From af99c4c774bcba7b6ad565a77e95a0783fef2a61 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Fri, 15 Oct 2021 04:52:39 +0000 Subject: [PATCH 002/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index a973600..9e9f58d 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -1,5 +1,5 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote -JAS front intro exs3 0 # याकोबाच्या पत्राचा परिचय

## भाग 1: सामान्य परिचय

### याकोबाच्या पुस्तकाची रूपरेषा. 

1. अभिवादन(1: 1)
2. सहनशक्ती द्वारे परीक्षा (1: 2-4)
3. देवाच्या ज्ञानावर विश्वास (1: 5-8)
4. गरीब किंवा श्रीमंत लोक कशाचा अभीमान बाळगावा.
5. परीक्षेमध्ये सहन शक्ती (1;12-15)
6. देवाचे वचन काय सांगते हे ऐकणे व कार्य करणे (1;16-27)
7.धनवान लोकांना ताकीत ( 2;1-13)
8. विश्वास आणि कार्य (2;14-26)
9. आपल्या बोलण्यात ताबा ठेवणे (3;1-12)
 10.स्वर्गीय ज्ञान व जगातील ज्ञान विसंगत (3:13-18)
11. लढाया विषयी करणे,जगातील इच्छा व पाप.(4:1-12)
12. उद्या बद्दल बढाईची चेतावणी.(4:13-17)
13. धनवान लोकांना ताकीत (5:1-6) 
14.प्रभूच्या दुसऱ्या येण्याची वाट बघणे(5:7-11) 
15.शपथ घेण्याची मनाई(5:12)
16.प्रार्थना,क्षमा,आणि आरोग्य (5;13-18)
17. पापी मनुष्याची पुन:स्थापना( 5:19-20)

### याकोबाचे पुस्तक कोणी लिहिले?

बायबलचे सखोल अभ्यासक यांच्यात मोठे मतामत आहे की या पुस्तकाचा लेखक स्वत: ला याकोब म्हणून ओळखतो. हे कदाचित येशुंचे सावत्र भाऊ असावेत. याकोब सुरुवातीच्या मंडळीमध्ये एक आदरणीय नेता होता आणि यरुशलेम परिषदेचा एक भाग होता. प्रेषित पौलाने त्याला मंडळीचा ""स्तंभ"" देखील म्हटले आहे.प्रेषित15:13-21 व गलती 2:9) या शास्त्र संदर्भात त्याचे यरूश्लेमेला त्याचे शेवटचे शब्द व सल्लाआम्हाला दिसून येतो.याचा अर्थ तो मंडळीचा मह्त्वाचा पुढारी होता.यास्तव याकोब हा प्रभावी पुढारी व येशूचा सावत्र भाऊ होता. या पत्राच्या परिचयात त्याला नम्र देवाचा,येशूचा सेवक असे संबोधण्यात आले.



हा व्यक्ती तोच प्रेषित याकोबा मनुष्य नाही, जो प्रेषित योहान ज्याचा भाऊ आहे. प्रभु येशूचा स्वत: मृत्यु पुन:रुत्थाना नंतर याकोब याला त्याच्या विश्वासा साठी मारून टाकले. हे पत्र प्रेषित याकोबाचा मृत्यू झाला त्याच्या अनेक वर्षांनी लिहण्यात आले .

### याकोबाचे पुस्तक कोणत्या प्रकारचे आहे?

हे पत्र त्या काळाच्यासुरुवातीला सामान्य शेलीत आहे. या पत्रांत मुख्य ख्रिस्ताचा देह क्रमाने मांडला नाही तर तर्कावर आधारलेलाआहे.(या अर्थाने हे नितीसुत्रे या पुस्तकाशी समान आहे.) याकोबाने पीडित असलेल्या विश्वासणाऱ्यांना प्रोत्साहित केले. त्याने त्यांना सांगितले की देव त्यांच्या दुःखाचा उपयोग प्रौढ ख्रिस्ती बनण्यास मदत करण्यासाठी करतो. याकोबाने विश्वासणाऱ्यांना चांगल्या कृत्यांची गरज असल्याचे सांगितले. श्रोत्यांनी कसे जगले पाहिजे आणि एकमेकांना कसे वागवावे याबद्दल या पत्रकात त्यांनी बरेच लिहिले आहे. उदाहरणार्थ, त्यांनी एकमेकांशी न्यायीपणाने वागण्याची, एकमेकांशी न भांडण्याची व श्रीमंतीचा उपयोग ज्ञानाणे करण्याविषयी आज्ञा दिली.विषयाला विषयाशी फिरणाऱ्या या पुस्तकात छोटे विभाग आहे.

त्या काळातील अनेक साधनाचा उपयोग याकोबाने केला आहे.कुणीतरी विचारल्या प्रश्न आणि अपेक्षा पुर्ती येथे त्याने केली आहे.दैनदिन जीवनातील नैसर्गिक स्पष्ट उदाहरण त्यांनी वापरले. या करणस्तव अनेक भाषांतरे या पुस्तकातील साधने वापरली आहे.याकोबाने त्याच्या उपदेश रेखाटन केले आहे व त्याने सुज्ञान सल्ला दिला आहे.ख्रिस्ती जगण्यात लोकांना ज्ञान द्याने जे रोमच्याअधिपत्या खाली सर्वत्र भागात कठीण वेळेला तोड देत आहेत.याकोब हे पत्र लिहण्याचे कारण की तोआपल्या जीवनाच्या शेवटापर्यंत आला होता. त्याची इच्छा होती त्याचे हे ज्ञान त्याच्या म्रृत्यु नंतर साठवावे त्याचा प्रसार व्हावा.

### याकोबाचे पुस्तक कोणाला लिहण्यात आले?

याकोबाने हे पुस्तक येशु मधील विश्वासी लोकास लिहले ज्यांची पार्श्वभूमी यहुदी होती.उदा.त्याने यहुद्यां विखुरलेल्या बारा(1:1) वंशाला लिहले आहे.त्याने सिनेगाग त्याच्या सभास्थाना बद्दल आहे.(2:2) त्याने ग्रहीत धरलं की यहुदीना परिचित देव एक आहे असे ते मानीत.(2;21)त्यांनी अब्रहमाला आपला पिता असे म्हटले इब्री मध्ये त्याला शब्बाथाचा धनी असे म्हटले आहे. (5:4) त्याला खात्री होती त्यांचे इब्री वाचक हे त्या शास्त्रसंदर्भाशी गोष्टींशी परिचित असावे.(5:11)एलिया लक्षात घ्या याकोब आपल्या वाचकांचे यहुदी पाश्वभूमी कडे केद्रित करतो.(5:17)

### याकोबाच्या पुस्तक काय आहे?
सतावात रोमच्या अधिपत्याखाली याकोब या पत्रात विश्वासींना परिस्थितीवर जगण्यास लिहिले आहे. त्यांना परिपक्व ख्रिस्ती बनवण्यासाठी देव या सतावातून कार्य करतो.या पत्रात याकोब विश्वासींना जगात कसे एकमेंकाशी वागावे हे लिहीत आहे.त्यांना विनंती केले की एकमेंकाशी योग्यतेने वागावे.कळवळा सौजन्याने वर्तन करावे भांडण व रागाने वागु नये.
याकोबाने 1: 6, 11 आणि 3: 1-12 मधील निसर्गाच्या बऱ्याच उदाहरणांचा उपयोग करून वाचकांना शिकवले. या पत्रांचे बरेच भाग येशुंच्या डोंगरावरील प्रवचनात (मत्तय 5-7) आढळनाऱ्या शब्दांसारखेच आहेत.
याकोब यांनी लिहिलं होते की तो ""विखुरलेले बारा वंशजांना "" (1: 1) लिहित आहे. काही विद्वान विचार करतात की याकोब यहूदी ख्रिस्ती लोकांना लिहित होते. इतर विद्वान असा विचार करतात की याकोब सामान्यता या सर्व ख्रिस्ती लोकांना लिहित होते. हे पत्र एखाद्या विशिष्ट मंडळी किंवा व्यक्तीस लिहिलेले नसल्यामुळे ""सामान्य पत्रिका"" म्हणून ओळखले जाते.
### या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित केले जावे?

भाषांतरकार या पुस्तकाला पारंपारिक शीर्षक जे ""याकोब"" आहे तसेच संबोधीत केले. किंवा ते ""याकोबाकडून पत्र"" किंवा ""याकोबाने लिहिलेले पत्र"" यासारखे स्पष्ट शीर्षकाची निवडू करू शकतात.
(प हा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])


## भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना

### एखाद्या व्यक्तीला देवासमोर एक माणूस कशा प्रकारे न्याय्य करतो याबद्दल पौल सहमत नव्हता का?
पौलाने ख्रिस्तीत्वला रोम मध्ये स्पष्ट शिक्षण दिले विश्वास काम करतो कार्य नव्हे. याकोब शिकवितो की कृतीतून विश्वास प्रकट होतो.यामुळे गोंधळ निर्माण होऊ शकतो. जोवर आम्हाला चांगली समज येत नाही याकोब पौल हे एकमेकांशी सहमत दिसतात. न्याय करण्यासाठी प्रत्येक व्यक्तीला विश्वासाची गरज आहे. त्या दोघांनी शिकविले खरा विश्वास हा चांंगले कार्य घडवून आणतं.
पौलाने रोममध्ये शिकवले की ख्रिस्ती लोक कृतींनी नाही तर विश्वासाद्वारे नाही नीतीमान आहेत. याकोबची शिकवण कृतींनि प्राप्त झालेली धार्मिकता अशी असल्याचे जाणवते. हे गोंधळात टाकणारे असू शकते. पण, पौल व याकोब यांनी शिकवलेल्या गोष्टींबद्दल एक चांगली समज आहे की ते एकमेकांशी सहमत आहेत. दोघांनीही शिकवले की एखाद्या व्यक्तीस नीतिमान होण्यासाठी विश्वास असणे आवश्यक आहे. आणि दोघांनीही असे शिकवले की खरा विश्वास एखाद्या व्यक्तीला चांगले कार्य करण्यास प्रवृत्त करेल. पौल आणि याकोब यांचे प्रेक्षक वेगवेगळे होते ज्यांना नितीमत्त्वाविषयी माहिती असणे गरजेचे होते यामुळे त्यांना वेगवेगळ्या मार्गांनी शिकवणे भाग पडले.
(पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]])

## भाग 3: भाषांतरातील महत्वाच्या समस्या

### भाषांतरकाराने याकोबाच्या पुस्तकातील विषयांमधील संकेत कसे भाषांतरित करावेत?

हे पत्र चपळ पणे विषयामध्ये बदल करते. बहुदा याकोब वाचकांना सांगत नाही की तो विषय बदलणार आहे. वचन एकमेकांपासून तुटण्याची परवानगी देणे स्वीकार्य आहे. नवीन ओळ सुरू करून किंवा विषयामध्ये जागा ठेवून परिच्छेद स्थित करणे अर्थपूर्ण होऊ शकते.याचा वाचकांना मदत होईल.मूळ वाचकापेक्षा भाषांतर कार विषया बद्दल अकस्मात वाच्यता केली आहे.जसे नितीसुत्रे पुस्तकात

### याकोबाच्या पुस्तकाच्या मजकुरात प्रमुख समस्या कोणत्या आहेत?

* “परंतु मूर्ख मनुष्या, कृतीशिवाय विश्वास निरर्थक आहे, हे तुला समजावे अशी तुझी इच्छा आहे काय?” (2:20). यूएलटी, यूएसटी आणि आधुनिक आवृत्ती अशा प्रकारे वाचतात. काही जुन्या आवृत्त्या वाचतात, ""तुम्हाला माहित आहे, मूर्ख व्यक्ती की कृतीविना विश्वास मृत आहे?"" जर सामान्य भाषेत पवित्र शास्त्राचा अनुवाद अस्तित्वात असेल तर भाषांतरकर्त्यांनी त्या आवृत्तीत असलेली पद्धत वापरण्याचा विचार करावा. नसल्यास भाषांतरकर्त्यांना आधुनिक वाचन करण्याची शिफारस केली जाते.
+JAS front intro exs3 0 # याकोबाच्या पत्राचा परिचय (test)

## भाग 1: सामान्य परिचय

### याकोबाच्या पुस्तकाची रूपरेषा. 

1. अभिवादन(1: 1)
2. सहनशक्ती द्वारे परीक्षा (1: 2-4)
3. देवाच्या ज्ञानावर विश्वास (1: 5-8)
4. गरीब किंवा श्रीमंत लोक कशाचा अभीमान बाळगावा.
5. परीक्षेमध्ये सहन शक्ती (1;12-15)
6. देवाचे वचन काय सांगते हे ऐकणे व कार्य करणे (1;16-27)
7.धनवान लोकांना ताकीत ( 2;1-13)
8. विश्वास आणि कार्य (2;14-26)
9. आपल्या बोलण्यात ताबा ठेवणे (3;1-12)
 10.स्वर्गीय ज्ञान व जगातील ज्ञान विसंगत (3:13-18)
11. लढाया विषयी करणे,जगातील इच्छा व पाप.(4:1-12)
12. उद्या बद्दल बढाईची चेतावणी.(4:13-17)
13. धनवान लोकांना ताकीत (5:1-6) 
14.प्रभूच्या दुसऱ्या येण्याची वाट बघणे(5:7-11) 
15.शपथ घेण्याची मनाई(5:12)
16.प्रार्थना,क्षमा,आणि आरोग्य (5;13-18)
17. पापी मनुष्याची पुन:स्थापना( 5:19-20)

### याकोबाचे पुस्तक कोणी लिहिले?

बायबलचे सखोल अभ्यासक यांच्यात मोठे मतामत आहे की या पुस्तकाचा लेखक स्वत: ला याकोब म्हणून ओळखतो. हे कदाचित येशुंचे सावत्र भाऊ असावेत. याकोब सुरुवातीच्या मंडळीमध्ये एक आदरणीय नेता होता आणि यरुशलेम परिषदेचा एक भाग होता. प्रेषित पौलाने त्याला मंडळीचा ""स्तंभ"" देखील म्हटले आहे.प्रेषित15:13-21 व गलती 2:9) या शास्त्र संदर्भात त्याचे यरूश्लेमेला त्याचे शेवटचे शब्द व सल्लाआम्हाला दिसून येतो.याचा अर्थ तो मंडळीचा मह्त्वाचा पुढारी होता.यास्तव याकोब हा प्रभावी पुढारी व येशूचा सावत्र भाऊ होता. या पत्राच्या परिचयात त्याला नम्र देवाचा,येशूचा सेवक असे संबोधण्यात आले.



हा व्यक्ती तोच प्रेषित याकोबा मनुष्य नाही, जो प्रेषित योहान ज्याचा भाऊ आहे. प्रभु येशूचा स्वत: मृत्यु पुन:रुत्थाना नंतर याकोब याला त्याच्या विश्वासा साठी मारून टाकले. हे पत्र प्रेषित याकोबाचा मृत्यू झाला त्याच्या अनेक वर्षांनी लिहण्यात आले .

### याकोबाचे पुस्तक कोणत्या प्रकारचे आहे?

हे पत्र त्या काळाच्यासुरुवातीला सामान्य शेलीत आहे. या पत्रांत मुख्य ख्रिस्ताचा देह क्रमाने मांडला नाही तर तर्कावर आधारलेलाआहे.(या अर्थाने हे नितीसुत्रे या पुस्तकाशी समान आहे.) याकोबाने पीडित असलेल्या विश्वासणाऱ्यांना प्रोत्साहित केले. त्याने त्यांना सांगितले की देव त्यांच्या दुःखाचा उपयोग प्रौढ ख्रिस्ती बनण्यास मदत करण्यासाठी करतो. याकोबाने विश्वासणाऱ्यांना चांगल्या कृत्यांची गरज असल्याचे सांगितले. श्रोत्यांनी कसे जगले पाहिजे आणि एकमेकांना कसे वागवावे याबद्दल या पत्रकात त्यांनी बरेच लिहिले आहे. उदाहरणार्थ, त्यांनी एकमेकांशी न्यायीपणाने वागण्याची, एकमेकांशी न भांडण्याची व श्रीमंतीचा उपयोग ज्ञानाणे करण्याविषयी आज्ञा दिली.विषयाला विषयाशी फिरणाऱ्या या पुस्तकात छोटे विभाग आहे.

त्या काळातील अनेक साधनाचा उपयोग याकोबाने केला आहे.कुणीतरी विचारल्या प्रश्न आणि अपेक्षा पुर्ती येथे त्याने केली आहे.दैनदिन जीवनातील नैसर्गिक स्पष्ट उदाहरण त्यांनी वापरले. या करणस्तव अनेक भाषांतरे या पुस्तकातील साधने वापरली आहे.याकोबाने त्याच्या उपदेश रेखाटन केले आहे व त्याने सुज्ञान सल्ला दिला आहे.ख्रिस्ती जगण्यात लोकांना ज्ञान द्याने जे रोमच्याअधिपत्या खाली सर्वत्र भागात कठीण वेळेला तोड देत आहेत.याकोब हे पत्र लिहण्याचे कारण की तोआपल्या जीवनाच्या शेवटापर्यंत आला होता. त्याची इच्छा होती त्याचे हे ज्ञान त्याच्या म्रृत्यु नंतर साठवावे त्याचा प्रसार व्हावा.

### याकोबाचे पुस्तक कोणाला लिहण्यात आले?

याकोबाने हे पुस्तक येशु मधील विश्वासी लोकास लिहले ज्यांची पार्श्वभूमी यहुदी होती.उदा.त्याने यहुद्यां विखुरलेल्या बारा(1:1) वंशाला लिहले आहे.त्याने सिनेगाग त्याच्या सभास्थाना बद्दल आहे.(2:2) त्याने ग्रहीत धरलं की यहुदीना परिचित देव एक आहे असे ते मानीत.(2;21)त्यांनी अब्रहमाला आपला पिता असे म्हटले इब्री मध्ये त्याला शब्बाथाचा धनी असे म्हटले आहे. (5:4) त्याला खात्री होती त्यांचे इब्री वाचक हे त्या शास्त्रसंदर्भाशी गोष्टींशी परिचित असावे.(5:11)एलिया लक्षात घ्या याकोब आपल्या वाचकांचे यहुदी पाश्वभूमी कडे केद्रित करतो.(5:17)

### याकोबाच्या पुस्तक काय आहे?
सतावात रोमच्या अधिपत्याखाली याकोब या पत्रात विश्वासींना परिस्थितीवर जगण्यास लिहिले आहे. त्यांना परिपक्व ख्रिस्ती बनवण्यासाठी देव या सतावातून कार्य करतो.या पत्रात याकोब विश्वासींना जगात कसे एकमेंकाशी वागावे हे लिहीत आहे.त्यांना विनंती केले की एकमेंकाशी योग्यतेने वागावे.कळवळा सौजन्याने वर्तन करावे भांडण व रागाने वागु नये.
याकोबाने 1: 6, 11 आणि 3: 1-12 मधील निसर्गाच्या बऱ्याच उदाहरणांचा उपयोग करून वाचकांना शिकवले. या पत्रांचे बरेच भाग येशुंच्या डोंगरावरील प्रवचनात (मत्तय 5-7) आढळनाऱ्या शब्दांसारखेच आहेत.
याकोब यांनी लिहिलं होते की तो ""विखुरलेले बारा वंशजांना "" (1: 1) लिहित आहे. काही विद्वान विचार करतात की याकोब यहूदी ख्रिस्ती लोकांना लिहित होते. इतर विद्वान असा विचार करतात की याकोब सामान्यता या सर्व ख्रिस्ती लोकांना लिहित होते. हे पत्र एखाद्या विशिष्ट मंडळी किंवा व्यक्तीस लिहिलेले नसल्यामुळे ""सामान्य पत्रिका"" म्हणून ओळखले जाते.
### या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित केले जावे?

भाषांतरकार या पुस्तकाला पारंपारिक शीर्षक जे ""याकोब"" आहे तसेच संबोधीत केले. किंवा ते ""याकोबाकडून पत्र"" किंवा ""याकोबाने लिहिलेले पत्र"" यासारखे स्पष्ट शीर्षकाची निवडू करू शकतात.
(प हा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])


## भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना

### एखाद्या व्यक्तीला देवासमोर एक माणूस कशा प्रकारे न्याय्य करतो याबद्दल पौल सहमत नव्हता का?
पौलाने ख्रिस्तीत्वला रोम मध्ये स्पष्ट शिक्षण दिले विश्वास काम करतो कार्य नव्हे. याकोब शिकवितो की कृतीतून विश्वास प्रकट होतो.यामुळे गोंधळ निर्माण होऊ शकतो. जोवर आम्हाला चांगली समज येत नाही याकोब पौल हे एकमेकांशी सहमत दिसतात. न्याय करण्यासाठी प्रत्येक व्यक्तीला विश्वासाची गरज आहे. त्या दोघांनी शिकविले खरा विश्वास हा चांंगले कार्य घडवून आणतं.
पौलाने रोममध्ये शिकवले की ख्रिस्ती लोक कृतींनी नाही तर विश्वासाद्वारे नाही नीतीमान आहेत. याकोबची शिकवण कृतींनि प्राप्त झालेली धार्मिकता अशी असल्याचे जाणवते. हे गोंधळात टाकणारे असू शकते. पण, पौल व याकोब यांनी शिकवलेल्या गोष्टींबद्दल एक चांगली समज आहे की ते एकमेकांशी सहमत आहेत. दोघांनीही शिकवले की एखाद्या व्यक्तीस नीतिमान होण्यासाठी विश्वास असणे आवश्यक आहे. आणि दोघांनीही असे शिकवले की खरा विश्वास एखाद्या व्यक्तीला चांगले कार्य करण्यास प्रवृत्त करेल. पौल आणि याकोब यांचे प्रेक्षक वेगवेगळे होते ज्यांना नितीमत्त्वाविषयी माहिती असणे गरजेचे होते यामुळे त्यांना वेगवेगळ्या मार्गांनी शिकवणे भाग पडले.
(पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]])

## भाग 3: भाषांतरातील महत्वाच्या समस्या

### भाषांतरकाराने याकोबाच्या पुस्तकातील विषयांमधील संकेत कसे भाषांतरित करावेत?

हे पत्र चपळ पणे विषयामध्ये बदल करते. बहुदा याकोब वाचकांना सांगत नाही की तो विषय बदलणार आहे. वचन एकमेकांपासून तुटण्याची परवानगी देणे स्वीकार्य आहे. नवीन ओळ सुरू करून किंवा विषयामध्ये जागा ठेवून परिच्छेद स्थित करणे अर्थपूर्ण होऊ शकते.याचा वाचकांना मदत होईल.मूळ वाचकापेक्षा भाषांतर कार विषया बद्दल अकस्मात वाच्यता केली आहे.जसे नितीसुत्रे पुस्तकात

### याकोबाच्या पुस्तकाच्या मजकुरात प्रमुख समस्या कोणत्या आहेत?

* “परंतु मूर्ख मनुष्या, कृतीशिवाय विश्वास निरर्थक आहे, हे तुला समजावे अशी तुझी इच्छा आहे काय?” (2:20). यूएलटी, यूएसटी आणि आधुनिक आवृत्ती अशा प्रकारे वाचतात. काही जुन्या आवृत्त्या वाचतात, ""तुम्हाला माहित आहे, मूर्ख व्यक्ती की कृतीविना विश्वास मृत आहे?"" जर सामान्य भाषेत पवित्र शास्त्राचा अनुवाद अस्तित्वात असेल तर भाषांतरकर्त्यांनी त्या आवृत्तीत असलेली पद्धत वापरण्याचा विचार करावा. नसल्यास भाषांतरकर्त्यांना आधुनिक वाचन करण्याची शिफारस केली जाते.
JAS 1 intro pz2q 0 "# याकोब 01 सामान्य टिपा

## रचना आणि स्वरूप

1.अभिवादन(१:१)
2.परीक्षा द्वारे सहनशक्ती प्राप्ती(१:२-४ )
3.देवाच्या ज्ञानासाठी विश्वास (१:५-८)
4.गरीब आणि श्रीमंत लोकांनी कशाची बढाई मारावी(१:१२-१५)
5.परीक्षा मध्ये सहनशक्ती (१:१२-१५)
6.देवाचे वचन काय सांगते हे ऐकणे व करणे (१:१६-२७)

(१:१)मध्ये याकोब या पत्राची सुरुवात करीत आहे,त्याचे नाव नमूद करून कोणत्या लोकांना हे पत्र तो लिहित आहे याची ओळख करून देत अभिवादन करितो.त्या काळात लोक असे पारंपारिक रीतीने पत्राची सुरुवात करीत असत.जोवर भाग १.याकोब प्रस्तावनेत ओळख करीत नाही,इतर पत्राच्या समान या पत्राचा आशय नाही.प्रतिबिंब व लघुकथन संकलन आहे.

## या अध्यायातील विशेष संकल्पना

## परीक्षा आणि मोह


याकोब येथे शब्द "परीक्षा" वापरत आहे या अध्यायात याचा दोर्थाने वापरला,(१;२ ) मध्ये आणि (१;१२) "मोह " (१:१३-१४ ) वापरले.दोन्ही करणात व्यक्तीच्या परिस्थिती बद्दल वचन बोलतं ज्या लोकांना वाईट आणि चांगले यात निवड करायची असते.दोन संवेदनेत फरक हा महत्वपुर्ण आहे. जेव्हा यु.एल.टी "परीक्षा" शब्दाचा भाषांतर करतं,देव व्यक्तीची परीक्षा पहातो आणि त्याची इच्छा आहे त्याने चांगलं करावे.जेव्हा यु.एल.टी "परीक्षा" शब्दाचे भाषांतर करतं.सैतान व्यक्तीला त्याच्या कडे मोहित करतो आणि वाईट करवीण्यासाठी इच्छा करतो. JAS 1 1 ssc8 0 General Information: JAS 1 1 pkt2 figs-explicit Ἰάκωβος, Θεοῦ καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος 1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ या संस्क्रुती मध्ये,पत्राचा लेखकाला प्रथम स्वत:चे नाव सूचित करायचे आहे,त्याने स्वत:चा संदर्भ तिसरा व्यक्ती असा दिला आहे.या कारणास्तव भाषेत गोधळ दिसुन येतो. तुम्ही पहिल्या व्यक्तीला उपयोगात आणु शकता. तुमच्या भाषेत लेखकाचा परीचय विशीष्ट मार्गाने केला. जर वाचकाला त्याची मदत झाली तर तुम्ही त्याचा उपयोग करु शकता. वैकलपिक भाषांतर: " मी" याकोब, हे पत्र लिहित आहे. किंवा याकोबा पासून आलेले पत्र.
""हे पत्र येथून आहे"" या वाक्यांशाचा अर्थ आहे. वैकल्पिक भाषांतर : "" याकोब मी यापासुन पत्र लिहित आहे ""
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) From 0769de88cbf5ee7b7d61bc262450d1edc0721590 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Fri, 15 Oct 2021 04:54:45 +0000 Subject: [PATCH 003/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 9e9f58d..a973600 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -1,5 +1,5 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote -JAS front intro exs3 0 # याकोबाच्या पत्राचा परिचय (test)

## भाग 1: सामान्य परिचय

### याकोबाच्या पुस्तकाची रूपरेषा. 

1. अभिवादन(1: 1)
2. सहनशक्ती द्वारे परीक्षा (1: 2-4)
3. देवाच्या ज्ञानावर विश्वास (1: 5-8)
4. गरीब किंवा श्रीमंत लोक कशाचा अभीमान बाळगावा.
5. परीक्षेमध्ये सहन शक्ती (1;12-15)
6. देवाचे वचन काय सांगते हे ऐकणे व कार्य करणे (1;16-27)
7.धनवान लोकांना ताकीत ( 2;1-13)
8. विश्वास आणि कार्य (2;14-26)
9. आपल्या बोलण्यात ताबा ठेवणे (3;1-12)
 10.स्वर्गीय ज्ञान व जगातील ज्ञान विसंगत (3:13-18)
11. लढाया विषयी करणे,जगातील इच्छा व पाप.(4:1-12)
12. उद्या बद्दल बढाईची चेतावणी.(4:13-17)
13. धनवान लोकांना ताकीत (5:1-6) 
14.प्रभूच्या दुसऱ्या येण्याची वाट बघणे(5:7-11) 
15.शपथ घेण्याची मनाई(5:12)
16.प्रार्थना,क्षमा,आणि आरोग्य (5;13-18)
17. पापी मनुष्याची पुन:स्थापना( 5:19-20)

### याकोबाचे पुस्तक कोणी लिहिले?

बायबलचे सखोल अभ्यासक यांच्यात मोठे मतामत आहे की या पुस्तकाचा लेखक स्वत: ला याकोब म्हणून ओळखतो. हे कदाचित येशुंचे सावत्र भाऊ असावेत. याकोब सुरुवातीच्या मंडळीमध्ये एक आदरणीय नेता होता आणि यरुशलेम परिषदेचा एक भाग होता. प्रेषित पौलाने त्याला मंडळीचा ""स्तंभ"" देखील म्हटले आहे.प्रेषित15:13-21 व गलती 2:9) या शास्त्र संदर्भात त्याचे यरूश्लेमेला त्याचे शेवटचे शब्द व सल्लाआम्हाला दिसून येतो.याचा अर्थ तो मंडळीचा मह्त्वाचा पुढारी होता.यास्तव याकोब हा प्रभावी पुढारी व येशूचा सावत्र भाऊ होता. या पत्राच्या परिचयात त्याला नम्र देवाचा,येशूचा सेवक असे संबोधण्यात आले.



हा व्यक्ती तोच प्रेषित याकोबा मनुष्य नाही, जो प्रेषित योहान ज्याचा भाऊ आहे. प्रभु येशूचा स्वत: मृत्यु पुन:रुत्थाना नंतर याकोब याला त्याच्या विश्वासा साठी मारून टाकले. हे पत्र प्रेषित याकोबाचा मृत्यू झाला त्याच्या अनेक वर्षांनी लिहण्यात आले .

### याकोबाचे पुस्तक कोणत्या प्रकारचे आहे?

हे पत्र त्या काळाच्यासुरुवातीला सामान्य शेलीत आहे. या पत्रांत मुख्य ख्रिस्ताचा देह क्रमाने मांडला नाही तर तर्कावर आधारलेलाआहे.(या अर्थाने हे नितीसुत्रे या पुस्तकाशी समान आहे.) याकोबाने पीडित असलेल्या विश्वासणाऱ्यांना प्रोत्साहित केले. त्याने त्यांना सांगितले की देव त्यांच्या दुःखाचा उपयोग प्रौढ ख्रिस्ती बनण्यास मदत करण्यासाठी करतो. याकोबाने विश्वासणाऱ्यांना चांगल्या कृत्यांची गरज असल्याचे सांगितले. श्रोत्यांनी कसे जगले पाहिजे आणि एकमेकांना कसे वागवावे याबद्दल या पत्रकात त्यांनी बरेच लिहिले आहे. उदाहरणार्थ, त्यांनी एकमेकांशी न्यायीपणाने वागण्याची, एकमेकांशी न भांडण्याची व श्रीमंतीचा उपयोग ज्ञानाणे करण्याविषयी आज्ञा दिली.विषयाला विषयाशी फिरणाऱ्या या पुस्तकात छोटे विभाग आहे.

त्या काळातील अनेक साधनाचा उपयोग याकोबाने केला आहे.कुणीतरी विचारल्या प्रश्न आणि अपेक्षा पुर्ती येथे त्याने केली आहे.दैनदिन जीवनातील नैसर्गिक स्पष्ट उदाहरण त्यांनी वापरले. या करणस्तव अनेक भाषांतरे या पुस्तकातील साधने वापरली आहे.याकोबाने त्याच्या उपदेश रेखाटन केले आहे व त्याने सुज्ञान सल्ला दिला आहे.ख्रिस्ती जगण्यात लोकांना ज्ञान द्याने जे रोमच्याअधिपत्या खाली सर्वत्र भागात कठीण वेळेला तोड देत आहेत.याकोब हे पत्र लिहण्याचे कारण की तोआपल्या जीवनाच्या शेवटापर्यंत आला होता. त्याची इच्छा होती त्याचे हे ज्ञान त्याच्या म्रृत्यु नंतर साठवावे त्याचा प्रसार व्हावा.

### याकोबाचे पुस्तक कोणाला लिहण्यात आले?

याकोबाने हे पुस्तक येशु मधील विश्वासी लोकास लिहले ज्यांची पार्श्वभूमी यहुदी होती.उदा.त्याने यहुद्यां विखुरलेल्या बारा(1:1) वंशाला लिहले आहे.त्याने सिनेगाग त्याच्या सभास्थाना बद्दल आहे.(2:2) त्याने ग्रहीत धरलं की यहुदीना परिचित देव एक आहे असे ते मानीत.(2;21)त्यांनी अब्रहमाला आपला पिता असे म्हटले इब्री मध्ये त्याला शब्बाथाचा धनी असे म्हटले आहे. (5:4) त्याला खात्री होती त्यांचे इब्री वाचक हे त्या शास्त्रसंदर्भाशी गोष्टींशी परिचित असावे.(5:11)एलिया लक्षात घ्या याकोब आपल्या वाचकांचे यहुदी पाश्वभूमी कडे केद्रित करतो.(5:17)

### याकोबाच्या पुस्तक काय आहे?
सतावात रोमच्या अधिपत्याखाली याकोब या पत्रात विश्वासींना परिस्थितीवर जगण्यास लिहिले आहे. त्यांना परिपक्व ख्रिस्ती बनवण्यासाठी देव या सतावातून कार्य करतो.या पत्रात याकोब विश्वासींना जगात कसे एकमेंकाशी वागावे हे लिहीत आहे.त्यांना विनंती केले की एकमेंकाशी योग्यतेने वागावे.कळवळा सौजन्याने वर्तन करावे भांडण व रागाने वागु नये.
याकोबाने 1: 6, 11 आणि 3: 1-12 मधील निसर्गाच्या बऱ्याच उदाहरणांचा उपयोग करून वाचकांना शिकवले. या पत्रांचे बरेच भाग येशुंच्या डोंगरावरील प्रवचनात (मत्तय 5-7) आढळनाऱ्या शब्दांसारखेच आहेत.
याकोब यांनी लिहिलं होते की तो ""विखुरलेले बारा वंशजांना "" (1: 1) लिहित आहे. काही विद्वान विचार करतात की याकोब यहूदी ख्रिस्ती लोकांना लिहित होते. इतर विद्वान असा विचार करतात की याकोब सामान्यता या सर्व ख्रिस्ती लोकांना लिहित होते. हे पत्र एखाद्या विशिष्ट मंडळी किंवा व्यक्तीस लिहिलेले नसल्यामुळे ""सामान्य पत्रिका"" म्हणून ओळखले जाते.
### या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित केले जावे?

भाषांतरकार या पुस्तकाला पारंपारिक शीर्षक जे ""याकोब"" आहे तसेच संबोधीत केले. किंवा ते ""याकोबाकडून पत्र"" किंवा ""याकोबाने लिहिलेले पत्र"" यासारखे स्पष्ट शीर्षकाची निवडू करू शकतात.
(प हा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])


## भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना

### एखाद्या व्यक्तीला देवासमोर एक माणूस कशा प्रकारे न्याय्य करतो याबद्दल पौल सहमत नव्हता का?
पौलाने ख्रिस्तीत्वला रोम मध्ये स्पष्ट शिक्षण दिले विश्वास काम करतो कार्य नव्हे. याकोब शिकवितो की कृतीतून विश्वास प्रकट होतो.यामुळे गोंधळ निर्माण होऊ शकतो. जोवर आम्हाला चांगली समज येत नाही याकोब पौल हे एकमेकांशी सहमत दिसतात. न्याय करण्यासाठी प्रत्येक व्यक्तीला विश्वासाची गरज आहे. त्या दोघांनी शिकविले खरा विश्वास हा चांंगले कार्य घडवून आणतं.
पौलाने रोममध्ये शिकवले की ख्रिस्ती लोक कृतींनी नाही तर विश्वासाद्वारे नाही नीतीमान आहेत. याकोबची शिकवण कृतींनि प्राप्त झालेली धार्मिकता अशी असल्याचे जाणवते. हे गोंधळात टाकणारे असू शकते. पण, पौल व याकोब यांनी शिकवलेल्या गोष्टींबद्दल एक चांगली समज आहे की ते एकमेकांशी सहमत आहेत. दोघांनीही शिकवले की एखाद्या व्यक्तीस नीतिमान होण्यासाठी विश्वास असणे आवश्यक आहे. आणि दोघांनीही असे शिकवले की खरा विश्वास एखाद्या व्यक्तीला चांगले कार्य करण्यास प्रवृत्त करेल. पौल आणि याकोब यांचे प्रेक्षक वेगवेगळे होते ज्यांना नितीमत्त्वाविषयी माहिती असणे गरजेचे होते यामुळे त्यांना वेगवेगळ्या मार्गांनी शिकवणे भाग पडले.
(पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]])

## भाग 3: भाषांतरातील महत्वाच्या समस्या

### भाषांतरकाराने याकोबाच्या पुस्तकातील विषयांमधील संकेत कसे भाषांतरित करावेत?

हे पत्र चपळ पणे विषयामध्ये बदल करते. बहुदा याकोब वाचकांना सांगत नाही की तो विषय बदलणार आहे. वचन एकमेकांपासून तुटण्याची परवानगी देणे स्वीकार्य आहे. नवीन ओळ सुरू करून किंवा विषयामध्ये जागा ठेवून परिच्छेद स्थित करणे अर्थपूर्ण होऊ शकते.याचा वाचकांना मदत होईल.मूळ वाचकापेक्षा भाषांतर कार विषया बद्दल अकस्मात वाच्यता केली आहे.जसे नितीसुत्रे पुस्तकात

### याकोबाच्या पुस्तकाच्या मजकुरात प्रमुख समस्या कोणत्या आहेत?

* “परंतु मूर्ख मनुष्या, कृतीशिवाय विश्वास निरर्थक आहे, हे तुला समजावे अशी तुझी इच्छा आहे काय?” (2:20). यूएलटी, यूएसटी आणि आधुनिक आवृत्ती अशा प्रकारे वाचतात. काही जुन्या आवृत्त्या वाचतात, ""तुम्हाला माहित आहे, मूर्ख व्यक्ती की कृतीविना विश्वास मृत आहे?"" जर सामान्य भाषेत पवित्र शास्त्राचा अनुवाद अस्तित्वात असेल तर भाषांतरकर्त्यांनी त्या आवृत्तीत असलेली पद्धत वापरण्याचा विचार करावा. नसल्यास भाषांतरकर्त्यांना आधुनिक वाचन करण्याची शिफारस केली जाते.
+JAS front intro exs3 0 # याकोबाच्या पत्राचा परिचय

## भाग 1: सामान्य परिचय

### याकोबाच्या पुस्तकाची रूपरेषा. 

1. अभिवादन(1: 1)
2. सहनशक्ती द्वारे परीक्षा (1: 2-4)
3. देवाच्या ज्ञानावर विश्वास (1: 5-8)
4. गरीब किंवा श्रीमंत लोक कशाचा अभीमान बाळगावा.
5. परीक्षेमध्ये सहन शक्ती (1;12-15)
6. देवाचे वचन काय सांगते हे ऐकणे व कार्य करणे (1;16-27)
7.धनवान लोकांना ताकीत ( 2;1-13)
8. विश्वास आणि कार्य (2;14-26)
9. आपल्या बोलण्यात ताबा ठेवणे (3;1-12)
 10.स्वर्गीय ज्ञान व जगातील ज्ञान विसंगत (3:13-18)
11. लढाया विषयी करणे,जगातील इच्छा व पाप.(4:1-12)
12. उद्या बद्दल बढाईची चेतावणी.(4:13-17)
13. धनवान लोकांना ताकीत (5:1-6) 
14.प्रभूच्या दुसऱ्या येण्याची वाट बघणे(5:7-11) 
15.शपथ घेण्याची मनाई(5:12)
16.प्रार्थना,क्षमा,आणि आरोग्य (5;13-18)
17. पापी मनुष्याची पुन:स्थापना( 5:19-20)

### याकोबाचे पुस्तक कोणी लिहिले?

बायबलचे सखोल अभ्यासक यांच्यात मोठे मतामत आहे की या पुस्तकाचा लेखक स्वत: ला याकोब म्हणून ओळखतो. हे कदाचित येशुंचे सावत्र भाऊ असावेत. याकोब सुरुवातीच्या मंडळीमध्ये एक आदरणीय नेता होता आणि यरुशलेम परिषदेचा एक भाग होता. प्रेषित पौलाने त्याला मंडळीचा ""स्तंभ"" देखील म्हटले आहे.प्रेषित15:13-21 व गलती 2:9) या शास्त्र संदर्भात त्याचे यरूश्लेमेला त्याचे शेवटचे शब्द व सल्लाआम्हाला दिसून येतो.याचा अर्थ तो मंडळीचा मह्त्वाचा पुढारी होता.यास्तव याकोब हा प्रभावी पुढारी व येशूचा सावत्र भाऊ होता. या पत्राच्या परिचयात त्याला नम्र देवाचा,येशूचा सेवक असे संबोधण्यात आले.



हा व्यक्ती तोच प्रेषित याकोबा मनुष्य नाही, जो प्रेषित योहान ज्याचा भाऊ आहे. प्रभु येशूचा स्वत: मृत्यु पुन:रुत्थाना नंतर याकोब याला त्याच्या विश्वासा साठी मारून टाकले. हे पत्र प्रेषित याकोबाचा मृत्यू झाला त्याच्या अनेक वर्षांनी लिहण्यात आले .

### याकोबाचे पुस्तक कोणत्या प्रकारचे आहे?

हे पत्र त्या काळाच्यासुरुवातीला सामान्य शेलीत आहे. या पत्रांत मुख्य ख्रिस्ताचा देह क्रमाने मांडला नाही तर तर्कावर आधारलेलाआहे.(या अर्थाने हे नितीसुत्रे या पुस्तकाशी समान आहे.) याकोबाने पीडित असलेल्या विश्वासणाऱ्यांना प्रोत्साहित केले. त्याने त्यांना सांगितले की देव त्यांच्या दुःखाचा उपयोग प्रौढ ख्रिस्ती बनण्यास मदत करण्यासाठी करतो. याकोबाने विश्वासणाऱ्यांना चांगल्या कृत्यांची गरज असल्याचे सांगितले. श्रोत्यांनी कसे जगले पाहिजे आणि एकमेकांना कसे वागवावे याबद्दल या पत्रकात त्यांनी बरेच लिहिले आहे. उदाहरणार्थ, त्यांनी एकमेकांशी न्यायीपणाने वागण्याची, एकमेकांशी न भांडण्याची व श्रीमंतीचा उपयोग ज्ञानाणे करण्याविषयी आज्ञा दिली.विषयाला विषयाशी फिरणाऱ्या या पुस्तकात छोटे विभाग आहे.

त्या काळातील अनेक साधनाचा उपयोग याकोबाने केला आहे.कुणीतरी विचारल्या प्रश्न आणि अपेक्षा पुर्ती येथे त्याने केली आहे.दैनदिन जीवनातील नैसर्गिक स्पष्ट उदाहरण त्यांनी वापरले. या करणस्तव अनेक भाषांतरे या पुस्तकातील साधने वापरली आहे.याकोबाने त्याच्या उपदेश रेखाटन केले आहे व त्याने सुज्ञान सल्ला दिला आहे.ख्रिस्ती जगण्यात लोकांना ज्ञान द्याने जे रोमच्याअधिपत्या खाली सर्वत्र भागात कठीण वेळेला तोड देत आहेत.याकोब हे पत्र लिहण्याचे कारण की तोआपल्या जीवनाच्या शेवटापर्यंत आला होता. त्याची इच्छा होती त्याचे हे ज्ञान त्याच्या म्रृत्यु नंतर साठवावे त्याचा प्रसार व्हावा.

### याकोबाचे पुस्तक कोणाला लिहण्यात आले?

याकोबाने हे पुस्तक येशु मधील विश्वासी लोकास लिहले ज्यांची पार्श्वभूमी यहुदी होती.उदा.त्याने यहुद्यां विखुरलेल्या बारा(1:1) वंशाला लिहले आहे.त्याने सिनेगाग त्याच्या सभास्थाना बद्दल आहे.(2:2) त्याने ग्रहीत धरलं की यहुदीना परिचित देव एक आहे असे ते मानीत.(2;21)त्यांनी अब्रहमाला आपला पिता असे म्हटले इब्री मध्ये त्याला शब्बाथाचा धनी असे म्हटले आहे. (5:4) त्याला खात्री होती त्यांचे इब्री वाचक हे त्या शास्त्रसंदर्भाशी गोष्टींशी परिचित असावे.(5:11)एलिया लक्षात घ्या याकोब आपल्या वाचकांचे यहुदी पाश्वभूमी कडे केद्रित करतो.(5:17)

### याकोबाच्या पुस्तक काय आहे?
सतावात रोमच्या अधिपत्याखाली याकोब या पत्रात विश्वासींना परिस्थितीवर जगण्यास लिहिले आहे. त्यांना परिपक्व ख्रिस्ती बनवण्यासाठी देव या सतावातून कार्य करतो.या पत्रात याकोब विश्वासींना जगात कसे एकमेंकाशी वागावे हे लिहीत आहे.त्यांना विनंती केले की एकमेंकाशी योग्यतेने वागावे.कळवळा सौजन्याने वर्तन करावे भांडण व रागाने वागु नये.
याकोबाने 1: 6, 11 आणि 3: 1-12 मधील निसर्गाच्या बऱ्याच उदाहरणांचा उपयोग करून वाचकांना शिकवले. या पत्रांचे बरेच भाग येशुंच्या डोंगरावरील प्रवचनात (मत्तय 5-7) आढळनाऱ्या शब्दांसारखेच आहेत.
याकोब यांनी लिहिलं होते की तो ""विखुरलेले बारा वंशजांना "" (1: 1) लिहित आहे. काही विद्वान विचार करतात की याकोब यहूदी ख्रिस्ती लोकांना लिहित होते. इतर विद्वान असा विचार करतात की याकोब सामान्यता या सर्व ख्रिस्ती लोकांना लिहित होते. हे पत्र एखाद्या विशिष्ट मंडळी किंवा व्यक्तीस लिहिलेले नसल्यामुळे ""सामान्य पत्रिका"" म्हणून ओळखले जाते.
### या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित केले जावे?

भाषांतरकार या पुस्तकाला पारंपारिक शीर्षक जे ""याकोब"" आहे तसेच संबोधीत केले. किंवा ते ""याकोबाकडून पत्र"" किंवा ""याकोबाने लिहिलेले पत्र"" यासारखे स्पष्ट शीर्षकाची निवडू करू शकतात.
(प हा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])


## भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना

### एखाद्या व्यक्तीला देवासमोर एक माणूस कशा प्रकारे न्याय्य करतो याबद्दल पौल सहमत नव्हता का?
पौलाने ख्रिस्तीत्वला रोम मध्ये स्पष्ट शिक्षण दिले विश्वास काम करतो कार्य नव्हे. याकोब शिकवितो की कृतीतून विश्वास प्रकट होतो.यामुळे गोंधळ निर्माण होऊ शकतो. जोवर आम्हाला चांगली समज येत नाही याकोब पौल हे एकमेकांशी सहमत दिसतात. न्याय करण्यासाठी प्रत्येक व्यक्तीला विश्वासाची गरज आहे. त्या दोघांनी शिकविले खरा विश्वास हा चांंगले कार्य घडवून आणतं.
पौलाने रोममध्ये शिकवले की ख्रिस्ती लोक कृतींनी नाही तर विश्वासाद्वारे नाही नीतीमान आहेत. याकोबची शिकवण कृतींनि प्राप्त झालेली धार्मिकता अशी असल्याचे जाणवते. हे गोंधळात टाकणारे असू शकते. पण, पौल व याकोब यांनी शिकवलेल्या गोष्टींबद्दल एक चांगली समज आहे की ते एकमेकांशी सहमत आहेत. दोघांनीही शिकवले की एखाद्या व्यक्तीस नीतिमान होण्यासाठी विश्वास असणे आवश्यक आहे. आणि दोघांनीही असे शिकवले की खरा विश्वास एखाद्या व्यक्तीला चांगले कार्य करण्यास प्रवृत्त करेल. पौल आणि याकोब यांचे प्रेक्षक वेगवेगळे होते ज्यांना नितीमत्त्वाविषयी माहिती असणे गरजेचे होते यामुळे त्यांना वेगवेगळ्या मार्गांनी शिकवणे भाग पडले.
(पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]])

## भाग 3: भाषांतरातील महत्वाच्या समस्या

### भाषांतरकाराने याकोबाच्या पुस्तकातील विषयांमधील संकेत कसे भाषांतरित करावेत?

हे पत्र चपळ पणे विषयामध्ये बदल करते. बहुदा याकोब वाचकांना सांगत नाही की तो विषय बदलणार आहे. वचन एकमेकांपासून तुटण्याची परवानगी देणे स्वीकार्य आहे. नवीन ओळ सुरू करून किंवा विषयामध्ये जागा ठेवून परिच्छेद स्थित करणे अर्थपूर्ण होऊ शकते.याचा वाचकांना मदत होईल.मूळ वाचकापेक्षा भाषांतर कार विषया बद्दल अकस्मात वाच्यता केली आहे.जसे नितीसुत्रे पुस्तकात

### याकोबाच्या पुस्तकाच्या मजकुरात प्रमुख समस्या कोणत्या आहेत?

* “परंतु मूर्ख मनुष्या, कृतीशिवाय विश्वास निरर्थक आहे, हे तुला समजावे अशी तुझी इच्छा आहे काय?” (2:20). यूएलटी, यूएसटी आणि आधुनिक आवृत्ती अशा प्रकारे वाचतात. काही जुन्या आवृत्त्या वाचतात, ""तुम्हाला माहित आहे, मूर्ख व्यक्ती की कृतीविना विश्वास मृत आहे?"" जर सामान्य भाषेत पवित्र शास्त्राचा अनुवाद अस्तित्वात असेल तर भाषांतरकर्त्यांनी त्या आवृत्तीत असलेली पद्धत वापरण्याचा विचार करावा. नसल्यास भाषांतरकर्त्यांना आधुनिक वाचन करण्याची शिफारस केली जाते.
JAS 1 intro pz2q 0 "# याकोब 01 सामान्य टिपा

## रचना आणि स्वरूप

1.अभिवादन(१:१)
2.परीक्षा द्वारे सहनशक्ती प्राप्ती(१:२-४ )
3.देवाच्या ज्ञानासाठी विश्वास (१:५-८)
4.गरीब आणि श्रीमंत लोकांनी कशाची बढाई मारावी(१:१२-१५)
5.परीक्षा मध्ये सहनशक्ती (१:१२-१५)
6.देवाचे वचन काय सांगते हे ऐकणे व करणे (१:१६-२७)

(१:१)मध्ये याकोब या पत्राची सुरुवात करीत आहे,त्याचे नाव नमूद करून कोणत्या लोकांना हे पत्र तो लिहित आहे याची ओळख करून देत अभिवादन करितो.त्या काळात लोक असे पारंपारिक रीतीने पत्राची सुरुवात करीत असत.जोवर भाग १.याकोब प्रस्तावनेत ओळख करीत नाही,इतर पत्राच्या समान या पत्राचा आशय नाही.प्रतिबिंब व लघुकथन संकलन आहे.

## या अध्यायातील विशेष संकल्पना

## परीक्षा आणि मोह


याकोब येथे शब्द "परीक्षा" वापरत आहे या अध्यायात याचा दोर्थाने वापरला,(१;२ ) मध्ये आणि (१;१२) "मोह " (१:१३-१४ ) वापरले.दोन्ही करणात व्यक्तीच्या परिस्थिती बद्दल वचन बोलतं ज्या लोकांना वाईट आणि चांगले यात निवड करायची असते.दोन संवेदनेत फरक हा महत्वपुर्ण आहे. जेव्हा यु.एल.टी "परीक्षा" शब्दाचा भाषांतर करतं,देव व्यक्तीची परीक्षा पहातो आणि त्याची इच्छा आहे त्याने चांगलं करावे.जेव्हा यु.एल.टी "परीक्षा" शब्दाचे भाषांतर करतं.सैतान व्यक्तीला त्याच्या कडे मोहित करतो आणि वाईट करवीण्यासाठी इच्छा करतो. JAS 1 1 ssc8 0 General Information: JAS 1 1 pkt2 figs-explicit Ἰάκωβος, Θεοῦ καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος 1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ या संस्क्रुती मध्ये,पत्राचा लेखकाला प्रथम स्वत:चे नाव सूचित करायचे आहे,त्याने स्वत:चा संदर्भ तिसरा व्यक्ती असा दिला आहे.या कारणास्तव भाषेत गोधळ दिसुन येतो. तुम्ही पहिल्या व्यक्तीला उपयोगात आणु शकता. तुमच्या भाषेत लेखकाचा परीचय विशीष्ट मार्गाने केला. जर वाचकाला त्याची मदत झाली तर तुम्ही त्याचा उपयोग करु शकता. वैकलपिक भाषांतर: " मी" याकोब, हे पत्र लिहित आहे. किंवा याकोबा पासून आलेले पत्र.
""हे पत्र येथून आहे"" या वाक्यांशाचा अर्थ आहे. वैकल्पिक भाषांतर : "" याकोब मी यापासुन पत्र लिहित आहे ""
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) From ec693845f06461e589ad39b54bbfb4bf3e540758 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 18 Oct 2021 03:59:59 +0000 Subject: [PATCH 004/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index a973600..b8974ac 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -300,7 +300,7 @@ JAS 5 9 k74r μὴ στενάζετε, ἀδελφοί, κατ’ ἀλλήλω JAS 5 9 w9xv κατ’ ἀλλήλων 1 against one another JAS 5 9 z3p7 figs-activepassive μὴ κριθῆτε 1 you will be not judged जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल,तर तुम्ही हे सक्रीय स्वरूपात तुम्ही सांगु शकत,आणि तुम्ही म्हणु शकता कोण कृती करू शकता.वैकल्पिक भाषांतर: ""देव तुमचा न्याय करणार नाही""
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" JAS 5 9 ita4 ἰδοὺ, ὁ κριτὴς 1 See, the judge "पहा" ही परीभाषा लक्ष ऐकणारे,पुढारी,केंदीत करतं उपदेशक काय बोलतो,किंवा लेखक काय सांगतआहे.
वैकल्पिक भाषांतर: "होणाऱ्या न्यायासाठी जाग्रुत रहा"
(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

-JAS 5 9 g938 figs-metaphor ὁ κριτὴς πρὸ τῶν θυρῶν ἕστηκεν. 1 the judge is standing at the door "याकोब, येशू, न्यायाधीशांबरोबर तुलना करतो की एका व्यक्तीने दरवाजातून आत जाण्याचा प्रयत्न केला आहे जेणेकरून येशू लवकरच जगाचा न्याय करील. वैकल्पिक अनुवाद: ""न्यायाधीश लवकरच येत आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JAS 5 9 g938 figs-metaphor ὁ κριτὴς πρὸ τῶν θυρῶν ἕστηκεν. 1 the judge is standing at the door "याकोब, येथे अलंंकारिक रीतीने तुलना येशु सोबत करीत आहे जो नुकताच न्यायालयात प्रवेश करीत आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""येशु लवकरच येत आहे आणि प्रत्येकाच्या कृत्या प्रमाणे न्याय करेल. "" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" JAS 5 10 sic1 τῆς κακοπαθίας καὶ τῆς μακροθυμίας τοὺς προφήτας, οἳ ἐλάλησαν ἐν τῷ ὀνόματι Κυρίου. 1 the suffering and patience of the prophets, those who spoke in the name of the Lord प्रभूच्या नावात बोलणारे संदेष्टे धीराने सहन करतात JAS 5 10 pvs3 figs-metonymy οἳ ἐλάλησαν ἐν τῷ ὀνόματι Κυρίου. 1 spoke in the name of the Lord "प्रभूच्या व्यक्तीमत्वासाठी येथे नाव एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रभूच्या अधिकाराने"" किंवा ""लोकांसाठी देवाशी बोलला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 5 11 xwr8 ἰδοὺ, μακαρίζομεν 1 See, we regard लक्ष द्या, कारण मी जे बोलणार आहे तेच सत्य आणि महत्त्वाचे आहे: आम्ही मानतो" From 9e1780c1dc1f8d7e45caca3ab6d3392ce01d3655 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 18 Oct 2021 04:12:16 +0000 Subject: [PATCH 005/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index b8974ac..ff2ae25 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -301,8 +301,8 @@ JAS 5 9 w9xv κατ’ ἀλλήλων 1 against one another JAS 5 9 z3p7 figs-activepassive μὴ κριθῆτε 1 you will be not judged जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल,तर तुम्ही हे सक्रीय स्वरूपात तुम्ही सांगु शकत,आणि तुम्ही म्हणु शकता कोण कृती करू शकता.वैकल्पिक भाषांतर: ""देव तुमचा न्याय करणार नाही""
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" JAS 5 9 ita4 ἰδοὺ, ὁ κριτὴς 1 See, the judge "पहा" ही परीभाषा लक्ष ऐकणारे,पुढारी,केंदीत करतं उपदेशक काय बोलतो,किंवा लेखक काय सांगतआहे.
वैकल्पिक भाषांतर: "होणाऱ्या न्यायासाठी जाग्रुत रहा"
(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

JAS 5 9 g938 figs-metaphor ὁ κριτὴς πρὸ τῶν θυρῶν ἕστηκεν. 1 the judge is standing at the door "याकोब, येथे अलंंकारिक रीतीने तुलना येशु सोबत करीत आहे जो नुकताच न्यायालयात प्रवेश करीत आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""येशु लवकरच येत आहे आणि प्रत्येकाच्या कृत्या प्रमाणे न्याय करेल. "" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -JAS 5 10 sic1 τῆς κακοπαθίας καὶ τῆς μακροθυμίας τοὺς προφήτας, οἳ ἐλάλησαν ἐν τῷ ὀνόματι Κυρίου. 1 the suffering and patience of the prophets, those who spoke in the name of the Lord प्रभूच्या नावात बोलणारे संदेष्टे धीराने सहन करतात -JAS 5 10 pvs3 figs-metonymy οἳ ἐλάλησαν ἐν τῷ ὀνόματι Κυρίου. 1 spoke in the name of the Lord "प्रभूच्या व्यक्तीमत्वासाठी येथे नाव एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रभूच्या अधिकाराने"" किंवा ""लोकांसाठी देवाशी बोलला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JAS 5 10 sic1 τῆς κακοπαθίας καὶ τῆς μακροθυμίας τοὺς προφήτας, οἳ ἐλάλησαν ἐν τῷ ὀνόματι Κυρίου. 1 the suffering and patience of the prophets, those who spoke in the name of the Lord "आणि " जोड देणाऱ्या शब्दाचा उपयोग करून याकोब एक कल्पना व्यक्त करीत आहे. "धिर" हा शब्द उपयोग करुन त्याने वर्णन केले संदेष्ट्याने कसे सहन केले आहे. वैकल्पिक भाषांतर:"संदेष्ट्याचे धिर व दु:ख " किंवा संदेष्ट्याने कसे धिराने दु:ख सहन केले आहे.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])

+JAS 5 10 pvs3 figs-metonymy οἳ ἐλάλησαν ἐν τῷ ὀνόματι Κυρίου. 1 spoke in the name of the Lord "प्रभूच्या व्यक्तीमत्वासाठी येथे नाव एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रभूच्या अधिकाराने"" किंवा ""लोकांसाठी देवाशी बोलला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 5 11 xwr8 ἰδοὺ, μακαρίζομεν 1 See, we regard लक्ष द्या, कारण मी जे बोलणार आहे तेच सत्य आणि महत्त्वाचे आहे: आम्ही मानतो" JAS 5 11 s3nl τοὺς ὑπομείναντας 1 those who endured जे लोक कठोर परिश्रम करतात त्या देवाची भीती बाळगतात JAS 5 12 fug7 πρὸ πάντων ... ἀδελφοί μου, 1 Above all, my brothers, "हे महत्त्वाचे आहे, भाऊ असू शकतात: किंवा ""विशेषत :, माझ्या बंधूंनो,""" From a06719f735c28b3db71892a1f92e0c437921a162 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 18 Oct 2021 04:18:09 +0000 Subject: [PATCH 007/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index ff2ae25..a0ac686 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -302,7 +302,7 @@ JAS 5 9 z3p7 figs-activepassive μὴ κριθῆτε 1 you will be not judged JAS 5 9 ita4 ἰδοὺ, ὁ κριτὴς 1 See, the judge "पहा" ही परीभाषा लक्ष ऐकणारे,पुढारी,केंदीत करतं उपदेशक काय बोलतो,किंवा लेखक काय सांगतआहे.
वैकल्पिक भाषांतर: "होणाऱ्या न्यायासाठी जाग्रुत रहा"
(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

JAS 5 9 g938 figs-metaphor ὁ κριτὴς πρὸ τῶν θυρῶν ἕστηκεν. 1 the judge is standing at the door "याकोब, येथे अलंंकारिक रीतीने तुलना येशु सोबत करीत आहे जो नुकताच न्यायालयात प्रवेश करीत आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""येशु लवकरच येत आहे आणि प्रत्येकाच्या कृत्या प्रमाणे न्याय करेल. "" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" JAS 5 10 sic1 τῆς κακοπαθίας καὶ τῆς μακροθυμίας τοὺς προφήτας, οἳ ἐλάλησαν ἐν τῷ ὀνόματι Κυρίου. 1 the suffering and patience of the prophets, those who spoke in the name of the Lord "आणि " जोड देणाऱ्या शब्दाचा उपयोग करून याकोब एक कल्पना व्यक्त करीत आहे. "धिर" हा शब्द उपयोग करुन त्याने वर्णन केले संदेष्ट्याने कसे सहन केले आहे. वैकल्पिक भाषांतर:"संदेष्ट्याचे धिर व दु:ख " किंवा संदेष्ट्याने कसे धिराने दु:ख सहन केले आहे.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])

-JAS 5 10 pvs3 figs-metonymy οἳ ἐλάλησαν ἐν τῷ ὀνόματι Κυρίου. 1 spoke in the name of the Lord "प्रभूच्या व्यक्तीमत्वासाठी येथे नाव एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रभूच्या अधिकाराने"" किंवा ""लोकांसाठी देवाशी बोलला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JAS 5 10 pvs3 figs-metonymy οἳ ἐλάλησαν ἐν τῷ ὀνόματι Κυρίου. 1 spoke in the name of the Lord याकोब येथे अलंकारिक रीतीने "नाम " उपयोगात आणले जो प्रभु अर्थ व्यक्ती आणि अधिकार असा होतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रभूच्या अधिकाराने"" किंवा प्रभुच्या वतीने (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 5 11 xwr8 ἰδοὺ, μακαρίζομεν 1 See, we regard लक्ष द्या, कारण मी जे बोलणार आहे तेच सत्य आणि महत्त्वाचे आहे: आम्ही मानतो" JAS 5 11 s3nl τοὺς ὑπομείναντας 1 those who endured जे लोक कठोर परिश्रम करतात त्या देवाची भीती बाळगतात JAS 5 12 fug7 πρὸ πάντων ... ἀδελφοί μου, 1 Above all, my brothers, "हे महत्त्वाचे आहे, भाऊ असू शकतात: किंवा ""विशेषत :, माझ्या बंधूंनो,""" From a871279286a4fb1384c273688cd8ad92973a4060 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 18 Oct 2021 04:25:29 +0000 Subject: [PATCH 009/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index a0ac686..cc9c590 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -303,8 +303,8 @@ JAS 5 9 ita4 ἰδοὺ, ὁ κριτὴς 1 See, the judge "पहा" ह JAS 5 9 g938 figs-metaphor ὁ κριτὴς πρὸ τῶν θυρῶν ἕστηκεν. 1 the judge is standing at the door "याकोब, येथे अलंंकारिक रीतीने तुलना येशु सोबत करीत आहे जो नुकताच न्यायालयात प्रवेश करीत आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""येशु लवकरच येत आहे आणि प्रत्येकाच्या कृत्या प्रमाणे न्याय करेल. "" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" JAS 5 10 sic1 τῆς κακοπαθίας καὶ τῆς μακροθυμίας τοὺς προφήτας, οἳ ἐλάλησαν ἐν τῷ ὀνόματι Κυρίου. 1 the suffering and patience of the prophets, those who spoke in the name of the Lord "आणि " जोड देणाऱ्या शब्दाचा उपयोग करून याकोब एक कल्पना व्यक्त करीत आहे. "धिर" हा शब्द उपयोग करुन त्याने वर्णन केले संदेष्ट्याने कसे सहन केले आहे. वैकल्पिक भाषांतर:"संदेष्ट्याचे धिर व दु:ख " किंवा संदेष्ट्याने कसे धिराने दु:ख सहन केले आहे.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])

JAS 5 10 pvs3 figs-metonymy οἳ ἐλάλησαν ἐν τῷ ὀνόματι Κυρίου. 1 spoke in the name of the Lord याकोब येथे अलंकारिक रीतीने "नाम " उपयोगात आणले जो प्रभु अर्थ व्यक्ती आणि अधिकार असा होतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रभूच्या अधिकाराने"" किंवा प्रभुच्या वतीने (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -JAS 5 11 xwr8 ἰδοὺ, μακαρίζομεν 1 See, we regard लक्ष द्या, कारण मी जे बोलणार आहे तेच सत्य आणि महत्त्वाचे आहे: आम्ही मानतो" -JAS 5 11 s3nl τοὺς ὑπομείναντας 1 those who endured जे लोक कठोर परिश्रम करतात त्या देवाची भीती बाळगतात +JAS 5 11 xwr8 ἰδοὺ, μακαρίζομεν 1 See, we regard "पहा" ही परीभाषा ऐकणारे व वाचक यांच्या कडे केंद्रित करतं जे वक्ता किंवा लेखक सांगण्याचा प्रयत्न करीत आहे.
वैकल्पिक भाषांतर: "खरोखर "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 5 11 s3nl τοὺς ὑπομείναντας 1 those who endured याकोब त्याच्या वाचकांना गृहीत धरीत आहे
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 5 12 fug7 πρὸ πάντων ... ἀδελφοί μου, 1 Above all, my brothers, "हे महत्त्वाचे आहे, भाऊ असू शकतात: किंवा ""विशेषत :, माझ्या बंधूंनो,""" JAS 5 12 bjt3 figs-gendernotations ἀδελφοί μου 1 my brothers "हे महिला समावेश सर्व विश्वास्यांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः ""माझा सहकारी विश्वासणारे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" JAS 5 12 s755 μὴ ὀμνύετε 1 do not swear """शपथ घेण्यासारखे"" असे म्हणायचे आहे की आपण काहीतरी कराल, किंवा ते सत्य आहे आणि उच्च प्राधिकरणाद्वारे जबाबदार धरले जावे. वैकल्पिक अनुवादः ""शपथ घेऊ नका"" किंवा ""शपथ वाहू नका""" From bf18f9c667c49a9c8125f20cb223472a9e9ad7b4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 18 Oct 2021 05:09:32 +0000 Subject: [PATCH 011/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index cc9c590..5a03499 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -304,11 +304,11 @@ JAS 5 9 g938 figs-metaphor ὁ κριτὴς πρὸ τῶν θυρῶν ἕστ JAS 5 10 sic1 τῆς κακοπαθίας καὶ τῆς μακροθυμίας τοὺς προφήτας, οἳ ἐλάλησαν ἐν τῷ ὀνόματι Κυρίου. 1 the suffering and patience of the prophets, those who spoke in the name of the Lord "आणि " जोड देणाऱ्या शब्दाचा उपयोग करून याकोब एक कल्पना व्यक्त करीत आहे. "धिर" हा शब्द उपयोग करुन त्याने वर्णन केले संदेष्ट्याने कसे सहन केले आहे. वैकल्पिक भाषांतर:"संदेष्ट्याचे धिर व दु:ख " किंवा संदेष्ट्याने कसे धिराने दु:ख सहन केले आहे.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])

JAS 5 10 pvs3 figs-metonymy οἳ ἐλάλησαν ἐν τῷ ὀνόματι Κυρίου. 1 spoke in the name of the Lord याकोब येथे अलंकारिक रीतीने "नाम " उपयोगात आणले जो प्रभु अर्थ व्यक्ती आणि अधिकार असा होतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रभूच्या अधिकाराने"" किंवा प्रभुच्या वतीने (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 5 11 xwr8 ἰδοὺ, μακαρίζομεν 1 See, we regard "पहा" ही परीभाषा ऐकणारे व वाचक यांच्या कडे केंद्रित करतं जे वक्ता किंवा लेखक सांगण्याचा प्रयत्न करीत आहे.
वैकल्पिक भाषांतर: "खरोखर "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -JAS 5 11 s3nl τοὺς ὑπομείναντας 1 those who endured याकोब त्याच्या वाचकांना गृहीत धरीत आहे
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JAS 5 12 fug7 πρὸ πάντων ... ἀδελφοί μου, 1 Above all, my brothers, "हे महत्त्वाचे आहे, भाऊ असू शकतात: किंवा ""विशेषत :, माझ्या बंधूंनो,""" -JAS 5 12 bjt3 figs-gendernotations ἀδελφοί μου 1 my brothers "हे महिला समावेश सर्व विश्वास्यांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः ""माझा सहकारी विश्वासणारे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" -JAS 5 12 s755 μὴ ὀμνύετε 1 do not swear """शपथ घेण्यासारखे"" असे म्हणायचे आहे की आपण काहीतरी कराल, किंवा ते सत्य आहे आणि उच्च प्राधिकरणाद्वारे जबाबदार धरले जावे. वैकल्पिक अनुवादः ""शपथ घेऊ नका"" किंवा ""शपथ वाहू नका""" -JAS 5 12 t1uq figs-metonymy μήτε τὸν οὐρανὸν, μήτε τὴν γῆν 1 either by heaven or by the earth """स्वर्ग"" आणि ""पृथ्वी"" या शब्दांचा अर्थ स्वर्गीय आणि पृथ्वीवरील आध्यात्मिक किंवा मानवी अधिकारांचा आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JAS 5 11 s3nl τοὺς ὑπομείναντας 1 those who endured याकोब त्याच्या वाचकांना गृहीत धरीत त्यांना ईयोबाची गोष्ट शास्त्र संदर्भातुन माहीत होईल असे मानतो. जर तुमचे वाचक त्याच्या गोष्टीशी परीचीत असतील,तर तुम्ही अधिक विस्तृत पणे वर्णन करु शकाल.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 5 12 fug7 πρὸ πάντων ... ἀδελφοί μου, 1 Above all, my brothers, याकोब येथे स्थानिक रूपक वापरून त्याला जे सांगायाचे आहे त्याला महत्व देत भर देतो.तुमची भाषा कदाचित स्थानिक रूपक तुमच्या भाषेत वेगळ्या रीतीने कदाचित वापरले असेल. वैकल्पिक भाषांतर: "सर्वात वरून"
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 5 12 bjt3 figs-gendernotations ἀδελφοί μου 1 my brothers "बंधुजन"(१;२) मध्ये बघा तुम्ही कसे भाषांतर केले . वैकल्पिक भाषांतर: ""माझे सहकारी विश्वासणारे""
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor ]])" +JAS 5 12 s755 μὴ ὀμνύετε 1 do not swear येथे "शपथ" म्हणजे खात्री,निर्विवाद खात्रीलायक बाबींचा पुनर्विचार करायला लावणे,ते विधान सत्य असेल किंवा ती कृती प्रदर्शित करेल.वैकल्पिक भाषांतर: ""शपथ घेऊ नका"" किंवा ""शपथ वाहू नका""" +JAS 5 12 t1uq figs-metonymy μήτε τὸν οὐρανὸν, μήτε τὴν γῆν 1 either by heaven or by the earth JAS 5 12 m3ve ἤτω ... ὑμῶν τὸ “ ναὶ”, ναὶ, καὶ τὸ “ οὒ”, οὔ, 1 "let your ""Yes"" mean ""Yes"" and your ""No"" mean ""No,"" " शपथ घेण्याऐवजी तूम्ही जे काही कराल ते करा किंवा असे काहीतरी करा जे सत्य आहे JAS 5 12 f6mx figs-metaphor ἵνα μὴ ὑπὸ κρίσιν πέσητε 1 so you do not fall under judgment "निंदा केली जात असल्यासारखे बोलले जाते की एखाद्याचे वजन कमी झाले असेल, त्यापेक्षा जड वस्तूंच्या वजनामुळे कुचलला जाईल. वैकल्पिक अनुवाद: ""म्हणून देव तुम्हाला शिक्षा करणार नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" JAS 5 13 m3e6 figs-rquestion κακοπαθεῖ τις ἐν ὑμῖν? Προσευχέσθω. 1 Is anyone among you suffering hardship? Let him pray "वाचकांना त्यांच्या गरजेवर प्रतिबिंबित करण्यासाठी याकोब हा प्रश्न वापरतो. हे एक विधान म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जर कोणी त्रास सहन करीत असेल तर त्याने प्रार्थना करावी"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])" From ff7f45091862f954338231fbb6e13d4c8817104b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 18 Oct 2021 05:23:11 +0000 Subject: [PATCH 012/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 5a03499..23a36cc 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -309,9 +309,9 @@ JAS 5 12 fug7 πρὸ πάντων ... ἀδελφοί μου, 1 Above all, my JAS 5 12 bjt3 figs-gendernotations ἀδελφοί μου 1 my brothers "बंधुजन"(१;२) मध्ये बघा तुम्ही कसे भाषांतर केले . वैकल्पिक भाषांतर: ""माझे सहकारी विश्वासणारे""
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor ]])" JAS 5 12 s755 μὴ ὀμνύετε 1 do not swear येथे "शपथ" म्हणजे खात्री,निर्विवाद खात्रीलायक बाबींचा पुनर्विचार करायला लावणे,ते विधान सत्य असेल किंवा ती कृती प्रदर्शित करेल.वैकल्पिक भाषांतर: ""शपथ घेऊ नका"" किंवा ""शपथ वाहू नका""" JAS 5 12 t1uq figs-metonymy μήτε τὸν οὐρανὸν, μήτε τὴν γῆν 1 either by heaven or by the earth -JAS 5 12 m3ve ἤτω ... ὑμῶν τὸ “ ναὶ”, ναὶ, καὶ τὸ “ οὒ”, οὔ, 1 "let your ""Yes"" mean ""Yes"" and your ""No"" mean ""No,"" " शपथ घेण्याऐवजी तूम्ही जे काही कराल ते करा किंवा असे काहीतरी करा जे सत्य आहे -JAS 5 12 f6mx figs-metaphor ἵνα μὴ ὑπὸ κρίσιν πέσητε 1 so you do not fall under judgment "निंदा केली जात असल्यासारखे बोलले जाते की एखाद्याचे वजन कमी झाले असेल, त्यापेक्षा जड वस्तूंच्या वजनामुळे कुचलला जाईल. वैकल्पिक अनुवाद: ""म्हणून देव तुम्हाला शिक्षा करणार नाही"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -JAS 5 13 m3e6 figs-rquestion κακοπαθεῖ τις ἐν ὑμῖν? Προσευχέσθω. 1 Is anyone among you suffering hardship? Let him pray "वाचकांना त्यांच्या गरजेवर प्रतिबिंबित करण्यासाठी याकोब हा प्रश्न वापरतो. हे एक विधान म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जर कोणी त्रास सहन करीत असेल तर त्याने प्रार्थना करावी"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JAS 5 12 m3ve ἤτω ... ὑμῶν τὸ “ ναὶ”, ναὶ, καὶ τὸ “ οὒ”, οὔ, 1 "let your ""Yes"" mean ""Yes"" and your ""No"" mean ""No,"" " वैकल्पिक भाषांतर: शपथ घेण्याऐवजी तूम्ही जे काही कराल ते करा सोप्या शब्दात करा. +JAS 5 12 f6mx figs-metaphor ἵνα μὴ ὑπὸ κρίσιν πέσητε 1 so you do not fall under judgment "न्याय" या बद्दल याकोब येथे अलंकारिक रीतीने बोलत आहे " जसे एखादा व्यक्ती "खाली पडणे ". वैकल्पिक भाषांतर: ""म्हणून देव तुम्हाला शिक्षा करणार नाही""
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JAS 5 13 m3e6 figs-rquestion κακοπαθεῖ τις ἐν ὑμῖν? Προσευχέσθω. 1 Is anyone among you suffering hardship? Let him pray याकोब येथे माहिती घेण्यासाठी बघत नाही.परीस्थितीचे वर्णन करण्यासाठी तो प्रश्न परीभाषेचा वापर करतो,योग्य प्रश्नांची मीमांसा दिल्यावर त्याचा परीणाम योग्य रीतीने वर्णन करितो,तुम्ही प्रश्नाचे भाषांतर करू शकता आणि सर्व विधान एक विधान अशी मांडणी करु शकता.वैकल्पिक भाषांतर: ""जर आमच्या पैकी कोणी दु:ख सहन करीत असेल तर त्याने प्रार्थना करावी""
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" JAS 5 13 wdf7 figs-rquestion εὐθυμεῖ τις? Ψαλλέτω. 1 Is anyone cheerful? Let him sing praise "वाचकांना त्यांच्या आशीर्वादांवर प्रतिबिंबित करण्यासाठी याकोबाने हा प्रश्न वापरला. हे एक विधान म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जर कोणी आनंदी असेल तर त्याने स्तुतीचे गाणे गावे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])" JAS 5 14 in34 figs-rquestion ἀσθενεῖ τις ἐν ὑμῖν? προσκαλεσάσθω 1 Is anyone among you sick? Let him call "वाचकांना त्यांच्या गरजेवर प्रतिबिंबित करण्यासाठी याकोब हा प्रश्न वापरतो. हे एक विधान म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जर कोणी आजारी असेल तर त्याने बोलवावे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])" JAS 5 14 fik7 figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου 1 in the name of the Lord "नाव येशू ख्रिस्ताच्या व्यक्तीसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रभूच्या अधिकाराने"" किंवा ""प्रभूने जो अधिकार दिला आहे त्यास"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) From ce535d28fce194c9034fea9db3314ffd287b8164 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 18 Oct 2021 05:37:12 +0000 Subject: [PATCH 013/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 23a36cc..110faa5 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -312,8 +312,8 @@ JAS 5 12 t1uq figs-metonymy μήτε τὸν οὐρανὸν, μήτε τὴν JAS 5 12 m3ve ἤτω ... ὑμῶν τὸ “ ναὶ”, ναὶ, καὶ τὸ “ οὒ”, οὔ, 1 "let your ""Yes"" mean ""Yes"" and your ""No"" mean ""No,"" " वैकल्पिक भाषांतर: शपथ घेण्याऐवजी तूम्ही जे काही कराल ते करा सोप्या शब्दात करा. JAS 5 12 f6mx figs-metaphor ἵνα μὴ ὑπὸ κρίσιν πέσητε 1 so you do not fall under judgment "न्याय" या बद्दल याकोब येथे अलंकारिक रीतीने बोलत आहे " जसे एखादा व्यक्ती "खाली पडणे ". वैकल्पिक भाषांतर: ""म्हणून देव तुम्हाला शिक्षा करणार नाही""
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" JAS 5 13 m3e6 figs-rquestion κακοπαθεῖ τις ἐν ὑμῖν? Προσευχέσθω. 1 Is anyone among you suffering hardship? Let him pray याकोब येथे माहिती घेण्यासाठी बघत नाही.परीस्थितीचे वर्णन करण्यासाठी तो प्रश्न परीभाषेचा वापर करतो,योग्य प्रश्नांची मीमांसा दिल्यावर त्याचा परीणाम योग्य रीतीने वर्णन करितो,तुम्ही प्रश्नाचे भाषांतर करू शकता आणि सर्व विधान एक विधान अशी मांडणी करु शकता.वैकल्पिक भाषांतर: ""जर आमच्या पैकी कोणी दु:ख सहन करीत असेल तर त्याने प्रार्थना करावी""
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -JAS 5 13 wdf7 figs-rquestion εὐθυμεῖ τις? Ψαλλέτω. 1 Is anyone cheerful? Let him sing praise "वाचकांना त्यांच्या आशीर्वादांवर प्रतिबिंबित करण्यासाठी याकोबाने हा प्रश्न वापरला. हे एक विधान म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जर कोणी आनंदी असेल तर त्याने स्तुतीचे गाणे गावे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -JAS 5 14 in34 figs-rquestion ἀσθενεῖ τις ἐν ὑμῖν? προσκαλεσάσθω 1 Is anyone among you sick? Let him call "वाचकांना त्यांच्या गरजेवर प्रतिबिंबित करण्यासाठी याकोब हा प्रश्न वापरतो. हे एक विधान म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जर कोणी आजारी असेल तर त्याने बोलवावे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JAS 5 13 wdf7 figs-rquestion εὐθυμεῖ τις? Ψαλλέτω. 1 Is anyone cheerful? Let him sing praise परीस्थितीला सांगण्यासाठीयाकोब पुन्हा एकदा प्रश्न पध्दत वापरत आहे.आणि पुढील विधानात त्याचा परीणाम तो वर्णन करतो.जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल तर त्या विधाने जे एक विधान असे व्यक्त केले आहे त्याचे भाषांतर तुम्ही करु शकाल. वैकल्पिक भाषांतर: ""जर कोणी आनंदी असेल तर त्याने स्तुतीचे गाणे गावे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JAS 5 14 in34 figs-rquestion ἀσθενεῖ τις ἐν ὑμῖν? προσκαλεσάσθω 1 Is anyone among you sick? Let him call "वाचकांना त्यांच्या गरजेवर प्रतिबिंबित करण्यासाठी याकोब हा प्रश्न वापरतो. हे एक विधान म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर; ""जर कोणी तुमच्यात आजारी असेल तर त्याने मंडळीतील वडिलांना बोलवावे आणि ते प्रार्थना करतील."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" JAS 5 14 fik7 figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου 1 in the name of the Lord "नाव येशू ख्रिस्ताच्या व्यक्तीसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रभूच्या अधिकाराने"" किंवा ""प्रभूने जो अधिकार दिला आहे त्यास"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 5 15 c8q6 figs-metonymy ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα 1 The prayer of faith will heal the sick person लेखक ऐकतो की विश्वासणाऱ्यांनी आजारी लोकांसाठी प्रार्थना केली आणि त्या लोकांना बरे केले जसे प्रार्थनांनी लोकांचे बरे केले. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रभू विश्वासाची प्रार्थना ऐकेल आणि आजारी माणसाला बरे करील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 5 15 qiw4 ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως 1 The prayer of faith विश्वासणाऱ्यांनी केलेली प्रार्थना किंवा ""लोक जे देवावर विश्वास ठेवतात त्या प्रार्थना करतात त्याप्रमाणे ते करतात""" From 018d89a64ea3e78c0446086be1773ad7961ea2fd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 18 Oct 2021 06:00:54 +0000 Subject: [PATCH 016/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 110faa5..f2152b3 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -313,10 +313,10 @@ JAS 5 12 m3ve ἤτω ... ὑμῶν τὸ “ ναὶ”, ναὶ, καὶ τ JAS 5 12 f6mx figs-metaphor ἵνα μὴ ὑπὸ κρίσιν πέσητε 1 so you do not fall under judgment "न्याय" या बद्दल याकोब येथे अलंकारिक रीतीने बोलत आहे " जसे एखादा व्यक्ती "खाली पडणे ". वैकल्पिक भाषांतर: ""म्हणून देव तुम्हाला शिक्षा करणार नाही""
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" JAS 5 13 m3e6 figs-rquestion κακοπαθεῖ τις ἐν ὑμῖν? Προσευχέσθω. 1 Is anyone among you suffering hardship? Let him pray याकोब येथे माहिती घेण्यासाठी बघत नाही.परीस्थितीचे वर्णन करण्यासाठी तो प्रश्न परीभाषेचा वापर करतो,योग्य प्रश्नांची मीमांसा दिल्यावर त्याचा परीणाम योग्य रीतीने वर्णन करितो,तुम्ही प्रश्नाचे भाषांतर करू शकता आणि सर्व विधान एक विधान अशी मांडणी करु शकता.वैकल्पिक भाषांतर: ""जर आमच्या पैकी कोणी दु:ख सहन करीत असेल तर त्याने प्रार्थना करावी""
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" JAS 5 13 wdf7 figs-rquestion εὐθυμεῖ τις? Ψαλλέτω. 1 Is anyone cheerful? Let him sing praise परीस्थितीला सांगण्यासाठीयाकोब पुन्हा एकदा प्रश्न पध्दत वापरत आहे.आणि पुढील विधानात त्याचा परीणाम तो वर्णन करतो.जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल तर त्या विधाने जे एक विधान असे व्यक्त केले आहे त्याचे भाषांतर तुम्ही करु शकाल. वैकल्पिक भाषांतर: ""जर कोणी आनंदी असेल तर त्याने स्तुतीचे गाणे गावे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -JAS 5 14 in34 figs-rquestion ἀσθενεῖ τις ἐν ὑμῖν? προσκαλεσάσθω 1 Is anyone among you sick? Let him call "वाचकांना त्यांच्या गरजेवर प्रतिबिंबित करण्यासाठी याकोब हा प्रश्न वापरतो. हे एक विधान म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर; ""जर कोणी तुमच्यात आजारी असेल तर त्याने मंडळीतील वडिलांना बोलवावे आणि ते प्रार्थना करतील."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -JAS 5 14 fik7 figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου 1 in the name of the Lord "नाव येशू ख्रिस्ताच्या व्यक्तीसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रभूच्या अधिकाराने"" किंवा ""प्रभूने जो अधिकार दिला आहे त्यास"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -JAS 5 15 c8q6 figs-metonymy ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα 1 The prayer of faith will heal the sick person लेखक ऐकतो की विश्वासणाऱ्यांनी आजारी लोकांसाठी प्रार्थना केली आणि त्या लोकांना बरे केले जसे प्रार्थनांनी लोकांचे बरे केले. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रभू विश्वासाची प्रार्थना ऐकेल आणि आजारी माणसाला बरे करील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -JAS 5 15 qiw4 ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως 1 The prayer of faith विश्वासणाऱ्यांनी केलेली प्रार्थना किंवा ""लोक जे देवावर विश्वास ठेवतात त्या प्रार्थना करतात त्याप्रमाणे ते करतात""" +JAS 5 14 in34 figs-rquestion ἀσθενεῖ τις ἐν ὑμῖν? προσκαλεσάσθω 1 Is anyone among you sick? Let him call पुन्हा एकदा येथे याकोब हा प्रश्न पध्दत वापरतो आणि परिस्थिती सांगतो,पुढील वाक्यात परीणामी एका वाक्यात परिस्थितीचे वर्णन करित. वैकल्पिक भाषांतर; ""जर कोणी तुमच्यात आजारी असेल तर त्याने मंडळीतील वडिलांना बोलवावे आणि ते प्रार्थना करतील."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JAS 5 14 fik7 figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου 1 in the name of the Lord याकोब येथे अलंकारिक "नाम " शब्द वापरत आहे. प्रभु म्हणजे व्यक्ती आणि अधिकार असा अर्थ बोध होतो. वैकल्पिक भाषांतर : ""प्रभूच्या अधिकाराने"" किंवा ""प्रभूने जो अधिकार दिला आहे "" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JAS 5 15 c8q6 figs-metonymy ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα 1 The prayer of faith will heal the sick person "प्रार्थना " हा शब्द येथे याकोब अलंकारिक रीतीने बोलत आहे जर तुम्ही स्वता:ला आजाऱ्याना बरे करतो. वैकल्पिक भाषांतर: " त्यांच्या प्रार्थनेच्या उत्तरा दाखल जे विश्वास असे दर्शवितो. " (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +JAS 5 15 qiw4 ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως 1 The prayer of faith JAS 5 15 ei3q ἐγερεῖ αὐτὸν ὁ Κύριος 1 the Lord will raise him up "प्रभू त्याला बरे करेल किंवा ""देव त्याला त्याचे जीवन पुन्हा चालू करण्यास सक्षम करेल""" JAS 5 16 t2iq 0 General Information: हे यहूदी विश्वासणारे होते म्हणून याकोब त्यांना वृद्ध संदेष्ट्यांपैकी एक आणि त्या संदेष्ट्याच्या व्यावहारिक प्रार्थना आठवून प्रार्थना करण्यास आठवण करून देतात. JAS 5 16 dl5k ἐξομολογεῖσθε οὖν ... τὰς ἁμαρτίας, 1 So confess your sins इतर विश्वासणाऱ्यांना प्रवेश करा जे आपण चुकीचे केले म्हणून आपल्याला माफ केले जाऊ शकते. From b0b01ac6f6c4335f81f866ed563a8d1591e347dd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 18 Oct 2021 06:05:24 +0000 Subject: [PATCH 017/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index f2152b3..d2b08a2 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -316,7 +316,7 @@ JAS 5 13 wdf7 figs-rquestion εὐθυμεῖ τις? Ψαλλέτω. 1 Is anyo JAS 5 14 in34 figs-rquestion ἀσθενεῖ τις ἐν ὑμῖν? προσκαλεσάσθω 1 Is anyone among you sick? Let him call पुन्हा एकदा येथे याकोब हा प्रश्न पध्दत वापरतो आणि परिस्थिती सांगतो,पुढील वाक्यात परीणामी एका वाक्यात परिस्थितीचे वर्णन करित. वैकल्पिक भाषांतर; ""जर कोणी तुमच्यात आजारी असेल तर त्याने मंडळीतील वडिलांना बोलवावे आणि ते प्रार्थना करतील."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" JAS 5 14 fik7 figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου 1 in the name of the Lord याकोब येथे अलंकारिक "नाम " शब्द वापरत आहे. प्रभु म्हणजे व्यक्ती आणि अधिकार असा अर्थ बोध होतो. वैकल्पिक भाषांतर : ""प्रभूच्या अधिकाराने"" किंवा ""प्रभूने जो अधिकार दिला आहे "" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 5 15 c8q6 figs-metonymy ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα 1 The prayer of faith will heal the sick person "प्रार्थना " हा शब्द येथे याकोब अलंकारिक रीतीने बोलत आहे जर तुम्ही स्वता:ला आजाऱ्याना बरे करतो. वैकल्पिक भाषांतर: " त्यांच्या प्रार्थनेच्या उत्तरा दाखल जे विश्वास असे दर्शवितो. " (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -JAS 5 15 qiw4 ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως 1 The prayer of faith +JAS 5 15 qiw4 ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως 1 The prayer of faith (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])

JAS 5 15 ei3q ἐγερεῖ αὐτὸν ὁ Κύριος 1 the Lord will raise him up "प्रभू त्याला बरे करेल किंवा ""देव त्याला त्याचे जीवन पुन्हा चालू करण्यास सक्षम करेल""" JAS 5 16 t2iq 0 General Information: हे यहूदी विश्वासणारे होते म्हणून याकोब त्यांना वृद्ध संदेष्ट्यांपैकी एक आणि त्या संदेष्ट्याच्या व्यावहारिक प्रार्थना आठवून प्रार्थना करण्यास आठवण करून देतात. JAS 5 16 dl5k ἐξομολογεῖσθε οὖν ... τὰς ἁμαρτίας, 1 So confess your sins इतर विश्वासणाऱ्यांना प्रवेश करा जे आपण चुकीचे केले म्हणून आपल्याला माफ केले जाऊ शकते. From 03dbf2fe865fe64d247c3528b148c17e2b002c89 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 18 Oct 2021 06:50:21 +0000 Subject: [PATCH 018/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 14 +++++++------- 1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index d2b08a2..fae3fd4 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -316,13 +316,13 @@ JAS 5 13 wdf7 figs-rquestion εὐθυμεῖ τις? Ψαλλέτω. 1 Is anyo JAS 5 14 in34 figs-rquestion ἀσθενεῖ τις ἐν ὑμῖν? προσκαλεσάσθω 1 Is anyone among you sick? Let him call पुन्हा एकदा येथे याकोब हा प्रश्न पध्दत वापरतो आणि परिस्थिती सांगतो,पुढील वाक्यात परीणामी एका वाक्यात परिस्थितीचे वर्णन करित. वैकल्पिक भाषांतर; ""जर कोणी तुमच्यात आजारी असेल तर त्याने मंडळीतील वडिलांना बोलवावे आणि ते प्रार्थना करतील."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" JAS 5 14 fik7 figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου 1 in the name of the Lord याकोब येथे अलंकारिक "नाम " शब्द वापरत आहे. प्रभु म्हणजे व्यक्ती आणि अधिकार असा अर्थ बोध होतो. वैकल्पिक भाषांतर : ""प्रभूच्या अधिकाराने"" किंवा ""प्रभूने जो अधिकार दिला आहे "" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 5 15 c8q6 figs-metonymy ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα 1 The prayer of faith will heal the sick person "प्रार्थना " हा शब्द येथे याकोब अलंकारिक रीतीने बोलत आहे जर तुम्ही स्वता:ला आजाऱ्याना बरे करतो. वैकल्पिक भाषांतर: " त्यांच्या प्रार्थनेच्या उत्तरा दाखल जे विश्वास असे दर्शवितो. " (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -JAS 5 15 qiw4 ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως 1 The prayer of faith (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])

-JAS 5 15 ei3q ἐγερεῖ αὐτὸν ὁ Κύριος 1 the Lord will raise him up "प्रभू त्याला बरे करेल किंवा ""देव त्याला त्याचे जीवन पुन्हा चालू करण्यास सक्षम करेल""" -JAS 5 16 t2iq 0 General Information: हे यहूदी विश्वासणारे होते म्हणून याकोब त्यांना वृद्ध संदेष्ट्यांपैकी एक आणि त्या संदेष्ट्याच्या व्यावहारिक प्रार्थना आठवून प्रार्थना करण्यास आठवण करून देतात. -JAS 5 16 dl5k ἐξομολογεῖσθε οὖν ... τὰς ἁμαρτίας, 1 So confess your sins इतर विश्वासणाऱ्यांना प्रवेश करा जे आपण चुकीचे केले म्हणून आपल्याला माफ केले जाऊ शकते. -JAS 5 16 i8cm ἀλλήλοις 1 to one another एकमेकांना -JAS 5 16 mzk8 figs-activepassive ὅπως ἰαθῆτε 1 so that you may be healed "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेणेकरून देव आपल्याला बरे करू शकेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -JAS 5 16 zk62 figs-metaphor πολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη. 1 The prayer of a righteous person is very strong in its working "प्रार्थना अशी होती की ती एक अशी वस्तू होती जी मजबूत किंवा शक्तिशाली होती. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा देव प्रार्थना करतो तेव्हा देव महान गोष्टी करेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JAS 5 15 qiw4 ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως 1 The prayer of faith "प्रार्थना' वर्णन करण्यासाठी याकोब येथे स्वामित्वाची परिभाषा वापरत आहे हे व्यक्ती चित्रण "विश्वास " आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"विश्वासात प्रार्थना रूजु होते जी आजार्यांना बचावतो."




(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])

+JAS 5 15 ei3q ἐγερεῖ αὐτὸν ὁ Κύριος 1 the Lord will raise him up याकोब येथे अलंकारिक रीतीने आजारी लोकांना निरोगी सुधारणा विषयी बोलत आहे बिछान्यातुन "उठून " उभे रहाणे या लाकक्षणीक अर्थाने जेव्हा तो बरा होईल.वैकल्पिक भाषांतर:"देव त्याला बरे करील" किंवा देव त्याला दैनंदिन कार्यातुन बोलवण्यास प्रभु असमर्थ असेल"

(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JAS 5 16 t2iq 0 General Information: +JAS 5 16 dl5k ἐξομολογεῖσθε οὖν ... τὰς ἁμαρτίας, 1 So confess your sins याकोब येथे "म्हणुन" शब्द वापरत आहे परिणामी विश्वासी लोकांनी काही बाबतीत ओळख पटवुन द्यावी जे त्याने मागील वचनात बोलले होते.जर हे तुमच्या वाचकांना उपयोगी असेल तर तुम्ही अधिक तपशीलवार त्याला काय सांगायचे स्पष्ट कराल,जसे यु.एस.टी करते.


(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +JAS 5 16 i8cm ἀλλήλοις 1 to one another +JAS 5 16 mzk8 figs-activepassive ὅπως ἰαθῆτε 1 so that you may be healed जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट आहात, तर तुम्ही हे सक्रिय स्वरुपात तुम्ही सांगु शकता,जो कुणी कृती करेल तो सांगु शकतो.वैकल्पिक भाषांतर: "देव तुम्हाला बरे करो" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JAS 5 16 zk62 figs-metaphor πολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη. 1 The prayer of a righteous person is very strong in its working याकोब "प्रार्थना" हा शब्द अलंकारिक रीतीने बोलत आहे, वैकल्पिक भाषांतर: ""जेव्हा व्यक्ती जो नितीमान प्रार्थना करतो,त्याचा प्रतिसाद म्हणजे देव समर्थी गोष्टी करतो."
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) JAS 5 17 vhw2 προσευχῇ προσηύξατο 1 prayed earnestly "उत्सुकतेने प्रार्थना केली किंवा ""आवेशाने प्रार्थना केली""" JAS 5 17 i8wv translate-numbers τρεῖς ... ἕξ 1 three ... six "3 ... 6 (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-numbers]]) JAS 5 18 zwc9 ὁ οὐρανὸς ὑετὸν ἔδωκεν 1 The heavens gave rain आकाशात कदाचित आकाशाचा उल्लेख आहे, जो पावसाचा स्रोत म्हणून प्रस्तुत केला जातो. वैकल्पिक अनुवादः ""पाऊस आकाशातून पडला""" From b5d0ea3623a7c97414b09560ccb350d9fb97c8e6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 18 Oct 2021 06:55:22 +0000 Subject: [PATCH 019/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index fae3fd4..aca5fa7 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -322,7 +322,7 @@ JAS 5 16 t2iq 0 General Information: JAS 5 16 dl5k ἐξομολογεῖσθε οὖν ... τὰς ἁμαρτίας, 1 So confess your sins याकोब येथे "म्हणुन" शब्द वापरत आहे परिणामी विश्वासी लोकांनी काही बाबतीत ओळख पटवुन द्यावी जे त्याने मागील वचनात बोलले होते.जर हे तुमच्या वाचकांना उपयोगी असेल तर तुम्ही अधिक तपशीलवार त्याला काय सांगायचे स्पष्ट कराल,जसे यु.एस.टी करते.


(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) JAS 5 16 i8cm ἀλλήλοις 1 to one another JAS 5 16 mzk8 figs-activepassive ὅπως ἰαθῆτε 1 so that you may be healed जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट आहात, तर तुम्ही हे सक्रिय स्वरुपात तुम्ही सांगु शकता,जो कुणी कृती करेल तो सांगु शकतो.वैकल्पिक भाषांतर: "देव तुम्हाला बरे करो" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -JAS 5 16 zk62 figs-metaphor πολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη. 1 The prayer of a righteous person is very strong in its working याकोब "प्रार्थना" हा शब्द अलंकारिक रीतीने बोलत आहे, वैकल्पिक भाषांतर: ""जेव्हा व्यक्ती जो नितीमान प्रार्थना करतो,त्याचा प्रतिसाद म्हणजे देव समर्थी गोष्टी करतो."
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +JAS 5 16 zk62 figs-metaphor πολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη. 1 The prayer of a righteous person is very strong in its working याकोब "प्रार्थना" हा शब्द अलंकारिक रीतीने बोलत आहे, "फार बळकट"जर हे स्वता:जीवंत गोष्टीअसतं वैकल्पिक भाषांतर: ""जेव्हा व्यक्ती जो नितीमान प्रार्थना करतो,त्याचा प्रतिसाद म्हणजे देव समर्थी गोष्टी करतो."
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) JAS 5 17 vhw2 προσευχῇ προσηύξατο 1 prayed earnestly "उत्सुकतेने प्रार्थना केली किंवा ""आवेशाने प्रार्थना केली""" JAS 5 17 i8wv translate-numbers τρεῖς ... ἕξ 1 three ... six "3 ... 6 (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-numbers]]) JAS 5 18 zwc9 ὁ οὐρανὸς ὑετὸν ἔδωκεν 1 The heavens gave rain आकाशात कदाचित आकाशाचा उल्लेख आहे, जो पावसाचा स्रोत म्हणून प्रस्तुत केला जातो. वैकल्पिक अनुवादः ""पाऊस आकाशातून पडला""" From 845243a30fb04e24d5cd9a35b65835e53c2b0679 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 18 Oct 2021 07:09:45 +0000 Subject: [PATCH 021/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index aca5fa7..3e810ef 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -323,7 +323,7 @@ JAS 5 16 dl5k ἐξομολογεῖσθε οὖν ... τὰς ἁμαρτία JAS 5 16 i8cm ἀλλήλοις 1 to one another JAS 5 16 mzk8 figs-activepassive ὅπως ἰαθῆτε 1 so that you may be healed जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट आहात, तर तुम्ही हे सक्रिय स्वरुपात तुम्ही सांगु शकता,जो कुणी कृती करेल तो सांगु शकतो.वैकल्पिक भाषांतर: "देव तुम्हाला बरे करो" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" JAS 5 16 zk62 figs-metaphor πολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη. 1 The prayer of a righteous person is very strong in its working याकोब "प्रार्थना" हा शब्द अलंकारिक रीतीने बोलत आहे, "फार बळकट"जर हे स्वता:जीवंत गोष्टीअसतं वैकल्पिक भाषांतर: ""जेव्हा व्यक्ती जो नितीमान प्रार्थना करतो,त्याचा प्रतिसाद म्हणजे देव समर्थी गोष्टी करतो."
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -JAS 5 17 vhw2 προσευχῇ προσηύξατο 1 prayed earnestly "उत्सुकतेने प्रार्थना केली किंवा ""आवेशाने प्रार्थना केली""" +JAS 5 17 vhw2 προσευχῇ προσηύξατο 1 prayed earnestly येथे निर्देश केला आहे कि एलीयाने प्रार्थना केली,एकच मूळ क्रियापदातुन याकोब येथे मार्गदर्शन करीत आहे.जर तुमच्या भाषांतरात सामान बांधणी उपयोगात आणाल.






वैकल्पिक भाषांतर:" त्याने तीव्र प्रार्थना केली " (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) JAS 5 17 i8wv translate-numbers τρεῖς ... ἕξ 1 three ... six "3 ... 6 (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-numbers]]) JAS 5 18 zwc9 ὁ οὐρανὸς ὑετὸν ἔδωκεν 1 The heavens gave rain आकाशात कदाचित आकाशाचा उल्लेख आहे, जो पावसाचा स्रोत म्हणून प्रस्तुत केला जातो. वैकल्पिक अनुवादः ""पाऊस आकाशातून पडला""" JAS 5 18 yi7m ἡ γῆ ἐβλάστησεν τὸν καρπὸν αὐτῆς 1 the earth produced its fruit येथे पृथ्वी पीकांच्या स्त्रोता म्हणून प्रस्तुत केली जाते. From 599fc73cfe79d4d98695ad8fc33d510be9ea4d0b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 18 Oct 2021 07:12:42 +0000 Subject: [PATCH 022/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 3e810ef..9943862 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -323,7 +323,7 @@ JAS 5 16 dl5k ἐξομολογεῖσθε οὖν ... τὰς ἁμαρτία JAS 5 16 i8cm ἀλλήλοις 1 to one another JAS 5 16 mzk8 figs-activepassive ὅπως ἰαθῆτε 1 so that you may be healed जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट आहात, तर तुम्ही हे सक्रिय स्वरुपात तुम्ही सांगु शकता,जो कुणी कृती करेल तो सांगु शकतो.वैकल्पिक भाषांतर: "देव तुम्हाला बरे करो" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" JAS 5 16 zk62 figs-metaphor πολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη. 1 The prayer of a righteous person is very strong in its working याकोब "प्रार्थना" हा शब्द अलंकारिक रीतीने बोलत आहे, "फार बळकट"जर हे स्वता:जीवंत गोष्टीअसतं वैकल्पिक भाषांतर: ""जेव्हा व्यक्ती जो नितीमान प्रार्थना करतो,त्याचा प्रतिसाद म्हणजे देव समर्थी गोष्टी करतो."
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -JAS 5 17 vhw2 προσευχῇ προσηύξατο 1 prayed earnestly येथे निर्देश केला आहे कि एलीयाने प्रार्थना केली,एकच मूळ क्रियापदातुन याकोब येथे मार्गदर्शन करीत आहे.जर तुमच्या भाषांतरात सामान बांधणी उपयोगात आणाल.






वैकल्पिक भाषांतर:" त्याने तीव्र प्रार्थना केली " (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) +JAS 5 17 vhw2 προσευχῇ προσηύξατο 1 prayed earnestly येथे निर्देश केला आहे कि एलीयाने प्रार्थना केली,एकच मूळ क्रियापदातुन याकोब येथे मार्गदर्शन करीत आहे.जर तुमच्या भाषांतरात सामान बांधणी उपयोगात आणाल.
वैकल्पिक भाषांतर:" त्याने तीव्र प्रार्थना केली " (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) JAS 5 17 i8wv translate-numbers τρεῖς ... ἕξ 1 three ... six "3 ... 6 (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-numbers]]) JAS 5 18 zwc9 ὁ οὐρανὸς ὑετὸν ἔδωκεν 1 The heavens gave rain आकाशात कदाचित आकाशाचा उल्लेख आहे, जो पावसाचा स्रोत म्हणून प्रस्तुत केला जातो. वैकल्पिक अनुवादः ""पाऊस आकाशातून पडला""" JAS 5 18 yi7m ἡ γῆ ἐβλάστησεν τὸν καρπὸν αὐτῆς 1 the earth produced its fruit येथे पृथ्वी पीकांच्या स्त्रोता म्हणून प्रस्तुत केली जाते. From 8127bfcca0f2df7c00d418f041fa05c3e9b61d5e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 18 Oct 2021 07:22:51 +0000 Subject: [PATCH 023/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 9943862..38e577f 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -323,7 +323,7 @@ JAS 5 16 dl5k ἐξομολογεῖσθε οὖν ... τὰς ἁμαρτία JAS 5 16 i8cm ἀλλήλοις 1 to one another JAS 5 16 mzk8 figs-activepassive ὅπως ἰαθῆτε 1 so that you may be healed जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट आहात, तर तुम्ही हे सक्रिय स्वरुपात तुम्ही सांगु शकता,जो कुणी कृती करेल तो सांगु शकतो.वैकल्पिक भाषांतर: "देव तुम्हाला बरे करो" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" JAS 5 16 zk62 figs-metaphor πολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη. 1 The prayer of a righteous person is very strong in its working याकोब "प्रार्थना" हा शब्द अलंकारिक रीतीने बोलत आहे, "फार बळकट"जर हे स्वता:जीवंत गोष्टीअसतं वैकल्पिक भाषांतर: ""जेव्हा व्यक्ती जो नितीमान प्रार्थना करतो,त्याचा प्रतिसाद म्हणजे देव समर्थी गोष्टी करतो."
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -JAS 5 17 vhw2 προσευχῇ προσηύξατο 1 prayed earnestly येथे निर्देश केला आहे कि एलीयाने प्रार्थना केली,एकच मूळ क्रियापदातुन याकोब येथे मार्गदर्शन करीत आहे.जर तुमच्या भाषांतरात सामान बांधणी उपयोगात आणाल.
वैकल्पिक भाषांतर:" त्याने तीव्र प्रार्थना केली " (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) +JAS 5 17 vhw2 προσευχῇ προσηύξατο 1 prayed earnestly येथे निर्देश केला आहे कि एलीयाने प्रार्थना केली,एकच मूळ क्रियापदातुन याकोब येथे मार्गदर्शन करीत आहे.जर तुमच्या भाषांतरात सामान बांधणी उपयोगात आणाल.जर तुम्ही तुमच्या भाषांतरात योग्य असाल पण ही शब्द बांधणी अनावश्यक तुमच्या भाषेत वर्णन करतात,तर तुम्ही दुसऱ्या मार्गाने हे व्यक्त करु शकता.

वैकल्पिक भाषांतर:" त्याने तीव्र प्रार्थना केली " (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) JAS 5 17 i8wv translate-numbers τρεῖς ... ἕξ 1 three ... six "3 ... 6 (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-numbers]]) JAS 5 18 zwc9 ὁ οὐρανὸς ὑετὸν ἔδωκεν 1 The heavens gave rain आकाशात कदाचित आकाशाचा उल्लेख आहे, जो पावसाचा स्रोत म्हणून प्रस्तुत केला जातो. वैकल्पिक अनुवादः ""पाऊस आकाशातून पडला""" JAS 5 18 yi7m ἡ γῆ ἐβλάστησεν τὸν καρπὸν αὐτῆς 1 the earth produced its fruit येथे पृथ्वी पीकांच्या स्त्रोता म्हणून प्रस्तुत केली जाते. From 4f281063997753e2f81dd1de226bef4518b25df7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 18 Oct 2021 07:50:49 +0000 Subject: [PATCH 024/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 12 ++++++------ 1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 38e577f..60467b2 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -324,12 +324,12 @@ JAS 5 16 i8cm ἀλλήλοις 1 to one another JAS 5 16 mzk8 figs-activepassive ὅπως ἰαθῆτε 1 so that you may be healed जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट आहात, तर तुम्ही हे सक्रिय स्वरुपात तुम्ही सांगु शकता,जो कुणी कृती करेल तो सांगु शकतो.वैकल्पिक भाषांतर: "देव तुम्हाला बरे करो" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" JAS 5 16 zk62 figs-metaphor πολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη. 1 The prayer of a righteous person is very strong in its working याकोब "प्रार्थना" हा शब्द अलंकारिक रीतीने बोलत आहे, "फार बळकट"जर हे स्वता:जीवंत गोष्टीअसतं वैकल्पिक भाषांतर: ""जेव्हा व्यक्ती जो नितीमान प्रार्थना करतो,त्याचा प्रतिसाद म्हणजे देव समर्थी गोष्टी करतो."
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) JAS 5 17 vhw2 προσευχῇ προσηύξατο 1 prayed earnestly येथे निर्देश केला आहे कि एलीयाने प्रार्थना केली,एकच मूळ क्रियापदातुन याकोब येथे मार्गदर्शन करीत आहे.जर तुमच्या भाषांतरात सामान बांधणी उपयोगात आणाल.जर तुम्ही तुमच्या भाषांतरात योग्य असाल पण ही शब्द बांधणी अनावश्यक तुमच्या भाषेत वर्णन करतात,तर तुम्ही दुसऱ्या मार्गाने हे व्यक्त करु शकता.

वैकल्पिक भाषांतर:" त्याने तीव्र प्रार्थना केली " (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) -JAS 5 17 i8wv translate-numbers τρεῖς ... ἕξ 1 three ... six "3 ... 6 (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-numbers]]) -JAS 5 18 zwc9 ὁ οὐρανὸς ὑετὸν ἔδωκεν 1 The heavens gave rain आकाशात कदाचित आकाशाचा उल्लेख आहे, जो पावसाचा स्रोत म्हणून प्रस्तुत केला जातो. वैकल्पिक अनुवादः ""पाऊस आकाशातून पडला""" -JAS 5 18 yi7m ἡ γῆ ἐβλάστησεν τὸν καρπὸν αὐτῆς 1 the earth produced its fruit येथे पृथ्वी पीकांच्या स्त्रोता म्हणून प्रस्तुत केली जाते. -JAS 5 18 s76l figs-metonymy τὸν καρπὸν 1 fruit "येथे ""फळ"" म्हणजे शेतकर्‍यांची सर्व पिके. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -JAS 5 19 xr4l figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers "येथे हा शब्द कदाचित पुरुष आणि महिला दोघांना सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""सहकारी विश्वासणारे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" -JAS 5 19 dv4v figs-metaphor ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας, καὶ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν 1 if anyone among you wanders from the truth, and someone brings him back "ज्याने देवावर विश्वास ठेवणे आणि त्याचे ऐकणे थांबवले आहे त्याच्याविषयी असे बोलले जाते की तो कळपापासून दूर भटकलेल्या मेंढरासारखा आहे. जी व्यक्ती त्याला पुन्हा देवावर विश्वास ठेवण्यास उद्युक्त करते तिच्याविषयी असे बोलले जाते की जणू तो मेंढपाळ आहे जो हरवलेल्या मेंढरांचा शोध घेण्यासाठी गेला आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेव्हा कोणीही देवाची आज्ञा पाळने थांबविले आणि दुसऱ्या व्यक्तीने त्याला पुन्हा आज्ञेचे पालन करण्यास मदत केली तेव्हा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JAS 5 17 i8wv translate-numbers τρεῖς ... ἕξ 1 three ... six +JAS 5 18 zwc9 ὁ οὐρανὸς ὑετὸν ἔδωκεν 1 The heavens gave rain या संदर्भात "स्वर्ग" म्हणजे आकाश.याकोब येथे अलंकारिक रीतीने बोलत आहे जसे काय आकाश "पाऊस देतं" म्हणजे सजीव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: "पाऊस आकाशातून पडला"



(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +JAS 5 18 yi7m ἡ γῆ ἐβλάστησεν τὸν καρπὸν αὐτῆς 1 the earth produced its fruit याकोब येथे अलंकारिक रीतीने "पृथ्वी" विषयी सजीव असल्या प्रमाणे बोलत आहे,जर ती सजीव आहे ती फळे उपजविते.(५;७) मध्ये याकोब येथे "फळ" शब्द वापरत आहे या संदर्भात म्हणजे वनस्पती चांगले अन्न उत्पादन करीतात.त्याचा अर्थ असा नाही की जे फळ फक्त झाडावर द्राक्षवेली वर उगवते. वैक्ल्पिक भाषांतर:"धान्य जमिनीतुन उगवतं "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
+JAS 5 18 s76l figs-metonymy τὸν καρπὸν 1 fruit +JAS 5 19 xr4l figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers "येथे हा "बंधुजन" शब्द (१;२) मध्ये कसा भाषांतर झाला आहे . वैकल्पिक भाषांतर: "माझे सहकारी विश्वासणारे" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JAS 5 19 dv4v figs-metaphor ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας, καὶ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν 1 if anyone among you wanders from the truth, and someone brings him back (१:१६) मध्ये याकोबाने अलंकारिक रीतीने बोलत आहे जर कुणी चुकीच्या मार्गदर्शनाने एखाद्या पुढाऱ्यालाफसवणूक करुन चालवले. वैकल्पिक भाषांतर: "जर कुणी तुमच्या मध्ये जर कुणी विश्वासा संबंधीत फसवणूक करतील " (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" JAS 5 20 xg1y figs-metonymy ὁ ἐπιστρέψας ἁμαρτωλὸν ἐκ πλάνης ὁδοῦ αὐτοῦ, σώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου, καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν. 1 whoever turns a sinner from his wandering way ... will cover over a great number of sins याकोबाचा अर्थ असा आहे की देव या व्यक्तीच्या कृत्यांचा उपयोग पापी लोकांना पश्चात्ताप करण्यास व वाचवण्यास प्रवृत्त करेल. परंतु याकोबने असे म्हटले आहे की हा दुसरा माणूस आहे ज्याने पाप्याच्या आत्म्याला मृत्युपासून वाचवले. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 5 20 pd78 figs-synecdoche σώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου, καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν. 1 will save him from death, and will cover over a great number of sins "येथे ""मृत्यू"" म्हणजे आध्यात्मिक मृत्यू, देवापासून चिरंतन विभेद होय. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याला आध्यात्मिक मृत्यूपासून वाचवेल आणि देव पाप्याला त्याच्या सर्व पापांबद्दल क्षमा करेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" JAS 5 20 rh4d figs-metaphor καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν. 1 will cover over a great number of sins संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ज्या व्यक्तीने आज्ञाधारक भावाला परत आणले असेल त्याला त्याच्या पापांची क्षमा मिळेल किंवा 2) आज्ञाधारक भाऊ, जेव्हा तो परमेश्वराकडे परत येईल तेव्हा त्याच्या पापांची क्षमा होईल. पापांबद्दल असे बोलले जाते की जणू काही देव त्या वस्तू अशा झाकतो की त्याने त्यांना पाहू नये, म्हणजे त्याने त्यांना क्षमा करावी. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file From b29961ecfed9ac87fb9c3ec1dd6bc41338fd6168 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Tue, 19 Oct 2021 15:13:40 +0000 Subject: [PATCH 029/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 60467b2..9303f3d 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -330,6 +330,6 @@ JAS 5 18 yi7m ἡ γῆ ἐβλάστησεν τὸν καρπὸν αὐτῆ JAS 5 18 s76l figs-metonymy τὸν καρπὸν 1 fruit JAS 5 19 xr4l figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers "येथे हा "बंधुजन" शब्द (१;२) मध्ये कसा भाषांतर झाला आहे . वैकल्पिक भाषांतर: "माझे सहकारी विश्वासणारे" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" JAS 5 19 dv4v figs-metaphor ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας, καὶ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν 1 if anyone among you wanders from the truth, and someone brings him back (१:१६) मध्ये याकोबाने अलंकारिक रीतीने बोलत आहे जर कुणी चुकीच्या मार्गदर्शनाने एखाद्या पुढाऱ्यालाफसवणूक करुन चालवले. वैकल्पिक भाषांतर: "जर कुणी तुमच्या मध्ये जर कुणी विश्वासा संबंधीत फसवणूक करतील " (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -JAS 5 20 xg1y figs-metonymy ὁ ἐπιστρέψας ἁμαρτωλὸν ἐκ πλάνης ὁδοῦ αὐτοῦ, σώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου, καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν. 1 whoever turns a sinner from his wandering way ... will cover over a great number of sins याकोबाचा अर्थ असा आहे की देव या व्यक्तीच्या कृत्यांचा उपयोग पापी लोकांना पश्चात्ताप करण्यास व वाचवण्यास प्रवृत्त करेल. परंतु याकोबने असे म्हटले आहे की हा दुसरा माणूस आहे ज्याने पाप्याच्या आत्म्याला मृत्युपासून वाचवले. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JAS 5 20 xg1y figs-metonymy ὁ ἐπιστρέψας ἁμαρτωλὸν ἐκ πλάνης ὁδοῦ αὐτοῦ, σώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου, καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν. 1 whoever turns a sinner from his wandering way ... will cover over a great number of sins "मागे वळणे" आणि "भटकंती" या दोन रूपकांनी येथे सतत जणु काही कुणी एखाद्याला मार्गदर्शक रीतीने व्यक्त केले आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"जर कुणी पाप्यांना सुधारणा करतो जो कुणी देवाच्या इच्छे वागणे बंद करतो. "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metophor]]) JAS 5 20 pd78 figs-synecdoche σώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου, καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν. 1 will save him from death, and will cover over a great number of sins "येथे ""मृत्यू"" म्हणजे आध्यात्मिक मृत्यू, देवापासून चिरंतन विभेद होय. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याला आध्यात्मिक मृत्यूपासून वाचवेल आणि देव पाप्याला त्याच्या सर्व पापांबद्दल क्षमा करेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" JAS 5 20 rh4d figs-metaphor καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν. 1 will cover over a great number of sins संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ज्या व्यक्तीने आज्ञाधारक भावाला परत आणले असेल त्याला त्याच्या पापांची क्षमा मिळेल किंवा 2) आज्ञाधारक भाऊ, जेव्हा तो परमेश्वराकडे परत येईल तेव्हा त्याच्या पापांची क्षमा होईल. पापांबद्दल असे बोलले जाते की जणू काही देव त्या वस्तू अशा झाकतो की त्याने त्यांना पाहू नये, म्हणजे त्याने त्यांना क्षमा करावी. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file From 5f3eb8db03e5a24ebb1f430044ef27b605128785 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Tue, 19 Oct 2021 15:22:46 +0000 Subject: [PATCH 030/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 9303f3d..1e9d339 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -331,5 +331,5 @@ JAS 5 18 s76l figs-metonymy τὸν καρπὸν 1 fruit JAS 5 19 xr4l figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers "येथे हा "बंधुजन" शब्द (१;२) मध्ये कसा भाषांतर झाला आहे . वैकल्पिक भाषांतर: "माझे सहकारी विश्वासणारे" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" JAS 5 19 dv4v figs-metaphor ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας, καὶ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν 1 if anyone among you wanders from the truth, and someone brings him back (१:१६) मध्ये याकोबाने अलंकारिक रीतीने बोलत आहे जर कुणी चुकीच्या मार्गदर्शनाने एखाद्या पुढाऱ्यालाफसवणूक करुन चालवले. वैकल्पिक भाषांतर: "जर कुणी तुमच्या मध्ये जर कुणी विश्वासा संबंधीत फसवणूक करतील " (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" JAS 5 20 xg1y figs-metonymy ὁ ἐπιστρέψας ἁμαρτωλὸν ἐκ πλάνης ὁδοῦ αὐτοῦ, σώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου, καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν. 1 whoever turns a sinner from his wandering way ... will cover over a great number of sins "मागे वळणे" आणि "भटकंती" या दोन रूपकांनी येथे सतत जणु काही कुणी एखाद्याला मार्गदर्शक रीतीने व्यक्त केले आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"जर कुणी पाप्यांना सुधारणा करतो जो कुणी देवाच्या इच्छे वागणे बंद करतो. "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metophor]]) -JAS 5 20 pd78 figs-synecdoche σώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου, καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν. 1 will save him from death, and will cover over a great number of sins "येथे ""मृत्यू"" म्हणजे आध्यात्मिक मृत्यू, देवापासून चिरंतन विभेद होय. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याला आध्यात्मिक मृत्यूपासून वाचवेल आणि देव पाप्याला त्याच्या सर्व पापांबद्दल क्षमा करेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +JAS 5 20 pd78 figs-synecdoche σώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου, καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν. 1 will save him from death, and will cover over a great number of sins याकोब शब्दश: बोलतांना दिसतोय,शरीरीक मृत्यू पण आत्मिक मृत्यू याला देवापासून सार्वकालिक दुरावा म्हटले आहे. वैकल्पिक भाषांतर: "आध्यात्मिक मृत्यू"(यु.एस.टी मध्ये जसे ) किंवा"देवापासून सार्वकालिक दुरावा" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" JAS 5 20 rh4d figs-metaphor καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν. 1 will cover over a great number of sins संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ज्या व्यक्तीने आज्ञाधारक भावाला परत आणले असेल त्याला त्याच्या पापांची क्षमा मिळेल किंवा 2) आज्ञाधारक भाऊ, जेव्हा तो परमेश्वराकडे परत येईल तेव्हा त्याच्या पापांची क्षमा होईल. पापांबद्दल असे बोलले जाते की जणू काही देव त्या वस्तू अशा झाकतो की त्याने त्यांना पाहू नये, म्हणजे त्याने त्यांना क्षमा करावी. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file From bfc512e89ce2ed4fe73fb5825d160093e8ed794a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Tue, 19 Oct 2021 15:33:31 +0000 Subject: [PATCH 031/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 1e9d339..e38b2ca 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -332,4 +332,4 @@ JAS 5 19 xr4l figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers "येथे ह JAS 5 19 dv4v figs-metaphor ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας, καὶ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν 1 if anyone among you wanders from the truth, and someone brings him back (१:१६) मध्ये याकोबाने अलंकारिक रीतीने बोलत आहे जर कुणी चुकीच्या मार्गदर्शनाने एखाद्या पुढाऱ्यालाफसवणूक करुन चालवले. वैकल्पिक भाषांतर: "जर कुणी तुमच्या मध्ये जर कुणी विश्वासा संबंधीत फसवणूक करतील " (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" JAS 5 20 xg1y figs-metonymy ὁ ἐπιστρέψας ἁμαρτωλὸν ἐκ πλάνης ὁδοῦ αὐτοῦ, σώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου, καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν. 1 whoever turns a sinner from his wandering way ... will cover over a great number of sins "मागे वळणे" आणि "भटकंती" या दोन रूपकांनी येथे सतत जणु काही कुणी एखाद्याला मार्गदर्शक रीतीने व्यक्त केले आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"जर कुणी पाप्यांना सुधारणा करतो जो कुणी देवाच्या इच्छे वागणे बंद करतो. "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metophor]]) JAS 5 20 pd78 figs-synecdoche σώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου, καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν. 1 will save him from death, and will cover over a great number of sins याकोब शब्दश: बोलतांना दिसतोय,शरीरीक मृत्यू पण आत्मिक मृत्यू याला देवापासून सार्वकालिक दुरावा म्हटले आहे. वैकल्पिक भाषांतर: "आध्यात्मिक मृत्यू"(यु.एस.टी मध्ये जसे ) किंवा"देवापासून सार्वकालिक दुरावा" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -JAS 5 20 rh4d figs-metaphor καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν. 1 will cover over a great number of sins संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ज्या व्यक्तीने आज्ञाधारक भावाला परत आणले असेल त्याला त्याच्या पापांची क्षमा मिळेल किंवा 2) आज्ञाधारक भाऊ, जेव्हा तो परमेश्वराकडे परत येईल तेव्हा त्याच्या पापांची क्षमा होईल. पापांबद्दल असे बोलले जाते की जणू काही देव त्या वस्तू अशा झाकतो की त्याने त्यांना पाहू नये, म्हणजे त्याने त्यांना क्षमा करावी. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +JAS 5 20 rh4d figs-metaphor καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν. 1 will cover over a great number of sins याकोब एका व्यक्तीच्या पापा बद्दल जर व्यक्ती दुसऱ्या व्यक्तीला हरकत न होता त्याने पांघरुन घातले तर त्याला देव बघु शकणार नाही असे अलंकारिक रीतीने बोलतो.त्याचा अर्थ पाप्याला पश्चतापासाठी मदत करणे,क्षमा प्राप्ती साठी इतर विश्वासी पाप्याला सहाय्य करु शकतात.वैकल्पिक भाषांतर:"काय क्षमा प्राप्ती साठी मदत कराल "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file From b8a4b0d18632cccd3fdf07994395679cebd00951 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Tue, 19 Oct 2021 15:45:51 +0000 Subject: [PATCH 033/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 4 +++- 1 file changed, 3 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index e38b2ca..16fe044 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -332,4 +332,6 @@ JAS 5 19 xr4l figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers "येथे ह JAS 5 19 dv4v figs-metaphor ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας, καὶ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν 1 if anyone among you wanders from the truth, and someone brings him back (१:१६) मध्ये याकोबाने अलंकारिक रीतीने बोलत आहे जर कुणी चुकीच्या मार्गदर्शनाने एखाद्या पुढाऱ्यालाफसवणूक करुन चालवले. वैकल्पिक भाषांतर: "जर कुणी तुमच्या मध्ये जर कुणी विश्वासा संबंधीत फसवणूक करतील " (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" JAS 5 20 xg1y figs-metonymy ὁ ἐπιστρέψας ἁμαρτωλὸν ἐκ πλάνης ὁδοῦ αὐτοῦ, σώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου, καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν. 1 whoever turns a sinner from his wandering way ... will cover over a great number of sins "मागे वळणे" आणि "भटकंती" या दोन रूपकांनी येथे सतत जणु काही कुणी एखाद्याला मार्गदर्शक रीतीने व्यक्त केले आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"जर कुणी पाप्यांना सुधारणा करतो जो कुणी देवाच्या इच्छे वागणे बंद करतो. "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metophor]]) JAS 5 20 pd78 figs-synecdoche σώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου, καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν. 1 will save him from death, and will cover over a great number of sins याकोब शब्दश: बोलतांना दिसतोय,शरीरीक मृत्यू पण आत्मिक मृत्यू याला देवापासून सार्वकालिक दुरावा म्हटले आहे. वैकल्पिक भाषांतर: "आध्यात्मिक मृत्यू"(यु.एस.टी मध्ये जसे ) किंवा"देवापासून सार्वकालिक दुरावा" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -JAS 5 20 rh4d figs-metaphor καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν. 1 will cover over a great number of sins याकोब एका व्यक्तीच्या पापा बद्दल जर व्यक्ती दुसऱ्या व्यक्तीला हरकत न होता त्याने पांघरुन घातले तर त्याला देव बघु शकणार नाही असे अलंकारिक रीतीने बोलतो.त्याचा अर्थ पाप्याला पश्चतापासाठी मदत करणे,क्षमा प्राप्ती साठी इतर विश्वासी पाप्याला सहाय्य करु शकतात.वैकल्पिक भाषांतर:"काय क्षमा प्राप्ती साठी मदत कराल "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +JAS 5 20 rh4d figs-metaphor καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν. 1 will cover over a great number of sins याकोब एका व्यक्तीच्या पापा बद्दल जर व्यक्ती दुसऱ्या व्यक्तीला हरकत न होता त्याने पांघरुन घातले तर त्याला देव बघु शकणार नाही असे अलंकारिक रीतीने बोलतो.त्याचा अर्थ पाप्याला पश्चतापासाठी मदत करणे,क्षमा प्राप्ती साठी इतर विश्वासी पाप्याला सहाय्य करु शकतात.वैकल्पिक भाषांतर:"काय क्षमा प्राप्ती साठी मदत कराल "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 1 1 j000 translate-names Ἰάκωβος 1 James हे त्या व्यक्तीचे नाव आहे जो येशुचा सावत्र बंधु आहे.याकोबाच्या परीचय भाग १ मध्ये त्यामध्ये माहिती मिळेल.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +JAS 1 1 j001 figs-metonymy ταῖς δώδεκα φυλαῖς 1 to the twelve tribes सहकर्मी बनुन याकोब येथे इस्त्राएल राष्ट्राला अलंकारिक रीतीने बोलत आहे सोबत बारा वंशजांना जे सत्याने बनवलेले आहे.वैकल्पिक भाषांतर: "इस्त्राईल राष्ट्रास "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file From 92772b2ebb89040995ff9a2b9032b713c3161e5d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Tue, 19 Oct 2021 15:54:05 +0000 Subject: [PATCH 034/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 16fe044..a5db12c 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -334,4 +334,5 @@ JAS 5 20 xg1y figs-metonymy ὁ ἐπιστρέψας ἁμαρτωλὸν ἐκ JAS 5 20 pd78 figs-synecdoche σώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου, καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν. 1 will save him from death, and will cover over a great number of sins याकोब शब्दश: बोलतांना दिसतोय,शरीरीक मृत्यू पण आत्मिक मृत्यू याला देवापासून सार्वकालिक दुरावा म्हटले आहे. वैकल्पिक भाषांतर: "आध्यात्मिक मृत्यू"(यु.एस.टी मध्ये जसे ) किंवा"देवापासून सार्वकालिक दुरावा" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" JAS 5 20 rh4d figs-metaphor καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν. 1 will cover over a great number of sins याकोब एका व्यक्तीच्या पापा बद्दल जर व्यक्ती दुसऱ्या व्यक्तीला हरकत न होता त्याने पांघरुन घातले तर त्याला देव बघु शकणार नाही असे अलंकारिक रीतीने बोलतो.त्याचा अर्थ पाप्याला पश्चतापासाठी मदत करणे,क्षमा प्राप्ती साठी इतर विश्वासी पाप्याला सहाय्य करु शकतात.वैकल्पिक भाषांतर:"काय क्षमा प्राप्ती साठी मदत कराल "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 1 1 j000 translate-names Ἰάκωβος 1 James हे त्या व्यक्तीचे नाव आहे जो येशुचा सावत्र बंधु आहे.याकोबाच्या परीचय भाग १ मध्ये त्यामध्ये माहिती मिळेल.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -JAS 1 1 j001 figs-metonymy ταῖς δώδεκα φυλαῖς 1 to the twelve tribes सहकर्मी बनुन याकोब येथे इस्त्राएल राष्ट्राला अलंकारिक रीतीने बोलत आहे सोबत बारा वंशजांना जे सत्याने बनवलेले आहे.वैकल्पिक भाषांतर: "इस्त्राईल राष्ट्रास "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +JAS 1 1 j001 figs-metonymy ταῖς δώδεκα φυλαῖς 1 to the twelve tribes सहकर्मी बनुन याकोब येथे इस्त्राएल राष्ट्राला अलंकारिक रीतीने बोलत आहे सोबत बारा वंशजांना जे सत्याने बनवलेले आहे.वैकल्पिक भाषांतर: "इस्त्राईल राष्ट्रास "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JAS 1 1 j002 figs-123person ταῖς δώδεκα φυλαῖς 1 to the twelve tribes या संस्कृतीत,त्यांचे नाम त्यांना दिल्यावर,ज्यांना त्याने पत्र लिहून त्यांना जे सांगायचे,तिसरा व्यक्ती म्हणुन त्याचे नाव घेतोय.जर तुमच्या भाषेत त्यामुळे गोंधळ निर्माण झाला,तर तुम्ही दुसरा व्यक्तीचा उपयोग करू शकता.
वैकल्पिक भाषांतर: "येशुच्या अनुयायांना" (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file From 7f0961be3f7a89c928f9e21cfefe50c4a21f9b36 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Tue, 19 Oct 2021 16:02:21 +0000 Subject: [PATCH 035/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index a5db12c..c82f2d7 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -335,4 +335,5 @@ JAS 5 20 pd78 figs-synecdoche σώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανά JAS 5 20 rh4d figs-metaphor καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν. 1 will cover over a great number of sins याकोब एका व्यक्तीच्या पापा बद्दल जर व्यक्ती दुसऱ्या व्यक्तीला हरकत न होता त्याने पांघरुन घातले तर त्याला देव बघु शकणार नाही असे अलंकारिक रीतीने बोलतो.त्याचा अर्थ पाप्याला पश्चतापासाठी मदत करणे,क्षमा प्राप्ती साठी इतर विश्वासी पाप्याला सहाय्य करु शकतात.वैकल्पिक भाषांतर:"काय क्षमा प्राप्ती साठी मदत कराल "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 1 1 j000 translate-names Ἰάκωβος 1 James हे त्या व्यक्तीचे नाव आहे जो येशुचा सावत्र बंधु आहे.याकोबाच्या परीचय भाग १ मध्ये त्यामध्ये माहिती मिळेल.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) JAS 1 1 j001 figs-metonymy ταῖς δώδεκα φυλαῖς 1 to the twelve tribes सहकर्मी बनुन याकोब येथे इस्त्राएल राष्ट्राला अलंकारिक रीतीने बोलत आहे सोबत बारा वंशजांना जे सत्याने बनवलेले आहे.वैकल्पिक भाषांतर: "इस्त्राईल राष्ट्रास "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -JAS 1 1 j002 figs-123person ταῖς δώδεκα φυλαῖς 1 to the twelve tribes या संस्कृतीत,त्यांचे नाम त्यांना दिल्यावर,ज्यांना त्याने पत्र लिहून त्यांना जे सांगायचे,तिसरा व्यक्ती म्हणुन त्याचे नाव घेतोय.जर तुमच्या भाषेत त्यामुळे गोंधळ निर्माण झाला,तर तुम्ही दुसरा व्यक्तीचा उपयोग करू शकता.
वैकल्पिक भाषांतर: "येशुच्या अनुयायांना" (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file +JAS 1 1 j002 figs-123person ταῖς δώδεκα φυλαῖς 1 to the twelve tribes या संस्कृतीत,त्यांचे नाम त्यांना दिल्यावर,ज्यांना त्याने पत्र लिहून त्यांना जे सांगायचे,तिसरा व्यक्ती म्हणुन त्याचे नाव घेतोय.जर तुमच्या भाषेत त्यामुळे गोंधळ निर्माण झाला,तर तुम्ही दुसरा व्यक्तीचा उपयोग करू शकता.
वैकल्पिक भाषांतर: "येशुच्या अनुयायांना" (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +JAS 1 1 j003 figs-metaphor ἐν τῇ διασπορᾷ 1 in the dispersion "विखुरलेले" जोवर हि परिभाषा यहुदी लोकांना शब्दश: संबोधीत करतं,याकोब येथे अलंकारिक रीतीने येशुच्या अनुयायांना संबोधीत करतं.
वैकल्पिक भाषांतर:"जगभरात विखुरलेले " किंवा जर तुम्ही दुसरा व्यक्ती उपयोगात आणत असाल,"जो कुणाची जगभरात पांगापांग झाली "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file From 278a3f7fb51865a7a82538914769189358c30f64 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Tue, 19 Oct 2021 16:14:45 +0000 Subject: [PATCH 037/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index c82f2d7..a4537aa 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -336,4 +336,5 @@ JAS 5 20 rh4d figs-metaphor καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν. 1 JAS 1 1 j000 translate-names Ἰάκωβος 1 James हे त्या व्यक्तीचे नाव आहे जो येशुचा सावत्र बंधु आहे.याकोबाच्या परीचय भाग १ मध्ये त्यामध्ये माहिती मिळेल.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) JAS 1 1 j001 figs-metonymy ταῖς δώδεκα φυλαῖς 1 to the twelve tribes सहकर्मी बनुन याकोब येथे इस्त्राएल राष्ट्राला अलंकारिक रीतीने बोलत आहे सोबत बारा वंशजांना जे सत्याने बनवलेले आहे.वैकल्पिक भाषांतर: "इस्त्राईल राष्ट्रास "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 1 1 j002 figs-123person ταῖς δώδεκα φυλαῖς 1 to the twelve tribes या संस्कृतीत,त्यांचे नाम त्यांना दिल्यावर,ज्यांना त्याने पत्र लिहून त्यांना जे सांगायचे,तिसरा व्यक्ती म्हणुन त्याचे नाव घेतोय.जर तुमच्या भाषेत त्यामुळे गोंधळ निर्माण झाला,तर तुम्ही दुसरा व्यक्तीचा उपयोग करू शकता.
वैकल्पिक भाषांतर: "येशुच्या अनुयायांना" (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -JAS 1 1 j003 figs-metaphor ἐν τῇ διασπορᾷ 1 in the dispersion "विखुरलेले" जोवर हि परिभाषा यहुदी लोकांना शब्दश: संबोधीत करतं,याकोब येथे अलंकारिक रीतीने येशुच्या अनुयायांना संबोधीत करतं.
वैकल्पिक भाषांतर:"जगभरात विखुरलेले " किंवा जर तुम्ही दुसरा व्यक्ती उपयोगात आणत असाल,"जो कुणाची जगभरात पांगापांग झाली "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +JAS 1 1 j003 figs-metaphor ἐν τῇ διασπορᾷ 1 in the dispersion "विखुरलेले" जोवर हि परिभाषा यहुदी लोकांना शब्दश: संबोधीत करतं,याकोब येथे अलंकारिक रीतीने येशुच्या अनुयायांना संबोधीत करतं.
वैकल्पिक भाषांतर:"जगभरात विखुरलेले " किंवा जर तुम्ही दुसरा व्यक्ती उपयोगात आणत असाल,"जो कुणाची जगभरात पांगापांग झाली "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 1 2 j004 figs-hyperbole πᾶσαν χαρὰν ἡγήσασθε 1 Consider it all joy "सर्व" याकोब येथे भर देण्यासाठी अतिशयोक्ती बोलतो. "परीक्षा" मध्ये सामना देतांना वाईट परिस्थितीत विश्वासनार्यांनी आनंदी असावे असे त्याला सांगावयाचे नाही.उलट त्याला म्हणायचे "परीक्षा" त्यांना सामान्यतः आनंद करण्याचे प्रसंग पुरवठा करतं कारण मोलवान बाबी देव त्यांच्या जीवनात विकास करतो.पुढील वचनात तो त्याचे वर्णन करतो.
वैकल्पिक भाषांतर:"तुम्ही फार अधिक आनंदी व्हायला पाहीजे"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file From e3d0ab33e300113729c73b295191810c12f9bc8b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Tue, 19 Oct 2021 16:38:09 +0000 Subject: [PATCH 038/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 5 ++++- 1 file changed, 4 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index a4537aa..00ef09d 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -337,4 +337,7 @@ JAS 1 1 j000 translate-names Ἰάκωβος 1 James हे त्या व् JAS 1 1 j001 figs-metonymy ταῖς δώδεκα φυλαῖς 1 to the twelve tribes सहकर्मी बनुन याकोब येथे इस्त्राएल राष्ट्राला अलंकारिक रीतीने बोलत आहे सोबत बारा वंशजांना जे सत्याने बनवलेले आहे.वैकल्पिक भाषांतर: "इस्त्राईल राष्ट्रास "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 1 1 j002 figs-123person ταῖς δώδεκα φυλαῖς 1 to the twelve tribes या संस्कृतीत,त्यांचे नाम त्यांना दिल्यावर,ज्यांना त्याने पत्र लिहून त्यांना जे सांगायचे,तिसरा व्यक्ती म्हणुन त्याचे नाव घेतोय.जर तुमच्या भाषेत त्यामुळे गोंधळ निर्माण झाला,तर तुम्ही दुसरा व्यक्तीचा उपयोग करू शकता.
वैकल्पिक भाषांतर: "येशुच्या अनुयायांना" (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) JAS 1 1 j003 figs-metaphor ἐν τῇ διασπορᾷ 1 in the dispersion "विखुरलेले" जोवर हि परिभाषा यहुदी लोकांना शब्दश: संबोधीत करतं,याकोब येथे अलंकारिक रीतीने येशुच्या अनुयायांना संबोधीत करतं.
वैकल्पिक भाषांतर:"जगभरात विखुरलेले " किंवा जर तुम्ही दुसरा व्यक्ती उपयोगात आणत असाल,"जो कुणाची जगभरात पांगापांग झाली "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -JAS 1 2 j004 figs-hyperbole πᾶσαν χαρὰν ἡγήσασθε 1 Consider it all joy "सर्व" याकोब येथे भर देण्यासाठी अतिशयोक्ती बोलतो. "परीक्षा" मध्ये सामना देतांना वाईट परिस्थितीत विश्वासनार्यांनी आनंदी असावे असे त्याला सांगावयाचे नाही.उलट त्याला म्हणायचे "परीक्षा" त्यांना सामान्यतः आनंद करण्याचे प्रसंग पुरवठा करतं कारण मोलवान बाबी देव त्यांच्या जीवनात विकास करतो.पुढील वचनात तो त्याचे वर्णन करतो.
वैकल्पिक भाषांतर:"तुम्ही फार अधिक आनंदी व्हायला पाहीजे"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +JAS 1 2 j004 figs-hyperbole πᾶσαν χαρὰν ἡγήσασθε 1 Consider it all joy "सर्व" याकोब येथे भर देण्यासाठी अतिशयोक्ती बोलतो. "परीक्षा" मध्ये सामना देतांना वाईट परिस्थितीत विश्वासनार्यांनी आनंदी असावे असे त्याला सांगावयाचे नाही.उलट त्याला म्हणायचे "परीक्षा" त्यांना सामान्यतः आनंद करण्याचे प्रसंग पुरवठा करतं कारण मोलवान बाबी देव त्यांच्या जीवनात विकास करतो.पुढील वचनात तो त्याचे वर्णन करतो.
वैकल्पिक भाषांतर:"तुम्ही फार अधिक आनंदी व्हायला पाहीजे"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +JAS 1 2 j005 figs-metaphor ἀδελφοί μου 1 my brothers "बंधु" या परीभाषेचा उपयोग याकोब येथे अलंकारिक रीतीने संबोधन येशु मध्ये सहकारी बंधु असा करतो.
वैकल्पिक भाषांतर: जसे यु.एस.टी मध्ये:"माझ्या सहकारी बंधु"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 1 2 j006 figs-gendernotations ἀδελφοί μου 1 my brothers "बंधु" या परिभाषेचा याकोब उपयोग सर्वसामान्य संवेदना ज्या पुरुष स्त्री यांना लागु होतो.खात्री करा तुमच्या भाषांतरात स्पष्ट असावे म्हणून तुमच्या वाचकांना याकोब फक्त पुरुषांनाच संबोध करतो असा ठसा उमटत नाही.अलंकार नसलेले शब्द जर तुम्ही विश्वासींना "बंधु" रुपक वापरले,तुम्ही दोन्ही पुल्लिंगी उपयोगात आणतो आणी तुम्ही तुमच्या भाषेत स्त्रीलिंगी शब्दपरिभाषा वापरु शकता.जर तुम्ही तुमच्या रुपकाला शिल्लक ठेवले,तर तुम्ही "माझ्या बंधु भगिनी म्हणु शकता"
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +JAS 1 2 j007 figs-metaphor περιπέσητε 1 you fall into


(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file From ffff0f9f9dbef28ee5641e6ba655492f8a75b80e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Tue, 19 Oct 2021 16:50:19 +0000 Subject: [PATCH 039/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 00ef09d..6ca31a9 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -340,4 +340,5 @@ JAS 1 1 j003 figs-metaphor ἐν τῇ διασπορᾷ 1 in the dispersion " JAS 1 2 j004 figs-hyperbole πᾶσαν χαρὰν ἡγήσασθε 1 Consider it all joy "सर्व" याकोब येथे भर देण्यासाठी अतिशयोक्ती बोलतो. "परीक्षा" मध्ये सामना देतांना वाईट परिस्थितीत विश्वासनार्यांनी आनंदी असावे असे त्याला सांगावयाचे नाही.उलट त्याला म्हणायचे "परीक्षा" त्यांना सामान्यतः आनंद करण्याचे प्रसंग पुरवठा करतं कारण मोलवान बाबी देव त्यांच्या जीवनात विकास करतो.पुढील वचनात तो त्याचे वर्णन करतो.
वैकल्पिक भाषांतर:"तुम्ही फार अधिक आनंदी व्हायला पाहीजे"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) JAS 1 2 j005 figs-metaphor ἀδελφοί μου 1 my brothers "बंधु" या परीभाषेचा उपयोग याकोब येथे अलंकारिक रीतीने संबोधन येशु मध्ये सहकारी बंधु असा करतो.
वैकल्पिक भाषांतर: जसे यु.एस.टी मध्ये:"माझ्या सहकारी बंधु"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 1 2 j006 figs-gendernotations ἀδελφοί μου 1 my brothers "बंधु" या परिभाषेचा याकोब उपयोग सर्वसामान्य संवेदना ज्या पुरुष स्त्री यांना लागु होतो.खात्री करा तुमच्या भाषांतरात स्पष्ट असावे म्हणून तुमच्या वाचकांना याकोब फक्त पुरुषांनाच संबोध करतो असा ठसा उमटत नाही.अलंकार नसलेले शब्द जर तुम्ही विश्वासींना "बंधु" रुपक वापरले,तुम्ही दोन्ही पुल्लिंगी उपयोगात आणतो आणी तुम्ही तुमच्या भाषेत स्त्रीलिंगी शब्दपरिभाषा वापरु शकता.जर तुम्ही तुमच्या रुपकाला शिल्लक ठेवले,तर तुम्ही "माझ्या बंधु भगिनी म्हणु शकता"
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) -JAS 1 2 j007 figs-metaphor περιπέσητε 1 you fall into


(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +JAS 1 2 j007 figs-metaphor περιπέσητε 1 you fall into "परीक्षा" याकोब येथे अलंकारिक बोलत आहे जर त्यांच्यात भोक असेल किंवा असा खड्डा ज्यात विश्वासी असु शकतात.
वैकल्पिक भाषांतर:"तुमचा आमना सामना"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 1 2 j008 figs-you περιπέσητε 1 you fall into "तु" हे उच्चारण येथे अनेक वचनी आहे,याकोब विश्वासणार्याना येशुचा समुह असा करीत आहे.सामान्यत:या पुर्ण पत्रात "तु"असं उच्चारण केले आहे आणि "तुम्ही" हे अनेक वचन त्याच कारणाने वापरले आहे.या लेखामध्ये काही ठिकाणी एकवचन वापरले आहे.
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file From b7747d87ede52f3e0f4b43a00d79c1096874698a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Tue, 19 Oct 2021 16:55:15 +0000 Subject: [PATCH 040/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 4 +++- 1 file changed, 3 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 6ca31a9..daf93d3 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -341,4 +341,6 @@ JAS 1 2 j004 figs-hyperbole πᾶσαν χαρὰν ἡγήσασθε 1 Consider JAS 1 2 j005 figs-metaphor ἀδελφοί μου 1 my brothers "बंधु" या परीभाषेचा उपयोग याकोब येथे अलंकारिक रीतीने संबोधन येशु मध्ये सहकारी बंधु असा करतो.
वैकल्पिक भाषांतर: जसे यु.एस.टी मध्ये:"माझ्या सहकारी बंधु"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 1 2 j006 figs-gendernotations ἀδελφοί μου 1 my brothers "बंधु" या परिभाषेचा याकोब उपयोग सर्वसामान्य संवेदना ज्या पुरुष स्त्री यांना लागु होतो.खात्री करा तुमच्या भाषांतरात स्पष्ट असावे म्हणून तुमच्या वाचकांना याकोब फक्त पुरुषांनाच संबोध करतो असा ठसा उमटत नाही.अलंकार नसलेले शब्द जर तुम्ही विश्वासींना "बंधु" रुपक वापरले,तुम्ही दोन्ही पुल्लिंगी उपयोगात आणतो आणी तुम्ही तुमच्या भाषेत स्त्रीलिंगी शब्दपरिभाषा वापरु शकता.जर तुम्ही तुमच्या रुपकाला शिल्लक ठेवले,तर तुम्ही "माझ्या बंधु भगिनी म्हणु शकता"
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) JAS 1 2 j007 figs-metaphor περιπέσητε 1 you fall into "परीक्षा" याकोब येथे अलंकारिक बोलत आहे जर त्यांच्यात भोक असेल किंवा असा खड्डा ज्यात विश्वासी असु शकतात.
वैकल्पिक भाषांतर:"तुमचा आमना सामना"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -JAS 1 2 j008 figs-you περιπέσητε 1 you fall into "तु" हे उच्चारण येथे अनेक वचनी आहे,याकोब विश्वासणार्याना येशुचा समुह असा करीत आहे.सामान्यत:या पुर्ण पत्रात "तु"असं उच्चारण केले आहे आणि "तुम्ही" हे अनेक वचन त्याच कारणाने वापरले आहे.या लेखामध्ये काही ठिकाणी एकवचन वापरले आहे.
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +JAS 1 2 j008 figs-you περιπέσητε 1 you fall into "तु" हे उच्चारण येथे अनेक वचनी आहे,याकोब विश्वासणार्याना येशुचा समुह असा करीत आहे.सामान्यत:या पुर्ण पत्रात "तु"असं उच्चारण केले आहे आणि "तुम्ही" हे अनेक वचन त्याच कारणाने वापरले आहे.या लेखामध्ये काही ठिकाणी एकवचन वापरले आहे.
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +JAS 1 3 j009 γινώσκοντες ὅτι 1 knowing that नवी वाक्य रचना सुरुवात करण्यास येथे मदत होईल,जसे यु.एस.टी ने केले.वैकल्पिक भाषांतर:"तुम्ही समजुन घ्यावे ही माझी इच्छाआहे " किंवा "तुम्ही ते समजुन घ्यावे" +JAS 1 6 j010 figs-abstractnouns ἐν πίστει 1 in faith



(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file From a3455321d7d9ac11d802a2545edc587738ea02e3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Tue, 19 Oct 2021 17:08:47 +0000 Subject: [PATCH 041/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index daf93d3..4b32ede 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -343,4 +343,5 @@ JAS 1 2 j006 figs-gendernotations ἀδελφοί μου 1 my brothers "बं JAS 1 2 j007 figs-metaphor περιπέσητε 1 you fall into "परीक्षा" याकोब येथे अलंकारिक बोलत आहे जर त्यांच्यात भोक असेल किंवा असा खड्डा ज्यात विश्वासी असु शकतात.
वैकल्पिक भाषांतर:"तुमचा आमना सामना"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 1 2 j008 figs-you περιπέσητε 1 you fall into "तु" हे उच्चारण येथे अनेक वचनी आहे,याकोब विश्वासणार्याना येशुचा समुह असा करीत आहे.सामान्यत:या पुर्ण पत्रात "तु"असं उच्चारण केले आहे आणि "तुम्ही" हे अनेक वचन त्याच कारणाने वापरले आहे.या लेखामध्ये काही ठिकाणी एकवचन वापरले आहे.
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) JAS 1 3 j009 γινώσκοντες ὅτι 1 knowing that नवी वाक्य रचना सुरुवात करण्यास येथे मदत होईल,जसे यु.एस.टी ने केले.वैकल्पिक भाषांतर:"तुम्ही समजुन घ्यावे ही माझी इच्छाआहे " किंवा "तुम्ही ते समजुन घ्यावे" -JAS 1 6 j010 figs-abstractnouns ἐν πίστει 1 in faith



(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +JAS 1 6 j010 figs-abstractnouns ἐν πίστει 1 in faith जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल,"विश्वास" या नामाच्या मागील सारांश तुम्ही व्यक्त केला सोबत जसे "भरोसा " या क्रियापदाचा सोबत व्यक्त कराल.
वैकल्पिक भाषांतर: "देवावर पुर्ण भरोसा"
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +JAS 1 6 j011 translate-unknown κλύδωνι θαλάσσης, ἀνεμιζομένῳ καὶ ῥιπιζομένῳ 1 a wave of the sea, wind-blown and tossed जर तुमच्या भाषांतर मध्ये स्मित आणाल पण तर तुमचे वाचक "समुद्र लाट " यांशी परिचित होणार नाही,त्यांच्याशी परीचीत दुसरे स्पष्टीकरण तुम्ही वापरु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"वाळवंटातील वाळु वादळी वाऱ्याने वर खाली होते "




(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file From a84a629a84247fe8b052f04e69b32400c46391df Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Tue, 19 Oct 2021 17:24:16 +0000 Subject: [PATCH 043/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 5 ++++- 1 file changed, 4 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 4b32ede..87c1c0e 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -344,4 +344,7 @@ JAS 1 2 j007 figs-metaphor περιπέσητε 1 you fall into "परीक् JAS 1 2 j008 figs-you περιπέσητε 1 you fall into "तु" हे उच्चारण येथे अनेक वचनी आहे,याकोब विश्वासणार्याना येशुचा समुह असा करीत आहे.सामान्यत:या पुर्ण पत्रात "तु"असं उच्चारण केले आहे आणि "तुम्ही" हे अनेक वचन त्याच कारणाने वापरले आहे.या लेखामध्ये काही ठिकाणी एकवचन वापरले आहे.
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) JAS 1 3 j009 γινώσκοντες ὅτι 1 knowing that नवी वाक्य रचना सुरुवात करण्यास येथे मदत होईल,जसे यु.एस.टी ने केले.वैकल्पिक भाषांतर:"तुम्ही समजुन घ्यावे ही माझी इच्छाआहे " किंवा "तुम्ही ते समजुन घ्यावे" JAS 1 6 j010 figs-abstractnouns ἐν πίστει 1 in faith जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल,"विश्वास" या नामाच्या मागील सारांश तुम्ही व्यक्त केला सोबत जसे "भरोसा " या क्रियापदाचा सोबत व्यक्त कराल.
वैकल्पिक भाषांतर: "देवावर पुर्ण भरोसा"
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -JAS 1 6 j011 translate-unknown κλύδωνι θαλάσσης, ἀνεμιζομένῳ καὶ ῥιπιζομένῳ 1 a wave of the sea, wind-blown and tossed जर तुमच्या भाषांतर मध्ये स्मित आणाल पण तर तुमचे वाचक "समुद्र लाट " यांशी परिचित होणार नाही,त्यांच्याशी परीचीत दुसरे स्पष्टीकरण तुम्ही वापरु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"वाळवंटातील वाळु वादळी वाऱ्याने वर खाली होते "




(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file +JAS 1 6 j011 translate-unknown κλύδωνι θαλάσσης, ἀνεμιζομένῳ καὶ ῥιπιζομένῳ 1 a wave of the sea, wind-blown and tossed जर तुमच्या भाषांतर मध्ये स्मित आणाल पण तर तुमचे वाचक "समुद्र लाट " यांशी परिचित होणार नाही,त्यांच्याशी परीचीत दुसरे स्पष्टीकरण तुम्ही वापरु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"वाळवंटातील वाळु वादळी वाऱ्याने चकरावते " किंवा "मोठ्या उंच गवत वादळी वाऱ्याने हेलकावे खात"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +JAS 1 6 j012 figs-activepassive κλύδωνι θαλάσσης, ἀνεμιζομένῳ καὶ ῥιπιζομένῳ 1 a wave of the sea, wind-blown and tossed जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल तर तुम्ही आकाशाला सक्रीय परिभाषेत सांगु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"समुद्रातलाटा वादळी वाऱ्याने वर खाली उचं बळतात"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +JAS 1 7 j013 figs-gendernotations μὴ γὰρ οἰέσθω ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος 1 For let that man not think "मानव" ही परीभाषा याकोब येथे वापरत आहे सामन्यत: पुरुष स्त्री ला संबोधन करीतो.वैकल्पिक भाषांतर:"असला मनुष्य विचार करीत नाही"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +JAS 1 8 j014 figs-gendernotations ἀνὴρ δίψυχος 1 a double-minded man "मनुष्य " हि परीभाषा याकोब येथे वापरत आहे सामान्यत: स्त्री पुरुष साठी येथे तो संबोधीत करीत आहे
वैकल्पिक भाषांतर:"जो व्यक्ती आपले मन स्थिर करीत नाही "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) \ No newline at end of file From b568f565008402fbbb0ace1a55c1e640a602b06c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Tue, 19 Oct 2021 17:31:22 +0000 Subject: [PATCH 046/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 87c1c0e..c50ea2d 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -347,4 +347,5 @@ JAS 1 6 j010 figs-abstractnouns ἐν πίστει 1 in faith जर तुम JAS 1 6 j011 translate-unknown κλύδωνι θαλάσσης, ἀνεμιζομένῳ καὶ ῥιπιζομένῳ 1 a wave of the sea, wind-blown and tossed जर तुमच्या भाषांतर मध्ये स्मित आणाल पण तर तुमचे वाचक "समुद्र लाट " यांशी परिचित होणार नाही,त्यांच्याशी परीचीत दुसरे स्पष्टीकरण तुम्ही वापरु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"वाळवंटातील वाळु वादळी वाऱ्याने चकरावते " किंवा "मोठ्या उंच गवत वादळी वाऱ्याने हेलकावे खात"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) JAS 1 6 j012 figs-activepassive κλύδωνι θαλάσσης, ἀνεμιζομένῳ καὶ ῥιπιζομένῳ 1 a wave of the sea, wind-blown and tossed जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल तर तुम्ही आकाशाला सक्रीय परिभाषेत सांगु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"समुद्रातलाटा वादळी वाऱ्याने वर खाली उचं बळतात"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JAS 1 7 j013 figs-gendernotations μὴ γὰρ οἰέσθω ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος 1 For let that man not think "मानव" ही परीभाषा याकोब येथे वापरत आहे सामन्यत: पुरुष स्त्री ला संबोधन करीतो.वैकल्पिक भाषांतर:"असला मनुष्य विचार करीत नाही"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) -JAS 1 8 j014 figs-gendernotations ἀνὴρ δίψυχος 1 a double-minded man "मनुष्य " हि परीभाषा याकोब येथे वापरत आहे सामान्यत: स्त्री पुरुष साठी येथे तो संबोधीत करीत आहे
वैकल्पिक भाषांतर:"जो व्यक्ती आपले मन स्थिर करीत नाही "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) \ No newline at end of file +JAS 1 8 j014 figs-gendernotations ἀνὴρ δίψυχος 1 a double-minded man "मनुष्य " हि परीभाषा याकोब येथे वापरत आहे सामान्यत: स्त्री पुरुष साठी येथे तो संबोधीत करीत आहे
वैकल्पिक भाषांतर:"जो व्यक्ती आपले मन स्थिर करीत नाही "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +JAS 1 9 j015 καυχάσθω δὲ ὁ ἀδελφὸς ὁ ταπεινὸς 1 Now let the lowly brother boast "बढाई" हा शब्द याकोब येथे सकारात्मक भावनेने वापरत आहे.त्याचा अर्थ असा नाही की पापी स्वभावाने फुशारकी मारणे किंवा इतरांना वल्गना करणे.वैकल्पिक भाषांतर:"खालच्या स्थरातील बंधुला दिलासा देणे " \ No newline at end of file From d2a168ad59602ad630533e0fbb767e84938c261d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Tue, 19 Oct 2021 17:37:09 +0000 Subject: [PATCH 047/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index c50ea2d..84d323b 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -348,4 +348,5 @@ JAS 1 6 j011 translate-unknown κλύδωνι θαλάσσης, ἀνεμιζο JAS 1 6 j012 figs-activepassive κλύδωνι θαλάσσης, ἀνεμιζομένῳ καὶ ῥιπιζομένῳ 1 a wave of the sea, wind-blown and tossed जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल तर तुम्ही आकाशाला सक्रीय परिभाषेत सांगु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"समुद्रातलाटा वादळी वाऱ्याने वर खाली उचं बळतात"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JAS 1 7 j013 figs-gendernotations μὴ γὰρ οἰέσθω ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος 1 For let that man not think "मानव" ही परीभाषा याकोब येथे वापरत आहे सामन्यत: पुरुष स्त्री ला संबोधन करीतो.वैकल्पिक भाषांतर:"असला मनुष्य विचार करीत नाही"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) JAS 1 8 j014 figs-gendernotations ἀνὴρ δίψυχος 1 a double-minded man "मनुष्य " हि परीभाषा याकोब येथे वापरत आहे सामान्यत: स्त्री पुरुष साठी येथे तो संबोधीत करीत आहे
वैकल्पिक भाषांतर:"जो व्यक्ती आपले मन स्थिर करीत नाही "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) -JAS 1 9 j015 καυχάσθω δὲ ὁ ἀδελφὸς ὁ ταπεινὸς 1 Now let the lowly brother boast "बढाई" हा शब्द याकोब येथे सकारात्मक भावनेने वापरत आहे.त्याचा अर्थ असा नाही की पापी स्वभावाने फुशारकी मारणे किंवा इतरांना वल्गना करणे.वैकल्पिक भाषांतर:"खालच्या स्थरातील बंधुला दिलासा देणे " \ No newline at end of file +JAS 1 9 j015 καυχάσθω δὲ ὁ ἀδελφὸς ὁ ταπεινὸς 1 Now let the lowly brother boast "बढाई" हा शब्द याकोब येथे सकारात्मक भावनेने वापरत आहे.त्याचा अर्थ असा नाही की पापी स्वभावाने फुशारकी मारणे किंवा इतरांना वल्गना करणे.वैकल्पिक भाषांतर:"खालच्या स्थरातील बंधुला दिलासा देणे " +JAS 1 9 j016 figs-metaphor ἀδελφὸς 1 brother "बंधु" याकोब हा शब्दपरीभाषा येथे अलंकारिक वापरत आहे येशु मध्ये सहकारी बंधुला निर्देशीत करतो.(१:२)परिभाषे मध्ये तुही कसे भाषांतर केले आहे ते तुम्ही बघा
वैकल्पिक भाषांतर:"बंधु"
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file From 789133d2b4855af1579d27e90b4fe2bf1dc7555d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Thu, 21 Oct 2021 16:03:39 +0000 Subject: [PATCH 049/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 5 ++++- 1 file changed, 4 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 84d323b..57c1320 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -349,4 +349,7 @@ JAS 1 6 j012 figs-activepassive κλύδωνι θαλάσσης, ἀνεμιζο JAS 1 7 j013 figs-gendernotations μὴ γὰρ οἰέσθω ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος 1 For let that man not think "मानव" ही परीभाषा याकोब येथे वापरत आहे सामन्यत: पुरुष स्त्री ला संबोधन करीतो.वैकल्पिक भाषांतर:"असला मनुष्य विचार करीत नाही"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) JAS 1 8 j014 figs-gendernotations ἀνὴρ δίψυχος 1 a double-minded man "मनुष्य " हि परीभाषा याकोब येथे वापरत आहे सामान्यत: स्त्री पुरुष साठी येथे तो संबोधीत करीत आहे
वैकल्पिक भाषांतर:"जो व्यक्ती आपले मन स्थिर करीत नाही "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) JAS 1 9 j015 καυχάσθω δὲ ὁ ἀδελφὸς ὁ ταπεινὸς 1 Now let the lowly brother boast "बढाई" हा शब्द याकोब येथे सकारात्मक भावनेने वापरत आहे.त्याचा अर्थ असा नाही की पापी स्वभावाने फुशारकी मारणे किंवा इतरांना वल्गना करणे.वैकल्पिक भाषांतर:"खालच्या स्थरातील बंधुला दिलासा देणे " -JAS 1 9 j016 figs-metaphor ἀδελφὸς 1 brother "बंधु" याकोब हा शब्दपरीभाषा येथे अलंकारिक वापरत आहे येशु मध्ये सहकारी बंधुला निर्देशीत करतो.(१:२)परिभाषे मध्ये तुही कसे भाषांतर केले आहे ते तुम्ही बघा
वैकल्पिक भाषांतर:"बंधु"
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +JAS 1 9 j016 figs-metaphor ἀδελφὸς 1 brother "बंधु" याकोब हा शब्दपरीभाषा येथे अलंकारिक वापरत आहे येशु मध्ये सहकारी बंधुला निर्देशीत करतो.(१:२)परिभाषे मध्ये तुही कसे भाषांतर केले आहे ते तुम्ही बघा
वैकल्पिक भाषांतर:"बंधु"
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 1 9 j017 figs-abstractnouns τῷ ὕψει αὐτοῦ 1 his exaltation जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल तर,नामाच्या मागील सारांश कल्पना तुम्ही व्यक्त कराल."अत्यानंद" हा शब्द समतोल भाषेत म्हण आहे.वैकल्पिक भाषांतर: "उंच ठिकाण व्यापुन टाकणे "
(पहा:[[rc:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +JAS 1 10 j018 figs-abstractnouns τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ 1 his lowliness जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल तर,तर तुम्ही नामाच्या मागील सारांश तुम्ही कल्पना व्यक्त कराल.वैकल्पिक भाषांतर:"खाली जागा व्यापुन टाकणे"
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +JAS 1 10 j019 figs-metaphor τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ 1 his lowliness याकोब येथे


(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) From 05925cc97dcc3a194a5f6a23caeef73454b56587 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Thu, 21 Oct 2021 16:30:31 +0000 Subject: [PATCH 050/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 5 ++++- 1 file changed, 4 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 57c1320..4ae2c82 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -352,4 +352,7 @@ JAS 1 9 j015 καυχάσθω δὲ ὁ ἀδελφὸς ὁ ταπεινὸς JAS 1 9 j016 figs-metaphor ἀδελφὸς 1 brother "बंधु" याकोब हा शब्दपरीभाषा येथे अलंकारिक वापरत आहे येशु मध्ये सहकारी बंधुला निर्देशीत करतो.(१:२)परिभाषे मध्ये तुही कसे भाषांतर केले आहे ते तुम्ही बघा
वैकल्पिक भाषांतर:"बंधु"
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 1 9 j017 figs-abstractnouns τῷ ὕψει αὐτοῦ 1 his exaltation जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल तर,नामाच्या मागील सारांश कल्पना तुम्ही व्यक्त कराल."अत्यानंद" हा शब्द समतोल भाषेत म्हण आहे.वैकल्पिक भाषांतर: "उंच ठिकाण व्यापुन टाकणे "
(पहा:[[rc:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) JAS 1 10 j018 figs-abstractnouns τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ 1 his lowliness जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल तर,तर तुम्ही नामाच्या मागील सारांश तुम्ही कल्पना व्यक्त कराल.वैकल्पिक भाषांतर:"खाली जागा व्यापुन टाकणे"
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -JAS 1 10 j019 figs-metaphor τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ 1 his lowliness याकोब येथे


(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 1 10 j019 figs-metaphor τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ 1 his lowliness याकोब येथे अवकाशिय रूपक त्याने श्रीमंत विश्वासी लोकांना व्यक्त केले आहे जसे ते खालच्या जागेत देवाने शिकविलेल्या नम्रता दर्शित होते. वैकल्पिक भाषांतर:"नम्रता जी देवाने त्यांना शिकविली"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 1 10 j020 figs-euphemism παρελεύσεται 1 he will pass away मृत्यूला दर्शित करण्यासाठी याकोब येथे सौम्य रीतीने व्यक्त करीत आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"तो मरेल"


(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +JAS 1 10 j021 translate-unknown ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται 1 like a flower of the grass जर तुमच्या भाषांतरात तुम्हाला स्मित उपयोगात आणायचे आहे जर तुमचे वाचक "गवताचे फुल " याच्याशी परिचित नसतील तर तुम्ही दुसऱ्या प्रकारचे स्पष्टीकरण उपयोगात आणु शकता(ते असे की वादळ फुल )जर तुम्ही वेगळे स्पष्टीकरण उपयोगात आणु शकता तर तुम्ही असे परिचित उदाहरण वापरा जे काही काळासाठीच असेल.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +JAS 1 11 j022 ἀνέτειλεν γὰρ ὁ ἥλιος σὺν τῷ καύσωνι, καὶ ἐξήρανεν τὸν χόρτον, καὶ τὸ ἄνθος αὐτοῦ ἐξέπεσεν, καὶ ἡ εὐπρέπεια τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἀπώλετο 1 For the sun rose with heat and dried up the grass, and its flower fell off and the beauty of its face perished भुतकाळातील स्पष्टीकरण याकोब येथे देत आहे जी घडुन गेलेली गोष्ट तो कहाणी स्वरुपात तो सांगत आहे.(भाग ३ मधील याकोबचा परीचय चर्चा बघा) जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल तर,तर तुम्ही त्याचे भाषांतर वर्तमान काळात करु शकता. वैकल्पिक भाषांतर:सुर्य उगवल्यावर गवताला गर्मीने वाळवुन टाकतो आणी त्याचे फुले गळुन जाते तसे त्यांच्या चेहर्यावरील सोंदर्य नष्ट " From 31fe50529cf186a816499193381406ded53618f1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Thu, 21 Oct 2021 16:34:45 +0000 Subject: [PATCH 051/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 4ae2c82..df8301c 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -355,4 +355,5 @@ JAS 1 10 j018 figs-abstractnouns τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ 1 his l JAS 1 10 j019 figs-metaphor τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ 1 his lowliness याकोब येथे अवकाशिय रूपक त्याने श्रीमंत विश्वासी लोकांना व्यक्त केले आहे जसे ते खालच्या जागेत देवाने शिकविलेल्या नम्रता दर्शित होते. वैकल्पिक भाषांतर:"नम्रता जी देवाने त्यांना शिकविली"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 1 10 j020 figs-euphemism παρελεύσεται 1 he will pass away मृत्यूला दर्शित करण्यासाठी याकोब येथे सौम्य रीतीने व्यक्त करीत आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"तो मरेल"


(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) JAS 1 10 j021 translate-unknown ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται 1 like a flower of the grass जर तुमच्या भाषांतरात तुम्हाला स्मित उपयोगात आणायचे आहे जर तुमचे वाचक "गवताचे फुल " याच्याशी परिचित नसतील तर तुम्ही दुसऱ्या प्रकारचे स्पष्टीकरण उपयोगात आणु शकता(ते असे की वादळ फुल )जर तुम्ही वेगळे स्पष्टीकरण उपयोगात आणु शकता तर तुम्ही असे परिचित उदाहरण वापरा जे काही काळासाठीच असेल.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -JAS 1 11 j022 ἀνέτειλεν γὰρ ὁ ἥλιος σὺν τῷ καύσωνι, καὶ ἐξήρανεν τὸν χόρτον, καὶ τὸ ἄνθος αὐτοῦ ἐξέπεσεν, καὶ ἡ εὐπρέπεια τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἀπώλετο 1 For the sun rose with heat and dried up the grass, and its flower fell off and the beauty of its face perished भुतकाळातील स्पष्टीकरण याकोब येथे देत आहे जी घडुन गेलेली गोष्ट तो कहाणी स्वरुपात तो सांगत आहे.(भाग ३ मधील याकोबचा परीचय चर्चा बघा) जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल तर,तर तुम्ही त्याचे भाषांतर वर्तमान काळात करु शकता. वैकल्पिक भाषांतर:सुर्य उगवल्यावर गवताला गर्मीने वाळवुन टाकतो आणी त्याचे फुले गळुन जाते तसे त्यांच्या चेहर्यावरील सोंदर्य नष्ट " +JAS 1 11 j022 ἀνέτειλεν γὰρ ὁ ἥλιος σὺν τῷ καύσωνι, καὶ ἐξήρανεν τὸν χόρτον, καὶ τὸ ἄνθος αὐτοῦ ἐξέπεσεν, καὶ ἡ εὐπρέπεια τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἀπώλετο 1 For the sun rose with heat and dried up the grass, and its flower fell off and the beauty of its face perished भुतकाळातील स्पष्टीकरण याकोब येथे देत आहे जी घडुन गेलेली गोष्ट तो कहाणी स्वरुपात तो सांगत आहे.(भाग ३ मधील याकोबचा परीचय चर्चा बघा) जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल तर,तर तुम्ही त्याचे भाषांतर वर्तमान काळात करु शकता. वैकल्पिक भाषांतर:सुर्य उगवल्यावर गवताला गर्मीने वाळवुन टाकतो आणी त्याचे फुले गळुन जाते तसे त्यांच्या चेहर्यावरील सोंदर्य नष्ट होतं " +JAS 1 11 j023 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For याकोब येथे कारण देतो जी पुढील वचने पुर्ण पणे वर्णन करतं वैकल्पिक भाषांतर:"हेच कारण "


(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) From 89f8c2feacfa48fc383221b202857580b78ce318 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Thu, 21 Oct 2021 16:53:23 +0000 Subject: [PATCH 052/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index df8301c..b90d91b 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -357,3 +357,4 @@ JAS 1 10 j020 figs-euphemism παρελεύσεται 1 he will pass away मृ JAS 1 10 j021 translate-unknown ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται 1 like a flower of the grass जर तुमच्या भाषांतरात तुम्हाला स्मित उपयोगात आणायचे आहे जर तुमचे वाचक "गवताचे फुल " याच्याशी परिचित नसतील तर तुम्ही दुसऱ्या प्रकारचे स्पष्टीकरण उपयोगात आणु शकता(ते असे की वादळ फुल )जर तुम्ही वेगळे स्पष्टीकरण उपयोगात आणु शकता तर तुम्ही असे परिचित उदाहरण वापरा जे काही काळासाठीच असेल.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) JAS 1 11 j022 ἀνέτειλεν γὰρ ὁ ἥλιος σὺν τῷ καύσωνι, καὶ ἐξήρανεν τὸν χόρτον, καὶ τὸ ἄνθος αὐτοῦ ἐξέπεσεν, καὶ ἡ εὐπρέπεια τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἀπώλετο 1 For the sun rose with heat and dried up the grass, and its flower fell off and the beauty of its face perished भुतकाळातील स्पष्टीकरण याकोब येथे देत आहे जी घडुन गेलेली गोष्ट तो कहाणी स्वरुपात तो सांगत आहे.(भाग ३ मधील याकोबचा परीचय चर्चा बघा) जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल तर,तर तुम्ही त्याचे भाषांतर वर्तमान काळात करु शकता. वैकल्पिक भाषांतर:सुर्य उगवल्यावर गवताला गर्मीने वाळवुन टाकतो आणी त्याचे फुले गळुन जाते तसे त्यांच्या चेहर्यावरील सोंदर्य नष्ट होतं " JAS 1 11 j023 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For याकोब येथे कारण देतो जी पुढील वचने पुर्ण पणे वर्णन करतं वैकल्पिक भाषांतर:"हेच कारण "


(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +JAS 1 11 j024 σὺν τῷ καύσωνι 1 with heat येथे "उष्णता" एक दोन अर्थाने असु शकतं (1) येथे प्रखर वाळवुन टाकणारी उष्णता असा अर्थ प्रतीत होतो वैकल्पिक भाषांतर:"गरमीच्या लहरी वाळवते " किंवा जर तुम्ही वर्तमान काळ वापरत आहात,"आणीउष्णतेमुळे वाळवणारे लहरी "() From 37aeb27d25f18aa18aaa166587ead314838b35fd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Fri, 22 Oct 2021 03:43:45 +0000 Subject: [PATCH 053/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index b90d91b..bb8b914 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -356,5 +356,5 @@ JAS 1 10 j019 figs-metaphor τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ 1 his lowlin JAS 1 10 j020 figs-euphemism παρελεύσεται 1 he will pass away मृत्यूला दर्शित करण्यासाठी याकोब येथे सौम्य रीतीने व्यक्त करीत आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"तो मरेल"


(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) JAS 1 10 j021 translate-unknown ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται 1 like a flower of the grass जर तुमच्या भाषांतरात तुम्हाला स्मित उपयोगात आणायचे आहे जर तुमचे वाचक "गवताचे फुल " याच्याशी परिचित नसतील तर तुम्ही दुसऱ्या प्रकारचे स्पष्टीकरण उपयोगात आणु शकता(ते असे की वादळ फुल )जर तुम्ही वेगळे स्पष्टीकरण उपयोगात आणु शकता तर तुम्ही असे परिचित उदाहरण वापरा जे काही काळासाठीच असेल.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) JAS 1 11 j022 ἀνέτειλεν γὰρ ὁ ἥλιος σὺν τῷ καύσωνι, καὶ ἐξήρανεν τὸν χόρτον, καὶ τὸ ἄνθος αὐτοῦ ἐξέπεσεν, καὶ ἡ εὐπρέπεια τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἀπώλετο 1 For the sun rose with heat and dried up the grass, and its flower fell off and the beauty of its face perished भुतकाळातील स्पष्टीकरण याकोब येथे देत आहे जी घडुन गेलेली गोष्ट तो कहाणी स्वरुपात तो सांगत आहे.(भाग ३ मधील याकोबचा परीचय चर्चा बघा) जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल तर,तर तुम्ही त्याचे भाषांतर वर्तमान काळात करु शकता. वैकल्पिक भाषांतर:सुर्य उगवल्यावर गवताला गर्मीने वाळवुन टाकतो आणी त्याचे फुले गळुन जाते तसे त्यांच्या चेहर्यावरील सोंदर्य नष्ट होतं " -JAS 1 11 j023 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For याकोब येथे कारण देतो जी पुढील वचने पुर्ण पणे वर्णन करतं वैकल्पिक भाषांतर:"हेच कारण "


(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) -JAS 1 11 j024 σὺν τῷ καύσωνι 1 with heat येथे "उष्णता" एक दोन अर्थाने असु शकतं (1) येथे प्रखर वाळवुन टाकणारी उष्णता असा अर्थ प्रतीत होतो वैकल्पिक भाषांतर:"गरमीच्या लहरी वाळवते " किंवा जर तुम्ही वर्तमान काळ वापरत आहात,"आणीउष्णतेमुळे वाळवणारे लहरी "() +JAS 1 11 j023 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For याकोब येथे कारण देतो जी पुढील वचने पुर्ण पणे वर्णन करतं वैकल्पिक भाषांतर:"हेच कारण "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +JAS 1 11 j024 σὺν τῷ καύσωνι 1 with heat येथे "उष्णता" एक दोन अर्थाने असु शकतं (1) येथे प्रखर वाळवुन टाकणारी उष्णता असा अर्थ प्रतीत होतो वैकल्पिक भाषांतर:"गरमीच्या लहरी वाळवते " किंवा जर तुम्ही वर्तमान काळ वापरत आहात,"आणीउष्णतेमुळे वाळवणारे लहरी "(2) हे सुचित करतं की उष्ण लहरी पुर्ण सुर्य प्रकाश घेऊन येतं.वैकल्पिक भाषांतर:"आणी याच कारणाने उष्ण लहरी"किंवा जर तुम्ही वर्तमान काळ वापरत असाल,"आणी उष्ण वारे त्याचे कारण आहे " From 5cb9b42fedc4ce146873724b51104a3aa5293712 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Fri, 22 Oct 2021 03:48:51 +0000 Subject: [PATCH 054/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index bb8b914..950dda2 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -358,3 +358,4 @@ JAS 1 10 j021 translate-unknown ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσ JAS 1 11 j022 ἀνέτειλεν γὰρ ὁ ἥλιος σὺν τῷ καύσωνι, καὶ ἐξήρανεν τὸν χόρτον, καὶ τὸ ἄνθος αὐτοῦ ἐξέπεσεν, καὶ ἡ εὐπρέπεια τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἀπώλετο 1 For the sun rose with heat and dried up the grass, and its flower fell off and the beauty of its face perished भुतकाळातील स्पष्टीकरण याकोब येथे देत आहे जी घडुन गेलेली गोष्ट तो कहाणी स्वरुपात तो सांगत आहे.(भाग ३ मधील याकोबचा परीचय चर्चा बघा) जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल तर,तर तुम्ही त्याचे भाषांतर वर्तमान काळात करु शकता. वैकल्पिक भाषांतर:सुर्य उगवल्यावर गवताला गर्मीने वाळवुन टाकतो आणी त्याचे फुले गळुन जाते तसे त्यांच्या चेहर्यावरील सोंदर्य नष्ट होतं " JAS 1 11 j023 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For याकोब येथे कारण देतो जी पुढील वचने पुर्ण पणे वर्णन करतं वैकल्पिक भाषांतर:"हेच कारण "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) JAS 1 11 j024 σὺν τῷ καύσωνι 1 with heat येथे "उष्णता" एक दोन अर्थाने असु शकतं (1) येथे प्रखर वाळवुन टाकणारी उष्णता असा अर्थ प्रतीत होतो वैकल्पिक भाषांतर:"गरमीच्या लहरी वाळवते " किंवा जर तुम्ही वर्तमान काळ वापरत आहात,"आणीउष्णतेमुळे वाळवणारे लहरी "(2) हे सुचित करतं की उष्ण लहरी पुर्ण सुर्य प्रकाश घेऊन येतं.वैकल्पिक भाषांतर:"आणी याच कारणाने उष्ण लहरी"किंवा जर तुम्ही वर्तमान काळ वापरत असाल,"आणी उष्ण वारे त्याचे कारण आहे " +JAS 1 11 j025 figs-abstractnouns ἡ εὐπρέπεια τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἀπώλετο 1 the beauty of its face perished जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल तर,तर तुम्ही नामाच्या कल्पना मागील सारांश व्यक्त करु शकता."सोंदर्य"क्रियापदा सह "सुंदर" वैकल्पिक भाषांतर:"आता यापुढे सुंदरता बघावयास मिळणार नाही" From 6d6cf9426d587330ca4c69da8c4328d929b97b66 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Fri, 22 Oct 2021 03:55:48 +0000 Subject: [PATCH 055/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 4 +++- 1 file changed, 3 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 950dda2..070848f 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -358,4 +358,6 @@ JAS 1 10 j021 translate-unknown ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσ JAS 1 11 j022 ἀνέτειλεν γὰρ ὁ ἥλιος σὺν τῷ καύσωνι, καὶ ἐξήρανεν τὸν χόρτον, καὶ τὸ ἄνθος αὐτοῦ ἐξέπεσεν, καὶ ἡ εὐπρέπεια τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἀπώλετο 1 For the sun rose with heat and dried up the grass, and its flower fell off and the beauty of its face perished भुतकाळातील स्पष्टीकरण याकोब येथे देत आहे जी घडुन गेलेली गोष्ट तो कहाणी स्वरुपात तो सांगत आहे.(भाग ३ मधील याकोबचा परीचय चर्चा बघा) जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल तर,तर तुम्ही त्याचे भाषांतर वर्तमान काळात करु शकता. वैकल्पिक भाषांतर:सुर्य उगवल्यावर गवताला गर्मीने वाळवुन टाकतो आणी त्याचे फुले गळुन जाते तसे त्यांच्या चेहर्यावरील सोंदर्य नष्ट होतं " JAS 1 11 j023 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For याकोब येथे कारण देतो जी पुढील वचने पुर्ण पणे वर्णन करतं वैकल्पिक भाषांतर:"हेच कारण "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) JAS 1 11 j024 σὺν τῷ καύσωνι 1 with heat येथे "उष्णता" एक दोन अर्थाने असु शकतं (1) येथे प्रखर वाळवुन टाकणारी उष्णता असा अर्थ प्रतीत होतो वैकल्पिक भाषांतर:"गरमीच्या लहरी वाळवते " किंवा जर तुम्ही वर्तमान काळ वापरत आहात,"आणीउष्णतेमुळे वाळवणारे लहरी "(2) हे सुचित करतं की उष्ण लहरी पुर्ण सुर्य प्रकाश घेऊन येतं.वैकल्पिक भाषांतर:"आणी याच कारणाने उष्ण लहरी"किंवा जर तुम्ही वर्तमान काळ वापरत असाल,"आणी उष्ण वारे त्याचे कारण आहे " -JAS 1 11 j025 figs-abstractnouns ἡ εὐπρέπεια τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἀπώλετο 1 the beauty of its face perished जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल तर,तर तुम्ही नामाच्या कल्पना मागील सारांश व्यक्त करु शकता."सोंदर्य"क्रियापदा सह "सुंदर" वैकल्पिक भाषांतर:"आता यापुढे सुंदरता बघावयास मिळणार नाही" +JAS 1 11 j025 figs-abstractnouns ἡ εὐπρέπεια τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἀπώλετο 1 the beauty of its face perished जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल तर,तर तुम्ही नामाच्या कल्पना मागील सारांश व्यक्त करु शकता."सोंदर्य"क्रियापदा सह "सुंदर" वैकल्पिक भाषांतर:"आता यापुढे सुंदरता बघावयास मिळणार नाही"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+JAS 1 11 j026 figs-metaphor ἡ εὐπρέπεια τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἀπώλετο 1 the beauty of its face perished याकोब येथे अलंकारिक रीतीने वादळ "फुलं" याबद्दल बोलत आहे जसे येथे "चेहरा" म्हटले आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"आता पुढे सुंदरता बघावयास मिळणार नाही "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 1 11 j027 figs-simile οὕτως καὶ 1 Thus also याकोब येथे


(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) From a064cdbf35b9a8a458d2aeabe5c442542f513cfc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Fri, 22 Oct 2021 04:02:55 +0000 Subject: [PATCH 056/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 070848f..be87b23 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -360,4 +360,4 @@ JAS 1 11 j023 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For याकोब ये JAS 1 11 j024 σὺν τῷ καύσωνι 1 with heat येथे "उष्णता" एक दोन अर्थाने असु शकतं (1) येथे प्रखर वाळवुन टाकणारी उष्णता असा अर्थ प्रतीत होतो वैकल्पिक भाषांतर:"गरमीच्या लहरी वाळवते " किंवा जर तुम्ही वर्तमान काळ वापरत आहात,"आणीउष्णतेमुळे वाळवणारे लहरी "(2) हे सुचित करतं की उष्ण लहरी पुर्ण सुर्य प्रकाश घेऊन येतं.वैकल्पिक भाषांतर:"आणी याच कारणाने उष्ण लहरी"किंवा जर तुम्ही वर्तमान काळ वापरत असाल,"आणी उष्ण वारे त्याचे कारण आहे " JAS 1 11 j025 figs-abstractnouns ἡ εὐπρέπεια τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἀπώλετο 1 the beauty of its face perished जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल तर,तर तुम्ही नामाच्या कल्पना मागील सारांश व्यक्त करु शकता."सोंदर्य"क्रियापदा सह "सुंदर" वैकल्पिक भाषांतर:"आता यापुढे सुंदरता बघावयास मिळणार नाही"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JAS 1 11 j026 figs-metaphor ἡ εὐπρέπεια τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἀπώλετο 1 the beauty of its face perished याकोब येथे अलंकारिक रीतीने वादळ "फुलं" याबद्दल बोलत आहे जसे येथे "चेहरा" म्हटले आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"आता पुढे सुंदरता बघावयास मिळणार नाही "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -JAS 1 11 j027 figs-simile οὕτως καὶ 1 Thus also याकोब येथे


(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +JAS 1 11 j027 figs-simile οὕτως καὶ 1 Thus also याकोब येथे "त्यामुळे तसेच" शब्दाचा उपयोग करतो स्मित किंवा श्रीमंत लोकांना व लुप्त होणाऱ्या फुलांना तुलना करण्यासाठी ओळख देण्यास तो हे शब्द वापरतो वैकल्पिक भाषांतर: "त्याच मार्गाने " किवां तसेच
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) From 620629d239d9459961c7fa050d9ae4348384d479 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Fri, 22 Oct 2021 04:15:42 +0000 Subject: [PATCH 057/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 3 +++ 1 file changed, 3 insertions(+) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index be87b23..d1eb2d2 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -361,3 +361,6 @@ JAS 1 11 j024 σὺν τῷ καύσωνι 1 with heat येथे "उष् JAS 1 11 j025 figs-abstractnouns ἡ εὐπρέπεια τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἀπώλετο 1 the beauty of its face perished जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल तर,तर तुम्ही नामाच्या कल्पना मागील सारांश व्यक्त करु शकता."सोंदर्य"क्रियापदा सह "सुंदर" वैकल्पिक भाषांतर:"आता यापुढे सुंदरता बघावयास मिळणार नाही"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JAS 1 11 j026 figs-metaphor ἡ εὐπρέπεια τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἀπώλετο 1 the beauty of its face perished याकोब येथे अलंकारिक रीतीने वादळ "फुलं" याबद्दल बोलत आहे जसे येथे "चेहरा" म्हटले आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"आता पुढे सुंदरता बघावयास मिळणार नाही "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 1 11 j027 figs-simile οὕτως καὶ 1 Thus also याकोब येथे "त्यामुळे तसेच" शब्दाचा उपयोग करतो स्मित किंवा श्रीमंत लोकांना व लुप्त होणाऱ्या फुलांना तुलना करण्यासाठी ओळख देण्यास तो हे शब्द वापरतो वैकल्पिक भाषांतर: "त्याच मार्गाने " किवां तसेच
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +JAS 1 11 j028 figs-nominaladj ὁ πλούσιος 1 the rich "श्रीमंत" हे याकोब क्रियापद वापरत आहे,नाम हे तो कोणत्या प्रकारचा व्यक्ती आहे हे दाखवतं.जर तुमच्या भाषेत क्रियापद वापरले त्याच मार्गाने ते आहे.जर नाही,तर तुम्ही त्याचे भाषांतर समतोल वर्णन करु शकता. वैकल्पिक भाषांतर: "जो व्यक्ती श्रीमंत आहे"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +JAS 1 12 j029 figs-gendernotations ἀνὴρ 1 the man "मानव" याकोब येथे परीभाषा सामान्य समजातून स्त्री व पुरुष दोघांना वापरत आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"एक व्यक्ती"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +JAS 1 12 j030 figs-possession λήμψεται τὸν στέφανον τῆς ζωῆς 1 he will receive the crown of life याकोब येथे स्वामित्वाचे


(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) From 7d1dd153b5311e3b2aa51c3e90aa927e262d1f7d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Fri, 22 Oct 2021 05:12:49 +0000 Subject: [PATCH 058/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 6 +++++- 1 file changed, 5 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index d1eb2d2..f6eb0fe 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -363,4 +363,8 @@ JAS 1 11 j026 figs-metaphor ἡ εὐπρέπεια τοῦ προσώπου α JAS 1 11 j027 figs-simile οὕτως καὶ 1 Thus also याकोब येथे "त्यामुळे तसेच" शब्दाचा उपयोग करतो स्मित किंवा श्रीमंत लोकांना व लुप्त होणाऱ्या फुलांना तुलना करण्यासाठी ओळख देण्यास तो हे शब्द वापरतो वैकल्पिक भाषांतर: "त्याच मार्गाने " किवां तसेच
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) JAS 1 11 j028 figs-nominaladj ὁ πλούσιος 1 the rich "श्रीमंत" हे याकोब क्रियापद वापरत आहे,नाम हे तो कोणत्या प्रकारचा व्यक्ती आहे हे दाखवतं.जर तुमच्या भाषेत क्रियापद वापरले त्याच मार्गाने ते आहे.जर नाही,तर तुम्ही त्याचे भाषांतर समतोल वर्णन करु शकता. वैकल्पिक भाषांतर: "जो व्यक्ती श्रीमंत आहे"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) JAS 1 12 j029 figs-gendernotations ἀνὴρ 1 the man "मानव" याकोब येथे परीभाषा सामान्य समजातून स्त्री व पुरुष दोघांना वापरत आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"एक व्यक्ती"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) -JAS 1 12 j030 figs-possession λήμψεται τὸν στέφανον τῆς ζωῆς 1 he will receive the crown of life याकोब येथे स्वामित्वाचे


(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) +JAS 1 12 j030 figs-possession λήμψεται τὸν στέφανον τῆς ζωῆς 1 he will receive the crown of life याकोब येथे स्वामित्वाच्या परिभाषेत "मुकुट" हा शब्द सुचित करण्यासाठी उपयोग करतो,जो "जीवनाशी " संबंधीत आहे पण "जीवन" व "मुकुट" हे शब्द वर्णन करण्यास जसेच्या तसे असतील. वैकल्पिक भाषांतर:"तो जीवनाचा मुकुट प्राप्त करेल"
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) +JAS 1 12 j031 figs-metaphor λήμψεται τὸν στέφανον τῆς ζωῆς 1 he will receive the crown of life "जीवन" याकोब येथे कदाचित शारीरिक बोलत नाही पण आत्मिक "जीवन" जे सार्वकालिक देवाच्या उपस्थितीत जगायचे आहे जे जीवन शारीरिक मृत्यू नंतर आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"त्याच्या उपस्थितीत देव त्या व्यक्तीचा सन्मान सार्वकालिक जीवन देऊन करेल"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 1 14 j032 grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 But "पण " हा शब्द याकोब येथे उपयोगात आणतो चुकीच्या कल्पना देव एखाद्याला मोहात घालतो यासंबंधी आहे जे विसंगत आहे आणि वास्तव हे आहे कि प्रत्येक व्यक्ती "त्याच्या स्वत:च्या कुवासनांनी त्याकडे खेचला जातो " खरं तर हा मजबुत विसंगत पणा आहे,आणी तुम्ही त्याला बळकटपणे व्यक्त करण्यासाठी उपयोगी आहे. वैकल्पिक भाषांतर:"काही विसंगती नाही,"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) +JAS 1 14 j033 figs-activepassive ἕκαστος…πειράζεται ὑπὸ τῆς ἰδίας ἐπιθυμίας, ἐξελκόμενος καὶ δελεαζόμενος 1 each is tempted by his own desire, dragged away and enticed जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल तर,तुम्ही या बाबी सक्रीय परिभाषेत तुम्ही सांगु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"प्रत्येक व्यक्ती त्याच्या इच्छेने मोहाला बळी पडतो त्याकडे खेचला जातो"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +JAS 1 15 j034 grammar-connect-time-sequential εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν 1 Then desire, having conceived, bears sin "मग" याकोब हा शब्द येथे सुचित वर्णन करण्यासाठी वापर करतो जे वचन संदर्भ मागील वचन वर्णन करण्यासाठी ते आधीच घडुन आले.त्याचा अर्थ असा नाही हे "मोहानेओढल्या गेल्यावर" घडुन आले.उलट,चुकीच्या "इच्छाना" मनात बाळगल्यावर व्यक्तीचं काय होतं,तो हे वचनाच्या सुरुवातलाच बोलतो.जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल तर "जेव्हा"हा शब्द त्याकडे सुचीत करतो.वैकल्पिक भाषांतर:"जेव्हा इच्छा गर्भवती होते ती पापाला जन्म देते"
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]]) From 919a2d25371309aa30bf4be262dce993248ac4b2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Fri, 22 Oct 2021 05:31:37 +0000 Subject: [PATCH 059/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 ++ 1 file changed, 2 insertions(+) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index f6eb0fe..91114d9 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -368,3 +368,5 @@ JAS 1 12 j031 figs-metaphor λήμψεται τὸν στέφανον τῆς ζ JAS 1 14 j032 grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 But "पण " हा शब्द याकोब येथे उपयोगात आणतो चुकीच्या कल्पना देव एखाद्याला मोहात घालतो यासंबंधी आहे जे विसंगत आहे आणि वास्तव हे आहे कि प्रत्येक व्यक्ती "त्याच्या स्वत:च्या कुवासनांनी त्याकडे खेचला जातो " खरं तर हा मजबुत विसंगत पणा आहे,आणी तुम्ही त्याला बळकटपणे व्यक्त करण्यासाठी उपयोगी आहे. वैकल्पिक भाषांतर:"काही विसंगती नाही,"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) JAS 1 14 j033 figs-activepassive ἕκαστος…πειράζεται ὑπὸ τῆς ἰδίας ἐπιθυμίας, ἐξελκόμενος καὶ δελεαζόμενος 1 each is tempted by his own desire, dragged away and enticed जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल तर,तुम्ही या बाबी सक्रीय परिभाषेत तुम्ही सांगु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"प्रत्येक व्यक्ती त्याच्या इच्छेने मोहाला बळी पडतो त्याकडे खेचला जातो"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JAS 1 15 j034 grammar-connect-time-sequential εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν 1 Then desire, having conceived, bears sin "मग" याकोब हा शब्द येथे सुचित वर्णन करण्यासाठी वापर करतो जे वचन संदर्भ मागील वचन वर्णन करण्यासाठी ते आधीच घडुन आले.त्याचा अर्थ असा नाही हे "मोहानेओढल्या गेल्यावर" घडुन आले.उलट,चुकीच्या "इच्छाना" मनात बाळगल्यावर व्यक्तीचं काय होतं,तो हे वचनाच्या सुरुवातलाच बोलतो.जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल तर "जेव्हा"हा शब्द त्याकडे सुचीत करतो.वैकल्पिक भाषांतर:"जेव्हा इच्छा गर्भवती होते ती पापाला जन्म देते"
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]]) +JAS 1 15 j035 figs-personification ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα, ἀποκύει θάνατον 1 and sin, having grown up, gives birth to death "पाप" याबद्दल सुध्दा याकोब येथे अलंकारिक रीतीने बोलत आहे,जर हि जीवंत बाब आहे,जशी लहान मुलगी स्त्री बनुन तीची वाढ होते,आणी पुढे ती गर्भवती होऊन जन्मदात्री बनते. वैकल्पिक भाषांतर: आणि जर तो सतत पाप करीत राहील त्याचा परीणाम त्याच्या जीवनाचा मृत्यू मध्ये होईल.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +JAS 1 15 j036 figs-metaphor ἀποκύει θάνατον 1 gives birth to death येथे "मृत्यू" अर्थ असेल (1) याकोब येथे आत्मिक अर्थाने बोलत आहे जो देवाच्या पासुन वेगळं करतं हे यु.एस.टी मध्ये भाषांतर केले आहे.(2) याकोब कदाचित याला शारीरिक मृत्यू म्हणत आहे वैकल्पिक भाषांतर:"या कारणास्तव व्यक्तीचा मृत्यू होतो"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) From 1a09bf66415c56769382c98d99af374a4e8d2560 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Fri, 22 Oct 2021 05:57:37 +0000 Subject: [PATCH 060/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 4 ++++ 1 file changed, 4 insertions(+) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 91114d9..9b77586 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -370,3 +370,7 @@ JAS 1 14 j033 figs-activepassive ἕκαστος…πειράζεται ὑπὸ JAS 1 15 j034 grammar-connect-time-sequential εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν 1 Then desire, having conceived, bears sin "मग" याकोब हा शब्द येथे सुचित वर्णन करण्यासाठी वापर करतो जे वचन संदर्भ मागील वचन वर्णन करण्यासाठी ते आधीच घडुन आले.त्याचा अर्थ असा नाही हे "मोहानेओढल्या गेल्यावर" घडुन आले.उलट,चुकीच्या "इच्छाना" मनात बाळगल्यावर व्यक्तीचं काय होतं,तो हे वचनाच्या सुरुवातलाच बोलतो.जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल तर "जेव्हा"हा शब्द त्याकडे सुचीत करतो.वैकल्पिक भाषांतर:"जेव्हा इच्छा गर्भवती होते ती पापाला जन्म देते"
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]]) JAS 1 15 j035 figs-personification ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα, ἀποκύει θάνατον 1 and sin, having grown up, gives birth to death "पाप" याबद्दल सुध्दा याकोब येथे अलंकारिक रीतीने बोलत आहे,जर हि जीवंत बाब आहे,जशी लहान मुलगी स्त्री बनुन तीची वाढ होते,आणी पुढे ती गर्भवती होऊन जन्मदात्री बनते. वैकल्पिक भाषांतर: आणि जर तो सतत पाप करीत राहील त्याचा परीणाम त्याच्या जीवनाचा मृत्यू मध्ये होईल.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) JAS 1 15 j036 figs-metaphor ἀποκύει θάνατον 1 gives birth to death येथे "मृत्यू" अर्थ असेल (1) याकोब येथे आत्मिक अर्थाने बोलत आहे जो देवाच्या पासुन वेगळं करतं हे यु.एस.टी मध्ये भाषांतर केले आहे.(2) याकोब कदाचित याला शारीरिक मृत्यू म्हणत आहे वैकल्पिक भाषांतर:"या कारणास्तव व्यक्तीचा मृत्यू होतो"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 1 16 j037 figs-activepassive μὴ πλανᾶσθε 1 Do not be led astray जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल तर,तुम्ही हे सक्रीय परिभाषेत सांगु शकता.येथे अर्थ कदाचित येथे पूर्णपणे निष्क्रिय नाही.हेच याकोब येथे कुणालाही चुकीच्या मार्गाने नेण्यासाठीवाचकांना बोलत आहे,कदाचित त्याचा अर्थ असा नाही.त्याचा अर्थ असा असेल:(1) याकोब त्याच्या वाचकांना चुकीच्या मार्गदर्शन न करण्यासाठी ताकीत देतो,हे यासाठी कि त्यांची फसवणूक होऊ नये.हे यु.एस.टी.मध्ये भाषांतर केले आहे.(2)या विधानाने कदाचित सामान्य सक्रीय परिभाषेत अर्थ सांगीतला आहे. वैकल्पिक भाषांतर:"याबद्दल काही चुक करु नका "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +JAS 1 16 j038 figs-explicit μὴ πλανᾶσθε 1 Do not be led astray याकोब त्याचे विधान (१:१३) मध्ये पुन्हा सूचित करतो,देव कधीच वाईट गोष्टीचा मोह धरीत नाही,आणी देव कुणालाही वाईट गोष्टी कडे नेत नाही.जर हे तुमच्या वाचकांना उपयोगी असेल,तर याचा संबंध अधिक स्पष्टपणे तुम्ही सांगु शकता(1)स्वत:ला फसवु नका देव वाईट नाही देव चांगला आहे.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 1 16 j039 figs-metaphor ἀδελφοί μου ἀγαπητοί 1 my beloved brothers "बंधु" हा शब्द बघा तुम्ही (१:२ ) मध्ये कसा भाषांतर केला आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"माझ्या प्रिय सहकरी बंधु "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 1 17 j040 figs-metaphor πᾶσα δόσις ἀγαθὴ, καὶ πᾶν δώρημα τέλειον, ἄνωθέν ἐστιν 1 Every good present and every perfect gift is from above येथे "वरून" देवाला अवकाशीय अलंकारिक रीतीने वर्णन केले आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"देव आम्हाला प्रत्येक चांगली देणगी देतो आणि प्रत्येक चांगले बक्षीस"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) From e355115542dcc9addcdfe2d9367cf473f7984111 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Fri, 22 Oct 2021 06:02:10 +0000 Subject: [PATCH 061/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 9b77586..201e7ca 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -374,3 +374,4 @@ JAS 1 16 j037 figs-activepassive μὴ πλανᾶσθε 1 Do not be led astray JAS 1 16 j038 figs-explicit μὴ πλανᾶσθε 1 Do not be led astray याकोब त्याचे विधान (१:१३) मध्ये पुन्हा सूचित करतो,देव कधीच वाईट गोष्टीचा मोह धरीत नाही,आणी देव कुणालाही वाईट गोष्टी कडे नेत नाही.जर हे तुमच्या वाचकांना उपयोगी असेल,तर याचा संबंध अधिक स्पष्टपणे तुम्ही सांगु शकता(1)स्वत:ला फसवु नका देव वाईट नाही देव चांगला आहे.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 1 16 j039 figs-metaphor ἀδελφοί μου ἀγαπητοί 1 my beloved brothers "बंधु" हा शब्द बघा तुम्ही (१:२ ) मध्ये कसा भाषांतर केला आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"माझ्या प्रिय सहकरी बंधु "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 1 17 j040 figs-metaphor πᾶσα δόσις ἀγαθὴ, καὶ πᾶν δώρημα τέλειον, ἄνωθέν ἐστιν 1 Every good present and every perfect gift is from above येथे "वरून" देवाला अवकाशीय अलंकारिक रीतीने वर्णन केले आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"देव आम्हाला प्रत्येक चांगली देणगी देतो आणि प्रत्येक चांगले बक्षीस"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 1 17 j041 figs-metaphor καταβαῖνον ἀπὸ 1 coming down from याकोब हे अलंकारिक बक्षीस "वरून खाली " देवापासून येणार याबद्दल बोलत आहे सतत अवकाशीय अलंकार येथे आहे.जर हे भाषांतर करण्यासाठी




(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) From fe1c65588ed70f43333a2b9d1d95e17fac893bda Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Fri, 22 Oct 2021 06:05:20 +0000 Subject: [PATCH 062/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 201e7ca..a2df2e9 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -374,4 +374,4 @@ JAS 1 16 j037 figs-activepassive μὴ πλανᾶσθε 1 Do not be led astray JAS 1 16 j038 figs-explicit μὴ πλανᾶσθε 1 Do not be led astray याकोब त्याचे विधान (१:१३) मध्ये पुन्हा सूचित करतो,देव कधीच वाईट गोष्टीचा मोह धरीत नाही,आणी देव कुणालाही वाईट गोष्टी कडे नेत नाही.जर हे तुमच्या वाचकांना उपयोगी असेल,तर याचा संबंध अधिक स्पष्टपणे तुम्ही सांगु शकता(1)स्वत:ला फसवु नका देव वाईट नाही देव चांगला आहे.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 1 16 j039 figs-metaphor ἀδελφοί μου ἀγαπητοί 1 my beloved brothers "बंधु" हा शब्द बघा तुम्ही (१:२ ) मध्ये कसा भाषांतर केला आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"माझ्या प्रिय सहकरी बंधु "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 1 17 j040 figs-metaphor πᾶσα δόσις ἀγαθὴ, καὶ πᾶν δώρημα τέλειον, ἄνωθέν ἐστιν 1 Every good present and every perfect gift is from above येथे "वरून" देवाला अवकाशीय अलंकारिक रीतीने वर्णन केले आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"देव आम्हाला प्रत्येक चांगली देणगी देतो आणि प्रत्येक चांगले बक्षीस"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -JAS 1 17 j041 figs-metaphor καταβαῖνον ἀπὸ 1 coming down from याकोब हे अलंकारिक बक्षीस "वरून खाली " देवापासून येणार याबद्दल बोलत आहे सतत अवकाशीय अलंकार येथे आहे.जर हे भाषांतर करण्यासाठी




(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 1 17 j041 figs-metaphor καταβαῖνον ἀπὸ 1 coming down from याकोब हे अलंकारिक बक्षीस "वरून खाली " देवापासून येणार याबद्दल बोलत आहे सतत अवकाशीय अलंकार येथे आहे.जर हे भाषांतरात व्यक्त करण्यासाठी तो येथे अलंकार न वापरता करतो,येथे नवे विधान बनवण्यासाठी तुम्हाला येथे मदत होईल.वैकल्पिक भाषांतर: "ते आमच्या कडे वरुन येतं"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) From afbe27c4726246d9dbd994b4fd74aa64d54d677a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Fri, 22 Oct 2021 06:20:20 +0000 Subject: [PATCH 063/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 ++ 1 file changed, 2 insertions(+) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index a2df2e9..bcbe10b 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -375,3 +375,5 @@ JAS 1 16 j038 figs-explicit μὴ πλανᾶσθε 1 Do not be led astray य JAS 1 16 j039 figs-metaphor ἀδελφοί μου ἀγαπητοί 1 my beloved brothers "बंधु" हा शब्द बघा तुम्ही (१:२ ) मध्ये कसा भाषांतर केला आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"माझ्या प्रिय सहकरी बंधु "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 1 17 j040 figs-metaphor πᾶσα δόσις ἀγαθὴ, καὶ πᾶν δώρημα τέλειον, ἄνωθέν ἐστιν 1 Every good present and every perfect gift is from above येथे "वरून" देवाला अवकाशीय अलंकारिक रीतीने वर्णन केले आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"देव आम्हाला प्रत्येक चांगली देणगी देतो आणि प्रत्येक चांगले बक्षीस"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 1 17 j041 figs-metaphor καταβαῖνον ἀπὸ 1 coming down from याकोब हे अलंकारिक बक्षीस "वरून खाली " देवापासून येणार याबद्दल बोलत आहे सतत अवकाशीय अलंकार येथे आहे.जर हे भाषांतरात व्यक्त करण्यासाठी तो येथे अलंकार न वापरता करतो,येथे नवे विधान बनवण्यासाठी तुम्हाला येथे मदत होईल.वैकल्पिक भाषांतर: "ते आमच्या कडे वरुन येतं"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 1 17 j042 figs-doublet παρ’ ᾧ οὐκ ἔνι παραλλαγὴ ἢ τροπῆς ἀποσκίασμα 1 with whom there is no change or shadow of turning येथे "बदल" आणि "वळणाची सावली"दोन्हींचा अर्थ समान आहे.भर देण्यासाठी याकोब येथे पुन:राववृत्ती करतो.जर हे तुमच्या वाचकांना उपयोगी असेल,तर तुम्ही त्याला एका म्हणी मध्ये एकरुप करु शकता आणी "सावली" ला रूपकात व्यक्त करु शकता.(पुढील लिखाण बघा) एक हास्य असे.जर तुम्हाला हे येथे नवे विधान बनवण्यासाठी मदत होईल. वैकल्पिक भाषांतर:"जशी सावली बदलते तसा देव बदलत नाही "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +JAS 1 17 j043 figs-possession τροπῆς ἀποσκίασμα 1 shadow of turning "सावली" व "वळण" याला वर्णन करण्यासाठी याकोब येथे मालकी परिभाषा वर्णन करतो जे येथे व्यक्ती चरीत्र दिसतं वैकल्पिक भाषांतर: "सावली वळण घेते " किंवा सावली जागा बदलत राहते.
(पहा;[[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) From 78b989f61f6ef75e79410b717bff80bbf15874d0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Fri, 22 Oct 2021 06:32:42 +0000 Subject: [PATCH 064/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index bcbe10b..334d3b6 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -377,3 +377,4 @@ JAS 1 17 j040 figs-metaphor πᾶσα δόσις ἀγαθὴ, καὶ πᾶν JAS 1 17 j041 figs-metaphor καταβαῖνον ἀπὸ 1 coming down from याकोब हे अलंकारिक बक्षीस "वरून खाली " देवापासून येणार याबद्दल बोलत आहे सतत अवकाशीय अलंकार येथे आहे.जर हे भाषांतरात व्यक्त करण्यासाठी तो येथे अलंकार न वापरता करतो,येथे नवे विधान बनवण्यासाठी तुम्हाला येथे मदत होईल.वैकल्पिक भाषांतर: "ते आमच्या कडे वरुन येतं"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 1 17 j042 figs-doublet παρ’ ᾧ οὐκ ἔνι παραλλαγὴ ἢ τροπῆς ἀποσκίασμα 1 with whom there is no change or shadow of turning येथे "बदल" आणि "वळणाची सावली"दोन्हींचा अर्थ समान आहे.भर देण्यासाठी याकोब येथे पुन:राववृत्ती करतो.जर हे तुमच्या वाचकांना उपयोगी असेल,तर तुम्ही त्याला एका म्हणी मध्ये एकरुप करु शकता आणी "सावली" ला रूपकात व्यक्त करु शकता.(पुढील लिखाण बघा) एक हास्य असे.जर तुम्हाला हे येथे नवे विधान बनवण्यासाठी मदत होईल. वैकल्पिक भाषांतर:"जशी सावली बदलते तसा देव बदलत नाही "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) JAS 1 17 j043 figs-possession τροπῆς ἀποσκίασμα 1 shadow of turning "सावली" व "वळण" याला वर्णन करण्यासाठी याकोब येथे मालकी परिभाषा वर्णन करतो जे येथे व्यक्ती चरीत्र दिसतं वैकल्पिक भाषांतर: "सावली वळण घेते " किंवा सावली जागा बदलत राहते.
(पहा;[[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) +JAS 1 17 j044 figs-explicit τροπῆς ἀποσκίασμα 1 shadow of turning याकोब देवाला विसंगत दाखवत आहे,प्रकाशाचा निर्माता आकाशात आहे जो प्रकाश त्याच्या स्वता: आहे,निर्मिती त्यामध्ये निर्मात्या पेक्षा महान नाही.त्याने सावली जागा बदलणारी बनवली,पणदेव मानवाला पाहिजे तसा न ढळणारा फक्त त्याच्याच लोकांना चांगला आहे,जर तुम्हाला तुमच्या वाचकांना उपयोगी असेल तर तुम्ही ते स्पष्टीकरण देऊ शकता.वैकल्पिक भाषांतर: "सुर्य व चंद्र यांच्या जाती मुळे सावली बदलत राहते"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) From 8a424bf662c70b9c1e4c64d18ab83ea1cb96d2c7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Fri, 22 Oct 2021 06:36:59 +0000 Subject: [PATCH 065/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 ++ 1 file changed, 2 insertions(+) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 334d3b6..3e9e74d 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -378,3 +378,5 @@ JAS 1 17 j041 figs-metaphor καταβαῖνον ἀπὸ 1 coming down from JAS 1 17 j042 figs-doublet παρ’ ᾧ οὐκ ἔνι παραλλαγὴ ἢ τροπῆς ἀποσκίασμα 1 with whom there is no change or shadow of turning येथे "बदल" आणि "वळणाची सावली"दोन्हींचा अर्थ समान आहे.भर देण्यासाठी याकोब येथे पुन:राववृत्ती करतो.जर हे तुमच्या वाचकांना उपयोगी असेल,तर तुम्ही त्याला एका म्हणी मध्ये एकरुप करु शकता आणी "सावली" ला रूपकात व्यक्त करु शकता.(पुढील लिखाण बघा) एक हास्य असे.जर तुम्हाला हे येथे नवे विधान बनवण्यासाठी मदत होईल. वैकल्पिक भाषांतर:"जशी सावली बदलते तसा देव बदलत नाही "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) JAS 1 17 j043 figs-possession τροπῆς ἀποσκίασμα 1 shadow of turning "सावली" व "वळण" याला वर्णन करण्यासाठी याकोब येथे मालकी परिभाषा वर्णन करतो जे येथे व्यक्ती चरीत्र दिसतं वैकल्पिक भाषांतर: "सावली वळण घेते " किंवा सावली जागा बदलत राहते.
(पहा;[[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) JAS 1 17 j044 figs-explicit τροπῆς ἀποσκίασμα 1 shadow of turning याकोब देवाला विसंगत दाखवत आहे,प्रकाशाचा निर्माता आकाशात आहे जो प्रकाश त्याच्या स्वता: आहे,निर्मिती त्यामध्ये निर्मात्या पेक्षा महान नाही.त्याने सावली जागा बदलणारी बनवली,पणदेव मानवाला पाहिजे तसा न ढळणारा फक्त त्याच्याच लोकांना चांगला आहे,जर तुम्हाला तुमच्या वाचकांना उपयोगी असेल तर तुम्ही ते स्पष्टीकरण देऊ शकता.वैकल्पिक भाषांतर: "सुर्य व चंद्र यांच्या जाती मुळे सावली बदलत राहते"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 1 18 j045 βουληθεὶς, ἀπεκύησεν ἡμᾶς 1 Having willed, he gave birth to us वैकल्पिक भाषांतर: "देवाने आम्हाला जन्म देण्यासाठी निवडले" +JAS 1 18 j046 figs-exclusive ἡμᾶς…ἡμᾶς 1 us … us येथे आणि संपुर्ण या पत्रात,याकोब स्वत:ला सुचित करण्यासाठी येथे "आम्ही" असे अनेकवचन वापरतो आणि त्याच्या वाचकांना









(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) From a32adb904551725da69be96649533205bbffb9de Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Fri, 22 Oct 2021 07:27:01 +0000 Subject: [PATCH 066/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 8 +++++++- 1 file changed, 7 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 3e9e74d..03dc7e0 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -379,4 +379,10 @@ JAS 1 17 j042 figs-doublet παρ’ ᾧ οὐκ ἔνι παραλλαγὴ ἢ JAS 1 17 j043 figs-possession τροπῆς ἀποσκίασμα 1 shadow of turning "सावली" व "वळण" याला वर्णन करण्यासाठी याकोब येथे मालकी परिभाषा वर्णन करतो जे येथे व्यक्ती चरीत्र दिसतं वैकल्पिक भाषांतर: "सावली वळण घेते " किंवा सावली जागा बदलत राहते.
(पहा;[[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) JAS 1 17 j044 figs-explicit τροπῆς ἀποσκίασμα 1 shadow of turning याकोब देवाला विसंगत दाखवत आहे,प्रकाशाचा निर्माता आकाशात आहे जो प्रकाश त्याच्या स्वता: आहे,निर्मिती त्यामध्ये निर्मात्या पेक्षा महान नाही.त्याने सावली जागा बदलणारी बनवली,पणदेव मानवाला पाहिजे तसा न ढळणारा फक्त त्याच्याच लोकांना चांगला आहे,जर तुम्हाला तुमच्या वाचकांना उपयोगी असेल तर तुम्ही ते स्पष्टीकरण देऊ शकता.वैकल्पिक भाषांतर: "सुर्य व चंद्र यांच्या जाती मुळे सावली बदलत राहते"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 1 18 j045 βουληθεὶς, ἀπεκύησεν ἡμᾶς 1 Having willed, he gave birth to us वैकल्पिक भाषांतर: "देवाने आम्हाला जन्म देण्यासाठी निवडले" -JAS 1 18 j046 figs-exclusive ἡμᾶς…ἡμᾶς 1 us … us येथे आणि संपुर्ण या पत्रात,याकोब स्वत:ला सुचित करण्यासाठी येथे "आम्ही" असे अनेकवचन वापरतो आणि त्याच्या वाचकांना









(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +JAS 1 18 j046 figs-exclusive ἡμᾶς…ἡμᾶς 1 us … us येथे आणि संपुर्ण या पत्रात,याकोब स्वत:ला सुचित करण्यासाठी येथे "आम्ही" असे अनेकवचन वापरतो आणि त्याच्या वाचकांना काहीतरी विस्तार होण्यासाठी सर्व लोकांना विश्वासीं संबंधी त्याचे म्हणणे आहे. प्रत्येक प्रकरणात "आम्ही" म्हणुन अनेक वचन परिभाषेत समावेश केले आहे त्याने भाषेत फरक पडला आहे."आमचे"असा अनेक वचन काहींनी उपयोगात आणले आहे काही प्रकरणात "सर्व" अनेकवचन वापरले विशेष आहे. लिखाणाने ते ठिकाण ओळख करतं. सगळी कडे जेथे विशेष करुन "आम्ही" अनेक वचन वापरले.
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +JAS 1 18 j047 figs-possession λόγῳ ἀληθείας 1 by the word of truth "शब्द" वर्णन करण्यासाठी याकोब येथे मालकीने परिभाषा देत आहे "सत्य" जे व्यक्ती चरित्र आहे. वैकल्पिक भाषांतर: "सत्य वचनाने "


(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) +JAS 1 18 j048 figs-abstractnouns λόγῳ ἀληθείας 1 by the word of truth जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल तर,तुम्ही नामाच्या मागील कल्पनेचा सारांश "सत्य " समतोलपणे भाषांतरीत वर्णन करून ज्या "सत्याला" क्रियापद असा उपयोग तुम्ही करु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"जेव्हा आम्ही सत्य संदेशाचा विश्वास करतो "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +JAS 1 18 j049 figs-explicit λόγῳ ἀληθείας 1 by the word of truth येशुबद्दल असलेल्या या संदेशाला याकोब स्पष्टीकरण करुन सुचित करतो,तुम्ही ते स्पष्टीकरण सांगु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"जेव्हा आम्ही येशुच्या सत्य उपदेशाचा विश्वास करतो"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 1 18 j346 grammar-connect-logic-goal εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς ἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων 1 for us to be something like a firstfruits of his creatures हा उद्देशाचा कलम आहे.देवाचा हेतू याकोब सांगतोय "तो आम्हाला जन्म देण्याचा इच्छा करतो" तुम्ही तुमच्या भाषांतरात हेतूचे कलम भाषेचे संकेत पालन करावे.वैकल्पिक भाषांतर:(स्वल्पविराम रहीत क्रमशः)"तर आम्ही त्याच्या निर्मितीचे प्रथम असु शकतो "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) +JAS 1 18 j050 figs-explicit ἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων 1 something like a firstfruits of his creatures "प्रथम फळ" असे जे इस्त्राएल लोक परंपरीक रीतीने उपमा स्वरूप अर्पण करीत आले हे खात्रीने याकोबाला माहित आहे.दर वर्षी मोशेच्या नियमानुसार देवाला आपल्या हंगमातुन अर्पण इस्त्राएल करण्यास गरजेचे होते.वैकल्पिक भाषांतर:"निर्मितीतून काही प्रथम फळ अर्पण करणे "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 1 19 j051 figs-metaphor ἀδελφοί μου ἀγαπητοί 1 my beloved brothers (१:१६) मध्ये बघा तुम्ही कसे भाषांतर वर्णीत केले आहे. वैकल्पिक भाषांतर:"माझ्या प्रिय सहकारी विश्वासींनो "


(पहा:: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) From 1141e1938e473728786a814dcbfe3937424d84d2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Fri, 22 Oct 2021 07:40:11 +0000 Subject: [PATCH 067/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 03dc7e0..b981012 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -386,3 +386,4 @@ JAS 1 18 j049 figs-explicit λόγῳ ἀληθείας 1 by the word of truth JAS 1 18 j346 grammar-connect-logic-goal εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς ἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων 1 for us to be something like a firstfruits of his creatures हा उद्देशाचा कलम आहे.देवाचा हेतू याकोब सांगतोय "तो आम्हाला जन्म देण्याचा इच्छा करतो" तुम्ही तुमच्या भाषांतरात हेतूचे कलम भाषेचे संकेत पालन करावे.वैकल्पिक भाषांतर:(स्वल्पविराम रहीत क्रमशः)"तर आम्ही त्याच्या निर्मितीचे प्रथम असु शकतो "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) JAS 1 18 j050 figs-explicit ἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων 1 something like a firstfruits of his creatures "प्रथम फळ" असे जे इस्त्राएल लोक परंपरीक रीतीने उपमा स्वरूप अर्पण करीत आले हे खात्रीने याकोबाला माहित आहे.दर वर्षी मोशेच्या नियमानुसार देवाला आपल्या हंगमातुन अर्पण इस्त्राएल करण्यास गरजेचे होते.वैकल्पिक भाषांतर:"निर्मितीतून काही प्रथम फळ अर्पण करणे "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 1 19 j051 figs-metaphor ἀδελφοί μου ἀγαπητοί 1 my beloved brothers (१:१६) मध्ये बघा तुम्ही कसे भाषांतर वर्णीत केले आहे. वैकल्पिक भाषांतर:"माझ्या प्रिय सहकारी विश्वासींनो "


(पहा:: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 1 19 j052 grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 But "पण " चा अर्थ असु शकतो (1) ते अत्यावश्यक असे "माहित" आहे,याकोब येथे "पण" या परीभाषेचा उपयोग करतो जसे या उलट जसे सकर्मक,समान शब्द तुमच्या भाषेत उपयोग तुम्ही एकाच हेतु साठी केला.किबहुना,तुम्ही परिभाषेचे भाषांतर करण्याची गरज नाही (2) जर "माहीत" असणे सुचक आहे,तर याकोब येथे "पण" ही परीभाषा वापरतो जी सोम्य विसंगती दाखवतं.












