n\n"येथे ""ते"" हा पहिला शब्द इस्राएलांना सूचित करतो, दुसरा ""ते"" मिसरी लोकांना सूचित करतो, तिसरा ""ते"" म्हणजे यरीहोच्या भिंती होय." +11:29 a67h κατεπόθησαν 1 इस्राएली लोक समुद्राच्या कोरड्या भूमीतून पार केले +11:29 hq2y rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive κατεπόθησαν 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""पाणी मिसरी लोकांचा गिळून गेले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +11:29 kmy8 rc://*/ta/man/translate/figs-personification κατεπόθησαν 1 "पाणी हे प्राणी असल्याप्रमाणे बोलले जाते. वैकल्पिक अनुवादः ""मिसरी लोक पाण्यात बुडले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-personification]])" +11:30 lnw4 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive they had been circled around for seven days 0 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""इस्राएली लोकांनी सात दिवस त्यांच्याभोवती मोर्चा काढला होता"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +11:30 dw7v rc://*/ta/man/translate/translate-numbers ἑπτὰ ἡμέρας 1 "7 दिवस (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-numbers]]) +11:31 ftc8 δεξαμένη τοὺς κατασκόπους μετ’ εἰρήνης 1 शांततेने हेरांचा स्वीकार केला" +11:32 f7ip Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nइस्राएलांच्या पूर्वजांच्या बाबतीत देवाने जे केले त्याबद्दल लेखक पुढे बोलतो. +11:32 rh6y rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί ἔτι λέγω? 1 "लेखकाने असा प्रश्न मांडला आहे की त्याने असे बरेच उदाहरण दिले आहेत जे त्याने उद्धृत केले असतील. हे विधान म्हणून व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आणि बरीच उदाहरणे आहेत."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +11:32 bs7h ἐπιλείψει με ὁ χρόνος 1 माझ्याकडे पुरेसा वेळ नाही +11:32 ni55 rc://*/ta/man/translate/translate-names Βαράκ 1 हे माणसाचे नाव आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]]) +11:33 f3jx It was through faith that they 0 "येथे ""ते"" याचा अर्थ असा नाही की 11:32 मध्ये सूचीबद्ध प्रत्येक व्यक्ती लेखकाने ज्या गोष्टींचा उल्लेख केला आहे त्या सर्व गोष्टी केल्या. लेखक सामान्यतः अशा गोष्टी असतात ज्या विश्वासाने ज्यांनी करू शकल्या आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: ""विश्वासाने हे असे पुरुष होते""" +11:33 v5w8 they conquered kingdoms 0 "येथे ""साम्राज्य"" म्हणजे तेथे राहणाऱ्या लोकांना सूचित करते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यांनी परराष्ट्र राज्यकर्त्यांना पराभूत केले""" +11:33 u2su rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor They stopped the mouths of lions 0 "हे शब्द मृत्यूपासून विश्वास ठेवणाऱ्या काही मार्गांच्या यादीची सुरुवात करतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यांनी सिंहांना खाण्यापासून थांबविले (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +11:34 j6sv rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἔσβεσαν δύναμιν πυρός, ἔφυγον στόματα μαχαίρης 1 "देव विश्वास ठेवणाऱ्यांना मृत्यूपासून वाचविण्याचे काही मार्ग आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांनी त्यांना अग्नीने जळण्यापासून वाचविले त्यांनी त्यांच्या शत्रूंपासून त्यांना वाचाविले."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +11:34 iri4 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐδυναμώθησαν ἀπὸ ἀσθενείας 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाकडून आरोग्य प्राप्त झाले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +11:34 sy63 became mighty in battle, and defeated 0 ते लढाईत पराक्रमी झाले आणि त्यांनी पराभूत केले +11:35 t9sp rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἔλαβον γυναῖκες ἐξ ἀναστάσεως νεκροὺς τὴν 1 """पुनरुत्थान"" नावाची अमूर्त संज्ञा काढून टाकण्यासाठी हे पुनरुत्थित केले जाऊ शकते. ""मृत"" हा शब्द नाममात्र विशेषण आहे. हे क्रियापद म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""स्त्रियांना मेलेल्यांचे पुन्हा जिवंत केले गेले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-nominaladj]])" +11:35 ne1u rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἄλλοι ἐτυμπανίσθησαν, οὐ προσδεξάμενοι ἀπολύτρωσιν 1 "हे निश्चित आहे की त्यांच्या शत्रूंनी त्यांना विशिष्ट परिस्थितीत तुरुंगातून सोडले असते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""इतरांनी तुरुंगातून सुटण्याऐवजी त्रास सहन केला"" किंवा ""इतरांनी त्यांच्या शत्रूंना त्यांची सुटका करण्यासाठी त्यांना आवश्यक असलेल्या गोष्टी करण्याऐवजी त्यांच्यावर छळ करण्यास परवानगी दिली"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])" +11:35 faq3 ἐτυμπανίσθησαν 1 महान मानसिक किंवा शारीरिक वेदना सहन करणे +11:35 jyw7 κρείττονος ἀναστάσεως 1 संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) या जगात या गोष्टींचा अनुभव घेण्यापेक्षा या लोकांना स्वर्गात चांगले आयुष्य मिळेल किंवा 2) विश्वास नसलेल्या लोकांपेक्षा या लोकांचे पुनरुत्थान होईल. विश्वासासह जे लोक देवाबरोबर सदासर्वकाळ जगतात. विश्वास न ठेवता देवापासून कायमचे वेगळे राहतील. +11:36 e9al rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἕτεροι ἐμπαιγμῶν καὶ μαστίγων πεῖραν ἔλαβον 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोकांनी इतरांची थट्टा केली आणि चाबूक मारली "" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +11:36 nx7u rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns , ἕτεροι ἐμπαιγμῶν καὶ μαστίγων πεῖραν ἔλαβον ἔτι δὲ δεσμῶν καὶ φυλακῆς 1 "याचे पुनरावृत्ती केले जाऊ शकते जेणेकरून अमूर्त संज्ञा क्रियापद म्हणून व्यक्त केली जातात. वैकल्पिक अनुवाद: "" देवाने त्यांच्या शत्रूंना थट्टा करु देऊन , चाबकाचे फटके देऊ देऊन, साखळदंडामध्ये आणि बंदिवासामध्ये ठेऊन त्यांची परीक्षा बघितली."