(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) From 5fa02319401a8924fce5dd9bf02fb295c402feb9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Fri, 22 Oct 2021 07:44:16 +0000 Subject: [PATCH 068/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index b981012..ebac62e 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -386,4 +386,4 @@ JAS 1 18 j049 figs-explicit λόγῳ ἀληθείας 1 by the word of truth JAS 1 18 j346 grammar-connect-logic-goal εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς ἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων 1 for us to be something like a firstfruits of his creatures हा उद्देशाचा कलम आहे.देवाचा हेतू याकोब सांगतोय "तो आम्हाला जन्म देण्याचा इच्छा करतो" तुम्ही तुमच्या भाषांतरात हेतूचे कलम भाषेचे संकेत पालन करावे.वैकल्पिक भाषांतर:(स्वल्पविराम रहीत क्रमशः)"तर आम्ही त्याच्या निर्मितीचे प्रथम असु शकतो "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) JAS 1 18 j050 figs-explicit ἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων 1 something like a firstfruits of his creatures "प्रथम फळ" असे जे इस्त्राएल लोक परंपरीक रीतीने उपमा स्वरूप अर्पण करीत आले हे खात्रीने याकोबाला माहित आहे.दर वर्षी मोशेच्या नियमानुसार देवाला आपल्या हंगमातुन अर्पण इस्त्राएल करण्यास गरजेचे होते.वैकल्पिक भाषांतर:"निर्मितीतून काही प्रथम फळ अर्पण करणे "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 1 19 j051 figs-metaphor ἀδελφοί μου ἀγαπητοί 1 my beloved brothers (१:१६) मध्ये बघा तुम्ही कसे भाषांतर वर्णीत केले आहे. वैकल्पिक भाषांतर:"माझ्या प्रिय सहकारी विश्वासींनो "


(पहा:: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -JAS 1 19 j052 grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 But "पण " चा अर्थ असु शकतो (1) ते अत्यावश्यक असे "माहित" आहे,याकोब येथे "पण" या परीभाषेचा उपयोग करतो जसे या उलट जसे सकर्मक,समान शब्द तुमच्या भाषेत उपयोग तुम्ही एकाच हेतु साठी केला.किबहुना,तुम्ही परिभाषेचे भाषांतर करण्याची गरज नाही (2) जर "माहीत" असणे सुचक आहे,तर याकोब येथे "पण" ही परीभाषा वापरतो जी सोम्य विसंगती दाखवतं.












(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) +JAS 1 19 j052 grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 But "पण " चा अर्थ असु शकतो (1) ते अत्यावश्यक असे "माहित" आहे,याकोब येथे "पण" या परीभाषेचा उपयोग करतो जसे या उलट जसे सकर्मक,समान शब्द तुमच्या भाषेत उपयोग तुम्ही एकाच हेतु साठी केला.किबहुना,तुम्ही परिभाषेचे भाषांतर करण्याची गरज नाही (2) जर "माहीत" असणे सुचक आहे,तर याकोब येथे "पण" ही परीभाषा वापरतो जी सोम्य विसंगती दाखवतं.तो म्हणतो जरी तुमच्या वाचकाना काय म्हणणे आहे हे अगोदरच माहित आहे,त्याला ताण दुर करायचा आहे












(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) From 0881d5a2186c9ad3a09f4bc0548ec8217e0ea923 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Fri, 22 Oct 2021 07:46:53 +0000 Subject: [PATCH 069/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index ebac62e..9126985 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -386,4 +386,4 @@ JAS 1 18 j049 figs-explicit λόγῳ ἀληθείας 1 by the word of truth JAS 1 18 j346 grammar-connect-logic-goal εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς ἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων 1 for us to be something like a firstfruits of his creatures हा उद्देशाचा कलम आहे.देवाचा हेतू याकोब सांगतोय "तो आम्हाला जन्म देण्याचा इच्छा करतो" तुम्ही तुमच्या भाषांतरात हेतूचे कलम भाषेचे संकेत पालन करावे.वैकल्पिक भाषांतर:(स्वल्पविराम रहीत क्रमशः)"तर आम्ही त्याच्या निर्मितीचे प्रथम असु शकतो "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) JAS 1 18 j050 figs-explicit ἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων 1 something like a firstfruits of his creatures "प्रथम फळ" असे जे इस्त्राएल लोक परंपरीक रीतीने उपमा स्वरूप अर्पण करीत आले हे खात्रीने याकोबाला माहित आहे.दर वर्षी मोशेच्या नियमानुसार देवाला आपल्या हंगमातुन अर्पण इस्त्राएल करण्यास गरजेचे होते.वैकल्पिक भाषांतर:"निर्मितीतून काही प्रथम फळ अर्पण करणे "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 1 19 j051 figs-metaphor ἀδελφοί μου ἀγαπητοί 1 my beloved brothers (१:१६) मध्ये बघा तुम्ही कसे भाषांतर वर्णीत केले आहे. वैकल्पिक भाषांतर:"माझ्या प्रिय सहकारी विश्वासींनो "


(पहा:: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -JAS 1 19 j052 grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 But "पण " चा अर्थ असु शकतो (1) ते अत्यावश्यक असे "माहित" आहे,याकोब येथे "पण" या परीभाषेचा उपयोग करतो जसे या उलट जसे सकर्मक,समान शब्द तुमच्या भाषेत उपयोग तुम्ही एकाच हेतु साठी केला.किबहुना,तुम्ही परिभाषेचे भाषांतर करण्याची गरज नाही (2) जर "माहीत" असणे सुचक आहे,तर याकोब येथे "पण" ही परीभाषा वापरतो जी सोम्य विसंगती दाखवतं.तो म्हणतो जरी तुमच्या वाचकाना काय म्हणणे आहे हे अगोदरच माहित आहे,त्याला ताण दुर करायचा आहे












(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) +JAS 1 19 j052 grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 But "पण " चा अर्थ असु शकतो (1) ते अत्यावश्यक असे "माहित" आहे,याकोब येथे "पण" या परीभाषेचा उपयोग करतो जसे या उलट जसे सकर्मक,समान शब्द तुमच्या भाषेत उपयोग तुम्ही एकाच हेतु साठी केला.किबहुना,तुम्ही परिभाषेचे भाषांतर करण्याची गरज नाही (2) जर "माहीत" असणे सुचक आहे,तर याकोब येथे "पण" ही परीभाषा वापरतो जी सोम्य विसंगती दाखवतं.तो म्हणतो जरी तुमच्या वाचकाना काय म्हणणे आहे हे अगोदरच माहित आहे,त्याला ताण दुर करायचा आहे. "माहीत" याला तुम्ही भाषांतर करण्याचे ठरवले आहे तर ते












(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) From 3bcc039acb44d93dd72bcb4633889fab3c8a8d60 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Fri, 22 Oct 2021 07:50:16 +0000 Subject: [PATCH 070/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 9126985..6dd7d17 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -386,4 +386,4 @@ JAS 1 18 j049 figs-explicit λόγῳ ἀληθείας 1 by the word of truth JAS 1 18 j346 grammar-connect-logic-goal εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς ἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων 1 for us to be something like a firstfruits of his creatures हा उद्देशाचा कलम आहे.देवाचा हेतू याकोब सांगतोय "तो आम्हाला जन्म देण्याचा इच्छा करतो" तुम्ही तुमच्या भाषांतरात हेतूचे कलम भाषेचे संकेत पालन करावे.वैकल्पिक भाषांतर:(स्वल्पविराम रहीत क्रमशः)"तर आम्ही त्याच्या निर्मितीचे प्रथम असु शकतो "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) JAS 1 18 j050 figs-explicit ἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων 1 something like a firstfruits of his creatures "प्रथम फळ" असे जे इस्त्राएल लोक परंपरीक रीतीने उपमा स्वरूप अर्पण करीत आले हे खात्रीने याकोबाला माहित आहे.दर वर्षी मोशेच्या नियमानुसार देवाला आपल्या हंगमातुन अर्पण इस्त्राएल करण्यास गरजेचे होते.वैकल्पिक भाषांतर:"निर्मितीतून काही प्रथम फळ अर्पण करणे "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 1 19 j051 figs-metaphor ἀδελφοί μου ἀγαπητοί 1 my beloved brothers (१:१६) मध्ये बघा तुम्ही कसे भाषांतर वर्णीत केले आहे. वैकल्पिक भाषांतर:"माझ्या प्रिय सहकारी विश्वासींनो "


(पहा:: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -JAS 1 19 j052 grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 But "पण " चा अर्थ असु शकतो (1) ते अत्यावश्यक असे "माहित" आहे,याकोब येथे "पण" या परीभाषेचा उपयोग करतो जसे या उलट जसे सकर्मक,समान शब्द तुमच्या भाषेत उपयोग तुम्ही एकाच हेतु साठी केला.किबहुना,तुम्ही परिभाषेचे भाषांतर करण्याची गरज नाही (2) जर "माहीत" असणे सुचक आहे,तर याकोब येथे "पण" ही परीभाषा वापरतो जी सोम्य विसंगती दाखवतं.तो म्हणतो जरी तुमच्या वाचकाना काय म्हणणे आहे हे अगोदरच माहित आहे,त्याला ताण दुर करायचा आहे. "माहीत" याला तुम्ही भाषांतर करण्याचे ठरवले आहे तर ते












(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) +JAS 1 19 j052 grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 But "पण " चा अर्थ असु शकतो (1) ते अत्यावश्यक असे "माहित" आहे,याकोब येथे "पण" या परीभाषेचा उपयोग करतो जसे या उलट जसे सकर्मक,समान शब्द तुमच्या भाषेत उपयोग तुम्ही एकाच हेतु साठी केला.किबहुना,तुम्ही परिभाषेचे भाषांतर करण्याची गरज नाही (2) जर "माहीत" असणे सुचक आहे,तर याकोब येथे "पण" ही परीभाषा वापरतो जी सोम्य विसंगती दाखवतं.तो म्हणतो जरी तुमच्या वाचकाना काय म्हणणे आहे हे अगोदरच माहित आहे,त्याला ताण दुर करायचा आहे. "माहीत" याला तुम्ही भाषांतर करण्याचे ठरवले आहे तर ते सुचित करणारे तुमच्या परिभाषेत त्याचा सोम्य विसंगती असा उपयोग केला गेला आहे.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) From 69cafbdb66a644c43599efcd52dcbed9c3f52387 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Fri, 22 Oct 2021 07:53:08 +0000 Subject: [PATCH 071/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 6dd7d17..1e409af 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -387,3 +387,4 @@ JAS 1 18 j346 grammar-connect-logic-goal εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς JAS 1 18 j050 figs-explicit ἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων 1 something like a firstfruits of his creatures "प्रथम फळ" असे जे इस्त्राएल लोक परंपरीक रीतीने उपमा स्वरूप अर्पण करीत आले हे खात्रीने याकोबाला माहित आहे.दर वर्षी मोशेच्या नियमानुसार देवाला आपल्या हंगमातुन अर्पण इस्त्राएल करण्यास गरजेचे होते.वैकल्पिक भाषांतर:"निर्मितीतून काही प्रथम फळ अर्पण करणे "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 1 19 j051 figs-metaphor ἀδελφοί μου ἀγαπητοί 1 my beloved brothers (१:१६) मध्ये बघा तुम्ही कसे भाषांतर वर्णीत केले आहे. वैकल्पिक भाषांतर:"माझ्या प्रिय सहकारी विश्वासींनो "


(पहा:: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 1 19 j052 grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 But "पण " चा अर्थ असु शकतो (1) ते अत्यावश्यक असे "माहित" आहे,याकोब येथे "पण" या परीभाषेचा उपयोग करतो जसे या उलट जसे सकर्मक,समान शब्द तुमच्या भाषेत उपयोग तुम्ही एकाच हेतु साठी केला.किबहुना,तुम्ही परिभाषेचे भाषांतर करण्याची गरज नाही (2) जर "माहीत" असणे सुचक आहे,तर याकोब येथे "पण" ही परीभाषा वापरतो जी सोम्य विसंगती दाखवतं.तो म्हणतो जरी तुमच्या वाचकाना काय म्हणणे आहे हे अगोदरच माहित आहे,त्याला ताण दुर करायचा आहे. "माहीत" याला तुम्ही भाषांतर करण्याचे ठरवले आहे तर ते सुचित करणारे तुमच्या परिभाषेत त्याचा सोम्य विसंगती असा उपयोग केला गेला आहे.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) +JAS 1 20 j053 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For





(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) From 57022b04728ae1abfdd9083278a8fe8b5a190004 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Fri, 22 Oct 2021 08:19:36 +0000 Subject: [PATCH 072/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 6 +++++- 1 file changed, 5 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 1e409af..a60edc5 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -387,4 +387,8 @@ JAS 1 18 j346 grammar-connect-logic-goal εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς JAS 1 18 j050 figs-explicit ἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων 1 something like a firstfruits of his creatures "प्रथम फळ" असे जे इस्त्राएल लोक परंपरीक रीतीने उपमा स्वरूप अर्पण करीत आले हे खात्रीने याकोबाला माहित आहे.दर वर्षी मोशेच्या नियमानुसार देवाला आपल्या हंगमातुन अर्पण इस्त्राएल करण्यास गरजेचे होते.वैकल्पिक भाषांतर:"निर्मितीतून काही प्रथम फळ अर्पण करणे "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 1 19 j051 figs-metaphor ἀδελφοί μου ἀγαπητοί 1 my beloved brothers (१:१६) मध्ये बघा तुम्ही कसे भाषांतर वर्णीत केले आहे. वैकल्पिक भाषांतर:"माझ्या प्रिय सहकारी विश्वासींनो "


(पहा:: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 1 19 j052 grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 But "पण " चा अर्थ असु शकतो (1) ते अत्यावश्यक असे "माहित" आहे,याकोब येथे "पण" या परीभाषेचा उपयोग करतो जसे या उलट जसे सकर्मक,समान शब्द तुमच्या भाषेत उपयोग तुम्ही एकाच हेतु साठी केला.किबहुना,तुम्ही परिभाषेचे भाषांतर करण्याची गरज नाही (2) जर "माहीत" असणे सुचक आहे,तर याकोब येथे "पण" ही परीभाषा वापरतो जी सोम्य विसंगती दाखवतं.तो म्हणतो जरी तुमच्या वाचकाना काय म्हणणे आहे हे अगोदरच माहित आहे,त्याला ताण दुर करायचा आहे. "माहीत" याला तुम्ही भाषांतर करण्याचे ठरवले आहे तर ते सुचित करणारे तुमच्या परिभाषेत त्याचा सोम्य विसंगती असा उपयोग केला गेला आहे.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) -JAS 1 20 j053 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For





(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +JAS 1 20 j053 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For याकोब येथे लोकांना रागवु का नये याचे करणे देत आहे,जसे त्याने मागील वचनात सांगीतले आहे. वैकल्पिक भाषांतर: "कारण तुम्ही रागवु नये"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +JAS 1 20 j054 figs-gendernotations ὀργὴ…ἀνδρὸς 1 the anger of man "पुरुष" ही परिभाषा याकोब येथे सामान्य समज समावेश करून पुरुष व स्त्री दोघांना उपयोग करुन बोलत आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"मानवाचा राग"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +JAS 1 21 j055 grammar-connect-logic-result διὸ 1 Therefore येथे याकोब वाचकांना स्पष्टीकरण करुन सांगतो जे त्याने मागील वचनात करायचे त्याचा परीणाम तो वदतो.वैकल्पिक भाषांतर: "परिणामी"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +JAS 1 21 j056 figs-abstractnouns περισσείαν κακίας 1 abundance of wickedness जर हे तुमच्या भाषेत तुम्ही स्पष्ट असाल तर,तर तुम्ही नामाच्या कल्पना मागील सारांश तुम्ही भाषांतर करू शकता "दुष्टपणा" याचे क्रियापद "चुक" असे असु शकतं.वैकल्पिक भाषांतर:"अनेक चुकीच्या गोष्टी लोक करतात"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +JAS 1 21 j057 figs-metonymy δέξασθε τὸν ἔμφυτον λόγον 1 receive the implanted word "शब्द"




(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) From 2fdbf2b4c0276c69e26d8c0de0c14cf036cc34a4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Fri, 22 Oct 2021 09:10:28 +0000 Subject: [PATCH 073/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index a60edc5..8157b1e 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -391,4 +391,5 @@ JAS 1 20 j053 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For याकोब ये JAS 1 20 j054 figs-gendernotations ὀργὴ…ἀνδρὸς 1 the anger of man "पुरुष" ही परिभाषा याकोब येथे सामान्य समज समावेश करून पुरुष व स्त्री दोघांना उपयोग करुन बोलत आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"मानवाचा राग"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) JAS 1 21 j055 grammar-connect-logic-result διὸ 1 Therefore येथे याकोब वाचकांना स्पष्टीकरण करुन सांगतो जे त्याने मागील वचनात करायचे त्याचा परीणाम तो वदतो.वैकल्पिक भाषांतर: "परिणामी"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) JAS 1 21 j056 figs-abstractnouns περισσείαν κακίας 1 abundance of wickedness जर हे तुमच्या भाषेत तुम्ही स्पष्ट असाल तर,तर तुम्ही नामाच्या कल्पना मागील सारांश तुम्ही भाषांतर करू शकता "दुष्टपणा" याचे क्रियापद "चुक" असे असु शकतं.वैकल्पिक भाषांतर:"अनेक चुकीच्या गोष्टी लोक करतात"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -JAS 1 21 j057 figs-metonymy δέξασθε τὸν ἔμφυτον λόγον 1 receive the implanted word "शब्द"




(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JAS 1 21 j057 figs-metonymy δέξασθε τὸν ἔμφυτον λόγον 1 receive the implanted word याकोब येथे "शब्द" अलंकारिक रीतीने व्यक्त करतो येशु विषयी संदेश वाहुन नेतो,वर्णन करतो.वैकल्पिक भाषांतर:"जो येशु बद्दल उपदेश तुम्ही ऐकला त्यावर पालन करा"
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JAS 1 22 j058 grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 But "पण "






(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) From a0bdb85db7aef053f1037f8c674b634fd5182e3a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Fri, 22 Oct 2021 18:28:46 +0000 Subject: [PATCH 074/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 8 +++++++- 1 file changed, 7 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 8157b1e..059bbe4 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -392,4 +392,10 @@ JAS 1 20 j054 figs-gendernotations ὀργὴ…ἀνδρὸς 1 the anger of ma JAS 1 21 j055 grammar-connect-logic-result διὸ 1 Therefore येथे याकोब वाचकांना स्पष्टीकरण करुन सांगतो जे त्याने मागील वचनात करायचे त्याचा परीणाम तो वदतो.वैकल्पिक भाषांतर: "परिणामी"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) JAS 1 21 j056 figs-abstractnouns περισσείαν κακίας 1 abundance of wickedness जर हे तुमच्या भाषेत तुम्ही स्पष्ट असाल तर,तर तुम्ही नामाच्या कल्पना मागील सारांश तुम्ही भाषांतर करू शकता "दुष्टपणा" याचे क्रियापद "चुक" असे असु शकतं.वैकल्पिक भाषांतर:"अनेक चुकीच्या गोष्टी लोक करतात"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) JAS 1 21 j057 figs-metonymy δέξασθε τὸν ἔμφυτον λόγον 1 receive the implanted word याकोब येथे "शब्द" अलंकारिक रीतीने व्यक्त करतो येशु विषयी संदेश वाहुन नेतो,वर्णन करतो.वैकल्पिक भाषांतर:"जो येशु बद्दल उपदेश तुम्ही ऐकला त्यावर पालन करा"
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -JAS 1 22 j058 grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 But "पण "






(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) +JAS 1 22 j058 grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 But "पण "याकोबाने आता काय सांगितले ते विसंगत अनिर्णीत राहीले नाही,पण हे संभव्य गैरसमज केला आहे जे आता त्याने सांगितले आहे.त्याची इच्छा आहे हे स्पष्ट करावे " रुजवलेले वचन स्विकारणे"त्याचा अर्थ असा नाही की विश्वासींनीते सोपे केले,ते वचन आचरण केले गेले पाहीजे,हे तुमच्या भाषेत साजेसे शब्द आहेत "पण"त्याची अभिव्यक्ती स्पष्टीकरण परीचीत असावे.वैकल्पिक भाषांतर: "आता"
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) +JAS 1 22 j059 figs-ellipsis γίνεσθε δὲ ποιηταὶ λόγου, καὶ μὴ μόνον ἀκροαταὶ 1 be doers of the word and not only hearers या कलमाच्या शेवटी,याकोब काही शब्द सोडून त्या भाषेला एका क्रमात पुर्ण करणे गरजेचे आहे.हे शब्द मागील कलम पुर्ण करण्यास पुरवठा करतील.वैकल्पिक भाषांतर:"देवाच्या वचनाचे कृती करणारे असा केवळ ऐकणारे बनु नका "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +JAS 1 23 j060 figs-hypo ὅτι εἴ τις ἀκροατὴς λόγου ἐστὶν, καὶ οὐ ποιητής, οὗτος ἔοικεν ἀνδρὶ κατανοοῦντι τὸ πρόσωπον τῆς γενέσεως αὐτοῦ ἐν ἐσόπτρῳ 1 For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man beholding the face of his birth in a mirror याकोब येथे शिक्षण देण्यासाठी काल्पनिक परिस्थितीचा उपयोग करतो.वैकल्पिक भाषांतर:समजा जर कुणी वचनाचे ऐकणारे असतील आणी वर्तन करणारे नाही.मग तो त्या माणसासारखा आहे जो आपला जन्म आरशात धरणाऱ्या सारखा आहे.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +JAS 1 23 j061 figs-idiom ἀκροατὴς λόγου ἐστὶν, καὶ οὐ ποιητής 1 is a hearer of the word and not a doer मागील वचनात तुम्ही पहा या भाषांतराचे वर्णन कसे केले.वैकल्पिक भाषांतर:"फक्त वचनाचे ऐकणारे पण ते पालन करीत नाही"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +JAS 1 23 j062 figs-metonymy λόγου 1 of the word "शब्द" या याकोब परीभाषेचा उपयोग अलंकारिक रीतीने येशुच्या संदेशाचे वर्णन करीतो.वैकल्पिक भाषांतर: "येशुबद्दल संदेश"
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JAS 1 23 j063 figs-gendernotations ἀνδρὶ 1 a man "माणुस" ही परीभाषा याकोब उपयोगात आणत आहे पुरुष व स्त्री या दोन्ही साठी सामान्य समज तो वापरतो. वैकल्पिक भाषांतर:"एक व्यक्ती"


(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +JAS 1 23 j064 translate-unknown ἐν ἐσόπτρῳ 1 in a mirror







(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) From 583c556e07ab2cb2655b6d86153e3a4f815305f4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Fri, 22 Oct 2021 18:36:48 +0000 Subject: [PATCH 075/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 059bbe4..0f0feff 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -398,4 +398,4 @@ JAS 1 23 j060 figs-hypo ὅτι εἴ τις ἀκροατὴς λόγου ἐσ JAS 1 23 j061 figs-idiom ἀκροατὴς λόγου ἐστὶν, καὶ οὐ ποιητής 1 is a hearer of the word and not a doer मागील वचनात तुम्ही पहा या भाषांतराचे वर्णन कसे केले.वैकल्पिक भाषांतर:"फक्त वचनाचे ऐकणारे पण ते पालन करीत नाही"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) JAS 1 23 j062 figs-metonymy λόγου 1 of the word "शब्द" या याकोब परीभाषेचा उपयोग अलंकारिक रीतीने येशुच्या संदेशाचे वर्णन करीतो.वैकल्पिक भाषांतर: "येशुबद्दल संदेश"
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 1 23 j063 figs-gendernotations ἀνδρὶ 1 a man "माणुस" ही परीभाषा याकोब उपयोगात आणत आहे पुरुष व स्त्री या दोन्ही साठी सामान्य समज तो वापरतो. वैकल्पिक भाषांतर:"एक व्यक्ती"


(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) -JAS 1 23 j064 translate-unknown ἐν ἐσόπτρῳ 1 in a mirror







(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +JAS 1 23 j064 translate-unknown ἐν ἐσόπτρῳ 1 in a mirror "आरसा" एक स्पष्ट प्रतिबिंब जे काही भागात सपाट पाडले जाते,जसे की काच,धातुला चकाकी दिलेले,ती चकाकीने लोक म्हणतात ती कुणासारखी दिसते.जर तुमचे वाचक आरसा कसा आहे याच्याशी परिचीत नाही तर तुमच्या संस्कृतीत काय परिचित आहे त्याचा उपयोग करून स्पष्ट करावे. वैकल्पिक भाषांतर: "पाण्यात पडलेले प्रतिबिंब"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) From 68963e369c31d2d84964c407b0d20d3979449681 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Fri, 22 Oct 2021 18:43:27 +0000 Subject: [PATCH 076/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 0f0feff..4fd88e4 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -399,3 +399,4 @@ JAS 1 23 j061 figs-idiom ἀκροατὴς λόγου ἐστὶν, καὶ ο JAS 1 23 j062 figs-metonymy λόγου 1 of the word "शब्द" या याकोब परीभाषेचा उपयोग अलंकारिक रीतीने येशुच्या संदेशाचे वर्णन करीतो.वैकल्पिक भाषांतर: "येशुबद्दल संदेश"
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 1 23 j063 figs-gendernotations ἀνδρὶ 1 a man "माणुस" ही परीभाषा याकोब उपयोगात आणत आहे पुरुष व स्त्री या दोन्ही साठी सामान्य समज तो वापरतो. वैकल्पिक भाषांतर:"एक व्यक्ती"


(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) JAS 1 23 j064 translate-unknown ἐν ἐσόπτρῳ 1 in a mirror "आरसा" एक स्पष्ट प्रतिबिंब जे काही भागात सपाट पाडले जाते,जसे की काच,धातुला चकाकी दिलेले,ती चकाकीने लोक म्हणतात ती कुणासारखी दिसते.जर तुमचे वाचक आरसा कसा आहे याच्याशी परिचीत नाही तर तुमच्या संस्कृतीत काय परिचित आहे त्याचा उपयोग करून स्पष्ट करावे. वैकल्पिक भाषांतर: "पाण्यात पडलेले प्रतिबिंब"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +JAS 1 24 j065 figs-explicit γὰρ 1 For "च्या साठी" परिचयाचे कारण,जसे अपेक्षा केले गेले,पण काहीतरी वचनातून संदर्भ देऊन कारण मीमांसा करावी.जर हे तुमच्या वाचकांना मदत करणारे असेल तर तुम्ही स्पष्टीकरण देऊ शकता जे याकोबाने काही कारण देऊन सांगितले.वैकल्पिक भाषांतर:"याचा काही फायदा होणार नाही कारण "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) From 4d5a7085f200bf799027954bbe9c3583d04e6dfa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Fri, 22 Oct 2021 18:45:06 +0000 Subject: [PATCH 077/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 4fd88e4..3437000 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -400,3 +400,4 @@ JAS 1 23 j062 figs-metonymy λόγου 1 of the word "शब्द" या य JAS 1 23 j063 figs-gendernotations ἀνδρὶ 1 a man "माणुस" ही परीभाषा याकोब उपयोगात आणत आहे पुरुष व स्त्री या दोन्ही साठी सामान्य समज तो वापरतो. वैकल्पिक भाषांतर:"एक व्यक्ती"


(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) JAS 1 23 j064 translate-unknown ἐν ἐσόπτρῳ 1 in a mirror "आरसा" एक स्पष्ट प्रतिबिंब जे काही भागात सपाट पाडले जाते,जसे की काच,धातुला चकाकी दिलेले,ती चकाकीने लोक म्हणतात ती कुणासारखी दिसते.जर तुमचे वाचक आरसा कसा आहे याच्याशी परिचीत नाही तर तुमच्या संस्कृतीत काय परिचित आहे त्याचा उपयोग करून स्पष्ट करावे. वैकल्पिक भाषांतर: "पाण्यात पडलेले प्रतिबिंब"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) JAS 1 24 j065 figs-explicit γὰρ 1 For "च्या साठी" परिचयाचे कारण,जसे अपेक्षा केले गेले,पण काहीतरी वचनातून संदर्भ देऊन कारण मीमांसा करावी.जर हे तुमच्या वाचकांना मदत करणारे असेल तर तुम्ही स्पष्टीकरण देऊ शकता जे याकोबाने काही कारण देऊन सांगितले.वैकल्पिक भाषांतर:"याचा काही फायदा होणार नाही कारण "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 1 24 j066 writing-pronouns κατενόησεν…ἑαυτὸν 1 he beheld himself



वैकल्पिक भाषांतर:


(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) From a25028d17b33781b162e1a21808d3567ac42c3f1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Sat, 23 Oct 2021 04:09:50 +0000 Subject: [PATCH 078/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 3437000..263c4f0 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -400,4 +400,4 @@ JAS 1 23 j062 figs-metonymy λόγου 1 of the word "शब्द" या य JAS 1 23 j063 figs-gendernotations ἀνδρὶ 1 a man "माणुस" ही परीभाषा याकोब उपयोगात आणत आहे पुरुष व स्त्री या दोन्ही साठी सामान्य समज तो वापरतो. वैकल्पिक भाषांतर:"एक व्यक्ती"


(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) JAS 1 23 j064 translate-unknown ἐν ἐσόπτρῳ 1 in a mirror "आरसा" एक स्पष्ट प्रतिबिंब जे काही भागात सपाट पाडले जाते,जसे की काच,धातुला चकाकी दिलेले,ती चकाकीने लोक म्हणतात ती कुणासारखी दिसते.जर तुमचे वाचक आरसा कसा आहे याच्याशी परिचीत नाही तर तुमच्या संस्कृतीत काय परिचित आहे त्याचा उपयोग करून स्पष्ट करावे. वैकल्पिक भाषांतर: "पाण्यात पडलेले प्रतिबिंब"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) JAS 1 24 j065 figs-explicit γὰρ 1 For "च्या साठी" परिचयाचे कारण,जसे अपेक्षा केले गेले,पण काहीतरी वचनातून संदर्भ देऊन कारण मीमांसा करावी.जर हे तुमच्या वाचकांना मदत करणारे असेल तर तुम्ही स्पष्टीकरण देऊ शकता जे याकोबाने काही कारण देऊन सांगितले.वैकल्पिक भाषांतर:"याचा काही फायदा होणार नाही कारण "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JAS 1 24 j066 writing-pronouns κατενόησεν…ἑαυτὸν 1 he beheld himself



वैकल्पिक भाषांतर:


(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) +JAS 1 24 j066 writing-pronouns κατενόησεν…ἑαυτὸν 1 he beheld himself याकोबाने सतत मागील वचनात उपमा देऊन सुरुवात करतो,"तो"आणि "स्वत:" हे अनेकवचन काल्पनिक व्यक्ती सुचित करुन जो आरशात बघतो.वैकल्पिक भाषांतर:(वर्तमान काळाचा वापर करुन)



वैकल्पिक भाषांतर:


(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) From db25a95940632ba189621a39e727549794899494 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Sat, 23 Oct 2021 04:14:52 +0000 Subject: [PATCH 079/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 263c4f0..b7f1397 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -400,4 +400,5 @@ JAS 1 23 j062 figs-metonymy λόγου 1 of the word "शब्द" या य JAS 1 23 j063 figs-gendernotations ἀνδρὶ 1 a man "माणुस" ही परीभाषा याकोब उपयोगात आणत आहे पुरुष व स्त्री या दोन्ही साठी सामान्य समज तो वापरतो. वैकल्पिक भाषांतर:"एक व्यक्ती"


(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) JAS 1 23 j064 translate-unknown ἐν ἐσόπτρῳ 1 in a mirror "आरसा" एक स्पष्ट प्रतिबिंब जे काही भागात सपाट पाडले जाते,जसे की काच,धातुला चकाकी दिलेले,ती चकाकीने लोक म्हणतात ती कुणासारखी दिसते.जर तुमचे वाचक आरसा कसा आहे याच्याशी परिचीत नाही तर तुमच्या संस्कृतीत काय परिचित आहे त्याचा उपयोग करून स्पष्ट करावे. वैकल्पिक भाषांतर: "पाण्यात पडलेले प्रतिबिंब"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) JAS 1 24 j065 figs-explicit γὰρ 1 For "च्या साठी" परिचयाचे कारण,जसे अपेक्षा केले गेले,पण काहीतरी वचनातून संदर्भ देऊन कारण मीमांसा करावी.जर हे तुमच्या वाचकांना मदत करणारे असेल तर तुम्ही स्पष्टीकरण देऊ शकता जे याकोबाने काही कारण देऊन सांगितले.वैकल्पिक भाषांतर:"याचा काही फायदा होणार नाही कारण "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JAS 1 24 j066 writing-pronouns κατενόησεν…ἑαυτὸν 1 he beheld himself याकोबाने सतत मागील वचनात उपमा देऊन सुरुवात करतो,"तो"आणि "स्वत:" हे अनेकवचन काल्पनिक व्यक्ती सुचित करुन जो आरशात बघतो.वैकल्पिक भाषांतर:(वर्तमान काळाचा वापर करुन)



वैकल्पिक भाषांतर:


(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) +JAS 1 24 j066 writing-pronouns κατενόησεν…ἑαυτὸν 1 he beheld himself याकोबाने सतत मागील वचनात उपमा देऊन सुरुवात करतो,"तो"आणि "स्वत:" हे अनेकवचन काल्पनिक व्यक्ती सुचित करुन जो आरशात बघतो.वैकल्पिक भाषांतर:(वर्तमान काळाचा वापर करुन)"असा व्यक्ती स्वत:ला आरशात बघतो"किंवाजर तुम्ही वर्तमान काळाचा वापर करता,"असा व्यक्ती जो स्वता:ला आरशात बघतो"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) +JAS 1 24 j067 figs-explicit καὶ ἀπελήλυθεν, καὶ εὐθέως ἐπελάθετο ὁποῖος ἦν 1 and went away and immediately forgot of what sort he was याकोब स्पष्टीकरण देत सांगतो तो हा व्यक्ती आहे
















(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) From a665af88b249aadc2c3ed051a4fe40ee7e271657 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Sat, 23 Oct 2021 04:30:29 +0000 Subject: [PATCH 080/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index b7f1397..e2162fc 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -401,4 +401,4 @@ JAS 1 23 j063 figs-gendernotations ἀνδρὶ 1 a man "माणुस" ही JAS 1 23 j064 translate-unknown ἐν ἐσόπτρῳ 1 in a mirror "आरसा" एक स्पष्ट प्रतिबिंब जे काही भागात सपाट पाडले जाते,जसे की काच,धातुला चकाकी दिलेले,ती चकाकीने लोक म्हणतात ती कुणासारखी दिसते.जर तुमचे वाचक आरसा कसा आहे याच्याशी परिचीत नाही तर तुमच्या संस्कृतीत काय परिचित आहे त्याचा उपयोग करून स्पष्ट करावे. वैकल्पिक भाषांतर: "पाण्यात पडलेले प्रतिबिंब"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) JAS 1 24 j065 figs-explicit γὰρ 1 For "च्या साठी" परिचयाचे कारण,जसे अपेक्षा केले गेले,पण काहीतरी वचनातून संदर्भ देऊन कारण मीमांसा करावी.जर हे तुमच्या वाचकांना मदत करणारे असेल तर तुम्ही स्पष्टीकरण देऊ शकता जे याकोबाने काही कारण देऊन सांगितले.वैकल्पिक भाषांतर:"याचा काही फायदा होणार नाही कारण "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 1 24 j066 writing-pronouns κατενόησεν…ἑαυτὸν 1 he beheld himself याकोबाने सतत मागील वचनात उपमा देऊन सुरुवात करतो,"तो"आणि "स्वत:" हे अनेकवचन काल्पनिक व्यक्ती सुचित करुन जो आरशात बघतो.वैकल्पिक भाषांतर:(वर्तमान काळाचा वापर करुन)"असा व्यक्ती स्वत:ला आरशात बघतो"किंवाजर तुम्ही वर्तमान काळाचा वापर करता,"असा व्यक्ती जो स्वता:ला आरशात बघतो"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) -JAS 1 24 j067 figs-explicit καὶ ἀπελήλυθεν, καὶ εὐθέως ἐπελάθετο ὁποῖος ἦν 1 and went away and immediately forgot of what sort he was याकोब स्पष्टीकरण देत सांगतो तो हा व्यक्ती आहे
















(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 1 24 j067 figs-explicit καὶ ἀπελήλυθεν, καὶ εὐθέως ἐπελάθετο ὁποῖος ἦν 1 and went away and immediately forgot of what sort he was याकोब स्पष्टीकरण देत सांगतो तो हा व्यक्ती आहे जो बघतो पण कृती करीत नाही.हा अशा व्यक्ती समान आहे जो वचन ऐकतो पण पालन करीत नाही.स्पष्टीकरण हे आहे तो आरशात बघतो त्याने आपला चेहरा धुण्याची गरज आहे किंवा केस व्यवस्थित नीट करावे.कारण पण जेव्हा तो आरशात बघतो तेव्हा तसे करीत नाही,जेव्हा तो बाहेर जातो आणि कृती करण्यास विसरतो.तुलना करण्याचा मुद्दा हा आहे कि तो व्यक्ती देवाचे वचन पालन करीत नाही तो या प्रकारे आहे.जर हे तुमच्या वाचकांना उपयोगी असेल तर तुम्ही ते स्पष्टीकरण करून स्पष्ट कराल. वैकल्पिक भाषांतर:"कारण तो लगेच जे पहिले ते तो करीत नाही जेव्हा तो आरशा पासुन लांब जातो तो विसरतो जे त्याने पहिले ते करण्यास विसरतो "
















(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) From 182eb0bd3e8a054330559c5289974e32d1cdf891 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Sat, 23 Oct 2021 04:51:42 +0000 Subject: [PATCH 081/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index e2162fc..21dc120 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -401,4 +401,5 @@ JAS 1 23 j063 figs-gendernotations ἀνδρὶ 1 a man "माणुस" ही JAS 1 23 j064 translate-unknown ἐν ἐσόπτρῳ 1 in a mirror "आरसा" एक स्पष्ट प्रतिबिंब जे काही भागात सपाट पाडले जाते,जसे की काच,धातुला चकाकी दिलेले,ती चकाकीने लोक म्हणतात ती कुणासारखी दिसते.जर तुमचे वाचक आरसा कसा आहे याच्याशी परिचीत नाही तर तुमच्या संस्कृतीत काय परिचित आहे त्याचा उपयोग करून स्पष्ट करावे. वैकल्पिक भाषांतर: "पाण्यात पडलेले प्रतिबिंब"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) JAS 1 24 j065 figs-explicit γὰρ 1 For "च्या साठी" परिचयाचे कारण,जसे अपेक्षा केले गेले,पण काहीतरी वचनातून संदर्भ देऊन कारण मीमांसा करावी.जर हे तुमच्या वाचकांना मदत करणारे असेल तर तुम्ही स्पष्टीकरण देऊ शकता जे याकोबाने काही कारण देऊन सांगितले.वैकल्पिक भाषांतर:"याचा काही फायदा होणार नाही कारण "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 1 24 j066 writing-pronouns κατενόησεν…ἑαυτὸν 1 he beheld himself याकोबाने सतत मागील वचनात उपमा देऊन सुरुवात करतो,"तो"आणि "स्वत:" हे अनेकवचन काल्पनिक व्यक्ती सुचित करुन जो आरशात बघतो.वैकल्पिक भाषांतर:(वर्तमान काळाचा वापर करुन)"असा व्यक्ती स्वत:ला आरशात बघतो"किंवाजर तुम्ही वर्तमान काळाचा वापर करता,"असा व्यक्ती जो स्वता:ला आरशात बघतो"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) -JAS 1 24 j067 figs-explicit καὶ ἀπελήλυθεν, καὶ εὐθέως ἐπελάθετο ὁποῖος ἦν 1 and went away and immediately forgot of what sort he was याकोब स्पष्टीकरण देत सांगतो तो हा व्यक्ती आहे जो बघतो पण कृती करीत नाही.हा अशा व्यक्ती समान आहे जो वचन ऐकतो पण पालन करीत नाही.स्पष्टीकरण हे आहे तो आरशात बघतो त्याने आपला चेहरा धुण्याची गरज आहे किंवा केस व्यवस्थित नीट करावे.कारण पण जेव्हा तो आरशात बघतो तेव्हा तसे करीत नाही,जेव्हा तो बाहेर जातो आणि कृती करण्यास विसरतो.तुलना करण्याचा मुद्दा हा आहे कि तो व्यक्ती देवाचे वचन पालन करीत नाही तो या प्रकारे आहे.जर हे तुमच्या वाचकांना उपयोगी असेल तर तुम्ही ते स्पष्टीकरण करून स्पष्ट कराल. वैकल्पिक भाषांतर:"कारण तो लगेच जे पहिले ते तो करीत नाही जेव्हा तो आरशा पासुन लांब जातो तो विसरतो जे त्याने पहिले ते करण्यास विसरतो "
















(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 1 24 j067 figs-explicit καὶ ἀπελήλυθεν, καὶ εὐθέως ἐπελάθετο ὁποῖος ἦν 1 and went away and immediately forgot of what sort he was याकोब स्पष्टीकरण देत सांगतो तो हा व्यक्ती आहे जो बघतो पण कृती करीत नाही.हा अशा व्यक्ती समान आहे जो वचन ऐकतो पण पालन करीत नाही.स्पष्टीकरण हे आहे तो आरशात बघतो त्याने आपला चेहरा धुण्याची गरज आहे किंवा केस व्यवस्थित नीट करावे.कारण पण जेव्हा तो आरशात बघतो तेव्हा तसे करीत नाही,जेव्हा तो बाहेर जातो आणि कृती करण्यास विसरतो.तुलना करण्याचा मुद्दा हा आहे कि तो व्यक्ती देवाचे वचन पालन करीत नाही तो या प्रकारे आहे.जर हे तुमच्या वाचकांना उपयोगी असेल तर तुम्ही ते स्पष्टीकरण करून स्पष्ट कराल. वैकल्पिक भाषांतर:"कारण तो लगेच जे पहिले ते तो करीत नाही जेव्हा तो आरशा पासुन लांब जातो तो विसरतो जे त्याने पहिले ते करण्यास विसरतो" किंवा जर तुम्ही वर्तमान काळ वापरत आहात,"पण तो लगेच जे त्याने पहिले ते जर कृती करीत नाही,जेव्हा तो आरशापासुन लांब पळतो,तो जे बघतो ते करण्यासाठी विसरतो तर त्या संबं धाने काहीच करीत नाही.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 1 24 j068 ὁποῖος ἦν 1 of what sort he was वैकल्पिक भाषांतर:"त्याच्या दिसण्या कडे त्याने काय करण्याची गरज आहे" किंवा जर तुम्ही वर्तमान काळाचा उपयोग करीता,"त्याने आपल्या दिसण्यासाठी काय करण्याची गरज आहे" From 57dd803142affad3d6454790992af2265f751fd7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Sat, 23 Oct 2021 05:07:54 +0000 Subject: [PATCH 082/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 3 +++ 1 file changed, 3 insertions(+) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 21dc120..4769771 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -403,3 +403,6 @@ JAS 1 24 j065 figs-explicit γὰρ 1 For "च्या साठी" परि JAS 1 24 j066 writing-pronouns κατενόησεν…ἑαυτὸν 1 he beheld himself याकोबाने सतत मागील वचनात उपमा देऊन सुरुवात करतो,"तो"आणि "स्वत:" हे अनेकवचन काल्पनिक व्यक्ती सुचित करुन जो आरशात बघतो.वैकल्पिक भाषांतर:(वर्तमान काळाचा वापर करुन)"असा व्यक्ती स्वत:ला आरशात बघतो"किंवाजर तुम्ही वर्तमान काळाचा वापर करता,"असा व्यक्ती जो स्वता:ला आरशात बघतो"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) JAS 1 24 j067 figs-explicit καὶ ἀπελήλυθεν, καὶ εὐθέως ἐπελάθετο ὁποῖος ἦν 1 and went away and immediately forgot of what sort he was याकोब स्पष्टीकरण देत सांगतो तो हा व्यक्ती आहे जो बघतो पण कृती करीत नाही.हा अशा व्यक्ती समान आहे जो वचन ऐकतो पण पालन करीत नाही.स्पष्टीकरण हे आहे तो आरशात बघतो त्याने आपला चेहरा धुण्याची गरज आहे किंवा केस व्यवस्थित नीट करावे.कारण पण जेव्हा तो आरशात बघतो तेव्हा तसे करीत नाही,जेव्हा तो बाहेर जातो आणि कृती करण्यास विसरतो.तुलना करण्याचा मुद्दा हा आहे कि तो व्यक्ती देवाचे वचन पालन करीत नाही तो या प्रकारे आहे.जर हे तुमच्या वाचकांना उपयोगी असेल तर तुम्ही ते स्पष्टीकरण करून स्पष्ट कराल. वैकल्पिक भाषांतर:"कारण तो लगेच जे पहिले ते तो करीत नाही जेव्हा तो आरशा पासुन लांब जातो तो विसरतो जे त्याने पहिले ते करण्यास विसरतो" किंवा जर तुम्ही वर्तमान काळ वापरत आहात,"पण तो लगेच जे त्याने पहिले ते जर कृती करीत नाही,जेव्हा तो आरशापासुन लांब पळतो,तो जे बघतो ते करण्यासाठी विसरतो तर त्या संबं धाने काहीच करीत नाही.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 1 24 j068 ὁποῖος ἦν 1 of what sort he was वैकल्पिक भाषांतर:"त्याच्या दिसण्या कडे त्याने काय करण्याची गरज आहे" किंवा जर तुम्ही वर्तमान काळाचा उपयोग करीता,"त्याने आपल्या दिसण्यासाठी काय करण्याची गरज आहे" +JAS 1 25 j069 figs-hypo ὁ δὲ παρακύψας εἰς νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας, καὶ παραμείνας…οὗτος μακάριος…ἔσται 1 But the one having gazed into the perfect law of freedom and having continued … this one will be blessed याकोब पुढे शिक्षण देण्यासाठी काल्पनिक परिस्थितीचा उपयोग करीत आहे.(१:२३) मध्ये त्याने प्रस्तुत केले ती विसंगती येथे तो स्पष्टीकरण करतोय. वैकल्पिक भाषांतर:"पण कुणी समजा पुर्ण स्वतंत्र नियमाला व चिकाटीला टक लावुन बघतो.... तर तो व्यक्ती आशीर्वादित होईल"
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +JAS 1 25 j070 figs-possession νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας 1 the perfect law of freedom "नियम" हे "स्वतंत्रता" घेऊन येते हे वर्णन करण्यासाठी याकोब मालकीत्वाची परिभाषेचा उपयोग करतो. (२:१२) मधील लिखाणात बघा "नियमांची स्वतंत्रता" हे पुढील स्पष्टीकरणात याकोबाला काय म्हणायचे आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"परिपुर्ण नियम स्वतंत्रता घेऊन येतं"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) +JAS 1 25 j071 figs-explicit νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας 1 the perfect law of freedom





(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) From 1a0e34b31e81fd178d9f6e7d85940bf65e03c12d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Sat, 23 Oct 2021 05:16:33 +0000 Subject: [PATCH 083/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 4769771..7ca6702 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -405,4 +405,4 @@ JAS 1 24 j067 figs-explicit καὶ ἀπελήλυθεν, καὶ εὐθέως JAS 1 24 j068 ὁποῖος ἦν 1 of what sort he was वैकल्पिक भाषांतर:"त्याच्या दिसण्या कडे त्याने काय करण्याची गरज आहे" किंवा जर तुम्ही वर्तमान काळाचा उपयोग करीता,"त्याने आपल्या दिसण्यासाठी काय करण्याची गरज आहे" JAS 1 25 j069 figs-hypo ὁ δὲ παρακύψας εἰς νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας, καὶ παραμείνας…οὗτος μακάριος…ἔσται 1 But the one having gazed into the perfect law of freedom and having continued … this one will be blessed याकोब पुढे शिक्षण देण्यासाठी काल्पनिक परिस्थितीचा उपयोग करीत आहे.(१:२३) मध्ये त्याने प्रस्तुत केले ती विसंगती येथे तो स्पष्टीकरण करतोय. वैकल्पिक भाषांतर:"पण कुणी समजा पुर्ण स्वतंत्र नियमाला व चिकाटीला टक लावुन बघतो.... तर तो व्यक्ती आशीर्वादित होईल"
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) JAS 1 25 j070 figs-possession νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας 1 the perfect law of freedom "नियम" हे "स्वतंत्रता" घेऊन येते हे वर्णन करण्यासाठी याकोब मालकीत्वाची परिभाषेचा उपयोग करतो. (२:१२) मधील लिखाणात बघा "नियमांची स्वतंत्रता" हे पुढील स्पष्टीकरणात याकोबाला काय म्हणायचे आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"परिपुर्ण नियम स्वतंत्रता घेऊन येतं"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) -JAS 1 25 j071 figs-explicit νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας 1 the perfect law of freedom





(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 1 25 j071 figs-explicit νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας 1 the perfect law of freedom जर हे तुमच्या वाचकांना उपयोगी असेल,तर तुम्ही स्पष्टीकरण करून सांगु शकाल की "नियम" लोकांना "स्वतंत्रता" कृती करण्यास देतं. वैकल्पिक भाषांतर:"जो नियम त्याच्या लोकांना देवाला अनुसरण केल्याने स्वतंत्रता देतं "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) From 586b5321a1d7c60cf2008dcfc2041b1a894172a0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Sat, 23 Oct 2021 05:33:55 +0000 Subject: [PATCH 084/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 7ca6702..5addfa3 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -406,3 +406,4 @@ JAS 1 24 j068 ὁποῖος ἦν 1 of what sort he was वैकल्पि JAS 1 25 j069 figs-hypo ὁ δὲ παρακύψας εἰς νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας, καὶ παραμείνας…οὗτος μακάριος…ἔσται 1 But the one having gazed into the perfect law of freedom and having continued … this one will be blessed याकोब पुढे शिक्षण देण्यासाठी काल्पनिक परिस्थितीचा उपयोग करीत आहे.(१:२३) मध्ये त्याने प्रस्तुत केले ती विसंगती येथे तो स्पष्टीकरण करतोय. वैकल्पिक भाषांतर:"पण कुणी समजा पुर्ण स्वतंत्र नियमाला व चिकाटीला टक लावुन बघतो.... तर तो व्यक्ती आशीर्वादित होईल"
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) JAS 1 25 j070 figs-possession νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας 1 the perfect law of freedom "नियम" हे "स्वतंत्रता" घेऊन येते हे वर्णन करण्यासाठी याकोब मालकीत्वाची परिभाषेचा उपयोग करतो. (२:१२) मधील लिखाणात बघा "नियमांची स्वतंत्रता" हे पुढील स्पष्टीकरणात याकोबाला काय म्हणायचे आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"परिपुर्ण नियम स्वतंत्रता घेऊन येतं"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) JAS 1 25 j071 figs-explicit νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας 1 the perfect law of freedom जर हे तुमच्या वाचकांना उपयोगी असेल,तर तुम्ही स्पष्टीकरण करून सांगु शकाल की "नियम" लोकांना "स्वतंत्रता" कृती करण्यास देतं. वैकल्पिक भाषांतर:"जो नियम त्याच्या लोकांना देवाला अनुसरण केल्याने स्वतंत्रता देतं "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 1 25 j072 νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας 1 the perfect law of freedom (१:४) व (१:१७) मध्ये "परिपुर्ण" ही परिभाषा,मुद्दा काहीतरी विकसनशील करण्यास जेथे पुर्ण हेतू उपयुक्त आहे. पहा तुम्ही या वचनातील परिभाषेचे भाषां कसे केले आहे.
वैकल्पिक भाषांतर:"लोकांना पापा पासुन मुक्त करण्यासाठी नियम हा परिपुर्ण उपयुक्त आहे " From dff244e12a8c9ee543be215c3523613641e84811 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Sat, 23 Oct 2021 05:41:32 +0000 Subject: [PATCH 085/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 ++ 1 file changed, 2 insertions(+) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 5addfa3..a5ceebe 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -407,3 +407,5 @@ JAS 1 25 j069 figs-hypo ὁ δὲ παρακύψας εἰς νόμον τέλε JAS 1 25 j070 figs-possession νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας 1 the perfect law of freedom "नियम" हे "स्वतंत्रता" घेऊन येते हे वर्णन करण्यासाठी याकोब मालकीत्वाची परिभाषेचा उपयोग करतो. (२:१२) मधील लिखाणात बघा "नियमांची स्वतंत्रता" हे पुढील स्पष्टीकरणात याकोबाला काय म्हणायचे आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"परिपुर्ण नियम स्वतंत्रता घेऊन येतं"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) JAS 1 25 j071 figs-explicit νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας 1 the perfect law of freedom जर हे तुमच्या वाचकांना उपयोगी असेल,तर तुम्ही स्पष्टीकरण करून सांगु शकाल की "नियम" लोकांना "स्वतंत्रता" कृती करण्यास देतं. वैकल्पिक भाषांतर:"जो नियम त्याच्या लोकांना देवाला अनुसरण केल्याने स्वतंत्रता देतं "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 1 25 j072 νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας 1 the perfect law of freedom (१:४) व (१:१७) मध्ये "परिपुर्ण" ही परिभाषा,मुद्दा काहीतरी विकसनशील करण्यास जेथे पुर्ण हेतू उपयुक्त आहे. पहा तुम्ही या वचनातील परिभाषेचे भाषां कसे केले आहे.
वैकल्पिक भाषांतर:"लोकांना पापा पासुन मुक्त करण्यासाठी नियम हा परिपुर्ण उपयुक्त आहे " +JAS 1 25 j073 figs-ellipsis καὶ παραμείνας 1 and having continued याकोब अनेक शब्द सोडुन जे विधान अनेक भाषेत क्रम पुर्ण करण्यासाठी गरजेचा आहे.ह्या विधानांचा पुरवठा वचनातून होईल. वैकल्पिक भाषांतर: "आणि जो कुणी सतत देवाच्या नियमांचे पालन करेल"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +JAS 1 25 j074 figs-possession ἀκροατὴς ἐπιλησμονῆς 1 a hearer of forgetfulness

वैकल्पिक भाषांतर:"जे विसराळू आहे ऐक णारा "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) From 79cb986859b42c106a6842269da5ec8c9a4360db Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Sat, 23 Oct 2021 06:03:55 +0000 Subject: [PATCH 086/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 6 +++++- 1 file changed, 5 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index a5ceebe..d7b5959 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -408,4 +408,8 @@ JAS 1 25 j070 figs-possession νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλε JAS 1 25 j071 figs-explicit νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας 1 the perfect law of freedom जर हे तुमच्या वाचकांना उपयोगी असेल,तर तुम्ही स्पष्टीकरण करून सांगु शकाल की "नियम" लोकांना "स्वतंत्रता" कृती करण्यास देतं. वैकल्पिक भाषांतर:"जो नियम त्याच्या लोकांना देवाला अनुसरण केल्याने स्वतंत्रता देतं "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 1 25 j072 νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας 1 the perfect law of freedom (१:४) व (१:१७) मध्ये "परिपुर्ण" ही परिभाषा,मुद्दा काहीतरी विकसनशील करण्यास जेथे पुर्ण हेतू उपयुक्त आहे. पहा तुम्ही या वचनातील परिभाषेचे भाषां कसे केले आहे.
वैकल्पिक भाषांतर:"लोकांना पापा पासुन मुक्त करण्यासाठी नियम हा परिपुर्ण उपयुक्त आहे " JAS 1 25 j073 figs-ellipsis καὶ παραμείνας 1 and having continued याकोब अनेक शब्द सोडुन जे विधान अनेक भाषेत क्रम पुर्ण करण्यासाठी गरजेचा आहे.ह्या विधानांचा पुरवठा वचनातून होईल. वैकल्पिक भाषांतर: "आणि जो कुणी सतत देवाच्या नियमांचे पालन करेल"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -JAS 1 25 j074 figs-possession ἀκροατὴς ἐπιλησμονῆς 1 a hearer of forgetfulness

वैकल्पिक भाषांतर:"जे विसराळू आहे ऐक णारा "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) +JAS 1 25 j074 figs-possession ἀκροατὴς ἐπιλησμονῆς 1 a hearer of forgetfulness याकोब येथे "ऐक णारे" याबद्दल मालकीत्व उपयोग करून बोलत आहे जो कुणी "विसराळूपणा" व्यक्तीत्व आहे त्याबद्दल वर्णन करीत आहे.
वैकल्पिक भाषांतर:"जे विसराळू आहे ऐक णारा "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) +JAS 1 25 j075 figs-abstractnouns ἀκροατὴς ἐπιλησμονῆς 1 a hearer of forgetfulness जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल तर तुम्ही नामाच्या मागील कल्पनेचा सारांश भाषांतरीत कराल "विसराळूपण " हे "विसरणे " या क्रियापद सहित वैकल्पिक भाषांतर:"ऐकणारे जे विसरले "किंवा " काही लोक विसरले त्यांनी काय ऐकले"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +JAS 1 25 j076 figs-metonymy ποιητὴς ἔργου 1 a doer of the work "काम " करण्यासोबत सहकार्य त्याने देवाचे आज्ञापालन वाहून नेले,याको येथे "काम" ही परिभाषा अलंकारिक रीतीने वापरत आहे याचा अर्थ देव आज्ञापीतो.वैकल्पिक भाषांतर:"काही लोक तेच करतात जी देवाने त्यांना आज्ञा केली "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JAS 1 25 j077 figs-abstractnouns ἐν τῇ ποιήσει αὐτοῦ 1 in his doing जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल तर तुम्ही नामाच्या कल्पना मागील सारांश तुम्ही अनुवादीत करू शकता "कृती " हे क्रियापद सोबत "करा"
वैकल्पिक भाषांतर: "त्याने त्यात काय केले "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +JAS 1 26 j078 figs-hypo εἴ τις δοκεῖ θρησκὸς εἶναι, μὴ χαλιναγωγῶν γλῶσσαν αὐτοῦ, ἀλλὰ ἀπατῶν καρδίαν αὐτοῦ, τούτου μάταιος ἡ θρησκεία 1 If anyone thinks to be religious, not bridling his tongue, but deceiving his heart, the religion of that one is worthless याकोब शिक्षण देण्यासाठी काल्पनिक परीस्थितीचा उपयोग करतो.




(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) From 9f4fadfb83d5f15f756813dd7406e5a66ecb54ac Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Sat, 23 Oct 2021 06:22:21 +0000 Subject: [PATCH 087/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 6 +++++- 1 file changed, 5 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index d7b5959..46790ec 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -412,4 +412,8 @@ JAS 1 25 j074 figs-possession ἀκροατὴς ἐπιλησμονῆς 1 a he JAS 1 25 j075 figs-abstractnouns ἀκροατὴς ἐπιλησμονῆς 1 a hearer of forgetfulness जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल तर तुम्ही नामाच्या मागील कल्पनेचा सारांश भाषांतरीत कराल "विसराळूपण " हे "विसरणे " या क्रियापद सहित वैकल्पिक भाषांतर:"ऐकणारे जे विसरले "किंवा " काही लोक विसरले त्यांनी काय ऐकले"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) JAS 1 25 j076 figs-metonymy ποιητὴς ἔργου 1 a doer of the work "काम " करण्यासोबत सहकार्य त्याने देवाचे आज्ञापालन वाहून नेले,याको येथे "काम" ही परिभाषा अलंकारिक रीतीने वापरत आहे याचा अर्थ देव आज्ञापीतो.वैकल्पिक भाषांतर:"काही लोक तेच करतात जी देवाने त्यांना आज्ञा केली "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 1 25 j077 figs-abstractnouns ἐν τῇ ποιήσει αὐτοῦ 1 in his doing जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल तर तुम्ही नामाच्या कल्पना मागील सारांश तुम्ही अनुवादीत करू शकता "कृती " हे क्रियापद सोबत "करा"
वैकल्पिक भाषांतर: "त्याने त्यात काय केले "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -JAS 1 26 j078 figs-hypo εἴ τις δοκεῖ θρησκὸς εἶναι, μὴ χαλιναγωγῶν γλῶσσαν αὐτοῦ, ἀλλὰ ἀπατῶν καρδίαν αὐτοῦ, τούτου μάταιος ἡ θρησκεία 1 If anyone thinks to be religious, not bridling his tongue, but deceiving his heart, the religion of that one is worthless याकोब शिक्षण देण्यासाठी काल्पनिक परीस्थितीचा उपयोग करतो.




(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +JAS 1 26 j078 figs-hypo εἴ τις δοκεῖ θρησκὸς εἶναι, μὴ χαλιναγωγῶν γλῶσσαν αὐτοῦ, ἀλλὰ ἀπατῶν καρδίαν αὐτοῦ, τούτου μάταιος ἡ θρησκεία 1 If anyone thinks to be religious, not bridling his tongue, but deceiving his heart, the religion of that one is worthless याकोब शिक्षण देण्यासाठी काल्पनिक परीस्थितीचा उपयोग करतो. वैकल्पिक भाषांतर:"जर कुणी विचार करतं कि ते धार्मिक आहेत,पण ते आपल्या जिभेला अंकुश लावत नाही,मग आपल्या मनाला फसवतात,तर त्यांची धार्मिकता व्यर्थ आहे "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +JAS 1 26 j079 figs-metaphor μὴ χαλιναγωγῶν γλῶσσαν αὐτοῦ 1 not bridling his tongue एक व्यक्ती "जिभेलाअंकुश" देण्याबद्दल याकोब येथे अलंकारिक रीतीने बोलत आहे,जर तो घोड्यांना लगामाने नियंत्रण करतो.वैकल्पिक भाषांतर:"पण तो आपल्या जिभेला नियंत्रण करीत नाही "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 1 26 j080 translate-unknown μὴ χαλιναγωγῶν γλῶσσαν αὐτοῦ 1 not bridling his tongue "अंकुश" हा घोड्याला नियंत्रण करण्यासाठी मुंडाळे बांधल्यासारखे वापर करतात. "अंकुश" या बद्दल जर तुमचे वाचक परिचित नसतील तर,तुम्ही संस्कृतीत वापरल्या जाणाऱ्या उपकरणाचे उदाहरण तुम्ही स्पष्टीकरण करण्यासाठी देऊ शकता जे त्यांच्या परीचीत आहे जे प्राण्यांना नियंत्रण करतं.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +JAS 1 27 j081 figs-metaphor θρησκεία καθαρὰ καὶ ἀμίαντος 1 Pure and undefiled religion "धर्म " या बद्दल याकोब अलंकारिक रीतीने बोलत आहे,जर हे शारिरीक रीतीने "शुद्ध" व "निष्कलंक" आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"धर्म जो आनंद देणारा व ग्रहणीय आहे "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 1 27 j082 figs-hendiadys τῷ Θεῷ καὶ Πατρί 1 God and the Father




(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) From 73d86e44c0c20530152769d565a061e108b35363 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Sat, 23 Oct 2021 06:41:55 +0000 Subject: [PATCH 088/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 4 +++- 1 file changed, 3 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 46790ec..140af5a 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -416,4 +416,6 @@ JAS 1 26 j078 figs-hypo εἴ τις δοκεῖ θρησκὸς εἶναι, μ JAS 1 26 j079 figs-metaphor μὴ χαλιναγωγῶν γλῶσσαν αὐτοῦ 1 not bridling his tongue एक व्यक्ती "जिभेलाअंकुश" देण्याबद्दल याकोब येथे अलंकारिक रीतीने बोलत आहे,जर तो घोड्यांना लगामाने नियंत्रण करतो.वैकल्पिक भाषांतर:"पण तो आपल्या जिभेला नियंत्रण करीत नाही "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 1 26 j080 translate-unknown μὴ χαλιναγωγῶν γλῶσσαν αὐτοῦ 1 not bridling his tongue "अंकुश" हा घोड्याला नियंत्रण करण्यासाठी मुंडाळे बांधल्यासारखे वापर करतात. "अंकुश" या बद्दल जर तुमचे वाचक परिचित नसतील तर,तुम्ही संस्कृतीत वापरल्या जाणाऱ्या उपकरणाचे उदाहरण तुम्ही स्पष्टीकरण करण्यासाठी देऊ शकता जे त्यांच्या परीचीत आहे जे प्राण्यांना नियंत्रण करतं.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) JAS 1 27 j081 figs-metaphor θρησκεία καθαρὰ καὶ ἀμίαντος 1 Pure and undefiled religion "धर्म " या बद्दल याकोब अलंकारिक रीतीने बोलत आहे,जर हे शारिरीक रीतीने "शुद्ध" व "निष्कलंक" आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"धर्म जो आनंद देणारा व ग्रहणीय आहे "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -JAS 1 27 j082 figs-hendiadys τῷ Θεῷ καὶ Πατρί 1 God and the Father




(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) +JAS 1 27 j082 figs-hendiadys τῷ Θεῷ καὶ Πατρί 1 God and the Father याकोब येथे दोन वेगवेगळ्या लोकांना बोलत नाही. दोन नाम "आणी" एकमेकांना जोडलेले एकक कल्पनेत व्यक्त केलेले. "पिता" पुढे ओळखतो "देव " वैकल्पिक भाषांतर:"देव जो पिता "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) +JAS 1 27 j083 guidelines-sonofgodprinciples Πατρί 1 the Father पिता हे शिर्षक देवासाठी महत्वपुर्ण आहे.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JAS 1 27 j084 ἄσπιλον ἑαυτὸν τηρεῖν ἀπὸ τοῦ κόσμου 1 to keep oneself unstained by the world नियमाचे परिणाम व हे हेतू नाही. याकोब त्याच्या वाचकांना हे सांगत नाही की "अनाथ व विधवांना" मदत व्हावी या क्रमात त्यांनी "जगात निष्कलंक" रहावे किंवा परिणामी जर ते त्यांना सहाय्य करीत असतील.उलट,याकोब त्यांना त्यांच्या व्यक्ती चरीत्र येथे दुसऱ्यांदा सांगत आहे."धर्म " जो देवाला आनंद देतो.जर हे तुमच्या वाचकांना मदतनीस ठरले असेल,तर तुम्ही त्यात शब्द "आणि" समाविष्ट करु शकता ही कलम क्रमाने स्पष्ट होण्याअगोदर. From ffe9b0f52ac2f7418069cc9491d1c60a9a7ba2dc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Sat, 23 Oct 2021 07:14:06 +0000 Subject: [PATCH 089/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 6 ++++++ 1 file changed, 6 insertions(+) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 140af5a..5fbeb20 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -419,3 +419,9 @@ JAS 1 27 j081 figs-metaphor θρησκεία καθαρὰ καὶ ἀμίαντ JAS 1 27 j082 figs-hendiadys τῷ Θεῷ καὶ Πατρί 1 God and the Father याकोब येथे दोन वेगवेगळ्या लोकांना बोलत नाही. दोन नाम "आणी" एकमेकांना जोडलेले एकक कल्पनेत व्यक्त केलेले. "पिता" पुढे ओळखतो "देव " वैकल्पिक भाषांतर:"देव जो पिता "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) JAS 1 27 j083 guidelines-sonofgodprinciples Πατρί 1 the Father पिता हे शिर्षक देवासाठी महत्वपुर्ण आहे.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JAS 1 27 j084 ἄσπιλον ἑαυτὸν τηρεῖν ἀπὸ τοῦ κόσμου 1 to keep oneself unstained by the world नियमाचे परिणाम व हे हेतू नाही. याकोब त्याच्या वाचकांना हे सांगत नाही की "अनाथ व विधवांना" मदत व्हावी या क्रमात त्यांनी "जगात निष्कलंक" रहावे किंवा परिणामी जर ते त्यांना सहाय्य करीत असतील.उलट,याकोब त्यांना त्यांच्या व्यक्ती चरीत्र येथे दुसऱ्यांदा सांगत आहे."धर्म " जो देवाला आनंद देतो.जर हे तुमच्या वाचकांना मदतनीस ठरले असेल,तर तुम्ही त्यात शब्द "आणि" समाविष्ट करु शकता ही कलम क्रमाने स्पष्ट होण्याअगोदर. +JAS 1 27 j085 figs-metonymy ἄσπιλον ἑαυτὸν τηρεῖν ἀπὸ τοῦ κόσμου 1 to keep oneself unstained by the world "जग" ही परिभाषेचा उपयोग याकोब येथे अलंकारिक रीतीने करीत आहे जे लोक देवाला आदर देत नाही अर्थात त्यांनाव्यवस्थेचे मुल्य वाटुन घ्यावे,जे लोक या जगात राहतात त्यांना त्याच मार्गाने सहकार्य करावे.वैकल्पिक भाषांतर:"स्वत:ला निष्कलंक ठेवणे अनीतिमान लोकांना व्यवस्थेचे किंमत राखणे "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+JAS 2 2 j086 figs-gendernotations ἀνὴρ 1 man "मानव" या परिभाषेचा उपयोग याकोब येथे सामान्य समजातून करीत आहे जे स्त्री व पुरुष दोघांना गृहीत धरले आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"व्यक्ती "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +JAS 2 2 j087 translate-unknown συναγωγὴν 1 synagogue "सभास्थान"जेथे यहुदी लोक उपासनेसाठी एकत्र जमतात.याकोब येथे परिभाषा वापरत आहे कारण तो यहुद्याना प्रामुख्याने लिहित आहे ज्यांनी आपला विश्वास येशूवर त्यांचा मसीहा म्हणून असा केला आहे.(भाग १ मध्ये चर्चा बघा ज्या बद्दल याकोबाने परीचय दिला आहे )जर तुमचे भाषांतर अधीक सामान्यउपयोगी आहे. वैकल्पिक भाषांतर:"उपासना ठिकाण"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +JAS 2 2 j088 figs-nominaladj πτωχὸς 1 a poor one "गरीब" यासाठी याकोब येथे क्रियापद वापरत आहे जे नाम क्रमाने अर्थात कोणत्या प्रकारचे लोक(यु.एल.टी "एक" याकडे निर्देश देत आहे) त्याच मार्गाने तुमची भाषा क्रियापद वापरत आहे.जर नाही,तर तुम्ही याचे भाषांतर समतोलपणाच्या म्हणींने करू शकता.वकल्पिक भाषांतर:"एक व्यक्ती जो गरीब आहे"
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +JAS 2 3 j089 figs-hypo δὲ 1 and याकोब सतत काल्पनिक परीस्थितीचा वर्णन करीत आहे ज्याचा परीचय मागील वचनात केला आहे.वैकल्पिक भाषांतर:जसे यु.एस.टी. मध्ये आहे"आणी हेतू"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +JAS 2 3 j090 figs-you ἐπιβλέψητε…εἴπητε…εἴπητε 1 you look … you say … you say या तीन उदाहरणात "तुम्ही" येथे अनेक वचनी आहे,


(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) From 70992eb2f148e3fef16642f8212803a21bec0031 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Sat, 23 Oct 2021 07:15:58 +0000 Subject: [PATCH 090/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 5fbeb20..ba3cf68 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -424,4 +424,4 @@ JAS 2 2 j086 figs-gendernotations ἀνὴρ 1 man "मानव" या पर JAS 2 2 j087 translate-unknown συναγωγὴν 1 synagogue "सभास्थान"जेथे यहुदी लोक उपासनेसाठी एकत्र जमतात.याकोब येथे परिभाषा वापरत आहे कारण तो यहुद्याना प्रामुख्याने लिहित आहे ज्यांनी आपला विश्वास येशूवर त्यांचा मसीहा म्हणून असा केला आहे.(भाग १ मध्ये चर्चा बघा ज्या बद्दल याकोबाने परीचय दिला आहे )जर तुमचे भाषांतर अधीक सामान्यउपयोगी आहे. वैकल्पिक भाषांतर:"उपासना ठिकाण"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) JAS 2 2 j088 figs-nominaladj πτωχὸς 1 a poor one "गरीब" यासाठी याकोब येथे क्रियापद वापरत आहे जे नाम क्रमाने अर्थात कोणत्या प्रकारचे लोक(यु.एल.टी "एक" याकडे निर्देश देत आहे) त्याच मार्गाने तुमची भाषा क्रियापद वापरत आहे.जर नाही,तर तुम्ही याचे भाषांतर समतोलपणाच्या म्हणींने करू शकता.वकल्पिक भाषांतर:"एक व्यक्ती जो गरीब आहे"
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) JAS 2 3 j089 figs-hypo δὲ 1 and याकोब सतत काल्पनिक परीस्थितीचा वर्णन करीत आहे ज्याचा परीचय मागील वचनात केला आहे.वैकल्पिक भाषांतर:जसे यु.एस.टी. मध्ये आहे"आणी हेतू"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) -JAS 2 3 j090 figs-you ἐπιβλέψητε…εἴπητε…εἴπητε 1 you look … you say … you say या तीन उदाहरणात "तुम्ही" येथे अनेक वचनी आहे,


(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +JAS 2 3 j090 figs-you ἐπιβλέψητε…εἴπητε…εἴπητε 1 you look … you say … you say या तीन उदाहरणात "तुम्ही" येथे अनेक वचनी आहे, जेव्हा पासुन याकोब त्याच्या सर्व वाचकांना अशा परिस्थितीत असण्याची शक्यता सांगत आहे.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) From 2cd0b5a91bc2bac68409f95bbac51207940f69d5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Sat, 23 Oct 2021 07:22:41 +0000 Subject: [PATCH 091/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 13 +++++++++++++ 1 file changed, 13 insertions(+) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index ba3cf68..e9a0948 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -425,3 +425,16 @@ JAS 2 2 j087 translate-unknown συναγωγὴν 1 synagogue "सभास् JAS 2 2 j088 figs-nominaladj πτωχὸς 1 a poor one "गरीब" यासाठी याकोब येथे क्रियापद वापरत आहे जे नाम क्रमाने अर्थात कोणत्या प्रकारचे लोक(यु.एल.टी "एक" याकडे निर्देश देत आहे) त्याच मार्गाने तुमची भाषा क्रियापद वापरत आहे.जर नाही,तर तुम्ही याचे भाषांतर समतोलपणाच्या म्हणींने करू शकता.वकल्पिक भाषांतर:"एक व्यक्ती जो गरीब आहे"
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) JAS 2 3 j089 figs-hypo δὲ 1 and याकोब सतत काल्पनिक परीस्थितीचा वर्णन करीत आहे ज्याचा परीचय मागील वचनात केला आहे.वैकल्पिक भाषांतर:जसे यु.एस.टी. मध्ये आहे"आणी हेतू"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) JAS 2 3 j090 figs-you ἐπιβλέψητε…εἴπητε…εἴπητε 1 you look … you say … you say या तीन उदाहरणात "तुम्ही" येथे अनेक वचनी आहे, जेव्हा पासुन याकोब त्याच्या सर्व वाचकांना अशा परिस्थितीत असण्याची शक्यता सांगत आहे.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +JAS 2 3 j091 figs-idiom ἐπιβλέψητε…ἐπὶ 1 you look at (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +JAS 2 3 j092 figs-yousingular σὺ κάθου ὧδε καλῶς…σὺ στῆθι ἐκεῖ…κάθου ὑπὸ τὸ ὑποπόδιόν μου 1 You sit here well … You stand there … Sit under my footstool (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]]) +JAS 2 3 j093 figs-imperative σὺ κάθου ὧδε καλῶς 1 You sit here well (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) +JAS 2 3 j094 grammar-connect-logic-contrast καὶ 1 and (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) +JAS 2 3 j095 figs-imperative σὺ στῆθι ἐκεῖ…κάθου ὑπὸ τὸ ὑποπόδιόν μου 1 You stand there … Sit under my footstool (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) +JAS 2 4 j096 figs-hypo οὐ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς, καὶ ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν? 1 have you not distinguished among yourselves and become judges of evil thoughts? (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +JAS 2 4 j097 grammar-connect-logic-result οὐ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς, καὶ ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν 1 have you not distinguished among yourselves and become judges of evil thoughts (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +JAS 2 4 j098 figs-possession ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν 1 become judges of evil thoughts (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) +JAS 2 4 j099 figs-explicit ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν 1 become judges of evil thoughts (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 2 5 j344 figs-idiom ἀκούσατε 1 Listen (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +JAS 2 5 j100 figs-metonymy τῷ κόσμῳ 1 in the world (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JAS 2 5 j101 figs-explicit πλουσίους ἐν πίστει 1 to be rich in faith (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 2 5 j102 figs-abstractnouns κληρονόμους τῆς βασιλείας ἧς 1 to be heirs of the kingdom that (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) From b690baec431ed644c5b7020c0c9424d2684ebb0d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Sat, 23 Oct 2021 07:28:20 +0000 Subject: [PATCH 092/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 10 ++++++++++ 1 file changed, 10 insertions(+) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index e9a0948..40bca8f 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -438,3 +438,13 @@ JAS 2 5 j344 figs-idiom ἀκούσατε 1 Listen (पहा: [[rc://en/ta/man JAS 2 5 j100 figs-metonymy τῷ κόσμῳ 1 in the world (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 2 5 j101 figs-explicit πλουσίους ἐν πίστει 1 to be rich in faith (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 2 5 j102 figs-abstractnouns κληρονόμους τῆς βασιλείας ἧς 1 to be heirs of the kingdom that (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +JAS 2 6 j103 figs-nominaladj τὸν πτωχόν 1 the poor (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +JAS 2 6 j104 writing-pronouns οὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμῶν, καὶ αὐτοὶ ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια 1 Do not the rich overpower you and themselves drag you into court (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) +JAS 2 6 j105 figs-explicit οὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμῶν, καὶ αὐτοὶ ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια? 1 Do not the rich overpower you and themselves drag you into court? (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 2 7 j107 figs-idiom τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς 1 that has been called upon you [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +JAS 2 7 j106 οὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν τὸ καλὸν ὄνομα 1 Do they not blaspheme the good name +JAS 2 7 j108 figs-activepassive τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς 1 that has been called upon you (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +JAS 2 8 j109 grammar-connect-logic-contrast εἰ μέντοι 1 If, however (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) +JAS 2 8 j111 figs-youcrowd ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν 1 You will love your neighbor as yourself (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]]) +JAS 2 10 j112 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +JAS 2 10 j113 πάντων ἔνοχος 1 guilty of all वैकल्पिक भाषांतर:"अपराधीपणा पुर्ण देवाचा नियम मोडतं" From 62624b46372179630f89c3d2f2444cdfd77a7b89 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Sat, 23 Oct 2021 07:29:09 +0000 Subject: [PATCH 093/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 40bca8f..443a05d 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -448,3 +448,4 @@ JAS 2 8 j109 grammar-connect-logic-contrast εἰ μέντοι 1 If, however ( JAS 2 8 j111 figs-youcrowd ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν 1 You will love your neighbor as yourself (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]]) JAS 2 10 j112 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) JAS 2 10 j113 πάντων ἔνοχος 1 guilty of all वैकल्पिक भाषांतर:"अपराधीपणा पुर्ण देवाचा नियम मोडतं" +JAS 2 8 j110 τελεῖτε 1 you fulfill वैकल्पिक भाषांतर:"पूर्णपणे तुम्ही पालन करा " From e7c0881a8ed045af636de8623d6d8a9144efb459 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 25 Oct 2021 14:42:17 +0000 Subject: [PATCH 094/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 443a05d..fe36a73 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -1,5 +1,5 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote -JAS front intro exs3 0 # याकोबाच्या पत्राचा परिचय

## भाग 1: सामान्य परिचय

### याकोबाच्या पुस्तकाची रूपरेषा. 

1. अभिवादन(1: 1)
2. सहनशक्ती द्वारे परीक्षा (1: 2-4)
3. देवाच्या ज्ञानावर विश्वास (1: 5-8)
4. गरीब किंवा श्रीमंत लोक कशाचा अभीमान बाळगावा.
5. परीक्षेमध्ये सहन शक्ती (1;12-15)
6. देवाचे वचन काय सांगते हे ऐकणे व कार्य करणे (1;16-27)
7.धनवान लोकांना ताकीत ( 2;1-13)
8. विश्वास आणि कार्य (2;14-26)
9. आपल्या बोलण्यात ताबा ठेवणे (3;1-12)
 10.स्वर्गीय ज्ञान व जगातील ज्ञान विसंगत (3:13-18)
11. लढाया विषयी करणे,जगातील इच्छा व पाप.(4:1-12)
12. उद्या बद्दल बढाईची चेतावणी.(4:13-17)
13. धनवान लोकांना ताकीत (5:1-6) 
14.प्रभूच्या दुसऱ्या येण्याची वाट बघणे(5:7-11) 
15.शपथ घेण्याची मनाई(5:12)
16.प्रार्थना,क्षमा,आणि आरोग्य (5;13-18)
17. पापी मनुष्याची पुन:स्थापना( 5:19-20)

### याकोबाचे पुस्तक कोणी लिहिले?

बायबलचे सखोल अभ्यासक यांच्यात मोठे मतामत आहे की या पुस्तकाचा लेखक स्वत: ला याकोब म्हणून ओळखतो. हे कदाचित येशुंचे सावत्र भाऊ असावेत. याकोब सुरुवातीच्या मंडळीमध्ये एक आदरणीय नेता होता आणि यरुशलेम परिषदेचा एक भाग होता. प्रेषित पौलाने त्याला मंडळीचा ""स्तंभ"" देखील म्हटले आहे.प्रेषित15:13-21 व गलती 2:9) या शास्त्र संदर्भात त्याचे यरूश्लेमेला त्याचे शेवटचे शब्द व सल्लाआम्हाला दिसून येतो.याचा अर्थ तो मंडळीचा मह्त्वाचा पुढारी होता.यास्तव याकोब हा प्रभावी पुढारी व येशूचा सावत्र भाऊ होता. या पत्राच्या परिचयात त्याला नम्र देवाचा,येशूचा सेवक असे संबोधण्यात आले.



हा व्यक्ती तोच प्रेषित याकोबा मनुष्य नाही, जो प्रेषित योहान ज्याचा भाऊ आहे. प्रभु येशूचा स्वत: मृत्यु पुन:रुत्थाना नंतर याकोब याला त्याच्या विश्वासा साठी मारून टाकले. हे पत्र प्रेषित याकोबाचा मृत्यू झाला त्याच्या अनेक वर्षांनी लिहण्यात आले .

### याकोबाचे पुस्तक कोणत्या प्रकारचे आहे?

हे पत्र त्या काळाच्यासुरुवातीला सामान्य शेलीत आहे. या पत्रांत मुख्य ख्रिस्ताचा देह क्रमाने मांडला नाही तर तर्कावर आधारलेलाआहे.(या अर्थाने हे नितीसुत्रे या पुस्तकाशी समान आहे.) याकोबाने पीडित असलेल्या विश्वासणाऱ्यांना प्रोत्साहित केले. त्याने त्यांना सांगितले की देव त्यांच्या दुःखाचा उपयोग प्रौढ ख्रिस्ती बनण्यास मदत करण्यासाठी करतो. याकोबाने विश्वासणाऱ्यांना चांगल्या कृत्यांची गरज असल्याचे सांगितले. श्रोत्यांनी कसे जगले पाहिजे आणि एकमेकांना कसे वागवावे याबद्दल या पत्रकात त्यांनी बरेच लिहिले आहे. उदाहरणार्थ, त्यांनी एकमेकांशी न्यायीपणाने वागण्याची, एकमेकांशी न भांडण्याची व श्रीमंतीचा उपयोग ज्ञानाणे करण्याविषयी आज्ञा दिली.विषयाला विषयाशी फिरणाऱ्या या पुस्तकात छोटे विभाग आहे.

त्या काळातील अनेक साधनाचा उपयोग याकोबाने केला आहे.कुणीतरी विचारल्या प्रश्न आणि अपेक्षा पुर्ती येथे त्याने केली आहे.दैनदिन जीवनातील नैसर्गिक स्पष्ट उदाहरण त्यांनी वापरले. या करणस्तव अनेक भाषांतरे या पुस्तकातील साधने वापरली आहे.याकोबाने त्याच्या उपदेश रेखाटन केले आहे व त्याने सुज्ञान सल्ला दिला आहे.ख्रिस्ती जगण्यात लोकांना ज्ञान द्याने जे रोमच्याअधिपत्या खाली सर्वत्र भागात कठीण वेळेला तोड देत आहेत.याकोब हे पत्र लिहण्याचे कारण की तोआपल्या जीवनाच्या शेवटापर्यंत आला होता. त्याची इच्छा होती त्याचे हे ज्ञान त्याच्या म्रृत्यु नंतर साठवावे त्याचा प्रसार व्हावा.

### याकोबाचे पुस्तक कोणाला लिहण्यात आले?

याकोबाने हे पुस्तक येशु मधील विश्वासी लोकास लिहले ज्यांची पार्श्वभूमी यहुदी होती.उदा.त्याने यहुद्यां विखुरलेल्या बारा(1:1) वंशाला लिहले आहे.त्याने सिनेगाग त्याच्या सभास्थाना बद्दल आहे.(2:2) त्याने ग्रहीत धरलं की यहुदीना परिचित देव एक आहे असे ते मानीत.(2;21)त्यांनी अब्रहमाला आपला पिता असे म्हटले इब्री मध्ये त्याला शब्बाथाचा धनी असे म्हटले आहे. (5:4) त्याला खात्री होती त्यांचे इब्री वाचक हे त्या शास्त्रसंदर्भाशी गोष्टींशी परिचित असावे.(5:11)एलिया लक्षात घ्या याकोब आपल्या वाचकांचे यहुदी पाश्वभूमी कडे केद्रित करतो.(5:17)

### याकोबाच्या पुस्तक काय आहे?
सतावात रोमच्या अधिपत्याखाली याकोब या पत्रात विश्वासींना परिस्थितीवर जगण्यास लिहिले आहे. त्यांना परिपक्व ख्रिस्ती बनवण्यासाठी देव या सतावातून कार्य करतो.या पत्रात याकोब विश्वासींना जगात कसे एकमेंकाशी वागावे हे लिहीत आहे.त्यांना विनंती केले की एकमेंकाशी योग्यतेने वागावे.कळवळा सौजन्याने वर्तन करावे भांडण व रागाने वागु नये.
याकोबाने 1: 6, 11 आणि 3: 1-12 मधील निसर्गाच्या बऱ्याच उदाहरणांचा उपयोग करून वाचकांना शिकवले. या पत्रांचे बरेच भाग येशुंच्या डोंगरावरील प्रवचनात (मत्तय 5-7) आढळनाऱ्या शब्दांसारखेच आहेत.
याकोब यांनी लिहिलं होते की तो ""विखुरलेले बारा वंशजांना "" (1: 1) लिहित आहे. काही विद्वान विचार करतात की याकोब यहूदी ख्रिस्ती लोकांना लिहित होते. इतर विद्वान असा विचार करतात की याकोब सामान्यता या सर्व ख्रिस्ती लोकांना लिहित होते. हे पत्र एखाद्या विशिष्ट मंडळी किंवा व्यक्तीस लिहिलेले नसल्यामुळे ""सामान्य पत्रिका"" म्हणून ओळखले जाते.
### या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित केले जावे?

भाषांतरकार या पुस्तकाला पारंपारिक शीर्षक जे ""याकोब"" आहे तसेच संबोधीत केले. किंवा ते ""याकोबाकडून पत्र"" किंवा ""याकोबाने लिहिलेले पत्र"" यासारखे स्पष्ट शीर्षकाची निवडू करू शकतात.
(प हा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])


## भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना

### एखाद्या व्यक्तीला देवासमोर एक माणूस कशा प्रकारे न्याय्य करतो याबद्दल पौल सहमत नव्हता का?
पौलाने ख्रिस्तीत्वला रोम मध्ये स्पष्ट शिक्षण दिले विश्वास काम करतो कार्य नव्हे. याकोब शिकवितो की कृतीतून विश्वास प्रकट होतो.यामुळे गोंधळ निर्माण होऊ शकतो. जोवर आम्हाला चांगली समज येत नाही याकोब पौल हे एकमेकांशी सहमत दिसतात. न्याय करण्यासाठी प्रत्येक व्यक्तीला विश्वासाची गरज आहे. त्या दोघांनी शिकविले खरा विश्वास हा चांंगले कार्य घडवून आणतं.
पौलाने रोममध्ये शिकवले की ख्रिस्ती लोक कृतींनी नाही तर विश्वासाद्वारे नाही नीतीमान आहेत. याकोबची शिकवण कृतींनि प्राप्त झालेली धार्मिकता अशी असल्याचे जाणवते. हे गोंधळात टाकणारे असू शकते. पण, पौल व याकोब यांनी शिकवलेल्या गोष्टींबद्दल एक चांगली समज आहे की ते एकमेकांशी सहमत आहेत. दोघांनीही शिकवले की एखाद्या व्यक्तीस नीतिमान होण्यासाठी विश्वास असणे आवश्यक आहे. आणि दोघांनीही असे शिकवले की खरा विश्वास एखाद्या व्यक्तीला चांगले कार्य करण्यास प्रवृत्त करेल. पौल आणि याकोब यांचे प्रेक्षक वेगवेगळे होते ज्यांना नितीमत्त्वाविषयी माहिती असणे गरजेचे होते यामुळे त्यांना वेगवेगळ्या मार्गांनी शिकवणे भाग पडले.
(पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]])

## भाग 3: भाषांतरातील महत्वाच्या समस्या

### भाषांतरकाराने याकोबाच्या पुस्तकातील विषयांमधील संकेत कसे भाषांतरित करावेत?

हे पत्र चपळ पणे विषयामध्ये बदल करते. बहुदा याकोब वाचकांना सांगत नाही की तो विषय बदलणार आहे. वचन एकमेकांपासून तुटण्याची परवानगी देणे स्वीकार्य आहे. नवीन ओळ सुरू करून किंवा विषयामध्ये जागा ठेवून परिच्छेद स्थित करणे अर्थपूर्ण होऊ शकते.याचा वाचकांना मदत होईल.मूळ वाचकापेक्षा भाषांतर कार विषया बद्दल अकस्मात वाच्यता केली आहे.जसे नितीसुत्रे पुस्तकात

### याकोबाच्या पुस्तकाच्या मजकुरात प्रमुख समस्या कोणत्या आहेत?

* “परंतु मूर्ख मनुष्या, कृतीशिवाय विश्वास निरर्थक आहे, हे तुला समजावे अशी तुझी इच्छा आहे काय?” (2:20). यूएलटी, यूएसटी आणि आधुनिक आवृत्ती अशा प्रकारे वाचतात. काही जुन्या आवृत्त्या वाचतात, ""तुम्हाला माहित आहे, मूर्ख व्यक्ती की कृतीविना विश्वास मृत आहे?"" जर सामान्य भाषेत पवित्र शास्त्राचा अनुवाद अस्तित्वात असेल तर भाषांतरकर्त्यांनी त्या आवृत्तीत असलेली पद्धत वापरण्याचा विचार करावा. नसल्यास भाषांतरकर्त्यांना आधुनिक वाचन करण्याची शिफारस केली जाते.
+JAS front intro exs3 0 # याकोबाच्या पत्राचा परिचय

## भाग 1: सामान्य परिचय

### याकोबाच्या पुस्तकाची रूपरेषा. 

1. अभिवादन(1: 1)
2. सहनशक्ती द्वारे परीक्षा (1: 2-4)
3. देवाच्या ज्ञानावर विश्वास (1: 5-8)
4. गरीब किंवा श्रीमंत लोक कशाचा अभीमान बाळगावा.
5. परीक्षेमध्ये सहन शक्ती (1;12-15)
6. देवाचे वचन काय सांगते हे ऐकणे व कार्य करणे (1;16-27)
7.धनवान लोकांना ताकीत ( 2;1-13)
8. विश्वास आणि कार्य (2;14-26)
9. आपल्या बोलण्यात ताबा ठेवणे (3;1-12)
 10.स्वर्गीय ज्ञान व जगातील ज्ञान विसंगत (3:13-18)
11. लढाया विषयी करणे,जगातील इच्छा व पाप.(4:1-12)
12. उद्या बद्दल बढाईची चेतावणी.(4:13-17)
13. धनवान लोकांना ताकीत (5:1-6) 
14.प्रभूच्या दुसऱ्या येण्याची वाट बघणे(5:7-11) 
15.शपथ घेण्याची मनाई(5:12)
16.प्रार्थना,क्षमा,आणि आरोग्य (5;13-18)
17. पापी मनुष्याची पुन:स्थापना( 5:19-20)

### याकोबाचे पुस्तक कोणी लिहिले?

बायबलचे सखोल अभ्यासक यांच्यात विस्तृत करार आहे की या पुस्तकाचा लेखक स्वत: ला याकोब म्हणून ओळखतो. हे येशुचा (सावत्र)अर्धा भाऊ असावा. याकोब सुरुवातीच्या मंडळीमध्ये एक आदरणीय नेता होता आणि यरुशलेम परिषदेचा एक भाग होता. प्रेषित पौलाने त्याला मंडळीचा ""स्तंभ"" देखील म्हटले आहे.प्रेषित15:13-21 व गलती 2:9) या शास्त्र संदर्भात त्याचे यरूश्लेमेला त्याचे शेवटचे शब्द व सल्लाआम्हाला दिसून येतो.याचा अर्थ तो मंडळीचा मह्त्वाचा पुढारी होता.यास्तव याकोब हा प्रभावी पुढारी व येशूचा सावत्र भाऊ होता. या पत्राच्या परिचयात त्याला नम्र देवाचा,येशूचा सेवक असे संबोधण्यात आले.



हा व्यक्ती तोच प्रेषित याकोबा मनुष्य नाही, जो प्रेषित योहान ज्याचा भाऊ आहे. प्रभु येशूचा स्वत: मृत्यु पुन:रुत्थाना नंतर याकोब याला त्याच्या विश्वासा साठी मारून टाकले. हे पत्र प्रेषित याकोबाचा मृत्यू झाला त्याच्या अनेक वर्षांनी लिहण्यात आले .

### याकोबाचे पुस्तक कोणत्या प्रकारचे आहे?

हे पत्र त्या काळाच्यासुरुवातीला सामान्य शेलीत आहे. या पत्रांत मुख्य ख्रिस्ताचा देह क्रमाने मांडला नाही तर तर्कावर आधारलेलाआहे.(या अर्थाने हे नितीसुत्रे या पुस्तकाशी समान आहे.) याकोबाने पीडित असलेल्या विश्वासणाऱ्यांना प्रोत्साहित केले. त्याने त्यांना सांगितले की देव त्यांच्या दुःखाचा उपयोग प्रौढ ख्रिस्ती बनण्यास मदत करण्यासाठी करतो. याकोबाने विश्वासणाऱ्यांना चांगल्या कृत्यांची गरज असल्याचे सांगितले. श्रोत्यांनी कसे जगले पाहिजे आणि एकमेकांना कसे वागवावे याबद्दल या पत्रकात त्यांनी बरेच लिहिले आहे. उदाहरणार्थ, त्यांनी एकमेकांशी न्यायीपणाने वागण्याची, एकमेकांशी न भांडण्याची व श्रीमंतीचा उपयोग ज्ञानाणे करण्याविषयी आज्ञा दिली.विषयाला विषयाशी फिरणाऱ्या या पुस्तकात छोटे विभाग आहे.

त्या काळातील अनेक साधनाचा उपयोग याकोबाने केला आहे.कुणीतरी विचारल्या प्रश्न आणि अपेक्षा पुर्ती येथे त्याने केली आहे.दैनदिन जीवनातील नैसर्गिक स्पष्ट उदाहरण त्यांनी वापरले. या करणस्तव अनेक भाषांतरे या पुस्तकातील साधने वापरली आहे.याकोबाने त्याच्या उपदेश रेखाटन केले आहे व त्याने सुज्ञान सल्ला दिला आहे.ख्रिस्ती जगण्यात लोकांना ज्ञान द्याने जे रोमच्याअधिपत्या खाली सर्वत्र भागात कठीण वेळेला तोड देत आहेत.याकोब हे पत्र लिहण्याचे कारण की तोआपल्या जीवनाच्या शेवटापर्यंत आला होता. त्याची इच्छा होती त्याचे हे ज्ञान त्याच्या म्रृत्यु नंतर साठवावे त्याचा प्रसार व्हावा.

### याकोबाचे पुस्तक कोणाला लिहण्यात आले?

याकोबाने हे पुस्तक येशु मधील विश्वासी लोकास लिहले ज्यांची पार्श्वभूमी यहुदी होती.उदा.त्याने यहुद्यां विखुरलेल्या बारा(1:1) वंशाला लिहले आहे.त्याने सिनेगाग त्याच्या सभास्थाना बद्दल आहे.(2:2) त्याने ग्रहीत धरलं की यहुदीना परिचित देव एक आहे असे ते मानीत.(2;21)त्यांनी अब्रहमाला आपला पिता असे म्हटले इब्री मध्ये त्याला शब्बाथाचा धनी असे म्हटले आहे. (5:4) त्याला खात्री होती त्यांचे इब्री वाचक हे त्या शास्त्रसंदर्भाशी गोष्टींशी परिचित असावे.(5:11)एलिया लक्षात घ्या याकोब आपल्या वाचकांचे यहुदी पाश्वभूमी कडे केद्रित करतो.(5:17)

### याकोबाच्या पुस्तक काय आहे?
सतावात रोमच्या अधिपत्याखाली याकोब या पत्रात विश्वासींना परिस्थितीवर जगण्यास लिहिले आहे. त्यांना परिपक्व ख्रिस्ती बनवण्यासाठी देव या सतावातून कार्य करतो.या पत्रात याकोब विश्वासींना जगात कसे एकमेंकाशी वागावे हे लिहीत आहे.त्यांना विनंती केले की एकमेंकाशी योग्यतेने वागावे.कळवळा सौजन्याने वर्तन करावे भांडण व रागाने वागु नये.
याकोबाने 1: 6, 11 आणि 3: 1-12 मधील निसर्गाच्या बऱ्याच उदाहरणांचा उपयोग करून वाचकांना शिकवले. या पत्रांचे बरेच भाग येशुंच्या डोंगरावरील प्रवचनात (मत्तय 5-7) आढळनाऱ्या शब्दांसारखेच आहेत.
याकोब यांनी लिहिलं होते की तो ""विखुरलेले बारा वंशजांना "" (1: 1) लिहित आहे. काही विद्वान विचार करतात की याकोब यहूदी ख्रिस्ती लोकांना लिहित होते. इतर विद्वान असा विचार करतात की याकोब सामान्यता या सर्व ख्रिस्ती लोकांना लिहित होते. हे पत्र एखाद्या विशिष्ट मंडळी किंवा व्यक्तीस लिहिलेले नसल्यामुळे ""सामान्य पत्रिका"" म्हणून ओळखले जाते.
### या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित केले जावे?

भाषांतरकार या पुस्तकाला पारंपारिक शीर्षक जे ""याकोब"" आहे तसेच संबोधीत केले. किंवा ते ""याकोबाकडून पत्र"" किंवा ""याकोबाने लिहिलेले पत्र"" यासारखे स्पष्ट शीर्षकाची निवडू करू शकतात.
(प हा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])


## भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना

### एखाद्या व्यक्तीला देवासमोर एक माणूस कशा प्रकारे न्याय्य करतो याबद्दल पौल सहमत नव्हता का?
पौलाने ख्रिस्तीत्वला रोम मध्ये स्पष्ट शिक्षण दिले विश्वास काम करतो कार्य नव्हे. याकोब शिकवितो की कृतीतून विश्वास प्रकट होतो.यामुळे गोंधळ निर्माण होऊ शकतो. जोवर आम्हाला चांगली समज येत नाही याकोब पौल हे एकमेकांशी सहमत दिसतात. न्याय करण्यासाठी प्रत्येक व्यक्तीला विश्वासाची गरज आहे. त्या दोघांनी शिकविले खरा विश्वास हा चांंगले कार्य घडवून आणतं.
पौलाने रोममध्ये शिकवले की ख्रिस्ती लोक कृतींनी नाही तर विश्वासाद्वारे नाही नीतीमान आहेत. याकोबची शिकवण कृतींनि प्राप्त झालेली धार्मिकता अशी असल्याचे जाणवते. हे गोंधळात टाकणारे असू शकते. पण, पौल व याकोब यांनी शिकवलेल्या गोष्टींबद्दल एक चांगली समज आहे की ते एकमेकांशी सहमत आहेत. दोघांनीही शिकवले की एखाद्या व्यक्तीस नीतिमान होण्यासाठी विश्वास असणे आवश्यक आहे. आणि दोघांनीही असे शिकवले की खरा विश्वास एखाद्या व्यक्तीला चांगले कार्य करण्यास प्रवृत्त करेल. पौल आणि याकोब यांचे प्रेक्षक वेगवेगळे होते ज्यांना नितीमत्त्वाविषयी माहिती असणे गरजेचे होते यामुळे त्यांना वेगवेगळ्या मार्गांनी शिकवणे भाग पडले.
(पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]])

## भाग 3: भाषांतरातील महत्वाच्या समस्या

### भाषांतरकाराने याकोबाच्या पुस्तकातील विषयांमधील संकेत कसे भाषांतरित करावेत?

हे पत्र चपळ पणे विषयामध्ये बदल करते. बहुदा याकोब वाचकांना सांगत नाही की तो विषय बदलणार आहे. वचन एकमेकांपासून तुटण्याची परवानगी देणे स्वीकार्य आहे. नवीन ओळ सुरू करून किंवा विषयामध्ये जागा ठेवून परिच्छेद स्थित करणे अर्थपूर्ण होऊ शकते.याचा वाचकांना मदत होईल.मूळ वाचकापेक्षा भाषांतर कार विषया बद्दल अकस्मात वाच्यता केली आहे.जसे नितीसुत्रे पुस्तकात

### याकोबाच्या पुस्तकाच्या मजकुरात प्रमुख समस्या कोणत्या आहेत?

* “परंतु मूर्ख मनुष्या, कृतीशिवाय विश्वास निरर्थक आहे, हे तुला समजावे अशी तुझी इच्छा आहे काय?” (2:20). यूएलटी, यूएसटी आणि आधुनिक आवृत्ती अशा प्रकारे वाचतात. काही जुन्या आवृत्त्या वाचतात, ""तुम्हाला माहित आहे, मूर्ख व्यक्ती की कृतीविना विश्वास मृत आहे?"" जर सामान्य भाषेत पवित्र शास्त्राचा अनुवाद अस्तित्वात असेल तर भाषांतरकर्त्यांनी त्या आवृत्तीत असलेली पद्धत वापरण्याचा विचार करावा. नसल्यास भाषांतरकर्त्यांना आधुनिक वाचन करण्याची शिफारस केली जाते.
JAS 1 intro pz2q 0 "# याकोब 01 सामान्य टिपा

## रचना आणि स्वरूप

1.अभिवादन(१:१)
2.परीक्षा द्वारे सहनशक्ती प्राप्ती(१:२-४ )
3.देवाच्या ज्ञानासाठी विश्वास (१:५-८)
4.गरीब आणि श्रीमंत लोकांनी कशाची बढाई मारावी(१:१२-१५)
5.परीक्षा मध्ये सहनशक्ती (१:१२-१५)
6.देवाचे वचन काय सांगते हे ऐकणे व करणे (१:१६-२७)

(१:१)मध्ये याकोब या पत्राची सुरुवात करीत आहे,त्याचे नाव नमूद करून कोणत्या लोकांना हे पत्र तो लिहित आहे याची ओळख करून देत अभिवादन करितो.त्या काळात लोक असे पारंपारिक रीतीने पत्राची सुरुवात करीत असत.जोवर भाग १.याकोब प्रस्तावनेत ओळख करीत नाही,इतर पत्राच्या समान या पत्राचा आशय नाही.प्रतिबिंब व लघुकथन संकलन आहे.

## या अध्यायातील विशेष संकल्पना

## परीक्षा आणि मोह


याकोब येथे शब्द "परीक्षा" वापरत आहे या अध्यायात याचा दोर्थाने वापरला,(१;२ ) मध्ये आणि (१;१२) "मोह " (१:१३-१४ ) वापरले.दोन्ही करणात व्यक्तीच्या परिस्थिती बद्दल वचन बोलतं ज्या लोकांना वाईट आणि चांगले यात निवड करायची असते.दोन संवेदनेत फरक हा महत्वपुर्ण आहे. जेव्हा यु.एल.टी "परीक्षा" शब्दाचा भाषांतर करतं,देव व्यक्तीची परीक्षा पहातो आणि त्याची इच्छा आहे त्याने चांगलं करावे.जेव्हा यु.एल.टी "परीक्षा" शब्दाचे भाषांतर करतं.सैतान व्यक्तीला त्याच्या कडे मोहित करतो आणि वाईट करवीण्यासाठी इच्छा करतो. JAS 1 1 ssc8 0 General Information: JAS 1 1 pkt2 figs-explicit Ἰάκωβος, Θεοῦ καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος 1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ या संस्क्रुती मध्ये,पत्राचा लेखकाला प्रथम स्वत:चे नाव सूचित करायचे आहे,त्याने स्वत:चा संदर्भ तिसरा व्यक्ती असा दिला आहे.या कारणास्तव भाषेत गोधळ दिसुन येतो. तुम्ही पहिल्या व्यक्तीला उपयोगात आणु शकता. तुमच्या भाषेत लेखकाचा परीचय विशीष्ट मार्गाने केला. जर वाचकाला त्याची मदत झाली तर तुम्ही त्याचा उपयोग करु शकता. वैकलपिक भाषांतर: " मी" याकोब, हे पत्र लिहित आहे. किंवा याकोबा पासून आलेले पत्र.
""हे पत्र येथून आहे"" या वाक्यांशाचा अर्थ आहे. वैकल्पिक भाषांतर : "" याकोब मी यापासुन पत्र लिहित आहे ""
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) From 3ee76303cbfff90b79e42dab76a75693a289abae Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 25 Oct 2021 14:51:07 +0000 Subject: [PATCH 095/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index fe36a73..694675e 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -1,5 +1,5 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote -JAS front intro exs3 0 # याकोबाच्या पत्राचा परिचय

## भाग 1: सामान्य परिचय

### याकोबाच्या पुस्तकाची रूपरेषा. 

1. अभिवादन(1: 1)
2. सहनशक्ती द्वारे परीक्षा (1: 2-4)
3. देवाच्या ज्ञानावर विश्वास (1: 5-8)
4. गरीब किंवा श्रीमंत लोक कशाचा अभीमान बाळगावा.
5. परीक्षेमध्ये सहन शक्ती (1;12-15)
6. देवाचे वचन काय सांगते हे ऐकणे व कार्य करणे (1;16-27)
7.धनवान लोकांना ताकीत ( 2;1-13)
8. विश्वास आणि कार्य (2;14-26)
9. आपल्या बोलण्यात ताबा ठेवणे (3;1-12)
 10.स्वर्गीय ज्ञान व जगातील ज्ञान विसंगत (3:13-18)
11. लढाया विषयी करणे,जगातील इच्छा व पाप.(4:1-12)
12. उद्या बद्दल बढाईची चेतावणी.(4:13-17)
13. धनवान लोकांना ताकीत (5:1-6) 
14.प्रभूच्या दुसऱ्या येण्याची वाट बघणे(5:7-11) 
15.शपथ घेण्याची मनाई(5:12)
16.प्रार्थना,क्षमा,आणि आरोग्य (5;13-18)
17. पापी मनुष्याची पुन:स्थापना( 5:19-20)

### याकोबाचे पुस्तक कोणी लिहिले?

बायबलचे सखोल अभ्यासक यांच्यात विस्तृत करार आहे की या पुस्तकाचा लेखक स्वत: ला याकोब म्हणून ओळखतो. हे येशुचा (सावत्र)अर्धा भाऊ असावा. याकोब सुरुवातीच्या मंडळीमध्ये एक आदरणीय नेता होता आणि यरुशलेम परिषदेचा एक भाग होता. प्रेषित पौलाने त्याला मंडळीचा ""स्तंभ"" देखील म्हटले आहे.प्रेषित15:13-21 व गलती 2:9) या शास्त्र संदर्भात त्याचे यरूश्लेमेला त्याचे शेवटचे शब्द व सल्लाआम्हाला दिसून येतो.याचा अर्थ तो मंडळीचा मह्त्वाचा पुढारी होता.यास्तव याकोब हा प्रभावी पुढारी व येशूचा सावत्र भाऊ होता. या पत्राच्या परिचयात त्याला नम्र देवाचा,येशूचा सेवक असे संबोधण्यात आले.



हा व्यक्ती तोच प्रेषित याकोबा मनुष्य नाही, जो प्रेषित योहान ज्याचा भाऊ आहे. प्रभु येशूचा स्वत: मृत्यु पुन:रुत्थाना नंतर याकोब याला त्याच्या विश्वासा साठी मारून टाकले. हे पत्र प्रेषित याकोबाचा मृत्यू झाला त्याच्या अनेक वर्षांनी लिहण्यात आले .

### याकोबाचे पुस्तक कोणत्या प्रकारचे आहे?

हे पत्र त्या काळाच्यासुरुवातीला सामान्य शेलीत आहे. या पत्रांत मुख्य ख्रिस्ताचा देह क्रमाने मांडला नाही तर तर्कावर आधारलेलाआहे.(या अर्थाने हे नितीसुत्रे या पुस्तकाशी समान आहे.) याकोबाने पीडित असलेल्या विश्वासणाऱ्यांना प्रोत्साहित केले. त्याने त्यांना सांगितले की देव त्यांच्या दुःखाचा उपयोग प्रौढ ख्रिस्ती बनण्यास मदत करण्यासाठी करतो. याकोबाने विश्वासणाऱ्यांना चांगल्या कृत्यांची गरज असल्याचे सांगितले. श्रोत्यांनी कसे जगले पाहिजे आणि एकमेकांना कसे वागवावे याबद्दल या पत्रकात त्यांनी बरेच लिहिले आहे. उदाहरणार्थ, त्यांनी एकमेकांशी न्यायीपणाने वागण्याची, एकमेकांशी न भांडण्याची व श्रीमंतीचा उपयोग ज्ञानाणे करण्याविषयी आज्ञा दिली.विषयाला विषयाशी फिरणाऱ्या या पुस्तकात छोटे विभाग आहे.

त्या काळातील अनेक साधनाचा उपयोग याकोबाने केला आहे.कुणीतरी विचारल्या प्रश्न आणि अपेक्षा पुर्ती येथे त्याने केली आहे.दैनदिन जीवनातील नैसर्गिक स्पष्ट उदाहरण त्यांनी वापरले. या करणस्तव अनेक भाषांतरे या पुस्तकातील साधने वापरली आहे.याकोबाने त्याच्या उपदेश रेखाटन केले आहे व त्याने सुज्ञान सल्ला दिला आहे.ख्रिस्ती जगण्यात लोकांना ज्ञान द्याने जे रोमच्याअधिपत्या खाली सर्वत्र भागात कठीण वेळेला तोड देत आहेत.याकोब हे पत्र लिहण्याचे कारण की तोआपल्या जीवनाच्या शेवटापर्यंत आला होता. त्याची इच्छा होती त्याचे हे ज्ञान त्याच्या म्रृत्यु नंतर साठवावे त्याचा प्रसार व्हावा.

### याकोबाचे पुस्तक कोणाला लिहण्यात आले?

याकोबाने हे पुस्तक येशु मधील विश्वासी लोकास लिहले ज्यांची पार्श्वभूमी यहुदी होती.उदा.त्याने यहुद्यां विखुरलेल्या बारा(1:1) वंशाला लिहले आहे.त्याने सिनेगाग त्याच्या सभास्थाना बद्दल आहे.(2:2) त्याने ग्रहीत धरलं की यहुदीना परिचित देव एक आहे असे ते मानीत.(2;21)त्यांनी अब्रहमाला आपला पिता असे म्हटले इब्री मध्ये त्याला शब्बाथाचा धनी असे म्हटले आहे. (5:4) त्याला खात्री होती त्यांचे इब्री वाचक हे त्या शास्त्रसंदर्भाशी गोष्टींशी परिचित असावे.(5:11)एलिया लक्षात घ्या याकोब आपल्या वाचकांचे यहुदी पाश्वभूमी कडे केद्रित करतो.(5:17)

### याकोबाच्या पुस्तक काय आहे?
सतावात रोमच्या अधिपत्याखाली याकोब या पत्रात विश्वासींना परिस्थितीवर जगण्यास लिहिले आहे. त्यांना परिपक्व ख्रिस्ती बनवण्यासाठी देव या सतावातून कार्य करतो.या पत्रात याकोब विश्वासींना जगात कसे एकमेंकाशी वागावे हे लिहीत आहे.त्यांना विनंती केले की एकमेंकाशी योग्यतेने वागावे.कळवळा सौजन्याने वर्तन करावे भांडण व रागाने वागु नये.
याकोबाने 1: 6, 11 आणि 3: 1-12 मधील निसर्गाच्या बऱ्याच उदाहरणांचा उपयोग करून वाचकांना शिकवले. या पत्रांचे बरेच भाग येशुंच्या डोंगरावरील प्रवचनात (मत्तय 5-7) आढळनाऱ्या शब्दांसारखेच आहेत.
याकोब यांनी लिहिलं होते की तो ""विखुरलेले बारा वंशजांना "" (1: 1) लिहित आहे. काही विद्वान विचार करतात की याकोब यहूदी ख्रिस्ती लोकांना लिहित होते. इतर विद्वान असा विचार करतात की याकोब सामान्यता या सर्व ख्रिस्ती लोकांना लिहित होते. हे पत्र एखाद्या विशिष्ट मंडळी किंवा व्यक्तीस लिहिलेले नसल्यामुळे ""सामान्य पत्रिका"" म्हणून ओळखले जाते.
### या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित केले जावे?

भाषांतरकार या पुस्तकाला पारंपारिक शीर्षक जे ""याकोब"" आहे तसेच संबोधीत केले. किंवा ते ""याकोबाकडून पत्र"" किंवा ""याकोबाने लिहिलेले पत्र"" यासारखे स्पष्ट शीर्षकाची निवडू करू शकतात.
(प हा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])


## भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना

### एखाद्या व्यक्तीला देवासमोर एक माणूस कशा प्रकारे न्याय्य करतो याबद्दल पौल सहमत नव्हता का?
पौलाने ख्रिस्तीत्वला रोम मध्ये स्पष्ट शिक्षण दिले विश्वास काम करतो कार्य नव्हे. याकोब शिकवितो की कृतीतून विश्वास प्रकट होतो.यामुळे गोंधळ निर्माण होऊ शकतो. जोवर आम्हाला चांगली समज येत नाही याकोब पौल हे एकमेकांशी सहमत दिसतात. न्याय करण्यासाठी प्रत्येक व्यक्तीला विश्वासाची गरज आहे. त्या दोघांनी शिकविले खरा विश्वास हा चांंगले कार्य घडवून आणतं.
पौलाने रोममध्ये शिकवले की ख्रिस्ती लोक कृतींनी नाही तर विश्वासाद्वारे नाही नीतीमान आहेत. याकोबची शिकवण कृतींनि प्राप्त झालेली धार्मिकता अशी असल्याचे जाणवते. हे गोंधळात टाकणारे असू शकते. पण, पौल व याकोब यांनी शिकवलेल्या गोष्टींबद्दल एक चांगली समज आहे की ते एकमेकांशी सहमत आहेत. दोघांनीही शिकवले की एखाद्या व्यक्तीस नीतिमान होण्यासाठी विश्वास असणे आवश्यक आहे. आणि दोघांनीही असे शिकवले की खरा विश्वास एखाद्या व्यक्तीला चांगले कार्य करण्यास प्रवृत्त करेल. पौल आणि याकोब यांचे प्रेक्षक वेगवेगळे होते ज्यांना नितीमत्त्वाविषयी माहिती असणे गरजेचे होते यामुळे त्यांना वेगवेगळ्या मार्गांनी शिकवणे भाग पडले.
(पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]])

## भाग 3: भाषांतरातील महत्वाच्या समस्या

### भाषांतरकाराने याकोबाच्या पुस्तकातील विषयांमधील संकेत कसे भाषांतरित करावेत?

हे पत्र चपळ पणे विषयामध्ये बदल करते. बहुदा याकोब वाचकांना सांगत नाही की तो विषय बदलणार आहे. वचन एकमेकांपासून तुटण्याची परवानगी देणे स्वीकार्य आहे. नवीन ओळ सुरू करून किंवा विषयामध्ये जागा ठेवून परिच्छेद स्थित करणे अर्थपूर्ण होऊ शकते.याचा वाचकांना मदत होईल.मूळ वाचकापेक्षा भाषांतर कार विषया बद्दल अकस्मात वाच्यता केली आहे.जसे नितीसुत्रे पुस्तकात

### याकोबाच्या पुस्तकाच्या मजकुरात प्रमुख समस्या कोणत्या आहेत?

* “परंतु मूर्ख मनुष्या, कृतीशिवाय विश्वास निरर्थक आहे, हे तुला समजावे अशी तुझी इच्छा आहे काय?” (2:20). यूएलटी, यूएसटी आणि आधुनिक आवृत्ती अशा प्रकारे वाचतात. काही जुन्या आवृत्त्या वाचतात, ""तुम्हाला माहित आहे, मूर्ख व्यक्ती की कृतीविना विश्वास मृत आहे?"" जर सामान्य भाषेत पवित्र शास्त्राचा अनुवाद अस्तित्वात असेल तर भाषांतरकर्त्यांनी त्या आवृत्तीत असलेली पद्धत वापरण्याचा विचार करावा. नसल्यास भाषांतरकर्त्यांना आधुनिक वाचन करण्याची शिफारस केली जाते.
+JAS front intro exs3 0 # याकोबाच्या पत्राचा परिचय

## भाग 1: सामान्य परिचय

### याकोबाच्या पुस्तकाची रूपरेषा. 

1. अभिवादन(1: 1)
2. सहनशक्ती द्वारे परीक्षा (1: 2-4)
3. देवाच्या ज्ञानावर विश्वास (1: 5-8)
4. गरीब किंवा श्रीमंत लोक कशाचा अभीमान बाळगावा.
5. परीक्षेमध्ये सहन शक्ती (1;12-15)
6. देवाचे वचन काय सांगते हे ऐकणे व कार्य करणे (1;16-27)
7.धनवान लोकांना ताकीत ( 2;1-13)
8. विश्वास आणि कार्य (2;14-26)
9. आपल्या बोलण्यात ताबा ठेवणे (3;1-12)
 10.स्वर्गीय ज्ञान व जगातील ज्ञान विसंगत (3:13-18)
11. लढाया विषयी करणे,जगातील इच्छा व पाप.(4:1-12)
12. उद्या बद्दल बढाईची चेतावणी.(4:13-17)
13. धनवान लोकांना ताकीत (5:1-6) 
14.प्रभूच्या दुसऱ्या येण्याची वाट बघणे(5:7-11) 
15.शपथ घेण्याची मनाई(5:12)
16.प्रार्थना,क्षमा,आणि आरोग्य (5;13-18)
17. पापी मनुष्याची पुन:स्थापना( 5:19-20)

### याकोबाचे पुस्तक कोणी लिहिले?

बायबलचे सखोल अभ्यासक यांच्यात विस्तृत करार आहे की या पुस्तकाचा लेखक स्वत: ला याकोब म्हणून ओळखतो. हे येशुचा (सावत्र)अर्धा भाऊ असावा. याकोब सुरुवातीच्या पहिल्या शताब्दीच्या मंडळीमध्ये एक आदरणीय, ज्ञानी व अधिकारी नेता होता.उदा,त्याचे यरुशलेमेतील धर्मपरीषदेस शेवटले शब्द व त्याचे यरुशलेम परिषदेस महत्वाचे एक भाग आहे . प्रेषित पौलाने त्याला मंडळीचा ""स्तंभ"" देखील संबोधन केले आहे.प्रेषित15:13-21 व गलती 2:9) या शास्त्र संदर्भात वर्णन केले आहे. त्याचे यरूशलेमेत त्याचे शेवटचे शब्द व सल्लाआम्हाला दिसून येतो.याचा अर्थ तो मंडळीचा मह्त्वाचा पुढारी होता.यास्तव याकोब हा प्रभावी पुढारी व येशूचा सावत्र भाऊ होता. या पत्राच्या परिचयात त्याला नम्र देवाचा,येशूचा सेवक असे संबोधण्यात आले.



हा व्यक्ती तोच प्रेषित याकोबा मनुष्य नाही, जो प्रेषित योहान ज्याचा भाऊ आहे. प्रभु येशूचा स्वत: मृत्यु पुन:रुत्थाना नंतर याकोब याला त्याच्या विश्वासा साठी मारून टाकले. हे पत्र प्रेषित याकोबाचा मृत्यू झाला त्याच्या अनेक वर्षांनी लिहण्यात आले .

### याकोबाचे पुस्तक कोणत्या प्रकारचे आहे?

हे पत्र त्या काळाच्यासुरुवातीला सामान्य शेलीत आहे. या पत्रांत मुख्य ख्रिस्ताचा देह क्रमाने मांडला नाही तर तर्कावर आधारलेलाआहे.(या अर्थाने हे नितीसुत्रे या पुस्तकाशी समान आहे.) याकोबाने पीडित असलेल्या विश्वासणाऱ्यांना प्रोत्साहित केले. त्याने त्यांना सांगितले की देव त्यांच्या दुःखाचा उपयोग प्रौढ ख्रिस्ती बनण्यास मदत करण्यासाठी करतो. याकोबाने विश्वासणाऱ्यांना चांगल्या कृत्यांची गरज असल्याचे सांगितले. श्रोत्यांनी कसे जगले पाहिजे आणि एकमेकांना कसे वागवावे याबद्दल या पत्रकात त्यांनी बरेच लिहिले आहे. उदाहरणार्थ, त्यांनी एकमेकांशी न्यायीपणाने वागण्याची, एकमेकांशी न भांडण्याची व श्रीमंतीचा उपयोग ज्ञानाणे करण्याविषयी आज्ञा दिली.विषयाला विषयाशी फिरणाऱ्या या पुस्तकात छोटे विभाग आहे.

त्या काळातील अनेक साधनाचा उपयोग याकोबाने केला आहे.कुणीतरी विचारल्या प्रश्न आणि अपेक्षा पुर्ती येथे त्याने केली आहे.दैनदिन जीवनातील नैसर्गिक स्पष्ट उदाहरण त्यांनी वापरले. या करणस्तव अनेक भाषांतरे या पुस्तकातील साधने वापरली आहे.याकोबाने त्याच्या उपदेश रेखाटन केले आहे व त्याने सुज्ञान सल्ला दिला आहे.ख्रिस्ती जगण्यात लोकांना ज्ञान द्याने जे रोमच्याअधिपत्या खाली सर्वत्र भागात कठीण वेळेला तोड देत आहेत.याकोब हे पत्र लिहण्याचे कारण की तोआपल्या जीवनाच्या शेवटापर्यंत आला होता. त्याची इच्छा होती त्याचे हे ज्ञान त्याच्या म्रृत्यु नंतर साठवावे त्याचा प्रसार व्हावा.

### याकोबाचे पुस्तक कोणाला लिहण्यात आले?

याकोबाने हे पुस्तक येशु मधील विश्वासी लोकास लिहले ज्यांची पार्श्वभूमी यहुदी होती.उदा.त्याने यहुद्यां विखुरलेल्या बारा(1:1) वंशाला लिहले आहे.त्याने सिनेगाग त्याच्या सभास्थाना बद्दल आहे.(2:2) त्याने ग्रहीत धरलं की यहुदीना परिचित देव एक आहे असे ते मानीत.(2;21)त्यांनी अब्रहमाला आपला पिता असे म्हटले इब्री मध्ये त्याला शब्बाथाचा धनी असे म्हटले आहे. (5:4) त्याला खात्री होती त्यांचे इब्री वाचक हे त्या शास्त्रसंदर्भाशी गोष्टींशी परिचित असावे.(5:11)एलिया लक्षात घ्या याकोब आपल्या वाचकांचे यहुदी पाश्वभूमी कडे केद्रित करतो.(5:17)

### याकोबाच्या पुस्तक काय आहे?
सतावात रोमच्या अधिपत्याखाली याकोब या पत्रात विश्वासींना परिस्थितीवर जगण्यास लिहिले आहे. त्यांना परिपक्व ख्रिस्ती बनवण्यासाठी देव या सतावातून कार्य करतो.या पत्रात याकोब विश्वासींना जगात कसे एकमेंकाशी वागावे हे लिहीत आहे.त्यांना विनंती केले की एकमेंकाशी योग्यतेने वागावे.कळवळा सौजन्याने वर्तन करावे भांडण व रागाने वागु नये.
याकोबाने 1: 6, 11 आणि 3: 1-12 मधील निसर्गाच्या बऱ्याच उदाहरणांचा उपयोग करून वाचकांना शिकवले. या पत्रांचे बरेच भाग येशुंच्या डोंगरावरील प्रवचनात (मत्तय 5-7) आढळनाऱ्या शब्दांसारखेच आहेत.
याकोब यांनी लिहिलं होते की तो ""विखुरलेले बारा वंशजांना "" (1: 1) लिहित आहे. काही विद्वान विचार करतात की याकोब यहूदी ख्रिस्ती लोकांना लिहित होते. इतर विद्वान असा विचार करतात की याकोब सामान्यता या सर्व ख्रिस्ती लोकांना लिहित होते. हे पत्र एखाद्या विशिष्ट मंडळी किंवा व्यक्तीस लिहिलेले नसल्यामुळे ""सामान्य पत्रिका"" म्हणून ओळखले जाते.
### या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित केले जावे?

भाषांतरकार या पुस्तकाला पारंपारिक शीर्षक जे ""याकोब"" आहे तसेच संबोधीत केले. किंवा ते ""याकोबाकडून पत्र"" किंवा ""याकोबाने लिहिलेले पत्र"" यासारखे स्पष्ट शीर्षकाची निवडू करू शकतात.
(प हा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])


## भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना

### एखाद्या व्यक्तीला देवासमोर एक माणूस कशा प्रकारे न्याय्य करतो याबद्दल पौल सहमत नव्हता का?
पौलाने ख्रिस्तीत्वला रोम मध्ये स्पष्ट शिक्षण दिले विश्वास काम करतो कार्य नव्हे. याकोब शिकवितो की कृतीतून विश्वास प्रकट होतो.यामुळे गोंधळ निर्माण होऊ शकतो. जोवर आम्हाला चांगली समज येत नाही याकोब पौल हे एकमेकांशी सहमत दिसतात. न्याय करण्यासाठी प्रत्येक व्यक्तीला विश्वासाची गरज आहे. त्या दोघांनी शिकविले खरा विश्वास हा चांंगले कार्य घडवून आणतं.
पौलाने रोममध्ये शिकवले की ख्रिस्ती लोक कृतींनी नाही तर विश्वासाद्वारे नाही नीतीमान आहेत. याकोबची शिकवण कृतींनि प्राप्त झालेली धार्मिकता अशी असल्याचे जाणवते. हे गोंधळात टाकणारे असू शकते. पण, पौल व याकोब यांनी शिकवलेल्या गोष्टींबद्दल एक चांगली समज आहे की ते एकमेकांशी सहमत आहेत. दोघांनीही शिकवले की एखाद्या व्यक्तीस नीतिमान होण्यासाठी विश्वास असणे आवश्यक आहे. आणि दोघांनीही असे शिकवले की खरा विश्वास एखाद्या व्यक्तीला चांगले कार्य करण्यास प्रवृत्त करेल. पौल आणि याकोब यांचे प्रेक्षक वेगवेगळे होते ज्यांना नितीमत्त्वाविषयी माहिती असणे गरजेचे होते यामुळे त्यांना वेगवेगळ्या मार्गांनी शिकवणे भाग पडले.
(पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]])

## भाग 3: भाषांतरातील महत्वाच्या समस्या

### भाषांतरकाराने याकोबाच्या पुस्तकातील विषयांमधील संकेत कसे भाषांतरित करावेत?

हे पत्र चपळ पणे विषयामध्ये बदल करते. बहुदा याकोब वाचकांना सांगत नाही की तो विषय बदलणार आहे. वचन एकमेकांपासून तुटण्याची परवानगी देणे स्वीकार्य आहे. नवीन ओळ सुरू करून किंवा विषयामध्ये जागा ठेवून परिच्छेद स्थित करणे अर्थपूर्ण होऊ शकते.याचा वाचकांना मदत होईल.मूळ वाचकापेक्षा भाषांतर कार विषया बद्दल अकस्मात वाच्यता केली आहे.जसे नितीसुत्रे पुस्तकात

### याकोबाच्या पुस्तकाच्या मजकुरात प्रमुख समस्या कोणत्या आहेत?

* “परंतु मूर्ख मनुष्या, कृतीशिवाय विश्वास निरर्थक आहे, हे तुला समजावे अशी तुझी इच्छा आहे काय?” (2:20). यूएलटी, यूएसटी आणि आधुनिक आवृत्ती अशा प्रकारे वाचतात. काही जुन्या आवृत्त्या वाचतात, ""तुम्हाला माहित आहे, मूर्ख व्यक्ती की कृतीविना विश्वास मृत आहे?"" जर सामान्य भाषेत पवित्र शास्त्राचा अनुवाद अस्तित्वात असेल तर भाषांतरकर्त्यांनी त्या आवृत्तीत असलेली पद्धत वापरण्याचा विचार करावा. नसल्यास भाषांतरकर्त्यांना आधुनिक वाचन करण्याची शिफारस केली जाते.
JAS 1 intro pz2q 0 "# याकोब 01 सामान्य टिपा

## रचना आणि स्वरूप

1.अभिवादन(१:१)
2.परीक्षा द्वारे सहनशक्ती प्राप्ती(१:२-४ )
3.देवाच्या ज्ञानासाठी विश्वास (१:५-८)
4.गरीब आणि श्रीमंत लोकांनी कशाची बढाई मारावी(१:१२-१५)
5.परीक्षा मध्ये सहनशक्ती (१:१२-१५)
6.देवाचे वचन काय सांगते हे ऐकणे व करणे (१:१६-२७)

(१:१)मध्ये याकोब या पत्राची सुरुवात करीत आहे,त्याचे नाव नमूद करून कोणत्या लोकांना हे पत्र तो लिहित आहे याची ओळख करून देत अभिवादन करितो.त्या काळात लोक असे पारंपारिक रीतीने पत्राची सुरुवात करीत असत.जोवर भाग १.याकोब प्रस्तावनेत ओळख करीत नाही,इतर पत्राच्या समान या पत्राचा आशय नाही.प्रतिबिंब व लघुकथन संकलन आहे.

## या अध्यायातील विशेष संकल्पना

## परीक्षा आणि मोह


याकोब येथे शब्द "परीक्षा" वापरत आहे या अध्यायात याचा दोर्थाने वापरला,(१;२ ) मध्ये आणि (१;१२) "मोह " (१:१३-१४ ) वापरले.दोन्ही करणात व्यक्तीच्या परिस्थिती बद्दल वचन बोलतं ज्या लोकांना वाईट आणि चांगले यात निवड करायची असते.दोन संवेदनेत फरक हा महत्वपुर्ण आहे. जेव्हा यु.एल.टी "परीक्षा" शब्दाचा भाषांतर करतं,देव व्यक्तीची परीक्षा पहातो आणि त्याची इच्छा आहे त्याने चांगलं करावे.जेव्हा यु.एल.टी "परीक्षा" शब्दाचे भाषांतर करतं.सैतान व्यक्तीला त्याच्या कडे मोहित करतो आणि वाईट करवीण्यासाठी इच्छा करतो. JAS 1 1 ssc8 0 General Information: JAS 1 1 pkt2 figs-explicit Ἰάκωβος, Θεοῦ καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος 1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ या संस्क्रुती मध्ये,पत्राचा लेखकाला प्रथम स्वत:चे नाव सूचित करायचे आहे,त्याने स्वत:चा संदर्भ तिसरा व्यक्ती असा दिला आहे.या कारणास्तव भाषेत गोधळ दिसुन येतो. तुम्ही पहिल्या व्यक्तीला उपयोगात आणु शकता. तुमच्या भाषेत लेखकाचा परीचय विशीष्ट मार्गाने केला. जर वाचकाला त्याची मदत झाली तर तुम्ही त्याचा उपयोग करु शकता. वैकलपिक भाषांतर: " मी" याकोब, हे पत्र लिहित आहे. किंवा याकोबा पासून आलेले पत्र.
""हे पत्र येथून आहे"" या वाक्यांशाचा अर्थ आहे. वैकल्पिक भाषांतर : "" याकोब मी यापासुन पत्र लिहित आहे ""
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) From 4f655b1e641d46cc203bada32ec98b267c08d0b4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 25 Oct 2021 14:52:25 +0000 Subject: [PATCH 096/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 694675e..275c3bc 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -1,5 +1,5 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote -JAS front intro exs3 0 # याकोबाच्या पत्राचा परिचय

## भाग 1: सामान्य परिचय

### याकोबाच्या पुस्तकाची रूपरेषा. 

1. अभिवादन(1: 1)
2. सहनशक्ती द्वारे परीक्षा (1: 2-4)
3. देवाच्या ज्ञानावर विश्वास (1: 5-8)
4. गरीब किंवा श्रीमंत लोक कशाचा अभीमान बाळगावा.
5. परीक्षेमध्ये सहन शक्ती (1;12-15)
6. देवाचे वचन काय सांगते हे ऐकणे व कार्य करणे (1;16-27)
7.धनवान लोकांना ताकीत ( 2;1-13)
8. विश्वास आणि कार्य (2;14-26)
9. आपल्या बोलण्यात ताबा ठेवणे (3;1-12)
 10.स्वर्गीय ज्ञान व जगातील ज्ञान विसंगत (3:13-18)
11. लढाया विषयी करणे,जगातील इच्छा व पाप.(4:1-12)
12. उद्या बद्दल बढाईची चेतावणी.(4:13-17)
13. धनवान लोकांना ताकीत (5:1-6) 
14.प्रभूच्या दुसऱ्या येण्याची वाट बघणे(5:7-11) 
15.शपथ घेण्याची मनाई(5:12)
16.प्रार्थना,क्षमा,आणि आरोग्य (5;13-18)
17. पापी मनुष्याची पुन:स्थापना( 5:19-20)

### याकोबाचे पुस्तक कोणी लिहिले?

बायबलचे सखोल अभ्यासक यांच्यात विस्तृत करार आहे की या पुस्तकाचा लेखक स्वत: ला याकोब म्हणून ओळखतो. हे येशुचा (सावत्र)अर्धा भाऊ असावा. याकोब सुरुवातीच्या पहिल्या शताब्दीच्या मंडळीमध्ये एक आदरणीय, ज्ञानी व अधिकारी नेता होता.उदा,त्याचे यरुशलेमेतील धर्मपरीषदेस शेवटले शब्द व त्याचे यरुशलेम परिषदेस महत्वाचे एक भाग आहे . प्रेषित पौलाने त्याला मंडळीचा ""स्तंभ"" देखील संबोधन केले आहे.प्रेषित15:13-21 व गलती 2:9) या शास्त्र संदर्भात वर्णन केले आहे. त्याचे यरूशलेमेत त्याचे शेवटचे शब्द व सल्लाआम्हाला दिसून येतो.याचा अर्थ तो मंडळीचा मह्त्वाचा पुढारी होता.यास्तव याकोब हा प्रभावी पुढारी व येशूचा सावत्र भाऊ होता. या पत्राच्या परिचयात त्याला नम्र देवाचा,येशूचा सेवक असे संबोधण्यात आले.



हा व्यक्ती तोच प्रेषित याकोबा मनुष्य नाही, जो प्रेषित योहान ज्याचा भाऊ आहे. प्रभु येशूचा स्वत: मृत्यु पुन:रुत्थाना नंतर याकोब याला त्याच्या विश्वासा साठी मारून टाकले. हे पत्र प्रेषित याकोबाचा मृत्यू झाला त्याच्या अनेक वर्षांनी लिहण्यात आले .

### याकोबाचे पुस्तक कोणत्या प्रकारचे आहे?

हे पत्र त्या काळाच्यासुरुवातीला सामान्य शेलीत आहे. या पत्रांत मुख्य ख्रिस्ताचा देह क्रमाने मांडला नाही तर तर्कावर आधारलेलाआहे.(या अर्थाने हे नितीसुत्रे या पुस्तकाशी समान आहे.) याकोबाने पीडित असलेल्या विश्वासणाऱ्यांना प्रोत्साहित केले. त्याने त्यांना सांगितले की देव त्यांच्या दुःखाचा उपयोग प्रौढ ख्रिस्ती बनण्यास मदत करण्यासाठी करतो. याकोबाने विश्वासणाऱ्यांना चांगल्या कृत्यांची गरज असल्याचे सांगितले. श्रोत्यांनी कसे जगले पाहिजे आणि एकमेकांना कसे वागवावे याबद्दल या पत्रकात त्यांनी बरेच लिहिले आहे. उदाहरणार्थ, त्यांनी एकमेकांशी न्यायीपणाने वागण्याची, एकमेकांशी न भांडण्याची व श्रीमंतीचा उपयोग ज्ञानाणे करण्याविषयी आज्ञा दिली.विषयाला विषयाशी फिरणाऱ्या या पुस्तकात छोटे विभाग आहे.

त्या काळातील अनेक साधनाचा उपयोग याकोबाने केला आहे.कुणीतरी विचारल्या प्रश्न आणि अपेक्षा पुर्ती येथे त्याने केली आहे.दैनदिन जीवनातील नैसर्गिक स्पष्ट उदाहरण त्यांनी वापरले. या करणस्तव अनेक भाषांतरे या पुस्तकातील साधने वापरली आहे.याकोबाने त्याच्या उपदेश रेखाटन केले आहे व त्याने सुज्ञान सल्ला दिला आहे.ख्रिस्ती जगण्यात लोकांना ज्ञान द्याने जे रोमच्याअधिपत्या खाली सर्वत्र भागात कठीण वेळेला तोड देत आहेत.याकोब हे पत्र लिहण्याचे कारण की तोआपल्या जीवनाच्या शेवटापर्यंत आला होता. त्याची इच्छा होती त्याचे हे ज्ञान त्याच्या म्रृत्यु नंतर साठवावे त्याचा प्रसार व्हावा.

### याकोबाचे पुस्तक कोणाला लिहण्यात आले?

याकोबाने हे पुस्तक येशु मधील विश्वासी लोकास लिहले ज्यांची पार्श्वभूमी यहुदी होती.उदा.त्याने यहुद्यां विखुरलेल्या बारा(1:1) वंशाला लिहले आहे.त्याने सिनेगाग त्याच्या सभास्थाना बद्दल आहे.(2:2) त्याने ग्रहीत धरलं की यहुदीना परिचित देव एक आहे असे ते मानीत.(2;21)त्यांनी अब्रहमाला आपला पिता असे म्हटले इब्री मध्ये त्याला शब्बाथाचा धनी असे म्हटले आहे. (5:4) त्याला खात्री होती त्यांचे इब्री वाचक हे त्या शास्त्रसंदर्भाशी गोष्टींशी परिचित असावे.(5:11)एलिया लक्षात घ्या याकोब आपल्या वाचकांचे यहुदी पाश्वभूमी कडे केद्रित करतो.(5:17)

### याकोबाच्या पुस्तक काय आहे?
सतावात रोमच्या अधिपत्याखाली याकोब या पत्रात विश्वासींना परिस्थितीवर जगण्यास लिहिले आहे. त्यांना परिपक्व ख्रिस्ती बनवण्यासाठी देव या सतावातून कार्य करतो.या पत्रात याकोब विश्वासींना जगात कसे एकमेंकाशी वागावे हे लिहीत आहे.त्यांना विनंती केले की एकमेंकाशी योग्यतेने वागावे.कळवळा सौजन्याने वर्तन करावे भांडण व रागाने वागु नये.
याकोबाने 1: 6, 11 आणि 3: 1-12 मधील निसर्गाच्या बऱ्याच उदाहरणांचा उपयोग करून वाचकांना शिकवले. या पत्रांचे बरेच भाग येशुंच्या डोंगरावरील प्रवचनात (मत्तय 5-7) आढळनाऱ्या शब्दांसारखेच आहेत.
याकोब यांनी लिहिलं होते की तो ""विखुरलेले बारा वंशजांना "" (1: 1) लिहित आहे. काही विद्वान विचार करतात की याकोब यहूदी ख्रिस्ती लोकांना लिहित होते. इतर विद्वान असा विचार करतात की याकोब सामान्यता या सर्व ख्रिस्ती लोकांना लिहित होते. हे पत्र एखाद्या विशिष्ट मंडळी किंवा व्यक्तीस लिहिलेले नसल्यामुळे ""सामान्य पत्रिका"" म्हणून ओळखले जाते.
### या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित केले जावे?

भाषांतरकार या पुस्तकाला पारंपारिक शीर्षक जे ""याकोब"" आहे तसेच संबोधीत केले. किंवा ते ""याकोबाकडून पत्र"" किंवा ""याकोबाने लिहिलेले पत्र"" यासारखे स्पष्ट शीर्षकाची निवडू करू शकतात.
(प हा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])


## भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना

### एखाद्या व्यक्तीला देवासमोर एक माणूस कशा प्रकारे न्याय्य करतो याबद्दल पौल सहमत नव्हता का?
पौलाने ख्रिस्तीत्वला रोम मध्ये स्पष्ट शिक्षण दिले विश्वास काम करतो कार्य नव्हे. याकोब शिकवितो की कृतीतून विश्वास प्रकट होतो.यामुळे गोंधळ निर्माण होऊ शकतो. जोवर आम्हाला चांगली समज येत नाही याकोब पौल हे एकमेकांशी सहमत दिसतात. न्याय करण्यासाठी प्रत्येक व्यक्तीला विश्वासाची गरज आहे. त्या दोघांनी शिकविले खरा विश्वास हा चांंगले कार्य घडवून आणतं.
पौलाने रोममध्ये शिकवले की ख्रिस्ती लोक कृतींनी नाही तर विश्वासाद्वारे नाही नीतीमान आहेत. याकोबची शिकवण कृतींनि प्राप्त झालेली धार्मिकता अशी असल्याचे जाणवते. हे गोंधळात टाकणारे असू शकते. पण, पौल व याकोब यांनी शिकवलेल्या गोष्टींबद्दल एक चांगली समज आहे की ते एकमेकांशी सहमत आहेत. दोघांनीही शिकवले की एखाद्या व्यक्तीस नीतिमान होण्यासाठी विश्वास असणे आवश्यक आहे. आणि दोघांनीही असे शिकवले की खरा विश्वास एखाद्या व्यक्तीला चांगले कार्य करण्यास प्रवृत्त करेल. पौल आणि याकोब यांचे प्रेक्षक वेगवेगळे होते ज्यांना नितीमत्त्वाविषयी माहिती असणे गरजेचे होते यामुळे त्यांना वेगवेगळ्या मार्गांनी शिकवणे भाग पडले.
(पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]])

## भाग 3: भाषांतरातील महत्वाच्या समस्या

### भाषांतरकाराने याकोबाच्या पुस्तकातील विषयांमधील संकेत कसे भाषांतरित करावेत?

हे पत्र चपळ पणे विषयामध्ये बदल करते. बहुदा याकोब वाचकांना सांगत नाही की तो विषय बदलणार आहे. वचन एकमेकांपासून तुटण्याची परवानगी देणे स्वीकार्य आहे. नवीन ओळ सुरू करून किंवा विषयामध्ये जागा ठेवून परिच्छेद स्थित करणे अर्थपूर्ण होऊ शकते.याचा वाचकांना मदत होईल.मूळ वाचकापेक्षा भाषांतर कार विषया बद्दल अकस्मात वाच्यता केली आहे.जसे नितीसुत्रे पुस्तकात

### याकोबाच्या पुस्तकाच्या मजकुरात प्रमुख समस्या कोणत्या आहेत?

* “परंतु मूर्ख मनुष्या, कृतीशिवाय विश्वास निरर्थक आहे, हे तुला समजावे अशी तुझी इच्छा आहे काय?” (2:20). यूएलटी, यूएसटी आणि आधुनिक आवृत्ती अशा प्रकारे वाचतात. काही जुन्या आवृत्त्या वाचतात, ""तुम्हाला माहित आहे, मूर्ख व्यक्ती की कृतीविना विश्वास मृत आहे?"" जर सामान्य भाषेत पवित्र शास्त्राचा अनुवाद अस्तित्वात असेल तर भाषांतरकर्त्यांनी त्या आवृत्तीत असलेली पद्धत वापरण्याचा विचार करावा. नसल्यास भाषांतरकर्त्यांना आधुनिक वाचन करण्याची शिफारस केली जाते.
+JAS front intro exs3 0 # याकोबाच्या पत्राचा परिचय

## भाग 1: सामान्य परिचय

### याकोबाच्या पुस्तकाची रूपरेषा. 

1. अभिवादन(1: 1)
2. सहनशक्ती द्वारे परीक्षा (1: 2-4)
3. देवाच्या ज्ञानावर विश्वास (1: 5-8)
4. गरीब किंवा श्रीमंत लोक कशाचा अभीमान बाळगावा.
5. परीक्षेमध्ये सहन शक्ती (1;12-15)
6. देवाचे वचन काय सांगते हे ऐकणे व कार्य करणे (1;16-27)
7.धनवान लोकांना ताकीत ( 2;1-13)
8. विश्वास आणि कार्य (2;14-26)
9. आपल्या बोलण्यात ताबा ठेवणे (3;1-12)
 10.स्वर्गीय ज्ञान व जगातील ज्ञान विसंगत (3:13-18)
11. लढाया विषयी करणे,जगातील इच्छा व पाप.(4:1-12)
12. उद्या बद्दल बढाईची चेतावणी.(4:13-17)
13. धनवान लोकांना ताकीत (5:1-6) 
14.प्रभूच्या दुसऱ्या येण्याची वाट बघणे(5:7-11) 
15.शपथ घेण्याची मनाई(5:12)
16.प्रार्थना,क्षमा,आणि आरोग्य (5;13-18)
17. पापी मनुष्याची पुन:स्थापना( 5:19-20)

### याकोबाचे पुस्तक कोणी लिहिले?

बायबलचे सखोल अभ्यासक यांच्यात विस्तृत करार आहे की या पुस्तकाचा लेखक स्वत: ला याकोब म्हणून ओळखतो. हे येशुचा (सावत्र)अर्धा भाऊ असावा. याकोब सुरुवातीच्या पहिल्या शताब्दीच्या मंडळीमध्ये एक आदरणीय, ज्ञानी व अधिकारी नेता होता.उदा,त्याचे यरुशलेमेतील धर्मपरीषदेस शेवटले शब्द व त्याचे यरुशलेम परिषदेस महत्वाचे एक भाग आहे . प्रेषित पौलाने त्याला मंडळीचा ""स्तंभ"" देखील संबोधन केले आहे जे प्रेषित15:13-21 व गलती 2:9) या शास्त्र संदर्भात वर्णन केले आहे. अर्थात तो महत्वाचा पुढारी होता. त्याचे यरूशलेमेत त्याचे शेवटचे शब्द व सल्लाआम्हाला दिसून येतो.याचा अर्थ तो मंडळीचा मह्त्वाचा पुढारी होता.यास्तव याकोब हा प्रभावी पुढारी व येशूचा सावत्र भाऊ होता. या पत्राच्या परिचयात त्याला नम्र देवाचा,येशूचा सेवक असे संबोधण्यात आले.



हा व्यक्ती तोच प्रेषित याकोबा मनुष्य नाही, जो प्रेषित योहान ज्याचा भाऊ आहे. प्रभु येशूचा स्वत: मृत्यु पुन:रुत्थाना नंतर याकोब याला त्याच्या विश्वासा साठी मारून टाकले. हे पत्र प्रेषित याकोबाचा मृत्यू झाला त्याच्या अनेक वर्षांनी लिहण्यात आले .

### याकोबाचे पुस्तक कोणत्या प्रकारचे आहे?

हे पत्र त्या काळाच्यासुरुवातीला सामान्य शेलीत आहे. या पत्रांत मुख्य ख्रिस्ताचा देह क्रमाने मांडला नाही तर तर्कावर आधारलेलाआहे.(या अर्थाने हे नितीसुत्रे या पुस्तकाशी समान आहे.) याकोबाने पीडित असलेल्या विश्वासणाऱ्यांना प्रोत्साहित केले. त्याने त्यांना सांगितले की देव त्यांच्या दुःखाचा उपयोग प्रौढ ख्रिस्ती बनण्यास मदत करण्यासाठी करतो. याकोबाने विश्वासणाऱ्यांना चांगल्या कृत्यांची गरज असल्याचे सांगितले. श्रोत्यांनी कसे जगले पाहिजे आणि एकमेकांना कसे वागवावे याबद्दल या पत्रकात त्यांनी बरेच लिहिले आहे. उदाहरणार्थ, त्यांनी एकमेकांशी न्यायीपणाने वागण्याची, एकमेकांशी न भांडण्याची व श्रीमंतीचा उपयोग ज्ञानाणे करण्याविषयी आज्ञा दिली.विषयाला विषयाशी फिरणाऱ्या या पुस्तकात छोटे विभाग आहे.

त्या काळातील अनेक साधनाचा उपयोग याकोबाने केला आहे.कुणीतरी विचारल्या प्रश्न आणि अपेक्षा पुर्ती येथे त्याने केली आहे.दैनदिन जीवनातील नैसर्गिक स्पष्ट उदाहरण त्यांनी वापरले. या करणस्तव अनेक भाषांतरे या पुस्तकातील साधने वापरली आहे.याकोबाने त्याच्या उपदेश रेखाटन केले आहे व त्याने सुज्ञान सल्ला दिला आहे.ख्रिस्ती जगण्यात लोकांना ज्ञान द्याने जे रोमच्याअधिपत्या खाली सर्वत्र भागात कठीण वेळेला तोड देत आहेत.याकोब हे पत्र लिहण्याचे कारण की तोआपल्या जीवनाच्या शेवटापर्यंत आला होता. त्याची इच्छा होती त्याचे हे ज्ञान त्याच्या म्रृत्यु नंतर साठवावे त्याचा प्रसार व्हावा.

### याकोबाचे पुस्तक कोणाला लिहण्यात आले?

याकोबाने हे पुस्तक येशु मधील विश्वासी लोकास लिहले ज्यांची पार्श्वभूमी यहुदी होती.उदा.त्याने यहुद्यां विखुरलेल्या बारा(1:1) वंशाला लिहले आहे.त्याने सिनेगाग त्याच्या सभास्थाना बद्दल आहे.(2:2) त्याने ग्रहीत धरलं की यहुदीना परिचित देव एक आहे असे ते मानीत.(2;21)त्यांनी अब्रहमाला आपला पिता असे म्हटले इब्री मध्ये त्याला शब्बाथाचा धनी असे म्हटले आहे. (5:4) त्याला खात्री होती त्यांचे इब्री वाचक हे त्या शास्त्रसंदर्भाशी गोष्टींशी परिचित असावे.(5:11)एलिया लक्षात घ्या याकोब आपल्या वाचकांचे यहुदी पाश्वभूमी कडे केद्रित करतो.(5:17)

### याकोबाच्या पुस्तक काय आहे?
सतावात रोमच्या अधिपत्याखाली याकोब या पत्रात विश्वासींना परिस्थितीवर जगण्यास लिहिले आहे. त्यांना परिपक्व ख्रिस्ती बनवण्यासाठी देव या सतावातून कार्य करतो.या पत्रात याकोब विश्वासींना जगात कसे एकमेंकाशी वागावे हे लिहीत आहे.त्यांना विनंती केले की एकमेंकाशी योग्यतेने वागावे.कळवळा सौजन्याने वर्तन करावे भांडण व रागाने वागु नये.
याकोबाने 1: 6, 11 आणि 3: 1-12 मधील निसर्गाच्या बऱ्याच उदाहरणांचा उपयोग करून वाचकांना शिकवले. या पत्रांचे बरेच भाग येशुंच्या डोंगरावरील प्रवचनात (मत्तय 5-7) आढळनाऱ्या शब्दांसारखेच आहेत.
याकोब यांनी लिहिलं होते की तो ""विखुरलेले बारा वंशजांना "" (1: 1) लिहित आहे. काही विद्वान विचार करतात की याकोब यहूदी ख्रिस्ती लोकांना लिहित होते. इतर विद्वान असा विचार करतात की याकोब सामान्यता या सर्व ख्रिस्ती लोकांना लिहित होते. हे पत्र एखाद्या विशिष्ट मंडळी किंवा व्यक्तीस लिहिलेले नसल्यामुळे ""सामान्य पत्रिका"" म्हणून ओळखले जाते.
### या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित केले जावे?

भाषांतरकार या पुस्तकाला पारंपारिक शीर्षक जे ""याकोब"" आहे तसेच संबोधीत केले. किंवा ते ""याकोबाकडून पत्र"" किंवा ""याकोबाने लिहिलेले पत्र"" यासारखे स्पष्ट शीर्षकाची निवडू करू शकतात.
(प हा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])


## भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना

### एखाद्या व्यक्तीला देवासमोर एक माणूस कशा प्रकारे न्याय्य करतो याबद्दल पौल सहमत नव्हता का?
पौलाने ख्रिस्तीत्वला रोम मध्ये स्पष्ट शिक्षण दिले विश्वास काम करतो कार्य नव्हे. याकोब शिकवितो की कृतीतून विश्वास प्रकट होतो.यामुळे गोंधळ निर्माण होऊ शकतो. जोवर आम्हाला चांगली समज येत नाही याकोब पौल हे एकमेकांशी सहमत दिसतात. न्याय करण्यासाठी प्रत्येक व्यक्तीला विश्वासाची गरज आहे. त्या दोघांनी शिकविले खरा विश्वास हा चांंगले कार्य घडवून आणतं.
पौलाने रोममध्ये शिकवले की ख्रिस्ती लोक कृतींनी नाही तर विश्वासाद्वारे नाही नीतीमान आहेत. याकोबची शिकवण कृतींनि प्राप्त झालेली धार्मिकता अशी असल्याचे जाणवते. हे गोंधळात टाकणारे असू शकते. पण, पौल व याकोब यांनी शिकवलेल्या गोष्टींबद्दल एक चांगली समज आहे की ते एकमेकांशी सहमत आहेत. दोघांनीही शिकवले की एखाद्या व्यक्तीस नीतिमान होण्यासाठी विश्वास असणे आवश्यक आहे. आणि दोघांनीही असे शिकवले की खरा विश्वास एखाद्या व्यक्तीला चांगले कार्य करण्यास प्रवृत्त करेल. पौल आणि याकोब यांचे प्रेक्षक वेगवेगळे होते ज्यांना नितीमत्त्वाविषयी माहिती असणे गरजेचे होते यामुळे त्यांना वेगवेगळ्या मार्गांनी शिकवणे भाग पडले.
(पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]])

## भाग 3: भाषांतरातील महत्वाच्या समस्या

### भाषांतरकाराने याकोबाच्या पुस्तकातील विषयांमधील संकेत कसे भाषांतरित करावेत?

हे पत्र चपळ पणे विषयामध्ये बदल करते. बहुदा याकोब वाचकांना सांगत नाही की तो विषय बदलणार आहे. वचन एकमेकांपासून तुटण्याची परवानगी देणे स्वीकार्य आहे. नवीन ओळ सुरू करून किंवा विषयामध्ये जागा ठेवून परिच्छेद स्थित करणे अर्थपूर्ण होऊ शकते.याचा वाचकांना मदत होईल.मूळ वाचकापेक्षा भाषांतर कार विषया बद्दल अकस्मात वाच्यता केली आहे.जसे नितीसुत्रे पुस्तकात

### याकोबाच्या पुस्तकाच्या मजकुरात प्रमुख समस्या कोणत्या आहेत?

* “परंतु मूर्ख मनुष्या, कृतीशिवाय विश्वास निरर्थक आहे, हे तुला समजावे अशी तुझी इच्छा आहे काय?” (2:20). यूएलटी, यूएसटी आणि आधुनिक आवृत्ती अशा प्रकारे वाचतात. काही जुन्या आवृत्त्या वाचतात, ""तुम्हाला माहित आहे, मूर्ख व्यक्ती की कृतीविना विश्वास मृत आहे?"" जर सामान्य भाषेत पवित्र शास्त्राचा अनुवाद अस्तित्वात असेल तर भाषांतरकर्त्यांनी त्या आवृत्तीत असलेली पद्धत वापरण्याचा विचार करावा. नसल्यास भाषांतरकर्त्यांना आधुनिक वाचन करण्याची शिफारस केली जाते.
JAS 1 intro pz2q 0 "# याकोब 01 सामान्य टिपा

## रचना आणि स्वरूप

1.अभिवादन(१:१)
2.परीक्षा द्वारे सहनशक्ती प्राप्ती(१:२-४ )
3.देवाच्या ज्ञानासाठी विश्वास (१:५-८)
4.गरीब आणि श्रीमंत लोकांनी कशाची बढाई मारावी(१:१२-१५)
5.परीक्षा मध्ये सहनशक्ती (१:१२-१५)
6.देवाचे वचन काय सांगते हे ऐकणे व करणे (१:१६-२७)

(१:१)मध्ये याकोब या पत्राची सुरुवात करीत आहे,त्याचे नाव नमूद करून कोणत्या लोकांना हे पत्र तो लिहित आहे याची ओळख करून देत अभिवादन करितो.त्या काळात लोक असे पारंपारिक रीतीने पत्राची सुरुवात करीत असत.जोवर भाग १.याकोब प्रस्तावनेत ओळख करीत नाही,इतर पत्राच्या समान या पत्राचा आशय नाही.प्रतिबिंब व लघुकथन संकलन आहे.

## या अध्यायातील विशेष संकल्पना

## परीक्षा आणि मोह


याकोब येथे शब्द "परीक्षा" वापरत आहे या अध्यायात याचा दोर्थाने वापरला,(१;२ ) मध्ये आणि (१;१२) "मोह " (१:१३-१४ ) वापरले.दोन्ही करणात व्यक्तीच्या परिस्थिती बद्दल वचन बोलतं ज्या लोकांना वाईट आणि चांगले यात निवड करायची असते.दोन संवेदनेत फरक हा महत्वपुर्ण आहे. जेव्हा यु.एल.टी "परीक्षा" शब्दाचा भाषांतर करतं,देव व्यक्तीची परीक्षा पहातो आणि त्याची इच्छा आहे त्याने चांगलं करावे.जेव्हा यु.एल.टी "परीक्षा" शब्दाचे भाषांतर करतं.सैतान व्यक्तीला त्याच्या कडे मोहित करतो आणि वाईट करवीण्यासाठी इच्छा करतो. JAS 1 1 ssc8 0 General Information: JAS 1 1 pkt2 figs-explicit Ἰάκωβος, Θεοῦ καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος 1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ या संस्क्रुती मध्ये,पत्राचा लेखकाला प्रथम स्वत:चे नाव सूचित करायचे आहे,त्याने स्वत:चा संदर्भ तिसरा व्यक्ती असा दिला आहे.या कारणास्तव भाषेत गोधळ दिसुन येतो. तुम्ही पहिल्या व्यक्तीला उपयोगात आणु शकता. तुमच्या भाषेत लेखकाचा परीचय विशीष्ट मार्गाने केला. जर वाचकाला त्याची मदत झाली तर तुम्ही त्याचा उपयोग करु शकता. वैकलपिक भाषांतर: " मी" याकोब, हे पत्र लिहित आहे. किंवा याकोबा पासून आलेले पत्र.
""हे पत्र येथून आहे"" या वाक्यांशाचा अर्थ आहे. वैकल्पिक भाषांतर : "" याकोब मी यापासुन पत्र लिहित आहे ""
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) From ea5f2d34ada6023d2e51f9d962b0feb5bac08081 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 25 Oct 2021 14:57:45 +0000 Subject: [PATCH 097/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 275c3bc..39e1fc3 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -1,5 +1,5 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote -JAS front intro exs3 0 # याकोबाच्या पत्राचा परिचय

## भाग 1: सामान्य परिचय

### याकोबाच्या पुस्तकाची रूपरेषा. 

1. अभिवादन(1: 1)
2. सहनशक्ती द्वारे परीक्षा (1: 2-4)
3. देवाच्या ज्ञानावर विश्वास (1: 5-8)
4. गरीब किंवा श्रीमंत लोक कशाचा अभीमान बाळगावा.
5. परीक्षेमध्ये सहन शक्ती (1;12-15)
6. देवाचे वचन काय सांगते हे ऐकणे व कार्य करणे (1;16-27)
7.धनवान लोकांना ताकीत ( 2;1-13)
8. विश्वास आणि कार्य (2;14-26)
9. आपल्या बोलण्यात ताबा ठेवणे (3;1-12)
 10.स्वर्गीय ज्ञान व जगातील ज्ञान विसंगत (3:13-18)
11. लढाया विषयी करणे,जगातील इच्छा व पाप.(4:1-12)
12. उद्या बद्दल बढाईची चेतावणी.(4:13-17)
13. धनवान लोकांना ताकीत (5:1-6) 
14.प्रभूच्या दुसऱ्या येण्याची वाट बघणे(5:7-11) 
15.शपथ घेण्याची मनाई(5:12)
16.प्रार्थना,क्षमा,आणि आरोग्य (5;13-18)
17. पापी मनुष्याची पुन:स्थापना( 5:19-20)

### याकोबाचे पुस्तक कोणी लिहिले?

बायबलचे सखोल अभ्यासक यांच्यात विस्तृत करार आहे की या पुस्तकाचा लेखक स्वत: ला याकोब म्हणून ओळखतो. हे येशुचा (सावत्र)अर्धा भाऊ असावा. याकोब सुरुवातीच्या पहिल्या शताब्दीच्या मंडळीमध्ये एक आदरणीय, ज्ञानी व अधिकारी नेता होता.उदा,त्याचे यरुशलेमेतील धर्मपरीषदेस शेवटले शब्द व त्याचे यरुशलेम परिषदेस महत्वाचे एक भाग आहे . प्रेषित पौलाने त्याला मंडळीचा ""स्तंभ"" देखील संबोधन केले आहे जे प्रेषित15:13-21 व गलती 2:9) या शास्त्र संदर्भात वर्णन केले आहे. अर्थात तो महत्वाचा पुढारी होता. त्याचे यरूशलेमेत त्याचे शेवटचे शब्द व सल्लाआम्हाला दिसून येतो.याचा अर्थ तो मंडळीचा मह्त्वाचा पुढारी होता.यास्तव याकोब हा प्रभावी पुढारी व येशूचा सावत्र भाऊ होता. या पत्राच्या परिचयात त्याला नम्र देवाचा,येशूचा सेवक असे संबोधण्यात आले.



हा व्यक्ती तोच प्रेषित याकोबा मनुष्य नाही, जो प्रेषित योहान ज्याचा भाऊ आहे. प्रभु येशूचा स्वत: मृत्यु पुन:रुत्थाना नंतर याकोब याला त्याच्या विश्वासा साठी मारून टाकले. हे पत्र प्रेषित याकोबाचा मृत्यू झाला त्याच्या अनेक वर्षांनी लिहण्यात आले .

### याकोबाचे पुस्तक कोणत्या प्रकारचे आहे?

हे पत्र त्या काळाच्यासुरुवातीला सामान्य शेलीत आहे. या पत्रांत मुख्य ख्रिस्ताचा देह क्रमाने मांडला नाही तर तर्कावर आधारलेलाआहे.(या अर्थाने हे नितीसुत्रे या पुस्तकाशी समान आहे.) याकोबाने पीडित असलेल्या विश्वासणाऱ्यांना प्रोत्साहित केले. त्याने त्यांना सांगितले की देव त्यांच्या दुःखाचा उपयोग प्रौढ ख्रिस्ती बनण्यास मदत करण्यासाठी करतो. याकोबाने विश्वासणाऱ्यांना चांगल्या कृत्यांची गरज असल्याचे सांगितले. श्रोत्यांनी कसे जगले पाहिजे आणि एकमेकांना कसे वागवावे याबद्दल या पत्रकात त्यांनी बरेच लिहिले आहे. उदाहरणार्थ, त्यांनी एकमेकांशी न्यायीपणाने वागण्याची, एकमेकांशी न भांडण्याची व श्रीमंतीचा उपयोग ज्ञानाणे करण्याविषयी आज्ञा दिली.विषयाला विषयाशी फिरणाऱ्या या पुस्तकात छोटे विभाग आहे.

त्या काळातील अनेक साधनाचा उपयोग याकोबाने केला आहे.कुणीतरी विचारल्या प्रश्न आणि अपेक्षा पुर्ती येथे त्याने केली आहे.दैनदिन जीवनातील नैसर्गिक स्पष्ट उदाहरण त्यांनी वापरले. या करणस्तव अनेक भाषांतरे या पुस्तकातील साधने वापरली आहे.याकोबाने त्याच्या उपदेश रेखाटन केले आहे व त्याने सुज्ञान सल्ला दिला आहे.ख्रिस्ती जगण्यात लोकांना ज्ञान द्याने जे रोमच्याअधिपत्या खाली सर्वत्र भागात कठीण वेळेला तोड देत आहेत.याकोब हे पत्र लिहण्याचे कारण की तोआपल्या जीवनाच्या शेवटापर्यंत आला होता. त्याची इच्छा होती त्याचे हे ज्ञान त्याच्या म्रृत्यु नंतर साठवावे त्याचा प्रसार व्हावा.

### याकोबाचे पुस्तक कोणाला लिहण्यात आले?

याकोबाने हे पुस्तक येशु मधील विश्वासी लोकास लिहले ज्यांची पार्श्वभूमी यहुदी होती.उदा.त्याने यहुद्यां विखुरलेल्या बारा(1:1) वंशाला लिहले आहे.त्याने सिनेगाग त्याच्या सभास्थाना बद्दल आहे.(2:2) त्याने ग्रहीत धरलं की यहुदीना परिचित देव एक आहे असे ते मानीत.(2;21)त्यांनी अब्रहमाला आपला पिता असे म्हटले इब्री मध्ये त्याला शब्बाथाचा धनी असे म्हटले आहे. (5:4) त्याला खात्री होती त्यांचे इब्री वाचक हे त्या शास्त्रसंदर्भाशी गोष्टींशी परिचित असावे.(5:11)एलिया लक्षात घ्या याकोब आपल्या वाचकांचे यहुदी पाश्वभूमी कडे केद्रित करतो.(5:17)

### याकोबाच्या पुस्तक काय आहे?
सतावात रोमच्या अधिपत्याखाली याकोब या पत्रात विश्वासींना परिस्थितीवर जगण्यास लिहिले आहे. त्यांना परिपक्व ख्रिस्ती बनवण्यासाठी देव या सतावातून कार्य करतो.या पत्रात याकोब विश्वासींना जगात कसे एकमेंकाशी वागावे हे लिहीत आहे.त्यांना विनंती केले की एकमेंकाशी योग्यतेने वागावे.कळवळा सौजन्याने वर्तन करावे भांडण व रागाने वागु नये.
याकोबाने 1: 6, 11 आणि 3: 1-12 मधील निसर्गाच्या बऱ्याच उदाहरणांचा उपयोग करून वाचकांना शिकवले. या पत्रांचे बरेच भाग येशुंच्या डोंगरावरील प्रवचनात (मत्तय 5-7) आढळनाऱ्या शब्दांसारखेच आहेत.
याकोब यांनी लिहिलं होते की तो ""विखुरलेले बारा वंशजांना "" (1: 1) लिहित आहे. काही विद्वान विचार करतात की याकोब यहूदी ख्रिस्ती लोकांना लिहित होते. इतर विद्वान असा विचार करतात की याकोब सामान्यता या सर्व ख्रिस्ती लोकांना लिहित होते. हे पत्र एखाद्या विशिष्ट मंडळी किंवा व्यक्तीस लिहिलेले नसल्यामुळे ""सामान्य पत्रिका"" म्हणून ओळखले जाते.
### या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित केले जावे?

भाषांतरकार या पुस्तकाला पारंपारिक शीर्षक जे ""याकोब"" आहे तसेच संबोधीत केले. किंवा ते ""याकोबाकडून पत्र"" किंवा ""याकोबाने लिहिलेले पत्र"" यासारखे स्पष्ट शीर्षकाची निवडू करू शकतात.
(प हा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])


## भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना

### एखाद्या व्यक्तीला देवासमोर एक माणूस कशा प्रकारे न्याय्य करतो याबद्दल पौल सहमत नव्हता का?
पौलाने ख्रिस्तीत्वला रोम मध्ये स्पष्ट शिक्षण दिले विश्वास काम करतो कार्य नव्हे. याकोब शिकवितो की कृतीतून विश्वास प्रकट होतो.यामुळे गोंधळ निर्माण होऊ शकतो. जोवर आम्हाला चांगली समज येत नाही याकोब पौल हे एकमेकांशी सहमत दिसतात. न्याय करण्यासाठी प्रत्येक व्यक्तीला विश्वासाची गरज आहे. त्या दोघांनी शिकविले खरा विश्वास हा चांंगले कार्य घडवून आणतं.
पौलाने रोममध्ये शिकवले की ख्रिस्ती लोक कृतींनी नाही तर विश्वासाद्वारे नाही नीतीमान आहेत. याकोबची शिकवण कृतींनि प्राप्त झालेली धार्मिकता अशी असल्याचे जाणवते. हे गोंधळात टाकणारे असू शकते. पण, पौल व याकोब यांनी शिकवलेल्या गोष्टींबद्दल एक चांगली समज आहे की ते एकमेकांशी सहमत आहेत. दोघांनीही शिकवले की एखाद्या व्यक्तीस नीतिमान होण्यासाठी विश्वास असणे आवश्यक आहे. आणि दोघांनीही असे शिकवले की खरा विश्वास एखाद्या व्यक्तीला चांगले कार्य करण्यास प्रवृत्त करेल. पौल आणि याकोब यांचे प्रेक्षक वेगवेगळे होते ज्यांना नितीमत्त्वाविषयी माहिती असणे गरजेचे होते यामुळे त्यांना वेगवेगळ्या मार्गांनी शिकवणे भाग पडले.
(पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]])

## भाग 3: भाषांतरातील महत्वाच्या समस्या

### भाषांतरकाराने याकोबाच्या पुस्तकातील विषयांमधील संकेत कसे भाषांतरित करावेत?

हे पत्र चपळ पणे विषयामध्ये बदल करते. बहुदा याकोब वाचकांना सांगत नाही की तो विषय बदलणार आहे. वचन एकमेकांपासून तुटण्याची परवानगी देणे स्वीकार्य आहे. नवीन ओळ सुरू करून किंवा विषयामध्ये जागा ठेवून परिच्छेद स्थित करणे अर्थपूर्ण होऊ शकते.याचा वाचकांना मदत होईल.मूळ वाचकापेक्षा भाषांतर कार विषया बद्दल अकस्मात वाच्यता केली आहे.जसे नितीसुत्रे पुस्तकात

### याकोबाच्या पुस्तकाच्या मजकुरात प्रमुख समस्या कोणत्या आहेत?

* “परंतु मूर्ख मनुष्या, कृतीशिवाय विश्वास निरर्थक आहे, हे तुला समजावे अशी तुझी इच्छा आहे काय?” (2:20). यूएलटी, यूएसटी आणि आधुनिक आवृत्ती अशा प्रकारे वाचतात. काही जुन्या आवृत्त्या वाचतात, ""तुम्हाला माहित आहे, मूर्ख व्यक्ती की कृतीविना विश्वास मृत आहे?"" जर सामान्य भाषेत पवित्र शास्त्राचा अनुवाद अस्तित्वात असेल तर भाषांतरकर्त्यांनी त्या आवृत्तीत असलेली पद्धत वापरण्याचा विचार करावा. नसल्यास भाषांतरकर्त्यांना आधुनिक वाचन करण्याची शिफारस केली जाते.
+JAS front intro exs3 0 # याकोबाच्या पत्राचा परिचय

## भाग 1: सामान्य परिचय

### याकोबाच्या पुस्तकाची रूपरेषा. 

1. अभिवादन(1: 1)
2. सहनशक्ती द्वारे परीक्षा (1: 2-4)
3. देवाच्या ज्ञानावर विश्वास (1: 5-8)
4. गरीब किंवा श्रीमंत लोक कशाचा अभीमान बाळगावा.
5. परीक्षेमध्ये सहन शक्ती (1;12-15)
6. देवाचे वचन काय सांगते हे ऐकणे व कार्य करणे (1;16-27)
7.धनवान लोकांना ताकीत ( 2;1-13)
8. विश्वास आणि कार्य (2;14-26)
9. आपल्या बोलण्यात ताबा ठेवणे (3;1-12)
 10.स्वर्गीय ज्ञान व जगातील ज्ञान विसंगत (3:13-18)
11. लढाया विषयी करणे,जगातील इच्छा व पाप.(4:1-12)
12. उद्या बद्दल बढाईची चेतावणी.(4:13-17)
13. धनवान लोकांना ताकीत (5:1-6) 
14.प्रभूच्या दुसऱ्या येण्याची वाट बघणे(5:7-11) 
15.शपथ घेण्याची मनाई(5:12)
16.प्रार्थना,क्षमा,आणि आरोग्य (5;13-18)
17. पापी मनुष्याची पुन:स्थापना( 5:19-20)

### याकोबाचे पुस्तक कोणी लिहिले?

बायबलचे सखोल अभ्यासक यांच्यात विस्तृत करार आहे की या पुस्तकाचा लेखक स्वत: ला याकोब म्हणून ओळखतो. हे येशुचा (सावत्र)अर्धा भाऊ असावा. याकोब सुरुवातीच्या पहिल्या शताब्दीच्या मंडळीमध्ये एक आदरणीय, ज्ञानी व अधिकारी नेता होता.उदा,त्याचे यरुशलेमेतील धर्मपरीषदेस शेवटले शब्द व त्याचे यरुशलेम परिषदेस महत्वाचे एक भाग आहे . प्रेषित पौलाने त्याला मंडळीचा ""स्तंभ"" देखील संबोधन केले आहे जे प्रेषित15:13-21 व गलती 2:9) या शास्त्र संदर्भात वर्णन केले आहे. अर्थात तो महत्वाचा पुढारी होता. त्याचे यरूशलेमेत त्याचे शेवटचे शब्द व सल्लाआम्हाला दिसून येतो.यास्तव याकोबाचा प्रभाव पुढारी व येशूचा अर्धा (सावत्र) भाऊ असा मंडळीवर होता. या पत्राच्या परिचयात तो स्वता:चा परीचय नम्र देवाचा आणी येशु ख्रिस्ताचा सेवक असे संबोधण करण्यातआले.



हा व्यक्ती तोच प्रेषित याकोबा मनुष्य नाही, जो प्रेषित योहान ज्याचा भाऊ आहे. प्रभु येशूचा स्वत: मृत्यु पुन:रुत्थाना नंतर याकोब याला त्याच्या विश्वासा साठी मारून टाकले. हे पत्र प्रेषित याकोबाचा मृत्यू झाला त्याच्या अनेक वर्षांनी लिहण्यात आले .

### याकोबाचे पुस्तक कोणत्या प्रकारचे आहे?

हे पत्र त्या काळाच्यासुरुवातीला सामान्य शेलीत आहे. या पत्रांत मुख्य ख्रिस्ताचा देह क्रमाने मांडला नाही तर तर्कावर आधारलेलाआहे.(या अर्थाने हे नितीसुत्रे या पुस्तकाशी समान आहे.) याकोबाने पीडित असलेल्या विश्वासणाऱ्यांना प्रोत्साहित केले. त्याने त्यांना सांगितले की देव त्यांच्या दुःखाचा उपयोग प्रौढ ख्रिस्ती बनण्यास मदत करण्यासाठी करतो. याकोबाने विश्वासणाऱ्यांना चांगल्या कृत्यांची गरज असल्याचे सांगितले. श्रोत्यांनी कसे जगले पाहिजे आणि एकमेकांना कसे वागवावे याबद्दल या पत्रकात त्यांनी बरेच लिहिले आहे. उदाहरणार्थ, त्यांनी एकमेकांशी न्यायीपणाने वागण्याची, एकमेकांशी न भांडण्याची व श्रीमंतीचा उपयोग ज्ञानाणे करण्याविषयी आज्ञा दिली.विषयाला विषयाशी फिरणाऱ्या या पुस्तकात छोटे विभाग आहे.

त्या काळातील अनेक साधनाचा उपयोग याकोबाने केला आहे.कुणीतरी विचारल्या प्रश्न आणि अपेक्षा पुर्ती येथे त्याने केली आहे.दैनदिन जीवनातील नैसर्गिक स्पष्ट उदाहरण त्यांनी वापरले. या करणस्तव अनेक भाषांतरे या पुस्तकातील साधने वापरली आहे.याकोबाने त्याच्या उपदेश रेखाटन केले आहे व त्याने सुज्ञान सल्ला दिला आहे.ख्रिस्ती जगण्यात लोकांना ज्ञान द्याने जे रोमच्याअधिपत्या खाली सर्वत्र भागात कठीण वेळेला तोड देत आहेत.याकोब हे पत्र लिहण्याचे कारण की तोआपल्या जीवनाच्या शेवटापर्यंत आला होता. त्याची इच्छा होती त्याचे हे ज्ञान त्याच्या म्रृत्यु नंतर साठवावे त्याचा प्रसार व्हावा.

### याकोबाचे पुस्तक कोणाला लिहण्यात आले?

याकोबाने हे पुस्तक येशु मधील विश्वासी लोकास लिहले ज्यांची पार्श्वभूमी यहुदी होती.उदा.त्याने यहुद्यां विखुरलेल्या बारा(1:1) वंशाला लिहले आहे.त्याने सिनेगाग त्याच्या सभास्थाना बद्दल आहे.(2:2) त्याने ग्रहीत धरलं की यहुदीना परिचित देव एक आहे असे ते मानीत.(2;21)त्यांनी अब्रहमाला आपला पिता असे म्हटले इब्री मध्ये त्याला शब्बाथाचा धनी असे म्हटले आहे. (5:4) त्याला खात्री होती त्यांचे इब्री वाचक हे त्या शास्त्रसंदर्भाशी गोष्टींशी परिचित असावे.(5:11)एलिया लक्षात घ्या याकोब आपल्या वाचकांचे यहुदी पाश्वभूमी कडे केद्रित करतो.(5:17)

### याकोबाच्या पुस्तक काय आहे?
सतावात रोमच्या अधिपत्याखाली याकोब या पत्रात विश्वासींना परिस्थितीवर जगण्यास लिहिले आहे. त्यांना परिपक्व ख्रिस्ती बनवण्यासाठी देव या सतावातून कार्य करतो.या पत्रात याकोब विश्वासींना जगात कसे एकमेंकाशी वागावे हे लिहीत आहे.त्यांना विनंती केले की एकमेंकाशी योग्यतेने वागावे.कळवळा सौजन्याने वर्तन करावे भांडण व रागाने वागु नये.
याकोबाने 1: 6, 11 आणि 3: 1-12 मधील निसर्गाच्या बऱ्याच उदाहरणांचा उपयोग करून वाचकांना शिकवले. या पत्रांचे बरेच भाग येशुंच्या डोंगरावरील प्रवचनात (मत्तय 5-7) आढळनाऱ्या शब्दांसारखेच आहेत.
याकोब यांनी लिहिलं होते की तो ""विखुरलेले बारा वंशजांना "" (1: 1) लिहित आहे. काही विद्वान विचार करतात की याकोब यहूदी ख्रिस्ती लोकांना लिहित होते. इतर विद्वान असा विचार करतात की याकोब सामान्यता या सर्व ख्रिस्ती लोकांना लिहित होते. हे पत्र एखाद्या विशिष्ट मंडळी किंवा व्यक्तीस लिहिलेले नसल्यामुळे ""सामान्य पत्रिका"" म्हणून ओळखले जाते.
### या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित केले जावे?

भाषांतरकार या पुस्तकाला पारंपारिक शीर्षक जे ""याकोब"" आहे तसेच संबोधीत केले. किंवा ते ""याकोबाकडून पत्र"" किंवा ""याकोबाने लिहिलेले पत्र"" यासारखे स्पष्ट शीर्षकाची निवडू करू शकतात.
(प हा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])


## भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना

### एखाद्या व्यक्तीला देवासमोर एक माणूस कशा प्रकारे न्याय्य करतो याबद्दल पौल सहमत नव्हता का?
पौलाने ख्रिस्तीत्वला रोम मध्ये स्पष्ट शिक्षण दिले विश्वास काम करतो कार्य नव्हे. याकोब शिकवितो की कृतीतून विश्वास प्रकट होतो.यामुळे गोंधळ निर्माण होऊ शकतो. जोवर आम्हाला चांगली समज येत नाही याकोब पौल हे एकमेकांशी सहमत दिसतात. न्याय करण्यासाठी प्रत्येक व्यक्तीला विश्वासाची गरज आहे. त्या दोघांनी शिकविले खरा विश्वास हा चांंगले कार्य घडवून आणतं.
पौलाने रोममध्ये शिकवले की ख्रिस्ती लोक कृतींनी नाही तर विश्वासाद्वारे नाही नीतीमान आहेत. याकोबची शिकवण कृतींनि प्राप्त झालेली धार्मिकता अशी असल्याचे जाणवते. हे गोंधळात टाकणारे असू शकते. पण, पौल व याकोब यांनी शिकवलेल्या गोष्टींबद्दल एक चांगली समज आहे की ते एकमेकांशी सहमत आहेत. दोघांनीही शिकवले की एखाद्या व्यक्तीस नीतिमान होण्यासाठी विश्वास असणे आवश्यक आहे. आणि दोघांनीही असे शिकवले की खरा विश्वास एखाद्या व्यक्तीला चांगले कार्य करण्यास प्रवृत्त करेल. पौल आणि याकोब यांचे प्रेक्षक वेगवेगळे होते ज्यांना नितीमत्त्वाविषयी माहिती असणे गरजेचे होते यामुळे त्यांना वेगवेगळ्या मार्गांनी शिकवणे भाग पडले.
(पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]])

## भाग 3: भाषांतरातील महत्वाच्या समस्या

### भाषांतरकाराने याकोबाच्या पुस्तकातील विषयांमधील संकेत कसे भाषांतरित करावेत?

हे पत्र चपळ पणे विषयामध्ये बदल करते. बहुदा याकोब वाचकांना सांगत नाही की तो विषय बदलणार आहे. वचन एकमेकांपासून तुटण्याची परवानगी देणे स्वीकार्य आहे. नवीन ओळ सुरू करून किंवा विषयामध्ये जागा ठेवून परिच्छेद स्थित करणे अर्थपूर्ण होऊ शकते.याचा वाचकांना मदत होईल.मूळ वाचकापेक्षा भाषांतर कार विषया बद्दल अकस्मात वाच्यता केली आहे.जसे नितीसुत्रे पुस्तकात

### याकोबाच्या पुस्तकाच्या मजकुरात प्रमुख समस्या कोणत्या आहेत?

* “परंतु मूर्ख मनुष्या, कृतीशिवाय विश्वास निरर्थक आहे, हे तुला समजावे अशी तुझी इच्छा आहे काय?” (2:20). यूएलटी, यूएसटी आणि आधुनिक आवृत्ती अशा प्रकारे वाचतात. काही जुन्या आवृत्त्या वाचतात, ""तुम्हाला माहित आहे, मूर्ख व्यक्ती की कृतीविना विश्वास मृत आहे?"" जर सामान्य भाषेत पवित्र शास्त्राचा अनुवाद अस्तित्वात असेल तर भाषांतरकर्त्यांनी त्या आवृत्तीत असलेली पद्धत वापरण्याचा विचार करावा. नसल्यास भाषांतरकर्त्यांना आधुनिक वाचन करण्याची शिफारस केली जाते.
JAS 1 intro pz2q 0 "# याकोब 01 सामान्य टिपा

## रचना आणि स्वरूप

1.अभिवादन(१:१)
2.परीक्षा द्वारे सहनशक्ती प्राप्ती(१:२-४ )
3.देवाच्या ज्ञानासाठी विश्वास (१:५-८)
4.गरीब आणि श्रीमंत लोकांनी कशाची बढाई मारावी(१:१२-१५)
5.परीक्षा मध्ये सहनशक्ती (१:१२-१५)
6.देवाचे वचन काय सांगते हे ऐकणे व करणे (१:१६-२७)

(१:१)मध्ये याकोब या पत्राची सुरुवात करीत आहे,त्याचे नाव नमूद करून कोणत्या लोकांना हे पत्र तो लिहित आहे याची ओळख करून देत अभिवादन करितो.त्या काळात लोक असे पारंपारिक रीतीने पत्राची सुरुवात करीत असत.जोवर भाग १.याकोब प्रस्तावनेत ओळख करीत नाही,इतर पत्राच्या समान या पत्राचा आशय नाही.प्रतिबिंब व लघुकथन संकलन आहे.

## या अध्यायातील विशेष संकल्पना

## परीक्षा आणि मोह


याकोब येथे शब्द "परीक्षा" वापरत आहे या अध्यायात याचा दोर्थाने वापरला,(१;२ ) मध्ये आणि (१;१२) "मोह " (१:१३-१४ ) वापरले.दोन्ही करणात व्यक्तीच्या परिस्थिती बद्दल वचन बोलतं ज्या लोकांना वाईट आणि चांगले यात निवड करायची असते.दोन संवेदनेत फरक हा महत्वपुर्ण आहे. जेव्हा यु.एल.टी "परीक्षा" शब्दाचा भाषांतर करतं,देव व्यक्तीची परीक्षा पहातो आणि त्याची इच्छा आहे त्याने चांगलं करावे.जेव्हा यु.एल.टी "परीक्षा" शब्दाचे भाषांतर करतं.सैतान व्यक्तीला त्याच्या कडे मोहित करतो आणि वाईट करवीण्यासाठी इच्छा करतो. JAS 1 1 ssc8 0 General Information: JAS 1 1 pkt2 figs-explicit Ἰάκωβος, Θεοῦ καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος 1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ या संस्क्रुती मध्ये,पत्राचा लेखकाला प्रथम स्वत:चे नाव सूचित करायचे आहे,त्याने स्वत:चा संदर्भ तिसरा व्यक्ती असा दिला आहे.या कारणास्तव भाषेत गोधळ दिसुन येतो. तुम्ही पहिल्या व्यक्तीला उपयोगात आणु शकता. तुमच्या भाषेत लेखकाचा परीचय विशीष्ट मार्गाने केला. जर वाचकाला त्याची मदत झाली तर तुम्ही त्याचा उपयोग करु शकता. वैकलपिक भाषांतर: " मी" याकोब, हे पत्र लिहित आहे. किंवा याकोबा पासून आलेले पत्र.
""हे पत्र येथून आहे"" या वाक्यांशाचा अर्थ आहे. वैकल्पिक भाषांतर : "" याकोब मी यापासुन पत्र लिहित आहे ""
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) From 57baff282259fc435ad623afe859a46d1beda386 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 25 Oct 2021 15:00:09 +0000 Subject: [PATCH 098/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 39e1fc3..d4cd888 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -1,5 +1,5 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote -JAS front intro exs3 0 # याकोबाच्या पत्राचा परिचय

## भाग 1: सामान्य परिचय

### याकोबाच्या पुस्तकाची रूपरेषा. 

1. अभिवादन(1: 1)
2. सहनशक्ती द्वारे परीक्षा (1: 2-4)
3. देवाच्या ज्ञानावर विश्वास (1: 5-8)
4. गरीब किंवा श्रीमंत लोक कशाचा अभीमान बाळगावा.
5. परीक्षेमध्ये सहन शक्ती (1;12-15)
6. देवाचे वचन काय सांगते हे ऐकणे व कार्य करणे (1;16-27)
7.धनवान लोकांना ताकीत ( 2;1-13)
8. विश्वास आणि कार्य (2;14-26)
9. आपल्या बोलण्यात ताबा ठेवणे (3;1-12)
 10.स्वर्गीय ज्ञान व जगातील ज्ञान विसंगत (3:13-18)
11. लढाया विषयी करणे,जगातील इच्छा व पाप.(4:1-12)
12. उद्या बद्दल बढाईची चेतावणी.(4:13-17)
13. धनवान लोकांना ताकीत (5:1-6) 
14.प्रभूच्या दुसऱ्या येण्याची वाट बघणे(5:7-11) 
15.शपथ घेण्याची मनाई(5:12)
16.प्रार्थना,क्षमा,आणि आरोग्य (5;13-18)
17. पापी मनुष्याची पुन:स्थापना( 5:19-20)

### याकोबाचे पुस्तक कोणी लिहिले?

बायबलचे सखोल अभ्यासक यांच्यात विस्तृत करार आहे की या पुस्तकाचा लेखक स्वत: ला याकोब म्हणून ओळखतो. हे येशुचा (सावत्र)अर्धा भाऊ असावा. याकोब सुरुवातीच्या पहिल्या शताब्दीच्या मंडळीमध्ये एक आदरणीय, ज्ञानी व अधिकारी नेता होता.उदा,त्याचे यरुशलेमेतील धर्मपरीषदेस शेवटले शब्द व त्याचे यरुशलेम परिषदेस महत्वाचे एक भाग आहे . प्रेषित पौलाने त्याला मंडळीचा ""स्तंभ"" देखील संबोधन केले आहे जे प्रेषित15:13-21 व गलती 2:9) या शास्त्र संदर्भात वर्णन केले आहे. अर्थात तो महत्वाचा पुढारी होता. त्याचे यरूशलेमेत त्याचे शेवटचे शब्द व सल्लाआम्हाला दिसून येतो.यास्तव याकोबाचा प्रभाव पुढारी व येशूचा अर्धा (सावत्र) भाऊ असा मंडळीवर होता. या पत्राच्या परिचयात तो स्वता:चा परीचय नम्र देवाचा आणी येशु ख्रिस्ताचा सेवक असे संबोधण करण्यातआले.



हा व्यक्ती तोच प्रेषित याकोबा मनुष्य नाही, जो प्रेषित योहान ज्याचा भाऊ आहे. प्रभु येशूचा स्वत: मृत्यु पुन:रुत्थाना नंतर याकोब याला त्याच्या विश्वासा साठी मारून टाकले. हे पत्र प्रेषित याकोबाचा मृत्यू झाला त्याच्या अनेक वर्षांनी लिहण्यात आले .

### याकोबाचे पुस्तक कोणत्या प्रकारचे आहे?

हे पत्र त्या काळाच्यासुरुवातीला सामान्य शेलीत आहे. या पत्रांत मुख्य ख्रिस्ताचा देह क्रमाने मांडला नाही तर तर्कावर आधारलेलाआहे.(या अर्थाने हे नितीसुत्रे या पुस्तकाशी समान आहे.) याकोबाने पीडित असलेल्या विश्वासणाऱ्यांना प्रोत्साहित केले. त्याने त्यांना सांगितले की देव त्यांच्या दुःखाचा उपयोग प्रौढ ख्रिस्ती बनण्यास मदत करण्यासाठी करतो. याकोबाने विश्वासणाऱ्यांना चांगल्या कृत्यांची गरज असल्याचे सांगितले. श्रोत्यांनी कसे जगले पाहिजे आणि एकमेकांना कसे वागवावे याबद्दल या पत्रकात त्यांनी बरेच लिहिले आहे. उदाहरणार्थ, त्यांनी एकमेकांशी न्यायीपणाने वागण्याची, एकमेकांशी न भांडण्याची व श्रीमंतीचा उपयोग ज्ञानाणे करण्याविषयी आज्ञा दिली.विषयाला विषयाशी फिरणाऱ्या या पुस्तकात छोटे विभाग आहे.

त्या काळातील अनेक साधनाचा उपयोग याकोबाने केला आहे.कुणीतरी विचारल्या प्रश्न आणि अपेक्षा पुर्ती येथे त्याने केली आहे.दैनदिन जीवनातील नैसर्गिक स्पष्ट उदाहरण त्यांनी वापरले. या करणस्तव अनेक भाषांतरे या पुस्तकातील साधने वापरली आहे.याकोबाने त्याच्या उपदेश रेखाटन केले आहे व त्याने सुज्ञान सल्ला दिला आहे.ख्रिस्ती जगण्यात लोकांना ज्ञान द्याने जे रोमच्याअधिपत्या खाली सर्वत्र भागात कठीण वेळेला तोड देत आहेत.याकोब हे पत्र लिहण्याचे कारण की तोआपल्या जीवनाच्या शेवटापर्यंत आला होता. त्याची इच्छा होती त्याचे हे ज्ञान त्याच्या म्रृत्यु नंतर साठवावे त्याचा प्रसार व्हावा.

### याकोबाचे पुस्तक कोणाला लिहण्यात आले?

याकोबाने हे पुस्तक येशु मधील विश्वासी लोकास लिहले ज्यांची पार्श्वभूमी यहुदी होती.उदा.त्याने यहुद्यां विखुरलेल्या बारा(1:1) वंशाला लिहले आहे.त्याने सिनेगाग त्याच्या सभास्थाना बद्दल आहे.(2:2) त्याने ग्रहीत धरलं की यहुदीना परिचित देव एक आहे असे ते मानीत.(2;21)त्यांनी अब्रहमाला आपला पिता असे म्हटले इब्री मध्ये त्याला शब्बाथाचा धनी असे म्हटले आहे. (5:4) त्याला खात्री होती त्यांचे इब्री वाचक हे त्या शास्त्रसंदर्भाशी गोष्टींशी परिचित असावे.(5:11)एलिया लक्षात घ्या याकोब आपल्या वाचकांचे यहुदी पाश्वभूमी कडे केद्रित करतो.(5:17)

### याकोबाच्या पुस्तक काय आहे?
सतावात रोमच्या अधिपत्याखाली याकोब या पत्रात विश्वासींना परिस्थितीवर जगण्यास लिहिले आहे. त्यांना परिपक्व ख्रिस्ती बनवण्यासाठी देव या सतावातून कार्य करतो.या पत्रात याकोब विश्वासींना जगात कसे एकमेंकाशी वागावे हे लिहीत आहे.त्यांना विनंती केले की एकमेंकाशी योग्यतेने वागावे.कळवळा सौजन्याने वर्तन करावे भांडण व रागाने वागु नये.
याकोबाने 1: 6, 11 आणि 3: 1-12 मधील निसर्गाच्या बऱ्याच उदाहरणांचा उपयोग करून वाचकांना शिकवले. या पत्रांचे बरेच भाग येशुंच्या डोंगरावरील प्रवचनात (मत्तय 5-7) आढळनाऱ्या शब्दांसारखेच आहेत.
याकोब यांनी लिहिलं होते की तो ""विखुरलेले बारा वंशजांना "" (1: 1) लिहित आहे. काही विद्वान विचार करतात की याकोब यहूदी ख्रिस्ती लोकांना लिहित होते. इतर विद्वान असा विचार करतात की याकोब सामान्यता या सर्व ख्रिस्ती लोकांना लिहित होते. हे पत्र एखाद्या विशिष्ट मंडळी किंवा व्यक्तीस लिहिलेले नसल्यामुळे ""सामान्य पत्रिका"" म्हणून ओळखले जाते.
### या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित केले जावे?

भाषांतरकार या पुस्तकाला पारंपारिक शीर्षक जे ""याकोब"" आहे तसेच संबोधीत केले. किंवा ते ""याकोबाकडून पत्र"" किंवा ""याकोबाने लिहिलेले पत्र"" यासारखे स्पष्ट शीर्षकाची निवडू करू शकतात.
(प हा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])


## भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना

### एखाद्या व्यक्तीला देवासमोर एक माणूस कशा प्रकारे न्याय्य करतो याबद्दल पौल सहमत नव्हता का?
पौलाने ख्रिस्तीत्वला रोम मध्ये स्पष्ट शिक्षण दिले विश्वास काम करतो कार्य नव्हे. याकोब शिकवितो की कृतीतून विश्वास प्रकट होतो.यामुळे गोंधळ निर्माण होऊ शकतो. जोवर आम्हाला चांगली समज येत नाही याकोब पौल हे एकमेकांशी सहमत दिसतात. न्याय करण्यासाठी प्रत्येक व्यक्तीला विश्वासाची गरज आहे. त्या दोघांनी शिकविले खरा विश्वास हा चांंगले कार्य घडवून आणतं.
पौलाने रोममध्ये शिकवले की ख्रिस्ती लोक कृतींनी नाही तर विश्वासाद्वारे नाही नीतीमान आहेत. याकोबची शिकवण कृतींनि प्राप्त झालेली धार्मिकता अशी असल्याचे जाणवते. हे गोंधळात टाकणारे असू शकते. पण, पौल व याकोब यांनी शिकवलेल्या गोष्टींबद्दल एक चांगली समज आहे की ते एकमेकांशी सहमत आहेत. दोघांनीही शिकवले की एखाद्या व्यक्तीस नीतिमान होण्यासाठी विश्वास असणे आवश्यक आहे. आणि दोघांनीही असे शिकवले की खरा विश्वास एखाद्या व्यक्तीला चांगले कार्य करण्यास प्रवृत्त करेल. पौल आणि याकोब यांचे प्रेक्षक वेगवेगळे होते ज्यांना नितीमत्त्वाविषयी माहिती असणे गरजेचे होते यामुळे त्यांना वेगवेगळ्या मार्गांनी शिकवणे भाग पडले.
(पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]])

## भाग 3: भाषांतरातील महत्वाच्या समस्या

### भाषांतरकाराने याकोबाच्या पुस्तकातील विषयांमधील संकेत कसे भाषांतरित करावेत?

हे पत्र चपळ पणे विषयामध्ये बदल करते. बहुदा याकोब वाचकांना सांगत नाही की तो विषय बदलणार आहे. वचन एकमेकांपासून तुटण्याची परवानगी देणे स्वीकार्य आहे. नवीन ओळ सुरू करून किंवा विषयामध्ये जागा ठेवून परिच्छेद स्थित करणे अर्थपूर्ण होऊ शकते.याचा वाचकांना मदत होईल.मूळ वाचकापेक्षा भाषांतर कार विषया बद्दल अकस्मात वाच्यता केली आहे.जसे नितीसुत्रे पुस्तकात

### याकोबाच्या पुस्तकाच्या मजकुरात प्रमुख समस्या कोणत्या आहेत?

* “परंतु मूर्ख मनुष्या, कृतीशिवाय विश्वास निरर्थक आहे, हे तुला समजावे अशी तुझी इच्छा आहे काय?” (2:20). यूएलटी, यूएसटी आणि आधुनिक आवृत्ती अशा प्रकारे वाचतात. काही जुन्या आवृत्त्या वाचतात, ""तुम्हाला माहित आहे, मूर्ख व्यक्ती की कृतीविना विश्वास मृत आहे?"" जर सामान्य भाषेत पवित्र शास्त्राचा अनुवाद अस्तित्वात असेल तर भाषांतरकर्त्यांनी त्या आवृत्तीत असलेली पद्धत वापरण्याचा विचार करावा. नसल्यास भाषांतरकर्त्यांना आधुनिक वाचन करण्याची शिफारस केली जाते.
+JAS front intro exs3 0 # याकोबाच्या पत्राचा परिचय

## भाग 1: सामान्य परिचय

### याकोबाच्या पुस्तकाची रूपरेषा. 

1. अभिवादन(1: 1)
2. सहनशक्ती द्वारे परीक्षा (1: 2-4)
3. देवाच्या ज्ञानावर विश्वास (1: 5-8)
4. गरीब किंवा श्रीमंत लोक कशाचा अभीमान बाळगावा.
5. परीक्षेमध्ये सहन शक्ती (1;12-15)
6. देवाचे वचन काय सांगते हे ऐकणे व कार्य करणे (1;16-27)
7.धनवान लोकांना ताकीत ( 2;1-13)
8. विश्वास आणि कार्य (2;14-26)
9. आपल्या बोलण्यात ताबा ठेवणे (3;1-12)
 10.स्वर्गीय ज्ञान व जगातील ज्ञान विसंगत (3:13-18)
11. लढाया विषयी करणे,जगातील इच्छा व पाप.(4:1-12)
12. उद्या बद्दल बढाईची चेतावणी.(4:13-17)
13. धनवान लोकांना ताकीत (5:1-6) 
14.प्रभूच्या दुसऱ्या येण्याची वाट बघणे(5:7-11) 
15.शपथ घेण्याची मनाई(5:12)
16.प्रार्थना,क्षमा,आणि आरोग्य (5;13-18)
17. पापी मनुष्याची पुन:स्थापना( 5:19-20)

### याकोबाचे पुस्तक कोणी लिहिले?

बायबलचे सखोल अभ्यासक यांच्यात विस्तृत करार आहे की या पुस्तकाचा लेखक स्वत: ला याकोब म्हणून ओळखतो. हे येशुचा (सावत्र)अर्धा भाऊ असावा. याकोब सुरुवातीच्या पहिल्या शताब्दीच्या मंडळीमध्ये एक आदरणीय, ज्ञानी व अधिकारी नेता होता.उदा,त्याचे यरुशलेमेतील धर्मपरीषदेस शेवटले शब्द व त्याचे यरुशलेम परिषदेस महत्वाचे एक भाग आहे . प्रेषित पौलाने त्याला मंडळीचा ""स्तंभ"" देखील संबोधन केले आहे जे प्रेषित15:13-21 व गलती 2:9) या शास्त्र संदर्भात वर्णन केले आहे. अर्थात तो महत्वाचा पुढारी होता. त्याचे यरूशलेमेत त्याचे शेवटचे शब्द व सल्लाआम्हाला दिसून येतो.यास्तव याकोबाचा प्रभाव पुढारी व येशूचा अर्धा (सावत्र) भाऊ असा मंडळीवर होता. या पत्राच्या परिचयात तो स्वता:चा परीचय नम्र देवाचा आणी येशु ख्रिस्ताचा सेवक असे संबोधण करण्यातआले.



हा व्यक्ती तोच प्रेषित याकोबा मनुष्य नाही, याकोब जो प्रेषित योहान याचा भाऊ आहे. प्रभु येशूचा स्वत: मृत्यु पुन:रुत्थाना नंतर याकोब याला त्याच्या विश्वासा साठी मारून टाकले. हे पत्र प्रेषित याकोबाचा मृत्यू झाला त्याच्या अनेक वर्षां नंतर लिहण्यात आले .

### याकोबाचे पुस्तक कोणत्या प्रकारचे आहे?

हे पत्र त्या काळाच्यासुरुवातीला सामान्य शेलीत आहे. या पत्रांत मुख्य ख्रिस्ताचा देह क्रमाने मांडला नाही तर तर्कावर आधारलेलाआहे.(या अर्थाने हे नितीसुत्रे या पुस्तकाशी समान आहे.) याकोबाने पीडित असलेल्या विश्वासणाऱ्यांना प्रोत्साहित केले. त्याने त्यांना सांगितले की देव त्यांच्या दुःखाचा उपयोग प्रौढ ख्रिस्ती बनण्यास मदत करण्यासाठी करतो. याकोबाने विश्वासणाऱ्यांना चांगल्या कृत्यांची गरज असल्याचे सांगितले. श्रोत्यांनी कसे जगले पाहिजे आणि एकमेकांना कसे वागवावे याबद्दल या पत्रकात त्यांनी बरेच लिहिले आहे. उदाहरणार्थ, त्यांनी एकमेकांशी न्यायीपणाने वागण्याची, एकमेकांशी न भांडण्याची व श्रीमंतीचा उपयोग ज्ञानाणे करण्याविषयी आज्ञा दिली.विषयाला विषयाशी फिरणाऱ्या या पुस्तकात छोटे विभाग आहे.

त्या काळातील अनेक साधनाचा उपयोग याकोबाने केला आहे.कुणीतरी विचारल्या प्रश्न आणि अपेक्षा पुर्ती येथे त्याने केली आहे.दैनदिन जीवनातील नैसर्गिक स्पष्ट उदाहरण त्यांनी वापरले. या करणस्तव अनेक भाषांतरे या पुस्तकातील साधने वापरली आहे.याकोबाने त्याच्या उपदेश रेखाटन केले आहे व त्याने सुज्ञान सल्ला दिला आहे.ख्रिस्ती जगण्यात लोकांना ज्ञान द्याने जे रोमच्याअधिपत्या खाली सर्वत्र भागात कठीण वेळेला तोड देत आहेत.याकोब हे पत्र लिहण्याचे कारण की तोआपल्या जीवनाच्या शेवटापर्यंत आला होता. त्याची इच्छा होती त्याचे हे ज्ञान त्याच्या म्रृत्यु नंतर साठवावे त्याचा प्रसार व्हावा.

### याकोबाचे पुस्तक कोणाला लिहण्यात आले?

याकोबाने हे पुस्तक येशु मधील विश्वासी लोकास लिहले ज्यांची पार्श्वभूमी यहुदी होती.उदा.त्याने यहुद्यां विखुरलेल्या बारा(1:1) वंशाला लिहले आहे.त्याने सिनेगाग त्याच्या सभास्थाना बद्दल आहे.(2:2) त्याने ग्रहीत धरलं की यहुदीना परिचित देव एक आहे असे ते मानीत.(2;21)त्यांनी अब्रहमाला आपला पिता असे म्हटले इब्री मध्ये त्याला शब्बाथाचा धनी असे म्हटले आहे. (5:4) त्याला खात्री होती त्यांचे इब्री वाचक हे त्या शास्त्रसंदर्भाशी गोष्टींशी परिचित असावे.(5:11)एलिया लक्षात घ्या याकोब आपल्या वाचकांचे यहुदी पाश्वभूमी कडे केद्रित करतो.(5:17)

### याकोबाच्या पुस्तक काय आहे?
सतावात रोमच्या अधिपत्याखाली याकोब या पत्रात विश्वासींना परिस्थितीवर जगण्यास लिहिले आहे. त्यांना परिपक्व ख्रिस्ती बनवण्यासाठी देव या सतावातून कार्य करतो.या पत्रात याकोब विश्वासींना जगात कसे एकमेंकाशी वागावे हे लिहीत आहे.त्यांना विनंती केले की एकमेंकाशी योग्यतेने वागावे.कळवळा सौजन्याने वर्तन करावे भांडण व रागाने वागु नये.
याकोबाने 1: 6, 11 आणि 3: 1-12 मधील निसर्गाच्या बऱ्याच उदाहरणांचा उपयोग करून वाचकांना शिकवले. या पत्रांचे बरेच भाग येशुंच्या डोंगरावरील प्रवचनात (मत्तय 5-7) आढळनाऱ्या शब्दांसारखेच आहेत.
याकोब यांनी लिहिलं होते की तो ""विखुरलेले बारा वंशजांना "" (1: 1) लिहित आहे. काही विद्वान विचार करतात की याकोब यहूदी ख्रिस्ती लोकांना लिहित होते. इतर विद्वान असा विचार करतात की याकोब सामान्यता या सर्व ख्रिस्ती लोकांना लिहित होते. हे पत्र एखाद्या विशिष्ट मंडळी किंवा व्यक्तीस लिहिलेले नसल्यामुळे ""सामान्य पत्रिका"" म्हणून ओळखले जाते.
### या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित केले जावे?

भाषांतरकार या पुस्तकाला पारंपारिक शीर्षक जे ""याकोब"" आहे तसेच संबोधीत केले. किंवा ते ""याकोबाकडून पत्र"" किंवा ""याकोबाने लिहिलेले पत्र"" यासारखे स्पष्ट शीर्षकाची निवडू करू शकतात.
(प हा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])


## भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना

### एखाद्या व्यक्तीला देवासमोर एक माणूस कशा प्रकारे न्याय्य करतो याबद्दल पौल सहमत नव्हता का?
पौलाने ख्रिस्तीत्वला रोम मध्ये स्पष्ट शिक्षण दिले विश्वास काम करतो कार्य नव्हे. याकोब शिकवितो की कृतीतून विश्वास प्रकट होतो.यामुळे गोंधळ निर्माण होऊ शकतो. जोवर आम्हाला चांगली समज येत नाही याकोब पौल हे एकमेकांशी सहमत दिसतात. न्याय करण्यासाठी प्रत्येक व्यक्तीला विश्वासाची गरज आहे. त्या दोघांनी शिकविले खरा विश्वास हा चांंगले कार्य घडवून आणतं.
पौलाने रोममध्ये शिकवले की ख्रिस्ती लोक कृतींनी नाही तर विश्वासाद्वारे नाही नीतीमान आहेत. याकोबची शिकवण कृतींनि प्राप्त झालेली धार्मिकता अशी असल्याचे जाणवते. हे गोंधळात टाकणारे असू शकते. पण, पौल व याकोब यांनी शिकवलेल्या गोष्टींबद्दल एक चांगली समज आहे की ते एकमेकांशी सहमत आहेत. दोघांनीही शिकवले की एखाद्या व्यक्तीस नीतिमान होण्यासाठी विश्वास असणे आवश्यक आहे. आणि दोघांनीही असे शिकवले की खरा विश्वास एखाद्या व्यक्तीला चांगले कार्य करण्यास प्रवृत्त करेल. पौल आणि याकोब यांचे प्रेक्षक वेगवेगळे होते ज्यांना नितीमत्त्वाविषयी माहिती असणे गरजेचे होते यामुळे त्यांना वेगवेगळ्या मार्गांनी शिकवणे भाग पडले.
(पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]])

## भाग 3: भाषांतरातील महत्वाच्या समस्या

### भाषांतरकाराने याकोबाच्या पुस्तकातील विषयांमधील संकेत कसे भाषांतरित करावेत?

हे पत्र चपळ पणे विषयामध्ये बदल करते. बहुदा याकोब वाचकांना सांगत नाही की तो विषय बदलणार आहे. वचन एकमेकांपासून तुटण्याची परवानगी देणे स्वीकार्य आहे. नवीन ओळ सुरू करून किंवा विषयामध्ये जागा ठेवून परिच्छेद स्थित करणे अर्थपूर्ण होऊ शकते.याचा वाचकांना मदत होईल.मूळ वाचकापेक्षा भाषांतर कार विषया बद्दल अकस्मात वाच्यता केली आहे.जसे नितीसुत्रे पुस्तकात

### याकोबाच्या पुस्तकाच्या मजकुरात प्रमुख समस्या कोणत्या आहेत?

* “परंतु मूर्ख मनुष्या, कृतीशिवाय विश्वास निरर्थक आहे, हे तुला समजावे अशी तुझी इच्छा आहे काय?” (2:20). यूएलटी, यूएसटी आणि आधुनिक आवृत्ती अशा प्रकारे वाचतात. काही जुन्या आवृत्त्या वाचतात, ""तुम्हाला माहित आहे, मूर्ख व्यक्ती की कृतीविना विश्वास मृत आहे?"" जर सामान्य भाषेत पवित्र शास्त्राचा अनुवाद अस्तित्वात असेल तर भाषांतरकर्त्यांनी त्या आवृत्तीत असलेली पद्धत वापरण्याचा विचार करावा. नसल्यास भाषांतरकर्त्यांना आधुनिक वाचन करण्याची शिफारस केली जाते.
JAS 1 intro pz2q 0 "# याकोब 01 सामान्य टिपा

## रचना आणि स्वरूप

1.अभिवादन(१:१)
2.परीक्षा द्वारे सहनशक्ती प्राप्ती(१:२-४ )
3.देवाच्या ज्ञानासाठी विश्वास (१:५-८)
4.गरीब आणि श्रीमंत लोकांनी कशाची बढाई मारावी(१:१२-१५)
5.परीक्षा मध्ये सहनशक्ती (१:१२-१५)
6.देवाचे वचन काय सांगते हे ऐकणे व करणे (१:१६-२७)

(१:१)मध्ये याकोब या पत्राची सुरुवात करीत आहे,त्याचे नाव नमूद करून कोणत्या लोकांना हे पत्र तो लिहित आहे याची ओळख करून देत अभिवादन करितो.त्या काळात लोक असे पारंपारिक रीतीने पत्राची सुरुवात करीत असत.जोवर भाग १.याकोब प्रस्तावनेत ओळख करीत नाही,इतर पत्राच्या समान या पत्राचा आशय नाही.प्रतिबिंब व लघुकथन संकलन आहे.

## या अध्यायातील विशेष संकल्पना

## परीक्षा आणि मोह


याकोब येथे शब्द "परीक्षा" वापरत आहे या अध्यायात याचा दोर्थाने वापरला,(१;२ ) मध्ये आणि (१;१२) "मोह " (१:१३-१४ ) वापरले.दोन्ही करणात व्यक्तीच्या परिस्थिती बद्दल वचन बोलतं ज्या लोकांना वाईट आणि चांगले यात निवड करायची असते.दोन संवेदनेत फरक हा महत्वपुर्ण आहे. जेव्हा यु.एल.टी "परीक्षा" शब्दाचा भाषांतर करतं,देव व्यक्तीची परीक्षा पहातो आणि त्याची इच्छा आहे त्याने चांगलं करावे.जेव्हा यु.एल.टी "परीक्षा" शब्दाचे भाषांतर करतं.सैतान व्यक्तीला त्याच्या कडे मोहित करतो आणि वाईट करवीण्यासाठी इच्छा करतो. JAS 1 1 ssc8 0 General Information: JAS 1 1 pkt2 figs-explicit Ἰάκωβος, Θεοῦ καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος 1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ या संस्क्रुती मध्ये,पत्राचा लेखकाला प्रथम स्वत:चे नाव सूचित करायचे आहे,त्याने स्वत:चा संदर्भ तिसरा व्यक्ती असा दिला आहे.या कारणास्तव भाषेत गोधळ दिसुन येतो. तुम्ही पहिल्या व्यक्तीला उपयोगात आणु शकता. तुमच्या भाषेत लेखकाचा परीचय विशीष्ट मार्गाने केला. जर वाचकाला त्याची मदत झाली तर तुम्ही त्याचा उपयोग करु शकता. वैकलपिक भाषांतर: " मी" याकोब, हे पत्र लिहित आहे. किंवा याकोबा पासून आलेले पत्र.
""हे पत्र येथून आहे"" या वाक्यांशाचा अर्थ आहे. वैकल्पिक भाषांतर : "" याकोब मी यापासुन पत्र लिहित आहे ""
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) From ea168c1831c3ce80ddd7309afaa630d81ccba9dc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 25 Oct 2021 15:06:13 +0000 Subject: [PATCH 099/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index d4cd888..5257492 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -1,5 +1,5 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote -JAS front intro exs3 0 # याकोबाच्या पत्राचा परिचय

## भाग 1: सामान्य परिचय

### याकोबाच्या पुस्तकाची रूपरेषा. 

1. अभिवादन(1: 1)
2. सहनशक्ती द्वारे परीक्षा (1: 2-4)
3. देवाच्या ज्ञानावर विश्वास (1: 5-8)
4. गरीब किंवा श्रीमंत लोक कशाचा अभीमान बाळगावा.
5. परीक्षेमध्ये सहन शक्ती (1;12-15)
6. देवाचे वचन काय सांगते हे ऐकणे व कार्य करणे (1;16-27)
7.धनवान लोकांना ताकीत ( 2;1-13)
8. विश्वास आणि कार्य (2;14-26)
9. आपल्या बोलण्यात ताबा ठेवणे (3;1-12)
 10.स्वर्गीय ज्ञान व जगातील ज्ञान विसंगत (3:13-18)
11. लढाया विषयी करणे,जगातील इच्छा व पाप.(4:1-12)
12. उद्या बद्दल बढाईची चेतावणी.(4:13-17)
13. धनवान लोकांना ताकीत (5:1-6) 
14.प्रभूच्या दुसऱ्या येण्याची वाट बघणे(5:7-11) 
15.शपथ घेण्याची मनाई(5:12)
16.प्रार्थना,क्षमा,आणि आरोग्य (5;13-18)
17. पापी मनुष्याची पुन:स्थापना( 5:19-20)

### याकोबाचे पुस्तक कोणी लिहिले?

बायबलचे सखोल अभ्यासक यांच्यात विस्तृत करार आहे की या पुस्तकाचा लेखक स्वत: ला याकोब म्हणून ओळखतो. हे येशुचा (सावत्र)अर्धा भाऊ असावा. याकोब सुरुवातीच्या पहिल्या शताब्दीच्या मंडळीमध्ये एक आदरणीय, ज्ञानी व अधिकारी नेता होता.उदा,त्याचे यरुशलेमेतील धर्मपरीषदेस शेवटले शब्द व त्याचे यरुशलेम परिषदेस महत्वाचे एक भाग आहे . प्रेषित पौलाने त्याला मंडळीचा ""स्तंभ"" देखील संबोधन केले आहे जे प्रेषित15:13-21 व गलती 2:9) या शास्त्र संदर्भात वर्णन केले आहे. अर्थात तो महत्वाचा पुढारी होता. त्याचे यरूशलेमेत त्याचे शेवटचे शब्द व सल्लाआम्हाला दिसून येतो.यास्तव याकोबाचा प्रभाव पुढारी व येशूचा अर्धा (सावत्र) भाऊ असा मंडळीवर होता. या पत्राच्या परिचयात तो स्वता:चा परीचय नम्र देवाचा आणी येशु ख्रिस्ताचा सेवक असे संबोधण करण्यातआले.



हा व्यक्ती तोच प्रेषित याकोबा मनुष्य नाही, याकोब जो प्रेषित योहान याचा भाऊ आहे. प्रभु येशूचा स्वत: मृत्यु पुन:रुत्थाना नंतर याकोब याला त्याच्या विश्वासा साठी मारून टाकले. हे पत्र प्रेषित याकोबाचा मृत्यू झाला त्याच्या अनेक वर्षां नंतर लिहण्यात आले .

### याकोबाचे पुस्तक कोणत्या प्रकारचे आहे?

हे पत्र त्या काळाच्यासुरुवातीला सामान्य शेलीत आहे. या पत्रांत मुख्य ख्रिस्ताचा देह क्रमाने मांडला नाही तर तर्कावर आधारलेलाआहे.(या अर्थाने हे नितीसुत्रे या पुस्तकाशी समान आहे.) याकोबाने पीडित असलेल्या विश्वासणाऱ्यांना प्रोत्साहित केले. त्याने त्यांना सांगितले की देव त्यांच्या दुःखाचा उपयोग प्रौढ ख्रिस्ती बनण्यास मदत करण्यासाठी करतो. याकोबाने विश्वासणाऱ्यांना चांगल्या कृत्यांची गरज असल्याचे सांगितले. श्रोत्यांनी कसे जगले पाहिजे आणि एकमेकांना कसे वागवावे याबद्दल या पत्रकात त्यांनी बरेच लिहिले आहे. उदाहरणार्थ, त्यांनी एकमेकांशी न्यायीपणाने वागण्याची, एकमेकांशी न भांडण्याची व श्रीमंतीचा उपयोग ज्ञानाणे करण्याविषयी आज्ञा दिली.विषयाला विषयाशी फिरणाऱ्या या पुस्तकात छोटे विभाग आहे.

त्या काळातील अनेक साधनाचा उपयोग याकोबाने केला आहे.कुणीतरी विचारल्या प्रश्न आणि अपेक्षा पुर्ती येथे त्याने केली आहे.दैनदिन जीवनातील नैसर्गिक स्पष्ट उदाहरण त्यांनी वापरले. या करणस्तव अनेक भाषांतरे या पुस्तकातील साधने वापरली आहे.याकोबाने त्याच्या उपदेश रेखाटन केले आहे व त्याने सुज्ञान सल्ला दिला आहे.ख्रिस्ती जगण्यात लोकांना ज्ञान द्याने जे रोमच्याअधिपत्या खाली सर्वत्र भागात कठीण वेळेला तोड देत आहेत.याकोब हे पत्र लिहण्याचे कारण की तोआपल्या जीवनाच्या शेवटापर्यंत आला होता. त्याची इच्छा होती त्याचे हे ज्ञान त्याच्या म्रृत्यु नंतर साठवावे त्याचा प्रसार व्हावा.

### याकोबाचे पुस्तक कोणाला लिहण्यात आले?

याकोबाने हे पुस्तक येशु मधील विश्वासी लोकास लिहले ज्यांची पार्श्वभूमी यहुदी होती.उदा.त्याने यहुद्यां विखुरलेल्या बारा(1:1) वंशाला लिहले आहे.त्याने सिनेगाग त्याच्या सभास्थाना बद्दल आहे.(2:2) त्याने ग्रहीत धरलं की यहुदीना परिचित देव एक आहे असे ते मानीत.(2;21)त्यांनी अब्रहमाला आपला पिता असे म्हटले इब्री मध्ये त्याला शब्बाथाचा धनी असे म्हटले आहे. (5:4) त्याला खात्री होती त्यांचे इब्री वाचक हे त्या शास्त्रसंदर्भाशी गोष्टींशी परिचित असावे.(5:11)एलिया लक्षात घ्या याकोब आपल्या वाचकांचे यहुदी पाश्वभूमी कडे केद्रित करतो.(5:17)

### याकोबाच्या पुस्तक काय आहे?
सतावात रोमच्या अधिपत्याखाली याकोब या पत्रात विश्वासींना परिस्थितीवर जगण्यास लिहिले आहे. त्यांना परिपक्व ख्रिस्ती बनवण्यासाठी देव या सतावातून कार्य करतो.या पत्रात याकोब विश्वासींना जगात कसे एकमेंकाशी वागावे हे लिहीत आहे.त्यांना विनंती केले की एकमेंकाशी योग्यतेने वागावे.कळवळा सौजन्याने वर्तन करावे भांडण व रागाने वागु नये.
याकोबाने 1: 6, 11 आणि 3: 1-12 मधील निसर्गाच्या बऱ्याच उदाहरणांचा उपयोग करून वाचकांना शिकवले. या पत्रांचे बरेच भाग येशुंच्या डोंगरावरील प्रवचनात (मत्तय 5-7) आढळनाऱ्या शब्दांसारखेच आहेत.
याकोब यांनी लिहिलं होते की तो ""विखुरलेले बारा वंशजांना "" (1: 1) लिहित आहे. काही विद्वान विचार करतात की याकोब यहूदी ख्रिस्ती लोकांना लिहित होते. इतर विद्वान असा विचार करतात की याकोब सामान्यता या सर्व ख्रिस्ती लोकांना लिहित होते. हे पत्र एखाद्या विशिष्ट मंडळी किंवा व्यक्तीस लिहिलेले नसल्यामुळे ""सामान्य पत्रिका"" म्हणून ओळखले जाते.
### या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित केले जावे?

भाषांतरकार या पुस्तकाला पारंपारिक शीर्षक जे ""याकोब"" आहे तसेच संबोधीत केले. किंवा ते ""याकोबाकडून पत्र"" किंवा ""याकोबाने लिहिलेले पत्र"" यासारखे स्पष्ट शीर्षकाची निवडू करू शकतात.
(प हा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])


## भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना

### एखाद्या व्यक्तीला देवासमोर एक माणूस कशा प्रकारे न्याय्य करतो याबद्दल पौल सहमत नव्हता का?
पौलाने ख्रिस्तीत्वला रोम मध्ये स्पष्ट शिक्षण दिले विश्वास काम करतो कार्य नव्हे. याकोब शिकवितो की कृतीतून विश्वास प्रकट होतो.यामुळे गोंधळ निर्माण होऊ शकतो. जोवर आम्हाला चांगली समज येत नाही याकोब पौल हे एकमेकांशी सहमत दिसतात. न्याय करण्यासाठी प्रत्येक व्यक्तीला विश्वासाची गरज आहे. त्या दोघांनी शिकविले खरा विश्वास हा चांंगले कार्य घडवून आणतं.
पौलाने रोममध्ये शिकवले की ख्रिस्ती लोक कृतींनी नाही तर विश्वासाद्वारे नाही नीतीमान आहेत. याकोबची शिकवण कृतींनि प्राप्त झालेली धार्मिकता अशी असल्याचे जाणवते. हे गोंधळात टाकणारे असू शकते. पण, पौल व याकोब यांनी शिकवलेल्या गोष्टींबद्दल एक चांगली समज आहे की ते एकमेकांशी सहमत आहेत. दोघांनीही शिकवले की एखाद्या व्यक्तीस नीतिमान होण्यासाठी विश्वास असणे आवश्यक आहे. आणि दोघांनीही असे शिकवले की खरा विश्वास एखाद्या व्यक्तीला चांगले कार्य करण्यास प्रवृत्त करेल. पौल आणि याकोब यांचे प्रेक्षक वेगवेगळे होते ज्यांना नितीमत्त्वाविषयी माहिती असणे गरजेचे होते यामुळे त्यांना वेगवेगळ्या मार्गांनी शिकवणे भाग पडले.
(पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]])

## भाग 3: भाषांतरातील महत्वाच्या समस्या

### भाषांतरकाराने याकोबाच्या पुस्तकातील विषयांमधील संकेत कसे भाषांतरित करावेत?

हे पत्र चपळ पणे विषयामध्ये बदल करते. बहुदा याकोब वाचकांना सांगत नाही की तो विषय बदलणार आहे. वचन एकमेकांपासून तुटण्याची परवानगी देणे स्वीकार्य आहे. नवीन ओळ सुरू करून किंवा विषयामध्ये जागा ठेवून परिच्छेद स्थित करणे अर्थपूर्ण होऊ शकते.याचा वाचकांना मदत होईल.मूळ वाचकापेक्षा भाषांतर कार विषया बद्दल अकस्मात वाच्यता केली आहे.जसे नितीसुत्रे पुस्तकात

### याकोबाच्या पुस्तकाच्या मजकुरात प्रमुख समस्या कोणत्या आहेत?

* “परंतु मूर्ख मनुष्या, कृतीशिवाय विश्वास निरर्थक आहे, हे तुला समजावे अशी तुझी इच्छा आहे काय?” (2:20). यूएलटी, यूएसटी आणि आधुनिक आवृत्ती अशा प्रकारे वाचतात. काही जुन्या आवृत्त्या वाचतात, ""तुम्हाला माहित आहे, मूर्ख व्यक्ती की कृतीविना विश्वास मृत आहे?"" जर सामान्य भाषेत पवित्र शास्त्राचा अनुवाद अस्तित्वात असेल तर भाषांतरकर्त्यांनी त्या आवृत्तीत असलेली पद्धत वापरण्याचा विचार करावा. नसल्यास भाषांतरकर्त्यांना आधुनिक वाचन करण्याची शिफारस केली जाते.
+JAS front intro exs3 0 # याकोबाच्या पत्राचा परिचय

## भाग 1: सामान्य परिचय

### याकोबाच्या पुस्तकाची रूपरेषा. 

1. अभिवादन(1: 1)
2. सहनशक्ती द्वारे परीक्षा (1: 2-4)
3. देवाच्या ज्ञानावर विश्वास (1: 5-8)
4. गरीब किंवा श्रीमंत लोक कशाचा अभीमान बाळगावा.
5. परीक्षेमध्ये सहन शक्ती (1;12-15)
6. देवाचे वचन काय सांगते हे ऐकणे व कार्य करणे (1;16-27)
7.धनवान लोकांना ताकीत ( 2;1-13)
8. विश्वास आणि कार्य (2;14-26)
9. आपल्या बोलण्यात ताबा ठेवणे (3;1-12)
 10.स्वर्गीय ज्ञान व जगातील ज्ञान विसंगत (3:13-18)
11. लढाया विषयी करणे,जगातील इच्छा व पाप.(4:1-12)
12. उद्या बद्दल बढाईची चेतावणी.(4:13-17)
13. धनवान लोकांना ताकीत (5:1-6) 
14.प्रभूच्या दुसऱ्या येण्याची वाट बघणे(5:7-11) 
15.शपथ घेण्याची मनाई(5:12)
16.प्रार्थना,क्षमा,आणि आरोग्य (5;13-18)
17. पापी मनुष्याची पुन:स्थापना( 5:19-20)

### याकोबाचे पुस्तक कोणी लिहिले?

बायबलचे सखोल अभ्यासक यांच्यात विस्तृत करार आहे की या पुस्तकाचा लेखक स्वत: ला याकोब म्हणून ओळखतो. हे येशुचा (सावत्र)अर्धा भाऊ असावा. याकोब सुरुवातीच्या पहिल्या शताब्दीच्या मंडळीमध्ये एक आदरणीय, ज्ञानी व अधिकारी नेता होता.उदा,त्याचे यरुशलेमेतील धर्मपरीषदेस शेवटले शब्द व त्याचे यरुशलेम परिषदेस महत्वाचे एक भाग आहे . प्रेषित पौलाने त्याला मंडळीचा ""स्तंभ"" देखील संबोधन केले आहे जे प्रेषित15:13-21 व गलती 2:9) या शास्त्र संदर्भात वर्णन केले आहे. अर्थात तो महत्वाचा पुढारी होता. त्याचे यरूशलेमेत त्याचे शेवटचे शब्द व सल्लाआम्हाला दिसून येतो.यास्तव याकोबाचा प्रभाव पुढारी व येशूचा अर्धा (सावत्र) भाऊ असा मंडळीवर होता. या पत्राच्या परिचयात तो स्वता:चा परीचय नम्र देवाचा आणी येशु ख्रिस्ताचा सेवक असे संबोधण करण्यातआले.



हा व्यक्ती तोच प्रेषित याकोबा मनुष्य नाही, याकोब जो प्रेषित योहान याचा भाऊ आहे. प्रभु येशूचा स्वत: मृत्यु पुन:रुत्थाना नंतर याकोब याला त्याच्या विश्वासा साठी मारून टाकले. हे पत्र प्रेषित याकोबाचा मृत्यू झाला त्याच्या अनेक वर्षां नंतर लिहण्यात आले .

### याकोबाचे पुस्तक कोणत्या प्रकारचे आहे?

हे पत्र त्या काळात त्या वेळे नुसार सामान्य लिखाण शेलीत सुरुवात करीत आहे. या पत्रांत मुख्य ख्रिस्ताचा देह क्रमाने मांडला नाही तर तर्कावर आधारलेलाआहे ज्या मानाने हे पत्र लिहायचे होते .(या अर्थाने हे नितीसुत्रे या पुस्तकाशी समान आहे.) . .

त्या काळातील अनेक साधनाचा उपयोग याकोबाने केला आहे.कुणीतरी विचारल्या प्रश्न आणि अपेक्षा पुर्ती येथे त्याने केली आहे.दैनदिन जीवनातील नैसर्गिक स्पष्ट उदाहरण त्यांनी वापरले. या करणस्तव अनेक भाषांतरे या पुस्तकातील साधने वापरली आहे.याकोबाने त्याच्या उपदेश रेखाटन केले आहे व त्याने सुज्ञान सल्ला दिला आहे.ख्रिस्ती जगण्यात लोकांना ज्ञान द्याने जे रोमच्याअधिपत्या खाली सर्वत्र भागात कठीण वेळेला तोड देत आहेत.याकोब हे पत्र लिहण्याचे कारण की तोआपल्या जीवनाच्या शेवटापर्यंत आला होता. त्याची इच्छा होती त्याचे हे ज्ञान त्याच्या म्रृत्यु नंतर साठवावे त्याचा प्रसार व्हावा.

### याकोबाचे पुस्तक कोणाला लिहण्यात आले?

याकोबाने हे पुस्तक येशु मधील विश्वासी लोकास लिहले ज्यांची पार्श्वभूमी यहुदी होती.उदा.त्याने यहुद्यां विखुरलेल्या बारा(1:1) वंशाला लिहले आहे.त्याने सिनेगाग त्याच्या सभास्थाना बद्दल आहे.(2:2) त्याने ग्रहीत धरलं की यहुदीना परिचित देव एक आहे असे ते मानीत.(2;21)त्यांनी अब्रहमाला आपला पिता असे म्हटले इब्री मध्ये त्याला शब्बाथाचा धनी असे म्हटले आहे. (5:4) त्याला खात्री होती त्यांचे इब्री वाचक हे त्या शास्त्रसंदर्भाशी गोष्टींशी परिचित असावे.(5:11)एलिया लक्षात घ्या याकोब आपल्या वाचकांचे यहुदी पाश्वभूमी कडे केद्रित करतो.(5:17)

### याकोबाच्या पुस्तक काय आहे?
सतावात रोमच्या अधिपत्याखाली याकोब या पत्रात विश्वासींना परिस्थितीवर जगण्यास लिहिले आहे. त्यांना परिपक्व ख्रिस्ती बनवण्यासाठी देव या सतावातून कार्य करतो.या पत्रात याकोब विश्वासींना जगात कसे एकमेंकाशी वागावे हे लिहीत आहे.त्यांना विनंती केले की एकमेंकाशी योग्यतेने वागावे.कळवळा सौजन्याने वर्तन करावे भांडण व रागाने वागु नये.
याकोबाने 1: 6, 11 आणि 3: 1-12 मधील निसर्गाच्या बऱ्याच उदाहरणांचा उपयोग करून वाचकांना शिकवले. या पत्रांचे बरेच भाग येशुंच्या डोंगरावरील प्रवचनात (मत्तय 5-7) आढळनाऱ्या शब्दांसारखेच आहेत.
याकोब यांनी लिहिलं होते की तो ""विखुरलेले बारा वंशजांना "" (1: 1) लिहित आहे. काही विद्वान विचार करतात की याकोब यहूदी ख्रिस्ती लोकांना लिहित होते. इतर विद्वान असा विचार करतात की याकोब सामान्यता या सर्व ख्रिस्ती लोकांना लिहित होते. हे पत्र एखाद्या विशिष्ट मंडळी किंवा व्यक्तीस लिहिलेले नसल्यामुळे ""सामान्य पत्रिका"" म्हणून ओळखले जाते.
### या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित केले जावे?

भाषांतरकार या पुस्तकाला पारंपारिक शीर्षक जे ""याकोब"" आहे तसेच संबोधीत केले. किंवा ते ""याकोबाकडून पत्र"" किंवा ""याकोबाने लिहिलेले पत्र"" यासारखे स्पष्ट शीर्षकाची निवडू करू शकतात.
(प हा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])


## भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना

### एखाद्या व्यक्तीला देवासमोर एक माणूस कशा प्रकारे न्याय्य करतो याबद्दल पौल सहमत नव्हता का?
पौलाने ख्रिस्तीत्वला रोम मध्ये स्पष्ट शिक्षण दिले विश्वास काम करतो कार्य नव्हे. याकोब शिकवितो की कृतीतून विश्वास प्रकट होतो.यामुळे गोंधळ निर्माण होऊ शकतो. जोवर आम्हाला चांगली समज येत नाही याकोब पौल हे एकमेकांशी सहमत दिसतात. न्याय करण्यासाठी प्रत्येक व्यक्तीला विश्वासाची गरज आहे. त्या दोघांनी शिकविले खरा विश्वास हा चांंगले कार्य घडवून आणतं.
पौलाने रोममध्ये शिकवले की ख्रिस्ती लोक कृतींनी नाही तर विश्वासाद्वारे नाही नीतीमान आहेत. याकोबची शिकवण कृतींनि प्राप्त झालेली धार्मिकता अशी असल्याचे जाणवते. हे गोंधळात टाकणारे असू शकते. पण, पौल व याकोब यांनी शिकवलेल्या गोष्टींबद्दल एक चांगली समज आहे की ते एकमेकांशी सहमत आहेत. दोघांनीही शिकवले की एखाद्या व्यक्तीस नीतिमान होण्यासाठी विश्वास असणे आवश्यक आहे. आणि दोघांनीही असे शिकवले की खरा विश्वास एखाद्या व्यक्तीला चांगले कार्य करण्यास प्रवृत्त करेल. पौल आणि याकोब यांचे प्रेक्षक वेगवेगळे होते ज्यांना नितीमत्त्वाविषयी माहिती असणे गरजेचे होते यामुळे त्यांना वेगवेगळ्या मार्गांनी शिकवणे भाग पडले.
(पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]])

## भाग 3: भाषांतरातील महत्वाच्या समस्या

### भाषांतरकाराने याकोबाच्या पुस्तकातील विषयांमधील संकेत कसे भाषांतरित करावेत?

हे पत्र चपळ पणे विषयामध्ये बदल करते. बहुदा याकोब वाचकांना सांगत नाही की तो विषय बदलणार आहे. वचन एकमेकांपासून तुटण्याची परवानगी देणे स्वीकार्य आहे. नवीन ओळ सुरू करून किंवा विषयामध्ये जागा ठेवून परिच्छेद स्थित करणे अर्थपूर्ण होऊ शकते.याचा वाचकांना मदत होईल.मूळ वाचकापेक्षा भाषांतर कार विषया बद्दल अकस्मात वाच्यता केली आहे.जसे नितीसुत्रे पुस्तकात

### याकोबाच्या पुस्तकाच्या मजकुरात प्रमुख समस्या कोणत्या आहेत?

* “परंतु मूर्ख मनुष्या, कृतीशिवाय विश्वास निरर्थक आहे, हे तुला समजावे अशी तुझी इच्छा आहे काय?” (2:20). यूएलटी, यूएसटी आणि आधुनिक आवृत्ती अशा प्रकारे वाचतात. काही जुन्या आवृत्त्या वाचतात, ""तुम्हाला माहित आहे, मूर्ख व्यक्ती की कृतीविना विश्वास मृत आहे?"" जर सामान्य भाषेत पवित्र शास्त्राचा अनुवाद अस्तित्वात असेल तर भाषांतरकर्त्यांनी त्या आवृत्तीत असलेली पद्धत वापरण्याचा विचार करावा. नसल्यास भाषांतरकर्त्यांना आधुनिक वाचन करण्याची शिफारस केली जाते.
JAS 1 intro pz2q 0 "# याकोब 01 सामान्य टिपा

## रचना आणि स्वरूप

1.अभिवादन(१:१)
2.परीक्षा द्वारे सहनशक्ती प्राप्ती(१:२-४ )
3.देवाच्या ज्ञानासाठी विश्वास (१:५-८)
4.गरीब आणि श्रीमंत लोकांनी कशाची बढाई मारावी(१:१२-१५)
5.परीक्षा मध्ये सहनशक्ती (१:१२-१५)
6.देवाचे वचन काय सांगते हे ऐकणे व करणे (१:१६-२७)

(१:१)मध्ये याकोब या पत्राची सुरुवात करीत आहे,त्याचे नाव नमूद करून कोणत्या लोकांना हे पत्र तो लिहित आहे याची ओळख करून देत अभिवादन करितो.त्या काळात लोक असे पारंपारिक रीतीने पत्राची सुरुवात करीत असत.जोवर भाग १.याकोब प्रस्तावनेत ओळख करीत नाही,इतर पत्राच्या समान या पत्राचा आशय नाही.प्रतिबिंब व लघुकथन संकलन आहे.

## या अध्यायातील विशेष संकल्पना

## परीक्षा आणि मोह


याकोब येथे शब्द "परीक्षा" वापरत आहे या अध्यायात याचा दोर्थाने वापरला,(१;२ ) मध्ये आणि (१;१२) "मोह " (१:१३-१४ ) वापरले.दोन्ही करणात व्यक्तीच्या परिस्थिती बद्दल वचन बोलतं ज्या लोकांना वाईट आणि चांगले यात निवड करायची असते.दोन संवेदनेत फरक हा महत्वपुर्ण आहे. जेव्हा यु.एल.टी "परीक्षा" शब्दाचा भाषांतर करतं,देव व्यक्तीची परीक्षा पहातो आणि त्याची इच्छा आहे त्याने चांगलं करावे.जेव्हा यु.एल.टी "परीक्षा" शब्दाचे भाषांतर करतं.सैतान व्यक्तीला त्याच्या कडे मोहित करतो आणि वाईट करवीण्यासाठी इच्छा करतो. JAS 1 1 ssc8 0 General Information: JAS 1 1 pkt2 figs-explicit Ἰάκωβος, Θεοῦ καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος 1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ या संस्क्रुती मध्ये,पत्राचा लेखकाला प्रथम स्वत:चे नाव सूचित करायचे आहे,त्याने स्वत:चा संदर्भ तिसरा व्यक्ती असा दिला आहे.या कारणास्तव भाषेत गोधळ दिसुन येतो. तुम्ही पहिल्या व्यक्तीला उपयोगात आणु शकता. तुमच्या भाषेत लेखकाचा परीचय विशीष्ट मार्गाने केला. जर वाचकाला त्याची मदत झाली तर तुम्ही त्याचा उपयोग करु शकता. वैकलपिक भाषांतर: " मी" याकोब, हे पत्र लिहित आहे. किंवा याकोबा पासून आलेले पत्र.
""हे पत्र येथून आहे"" या वाक्यांशाचा अर्थ आहे. वैकल्पिक भाषांतर : "" याकोब मी यापासुन पत्र लिहित आहे ""
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) From 61ae6f64e56486c8dffc65af9a1fbab9a97a3ee1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 25 Oct 2021 15:15:43 +0000 Subject: [PATCH 100/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 5257492..acb64e4 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -1,5 +1,5 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote -JAS front intro exs3 0 # याकोबाच्या पत्राचा परिचय

## भाग 1: सामान्य परिचय

### याकोबाच्या पुस्तकाची रूपरेषा. 

1. अभिवादन(1: 1)
2. सहनशक्ती द्वारे परीक्षा (1: 2-4)
3. देवाच्या ज्ञानावर विश्वास (1: 5-8)
4. गरीब किंवा श्रीमंत लोक कशाचा अभीमान बाळगावा.
5. परीक्षेमध्ये सहन शक्ती (1;12-15)
6. देवाचे वचन काय सांगते हे ऐकणे व कार्य करणे (1;16-27)
7.धनवान लोकांना ताकीत ( 2;1-13)
8. विश्वास आणि कार्य (2;14-26)
9. आपल्या बोलण्यात ताबा ठेवणे (3;1-12)
 10.स्वर्गीय ज्ञान व जगातील ज्ञान विसंगत (3:13-18)
11. लढाया विषयी करणे,जगातील इच्छा व पाप.(4:1-12)
12. उद्या बद्दल बढाईची चेतावणी.(4:13-17)
13. धनवान लोकांना ताकीत (5:1-6) 
14.प्रभूच्या दुसऱ्या येण्याची वाट बघणे(5:7-11) 
15.शपथ घेण्याची मनाई(5:12)
16.प्रार्थना,क्षमा,आणि आरोग्य (5;13-18)
17. पापी मनुष्याची पुन:स्थापना( 5:19-20)

### याकोबाचे पुस्तक कोणी लिहिले?

बायबलचे सखोल अभ्यासक यांच्यात विस्तृत करार आहे की या पुस्तकाचा लेखक स्वत: ला याकोब म्हणून ओळखतो. हे येशुचा (सावत्र)अर्धा भाऊ असावा. याकोब सुरुवातीच्या पहिल्या शताब्दीच्या मंडळीमध्ये एक आदरणीय, ज्ञानी व अधिकारी नेता होता.उदा,त्याचे यरुशलेमेतील धर्मपरीषदेस शेवटले शब्द व त्याचे यरुशलेम परिषदेस महत्वाचे एक भाग आहे . प्रेषित पौलाने त्याला मंडळीचा ""स्तंभ"" देखील संबोधन केले आहे जे प्रेषित15:13-21 व गलती 2:9) या शास्त्र संदर्भात वर्णन केले आहे. अर्थात तो महत्वाचा पुढारी होता. त्याचे यरूशलेमेत त्याचे शेवटचे शब्द व सल्लाआम्हाला दिसून येतो.यास्तव याकोबाचा प्रभाव पुढारी व येशूचा अर्धा (सावत्र) भाऊ असा मंडळीवर होता. या पत्राच्या परिचयात तो स्वता:चा परीचय नम्र देवाचा आणी येशु ख्रिस्ताचा सेवक असे संबोधण करण्यातआले.



हा व्यक्ती तोच प्रेषित याकोबा मनुष्य नाही, याकोब जो प्रेषित योहान याचा भाऊ आहे. प्रभु येशूचा स्वत: मृत्यु पुन:रुत्थाना नंतर याकोब याला त्याच्या विश्वासा साठी मारून टाकले. हे पत्र प्रेषित याकोबाचा मृत्यू झाला त्याच्या अनेक वर्षां नंतर लिहण्यात आले .

### याकोबाचे पुस्तक कोणत्या प्रकारचे आहे?

हे पत्र त्या काळात त्या वेळे नुसार सामान्य लिखाण शेलीत सुरुवात करीत आहे. या पत्रांत मुख्य ख्रिस्ताचा देह क्रमाने मांडला नाही तर तर्कावर आधारलेलाआहे ज्या मानाने हे पत्र लिहायचे होते .(या अर्थाने हे नितीसुत्रे या पुस्तकाशी समान आहे.) . .

त्या काळातील अनेक साधनाचा उपयोग याकोबाने केला आहे.कुणीतरी विचारल्या प्रश्न आणि अपेक्षा पुर्ती येथे त्याने केली आहे.दैनदिन जीवनातील नैसर्गिक स्पष्ट उदाहरण त्यांनी वापरले. या करणस्तव अनेक भाषांतरे या पुस्तकातील साधने वापरली आहे.याकोबाने त्याच्या उपदेश रेखाटन केले आहे व त्याने सुज्ञान सल्ला दिला आहे.ख्रिस्ती जगण्यात लोकांना ज्ञान द्याने जे रोमच्याअधिपत्या खाली सर्वत्र भागात कठीण वेळेला तोड देत आहेत.याकोब हे पत्र लिहण्याचे कारण की तोआपल्या जीवनाच्या शेवटापर्यंत आला होता. त्याची इच्छा होती त्याचे हे ज्ञान त्याच्या म्रृत्यु नंतर साठवावे त्याचा प्रसार व्हावा.

### याकोबाचे पुस्तक कोणाला लिहण्यात आले?

याकोबाने हे पुस्तक येशु मधील विश्वासी लोकास लिहले ज्यांची पार्श्वभूमी यहुदी होती.उदा.त्याने यहुद्यां विखुरलेल्या बारा(1:1) वंशाला लिहले आहे.त्याने सिनेगाग त्याच्या सभास्थाना बद्दल आहे.(2:2) त्याने ग्रहीत धरलं की यहुदीना परिचित देव एक आहे असे ते मानीत.(2;21)त्यांनी अब्रहमाला आपला पिता असे म्हटले इब्री मध्ये त्याला शब्बाथाचा धनी असे म्हटले आहे. (5:4) त्याला खात्री होती त्यांचे इब्री वाचक हे त्या शास्त्रसंदर्भाशी गोष्टींशी परिचित असावे.(5:11)एलिया लक्षात घ्या याकोब आपल्या वाचकांचे यहुदी पाश्वभूमी कडे केद्रित करतो.(5:17)

### याकोबाच्या पुस्तक काय आहे?
सतावात रोमच्या अधिपत्याखाली याकोब या पत्रात विश्वासींना परिस्थितीवर जगण्यास लिहिले आहे. त्यांना परिपक्व ख्रिस्ती बनवण्यासाठी देव या सतावातून कार्य करतो.या पत्रात याकोब विश्वासींना जगात कसे एकमेंकाशी वागावे हे लिहीत आहे.त्यांना विनंती केले की एकमेंकाशी योग्यतेने वागावे.कळवळा सौजन्याने वर्तन करावे भांडण व रागाने वागु नये.
याकोबाने 1: 6, 11 आणि 3: 1-12 मधील निसर्गाच्या बऱ्याच उदाहरणांचा उपयोग करून वाचकांना शिकवले. या पत्रांचे बरेच भाग येशुंच्या डोंगरावरील प्रवचनात (मत्तय 5-7) आढळनाऱ्या शब्दांसारखेच आहेत.
याकोब यांनी लिहिलं होते की तो ""विखुरलेले बारा वंशजांना "" (1: 1) लिहित आहे. काही विद्वान विचार करतात की याकोब यहूदी ख्रिस्ती लोकांना लिहित होते. इतर विद्वान असा विचार करतात की याकोब सामान्यता या सर्व ख्रिस्ती लोकांना लिहित होते. हे पत्र एखाद्या विशिष्ट मंडळी किंवा व्यक्तीस लिहिलेले नसल्यामुळे ""सामान्य पत्रिका"" म्हणून ओळखले जाते.
### या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित केले जावे?

भाषांतरकार या पुस्तकाला पारंपारिक शीर्षक जे ""याकोब"" आहे तसेच संबोधीत केले. किंवा ते ""याकोबाकडून पत्र"" किंवा ""याकोबाने लिहिलेले पत्र"" यासारखे स्पष्ट शीर्षकाची निवडू करू शकतात.
(प हा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])


## भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना

### एखाद्या व्यक्तीला देवासमोर एक माणूस कशा प्रकारे न्याय्य करतो याबद्दल पौल सहमत नव्हता का?
पौलाने ख्रिस्तीत्वला रोम मध्ये स्पष्ट शिक्षण दिले विश्वास काम करतो कार्य नव्हे. याकोब शिकवितो की कृतीतून विश्वास प्रकट होतो.यामुळे गोंधळ निर्माण होऊ शकतो. जोवर आम्हाला चांगली समज येत नाही याकोब पौल हे एकमेकांशी सहमत दिसतात. न्याय करण्यासाठी प्रत्येक व्यक्तीला विश्वासाची गरज आहे. त्या दोघांनी शिकविले खरा विश्वास हा चांंगले कार्य घडवून आणतं.
पौलाने रोममध्ये शिकवले की ख्रिस्ती लोक कृतींनी नाही तर विश्वासाद्वारे नाही नीतीमान आहेत. याकोबची शिकवण कृतींनि प्राप्त झालेली धार्मिकता अशी असल्याचे जाणवते. हे गोंधळात टाकणारे असू शकते. पण, पौल व याकोब यांनी शिकवलेल्या गोष्टींबद्दल एक चांगली समज आहे की ते एकमेकांशी सहमत आहेत. दोघांनीही शिकवले की एखाद्या व्यक्तीस नीतिमान होण्यासाठी विश्वास असणे आवश्यक आहे. आणि दोघांनीही असे शिकवले की खरा विश्वास एखाद्या व्यक्तीला चांगले कार्य करण्यास प्रवृत्त करेल. पौल आणि याकोब यांचे प्रेक्षक वेगवेगळे होते ज्यांना नितीमत्त्वाविषयी माहिती असणे गरजेचे होते यामुळे त्यांना वेगवेगळ्या मार्गांनी शिकवणे भाग पडले.
(पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]])

## भाग 3: भाषांतरातील महत्वाच्या समस्या

### भाषांतरकाराने याकोबाच्या पुस्तकातील विषयांमधील संकेत कसे भाषांतरित करावेत?

हे पत्र चपळ पणे विषयामध्ये बदल करते. बहुदा याकोब वाचकांना सांगत नाही की तो विषय बदलणार आहे. वचन एकमेकांपासून तुटण्याची परवानगी देणे स्वीकार्य आहे. नवीन ओळ सुरू करून किंवा विषयामध्ये जागा ठेवून परिच्छेद स्थित करणे अर्थपूर्ण होऊ शकते.याचा वाचकांना मदत होईल.मूळ वाचकापेक्षा भाषांतर कार विषया बद्दल अकस्मात वाच्यता केली आहे.जसे नितीसुत्रे पुस्तकात

### याकोबाच्या पुस्तकाच्या मजकुरात प्रमुख समस्या कोणत्या आहेत?

* “परंतु मूर्ख मनुष्या, कृतीशिवाय विश्वास निरर्थक आहे, हे तुला समजावे अशी तुझी इच्छा आहे काय?” (2:20). यूएलटी, यूएसटी आणि आधुनिक आवृत्ती अशा प्रकारे वाचतात. काही जुन्या आवृत्त्या वाचतात, ""तुम्हाला माहित आहे, मूर्ख व्यक्ती की कृतीविना विश्वास मृत आहे?"" जर सामान्य भाषेत पवित्र शास्त्राचा अनुवाद अस्तित्वात असेल तर भाषांतरकर्त्यांनी त्या आवृत्तीत असलेली पद्धत वापरण्याचा विचार करावा. नसल्यास भाषांतरकर्त्यांना आधुनिक वाचन करण्याची शिफारस केली जाते.
+JAS front intro exs3 0 # याकोबाच्या पत्राचा परिचय

## भाग 1: सामान्य परिचय

### याकोबाच्या पुस्तकाची रूपरेषा. 

1. अभिवादन(1: 1)
2. सहनशक्ती द्वारे परीक्षा (1: 2-4)
3. देवाच्या ज्ञानावर विश्वास (1: 5-8)
4. गरीब किंवा श्रीमंत लोक कशाचा अभीमान बाळगावा.
5. परीक्षेमध्ये सहन शक्ती (1;12-15)
6. देवाचे वचन काय सांगते हे ऐकणे व कार्य करणे (1;16-27)
7.धनवान लोकांना ताकीत ( 2;1-13)
8. विश्वास आणि कार्य (2;14-26)
9. आपल्या बोलण्यात ताबा ठेवणे (3;1-12)
 10.स्वर्गीय ज्ञान व जगातील ज्ञान विसंगत (3:13-18)
11. लढाया विषयी करणे,जगातील इच्छा व पाप.(4:1-12)
12. उद्या बद्दल बढाईची चेतावणी.(4:13-17)
13. धनवान लोकांना ताकीत (5:1-6) 
14.प्रभूच्या दुसऱ्या येण्याची वाट बघणे(5:7-11) 
15.शपथ घेण्याची मनाई(5:12)
16.प्रार्थना,क्षमा,आणि आरोग्य (5;13-18)
17. पापी मनुष्याची पुन:स्थापना( 5:19-20)

### याकोबाचे पुस्तक कोणी लिहिले?

बायबलचे सखोल अभ्यासक यांच्यात विस्तृत करार आहे की या पुस्तकाचा लेखक स्वत: ला याकोब म्हणून ओळखतो. हे येशुचा (सावत्र)अर्धा भाऊ असावा. याकोब सुरुवातीच्या पहिल्या शताब्दीच्या मंडळीमध्ये एक आदरणीय, ज्ञानी व अधिकारी नेता होता.उदा,त्याचे यरुशलेमेतील धर्मपरीषदेस शेवटले शब्द व त्याचे यरुशलेम परिषदेस महत्वाचे एक भाग आहे . प्रेषित पौलाने त्याला मंडळीचा ""स्तंभ"" देखील संबोधन केले आहे जे प्रेषित15:13-21 व गलती 2:9) या शास्त्र संदर्भात वर्णन केले आहे. अर्थात तो महत्वाचा पुढारी होता. त्याचे यरूशलेमेत त्याचे शेवटचे शब्द व सल्लाआम्हाला दिसून येतो.यास्तव याकोबाचा प्रभाव पुढारी व येशूचा अर्धा (सावत्र) भाऊ असा मंडळीवर होता. या पत्राच्या परिचयात तो स्वता:चा परीचय नम्र देवाचा आणी येशु ख्रिस्ताचा सेवक असे संबोधण करण्यातआले.



हा व्यक्ती तोच प्रेषित याकोबा मनुष्य नाही, याकोब जो प्रेषित योहान याचा भाऊ आहे. प्रभु येशूचा स्वत: मृत्यु पुन:रुत्थाना नंतर याकोब याला त्याच्या विश्वासा साठी मारून टाकले. हे पत्र प्रेषित याकोबाचा मृत्यू झाला त्याच्या अनेक वर्षां नंतर लिहण्यात आले .

### याकोबाचे पुस्तक कोणत्या प्रकारचे आहे?

हे पत्र त्या काळात त्या वेळे नुसार सामान्य लिखाण शेलीत सुरुवात करीत आहे. या पत्रांत मुख्य ख्रिस्ताचा देह क्रमाने मांडला नाही तर तर्कावर आधारलेलाआहे ज्या मानाने हे पत्र लिहायचे होते .(या अर्थाने हे नितीसुत्रे या पुस्तकाशी समान आहे.) या रूपरेषा सरुवातीला परीचय दाखवतात,हे पुस्तक छोट्या विभागांनी बनले आहे,हे पुस्तक मुद्द्यावर मुद्द्याशी संवाद साधत आहे.

त्या काळातील अनेक साधनाचा उपयोग याकोबाने केला आहे.कुणीतरी विचारल्या प्रश्न आणि अपेक्षा पुर्ती येथे त्याने केली आहे.दैनदिन जीवनातील नैसर्गिक स्पष्ट उदाहरण त्यांनी वापरले. या करणस्तव अनेक भाषांतरे या पुस्तकातील साधने वापरली आहे.याकोबाने त्याच्या उपदेश रेखाटन केले आहे व त्याने सुज्ञान सल्ला दिला आहे.ख्रिस्ती जगण्यात लोकांना ज्ञान द्याने जे रोमच्याअधिपत्या खाली सर्वत्र भागात कठीण वेळेला तोड देत आहेत.याकोब हे पत्र लिहण्याचे कारण की तोआपल्या जीवनाच्या शेवटापर्यंत आला होता. त्याची इच्छा होती त्याचे हे ज्ञान त्याच्या म्रृत्यु नंतर साठवावे त्याचा प्रसार व्हावा.

### याकोबाचे पुस्तक कोणाला लिहण्यात आले?

याकोबाने हे पुस्तक येशु मधील विश्वासी लोकास लिहले ज्यांची पार्श्वभूमी यहुदी होती.उदा.त्याने यहुद्यां विखुरलेल्या बारा(1:1) वंशाला लिहले आहे.त्याने सिनेगाग त्याच्या सभास्थाना बद्दल आहे.(2:2) त्याने ग्रहीत धरलं की यहुदीना परिचित देव एक आहे असे ते मानीत.(2;21)त्यांनी अब्रहमाला आपला पिता असे म्हटले इब्री मध्ये त्याला शब्बाथाचा धनी असे म्हटले आहे. (5:4) त्याला खात्री होती त्यांचे इब्री वाचक हे त्या शास्त्रसंदर्भाशी गोष्टींशी परिचित असावे.(5:11)एलिया लक्षात घ्या याकोब आपल्या वाचकांचे यहुदी पाश्वभूमी कडे केद्रित करतो.(5:17)

### याकोबाच्या पुस्तक काय आहे?
सतावात रोमच्या अधिपत्याखाली याकोब या पत्रात विश्वासींना परिस्थितीवर जगण्यास लिहिले आहे. त्यांना परिपक्व ख्रिस्ती बनवण्यासाठी देव या सतावातून कार्य करतो.या पत्रात याकोब विश्वासींना जगात कसे एकमेंकाशी वागावे हे लिहीत आहे.त्यांना विनंती केले की एकमेंकाशी योग्यतेने वागावे.कळवळा सौजन्याने वर्तन करावे भांडण व रागाने वागु नये.
याकोबाने 1: 6, 11 आणि 3: 1-12 मधील निसर्गाच्या बऱ्याच उदाहरणांचा उपयोग करून वाचकांना शिकवले. या पत्रांचे बरेच भाग येशुंच्या डोंगरावरील प्रवचनात (मत्तय 5-7) आढळनाऱ्या शब्दांसारखेच आहेत.
याकोब यांनी लिहिलं होते की तो ""विखुरलेले बारा वंशजांना "" (1: 1) लिहित आहे. काही विद्वान विचार करतात की याकोब यहूदी ख्रिस्ती लोकांना लिहित होते. इतर विद्वान असा विचार करतात की याकोब सामान्यता या सर्व ख्रिस्ती लोकांना लिहित होते. हे पत्र एखाद्या विशिष्ट मंडळी किंवा व्यक्तीस लिहिलेले नसल्यामुळे ""सामान्य पत्रिका"" म्हणून ओळखले जाते.
### या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित केले जावे?

भाषांतरकार या पुस्तकाला पारंपारिक शीर्षक जे ""याकोब"" आहे तसेच संबोधीत केले. किंवा ते ""याकोबाकडून पत्र"" किंवा ""याकोबाने लिहिलेले पत्र"" यासारखे स्पष्ट शीर्षकाची निवडू करू शकतात.
(प हा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])


## भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना

### एखाद्या व्यक्तीला देवासमोर एक माणूस कशा प्रकारे न्याय्य करतो याबद्दल पौल सहमत नव्हता का?
पौलाने ख्रिस्तीत्वला रोम मध्ये स्पष्ट शिक्षण दिले विश्वास काम करतो कार्य नव्हे. याकोब शिकवितो की कृतीतून विश्वास प्रकट होतो.यामुळे गोंधळ निर्माण होऊ शकतो. जोवर आम्हाला चांगली समज येत नाही याकोब पौल हे एकमेकांशी सहमत दिसतात. न्याय करण्यासाठी प्रत्येक व्यक्तीला विश्वासाची गरज आहे. त्या दोघांनी शिकविले खरा विश्वास हा चांंगले कार्य घडवून आणतं.
पौलाने रोममध्ये शिकवले की ख्रिस्ती लोक कृतींनी नाही तर विश्वासाद्वारे नाही नीतीमान आहेत. याकोबची शिकवण कृतींनि प्राप्त झालेली धार्मिकता अशी असल्याचे जाणवते. हे गोंधळात टाकणारे असू शकते. पण, पौल व याकोब यांनी शिकवलेल्या गोष्टींबद्दल एक चांगली समज आहे की ते एकमेकांशी सहमत आहेत. दोघांनीही शिकवले की एखाद्या व्यक्तीस नीतिमान होण्यासाठी विश्वास असणे आवश्यक आहे. आणि दोघांनीही असे शिकवले की खरा विश्वास एखाद्या व्यक्तीला चांगले कार्य करण्यास प्रवृत्त करेल. पौल आणि याकोब यांचे प्रेक्षक वेगवेगळे होते ज्यांना नितीमत्त्वाविषयी माहिती असणे गरजेचे होते यामुळे त्यांना वेगवेगळ्या मार्गांनी शिकवणे भाग पडले.
(पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]])

## भाग 3: भाषांतरातील महत्वाच्या समस्या

### भाषांतरकाराने याकोबाच्या पुस्तकातील विषयांमधील संकेत कसे भाषांतरित करावेत?

हे पत्र चपळ पणे विषयामध्ये बदल करते. बहुदा याकोब वाचकांना सांगत नाही की तो विषय बदलणार आहे. वचन एकमेकांपासून तुटण्याची परवानगी देणे स्वीकार्य आहे. नवीन ओळ सुरू करून किंवा विषयामध्ये जागा ठेवून परिच्छेद स्थित करणे अर्थपूर्ण होऊ शकते.याचा वाचकांना मदत होईल.मूळ वाचकापेक्षा भाषांतर कार विषया बद्दल अकस्मात वाच्यता केली आहे.जसे नितीसुत्रे पुस्तकात

### याकोबाच्या पुस्तकाच्या मजकुरात प्रमुख समस्या कोणत्या आहेत?

* “परंतु मूर्ख मनुष्या, कृतीशिवाय विश्वास निरर्थक आहे, हे तुला समजावे अशी तुझी इच्छा आहे काय?” (2:20). यूएलटी, यूएसटी आणि आधुनिक आवृत्ती अशा प्रकारे वाचतात. काही जुन्या आवृत्त्या वाचतात, ""तुम्हाला माहित आहे, मूर्ख व्यक्ती की कृतीविना विश्वास मृत आहे?"" जर सामान्य भाषेत पवित्र शास्त्राचा अनुवाद अस्तित्वात असेल तर भाषांतरकर्त्यांनी त्या आवृत्तीत असलेली पद्धत वापरण्याचा विचार करावा. नसल्यास भाषांतरकर्त्यांना आधुनिक वाचन करण्याची शिफारस केली जाते.
JAS 1 intro pz2q 0 "# याकोब 01 सामान्य टिपा

## रचना आणि स्वरूप

1.अभिवादन(१:१)
2.परीक्षा द्वारे सहनशक्ती प्राप्ती(१:२-४ )
3.देवाच्या ज्ञानासाठी विश्वास (१:५-८)
4.गरीब आणि श्रीमंत लोकांनी कशाची बढाई मारावी(१:१२-१५)
5.परीक्षा मध्ये सहनशक्ती (१:१२-१५)
6.देवाचे वचन काय सांगते हे ऐकणे व करणे (१:१६-२७)

(१:१)मध्ये याकोब या पत्राची सुरुवात करीत आहे,त्याचे नाव नमूद करून कोणत्या लोकांना हे पत्र तो लिहित आहे याची ओळख करून देत अभिवादन करितो.त्या काळात लोक असे पारंपारिक रीतीने पत्राची सुरुवात करीत असत.जोवर भाग १.याकोब प्रस्तावनेत ओळख करीत नाही,इतर पत्राच्या समान या पत्राचा आशय नाही.प्रतिबिंब व लघुकथन संकलन आहे.

## या अध्यायातील विशेष संकल्पना

## परीक्षा आणि मोह


याकोब येथे शब्द "परीक्षा" वापरत आहे या अध्यायात याचा दोर्थाने वापरला,(१;२ ) मध्ये आणि (१;१२) "मोह " (१:१३-१४ ) वापरले.दोन्ही करणात व्यक्तीच्या परिस्थिती बद्दल वचन बोलतं ज्या लोकांना वाईट आणि चांगले यात निवड करायची असते.दोन संवेदनेत फरक हा महत्वपुर्ण आहे. जेव्हा यु.एल.टी "परीक्षा" शब्दाचा भाषांतर करतं,देव व्यक्तीची परीक्षा पहातो आणि त्याची इच्छा आहे त्याने चांगलं करावे.जेव्हा यु.एल.टी "परीक्षा" शब्दाचे भाषांतर करतं.सैतान व्यक्तीला त्याच्या कडे मोहित करतो आणि वाईट करवीण्यासाठी इच्छा करतो. JAS 1 1 ssc8 0 General Information: JAS 1 1 pkt2 figs-explicit Ἰάκωβος, Θεοῦ καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος 1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ या संस्क्रुती मध्ये,पत्राचा लेखकाला प्रथम स्वत:चे नाव सूचित करायचे आहे,त्याने स्वत:चा संदर्भ तिसरा व्यक्ती असा दिला आहे.या कारणास्तव भाषेत गोधळ दिसुन येतो. तुम्ही पहिल्या व्यक्तीला उपयोगात आणु शकता. तुमच्या भाषेत लेखकाचा परीचय विशीष्ट मार्गाने केला. जर वाचकाला त्याची मदत झाली तर तुम्ही त्याचा उपयोग करु शकता. वैकलपिक भाषांतर: " मी" याकोब, हे पत्र लिहित आहे. किंवा याकोबा पासून आलेले पत्र.
""हे पत्र येथून आहे"" या वाक्यांशाचा अर्थ आहे. वैकल्पिक भाषांतर : "" याकोब मी यापासुन पत्र लिहित आहे ""
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) From 121a43bcb1753aaa8ed1ffc7ad22df8240b19a7a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 25 Oct 2021 16:03:15 +0000 Subject: [PATCH 101/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index acb64e4..fff970e 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -1,5 +1,5 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote -JAS front intro exs3 0 # याकोबाच्या पत्राचा परिचय

## भाग 1: सामान्य परिचय

### याकोबाच्या पुस्तकाची रूपरेषा. 

1. अभिवादन(1: 1)
2. सहनशक्ती द्वारे परीक्षा (1: 2-4)
3. देवाच्या ज्ञानावर विश्वास (1: 5-8)
4. गरीब किंवा श्रीमंत लोक कशाचा अभीमान बाळगावा.
5. परीक्षेमध्ये सहन शक्ती (1;12-15)
6. देवाचे वचन काय सांगते हे ऐकणे व कार्य करणे (1;16-27)
7.धनवान लोकांना ताकीत ( 2;1-13)
8. विश्वास आणि कार्य (2;14-26)
9. आपल्या बोलण्यात ताबा ठेवणे (3;1-12)
 10.स्वर्गीय ज्ञान व जगातील ज्ञान विसंगत (3:13-18)
11. लढाया विषयी करणे,जगातील इच्छा व पाप.(4:1-12)
12. उद्या बद्दल बढाईची चेतावणी.(4:13-17)
13. धनवान लोकांना ताकीत (5:1-6) 
14.प्रभूच्या दुसऱ्या येण्याची वाट बघणे(5:7-11) 
15.शपथ घेण्याची मनाई(5:12)
16.प्रार्थना,क्षमा,आणि आरोग्य (5;13-18)
17. पापी मनुष्याची पुन:स्थापना( 5:19-20)

### याकोबाचे पुस्तक कोणी लिहिले?

बायबलचे सखोल अभ्यासक यांच्यात विस्तृत करार आहे की या पुस्तकाचा लेखक स्वत: ला याकोब म्हणून ओळखतो. हे येशुचा (सावत्र)अर्धा भाऊ असावा. याकोब सुरुवातीच्या पहिल्या शताब्दीच्या मंडळीमध्ये एक आदरणीय, ज्ञानी व अधिकारी नेता होता.उदा,त्याचे यरुशलेमेतील धर्मपरीषदेस शेवटले शब्द व त्याचे यरुशलेम परिषदेस महत्वाचे एक भाग आहे . प्रेषित पौलाने त्याला मंडळीचा ""स्तंभ"" देखील संबोधन केले आहे जे प्रेषित15:13-21 व गलती 2:9) या शास्त्र संदर्भात वर्णन केले आहे. अर्थात तो महत्वाचा पुढारी होता. त्याचे यरूशलेमेत त्याचे शेवटचे शब्द व सल्लाआम्हाला दिसून येतो.यास्तव याकोबाचा प्रभाव पुढारी व येशूचा अर्धा (सावत्र) भाऊ असा मंडळीवर होता. या पत्राच्या परिचयात तो स्वता:चा परीचय नम्र देवाचा आणी येशु ख्रिस्ताचा सेवक असे संबोधण करण्यातआले.



हा व्यक्ती तोच प्रेषित याकोबा मनुष्य नाही, याकोब जो प्रेषित योहान याचा भाऊ आहे. प्रभु येशूचा स्वत: मृत्यु पुन:रुत्थाना नंतर याकोब याला त्याच्या विश्वासा साठी मारून टाकले. हे पत्र प्रेषित याकोबाचा मृत्यू झाला त्याच्या अनेक वर्षां नंतर लिहण्यात आले .

### याकोबाचे पुस्तक कोणत्या प्रकारचे आहे?

हे पत्र त्या काळात त्या वेळे नुसार सामान्य लिखाण शेलीत सुरुवात करीत आहे. या पत्रांत मुख्य ख्रिस्ताचा देह क्रमाने मांडला नाही तर तर्कावर आधारलेलाआहे ज्या मानाने हे पत्र लिहायचे होते .(या अर्थाने हे नितीसुत्रे या पुस्तकाशी समान आहे.) या रूपरेषा सरुवातीला परीचय दाखवतात,हे पुस्तक छोट्या विभागांनी बनले आहे,हे पुस्तक मुद्द्यावर मुद्द्याशी संवाद साधत आहे.

त्या काळातील अनेक साधनाचा उपयोग याकोबाने केला आहे.कुणीतरी विचारल्या प्रश्न आणि अपेक्षा पुर्ती येथे त्याने केली आहे.दैनदिन जीवनातील नैसर्गिक स्पष्ट उदाहरण त्यांनी वापरले. या करणस्तव अनेक भाषांतरे या पुस्तकातील साधने वापरली आहे.याकोबाने त्याच्या उपदेश रेखाटन केले आहे व त्याने सुज्ञान सल्ला दिला आहे.ख्रिस्ती जगण्यात लोकांना ज्ञान द्याने जे रोमच्याअधिपत्या खाली सर्वत्र भागात कठीण वेळेला तोड देत आहेत.याकोब हे पत्र लिहण्याचे कारण की तोआपल्या जीवनाच्या शेवटापर्यंत आला होता. त्याची इच्छा होती त्याचे हे ज्ञान त्याच्या म्रृत्यु नंतर साठवावे त्याचा प्रसार व्हावा.

### याकोबाचे पुस्तक कोणाला लिहण्यात आले?

याकोबाने हे पुस्तक येशु मधील विश्वासी लोकास लिहले ज्यांची पार्श्वभूमी यहुदी होती.उदा.त्याने यहुद्यां विखुरलेल्या बारा(1:1) वंशाला लिहले आहे.त्याने सिनेगाग त्याच्या सभास्थाना बद्दल आहे.(2:2) त्याने ग्रहीत धरलं की यहुदीना परिचित देव एक आहे असे ते मानीत.(2;21)त्यांनी अब्रहमाला आपला पिता असे म्हटले इब्री मध्ये त्याला शब्बाथाचा धनी असे म्हटले आहे. (5:4) त्याला खात्री होती त्यांचे इब्री वाचक हे त्या शास्त्रसंदर्भाशी गोष्टींशी परिचित असावे.(5:11)एलिया लक्षात घ्या याकोब आपल्या वाचकांचे यहुदी पाश्वभूमी कडे केद्रित करतो.(5:17)

### याकोबाच्या पुस्तक काय आहे?
सतावात रोमच्या अधिपत्याखाली याकोब या पत्रात विश्वासींना परिस्थितीवर जगण्यास लिहिले आहे. त्यांना परिपक्व ख्रिस्ती बनवण्यासाठी देव या सतावातून कार्य करतो.या पत्रात याकोब विश्वासींना जगात कसे एकमेंकाशी वागावे हे लिहीत आहे.त्यांना विनंती केले की एकमेंकाशी योग्यतेने वागावे.कळवळा सौजन्याने वर्तन करावे भांडण व रागाने वागु नये.
याकोबाने 1: 6, 11 आणि 3: 1-12 मधील निसर्गाच्या बऱ्याच उदाहरणांचा उपयोग करून वाचकांना शिकवले. या पत्रांचे बरेच भाग येशुंच्या डोंगरावरील प्रवचनात (मत्तय 5-7) आढळनाऱ्या शब्दांसारखेच आहेत.
याकोब यांनी लिहिलं होते की तो ""विखुरलेले बारा वंशजांना "" (1: 1) लिहित आहे. काही विद्वान विचार करतात की याकोब यहूदी ख्रिस्ती लोकांना लिहित होते. इतर विद्वान असा विचार करतात की याकोब सामान्यता या सर्व ख्रिस्ती लोकांना लिहित होते. हे पत्र एखाद्या विशिष्ट मंडळी किंवा व्यक्तीस लिहिलेले नसल्यामुळे ""सामान्य पत्रिका"" म्हणून ओळखले जाते.
### या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित केले जावे?

भाषांतरकार या पुस्तकाला पारंपारिक शीर्षक जे ""याकोब"" आहे तसेच संबोधीत केले. किंवा ते ""याकोबाकडून पत्र"" किंवा ""याकोबाने लिहिलेले पत्र"" यासारखे स्पष्ट शीर्षकाची निवडू करू शकतात.
(प हा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])


## भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना

### एखाद्या व्यक्तीला देवासमोर एक माणूस कशा प्रकारे न्याय्य करतो याबद्दल पौल सहमत नव्हता का?
पौलाने ख्रिस्तीत्वला रोम मध्ये स्पष्ट शिक्षण दिले विश्वास काम करतो कार्य नव्हे. याकोब शिकवितो की कृतीतून विश्वास प्रकट होतो.यामुळे गोंधळ निर्माण होऊ शकतो. जोवर आम्हाला चांगली समज येत नाही याकोब पौल हे एकमेकांशी सहमत दिसतात. न्याय करण्यासाठी प्रत्येक व्यक्तीला विश्वासाची गरज आहे. त्या दोघांनी शिकविले खरा विश्वास हा चांंगले कार्य घडवून आणतं.
पौलाने रोममध्ये शिकवले की ख्रिस्ती लोक कृतींनी नाही तर विश्वासाद्वारे नाही नीतीमान आहेत. याकोबची शिकवण कृतींनि प्राप्त झालेली धार्मिकता अशी असल्याचे जाणवते. हे गोंधळात टाकणारे असू शकते. पण, पौल व याकोब यांनी शिकवलेल्या गोष्टींबद्दल एक चांगली समज आहे की ते एकमेकांशी सहमत आहेत. दोघांनीही शिकवले की एखाद्या व्यक्तीस नीतिमान होण्यासाठी विश्वास असणे आवश्यक आहे. आणि दोघांनीही असे शिकवले की खरा विश्वास एखाद्या व्यक्तीला चांगले कार्य करण्यास प्रवृत्त करेल. पौल आणि याकोब यांचे प्रेक्षक वेगवेगळे होते ज्यांना नितीमत्त्वाविषयी माहिती असणे गरजेचे होते यामुळे त्यांना वेगवेगळ्या मार्गांनी शिकवणे भाग पडले.
(पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]])

## भाग 3: भाषांतरातील महत्वाच्या समस्या

### भाषांतरकाराने याकोबाच्या पुस्तकातील विषयांमधील संकेत कसे भाषांतरित करावेत?

हे पत्र चपळ पणे विषयामध्ये बदल करते. बहुदा याकोब वाचकांना सांगत नाही की तो विषय बदलणार आहे. वचन एकमेकांपासून तुटण्याची परवानगी देणे स्वीकार्य आहे. नवीन ओळ सुरू करून किंवा विषयामध्ये जागा ठेवून परिच्छेद स्थित करणे अर्थपूर्ण होऊ शकते.याचा वाचकांना मदत होईल.मूळ वाचकापेक्षा भाषांतर कार विषया बद्दल अकस्मात वाच्यता केली आहे.जसे नितीसुत्रे पुस्तकात

### याकोबाच्या पुस्तकाच्या मजकुरात प्रमुख समस्या कोणत्या आहेत?

* “परंतु मूर्ख मनुष्या, कृतीशिवाय विश्वास निरर्थक आहे, हे तुला समजावे अशी तुझी इच्छा आहे काय?” (2:20). यूएलटी, यूएसटी आणि आधुनिक आवृत्ती अशा प्रकारे वाचतात. काही जुन्या आवृत्त्या वाचतात, ""तुम्हाला माहित आहे, मूर्ख व्यक्ती की कृतीविना विश्वास मृत आहे?"" जर सामान्य भाषेत पवित्र शास्त्राचा अनुवाद अस्तित्वात असेल तर भाषांतरकर्त्यांनी त्या आवृत्तीत असलेली पद्धत वापरण्याचा विचार करावा. नसल्यास भाषांतरकर्त्यांना आधुनिक वाचन करण्याची शिफारस केली जाते.
+JAS front intro exs3 0 # याकोबाच्या पत्राचा परिचय

## भाग 1: सामान्य परिचय

### याकोबाच्या पुस्तकाची रूपरेषा. 

1. अभिवादन(1: 1)
2. सहनशक्ती द्वारे परीक्षा (1: 2-4)
3. देवाच्या ज्ञानावर विश्वास (1: 5-8)
4. गरीब किंवा श्रीमंत लोक कशाचा अभीमान बाळगावा.
5. परीक्षेमध्ये सहन शक्ती (1;12-15)
6. देवाचे वचन काय सांगते हे ऐकणे व कार्य करणे (1;16-27)
7.धनवान लोकांना ताकीत ( 2;1-13)
8. विश्वास आणि कार्य (2;14-26)
9. आपल्या बोलण्यात ताबा ठेवणे (3;1-12)
 10.स्वर्गीय ज्ञान व जगातील ज्ञान विसंगत (3:13-18)
11. लढाया विषयी करणे,जगातील इच्छा व पाप.(4:1-12)
12. उद्या बद्दल बढाईची चेतावणी.(4:13-17)
13. धनवान लोकांना ताकीत (5:1-6) 
14.प्रभूच्या दुसऱ्या येण्याची वाट बघणे(5:7-11) 
15.शपथ घेण्याची मनाई(5:12)
16.प्रार्थना,क्षमा,आणि आरोग्य (5;13-18)
17. पापी मनुष्याची पुन:स्थापना( 5:19-20)

### याकोबाचे पुस्तक कोणी लिहिले?

बायबलचे सखोल अभ्यासक यांच्यात विस्तृत करार आहे की या पुस्तकाचा लेखक स्वत: ला याकोब म्हणून ओळखतो. हे येशुचा (सावत्र)अर्धा भाऊ असावा. याकोब सुरुवातीच्या पहिल्या शताब्दीच्या मंडळीमध्ये एक आदरणीय, ज्ञानी व अधिकारी नेता होता.उदा,त्याचे यरुशलेमेतील धर्मपरीषदेस शेवटले शब्द व त्याचे यरुशलेम परिषदेस महत्वाचे एक भाग आहे . प्रेषित पौलाने त्याला मंडळीचा ""स्तंभ"" देखील संबोधन केले आहे जे प्रेषित15:13-21 व गलती 2:9) या शास्त्र संदर्भात वर्णन केले आहे. अर्थात तो महत्वाचा पुढारी होता. त्याचे यरूशलेमेत त्याचे शेवटचे शब्द व सल्लाआम्हाला दिसून येतो.यास्तव याकोबाचा प्रभाव पुढारी व येशूचा अर्धा (सावत्र) भाऊ असा मंडळीवर होता. या पत्राच्या परिचयात तो स्वता:चा परीचय नम्र देवाचा आणी येशु ख्रिस्ताचा सेवक असे संबोधण करण्यातआले.



हा व्यक्ती तोच प्रेषित याकोबा मनुष्य नाही, याकोब जो प्रेषित योहान याचा भाऊ आहे. प्रभु येशूचा स्वत: मृत्यु पुन:रुत्थाना नंतर याकोब याला त्याच्या विश्वासा साठी मारून टाकले. हे पत्र प्रेषित याकोबाचा मृत्यू झाला त्याच्या अनेक वर्षां नंतर लिहण्यात आले .

### याकोबाचे पुस्तक कोणत्या प्रकारचे आहे?

हे पत्र त्या काळात त्या वेळे नुसार सामान्य लिखाण शेलीत सुरुवात करीत आहे. या पत्रांत मुख्य ख्रिस्ताचा देह क्रमाने मांडणी करीत नाही तर तर्कावर आधारलेलाआहे ज्या मानाने हे पत्र लिहायचे होते .(या अर्थाने हे नितीसुत्रे या पुस्तकाशी समान आहे.) या रूपरेषा सरुवातीला परीचय दाखवतात,हे पुस्तक छोट्या विभागांनी बनले आहे,हे पुस्तक मुद्द्यावर मुद्द्याशी संवाद साधत आहे.

त्या काळातील अनेक साधनाचा उपयोग करतो जे उपदेशक करीत ते याकोबाने केला आहे.असे कुणीतरी विचारल्या प्रश्न आणि अपेक्षा पुर्ती येथे त्याने केली आहे.दैनदिन जीवनातील नैसर्गिक स्पष्ट उदाहरण त्यांनी वापरले. या करणस्तव अनेक भाषांतरे या पुस्तकातील साधने म्हणून वापरली आहे.याकोबाने त्याच्या उपदेश रेखाटन केले आहे यासाठी की त्याने यातुन सुबोध सुज्ञान सल्ला दिला होत.त्याची इच्छा होती की ख्रिस्ती जगण्यात लोकांना हे ज्ञान द्याने जे रोमच्याअधिपत्या खाली सर्वत्र भागात कठीण काळाला वेळेला तोड देत आहेत.याकोब हे पत्र लिहण्याचे कारण की तो आता आपल्या जीवनाच्या शेवटापर्यंत आला होता. त्याची इच्छा होती त्याचे हे ज्ञान त्याच्या म्रृत्यु नंतर साठवुन ठेवावे त्याचा प्रसार,सामायिक व्हावा.

### याकोबाचे पुस्तक कोणाला लिहण्यात आले?

याकोबाने हे पुस्तक येशु मधील विश्वासी लोकास लिहले ज्यांची पार्श्वभूमी यहुदी होती.या पत्रात त्याने अनेक गोष्टी स्पष्टीकरण देऊन सांगीतले. उदा.त्याने अलंकारिक रीतीने त्याच्या पुढार्यांना यहुद्यां मधील विखुरलेल्या बारा वंशाला(१:१) मध्ये लिहले आहे.त्याने हे "सिनेगाग" त्याच्या सभास्थानामध्ये सांगीतले आहे.(2:2) त्याने(२:१९) मध्ये ग्रहीत धरलं की यहुदीनाआवश्यक अशा या गोष्टी देव एक आहे असे ते मानीत.(2;21)त्यांनी अब्रहमाला आपला पिता असे संबोधले. इब्री मध्ये त्याला शब्बाथाचा धनी असे म्हटले आहे. (5:4) त्याने ग्रहीत धरले आहे की त्याला खात्री होती त्यांचे इब्री वाचक हे त्या शास्त्रसंदर्भाशी गोष्टींशी परिचित असावे.(5:17) हे लिखाण याला याकोबाचे लक्ष केंद्रीत केले आहे. लक्षात घ्या जेथे याकोब याला येथे आपल्या वाचकांना जेथे यहुदी पाश्वभूमी आहे. तेथे त्यांच्या प्रकाशा कडे केद्रित तसेच यात त्याला त्यांना व्यस्त करायचे आहे. अलिशा(5:17)

### याकोबाच्या पुस्तक काय आहे?

या पत्रात याकोब आपल्या विश्वासींना छळाच्या काळात जे रोम साम्राज्याच्या अधिपत्याखाली जीवन जगत होते. याकोब या पत्रात विश्वासींना परिस्थितीवर जगण्यास लिहिले आहे. त्यांना परिपक्व ख्रिस्ती बनवण्यासाठी देव या सतावातून कार्य करतो.या पत्रात याकोब विश्वासींना जगात कसे एकमेंकाशी वागावे हे लिहीत आहे.त्यांना विनंती केले की एकमेंकाशी योग्यतेने वागावे.कळवळा सौजन्याने वर्तन करावे भांडण व रागाने वागु नये.
.


### या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित केले जावे?

भाषांतरकार या पुस्तकाला पारंपारिक शीर्षक जे ""याकोब"" आहे तसेच संबोधीत केले. किंवा ते ""याकोबाकडून पत्र"" किंवा ""याकोबाने लिहिलेले पत्र"" यासारखे स्पष्ट शीर्षकाची निवडू करू शकतात.
(प हा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])


## भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना

### एखाद्या व्यक्तीला देवासमोर एक माणूस कशा प्रकारे न्याय्य करतो याबद्दल पौल सहमत नव्हता का?
पौलाने ख्रिस्तीत्वला रोम मध्ये स्पष्ट शिक्षण दिले विश्वास काम करतो कार्य नव्हे. याकोब शिकवितो की कृतीतून विश्वास प्रकट होतो.यामुळे गोंधळ निर्माण होऊ शकतो. जोवर आम्हाला चांगली समज येत नाही याकोब पौल हे एकमेकांशी सहमत दिसतात. न्याय करण्यासाठी प्रत्येक व्यक्तीला विश्वासाची गरज आहे. त्या दोघांनी शिकविले खरा विश्वास हा चांंगले कार्य घडवून आणतं.
पौलाने रोममध्ये शिकवले की ख्रिस्ती लोक कृतींनी नाही तर विश्वासाद्वारे नाही नीतीमान आहेत. याकोबची शिकवण कृतींनि प्राप्त झालेली धार्मिकता अशी असल्याचे जाणवते. हे गोंधळात टाकणारे असू शकते. पण, पौल व याकोब यांनी शिकवलेल्या गोष्टींबद्दल एक चांगली समज आहे की ते एकमेकांशी सहमत आहेत. दोघांनीही शिकवले की एखाद्या व्यक्तीस नीतिमान होण्यासाठी विश्वास असणे आवश्यक आहे. आणि दोघांनीही असे शिकवले की खरा विश्वास एखाद्या व्यक्तीला चांगले कार्य करण्यास प्रवृत्त करेल. पौल आणि याकोब यांचे प्रेक्षक वेगवेगळे होते ज्यांना नितीमत्त्वाविषयी माहिती असणे गरजेचे होते यामुळे त्यांना वेगवेगळ्या मार्गांनी शिकवणे भाग पडले.
(पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]])

## भाग 3: भाषांतरातील महत्वाच्या समस्या

### भाषांतरकाराने याकोबाच्या पुस्तकातील विषयांमधील संकेत कसे भाषांतरित करावेत?

हे पत्र चपळ पणे विषयामध्ये बदल करते. बहुदा याकोब वाचकांना सांगत नाही की तो विषय बदलणार आहे. वचन एकमेकांपासून तुटण्याची परवानगी देणे स्वीकार्य आहे. नवीन ओळ सुरू करून किंवा विषयामध्ये जागा ठेवून परिच्छेद स्थित करणे अर्थपूर्ण होऊ शकते.याचा वाचकांना मदत होईल.मूळ वाचकापेक्षा भाषांतर कार विषया बद्दल अकस्मात वाच्यता केली आहे.जसे नितीसुत्रे पुस्तकात

### याकोबाच्या पुस्तकाच्या मजकुरात प्रमुख समस्या कोणत्या आहेत?

* “परंतु मूर्ख मनुष्या, कृतीशिवाय विश्वास निरर्थक आहे, हे तुला समजावे अशी तुझी इच्छा आहे काय?” (2:20). यूएलटी, यूएसटी आणि आधुनिक आवृत्ती अशा प्रकारे वाचतात. काही जुन्या आवृत्त्या वाचतात, ""तुम्हाला माहित आहे, मूर्ख व्यक्ती की कृतीविना विश्वास मृत आहे?"" जर सामान्य भाषेत पवित्र शास्त्राचा अनुवाद अस्तित्वात असेल तर भाषांतरकर्त्यांनी त्या आवृत्तीत असलेली पद्धत वापरण्याचा विचार करावा. नसल्यास भाषांतरकर्त्यांना आधुनिक वाचन करण्याची शिफारस केली जाते.
JAS 1 intro pz2q 0 "# याकोब 01 सामान्य टिपा

## रचना आणि स्वरूप

1.अभिवादन(१:१)
2.परीक्षा द्वारे सहनशक्ती प्राप्ती(१:२-४ )
3.देवाच्या ज्ञानासाठी विश्वास (१:५-८)
4.गरीब आणि श्रीमंत लोकांनी कशाची बढाई मारावी(१:१२-१५)
5.परीक्षा मध्ये सहनशक्ती (१:१२-१५)
6.देवाचे वचन काय सांगते हे ऐकणे व करणे (१:१६-२७)

(१:१)मध्ये याकोब या पत्राची सुरुवात करीत आहे,त्याचे नाव नमूद करून कोणत्या लोकांना हे पत्र तो लिहित आहे याची ओळख करून देत अभिवादन करितो.त्या काळात लोक असे पारंपारिक रीतीने पत्राची सुरुवात करीत असत.जोवर भाग १.याकोब प्रस्तावनेत ओळख करीत नाही,इतर पत्राच्या समान या पत्राचा आशय नाही.प्रतिबिंब व लघुकथन संकलन आहे.

## या अध्यायातील विशेष संकल्पना

## परीक्षा आणि मोह


याकोब येथे शब्द "परीक्षा" वापरत आहे या अध्यायात याचा दोर्थाने वापरला,(१;२ ) मध्ये आणि (१;१२) "मोह " (१:१३-१४ ) वापरले.दोन्ही करणात व्यक्तीच्या परिस्थिती बद्दल वचन बोलतं ज्या लोकांना वाईट आणि चांगले यात निवड करायची असते.दोन संवेदनेत फरक हा महत्वपुर्ण आहे. जेव्हा यु.एल.टी "परीक्षा" शब्दाचा भाषांतर करतं,देव व्यक्तीची परीक्षा पहातो आणि त्याची इच्छा आहे त्याने चांगलं करावे.जेव्हा यु.एल.टी "परीक्षा" शब्दाचे भाषांतर करतं.सैतान व्यक्तीला त्याच्या कडे मोहित करतो आणि वाईट करवीण्यासाठी इच्छा करतो. JAS 1 1 ssc8 0 General Information: JAS 1 1 pkt2 figs-explicit Ἰάκωβος, Θεοῦ καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος 1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ या संस्क्रुती मध्ये,पत्राचा लेखकाला प्रथम स्वत:चे नाव सूचित करायचे आहे,त्याने स्वत:चा संदर्भ तिसरा व्यक्ती असा दिला आहे.या कारणास्तव भाषेत गोधळ दिसुन येतो. तुम्ही पहिल्या व्यक्तीला उपयोगात आणु शकता. तुमच्या भाषेत लेखकाचा परीचय विशीष्ट मार्गाने केला. जर वाचकाला त्याची मदत झाली तर तुम्ही त्याचा उपयोग करु शकता. वैकलपिक भाषांतर: " मी" याकोब, हे पत्र लिहित आहे. किंवा याकोबा पासून आलेले पत्र.
""हे पत्र येथून आहे"" या वाक्यांशाचा अर्थ आहे. वैकल्पिक भाषांतर : "" याकोब मी यापासुन पत्र लिहित आहे ""
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) From fa46293016390020c56eb16d71718f33fd57ea5a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 25 Oct 2021 16:07:47 +0000 Subject: [PATCH 102/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index fff970e..647c100 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -1,5 +1,5 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote -JAS front intro exs3 0 # याकोबाच्या पत्राचा परिचय

## भाग 1: सामान्य परिचय

### याकोबाच्या पुस्तकाची रूपरेषा. 

1. अभिवादन(1: 1)
2. सहनशक्ती द्वारे परीक्षा (1: 2-4)
3. देवाच्या ज्ञानावर विश्वास (1: 5-8)
4. गरीब किंवा श्रीमंत लोक कशाचा अभीमान बाळगावा.
5. परीक्षेमध्ये सहन शक्ती (1;12-15)
6. देवाचे वचन काय सांगते हे ऐकणे व कार्य करणे (1;16-27)
7.धनवान लोकांना ताकीत ( 2;1-13)
8. विश्वास आणि कार्य (2;14-26)
9. आपल्या बोलण्यात ताबा ठेवणे (3;1-12)
 10.स्वर्गीय ज्ञान व जगातील ज्ञान विसंगत (3:13-18)
11. लढाया विषयी करणे,जगातील इच्छा व पाप.(4:1-12)
12. उद्या बद्दल बढाईची चेतावणी.(4:13-17)
13. धनवान लोकांना ताकीत (5:1-6) 
14.प्रभूच्या दुसऱ्या येण्याची वाट बघणे(5:7-11) 
15.शपथ घेण्याची मनाई(5:12)
16.प्रार्थना,क्षमा,आणि आरोग्य (5;13-18)
17. पापी मनुष्याची पुन:स्थापना( 5:19-20)

### याकोबाचे पुस्तक कोणी लिहिले?

बायबलचे सखोल अभ्यासक यांच्यात विस्तृत करार आहे की या पुस्तकाचा लेखक स्वत: ला याकोब म्हणून ओळखतो. हे येशुचा (सावत्र)अर्धा भाऊ असावा. याकोब सुरुवातीच्या पहिल्या शताब्दीच्या मंडळीमध्ये एक आदरणीय, ज्ञानी व अधिकारी नेता होता.उदा,त्याचे यरुशलेमेतील धर्मपरीषदेस शेवटले शब्द व त्याचे यरुशलेम परिषदेस महत्वाचे एक भाग आहे . प्रेषित पौलाने त्याला मंडळीचा ""स्तंभ"" देखील संबोधन केले आहे जे प्रेषित15:13-21 व गलती 2:9) या शास्त्र संदर्भात वर्णन केले आहे. अर्थात तो महत्वाचा पुढारी होता. त्याचे यरूशलेमेत त्याचे शेवटचे शब्द व सल्लाआम्हाला दिसून येतो.यास्तव याकोबाचा प्रभाव पुढारी व येशूचा अर्धा (सावत्र) भाऊ असा मंडळीवर होता. या पत्राच्या परिचयात तो स्वता:चा परीचय नम्र देवाचा आणी येशु ख्रिस्ताचा सेवक असे संबोधण करण्यातआले.



हा व्यक्ती तोच प्रेषित याकोबा मनुष्य नाही, याकोब जो प्रेषित योहान याचा भाऊ आहे. प्रभु येशूचा स्वत: मृत्यु पुन:रुत्थाना नंतर याकोब याला त्याच्या विश्वासा साठी मारून टाकले. हे पत्र प्रेषित याकोबाचा मृत्यू झाला त्याच्या अनेक वर्षां नंतर लिहण्यात आले .

### याकोबाचे पुस्तक कोणत्या प्रकारचे आहे?

हे पत्र त्या काळात त्या वेळे नुसार सामान्य लिखाण शेलीत सुरुवात करीत आहे. या पत्रांत मुख्य ख्रिस्ताचा देह क्रमाने मांडणी करीत नाही तर तर्कावर आधारलेलाआहे ज्या मानाने हे पत्र लिहायचे होते .(या अर्थाने हे नितीसुत्रे या पुस्तकाशी समान आहे.) या रूपरेषा सरुवातीला परीचय दाखवतात,हे पुस्तक छोट्या विभागांनी बनले आहे,हे पुस्तक मुद्द्यावर मुद्द्याशी संवाद साधत आहे.

त्या काळातील अनेक साधनाचा उपयोग करतो जे उपदेशक करीत ते याकोबाने केला आहे.असे कुणीतरी विचारल्या प्रश्न आणि अपेक्षा पुर्ती येथे त्याने केली आहे.दैनदिन जीवनातील नैसर्गिक स्पष्ट उदाहरण त्यांनी वापरले. या करणस्तव अनेक भाषांतरे या पुस्तकातील साधने म्हणून वापरली आहे.याकोबाने त्याच्या उपदेश रेखाटन केले आहे यासाठी की त्याने यातुन सुबोध सुज्ञान सल्ला दिला होत.त्याची इच्छा होती की ख्रिस्ती जगण्यात लोकांना हे ज्ञान द्याने जे रोमच्याअधिपत्या खाली सर्वत्र भागात कठीण काळाला वेळेला तोड देत आहेत.याकोब हे पत्र लिहण्याचे कारण की तो आता आपल्या जीवनाच्या शेवटापर्यंत आला होता. त्याची इच्छा होती त्याचे हे ज्ञान त्याच्या म्रृत्यु नंतर साठवुन ठेवावे त्याचा प्रसार,सामायिक व्हावा.

### याकोबाचे पुस्तक कोणाला लिहण्यात आले?

याकोबाने हे पुस्तक येशु मधील विश्वासी लोकास लिहले ज्यांची पार्श्वभूमी यहुदी होती.या पत्रात त्याने अनेक गोष्टी स्पष्टीकरण देऊन सांगीतले. उदा.त्याने अलंकारिक रीतीने त्याच्या पुढार्यांना यहुद्यां मधील विखुरलेल्या बारा वंशाला(१:१) मध्ये लिहले आहे.त्याने हे "सिनेगाग" त्याच्या सभास्थानामध्ये सांगीतले आहे.(2:2) त्याने(२:१९) मध्ये ग्रहीत धरलं की यहुदीनाआवश्यक अशा या गोष्टी देव एक आहे असे ते मानीत.(2;21)त्यांनी अब्रहमाला आपला पिता असे संबोधले. इब्री मध्ये त्याला शब्बाथाचा धनी असे म्हटले आहे. (5:4) त्याने ग्रहीत धरले आहे की त्याला खात्री होती त्यांचे इब्री वाचक हे त्या शास्त्रसंदर्भाशी गोष्टींशी परिचित असावे.(5:17) हे लिखाण याला याकोबाचे लक्ष केंद्रीत केले आहे. लक्षात घ्या जेथे याकोब याला येथे आपल्या वाचकांना जेथे यहुदी पाश्वभूमी आहे. तेथे त्यांच्या प्रकाशा कडे केद्रित तसेच यात त्याला त्यांना व्यस्त करायचे आहे. अलिशा(5:17)

### याकोबाच्या पुस्तक काय आहे?

या पत्रात याकोब आपल्या विश्वासींना छळाच्या काळात जे रोम साम्राज्याच्या अधिपत्याखाली जीवन जगत होते. याकोब या पत्रात विश्वासींना परिस्थितीवर जगण्यास लिहिले आहे. त्यांना परिपक्व ख्रिस्ती बनवण्यासाठी देव या सतावातून कार्य करतो.या पत्रात याकोब विश्वासींना जगात कसे एकमेंकाशी वागावे हे लिहीत आहे.त्यांना विनंती केले की एकमेंकाशी योग्यतेने वागावे.कळवळा सौजन्याने वर्तन करावे भांडण व रागाने वागु नये.
.


### या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित केले जावे?

भाषांतरकार या पुस्तकाला पारंपारिक शीर्षक जे ""याकोब"" आहे तसेच संबोधीत केले. किंवा ते ""याकोबाकडून पत्र"" किंवा ""याकोबाने लिहिलेले पत्र"" यासारखे स्पष्ट शीर्षकाची निवडू करू शकतात.
(प हा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])


## भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना

### एखाद्या व्यक्तीला देवासमोर एक माणूस कशा प्रकारे न्याय्य करतो याबद्दल पौल सहमत नव्हता का?
पौलाने ख्रिस्तीत्वला रोम मध्ये स्पष्ट शिक्षण दिले विश्वास काम करतो कार्य नव्हे. याकोब शिकवितो की कृतीतून विश्वास प्रकट होतो.यामुळे गोंधळ निर्माण होऊ शकतो. जोवर आम्हाला चांगली समज येत नाही याकोब पौल हे एकमेकांशी सहमत दिसतात. न्याय करण्यासाठी प्रत्येक व्यक्तीला विश्वासाची गरज आहे. त्या दोघांनी शिकविले खरा विश्वास हा चांंगले कार्य घडवून आणतं.
पौलाने रोममध्ये शिकवले की ख्रिस्ती लोक कृतींनी नाही तर विश्वासाद्वारे नाही नीतीमान आहेत. याकोबची शिकवण कृतींनि प्राप्त झालेली धार्मिकता अशी असल्याचे जाणवते. हे गोंधळात टाकणारे असू शकते. पण, पौल व याकोब यांनी शिकवलेल्या गोष्टींबद्दल एक चांगली समज आहे की ते एकमेकांशी सहमत आहेत. दोघांनीही शिकवले की एखाद्या व्यक्तीस नीतिमान होण्यासाठी विश्वास असणे आवश्यक आहे. आणि दोघांनीही असे शिकवले की खरा विश्वास एखाद्या व्यक्तीला चांगले कार्य करण्यास प्रवृत्त करेल. पौल आणि याकोब यांचे प्रेक्षक वेगवेगळे होते ज्यांना नितीमत्त्वाविषयी माहिती असणे गरजेचे होते यामुळे त्यांना वेगवेगळ्या मार्गांनी शिकवणे भाग पडले.
(पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]])

## भाग 3: भाषांतरातील महत्वाच्या समस्या

### भाषांतरकाराने याकोबाच्या पुस्तकातील विषयांमधील संकेत कसे भाषांतरित करावेत?

हे पत्र चपळ पणे विषयामध्ये बदल करते. बहुदा याकोब वाचकांना सांगत नाही की तो विषय बदलणार आहे. वचन एकमेकांपासून तुटण्याची परवानगी देणे स्वीकार्य आहे. नवीन ओळ सुरू करून किंवा विषयामध्ये जागा ठेवून परिच्छेद स्थित करणे अर्थपूर्ण होऊ शकते.याचा वाचकांना मदत होईल.मूळ वाचकापेक्षा भाषांतर कार विषया बद्दल अकस्मात वाच्यता केली आहे.जसे नितीसुत्रे पुस्तकात

### याकोबाच्या पुस्तकाच्या मजकुरात प्रमुख समस्या कोणत्या आहेत?

* “परंतु मूर्ख मनुष्या, कृतीशिवाय विश्वास निरर्थक आहे, हे तुला समजावे अशी तुझी इच्छा आहे काय?” (2:20). यूएलटी, यूएसटी आणि आधुनिक आवृत्ती अशा प्रकारे वाचतात. काही जुन्या आवृत्त्या वाचतात, ""तुम्हाला माहित आहे, मूर्ख व्यक्ती की कृतीविना विश्वास मृत आहे?"" जर सामान्य भाषेत पवित्र शास्त्राचा अनुवाद अस्तित्वात असेल तर भाषांतरकर्त्यांनी त्या आवृत्तीत असलेली पद्धत वापरण्याचा विचार करावा. नसल्यास भाषांतरकर्त्यांना आधुनिक वाचन करण्याची शिफारस केली जाते.
+JAS front intro exs3 0 # याकोबाच्या पत्राचा परिचय

## भाग 1: सामान्य परिचय

### याकोबाच्या पुस्तकाची रूपरेषा. 

1. अभिवादन(1: 1)
2. सहनशक्ती द्वारे परीक्षा (1: 2-4)
3. देवाच्या ज्ञानावर विश्वास (1: 5-8)
4. गरीब किंवा श्रीमंत लोक कशाचा अभीमान बाळगावा.
5. परीक्षेमध्ये सहन शक्ती (1;12-15)
6. देवाचे वचन काय सांगते हे ऐकणे व कार्य करणे (1;16-27)
7.धनवान लोकांना ताकीत ( 2;1-13)
8. विश्वास आणि कार्य (2;14-26)
9. आपल्या बोलण्यात ताबा ठेवणे (3;1-12)
 10.स्वर्गीय ज्ञान व जगातील ज्ञान विसंगत (3:13-18)
11. लढाया विषयी करणे,जगातील इच्छा व पाप.(4:1-12)
12. उद्या बद्दल बढाईची चेतावणी.(4:13-17)
13. धनवान लोकांना ताकीत (5:1-6) 
14.प्रभूच्या दुसऱ्या येण्याची वाट बघणे(5:7-11) 
15.शपथ घेण्याची मनाई(5:12)
16.प्रार्थना,क्षमा,आणि आरोग्य (5;13-18)
17. पापी मनुष्याची पुन:स्थापना( 5:19-20)

### याकोबाचे पुस्तक कोणी लिहिले?

बायबलचे सखोल अभ्यासक यांच्यात विस्तृत करार आहे की या पुस्तकाचा लेखक स्वत: ला याकोब म्हणून ओळखतो. हे येशुचा (सावत्र)अर्धा भाऊ असावा. याकोब सुरुवातीच्या पहिल्या शताब्दीच्या मंडळीमध्ये एक आदरणीय, ज्ञानी व अधिकारी नेता होता.उदा,त्याचे यरुशलेमेतील धर्मपरीषदेस शेवटले शब्द व त्याचे यरुशलेम परिषदेस महत्वाचे एक भाग आहे . प्रेषित पौलाने त्याला मंडळीचा ""स्तंभ"" देखील संबोधन केले आहे जे प्रेषित15:13-21 व गलती 2:9) या शास्त्र संदर्भात वर्णन केले आहे. अर्थात तो महत्वाचा पुढारी होता. त्याचे यरूशलेमेत त्याचे शेवटचे शब्द व सल्लाआम्हाला दिसून येतो.यास्तव याकोबाचा प्रभाव पुढारी व येशूचा अर्धा (सावत्र) भाऊ असा मंडळीवर होता. या पत्राच्या परिचयात तो स्वता:चा परीचय नम्र देवाचा आणी येशु ख्रिस्ताचा सेवक असे संबोधण करण्यातआले.



हा व्यक्ती तोच प्रेषित याकोबा मनुष्य नाही, याकोब जो प्रेषित योहान याचा भाऊ आहे. प्रभु येशूचा स्वत: मृत्यु पुन:रुत्थाना नंतर याकोब याला त्याच्या विश्वासा साठी मारून टाकले. हे पत्र प्रेषित याकोबाचा मृत्यू झाला त्याच्या अनेक वर्षां नंतर लिहण्यात आले .

### याकोबाचे पुस्तक कोणत्या प्रकारचे आहे?

हे पत्र त्या काळात त्या वेळे नुसार सामान्य लिखाण शेलीत सुरुवात करीत आहे. या पत्रांत मुख्य ख्रिस्ताचा देह क्रमाने मांडणी करीत नाही तर तर्कावर आधारलेलाआहे ज्या मानाने हे पत्र लिहायचे होते .(या अर्थाने हे नितीसुत्रे या पुस्तकाशी समान आहे.) या रूपरेषा सरुवातीला परीचय दाखवतात,हे पुस्तक छोट्या विभागांनी बनले आहे,हे पुस्तक मुद्द्यावर मुद्द्याशी संवाद साधत आहे.

त्या काळातील अनेक साधनाचा उपयोग करतो जे उपदेशक करीत ते याकोबाने केला आहे.असे कुणीतरी विचारल्या प्रश्न आणि अपेक्षा पुर्ती येथे त्याने केली आहे.दैनदिन जीवनातील नैसर्गिक स्पष्ट उदाहरण त्यांनी वापरले. या करणस्तव अनेक भाषांतरे या पुस्तकातील साधने म्हणून वापरली आहे.याकोबाने त्याच्या उपदेश रेखाटन केले आहे यासाठी की त्याने यातुन सुबोध सुज्ञान सल्ला दिला होत.त्याची इच्छा होती की ख्रिस्ती जगण्यात लोकांना हे ज्ञान द्याने जे रोमच्याअधिपत्या खाली सर्वत्र भागात कठीण काळाला वेळेला तोड देत आहेत.याकोब हे पत्र लिहण्याचे कारण की तो आता आपल्या जीवनाच्या शेवटापर्यंत आला होता. त्याची इच्छा होती त्याचे हे ज्ञान त्याच्या म्रृत्यु नंतर साठवुन ठेवावे त्याचा प्रसार,सामायिक व्हावा.

### याकोबाचे पुस्तक कोणाला लिहण्यात आले?

याकोबाने हे पुस्तक येशु मधील विश्वासी लोकास लिहले ज्यांची पार्श्वभूमी यहुदी होती.या पत्रात त्याने अनेक गोष्टी स्पष्टीकरण देऊन सांगीतले. उदा.त्याने अलंकारिक रीतीने त्याच्या पुढार्यांना यहुद्यां मधील विखुरलेल्या बारा वंशाला(१:१) मध्ये लिहले आहे.त्याने हे "सिनेगाग" त्याच्या सभास्थानामध्ये सांगीतले आहे.(2:2) त्याने(२:१९) मध्ये ग्रहीत धरलं की यहुदीनाआवश्यक अशा या गोष्टी देव एक आहे असे ते मानीत.(2;21)त्यांनी अब्रहमाला आपला पिता असे संबोधले. इब्री मध्ये त्याला शब्बाथाचा धनी असे म्हटले आहे. (5:4) त्याने ग्रहीत धरले आहे की त्याला खात्री होती त्यांचे इब्री वाचक हे त्या शास्त्रसंदर्भाशी गोष्टींशी परिचित असावे.(5:17) हे लिखाण याला याकोबाचे लक्ष केंद्रीत केले आहे. लक्षात घ्या जेथे याकोब याला येथे आपल्या वाचकांना जेथे यहुदी पाश्वभूमी आहे. तेथे त्यांच्या प्रकाशा कडे केद्रित तसेच यात त्याला त्यांना व्यस्त करायचे आहे. अलिशा(5:17)

### याकोबाच्या पुस्तक काय आहे?

या पत्रात याकोब आपल्या विश्वासींना छळाच्या काळात जे रोम साम्राज्याच्या अधिपत्याखाली जीवन जगत होते. याकोब या पत्रात विश्वासींना परिस्थितीवर जगण्यास लिहिले आहे. त्यांना परिपक्व ख्रिस्ती बनवण्यासाठी देव या सतावातून कार्य करतो.या पत्रात याकोब विश्वासींना जगात कसे एकमेंकाशी वागावे हे लिहीत आहे.त्यांना विनंती केले की एकमेंकाशी योग्यतेने वागावे.कळवळा सौजन्याने वर्तन करावे भांडण व रागाने वागु नये.
.


### या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित केले जावे?

भाषांतरकार या पुस्तकाला पारंपारिक शीर्षक जे ""याकोब"" आहे तसेच संबोधीत केले. किंवा ते ""याकोबाकडून पत्र"" किंवा ""याकोबाने लिहिलेले पत्र"" यासारखे स्पष्ट शीर्षकाची निवडू करू शकतात.याकोबाने पत्र लिहिले.पण जे लिखाण "याकोब" खरतर इंग्र जी लेखनाचे स्वरूप आहे. या पत्रात दिले आहे,जो स्वत:ला "याकोब असे म्हणतो "





(प हा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])


## भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना

### एखाद्या व्यक्तीला देवासमोर एक माणूस कशा प्रकारे न्याय्य करतो याबद्दल पौल सहमत नव्हता का?
पौलाने ख्रिस्तीत्वला रोम मध्ये स्पष्ट शिक्षण दिले विश्वास काम करतो कार्य नव्हे. याकोब शिकवितो की कृतीतून विश्वास प्रकट होतो.यामुळे गोंधळ निर्माण होऊ शकतो. जोवर आम्हाला चांगली समज येत नाही याकोब पौल हे एकमेकांशी सहमत दिसतात. न्याय करण्यासाठी प्रत्येक व्यक्तीला विश्वासाची गरज आहे. त्या दोघांनी शिकविले खरा विश्वास हा चांंगले कार्य घडवून आणतं.
पौलाने रोममध्ये शिकवले की ख्रिस्ती लोक कृतींनी नाही तर विश्वासाद्वारे नाही नीतीमान आहेत. याकोबची शिकवण कृतींनि प्राप्त झालेली धार्मिकता अशी असल्याचे जाणवते. हे गोंधळात टाकणारे असू शकते. पण, पौल व याकोब यांनी शिकवलेल्या गोष्टींबद्दल एक चांगली समज आहे की ते एकमेकांशी सहमत आहेत. दोघांनीही शिकवले की एखाद्या व्यक्तीस नीतिमान होण्यासाठी विश्वास असणे आवश्यक आहे. आणि दोघांनीही असे शिकवले की खरा विश्वास एखाद्या व्यक्तीला चांगले कार्य करण्यास प्रवृत्त करेल. पौल आणि याकोब यांचे प्रेक्षक वेगवेगळे होते ज्यांना नितीमत्त्वाविषयी माहिती असणे गरजेचे होते यामुळे त्यांना वेगवेगळ्या मार्गांनी शिकवणे भाग पडले.
(पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]])

## भाग 3: भाषांतरातील महत्वाच्या समस्या

### भाषांतरकाराने याकोबाच्या पुस्तकातील विषयांमधील संकेत कसे भाषांतरित करावेत?

हे पत्र चपळ पणे विषयामध्ये बदल करते. बहुदा याकोब वाचकांना सांगत नाही की तो विषय बदलणार आहे. वचन एकमेकांपासून तुटण्याची परवानगी देणे स्वीकार्य आहे. नवीन ओळ सुरू करून किंवा विषयामध्ये जागा ठेवून परिच्छेद स्थित करणे अर्थपूर्ण होऊ शकते.याचा वाचकांना मदत होईल.मूळ वाचकापेक्षा भाषांतर कार विषया बद्दल अकस्मात वाच्यता केली आहे.जसे नितीसुत्रे पुस्तकात

### याकोबाच्या पुस्तकाच्या मजकुरात प्रमुख समस्या कोणत्या आहेत?

* “परंतु मूर्ख मनुष्या, कृतीशिवाय विश्वास निरर्थक आहे, हे तुला समजावे अशी तुझी इच्छा आहे काय?” (2:20). यूएलटी, यूएसटी आणि आधुनिक आवृत्ती अशा प्रकारे वाचतात. काही जुन्या आवृत्त्या वाचतात, ""तुम्हाला माहित आहे, मूर्ख व्यक्ती की कृतीविना विश्वास मृत आहे?"" जर सामान्य भाषेत पवित्र शास्त्राचा अनुवाद अस्तित्वात असेल तर भाषांतरकर्त्यांनी त्या आवृत्तीत असलेली पद्धत वापरण्याचा विचार करावा. नसल्यास भाषांतरकर्त्यांना आधुनिक वाचन करण्याची शिफारस केली जाते.
JAS 1 intro pz2q 0 "# याकोब 01 सामान्य टिपा

## रचना आणि स्वरूप

1.अभिवादन(१:१)
2.परीक्षा द्वारे सहनशक्ती प्राप्ती(१:२-४ )
3.देवाच्या ज्ञानासाठी विश्वास (१:५-८)
4.गरीब आणि श्रीमंत लोकांनी कशाची बढाई मारावी(१:१२-१५)
5.परीक्षा मध्ये सहनशक्ती (१:१२-१५)
6.देवाचे वचन काय सांगते हे ऐकणे व करणे (१:१६-२७)

(१:१)मध्ये याकोब या पत्राची सुरुवात करीत आहे,त्याचे नाव नमूद करून कोणत्या लोकांना हे पत्र तो लिहित आहे याची ओळख करून देत अभिवादन करितो.त्या काळात लोक असे पारंपारिक रीतीने पत्राची सुरुवात करीत असत.जोवर भाग १.याकोब प्रस्तावनेत ओळख करीत नाही,इतर पत्राच्या समान या पत्राचा आशय नाही.प्रतिबिंब व लघुकथन संकलन आहे.

## या अध्यायातील विशेष संकल्पना

## परीक्षा आणि मोह


याकोब येथे शब्द "परीक्षा" वापरत आहे या अध्यायात याचा दोर्थाने वापरला,(१;२ ) मध्ये आणि (१;१२) "मोह " (१:१३-१४ ) वापरले.दोन्ही करणात व्यक्तीच्या परिस्थिती बद्दल वचन बोलतं ज्या लोकांना वाईट आणि चांगले यात निवड करायची असते.दोन संवेदनेत फरक हा महत्वपुर्ण आहे. जेव्हा यु.एल.टी "परीक्षा" शब्दाचा भाषांतर करतं,देव व्यक्तीची परीक्षा पहातो आणि त्याची इच्छा आहे त्याने चांगलं करावे.जेव्हा यु.एल.टी "परीक्षा" शब्दाचे भाषांतर करतं.सैतान व्यक्तीला त्याच्या कडे मोहित करतो आणि वाईट करवीण्यासाठी इच्छा करतो. JAS 1 1 ssc8 0 General Information: JAS 1 1 pkt2 figs-explicit Ἰάκωβος, Θεοῦ καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος 1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ या संस्क्रुती मध्ये,पत्राचा लेखकाला प्रथम स्वत:चे नाव सूचित करायचे आहे,त्याने स्वत:चा संदर्भ तिसरा व्यक्ती असा दिला आहे.या कारणास्तव भाषेत गोधळ दिसुन येतो. तुम्ही पहिल्या व्यक्तीला उपयोगात आणु शकता. तुमच्या भाषेत लेखकाचा परीचय विशीष्ट मार्गाने केला. जर वाचकाला त्याची मदत झाली तर तुम्ही त्याचा उपयोग करु शकता. वैकलपिक भाषांतर: " मी" याकोब, हे पत्र लिहित आहे. किंवा याकोबा पासून आलेले पत्र.
""हे पत्र येथून आहे"" या वाक्यांशाचा अर्थ आहे. वैकल्पिक भाषांतर : "" याकोब मी यापासुन पत्र लिहित आहे ""
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) From f0a30dadd3a655ffe8415ed308e8d7cd406185f2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 25 Oct 2021 16:15:12 +0000 Subject: [PATCH 103/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 647c100..0ae3a08 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -1,5 +1,5 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote -JAS front intro exs3 0 # याकोबाच्या पत्राचा परिचय

## भाग 1: सामान्य परिचय

### याकोबाच्या पुस्तकाची रूपरेषा. 

1. अभिवादन(1: 1)
2. सहनशक्ती द्वारे परीक्षा (1: 2-4)
3. देवाच्या ज्ञानावर विश्वास (1: 5-8)
4. गरीब किंवा श्रीमंत लोक कशाचा अभीमान बाळगावा.
5. परीक्षेमध्ये सहन शक्ती (1;12-15)
6. देवाचे वचन काय सांगते हे ऐकणे व कार्य करणे (1;16-27)
7.धनवान लोकांना ताकीत ( 2;1-13)
8. विश्वास आणि कार्य (2;14-26)
9. आपल्या बोलण्यात ताबा ठेवणे (3;1-12)
 10.स्वर्गीय ज्ञान व जगातील ज्ञान विसंगत (3:13-18)
11. लढाया विषयी करणे,जगातील इच्छा व पाप.(4:1-12)
12. उद्या बद्दल बढाईची चेतावणी.(4:13-17)
13. धनवान लोकांना ताकीत (5:1-6) 
14.प्रभूच्या दुसऱ्या येण्याची वाट बघणे(5:7-11) 
15.शपथ घेण्याची मनाई(5:12)
16.प्रार्थना,क्षमा,आणि आरोग्य (5;13-18)
17. पापी मनुष्याची पुन:स्थापना( 5:19-20)

### याकोबाचे पुस्तक कोणी लिहिले?

बायबलचे सखोल अभ्यासक यांच्यात विस्तृत करार आहे की या पुस्तकाचा लेखक स्वत: ला याकोब म्हणून ओळखतो. हे येशुचा (सावत्र)अर्धा भाऊ असावा. याकोब सुरुवातीच्या पहिल्या शताब्दीच्या मंडळीमध्ये एक आदरणीय, ज्ञानी व अधिकारी नेता होता.उदा,त्याचे यरुशलेमेतील धर्मपरीषदेस शेवटले शब्द व त्याचे यरुशलेम परिषदेस महत्वाचे एक भाग आहे . प्रेषित पौलाने त्याला मंडळीचा ""स्तंभ"" देखील संबोधन केले आहे जे प्रेषित15:13-21 व गलती 2:9) या शास्त्र संदर्भात वर्णन केले आहे. अर्थात तो महत्वाचा पुढारी होता. त्याचे यरूशलेमेत त्याचे शेवटचे शब्द व सल्लाआम्हाला दिसून येतो.यास्तव याकोबाचा प्रभाव पुढारी व येशूचा अर्धा (सावत्र) भाऊ असा मंडळीवर होता. या पत्राच्या परिचयात तो स्वता:चा परीचय नम्र देवाचा आणी येशु ख्रिस्ताचा सेवक असे संबोधण करण्यातआले.



हा व्यक्ती तोच प्रेषित याकोबा मनुष्य नाही, याकोब जो प्रेषित योहान याचा भाऊ आहे. प्रभु येशूचा स्वत: मृत्यु पुन:रुत्थाना नंतर याकोब याला त्याच्या विश्वासा साठी मारून टाकले. हे पत्र प्रेषित याकोबाचा मृत्यू झाला त्याच्या अनेक वर्षां नंतर लिहण्यात आले .

### याकोबाचे पुस्तक कोणत्या प्रकारचे आहे?

हे पत्र त्या काळात त्या वेळे नुसार सामान्य लिखाण शेलीत सुरुवात करीत आहे. या पत्रांत मुख्य ख्रिस्ताचा देह क्रमाने मांडणी करीत नाही तर तर्कावर आधारलेलाआहे ज्या मानाने हे पत्र लिहायचे होते .(या अर्थाने हे नितीसुत्रे या पुस्तकाशी समान आहे.) या रूपरेषा सरुवातीला परीचय दाखवतात,हे पुस्तक छोट्या विभागांनी बनले आहे,हे पुस्तक मुद्द्यावर मुद्द्याशी संवाद साधत आहे.

त्या काळातील अनेक साधनाचा उपयोग करतो जे उपदेशक करीत ते याकोबाने केला आहे.असे कुणीतरी विचारल्या प्रश्न आणि अपेक्षा पुर्ती येथे त्याने केली आहे.दैनदिन जीवनातील नैसर्गिक स्पष्ट उदाहरण त्यांनी वापरले. या करणस्तव अनेक भाषांतरे या पुस्तकातील साधने म्हणून वापरली आहे.याकोबाने त्याच्या उपदेश रेखाटन केले आहे यासाठी की त्याने यातुन सुबोध सुज्ञान सल्ला दिला होत.त्याची इच्छा होती की ख्रिस्ती जगण्यात लोकांना हे ज्ञान द्याने जे रोमच्याअधिपत्या खाली सर्वत्र भागात कठीण काळाला वेळेला तोड देत आहेत.याकोब हे पत्र लिहण्याचे कारण की तो आता आपल्या जीवनाच्या शेवटापर्यंत आला होता. त्याची इच्छा होती त्याचे हे ज्ञान त्याच्या म्रृत्यु नंतर साठवुन ठेवावे त्याचा प्रसार,सामायिक व्हावा.

### याकोबाचे पुस्तक कोणाला लिहण्यात आले?

याकोबाने हे पुस्तक येशु मधील विश्वासी लोकास लिहले ज्यांची पार्श्वभूमी यहुदी होती.या पत्रात त्याने अनेक गोष्टी स्पष्टीकरण देऊन सांगीतले. उदा.त्याने अलंकारिक रीतीने त्याच्या पुढार्यांना यहुद्यां मधील विखुरलेल्या बारा वंशाला(१:१) मध्ये लिहले आहे.त्याने हे "सिनेगाग" त्याच्या सभास्थानामध्ये सांगीतले आहे.(2:2) त्याने(२:१९) मध्ये ग्रहीत धरलं की यहुदीनाआवश्यक अशा या गोष्टी देव एक आहे असे ते मानीत.(2;21)त्यांनी अब्रहमाला आपला पिता असे संबोधले. इब्री मध्ये त्याला शब्बाथाचा धनी असे म्हटले आहे. (5:4) त्याने ग्रहीत धरले आहे की त्याला खात्री होती त्यांचे इब्री वाचक हे त्या शास्त्रसंदर्भाशी गोष्टींशी परिचित असावे.(5:17) हे लिखाण याला याकोबाचे लक्ष केंद्रीत केले आहे. लक्षात घ्या जेथे याकोब याला येथे आपल्या वाचकांना जेथे यहुदी पाश्वभूमी आहे. तेथे त्यांच्या प्रकाशा कडे केद्रित तसेच यात त्याला त्यांना व्यस्त करायचे आहे. अलिशा(5:17)

### याकोबाच्या पुस्तक काय आहे?

या पत्रात याकोब आपल्या विश्वासींना छळाच्या काळात जे रोम साम्राज्याच्या अधिपत्याखाली जीवन जगत होते. याकोब या पत्रात विश्वासींना परिस्थितीवर जगण्यास लिहिले आहे. त्यांना परिपक्व ख्रिस्ती बनवण्यासाठी देव या सतावातून कार्य करतो.या पत्रात याकोब विश्वासींना जगात कसे एकमेंकाशी वागावे हे लिहीत आहे.त्यांना विनंती केले की एकमेंकाशी योग्यतेने वागावे.कळवळा सौजन्याने वर्तन करावे भांडण व रागाने वागु नये.
.


### या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित केले जावे?

भाषांतरकार या पुस्तकाला पारंपारिक शीर्षक जे ""याकोब"" आहे तसेच संबोधीत केले. किंवा ते ""याकोबाकडून पत्र"" किंवा ""याकोबाने लिहिलेले पत्र"" यासारखे स्पष्ट शीर्षकाची निवडू करू शकतात.याकोबाने पत्र लिहिले.पण जे लिखाण "याकोब" खरतर इंग्र जी लेखनाचे स्वरूप आहे. या पत्रात दिले आहे,जो स्वत:ला "याकोब असे म्हणतो "





(प हा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])


## भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना

### एखाद्या व्यक्तीला देवासमोर एक माणूस कशा प्रकारे न्याय्य करतो याबद्दल पौल सहमत नव्हता का?
पौलाने ख्रिस्तीत्वला रोम मध्ये स्पष्ट शिक्षण दिले विश्वास काम करतो कार्य नव्हे. याकोब शिकवितो की कृतीतून विश्वास प्रकट होतो.यामुळे गोंधळ निर्माण होऊ शकतो. जोवर आम्हाला चांगली समज येत नाही याकोब पौल हे एकमेकांशी सहमत दिसतात. न्याय करण्यासाठी प्रत्येक व्यक्तीला विश्वासाची गरज आहे. त्या दोघांनी शिकविले खरा विश्वास हा चांंगले कार्य घडवून आणतं.
पौलाने रोममध्ये शिकवले की ख्रिस्ती लोक कृतींनी नाही तर विश्वासाद्वारे नाही नीतीमान आहेत. याकोबची शिकवण कृतींनि प्राप्त झालेली धार्मिकता अशी असल्याचे जाणवते. हे गोंधळात टाकणारे असू शकते. पण, पौल व याकोब यांनी शिकवलेल्या गोष्टींबद्दल एक चांगली समज आहे की ते एकमेकांशी सहमत आहेत. दोघांनीही शिकवले की एखाद्या व्यक्तीस नीतिमान होण्यासाठी विश्वास असणे आवश्यक आहे. आणि दोघांनीही असे शिकवले की खरा विश्वास एखाद्या व्यक्तीला चांगले कार्य करण्यास प्रवृत्त करेल. पौल आणि याकोब यांचे प्रेक्षक वेगवेगळे होते ज्यांना नितीमत्त्वाविषयी माहिती असणे गरजेचे होते यामुळे त्यांना वेगवेगळ्या मार्गांनी शिकवणे भाग पडले.
(पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]])

## भाग 3: भाषांतरातील महत्वाच्या समस्या

### भाषांतरकाराने याकोबाच्या पुस्तकातील विषयांमधील संकेत कसे भाषांतरित करावेत?

हे पत्र चपळ पणे विषयामध्ये बदल करते. बहुदा याकोब वाचकांना सांगत नाही की तो विषय बदलणार आहे. वचन एकमेकांपासून तुटण्याची परवानगी देणे स्वीकार्य आहे. नवीन ओळ सुरू करून किंवा विषयामध्ये जागा ठेवून परिच्छेद स्थित करणे अर्थपूर्ण होऊ शकते.याचा वाचकांना मदत होईल.मूळ वाचकापेक्षा भाषांतर कार विषया बद्दल अकस्मात वाच्यता केली आहे.जसे नितीसुत्रे पुस्तकात

### याकोबाच्या पुस्तकाच्या मजकुरात प्रमुख समस्या कोणत्या आहेत?

* “परंतु मूर्ख मनुष्या, कृतीशिवाय विश्वास निरर्थक आहे, हे तुला समजावे अशी तुझी इच्छा आहे काय?” (2:20). यूएलटी, यूएसटी आणि आधुनिक आवृत्ती अशा प्रकारे वाचतात. काही जुन्या आवृत्त्या वाचतात, ""तुम्हाला माहित आहे, मूर्ख व्यक्ती की कृतीविना विश्वास मृत आहे?"" जर सामान्य भाषेत पवित्र शास्त्राचा अनुवाद अस्तित्वात असेल तर भाषांतरकर्त्यांनी त्या आवृत्तीत असलेली पद्धत वापरण्याचा विचार करावा. नसल्यास भाषांतरकर्त्यांना आधुनिक वाचन करण्याची शिफारस केली जाते.
+JAS front intro exs3 0 # याकोबाच्या पत्राचा परिचय

## भाग 1: सामान्य परिचय

### याकोबाच्या पुस्तकाची रूपरेषा. 

1. अभिवादन(1: 1)
2. सहनशक्ती द्वारे परीक्षा (1: 2-4)
3. देवाच्या ज्ञानावर विश्वास (1: 5-8)
4. गरीब किंवा श्रीमंत लोक कशाचा अभीमान बाळगावा.
5. परीक्षेमध्ये सहन शक्ती (1;12-15)
6. देवाचे वचन काय सांगते हे ऐकणे व कार्य करणे (1;16-27)
7.धनवान लोकांना ताकीत ( 2;1-13)
8. विश्वास आणि कार्य (2;14-26)
9. आपल्या बोलण्यात ताबा ठेवणे (3;1-12)
 10.स्वर्गीय ज्ञान व जगातील ज्ञान विसंगत (3:13-18)
11. लढाया विषयी करणे,जगातील इच्छा व पाप.(4:1-12)
12. उद्या बद्दल बढाईची चेतावणी.(4:13-17)
13. धनवान लोकांना ताकीत (5:1-6) 
14.प्रभूच्या दुसऱ्या येण्याची वाट बघणे(5:7-11) 
15.शपथ घेण्याची मनाई(5:12)
16.प्रार्थना,क्षमा,आणि आरोग्य (5;13-18)
17. पापी मनुष्याची पुन:स्थापना( 5:19-20)

### याकोबाचे पुस्तक कोणी लिहिले?

बायबलचे सखोल अभ्यासक यांच्यात विस्तृत करार आहे की या पुस्तकाचा लेखक स्वत: ला याकोब म्हणून ओळखतो. हे येशुचा (सावत्र)अर्धा भाऊ असावा. याकोब सुरुवातीच्या पहिल्या शताब्दीच्या मंडळीमध्ये एक आदरणीय, ज्ञानी व अधिकारी नेता होता.उदा,त्याचे यरुशलेमेतील धर्मपरीषदेस शेवटले शब्द व त्याचे यरुशलेम परिषदेस महत्वाचे एक भाग आहे . प्रेषित पौलाने त्याला मंडळीचा ""स्तंभ"" देखील संबोधन केले आहे जे प्रेषित15:13-21 व गलती 2:9) या शास्त्र संदर्भात वर्णन केले आहे. अर्थात तो महत्वाचा पुढारी होता. त्याचे यरूशलेमेत त्याचे शेवटचे शब्द व सल्लाआम्हाला दिसून येतो.यास्तव याकोबाचा प्रभाव पुढारी व येशूचा अर्धा (सावत्र) भाऊ असा मंडळीवर होता. या पत्राच्या परिचयात तो स्वता:चा परीचय नम्र देवाचा आणी येशु ख्रिस्ताचा सेवक असे संबोधण करण्यातआले.



हा व्यक्ती तोच प्रेषित याकोबा मनुष्य नाही, याकोब जो प्रेषित योहान याचा भाऊ आहे. प्रभु येशूचा स्वत: मृत्यु पुन:रुत्थाना नंतर याकोब याला त्याच्या विश्वासा साठी मारून टाकले. हे पत्र प्रेषित याकोबाचा मृत्यू झाला त्याच्या अनेक वर्षां नंतर लिहण्यात आले .

### याकोबाचे पुस्तक कोणत्या प्रकारचे आहे?

हे पत्र त्या काळात त्या वेळे नुसार सामान्य लिखाण शेलीत सुरुवात करीत आहे. या पत्रांत मुख्य ख्रिस्ताचा देह क्रमाने मांडणी करीत नाही तर तर्कावर आधारलेलाआहे ज्या मानाने हे पत्र लिहायचे होते .(या अर्थाने हे नितीसुत्रे या पुस्तकाशी समान आहे.) या रूपरेषा सरुवातीला परीचय दाखवतात,हे पुस्तक छोट्या विभागांनी बनले आहे,हे पुस्तक मुद्द्यावर मुद्द्याशी संवाद साधत आहे.

त्या काळातील अनेक साधनाचा उपयोग करतो जे उपदेशक करीत ते याकोबाने केला आहे.असे कुणीतरी विचारल्या प्रश्न आणि अपेक्षा पुर्ती येथे त्याने केली आहे.दैनदिन जीवनातील नैसर्गिक स्पष्ट उदाहरण त्यांनी वापरले. या करणस्तव अनेक भाषांतरे या पुस्तकातील साधने म्हणून वापरली आहे.याकोबाने त्याच्या उपदेश रेखाटन केले आहे यासाठी की त्याने यातुन सुबोध सुज्ञान सल्ला दिला होत.त्याची इच्छा होती की ख्रिस्ती जगण्यात लोकांना हे ज्ञान द्याने जे रोमच्याअधिपत्या खाली सर्वत्र भागात कठीण काळाला वेळेला तोड देत आहेत.याकोब हे पत्र लिहण्याचे कारण की तो आता आपल्या जीवनाच्या शेवटापर्यंत आला होता. त्याची इच्छा होती त्याचे हे ज्ञान त्याच्या म्रृत्यु नंतर साठवुन ठेवावे त्याचा प्रसार,सामायिक व्हावा.

### याकोबाचे पुस्तक कोणाला लिहण्यात आले?

याकोबाने हे पुस्तक येशु मधील विश्वासी लोकास लिहले ज्यांची पार्श्वभूमी यहुदी होती.या पत्रात त्याने अनेक गोष्टी स्पष्टीकरण देऊन सांगीतले. उदा.त्याने अलंकारिक रीतीने त्याच्या पुढार्यांना यहुद्यां मधील विखुरलेल्या बारा वंशाला(१:१) मध्ये लिहले आहे.त्याने हे "सिनेगाग" त्याच्या सभास्थानामध्ये सांगीतले आहे.(2:2) त्याने(२:१९) मध्ये ग्रहीत धरलं की यहुदीनाआवश्यक अशा या गोष्टी देव एक आहे असे ते मानीत.(2;21)त्यांनी अब्रहमाला आपला पिता असे संबोधले. इब्री मध्ये त्याला शब्बाथाचा धनी असे म्हटले आहे. (5:4) त्याने ग्रहीत धरले आहे की त्याला खात्री होती त्यांचे इब्री वाचक हे त्या शास्त्रसंदर्भाशी गोष्टींशी परिचित असावे.(5:17) हे लिखाण याला याकोबाचे लक्ष केंद्रीत केले आहे. लक्षात घ्या जेथे याकोब याला येथे आपल्या वाचकांना जेथे यहुदी पाश्वभूमी आहे. तेथे त्यांच्या प्रकाशा कडे केद्रित तसेच यात त्याला त्यांना व्यस्त करायचे आहे. अलिशा(5:17)

### याकोबाच्या पुस्तक काय आहे?

या पत्रात याकोब आपल्या विश्वासींना छळाच्या काळात जे रोम साम्राज्याच्या अधिपत्याखाली जीवन जगत होते. याकोब या पत्रात विश्वासींना परिस्थितीवर जगण्यास लिहिले आहे. त्यांना परिपक्व ख्रिस्ती बनवण्यासाठी देव या सतावातून कार्य करतो.या पत्रात याकोब विश्वासींना जगात कसे एकमेंकाशी वागावे हे लिहीत आहे.त्यांना विनंती केले की एकमेंकाशी योग्यतेने वागावे.कळवळा सौजन्याने वर्तन करावे भांडण व रागाने वागु नये.
.

### या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित केले जावे?

भाषांतरकार या पुस्तकाला पारंपारिक शीर्षक जे ""याकोब"" आहे तसेच संबोधीत केले. किंवा ते ""याकोबाकडून पत्र"" किंवा ""याकोबाने लिहिलेले पत्र"" यासारखे स्पष्ट शीर्षकाची निवडू करू शकतात.याकोबाने पत्र लिहिले.पण जे लिखाण "याकोब" खरतर इंग्र जी लेखनाचे स्वरूप आहे. या पत्रात दिले आहे,जो स्वत:ला "याकोब असे म्हणतो " जे मूळ इब्री स्वरूप त्याच्या नावाचे आहे.यासाठी तुम्ही याकोबाच्या व्यक्तिमत्वा नुसार जे भाषांतर तेच नाम पुस्तकाला उपयोग करू शकता जे उत्पतीच्या पुस्तकात दिले आहे.
(प हा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

## भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना

### एखाद्या व्यक्तीला देवासमोर एक माणूस कशा प्रकारे न्याय्य करतो याबद्दल पौल सहमत नव्हता का?

पौलाने ख्रिस्तीत्वला रोम मध्ये स्पष्ट शिक्षण दिले विश्वास काम करतो कार्य नव्हे. याकोब शिकवितो की कृतीतून विश्वास प्रकट होतो.यामुळे गोंधळ निर्माण होऊ शकतो. जोवर आम्हाला चांगली समज येत नाही याकोब पौल हे एकमेकांशी सहमत दिसतात. न्याय करण्यासाठी प्रत्येक व्यक्तीला विश्वासाची गरज आहे. त्या दोघांनी शिकविले खरा विश्वास हा चांंगले कार्य घडवून आणतं.
पौलाने रोममध्ये शिकवले की ख्रिस्ती लोक कृतींनी नाही तर विश्वासाद्वारे नाही नीतीमान आहेत. याकोबची शिकवण कृतींनि प्राप्त झालेली धार्मिकता अशी असल्याचे जाणवते. हे गोंधळात टाकणारे असू शकते. पण, पौल व याकोब यांनी शिकवलेल्या गोष्टींबद्दल एक चांगली समज आहे की ते एकमेकांशी सहमत आहेत. दोघांनीही शिकवले की एखाद्या व्यक्तीस नीतिमान होण्यासाठी विश्वास असणे आवश्यक आहे. आणि दोघांनीही असे शिकवले की खरा विश्वास एखाद्या व्यक्तीला चांगले कार्य करण्यास प्रवृत्त करेल. पौल आणि याकोब यांचे प्रेक्षक वेगवेगळे होते ज्यांना नितीमत्त्वाविषयी माहिती असणे गरजेचे होते यामुळे त्यांना वेगवेगळ्या मार्गांनी शिकवणे भाग पडले.
(पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]])

## भाग 3: भाषांतरातील महत्वाच्या समस्या

### भाषांतरकाराने याकोबाच्या पुस्तकातील विषयांमधील संकेत कसे भाषांतरित करावेत?

हे पत्र चपळ पणे विषयामध्ये बदल करते. बहुदा याकोब वाचकांना सांगत नाही की तो विषय बदलणार आहे. वचन एकमेकांपासून तुटण्याची परवानगी देणे स्वीकार्य आहे. नवीन ओळ सुरू करून किंवा विषयामध्ये जागा ठेवून परिच्छेद स्थित करणे अर्थपूर्ण होऊ शकते.याचा वाचकांना मदत होईल.मूळ वाचकापेक्षा भाषांतर कार विषया बद्दल अकस्मात वाच्यता केली आहे.जसे नितीसुत्रे पुस्तकात

### याकोबाच्या पुस्तकाच्या मजकुरात प्रमुख समस्या कोणत्या आहेत?

* “परंतु मूर्ख मनुष्या, कृतीशिवाय विश्वास निरर्थक आहे, हे तुला समजावे अशी तुझी इच्छा आहे काय?” (2:20). यूएलटी, यूएसटी आणि आधुनिक आवृत्ती अशा प्रकारे वाचतात. काही जुन्या आवृत्त्या वाचतात, ""तुम्हाला माहित आहे, मूर्ख व्यक्ती की कृतीविना विश्वास मृत आहे?"" जर सामान्य भाषेत पवित्र शास्त्राचा अनुवाद अस्तित्वात असेल तर भाषांतरकर्त्यांनी त्या आवृत्तीत असलेली पद्धत वापरण्याचा विचार करावा. नसल्यास भाषांतरकर्त्यांना आधुनिक वाचन करण्याची शिफारस केली जाते.
JAS 1 intro pz2q 0 "# याकोब 01 सामान्य टिपा

## रचना आणि स्वरूप

1.अभिवादन(१:१)
2.परीक्षा द्वारे सहनशक्ती प्राप्ती(१:२-४ )
3.देवाच्या ज्ञानासाठी विश्वास (१:५-८)
4.गरीब आणि श्रीमंत लोकांनी कशाची बढाई मारावी(१:१२-१५)
5.परीक्षा मध्ये सहनशक्ती (१:१२-१५)
6.देवाचे वचन काय सांगते हे ऐकणे व करणे (१:१६-२७)

(१:१)मध्ये याकोब या पत्राची सुरुवात करीत आहे,त्याचे नाव नमूद करून कोणत्या लोकांना हे पत्र तो लिहित आहे याची ओळख करून देत अभिवादन करितो.त्या काळात लोक असे पारंपारिक रीतीने पत्राची सुरुवात करीत असत.जोवर भाग १.याकोब प्रस्तावनेत ओळख करीत नाही,इतर पत्राच्या समान या पत्राचा आशय नाही.प्रतिबिंब व लघुकथन संकलन आहे.

## या अध्यायातील विशेष संकल्पना

## परीक्षा आणि मोह


याकोब येथे शब्द "परीक्षा" वापरत आहे या अध्यायात याचा दोर्थाने वापरला,(१;२ ) मध्ये आणि (१;१२) "मोह " (१:१३-१४ ) वापरले.दोन्ही करणात व्यक्तीच्या परिस्थिती बद्दल वचन बोलतं ज्या लोकांना वाईट आणि चांगले यात निवड करायची असते.दोन संवेदनेत फरक हा महत्वपुर्ण आहे. जेव्हा यु.एल.टी "परीक्षा" शब्दाचा भाषांतर करतं,देव व्यक्तीची परीक्षा पहातो आणि त्याची इच्छा आहे त्याने चांगलं करावे.जेव्हा यु.एल.टी "परीक्षा" शब्दाचे भाषांतर करतं.सैतान व्यक्तीला त्याच्या कडे मोहित करतो आणि वाईट करवीण्यासाठी इच्छा करतो. JAS 1 1 ssc8 0 General Information: JAS 1 1 pkt2 figs-explicit Ἰάκωβος, Θεοῦ καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος 1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ या संस्क्रुती मध्ये,पत्राचा लेखकाला प्रथम स्वत:चे नाव सूचित करायचे आहे,त्याने स्वत:चा संदर्भ तिसरा व्यक्ती असा दिला आहे.या कारणास्तव भाषेत गोधळ दिसुन येतो. तुम्ही पहिल्या व्यक्तीला उपयोगात आणु शकता. तुमच्या भाषेत लेखकाचा परीचय विशीष्ट मार्गाने केला. जर वाचकाला त्याची मदत झाली तर तुम्ही त्याचा उपयोग करु शकता. वैकलपिक भाषांतर: " मी" याकोब, हे पत्र लिहित आहे. किंवा याकोबा पासून आलेले पत्र.
""हे पत्र येथून आहे"" या वाक्यांशाचा अर्थ आहे. वैकल्पिक भाषांतर : "" याकोब मी यापासुन पत्र लिहित आहे ""
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) From a66cf7272a1a31f23b94079877efbfab788f8e2d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 25 Oct 2021 16:23:22 +0000 Subject: [PATCH 104/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 0ae3a08..54adbd6 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -1,5 +1,5 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote -JAS front intro exs3 0 # याकोबाच्या पत्राचा परिचय

## भाग 1: सामान्य परिचय

### याकोबाच्या पुस्तकाची रूपरेषा. 

1. अभिवादन(1: 1)
2. सहनशक्ती द्वारे परीक्षा (1: 2-4)
3. देवाच्या ज्ञानावर विश्वास (1: 5-8)
4. गरीब किंवा श्रीमंत लोक कशाचा अभीमान बाळगावा.
5. परीक्षेमध्ये सहन शक्ती (1;12-15)
6. देवाचे वचन काय सांगते हे ऐकणे व कार्य करणे (1;16-27)
7.धनवान लोकांना ताकीत ( 2;1-13)
8. विश्वास आणि कार्य (2;14-26)
9. आपल्या बोलण्यात ताबा ठेवणे (3;1-12)
 10.स्वर्गीय ज्ञान व जगातील ज्ञान विसंगत (3:13-18)
11. लढाया विषयी करणे,जगातील इच्छा व पाप.(4:1-12)
12. उद्या बद्दल बढाईची चेतावणी.(4:13-17)
13. धनवान लोकांना ताकीत (5:1-6) 
14.प्रभूच्या दुसऱ्या येण्याची वाट बघणे(5:7-11) 
15.शपथ घेण्याची मनाई(5:12)
16.प्रार्थना,क्षमा,आणि आरोग्य (5;13-18)
17. पापी मनुष्याची पुन:स्थापना( 5:19-20)

### याकोबाचे पुस्तक कोणी लिहिले?

बायबलचे सखोल अभ्यासक यांच्यात विस्तृत करार आहे की या पुस्तकाचा लेखक स्वत: ला याकोब म्हणून ओळखतो. हे येशुचा (सावत्र)अर्धा भाऊ असावा. याकोब सुरुवातीच्या पहिल्या शताब्दीच्या मंडळीमध्ये एक आदरणीय, ज्ञानी व अधिकारी नेता होता.उदा,त्याचे यरुशलेमेतील धर्मपरीषदेस शेवटले शब्द व त्याचे यरुशलेम परिषदेस महत्वाचे एक भाग आहे . प्रेषित पौलाने त्याला मंडळीचा ""स्तंभ"" देखील संबोधन केले आहे जे प्रेषित15:13-21 व गलती 2:9) या शास्त्र संदर्भात वर्णन केले आहे. अर्थात तो महत्वाचा पुढारी होता. त्याचे यरूशलेमेत त्याचे शेवटचे शब्द व सल्लाआम्हाला दिसून येतो.यास्तव याकोबाचा प्रभाव पुढारी व येशूचा अर्धा (सावत्र) भाऊ असा मंडळीवर होता. या पत्राच्या परिचयात तो स्वता:चा परीचय नम्र देवाचा आणी येशु ख्रिस्ताचा सेवक असे संबोधण करण्यातआले.



हा व्यक्ती तोच प्रेषित याकोबा मनुष्य नाही, याकोब जो प्रेषित योहान याचा भाऊ आहे. प्रभु येशूचा स्वत: मृत्यु पुन:रुत्थाना नंतर याकोब याला त्याच्या विश्वासा साठी मारून टाकले. हे पत्र प्रेषित याकोबाचा मृत्यू झाला त्याच्या अनेक वर्षां नंतर लिहण्यात आले .

### याकोबाचे पुस्तक कोणत्या प्रकारचे आहे?

हे पत्र त्या काळात त्या वेळे नुसार सामान्य लिखाण शेलीत सुरुवात करीत आहे. या पत्रांत मुख्य ख्रिस्ताचा देह क्रमाने मांडणी करीत नाही तर तर्कावर आधारलेलाआहे ज्या मानाने हे पत्र लिहायचे होते .(या अर्थाने हे नितीसुत्रे या पुस्तकाशी समान आहे.) या रूपरेषा सरुवातीला परीचय दाखवतात,हे पुस्तक छोट्या विभागांनी बनले आहे,हे पुस्तक मुद्द्यावर मुद्द्याशी संवाद साधत आहे.

त्या काळातील अनेक साधनाचा उपयोग करतो जे उपदेशक करीत ते याकोबाने केला आहे.असे कुणीतरी विचारल्या प्रश्न आणि अपेक्षा पुर्ती येथे त्याने केली आहे.दैनदिन जीवनातील नैसर्गिक स्पष्ट उदाहरण त्यांनी वापरले. या करणस्तव अनेक भाषांतरे या पुस्तकातील साधने म्हणून वापरली आहे.याकोबाने त्याच्या उपदेश रेखाटन केले आहे यासाठी की त्याने यातुन सुबोध सुज्ञान सल्ला दिला होत.त्याची इच्छा होती की ख्रिस्ती जगण्यात लोकांना हे ज्ञान द्याने जे रोमच्याअधिपत्या खाली सर्वत्र भागात कठीण काळाला वेळेला तोड देत आहेत.याकोब हे पत्र लिहण्याचे कारण की तो आता आपल्या जीवनाच्या शेवटापर्यंत आला होता. त्याची इच्छा होती त्याचे हे ज्ञान त्याच्या म्रृत्यु नंतर साठवुन ठेवावे त्याचा प्रसार,सामायिक व्हावा.

### याकोबाचे पुस्तक कोणाला लिहण्यात आले?

याकोबाने हे पुस्तक येशु मधील विश्वासी लोकास लिहले ज्यांची पार्श्वभूमी यहुदी होती.या पत्रात त्याने अनेक गोष्टी स्पष्टीकरण देऊन सांगीतले. उदा.त्याने अलंकारिक रीतीने त्याच्या पुढार्यांना यहुद्यां मधील विखुरलेल्या बारा वंशाला(१:१) मध्ये लिहले आहे.त्याने हे "सिनेगाग" त्याच्या सभास्थानामध्ये सांगीतले आहे.(2:2) त्याने(२:१९) मध्ये ग्रहीत धरलं की यहुदीनाआवश्यक अशा या गोष्टी देव एक आहे असे ते मानीत.(2;21)त्यांनी अब्रहमाला आपला पिता असे संबोधले. इब्री मध्ये त्याला शब्बाथाचा धनी असे म्हटले आहे. (5:4) त्याने ग्रहीत धरले आहे की त्याला खात्री होती त्यांचे इब्री वाचक हे त्या शास्त्रसंदर्भाशी गोष्टींशी परिचित असावे.(5:17) हे लिखाण याला याकोबाचे लक्ष केंद्रीत केले आहे. लक्षात घ्या जेथे याकोब याला येथे आपल्या वाचकांना जेथे यहुदी पाश्वभूमी आहे. तेथे त्यांच्या प्रकाशा कडे केद्रित तसेच यात त्याला त्यांना व्यस्त करायचे आहे. अलिशा(5:17)

### याकोबाच्या पुस्तक काय आहे?

या पत्रात याकोब आपल्या विश्वासींना छळाच्या काळात जे रोम साम्राज्याच्या अधिपत्याखाली जीवन जगत होते. याकोब या पत्रात विश्वासींना परिस्थितीवर जगण्यास लिहिले आहे. त्यांना परिपक्व ख्रिस्ती बनवण्यासाठी देव या सतावातून कार्य करतो.या पत्रात याकोब विश्वासींना जगात कसे एकमेंकाशी वागावे हे लिहीत आहे.त्यांना विनंती केले की एकमेंकाशी योग्यतेने वागावे.कळवळा सौजन्याने वर्तन करावे भांडण व रागाने वागु नये.
.

### या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित केले जावे?

भाषांतरकार या पुस्तकाला पारंपारिक शीर्षक जे ""याकोब"" आहे तसेच संबोधीत केले. किंवा ते ""याकोबाकडून पत्र"" किंवा ""याकोबाने लिहिलेले पत्र"" यासारखे स्पष्ट शीर्षकाची निवडू करू शकतात.याकोबाने पत्र लिहिले.पण जे लिखाण "याकोब" खरतर इंग्र जी लेखनाचे स्वरूप आहे. या पत्रात दिले आहे,जो स्वत:ला "याकोब असे म्हणतो " जे मूळ इब्री स्वरूप त्याच्या नावाचे आहे.यासाठी तुम्ही याकोबाच्या व्यक्तिमत्वा नुसार जे भाषांतर तेच नाम पुस्तकाला उपयोग करू शकता जे उत्पतीच्या पुस्तकात दिले आहे.
(प हा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

## भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना

### एखाद्या व्यक्तीला देवासमोर एक माणूस कशा प्रकारे न्याय्य करतो याबद्दल पौल सहमत नव्हता का?

पौलाने ख्रिस्तीत्वला रोम मध्ये स्पष्ट शिक्षण दिले विश्वास काम करतो कार्य नव्हे. याकोब शिकवितो की कृतीतून विश्वास प्रकट होतो.यामुळे गोंधळ निर्माण होऊ शकतो. जोवर आम्हाला चांगली समज येत नाही याकोब पौल हे एकमेकांशी सहमत दिसतात. न्याय करण्यासाठी प्रत्येक व्यक्तीला विश्वासाची गरज आहे. त्या दोघांनी शिकविले खरा विश्वास हा चांंगले कार्य घडवून आणतं.
पौलाने रोममध्ये शिकवले की ख्रिस्ती लोक कृतींनी नाही तर विश्वासाद्वारे नाही नीतीमान आहेत. याकोबची शिकवण कृतींनि प्राप्त झालेली धार्मिकता अशी असल्याचे जाणवते. हे गोंधळात टाकणारे असू शकते. पण, पौल व याकोब यांनी शिकवलेल्या गोष्टींबद्दल एक चांगली समज आहे की ते एकमेकांशी सहमत आहेत. दोघांनीही शिकवले की एखाद्या व्यक्तीस नीतिमान होण्यासाठी विश्वास असणे आवश्यक आहे. आणि दोघांनीही असे शिकवले की खरा विश्वास एखाद्या व्यक्तीला चांगले कार्य करण्यास प्रवृत्त करेल. पौल आणि याकोब यांचे प्रेक्षक वेगवेगळे होते ज्यांना नितीमत्त्वाविषयी माहिती असणे गरजेचे होते यामुळे त्यांना वेगवेगळ्या मार्गांनी शिकवणे भाग पडले.
(पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]])

## भाग 3: भाषांतरातील महत्वाच्या समस्या

### भाषांतरकाराने याकोबाच्या पुस्तकातील विषयांमधील संकेत कसे भाषांतरित करावेत?

हे पत्र चपळ पणे विषयामध्ये बदल करते. बहुदा याकोब वाचकांना सांगत नाही की तो विषय बदलणार आहे. वचन एकमेकांपासून तुटण्याची परवानगी देणे स्वीकार्य आहे. नवीन ओळ सुरू करून किंवा विषयामध्ये जागा ठेवून परिच्छेद स्थित करणे अर्थपूर्ण होऊ शकते.याचा वाचकांना मदत होईल.मूळ वाचकापेक्षा भाषांतर कार विषया बद्दल अकस्मात वाच्यता केली आहे.जसे नितीसुत्रे पुस्तकात

### याकोबाच्या पुस्तकाच्या मजकुरात प्रमुख समस्या कोणत्या आहेत?

* “परंतु मूर्ख मनुष्या, कृतीशिवाय विश्वास निरर्थक आहे, हे तुला समजावे अशी तुझी इच्छा आहे काय?” (2:20). यूएलटी, यूएसटी आणि आधुनिक आवृत्ती अशा प्रकारे वाचतात. काही जुन्या आवृत्त्या वाचतात, ""तुम्हाला माहित आहे, मूर्ख व्यक्ती की कृतीविना विश्वास मृत आहे?"" जर सामान्य भाषेत पवित्र शास्त्राचा अनुवाद अस्तित्वात असेल तर भाषांतरकर्त्यांनी त्या आवृत्तीत असलेली पद्धत वापरण्याचा विचार करावा. नसल्यास भाषांतरकर्त्यांना आधुनिक वाचन करण्याची शिफारस केली जाते.
+JAS front intro exs3 0 # याकोबाच्या पत्राचा परिचय

## भाग 1: सामान्य परिचय

### याकोबाच्या पुस्तकाची रूपरेषा. 

1. अभिवादन(1: 1)
2. सहनशक्ती द्वारे परीक्षा (1: 2-4)
3. देवाच्या ज्ञानावर विश्वास (1: 5-8)
4. गरीब किंवा श्रीमंत लोक कशाचा अभीमान बाळगावा.
5. परीक्षेमध्ये सहन शक्ती (1;12-15)
6. देवाचे वचन काय सांगते हे ऐकणे व कार्य करणे (1;16-27)
7.धनवान लोकांना ताकीत ( 2;1-13)
8. विश्वास आणि कार्य (2;14-26)
9. आपल्या बोलण्यात ताबा ठेवणे (3;1-12)
 10.स्वर्गीय ज्ञान व जगातील ज्ञान विसंगत (3:13-18)
11. लढाया विषयी करणे,जगातील इच्छा व पाप.(4:1-12)
12. उद्या बद्दल बढाईची चेतावणी.(4:13-17)
13. धनवान लोकांना ताकीत (5:1-6) 
14.प्रभूच्या दुसऱ्या येण्याची वाट बघणे(5:7-11) 
15.शपथ घेण्याची मनाई(5:12)
16.प्रार्थना,क्षमा,आणि आरोग्य (5;13-18)
17. पापी मनुष्याची पुन:स्थापना( 5:19-20)

### याकोबाचे पुस्तक कोणी लिहिले?

बायबलचे सखोल अभ्यासक यांच्यात विस्तृत करार आहे की या पुस्तकाचा लेखक स्वत: ला याकोब म्हणून ओळखतो. हे येशुचा (सावत्र)अर्धा भाऊ असावा. याकोब सुरुवातीच्या पहिल्या शताब्दीच्या मंडळीमध्ये एक आदरणीय, ज्ञानी व अधिकारी नेता होता.उदा,त्याचे यरुशलेमेतील धर्मपरीषदेस शेवटले शब्द व त्याचे यरुशलेम परिषदेस महत्वाचे एक भाग आहे . प्रेषित पौलाने त्याला मंडळीचा ""स्तंभ"" देखील संबोधन केले आहे जे प्रेषित15:13-21 व गलती 2:9) या शास्त्र संदर्भात वर्णन केले आहे. अर्थात तो महत्वाचा पुढारी होता. त्याचे यरूशलेमेत त्याचे शेवटचे शब्द व सल्लाआम्हाला दिसून येतो.यास्तव याकोबाचा प्रभाव पुढारी व येशूचा अर्धा (सावत्र) भाऊ असा मंडळीवर होता. या पत्राच्या परिचयात तो स्वता:चा परीचय नम्र देवाचा आणी येशु ख्रिस्ताचा सेवक असे संबोधण करण्यातआले.



हा व्यक्ती तोच प्रेषित याकोबा मनुष्य नाही, याकोब जो प्रेषित योहान याचा भाऊ आहे. प्रभु येशूचा स्वत: मृत्यु पुन:रुत्थाना नंतर याकोब याला त्याच्या विश्वासा साठी मारून टाकले. हे पत्र प्रेषित याकोबाचा मृत्यू झाला त्याच्या अनेक वर्षां नंतर लिहण्यात आले .

### याकोबाचे पुस्तक कोणत्या प्रकारचे आहे?

हे पत्र त्या काळात त्या वेळे नुसार सामान्य लिखाण शेलीत सुरुवात करीत आहे. या पत्रांत मुख्य ख्रिस्ताचा देह क्रमाने मांडणी करीत नाही तर तर्कावर आधारलेलाआहे ज्या मानाने हे पत्र लिहायचे होते .(या अर्थाने हे नितीसुत्रे या पुस्तकाशी समान आहे.) या रूपरेषा सरुवातीला परीचय दाखवतात,हे पुस्तक छोट्या विभागांनी बनले आहे,हे पुस्तक मुद्द्यावर मुद्द्याशी संवाद साधत आहे.

त्या काळातील अनेक साधनाचा उपयोग करतो जे उपदेशक करीत ते याकोबाने केला आहे.असे कुणीतरी विचारल्या प्रश्न आणि अपेक्षा पुर्ती येथे त्याने केली आहे.दैनदिन जीवनातील नैसर्गिक स्पष्ट उदाहरण त्यांनी वापरले. या करणस्तव अनेक भाषांतरे या पुस्तकातील साधने म्हणून वापरली आहे.याकोबाने त्याच्या उपदेश रेखाटन केले आहे यासाठी की त्याने यातुन सुबोध सुज्ञान सल्ला दिला होत.त्याची इच्छा होती की ख्रिस्ती जगण्यात लोकांना हे ज्ञान द्याने जे रोमच्याअधिपत्या खाली सर्वत्र भागात कठीण काळाला वेळेला तोड देत आहेत.याकोब हे पत्र लिहण्याचे कारण की तो आता आपल्या जीवनाच्या शेवटापर्यंत आला होता. त्याची इच्छा होती त्याचे हे ज्ञान त्याच्या म्रृत्यु नंतर साठवुन ठेवावे त्याचा प्रसार,सामायिक व्हावा.

### याकोबाचे पुस्तक कोणाला लिहण्यात आले?

याकोबाने हे पुस्तक येशु मधील विश्वासी लोकास लिहले ज्यांची पार्श्वभूमी यहुदी होती.या पत्रात त्याने अनेक गोष्टी स्पष्टीकरण देऊन सांगीतले. उदा.त्याने अलंकारिक रीतीने त्याच्या पुढार्यांना यहुद्यां मधील विखुरलेल्या बारा वंशाला(१:१) मध्ये लिहले आहे.त्याने हे "सिनेगाग" त्याच्या सभास्थानामध्ये सांगीतले आहे.(2:2) त्याने(२:१९) मध्ये ग्रहीत धरलं की यहुदीनाआवश्यक अशा या गोष्टी देव एक आहे असे ते मानीत.(2;21)त्यांनी अब्रहमाला आपला पिता असे संबोधले. इब्री मध्ये त्याला शब्बाथाचा धनी असे म्हटले आहे. (5:4) त्याने ग्रहीत धरले आहे की त्याला खात्री होती त्यांचे इब्री वाचक हे त्या शास्त्रसंदर्भाशी गोष्टींशी परिचित असावे.(5:17) हे लिखाण याला याकोबाचे लक्ष केंद्रीत केले आहे. लक्षात घ्या जेथे याकोब याला येथे आपल्या वाचकांना जेथे यहुदी पाश्वभूमी आहे. तेथे त्यांच्या प्रकाशा कडे केद्रित तसेच यात त्याला त्यांना व्यस्त करायचे आहे. अलिशा(5:17)

### याकोबाच्या पुस्तक काय आहे?

या पत्रात याकोब आपल्या विश्वासींना छळाच्या काळात जे रोम साम्राज्याच्या अधिपत्याखाली जीवन जगत होते. याकोब या पत्रात विश्वासींना परिस्थितीवर जगण्यास लिहिले आहे. त्यांना परिपक्व ख्रिस्ती बनवण्यासाठी देव या सतावातून कार्य करतो.या पत्रात याकोब विश्वासींना जगात कसे एकमेंकाशी वागावे हे लिहीत आहे.त्यांना विनंती केले की एकमेंकाशी योग्यतेने वागावे.कळवळा सौजन्याने वर्तन करावे भांडण व रागाने वागु नये.
.