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +11:37 fg8c rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive They were stoned. They were sawn in two. They were killed with the sword 0 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोकांनी दुसऱ्यांचा उपहास केला आणि इतरांना मारहाण केली ... लोकांनी इतरांवर दगड फेकले. लोकांनी दुसऱ्यांना पाहिले. लोकांनी इतरांना तलवारीने मारले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +11:37 r3gx περιῆλθον 1 "ठिकाणाहून निघून गेले किंवा ""सर्व काळ जगले""" +11:37 qf89 ἐν μηλωταῖς ἐν αἰγίοις 1 फक्त शेळ्या आणि बकऱ्याचे कातडे घालणे +11:37 x2jf ὑστερούμενοι 1 "त्यांच्याकडे काहीही नव्हते किंवा ""ते खूप गरीब होते""" +11:38 a721 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy οὐκ ἦν ἄξιος ὁ κόσμος 1 "येथे ""जग"" लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः ""या जगाचे लोक योग्य नाहीत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +11:38 j9lp They were always wandering about 0 असे होते कारण त्यांच्याकडे जगण्याची जागा नव्हती. +11:38 li8j σπηλαίοις καὶ ὀπαῖς τῆς γῆς 1 गुहा आणि काहीजण जमिनीच्या छिद्रांमध्ये राहत असत +11:39 l5wd rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Although all these people were approved by God because of their faith, they did not receive the promise 0 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने त्यांच्या विश्वासामुळे हे सर्व सन्मानित केले, परंतु देवाने जे वचन दिले होते ते त्यांना स्वतः प्राप्त झाले नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +11:39 vgw2 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὴν ἐπαγγελίαν 1 "या अभिव्यक्तीचा अर्थ ""देवाने त्यांना वचन दिले होते."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +11:40 p9uu rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive so that without us, they would not be made perfect 0 "हे कर्तरी आणि कर्मणी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देव आपल्याला आणि त्यांना एकत्रित करेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +12:intro h1qb 0 # इब्री लोकांस पत्र 12 सामान्य टिपा \n ## मूल्य आणि शिस्तबद्धता \n\n मूल्य अनुशासन सांगल्यानंतर, लेखकांनी प्रोत्साहनाची मालिका सुरू केली. (पहा; [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/exhort]]) \n\n काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी प्रत्येक कविता प्रत्येक उर्वरित मजकूरापेक्षा उजव्या बाजूला उजवीकडे ठेवते. यूएलटी हे कविता 12: 5-6 मध्ये करतात, जे जुन्या करारातील शब्द आहेत. \n\n ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना \n\n ### शिस्त \n\n देव आपल्या लोकांना योग्य ते करण्यास इच्छितो. जेव्हा ते चुकीचे करतात तेव्हा त्यांना त्यास दुरुस्त करणे किंवा शिक्षा देणे आवश्यक आहे. तो पृथ्वीवरील वडिलांप्रमाणेच वागतो आणि त्यांना प्रिय असलेल्या मुलांना शिक्षा देतो. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/discipline]]) +12:1 jg6w rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive General Information: 0 # General Information:\n\n"""आम्ही"" आणि ""आम्ही"" शब्द लेखक आणि त्याच्या वाचकांचा संदर्भ घेतात. ""आप"" हा शब्द अनेकवचन आहे आणि येथे वाचकांचा उल्लेख आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-inclusive]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]])" +12:1 k8mr Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nजुन्या कराराच्या विश्वासणाऱ्यांच्या या मोठ्या संख्येने लेखक विश्वासाने जीवन जगतो की विश्वासणाऱ्यांनी येशूबरोबर त्यांचे उदाहरण असावे. +12:1 f6u9 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor we are surrounded by such a large cloud of witnesses 0 "लेखक जुना करारातील विश्वासणाऱ्यांविषयी बोलतात जसे की ते आजच्या विश्वासाच्या सभोवताली ढग होते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""साक्षीदारांचा इतका मोठा मेघ आम्हाला सभोवताली घेतो"" किंवा ""शास्त्रवचनांमध्ये आपण ज्या गोष्टी शिकतो त्याविषयी अनेक उदाहरणे आहेत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +12:1 hf97 μαρτύρων 1 "येथे ""साक्षीदार"" हा धडा 11 मध्ये जुना करार विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करतो जो विश्वासू आता चालत असलेल्या विश्वासणाऱ्यांच्या शर्यतीच्या आधी जगला." +12:1 yw1t rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor let us lay aside every weight and easily entangling sin 0 "येथे ""भार"" आणि ""सहजतेने गुंतविणारे पाप"" असे म्हटले आहे की एखाद्या व्यक्तीने त्यांना स्वतःस काढून टाकून खाली टाकू शकता. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +12:1 zln7 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὄγκον πάντα 1 देवावर विश्वास ठेवणे आणि त्याचे पालन करण्यास श्रद्धा ठेवणारी मनोवृत्ती किंवा सवयी असे मानल्या जातात की जणू काही ते अशा भारांसारखे आहे ज्यामुळे एखाद्या व्यक्तीला धावताना पार पाडणे कठीण होते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +12:1 t6wu rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor εὐπερίστατον ἁμαρτίαν 1 "पाप हे जाळीसारखे आहे किंवा काहीतरी वेगळं आहे जे लोकांना पळवून लावण्यासारखे आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""पाप जे देवाच्या आज्ञा पाळणे अवघड करते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +12:1 g5dn rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor Let us patiently run the race that is placed before us 0 "येशूचे अनुकरण केल्याचे भाष्य केले आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""आपण शर्यत संपण्यापर्यंत धावपटू जसे चालत आहोत तशी आपण देवाची आज्ञा पाळत राहू या"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +12:2 a946 τὸν τῆς πίστεως ἀρχηγὸν καὶ τελειωτὴν 1 "येशू आम्हाला विश्वास देतो आणि आपला ध्येय गाठण्यासाठी आपला विश्वास सिद्ध करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्या विश्वासाचा निर्माता आणि सिद्धकर्ता"" किंवा ""जो आम्हाला सुरुवातीपासून शेवटपर्यंत विश्वास ठेवण्यास सक्षम करतो""" +12:2 za14 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἀντὶ τῆς προκειμένης αὐτῷ χαρᾶς 1 येशू ज्या आनंदाचा अनुभव घेणार आहे त्याविषयी असे म्हटले आहे की देवाने पित्याने त्याच्यासमोर पोहचण्याच्या हेतूने त्याला आधी ठेवले होते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +12:2 y7me αἰσχύνης καταφρονήσας 1 याचा अर्थ त्याला वधस्तंभावर मरणाची लाज वाटली नाही. +12:2 vm9b rc://*/ta/man/translate/translate-symaction ἐν δεξιᾷ τοῦ τοῦ θρόνου τοῦ τοῦ Θεοῦ κεκάθικεν 1 "देवाच्या उजव्या बाजूस बसणे हा देवाकडून मोठा सन्मान व अधिकार मिळविण्याची एक प्रतीकात्मक कृती आहे. आपण [इब्री लोकांस 1: 3] (../ 01 / 03.md) मध्ये समान वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाच्या सिंहासनाजवळ सन्मान आणि अधिकाराच्या जागी बसला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-symaction]])" +12:3 