### या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित केले जावे?

भाषांतरकार या पुस्तकाला पारंपारिक शीर्षक जे ""याकोब"" आहे तसेच संबोधीत केले. किंवा ते ""याकोबाकडून पत्र"" किंवा ""याकोबाने लिहिलेले पत्र"" यासारखे स्पष्ट शीर्षकाची निवडू करू शकतात.याकोबाने पत्र लिहिले.पण जे लिखाण "याकोब" खरतर इंग्र जी लेखनाचे स्वरूप आहे. या पत्रात दिले आहे,जो स्वत:ला "याकोब असे म्हणतो " जे मूळ इब्री स्वरूप त्याच्या नावाचे आहे.यासाठी तुम्ही याकोबाच्या व्यक्तिमत्वा नुसार जे भाषांतर तेच नाम पुस्तकाला उपयोग करू शकता जे उत्पतीच्या पुस्तकात दिले आहे.
(प हा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

## भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना

### एखाद्या व्यक्तीला देवासमोर एक माणूस कशा प्रकारे न्याय्य करतो याबद्दल पौल सहमत नव्हता का?

पौलाने ख्रिस्तीत्वला रोम मध्ये स्पष्ट शिक्षण दिले विश्वास काम करतो कार्य नव्हे. याकोब शिकवितो की कृतीतून विश्वास प्रकट होतो.यामुळे गोंधळ निर्माण होऊ शकतो. जोवर आम्हाला चांगली समज येत नाही याकोब पौल हे एकमेकांशी सहमत दिसतात. न्याय करण्यासाठी प्रत्येक व्यक्तीला विश्वासाची गरज आहे. त्या दोघांनी शिकविले खरा विश्वास हा चांंगले कार्य घडवून येते. दोघांनीही शिकवले की एखाद्या व्यक्तीस नीतिमान होण्यासाठी विश्वास असणे आवश्यक आहे. आणि दोघांनीही असे शिकवले की खरा विश्वास एखाद्या व्यक्तीला चांगले कार्य करण्यास प्रवृत्त करेल. पौल आणि याकोब यांचे प्रेक्षक वेगवेगळे होते ज्यांना नितीमत्त्वाविषयी माहिती असणे गरजेचे होते यामुळे त्यांना वेगवेगळ्या मार्गांनी शिकवणे भाग पडले.याकोब प्राथमिक यहुदी ख्रिस्ती लोकांना शिकवितो.जेव्हा पौल लिखाण करतो त्यावेळी अनेक विदेशी ख्रिस्ती लोक त्यांच्या मध्ये आले होते.
(पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]])

## भाग 3: भाषांतरातील महत्वाच्या समस्या

### भाषांतरकाराने याकोबाच्या पुस्तकातील विषयांमधील संकेत कसे भाषांतरित करावेत?

हे पत्र चपळ पणे विषयामध्ये बदल करते. बहुदा याकोब वाचकांना सांगत नाही की तो विषय बदलणार आहे. वचन एकमेकांपासून तुटण्याची परवानगी देणे स्वीकार्य आहे. नवीन ओळ सुरू करून किंवा विषयामध्ये जागा ठेवून परिच्छेद स्थित करणे अर्थपूर्ण होऊ शकते.याचा वाचकांना मदत होईल.मूळ वाचकापेक्षा भाषांतर कार विषया बद्दल अकस्मात वाच्यता केली आहे.जसे नितीसुत्रे पुस्तकात

### याकोबाच्या पुस्तकाच्या मजकुरात प्रमुख समस्या कोणत्या आहेत?

* “परंतु मूर्ख मनुष्या, कृतीशिवाय विश्वास निरर्थक आहे, हे तुला समजावे अशी तुझी इच्छा आहे काय?” (2:20). यूएलटी, यूएसटी आणि आधुनिक आवृत्ती अशा प्रकारे वाचतात. काही जुन्या आवृत्त्या वाचतात, ""तुम्हाला माहित आहे, मूर्ख व्यक्ती की कृतीविना विश्वास मृत आहे?"" जर सामान्य भाषेत पवित्र शास्त्राचा अनुवाद अस्तित्वात असेल तर भाषांतरकर्त्यांनी त्या आवृत्तीत असलेली पद्धत वापरण्याचा विचार करावा. नसल्यास भाषांतरकर्त्यांना आधुनिक वाचन करण्याची शिफारस केली जाते.
JAS 1 intro pz2q 0 "# याकोब 01 सामान्य टिपा

## रचना आणि स्वरूप

1.अभिवादन(१:१)
2.परीक्षा द्वारे सहनशक्ती प्राप्ती(१:२-४ )
3.देवाच्या ज्ञानासाठी विश्वास (१:५-८)
4.गरीब आणि श्रीमंत लोकांनी कशाची बढाई मारावी(१:१२-१५)
5.परीक्षा मध्ये सहनशक्ती (१:१२-१५)
6.देवाचे वचन काय सांगते हे ऐकणे व करणे (१:१६-२७)

(१:१)मध्ये याकोब या पत्राची सुरुवात करीत आहे,त्याचे नाव नमूद करून कोणत्या लोकांना हे पत्र तो लिहित आहे याची ओळख करून देत अभिवादन करितो.त्या काळात लोक असे पारंपारिक रीतीने पत्राची सुरुवात करीत असत.जोवर भाग १.याकोब प्रस्तावनेत ओळख करीत नाही,इतर पत्राच्या समान या पत्राचा आशय नाही.प्रतिबिंब व लघुकथन संकलन आहे.

## या अध्यायातील विशेष संकल्पना

## परीक्षा आणि मोह


याकोब येथे शब्द "परीक्षा" वापरत आहे या अध्यायात याचा दोर्थाने वापरला,(१;२ ) मध्ये आणि (१;१२) "मोह " (१:१३-१४ ) वापरले.दोन्ही करणात व्यक्तीच्या परिस्थिती बद्दल वचन बोलतं ज्या लोकांना वाईट आणि चांगले यात निवड करायची असते.दोन संवेदनेत फरक हा महत्वपुर्ण आहे. जेव्हा यु.एल.टी "परीक्षा" शब्दाचा भाषांतर करतं,देव व्यक्तीची परीक्षा पहातो आणि त्याची इच्छा आहे त्याने चांगलं करावे.जेव्हा यु.एल.टी "परीक्षा" शब्दाचे भाषांतर करतं.सैतान व्यक्तीला त्याच्या कडे मोहित करतो आणि वाईट करवीण्यासाठी इच्छा करतो. JAS 1 1 ssc8 0 General Information: JAS 1 1 pkt2 figs-explicit Ἰάκωβος, Θεοῦ καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος 1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ या संस्क्रुती मध्ये,पत्राचा लेखकाला प्रथम स्वत:चे नाव सूचित करायचे आहे,त्याने स्वत:चा संदर्भ तिसरा व्यक्ती असा दिला आहे.या कारणास्तव भाषेत गोधळ दिसुन येतो. तुम्ही पहिल्या व्यक्तीला उपयोगात आणु शकता. तुमच्या भाषेत लेखकाचा परीचय विशीष्ट मार्गाने केला. जर वाचकाला त्याची मदत झाली तर तुम्ही त्याचा उपयोग करु शकता. वैकलपिक भाषांतर: " मी" याकोब, हे पत्र लिहित आहे. किंवा याकोबा पासून आलेले पत्र.
""हे पत्र येथून आहे"" या वाक्यांशाचा अर्थ आहे. वैकल्पिक भाषांतर : "" याकोब मी यापासुन पत्र लिहित आहे ""
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) From 47923864e635b8ef7ff29b576aa0266d8c4258fe Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 25 Oct 2021 16:24:31 +0000 Subject: [PATCH 105/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 54adbd6..0fe249d 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -1,5 +1,5 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote -JAS front intro exs3 0 # याकोबाच्या पत्राचा परिचय

## भाग 1: सामान्य परिचय

### याकोबाच्या पुस्तकाची रूपरेषा. 

1. अभिवादन(1: 1)
2. सहनशक्ती द्वारे परीक्षा (1: 2-4)
3. देवाच्या ज्ञानावर विश्वास (1: 5-8)
4. गरीब किंवा श्रीमंत लोक कशाचा अभीमान बाळगावा.
5. परीक्षेमध्ये सहन शक्ती (1;12-15)
6. देवाचे वचन काय सांगते हे ऐकणे व कार्य करणे (1;16-27)
7.धनवान लोकांना ताकीत ( 2;1-13)
8. विश्वास आणि कार्य (2;14-26)
9. आपल्या बोलण्यात ताबा ठेवणे (3;1-12)
 10.स्वर्गीय ज्ञान व जगातील ज्ञान विसंगत (3:13-18)
11. लढाया विषयी करणे,जगातील इच्छा व पाप.(4:1-12)
12. उद्या बद्दल बढाईची चेतावणी.(4:13-17)
13. धनवान लोकांना ताकीत (5:1-6) 
14.प्रभूच्या दुसऱ्या येण्याची वाट बघणे(5:7-11) 
15.शपथ घेण्याची मनाई(5:12)
16.प्रार्थना,क्षमा,आणि आरोग्य (5;13-18)
17. पापी मनुष्याची पुन:स्थापना( 5:19-20)

### याकोबाचे पुस्तक कोणी लिहिले?

बायबलचे सखोल अभ्यासक यांच्यात विस्तृत करार आहे की या पुस्तकाचा लेखक स्वत: ला याकोब म्हणून ओळखतो. हे येशुचा (सावत्र)अर्धा भाऊ असावा. याकोब सुरुवातीच्या पहिल्या शताब्दीच्या मंडळीमध्ये एक आदरणीय, ज्ञानी व अधिकारी नेता होता.उदा,त्याचे यरुशलेमेतील धर्मपरीषदेस शेवटले शब्द व त्याचे यरुशलेम परिषदेस महत्वाचे एक भाग आहे . प्रेषित पौलाने त्याला मंडळीचा ""स्तंभ"" देखील संबोधन केले आहे जे प्रेषित15:13-21 व गलती 2:9) या शास्त्र संदर्भात वर्णन केले आहे. अर्थात तो महत्वाचा पुढारी होता. त्याचे यरूशलेमेत त्याचे शेवटचे शब्द व सल्लाआम्हाला दिसून येतो.यास्तव याकोबाचा प्रभाव पुढारी व येशूचा अर्धा (सावत्र) भाऊ असा मंडळीवर होता. या पत्राच्या परिचयात तो स्वता:चा परीचय नम्र देवाचा आणी येशु ख्रिस्ताचा सेवक असे संबोधण करण्यातआले.



हा व्यक्ती तोच प्रेषित याकोबा मनुष्य नाही, याकोब जो प्रेषित योहान याचा भाऊ आहे. प्रभु येशूचा स्वत: मृत्यु पुन:रुत्थाना नंतर याकोब याला त्याच्या विश्वासा साठी मारून टाकले. हे पत्र प्रेषित याकोबाचा मृत्यू झाला त्याच्या अनेक वर्षां नंतर लिहण्यात आले .

### याकोबाचे पुस्तक कोणत्या प्रकारचे आहे?

हे पत्र त्या काळात त्या वेळे नुसार सामान्य लिखाण शेलीत सुरुवात करीत आहे. या पत्रांत मुख्य ख्रिस्ताचा देह क्रमाने मांडणी करीत नाही तर तर्कावर आधारलेलाआहे ज्या मानाने हे पत्र लिहायचे होते .(या अर्थाने हे नितीसुत्रे या पुस्तकाशी समान आहे.) या रूपरेषा सरुवातीला परीचय दाखवतात,हे पुस्तक छोट्या विभागांनी बनले आहे,हे पुस्तक मुद्द्यावर मुद्द्याशी संवाद साधत आहे.

त्या काळातील अनेक साधनाचा उपयोग करतो जे उपदेशक करीत ते याकोबाने केला आहे.असे कुणीतरी विचारल्या प्रश्न आणि अपेक्षा पुर्ती येथे त्याने केली आहे.दैनदिन जीवनातील नैसर्गिक स्पष्ट उदाहरण त्यांनी वापरले. या करणस्तव अनेक भाषांतरे या पुस्तकातील साधने म्हणून वापरली आहे.याकोबाने त्याच्या उपदेश रेखाटन केले आहे यासाठी की त्याने यातुन सुबोध सुज्ञान सल्ला दिला होत.त्याची इच्छा होती की ख्रिस्ती जगण्यात लोकांना हे ज्ञान द्याने जे रोमच्याअधिपत्या खाली सर्वत्र भागात कठीण काळाला वेळेला तोड देत आहेत.याकोब हे पत्र लिहण्याचे कारण की तो आता आपल्या जीवनाच्या शेवटापर्यंत आला होता. त्याची इच्छा होती त्याचे हे ज्ञान त्याच्या म्रृत्यु नंतर साठवुन ठेवावे त्याचा प्रसार,सामायिक व्हावा.

### याकोबाचे पुस्तक कोणाला लिहण्यात आले?

याकोबाने हे पुस्तक येशु मधील विश्वासी लोकास लिहले ज्यांची पार्श्वभूमी यहुदी होती.या पत्रात त्याने अनेक गोष्टी स्पष्टीकरण देऊन सांगीतले. उदा.त्याने अलंकारिक रीतीने त्याच्या पुढार्यांना यहुद्यां मधील विखुरलेल्या बारा वंशाला(१:१) मध्ये लिहले आहे.त्याने हे "सिनेगाग" त्याच्या सभास्थानामध्ये सांगीतले आहे.(2:2) त्याने(२:१९) मध्ये ग्रहीत धरलं की यहुदीनाआवश्यक अशा या गोष्टी देव एक आहे असे ते मानीत.(2;21)त्यांनी अब्रहमाला आपला पिता असे संबोधले. इब्री मध्ये त्याला शब्बाथाचा धनी असे म्हटले आहे. (5:4) त्याने ग्रहीत धरले आहे की त्याला खात्री होती त्यांचे इब्री वाचक हे त्या शास्त्रसंदर्भाशी गोष्टींशी परिचित असावे.(5:17) हे लिखाण याला याकोबाचे लक्ष केंद्रीत केले आहे. लक्षात घ्या जेथे याकोब याला येथे आपल्या वाचकांना जेथे यहुदी पाश्वभूमी आहे. तेथे त्यांच्या प्रकाशा कडे केद्रित तसेच यात त्याला त्यांना व्यस्त करायचे आहे. अलिशा(5:17)

### याकोबाच्या पुस्तक काय आहे?

या पत्रात याकोब आपल्या विश्वासींना छळाच्या काळात जे रोम साम्राज्याच्या अधिपत्याखाली जीवन जगत होते. याकोब या पत्रात विश्वासींना परिस्थितीवर जगण्यास लिहिले आहे. त्यांना परिपक्व ख्रिस्ती बनवण्यासाठी देव या सतावातून कार्य करतो.या पत्रात याकोब विश्वासींना जगात कसे एकमेंकाशी वागावे हे लिहीत आहे.त्यांना विनंती केले की एकमेंकाशी योग्यतेने वागावे.कळवळा सौजन्याने वर्तन करावे भांडण व रागाने वागु नये.
.

### या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित केले जावे?

भाषांतरकार या पुस्तकाला पारंपारिक शीर्षक जे ""याकोब"" आहे तसेच संबोधीत केले. किंवा ते ""याकोबाकडून पत्र"" किंवा ""याकोबाने लिहिलेले पत्र"" यासारखे स्पष्ट शीर्षकाची निवडू करू शकतात.याकोबाने पत्र लिहिले.पण जे लिखाण "याकोब" खरतर इंग्र जी लेखनाचे स्वरूप आहे. या पत्रात दिले आहे,जो स्वत:ला "याकोब असे म्हणतो " जे मूळ इब्री स्वरूप त्याच्या नावाचे आहे.यासाठी तुम्ही याकोबाच्या व्यक्तिमत्वा नुसार जे भाषांतर तेच नाम पुस्तकाला उपयोग करू शकता जे उत्पतीच्या पुस्तकात दिले आहे.
(प हा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

## भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना

### एखाद्या व्यक्तीला देवासमोर एक माणूस कशा प्रकारे न्याय्य करतो याबद्दल पौल सहमत नव्हता का?

पौलाने ख्रिस्तीत्वला रोम मध्ये स्पष्ट शिक्षण दिले विश्वास काम करतो कार्य नव्हे. याकोब शिकवितो की कृतीतून विश्वास प्रकट होतो.यामुळे गोंधळ निर्माण होऊ शकतो. जोवर आम्हाला चांगली समज येत नाही याकोब पौल हे एकमेकांशी सहमत दिसतात. न्याय करण्यासाठी प्रत्येक व्यक्तीला विश्वासाची गरज आहे. त्या दोघांनी शिकविले खरा विश्वास हा चांंगले कार्य घडवून येते. दोघांनीही शिकवले की एखाद्या व्यक्तीस नीतिमान होण्यासाठी विश्वास असणे आवश्यक आहे. आणि दोघांनीही असे शिकवले की खरा विश्वास एखाद्या व्यक्तीला चांगले कार्य करण्यास प्रवृत्त करेल. पौल आणि याकोब यांचे प्रेक्षक वेगवेगळे होते ज्यांना नितीमत्त्वाविषयी माहिती असणे गरजेचे होते यामुळे त्यांना वेगवेगळ्या मार्गांनी शिकवणे भाग पडले.याकोब प्राथमिक यहुदी ख्रिस्ती लोकांना शिकवितो.जेव्हा पौल लिखाण करतो त्यावेळी अनेक विदेशी ख्रिस्ती लोक त्यांच्या मध्ये आले होते.
(पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]])

## भाग 3: भाषांतरातील महत्वाच्या समस्या

### भाषांतरकाराने याकोबाच्या पुस्तकातील विषयांमधील संकेत कसे भाषांतरित करावेत?

हे पत्र चपळ पणे विषयामध्ये बदल करते. बहुदा याकोब वाचकांना सांगत नाही की तो विषय बदलणार आहे. वचन एकमेकांपासून तुटण्याची परवानगी देणे स्वीकार्य आहे. नवीन ओळ सुरू करून किंवा विषयामध्ये जागा ठेवून परिच्छेद स्थित करणे अर्थपूर्ण होऊ शकते.याचा वाचकांना मदत होईल.मूळ वाचकापेक्षा भाषांतर कार विषया बद्दल अकस्मात वाच्यता केली आहे.जसे नितीसुत्रे पुस्तकात

### याकोबाच्या पुस्तकाच्या मजकुरात प्रमुख समस्या कोणत्या आहेत?

* “परंतु मूर्ख मनुष्या, कृतीशिवाय विश्वास निरर्थक आहे, हे तुला समजावे अशी तुझी इच्छा आहे काय?” (2:20). यूएलटी, यूएसटी आणि आधुनिक आवृत्ती अशा प्रकारे वाचतात. काही जुन्या आवृत्त्या वाचतात, ""तुम्हाला माहित आहे, मूर्ख व्यक्ती की कृतीविना विश्वास मृत आहे?"" जर सामान्य भाषेत पवित्र शास्त्राचा अनुवाद अस्तित्वात असेल तर भाषांतरकर्त्यांनी त्या आवृत्तीत असलेली पद्धत वापरण्याचा विचार करावा. नसल्यास भाषांतरकर्त्यांना आधुनिक वाचन करण्याची शिफारस केली जाते.
+JAS front intro exs3 0 # याकोबाच्या पत्राचा परिचय

## भाग 1: सामान्य परिचय

### याकोबाच्या पुस्तकाची रूपरेषा. 

1. अभिवादन(1: 1)
2. सहनशक्ती द्वारे परीक्षा (1: 2-4)
3. देवाच्या ज्ञानावर विश्वास (1: 5-8)
4. गरीब किंवा श्रीमंत लोक कशाचा अभीमान बाळगावा.
5. परीक्षेमध्ये सहन शक्ती (1;12-15)
6. देवाचे वचन काय सांगते हे ऐकणे व कार्य करणे (1;16-27)
7.धनवान लोकांना ताकीत ( 2;1-13)
8. विश्वास आणि कार्य (2;14-26)
9. आपल्या बोलण्यात ताबा ठेवणे (3;1-12)
 10.स्वर्गीय ज्ञान व जगातील ज्ञान विसंगत (3:13-18)
11. लढाया विषयी करणे,जगातील इच्छा व पाप.(4:1-12)
12. उद्या बद्दल बढाईची चेतावणी.(4:13-17)
13. धनवान लोकांना ताकीत (5:1-6) 
14.प्रभूच्या दुसऱ्या येण्याची वाट बघणे(5:7-11) 
15.शपथ घेण्याची मनाई(5:12)
16.प्रार्थना,क्षमा,आणि आरोग्य (5;13-18)
17. पापी मनुष्याची पुन:स्थापना( 5:19-20)

### याकोबाचे पुस्तक कोणी लिहिले?

बायबलचे सखोल अभ्यासक यांच्यात विस्तृत करार आहे की या पुस्तकाचा लेखक स्वत: ला याकोब म्हणून ओळखतो. हे येशुचा (सावत्र)अर्धा भाऊ असावा. याकोब सुरुवातीच्या पहिल्या शताब्दीच्या मंडळीमध्ये एक आदरणीय, ज्ञानी व अधिकारी नेता होता.उदा,त्याचे यरुशलेमेतील धर्मपरीषदेस शेवटले शब्द व त्याचे यरुशलेम परिषदेस महत्वाचे एक भाग आहे . प्रेषित पौलाने त्याला मंडळीचा ""स्तंभ"" देखील संबोधन केले आहे जे प्रेषित15:13-21 व गलती 2:9) या शास्त्र संदर्भात वर्णन केले आहे. अर्थात तो महत्वाचा पुढारी होता. त्याचे यरूशलेमेत त्याचे शेवटचे शब्द व सल्लाआम्हाला दिसून येतो.यास्तव याकोबाचा प्रभाव पुढारी व येशूचा अर्धा (सावत्र) भाऊ असा मंडळीवर होता. या पत्राच्या परिचयात तो स्वता:चा परीचय नम्र देवाचा आणी येशु ख्रिस्ताचा सेवक असे संबोधण करण्यातआले.



हा व्यक्ती तोच प्रेषित याकोबा मनुष्य नाही, याकोब जो प्रेषित योहान याचा भाऊ आहे. प्रभु येशूचा स्वत: मृत्यु पुन:रुत्थाना नंतर याकोब याला त्याच्या विश्वासा साठी मारून टाकले. हे पत्र प्रेषित याकोबाचा मृत्यू झाला त्याच्या अनेक वर्षां नंतर लिहण्यात आले .

### याकोबाचे पुस्तक कोणत्या प्रकारचे आहे?

हे पत्र त्या काळात त्या वेळे नुसार सामान्य लिखाण शेलीत सुरुवात करीत आहे. या पत्रांत मुख्य ख्रिस्ताचा देह क्रमाने मांडणी करीत नाही तर तर्कावर आधारलेलाआहे ज्या मानाने हे पत्र लिहायचे होते .(या अर्थाने हे नितीसुत्रे या पुस्तकाशी समान आहे.) या रूपरेषा सरुवातीला परीचय दाखवतात,हे पुस्तक छोट्या विभागांनी बनले आहे,हे पुस्तक मुद्द्यावर मुद्द्याशी संवाद साधत आहे.

त्या काळातील अनेक साधनाचा उपयोग करतो जे उपदेशक करीत ते याकोबाने केला आहे.असे कुणीतरी विचारल्या प्रश्न आणि अपेक्षा पुर्ती येथे त्याने केली आहे.दैनदिन जीवनातील नैसर्गिक स्पष्ट उदाहरण त्यांनी वापरले. या करणस्तव अनेक भाषांतरे या पुस्तकातील साधने म्हणून वापरली आहे.याकोबाने त्याच्या उपदेश रेखाटन केले आहे यासाठी की त्याने यातुन सुबोध सुज्ञान सल्ला दिला होत.त्याची इच्छा होती की ख्रिस्ती जगण्यात लोकांना हे ज्ञान द्याने जे रोमच्याअधिपत्या खाली सर्वत्र भागात कठीण काळाला वेळेला तोड देत आहेत.याकोब हे पत्र लिहण्याचे कारण की तो आता आपल्या जीवनाच्या शेवटापर्यंत आला होता. त्याची इच्छा होती त्याचे हे ज्ञान त्याच्या म्रृत्यु नंतर साठवुन ठेवावे त्याचा प्रसार,सामायिक व्हावा.

### याकोबाचे पुस्तक कोणाला लिहण्यात आले?

याकोबाने हे पुस्तक येशु मधील विश्वासी लोकास लिहले ज्यांची पार्श्वभूमी यहुदी होती.या पत्रात त्याने अनेक गोष्टी स्पष्टीकरण देऊन सांगीतले. उदा.त्याने अलंकारिक रीतीने त्याच्या पुढार्यांना यहुद्यां मधील विखुरलेल्या बारा वंशाला(१:१) मध्ये लिहले आहे.त्याने हे "सिनेगाग" त्याच्या सभास्थानामध्ये सांगीतले आहे.(2:2) त्याने(२:१९) मध्ये ग्रहीत धरलं की यहुदीनाआवश्यक अशा या गोष्टी देव एक आहे असे ते मानीत.(2;21)त्यांनी अब्रहमाला आपला पिता असे संबोधले. इब्री मध्ये त्याला शब्बाथाचा धनी असे म्हटले आहे. (5:4) त्याने ग्रहीत धरले आहे की त्याला खात्री होती त्यांचे इब्री वाचक हे त्या शास्त्रसंदर्भाशी गोष्टींशी परिचित असावे.(5:17) हे लिखाण याला याकोबाचे लक्ष केंद्रीत केले आहे. लक्षात घ्या जेथे याकोब याला येथे आपल्या वाचकांना जेथे यहुदी पाश्वभूमी आहे. तेथे त्यांच्या प्रकाशा कडे केद्रित तसेच यात त्याला त्यांना व्यस्त करायचे आहे. अलिशा(5:17)

### याकोबाच्या पुस्तक काय आहे?

या पत्रात याकोब आपल्या विश्वासींना छळाच्या काळात जे रोम साम्राज्याच्या अधिपत्याखाली जीवन जगत होते. याकोब या पत्रात विश्वासींना परिस्थितीवर जगण्यास लिहिले आहे. त्यांना परिपक्व ख्रिस्ती बनवण्यासाठी देव या सतावातून कार्य करतो.या पत्रात याकोब विश्वासींना जगात कसे एकमेंकाशी वागावे हे लिहीत आहे.त्यांना विनंती केले की एकमेंकाशी योग्यतेने वागावे.कळवळा सौजन्याने वर्तन करावे भांडण व रागाने वागु नये.
.

### या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित केले जावे?

भाषांतरकार या पुस्तकाला पारंपारिक शीर्षक जे ""याकोब"" आहे तसेच संबोधीत केले. किंवा ते ""याकोबाकडून पत्र"" किंवा ""याकोबाने लिहिलेले पत्र"" यासारखे स्पष्ट शीर्षकाची निवडू करू शकतात.याकोबाने पत्र लिहिले.पण जे लिखाण "याकोब" खरतर इंग्र जी लेखनाचे स्वरूप आहे. या पत्रात दिले आहे,जो स्वत:ला "याकोब असे म्हणतो " जे मूळ इब्री स्वरूप त्याच्या नावाचे आहे.यासाठी तुम्ही याकोबाच्या व्यक्तिमत्वा नुसार जे भाषांतर तेच नाम पुस्तकाला उपयोग करू शकता जे उत्पतीच्या पुस्तकात दिले आहे.
(प हा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

## भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना

### एखाद्या व्यक्तीला देवासमोर एक माणूस कशा प्रकारे न्याय्य करतो याबद्दल पौल सहमत नव्हता का?

पौलाने ख्रिस्तीत्वला रोम मध्ये स्पष्ट शिक्षण दिले विश्वास काम करतो कार्य नव्हे. याकोब शिकवितो की कृतीतून विश्वास प्रकट होतो.यामुळे गोंधळ निर्माण होऊ शकतो. जोवर आम्हाला चांगली समज येत नाही याकोब पौल हे एकमेकांशी सहमत दिसतात. न्याय करण्यासाठी प्रत्येक व्यक्तीला विश्वासाची गरज आहे. त्या दोघांनी शिकविले खरा विश्वास हा चांंगले कार्य घडवून येते. दोघांनीही शिकवले की एखाद्या व्यक्तीस नीतिमान होण्यासाठी विश्वास असणे आवश्यक आहे. आणि दोघांनीही असे शिकवले की खरा विश्वास एखाद्या व्यक्तीला चांगले कार्य करण्यास प्रवृत्त करेल. पौल आणि याकोब यांचे प्रेक्षक वेगवेगळे होते ज्यांना नितीमत्त्वाविषयी माहिती असणे गरजेचे होते यामुळे त्यांना वेगवेगळ्या मार्गांनी शिकवणे भाग पडले.याकोब प्राथमिक यहुदी ख्रिस्ती लोकांना शिकवितो.जेव्हा पौल लिखाण करतो त्यावेळी अनेक विदेशी ख्रिस्ती लोक त्यांच्या मध्ये आले होते.
(पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]])

## भाग 3: भाषांतरातील महत्वाच्या मुद्दे

### भाषांतरकाराने याकोबाच्या पुस्तकातील विषयांमधील संकेत कसे भाषांतरित करावेत?

हे पत्र चपळ पणे विषयामध्ये बदल करते. बहुदा याकोब वाचकांना सांगत नाही की तो विषय बदलणार आहे. वचन एकमेकांपासून तुटण्याची परवानगी देणे स्वीकार्य आहे. नवीन ओळ सुरू करून किंवा विषयामध्ये जागा ठेवून परिच्छेद स्थित करणे अर्थपूर्ण होऊ शकते.याचा वाचकांना मदत होईल.मूळ वाचकापेक्षा भाषांतर कार विषया बद्दल अकस्मात वाच्यता केली आहे.जसे नितीसुत्रे पुस्तकात

### याकोबाच्या पुस्तकाच्या मजकुरात प्रमुख समस्या कोणत्या आहेत?

* “परंतु मूर्ख मनुष्या, कृतीशिवाय विश्वास निरर्थक आहे, हे तुला समजावे अशी तुझी इच्छा आहे काय?” (2:20). यूएलटी, यूएसटी आणि आधुनिक आवृत्ती अशा प्रकारे वाचतात. काही जुन्या आवृत्त्या वाचतात, ""तुम्हाला माहित आहे, मूर्ख व्यक्ती की कृतीविना विश्वास मृत आहे?"" जर सामान्य भाषेत पवित्र शास्त्राचा अनुवाद अस्तित्वात असेल तर भाषांतरकर्त्यांनी त्या आवृत्तीत असलेली पद्धत वापरण्याचा विचार करावा. नसल्यास भाषांतरकर्त्यांना आधुनिक वाचन करण्याची शिफारस केली जाते.
JAS 1 intro pz2q 0 "# याकोब 01 सामान्य टिपा

## रचना आणि स्वरूप

1.अभिवादन(१:१)
2.परीक्षा द्वारे सहनशक्ती प्राप्ती(१:२-४ )
3.देवाच्या ज्ञानासाठी विश्वास (१:५-८)
4.गरीब आणि श्रीमंत लोकांनी कशाची बढाई मारावी(१:१२-१५)
5.परीक्षा मध्ये सहनशक्ती (१:१२-१५)
6.देवाचे वचन काय सांगते हे ऐकणे व करणे (१:१६-२७)

(१:१)मध्ये याकोब या पत्राची सुरुवात करीत आहे,त्याचे नाव नमूद करून कोणत्या लोकांना हे पत्र तो लिहित आहे याची ओळख करून देत अभिवादन करितो.त्या काळात लोक असे पारंपारिक रीतीने पत्राची सुरुवात करीत असत.जोवर भाग १.याकोब प्रस्तावनेत ओळख करीत नाही,इतर पत्राच्या समान या पत्राचा आशय नाही.प्रतिबिंब व लघुकथन संकलन आहे.

## या अध्यायातील विशेष संकल्पना

## परीक्षा आणि मोह


याकोब येथे शब्द "परीक्षा" वापरत आहे या अध्यायात याचा दोर्थाने वापरला,(१;२ ) मध्ये आणि (१;१२) "मोह " (१:१३-१४ ) वापरले.दोन्ही करणात व्यक्तीच्या परिस्थिती बद्दल वचन बोलतं ज्या लोकांना वाईट आणि चांगले यात निवड करायची असते.दोन संवेदनेत फरक हा महत्वपुर्ण आहे. जेव्हा यु.एल.टी "परीक्षा" शब्दाचा भाषांतर करतं,देव व्यक्तीची परीक्षा पहातो आणि त्याची इच्छा आहे त्याने चांगलं करावे.जेव्हा यु.एल.टी "परीक्षा" शब्दाचे भाषांतर करतं.सैतान व्यक्तीला त्याच्या कडे मोहित करतो आणि वाईट करवीण्यासाठी इच्छा करतो. JAS 1 1 ssc8 0 General Information: JAS 1 1 pkt2 figs-explicit Ἰάκωβος, Θεοῦ καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος 1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ या संस्क्रुती मध्ये,पत्राचा लेखकाला प्रथम स्वत:चे नाव सूचित करायचे आहे,त्याने स्वत:चा संदर्भ तिसरा व्यक्ती असा दिला आहे.या कारणास्तव भाषेत गोधळ दिसुन येतो. तुम्ही पहिल्या व्यक्तीला उपयोगात आणु शकता. तुमच्या भाषेत लेखकाचा परीचय विशीष्ट मार्गाने केला. जर वाचकाला त्याची मदत झाली तर तुम्ही त्याचा उपयोग करु शकता. वैकलपिक भाषांतर: " मी" याकोब, हे पत्र लिहित आहे. किंवा याकोबा पासून आलेले पत्र.
""हे पत्र येथून आहे"" या वाक्यांशाचा अर्थ आहे. वैकल्पिक भाषांतर : "" याकोब मी यापासुन पत्र लिहित आहे ""
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) From def8913e21295cb68daa48345752b352e5ea4bd8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 25 Oct 2021 16:26:25 +0000 Subject: [PATCH 106/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 0fe249d..22116a4 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -1,5 +1,5 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote -JAS front intro exs3 0 # याकोबाच्या पत्राचा परिचय

## भाग 1: सामान्य परिचय

### याकोबाच्या पुस्तकाची रूपरेषा. 

1. अभिवादन(1: 1)
2. सहनशक्ती द्वारे परीक्षा (1: 2-4)
3. देवाच्या ज्ञानावर विश्वास (1: 5-8)
4. गरीब किंवा श्रीमंत लोक कशाचा अभीमान बाळगावा.
5. परीक्षेमध्ये सहन शक्ती (1;12-15)
6. देवाचे वचन काय सांगते हे ऐकणे व कार्य करणे (1;16-27)
7.धनवान लोकांना ताकीत ( 2;1-13)
8. विश्वास आणि कार्य (2;14-26)
9. आपल्या बोलण्यात ताबा ठेवणे (3;1-12)
 10.स्वर्गीय ज्ञान व जगातील ज्ञान विसंगत (3:13-18)
11. लढाया विषयी करणे,जगातील इच्छा व पाप.(4:1-12)
12. उद्या बद्दल बढाईची चेतावणी.(4:13-17)
13. धनवान लोकांना ताकीत (5:1-6) 
14.प्रभूच्या दुसऱ्या येण्याची वाट बघणे(5:7-11) 
15.शपथ घेण्याची मनाई(5:12)
16.प्रार्थना,क्षमा,आणि आरोग्य (5;13-18)
17. पापी मनुष्याची पुन:स्थापना( 5:19-20)

### याकोबाचे पुस्तक कोणी लिहिले?

बायबलचे सखोल अभ्यासक यांच्यात विस्तृत करार आहे की या पुस्तकाचा लेखक स्वत: ला याकोब म्हणून ओळखतो. हे येशुचा (सावत्र)अर्धा भाऊ असावा. याकोब सुरुवातीच्या पहिल्या शताब्दीच्या मंडळीमध्ये एक आदरणीय, ज्ञानी व अधिकारी नेता होता.उदा,त्याचे यरुशलेमेतील धर्मपरीषदेस शेवटले शब्द व त्याचे यरुशलेम परिषदेस महत्वाचे एक भाग आहे . प्रेषित पौलाने त्याला मंडळीचा ""स्तंभ"" देखील संबोधन केले आहे जे प्रेषित15:13-21 व गलती 2:9) या शास्त्र संदर्भात वर्णन केले आहे. अर्थात तो महत्वाचा पुढारी होता. त्याचे यरूशलेमेत त्याचे शेवटचे शब्द व सल्लाआम्हाला दिसून येतो.यास्तव याकोबाचा प्रभाव पुढारी व येशूचा अर्धा (सावत्र) भाऊ असा मंडळीवर होता. या पत्राच्या परिचयात तो स्वता:चा परीचय नम्र देवाचा आणी येशु ख्रिस्ताचा सेवक असे संबोधण करण्यातआले.



हा व्यक्ती तोच प्रेषित याकोबा मनुष्य नाही, याकोब जो प्रेषित योहान याचा भाऊ आहे. प्रभु येशूचा स्वत: मृत्यु पुन:रुत्थाना नंतर याकोब याला त्याच्या विश्वासा साठी मारून टाकले. हे पत्र प्रेषित याकोबाचा मृत्यू झाला त्याच्या अनेक वर्षां नंतर लिहण्यात आले .

### याकोबाचे पुस्तक कोणत्या प्रकारचे आहे?

हे पत्र त्या काळात त्या वेळे नुसार सामान्य लिखाण शेलीत सुरुवात करीत आहे. या पत्रांत मुख्य ख्रिस्ताचा देह क्रमाने मांडणी करीत नाही तर तर्कावर आधारलेलाआहे ज्या मानाने हे पत्र लिहायचे होते .(या अर्थाने हे नितीसुत्रे या पुस्तकाशी समान आहे.) या रूपरेषा सरुवातीला परीचय दाखवतात,हे पुस्तक छोट्या विभागांनी बनले आहे,हे पुस्तक मुद्द्यावर मुद्द्याशी संवाद साधत आहे.

त्या काळातील अनेक साधनाचा उपयोग करतो जे उपदेशक करीत ते याकोबाने केला आहे.असे कुणीतरी विचारल्या प्रश्न आणि अपेक्षा पुर्ती येथे त्याने केली आहे.दैनदिन जीवनातील नैसर्गिक स्पष्ट उदाहरण त्यांनी वापरले. या करणस्तव अनेक भाषांतरे या पुस्तकातील साधने म्हणून वापरली आहे.याकोबाने त्याच्या उपदेश रेखाटन केले आहे यासाठी की त्याने यातुन सुबोध सुज्ञान सल्ला दिला होत.त्याची इच्छा होती की ख्रिस्ती जगण्यात लोकांना हे ज्ञान द्याने जे रोमच्याअधिपत्या खाली सर्वत्र भागात कठीण काळाला वेळेला तोड देत आहेत.याकोब हे पत्र लिहण्याचे कारण की तो आता आपल्या जीवनाच्या शेवटापर्यंत आला होता. त्याची इच्छा होती त्याचे हे ज्ञान त्याच्या म्रृत्यु नंतर साठवुन ठेवावे त्याचा प्रसार,सामायिक व्हावा.

### याकोबाचे पुस्तक कोणाला लिहण्यात आले?

याकोबाने हे पुस्तक येशु मधील विश्वासी लोकास लिहले ज्यांची पार्श्वभूमी यहुदी होती.या पत्रात त्याने अनेक गोष्टी स्पष्टीकरण देऊन सांगीतले. उदा.त्याने अलंकारिक रीतीने त्याच्या पुढार्यांना यहुद्यां मधील विखुरलेल्या बारा वंशाला(१:१) मध्ये लिहले आहे.त्याने हे "सिनेगाग" त्याच्या सभास्थानामध्ये सांगीतले आहे.(2:2) त्याने(२:१९) मध्ये ग्रहीत धरलं की यहुदीनाआवश्यक अशा या गोष्टी देव एक आहे असे ते मानीत.(2;21)त्यांनी अब्रहमाला आपला पिता असे संबोधले. इब्री मध्ये त्याला शब्बाथाचा धनी असे म्हटले आहे. (5:4) त्याने ग्रहीत धरले आहे की त्याला खात्री होती त्यांचे इब्री वाचक हे त्या शास्त्रसंदर्भाशी गोष्टींशी परिचित असावे.(5:17) हे लिखाण याला याकोबाचे लक्ष केंद्रीत केले आहे. लक्षात घ्या जेथे याकोब याला येथे आपल्या वाचकांना जेथे यहुदी पाश्वभूमी आहे. तेथे त्यांच्या प्रकाशा कडे केद्रित तसेच यात त्याला त्यांना व्यस्त करायचे आहे. अलिशा(5:17)

### याकोबाच्या पुस्तक काय आहे?

या पत्रात याकोब आपल्या विश्वासींना छळाच्या काळात जे रोम साम्राज्याच्या अधिपत्याखाली जीवन जगत होते. याकोब या पत्रात विश्वासींना परिस्थितीवर जगण्यास लिहिले आहे. त्यांना परिपक्व ख्रिस्ती बनवण्यासाठी देव या सतावातून कार्य करतो.या पत्रात याकोब विश्वासींना जगात कसे एकमेंकाशी वागावे हे लिहीत आहे.त्यांना विनंती केले की एकमेंकाशी योग्यतेने वागावे.कळवळा सौजन्याने वर्तन करावे भांडण व रागाने वागु नये.
.

### या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित केले जावे?

भाषांतरकार या पुस्तकाला पारंपारिक शीर्षक जे ""याकोब"" आहे तसेच संबोधीत केले. किंवा ते ""याकोबाकडून पत्र"" किंवा ""याकोबाने लिहिलेले पत्र"" यासारखे स्पष्ट शीर्षकाची निवडू करू शकतात.याकोबाने पत्र लिहिले.पण जे लिखाण "याकोब" खरतर इंग्र जी लेखनाचे स्वरूप आहे. या पत्रात दिले आहे,जो स्वत:ला "याकोब असे म्हणतो " जे मूळ इब्री स्वरूप त्याच्या नावाचे आहे.यासाठी तुम्ही याकोबाच्या व्यक्तिमत्वा नुसार जे भाषांतर तेच नाम पुस्तकाला उपयोग करू शकता जे उत्पतीच्या पुस्तकात दिले आहे.
(प हा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

## भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना

### एखाद्या व्यक्तीला देवासमोर एक माणूस कशा प्रकारे न्याय्य करतो याबद्दल पौल सहमत नव्हता का?

पौलाने ख्रिस्तीत्वला रोम मध्ये स्पष्ट शिक्षण दिले विश्वास काम करतो कार्य नव्हे. याकोब शिकवितो की कृतीतून विश्वास प्रकट होतो.यामुळे गोंधळ निर्माण होऊ शकतो. जोवर आम्हाला चांगली समज येत नाही याकोब पौल हे एकमेकांशी सहमत दिसतात. न्याय करण्यासाठी प्रत्येक व्यक्तीला विश्वासाची गरज आहे. त्या दोघांनी शिकविले खरा विश्वास हा चांंगले कार्य घडवून येते. दोघांनीही शिकवले की एखाद्या व्यक्तीस नीतिमान होण्यासाठी विश्वास असणे आवश्यक आहे. आणि दोघांनीही असे शिकवले की खरा विश्वास एखाद्या व्यक्तीला चांगले कार्य करण्यास प्रवृत्त करेल. पौल आणि याकोब यांचे प्रेक्षक वेगवेगळे होते ज्यांना नितीमत्त्वाविषयी माहिती असणे गरजेचे होते यामुळे त्यांना वेगवेगळ्या मार्गांनी शिकवणे भाग पडले.याकोब प्राथमिक यहुदी ख्रिस्ती लोकांना शिकवितो.जेव्हा पौल लिखाण करतो त्यावेळी अनेक विदेशी ख्रिस्ती लोक त्यांच्या मध्ये आले होते.
(पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]])

## भाग 3: भाषांतरातील महत्वाच्या मुद्दे

### भाषांतरकाराने याकोबाच्या पुस्तकातील विषयांमधील संकेत कसे भाषांतरित करावेत?

हे पत्र चपळ पणे विषयामध्ये बदल करते. बहुदा याकोब वाचकांना सांगत नाही की तो विषय बदलणार आहे. वचन एकमेकांपासून तुटण्याची परवानगी देणे स्वीकार्य आहे. नवीन ओळ सुरू करून किंवा विषयामध्ये जागा ठेवून परिच्छेद स्थित करणे अर्थपूर्ण होऊ शकते.याचा वाचकांना मदत होईल.मूळ वाचकापेक्षा भाषांतर कार विषया बद्दल अकस्मात वाच्यता केली आहे.जसे नितीसुत्रे पुस्तकात

### याकोबाच्या पुस्तकाच्या मजकुरात प्रमुख समस्या कोणत्या आहेत?

* “परंतु मूर्ख मनुष्या, कृतीशिवाय विश्वास निरर्थक आहे, हे तुला समजावे अशी तुझी इच्छा आहे काय?” (2:20). यूएलटी, यूएसटी आणि आधुनिक आवृत्ती अशा प्रकारे वाचतात. काही जुन्या आवृत्त्या वाचतात, ""तुम्हाला माहित आहे, मूर्ख व्यक्ती की कृतीविना विश्वास मृत आहे?"" जर सामान्य भाषेत पवित्र शास्त्राचा अनुवाद अस्तित्वात असेल तर भाषांतरकर्त्यांनी त्या आवृत्तीत असलेली पद्धत वापरण्याचा विचार करावा. नसल्यास भाषांतरकर्त्यांना आधुनिक वाचन करण्याची शिफारस केली जाते.
+JAS front intro exs3 0 # याकोबाच्या पत्राचा परिचय

## भाग 1: सामान्य परिचय

### याकोबाच्या पुस्तकाची रूपरेषा. 

1. अभिवादन(1: 1)
2. सहनशक्ती द्वारे परीक्षा (1: 2-4)
3. देवाच्या ज्ञानावर विश्वास (1: 5-8)
4. गरीब किंवा श्रीमंत लोक कशाचा अभीमान बाळगावा.
5. परीक्षेमध्ये सहन शक्ती (1;12-15)
6. देवाचे वचन काय सांगते हे ऐकणे व कार्य करणे (1;16-27)
7.धनवान लोकांना ताकीत ( 2;1-13)
8. विश्वास आणि कार्य (2;14-26)
9. आपल्या बोलण्यात ताबा ठेवणे (3;1-12)
 10.स्वर्गीय ज्ञान व जगातील ज्ञान विसंगत (3:13-18)
11. लढाया विषयी करणे,जगातील इच्छा व पाप.(4:1-12)
12. उद्या बद्दल बढाईची चेतावणी.(4:13-17)
13. धनवान लोकांना ताकीत (5:1-6) 
14.प्रभूच्या दुसऱ्या येण्याची वाट बघणे(5:7-11) 
15.शपथ घेण्याची मनाई(5:12)
16.प्रार्थना,क्षमा,आणि आरोग्य (5;13-18)
17. पापी मनुष्याची पुन:स्थापना( 5:19-20)

### याकोबाचे पुस्तक कोणी लिहिले?

बायबलचे सखोल अभ्यासक यांच्यात विस्तृत करार आहे की या पुस्तकाचा लेखक स्वत: ला याकोब म्हणून ओळखतो. हे येशुचा (सावत्र)अर्धा भाऊ असावा. याकोब सुरुवातीच्या पहिल्या शताब्दीच्या मंडळीमध्ये एक आदरणीय, ज्ञानी व अधिकारी नेता होता.उदा,त्याचे यरुशलेमेतील धर्मपरीषदेस शेवटले शब्द व त्याचे यरुशलेम परिषदेस महत्वाचे एक भाग आहे . प्रेषित पौलाने त्याला मंडळीचा ""स्तंभ"" देखील संबोधन केले आहे जे प्रेषित15:13-21 व गलती 2:9) या शास्त्र संदर्भात वर्णन केले आहे. अर्थात तो महत्वाचा पुढारी होता. त्याचे यरूशलेमेत त्याचे शेवटचे शब्द व सल्लाआम्हाला दिसून येतो.यास्तव याकोबाचा प्रभाव पुढारी व येशूचा अर्धा (सावत्र) भाऊ असा मंडळीवर होता. या पत्राच्या परिचयात तो स्वता:चा परीचय नम्र देवाचा आणी येशु ख्रिस्ताचा सेवक असे संबोधण करण्यातआले.



हा व्यक्ती तोच प्रेषित याकोबा मनुष्य नाही, याकोब जो प्रेषित योहान याचा भाऊ आहे. प्रभु येशूचा स्वत: मृत्यु पुन:रुत्थाना नंतर याकोब याला त्याच्या विश्वासा साठी मारून टाकले. हे पत्र प्रेषित याकोबाचा मृत्यू झाला त्याच्या अनेक वर्षां नंतर लिहण्यात आले .

### याकोबाचे पुस्तक कोणत्या प्रकारचे आहे?

हे पत्र त्या काळात त्या वेळे नुसार सामान्य लिखाण शेलीत सुरुवात करीत आहे. या पत्रांत मुख्य ख्रिस्ताचा देह क्रमाने मांडणी करीत नाही तर तर्कावर आधारलेलाआहे ज्या मानाने हे पत्र लिहायचे होते .(या अर्थाने हे नितीसुत्रे या पुस्तकाशी समान आहे.) या रूपरेषा सरुवातीला परीचय दाखवतात,हे पुस्तक छोट्या विभागांनी बनले आहे,हे पुस्तक मुद्द्यावर मुद्द्याशी संवाद साधत आहे.

त्या काळातील अनेक साधनाचा उपयोग करतो जे उपदेशक करीत ते याकोबाने केला आहे.असे कुणीतरी विचारल्या प्रश्न आणि अपेक्षा पुर्ती येथे त्याने केली आहे.दैनदिन जीवनातील नैसर्गिक स्पष्ट उदाहरण त्यांनी वापरले. या करणस्तव अनेक भाषांतरे या पुस्तकातील साधने म्हणून वापरली आहे.याकोबाने त्याच्या उपदेश रेखाटन केले आहे यासाठी की त्याने यातुन सुबोध सुज्ञान सल्ला दिला होत.त्याची इच्छा होती की ख्रिस्ती जगण्यात लोकांना हे ज्ञान द्याने जे रोमच्याअधिपत्या खाली सर्वत्र भागात कठीण काळाला वेळेला तोड देत आहेत.याकोब हे पत्र लिहण्याचे कारण की तो आता आपल्या जीवनाच्या शेवटापर्यंत आला होता. त्याची इच्छा होती त्याचे हे ज्ञान त्याच्या म्रृत्यु नंतर साठवुन ठेवावे त्याचा प्रसार,सामायिक व्हावा.

### याकोबाचे पुस्तक कोणाला लिहण्यात आले?

याकोबाने हे पुस्तक येशु मधील विश्वासी लोकास लिहले ज्यांची पार्श्वभूमी यहुदी होती.या पत्रात त्याने अनेक गोष्टी स्पष्टीकरण देऊन सांगीतले. उदा.त्याने अलंकारिक रीतीने त्याच्या पुढार्यांना यहुद्यां मधील विखुरलेल्या बारा वंशाला(१:१) मध्ये लिहले आहे.त्याने हे "सिनेगाग" त्याच्या सभास्थानामध्ये सांगीतले आहे.(2:2) त्याने(२:१९) मध्ये ग्रहीत धरलं की यहुदीनाआवश्यक अशा या गोष्टी देव एक आहे असे ते मानीत.(2;21)त्यांनी अब्रहमाला आपला पिता असे संबोधले. इब्री मध्ये त्याला शब्बाथाचा धनी असे म्हटले आहे. (5:4) त्याने ग्रहीत धरले आहे की त्याला खात्री होती त्यांचे इब्री वाचक हे त्या शास्त्रसंदर्भाशी गोष्टींशी परिचित असावे.(5:17) हे लिखाण याला याकोबाचे लक्ष केंद्रीत केले आहे. लक्षात घ्या जेथे याकोब याला येथे आपल्या वाचकांना जेथे यहुदी पाश्वभूमी आहे. तेथे त्यांच्या प्रकाशा कडे केद्रित तसेच यात त्याला त्यांना व्यस्त करायचे आहे. अलिशा(5:17)

### याकोबाच्या पुस्तक काय आहे?

या पत्रात याकोब आपल्या विश्वासींना छळाच्या काळात जे रोम साम्राज्याच्या अधिपत्याखाली जीवन जगत होते. याकोब या पत्रात विश्वासींना परिस्थितीवर जगण्यास लिहिले आहे. त्यांना परिपक्व ख्रिस्ती बनवण्यासाठी देव या सतावातून कार्य करतो.या पत्रात याकोब विश्वासींना जगात कसे एकमेंकाशी वागावे हे लिहीत आहे.त्यांना विनंती केले की एकमेंकाशी योग्यतेने वागावे.कळवळा सौजन्याने वर्तन करावे भांडण व रागाने वागु नये.
.

### या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित केले जावे?

भाषांतरकार या पुस्तकाला पारंपारिक शीर्षक जे ""याकोब"" आहे तसेच संबोधीत केले. किंवा ते ""याकोबाकडून पत्र"" किंवा ""याकोबाने लिहिलेले पत्र"" यासारखे स्पष्ट शीर्षकाची निवडू करू शकतात.याकोबाने पत्र लिहिले.पण जे लिखाण "याकोब" खरतर इंग्र जी लेखनाचे स्वरूप आहे. या पत्रात दिले आहे,जो स्वत:ला "याकोब असे म्हणतो " जे मूळ इब्री स्वरूप त्याच्या नावाचे आहे.यासाठी तुम्ही याकोबाच्या व्यक्तिमत्वा नुसार जे भाषांतर तेच नाम पुस्तकाला उपयोग करू शकता जे उत्पतीच्या पुस्तकात दिले आहे.
(प हा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

## भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना

### एखाद्या व्यक्तीला देवासमोर एक माणूस कशा प्रकारे न्याय्य करतो याबद्दल पौल सहमत नव्हता का?

पौलाने ख्रिस्तीत्वला रोम मध्ये स्पष्ट शिक्षण दिले विश्वास काम करतो कार्य नव्हे. याकोब शिकवितो की कृतीतून विश्वास प्रकट होतो.यामुळे गोंधळ निर्माण होऊ शकतो. जोवर आम्हाला चांगली समज येत नाही याकोब पौल हे एकमेकांशी सहमत दिसतात. न्याय करण्यासाठी प्रत्येक व्यक्तीला विश्वासाची गरज आहे. त्या दोघांनी शिकविले खरा विश्वास हा चांंगले कार्य घडवून येते. दोघांनीही शिकवले की एखाद्या व्यक्तीस नीतिमान होण्यासाठी विश्वास असणे आवश्यक आहे. आणि दोघांनीही असे शिकवले की खरा विश्वास एखाद्या व्यक्तीला चांगले कार्य करण्यास प्रवृत्त करेल. पौल आणि याकोब यांचे प्रेक्षक वेगवेगळे होते ज्यांना नितीमत्त्वाविषयी माहिती असणे गरजेचे होते यामुळे त्यांना वेगवेगळ्या मार्गांनी शिकवणे भाग पडले.याकोब प्राथमिक यहुदी ख्रिस्ती लोकांना शिकवितो.जेव्हा पौल लिखाण करतो त्यावेळी अनेक विदेशी ख्रिस्ती लोक त्यांच्या मध्ये आले होते.
(पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]])
## भाग 3: भाषांतरातील महत्वाच्या मुद्दे

### भाषांतरकाराने याकोबाच्या पुस्तकातील विषयांमधील संकेत कसे भाषांतरित करावेत?

हे पत्र चपळ पणे विषयामध्ये बदल करते. बहुदा याकोब वाचकांना सांगत नाही की तो विषय बदलणार आहे. वचन एकमेकांपासून तुटण्याची परवानगी देणे स्वीकार्य आहे. नवीन ओळ सुरू करून किंवा विषयामध्ये जागा ठेवून परिच्छेद स्थित करणे अर्थपूर्ण होऊ शकते.याचा वाचकांना मदत होईल.मूळ वाचकापेक्षा भाषांतर कार विषया बद्दल अकस्मात वाच्यता केली आहे.जसे नितीसुत्रे पुस्तकात

### याकोबाच्या पुस्तकाच्या मजकुरात प्रमुख समस्या कोणत्या आहेत?

* “परंतु मूर्ख मनुष्या, कृतीशिवाय विश्वास निरर्थक आहे, हे तुला समजावे अशी तुझी इच्छा आहे काय?” (2:20). यूएलटी, यूएसटी आणि आधुनिक आवृत्ती अशा प्रकारे वाचतात. काही जुन्या आवृत्त्या वाचतात, ""तुम्हाला माहित आहे, मूर्ख व्यक्ती की कृतीविना विश्वास मृत आहे?"" जर सामान्य भाषेत पवित्र शास्त्राचा अनुवाद अस्तित्वात असेल तर भाषांतरकर्त्यांनी त्या आवृत्तीत असलेली पद्धत वापरण्याचा विचार करावा. नसल्यास भाषांतरकर्त्यांना आधुनिक वाचन करण्याची शिफारस केली जाते.
JAS 1 intro pz2q 0 "# याकोब 01 सामान्य टिपा

## रचना आणि स्वरूप

1.अभिवादन(१:१)
2.परीक्षा द्वारे सहनशक्ती प्राप्ती(१:२-४ )
3.देवाच्या ज्ञानासाठी विश्वास (१:५-८)
4.गरीब आणि श्रीमंत लोकांनी कशाची बढाई मारावी(१:१२-१५)
5.परीक्षा मध्ये सहनशक्ती (१:१२-१५)
6.देवाचे वचन काय सांगते हे ऐकणे व करणे (१:१६-२७)

(१:१)मध्ये याकोब या पत्राची सुरुवात करीत आहे,त्याचे नाव नमूद करून कोणत्या लोकांना हे पत्र तो लिहित आहे याची ओळख करून देत अभिवादन करितो.त्या काळात लोक असे पारंपारिक रीतीने पत्राची सुरुवात करीत असत.जोवर भाग १.याकोब प्रस्तावनेत ओळख करीत नाही,इतर पत्राच्या समान या पत्राचा आशय नाही.प्रतिबिंब व लघुकथन संकलन आहे.

## या अध्यायातील विशेष संकल्पना

## परीक्षा आणि मोह


याकोब येथे शब्द "परीक्षा" वापरत आहे या अध्यायात याचा दोर्थाने वापरला,(१;२ ) मध्ये आणि (१;१२) "मोह " (१:१३-१४ ) वापरले.दोन्ही करणात व्यक्तीच्या परिस्थिती बद्दल वचन बोलतं ज्या लोकांना वाईट आणि चांगले यात निवड करायची असते.दोन संवेदनेत फरक हा महत्वपुर्ण आहे. जेव्हा यु.एल.टी "परीक्षा" शब्दाचा भाषांतर करतं,देव व्यक्तीची परीक्षा पहातो आणि त्याची इच्छा आहे त्याने चांगलं करावे.जेव्हा यु.एल.टी "परीक्षा" शब्दाचे भाषांतर करतं.सैतान व्यक्तीला त्याच्या कडे मोहित करतो आणि वाईट करवीण्यासाठी इच्छा करतो. JAS 1 1 ssc8 0 General Information: JAS 1 1 pkt2 figs-explicit Ἰάκωβος, Θεοῦ καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος 1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ या संस्क्रुती मध्ये,पत्राचा लेखकाला प्रथम स्वत:चे नाव सूचित करायचे आहे,त्याने स्वत:चा संदर्भ तिसरा व्यक्ती असा दिला आहे.या कारणास्तव भाषेत गोधळ दिसुन येतो. तुम्ही पहिल्या व्यक्तीला उपयोगात आणु शकता. तुमच्या भाषेत लेखकाचा परीचय विशीष्ट मार्गाने केला. जर वाचकाला त्याची मदत झाली तर तुम्ही त्याचा उपयोग करु शकता. वैकलपिक भाषांतर: " मी" याकोब, हे पत्र लिहित आहे. किंवा याकोबा पासून आलेले पत्र.
""हे पत्र येथून आहे"" या वाक्यांशाचा अर्थ आहे. वैकल्पिक भाषांतर : "" याकोब मी यापासुन पत्र लिहित आहे ""
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) From ede8b6e371100ea534cc60320d36465aa64b8b2a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 25 Oct 2021 17:01:43 +0000 Subject: [PATCH 107/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 22116a4..496c93d 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -1,5 +1,5 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote -JAS front intro exs3 0 # याकोबाच्या पत्राचा परिचय

## भाग 1: सामान्य परिचय

### याकोबाच्या पुस्तकाची रूपरेषा. 

1. अभिवादन(1: 1)
2. सहनशक्ती द्वारे परीक्षा (1: 2-4)
3. देवाच्या ज्ञानावर विश्वास (1: 5-8)
4. गरीब किंवा श्रीमंत लोक कशाचा अभीमान बाळगावा.
5. परीक्षेमध्ये सहन शक्ती (1;12-15)
6. देवाचे वचन काय सांगते हे ऐकणे व कार्य करणे (1;16-27)
7.धनवान लोकांना ताकीत ( 2;1-13)
8. विश्वास आणि कार्य (2;14-26)
9. आपल्या बोलण्यात ताबा ठेवणे (3;1-12)
 10.स्वर्गीय ज्ञान व जगातील ज्ञान विसंगत (3:13-18)
11. लढाया विषयी करणे,जगातील इच्छा व पाप.(4:1-12)
12. उद्या बद्दल बढाईची चेतावणी.(4:13-17)
13. धनवान लोकांना ताकीत (5:1-6) 
14.प्रभूच्या दुसऱ्या येण्याची वाट बघणे(5:7-11) 
15.शपथ घेण्याची मनाई(5:12)
16.प्रार्थना,क्षमा,आणि आरोग्य (5;13-18)
17. पापी मनुष्याची पुन:स्थापना( 5:19-20)

### याकोबाचे पुस्तक कोणी लिहिले?

बायबलचे सखोल अभ्यासक यांच्यात विस्तृत करार आहे की या पुस्तकाचा लेखक स्वत: ला याकोब म्हणून ओळखतो. हे येशुचा (सावत्र)अर्धा भाऊ असावा. याकोब सुरुवातीच्या पहिल्या शताब्दीच्या मंडळीमध्ये एक आदरणीय, ज्ञानी व अधिकारी नेता होता.उदा,त्याचे यरुशलेमेतील धर्मपरीषदेस शेवटले शब्द व त्याचे यरुशलेम परिषदेस महत्वाचे एक भाग आहे . प्रेषित पौलाने त्याला मंडळीचा ""स्तंभ"" देखील संबोधन केले आहे जे प्रेषित15:13-21 व गलती 2:9) या शास्त्र संदर्भात वर्णन केले आहे. अर्थात तो महत्वाचा पुढारी होता. त्याचे यरूशलेमेत त्याचे शेवटचे शब्द व सल्लाआम्हाला दिसून येतो.यास्तव याकोबाचा प्रभाव पुढारी व येशूचा अर्धा (सावत्र) भाऊ असा मंडळीवर होता. या पत्राच्या परिचयात तो स्वता:चा परीचय नम्र देवाचा आणी येशु ख्रिस्ताचा सेवक असे संबोधण करण्यातआले.



हा व्यक्ती तोच प्रेषित याकोबा मनुष्य नाही, याकोब जो प्रेषित योहान याचा भाऊ आहे. प्रभु येशूचा स्वत: मृत्यु पुन:रुत्थाना नंतर याकोब याला त्याच्या विश्वासा साठी मारून टाकले. हे पत्र प्रेषित याकोबाचा मृत्यू झाला त्याच्या अनेक वर्षां नंतर लिहण्यात आले .

### याकोबाचे पुस्तक कोणत्या प्रकारचे आहे?

हे पत्र त्या काळात त्या वेळे नुसार सामान्य लिखाण शेलीत सुरुवात करीत आहे. या पत्रांत मुख्य ख्रिस्ताचा देह क्रमाने मांडणी करीत नाही तर तर्कावर आधारलेलाआहे ज्या मानाने हे पत्र लिहायचे होते .(या अर्थाने हे नितीसुत्रे या पुस्तकाशी समान आहे.) या रूपरेषा सरुवातीला परीचय दाखवतात,हे पुस्तक छोट्या विभागांनी बनले आहे,हे पुस्तक मुद्द्यावर मुद्द्याशी संवाद साधत आहे.

त्या काळातील अनेक साधनाचा उपयोग करतो जे उपदेशक करीत ते याकोबाने केला आहे.असे कुणीतरी विचारल्या प्रश्न आणि अपेक्षा पुर्ती येथे त्याने केली आहे.दैनदिन जीवनातील नैसर्गिक स्पष्ट उदाहरण त्यांनी वापरले. या करणस्तव अनेक भाषांतरे या पुस्तकातील साधने म्हणून वापरली आहे.याकोबाने त्याच्या उपदेश रेखाटन केले आहे यासाठी की त्याने यातुन सुबोध सुज्ञान सल्ला दिला होत.त्याची इच्छा होती की ख्रिस्ती जगण्यात लोकांना हे ज्ञान द्याने जे रोमच्याअधिपत्या खाली सर्वत्र भागात कठीण काळाला वेळेला तोड देत आहेत.याकोब हे पत्र लिहण्याचे कारण की तो आता आपल्या जीवनाच्या शेवटापर्यंत आला होता. त्याची इच्छा होती त्याचे हे ज्ञान त्याच्या म्रृत्यु नंतर साठवुन ठेवावे त्याचा प्रसार,सामायिक व्हावा.

### याकोबाचे पुस्तक कोणाला लिहण्यात आले?

याकोबाने हे पुस्तक येशु मधील विश्वासी लोकास लिहले ज्यांची पार्श्वभूमी यहुदी होती.या पत्रात त्याने अनेक गोष्टी स्पष्टीकरण देऊन सांगीतले. उदा.त्याने अलंकारिक रीतीने त्याच्या पुढार्यांना यहुद्यां मधील विखुरलेल्या बारा वंशाला(१:१) मध्ये लिहले आहे.त्याने हे "सिनेगाग" त्याच्या सभास्थानामध्ये सांगीतले आहे.(2:2) त्याने(२:१९) मध्ये ग्रहीत धरलं की यहुदीनाआवश्यक अशा या गोष्टी देव एक आहे असे ते मानीत.(2;21)त्यांनी अब्रहमाला आपला पिता असे संबोधले. इब्री मध्ये त्याला शब्बाथाचा धनी असे म्हटले आहे. (5:4) त्याने ग्रहीत धरले आहे की त्याला खात्री होती त्यांचे इब्री वाचक हे त्या शास्त्रसंदर्भाशी गोष्टींशी परिचित असावे.(5:17) हे लिखाण याला याकोबाचे लक्ष केंद्रीत केले आहे. लक्षात घ्या जेथे याकोब याला येथे आपल्या वाचकांना जेथे यहुदी पाश्वभूमी आहे. तेथे त्यांच्या प्रकाशा कडे केद्रित तसेच यात त्याला त्यांना व्यस्त करायचे आहे. अलिशा(5:17)

### याकोबाच्या पुस्तक काय आहे?

या पत्रात याकोब आपल्या विश्वासींना छळाच्या काळात जे रोम साम्राज्याच्या अधिपत्याखाली जीवन जगत होते. याकोब या पत्रात विश्वासींना परिस्थितीवर जगण्यास लिहिले आहे. त्यांना परिपक्व ख्रिस्ती बनवण्यासाठी देव या सतावातून कार्य करतो.या पत्रात याकोब विश्वासींना जगात कसे एकमेंकाशी वागावे हे लिहीत आहे.त्यांना विनंती केले की एकमेंकाशी योग्यतेने वागावे.कळवळा सौजन्याने वर्तन करावे भांडण व रागाने वागु नये.
.

### या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित केले जावे?

भाषांतरकार या पुस्तकाला पारंपारिक शीर्षक जे ""याकोब"" आहे तसेच संबोधीत केले. किंवा ते ""याकोबाकडून पत्र"" किंवा ""याकोबाने लिहिलेले पत्र"" यासारखे स्पष्ट शीर्षकाची निवडू करू शकतात.याकोबाने पत्र लिहिले.पण जे लिखाण "याकोब" खरतर इंग्र जी लेखनाचे स्वरूप आहे. या पत्रात दिले आहे,जो स्वत:ला "याकोब असे म्हणतो " जे मूळ इब्री स्वरूप त्याच्या नावाचे आहे.यासाठी तुम्ही याकोबाच्या व्यक्तिमत्वा नुसार जे भाषांतर तेच नाम पुस्तकाला उपयोग करू शकता जे उत्पतीच्या पुस्तकात दिले आहे.
(प हा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

## भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना

### एखाद्या व्यक्तीला देवासमोर एक माणूस कशा प्रकारे न्याय्य करतो याबद्दल पौल सहमत नव्हता का?

पौलाने ख्रिस्तीत्वला रोम मध्ये स्पष्ट शिक्षण दिले विश्वास काम करतो कार्य नव्हे. याकोब शिकवितो की कृतीतून विश्वास प्रकट होतो.यामुळे गोंधळ निर्माण होऊ शकतो. जोवर आम्हाला चांगली समज येत नाही याकोब पौल हे एकमेकांशी सहमत दिसतात. न्याय करण्यासाठी प्रत्येक व्यक्तीला विश्वासाची गरज आहे. त्या दोघांनी शिकविले खरा विश्वास हा चांंगले कार्य घडवून येते. दोघांनीही शिकवले की एखाद्या व्यक्तीस नीतिमान होण्यासाठी विश्वास असणे आवश्यक आहे. आणि दोघांनीही असे शिकवले की खरा विश्वास एखाद्या व्यक्तीला चांगले कार्य करण्यास प्रवृत्त करेल. पौल आणि याकोब यांचे प्रेक्षक वेगवेगळे होते ज्यांना नितीमत्त्वाविषयी माहिती असणे गरजेचे होते यामुळे त्यांना वेगवेगळ्या मार्गांनी शिकवणे भाग पडले.याकोब प्राथमिक यहुदी ख्रिस्ती लोकांना शिकवितो.जेव्हा पौल लिखाण करतो त्यावेळी अनेक विदेशी ख्रिस्ती लोक त्यांच्या मध्ये आले होते.
(पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]])
## भाग 3: भाषांतरातील महत्वाच्या मुद्दे

### भाषांतरकाराने याकोबाच्या पुस्तकातील विषयांमधील संकेत कसे भाषांतरित करावेत?

हे पत्र चपळ पणे विषयामध्ये बदल करते. बहुदा याकोब वाचकांना सांगत नाही की तो विषय बदलणार आहे. वचन एकमेकांपासून तुटण्याची परवानगी देणे स्वीकार्य आहे. नवीन ओळ सुरू करून किंवा विषयामध्ये जागा ठेवून परिच्छेद स्थित करणे अर्थपूर्ण होऊ शकते.याचा वाचकांना मदत होईल.मूळ वाचकापेक्षा भाषांतर कार विषया बद्दल अकस्मात वाच्यता केली आहे.जसे नितीसुत्रे पुस्तकात

### याकोबाच्या पुस्तकाच्या मजकुरात प्रमुख समस्या कोणत्या आहेत?

* “परंतु मूर्ख मनुष्या, कृतीशिवाय विश्वास निरर्थक आहे, हे तुला समजावे अशी तुझी इच्छा आहे काय?” (2:20). यूएलटी, यूएसटी आणि आधुनिक आवृत्ती अशा प्रकारे वाचतात. काही जुन्या आवृत्त्या वाचतात, ""तुम्हाला माहित आहे, मूर्ख व्यक्ती की कृतीविना विश्वास मृत आहे?"" जर सामान्य भाषेत पवित्र शास्त्राचा अनुवाद अस्तित्वात असेल तर भाषांतरकर्त्यांनी त्या आवृत्तीत असलेली पद्धत वापरण्याचा विचार करावा. नसल्यास भाषांतरकर्त्यांना आधुनिक वाचन करण्याची शिफारस केली जाते.
+JAS front intro exs3 0 # याकोबाच्या पत्राचा परिचय

## भाग 1: सामान्य परिचय

### याकोबाच्या पुस्तकाची रूपरेषा. 

1. अभिवादन(1: 1)
2. सहनशक्ती द्वारे परीक्षा (1: 2-4)
3. देवाच्या ज्ञानावर विश्वास (1: 5-8)
4. गरीब किंवा श्रीमंत लोक कशाचा अभीमान बाळगावा.
5. परीक्षेमध्ये सहन शक्ती (1;12-15)
6. देवाचे वचन काय सांगते हे ऐकणे व कार्य करणे (1;16-27)
7.धनवान लोकांना ताकीत ( 2;1-13)
8. विश्वास आणि कार्य (2;14-26)
9. आपल्या बोलण्यात ताबा ठेवणे (3;1-12)
 10.स्वर्गीय ज्ञान व जगातील ज्ञान विसंगत (3:13-18)
11. लढाया विषयी करणे,जगातील इच्छा व पाप.(4:1-12)
12. उद्या बद्दल बढाईची चेतावणी.(4:13-17)
13. धनवान लोकांना ताकीत (5:1-6) 
14.प्रभूच्या दुसऱ्या येण्याची वाट बघणे(5:7-11) 
15.शपथ घेण्याची मनाई(5:12)
16.प्रार्थना,क्षमा,आणि आरोग्य (5;13-18)
17. पापी मनुष्याची पुन:स्थापना( 5:19-20)

### याकोबाचे पुस्तक कोणी लिहिले?

बायबलचे सखोल अभ्यासक यांच्यात विस्तृत करार आहे की या पुस्तकाचा लेखक स्वत: ला याकोब म्हणून ओळखतो. हे येशुचा (सावत्र)अर्धा भाऊ असावा. याकोब सुरुवातीच्या पहिल्या शताब्दीच्या मंडळीमध्ये एक आदरणीय, ज्ञानी व अधिकारी नेता होता.उदा,त्याचे यरुशलेमेतील धर्मपरीषदेस शेवटले शब्द व त्याचे यरुशलेम परिषदेस महत्वाचे एक भाग आहे . प्रेषित पौलाने त्याला मंडळीचा ""स्तंभ"" देखील संबोधन केले आहे जे प्रेषित15:13-21 व गलती 2:9) या शास्त्र संदर्भात वर्णन केले आहे. अर्थात तो महत्वाचा पुढारी होता. त्याचे यरूशलेमेत त्याचे शेवटचे शब्द व सल्लाआम्हाला दिसून येतो.यास्तव याकोबाचा प्रभाव पुढारी व येशूचा अर्धा (सावत्र) भाऊ असा मंडळीवर होता. या पत्राच्या परिचयात तो स्वता:चा परीचय नम्र देवाचा आणी येशु ख्रिस्ताचा सेवक असे संबोधण करण्यातआले.



हा व्यक्ती तोच प्रेषित याकोबा मनुष्य नाही, याकोब जो प्रेषित योहान याचा भाऊ आहे. प्रभु येशूचा स्वत: मृत्यु पुन:रुत्थाना नंतर याकोब याला त्याच्या विश्वासा साठी मारून टाकले. हे पत्र प्रेषित याकोबाचा मृत्यू झाला त्याच्या अनेक वर्षां नंतर लिहण्यात आले .

### याकोबाचे पुस्तक कोणत्या प्रकारचे आहे?

हे पत्र त्या काळात त्या वेळे नुसार सामान्य लिखाण शेलीत सुरुवात करीत आहे. या पत्रांत मुख्य ख्रिस्ताचा देह क्रमाने मांडणी करीत नाही तर तर्कावर आधारलेलाआहे ज्या मानाने हे पत्र लिहायचे होते .(या अर्थाने हे नितीसुत्रे या पुस्तकाशी समान आहे.) या रूपरेषा सरुवातीला परीचय दाखवतात,हे पुस्तक छोट्या विभागांनी बनले आहे,हे पुस्तक मुद्द्यावर मुद्द्याशी संवाद साधत आहे.

त्या काळातील अनेक साधनाचा उपयोग करतो जे उपदेशक करीत ते याकोबाने केला आहे.असे कुणीतरी विचारल्या प्रश्न आणि अपेक्षा पुर्ती येथे त्याने केली आहे.दैनदिन जीवनातील नैसर्गिक स्पष्ट उदाहरण त्यांनी वापरले. या करणस्तव अनेक भाषांतरे या पुस्तकातील साधने म्हणून वापरली आहे.याकोबाने त्याच्या उपदेश रेखाटन केले आहे यासाठी की त्याने यातुन सुबोध सुज्ञान सल्ला दिला होत.त्याची इच्छा होती की ख्रिस्ती जगण्यात लोकांना हे ज्ञान द्याने जे रोमच्याअधिपत्या खाली सर्वत्र भागात कठीण काळाला वेळेला तोड देत आहेत.याकोब हे पत्र लिहण्याचे कारण की तो आता आपल्या जीवनाच्या शेवटापर्यंत आला होता. त्याची इच्छा होती त्याचे हे ज्ञान त्याच्या म्रृत्यु नंतर साठवुन ठेवावे त्याचा प्रसार,सामायिक व्हावा.

### याकोबाचे पुस्तक कोणाला लिहण्यात आले?

याकोबाने हे पुस्तक येशु मधील विश्वासी लोकास लिहले ज्यांची पार्श्वभूमी यहुदी होती.या पत्रात त्याने अनेक गोष्टी स्पष्टीकरण देऊन सांगीतले. उदा.त्याने अलंकारिक रीतीने त्याच्या पुढार्यांना यहुद्यां मधील विखुरलेल्या बारा वंशाला(१:१) मध्ये लिहले आहे.त्याने हे "सिनेगाग" त्याच्या सभास्थानामध्ये सांगीतले आहे.(2:2) त्याने(२:१९) मध्ये ग्रहीत धरलं की यहुदीनाआवश्यक अशा या गोष्टी देव एक आहे असे ते मानीत.(2;21)त्यांनी अब्रहमाला आपला पिता असे संबोधले. इब्री मध्ये त्याला शब्बाथाचा धनी असे म्हटले आहे. (5:4) त्याने ग्रहीत धरले आहे की त्याला खात्री होती त्यांचे इब्री वाचक हे त्या शास्त्रसंदर्भाशी गोष्टींशी परिचित असावे.(5:17) हे लिखाण याला याकोबाचे लक्ष केंद्रीत केले आहे. लक्षात घ्या जेथे याकोब याला येथे आपल्या वाचकांना जेथे यहुदी पाश्वभूमी आहे. तेथे त्यांच्या प्रकाशा कडे केद्रित तसेच यात त्याला त्यांना व्यस्त करायचे आहे. अलिशा(5:17)

### याकोबाच्या पुस्तक काय आहे?

या पत्रात याकोब आपल्या विश्वासींना छळाच्या काळात जे रोम साम्राज्याच्या अधिपत्याखाली जीवन जगत होते. याकोब या पत्रात विश्वासींना परिस्थितीवर जगण्यास लिहिले आहे. त्यांना परिपक्व ख्रिस्ती बनवण्यासाठी देव या सतावातून कार्य करतो.या पत्रात याकोब विश्वासींना जगात कसे एकमेंकाशी वागावे हे लिहीत आहे.त्यांना विनंती केले की एकमेंकाशी योग्यतेने वागावे.कळवळा सौजन्याने वर्तन करावे भांडण व रागाने वागु नये.
.

### या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित केले जावे?

भाषांतरकार या पुस्तकाला पारंपारिक शीर्षक जे ""याकोब"" आहे तसेच संबोधीत केले. किंवा ते ""याकोबाकडून पत्र"" किंवा ""याकोबाने लिहिलेले पत्र"" यासारखे स्पष्ट शीर्षकाची निवडू करू शकतात.याकोबाने पत्र लिहिले.पण जे लिखाण "याकोब" खरतर इंग्र जी लेखनाचे स्वरूप आहे. या पत्रात दिले आहे,जो स्वत:ला "याकोब असे म्हणतो " जे मूळ इब्री स्वरूप त्याच्या नावाचे आहे.यासाठी तुम्ही याकोबाच्या व्यक्तिमत्वा नुसार जे भाषांतर तेच नाम पुस्तकाला उपयोग करू शकता जे उत्पतीच्या पुस्तकात दिले आहे.
(प हा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

## भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना

### एखाद्या व्यक्तीला देवासमोर एक माणूस कशा प्रकारे न्याय्य करतो याबद्दल पौल सहमत नव्हता का?

पौलाने ख्रिस्तीत्वला रोम मध्ये स्पष्ट शिक्षण दिले विश्वास काम करतो कार्य नव्हे. याकोब शिकवितो की कृतीतून विश्वास प्रकट होतो.यामुळे गोंधळ निर्माण होऊ शकतो. जोवर आम्हाला चांगली समज येत नाही याकोब पौल हे एकमेकांशी सहमत दिसतात. न्याय करण्यासाठी प्रत्येक व्यक्तीला विश्वासाची गरज आहे. त्या दोघांनी शिकविले खरा विश्वास हा चांंगले कार्य घडवून येते. दोघांनीही शिकवले की एखाद्या व्यक्तीस नीतिमान होण्यासाठी विश्वास असणे आवश्यक आहे. आणि दोघांनीही असे शिकवले की खरा विश्वास एखाद्या व्यक्तीला चांगले कार्य करण्यास प्रवृत्त करेल. पौल आणि याकोब यांचे प्रेक्षक वेगवेगळे होते ज्यांना नितीमत्त्वाविषयी माहिती असणे गरजेचे होते यामुळे त्यांना वेगवेगळ्या मार्गांनी शिकवणे भाग पडले.याकोब प्राथमिक यहुदी ख्रिस्ती लोकांना शिकवितो.जेव्हा पौल लिखाण करतो त्यावेळी अनेक विदेशी ख्रिस्ती लोक त्यांच्या मध्ये आले होते.
(पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]])
## भाग 3: भाषांतरातील महत्वाच्या मुद्दे

### भाषांतरकाराने याकोबाच्या पुस्तकातील विषयांमधील संकेत कसे भाषांतरित करावेत?

हे पत्र चपळ पणे विषयामध्ये बदल करते. बहुदा याकोब वाचकांना सांगत नाही की तो विषय बदलणार आहे. वचन एकमेकांपासून तुटण्याची परवानगी देणे स्वीकार्य आहे. नवीन ओळ सुरू करून किंवा विषयामध्ये जागा ठेवून परिच्छेद स्थित करणे अर्थपूर्ण होऊ शकते.याचा वाचकांना मदत होईल. तुम्ही विषयाला मुद्द्यावर मध्येओळ रिकामी ठेवु शकता.जोवर तुमचे वाचक पत्राचा तोच अनुभव घेतात जो मूळ ऐकणार्यांनी घेतला जे वाचकापेक्षा भाषांतर कार विषया बद्दल अकस्मात वाच्यता केली आहे.जसे नितीसुत्रे पुस्तकात आहे.याकोबाला त्याच्या श्रोत्यांना ताजा प्रभाव प्रत्येक नव्या विचारातुन द्यायचा आहे.तेव्हा तुम्हीही मुद्देसूद भाषांतरात रिकाम्या ओळी टाकु नये.

याकोब पुष्कळदा(१:१) मध्ये मुद्दा व किल्ली वचन याला जोडणी दुआ तयार करतो,उदा."आनंद" व "उल्हास"(१:२)मध्ये "कमतरता" व १:४ आणि १:५ मध्ये कमी आहे आणि म्हणून पुढे,जर तुम्ही या किल्ली वचनाचा समान शब्द त्याच्या दोन्ही घटनांसाठी भाषांतर करून शोधुन काढाल,तर हे तुमच्या पुढार्यांना कौतुक व भाषांतरासाठी दुआ होण्यासाठी मदत होईल.


### वर्तमान काळ ते भूतकाळ बदल


काही भागात याकोब जेथे याकोब स्पष्टीकरण देऊ करतो जे मुद्दे त्याने नुकताच बनवले आहे.त्याने भुतकाळात स्पष्टीकरण कथन केले जर त्याने इतर गोष्टी कथन केले असते जे आधीच घडुन गेले.जर हे तुमच्या वाचकात गोंधळ निर्माण करीत असेल,तर तुम्ही याचे स्पष्टीकरण वर्तमान काळात करू शकता.लिखाण प्रत्येक ठिकाणी परिचय करुन देईल आणि त्याचा सल्ला देईल.


### याकोबाच्या पुस्तकातील मजकुराचा मुद्दा


२ अध्यायातील सामान्य लिखाण बघा या पुस्तकातील महत्वाच्या मुद्याची चर्चा करा.
JAS 1 intro pz2q 0 "# याकोब 01 सामान्य टिपा

## रचना आणि स्वरूप

1.अभिवादन(१:१)
2.परीक्षा द्वारे सहनशक्ती प्राप्ती(१:२-४ )
3.देवाच्या ज्ञानासाठी विश्वास (१:५-८)
4.गरीब आणि श्रीमंत लोकांनी कशाची बढाई मारावी(१:१२-१५)
5.परीक्षा मध्ये सहनशक्ती (१:१२-१५)
6.देवाचे वचन काय सांगते हे ऐकणे व करणे (१:१६-२७)

(१:१)मध्ये याकोब या पत्राची सुरुवात करीत आहे,त्याचे नाव नमूद करून कोणत्या लोकांना हे पत्र तो लिहित आहे याची ओळख करून देत अभिवादन करितो.त्या काळात लोक असे पारंपारिक रीतीने पत्राची सुरुवात करीत असत.जोवर भाग १.याकोब प्रस्तावनेत ओळख करीत नाही,इतर पत्राच्या समान या पत्राचा आशय नाही.प्रतिबिंब व लघुकथन संकलन आहे.

## या अध्यायातील विशेष संकल्पना

## परीक्षा आणि मोह


याकोब येथे शब्द "परीक्षा" वापरत आहे या अध्यायात याचा दोर्थाने वापरला,(१;२ ) मध्ये आणि (१;१२) "मोह " (१:१३-१४ ) वापरले.दोन्ही करणात व्यक्तीच्या परिस्थिती बद्दल वचन बोलतं ज्या लोकांना वाईट आणि चांगले यात निवड करायची असते.दोन संवेदनेत फरक हा महत्वपुर्ण आहे. जेव्हा यु.एल.टी "परीक्षा" शब्दाचा भाषांतर करतं,देव व्यक्तीची परीक्षा पहातो आणि त्याची इच्छा आहे त्याने चांगलं करावे.जेव्हा यु.एल.टी "परीक्षा" शब्दाचे भाषांतर करतं.सैतान व्यक्तीला त्याच्या कडे मोहित करतो आणि वाईट करवीण्यासाठी इच्छा करतो. JAS 1 1 ssc8 0 General Information: JAS 1 1 pkt2 figs-explicit Ἰάκωβος, Θεοῦ καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος 1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ या संस्क्रुती मध्ये,पत्राचा लेखकाला प्रथम स्वत:चे नाव सूचित करायचे आहे,त्याने स्वत:चा संदर्भ तिसरा व्यक्ती असा दिला आहे.या कारणास्तव भाषेत गोधळ दिसुन येतो. तुम्ही पहिल्या व्यक्तीला उपयोगात आणु शकता. तुमच्या भाषेत लेखकाचा परीचय विशीष्ट मार्गाने केला. जर वाचकाला त्याची मदत झाली तर तुम्ही त्याचा उपयोग करु शकता. वैकलपिक भाषांतर: " मी" याकोब, हे पत्र लिहित आहे. किंवा याकोबा पासून आलेले पत्र.
""हे पत्र येथून आहे"" या वाक्यांशाचा अर्थ आहे. वैकल्पिक भाषांतर : "" याकोब मी यापासुन पत्र लिहित आहे ""
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) From e165310aa904dcfe5ce1a356be061654207b9b85 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 25 Oct 2021 17:05:24 +0000 Subject: [PATCH 108/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 496c93d..4c2b197 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -49,9 +49,9 @@ JAS 1 18 mj29 figs-metaphor ἀπεκύησεν ἡμᾶς 1 give us birth द JAS 1 18 ykq9 λόγῳ ἀληθείας 1 the word of truth
याकोब अलंकारिक "शब्द " वापरत आहे.येशु विषयीचा संंदेश सांगण्यासाठी शब्द वापरले आहे. वैैकल्पिक भाषांतर: "सत्य संदेशावरून"
(पहा:rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy) JAS 1 18 qh2e figs-simile εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς ἀπαρχήν τινα 1 so that we would be a kind of firstfruits दर वर्षी ते आपल्या पिकाचा पहिला भाग देवाला आभार असे अर्पण करायचे,त्यावरून इस्त्रएल स्वीकार करायचे कि सर्व पिक देवाचे आहे व ते देवाने दिलेली आम्हाला भेट आहे. याकोब याला "प्रथम फळ" असा संबोध करीत आहे.जे स्मित करीत देवाला अर्पित करत जे विश्वासींना संकेत देतात,जे लोक येणाऱ्या काळात देवाचे आहे. किंंबहुना याकोब "निर्मीती" बद्दल येथे बोलत आहे.त्याच्या सांंगण्याचा अर्थ विश्वासी जे येशु ख्रिस्तात देवाच्या निर्मितीचा पहिला भाग आहे ते शापातुन मोकळे होऊन ते अधिकारखाली आले आहेत. वैकल्पिक भाषांतर: "प्रथम सर्व लोक येशुवर विश्वास करतील किंवा देवाचे प्रथम निर्मिती शापातुन मुक्त आणि पुर्ण त्याच्या अधिकारा खाली येणे. "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])" JAS 1 19 dt7i ἴστε 1 You know this अत्यवश्यक किंवा दर्शविण्यासाठी ग्रिक स्वरूप असु शकते,त्याचा अर्थ असा असु शकतो.1. जर हे अत्यावश्यक आहे,याकोब सांगत आहे वाचकांन कशाबद्दल सांंगत आहे याविषयी लक्ष द्यावे. वैैकल्पिक भाषांतर: "हे महत्वाचे आहे "2.हे सुचित करणारे आहे.जे त्यांना अगोदरच माहिती आहे त्याचे स्मरण करण्यासाठी याकोब येथे सांगत आहे.
वैकल्पिक भाषांतर : "तुम्हाला अगोदरच हे माहित आहे "
(पहा:rc://en/ta/man/translate/figs-sentencetyoes) -JAS 1 19 p728 figs-idiom ἔστω ... πᾶς ἄνθρωπος ταχὺς εἰς τὸ ἀκοῦσαι, βραδὺς εἰς τὸ λαλῆσαι. 1 Let every man be quick to hear, slow to speak अभिव्यक्ती "बोलण्यात धिमा" याचा अर्थ असा नाहीआम्ही हळूहळू बोलावे. उलट,अगोदर,नंंतर भावना व्यक्त करणे होय. याला शाब्दिक भावना व्यक्त करणे असे म्हणतात. वैकल्पिक भाषांतर: "तुम्हातील प्रत्येकाने काळजी पुर्वक एकवे " काय बोलावे जे प्रतीबिबींत त्यानंतर झाले पाहिजे,आपल्या रागाला अनियंत्रित होऊ देऊ नका .
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +JAS 1 19 p728 figs-idiom ἔστω ... πᾶς ἄνθρωπος ταχὺς εἰς τὸ ἀκοῦσαι, βραδὺς εἰς τὸ λαλῆσαι. 1 Let every man be quick to hear, slow to speak अभिव्यक्ती "बोलण्यात धिमा" याचा अर्थ असा नाहीआम्ही हळूहळू बोलावे. उलट,अगोदर,नंंतर भावना व्यक्त करणे होय. याला म्हण व्यक्त करणे असे म्हणतात. वैकल्पिक भाषांतर: "तुम्हातील प्रत्येकाने काळजी पुर्वक एकवे " काय बोलावे जे प्रतीबिबींत त्यानंतर झाले पाहिजे,आपल्या रागाला अनियंत्रित होऊ देऊ नका .
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" JAS 1 19 ev3v βραδὺς εἰς ὀργήν 1 slow to anger "पुरुष " असा शब्द याकोब वापरत आहे.सर्व सामान्य बुद्धीने पुरुष व स्त्री असे तो बोलत आहे. वैकल्पिक भाषांतर:"प्रत्येक व्यक्तीला व प्रत्येकला "
(पहा :rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotaions) -JAS 1 20 ej4p ὀργὴ ... ἀνδρὸς, δικαιοσύνην Θεοῦ οὐκ ἐργάζεται. 1 the anger of man does not work the righteousness of God
जर तुमची भाषा स्पष्ट आहे, गोषवारा केलेले नाम त्यापलीकडे तुमच्या भाषांतर केलेल्या कल्पना असाव्या. "धार्मिकता" धार्मिक किंवा योग्य विशेषण असा अर्थ बोध होतो. वैकल्पिक भाषांतर: "देवाचा नितीमान हेतू पुर्ण होऊ शकत नाही " किंवा देवाला अपेक्षीत योग्य बाब पुर्ण होऊ शकत नाही.
(पहा:rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns) +JAS 1 20 ej4p ὀργὴ ... ἀνδρὸς, δικαιοσύνην Θεοῦ οὐκ ἐργάζεται. 1 the anger of man does not work the righteousness of God
जर तुमची भाषा स्पष्ट आहे, सारांश केलेले नाम त्यापलीकडे तुमच्या भाषांतर केलेल्या कल्पना असाव्या. "धार्मिकता" धार्मिक किंवा योग्य विशेषण असा अर्थ बोध होतो. वैकल्पिक भाषांतर: "देवाचा नितीमान हेतू पुर्ण होऊ शकत नाही " किंवा देवाला अपेक्षीत योग्य बाब पुर्ण होऊ शकत नाही.
(पहा:rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns) JAS 1 21 hit5 figs-metaphor ἀποθέμενοι πᾶσαν ῥυπαρίαν καὶ περισσείαν κακίας 1 take off all sinful filth and abundant amounts of evil "किळसवाणे" या बद्दल याकोब बोलतो,अमाप दुष्टते बद्दल,जर त्यांनी आच्छादन केलेले वस्त्र काढून टाकणे. या भावना व्यक्त करण्याचा अर्थ पाप व चुकीची कृती असा होतो.(या वचनाचा पुढील नोंद वाचा ) वैकल्पिक भाषांतर:"पाप करणे बंद करा आणी वाईट वर्तन "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" JAS 1 21 h226 figs-doublet ἀποθέμενοι πᾶσαν ῥυπαρίαν καὶ περισσείαν κακίας 1 take off all sinful filth and abundant amounts of evil "किळसवाणे " अभिव्यक्ती आणि अमाप दुष्टपणा म्हणजे दोन्ही समान अर्थ आहे. याकोब या दोन्हींवर महत्त्व देतो.जर हे तुमच्या पुढार्यांना उपयोगी असेल,तर तुम्हीं दोन्हीही बाबींना एका म्हणीं मध्ये समाविष्ट करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: "प्रत्येक पापाच्या स्वभावाला बंद करा "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" JAS 1 21 h8ty figs-metaphor ῥυπαρίαν 1 sinful filth याकोब येथे अलंकारिक रित्या पापा बद्दल बोलत आहे. जर ते "किळसवाणे" आहे.जे लोकांनी त्याला अमंगळ बनविले आहे
वैकल्पिक भाषांतर : "पाप"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" From f9ac98e85eca9393b4bd71dc550861b5344c0e55 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 25 Oct 2021 17:07:01 +0000 Subject: [PATCH 109/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 4c2b197..b32221c 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -55,8 +55,8 @@ JAS 1 20 ej4p ὀργὴ ... ἀνδρὸς, δικαιοσύνην Θεοῦ JAS 1 21 hit5 figs-metaphor ἀποθέμενοι πᾶσαν ῥυπαρίαν καὶ περισσείαν κακίας 1 take off all sinful filth and abundant amounts of evil "किळसवाणे" या बद्दल याकोब बोलतो,अमाप दुष्टते बद्दल,जर त्यांनी आच्छादन केलेले वस्त्र काढून टाकणे. या भावना व्यक्त करण्याचा अर्थ पाप व चुकीची कृती असा होतो.(या वचनाचा पुढील नोंद वाचा ) वैकल्पिक भाषांतर:"पाप करणे बंद करा आणी वाईट वर्तन "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" JAS 1 21 h226 figs-doublet ἀποθέμενοι πᾶσαν ῥυπαρίαν καὶ περισσείαν κακίας 1 take off all sinful filth and abundant amounts of evil "किळसवाणे " अभिव्यक्ती आणि अमाप दुष्टपणा म्हणजे दोन्ही समान अर्थ आहे. याकोब या दोन्हींवर महत्त्व देतो.जर हे तुमच्या पुढार्यांना उपयोगी असेल,तर तुम्हीं दोन्हीही बाबींना एका म्हणीं मध्ये समाविष्ट करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: "प्रत्येक पापाच्या स्वभावाला बंद करा "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" JAS 1 21 h8ty figs-metaphor ῥυπαρίαν 1 sinful filth याकोब येथे अलंकारिक रित्या पापा बद्दल बोलत आहे. जर ते "किळसवाणे" आहे.जे लोकांनी त्याला अमंगळ बनविले आहे
वैकल्पिक भाषांतर : "पाप"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -JAS 1 21 a3u3 ἐν πραΰτητι 1 In humility जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट आहे.तर तुम्ही नामचा गोषवारा या मागील कल्पनांना तुम्ही भाषांतरीत करु शकाल. "नम्रता " नम्र या क्रियापदा सह वैकल्पिक भाषांतर: "नम्र "
(पहा:rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))
-JAS 1 21 i9w1 figs-metaphor δέξασθε τὸν ἔμφυτον λόγον 1 receive the implanted word """बिंबवणे"" या शब्दाचा अर्थ म्हणजे एक गोष्ट दुसऱ्याच्या आत ठेवणे. येथे देवाचे वचन असे म्हटले आहे की ते विश्वासणाऱ्यांच्या आत वाढण्यासाठी बनलेले एक वनस्पती आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""देवाने आपणास जे वचन दिले आहे ते पाळणे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JAS 1 21 a3u3 ἐν πραΰτητι 1 In humility जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट आहे.तर तुम्ही नामचा सारांश या मागील कल्पनांना तुम्ही भाषांतरीत करु शकाल. "नम्रता " नम्र या क्रियापदा सह वैकल्पिक भाषांतर: "नम्र "
(पहा:rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))
+JAS 1 21 i9w1 figs-metaphor δέξασθε τὸν ἔμφυτον λόγον 1 receive the implanted word """बिंबवणे"" या शब्दाचा अर्थ म्हणजे एक गोष्ट दुसऱ्याच्या आत ठेवणे. येथे देवाचे वचन असे म्हटले आहे की ते विश्वासणाऱ्यांच्या आत वाढण्यासाठी बनलेले एक वनस्पती आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""देवाने आपणास जे वचन दिले आहे ते पाळणे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" JAS 1 21 ekl3 figs-explicit σῶσαι τὰς ψυχὰς ὑμῶν 1 save your souls "शब्द" संदेश याबद्दल याकोब अलंकारिक रीतीने बोलत आहे, जर ते जीवधारी आहे त्याव्दारे विश्वासींचा सक्रीयपणे "बचाव "केला जाऊ शकतो. याचा अर्थ असा या संदेशात आज्ञाधारक पणा तारण घेऊन येते.येथे नवे वाक्य बनवण्यासाठी आम्हाला मदत करत. वैकल्पिक भाषांतर: "जर तुम्ही ते कराल तर तुमचे तारण होईल"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])" JAS 1 21 z73e figs-synecdoche τὰς ψυχὰς ὑμῶν 1 your souls याकोब अलंकारिक रीतीने त्यांच्या वाचकांना शिफारस करतोय."जीव " याचा अर्थ त्यांचे संपुर्ण अस्तित्व. वैकल्पिक भाषांतर: "तु "
(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" JAS 1 22 x14m γίνεσθε ποιηταὶ λόγου 1 Be doers of the word याकोब "शब्द " येथे संज्ञा अलंकारिक पद्धतीने वापरले आहे. जो संदेश येशूच्या व्दारे आला आहे तो वर्णन करण्यात आला आहे. वैकल्पिक भाषांतर: येशुबद्दल उपदेशाचे पालन करा.केवळ ऐकणारे होऊ नका.
(पहा:rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy ) From d9ee8999e06ed556c23e5061cb75f734b3641ed9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 25 Oct 2021 17:09:12 +0000 Subject: [PATCH 110/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index b32221c..33fae11 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -60,11 +60,11 @@ JAS 1 21 i9w1 figs-metaphor δέξασθε τὸν ἔμφυτον λόγον 1 JAS 1 21 ekl3 figs-explicit σῶσαι τὰς ψυχὰς ὑμῶν 1 save your souls "शब्द" संदेश याबद्दल याकोब अलंकारिक रीतीने बोलत आहे, जर ते जीवधारी आहे त्याव्दारे विश्वासींचा सक्रीयपणे "बचाव "केला जाऊ शकतो. याचा अर्थ असा या संदेशात आज्ञाधारक पणा तारण घेऊन येते.येथे नवे वाक्य बनवण्यासाठी आम्हाला मदत करत. वैकल्पिक भाषांतर: "जर तुम्ही ते कराल तर तुमचे तारण होईल"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])" JAS 1 21 z73e figs-synecdoche τὰς ψυχὰς ὑμῶν 1 your souls याकोब अलंकारिक रीतीने त्यांच्या वाचकांना शिफारस करतोय."जीव " याचा अर्थ त्यांचे संपुर्ण अस्तित्व. वैकल्पिक भाषांतर: "तु "
(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" JAS 1 22 x14m γίνεσθε ποιηταὶ λόγου 1 Be doers of the word याकोब "शब्द " येथे संज्ञा अलंकारिक पद्धतीने वापरले आहे. जो संदेश येशूच्या व्दारे आला आहे तो वर्णन करण्यात आला आहे. वैकल्पिक भाषांतर: येशुबद्दल उपदेशाचे पालन करा.केवळ ऐकणारे होऊ नका.
(पहा:rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy ) -JAS 1 22 wvp4 παραλογιζόμενοι ἑαυτούς 1 deceiving yourselves "ऐकणे " बायबल मधील शब्द अनेकदा शाब्दिक अभिव्यक्तीचा काय ऐकले या अर्थाने बोध होतो.याकोब हा शब्द वापरण्या मागे काही मतलब दिसतो. वैकल्पिक भाषांतर:"केवळ याला सहमत आहे यावर निर्णय घेऊ नका"
(पहा:rc://en/ta/man/translate/figs-idiom) +JAS 1 22 wvp4 παραλογιζόμενοι ἑαυτούς 1 deceiving yourselves "ऐकणे " बायबल मधील शब्द अनेकदा म्हणी बद्दल काय ऐकले या अर्थाने बोध होतो.याकोब हा शब्द वापरण्या मागे काही मतलब दिसतो. वैकल्पिक भाषांतर:"केवळ याला सहमत आहे यावर निर्णय घेऊ नका"
(पहा:rc://en/ta/man/translate/figs-idiom) JAS 1 23 ewn9 ὅτι εἴ τις ἀκροατὴς λόγου ἐστὶν 1 For if anyone is a hearer of the word JAS 1 23 r6pp figs-ellipsis καὶ οὐ ποιητής 1 but not a doer शेवटले कारण ,याकोब जातांना काही शब्द टाकुन जातो जे सर्व भाषेच्या लोकांना पुर्ण करण्यासाठी गरजेचे आहे.हे आज्ञा पूर्ण करण्यासाठी आहे.
वैकल्पिक अनुवाद: "वचन ऐकणारे आहे का आणि वचन पालन करणारे नाही " (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) JAS 1 23 pw5x figs-simile οὗτος ἔοικεν ἀνδρὶ κατανοοῦντι τὸ πρόσωπον τῆς γενέσεως αὐτοῦ ἐν ἐσόπτρῳ 1 he is like a man who examines his natural face in a mirror येथे याकोब स्मित करीत सुरुवात करतो, स्पष्टीकरण करतो तुलना करीत,पुढील दोन वचनात पूर्ण करतो.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -JAS 1 23 shn9 τὸ πρόσωπον τῆς γενέσεως αὐτοῦ 1 his natural face या शाब्दिक अभिव्यक्तीला "तोंड देणे " व्यक्ती ज्याच्या सोबत जन्मला याकडे शिफारस केली जाते,जे व्यक्तीचे भौतिक नैसर्गीक चेहरे आहे.या क्षणाला चेहर्या साठी खूप अलंकारिक भाषा वापरली आहे.याकोब या शाब्दीक अभिव्यक्तीला स्पष्टपणे अर्थ कल्पनीय वापरला आहे, जो अक्षरश: भौतिक चेहरा आहे .तुमच्या भाषेत याचे स्पष्टीकरण देण्याची गरज नाही. वैकल्पिक भाषांतर: "त्याचा भौतिक किंवा त्याचा चेहरा "
(पहा:rc://en/ta/man/translate/figs-idiom ) +JAS 1 23 shn9 τὸ πρόσωπον τῆς γενέσεως αὐτοῦ 1 his natural face या ठिकाणी म्हणी "तोंड देणे " व्यक्ती ज्याच्या सोबत जन्मला याकडे शिफारस केली जाते,जे व्यक्तीचे भौतिक नैसर्गीक चेहरे आहे.या क्षणाला चेहर्या साठी खूप अलंकारिक भाषा वापरली आहे.याकोब या ठिकाणी म्हणी स्पष्टपणे अर्थ कल्पनीय वापरला आहे, जो अक्षरश: भौतिक चेहरा आहे .तुमच्या भाषेत याचे स्पष्टीकरण देण्याची गरज नाही. वैकल्पिक भाषांतर: "त्याचा भौतिक किंवा त्याचा चेहरा "
(पहा:rc://en/ta/man/translate/figs-idiom ) JAS 1 24 wu34 figs-explicit καὶ ἀπελήλυθεν, καὶ εὐθέως ἐπελάθετο ὁποῖος ἦν 1 then goes away and immediately forgets what he was like "असे सूचित केले गेले आहे की त्याने आपले तोंड धुणे किंवा केस ठीक करणे यासारखे काहीतरी करणे आवश्यक आहे हे पाहिले तरीसुद्धा तो निघून जातो आणि ते करण्यास विसरला. जो कोणी देवाच्या आज्ञा पाळत नाही तो असा आहे. वैकल्पिक भाषांतर : ""नंतर निघून जातो आणि त्याने जे करणे आवश्यक होते ते करणे लगेच विसरून जातो"" JAS 1 25 kvr7 figs-simile ὁ ...παρακύψας εἰς νόμον τέλειον 1 the person who looks carefully into the perfect law या वचनात याकोब एकसारखा देवाचे वचन ऐकण्या संबंधी तुलनात्मक आरशात बघण्यासाठी बोलत आहे.हास्य आता रूपकाच्या प्रतिमेची झाली आहे.याकोब अलंकारिक म्हणत आहे की कुणी तरी "टक लावुन" नियमांची टेहळणी करीत आहे.त्याचा अर्थ असा की कुणी तरी देवाच्या वचनाचा वैकल्पक रितीने ऐकत आहे .
वैकल्पिक भाषांतर:परिपुर्ण न्याय बद्दल कुणी वैकल्पिक ऐकून घेतले.
हे अभिवचन कायद्याचे प्रतिबिंब दर्पण म्हणून पुढे चालू ठेवते.
(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 1 25 sf8k figs-explicit νόμον τέλειον τὸν τῆς ἐλευθερίας 1 the perfect law of freedom "कायदा आणि स्वातंत्र्यामधील संबंध स्पष्टपणे व्यक्त केले जाऊ शकतात. येथे ""स्वातंत्र्य"" म्हणजे कदाचित पापापासून मुक्तता होय. वैकल्पिक भाषांतर : ""स्वातंत्र्य देणारे परिपूर्ण नियम"" किंवा ""जे मुक्त पालन करतात त्यांना परिपूर्ण करणारा कायदा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" From 3408e5cea45da978c5ed16d2b3a2959069b8d28e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 25 Oct 2021 17:11:41 +0000 Subject: [PATCH 111/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 12 ++++++------ 1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 33fae11..e4d6dd4 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -58,7 +58,7 @@ JAS 1 21 h8ty figs-metaphor ῥυπαρίαν 1 sinful filth याकोब JAS 1 21 a3u3 ἐν πραΰτητι 1 In humility जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट आहे.तर तुम्ही नामचा सारांश या मागील कल्पनांना तुम्ही भाषांतरीत करु शकाल. "नम्रता " नम्र या क्रियापदा सह वैकल्पिक भाषांतर: "नम्र "
(पहा:rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))
JAS 1 21 i9w1 figs-metaphor δέξασθε τὸν ἔμφυτον λόγον 1 receive the implanted word """बिंबवणे"" या शब्दाचा अर्थ म्हणजे एक गोष्ट दुसऱ्याच्या आत ठेवणे. येथे देवाचे वचन असे म्हटले आहे की ते विश्वासणाऱ्यांच्या आत वाढण्यासाठी बनलेले एक वनस्पती आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""देवाने आपणास जे वचन दिले आहे ते पाळणे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" JAS 1 21 ekl3 figs-explicit σῶσαι τὰς ψυχὰς ὑμῶν 1 save your souls "शब्द" संदेश याबद्दल याकोब अलंकारिक रीतीने बोलत आहे, जर ते जीवधारी आहे त्याव्दारे विश्वासींचा सक्रीयपणे "बचाव "केला जाऊ शकतो. याचा अर्थ असा या संदेशात आज्ञाधारक पणा तारण घेऊन येते.येथे नवे वाक्य बनवण्यासाठी आम्हाला मदत करत. वैकल्पिक भाषांतर: "जर तुम्ही ते कराल तर तुमचे तारण होईल"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])" -JAS 1 21 z73e figs-synecdoche τὰς ψυχὰς ὑμῶν 1 your souls याकोब अलंकारिक रीतीने त्यांच्या वाचकांना शिफारस करतोय."जीव " याचा अर्थ त्यांचे संपुर्ण अस्तित्व. वैकल्पिक भाषांतर: "तु "
(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +JAS 1 21 z73e figs-synecdoche τὰς ψυχὰς ὑμῶν 1 your souls याकोब अलंकारिक रीतीने त्यांच्या वाचकांना शिफारस करतोय."जीव " याचा अर्थ त्यांचे संपुर्ण अस्तित्व. वैकल्पिक भाषांतर: "तु "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" JAS 1 22 x14m γίνεσθε ποιηταὶ λόγου 1 Be doers of the word याकोब "शब्द " येथे संज्ञा अलंकारिक पद्धतीने वापरले आहे. जो संदेश येशूच्या व्दारे आला आहे तो वर्णन करण्यात आला आहे. वैकल्पिक भाषांतर: येशुबद्दल उपदेशाचे पालन करा.केवळ ऐकणारे होऊ नका.
(पहा:rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy ) JAS 1 22 wvp4 παραλογιζόμενοι ἑαυτούς 1 deceiving yourselves "ऐकणे " बायबल मधील शब्द अनेकदा म्हणी बद्दल काय ऐकले या अर्थाने बोध होतो.याकोब हा शब्द वापरण्या मागे काही मतलब दिसतो. वैकल्पिक भाषांतर:"केवळ याला सहमत आहे यावर निर्णय घेऊ नका"
(पहा:rc://en/ta/man/translate/figs-idiom) JAS 1 23 ewn9 ὅτι εἴ τις ἀκροατὴς λόγου ἐστὶν 1 For if anyone is a hearer of the word @@ -66,13 +66,13 @@ JAS 1 23 r6pp figs-ellipsis καὶ οὐ ποιητής 1 but not a doer श JAS 1 23 pw5x figs-simile οὗτος ἔοικεν ἀνδρὶ κατανοοῦντι τὸ πρόσωπον τῆς γενέσεως αὐτοῦ ἐν ἐσόπτρῳ 1 he is like a man who examines his natural face in a mirror येथे याकोब स्मित करीत सुरुवात करतो, स्पष्टीकरण करतो तुलना करीत,पुढील दोन वचनात पूर्ण करतो.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) JAS 1 23 shn9 τὸ πρόσωπον τῆς γενέσεως αὐτοῦ 1 his natural face या ठिकाणी म्हणी "तोंड देणे " व्यक्ती ज्याच्या सोबत जन्मला याकडे शिफारस केली जाते,जे व्यक्तीचे भौतिक नैसर्गीक चेहरे आहे.या क्षणाला चेहर्या साठी खूप अलंकारिक भाषा वापरली आहे.याकोब या ठिकाणी म्हणी स्पष्टपणे अर्थ कल्पनीय वापरला आहे, जो अक्षरश: भौतिक चेहरा आहे .तुमच्या भाषेत याचे स्पष्टीकरण देण्याची गरज नाही. वैकल्पिक भाषांतर: "त्याचा भौतिक किंवा त्याचा चेहरा "
(पहा:rc://en/ta/man/translate/figs-idiom ) JAS 1 24 wu34 figs-explicit καὶ ἀπελήλυθεν, καὶ εὐθέως ἐπελάθετο ὁποῖος ἦν 1 then goes away and immediately forgets what he was like "असे सूचित केले गेले आहे की त्याने आपले तोंड धुणे किंवा केस ठीक करणे यासारखे काहीतरी करणे आवश्यक आहे हे पाहिले तरीसुद्धा तो निघून जातो आणि ते करण्यास विसरला. जो कोणी देवाच्या आज्ञा पाळत नाही तो असा आहे. वैकल्पिक भाषांतर : ""नंतर निघून जातो आणि त्याने जे करणे आवश्यक होते ते करणे लगेच विसरून जातो"" -JAS 1 25 kvr7 figs-simile ὁ ...παρακύψας εἰς νόμον τέλειον 1 the person who looks carefully into the perfect law या वचनात याकोब एकसारखा देवाचे वचन ऐकण्या संबंधी तुलनात्मक आरशात बघण्यासाठी बोलत आहे.हास्य आता रूपकाच्या प्रतिमेची झाली आहे.याकोब अलंकारिक म्हणत आहे की कुणी तरी "टक लावुन" नियमांची टेहळणी करीत आहे.त्याचा अर्थ असा की कुणी तरी देवाच्या वचनाचा वैकल्पक रितीने ऐकत आहे .
वैकल्पिक भाषांतर:परिपुर्ण न्याय बद्दल कुणी वैकल्पिक ऐकून घेतले.
हे अभिवचन कायद्याचे प्रतिबिंब दर्पण म्हणून पुढे चालू ठेवते.
(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -JAS 1 25 sf8k figs-explicit νόμον τέλειον τὸν τῆς ἐλευθερίας 1 the perfect law of freedom "कायदा आणि स्वातंत्र्यामधील संबंध स्पष्टपणे व्यक्त केले जाऊ शकतात. येथे ""स्वातंत्र्य"" म्हणजे कदाचित पापापासून मुक्तता होय. वैकल्पिक भाषांतर : ""स्वातंत्र्य देणारे परिपूर्ण नियम"" किंवा ""जे मुक्त पालन करतात त्यांना परिपूर्ण करणारा कायदा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" -JAS 1 25 jku1 figs-activepassive οὗτος μακάριος ἐν τῇ ποιήσει αὐτοῦ ἔσται 1 this man will be blessed in his actions

"आशीर्वाद" हा शब्द जोवर क्रियापदात उकल केली जाते,"आशिर्वादित होईल " हा काही निष्क्रीय शाब्दिक रूप नाही.सक्रिय शाब्दिक रुपात या भाषेत अगदी स्पष्ट दिसुन येईल.
वैकल्पिक भाषांतर : ""देव या मनुष्याला आशीर्वाद देईल कारण तो नियम पाळतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JAS 1 25 kvr7 figs-simile ὁ ...παρακύψας εἰς νόμον τέλειον 1 the person who looks carefully into the perfect law या वचनात याकोब एकसारखा देवाचे वचन ऐकण्या संबंधी तुलनात्मक आरशात बघण्यासाठी बोलत आहे.हास्य आता रूपकाच्या प्रतिमेची झाली आहे.याकोब अलंकारिक म्हणत आहे की कुणी तरी "टक लावुन" नियमांची टेहळणी करीत आहे.त्याचा अर्थ असा की कुणी तरी देवाच्या वचनाचा वैकल्पक रितीने ऐकत आहे .
वैकल्पिक भाषांतर:परिपुर्ण न्याय बद्दल कुणी वैकल्पिक ऐकून घेतले.
हे अभिवचन कायद्याचे प्रतिबिंब दर्पण म्हणून पुढे चालू ठेवते.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 1 25 sf8k figs-explicit νόμον τέλειον τὸν τῆς ἐλευθερίας 1 the perfect law of freedom "कायदा आणि स्वातंत्र्यामधील संबंध स्पष्टपणे व्यक्त केले जाऊ शकतात. येथे ""स्वातंत्र्य"" म्हणजे कदाचित पापापासून मुक्तता होय. वैकल्पिक भाषांतर : ""स्वातंत्र्य देणारे परिपूर्ण नियम"" किंवा ""जे मुक्त पालन करतात त्यांना परिपूर्ण करणारा कायदा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +JAS 1 25 jku1 figs-activepassive οὗτος μακάριος ἐν τῇ ποιήσει αὐτοῦ ἔσται 1 this man will be blessed in his actions

"आशीर्वाद" हा शब्द जोवर क्रियापदात उकल केली जाते,"आशिर्वादित होईल " हा काही निष्क्रीय शाब्दिक रूप नाही.सक्रिय शाब्दिक रुपात या भाषेत अगदी स्पष्ट दिसुन येईल.
वैकल्पिक भाषांतर : ""देव या मनुष्याला आशीर्वाद देईल कारण तो नियम पाळतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" JAS 1 26 j1bg δοκεῖ θρησκὸς εἶναι 1 thinks himself to be religious "धार्मिक" शब्द भाषांतरीत केला गेला उपासनेत सहभागीताया भावार्थाने येथे शिफारस केला गेला आहे.
तो योग्य रीतीने देवाची आराधना करतो असे वाटते
वैक्ल्पिक भाषांतर: तो त्याच्या कृ तीने देवाचा आदर करतो. -JAS 1 26 vxu1 figs-metonymy γλῶσσαν αὐτοῦ 1 his tongue "जिभ" जे वाक्य वापरते त्यासोबत समाईक होणे, याकोब येथे "जिभेचा" काळ दर्शवित आहे.अलंकारिक बघितले तर जे काही वयक्ती बोलतो.
"एखाद्याची जीभ नियंत्रित करणे म्हणजे एखाद्याचे भाषण नियंत्रित करणे होय. वैकल्पिक भाषांतर: ""तो काय म्हणतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JAS 1 26 vxu1 figs-metonymy γλῶσσαν αὐτοῦ 1 his tongue "जिभ" जे वाक्य वापरते त्यासोबत समाईक होणे, याकोब येथे "जिभेचा" काळ दर्शवित आहे.अलंकारिक बघितले तर जे काही वयक्ती बोलतो.
"एखाद्याची जीभ नियंत्रित करणे म्हणजे एखाद्याचे भाषण नियंत्रित करणे होय. वैकल्पिक भाषांतर: ""तो काय म्हणतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" JAS 1 26 bj2t ἀπατῶν 1 deceives एखाद्यास सत्य आहे यावर विश्वास ठेवण्यास मिळते -JAS 1 26 sex6 figs-metonymy καρδίαν αὐτοῦ 1 his heart याकोब येथे अलंकारिक रीतीने एका भागाचाकेला व्यक्तीचा कल्पित उपयोग केला असावा.जसे "हृदय"याचा अर्थ स्वता: ती व्यक्ती.
"येथे ""हृदय"" त्याच्या विश्वास किंवा विचारांना संदर्भित करते. वैकल्पिक भाषांतर: ""स्वतः"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +JAS 1 26 sex6 figs-metonymy καρδίαν αὐτοῦ 1 his heart याकोब येथे अलंकारिक रीतीने एका भागाचाकेला व्यक्तीचा कल्पित उपयोग केला असावा.जसे "हृदय"याचा अर्थ स्वता: ती व्यक्ती.
"येथे ""हृदय"" त्याच्या विश्वास किंवा विचारांना संदर्भित करते. वैकल्पिक भाषांतर: ""स्वतः"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" JAS 1 26 q83d τούτου μάταιος ἡ θρησκεία 1 his religion is worthless याकोब म्हणतो "उपयोग हीन " यावर भर देऊन तो अतिशयोक्ती करतो.जे तो बोलला त्यावर काळ्जी पुर्ण नियंत्रण नाही जर काही धार्मिक अभियान व्यक्ती उभारतो.याकोब यावर भर देतो की देवाचे सातत्य नसलेले देवाचे प्रेम आहे पण त्याला दु:ख देऊन इतरांना हिन वागवणे.या मुद्द्यांचा पुढे तो विकास करतो.(३:९-१० )


वैकल्पीक भाषांतर:"जसा तो विचार करतो तसे त्याची कृती देवाला आनंद देत नाही "
तो निरर्थकपणे देवाची आराधना करतो
(पहा:rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole) JAS 1 27 g11k figs-doublet καθαρὰ καὶ ἀμίαντος 1 pure and unspoiled "शुध्द" व "न विटाळलेले" या शब्दांचा समानार्थी संज्ञा आहे. दोन्ही बाजुने त्यांचा अर्थ दुषिततेला मोकळीक असा सुचित होतो.याकोब दोन्ही बाजूने संज्ञेेत भर घालतो.जर तुमच्या वाचकांना उपयोग होतो,तर तुम्ही या म्हणींचा एकात समावून घ्या. वैकल्पिक भाषांतर: "धर्माचा पुर्ण स्विकृती"
"याकोब धर्माविषयी बोलतात, जसे की एखाद्या व्यक्तीने देवाची उपासना केली आहे, जणू काय तो शारीरिकरीत्या पवित्र आणि शुद्ध असू शकेल. यहुदी लोक असे मानतात की ते देवाला मान्य आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""पूर्णपणे स्वीकार्य"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublet]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" JAS 1 27 skf4 figs-metaphor παρὰ τῷ Θεῷ καὶ Πατρί 1 before our God and Father "पुढे" या शब्दाचा अर्थ "च्या पुढे किंवा इतरांच्या उपस्थिती मध्ये असा होतो. या स्थितीत "पुढे " हा शब्द देव जेथे बघु शकतो या अर्थाने वापरला आहे. बघणे ही त्याचा भाग आहे.प्रतीनिधी दक्षता आणी न्याय. वैकल्पिक भाषांतर: "देवाच्या अपेक्षेप्रमाणे"
देवाकडे निर्देशित केले गेलेले (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) From 800d028d9ab4d332e614d9b6daf83134df5640ce Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 25 Oct 2021 17:13:56 +0000 Subject: [PATCH 112/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index e4d6dd4..974c67d 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -74,11 +74,11 @@ JAS 1 26 vxu1 figs-metonymy γλῶσσαν αὐτοῦ 1 his tongue "जि JAS 1 26 bj2t ἀπατῶν 1 deceives एखाद्यास सत्य आहे यावर विश्वास ठेवण्यास मिळते JAS 1 26 sex6 figs-metonymy καρδίαν αὐτοῦ 1 his heart याकोब येथे अलंकारिक रीतीने एका भागाचाकेला व्यक्तीचा कल्पित उपयोग केला असावा.जसे "हृदय"याचा अर्थ स्वता: ती व्यक्ती.
"येथे ""हृदय"" त्याच्या विश्वास किंवा विचारांना संदर्भित करते. वैकल्पिक भाषांतर: ""स्वतः"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" JAS 1 26 q83d τούτου μάταιος ἡ θρησκεία 1 his religion is worthless याकोब म्हणतो "उपयोग हीन " यावर भर देऊन तो अतिशयोक्ती करतो.जे तो बोलला त्यावर काळ्जी पुर्ण नियंत्रण नाही जर काही धार्मिक अभियान व्यक्ती उभारतो.याकोब यावर भर देतो की देवाचे सातत्य नसलेले देवाचे प्रेम आहे पण त्याला दु:ख देऊन इतरांना हिन वागवणे.या मुद्द्यांचा पुढे तो विकास करतो.(३:९-१० )


वैकल्पीक भाषांतर:"जसा तो विचार करतो तसे त्याची कृती देवाला आनंद देत नाही "
तो निरर्थकपणे देवाची आराधना करतो
(पहा:rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole) -JAS 1 27 g11k figs-doublet καθαρὰ καὶ ἀμίαντος 1 pure and unspoiled "शुध्द" व "न विटाळलेले" या शब्दांचा समानार्थी संज्ञा आहे. दोन्ही बाजुने त्यांचा अर्थ दुषिततेला मोकळीक असा सुचित होतो.याकोब दोन्ही बाजूने संज्ञेेत भर घालतो.जर तुमच्या वाचकांना उपयोग होतो,तर तुम्ही या म्हणींचा एकात समावून घ्या. वैकल्पिक भाषांतर: "धर्माचा पुर्ण स्विकृती"
"याकोब धर्माविषयी बोलतात, जसे की एखाद्या व्यक्तीने देवाची उपासना केली आहे, जणू काय तो शारीरिकरीत्या पवित्र आणि शुद्ध असू शकेल. यहुदी लोक असे मानतात की ते देवाला मान्य आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""पूर्णपणे स्वीकार्य"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublet]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -JAS 1 27 skf4 figs-metaphor παρὰ τῷ Θεῷ καὶ Πατρί 1 before our God and Father "पुढे" या शब्दाचा अर्थ "च्या पुढे किंवा इतरांच्या उपस्थिती मध्ये असा होतो. या स्थितीत "पुढे " हा शब्द देव जेथे बघु शकतो या अर्थाने वापरला आहे. बघणे ही त्याचा भाग आहे.प्रतीनिधी दक्षता आणी न्याय. वैकल्पिक भाषांतर: "देवाच्या अपेक्षेप्रमाणे"
देवाकडे निर्देशित केले गेलेले (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 1 27 g11k figs-doublet καθαρὰ καὶ ἀμίαντος 1 pure and unspoiled "शुध्द" व "न विटाळलेले" या शब्दांचा समानार्थी संज्ञा आहे. दोन्ही बाजुने त्यांचा अर्थ दुषिततेला मोकळीक असा सुचित होतो.याकोब दोन्ही बाजूने संज्ञेेत भर घालतो.जर तुमच्या वाचकांना उपयोग होतो,तर तुम्ही या म्हणींचा एकात समावून घ्या. वैकल्पिक भाषांतर: "धर्माचा पुर्ण स्विकृती"
"याकोब धर्माविषयी बोलतात, जसे की एखाद्या व्यक्तीने देवाची उपासना केली आहे, जणू काय तो शारीरिकरीत्या पवित्र आणि शुद्ध असू शकेल. यहुदी लोक असे मानतात की ते देवाला मान्य आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""पूर्णपणे स्वीकार्य"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JAS 1 27 skf4 figs-metaphor παρὰ τῷ Θεῷ καὶ Πατρί 1 before our God and Father "पुढे" या शब्दाचा अर्थ "च्या पुढे किंवा इतरांच्या उपस्थिती मध्ये असा होतो. या स्थितीत "पुढे " हा शब्द देव जेथे बघु शकतो या अर्थाने वापरला आहे. बघणे ही त्याचा भाग आहे.प्रतीनिधी दक्षता आणी न्याय. वैकल्पिक भाषांतर: "देवाच्या अपेक्षेप्रमाणे"
देवाकडे निर्देशित केले गेलेले (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 1 27 iiv2 ὀρφανοὺς 1 the fatherless " दृष्टी लावणे " येथे शाब्दीक अभिव्यक्ती किंवा कळकळ असणे असा अर्थ होतो. किंवा कळवळ्यांनी मदत करणे. वैकल्पिक भाषांतर: "अनाथ व विधवाना त्यांच्या दु:खात मदत करणे "
(पहा:rc://en/ta/man/translate/figs-idiom) JAS 1 27 r8nj ἐν τῇ θλίψει αὐτῶν 1 in their affliction प्रत्यक्ष व आर्थिकतेत याकोब खरे मानून त्याच्या वाचकांना समजुन घेण्यास सांंगतो. "दु:ख " कारण त्यांचे पती वडील मरण पावले आहे.तर आता त्यांना मदत नीस कुणीही नाही. या परिस्थिती स्त्रीया व मुले त्यांच्या नातलगांतील एखाद्या पुरुषावर अवलंबून असतात.जर याची मदत वाचकांना झाली,कोणत्या दु:खा बद्दल याकोब येथे स्पष्टीकरण त्याच्या वाचकांना व नातेवाईकाना देऊ इच्छीतो. वैकल्पीक भाषांतर: "अनाथ विधवा गरीब यांना त्यांच्या प्रत्यक्ष गरजेत मदत"
अनाथ आणि विधवा पीडित आहेत कारण त्यांचे वडील किंवा पती मरण पावले आहेत.
(पहा:rc://en/ta/man/translate/figs-explicit) -JAS 1 27 nmf7 figs-metaphor ἄσπιλον ἑαυτὸν τηρεῖν ἀπὸ τοῦ κόσμου 1 to keep oneself unstained by the world
देवाला न मानणार्या लोकां बद्दल याकोब अलंकारीक याकोब येथे बोलत आहे,जसा काय शारीरीक डाग व्यक्तीला आहे. "बे डाग " त्याचा खरे म्हणणे आहे की पापा पासुन मुक्त असा अर्थ होतो. वैक्ल्पिक भाषांतर: देवाला न मानणार्या लोकां पासुन पापाच्या प्रभावापासुन लांंब राहणे.
"जगातील पाप म्हणजे एखाद्या गलिच्छ वस्तूसारखे बोलले जाते जे एखाद्या व्यक्तीला दागून टाकू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जगातील वाईट गोष्टींना स्वतःला पाप करायला लावू देऊ नका"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JAS 1 27 nmf7 figs-metaphor ἄσπιλον ἑαυτὸν τηρεῖν ἀπὸ τοῦ κόσμου 1 to keep oneself unstained by the world
देवाला न मानणार्या लोकां बद्दल याकोब अलंकारीक याकोब येथे बोलत आहे,जसा काय शारीरीक डाग व्यक्तीला आहे. "बे डाग " त्याचा खरे म्हणणे आहे की पापा पासुन मुक्त असा अर्थ होतो. वैक्ल्पिक भाषांतर: देवाला न मानणार्या लोकां पासुन पापाच्या प्रभावापासुन लांंब राहणे.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" JAS 2 intro f5zd 0 "# याकोब 02 सामान्य टिपा
## या अध्यायातील विशेष संकल्पना
1. श्रीमंत लोकांना अनुकूल असण्या विरुद्ध ताकीत (२:१- १ 3 )
2. विश्वास आणी कार्य (२:१४-२६ )


## या अध्यायातील विशेष संंकल्पना


### पक्षपातीपणा

याकोबाच्या काही वाचकांनी श्रीमंत आणि शक्तिशाली लोकांशी चांगले व्यवहार केले आणि गरीब लोकांना वाईट वागणूक दिली. याला पक्षपात म्हणतात, आणि याकोब त्यांना सांगतो की हे चुकीचे आहे. देव त्याच्या लोकांना श्रीमंत लोकांसह आणि गरीब लोकांशी चांगले वागू इच्छितो.

### समर्थन




जेव्हा देव एका व्यक्तीला नीतिमान बनवतो "समर्थन " तेव्हा काय घडुन येते.जेव्हा देव त्याच्या सोबत उभा राहण्यासाठी एखाद्या व्यक्तीला ठेवतो.याकोब येथे सांगतो जेव्हा चांगल्या कामासोबत त्याच्या विश्वासाचे समर्थन करतो.त्या व्यक्ती मधल्या विश्वासा मुळे चांगले कार्य राबवले जातात याचे स्पष्टीकरण याकोब करतो.(२;१८ )समर्थनीय होण्यासाठी तुमच्या कार्यात विश्वास घालावा लागतो असे याकोब सांगत नाही.
समर्थन म्हणजे देव एखाद्या व्यक्तीला नीतिमान ठरवितो. याकोब येथे सांगतो की देव विश्वास ठेवून चांगले कार्य करणारे लोक न्यायी ठरवतो किंवा त्यांना न्याय देतो. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/justice]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/righteous]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/faith]])

## या अध्यायामध्ये इतर संभाव्य अनुवादातील अडचणी
### पण कुणी तरी म्हणेल.तुझ्या कडे विश्वास आणी माझ्याकडे कृती आहे.(२:१८ )
जेव्हा याकोबाने हे सांगीतले,त्याला वाटले की कुणी तरी याला विरोध दर्शविल जेव्हा तो हे बोलेल.त्याच्या उत्तरा दाखल जन सामन्यात विरोध होण्यासाठी आपण शक्यता वर्तवुया."तुझ्या जवळ विश्वास आहे माझ्याकडे कार्य आहे" जेव्हाही याकोब वि श्वासा सोबत कार्याला महत्व देतो.काल्पनिक वक्ते का म्हणतात "तुझ्या कडे विश्वास आहे आणी माझ्या कडे कार्य आहे?"
२;१६ वचना पासुन याकोब त्यांना हेच वचन संबोधीत करीत आहे.तुम्ही किंवा संपुर्ण अध्याय सांगत आहे. दुसऱ्या शब्दात याकोब काल्पनिक विरोध उभा करीत आहे.यासाठी कि त्यांनी हे वचन समजावे.कुणाला तरी खात्री असली तरी मी (याकोब ) माझ्याकडे कार्य आहे.कदाचित त्याने रास्त धर्मीय पुढार्यांना सूचित केले असावे.त्यांनी निरीक्षण करून बघावे विश्वास कृतीतून उत्पन्न होतो.जेव्हा व्यक्ती कृती वाचुन विश्वास दाखवत नाही त्याच्याकडे तो नाही.
शब्द ""कृतीविना आपला विश्वास दाखवा, आणि मी माझ्या कृतीद्वारे माझा विश्वास दाखवतो"" समजून घेणे कठिण आहे. काही लोक असा विचार करतात की उद्धरण चिन्हांमधील शब्दांप्रमाणे ते ""कोणी म्हणू शकतात"". बहुतेक आवृत्त्या त्या शब्दाचा अनुवाद करतात, जे याकोब ""कोणीतरी"" असे म्हणत आहेत.

तुमच्या भाषांतरात तुमच्या माहितीची पुर्तता तुम्ही प्रकाशीत करीता.जसे की यु.एस.टी विकल्पने क रते.तुम्ही इच्छा करीता जसे यु.एस टी भाषांतर करते. आणी बाकी बायबल शिक्षक प्रचारक कसा उलगडून सांगतात त्यांच्यावर अवलंबुन आहे . पुढील चर्चा नोंद पहा (२:१८)
काही लोक असे मानतात की ""आपण"" आणि ""मी"" हे शब्द "" काही लोक ""आणि"" इतर लोक "". जर ते बरोबर असतील तर 18 व्या वचनाचे भाषांतर केले जाऊ शकते, ""कोणीतरी असे म्हणू शकतो, 'काही लोक विश्वास करतात आणि इतर लोक कार्य करतात. प्रत्येकाकडे दोन्ही नाहीत.'"" जर पुढील वाक्य ""कोणी बोलू शकेल"" असेही असेल तर भाषांतरित ""काही लोक कार्यांशिवाय आपला विश्वास दर्शवतात आणि इतर लोक त्यांच्या कृतींद्वारे आपला विश्वास दर्शवतात. दोघांनाही विश्वास आहे."" दोन्ही प्रकरणांमध्ये, आपण अतिरिक्त वाक्य जोडल्यास केवळ वाचकच समजेल. यूएलटी करते म्हणून अनुवाद करणे कदाचित सर्वोत्तम आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
## या अध्याया तील तील मुख्य शास्त्रीय समस्या
### कृती वाचुन विश्वास मृत आहे (२:२०)
याकोबात (२:२०) काही प्राचीन हस्त लिखित सांगत कि कृती वाचुन विश्वास मेलेला आहे.किंबहुना (२:२६) याकोब कालावधी वापरतो (२;१७) कृती वाचुन विश्वास दाखवु शकत नाही.जर तुमच्या भागातील भाषांतर अगोदरच ग्राह्य किंवा वाचकांना ती प्रत मिळाली.किंवा नाही मिळाली,आम्ही तुम्हाला शिफारस करु की तुम्ही यु.एल.टी आणि यु.एस टी वाचन करा.
(पहा:rc://ta/man/translate/translate-textvariants) JAS 2 1 ici9 0 Connecting Statement: .विखुरलेल्या यहूदी विश्वासणाऱ्यांना एकमेकांना प्रेम करून कसे जगावे याबद्दल याकोब सतत सांगत आहे आणि गरीब बांधवांबद्दल श्रीमंत लोकांना न आवडण्याची आठवण करून देत आहे. JAS 2 1 kab4 ἀδελφοί μου 1 My brothers "बधु" ही संज्ञा याचे भाषांतर कसे केले केले(१:२ )
"याकोब आपल्या प्रेक्षकांना यहूदी विश्वासू मानतात. वैकल्पिक भाषांतर: ""माझा सहकारी विश्वासणारे"" किंवा ""ख्रिस्तामध्ये माझे भाऊ आणि बहिणी"""


[[पहा :rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
From 4c3870fd34901c24eb98e9e8e5e60da4c754cb57 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 25 Oct 2021 17:14:48 +0000 Subject: [PATCH 113/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 974c67d..659fe52 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -77,7 +77,7 @@ JAS 1 26 q83d τούτου μάταιος ἡ θρησκεία 1 his religion JAS 1 27 g11k figs-doublet καθαρὰ καὶ ἀμίαντος 1 pure and unspoiled "शुध्द" व "न विटाळलेले" या शब्दांचा समानार्थी संज्ञा आहे. दोन्ही बाजुने त्यांचा अर्थ दुषिततेला मोकळीक असा सुचित होतो.याकोब दोन्ही बाजूने संज्ञेेत भर घालतो.जर तुमच्या वाचकांना उपयोग होतो,तर तुम्ही या म्हणींचा एकात समावून घ्या. वैकल्पिक भाषांतर: "धर्माचा पुर्ण स्विकृती"
"याकोब धर्माविषयी बोलतात, जसे की एखाद्या व्यक्तीने देवाची उपासना केली आहे, जणू काय तो शारीरिकरीत्या पवित्र आणि शुद्ध असू शकेल. यहुदी लोक असे मानतात की ते देवाला मान्य आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""पूर्णपणे स्वीकार्य"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" JAS 1 27 skf4 figs-metaphor παρὰ τῷ Θεῷ καὶ Πατρί 1 before our God and Father "पुढे" या शब्दाचा अर्थ "च्या पुढे किंवा इतरांच्या उपस्थिती मध्ये असा होतो. या स्थितीत "पुढे " हा शब्द देव जेथे बघु शकतो या अर्थाने वापरला आहे. बघणे ही त्याचा भाग आहे.प्रतीनिधी दक्षता आणी न्याय. वैकल्पिक भाषांतर: "देवाच्या अपेक्षेप्रमाणे"
देवाकडे निर्देशित केले गेलेले (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 1 27 iiv2 ὀρφανοὺς 1 the fatherless " दृष्टी लावणे " येथे शाब्दीक अभिव्यक्ती किंवा कळकळ असणे असा अर्थ होतो. किंवा कळवळ्यांनी मदत करणे. वैकल्पिक भाषांतर: "अनाथ व विधवाना त्यांच्या दु:खात मदत करणे "
(पहा:rc://en/ta/man/translate/figs-idiom) -JAS 1 27 r8nj ἐν τῇ θλίψει αὐτῶν 1 in their affliction प्रत्यक्ष व आर्थिकतेत याकोब खरे मानून त्याच्या वाचकांना समजुन घेण्यास सांंगतो. "दु:ख " कारण त्यांचे पती वडील मरण पावले आहे.तर आता त्यांना मदत नीस कुणीही नाही. या परिस्थिती स्त्रीया व मुले त्यांच्या नातलगांतील एखाद्या पुरुषावर अवलंबून असतात.जर याची मदत वाचकांना झाली,कोणत्या दु:खा बद्दल याकोब येथे स्पष्टीकरण त्याच्या वाचकांना व नातेवाईकाना देऊ इच्छीतो. वैकल्पीक भाषांतर: "अनाथ विधवा गरीब यांना त्यांच्या प्रत्यक्ष गरजेत मदत"
अनाथ आणि विधवा पीडित आहेत कारण त्यांचे वडील किंवा पती मरण पावले आहेत.
(पहा:rc://en/ta/man/translate/figs-explicit) +JAS 1 27 r8nj ἐν τῇ θλίψει αὐτῶν 1 in their affliction प्रत्यक्ष व आर्थिकतेत याकोब खरे मानून त्याच्या वाचकांना समजुन घेण्यास सांंगतो. "दु:ख " कारण त्यांचे पती वडील मरण पावले आहे.तर आता त्यांना मदत नीस कुणीही नाही. या परिस्थिती स्त्रीया व मुले त्यांच्या नातलगांतील एखाद्या पुरुषावर अवलंबून असतात.जर याची मदत वाचकांना झाली,कोणत्या दु:खा बद्दल याकोब येथे स्पष्टीकरण त्याच्या वाचकांना व नातेवाईकाना देऊ इच्छीतो. वैकल्पीक भाषांतर: "अनाथ विधवा गरीब यांना त्यांच्या प्रत्यक्ष गरजेत मदत"
(पहा:rc://en/ta/man/translate/figs-explicit) JAS 1 27 nmf7 figs-metaphor ἄσπιλον ἑαυτὸν τηρεῖν ἀπὸ τοῦ κόσμου 1 to keep oneself unstained by the world
देवाला न मानणार्या लोकां बद्दल याकोब अलंकारीक याकोब येथे बोलत आहे,जसा काय शारीरीक डाग व्यक्तीला आहे. "बे डाग " त्याचा खरे म्हणणे आहे की पापा पासुन मुक्त असा अर्थ होतो. वैक्ल्पिक भाषांतर: देवाला न मानणार्या लोकां पासुन पापाच्या प्रभावापासुन लांंब राहणे.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" JAS 2 intro f5zd 0 "# याकोब 02 सामान्य टिपा
## या अध्यायातील विशेष संकल्पना
1. श्रीमंत लोकांना अनुकूल असण्या विरुद्ध ताकीत (२:१- १ 3 )
2. विश्वास आणी कार्य (२:१४-२६ )


## या अध्यायातील विशेष संंकल्पना


### पक्षपातीपणा

याकोबाच्या काही वाचकांनी श्रीमंत आणि शक्तिशाली लोकांशी चांगले व्यवहार केले आणि गरीब लोकांना वाईट वागणूक दिली. याला पक्षपात म्हणतात, आणि याकोब त्यांना सांगतो की हे चुकीचे आहे. देव त्याच्या लोकांना श्रीमंत लोकांसह आणि गरीब लोकांशी चांगले वागू इच्छितो.

### समर्थन




जेव्हा देव एका व्यक्तीला नीतिमान बनवतो "समर्थन " तेव्हा काय घडुन येते.जेव्हा देव त्याच्या सोबत उभा राहण्यासाठी एखाद्या व्यक्तीला ठेवतो.याकोब येथे सांगतो जेव्हा चांगल्या कामासोबत त्याच्या विश्वासाचे समर्थन करतो.त्या व्यक्ती मधल्या विश्वासा मुळे चांगले कार्य राबवले जातात याचे स्पष्टीकरण याकोब करतो.(२;१८ )समर्थनीय होण्यासाठी तुमच्या कार्यात विश्वास घालावा लागतो असे याकोब सांगत नाही.
समर्थन म्हणजे देव एखाद्या व्यक्तीला नीतिमान ठरवितो. याकोब येथे सांगतो की देव विश्वास ठेवून चांगले कार्य करणारे लोक न्यायी ठरवतो किंवा त्यांना न्याय देतो. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/justice]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/righteous]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/faith]])

## या अध्यायामध्ये इतर संभाव्य अनुवादातील अडचणी
### पण कुणी तरी म्हणेल.तुझ्या कडे विश्वास आणी माझ्याकडे कृती आहे.(२:१८ )
जेव्हा याकोबाने हे सांगीतले,त्याला वाटले की कुणी तरी याला विरोध दर्शविल जेव्हा तो हे बोलेल.त्याच्या उत्तरा दाखल जन सामन्यात विरोध होण्यासाठी आपण शक्यता वर्तवुया."तुझ्या जवळ विश्वास आहे माझ्याकडे कार्य आहे" जेव्हाही याकोब वि श्वासा सोबत कार्याला महत्व देतो.काल्पनिक वक्ते का म्हणतात "तुझ्या कडे विश्वास आहे आणी माझ्या कडे कार्य आहे?"
२;१६ वचना पासुन याकोब त्यांना हेच वचन संबोधीत करीत आहे.तुम्ही किंवा संपुर्ण अध्याय सांगत आहे. दुसऱ्या शब्दात याकोब काल्पनिक विरोध उभा करीत आहे.यासाठी कि त्यांनी हे वचन समजावे.कुणाला तरी खात्री असली तरी मी (याकोब ) माझ्याकडे कार्य आहे.कदाचित त्याने रास्त धर्मीय पुढार्यांना सूचित केले असावे.त्यांनी निरीक्षण करून बघावे विश्वास कृतीतून उत्पन्न होतो.जेव्हा व्यक्ती कृती वाचुन विश्वास दाखवत नाही त्याच्याकडे तो नाही.
शब्द ""कृतीविना आपला विश्वास दाखवा, आणि मी माझ्या कृतीद्वारे माझा विश्वास दाखवतो"" समजून घेणे कठिण आहे. काही लोक असा विचार करतात की उद्धरण चिन्हांमधील शब्दांप्रमाणे ते ""कोणी म्हणू शकतात"". बहुतेक आवृत्त्या त्या शब्दाचा अनुवाद करतात, जे याकोब ""कोणीतरी"" असे म्हणत आहेत.

तुमच्या भाषांतरात तुमच्या माहितीची पुर्तता तुम्ही प्रकाशीत करीता.जसे की यु.एस.टी विकल्पने क रते.तुम्ही इच्छा करीता जसे यु.एस टी भाषांतर करते. आणी बाकी बायबल शिक्षक प्रचारक कसा उलगडून सांगतात त्यांच्यावर अवलंबुन आहे . पुढील चर्चा नोंद पहा (२:१८)
काही लोक असे मानतात की ""आपण"" आणि ""मी"" हे शब्द "" काही लोक ""आणि"" इतर लोक "". जर ते बरोबर असतील तर 18 व्या वचनाचे भाषांतर केले जाऊ शकते, ""कोणीतरी असे म्हणू शकतो, 'काही लोक विश्वास करतात आणि इतर लोक कार्य करतात. प्रत्येकाकडे दोन्ही नाहीत.'"" जर पुढील वाक्य ""कोणी बोलू शकेल"" असेही असेल तर भाषांतरित ""काही लोक कार्यांशिवाय आपला विश्वास दर्शवतात आणि इतर लोक त्यांच्या कृतींद्वारे आपला विश्वास दर्शवतात. दोघांनाही विश्वास आहे."" दोन्ही प्रकरणांमध्ये, आपण अतिरिक्त वाक्य जोडल्यास केवळ वाचकच समजेल. यूएलटी करते म्हणून अनुवाद करणे कदाचित सर्वोत्तम आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
## या अध्याया तील तील मुख्य शास्त्रीय समस्या
### कृती वाचुन विश्वास मृत आहे (२:२०)
याकोबात (२:२०) काही प्राचीन हस्त लिखित सांगत कि कृती वाचुन विश्वास मेलेला आहे.किंबहुना (२:२६) याकोब कालावधी वापरतो (२;१७) कृती वाचुन विश्वास दाखवु शकत नाही.जर तुमच्या भागातील भाषांतर अगोदरच ग्राह्य किंवा वाचकांना ती प्रत मिळाली.किंवा नाही मिळाली,आम्ही तुम्हाला शिफारस करु की तुम्ही यु.एल.टी आणि यु.एस टी वाचन करा.
(पहा:rc://ta/man/translate/translate-textvariants) JAS 2 1 ici9 0 Connecting Statement: .विखुरलेल्या यहूदी विश्वासणाऱ्यांना एकमेकांना प्रेम करून कसे जगावे याबद्दल याकोब सतत सांगत आहे आणि गरीब बांधवांबद्दल श्रीमंत लोकांना न आवडण्याची आठवण करून देत आहे. From 76e8143053ab86502802493ccf2c3a9b4cfb3346 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 25 Oct 2021 17:16:10 +0000 Subject: [PATCH 114/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 659fe52..5c43359 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -79,7 +79,7 @@ JAS 1 27 skf4 figs-metaphor παρὰ τῷ Θεῷ καὶ Πατρί 1 before JAS 1 27 iiv2 ὀρφανοὺς 1 the fatherless " दृष्टी लावणे " येथे शाब्दीक अभिव्यक्ती किंवा कळकळ असणे असा अर्थ होतो. किंवा कळवळ्यांनी मदत करणे. वैकल्पिक भाषांतर: "अनाथ व विधवाना त्यांच्या दु:खात मदत करणे "
(पहा:rc://en/ta/man/translate/figs-idiom) JAS 1 27 r8nj ἐν τῇ θλίψει αὐτῶν 1 in their affliction प्रत्यक्ष व आर्थिकतेत याकोब खरे मानून त्याच्या वाचकांना समजुन घेण्यास सांंगतो. "दु:ख " कारण त्यांचे पती वडील मरण पावले आहे.तर आता त्यांना मदत नीस कुणीही नाही. या परिस्थिती स्त्रीया व मुले त्यांच्या नातलगांतील एखाद्या पुरुषावर अवलंबून असतात.जर याची मदत वाचकांना झाली,कोणत्या दु:खा बद्दल याकोब येथे स्पष्टीकरण त्याच्या वाचकांना व नातेवाईकाना देऊ इच्छीतो. वैकल्पीक भाषांतर: "अनाथ विधवा गरीब यांना त्यांच्या प्रत्यक्ष गरजेत मदत"
(पहा:rc://en/ta/man/translate/figs-explicit) JAS 1 27 nmf7 figs-metaphor ἄσπιλον ἑαυτὸν τηρεῖν ἀπὸ τοῦ κόσμου 1 to keep oneself unstained by the world
देवाला न मानणार्या लोकां बद्दल याकोब अलंकारीक याकोब येथे बोलत आहे,जसा काय शारीरीक डाग व्यक्तीला आहे. "बे डाग " त्याचा खरे म्हणणे आहे की पापा पासुन मुक्त असा अर्थ होतो. वैक्ल्पिक भाषांतर: देवाला न मानणार्या लोकां पासुन पापाच्या प्रभावापासुन लांंब राहणे.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -JAS 2 intro f5zd 0 "# याकोब 02 सामान्य टिपा
## या अध्यायातील विशेष संकल्पना
1. श्रीमंत लोकांना अनुकूल असण्या विरुद्ध ताकीत (२:१- १ 3 )
2. विश्वास आणी कार्य (२:१४-२६ )


## या अध्यायातील विशेष संंकल्पना


### पक्षपातीपणा

याकोबाच्या काही वाचकांनी श्रीमंत आणि शक्तिशाली लोकांशी चांगले व्यवहार केले आणि गरीब लोकांना वाईट वागणूक दिली. याला पक्षपात म्हणतात, आणि याकोब त्यांना सांगतो की हे चुकीचे आहे. देव त्याच्या लोकांना श्रीमंत लोकांसह आणि गरीब लोकांशी चांगले वागू इच्छितो.

### समर्थन




जेव्हा देव एका व्यक्तीला नीतिमान बनवतो "समर्थन " तेव्हा काय घडुन येते.जेव्हा देव त्याच्या सोबत उभा राहण्यासाठी एखाद्या व्यक्तीला ठेवतो.याकोब येथे सांगतो जेव्हा चांगल्या कामासोबत त्याच्या विश्वासाचे समर्थन करतो.त्या व्यक्ती मधल्या विश्वासा मुळे चांगले कार्य राबवले जातात याचे स्पष्टीकरण याकोब करतो.(२;१८ )समर्थनीय होण्यासाठी तुमच्या कार्यात विश्वास घालावा लागतो असे याकोब सांगत नाही.
समर्थन म्हणजे देव एखाद्या व्यक्तीला नीतिमान ठरवितो. याकोब येथे सांगतो की देव विश्वास ठेवून चांगले कार्य करणारे लोक न्यायी ठरवतो किंवा त्यांना न्याय देतो. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/justice]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/righteous]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/faith]])

## या अध्यायामध्ये इतर संभाव्य अनुवादातील अडचणी
### पण कुणी तरी म्हणेल.तुझ्या कडे विश्वास आणी माझ्याकडे कृती आहे.(२:१८ )
जेव्हा याकोबाने हे सांगीतले,त्याला वाटले की कुणी तरी याला विरोध दर्शविल जेव्हा तो हे बोलेल.त्याच्या उत्तरा दाखल जन सामन्यात विरोध होण्यासाठी आपण शक्यता वर्तवुया."तुझ्या जवळ विश्वास आहे माझ्याकडे कार्य आहे" जेव्हाही याकोब वि श्वासा सोबत कार्याला महत्व देतो.काल्पनिक वक्ते का म्हणतात "तुझ्या कडे विश्वास आहे आणी माझ्या कडे कार्य आहे?"
२;१६ वचना पासुन याकोब त्यांना हेच वचन संबोधीत करीत आहे.तुम्ही किंवा संपुर्ण अध्याय सांगत आहे. दुसऱ्या शब्दात याकोब काल्पनिक विरोध उभा करीत आहे.यासाठी कि त्यांनी हे वचन समजावे.कुणाला तरी खात्री असली तरी मी (याकोब ) माझ्याकडे कार्य आहे.कदाचित त्याने रास्त धर्मीय पुढार्यांना सूचित केले असावे.त्यांनी निरीक्षण करून बघावे विश्वास कृतीतून उत्पन्न होतो.जेव्हा व्यक्ती कृती वाचुन विश्वास दाखवत नाही त्याच्याकडे तो नाही.
शब्द ""कृतीविना आपला विश्वास दाखवा, आणि मी माझ्या कृतीद्वारे माझा विश्वास दाखवतो"" समजून घेणे कठिण आहे. काही लोक असा विचार करतात की उद्धरण चिन्हांमधील शब्दांप्रमाणे ते ""कोणी म्हणू शकतात"". बहुतेक आवृत्त्या त्या शब्दाचा अनुवाद करतात, जे याकोब ""कोणीतरी"" असे म्हणत आहेत.

तुमच्या भाषांतरात तुमच्या माहितीची पुर्तता तुम्ही प्रकाशीत करीता.जसे की यु.एस.टी विकल्पने क रते.तुम्ही इच्छा करीता जसे यु.एस टी भाषांतर करते. आणी बाकी बायबल शिक्षक प्रचारक कसा उलगडून सांगतात त्यांच्यावर अवलंबुन आहे . पुढील चर्चा नोंद पहा (२:१८)
काही लोक असे मानतात की ""आपण"" आणि ""मी"" हे शब्द "" काही लोक ""आणि"" इतर लोक "". जर ते बरोबर असतील तर 18 व्या वचनाचे भाषांतर केले जाऊ शकते, ""कोणीतरी असे म्हणू शकतो, 'काही लोक विश्वास करतात आणि इतर लोक कार्य करतात. प्रत्येकाकडे दोन्ही नाहीत.'"" जर पुढील वाक्य ""कोणी बोलू शकेल"" असेही असेल तर भाषांतरित ""काही लोक कार्यांशिवाय आपला विश्वास दर्शवतात आणि इतर लोक त्यांच्या कृतींद्वारे आपला विश्वास दर्शवतात. दोघांनाही विश्वास आहे."" दोन्ही प्रकरणांमध्ये, आपण अतिरिक्त वाक्य जोडल्यास केवळ वाचकच समजेल. यूएलटी करते म्हणून अनुवाद करणे कदाचित सर्वोत्तम आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
## या अध्याया तील तील मुख्य शास्त्रीय समस्या
### कृती वाचुन विश्वास मृत आहे (२:२०)
याकोबात (२:२०) काही प्राचीन हस्त लिखित सांगत कि कृती वाचुन विश्वास मेलेला आहे.किंबहुना (२:२६) याकोब कालावधी वापरतो (२;१७) कृती वाचुन विश्वास दाखवु शकत नाही.जर तुमच्या भागातील भाषांतर अगोदरच ग्राह्य किंवा वाचकांना ती प्रत मिळाली.किंवा नाही मिळाली,आम्ही तुम्हाला शिफारस करु की तुम्ही यु.एल.टी आणि यु.एस टी वाचन करा.
(पहा:rc://ta/man/translate/translate-textvariants) +JAS 2 intro f5zd 0 "# याकोब 02 सामान्य टिपा
## या अध्यायातील विशेष संकल्पना
1. श्रीमंत लोकांना अनुकूल असण्या विरुद्ध ताकीत (२:१- १ 3 )
2. विश्वास आणी कार्य (२:१४-२६ )


## या अध्यायातील विशेष संंकल्पना


### पक्षपातीपणा

याकोबाच्या काही वाचकांनी श्रीमंत आणि शक्तिशाली लोकांशी चांगले व्यवहार केले आणि गरीब लोकांना वाईट वागणूक दिली. याला पक्षपात म्हणतात, आणि याकोब त्यांना सांगतो की हे चुकीचे आहे. देव त्याच्या लोकांना श्रीमंत लोकांसह आणि गरीब लोकांशी चांगले वागू इच्छितो.

### समर्थन

जेव्हा देव एका व्यक्तीला नीतिमान बनवतो "समर्थन " तेव्हा काय घडुन येते.जेव्हा देव त्याच्या सोबत उभा राहण्यासाठी एखाद्या व्यक्तीला ठेवतो.याकोब येथे सांगतो जेव्हा चांगल्या कामासोबत त्याच्या विश्वासाचे समर्थन करतो.त्या व्यक्ती मधल्या विश्वासा मुळे चांगले कार्य राबवले जातात याचे स्पष्टीकरण याकोब करतो.(२;१८ )समर्थनीय होण्यासाठी तुमच्या कार्यात विश्वास घालावा लागतो असे याकोब सांगत नाही. समर्थन म्हणजे देव एखाद्या व्यक्तीला नीतिमान ठरवितो. याकोब येथे सांगतो की देव विश्वास ठेवून चांगले कार्य करणारे लोक न्यायी ठरवतो किंवा त्यांना न्याय देतो. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/justice]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/righteous]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/faith]])

## या अध्यायामध्ये इतर संभाव्य अनुवादातील अडचणी
### पण कुणी तरी म्हणेल.तुझ्या कडे विश्वास आणी माझ्याकडे कृती आहे.(२:१८ )
जेव्हा याकोबाने हे सांगीतले,त्याला वाटले की कुणी तरी याला विरोध दर्शविल जेव्हा तो हे बोलेल.त्याच्या उत्तरा दाखल जन सामन्यात विरोध होण्यासाठी आपण शक्यता वर्तवुया."तुझ्या जवळ विश्वास आहे माझ्याकडे कार्य आहे" जेव्हाही याकोब वि श्वासा सोबत कार्याला महत्व देतो.काल्पनिक वक्ते का म्हणतात "तुझ्या कडे विश्वास आहे आणी माझ्या कडे कार्य आहे?"
२;१६ वचना पासुन याकोब त्यांना हेच वचन संबोधीत करीत आहे.तुम्ही किंवा संपुर्ण अध्याय सांगत आहे. दुसऱ्या शब्दात याकोब काल्पनिक विरोध उभा करीत आहे.यासाठी कि त्यांनी हे वचन समजावे.कुणाला तरी खात्री असली तरी मी (याकोब ) माझ्याकडे कार्य आहे.कदाचित त्याने रास्त धर्मीय पुढार्यांना सूचित केले असावे.त्यांनी निरीक्षण करून बघावे विश्वास कृतीतून उत्पन्न होतो.जेव्हा व्यक्ती कृती वाचुन विश्वास दाखवत नाही त्याच्याकडे तो नाही.
शब्द ""कृतीविना आपला विश्वास दाखवा, आणि मी माझ्या कृतीद्वारे माझा विश्वास दाखवतो"" समजून घेणे कठिण आहे. काही लोक असा विचार करतात की उद्धरण चिन्हांमधील शब्दांप्रमाणे ते ""कोणी म्हणू शकतात"". बहुतेक आवृत्त्या त्या शब्दाचा अनुवाद करतात, जे याकोब ""कोणीतरी"" असे म्हणत आहेत.

तुमच्या भाषांतरात तुमच्या माहितीची पुर्तता तुम्ही प्रकाशीत करीता.जसे की यु.एस.टी विकल्पने क रते.तुम्ही इच्छा करीता जसे यु.एस टी भाषांतर करते. आणी बाकी बायबल शिक्षक प्रचारक कसा उलगडून सांगतात त्यांच्यावर अवलंबुन आहे . पुढील चर्चा नोंद पहा (२:१८)
काही लोक असे मानतात की ""आपण"" आणि ""मी"" हे शब्द "" काही लोक ""आणि"" इतर लोक "". जर ते बरोबर असतील तर 18 व्या वचनाचे भाषांतर केले जाऊ शकते, ""कोणीतरी असे म्हणू शकतो, 'काही लोक विश्वास करतात आणि इतर लोक कार्य करतात. प्रत्येकाकडे दोन्ही नाहीत.'"" जर पुढील वाक्य ""कोणी बोलू शकेल"" असेही असेल तर भाषांतरित ""काही लोक कार्यांशिवाय आपला विश्वास दर्शवतात आणि इतर लोक त्यांच्या कृतींद्वारे आपला विश्वास दर्शवतात. दोघांनाही विश्वास आहे."" दोन्ही प्रकरणांमध्ये, आपण अतिरिक्त वाक्य जोडल्यास केवळ वाचकच समजेल. यूएलटी करते म्हणून अनुवाद करणे कदाचित सर्वोत्तम आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
## या अध्याया तील तील मुख्य शास्त्रीय समस्या
### कृती वाचुन विश्वास मृत आहे (२:२०)
याकोबात (२:२०) काही प्राचीन हस्त लिखित सांगत कि कृती वाचुन विश्वास मेलेला आहे.किंबहुना (२:२६) याकोब कालावधी वापरतो (२;१७) कृती वाचुन विश्वास दाखवु शकत नाही.जर तुमच्या भागातील भाषांतर अगोदरच ग्राह्य किंवा वाचकांना ती प्रत मिळाली.किंवा नाही मिळाली,आम्ही तुम्हाला शिफारस करु की तुम्ही यु.एल.टी आणि यु.एस टी वाचन करा.
(पहा:rc://ta/man/translate/translate-textvariants) JAS 2 1 ici9 0 Connecting Statement: .विखुरलेल्या यहूदी विश्वासणाऱ्यांना एकमेकांना प्रेम करून कसे जगावे याबद्दल याकोब सतत सांगत आहे आणि गरीब बांधवांबद्दल श्रीमंत लोकांना न आवडण्याची आठवण करून देत आहे. JAS 2 1 kab4 ἀδελφοί μου 1 My brothers "बधु" ही संज्ञा याचे भाषांतर कसे केले केले(१:२ )
"याकोब आपल्या प्रेक्षकांना यहूदी विश्वासू मानतात. वैकल्पिक भाषांतर: ""माझा सहकारी विश्वासणारे"" किंवा ""ख्रिस्तामध्ये माझे भाऊ आणि बहिणी"""


[[पहा :rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 2 1 qs2x figs-metaphor ἔχετε τὴν πίστιν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 hold to faith in our Lord Jesus Christ "येशुचा" मालकी हक्काचे रुप याकोब येथे वापरत आहे. "विश्वास" जो लोकांचा येशूच्या वरील आहे.
वैकल्पिक भाषांतर:"येशु ख्रिस्ता वरील विश्वास "

येशू ख्रिस्तावर विश्वास ठेवणे म्हणजे एखाद्या वस्तूवर ठेवलेले एखादे वस्तू असल्यासारखे बोलले जाते.
(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-possession]]) From 36ff1f298c02f4b8566c58b72d6dddda54f0e7e8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 25 Oct 2021 17:19:38 +0000 Subject: [PATCH 115/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 5c43359..2536597 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -79,9 +79,9 @@ JAS 1 27 skf4 figs-metaphor παρὰ τῷ Θεῷ καὶ Πατρί 1 before JAS 1 27 iiv2 ὀρφανοὺς 1 the fatherless " दृष्टी लावणे " येथे शाब्दीक अभिव्यक्ती किंवा कळकळ असणे असा अर्थ होतो. किंवा कळवळ्यांनी मदत करणे. वैकल्पिक भाषांतर: "अनाथ व विधवाना त्यांच्या दु:खात मदत करणे "
(पहा:rc://en/ta/man/translate/figs-idiom) JAS 1 27 r8nj ἐν τῇ θλίψει αὐτῶν 1 in their affliction प्रत्यक्ष व आर्थिकतेत याकोब खरे मानून त्याच्या वाचकांना समजुन घेण्यास सांंगतो. "दु:ख " कारण त्यांचे पती वडील मरण पावले आहे.तर आता त्यांना मदत नीस कुणीही नाही. या परिस्थिती स्त्रीया व मुले त्यांच्या नातलगांतील एखाद्या पुरुषावर अवलंबून असतात.जर याची मदत वाचकांना झाली,कोणत्या दु:खा बद्दल याकोब येथे स्पष्टीकरण त्याच्या वाचकांना व नातेवाईकाना देऊ इच्छीतो. वैकल्पीक भाषांतर: "अनाथ विधवा गरीब यांना त्यांच्या प्रत्यक्ष गरजेत मदत"
(पहा:rc://en/ta/man/translate/figs-explicit) JAS 1 27 nmf7 figs-metaphor ἄσπιλον ἑαυτὸν τηρεῖν ἀπὸ τοῦ κόσμου 1 to keep oneself unstained by the world
देवाला न मानणार्या लोकां बद्दल याकोब अलंकारीक याकोब येथे बोलत आहे,जसा काय शारीरीक डाग व्यक्तीला आहे. "बे डाग " त्याचा खरे म्हणणे आहे की पापा पासुन मुक्त असा अर्थ होतो. वैक्ल्पिक भाषांतर: देवाला न मानणार्या लोकां पासुन पापाच्या प्रभावापासुन लांंब राहणे.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -JAS 2 intro f5zd 0 "# याकोब 02 सामान्य टिपा
## या अध्यायातील विशेष संकल्पना
1. श्रीमंत लोकांना अनुकूल असण्या विरुद्ध ताकीत (२:१- १ 3 )
2. विश्वास आणी कार्य (२:१४-२६ )


## या अध्यायातील विशेष संंकल्पना


### पक्षपातीपणा

याकोबाच्या काही वाचकांनी श्रीमंत आणि शक्तिशाली लोकांशी चांगले व्यवहार केले आणि गरीब लोकांना वाईट वागणूक दिली. याला पक्षपात म्हणतात, आणि याकोब त्यांना सांगतो की हे चुकीचे आहे. देव त्याच्या लोकांना श्रीमंत लोकांसह आणि गरीब लोकांशी चांगले वागू इच्छितो.

### समर्थन

जेव्हा देव एका व्यक्तीला नीतिमान बनवतो "समर्थन " तेव्हा काय घडुन येते.जेव्हा देव त्याच्या सोबत उभा राहण्यासाठी एखाद्या व्यक्तीला ठेवतो.याकोब येथे सांगतो जेव्हा चांगल्या कामासोबत त्याच्या विश्वासाचे समर्थन करतो.त्या व्यक्ती मधल्या विश्वासा मुळे चांगले कार्य राबवले जातात याचे स्पष्टीकरण याकोब करतो.(२;१८ )समर्थनीय होण्यासाठी तुमच्या कार्यात विश्वास घालावा लागतो असे याकोब सांगत नाही. समर्थन म्हणजे देव एखाद्या व्यक्तीला नीतिमान ठरवितो. याकोब येथे सांगतो की देव विश्वास ठेवून चांगले कार्य करणारे लोक न्यायी ठरवतो किंवा त्यांना न्याय देतो. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/justice]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/righteous]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/faith]])

## या अध्यायामध्ये इतर संभाव्य अनुवादातील अडचणी
### पण कुणी तरी म्हणेल.तुझ्या कडे विश्वास आणी माझ्याकडे कृती आहे.(२:१८ )
जेव्हा याकोबाने हे सांगीतले,त्याला वाटले की कुणी तरी याला विरोध दर्शविल जेव्हा तो हे बोलेल.त्याच्या उत्तरा दाखल जन सामन्यात विरोध होण्यासाठी आपण शक्यता वर्तवुया."तुझ्या जवळ विश्वास आहे माझ्याकडे कार्य आहे" जेव्हाही याकोब वि श्वासा सोबत कार्याला महत्व देतो.काल्पनिक वक्ते का म्हणतात "तुझ्या कडे विश्वास आहे आणी माझ्या कडे कार्य आहे?"
२;१६ वचना पासुन याकोब त्यांना हेच वचन संबोधीत करीत आहे.तुम्ही किंवा संपुर्ण अध्याय सांगत आहे. दुसऱ्या शब्दात याकोब काल्पनिक विरोध उभा करीत आहे.यासाठी कि त्यांनी हे वचन समजावे.कुणाला तरी खात्री असली तरी मी (याकोब ) माझ्याकडे कार्य आहे.कदाचित त्याने रास्त धर्मीय पुढार्यांना सूचित केले असावे.त्यांनी निरीक्षण करून बघावे विश्वास कृतीतून उत्पन्न होतो.जेव्हा व्यक्ती कृती वाचुन विश्वास दाखवत नाही त्याच्याकडे तो नाही.
शब्द ""कृतीविना आपला विश्वास दाखवा, आणि मी माझ्या कृतीद्वारे माझा विश्वास दाखवतो"" समजून घेणे कठिण आहे. काही लोक असा विचार करतात की उद्धरण चिन्हांमधील शब्दांप्रमाणे ते ""कोणी म्हणू शकतात"". बहुतेक आवृत्त्या त्या शब्दाचा अनुवाद करतात, जे याकोब ""कोणीतरी"" असे म्हणत आहेत.

तुमच्या भाषांतरात तुमच्या माहितीची पुर्तता तुम्ही प्रकाशीत करीता.जसे की यु.एस.टी विकल्पने क रते.तुम्ही इच्छा करीता जसे यु.एस टी भाषांतर करते. आणी बाकी बायबल शिक्षक प्रचारक कसा उलगडून सांगतात त्यांच्यावर अवलंबुन आहे . पुढील चर्चा नोंद पहा (२:१८)
काही लोक असे मानतात की ""आपण"" आणि ""मी"" हे शब्द "" काही लोक ""आणि"" इतर लोक "". जर ते बरोबर असतील तर 18 व्या वचनाचे भाषांतर केले जाऊ शकते, ""कोणीतरी असे म्हणू शकतो, 'काही लोक विश्वास करतात आणि इतर लोक कार्य करतात. प्रत्येकाकडे दोन्ही नाहीत.'"" जर पुढील वाक्य ""कोणी बोलू शकेल"" असेही असेल तर भाषांतरित ""काही लोक कार्यांशिवाय आपला विश्वास दर्शवतात आणि इतर लोक त्यांच्या कृतींद्वारे आपला विश्वास दर्शवतात. दोघांनाही विश्वास आहे."" दोन्ही प्रकरणांमध्ये, आपण अतिरिक्त वाक्य जोडल्यास केवळ वाचकच समजेल. यूएलटी करते म्हणून अनुवाद करणे कदाचित सर्वोत्तम आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
## या अध्याया तील तील मुख्य शास्त्रीय समस्या
### कृती वाचुन विश्वास मृत आहे (२:२०)
याकोबात (२:२०) काही प्राचीन हस्त लिखित सांगत कि कृती वाचुन विश्वास मेलेला आहे.किंबहुना (२:२६) याकोब कालावधी वापरतो (२;१७) कृती वाचुन विश्वास दाखवु शकत नाही.जर तुमच्या भागातील भाषांतर अगोदरच ग्राह्य किंवा वाचकांना ती प्रत मिळाली.किंवा नाही मिळाली,आम्ही तुम्हाला शिफारस करु की तुम्ही यु.एल.टी आणि यु.एस टी वाचन करा.
(पहा:rc://ta/man/translate/translate-textvariants) -JAS 2 1 ici9 0 Connecting Statement: .विखुरलेल्या यहूदी विश्वासणाऱ्यांना एकमेकांना प्रेम करून कसे जगावे याबद्दल याकोब सतत सांगत आहे आणि गरीब बांधवांबद्दल श्रीमंत लोकांना न आवडण्याची आठवण करून देत आहे. -JAS 2 1 kab4 ἀδελφοί μου 1 My brothers "बधु" ही संज्ञा याचे भाषांतर कसे केले केले(१:२ )
"याकोब आपल्या प्रेक्षकांना यहूदी विश्वासू मानतात. वैकल्पिक भाषांतर: ""माझा सहकारी विश्वासणारे"" किंवा ""ख्रिस्तामध्ये माझे भाऊ आणि बहिणी"""


[[पहा :rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+JAS 2 intro f5zd 0 "# याकोब 02 सामान्य टिपा
## या अध्यायातील विशेष संकल्पना
1. श्रीमंत लोकांना अनुकूल असण्या विरुद्ध ताकीत (२:१- १ 3 )
2. विश्वास आणी कार्य (२:१४-२६ )


## या अध्यायातील विशेष संंकल्पना


### पक्षपातीपणा

याकोबाच्या काही वाचकांनी श्रीमंत आणि शक्तिशाली लोकांशी चांगले व्यवहार केले आणि गरीब लोकांना वाईट वागणूक दिली. याला पक्षपात म्हणतात, आणि याकोब त्यांना सांगतो की हे चुकीचे आहे. देव त्याच्या लोकांना श्रीमंत लोकांसह आणि गरीब लोकांशी चांगले वागू इच्छितो.

### समर्थन

जेव्हा देव एका व्यक्तीला नीतिमान बनवतो "समर्थन " तेव्हा काय घडुन येते.जेव्हा देव त्याच्या सोबत उभा राहण्यासाठी एखाद्या व्यक्तीला ठेवतो.याकोब येथे सांगतो जेव्हा चांगल्या कामासोबत त्याच्या विश्वासाचे समर्थन करतो.त्या व्यक्ती मधल्या विश्वासा मुळे चांगले कार्य राबवले जातात याचे स्पष्टीकरण याकोब करतो.(२;१८ )समर्थनीय होण्यासाठी तुमच्या कार्यात विश्वास घालावा लागतो असे याकोब सांगत नाही. समर्थन म्हणजे देव एखाद्या व्यक्तीला नीतिमान ठरवितो. याकोब येथे सांगतो की देव विश्वास ठेवून चांगले कार्य करणारे लोक न्यायी ठरवतो किंवा त्यांना न्याय देतो. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/justice]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/righteous]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/faith]])

## या अध्यायामध्ये इतर संभाव्य अनुवादातील अडचणी

### पण कुणी तरी म्हणेल.तुझ्या कडे विश्वास आणी माझ्याकडे कृती आहे.(२:१८ )


जेव्हा याकोबाने हे सांगीतले,त्याला वाटले की कुणी तरी याला विरोध दर्शविल जेव्हा तो हे बोलेल.त्याच्या उत्तरा दाखल जन सामन्यात विरोध होण्यासाठी आपण शक्यता वर्तवुया."तुझ्या जवळ विश्वास आहे माझ्याकडे कार्य आहे" जेव्हाही याकोब वि श्वासा सोबत कार्याला महत्व देतो.काल्पनिक वक्ते का म्हणतात "तुझ्या कडे विश्वास आहे आणी माझ्या कडे कार्य आहे?"
२;१६ वचना पासुन याकोब त्यांना हेच वचन संबोधीत करीत आहे.तुम्ही किंवा संपुर्ण अध्याय सांगत आहे. दुसऱ्या शब्दात याकोब काल्पनिक विरोध उभा करीत आहे.यासाठी कि त्यांनी हे वचन समजावे.कुणाला तरी खात्री असली तरी मी (याकोब ) माझ्याकडे कार्य आहे.कदाचित त्याने रास्त धर्मीय पुढार्यांना सूचित केले असावे.त्यांनी निरीक्षण करून बघावे विश्वास कृतीतून उत्पन्न होतो.जेव्हा व्यक्ती कृती वाचुन विश्वास दाखवत नाही त्याच्याकडे तो नाही.
शब्द ""कृतीविना आपला विश्वास दाखवा, आणि मी माझ्या कृतीद्वारे माझा विश्वास दाखवतो"" समजून घेणे कठिण आहे. काही लोक असा विचार करतात की उद्धरण चिन्हांमधील शब्दांप्रमाणे ते ""कोणी म्हणू शकतात"". बहुतेक आवृत्त्या त्या शब्दाचा अनुवाद करतात, जे याकोब ""कोणीतरी"" असे म्हणत आहेत.

तुमच्या भाषांतरात तुमच्या माहितीची पुर्तता तुम्ही प्रकाशीत करीता.जसे की यु.एस.टी विकल्पने क रते.तुम्ही इच्छा करीता जसे यु.एस टी भाषांतर करते. आणी बाकी बायबल शिक्षक प्रचारक कसा उलगडून सांगतात त्यांच्यावर अवलंबुन आहे . पुढील चर्चा नोंद पहा (२:१८)

## या अध्याया तील तील मुख्य मजकुर समस्या

### कृती वाचुन विश्वास मृत किंवा निरुपयोगी आहे (२:२०)

याकोबात (२:२०) काही प्राचीन हस्त लिखित सांगत कि कृती वाचुन विश्वास मेलेला आहे.किंबहुना (२:२६) याकोब कालावधी वापरतो (२;१७) कृती वाचुन विश्वास दाखवु शकत नाही.जर तुमच्या भागातील भाषांतर अगोदरच ग्राह्य किंवा वाचकांना ती प्रत मिळाली.किंवा नाही मिळाली,आम्ही तुम्हाला शिफारस करु की तुम्ही यु.एल.टी आणि यु.एस टी वाचन करा.
(पहा:rc://ta/man/translate/translate-textvariants) +JAS 2 1 ici9 0 Connecting Statement: +JAS 2 1 kab4 ἀδελφοί μου 1 My brothers "बंधु" ही संज्ञा याचे भाषांतर कसे केले केले(१:२ )
"याकोब आपल्या प्रेक्षकांना यहूदी विश्वासू मानतात. वैकल्पिक भाषांतर: ""माझा सहकारी विश्वासणारे"" किंवा ""ख्रिस्तामध्ये माझे भाऊ आणि बहिणी"""


[[पहा :rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 2 1 qs2x figs-metaphor ἔχετε τὴν πίστιν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 hold to faith in our Lord Jesus Christ "येशुचा" मालकी हक्काचे रुप याकोब येथे वापरत आहे. "विश्वास" जो लोकांचा येशूच्या वरील आहे.
वैकल्पिक भाषांतर:"येशु ख्रिस्ता वरील विश्वास "

येशू ख्रिस्तावर विश्वास ठेवणे म्हणजे एखाद्या वस्तूवर ठेवलेले एखादे वस्तू असल्यासारखे बोलले जाते.
(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-possession]]) JAS 2 1 x32n figs-inclusive τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 our Lord Jesus Christ याकोब येथे मालकी हक्काचे वर्णन "येशुशी "करतो. जसे "महिमा " व्यक्तीचरीत्रण केले गेले आहे .वैकल्पिक भाषांतर: "आमचा महिमा मय प्रभु येशु ख्रिस्त "
"""आमचा"" या शब्दामध्ये याकोब आणि त्याच्या सहविश्वासू बांधवांचा समावेश आहे.
(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-possesson]])" JAS 2 1 en1c προσωπολημψίαις 1 favoritism toward certain people जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट आहे,

. "पक्षपातीपणा" समतोलपणा सोबत म्हणी तुम्ही नामाचा गोषवारा वर्णन तुमच्या कल्पनेने करु शकता
इतरांपेक्षा काही लोकांना मदत करण्याची इच्छा

(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] From 03c17d5afbe3e3546470138f284254196f58fea0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 25 Oct 2021 17:31:51 +0000 Subject: [PATCH 116/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 2536597..a73d0df 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -79,7 +79,7 @@ JAS 1 27 skf4 figs-metaphor παρὰ τῷ Θεῷ καὶ Πατρί 1 before JAS 1 27 iiv2 ὀρφανοὺς 1 the fatherless " दृष्टी लावणे " येथे शाब्दीक अभिव्यक्ती किंवा कळकळ असणे असा अर्थ होतो. किंवा कळवळ्यांनी मदत करणे. वैकल्पिक भाषांतर: "अनाथ व विधवाना त्यांच्या दु:खात मदत करणे "
(पहा:rc://en/ta/man/translate/figs-idiom) JAS 1 27 r8nj ἐν τῇ θλίψει αὐτῶν 1 in their affliction प्रत्यक्ष व आर्थिकतेत याकोब खरे मानून त्याच्या वाचकांना समजुन घेण्यास सांंगतो. "दु:ख " कारण त्यांचे पती वडील मरण पावले आहे.तर आता त्यांना मदत नीस कुणीही नाही. या परिस्थिती स्त्रीया व मुले त्यांच्या नातलगांतील एखाद्या पुरुषावर अवलंबून असतात.जर याची मदत वाचकांना झाली,कोणत्या दु:खा बद्दल याकोब येथे स्पष्टीकरण त्याच्या वाचकांना व नातेवाईकाना देऊ इच्छीतो. वैकल्पीक भाषांतर: "अनाथ विधवा गरीब यांना त्यांच्या प्रत्यक्ष गरजेत मदत"
(पहा:rc://en/ta/man/translate/figs-explicit) JAS 1 27 nmf7 figs-metaphor ἄσπιλον ἑαυτὸν τηρεῖν ἀπὸ τοῦ κόσμου 1 to keep oneself unstained by the world
देवाला न मानणार्या लोकां बद्दल याकोब अलंकारीक याकोब येथे बोलत आहे,जसा काय शारीरीक डाग व्यक्तीला आहे. "बे डाग " त्याचा खरे म्हणणे आहे की पापा पासुन मुक्त असा अर्थ होतो. वैक्ल्पिक भाषांतर: देवाला न मानणार्या लोकां पासुन पापाच्या प्रभावापासुन लांंब राहणे.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -JAS 2 intro f5zd 0 "# याकोब 02 सामान्य टिपा
## या अध्यायातील विशेष संकल्पना
1. श्रीमंत लोकांना अनुकूल असण्या विरुद्ध ताकीत (२:१- १ 3 )
2. विश्वास आणी कार्य (२:१४-२६ )


## या अध्यायातील विशेष संंकल्पना


### पक्षपातीपणा

याकोबाच्या काही वाचकांनी श्रीमंत आणि शक्तिशाली लोकांशी चांगले व्यवहार केले आणि गरीब लोकांना वाईट वागणूक दिली. याला पक्षपात म्हणतात, आणि याकोब त्यांना सांगतो की हे चुकीचे आहे. देव त्याच्या लोकांना श्रीमंत लोकांसह आणि गरीब लोकांशी चांगले वागू इच्छितो.

### समर्थन

जेव्हा देव एका व्यक्तीला नीतिमान बनवतो "समर्थन " तेव्हा काय घडुन येते.जेव्हा देव त्याच्या सोबत उभा राहण्यासाठी एखाद्या व्यक्तीला ठेवतो.याकोब येथे सांगतो जेव्हा चांगल्या कामासोबत त्याच्या विश्वासाचे समर्थन करतो.त्या व्यक्ती मधल्या विश्वासा मुळे चांगले कार्य राबवले जातात याचे स्पष्टीकरण याकोब करतो.(२;१८ )समर्थनीय होण्यासाठी तुमच्या कार्यात विश्वास घालावा लागतो असे याकोब सांगत नाही. समर्थन म्हणजे देव एखाद्या व्यक्तीला नीतिमान ठरवितो. याकोब येथे सांगतो की देव विश्वास ठेवून चांगले कार्य करणारे लोक न्यायी ठरवतो किंवा त्यांना न्याय देतो. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/justice]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/righteous]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/faith]])

## या अध्यायामध्ये इतर संभाव्य अनुवादातील अडचणी

### पण कुणी तरी म्हणेल.तुझ्या कडे विश्वास आणी माझ्याकडे कृती आहे.(२:१८ )


जेव्हा याकोबाने हे सांगीतले,त्याला वाटले की कुणी तरी याला विरोध दर्शविल जेव्हा तो हे बोलेल.त्याच्या उत्तरा दाखल जन सामन्यात विरोध होण्यासाठी आपण शक्यता वर्तवुया."तुझ्या जवळ विश्वास आहे माझ्याकडे कार्य आहे" जेव्हाही याकोब वि श्वासा सोबत कार्याला महत्व देतो.काल्पनिक वक्ते का म्हणतात "तुझ्या कडे विश्वास आहे आणी माझ्या कडे कार्य आहे?"
२;१६ वचना पासुन याकोब त्यांना हेच वचन संबोधीत करीत आहे.तुम्ही किंवा संपुर्ण अध्याय सांगत आहे. दुसऱ्या शब्दात याकोब काल्पनिक विरोध उभा करीत आहे.यासाठी कि त्यांनी हे वचन समजावे.कुणाला तरी खात्री असली तरी मी (याकोब ) माझ्याकडे कार्य आहे.कदाचित त्याने रास्त धर्मीय पुढार्यांना सूचित केले असावे.त्यांनी निरीक्षण करून बघावे विश्वास कृतीतून उत्पन्न होतो.जेव्हा व्यक्ती कृती वाचुन विश्वास दाखवत नाही त्याच्याकडे तो नाही.
शब्द ""कृतीविना आपला विश्वास दाखवा, आणि मी माझ्या कृतीद्वारे माझा विश्वास दाखवतो"" समजून घेणे कठिण आहे. काही लोक असा विचार करतात की उद्धरण चिन्हांमधील शब्दांप्रमाणे ते ""कोणी म्हणू शकतात"". बहुतेक आवृत्त्या त्या शब्दाचा अनुवाद करतात, जे याकोब ""कोणीतरी"" असे म्हणत आहेत.

तुमच्या भाषांतरात तुमच्या माहितीची पुर्तता तुम्ही प्रकाशीत करीता.जसे की यु.एस.टी विकल्पने क रते.तुम्ही इच्छा करीता जसे यु.एस टी भाषांतर करते. आणी बाकी बायबल शिक्षक प्रचारक कसा उलगडून सांगतात त्यांच्यावर अवलंबुन आहे . पुढील चर्चा नोंद पहा (२:१८)

## या अध्याया तील तील मुख्य मजकुर समस्या

### कृती वाचुन विश्वास मृत किंवा निरुपयोगी आहे (२:२०)

याकोबात (२:२०) काही प्राचीन हस्त लिखित सांगत कि कृती वाचुन विश्वास मेलेला आहे.किंबहुना (२:२६) याकोब कालावधी वापरतो (२;१७) कृती वाचुन विश्वास दाखवु शकत नाही.जर तुमच्या भागातील भाषांतर अगोदरच ग्राह्य किंवा वाचकांना ती प्रत मिळाली.किंवा नाही मिळाली,आम्ही तुम्हाला शिफारस करु की तुम्ही यु.एल.टी आणि यु.एस टी वाचन करा.
(पहा:rc://ta/man/translate/translate-textvariants) +JAS 2 intro f5zd 0 "# याकोब 02 सामान्य टिपा
## या अध्यायातील विशेष संकल्पना
1. श्रीमंत लोकांना अनुकूल असण्या विरुद्ध ताकीत (२:१- १ 3 )
2. विश्वास आणी कार्य (२:१४-२६ )


## या अध्यायातील विशेष संंकल्पना


### पक्षपातीपणा

याकोबाच्या काही वाचकांनी श्रीमंत आणि शक्तिशाली लोकांशी चांगले व्यवहार केले आणि गरीब लोकांना वाईट वागणूक दिली. याला पक्षपात म्हणतात, आणि याकोब त्यांना सांगतो की हे चुकीचे आहे. देव त्याच्या लोकांना श्रीमंत लोकांसह आणि गरीब लोकांशी चांगले वागू इच्छितो.

### समर्थन

जेव्हा देव एका व्यक्तीला नीतिमान बनवतो "समर्थन " तेव्हा काय घडुन येते.जेव्हा देव त्याच्या सोबत उभा राहण्यासाठी एखाद्या व्यक्तीला ठेवतो.याकोब येथे सांगतो जेव्हा चांगल्या कामासोबत त्याच्या विश्वासाचे समर्थन करतो.त्या व्यक्ती मधल्या विश्वासा मुळे चांगले कार्य राबवले जातात याचे स्पष्टीकरण याकोब करतो.(२;१८ )समर्थनीय होण्यासाठी तुमच्या कार्यात विश्वास घालावा लागतो असे याकोब सांगत नाही. समर्थन म्हणजे देव एखाद्या व्यक्तीला नीतिमान ठरवितो. याकोब येथे सांगतो की देव विश्वास ठेवून चांगले कार्य करणारे लोक न्यायी ठरवतो किंवा त्यांना न्याय देतो. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/justice]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/righteous]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/faith]])

## या अध्यायामध्ये इतर संभाव्य अनुवादातील अडचणी

### पण कुणी तरी म्हणेल.तुझ्या कडे विश्वास आणी माझ्याकडे कृती आहे.(२:१८ )


जेव्हा याकोबाने हे सांगीतले,त्याला वाटले की कुणी तरी याला विरोध दर्शविल जेव्हा तो हे बोलेल.त्याच्या उत्तरा दाखल जन सामन्यात विरोध होण्यासाठी आपण शक्यता वर्तवुया."तुझ्या जवळ विश्वास आहे माझ्याकडे कार्य आहे" जेव्हाही याकोब वि श्वासा सोबत कार्याला महत्व देतो.काल्पनिक वक्ते का म्हणतात "तुझ्या कडे विश्वास आहे आणी माझ्या कडे कार्य आहे?"
२;१६ वचना पासुन याकोब त्यांना हेच वचन संबोधीत करीत आहे.तुम्ही किंवा संपुर्ण अध्याय सांगत आहे. दुसऱ्या शब्दात याकोब काल्पनिक विरोध उभा करीत आहे.यासाठी कि त्यांनी हे वचन समजावे.कुणाला तरी खात्री असली तरी मी (याकोब ) माझ्याकडे कार्य आहे.कदाचित त्याने रास्त धर्मीय पुढार्यांना सूचित केले असावे.त्यांनी निरीक्षण करून बघावे विश्वास कृतीतून उत्पन्न होतो.जेव्हा व्यक्ती कृती वाचुन विश्वास दाखवत नाही त्याच्याकडे तो नाही.
शब्द ""कृतीविना आपला विश्वास दाखवा, आणि मी माझ्या कृतीद्वारे माझा विश्वास दाखवतो"" समजून घेणे कठिण आहे. काही लोक असा विचार करतात की उद्धरण चिन्हांमधील शब्दांप्रमाणे ते ""कोणी म्हणू शकतात"". बहुतेक आवृत्त्या त्या शब्दाचा अनुवाद करतात, जे याकोब ""कोणीतरी"" असे म्हणत आहेत.

तुमच्या भाषांतरात तुमच्या माहितीची पुर्तता तुम्ही प्रकाशीत करीता.जसे की यु.एस.टी विकल्पने क रते.तुम्ही इच्छा करीता जसे यु.एस टी भाषांतर करते. आणी बाकी बायबल शिक्षक प्रचारक कसा उलगडून सांगतात त्यांच्यावर अवलंबुन आहे . पुढील चर्चा नोंद पहा (२:१८)

## या अध्याया तील तील मुख्य मजकुर समस्या

### कृती वाचुन विश्वास मृत किंवा निरुपयोगी आहे (२:२०)

याकोबात (२:२०) काही प्राचीन हस्त लिखित सांगत कि कृती वाचुन विश्वास मेलेला किंवा निरुपयोगी आहे.किंबहुना यु.एल.टी. आणि यु.एस.टी. वाचकांना अनुसरतो.काही प्राचीन हस्तलिखित मृत किंबहुना (२:२६) व (२;१७) वचनाचा प्रभावा खाली आहे.जेथे याकोब येथे मृत शब्द कृतीतील विश्वास प्रकट करण्यासाठी वर्णन करतो.जर पवित्र शास्त्राचा भाषांतर कार अगोदरच तुमच्या भागात असेल, समजा वाचक त्यांचे भाषांतर त्यांना सापडले.जर नाही,तर आम्ही तुम्हाला शिफारस करु की तुम्ही यु.एल.टी आणि यु.एस.टी. चे वाचन करा.
(पहा:rc:/en/ta/man/translate/translate-textvariants) JAS 2 1 ici9 0 Connecting Statement: JAS 2 1 kab4 ἀδελφοί μου 1 My brothers "बंधु" ही संज्ञा याचे भाषांतर कसे केले केले(१:२ )
"याकोब आपल्या प्रेक्षकांना यहूदी विश्वासू मानतात. वैकल्पिक भाषांतर: ""माझा सहकारी विश्वासणारे"" किंवा ""ख्रिस्तामध्ये माझे भाऊ आणि बहिणी"""


[[पहा :rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 2 1 qs2x figs-metaphor ἔχετε τὴν πίστιν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 hold to faith in our Lord Jesus Christ "येशुचा" मालकी हक्काचे रुप याकोब येथे वापरत आहे. "विश्वास" जो लोकांचा येशूच्या वरील आहे.
वैकल्पिक भाषांतर:"येशु ख्रिस्ता वरील विश्वास "

येशू ख्रिस्तावर विश्वास ठेवणे म्हणजे एखाद्या वस्तूवर ठेवलेले एखादे वस्तू असल्यासारखे बोलले जाते.
(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-possession]]) From a3bfe5076d3c180612ccec52357fb237f66e3f79 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 25 Oct 2021 17:34:50 +0000 Subject: [PATCH 117/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 22 +++++++++++----------- 1 file changed, 11 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index a73d0df..905b436 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -81,24 +81,24 @@ JAS 1 27 r8nj ἐν τῇ θλίψει αὐτῶν 1 in their affliction प JAS 1 27 nmf7 figs-metaphor ἄσπιλον ἑαυτὸν τηρεῖν ἀπὸ τοῦ κόσμου 1 to keep oneself unstained by the world
देवाला न मानणार्या लोकां बद्दल याकोब अलंकारीक याकोब येथे बोलत आहे,जसा काय शारीरीक डाग व्यक्तीला आहे. "बे डाग " त्याचा खरे म्हणणे आहे की पापा पासुन मुक्त असा अर्थ होतो. वैक्ल्पिक भाषांतर: देवाला न मानणार्या लोकां पासुन पापाच्या प्रभावापासुन लांंब राहणे.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" JAS 2 intro f5zd 0 "# याकोब 02 सामान्य टिपा
## या अध्यायातील विशेष संकल्पना
1. श्रीमंत लोकांना अनुकूल असण्या विरुद्ध ताकीत (२:१- १ 3 )
2. विश्वास आणी कार्य (२:१४-२६ )


## या अध्यायातील विशेष संंकल्पना


### पक्षपातीपणा

याकोबाच्या काही वाचकांनी श्रीमंत आणि शक्तिशाली लोकांशी चांगले व्यवहार केले आणि गरीब लोकांना वाईट वागणूक दिली. याला पक्षपात म्हणतात, आणि याकोब त्यांना सांगतो की हे चुकीचे आहे. देव त्याच्या लोकांना श्रीमंत लोकांसह आणि गरीब लोकांशी चांगले वागू इच्छितो.

### समर्थन

जेव्हा देव एका व्यक्तीला नीतिमान बनवतो "समर्थन " तेव्हा काय घडुन येते.जेव्हा देव त्याच्या सोबत उभा राहण्यासाठी एखाद्या व्यक्तीला ठेवतो.याकोब येथे सांगतो जेव्हा चांगल्या कामासोबत त्याच्या विश्वासाचे समर्थन करतो.त्या व्यक्ती मधल्या विश्वासा मुळे चांगले कार्य राबवले जातात याचे स्पष्टीकरण याकोब करतो.(२;१८ )समर्थनीय होण्यासाठी तुमच्या कार्यात विश्वास घालावा लागतो असे याकोब सांगत नाही. समर्थन म्हणजे देव एखाद्या व्यक्तीला नीतिमान ठरवितो. याकोब येथे सांगतो की देव विश्वास ठेवून चांगले कार्य करणारे लोक न्यायी ठरवतो किंवा त्यांना न्याय देतो. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/justice]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/righteous]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/faith]])

## या अध्यायामध्ये इतर संभाव्य अनुवादातील अडचणी

### पण कुणी तरी म्हणेल.तुझ्या कडे विश्वास आणी माझ्याकडे कृती आहे.(२:१८ )


जेव्हा याकोबाने हे सांगीतले,त्याला वाटले की कुणी तरी याला विरोध दर्शविल जेव्हा तो हे बोलेल.त्याच्या उत्तरा दाखल जन सामन्यात विरोध होण्यासाठी आपण शक्यता वर्तवुया."तुझ्या जवळ विश्वास आहे माझ्याकडे कार्य आहे" जेव्हाही याकोब वि श्वासा सोबत कार्याला महत्व देतो.काल्पनिक वक्ते का म्हणतात "तुझ्या कडे विश्वास आहे आणी माझ्या कडे कार्य आहे?"
२;१६ वचना पासुन याकोब त्यांना हेच वचन संबोधीत करीत आहे.तुम्ही किंवा संपुर्ण अध्याय सांगत आहे. दुसऱ्या शब्दात याकोब काल्पनिक विरोध उभा करीत आहे.यासाठी कि त्यांनी हे वचन समजावे.कुणाला तरी खात्री असली तरी मी (याकोब ) माझ्याकडे कार्य आहे.कदाचित त्याने रास्त धर्मीय पुढार्यांना सूचित केले असावे.त्यांनी निरीक्षण करून बघावे विश्वास कृतीतून उत्पन्न होतो.जेव्हा व्यक्ती कृती वाचुन विश्वास दाखवत नाही त्याच्याकडे तो नाही.
शब्द ""कृतीविना आपला विश्वास दाखवा, आणि मी माझ्या कृतीद्वारे माझा विश्वास दाखवतो"" समजून घेणे कठिण आहे. काही लोक असा विचार करतात की उद्धरण चिन्हांमधील शब्दांप्रमाणे ते ""कोणी म्हणू शकतात"". बहुतेक आवृत्त्या त्या शब्दाचा अनुवाद करतात, जे याकोब ""कोणीतरी"" असे म्हणत आहेत.

तुमच्या भाषांतरात तुमच्या माहितीची पुर्तता तुम्ही प्रकाशीत करीता.जसे की यु.एस.टी विकल्पने क रते.तुम्ही इच्छा करीता जसे यु.एस टी भाषांतर करते. आणी बाकी बायबल शिक्षक प्रचारक कसा उलगडून सांगतात त्यांच्यावर अवलंबुन आहे . पुढील चर्चा नोंद पहा (२:१८)

## या अध्याया तील तील मुख्य मजकुर समस्या

### कृती वाचुन विश्वास मृत किंवा निरुपयोगी आहे (२:२०)

याकोबात (२:२०) काही प्राचीन हस्त लिखित सांगत कि कृती वाचुन विश्वास मेलेला किंवा निरुपयोगी आहे.किंबहुना यु.एल.टी. आणि यु.एस.टी. वाचकांना अनुसरतो.काही प्राचीन हस्तलिखित मृत किंबहुना (२:२६) व (२;१७) वचनाचा प्रभावा खाली आहे.जेथे याकोब येथे मृत शब्द कृतीतील विश्वास प्रकट करण्यासाठी वर्णन करतो.जर पवित्र शास्त्राचा भाषांतर कार अगोदरच तुमच्या भागात असेल, समजा वाचक त्यांचे भाषांतर त्यांना सापडले.जर नाही,तर आम्ही तुम्हाला शिफारस करु की तुम्ही यु.एल.टी आणि यु.एस.टी. चे वाचन करा.
(पहा:rc:/en/ta/man/translate/translate-textvariants) JAS 2 1 ici9 0 Connecting Statement: -JAS 2 1 kab4 ἀδελφοί μου 1 My brothers "बंधु" ही संज्ञा याचे भाषांतर कसे केले केले(१:२ )
"याकोब आपल्या प्रेक्षकांना यहूदी विश्वासू मानतात. वैकल्पिक भाषांतर: ""माझा सहकारी विश्वासणारे"" किंवा ""ख्रिस्तामध्ये माझे भाऊ आणि बहिणी"""


[[पहा :rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
-JAS 2 1 qs2x figs-metaphor ἔχετε τὴν πίστιν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 hold to faith in our Lord Jesus Christ "येशुचा" मालकी हक्काचे रुप याकोब येथे वापरत आहे. "विश्वास" जो लोकांचा येशूच्या वरील आहे.
वैकल्पिक भाषांतर:"येशु ख्रिस्ता वरील विश्वास "

येशू ख्रिस्तावर विश्वास ठेवणे म्हणजे एखाद्या वस्तूवर ठेवलेले एखादे वस्तू असल्यासारखे बोलले जाते.
(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-possession]]) -JAS 2 1 x32n figs-inclusive τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 our Lord Jesus Christ याकोब येथे मालकी हक्काचे वर्णन "येशुशी "करतो. जसे "महिमा " व्यक्तीचरीत्रण केले गेले आहे .वैकल्पिक भाषांतर: "आमचा महिमा मय प्रभु येशु ख्रिस्त "
"""आमचा"" या शब्दामध्ये याकोब आणि त्याच्या सहविश्वासू बांधवांचा समावेश आहे.
(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-possesson]])" +JAS 2 1 kab4 ἀδελφοί μου 1 My brothers "बंधु" ही संज्ञा याचे भाषांतर कसे केले केले(१:२ )
"याकोब आपल्या प्रेक्षकांना यहूदी विश्वासू मानतात. वैकल्पिक भाषांतर: ""माझा सहकारी विश्वासणारे"" किंवा ""ख्रिस्तामध्ये माझे भाऊ आणि बहिणी"""
[[पहा :rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+JAS 2 1 qs2x figs-metaphor ἔχετε τὴν πίστιν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 hold to faith in our Lord Jesus Christ "येशुचा" मालकी हक्काचे रुप याकोब येथे वापरत आहे. "विश्वास" जो लोकांचा येशूच्या वरील आहे.
वैकल्पिक भाषांतर:"येशु ख्रिस्ता वरील विश्वास "

येशू ख्रिस्तावर विश्वास ठेवणे म्हणजे एखाद्या वस्तूवर ठेवलेले एखादे वस्तू असल्यासारखे बोलले जाते.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) +JAS 2 1 x32n figs-inclusive τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 our Lord Jesus Christ याकोब येथे मालकी हक्काचे वर्णन "येशुशी "करतो. जसे "महिमा " व्यक्तीचरीत्रण केले गेले आहे .वैकल्पिक भाषांतर: "आमचा महिमा मय प्रभु येशु ख्रिस्त "
"""आमचा"" या शब्दामध्ये याकोब आणि त्याच्या सहविश्वासू बांधवांचा समावेश आहे.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possesson]])" JAS 2 1 en1c προσωπολημψίαις 1 favoritism toward certain people जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट आहे,

. "पक्षपातीपणा" समतोलपणा सोबत म्हणी तुम्ही नामाचा गोषवारा वर्णन तुमच्या कल्पनेने करु शकता
इतरांपेक्षा काही लोकांना मदत करण्याची इच्छा

(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] -JAS 2 2 h5uh figs-hypo ἐὰν ...ἀνὴρ 1 Suppose that someone शिक्षण देण्यासाठी याकोब येथे काल्पनिक मार्ग अवलंबन करत आहे.वचनातील स्थितीचे वर्णन तो करीत आहे,पुढील वचनात तो त्याचा परीणाम वर्णन करीत आहे.(२:४ ) वैकल्पिक भाषांतर: "कदाचित "
याकोब अशा परिस्थितीचे वर्णन करण्यास प्रारंभ करतो जिथे विश्वासणारे एखाद्या गरीब व्यक्तीपेक्षा श्रीमंत व्यक्तीस अधिक सन्मान देऊ शकतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hypo]]) +JAS 2 2 h5uh figs-hypo ἐὰν ...ἀνὴρ 1 Suppose that someone शिक्षण देण्यासाठी याकोब येथे काल्पनिक मार्ग अवलंबन करत आहे.वचनातील स्थितीचे वर्णन तो करीत आहे,पुढील वचनात तो त्याचा परीणाम वर्णन करीत आहे.(२:४ ) वैकल्पिक भाषांतर: "कदाचित "
याकोब अशा परिस्थितीचे वर्णन करण्यास प्रारंभ करतो जिथे विश्वासणारे एखाद्या गरीब व्यक्तीपेक्षा श्रीमंत व्यक्तीस अधिक सन्मान देऊ शकतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) JAS 2 2 j8d5 χρυσοδακτύλιος, ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ 1 wearing gold rings and fine clothes याकोब याठीकाणी गृहीत धरतो कदाचित बोलतांना त्याच्या वाचकांना तो श्रीमंत माणसाचे उदाहरण देतो.(उद. सोन्याची आंगठी घातलेला माणूस याचा अर्थ असा नाही सोन्याचे रिंगण असलेला माणुस,) जर याचा उपयोग तुमच्या वाचकांना होतो,तर तुमच्या संस्कृतीतुन दुसरे उदाहरण वापरा किंवा तुम्ही सामान्य उदाहरण वापरा.वैकल्पिक भाषांतर: "जर कुणी श्रीमंत माणसासारखा कपडे घातलेला"
(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 2 3 zx9f σὺ κάθου ὧδε καλῶς 1 sit here in a good place या संदर्भातुन "चांगला" म्हणजे आदरणीय आहे,हे असे प्रतीबिम्बित होत नाही की चांगला श्रीमंत व्यक्तीला दाखविलेल्या जागेवर, प्रतिष्ठितआसनावर बसवावे. वैकल्पिक भाषांतर: "या आदरणीय जागेवर बसा"
[पहा :[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) JAS 2 3 ce14 σὺ στῆθι ἐκεῖ 1 stand over there परिणामी गरीब व्यक्तीला उभे राहण्यसाठी सांगणे,किंवा हलक्या जागेवर जे कमी आदराच्या ठिकाणी बसवणे.जर याचा उपयोग तुमच्या वाचकांना झाला,तर तुम्ही त्यांना स्पष्टपणे सांगु शकता,जसे यु.टी.सी. करते.
[पहा : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] JAS 2 3 h2fy κάθου ὑπὸ τὸ ὑποπόδιόν μου 1 Sit at my feet "मी" असे उच्चारण केलेले असे अत्यावश्यक विधान आहे.फार पूर्वी कदाचित गरीब व्यक्तीला काल्पनिक रीतीने एखादा विश्वासी बोलला असावा.जर भाषेत हे नैसर्गीक आहे. "तुमच्या" व्दारे या विधानाची ओळख झाली आहे. (अनेक वचनी) "सांगा " स्वत: मध्ये तुम्ही अनेक वचनी विधान वापरू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: माझ्या पायाजवळ खाली बैस.
[पहा :[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -JAS 2 4 x9el figs-rquestion οὐ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς, καὶ ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν 1 are you not judging among yourselves? Have you not become judges with evil thoughts? याचा परीणामक चर्चा याकोब जेव्हा करतो.भर टाकण्यासाठी तो प्रश्न पध्दत वापरतो,ते जर तुमच्या भाषेत स्पष्ट आहे.विधान म्हणुन या शब्दाचे भाषांतर तुम्ही करु शकता.
"याकोब आपल्या वाचकांना शिकवण्यासाठी आणि संभाव्यत: डळमळीत करण्यासाठी अलंकारिक प्रश्न वापरत आहे. वैकल्पिक भाषांतर : ""आपण आपापसांत निर्णय घेत आहात आणि वाईट विचारांसह न्यायाधीश बनत आहात."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JAS 2 4 x9el figs-rquestion οὐ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς, καὶ ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν 1 are you not judging among yourselves? Have you not become judges with evil thoughts? याचा परीणामक चर्चा याकोब जेव्हा करतो.भर टाकण्यासाठी तो प्रश्न पध्दत वापरतो,ते जर तुमच्या भाषेत स्पष्ट आहे.विधान म्हणुन या शब्दाचे भाषांतर तुम्ही करु शकता.
"याकोब आपल्या वाचकांना शिकवण्यासाठी आणि संभाव्यत: डळमळीत करण्यासाठी अलंकारिक प्रश्न वापरत आहे. वैकल्पिक भाषांतर : ""आपण आपापसांत निर्णय घेत आहात आणि वाईट विचारांसह न्यायाधीश बनत आहात."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" JAS 2 5 m5jr ἀκούσατε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί 1 Listen, my beloved brothers पहा तुम्ही याचे भाषांतर कसे केले आहे.(१:१६ )


वैकल्पिक भाषांतर: "याकोब त्यांच्या वाचकांना कुटुंब म्हणून प्रोत्साहन देत होता. ""माझ्या प्रिय बंधूभगिनींकडे लक्ष द्या"""
(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]
-JAS 2 5 ha52 figs-rquestion οὐχ ὁ Θεὸς ἐξελέξατο τοὺς πτωχοὺς τῷ κόσμῳ, πλουσίους ἐν πίστει, καὶ κληρονόμους τῆς βασιλείας ἧς ἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν 1 did not God choose ... love him? याकोब प्रश्न पध्दत शिक्षण देण्याच्या साधनासाठी वापरत आहे.जर तुमच्या भाषेत तुम्ही स्पष्ट आहात, तुम्ही या शब्दाचे भाषांतर विधान म्हणुन करु शकता.
"येथे याकोब आपल्या वाचकांना पक्षपात दर्शविण्यास न शिकविण्याकरिता एक अलंकारिक प्रश्न वापरतो. हे एक विधान केले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: ""देवाने निवडले आहे ... त्याच्यावर प्रेम करा""
(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -JAS 2 5 ke2q figs-nominaladj τοὺς πτωχοὺς 1 the poor "गरीब" या शब्दासाठी याकोब येथे क्रियापद वापरत आहे. नाम याठीकाणी लोकसमुदायाला दर्शवीत आहे.त्याक मानाने तुमच्या भाषेत क्रि यापद वापरले आहे. जर नाही,समतोल म्हणींचा उपयोग करून भाषांतर तुम्ही करू शकता.
"हे सर्वसाधारणपणे गरीब लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक भाषांतर: ""गरीब लोक"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-nominaladj]])" -JAS 2 5 s38z figs-metaphor πλουσίους ἐν πίστει 1 be rich in faith याकोब येथे अलंकारी भाषेत बोलत आहे "विश्वास " अधिक असणे.जर त्या व्यक्तीला श्रीमंत बनवत असेल .
"जास्त विश्वास असणे श्रीमंत किंवा श्रीमंत असल्याचे सांगितले जाते. विश्वासाचा उद्देश निर्दिष्ट करणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक भाषांतर ""ख्रिस्तामध्ये दृढ विश्वास ठेवा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -JAS 2 5 qii5 figs-metaphor κληρονόμους 1 heirs याकोब येथे अलंकारिक भाषेत बोलत आहे,देवाचे राज्याचे वचन प्राप्त लोक ते वारशाने कुटुंब सभासद श्रीमंत होणार आहे.
वैकल्पिक भाषांतर: "राज्यातील भागीदार "
ज्या लोकांना देवाने वचन दिले आहेत त्यांना असे म्हटले जाते की ते कुटुंबातील सदस्यांकडून मालमत्ता व संपत्ती मिळवतील. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -JAS 2 6 yv6y figs-you ὑμεῖς δὲ ἠτιμάσατε 1 But you have याकोब त्याच्या संपूर्ण प्रेक्षकांशी बोलत आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]]) +JAS 2 5 ha52 figs-rquestion οὐχ ὁ Θεὸς ἐξελέξατο τοὺς πτωχοὺς τῷ κόσμῳ, πλουσίους ἐν πίστει, καὶ κληρονόμους τῆς βασιλείας ἧς ἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν 1 did not God choose ... love him? याकोब प्रश्न पध्दत शिक्षण देण्याच्या साधनासाठी वापरत आहे.जर तुमच्या भाषेत तुम्ही स्पष्ट आहात, तुम्ही या शब्दाचे भाषांतर विधान म्हणुन करु शकता.
"येथे याकोब आपल्या वाचकांना पक्षपात दर्शविण्यास न शिकविण्याकरिता एक अलंकारिक प्रश्न वापरतो. हे एक विधान केले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: ""देवाने निवडले आहे ... त्याच्यावर प्रेम करा""
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JAS 2 5 ke2q figs-nominaladj τοὺς πτωχοὺς 1 the poor "गरीब" या शब्दासाठी याकोब येथे क्रियापद वापरत आहे. नाम याठीकाणी लोकसमुदायाला दर्शवीत आहे.त्याक मानाने तुमच्या भाषेत क्रि यापद वापरले आहे. जर नाही,समतोल म्हणींचा उपयोग करून भाषांतर तुम्ही करू शकता.
"हे सर्वसाधारणपणे गरीब लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक भाषांतर: ""गरीब लोक"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])" +JAS 2 5 s38z figs-metaphor πλουσίους ἐν πίστει 1 be rich in faith याकोब येथे अलंकारी भाषेत बोलत आहे "विश्वास " अधिक असणे.जर त्या व्यक्तीला श्रीमंत बनवत असेल .
"जास्त विश्वास असणे श्रीमंत किंवा श्रीमंत असल्याचे सांगितले जाते. विश्वासाचा उद्देश निर्दिष्ट करणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक भाषांतर ""ख्रिस्तामध्ये दृढ विश्वास ठेवा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JAS 2 5 qii5 figs-metaphor κληρονόμους 1 heirs याकोब येथे अलंकारिक भाषेत बोलत आहे,देवाचे राज्याचे वचन प्राप्त लोक ते वारशाने कुटुंब सभासद श्रीमंत होणार आहे.
वैकल्पिक भाषांतर: "राज्यातील भागीदार "
ज्या लोकांना देवाने वचन दिले आहेत त्यांना असे म्हटले जाते की ते कुटुंबातील सदस्यांकडून मालमत्ता व संपत्ती मिळवतील. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 2 6 yv6y figs-you ὑμεῖς δὲ ἠτιμάσατε 1 But you have याकोब त्याच्या संपूर्ण प्रेक्षकांशी बोलत आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) JAS 2 6 vr53 ἠτιμάσατε τὸν πτωχόν 1 have dishonored the poor याकोबाने दिलेल्या स्पष्ट उदाहरणातून त्याला काय म्हणायचे आहे,(२:२-३ )वैकल्पीक भाषांतर:"तुम्ही गरिबांना वाईट वागणुक दिली जे श्रीमंत त्यांना चांगली वागणुक दिली" -JAS 2 6 l2lu figs-rquestion οὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμῶν? 1 Is it not the rich who oppress you? शिक्षण देण्याच्या साहित्य म्हणुन येथे प्रश्न वापरत आहे.जर हे तुमच्या भाषेत तुम्ही स्पष्ट आहात तर या शब्दाचा उपयोग तुम्ही विधान किंवा उदगार वाचक म्हणुन करु शकता.
"येथे याकोब आपल्या वाचकांना दुरुस्त करण्यासाठी एक अलंकारिक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""अत्याचारी लोकच तुम्हाला त्रास देतात."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]] +JAS 2 6 l2lu figs-rquestion οὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμῶν? 1 Is it not the rich who oppress you? शिक्षण देण्याच्या साहित्य म्हणुन येथे प्रश्न वापरत आहे.जर हे तुमच्या भाषेत तुम्ही स्पष्ट आहात तर या शब्दाचा उपयोग तुम्ही विधान किंवा उदगार वाचक म्हणुन करु शकता.
"येथे याकोब आपल्या वाचकांना दुरुस्त करण्यासाठी एक अलंकारिक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""अत्याचारी लोकच तुम्हाला त्रास देतात."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] JAS 2 6 eeg5 figs-nominaladj οἱ πλούσιοι 1 the rich याकोब येथे क्रियापद वापरत आहे. "श्रीमंत" या ठिकाणी नाम हे लोकसमुदायाला दर्श वीत आहे. तुमच्या भाषेत क्रियापद वापरले असावे. जर नाही,समांतर म्हणीचा भाषांतर तुम्ही करु शकता.
"हे सर्वसाधारणपणे श्रीमंत लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक भाषांतर ""श्रीमंत लोक""
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])" JAS 2 6 z73x καταδυναστεύουσιν ὑμῶν 1 who oppress you वैकल्पिक भाषांतर: "हे काय श्रीमंत नाही जे तुमच्यावर जुलूम करतील " JAS 2 6 s9k1 figs-rquestion αὐτοὶ ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια 1 Are they not the ones ... to court? "येथे याकोब आपल्या वाचकांना दुरुस्त करण्यासाठी एक अलंकारिक प्रश्न वापरतो. हे एक विधान केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""श्रीमंत लोकच आहेत जे .... न्यायालयात आहेत.""
(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])" From 1e07e7b5b7295ed106e56540d4dd0e8bb85e9b50 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 25 Oct 2021 17:38:11 +0000 Subject: [PATCH 118/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 26 +++++++++++++------------- 1 file changed, 13 insertions(+), 13 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 905b436..36bfcff 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -102,9 +102,9 @@ JAS 2 6 l2lu figs-rquestion οὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστ JAS 2 6 eeg5 figs-nominaladj οἱ πλούσιοι 1 the rich याकोब येथे क्रियापद वापरत आहे. "श्रीमंत" या ठिकाणी नाम हे लोकसमुदायाला दर्श वीत आहे. तुमच्या भाषेत क्रियापद वापरले असावे. जर नाही,समांतर म्हणीचा भाषांतर तुम्ही करु शकता.
"हे सर्वसाधारणपणे श्रीमंत लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक भाषांतर ""श्रीमंत लोक""
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])" JAS 2 6 z73x καταδυναστεύουσιν ὑμῶν 1 who oppress you वैकल्पिक भाषांतर: "हे काय श्रीमंत नाही जे तुमच्यावर जुलूम करतील " JAS 2 6 s9k1 figs-rquestion αὐτοὶ ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια 1 Are they not the ones ... to court? "येथे याकोब आपल्या वाचकांना दुरुस्त करण्यासाठी एक अलंकारिक प्रश्न वापरतो. हे एक विधान केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""श्रीमंत लोकच आहेत जे .... न्यायालयात आहेत.""
(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -JAS 2 6 h8jn figs-explicit ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια 1 drag you to court जर तुमच्या वाचकांना याचा उपयोग झाला असेल. तुम्ही स्पष्टपणे सांगु शकता की का श्रीमंत लोक गरीबाना न्यायालयात घेऊन जातात.
वैकल्पिक भाषांतर : "तुम्हाला सांगता येईल ते तुम्हाला न्यायालयात श्रीमंत लोक शोषण करण्यासाठी नेतील ख़टला चालवतील"
"न्यायाधीशांसमोर आपणास दोषारोप करण्यासाठी न्यायालयात जबरदस्तीने घेऊन जाणे
(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JAS 2 7 las1 figs-rquestion οὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν τὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς 1 Do they not insult ... have been called? शिक्षण देण्यासाठी प्रश्न विचारण्याच्या साधन याकोब उपयोगात आणतो. हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल तर तुम्ही या शब्दाचा भाषांतर उदगार वाचक विधान वापरले आहे. वैकल्पिक भाषांतर: "ते चांगल्या नावाला त्यांनी निंदा केली ज्यासाठी तुमचे पाचारण होते. "
येथे याकोब आपल्या वाचकांना सुधारण्यासाठी आणि शिकवण्यासाठी एक अलंकारिक प्रश्न वापरतो. हे एक विधान केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""श्रीमंत लोक अपमान म्हटले गेले आहेत.""
(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -JAS 2 7 wd8y figs-metonymy τὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς 1 the good name by which you have been called "नाम" येशूचे जे "चांगले" या शब्दाशी सहकारी मार्गाने घेतले जाते. याकोब अलंकारिक रीतीने शिफारस करीत आहे.
हे ख्रिस्ताच्या नावाचा संदर्भ देते. वैकल्पिक भाषांतर: ""ज्याने आपल्याला बोलावले आहे त्या ख्रिस्ताचे नाव"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JAS 2 6 h8jn figs-explicit ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια 1 drag you to court जर तुमच्या वाचकांना याचा उपयोग झाला असेल. तुम्ही स्पष्टपणे सांगु शकता की का श्रीमंत लोक गरीबाना न्यायालयात घेऊन जातात.
वैकल्पिक भाषांतर : "तुम्हाला सांगता येईल ते तुम्हाला न्यायालयात श्रीमंत लोक शोषण करण्यासाठी नेतील ख़टला चालवतील"
"न्यायाधीशांसमोर आपणास दोषारोप करण्यासाठी न्यायालयात जबरदस्तीने घेऊन जाणे
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 2 7 las1 figs-rquestion οὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν τὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς 1 Do they not insult ... have been called? शिक्षण देण्यासाठी प्रश्न विचारण्याच्या साधन याकोब उपयोगात आणतो. हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल तर तुम्ही या शब्दाचा भाषांतर उदगार वाचक विधान वापरले आहे. वैकल्पिक भाषांतर: "ते चांगल्या नावाला त्यांनी निंदा केली ज्यासाठी तुमचे पाचारण होते. "
येथे याकोब आपल्या वाचकांना सुधारण्यासाठी आणि शिकवण्यासाठी एक अलंकारिक प्रश्न वापरतो. हे एक विधान केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""श्रीमंत लोक अपमान म्हटले गेले आहेत.""
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +JAS 2 7 wd8y figs-metonymy τὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς 1 the good name by which you have been called "नाम" येशूचे जे "चांगले" या शब्दाशी सहकारी मार्गाने घेतले जाते. याकोब अलंकारिक रीतीने शिफारस करीत आहे.
हे ख्रिस्ताच्या नावाचा संदर्भ देते. वैकल्पिक भाषांतर: ""ज्याने आपल्याला बोलावले आहे त्या ख्रिस्ताचे नाव"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 2 8 fe1i figs-you τελεῖτε 1 you fulfill JAS 2 8 q9hh νόμον τελεῖτε βασιλικὸν 1 fulfill the royal law "नियम" हे (लेविय १९;१८ ) मधुन संदर्भ देण्यात आले आहे,याकोबाने असे का वर्णन का केले याचे दोन करणे आहे. "राजकीय " १.जेव्हा येशुने येऊन देवाच्या राज्या बद्दल घोषणा केली.तेव्हा त्याने सांगितले हे नियम एक दोन नियमांना दुसऱ्यांशी एक केले देवाच्या राज्याचे जीवन मार्गदर्शन करावे.( दुसरा नियम देवावर प्रीती पुर्ण अंत:करणाने,मनाने,जीवाने कर ) वैकल्पिक भाषांतर: देवाच्या राज्यात तो नियम जीवनाचे मार्गदर्शन करतो. २. "नियम " हे याकोब येथे सांगत आहे ते "राजकीय " आहेत.
(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 2 8 ymf5 ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν 1 You shall love your neighbor as yourself येथे मोशेचा नियम भविष्यात वापरणार्या आज्ञा आहे वैकल्पिक भाषांतर:स्वता: प्रमाणे आपल्या शेजाऱ्यावर प्रीती कर.
(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/figs-declarative]]) @@ -112,27 +112,27 @@ JAS 2 8 gll2 τὸν πλησίον σου 1 your neighbor ही शाब JAS 2 8 b9wu καλῶς ποιεῖτε 1 you do well वैकल्पिक भाषांतर:देवाला करवुन घ्यायचे आहे ते तुम्ही करत आहा."आपण चांगले करत आहात किंवा ""आपण जे योग्य ते करत आहात""" JAS 2 9 xt6y εἰ ...προσωπολημπτεῖτε 1 if you favor तुमची भाषा ही वस्तुला निर्देश "अनुकुल " अशी असली पाहिजे. वैकल्पिक भाषांतर: "श्रीमंत अनुकुल असणे"
"विशेष पाहुणचार द्या किंवा ""सन्मान द्या"""
(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JAS 2 9 cq5h ἁμαρτίαν ἐργάζεσθε 1 committing sin तुमच्या भाषेत तुम्ही स्पष्ट असले पाहिजे,तुम्ही हे सक्रीय स्वरूपात सांगावे,वैकल्पिक भाषांतर: "नियम हे पापाची जाणीव करून देते "
(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] -JAS 2 9 gl2e figs-personification ἐλεγχόμενοι ὑπὸ τοῦ νόμου ὡς παραβάται 1 convicted by the law as lawbreakers येथे कायद्याचा मानवी न्यायाधीश म्हणून उल्लेख केला आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""देवाच्या नियमांचे उल्लंघन करण्याचा दोषी"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-personification]]) +JAS 2 9 gl2e figs-personification ἐλεγχόμενοι ὑπὸ τοῦ νόμου ὡς παραβάται 1 convicted by the law as lawbreakers येथे कायद्याचा मानवी न्यायाधीश म्हणून उल्लेख केला आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""देवाच्या नियमांचे उल्लंघन करण्याचा दोषी"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) JAS 2 10 l29g ὅστις γὰρ ... τηρήσῃ 1 For whoever obeys "ठेवा" येथे शाब्दिक अभिव्यक्तीचा अर्थ "आज्ञा " वैकल्पिक भाषांतर: "जो कुणी जर आज्ञापालन करेल "
(पहां [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -JAS 2 10 jb5u figs-metaphor πταίσῃ δὲ ἐν ἑνί, γέγονεν πάντων ἔνοχος 1 except that he stumbles ... the whole law याकोब अलंकारिक रीतीने "हट्टी" शब्द अवज्ञा करणाऱ्या व्यक्ती बद्दल बोलत आहे.प्रवास करताना चालताना आपला समतोल हरवणे. वैकल्पिक भाषांतर:पण त्यांनी एका गोष्टीत आज्ञाभंग केला.
कोणीतरी चालण्याचा प्रयत्न करीत असताना अडखळत खाली पडत आहे. कायद्याच्या एका मुद्द्याचा अनादर करणे म्हणजे चालताना ते अडखळत होते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 2 10 jb5u figs-metaphor πταίσῃ δὲ ἐν ἑνί, γέγονεν πάντων ἔνοχος 1 except that he stumbles ... the whole law याकोब अलंकारिक रीतीने "हट्टी" शब्द अवज्ञा करणाऱ्या व्यक्ती बद्दल बोलत आहे.प्रवास करताना चालताना आपला समतोल हरवणे. वैकल्पिक भाषांतर:पण त्यांनी एका गोष्टीत आज्ञाभंग केला.
कोणीतरी चालण्याचा प्रयत्न करीत असताना अडखळत खाली पडत आहे. कायद्याच्या एका मुद्द्याचा अनादर करणे म्हणजे चालताना ते अडखळत होते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 2 10 m8ep ἐν ἑνί 1 in just a single way याकोब या ठिकाणी "एक " हे क्रियापद वापरले आहे. हे नाम नियमशास्त्राची आज्ञा याकडे शिफारस करीत आहे.(यु.टी.एल "गोष्ट" संज्ञा येथे दाखवत आहे.)त्याच मानाने तुमच्या कदाचित भाषेत क्रियापद वापरत आहे, जर नाही समतोलपणाने म्हणी वापरुन तुम्ही भाषांतर करु शकता. वैकल्पिक भाषांतर:"पण अवज्ञा एक नियम "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) JAS 2 11 ez11 ὁ γὰρ εἰπών 1 For the one who said याकोब येथे पुर्णपणे देवाला शिफारस करतो.वचनात दिलेल्या आज्ञा जो बोलतो ज्या मोशेच्या नियमात दिल्या आहेत.वैकल्पिक भाषांतर:"देव जो बोलला "
(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 2 11 q19i μὴ μοιχεύσῃς 1 Do not commit -JAS 2 11 c8jm figs-you εἰ ... οὐ μοιχεύεις, φονεύεις δέ, γέγονας 1 If you ... but if you ... you have "तुम्हाला" सुचीत करण्यात आले जे याकोबाने असामान्य उल्लेख त्याने केला कारण,गटात इस्त्राएला मोशेने या आज्ञा जरी दिल्या तरी वैयक्तीक त्यांनी पालन करावे,देवाचे वचन "तुम्ही"या वचनात तुम्ही आसामान्य आहात कारण, याकोब आज्ञाचा उपयोग पुढे नेत आहे.हे तुमच्या भाषांतर मध्ये आहे, असामान्य स्वरूपाचा उपयोग करा "तुम्ही" जर तुमच्या भाषांतराला मोठा फरक मिळाला.
"येथे ""तूम्ही"" म्हणजे ""आपल्यातील प्रत्येकजण"". जरी याकोब अनेक यहूदी विश्वासणाऱ्यांना लिहित होता, तरी या प्रकरणात त्याने एकवचनी रूप वापरले जसे की तो प्रत्येक व्यक्तीस वैयक्तिकरित्या लिहित होता.
(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-youcrowd]])" +JAS 2 11 c8jm figs-you εἰ ... οὐ μοιχεύεις, φονεύεις δέ, γέγονας 1 If you ... but if you ... you have "तुम्हाला" सुचीत करण्यात आले जे याकोबाने असामान्य उल्लेख त्याने केला कारण,गटात इस्त्राएला मोशेने या आज्ञा जरी दिल्या तरी वैयक्तीक त्यांनी पालन करावे,देवाचे वचन "तुम्ही"या वचनात तुम्ही आसामान्य आहात कारण, याकोब आज्ञाचा उपयोग पुढे नेत आहे.हे तुमच्या भाषांतर मध्ये आहे, असामान्य स्वरूपाचा उपयोग करा "तुम्ही" जर तुमच्या भाषांतराला मोठा फरक मिळाला.
"येथे ""तूम्ही"" म्हणजे ""आपल्यातील प्रत्येकजण"". जरी याकोब अनेक यहूदी विश्वासणाऱ्यांना लिहित होता, तरी या प्रकरणात त्याने एकवचनी रूप वापरले जसे की तो प्रत्येक व्यक्तीस वैयक्तिकरित्या लिहित होता.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]])" JAS 2 12 c6y8 οὕτως λαλεῖτε καὶ οὕτως ποιεῖτε 1 So speak and act हे अनेक वचन "तुम्हाला"सुचीत करण्यासाठी अत्यावश्यक आहे. याकोब त्याच्या संपुर्ण पत्रात वापस अनेक वचनाचा उपयोग करतो. मग "तुमचा" भाषांतरात अनेक वचनाचा स्वरूप उपयोगात आण.जर तुमच्या भाषेने फरक पडतो.आणि त्यातुन अत्यावश्यकता प्रतिबिंबित होते.वैकल्पिक भाषांतर:"बोला आणि याप्रकारे कृती करा "
(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -JAS 2 12 yp6i figs-activepassive διὰ νόμου ἐλευθερίας μέλλοντες κρίνεσθαι 1 who will be judged by means of the law of freedom जर तुमच्या भाषेत तुम्ही स्पष्ट आहात,तुम्ही ते सक्रीय स्वरूपात तुम्ही म्हणु शकता,आणि तुम्ही म्हणु शकता कोण कृती करेल.
वैकल्पिक भाषांतर: "देव त्यांचा लोकांचा न्याय करील हे जो जाणतो""
(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +JAS 2 12 yp6i figs-activepassive διὰ νόμου ἐλευθερίας μέλλοντες κρίνεσθαι 1 who will be judged by means of the law of freedom जर तुमच्या भाषेत तुम्ही स्पष्ट आहात,तुम्ही ते सक्रीय स्वरूपात तुम्ही म्हणु शकता,आणि तुम्ही म्हणु शकता कोण कृती करेल.
वैकल्पिक भाषांतर: "देव त्यांचा लोकांचा न्याय करील हे जो जाणतो""
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JAS 2 12 ik76 διὰ νόμου 1 by means of the law JAS 2 12 e87r νόμου ἐλευθερίας 1 the law of freedom (1:25) वचनात जसे याकोब जसा व्याकरण "नियम " व "स्वतंत्र्य" या मध्ये उपयोग करतांना वर्णन करीत आहे.
वैकल्पिक भाषांतर:"नियम ज्या व्दारे स्वतंत्र्य प्राप्त होते "
(पहा : [rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) -JAS 2 13 yv6l figs-personification κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως 1 Mercy triumphs over याकोब येथे अलंकारिक रीतीने "न्याय " याबद्दल बोलत आहे.जर येथे जीवधारी "क्रुर " मार्गाने वागत आहे. वैकल्पिक भाषांतर: " जेव्हा देव लोकाचा न्याय करतो,तो दया दाखवत नाही,जे इतरांना दया दाखवत नाही."
"दया किंवा ""दयाळूपणा पराजित"" पेक्षा चांगले आहे. येथे दया आणि न्याय असे म्हटले आहे की ते लोक होते.
(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-personification]]) +JAS 2 13 yv6l figs-personification κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως 1 Mercy triumphs over याकोब येथे अलंकारिक रीतीने "न्याय " याबद्दल बोलत आहे.जर येथे जीवधारी "क्रुर " मार्गाने वागत आहे. वैकल्पिक भाषांतर: " जेव्हा देव लोकाचा न्याय करतो,तो दया दाखवत नाही,जे इतरांना दया दाखवत नाही."
"दया किंवा ""दयाळूपणा पराजित"" पेक्षा चांगले आहे. येथे दया आणि न्याय असे म्हटले आहे की ते लोक होते.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) JAS 2 14 h384 0 Connecting Statement: -JAS 2 14 k4e4 figs-rquestion τί τὸ ὄφελος, ἀδελφοί μου, ἐὰν πίστιν λέγῃ τις, ἔχειν ἔργα, δὲ μὴ ἔχῃ 1 What good is it, my brothers, if someone says he has faith, but he has no works? शिक्षण देण्याच्या साधनांन मध्ये याकोब येथे प्रश्न विचारण्याची पध्दत वापरतो.जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट आहे,तुम्ही त्याचे शब्द हे विधान म्हणुन तुम्ही भाषांतर करु शकता.
याकोब आपल्या प्रेक्षकांना शिकवण्यासाठी एक अधार्मिक प्रश्न वापरत आहे. वैकल्पिक भाषांतर: "" हे कदापी चांगले नाही, माझ्या बंधु , जर कोणी म्हणतो त्याचा विश्वास आहे, परंतु त्याच्याकडे काहीच कृती नाही.""
(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -JAS 2 14 c234 figs-abstractnouns ἐὰν πίστιν λέγῃ τις ἔχειν, ἔργα δὲ μὴ ἔχῃ 1 if someone says he has faith, but he has no works हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट होऊ शकते.नामातील गोषवारा तुमच्या कल्पने मागे वर्णन करु शकता. "विश्वास " आणि "कार्य " समतोल वर्णन आहे.
""विश्वास"" आणि ""कार्ये"" सारख्या अमूर्त संज्ञा काढून टाकल्या जाऊ शकतात. वैकल्पिक भाषांतर : ""जर कोणी म्हणतो की तो देवावर विश्वास ठेवतो परंतु तो देवाला त्याचे कार्य करवुन घेण्याची इच्छा आहे. ""
(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +JAS 2 14 k4e4 figs-rquestion τί τὸ ὄφελος, ἀδελφοί μου, ἐὰν πίστιν λέγῃ τις, ἔχειν ἔργα, δὲ μὴ ἔχῃ 1 What good is it, my brothers, if someone says he has faith, but he has no works? शिक्षण देण्याच्या साधनांन मध्ये याकोब येथे प्रश्न विचारण्याची पध्दत वापरतो.जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट आहे,तुम्ही त्याचे शब्द हे विधान म्हणुन तुम्ही भाषांतर करु शकता.
याकोब आपल्या प्रेक्षकांना शिकवण्यासाठी एक अधार्मिक प्रश्न वापरत आहे. वैकल्पिक भाषांतर: "" हे कदापी चांगले नाही, माझ्या बंधु , जर कोणी म्हणतो त्याचा विश्वास आहे, परंतु त्याच्याकडे काहीच कृती नाही.""
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +JAS 2 14 c234 figs-abstractnouns ἐὰν πίστιν λέγῃ τις ἔχειν, ἔργα δὲ μὴ ἔχῃ 1 if someone says he has faith, but he has no works हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट होऊ शकते.नामातील गोषवारा तुमच्या कल्पने मागे वर्णन करु शकता. "विश्वास " आणि "कार्य " समतोल वर्णन आहे.
""विश्वास"" आणि ""कार्ये"" सारख्या अमूर्त संज्ञा काढून टाकल्या जाऊ शकतात. वैकल्पिक भाषांतर : ""जर कोणी म्हणतो की तो देवावर विश्वास ठेवतो परंतु तो देवाला त्याचे कार्य करवुन घेण्याची इच्छा आहे. ""
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) JAS 2 14 z9q8 figs-rquestion μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν? 1 Can that faith save him? याकोब आपल्या प्रेक्षकांना शिकवण्यासाठी एक अलंकारिक प्रश्न वापरत आहे. जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट आहात,तुम्ही त्याच्या शब्दाचे भाषांतर विधान किंवा उदगार म्हणुन करु शकता.
वैकल्पिक भाषांतर ""की विश्वास त्याला वाचवू शकत नाही."" किंवा ""जर एखादी व्यक्ती देवाची आज्ञा पाळत नाही तर मग तो देवावर विश्वास ठेवतो तर त्याला वाचवणार नाही.""
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] JAS 2 14 g8kr σῶσαι αὐτόν 1 save him तुमची भाषेत निर्देश आवश्यक आहे कोणत्या प्रकारचा विश्वास तुमचा व्यक्ती स्वरूपाचा "बचाव" करु शकत नाही.
वैकल्पिक भाषांतर: देवाच्या न्यायापासून त्याचा बचाव करा" JAS 2 15 f6el ἀδελφὸς ἢ ἀδελφὴ 1 brother or sister या पुस्तकात सगळी कडे, प्रत्येक उदाहरणात "बंधु " हा सहकारी विश्वासींचा उल्लेख आहे,या संज्ञेचा अर्थ पुरुष किंवा स्त्री असा होतो.पण वचनात याकोब "बंधु " असा उल्लेख करतो याचा अर्थ विश्वासी "बहीण " देखील असु शकते. जर तुमची भाषा स्त्रीलिंग पुल्लिंगी दोन्ही शब्द स्वरुपात तुम्ही भाषांतरात तुम्ही "बंधु "असा उल्लेख केला आहे. दोन्ही उपयोग करु शकता, किंवा तुम्ही समतोल वर्णन करू शकता.
वैकल्पिक भाषांतर:"ख्रिस्तामध्ये एक सहकारी विश्वासणारा, पुरुष किवा स्त्री असो"

(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 2 16 lj89 figs-metonymy θερμαίνεσθε 1 stay warm वैकल्पिक भाषांतर: "उष्ण रहा " -JAS 2 16 ngj8 figs-explicit χορτάζεσθε 1 be filled जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट आहे,समतोल वर्णन तुम्ही करु शकता त्यात तुम्ही सक्रीय क्रियापदाचे रुप वापरु शकता.
"जी गोष्ट त्यांना भरते ते अन्न आहे. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर : ""खाण्यासाठी पुरेसे अन्न "" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -JAS 2 16 n5jh figs-metonymy τοῦ σώματος 1 for the body याकोब येथे अलंकारिक रीतीने भैतिक,भावनिक,आत्मिक गरजच्या परिमाणात बोलत आहे, मानव "शरीर" संबंधीत गरजेचे सांगत आहे.
वैकल्पिक भाषांतर: "लोक हे उबदार आणि तृप्त असावे "
(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JAS 2 16 ngj8 figs-explicit χορτάζεσθε 1 be filled जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट आहे,समतोल वर्णन तुम्ही करु शकता त्यात तुम्ही सक्रीय क्रियापदाचे रुप वापरु शकता.
"जी गोष्ट त्यांना भरते ते अन्न आहे. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर : ""खाण्यासाठी पुरेसे अन्न "" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JAS 2 16 n5jh figs-metonymy τοῦ σώματος 1 for the body याकोब येथे अलंकारिक रीतीने भैतिक,भावनिक,आत्मिक गरजच्या परिमाणात बोलत आहे, मानव "शरीर" संबंधीत गरजेचे सांगत आहे.
वैकल्पिक भाषांतर: "लोक हे उबदार आणि तृप्त असावे "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 2 16 yi63 figs-rquestion τί τὸ ὄφελος? 1 what good is that? शिक्षण देण्याच्या साधनात याकोब येथे प्रश्न विचारण्याची पध्दत वापरत आहे.जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट आहे. तुम्ही उदगार वाचक विधान म्हणून त्याच्या शब्दाचे भाषांतर करु शकता. वर्णन करतांना तुमचे भाषांतर (२;१४ )नुसार कसा मेळ खात ते बघा,
"याकोब आपल्या प्रेक्षकांना शिकवण्यासाठी एक अलंकारिक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""ते चांगले नाही.""
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" JAS 2 17 me1d figs-metaphor ἡ πίστις ἐὰν μὴ, ἔχῃ, ἔχῃ ἔργα νεκρά ἐστιν καθ’ ἑαυτήν 1 faith by itself, if it does not have works, is dead "जर एखाद्याने चांगली कृत्ये केली तर विश्वास न ठेवता याकोब विश्वासाने बोलतो आणि विश्वास न ठेवता जर तो मेला असला तर तो चांगल्या गोष्टी करतो. ""विश्वास"" आणि ""कार्ये"" या अमूर्त संज्ञा काढून टाकण्यासाठी हे पुनरुत्थित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर : ""एक व्यक्ती जी असे म्हणते की तो देवावर खरा विश्वास ठेवते, ""
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" JAS 2 18 al63 figs-hypo ἀλλ’ ἐρεῖ τις 1 Yet someone may say याकोब एक काल्पनिक परिस्थितीचे वर्णन करतो जिथे कोणी त्याच्या शिकवणीकडे लक्ष देतो. याकोब श्रोत्यांच्या विश्वास आणि कृतींबद्दल समजून घेण्याचा प्रयत्न करीत आहे.(याकोबाने उलगडलेल्या सामन्य परिचयात भाग १ मध्ये आहे,त्या वेळेच्या भाषेच्या पध्दतीत याकोब अपेक्षेने कुणाच्या वर तरी घेत आहे, आणि तो म्हणतो की तो कसा प्रतिसाद देईल.)
वैकल्पिक भाषांतर: "पण समजा कुणी तरी तुम्हांला सांगत आहे "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) @@ -145,7 +145,7 @@ JAS 2 21 q8iv figs-rquestion Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ἡμῶν οὐκ JAS 2 21 v3ft figs-metaphor ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη 1 justified by works लोकांचा न्याय देवापुढे कसा होतो हे याकोबा चा सामान्य परिचय मध्ये आहे ते भाग २ मधील चर्चा बघा.याकोब म्हणत नाही अब्राहमाने काही तरी केले जे देवाने त्याला नितीमान ठरवले.उलट पुढील दोन वचनात याकोबाने अधिक विस्तार पुर्वक स्पष्टीकरण केले आहे.अगोदर देवाने अब्राहमला नितीमान असे जाहीर केले कारण अब्राहमने त्याच्यावर विश्वास केला.त्यानंंतर अब्राहमने काय केले,केव्हा त्याने सिद्ध केले कि तो देवाची आज्ञा पाळायला तयार आहे.त्याचा विश्वास खरा आहे याचे प्रात्यक्षिक त्याने केले,तुमच्या वाचकांना याचा उपयोग झाला तर तुमचा स्पष्टपणा सूचित करु शकता. विशिष्ट जर त्यांनी गैरसमज केला आणि विचार केला अब्राहमने काही काम केले ज्याव्दारे देवाने त्याला नितीमान ठरवले. वैकल्पिक भाषांतर: एक विधान म्हणुन "नितीमान होण्यासाठी देवाने अब्राहामाला आमचा पिता असे जाहीर केले " कारण त्याने खरे पणाने देवावर विश्वास केला जे त्याने प्रात्याक्षिक केले.
याकोब अशा गोष्टींबद्दल बोलत आहे जसे की त्या गोष्टी त्यांच्या मालकीच्या आहेत. वैकल्पिक भाषांतर: ""चांगले कार्य करून न्याय्य"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 2 21 ph1s ὁ πατὴρ 1 father याकोब येथे अलंकारिक रीतीने ""पिता"" याचा अर्थ ""पूर्वज"" च्या अर्थाने केला जातो."
वैकल्पिक भाषांतर: अब्राहम आमचा पुर्व ज

(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 2 22 t832 βλέπεις 1 You see """तू"" हा शब्द एकवचनी आहे, हा शब्द काल्पनिक व्यक्तीचा संदर्भ देत आहे. याकोब त्याच्या संपूर्ण प्रेक्षकांना संबोधित करीत आहेत की ते एक व्यक्ती आहेत." -JAS 2 22 l1gj figs-metonymy βλέπεις 1 You see """पहा"" येथे अलंकारिक प्रतिनिधित्व समजा. वैकल्पिक भाषांतर: ""आपण समजत आहात""
(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JAS 2 22 l1gj figs-metonymy βλέπεις 1 You see """पहा"" येथे अलंकारिक प्रतिनिधित्व समजा. वैकल्पिक भाषांतर: ""आपण समजत आहात""
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" JAS 2 22 vde4 ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ, καὶ ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη 1 faith worked with his works, and that by works his faith was fully developed "याकोब ""विश्वास"" आणि ""कार्य "" या बद्दल अलंकारिक रीतीने बोलत आहे.जेव्हा जे काही जगत असता ते सर्व एकत्र कार्य करावे आणि एकमेकांना मदत करावी.

वैैक्लपिक भाषांतर:विश्वासाने कार्य करण्यास अब्राहम हा मजबुत होता.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

JAS 2 22 bd9d βλέπεις 1 You see JAS 2 23 qh4i figs-activepassive ἐπληρώθη ἡ Γραφὴ 1 The scripture was fulfilled जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट आहे तर,तर तुम्ही हे सक्रीय रुपात सांगु शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""हे शास्त्रवचन पूर्ण झाले""
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" From 2e42f1783613d53985f226382358f578667b308c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 25 Oct 2021 17:39:42 +0000 Subject: [PATCH 119/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 36bfcff..caca6ea 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -149,7 +149,7 @@ JAS 2 22 l1gj figs-metonymy βλέπεις 1 You see """पहा"" येथ JAS 2 22 vde4 ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ, καὶ ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη 1 faith worked with his works, and that by works his faith was fully developed "याकोब ""विश्वास"" आणि ""कार्य "" या बद्दल अलंकारिक रीतीने बोलत आहे.जेव्हा जे काही जगत असता ते सर्व एकत्र कार्य करावे आणि एकमेकांना मदत करावी.

वैैक्लपिक भाषांतर:विश्वासाने कार्य करण्यास अब्राहम हा मजबुत होता.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

JAS 2 22 bd9d βλέπεις 1 You see JAS 2 23 qh4i figs-activepassive ἐπληρώθη ἡ Γραφὴ 1 The scripture was fulfilled जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट आहे तर,तर तुम्ही हे सक्रीय रुपात सांगु शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""हे शास्त्रवचन पूर्ण झाले""
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -JAS 2 23 l818 figs-metaphor ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην 1 it was counted to him as righteousness उत्पती (१५:६) या संदर्भातुन प्रश्न आहे.अब्राहमला संतान नसतांना त्याची पत्नी वृध्द झाली होती तरी सुध्दा अब्राहामाने देवाच्या वचनाला ग्रहीत धरले.आकाशातील तारकांप्रमाणे त्याला असंंख्य संतती होतील,हे तुमच्या वाचकांना उपयोगी पडेल. याला तुम्ही स्पष्ट सुचीत करु शकता. वैकल्पिक भाषांतर:"अब्राहामाने देवाच्या अभिवचनावर विश्वास ठेवला त्याला असंख्य संतती होतील,आणि देवाने अब्राहामाचा योग्य नाते संबंधाचा विचार केला".
"देवाने त्याचा विश्वास नीतिमत्त्व गणला. अब्राहामाचा विश्वास आणि धार्मिकता यासारखे मानले जात होते की ते मूल्य म्हणून गणले जाऊ शकत होते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 2 23 l818 figs-metaphor ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην 1 it was counted to him as righteousness उत्पती (१५:६) या संदर्भातुन प्रश्न आहे.अब्राहमला संतान नसतांना त्याची पत्नी वृध्द झाली होती तरी सुध्दा अब्राहामाने देवाच्या वचनाला ग्रहीत धरले.आकाशातील तारकांप्रमाणे त्याला असंंख्य संतती होतील,हे तुमच्या वाचकांना उपयोगी पडेल. याला तुम्ही स्पष्ट सुचीत करु शकता. वैकल्पिक भाषांतर:"अब्राहामाने देवाच्या अभिवचनावर विश्वास ठेवला त्याला असंख्य संतती होतील,आणि देवाने अब्राहामाचा योग्य नाते संबंधाचा विचार केला".
"देवाने त्याचा विश्वास नीतिमत्त्व गणला. अब्राहामाचा विश्वास आणि धार्मिकता यासारखे मानले जात होते की ते मूल्य म्हणून गणले जाऊ शकत होते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 2 24 yha5 figs-activepassive ἐξ ἔργων δικαιοῦται ἄνθρωπος, καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον 1 it is by works that a man is justified, and not only by faith जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट आहांत,तर तुम्ही हे सक्रीय स्वरुपात सांगु शकता,वैकल्पिक भाषांतर:"देवाबरोबर योग्य असा किंवा देवाशी योग्य नातेसंबंध ठेवा"
केवळ विश्वासच नाही तर कृती आणि विश्वास एका व्यक्तीला न्याय देतात. याकोबाने मिळवलेल्या गोष्टींप्रमाणेच त्यांची कार्ये बोलतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] JAS 2 25 hir8 ὁμοίως δὲ καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη 1 In the same way also ... justified by works जर तुमच्या वाचकांना याचा उपयोग होत आहे, स्पष्टपणे तुम्ही "समानार्थी " या संदर्भा अर्थ सांगु शकता.वैकल्पिक भाषांतर: "जसा अब्राहाम होता त्या मार्गाने चला "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 2 25 dcv5 figs-rquestion Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους, καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα 1 was not Rahab the prostitute justified by works ... another road? याकोब त्याच्या शिकवण्यासाठी या प्रश्न देत आहेत.ते तुमच्या भाषेत स्पष्ट होत जाईल,तुम्ही त्याच्या शब्दाचे भाषांतर विधान असे करु शकता वैकल्पिक भाषांतर:""राहाब वेश्याने हेच केले होते,तिच्या कृत्याने तिला न्याय दिला तिने जासुसांना दुसरा मार्गाने नेले "" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] @@ -158,13 +158,13 @@ JAS 2 25 bx6i figs-metaphor ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη 1 justified b JAS 2 25 af9u ἀγγέλους 1 messengers JAS 2 25 xm5m ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα 1 sent them away by another road तेव्हा पासुन दोन "निरोपे" "त्यांना" दोघांना सर्वनाम देण्यात आले,जर तुमच्या भाषेत ते रुप वापरले आहे.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) JAS 2 26 uum8 figs-metaphor ὥσπερ γὰρ τὸ σῶμα χωρὶς πνεύματος νεκρόν ἐστιν οὕτως καὶ ἡ πίστις χωρὶς ἔργων νεκρά ἐστιν 1 For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead याकोब अलंंकारिक भाषेत "विश्वास" बोलत आहे,जर तो जीवधारी आहे जर तेथे कार्य आहे पण जीवंत नाही तर त्याच्यात तो नाही.वैकल्पिक भाषांतर:"व्यक्तीचा विश्वास खरा नाही जो वर तो कार्या तुन दाखवत नाही"



(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -JAS 3 intro py3p 0 # याकोब 03 सामान्य नोंद

## रचना आणि स्वरूप
1. बोलण्यात स्व नियंत्रण गरज (३;१-१२)
2.जगाचे ज्ञान व स्वर्गीय ज्ञान यांच्यात विरोधाभास


## या अध्यायात बोलण्या विषयी मह त्वाची आकडेवाडी

### रूपक
या अध्यायात,दररोजच्या जीवनातील स्पष्टीकरण याकोब येथे वापरत आहे देवाला आनंद देण्याच्या मार्गावर कसे जगावे हे तो शिकवीत आहे.(३;३) मध्ये तो घोड्यां बद्दल बोलत आहे, (३:३) मध्ये तो तारवांबद्दल (३;५) मध्ये रानात वणव्या बद्दल (३;७) मध्ये प्राणी श्वापद (३;११) मध्ये झऱ्याचे पाणी आणि (३;१२) मध्ये झाडाचीफळे
याकोब आपल्या वाचकांना शिकवतो की त्यांनी देवाला आनंदी करण्यासाठी त्यांना रोजच्या जीवनातून माहित असलेल्या गोष्टी लक्षात घेऊन जगणे आवश्यक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+JAS 3 intro py3p 0 # याकोब 03 सामान्य नोंद

## रचना आणि स्वरूप
1. बोलण्यात स्व नियंत्रण गरज (३;१-१२)
2.जगाचे ज्ञान व स्वर्गीय ज्ञान यांच्यात विरोधाभास


## या अध्यायात बोलण्या विषयी मह त्वाची आकडेवाडी

### रूपक
या अध्यायात,दररोजच्या जीवनातील स्पष्टीकरण याकोब येथे वापरत आहे देवाला आनंद देण्याच्या मार्गावर कसे जगावे हे तो शिकवीत आहे.(३;३) मध्ये तो घोड्यां बद्दल बोलत आहे, (३:३) मध्ये तो तारवांबद्दल (३;५) मध्ये रानात वणव्या बद्दल (३;७) मध्ये प्राणी श्वापद (३;११) मध्ये झऱ्याचे पाणी आणि (३;१२) मध्ये झाडाचीफळे
याकोब आपल्या वाचकांना शिकवतो की त्यांनी देवाला आनंदी करण्यासाठी त्यांना रोजच्या जीवनातून माहित असलेल्या गोष्टी लक्षात घेऊन जगणे आवश्यक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 3 1 p4uu figs-genericnoun μὴ πολλοὶ 1 Not many of you वैकल्पिक भाषांतर: "आमच्यातील बहुतेकांनी शिक्षक होऊ नये " JAS 3 1 c36b ἀδελφοί μου 1 my brothers (१;२)मध्ये "बंधु" पहा याला तुम्ही कसे भाषांतर कराल.


वैकल्पिक भाषांतर: "माझे सहकारी विश्वासणारे"
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

JAS 3 1 aw5f figs-explicit μεῖζον κρίμα λημψόμεθα. 1 we who teach will be judged more strictly "मोठ्या न्यायाने"याकोब म्हणत आहे जे देवाचे वचन शिक्षण देतात त्यांचा न्याय इतर लोकांपेक्षा अधिक कठोर होणार.जर हे तुमच्या वाचकांना उपयोगी असेल.हे सत्य का आहे याचे स्पष्टीकरण तुम्ही सुचीत करु शकता.वैकल्पिक भाषांतर: ""देव आपला न्याय करेल जे शिक्षण देतात कारण आपण त्याच्या शिकवणीच्या लोकांपेक्षा त्याचे शब्द चांगले जाणतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" JAS 3 1 v7fa figs-exclusive 1 we who teach "याकोब येथे स्वत: बद्दल बोलत आहे.आणि इतर शिक्षकां बद्दल तो बोलतो आपल्या वाचकांना बोलत नाही, "आम्ही" म्हणून येथे सर्वनाम विशेषण आहे. वैकल्पिक भाषांतर: "जे कुणी शिक्षक आहे त्यांचा न्याय होणार" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" JAS 3 2 ab9h figs-inclusive πταίομεν ἅπαντες 1 we all stumble याकोब स्वत:बद्दल व इतर शिक्षकांबद्दल आता बोलत आहे आणि "आम्ही" संबोधलेले सर्वनाम इतर शिक्षक,वाचक सामन्य जन विशेष असे संबोधले आहे. वैक्लपिक भाषांतर:"सर्व जण अनेक मार्गात "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -JAS 3 2 p9ek figs-metaphor πταίομεν 1 stumble (२:१०) मध्ये याकोब अलंकारिक रीतीने बोलत लोक अडखळण आणणारे पाप करत आहे, प्रवासात चालतांना तोल गमावु शकतो वैकल्पिक भाषांतर:"आम्ही अनेक मार्गाने पापात असतो.... जगात पाप नाही "
"चालताना ते अडखळत असल्यासारखे पापाबद्दल बोलले जाते. वैकल्पिक भाषांतर: आम्ही अनेक मार्गात आम्ही पापात
(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JAS 3 2 p9ek figs-metaphor πταίομεν 1 stumble (२:१०) मध्ये याकोब अलंकारिक रीतीने बोलत लोक अडखळण आणणारे पाप करत आहे, प्रवासात चालतांना तोल गमावु शकतो वैकल्पिक भाषांतर:"आम्ही अनेक मार्गाने पापात असतो.... जगात पाप नाही "
"चालताना ते अडखळत असल्यासारखे पापाबद्दल बोलले जाते. वैकल्पिक भाषांतर: आम्ही अनेक मार्गात आम्ही पापात
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" JAS 3 2 t6xt ἐν λόγῳ οὐ πταίει 1 does not stumble in words "शब्द" याकोब या ठीकाणी परीभाषा वापरत आहे. अलंकारिक रीतीने अर्थाने लोक शब्द वापरत आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"जर कुणी बोलतांना पाप करीत नाही,जे तो बोलतो" किंवा"चुकीच्या गोष्टी सांगून पाप करत नाही"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JAS 3 2 kn4v οὗτος τέλειος ἀνήρ 1 he is a perfect man (१:४) मध्ये पत्रात दिलेल्या अनेक भागात अगोदर वापरले आहे,"परिपुर्ण " हा शब्द हेतुला मिलता जुळता असुन काहीतरी विकसनशील असा प्रतीबिंबवले आहे.
वैकल्पिक भाषांतर: "तो आध्यात्मिकदृष्ट्या प्रौढ आहे" JAS 3 2 b16h figs-synecdoche χαλιναγωγῆσαι καὶ ὅλον τὸ σῶμα 1 control even his whole body "याकोब येथे "शरीर" सं बंधी अलंकारिक रीतीने बोलत आहे,म्हणजे तो व्यक्ती, त्याची कृती,स्वभाव, आपल्या मनातील भावना, उल्लेख करत आहे. वैकल्पिक भाषांतर:""त्याचे कार्य नियंत्रित करा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" @@ -188,7 +188,7 @@ JAS 3 7 ug59 figs-activepassive πᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε JAS 3 7 b8c9 translate-unknown ἑρπετῶν 1 reptile JAS 3 7 zw5m ἐναλίων 1 sea creature याकोब या ठीकाणी क्रियापद वापरत आहे ,"समुद्र प्रवास" अनेकवचनी नाम (यु.एल.टी मध्ये " प्राणी " दाखवले आहे ) त्याच मानाने तुमच्या भाषेत तुम्ही क्रियापद वापरले आहे,जर नाही,समतोलपणाच्या म्हणीं मध्ये तुम्ही त्याचे भाषांतर करु शकता
वैकल्पिक भाषांतर: "समुद्री जीव "

(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) JAS 3 8 q9xe figs-metaphor τὴν δὲ γλῶσσαν οὐδεὶς δαμάσαι δύναται ἀνθρώπων 1 But no human being can tame the tongue "जीभ एखाद्या जंगली जनावर असल्यासारखे बोलते. येथे ""जीभ"" वाईट विचार बोलण्याच्या इच्छेचे प्रतिनिधित्व करते. (पहा: [[rc://en /ta/man/translate/figs-metaphor]]प्राण्यांशी साम्य असलेले त्याने मागील वचनात त्याने चर्चा केली आहे,"निरस" याचा अर्थ "नियंत्रण " वैकल्पिक भाषांतर: "ला नियंत्रण " -JAS 3 8 m7vi figs-metaphor ἀκατάστατον κακόν 1 It is a restless evil, full of deadly poison "जीभ लोकांना असे सांगू शकते की जीभ लोक दुष्ट लोकांना मारू शकते आणि विषारी प्राणी होते जे लोक मारू शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""हे अस्वस्थ आणि वाईट प्राणी, प्राणघातक विषाने भरलेले आहे"" किंवा ""ते अस्वस्थ आणि वाईट प्राण्यासारखे आहे जे त्यास विषारी प्राणी मारू शकते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JAS 3 8 m7vi figs-metaphor ἀκατάστατον κακόν 1 It is a restless evil, full of deadly poison "जीभ लोकांना असे सांगू शकते की जीभ लोक दुष्ट लोकांना मारू शकते आणि विषारी प्राणी होते जे लोक मारू शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""हे अस्वस्थ आणि वाईट प्राणी, प्राणघातक विषाने भरलेले आहे"" किंवा ""ते अस्वस्थ आणि वाईट प्राण्यासारखे आहे जे त्यास विषारी प्राणी मारू शकते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" JAS 3 9 le6h ἐν αὐτῇ εὐλογοῦμεν 1 With it we येथे "हे" सर्वनाम येथे प्रतिबिंबीत केले आहे
वैकल्पिक भाषांतर: "जि भेने आम्ही आशीर्वाद देतो .... आम्ही जीभ ने शाप बोलण्यासाठी वापरतो
(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) JAS 3 9 ucm9 καταρώμεθα τοὺς ἀνθρώπους 1 we curse men या सं दर्भात "आशीर्वाद " याचा अर्थ असा नाही की कुणाला तो देणे,जेष्ठ जो आहे त्याने कनिष्ट व्हायला पाहिजे,उलट,याचा अर्थ असा कुणाच्या बाबतीत चांगल्या गोष्टी आहे, वैैकल्पिक भाषांतर: "आम्ही च्या बद्दल चांगल्या गोष्टी बोलु " JAS 3 9 umg1 figs-activepassive τοὺς καθ’ ὁμοίωσιν Θεοῦ γεγονότας 1 who have been made in God's likeness याकोबाला म्हणण्याचा अर्थ देवाने लोकांना पूर्णपणे याच्या स्वरूपात निर्माण केले वैकल्पिक भाषांतर : ""ज्याला देवाने त्याच्या प्रतिरुपात बनवले""
(पहा: [[rc://en /ta/man/translate/figs-explicit]])" From 78100a0b979102209221ce57c3d8d09dae507579 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 25 Oct 2021 17:40:53 +0000 Subject: [PATCH 120/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index caca6ea..3f19be2 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -218,10 +218,10 @@ JAS 3 17 hfh9 figs-metaphor μεστὴ ἐλέους καὶ καρπῶν ἀ JAS 3 17 by2l ἀνυπόκριτος 1 and sincere वैकल्पिक भाषांतर: ढोंगी नाही " प्रामाणिक किंवा " आणि " सत्य""" JAS 3 18 md56 figs-metaphor καρπὸς ... δικαιοσύνης ἐν εἰρήνῃ σπείρεται, τοῖς ποιοῦσιν εἰρήνην 1 The fruit of righteousness is sown in peace among those who make peace याकोब येथे अलंकारिक भाषेत बोलत आहे, जे "शांती करणारे " जेव्हा ते बीज पेरतात नितीमत्वाचे "फळ" त्यातुन निष्पन्न होते. वैकल्पिक भाषांतर : ""शांती आणण्याचे परिणाम नीतिमत्त्व आहे"" किंवा ""जे लोक शांतीने राहतात त्यांना मदत करण्यासाठी शांततेने काम करणारे आहे "" (पहा: [[rc://en /ta/man/translate/figs-metaphor]])" JAS 3 18 htr1 figs-abstractnouns ποιοῦσιν εἰρήνην 1 make peace जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल तर तुम्ही नामाच्या मागील गोषवाराची कल्पना वर्णन कराल,"नितीमत्व" आणी "शांती" समतोलपणाने वर्णन कराल.वैकल्पिक भाषांतर : जे लोक शांततेने काम करतात ते ""लोकांना शांततेने जगणे"" किंवा ""लोकांना एकमेकांना राग न येण्यास मदत करा""
(पहा: [[rc://en /ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" -JAS 4 intro r6vv 0 "# याकोब 04 सामान्य टिपा


## रचना आणि स्वरूप

1. जगीक इच्छा आणि पाप यांच्यात युद्धाचे कारण (४:१-१२ )


2 . उद्याच्या बढाई करण्यासाठी ताकीत (४:१३-१७ )


## विधाना बद्दल महत्वाची आकडेवारी


### व्यभिचार

या पुस्तकात पवित्र शास्त्रीय संकल्पना बऱ्याचदा व्यभिचार म्हटले, जे रूपकाच्या लोक देवावर प्रेम करतात असे लोक म्हणतात परंतु देवाला द्वेष करणाऱ्या गोष्टी करतात.याकोब (४:४) मध्ये येथे रूपकाचा उपयोग करतो.
(पहा: [[rc://en /ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://en /tw/dict/bible/kt/godly]])

### नियमशास्त्र

याकोब कदाचित या शब्दाचा [याकोब 4:11] (../../ जॅस / 04 / 11.एमडी) वापरत असेल तर ""शाही कायदा"" पहा. ([याकोब 2: 8] (../../ याकोब / 02 / 08.एमडी)).

## या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण अलंकार

### अलंकारिक प्रश्न

याकोब अनेक प्रश्न विचारतात कारण तो आपल्या वाचकांना ते कसे जगतात याबद्दल विचार करायला हवे. तो त्यांना सुधारित आणि शिकवू इच्छित आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])

## या अध्यायामध्ये इतर संभाव्य अनुवाद अडचणी

### नम्र

हा शब्द सहसा गर्व नसलेल्या लोकांना संदर्भित करतो. जे लोक गर्विष्ठ नसतात आणि जे येशूवर विश्वास ठेवतात व त्याचे पालन करतात त्यांच्या संदर्भात येथे शब्द वापरतात.
" +JAS 4 intro r6vv 0 "# याकोब 04 सामान्य टिपा


## रचना आणि स्वरूप

1. जगीक इच्छा आणि पाप यांच्यात युद्धाचे कारण (४:१-१२ )


2 . उद्याच्या बढाई करण्यासाठी ताकीत (४:१३-१७ )


## विधाना बद्दल महत्वाची आकडेवारी


### व्यभिचार

या पुस्तकात पवित्र शास्त्रीय संकल्पना बऱ्याचदा व्यभिचार म्हटले, जे रूपकाच्या लोक देवावर प्रेम करतात असे लोक म्हणतात परंतु देवाला द्वेष करणाऱ्या गोष्टी करतात.याकोब (४:४) मध्ये येथे रूपकाचा उपयोग करतो.
(पहा: [[rc://en /ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://en /tw/dict/bible/kt/godly]])

### नियमशास्त्र

याकोब कदाचित या शब्दाचा [याकोब 4:11] (../../ जॅस / 04 / 11.एमडी) वापरत असेल तर ""शाही कायदा"" पहा. ([याकोब 2: 8] (../../ याकोब / 02 / 08.एमडी)).

## या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण अलंकार

### अलंकारिक प्रश्न

याकोब अनेक प्रश्न विचारतात कारण तो आपल्या वाचकांना ते कसे जगतात याबद्दल विचार करायला हवे. तो त्यांना सुधारित आणि शिकवू इच्छित आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

## या अध्यायामध्ये इतर संभाव्य अनुवाद अडचणी

### नम्र

हा शब्द सहसा गर्व नसलेल्या लोकांना संदर्भित करतो. जे लोक गर्विष्ठ नसतात आणि जे येशूवर विश्वास ठेवतात व त्याचे पालन करतात त्यांच्या संदर्भात येथे शब्द वापरतात.
" JAS 4 1 q3pd 0 General Information: JAS 4 1 k21j 0 Connecting Statement: -JAS 4 1 ub82 figs-doublet πόθεν πόλεμοι καὶ πόθεν μάχαι ἐν ὑμῖν? 1 Where do quarrels and disputes among you come from? येथे शब्द ""युध्द "" आणि ""द्वंद्व "" म्हणजे समानार्थी आहे,याकोब दोन्हीचा उपयोग भर टाकण्यास केला आहे,जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल तर, तुम्ही त्याचे भाषांतर एकाच म्हणीं मध्ये करू शकता वैकल्पिक भाषांतर:( एक विधान म्हणुन ) मी तुम्हाला सांगतो तुमच्या भांडणे कोठून उत्पन्न होतात ""आपणामध्ये भांडणे आणि विवाद का?""
(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublet]] +JAS 4 1 ub82 figs-doublet πόθεν πόλεμοι καὶ πόθεν μάχαι ἐν ὑμῖν? 1 Where do quarrels and disputes among you come from? येथे शब्द ""युध्द "" आणि ""द्वंद्व "" म्हणजे समानार्थी आहे,याकोब दोन्हीचा उपयोग भर टाकण्यास केला आहे,जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल तर, तुम्ही त्याचे भाषांतर एकाच म्हणीं मध्ये करू शकता वैकल्पिक भाषांतर:( एक विधान म्हणुन ) मी तुम्हाला सांगतो तुमच्या भांडणे कोठून उत्पन्न होतात ""आपणामध्ये भांडणे आणि विवाद का?""
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] JAS 4 1 pqx2 figs-rquestion οὐκ ἐντεῦθεν ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν, τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν? 1 Do they not come from your desires that fight among your members? "याकोब त्याच्या शिक्षण देण्याच्या पद्धतीत प्रश्न विचारण्याची साधने वापरतो,जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल तर तुम्ही शब्दाचे भाषांतर विधाना मध्ये करु शकता . वैकल्पिक भाषांतर : "" मी तुम्हाला सांगतो युद्ध आणि विवाद कोठून निर्माण होतात (पहा: [[rc://en /ta/man/translate/figs-rquestion]])" JAS 4 1 vpe2 figs-personification οὐκ ἐντεῦθεν ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν, τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν? 1 Do they not come from your desires that fight among your members? या सर्व प्रकरणात मागील लिखाणात चर्चा केली आहे,याकोब येथे कदाचित अलंकारीक रीतीने चर्चा कदाचित करतो "वासना " द्वंद्व" जर ते यामध्ये जगतात. वैकल्पिक भाषांतर : 1.जे तुम्हाला हवे आहे ते प्राप्त न होण्यासाठी कारण तुमच्या आतील वासना आहे,2."तुमची वासना तुमच्या मूल्यमापन चे कारण आहे,त्या विशिष्ट बाबी तुम्हाला आनंद देतात "
3. " तुमची वासना इतर विश्वासीं सोबत भांडण करण्याचे कारण होते " (पहा: [[rc://en /ta/man/translate/figs-personification]])" JAS 4 1 v5kg ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν 1 among your members (३:६ ) मध्ये "सभासद" म्हणजे शरीराचा भाग असा अर्थ होतो, याचा अर्थ म्हणजे (1). "तुमचे सभासद " या म्हणीं मध्ये "वासनेचा" ठिकाणी निर्देशन याकोब वर्णन करतो.त्याला सांगायचे आहे समाजातील बाहेरील भांडणाचे मूळ सुरुवात हि त्यांच्या आतील वासना आहे,त्यांना जे हवे आहे त्यासाठी ती झगडत असते,तसे त्याने पुढील वचनात वर्णन केले आहे.व्यक्तीचे विचार भावना प्रकट करण्यासाठी अलंकारिक रीतीने शरीराचे अवयव म्हणून तो सांगत आहे.वैकल्पिक भाषांतर: (2) "तुम्हांत" तुम्हा मध्ये हा शब्द भाषांतरीत केला आहे . "वासनेच्या " या संवेदना मनुष्याच्या एका अवयवातून दुसऱ्या अवयवात झगडा करतात.त्यावर नियंत्रण मिळण्यासाठी शोध घ्या,जेव्हा "वासना" एखाद्या व्यक्तीच्या दैहीक नसलेले व्यक्तीचे दृष्टीकोन नियंत्रण त्याच्या इच्छा व मुल्यांवर करतो. त्याचा अर्थ वर्णन करण्यासाठी याकोब शारिरीक अवयवांचे वर्णन अलंकारिक रीतीने करतो. वैकल्पिक भाषांतर:"तुमच्या वासना " तुमच्यावर नियंत्रण करण्यासाठी तुमच्याशी लढाई करतात (3)विश्वासींच्या समाजाला याकोब येथे अलंकारिक रीतीने बोलत आहेजर ते शरीर किंवा व्यक्तीगत विश्वासी असो ते शरीराचे भाग असतील. वैकल्पिक भाषांतर:"तुमच्या वासना " जे विश्वासीं सोबत युद्ध करतात.


(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) From c299113a330e48228424502545600d39f0bc7e0b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 25 Oct 2021 17:42:53 +0000 Subject: [PATCH 121/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 3f19be2..0aa9575 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -257,10 +257,10 @@ JAS 4 10 tn5w figs-metaphor ὑψώσει ὑμᾶς 1 he will lift you up य JAS 4 11 sy54 0 General Information: JAS 4 11 r3hc καταλαλεῖτε 1 speak against वैकल्पिक भाषांतर: इतरांबद्दल वाईट बोलू नका JAS 4 11 uyi9 figs-metonymy ἀδελφοί 1 brothers (१;२) मध्ये तुम्ही "बंधू " येथे शब्द कसा परिभाषेत भाषांतर केले आहे. वैकल्पिक भाषांतर:"" माझ्या सहकारी बंधु...सहकारी विश्वासी ....त्यांचे सहकारी विश्वासी "" (पहा: [[rc://en /ta/man/translate/figs-metonymy]] -JAS 4 11 jlx4 ἀλλὰ κριτής 1 but a judge जर हे तुमच्या वाचकांना उपयोगी पडेल,याचा अर्थ काय आहे हे तुम्ही अधिक स्पष्टपणे सांगाल,त्याच समानार्थी म्हणींचे भाषांतर तुम्ही विधानाच्या मागील शेवटला कसे करता. वैकल्पिक भाषांतर: "इतरांना प्रेम करण्या ऐवजी,तुम्ही हे सांगता त्यांना प्रेम करणे मह्त्वाचे नाही "




(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JAS 4 12 e9da εἷς ἐστιν νομοθέτης καὶ κριτής 1 Only one is the lawgiver and judge हे इतर शाब्दिक अभिव्यक्ती वैकल्पिक भाषांतर:"न्याय देणारा आणि न्यायधीश हा एकच आहे " +JAS 4 11 jlx4 ἀλλὰ κριτής 1 but a judge जर हे तुमच्या वाचकांना उपयोगी पडेल,याचा अर्थ काय आहे हे तुम्ही अधिक स्पष्टपणे सांगाल,त्याच समानार्थी म्हणींचे भाषांतर तुम्ही विधानाच्या मागील शेवटला कसे करता. वैकल्पिक भाषांतर: "इतरांना प्रेम करण्या ऐवजी,तुम्ही हे सांगता त्यांना प्रेम करणे मह्त्वाचे नाही "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 4 12 e9da εἷς ἐστιν νομοθέτης καὶ κριτής 1 Only one is the lawgiver and judge हे इतर म्हणी भाषांतर:"न्याय देणारा आणि न्यायधीश हा एकच आहे " JAS 4 12 m49q figs-rquestion σὺ δὲ τίς εἶ ὁ κρίνων τὸν πλησίον? 1 Who are you, you who judge your neighbor? "याकोबाने येथे आव्हान देण्यासाठी प्रश्न वि कारण्याची पद्धत त्यांच्या वाचकांना शिकवण्यासाठी वापरली आहे. वैकल्पिक भाषांतर : "" दुसऱ्यांंचा न्याय करण्याचा अधिकार तुम्हाला नाही.""
(पहा: [[rc://en /ta/man/translate/figs-rquestion]])" -JAS 4 13 iz9h figs-idiom ποιήσομεν ἐκεῖ ἐνιαυτὸν 1 spend a year there हे इतर शाब्दिक अभिव्यक्ती . वैकल्पिक भाषांतर: ""येथे एक वर्ष तेथे रहा"" (पहा: [[rc://en /ta/man/translate/figs-idiom]])" +JAS 4 13 iz9h figs-idiom ποιήσομεν ἐκεῖ ἐνιαυτὸν 1 spend a year there हे इतर म्हणी. वैकल्पिक भाषांतर: ""येथे एक वर्ष तेथे रहा"" (पहा: [[rc://en /ta/man/translate/figs-idiom]])" JAS 4 14 b7ir figs-rquestion οἵτινες οὐκ ἐπίστασθε τὸ τῆς αὔριον, ποία ἡ ζωὴ ὑμῶν? 1 Who knows what will happen tomorrow, and what is your life? "याकोब येथे प्रश्न पद्धत आव्हान देण्यासाठी तसेच त्याच्या वाचकांना शिक्षण देण्यासाठी उपयोगात आणतो. जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट आहांत तर तुम्ही त्याच्या शब्दांना उदगार वाचक विधान म्हणून वापरु शकता.वैकल्पिक अनुवाद: ""उद्या काय घडेल हे कोणालाही ठाऊक नाही आणि तुम्हाला माहित नाही तुम्ही उद्या जीवंत असाल ""
(पहा: [[rc://en /ta/man/translate/figs-rquestion]])" JAS 4 14 a9v2 figs-metaphor ἀτμὶς γάρ ἐστε, ἡ πρὸς ὀλίγον φαινομένη, ἔπειτα καὶ ἀφανιζομένη. 1 For you are a mist that appears for a little while and then disappears "याकोब येथे अलंकारिक रीतीने त्याच्या वाचकांना" धुके " समान संक्षिप्त पहाटे बद्दल बोलत आहे,पण लगेच त्याने सुर्य उदय कडे उधळण केली,जसे यु.एस.टी करते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण केवळ थोड्या वेळेसाठी जगतो आणि मग आपण मरतो"" (पहा: [[rc://en /ta/man/translate/figs-metaphor]])" JAS 4 15 gj65 ἀντὶ, τοῦ λέγειν ὑμᾶς, 1 Instead, you should say From 3fcd832e907788792c298f347f936fa464e26cc4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 25 Oct 2021 17:45:29 +0000 Subject: [PATCH 122/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 0aa9575..1d75a0a 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -284,19 +284,19 @@ JAS 5 4 gcj5 0 Connecting Statement: JAS 5 4 e9iy figs-personification ὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν, τῶν ἀμησάντων τὰς χώρας ὑμῶν, ὁ ἀφυστερημένος ἀφ’ ὑμῶν, κράζει, 1 the pay of the laborers is crying out—the pay that you have withheld from those who harvested your fields याकोब येथे अलंकारिक रीतीने "चुकते" करणे बाबत बोलत आहे,जर हे जीवंत निर्मीती असेल तर ते ओरड करेल. वैकल्पिक भाषांतर : "" निश्चीत हे पुरावे चुकीचे काम करण्याचे आहे "" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])" JAS 5 4 n21a figs-metaphor αἱ βοαὶ τῶν θερισάντων, εἰς τὰ ὦτα Κυρίου Σαβαὼθ εἰσελήλυθαν. 1 the cries of the harvesters have gone into the ears of the Lord of hosts याकोब येथे अलंकारिक रीतीने "कान " याबद्दल बोलत आहे अर्थात प्रभु त्यांचे ऐकत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""सर्वशक्तिमान परमेश्वर कापणीचा प्रभु त्याने ओरड करणाऱ्यांचाआवाज ऐकला आहे"" (पहा: [[rc://en /ta/man/translate/figs-metaphor]])" JAS 5 4 h9y8 figs-metaphor εἰς τὰ ὦτα Κυρίου Σαβαὼθ 1 into the ears of the Lord of hosts -JAS 5 5 xt8h figs-metaphor ἐθρέψατε τὰς καρδίας ὑμῶν ἐν ἡμέρᾳ σφαγῆς. 1 You have fattened your hearts for a day of slaughter याकोब येथे अलंकारिक रीतीने त्या सर्व श्रीमंत लोकांना बोलत आहे.जर ते त्यांच्या गुरढोरांना सर्व सुविधांनी युक्त धान्य चारत आहे तर ते कत्तल साठी धष्टपुष्ट मेजवाणी होतील.या ठिकाणी मेजवानी सकारात्मक चित्र नाही,हे बहुदा इतरत्र देवाच्या भविष्यत राज्याचे वर्णन आहे. वैकल्पिक भाषांतर : ""तुमच्या स्वत:च्या उपभोग मुळे कठोर न्याय येऊ शकतो."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JAS 5 5 xt8h figs-metaphor ἐθρέψατε τὰς καρδίας ὑμῶν ἐν ἡμέρᾳ σφαγῆς. 1 You have fattened your hearts for a day of slaughter याकोब येथे अलंकारिक रीतीने त्या सर्व श्रीमंत लोकांना बोलत आहे.जर ते त्यांच्या गुरढोरांना सर्व सुविधांनी युक्त धान्य चारत आहे तर ते कत्तल साठी धष्टपुष्ट मेजवाणी होतील.या ठिकाणी मेजवानी सकारात्मक चित्र नाही,हे बहुदा इतरत्र देवाच्या भविष्यत राज्याचे वर्णन आहे. वैकल्पिक भाषांतर : ""तुमच्या स्वत:च्या उपभोग मुळे कठोर न्याय येऊ शकतो."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" JAS 5 5 pr31 figs-metonymy τὰς καρδίας ὑμῶν 1 your hearts याकोब येथे अलंकारिक रीतीने मानवाच्या इच्छेला त्याच्या ह्रदयाच्या केंद्रस्थानी बोलत आहे. वैकल्पिक भाषांतर: "तुमच्या कडे उपभोगाची इच्छा आहे ".
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" JAS 5 6 u5c5 κατεδικάσατε, ἐφονεύσατε τὸν δίκαιον, 1 You have condemned ... the righteous person याकोब येथे कदाचित असे म्हणत नाही श्रीमंत लोक व्यक्तिगत हे सर्व करतात.(२:६ ) मध्ये त्याने त्याने शक्यतो त्याच्या कृत्याच्या निर्देश त्याने वर्णन केले आहे.त्याने येथे सांगितले किती श्रीमंत लोक आहेत,"मात करणारे " गरिबांना ते न्यायालयात घेऊन जातात.त्याला असे म्हणायचे आहे की श्रीमंत लोक निष्पाप लोकांना न्यायालयात गुन्हेगार म्हणून नेतात आणि काही करणासत्व त्यांवर कार्यवाही करतात.त्याचे असे म्हणणे आहे श्रीमंत लोक न्यायालयीन खटला आपल्या बाजूने निर्णय मिळवतात.या कारणास्तव अनेक गरीब लोक गरिबीने मृत्यु मुखी पडले. याकोब कदाचित श्रीमंत लोकांना अलंकारिक रीतीने बोलत आहे त्या एकाने असले कृ त्य केले आहे,त्याला याचे प्रतिनिधित्व देऊन सर्व लोकांना त्यात सामील केले. वैकल्पिक भाषांतर:"तुम्ही न्यायालयाचे निर्भत्सना वापरता" आणि तुही न्यायालयाचा न्याय तुमच्या बाजुने वापर करता,निष्पाप व्यक्ती गरिबीने मरत आहे.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -JAS 5 6 lq6p figs-genericnoun τὸν δίκαιον. οὐκ ἀντιτάσσεται 1 the righteous person. He does not "जे योग्य ते करतात. ते नाही. येथे ""नीतिमान मनुष्य"" सामान्यतः धार्मिक लोकांना संदर्भित करतो आणि विशिष्ट व्यक्तीकडे नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""धार्मिक लोक. ते नाहीत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +JAS 5 6 lq6p figs-genericnoun τὸν δίκαιον. οὐκ ἀντιτάσσεται 1 the righteous person. He does not "जे योग्य ते करतात. ते नाही. येथे ""नीतिमान मनुष्य"" सामान्यतः धार्मिक लोकांना संदर्भित करतो आणि विशिष्ट व्यक्तीकडे नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""धार्मिक लोक. ते नाहीत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) JAS 5 6 z7w1 ἀντιτάσσεται ὑμῖν 1 resist you याचा अर्थ असा असु शकतो:1. श्रीमंत लोकांच्या कार्यवाहिला निष्पाप लोक अडवू शकत नाही.वैक्ल्पिक भाषांतर:"त्यांना तुम्हाला अडवणे शक्य नाही " 2. निष्पाप लोकांना शांतीपूर्ण मार्गाने तोडगा काढायला आवडते आणि आणि प्रती हल्ला करीत नाही.वैकल्पिक भाषांतर: "तुम्हाला यापुर्वी अनुभव आला असेल निष्पाप लोकांना शांतीपूर्ण मार्गाने तोडगा काढायला इच्छा असते "
(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 5 7 n888 0 General Information: JAS 5 7 xr6g 0 Connecting Statement: JAS 5 7 a4sv μακροθυμήσατε οὖν 1 So be patient याकोब येथे "म्हणुन " शब्द वापरतो त्याच्या वाचकांना सांगण्यासाठी श्रीमंत लोकांना काय संबोधीत करावे.तो याकडे सुचित करीत आहे कि देवाचे सुस्पष्ट न्याय कसा असेल.वैकल्पिक भाषांतर:"कारण देव त्यांच्या वर लवकरच न्याय आणिले जे तुम्हावर जुलुम करीत आहे "
(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) JAS 5 7 wgk4 figs-metonymy ἕως τῆς παρουσίας τοῦ Κυρίου. 1 until the Lord's coming याकोब येथे येशुचे आदर पुर्वक मथळा सांगत आहे. वैकल्पिक भाषांतर:"" येशु परत येईपर्यंत"" JAS 5 7 y4er figs-metaphor ὁ γεωργὸς 1 the farmer याकोब सहनशीलतेचा अर्थ काय हे शिकविण्यासाठी "शेतकरी" असे वर्णन करितो.आणि एका विशिष्ट शेतकरी करीत नाही. वैकल्पिक भाषांतर:"शेतकरी वाट बघतात " (पहा: [[rc://en /ta/man/translate/figs-genericnoun ]]) -JAS 5 8 bbn1 figs-metonymy στηρίξατε τὰς καρδίας ὑμῶν 1 Make your hearts strong "याकोब येथे "ह्रुदय " अलंकारिक रीतीने इच्छा प्रतिनिधीआहे . वैकल्पिक भाषांतर: ""वचनबद्ध रहा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor ]])" +JAS 5 8 bbn1 figs-metonymy στηρίξατε τὰς καρδίας ὑμῶν 1 Make your hearts strong "याकोब येथे "ह्रुदय " अलंकारिक रीतीने इच्छा प्रतिनिधीआहे . वैकल्पिक भाषांतर: ""वचनबद्ध रहा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor ]])" JAS 5 8 jw3b ἡ παρουσία τοῦ Κυρίου ἤγγικεν. 1 the Lord's coming is near याकोब येशुचा निर्देश आदरपुर्वक मथळा देत आहे.(च्या "जवळ" त्याचा अर्थ असा हे की समय जवळ आला आहे,हे काही अवकशासंबंधीचे रूपक नाही) वैैकल्पिक भाषांतर:"येशु परत येणार आहे " -JAS 5 9 k74r μὴ στενάζετε, ἀδελφοί, κατ’ ἀλλήλων, ἵνα μὴ κριθῆτε. 1 Do not complain, brothers ... you पहा येथे "बंधु "या परीभाषेचा भाषांतर कसे केले आहे जे (१:२) मध्ये आहे.वैकल्पिक भाषांतर: " माझ्या सहकारी बंधु "


(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 5 9 k74r μὴ στενάζετε, ἀδελφοί, κατ’ ἀλλήλων, ἵνα μὴ κριθῆτε. 1 Do not complain, brothers ... you पहा येथे "बंधु "या परीभाषेचा भाषांतर कसे केले आहे जे (१:२) मध्ये आहे.वैकल्पिक भाषांतर: " माझ्या सहकारी बंधु "
(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 5 9 w9xv κατ’ ἀλλήλων 1 against one another JAS 5 9 z3p7 figs-activepassive μὴ κριθῆτε 1 you will be not judged जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल,तर तुम्ही हे सक्रीय स्वरूपात तुम्ही सांगु शकत,आणि तुम्ही म्हणु शकता कोण कृती करू शकता.वैकल्पिक भाषांतर: ""देव तुमचा न्याय करणार नाही""
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" JAS 5 9 ita4 ἰδοὺ, ὁ κριτὴς 1 See, the judge "पहा" ही परीभाषा लक्ष ऐकणारे,पुढारी,केंदीत करतं उपदेशक काय बोलतो,किंवा लेखक काय सांगतआहे.
वैकल्पिक भाषांतर: "होणाऱ्या न्यायासाठी जाग्रुत रहा"
(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

From a54e429f0d5b0dda30710fcb86b15ae09a6255b5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 25 Oct 2021 17:51:04 +0000 Subject: [PATCH 123/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 1d75a0a..f57e4aa 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -316,12 +316,12 @@ JAS 5 13 wdf7 figs-rquestion εὐθυμεῖ τις? Ψαλλέτω. 1 Is anyo JAS 5 14 in34 figs-rquestion ἀσθενεῖ τις ἐν ὑμῖν? προσκαλεσάσθω 1 Is anyone among you sick? Let him call पुन्हा एकदा येथे याकोब हा प्रश्न पध्दत वापरतो आणि परिस्थिती सांगतो,पुढील वाक्यात परीणामी एका वाक्यात परिस्थितीचे वर्णन करित. वैकल्पिक भाषांतर; ""जर कोणी तुमच्यात आजारी असेल तर त्याने मंडळीतील वडिलांना बोलवावे आणि ते प्रार्थना करतील."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" JAS 5 14 fik7 figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου 1 in the name of the Lord याकोब येथे अलंकारिक "नाम " शब्द वापरत आहे. प्रभु म्हणजे व्यक्ती आणि अधिकार असा अर्थ बोध होतो. वैकल्पिक भाषांतर : ""प्रभूच्या अधिकाराने"" किंवा ""प्रभूने जो अधिकार दिला आहे "" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 5 15 c8q6 figs-metonymy ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα 1 The prayer of faith will heal the sick person "प्रार्थना " हा शब्द येथे याकोब अलंकारिक रीतीने बोलत आहे जर तुम्ही स्वता:ला आजाऱ्याना बरे करतो. वैकल्पिक भाषांतर: " त्यांच्या प्रार्थनेच्या उत्तरा दाखल जे विश्वास असे दर्शवितो. " (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -JAS 5 15 qiw4 ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως 1 The prayer of faith "प्रार्थना' वर्णन करण्यासाठी याकोब येथे स्वामित्वाची परिभाषा वापरत आहे हे व्यक्ती चित्रण "विश्वास " आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"विश्वासात प्रार्थना रूजु होते जी आजार्यांना बचावतो."




(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])

+JAS 5 15 qiw4 ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως 1 The prayer of faith "प्रार्थना' वर्णन करण्यासाठी याकोब येथे स्वामित्वाची परिभाषा वापरत आहे हे व्यक्ती चित्रण "विश्वास " आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"विश्वासात प्रार्थना रूजु होते जी आजार्यांना बचावतो."
(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])

JAS 5 15 ei3q ἐγερεῖ αὐτὸν ὁ Κύριος 1 the Lord will raise him up याकोब येथे अलंकारिक रीतीने आजारी लोकांना निरोगी सुधारणा विषयी बोलत आहे बिछान्यातुन "उठून " उभे रहाणे या लाकक्षणीक अर्थाने जेव्हा तो बरा होईल.वैकल्पिक भाषांतर:"देव त्याला बरे करील" किंवा देव त्याला दैनंदिन कार्यातुन बोलवण्यास प्रभु असमर्थ असेल"

(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 5 16 t2iq 0 General Information: JAS 5 16 dl5k ἐξομολογεῖσθε οὖν ... τὰς ἁμαρτίας, 1 So confess your sins याकोब येथे "म्हणुन" शब्द वापरत आहे परिणामी विश्वासी लोकांनी काही बाबतीत ओळख पटवुन द्यावी जे त्याने मागील वचनात बोलले होते.जर हे तुमच्या वाचकांना उपयोगी असेल तर तुम्ही अधिक तपशीलवार त्याला काय सांगायचे स्पष्ट कराल,जसे यु.एस.टी करते.


(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) JAS 5 16 i8cm ἀλλήλοις 1 to one another -JAS 5 16 mzk8 figs-activepassive ὅπως ἰαθῆτε 1 so that you may be healed जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट आहात, तर तुम्ही हे सक्रिय स्वरुपात तुम्ही सांगु शकता,जो कुणी कृती करेल तो सांगु शकतो.वैकल्पिक भाषांतर: "देव तुम्हाला बरे करो" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JAS 5 16 mzk8 figs-activepassive ὅπως ἰαθῆτε 1 so that you may be healed जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट आहात, तर तुम्ही हे सक्रिय स्वरुपात तुम्ही सांगु शकता,जो कुणी कृती करेल तो सांगु शकतो.वैकल्पिक भाषांतर: "देव तुम्हाला बरे करो" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" JAS 5 16 zk62 figs-metaphor πολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη. 1 The prayer of a righteous person is very strong in its working याकोब "प्रार्थना" हा शब्द अलंकारिक रीतीने बोलत आहे, "फार बळकट"जर हे स्वता:जीवंत गोष्टीअसतं वैकल्पिक भाषांतर: ""जेव्हा व्यक्ती जो नितीमान प्रार्थना करतो,त्याचा प्रतिसाद म्हणजे देव समर्थी गोष्टी करतो."
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) JAS 5 17 vhw2 προσευχῇ προσηύξατο 1 prayed earnestly येथे निर्देश केला आहे कि एलीयाने प्रार्थना केली,एकच मूळ क्रियापदातुन याकोब येथे मार्गदर्शन करीत आहे.जर तुमच्या भाषांतरात सामान बांधणी उपयोगात आणाल.जर तुम्ही तुमच्या भाषांतरात योग्य असाल पण ही शब्द बांधणी अनावश्यक तुमच्या भाषेत वर्णन करतात,तर तुम्ही दुसऱ्या मार्गाने हे व्यक्त करु शकता.

वैकल्पिक भाषांतर:" त्याने तीव्र प्रार्थना केली " (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) JAS 5 17 i8wv translate-numbers τρεῖς ... ἕξ 1 three ... six From c4818f15c8b68e1b8f9096b0931ceeef5abaadde Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 25 Oct 2021 17:55:05 +0000 Subject: [PATCH 124/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index f57e4aa..8904aff 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -425,7 +425,7 @@ JAS 2 2 j087 translate-unknown συναγωγὴν 1 synagogue "सभास् JAS 2 2 j088 figs-nominaladj πτωχὸς 1 a poor one "गरीब" यासाठी याकोब येथे क्रियापद वापरत आहे जे नाम क्रमाने अर्थात कोणत्या प्रकारचे लोक(यु.एल.टी "एक" याकडे निर्देश देत आहे) त्याच मार्गाने तुमची भाषा क्रियापद वापरत आहे.जर नाही,तर तुम्ही याचे भाषांतर समतोलपणाच्या म्हणींने करू शकता.वकल्पिक भाषांतर:"एक व्यक्ती जो गरीब आहे"
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) JAS 2 3 j089 figs-hypo δὲ 1 and याकोब सतत काल्पनिक परीस्थितीचा वर्णन करीत आहे ज्याचा परीचय मागील वचनात केला आहे.वैकल्पिक भाषांतर:जसे यु.एस.टी. मध्ये आहे"आणी हेतू"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) JAS 2 3 j090 figs-you ἐπιβλέψητε…εἴπητε…εἴπητε 1 you look … you say … you say या तीन उदाहरणात "तुम्ही" येथे अनेक वचनी आहे, जेव्हा पासुन याकोब त्याच्या सर्व वाचकांना अशा परिस्थितीत असण्याची शक्यता सांगत आहे.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -JAS 2 3 j091 figs-idiom ἐπιβλέψητε…ἐπὶ 1 you look at (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +JAS 2 3 j091 figs-idiom ἐπιβλέψητε…ἐπὶ 1 you look at या सं दर्भात,स्पष्टीकरण मध्ये अर्थात कुणाला काहीतरी वाहवा करण्यासाठी व्यक्त केले आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"तुम्ही त्या वाहवा करण्या कडे बघा"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) JAS 2 3 j092 figs-yousingular σὺ κάθου ὧδε καλῶς…σὺ στῆθι ἐκεῖ…κάθου ὑπὸ τὸ ὑποπόδιόν μου 1 You sit here well … You stand there … Sit under my footstool (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]]) JAS 2 3 j093 figs-imperative σὺ κάθου ὧδε καλῶς 1 You sit here well (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) JAS 2 3 j094 grammar-connect-logic-contrast καὶ 1 and (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) From 498728a9ee8107b65167fda940e42d6b8abd4e5f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 25 Oct 2021 18:02:53 +0000 Subject: [PATCH 125/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 8904aff..1819b32 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -426,8 +426,8 @@ JAS 2 2 j088 figs-nominaladj πτωχὸς 1 a poor one "गरीब" यास JAS 2 3 j089 figs-hypo δὲ 1 and याकोब सतत काल्पनिक परीस्थितीचा वर्णन करीत आहे ज्याचा परीचय मागील वचनात केला आहे.वैकल्पिक भाषांतर:जसे यु.एस.टी. मध्ये आहे"आणी हेतू"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) JAS 2 3 j090 figs-you ἐπιβλέψητε…εἴπητε…εἴπητε 1 you look … you say … you say या तीन उदाहरणात "तुम्ही" येथे अनेक वचनी आहे, जेव्हा पासुन याकोब त्याच्या सर्व वाचकांना अशा परिस्थितीत असण्याची शक्यता सांगत आहे.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) JAS 2 3 j091 figs-idiom ἐπιβλέψητε…ἐπὶ 1 you look at या सं दर्भात,स्पष्टीकरण मध्ये अर्थात कुणाला काहीतरी वाहवा करण्यासाठी व्यक्त केले आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"तुम्ही त्या वाहवा करण्या कडे बघा"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -JAS 2 3 j092 figs-yousingular σὺ κάθου ὧδε καλῶς…σὺ στῆθι ἐκεῖ…κάθου ὑπὸ τὸ ὑποπόδιόν μου 1 You sit here well … You stand there … Sit under my footstool (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]]) -JAS 2 3 j093 figs-imperative σὺ κάθου ὧδε καλῶς 1 You sit here well (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) +JAS 2 3 j092 figs-yousingular σὺ κάθου ὧδε καλῶς…σὺ στῆθι ἐκεῖ…κάθου ὑπὸ τὸ ὑποπόδιόν μου 1 You sit here well … You stand there … Sit under my footstool जेव्हा हे भाष्याने श्रीमंत लोकांना संबोधीत केले आणि गरीब लोकांना व्यक्तिगतरीत्या,"तुम्ही" एकवचनी वाक्याने पहिल्या दोन ओळीत,"तुम्ही" असे सुचित केले. या भाष्यात "बसा " हे सुध्दा एकवचनी आहे.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
+JAS 2 3 j093 figs-imperative σὺ κάθου ὧδε καλῶς 1 You sit here well





(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) JAS 2 3 j094 grammar-connect-logic-contrast καὶ 1 and (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) JAS 2 3 j095 figs-imperative σὺ στῆθι ἐκεῖ…κάθου ὑπὸ τὸ ὑποπόδιόν μου 1 You stand there … Sit under my footstool (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) JAS 2 4 j096 figs-hypo οὐ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς, καὶ ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν? 1 have you not distinguished among yourselves and become judges of evil thoughts? (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) From a9598ed2d7b504f0e2ca0f65944ffcc6df9e15e2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 25 Oct 2021 18:11:36 +0000 Subject: [PATCH 126/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 1819b32..b1a2e2e 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -427,8 +427,8 @@ JAS 2 3 j089 figs-hypo δὲ 1 and याकोब सतत काल्पन JAS 2 3 j090 figs-you ἐπιβλέψητε…εἴπητε…εἴπητε 1 you look … you say … you say या तीन उदाहरणात "तुम्ही" येथे अनेक वचनी आहे, जेव्हा पासुन याकोब त्याच्या सर्व वाचकांना अशा परिस्थितीत असण्याची शक्यता सांगत आहे.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) JAS 2 3 j091 figs-idiom ἐπιβλέψητε…ἐπὶ 1 you look at या सं दर्भात,स्पष्टीकरण मध्ये अर्थात कुणाला काहीतरी वाहवा करण्यासाठी व्यक्त केले आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"तुम्ही त्या वाहवा करण्या कडे बघा"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) JAS 2 3 j092 figs-yousingular σὺ κάθου ὧδε καλῶς…σὺ στῆθι ἐκεῖ…κάθου ὑπὸ τὸ ὑποπόδιόν μου 1 You sit here well … You stand there … Sit under my footstool जेव्हा हे भाष्याने श्रीमंत लोकांना संबोधीत केले आणि गरीब लोकांना व्यक्तिगतरीत्या,"तुम्ही" एकवचनी वाक्याने पहिल्या दोन ओळीत,"तुम्ही" असे सुचित केले. या भाष्यात "बसा " हे सुध्दा एकवचनी आहे.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
-JAS 2 3 j093 figs-imperative σὺ κάθου ὧδε καλῶς 1 You sit here well





(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) -JAS 2 3 j094 grammar-connect-logic-contrast καὶ 1 and (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) +JAS 2 3 j093 figs-imperative σὺ κάθου ὧδε καλῶς 1 You sit here well हे अत्यावश्यक आहे, उलट तुम्ही भाष्य करण्या ऐवजी तुम्ही शांतपणे भाषांतर करावे."कृपया" अशा भावना टाकण्यासाठी त्याचा तुम्हाला उपयोग होईल स्पष्टीकरण देण्यासाठी.वैकल्पिक भाषांतर:"कृपया येथे या सन्मानाच्या जागी बसा"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) +JAS 2 3 j094 grammar-connect-logic-contrast καὶ 1 and "आणि" ही परीभाषा श्रीमंत व्यक्ती व गरीब व्यक्ती यांच्याशी कसा व्यवहार केला जातो याचे विसंगत परीचय दिला गेला आहे. वैकल्पिक भाषांतर:"पण"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) JAS 2 3 j095 figs-imperative σὺ στῆθι ἐκεῖ…κάθου ὑπὸ τὸ ὑποπόδιόν μου 1 You stand there … Sit under my footstool (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) JAS 2 4 j096 figs-hypo οὐ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς, καὶ ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν? 1 have you not distinguished among yourselves and become judges of evil thoughts? (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) JAS 2 4 j097 grammar-connect-logic-result οὐ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς, καὶ ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν 1 have you not distinguished among yourselves and become judges of evil thoughts (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) From f4528b7022eefcbc49177a1decb026522df21d93 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 25 Oct 2021 18:18:57 +0000 Subject: [PATCH 127/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index b1a2e2e..bc4e3cb 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -429,7 +429,7 @@ JAS 2 3 j091 figs-idiom ἐπιβλέψητε…ἐπὶ 1 you look at या JAS 2 3 j092 figs-yousingular σὺ κάθου ὧδε καλῶς…σὺ στῆθι ἐκεῖ…κάθου ὑπὸ τὸ ὑποπόδιόν μου 1 You sit here well … You stand there … Sit under my footstool जेव्हा हे भाष्याने श्रीमंत लोकांना संबोधीत केले आणि गरीब लोकांना व्यक्तिगतरीत्या,"तुम्ही" एकवचनी वाक्याने पहिल्या दोन ओळीत,"तुम्ही" असे सुचित केले. या भाष्यात "बसा " हे सुध्दा एकवचनी आहे.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
JAS 2 3 j093 figs-imperative σὺ κάθου ὧδε καλῶς 1 You sit here well हे अत्यावश्यक आहे, उलट तुम्ही भाष्य करण्या ऐवजी तुम्ही शांतपणे भाषांतर करावे."कृपया" अशा भावना टाकण्यासाठी त्याचा तुम्हाला उपयोग होईल स्पष्टीकरण देण्यासाठी.वैकल्पिक भाषांतर:"कृपया येथे या सन्मानाच्या जागी बसा"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) JAS 2 3 j094 grammar-connect-logic-contrast καὶ 1 and "आणि" ही परीभाषा श्रीमंत व्यक्ती व गरीब व्यक्ती यांच्याशी कसा व्यवहार केला जातो याचे विसंगत परीचय दिला गेला आहे. वैकल्पिक भाषांतर:"पण"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) -JAS 2 3 j095 figs-imperative σὺ στῆθι ἐκεῖ…κάθου ὑπὸ τὸ ὑποπόδιόν μου 1 You stand there … Sit under my footstool (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) +JAS 2 3 j095 figs-imperative σὺ στῆθι ἐκεῖ…κάθου ὑπὸ τὸ ὑποπόδιόν μου 1 You stand there … Sit under my footstool या विधानाने गरीब व्यक्तीला कदाचित सरळ अत्यावश्यक असे सुचित केले आहे उलट शांत विनंतीवजा,जेव्हा याकोब विश्वासनाऱ्याना स्पष्टीकरण देत आहे गरिबांना श्रीमंत लोकांपेक्षा वेगळी वागणुक दिली जाते."कृपया" न बोलता हेच विधान श्रीमंत लोकांना संबोधन करतांना कशी विसंगती दाखवली जाते.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) JAS 2 4 j096 figs-hypo οὐ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς, καὶ ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν? 1 have you not distinguished among yourselves and become judges of evil thoughts? (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) JAS 2 4 j097 grammar-connect-logic-result οὐ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς, καὶ ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν 1 have you not distinguished among yourselves and become judges of evil thoughts (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) JAS 2 4 j098 figs-possession ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν 1 become judges of evil thoughts (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) From d1fff23cd8b87f70548ba97b0df37744b78b6b4e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 25 Oct 2021 18:30:58 +0000 Subject: [PATCH 128/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index bc4e3cb..4b7b343 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -430,9 +430,9 @@ JAS 2 3 j092 figs-yousingular σὺ κάθου ὧδε καλῶς…σὺ στ JAS 2 3 j093 figs-imperative σὺ κάθου ὧδε καλῶς 1 You sit here well हे अत्यावश्यक आहे, उलट तुम्ही भाष्य करण्या ऐवजी तुम्ही शांतपणे भाषांतर करावे."कृपया" अशा भावना टाकण्यासाठी त्याचा तुम्हाला उपयोग होईल स्पष्टीकरण देण्यासाठी.वैकल्पिक भाषांतर:"कृपया येथे या सन्मानाच्या जागी बसा"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) JAS 2 3 j094 grammar-connect-logic-contrast καὶ 1 and "आणि" ही परीभाषा श्रीमंत व्यक्ती व गरीब व्यक्ती यांच्याशी कसा व्यवहार केला जातो याचे विसंगत परीचय दिला गेला आहे. वैकल्पिक भाषांतर:"पण"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) JAS 2 3 j095 figs-imperative σὺ στῆθι ἐκεῖ…κάθου ὑπὸ τὸ ὑποπόδιόν μου 1 You stand there … Sit under my footstool या विधानाने गरीब व्यक्तीला कदाचित सरळ अत्यावश्यक असे सुचित केले आहे उलट शांत विनंतीवजा,जेव्हा याकोब विश्वासनाऱ्याना स्पष्टीकरण देत आहे गरिबांना श्रीमंत लोकांपेक्षा वेगळी वागणुक दिली जाते."कृपया" न बोलता हेच विधान श्रीमंत लोकांना संबोधन करतांना कशी विसंगती दाखवली जाते.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) -JAS 2 4 j096 figs-hypo οὐ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς, καὶ ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν? 1 have you not distinguished among yourselves and become judges of evil thoughts? (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) -JAS 2 4 j097 grammar-connect-logic-result οὐ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς, καὶ ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν 1 have you not distinguished among yourselves and become judges of evil thoughts (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) -JAS 2 4 j098 figs-possession ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν 1 become judges of evil thoughts (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) +JAS 2 4 j096 figs-hypo οὐ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς, καὶ ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν? 1 have you not distinguished among yourselves and become judges of evil thoughts? या वचनात याकोब काल्पनिक परिस्थितीचा परीणाम वर्णन करीत आहे तो (२:२) मध्ये तो सांगत आहे.हे तुम्हाला नवे विधान बनवण्यासाठी मदत करीत असेल. वैकल्पिक भाषांतर:"मग तुम्ही स्वता:बद्दल व वाईट विचारांचा न्याय यामध्ये ओळख करु शकाल "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +JAS 2 4 j097 grammar-connect-logic-result οὐ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς, καὶ ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν 1 have you not distinguished among yourselves and become judges of evil thoughts जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल तर,या म्हणीचा क्रम तुम्ही उलट करु शकता,पहिल्या म्हणीचा परीणाम जोवर तुम्ही वर्णन करीत नाही.वैकल्पिक भाषांतर:"जे वाईट विचार करतात त्यांच्या बद्दल न्याय करू नये आणी म्हणुन इतरांना स्वत:पेक्षा चांगले समजा"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +JAS 2 4 j098 figs-possession ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν 1 become judges of evil thoughts





(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) JAS 2 4 j099 figs-explicit ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν 1 become judges of evil thoughts (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 2 5 j344 figs-idiom ἀκούσατε 1 Listen (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) JAS 2 5 j100 figs-metonymy τῷ κόσμῳ 1 in the world (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) From 70e96de1ad743401045f4856630e3790588e358a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 25 Oct 2021 18:44:16 +0000 Subject: [PATCH 129/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 4b7b343..e176622 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -432,9 +432,9 @@ JAS 2 3 j094 grammar-connect-logic-contrast καὶ 1 and "आणि" ही प JAS 2 3 j095 figs-imperative σὺ στῆθι ἐκεῖ…κάθου ὑπὸ τὸ ὑποπόδιόν μου 1 You stand there … Sit under my footstool या विधानाने गरीब व्यक्तीला कदाचित सरळ अत्यावश्यक असे सुचित केले आहे उलट शांत विनंतीवजा,जेव्हा याकोब विश्वासनाऱ्याना स्पष्टीकरण देत आहे गरिबांना श्रीमंत लोकांपेक्षा वेगळी वागणुक दिली जाते."कृपया" न बोलता हेच विधान श्रीमंत लोकांना संबोधन करतांना कशी विसंगती दाखवली जाते.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) JAS 2 4 j096 figs-hypo οὐ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς, καὶ ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν? 1 have you not distinguished among yourselves and become judges of evil thoughts? या वचनात याकोब काल्पनिक परिस्थितीचा परीणाम वर्णन करीत आहे तो (२:२) मध्ये तो सांगत आहे.हे तुम्हाला नवे विधान बनवण्यासाठी मदत करीत असेल. वैकल्पिक भाषांतर:"मग तुम्ही स्वता:बद्दल व वाईट विचारांचा न्याय यामध्ये ओळख करु शकाल "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) JAS 2 4 j097 grammar-connect-logic-result οὐ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς, καὶ ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν 1 have you not distinguished among yourselves and become judges of evil thoughts जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल तर,या म्हणीचा क्रम तुम्ही उलट करु शकता,पहिल्या म्हणीचा परीणाम जोवर तुम्ही वर्णन करीत नाही.वैकल्पिक भाषांतर:"जे वाईट विचार करतात त्यांच्या बद्दल न्याय करू नये आणी म्हणुन इतरांना स्वत:पेक्षा चांगले समजा"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) -JAS 2 4 j098 figs-possession ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν 1 become judges of evil thoughts





(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) -JAS 2 4 j099 figs-explicit ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν 1 become judges of evil thoughts (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JAS 2 5 j344 figs-idiom ἀκούσατε 1 Listen (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +JAS 2 4 j098 figs-possession ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν 1 become judges of evil thoughts याहोब येथे मालकीत्वाची परिभाषा "न्याय " याला व "वाईट विचार" याला वर्णन करण्यासाठी वापरतो जे व्यक्ती चरित्र आहे.ज्याचे विचार वाईट त्या लोकांना न्यायाबद्दल तो बोलत नाही. वैकल्पिक भाषांतर:"जो वाईट विचार करतो त्या बद्दल न्यायी बनणे"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) +JAS 2 4 j099 figs-explicit ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν 1 become judges of evil thoughts विशिष्ट भुमिका मालकीत्वाने आणि विचार विशेष मार्गाने याकोब त्याहुन काही अधिक वर्णन करीत आहे.ज्या मार्गाने विचार करीत आहे त्या विरुद्ध पाउल उचलण्यास तो वाच्यता करीत आहे.जर हे तुमच्या वाचकांना उपयोगी असेल,तर ते तुम्ही स्पष्टीकरण करून सांगु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"लोक कसे वर्तन करतात त्याबद्दल चुकीचा न्याय करणे आणि त्यांना कसे वागवावे "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 2 5 j344 figs-idiom ἀκούσατε 1 Listen



(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) JAS 2 5 j100 figs-metonymy τῷ κόσμῳ 1 in the world (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 2 5 j101 figs-explicit πλουσίους ἐν πίστει 1 to be rich in faith (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 2 5 j102 figs-abstractnouns κληρονόμους τῆς βασιλείας ἧς 1 to be heirs of the kingdom that (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) From 2a08308ca14e9fae74b53d348ee36b234efbb66f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 25 Oct 2021 18:47:02 +0000 Subject: [PATCH 130/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index e176622..31728e1 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -434,8 +434,8 @@ JAS 2 4 j096 figs-hypo οὐ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς, κα JAS 2 4 j097 grammar-connect-logic-result οὐ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς, καὶ ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν 1 have you not distinguished among yourselves and become judges of evil thoughts जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल तर,या म्हणीचा क्रम तुम्ही उलट करु शकता,पहिल्या म्हणीचा परीणाम जोवर तुम्ही वर्णन करीत नाही.वैकल्पिक भाषांतर:"जे वाईट विचार करतात त्यांच्या बद्दल न्याय करू नये आणी म्हणुन इतरांना स्वत:पेक्षा चांगले समजा"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) JAS 2 4 j098 figs-possession ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν 1 become judges of evil thoughts याहोब येथे मालकीत्वाची परिभाषा "न्याय " याला व "वाईट विचार" याला वर्णन करण्यासाठी वापरतो जे व्यक्ती चरित्र आहे.ज्याचे विचार वाईट त्या लोकांना न्यायाबद्दल तो बोलत नाही. वैकल्पिक भाषांतर:"जो वाईट विचार करतो त्या बद्दल न्यायी बनणे"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) JAS 2 4 j099 figs-explicit ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν 1 become judges of evil thoughts विशिष्ट भुमिका मालकीत्वाने आणि विचार विशेष मार्गाने याकोब त्याहुन काही अधिक वर्णन करीत आहे.ज्या मार्गाने विचार करीत आहे त्या विरुद्ध पाउल उचलण्यास तो वाच्यता करीत आहे.जर हे तुमच्या वाचकांना उपयोगी असेल,तर ते तुम्ही स्पष्टीकरण करून सांगु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"लोक कसे वर्तन करतात त्याबद्दल चुकीचा न्याय करणे आणि त्यांना कसे वागवावे "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JAS 2 5 j344 figs-idiom ἀκούσατε 1 Listen



(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -JAS 2 5 j100 figs-metonymy τῷ κόσμῳ 1 in the world (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JAS 2 5 j344 figs-idiom ἀκούσατε 1 Listen याकोब त्याला काय म्हणायचे आहे त्यावर भर देण्यासाठी वर्णन करतो.वैकल्पिक भाषांतर:"याकडे लक्ष द्या"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +JAS 2 5 j100 figs-metonymy τῷ κόσμῳ 1 in the world





(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 2 5 j101 figs-explicit πλουσίους ἐν πίστει 1 to be rich in faith (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 2 5 j102 figs-abstractnouns κληρονόμους τῆς βασιλείας ἧς 1 to be heirs of the kingdom that (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) JAS 2 6 j103 figs-nominaladj τὸν πτωχόν 1 the poor (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) From d6484c15311f6f881640dbc27ad1b56332a52638 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 25 Oct 2021 18:55:20 +0000 Subject: [PATCH 131/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 31728e1..2be1ab3 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -435,9 +435,9 @@ JAS 2 4 j097 grammar-connect-logic-result οὐ διεκρίθητε ἐν ἑα JAS 2 4 j098 figs-possession ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν 1 become judges of evil thoughts याहोब येथे मालकीत्वाची परिभाषा "न्याय " याला व "वाईट विचार" याला वर्णन करण्यासाठी वापरतो जे व्यक्ती चरित्र आहे.ज्याचे विचार वाईट त्या लोकांना न्यायाबद्दल तो बोलत नाही. वैकल्पिक भाषांतर:"जो वाईट विचार करतो त्या बद्दल न्यायी बनणे"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) JAS 2 4 j099 figs-explicit ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν 1 become judges of evil thoughts विशिष्ट भुमिका मालकीत्वाने आणि विचार विशेष मार्गाने याकोब त्याहुन काही अधिक वर्णन करीत आहे.ज्या मार्गाने विचार करीत आहे त्या विरुद्ध पाउल उचलण्यास तो वाच्यता करीत आहे.जर हे तुमच्या वाचकांना उपयोगी असेल,तर ते तुम्ही स्पष्टीकरण करून सांगु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"लोक कसे वर्तन करतात त्याबद्दल चुकीचा न्याय करणे आणि त्यांना कसे वागवावे "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 2 5 j344 figs-idiom ἀκούσατε 1 Listen याकोब त्याला काय म्हणायचे आहे त्यावर भर देण्यासाठी वर्णन करतो.वैकल्पिक भाषांतर:"याकडे लक्ष द्या"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -JAS 2 5 j100 figs-metonymy τῷ κόσμῳ 1 in the world





(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -JAS 2 5 j101 figs-explicit πλουσίους ἐν πίστει 1 to be rich in faith (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JAS 2 5 j102 figs-abstractnouns κληρονόμους τῆς βασιλείας ἧς 1 to be heirs of the kingdom that (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +JAS 2 5 j100 figs-metonymy τῷ κόσμῳ 1 in the world "जग" ही परिभाषा याकोब येथे वापरत आहे १:२७ वचना मध्ये आहे यापेक्षा निराळा अर्थ.येथे शिफारस केली गेली ज्या जगात आम्ही राहतो,आणि जे साधारण जीवनाकडे सुचित करतं वैकल्पिक भाषांतर:"या जीवनात"
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JAS 2 5 j101 figs-explicit πλουσίους ἐν πίστει 1 to be rich in faith "विश्वास" याचा विशिष्ट मांडणी तुमच्या भाषेत याची कदाचित गरज आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"येशुवर बळकट विश्वास असावा "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 2 5 j102 figs-abstractnouns κληρονόμους τῆς βασιλείας ἧς 1 to be heirs of the kingdom that





(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) JAS 2 6 j103 figs-nominaladj τὸν πτωχόν 1 the poor (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) JAS 2 6 j104 writing-pronouns οὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμῶν, καὶ αὐτοὶ ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια 1 Do not the rich overpower you and themselves drag you into court (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) JAS 2 6 j105 figs-explicit οὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμῶν, καὶ αὐτοὶ ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια? 1 Do not the rich overpower you and themselves drag you into court? (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) From 226dbfa85b222a94a4d0a5ba84f3a3cb4f15eafa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 25 Oct 2021 19:05:19 +0000 Subject: [PATCH 132/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 2be1ab3..37d106e 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -437,9 +437,9 @@ JAS 2 4 j099 figs-explicit ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶ JAS 2 5 j344 figs-idiom ἀκούσατε 1 Listen याकोब त्याला काय म्हणायचे आहे त्यावर भर देण्यासाठी वर्णन करतो.वैकल्पिक भाषांतर:"याकडे लक्ष द्या"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) JAS 2 5 j100 figs-metonymy τῷ κόσμῳ 1 in the world "जग" ही परिभाषा याकोब येथे वापरत आहे १:२७ वचना मध्ये आहे यापेक्षा निराळा अर्थ.येथे शिफारस केली गेली ज्या जगात आम्ही राहतो,आणि जे साधारण जीवनाकडे सुचित करतं वैकल्पिक भाषांतर:"या जीवनात"
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 2 5 j101 figs-explicit πλουσίους ἐν πίστει 1 to be rich in faith "विश्वास" याचा विशिष्ट मांडणी तुमच्या भाषेत याची कदाचित गरज आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"येशुवर बळकट विश्वास असावा "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JAS 2 5 j102 figs-abstractnouns κληρονόμους τῆς βασιλείας ἧς 1 to be heirs of the kingdom that





(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -JAS 2 6 j103 figs-nominaladj τὸν πτωχόν 1 the poor (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -JAS 2 6 j104 writing-pronouns οὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμῶν, καὶ αὐτοὶ ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια 1 Do not the rich overpower you and themselves drag you into court (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) +JAS 2 5 j102 figs-abstractnouns κληρονόμους τῆς βασιλείας ἧς 1 to be heirs of the kingdom that जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल तर,"राज्य" या नामाच्या कल्पना मागील सारांश तुम्ही व्यक्त कराल "कायदा " या क्रियापद सोबत वैकल्पिक भाषांतर:"जेव्हा राज्य करतो त्याचा लाभ घ्यावा."
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +JAS 2 6 j103 figs-nominaladj τὸν πτωχόν 1 the poor "गरीब" हे विशेषण याकोब येथे वापरत आहे,नाम हे लोकगटाला शिफारस करण्यासाठी तुमच्या भाषेत त्याच मार्गाने विशेषण वापरु शकता.जर नाही तर समतोलपणाची म्हण वापरुन तुम्ही भाषांतर करु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"लोक जे गरीब आहे"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
+JAS 2 6 j104 writing-pronouns οὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμῶν, καὶ αὐτοὶ ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια 1 Do not the rich overpower you and themselves drag you into court







(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) JAS 2 6 j105 figs-explicit οὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμῶν, καὶ αὐτοὶ ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια? 1 Do not the rich overpower you and themselves drag you into court? (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 2 7 j107 figs-idiom τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς 1 that has been called upon you [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) JAS 2 7 j106 οὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν τὸ καλὸν ὄνομα 1 Do they not blaspheme the good name From d20043fd23b506d215316b7abe0e3f87c39bce9f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 25 Oct 2021 19:12:37 +0000 Subject: [PATCH 133/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 37d106e..698e609 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -439,7 +439,7 @@ JAS 2 5 j100 figs-metonymy τῷ κόσμῳ 1 in the world "जग" ही प JAS 2 5 j101 figs-explicit πλουσίους ἐν πίστει 1 to be rich in faith "विश्वास" याचा विशिष्ट मांडणी तुमच्या भाषेत याची कदाचित गरज आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"येशुवर बळकट विश्वास असावा "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 2 5 j102 figs-abstractnouns κληρονόμους τῆς βασιλείας ἧς 1 to be heirs of the kingdom that जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल तर,"राज्य" या नामाच्या कल्पना मागील सारांश तुम्ही व्यक्त कराल "कायदा " या क्रियापद सोबत वैकल्पिक भाषांतर:"जेव्हा राज्य करतो त्याचा लाभ घ्यावा."
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) JAS 2 6 j103 figs-nominaladj τὸν πτωχόν 1 the poor "गरीब" हे विशेषण याकोब येथे वापरत आहे,नाम हे लोकगटाला शिफारस करण्यासाठी तुमच्या भाषेत त्याच मार्गाने विशेषण वापरु शकता.जर नाही तर समतोलपणाची म्हण वापरुन तुम्ही भाषांतर करु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"लोक जे गरीब आहे"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
-JAS 2 6 j104 writing-pronouns οὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμῶν, καὶ αὐτοὶ ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια 1 Do not the rich overpower you and themselves drag you into court







(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) +JAS 2 6 j104 writing-pronouns οὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμῶν, καὶ αὐτοὶ ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια 1 Do not the rich overpower you and themselves drag you into court "स्वत:"शब्द येथे भाषांतर झाला आहे,"ते" हा समान शब्द पुढील वचनात भाषांतर झाला आहे.नवीन परिणामकारक विषयाचा स्वतंत्र कलम,म्हणुन तुम्ही याचे भाषांतर दोन वाक्यात कराल.वैकल्पिक भाषांतर:"श्रीमंत लोकांनी तुम्हावर अधिपत्य करु नये?" ते तुम्हाला न्यायालयात ओढुन नेणार नाही"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) JAS 2 6 j105 figs-explicit οὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμῶν, καὶ αὐτοὶ ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια? 1 Do not the rich overpower you and themselves drag you into court? (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 2 7 j107 figs-idiom τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς 1 that has been called upon you [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) JAS 2 7 j106 οὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν τὸ καλὸν ὄνομα 1 Do they not blaspheme the good name From 1438d0e9691b3de032ddbb960b8da1cc71db937c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 25 Oct 2021 19:17:24 +0000 Subject: [PATCH 134/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 698e609..341c72d 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -440,7 +440,7 @@ JAS 2 5 j101 figs-explicit πλουσίους ἐν πίστει 1 to be rich in JAS 2 5 j102 figs-abstractnouns κληρονόμους τῆς βασιλείας ἧς 1 to be heirs of the kingdom that जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल तर,"राज्य" या नामाच्या कल्पना मागील सारांश तुम्ही व्यक्त कराल "कायदा " या क्रियापद सोबत वैकल्पिक भाषांतर:"जेव्हा राज्य करतो त्याचा लाभ घ्यावा."
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) JAS 2 6 j103 figs-nominaladj τὸν πτωχόν 1 the poor "गरीब" हे विशेषण याकोब येथे वापरत आहे,नाम हे लोकगटाला शिफारस करण्यासाठी तुमच्या भाषेत त्याच मार्गाने विशेषण वापरु शकता.जर नाही तर समतोलपणाची म्हण वापरुन तुम्ही भाषांतर करु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"लोक जे गरीब आहे"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
JAS 2 6 j104 writing-pronouns οὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμῶν, καὶ αὐτοὶ ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια 1 Do not the rich overpower you and themselves drag you into court "स्वत:"शब्द येथे भाषांतर झाला आहे,"ते" हा समान शब्द पुढील वचनात भाषांतर झाला आहे.नवीन परिणामकारक विषयाचा स्वतंत्र कलम,म्हणुन तुम्ही याचे भाषांतर दोन वाक्यात कराल.वैकल्पिक भाषांतर:"श्रीमंत लोकांनी तुम्हावर अधिपत्य करु नये?" ते तुम्हाला न्यायालयात ओढुन नेणार नाही"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) -JAS 2 6 j105 figs-explicit οὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμῶν, καὶ αὐτοὶ ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια? 1 Do not the rich overpower you and themselves drag you into court? (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 2 6 j105 figs-explicit οὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμῶν, καὶ αὐτοὶ ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια? 1 Do not the rich overpower you and themselves drag you into court?







(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 2 7 j107 figs-idiom τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς 1 that has been called upon you [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) JAS 2 7 j106 οὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν τὸ καλὸν ὄνομα 1 Do they not blaspheme the good name JAS 2 7 j108 figs-activepassive τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς 1 that has been called upon you (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) From b2b208898984f2734d6f0d9d50c3226ef98f1ba6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Tue, 26 Oct 2021 03:30:07 +0000 Subject: [PATCH 135/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 341c72d..8a8ae9b 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -440,9 +440,9 @@ JAS 2 5 j101 figs-explicit πλουσίους ἐν πίστει 1 to be rich in JAS 2 5 j102 figs-abstractnouns κληρονόμους τῆς βασιλείας ἧς 1 to be heirs of the kingdom that जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल तर,"राज्य" या नामाच्या कल्पना मागील सारांश तुम्ही व्यक्त कराल "कायदा " या क्रियापद सोबत वैकल्पिक भाषांतर:"जेव्हा राज्य करतो त्याचा लाभ घ्यावा."
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) JAS 2 6 j103 figs-nominaladj τὸν πτωχόν 1 the poor "गरीब" हे विशेषण याकोब येथे वापरत आहे,नाम हे लोकगटाला शिफारस करण्यासाठी तुमच्या भाषेत त्याच मार्गाने विशेषण वापरु शकता.जर नाही तर समतोलपणाची म्हण वापरुन तुम्ही भाषांतर करु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"लोक जे गरीब आहे"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
JAS 2 6 j104 writing-pronouns οὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμῶν, καὶ αὐτοὶ ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια 1 Do not the rich overpower you and themselves drag you into court "स्वत:"शब्द येथे भाषांतर झाला आहे,"ते" हा समान शब्द पुढील वचनात भाषांतर झाला आहे.नवीन परिणामकारक विषयाचा स्वतंत्र कलम,म्हणुन तुम्ही याचे भाषांतर दोन वाक्यात कराल.वैकल्पिक भाषांतर:"श्रीमंत लोकांनी तुम्हावर अधिपत्य करु नये?" ते तुम्हाला न्यायालयात ओढुन नेणार नाही"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) -JAS 2 6 j105 figs-explicit οὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμῶν, καὶ αὐτοὶ ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια? 1 Do not the rich overpower you and themselves drag you into court?







(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JAS 2 7 j107 figs-idiom τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς 1 that has been called upon you [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -JAS 2 7 j106 οὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν τὸ καλὸν ὄνομα 1 Do they not blaspheme the good name +JAS 2 6 j105 figs-explicit οὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμῶν, καὶ αὐτοὶ ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια? 1 Do not the rich overpower you and themselves drag you into court? ज्यांना याकोब लिहित आहे तो सुचित करतो श्रीमंत लोकाना चांगली वागणुक विश्वासींनी देण्यासाठी ते लायक नाही,जेव्हा श्रीमंत लोक खरोखरच त्यांना वाईट वागणुक देतात.जर हे तुमच्या वाचकांना उपयोगाचे असेल,तर तुम्ही ते स्पष्टीकरण देऊन सांगु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"जे लोक श्रीमंत आहेत ते इतरां पेक्षा चांगली वागणुक प्राप्त करण्यास लायक नाही." ते लोक तुमच्यावर वर्चस्व करतील आणि तुम्हाला ते स्वत: न्यायालयात खेचुन नेतील.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 2 7 j107 figs-idiom τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς 1 that has been called upon you या म्हणी आहेत.वैकल्पिक भाषांतर:"कुणी तुम्हाला पाचारण केले " किंवा कुणाला तुम्ही ओळखता.
[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +JAS 2 7 j106 οὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν τὸ καλὸν ὄνομα 1 Do they not blaspheme the good name "देवनिंदा" या शब्दाला काही तांत्रिक अर्थ आहे. JAS 2 7 j108 figs-activepassive τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς 1 that has been called upon you (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JAS 2 8 j109 grammar-connect-logic-contrast εἰ μέντοι 1 If, however (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) JAS 2 8 j111 figs-youcrowd ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν 1 You will love your neighbor as yourself (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]]) From 09c41b921fc76d53c6631d1e5992d33dcc6dcd27 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Tue, 26 Oct 2021 03:43:15 +0000 Subject: [PATCH 136/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 8a8ae9b..ccf06f1 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -442,7 +442,7 @@ JAS 2 6 j103 figs-nominaladj τὸν πτωχόν 1 the poor "गरीब" ह JAS 2 6 j104 writing-pronouns οὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμῶν, καὶ αὐτοὶ ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια 1 Do not the rich overpower you and themselves drag you into court "स्वत:"शब्द येथे भाषांतर झाला आहे,"ते" हा समान शब्द पुढील वचनात भाषांतर झाला आहे.नवीन परिणामकारक विषयाचा स्वतंत्र कलम,म्हणुन तुम्ही याचे भाषांतर दोन वाक्यात कराल.वैकल्पिक भाषांतर:"श्रीमंत लोकांनी तुम्हावर अधिपत्य करु नये?" ते तुम्हाला न्यायालयात ओढुन नेणार नाही"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) JAS 2 6 j105 figs-explicit οὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμῶν, καὶ αὐτοὶ ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια? 1 Do not the rich overpower you and themselves drag you into court? ज्यांना याकोब लिहित आहे तो सुचित करतो श्रीमंत लोकाना चांगली वागणुक विश्वासींनी देण्यासाठी ते लायक नाही,जेव्हा श्रीमंत लोक खरोखरच त्यांना वाईट वागणुक देतात.जर हे तुमच्या वाचकांना उपयोगाचे असेल,तर तुम्ही ते स्पष्टीकरण देऊन सांगु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"जे लोक श्रीमंत आहेत ते इतरां पेक्षा चांगली वागणुक प्राप्त करण्यास लायक नाही." ते लोक तुमच्यावर वर्चस्व करतील आणि तुम्हाला ते स्वत: न्यायालयात खेचुन नेतील.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 2 7 j107 figs-idiom τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς 1 that has been called upon you या म्हणी आहेत.वैकल्पिक भाषांतर:"कुणी तुम्हाला पाचारण केले " किंवा कुणाला तुम्ही ओळखता.
[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -JAS 2 7 j106 οὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν τὸ καλὸν ὄνομα 1 Do they not blaspheme the good name "देवनिंदा" या शब्दाला काही तांत्रिक अर्थ आहे. +JAS 2 7 j106 οὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν τὸ καλὸν ὄνομα 1 Do they not blaspheme the good name "देवनिंदा" या शब्दाला काही तांत्रिक अर्थ आहे.यातुन असे कळून येतं की मानव जे देवाचे आहे त्याला चुकीच्या मार्गाने व्यक्त होतो.पण "अपमान " या शब्दाला सामन्य ज्ञान असु शकतं,आणि तोच समज कदाचित याकोब येथे वापरत आहे.(जोवर येशु "नाम" याचा अपमान, तांत्रिकदृष्ट्या हे श्रीमंत लोक देवनिंदा करण्यात दोषी आढळतात,सर्वदा येशु हा देव आहे त्याच्या नामाला गौरव मिळालाच पाहिजे) वैकल्पिक भाषांतर:"काय ते चांगल्या नामाचा अपमान करीत नाही" JAS 2 7 j108 figs-activepassive τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς 1 that has been called upon you (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JAS 2 8 j109 grammar-connect-logic-contrast εἰ μέντοι 1 If, however (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) JAS 2 8 j111 figs-youcrowd ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν 1 You will love your neighbor as yourself (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]]) From 36576bb6646a1c3b9d04d53499f309cfa42f6ce7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Tue, 26 Oct 2021 03:45:50 +0000 Subject: [PATCH 137/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index ccf06f1..004a4b4 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -444,7 +444,7 @@ JAS 2 6 j105 figs-explicit οὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστε JAS 2 7 j107 figs-idiom τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς 1 that has been called upon you या म्हणी आहेत.वैकल्पिक भाषांतर:"कुणी तुम्हाला पाचारण केले " किंवा कुणाला तुम्ही ओळखता.
[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) JAS 2 7 j106 οὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν τὸ καλὸν ὄνομα 1 Do they not blaspheme the good name "देवनिंदा" या शब्दाला काही तांत्रिक अर्थ आहे.यातुन असे कळून येतं की मानव जे देवाचे आहे त्याला चुकीच्या मार्गाने व्यक्त होतो.पण "अपमान " या शब्दाला सामन्य ज्ञान असु शकतं,आणि तोच समज कदाचित याकोब येथे वापरत आहे.(जोवर येशु "नाम" याचा अपमान, तांत्रिकदृष्ट्या हे श्रीमंत लोक देवनिंदा करण्यात दोषी आढळतात,सर्वदा येशु हा देव आहे त्याच्या नामाला गौरव मिळालाच पाहिजे) वैकल्पिक भाषांतर:"काय ते चांगल्या नामाचा अपमान करीत नाही" JAS 2 7 j108 figs-activepassive τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς 1 that has been called upon you (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -JAS 2 8 j109 grammar-connect-logic-contrast εἰ μέντοι 1 If, however (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) +JAS 2 8 j109 grammar-connect-logic-contrast εἰ μέντοι 1 If, however (२:६)वापरला जे त्याने स
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) JAS 2 8 j111 figs-youcrowd ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν 1 You will love your neighbor as yourself (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]]) JAS 2 10 j112 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) JAS 2 10 j113 πάντων ἔνοχος 1 guilty of all वैकल्पिक भाषांतर:"अपराधीपणा पुर्ण देवाचा नियम मोडतं" From 7474e3d2e40ac4bd8acfb79465a1466069f880f2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Tue, 26 Oct 2021 03:52:35 +0000 Subject: [PATCH 138/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 004a4b4..144acd8 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -444,7 +444,7 @@ JAS 2 6 j105 figs-explicit οὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστε JAS 2 7 j107 figs-idiom τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς 1 that has been called upon you या म्हणी आहेत.वैकल्पिक भाषांतर:"कुणी तुम्हाला पाचारण केले " किंवा कुणाला तुम्ही ओळखता.
[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) JAS 2 7 j106 οὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν τὸ καλὸν ὄνομα 1 Do they not blaspheme the good name "देवनिंदा" या शब्दाला काही तांत्रिक अर्थ आहे.यातुन असे कळून येतं की मानव जे देवाचे आहे त्याला चुकीच्या मार्गाने व्यक्त होतो.पण "अपमान " या शब्दाला सामन्य ज्ञान असु शकतं,आणि तोच समज कदाचित याकोब येथे वापरत आहे.(जोवर येशु "नाम" याचा अपमान, तांत्रिकदृष्ट्या हे श्रीमंत लोक देवनिंदा करण्यात दोषी आढळतात,सर्वदा येशु हा देव आहे त्याच्या नामाला गौरव मिळालाच पाहिजे) वैकल्पिक भाषांतर:"काय ते चांगल्या नामाचा अपमान करीत नाही" JAS 2 7 j108 figs-activepassive τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς 1 that has been called upon you (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -JAS 2 8 j109 grammar-connect-logic-contrast εἰ μέντοι 1 If, however (२:६)वापरला जे त्याने स
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) +JAS 2 8 j109 grammar-connect-logic-contrast εἰ μέντοι 1 If, however (२:६)मध्ये याकोबानेजे शब्द वापरले जे त्याने सांगीतले तो त्याच्या विसंगत बोलत आहे,"तुम्ही गरीब लोकांना अपमानीत करीत आहांत" "अर्थात " तुम्ही श्रीमंत लोकांना गरीब लोकांपेक्षा चांगली वागणुक देता. वकल्पिक भाषांतर:
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) JAS 2 8 j111 figs-youcrowd ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν 1 You will love your neighbor as yourself (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]]) JAS 2 10 j112 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) JAS 2 10 j113 πάντων ἔνοχος 1 guilty of all वैकल्पिक भाषांतर:"अपराधीपणा पुर्ण देवाचा नियम मोडतं" From aa8fbc74d4a0d4dc6e58542f6fcada67bdb8d168 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Tue, 26 Oct 2021 03:59:14 +0000 Subject: [PATCH 139/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 144acd8..c0c1198 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -443,9 +443,9 @@ JAS 2 6 j104 writing-pronouns οὐχ οἱ πλούσιοι καταδυνασ JAS 2 6 j105 figs-explicit οὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμῶν, καὶ αὐτοὶ ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια? 1 Do not the rich overpower you and themselves drag you into court? ज्यांना याकोब लिहित आहे तो सुचित करतो श्रीमंत लोकाना चांगली वागणुक विश्वासींनी देण्यासाठी ते लायक नाही,जेव्हा श्रीमंत लोक खरोखरच त्यांना वाईट वागणुक देतात.जर हे तुमच्या वाचकांना उपयोगाचे असेल,तर तुम्ही ते स्पष्टीकरण देऊन सांगु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"जे लोक श्रीमंत आहेत ते इतरां पेक्षा चांगली वागणुक प्राप्त करण्यास लायक नाही." ते लोक तुमच्यावर वर्चस्व करतील आणि तुम्हाला ते स्वत: न्यायालयात खेचुन नेतील.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 2 7 j107 figs-idiom τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς 1 that has been called upon you या म्हणी आहेत.वैकल्पिक भाषांतर:"कुणी तुम्हाला पाचारण केले " किंवा कुणाला तुम्ही ओळखता.
[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) JAS 2 7 j106 οὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν τὸ καλὸν ὄνομα 1 Do they not blaspheme the good name "देवनिंदा" या शब्दाला काही तांत्रिक अर्थ आहे.यातुन असे कळून येतं की मानव जे देवाचे आहे त्याला चुकीच्या मार्गाने व्यक्त होतो.पण "अपमान " या शब्दाला सामन्य ज्ञान असु शकतं,आणि तोच समज कदाचित याकोब येथे वापरत आहे.(जोवर येशु "नाम" याचा अपमान, तांत्रिकदृष्ट्या हे श्रीमंत लोक देवनिंदा करण्यात दोषी आढळतात,सर्वदा येशु हा देव आहे त्याच्या नामाला गौरव मिळालाच पाहिजे) वैकल्पिक भाषांतर:"काय ते चांगल्या नामाचा अपमान करीत नाही" -JAS 2 7 j108 figs-activepassive τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς 1 that has been called upon you (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +JAS 2 7 j108 figs-activepassive τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς 1 that has been called upon you जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल तर,तर तुम्ही ते सक्रीय स्वरुपात सांगु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"कोणत्या लोकांनी तुम्हाला पाचारण केले आहे"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JAS 2 8 j109 grammar-connect-logic-contrast εἰ μέντοι 1 If, however (२:६)मध्ये याकोबानेजे शब्द वापरले जे त्याने सांगीतले तो त्याच्या विसंगत बोलत आहे,"तुम्ही गरीब लोकांना अपमानीत करीत आहांत" "अर्थात " तुम्ही श्रीमंत लोकांना गरीब लोकांपेक्षा चांगली वागणुक देता. वकल्पिक भाषांतर:
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) -JAS 2 8 j111 figs-youcrowd ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν 1 You will love your neighbor as yourself (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]]) +JAS 2 8 j111 figs-youcrowd ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν 1 You will love your neighbor as yourself "तुम्ही " व "तुम्हीस्वता:" हे शब्द प्रश्नात एकवचनी वापरले आहेत कारण,






(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]]) JAS 2 10 j112 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) JAS 2 10 j113 πάντων ἔνοχος 1 guilty of all वैकल्पिक भाषांतर:"अपराधीपणा पुर्ण देवाचा नियम मोडतं" JAS 2 8 j110 τελεῖτε 1 you fulfill वैकल्पिक भाषांतर:"पूर्णपणे तुम्ही पालन करा " From 90966d9ba40a1366c665e85d0def606be6e73508 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Tue, 26 Oct 2021 04:12:57 +0000 Subject: [PATCH 140/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index c0c1198..488a2ef 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -445,7 +445,7 @@ JAS 2 7 j107 figs-idiom τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς 1 that ha JAS 2 7 j106 οὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν τὸ καλὸν ὄνομα 1 Do they not blaspheme the good name "देवनिंदा" या शब्दाला काही तांत्रिक अर्थ आहे.यातुन असे कळून येतं की मानव जे देवाचे आहे त्याला चुकीच्या मार्गाने व्यक्त होतो.पण "अपमान " या शब्दाला सामन्य ज्ञान असु शकतं,आणि तोच समज कदाचित याकोब येथे वापरत आहे.(जोवर येशु "नाम" याचा अपमान, तांत्रिकदृष्ट्या हे श्रीमंत लोक देवनिंदा करण्यात दोषी आढळतात,सर्वदा येशु हा देव आहे त्याच्या नामाला गौरव मिळालाच पाहिजे) वैकल्पिक भाषांतर:"काय ते चांगल्या नामाचा अपमान करीत नाही" JAS 2 7 j108 figs-activepassive τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς 1 that has been called upon you जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल तर,तर तुम्ही ते सक्रीय स्वरुपात सांगु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"कोणत्या लोकांनी तुम्हाला पाचारण केले आहे"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JAS 2 8 j109 grammar-connect-logic-contrast εἰ μέντοι 1 If, however (२:६)मध्ये याकोबानेजे शब्द वापरले जे त्याने सांगीतले तो त्याच्या विसंगत बोलत आहे,"तुम्ही गरीब लोकांना अपमानीत करीत आहांत" "अर्थात " तुम्ही श्रीमंत लोकांना गरीब लोकांपेक्षा चांगली वागणुक देता. वकल्पिक भाषांतर:
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) -JAS 2 8 j111 figs-youcrowd ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν 1 You will love your neighbor as yourself "तुम्ही " व "तुम्हीस्वता:" हे शब्द प्रश्नात एकवचनी वापरले आहेत कारण,






(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]]) -JAS 2 10 j112 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +JAS 2 8 j111 figs-youcrowd ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν 1 You will love your neighbor as yourself "तुम्ही " व "तुम्हीस्वता:" हे शब्द प्रश्नात एकवचनी वापरले आहेत कारण,जरी मोशेने इस्त्राएल लोकांना नियम एक संघ असे लावुन दिले, तरी प्रत्येक व्यक्तीने ते नियम पालन करावे अशी अपेक्षा आहे.मग जर तुमच्या भाषांतर मध्ये,"तुम्ही" व "तुम्हीस्वत:" या एकवचनी शब्द स्वरूपात उपयोग करा,जर तुमच्या भाषांतर मध्ये फरकाची खुण दिसुन येते.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]]) +JAS 2 10 j112 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For मागील वचनात दिलेल्या विधानाचे कारण याकोब येथे देत आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"का एखाद्या व्यक्तीला महत्व दिल्याने देवाचा नियम मोडल्याचे भुल होते."
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) JAS 2 10 j113 πάντων ἔνοχος 1 guilty of all वैकल्पिक भाषांतर:"अपराधीपणा पुर्ण देवाचा नियम मोडतं" -JAS 2 8 j110 τελεῖτε 1 you fulfill वैकल्पिक भाषांतर:"पूर्णपणे तुम्ही पालन करा " +JAS 2 8 j110 τελεῖτε 1 you fulfill "पुर्णकरणे" हे क्रियापद त्याच "परिपुर्ण" या विशेषण एका मुळातुन येतं पुर्वी या पत्रात याकोब अनेकदा याचा वापर करतो.याचा अर्थ काही तरी पुर्ण करण्यासाठी हेतू किंवा त्याच्या ध्येय्य प्रत पोहचणे.
वैकल्पिक भाषांतर:"पूर्णपणे तुम्ही पालन करा " From 5be02b6456ffaeeb4b6c901c34a513d8f15d36d1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Tue, 26 Oct 2021 04:21:57 +0000 Subject: [PATCH 141/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 8 ++++++++ 1 file changed, 8 insertions(+) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 488a2ef..074d859 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -449,3 +449,11 @@ JAS 2 8 j111 figs-youcrowd ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡ JAS 2 10 j112 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For मागील वचनात दिलेल्या विधानाचे कारण याकोब येथे देत आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"का एखाद्या व्यक्तीला महत्व दिल्याने देवाचा नियम मोडल्याचे भुल होते."
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) JAS 2 10 j113 πάντων ἔνοχος 1 guilty of all वैकल्पिक भाषांतर:"अपराधीपणा पुर्ण देवाचा नियम मोडतं" JAS 2 8 j110 τελεῖτε 1 you fulfill "पुर्णकरणे" हे क्रियापद त्याच "परिपुर्ण" या विशेषण एका मुळातुन येतं पुर्वी या पत्रात याकोब अनेकदा याचा वापर करतो.याचा अर्थ काही तरी पुर्ण करण्यासाठी हेतू किंवा त्याच्या ध्येय्य प्रत पोहचणे.
वैकल्पिक भाषांतर:"पूर्णपणे तुम्ही पालन करा " +JAS 2 11 j115 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +JAS 2 10 j114 figs-explicit πάντων ἔνοχος 1 guilty of all (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 2 12 j116 figs-abstractnouns νόμου ἐλευθερίας 1 the law of freedom (पहा:: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +JAS 2 12 j117 figs-explicit νόμου ἐλευθερίας 1 the law of freedom (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 2 12 j118 figs-explicit νόμου ἐλευθερίας 1 the law of freedom (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 2 13 j119 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +JAS 2 13 j120 figs-metonymy ἡ γὰρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος 1 judgment is merciless to those who have not done mercy (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JAS 2 13 j122 grammar-connect-logic-contrast κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως 1 Mercy boasts against judgment (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) From ced4cd5964c24090ce27c685aff08edbe0fc8a42 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Tue, 26 Oct 2021 04:28:15 +0000 Subject: [PATCH 142/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 9 +++++++++ 1 file changed, 9 insertions(+) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 074d859..9b73351 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -457,3 +457,12 @@ JAS 2 12 j118 figs-explicit νόμου ἐλευθερίας 1 the law of freedo JAS 2 13 j119 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) JAS 2 13 j120 figs-metonymy ἡ γὰρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος 1 judgment is merciless to those who have not done mercy (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 2 13 j122 grammar-connect-logic-contrast κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως 1 Mercy boasts against judgment (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) +JAS 2 16 j131 figs-hypo δέ 1 and (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +JAS 2 16 j132 writing-pronouns αὐτοῖς…αὐτοῖς 1 to them … them (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) +JAS 2 16 j133 figs-metonymy θερμαίνεσθε καὶ χορτάζεσθε 1 warm yourself and be satisfied (पहा;[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JAS 2 16 j134 figs-hypo δὲ 1 but (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +JAS 2 15 j130 γυμνοὶ 1 unclothed (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +JAS 2 16 j135 writing-pronouns μὴ δῶτε 1 you do not give (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) +JAS 2 16 j136 figs-nominaladj τὰ ἐπιτήδεια 1 the necessary things (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +JAS 2 16 j137 figs-hypo τί τὸ ὄφελος? 1 what would be the profit? (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +JAS 2 17 j138 figs-abstractnouns ἡ πίστις, ἐὰν μὴ ἔχῃ ἔργα, νεκρά ἐστιν καθ’ ἑαυτήν 1 faith by itself, if it does not have works, is dead (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) From 379deb8b7af9939c189e9b6d54ce7d7aeeba3d1f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Tue, 26 Oct 2021 04:34:30 +0000 Subject: [PATCH 143/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 9b73351..79cacd1 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -449,7 +449,7 @@ JAS 2 8 j111 figs-youcrowd ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡ JAS 2 10 j112 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For मागील वचनात दिलेल्या विधानाचे कारण याकोब येथे देत आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"का एखाद्या व्यक्तीला महत्व दिल्याने देवाचा नियम मोडल्याचे भुल होते."
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) JAS 2 10 j113 πάντων ἔνοχος 1 guilty of all वैकल्पिक भाषांतर:"अपराधीपणा पुर्ण देवाचा नियम मोडतं" JAS 2 8 j110 τελεῖτε 1 you fulfill "पुर्णकरणे" हे क्रियापद त्याच "परिपुर्ण" या विशेषण एका मुळातुन येतं पुर्वी या पत्रात याकोब अनेकदा याचा वापर करतो.याचा अर्थ काही तरी पुर्ण करण्यासाठी हेतू किंवा त्याच्या ध्येय्य प्रत पोहचणे.
वैकल्पिक भाषांतर:"पूर्णपणे तुम्ही पालन करा " -JAS 2 11 j115 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +JAS 2 11 j115 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For मागील वचनात याकोबाने जे विधान सांगतांना तो कारणं देतो.वैकल्पिक भाषांतर: "काय कारण आहे जेव्हा व्यक्ती एक नियम मोडतो तो सर्व नियम भंग केल्यासमान दोषी आहे. "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]). JAS 2 10 j114 figs-explicit πάντων ἔνοχος 1 guilty of all (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 2 12 j116 figs-abstractnouns νόμου ἐλευθερίας 1 the law of freedom (पहा:: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) JAS 2 12 j117 figs-explicit νόμου ἐλευθερίας 1 the law of freedom (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) From 9936968bffc75cb7976f71cedc1f9ebdca8b14c7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Thu, 28 Oct 2021 14:57:57 +0000 Subject: [PATCH 144/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 79cacd1..bca650a 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -466,3 +466,4 @@ JAS 2 16 j135 writing-pronouns μὴ δῶτε 1 you do not give (पहा:[[rc JAS 2 16 j136 figs-nominaladj τὰ ἐπιτήδεια 1 the necessary things (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) JAS 2 16 j137 figs-hypo τί τὸ ὄφελος? 1 what would be the profit? (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) JAS 2 17 j138 figs-abstractnouns ἡ πίστις, ἐὰν μὴ ἔχῃ ἔργα, νεκρά ἐστιν καθ’ ἑαυτήν 1 faith by itself, if it does not have works, is dead (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +JAS 2 13 j123 figs-personification κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως 1 Mercy boasts against judgment (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) From df9c5c8e9df2c7fd1dc4affbafc3e0b3077d80b4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Thu, 28 Oct 2021 15:05:19 +0000 Subject: [PATCH 145/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 9 ++++++++- 1 file changed, 8 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index bca650a..a524282 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -450,7 +450,7 @@ JAS 2 10 j112 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For मागील वच JAS 2 10 j113 πάντων ἔνοχος 1 guilty of all वैकल्पिक भाषांतर:"अपराधीपणा पुर्ण देवाचा नियम मोडतं" JAS 2 8 j110 τελεῖτε 1 you fulfill "पुर्णकरणे" हे क्रियापद त्याच "परिपुर्ण" या विशेषण एका मुळातुन येतं पुर्वी या पत्रात याकोब अनेकदा याचा वापर करतो.याचा अर्थ काही तरी पुर्ण करण्यासाठी हेतू किंवा त्याच्या ध्येय्य प्रत पोहचणे.
वैकल्पिक भाषांतर:"पूर्णपणे तुम्ही पालन करा " JAS 2 11 j115 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For मागील वचनात याकोबाने जे विधान सांगतांना तो कारणं देतो.वैकल्पिक भाषांतर: "काय कारण आहे जेव्हा व्यक्ती एक नियम मोडतो तो सर्व नियम भंग केल्यासमान दोषी आहे. "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]). -JAS 2 10 j114 figs-explicit πάντων ἔνοχος 1 guilty of all (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 2 10 j114 figs-explicit πάντων ἔνοχος 1 guilty of all जर हे तुमच्या वाचकांना उपयोगी असेल,तर तुम्ही स्पष्टीकरण देऊन सांगा का याकोब हे का कळवतो हे सत्य आहे.




(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 2 12 j116 figs-abstractnouns νόμου ἐλευθερίας 1 the law of freedom (पहा:: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) JAS 2 12 j117 figs-explicit νόμου ἐλευθερίας 1 the law of freedom (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 2 12 j118 figs-explicit νόμου ἐλευθερίας 1 the law of freedom (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) @@ -467,3 +467,10 @@ JAS 2 16 j136 figs-nominaladj τὰ ἐπιτήδεια 1 the necessary things ( JAS 2 16 j137 figs-hypo τί τὸ ὄφελος? 1 what would be the profit? (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) JAS 2 17 j138 figs-abstractnouns ἡ πίστις, ἐὰν μὴ ἔχῃ ἔργα, νεκρά ἐστιν καθ’ ἑαυτήν 1 faith by itself, if it does not have works, is dead (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) JAS 2 13 j123 figs-personification κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως 1 Mercy boasts against judgment (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +JAS 2 13 j121 τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος 1 to those who have not done mercy +JAS 2 14 j124 figs-idiom τί τὸ ὄφελος 1 What would be the profit (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +JAS 2 14 j125 figs-metaphor ἀδελφοί μου 1 my brothers ” (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 2 14 j126 figs-explicit μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν 1 Faith is not able to save him, is it (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 2 14 j127 figs-doublenegatives μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν 1 Faith is not able to save him, is it (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +JAS 2 14 j128 figs-abstractnouns μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν? 1 Faith is not able to save him, is it? (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +JAS 2 15 j129 figs-hypo ἐὰν 1 If (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) From 4c7cfb35cfd9d696d687388938bd56cf3c1cc02c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Thu, 28 Oct 2021 15:17:10 +0000 Subject: [PATCH 146/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index a524282..734d3aa 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -450,8 +450,8 @@ JAS 2 10 j112 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For मागील वच JAS 2 10 j113 πάντων ἔνοχος 1 guilty of all वैकल्पिक भाषांतर:"अपराधीपणा पुर्ण देवाचा नियम मोडतं" JAS 2 8 j110 τελεῖτε 1 you fulfill "पुर्णकरणे" हे क्रियापद त्याच "परिपुर्ण" या विशेषण एका मुळातुन येतं पुर्वी या पत्रात याकोब अनेकदा याचा वापर करतो.याचा अर्थ काही तरी पुर्ण करण्यासाठी हेतू किंवा त्याच्या ध्येय्य प्रत पोहचणे.
वैकल्पिक भाषांतर:"पूर्णपणे तुम्ही पालन करा " JAS 2 11 j115 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For मागील वचनात याकोबाने जे विधान सांगतांना तो कारणं देतो.वैकल्पिक भाषांतर: "काय कारण आहे जेव्हा व्यक्ती एक नियम मोडतो तो सर्व नियम भंग केल्यासमान दोषी आहे. "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]). -JAS 2 10 j114 figs-explicit πάντων ἔνοχος 1 guilty of all जर हे तुमच्या वाचकांना उपयोगी असेल,तर तुम्ही स्पष्टीकरण देऊन सांगा का याकोब हे का कळवतो हे सत्य आहे.




(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JAS 2 12 j116 figs-abstractnouns νόμου ἐλευθερίας 1 the law of freedom (पहा:: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +JAS 2 10 j114 figs-explicit πάντων ἔνοχος 1 guilty of all जर हे तुमच्या वाचकांना उपयोगी असेल,तर तुम्ही स्पष्टीकरण देऊन सांगा का याकोब हे का कळवतो हे सत्य आहे.
वैकल्पिक भाषांतर:"पूर्ण नियम नियम शास्त्र मोडण्यास दोषी,कारण देवाने लोकांना नियम शास्त्र अशासाठी दिले कि त्यांनी कसे जगावे हे त्याला दाखवायचे आहे." जर त्याचा एक भाग तुम्ही पालन न केला,तर तुम्ही त्याच्या मार्गात जगु शकणार नाही.
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 2 12 j116 figs-abstractnouns νόμου ἐλευθερίας 1 the law of freedom जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल तर, तुम्ही नामाच्या मागील कल्पनेचा सारांश भाषांतर करु शकता,"स्वतंत्र" ह्या सोबत "मुक्ती" हे विशेषण आहे. वैकल्पिक भाषांतर: "जो नियम लोकांना स्वतंत्र करतो."
(पहा:: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) JAS 2 12 j117 figs-explicit νόμου ἐλευθερίας 1 the law of freedom (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 2 12 j118 figs-explicit νόμου ἐλευθερίας 1 the law of freedom (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 2 13 j119 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) From dda0bc0c3272acec40eb58307779a105bcce8f1e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Thu, 28 Oct 2021 15:52:19 +0000 Subject: [PATCH 147/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 12 ++++++------ 1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 734d3aa..8dadc5d 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -452,12 +452,12 @@ JAS 2 8 j110 τελεῖτε 1 you fulfill "पुर्णकरणे" हे JAS 2 11 j115 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For मागील वचनात याकोबाने जे विधान सांगतांना तो कारणं देतो.वैकल्पिक भाषांतर: "काय कारण आहे जेव्हा व्यक्ती एक नियम मोडतो तो सर्व नियम भंग केल्यासमान दोषी आहे. "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]). JAS 2 10 j114 figs-explicit πάντων ἔνοχος 1 guilty of all जर हे तुमच्या वाचकांना उपयोगी असेल,तर तुम्ही स्पष्टीकरण देऊन सांगा का याकोब हे का कळवतो हे सत्य आहे.
वैकल्पिक भाषांतर:"पूर्ण नियम नियम शास्त्र मोडण्यास दोषी,कारण देवाने लोकांना नियम शास्त्र अशासाठी दिले कि त्यांनी कसे जगावे हे त्याला दाखवायचे आहे." जर त्याचा एक भाग तुम्ही पालन न केला,तर तुम्ही त्याच्या मार्गात जगु शकणार नाही.
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 2 12 j116 figs-abstractnouns νόμου ἐλευθερίας 1 the law of freedom जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल तर, तुम्ही नामाच्या मागील कल्पनेचा सारांश भाषांतर करु शकता,"स्वतंत्र" ह्या सोबत "मुक्ती" हे विशेषण आहे. वैकल्पिक भाषांतर: "जो नियम लोकांना स्वतंत्र करतो."
(पहा:: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -JAS 2 12 j117 figs-explicit νόμου ἐλευθερίας 1 the law of freedom (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JAS 2 12 j118 figs-explicit νόμου ἐλευθερίας 1 the law of freedom (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JAS 2 13 j119 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) -JAS 2 13 j120 figs-metonymy ἡ γὰρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος 1 judgment is merciless to those who have not done mercy (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -JAS 2 13 j122 grammar-connect-logic-contrast κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως 1 Mercy boasts against judgment (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) -JAS 2 16 j131 figs-hypo δέ 1 and (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +JAS 2 12 j117 figs-explicit νόμου ἐλευθερίας 1 the law of freedom जर हे तुमच्या वाचकांना मदत करतं,तर तुम्ही स्पष्टीकरण देऊन "नियम " लोकांना स्वातंत्र्य देतो. वैकल्पिक भाषांतर:"देवाच्या आज्ञा पालन करण्यास लोकांना नियम हे स्वतंत्र करतं."
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 2 12 j118 figs-explicit νόμου ἐλευθερίας 1 the law of freedom या शास्त्र संदर्भात, हे दिसुन येतं जेव्हा याकोब "स्वतंत्र करणाऱ्या नियम " या बद्दल बोलतो,(२:८) मध्ये नियमा कडे तो उदाहरण देतो."स्वता:सारखे आपल्या शेजाऱ्यावर प्रीती करावी" जे हे तुमच्या वाचकांना मदत करेल,तर तुम्ही स्पष्टीकरण देऊन आणि उलगडुन सांगा लोकांना नियम कसा स्वतंत्र करतो. वैकल्पिक भाषांतर:"एकमेकांना प्रिती करण्याचा नियम,जे लोकांना देवाची आज्ञा पाळण्यात त्यांना नियम त्यांच्या कृतीने दर्शित करून देतं "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 2 13 j119 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For याकोब त्यांना कारण देतो लोकांना का मार्गदर्शन करावे की कृतीने त्यांनी इतरांना प्रिती करावे.वैकल्पिक भाषांतर:"कारण तुम्ही इतरांना प्रिती करण्याच्या नियमांचे पालन करावे"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +JAS 2 13 j120 figs-metonymy ἡ γὰρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος 1 judgment is merciless to those who have not done mercy "न्यायनिवडा" हा शब्द याकोब येथे उपयोग करीत आहे जे अलंकारिक रीतीने देवाचे प्रतिनिधित्व करतं. वैकल्पिक भाषांतर:"जेव्हा देव लोकांचे न्याय करतो,जे इतरांना दया दाखवत नाही त्यांना तो दयाळू नाही"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JAS 2 13 j122 grammar-connect-logic-contrast κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως 1 Mercy boasts against judgment या ठिकाणी स्पष्टीकरण आहे "कृर न्याय निवडा" हे विधान व मागील विधान यामध्ये विसंगती दिसुन येतं,जर हे तुमच्या वाचकांना मदत होत असेल,तर स्पष्टीकरण यामध्ये विसंगत पणा दिसुन येतो जेव्हा वाक्य हे "मात्र " या शब्दाने सुरु होतं वैकल्पिक भाषांतर:मात्र करुणा न्याय निवाड्या विरुद्ध बढाई मारते.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) +JAS 2 16 j131 figs-hypo δέ 1 and



(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) JAS 2 16 j132 writing-pronouns αὐτοῖς…αὐτοῖς 1 to them … them (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) JAS 2 16 j133 figs-metonymy θερμαίνεσθε καὶ χορτάζεσθε 1 warm yourself and be satisfied (पहा;[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 2 16 j134 figs-hypo δὲ 1 but (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) From 4157f949324e1f60b1e76ff1e8cef592c74e363b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Thu, 28 Oct 2021 15:55:15 +0000 Subject: [PATCH 148/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 8dadc5d..a935908 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -457,7 +457,7 @@ JAS 2 12 j118 figs-explicit νόμου ἐλευθερίας 1 the law of freedo JAS 2 13 j119 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For याकोब त्यांना कारण देतो लोकांना का मार्गदर्शन करावे की कृतीने त्यांनी इतरांना प्रिती करावे.वैकल्पिक भाषांतर:"कारण तुम्ही इतरांना प्रिती करण्याच्या नियमांचे पालन करावे"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) JAS 2 13 j120 figs-metonymy ἡ γὰρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος 1 judgment is merciless to those who have not done mercy "न्यायनिवडा" हा शब्द याकोब येथे उपयोग करीत आहे जे अलंकारिक रीतीने देवाचे प्रतिनिधित्व करतं. वैकल्पिक भाषांतर:"जेव्हा देव लोकांचे न्याय करतो,जे इतरांना दया दाखवत नाही त्यांना तो दयाळू नाही"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 2 13 j122 grammar-connect-logic-contrast κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως 1 Mercy boasts against judgment या ठिकाणी स्पष्टीकरण आहे "कृर न्याय निवडा" हे विधान व मागील विधान यामध्ये विसंगती दिसुन येतं,जर हे तुमच्या वाचकांना मदत होत असेल,तर स्पष्टीकरण यामध्ये विसंगत पणा दिसुन येतो जेव्हा वाक्य हे "मात्र " या शब्दाने सुरु होतं वैकल्पिक भाषांतर:मात्र करुणा न्याय निवाड्या विरुद्ध बढाई मारते.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) -JAS 2 16 j131 figs-hypo δέ 1 and



(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +JAS 2 16 j131 figs-hypo δέ 1 and याकोब येथे एक सारखा काल्पनिक परिस्थितीचा उपयोग शिक्षण देण्यासाठी व परिस्थिती वर्णन करण्यासाठी करतो.वैकल्पिक भाषांतर:



(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) JAS 2 16 j132 writing-pronouns αὐτοῖς…αὐτοῖς 1 to them … them (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) JAS 2 16 j133 figs-metonymy θερμαίνεσθε καὶ χορτάζεσθε 1 warm yourself and be satisfied (पहा;[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 2 16 j134 figs-hypo δὲ 1 but (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) From b4106daa676ef917eaf67669e981d410de6b73f8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Thu, 28 Oct 2021 15:58:19 +0000 Subject: [PATCH 149/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index a935908..fb5d49e 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -457,7 +457,7 @@ JAS 2 12 j118 figs-explicit νόμου ἐλευθερίας 1 the law of freedo JAS 2 13 j119 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For याकोब त्यांना कारण देतो लोकांना का मार्गदर्शन करावे की कृतीने त्यांनी इतरांना प्रिती करावे.वैकल्पिक भाषांतर:"कारण तुम्ही इतरांना प्रिती करण्याच्या नियमांचे पालन करावे"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) JAS 2 13 j120 figs-metonymy ἡ γὰρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος 1 judgment is merciless to those who have not done mercy "न्यायनिवडा" हा शब्द याकोब येथे उपयोग करीत आहे जे अलंकारिक रीतीने देवाचे प्रतिनिधित्व करतं. वैकल्पिक भाषांतर:"जेव्हा देव लोकांचे न्याय करतो,जे इतरांना दया दाखवत नाही त्यांना तो दयाळू नाही"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 2 13 j122 grammar-connect-logic-contrast κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως 1 Mercy boasts against judgment या ठिकाणी स्पष्टीकरण आहे "कृर न्याय निवडा" हे विधान व मागील विधान यामध्ये विसंगती दिसुन येतं,जर हे तुमच्या वाचकांना मदत होत असेल,तर स्पष्टीकरण यामध्ये विसंगत पणा दिसुन येतो जेव्हा वाक्य हे "मात्र " या शब्दाने सुरु होतं वैकल्पिक भाषांतर:मात्र करुणा न्याय निवाड्या विरुद्ध बढाई मारते.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) -JAS 2 16 j131 figs-hypo δέ 1 and याकोब येथे एक सारखा काल्पनिक परिस्थितीचा उपयोग शिक्षण देण्यासाठी व परिस्थिती वर्णन करण्यासाठी करतो.वैकल्पिक भाषांतर:



(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +JAS 2 16 j131 figs-hypo δέ 1 and याकोब येथे एक सारखा काल्पनिक परिस्थितीचा उपयोग शिक्षण देण्यासाठी व परिस्थिती वर्णन करण्यासाठी करतो.वैकल्पिक भाषांतर:"आणि ते कल्पना करतो."



(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) JAS 2 16 j132 writing-pronouns αὐτοῖς…αὐτοῖς 1 to them … them (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) JAS 2 16 j133 figs-metonymy θερμαίνεσθε καὶ χορτάζεσθε 1 warm yourself and be satisfied (पहा;[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 2 16 j134 figs-hypo δὲ 1 but (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) From a698e4411a89acc3dd3f4b1f43d6781536bbcd8c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Thu, 28 Oct 2021 15:58:43 +0000 Subject: [PATCH 150/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index fb5d49e..4ae84f4 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -458,7 +458,7 @@ JAS 2 13 j119 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For याकोब त् JAS 2 13 j120 figs-metonymy ἡ γὰρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος 1 judgment is merciless to those who have not done mercy "न्यायनिवडा" हा शब्द याकोब येथे उपयोग करीत आहे जे अलंकारिक रीतीने देवाचे प्रतिनिधित्व करतं. वैकल्पिक भाषांतर:"जेव्हा देव लोकांचे न्याय करतो,जे इतरांना दया दाखवत नाही त्यांना तो दयाळू नाही"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 2 13 j122 grammar-connect-logic-contrast κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως 1 Mercy boasts against judgment या ठिकाणी स्पष्टीकरण आहे "कृर न्याय निवडा" हे विधान व मागील विधान यामध्ये विसंगती दिसुन येतं,जर हे तुमच्या वाचकांना मदत होत असेल,तर स्पष्टीकरण यामध्ये विसंगत पणा दिसुन येतो जेव्हा वाक्य हे "मात्र " या शब्दाने सुरु होतं वैकल्पिक भाषांतर:मात्र करुणा न्याय निवाड्या विरुद्ध बढाई मारते.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) JAS 2 16 j131 figs-hypo δέ 1 and याकोब येथे एक सारखा काल्पनिक परिस्थितीचा उपयोग शिक्षण देण्यासाठी व परिस्थिती वर्णन करण्यासाठी करतो.वैकल्पिक भाषांतर:"आणि ते कल्पना करतो."



(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) -JAS 2 16 j132 writing-pronouns αὐτοῖς…αὐτοῖς 1 to them … them (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) +JAS 2 16 j132 writing-pronouns αὐτοῖς…αὐτοῖς 1 to them … them





(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) JAS 2 16 j133 figs-metonymy θερμαίνεσθε καὶ χορτάζεσθε 1 warm yourself and be satisfied (पहा;[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 2 16 j134 figs-hypo δὲ 1 but (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) JAS 2 15 j130 γυμνοὶ 1 unclothed (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) From 22417e49816ee2a1eeab999121ff2688bc4fff85 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Thu, 28 Oct 2021 16:01:14 +0000 Subject: [PATCH 151/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 4ae84f4..169c5f2 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -458,7 +458,7 @@ JAS 2 13 j119 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For याकोब त् JAS 2 13 j120 figs-metonymy ἡ γὰρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος 1 judgment is merciless to those who have not done mercy "न्यायनिवडा" हा शब्द याकोब येथे उपयोग करीत आहे जे अलंकारिक रीतीने देवाचे प्रतिनिधित्व करतं. वैकल्पिक भाषांतर:"जेव्हा देव लोकांचे न्याय करतो,जे इतरांना दया दाखवत नाही त्यांना तो दयाळू नाही"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 2 13 j122 grammar-connect-logic-contrast κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως 1 Mercy boasts against judgment या ठिकाणी स्पष्टीकरण आहे "कृर न्याय निवडा" हे विधान व मागील विधान यामध्ये विसंगती दिसुन येतं,जर हे तुमच्या वाचकांना मदत होत असेल,तर स्पष्टीकरण यामध्ये विसंगत पणा दिसुन येतो जेव्हा वाक्य हे "मात्र " या शब्दाने सुरु होतं वैकल्पिक भाषांतर:मात्र करुणा न्याय निवाड्या विरुद्ध बढाई मारते.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) JAS 2 16 j131 figs-hypo δέ 1 and याकोब येथे एक सारखा काल्पनिक परिस्थितीचा उपयोग शिक्षण देण्यासाठी व परिस्थिती वर्णन करण्यासाठी करतो.वैकल्पिक भाषांतर:"आणि ते कल्पना करतो."



(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) -JAS 2 16 j132 writing-pronouns αὐτοῖς…αὐτοῖς 1 to them … them





(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) +JAS 2 16 j132 writing-pronouns αὐτοῖς…αὐτοῖς 1 to them … them तसेच मागील वचनात जरी याकोब एकवचनी





(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) JAS 2 16 j133 figs-metonymy θερμαίνεσθε καὶ χορτάζεσθε 1 warm yourself and be satisfied (पहा;[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 2 16 j134 figs-hypo δὲ 1 but (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) JAS 2 15 j130 γυμνοὶ 1 unclothed (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) From 41e3ba562e427b3c1e2aa490866319e40ad4f30f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Thu, 28 Oct 2021 16:18:04 +0000 Subject: [PATCH 152/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 169c5f2..aa0934f 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -458,8 +458,8 @@ JAS 2 13 j119 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For याकोब त् JAS 2 13 j120 figs-metonymy ἡ γὰρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος 1 judgment is merciless to those who have not done mercy "न्यायनिवडा" हा शब्द याकोब येथे उपयोग करीत आहे जे अलंकारिक रीतीने देवाचे प्रतिनिधित्व करतं. वैकल्पिक भाषांतर:"जेव्हा देव लोकांचे न्याय करतो,जे इतरांना दया दाखवत नाही त्यांना तो दयाळू नाही"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 2 13 j122 grammar-connect-logic-contrast κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως 1 Mercy boasts against judgment या ठिकाणी स्पष्टीकरण आहे "कृर न्याय निवडा" हे विधान व मागील विधान यामध्ये विसंगती दिसुन येतं,जर हे तुमच्या वाचकांना मदत होत असेल,तर स्पष्टीकरण यामध्ये विसंगत पणा दिसुन येतो जेव्हा वाक्य हे "मात्र " या शब्दाने सुरु होतं वैकल्पिक भाषांतर:मात्र करुणा न्याय निवाड्या विरुद्ध बढाई मारते.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) JAS 2 16 j131 figs-hypo δέ 1 and याकोब येथे एक सारखा काल्पनिक परिस्थितीचा उपयोग शिक्षण देण्यासाठी व परिस्थिती वर्णन करण्यासाठी करतो.वैकल्पिक भाषांतर:"आणि ते कल्पना करतो."



(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) -JAS 2 16 j132 writing-pronouns αὐτοῖς…αὐτοῖς 1 to them … them तसेच मागील वचनात जरी याकोब एकवचनी





(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) -JAS 2 16 j133 figs-metonymy θερμαίνεσθε καὶ χορτάζεσθε 1 warm yourself and be satisfied (पहा;[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JAS 2 16 j132 writing-pronouns αὐτοῖς…αὐτοῖς 1 to them … them तसेच मागील वचनात जरी याकोब एकवचनी शब्द "बंधु आणी भगिनी" असे बोलतं आहे, "त्यांना" हा शब्द सामन्यात: अनेक वचन गरजू लोकांना बोलतं आहे,जर तुमच्या वाचकांना गोंधळ निर्माण झाला असेल तर,तुमच्या वचनात एकवचन तसेच वापरु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"त्याला किंवा तिला.... तिला किंवा त्याला "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) +JAS 2 16 j133 figs-metonymy θερμαίνεσθε καὶ χορτάζεσθε 1 warm yourself and be satisfied







(पहा;[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 2 16 j134 figs-hypo δὲ 1 but (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) JAS 2 15 j130 γυμνοὶ 1 unclothed (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) JAS 2 16 j135 writing-pronouns μὴ δῶτε 1 you do not give (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) From a0154ec31cb103fc27d74d82384c8538a7b2a18e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Thu, 28 Oct 2021 16:31:49 +0000 Subject: [PATCH 153/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index aa0934f..9758492 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -459,9 +459,9 @@ JAS 2 13 j120 figs-metonymy ἡ γὰρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μὴ JAS 2 13 j122 grammar-connect-logic-contrast κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως 1 Mercy boasts against judgment या ठिकाणी स्पष्टीकरण आहे "कृर न्याय निवडा" हे विधान व मागील विधान यामध्ये विसंगती दिसुन येतं,जर हे तुमच्या वाचकांना मदत होत असेल,तर स्पष्टीकरण यामध्ये विसंगत पणा दिसुन येतो जेव्हा वाक्य हे "मात्र " या शब्दाने सुरु होतं वैकल्पिक भाषांतर:मात्र करुणा न्याय निवाड्या विरुद्ध बढाई मारते.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) JAS 2 16 j131 figs-hypo δέ 1 and याकोब येथे एक सारखा काल्पनिक परिस्थितीचा उपयोग शिक्षण देण्यासाठी व परिस्थिती वर्णन करण्यासाठी करतो.वैकल्पिक भाषांतर:"आणि ते कल्पना करतो."



(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) JAS 2 16 j132 writing-pronouns αὐτοῖς…αὐτοῖς 1 to them … them तसेच मागील वचनात जरी याकोब एकवचनी शब्द "बंधु आणी भगिनी" असे बोलतं आहे, "त्यांना" हा शब्द सामन्यात: अनेक वचन गरजू लोकांना बोलतं आहे,जर तुमच्या वाचकांना गोंधळ निर्माण झाला असेल तर,तुमच्या वचनात एकवचन तसेच वापरु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"त्याला किंवा तिला.... तिला किंवा त्याला "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) -JAS 2 16 j133 figs-metonymy θερμαίνεσθε καὶ χορτάζεσθε 1 warm yourself and be satisfied







(पहा;[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -JAS 2 16 j134 figs-hypo δὲ 1 but (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) -JAS 2 15 j130 γυμνοὶ 1 unclothed (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +JAS 2 16 j133 figs-metonymy θερμαίνεσθε καὶ χορτάζεσθε 1 warm yourself and be satisfied व्यक्ती या ठिकाणी त्यांच्या गरजवंत लोकास अलंकारिक रीतीने बोलत आहे लोकांना गरम ठेवण्यासाठी कपडे सहकारी असतात आणि अलंकारिक रीतीने अंन्न लोकांना तृप्त करतं. वैकल्पिक भाषांतर:"पुरेसे अंन्न व कपडे असावे "
(पहा;[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JAS 2 16 j134 figs-hypo δὲ 1 but याकोब सतत काल्पनिक परिस्थितीला वर्णन शिक्षण देण्यासाठी करीत आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"पण कल्पना सुद्धा करु"


(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +JAS 2 15 j130 γυμνοὶ 1 unclothed



(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) JAS 2 16 j135 writing-pronouns μὴ δῶτε 1 you do not give (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) JAS 2 16 j136 figs-nominaladj τὰ ἐπιτήδεια 1 the necessary things (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) JAS 2 16 j137 figs-hypo τί τὸ ὄφελος? 1 what would be the profit? (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) From aeeb9c1c00a390fe8539e5e87ae38675f159f91b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Thu, 28 Oct 2021 16:51:05 +0000 Subject: [PATCH 154/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 9758492..88d69c0 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -461,10 +461,10 @@ JAS 2 16 j131 figs-hypo δέ 1 and याकोब येथे एक सार JAS 2 16 j132 writing-pronouns αὐτοῖς…αὐτοῖς 1 to them … them तसेच मागील वचनात जरी याकोब एकवचनी शब्द "बंधु आणी भगिनी" असे बोलतं आहे, "त्यांना" हा शब्द सामन्यात: अनेक वचन गरजू लोकांना बोलतं आहे,जर तुमच्या वाचकांना गोंधळ निर्माण झाला असेल तर,तुमच्या वचनात एकवचन तसेच वापरु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"त्याला किंवा तिला.... तिला किंवा त्याला "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) JAS 2 16 j133 figs-metonymy θερμαίνεσθε καὶ χορτάζεσθε 1 warm yourself and be satisfied व्यक्ती या ठिकाणी त्यांच्या गरजवंत लोकास अलंकारिक रीतीने बोलत आहे लोकांना गरम ठेवण्यासाठी कपडे सहकारी असतात आणि अलंकारिक रीतीने अंन्न लोकांना तृप्त करतं. वैकल्पिक भाषांतर:"पुरेसे अंन्न व कपडे असावे "
(पहा;[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 2 16 j134 figs-hypo δὲ 1 but याकोब सतत काल्पनिक परिस्थितीला वर्णन शिक्षण देण्यासाठी करीत आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"पण कल्पना सुद्धा करु"


(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) -JAS 2 15 j130 γυμνοὶ 1 unclothed



(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) -JAS 2 16 j135 writing-pronouns μὴ δῶτε 1 you do not give (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) -JAS 2 16 j136 figs-nominaladj τὰ ἐπιτήδεια 1 the necessary things (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -JAS 2 16 j137 figs-hypo τί τὸ ὄφελος? 1 what would be the profit? (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +JAS 2 15 j130 γυμνοὶ 1 unclothed "निर्वस्त्र " "नागडा" असा अर्थ होतो, जर तुमच्या भागात असलेल्या विषयीच्या बाबींचे पवित्र शास्त्र भाषांतर करीत आहे,तर तसे सांगु शकता. पण या संदर्भात, पुरेसे कपडे नसणे या कडे खर तर शब्द निर्देशित करीत आहे. वैकल्पिक भाषांतर:"वाईट कपडे "

(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +JAS 2 16 j135 writing-pronouns μὴ δῶτε 1 you do not give सुरुवात च्या वचनात,"आपणा तील एक " असा तिसऱ्या व्यक्तीबद्दल एकवचनी बोलत आहे,पण तो सामन्यात: दुसऱ्या व्यक्ती बद्दल अनेक वचनी बोलत आहे.जर हे तुमच्या वाचकांना गोधळ निर्माण करेल,तर तुम्ही तिसऱ्या व्यक्तीला एकवचनी असे उपयोग करू शकतो. वकल्पिक भाषांतर:"त्याने देऊ नयेत"
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) +JAS 2 16 j136 figs-nominaladj τὰ ἐπιτήδεια 1 the necessary things "गरज" हे क्रियापद याकोबाने अनेकवचनी नाम उपयोग केले आहे(यु.एस.टी ने हे दाखवण्यासाठी "बाबीं" समावेश केल्या आहे) त्याच सारखे जर तुमच्या भाषेत क्रियापद वापरले आहे. जर नाही तर तुम्ही त्या परी भाषेचा समतोल म्हणीने भाषांतर करु शकता. वैकल्पिक भाषांतर: "या बाबींची गरज आहे"
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +JAS 2 16 j137 figs-hypo τί τὸ ὄφελος? 1 what would be the profit?





(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) JAS 2 17 j138 figs-abstractnouns ἡ πίστις, ἐὰν μὴ ἔχῃ ἔργα, νεκρά ἐστιν καθ’ ἑαυτήν 1 faith by itself, if it does not have works, is dead (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) JAS 2 13 j123 figs-personification κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως 1 Mercy boasts against judgment (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) JAS 2 13 j121 τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος 1 to those who have not done mercy From 9df062e76a02e9f4c0daf0e43529835ac351052a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Thu, 28 Oct 2021 17:20:07 +0000 Subject: [PATCH 155/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 88d69c0..3f5f218 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -464,11 +464,11 @@ JAS 2 16 j134 figs-hypo δὲ 1 but याकोब सतत काल्पन JAS 2 15 j130 γυμνοὶ 1 unclothed "निर्वस्त्र " "नागडा" असा अर्थ होतो, जर तुमच्या भागात असलेल्या विषयीच्या बाबींचे पवित्र शास्त्र भाषांतर करीत आहे,तर तसे सांगु शकता. पण या संदर्भात, पुरेसे कपडे नसणे या कडे खर तर शब्द निर्देशित करीत आहे. वैकल्पिक भाषांतर:"वाईट कपडे "

(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) JAS 2 16 j135 writing-pronouns μὴ δῶτε 1 you do not give सुरुवात च्या वचनात,"आपणा तील एक " असा तिसऱ्या व्यक्तीबद्दल एकवचनी बोलत आहे,पण तो सामन्यात: दुसऱ्या व्यक्ती बद्दल अनेक वचनी बोलत आहे.जर हे तुमच्या वाचकांना गोधळ निर्माण करेल,तर तुम्ही तिसऱ्या व्यक्तीला एकवचनी असे उपयोग करू शकतो. वकल्पिक भाषांतर:"त्याने देऊ नयेत"
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) JAS 2 16 j136 figs-nominaladj τὰ ἐπιτήδεια 1 the necessary things "गरज" हे क्रियापद याकोबाने अनेकवचनी नाम उपयोग केले आहे(यु.एस.टी ने हे दाखवण्यासाठी "बाबीं" समावेश केल्या आहे) त्याच सारखे जर तुमच्या भाषेत क्रियापद वापरले आहे. जर नाही तर तुम्ही त्या परी भाषेचा समतोल म्हणीने भाषांतर करु शकता. वैकल्पिक भाषांतर: "या बाबींची गरज आहे"
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -JAS 2 16 j137 figs-hypo τί τὸ ὄφελος? 1 what would be the profit?