i1xl rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy κάμητε ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν 1 "येथे ""अंतःकरणे"" व्यक्तीच्या विचारांचे आणि भावनांचे प्रतिनिधित्व करतात. वैकल्पिक अनुवादः ""निराश"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +12:4 q1w8 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nइब्री पुस्तकाचा लेखक ख्रिस्ती लोकांच्या जीवनाची तुलना एका शर्यतीशी करत आहे. +12:4 b9b7 rc://*/ta/man/translate/figs-personification You have not yet resisted or struggled against sin 0 "येथे ""पाप"" असे म्हटले जाते की जणू ती लढाईत एखाद्या व्यक्तीशी लढाई करणारी व्यक्ती आहे.. वैकल्पिक अनुवादः ""आपण अद्याप पापींचे आक्रमण सहन केले नाहीत "" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-personification]])" +12:4 i4ip rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor μέχρις αἵματος 1 विरोधाचा प्रतिकार करणे इतके की एखाद्यासाठी त्याचा मृत्यू होईल अशा प्रकारे असे म्हटले जाते की एखाद्याला एखाद्या ठिकाणी मरण येईल अशा ठिकाणी पोचणे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +12:4 uwg6 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy μέχρις αἵματος 1 "येथे ""रक्त"" म्हणजे मृत्यू होय. वैकल्पिक अनुवादः ""मृत्यूचा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +12:5 y6cv rc://*/ta/man/translate/figs-personification τῆς παρακλήσεως ἥτις ὑμῖν διαλέγεται 1 "जुन्या कराराच्या पवित्र ग्रंथात असे म्हटले आहे की ते असे लोक होते जे इतरांना प्रोत्साहित करु शकतात. वैकल्पिक अनुवादः ""शास्त्रवचनांमध्ये आपल्याला काय प्रोत्साहन दिले आहे ते देवाने तुम्हाला सांगितले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-personification]])" +12:5 e6a9 rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations "ὡς υἱοῖς:"" υἱέ μου," 1 """पुत्र"" आणि ""पुत्र"" असे भाषांतर केलेले शब्द विशेषतः नर मुलासाठी शब्द आहे. त्या संस्कृतीत कौटुंबिक ओळ पुत्रांद्वारे नेहमीच मुलींच्या माध्यमातून चालत असे. तथापि, यूएसटी आणि काही इंग्रजी आवृत्त्यांद्वारे सांगितल्याप्रमाणे लेखक त्यांचे शब्द नर व मादी यांना निर्देशित करतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" +12:5 a7vf My son & corrected by him 0 येथे लेखक जुन्या करारातील नीतिसूत्रेच्या पुस्तकातून उद्धरण देत आहे, जे शलमोनचे आपल्या मुलांसाठी शब्द होते. +12:5 cxe9 rc://*/ta/man/translate/figs-litotes μὴ ὀλιγώρει ὀλιγώρει Κυρίου' παιδείας Κυρίου, μηδὲ ἐκλύου 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा प्रभू आपल्याला शिस्त लावेल तेव्हा ती फार गंभीरपणे घ्या आणि थकून जाऊ नका"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-litotes]])" +12:5 cjq5 μηδὲ ἐκλύου 1 आणि निराश होऊ नका +12:5 i1a6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὑπ’ αὐτοῦ ἐλεγχόμενος 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""तो आपल्याला सुधारित करतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +12:6 zu3c every son whom he receives 0 """पुत्र"" असे भाषांतरित केलेला शब्द विशेषतः नर मुलासाठी शब्द आहे. त्या संस्कृतीत कौटुंबिक ओळ पुत्रांद्वारे नेहमीच मुलींच्या माध्यमातून चालत असे. (पहा: आरसी: // एन / टा / माणूस / अनुवाद / अंजीर-लिंगलेखन)" +12:7 y3z3 Endure suffering as discipline 0 समजा की दुःख सहन करताना देव आपल्याला शिस्त शिकवतो +12:7 v1gu rc://*/ta/man/translate/figs-simile God deals with you as with sons 0 "अशाप्रकारे देव आपल्या मुलांना शिस्त लावताना वडिलांना शिक्षा देतो. आपण समजलेली माहिती स्पष्टपणे सांगू शकता. वैकल्पिक अनुवादः ""देव तुमच्याशी एकसाच व्यवहार करतो जसे वडील आपल्या मुलांबरोबर करतात"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-simile]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +12:7 i3k4 rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations sons & son 0 "या शब्दांच्या सर्व घटना नर आणि नारी समाविष्ट करण्यासाठी सांगितले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""मुले ... मुलगा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" +12:7 jb38 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion what son is there whom his father does not discipline? 0 "लेखक प्रत्येक प्रश्नाचे उत्तर देतो की प्रत्येक चांगला पिता आपल्या मुलांना शिस्त लावतो. हे विधान म्हणून व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "" प्रत्येक पिता आपल्या मुलांना शिस्त लावतो!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +12:8 kwc6 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns But if you are without discipline, which all people share in 0 "आपण ""अनुशासन"" क्रिया म्हणून अमूर्त संज्ञा ""अनुशासन"" पुनर्संचयित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: "" म्हणून, जेव्हा देव आपल्या सर्व मुलांना शिस्त लावतो त्याप्रमाणे तुम्हाला शिस्त लावण्याचा अनुभव आला नसेल "" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +12:8 s5u9 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor then you are illegitimate and not his sons 0 ज्यांना देव शिस्त लावत नाही अशा लोकांबद्दल असे बोलले जाते की जणू काय ते पुरूष व स्त्री असे जन्माला आले आहे ज्याने एकमेकांशी लग्न केले नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +12:9 r4lb rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations πολὺ μᾶλλον ὑποταγησόμεθα τῷ Πατρὶ τῶν πνευμάτων καὶ ζήσομεν! 1 "आपण देव पिता याचे पालन केले पाहिजे यावर जोर देण्यासाठी लेखक एक उद्गार वापरतो. हे विधान म्हणून व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तर त्याहीपेक्षा अधिक आम्ही आत्म्यांच्या पित्याचे ऐकले पाहिजे आणि जगले पाहिजे."