(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) -JAS 2 17 j138 figs-abstractnouns ἡ πίστις, ἐὰν μὴ ἔχῃ ἔργα, νεκρά ἐστιν καθ’ ἑαυτήν 1 faith by itself, if it does not have works, is dead (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -JAS 2 13 j123 figs-personification κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως 1 Mercy boasts against judgment (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -JAS 2 13 j121 τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος 1 to those who have not done mercy -JAS 2 14 j124 figs-idiom τί τὸ ὄφελος 1 What would be the profit (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +JAS 2 16 j137 figs-hypo τί τὸ ὄφελος? 1 what would be the profit? याकोब येथे शिक्षण देण्यासाठी उपयोगात आणत असलेल्या काल्पनिक परिस्थितीचा परिणाम येथे दिसून येतो.येथे तुम्हाला नवे विधान बनवण्यासाठी मदत होत असेल. वैकल्पिक भाषांतर:"तर ते त्यांनी चांगले केले नाही "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +JAS 2 17 j138 figs-abstractnouns ἡ πίστις, ἐὰν μὴ ἔχῃ ἔργα, νεκρά ἐστιν καθ’ ἑαυτήν 1 faith by itself, if it does not have works, is dead जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट झाले असेल तर,तुम्ही नामाच्या मागील सारांश वर्णन कराल "विश्वास " आणि "कार्य " समतोल स्पष्टीकरण देऊन. वैकल्पिक भाषांतर:जर एक व्यक्ती म्हणेल तो देवावर विश्वास करतो पण देवाची इच्छेने त्याला दिलेले कार्य तो करीत नाही,"तर तो खरोखर त्याच्यावर विश्वास करीत नाही "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +JAS 2 13 j123 figs-personification κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως 1 Mercy boasts against judgment "करुणा" व "दया" या बद्दल याकोब अलंकारिक रीतीने येथे बोलत आहे जर ते जीवधारी असले तर ते एकमेकाशी लढ ले असतें."करुणा" या बद्दल तो सुद्धा अलंकारिक रीतीने बोलत आहे जर हे कदाचित बढाई मारत "न्यायाला" संदर्भ पराभव करीत असेल.याकोब सतत वर्णन करीत आहे देव कसा लोकांचा न्याय करेल.वैकल्पिक भाषांतर: "मात्र,देव लोकांचा न्याय करेल जेव्हा तो लोकांचा न्याय करेल तेव्हा त्यांनाच करुणा दाखवेल जे लोक इतरांशी करुणेने वागले"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +JAS 2 13 j121 τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος 1 to those who have not done mercy "करुणा" शब्द येथे भाषांतरीत झाला कळवळा म्हणुन देखील वापरला जातो. जेव्हाही याकोब येथे इतरांना प्रिती हे शिफारस करीत आहे,त्याचा येथे अर्थ असा आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"जे कुणी इतरांशी करुणेने वागत नाही " +JAS 2 14 j124 figs-idiom τί τὸ ὄφελος 1 What would be the profit



(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) JAS 2 14 j125 figs-metaphor ἀδελφοί μου 1 my brothers ” (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 2 14 j126 figs-explicit μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν 1 Faith is not able to save him, is it (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 2 14 j127 figs-doublenegatives μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν 1 Faith is not able to save him, is it (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) From fd4a075cc1df105f03979bffa3deb9c20ec42228 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Thu, 28 Oct 2021 17:25:30 +0000 Subject: [PATCH 156/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 3f5f218..3f3fb6d 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -468,9 +468,9 @@ JAS 2 16 j137 figs-hypo τί τὸ ὄφελος? 1 what would be the profit? JAS 2 17 j138 figs-abstractnouns ἡ πίστις, ἐὰν μὴ ἔχῃ ἔργα, νεκρά ἐστιν καθ’ ἑαυτήν 1 faith by itself, if it does not have works, is dead जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट झाले असेल तर,तुम्ही नामाच्या मागील सारांश वर्णन कराल "विश्वास " आणि "कार्य " समतोल स्पष्टीकरण देऊन. वैकल्पिक भाषांतर:जर एक व्यक्ती म्हणेल तो देवावर विश्वास करतो पण देवाची इच्छेने त्याला दिलेले कार्य तो करीत नाही,"तर तो खरोखर त्याच्यावर विश्वास करीत नाही "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) JAS 2 13 j123 figs-personification κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως 1 Mercy boasts against judgment "करुणा" व "दया" या बद्दल याकोब अलंकारिक रीतीने येथे बोलत आहे जर ते जीवधारी असले तर ते एकमेकाशी लढ ले असतें."करुणा" या बद्दल तो सुद्धा अलंकारिक रीतीने बोलत आहे जर हे कदाचित बढाई मारत "न्यायाला" संदर्भ पराभव करीत असेल.याकोब सतत वर्णन करीत आहे देव कसा लोकांचा न्याय करेल.वैकल्पिक भाषांतर: "मात्र,देव लोकांचा न्याय करेल जेव्हा तो लोकांचा न्याय करेल तेव्हा त्यांनाच करुणा दाखवेल जे लोक इतरांशी करुणेने वागले"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) JAS 2 13 j121 τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος 1 to those who have not done mercy "करुणा" शब्द येथे भाषांतरीत झाला कळवळा म्हणुन देखील वापरला जातो. जेव्हाही याकोब येथे इतरांना प्रिती हे शिफारस करीत आहे,त्याचा येथे अर्थ असा आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"जे कुणी इतरांशी करुणेने वागत नाही " -JAS 2 14 j124 figs-idiom τί τὸ ὄφελος 1 What would be the profit



(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -JAS 2 14 j125 figs-metaphor ἀδελφοί μου 1 my brothers ” (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -JAS 2 14 j126 figs-explicit μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν 1 Faith is not able to save him, is it (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 2 14 j124 figs-idiom τί τὸ ὄφελος 1 What would be the profit या म्हणीं मध्ये,तुम्ही येथे वापरु शकता तुमच्या भाषेत तुलनात्मक कदाचीत वर्णन केले आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"जे चांगले ते करा"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +JAS 2 14 j125 figs-metaphor ἀδελφοί μου 1 my brothers (१:२) मध्ये "बंधु" या परीभाषेचे भाषांतर तुम्ही कसे कराल.वैकल्पिक भाषांतर: "माझे सहकारी बंधु"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 2 14 j126 figs-explicit μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν 1 Faith is not able to save him, is it







(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 2 14 j127 figs-doublenegatives μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν 1 Faith is not able to save him, is it (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) JAS 2 14 j128 figs-abstractnouns μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν? 1 Faith is not able to save him, is it? (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) JAS 2 15 j129 figs-hypo ἐὰν 1 If (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) From 04281fa2b2015b4be9870e5418c9798d9d2622e3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Thu, 28 Oct 2021 17:32:17 +0000 Subject: [PATCH 157/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 3f3fb6d..53809f7 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -470,7 +470,7 @@ JAS 2 13 j123 figs-personification κατακαυχᾶται ἔλεος κρί JAS 2 13 j121 τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος 1 to those who have not done mercy "करुणा" शब्द येथे भाषांतरीत झाला कळवळा म्हणुन देखील वापरला जातो. जेव्हाही याकोब येथे इतरांना प्रिती हे शिफारस करीत आहे,त्याचा येथे अर्थ असा आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"जे कुणी इतरांशी करुणेने वागत नाही " JAS 2 14 j124 figs-idiom τί τὸ ὄφελος 1 What would be the profit या म्हणीं मध्ये,तुम्ही येथे वापरु शकता तुमच्या भाषेत तुलनात्मक कदाचीत वर्णन केले आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"जे चांगले ते करा"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) JAS 2 14 j125 figs-metaphor ἀδελφοί μου 1 my brothers (१:२) मध्ये "बंधु" या परीभाषेचे भाषांतर तुम्ही कसे कराल.वैकल्पिक भाषांतर: "माझे सहकारी बंधु"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -JAS 2 14 j126 figs-explicit μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν 1 Faith is not able to save him, is it







(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 2 14 j126 figs-explicit μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν 1 Faith is not able to save him, is it या संदर्भात याकोब स्पष्ट पणे "विश्वास" संबंधी सामन्यात:विचारत नाही,पण असा विश्वास जो "कार्यात" उपयोगात आणला नाही.जर तुम्ही तुमच्या वाचकांना उपयोगाचे असाल,तर तुम्ही स्पष्ट पणे निर्देश द्याल. वैकल्पिक भाषांतर:"ह्या प्रकारचा विश्वास तुम्हाला बचावू शकत नाही "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 2 14 j127 figs-doublenegatives μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν 1 Faith is not able to save him, is it (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) JAS 2 14 j128 figs-abstractnouns μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν? 1 Faith is not able to save him, is it? (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) JAS 2 15 j129 figs-hypo ἐὰν 1 If (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) From 2652d9010db9f779ca84a349c188d6ad2d0d39d9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Thu, 28 Oct 2021 17:52:03 +0000 Subject: [PATCH 158/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 53809f7..53d97ee 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -471,6 +471,6 @@ JAS 2 13 j121 τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος 1 to those who have no JAS 2 14 j124 figs-idiom τί τὸ ὄφελος 1 What would be the profit या म्हणीं मध्ये,तुम्ही येथे वापरु शकता तुमच्या भाषेत तुलनात्मक कदाचीत वर्णन केले आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"जे चांगले ते करा"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) JAS 2 14 j125 figs-metaphor ἀδελφοί μου 1 my brothers (१:२) मध्ये "बंधु" या परीभाषेचे भाषांतर तुम्ही कसे कराल.वैकल्पिक भाषांतर: "माझे सहकारी बंधु"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 2 14 j126 figs-explicit μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν 1 Faith is not able to save him, is it या संदर्भात याकोब स्पष्ट पणे "विश्वास" संबंधी सामन्यात:विचारत नाही,पण असा विश्वास जो "कार्यात" उपयोगात आणला नाही.जर तुम्ही तुमच्या वाचकांना उपयोगाचे असाल,तर तुम्ही स्पष्ट पणे निर्देश द्याल. वैकल्पिक भाषांतर:"ह्या प्रकारचा विश्वास तुम्हाला बचावू शकत नाही "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JAS 2 14 j127 figs-doublenegatives μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν 1 Faith is not able to save him, is it (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -JAS 2 14 j128 figs-abstractnouns μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν? 1 Faith is not able to save him, is it? (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -JAS 2 15 j129 figs-hypo ἐὰν 1 If (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +JAS 2 14 j127 figs-doublenegatives μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν 1 Faith is not able to save him, is it या विधानाचा पहिला शब्द ग्रिक मध्ये नकारात्मक उपयोग केला जाऊ शकतो असा प्रश्न ज्याचे उत्तर नकारात्मक आहे. यु.एल.टीने "हेच आहे ?" शब्द समाविष्ट केले.तुमच्या भाषेत कदाचित दुसऱ्या मार्गाने नकारात्मक उत्तर अपेक्षा करतांना विचारत असाल,होकारात्मक विधान घेऊन शब्द रचना बदलुन उदारांर्थ. वैकल्पिक भाषांतर:"काय असला विश्वास त्यांना बचाव करेल "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +JAS 2 14 j128 figs-abstractnouns μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν? 1 Faith is not able to save him, is it? जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल,तर "विश्वास" नामाच्या मागील कल्पना सारांश तुम्ही"विश्वास " हे क्रियापद वापरून व्यक्त करू शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"केवळ देवावरील विश्वास मात्र बचाव करतो?"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +JAS 2 15 j129 figs-hypo ἐὰν 1 If याकोब शिक्षण देण्यासाठी काल्पनिक परिस्थितीचा उपयोग करितो.हे वचन वर्णन करण्यासाठी तोया वचनात अट सांगतो.तो पुढील अटी वर्णन करितो आणि त्याचा परीणाम पुढील वचनात दिसुन येतो.वैकल्पिक भाषांतर:"समजा"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) From 3002da809a0f5a11e3ec0dfc50f76b7d53074dfa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Thu, 28 Oct 2021 18:02:14 +0000 Subject: [PATCH 159/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 23 +++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 23 insertions(+) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 53d97ee..e8b250c 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -474,3 +474,26 @@ JAS 2 14 j126 figs-explicit μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι α JAS 2 14 j127 figs-doublenegatives μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν 1 Faith is not able to save him, is it या विधानाचा पहिला शब्द ग्रिक मध्ये नकारात्मक उपयोग केला जाऊ शकतो असा प्रश्न ज्याचे उत्तर नकारात्मक आहे. यु.एल.टीने "हेच आहे ?" शब्द समाविष्ट केले.तुमच्या भाषेत कदाचित दुसऱ्या मार्गाने नकारात्मक उत्तर अपेक्षा करतांना विचारत असाल,होकारात्मक विधान घेऊन शब्द रचना बदलुन उदारांर्थ. वैकल्पिक भाषांतर:"काय असला विश्वास त्यांना बचाव करेल "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) JAS 2 14 j128 figs-abstractnouns μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν? 1 Faith is not able to save him, is it? जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल,तर "विश्वास" नामाच्या मागील कल्पना सारांश तुम्ही"विश्वास " हे क्रियापद वापरून व्यक्त करू शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"केवळ देवावरील विश्वास मात्र बचाव करतो?"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) JAS 2 15 j129 figs-hypo ἐὰν 1 If याकोब शिक्षण देण्यासाठी काल्पनिक परिस्थितीचा उपयोग करितो.हे वचन वर्णन करण्यासाठी तोया वचनात अट सांगतो.तो पुढील अटी वर्णन करितो आणि त्याचा परीणाम पुढील वचनात दिसुन येतो.वैकल्पिक भाषांतर:"समजा"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +JAS 2 18 j139 figs-quotations ἀλλ’ ἐρεῖ τις, σὺ πίστιν ἔχεις, κἀγὼ ἔργα ἔχω 1 But someone will say, “You have faith and I have works.” (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +JAS 2 18 j140 figs-explicit ἀλλ’ ἐρεῖ τις, σὺ πίστιν ἔχεις, κἀγὼ ἔργα ἔχω 1 But someone will say, “You have faith, and I have works.” (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 2 18 j141 figs-yousingular σὺ πίστιν ἔχεις 1 you have faith (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]]) +JAS 2 18 j142 figs-quotations δεῖξόν μοι τὴν πίστιν σου χωρὶς τῶν ἔργων, κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν 1 Show me your faith without works, and I will show you my faith from works (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +JAS 2 18 j143 figs-hypo δεῖξόν μοι τὴν πίστιν σου χωρὶς τῶν ἔργων, κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν 1 Show me your faith without works, and I will show you my faith from works (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +JAS 2 18 j144 figs-imperative δεῖξόν μοι τὴν πίστιν σου χωρὶς τῶν ἔργων 1 Show me your faith without works (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) +JAS 2 18 j145 figs-declarative κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν 1 and I will show you my faith from works (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-declarative]]) +JAS 2 18 j146 figs-abstractnouns κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν 1 and I will show you my faith from works (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +JAS 2 19 j149 figs-irony καλῶς ποιεῖς; καὶ τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν καὶ φρίσσουσιν 1 You do well. The demons also believe, and they tremble (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +JAS 2 19 j148 σὺ πιστεύεις ὅτι εἷς ἐστιν ὁ Θεός 1 You believe that God is one +JAS 2 19 j147 σὺ πιστεύεις ὅτι εἷς ἐστιν ὁ Θεός 1 You believe that God is one
+JAS 2 20 j150 figs-idiom θέλεις…γνῶναι 1 do you wish to know (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +JAS 2 20 j152 figs-gendernotations ὦ ἄνθρωπε κενέ 1 O foolish man (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +JAS 2 20 j153 figs-personification ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν 1 faith without works is idle (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +JAS 2 20 j154 translate-textvariants ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν 1 faith without works is idle (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) +JAS 2 20 j155 figs-personification ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν 1 faith without works is idle (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +JAS 2 21 j156 figs-explicit Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ἡμῶν οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ἀνενέγκας Ἰσαὰκ τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον? 1 Was not Abraham our father justified by works when he offered up Isaac his son on the altar? (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 2 21 j157 figs-activepassive Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ἡμῶν οὐκ…ἐδικαιώθη 1 Was not Abraham our father justified (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +JAS 2 21 j158 translate-names Ἀβραὰμ…Ἰσαὰκ 1 Abraham … Isaac (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +JAS 2 21 j159 figs-exclusive ὁ πατὴρ ἡμῶν 1 our father (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +JAS 2 22 j160 figs-abstractnouns ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ, καὶ ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη 1 faith was working with his works and faith was perfected from works (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +JAS 2 22 j161 figs-activepassive ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη 1 faith was perfected from works (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +JAS 2 23 j163 figs-explicit φίλος Θεοῦ ἐκλήθη 1 he was called a friend of God (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) From e4a2c72b15da0cd3dbddba05f671933810041518 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Thu, 28 Oct 2021 18:03:51 +0000 Subject: [PATCH 160/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index e8b250c..a42ce25 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -474,7 +474,7 @@ JAS 2 14 j126 figs-explicit μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι α JAS 2 14 j127 figs-doublenegatives μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν 1 Faith is not able to save him, is it या विधानाचा पहिला शब्द ग्रिक मध्ये नकारात्मक उपयोग केला जाऊ शकतो असा प्रश्न ज्याचे उत्तर नकारात्मक आहे. यु.एल.टीने "हेच आहे ?" शब्द समाविष्ट केले.तुमच्या भाषेत कदाचित दुसऱ्या मार्गाने नकारात्मक उत्तर अपेक्षा करतांना विचारत असाल,होकारात्मक विधान घेऊन शब्द रचना बदलुन उदारांर्थ. वैकल्पिक भाषांतर:"काय असला विश्वास त्यांना बचाव करेल "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) JAS 2 14 j128 figs-abstractnouns μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν? 1 Faith is not able to save him, is it? जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल,तर "विश्वास" नामाच्या मागील कल्पना सारांश तुम्ही"विश्वास " हे क्रियापद वापरून व्यक्त करू शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"केवळ देवावरील विश्वास मात्र बचाव करतो?"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) JAS 2 15 j129 figs-hypo ἐὰν 1 If याकोब शिक्षण देण्यासाठी काल्पनिक परिस्थितीचा उपयोग करितो.हे वचन वर्णन करण्यासाठी तोया वचनात अट सांगतो.तो पुढील अटी वर्णन करितो आणि त्याचा परीणाम पुढील वचनात दिसुन येतो.वैकल्पिक भाषांतर:"समजा"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) -JAS 2 18 j139 figs-quotations ἀλλ’ ἐρεῖ τις, σὺ πίστιν ἔχεις, κἀγὼ ἔργα ἔχω 1 But someone will say, “You have faith and I have works.” (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +JAS 2 18 j139 figs-quotations ἀλλ’ ἐρεῖ τις, σὺ πίστιν ἔχεις, κἀγὼ ἔργα ἔχω 1 But someone will say, “You have faith and I have works.” या अध्यायाच्या सामान्य नोंदीनुसार या विधानाची चर्चा बघा.




(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) JAS 2 18 j140 figs-explicit ἀλλ’ ἐρεῖ τις, σὺ πίστιν ἔχεις, κἀγὼ ἔργα ἔχω 1 But someone will say, “You have faith, and I have works.” (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 2 18 j141 figs-yousingular σὺ πίστιν ἔχεις 1 you have faith (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]]) JAS 2 18 j142 figs-quotations δεῖξόν μοι τὴν πίστιν σου χωρὶς τῶν ἔργων, κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν 1 Show me your faith without works, and I will show you my faith from works (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) From 12040d7da237f462fad0a1040cba82de6591af6c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Thu, 28 Oct 2021 18:04:48 +0000 Subject: [PATCH 161/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index a42ce25..888a00c 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -474,7 +474,7 @@ JAS 2 14 j126 figs-explicit μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι α JAS 2 14 j127 figs-doublenegatives μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν 1 Faith is not able to save him, is it या विधानाचा पहिला शब्द ग्रिक मध्ये नकारात्मक उपयोग केला जाऊ शकतो असा प्रश्न ज्याचे उत्तर नकारात्मक आहे. यु.एल.टीने "हेच आहे ?" शब्द समाविष्ट केले.तुमच्या भाषेत कदाचित दुसऱ्या मार्गाने नकारात्मक उत्तर अपेक्षा करतांना विचारत असाल,होकारात्मक विधान घेऊन शब्द रचना बदलुन उदारांर्थ. वैकल्पिक भाषांतर:"काय असला विश्वास त्यांना बचाव करेल "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) JAS 2 14 j128 figs-abstractnouns μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν? 1 Faith is not able to save him, is it? जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल,तर "विश्वास" नामाच्या मागील कल्पना सारांश तुम्ही"विश्वास " हे क्रियापद वापरून व्यक्त करू शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"केवळ देवावरील विश्वास मात्र बचाव करतो?"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) JAS 2 15 j129 figs-hypo ἐὰν 1 If याकोब शिक्षण देण्यासाठी काल्पनिक परिस्थितीचा उपयोग करितो.हे वचन वर्णन करण्यासाठी तोया वचनात अट सांगतो.तो पुढील अटी वर्णन करितो आणि त्याचा परीणाम पुढील वचनात दिसुन येतो.वैकल्पिक भाषांतर:"समजा"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) -JAS 2 18 j139 figs-quotations ἀλλ’ ἐρεῖ τις, σὺ πίστιν ἔχεις, κἀγὼ ἔργα ἔχω 1 But someone will say, “You have faith and I have works.” या अध्यायाच्या सामान्य नोंदीनुसार या विधानाची चर्चा बघा.




(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +JAS 2 18 j139 figs-quotations ἀλλ’ ἐρεῖ τις, σὺ πίστιν ἔχεις, κἀγὼ ἔργα ἔχω 1 But someone will say, “You have faith and I have works.” या अध्यायाच्या सामान्य नोंदीनुसार या विधानाची चर्चा बघा




(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) JAS 2 18 j140 figs-explicit ἀλλ’ ἐρεῖ τις, σὺ πίστιν ἔχεις, κἀγὼ ἔργα ἔχω 1 But someone will say, “You have faith, and I have works.” (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 2 18 j141 figs-yousingular σὺ πίστιν ἔχεις 1 you have faith (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]]) JAS 2 18 j142 figs-quotations δεῖξόν μοι τὴν πίστιν σου χωρὶς τῶν ἔργων, κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν 1 Show me your faith without works, and I will show you my faith from works (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) From e260eb14fd5c5b1f0c9aa0e1ed19cac46536bb32 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Fri, 29 Oct 2021 04:29:29 +0000 Subject: [PATCH 162/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 888a00c..19a960b 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -474,8 +474,8 @@ JAS 2 14 j126 figs-explicit μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι α JAS 2 14 j127 figs-doublenegatives μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν 1 Faith is not able to save him, is it या विधानाचा पहिला शब्द ग्रिक मध्ये नकारात्मक उपयोग केला जाऊ शकतो असा प्रश्न ज्याचे उत्तर नकारात्मक आहे. यु.एल.टीने "हेच आहे ?" शब्द समाविष्ट केले.तुमच्या भाषेत कदाचित दुसऱ्या मार्गाने नकारात्मक उत्तर अपेक्षा करतांना विचारत असाल,होकारात्मक विधान घेऊन शब्द रचना बदलुन उदारांर्थ. वैकल्पिक भाषांतर:"काय असला विश्वास त्यांना बचाव करेल "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) JAS 2 14 j128 figs-abstractnouns μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν? 1 Faith is not able to save him, is it? जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल,तर "विश्वास" नामाच्या मागील कल्पना सारांश तुम्ही"विश्वास " हे क्रियापद वापरून व्यक्त करू शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"केवळ देवावरील विश्वास मात्र बचाव करतो?"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) JAS 2 15 j129 figs-hypo ἐὰν 1 If याकोब शिक्षण देण्यासाठी काल्पनिक परिस्थितीचा उपयोग करितो.हे वचन वर्णन करण्यासाठी तोया वचनात अट सांगतो.तो पुढील अटी वर्णन करितो आणि त्याचा परीणाम पुढील वचनात दिसुन येतो.वैकल्पिक भाषांतर:"समजा"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) -JAS 2 18 j139 figs-quotations ἀλλ’ ἐρεῖ τις, σὺ πίστιν ἔχεις, κἀγὼ ἔργα ἔχω 1 But someone will say, “You have faith and I have works.” या अध्यायाच्या सामान्य नोंदीनुसार या विधानाची चर्चा बघा




(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) -JAS 2 18 j140 figs-explicit ἀλλ’ ἐρεῖ τις, σὺ πίστιν ἔχεις, κἀγὼ ἔργα ἔχω 1 But someone will say, “You have faith, and I have works.” (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 2 18 j139 figs-quotations ἀλλ’ ἐρεῖ τις, σὺ πίστιν ἔχεις, κἀγὼ ἔργα ἔχω 1 But someone will say, “You have faith and I have works.” या अध्यायाच्या सामान्य नोंदीनुसार या विधानाची चर्चा बघा. हे तुमच्या प्रत्यक्ष नमुना किंवा अप्रत्यक्ष नमुना स्पष्ट करण्यास "तु" शब्द हा मदत करेल (२:१६) नुसार ओपचारीक भाष्य करण्यास " तुम्हापैकी एक" जो अस्तीत्व आहे आणी याकोब "मी" हा शब्द स्वत:कडे निर्देशीत करतो. वैकल्पिक भाषांतर:"पण कुणी तुम्हाला म्हणेल तुम्हाकडे विश्वास आहे आणी माझ्याकडे कार्य आहे "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +JAS 2 18 j140 figs-explicit ἀλλ’ ἐρεῖ τις, σὺ πίστιν ἔχεις, κἀγὼ ἔργα ἔχω 1 But someone will say, “You have faith, and I have works.” या अध्यायातील सामान्य टिप्पणी मध्ये या विधानातील चर्चा बघा.हे तुमच्या वाचकांना मदत करीत असेल तर,तुम्ही त्याचे अधिक स्पष्टीकरण देऊन हे विधानाचा काय अर्थ हे तुम्ही निर्देशित कराल.(यु.एस.टी. त्याच्या परिणाम पुढे दिलेल्या सुचना सुद्धा स्पष्टीकरण देईल) वैकल्पिक भाषांतर:"पण कुणी कदाचीत पुन्हा विमा उतरवेल तरी सुद्धा तुमच्या कडे विश्वास आहे,जेव्हा,मी याकोब,मजकडे कार्य आहे."
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 2 18 j141 figs-yousingular σὺ πίστιν ἔχεις 1 you have faith (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]]) JAS 2 18 j142 figs-quotations δεῖξόν μοι τὴν πίστιν σου χωρὶς τῶν ἔργων, κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν 1 Show me your faith without works, and I will show you my faith from works (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) JAS 2 18 j143 figs-hypo δεῖξόν μοι τὴν πίστιν σου χωρὶς τῶν ἔργων, κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν 1 Show me your faith without works, and I will show you my faith from works (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) From 3870eaf22d0c575285796c826c6db4e98e07f88b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Fri, 29 Oct 2021 04:51:42 +0000 Subject: [PATCH 163/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 19a960b..28b8bc7 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -476,9 +476,9 @@ JAS 2 14 j128 figs-abstractnouns μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσα JAS 2 15 j129 figs-hypo ἐὰν 1 If याकोब शिक्षण देण्यासाठी काल्पनिक परिस्थितीचा उपयोग करितो.हे वचन वर्णन करण्यासाठी तोया वचनात अट सांगतो.तो पुढील अटी वर्णन करितो आणि त्याचा परीणाम पुढील वचनात दिसुन येतो.वैकल्पिक भाषांतर:"समजा"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) JAS 2 18 j139 figs-quotations ἀλλ’ ἐρεῖ τις, σὺ πίστιν ἔχεις, κἀγὼ ἔργα ἔχω 1 But someone will say, “You have faith and I have works.” या अध्यायाच्या सामान्य नोंदीनुसार या विधानाची चर्चा बघा. हे तुमच्या प्रत्यक्ष नमुना किंवा अप्रत्यक्ष नमुना स्पष्ट करण्यास "तु" शब्द हा मदत करेल (२:१६) नुसार ओपचारीक भाष्य करण्यास " तुम्हापैकी एक" जो अस्तीत्व आहे आणी याकोब "मी" हा शब्द स्वत:कडे निर्देशीत करतो. वैकल्पिक भाषांतर:"पण कुणी तुम्हाला म्हणेल तुम्हाकडे विश्वास आहे आणी माझ्याकडे कार्य आहे "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) JAS 2 18 j140 figs-explicit ἀλλ’ ἐρεῖ τις, σὺ πίστιν ἔχεις, κἀγὼ ἔργα ἔχω 1 But someone will say, “You have faith, and I have works.” या अध्यायातील सामान्य टिप्पणी मध्ये या विधानातील चर्चा बघा.हे तुमच्या वाचकांना मदत करीत असेल तर,तुम्ही त्याचे अधिक स्पष्टीकरण देऊन हे विधानाचा काय अर्थ हे तुम्ही निर्देशित कराल.(यु.एस.टी. त्याच्या परिणाम पुढे दिलेल्या सुचना सुद्धा स्पष्टीकरण देईल) वैकल्पिक भाषांतर:"पण कुणी कदाचीत पुन्हा विमा उतरवेल तरी सुद्धा तुमच्या कडे विश्वास आहे,जेव्हा,मी याकोब,मजकडे कार्य आहे."
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JAS 2 18 j141 figs-yousingular σὺ πίστιν ἔχεις 1 you have faith (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]]) -JAS 2 18 j142 figs-quotations δεῖξόν μοι τὴν πίστιν σου χωρὶς τῶν ἔργων, κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν 1 Show me your faith without works, and I will show you my faith from works (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) -JAS 2 18 j143 figs-hypo δεῖξόν μοι τὴν πίστιν σου χωρὶς τῶν ἔργων, κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν 1 Show me your faith without works, and I will show you my faith from works (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +JAS 2 18 j141 figs-yousingular σὺ πίστιν ἔχεις 1 you have faith येथे "तु" हा एकवचनी आहे कारण याकोब स्पष्टीकरण करत आहे कुणी एकाला कदाचित व्यक्तीगत भाष्य करीत आहे.(१९-२२) पुढील वचनात याकोब स्वता: व्यक्तिगत भाष्य करीत आहे.जर तुमच्या भाषेने फरक पडत असेल,तर"तु" या शब्दाचा एकवचनी परिभाषेचा वापर करा जे तुमचे भाषांतर येथे २२ वचनात भाष्य केले आहे.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]]) +JAS 2 18 j142 figs-quotations δεῖξόν μοι τὴν πίστιν σου χωρὶς τῶν ἔργων, κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν 1 Show me your faith without works, and I will show you my faith from works प्रत्यक्ष उतारा असा जर तुमच्या विधान निर्माण करण्याने मदत झाली असेल त्यानंतर परिचयात याकोब काल्पनिक विरोधी आक्षेपात प्रतिसादात काय सांगु इच्छीतो. वैकल्पिक भाषांतर:"मग मी तुम्हाला सांगेन,'कृती वाचुन मला तुमचा विश्वास दाखवा,आणि मी माझा विश्वास क्रिया सहित दाखवतो"
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +JAS 2 18 j143 figs-hypo δεῖξόν μοι τὴν πίστιν σου χωρὶς τῶν ἔργων, κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν 1 Show me your faith without works, and I will show you my faith from works काल्पनिक परिस्थितीचा हा परिणाम आहे जो याकोब येथे वर्णन करीत आहे.




(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) JAS 2 18 j144 figs-imperative δεῖξόν μοι τὴν πίστιν σου χωρὶς τῶν ἔργων 1 Show me your faith without works (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) JAS 2 18 j145 figs-declarative κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν 1 and I will show you my faith from works (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-declarative]]) JAS 2 18 j146 figs-abstractnouns κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν 1 and I will show you my faith from works (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) From 28d6eca8a8d781fb334604e0a69a084ca2ade6d2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Fri, 29 Oct 2021 05:13:39 +0000 Subject: [PATCH 164/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 28b8bc7..b7e24dd 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -478,11 +478,11 @@ JAS 2 18 j139 figs-quotations ἀλλ’ ἐρεῖ τις, σὺ πίστιν JAS 2 18 j140 figs-explicit ἀλλ’ ἐρεῖ τις, σὺ πίστιν ἔχεις, κἀγὼ ἔργα ἔχω 1 But someone will say, “You have faith, and I have works.” या अध्यायातील सामान्य टिप्पणी मध्ये या विधानातील चर्चा बघा.हे तुमच्या वाचकांना मदत करीत असेल तर,तुम्ही त्याचे अधिक स्पष्टीकरण देऊन हे विधानाचा काय अर्थ हे तुम्ही निर्देशित कराल.(यु.एस.टी. त्याच्या परिणाम पुढे दिलेल्या सुचना सुद्धा स्पष्टीकरण देईल) वैकल्पिक भाषांतर:"पण कुणी कदाचीत पुन्हा विमा उतरवेल तरी सुद्धा तुमच्या कडे विश्वास आहे,जेव्हा,मी याकोब,मजकडे कार्य आहे."
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 2 18 j141 figs-yousingular σὺ πίστιν ἔχεις 1 you have faith येथे "तु" हा एकवचनी आहे कारण याकोब स्पष्टीकरण करत आहे कुणी एकाला कदाचित व्यक्तीगत भाष्य करीत आहे.(१९-२२) पुढील वचनात याकोब स्वता: व्यक्तिगत भाष्य करीत आहे.जर तुमच्या भाषेने फरक पडत असेल,तर"तु" या शब्दाचा एकवचनी परिभाषेचा वापर करा जे तुमचे भाषांतर येथे २२ वचनात भाष्य केले आहे.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]]) JAS 2 18 j142 figs-quotations δεῖξόν μοι τὴν πίστιν σου χωρὶς τῶν ἔργων, κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν 1 Show me your faith without works, and I will show you my faith from works प्रत्यक्ष उतारा असा जर तुमच्या विधान निर्माण करण्याने मदत झाली असेल त्यानंतर परिचयात याकोब काल्पनिक विरोधी आक्षेपात प्रतिसादात काय सांगु इच्छीतो. वैकल्पिक भाषांतर:"मग मी तुम्हाला सांगेन,'कृती वाचुन मला तुमचा विश्वास दाखवा,आणि मी माझा विश्वास क्रिया सहित दाखवतो"
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) -JAS 2 18 j143 figs-hypo δεῖξόν μοι τὴν πίστιν σου χωρὶς τῶν ἔργων, κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν 1 Show me your faith without works, and I will show you my faith from works काल्पनिक परिस्थितीचा हा परिणाम आहे जो याकोब येथे वर्णन करीत आहे.




(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) -JAS 2 18 j144 figs-imperative δεῖξόν μοι τὴν πίστιν σου χωρὶς τῶν ἔργων 1 Show me your faith without works (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) -JAS 2 18 j145 figs-declarative κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν 1 and I will show you my faith from works (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-declarative]]) -JAS 2 18 j146 figs-abstractnouns κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν 1 and I will show you my faith from works (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -JAS 2 19 j149 figs-irony καλῶς ποιεῖς; καὶ τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν καὶ φρίσσουσιν 1 You do well. The demons also believe, and they tremble (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +JAS 2 18 j143 figs-hypo δεῖξόν μοι τὴν πίστιν σου χωρὶς τῶν ἔργων, κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν 1 Show me your faith without works, and I will show you my faith from works काल्पनिक परिस्थितीचा हा परिणाम आहे जो याकोब येथे वर्णन करीत आहे.वैकल्पिक भाषांतर: "मग मी तुम्हाला सांगेन,तुमचा विश्वास कार्यावाचून दाखवा आणि मी माझा विश्वास कार्याने दाखवतो"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +JAS 2 18 j144 figs-imperative δεῖξόν μοι τὴν πίστιν σου χωρὶς τῶν ἔργων 1 Show me your faith without works "मला दाखवा" याकोब येथे अत्यावश्यकता वापरत आहे "तु" या काल्पनिकतेला आव्हान देण्यास आणि याकोब जे त्यांना करण्यासाठी सांगत आहे त्यावाचून काही करू शकत नाही याची खात्री व्हावी.वैकल्पिक भाषांतर:"तुमचा विश्वास तुम्ही कार्या वाचुन दाखवु शकत नाही"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) +JAS 2 18 j145 figs-declarative κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν 1 and I will show you my faith from works याकोब येथे भविष्यातील विधान पुर्ण करण्यास पात्र आहे यासाठी उपयोग करतो.वैकल्पिक भाषांतर:" पण मी माझा विश्वास कृतीने दाखवु शकतो"


(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-declarative]]) +JAS 2 18 j146 figs-abstractnouns κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν 1 and I will show you my faith from works जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल तर,तुम्ही नामाच्या मागील कल्पना सारांश तुम्ही "विश्वास" आणि कार्य हे समतोलपणे व्यक्त करू शकता.वैयक्ल्पिक भाषांतर:"पण कार्याने देवाला मला काय कार्य करुन घ्यायचे आहे,मी ते खरोखर देवावरील विश्वासाने दाखवतो. "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +JAS 2 19 j149 figs-irony καλῶς ποιεῖς; καὶ τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν καὶ φρίσσουσιν 1 You do well. The demons also believe, and they tremble









(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) JAS 2 19 j148 σὺ πιστεύεις ὅτι εἷς ἐστιν ὁ Θεός 1 You believe that God is one JAS 2 19 j147 σὺ πιστεύεις ὅτι εἷς ἐστιν ὁ Θεός 1 You believe that God is one
JAS 2 20 j150 figs-idiom θέλεις…γνῶναι 1 do you wish to know (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) From 3e5aadafc854598691b5fceac1ed62f85958bd55 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Fri, 29 Oct 2021 05:26:03 +0000 Subject: [PATCH 165/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index b7e24dd..aaac832 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -482,7 +482,7 @@ JAS 2 18 j143 figs-hypo δεῖξόν μοι τὴν πίστιν σου χωρ JAS 2 18 j144 figs-imperative δεῖξόν μοι τὴν πίστιν σου χωρὶς τῶν ἔργων 1 Show me your faith without works "मला दाखवा" याकोब येथे अत्यावश्यकता वापरत आहे "तु" या काल्पनिकतेला आव्हान देण्यास आणि याकोब जे त्यांना करण्यासाठी सांगत आहे त्यावाचून काही करू शकत नाही याची खात्री व्हावी.वैकल्पिक भाषांतर:"तुमचा विश्वास तुम्ही कार्या वाचुन दाखवु शकत नाही"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) JAS 2 18 j145 figs-declarative κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν 1 and I will show you my faith from works याकोब येथे भविष्यातील विधान पुर्ण करण्यास पात्र आहे यासाठी उपयोग करतो.वैकल्पिक भाषांतर:" पण मी माझा विश्वास कृतीने दाखवु शकतो"


(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-declarative]]) JAS 2 18 j146 figs-abstractnouns κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν 1 and I will show you my faith from works जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल तर,तुम्ही नामाच्या मागील कल्पना सारांश तुम्ही "विश्वास" आणि कार्य हे समतोलपणे व्यक्त करू शकता.वैयक्ल्पिक भाषांतर:"पण कार्याने देवाला मला काय कार्य करुन घ्यायचे आहे,मी ते खरोखर देवावरील विश्वासाने दाखवतो. "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -JAS 2 19 j149 figs-irony καλῶς ποιεῖς; καὶ τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν καὶ φρίσσουσιν 1 You do well. The demons also believe, and they tremble









(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +JAS 2 19 j149 figs-irony καλῶς ποιεῖς; καὶ τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν καὶ φρίσσουσιν 1 You do well. The demons also believe, and they tremble "तुम्ही चांगले केले "असे याकोब जेव्हा म्हणतो,तर तो त्याच्या विपरीत म्हणजे त्याला काय सांगायचे ते सांगतो.एका देवावर विश्वास करणे हे स्वत:मध्ये चांगले आहे याला मान्यता देतो . पण तो खर तर स्वत: म्हणतो,हा असा विश्वास आहे जो कृती वाचुन व्यक्तीचा बचाव करु शकत नाही.तो सैतानाला परीक्षण करून त्याने सिध्द करुन दाखवले,ज्यांचे तारण झाले नाही,तेसुद्धा विश्वास करतात एक देव आहे,यामुळे त्यांचा थरकाप उडतो.वैकल्पिक भाषांतर:"तुम्ही विचार करीता चांगल्या गोष्टी करण्यासाठी आहे.पण सैतनही एक देवावर विश्वास करतो आणि ते थरकापतात. "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) JAS 2 19 j148 σὺ πιστεύεις ὅτι εἷς ἐστιν ὁ Θεός 1 You believe that God is one JAS 2 19 j147 σὺ πιστεύεις ὅτι εἷς ἐστιν ὁ Θεός 1 You believe that God is one
JAS 2 20 j150 figs-idiom θέλεις…γνῶναι 1 do you wish to know (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) From 9db18719059b39a17a94fbd8c2378f7632f349a6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Fri, 29 Oct 2021 05:28:53 +0000 Subject: [PATCH 166/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index aaac832..4e09108 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -483,7 +483,7 @@ JAS 2 18 j144 figs-imperative δεῖξόν μοι τὴν πίστιν σου JAS 2 18 j145 figs-declarative κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν 1 and I will show you my faith from works याकोब येथे भविष्यातील विधान पुर्ण करण्यास पात्र आहे यासाठी उपयोग करतो.वैकल्पिक भाषांतर:" पण मी माझा विश्वास कृतीने दाखवु शकतो"


(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-declarative]]) JAS 2 18 j146 figs-abstractnouns κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν 1 and I will show you my faith from works जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल तर,तुम्ही नामाच्या मागील कल्पना सारांश तुम्ही "विश्वास" आणि कार्य हे समतोलपणे व्यक्त करू शकता.वैयक्ल्पिक भाषांतर:"पण कार्याने देवाला मला काय कार्य करुन घ्यायचे आहे,मी ते खरोखर देवावरील विश्वासाने दाखवतो. "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) JAS 2 19 j149 figs-irony καλῶς ποιεῖς; καὶ τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν καὶ φρίσσουσιν 1 You do well. The demons also believe, and they tremble "तुम्ही चांगले केले "असे याकोब जेव्हा म्हणतो,तर तो त्याच्या विपरीत म्हणजे त्याला काय सांगायचे ते सांगतो.एका देवावर विश्वास करणे हे स्वत:मध्ये चांगले आहे याला मान्यता देतो . पण तो खर तर स्वत: म्हणतो,हा असा विश्वास आहे जो कृती वाचुन व्यक्तीचा बचाव करु शकत नाही.तो सैतानाला परीक्षण करून त्याने सिध्द करुन दाखवले,ज्यांचे तारण झाले नाही,तेसुद्धा विश्वास करतात एक देव आहे,यामुळे त्यांचा थरकाप उडतो.वैकल्पिक भाषांतर:"तुम्ही विचार करीता चांगल्या गोष्टी करण्यासाठी आहे.पण सैतनही एक देवावर विश्वास करतो आणि ते थरकापतात. "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) -JAS 2 19 j148 σὺ πιστεύεις ὅτι εἷς ἐστιν ὁ Θεός 1 You believe that God is one +JAS 2 19 j148 σὺ πιστεύεις ὅτι εἷς ἐστιν ὁ Θεός 1 You believe that God is one सामान्य परिचयात याकोब भाग १ मध्ये स्पष्टीकरण करतो,असे लोक ज्यांना येशुवरील विश्वासीना याकोब लिहितो ज्यांची पार्श्वभूमी यहुदी आहे. JAS 2 19 j147 σὺ πιστεύεις ὅτι εἷς ἐστιν ὁ Θεός 1 You believe that God is one
JAS 2 20 j150 figs-idiom θέλεις…γνῶναι 1 do you wish to know (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) JAS 2 20 j152 figs-gendernotations ὦ ἄνθρωπε κενέ 1 O foolish man (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) From 206f9c0c9a2f57d6e62901de307249c556ed856f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Fri, 29 Oct 2021 05:38:39 +0000 Subject: [PATCH 167/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 4e09108..d87af54 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -483,8 +483,8 @@ JAS 2 18 j144 figs-imperative δεῖξόν μοι τὴν πίστιν σου JAS 2 18 j145 figs-declarative κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν 1 and I will show you my faith from works याकोब येथे भविष्यातील विधान पुर्ण करण्यास पात्र आहे यासाठी उपयोग करतो.वैकल्पिक भाषांतर:" पण मी माझा विश्वास कृतीने दाखवु शकतो"


(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-declarative]]) JAS 2 18 j146 figs-abstractnouns κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν 1 and I will show you my faith from works जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल तर,तुम्ही नामाच्या मागील कल्पना सारांश तुम्ही "विश्वास" आणि कार्य हे समतोलपणे व्यक्त करू शकता.वैयक्ल्पिक भाषांतर:"पण कार्याने देवाला मला काय कार्य करुन घ्यायचे आहे,मी ते खरोखर देवावरील विश्वासाने दाखवतो. "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) JAS 2 19 j149 figs-irony καλῶς ποιεῖς; καὶ τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν καὶ φρίσσουσιν 1 You do well. The demons also believe, and they tremble "तुम्ही चांगले केले "असे याकोब जेव्हा म्हणतो,तर तो त्याच्या विपरीत म्हणजे त्याला काय सांगायचे ते सांगतो.एका देवावर विश्वास करणे हे स्वत:मध्ये चांगले आहे याला मान्यता देतो . पण तो खर तर स्वत: म्हणतो,हा असा विश्वास आहे जो कृती वाचुन व्यक्तीचा बचाव करु शकत नाही.तो सैतानाला परीक्षण करून त्याने सिध्द करुन दाखवले,ज्यांचे तारण झाले नाही,तेसुद्धा विश्वास करतात एक देव आहे,यामुळे त्यांचा थरकाप उडतो.वैकल्पिक भाषांतर:"तुम्ही विचार करीता चांगल्या गोष्टी करण्यासाठी आहे.पण सैतनही एक देवावर विश्वास करतो आणि ते थरकापतात. "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) -JAS 2 19 j148 σὺ πιστεύεις ὅτι εἷς ἐστιν ὁ Θεός 1 You believe that God is one सामान्य परिचयात याकोब भाग १ मध्ये स्पष्टीकरण करतो,असे लोक ज्यांना येशुवरील विश्वासीना याकोब लिहितो ज्यांची पार्श्वभूमी यहुदी आहे. -JAS 2 19 j147 σὺ πιστεύεις ὅτι εἷς ἐστιν ὁ Θεός 1 You believe that God is one
+JAS 2 19 j148 σὺ πιστεύεις ὅτι εἷς ἐστιν ὁ Θεός 1 You believe that God is one सामान्य परिचयात याकोब भाग १ मध्ये स्पष्टीकरण करतो,असे लोक ज्यांना येशुवरील विश्वासीना याकोब लिहितो ज्यांची पार्श्वभूमी यहुदी आहे.त्याचा परिणाम असा झाला की त्यांना कळून आले त्यांचा सुचना यहुदी संमंती कडे संदर्भ दिला जातो,"ऐका, इस्त्रएल,आपला यहोवा देव एक आहे.मोशेने अनुवाद ६;४ मध्ये हे सांगितले." जर हे तुमच्या वाचकांना मदत करीत असेल तर,तर तुम्ही ते स्पष्टीकरण कराल. वैकल्पिक भाषांतर:"तुम्ही मोशेने दिलेल्या आवश्यक शिक्षण देव एक आहे यावर विश्वास केला" +JAS 2 19 j147 σὺ πιστεύεις ὅτι εἷς ἐστιν ὁ Θεός 1 You believe that God is one JAS 2 20 j150 figs-idiom θέλεις…γνῶναι 1 do you wish to know (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) JAS 2 20 j152 figs-gendernotations ὦ ἄνθρωπε κενέ 1 O foolish man (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) JAS 2 20 j153 figs-personification ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν 1 faith without works is idle (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) From 12f4646a5c50d0830e01b81406aefdf72d447547 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Fri, 29 Oct 2021 05:44:57 +0000 Subject: [PATCH 168/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index d87af54..71e7916 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -484,8 +484,8 @@ JAS 2 18 j145 figs-declarative κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργ JAS 2 18 j146 figs-abstractnouns κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν 1 and I will show you my faith from works जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल तर,तुम्ही नामाच्या मागील कल्पना सारांश तुम्ही "विश्वास" आणि कार्य हे समतोलपणे व्यक्त करू शकता.वैयक्ल्पिक भाषांतर:"पण कार्याने देवाला मला काय कार्य करुन घ्यायचे आहे,मी ते खरोखर देवावरील विश्वासाने दाखवतो. "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) JAS 2 19 j149 figs-irony καλῶς ποιεῖς; καὶ τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν καὶ φρίσσουσιν 1 You do well. The demons also believe, and they tremble "तुम्ही चांगले केले "असे याकोब जेव्हा म्हणतो,तर तो त्याच्या विपरीत म्हणजे त्याला काय सांगायचे ते सांगतो.एका देवावर विश्वास करणे हे स्वत:मध्ये चांगले आहे याला मान्यता देतो . पण तो खर तर स्वत: म्हणतो,हा असा विश्वास आहे जो कृती वाचुन व्यक्तीचा बचाव करु शकत नाही.तो सैतानाला परीक्षण करून त्याने सिध्द करुन दाखवले,ज्यांचे तारण झाले नाही,तेसुद्धा विश्वास करतात एक देव आहे,यामुळे त्यांचा थरकाप उडतो.वैकल्पिक भाषांतर:"तुम्ही विचार करीता चांगल्या गोष्टी करण्यासाठी आहे.पण सैतनही एक देवावर विश्वास करतो आणि ते थरकापतात. "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) JAS 2 19 j148 σὺ πιστεύεις ὅτι εἷς ἐστιν ὁ Θεός 1 You believe that God is one सामान्य परिचयात याकोब भाग १ मध्ये स्पष्टीकरण करतो,असे लोक ज्यांना येशुवरील विश्वासीना याकोब लिहितो ज्यांची पार्श्वभूमी यहुदी आहे.त्याचा परिणाम असा झाला की त्यांना कळून आले त्यांचा सुचना यहुदी संमंती कडे संदर्भ दिला जातो,"ऐका, इस्त्रएल,आपला यहोवा देव एक आहे.मोशेने अनुवाद ६;४ मध्ये हे सांगितले." जर हे तुमच्या वाचकांना मदत करीत असेल तर,तर तुम्ही ते स्पष्टीकरण कराल. वैकल्पिक भाषांतर:"तुम्ही मोशेने दिलेल्या आवश्यक शिक्षण देव एक आहे यावर विश्वास केला" -JAS 2 19 j147 σὺ πιστεύεις ὅτι εἷς ἐστιν ὁ Θεός 1 You believe that God is one -JAS 2 20 j150 figs-idiom θέλεις…γνῶναι 1 do you wish to know (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +JAS 2 19 j147 σὺ πιστεύεις ὅτι εἷς ἐστιν ὁ Θεός 1 You believe that God is one "विश्वास" हे क्रियापद भाषांतर केले गेले हे "भरोसा " या मूळ शब्दातुन आले आहे. हे तुमचे भाषांतर दाखवण्यास मदत होईल जे स्पष्टपणे याकोब सतत मागील वचनात एकाच व्यक्तीला संबोधन्यता आले आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"तुमचा विश्वास आहे देव एक आहे " +JAS 2 20 j150 figs-idiom θέλεις…γνῶναι 1 do you wish to know





(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) JAS 2 20 j152 figs-gendernotations ὦ ἄνθρωπε κενέ 1 O foolish man (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) JAS 2 20 j153 figs-personification ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν 1 faith without works is idle (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) JAS 2 20 j154 translate-textvariants ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν 1 faith without works is idle (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) From 84fb08fa2b1a40478d39f4fea64f9b5a4f056190 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Fri, 29 Oct 2021 05:57:35 +0000 Subject: [PATCH 169/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 71e7916..12dd1df 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -485,10 +485,10 @@ JAS 2 18 j146 figs-abstractnouns κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔρ JAS 2 19 j149 figs-irony καλῶς ποιεῖς; καὶ τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν καὶ φρίσσουσιν 1 You do well. The demons also believe, and they tremble "तुम्ही चांगले केले "असे याकोब जेव्हा म्हणतो,तर तो त्याच्या विपरीत म्हणजे त्याला काय सांगायचे ते सांगतो.एका देवावर विश्वास करणे हे स्वत:मध्ये चांगले आहे याला मान्यता देतो . पण तो खर तर स्वत: म्हणतो,हा असा विश्वास आहे जो कृती वाचुन व्यक्तीचा बचाव करु शकत नाही.तो सैतानाला परीक्षण करून त्याने सिध्द करुन दाखवले,ज्यांचे तारण झाले नाही,तेसुद्धा विश्वास करतात एक देव आहे,यामुळे त्यांचा थरकाप उडतो.वैकल्पिक भाषांतर:"तुम्ही विचार करीता चांगल्या गोष्टी करण्यासाठी आहे.पण सैतनही एक देवावर विश्वास करतो आणि ते थरकापतात. "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) JAS 2 19 j148 σὺ πιστεύεις ὅτι εἷς ἐστιν ὁ Θεός 1 You believe that God is one सामान्य परिचयात याकोब भाग १ मध्ये स्पष्टीकरण करतो,असे लोक ज्यांना येशुवरील विश्वासीना याकोब लिहितो ज्यांची पार्श्वभूमी यहुदी आहे.त्याचा परिणाम असा झाला की त्यांना कळून आले त्यांचा सुचना यहुदी संमंती कडे संदर्भ दिला जातो,"ऐका, इस्त्रएल,आपला यहोवा देव एक आहे.मोशेने अनुवाद ६;४ मध्ये हे सांगितले." जर हे तुमच्या वाचकांना मदत करीत असेल तर,तर तुम्ही ते स्पष्टीकरण कराल. वैकल्पिक भाषांतर:"तुम्ही मोशेने दिलेल्या आवश्यक शिक्षण देव एक आहे यावर विश्वास केला" JAS 2 19 j147 σὺ πιστεύεις ὅτι εἷς ἐστιν ὁ Θεός 1 You believe that God is one "विश्वास" हे क्रियापद भाषांतर केले गेले हे "भरोसा " या मूळ शब्दातुन आले आहे. हे तुमचे भाषांतर दाखवण्यास मदत होईल जे स्पष्टपणे याकोब सतत मागील वचनात एकाच व्यक्तीला संबोधन्यता आले आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"तुमचा विश्वास आहे देव एक आहे " -JAS 2 20 j150 figs-idiom θέλεις…γνῶναι 1 do you wish to know





(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -JAS 2 20 j152 figs-gendernotations ὦ ἄνθρωπε κενέ 1 O foolish man (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) -JAS 2 20 j153 figs-personification ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν 1 faith without works is idle (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -JAS 2 20 j154 translate-textvariants ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν 1 faith without works is idle (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) +JAS 2 20 j150 figs-idiom θέλεις…γνῶναι 1 do you wish to know ही एक म्हण आहे .याचा अर्थ "मी तुम्हाला दाखवु शकतो" पूर्णपणे सुचना,"जर तुम्हाला खरोखर माहीत करुन घ्यायचे,मी तुम्हाला दाखवु शकतो" "विधान असे वैकल्पिक भाषांतर:मी तुम्हाला दाखवु शकतो "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +JAS 2 20 j152 figs-gendernotations ὦ ἄνθρωπε κενέ 1 O foolish man "पुरुष" ही परिभाषा याकोब येथे वापरत आहे जे एक सामान्य समज ज्याचा अर्थ कुणीही व्यक्ती आहे,स्त्री किंवा पुरुष.वैकल्पिक भाषांतर:"तू मुर्ख व्यक्ती"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +JAS 2 20 j153 figs-personification ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν 1 faith without works is idle "विश्वास" या बद्दल याकोब येथे अलंकारिक रीतीने बोलत आहे जर ते जीवधारी आहेत तर आळशी पणे काहीच करीत नाही,जर त्यांना कार्य नाही.वैकल्पिक भाषांतर:"एक व्यक्तीचा विश्वास व्यर्थ आहे जर तो कार्याने त्याला व्यक्त करीत नाही" किंवा व्यक्तीचा विश्वास सफळ नाही जर तो त्याला कार्यातुन व्यक्त करीत नाही"
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +JAS 2 20 j154 translate-textvariants ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν 1 faith without works is idle





(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) JAS 2 20 j155 figs-personification ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν 1 faith without works is idle (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) JAS 2 21 j156 figs-explicit Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ἡμῶν οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ἀνενέγκας Ἰσαὰκ τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον? 1 Was not Abraham our father justified by works when he offered up Isaac his son on the altar? (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 2 21 j157 figs-activepassive Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ἡμῶν οὐκ…ἐδικαιώθη 1 Was not Abraham our father justified (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) From a14cd6ed661ae2fc04635dc7a0d2330ae81d41a8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Fri, 29 Oct 2021 06:40:15 +0000 Subject: [PATCH 170/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 12 ++++++------ 1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 12dd1df..3c12bc8 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -488,12 +488,12 @@ JAS 2 19 j147 σὺ πιστεύεις ὅτι εἷς ἐστιν ὁ Θεός JAS 2 20 j150 figs-idiom θέλεις…γνῶναι 1 do you wish to know ही एक म्हण आहे .याचा अर्थ "मी तुम्हाला दाखवु शकतो" पूर्णपणे सुचना,"जर तुम्हाला खरोखर माहीत करुन घ्यायचे,मी तुम्हाला दाखवु शकतो" "विधान असे वैकल्पिक भाषांतर:मी तुम्हाला दाखवु शकतो "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) JAS 2 20 j152 figs-gendernotations ὦ ἄνθρωπε κενέ 1 O foolish man "पुरुष" ही परिभाषा याकोब येथे वापरत आहे जे एक सामान्य समज ज्याचा अर्थ कुणीही व्यक्ती आहे,स्त्री किंवा पुरुष.वैकल्पिक भाषांतर:"तू मुर्ख व्यक्ती"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) JAS 2 20 j153 figs-personification ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν 1 faith without works is idle "विश्वास" या बद्दल याकोब येथे अलंकारिक रीतीने बोलत आहे जर ते जीवधारी आहेत तर आळशी पणे काहीच करीत नाही,जर त्यांना कार्य नाही.वैकल्पिक भाषांतर:"एक व्यक्तीचा विश्वास व्यर्थ आहे जर तो कार्याने त्याला व्यक्त करीत नाही" किंवा व्यक्तीचा विश्वास सफळ नाही जर तो त्याला कार्यातुन व्यक्त करीत नाही"
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -JAS 2 20 j154 translate-textvariants ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν 1 faith without works is idle





(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) -JAS 2 20 j155 figs-personification ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν 1 faith without works is idle (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -JAS 2 21 j156 figs-explicit Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ἡμῶν οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ἀνενέγκας Ἰσαὰκ τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον? 1 Was not Abraham our father justified by works when he offered up Isaac his son on the altar? (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JAS 2 21 j157 figs-activepassive Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ἡμῶν οὐκ…ἐδικαιώθη 1 Was not Abraham our father justified (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -JAS 2 21 j158 translate-names Ἀβραὰμ…Ἰσαὰκ 1 Abraham … Isaac (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -JAS 2 21 j159 figs-exclusive ὁ πατὴρ ἡμῶν 1 our father (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +JAS 2 20 j154 translate-textvariants ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν 1 faith without works is idle पहा मजकुरातील चर्चा मुद्दा सामान्य टिप्पणी अध्यायात शेवट केला जेथे तुमच्या भाषांतरात वाचतांना उपयोग केला किंवा दुसऱ्या वाचण्यात,"कृतीवाचून विश्वास मेलेला आहे "वाचन करतांना चर्चा केलेले खालील मुद्दे लिखाणात दिले.ज्यासाठी त्याचा कुणी उपयोग केला.
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) +JAS 2 20 j155 figs-personification ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν 1 faith without works is idle जर वाचतांना "कृती वाचुन विश्वास मेलेला आहे" हे अचुक आहे, मग याकोब "विश्वास" याबद्दल अलंकारिक रीतीने बोलत आहे जसे की ते जीवंत असेल पण कार्य नाही तर ते जीवित नाही त्यात तो त्यांना प्राप्त नाही.वैकल्पिक भाषांतर:"एक व्यक्तीचा विश्वास खरा नाही जर तो त्याला कार्याने व्यक्त करीत नाही "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +JAS 2 21 j156 figs-explicit Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ἡμῶν οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ἀνενέγκας Ἰσαὰκ τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον? 1 Was not Abraham our father justified by works when he offered up Isaac his son on the altar? उत्पती मध्ये नोंदविलेल्या गोष्टीला शिफारस तो करीत आहे याकोब आपल्या वाचकांना याची माहिती आहे असे गृहीत धरतो.त्या गोष्टीमध्ये,देव अब्र्हमाला आपला पुत्र इसहाकाला अर्पण करण्यासाठी सांगतो,पण खरोखर अब्राहमने तसे करावे अशी देवाची इच्छा नव्हती.उलट,देवाला अब्राहम याचा विश्वास व आज्ञापालन प्रत्यक्षात उतरवण्यासाठी ते कृती करण्याची इच्छा दाखवणे हे होते.शेवटी देवाने इसहाकाचे अर्पण करण्यास अब्राहम याला थांबवले.तुम्ही हे स्पष्टीकरण सुचित करु शकता जर हे तुमच्या वाचकांना मदत करेल,विशिष्ट जर त्यांना गोष्ट माहित नसेल आणि ते विचार करतील कि अब्राहम याने खरोखर आपल्या मुलाचे अर्पण केले. विधान म्हणुन वैकल्पिक भाषांतर:"आपला पिता अब्राहम हा कृतीने नीतिमान ठरला जेव्हा त्यानी देवाची आज्ञा पाळण्याची इच्छा प्रत्यक्षात आणली जरी ती त्याचा पुत्र इसहक याला अर्पण करण्याचा अर्थ जरी होता,तरी देवाला खरोखर त्याने ती कृती करावी इच्छा नव्हती आणि आणि देवाने त्याला ते करण्यास रोखले "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 2 21 j157 figs-activepassive Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ἡμῶν οὐκ…ἐδικαιώθη 1 Was not Abraham our father justified जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल तर,तुम्ही ते सक्रीय परिभाषेत तुम्ही सांगु शकता कृती कुणी केली.वैकल्पिक भाषांतर:"देवाने अब्राहमला आपला पिता असे नीतिमान केले" किंवा" देवाने अब्राहमला आपला पिता नीतिमानपणे जाहीर केले"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +JAS 2 21 j158 translate-names Ἀβραὰμ…Ἰσαὰκ 1 Abraham … Isaac हे दोन व्यक्तीचे नावे आहेत (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +JAS 2 21 j159 figs-exclusive ὁ πατὴρ ἡμῶν 1 our father याकोब यहुदी आहे,अब्राहम याचा वंशज (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) JAS 2 22 j160 figs-abstractnouns ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ, καὶ ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη 1 faith was working with his works and faith was perfected from works (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) JAS 2 22 j161 figs-activepassive ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη 1 faith was perfected from works (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JAS 2 23 j163 figs-explicit φίλος Θεοῦ ἐκλήθη 1 he was called a friend of God (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) From 433cb36ff6d28e07839dab508628a66d1380a6dc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Fri, 29 Oct 2021 06:58:46 +0000 Subject: [PATCH 171/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 3c12bc8..5ddeea0 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -493,7 +493,7 @@ JAS 2 20 j155 figs-personification ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργ JAS 2 21 j156 figs-explicit Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ἡμῶν οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ἀνενέγκας Ἰσαὰκ τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον? 1 Was not Abraham our father justified by works when he offered up Isaac his son on the altar? उत्पती मध्ये नोंदविलेल्या गोष्टीला शिफारस तो करीत आहे याकोब आपल्या वाचकांना याची माहिती आहे असे गृहीत धरतो.त्या गोष्टीमध्ये,देव अब्र्हमाला आपला पुत्र इसहाकाला अर्पण करण्यासाठी सांगतो,पण खरोखर अब्राहमने तसे करावे अशी देवाची इच्छा नव्हती.उलट,देवाला अब्राहम याचा विश्वास व आज्ञापालन प्रत्यक्षात उतरवण्यासाठी ते कृती करण्याची इच्छा दाखवणे हे होते.शेवटी देवाने इसहाकाचे अर्पण करण्यास अब्राहम याला थांबवले.तुम्ही हे स्पष्टीकरण सुचित करु शकता जर हे तुमच्या वाचकांना मदत करेल,विशिष्ट जर त्यांना गोष्ट माहित नसेल आणि ते विचार करतील कि अब्राहम याने खरोखर आपल्या मुलाचे अर्पण केले. विधान म्हणुन वैकल्पिक भाषांतर:"आपला पिता अब्राहम हा कृतीने नीतिमान ठरला जेव्हा त्यानी देवाची आज्ञा पाळण्याची इच्छा प्रत्यक्षात आणली जरी ती त्याचा पुत्र इसहक याला अर्पण करण्याचा अर्थ जरी होता,तरी देवाला खरोखर त्याने ती कृती करावी इच्छा नव्हती आणि आणि देवाने त्याला ते करण्यास रोखले "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 2 21 j157 figs-activepassive Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ἡμῶν οὐκ…ἐδικαιώθη 1 Was not Abraham our father justified जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल तर,तुम्ही ते सक्रीय परिभाषेत तुम्ही सांगु शकता कृती कुणी केली.वैकल्पिक भाषांतर:"देवाने अब्राहमला आपला पिता असे नीतिमान केले" किंवा" देवाने अब्राहमला आपला पिता नीतिमानपणे जाहीर केले"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JAS 2 21 j158 translate-names Ἀβραὰμ…Ἰσαὰκ 1 Abraham … Isaac हे दोन व्यक्तीचे नावे आहेत (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -JAS 2 21 j159 figs-exclusive ὁ πατὴρ ἡμῶν 1 our father याकोब यहुदी आहे,अब्राहम याचा वंशज (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -JAS 2 22 j160 figs-abstractnouns ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ, καὶ ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη 1 faith was working with his works and faith was perfected from works (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -JAS 2 22 j161 figs-activepassive ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη 1 faith was perfected from works (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -JAS 2 23 j163 figs-explicit φίλος Θεοῦ ἐκλήθη 1 he was called a friend of God (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 2 21 j159 figs-exclusive ὁ πατὴρ ἡμῶν 1 our father याकोब यहुदी आहे,अब्राहम याचा वंशज,आणि ज्या लोकांना हे लिहित आहे तेही यहुदी पार्श्वभूमी मधुन आलेले,म्हणुन "आमचे" हा शब्द समाविष्ट केला गेला आहे,जर तुमच्या भाषेने फरक पडतो.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +JAS 2 22 j160 figs-abstractnouns ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ, καὶ ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη 1 faith was working with his works and faith was perfected from works जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल तर, "विश्वास" आणि "कार्य " या शब्दा नामा मागील सारांश तुम्ही समतोलपणे व्यक्त करु शकता. वैकल्पिक भाषांतर: "अब्राहम हे कृती केली कारण त्याचा देवावर विश्वास होता,आणि कारण त्याने हि कृती केली कारण त्याने देवावर अधिक भरोसा करावा"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +JAS 2 22 j161 figs-activepassive ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη 1 faith was perfected from works हे हर तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल तर,हे तुम्ही सक्रीय परी भाषेत सांगु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"त्याच्या कार्याने त्याचा विश्वास परिपूर्ण केला."
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +JAS 2 23 j163 figs-explicit φίλος Θεοῦ ἐκλήθη 1 he was called a friend of God यशया४१:८ मध्ये दिलेले त्याच्या वाचकांना माहित आहे असे याकोब ग्रहीत धरतो.देव इस्त्राईलला अब्राहम माझा मित्र असे शिफारस करतो आणि २ इतिहास २०;७ मध्ये देवाला प्रार्थना करतांना यहोशाफाट इस्त्राईल बद्दल बोलतो " तुझा मित्र अब्राहमची याची संतान" जर हे तुमच्या वाचकांना मदत होईल तर,त्याचे तुम्ही स्पष्टीकरण करणारे निर्देश देऊ शकता.वैकल्पिक भाषांतर:" पुढील शास्त्र संदर्भात त्याला देवाचा मित्र म्हणण्यात आले "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) From f181e2c2ee42c78c4b2ea75997777680325c371a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Fri, 29 Oct 2021 07:05:41 +0000 Subject: [PATCH 172/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 5ddeea0..84c9d0e 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -497,3 +497,4 @@ JAS 2 21 j159 figs-exclusive ὁ πατὴρ ἡμῶν 1 our father याक JAS 2 22 j160 figs-abstractnouns ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ, καὶ ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη 1 faith was working with his works and faith was perfected from works जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल तर, "विश्वास" आणि "कार्य " या शब्दा नामा मागील सारांश तुम्ही समतोलपणे व्यक्त करु शकता. वैकल्पिक भाषांतर: "अब्राहम हे कृती केली कारण त्याचा देवावर विश्वास होता,आणि कारण त्याने हि कृती केली कारण त्याने देवावर अधिक भरोसा करावा"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) JAS 2 22 j161 figs-activepassive ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη 1 faith was perfected from works हे हर तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल तर,हे तुम्ही सक्रीय परी भाषेत सांगु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"त्याच्या कार्याने त्याचा विश्वास परिपूर्ण केला."
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JAS 2 23 j163 figs-explicit φίλος Θεοῦ ἐκλήθη 1 he was called a friend of God यशया४१:८ मध्ये दिलेले त्याच्या वाचकांना माहित आहे असे याकोब ग्रहीत धरतो.देव इस्त्राईलला अब्राहम माझा मित्र असे शिफारस करतो आणि २ इतिहास २०;७ मध्ये देवाला प्रार्थना करतांना यहोशाफाट इस्त्राईल बद्दल बोलतो " तुझा मित्र अब्राहमची याची संतान" जर हे तुमच्या वाचकांना मदत होईल तर,त्याचे तुम्ही स्पष्टीकरण करणारे निर्देश देऊ शकता.वैकल्पिक भाषांतर:" पुढील शास्त्र संदर्भात त्याला देवाचा मित्र म्हणण्यात आले "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 2 20 j151 ὦ ἄνθρωπε κενέ 1 O foolish man याकोब येथे काल्पनिक "पुरुष" सुचित उदगाराने सुचीत करतो.जर तुमच्या भाषेत शाब्दिक कारणं आहे,तर येथे उपयोग करण्यास योग्य होईल,जर नाही तर तुम्ही तुमच्या भाषेतील नैसर्गिक दुसऱ्या मार्गाने व्यक्त करु शकता.वैकल्पिक भाषांतर: "तु मुर्ख माणुस" From 1fe12f32e224e4f5bb64241326fbe0ea274b5e7d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Fri, 29 Oct 2021 07:14:57 +0000 Subject: [PATCH 173/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 84c9d0e..060db6a 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -498,3 +498,4 @@ JAS 2 22 j160 figs-abstractnouns ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔ JAS 2 22 j161 figs-activepassive ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη 1 faith was perfected from works हे हर तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल तर,हे तुम्ही सक्रीय परी भाषेत सांगु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"त्याच्या कार्याने त्याचा विश्वास परिपूर्ण केला."
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JAS 2 23 j163 figs-explicit φίλος Θεοῦ ἐκλήθη 1 he was called a friend of God यशया४१:८ मध्ये दिलेले त्याच्या वाचकांना माहित आहे असे याकोब ग्रहीत धरतो.देव इस्त्राईलला अब्राहम माझा मित्र असे शिफारस करतो आणि २ इतिहास २०;७ मध्ये देवाला प्रार्थना करतांना यहोशाफाट इस्त्राईल बद्दल बोलतो " तुझा मित्र अब्राहमची याची संतान" जर हे तुमच्या वाचकांना मदत होईल तर,त्याचे तुम्ही स्पष्टीकरण करणारे निर्देश देऊ शकता.वैकल्पिक भाषांतर:" पुढील शास्त्र संदर्भात त्याला देवाचा मित्र म्हणण्यात आले "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 2 20 j151 ὦ ἄνθρωπε κενέ 1 O foolish man याकोब येथे काल्पनिक "पुरुष" सुचित उदगाराने सुचीत करतो.जर तुमच्या भाषेत शाब्दिक कारणं आहे,तर येथे उपयोग करण्यास योग्य होईल,जर नाही तर तुम्ही तुमच्या भाषेतील नैसर्गिक दुसऱ्या मार्गाने व्यक्त करु शकता.वैकल्पिक भाषांतर: "तु मुर्ख माणुस" +JAS 2 22 j162 ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη 1 faith was perfected from works क्रियापद "परिपुर्ण " हा मूळ शब्द "पुर्ण " या विशेषनातुन आले आहे पूर्वी याकोब या पत्रात अनेकदा वापरतो.हे क्रियापद समानार्थाने काही ठिकाणी मुद्यात पुर्ण विकास केला जेथे हेतुत त्याचा मेळ बसतो. वैकल्पिक भाषांतर:"त्याने त्यांना कशात त्यांचा विश्वास पुर्ण परिपक्व होण्यास मदत केली" From e30f70c9abf134591c04c501f831304e65b5d62e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Fri, 29 Oct 2021 07:15:24 +0000 Subject: [PATCH 174/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 060db6a..25795da 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -498,4 +498,4 @@ JAS 2 22 j160 figs-abstractnouns ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔ JAS 2 22 j161 figs-activepassive ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη 1 faith was perfected from works हे हर तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल तर,हे तुम्ही सक्रीय परी भाषेत सांगु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"त्याच्या कार्याने त्याचा विश्वास परिपूर्ण केला."
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JAS 2 23 j163 figs-explicit φίλος Θεοῦ ἐκλήθη 1 he was called a friend of God यशया४१:८ मध्ये दिलेले त्याच्या वाचकांना माहित आहे असे याकोब ग्रहीत धरतो.देव इस्त्राईलला अब्राहम माझा मित्र असे शिफारस करतो आणि २ इतिहास २०;७ मध्ये देवाला प्रार्थना करतांना यहोशाफाट इस्त्राईल बद्दल बोलतो " तुझा मित्र अब्राहमची याची संतान" जर हे तुमच्या वाचकांना मदत होईल तर,त्याचे तुम्ही स्पष्टीकरण करणारे निर्देश देऊ शकता.वैकल्पिक भाषांतर:" पुढील शास्त्र संदर्भात त्याला देवाचा मित्र म्हणण्यात आले "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 2 20 j151 ὦ ἄνθρωπε κενέ 1 O foolish man याकोब येथे काल्पनिक "पुरुष" सुचित उदगाराने सुचीत करतो.जर तुमच्या भाषेत शाब्दिक कारणं आहे,तर येथे उपयोग करण्यास योग्य होईल,जर नाही तर तुम्ही तुमच्या भाषेतील नैसर्गिक दुसऱ्या मार्गाने व्यक्त करु शकता.वैकल्पिक भाषांतर: "तु मुर्ख माणुस" -JAS 2 22 j162 ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη 1 faith was perfected from works क्रियापद "परिपुर्ण " हा मूळ शब्द "पुर्ण " या विशेषनातुन आले आहे पूर्वी याकोब या पत्रात अनेकदा वापरतो.हे क्रियापद समानार्थाने काही ठिकाणी मुद्यात पुर्ण विकास केला जेथे हेतुत त्याचा मेळ बसतो. वैकल्पिक भाषांतर:"त्याने त्यांना कशात त्यांचा विश्वास पुर्ण परिपक्व होण्यास मदत केली" +JAS 2 22 j162 ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη 1 faith was perfected from works क्रियापद "परिपुर्ण " हा मूळ शब्द "पुर्ण " या विशेषनातुन आले आहे पूर्वी याकोब या पत्रात अनेकदा वापरतो.हे क्रियापद समानार्थाने काही ठिकाणी मुद्यात पुर्ण विकास केला जेथे हेतुत त्याचा मेळ बसतो. वैकल्पिक भाषांतर:"त्याने त्यांना कशात त्यांचा विश्वास पुर्ण परिपक्व होण्यास मदत केली" . From cbfd414f0c2879e8617bd3120bbcea2961992e60 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Fri, 29 Oct 2021 07:22:58 +0000 Subject: [PATCH 175/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 18 ++++++++++++++++++ 1 file changed, 18 insertions(+) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 25795da..5f4faf8 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -499,3 +499,21 @@ JAS 2 22 j161 figs-activepassive ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐ JAS 2 23 j163 figs-explicit φίλος Θεοῦ ἐκλήθη 1 he was called a friend of God यशया४१:८ मध्ये दिलेले त्याच्या वाचकांना माहित आहे असे याकोब ग्रहीत धरतो.देव इस्त्राईलला अब्राहम माझा मित्र असे शिफारस करतो आणि २ इतिहास २०;७ मध्ये देवाला प्रार्थना करतांना यहोशाफाट इस्त्राईल बद्दल बोलतो " तुझा मित्र अब्राहमची याची संतान" जर हे तुमच्या वाचकांना मदत होईल तर,त्याचे तुम्ही स्पष्टीकरण करणारे निर्देश देऊ शकता.वैकल्पिक भाषांतर:" पुढील शास्त्र संदर्भात त्याला देवाचा मित्र म्हणण्यात आले "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 2 20 j151 ὦ ἄνθρωπε κενέ 1 O foolish man याकोब येथे काल्पनिक "पुरुष" सुचित उदगाराने सुचीत करतो.जर तुमच्या भाषेत शाब्दिक कारणं आहे,तर येथे उपयोग करण्यास योग्य होईल,जर नाही तर तुम्ही तुमच्या भाषेतील नैसर्गिक दुसऱ्या मार्गाने व्यक्त करु शकता.वैकल्पिक भाषांतर: "तु मुर्ख माणुस" JAS 2 22 j162 ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη 1 faith was perfected from works क्रियापद "परिपुर्ण " हा मूळ शब्द "पुर्ण " या विशेषनातुन आले आहे पूर्वी याकोब या पत्रात अनेकदा वापरतो.हे क्रियापद समानार्थाने काही ठिकाणी मुद्यात पुर्ण विकास केला जेथे हेतुत त्याचा मेळ बसतो. वैकल्पिक भाषांतर:"त्याने त्यांना कशात त्यांचा विश्वास पुर्ण परिपक्व होण्यास मदत केली" . +JAS 2 23 j164 figs-activepassive φίλος Θεοῦ ἐκλήθη 1 he was called a friend of God (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +JAS 2 24 j165 figs-metaphor ὁρᾶτε 1 You see (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 2 24 j166 figs-you ὁρᾶτε 1 you see (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +JAS 2 24 j167 figs-gendernotations ἄνθρωπος 1 a man (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +JAS 2 24 j168 figs-abstractnouns ἐξ ἔργων…καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον 1 from works and not from faith alone (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +JAS 2 24 j169 figs-explicit ἐξ ἔργων…καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον 1 from works and not from faith alone (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 2 25 j170 figs-activepassive ὁμοίως…καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ…ἐδικαιώθη 1 similarly was not Rahab the prostitute also justified (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +JAS 2 25 j171 translate-names Ῥαὰβ 1 Rahab (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +JAS 2 26 j172 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +JAS 2 26 j174 figs-abstractnouns ἡ πίστις χωρὶς ἔργων νεκρά ἐστιν 1 faith without works is dead (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +JAS 3 2 j176 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +JAS 3 2 j178 figs-metaphor δυνατὸς χαλιναγωγῆσαι καὶ ὅλον τὸ σῶμα 1 able to bridle even the whole body (पहा:: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 3 3 j180 figs-metonymy καὶ ὅλον τὸ σῶμα αὐτῶν μετάγομεν 1 we also turn their whole body (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JAS 3 4 j182 figs-metaphor ἰδοὺ, καὶ τὰ πλοῖα 1 Behold also the ships (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 3 4 j184 figs-activepassive μετάγεται ὑπὸ ἐλαχίστου πηδαλίου 1 it is turned by the smallest rudder (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +JAS 3 4 j187 figs-personification ὅπου ἡ ὁρμὴ τοῦ εὐθύνοντος βούλεται 1 where the inclination of the one steering desires (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +JAS 3 4 j188 figs-nominaladj τοῦ εὐθύνοντος 1 of the one steering (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +JAS 3 4 j186 ἐλαχίστου πηδαλίου 1 the smallest rudder (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) From 7fdfc384b378735837346fed5577814e0f361b1a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Fri, 29 Oct 2021 07:25:12 +0000 Subject: [PATCH 176/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 5f4faf8..ef494f4 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -499,7 +499,7 @@ JAS 2 22 j161 figs-activepassive ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐ JAS 2 23 j163 figs-explicit φίλος Θεοῦ ἐκλήθη 1 he was called a friend of God यशया४१:८ मध्ये दिलेले त्याच्या वाचकांना माहित आहे असे याकोब ग्रहीत धरतो.देव इस्त्राईलला अब्राहम माझा मित्र असे शिफारस करतो आणि २ इतिहास २०;७ मध्ये देवाला प्रार्थना करतांना यहोशाफाट इस्त्राईल बद्दल बोलतो " तुझा मित्र अब्राहमची याची संतान" जर हे तुमच्या वाचकांना मदत होईल तर,त्याचे तुम्ही स्पष्टीकरण करणारे निर्देश देऊ शकता.वैकल्पिक भाषांतर:" पुढील शास्त्र संदर्भात त्याला देवाचा मित्र म्हणण्यात आले "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 2 20 j151 ὦ ἄνθρωπε κενέ 1 O foolish man याकोब येथे काल्पनिक "पुरुष" सुचित उदगाराने सुचीत करतो.जर तुमच्या भाषेत शाब्दिक कारणं आहे,तर येथे उपयोग करण्यास योग्य होईल,जर नाही तर तुम्ही तुमच्या भाषेतील नैसर्गिक दुसऱ्या मार्गाने व्यक्त करु शकता.वैकल्पिक भाषांतर: "तु मुर्ख माणुस" JAS 2 22 j162 ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη 1 faith was perfected from works क्रियापद "परिपुर्ण " हा मूळ शब्द "पुर्ण " या विशेषनातुन आले आहे पूर्वी याकोब या पत्रात अनेकदा वापरतो.हे क्रियापद समानार्थाने काही ठिकाणी मुद्यात पुर्ण विकास केला जेथे हेतुत त्याचा मेळ बसतो. वैकल्पिक भाषांतर:"त्याने त्यांना कशात त्यांचा विश्वास पुर्ण परिपक्व होण्यास मदत केली" . -JAS 2 23 j164 figs-activepassive φίλος Θεοῦ ἐκλήθη 1 he was called a friend of God (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +JAS 2 23 j164 figs-activepassive φίλος Θεοῦ ἐκλήθη 1 he was called a friend of God जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल तर,तुम्ही हे सक्रीय परिभाषेत म्हणु शकता,आणि कुणी कृती केली हे तुम्ही म्हणु शकता. वैकल्पिक भाषांतर:




(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JAS 2 24 j165 figs-metaphor ὁρᾶτε 1 You see (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 2 24 j166 figs-you ὁρᾶτε 1 you see (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) JAS 2 24 j167 figs-gendernotations ἄνθρωπος 1 a man (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) From d5fc243286c0e7529588f6f03de981a69feeea0e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Fri, 29 Oct 2021 11:04:57 +0000 Subject: [PATCH 177/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index ef494f4..dae57c8 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -1,5 +1,5 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote -JAS front intro exs3 0 # याकोबाच्या पत्राचा परिचय

## भाग 1: सामान्य परिचय

### याकोबाच्या पुस्तकाची रूपरेषा. 

1. अभिवादन(1: 1)
2. सहनशक्ती द्वारे परीक्षा (1: 2-4)
3. देवाच्या ज्ञानावर विश्वास (1: 5-8)
4. गरीब किंवा श्रीमंत लोक कशाचा अभीमान बाळगावा.
5. परीक्षेमध्ये सहन शक्ती (1;12-15)
6. देवाचे वचन काय सांगते हे ऐकणे व कार्य करणे (1;16-27)
7.धनवान लोकांना ताकीत ( 2;1-13)
8. विश्वास आणि कार्य (2;14-26)
9. आपल्या बोलण्यात ताबा ठेवणे (3;1-12)
 10.स्वर्गीय ज्ञान व जगातील ज्ञान विसंगत (3:13-18)
11. लढाया विषयी करणे,जगातील इच्छा व पाप.(4:1-12)
12. उद्या बद्दल बढाईची चेतावणी.(4:13-17)
13. धनवान लोकांना ताकीत (5:1-6) 
14.प्रभूच्या दुसऱ्या येण्याची वाट बघणे(5:7-11) 
15.शपथ घेण्याची मनाई(5:12)
16.प्रार्थना,क्षमा,आणि आरोग्य (5;13-18)
17. पापी मनुष्याची पुन:स्थापना( 5:19-20)

### याकोबाचे पुस्तक कोणी लिहिले?

बायबलचे सखोल अभ्यासक यांच्यात विस्तृत करार आहे की या पुस्तकाचा लेखक स्वत: ला याकोब म्हणून ओळखतो. हे येशुचा (सावत्र)अर्धा भाऊ असावा. याकोब सुरुवातीच्या पहिल्या शताब्दीच्या मंडळीमध्ये एक आदरणीय, ज्ञानी व अधिकारी नेता होता.उदा,त्याचे यरुशलेमेतील धर्मपरीषदेस शेवटले शब्द व त्याचे यरुशलेम परिषदेस महत्वाचे एक भाग आहे . प्रेषित पौलाने त्याला मंडळीचा ""स्तंभ"" देखील संबोधन केले आहे जे प्रेषित15:13-21 व गलती 2:9) या शास्त्र संदर्भात वर्णन केले आहे. अर्थात तो महत्वाचा पुढारी होता. त्याचे यरूशलेमेत त्याचे शेवटचे शब्द व सल्लाआम्हाला दिसून येतो.यास्तव याकोबाचा प्रभाव पुढारी व येशूचा अर्धा (सावत्र) भाऊ असा मंडळीवर होता. या पत्राच्या परिचयात तो स्वता:चा परीचय नम्र देवाचा आणी येशु ख्रिस्ताचा सेवक असे संबोधण करण्यातआले.



हा व्यक्ती तोच प्रेषित याकोबा मनुष्य नाही, याकोब जो प्रेषित योहान याचा भाऊ आहे. प्रभु येशूचा स्वत: मृत्यु पुन:रुत्थाना नंतर याकोब याला त्याच्या विश्वासा साठी मारून टाकले. हे पत्र प्रेषित याकोबाचा मृत्यू झाला त्याच्या अनेक वर्षां नंतर लिहण्यात आले .

### याकोबाचे पुस्तक कोणत्या प्रकारचे आहे?

हे पत्र त्या काळात त्या वेळे नुसार सामान्य लिखाण शेलीत सुरुवात करीत आहे. या पत्रांत मुख्य ख्रिस्ताचा देह क्रमाने मांडणी करीत नाही तर तर्कावर आधारलेलाआहे ज्या मानाने हे पत्र लिहायचे होते .(या अर्थाने हे नितीसुत्रे या पुस्तकाशी समान आहे.) या रूपरेषा सरुवातीला परीचय दाखवतात,हे पुस्तक छोट्या विभागांनी बनले आहे,हे पुस्तक मुद्द्यावर मुद्द्याशी संवाद साधत आहे.

त्या काळातील अनेक साधनाचा उपयोग करतो जे उपदेशक करीत ते याकोबाने केला आहे.असे कुणीतरी विचारल्या प्रश्न आणि अपेक्षा पुर्ती येथे त्याने केली आहे.दैनदिन जीवनातील नैसर्गिक स्पष्ट उदाहरण त्यांनी वापरले. या करणस्तव अनेक भाषांतरे या पुस्तकातील साधने म्हणून वापरली आहे.याकोबाने त्याच्या उपदेश रेखाटन केले आहे यासाठी की त्याने यातुन सुबोध सुज्ञान सल्ला दिला होत.त्याची इच्छा होती की ख्रिस्ती जगण्यात लोकांना हे ज्ञान द्याने जे रोमच्याअधिपत्या खाली सर्वत्र भागात कठीण काळाला वेळेला तोड देत आहेत.याकोब हे पत्र लिहण्याचे कारण की तो आता आपल्या जीवनाच्या शेवटापर्यंत आला होता. त्याची इच्छा होती त्याचे हे ज्ञान त्याच्या म्रृत्यु नंतर साठवुन ठेवावे त्याचा प्रसार,सामायिक व्हावा.

### याकोबाचे पुस्तक कोणाला लिहण्यात आले?

याकोबाने हे पुस्तक येशु मधील विश्वासी लोकास लिहले ज्यांची पार्श्वभूमी यहुदी होती.या पत्रात त्याने अनेक गोष्टी स्पष्टीकरण देऊन सांगीतले. उदा.त्याने अलंकारिक रीतीने त्याच्या पुढार्यांना यहुद्यां मधील विखुरलेल्या बारा वंशाला(१:१) मध्ये लिहले आहे.त्याने हे "सिनेगाग" त्याच्या सभास्थानामध्ये सांगीतले आहे.(2:2) त्याने(२:१९) मध्ये ग्रहीत धरलं की यहुदीनाआवश्यक अशा या गोष्टी देव एक आहे असे ते मानीत.(2;21)त्यांनी अब्रहमाला आपला पिता असे संबोधले. इब्री मध्ये त्याला शब्बाथाचा धनी असे म्हटले आहे. (5:4) त्याने ग्रहीत धरले आहे की त्याला खात्री होती त्यांचे इब्री वाचक हे त्या शास्त्रसंदर्भाशी गोष्टींशी परिचित असावे.(5:17) हे लिखाण याला याकोबाचे लक्ष केंद्रीत केले आहे. लक्षात घ्या जेथे याकोब याला येथे आपल्या वाचकांना जेथे यहुदी पाश्वभूमी आहे. तेथे त्यांच्या प्रकाशा कडे केद्रित तसेच यात त्याला त्यांना व्यस्त करायचे आहे. अलिशा(5:17)

### याकोबाच्या पुस्तक काय आहे?

या पत्रात याकोब आपल्या विश्वासींना छळाच्या काळात जे रोम साम्राज्याच्या अधिपत्याखाली जीवन जगत होते. याकोब या पत्रात विश्वासींना परिस्थितीवर जगण्यास लिहिले आहे. त्यांना परिपक्व ख्रिस्ती बनवण्यासाठी देव या सतावातून कार्य करतो.या पत्रात याकोब विश्वासींना जगात कसे एकमेंकाशी वागावे हे लिहीत आहे.त्यांना विनंती केले की एकमेंकाशी योग्यतेने वागावे.कळवळा सौजन्याने वर्तन करावे भांडण व रागाने वागु नये.
.

### या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित केले जावे?

भाषांतरकार या पुस्तकाला पारंपारिक शीर्षक जे ""याकोब"" आहे तसेच संबोधीत केले. किंवा ते ""याकोबाकडून पत्र"" किंवा ""याकोबाने लिहिलेले पत्र"" यासारखे स्पष्ट शीर्षकाची निवडू करू शकतात.याकोबाने पत्र लिहिले.पण जे लिखाण "याकोब" खरतर इंग्र जी लेखनाचे स्वरूप आहे. या पत्रात दिले आहे,जो स्वत:ला "याकोब असे म्हणतो " जे मूळ इब्री स्वरूप त्याच्या नावाचे आहे.यासाठी तुम्ही याकोबाच्या व्यक्तिमत्वा नुसार जे भाषांतर तेच नाम पुस्तकाला उपयोग करू शकता जे उत्पतीच्या पुस्तकात दिले आहे.
(प हा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

## भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना

### एखाद्या व्यक्तीला देवासमोर एक माणूस कशा प्रकारे न्याय्य करतो याबद्दल पौल सहमत नव्हता का?

पौलाने ख्रिस्तीत्वला रोम मध्ये स्पष्ट शिक्षण दिले विश्वास काम करतो कार्य नव्हे. याकोब शिकवितो की कृतीतून विश्वास प्रकट होतो.यामुळे गोंधळ निर्माण होऊ शकतो. जोवर आम्हाला चांगली समज येत नाही याकोब पौल हे एकमेकांशी सहमत दिसतात. न्याय करण्यासाठी प्रत्येक व्यक्तीला विश्वासाची गरज आहे. त्या दोघांनी शिकविले खरा विश्वास हा चांंगले कार्य घडवून येते. दोघांनीही शिकवले की एखाद्या व्यक्तीस नीतिमान होण्यासाठी विश्वास असणे आवश्यक आहे. आणि दोघांनीही असे शिकवले की खरा विश्वास एखाद्या व्यक्तीला चांगले कार्य करण्यास प्रवृत्त करेल. पौल आणि याकोब यांचे प्रेक्षक वेगवेगळे होते ज्यांना नितीमत्त्वाविषयी माहिती असणे गरजेचे होते यामुळे त्यांना वेगवेगळ्या मार्गांनी शिकवणे भाग पडले.याकोब प्राथमिक यहुदी ख्रिस्ती लोकांना शिकवितो.जेव्हा पौल लिखाण करतो त्यावेळी अनेक विदेशी ख्रिस्ती लोक त्यांच्या मध्ये आले होते.
(पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]])
## भाग 3: भाषांतरातील महत्वाच्या मुद्दे

### भाषांतरकाराने याकोबाच्या पुस्तकातील विषयांमधील संकेत कसे भाषांतरित करावेत?

हे पत्र चपळ पणे विषयामध्ये बदल करते. बहुदा याकोब वाचकांना सांगत नाही की तो विषय बदलणार आहे. वचन एकमेकांपासून तुटण्याची परवानगी देणे स्वीकार्य आहे. नवीन ओळ सुरू करून किंवा विषयामध्ये जागा ठेवून परिच्छेद स्थित करणे अर्थपूर्ण होऊ शकते.याचा वाचकांना मदत होईल. तुम्ही विषयाला मुद्द्यावर मध्येओळ रिकामी ठेवु शकता.जोवर तुमचे वाचक पत्राचा तोच अनुभव घेतात जो मूळ ऐकणार्यांनी घेतला जे वाचकापेक्षा भाषांतर कार विषया बद्दल अकस्मात वाच्यता केली आहे.जसे नितीसुत्रे पुस्तकात आहे.याकोबाला त्याच्या श्रोत्यांना ताजा प्रभाव प्रत्येक नव्या विचारातुन द्यायचा आहे.तेव्हा तुम्हीही मुद्देसूद भाषांतरात रिकाम्या ओळी टाकु नये.

याकोब पुष्कळदा(१:१) मध्ये मुद्दा व किल्ली वचन याला जोडणी दुआ तयार करतो,उदा."आनंद" व "उल्हास"(१:२)मध्ये "कमतरता" व १:४ आणि १:५ मध्ये कमी आहे आणि म्हणून पुढे,जर तुम्ही या किल्ली वचनाचा समान शब्द त्याच्या दोन्ही घटनांसाठी भाषांतर करून शोधुन काढाल,तर हे तुमच्या पुढार्यांना कौतुक व भाषांतरासाठी दुआ होण्यासाठी मदत होईल.


### वर्तमान काळ ते भूतकाळ बदल


काही भागात याकोब जेथे याकोब स्पष्टीकरण देऊ करतो जे मुद्दे त्याने नुकताच बनवले आहे.त्याने भुतकाळात स्पष्टीकरण कथन केले जर त्याने इतर गोष्टी कथन केले असते जे आधीच घडुन गेले.जर हे तुमच्या वाचकात गोंधळ निर्माण करीत असेल,तर तुम्ही याचे स्पष्टीकरण वर्तमान काळात करू शकता.लिखाण प्रत्येक ठिकाणी परिचय करुन देईल आणि त्याचा सल्ला देईल.


### याकोबाच्या पुस्तकातील मजकुराचा मुद्दा


२ अध्यायातील सामान्य लिखाण बघा या पुस्तकातील महत्वाच्या मुद्याची चर्चा करा.
+JAS front intro exs3 0 # याकोबाच्या पत्राचा परिचय

## भाग 1: सामान्य परिचय

### याकोबाच्या पुस्तकाची रूपरेषा. 

1. अभिवादन(1: 1)
2. सहनशक्ती द्वारे परीक्षा (1: 2-4)
3. देवाच्या ज्ञानावर विश्वास (1: 5-8)
4. गरीब किंवा श्रीमंत लोक कशाचा अभीमान बाळगावा.
5. परीक्षेमध्ये सहन शक्ती (1;12-15)
6. देवाचे वचन काय सांगते हे ऐकणे व कार्य करणे (1;16-27)
7.धनवान लोकांना ताकीत ( 2;1-13)
8. विश्वास आणि कार्य (2;14-26)
9. आपल्या बोलण्यात ताबा ठेवणे (3;1-12)
 10.स्वर्गीय ज्ञान व जगातील ज्ञान विसंगत (3:13-18)
11. लढाया विषयी करणे,जगातील इच्छा व पाप.(4:1-12)
12. उद्या बद्दल बढाईची चेतावणी.(4:13-17)
13. धनवान लोकांना ताकीत (5:1-6) 
14.प्रभूच्या दुसऱ्या येण्याची वाट बघणे(5:7-11) 
15.शपथ घेण्याची मनाई(5:12)
16.प्रार्थना,क्षमा,आणि आरोग्य (5;13-18)
17. पापी मनुष्याची पुन:स्थापना( 5:19-20)

### याकोबाचे पुस्तक कोणी लिहिले?

बायबलचे सखोल अभ्यासक यांच्यात विस्तृत करार आहे की या पुस्तकाचा लेखक स्वत: ला याकोब म्हणून ओळखतो. हे येशुचा (सावत्र)अर्धा भाऊ असावा. याकोब सुरुवातीच्या पहिल्या शताब्दीच्या मंडळीमध्ये एक आदरणीय, ज्ञानी व अधिकारी नेता होता.उदा,त्याचे यरुशलेमेतील धर्मपरीषदेस शेवटले शब्द व त्याचे यरुशलेम परिषदेस महत्वाचे एक भाग आहे . प्रेषित पौलाने त्याला मंडळीचा ""स्तंभ"" देखील संबोधन केले आहे जे प्रेषित15:13-21 व गलती 2:9) या शास्त्र संदर्भात वर्णन केले आहे. अर्थात तो महत्वाचा पुढारी होता. त्याचे यरूशलेमेत त्याचे शेवटचे शब्द व सल्लाआम्हाला दिसून येतो.यास्तव याकोबाचा प्रभाव पुढारी व येशूचा अर्धा (सावत्र) भाऊ असा मंडळीवर होता. या पत्राच्या परिचयात तो स्वता:चा परीचय नम्र देवाचा आणी येशु ख्रिस्ताचा सेवक असे संबोधण करण्यातआले.



हा व्यक्ती तोच प्रेषित याकोबा मनुष्य नाही, याकोब जो प्रेषित योहान याचा भाऊ आहे. प्रभु येशूचा स्वत: मृत्यु पुन:रुत्थाना नंतर याकोब याला त्याच्या विश्वासा साठी मारून टाकले. हे पत्र प्रेषित याकोबाचा मृत्यू झाला त्याच्या अनेक वर्षां नंतर लिहण्यात आले .

### याकोबाचे पुस्तक कोणत्या प्रकारचे आहे?

हे पत्र त्या काळात त्या वेळे नुसार सामान्य लिखाण शेलीत सुरुवात करीत आहे. या पत्रांत मुख्य ख्रिस्ताचा देह क्रमाने मांडणी करीत नाही तर तर्कावर आधारलेलाआहे ज्या मानाने हे पत्र लिहायचे होते .(या अर्थाने हे नितीसुत्रे या पुस्तकाशी समान आहे.) या रूपरेषा सरुवातीला परीचय दाखवतात,हे पुस्तक छोट्या विभागांनी बनले आहे,हे पुस्तक मुद्द्यावर मुद्द्याशी संवाद साधत आहे.

त्या काळातील अनेक साधनाचा उपयोग करतो जे उपदेशक करीत ते याकोबाने केला आहे.असे कुणीतरी विचारल्या प्रश्न आणि अपेक्षा पुर्ती येथे त्याने केली आहे.दैनदिन जीवनातील नैसर्गिक स्पष्ट उदाहरण त्यांनी वापरले. या करणस्तव अनेक भाषांतरे या पुस्तकातील साधने म्हणून वापरली आहे.याकोबाने त्याच्या उपदेश रेखाटन केले आहे यासाठी की त्याने यातुन सुबोध सुज्ञान सल्ला दिला होत.त्याची इच्छा होती की ख्रिस्ती जगण्यात लोकांना हे ज्ञान द्याने जे रोमच्याअधिपत्या खाली सर्वत्र भागात कठीण काळाला वेळेला तोड देत आहेत.याकोब हे पत्र लिहण्याचे कारण की तो आता आपल्या जीवनाच्या शेवटापर्यंत आला होता. त्याची इच्छा होती त्याचे हे ज्ञान त्याच्या म्रृत्यु नंतर साठवुन ठेवावे त्याचा प्रसार,सामायिक व्हावा.

### याकोबाचे पुस्तक कोणाला लिहण्यात आले?

याकोबाने हे पुस्तक येशु मधील विश्वासी लोकास लिहले ज्यांची पार्श्वभूमी यहुदी होती.या पत्रात त्याने अनेक गोष्टी स्पष्टीकरण देऊन सांगीतले. उदा.त्याने अलंकारिक रीतीने त्याच्या पुढार्यांना यहुद्यां मधील विखुरलेल्या बारा वंशाला(१:१)(../01/01.md)
मध्ये लिहले आहे.त्याने हे "सिनेगाग" त्याच्या सभास्थानामध्ये सांगीतले आहे.(2:2)(..02/02.md) त्याने(२:१९) मध्ये ग्रहीत धरलं की यहुदीनाआवश्यक अशा या गोष्टी देव एक आहे असे ते मानीत.(2;21)त्यांनी अब्रहमाला आपला पिता असे संबोधले. इब्री मध्ये त्याला शब्बाथाचा धनी असे म्हटले आहे. (5:4) त्याने ग्रहीत धरले आहे की त्याला खात्री होती त्यांचे इब्री वाचक हे त्या शास्त्रसंदर्भाशी गोष्टींशी परिचित असावे.(5:17) हे लिखाण याला याकोबाचे लक्ष केंद्रीत केले आहे. लक्षात घ्या जेथे याकोब याला येथे आपल्या वाचकांना जेथे यहुदी पाश्वभूमी आहे. तेथे त्यांच्या प्रकाशा कडे केद्रित तसेच यात त्याला त्यांना व्यस्त करायचे आहे. अलिशा(5:17)

### याकोबाच्या पुस्तक काय आहे?

या पत्रात याकोब आपल्या विश्वासींना छळाच्या काळात जे रोम साम्राज्याच्या अधिपत्याखाली जीवन जगत होते. याकोब या पत्रात विश्वासींना परिस्थितीवर जगण्यास लिहिले आहे. त्यांना परिपक्व ख्रिस्ती बनवण्यासाठी देव या सतावातून कार्य करतो.या पत्रात याकोब विश्वासींना जगात कसे एकमेंकाशी वागावे हे लिहीत आहे.त्यांना विनंती केले की एकमेंकाशी योग्यतेने वागावे.कळवळा सौजन्याने वर्तन करावे भांडण व रागाने वागु नये.
.

### या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित केले जावे?

भाषांतरकार या पुस्तकाला पारंपारिक शीर्षक जे ""याकोब"" आहे तसेच संबोधीत केले. किंवा ते ""याकोबाकडून पत्र"" किंवा ""याकोबाने लिहिलेले पत्र"" यासारखे स्पष्ट शीर्षकाची निवडू करू शकतात.याकोबाने पत्र लिहिले.पण जे लिखाण "याकोब" खरतर इंग्र जी लेखनाचे स्वरूप आहे. या पत्रात दिले आहे,जो स्वत:ला "याकोब असे म्हणतो " जे मूळ इब्री स्वरूप त्याच्या नावाचे आहे.यासाठी तुम्ही याकोबाच्या व्यक्तिमत्वा नुसार जे भाषांतर तेच नाम पुस्तकाला उपयोग करू शकता जे उत्पतीच्या पुस्तकात दिले आहे.
(प हा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

## भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना

### एखाद्या व्यक्तीला देवासमोर एक माणूस कशा प्रकारे न्याय्य करतो याबद्दल पौल सहमत नव्हता का?

पौलाने ख्रिस्तीत्वला रोम मध्ये स्पष्ट शिक्षण दिले विश्वास काम करतो कार्य नव्हे. याकोब शिकवितो की कृतीतून विश्वास प्रकट होतो.यामुळे गोंधळ निर्माण होऊ शकतो. जोवर आम्हाला चांगली समज येत नाही याकोब पौल हे एकमेकांशी सहमत दिसतात. न्याय करण्यासाठी प्रत्येक व्यक्तीला विश्वासाची गरज आहे. त्या दोघांनी शिकविले खरा विश्वास हा चांंगले कार्य घडवून येते. दोघांनीही शिकवले की एखाद्या व्यक्तीस नीतिमान होण्यासाठी विश्वास असणे आवश्यक आहे. आणि दोघांनीही असे शिकवले की खरा विश्वास एखाद्या व्यक्तीला चांगले कार्य करण्यास प्रवृत्त करेल. पौल आणि याकोब यांचे प्रेक्षक वेगवेगळे होते ज्यांना नितीमत्त्वाविषयी माहिती असणे गरजेचे होते यामुळे त्यांना वेगवेगळ्या मार्गांनी शिकवणे भाग पडले.याकोब प्राथमिक यहुदी ख्रिस्ती लोकांना शिकवितो.जेव्हा पौल लिखाण करतो त्यावेळी अनेक विदेशी ख्रिस्ती लोक त्यांच्या मध्ये आले होते.
(पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]])
## भाग 3: भाषांतरातील महत्वाच्या मुद्दे

### भाषांतरकाराने याकोबाच्या पुस्तकातील विषयांमधील संकेत कसे भाषांतरित करावेत?

हे पत्र चपळ पणे विषयामध्ये बदल करते. बहुदा याकोब वाचकांना सांगत नाही की तो विषय बदलणार आहे. वचन एकमेकांपासून तुटण्याची परवानगी देणे स्वीकार्य आहे. नवीन ओळ सुरू करून किंवा विषयामध्ये जागा ठेवून परिच्छेद स्थित करणे अर्थपूर्ण होऊ शकते.याचा वाचकांना मदत होईल. तुम्ही विषयाला मुद्द्यावर मध्येओळ रिकामी ठेवु शकता.जोवर तुमचे वाचक पत्राचा तोच अनुभव घेतात जो मूळ ऐकणार्यांनी घेतला जे वाचकापेक्षा भाषांतर कार विषया बद्दल अकस्मात वाच्यता केली आहे.जसे नितीसुत्रे पुस्तकात आहे.याकोबाला त्याच्या श्रोत्यांना ताजा प्रभाव प्रत्येक नव्या विचारातुन द्यायचा आहे.तेव्हा तुम्हीही मुद्देसूद भाषांतरात रिकाम्या ओळी टाकु नये.

याकोब पुष्कळदा(१:१) मध्ये मुद्दा व किल्ली वचन याला जोडणी दुआ तयार करतो,उदा."आनंद" व "उल्हास"(१:२)मध्ये "कमतरता" व १:४ आणि १:५ मध्ये कमी आहे आणि म्हणून पुढे,जर तुम्ही या किल्ली वचनाचा समान शब्द त्याच्या दोन्ही घटनांसाठी भाषांतर करून शोधुन काढाल,तर हे तुमच्या पुढार्यांना कौतुक व भाषांतरासाठी दुआ होण्यासाठी मदत होईल.


### वर्तमान काळ ते भूतकाळ बदल


काही भागात याकोब जेथे याकोब स्पष्टीकरण देऊ करतो जे मुद्दे त्याने नुकताच बनवले आहे.त्याने भुतकाळात स्पष्टीकरण कथन केले जर त्याने इतर गोष्टी कथन केले असते जे आधीच घडुन गेले.जर हे तुमच्या वाचकात गोंधळ निर्माण करीत असेल,तर तुम्ही याचे स्पष्टीकरण वर्तमान काळात करू शकता.लिखाण प्रत्येक ठिकाणी परिचय करुन देईल आणि त्याचा सल्ला देईल.


### याकोबाच्या पुस्तकातील मजकुराचा मुद्दा


२ अध्यायातील सामान्य लिखाण बघा या पुस्तकातील महत्वाच्या मुद्याची चर्चा करा.
JAS 1 intro pz2q 0 "# याकोब 01 सामान्य टिपा

## रचना आणि स्वरूप

1.अभिवादन(१:१)
2.परीक्षा द्वारे सहनशक्ती प्राप्ती(१:२-४ )
3.देवाच्या ज्ञानासाठी विश्वास (१:५-८)
4.गरीब आणि श्रीमंत लोकांनी कशाची बढाई मारावी(१:१२-१५)
5.परीक्षा मध्ये सहनशक्ती (१:१२-१५)
6.देवाचे वचन काय सांगते हे ऐकणे व करणे (१:१६-२७)

(१:१)मध्ये याकोब या पत्राची सुरुवात करीत आहे,त्याचे नाव नमूद करून कोणत्या लोकांना हे पत्र तो लिहित आहे याची ओळख करून देत अभिवादन करितो.त्या काळात लोक असे पारंपारिक रीतीने पत्राची सुरुवात करीत असत.जोवर भाग १.याकोब प्रस्तावनेत ओळख करीत नाही,इतर पत्राच्या समान या पत्राचा आशय नाही.प्रतिबिंब व लघुकथन संकलन आहे.

## या अध्यायातील विशेष संकल्पना

## परीक्षा आणि मोह


याकोब येथे शब्द "परीक्षा" वापरत आहे या अध्यायात याचा दोर्थाने वापरला,(१;२ ) मध्ये आणि (१;१२) "मोह " (१:१३-१४ ) वापरले.दोन्ही करणात व्यक्तीच्या परिस्थिती बद्दल वचन बोलतं ज्या लोकांना वाईट आणि चांगले यात निवड करायची असते.दोन संवेदनेत फरक हा महत्वपुर्ण आहे. जेव्हा यु.एल.टी "परीक्षा" शब्दाचा भाषांतर करतं,देव व्यक्तीची परीक्षा पहातो आणि त्याची इच्छा आहे त्याने चांगलं करावे.जेव्हा यु.एल.टी "परीक्षा" शब्दाचे भाषांतर करतं.सैतान व्यक्तीला त्याच्या कडे मोहित करतो आणि वाईट करवीण्यासाठी इच्छा करतो. JAS 1 1 ssc8 0 General Information: JAS 1 1 pkt2 figs-explicit Ἰάκωβος, Θεοῦ καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος 1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ या संस्क्रुती मध्ये,पत्राचा लेखकाला प्रथम स्वत:चे नाव सूचित करायचे आहे,त्याने स्वत:चा संदर्भ तिसरा व्यक्ती असा दिला आहे.या कारणास्तव भाषेत गोधळ दिसुन येतो. तुम्ही पहिल्या व्यक्तीला उपयोगात आणु शकता. तुमच्या भाषेत लेखकाचा परीचय विशीष्ट मार्गाने केला. जर वाचकाला त्याची मदत झाली तर तुम्ही त्याचा उपयोग करु शकता. वैकलपिक भाषांतर: " मी" याकोब, हे पत्र लिहित आहे. किंवा याकोबा पासून आलेले पत्र.
""हे पत्र येथून आहे"" या वाक्यांशाचा अर्थ आहे. वैकल्पिक भाषांतर : "" याकोब मी यापासुन पत्र लिहित आहे ""
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) From 1e02095cfbfc75e70c9a7b9e847074dc9615f2ff Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 1 Nov 2021 03:31:26 +0000 Subject: [PATCH 178/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index dae57c8..da20555 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -499,10 +499,10 @@ JAS 2 22 j161 figs-activepassive ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐ JAS 2 23 j163 figs-explicit φίλος Θεοῦ ἐκλήθη 1 he was called a friend of God यशया४१:८ मध्ये दिलेले त्याच्या वाचकांना माहित आहे असे याकोब ग्रहीत धरतो.देव इस्त्राईलला अब्राहम माझा मित्र असे शिफारस करतो आणि २ इतिहास २०;७ मध्ये देवाला प्रार्थना करतांना यहोशाफाट इस्त्राईल बद्दल बोलतो " तुझा मित्र अब्राहमची याची संतान" जर हे तुमच्या वाचकांना मदत होईल तर,त्याचे तुम्ही स्पष्टीकरण करणारे निर्देश देऊ शकता.वैकल्पिक भाषांतर:" पुढील शास्त्र संदर्भात त्याला देवाचा मित्र म्हणण्यात आले "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 2 20 j151 ὦ ἄνθρωπε κενέ 1 O foolish man याकोब येथे काल्पनिक "पुरुष" सुचित उदगाराने सुचीत करतो.जर तुमच्या भाषेत शाब्दिक कारणं आहे,तर येथे उपयोग करण्यास योग्य होईल,जर नाही तर तुम्ही तुमच्या भाषेतील नैसर्गिक दुसऱ्या मार्गाने व्यक्त करु शकता.वैकल्पिक भाषांतर: "तु मुर्ख माणुस" JAS 2 22 j162 ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη 1 faith was perfected from works क्रियापद "परिपुर्ण " हा मूळ शब्द "पुर्ण " या विशेषनातुन आले आहे पूर्वी याकोब या पत्रात अनेकदा वापरतो.हे क्रियापद समानार्थाने काही ठिकाणी मुद्यात पुर्ण विकास केला जेथे हेतुत त्याचा मेळ बसतो. वैकल्पिक भाषांतर:"त्याने त्यांना कशात त्यांचा विश्वास पुर्ण परिपक्व होण्यास मदत केली" . -JAS 2 23 j164 figs-activepassive φίλος Θεοῦ ἐκλήθη 1 he was called a friend of God जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल तर,तुम्ही हे सक्रीय परिभाषेत म्हणु शकता,आणि कुणी कृती केली हे तुम्ही म्हणु शकता. वैकल्पिक भाषांतर:




(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -JAS 2 24 j165 figs-metaphor ὁρᾶτε 1 You see (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -JAS 2 24 j166 figs-you ὁρᾶτε 1 you see (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -JAS 2 24 j167 figs-gendernotations ἄνθρωπος 1 a man (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +JAS 2 23 j164 figs-activepassive φίλος Θεοῦ ἐκλήθη 1 he was called a friend of God जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल तर,तुम्ही हे सक्रीय परिभाषेत म्हणु शकता,आणि कुणी कृती केली हे तुम्ही म्हणु शकता. वैकल्पिक भाषांतर:"देव यशया व्दारे बोलला,नंतर त्याने त्याला मित्र म्हटले,आणि राजा यहोशाफाट याच्या प्रार्थनेतही त्याने देवाला मित्र म्हटले आहे ."
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +JAS 2 24 j165 figs-metaphor ὁρᾶτε 1 You see "पहा" अलंकारिक रीतीने ज्ञात होण्यास येथे तो प्रतिनिधीत्व करतो.वैकल्पिक भाषांतर:"मग तुम्हाला ज्ञात व्हावे "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 2 24 j166 figs-you ὁρᾶτε 1 you see अनेक ठिकाणी या पत्रात पुन्हा याकोब अनेक वचन वापरत अनुसरण करीत होता.मग "तु" या शब्दाचा अनेक वचन परिभाषा तुमच्या भाषांतर मध्ये वापर करा. जर तुमच्या भाषेत फरक चिंन्हाकीत असेल.अनेक वचनात पुन्हा वळतांना इतर भाषेच्या मार्गाने सुचित करतो.वैकल्पिक भाषांतर:"मग तुम्हा सर्वांना याचे ज्ञान होईल. "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +JAS 2 24 j167 figs-gendernotations ἄνθρωπος 1 a man

(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) JAS 2 24 j168 figs-abstractnouns ἐξ ἔργων…καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον 1 from works and not from faith alone (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) JAS 2 24 j169 figs-explicit ἐξ ἔργων…καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον 1 from works and not from faith alone (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 2 25 j170 figs-activepassive ὁμοίως…καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ…ἐδικαιώθη 1 similarly was not Rahab the prostitute also justified (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) From 1f4256644b2697a1ca7bac4523eeaf66a83befde Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 1 Nov 2021 03:47:40 +0000 Subject: [PATCH 179/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index da20555..8e4c611 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -502,9 +502,9 @@ JAS 2 22 j162 ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη 1 JAS 2 23 j164 figs-activepassive φίλος Θεοῦ ἐκλήθη 1 he was called a friend of God जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल तर,तुम्ही हे सक्रीय परिभाषेत म्हणु शकता,आणि कुणी कृती केली हे तुम्ही म्हणु शकता. वैकल्पिक भाषांतर:"देव यशया व्दारे बोलला,नंतर त्याने त्याला मित्र म्हटले,आणि राजा यहोशाफाट याच्या प्रार्थनेतही त्याने देवाला मित्र म्हटले आहे ."
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JAS 2 24 j165 figs-metaphor ὁρᾶτε 1 You see "पहा" अलंकारिक रीतीने ज्ञात होण्यास येथे तो प्रतिनिधीत्व करतो.वैकल्पिक भाषांतर:"मग तुम्हाला ज्ञात व्हावे "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 2 24 j166 figs-you ὁρᾶτε 1 you see अनेक ठिकाणी या पत्रात पुन्हा याकोब अनेक वचन वापरत अनुसरण करीत होता.मग "तु" या शब्दाचा अनेक वचन परिभाषा तुमच्या भाषांतर मध्ये वापर करा. जर तुमच्या भाषेत फरक चिंन्हाकीत असेल.अनेक वचनात पुन्हा वळतांना इतर भाषेच्या मार्गाने सुचित करतो.वैकल्पिक भाषांतर:"मग तुम्हा सर्वांना याचे ज्ञान होईल. "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -JAS 2 24 j167 figs-gendernotations ἄνθρωπος 1 a man

(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) -JAS 2 24 j168 figs-abstractnouns ἐξ ἔργων…καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον 1 from works and not from faith alone (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -JAS 2 24 j169 figs-explicit ἐξ ἔργων…καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον 1 from works and not from faith alone (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 2 24 j167 figs-gendernotations ἄνθρωπος 1 a man "पुरुष" या परिभाषेचा उपयोग याकोब करीत आहे.एका सामान्य ज्ञानात याचा अर्थ कुणीही व्यक्तीला लागु पडतं,स्त्री किंवा पुरुष वैकल्पिक भाषांतर:"एक व्यक्ती "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +JAS 2 24 j168 figs-abstractnouns ἐξ ἔργων…καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον 1 from works and not from faith alone जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल तर, "विश्वास" आणि "कार्य" या नामा मागील कल्पनेचा सारांश तुम्ही समतोलपणे व्यक्त करु शकता. वैकल्पिक भाषांतर:"याव्दारे त्याने काय केले आणि काय नाही "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +JAS 2 24 j169 figs-explicit ἐξ ἔργων…καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον 1 from works and not from faith alone भाग 2 मधील चर्चा बघा याकोबाने जो सामान्य परीचय दिला व्यक्तीचा देवापुढे न्याय होणे. क्रमाने होणारा न्याय याकोब येथे बोलत नाही की आमच्या कार्यात विश्वासाची भर असावी.उलट,याकोब कार्या बद्दल










(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 2 25 j170 figs-activepassive ὁμοίως…καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ…ἐδικαιώθη 1 similarly was not Rahab the prostitute also justified (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JAS 2 25 j171 translate-names Ῥαὰβ 1 Rahab (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) JAS 2 26 j172 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) From b0e44cf2d125fa9e2a5f74306dc5656161acf74a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 1 Nov 2021 04:29:41 +0000 Subject: [PATCH 180/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 8e4c611..405b924 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -504,8 +504,8 @@ JAS 2 24 j165 figs-metaphor ὁρᾶτε 1 You see "पहा" अलंका JAS 2 24 j166 figs-you ὁρᾶτε 1 you see अनेक ठिकाणी या पत्रात पुन्हा याकोब अनेक वचन वापरत अनुसरण करीत होता.मग "तु" या शब्दाचा अनेक वचन परिभाषा तुमच्या भाषांतर मध्ये वापर करा. जर तुमच्या भाषेत फरक चिंन्हाकीत असेल.अनेक वचनात पुन्हा वळतांना इतर भाषेच्या मार्गाने सुचित करतो.वैकल्पिक भाषांतर:"मग तुम्हा सर्वांना याचे ज्ञान होईल. "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) JAS 2 24 j167 figs-gendernotations ἄνθρωπος 1 a man "पुरुष" या परिभाषेचा उपयोग याकोब करीत आहे.एका सामान्य ज्ञानात याचा अर्थ कुणीही व्यक्तीला लागु पडतं,स्त्री किंवा पुरुष वैकल्पिक भाषांतर:"एक व्यक्ती "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) JAS 2 24 j168 figs-abstractnouns ἐξ ἔργων…καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον 1 from works and not from faith alone जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल तर, "विश्वास" आणि "कार्य" या नामा मागील कल्पनेचा सारांश तुम्ही समतोलपणे व्यक्त करु शकता. वैकल्पिक भाषांतर:"याव्दारे त्याने काय केले आणि काय नाही "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -JAS 2 24 j169 figs-explicit ἐξ ἔργων…καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον 1 from works and not from faith alone भाग 2 मधील चर्चा बघा याकोबाने जो सामान्य परीचय दिला व्यक्तीचा देवापुढे न्याय होणे. क्रमाने होणारा न्याय याकोब येथे बोलत नाही की आमच्या कार्यात विश्वासाची भर असावी.उलट,याकोब कार्या बद्दल










(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JAS 2 25 j170 figs-activepassive ὁμοίως…καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ…ἐδικαιώθη 1 similarly was not Rahab the prostitute also justified (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +JAS 2 24 j169 figs-explicit ἐξ ἔργων…καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον 1 from works and not from faith alone भाग 2 मधील चर्चा बघा याकोबाने जो सामान्य परीचय दिला व्यक्तीचा देवापुढे न्याय होणे. क्रमाने होणारा न्याय याकोब येथे बोलत नाही की आमच्या कार्यात विश्वासाची भर असावी.उलट,याकोब कार्या बद्दल बोलतो जे तो व्यक्त करतो आणि बचाव करणारा विश्वास हा पुरावा आहे जो व्यक्तीला अगोदरच असतो.जर हे तुमच्या वाचकांना मदत करत असेल तर तुम्ही हे स्पष्टीकरण सुचित करतं,विशीष्ट जर त्यांना गैरसमज झाला आणि विचार करा याकोब त्याच्याक्रमात विश्वासात कृतीची भर घालतो यासाठी की आम्हाला देवाच्या दृष्टीने नितीमत्व गणले जावे. वैकल्पिक भाषांतर:"याव्दारे जे विश्वासणारे व्यक्त करतात जे काही ते करतात आणि पण ते विश्वास करीत आहे त्याव्दारे नव्हे."
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 2 25 j170 figs-activepassive ὁμοίως…καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ…ἐδικαιώθη 1 similarly was not Rahab the prostitute also justified जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल तर,तर तुम्ही हे सक्रीय परीभाषेत सांगु शकता,आणि तुम्ही म्हणु शकता ज्याने जो कृती करतो. वैकल्पिक भाषांतर:""


(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JAS 2 25 j171 translate-names Ῥαὰβ 1 Rahab (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) JAS 2 26 j172 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) JAS 2 26 j174 figs-abstractnouns ἡ πίστις χωρὶς ἔργων νεκρά ἐστιν 1 faith without works is dead (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) From a0b0d05cf7eca53f3c4d7ab0f23d16659db3a2c6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Wed, 10 Nov 2021 03:06:52 +0000 Subject: [PATCH 181/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 405b924..514696b 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -505,8 +505,8 @@ JAS 2 24 j166 figs-you ὁρᾶτε 1 you see अनेक ठिकाणी JAS 2 24 j167 figs-gendernotations ἄνθρωπος 1 a man "पुरुष" या परिभाषेचा उपयोग याकोब करीत आहे.एका सामान्य ज्ञानात याचा अर्थ कुणीही व्यक्तीला लागु पडतं,स्त्री किंवा पुरुष वैकल्पिक भाषांतर:"एक व्यक्ती "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) JAS 2 24 j168 figs-abstractnouns ἐξ ἔργων…καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον 1 from works and not from faith alone जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल तर, "विश्वास" आणि "कार्य" या नामा मागील कल्पनेचा सारांश तुम्ही समतोलपणे व्यक्त करु शकता. वैकल्पिक भाषांतर:"याव्दारे त्याने काय केले आणि काय नाही "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) JAS 2 24 j169 figs-explicit ἐξ ἔργων…καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον 1 from works and not from faith alone भाग 2 मधील चर्चा बघा याकोबाने जो सामान्य परीचय दिला व्यक्तीचा देवापुढे न्याय होणे. क्रमाने होणारा न्याय याकोब येथे बोलत नाही की आमच्या कार्यात विश्वासाची भर असावी.उलट,याकोब कार्या बद्दल बोलतो जे तो व्यक्त करतो आणि बचाव करणारा विश्वास हा पुरावा आहे जो व्यक्तीला अगोदरच असतो.जर हे तुमच्या वाचकांना मदत करत असेल तर तुम्ही हे स्पष्टीकरण सुचित करतं,विशीष्ट जर त्यांना गैरसमज झाला आणि विचार करा याकोब त्याच्याक्रमात विश्वासात कृतीची भर घालतो यासाठी की आम्हाला देवाच्या दृष्टीने नितीमत्व गणले जावे. वैकल्पिक भाषांतर:"याव्दारे जे विश्वासणारे व्यक्त करतात जे काही ते करतात आणि पण ते विश्वास करीत आहे त्याव्दारे नव्हे."
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JAS 2 25 j170 figs-activepassive ὁμοίως…καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ…ἐδικαιώθη 1 similarly was not Rahab the prostitute also justified जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल तर,तर तुम्ही हे सक्रीय परीभाषेत सांगु शकता,आणि तुम्ही म्हणु शकता ज्याने जो कृती करतो. वैकल्पिक भाषांतर:""


(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -JAS 2 25 j171 translate-names Ῥαὰβ 1 Rahab (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +JAS 2 25 j170 figs-activepassive ὁμοίως…καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ…ἐδικαιώθη 1 similarly was not Rahab the prostitute also justified जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल तर,तर तुम्ही हे सक्रीय परीभाषेत सांगु शकता,आणि तुम्ही म्हणु शकता ज्याने जो कृती करतो. वैकल्पिक भाषांतर:"राहाब या व्येश्येला एकसमान न्याय केला नाही" किंवा समानतेने देवाने रहाबला व्येश्या असे नितीमान जाहीर केले नाही.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +JAS 2 25 j171 translate-names Ῥαὰβ 1 Rahab "रहाब " हे स्त्रीचे नाव आहे.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) JAS 2 26 j172 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) JAS 2 26 j174 figs-abstractnouns ἡ πίστις χωρὶς ἔργων νεκρά ἐστιν 1 faith without works is dead (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) JAS 3 2 j176 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) From 45c002a16164f175371a55cd6a52ecc6d037bb78 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Wed, 10 Nov 2021 03:32:49 +0000 Subject: [PATCH 182/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 514696b..7ef5180 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -507,7 +507,7 @@ JAS 2 24 j168 figs-abstractnouns ἐξ ἔργων…καὶ οὐκ ἐκ πί JAS 2 24 j169 figs-explicit ἐξ ἔργων…καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον 1 from works and not from faith alone भाग 2 मधील चर्चा बघा याकोबाने जो सामान्य परीचय दिला व्यक्तीचा देवापुढे न्याय होणे. क्रमाने होणारा न्याय याकोब येथे बोलत नाही की आमच्या कार्यात विश्वासाची भर असावी.उलट,याकोब कार्या बद्दल बोलतो जे तो व्यक्त करतो आणि बचाव करणारा विश्वास हा पुरावा आहे जो व्यक्तीला अगोदरच असतो.जर हे तुमच्या वाचकांना मदत करत असेल तर तुम्ही हे स्पष्टीकरण सुचित करतं,विशीष्ट जर त्यांना गैरसमज झाला आणि विचार करा याकोब त्याच्याक्रमात विश्वासात कृतीची भर घालतो यासाठी की आम्हाला देवाच्या दृष्टीने नितीमत्व गणले जावे. वैकल्पिक भाषांतर:"याव्दारे जे विश्वासणारे व्यक्त करतात जे काही ते करतात आणि पण ते विश्वास करीत आहे त्याव्दारे नव्हे."
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 2 25 j170 figs-activepassive ὁμοίως…καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ…ἐδικαιώθη 1 similarly was not Rahab the prostitute also justified जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल तर,तर तुम्ही हे सक्रीय परीभाषेत सांगु शकता,आणि तुम्ही म्हणु शकता ज्याने जो कृती करतो. वैकल्पिक भाषांतर:"राहाब या व्येश्येला एकसमान न्याय केला नाही" किंवा समानतेने देवाने रहाबला व्येश्या असे नितीमान जाहीर केले नाही.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JAS 2 25 j171 translate-names Ῥαὰβ 1 Rahab "रहाब " हे स्त्रीचे नाव आहे.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -JAS 2 26 j172 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +JAS 2 26 j172 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For याकोब हा शब्द परिचय देण्यासाठी सामान्य नियम येथे स्पष्ट करतो जो वाद (२:१४)(../१४/.md) मध्ये सांगितला आहे. "विश्वास " आणि "कार्य" यांचे व्यक्त होणे गरजेचे आहे ."च्यासाठी " असे तो म्हणत नाही,त्याचा वारंवार अर्थ "कारण" देवाने अब्राहमला निर्देश केला जे त्याला नितीमत्व केले आणि रहाब हिला देखील हेच कारण आहे.उलट, "च्यासाठी " हा शब्द उपयोग तो करीत आहे निष्कर्ष करण्यासाठी क्रमाने त्याने वाद घेऊन आला.वैकल्पिक भाषांतर:या विशेष कारणाने त्या मधील सामान्य नियमांनी






(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) JAS 2 26 j174 figs-abstractnouns ἡ πίστις χωρὶς ἔργων νεκρά ἐστιν 1 faith without works is dead (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) JAS 3 2 j176 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) JAS 3 2 j178 figs-metaphor δυνατὸς χαλιναγωγῆσαι καὶ ὅλον τὸ σῶμα 1 able to bridle even the whole body (पहा:: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) From fa221414723a8741f902b65f35f9818a8d9b59af Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Wed, 10 Nov 2021 03:34:17 +0000 Subject: [PATCH 183/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 7ef5180..afd34c9 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -507,7 +507,7 @@ JAS 2 24 j168 figs-abstractnouns ἐξ ἔργων…καὶ οὐκ ἐκ πί JAS 2 24 j169 figs-explicit ἐξ ἔργων…καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον 1 from works and not from faith alone भाग 2 मधील चर्चा बघा याकोबाने जो सामान्य परीचय दिला व्यक्तीचा देवापुढे न्याय होणे. क्रमाने होणारा न्याय याकोब येथे बोलत नाही की आमच्या कार्यात विश्वासाची भर असावी.उलट,याकोब कार्या बद्दल बोलतो जे तो व्यक्त करतो आणि बचाव करणारा विश्वास हा पुरावा आहे जो व्यक्तीला अगोदरच असतो.जर हे तुमच्या वाचकांना मदत करत असेल तर तुम्ही हे स्पष्टीकरण सुचित करतं,विशीष्ट जर त्यांना गैरसमज झाला आणि विचार करा याकोब त्याच्याक्रमात विश्वासात कृतीची भर घालतो यासाठी की आम्हाला देवाच्या दृष्टीने नितीमत्व गणले जावे. वैकल्पिक भाषांतर:"याव्दारे जे विश्वासणारे व्यक्त करतात जे काही ते करतात आणि पण ते विश्वास करीत आहे त्याव्दारे नव्हे."
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 2 25 j170 figs-activepassive ὁμοίως…καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ…ἐδικαιώθη 1 similarly was not Rahab the prostitute also justified जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल तर,तर तुम्ही हे सक्रीय परीभाषेत सांगु शकता,आणि तुम्ही म्हणु शकता ज्याने जो कृती करतो. वैकल्पिक भाषांतर:"राहाब या व्येश्येला एकसमान न्याय केला नाही" किंवा समानतेने देवाने रहाबला व्येश्या असे नितीमान जाहीर केले नाही.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JAS 2 25 j171 translate-names Ῥαὰβ 1 Rahab "रहाब " हे स्त्रीचे नाव आहे.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -JAS 2 26 j172 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For याकोब हा शब्द परिचय देण्यासाठी सामान्य नियम येथे स्पष्ट करतो जो वाद (२:१४)(../१४/.md) मध्ये सांगितला आहे. "विश्वास " आणि "कार्य" यांचे व्यक्त होणे गरजेचे आहे ."च्यासाठी " असे तो म्हणत नाही,त्याचा वारंवार अर्थ "कारण" देवाने अब्राहमला निर्देश केला जे त्याला नितीमत्व केले आणि रहाब हिला देखील हेच कारण आहे.उलट, "च्यासाठी " हा शब्द उपयोग तो करीत आहे निष्कर्ष करण्यासाठी क्रमाने त्याने वाद घेऊन आला.वैकल्पिक भाषांतर:या विशेष कारणाने त्या मधील सामान्य नियमांनी






(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +JAS 2 26 j172 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For याकोब हा शब्द परिचय देण्यासाठी सामान्य नियम येथे स्पष्ट करतो जो वाद (२:१४)(../१४/.md) मध्ये सांगितला आहे. "विश्वास " आणि "कार्य" यांचे व्यक्त होणे गरजेचे आहे ."च्यासाठी " असे तो म्हणत नाही,त्याचा वारंवार अर्थ "कारण" देवाने अब्राहमला निर्देश केला जे त्याला नितीमत्व केले आणि रहाब हिला देखील हेच कारण आहे.उलट, "च्यासाठी " हा शब्द उपयोग तो करीत आहे निष्कर्ष करण्यासाठी क्रमाने त्याने वाद घेऊन आला.वैकल्पिक भाषांतर:या विशेष कारणाने त्या मधील सामान्य नियमांनी खात्री केली आहे.
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) JAS 2 26 j174 figs-abstractnouns ἡ πίστις χωρὶς ἔργων νεκρά ἐστιν 1 faith without works is dead (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) JAS 3 2 j176 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) JAS 3 2 j178 figs-metaphor δυνατὸς χαλιναγωγῆσαι καὶ ὅλον τὸ σῶμα 1 able to bridle even the whole body (पहा:: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) From 03ce6e7e32e1d06167408e19dc9e5ae3a0e98ce7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Wed, 10 Nov 2021 03:39:49 +0000 Subject: [PATCH 184/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index afd34c9..d4647ba 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -508,8 +508,8 @@ JAS 2 24 j169 figs-explicit ἐξ ἔργων…καὶ οὐκ ἐκ πίστε JAS 2 25 j170 figs-activepassive ὁμοίως…καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ…ἐδικαιώθη 1 similarly was not Rahab the prostitute also justified जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल तर,तर तुम्ही हे सक्रीय परीभाषेत सांगु शकता,आणि तुम्ही म्हणु शकता ज्याने जो कृती करतो. वैकल्पिक भाषांतर:"राहाब या व्येश्येला एकसमान न्याय केला नाही" किंवा समानतेने देवाने रहाबला व्येश्या असे नितीमान जाहीर केले नाही.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JAS 2 25 j171 translate-names Ῥαὰβ 1 Rahab "रहाब " हे स्त्रीचे नाव आहे.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) JAS 2 26 j172 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For याकोब हा शब्द परिचय देण्यासाठी सामान्य नियम येथे स्पष्ट करतो जो वाद (२:१४)(../१४/.md) मध्ये सांगितला आहे. "विश्वास " आणि "कार्य" यांचे व्यक्त होणे गरजेचे आहे ."च्यासाठी " असे तो म्हणत नाही,त्याचा वारंवार अर्थ "कारण" देवाने अब्राहमला निर्देश केला जे त्याला नितीमत्व केले आणि रहाब हिला देखील हेच कारण आहे.उलट, "च्यासाठी " हा शब्द उपयोग तो करीत आहे निष्कर्ष करण्यासाठी क्रमाने त्याने वाद घेऊन आला.वैकल्पिक भाषांतर:या विशेष कारणाने त्या मधील सामान्य नियमांनी खात्री केली आहे.
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) -JAS 2 26 j174 figs-abstractnouns ἡ πίστις χωρὶς ἔργων νεκρά ἐστιν 1 faith without works is dead (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -JAS 3 2 j176 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +JAS 2 26 j174 figs-abstractnouns ἡ πίστις χωρὶς ἔργων νεκρά ἐστιν 1 faith without works is dead जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट केले असेल तर,तुम्ही नामाच्या मागील कल्पना सारांश व्यक्त कराल, "विश्वास " आणि "कार्य " समतोलपणा व्यक्त कराल. वैकल्पिक भाषांतर:जर व्यक्ती म्हणेल मी देवावर विश्वास करतो,पण देवाला जे अपेक्षित आहे ते करीत नाही,तर तो खरोखर देवावर विश्वास करीत नाही"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +JAS 3 2 j176 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For







(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) JAS 3 2 j178 figs-metaphor δυνατὸς χαλιναγωγῆσαι καὶ ὅλον τὸ σῶμα 1 able to bridle even the whole body (पहा:: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 3 3 j180 figs-metonymy καὶ ὅλον τὸ σῶμα αὐτῶν μετάγομεν 1 we also turn their whole body (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 3 4 j182 figs-metaphor ἰδοὺ, καὶ τὰ πλοῖα 1 Behold also the ships (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) From f64d3f17917eb826d8ece275594f3a8411577d05 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Wed, 10 Nov 2021 04:29:07 +0000 Subject: [PATCH 185/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index d4647ba..27f48e9 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -509,10 +509,10 @@ JAS 2 25 j170 figs-activepassive ὁμοίως…καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρν JAS 2 25 j171 translate-names Ῥαὰβ 1 Rahab "रहाब " हे स्त्रीचे नाव आहे.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) JAS 2 26 j172 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For याकोब हा शब्द परिचय देण्यासाठी सामान्य नियम येथे स्पष्ट करतो जो वाद (२:१४)(../१४/.md) मध्ये सांगितला आहे. "विश्वास " आणि "कार्य" यांचे व्यक्त होणे गरजेचे आहे ."च्यासाठी " असे तो म्हणत नाही,त्याचा वारंवार अर्थ "कारण" देवाने अब्राहमला निर्देश केला जे त्याला नितीमत्व केले आणि रहाब हिला देखील हेच कारण आहे.उलट, "च्यासाठी " हा शब्द उपयोग तो करीत आहे निष्कर्ष करण्यासाठी क्रमाने त्याने वाद घेऊन आला.वैकल्पिक भाषांतर:या विशेष कारणाने त्या मधील सामान्य नियमांनी खात्री केली आहे.
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) JAS 2 26 j174 figs-abstractnouns ἡ πίστις χωρὶς ἔργων νεκρά ἐστιν 1 faith without works is dead जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट केले असेल तर,तुम्ही नामाच्या मागील कल्पना सारांश व्यक्त कराल, "विश्वास " आणि "कार्य " समतोलपणा व्यक्त कराल. वैकल्पिक भाषांतर:जर व्यक्ती म्हणेल मी देवावर विश्वास करतो,पण देवाला जे अपेक्षित आहे ते करीत नाही,तर तो खरोखर देवावर विश्वास करीत नाही"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -JAS 3 2 j176 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For







(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) -JAS 3 2 j178 figs-metaphor δυνατὸς χαλιναγωγῆσαι καὶ ὅλον τὸ σῶμα 1 able to bridle even the whole body (पहा:: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -JAS 3 3 j180 figs-metonymy καὶ ὅλον τὸ σῶμα αὐτῶν μετάγομεν 1 we also turn their whole body (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -JAS 3 4 j182 figs-metaphor ἰδοὺ, καὶ τὰ πλοῖα 1 Behold also the ships (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 3 2 j176 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For "च्यासाठी " हा शब्द याकोब वापरत आहे,का बहुदा पुढार्यांनी शिक्षक का बनु नये हे परीचयात कारण त्याने दिले आहे.हे कारण नाही देव का शिक्षकांना अधिक कठोर न्याय करेल.जर हे तुमच्या पुढारींना मदत झाली असेल,तर तुम्ही हे पुर्ण वेगळ्या वाक्यात तुम्ही स्पष्ट करू शकता.
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +JAS 3 2 j178 figs-metaphor δυνατὸς χαλιναγωγῆσαι καὶ ὅλον τὸ σῶμα 1 able to bridle even the whole body (१:२६)(../०१/२६ ) या मध्ये याकोब अलंकारिक रीतीने "अंकुश " एक व्यक्ती स्वत: बनण्यास पात्र याबद्दल तो बोलत आहे,जर व्यक्ती लगामाने घोड्याला नियंत्रण करतो.वैकल्पिक भाषांतर:"तो त्याच्या पुर्ण शरीराला नियंत्रण करु शकतो"
(पहा:: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 3 3 j180 figs-metonymy καὶ ὅλον τὸ σῶμα αὐτῶν μετάγομεν 1 we also turn their whole body याकोब सुकाणूचा वापर करण्याच्या मागे अर्थ,लोक घोड्याचे शरीर जेथे पाहिजे तेथे "वळवू " शकतात.याकोब अलंकारिक रीतीने घोड्याला वळवणे म्हणजे मार्गदर्शन किंवा नियंत्रण असे सामान्यत:या क्रि येचा उपयोग तो करतो. वैकल्पिक भाषांतर:"हे पुर्ण शरीराला मार्गदर्शन करण्यासाठी सक्षम आहे " किंवा "हे पुर्ण शरीराला नियंत्रण करण्यास सक्षम आहे "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JAS 3 4 j182 figs-metaphor ἰδοὺ, καὶ τὰ πλοῖα 1 Behold also the ships "पहा"




(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 3 4 j184 figs-activepassive μετάγεται ὑπὸ ἐλαχίστου πηδαλίου 1 it is turned by the smallest rudder (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JAS 3 4 j187 figs-personification ὅπου ἡ ὁρμὴ τοῦ εὐθύνοντος βούλεται 1 where the inclination of the one steering desires (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) JAS 3 4 j188 figs-nominaladj τοῦ εὐθύνοντος 1 of the one steering (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) From c52b79c49131e68710565c44988efa951d59cd52 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Wed, 10 Nov 2021 04:56:37 +0000 Subject: [PATCH 186/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 27f48e9..216f5cb 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -512,8 +512,8 @@ JAS 2 26 j174 figs-abstractnouns ἡ πίστις χωρὶς ἔργων νεκ JAS 3 2 j176 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For "च्यासाठी " हा शब्द याकोब वापरत आहे,का बहुदा पुढार्यांनी शिक्षक का बनु नये हे परीचयात कारण त्याने दिले आहे.हे कारण नाही देव का शिक्षकांना अधिक कठोर न्याय करेल.जर हे तुमच्या पुढारींना मदत झाली असेल,तर तुम्ही हे पुर्ण वेगळ्या वाक्यात तुम्ही स्पष्ट करू शकता.
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) JAS 3 2 j178 figs-metaphor δυνατὸς χαλιναγωγῆσαι καὶ ὅλον τὸ σῶμα 1 able to bridle even the whole body (१:२६)(../०१/२६ ) या मध्ये याकोब अलंकारिक रीतीने "अंकुश " एक व्यक्ती स्वत: बनण्यास पात्र याबद्दल तो बोलत आहे,जर व्यक्ती लगामाने घोड्याला नियंत्रण करतो.वैकल्पिक भाषांतर:"तो त्याच्या पुर्ण शरीराला नियंत्रण करु शकतो"
(पहा:: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 3 3 j180 figs-metonymy καὶ ὅλον τὸ σῶμα αὐτῶν μετάγομεν 1 we also turn their whole body याकोब सुकाणूचा वापर करण्याच्या मागे अर्थ,लोक घोड्याचे शरीर जेथे पाहिजे तेथे "वळवू " शकतात.याकोब अलंकारिक रीतीने घोड्याला वळवणे म्हणजे मार्गदर्शन किंवा नियंत्रण असे सामान्यत:या क्रि येचा उपयोग तो करतो. वैकल्पिक भाषांतर:"हे पुर्ण शरीराला मार्गदर्शन करण्यासाठी सक्षम आहे " किंवा "हे पुर्ण शरीराला नियंत्रण करण्यास सक्षम आहे "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -JAS 3 4 j182 figs-metaphor ἰδοὺ, καὶ τὰ πλοῖα 1 Behold also the ships "पहा"




(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -JAS 3 4 j184 figs-activepassive μετάγεται ὑπὸ ἐλαχίστου πηδαλίου 1 it is turned by the smallest rudder (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -JAS 3 4 j187 figs-personification ὅπου ἡ ὁρμὴ τοῦ εὐθύνοντος βούλεται 1 where the inclination of the one steering desires (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -JAS 3 4 j188 figs-nominaladj τοῦ εὐθύνοντος 1 of the one steering (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +JAS 3 4 j182 figs-metaphor ἰδοὺ, καὶ τὰ πλοῖα 1 Behold also the ships "पहा" हि संज्ञा ऐकणाऱ्याकडे लक्ष केंद्रित करतं किंवा वाचक, वक्ता व लेखक हा कशाबद्दल बोलत आहे. तरी "पहा" किंवा "बघणे" हा शब्द श: अर्थ आहे,हि परिभाषा अलंकारिक रीतीने वापरली आहे अर्थात लक्ष देणे,सुचित करणे असा होतो,आणि हेच याकोब येथे उपयोग करीत आहे. वैकल्पिक भाषांतर:"तसेच जहाजाचे स्थितीचा देखील विचार करा "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 3 4 j184 figs-activepassive μετάγεται ὑπὸ ἐλαχίστου πηδαλίου 1 it is turned by the smallest rudder हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट झाले असेल तर,तुम्ही सक्रीय परीभाषेत सांगु शकता. वैकल्पिक भाषांतर:"एक लहान सुकाणु दिशा बदलु शकतं"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +JAS 3 4 j187 figs-personification ὅπου ἡ ὁρμὴ τοῦ εὐθύνοντος βούλεται 1 where the inclination of the one steering desires याकोब येथे "उतार" बद्दल बोलतो एक व्यक्ती जसा जहाजाला सुकाणुने नियंत्रण करतो हे जीवंत इच्छा प्रमाणे आहे जे एका दिशे कडुन दुसरीकडे घेऊन जाते.वैकल्पिक भाषांतर:"ज्या कोणत्या दिशेने होडीला जायचें आहे "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +JAS 3 4 j188 figs-nominaladj τοῦ εὐθύνοντος 1 of the one steering "सुकाणु" या विशेषणाचा उपयोग याकोब करीत आहे,जे क्रियापदाचे कार्य करीत आहे,जसे नाम हे विशीष्ट जहाजाच्या (सभासद) प्रवासी कडे निर्देश देतो.तुमच्या भाषेत जहाज प्रवासी साठी विशीष्ट परिभाषा असेल.वैकल्पिक भाषांतर:"त्यांचा कर्णधार "
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) JAS 3 4 j186 ἐλαχίστου πηδαλίου 1 the smallest rudder (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) From c8ca78fd1c4eceb333ff90fa64595905cfd59338 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Wed, 10 Nov 2021 05:12:34 +0000 Subject: [PATCH 187/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 216f5cb..6ce89a5 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -516,4 +516,4 @@ JAS 3 4 j182 figs-metaphor ἰδοὺ, καὶ τὰ πλοῖα 1 Behold also t JAS 3 4 j184 figs-activepassive μετάγεται ὑπὸ ἐλαχίστου πηδαλίου 1 it is turned by the smallest rudder हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट झाले असेल तर,तुम्ही सक्रीय परीभाषेत सांगु शकता. वैकल्पिक भाषांतर:"एक लहान सुकाणु दिशा बदलु शकतं"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JAS 3 4 j187 figs-personification ὅπου ἡ ὁρμὴ τοῦ εὐθύνοντος βούλεται 1 where the inclination of the one steering desires याकोब येथे "उतार" बद्दल बोलतो एक व्यक्ती जसा जहाजाला सुकाणुने नियंत्रण करतो हे जीवंत इच्छा प्रमाणे आहे जे एका दिशे कडुन दुसरीकडे घेऊन जाते.वैकल्पिक भाषांतर:"ज्या कोणत्या दिशेने होडीला जायचें आहे "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) JAS 3 4 j188 figs-nominaladj τοῦ εὐθύνοντος 1 of the one steering "सुकाणु" या विशेषणाचा उपयोग याकोब करीत आहे,जे क्रियापदाचे कार्य करीत आहे,जसे नाम हे विशीष्ट जहाजाच्या (सभासद) प्रवासी कडे निर्देश देतो.तुमच्या भाषेत जहाज प्रवासी साठी विशीष्ट परिभाषा असेल.वैकल्पिक भाषांतर:"त्यांचा कर्णधार "
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -JAS 3 4 j186 ἐλαχίστου πηδαλίου 1 the smallest rudder (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +JAS 3 4 j186 ἐλαχίστου πηδαλίου 1 the smallest rudder याकोब येथे "लहान" म्हणतो,जो उत्कृष्ट दर्जाची परीभाषा "लहान " या क्रियापद साठी उपयोग केला जो क्रियापदाचा अर्थ होकारात्मक परिभाषेत व्यक्त केला जातो.जर तुमच्या भाषेत उत्कृष्ट दर्जाची परीभाषा त्याच मानाने वापरली असेल.जर नाही,तर तुम्ही होकारात्मक परीभाषा वापरुन भाषांतर करु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"एक लहान सुकाणु"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) From 1d33333fbb6234d3e47b79c0984e9ec3ea6908f8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Wed, 10 Nov 2021 05:23:19 +0000 Subject: [PATCH 188/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 3 +++ 1 file changed, 3 insertions(+) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 6ce89a5..88739fa 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -517,3 +517,6 @@ JAS 3 4 j184 figs-activepassive μετάγεται ὑπὸ ἐλαχίστου JAS 3 4 j187 figs-personification ὅπου ἡ ὁρμὴ τοῦ εὐθύνοντος βούλεται 1 where the inclination of the one steering desires याकोब येथे "उतार" बद्दल बोलतो एक व्यक्ती जसा जहाजाला सुकाणुने नियंत्रण करतो हे जीवंत इच्छा प्रमाणे आहे जे एका दिशे कडुन दुसरीकडे घेऊन जाते.वैकल्पिक भाषांतर:"ज्या कोणत्या दिशेने होडीला जायचें आहे "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) JAS 3 4 j188 figs-nominaladj τοῦ εὐθύνοντος 1 of the one steering "सुकाणु" या विशेषणाचा उपयोग याकोब करीत आहे,जे क्रियापदाचे कार्य करीत आहे,जसे नाम हे विशीष्ट जहाजाच्या (सभासद) प्रवासी कडे निर्देश देतो.तुमच्या भाषेत जहाज प्रवासी साठी विशीष्ट परिभाषा असेल.वैकल्पिक भाषांतर:"त्यांचा कर्णधार "
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) JAS 3 4 j186 ἐλαχίστου πηδαλίου 1 the smallest rudder याकोब येथे "लहान" म्हणतो,जो उत्कृष्ट दर्जाची परीभाषा "लहान " या क्रियापद साठी उपयोग केला जो क्रियापदाचा अर्थ होकारात्मक परिभाषेत व्यक्त केला जातो.जर तुमच्या भाषेत उत्कृष्ट दर्जाची परीभाषा त्याच मानाने वापरली असेल.जर नाही,तर तुम्ही होकारात्मक परीभाषा वापरुन भाषांतर करु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"एक लहान सुकाणु"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +JAS 2 26 j173 τὸ σῶμα χωρὶς πνεύματος νεκρόν ἐστιν 1 the body without the spirit is dead "आत्मा " शब्दाचा भाषांतर "श्वास " असा देखील अर्थ झाला आहे."वैकल्पिक भाषांतर: " ज्या शरीरात जीवनाचा श्वास नाही ते मृत आहे" +JAS 3 1 j175 εἰδότες ὅτι 1 knowing that वैकल्पिक भाषांतर: "जेव्हा पासुन तुम्हाला हे माहीत आहे " +JAS 3 2 j177 πολλὰ…πταίομεν ἅπαντες 1 we all stumble much "फार" हे क्रियापद याकोब येथे वापरत आहे ते क्रिया विशेषण होय.वैकल्पिक भाषांतर:"आम्ही सर्व अनेक मार्गात अडखळतो " From 924e8bd310aaaca7f21b546dd0dbbf256e307eec Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Wed, 10 Nov 2021 05:32:07 +0000 Subject: [PATCH 189/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 ++ 1 file changed, 2 insertions(+) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 88739fa..119b04e 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -520,3 +520,5 @@ JAS 3 4 j186 ἐλαχίστου πηδαλίου 1 the smallest rudder या JAS 2 26 j173 τὸ σῶμα χωρὶς πνεύματος νεκρόν ἐστιν 1 the body without the spirit is dead "आत्मा " शब्दाचा भाषांतर "श्वास " असा देखील अर्थ झाला आहे."वैकल्पिक भाषांतर: " ज्या शरीरात जीवनाचा श्वास नाही ते मृत आहे" JAS 3 1 j175 εἰδότες ὅτι 1 knowing that वैकल्पिक भाषांतर: "जेव्हा पासुन तुम्हाला हे माहीत आहे " JAS 3 2 j177 πολλὰ…πταίομεν ἅπαντες 1 we all stumble much "फार" हे क्रियापद याकोब येथे वापरत आहे ते क्रिया विशेषण होय.वैकल्पिक भाषांतर:"आम्ही सर्व अनेक मार्गात अडखळतो " +JAS 3 3 j179 εἰς τὸ πείθεσθαι αὐτοὺς ἡμῖν 1 for them to obey us वैकल्पिक भाषांतर:"मग ते आमचे आज्ञापालन करतील " +JAS 3 3 j181 ὅλον τὸ σῶμα αὐτῶν 1 their whole body "घोडे" याला जेव्हा याकोब अनेक वचन वापरत आहे, "शरीर " हा शब्द तुमच्या भाषेत कदाचित अनेक वचन सामान्य असेल. वैकल्पिक भाषांतर: "त्यांचे पुर्ण शरीर " From 4b60b9345c0061ac15b5390108579977d5091446 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Wed, 10 Nov 2021 05:42:15 +0000 Subject: [PATCH 190/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 ++ 1 file changed, 2 insertions(+) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 119b04e..6d0e4a6 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -522,3 +522,5 @@ JAS 3 1 j175 εἰδότες ὅτι 1 knowing that वैकल्पिक JAS 3 2 j177 πολλὰ…πταίομεν ἅπαντες 1 we all stumble much "फार" हे क्रियापद याकोब येथे वापरत आहे ते क्रिया विशेषण होय.वैकल्पिक भाषांतर:"आम्ही सर्व अनेक मार्गात अडखळतो " JAS 3 3 j179 εἰς τὸ πείθεσθαι αὐτοὺς ἡμῖν 1 for them to obey us वैकल्पिक भाषांतर:"मग ते आमचे आज्ञापालन करतील " JAS 3 3 j181 ὅλον τὸ σῶμα αὐτῶν 1 their whole body "घोडे" याला जेव्हा याकोब अनेक वचन वापरत आहे, "शरीर " हा शब्द तुमच्या भाषेत कदाचित अनेक वचन सामान्य असेल. वैकल्पिक भाषांतर: "त्यांचे पुर्ण शरीर " +JAS 3 4 j183 τηλικαῦτα ὄντα, καὶ ὑπὸ ἀνέμων σκληρῶν ἐλαυνόμενα 1 being so large and driven by strong winds येथे कदाचित नवे विधान बनवण्यासाठी मदत होईल.वैकल्पिक भाषांतर:"जरी ते फार प्रचंड मोठे आहे आणि वारा वादळाने हलवले जातात" +JAS 3 4 j185 μετάγεται ὑπὸ ἐλαχίστου πηδαλίου 1 it is turned by the smallest rudder तेव्हा "जहाज" बद्दल याकोब अनेकवचनी बोलत आहे,हे कदाचीत तुमच्या उपवाक्यात भाषेत सुध्दा अधिक नैसर्गिक असेल.वैकल्पिक भाषांतर:"ते एका लहान सुकाणुच्या व्दारे वळवले जातात " किंवा एक लहान सुकाणु दिशा बदल करतं" From c3e6633306ef825e4d6d50a7a60cccaf60fd9b69 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Wed, 10 Nov 2021 05:43:14 +0000 Subject: [PATCH 191/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 6d0e4a6..7b087dc 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -524,3 +524,4 @@ JAS 3 3 j179 εἰς τὸ πείθεσθαι αὐτοὺς ἡμῖν 1 for t JAS 3 3 j181 ὅλον τὸ σῶμα αὐτῶν 1 their whole body "घोडे" याला जेव्हा याकोब अनेक वचन वापरत आहे, "शरीर " हा शब्द तुमच्या भाषेत कदाचित अनेक वचन सामान्य असेल. वैकल्पिक भाषांतर: "त्यांचे पुर्ण शरीर " JAS 3 4 j183 τηλικαῦτα ὄντα, καὶ ὑπὸ ἀνέμων σκληρῶν ἐλαυνόμενα 1 being so large and driven by strong winds येथे कदाचित नवे विधान बनवण्यासाठी मदत होईल.वैकल्पिक भाषांतर:"जरी ते फार प्रचंड मोठे आहे आणि वारा वादळाने हलवले जातात" JAS 3 4 j185 μετάγεται ὑπὸ ἐλαχίστου πηδαλίου 1 it is turned by the smallest rudder तेव्हा "जहाज" बद्दल याकोब अनेकवचनी बोलत आहे,हे कदाचीत तुमच्या उपवाक्यात भाषेत सुध्दा अधिक नैसर्गिक असेल.वैकल्पिक भाषांतर:"ते एका लहान सुकाणुच्या व्दारे वळवले जातात " किंवा एक लहान सुकाणु दिशा बदल करतं" +JAS 3 5 j189 μικρὸν μέλος 1 a small member वैकल्पिक भाषांतर: "शरीराचा अवयव " From cf7a124c7be52c4d885e81ee4e87a4c805db0055 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Wed, 10 Nov 2021 06:05:28 +0000 Subject: [PATCH 192/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 24 ++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 24 insertions(+) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 7b087dc..c47cfc0 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -525,3 +525,27 @@ JAS 3 3 j181 ὅλον τὸ σῶμα αὐτῶν 1 their whole body "घो JAS 3 4 j183 τηλικαῦτα ὄντα, καὶ ὑπὸ ἀνέμων σκληρῶν ἐλαυνόμενα 1 being so large and driven by strong winds येथे कदाचित नवे विधान बनवण्यासाठी मदत होईल.वैकल्पिक भाषांतर:"जरी ते फार प्रचंड मोठे आहे आणि वारा वादळाने हलवले जातात" JAS 3 4 j185 μετάγεται ὑπὸ ἐλαχίστου πηδαλίου 1 it is turned by the smallest rudder तेव्हा "जहाज" बद्दल याकोब अनेकवचनी बोलत आहे,हे कदाचीत तुमच्या उपवाक्यात भाषेत सुध्दा अधिक नैसर्गिक असेल.वैकल्पिक भाषांतर:"ते एका लहान सुकाणुच्या व्दारे वळवले जातात " किंवा एक लहान सुकाणु दिशा बदल करतं" JAS 3 5 j189 μικρὸν μέλος 1 a small member वैकल्पिक भाषांतर: "शरीराचा अवयव " +JAS 3 5 j190 grammar-connect-logic-contrast καὶ 2 but "परंतु" येथे परिचयात परस्पर विरोधाभास आहे लहान जीभ व लोक मोठ्या गोष्टीची फिशारकि मारतात आपल्या जिभेचा उपयोग करतात.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) +JAS 3 5 j191 figs-personification μεγάλα αὐχεῖ 1 it boasts great things याकोब येथ कारिक
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +JAS 3 5 j192 figs-explicit ἰδοὺ 1 Behold (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 3 6 j193 figs-metaphor καὶ ἡ γλῶσσα πῦρ 1 The tongue is also a fire (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 3 6 j194 figs-abstractnouns τῆς ἀδικίας 1 of unrighteousness (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +JAS 3 6 j195 figs-activepassive καθίσταται ἐν 1 is placed among (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +JAS 3 6 j196 τοῖς μέλεσιν ἡμῶν 1 our members वैकल्पिक भाषांतर: +JAS 3 6 j197 figs-nominaladj ἡ σπιλοῦσα 1 the thing staining (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +JAS 3 6 j198 figs-metaphor σπιλοῦσα ὅλον τὸ σῶμα 1 staining the whole body (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 3 6 j199 figs-idiom φλογίζουσα τὸν τροχὸν τῆς γενέσεως 1 setting the course of existence on fire (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +JAS 3 6 j200 figs-metaphor φλογιζομένη ὑπὸ τῆς Γεέννης 1 it is set on fire by Gehenna (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 3 6 j201 translate-names τῆς Γεέννης 1 Gehenna (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +JAS 3 6 j202 figs-metaphor τῆς Γεέννης 1 Gehenna (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 3 6 j203 figs-metaphor τῆς Γεέννης 1 Gehenna (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 3 7 j204 grammar-connect-time-background γὰρ 1 For (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]]) +JAS 3 7 j205 figs-hyperbole πᾶσα…φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν, ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων, δαμάζεται καὶ δεδάμασται 1 every kind, both of beasts and birds, both of reptiles and marine animals, is being tamed and has been tamed (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +JAS 3 7 j207 figs-merism πᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν, ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων 1 every kind, both of beasts and birds, both of reptiles and marine animals (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +JAS 3 7 j208 figs-doublet δαμάζεται καὶ δεδάμασται τῇ φύσει τῇ ἀνθρωπίνῃ 1 is being tamed and has been tamed by the human kind (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +JAS 3 7 j209 τῇ φύσει τῇ ἀνθρωπίνῃ 1 by the human kind वैकल्पिक भाषांतर: +JAS 3 8 j210 figs-gendernotations οὐδεὶς…ἀνθρώπων 1 none of men (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +JAS 3 8 j211 figs-metonymy τὴν…γλῶσσαν 1 the tongue [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JAS 3 7 j206 πᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν, ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων 1 every kind, both of beasts and birds, both of reptiles and marine animals ( [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JAS 3 8 j212 figs-nominaladj ἀκατάστατον κακόν 1 an unsettled evil (फ : [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +JAS 3 8 j213 figs-personification ἀκατάστατον κακόν 1 an unsettled evil (फ : [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) From 4a6e3861296231a316998df7e3dc8378a6b559ef Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Wed, 10 Nov 2021 06:13:38 +0000 Subject: [PATCH 193/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index c47cfc0..9600160 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -526,7 +526,7 @@ JAS 3 4 j183 τηλικαῦτα ὄντα, καὶ ὑπὸ ἀνέμων σκ JAS 3 4 j185 μετάγεται ὑπὸ ἐλαχίστου πηδαλίου 1 it is turned by the smallest rudder तेव्हा "जहाज" बद्दल याकोब अनेकवचनी बोलत आहे,हे कदाचीत तुमच्या उपवाक्यात भाषेत सुध्दा अधिक नैसर्गिक असेल.वैकल्पिक भाषांतर:"ते एका लहान सुकाणुच्या व्दारे वळवले जातात " किंवा एक लहान सुकाणु दिशा बदल करतं" JAS 3 5 j189 μικρὸν μέλος 1 a small member वैकल्पिक भाषांतर: "शरीराचा अवयव " JAS 3 5 j190 grammar-connect-logic-contrast καὶ 2 but "परंतु" येथे परिचयात परस्पर विरोधाभास आहे लहान जीभ व लोक मोठ्या गोष्टीची फिशारकि मारतात आपल्या जिभेचा उपयोग करतात.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) -JAS 3 5 j191 figs-personification μεγάλα αὐχεῖ 1 it boasts great things याकोब येथ कारिक
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +JAS 3 5 j191 figs-personification μεγάλα αὐχεῖ 1 it boasts great things याकोब येथ कारिक
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) JAS 3 5 j192 figs-explicit ἰδοὺ 1 Behold (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 3 6 j193 figs-metaphor καὶ ἡ γλῶσσα πῦρ 1 The tongue is also a fire (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 3 6 j194 figs-abstractnouns τῆς ἀδικίας 1 of unrighteousness (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) From 4b1c3c0ab2111ba3618525711e41a7eb6009a86a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Wed, 10 Nov 2021 06:15:33 +0000 Subject: [PATCH 194/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 9600160..b353f4d 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -526,7 +526,7 @@ JAS 3 4 j183 τηλικαῦτα ὄντα, καὶ ὑπὸ ἀνέμων σκ JAS 3 4 j185 μετάγεται ὑπὸ ἐλαχίστου πηδαλίου 1 it is turned by the smallest rudder तेव्हा "जहाज" बद्दल याकोब अनेकवचनी बोलत आहे,हे कदाचीत तुमच्या उपवाक्यात भाषेत सुध्दा अधिक नैसर्गिक असेल.वैकल्पिक भाषांतर:"ते एका लहान सुकाणुच्या व्दारे वळवले जातात " किंवा एक लहान सुकाणु दिशा बदल करतं" JAS 3 5 j189 μικρὸν μέλος 1 a small member वैकल्पिक भाषांतर: "शरीराचा अवयव " JAS 3 5 j190 grammar-connect-logic-contrast καὶ 2 but "परंतु" येथे परिचयात परस्पर विरोधाभास आहे लहान जीभ व लोक मोठ्या गोष्टीची फिशारकि मारतात आपल्या जिभेचा उपयोग करतात.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) -JAS 3 5 j191 figs-personification μεγάλα αὐχεῖ 1 it boasts great things याकोब येथ कारिक
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +JAS 3 5 j191 figs-personification μεγάλα αὐχεῖ 1 it boasts great things याकोब येथ कारिक.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) JAS 3 5 j192 figs-explicit ἰδοὺ 1 Behold (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 3 6 j193 figs-metaphor καὶ ἡ γλῶσσα πῦρ 1 The tongue is also a fire (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 3 6 j194 figs-abstractnouns τῆς ἀδικίας 1 of unrighteousness (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) From 3944bf1fb330dced1878d4bdee5a88cec759fe31 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Wed, 10 Nov 2021 06:23:14 +0000 Subject: [PATCH 195/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index b353f4d..9600160 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -526,7 +526,7 @@ JAS 3 4 j183 τηλικαῦτα ὄντα, καὶ ὑπὸ ἀνέμων σκ JAS 3 4 j185 μετάγεται ὑπὸ ἐλαχίστου πηδαλίου 1 it is turned by the smallest rudder तेव्हा "जहाज" बद्दल याकोब अनेकवचनी बोलत आहे,हे कदाचीत तुमच्या उपवाक्यात भाषेत सुध्दा अधिक नैसर्गिक असेल.वैकल्पिक भाषांतर:"ते एका लहान सुकाणुच्या व्दारे वळवले जातात " किंवा एक लहान सुकाणु दिशा बदल करतं" JAS 3 5 j189 μικρὸν μέλος 1 a small member वैकल्पिक भाषांतर: "शरीराचा अवयव " JAS 3 5 j190 grammar-connect-logic-contrast καὶ 2 but "परंतु" येथे परिचयात परस्पर विरोधाभास आहे लहान जीभ व लोक मोठ्या गोष्टीची फिशारकि मारतात आपल्या जिभेचा उपयोग करतात.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) -JAS 3 5 j191 figs-personification μεγάλα αὐχεῖ 1 it boasts great things याकोब येथ कारिक.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +JAS 3 5 j191 figs-personification μεγάλα αὐχεῖ 1 it boasts great things याकोब येथ कारिक
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) JAS 3 5 j192 figs-explicit ἰδοὺ 1 Behold (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 3 6 j193 figs-metaphor καὶ ἡ γλῶσσα πῦρ 1 The tongue is also a fire (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 3 6 j194 figs-abstractnouns τῆς ἀδικίας 1 of unrighteousness (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) From 49b85b9aa65090ca4bf77ac6a610b4e486ef4f5d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Wed, 10 Nov 2021 06:45:25 +0000 Subject: [PATCH 196/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 9600160..63f5795 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -525,10 +525,10 @@ JAS 3 3 j181 ὅλον τὸ σῶμα αὐτῶν 1 their whole body "घो JAS 3 4 j183 τηλικαῦτα ὄντα, καὶ ὑπὸ ἀνέμων σκληρῶν ἐλαυνόμενα 1 being so large and driven by strong winds येथे कदाचित नवे विधान बनवण्यासाठी मदत होईल.वैकल्पिक भाषांतर:"जरी ते फार प्रचंड मोठे आहे आणि वारा वादळाने हलवले जातात" JAS 3 4 j185 μετάγεται ὑπὸ ἐλαχίστου πηδαλίου 1 it is turned by the smallest rudder तेव्हा "जहाज" बद्दल याकोब अनेकवचनी बोलत आहे,हे कदाचीत तुमच्या उपवाक्यात भाषेत सुध्दा अधिक नैसर्गिक असेल.वैकल्पिक भाषांतर:"ते एका लहान सुकाणुच्या व्दारे वळवले जातात " किंवा एक लहान सुकाणु दिशा बदल करतं" JAS 3 5 j189 μικρὸν μέλος 1 a small member वैकल्पिक भाषांतर: "शरीराचा अवयव " -JAS 3 5 j190 grammar-connect-logic-contrast καὶ 2 but "परंतु" येथे परिचयात परस्पर विरोधाभास आहे लहान जीभ व लोक मोठ्या गोष्टीची फिशारकि मारतात आपल्या जिभेचा उपयोग करतात.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) -JAS 3 5 j191 figs-personification μεγάλα αὐχεῖ 1 it boasts great things याकोब येथ कारिक
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -JAS 3 5 j192 figs-explicit ἰδοὺ 1 Behold (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JAS 3 6 j193 figs-metaphor καὶ ἡ γλῶσσα πῦρ 1 The tongue is also a fire (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 3 5 j190 grammar-connect-logic-contrast καὶ 2 but "परंतु" येथे परिचयात परस्पर विरोधाभास आहे लहान जीभ व लोक मोठ्या गोष्टीची फुशारकी मारतात आपल्या जिभेचा उपयोग करतात.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) +JAS 3 5 j191 figs-personification μεγάλα αὐχεῖ 1 it boasts great things याकोब येथ अलंकारिक "जीभ" याबद्दल बोलत आहे "फुशारकी" जीवीत बाब आहे. वैकल्पिक भाषांतर: "ज्याव्दारे लोक मोठ्या गोष्टींची फुशारकी मारतात "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +JAS 3 5 j192 figs-explicit ἰδοὺ 1 Behold याकोब येथे लागुकरण आपल्या वाचकांना पुढे काही बाबतीत साम्य असल्याचे अर्पण करतो.जर हे तुमच्या वाचकांना मदत करत असेल,तर तुम्ही ते स्पष्टीकरण करुन सांगु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"पुढील उदाहरण असे गृहीत धरा."
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 3 6 j193 figs-metaphor καὶ ἡ γλῶσσα πῦρ 1 The tongue is also a fire याकोब येथे "अग्नी" शब्दाचा वापर काही बाबतीत साम्य असलेले विध्वंसक परीणाम आहे जे लोक बोलतात.वैकल्पिक भाषांतर: "जे आम्ही बोलतो ते देखील विध्वंसक असु शकतं "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 3 6 j194 figs-abstractnouns τῆς ἀδικίας 1 of unrighteousness (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) JAS 3 6 j195 figs-activepassive καθίσταται ἐν 1 is placed among (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JAS 3 6 j196 τοῖς μέλεσιν ἡμῶν 1 our members वैकल्पिक भाषांतर: From 6fb64d777e98129c254f0385e0cb4d476aca84ce Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Wed, 10 Nov 2021 07:40:45 +0000 Subject: [PATCH 197/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 18 +++++++++--------- 1 file changed, 9 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 63f5795..3908756 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -529,15 +529,15 @@ JAS 3 5 j190 grammar-connect-logic-contrast καὶ 2 but "परंतु" य JAS 3 5 j191 figs-personification μεγάλα αὐχεῖ 1 it boasts great things याकोब येथ अलंकारिक "जीभ" याबद्दल बोलत आहे "फुशारकी" जीवीत बाब आहे. वैकल्पिक भाषांतर: "ज्याव्दारे लोक मोठ्या गोष्टींची फुशारकी मारतात "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) JAS 3 5 j192 figs-explicit ἰδοὺ 1 Behold याकोब येथे लागुकरण आपल्या वाचकांना पुढे काही बाबतीत साम्य असल्याचे अर्पण करतो.जर हे तुमच्या वाचकांना मदत करत असेल,तर तुम्ही ते स्पष्टीकरण करुन सांगु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"पुढील उदाहरण असे गृहीत धरा."
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 3 6 j193 figs-metaphor καὶ ἡ γλῶσσα πῦρ 1 The tongue is also a fire याकोब येथे "अग्नी" शब्दाचा वापर काही बाबतीत साम्य असलेले विध्वंसक परीणाम आहे जे लोक बोलतात.वैकल्पिक भाषांतर: "जे आम्ही बोलतो ते देखील विध्वंसक असु शकतं "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -JAS 3 6 j194 figs-abstractnouns τῆς ἀδικίας 1 of unrighteousness (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -JAS 3 6 j195 figs-activepassive καθίσταται ἐν 1 is placed among (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -JAS 3 6 j196 τοῖς μέλεσιν ἡμῶν 1 our members वैकल्पिक भाषांतर: -JAS 3 6 j197 figs-nominaladj ἡ σπιλοῦσα 1 the thing staining (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -JAS 3 6 j198 figs-metaphor σπιλοῦσα ὅλον τὸ σῶμα 1 staining the whole body (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -JAS 3 6 j199 figs-idiom φλογίζουσα τὸν τροχὸν τῆς γενέσεως 1 setting the course of existence on fire (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -JAS 3 6 j200 figs-metaphor φλογιζομένη ὑπὸ τῆς Γεέννης 1 it is set on fire by Gehenna (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -JAS 3 6 j201 translate-names τῆς Γεέννης 1 Gehenna (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -JAS 3 6 j202 figs-metaphor τῆς Γεέννης 1 Gehenna (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 3 6 j194 figs-abstractnouns τῆς ἀδικίας 1 of unrighteousness जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल तर,तुम्ही नामाच्या मागील कल्पनेचा सारांश सांगु शकता "अधर्मिकता" समतोल स्पष्टीकरण सहित.या विधानात,जे लोक बोलतात त्याची परीभाषा वाईट होतो. वैकल्पिक भाषांतर:"पापी विधाने"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +JAS 3 6 j195 figs-activepassive καθίσταται ἐν 1 is placed among जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल,तर तुम्ही सक्रीय शाब्दीक परीभाषेत सांगु शकता. वैकल्पिक भाषांतर:हे मध्यंतरी आहे.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +JAS 3 6 j196 τοῖς μέλεσιν ἡμῶν 1 our members वैकल्पिक भाषांतर: "आपल्या शरीराचे इतर अवयव " +JAS 3 6 j197 figs-nominaladj ἡ σπιλοῦσα 1 the thing staining याकोब येथे "कलंक " हे विशेषण वापरत आहे.जे विशेष कार्य करतं,जे निश्चित लेखातील नामासहित आहे.(यु.एल.टी. "बाबींचा " या मध्ये सुचित करतं)त्याच मानाने तुमच्या भाषेत विशेषण उपयोग केले असेल.जर नाही,तर तुम्ही समतोल स्पष्टीकरण करुन त्याचे भाषांतर करु शकता.त्याच भाषेत कदाचित विशेषण उपयोग करण्यास समर्थ आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"कलंक"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +JAS 3 6 j198 figs-metaphor σπιλοῦσα ὅλον τὸ σῶμα 1 staining the whole body "शरीर " हा शब्द संपुर्ण व्यक्तीला प्रतीनिधीत्व करण्यासाठी याकोब येथे अलंकारिक रीतीने वापरतो.तेव्हा हे शब्दाने नैतिक भ्रष्ट परीणाम निर्माण करतात.वैकल्पिक भाषांतर:"संपुर्ण व्यक्तिमत्वाला भ्रष्ट करुन टाकणे "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 3 6 j199 figs-idiom φλογίζουσα τὸν τροχὸν τῆς γενέσεως 1 setting the course of existence on fire "अस्तित्वाचे सत्र " ही म्हण कदाचित याला उल्लेख करतं:(1) व्यक्तीचे पुर्ण जीवन,जन्म ते मृत्यु. वैकल्पिक भाषांतर:"एक व्यक्ती पुर्ण जीवन अग्नीत बसुन राहणे " (2) पिढ्यांना यशस्वी करणे. वैकल्पिक भाषांतर:"एका पिढीनंतर दुसर्याने अग्नीत बसुन राहणे "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +JAS 3 6 j200 figs-metaphor φλογιζομένη ὑπὸ τῆς Γεέννης 1 it is set on fire by Gehenna "आग्नीचा " विध्वंसक परीणाम बद्दल याकोब अलंकारिक रीतीने सतत बोलत आहे तसाच वाईट शब्दांचा विध्वंसक परीणाम होतो. वैकल्पिक भाषांतर:"हा विध्वंसक परीणाम नर्कागीतून येतो "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 3 6 j201 translate-names τῆς Γεέννης 1 Gehenna "नर्काग्नी " हा त्या ठिकाणा बद्दल ग्रिक शब्द आहे.यरुशलेमेतील बाहेरील हन्नोमची दरी आहे.
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +JAS 3 6 j202 figs-metaphor τῆς Γεέννης 1 Gehenna याकोब अलंकारिक रीतीने
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 3 6 j203 figs-metaphor τῆς Γεέννης 1 Gehenna (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 3 7 j204 grammar-connect-time-background γὰρ 1 For (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]]) JAS 3 7 j205 figs-hyperbole πᾶσα…φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν, ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων, δαμάζεται καὶ δεδάμασται 1 every kind, both of beasts and birds, both of reptiles and marine animals, is being tamed and has been tamed (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) From e951e91051012d0d6f3d28c7e25953ef7e613430 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Wed, 10 Nov 2021 08:05:15 +0000 Subject: [PATCH 198/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 3908756..318caed 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -537,9 +537,9 @@ JAS 3 6 j198 figs-metaphor σπιλοῦσα ὅλον τὸ σῶμα 1 stainin JAS 3 6 j199 figs-idiom φλογίζουσα τὸν τροχὸν τῆς γενέσεως 1 setting the course of existence on fire "अस्तित्वाचे सत्र " ही म्हण कदाचित याला उल्लेख करतं:(1) व्यक्तीचे पुर्ण जीवन,जन्म ते मृत्यु. वैकल्पिक भाषांतर:"एक व्यक्ती पुर्ण जीवन अग्नीत बसुन राहणे " (2) पिढ्यांना यशस्वी करणे. वैकल्पिक भाषांतर:"एका पिढीनंतर दुसर्याने अग्नीत बसुन राहणे "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) JAS 3 6 j200 figs-metaphor φλογιζομένη ὑπὸ τῆς Γεέννης 1 it is set on fire by Gehenna "आग्नीचा " विध्वंसक परीणाम बद्दल याकोब अलंकारिक रीतीने सतत बोलत आहे तसाच वाईट शब्दांचा विध्वंसक परीणाम होतो. वैकल्पिक भाषांतर:"हा विध्वंसक परीणाम नर्कागीतून येतो "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 3 6 j201 translate-names τῆς Γεέννης 1 Gehenna "नर्काग्नी " हा त्या ठिकाणा बद्दल ग्रिक शब्द आहे.यरुशलेमेतील बाहेरील हन्नोमची दरी आहे.
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -JAS 3 6 j202 figs-metaphor τῆς Γεέννης 1 Gehenna याकोब अलंकारिक रीतीने
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -JAS 3 6 j203 figs-metaphor τῆς Γεέννης 1 Gehenna (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -JAS 3 7 j204 grammar-connect-time-background γὰρ 1 For (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]]) +JAS 3 6 j202 figs-metaphor τῆς Γεέννης 1 Gehenna याकोब अलंकारिक रीतीने या ठिकाणाचे नाम घेत आहे,जेथे फेकून देण्यास नकार देतात आणि जेथे अग्नी सतत जळत असते,अर्थात नर्क.वैकल्पिक भाषांतर: "नरक"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 3 6 j203 figs-metaphor τῆς Γεέννης 1 Gehenna त्यानंतर नरक,एक ठिकाण लोकांचे शब्द आणि आचरण याचा परीणाम होऊ नये,शक्यतो याकोब "नरक" हा शब्द हा सैतान व त्यांच्या सहकारी साठी अलंकारिक रीतीने वापरला आहे. वैकल्पिक भाषांतर: "सैतान"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 3 7 j204 grammar-connect-time-background γὰρ 1 For



(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]]) JAS 3 7 j205 figs-hyperbole πᾶσα…φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν, ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων, δαμάζεται καὶ δεδάμασται 1 every kind, both of beasts and birds, both of reptiles and marine animals, is being tamed and has been tamed (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) JAS 3 7 j207 figs-merism πᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν, ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων 1 every kind, both of beasts and birds, both of reptiles and marine animals (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) JAS 3 7 j208 figs-doublet δαμάζεται καὶ δεδάμασται τῇ φύσει τῇ ἀνθρωπίνῃ 1 is being tamed and has been tamed by the human kind (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) From a44fa68aa754704086ac5f49c38f5acba5acf58d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Wed, 10 Nov 2021 08:28:12 +0000 Subject: [PATCH 199/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 12 ++++++------ 1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 318caed..1843315 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -539,12 +539,12 @@ JAS 3 6 j200 figs-metaphor φλογιζομένη ὑπὸ τῆς Γεέννη JAS 3 6 j201 translate-names τῆς Γεέννης 1 Gehenna "नर्काग्नी " हा त्या ठिकाणा बद्दल ग्रिक शब्द आहे.यरुशलेमेतील बाहेरील हन्नोमची दरी आहे.
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) JAS 3 6 j202 figs-metaphor τῆς Γεέννης 1 Gehenna याकोब अलंकारिक रीतीने या ठिकाणाचे नाम घेत आहे,जेथे फेकून देण्यास नकार देतात आणि जेथे अग्नी सतत जळत असते,अर्थात नर्क.वैकल्पिक भाषांतर: "नरक"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 3 6 j203 figs-metaphor τῆς Γεέννης 1 Gehenna त्यानंतर नरक,एक ठिकाण लोकांचे शब्द आणि आचरण याचा परीणाम होऊ नये,शक्यतो याकोब "नरक" हा शब्द हा सैतान व त्यांच्या सहकारी साठी अलंकारिक रीतीने वापरला आहे. वैकल्पिक भाषांतर: "सैतान"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -JAS 3 7 j204 grammar-connect-time-background γὰρ 1 For



(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]]) -JAS 3 7 j205 figs-hyperbole πᾶσα…φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν, ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων, δαμάζεται καὶ δεδάμασται 1 every kind, both of beasts and birds, both of reptiles and marine animals, is being tamed and has been tamed (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -JAS 3 7 j207 figs-merism πᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν, ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων 1 every kind, both of beasts and birds, both of reptiles and marine animals (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) -JAS 3 7 j208 figs-doublet δαμάζεται καὶ δεδάμασται τῇ φύσει τῇ ἀνθρωπίνῃ 1 is being tamed and has been tamed by the human kind (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -JAS 3 7 j209 τῇ φύσει τῇ ἀνθρωπίνῃ 1 by the human kind वैकल्पिक भाषांतर: -JAS 3 8 j210 figs-gendernotations οὐδεὶς…ἀνθρώπων 1 none of men (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +JAS 3 7 j204 grammar-connect-time-background γὰρ 1 For "च्यासाठी" शब्द याकोब पार्श्वभूमीवर परिचय माहिती देण्यासाठी वापरतो तसेच त्याच्या वाचकांना स्पष्टीकरण देऊन त्यांना काय शिकवु इच्छितो समजण्यासाठी मदत करतं.वैकल्पिक भाषांतर: "आता"
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]]) +JAS 3 7 j205 figs-hyperbole πᾶσα…φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν, ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων, δαμάζεται καὶ δεδάμασται 1 every kind, both of beasts and birds, both of reptiles and marine animals, is being tamed and has been tamed येथे "प्रत्येक " शब्द भर टाकण्यासाठी सामान्य विधान आहे. वैकल्पिक भाषांतर:"अनेक विवीध प्रकारचे पक्षी,श्वापद,सरपटणारे प्राणी,समुद्री जीव,आणि प्रत्यक्षात तसे आहेत "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +JAS 3 7 j207 figs-merism πᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν, ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων 1 every kind, both of beasts and birds, both of reptiles and marine animals याकोब अलंकारिक रीतीने अनेक जातीच्या प्राण्यांचा उपयोग केला म्हणजे प्रत्येक प्राणी. वैकल्पिक भाषांतर:"अस्तित्वात असलेले प्रत्येक जातीचे प्राणी "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +JAS 3 7 j208 figs-doublet δαμάζεται καὶ δεδάμασται τῇ φύσει τῇ ἀνθρωπίνῃ 1 is being tamed and has been tamed by the human kind "प्रत्येक्षात असलेले " "अस्तित्वात असलेले " दोन्ही भर घालण्यासाठी याकोब म्हणतो.जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल,तर तुम्ही या दोन म्हणींचा एक वाक्य बनवु शकता. वैकल्पिक भाषांतर:("च्यासाठी " ठिकाण म्हणींचा उपयोग केला आहे )"मानव जात जे प्रत्यक्षात आहे "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +JAS 3 7 j209 τῇ φύσει τῇ ἀνθρωπίνῃ 1 by the human kind वैकल्पिक भाषांतर:"लोक साठी " +JAS 3 8 j210 figs-gendernotations οὐδεὶς…ἀνθρώπων 1 none of men "मानव " परीभाषेचा उपयोग याकोब करीत आहे
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) JAS 3 8 j211 figs-metonymy τὴν…γλῶσσαν 1 the tongue [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 3 7 j206 πᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν, ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων 1 every kind, both of beasts and birds, both of reptiles and marine animals ( [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 3 8 j212 figs-nominaladj ἀκατάστατον κακόν 1 an unsettled evil (फ : [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) From b196bee46175ee1c87ed7cc1bc617e84e9c79532 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Wed, 10 Nov 2021 08:48:42 +0000 Subject: [PATCH 200/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 1843315..6abab96 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -544,8 +544,8 @@ JAS 3 7 j205 figs-hyperbole πᾶσα…φύσις θηρίων τε καὶ π JAS 3 7 j207 figs-merism πᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν, ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων 1 every kind, both of beasts and birds, both of reptiles and marine animals याकोब अलंकारिक रीतीने अनेक जातीच्या प्राण्यांचा उपयोग केला म्हणजे प्रत्येक प्राणी. वैकल्पिक भाषांतर:"अस्तित्वात असलेले प्रत्येक जातीचे प्राणी "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) JAS 3 7 j208 figs-doublet δαμάζεται καὶ δεδάμασται τῇ φύσει τῇ ἀνθρωπίνῃ 1 is being tamed and has been tamed by the human kind "प्रत्येक्षात असलेले " "अस्तित्वात असलेले " दोन्ही भर घालण्यासाठी याकोब म्हणतो.जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल,तर तुम्ही या दोन म्हणींचा एक वाक्य बनवु शकता. वैकल्पिक भाषांतर:("च्यासाठी " ठिकाण म्हणींचा उपयोग केला आहे )"मानव जात जे प्रत्यक्षात आहे "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) JAS 3 7 j209 τῇ φύσει τῇ ἀνθρωπίνῃ 1 by the human kind वैकल्पिक भाषांतर:"लोक साठी " -JAS 3 8 j210 figs-gendernotations οὐδεὶς…ἀνθρώπων 1 none of men "मानव " परीभाषेचा उपयोग याकोब करीत आहे
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) -JAS 3 8 j211 figs-metonymy τὴν…γλῶσσαν 1 the tongue [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -JAS 3 7 j206 πᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν, ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων 1 every kind, both of beasts and birds, both of reptiles and marine animals ( [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -JAS 3 8 j212 figs-nominaladj ἀκατάστατον κακόν 1 an unsettled evil (फ : [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +JAS 3 8 j210 figs-gendernotations οὐδεὶς…ἀνθρώπων 1 none of men "मानव " परीभाषेचा उपयोग याकोब करीत आहे सामान्य समजुतीत सर्व लोक. वैकल्पिक भाषांतर:"कुणी मानव जात नाही"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +JAS 3 8 j211 figs-metonymy τὴν…γλῶσσαν 1 the tongue "जिभ" चा उपयोग याकोब अलंकारिक रीतीने लोक काय म्हणतात याचे प्रतिनिधित्व करतो.जिभ बोलण्याच्या सहकार्य करण्यासाठी उपयोग केली जाते.वैकल्पिक भाषांतर:"ते काय म्हणतात"
(पहा;[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JAS 3 7 j206 πᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν, ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων 1 every kind, both of beasts and birds, both of reptiles and marine animals जर तुमच्या भाषांतरात सामान्य विधान शिल्लक असेल,तर तुमच्या भाषेत ते अधीक नैसर्गिक असेल जे असामान्य यादीतील प्राणी असतील. वैकल्पिक भाषांतर:"प्रत्येक जातीचे श्वापद,पक्षी,सरपटणारे प्राणी,समुद्री जीव "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JAS 3 8 j212 figs-nominaladj ἀκατάστατον κακόν 1 an unsettled evil "दुष्ट " विशेषणाचा उपयोग याकोब येथे करीत आहे.तुमच्या भाषेतही तशाच प्रकरे कदाचीत क्रियापद वापरले जातं जर नाही, तर तुम्ही या शब्दाचा भाषांतर समतोलपणे म्हणीत करु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"अस्थीर दुष्ट बाबीं"
(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) JAS 3 8 j213 figs-personification ἀκατάστατον κακόν 1 an unsettled evil (फ : [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) From 3915d760f6ba219e7b75fe14fe7195c2d45a78b0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Wed, 10 Nov 2021 08:56:35 +0000 Subject: [PATCH 201/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 6abab96..ef99fc6 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -548,4 +548,4 @@ JAS 3 8 j210 figs-gendernotations οὐδεὶς…ἀνθρώπων 1 none of m JAS 3 8 j211 figs-metonymy τὴν…γλῶσσαν 1 the tongue "जिभ" चा उपयोग याकोब अलंकारिक रीतीने लोक काय म्हणतात याचे प्रतिनिधित्व करतो.जिभ बोलण्याच्या सहकार्य करण्यासाठी उपयोग केली जाते.वैकल्पिक भाषांतर:"ते काय म्हणतात"
(पहा;[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 3 7 j206 πᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν, ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων 1 every kind, both of beasts and birds, both of reptiles and marine animals जर तुमच्या भाषांतरात सामान्य विधान शिल्लक असेल,तर तुमच्या भाषेत ते अधीक नैसर्गिक असेल जे असामान्य यादीतील प्राणी असतील. वैकल्पिक भाषांतर:"प्रत्येक जातीचे श्वापद,पक्षी,सरपटणारे प्राणी,समुद्री जीव "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 3 8 j212 figs-nominaladj ἀκατάστατον κακόν 1 an unsettled evil "दुष्ट " विशेषणाचा उपयोग याकोब येथे करीत आहे.तुमच्या भाषेतही तशाच प्रकरे कदाचीत क्रियापद वापरले जातं जर नाही, तर तुम्ही या शब्दाचा भाषांतर समतोलपणे म्हणीत करु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"अस्थीर दुष्ट बाबीं"
(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -JAS 3 8 j213 figs-personification ἀκατάστατον κακόν 1 an unsettled evil (फ : [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +JAS 3 8 j213 figs-personification ἀκατάστατον κακόν 1 an unsettled evil या संदर्भात "अस्थिर " या शब्दाचा अर्थ "अस्वस्थ" असाआहे. "जिभ" बद्दल याकोब अलंकारिक रीतीने बोलत आहे.जर ती जीवधारीअसती तर ती अस्वस्थ असती कारण ती सर्वदा दुष्ट बाबी पुटपुटत असते.येथे तुम्हाला नवे विधान बनविण्यासाठी मदत झाली असेल.वैकल्पिक भाषांतर: "आम्ही सतत दुष्टता बोलत असतो."
(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) From 6d599ee57e35e132418168252e5d0dc9b0ea5a54 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Wed, 10 Nov 2021 08:58:28 +0000 Subject: [PATCH 202/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 3 +++ 1 file changed, 3 insertions(+) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index ef99fc6..8ec5863 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -549,3 +549,6 @@ JAS 3 8 j211 figs-metonymy τὴν…γλῶσσαν 1 the tongue "जिभ" JAS 3 7 j206 πᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν, ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων 1 every kind, both of beasts and birds, both of reptiles and marine animals जर तुमच्या भाषांतरात सामान्य विधान शिल्लक असेल,तर तुमच्या भाषेत ते अधीक नैसर्गिक असेल जे असामान्य यादीतील प्राणी असतील. वैकल्पिक भाषांतर:"प्रत्येक जातीचे श्वापद,पक्षी,सरपटणारे प्राणी,समुद्री जीव "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 3 8 j212 figs-nominaladj ἀκατάστατον κακόν 1 an unsettled evil "दुष्ट " विशेषणाचा उपयोग याकोब येथे करीत आहे.तुमच्या भाषेतही तशाच प्रकरे कदाचीत क्रियापद वापरले जातं जर नाही, तर तुम्ही या शब्दाचा भाषांतर समतोलपणे म्हणीत करु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"अस्थीर दुष्ट बाबीं"
(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) JAS 3 8 j213 figs-personification ἀκατάστατον κακόν 1 an unsettled evil या संदर्भात "अस्थिर " या शब्दाचा अर्थ "अस्वस्थ" असाआहे. "जिभ" बद्दल याकोब अलंकारिक रीतीने बोलत आहे.जर ती जीवधारीअसती तर ती अस्वस्थ असती कारण ती सर्वदा दुष्ट बाबी पुटपुटत असते.येथे तुम्हाला नवे विधान बनविण्यासाठी मदत झाली असेल.वैकल्पिक भाषांतर: "आम्ही सतत दुष्टता बोलत असतो."
(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +JAS 3 9 j214 figs-metonymy ἐν αὐτῇ εὐλογοῦμεν…καὶ ἐν αὐτῇ καταρώμεθα 1 With it we bless … and with it we curse (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JAS 3 9 j215 figs-hendiadys τὸν Κύριον καὶ Πατέρα 1 the Lord and Father (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) +JAS 3 9 j216 guidelines-sonofgodprinciples Πατέρα 1 Father (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) From 48efd3d901d5dd7f4c23c1c574b3f4a5bc9414cf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Wed, 10 Nov 2021 09:05:53 +0000 Subject: [PATCH 203/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 19 +++++++++++++++++++ 1 file changed, 19 insertions(+) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 8ec5863..ff9ce7c 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -552,3 +552,22 @@ JAS 3 8 j213 figs-personification ἀκατάστατον κακόν 1 an unsett JAS 3 9 j214 figs-metonymy ἐν αὐτῇ εὐλογοῦμεν…καὶ ἐν αὐτῇ καταρώμεθα 1 With it we bless … and with it we curse (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 3 9 j215 figs-hendiadys τὸν Κύριον καὶ Πατέρα 1 the Lord and Father (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) JAS 3 9 j216 guidelines-sonofgodprinciples Πατέρα 1 Father (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JAS 3 9 j217 figs-gendernotations τοὺς ἀνθρώπους 1 men (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +JAS 3 10 j218 figs-metonymy ἐκ τοῦ αὐτοῦ στόματος ἐξέρχεται εὐλογία καὶ κατάρα 1 Out of the same mouth come blessing and cursing (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JAS 3 11 j220 figs-doublenegatives μήτι ἡ πηγὴ ἐκ τῆς αὐτῆς ὀπῆς βρύει τὸ γλυκὺ καὶ τὸ πικρόν 1 A spring does not gush the sweet and the bitter from the same opening, does it (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +JAS 3 11 j222 figs-nominaladj τὸ γλυκὺ καὶ τὸ πικρόν 1 the sweet and the bitter (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +JAS 3 12 j223 figs-doublenegatives μὴ δύναται, ἀδελφοί μου, συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι 1 A fig tree is not able to make olives, is it (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +JAS 3 12 j224 translate-unknown μὴ δύναται, ἀδελφοί μου, συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι 1 A fig tree is not able to make olives, is it (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +JAS 3 12 j225 figs-rquestion ἢ ἄμπελος σῦκα 1 or a grapevine, figs (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +JAS 3 12 j226 translate-unknown ἢ ἄμπελος σῦκα 1 or a grapevine, figs (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +JAS 3 12 j227 figs-explicit οὔτε ἁλυκὸν γλυκὺ ποιῆσαι ὕδωρ 1 Nor salty to make sweet water (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 3 12 j228 figs-ellipsis οὔτε ἁλυκὸν γλυκὺ ποιῆσαι ὕδωρ 1 Nor salty to make sweet water (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +JAS 3 12 j229 figs-nominaladj ἁλυκὸν 1 salty (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +JAS 3 13 j230 figs-doublet σοφὸς καὶ ἐπιστήμων 1 wise and understanding (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +JAS 3 13 j231 figs-possession ἐν πραΰτητι σοφίας 1 in the humility of wisdom (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) +JAS 3 14 j232 figs-metaphor ζῆλον πικρὸν ἔχετε, καὶ ἐριθείαν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν 1 you have bitter envy and ambition in your heart (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 3 14 j234 figs-explicit μὴ κατακαυχᾶσθε καὶ ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας 1 do not boast and lie against the truth (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 3 14 j235 figs-explicitinfo ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας 1 lie against the truth (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) +JAS 3 15 j236 figs-explicit αὕτη 1 This (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 3 16 j237 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +JAS 3 18 j238 figs-activepassive καρπὸς…δικαιοσύνης ἐν εἰρήνῃ σπείρεται, τοῖς ποιοῦσιν εἰρήνην 1 the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) From c0f3c3a3112fb9a76477c4749cd921e3c276f814 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Wed, 10 Nov 2021 09:11:05 +0000 Subject: [PATCH 204/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index ff9ce7c..5ae7991 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -549,7 +549,7 @@ JAS 3 8 j211 figs-metonymy τὴν…γλῶσσαν 1 the tongue "जिभ" JAS 3 7 j206 πᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν, ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων 1 every kind, both of beasts and birds, both of reptiles and marine animals जर तुमच्या भाषांतरात सामान्य विधान शिल्लक असेल,तर तुमच्या भाषेत ते अधीक नैसर्गिक असेल जे असामान्य यादीतील प्राणी असतील. वैकल्पिक भाषांतर:"प्रत्येक जातीचे श्वापद,पक्षी,सरपटणारे प्राणी,समुद्री जीव "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 3 8 j212 figs-nominaladj ἀκατάστατον κακόν 1 an unsettled evil "दुष्ट " विशेषणाचा उपयोग याकोब येथे करीत आहे.तुमच्या भाषेतही तशाच प्रकरे कदाचीत क्रियापद वापरले जातं जर नाही, तर तुम्ही या शब्दाचा भाषांतर समतोलपणे म्हणीत करु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"अस्थीर दुष्ट बाबीं"
(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) JAS 3 8 j213 figs-personification ἀκατάστατον κακόν 1 an unsettled evil या संदर्भात "अस्थिर " या शब्दाचा अर्थ "अस्वस्थ" असाआहे. "जिभ" बद्दल याकोब अलंकारिक रीतीने बोलत आहे.जर ती जीवधारीअसती तर ती अस्वस्थ असती कारण ती सर्वदा दुष्ट बाबी पुटपुटत असते.येथे तुम्हाला नवे विधान बनविण्यासाठी मदत झाली असेल.वैकल्पिक भाषांतर: "आम्ही सतत दुष्टता बोलत असतो."
(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -JAS 3 9 j214 figs-metonymy ἐν αὐτῇ εὐλογοῦμεν…καὶ ἐν αὐτῇ καταρώμεθα 1 With it we bless … and with it we curse (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JAS 3 9 j214 figs-metonymy ἐν αὐτῇ εὐλογοῦμεν…καὶ ἐν αὐτῇ καταρώμεθα 1 With it we bless … and with it we curse याकोब "जिभेचा" उपयोग अलंकारिक रीतीने जे लोक बोलतात त्याचे प्रतिनिधित्व असे करतो. बोलण्यासाठी सहकारी मार्गाने जिभेचा उपयोग केला जातो. वैकल्पिक भाषांतर:"आम्ही आपल्या जिभेचे शब्द आशीर्वादासाठी वापरतो "...आणि शापासाठी देखील"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 3 9 j215 figs-hendiadys τὸν Κύριον καὶ Πατέρα 1 the Lord and Father (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) JAS 3 9 j216 guidelines-sonofgodprinciples Πατέρα 1 Father (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JAS 3 9 j217 figs-gendernotations τοὺς ἀνθρώπους 1 men (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) From 28fb50a82fa1c011bc8a349b32a31c9d999db99a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Wed, 10 Nov 2021 09:12:48 +0000 Subject: [PATCH 205/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 5ae7991..dbb68a3 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -550,7 +550,7 @@ JAS 3 7 j206 πᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετει JAS 3 8 j212 figs-nominaladj ἀκατάστατον κακόν 1 an unsettled evil "दुष्ट " विशेषणाचा उपयोग याकोब येथे करीत आहे.तुमच्या भाषेतही तशाच प्रकरे कदाचीत क्रियापद वापरले जातं जर नाही, तर तुम्ही या शब्दाचा भाषांतर समतोलपणे म्हणीत करु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"अस्थीर दुष्ट बाबीं"
(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) JAS 3 8 j213 figs-personification ἀκατάστατον κακόν 1 an unsettled evil या संदर्भात "अस्थिर " या शब्दाचा अर्थ "अस्वस्थ" असाआहे. "जिभ" बद्दल याकोब अलंकारिक रीतीने बोलत आहे.जर ती जीवधारीअसती तर ती अस्वस्थ असती कारण ती सर्वदा दुष्ट बाबी पुटपुटत असते.येथे तुम्हाला नवे विधान बनविण्यासाठी मदत झाली असेल.वैकल्पिक भाषांतर: "आम्ही सतत दुष्टता बोलत असतो."
(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) JAS 3 9 j214 figs-metonymy ἐν αὐτῇ εὐλογοῦμεν…καὶ ἐν αὐτῇ καταρώμεθα 1 With it we bless … and with it we curse याकोब "जिभेचा" उपयोग अलंकारिक रीतीने जे लोक बोलतात त्याचे प्रतिनिधित्व असे करतो. बोलण्यासाठी सहकारी मार्गाने जिभेचा उपयोग केला जातो. वैकल्पिक भाषांतर:"आम्ही आपल्या जिभेचे शब्द आशीर्वादासाठी वापरतो "...आणि शापासाठी देखील"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -JAS 3 9 j215 figs-hendiadys τὸν Κύριον καὶ Πατέρα 1 the Lord and Father (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) +JAS 3 9 j215 figs-hendiadys τὸν Κύριον καὶ Πατέρα 1 the Lord and Father याकोब येथे निराळ्या लोकांना बोलत नाही.


(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) JAS 3 9 j216 guidelines-sonofgodprinciples Πατέρα 1 Father (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JAS 3 9 j217 figs-gendernotations τοὺς ἀνθρώπους 1 men (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) JAS 3 10 j218 figs-metonymy ἐκ τοῦ αὐτοῦ στόματος ἐξέρχεται εὐλογία καὶ κατάρα 1 Out of the same mouth come blessing and cursing (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) From acd9b644459741985c1bc84e68dd161b86f12e5d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Wed, 10 Nov 2021 09:19:46 +0000 Subject: [PATCH 206/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index dbb68a3..40ef870 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -550,7 +550,7 @@ JAS 3 7 j206 πᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετει JAS 3 8 j212 figs-nominaladj ἀκατάστατον κακόν 1 an unsettled evil "दुष्ट " विशेषणाचा उपयोग याकोब येथे करीत आहे.तुमच्या भाषेतही तशाच प्रकरे कदाचीत क्रियापद वापरले जातं जर नाही, तर तुम्ही या शब्दाचा भाषांतर समतोलपणे म्हणीत करु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"अस्थीर दुष्ट बाबीं"
(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) JAS 3 8 j213 figs-personification ἀκατάστατον κακόν 1 an unsettled evil या संदर्भात "अस्थिर " या शब्दाचा अर्थ "अस्वस्थ" असाआहे. "जिभ" बद्दल याकोब अलंकारिक रीतीने बोलत आहे.जर ती जीवधारीअसती तर ती अस्वस्थ असती कारण ती सर्वदा दुष्ट बाबी पुटपुटत असते.येथे तुम्हाला नवे विधान बनविण्यासाठी मदत झाली असेल.वैकल्पिक भाषांतर: "आम्ही सतत दुष्टता बोलत असतो."
(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) JAS 3 9 j214 figs-metonymy ἐν αὐτῇ εὐλογοῦμεν…καὶ ἐν αὐτῇ καταρώμεθα 1 With it we bless … and with it we curse याकोब "जिभेचा" उपयोग अलंकारिक रीतीने जे लोक बोलतात त्याचे प्रतिनिधित्व असे करतो. बोलण्यासाठी सहकारी मार्गाने जिभेचा उपयोग केला जातो. वैकल्पिक भाषांतर:"आम्ही आपल्या जिभेचे शब्द आशीर्वादासाठी वापरतो "...आणि शापासाठी देखील"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -JAS 3 9 j215 figs-hendiadys τὸν Κύριον καὶ Πατέρα 1 the Lord and Father याकोब येथे निराळ्या लोकांना बोलत नाही.


(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) +JAS 3 9 j215 figs-hendiadys τὸν Κύριον καὶ Πατέρα 1 the Lord and Father याकोब येथे निराळ्या लोकांना बोलत नाही.तो एकाच कल्पनेने दोन नामांना "आणि " शब्दाने व्यक्त करतो.


(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) JAS 3 9 j216 guidelines-sonofgodprinciples Πατέρα 1 Father (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JAS 3 9 j217 figs-gendernotations τοὺς ἀνθρώπους 1 men (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) JAS 3 10 j218 figs-metonymy ἐκ τοῦ αὐτοῦ στόματος ἐξέρχεται εὐλογία καὶ κατάρα 1 Out of the same mouth come blessing and cursing (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) From 1eacd0c42a8d2c3a23718ae63aaffd978b3ff64b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Wed, 10 Nov 2021 09:31:14 +0000 Subject: [PATCH 207/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 40ef870..f892d7a 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -550,11 +550,11 @@ JAS 3 7 j206 πᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετει JAS 3 8 j212 figs-nominaladj ἀκατάστατον κακόν 1 an unsettled evil "दुष्ट " विशेषणाचा उपयोग याकोब येथे करीत आहे.तुमच्या भाषेतही तशाच प्रकरे कदाचीत क्रियापद वापरले जातं जर नाही, तर तुम्ही या शब्दाचा भाषांतर समतोलपणे म्हणीत करु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"अस्थीर दुष्ट बाबीं"
(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) JAS 3 8 j213 figs-personification ἀκατάστατον κακόν 1 an unsettled evil या संदर्भात "अस्थिर " या शब्दाचा अर्थ "अस्वस्थ" असाआहे. "जिभ" बद्दल याकोब अलंकारिक रीतीने बोलत आहे.जर ती जीवधारीअसती तर ती अस्वस्थ असती कारण ती सर्वदा दुष्ट बाबी पुटपुटत असते.येथे तुम्हाला नवे विधान बनविण्यासाठी मदत झाली असेल.वैकल्पिक भाषांतर: "आम्ही सतत दुष्टता बोलत असतो."
(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) JAS 3 9 j214 figs-metonymy ἐν αὐτῇ εὐλογοῦμεν…καὶ ἐν αὐτῇ καταρώμεθα 1 With it we bless … and with it we curse याकोब "जिभेचा" उपयोग अलंकारिक रीतीने जे लोक बोलतात त्याचे प्रतिनिधित्व असे करतो. बोलण्यासाठी सहकारी मार्गाने जिभेचा उपयोग केला जातो. वैकल्पिक भाषांतर:"आम्ही आपल्या जिभेचे शब्द आशीर्वादासाठी वापरतो "...आणि शापासाठी देखील"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -JAS 3 9 j215 figs-hendiadys τὸν Κύριον καὶ Πατέρα 1 the Lord and Father याकोब येथे निराळ्या लोकांना बोलत नाही.तो एकाच कल्पनेने दोन नामांना "आणि " शब्दाने व्यक्त करतो.


(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) -JAS 3 9 j216 guidelines-sonofgodprinciples Πατέρα 1 Father (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -JAS 3 9 j217 figs-gendernotations τοὺς ἀνθρώπους 1 men (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) -JAS 3 10 j218 figs-metonymy ἐκ τοῦ αὐτοῦ στόματος ἐξέρχεται εὐλογία καὶ κατάρα 1 Out of the same mouth come blessing and cursing (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -JAS 3 11 j220 figs-doublenegatives μήτι ἡ πηγὴ ἐκ τῆς αὐτῆς ὀπῆς βρύει τὸ γλυκὺ καὶ τὸ πικρόν 1 A spring does not gush the sweet and the bitter from the same opening, does it (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +JAS 3 9 j215 figs-hendiadys τὸν Κύριον καὶ Πατέρα 1 the Lord and Father याकोब येथे निराळ्या लोकांना बोलत नाही.तो एकाच कल्पनेने दोन नामांना "आणि " शब्दाने जोडुन व्यक्त करतो."पिता" हे नाम पुढे "प्रभु" असे ओळखतो.वैकल्पिक भाषांतर: "प्रभु आमचा पिता आहे "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) +JAS 3 9 j216 guidelines-sonofgodprinciples Πατέρα 1 Father "पिता " देवाला हे महत्वाचे शिर्षक आहे.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JAS 3 9 j217 figs-gendernotations τοὺς ἀνθρώπους 1 men ै"पुरुष" या परिभाषेचा उपयोग याकोब येथे सर्व लोकांना समाविष्ट करून सामन्य समज करतो. वैकल्पिक भाषांतर: "लोक"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +JAS 3 10 j218 figs-metonymy ἐκ τοῦ αὐτοῦ στόματος ἐξέρχεται εὐλογία καὶ κατάρα 1 Out of the same mouth come blessing and cursing "मुख " याकोब येथे अलंकारिक रीतीने लोक काय म्हणतात याचे ते प्रतिनिधित्व करतात. शब्द बोलण्यासाठी मुखाच्या सहकार्य उपयोग केले जातं.वैकल्पिक भाषांतर:"एकच व्यक्ती शाप आणि आशीर्वाद बोलतो."


(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JAS 3 11 j220 figs-doublenegatives μήτι ἡ πηγὴ ἐκ τῆς αὐτῆς ὀπῆς βρύει τὸ γλυκὺ καὶ τὸ πικρόν 1 A spring does not gush the sweet and the bitter from the same opening, does it ग्रिक भाषेत






(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) JAS 3 11 j222 figs-nominaladj τὸ γλυκὺ καὶ τὸ πικρόν 1 the sweet and the bitter (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) JAS 3 12 j223 figs-doublenegatives μὴ δύναται, ἀδελφοί μου, συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι 1 A fig tree is not able to make olives, is it (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) JAS 3 12 j224 translate-unknown μὴ δύναται, ἀδελφοί μου, συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι 1 A fig tree is not able to make olives, is it (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) From ca0e9872640cd8bb68c9e60ed474115224de1c39 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Wed, 10 Nov 2021 09:46:00 +0000 Subject: [PATCH 208/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index f892d7a..f98aa2c 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -554,7 +554,7 @@ JAS 3 9 j215 figs-hendiadys τὸν Κύριον καὶ Πατέρα 1 the Lord JAS 3 9 j216 guidelines-sonofgodprinciples Πατέρα 1 Father "पिता " देवाला हे महत्वाचे शिर्षक आहे.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JAS 3 9 j217 figs-gendernotations τοὺς ἀνθρώπους 1 men ै"पुरुष" या परिभाषेचा उपयोग याकोब येथे सर्व लोकांना समाविष्ट करून सामन्य समज करतो. वैकल्पिक भाषांतर: "लोक"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) JAS 3 10 j218 figs-metonymy ἐκ τοῦ αὐτοῦ στόματος ἐξέρχεται εὐλογία καὶ κατάρα 1 Out of the same mouth come blessing and cursing "मुख " याकोब येथे अलंकारिक रीतीने लोक काय म्हणतात याचे ते प्रतिनिधित्व करतात. शब्द बोलण्यासाठी मुखाच्या सहकार्य उपयोग केले जातं.वैकल्पिक भाषांतर:"एकच व्यक्ती शाप आणि आशीर्वाद बोलतो."


(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -JAS 3 11 j220 figs-doublenegatives μήτι ἡ πηγὴ ἐκ τῆς αὐτῆς ὀπῆς βρύει τὸ γλυκὺ καὶ τὸ πικρόν 1 A spring does not gush the sweet and the bitter from the same opening, does it ग्रिक भाषेत






(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +JAS 3 11 j220 figs-doublenegatives μήτι ἡ πηγὴ ἐκ τῆς αὐτῆς ὀπῆς βρύει τὸ γλυκὺ καὶ τὸ πικρόν 1 A spring does not gush the sweet and the bitter from the same opening, does it ग्रिक भाषेत नकारात्मक शब्द या वाक्यात प्रथम येथे आहे जे विधानाला प्रश्नामध्ये बदल करतं ज्याला नकारार्थी उत्तर अपेक्षित आहे. यु.एल.टी.दाखवतं "हे कृत्यं? " याला समाविष्ट करुन तुमच्या भाषेत कदाचित प्रश्न विचारण्याचा मार्ग निराळा असेल ज्याचे उत्तर नकारात्मक अपेक्षित आहे,उदा.होकारात्मक विधानाचा क्रम बदल करून. वैकल्पिक भाषांतर: "एकाच झऱ्यातुन गोड व कडु पाणी वाहतं काय "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) JAS 3 11 j222 figs-nominaladj τὸ γλυκὺ καὶ τὸ πικρόν 1 the sweet and the bitter (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) JAS 3 12 j223 figs-doublenegatives μὴ δύναται, ἀδελφοί μου, συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι 1 A fig tree is not able to make olives, is it (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) JAS 3 12 j224 translate-unknown μὴ δύναται, ἀδελφοί μου, συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι 1 A fig tree is not able to make olives, is it (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) From 3294f4b03cdc9bd66dab3c6df1f430e4fd85ef15 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Thu, 11 Nov 2021 03:07:58 +0000 Subject: [PATCH 209/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index f98aa2c..dd8e823 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -553,11 +553,11 @@ JAS 3 9 j214 figs-metonymy ἐν αὐτῇ εὐλογοῦμεν…καὶ ἐ JAS 3 9 j215 figs-hendiadys τὸν Κύριον καὶ Πατέρα 1 the Lord and Father याकोब येथे निराळ्या लोकांना बोलत नाही.तो एकाच कल्पनेने दोन नामांना "आणि " शब्दाने जोडुन व्यक्त करतो."पिता" हे नाम पुढे "प्रभु" असे ओळखतो.वैकल्पिक भाषांतर: "प्रभु आमचा पिता आहे "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) JAS 3 9 j216 guidelines-sonofgodprinciples Πατέρα 1 Father "पिता " देवाला हे महत्वाचे शिर्षक आहे.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JAS 3 9 j217 figs-gendernotations τοὺς ἀνθρώπους 1 men ै"पुरुष" या परिभाषेचा उपयोग याकोब येथे सर्व लोकांना समाविष्ट करून सामन्य समज करतो. वैकल्पिक भाषांतर: "लोक"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) -JAS 3 10 j218 figs-metonymy ἐκ τοῦ αὐτοῦ στόματος ἐξέρχεται εὐλογία καὶ κατάρα 1 Out of the same mouth come blessing and cursing "मुख " याकोब येथे अलंकारिक रीतीने लोक काय म्हणतात याचे ते प्रतिनिधित्व करतात. शब्द बोलण्यासाठी मुखाच्या सहकार्य उपयोग केले जातं.वैकल्पिक भाषांतर:"एकच व्यक्ती शाप आणि आशीर्वाद बोलतो."


(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JAS 3 10 j218 figs-metonymy ἐκ τοῦ αὐτοῦ στόματος ἐξέρχεται εὐλογία καὶ κατάρα 1 Out of the same mouth come blessing and cursing "मुख " याकोब येथे अलंकारिक रीतीने लोक काय म्हणतात याचे ते प्रतिनिधित्व करतात. शब्द बोलण्यासाठी मुखाच्या सहकार्य उपयोग केले जातं.वैकल्पिक भाषांतर:"एकच व्यक्ती शाप आणि आशीर्वाद बोलतो."
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 3 11 j220 figs-doublenegatives μήτι ἡ πηγὴ ἐκ τῆς αὐτῆς ὀπῆς βρύει τὸ γλυκὺ καὶ τὸ πικρόν 1 A spring does not gush the sweet and the bitter from the same opening, does it ग्रिक भाषेत नकारात्मक शब्द या वाक्यात प्रथम येथे आहे जे विधानाला प्रश्नामध्ये बदल करतं ज्याला नकारार्थी उत्तर अपेक्षित आहे. यु.एल.टी.दाखवतं "हे कृत्यं? " याला समाविष्ट करुन तुमच्या भाषेत कदाचित प्रश्न विचारण्याचा मार्ग निराळा असेल ज्याचे उत्तर नकारात्मक अपेक्षित आहे,उदा.होकारात्मक विधानाचा क्रम बदल करून. वैकल्पिक भाषांतर: "एकाच झऱ्यातुन गोड व कडु पाणी वाहतं काय "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -JAS 3 11 j222 figs-nominaladj τὸ γλυκὺ καὶ τὸ πικρόν 1 the sweet and the bitter (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -JAS 3 12 j223 figs-doublenegatives μὴ δύναται, ἀδελφοί μου, συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι 1 A fig tree is not able to make olives, is it (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -JAS 3 12 j224 translate-unknown μὴ δύναται, ἀδελφοί μου, συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι 1 A fig tree is not able to make olives, is it (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +JAS 3 11 j222 figs-nominaladj τὸ γλυκὺ καὶ τὸ πικρόν 1 the sweet and the bitter "गोड " आणि "कडू" या विशेषण याकोब नाम म्हणून पाण्याच्या प्रकारासाठी येथे वापरत आहे.त्याच सारखे पणाने तुमच्या भाषेतही विशेषण वापरले असेल.जर नाही,तर तुम्ही त्याचे भाषांतर समतोलपणे व्यक्त करु शकता. वैकल्पिक भाषांतर:"गोड पाणी आणि कडु पाणी "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +JAS 3 12 j223 figs-doublenegatives μὴ δύναται, ἀδελφοί μου, συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι 1 A fig tree is not able to make olives, is it या विधानातील पहीला शब्द ग्रिक मध्ये नकारात्मक वापरला आहे यासाठी विधानाला प्रश्न वाचक वळण नकारार्थी उत्तर अपेक्षितांना द्यावे. "आहे हे?" यु.एल.टी. याचा समावेश करुन दाखवतं तुमच्या भाषेत नकारात्मक अपेक्षित असलेल्या उत्तरासाठी इतर पर्याय प्रश्न विचारण्यासाठी असेल.उदाहरणार्थ,होकारात्मक विधानांचे क्रम बदल करून.वैकल्पिक भाषांतर: "अंजिराच्या झाडाला जैतुनाची फळे येतील "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
+JAS 3 12 j224 translate-unknown μὴ δύναται, ἀδελφοί μου, συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι 1 A fig tree is not able to make olives, is it "अंजीराच झाड" हे लहान गोड फळ उत्पदन करतं.






(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) JAS 3 12 j225 figs-rquestion ἢ ἄμπελος σῦκα 1 or a grapevine, figs (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JAS 3 12 j226 translate-unknown ἢ ἄμπελος σῦκα 1 or a grapevine, figs (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) JAS 3 12 j227 figs-explicit οὔτε ἁλυκὸν γλυκὺ ποιῆσαι ὕδωρ 1 Nor salty to make sweet water (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) From 0be35627d1f5f8f90935b7689d743cbba75e4892 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Thu, 11 Nov 2021 03:11:49 +0000 Subject: [PATCH 210/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index dd8e823..9e6814b 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -557,7 +557,7 @@ JAS 3 10 j218 figs-metonymy ἐκ τοῦ αὐτοῦ στόματος ἐξέ JAS 3 11 j220 figs-doublenegatives μήτι ἡ πηγὴ ἐκ τῆς αὐτῆς ὀπῆς βρύει τὸ γλυκὺ καὶ τὸ πικρόν 1 A spring does not gush the sweet and the bitter from the same opening, does it ग्रिक भाषेत नकारात्मक शब्द या वाक्यात प्रथम येथे आहे जे विधानाला प्रश्नामध्ये बदल करतं ज्याला नकारार्थी उत्तर अपेक्षित आहे. यु.एल.टी.दाखवतं "हे कृत्यं? " याला समाविष्ट करुन तुमच्या भाषेत कदाचित प्रश्न विचारण्याचा मार्ग निराळा असेल ज्याचे उत्तर नकारात्मक अपेक्षित आहे,उदा.होकारात्मक विधानाचा क्रम बदल करून. वैकल्पिक भाषांतर: "एकाच झऱ्यातुन गोड व कडु पाणी वाहतं काय "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) JAS 3 11 j222 figs-nominaladj τὸ γλυκὺ καὶ τὸ πικρόν 1 the sweet and the bitter "गोड " आणि "कडू" या विशेषण याकोब नाम म्हणून पाण्याच्या प्रकारासाठी येथे वापरत आहे.त्याच सारखे पणाने तुमच्या भाषेतही विशेषण वापरले असेल.जर नाही,तर तुम्ही त्याचे भाषांतर समतोलपणे व्यक्त करु शकता. वैकल्पिक भाषांतर:"गोड पाणी आणि कडु पाणी "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) JAS 3 12 j223 figs-doublenegatives μὴ δύναται, ἀδελφοί μου, συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι 1 A fig tree is not able to make olives, is it या विधानातील पहीला शब्द ग्रिक मध्ये नकारात्मक वापरला आहे यासाठी विधानाला प्रश्न वाचक वळण नकारार्थी उत्तर अपेक्षितांना द्यावे. "आहे हे?" यु.एल.टी. याचा समावेश करुन दाखवतं तुमच्या भाषेत नकारात्मक अपेक्षित असलेल्या उत्तरासाठी इतर पर्याय प्रश्न विचारण्यासाठी असेल.उदाहरणार्थ,होकारात्मक विधानांचे क्रम बदल करून.वैकल्पिक भाषांतर: "अंजिराच्या झाडाला जैतुनाची फळे येतील "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
-JAS 3 12 j224 translate-unknown μὴ δύναται, ἀδελφοί μου, συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι 1 A fig tree is not able to make olives, is it "अंजीराच झाड" हे लहान गोड फळ उत्पदन करतं.






(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +JAS 3 12 j224 translate-unknown μὴ δύναται, ἀδελφοί μου, συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι 1 A fig tree is not able to make olives, is it "अंजीराच झाड" हे लहान गोड फळ उत्पदन करतं.जैतुनाचे उत्पादन सुद्धा झाडावर होतं, तर ते तांत्रिक दृष्टीने फळ आहेत,पण ते तेलकट व झणझणीत आहेत.






(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) JAS 3 12 j225 figs-rquestion ἢ ἄμπελος σῦκα 1 or a grapevine, figs (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JAS 3 12 j226 translate-unknown ἢ ἄμπελος σῦκα 1 or a grapevine, figs (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) JAS 3 12 j227 figs-explicit οὔτε ἁλυκὸν γλυκὺ ποιῆσαι ὕδωρ 1 Nor salty to make sweet water (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) From f8b5b39022a06d31efd216cdb7ea6e022f2b4964 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Thu, 11 Nov 2021 03:23:49 +0000 Subject: [PATCH 211/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 9e6814b..e2610b1 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -557,8 +557,8 @@ JAS 3 10 j218 figs-metonymy ἐκ τοῦ αὐτοῦ στόματος ἐξέ JAS 3 11 j220 figs-doublenegatives μήτι ἡ πηγὴ ἐκ τῆς αὐτῆς ὀπῆς βρύει τὸ γλυκὺ καὶ τὸ πικρόν 1 A spring does not gush the sweet and the bitter from the same opening, does it ग्रिक भाषेत नकारात्मक शब्द या वाक्यात प्रथम येथे आहे जे विधानाला प्रश्नामध्ये बदल करतं ज्याला नकारार्थी उत्तर अपेक्षित आहे. यु.एल.टी.दाखवतं "हे कृत्यं? " याला समाविष्ट करुन तुमच्या भाषेत कदाचित प्रश्न विचारण्याचा मार्ग निराळा असेल ज्याचे उत्तर नकारात्मक अपेक्षित आहे,उदा.होकारात्मक विधानाचा क्रम बदल करून. वैकल्पिक भाषांतर: "एकाच झऱ्यातुन गोड व कडु पाणी वाहतं काय "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) JAS 3 11 j222 figs-nominaladj τὸ γλυκὺ καὶ τὸ πικρόν 1 the sweet and the bitter "गोड " आणि "कडू" या विशेषण याकोब नाम म्हणून पाण्याच्या प्रकारासाठी येथे वापरत आहे.त्याच सारखे पणाने तुमच्या भाषेतही विशेषण वापरले असेल.जर नाही,तर तुम्ही त्याचे भाषांतर समतोलपणे व्यक्त करु शकता. वैकल्पिक भाषांतर:"गोड पाणी आणि कडु पाणी "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) JAS 3 12 j223 figs-doublenegatives μὴ δύναται, ἀδελφοί μου, συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι 1 A fig tree is not able to make olives, is it या विधानातील पहीला शब्द ग्रिक मध्ये नकारात्मक वापरला आहे यासाठी विधानाला प्रश्न वाचक वळण नकारार्थी उत्तर अपेक्षितांना द्यावे. "आहे हे?" यु.एल.टी. याचा समावेश करुन दाखवतं तुमच्या भाषेत नकारात्मक अपेक्षित असलेल्या उत्तरासाठी इतर पर्याय प्रश्न विचारण्यासाठी असेल.उदाहरणार्थ,होकारात्मक विधानांचे क्रम बदल करून.वैकल्पिक भाषांतर: "अंजिराच्या झाडाला जैतुनाची फळे येतील "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
-JAS 3 12 j224 translate-unknown μὴ δύναται, ἀδελφοί μου, συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι 1 A fig tree is not able to make olives, is it "अंजीराच झाड" हे लहान गोड फळ उत्पदन करतं.जैतुनाचे उत्पादन सुद्धा झाडावर होतं, तर ते तांत्रिक दृष्टीने फळ आहेत,पण ते तेलकट व झणझणीत आहेत.






(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -JAS 3 12 j225 figs-rquestion ἢ ἄμπελος σῦκα 1 or a grapevine, figs (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +JAS 3 12 j224 translate-unknown μὴ δύναται, ἀδελφοί μου, συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι 1 A fig tree is not able to make olives, is it "अंजीराच झाड" हे लहान गोड फळ उत्पदन करतं.जैतुनाचे उत्पादन सुद्धा झाडावर होतं, तर ते तांत्रिक दृष्टीने फळ आहेत,पण ते तेलकट व झणझणीत आहेत.जर तुमचे वाचक या प्रकारच्या फळांच्या सोबत परीचीत असतील.तर तुम्ही उदाहरणार्थ दोन विसंगत प्रकारचे फळांचा उपयोग करु शकता. किंवा तुम्ही सामान्य स्पष्टीकरण देऊ शकता.वैकल्पिक भाषांतर:(एक विधान)"एका प्रकारचे झाड दुसऱ्या जातीचे फळ उत्पादन करु शकतं नाही "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +JAS 3 12 j225 figs-rquestion ἢ ἄμπελος σῦκα 1 or a grapevine, figs याकोब प्रश्नां प्रकारांचा उपयोग तांत्रिक साधन असा तो करीत आहे.जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्प असाल




(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JAS 3 12 j226 translate-unknown ἢ ἄμπελος σῦκα 1 or a grapevine, figs (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) JAS 3 12 j227 figs-explicit οὔτε ἁλυκὸν γλυκὺ ποιῆσαι ὕδωρ 1 Nor salty to make sweet water (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 3 12 j228 figs-ellipsis οὔτε ἁλυκὸν γλυκὺ ποιῆσαι ὕδωρ 1 Nor salty to make sweet water (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) From 97eb2c08cd6e5045cc3b5653b1c3a4eeaf5103d4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Thu, 11 Nov 2021 03:29:25 +0000 Subject: [PATCH 212/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index e2610b1..347c98d 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -558,8 +558,8 @@ JAS 3 11 j220 figs-doublenegatives μήτι ἡ πηγὴ ἐκ τῆς αὐτ JAS 3 11 j222 figs-nominaladj τὸ γλυκὺ καὶ τὸ πικρόν 1 the sweet and the bitter "गोड " आणि "कडू" या विशेषण याकोब नाम म्हणून पाण्याच्या प्रकारासाठी येथे वापरत आहे.त्याच सारखे पणाने तुमच्या भाषेतही विशेषण वापरले असेल.जर नाही,तर तुम्ही त्याचे भाषांतर समतोलपणे व्यक्त करु शकता. वैकल्पिक भाषांतर:"गोड पाणी आणि कडु पाणी "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) JAS 3 12 j223 figs-doublenegatives μὴ δύναται, ἀδελφοί μου, συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι 1 A fig tree is not able to make olives, is it या विधानातील पहीला शब्द ग्रिक मध्ये नकारात्मक वापरला आहे यासाठी विधानाला प्रश्न वाचक वळण नकारार्थी उत्तर अपेक्षितांना द्यावे. "आहे हे?" यु.एल.टी. याचा समावेश करुन दाखवतं तुमच्या भाषेत नकारात्मक अपेक्षित असलेल्या उत्तरासाठी इतर पर्याय प्रश्न विचारण्यासाठी असेल.उदाहरणार्थ,होकारात्मक विधानांचे क्रम बदल करून.वैकल्पिक भाषांतर: "अंजिराच्या झाडाला जैतुनाची फळे येतील "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
JAS 3 12 j224 translate-unknown μὴ δύναται, ἀδελφοί μου, συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι 1 A fig tree is not able to make olives, is it "अंजीराच झाड" हे लहान गोड फळ उत्पदन करतं.जैतुनाचे उत्पादन सुद्धा झाडावर होतं, तर ते तांत्रिक दृष्टीने फळ आहेत,पण ते तेलकट व झणझणीत आहेत.जर तुमचे वाचक या प्रकारच्या फळांच्या सोबत परीचीत असतील.तर तुम्ही उदाहरणार्थ दोन विसंगत प्रकारचे फळांचा उपयोग करु शकता. किंवा तुम्ही सामान्य स्पष्टीकरण देऊ शकता.वैकल्पिक भाषांतर:(एक विधान)"एका प्रकारचे झाड दुसऱ्या जातीचे फळ उत्पादन करु शकतं नाही "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -JAS 3 12 j225 figs-rquestion ἢ ἄμπελος σῦκα 1 or a grapevine, figs याकोब प्रश्नां प्रकारांचा उपयोग तांत्रिक साधन असा तो करीत आहे.जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्प असाल




(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -JAS 3 12 j226 translate-unknown ἢ ἄμπελος σῦκα 1 or a grapevine, figs (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +JAS 3 12 j225 figs-rquestion ἢ ἄμπελος σῦκα 1 or a grapevine, figs याकोब प्रश्नां प्रकारांचा उपयोग तांत्रिक साधन असा तो करीत आहे.जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल,तर तुम्ही त्याच्या शब्दाचे भाषांतर विधानात करु शकता जर तुम्ही प्रश्नांचे सुद्धा मागील भागात वाक्याचे विधान असे भाषांतरीत करु शकाल.वैकल्पिक भाषांतर:"आणि द्राक्षवेल अंजिर उत्पादीत करु शकत नाही "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +JAS 3 12 j226 translate-unknown ἢ ἄμπελος σῦκα 1 or a grapevine, figs







(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) JAS 3 12 j227 figs-explicit οὔτε ἁλυκὸν γλυκὺ ποιῆσαι ὕδωρ 1 Nor salty to make sweet water (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 3 12 j228 figs-ellipsis οὔτε ἁλυκὸν γλυκὺ ποιῆσαι ὕδωρ 1 Nor salty to make sweet water (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) JAS 3 12 j229 figs-nominaladj ἁλυκὸν 1 salty (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) From 3d9dfdc36bab70d1361fc5f015eba1846cbac0b8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Thu, 11 Nov 2021 03:35:48 +0000 Subject: [PATCH 213/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 347c98d..de24baf 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -559,7 +559,7 @@ JAS 3 11 j222 figs-nominaladj τὸ γλυκὺ καὶ τὸ πικρόν 1 the JAS 3 12 j223 figs-doublenegatives μὴ δύναται, ἀδελφοί μου, συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι 1 A fig tree is not able to make olives, is it या विधानातील पहीला शब्द ग्रिक मध्ये नकारात्मक वापरला आहे यासाठी विधानाला प्रश्न वाचक वळण नकारार्थी उत्तर अपेक्षितांना द्यावे. "आहे हे?" यु.एल.टी. याचा समावेश करुन दाखवतं तुमच्या भाषेत नकारात्मक अपेक्षित असलेल्या उत्तरासाठी इतर पर्याय प्रश्न विचारण्यासाठी असेल.उदाहरणार्थ,होकारात्मक विधानांचे क्रम बदल करून.वैकल्पिक भाषांतर: "अंजिराच्या झाडाला जैतुनाची फळे येतील "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
JAS 3 12 j224 translate-unknown μὴ δύναται, ἀδελφοί μου, συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι 1 A fig tree is not able to make olives, is it "अंजीराच झाड" हे लहान गोड फळ उत्पदन करतं.जैतुनाचे उत्पादन सुद्धा झाडावर होतं, तर ते तांत्रिक दृष्टीने फळ आहेत,पण ते तेलकट व झणझणीत आहेत.जर तुमचे वाचक या प्रकारच्या फळांच्या सोबत परीचीत असतील.तर तुम्ही उदाहरणार्थ दोन विसंगत प्रकारचे फळांचा उपयोग करु शकता. किंवा तुम्ही सामान्य स्पष्टीकरण देऊ शकता.वैकल्पिक भाषांतर:(एक विधान)"एका प्रकारचे झाड दुसऱ्या जातीचे फळ उत्पादन करु शकतं नाही "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) JAS 3 12 j225 figs-rquestion ἢ ἄμπελος σῦκα 1 or a grapevine, figs याकोब प्रश्नां प्रकारांचा उपयोग तांत्रिक साधन असा तो करीत आहे.जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल,तर तुम्ही त्याच्या शब्दाचे भाषांतर विधानात करु शकता जर तुम्ही प्रश्नांचे सुद्धा मागील भागात वाक्याचे विधान असे भाषांतरीत करु शकाल.वैकल्पिक भाषांतर:"आणि द्राक्षवेल अंजिर उत्पादीत करु शकत नाही "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -JAS 3 12 j226 translate-unknown ἢ ἄμπελος σῦκα 1 or a grapevine, figs







(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +JAS 3 12 j226 translate-unknown ἢ ἄμπελος σῦκα 1 or a grapevine, figs "द्राक्षवेल " टणक जे लहान मधाळ फळ उत्पादीत करतं, "अंजिराच्या " फलापेक्षा हे फळ पुर्ण निराळे आहे.जर तुमचे वाचक या फळांशी परिचित नसतील तर तुम्ही इतर दोन विसंगत फळाचा उपयोग उदाहरण असे देऊ शकता.किंबहुना तुम्ही सामान्य अभिव्यक्ती देऊ शकता.







(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) JAS 3 12 j227 figs-explicit οὔτε ἁλυκὸν γλυκὺ ποιῆσαι ὕδωρ 1 Nor salty to make sweet water (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 3 12 j228 figs-ellipsis οὔτε ἁλυκὸν γλυκὺ ποιῆσαι ὕδωρ 1 Nor salty to make sweet water (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) JAS 3 12 j229 figs-nominaladj ἁλυκὸν 1 salty (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) From aae7d10623affa97ebeb463364f2b32fca42049e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Thu, 11 Nov 2021 04:31:56 +0000 Subject: [PATCH 214/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index de24baf..e1d57b5 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -559,9 +559,9 @@ JAS 3 11 j222 figs-nominaladj τὸ γλυκὺ καὶ τὸ πικρόν 1 the JAS 3 12 j223 figs-doublenegatives μὴ δύναται, ἀδελφοί μου, συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι 1 A fig tree is not able to make olives, is it या विधानातील पहीला शब्द ग्रिक मध्ये नकारात्मक वापरला आहे यासाठी विधानाला प्रश्न वाचक वळण नकारार्थी उत्तर अपेक्षितांना द्यावे. "आहे हे?" यु.एल.टी. याचा समावेश करुन दाखवतं तुमच्या भाषेत नकारात्मक अपेक्षित असलेल्या उत्तरासाठी इतर पर्याय प्रश्न विचारण्यासाठी असेल.उदाहरणार्थ,होकारात्मक विधानांचे क्रम बदल करून.वैकल्पिक भाषांतर: "अंजिराच्या झाडाला जैतुनाची फळे येतील "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
JAS 3 12 j224 translate-unknown μὴ δύναται, ἀδελφοί μου, συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι 1 A fig tree is not able to make olives, is it "अंजीराच झाड" हे लहान गोड फळ उत्पदन करतं.जैतुनाचे उत्पादन सुद्धा झाडावर होतं, तर ते तांत्रिक दृष्टीने फळ आहेत,पण ते तेलकट व झणझणीत आहेत.जर तुमचे वाचक या प्रकारच्या फळांच्या सोबत परीचीत असतील.तर तुम्ही उदाहरणार्थ दोन विसंगत प्रकारचे फळांचा उपयोग करु शकता. किंवा तुम्ही सामान्य स्पष्टीकरण देऊ शकता.वैकल्पिक भाषांतर:(एक विधान)"एका प्रकारचे झाड दुसऱ्या जातीचे फळ उत्पादन करु शकतं नाही "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) JAS 3 12 j225 figs-rquestion ἢ ἄμπελος σῦκα 1 or a grapevine, figs याकोब प्रश्नां प्रकारांचा उपयोग तांत्रिक साधन असा तो करीत आहे.जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल,तर तुम्ही त्याच्या शब्दाचे भाषांतर विधानात करु शकता जर तुम्ही प्रश्नांचे सुद्धा मागील भागात वाक्याचे विधान असे भाषांतरीत करु शकाल.वैकल्पिक भाषांतर:"आणि द्राक्षवेल अंजिर उत्पादीत करु शकत नाही "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -JAS 3 12 j226 translate-unknown ἢ ἄμπελος σῦκα 1 or a grapevine, figs "द्राक्षवेल " टणक जे लहान मधाळ फळ उत्पादीत करतं, "अंजिराच्या " फलापेक्षा हे फळ पुर्ण निराळे आहे.जर तुमचे वाचक या फळांशी परिचित नसतील तर तुम्ही इतर दोन विसंगत फळाचा उपयोग उदाहरण असे देऊ शकता.किंबहुना तुम्ही सामान्य अभिव्यक्ती देऊ शकता.







(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -JAS 3 12 j227 figs-explicit οὔτε ἁλυκὸν γλυκὺ ποιῆσαι ὕδωρ 1 Nor salty to make sweet water (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JAS 3 12 j228 figs-ellipsis οὔτε ἁλυκὸν γλυκὺ ποιῆσαι ὕδωρ 1 Nor salty to make sweet water (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +JAS 3 12 j226 translate-unknown ἢ ἄμπελος σῦκα 1 or a grapevine, figs "द्राक्षवेल " टणक जे लहान मधाळ फळ उत्पादीत करतं, "अंजिराच्या " फलापेक्षा हे फळ पुर्ण निराळे आहे.जर तुमचे वाचक या फळांशी परिचित नसतील तर तुम्ही इतर दोन विसंगत फळाचा उपयोग उदाहरण असे देऊ शकता.किंबहुना तुम्ही सामान्य अभिव्यक्ती देऊ शकता. मागिल वचनात तुम्ही अगोदरच सामान्य अभिव्यक्ती वापरली असेल,तुम्ही पुनरावृत्ती करून भर घालण्यासाठी येथे विधानाला वेगळे करु शकता. वैकल्पिक भाषांतर:"नाही,झाडे ते करु शकतं नाही "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +JAS 3 12 j227 figs-explicit οὔτε ἁλυκὸν γλυκὺ ποιῆσαι ὕδωρ 1 Nor salty to make sweet water आपल्या शिक्षणाचा समारोप देत याकोब विधानात शेवटचे उदाहरण देतो.याचा उपयोग यानंतर याकोबने दिलेल्या या वचनात सर्व उदाहरण त्याचा परिणाम तुम्ही पुनरावृत्ती करु शकता आणि मागील वचनात जसे यु.एस.टी. करतं.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 3 12 j228 figs-ellipsis οὔτε ἁλυκὸν γλυκὺ ποιῆσαι ὕδωρ 1 Nor salty to make sweet water



(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) JAS 3 12 j229 figs-nominaladj ἁλυκὸν 1 salty (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) JAS 3 13 j230 figs-doublet σοφὸς καὶ ἐπιστήμων 1 wise and understanding (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) JAS 3 13 j231 figs-possession ἐν πραΰτητι σοφίας 1 in the humility of wisdom (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) From 9b4c8570e4bc633cf7223590c988312aa1d5093c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Thu, 11 Nov 2021 05:25:06 +0000 Subject: [PATCH 215/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 14 +++++++------- 1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index e1d57b5..09eea16 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -561,13 +561,13 @@ JAS 3 12 j224 translate-unknown μὴ δύναται, ἀδελφοί μου, σ JAS 3 12 j225 figs-rquestion ἢ ἄμπελος σῦκα 1 or a grapevine, figs याकोब प्रश्नां प्रकारांचा उपयोग तांत्रिक साधन असा तो करीत आहे.जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल,तर तुम्ही त्याच्या शब्दाचे भाषांतर विधानात करु शकता जर तुम्ही प्रश्नांचे सुद्धा मागील भागात वाक्याचे विधान असे भाषांतरीत करु शकाल.वैकल्पिक भाषांतर:"आणि द्राक्षवेल अंजिर उत्पादीत करु शकत नाही "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JAS 3 12 j226 translate-unknown ἢ ἄμπελος σῦκα 1 or a grapevine, figs "द्राक्षवेल " टणक जे लहान मधाळ फळ उत्पादीत करतं, "अंजिराच्या " फलापेक्षा हे फळ पुर्ण निराळे आहे.जर तुमचे वाचक या फळांशी परिचित नसतील तर तुम्ही इतर दोन विसंगत फळाचा उपयोग उदाहरण असे देऊ शकता.किंबहुना तुम्ही सामान्य अभिव्यक्ती देऊ शकता. मागिल वचनात तुम्ही अगोदरच सामान्य अभिव्यक्ती वापरली असेल,तुम्ही पुनरावृत्ती करून भर घालण्यासाठी येथे विधानाला वेगळे करु शकता. वैकल्पिक भाषांतर:"नाही,झाडे ते करु शकतं नाही "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) JAS 3 12 j227 figs-explicit οὔτε ἁλυκὸν γλυκὺ ποιῆσαι ὕδωρ 1 Nor salty to make sweet water आपल्या शिक्षणाचा समारोप देत याकोब विधानात शेवटचे उदाहरण देतो.याचा उपयोग यानंतर याकोबने दिलेल्या या वचनात सर्व उदाहरण त्याचा परिणाम तुम्ही पुनरावृत्ती करु शकता आणि मागील वचनात जसे यु.एस.टी. करतं.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JAS 3 12 j228 figs-ellipsis οὔτε ἁλυκὸν γλυκὺ ποιῆσαι ὕδωρ 1 Nor salty to make sweet water



(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -JAS 3 12 j229 figs-nominaladj ἁλυκὸν 1 salty (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -JAS 3 13 j230 figs-doublet σοφὸς καὶ ἐπιστήμων 1 wise and understanding (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -JAS 3 13 j231 figs-possession ἐν πραΰτητι σοφίας 1 in the humility of wisdom (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) -JAS 3 14 j232 figs-metaphor ζῆλον πικρὸν ἔχετε, καὶ ἐριθείαν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν 1 you have bitter envy and ambition in your heart (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -JAS 3 14 j234 figs-explicit μὴ κατακαυχᾶσθε καὶ ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας 1 do not boast and lie against the truth (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JAS 3 14 j235 figs-explicitinfo ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας 1 lie against the truth (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) +JAS 3 12 j228 figs-ellipsis οὔτε ἁλυκὸν γλυκὺ ποιῆσαι ὕδωρ 1 Nor salty to make sweet water याकोब उरलेल्या काही शब्द जे विधानात अनेक भाषांमध्ये क्रमाने पुर्ण करण्यासाठी तो बाहेर पडतो.हे शब्द मागिल वचनांचा पुरवठा करतं.वैकल्पिक भाषांतर:"आणि काही जे खारट आहे त्यातुन गोड पाणी निघु शकतं नाही"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +JAS 3 12 j229 figs-nominaladj ἁλυκὸν 1 salty "खारट " हे विशेषण याकोब येथे नाम म्हणुन वापरत आहे.आता काही अशा बद्दल याकोब बोलत आहे जे "निर्माण " किवां "पाणी" स्रोत आहे,शक्यतो तो वसंत ॠतु बद्दल बोलत आहे. त्याच प्रकारे तुमच्या भाषेत कदाचित विशेषण असतील,जर नाही,तर तुम्ही समतोल स्पष्टीकरण देऊन त्याचे भाषांतर करू शकता.वैकल्पिक भाषांतर: "खारट वसंत ॠतु
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +JAS 3 13 j230 figs-doublet σοφὸς καὶ ἐπιστήμων 1 wise and understanding "सुज्ञान" आणि "समजदारी" हे शब्द समान बाबींसाठी आहे. भर देण्यासाठी याकोब त्यांचा एकत्र उपयोग करीत आहे.जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल,तर तुम्ही त्याचे भाषांतर एकाच स्पष्टीकरण देऊन करु शकता. वैकल्पिक भाषांतर:"सत्य सु ज्ञान"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +JAS 3 13 j231 figs-possession ἐν πραΰτητι σοφίας 1 in the humility of wisdom याकोब येथे मालकी स्वरूप "नम्रता " जे "ज्ञान" मधुन येतं हे वर्णन करण्यासाठी उपयोग करतो.वैकल्पिक भाषांतर:"नम्रता ही ज्ञानातून येते" किंवा नम्र स्वभाव ज्ञानातून येतो"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) +JAS 3 14 j232 figs-metaphor ζῆλον πικρὸν ἔχετε, καὶ ἐριθείαν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν 1 you have bitter envy and ambition in your heart विचार व भावना यांचे प्रतिनिधी अलंकारिक याकोब "हृदय" याचा उपयोग करतो. वैकल्पिक भाषांतर:"तुम्ही कडवट पणे मत्सरी आणि महत्वाकांक्षी विचार भावना आहात "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 3 14 j234 figs-explicit μὴ κατακαυχᾶσθε καὶ ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας 1 do not boast and lie against the truth आता याकोब मागील वचनात कुणाला म्हणतो जे खरोखर ज्ञानी आहेत ते नम्र होतील असे सांगत आहेत,तो कदाचित येथे सांगत आहे कुणी दावा करतो तो ज्ञानी आहे पण तो मत्सरी आणि महत्वाकांक्षी आहे,तो हे दाखवत आहे तो खरोखर ज्ञानी नाही. वैकल्पिक भाषांतर:"मग फुशारकी मारु नका तुम्ही ज्ञानी आहांत,कारण ते सत्य असणार नाही"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 3 14 j235 figs-explicitinfo ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας 1 lie against the truth तुमच्या भाषेत हि म्हण कदाचित


(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) JAS 3 15 j236 figs-explicit αὕτη 1 This (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 3 16 j237 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) JAS 3 18 j238 figs-activepassive καρπὸς…δικαιοσύνης ἐν εἰρήνῃ σπείρεται, τοῖς ποιοῦσιν εἰρήνην 1 the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) From 94da136e23416d43f17190a884b702d2701f0d2d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Thu, 11 Nov 2021 05:30:32 +0000 Subject: [PATCH 216/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 09eea16..45d362f 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -567,7 +567,7 @@ JAS 3 13 j230 figs-doublet σοφὸς καὶ ἐπιστήμων 1 wise and un JAS 3 13 j231 figs-possession ἐν πραΰτητι σοφίας 1 in the humility of wisdom याकोब येथे मालकी स्वरूप "नम्रता " जे "ज्ञान" मधुन येतं हे वर्णन करण्यासाठी उपयोग करतो.वैकल्पिक भाषांतर:"नम्रता ही ज्ञानातून येते" किंवा नम्र स्वभाव ज्ञानातून येतो"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) JAS 3 14 j232 figs-metaphor ζῆλον πικρὸν ἔχετε, καὶ ἐριθείαν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν 1 you have bitter envy and ambition in your heart विचार व भावना यांचे प्रतिनिधी अलंकारिक याकोब "हृदय" याचा उपयोग करतो. वैकल्पिक भाषांतर:"तुम्ही कडवट पणे मत्सरी आणि महत्वाकांक्षी विचार भावना आहात "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 3 14 j234 figs-explicit μὴ κατακαυχᾶσθε καὶ ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας 1 do not boast and lie against the truth आता याकोब मागील वचनात कुणाला म्हणतो जे खरोखर ज्ञानी आहेत ते नम्र होतील असे सांगत आहेत,तो कदाचित येथे सांगत आहे कुणी दावा करतो तो ज्ञानी आहे पण तो मत्सरी आणि महत्वाकांक्षी आहे,तो हे दाखवत आहे तो खरोखर ज्ञानी नाही. वैकल्पिक भाषांतर:"मग फुशारकी मारु नका तुम्ही ज्ञानी आहांत,कारण ते सत्य असणार नाही"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JAS 3 14 j235 figs-explicitinfo ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας 1 lie against the truth तुमच्या भाषेत हि म्हण कदाचित


(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) -JAS 3 15 j236 figs-explicit αὕτη 1 This (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 3 14 j235 figs-explicitinfo ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας 1 lie against the truth तुमच्या भाषेत हि म्हण कदाचित अनावश्यक अतिशयोक्ती अशी व्यक्त करतांना दिसेल.म्हणुन जर, तुम्ही तोच अर्थ वेगळ्या मार्गाने व्यक्त करु शकता. वैकल्पिक भाषांतर:"सांगा, त्या गोष्टी सत्य नाही "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) +JAS 3 15 j236 figs-explicit αὕτη 1 This



(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 3 16 j237 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) JAS 3 18 j238 figs-activepassive καρπὸς…δικαιοσύνης ἐν εἰρήνῃ σπείρεται, τοῖς ποιοῦσιν εἰρήνην 1 the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) From 96d82b709941c78f945e3918c0f6f47abc1dfacd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Thu, 11 Nov 2021 05:38:19 +0000 Subject: [PATCH 217/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 45d362f..fb0979f 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -568,6 +568,6 @@ JAS 3 13 j231 figs-possession ἐν πραΰτητι σοφίας 1 in the humil JAS 3 14 j232 figs-metaphor ζῆλον πικρὸν ἔχετε, καὶ ἐριθείαν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν 1 you have bitter envy and ambition in your heart विचार व भावना यांचे प्रतिनिधी अलंकारिक याकोब "हृदय" याचा उपयोग करतो. वैकल्पिक भाषांतर:"तुम्ही कडवट पणे मत्सरी आणि महत्वाकांक्षी विचार भावना आहात "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 3 14 j234 figs-explicit μὴ κατακαυχᾶσθε καὶ ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας 1 do not boast and lie against the truth आता याकोब मागील वचनात कुणाला म्हणतो जे खरोखर ज्ञानी आहेत ते नम्र होतील असे सांगत आहेत,तो कदाचित येथे सांगत आहे कुणी दावा करतो तो ज्ञानी आहे पण तो मत्सरी आणि महत्वाकांक्षी आहे,तो हे दाखवत आहे तो खरोखर ज्ञानी नाही. वैकल्पिक भाषांतर:"मग फुशारकी मारु नका तुम्ही ज्ञानी आहांत,कारण ते सत्य असणार नाही"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 3 14 j235 figs-explicitinfo ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας 1 lie against the truth तुमच्या भाषेत हि म्हण कदाचित अनावश्यक अतिशयोक्ती अशी व्यक्त करतांना दिसेल.म्हणुन जर, तुम्ही तोच अर्थ वेगळ्या मार्गाने व्यक्त करु शकता. वैकल्पिक भाषांतर:"सांगा, त्या गोष्टी सत्य नाही "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) -JAS 3 15 j236 figs-explicit αὕτη 1 This



(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JAS 3 16 j237 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +JAS 3 15 j236 figs-explicit αὕτη 1 This मागील वचनात याकोबाने वर्णन केले "हे " "कडवट मत्सर आणि महत्वाकांक्षी असा उल्लेख केला आहे.जर याची तुमच्या वाचकांना याची मदत होईल, तर तुम्ही ते स्पष्टीकरण करुन सांगु शकता.वैकल्पिक भाषांतर: हे कडवटपणा मत्सर आणि महत्वाकांक्षी आहे:
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 3 16 j237 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For



(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) JAS 3 18 j238 figs-activepassive καρπὸς…δικαιοσύνης ἐν εἰρήνῃ σπείρεται, τοῖς ποιοῦσιν εἰρήνην 1 the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) From 017de00ced4859fe7c77ef572d3c4f8b7e91dc31 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Thu, 11 Nov 2021 05:42:45 +0000 Subject: [PATCH 219/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index fb0979f..5397fee 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -569,5 +569,5 @@ JAS 3 14 j232 figs-metaphor ζῆλον πικρὸν ἔχετε, καὶ ἐρ JAS 3 14 j234 figs-explicit μὴ κατακαυχᾶσθε καὶ ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας 1 do not boast and lie against the truth आता याकोब मागील वचनात कुणाला म्हणतो जे खरोखर ज्ञानी आहेत ते नम्र होतील असे सांगत आहेत,तो कदाचित येथे सांगत आहे कुणी दावा करतो तो ज्ञानी आहे पण तो मत्सरी आणि महत्वाकांक्षी आहे,तो हे दाखवत आहे तो खरोखर ज्ञानी नाही. वैकल्पिक भाषांतर:"मग फुशारकी मारु नका तुम्ही ज्ञानी आहांत,कारण ते सत्य असणार नाही"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 3 14 j235 figs-explicitinfo ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας 1 lie against the truth तुमच्या भाषेत हि म्हण कदाचित अनावश्यक अतिशयोक्ती अशी व्यक्त करतांना दिसेल.म्हणुन जर, तुम्ही तोच अर्थ वेगळ्या मार्गाने व्यक्त करु शकता. वैकल्पिक भाषांतर:"सांगा, त्या गोष्टी सत्य नाही "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) JAS 3 15 j236 figs-explicit αὕτη 1 This मागील वचनात याकोबाने वर्णन केले "हे " "कडवट मत्सर आणि महत्वाकांक्षी असा उल्लेख केला आहे.जर याची तुमच्या वाचकांना याची मदत होईल, तर तुम्ही ते स्पष्टीकरण करुन सांगु शकता.वैकल्पिक भाषांतर: हे कडवटपणा मत्सर आणि महत्वाकांक्षी आहे:
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JAS 3 16 j237 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For



(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +JAS 3 16 j237 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For मागील वचनात याकोबाने दिलेले



(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) JAS 3 18 j238 figs-activepassive καρπὸς…δικαιοσύνης ἐν εἰρήνῃ σπείρεται, τοῖς ποιοῦσιν εἰρήνην 1 the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) From 93a0472f1ae3d67eb5eab2f9671d5cb9e6f1c5a0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Thu, 11 Nov 2021 06:13:58 +0000 Subject: [PATCH 220/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 5 +++-- 1 file changed, 3 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 5397fee..36e727b 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -569,5 +569,6 @@ JAS 3 14 j232 figs-metaphor ζῆλον πικρὸν ἔχετε, καὶ ἐρ JAS 3 14 j234 figs-explicit μὴ κατακαυχᾶσθε καὶ ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας 1 do not boast and lie against the truth आता याकोब मागील वचनात कुणाला म्हणतो जे खरोखर ज्ञानी आहेत ते नम्र होतील असे सांगत आहेत,तो कदाचित येथे सांगत आहे कुणी दावा करतो तो ज्ञानी आहे पण तो मत्सरी आणि महत्वाकांक्षी आहे,तो हे दाखवत आहे तो खरोखर ज्ञानी नाही. वैकल्पिक भाषांतर:"मग फुशारकी मारु नका तुम्ही ज्ञानी आहांत,कारण ते सत्य असणार नाही"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 3 14 j235 figs-explicitinfo ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας 1 lie against the truth तुमच्या भाषेत हि म्हण कदाचित अनावश्यक अतिशयोक्ती अशी व्यक्त करतांना दिसेल.म्हणुन जर, तुम्ही तोच अर्थ वेगळ्या मार्गाने व्यक्त करु शकता. वैकल्पिक भाषांतर:"सांगा, त्या गोष्टी सत्य नाही "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) JAS 3 15 j236 figs-explicit αὕτη 1 This मागील वचनात याकोबाने वर्णन केले "हे " "कडवट मत्सर आणि महत्वाकांक्षी असा उल्लेख केला आहे.जर याची तुमच्या वाचकांना याची मदत होईल, तर तुम्ही ते स्पष्टीकरण करुन सांगु शकता.वैकल्पिक भाषांतर: हे कडवटपणा मत्सर आणि महत्वाकांक्षी आहे:
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JAS 3 16 j237 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For मागील वचनात याकोबाने दिलेले



(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) -JAS 3 18 j238 figs-activepassive καρπὸς…δικαιοσύνης ἐν εἰρήνῃ σπείρεται, τοῖς ποιοῦσιν εἰρήνην 1 the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +JAS 3 16 j237 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For मागील वचनात याकोबाने दिलेले विधान त्याचे कारण येथे तो देत आहे. वैकल्पिक भाषांतर: "कारण, हे स्पष्ट आहे की हे देवाचे ज्ञान नाही "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +JAS 3 18 j238 figs-activepassive καρπὸς…δικαιοσύνης ἐν εἰρήνῃ σπείρεται, τοῖς ποιοῦσιν εἰρήνην 1 the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace पेरणीच्या रुपकाला शिल्लक ठेवण्यासाठी जर तुम्ही निर्णय केला असेल, तर तुम्ही सक्रीय शाब्दिक स्वरुपात हे व्यक्त करु शकता,जर ते तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल.वैकल्पिक भाषांतर:"जे कुणी शांती करतात ते शांतीचे फळ नितीमत्वात पेरतात "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +JAS 3 10 j219 εὐλογία 1 blessing पहा "आशिर्वाद" हा शब्द (३:९)(../०३/०९.md) मध्ये कसा तुम्ही भाषांतर केला.तुम्ही तसेच समान भाषांतर करण्याची इच्छा करु शकता.वैकल्पिक भाषांतर: "चांगले सुवचने " From cd5b03be7d61393dcad32403721c9b919b8526ff Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Thu, 11 Nov 2021 06:18:30 +0000 Subject: [PATCH 221/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 36e727b..8cf9958 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -572,3 +572,4 @@ JAS 3 15 j236 figs-explicit αὕτη 1 This मागील वचनात य JAS 3 16 j237 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For मागील वचनात याकोबाने दिलेले विधान त्याचे कारण येथे तो देत आहे. वैकल्पिक भाषांतर: "कारण, हे स्पष्ट आहे की हे देवाचे ज्ञान नाही "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) JAS 3 18 j238 figs-activepassive καρπὸς…δικαιοσύνης ἐν εἰρήνῃ σπείρεται, τοῖς ποιοῦσιν εἰρήνην 1 the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace पेरणीच्या रुपकाला शिल्लक ठेवण्यासाठी जर तुम्ही निर्णय केला असेल, तर तुम्ही सक्रीय शाब्दिक स्वरुपात हे व्यक्त करु शकता,जर ते तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल.वैकल्पिक भाषांतर:"जे कुणी शांती करतात ते शांतीचे फळ नितीमत्वात पेरतात "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JAS 3 10 j219 εὐλογία 1 blessing पहा "आशिर्वाद" हा शब्द (३:९)(../०३/०९.md) मध्ये कसा तुम्ही भाषांतर केला.तुम्ही तसेच समान भाषांतर करण्याची इच्छा करु शकता.वैकल्पिक भाषांतर: "चांगले सुवचने " +JAS 3 11 j221 ἡ πηγὴ 1 A spring या संदर्भात, " झरा" ही परीभाषा झऱ्यातील पाणी याकडे निर्देश करितो,हे पाण्याचा स्रोत आहे ज्या भूमीतून पाणी येतं. वैकल्पिक भाषांतर: "पाण्याचा झरा " From 1d480074b3f84a4dbcff0234b445115b654c6dda Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Thu, 11 Nov 2021 06:24:34 +0000 Subject: [PATCH 222/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 8cf9958..a954717 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -573,3 +573,4 @@ JAS 3 16 j237 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For मागील वच JAS 3 18 j238 figs-activepassive καρπὸς…δικαιοσύνης ἐν εἰρήνῃ σπείρεται, τοῖς ποιοῦσιν εἰρήνην 1 the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace पेरणीच्या रुपकाला शिल्लक ठेवण्यासाठी जर तुम्ही निर्णय केला असेल, तर तुम्ही सक्रीय शाब्दिक स्वरुपात हे व्यक्त करु शकता,जर ते तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल.वैकल्पिक भाषांतर:"जे कुणी शांती करतात ते शांतीचे फळ नितीमत्वात पेरतात "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JAS 3 10 j219 εὐλογία 1 blessing पहा "आशिर्वाद" हा शब्द (३:९)(../०३/०९.md) मध्ये कसा तुम्ही भाषांतर केला.तुम्ही तसेच समान भाषांतर करण्याची इच्छा करु शकता.वैकल्पिक भाषांतर: "चांगले सुवचने " JAS 3 11 j221 ἡ πηγὴ 1 A spring या संदर्भात, " झरा" ही परीभाषा झऱ्यातील पाणी याकडे निर्देश करितो,हे पाण्याचा स्रोत आहे ज्या भूमीतून पाणी येतं. वैकल्पिक भाषांतर: "पाण्याचा झरा " +JAS 3 14 j233 τῇ καρδίᾳ ὑμῶν 1 your heart आता "तु" आणि "तुम्ही" हे या वचनात अनेक वचनी आहे,जर तुमच्या भाषांतर मध्ये "हृदय" हे रूपक शिल्लक आहे,ते कदाचित तुमच्या भाषेत अधिक नैसर्गिक शब्दात अनेकवचनी स्वरूप उपयोग केले जाईल. वैकल्पिक भाषांतर:"तुमचे हृदय" From cb304801e9aa9f316c0ce3fbed8dfd45be2fd6bf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Thu, 11 Nov 2021 06:30:31 +0000 Subject: [PATCH 223/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 4 ++++ 1 file changed, 4 insertions(+) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index a954717..c16da14 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -574,3 +574,7 @@ JAS 3 18 j238 figs-activepassive καρπὸς…δικαιοσύνης ἐν ε JAS 3 10 j219 εὐλογία 1 blessing पहा "आशिर्वाद" हा शब्द (३:९)(../०३/०९.md) मध्ये कसा तुम्ही भाषांतर केला.तुम्ही तसेच समान भाषांतर करण्याची इच्छा करु शकता.वैकल्पिक भाषांतर: "चांगले सुवचने " JAS 3 11 j221 ἡ πηγὴ 1 A spring या संदर्भात, " झरा" ही परीभाषा झऱ्यातील पाणी याकडे निर्देश करितो,हे पाण्याचा स्रोत आहे ज्या भूमीतून पाणी येतं. वैकल्पिक भाषांतर: "पाण्याचा झरा " JAS 3 14 j233 τῇ καρδίᾳ ὑμῶν 1 your heart आता "तु" आणि "तुम्ही" हे या वचनात अनेक वचनी आहे,जर तुमच्या भाषांतर मध्ये "हृदय" हे रूपक शिल्लक आहे,ते कदाचित तुमच्या भाषेत अधिक नैसर्गिक शब्दात अनेकवचनी स्वरूप उपयोग केले जाईल. वैकल्पिक भाषांतर:"तुमचे हृदय" +JAS 4 2 j243 grammar-connect-logic-contrast ἐπιθυμεῖτε καὶ οὐκ ἔχετε; φονεύετε καὶ ζηλοῦτε, καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν 1 You covet, and you do not have. You kill and envy, and you are not able to obtain (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) +JAS 4 1 j240 figs-metaphor πόθεν πόλεμοι καὶ πόθεν μάχαι ἐν ὑμῖν 1 Whence are wars and whence are battles among you (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 4 1 j242 οὐκ ἐντεῦθεν 1 Are they not hence +JAS 4 1 j241 figs-rquestion οὐκ ἐντεῦθεν ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν, τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν? 1 Are they not hence, from your lusts, which fight in your members? ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) From 6be0edb337518fc478428ccae3f2384dffab4314 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Thu, 11 Nov 2021 06:39:13 +0000 Subject: [PATCH 224/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index c16da14..b4fe924 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -574,7 +574,7 @@ JAS 3 18 j238 figs-activepassive καρπὸς…δικαιοσύνης ἐν ε JAS 3 10 j219 εὐλογία 1 blessing पहा "आशिर्वाद" हा शब्द (३:९)(../०३/०९.md) मध्ये कसा तुम्ही भाषांतर केला.तुम्ही तसेच समान भाषांतर करण्याची इच्छा करु शकता.वैकल्पिक भाषांतर: "चांगले सुवचने " JAS 3 11 j221 ἡ πηγὴ 1 A spring या संदर्भात, " झरा" ही परीभाषा झऱ्यातील पाणी याकडे निर्देश करितो,हे पाण्याचा स्रोत आहे ज्या भूमीतून पाणी येतं. वैकल्पिक भाषांतर: "पाण्याचा झरा " JAS 3 14 j233 τῇ καρδίᾳ ὑμῶν 1 your heart आता "तु" आणि "तुम्ही" हे या वचनात अनेक वचनी आहे,जर तुमच्या भाषांतर मध्ये "हृदय" हे रूपक शिल्लक आहे,ते कदाचित तुमच्या भाषेत अधिक नैसर्गिक शब्दात अनेकवचनी स्वरूप उपयोग केले जाईल. वैकल्पिक भाषांतर:"तुमचे हृदय" -JAS 4 2 j243 grammar-connect-logic-contrast ἐπιθυμεῖτε καὶ οὐκ ἔχετε; φονεύετε καὶ ζηλοῦτε, καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν 1 You covet, and you do not have. You kill and envy, and you are not able to obtain (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) +JAS 4 2 j243 grammar-connect-logic-contrast ἐπιθυμεῖτε καὶ οὐκ ἔχετε; φονεύετε καὶ ζηλοῦτε, καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν 1 You covet, and you do not have. You kill and envy, and you are not able to obtain या दोन्ही विधानात, "आणि " या शब्दाचा भाषांतर याकोब येथे परीचय देण्यासाठी विसंगती प्रथम आणि दुसऱ्या पोटवाक्यात वापरत आहे. वैकल्पिक भाषांतर:"तुम्ही अभिलाषा धरता पण तुम्हाला प्राप्त होत नाही.तुम्ही खुन करता आणि मत्सर करता,पण तुम्ही प्राप्त करु शकत नाही "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) JAS 4 1 j240 figs-metaphor πόθεν πόλεμοι καὶ πόθεν μάχαι ἐν ὑμῖν 1 Whence are wars and whence are battles among you (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 4 1 j242 οὐκ ἐντεῦθεν 1 Are they not hence JAS 4 1 j241 figs-rquestion οὐκ ἐντεῦθεν ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν, τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν? 1 Are they not hence, from your lusts, which fight in your members? ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) From 731ff71954de646be94626df4c6e3d377d2eaa3f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Thu, 11 Nov 2021 06:57:49 +0000 Subject: [PATCH 225/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index b4fe924..a75c2f5 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -575,6 +575,6 @@ JAS 3 10 j219 εὐλογία 1 blessing पहा "आशिर्वाद" JAS 3 11 j221 ἡ πηγὴ 1 A spring या संदर्भात, " झरा" ही परीभाषा झऱ्यातील पाणी याकडे निर्देश करितो,हे पाण्याचा स्रोत आहे ज्या भूमीतून पाणी येतं. वैकल्पिक भाषांतर: "पाण्याचा झरा " JAS 3 14 j233 τῇ καρδίᾳ ὑμῶν 1 your heart आता "तु" आणि "तुम्ही" हे या वचनात अनेक वचनी आहे,जर तुमच्या भाषांतर मध्ये "हृदय" हे रूपक शिल्लक आहे,ते कदाचित तुमच्या भाषेत अधिक नैसर्गिक शब्दात अनेकवचनी स्वरूप उपयोग केले जाईल. वैकल्पिक भाषांतर:"तुमचे हृदय" JAS 4 2 j243 grammar-connect-logic-contrast ἐπιθυμεῖτε καὶ οὐκ ἔχετε; φονεύετε καὶ ζηλοῦτε, καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν 1 You covet, and you do not have. You kill and envy, and you are not able to obtain या दोन्ही विधानात, "आणि " या शब्दाचा भाषांतर याकोब येथे परीचय देण्यासाठी विसंगती प्रथम आणि दुसऱ्या पोटवाक्यात वापरत आहे. वैकल्पिक भाषांतर:"तुम्ही अभिलाषा धरता पण तुम्हाला प्राप्त होत नाही.तुम्ही खुन करता आणि मत्सर करता,पण तुम्ही प्राप्त करु शकत नाही "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) -JAS 4 1 j240 figs-metaphor πόθεν πόλεμοι καὶ πόθεν μάχαι ἐν ὑμῖν 1 Whence are wars and whence are battles among you (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -JAS 4 1 j242 οὐκ ἐντεῦθεν 1 Are they not hence -JAS 4 1 j241 figs-rquestion οὐκ ἐντεῦθεν ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν, τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν? 1 Are they not hence, from your lusts, which fight in your members? ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +JAS 4 1 j240 figs-metaphor πόθεν πόλεμοι καὶ πόθεν μάχαι ἐν ὑμῖν 1 Whence are wars and whence are battles among you "युध्द" आणि "लढाई" हि परीभाषा याकोब अलंकारिक रितीने वापरत आहे.वैकल्पिक भाषांतर: लढाई व विवाद कोठून
उत्पन्न होतात.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 4 1 j242 οὐκ ἐντεῦθεν 1 Are they not hence "त्यामुळे " हा शब्द भाषांतर झाला अर्थात "येथ पासुन" जर तुमच्या भाषेत समान शब्द असेल तर भाषांतरात तुम्ही त्याचा उपयोग करु शकता.अन्यथा,तुमच्या नैसर्गिक भाषेत आहे तोच मार्गाने अर्थ तुम्ही व्यक्त करु शकता. वैकल्पिक भाषांतर: "येथे ते येणार नाही " +JAS 4 1 j241 figs-rquestion οὐκ ἐντεῦθεν ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν, τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν? 1 Are they not hence, from your lusts, which fight in your members? शिक्षण साधना मध्ये याकोब प्रश्न स्वरूपाचा उपयोग करतो.जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल तर, तुम्ही त्याच्या शब्दांचा विधान असे भाषांतर करु शकता.वैकल्पिक भाषांतर: "ते हे कोठुन आले आहे: तुमच्या वासनां मधुन,जे तुमच्या अवयवात झगडा करतात. "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) From 4b0fcd4e37e6222619a1e6342fa739ff041336ce Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Thu, 11 Nov 2021 07:06:30 +0000 Subject: [PATCH 226/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index a75c2f5..6b3ac2f 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -578,3 +578,4 @@ JAS 4 2 j243 grammar-connect-logic-contrast ἐπιθυμεῖτε καὶ οὐ JAS 4 1 j240 figs-metaphor πόθεν πόλεμοι καὶ πόθεν μάχαι ἐν ὑμῖν 1 Whence are wars and whence are battles among you "युध्द" आणि "लढाई" हि परीभाषा याकोब अलंकारिक रितीने वापरत आहे.वैकल्पिक भाषांतर: लढाई व विवाद कोठून
उत्पन्न होतात.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 4 1 j242 οὐκ ἐντεῦθεν 1 Are they not hence "त्यामुळे " हा शब्द भाषांतर झाला अर्थात "येथ पासुन" जर तुमच्या भाषेत समान शब्द असेल तर भाषांतरात तुम्ही त्याचा उपयोग करु शकता.अन्यथा,तुमच्या नैसर्गिक भाषेत आहे तोच मार्गाने अर्थ तुम्ही व्यक्त करु शकता. वैकल्पिक भाषांतर: "येथे ते येणार नाही " JAS 4 1 j241 figs-rquestion οὐκ ἐντεῦθεν ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν, τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν? 1 Are they not hence, from your lusts, which fight in your members? शिक्षण साधना मध्ये याकोब प्रश्न स्वरूपाचा उपयोग करतो.जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल तर, तुम्ही त्याच्या शब्दांचा विधान असे भाषांतर करु शकता.वैकल्पिक भाषांतर: "ते हे कोठुन आले आहे: तुमच्या वासनां मधुन,जे तुमच्या अवयवात झगडा करतात. "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +JAS 4 1 j239 πόθεν πόλεμοι καὶ πόθεν μάχαι ἐν ὑμῖν 1 Whence are wars and whence are battles among you "कोठुन" हा शब्द भाषांतरीत झाला अर्थात "ठिकाण " आहे.तुमच्या भाषेत समान शब्द असेल ज्याचे भाषांतर तुम्ही वापरु शकता.अन्यथा,तुम्ही त्याच अर्थाचे नैसर्गिक मार्गाने भाषा तुम्ही व्यक्त करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर:" लढाई आणि विवाद तुमच्यात कोठुन उत्पन्न होतात " From d13994a880169db019e53b53b6a8b29025b35418 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Thu, 11 Nov 2021 07:25:20 +0000 Subject: [PATCH 227/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 13 +++++++++++++ 1 file changed, 13 insertions(+) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 6b3ac2f..91a0ad0 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -579,3 +579,16 @@ JAS 4 1 j240 figs-metaphor πόθεν πόλεμοι καὶ πόθεν μάχα JAS 4 1 j242 οὐκ ἐντεῦθεν 1 Are they not hence "त्यामुळे " हा शब्द भाषांतर झाला अर्थात "येथ पासुन" जर तुमच्या भाषेत समान शब्द असेल तर भाषांतरात तुम्ही त्याचा उपयोग करु शकता.अन्यथा,तुमच्या नैसर्गिक भाषेत आहे तोच मार्गाने अर्थ तुम्ही व्यक्त करु शकता. वैकल्पिक भाषांतर: "येथे ते येणार नाही " JAS 4 1 j241 figs-rquestion οὐκ ἐντεῦθεν ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν, τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν? 1 Are they not hence, from your lusts, which fight in your members? शिक्षण साधना मध्ये याकोब प्रश्न स्वरूपाचा उपयोग करतो.जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल तर, तुम्ही त्याच्या शब्दांचा विधान असे भाषांतर करु शकता.वैकल्पिक भाषांतर: "ते हे कोठुन आले आहे: तुमच्या वासनां मधुन,जे तुमच्या अवयवात झगडा करतात. "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JAS 4 1 j239 πόθεν πόλεμοι καὶ πόθεν μάχαι ἐν ὑμῖν 1 Whence are wars and whence are battles among you "कोठुन" हा शब्द भाषांतरीत झाला अर्थात "ठिकाण " आहे.तुमच्या भाषेत समान शब्द असेल ज्याचे भाषांतर तुम्ही वापरु शकता.अन्यथा,तुम्ही त्याच अर्थाचे नैसर्गिक मार्गाने भाषा तुम्ही व्यक्त करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर:" लढाई आणि विवाद तुमच्यात कोठुन उत्पन्न होतात " +JAS 4 2 j244 ἐπιθυμεῖτε καὶ οὐκ ἔχετε; φονεύετε καὶ ζηλοῦτε, καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν 1 You covet, and you do not have. You kill and envy, and you are not able to obtain "असणे " आणि "प्राप्त" तुमच्या भाषेत तुम्हाला विशिष्ट वस्तु कदाचित गरजेची असेल. वैकल्पिक भाषांतर: "तुम्ही अभिलाषा करता,पण ज्याची अभिलाषा धरता ते तुम्हाला प्राप्त होत नाही. तुम्ही खुन करता आणि मत्सर करता,पण ज्याचा मत्सर करता त्या गोष्टी तुम्हाला प्राप्त होत नाही " +JAS 4 2 j245 figs-parallelism ἐπιθυμεῖτε καὶ οὐκ ἔχετε; φονεύετε καὶ ζηλοῦτε, καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν 1 You covet, and you do not have. You kill and envy, and you are not able to obtain (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +JAS 4 2 j246 figs-hendiadys φονεύετε καὶ ζηλοῦτε 1 You kill and envy (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) +JAS 4 2 j247 figs-metaphor μάχεσθε καὶ πολεμεῖτε 1 You battle and war (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 4 2 j248 figs-explicit οὐκ ἔχετε, διὰ τὸ μὴ αἰτεῖσθαι ὑμᾶς 1 You do not have because you do not ask (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 4 3 j249 grammar-connect-logic-contrast αἰτεῖτε καὶ οὐ λαμβάνετε 1 You ask and you do not receive (पहा:: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) +JAS 4 3 j250 figs-metaphor ἵνα ἐν ταῖς ἡδοναῖς ὑμῶν δαπανήσητε 1 so that you may spend on your lusts (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 4 4 j252 figs-abstractnouns ἡ φιλία τοῦ κόσμου, ἔχθρα τοῦ Θεοῦ ἐστιν 1 friendship with the world is enmity with God (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +JAS 4 4 j253 figs-metonymy φίλος εἶναι τοῦ κόσμου 1 to be a friend of the world (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JAS 4 4 j254 figs-personification φίλος εἶναι τοῦ κόσμου 1 to be a friend of the world (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +JAS 4 4 j251 μοιχαλίδες 1 Adulteresses
+JAS 4 4 j255 figs-activepassive καθίσταται 1 is made (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +JAS 4 4 j256 figs-metaphor ἐχθρὸς τοῦ Θεοῦ 1 an enemy of God (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) From a2aceb5b0b7667149b3a61c72859347f4b81a972 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Thu, 11 Nov 2021 07:27:27 +0000 Subject: [PATCH 228/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 ++ 1 file changed, 2 insertions(+) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 91a0ad0..fd91c33 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -592,3 +592,5 @@ JAS 4 4 j254 figs-personification φίλος εἶναι τοῦ κόσμου 1 JAS 4 4 j251 μοιχαλίδες 1 Adulteresses
JAS 4 4 j255 figs-activepassive καθίσταται 1 is made (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JAS 4 4 j256 figs-metaphor ἐχθρὸς τοῦ Θεοῦ 1 an enemy of God (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 4 5 j258 figs-personification ἡ Γραφὴ λέγει 1 the Scripture says (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +JAS 4 5 j259 writing-pronouns ὃ κατῴκισεν ἐν ἡμῖν 1 whom he caused to live in us (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) From bb2d135c24908e8e90b2a8647787ecf23f6d7269 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Thu, 11 Nov 2021 07:31:00 +0000 Subject: [PATCH 229/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 5 +++++ 1 file changed, 5 insertions(+) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index fd91c33..64b80da 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -594,3 +594,8 @@ JAS 4 4 j255 figs-activepassive καθίσταται 1 is made (पहा: [[rc JAS 4 4 j256 figs-metaphor ἐχθρὸς τοῦ Θεοῦ 1 an enemy of God (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 4 5 j258 figs-personification ἡ Γραφὴ λέγει 1 the Scripture says (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) JAS 4 5 j259 writing-pronouns ὃ κατῴκισεν ἐν ἡμῖν 1 whom he caused to live in us (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) +JAS 4 5 j257 ἡ Γραφὴ λέγει 1 the Scripture says +JAS 4 6 j260 writing-pronouns μείζονα δὲ δίδωσιν χάριν 1 But he gives greater grace (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) +JAS 4 6 j262 figs-personification λέγει 1 it says (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +JAS 4 6 j261 μείζονα…χάριν 1 greater grace +JAS 4 7 j263 grammar-connect-logic-result ἀντίστητε δὲ τῷ διαβόλῳ, καὶ φεύξεται ἀφ’ ὑμῶν 1 But resist the devil, and he will flee from you (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) From 9b56091726b88daa60f13a3d72b9a23ba18f4d48 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Fri, 12 Nov 2021 05:11:36 +0000 Subject: [PATCH 230/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 64b80da..bba4e13 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -580,8 +580,8 @@ JAS 4 1 j242 οὐκ ἐντεῦθεν 1 Are they not hence "त्याम JAS 4 1 j241 figs-rquestion οὐκ ἐντεῦθεν ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν, τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν? 1 Are they not hence, from your lusts, which fight in your members? शिक्षण साधना मध्ये याकोब प्रश्न स्वरूपाचा उपयोग करतो.जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल तर, तुम्ही त्याच्या शब्दांचा विधान असे भाषांतर करु शकता.वैकल्पिक भाषांतर: "ते हे कोठुन आले आहे: तुमच्या वासनां मधुन,जे तुमच्या अवयवात झगडा करतात. "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JAS 4 1 j239 πόθεν πόλεμοι καὶ πόθεν μάχαι ἐν ὑμῖν 1 Whence are wars and whence are battles among you "कोठुन" हा शब्द भाषांतरीत झाला अर्थात "ठिकाण " आहे.तुमच्या भाषेत समान शब्द असेल ज्याचे भाषांतर तुम्ही वापरु शकता.अन्यथा,तुम्ही त्याच अर्थाचे नैसर्गिक मार्गाने भाषा तुम्ही व्यक्त करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर:" लढाई आणि विवाद तुमच्यात कोठुन उत्पन्न होतात " JAS 4 2 j244 ἐπιθυμεῖτε καὶ οὐκ ἔχετε; φονεύετε καὶ ζηλοῦτε, καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν 1 You covet, and you do not have. You kill and envy, and you are not able to obtain "असणे " आणि "प्राप्त" तुमच्या भाषेत तुम्हाला विशिष्ट वस्तु कदाचित गरजेची असेल. वैकल्पिक भाषांतर: "तुम्ही अभिलाषा करता,पण ज्याची अभिलाषा धरता ते तुम्हाला प्राप्त होत नाही. तुम्ही खुन करता आणि मत्सर करता,पण ज्याचा मत्सर करता त्या गोष्टी तुम्हाला प्राप्त होत नाही " -JAS 4 2 j245 figs-parallelism ἐπιθυμεῖτε καὶ οὐκ ἔχετε; φονεύετε καὶ ζηλοῦτε, καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν 1 You covet, and you do not have. You kill and envy, and you are not able to obtain (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -JAS 4 2 j246 figs-hendiadys φονεύετε καὶ ζηλοῦτε 1 You kill and envy (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) +JAS 4 2 j245 figs-parallelism ἐπιθυμεῖτε καὶ οὐκ ἔχετε; φονεύετε καὶ ζηλοῦτε, καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν 1 You covet, and you do not have. You kill and envy, and you are not able to obtain या दोन वाक्यात समान अर्थ आहे,याकोब भर देण्यासाठी त्यांना एकत्र उपयोग करतो.जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल तर तुम्ही दोघांना सामाईक करु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"दुसऱ्या व्यक्तीकडे असलेल्या गोष्टीची तुम्ही उत्कट हाव धरता,पण तुम्हाला ते प्राप्त होत नाही "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +JAS 4 2 j246 figs-hendiadys φονεύετε καὶ ζηλοῦτε 1 You kill and envy याकोब येथे एक कल्पना व्यक्त करीत आहे, "आणि " या शब्दाचा उपयोगाने जोडले जातात, "हत्या " शब्द वर्णन केला आहे, त्यांचे वाचक दुसऱ्या कडे असलेल्या वस्तु बद्दल "मत्सर " करतात. वैकल्पिक भाषांतर:


(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) JAS 4 2 j247 figs-metaphor μάχεσθε καὶ πολεμεῖτε 1 You battle and war (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 4 2 j248 figs-explicit οὐκ ἔχετε, διὰ τὸ μὴ αἰτεῖσθαι ὑμᾶς 1 You do not have because you do not ask (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 4 3 j249 grammar-connect-logic-contrast αἰτεῖτε καὶ οὐ λαμβάνετε 1 You ask and you do not receive (पहा:: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) From 9ea41dbb042d56d3adaebb51f3ebf73f4ca70a76 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Fri, 12 Nov 2021 05:20:35 +0000 Subject: [PATCH 231/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index bba4e13..608a373 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -581,10 +581,10 @@ JAS 4 1 j241 figs-rquestion οὐκ ἐντεῦθεν ἐκ τῶν ἡδον JAS 4 1 j239 πόθεν πόλεμοι καὶ πόθεν μάχαι ἐν ὑμῖν 1 Whence are wars and whence are battles among you "कोठुन" हा शब्द भाषांतरीत झाला अर्थात "ठिकाण " आहे.तुमच्या भाषेत समान शब्द असेल ज्याचे भाषांतर तुम्ही वापरु शकता.अन्यथा,तुम्ही त्याच अर्थाचे नैसर्गिक मार्गाने भाषा तुम्ही व्यक्त करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर:" लढाई आणि विवाद तुमच्यात कोठुन उत्पन्न होतात " JAS 4 2 j244 ἐπιθυμεῖτε καὶ οὐκ ἔχετε; φονεύετε καὶ ζηλοῦτε, καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν 1 You covet, and you do not have. You kill and envy, and you are not able to obtain "असणे " आणि "प्राप्त" तुमच्या भाषेत तुम्हाला विशिष्ट वस्तु कदाचित गरजेची असेल. वैकल्पिक भाषांतर: "तुम्ही अभिलाषा करता,पण ज्याची अभिलाषा धरता ते तुम्हाला प्राप्त होत नाही. तुम्ही खुन करता आणि मत्सर करता,पण ज्याचा मत्सर करता त्या गोष्टी तुम्हाला प्राप्त होत नाही " JAS 4 2 j245 figs-parallelism ἐπιθυμεῖτε καὶ οὐκ ἔχετε; φονεύετε καὶ ζηλοῦτε, καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν 1 You covet, and you do not have. You kill and envy, and you are not able to obtain या दोन वाक्यात समान अर्थ आहे,याकोब भर देण्यासाठी त्यांना एकत्र उपयोग करतो.जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल तर तुम्ही दोघांना सामाईक करु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"दुसऱ्या व्यक्तीकडे असलेल्या गोष्टीची तुम्ही उत्कट हाव धरता,पण तुम्हाला ते प्राप्त होत नाही "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -JAS 4 2 j246 figs-hendiadys φονεύετε καὶ ζηλοῦτε 1 You kill and envy याकोब येथे एक कल्पना व्यक्त करीत आहे, "आणि " या शब्दाचा उपयोगाने जोडले जातात, "हत्या " शब्द वर्णन केला आहे, त्यांचे वाचक दुसऱ्या कडे असलेल्या वस्तु बद्दल "मत्सर " करतात. वैकल्पिक भाषांतर:


(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) -JAS 4 2 j247 figs-metaphor μάχεσθε καὶ πολεμεῖτε 1 You battle and war (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -JAS 4 2 j248 figs-explicit οὐκ ἔχετε, διὰ τὸ μὴ αἰτεῖσθαι ὑμᾶς 1 You do not have because you do not ask (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JAS 4 3 j249 grammar-connect-logic-contrast αἰτεῖτε καὶ οὐ λαμβάνετε 1 You ask and you do not receive (पहा:: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) +JAS 4 2 j246 figs-hendiadys φονεύετε καὶ ζηλοῦτε 1 You kill and envy याकोब येथे एक कल्पना व्यक्त करीत आहे, "आणि " या शब्दाचा उपयोगाने जोडले जातात, "हत्या " शब्द वर्णन केला आहे, त्यांचे वाचक दुसऱ्या कडे असलेल्या वस्तु बद्दल "मत्सर " करतात. वैकल्पिक भाषांतर:"तुम्ही द्वेष मत्सर करता " "तुम्ही प्राणघातक मत्सर करता"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) +JAS 4 2 j247 figs-metaphor μάχεσθε καὶ πολεμεῖτε 1 You battle and war (४:१)(../०४/०१) मध्ये याकोब अलंकारिक रीतीने "लढाई" व "युद्ध" परीभाषेचा उपयोग करीत आहे.वैकल्पिक भाषांतर: "तुम्ही विवाद व लढाई यामध्ये सामील आहात"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 4 2 j248 figs-explicit οὐκ ἔχετε, διὰ τὸ μὴ αἰτεῖσθαι ὑμᾶς 1 You do not have because you do not ask जर याची मदत तुमच्या वाचकांना होत असेल,याचा अर्थ पुर्ण स्पष्टीकरण करून तुम्ही देऊ शकता.वैकल्पिक भाषांतर: "तुम्हाला जे हवे आहे ते तुम्हाला प्राप्त होत नाही कारण,कारण ते तुम्ही देवाला मागत नाही"
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 4 3 j249 grammar-connect-logic-contrast αἰτεῖτε καὶ οὐ λαμβάνετε 1 You ask and you do not receive



(पहा:: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) JAS 4 3 j250 figs-metaphor ἵνα ἐν ταῖς ἡδοναῖς ὑμῶν δαπανήσητε 1 so that you may spend on your lusts (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 4 4 j252 figs-abstractnouns ἡ φιλία τοῦ κόσμου, ἔχθρα τοῦ Θεοῦ ἐστιν 1 friendship with the world is enmity with God (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) JAS 4 4 j253 figs-metonymy φίλος εἶναι τοῦ κόσμου 1 to be a friend of the world (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) From 9a463247677b1a64357bdd463f679369c31c97b2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Fri, 12 Nov 2021 05:46:37 +0000 Subject: [PATCH 232/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 12 ++++++------ 1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 608a373..b92b605 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -584,12 +584,12 @@ JAS 4 2 j245 figs-parallelism ἐπιθυμεῖτε καὶ οὐκ ἔχετε JAS 4 2 j246 figs-hendiadys φονεύετε καὶ ζηλοῦτε 1 You kill and envy याकोब येथे एक कल्पना व्यक्त करीत आहे, "आणि " या शब्दाचा उपयोगाने जोडले जातात, "हत्या " शब्द वर्णन केला आहे, त्यांचे वाचक दुसऱ्या कडे असलेल्या वस्तु बद्दल "मत्सर " करतात. वैकल्पिक भाषांतर:"तुम्ही द्वेष मत्सर करता " "तुम्ही प्राणघातक मत्सर करता"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) JAS 4 2 j247 figs-metaphor μάχεσθε καὶ πολεμεῖτε 1 You battle and war (४:१)(../०४/०१) मध्ये याकोब अलंकारिक रीतीने "लढाई" व "युद्ध" परीभाषेचा उपयोग करीत आहे.वैकल्पिक भाषांतर: "तुम्ही विवाद व लढाई यामध्ये सामील आहात"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 4 2 j248 figs-explicit οὐκ ἔχετε, διὰ τὸ μὴ αἰτεῖσθαι ὑμᾶς 1 You do not have because you do not ask जर याची मदत तुमच्या वाचकांना होत असेल,याचा अर्थ पुर्ण स्पष्टीकरण करून तुम्ही देऊ शकता.वैकल्पिक भाषांतर: "तुम्हाला जे हवे आहे ते तुम्हाला प्राप्त होत नाही कारण,कारण ते तुम्ही देवाला मागत नाही"
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JAS 4 3 j249 grammar-connect-logic-contrast αἰτεῖτε καὶ οὐ λαμβάνετε 1 You ask and you do not receive



(पहा:: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) -JAS 4 3 j250 figs-metaphor ἵνα ἐν ταῖς ἡδοναῖς ὑμῶν δαπανήσητε 1 so that you may spend on your lusts (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -JAS 4 4 j252 figs-abstractnouns ἡ φιλία τοῦ κόσμου, ἔχθρα τοῦ Θεοῦ ἐστιν 1 friendship with the world is enmity with God (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -JAS 4 4 j253 figs-metonymy φίλος εἶναι τοῦ κόσμου 1 to be a friend of the world (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -JAS 4 4 j254 figs-personification φίλος εἶναι τοῦ κόσμου 1 to be a friend of the world (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -JAS 4 4 j251 μοιχαλίδες 1 Adulteresses
+JAS 4 3 j249 grammar-connect-logic-contrast αἰτεῖτε καὶ οὐ λαμβάνετε 1 You ask and you do not receive "आणि " या शब्दाला भाषांतरीत उपयोग याकोब दोन कलमांच्या विसंगत पणाचा परीचय देण्यासाठी करतो. वैकल्पिक भाषांतर:"तुम्ही मागणी करता पण तुम्हाला प्राप्त होत नाही "
(पहा:: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) +JAS 4 3 j250 figs-metaphor ἵνα ἐν ταῖς ἡδοναῖς ὑμῶν δαπανήσητε 1 so that you may spend on your lusts याकोब आपल्या वाचकांना अलंकारिक रीतीने "खर्च" करतील बोलत आहे,जे त्यांच्या वासनां मध्ये संपादीत केले वैकल्पिक भाषांतर:"म्हणुन तुम्ही आपल्या पापी इच्छाना संतुष्ट करता "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 4 4 j252 figs-abstractnouns ἡ φιλία τοῦ κόσμου, ἔχθρα τοῦ Θεοῦ ἐστιν 1 friendship with the world is enmity with God जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल तर,तर तुम्ही नामाच्या मागील कल्पनांचा सारांश वर्णन करु शकता "मैत्री" आणी "शत्रुत्व" हे एकमेकांशी मजबुत नाम आहे. वैकल्पिक भाषांतर: जर तुम्ही जगाचे मित्र आहांत तर तुम्ही देवाचे वैरी आहांत.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +JAS 4 4 j253 figs-metonymy φίλος εἶναι τοῦ κόσμου 1 to be a friend of the world बघा मागील वचनात "जग" ही परिभाषा कशी भाषांतरीत केली आहे. वैकल्पिक भाषांतर:"अनीतिमान लोकांशी मैत्री करणे व्यवस्था मुल्य आहे "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JAS 4 4 j254 figs-personification φίλος εἶναι τοῦ κόσμου 1 to be a friend of the world अनीतिमान व्यवस्था मुल्य बद्दल याकोब पुन्हा अलंकारिक रीतीने बोलत आहे,जर एक व्यक्ती दुसऱ्या व्यक्तीशी मैत्री करतो वैकल्पिक भाषांतर:"अनीतिमान व्यवस्था मूल्यात जगणे "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +JAS 4 4 j251 μοιχαλίδες 1 Adulteresses JAS 4 4 j255 figs-activepassive καθίσταται 1 is made (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JAS 4 4 j256 figs-metaphor ἐχθρὸς τοῦ Θεοῦ 1 an enemy of God (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 4 5 j258 figs-personification ἡ Γραφὴ λέγει 1 the Scripture says (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) From 3ff2f5c152b5e58bf2c9276ba6820bf659e80b87 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Fri, 12 Nov 2021 05:54:21 +0000 Subject: [PATCH 233/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index b92b605..fc79aa3 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -589,8 +589,8 @@ JAS 4 3 j250 figs-metaphor ἵνα ἐν ταῖς ἡδοναῖς ὑμῶν JAS 4 4 j252 figs-abstractnouns ἡ φιλία τοῦ κόσμου, ἔχθρα τοῦ Θεοῦ ἐστιν 1 friendship with the world is enmity with God जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल तर,तर तुम्ही नामाच्या मागील कल्पनांचा सारांश वर्णन करु शकता "मैत्री" आणी "शत्रुत्व" हे एकमेकांशी मजबुत नाम आहे. वैकल्पिक भाषांतर: जर तुम्ही जगाचे मित्र आहांत तर तुम्ही देवाचे वैरी आहांत.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) JAS 4 4 j253 figs-metonymy φίλος εἶναι τοῦ κόσμου 1 to be a friend of the world बघा मागील वचनात "जग" ही परिभाषा कशी भाषांतरीत केली आहे. वैकल्पिक भाषांतर:"अनीतिमान लोकांशी मैत्री करणे व्यवस्था मुल्य आहे "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 4 4 j254 figs-personification φίλος εἶναι τοῦ κόσμου 1 to be a friend of the world अनीतिमान व्यवस्था मुल्य बद्दल याकोब पुन्हा अलंकारिक रीतीने बोलत आहे,जर एक व्यक्ती दुसऱ्या व्यक्तीशी मैत्री करतो वैकल्पिक भाषांतर:"अनीतिमान व्यवस्था मूल्यात जगणे "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -JAS 4 4 j251 μοιχαλίδες 1 Adulteresses -JAS 4 4 j255 figs-activepassive καθίσταται 1 is made (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +JAS 4 4 j251 μοιχαλίδες 1 Adulteresses याकोब त्याच्या वाचकांना संबोधन करीत आहे.जर तुम्ही भाषा संबोधन करणारे प्रकरण आहे,तर त्याचा उपयोग येथे साजेसा असेल.जर नाही,तर तुम्ही इतर मार्गाने तुमच्या भाषेच्या नैसर्गिक वाटेने अर्थ स्पष्टीकरण करु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"तुम्ही जारकर्मी " +JAS 4 4 j255 figs-activepassive καθίσταται 1 is made जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल तर, तुम्ही ते सक्रीय परिभाषेत सांगु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"स्वत:ला तयार करा"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JAS 4 4 j256 figs-metaphor ἐχθρὸς τοῦ Θεοῦ 1 an enemy of God (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 4 5 j258 figs-personification ἡ Γραφὴ λέγει 1 the Scripture says (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) JAS 4 5 j259 writing-pronouns ὃ κατῴκισεν ἐν ἡμῖν 1 whom he caused to live in us (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) From 13dbb772c0c927f9e196ae831c2f120d37b4a837 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Fri, 12 Nov 2021 06:01:20 +0000 Subject: [PATCH 234/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index fc79aa3..a0af52b 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -591,7 +591,7 @@ JAS 4 4 j253 figs-metonymy φίλος εἶναι τοῦ κόσμου 1 to be a JAS 4 4 j254 figs-personification φίλος εἶναι τοῦ κόσμου 1 to be a friend of the world अनीतिमान व्यवस्था मुल्य बद्दल याकोब पुन्हा अलंकारिक रीतीने बोलत आहे,जर एक व्यक्ती दुसऱ्या व्यक्तीशी मैत्री करतो वैकल्पिक भाषांतर:"अनीतिमान व्यवस्था मूल्यात जगणे "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) JAS 4 4 j251 μοιχαλίδες 1 Adulteresses याकोब त्याच्या वाचकांना संबोधन करीत आहे.जर तुम्ही भाषा संबोधन करणारे प्रकरण आहे,तर त्याचा उपयोग येथे साजेसा असेल.जर नाही,तर तुम्ही इतर मार्गाने तुमच्या भाषेच्या नैसर्गिक वाटेने अर्थ स्पष्टीकरण करु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"तुम्ही जारकर्मी " JAS 4 4 j255 figs-activepassive καθίσταται 1 is made जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल तर, तुम्ही ते सक्रीय परिभाषेत सांगु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"स्वत:ला तयार करा"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -JAS 4 4 j256 figs-metaphor ἐχθρὸς τοῦ Θεοῦ 1 an enemy of God (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 4 4 j256 figs-metaphor ἐχθρὸς τοῦ Θεοῦ 1 an enemy of God बघा मागील वचनात तुम्ही समान अर्थाने कसे भाषांतर केले.वैकल्पिक भाषांतर:"देवाच्या इच्छेच्या विरोधात कुणी तरी वागत आहे "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 4 5 j258 figs-personification ἡ Γραφὴ λέγει 1 the Scripture says (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) JAS 4 5 j259 writing-pronouns ὃ κατῴκισεν ἐν ἡμῖν 1 whom he caused to live in us (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) JAS 4 5 j257 ἡ Γραφὴ λέγει 1 the Scripture says From c7095f3c703151323e08e0dce585e968d17f099f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Sat, 13 Nov 2021 03:30:42 +0000 Subject: [PATCH 235/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index a0af52b..24f0a9d 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -592,10 +592,10 @@ JAS 4 4 j254 figs-personification φίλος εἶναι τοῦ κόσμου 1 JAS 4 4 j251 μοιχαλίδες 1 Adulteresses याकोब त्याच्या वाचकांना संबोधन करीत आहे.जर तुम्ही भाषा संबोधन करणारे प्रकरण आहे,तर त्याचा उपयोग येथे साजेसा असेल.जर नाही,तर तुम्ही इतर मार्गाने तुमच्या भाषेच्या नैसर्गिक वाटेने अर्थ स्पष्टीकरण करु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"तुम्ही जारकर्मी " JAS 4 4 j255 figs-activepassive καθίσταται 1 is made जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल तर, तुम्ही ते सक्रीय परिभाषेत सांगु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"स्वत:ला तयार करा"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JAS 4 4 j256 figs-metaphor ἐχθρὸς τοῦ Θεοῦ 1 an enemy of God बघा मागील वचनात तुम्ही समान अर्थाने कसे भाषांतर केले.वैकल्पिक भाषांतर:"देवाच्या इच्छेच्या विरोधात कुणी तरी वागत आहे "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -JAS 4 5 j258 figs-personification ἡ Γραφὴ λέγει 1 the Scripture says (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -JAS 4 5 j259 writing-pronouns ὃ κατῴκισεν ἐν ἡμῖν 1 whom he caused to live in us (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) -JAS 4 5 j257 ἡ Γραφὴ λέγει 1 the Scripture says -JAS 4 6 j260 writing-pronouns μείζονα δὲ δίδωσιν χάριν 1 But he gives greater grace (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) +JAS 4 5 j258 figs-personification ἡ Γραφὴ λέγει 1 the Scripture says याकोब येथे अलंकारिक रीतीने बोलत आहे जसे कि त्याचे स्वत:चेच म्हणणे आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"हे शास्त्रात लिहिलेले आहे " किंवा"आपण हे शास्त्रात वाचु शकतो "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +JAS 4 5 j259 writing-pronouns ὃ κατῴκισεν ἐν ἡμῖν 1 whom he caused to live in us जे काही पुर्ण विधानाचे भाषांतर आहे, "तो " हे सर्वनाम देवाच्या कलमाकडे निर्देश करतं वैकल्पिक भाषांतर:"ज्या कारणास्तव देवाला आमच्यात राहायचे आहे"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) +JAS 4 5 j257 ἡ Γραφὴ λέγει 1 the Scripture says पवित्र शास्त्राचे सामान्य शिक्षण वर्णन याकोब करीत आहे,विशिष्ट संदर्भाची शिफारस तो करीत नाही.जर काही कारणास्तव, तुमची भाषेत एकवचना ऐवजी अनेक वचन उपयोग केले आहे.वैकल्पिक भाषांतर: "शास्त्र संदर्भ हे सांगत आहे" +JAS 4 6 j260 writing-pronouns μείζονα δὲ δίδωσιν χάριν 1 But he gives greater grace

(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) JAS 4 6 j262 figs-personification λέγει 1 it says (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) JAS 4 6 j261 μείζονα…χάριν 1 greater grace JAS 4 7 j263 grammar-connect-logic-result ἀντίστητε δὲ τῷ διαβόλῳ, καὶ φεύξεται ἀφ’ ὑμῶν 1 But resist the devil, and he will flee from you (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) From ca3114f7ecad6da05849d7d7300cdd1a6f49f8ef Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Sat, 13 Nov 2021 03:51:19 +0000 Subject: [PATCH 236/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 24f0a9d..05dd7c1 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -595,7 +595,7 @@ JAS 4 4 j256 figs-metaphor ἐχθρὸς τοῦ Θεοῦ 1 an enemy of God JAS 4 5 j258 figs-personification ἡ Γραφὴ λέγει 1 the Scripture says याकोब येथे अलंकारिक रीतीने बोलत आहे जसे कि त्याचे स्वत:चेच म्हणणे आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"हे शास्त्रात लिहिलेले आहे " किंवा"आपण हे शास्त्रात वाचु शकतो "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) JAS 4 5 j259 writing-pronouns ὃ κατῴκισεν ἐν ἡμῖν 1 whom he caused to live in us जे काही पुर्ण विधानाचे भाषांतर आहे, "तो " हे सर्वनाम देवाच्या कलमाकडे निर्देश करतं वैकल्पिक भाषांतर:"ज्या कारणास्तव देवाला आमच्यात राहायचे आहे"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) JAS 4 5 j257 ἡ Γραφὴ λέγει 1 the Scripture says पवित्र शास्त्राचे सामान्य शिक्षण वर्णन याकोब करीत आहे,विशिष्ट संदर्भाची शिफारस तो करीत नाही.जर काही कारणास्तव, तुमची भाषेत एकवचना ऐवजी अनेक वचन उपयोग केले आहे.वैकल्पिक भाषांतर: "शास्त्र संदर्भ हे सांगत आहे" -JAS 4 6 j260 writing-pronouns μείζονα δὲ δίδωσιν χάριν 1 But he gives greater grace

(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) -JAS 4 6 j262 figs-personification λέγει 1 it says (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -JAS 4 6 j261 μείζονα…χάριν 1 greater grace -JAS 4 7 j263 grammar-connect-logic-result ἀντίστητε δὲ τῷ διαβόλῳ, καὶ φεύξεται ἀφ’ ὑμῶν 1 But resist the devil, and he will flee from you (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +JAS 4 6 j260 writing-pronouns μείζονα δὲ δίδωσιν χάριν 1 But he gives greater grace "तो " हे सर्वनाम देवाकडे निर्देश करतं.वैकल्पिक भाषांतर:"पण देव महान करुणा देतो "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) +JAS 4 6 j262 figs-personification λέγει 1 it says याकोब अलंकारिक रीतीने पवित्र शास्त्रातुन बोलत आहे जसे ते त्याचे स्वत:चेच म्हणणे आहे. वैकल्पिक भाषांतर:"हे शास्त्रात लिहले आहे" किंवा"आपण हे शास्त्रात वाचु शकतो "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +JAS 4 6 j261 μείζονα…χάριν 1 greater grace "महत्तम " हे तुलनात्मक संख्ये पेक्षा उलट शुन्यवत निर्देशीत करीत आहे. वैकल्पिक भाषांतर:"अजुन अधिक कृपा " +JAS 4 7 j263 grammar-connect-logic-result ἀντίστητε δὲ τῷ διαβόλῳ, καὶ φεύξεται ἀφ’ ὑμῶν 1 But resist the devil, and he will flee from you "आणि" या शब्दाचे भाषांतर परिणामी वर्णन केले आहे. वैकल्पिक भाषांतर:"पण सैतानाला अडवा,जर तुम्ही कराल,तर तो तुम्हापासून पळुन जाईल "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) From d947446714ed6f3848cc28bf5879c8c1de88c225 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Sat, 13 Nov 2021 04:00:43 +0000 Subject: [PATCH 237/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 23 +++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 23 insertions(+) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 05dd7c1..128e58f 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -599,3 +599,26 @@ JAS 4 6 j260 writing-pronouns μείζονα δὲ δίδωσιν χάριν 1 B JAS 4 6 j262 figs-personification λέγει 1 it says याकोब अलंकारिक रीतीने पवित्र शास्त्रातुन बोलत आहे जसे ते त्याचे स्वत:चेच म्हणणे आहे. वैकल्पिक भाषांतर:"हे शास्त्रात लिहले आहे" किंवा"आपण हे शास्त्रात वाचु शकतो "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) JAS 4 6 j261 μείζονα…χάριν 1 greater grace "महत्तम " हे तुलनात्मक संख्ये पेक्षा उलट शुन्यवत निर्देशीत करीत आहे. वैकल्पिक भाषांतर:"अजुन अधिक कृपा " JAS 4 7 j263 grammar-connect-logic-result ἀντίστητε δὲ τῷ διαβόλῳ, καὶ φεύξεται ἀφ’ ὑμῶν 1 But resist the devil, and he will flee from you "आणि" या शब्दाचे भाषांतर परिणामी वर्णन केले आहे. वैकल्पिक भाषांतर:"पण सैतानाला अडवा,जर तुम्ही कराल,तर तो तुम्हापासून पळुन जाईल "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +JAS 4 8 j264 grammar-connect-logic-result ἐγγίσατε τῷ Θεῷ, καὶ ἐγγιεῖ ὑμῖν 1 Come near to God and he will come near to you (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +JAS 4 8 j265 figs-metaphor καθαρίσατε χεῖρας 1 Cleanse your hands (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 4 8 j267 figs-metaphor ἁγνίσατε καρδίας 1 purify your hearts (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 4 8 j268 figs-nominaladj δίψυχοι 1 double-minded (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +JAS 4 9 j270 figs-explicit ταλαιπωρήσατε, καὶ πενθήσατε, καὶ κλαύσατε 1 Be miserable and mourn and weep (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 4 9 j271 figs-ellipsis ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν 1 Let your laughter be changed into mourning, and your joy into gloom (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +JAS 4 9 j272 figs-activepassive ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν 1 Let your laughter be changed into mourning, and your joy into gloom (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +JAS 4 9 j273 figs-abstractnouns ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν 1 Let your laughter be changed into mourning, and your joy into gloom (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +JAS 4 8 j266 ἁμαρτωλοί 1 sinners
+JAS 4 8 j269 δίψυχοι 1 double-minded
+JAS 4 9 j274 figs-explicit ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν 1 Let your laughter be changed into mourning, and your joy into gloom (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 4 10 j275 grammar-connect-logic-result ταπεινώθητε ἐνώπιον Κυρίου, καὶ ὑψώσει ὑμᾶς 1 Be humbled before the Lord, and he will lift you up (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +JAS 4 10 j276 figs-activepassive ταπεινώθητε 1 Be humbled (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +JAS 4 11 j277 figs-explicit καταλαλεῖ νόμου καὶ κρίνει νόμον 1 speaks against the law and judges the law (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 4 11 j278 figs-youcrowd εἰ…νόμον κρίνεις, οὐκ εἶ ποιητὴς νόμου 1 if you judge the law, you are not a doer of the law (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]]) +JAS 4 11 j279 figs-ellipsis οὐκ εἶ ποιητὴς νόμου, ἀλλὰ κριτής 1 you are not a doer of the law, but a judge (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +JAS 4 12 j280 figs-distinguish ὁ δυνάμενος σῶσαι καὶ ἀπολέσαι 1 the one who is able to save and to destroy (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) +JAS 4 12 j281 writing-pronouns σὺ δὲ τίς εἶ 1 But who are you (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) +JAS 4 12 j282 figs-youcrowd σὺ…τίς εἶ 1 who are you (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]]) +JAS 4 13 j284 figs-idiom ἄγε νῦν 1 Come now (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +JAS 4 13 j286 figs-exclusive πορευσόμεθα 1 we will travel (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +JAS 4 13 j287 figs-idiom τήνδε τὴν πόλιν 1 this city [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +JAS 4 13 j285 οἱ λέγοντες 1 the ones saying From a1881ec2c37983157bd7f85b232c4de61e2513f2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Sat, 13 Nov 2021 04:06:23 +0000 Subject: [PATCH 238/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 128e58f..9760efe 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -599,7 +599,7 @@ JAS 4 6 j260 writing-pronouns μείζονα δὲ δίδωσιν χάριν 1 B JAS 4 6 j262 figs-personification λέγει 1 it says याकोब अलंकारिक रीतीने पवित्र शास्त्रातुन बोलत आहे जसे ते त्याचे स्वत:चेच म्हणणे आहे. वैकल्पिक भाषांतर:"हे शास्त्रात लिहले आहे" किंवा"आपण हे शास्त्रात वाचु शकतो "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) JAS 4 6 j261 μείζονα…χάριν 1 greater grace "महत्तम " हे तुलनात्मक संख्ये पेक्षा उलट शुन्यवत निर्देशीत करीत आहे. वैकल्पिक भाषांतर:"अजुन अधिक कृपा " JAS 4 7 j263 grammar-connect-logic-result ἀντίστητε δὲ τῷ διαβόλῳ, καὶ φεύξεται ἀφ’ ὑμῶν 1 But resist the devil, and he will flee from you "आणि" या शब्दाचे भाषांतर परिणामी वर्णन केले आहे. वैकल्पिक भाषांतर:"पण सैतानाला अडवा,जर तुम्ही कराल,तर तो तुम्हापासून पळुन जाईल "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) -JAS 4 8 j264 grammar-connect-logic-result ἐγγίσατε τῷ Θεῷ, καὶ ἐγγιεῖ ὑμῖν 1 Come near to God and he will come near to you (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +JAS 4 8 j264 grammar-connect-logic-result ἐγγίσατε τῷ Θεῷ, καὶ ἐγγιεῖ ὑμῖν 1 Come near to God and he will come near to you "आणि" शब्दाचे भाषांतर याकोब उपयोग करून त्याचा परीणाम वर्णन करीत आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"जर तुम्ही देवाच्या जवळ याल,तर तो तुमच्या जवळ येईल "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) JAS 4 8 j265 figs-metaphor καθαρίσατε χεῖρας 1 Cleanse your hands (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 4 8 j267 figs-metaphor ἁγνίσατε καρδίας 1 purify your hearts (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 4 8 j268 figs-nominaladj δίψυχοι 1 double-minded (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) From f74e2b1dbe759aec9807df2543306549bd0c7628 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Sat, 13 Nov 2021 04:14:36 +0000 Subject: [PATCH 239/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 9760efe..1ca6dd2 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -600,9 +600,9 @@ JAS 4 6 j262 figs-personification λέγει 1 it says याकोब अलं JAS 4 6 j261 μείζονα…χάριν 1 greater grace "महत्तम " हे तुलनात्मक संख्ये पेक्षा उलट शुन्यवत निर्देशीत करीत आहे. वैकल्पिक भाषांतर:"अजुन अधिक कृपा " JAS 4 7 j263 grammar-connect-logic-result ἀντίστητε δὲ τῷ διαβόλῳ, καὶ φεύξεται ἀφ’ ὑμῶν 1 But resist the devil, and he will flee from you "आणि" या शब्दाचे भाषांतर परिणामी वर्णन केले आहे. वैकल्पिक भाषांतर:"पण सैतानाला अडवा,जर तुम्ही कराल,तर तो तुम्हापासून पळुन जाईल "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) JAS 4 8 j264 grammar-connect-logic-result ἐγγίσατε τῷ Θεῷ, καὶ ἐγγιεῖ ὑμῖν 1 Come near to God and he will come near to you "आणि" शब्दाचे भाषांतर याकोब उपयोग करून त्याचा परीणाम वर्णन करीत आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"जर तुम्ही देवाच्या जवळ याल,तर तो तुमच्या जवळ येईल "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) -JAS 4 8 j265 figs-metaphor καθαρίσατε χεῖρας 1 Cleanse your hands (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -JAS 4 8 j267 figs-metaphor ἁγνίσατε καρδίας 1 purify your hearts (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -JAS 4 8 j268 figs-nominaladj δίψυχοι 1 double-minded (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +JAS 4 8 j265 figs-metaphor καθαρίσατε χεῖρας 1 Cleanse your hands हात धुणे या प्रतिमेचा वापर करुन याकोब व्यक्तीच्या जीवनातील पाप दुर सारणे असे वर्णन करीत आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"पाप बंद करा"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 4 8 j267 figs-metaphor ἁγνίσατε καρδίας 1 purify your hearts याकोब "हृदय" याबद्दल अलंकारिक रितीने बोलत आहे अर्थात लोकांचे विचार व इच्छा आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"तुमचे विचार आणि इच्छा यांना पवित्र करा "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 4 8 j268 figs-nominaladj δίψυχοι 1 double-minded



(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) JAS 4 9 j270 figs-explicit ταλαιπωρήσατε, καὶ πενθήσατε, καὶ κλαύσατε 1 Be miserable and mourn and weep (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 4 9 j271 figs-ellipsis ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν 1 Let your laughter be changed into mourning, and your joy into gloom (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) JAS 4 9 j272 figs-activepassive ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν 1 Let your laughter be changed into mourning, and your joy into gloom (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) From 11beeee4b3d752d4895f685d324f967893390e1c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Sat, 13 Nov 2021 04:28:47 +0000 Subject: [PATCH 240/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 1ca6dd2..6c4822c 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -602,9 +602,9 @@ JAS 4 7 j263 grammar-connect-logic-result ἀντίστητε δὲ τῷ δια JAS 4 8 j264 grammar-connect-logic-result ἐγγίσατε τῷ Θεῷ, καὶ ἐγγιεῖ ὑμῖν 1 Come near to God and he will come near to you "आणि" शब्दाचे भाषांतर याकोब उपयोग करून त्याचा परीणाम वर्णन करीत आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"जर तुम्ही देवाच्या जवळ याल,तर तो तुमच्या जवळ येईल "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) JAS 4 8 j265 figs-metaphor καθαρίσατε χεῖρας 1 Cleanse your hands हात धुणे या प्रतिमेचा वापर करुन याकोब व्यक्तीच्या जीवनातील पाप दुर सारणे असे वर्णन करीत आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"पाप बंद करा"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 4 8 j267 figs-metaphor ἁγνίσατε καρδίας 1 purify your hearts याकोब "हृदय" याबद्दल अलंकारिक रितीने बोलत आहे अर्थात लोकांचे विचार व इच्छा आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"तुमचे विचार आणि इच्छा यांना पवित्र करा "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -JAS 4 8 j268 figs-nominaladj δίψυχοι 1 double-minded



(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -JAS 4 9 j270 figs-explicit ταλαιπωρήσατε, καὶ πενθήσατε, καὶ κλαύσατε 1 Be miserable and mourn and weep (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JAS 4 9 j271 figs-ellipsis ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν 1 Let your laughter be changed into mourning, and your joy into gloom (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +JAS 4 8 j268 figs-nominaladj δίψυχοι 1 double-minded याकोब "व्दिमन " हे विशेषण हे नाम म्हणुन व्यक्तीच्या प्रकाराकडे निर्देशीत करीत आहे. त्याच मार्गाने तुमची भाषेत कदाचित विशेषण वापरले आहे.जर नाही,तर तुम्ही समतोल वर्णन करुन तुम्ही व्यक्त करु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"दोन मनाचे लोक "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +JAS 4 9 j270 figs-explicit ταλαιπωρήσατε, καὶ πενθήσατε, καὶ κλαύσατε 1 Be miserable and mourn and weep जर हे तुमच्या वाचकांना मदत करेल,तर तुम्ही ते स्पष्टीकरण करून जे याकोब आपल्या वाचकांना क्षमायाचना बद्दल सांगु शकता. वैकल्पिक भाषांतर:"देवाची आज्ञा न पाळण्यासाठी देवाला कळकळीची क्षमायाचना करणे"
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 4 9 j271 figs-ellipsis ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν 1 Let your laughter be changed into mourning, and your joy into gloom या विधानाच्या दुसऱ्या भागाकडे,अनेक भाषेचा क्रम पुर्ण करण्याच्या गरजेने याकोब काही शब्द सोडुन जातो.


(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) JAS 4 9 j272 figs-activepassive ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν 1 Let your laughter be changed into mourning, and your joy into gloom (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JAS 4 9 j273 figs-abstractnouns ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν 1 Let your laughter be changed into mourning, and your joy into gloom (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) JAS 4 8 j266 ἁμαρτωλοί 1 sinners
From f2bfe74198e264149465123c86388d2b1d2b2d7c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Sat, 13 Nov 2021 04:54:14 +0000 Subject: [PATCH 241/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 6c4822c..fae2d8c 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -604,11 +604,11 @@ JAS 4 8 j265 figs-metaphor καθαρίσατε χεῖρας 1 Cleanse your han JAS 4 8 j267 figs-metaphor ἁγνίσατε καρδίας 1 purify your hearts याकोब "हृदय" याबद्दल अलंकारिक रितीने बोलत आहे अर्थात लोकांचे विचार व इच्छा आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"तुमचे विचार आणि इच्छा यांना पवित्र करा "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 4 8 j268 figs-nominaladj δίψυχοι 1 double-minded याकोब "व्दिमन " हे विशेषण हे नाम म्हणुन व्यक्तीच्या प्रकाराकडे निर्देशीत करीत आहे. त्याच मार्गाने तुमची भाषेत कदाचित विशेषण वापरले आहे.जर नाही,तर तुम्ही समतोल वर्णन करुन तुम्ही व्यक्त करु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"दोन मनाचे लोक "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) JAS 4 9 j270 figs-explicit ταλαιπωρήσατε, καὶ πενθήσατε, καὶ κλαύσατε 1 Be miserable and mourn and weep जर हे तुमच्या वाचकांना मदत करेल,तर तुम्ही ते स्पष्टीकरण करून जे याकोब आपल्या वाचकांना क्षमायाचना बद्दल सांगु शकता. वैकल्पिक भाषांतर:"देवाची आज्ञा न पाळण्यासाठी देवाला कळकळीची क्षमायाचना करणे"
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JAS 4 9 j271 figs-ellipsis ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν 1 Let your laughter be changed into mourning, and your joy into gloom या विधानाच्या दुसऱ्या भागाकडे,अनेक भाषेचा क्रम पुर्ण करण्याच्या गरजेने याकोब काही शब्द सोडुन जातो.


(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -JAS 4 9 j272 figs-activepassive ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν 1 Let your laughter be changed into mourning, and your joy into gloom (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -JAS 4 9 j273 figs-abstractnouns ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν 1 Let your laughter be changed into mourning, and your joy into gloom (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -JAS 4 8 j266 ἁμαρτωλοί 1 sinners
-JAS 4 8 j269 δίψυχοι 1 double-minded
+JAS 4 9 j271 figs-ellipsis ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν 1 Let your laughter be changed into mourning, and your joy into gloom या विधानाच्या दुसऱ्या भागाकडे,अनेक भाषेचा क्रम पुर्ण करण्याच्या गरजेने याकोब काही शब्द सोडुन जातो. हे शब्द विधानाच्या पहिल्या भागाचा पुरवठा ते करीत आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"तुमचे हास्य दु:खात बदलले जावो, आणि तुमच्या अनंदाचा विषाद होवो "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +JAS 4 9 j272 figs-activepassive ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν 1 Let your laughter be changed into mourning, and your joy into gloom जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल तर,तुम्ही सक्रीय शाब्दिक परीभाषेत बोलु शकतो.वैकल्पिक भाषांतर:तुमचे हास्य दु:खात बदलले जावो आणि तुमचा आनंद विषाद होवो .
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +JAS 4 9 j273 figs-abstractnouns ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν 1 Let your laughter be changed into mourning, and your joy into gloom जर तुम्ही आपल्या भाषेत स्पष्ट असाल तर,नामाच्या कल्पना मागील सारांश तुम्ही वर्णन करु शकता "हास्य " "दु:ख " व "विषाद" या शब्दांना समतोलपणे वर्णन करु शकता. वैकल्पिक भाषांतर:"हसणे बंद करा आणि दु:खी व्हा. आनंद करणे बंद करा विषाद करा "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +JAS 4 8 j266 ἁμαρτωλοί 1 sinners याकोब येथे त्याच्या वाचकांना संबोधन करीत आहे.जर तुमच्या भाषेत संबोधन पद्धत असेल,तर त्याचा उपयोग येथे साजेसा होईल.जर नाही,तर तुम्ही अर्थ दुसऱ्या मार्गाने सांगु जे तुमच्या भाषेत वर्णन करण्यासाठी नैसर्गिक असेल.वैकल्पिक भाषांतर:"तुम्ही पातकी" +JAS 4 8 j269 δίψυχοι 1 double-minded JAS 4 9 j274 figs-explicit ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν 1 Let your laughter be changed into mourning, and your joy into gloom (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 4 10 j275 grammar-connect-logic-result ταπεινώθητε ἐνώπιον Κυρίου, καὶ ὑψώσει ὑμᾶς 1 Be humbled before the Lord, and he will lift you up (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) JAS 4 10 j276 figs-activepassive ταπεινώθητε 1 Be humbled (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) From a918b9651b8fc8e2782cf51a2059f3a9980a559a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 15 Nov 2021 03:31:55 +0000 Subject: [PATCH 242/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index fae2d8c..4b703de 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -497,7 +497,7 @@ JAS 2 21 j159 figs-exclusive ὁ πατὴρ ἡμῶν 1 our father याक JAS 2 22 j160 figs-abstractnouns ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ, καὶ ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη 1 faith was working with his works and faith was perfected from works जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल तर, "विश्वास" आणि "कार्य " या शब्दा नामा मागील सारांश तुम्ही समतोलपणे व्यक्त करु शकता. वैकल्पिक भाषांतर: "अब्राहम हे कृती केली कारण त्याचा देवावर विश्वास होता,आणि कारण त्याने हि कृती केली कारण त्याने देवावर अधिक भरोसा करावा"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) JAS 2 22 j161 figs-activepassive ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη 1 faith was perfected from works हे हर तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल तर,हे तुम्ही सक्रीय परी भाषेत सांगु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"त्याच्या कार्याने त्याचा विश्वास परिपूर्ण केला."
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JAS 2 23 j163 figs-explicit φίλος Θεοῦ ἐκλήθη 1 he was called a friend of God यशया४१:८ मध्ये दिलेले त्याच्या वाचकांना माहित आहे असे याकोब ग्रहीत धरतो.देव इस्त्राईलला अब्राहम माझा मित्र असे शिफारस करतो आणि २ इतिहास २०;७ मध्ये देवाला प्रार्थना करतांना यहोशाफाट इस्त्राईल बद्दल बोलतो " तुझा मित्र अब्राहमची याची संतान" जर हे तुमच्या वाचकांना मदत होईल तर,त्याचे तुम्ही स्पष्टीकरण करणारे निर्देश देऊ शकता.वैकल्पिक भाषांतर:" पुढील शास्त्र संदर्भात त्याला देवाचा मित्र म्हणण्यात आले "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JAS 2 20 j151 ὦ ἄνθρωπε κενέ 1 O foolish man याकोब येथे काल्पनिक "पुरुष" सुचित उदगाराने सुचीत करतो.जर तुमच्या भाषेत शाब्दिक कारणं आहे,तर येथे उपयोग करण्यास योग्य होईल,जर नाही तर तुम्ही तुमच्या भाषेतील नैसर्गिक दुसऱ्या मार्गाने व्यक्त करु शकता.वैकल्पिक भाषांतर: "तु मुर्ख माणुस" +JAS 2 20 j151 ὦ ἄνθρωπε κενέ 1 O foolish man याकोब येथे काल्पनिक "पुरुष" सुचित उदगाराने सुचीत करतो.जर तुमच्या भाषेत शाब्दिक कारणं आहे,तर येथे उपयोग करण्यास योग्य होईल,जर नाही तर तुम्ही तुमच्या भाषेतील नैसर्गिक दुसऱ्या पर्यायाने व्यक्त करु शकता.वैकल्पिक भाषांतर: "तु मुर्ख माणुस" JAS 2 22 j162 ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη 1 faith was perfected from works क्रियापद "परिपुर्ण " हा मूळ शब्द "पुर्ण " या विशेषनातुन आले आहे पूर्वी याकोब या पत्रात अनेकदा वापरतो.हे क्रियापद समानार्थाने काही ठिकाणी मुद्यात पुर्ण विकास केला जेथे हेतुत त्याचा मेळ बसतो. वैकल्पिक भाषांतर:"त्याने त्यांना कशात त्यांचा विश्वास पुर्ण परिपक्व होण्यास मदत केली" . JAS 2 23 j164 figs-activepassive φίλος Θεοῦ ἐκλήθη 1 he was called a friend of God जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल तर,तुम्ही हे सक्रीय परिभाषेत म्हणु शकता,आणि कुणी कृती केली हे तुम्ही म्हणु शकता. वैकल्पिक भाषांतर:"देव यशया व्दारे बोलला,नंतर त्याने त्याला मित्र म्हटले,आणि राजा यहोशाफाट याच्या प्रार्थनेतही त्याने देवाला मित्र म्हटले आहे ."
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JAS 2 24 j165 figs-metaphor ὁρᾶτε 1 You see "पहा" अलंकारिक रीतीने ज्ञात होण्यास येथे तो प्रतिनिधीत्व करतो.वैकल्पिक भाषांतर:"मग तुम्हाला ज्ञात व्हावे "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) @@ -559,10 +559,10 @@ JAS 3 11 j222 figs-nominaladj τὸ γλυκὺ καὶ τὸ πικρόν 1 the JAS 3 12 j223 figs-doublenegatives μὴ δύναται, ἀδελφοί μου, συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι 1 A fig tree is not able to make olives, is it या विधानातील पहीला शब्द ग्रिक मध्ये नकारात्मक वापरला आहे यासाठी विधानाला प्रश्न वाचक वळण नकारार्थी उत्तर अपेक्षितांना द्यावे. "आहे हे?" यु.एल.टी. याचा समावेश करुन दाखवतं तुमच्या भाषेत नकारात्मक अपेक्षित असलेल्या उत्तरासाठी इतर पर्याय प्रश्न विचारण्यासाठी असेल.उदाहरणार्थ,होकारात्मक विधानांचे क्रम बदल करून.वैकल्पिक भाषांतर: "अंजिराच्या झाडाला जैतुनाची फळे येतील "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
JAS 3 12 j224 translate-unknown μὴ δύναται, ἀδελφοί μου, συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι 1 A fig tree is not able to make olives, is it "अंजीराच झाड" हे लहान गोड फळ उत्पदन करतं.जैतुनाचे उत्पादन सुद्धा झाडावर होतं, तर ते तांत्रिक दृष्टीने फळ आहेत,पण ते तेलकट व झणझणीत आहेत.जर तुमचे वाचक या प्रकारच्या फळांच्या सोबत परीचीत असतील.तर तुम्ही उदाहरणार्थ दोन विसंगत प्रकारचे फळांचा उपयोग करु शकता. किंवा तुम्ही सामान्य स्पष्टीकरण देऊ शकता.वैकल्पिक भाषांतर:(एक विधान)"एका प्रकारचे झाड दुसऱ्या जातीचे फळ उत्पादन करु शकतं नाही "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) JAS 3 12 j225 figs-rquestion ἢ ἄμπελος σῦκα 1 or a grapevine, figs याकोब प्रश्नां प्रकारांचा उपयोग तांत्रिक साधन असा तो करीत आहे.जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल,तर तुम्ही त्याच्या शब्दाचे भाषांतर विधानात करु शकता जर तुम्ही प्रश्नांचे सुद्धा मागील भागात वाक्याचे विधान असे भाषांतरीत करु शकाल.वैकल्पिक भाषांतर:"आणि द्राक्षवेल अंजिर उत्पादीत करु शकत नाही "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -JAS 3 12 j226 translate-unknown ἢ ἄμπελος σῦκα 1 or a grapevine, figs "द्राक्षवेल " टणक जे लहान मधाळ फळ उत्पादीत करतं, "अंजिराच्या " फलापेक्षा हे फळ पुर्ण निराळे आहे.जर तुमचे वाचक या फळांशी परिचित नसतील तर तुम्ही इतर दोन विसंगत फळाचा उपयोग उदाहरण असे देऊ शकता.किंबहुना तुम्ही सामान्य अभिव्यक्ती देऊ शकता. मागिल वचनात तुम्ही अगोदरच सामान्य अभिव्यक्ती वापरली असेल,तुम्ही पुनरावृत्ती करून भर घालण्यासाठी येथे विधानाला वेगळे करु शकता. वैकल्पिक भाषांतर:"नाही,झाडे ते करु शकतं नाही "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +JAS 3 12 j226 translate-unknown ἢ ἄμπελος σῦκα 1 or a grapevine, figs "द्राक्षवेल " टणक असुन जे लहान मधाळ फळ उत्पादीत करतं, "अंजिराच्या " फलापेक्षा हे फळ पुर्ण निराळे आहे.जर तुमचे वाचक या फळांशी परिचित नसतील तर तुम्ही इतर दोन विसंगत फळाचा उपयोग उदाहरण असे देऊ शकता.किंबहुना तुम्ही सामान्य अभिव्यक्ती देऊ शकता. मागिल वचनात तुम्ही अगोदरच सामान्य अभिव्यक्ती वापरली असेल,तुम्ही पुनरावृत्ती करून भर घालण्यासाठी येथे विधानाला वेगळे करु शकता. वैकल्पिक भाषांतर:"नाही,झाडे ते करु शकतं नाही "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) JAS 3 12 j227 figs-explicit οὔτε ἁλυκὸν γλυκὺ ποιῆσαι ὕδωρ 1 Nor salty to make sweet water आपल्या शिक्षणाचा समारोप देत याकोब विधानात शेवटचे उदाहरण देतो.याचा उपयोग यानंतर याकोबने दिलेल्या या वचनात सर्व उदाहरण त्याचा परिणाम तुम्ही पुनरावृत्ती करु शकता आणि मागील वचनात जसे यु.एस.टी. करतं.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 3 12 j228 figs-ellipsis οὔτε ἁλυκὸν γλυκὺ ποιῆσαι ὕδωρ 1 Nor salty to make sweet water याकोब उरलेल्या काही शब्द जे विधानात अनेक भाषांमध्ये क्रमाने पुर्ण करण्यासाठी तो बाहेर पडतो.हे शब्द मागिल वचनांचा पुरवठा करतं.वैकल्पिक भाषांतर:"आणि काही जे खारट आहे त्यातुन गोड पाणी निघु शकतं नाही"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -JAS 3 12 j229 figs-nominaladj ἁλυκὸν 1 salty "खारट " हे विशेषण याकोब येथे नाम म्हणुन वापरत आहे.आता काही अशा बद्दल याकोब बोलत आहे जे "निर्माण " किवां "पाणी" स्रोत आहे,शक्यतो तो वसंत ॠतु बद्दल बोलत आहे. त्याच प्रकारे तुमच्या भाषेत कदाचित विशेषण असतील,जर नाही,तर तुम्ही समतोल स्पष्टीकरण देऊन त्याचे भाषांतर करू शकता.वैकल्पिक भाषांतर: "खारट वसंत ॠतु
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +JAS 3 12 j229 figs-nominaladj ἁλυκὸν 1 salty "खारट " हे विशेषण याकोब येथे नाम म्हणुन वापरत आहे.आता काही अशा बद्दल याकोब बोलत आहे जे "निर्माण " किवां "पाणी" स्रोत आहे,शक्यतो तो वसंत ॠतु बद्दल बोलत आहे. त्याच पर्यायाने तुमच्या भाषेत कदाचित विशेषण असतील,जर नाही,तर तुम्ही समतोल स्पष्टीकरण देऊन त्याचे भाषांतर करू शकता.वैकल्पिक भाषांतर: "खारट वसंत ॠतु
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) JAS 3 13 j230 figs-doublet σοφὸς καὶ ἐπιστήμων 1 wise and understanding "सुज्ञान" आणि "समजदारी" हे शब्द समान बाबींसाठी आहे. भर देण्यासाठी याकोब त्यांचा एकत्र उपयोग करीत आहे.जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल,तर तुम्ही त्याचे भाषांतर एकाच स्पष्टीकरण देऊन करु शकता. वैकल्पिक भाषांतर:"सत्य सु ज्ञान"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) JAS 3 13 j231 figs-possession ἐν πραΰτητι σοφίας 1 in the humility of wisdom याकोब येथे मालकी स्वरूप "नम्रता " जे "ज्ञान" मधुन येतं हे वर्णन करण्यासाठी उपयोग करतो.वैकल्पिक भाषांतर:"नम्रता ही ज्ञानातून येते" किंवा नम्र स्वभाव ज्ञानातून येतो"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) JAS 3 14 j232 figs-metaphor ζῆλον πικρὸν ἔχετε, καὶ ἐριθείαν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν 1 you have bitter envy and ambition in your heart विचार व भावना यांचे प्रतिनिधी अलंकारिक याकोब "हृदय" याचा उपयोग करतो. वैकल्पिक भाषांतर:"तुम्ही कडवट पणे मत्सरी आणि महत्वाकांक्षी विचार भावना आहात "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) @@ -607,8 +607,8 @@ JAS 4 9 j270 figs-explicit ταλαιπωρήσατε, καὶ πενθήσατ JAS 4 9 j271 figs-ellipsis ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν 1 Let your laughter be changed into mourning, and your joy into gloom या विधानाच्या दुसऱ्या भागाकडे,अनेक भाषेचा क्रम पुर्ण करण्याच्या गरजेने याकोब काही शब्द सोडुन जातो. हे शब्द विधानाच्या पहिल्या भागाचा पुरवठा ते करीत आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"तुमचे हास्य दु:खात बदलले जावो, आणि तुमच्या अनंदाचा विषाद होवो "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) JAS 4 9 j272 figs-activepassive ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν 1 Let your laughter be changed into mourning, and your joy into gloom जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल तर,तुम्ही सक्रीय शाब्दिक परीभाषेत बोलु शकतो.वैकल्पिक भाषांतर:तुमचे हास्य दु:खात बदलले जावो आणि तुमचा आनंद विषाद होवो .
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JAS 4 9 j273 figs-abstractnouns ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν 1 Let your laughter be changed into mourning, and your joy into gloom जर तुम्ही आपल्या भाषेत स्पष्ट असाल तर,नामाच्या कल्पना मागील सारांश तुम्ही वर्णन करु शकता "हास्य " "दु:ख " व "विषाद" या शब्दांना समतोलपणे वर्णन करु शकता. वैकल्पिक भाषांतर:"हसणे बंद करा आणि दु:खी व्हा. आनंद करणे बंद करा विषाद करा "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -JAS 4 8 j266 ἁμαρτωλοί 1 sinners याकोब येथे त्याच्या वाचकांना संबोधन करीत आहे.जर तुमच्या भाषेत संबोधन पद्धत असेल,तर त्याचा उपयोग येथे साजेसा होईल.जर नाही,तर तुम्ही अर्थ दुसऱ्या मार्गाने सांगु जे तुमच्या भाषेत वर्णन करण्यासाठी नैसर्गिक असेल.वैकल्पिक भाषांतर:"तुम्ही पातकी" -JAS 4 8 j269 δίψυχοι 1 double-minded +JAS 4 8 j266 ἁμαρτωλοί 1 sinners याकोब येथे त्याच्या वाचकांना संबोधन करीत आहे.जर तुमच्या भाषेत संबोधन पद्धत असेल,तर त्याचा उपयोग येथे साजेसा होईल.जर नाही,तर तुम्ही अर्थ दुसऱ्या पर्यायाने सांगु जे तुमच्या भाषेत वर्णन करण्यासाठी नैसर्गिक असेल.वैकल्पिक भाषांतर:"तुम्ही पातकी" +JAS 4 8 j269 δίψυχοι 1 double-minded समजून सांगण्याच्या पध्दतीने याकोब येथे त्याच्या वाचकांना संबोधन करीत आहे.जर तुमची भाषा शैली संबोधन करणारी असेल,तर येथे साजेसा उपयोग करु शकता. जर नाही,तर तुम्ही दुसऱ्या पर्यायाने तुमच्या नैसर्गिक भाषेत सांगु शकता. JAS 4 9 j274 figs-explicit ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν 1 Let your laughter be changed into mourning, and your joy into gloom (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 4 10 j275 grammar-connect-logic-result ταπεινώθητε ἐνώπιον Κυρίου, καὶ ὑψώσει ὑμᾶς 1 Be humbled before the Lord, and he will lift you up (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) JAS 4 10 j276 figs-activepassive ταπεινώθητε 1 Be humbled (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) From f7b3c0f733d3da872f9bc5284a7a6a86b3e90140 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 15 Nov 2021 03:43:24 +0000 Subject: [PATCH 243/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 4b703de..82011b7 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -608,9 +608,9 @@ JAS 4 9 j271 figs-ellipsis ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετ JAS 4 9 j272 figs-activepassive ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν 1 Let your laughter be changed into mourning, and your joy into gloom जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल तर,तुम्ही सक्रीय शाब्दिक परीभाषेत बोलु शकतो.वैकल्पिक भाषांतर:तुमचे हास्य दु:खात बदलले जावो आणि तुमचा आनंद विषाद होवो .
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JAS 4 9 j273 figs-abstractnouns ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν 1 Let your laughter be changed into mourning, and your joy into gloom जर तुम्ही आपल्या भाषेत स्पष्ट असाल तर,नामाच्या कल्पना मागील सारांश तुम्ही वर्णन करु शकता "हास्य " "दु:ख " व "विषाद" या शब्दांना समतोलपणे वर्णन करु शकता. वैकल्पिक भाषांतर:"हसणे बंद करा आणि दु:खी व्हा. आनंद करणे बंद करा विषाद करा "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) JAS 4 8 j266 ἁμαρτωλοί 1 sinners याकोब येथे त्याच्या वाचकांना संबोधन करीत आहे.जर तुमच्या भाषेत संबोधन पद्धत असेल,तर त्याचा उपयोग येथे साजेसा होईल.जर नाही,तर तुम्ही अर्थ दुसऱ्या पर्यायाने सांगु जे तुमच्या भाषेत वर्णन करण्यासाठी नैसर्गिक असेल.वैकल्पिक भाषांतर:"तुम्ही पातकी" -JAS 4 8 j269 δίψυχοι 1 double-minded समजून सांगण्याच्या पध्दतीने याकोब येथे त्याच्या वाचकांना संबोधन करीत आहे.जर तुमची भाषा शैली संबोधन करणारी असेल,तर येथे साजेसा उपयोग करु शकता. जर नाही,तर तुम्ही दुसऱ्या पर्यायाने तुमच्या नैसर्गिक भाषेत सांगु शकता. -JAS 4 9 j274 figs-explicit ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν 1 Let your laughter be changed into mourning, and your joy into gloom (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JAS 4 10 j275 grammar-connect-logic-result ταπεινώθητε ἐνώπιον Κυρίου, καὶ ὑψώσει ὑμᾶς 1 Be humbled before the Lord, and he will lift you up (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +JAS 4 8 j269 δίψυχοι 1 double-minded समजून सांगण्याच्या पध्दतीने याकोब येथे त्याच्या वाचकांना संबोधन करीत आहे.जर तुमची भाषा शैली संबोधन करणारी असेल,तर येथे साजेसा उपयोग करु शकता. जर नाही,तर तुम्ही दुसऱ्या पर्यायाने तुमच्या नैसर्गिक भाषेत सांगु शकता. वैकल्पिक भाषांतर:"तुम्ही व्दिबुद्धीचे लोक " +JAS 4 9 j274 figs-explicit ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν 1 Let your laughter be changed into mourning, and your joy into gloom जर हे तुमच्या वाचकांना मदत करेल,तर तुम्ही स्पष्टीकरण सांगु शकता याकोब का वाचकांना सांगतो असला खेद दिसु द्या. वैकल्पिक भाषांतर:"फार अधिक निष्काळजी बनणे सोडुन द्या आणि खरे अश्रु आपल्या पापा बद्दल दिसु द्या "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 4 10 j275 grammar-connect-logic-result ταπεινώθητε ἐνώπιον Κυρίου, καὶ ὑψώσει ὑμᾶς 1 Be humbled before the Lord, and he will lift you up "आणि" या भाषांतरीत शब्द उपयोग याकोब करीत परीणाम वर्णन करतो.वैकल्पिक भाषांतर:"जर तुम्ही स्वत:ला नम्र कराल,जर देव तुम्हाला उन्नत करेल. "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) JAS 4 10 j276 figs-activepassive ταπεινώθητε 1 Be humbled (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JAS 4 11 j277 figs-explicit καταλαλεῖ νόμου καὶ κρίνει νόμον 1 speaks against the law and judges the law (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 4 11 j278 figs-youcrowd εἰ…νόμον κρίνεις, οὐκ εἶ ποιητὴς νόμου 1 if you judge the law, you are not a doer of the law (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]]) From c43e6814d6930be42f39c1013452431f45c79814 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 15 Nov 2021 03:59:22 +0000 Subject: [PATCH 244/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 82011b7..623d9b9 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -611,8 +611,8 @@ JAS 4 8 j266 ἁμαρτωλοί 1 sinners याकोब येथे त् JAS 4 8 j269 δίψυχοι 1 double-minded समजून सांगण्याच्या पध्दतीने याकोब येथे त्याच्या वाचकांना संबोधन करीत आहे.जर तुमची भाषा शैली संबोधन करणारी असेल,तर येथे साजेसा उपयोग करु शकता. जर नाही,तर तुम्ही दुसऱ्या पर्यायाने तुमच्या नैसर्गिक भाषेत सांगु शकता. वैकल्पिक भाषांतर:"तुम्ही व्दिबुद्धीचे लोक " JAS 4 9 j274 figs-explicit ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν 1 Let your laughter be changed into mourning, and your joy into gloom जर हे तुमच्या वाचकांना मदत करेल,तर तुम्ही स्पष्टीकरण सांगु शकता याकोब का वाचकांना सांगतो असला खेद दिसु द्या. वैकल्पिक भाषांतर:"फार अधिक निष्काळजी बनणे सोडुन द्या आणि खरे अश्रु आपल्या पापा बद्दल दिसु द्या "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 4 10 j275 grammar-connect-logic-result ταπεινώθητε ἐνώπιον Κυρίου, καὶ ὑψώσει ὑμᾶς 1 Be humbled before the Lord, and he will lift you up "आणि" या भाषांतरीत शब्द उपयोग याकोब करीत परीणाम वर्णन करतो.वैकल्पिक भाषांतर:"जर तुम्ही स्वत:ला नम्र कराल,जर देव तुम्हाला उन्नत करेल. "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) -JAS 4 10 j276 figs-activepassive ταπεινώθητε 1 Be humbled (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -JAS 4 11 j277 figs-explicit καταλαλεῖ νόμου καὶ κρίνει νόμον 1 speaks against the law and judges the law (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 4 10 j276 figs-activepassive ταπεινώθητε 1 Be humbled जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल,तर तुम्ही हे सक्रीय परीभाषेत सांगु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"स्वत:ला नम्र करा "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +JAS 4 11 j277 figs-explicit καταλαλεῖ νόμου καὶ κρίνει νόμον 1 speaks against the law and judges the law नियमानुसार,(२:८)(../०२/०८.md) मध्ये याकोबानेअर्थात तीच बाब "राजकीय नियम " असे सं बोधले आहे आणि "स्वतंत्र त्याचे नियम" (१:२५ )(../०१/२५.md) आणि (../२/१२.md) मध्ये सांगितले आहे.अर्थात त्याने आज्ञा दिल्या आहे "तुम्ही आपल्या शेजाऱ्यावर स्वता:प्रमाणे प्रिती करा." याकोब त्याच्या वाचकांना सांगतो किंवा गृहीत धरतो त्याचे सहविश्वासी चुकीचे वर्तन करीत आहे,ते या आज्ञा पालन करीत नाहीत आणि ते या आज्ञा अशा प्रकारे वागवत आहे जसे ते








(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 4 11 j278 figs-youcrowd εἰ…νόμον κρίνεις, οὐκ εἶ ποιητὴς νόμου 1 if you judge the law, you are not a doer of the law (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]]) JAS 4 11 j279 figs-ellipsis οὐκ εἶ ποιητὴς νόμου, ἀλλὰ κριτής 1 you are not a doer of the law, but a judge (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) JAS 4 12 j280 figs-distinguish ὁ δυνάμενος σῶσαι καὶ ἀπολέσαι 1 the one who is able to save and to destroy (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) From 2e92063f088b43c9d7c7c842b6768b2bba6f7909 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 15 Nov 2021 04:10:15 +0000 Subject: [PATCH 245/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 623d9b9..4139463 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -612,7 +612,7 @@ JAS 4 8 j269 δίψυχοι 1 double-minded समजून सांगण् JAS 4 9 j274 figs-explicit ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν 1 Let your laughter be changed into mourning, and your joy into gloom जर हे तुमच्या वाचकांना मदत करेल,तर तुम्ही स्पष्टीकरण सांगु शकता याकोब का वाचकांना सांगतो असला खेद दिसु द्या. वैकल्पिक भाषांतर:"फार अधिक निष्काळजी बनणे सोडुन द्या आणि खरे अश्रु आपल्या पापा बद्दल दिसु द्या "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 4 10 j275 grammar-connect-logic-result ταπεινώθητε ἐνώπιον Κυρίου, καὶ ὑψώσει ὑμᾶς 1 Be humbled before the Lord, and he will lift you up "आणि" या भाषांतरीत शब्द उपयोग याकोब करीत परीणाम वर्णन करतो.वैकल्पिक भाषांतर:"जर तुम्ही स्वत:ला नम्र कराल,जर देव तुम्हाला उन्नत करेल. "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) JAS 4 10 j276 figs-activepassive ταπεινώθητε 1 Be humbled जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल,तर तुम्ही हे सक्रीय परीभाषेत सांगु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"स्वत:ला नम्र करा "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -JAS 4 11 j277 figs-explicit καταλαλεῖ νόμου καὶ κρίνει νόμον 1 speaks against the law and judges the law नियमानुसार,(२:८)(../०२/०८.md) मध्ये याकोबानेअर्थात तीच बाब "राजकीय नियम " असे सं बोधले आहे आणि "स्वतंत्र त्याचे नियम" (१:२५ )(../०१/२५.md) आणि (../२/१२.md) मध्ये सांगितले आहे.अर्थात त्याने आज्ञा दिल्या आहे "तुम्ही आपल्या शेजाऱ्यावर स्वता:प्रमाणे प्रिती करा." याकोब त्याच्या वाचकांना सांगतो किंवा गृहीत धरतो त्याचे सहविश्वासी चुकीचे वर्तन करीत आहे,ते या आज्ञा पालन करीत नाहीत आणि ते या आज्ञा अशा प्रकारे वागवत आहे जसे ते








(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 4 11 j277 figs-explicit καταλαλεῖ νόμου καὶ κρίνει νόμον 1 speaks against the law and judges the law नियमानुसार,(२:८)(../०२/०८.md) मध्ये याकोबानेअर्थात तीच बाब "राजकीय नियम " असे सं बोधले आहे आणि "स्वतंत्र त्याचे नियम" (१:२५ )(../०१/२५.md) आणि (../२/१२.md) मध्ये सांगितले आहे.अर्थात त्याने आज्ञा दिल्या आहे "तुम्ही आपल्या शेजाऱ्यावर स्वता:प्रमाणे प्रिती करा." याकोब त्याच्या वाचकांना सांगतो किंवा गृहीत धरतो त्याचे सहविश्वासी चुकीचे वर्तन करीत आहे,ते या आज्ञा पालन करीत नाहीत आणि ते या आज्ञा अशा प्रकारे वागवत आहे जसे ते या आज्ञेला पालन करण्यासाठी महत्वाचे मानतं नाही.जर याने तुमच्या वाचकांना मदत झाली असेल,तर तुम्ही स्पष्टीकरण देऊन त्यांना निर्देश देऊ शकता.(२:८ )(../०२.md) मध्ये बघा तुम्ही शेजारी या परिभाषेचे भाषां








(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 4 11 j278 figs-youcrowd εἰ…νόμον κρίνεις, οὐκ εἶ ποιητὴς νόμου 1 if you judge the law, you are not a doer of the law (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]]) JAS 4 11 j279 figs-ellipsis οὐκ εἶ ποιητὴς νόμου, ἀλλὰ κριτής 1 you are not a doer of the law, but a judge (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) JAS 4 12 j280 figs-distinguish ὁ δυνάμενος σῶσαι καὶ ἀπολέσαι 1 the one who is able to save and to destroy (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) From 2b728d95d7f62cb0e90d29498a15c0c6529096e9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 15 Nov 2021 04:15:14 +0000 Subject: [PATCH 246/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 4139463..fe182cd 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -612,7 +612,7 @@ JAS 4 8 j269 δίψυχοι 1 double-minded समजून सांगण् JAS 4 9 j274 figs-explicit ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν 1 Let your laughter be changed into mourning, and your joy into gloom जर हे तुमच्या वाचकांना मदत करेल,तर तुम्ही स्पष्टीकरण सांगु शकता याकोब का वाचकांना सांगतो असला खेद दिसु द्या. वैकल्पिक भाषांतर:"फार अधिक निष्काळजी बनणे सोडुन द्या आणि खरे अश्रु आपल्या पापा बद्दल दिसु द्या "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 4 10 j275 grammar-connect-logic-result ταπεινώθητε ἐνώπιον Κυρίου, καὶ ὑψώσει ὑμᾶς 1 Be humbled before the Lord, and he will lift you up "आणि" या भाषांतरीत शब्द उपयोग याकोब करीत परीणाम वर्णन करतो.वैकल्पिक भाषांतर:"जर तुम्ही स्वत:ला नम्र कराल,जर देव तुम्हाला उन्नत करेल. "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) JAS 4 10 j276 figs-activepassive ταπεινώθητε 1 Be humbled जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल,तर तुम्ही हे सक्रीय परीभाषेत सांगु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"स्वत:ला नम्र करा "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -JAS 4 11 j277 figs-explicit καταλαλεῖ νόμου καὶ κρίνει νόμον 1 speaks against the law and judges the law नियमानुसार,(२:८)(../०२/०८.md) मध्ये याकोबानेअर्थात तीच बाब "राजकीय नियम " असे सं बोधले आहे आणि "स्वतंत्र त्याचे नियम" (१:२५ )(../०१/२५.md) आणि (../२/१२.md) मध्ये सांगितले आहे.अर्थात त्याने आज्ञा दिल्या आहे "तुम्ही आपल्या शेजाऱ्यावर स्वता:प्रमाणे प्रिती करा." याकोब त्याच्या वाचकांना सांगतो किंवा गृहीत धरतो त्याचे सहविश्वासी चुकीचे वर्तन करीत आहे,ते या आज्ञा पालन करीत नाहीत आणि ते या आज्ञा अशा प्रकारे वागवत आहे जसे ते या आज्ञेला पालन करण्यासाठी महत्वाचे मानतं नाही.जर याने तुमच्या वाचकांना मदत झाली असेल,तर तुम्ही स्पष्टीकरण देऊन त्यांना निर्देश देऊ शकता.(२:८ )(../०२.md) मध्ये बघा तुम्ही शेजारी या परिभाषेचे भाषां








(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 4 11 j277 figs-explicit καταλαλεῖ νόμου καὶ κρίνει νόμον 1 speaks against the law and judges the law नियमानुसार,(२:८)(../०२/०८.md) मध्ये याकोबानेअर्थात तीच बाब "राजकीय नियम " असे सं बोधले आहे आणि "स्वतंत्र त्याचे नियम" (१:२५ )(../०१/२५.md) आणि (../२/१२.md) मध्ये सांगितले आहे.अर्थात त्याने आज्ञा दिल्या आहे "तुम्ही आपल्या शेजाऱ्यावर स्वता:प्रमाणे प्रिती करा." याकोब त्याच्या वाचकांना सांगतो किंवा गृहीत धरतो त्याचे सहविश्वासी चुकीचे वर्तन करीत आहे,ते या आज्ञा पालन करीत नाहीत आणि ते या आज्ञा अशा प्रकारे वागवत आहे जसे ते या आज्ञेला पालन करण्यासाठी महत्वाचे मानतं नाही.जर याने तुमच्या वाचकांना मदत झाली असेल,तर तुम्ही स्पष्टीकरण देऊन त्यांना निर्देश देऊ शकता.(२:८ )(../०२.md) मध्ये बघा तुम्ही शेजारी शब्दाचे भाषांतर कसे केले आहे

























(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 4 11 j278 figs-youcrowd εἰ…νόμον κρίνεις, οὐκ εἶ ποιητὴς νόμου 1 if you judge the law, you are not a doer of the law (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]]) JAS 4 11 j279 figs-ellipsis οὐκ εἶ ποιητὴς νόμου, ἀλλὰ κριτής 1 you are not a doer of the law, but a judge (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) JAS 4 12 j280 figs-distinguish ὁ δυνάμενος σῶσαι καὶ ἀπολέσαι 1 the one who is able to save and to destroy (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) From f66916bf6acaf23f93c45a0c4d98d7e0add73754 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 15 Nov 2021 04:19:12 +0000 Subject: [PATCH 247/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index fe182cd..10abeda 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -612,7 +612,7 @@ JAS 4 8 j269 δίψυχοι 1 double-minded समजून सांगण् JAS 4 9 j274 figs-explicit ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν 1 Let your laughter be changed into mourning, and your joy into gloom जर हे तुमच्या वाचकांना मदत करेल,तर तुम्ही स्पष्टीकरण सांगु शकता याकोब का वाचकांना सांगतो असला खेद दिसु द्या. वैकल्पिक भाषांतर:"फार अधिक निष्काळजी बनणे सोडुन द्या आणि खरे अश्रु आपल्या पापा बद्दल दिसु द्या "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 4 10 j275 grammar-connect-logic-result ταπεινώθητε ἐνώπιον Κυρίου, καὶ ὑψώσει ὑμᾶς 1 Be humbled before the Lord, and he will lift you up "आणि" या भाषांतरीत शब्द उपयोग याकोब करीत परीणाम वर्णन करतो.वैकल्पिक भाषांतर:"जर तुम्ही स्वत:ला नम्र कराल,जर देव तुम्हाला उन्नत करेल. "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) JAS 4 10 j276 figs-activepassive ταπεινώθητε 1 Be humbled जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल,तर तुम्ही हे सक्रीय परीभाषेत सांगु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"स्वत:ला नम्र करा "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -JAS 4 11 j277 figs-explicit καταλαλεῖ νόμου καὶ κρίνει νόμον 1 speaks against the law and judges the law नियमानुसार,(२:८)(../०२/०८.md) मध्ये याकोबानेअर्थात तीच बाब "राजकीय नियम " असे सं बोधले आहे आणि "स्वतंत्र त्याचे नियम" (१:२५ )(../०१/२५.md) आणि (../२/१२.md) मध्ये सांगितले आहे.अर्थात त्याने आज्ञा दिल्या आहे "तुम्ही आपल्या शेजाऱ्यावर स्वता:प्रमाणे प्रिती करा." याकोब त्याच्या वाचकांना सांगतो किंवा गृहीत धरतो त्याचे सहविश्वासी चुकीचे वर्तन करीत आहे,ते या आज्ञा पालन करीत नाहीत आणि ते या आज्ञा अशा प्रकारे वागवत आहे जसे ते या आज्ञेला पालन करण्यासाठी महत्वाचे मानतं नाही.जर याने तुमच्या वाचकांना मदत झाली असेल,तर तुम्ही स्पष्टीकरण देऊन त्यांना निर्देश देऊ शकता.(२:८ )(../०२.md) मध्ये बघा तुम्ही शेजारी शब्दाचे भाषांतर कसे केले आहे

























(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 4 11 j277 figs-explicit καταλαλεῖ νόμου καὶ κρίνει νόμον 1 speaks against the law and judges the law नियमानुसार,(२:८)(../०२/०८.md) मध्ये याकोबानेअर्थात तीच बाब "राजकीय नियम " असे सं बोधले आहे आणि "स्वतंत्र त्याचे नियम" (१:२५ )(../०१/२५.md) आणि (../२/१२.md) मध्ये सांगितले आहे.अर्थात त्याने आज्ञा दिल्या आहे "तुम्ही आपल्या शेजाऱ्यावर स्वता:प्रमाणे प्रिती करा." याकोब त्याच्या वाचकांना सांगतो किंवा गृहीत धरतो त्याचे सहविश्वासी चुकीचे वर्तन करीत आहे,ते या आज्ञा पालन करीत नाहीत आणि ते या आज्ञा अशा प्रकारे वागवत आहे जसे ते या आज्ञेला पालन करण्यासाठी महत्वाचे मानतं नाही.जर याने तुमच्या वाचकांना मदत झाली असेल,तर तुम्ही स्पष्टीकरण देऊन त्यांना निर्देश देऊ शकता.(२:८ )(../०२.md) मध्ये बघा तुम्ही शेजारी शब्दाचे भाषांतर कसे केले आहे . वैकल्पिक भाषांतर:"विसंगत पणे नियम सांगतो स्वत:प्रमाणे इतरांवर प्रिती करा आणि बिनमहत्वचा नियमांची पारख करा. "

























(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 4 11 j278 figs-youcrowd εἰ…νόμον κρίνεις, οὐκ εἶ ποιητὴς νόμου 1 if you judge the law, you are not a doer of the law (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]]) JAS 4 11 j279 figs-ellipsis οὐκ εἶ ποιητὴς νόμου, ἀλλὰ κριτής 1 you are not a doer of the law, but a judge (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) JAS 4 12 j280 figs-distinguish ὁ δυνάμενος σῶσαι καὶ ἀπολέσαι 1 the one who is able to save and to destroy (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) From 36e9a2b9da3ceea64faa3fb67afcf693067d3526 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 15 Nov 2021 04:20:56 +0000 Subject: [PATCH 248/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 10abeda..79fa3e3 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -604,7 +604,7 @@ JAS 4 8 j265 figs-metaphor καθαρίσατε χεῖρας 1 Cleanse your han JAS 4 8 j267 figs-metaphor ἁγνίσατε καρδίας 1 purify your hearts याकोब "हृदय" याबद्दल अलंकारिक रितीने बोलत आहे अर्थात लोकांचे विचार व इच्छा आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"तुमचे विचार आणि इच्छा यांना पवित्र करा "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 4 8 j268 figs-nominaladj δίψυχοι 1 double-minded याकोब "व्दिमन " हे विशेषण हे नाम म्हणुन व्यक्तीच्या प्रकाराकडे निर्देशीत करीत आहे. त्याच मार्गाने तुमची भाषेत कदाचित विशेषण वापरले आहे.जर नाही,तर तुम्ही समतोल वर्णन करुन तुम्ही व्यक्त करु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"दोन मनाचे लोक "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) JAS 4 9 j270 figs-explicit ταλαιπωρήσατε, καὶ πενθήσατε, καὶ κλαύσατε 1 Be miserable and mourn and weep जर हे तुमच्या वाचकांना मदत करेल,तर तुम्ही ते स्पष्टीकरण करून जे याकोब आपल्या वाचकांना क्षमायाचना बद्दल सांगु शकता. वैकल्पिक भाषांतर:"देवाची आज्ञा न पाळण्यासाठी देवाला कळकळीची क्षमायाचना करणे"
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JAS 4 9 j271 figs-ellipsis ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν 1 Let your laughter be changed into mourning, and your joy into gloom या विधानाच्या दुसऱ्या भागाकडे,अनेक भाषेचा क्रम पुर्ण करण्याच्या गरजेने याकोब काही शब्द सोडुन जातो. हे शब्द विधानाच्या पहिल्या भागाचा पुरवठा ते करीत आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"तुमचे हास्य दु:खात बदलले जावो, आणि तुमच्या अनंदाचा विषाद होवो "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +JAS 4 9 j271 figs-ellipsis ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν 1 Let your laughter be changed into mourning, and your joy into gloom या विधानाच्या दुसऱ्या भागाकडे,अनेक भाषेचा क्रम पुर्ण करण्याच्या गरजेने याकोब काही शब्द सोडुन जातो. हे शब्द विधानाच्या पहिल्या भागाचा पुरवठा ते करीत आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"तुमचे हास्य दु:खात बदलले जावो, आणि तुमच्या आनंदाचा विषाद होवो "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) JAS 4 9 j272 figs-activepassive ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν 1 Let your laughter be changed into mourning, and your joy into gloom जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल तर,तुम्ही सक्रीय शाब्दिक परीभाषेत बोलु शकतो.वैकल्पिक भाषांतर:तुमचे हास्य दु:खात बदलले जावो आणि तुमचा आनंद विषाद होवो .
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JAS 4 9 j273 figs-abstractnouns ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν 1 Let your laughter be changed into mourning, and your joy into gloom जर तुम्ही आपल्या भाषेत स्पष्ट असाल तर,नामाच्या कल्पना मागील सारांश तुम्ही वर्णन करु शकता "हास्य " "दु:ख " व "विषाद" या शब्दांना समतोलपणे वर्णन करु शकता. वैकल्पिक भाषांतर:"हसणे बंद करा आणि दु:खी व्हा. आनंद करणे बंद करा विषाद करा "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) JAS 4 8 j266 ἁμαρτωλοί 1 sinners याकोब येथे त्याच्या वाचकांना संबोधन करीत आहे.जर तुमच्या भाषेत संबोधन पद्धत असेल,तर त्याचा उपयोग येथे साजेसा होईल.जर नाही,तर तुम्ही अर्थ दुसऱ्या पर्यायाने सांगु जे तुमच्या भाषेत वर्णन करण्यासाठी नैसर्गिक असेल.वैकल्पिक भाषांतर:"तुम्ही पातकी" @@ -612,8 +612,8 @@ JAS 4 8 j269 δίψυχοι 1 double-minded समजून सांगण् JAS 4 9 j274 figs-explicit ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν 1 Let your laughter be changed into mourning, and your joy into gloom जर हे तुमच्या वाचकांना मदत करेल,तर तुम्ही स्पष्टीकरण सांगु शकता याकोब का वाचकांना सांगतो असला खेद दिसु द्या. वैकल्पिक भाषांतर:"फार अधिक निष्काळजी बनणे सोडुन द्या आणि खरे अश्रु आपल्या पापा बद्दल दिसु द्या "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 4 10 j275 grammar-connect-logic-result ταπεινώθητε ἐνώπιον Κυρίου, καὶ ὑψώσει ὑμᾶς 1 Be humbled before the Lord, and he will lift you up "आणि" या भाषांतरीत शब्द उपयोग याकोब करीत परीणाम वर्णन करतो.वैकल्पिक भाषांतर:"जर तुम्ही स्वत:ला नम्र कराल,जर देव तुम्हाला उन्नत करेल. "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) JAS 4 10 j276 figs-activepassive ταπεινώθητε 1 Be humbled जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल,तर तुम्ही हे सक्रीय परीभाषेत सांगु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"स्वत:ला नम्र करा "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -JAS 4 11 j277 figs-explicit καταλαλεῖ νόμου καὶ κρίνει νόμον 1 speaks against the law and judges the law नियमानुसार,(२:८)(../०२/०८.md) मध्ये याकोबानेअर्थात तीच बाब "राजकीय नियम " असे सं बोधले आहे आणि "स्वतंत्र त्याचे नियम" (१:२५ )(../०१/२५.md) आणि (../२/१२.md) मध्ये सांगितले आहे.अर्थात त्याने आज्ञा दिल्या आहे "तुम्ही आपल्या शेजाऱ्यावर स्वता:प्रमाणे प्रिती करा." याकोब त्याच्या वाचकांना सांगतो किंवा गृहीत धरतो त्याचे सहविश्वासी चुकीचे वर्तन करीत आहे,ते या आज्ञा पालन करीत नाहीत आणि ते या आज्ञा अशा प्रकारे वागवत आहे जसे ते या आज्ञेला पालन करण्यासाठी महत्वाचे मानतं नाही.जर याने तुमच्या वाचकांना मदत झाली असेल,तर तुम्ही स्पष्टीकरण देऊन त्यांना निर्देश देऊ शकता.(२:८ )(../०२.md) मध्ये बघा तुम्ही शेजारी शब्दाचे भाषांतर कसे केले आहे . वैकल्पिक भाषांतर:"विसंगत पणे नियम सांगतो स्वत:प्रमाणे इतरांवर प्रिती करा आणि बिनमहत्वचा नियमांची पारख करा. "

























(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JAS 4 11 j278 figs-youcrowd εἰ…νόμον κρίνεις, οὐκ εἶ ποιητὴς νόμου 1 if you judge the law, you are not a doer of the law (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]]) +JAS 4 11 j277 figs-explicit καταλαλεῖ νόμου καὶ κρίνει νόμον 1 speaks against the law and judges the law नियमानुसार,(२:८)(../०२/०८.md) मध्ये याकोबानेअर्थात तीच बाब "राजकीय नियम " असे सं बोधले आहे आणि "स्वतंत्र त्याचे नियम" (१:२५ )(../०१/२५.md) आणि (../२/१२.md) मध्ये सांगितले आहे.अर्थात त्याने आज्ञा दिल्या आहे "तुम्ही आपल्या शेजाऱ्यावर स्वता:प्रमाणे प्रिती करा." याकोब त्याच्या वाचकांना सांगतो किंवा गृहीत धरतो त्याचे सहविश्वासी चुकीचे वर्तन करीत आहे,ते या आज्ञा पालन करीत नाहीत आणि ते या आज्ञा अशा प्रकारे वागवत आहे जसे ते या आज्ञेला पालन करण्यासाठी महत्वाचे मानतं नाही.जर याने तुमच्या वाचकांना मदत झाली असेल,तर तुम्ही स्पष्टीकरण देऊन त्यांना निर्देश देऊ शकता.(२:८ )(../०२.md) मध्ये बघा तुम्ही शेजारी शब्दाचे भाषांतर कसे केले आहे . वैकल्पिक भाषांतर:"विसंगत पणे नियम सांगतो स्वत:प्रमाणे इतरांवर प्रिती करा आणि बिनमहत्वचा नियमांची पारख करा. "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 4 11 j278 figs-youcrowd εἰ…νόμον κρίνεις, οὐκ εἶ ποιητὴς νόμου 1 if you judge the law, you are not a doer of the law

(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]]) JAS 4 11 j279 figs-ellipsis οὐκ εἶ ποιητὴς νόμου, ἀλλὰ κριτής 1 you are not a doer of the law, but a judge (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) JAS 4 12 j280 figs-distinguish ὁ δυνάμενος σῶσαι καὶ ἀπολέσαι 1 the one who is able to save and to destroy (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) JAS 4 12 j281 writing-pronouns σὺ δὲ τίς εἶ 1 But who are you (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) From a4dabb9a0d96357ece9e2e827aeed4cfc5bcf03d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 15 Nov 2021 04:22:08 +0000 Subject: [PATCH 249/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 79fa3e3..f149757 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -576,7 +576,7 @@ JAS 3 11 j221 ἡ πηγὴ 1 A spring या संदर्भात, " झ JAS 3 14 j233 τῇ καρδίᾳ ὑμῶν 1 your heart आता "तु" आणि "तुम्ही" हे या वचनात अनेक वचनी आहे,जर तुमच्या भाषांतर मध्ये "हृदय" हे रूपक शिल्लक आहे,ते कदाचित तुमच्या भाषेत अधिक नैसर्गिक शब्दात अनेकवचनी स्वरूप उपयोग केले जाईल. वैकल्पिक भाषांतर:"तुमचे हृदय" JAS 4 2 j243 grammar-connect-logic-contrast ἐπιθυμεῖτε καὶ οὐκ ἔχετε; φονεύετε καὶ ζηλοῦτε, καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν 1 You covet, and you do not have. You kill and envy, and you are not able to obtain या दोन्ही विधानात, "आणि " या शब्दाचा भाषांतर याकोब येथे परीचय देण्यासाठी विसंगती प्रथम आणि दुसऱ्या पोटवाक्यात वापरत आहे. वैकल्पिक भाषांतर:"तुम्ही अभिलाषा धरता पण तुम्हाला प्राप्त होत नाही.तुम्ही खुन करता आणि मत्सर करता,पण तुम्ही प्राप्त करु शकत नाही "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) JAS 4 1 j240 figs-metaphor πόθεν πόλεμοι καὶ πόθεν μάχαι ἐν ὑμῖν 1 Whence are wars and whence are battles among you "युध्द" आणि "लढाई" हि परीभाषा याकोब अलंकारिक रितीने वापरत आहे.वैकल्पिक भाषांतर: लढाई व विवाद कोठून
उत्पन्न होतात.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -JAS 4 1 j242 οὐκ ἐντεῦθεν 1 Are they not hence "त्यामुळे " हा शब्द भाषांतर झाला अर्थात "येथ पासुन" जर तुमच्या भाषेत समान शब्द असेल तर भाषांतरात तुम्ही त्याचा उपयोग करु शकता.अन्यथा,तुमच्या नैसर्गिक भाषेत आहे तोच मार्गाने अर्थ तुम्ही व्यक्त करु शकता. वैकल्पिक भाषांतर: "येथे ते येणार नाही " +JAS 4 1 j242 οὐκ ἐντεῦθεν 1 Are they not hence "त्यामुळे " हा शब्द भाषांतर झाला अर्थात "येथ पासुन" जर तुमच्या भाषेत समान शब्द असेल तर भाषांतरात तुम्ही त्याचा उपयोग करु शकता.अन्यथा,तुमच्या नैसर्गिक भाषेत आहे तोच पर्यायाने अर्थ तुम्ही व्यक्त करु शकता. वैकल्पिक भाषांतर: "येथे ते येणार नाही " JAS 4 1 j241 figs-rquestion οὐκ ἐντεῦθεν ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν, τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν? 1 Are they not hence, from your lusts, which fight in your members? शिक्षण साधना मध्ये याकोब प्रश्न स्वरूपाचा उपयोग करतो.जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल तर, तुम्ही त्याच्या शब्दांचा विधान असे भाषांतर करु शकता.वैकल्पिक भाषांतर: "ते हे कोठुन आले आहे: तुमच्या वासनां मधुन,जे तुमच्या अवयवात झगडा करतात. "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JAS 4 1 j239 πόθεν πόλεμοι καὶ πόθεν μάχαι ἐν ὑμῖν 1 Whence are wars and whence are battles among you "कोठुन" हा शब्द भाषांतरीत झाला अर्थात "ठिकाण " आहे.तुमच्या भाषेत समान शब्द असेल ज्याचे भाषांतर तुम्ही वापरु शकता.अन्यथा,तुम्ही त्याच अर्थाचे नैसर्गिक मार्गाने भाषा तुम्ही व्यक्त करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर:" लढाई आणि विवाद तुमच्यात कोठुन उत्पन्न होतात " JAS 4 2 j244 ἐπιθυμεῖτε καὶ οὐκ ἔχετε; φονεύετε καὶ ζηλοῦτε, καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν 1 You covet, and you do not have. You kill and envy, and you are not able to obtain "असणे " आणि "प्राप्त" तुमच्या भाषेत तुम्हाला विशिष्ट वस्तु कदाचित गरजेची असेल. वैकल्पिक भाषांतर: "तुम्ही अभिलाषा करता,पण ज्याची अभिलाषा धरता ते तुम्हाला प्राप्त होत नाही. तुम्ही खुन करता आणि मत्सर करता,पण ज्याचा मत्सर करता त्या गोष्टी तुम्हाला प्राप्त होत नाही " From 152ac1aa565d3d5e98c26047fa21461acfda53cb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 15 Nov 2021 04:22:49 +0000 Subject: [PATCH 250/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index f149757..70171a6 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -578,7 +578,7 @@ JAS 4 2 j243 grammar-connect-logic-contrast ἐπιθυμεῖτε καὶ οὐ JAS 4 1 j240 figs-metaphor πόθεν πόλεμοι καὶ πόθεν μάχαι ἐν ὑμῖν 1 Whence are wars and whence are battles among you "युध्द" आणि "लढाई" हि परीभाषा याकोब अलंकारिक रितीने वापरत आहे.वैकल्पिक भाषांतर: लढाई व विवाद कोठून
उत्पन्न होतात.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 4 1 j242 οὐκ ἐντεῦθεν 1 Are they not hence "त्यामुळे " हा शब्द भाषांतर झाला अर्थात "येथ पासुन" जर तुमच्या भाषेत समान शब्द असेल तर भाषांतरात तुम्ही त्याचा उपयोग करु शकता.अन्यथा,तुमच्या नैसर्गिक भाषेत आहे तोच पर्यायाने अर्थ तुम्ही व्यक्त करु शकता. वैकल्पिक भाषांतर: "येथे ते येणार नाही " JAS 4 1 j241 figs-rquestion οὐκ ἐντεῦθεν ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν, τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν? 1 Are they not hence, from your lusts, which fight in your members? शिक्षण साधना मध्ये याकोब प्रश्न स्वरूपाचा उपयोग करतो.जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल तर, तुम्ही त्याच्या शब्दांचा विधान असे भाषांतर करु शकता.वैकल्पिक भाषांतर: "ते हे कोठुन आले आहे: तुमच्या वासनां मधुन,जे तुमच्या अवयवात झगडा करतात. "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -JAS 4 1 j239 πόθεν πόλεμοι καὶ πόθεν μάχαι ἐν ὑμῖν 1 Whence are wars and whence are battles among you "कोठुन" हा शब्द भाषांतरीत झाला अर्थात "ठिकाण " आहे.तुमच्या भाषेत समान शब्द असेल ज्याचे भाषांतर तुम्ही वापरु शकता.अन्यथा,तुम्ही त्याच अर्थाचे नैसर्गिक मार्गाने भाषा तुम्ही व्यक्त करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर:" लढाई आणि विवाद तुमच्यात कोठुन उत्पन्न होतात " +JAS 4 1 j239 πόθεν πόλεμοι καὶ πόθεν μάχαι ἐν ὑμῖν 1 Whence are wars and whence are battles among you "कोठुन" हा शब्द भाषांतरीत झाला अर्थात "ठिकाण " आहे.तुमच्या भाषेत समान शब्द असेल ज्याचे भाषांतर तुम्ही वापरु शकता.अन्यथा,तुम्ही त्याच अर्थाचे नैसर्गिक पर्यायाने भाषा तुम्ही व्यक्त करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर:" लढाई आणि विवाद तुमच्यात कोठुन उत्पन्न होतात " JAS 4 2 j244 ἐπιθυμεῖτε καὶ οὐκ ἔχετε; φονεύετε καὶ ζηλοῦτε, καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν 1 You covet, and you do not have. You kill and envy, and you are not able to obtain "असणे " आणि "प्राप्त" तुमच्या भाषेत तुम्हाला विशिष्ट वस्तु कदाचित गरजेची असेल. वैकल्पिक भाषांतर: "तुम्ही अभिलाषा करता,पण ज्याची अभिलाषा धरता ते तुम्हाला प्राप्त होत नाही. तुम्ही खुन करता आणि मत्सर करता,पण ज्याचा मत्सर करता त्या गोष्टी तुम्हाला प्राप्त होत नाही " JAS 4 2 j245 figs-parallelism ἐπιθυμεῖτε καὶ οὐκ ἔχετε; φονεύετε καὶ ζηλοῦτε, καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν 1 You covet, and you do not have. You kill and envy, and you are not able to obtain या दोन वाक्यात समान अर्थ आहे,याकोब भर देण्यासाठी त्यांना एकत्र उपयोग करतो.जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल तर तुम्ही दोघांना सामाईक करु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"दुसऱ्या व्यक्तीकडे असलेल्या गोष्टीची तुम्ही उत्कट हाव धरता,पण तुम्हाला ते प्राप्त होत नाही "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) JAS 4 2 j246 figs-hendiadys φονεύετε καὶ ζηλοῦτε 1 You kill and envy याकोब येथे एक कल्पना व्यक्त करीत आहे, "आणि " या शब्दाचा उपयोगाने जोडले जातात, "हत्या " शब्द वर्णन केला आहे, त्यांचे वाचक दुसऱ्या कडे असलेल्या वस्तु बद्दल "मत्सर " करतात. वैकल्पिक भाषांतर:"तुम्ही द्वेष मत्सर करता " "तुम्ही प्राणघातक मत्सर करता"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) From 79c54216018b1e67d4b085c1ef15a34ba8bc9561 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 15 Nov 2021 04:28:45 +0000 Subject: [PATCH 251/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 70171a6..051cc1a 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -483,7 +483,7 @@ JAS 2 18 j144 figs-imperative δεῖξόν μοι τὴν πίστιν σου JAS 2 18 j145 figs-declarative κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν 1 and I will show you my faith from works याकोब येथे भविष्यातील विधान पुर्ण करण्यास पात्र आहे यासाठी उपयोग करतो.वैकल्पिक भाषांतर:" पण मी माझा विश्वास कृतीने दाखवु शकतो"