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-exclamations]])" +12:9 cl95 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom τῷ Πατρὶ τῶν πνευμάτων 1 "ही म्हण ""देहातील वडील"" यांच्याशी भिन्न आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""आमचा आध्यात्मिक पिता"" किंवा ""आमचा स्वर्गातील पिता"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])" +12:9 pem8 καὶ ζήσομεν 1 जेणेकरून आम्ही जगू +12:10 l1a3 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor so that we can share in his holiness 0 "हे रूपक ""पवित्रता"" बद्दल असे बोलले आहे की जणू एखादी वस्तू जी लोकांमध्ये सामायिक केली जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: ""जेणेकरून देव पवित्र आहे तसेच आपण पवित्र होऊ शकतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +12:11 g13e rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor καρπὸν καρπὸν εἰρηνικὸν αὐτῆς ἀποδίδωσιν δικαιοσύνης 1 "येथे फळ ""परिणाम"" किंवा ""निष्पत्ती"" साठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते नीतिमत्त्वाचे शांततेचे परिणाम उत्पन्न करते"" किंवा ""नीतिमत्त्व निर्माण करते, ज्यामुळे शांती मिळते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +12:11 xbg8 rc://*/ta/man/translate/figs-personification δι’ γεγυμνασμένοις ἀποδίδωσιν 1 शिस्त प्रशिक्षित केले आहेत कोण. प्रभूने केलेल्या शिस्त किंवा सुधारणाप्रमाणेच तो स्वतः प्रभू असल्यासारखे बोलले जाते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने त्यांना शिस्त लावून प्रशिक्षण दिले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-personification]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +12:12 cvp9 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τὰς παρειμένας χεῖρας καὶ τὰ παραλελυμένα γόνατα ἀνορθώσατε. 1 संभाव्यत: हे वंश [इब्री लोकांस 12: 1] (../12 / 01.md) मधील शर्यतीच्या रूपक पुढे चालू ठेवते. अशा प्रकारे लेखक लेखक म्हणून जगतात आणि इतरांची मदत करतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +12:13 yi9n rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τροχιὰς ὀρθὰς ποιεῖτε τοῖς τοῖς ποσὶν ποσὶν ὑμῶν 1 संभाव्यत: हे वंश [इब्री लोकांस 12: 1] (../12 / 01.md) मधील शर्यतीच्या रूपक पुढे चालू ठेवते. अशा प्रकारे ख्रिस्ती म्हणून जगणे आणि इतरांना मदत करणे याबद्दल लेखक बोलतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +12:13 qmq7 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τροχιὰς ὀρθὰς 1 देवाचा आदर करणारे आणि त्याला संतुष्ट करणारे जीवन जगणे म्हणजे हा एक सरळ मार्ग आहे ज्याचे अनुसरण केले जाते आहे सांगितले जाते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +12:13 i19d rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor μὴ τὸ χωλὸν ἐκτραπῇ ἐκτραπῇ 1 शर्यत चालविण्याच्या या रूपकामध्ये, ""लंगडा"" हा शर्यतीत असलेल्या दुसऱ्या व्यक्तीला सूचित करतो जो दुखावला जातो आणि सोडू इच्छितो. हे, परिणामी, ख्रिस्ती स्वतःचे प्रतिनिधित्व करतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""जो कोणी कमकुवत आहे आणि त्यातून बाहेर पडायचे असेल तो त्याच्या चरखावर टांगणार नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +12:13 euf9 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor μὴ ἐκτραπῇ ἐκτραπῇ 1 जो कोणी देवाची आज्ञा पाळण्याचे थांबवतो तो अशा प्रकारे आपल्या पावलावर पाऊल ठेवतो किंवा पाऊल उचलतो. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "" त्याच्या घोट्याला मळणी करणार नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +12:13 wq18 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἰαθῇ μᾶλλον 1 हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याऐवजी बळकट व्हा"" किंवा ""त्याऐवजी देव त्याला बरे करील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +12:14 b6ef General Information: 0 # General Information:\n\nएसाव हा ज्याच्याबद्दल मोशेच्या लेखणीत सांगितले गेले होते तो इसहाकाचा पहिला मुलगा आणि याकोबाचा भाऊ आहे. +12:14 h45r rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor εἰρήνην διώκετε μετὰ πάντων 1 येथे ""शांतता"" या अमूर्त शब्दाचा अर्थ असा आहे की एखाद्या व्यक्तीने नंतर एखाद्या गोष्टीचा पाठपुरावा केला पाहिजे आणि एखाद्या शब्दासह त्याचे भाषांतर केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""प्रत्येकासह शांतपणे जगण्याचा प्रयत्न करा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +12:14 pa9a rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives καὶ τὸν ἁγιασμόν οὗ χωρὶς οὐδεὶς ὄψεται τὸν Κύριον 1 हे कर्तरी उत्तेजन म्हणून व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""पवित्र होण्यासाठी कठोर परिश्रम करा, कारण केवळ पवित्र लोकच देवाला बघतील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +12:14 v9z7 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis καὶ τὸν ἁγιασμόν 1 आपण समजलेली माहिती स्पष्टपणे सांगू शकता. वैकल्पिक अनुवादः ""पवित्रतेचा पाठपुरावा करा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +12:15 at8j μή τις ὑστερῶν τοῦ Θεοῦ' τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ 1 कोणीही देवाची कृपा प्राप्त करून नंतर त्यास जाऊ देते किंवा ""कोणीही त्याच्यावर विश्वास ठेवल्यानंतर देवाच्या कृपेला नकारत नाही""" +12:15 nh7g rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor that no root of bitterness grows up to cause trouble, so that many do not become polluted by it 0 "द्वेषयुक्त किंवा अप्रिय मनोवृत्तीबद्दल असे म्हटले जाते की जणू ते त्या चवीला कडू वनस्पती होती. वैकल्पिक अनुवाद: ""कोणीही कडू मुरुमाप्रमाणे बनत नाही, ज्यामुळे तो वाढतो तेव्हा त्रास होतो आणि बऱ्याच लोकांना त्रास देतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +12:17 j6x8 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀπεδοκιμάσθη 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याचा पिता, इसहाक याने त्याला आशीर्वाद देण्यास नकार दिला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +12:17 d6he rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns μετανοίας γὰρ γὰρ τόπον οὐχ εὗρεν 1 """पश्चात्ताप"" नावाची अमूर्त संज्ञा एक मौखिक वाक्यांशासह भाषांतरित केली जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""कारण त्याला पश्चात्ताप करणे शक्य नव्हते"" किंवा ""त्याचे निर्णय बदलणे त्याच्यासाठी शक्य नव्हते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +12:17 b7k3 καίπερ μετὰ δακρύων ἐκζητήσας αὐτήν 1 "येथे ""तो"" एसावाचा उल्लेख करतो." +12:18 y1ed General Information: 0 # General Information:\n\n"""तूम्ही"" आणि ""तूम्ही"" हे शब्द इब्री विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करतात ज्याच्या लेखकाने लिहिले. मोशेने त्यांना मिसर देशातून बाहेर आणले तेव्हा ""ते"" हा शब्द इस्राएलांच्या लोकांना सूचित करतो. पहिला उद्धरण मोशेच्या लिखाणातून येतो. देव इब्री लोकांच्या या परिच्छेदातून प्रकट करतो की मोशेने तो पर्वत पाहून थरथर कापल्याचे म्हटले आहे." +12:18 xti4 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nकायद्यांतर्गत जगताना आणि मोशेच्या नव्या कराराच्या अंतर्गत येशू आल्यावर काय विश्वास ठेवतात त्यावेळी मोशेच्या काळातील विश्वासणाऱ्यांमध्ये एक फरक पडतो. सीनाय पर्वतावर देव त्यांना कसे प्रकट करतो हे वर्णन करून इस्राएलांच्या अनुभवाचे वर्णन करतो. +12:18 a43l rc://*/ta/man/translate/figs-explicit For you have not come to a mountain that can be touched 0 "अंतर्भूत माहिती स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "" इस्राएल लोकांना ज्या पर्वताला स्पर्श करता आला अशा डोंगरावर आपण आला नाहीत."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])" +12:18 w6j6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive that can be touched 0 "याचा अर्थ असा आहे की ख्रिस्तामध्ये विश्वासणारे सीनाय पर्वतासारखे एक भौतिक पर्वताकडे येऊ शकत नाहीत जेणेकरून एखादी व्यक्ती स्पर्श करू शकते किंवा पाहू शकते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""एखादी व्यक्ती स्पर्श करू शकते"" किंवा ""लोक त्यांच्या इंद्रियेस समजू शकतात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +12:19 s3x2 You have not come to a trumpet blast 0 तुम्ही असे कुठलेही ठिकाणी पोहचलेले नाही जिथे कर्ण्याचा मोठा आवाज आहे. +12:19 x2qk rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy nor to a voice that speaks words whose hearers begged that not another word be spoken to them 0 "येथे ""आवाज"" बोलत असलेल्या एखाद्यास संदर्भित करते. ""बोलले जाऊ"" असे वाक्यांश कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""किंवा जेथे देव अशा गोष्टी बोलला तेव्हा ज्यांनी त्याला ऐकले त्यांनी त्याला आणखी एकहि शब्द न बोलण्याची विनंति केली "" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +12:20 p7qu rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τὸ διαστελλόμενον 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने जी आज्ञा केली"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +12:20 x31x rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive λιθοβοληθήσεται 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""यास दगडमार करण्यात यावा "" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +12:22 w9jj General Information: 0 # General Information:\n\nहाबेल हा मनुष्य पहिला मनुष्य व आदाम व हव्वा यांचा मुलगा होता. काईन जो त्याचा मुलगा याने हाबेलचा वध केला. +12:22 r9dz rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor Σιὼν Ὄρει 1 लेखक सियोन डोंगरावर जो यरुशलेममधील मंदिराचा डोंगर आहे जसे की ते स्वर्ग जे देवाचे निवासस्थान असे आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +12:22 k1kv μυριάσιν ἀγγέλων 1 देवदूतांची असंख्य संख्या +12:23 j94e rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐκκλησίᾳ πρωτοτόκων 1 हे ख्रिस्तामध्ये विश्वासणाऱ्यांविषयी बोलतात जसे की ते ज्येष्ठ पुत्र होते. हे देवाच्या खास लोक म्हणून त्यांच्या खास जागेवर आणि विशेषाधिकारांवर जोर देते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +12:23 km4a rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀπογεγραμμένων ἐν οὐρανοῖς 1 "त्यांची नावे स्वर्गात लिहिली आहेत. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्याचे नाव स्वर्गात लिहिले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +12:23 i7qb rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τετελειωμένων 1 हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्याने परिपूर्ण केले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +12:24 kq1v διαθήκης διαθήκης νέας μεσίτῃ 1 याचा अर्थ येशू आणि परमेश्वर यांच्यात अस्तित्वात असलेला नवीन करार झाला. हे वाक्य आपण [इब्री 9:15] (../9 / 15.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा. +12:24 nz8l rc://*/ta/man/translate/figs-personification the sprinkled blood that speaks better than Abel's blood 0 येशूचे रक्त आणि हाबेलाचे रक्त असे म्हणतात की जणू काही ते हाक मारतात. वैकल्पिक अनुवादः ""येशूचे शिंपडलेले रक्त जे हाबेलाच्या रक्तापेक्षा चांगले गोष्टी सांगते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-personification]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) +12:24 z7uq rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy αἵματι 1 येथे ""रक्त"" म्हणजे येशूचा मृत्यू होय, कारण हाबेलचा मृत्यू त्याच्या मृत्यूसाठी उभा आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +12:25 pnn5 rc://*/ta/man/translate/figs-you General Information: 0 # General Information:\n\nजुन्या करारातील हाग्गय संदेष्टा हा अवतरण आहे. ""तूम्ही"" हा शब्द विश्वासणाऱ्यांना सांगतो. ""आम्ही"" हा शब्द लेखक आणि वाचकांना वाचतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +12:25 c9cn Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nख्रिस्ताच्या मृत्यूनंतर विश्वासणाऱ्यांच्या अनुभवांसोबत सीनाय पर्वतावर इस्राएली लोकांच्या अनुभवाचे विपर्यास केल्यामुळे लेखक विश्वासणाऱ्यांना आठवण करून देतो की त्यांचा असा देव आहे जो आज त्यांना चेतावणी देतो. विश्वासणाऱ्यांना देण्यात येणारी ही पाचवी मोठी चेतावणी आहे. +12:25 nnk9 rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives μὴ παραιτήσησθε παραιτήσησθε τὸν λαλοῦντα 1 हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण बोलत असलेल्याकडे लक्ष द्या"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +12:25 gkn1 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit εἰ ἐκεῖνοι οὐκ ἐξέφυγον ἐξέφυγον 1 अंतर्भूत माहिती स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जर इस्राएली लोक न्यायापासून पळ काढले नाहीत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) +12:25 fy9u ἐπὶ γῆς τὸν χρηματίζοντα 1 संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""मोशे, ज्याने त्यांना पृथ्वीवर चेतावणी दिला"" किंवा 2) ""देव ज्याने सीनाय पर्वतावर त्यांना चेतावणी दिली""" +12:25 s5lj rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor if we turn away from the one who is warning 0 "देवाची अवज्ञा करणे म्हणजे एखाद्या व्यक्तीने दिशा बदलणे आणि त्याच्यापासून दूर जाणे यासारखे बोलले आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""जर आपण चेतावणी देणाऱ्या व्यक्तीचा अवमान केला तर"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +12:26 rf4e ἡ φωνὴ τὴν γῆν ἐσάλευσεν 1 जेव्हा देव बोलला, तेव्हा त्याच्या आवाजाच्या ध्वनीमुळे पृथ्वी कंपित झाली +12:26 i1c8 shook & shake 0 भूकंप जमीन हलवण्यासाठी जो शब्द आहे त्याचा वापर करा. हे परत [इब्री लोकांस 12: 18-21] (./ 18.md) आणि जे लोक मोशेला देवाकडून नियमशास्त्र मिळाले होते त्या डोंगरावर पाहत होते तेव्हा काय झाले. +12:27 ylq9 General Information: 0 # General Information:\n\nयेथे हग्गय संदेष्ट्याचा उद्धरण मागील पद्य पुनरावृत्ती आहे. +12:27 z6ys rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns mean the removal of those things that can be shaken, that is, of the things 0 """काढणे"" या अमूर्त संज्ञाचे भाषांतर ""काढणे"" शब्दासह केले जाऊ शकते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""याचा अर्थ असा की देव ज्या गोष्टी हलवू शकतो त्या गोष्टी काढून टाकेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +12:27 l29r σαλευομένων 1 "भूकंप जमीन हलवण्यासाठी जो शब्द आहे त्याचा वापर करा. हे परत [इब्री लोकांस 12: 18-21] (./ 18.md) आणि जे लोक मोशेला देवाकडून नियमशास्त्र मिळाले होते त्या डोंगरावर पाहत होते तेव्हा काय झाले. [इब्री लोकांस 12:26] (../12 / 26.md) मध्ये आपण ""हलवले"" आणि ""हलवणे"" कसे भाषांतरित केले ते पहा." +12:27 s3xt rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive πεποιημένων 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने निर्माण केले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +12:27 ta84 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὡς τὰ μὴ σαλευόμενα 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्या गोष्टी हलत नाहीत"" किंवा ""ज्या गोष्टी हलवू शकत नाहीत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +12:27 zr9x rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τὰ μὴ σαλευόμενα 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ते हलत नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +12:28 m44c rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords βασιλείαν παραλαμβάνοντες 1 "आपण या विधानातील आणि पुढील विधानातील तार्किक संबंध स्पष्ट करण्यासाठी ""आम्ही आहोत कारण"" शब्द जोडू शकता. वैकल्पिक अनुवादः ""कारण आम्हाला एक राज्य मिळत आहे"" किंवा ""कारण देव आम्हाला त्याचे राज्य बनवत आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/writing-connectingwords]])" +12:28 btf6 χάριν 1 कृतज्ञता बाळगू या +12:28 f382 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet μετὰ εὐλαβείας καὶ δέους 1 """आदर"" आणि ""दरारा"" शब्द समान अर्थ सामायिक करतात आणि देवाला मान्यतेच्या महानतेवर जोर देतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""मोठ्या सन्मानात आणि भयात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublet]])" +12:29 f899 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὁ Θεὸς ἡμῶν πῦρ πῦρ καταναλίσκον 1 येथे देव असे बोलत आहे की ती आग होती जी कशासही जाळून टाकू शकते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +13:intro c8gg 0 # इब्री लोकांस पत्र 13 सामान्य टिपा \n ## रचना आणि स्वरूप \n\n लेखक 12 व्या अध्यायात सुरू केलेल्या प्रोत्साहनांची यादी पूर्ण करतो. मग वाचकांना त्याच्यासाठी प्रार्थना करण्यास आणि पत्र समाप्त करण्यास सांगते. \n\n काही भाषांतरांत प्रत्येक कविता दूर उर्वरित मजकूरापेक्षा उजवीकडे वाचणे सोपे व्हावे. यूएलटी हे 13: 6 मधील कवितेसह करतो, जे जुन्या करारातील शब्द आहेत. \n\n ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना \n\n ### आदरतिथ्य \n\n देवाची इच्छा आहे की त्याच्या लोकांनी इतर लोकांना त्यांच्या घरी जेवण्यास आणि झोपायला बोलावले. त्यांच्या लोकांना ज्या लोकांनी त्यांना आमंत्रित केले आहे त्यांना चांगल्या प्रकारे माहित नसले तरीही त्याच्या लोकांनी हे केले पाहिजे. जुन्या करारामध्ये, अब्राहम आणि त्याचा पुतण्या लोट या दोघांनीही त्यांना न ओळखलेल्या लोकांना आदरातिथ्य दाखवले. अब्राहामाने त्यांना एक महागडे जेवण दिले, आणि मग लोटाने त्यांना आपल्या घरी विसावा घेण्यास सांगितले. त्यांना नंतर कळले की ते लोक वास्तवामध्ये देवदूत होते. +13:1 sf1n Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nया समाप्ती विभागात लेखक विश्वासू लोकांनी त्यांचे जीवन कसे जगावे याबद्दल विशिष्ट सूचना देतात. +13:1 g819 ἡ φιλαδελφία μενέτω μενέτω 1 आपण आपल्या कुटुंबातील सदस्यासमान इतर विश्वासणाऱ्यांसाठी आपले प्रेम दर्शविणे सुरू ठेवा +13:2 rh7r rc://*/ta/man/translate/figs-litotes μὴ ἐπιλανθάνεσθε ἐπιλανθάνεσθε 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""नक्की लक्षात ठेवा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-litotes]])" +13:2 y7cd φιλοξενίας 1 अनोळखी लोकांचे स्वागत करणे आणि दया दाखविणे +13:3 mx5r rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive as if you were bound with them 0 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जसे की आपण त्यांच्यासोबत बांधले होते"" किंवा ""जसे आपण त्यांच्यासह तुरुंगात होता तसे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +13:3 d3ze rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τῶν κακουχουμένων 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्याला इतर दुर्व्यवहार करीत आहेत"" किंवा ""कोण दुःखी आहेत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +13:3 g4ap rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive as if you also were them in the body 0 "हा वाक्यांश इतरांना त्यांच्या पीडितांबद्दल विचार करणाऱ्या लोकांच्या पीडितांबद्दल विचार करण्यास प्रोत्साहित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""जसे आपण दुःख सोसत आहात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +13:4 ix27 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τίμιος τίμιος ὁ γάμος ἐν πᾶσιν 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""एकमेकांशी विवाहित असलेल्या पुरुष आणि स्त्रियांनी एकमेकांचा आदर केला पाहिजे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +13:4 ix79 rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism ἡ κοίτη ἀμίαντος ἀμίαντος 1 "लैंगिक संबंधाच्या कृत्याचा अर्थ असा आहे की जणू ते केवळ विवाहित जोडप्याचा बिछाना होता. वैकल्पिक अनुवाद: ""पती-पत्नीने एकमेकांशी विवाह संबंध आदर करावा आणि इतर लोकांबरोबर झोपू नये"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-euphemism]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +13:5 sz35 ἀφιλάργυρος ὁ τρόπος τρόπος 1 "येथे ""आचरण"" म्हणजे एखाद्या व्यक्तीचे चरित्र किंवा राहण्याचे मार्ग असे आहे, आणि ""पैशांच्या मुक्ततेपासून मुक्त"" म्हणजे अधिक पैसे मिळविण्याची इच्छा असणे असे आहे. जो माणूस पैशावर प्रेम करतो तो त्याच्याजवळ असलेल्या पैशामध्ये समाधानी नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपल्या आचरणास पैशाच्या प्रेमामुळे प्रभावित होऊ देऊ नका"" किंवा ""जास्त पैसे मिळवण्याचा मोह धरू नका""" +13:5 n19c ἀρκούμενοι 1 समाधानी व्हा +13:6 c8w6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit The Lord is my helper & do to me 0 जुन्या करारातील स्तोत्रसंहिता या पुस्तकातून हा उद्धरण आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) +13:6 q8ie rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion I will not be afraid. What can a man do to me? 0 "देव लोकांची भीती बाळगत नाही यावर भर देण्यासाठी लेखक एक प्रश्न वापरतात कारण देव त्याला मदत करत आहे. येथे ""मनुष्य"" म्हणजे सर्वसाधारणपणे कोणताही व्यक्ती. वैकल्पिक अनुवाद: "" मी भिणार नाही. मनुष्य माझे काय करणार!"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" +13:7 e6b5 τοῦ Θεοῦ' τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 देव काय म्हणाला आहे +13:7 ym9m τὴν ἔκβασιν τῆς ἀναστροφῆς 1 ते ज्या प्रकारे वागतात त्याचा परिणाम +13:7 tvu6 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy μιμεῖσθε τὴν πίστιν 1 "येथे देवावर विश्वास आणि या नेत्यांच्या नेतृत्वाखाली जीवनाचा मार्ग ""त्यांचा विश्वास"" म्हणून बोलला जातो. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते करतात त्याप्रमाणे विश्वास ठेवा आणि आज्ञा पाळा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +13:8 dv5g rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐχθὲς ὁ αὐτός, σήμερον, καὶ αἰῶνας 1 "येथे ""काल"" म्हणजे भूतकाळातील सर्व वेळा. वैकल्पिक अनुवाद: ""भूतकाळातील, वर्तमान आणि भविष्यामध्ये सर्वकाळ समान आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +13:9 y92c General Information: 0 # General Information:\n\nहा विभाग जुन्या कराराच्या काळामध्ये देवावर विश्वास ठेवणाऱ्यांनी केलेल्या प्राण्यांच्या बलिदानाचा संदर्भ देतो, ज्यांनी ख्रिस्ताचा मृत्यू येईपर्यंत त्यांच्या पापांची तात्पुरती आच्छादित केली. +13:9 dp5w rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor διδαχαῖς διδαχαῖς ποικίλαις ξέναις μὴ παραφέρεσθε παραφέρεσθε 1 "वेगवेगळ्या शिकवणींनी मन वळविल्याने असे म्हटले जाते की एखाद्या व्यक्तीस शक्तीने दूर नेले जात आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""इतरांना आपल्या विविध विचित्र शिकवणींवर विश्वास ठेवण्यास मनाई करू नका"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +13:9 fe6i διδαχαῖς ποικίλαις ξέναις 1 बऱ्याच वेगवेगळ्या शिकवणी ज्या आपल्याला सुवार्ता सांगत नाहीत, आम्ही तुम्हाला सांगितले +13:9 tmt1 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor καλὸν χάριτι βεβαιοῦσθαι τὴν καρδίαν οὐ βρώμασιν βρώμασιν, ἐν οἷς οὐκ ὠφελήθησαν οἱ περιπατοῦντες περιπατοῦντες 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव आपल्यावर दयाळू कसा आहे याबद्दल आपण जेव्हा विचार करतो तेव्हा आपण मजबूत होतो, परंतु आपण अन्न बद्दल नियमांचे पालन करून मजबूत होत नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +13:9 t28u rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy βεβαιοῦσθαι τὴν καρδίαν 1 "येथे ""हृदयातील"" हे ""आतील असणे"" साठीचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""आपणाला आतून बळकट झाले पाहिजे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +13:9 ar93 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy βρώμασιν 1 "येथे ""पदार्थ"" म्हणजे अन्नाबद्दलचे नियम. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +13:9 kf3b rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor οἷς οἱ περιπατοῦντες 1 "जगण्याविषयी असे बोलले जाते की जणू ते चालत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""जे त्यांच्याद्वारे जगतात"" किंवा ""जे त्यांच्याद्वारे त्यांचे जीवन नियमित करतात"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +13:10 jjy3 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἔχομεν θυσιαστήριον 1 "येथे ""वेदी"" म्हणजे ""आराधनेची जागा"" होय. ते प्राणी आणि जुन्या कराराच्या यज्ञांचे बळी ठरतात, ज्यापासून ते स्वत: साठी व त्यांच्या कुटुंबांसाठी मांस घेतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +13:11 luf7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive εἰσφέρεται ζῴων ζῴων τὸ αἷμα περὶ ἁμαρτίας εἰς τὰ ἅγια διὰ τοῦ ἀρχιερέως τὰ 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""मुख्य याजक पापार्पणासाठी याजकांनी मारलेल्या प्राण्याचे रक्त पवित्र ठिकाणी आणत असत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +13:11 iv19 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τούτων τούτων σώματα κατακαίεται 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""याजक प्राण्यांच्या शरीराला जाळत असताना"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +13:11 f7nb ἔξω τῆς παρεμβολῆς 1 लोक जिथे राहतात तिथून निघून +13:12 x48h Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nयेशूचे बलिदान व जुन्या कराराच्या निवासमंडपात यज्ञांची तुलना केली आहे. +13:12 fw9g διὸ 1 "त्याच प्रकारे किंवा ""कारण बलिदानाचे शरीर छावणीबाहेर जळून गेले होते"" ([इब्री लोकांस 13:11] (../13 / 11.md)) +13:12 eq6t rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὸν ἔξω πύλης 1 याचा अर्थ ""शहराबाहेर"" असा आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +13:13 zf8v rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τοίνυν ἐξερχώμεθα ἐξερχώμεθα πρὸς αὐτὸν ἔξω τῆς παρεμβολῆς 1 येशूचे पालन करण्याबद्दल असे बोलले जाते की जणू एखादी व्यक्ती येशू जेथे आहे तेथे जाण्यासाठी छावणीतून बाहेर पडली आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +13:13 h3j4 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τὸν ὀνειδισμὸν αὐτοῦ φέροντες 1 अपमान जणू एखाद्याच्या हातात किंवा एखाद्याच्या पाठीवर वाहून घ्यावी अशी एखादी वस्तू आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""जसे लोक त्याचा अपमान करतात तसे इतरांनी आपला अपमान करण्याची परवानगी देणे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +13:14 u2wn ἐπιζητοῦμεν 1 वाट पाहत" +13:15 zfy9 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor θυσίαν αἰνέσεως 1 स्तुती अशा प्रकारे बोलली जाते की जणू ती पशू किंवा धूप याचे अर्पण आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +13:15 b4p1 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor praise that is the fruit of lips that acknowledge his name 0 "लोकांच्या ओठांनी उत्पादित केलेले फळ म्हणून स्तुती केली जाते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्याचे नाव मान्य करतात त्यांच्या तोंडून स्तुती केली जाते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +13:15 zr2d rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche χειλέων ὁμολογούντων τῷ ὀνόματι αὐτοῦ 1 "येथे ""ओठ"" बोलणारे लोक प्रतिनिधित्व करतात. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याचे नाव मान्य करणाऱ्याचे ओठ"" किंवा ""त्याचे नाव मान्य करणाऱ्या लोकांना"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +13:15 v52x rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τῷ ὀνόματι αὐτοῦ 1 "एखाद्या व्यक्तीचे नाव त्या व्यक्तीचे प्रतिनिधित्व करते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +13:16 ma8c rc://*/ta/man/translate/figs-litotes Let us not forget doing good and helping one another 0 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आम्हाला नेहमी चांगले करण्याची आणि इतरांची मदत करण्याची आठवण ठेवा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-litotes]])" +13:16 kp76 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τοιαύταις θυσίαις 1 चांगले करणे आणि इतरांना मदत करणे हे त्या वेदीवर बलिदानासारखे होते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +13:17 n5e8 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἀγρυπνοῦσιν ὑπὲρ ψυχῶν ὑμῶν 1 विश्वासू लोकांचे आत्मे, म्हणजेच विश्वासू लोकांचे आध्यात्मिक हित, असे बोलले आहे जणू की ते वस्तू किंवा प्राणी पहारेकरी पहारा देत आहेत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +13:17 z2yp rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy μὴ στενάζοντες 1 "येथे ""कण्हणे"" म्हणजे दुःख आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +13:18 d5hf Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nलेखक आशीर्वाद आणि शुभेच्छा देऊन बंद करतो. +13:18 xmh1 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive προσεύχεσθε περὶ ἡμῶν 1 "येथे ""आम्ही"" लेखक आणि त्याच्या साथीदारांचा संदर्भ देत असून वाचकांसाठी संदर्थ देत नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +13:18 n6gb rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor πειθόμεθα ὅτι καλὴν συνείδησιν ἔχομεν 1 "येथे ""साफ"" म्हणजे अपराधीपणापासून मुक्त आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""आम्हाला खात्री आहे की आमच्याकडे कोणतेही दोष नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +13:19 cg4l rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἵνα τάχειον ἀποκατασταθῶ ὑμῖν 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेणेकरून माझ्याकडे येण्यापासून थांबवणाऱ्या गोष्टी देव लगेच काढून टाकेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +13:20 n66e δὲ 1 हे पत्रांचे नवीन विभाग चिन्हांकित करते. येथे लेखक देवाची स्तुती करतात आणि त्याच्या वाचकांसाठी अंतिम प्रार्थना करतात. +13:20 d8yq ὁ ἀναγαγὼν ἐκ νεκρῶν τὸν, Ποιμένα τῶν προβάτων μέγαν Κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν 1 आपला प्रभु येशू ख्रिस्त जो मेंढरांचा महान मेंढपाळ आहे त्यास जिवंत केले +13:20 k6n6 ἐκ νεκρῶν 1 मरण पावलेल्या सर्वांमधून. हे अभिव्यक्ती मृत्यात्म्यांच्या जगामध्ये एकत्र असलेल्या सर्व मृत लोकांना वर्णन करते. त्यांच्यापैकी एखाद्यास उठविणे म्हणजे त्या व्यक्तीस पुन्हा जिवंत होण्यास भाग पडणे. +13:20 gn9w rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor νεκρῶν τὸν Ποιμένα τῶν προβάτων μέγαν 1 ख्रिस्ताने त्याच्यावर विश्वास ठेवणार्‍यांचा नेता व संरक्षक या भूमिकेत असे म्हटले आहे की जणू तो मेंढपाळ आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +13:20 qxb8 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὸν ἐν αἵματι διαθήκης αἰωνίου τὸν ἡμῶν 1 "येथे ""रक्त"" म्हणजे येशूचा मृत्यू होय, जो देवाचे आणि परमेश्वराच्या सर्व विश्वासणाऱ्यांमधील कायमचे कायम राहील अशा कराराचा आधार आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +13:21 qj79 καταρτίσαι ὑμᾶς ἐν παντὶ ἀγαθῷ εἰς ποιῆσαι θέλημα αὐτοῦ 1 "तुम्हाला त्याची इच्छा पूर्ण करण्यासाठी आवश्यक असलेली प्रत्येक चांगली गोष्ट द्या, म्हणजे तूम्ही त्याच्या इच्छेनुसार प्रत्येक चांगली गोष्ट करण्यास सक्षम बनू """ +13:21 r3mi rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive ποιῶν ἐν ἡμῖν 1 """आपण"" हा शब्द लेखक आणि वाचकांना संदर्भित करतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-inclusive]])" +13:21 u6iq ᾧ ἡ δόξα αἰώνων 1 सर्व लोक सदैव त्याची स्तुती करतील +13:22 wa9r Now 0 हे पत्राचा नवीन विभाग दर्शविते. येथे लेखक आपल्या प्रेक्षकांना अंतिम टिप्पण्या देतात. +13:22 b27j rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations ἀδελφοί 1 "तो ज्या पुरुषांविषयी लिहित आहे त्या सर्व विश्वासणाऱ्यांचा उल्लेख करतो की ती पुरुष की स्त्री आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""सह-विश्वासणारे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" +13:22 d5e6 ἀνέχεσθε τοῦ λόγου τῆς παρακλήσεως 1 मी तुम्हाला प्रोत्साहित करण्यासाठी नुकतेच काय लिहिले आहे याचा संयमाने विचार करा +13:22 l8b3 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τοῦ λόγου τῆς παρακλήσεως 1 "येथे ""शब्द"" याचा अर्थ संदेश असा आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रोत्साहित करणारा संदेश"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +13:23 w3m2 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀπολελυμένον 1 "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आता तुरुंगात नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +13:24 r7kn ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀπὸ τῆς Ἰταλίας 1 संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) लेखक इटलीमध्ये नाही, परंतु इटलीहून आलेल्या विश्वासणाऱ्यांचा गट आहे किंवा 2) लेखक हे पत्र लिहिताना इटलीमध्ये आहेत. +13:24 kk9c rc://*/ta/man/translate/translate-names τῆς Ἰταλίας 1 हे त्या काळातील त्या प्रदेशाचे नाव आहे. रोम हे इटलीच्या राजधानीचे शहर होते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])