(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-declarative]]) JAS 2 18 j146 figs-abstractnouns κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν 1 and I will show you my faith from works जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल तर,तुम्ही नामाच्या मागील कल्पना सारांश तुम्ही "विश्वास" आणि कार्य हे समतोलपणे व्यक्त करू शकता.वैयक्ल्पिक भाषांतर:"पण कार्याने देवाला मला काय कार्य करुन घ्यायचे आहे,मी ते खरोखर देवावरील विश्वासाने दाखवतो. "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) JAS 2 19 j149 figs-irony καλῶς ποιεῖς; καὶ τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν καὶ φρίσσουσιν 1 You do well. The demons also believe, and they tremble "तुम्ही चांगले केले "असे याकोब जेव्हा म्हणतो,तर तो त्याच्या विपरीत म्हणजे त्याला काय सांगायचे ते सांगतो.एका देवावर विश्वास करणे हे स्वत:मध्ये चांगले आहे याला मान्यता देतो . पण तो खर तर स्वत: म्हणतो,हा असा विश्वास आहे जो कृती वाचुन व्यक्तीचा बचाव करु शकत नाही.तो सैतानाला परीक्षण करून त्याने सिध्द करुन दाखवले,ज्यांचे तारण झाले नाही,तेसुद्धा विश्वास करतात एक देव आहे,यामुळे त्यांचा थरकाप उडतो.वैकल्पिक भाषांतर:"तुम्ही विचार करीता चांगल्या गोष्टी करण्यासाठी आहे.पण सैतनही एक देवावर विश्वास करतो आणि ते थरकापतात. "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) -JAS 2 19 j148 σὺ πιστεύεις ὅτι εἷς ἐστιν ὁ Θεός 1 You believe that God is one सामान्य परिचयात याकोब भाग १ मध्ये स्पष्टीकरण करतो,असे लोक ज्यांना येशुवरील विश्वासीना याकोब लिहितो ज्यांची पार्श्वभूमी यहुदी आहे.त्याचा परिणाम असा झाला की त्यांना कळून आले त्यांचा सुचना यहुदी संमंती कडे संदर्भ दिला जातो,"ऐका, इस्त्रएल,आपला यहोवा देव एक आहे.मोशेने अनुवाद ६;४ मध्ये हे सांगितले." जर हे तुमच्या वाचकांना मदत करीत असेल तर,तर तुम्ही ते स्पष्टीकरण कराल. वैकल्पिक भाषांतर:"तुम्ही मोशेने दिलेल्या आवश्यक शिक्षण देव एक आहे यावर विश्वास केला" +JAS 2 19 j148 σὺ πιστεύεις ὅτι εἷς ἐστιν ὁ Θεός 1 You believe that God is one सामान्य परिचयात याकोब भाग १ मध्ये स्पष्टीकरण करतो,असे लोक ज्यांना येशुवरील विश्वासीना याकोब लिहितो ज्यांची पार्श्वभूमी यहुदी आहे.त्याचा परिणाम असा झाला की त्यांना कळून आले त्यांचा सुचना यहुदी संमंती कडे संदर्भ दिला जातो,"ऐका, इस्त्रएल,आपला यहोवा देव एक आहे.मोशेने (अनुवाद ६;४)(../deu/०६/०४.md) मध्ये हे सांगितले." जर हे तुमच्या वाचकांना मदत करीत असेल तर,तर तुम्ही ते स्पष्टीकरण कराल. वैकल्पिक भाषांतर:"तुम्ही मोशेने दिलेल्या आवश्यक शिक्षण देव एक आहे यावर विश्वास केला" JAS 2 19 j147 σὺ πιστεύεις ὅτι εἷς ἐστιν ὁ Θεός 1 You believe that God is one "विश्वास" हे क्रियापद भाषांतर केले गेले हे "भरोसा " या मूळ शब्दातुन आले आहे. हे तुमचे भाषांतर दाखवण्यास मदत होईल जे स्पष्टपणे याकोब सतत मागील वचनात एकाच व्यक्तीला संबोधन्यता आले आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"तुमचा विश्वास आहे देव एक आहे " JAS 2 20 j150 figs-idiom θέλεις…γνῶναι 1 do you wish to know ही एक म्हण आहे .याचा अर्थ "मी तुम्हाला दाखवु शकतो" पूर्णपणे सुचना,"जर तुम्हाला खरोखर माहीत करुन घ्यायचे,मी तुम्हाला दाखवु शकतो" "विधान असे वैकल्पिक भाषांतर:मी तुम्हाला दाखवु शकतो "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) JAS 2 20 j152 figs-gendernotations ὦ ἄνθρωπε κενέ 1 O foolish man "पुरुष" ही परिभाषा याकोब येथे वापरत आहे जे एक सामान्य समज ज्याचा अर्थ कुणीही व्यक्ती आहे,स्त्री किंवा पुरुष.वैकल्पिक भाषांतर:"तू मुर्ख व्यक्ती"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) From ab7b39e6b8039a43bf0319ef05635bf351d57f38 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 15 Nov 2021 04:31:19 +0000 Subject: [PATCH 252/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 051cc1a..8cb70d6 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -496,7 +496,7 @@ JAS 2 21 j158 translate-names Ἀβραὰμ…Ἰσαὰκ 1 Abraham … Isaac JAS 2 21 j159 figs-exclusive ὁ πατὴρ ἡμῶν 1 our father याकोब यहुदी आहे,अब्राहम याचा वंशज,आणि ज्या लोकांना हे लिहित आहे तेही यहुदी पार्श्वभूमी मधुन आलेले,म्हणुन "आमचे" हा शब्द समाविष्ट केला गेला आहे,जर तुमच्या भाषेने फरक पडतो.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) JAS 2 22 j160 figs-abstractnouns ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ, καὶ ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη 1 faith was working with his works and faith was perfected from works जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल तर, "विश्वास" आणि "कार्य " या शब्दा नामा मागील सारांश तुम्ही समतोलपणे व्यक्त करु शकता. वैकल्पिक भाषांतर: "अब्राहम हे कृती केली कारण त्याचा देवावर विश्वास होता,आणि कारण त्याने हि कृती केली कारण त्याने देवावर अधिक भरोसा करावा"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) JAS 2 22 j161 figs-activepassive ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη 1 faith was perfected from works हे हर तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल तर,हे तुम्ही सक्रीय परी भाषेत सांगु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"त्याच्या कार्याने त्याचा विश्वास परिपूर्ण केला."
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -JAS 2 23 j163 figs-explicit φίλος Θεοῦ ἐκλήθη 1 he was called a friend of God यशया४१:८ मध्ये दिलेले त्याच्या वाचकांना माहित आहे असे याकोब ग्रहीत धरतो.देव इस्त्राईलला अब्राहम माझा मित्र असे शिफारस करतो आणि २ इतिहास २०;७ मध्ये देवाला प्रार्थना करतांना यहोशाफाट इस्त्राईल बद्दल बोलतो " तुझा मित्र अब्राहमची याची संतान" जर हे तुमच्या वाचकांना मदत होईल तर,त्याचे तुम्ही स्पष्टीकरण करणारे निर्देश देऊ शकता.वैकल्पिक भाषांतर:" पुढील शास्त्र संदर्भात त्याला देवाचा मित्र म्हणण्यात आले "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 2 23 j163 figs-explicit φίλος Θεοῦ ἐκλήθη 1 he was called a friend of God (यशया४१:८)(../isa/४१/०८.md) मध्ये दिलेले त्याच्या वाचकांना माहित आहे असे याकोब ग्रहीत धरतो.देव इस्त्राईलला अब्राहम माझा मित्र असे शिफारस करतो आणि (२ इतिहास २०;७)(../२ ch/२०/०७.md) मध्ये देवाला प्रार्थना करतांना यहोशाफाट इस्त्राईल बद्दल बोलतो " तुझा मित्र अब्राहमची याची संतान" जर हे तुमच्या वाचकांना मदत होईल तर,त्याचे तुम्ही स्पष्टीकरण करणारे निर्देश देऊ शकता.वैकल्पिक भाषांतर:" पुढील शास्त्र संदर्भात त्याला देवाचा मित्र म्हणण्यात आले "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 2 20 j151 ὦ ἄνθρωπε κενέ 1 O foolish man याकोब येथे काल्पनिक "पुरुष" सुचित उदगाराने सुचीत करतो.जर तुमच्या भाषेत शाब्दिक कारणं आहे,तर येथे उपयोग करण्यास योग्य होईल,जर नाही तर तुम्ही तुमच्या भाषेतील नैसर्गिक दुसऱ्या पर्यायाने व्यक्त करु शकता.वैकल्पिक भाषांतर: "तु मुर्ख माणुस" JAS 2 22 j162 ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη 1 faith was perfected from works क्रियापद "परिपुर्ण " हा मूळ शब्द "पुर्ण " या विशेषनातुन आले आहे पूर्वी याकोब या पत्रात अनेकदा वापरतो.हे क्रियापद समानार्थाने काही ठिकाणी मुद्यात पुर्ण विकास केला जेथे हेतुत त्याचा मेळ बसतो. वैकल्पिक भाषांतर:"त्याने त्यांना कशात त्यांचा विश्वास पुर्ण परिपक्व होण्यास मदत केली" . JAS 2 23 j164 figs-activepassive φίλος Θεοῦ ἐκλήθη 1 he was called a friend of God जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल तर,तुम्ही हे सक्रीय परिभाषेत म्हणु शकता,आणि कुणी कृती केली हे तुम्ही म्हणु शकता. वैकल्पिक भाषांतर:"देव यशया व्दारे बोलला,नंतर त्याने त्याला मित्र म्हटले,आणि राजा यहोशाफाट याच्या प्रार्थनेतही त्याने देवाला मित्र म्हटले आहे ."
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) From 4416dc70312a00f4b8fa05229933aeec5b2f7c9a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 15 Nov 2021 04:32:48 +0000 Subject: [PATCH 253/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 8cb70d6..f5357b2 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -476,7 +476,7 @@ JAS 2 14 j128 figs-abstractnouns μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσα JAS 2 15 j129 figs-hypo ἐὰν 1 If याकोब शिक्षण देण्यासाठी काल्पनिक परिस्थितीचा उपयोग करितो.हे वचन वर्णन करण्यासाठी तोया वचनात अट सांगतो.तो पुढील अटी वर्णन करितो आणि त्याचा परीणाम पुढील वचनात दिसुन येतो.वैकल्पिक भाषांतर:"समजा"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) JAS 2 18 j139 figs-quotations ἀλλ’ ἐρεῖ τις, σὺ πίστιν ἔχεις, κἀγὼ ἔργα ἔχω 1 But someone will say, “You have faith and I have works.” या अध्यायाच्या सामान्य नोंदीनुसार या विधानाची चर्चा बघा. हे तुमच्या प्रत्यक्ष नमुना किंवा अप्रत्यक्ष नमुना स्पष्ट करण्यास "तु" शब्द हा मदत करेल (२:१६) नुसार ओपचारीक भाष्य करण्यास " तुम्हापैकी एक" जो अस्तीत्व आहे आणी याकोब "मी" हा शब्द स्वत:कडे निर्देशीत करतो. वैकल्पिक भाषांतर:"पण कुणी तुम्हाला म्हणेल तुम्हाकडे विश्वास आहे आणी माझ्याकडे कार्य आहे "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) JAS 2 18 j140 figs-explicit ἀλλ’ ἐρεῖ τις, σὺ πίστιν ἔχεις, κἀγὼ ἔργα ἔχω 1 But someone will say, “You have faith, and I have works.” या अध्यायातील सामान्य टिप्पणी मध्ये या विधानातील चर्चा बघा.हे तुमच्या वाचकांना मदत करीत असेल तर,तुम्ही त्याचे अधिक स्पष्टीकरण देऊन हे विधानाचा काय अर्थ हे तुम्ही निर्देशित कराल.(यु.एस.टी. त्याच्या परिणाम पुढे दिलेल्या सुचना सुद्धा स्पष्टीकरण देईल) वैकल्पिक भाषांतर:"पण कुणी कदाचीत पुन्हा विमा उतरवेल तरी सुद्धा तुमच्या कडे विश्वास आहे,जेव्हा,मी याकोब,मजकडे कार्य आहे."
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JAS 2 18 j141 figs-yousingular σὺ πίστιν ἔχεις 1 you have faith येथे "तु" हा एकवचनी आहे कारण याकोब स्पष्टीकरण करत आहे कुणी एकाला कदाचित व्यक्तीगत भाष्य करीत आहे.(१९-२२) पुढील वचनात याकोब स्वता: व्यक्तिगत भाष्य करीत आहे.जर तुमच्या भाषेने फरक पडत असेल,तर"तु" या शब्दाचा एकवचनी परिभाषेचा वापर करा जे तुमचे भाषांतर येथे २२ वचनात भाष्य केले आहे.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]]) +JAS 2 18 j141 figs-yousingular σὺ πίστιν ἔχεις 1 you have faith येथे "तु" हा एकवचनी आहे कारण याकोब स्पष्टीकरण करत आहे कुणी एकाला कदाचित व्यक्तीगत भाष्य करीत आहे.(१९-२२)(../०२/१९.md ) पुढील वचनात याकोब स्वता: व्यक्तिगत भाष्य करीत आहे.जर तुमच्या भाषेने फरक पडत असेल,तर"तु" या शब्दाचा एकवचनी परिभाषेचा वापर करा जे तुमचे भाषांतर येथे २२ वचनात भाष्य केले आहे.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]]) JAS 2 18 j142 figs-quotations δεῖξόν μοι τὴν πίστιν σου χωρὶς τῶν ἔργων, κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν 1 Show me your faith without works, and I will show you my faith from works प्रत्यक्ष उतारा असा जर तुमच्या विधान निर्माण करण्याने मदत झाली असेल त्यानंतर परिचयात याकोब काल्पनिक विरोधी आक्षेपात प्रतिसादात काय सांगु इच्छीतो. वैकल्पिक भाषांतर:"मग मी तुम्हाला सांगेन,'कृती वाचुन मला तुमचा विश्वास दाखवा,आणि मी माझा विश्वास क्रिया सहित दाखवतो"
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) JAS 2 18 j143 figs-hypo δεῖξόν μοι τὴν πίστιν σου χωρὶς τῶν ἔργων, κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν 1 Show me your faith without works, and I will show you my faith from works काल्पनिक परिस्थितीचा हा परिणाम आहे जो याकोब येथे वर्णन करीत आहे.वैकल्पिक भाषांतर: "मग मी तुम्हाला सांगेन,तुमचा विश्वास कार्यावाचून दाखवा आणि मी माझा विश्वास कार्याने दाखवतो"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) JAS 2 18 j144 figs-imperative δεῖξόν μοι τὴν πίστιν σου χωρὶς τῶν ἔργων 1 Show me your faith without works "मला दाखवा" याकोब येथे अत्यावश्यकता वापरत आहे "तु" या काल्पनिकतेला आव्हान देण्यास आणि याकोब जे त्यांना करण्यासाठी सांगत आहे त्यावाचून काही करू शकत नाही याची खात्री व्हावी.वैकल्पिक भाषांतर:"तुमचा विश्वास तुम्ही कार्या वाचुन दाखवु शकत नाही"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) From 4954517eb0529c7c5b1ddd7dc1105016d9ab148f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 15 Nov 2021 04:33:22 +0000 Subject: [PATCH 254/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index f5357b2..deb9d5e 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -474,7 +474,7 @@ JAS 2 14 j126 figs-explicit μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι α JAS 2 14 j127 figs-doublenegatives μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν 1 Faith is not able to save him, is it या विधानाचा पहिला शब्द ग्रिक मध्ये नकारात्मक उपयोग केला जाऊ शकतो असा प्रश्न ज्याचे उत्तर नकारात्मक आहे. यु.एल.टीने "हेच आहे ?" शब्द समाविष्ट केले.तुमच्या भाषेत कदाचित दुसऱ्या मार्गाने नकारात्मक उत्तर अपेक्षा करतांना विचारत असाल,होकारात्मक विधान घेऊन शब्द रचना बदलुन उदारांर्थ. वैकल्पिक भाषांतर:"काय असला विश्वास त्यांना बचाव करेल "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) JAS 2 14 j128 figs-abstractnouns μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν? 1 Faith is not able to save him, is it? जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल,तर "विश्वास" नामाच्या मागील कल्पना सारांश तुम्ही"विश्वास " हे क्रियापद वापरून व्यक्त करू शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"केवळ देवावरील विश्वास मात्र बचाव करतो?"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) JAS 2 15 j129 figs-hypo ἐὰν 1 If याकोब शिक्षण देण्यासाठी काल्पनिक परिस्थितीचा उपयोग करितो.हे वचन वर्णन करण्यासाठी तोया वचनात अट सांगतो.तो पुढील अटी वर्णन करितो आणि त्याचा परीणाम पुढील वचनात दिसुन येतो.वैकल्पिक भाषांतर:"समजा"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) -JAS 2 18 j139 figs-quotations ἀλλ’ ἐρεῖ τις, σὺ πίστιν ἔχεις, κἀγὼ ἔργα ἔχω 1 But someone will say, “You have faith and I have works.” या अध्यायाच्या सामान्य नोंदीनुसार या विधानाची चर्चा बघा. हे तुमच्या प्रत्यक्ष नमुना किंवा अप्रत्यक्ष नमुना स्पष्ट करण्यास "तु" शब्द हा मदत करेल (२:१६) नुसार ओपचारीक भाष्य करण्यास " तुम्हापैकी एक" जो अस्तीत्व आहे आणी याकोब "मी" हा शब्द स्वत:कडे निर्देशीत करतो. वैकल्पिक भाषांतर:"पण कुणी तुम्हाला म्हणेल तुम्हाकडे विश्वास आहे आणी माझ्याकडे कार्य आहे "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +JAS 2 18 j139 figs-quotations ἀλλ’ ἐρεῖ τις, σὺ πίστιν ἔχεις, κἀγὼ ἔργα ἔχω 1 But someone will say, “You have faith and I have works.” या अध्यायाच्या सामान्य नोंदीनुसार या विधानाची चर्चा बघा. हे तुमच्या प्रत्यक्ष नमुना किंवा अप्रत्यक्ष नमुना स्पष्ट करण्यास "तु" शब्द हा मदत करेल (२:१६)(../०२/१६.md ) नुसार ओपचारीक भाष्य करण्यास " तुम्हापैकी एक" जो अस्तीत्व आहे आणी याकोब "मी" हा शब्द स्वत:कडे निर्देशीत करतो. वैकल्पिक भाषांतर:"पण कुणी तुम्हाला म्हणेल तुम्हाकडे विश्वास आहे आणी माझ्याकडे कार्य आहे "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) JAS 2 18 j140 figs-explicit ἀλλ’ ἐρεῖ τις, σὺ πίστιν ἔχεις, κἀγὼ ἔργα ἔχω 1 But someone will say, “You have faith, and I have works.” या अध्यायातील सामान्य टिप्पणी मध्ये या विधानातील चर्चा बघा.हे तुमच्या वाचकांना मदत करीत असेल तर,तुम्ही त्याचे अधिक स्पष्टीकरण देऊन हे विधानाचा काय अर्थ हे तुम्ही निर्देशित कराल.(यु.एस.टी. त्याच्या परिणाम पुढे दिलेल्या सुचना सुद्धा स्पष्टीकरण देईल) वैकल्पिक भाषांतर:"पण कुणी कदाचीत पुन्हा विमा उतरवेल तरी सुद्धा तुमच्या कडे विश्वास आहे,जेव्हा,मी याकोब,मजकडे कार्य आहे."
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 2 18 j141 figs-yousingular σὺ πίστιν ἔχεις 1 you have faith येथे "तु" हा एकवचनी आहे कारण याकोब स्पष्टीकरण करत आहे कुणी एकाला कदाचित व्यक्तीगत भाष्य करीत आहे.(१९-२२)(../०२/१९.md ) पुढील वचनात याकोब स्वता: व्यक्तिगत भाष्य करीत आहे.जर तुमच्या भाषेने फरक पडत असेल,तर"तु" या शब्दाचा एकवचनी परिभाषेचा वापर करा जे तुमचे भाषांतर येथे २२ वचनात भाष्य केले आहे.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]]) JAS 2 18 j142 figs-quotations δεῖξόν μοι τὴν πίστιν σου χωρὶς τῶν ἔργων, κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν 1 Show me your faith without works, and I will show you my faith from works प्रत्यक्ष उतारा असा जर तुमच्या विधान निर्माण करण्याने मदत झाली असेल त्यानंतर परिचयात याकोब काल्पनिक विरोधी आक्षेपात प्रतिसादात काय सांगु इच्छीतो. वैकल्पिक भाषांतर:"मग मी तुम्हाला सांगेन,'कृती वाचुन मला तुमचा विश्वास दाखवा,आणि मी माझा विश्वास क्रिया सहित दाखवतो"
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) From 07c19758508f705e6477fb736f807e9fd535bdad Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 15 Nov 2021 04:33:59 +0000 Subject: [PATCH 255/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index deb9d5e..6be08dd 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -453,7 +453,7 @@ JAS 2 11 j115 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For मागील वच JAS 2 10 j114 figs-explicit πάντων ἔνοχος 1 guilty of all जर हे तुमच्या वाचकांना उपयोगी असेल,तर तुम्ही स्पष्टीकरण देऊन सांगा का याकोब हे का कळवतो हे सत्य आहे.
वैकल्पिक भाषांतर:"पूर्ण नियम नियम शास्त्र मोडण्यास दोषी,कारण देवाने लोकांना नियम शास्त्र अशासाठी दिले कि त्यांनी कसे जगावे हे त्याला दाखवायचे आहे." जर त्याचा एक भाग तुम्ही पालन न केला,तर तुम्ही त्याच्या मार्गात जगु शकणार नाही.
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 2 12 j116 figs-abstractnouns νόμου ἐλευθερίας 1 the law of freedom जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल तर, तुम्ही नामाच्या मागील कल्पनेचा सारांश भाषांतर करु शकता,"स्वतंत्र" ह्या सोबत "मुक्ती" हे विशेषण आहे. वैकल्पिक भाषांतर: "जो नियम लोकांना स्वतंत्र करतो."
(पहा:: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) JAS 2 12 j117 figs-explicit νόμου ἐλευθερίας 1 the law of freedom जर हे तुमच्या वाचकांना मदत करतं,तर तुम्ही स्पष्टीकरण देऊन "नियम " लोकांना स्वातंत्र्य देतो. वैकल्पिक भाषांतर:"देवाच्या आज्ञा पालन करण्यास लोकांना नियम हे स्वतंत्र करतं."
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JAS 2 12 j118 figs-explicit νόμου ἐλευθερίας 1 the law of freedom या शास्त्र संदर्भात, हे दिसुन येतं जेव्हा याकोब "स्वतंत्र करणाऱ्या नियम " या बद्दल बोलतो,(२:८) मध्ये नियमा कडे तो उदाहरण देतो."स्वता:सारखे आपल्या शेजाऱ्यावर प्रीती करावी" जे हे तुमच्या वाचकांना मदत करेल,तर तुम्ही स्पष्टीकरण देऊन आणि उलगडुन सांगा लोकांना नियम कसा स्वतंत्र करतो. वैकल्पिक भाषांतर:"एकमेकांना प्रिती करण्याचा नियम,जे लोकांना देवाची आज्ञा पाळण्यात त्यांना नियम त्यांच्या कृतीने दर्शित करून देतं "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 2 12 j118 figs-explicit νόμου ἐλευθερίας 1 the law of freedom या शास्त्र संदर्भात, हे दिसुन येतं जेव्हा याकोब "स्वतंत्र करणाऱ्या नियम " या बद्दल बोलतो,(२:८)(../०२/०८.md) मध्ये नियमा कडे तो उदाहरण देतो."स्वता:सारखे आपल्या शेजाऱ्यावर प्रीती करावी" जे हे तुमच्या वाचकांना मदत करेल,तर तुम्ही स्पष्टीकरण देऊन आणि उलगडुन सांगा लोकांना नियम कसा स्वतंत्र करतो. वैकल्पिक भाषांतर:"एकमेकांना प्रिती करण्याचा नियम,जे लोकांना देवाची आज्ञा पाळण्यात त्यांना नियम त्यांच्या कृतीने दर्शित करून देतं "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 2 13 j119 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For याकोब त्यांना कारण देतो लोकांना का मार्गदर्शन करावे की कृतीने त्यांनी इतरांना प्रिती करावे.वैकल्पिक भाषांतर:"कारण तुम्ही इतरांना प्रिती करण्याच्या नियमांचे पालन करावे"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) JAS 2 13 j120 figs-metonymy ἡ γὰρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος 1 judgment is merciless to those who have not done mercy "न्यायनिवडा" हा शब्द याकोब येथे उपयोग करीत आहे जे अलंकारिक रीतीने देवाचे प्रतिनिधित्व करतं. वैकल्पिक भाषांतर:"जेव्हा देव लोकांचे न्याय करतो,जे इतरांना दया दाखवत नाही त्यांना तो दयाळू नाही"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 2 13 j122 grammar-connect-logic-contrast κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως 1 Mercy boasts against judgment या ठिकाणी स्पष्टीकरण आहे "कृर न्याय निवडा" हे विधान व मागील विधान यामध्ये विसंगती दिसुन येतं,जर हे तुमच्या वाचकांना मदत होत असेल,तर स्पष्टीकरण यामध्ये विसंगत पणा दिसुन येतो जेव्हा वाक्य हे "मात्र " या शब्दाने सुरु होतं वैकल्पिक भाषांतर:मात्र करुणा न्याय निवाड्या विरुद्ध बढाई मारते.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) From 4211d7c89f8a585139359628568048269a439bcd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 15 Nov 2021 04:34:39 +0000 Subject: [PATCH 256/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 6be08dd..0af008e 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -469,7 +469,7 @@ JAS 2 17 j138 figs-abstractnouns ἡ πίστις, ἐὰν μὴ ἔχῃ ἔρ JAS 2 13 j123 figs-personification κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως 1 Mercy boasts against judgment "करुणा" व "दया" या बद्दल याकोब अलंकारिक रीतीने येथे बोलत आहे जर ते जीवधारी असले तर ते एकमेकाशी लढ ले असतें."करुणा" या बद्दल तो सुद्धा अलंकारिक रीतीने बोलत आहे जर हे कदाचित बढाई मारत "न्यायाला" संदर्भ पराभव करीत असेल.याकोब सतत वर्णन करीत आहे देव कसा लोकांचा न्याय करेल.वैकल्पिक भाषांतर: "मात्र,देव लोकांचा न्याय करेल जेव्हा तो लोकांचा न्याय करेल तेव्हा त्यांनाच करुणा दाखवेल जे लोक इतरांशी करुणेने वागले"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) JAS 2 13 j121 τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος 1 to those who have not done mercy "करुणा" शब्द येथे भाषांतरीत झाला कळवळा म्हणुन देखील वापरला जातो. जेव्हाही याकोब येथे इतरांना प्रिती हे शिफारस करीत आहे,त्याचा येथे अर्थ असा आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"जे कुणी इतरांशी करुणेने वागत नाही " JAS 2 14 j124 figs-idiom τί τὸ ὄφελος 1 What would be the profit या म्हणीं मध्ये,तुम्ही येथे वापरु शकता तुमच्या भाषेत तुलनात्मक कदाचीत वर्णन केले आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"जे चांगले ते करा"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -JAS 2 14 j125 figs-metaphor ἀδελφοί μου 1 my brothers (१:२) मध्ये "बंधु" या परीभाषेचे भाषांतर तुम्ही कसे कराल.वैकल्पिक भाषांतर: "माझे सहकारी बंधु"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 2 14 j125 figs-metaphor ἀδελφοί μου 1 my brothers (१:२)(../०१/०२.md) मध्ये "बंधु" या परीभाषेचे भाषांतर तुम्ही कसे कराल.वैकल्पिक भाषांतर: "माझे सहकारी बंधु"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 2 14 j126 figs-explicit μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν 1 Faith is not able to save him, is it या संदर्भात याकोब स्पष्ट पणे "विश्वास" संबंधी सामन्यात:विचारत नाही,पण असा विश्वास जो "कार्यात" उपयोगात आणला नाही.जर तुम्ही तुमच्या वाचकांना उपयोगाचे असाल,तर तुम्ही स्पष्ट पणे निर्देश द्याल. वैकल्पिक भाषांतर:"ह्या प्रकारचा विश्वास तुम्हाला बचावू शकत नाही "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 2 14 j127 figs-doublenegatives μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν 1 Faith is not able to save him, is it या विधानाचा पहिला शब्द ग्रिक मध्ये नकारात्मक उपयोग केला जाऊ शकतो असा प्रश्न ज्याचे उत्तर नकारात्मक आहे. यु.एल.टीने "हेच आहे ?" शब्द समाविष्ट केले.तुमच्या भाषेत कदाचित दुसऱ्या मार्गाने नकारात्मक उत्तर अपेक्षा करतांना विचारत असाल,होकारात्मक विधान घेऊन शब्द रचना बदलुन उदारांर्थ. वैकल्पिक भाषांतर:"काय असला विश्वास त्यांना बचाव करेल "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) JAS 2 14 j128 figs-abstractnouns μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν? 1 Faith is not able to save him, is it? जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल,तर "विश्वास" नामाच्या मागील कल्पना सारांश तुम्ही"विश्वास " हे क्रियापद वापरून व्यक्त करू शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"केवळ देवावरील विश्वास मात्र बचाव करतो?"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) From ec05adf284197d3490a0f5bc5f84d55decf7c967 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 15 Nov 2021 04:35:46 +0000 Subject: [PATCH 257/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 0af008e..243ec65 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -430,7 +430,7 @@ JAS 2 3 j092 figs-yousingular σὺ κάθου ὧδε καλῶς…σὺ στ JAS 2 3 j093 figs-imperative σὺ κάθου ὧδε καλῶς 1 You sit here well हे अत्यावश्यक आहे, उलट तुम्ही भाष्य करण्या ऐवजी तुम्ही शांतपणे भाषांतर करावे."कृपया" अशा भावना टाकण्यासाठी त्याचा तुम्हाला उपयोग होईल स्पष्टीकरण देण्यासाठी.वैकल्पिक भाषांतर:"कृपया येथे या सन्मानाच्या जागी बसा"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) JAS 2 3 j094 grammar-connect-logic-contrast καὶ 1 and "आणि" ही परीभाषा श्रीमंत व्यक्ती व गरीब व्यक्ती यांच्याशी कसा व्यवहार केला जातो याचे विसंगत परीचय दिला गेला आहे. वैकल्पिक भाषांतर:"पण"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) JAS 2 3 j095 figs-imperative σὺ στῆθι ἐκεῖ…κάθου ὑπὸ τὸ ὑποπόδιόν μου 1 You stand there … Sit under my footstool या विधानाने गरीब व्यक्तीला कदाचित सरळ अत्यावश्यक असे सुचित केले आहे उलट शांत विनंतीवजा,जेव्हा याकोब विश्वासनाऱ्याना स्पष्टीकरण देत आहे गरिबांना श्रीमंत लोकांपेक्षा वेगळी वागणुक दिली जाते."कृपया" न बोलता हेच विधान श्रीमंत लोकांना संबोधन करतांना कशी विसंगती दाखवली जाते.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) -JAS 2 4 j096 figs-hypo οὐ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς, καὶ ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν? 1 have you not distinguished among yourselves and become judges of evil thoughts? या वचनात याकोब काल्पनिक परिस्थितीचा परीणाम वर्णन करीत आहे तो (२:२) मध्ये तो सांगत आहे.हे तुम्हाला नवे विधान बनवण्यासाठी मदत करीत असेल. वैकल्पिक भाषांतर:"मग तुम्ही स्वता:बद्दल व वाईट विचारांचा न्याय यामध्ये ओळख करु शकाल "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +JAS 2 4 j096 figs-hypo οὐ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς, καὶ ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν? 1 have you not distinguished among yourselves and become judges of evil thoughts? या वचनात याकोब काल्पनिक परिस्थितीचा परीणाम वर्णन करीत आहे तो (२:२)(../०२.md) मध्ये तो सांगत आहे.हे तुम्हाला नवे विधान बनवण्यासाठी मदत करीत असेल. वैकल्पिक भाषांतर:"मग तुम्ही स्वता:बद्दल व वाईट विचारांचा न्याय यामध्ये ओळख करु शकाल "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) JAS 2 4 j097 grammar-connect-logic-result οὐ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς, καὶ ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν 1 have you not distinguished among yourselves and become judges of evil thoughts जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल तर,या म्हणीचा क्रम तुम्ही उलट करु शकता,पहिल्या म्हणीचा परीणाम जोवर तुम्ही वर्णन करीत नाही.वैकल्पिक भाषांतर:"जे वाईट विचार करतात त्यांच्या बद्दल न्याय करू नये आणी म्हणुन इतरांना स्वत:पेक्षा चांगले समजा"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) JAS 2 4 j098 figs-possession ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν 1 become judges of evil thoughts याहोब येथे मालकीत्वाची परिभाषा "न्याय " याला व "वाईट विचार" याला वर्णन करण्यासाठी वापरतो जे व्यक्ती चरित्र आहे.ज्याचे विचार वाईट त्या लोकांना न्यायाबद्दल तो बोलत नाही. वैकल्पिक भाषांतर:"जो वाईट विचार करतो त्या बद्दल न्यायी बनणे"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) JAS 2 4 j099 figs-explicit ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν 1 become judges of evil thoughts विशिष्ट भुमिका मालकीत्वाने आणि विचार विशेष मार्गाने याकोब त्याहुन काही अधिक वर्णन करीत आहे.ज्या मार्गाने विचार करीत आहे त्या विरुद्ध पाउल उचलण्यास तो वाच्यता करीत आहे.जर हे तुमच्या वाचकांना उपयोगी असेल,तर ते तुम्ही स्पष्टीकरण करून सांगु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"लोक कसे वर्तन करतात त्याबद्दल चुकीचा न्याय करणे आणि त्यांना कसे वागवावे "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) From 247349ebead721faceb1b94cf1f826e66c06faf5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 15 Nov 2021 04:36:36 +0000 Subject: [PATCH 258/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 243ec65..22b6736 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -444,7 +444,7 @@ JAS 2 6 j105 figs-explicit οὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστε JAS 2 7 j107 figs-idiom τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς 1 that has been called upon you या म्हणी आहेत.वैकल्पिक भाषांतर:"कुणी तुम्हाला पाचारण केले " किंवा कुणाला तुम्ही ओळखता.
[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) JAS 2 7 j106 οὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν τὸ καλὸν ὄνομα 1 Do they not blaspheme the good name "देवनिंदा" या शब्दाला काही तांत्रिक अर्थ आहे.यातुन असे कळून येतं की मानव जे देवाचे आहे त्याला चुकीच्या मार्गाने व्यक्त होतो.पण "अपमान " या शब्दाला सामन्य ज्ञान असु शकतं,आणि तोच समज कदाचित याकोब येथे वापरत आहे.(जोवर येशु "नाम" याचा अपमान, तांत्रिकदृष्ट्या हे श्रीमंत लोक देवनिंदा करण्यात दोषी आढळतात,सर्वदा येशु हा देव आहे त्याच्या नामाला गौरव मिळालाच पाहिजे) वैकल्पिक भाषांतर:"काय ते चांगल्या नामाचा अपमान करीत नाही" JAS 2 7 j108 figs-activepassive τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς 1 that has been called upon you जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल तर,तर तुम्ही ते सक्रीय स्वरुपात सांगु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"कोणत्या लोकांनी तुम्हाला पाचारण केले आहे"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -JAS 2 8 j109 grammar-connect-logic-contrast εἰ μέντοι 1 If, however (२:६)मध्ये याकोबानेजे शब्द वापरले जे त्याने सांगीतले तो त्याच्या विसंगत बोलत आहे,"तुम्ही गरीब लोकांना अपमानीत करीत आहांत" "अर्थात " तुम्ही श्रीमंत लोकांना गरीब लोकांपेक्षा चांगली वागणुक देता. वकल्पिक भाषांतर:
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) +JAS 2 8 j109 grammar-connect-logic-contrast εἰ μέντοι 1 If, however (२:६)(../०२/०६.md)मध्ये याकोबानेजे शब्द वापरले जे त्याने सांगीतले तो त्याच्या विसंगत बोलत आहे,"तुम्ही गरीब लोकांना अपमानीत करीत आहांत" "अर्थात " तुम्ही श्रीमंत लोकांना गरीब लोकांपेक्षा चांगली वागणुक देता. वकल्पिक भाषांतर:
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) JAS 2 8 j111 figs-youcrowd ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν 1 You will love your neighbor as yourself "तुम्ही " व "तुम्हीस्वता:" हे शब्द प्रश्नात एकवचनी वापरले आहेत कारण,जरी मोशेने इस्त्राएल लोकांना नियम एक संघ असे लावुन दिले, तरी प्रत्येक व्यक्तीने ते नियम पालन करावे अशी अपेक्षा आहे.मग जर तुमच्या भाषांतर मध्ये,"तुम्ही" व "तुम्हीस्वत:" या एकवचनी शब्द स्वरूपात उपयोग करा,जर तुमच्या भाषांतर मध्ये फरकाची खुण दिसुन येते.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]]) JAS 2 10 j112 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For मागील वचनात दिलेल्या विधानाचे कारण याकोब येथे देत आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"का एखाद्या व्यक्तीला महत्व दिल्याने देवाचा नियम मोडल्याचे भुल होते."
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) JAS 2 10 j113 πάντων ἔνοχος 1 guilty of all वैकल्पिक भाषांतर:"अपराधीपणा पुर्ण देवाचा नियम मोडतं" From 7778e6d4cd8996bc685cd33f2111cfe5c3a3cfe6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 15 Nov 2021 04:37:34 +0000 Subject: [PATCH 259/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 22b6736..af45745 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -403,7 +403,7 @@ JAS 1 24 j065 figs-explicit γὰρ 1 For "च्या साठी" परि JAS 1 24 j066 writing-pronouns κατενόησεν…ἑαυτὸν 1 he beheld himself याकोबाने सतत मागील वचनात उपमा देऊन सुरुवात करतो,"तो"आणि "स्वत:" हे अनेकवचन काल्पनिक व्यक्ती सुचित करुन जो आरशात बघतो.वैकल्पिक भाषांतर:(वर्तमान काळाचा वापर करुन)"असा व्यक्ती स्वत:ला आरशात बघतो"किंवाजर तुम्ही वर्तमान काळाचा वापर करता,"असा व्यक्ती जो स्वता:ला आरशात बघतो"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) JAS 1 24 j067 figs-explicit καὶ ἀπελήλυθεν, καὶ εὐθέως ἐπελάθετο ὁποῖος ἦν 1 and went away and immediately forgot of what sort he was याकोब स्पष्टीकरण देत सांगतो तो हा व्यक्ती आहे जो बघतो पण कृती करीत नाही.हा अशा व्यक्ती समान आहे जो वचन ऐकतो पण पालन करीत नाही.स्पष्टीकरण हे आहे तो आरशात बघतो त्याने आपला चेहरा धुण्याची गरज आहे किंवा केस व्यवस्थित नीट करावे.कारण पण जेव्हा तो आरशात बघतो तेव्हा तसे करीत नाही,जेव्हा तो बाहेर जातो आणि कृती करण्यास विसरतो.तुलना करण्याचा मुद्दा हा आहे कि तो व्यक्ती देवाचे वचन पालन करीत नाही तो या प्रकारे आहे.जर हे तुमच्या वाचकांना उपयोगी असेल तर तुम्ही ते स्पष्टीकरण करून स्पष्ट कराल. वैकल्पिक भाषांतर:"कारण तो लगेच जे पहिले ते तो करीत नाही जेव्हा तो आरशा पासुन लांब जातो तो विसरतो जे त्याने पहिले ते करण्यास विसरतो" किंवा जर तुम्ही वर्तमान काळ वापरत आहात,"पण तो लगेच जे त्याने पहिले ते जर कृती करीत नाही,जेव्हा तो आरशापासुन लांब पळतो,तो जे बघतो ते करण्यासाठी विसरतो तर त्या संबं धाने काहीच करीत नाही.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 1 24 j068 ὁποῖος ἦν 1 of what sort he was वैकल्पिक भाषांतर:"त्याच्या दिसण्या कडे त्याने काय करण्याची गरज आहे" किंवा जर तुम्ही वर्तमान काळाचा उपयोग करीता,"त्याने आपल्या दिसण्यासाठी काय करण्याची गरज आहे" -JAS 1 25 j069 figs-hypo ὁ δὲ παρακύψας εἰς νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας, καὶ παραμείνας…οὗτος μακάριος…ἔσται 1 But the one having gazed into the perfect law of freedom and having continued … this one will be blessed याकोब पुढे शिक्षण देण्यासाठी काल्पनिक परिस्थितीचा उपयोग करीत आहे.(१:२३) मध्ये त्याने प्रस्तुत केले ती विसंगती येथे तो स्पष्टीकरण करतोय. वैकल्पिक भाषांतर:"पण कुणी समजा पुर्ण स्वतंत्र नियमाला व चिकाटीला टक लावुन बघतो.... तर तो व्यक्ती आशीर्वादित होईल"
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +JAS 1 25 j069 figs-hypo ὁ δὲ παρακύψας εἰς νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας, καὶ παραμείνας…οὗτος μακάριος…ἔσται 1 But the one having gazed into the perfect law of freedom and having continued … this one will be blessed याकोब पुढे शिक्षण देण्यासाठी काल्पनिक परिस्थितीचा उपयोग करीत आहे.(१:२३)(../०१/२३.md) मध्ये त्याने प्रस्तुत केले ती विसंगती येथे तो स्पष्टीकरण करतोय. वैकल्पिक भाषांतर:"पण कुणी समजा पुर्ण स्वतंत्र नियमाला व चिकाटीला टक लावुन बघतो.... तर तो व्यक्ती आशीर्वादित होईल"
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) JAS 1 25 j070 figs-possession νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας 1 the perfect law of freedom "नियम" हे "स्वतंत्रता" घेऊन येते हे वर्णन करण्यासाठी याकोब मालकीत्वाची परिभाषेचा उपयोग करतो. (२:१२) मधील लिखाणात बघा "नियमांची स्वतंत्रता" हे पुढील स्पष्टीकरणात याकोबाला काय म्हणायचे आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"परिपुर्ण नियम स्वतंत्रता घेऊन येतं"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) JAS 1 25 j071 figs-explicit νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας 1 the perfect law of freedom जर हे तुमच्या वाचकांना उपयोगी असेल,तर तुम्ही स्पष्टीकरण करून सांगु शकाल की "नियम" लोकांना "स्वतंत्रता" कृती करण्यास देतं. वैकल्पिक भाषांतर:"जो नियम त्याच्या लोकांना देवाला अनुसरण केल्याने स्वतंत्रता देतं "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 1 25 j072 νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας 1 the perfect law of freedom (१:४) व (१:१७) मध्ये "परिपुर्ण" ही परिभाषा,मुद्दा काहीतरी विकसनशील करण्यास जेथे पुर्ण हेतू उपयुक्त आहे. पहा तुम्ही या वचनातील परिभाषेचे भाषां कसे केले आहे.
वैकल्पिक भाषांतर:"लोकांना पापा पासुन मुक्त करण्यासाठी नियम हा परिपुर्ण उपयुक्त आहे " From bef5c47ddfb910106fdd03088b01417aefe47077 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 15 Nov 2021 04:38:56 +0000 Subject: [PATCH 260/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index af45745..9b12a09 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -404,9 +404,9 @@ JAS 1 24 j066 writing-pronouns κατενόησεν…ἑαυτὸν 1 he beheld JAS 1 24 j067 figs-explicit καὶ ἀπελήλυθεν, καὶ εὐθέως ἐπελάθετο ὁποῖος ἦν 1 and went away and immediately forgot of what sort he was याकोब स्पष्टीकरण देत सांगतो तो हा व्यक्ती आहे जो बघतो पण कृती करीत नाही.हा अशा व्यक्ती समान आहे जो वचन ऐकतो पण पालन करीत नाही.स्पष्टीकरण हे आहे तो आरशात बघतो त्याने आपला चेहरा धुण्याची गरज आहे किंवा केस व्यवस्थित नीट करावे.कारण पण जेव्हा तो आरशात बघतो तेव्हा तसे करीत नाही,जेव्हा तो बाहेर जातो आणि कृती करण्यास विसरतो.तुलना करण्याचा मुद्दा हा आहे कि तो व्यक्ती देवाचे वचन पालन करीत नाही तो या प्रकारे आहे.जर हे तुमच्या वाचकांना उपयोगी असेल तर तुम्ही ते स्पष्टीकरण करून स्पष्ट कराल. वैकल्पिक भाषांतर:"कारण तो लगेच जे पहिले ते तो करीत नाही जेव्हा तो आरशा पासुन लांब जातो तो विसरतो जे त्याने पहिले ते करण्यास विसरतो" किंवा जर तुम्ही वर्तमान काळ वापरत आहात,"पण तो लगेच जे त्याने पहिले ते जर कृती करीत नाही,जेव्हा तो आरशापासुन लांब पळतो,तो जे बघतो ते करण्यासाठी विसरतो तर त्या संबं धाने काहीच करीत नाही.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 1 24 j068 ὁποῖος ἦν 1 of what sort he was वैकल्पिक भाषांतर:"त्याच्या दिसण्या कडे त्याने काय करण्याची गरज आहे" किंवा जर तुम्ही वर्तमान काळाचा उपयोग करीता,"त्याने आपल्या दिसण्यासाठी काय करण्याची गरज आहे" JAS 1 25 j069 figs-hypo ὁ δὲ παρακύψας εἰς νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας, καὶ παραμείνας…οὗτος μακάριος…ἔσται 1 But the one having gazed into the perfect law of freedom and having continued … this one will be blessed याकोब पुढे शिक्षण देण्यासाठी काल्पनिक परिस्थितीचा उपयोग करीत आहे.(१:२३)(../०१/२३.md) मध्ये त्याने प्रस्तुत केले ती विसंगती येथे तो स्पष्टीकरण करतोय. वैकल्पिक भाषांतर:"पण कुणी समजा पुर्ण स्वतंत्र नियमाला व चिकाटीला टक लावुन बघतो.... तर तो व्यक्ती आशीर्वादित होईल"
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) -JAS 1 25 j070 figs-possession νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας 1 the perfect law of freedom "नियम" हे "स्वतंत्रता" घेऊन येते हे वर्णन करण्यासाठी याकोब मालकीत्वाची परिभाषेचा उपयोग करतो. (२:१२) मधील लिखाणात बघा "नियमांची स्वतंत्रता" हे पुढील स्पष्टीकरणात याकोबाला काय म्हणायचे आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"परिपुर्ण नियम स्वतंत्रता घेऊन येतं"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) +JAS 1 25 j070 figs-possession νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας 1 the perfect law of freedom "नियम" हे "स्वतंत्रता" घेऊन येते हे वर्णन करण्यासाठी याकोब मालकीत्वाची परिभाषेचा उपयोग करतो. (२:१२)(../०२/१२.md) मधील लिखाणात बघा "नियमांची स्वतंत्रता" हे पुढील स्पष्टीकरणात याकोबाला काय म्हणायचे आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"परिपुर्ण नियम स्वतंत्रता घेऊन येतं"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) JAS 1 25 j071 figs-explicit νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας 1 the perfect law of freedom जर हे तुमच्या वाचकांना उपयोगी असेल,तर तुम्ही स्पष्टीकरण करून सांगु शकाल की "नियम" लोकांना "स्वतंत्रता" कृती करण्यास देतं. वैकल्पिक भाषांतर:"जो नियम त्याच्या लोकांना देवाला अनुसरण केल्याने स्वतंत्रता देतं "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JAS 1 25 j072 νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας 1 the perfect law of freedom (१:४) व (१:१७) मध्ये "परिपुर्ण" ही परिभाषा,मुद्दा काहीतरी विकसनशील करण्यास जेथे पुर्ण हेतू उपयुक्त आहे. पहा तुम्ही या वचनातील परिभाषेचे भाषां कसे केले आहे.
वैकल्पिक भाषांतर:"लोकांना पापा पासुन मुक्त करण्यासाठी नियम हा परिपुर्ण उपयुक्त आहे " +JAS 1 25 j072 νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας 1 the perfect law of freedom (१:४)(../०१/०४.md) व (१:१७)(../०१/१७.md) मध्ये "परिपुर्ण" ही परिभाषा,मुद्दा काहीतरी विकसनशील करण्यास जेथे पुर्ण हेतू उपयुक्त आहे. पहा तुम्ही या वचनातील परिभाषेचे भाषां कसे केले आहे.
वैकल्पिक भाषांतर:"लोकांना पापा पासुन मुक्त करण्यासाठी नियम हा परिपुर्ण उपयुक्त आहे " JAS 1 25 j073 figs-ellipsis καὶ παραμείνας 1 and having continued याकोब अनेक शब्द सोडुन जे विधान अनेक भाषेत क्रम पुर्ण करण्यासाठी गरजेचा आहे.ह्या विधानांचा पुरवठा वचनातून होईल. वैकल्पिक भाषांतर: "आणि जो कुणी सतत देवाच्या नियमांचे पालन करेल"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) JAS 1 25 j074 figs-possession ἀκροατὴς ἐπιλησμονῆς 1 a hearer of forgetfulness याकोब येथे "ऐक णारे" याबद्दल मालकीत्व उपयोग करून बोलत आहे जो कुणी "विसराळूपणा" व्यक्तीत्व आहे त्याबद्दल वर्णन करीत आहे.
वैकल्पिक भाषांतर:"जे विसराळू आहे ऐक णारा "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) JAS 1 25 j075 figs-abstractnouns ἀκροατὴς ἐπιλησμονῆς 1 a hearer of forgetfulness जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल तर तुम्ही नामाच्या मागील कल्पनेचा सारांश भाषांतरीत कराल "विसराळूपण " हे "विसरणे " या क्रियापद सहित वैकल्पिक भाषांतर:"ऐकणारे जे विसरले "किंवा " काही लोक विसरले त्यांनी काय ऐकले"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) From 35a6927dd8c0401c8bfdd050dccd8932871e38d9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 15 Nov 2021 04:40:03 +0000 Subject: [PATCH 261/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 9b12a09..9c38559 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -385,7 +385,7 @@ JAS 1 18 j048 figs-abstractnouns λόγῳ ἀληθείας 1 by the word of tr JAS 1 18 j049 figs-explicit λόγῳ ἀληθείας 1 by the word of truth येशुबद्दल असलेल्या या संदेशाला याकोब स्पष्टीकरण करुन सुचित करतो,तुम्ही ते स्पष्टीकरण सांगु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"जेव्हा आम्ही येशुच्या सत्य उपदेशाचा विश्वास करतो"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 1 18 j346 grammar-connect-logic-goal εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς ἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων 1 for us to be something like a firstfruits of his creatures हा उद्देशाचा कलम आहे.देवाचा हेतू याकोब सांगतोय "तो आम्हाला जन्म देण्याचा इच्छा करतो" तुम्ही तुमच्या भाषांतरात हेतूचे कलम भाषेचे संकेत पालन करावे.वैकल्पिक भाषांतर:(स्वल्पविराम रहीत क्रमशः)"तर आम्ही त्याच्या निर्मितीचे प्रथम असु शकतो "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) JAS 1 18 j050 figs-explicit ἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων 1 something like a firstfruits of his creatures "प्रथम फळ" असे जे इस्त्राएल लोक परंपरीक रीतीने उपमा स्वरूप अर्पण करीत आले हे खात्रीने याकोबाला माहित आहे.दर वर्षी मोशेच्या नियमानुसार देवाला आपल्या हंगमातुन अर्पण इस्त्राएल करण्यास गरजेचे होते.वैकल्पिक भाषांतर:"निर्मितीतून काही प्रथम फळ अर्पण करणे "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JAS 1 19 j051 figs-metaphor ἀδελφοί μου ἀγαπητοί 1 my beloved brothers (१:१६) मध्ये बघा तुम्ही कसे भाषांतर वर्णीत केले आहे. वैकल्पिक भाषांतर:"माझ्या प्रिय सहकारी विश्वासींनो "


(पहा:: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 1 19 j051 figs-metaphor ἀδελφοί μου ἀγαπητοί 1 my beloved brothers (१:१६)(../०१/१६.md) मध्ये बघा तुम्ही कसे भाषांतर वर्णीत केले आहे. वैकल्पिक भाषांतर:"माझ्या प्रिय सहकारी विश्वासींनो "


(पहा:: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 1 19 j052 grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 But "पण " चा अर्थ असु शकतो (1) ते अत्यावश्यक असे "माहित" आहे,याकोब येथे "पण" या परीभाषेचा उपयोग करतो जसे या उलट जसे सकर्मक,समान शब्द तुमच्या भाषेत उपयोग तुम्ही एकाच हेतु साठी केला.किबहुना,तुम्ही परिभाषेचे भाषांतर करण्याची गरज नाही (2) जर "माहीत" असणे सुचक आहे,तर याकोब येथे "पण" ही परीभाषा वापरतो जी सोम्य विसंगती दाखवतं.तो म्हणतो जरी तुमच्या वाचकाना काय म्हणणे आहे हे अगोदरच माहित आहे,त्याला ताण दुर करायचा आहे. "माहीत" याला तुम्ही भाषांतर करण्याचे ठरवले आहे तर ते सुचित करणारे तुमच्या परिभाषेत त्याचा सोम्य विसंगती असा उपयोग केला गेला आहे.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) JAS 1 20 j053 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For याकोब येथे लोकांना रागवु का नये याचे करणे देत आहे,जसे त्याने मागील वचनात सांगीतले आहे. वैकल्पिक भाषांतर: "कारण तुम्ही रागवु नये"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) JAS 1 20 j054 figs-gendernotations ὀργὴ…ἀνδρὸς 1 the anger of man "पुरुष" ही परिभाषा याकोब येथे सामान्य समज समावेश करून पुरुष व स्त्री दोघांना उपयोग करुन बोलत आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"मानवाचा राग"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) From c72ea58c521a463236aef27cc27827499670f8c9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 15 Nov 2021 04:41:42 +0000 Subject: [PATCH 262/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 9c38559..2e2e66c 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -349,7 +349,7 @@ JAS 1 6 j012 figs-activepassive κλύδωνι θαλάσσης, ἀνεμιζο JAS 1 7 j013 figs-gendernotations μὴ γὰρ οἰέσθω ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος 1 For let that man not think "मानव" ही परीभाषा याकोब येथे वापरत आहे सामन्यत: पुरुष स्त्री ला संबोधन करीतो.वैकल्पिक भाषांतर:"असला मनुष्य विचार करीत नाही"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) JAS 1 8 j014 figs-gendernotations ἀνὴρ δίψυχος 1 a double-minded man "मनुष्य " हि परीभाषा याकोब येथे वापरत आहे सामान्यत: स्त्री पुरुष साठी येथे तो संबोधीत करीत आहे
वैकल्पिक भाषांतर:"जो व्यक्ती आपले मन स्थिर करीत नाही "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) JAS 1 9 j015 καυχάσθω δὲ ὁ ἀδελφὸς ὁ ταπεινὸς 1 Now let the lowly brother boast "बढाई" हा शब्द याकोब येथे सकारात्मक भावनेने वापरत आहे.त्याचा अर्थ असा नाही की पापी स्वभावाने फुशारकी मारणे किंवा इतरांना वल्गना करणे.वैकल्पिक भाषांतर:"खालच्या स्थरातील बंधुला दिलासा देणे " -JAS 1 9 j016 figs-metaphor ἀδελφὸς 1 brother "बंधु" याकोब हा शब्दपरीभाषा येथे अलंकारिक वापरत आहे येशु मध्ये सहकारी बंधुला निर्देशीत करतो.(१:२)परिभाषे मध्ये तुही कसे भाषांतर केले आहे ते तुम्ही बघा
वैकल्पिक भाषांतर:"बंधु"
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 1 9 j016 figs-metaphor ἀδελφὸς 1 brother "बंधु" याकोब हा शब्दपरीभाषा येथे अलंकारिक वापरत आहे येशु मध्ये सहकारी बंधुला निर्देशीत करतो.(१:२)(../०१/०२.md)परिभाषे मध्ये तुही कसे भाषांतर केले आहे ते तुम्ही बघा
वैकल्पिक भाषांतर:"बंधु"
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 1 9 j017 figs-abstractnouns τῷ ὕψει αὐτοῦ 1 his exaltation जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल तर,नामाच्या मागील सारांश कल्पना तुम्ही व्यक्त कराल."अत्यानंद" हा शब्द समतोल भाषेत म्हण आहे.वैकल्पिक भाषांतर: "उंच ठिकाण व्यापुन टाकणे "
(पहा:[[rc:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) JAS 1 10 j018 figs-abstractnouns τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ 1 his lowliness जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल तर,तर तुम्ही नामाच्या मागील सारांश तुम्ही कल्पना व्यक्त कराल.वैकल्पिक भाषांतर:"खाली जागा व्यापुन टाकणे"
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) JAS 1 10 j019 figs-metaphor τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ 1 his lowliness याकोब येथे अवकाशिय रूपक त्याने श्रीमंत विश्वासी लोकांना व्यक्त केले आहे जसे ते खालच्या जागेत देवाने शिकविलेल्या नम्रता दर्शित होते. वैकल्पिक भाषांतर:"नम्रता जी देवाने त्यांना शिकविली"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) @@ -371,8 +371,8 @@ JAS 1 15 j034 grammar-connect-time-sequential εἶτα ἡ ἐπιθυμία σ JAS 1 15 j035 figs-personification ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα, ἀποκύει θάνατον 1 and sin, having grown up, gives birth to death "पाप" याबद्दल सुध्दा याकोब येथे अलंकारिक रीतीने बोलत आहे,जर हि जीवंत बाब आहे,जशी लहान मुलगी स्त्री बनुन तीची वाढ होते,आणी पुढे ती गर्भवती होऊन जन्मदात्री बनते. वैकल्पिक भाषांतर: आणि जर तो सतत पाप करीत राहील त्याचा परीणाम त्याच्या जीवनाचा मृत्यू मध्ये होईल.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) JAS 1 15 j036 figs-metaphor ἀποκύει θάνατον 1 gives birth to death येथे "मृत्यू" अर्थ असेल (1) याकोब येथे आत्मिक अर्थाने बोलत आहे जो देवाच्या पासुन वेगळं करतं हे यु.एस.टी मध्ये भाषांतर केले आहे.(2) याकोब कदाचित याला शारीरिक मृत्यू म्हणत आहे वैकल्पिक भाषांतर:"या कारणास्तव व्यक्तीचा मृत्यू होतो"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 1 16 j037 figs-activepassive μὴ πλανᾶσθε 1 Do not be led astray जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल तर,तुम्ही हे सक्रीय परिभाषेत सांगु शकता.येथे अर्थ कदाचित येथे पूर्णपणे निष्क्रिय नाही.हेच याकोब येथे कुणालाही चुकीच्या मार्गाने नेण्यासाठीवाचकांना बोलत आहे,कदाचित त्याचा अर्थ असा नाही.त्याचा अर्थ असा असेल:(1) याकोब त्याच्या वाचकांना चुकीच्या मार्गदर्शन न करण्यासाठी ताकीत देतो,हे यासाठी कि त्यांची फसवणूक होऊ नये.हे यु.एस.टी.मध्ये भाषांतर केले आहे.(2)या विधानाने कदाचित सामान्य सक्रीय परिभाषेत अर्थ सांगीतला आहे. वैकल्पिक भाषांतर:"याबद्दल काही चुक करु नका "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -JAS 1 16 j038 figs-explicit μὴ πλανᾶσθε 1 Do not be led astray याकोब त्याचे विधान (१:१३) मध्ये पुन्हा सूचित करतो,देव कधीच वाईट गोष्टीचा मोह धरीत नाही,आणी देव कुणालाही वाईट गोष्टी कडे नेत नाही.जर हे तुमच्या वाचकांना उपयोगी असेल,तर याचा संबंध अधिक स्पष्टपणे तुम्ही सांगु शकता(1)स्वत:ला फसवु नका देव वाईट नाही देव चांगला आहे.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JAS 1 16 j039 figs-metaphor ἀδελφοί μου ἀγαπητοί 1 my beloved brothers "बंधु" हा शब्द बघा तुम्ही (१:२ ) मध्ये कसा भाषांतर केला आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"माझ्या प्रिय सहकरी बंधु "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 1 16 j038 figs-explicit μὴ πλανᾶσθε 1 Do not be led astray याकोब त्याचे विधान (१:१३)(../०१/१३.md) मध्ये पुन्हा सूचित करतो,देव कधीच वाईट गोष्टीचा मोह धरीत नाही,आणी देव कुणालाही वाईट गोष्टी कडे नेत नाही.जर हे तुमच्या वाचकांना उपयोगी असेल,तर याचा संबंध अधिक स्पष्टपणे तुम्ही सांगु शकता(1)स्वत:ला फसवु नका देव वाईट नाही देव चांगला आहे.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 1 16 j039 figs-metaphor ἀδελφοί μου ἀγαπητοί 1 my beloved brothers "बंधु" हा शब्द बघा तुम्ही (१:२ )(../०१/०२.md) मध्ये कसा भाषांतर केला आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"माझ्या प्रिय सहकरी बंधु "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 1 17 j040 figs-metaphor πᾶσα δόσις ἀγαθὴ, καὶ πᾶν δώρημα τέλειον, ἄνωθέν ἐστιν 1 Every good present and every perfect gift is from above येथे "वरून" देवाला अवकाशीय अलंकारिक रीतीने वर्णन केले आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"देव आम्हाला प्रत्येक चांगली देणगी देतो आणि प्रत्येक चांगले बक्षीस"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 1 17 j041 figs-metaphor καταβαῖνον ἀπὸ 1 coming down from याकोब हे अलंकारिक बक्षीस "वरून खाली " देवापासून येणार याबद्दल बोलत आहे सतत अवकाशीय अलंकार येथे आहे.जर हे भाषांतरात व्यक्त करण्यासाठी तो येथे अलंकार न वापरता करतो,येथे नवे विधान बनवण्यासाठी तुम्हाला येथे मदत होईल.वैकल्पिक भाषांतर: "ते आमच्या कडे वरुन येतं"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 1 17 j042 figs-doublet παρ’ ᾧ οὐκ ἔνι παραλλαγὴ ἢ τροπῆς ἀποσκίασμα 1 with whom there is no change or shadow of turning येथे "बदल" आणि "वळणाची सावली"दोन्हींचा अर्थ समान आहे.भर देण्यासाठी याकोब येथे पुन:राववृत्ती करतो.जर हे तुमच्या वाचकांना उपयोगी असेल,तर तुम्ही त्याला एका म्हणी मध्ये एकरुप करु शकता आणी "सावली" ला रूपकात व्यक्त करु शकता.(पुढील लिखाण बघा) एक हास्य असे.जर तुम्हाला हे येथे नवे विधान बनवण्यासाठी मदत होईल. वैकल्पिक भाषांतर:"जशी सावली बदलते तसा देव बदलत नाही "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) From 555d677d9bc0a1621c7085a01f5d6457d7685bb6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 15 Nov 2021 04:42:34 +0000 Subject: [PATCH 263/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 2e2e66c..a3d4efb 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -326,9 +326,9 @@ JAS 5 16 zk62 figs-metaphor πολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου JAS 5 17 vhw2 προσευχῇ προσηύξατο 1 prayed earnestly येथे निर्देश केला आहे कि एलीयाने प्रार्थना केली,एकच मूळ क्रियापदातुन याकोब येथे मार्गदर्शन करीत आहे.जर तुमच्या भाषांतरात सामान बांधणी उपयोगात आणाल.जर तुम्ही तुमच्या भाषांतरात योग्य असाल पण ही शब्द बांधणी अनावश्यक तुमच्या भाषेत वर्णन करतात,तर तुम्ही दुसऱ्या मार्गाने हे व्यक्त करु शकता.

वैकल्पिक भाषांतर:" त्याने तीव्र प्रार्थना केली " (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) JAS 5 17 i8wv translate-numbers τρεῖς ... ἕξ 1 three ... six JAS 5 18 zwc9 ὁ οὐρανὸς ὑετὸν ἔδωκεν 1 The heavens gave rain या संदर्भात "स्वर्ग" म्हणजे आकाश.याकोब येथे अलंकारिक रीतीने बोलत आहे जसे काय आकाश "पाऊस देतं" म्हणजे सजीव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: "पाऊस आकाशातून पडला"



(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -JAS 5 18 yi7m ἡ γῆ ἐβλάστησεν τὸν καρπὸν αὐτῆς 1 the earth produced its fruit याकोब येथे अलंकारिक रीतीने "पृथ्वी" विषयी सजीव असल्या प्रमाणे बोलत आहे,जर ती सजीव आहे ती फळे उपजविते.(५;७) मध्ये याकोब येथे "फळ" शब्द वापरत आहे या संदर्भात म्हणजे वनस्पती चांगले अन्न उत्पादन करीतात.त्याचा अर्थ असा नाही की जे फळ फक्त झाडावर द्राक्षवेली वर उगवते. वैक्ल्पिक भाषांतर:"धान्य जमिनीतुन उगवतं "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
+JAS 5 18 yi7m ἡ γῆ ἐβλάστησεν τὸν καρπὸν αὐτῆς 1 the earth produced its fruit याकोब येथे अलंकारिक रीतीने "पृथ्वी" विषयी सजीव असल्या प्रमाणे बोलत आहे,जर ती सजीव आहे ती फळे उपजविते.(५;७)(../०५/०७.md) मध्ये याकोब येथे "फळ" शब्द वापरत आहे या संदर्भात म्हणजे वनस्पती चांगले अन्न उत्पादन करीतात.त्याचा अर्थ असा नाही की जे फळ फक्त झाडावर द्राक्षवेली वर उगवते. वैक्ल्पिक भाषांतर:"धान्य जमिनीतुन उगवतं "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
JAS 5 18 s76l figs-metonymy τὸν καρπὸν 1 fruit -JAS 5 19 xr4l figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers "येथे हा "बंधुजन" शब्द (१;२) मध्ये कसा भाषांतर झाला आहे . वैकल्पिक भाषांतर: "माझे सहकारी विश्वासणारे" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JAS 5 19 xr4l figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers "येथे हा "बंधुजन" शब्द (१;२)(../०१/०२.md) मध्ये कसा भाषांतर झाला आहे . वैकल्पिक भाषांतर: "माझे सहकारी विश्वासणारे" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" JAS 5 19 dv4v figs-metaphor ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας, καὶ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν 1 if anyone among you wanders from the truth, and someone brings him back (१:१६) मध्ये याकोबाने अलंकारिक रीतीने बोलत आहे जर कुणी चुकीच्या मार्गदर्शनाने एखाद्या पुढाऱ्यालाफसवणूक करुन चालवले. वैकल्पिक भाषांतर: "जर कुणी तुमच्या मध्ये जर कुणी विश्वासा संबंधीत फसवणूक करतील " (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" JAS 5 20 xg1y figs-metonymy ὁ ἐπιστρέψας ἁμαρτωλὸν ἐκ πλάνης ὁδοῦ αὐτοῦ, σώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου, καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν. 1 whoever turns a sinner from his wandering way ... will cover over a great number of sins "मागे वळणे" आणि "भटकंती" या दोन रूपकांनी येथे सतत जणु काही कुणी एखाद्याला मार्गदर्शक रीतीने व्यक्त केले आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"जर कुणी पाप्यांना सुधारणा करतो जो कुणी देवाच्या इच्छे वागणे बंद करतो. "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metophor]]) JAS 5 20 pd78 figs-synecdoche σώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου, καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν. 1 will save him from death, and will cover over a great number of sins याकोब शब्दश: बोलतांना दिसतोय,शरीरीक मृत्यू पण आत्मिक मृत्यू याला देवापासून सार्वकालिक दुरावा म्हटले आहे. वैकल्पिक भाषांतर: "आध्यात्मिक मृत्यू"(यु.एस.टी मध्ये जसे ) किंवा"देवापासून सार्वकालिक दुरावा" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" From 8e723b1c9f676215128d47769f6dfb1f3b9dba41 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 15 Nov 2021 04:43:02 +0000 Subject: [PATCH 264/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index a3d4efb..c1a463d 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -329,7 +329,7 @@ JAS 5 18 zwc9 ὁ οὐρανὸς ὑετὸν ἔδωκεν 1 The heavens ga JAS 5 18 yi7m ἡ γῆ ἐβλάστησεν τὸν καρπὸν αὐτῆς 1 the earth produced its fruit याकोब येथे अलंकारिक रीतीने "पृथ्वी" विषयी सजीव असल्या प्रमाणे बोलत आहे,जर ती सजीव आहे ती फळे उपजविते.(५;७)(../०५/०७.md) मध्ये याकोब येथे "फळ" शब्द वापरत आहे या संदर्भात म्हणजे वनस्पती चांगले अन्न उत्पादन करीतात.त्याचा अर्थ असा नाही की जे फळ फक्त झाडावर द्राक्षवेली वर उगवते. वैक्ल्पिक भाषांतर:"धान्य जमिनीतुन उगवतं "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
JAS 5 18 s76l figs-metonymy τὸν καρπὸν 1 fruit JAS 5 19 xr4l figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers "येथे हा "बंधुजन" शब्द (१;२)(../०१/०२.md) मध्ये कसा भाषांतर झाला आहे . वैकल्पिक भाषांतर: "माझे सहकारी विश्वासणारे" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -JAS 5 19 dv4v figs-metaphor ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας, καὶ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν 1 if anyone among you wanders from the truth, and someone brings him back (१:१६) मध्ये याकोबाने अलंकारिक रीतीने बोलत आहे जर कुणी चुकीच्या मार्गदर्शनाने एखाद्या पुढाऱ्यालाफसवणूक करुन चालवले. वैकल्पिक भाषांतर: "जर कुणी तुमच्या मध्ये जर कुणी विश्वासा संबंधीत फसवणूक करतील " (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JAS 5 19 dv4v figs-metaphor ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας, καὶ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν 1 if anyone among you wanders from the truth, and someone brings him back (१:१६)(../०१/१६.md) मध्ये याकोबाने अलंकारिक रीतीने बोलत आहे जर कुणी चुकीच्या मार्गदर्शनाने एखाद्या पुढाऱ्यालाफसवणूक करुन चालवले. वैकल्पिक भाषांतर: "जर कुणी तुमच्या मध्ये जर कुणी विश्वासा संबंधीत फसवणूक करतील " (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" JAS 5 20 xg1y figs-metonymy ὁ ἐπιστρέψας ἁμαρτωλὸν ἐκ πλάνης ὁδοῦ αὐτοῦ, σώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου, καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν. 1 whoever turns a sinner from his wandering way ... will cover over a great number of sins "मागे वळणे" आणि "भटकंती" या दोन रूपकांनी येथे सतत जणु काही कुणी एखाद्याला मार्गदर्शक रीतीने व्यक्त केले आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"जर कुणी पाप्यांना सुधारणा करतो जो कुणी देवाच्या इच्छे वागणे बंद करतो. "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metophor]]) JAS 5 20 pd78 figs-synecdoche σώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου, καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν. 1 will save him from death, and will cover over a great number of sins याकोब शब्दश: बोलतांना दिसतोय,शरीरीक मृत्यू पण आत्मिक मृत्यू याला देवापासून सार्वकालिक दुरावा म्हटले आहे. वैकल्पिक भाषांतर: "आध्यात्मिक मृत्यू"(यु.एस.टी मध्ये जसे ) किंवा"देवापासून सार्वकालिक दुरावा" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" JAS 5 20 rh4d figs-metaphor καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν. 1 will cover over a great number of sins याकोब एका व्यक्तीच्या पापा बद्दल जर व्यक्ती दुसऱ्या व्यक्तीला हरकत न होता त्याने पांघरुन घातले तर त्याला देव बघु शकणार नाही असे अलंकारिक रीतीने बोलतो.त्याचा अर्थ पाप्याला पश्चतापासाठी मदत करणे,क्षमा प्राप्ती साठी इतर विश्वासी पाप्याला सहाय्य करु शकतात.वैकल्पिक भाषांतर:"काय क्षमा प्राप्ती साठी मदत कराल "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) From 44ef6951b20c1e9052ed37d59267da9c0332695b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 15 Nov 2021 04:44:02 +0000 Subject: [PATCH 265/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index c1a463d..46d88dd 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -306,7 +306,7 @@ JAS 5 10 pvs3 figs-metonymy οἳ ἐλάλησαν ἐν τῷ ὀνόματι JAS 5 11 xwr8 ἰδοὺ, μακαρίζομεν 1 See, we regard "पहा" ही परीभाषा ऐकणारे व वाचक यांच्या कडे केंद्रित करतं जे वक्ता किंवा लेखक सांगण्याचा प्रयत्न करीत आहे.
वैकल्पिक भाषांतर: "खरोखर "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 5 11 s3nl τοὺς ὑπομείναντας 1 those who endured याकोब त्याच्या वाचकांना गृहीत धरीत त्यांना ईयोबाची गोष्ट शास्त्र संदर्भातुन माहीत होईल असे मानतो. जर तुमचे वाचक त्याच्या गोष्टीशी परीचीत असतील,तर तुम्ही अधिक विस्तृत पणे वर्णन करु शकाल.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 5 12 fug7 πρὸ πάντων ... ἀδελφοί μου, 1 Above all, my brothers, याकोब येथे स्थानिक रूपक वापरून त्याला जे सांगायाचे आहे त्याला महत्व देत भर देतो.तुमची भाषा कदाचित स्थानिक रूपक तुमच्या भाषेत वेगळ्या रीतीने कदाचित वापरले असेल. वैकल्पिक भाषांतर: "सर्वात वरून"
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -JAS 5 12 bjt3 figs-gendernotations ἀδελφοί μου 1 my brothers "बंधुजन"(१;२) मध्ये बघा तुम्ही कसे भाषांतर केले . वैकल्पिक भाषांतर: ""माझे सहकारी विश्वासणारे""
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor ]])" +JAS 5 12 bjt3 figs-gendernotations ἀδελφοί μου 1 my brothers "बंधुजन"(१;२)(../०१/०२.md) मध्ये बघा तुम्ही कसे भाषांतर केले . वैकल्पिक भाषांतर: ""माझे सहकारी विश्वासणारे""
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor ]])" JAS 5 12 s755 μὴ ὀμνύετε 1 do not swear येथे "शपथ" म्हणजे खात्री,निर्विवाद खात्रीलायक बाबींचा पुनर्विचार करायला लावणे,ते विधान सत्य असेल किंवा ती कृती प्रदर्शित करेल.वैकल्पिक भाषांतर: ""शपथ घेऊ नका"" किंवा ""शपथ वाहू नका""" JAS 5 12 t1uq figs-metonymy μήτε τὸν οὐρανὸν, μήτε τὴν γῆν 1 either by heaven or by the earth JAS 5 12 m3ve ἤτω ... ὑμῶν τὸ “ ναὶ”, ναὶ, καὶ τὸ “ οὒ”, οὔ, 1 "let your ""Yes"" mean ""Yes"" and your ""No"" mean ""No,"" " वैकल्पिक भाषांतर: शपथ घेण्याऐवजी तूम्ही जे काही कराल ते करा सोप्या शब्दात करा. From 58afa6122481e57752e9770d7dffb4c3fec08e8c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 15 Nov 2021 04:44:37 +0000 Subject: [PATCH 266/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 46d88dd..a192d22 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -286,7 +286,7 @@ JAS 5 4 n21a figs-metaphor αἱ βοαὶ τῶν θερισάντων, εἰς JAS 5 4 h9y8 figs-metaphor εἰς τὰ ὦτα Κυρίου Σαβαὼθ 1 into the ears of the Lord of hosts JAS 5 5 xt8h figs-metaphor ἐθρέψατε τὰς καρδίας ὑμῶν ἐν ἡμέρᾳ σφαγῆς. 1 You have fattened your hearts for a day of slaughter याकोब येथे अलंकारिक रीतीने त्या सर्व श्रीमंत लोकांना बोलत आहे.जर ते त्यांच्या गुरढोरांना सर्व सुविधांनी युक्त धान्य चारत आहे तर ते कत्तल साठी धष्टपुष्ट मेजवाणी होतील.या ठिकाणी मेजवानी सकारात्मक चित्र नाही,हे बहुदा इतरत्र देवाच्या भविष्यत राज्याचे वर्णन आहे. वैकल्पिक भाषांतर : ""तुमच्या स्वत:च्या उपभोग मुळे कठोर न्याय येऊ शकतो."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" JAS 5 5 pr31 figs-metonymy τὰς καρδίας ὑμῶν 1 your hearts याकोब येथे अलंकारिक रीतीने मानवाच्या इच्छेला त्याच्या ह्रदयाच्या केंद्रस्थानी बोलत आहे. वैकल्पिक भाषांतर: "तुमच्या कडे उपभोगाची इच्छा आहे ".
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -JAS 5 6 u5c5 κατεδικάσατε, ἐφονεύσατε τὸν δίκαιον, 1 You have condemned ... the righteous person याकोब येथे कदाचित असे म्हणत नाही श्रीमंत लोक व्यक्तिगत हे सर्व करतात.(२:६ ) मध्ये त्याने त्याने शक्यतो त्याच्या कृत्याच्या निर्देश त्याने वर्णन केले आहे.त्याने येथे सांगितले किती श्रीमंत लोक आहेत,"मात करणारे " गरिबांना ते न्यायालयात घेऊन जातात.त्याला असे म्हणायचे आहे की श्रीमंत लोक निष्पाप लोकांना न्यायालयात गुन्हेगार म्हणून नेतात आणि काही करणासत्व त्यांवर कार्यवाही करतात.त्याचे असे म्हणणे आहे श्रीमंत लोक न्यायालयीन खटला आपल्या बाजूने निर्णय मिळवतात.या कारणास्तव अनेक गरीब लोक गरिबीने मृत्यु मुखी पडले. याकोब कदाचित श्रीमंत लोकांना अलंकारिक रीतीने बोलत आहे त्या एकाने असले कृ त्य केले आहे,त्याला याचे प्रतिनिधित्व देऊन सर्व लोकांना त्यात सामील केले. वैकल्पिक भाषांतर:"तुम्ही न्यायालयाचे निर्भत्सना वापरता" आणि तुही न्यायालयाचा न्याय तुमच्या बाजुने वापर करता,निष्पाप व्यक्ती गरिबीने मरत आहे.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +JAS 5 6 u5c5 κατεδικάσατε, ἐφονεύσατε τὸν δίκαιον, 1 You have condemned ... the righteous person याकोब येथे कदाचित असे म्हणत नाही श्रीमंत लोक व्यक्तिगत हे सर्व करतात.(२:६ )(../०२/०६.md) मध्ये त्याने त्याने शक्यतो त्याच्या कृत्याच्या निर्देश त्याने वर्णन केले आहे.त्याने येथे सांगितले किती श्रीमंत लोक आहेत,"मात करणारे " गरिबांना ते न्यायालयात घेऊन जातात.त्याला असे म्हणायचे आहे की श्रीमंत लोक निष्पाप लोकांना न्यायालयात गुन्हेगार म्हणून नेतात आणि काही करणासत्व त्यांवर कार्यवाही करतात.त्याचे असे म्हणणे आहे श्रीमंत लोक न्यायालयीन खटला आपल्या बाजूने निर्णय मिळवतात.या कारणास्तव अनेक गरीब लोक गरिबीने मृत्यु मुखी पडले. याकोब कदाचित श्रीमंत लोकांना अलंकारिक रीतीने बोलत आहे त्या एकाने असले कृ त्य केले आहे,त्याला याचे प्रतिनिधित्व देऊन सर्व लोकांना त्यात सामील केले. वैकल्पिक भाषांतर:"तुम्ही न्यायालयाचे निर्भत्सना वापरता" आणि तुही न्यायालयाचा न्याय तुमच्या बाजुने वापर करता,निष्पाप व्यक्ती गरिबीने मरत आहे.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) JAS 5 6 lq6p figs-genericnoun τὸν δίκαιον. οὐκ ἀντιτάσσεται 1 the righteous person. He does not "जे योग्य ते करतात. ते नाही. येथे ""नीतिमान मनुष्य"" सामान्यतः धार्मिक लोकांना संदर्भित करतो आणि विशिष्ट व्यक्तीकडे नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""धार्मिक लोक. ते नाहीत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) JAS 5 6 z7w1 ἀντιτάσσεται ὑμῖν 1 resist you याचा अर्थ असा असु शकतो:1. श्रीमंत लोकांच्या कार्यवाहिला निष्पाप लोक अडवू शकत नाही.वैक्ल्पिक भाषांतर:"त्यांना तुम्हाला अडवणे शक्य नाही " 2. निष्पाप लोकांना शांतीपूर्ण मार्गाने तोडगा काढायला आवडते आणि आणि प्रती हल्ला करीत नाही.वैकल्पिक भाषांतर: "तुम्हाला यापुर्वी अनुभव आला असेल निष्पाप लोकांना शांतीपूर्ण मार्गाने तोडगा काढायला इच्छा असते "
(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 5 7 n888 0 General Information: From 53fbded5b9a35e1a56ee950ac751a2d8dd7d240d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 15 Nov 2021 04:45:08 +0000 Subject: [PATCH 267/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index a192d22..16a4e56 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -296,7 +296,7 @@ JAS 5 7 wgk4 figs-metonymy ἕως τῆς παρουσίας τοῦ Κυρίο JAS 5 7 y4er figs-metaphor ὁ γεωργὸς 1 the farmer याकोब सहनशीलतेचा अर्थ काय हे शिकविण्यासाठी "शेतकरी" असे वर्णन करितो.आणि एका विशिष्ट शेतकरी करीत नाही. वैकल्पिक भाषांतर:"शेतकरी वाट बघतात " (पहा: [[rc://en /ta/man/translate/figs-genericnoun ]]) JAS 5 8 bbn1 figs-metonymy στηρίξατε τὰς καρδίας ὑμῶν 1 Make your hearts strong "याकोब येथे "ह्रुदय " अलंकारिक रीतीने इच्छा प्रतिनिधीआहे . वैकल्पिक भाषांतर: ""वचनबद्ध रहा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor ]])" JAS 5 8 jw3b ἡ παρουσία τοῦ Κυρίου ἤγγικεν. 1 the Lord's coming is near याकोब येशुचा निर्देश आदरपुर्वक मथळा देत आहे.(च्या "जवळ" त्याचा अर्थ असा हे की समय जवळ आला आहे,हे काही अवकशासंबंधीचे रूपक नाही) वैैकल्पिक भाषांतर:"येशु परत येणार आहे " -JAS 5 9 k74r μὴ στενάζετε, ἀδελφοί, κατ’ ἀλλήλων, ἵνα μὴ κριθῆτε. 1 Do not complain, brothers ... you पहा येथे "बंधु "या परीभाषेचा भाषांतर कसे केले आहे जे (१:२) मध्ये आहे.वैकल्पिक भाषांतर: " माझ्या सहकारी बंधु "
(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 5 9 k74r μὴ στενάζετε, ἀδελφοί, κατ’ ἀλλήλων, ἵνα μὴ κριθῆτε. 1 Do not complain, brothers ... you पहा येथे "बंधु "या परीभाषेचा भाषांतर कसे केले आहे जे (१:२)(../०१/०२.md) मध्ये आहे.वैकल्पिक भाषांतर: " माझ्या सहकारी बंधु "
(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 5 9 w9xv κατ’ ἀλλήλων 1 against one another JAS 5 9 z3p7 figs-activepassive μὴ κριθῆτε 1 you will be not judged जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल,तर तुम्ही हे सक्रीय स्वरूपात तुम्ही सांगु शकत,आणि तुम्ही म्हणु शकता कोण कृती करू शकता.वैकल्पिक भाषांतर: ""देव तुमचा न्याय करणार नाही""
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" JAS 5 9 ita4 ἰδοὺ, ὁ κριτὴς 1 See, the judge "पहा" ही परीभाषा लक्ष ऐकणारे,पुढारी,केंदीत करतं उपदेशक काय बोलतो,किंवा लेखक काय सांगतआहे.
वैकल्पिक भाषांतर: "होणाऱ्या न्यायासाठी जाग्रुत रहा"
(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

From 968993b9d2422b2f2ee4a9a4b9e5f6883b1a3afb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 15 Nov 2021 04:46:17 +0000 Subject: [PATCH 268/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 16a4e56..69a9972 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -249,14 +249,14 @@ JAS 4 8 g62m figs-metaphor ἐγγίσατε τῷ Θεῷ 1 Come close to God JAS 4 8 yh1k figs-parallelism καθαρίσατε χεῖρας, ἁμαρτωλοί, καὶ ἁγνίσατε καρδίας, δίψυχοι. 1 Cleanse your hands, you sinners, and purify your hearts, you double-minded JAS 4 8 elh1 figs-metonymy καθαρίσατε χεῖρας 1 Cleanse your hands याकोब येथे शब्द "हात" अलंकारिक रीतीने वापरत आहे, याचा अर्थ कृती आहे.लोक आपले हात जे करण्यासाठी सहकार्य वापरतात.वैकल्पिक भाषांतर : ""देवाच्या दृष्टीने जे वाईट ते वागणे बंद करा "" (पहा: [[rc://en /ta/man/translate/figs-metonymy]])" JAS 4 8 mw54 figs-metonymy ἁγνίσατε καρδίας 1 purify your hearts "शुद्धता" समारंभ मध्ये करण्यात येणाऱ्या शुध्दते कडे येथे निर्देश दिला आहे,व्यक्तिगत धार्मिक कार्यक्रमात सहभागीता याकोब येथे अलंकारिक रीतीने त्याच्या वाचकांच्या "मनाशी " बोलत आहे. विचारांना आणि भावनांना शुद्ध करते. वैकल्पिक भाषांतर : ""तुमचे विचार आणि हेतू योग्य करत आहे की नाही याची खात्री करा ""
(पहा: [[rc://en /ta/man/translate/figs-metonymy]])" -JAS 4 8 iw61 figs-metaphor δίψυχοι 1 double-minded (१;८ ) मध्ये तुम्ही सारख्या भावनेला कसे भाषांतर केले आहे.याकोब अलंकारिक भाषेत त्याच्या पुढार्याशी बोलत आहे जर ते """द्विमनाचे ""आहेत.एक मन कार्य करण्यासाठी योजना करतं दुसरे मन इतर काही योजना करायचे ठरवते. वैकल्पिक भाषांतर : तुम्ही ""द्विमनाचे लोक"" किंवा ""आपण देवाची आज्ञा मानू इच्छित असल्यास किंवा नाही हे ठरवू शकणार नाही (पहा: [[rc://en /ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JAS 4 8 iw61 figs-metaphor δίψυχοι 1 double-minded (१;८ )(../०१/०८.md) मध्ये तुम्ही सारख्या भावनेला कसे भाषांतर केले आहे.याकोब अलंकारिक भाषेत त्याच्या पुढार्याशी बोलत आहे जर ते """द्विमनाचे ""आहेत.एक मन कार्य करण्यासाठी योजना करतं दुसरे मन इतर काही योजना करायचे ठरवते. वैकल्पिक भाषांतर : तुम्ही ""द्विमनाचे लोक"" किंवा ""आपण देवाची आज्ञा मानू इच्छित असल्यास किंवा नाही हे ठरवू शकणार नाही (पहा: [[rc://en /ta/man/translate/figs-metaphor]])" JAS 4 9 kdn8 figs-doublet ταλαιπωρήσατε, πενθήσατε, καὶ κλαύσατε. 1 Grieve, mourn, and cry या तीन शब्दांचा अर्थ समान आहे. देवाला आज्ञा न पाळल्यामुळे लोकांनी खरोखरच क्षमा केली पाहिजे यावर भर देण्यासाठी याकोब त्यांना एकत्र करतो. वैकल्पिक भाषांतर:"मन:पुर्वक क्षमस्व " (पहा: [[rc://en /ta/man/translate/figs-doublet]] JAS 4 9 rf6g figs-parallelism ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν. 1 Let your laughter turn into sadness and your joy into gloom "या कारणास्तव हे दोन कारण समान आहे,याकोबाने दोघांनावापर करतांना भर दिला आहे,जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट आहांत तर तुम्ही दोघांना एक करा. वैकल्पिक भाषांतर : ""निष्काळजी बनणे थांबवा आणि खरे दु:ख दाखवा "" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] JAS 4 10 an8i figs-metaphor ταπεινώθητε ἐνώπιον Κυρίου 1 Humble yourselves before the Lord "पुढे" हा शब्द म्हणजे "च्या पुढे" किंवा इतर व्यक्तीच्या उपस्थितीत.या एका गोष्टीची जाणीव आहे देव सगळीकडे उपस्थित आहे,विश्वसणारे जे याकोबाला लिहित होते जे सरळ देवाच्या उपस्थितीत आहे.तर त्याला अलंकारिक सांगावयास आवडेल. तो निर्देश देत आहे की त्याची वृती देवाकडे असावी.वैकल्पिक भाषांतर: "तुमची वृत्ती देवाच्या प्रती "


(पहा: [[rc://en /ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 4 10 tn5w figs-metaphor ὑψώσει ὑμᾶς 1 he will lift you up याकोब येथे अलंकारिक रीतीने बोलत आहे जर त्याच्या वाचकांनी स्वत:ला नम्र करुन गुडघे टेकुन स्वत:ला देवापुढे सादर केले आणि देव जेव्हा त्यांना उभे राहुन त्यांना स्विकार करुन दाखवले.वैकल्पिक भाषांतर ""तो आपल्याला स्विकार करेल""
(पहा: [[rc://en /ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 4 11 sy54 0 General Information: JAS 4 11 r3hc καταλαλεῖτε 1 speak against वैकल्पिक भाषांतर: इतरांबद्दल वाईट बोलू नका -JAS 4 11 uyi9 figs-metonymy ἀδελφοί 1 brothers (१;२) मध्ये तुम्ही "बंधू " येथे शब्द कसा परिभाषेत भाषांतर केले आहे. वैकल्पिक भाषांतर:"" माझ्या सहकारी बंधु...सहकारी विश्वासी ....त्यांचे सहकारी विश्वासी "" (पहा: [[rc://en /ta/man/translate/figs-metonymy]] +JAS 4 11 uyi9 figs-metonymy ἀδελφοί 1 brothers (१;२)(../०१/०२.md) मध्ये तुम्ही "बंधू " येथे शब्द कसा परिभाषेत भाषांतर केले आहे. वैकल्पिक भाषांतर:"" माझ्या सहकारी बंधु...सहकारी विश्वासी ....त्यांचे सहकारी विश्वासी "" (पहा: [[rc://en /ta/man/translate/figs-metonymy]] JAS 4 11 jlx4 ἀλλὰ κριτής 1 but a judge जर हे तुमच्या वाचकांना उपयोगी पडेल,याचा अर्थ काय आहे हे तुम्ही अधिक स्पष्टपणे सांगाल,त्याच समानार्थी म्हणींचे भाषांतर तुम्ही विधानाच्या मागील शेवटला कसे करता. वैकल्पिक भाषांतर: "इतरांना प्रेम करण्या ऐवजी,तुम्ही हे सांगता त्यांना प्रेम करणे मह्त्वाचे नाही "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 4 12 e9da εἷς ἐστιν νομοθέτης καὶ κριτής 1 Only one is the lawgiver and judge हे इतर म्हणी भाषांतर:"न्याय देणारा आणि न्यायधीश हा एकच आहे " JAS 4 12 m49q figs-rquestion σὺ δὲ τίς εἶ ὁ κρίνων τὸν πλησίον? 1 Who are you, you who judge your neighbor? "याकोबाने येथे आव्हान देण्यासाठी प्रश्न वि कारण्याची पद्धत त्यांच्या वाचकांना शिकवण्यासाठी वापरली आहे. वैकल्पिक भाषांतर : "" दुसऱ्यांंचा न्याय करण्याचा अधिकार तुम्हाला नाही.""
(पहा: [[rc://en /ta/man/translate/figs-rquestion]])" From 83bcf578026a93e9ab5e312ab154066ccf206873 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 15 Nov 2021 04:47:32 +0000 Subject: [PATCH 269/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 69a9972..310a3d3 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -266,9 +266,9 @@ JAS 4 14 a9v2 figs-metaphor ἀτμὶς γάρ ἐστε, ἡ πρὸς ὀλί JAS 4 15 gj65 ἀντὶ, τοῦ λέγειν ὑμᾶς, 1 Instead, you should say JAS 4 15 e1il ζήσομεν καὶ ποιήσομεν τοῦτο ἢ ἐκεῖνο 1 we will live and do this or that याकोब येथे "आणि" व्दारे शब्द बांधून काढतो,यापुढे दोन बाबींमध्ये कारण समान आहे. अधिक शब्दश: "आम्ही जगु आणि आम्ही करु"तुमच्या भाषेत समान बांधनी असावी यासाठी की तुम्ही उपयोगात आणावे.जर नाही तर पहिली बिनचुक भाषांतर गरजेचे नाही."आणी" कोणती यु.एल.टी. "दोन्ही" बाबींचे प्रतिनिधीत्व करते ("दोन्ही " परीभाषेत यु.एल.टी. असा अर्थ नाही तर "दोन पैकी आहे)
(यु.एल.टी ची परीभाषा "दोन्ही" याचा अर्थ आम्हा दोघात असा आहे )
वैकल्पिक भाषांतर: " आम्ही जगणार आणी आम्ही करु" JAS 4 17 q84z εἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν, καὶ μὴ ποιοῦντι, ἁμαρτία αὐτῷ ἐστιν. 1 for anyone who knows to do good but does not do it, for him it is sin याकोब येथे "म्हणून" हा शब्द वापरत आहे,शेवट करण्या अगोदर अनुमान लावण्यासाठी हे वर्णन केले.तो म्हणतोय जर हे योजना करण्यासाठी चुक आहे देवाला काम करु द्यायचे की नाही,मग हेही चुक नाही की अशा गोष्टी की देवाला कार्य करायची इच्छा आहे. वैकल्पिक भाषांतर: "यातुन आपण देखील समजु शकतो जर कुणी समजु शकतो देवाला त्याला काम करु द्यायची इच्छा आहे पण तो काम करीत नाही,"तर तो देखील पाप करतो. -JAS 5 intro ud8q 0 # याकोब 05 सामान्य टिपा



## रचना आणी स्वरूप

1.श्रीमंत लोकांना दोष देणे (५:१-६)
2. प्रभुच्या पुन:रागमनासाठी धीर धरून वाट पाहणे(५:७-११ )

3.शपथ आणी मनाई (५:१२ )
4 .प्रार्थना,क्षमा,आणी आरोग्य (५:१३-१८ )
5 . पाप्यांचे नवीकरण (५;१९-२० )


## या अध्यायातील विशेष संकल्पना



## सर्वकालीनते साठी जगणे
या अध्यायातील पहीला भाग,जे श्रीमंत लोकांना ताकीत दिली आहे,या जगातील गोष्टीमध्ये विसंगत वर्तन,ज्याचा शेवट नाही,ज्या जीवनात जगणे त्या बाबी सार्वकालिकते साठी असेल.या अध्यायाचा दुसरा भाग हा पहिल्या भागाशी संबंधीत आहे.यामध्ये येशु पुन्हा लवकर येत आहे याला भर देऊन जगणे फार महत्वाचे आहे.
(पहा: [[rc://en /tw/dict/bible/kt/eternity]])

### शपथ
(५:१२) मध्ये याकोब आपल्या वाचकांना सांगत आहे कुणाचीही शपथ घेऊ नका.जोवर, पवित्र शास्त्र विद्वान विश्वास करीत नाही,शिकवीत नाही की शब्दश: शपथ घेणे चुकीचे आहे.काही विद्वान विश्वास करतात की काही शपथ घेण्यासाठी परवानगी आहे आणि याकोब जोर देत आहे कि कसे ख्रिस्ती लोकांनी त्या मार्गात सचोटी बाळगावी जे ते बोलतात.
विद्वान हे वचन सर्व खोट्या गोष्टी शिकवितात की नाही यावर विभागलेले आहेत. बहुतेक विद्वानांचा असा विश्वास आहे की काही शपथ घेण्याची परवानगी आहे आणि याकोब त्याऐवजी ख्रिस्तीपणाची सत्यता शिकवत आहेत.

## या अध्यायातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

### एलीया

या स्पष्टीकरण याकोब एलीया संदेष्ट (५:१७-१८ ) मध्ये संदर्भ देतो तुमच्या वाचकांना हे कौतुक करण्यास कठीण या 1 आणि 2 राजांच्या पुस्तकात गेले आहे जे अद्याप भाषांतरित केले गेले नाहीत. %:१७ मध्ये प्रथम भाष्य बघा त्यातुन तुम्हाला स्पष्टीकरण समजण्यासाठी मदत होईल.
+JAS 5 intro ud8q 0 # याकोब 05 सामान्य टिपा



## रचना आणी स्वरूप

1.श्रीमंत लोकांना दोष देणे (५:१-६)
2. प्रभुच्या पुन:रागमनासाठी धीर धरून वाट पाहणे(५:७-११ )

3.शपथ आणी मनाई (५:१२ )
4 .प्रार्थना,क्षमा,आणी आरोग्य (५:१३-१८ )
5 . पाप्यांचे नवीकरण (५;१९-२० )


## या अध्यायातील विशेष संकल्पना



## सर्वकालीनते साठी जगणे
या अध्यायातील पहीला भाग,जे श्रीमंत लोकांना ताकीत दिली आहे,या जगातील गोष्टीमध्ये विसंगत वर्तन,ज्याचा शेवट नाही,ज्या जीवनात जगणे त्या बाबी सार्वकालिकते साठी असेल.या अध्यायाचा दुसरा भाग हा पहिल्या भागाशी संबंधीत आहे.यामध्ये येशु पुन्हा लवकर येत आहे याला भर देऊन जगणे फार महत्वाचे आहे.
(पहा: [[rc://en /tw/dict/bible/kt/eternity]])

### शपथ
(५:१२) मध्ये याकोब आपल्या वाचकांना सांगत आहे कुणाचीही शपथ घेऊ नका.जोवर, पवित्र शास्त्र विद्वान विश्वास करीत नाही,शिकवीत नाही की शब्दश: शपथ घेणे चुकीचे आहे.काही विद्वान विश्वास करतात की काही शपथ घेण्यासाठी परवानगी आहे आणि याकोब जोर देत आहे कि कसे ख्रिस्ती लोकांनी त्या मार्गात सचोटी बाळगावी जे ते बोलतात.
विद्वान हे वचन सर्व खोट्या गोष्टी शिकवितात की नाही यावर विभागलेले आहेत. बहुतेक विद्वानांचा असा विश्वास आहे की काही शपथ घेण्याची परवानगी आहे आणि याकोब त्याऐवजी ख्रिस्तीपणाची सत्यता शिकवत आहेत.

## या अध्यायातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

### एलीया

या स्पष्टीकरण याकोब एलीया संदेष्ट (५:१७-१८ )(../०५/१७.md) मध्ये संदर्भ देतो तुमच्या वाचकांना हे कौतुक करण्यास कठीण या 1 आणि 2 राजांच्या पुस्तकात गेले आहे जे अद्याप भाषांतरित केले गेले नाहीत. %:१७ मध्ये प्रथम भाष्य बघा त्यातुन तुम्हाला स्पष्टीकरण समजण्यासाठी मदत होईल.
JAS 5 1 phs3 0 Connecting Statement: -JAS 5 1 gel9 figs-explicit οἱ πλούσιοι 1 you who are rich याकोब येथे विशेष धनवान विश्वासणाऱ्यांना सशक्त चेतावणी देत आहे किंवा श्रीमंत लोकांविषयी बोलत आहे जे विश्वासी लोकांची सभेत सहभागी होतात. याउलट जे अविश्वासी जे श्रीमंत आहेत किंवा(हे पत्र अशा सभेत मोठ्याने वाचुन दाखवावे ) याकोब (१:१० ) मध्ये नोंद घेतो, हे तुमच्या वाचका उपयोगी असेल तर तुम्ही स्पष्ट निर्देश करावा. वैकल्पिक भाषांतर : ""आपण जे विश्वासी श्रीमंत आहात किंवा" जे तुम्ही श्रीमंत लोक येशुला अनुसरण करण्याची तुमची इच्छा आहे
" (पहा: [[rc://en /ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 5 1 gel9 figs-explicit οἱ πλούσιοι 1 you who are rich याकोब येथे विशेष धनवान विश्वासणाऱ्यांना सशक्त चेतावणी देत आहे किंवा श्रीमंत लोकांविषयी बोलत आहे जे विश्वासी लोकांची सभेत सहभागी होतात. याउलट जे अविश्वासी जे श्रीमंत आहेत किंवा(हे पत्र अशा सभेत मोठ्याने वाचुन दाखवावे ) याकोब (१:१० )(../०१/१०.md) मध्ये नोंद घेतो, हे तुमच्या वाचका उपयोगी असेल तर तुम्ही स्पष्ट निर्देश करावा. वैकल्पिक भाषांतर : ""आपण जे विश्वासी श्रीमंत आहात किंवा" जे तुम्ही श्रीमंत लोक येशुला अनुसरण करण्याची तुमची इच्छा आहे
" (पहा: [[rc://en /ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 5 1 l3wd figs-abstractnouns ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις 1 because of the miseries coming on you जर हे तुमच्या भाषेत तुम्ही स्पष्ट असाल तर,नामाच्या गोषवारा मागील कल्पना तुम्ही सांगु शकता. ""दुःख"" हे समतोलपणा वर्णन केले. वैकल्पिक भाषांतर : ""कारण अनेक वाईट गोष्टी पुढे घडुन येतील "" (पहा: [[rc://en /ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) JAS 5 2 gq45 figs-pastforfuture ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν. 1 Your riches have rotted, and your clothes have become moth-eaten. याकोब मागील संदर्भ वापरतो जे पुढे घडणार त्याकडे निर्देश देण्यासाठी,जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट आहांत,तुम्ही भाषांतर करण्यासाठी भविष्य काळ उपयोग करु शकता. पृथ्वीवरील संपत्ती टिकत नाही आणि त्यांच्याकडे सार्वकालिक मूल्य देखील नसते. याकोब या घटनेबद्दल आधीच बोलला आहे. वैकल्पिक भाषांतर : ""तुझी संपत्ती सडली जाईल आणि तुझे कपडे वाळवी खातील.""
(पहा: [[rc://en /ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) JAS 5 2 v241 ὁ πλοῦτος ... τὰ ἱμάτια 1 riches ... clothes या दोन कारणास्तव आणि पहिले कारण पुढील वचनात (" तुमचे सोने चांदीला कसर लागेल ") याकोब येथे अलंकारिक रीतीने बोलत आहे जे श्रीमंत लोक समजतात सर्व काही त्यंचेच आहे.जर तुम्ही पुल हे विधान तयार केले,तर तुम्ही या कारणाने एक व्हाल विधानाने जे तुम्हाला त्याचा अर्थ सांगायचा आहे.(या नंतर तुम्हाला नवीन विधानाने सुरुवात करायची आहे) वैकल्पिक भाषांतर:" ज्या तुमच्या स्वता:च्या मुल्याना किंमत तिचा नाश होईल "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) From c4aef423db3f79b76fc2c9c82b0491ee42d7b5f5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 15 Nov 2021 04:51:45 +0000 Subject: [PATCH 270/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 310a3d3..f90e16f 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -224,19 +224,19 @@ JAS 4 1 k21j 0 Connecting Statement: JAS 4 1 ub82 figs-doublet πόθεν πόλεμοι καὶ πόθεν μάχαι ἐν ὑμῖν? 1 Where do quarrels and disputes among you come from? येथे शब्द ""युध्द "" आणि ""द्वंद्व "" म्हणजे समानार्थी आहे,याकोब दोन्हीचा उपयोग भर टाकण्यास केला आहे,जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल तर, तुम्ही त्याचे भाषांतर एकाच म्हणीं मध्ये करू शकता वैकल्पिक भाषांतर:( एक विधान म्हणुन ) मी तुम्हाला सांगतो तुमच्या भांडणे कोठून उत्पन्न होतात ""आपणामध्ये भांडणे आणि विवाद का?""
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] JAS 4 1 pqx2 figs-rquestion οὐκ ἐντεῦθεν ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν, τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν? 1 Do they not come from your desires that fight among your members? "याकोब त्याच्या शिक्षण देण्याच्या पद्धतीत प्रश्न विचारण्याची साधने वापरतो,जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल तर तुम्ही शब्दाचे भाषांतर विधाना मध्ये करु शकता . वैकल्पिक भाषांतर : "" मी तुम्हाला सांगतो युद्ध आणि विवाद कोठून निर्माण होतात (पहा: [[rc://en /ta/man/translate/figs-rquestion]])" JAS 4 1 vpe2 figs-personification οὐκ ἐντεῦθεν ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν, τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν? 1 Do they not come from your desires that fight among your members? या सर्व प्रकरणात मागील लिखाणात चर्चा केली आहे,याकोब येथे कदाचित अलंकारीक रीतीने चर्चा कदाचित करतो "वासना " द्वंद्व" जर ते यामध्ये जगतात. वैकल्पिक भाषांतर : 1.जे तुम्हाला हवे आहे ते प्राप्त न होण्यासाठी कारण तुमच्या आतील वासना आहे,2."तुमची वासना तुमच्या मूल्यमापन चे कारण आहे,त्या विशिष्ट बाबी तुम्हाला आनंद देतात "
3. " तुमची वासना इतर विश्वासीं सोबत भांडण करण्याचे कारण होते " (पहा: [[rc://en /ta/man/translate/figs-personification]])" -JAS 4 1 v5kg ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν 1 among your members (३:६ ) मध्ये "सभासद" म्हणजे शरीराचा भाग असा अर्थ होतो, याचा अर्थ म्हणजे (1). "तुमचे सभासद " या म्हणीं मध्ये "वासनेचा" ठिकाणी निर्देशन याकोब वर्णन करतो.त्याला सांगायचे आहे समाजातील बाहेरील भांडणाचे मूळ सुरुवात हि त्यांच्या आतील वासना आहे,त्यांना जे हवे आहे त्यासाठी ती झगडत असते,तसे त्याने पुढील वचनात वर्णन केले आहे.व्यक्तीचे विचार भावना प्रकट करण्यासाठी अलंकारिक रीतीने शरीराचे अवयव म्हणून तो सांगत आहे.वैकल्पिक भाषांतर: (2) "तुम्हांत" तुम्हा मध्ये हा शब्द भाषांतरीत केला आहे . "वासनेच्या " या संवेदना मनुष्याच्या एका अवयवातून दुसऱ्या अवयवात झगडा करतात.त्यावर नियंत्रण मिळण्यासाठी शोध घ्या,जेव्हा "वासना" एखाद्या व्यक्तीच्या दैहीक नसलेले व्यक्तीचे दृष्टीकोन नियंत्रण त्याच्या इच्छा व मुल्यांवर करतो. त्याचा अर्थ वर्णन करण्यासाठी याकोब शारिरीक अवयवांचे वर्णन अलंकारिक रीतीने करतो. वैकल्पिक भाषांतर:"तुमच्या वासना " तुमच्यावर नियंत्रण करण्यासाठी तुमच्याशी लढाई करतात (3)विश्वासींच्या समाजाला याकोब येथे अलंकारिक रीतीने बोलत आहेजर ते शरीर किंवा व्यक्तीगत विश्वासी असो ते शरीराचे भाग असतील. वैकल्पिक भाषांतर:"तुमच्या वासना " जे विश्वासीं सोबत युद्ध करतात.


(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -JAS 4 2 khh9 figs-hyperbole φονεύετε καὶ ζηλοῦτε, καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν 1 You kill and covet, and you are not able to obtain याकोबाला कदाचित "खून" हा शब्द कदाचित वापरायचा नव्हता.उलट,त्याचे म्हणणे:(1) याकोब कदचित अलंकारिक व आत्मिक रीतीने शब्द वापरायचा होता त्याचा अर्थ "द्वे ष" असा होतो.हे उपयोग येशु व प्रेषितांच्या शिक्षणाचे प्रतिबिंब आहे.येशूने सांगितले "खुन करु नको " या आज्ञेचा अर्थ इतरांना अपमानीत करणे रागवणे असा होतो(मत्तय ५:२१-२२ ) प्रेषित योहान लिहितो कि जो कुणी आपल्या भावाचा द्वेष करितो तो नरहिंसक आहे (१ योहान ३;१५ )
वैकल्पिक भाषांतर: "तुम्ही रागवता आणी मत्सर " (2)याकोब वर्णन करतो कि कुणाला काहीतरी हवे असल्यास तो वाईट रीतीने तो जवळपास ते प्राप्त करण्यासाठी खुन करतो.वैकल्पिक भाषांतर:"तुमचा मत्सर जवळपास खुन करण्यासाठी निर्देश करतो"
(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 4 1 v5kg ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν 1 among your members (३:६ )(../०३/०६.md) मध्ये "सभासद" म्हणजे शरीराचा भाग असा अर्थ होतो, याचा अर्थ म्हणजे (1). "तुमचे सभासद " या म्हणीं मध्ये "वासनेचा" ठिकाणी निर्देशन याकोब वर्णन करतो.त्याला सांगायचे आहे समाजातील बाहेरील भांडणाचे मूळ सुरुवात हि त्यांच्या आतील वासना आहे,त्यांना जे हवे आहे त्यासाठी ती झगडत असते,तसे त्याने पुढील वचनात वर्णन केले आहे.व्यक्तीचे विचार भावना प्रकट करण्यासाठी अलंकारिक रीतीने शरीराचे अवयव म्हणून तो सांगत आहे.वैकल्पिक भाषांतर: (2) "तुम्हांत" तुम्हा मध्ये हा शब्द भाषांतरीत केला आहे . "वासनेच्या " या संवेदना मनुष्याच्या एका अवयवातून दुसऱ्या अवयवात झगडा करतात.त्यावर नियंत्रण मिळण्यासाठी शोध घ्या,जेव्हा "वासना" एखाद्या व्यक्तीच्या दैहीक नसलेले व्यक्तीचे दृष्टीकोन नियंत्रण त्याच्या इच्छा व मुल्यांवर करतो. त्याचा अर्थ वर्णन करण्यासाठी याकोब शारिरीक अवयवांचे वर्णन अलंकारिक रीतीने करतो. वैकल्पिक भाषांतर:"तुमच्या वासना " तुमच्यावर नियंत्रण करण्यासाठी तुमच्याशी लढाई करतात (3)विश्वासींच्या समाजाला याकोब येथे अलंकारिक रीतीने बोलत आहेजर ते शरीर किंवा व्यक्तीगत विश्वासी असो ते शरीराचे भाग असतील. वैकल्पिक भाषांतर:"तुमच्या वासना " जे विश्वासीं सोबत युद्ध करतात.


(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 4 2 khh9 figs-hyperbole φονεύετε καὶ ζηλοῦτε, καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν 1 You kill and covet, and you are not able to obtain याकोबाला कदाचित "खून" हा शब्द कदाचित वापरायचा नव्हता.उलट,त्याचे म्हणणे:(1) याकोब कदचित अलंकारिक व आत्मिक रीतीने शब्द वापरायचा होता त्याचा अर्थ "द्वे ष" असा होतो.हे उपयोग येशु व प्रेषितांच्या शिक्षणाचे प्रतिबिंब आहे.येशूने सांगितले "खुन करु नको " या आज्ञेचा अर्थ इतरांना अपमानीत करणे रागवणे असा होतो(मत्तय ५:२१-२२)(../mat/०५/२१.md) प्रेषित योहान लिहितो कि जो कुणी आपल्या भावाचा द्वेष करितो तो नरहिंसक आहे (१ योहान ३;१५ )(../१jn/०३/१५.md )
वैकल्पिक भाषांतर: "तुम्ही रागवता आणी मत्सर " (2)याकोब वर्णन करतो कि कुणाला काहीतरी हवे असल्यास तो वाईट रीतीने तो जवळपास ते प्राप्त करण्यासाठी खुन करतो.वैकल्पिक भाषांतर:"तुमचा मत्सर जवळपास खुन करण्यासाठी निर्देश करतो"
(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 4 2 v9m8 figs-doublet μάχεσθε καὶ πολεμεῖτε 1 You fight and quarrel """लढाई"" आणि ""भांडण"" हे शब्द मूलत: एकसारखेच असतात. लोक त्यांच्यामध्ये भांडणे कशी करतात यावर जोर देण्यासाठी याकोब त्यांचा उपयोग करतो जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल,तर तुम्ही एका वर्णना मध्ये व्यक्त करु शकता . वैकल्पिक भाषांतर: ""आपण सतत लढत आहात""
(पहा: [[rc://en /ta/man/translate/figs-doublet]])" JAS 4 3 nk57 κακῶς αἰτεῖσθε 1 you ask badly याकोबाचा अर्थ नव्हता कि त्याच्या वाचकांनी चुकीच्या हेतूने विचारावे, त्याचे म्हणणे आहे ""आपण चुकीच्या गोष्टी मागत आहात"" वैकल्पिक भाषांतर:"तुम्ही चुकी च्या गोष्टी मागत आहांत " JAS 4 4 efi8 figs-metaphor μοιχαλίδες! 1 You adulteresses! याकोब अलंकारिक रीतीने वर्णन करीत आहे ज्या विवाहित स्त्रीया ज्यांचे पुरूषांशी लैंंगीक संबंध आहेत जे त्यांचे पती नाहीत.पवित्र शास्त्रीय प्रतिबिंब अनेक ठिकाणी रूपकाच्या स्वरुपात देवाशी अविश्वसू असे उपयोगात आणले आहे. . वैकल्पिक भाषांतर: ""तुम्ही देवाशी विश्वासू राहत नाही!"" (पहा: [[rc://en /ta/man/translate/figs-metaphor]])" JAS 4 4 wu5v figs-rquestion οὐκ οἴδατε ὅτι ἡ φιλία τοῦ κόσμου, ἔχθρα τοῦ Θεοῦ ἐστιν? 1 Do you not know ... God? "याकोब त्याच्या प्रेक्षकांना शिकवण्यासाठी हा प्रश्न वापरतो. हे एक विधान म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: ""आपल्याला माहित आहे जगाशी मैत्री हे देवाशी वैैर आहे. ""
(पहा: [[rc://en /ta/man/translate/figs-rquestion]])" -JAS 4 4 b5ly figs-metonymy ἡ φιλία τοῦ κόσμου 1 friendship with the world (१: २७)मध्ये याकोब "जग " ही परीभाषा वापरत आहे,अलंकारिक रीतीने या वाक्यांशाचा अर्थ जगाच्या मूल्य प्रणाली जे लोक देवाला आदर देत नाही .
वैकल्पिक भाषांतर: "अनीतिमानांशी मैत्री व्यवस्थेचे मूल्यमापन" (पहा: [[rc://en /ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JAS 4 4 b5ly figs-metonymy ἡ φιλία τοῦ κόσμου 1 friendship with the world (१: २७)(../०१/२७.md)मध्ये याकोब "जग " ही परीभाषा वापरत आहे,अलंकारिक रीतीने या वाक्यांशाचा अर्थ जगाच्या मूल्य प्रणाली जे लोक देवाला आदर देत नाही .
वैकल्पिक भाषांतर: "अनीतिमानांशी मैत्री व्यवस्थेचे मूल्यमापन" (पहा: [[rc://en /ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 4 4 br36 figs-personification ἡ φιλία τοῦ κόσμου 1 friendship with the world याकोब येथे अलंकारिक रीतीने बोलतो अनीतिमान लोकांच्या कार्य प्रणालीचे मुल्य जे अशा लोकांचे मित्र आहेत. वैकल्पिक भाषांतर:"अनीतिमान मुल्य प्रणाली सोबत जगणे "
(पहा: [[rc://en /ta/man/translate/figs-personification]]) JAS 4 4 jf1g figs-metonymy ἡ φιλία τοῦ κόσμου ἔχθρα τοῦ Θεοῦ ἐστιν 1 friendship with the world is hostility against God याकोब येथे कदाचित येथे त्याच्या वाचकांना सुचित करीत नाही की शब्दश:देव शपथ घेऊन देवाचे शत्रु आहे.तो येथे "शत्रु" परिभाषा वर्णन केले जगाच्या मुल्य प्रणाली विरुध्द सांगतो जे देवाला लोकांचे जीवन अपेक्षीत आहे.वैकल्पिक अनुवाद: ""उलट देवाची इच्छा काय आहे ""
(पहा: [[rc://en /ta/man/translate/figs-metonymy]])" JAS 4 5 i2y4 ἢ δοκεῖτε ... κενῶς ἡ Γραφὴ λέγει 1 Or do you think the scripture says in vain "याकोब त्याच्या प्रेक्षकांना उत्तेजन देण्यासाठी प्रश्न विचारणे हे साधन वापरत. जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल तर,तर तुम्ही त्याचे शब्द विधान म्हणु न भाषांतर करु शकता.(या संदर्भात "घमंड कोणत्याही चांगल्या कारणा अभिमानी मार्ग शिवाय व्यर्थ आहे ") वैकल्पिक भाषांतर: ""शास्त्र असे का म्हणते उत्तम कारण आहे"""

(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -JAS 4 5 bx68 τὸ Πνεῦμα ὃ κατῴκισεν ἐν ἡμῖν 1 The Spirit he caused to live in us याचा अर्थ असा आहे: (१) "आत्मा" हा शब्द म्हणजे पवित्र आत्मा, "दिर्घ " या शब्दाचे क्रियापद असु शकते,मागील वचनात रूपकात आत्मिक अस्तित्व ही कल्पना शंका व्यभिचारात मेळ घेते. वैकल्पिक भाषांतर:"देवाच्या आत्म्याचा हेतु म्हणजे आम्ही दिर्घ जगावे यासाठी की देवाशी विश्वासु रहावे" (२) "आत्मा " म्हणजे पवित्र आत्मा "दिर्घ " शब्दाचा क्रियापद,कोणत्या उदाहरणात देव त्या क्रियापदाच्या अधिपत्याखाली आणु शकतो.व्यभिचार रुपकाला हे भाषांतर मेळ खात.वैकल्पिक भाषांतर:"देव आमच्यात दिर्घ जगतो जो आत्मा त्याने आमच्यात जगण्यासाठी ठेवला आहे " (३) हे मानवी आत्म्याला शक्यतो निर्देशित करतं याकोबाने (४:२) मध्ये सांगितले त्याप्रमाणे कोणते विधानाची पुन:राववृत्ती होत आहे लोक लोभी आणी मत्सरी आहे. वैकल्पिक भाषांतर:"आत्मा जो दिला आहे अशासाठी की आम्ही दिर्घ जगावे,ज्या गोष्टी नको त्या बद्दल मत्सरी " +JAS 4 5 bx68 τὸ Πνεῦμα ὃ κατῴκισεν ἐν ἡμῖν 1 The Spirit he caused to live in us याचा अर्थ असा आहे: (१) "आत्मा" हा शब्द म्हणजे पवित्र आत्मा, "दिर्घ " या शब्दाचे क्रियापद असु शकते,मागील वचनात रूपकात आत्मिक अस्तित्व ही कल्पना शंका व्यभिचारात मेळ घेते. वैकल्पिक भाषांतर:"देवाच्या आत्म्याचा हेतु म्हणजे आम्ही दिर्घ जगावे यासाठी की देवाशी विश्वासु रहावे" (२) "आत्मा " म्हणजे पवित्र आत्मा "दिर्घ " शब्दाचा क्रियापद,कोणत्या उदाहरणात देव त्या क्रियापदाच्या अधिपत्याखाली आणु शकतो.व्यभिचार रुपकाला हे भाषांतर मेळ खात.वैकल्पिक भाषांतर:"देव आमच्यात दिर्घ जगतो जो आत्मा त्याने आमच्यात जगण्यासाठी ठेवला आहे " (३) हे मानवी आत्म्याला शक्यतो निर्देशित करतं याकोबाने (४:२)(../०४/०२.md) मध्ये सांगितले त्याप्रमाणे कोणते विधानाची पुन:राववृत्ती होत आहे लोक लोभी आणी मत्सरी आहे. वैकल्पिक भाषांतर:"आत्मा जो दिला आहे अशासाठी की आम्ही दिर्घ जगावे,ज्या गोष्टी नको त्या बद्दल मत्सरी " JAS 4 6 ub8z figs-explicit μείζονα δὲ δίδωσιν χάριν 1 But God gives more grace "आधीच्या वचनात याकोबाने प्र कशा बद्दल काय सांगितले,याकोब येथे देव यामध्ये उलट देवाला खरे तर काय करवुन घ्यायचे आहे याचे विधान अधिक स्पष्टपणे करीत आहे, वैकल्पिक भाषांतर:जर आम्ही जगासोबत मैत्री करतो याबद्दल देव हेवा करतो,तो आमचा नकार करीत नाही,त्याबदल्यात तो आम्हाला त्याचा मित्र होण्यासाठी अधिक कृ पा देतो. (पहा: [[rc://en /ta/man/translate/figs-explicit]])" -JAS 4 6 hyh2 διὸ λέγει 1 so the scripture "हे" उच्चारण वचनाकडे निर्देश करिते,मागील वचना आधी येणारे,तरी याकोब काही शास्त्र संदर्भ उल्लेख करतो( नितीसुत्रे ३: ३४)उलट सामान्य शिक्षण,संपूर्ण पवित्र शास्त्र संदर्भ देत आहे. वैकल्पिक भाषांतर: " म्हणुन शास्त्र संदर्भ सांगतं"
(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) +JAS 4 6 hyh2 διὸ λέγει 1 so the scripture "हे" उच्चारण वचनाकडे निर्देश करिते,मागील वचना आधी येणारे,तरी याकोब काही शास्त्र संदर्भ उल्लेख करतो( नितीसुत्रे ३: ३४)(../pro/०३/३४.md)उलट सामान्य शिक्षण,संपूर्ण पवित्र शास्त्र संदर्भ देत आहे. वैकल्पिक भाषांतर: " म्हणुन शास्त्र संदर्भ सांगतं"
(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) JAS 4 6 qs61 figs-nominaladj ὑπερηφάνοις 1 the proud "याकोब येथे क्रियापद वापरत आहे "गर्विष्ठ" "नम्र" लोकांना सूचित करतो. या नामात लोकांना सुचीत करतो,त्याच मानाने तुमच्या भाषेत क्रियापद वापरले आहे.वैकल्पिक अनुवादः ""गर्विष्ठ लोक... नम्र लोक "
(पहा: [[rc://en /ta/man/translate/figs-nominaladj]])" JAS 4 6 uu3r figs-nominaladj ταπεινοῖς 1 the humble JAS 4 7 da5t ὑποτάγητε οὖν 1 So submit

याकोबाने मागील वचनात वर्णन केले त्याचा परीणाम सांगतो.
वैकल्पिक भाषांतर: देव विनम्र लोकांना कृपा देतो, समर्पण करा.

(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) From 19d32429654b96e719f084ad04ef4cafad5c47f0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 15 Nov 2021 04:53:14 +0000 Subject: [PATCH 271/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index f90e16f..be05f17 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -213,12 +213,12 @@ JAS 3 16 x5jz figs-abstractnouns ὅπου γὰρ ζῆλος καὶ ἐριθ JAS 3 16 dvd7 ἐκεῖ ἀκαταστασία 1 there is confusion JAS 3 16 vmt4 πᾶν φαῦλον πρᾶγμα 1 every evil practice येथे "प्रत्येक " म्हणजे सर्व साधारण भर देण्यात आली
वैकल्पिक भाषांतर: "अनेक प्रकारचे पापी वर्तन किंवा ""अनेक प्रकारचे दुष्कर्म""

(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) JAS 3 17 s8w4 figs-abstractnouns ἡ δὲ ἄνωθεν σοφία πρῶτον ἁγνή ἐστιν 1 But the wisdom from above is first pure जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट आहांत,तर तुम्ही नामाच्या गोषवारा मागील कल्पना वर्णन करु शकता."सुज्ञा" असे म्हणता येईल. वैकल्पिक भाषांतर : "जीवन जगण्यासाठी बुद्धिमान मार्ग "
(पहा: [[rc://en /ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" -JAS 3 17 hhk5 πρῶτον μὲν ἁγνή ἐστιν 1 is first pure (३:१५ ) मध्ये बघा तुम्ही कसे भाषांतर केले आहे,वैकल्पिक भाषांतर: "जे देवापासून आले किंवा जे देवाने शिकविले "
(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 3 17 hhk5 πρῶτον μὲν ἁγνή ἐστιν 1 is first pure (३:१५ )(../०३/१५.md) मध्ये बघा तुम्ही कसे भाषांतर केले आहे,वैकल्पिक भाषांतर: "जे देवापासून आले किंवा जे देवाने शिकविले "
(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 3 17 hfh9 figs-metaphor μεστὴ ἐλέους καὶ καρπῶν ἀγαθῶν 1 full of mercy and good fruits याकोब येथे अलंकारिक रीतीने "चांगले फळ " याबद्दल बोलत आहे. याचा अर्थ असे प्रकारचे लोक इतरांना देवाचे ज्ञान देण्यासाठी कारणीभूत असतात. वैकल्पिक भाषांतर: " चांगल्या कृत्ये " (पहा: [[rc://en /ta/man/translate/figs-metaphor]])" JAS 3 17 by2l ἀνυπόκριτος 1 and sincere वैकल्पिक भाषांतर: ढोंगी नाही " प्रामाणिक किंवा " आणि " सत्य""" JAS 3 18 md56 figs-metaphor καρπὸς ... δικαιοσύνης ἐν εἰρήνῃ σπείρεται, τοῖς ποιοῦσιν εἰρήνην 1 The fruit of righteousness is sown in peace among those who make peace याकोब येथे अलंकारिक भाषेत बोलत आहे, जे "शांती करणारे " जेव्हा ते बीज पेरतात नितीमत्वाचे "फळ" त्यातुन निष्पन्न होते. वैकल्पिक भाषांतर : ""शांती आणण्याचे परिणाम नीतिमत्त्व आहे"" किंवा ""जे लोक शांतीने राहतात त्यांना मदत करण्यासाठी शांततेने काम करणारे आहे "" (पहा: [[rc://en /ta/man/translate/figs-metaphor]])" JAS 3 18 htr1 figs-abstractnouns ποιοῦσιν εἰρήνην 1 make peace जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल तर तुम्ही नामाच्या मागील गोषवाराची कल्पना वर्णन कराल,"नितीमत्व" आणी "शांती" समतोलपणाने वर्णन कराल.वैकल्पिक भाषांतर : जे लोक शांततेने काम करतात ते ""लोकांना शांततेने जगणे"" किंवा ""लोकांना एकमेकांना राग न येण्यास मदत करा""
(पहा: [[rc://en /ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" -JAS 4 intro r6vv 0 "# याकोब 04 सामान्य टिपा


## रचना आणि स्वरूप

1. जगीक इच्छा आणि पाप यांच्यात युद्धाचे कारण (४:१-१२ )


2 . उद्याच्या बढाई करण्यासाठी ताकीत (४:१३-१७ )


## विधाना बद्दल महत्वाची आकडेवारी


### व्यभिचार

या पुस्तकात पवित्र शास्त्रीय संकल्पना बऱ्याचदा व्यभिचार म्हटले, जे रूपकाच्या लोक देवावर प्रेम करतात असे लोक म्हणतात परंतु देवाला द्वेष करणाऱ्या गोष्टी करतात.याकोब (४:४) मध्ये येथे रूपकाचा उपयोग करतो.
(पहा: [[rc://en /ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://en /tw/dict/bible/kt/godly]])

### नियमशास्त्र

याकोब कदाचित या शब्दाचा [याकोब 4:11] (../../ जॅस / 04 / 11.एमडी) वापरत असेल तर ""शाही कायदा"" पहा. ([याकोब 2: 8] (../../ याकोब / 02 / 08.एमडी)).

## या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण अलंकार

### अलंकारिक प्रश्न

याकोब अनेक प्रश्न विचारतात कारण तो आपल्या वाचकांना ते कसे जगतात याबद्दल विचार करायला हवे. तो त्यांना सुधारित आणि शिकवू इच्छित आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

## या अध्यायामध्ये इतर संभाव्य अनुवाद अडचणी

### नम्र

हा शब्द सहसा गर्व नसलेल्या लोकांना संदर्भित करतो. जे लोक गर्विष्ठ नसतात आणि जे येशूवर विश्वास ठेवतात व त्याचे पालन करतात त्यांच्या संदर्भात येथे शब्द वापरतात.
" +JAS 4 intro r6vv 0 "# याकोब 04 सामान्य टिपा


## रचना आणि स्वरूप

1. जगीक इच्छा आणि पाप यांच्यात युद्धाचे कारण (४:१-१२ )


2 . उद्याच्या बढाई करण्यासाठी ताकीत (४:१३-१७ )


## विधाना बद्दल महत्वाची आकडेवारी


### व्यभिचार

या पुस्तकात पवित्र शास्त्रीय संकल्पना बऱ्याचदा व्यभिचार म्हटले, जे रूपकाच्या लोक देवावर प्रेम करतात असे लोक म्हणतात परंतु देवाला द्वेष करणाऱ्या गोष्टी करतात.याकोब (४:४)(../०४/०४.md) मध्ये येथे रूपकाचा उपयोग करतो.
(पहा: [[rc://en /ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://en /tw/dict/bible/kt/godly]])

### नियमशास्त्र

याकोब कदाचित या शब्दाचा [याकोब 4:11] (../../ जॅस / 04 / 11.एमडी) वापरत असेल तर ""शाही कायदा"" पहा. ([याकोब 2: 8] (../../ याकोब / 02 / 08.एमडी)).

## या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण अलंकार

### अलंकारिक प्रश्न

याकोब अनेक प्रश्न विचारतात कारण तो आपल्या वाचकांना ते कसे जगतात याबद्दल विचार करायला हवे. तो त्यांना सुधारित आणि शिकवू इच्छित आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

## या अध्यायामध्ये इतर संभाव्य अनुवाद अडचणी

### नम्र

हा शब्द सहसा गर्व नसलेल्या लोकांना संदर्भित करतो. जे लोक गर्विष्ठ नसतात आणि जे येशूवर विश्वास ठेवतात व त्याचे पालन करतात त्यांच्या संदर्भात येथे शब्द वापरतात.
" JAS 4 1 q3pd 0 General Information: JAS 4 1 k21j 0 Connecting Statement: JAS 4 1 ub82 figs-doublet πόθεν πόλεμοι καὶ πόθεν μάχαι ἐν ὑμῖν? 1 Where do quarrels and disputes among you come from? येथे शब्द ""युध्द "" आणि ""द्वंद्व "" म्हणजे समानार्थी आहे,याकोब दोन्हीचा उपयोग भर टाकण्यास केला आहे,जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल तर, तुम्ही त्याचे भाषांतर एकाच म्हणीं मध्ये करू शकता वैकल्पिक भाषांतर:( एक विधान म्हणुन ) मी तुम्हाला सांगतो तुमच्या भांडणे कोठून उत्पन्न होतात ""आपणामध्ये भांडणे आणि विवाद का?""
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] From defccd17786431cd4c1a477673c8390248bbc6c2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 15 Nov 2021 04:55:28 +0000 Subject: [PATCH 272/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index be05f17..cb4d3cf 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -198,7 +198,7 @@ JAS 3 10 n9zy οὐ χρή, ... ταῦτα οὕτως γίνεσθαι 1 the JAS 3 11 m18q 0 Connecting Statement: JAS 3 11 mz8d figs-rquestion μήτι ἡ πηγὴ ἐκ τῆς αὐτῆς ὀπῆς βρύει τὸ γλυκὺ καὶ τὸ πικρόν 1 Does a spring pour out from its opening both sweet and bitter water? याकोब येथे प्रश्न विचारणेची साधन पद्धत वापरत आहे.हे तुम्चुं भाषेत स्पष्ट असले पाहिजे,प्रश्न वाचक पध्दततीत त्याचे शब्द तुम्ही विधान असे भाषांतर करु शकता. वैकल्पिक भाषांतर : ""आपल्याला माहित आहे की एका झऱ्यातून गोड पाणी आणि कडू पाणी दोन्ही निघत नाही."" (पहा: [[rc://en /ta/man/translate/figs-rquestion]])" JAS 3 12 z3qg figs-rquestion μὴ δύναται, ἀδελφοί μου, συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι 1 Does a fig tree, my brothers, make olives? याकोब येथे प्रश्न विचारण्याची पध्दत शिक्षण देण्यासाठी वापरत आहे,जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट आहांत,त्याचे शब्द तुम्ही विधान म्हणून भाषांतर करु शकता,
वैकल्पिक भाषांतर: ""बंधूंनो, तुम्हाला माहित आहे की अंजीरचे झाड जैतून वाढू शकत नाही."" (पहा: [[rc://en /ta/man/translate/figs-rquestion]])" -JAS 3 12 jjj8 ἀδελφοί μου 1 my brothers "बंधु" या परिभाषे भाषांतर (१;२) मध्ये तुम्ही कसे केले आहे,
वैैक्ल्पिक भाषांतर: "माझे सह-विश्वासणारे"

(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 3 12 jjj8 ἀδελφοί μου 1 my brothers "बंधु" या परिभाषे भाषांतर (१;२)(../०१/०२.md) मध्ये तुम्ही कसे केले आहे,
वैैक्ल्पिक भाषांतर: "माझे सह-विश्वासणारे"

(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 3 12 bu4l figs-ellipsis ἢ ἄμπελος, σῦκα? 1 Or a grapevine, figs? याकोब येथे काही वाक्य काढत आहे ज्याची गरज अनेक भाषां मध्ये पुर्ण करण्यासाठी आहे.हा शब्दा पूर्वीच्या वाक्याचा पुरवठा आहे.
निसर्गात काय घडते याबद्दल विश्वास ठेवण्यासाठी याकोब इतर अधार्मिक प्रश्नांचा उपयोग करतो. वैकल्पिक भाषांतर : ""किंवा द्राक्षांचा वेल अंजीर उपजवते?"" किंवा ""आणि द्राक्षांचा वेल अंजीर वाढू शकत नाही.""
(पहा: [[rc://en /ta/man/translate/figs-ellipsis]])" JAS 3 13 fgb7 figs-rquestion τίς σοφὸς καὶ ἐπιστήμων ἐν ὑμῖν? 1 Who is wise and understanding among you? "याकोब हा येथे माहितीसाठी बघत नाही.वैकल्पिक स्थिती वर्णन करण्यासाठी तो प्रश्न पध्दत वापरत आहे.तुम्ही हे भाषांतर परीस्थीतीचे विधान असे करु शकता वैकल्पिक भाषांतर : ""मी तुम्हाला सांगेन की एक ज्ञानी आणि समझदार व्यक्ती काय कार्यरत आहे.""
(पहा: [[rc://en /ta/man/translate/figs-rquestion]] JAS 3 13 f9xv figs-abstractnouns δειξάτω ἐκ τῆς καλῆς ἀναστροφῆς τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν πραΰτητι σοφίας. 1 Let that person show a good life by his works in the humility of wisdom जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल,नामाचा गोषवारा मागील कल्पना तुम्ही वर्णन करु शकता, "निरनिराळ्या संज्ञा "कार्य " " आचरण " ""नम्रता"" आणि ""शहाणपण"" समतोलपणाचे वर्णन.वैकल्पिक भाषांतर :"स्वत:चे आचरण चांगले ठेवुन त्यांना दाखवा नम्र बनुन बुद्धिमान असावे " त्याने तेच केले देवाने त्याला करायला लावले.
(पहा: [[rc://en /ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" @@ -218,7 +218,7 @@ JAS 3 17 hfh9 figs-metaphor μεστὴ ἐλέους καὶ καρπῶν ἀ JAS 3 17 by2l ἀνυπόκριτος 1 and sincere वैकल्पिक भाषांतर: ढोंगी नाही " प्रामाणिक किंवा " आणि " सत्य""" JAS 3 18 md56 figs-metaphor καρπὸς ... δικαιοσύνης ἐν εἰρήνῃ σπείρεται, τοῖς ποιοῦσιν εἰρήνην 1 The fruit of righteousness is sown in peace among those who make peace याकोब येथे अलंकारिक भाषेत बोलत आहे, जे "शांती करणारे " जेव्हा ते बीज पेरतात नितीमत्वाचे "फळ" त्यातुन निष्पन्न होते. वैकल्पिक भाषांतर : ""शांती आणण्याचे परिणाम नीतिमत्त्व आहे"" किंवा ""जे लोक शांतीने राहतात त्यांना मदत करण्यासाठी शांततेने काम करणारे आहे "" (पहा: [[rc://en /ta/man/translate/figs-metaphor]])" JAS 3 18 htr1 figs-abstractnouns ποιοῦσιν εἰρήνην 1 make peace जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल तर तुम्ही नामाच्या मागील गोषवाराची कल्पना वर्णन कराल,"नितीमत्व" आणी "शांती" समतोलपणाने वर्णन कराल.वैकल्पिक भाषांतर : जे लोक शांततेने काम करतात ते ""लोकांना शांततेने जगणे"" किंवा ""लोकांना एकमेकांना राग न येण्यास मदत करा""
(पहा: [[rc://en /ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" -JAS 4 intro r6vv 0 "# याकोब 04 सामान्य टिपा


## रचना आणि स्वरूप

1. जगीक इच्छा आणि पाप यांच्यात युद्धाचे कारण (४:१-१२ )


2 . उद्याच्या बढाई करण्यासाठी ताकीत (४:१३-१७ )


## विधाना बद्दल महत्वाची आकडेवारी


### व्यभिचार

या पुस्तकात पवित्र शास्त्रीय संकल्पना बऱ्याचदा व्यभिचार म्हटले, जे रूपकाच्या लोक देवावर प्रेम करतात असे लोक म्हणतात परंतु देवाला द्वेष करणाऱ्या गोष्टी करतात.याकोब (४:४)(../०४/०४.md) मध्ये येथे रूपकाचा उपयोग करतो.
(पहा: [[rc://en /ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://en /tw/dict/bible/kt/godly]])

### नियमशास्त्र

याकोब कदाचित या शब्दाचा [याकोब 4:11] (../../ जॅस / 04 / 11.एमडी) वापरत असेल तर ""शाही कायदा"" पहा. ([याकोब 2: 8] (../../ याकोब / 02 / 08.एमडी)).

## या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण अलंकार

### अलंकारिक प्रश्न

याकोब अनेक प्रश्न विचारतात कारण तो आपल्या वाचकांना ते कसे जगतात याबद्दल विचार करायला हवे. तो त्यांना सुधारित आणि शिकवू इच्छित आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

## या अध्यायामध्ये इतर संभाव्य अनुवाद अडचणी

### नम्र

हा शब्द सहसा गर्व नसलेल्या लोकांना संदर्भित करतो. जे लोक गर्विष्ठ नसतात आणि जे येशूवर विश्वास ठेवतात व त्याचे पालन करतात त्यांच्या संदर्भात येथे शब्द वापरतात.
" +JAS 4 intro r6vv 0 "# याकोब 04 सामान्य टिपा


## रचना आणि स्वरूप

1. जगीक इच्छा आणि पाप यांच्यात युद्धाचे कारण (४:१-१२ )


2 . उद्याच्या बढाई करण्यासाठी ताकीत (४:१३-१७ )


## विधाना बद्दल महत्वाची आकडेवारी


### व्यभिचार

या पुस्तकात पवित्र शास्त्रीय संकल्पना बऱ्याचदा व्यभिचार म्हटले, जे रूपकाच्या लोक देवावर प्रेम करतात असे लोक म्हणतात परंतु देवाला द्वेष करणाऱ्या गोष्टी करतात.याकोब (४:४)(../०४/०४.md) मध्ये येथे रूपकाचा उपयोग करतो.
(पहा: [[rc://en /ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://en /tw/dict/bible/kt/godly]])

JAS 4 1 q3pd 0 General Information: JAS 4 1 k21j 0 Connecting Statement: JAS 4 1 ub82 figs-doublet πόθεν πόλεμοι καὶ πόθεν μάχαι ἐν ὑμῖν? 1 Where do quarrels and disputes among you come from? येथे शब्द ""युध्द "" आणि ""द्वंद्व "" म्हणजे समानार्थी आहे,याकोब दोन्हीचा उपयोग भर टाकण्यास केला आहे,जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट असाल तर, तुम्ही त्याचे भाषांतर एकाच म्हणीं मध्ये करू शकता वैकल्पिक भाषांतर:( एक विधान म्हणुन ) मी तुम्हाला सांगतो तुमच्या भांडणे कोठून उत्पन्न होतात ""आपणामध्ये भांडणे आणि विवाद का?""
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] From a770f306775416eaf2d720a37d70c052ff74abbe Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 15 Nov 2021 04:56:02 +0000 Subject: [PATCH 273/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index cb4d3cf..ee8f893 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -149,7 +149,7 @@ JAS 2 22 l1gj figs-metonymy βλέπεις 1 You see """पहा"" येथ JAS 2 22 vde4 ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ, καὶ ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη 1 faith worked with his works, and that by works his faith was fully developed "याकोब ""विश्वास"" आणि ""कार्य "" या बद्दल अलंकारिक रीतीने बोलत आहे.जेव्हा जे काही जगत असता ते सर्व एकत्र कार्य करावे आणि एकमेकांना मदत करावी.

वैैक्लपिक भाषांतर:विश्वासाने कार्य करण्यास अब्राहम हा मजबुत होता.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

JAS 2 22 bd9d βλέπεις 1 You see JAS 2 23 qh4i figs-activepassive ἐπληρώθη ἡ Γραφὴ 1 The scripture was fulfilled जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट आहे तर,तर तुम्ही हे सक्रीय रुपात सांगु शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""हे शास्त्रवचन पूर्ण झाले""
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -JAS 2 23 l818 figs-metaphor ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην 1 it was counted to him as righteousness उत्पती (१५:६) या संदर्भातुन प्रश्न आहे.अब्राहमला संतान नसतांना त्याची पत्नी वृध्द झाली होती तरी सुध्दा अब्राहामाने देवाच्या वचनाला ग्रहीत धरले.आकाशातील तारकांप्रमाणे त्याला असंंख्य संतती होतील,हे तुमच्या वाचकांना उपयोगी पडेल. याला तुम्ही स्पष्ट सुचीत करु शकता. वैकल्पिक भाषांतर:"अब्राहामाने देवाच्या अभिवचनावर विश्वास ठेवला त्याला असंख्य संतती होतील,आणि देवाने अब्राहामाचा योग्य नाते संबंधाचा विचार केला".
"देवाने त्याचा विश्वास नीतिमत्त्व गणला. अब्राहामाचा विश्वास आणि धार्मिकता यासारखे मानले जात होते की ते मूल्य म्हणून गणले जाऊ शकत होते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 2 23 l818 figs-metaphor ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην 1 it was counted to him as righteousness उत्पती (१५:६)(../gen/१५/०६.md) या संदर्भातुन प्रश्न आहे.अब्राहमला संतान नसतांना त्याची पत्नी वृध्द झाली होती तरी सुध्दा अब्राहामाने देवाच्या वचनाला ग्रहीत धरले.आकाशातील तारकांप्रमाणे त्याला असंंख्य संतती होतील,हे तुमच्या वाचकांना उपयोगी पडेल. याला तुम्ही स्पष्ट सुचीत करु शकता. वैकल्पिक भाषांतर:"अब्राहामाने देवाच्या अभिवचनावर विश्वास ठेवला त्याला असंख्य संतती होतील,आणि देवाने अब्राहामाचा योग्य नाते संबंधाचा विचार केला".
"देवाने त्याचा विश्वास नीतिमत्त्व गणला. अब्राहामाचा विश्वास आणि धार्मिकता यासारखे मानले जात होते की ते मूल्य म्हणून गणले जाऊ शकत होते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 2 24 yha5 figs-activepassive ἐξ ἔργων δικαιοῦται ἄνθρωπος, καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον 1 it is by works that a man is justified, and not only by faith जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट आहांत,तर तुम्ही हे सक्रीय स्वरुपात सांगु शकता,वैकल्पिक भाषांतर:"देवाबरोबर योग्य असा किंवा देवाशी योग्य नातेसंबंध ठेवा"
केवळ विश्वासच नाही तर कृती आणि विश्वास एका व्यक्तीला न्याय देतात. याकोबाने मिळवलेल्या गोष्टींप्रमाणेच त्यांची कार्ये बोलतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] JAS 2 25 hir8 ὁμοίως δὲ καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη 1 In the same way also ... justified by works जर तुमच्या वाचकांना याचा उपयोग होत आहे, स्पष्टपणे तुम्ही "समानार्थी " या संदर्भा अर्थ सांगु शकता.वैकल्पिक भाषांतर: "जसा अब्राहाम होता त्या मार्गाने चला "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 2 25 dcv5 figs-rquestion Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους, καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα 1 was not Rahab the prostitute justified by works ... another road? याकोब त्याच्या शिकवण्यासाठी या प्रश्न देत आहेत.ते तुमच्या भाषेत स्पष्ट होत जाईल,तुम्ही त्याच्या शब्दाचे भाषांतर विधान असे करु शकता वैकल्पिक भाषांतर:""राहाब वेश्याने हेच केले होते,तिच्या कृत्याने तिला न्याय दिला तिने जासुसांना दुसरा मार्गाने नेले "" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] From 54a13090e1480b3db98a23cd36df3517147e0f15 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 15 Nov 2021 05:00:56 +0000 Subject: [PATCH 274/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index ee8f893..34f2c02 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -158,15 +158,15 @@ JAS 2 25 bx6i figs-metaphor ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη 1 justified b JAS 2 25 af9u ἀγγέλους 1 messengers JAS 2 25 xm5m ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα 1 sent them away by another road तेव्हा पासुन दोन "निरोपे" "त्यांना" दोघांना सर्वनाम देण्यात आले,जर तुमच्या भाषेत ते रुप वापरले आहे.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) JAS 2 26 uum8 figs-metaphor ὥσπερ γὰρ τὸ σῶμα χωρὶς πνεύματος νεκρόν ἐστιν οὕτως καὶ ἡ πίστις χωρὶς ἔργων νεκρά ἐστιν 1 For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead याकोब अलंंकारिक भाषेत "विश्वास" बोलत आहे,जर तो जीवधारी आहे जर तेथे कार्य आहे पण जीवंत नाही तर त्याच्यात तो नाही.वैकल्पिक भाषांतर:"व्यक्तीचा विश्वास खरा नाही जो वर तो कार्या तुन दाखवत नाही"



(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -JAS 3 intro py3p 0 # याकोब 03 सामान्य नोंद

## रचना आणि स्वरूप
1. बोलण्यात स्व नियंत्रण गरज (३;१-१२)
2.जगाचे ज्ञान व स्वर्गीय ज्ञान यांच्यात विरोधाभास


## या अध्यायात बोलण्या विषयी मह त्वाची आकडेवाडी

### रूपक
या अध्यायात,दररोजच्या जीवनातील स्पष्टीकरण याकोब येथे वापरत आहे देवाला आनंद देण्याच्या मार्गावर कसे जगावे हे तो शिकवीत आहे.(३;३) मध्ये तो घोड्यां बद्दल बोलत आहे, (३:३) मध्ये तो तारवांबद्दल (३;५) मध्ये रानात वणव्या बद्दल (३;७) मध्ये प्राणी श्वापद (३;११) मध्ये झऱ्याचे पाणी आणि (३;१२) मध्ये झाडाचीफळे
याकोब आपल्या वाचकांना शिकवतो की त्यांनी देवाला आनंदी करण्यासाठी त्यांना रोजच्या जीवनातून माहित असलेल्या गोष्टी लक्षात घेऊन जगणे आवश्यक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+JAS 3 intro py3p 0 # याकोब 03 सामान्य नोंद

## रचना आणि स्वरूप
1. बोलण्यात स्व नियंत्रण गरज (३;१-१२)
2.जगाचे ज्ञान व स्वर्गीय ज्ञान यांच्यात विरोधाभास


## या अध्यायात बोलण्या विषयी मह त्वाची आकडेवाडी

### रूपक
या अध्यायात,दररोजच्या जीवनातील स्पष्टीकरण याकोब येथे वापरत आहे देवाला आनंद देण्याच्या मार्गावर कसे जगावे हे तो शिकवीत आहे.(३;३)(../०३/०३.md) मध्ये तो घोड्यां बद्दल बोलत आहे, (३:३)(../०३/०४.md) मध्ये तो तारवांबद्दल (३;५)(../०३/०५.md) मध्ये रानात वणव्या बद्दल (३;७)(../०३/०७.md) मध्ये प्राणी श्वापद (३;११)(../०३/११.md) मध्ये झऱ्याचे पाणी आणि (३;१२)(../०३/१२.md) मध्ये झाडाचीफळे
याकोब आपल्या वाचकांना शिकवतो की त्यांनी देवाला आनंदी करण्यासाठी त्यांना रोजच्या जीवनातून माहित असलेल्या गोष्टी लक्षात घेऊन जगणे आवश्यक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 3 1 p4uu figs-genericnoun μὴ πολλοὶ 1 Not many of you वैकल्पिक भाषांतर: "आमच्यातील बहुतेकांनी शिक्षक होऊ नये " -JAS 3 1 c36b ἀδελφοί μου 1 my brothers (१;२)मध्ये "बंधु" पहा याला तुम्ही कसे भाषांतर कराल.


वैकल्पिक भाषांतर: "माझे सहकारी विश्वासणारे"
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

+JAS 3 1 c36b ἀδελφοί μου 1 my brothers (१;२)(../०१/०२.md)मध्ये "बंधु" पहा याला तुम्ही कसे भाषांतर कराल.
वैकल्पिक भाषांतर: "माझे सहकारी विश्वासणारे"
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

JAS 3 1 aw5f figs-explicit μεῖζον κρίμα λημψόμεθα. 1 we who teach will be judged more strictly "मोठ्या न्यायाने"याकोब म्हणत आहे जे देवाचे वचन शिक्षण देतात त्यांचा न्याय इतर लोकांपेक्षा अधिक कठोर होणार.जर हे तुमच्या वाचकांना उपयोगी असेल.हे सत्य का आहे याचे स्पष्टीकरण तुम्ही सुचीत करु शकता.वैकल्पिक भाषांतर: ""देव आपला न्याय करेल जे शिक्षण देतात कारण आपण त्याच्या शिकवणीच्या लोकांपेक्षा त्याचे शब्द चांगले जाणतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" JAS 3 1 v7fa figs-exclusive 1 we who teach "याकोब येथे स्वत: बद्दल बोलत आहे.आणि इतर शिक्षकां बद्दल तो बोलतो आपल्या वाचकांना बोलत नाही, "आम्ही" म्हणून येथे सर्वनाम विशेषण आहे. वैकल्पिक भाषांतर: "जे कुणी शिक्षक आहे त्यांचा न्याय होणार" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" JAS 3 2 ab9h figs-inclusive πταίομεν ἅπαντες 1 we all stumble याकोब स्वत:बद्दल व इतर शिक्षकांबद्दल आता बोलत आहे आणि "आम्ही" संबोधलेले सर्वनाम इतर शिक्षक,वाचक सामन्य जन विशेष असे संबोधले आहे. वैक्लपिक भाषांतर:"सर्व जण अनेक मार्गात "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -JAS 3 2 p9ek figs-metaphor πταίομεν 1 stumble (२:१०) मध्ये याकोब अलंकारिक रीतीने बोलत लोक अडखळण आणणारे पाप करत आहे, प्रवासात चालतांना तोल गमावु शकतो वैकल्पिक भाषांतर:"आम्ही अनेक मार्गाने पापात असतो.... जगात पाप नाही "
"चालताना ते अडखळत असल्यासारखे पापाबद्दल बोलले जाते. वैकल्पिक भाषांतर: आम्ही अनेक मार्गात आम्ही पापात
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JAS 3 2 p9ek figs-metaphor πταίομεν 1 stumble (२:१०)(../०२/१०.md) मध्ये याकोब अलंकारिक रीतीने बोलत लोक अडखळण आणणारे पाप करत आहे, प्रवासात चालतांना तोल गमावु शकतो वैकल्पिक भाषांतर:"आम्ही अनेक मार्गाने पापात असतो.... जगात पाप नाही "
"चालताना ते अडखळत असल्यासारखे पापाबद्दल बोलले जाते. वैकल्पिक भाषांतर: आम्ही अनेक मार्गात आम्ही पापात
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" JAS 3 2 t6xt ἐν λόγῳ οὐ πταίει 1 does not stumble in words "शब्द" याकोब या ठीकाणी परीभाषा वापरत आहे. अलंकारिक रीतीने अर्थाने लोक शब्द वापरत आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"जर कुणी बोलतांना पाप करीत नाही,जे तो बोलतो" किंवा"चुकीच्या गोष्टी सांगून पाप करत नाही"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
-JAS 3 2 kn4v οὗτος τέλειος ἀνήρ 1 he is a perfect man (१:४) मध्ये पत्रात दिलेल्या अनेक भागात अगोदर वापरले आहे,"परिपुर्ण " हा शब्द हेतुला मिलता जुळता असुन काहीतरी विकसनशील असा प्रतीबिंबवले आहे.
वैकल्पिक भाषांतर: "तो आध्यात्मिकदृष्ट्या प्रौढ आहे" +JAS 3 2 kn4v οὗτος τέλειος ἀνήρ 1 he is a perfect man (१:४)(../०१/०४.md) मध्ये पत्रात दिलेल्या अनेक भागात अगोदर वापरले आहे,"परिपुर्ण " हा शब्द हेतुला मिलता जुळता असुन काहीतरी विकसनशील असा प्रतीबिंबवले आहे.
वैकल्पिक भाषांतर: "तो आध्यात्मिकदृष्ट्या प्रौढ आहे" JAS 3 2 b16h figs-synecdoche χαλιναγωγῆσαι καὶ ὅλον τὸ σῶμα 1 control even his whole body "याकोब येथे "शरीर" सं बंधी अलंकारिक रीतीने बोलत आहे,म्हणजे तो व्यक्ती, त्याची कृती,स्वभाव, आपल्या मनातील भावना, उल्लेख करत आहे. वैकल्पिक भाषांतर:""त्याचे कार्य नियंत्रित करा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" JAS 3 3 z2ez 0 General Information: JAS 3 3 zql3 εἰ δὲ τῶν ἵππων τοὺς χαλινοὺς' εἰς τὰ στόματα βάλλομεν 1 Now if we put bits into horses' mouths "घोडे " हे वि शाल काय प्राणी आहे,त्यांचा उपयोग अनेक संसकृतीत, मालाचे व लोकांना प्रवास करण्यास वापरतात. घोड्याच्या "लगाम" बद्दल बोलतो. थोडासा धातूचा एक छोटासा तुकडा आहे जिथे ते जाते तेथे नियंत्रणासाठी घोड्याच्या तोंडात ठेवले जाते.जर तुमचा वाचक याच्याशी परिचित आहे "घोडा " व "लगाम" तुमच्या भाषांतर मध्ये तुम्ही दुसरा प्राणी किंवा दुसरे यंत्र तुम्ही सामान्य स्पष्टीकरण देण्यासाठी वापरु शकता.वैकल्पिक भाषांतर: " आपण उंटाच्या नाकात आकड्या बसवतात " किंवा आपण छोट्या बेसर मोठ्या प्राण्यासाठी वापरतो.

(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) From 225f673a37be265a3372c6aebd1af8105ff7c27b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 15 Nov 2021 05:01:53 +0000 Subject: [PATCH 275/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 34f2c02..0999e43 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -133,7 +133,7 @@ JAS 2 15 f6el ἀδελφὸς ἢ ἀδελφὴ 1 brother or sister या JAS 2 16 lj89 figs-metonymy θερμαίνεσθε 1 stay warm वैकल्पिक भाषांतर: "उष्ण रहा " JAS 2 16 ngj8 figs-explicit χορτάζεσθε 1 be filled जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट आहे,समतोल वर्णन तुम्ही करु शकता त्यात तुम्ही सक्रीय क्रियापदाचे रुप वापरु शकता.
"जी गोष्ट त्यांना भरते ते अन्न आहे. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर : ""खाण्यासाठी पुरेसे अन्न "" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" JAS 2 16 n5jh figs-metonymy τοῦ σώματος 1 for the body याकोब येथे अलंकारिक रीतीने भैतिक,भावनिक,आत्मिक गरजच्या परिमाणात बोलत आहे, मानव "शरीर" संबंधीत गरजेचे सांगत आहे.
वैकल्पिक भाषांतर: "लोक हे उबदार आणि तृप्त असावे "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -JAS 2 16 yi63 figs-rquestion τί τὸ ὄφελος? 1 what good is that? शिक्षण देण्याच्या साधनात याकोब येथे प्रश्न विचारण्याची पध्दत वापरत आहे.जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट आहे. तुम्ही उदगार वाचक विधान म्हणून त्याच्या शब्दाचे भाषांतर करु शकता. वर्णन करतांना तुमचे भाषांतर (२;१४ )नुसार कसा मेळ खात ते बघा,
"याकोब आपल्या प्रेक्षकांना शिकवण्यासाठी एक अलंकारिक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""ते चांगले नाही.""
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JAS 2 16 yi63 figs-rquestion τί τὸ ὄφελος? 1 what good is that? शिक्षण देण्याच्या साधनात याकोब येथे प्रश्न विचारण्याची पध्दत वापरत आहे.जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट आहे. तुम्ही उदगार वाचक विधान म्हणून त्याच्या शब्दाचे भाषांतर करु शकता. वर्णन करतांना तुमचे भाषांतर (२;१४ )(../०२/१४.md)नुसार कसा मेळ खात ते बघा,
"याकोब आपल्या प्रेक्षकांना शिकवण्यासाठी एक अलंकारिक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""ते चांगले नाही.""
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" JAS 2 17 me1d figs-metaphor ἡ πίστις ἐὰν μὴ, ἔχῃ, ἔχῃ ἔργα νεκρά ἐστιν καθ’ ἑαυτήν 1 faith by itself, if it does not have works, is dead "जर एखाद्याने चांगली कृत्ये केली तर विश्वास न ठेवता याकोब विश्वासाने बोलतो आणि विश्वास न ठेवता जर तो मेला असला तर तो चांगल्या गोष्टी करतो. ""विश्वास"" आणि ""कार्ये"" या अमूर्त संज्ञा काढून टाकण्यासाठी हे पुनरुत्थित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर : ""एक व्यक्ती जी असे म्हणते की तो देवावर खरा विश्वास ठेवते, ""
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" JAS 2 18 al63 figs-hypo ἀλλ’ ἐρεῖ τις 1 Yet someone may say याकोब एक काल्पनिक परिस्थितीचे वर्णन करतो जिथे कोणी त्याच्या शिकवणीकडे लक्ष देतो. याकोब श्रोत्यांच्या विश्वास आणि कृतींबद्दल समजून घेण्याचा प्रयत्न करीत आहे.(याकोबाने उलगडलेल्या सामन्य परिचयात भाग १ मध्ये आहे,त्या वेळेच्या भाषेच्या पध्दतीत याकोब अपेक्षेने कुणाच्या वर तरी घेत आहे, आणि तो म्हणतो की तो कसा प्रतिसाद देईल.)
वैकल्पिक भाषांतर: "पण समजा कुणी तरी तुम्हांला सांगत आहे "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) JAS 2 18 ii8d figs-abstractnouns σὺ πίστιν ἔχεις, κἀγὼ ἔργα ἔχω; δεῖξόν μοι τὴν πίστιν σου χωρὶς τῶν ἔργων, κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν.” 1 जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट आहात,नामाचा गोषवारा असलेल्या कल्पनांना तुम्ही वर्णन करू शकता "विश्वास " आणि कार्य समतोल वर्णन आहे. "वैकल्पिक भाषांतर:"तुम्ही खरोखर देवावर विश्वास करता हे तुम्ही दाखवू शकत नाही जोवर देव जे करायला लावत नाही ते तुम्ही करीत नाही. "(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) From d5d74d006de9d800d27bb0db48d023777c368695 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 15 Nov 2021 05:03:01 +0000 Subject: [PATCH 276/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 0999e43..e7f0aac 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -106,7 +106,7 @@ JAS 2 6 h8jn figs-explicit ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια JAS 2 7 las1 figs-rquestion οὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν τὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς 1 Do they not insult ... have been called? शिक्षण देण्यासाठी प्रश्न विचारण्याच्या साधन याकोब उपयोगात आणतो. हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल तर तुम्ही या शब्दाचा भाषांतर उदगार वाचक विधान वापरले आहे. वैकल्पिक भाषांतर: "ते चांगल्या नावाला त्यांनी निंदा केली ज्यासाठी तुमचे पाचारण होते. "
येथे याकोब आपल्या वाचकांना सुधारण्यासाठी आणि शिकवण्यासाठी एक अलंकारिक प्रश्न वापरतो. हे एक विधान केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""श्रीमंत लोक अपमान म्हटले गेले आहेत.""
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JAS 2 7 wd8y figs-metonymy τὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς 1 the good name by which you have been called "नाम" येशूचे जे "चांगले" या शब्दाशी सहकारी मार्गाने घेतले जाते. याकोब अलंकारिक रीतीने शिफारस करीत आहे.
हे ख्रिस्ताच्या नावाचा संदर्भ देते. वैकल्पिक भाषांतर: ""ज्याने आपल्याला बोलावले आहे त्या ख्रिस्ताचे नाव"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 2 8 fe1i figs-you τελεῖτε 1 you fulfill -JAS 2 8 q9hh νόμον τελεῖτε βασιλικὸν 1 fulfill the royal law "नियम" हे (लेविय १९;१८ ) मधुन संदर्भ देण्यात आले आहे,याकोबाने असे का वर्णन का केले याचे दोन करणे आहे. "राजकीय " १.जेव्हा येशुने येऊन देवाच्या राज्या बद्दल घोषणा केली.तेव्हा त्याने सांगितले हे नियम एक दोन नियमांना दुसऱ्यांशी एक केले देवाच्या राज्याचे जीवन मार्गदर्शन करावे.( दुसरा नियम देवावर प्रीती पुर्ण अंत:करणाने,मनाने,जीवाने कर ) वैकल्पिक भाषांतर: देवाच्या राज्यात तो नियम जीवनाचे मार्गदर्शन करतो. २. "नियम " हे याकोब येथे सांगत आहे ते "राजकीय " आहेत.
(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JAS 2 8 q9hh νόμον τελεῖτε βασιλικὸν 1 fulfill the royal law "नियम" हे (लेविय १९;१८ )(../lev/१९/१८.md) मधुन संदर्भ देण्यात आले आहे,याकोबाने असे का वर्णन का केले याचे दोन करणे आहे. "राजकीय " १.जेव्हा येशुने येऊन देवाच्या राज्या बद्दल घोषणा केली.तेव्हा त्याने सांगितले हे नियम एक दोन नियमांना दुसऱ्यांशी एक केले देवाच्या राज्याचे जीवन मार्गदर्शन करावे.( दुसरा नियम देवावर प्रीती पुर्ण अंत:करणाने,मनाने,जीवाने कर ) वैकल्पिक भाषांतर: देवाच्या राज्यात तो नियम जीवनाचे मार्गदर्शन करतो. २. "नियम " हे याकोब येथे सांगत आहे ते "राजकीय " आहेत.
(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 2 8 ymf5 ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν 1 You shall love your neighbor as yourself येथे मोशेचा नियम भविष्यात वापरणार्या आज्ञा आहे वैकल्पिक भाषांतर:स्वता: प्रमाणे आपल्या शेजाऱ्यावर प्रीती कर.
(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/figs-declarative]]) JAS 2 8 gll2 τὸν πλησίον σου 1 your neighbor ही शाब्दीक अभिव्यक्ती आहे.याचा अर्थ असा नाही जर कुणी जवळपास राहतो. वैकल्पिक भाषांतर:"इतर लोक, किंवा ज्यांचा आमना सामना झाला "
(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) JAS 2 8 b9wu καλῶς ποιεῖτε 1 you do well वैकल्पिक भाषांतर:देवाला करवुन घ्यायचे आहे ते तुम्ही करत आहा."आपण चांगले करत आहात किंवा ""आपण जे योग्य ते करत आहात""" @@ -122,7 +122,7 @@ JAS 2 11 c8jm figs-you εἰ ... οὐ μοιχεύεις, φονεύεις δέ JAS 2 12 c6y8 οὕτως λαλεῖτε καὶ οὕτως ποιεῖτε 1 So speak and act हे अनेक वचन "तुम्हाला"सुचीत करण्यासाठी अत्यावश्यक आहे. याकोब त्याच्या संपुर्ण पत्रात वापस अनेक वचनाचा उपयोग करतो. मग "तुमचा" भाषांतरात अनेक वचनाचा स्वरूप उपयोगात आण.जर तुमच्या भाषेने फरक पडतो.आणि त्यातुन अत्यावश्यकता प्रतिबिंबित होते.वैकल्पिक भाषांतर:"बोला आणि याप्रकारे कृती करा "
(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) JAS 2 12 yp6i figs-activepassive διὰ νόμου ἐλευθερίας μέλλοντες κρίνεσθαι 1 who will be judged by means of the law of freedom जर तुमच्या भाषेत तुम्ही स्पष्ट आहात,तुम्ही ते सक्रीय स्वरूपात तुम्ही म्हणु शकता,आणि तुम्ही म्हणु शकता कोण कृती करेल.
वैकल्पिक भाषांतर: "देव त्यांचा लोकांचा न्याय करील हे जो जाणतो""
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JAS 2 12 ik76 διὰ νόμου 1 by means of the law -JAS 2 12 e87r νόμου ἐλευθερίας 1 the law of freedom (1:25) वचनात जसे याकोब जसा व्याकरण "नियम " व "स्वतंत्र्य" या मध्ये उपयोग करतांना वर्णन करीत आहे.
वैकल्पिक भाषांतर:"नियम ज्या व्दारे स्वतंत्र्य प्राप्त होते "
(पहा : [rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) +JAS 2 12 e87r νόμου ἐλευθερίας 1 the law of freedom (1:25)(../०१/२५.md) वचनात जसे याकोब जसा व्याकरण "नियम " व "स्वतंत्र्य" या मध्ये उपयोग करतांना वर्णन करीत आहे.
वैकल्पिक भाषांतर:"नियम ज्या व्दारे स्वतंत्र्य प्राप्त होते "
(पहा : [rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) JAS 2 13 yv6l figs-personification κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως 1 Mercy triumphs over याकोब येथे अलंकारिक रीतीने "न्याय " याबद्दल बोलत आहे.जर येथे जीवधारी "क्रुर " मार्गाने वागत आहे. वैकल्पिक भाषांतर: " जेव्हा देव लोकाचा न्याय करतो,तो दया दाखवत नाही,जे इतरांना दया दाखवत नाही."
"दया किंवा ""दयाळूपणा पराजित"" पेक्षा चांगले आहे. येथे दया आणि न्याय असे म्हटले आहे की ते लोक होते.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) JAS 2 14 h384 0 Connecting Statement: JAS 2 14 k4e4 figs-rquestion τί τὸ ὄφελος, ἀδελφοί μου, ἐὰν πίστιν λέγῃ τις, ἔχειν ἔργα, δὲ μὴ ἔχῃ 1 What good is it, my brothers, if someone says he has faith, but he has no works? शिक्षण देण्याच्या साधनांन मध्ये याकोब येथे प्रश्न विचारण्याची पध्दत वापरतो.जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट आहे,तुम्ही त्याचे शब्द हे विधान म्हणुन तुम्ही भाषांतर करु शकता.
याकोब आपल्या प्रेक्षकांना शिकवण्यासाठी एक अधार्मिक प्रश्न वापरत आहे. वैकल्पिक भाषांतर: "" हे कदापी चांगले नाही, माझ्या बंधु , जर कोणी म्हणतो त्याचा विश्वास आहे, परंतु त्याच्याकडे काहीच कृती नाही.""
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) From f0ffcbd3b39161a47b45870de8d66c3663b61231 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 15 Nov 2021 05:09:17 +0000 Subject: [PATCH 277/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index e7f0aac..3865032 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -1,6 +1,6 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote -JAS front intro exs3 0 # याकोबाच्या पत्राचा परिचय

## भाग 1: सामान्य परिचय

### याकोबाच्या पुस्तकाची रूपरेषा. 

1. अभिवादन(1: 1)
2. सहनशक्ती द्वारे परीक्षा (1: 2-4)
3. देवाच्या ज्ञानावर विश्वास (1: 5-8)
4. गरीब किंवा श्रीमंत लोक कशाचा अभीमान बाळगावा.
5. परीक्षेमध्ये सहन शक्ती (1;12-15)
6. देवाचे वचन काय सांगते हे ऐकणे व कार्य करणे (1;16-27)
7.धनवान लोकांना ताकीत ( 2;1-13)
8. विश्वास आणि कार्य (2;14-26)
9. आपल्या बोलण्यात ताबा ठेवणे (3;1-12)
 10.स्वर्गीय ज्ञान व जगातील ज्ञान विसंगत (3:13-18)
11. लढाया विषयी करणे,जगातील इच्छा व पाप.(4:1-12)
12. उद्या बद्दल बढाईची चेतावणी.(4:13-17)
13. धनवान लोकांना ताकीत (5:1-6) 
14.प्रभूच्या दुसऱ्या येण्याची वाट बघणे(5:7-11) 
15.शपथ घेण्याची मनाई(5:12)
16.प्रार्थना,क्षमा,आणि आरोग्य (5;13-18)
17. पापी मनुष्याची पुन:स्थापना( 5:19-20)

### याकोबाचे पुस्तक कोणी लिहिले?

बायबलचे सखोल अभ्यासक यांच्यात विस्तृत करार आहे की या पुस्तकाचा लेखक स्वत: ला याकोब म्हणून ओळखतो. हे येशुचा (सावत्र)अर्धा भाऊ असावा. याकोब सुरुवातीच्या पहिल्या शताब्दीच्या मंडळीमध्ये एक आदरणीय, ज्ञानी व अधिकारी नेता होता.उदा,त्याचे यरुशलेमेतील धर्मपरीषदेस शेवटले शब्द व त्याचे यरुशलेम परिषदेस महत्वाचे एक भाग आहे . प्रेषित पौलाने त्याला मंडळीचा ""स्तंभ"" देखील संबोधन केले आहे जे प्रेषित15:13-21 व गलती 2:9) या शास्त्र संदर्भात वर्णन केले आहे. अर्थात तो महत्वाचा पुढारी होता. त्याचे यरूशलेमेत त्याचे शेवटचे शब्द व सल्लाआम्हाला दिसून येतो.यास्तव याकोबाचा प्रभाव पुढारी व येशूचा अर्धा (सावत्र) भाऊ असा मंडळीवर होता. या पत्राच्या परिचयात तो स्वता:चा परीचय नम्र देवाचा आणी येशु ख्रिस्ताचा सेवक असे संबोधण करण्यातआले.



हा व्यक्ती तोच प्रेषित याकोबा मनुष्य नाही, याकोब जो प्रेषित योहान याचा भाऊ आहे. प्रभु येशूचा स्वत: मृत्यु पुन:रुत्थाना नंतर याकोब याला त्याच्या विश्वासा साठी मारून टाकले. हे पत्र प्रेषित याकोबाचा मृत्यू झाला त्याच्या अनेक वर्षां नंतर लिहण्यात आले .

### याकोबाचे पुस्तक कोणत्या प्रकारचे आहे?

हे पत्र त्या काळात त्या वेळे नुसार सामान्य लिखाण शेलीत सुरुवात करीत आहे. या पत्रांत मुख्य ख्रिस्ताचा देह क्रमाने मांडणी करीत नाही तर तर्कावर आधारलेलाआहे ज्या मानाने हे पत्र लिहायचे होते .(या अर्थाने हे नितीसुत्रे या पुस्तकाशी समान आहे.) या रूपरेषा सरुवातीला परीचय दाखवतात,हे पुस्तक छोट्या विभागांनी बनले आहे,हे पुस्तक मुद्द्यावर मुद्द्याशी संवाद साधत आहे.

त्या काळातील अनेक साधनाचा उपयोग करतो जे उपदेशक करीत ते याकोबाने केला आहे.असे कुणीतरी विचारल्या प्रश्न आणि अपेक्षा पुर्ती येथे त्याने केली आहे.दैनदिन जीवनातील नैसर्गिक स्पष्ट उदाहरण त्यांनी वापरले. या करणस्तव अनेक भाषांतरे या पुस्तकातील साधने म्हणून वापरली आहे.याकोबाने त्याच्या उपदेश रेखाटन केले आहे यासाठी की त्याने यातुन सुबोध सुज्ञान सल्ला दिला होत.त्याची इच्छा होती की ख्रिस्ती जगण्यात लोकांना हे ज्ञान द्याने जे रोमच्याअधिपत्या खाली सर्वत्र भागात कठीण काळाला वेळेला तोड देत आहेत.याकोब हे पत्र लिहण्याचे कारण की तो आता आपल्या जीवनाच्या शेवटापर्यंत आला होता. त्याची इच्छा होती त्याचे हे ज्ञान त्याच्या म्रृत्यु नंतर साठवुन ठेवावे त्याचा प्रसार,सामायिक व्हावा.

### याकोबाचे पुस्तक कोणाला लिहण्यात आले?

याकोबाने हे पुस्तक येशु मधील विश्वासी लोकास लिहले ज्यांची पार्श्वभूमी यहुदी होती.या पत्रात त्याने अनेक गोष्टी स्पष्टीकरण देऊन सांगीतले. उदा.त्याने अलंकारिक रीतीने त्याच्या पुढार्यांना यहुद्यां मधील विखुरलेल्या बारा वंशाला(१:१)(../01/01.md)
मध्ये लिहले आहे.त्याने हे "सिनेगाग" त्याच्या सभास्थानामध्ये सांगीतले आहे.(2:2)(..02/02.md) त्याने(२:१९) मध्ये ग्रहीत धरलं की यहुदीनाआवश्यक अशा या गोष्टी देव एक आहे असे ते मानीत.(2;21)त्यांनी अब्रहमाला आपला पिता असे संबोधले. इब्री मध्ये त्याला शब्बाथाचा धनी असे म्हटले आहे. (5:4) त्याने ग्रहीत धरले आहे की त्याला खात्री होती त्यांचे इब्री वाचक हे त्या शास्त्रसंदर्भाशी गोष्टींशी परिचित असावे.(5:17) हे लिखाण याला याकोबाचे लक्ष केंद्रीत केले आहे. लक्षात घ्या जेथे याकोब याला येथे आपल्या वाचकांना जेथे यहुदी पाश्वभूमी आहे. तेथे त्यांच्या प्रकाशा कडे केद्रित तसेच यात त्याला त्यांना व्यस्त करायचे आहे. अलिशा(5:17)

### याकोबाच्या पुस्तक काय आहे?

या पत्रात याकोब आपल्या विश्वासींना छळाच्या काळात जे रोम साम्राज्याच्या अधिपत्याखाली जीवन जगत होते. याकोब या पत्रात विश्वासींना परिस्थितीवर जगण्यास लिहिले आहे. त्यांना परिपक्व ख्रिस्ती बनवण्यासाठी देव या सतावातून कार्य करतो.या पत्रात याकोब विश्वासींना जगात कसे एकमेंकाशी वागावे हे लिहीत आहे.त्यांना विनंती केले की एकमेंकाशी योग्यतेने वागावे.कळवळा सौजन्याने वर्तन करावे भांडण व रागाने वागु नये.
.

### या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित केले जावे?

भाषांतरकार या पुस्तकाला पारंपारिक शीर्षक जे ""याकोब"" आहे तसेच संबोधीत केले. किंवा ते ""याकोबाकडून पत्र"" किंवा ""याकोबाने लिहिलेले पत्र"" यासारखे स्पष्ट शीर्षकाची निवडू करू शकतात.याकोबाने पत्र लिहिले.पण जे लिखाण "याकोब" खरतर इंग्र जी लेखनाचे स्वरूप आहे. या पत्रात दिले आहे,जो स्वत:ला "याकोब असे म्हणतो " जे मूळ इब्री स्वरूप त्याच्या नावाचे आहे.यासाठी तुम्ही याकोबाच्या व्यक्तिमत्वा नुसार जे भाषांतर तेच नाम पुस्तकाला उपयोग करू शकता जे उत्पतीच्या पुस्तकात दिले आहे.
(प हा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

## भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना

### एखाद्या व्यक्तीला देवासमोर एक माणूस कशा प्रकारे न्याय्य करतो याबद्दल पौल सहमत नव्हता का?

पौलाने ख्रिस्तीत्वला रोम मध्ये स्पष्ट शिक्षण दिले विश्वास काम करतो कार्य नव्हे. याकोब शिकवितो की कृतीतून विश्वास प्रकट होतो.यामुळे गोंधळ निर्माण होऊ शकतो. जोवर आम्हाला चांगली समज येत नाही याकोब पौल हे एकमेकांशी सहमत दिसतात. न्याय करण्यासाठी प्रत्येक व्यक्तीला विश्वासाची गरज आहे. त्या दोघांनी शिकविले खरा विश्वास हा चांंगले कार्य घडवून येते. दोघांनीही शिकवले की एखाद्या व्यक्तीस नीतिमान होण्यासाठी विश्वास असणे आवश्यक आहे. आणि दोघांनीही असे शिकवले की खरा विश्वास एखाद्या व्यक्तीला चांगले कार्य करण्यास प्रवृत्त करेल. पौल आणि याकोब यांचे प्रेक्षक वेगवेगळे होते ज्यांना नितीमत्त्वाविषयी माहिती असणे गरजेचे होते यामुळे त्यांना वेगवेगळ्या मार्गांनी शिकवणे भाग पडले.याकोब प्राथमिक यहुदी ख्रिस्ती लोकांना शिकवितो.जेव्हा पौल लिखाण करतो त्यावेळी अनेक विदेशी ख्रिस्ती लोक त्यांच्या मध्ये आले होते.
(पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]])
## भाग 3: भाषांतरातील महत्वाच्या मुद्दे

### भाषांतरकाराने याकोबाच्या पुस्तकातील विषयांमधील संकेत कसे भाषांतरित करावेत?

हे पत्र चपळ पणे विषयामध्ये बदल करते. बहुदा याकोब वाचकांना सांगत नाही की तो विषय बदलणार आहे. वचन एकमेकांपासून तुटण्याची परवानगी देणे स्वीकार्य आहे. नवीन ओळ सुरू करून किंवा विषयामध्ये जागा ठेवून परिच्छेद स्थित करणे अर्थपूर्ण होऊ शकते.याचा वाचकांना मदत होईल. तुम्ही विषयाला मुद्द्यावर मध्येओळ रिकामी ठेवु शकता.जोवर तुमचे वाचक पत्राचा तोच अनुभव घेतात जो मूळ ऐकणार्यांनी घेतला जे वाचकापेक्षा भाषांतर कार विषया बद्दल अकस्मात वाच्यता केली आहे.जसे नितीसुत्रे पुस्तकात आहे.याकोबाला त्याच्या श्रोत्यांना ताजा प्रभाव प्रत्येक नव्या विचारातुन द्यायचा आहे.तेव्हा तुम्हीही मुद्देसूद भाषांतरात रिकाम्या ओळी टाकु नये.

याकोब पुष्कळदा(१:१) मध्ये मुद्दा व किल्ली वचन याला जोडणी दुआ तयार करतो,उदा."आनंद" व "उल्हास"(१:२)मध्ये "कमतरता" व १:४ आणि १:५ मध्ये कमी आहे आणि म्हणून पुढे,जर तुम्ही या किल्ली वचनाचा समान शब्द त्याच्या दोन्ही घटनांसाठी भाषांतर करून शोधुन काढाल,तर हे तुमच्या पुढार्यांना कौतुक व भाषांतरासाठी दुआ होण्यासाठी मदत होईल.


### वर्तमान काळ ते भूतकाळ बदल


काही भागात याकोब जेथे याकोब स्पष्टीकरण देऊ करतो जे मुद्दे त्याने नुकताच बनवले आहे.त्याने भुतकाळात स्पष्टीकरण कथन केले जर त्याने इतर गोष्टी कथन केले असते जे आधीच घडुन गेले.जर हे तुमच्या वाचकात गोंधळ निर्माण करीत असेल,तर तुम्ही याचे स्पष्टीकरण वर्तमान काळात करू शकता.लिखाण प्रत्येक ठिकाणी परिचय करुन देईल आणि त्याचा सल्ला देईल.


### याकोबाच्या पुस्तकातील मजकुराचा मुद्दा


२ अध्यायातील सामान्य लिखाण बघा या पुस्तकातील महत्वाच्या मुद्याची चर्चा करा.
-JAS 1 intro pz2q 0 "# याकोब 01 सामान्य टिपा

## रचना आणि स्वरूप

1.अभिवादन(१:१)
2.परीक्षा द्वारे सहनशक्ती प्राप्ती(१:२-४ )
3.देवाच्या ज्ञानासाठी विश्वास (१:५-८)
4.गरीब आणि श्रीमंत लोकांनी कशाची बढाई मारावी(१:१२-१५)
5.परीक्षा मध्ये सहनशक्ती (१:१२-१५)
6.देवाचे वचन काय सांगते हे ऐकणे व करणे (१:१६-२७)

(१:१)मध्ये याकोब या पत्राची सुरुवात करीत आहे,त्याचे नाव नमूद करून कोणत्या लोकांना हे पत्र तो लिहित आहे याची ओळख करून देत अभिवादन करितो.त्या काळात लोक असे पारंपारिक रीतीने पत्राची सुरुवात करीत असत.जोवर भाग १.याकोब प्रस्तावनेत ओळख करीत नाही,इतर पत्राच्या समान या पत्राचा आशय नाही.प्रतिबिंब व लघुकथन संकलन आहे.

## या अध्यायातील विशेष संकल्पना

## परीक्षा आणि मोह


याकोब येथे शब्द "परीक्षा" वापरत आहे या अध्यायात याचा दोर्थाने वापरला,(१;२ ) मध्ये आणि (१;१२) "मोह " (१:१३-१४ ) वापरले.दोन्ही करणात व्यक्तीच्या परिस्थिती बद्दल वचन बोलतं ज्या लोकांना वाईट आणि चांगले यात निवड करायची असते.दोन संवेदनेत फरक हा महत्वपुर्ण आहे. जेव्हा यु.एल.टी "परीक्षा" शब्दाचा भाषांतर करतं,देव व्यक्तीची परीक्षा पहातो आणि त्याची इच्छा आहे त्याने चांगलं करावे.जेव्हा यु.एल.टी "परीक्षा" शब्दाचे भाषांतर करतं.सैतान व्यक्तीला त्याच्या कडे मोहित करतो आणि वाईट करवीण्यासाठी इच्छा करतो. +JAS front intro exs3 0 # याकोबाच्या पत्राचा परिचय

## भाग 1: सामान्य परिचय

### याकोबाच्या पुस्तकाची रूपरेषा. 

1. अभिवादन(1: 1)
2. सहनशक्ती द्वारे परीक्षा (1: 2-4)
3. देवाच्या ज्ञानावर विश्वास (1: 5-8)
4. गरीब किंवा श्रीमंत लोक कशाचा अभीमान बाळगावा.
5. परीक्षेमध्ये सहन शक्ती (1;12-15)
6. देवाचे वचन काय सांगते हे ऐकणे व कार्य करणे (1;16-27)
7.धनवान लोकांना ताकीत ( 2;1-13)
8. विश्वास आणि कार्य (2;14-26)
9. आपल्या बोलण्यात ताबा ठेवणे (3;1-12)
 10.स्वर्गीय ज्ञान व जगातील ज्ञान विसंगत (3:13-18)
11. लढाया विषयी करणे,जगातील इच्छा व पाप.(4:1-12)
12. उद्या बद्दल बढाईची चेतावणी.(4:13-17)
13. धनवान लोकांना ताकीत (5:1-6) 
14.प्रभूच्या दुसऱ्या येण्याची वाट बघणे(5:7-11) 
15.शपथ घेण्याची मनाई(5:12)
16.प्रार्थना,क्षमा,आणि आरोग्य (5;13-18)
17. पापी मनुष्याची पुन:स्थापना( 5:19-20)

### याकोबाचे पुस्तक कोणी लिहिले?

बायबलचे सखोल अभ्यासक यांच्यात विस्तृत करार आहे की या पुस्तकाचा लेखक स्वत: ला याकोब म्हणून ओळखतो. हे येशुचा (सावत्र)अर्धा भाऊ असावा. याकोब सुरुवातीच्या पहिल्या शताब्दीच्या मंडळीमध्ये एक आदरणीय, ज्ञानी व अधिकारी नेता होता.उदा,त्याचे यरुशलेमेतील धर्मपरीषदेस शेवटले शब्द व त्याचे यरुशलेम परिषदेस महत्वाचे एक भाग आहे . प्रेषित पौलाने त्याला मंडळीचा ""स्तंभ"" देखील संबोधन केले आहे जे (प्रेषित15:13-21)(../act/१५/१३.md) व गलती 2:9)(../gal/०२/०९.md) या शास्त्र संदर्भात वर्णन केले आहे. अर्थात तो महत्वाचा पुढारी होता. त्याचे यरूशलेमेत त्याचे शेवटचे शब्द व सल्लाआम्हाला दिसून येतो.यास्तव याकोबाचा प्रभाव पुढारी व येशूचा अर्धा (सावत्र) भाऊ असा मंडळीवर होता. या पत्राच्या परिचयात तो स्वता:चा परीचय नम्र देवाचा आणी येशु ख्रिस्ताचा सेवक असे संबोधण करण्यातआले.



हा व्यक्ती तोच प्रेषित याकोबा मनुष्य नाही, याकोब जो प्रेषित योहान याचा भाऊ आहे. प्रभु येशूचा स्वत: मृत्यु पुन:रुत्थाना नंतर याकोब याला त्याच्या विश्वासा साठी मारून टाकले. हे पत्र प्रेषित याकोबाचा मृत्यू झाला त्याच्या अनेक वर्षां नंतर लिहण्यात आले .

### याकोबाचे पुस्तक कोणत्या प्रकारचे आहे?

हे पत्र त्या काळात त्या वेळे नुसार सामान्य लिखाण शेलीत सुरुवात करीत आहे. या पत्रांत मुख्य ख्रिस्ताचा देह क्रमाने मांडणी करीत नाही तर तर्कावर आधारलेलाआहे ज्या मानाने हे पत्र लिहायचे होते .(या अर्थाने हे नितीसुत्रे या पुस्तकाशी समान आहे.) या रूपरेषा सरुवातीला परीचय दाखवतात,हे पुस्तक छोट्या विभागांनी बनले आहे,हे पुस्तक मुद्द्यावर मुद्द्याशी संवाद साधत आहे.

त्या काळातील अनेक साधनाचा उपयोग करतो जे उपदेशक करीत ते याकोबाने केला आहे.असे कुणीतरी विचारल्या प्रश्न आणि अपेक्षा पुर्ती येथे त्याने केली आहे.दैनदिन जीवनातील नैसर्गिक स्पष्ट उदाहरण त्यांनी वापरले. या करणस्तव अनेक भाषांतरे या पुस्तकातील साधने म्हणून वापरली आहे.याकोबाने त्याच्या उपदेश रेखाटन केले आहे यासाठी की त्याने यातुन सुबोध सुज्ञान सल्ला दिला होत.त्याची इच्छा होती की ख्रिस्ती जगण्यात लोकांना हे ज्ञान द्याने जे रोमच्याअधिपत्या खाली सर्वत्र भागात कठीण काळाला वेळेला तोड देत आहेत.याकोब हे पत्र लिहण्याचे कारण की तो आता आपल्या जीवनाच्या शेवटापर्यंत आला होता. त्याची इच्छा होती त्याचे हे ज्ञान त्याच्या म्रृत्यु नंतर साठवुन ठेवावे त्याचा प्रसार,सामायिक व्हावा.

### याकोबाचे पुस्तक कोणाला लिहण्यात आले?

याकोबाने हे पुस्तक येशु मधील विश्वासी लोकास लिहले ज्यांची पार्श्वभूमी यहुदी होती.या पत्रात त्याने अनेक गोष्टी स्पष्टीकरण देऊन सांगीतले. उदा.त्याने अलंकारिक रीतीने त्याच्या पुढार्यांना यहुद्यां मधील विखुरलेल्या बारा वंशाला(१:१)(../01/01.md)
मध्ये लिहले आहे.त्याने हे "सिनेगाग" त्याच्या सभास्थानामध्ये सांगीतले आहे.(2:2)(..02/02.md) त्याने(२:१९) मध्ये ग्रहीत धरलं की यहुदीनाआवश्यक अशा या गोष्टी देव एक आहे असे ते मानीत.(2;21)(../०२/२१.md)त्यांनी अब्रहमाला आपला पिता असे संबोधले. इब्री मध्ये त्याला शब्बाथाचा धनी असे म्हटले आहे. (5:4)(../०५/०४.md) त्याने ग्रहीत धरले आहे की त्याला खात्री होती त्यांचे इब्री वाचक हे त्या शास्त्रसंदर्भाशी गोष्टींशी परिचित असावे.(5:11)(../०५/११.md) हे लिखाण याला याकोबाचे लक्ष केंद्रीत केले आहे. लक्षात घ्या जेथे याकोब याला येथे आपल्या वाचकांना जेथे यहुदी पाश्वभूमी आहे. तेथे त्यांच्या प्रकाशा कडे केद्रित तसेच यात त्याला त्यांना व्यस्त करायचे आहे. अलिशा(5:17)(../०५/१७.md)

### याकोबाच्या पुस्तक काय आहे?

या पत्रात याकोब आपल्या विश्वासींना छळाच्या काळात जे रोम साम्राज्याच्या अधिपत्याखाली जीवन जगत होते. याकोब या पत्रात विश्वासींना परिस्थितीवर जगण्यास लिहिले आहे. त्यांना परिपक्व ख्रिस्ती बनवण्यासाठी देव या सतावातून कार्य करतो.या पत्रात याकोब विश्वासींना जगात कसे एकमेंकाशी वागावे हे लिहीत आहे.त्यांना विनंती केले की एकमेंकाशी योग्यतेने वागावे.कळवळा सौजन्याने वर्तन करावे भांडण व रागाने वागु नये.
.

### या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित केले जावे?

भाषांतरकार या पुस्तकाला पारंपारिक शीर्षक जे ""याकोब"" आहे तसेच संबोधीत केले. किंवा ते ""याकोबाकडून पत्र"" किंवा ""याकोबाने लिहिलेले पत्र"" यासारखे स्पष्ट शीर्षकाची निवडू करू शकतात.याकोबाने पत्र लिहिले.पण जे लिखाण "याकोब" खरतर इंग्र जी लेखनाचे स्वरूप आहे. या पत्रात दिले आहे,जो स्वत:ला "याकोब असे म्हणतो " जे मूळ इब्री स्वरूप त्याच्या नावाचे आहे.यासाठी तुम्ही याकोबाच्या व्यक्तिमत्वा नुसार जे भाषांतर तेच नाम पुस्तकाला उपयोग करू शकता जे उत्पतीच्या पुस्तकात दिले आहे.
(प हा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

## भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना

### एखाद्या व्यक्तीला देवासमोर एक माणूस कशा प्रकारे न्याय्य करतो याबद्दल पौल सहमत नव्हता का?

पौलाने ख्रिस्तीत्वला रोम मध्ये स्पष्ट शिक्षण दिले विश्वास काम करतो कार्य नव्हे. याकोब शिकवितो की कृतीतून विश्वास प्रकट होतो.यामुळे गोंधळ निर्माण होऊ शकतो. जोवर आम्हाला चांगली समज येत नाही याकोब पौल हे एकमेकांशी सहमत दिसतात. न्याय करण्यासाठी प्रत्येक व्यक्तीला विश्वासाची गरज आहे. त्या दोघांनी शिकविले खरा विश्वास हा चांंगले कार्य घडवून येते. दोघांनीही शिकवले की एखाद्या व्यक्तीस नीतिमान होण्यासाठी विश्वास असणे आवश्यक आहे. आणि दोघांनीही असे शिकवले की खरा विश्वास एखाद्या व्यक्तीला चांगले कार्य करण्यास प्रवृत्त करेल. पौल आणि याकोब यांचे प्रेक्षक वेगवेगळे होते ज्यांना नितीमत्त्वाविषयी माहिती असणे गरजेचे होते यामुळे त्यांना वेगवेगळ्या मार्गांनी शिकवणे भाग पडले.याकोब प्राथमिक यहुदी ख्रिस्ती लोकांना शिकवितो.जेव्हा पौल लिखाण करतो त्यावेळी अनेक विदेशी ख्रिस्ती लोक त्यांच्या मध्ये आले होते.
(पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]])
## भाग 3: भाषांतरातील महत्वाच्या मुद्दे

### भाषांतरकाराने याकोबाच्या पुस्तकातील विषयांमधील संकेत कसे भाषांतरित करावेत?

हे पत्र चपळ पणे विषयामध्ये बदल करते. बहुदा याकोब वाचकांना सांगत नाही की तो विषय बदलणार आहे. वचन एकमेकांपासून तुटण्याची परवानगी देणे स्वीकार्य आहे. नवीन ओळ सुरू करून किंवा विषयामध्ये जागा ठेवून परिच्छेद स्थित करणे अर्थपूर्ण होऊ शकते.याचा वाचकांना मदत होईल. तुम्ही विषयाला मुद्द्यावर मध्येओळ रिकामी ठेवु शकता.जोवर तुमचे वाचक पत्राचा तोच अनुभव घेतात जो मूळ ऐकणार्यांनी घेतला जे वाचकापेक्षा भाषांतर कार विषया बद्दल अकस्मात वाच्यता केली आहे.जसे नितीसुत्रे पुस्तकात आहे.याकोबाला त्याच्या श्रोत्यांना ताजा प्रभाव प्रत्येक नव्या विचारातुन द्यायचा आहे.तेव्हा तुम्हीही मुद्देसूद भाषांतरात रिकाम्या ओळी टाकु नये.

याकोब पुष्कळदा(१:१) मध्ये मुद्दा व किल्ली वचन याला जोडणी दुआ तयार करतो,उदा."आनंद" व "उल्हास"(१:२)मध्ये "कमतरता" व १:४ आणि १:५ मध्ये कमी आहे आणि म्हणून पुढे,जर तुम्ही या किल्ली वचनाचा समान शब्द त्याच्या दोन्ही घटनांसाठी भाषांतर करून शोधुन काढाल,तर हे तुमच्या पुढार्यांना कौतुक व भाषांतरासाठी दुआ होण्यासाठी मदत होईल.


### वर्तमान काळ ते भूतकाळ बदल


काही भागात याकोब जेथे याकोब स्पष्टीकरण देऊ करतो जे मुद्दे त्याने नुकताच बनवले आहे.त्याने भुतकाळात स्पष्टीकरण कथन केले जर त्याने इतर गोष्टी कथन केले असते जे आधीच घडुन गेले.जर हे तुमच्या वाचकात गोंधळ निर्माण करीत असेल,तर तुम्ही याचे स्पष्टीकरण वर्तमान काळात करू शकता.लिखाण प्रत्येक ठिकाणी परिचय करुन देईल आणि त्याचा सल्ला देईल.


### याकोबाच्या पुस्तकातील मजकुराचा मुद्दा


२ अध्यायातील सामान्य लिखाण बघा या पुस्तकातील महत्वाच्या मुद्याची चर्चा करा.
+JAS 1 intro pz2q 0 "# याकोब 01 सामान्य टिपा

## रचना आणि स्वरूप

1.अभिवादन(१:१)
2.परीक्षा द्वारे सहनशक्ती प्राप्ती(१:२-४ )
3.देवाच्या ज्ञानासाठी विश्वास (१:५-८)
4.गरीब आणि श्रीमंत लोकांनी कशाची बढाई मारावी(१:१२-१५)
5.परीक्षा मध्ये सहनशक्ती (१:१२-१५)
6.देवाचे वचन काय सांगते हे ऐकणे व करणे (१:१६-२७)

(१:१)मध्ये याकोब या पत्राची सुरुवात करीत आहे,त्याचे नाव नमूद करून कोणत्या लोकांना हे पत्र तो लिहित आहे याची ओळख करून देत अभिवादन करितो.त्या काळात लोक असे पारंपारिक रीतीने पत्राची सुरुवात करीत असत.जोवर भाग १.याकोब प्रस्तावनेत ओळख करीत नाही,इतर पत्राच्या समान या पत्राचा आशय नाही.प्रतिबिंब व लघुकथन संकलन आहे.

## या अध्यायातील विशेष संकल्पना

## परीक्षा आणि मोह


याकोब येथे शब्द "परीक्षा" वापरत आहे या अध्यायात याचा दोर्थाने वापरला,(१;२ )(../०१/०२.md) मध्ये आणि (१;१२)(../०१/०१/१२.md) "मोह " (१:१३-१४ )(../०१/१३.md ) वापरले.दोन्ही करणात व्यक्तीच्या परिस्थिती बद्दल वचन बोलतं ज्या लोकांना वाईट आणि चांगले यात निवड करायची असते.दोन संवेदनेत फरक हा महत्वपुर्ण आहे. जेव्हा यु.एल.टी "परीक्षा" शब्दाचा भाषांतर करतं,देव व्यक्तीची परीक्षा पहातो आणि त्याची इच्छा आहे त्याने चांगलं करावे.जेव्हा यु.एल.टी "परीक्षा" शब्दाचे भाषांतर करतं.सैतान व्यक्तीला त्याच्या कडे मोहित करतो आणि वाईट करवीण्यासाठी इच्छा करतो. JAS 1 1 ssc8 0 General Information: JAS 1 1 pkt2 figs-explicit Ἰάκωβος, Θεοῦ καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος 1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ या संस्क्रुती मध्ये,पत्राचा लेखकाला प्रथम स्वत:चे नाव सूचित करायचे आहे,त्याने स्वत:चा संदर्भ तिसरा व्यक्ती असा दिला आहे.या कारणास्तव भाषेत गोधळ दिसुन येतो. तुम्ही पहिल्या व्यक्तीला उपयोगात आणु शकता. तुमच्या भाषेत लेखकाचा परीचय विशीष्ट मार्गाने केला. जर वाचकाला त्याची मदत झाली तर तुम्ही त्याचा उपयोग करु शकता. वैकलपिक भाषांतर: " मी" याकोब, हे पत्र लिहित आहे. किंवा याकोबा पासून आलेले पत्र.
""हे पत्र येथून आहे"" या वाक्यांशाचा अर्थ आहे. वैकल्पिक भाषांतर : "" याकोब मी यापासुन पत्र लिहित आहे ""
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) JAS 1 1 l4i7 figs-synecdoche ταῖς δώδεκα φυλαῖς 1 to the twelve tribes याकोब येथे अलंकारिक रीतीने बोलत आहे येशूचे विश्वासी जे इस्त्राईल नागरिक होते,त्यानंतर देवाच्या लोकांचा समाज जो प्रत्येक राष्ट्रात पसरलेला आहे जे येशुला अनुसरण करतात. वैकल्पिक भाषांतर: ""येशुचे अनुयायी ""
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" From 8706e3cde30f65679b9d7585b0e2d283dd3cd8b6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 15 Nov 2021 05:46:19 +0000 Subject: [PATCH 278/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 3865032..8c381e5 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -613,8 +613,8 @@ JAS 4 9 j274 figs-explicit ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετ JAS 4 10 j275 grammar-connect-logic-result ταπεινώθητε ἐνώπιον Κυρίου, καὶ ὑψώσει ὑμᾶς 1 Be humbled before the Lord, and he will lift you up "आणि" या भाषांतरीत शब्द उपयोग याकोब करीत परीणाम वर्णन करतो.वैकल्पिक भाषांतर:"जर तुम्ही स्वत:ला नम्र कराल,जर देव तुम्हाला उन्नत करेल. "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) JAS 4 10 j276 figs-activepassive ταπεινώθητε 1 Be humbled जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल,तर तुम्ही हे सक्रीय परीभाषेत सांगु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"स्वत:ला नम्र करा "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JAS 4 11 j277 figs-explicit καταλαλεῖ νόμου καὶ κρίνει νόμον 1 speaks against the law and judges the law नियमानुसार,(२:८)(../०२/०८.md) मध्ये याकोबानेअर्थात तीच बाब "राजकीय नियम " असे सं बोधले आहे आणि "स्वतंत्र त्याचे नियम" (१:२५ )(../०१/२५.md) आणि (../२/१२.md) मध्ये सांगितले आहे.अर्थात त्याने आज्ञा दिल्या आहे "तुम्ही आपल्या शेजाऱ्यावर स्वता:प्रमाणे प्रिती करा." याकोब त्याच्या वाचकांना सांगतो किंवा गृहीत धरतो त्याचे सहविश्वासी चुकीचे वर्तन करीत आहे,ते या आज्ञा पालन करीत नाहीत आणि ते या आज्ञा अशा प्रकारे वागवत आहे जसे ते या आज्ञेला पालन करण्यासाठी महत्वाचे मानतं नाही.जर याने तुमच्या वाचकांना मदत झाली असेल,तर तुम्ही स्पष्टीकरण देऊन त्यांना निर्देश देऊ शकता.(२:८ )(../०२.md) मध्ये बघा तुम्ही शेजारी शब्दाचे भाषांतर कसे केले आहे . वैकल्पिक भाषांतर:"विसंगत पणे नियम सांगतो स्वत:प्रमाणे इतरांवर प्रिती करा आणि बिनमहत्वचा नियमांची पारख करा. "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JAS 4 11 j278 figs-youcrowd εἰ…νόμον κρίνεις, οὐκ εἶ ποιητὴς νόμου 1 if you judge the law, you are not a doer of the law

(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]]) -JAS 4 11 j279 figs-ellipsis οὐκ εἶ ποιητὴς νόμου, ἀλλὰ κριτής 1 you are not a doer of the law, but a judge (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +JAS 4 11 j278 figs-youcrowd εἰ…νόμον κρίνεις, οὐκ εἶ ποιητὴς νόμου 1 if you judge the law, you are not a doer of the law "तु" हा शब्द एकवचनी दोन प्रकरणात आहे कारण याकोब लोकसमुहाला संबोधन करीत आहे,तो व्यक्तिगत परिस्थितीचे वर्णन करीत आहे.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]]) +JAS 4 11 j279 figs-ellipsis οὐκ εἶ ποιητὴς νόμου, ἀλλὰ κριτής 1 you are not a doer of the law, but a judge



(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) JAS 4 12 j280 figs-distinguish ὁ δυνάμενος σῶσαι καὶ ἀπολέσαι 1 the one who is able to save and to destroy (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) JAS 4 12 j281 writing-pronouns σὺ δὲ τίς εἶ 1 But who are you (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) JAS 4 12 j282 figs-youcrowd σὺ…τίς εἶ 1 who are you (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]]) From e1bcbcbf177124a10a0b8761a865ad9e80eef5a4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 15 Nov 2021 05:51:21 +0000 Subject: [PATCH 279/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 8c381e5..f6ddf16 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -614,8 +614,8 @@ JAS 4 10 j275 grammar-connect-logic-result ταπεινώθητε ἐνώπιο JAS 4 10 j276 figs-activepassive ταπεινώθητε 1 Be humbled जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल,तर तुम्ही हे सक्रीय परीभाषेत सांगु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"स्वत:ला नम्र करा "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JAS 4 11 j277 figs-explicit καταλαλεῖ νόμου καὶ κρίνει νόμον 1 speaks against the law and judges the law नियमानुसार,(२:८)(../०२/०८.md) मध्ये याकोबानेअर्थात तीच बाब "राजकीय नियम " असे सं बोधले आहे आणि "स्वतंत्र त्याचे नियम" (१:२५ )(../०१/२५.md) आणि (../२/१२.md) मध्ये सांगितले आहे.अर्थात त्याने आज्ञा दिल्या आहे "तुम्ही आपल्या शेजाऱ्यावर स्वता:प्रमाणे प्रिती करा." याकोब त्याच्या वाचकांना सांगतो किंवा गृहीत धरतो त्याचे सहविश्वासी चुकीचे वर्तन करीत आहे,ते या आज्ञा पालन करीत नाहीत आणि ते या आज्ञा अशा प्रकारे वागवत आहे जसे ते या आज्ञेला पालन करण्यासाठी महत्वाचे मानतं नाही.जर याने तुमच्या वाचकांना मदत झाली असेल,तर तुम्ही स्पष्टीकरण देऊन त्यांना निर्देश देऊ शकता.(२:८ )(../०२.md) मध्ये बघा तुम्ही शेजारी शब्दाचे भाषांतर कसे केले आहे . वैकल्पिक भाषांतर:"विसंगत पणे नियम सांगतो स्वत:प्रमाणे इतरांवर प्रिती करा आणि बिनमहत्वचा नियमांची पारख करा. "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 4 11 j278 figs-youcrowd εἰ…νόμον κρίνεις, οὐκ εἶ ποιητὴς νόμου 1 if you judge the law, you are not a doer of the law "तु" हा शब्द एकवचनी दोन प्रकरणात आहे कारण याकोब लोकसमुहाला संबोधन करीत आहे,तो व्यक्तिगत परिस्थितीचे वर्णन करीत आहे.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]]) -JAS 4 11 j279 figs-ellipsis οὐκ εἶ ποιητὴς νόμου, ἀλλὰ κριτής 1 you are not a doer of the law, but a judge



(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -JAS 4 12 j280 figs-distinguish ὁ δυνάμενος σῶσαι καὶ ἀπολέσαι 1 the one who is able to save and to destroy (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) +JAS 4 11 j279 figs-ellipsis οὐκ εἶ ποιητὴς νόμου, ἀλλὰ κριτής 1 you are not a doer of the law, but a judge दुसऱ्या म्हणीत,याकोब काही शब्द भाषेच्या क्रमाला पुर्ण करण्याच्या गरजेच्या नुसार सोडून देतं आहे. हे शब्द पहिल्या म्हणीची जागा भरून काढते.वैकल्पिक भाषांतर:"तुम्ही नियम पालन करणारे नाहीत पण नियमांचे पारख करणारे आहात"
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +JAS 4 12 j280 figs-distinguish ὁ δυνάμενος σῶσαι καὶ ἀπολέσαι 1 the one who is able to save and to destroy



(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) JAS 4 12 j281 writing-pronouns σὺ δὲ τίς εἶ 1 But who are you (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) JAS 4 12 j282 figs-youcrowd σὺ…τίς εἶ 1 who are you (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]]) JAS 4 13 j284 figs-idiom ἄγε νῦν 1 Come now (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) From 78ef5e75114049d8f1bd255df9e3c8ca1dbffcd3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 15 Nov 2021 05:52:51 +0000 Subject: [PATCH 280/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index f6ddf16..b650530 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -615,7 +615,7 @@ JAS 4 10 j276 figs-activepassive ταπεινώθητε 1 Be humbled जर ह JAS 4 11 j277 figs-explicit καταλαλεῖ νόμου καὶ κρίνει νόμον 1 speaks against the law and judges the law नियमानुसार,(२:८)(../०२/०८.md) मध्ये याकोबानेअर्थात तीच बाब "राजकीय नियम " असे सं बोधले आहे आणि "स्वतंत्र त्याचे नियम" (१:२५ )(../०१/२५.md) आणि (../२/१२.md) मध्ये सांगितले आहे.अर्थात त्याने आज्ञा दिल्या आहे "तुम्ही आपल्या शेजाऱ्यावर स्वता:प्रमाणे प्रिती करा." याकोब त्याच्या वाचकांना सांगतो किंवा गृहीत धरतो त्याचे सहविश्वासी चुकीचे वर्तन करीत आहे,ते या आज्ञा पालन करीत नाहीत आणि ते या आज्ञा अशा प्रकारे वागवत आहे जसे ते या आज्ञेला पालन करण्यासाठी महत्वाचे मानतं नाही.जर याने तुमच्या वाचकांना मदत झाली असेल,तर तुम्ही स्पष्टीकरण देऊन त्यांना निर्देश देऊ शकता.(२:८ )(../०२.md) मध्ये बघा तुम्ही शेजारी शब्दाचे भाषांतर कसे केले आहे . वैकल्पिक भाषांतर:"विसंगत पणे नियम सांगतो स्वत:प्रमाणे इतरांवर प्रिती करा आणि बिनमहत्वचा नियमांची पारख करा. "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 4 11 j278 figs-youcrowd εἰ…νόμον κρίνεις, οὐκ εἶ ποιητὴς νόμου 1 if you judge the law, you are not a doer of the law "तु" हा शब्द एकवचनी दोन प्रकरणात आहे कारण याकोब लोकसमुहाला संबोधन करीत आहे,तो व्यक्तिगत परिस्थितीचे वर्णन करीत आहे.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]]) JAS 4 11 j279 figs-ellipsis οὐκ εἶ ποιητὴς νόμου, ἀλλὰ κριτής 1 you are not a doer of the law, but a judge दुसऱ्या म्हणीत,याकोब काही शब्द भाषेच्या क्रमाला पुर्ण करण्याच्या गरजेच्या नुसार सोडून देतं आहे. हे शब्द पहिल्या म्हणीची जागा भरून काढते.वैकल्पिक भाषांतर:"तुम्ही नियम पालन करणारे नाहीत पण नियमांचे पारख करणारे आहात"
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -JAS 4 12 j280 figs-distinguish ὁ δυνάμενος σῶσαι καὶ ἀπολέσαι 1 the one who is able to save and to destroy



(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) +JAS 4 12 j280 figs-distinguish ὁ δυνάμενος σῶσαι καὶ ἀπολέσαι 1 the one who is able to save and to destroy याकोब या म्हणीचा वापर जी देवा




(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) JAS 4 12 j281 writing-pronouns σὺ δὲ τίς εἶ 1 But who are you (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) JAS 4 12 j282 figs-youcrowd σὺ…τίς εἶ 1 who are you (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]]) JAS 4 13 j284 figs-idiom ἄγε νῦν 1 Come now (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) From d10874db4f4795dfd172630d206f0bca88b8e15f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 15 Nov 2021 05:59:15 +0000 Subject: [PATCH 281/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index b650530..c530599 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -615,7 +615,7 @@ JAS 4 10 j276 figs-activepassive ταπεινώθητε 1 Be humbled जर ह JAS 4 11 j277 figs-explicit καταλαλεῖ νόμου καὶ κρίνει νόμον 1 speaks against the law and judges the law नियमानुसार,(२:८)(../०२/०८.md) मध्ये याकोबानेअर्थात तीच बाब "राजकीय नियम " असे सं बोधले आहे आणि "स्वतंत्र त्याचे नियम" (१:२५ )(../०१/२५.md) आणि (../२/१२.md) मध्ये सांगितले आहे.अर्थात त्याने आज्ञा दिल्या आहे "तुम्ही आपल्या शेजाऱ्यावर स्वता:प्रमाणे प्रिती करा." याकोब त्याच्या वाचकांना सांगतो किंवा गृहीत धरतो त्याचे सहविश्वासी चुकीचे वर्तन करीत आहे,ते या आज्ञा पालन करीत नाहीत आणि ते या आज्ञा अशा प्रकारे वागवत आहे जसे ते या आज्ञेला पालन करण्यासाठी महत्वाचे मानतं नाही.जर याने तुमच्या वाचकांना मदत झाली असेल,तर तुम्ही स्पष्टीकरण देऊन त्यांना निर्देश देऊ शकता.(२:८ )(../०२.md) मध्ये बघा तुम्ही शेजारी शब्दाचे भाषांतर कसे केले आहे . वैकल्पिक भाषांतर:"विसंगत पणे नियम सांगतो स्वत:प्रमाणे इतरांवर प्रिती करा आणि बिनमहत्वचा नियमांची पारख करा. "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 4 11 j278 figs-youcrowd εἰ…νόμον κρίνεις, οὐκ εἶ ποιητὴς νόμου 1 if you judge the law, you are not a doer of the law "तु" हा शब्द एकवचनी दोन प्रकरणात आहे कारण याकोब लोकसमुहाला संबोधन करीत आहे,तो व्यक्तिगत परिस्थितीचे वर्णन करीत आहे.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]]) JAS 4 11 j279 figs-ellipsis οὐκ εἶ ποιητὴς νόμου, ἀλλὰ κριτής 1 you are not a doer of the law, but a judge दुसऱ्या म्हणीत,याकोब काही शब्द भाषेच्या क्रमाला पुर्ण करण्याच्या गरजेच्या नुसार सोडून देतं आहे. हे शब्द पहिल्या म्हणीची जागा भरून काढते.वैकल्पिक भाषांतर:"तुम्ही नियम पालन करणारे नाहीत पण नियमांचे पारख करणारे आहात"
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -JAS 4 12 j280 figs-distinguish ὁ δυνάμενος σῶσαι καὶ ἀπολέσαι 1 the one who is able to save and to destroy याकोब या म्हणीचा वापर जी देवा




(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) +JAS 4 12 j280 figs-distinguish ὁ δυνάμενος σῶσαι καὶ ἀπολέσαι 1 the one who is able to save and to destroy याकोब या म्हणीचा वापर जी देवाच्या दोन विशेषतेची ओळख करून देतं,"नियम देणारा आणि न्याय करणारा" कोण
बद्दल स्प करण






(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) JAS 4 12 j281 writing-pronouns σὺ δὲ τίς εἶ 1 But who are you (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) JAS 4 12 j282 figs-youcrowd σὺ…τίς εἶ 1 who are you (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]]) JAS 4 13 j284 figs-idiom ἄγε νῦν 1 Come now (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) From 3e70f8679d7b48fa4cccf0535104a0481bef8eea Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 15 Nov 2021 06:03:25 +0000 Subject: [PATCH 282/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index c530599..7b505b3 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -615,7 +615,7 @@ JAS 4 10 j276 figs-activepassive ταπεινώθητε 1 Be humbled जर ह JAS 4 11 j277 figs-explicit καταλαλεῖ νόμου καὶ κρίνει νόμον 1 speaks against the law and judges the law नियमानुसार,(२:८)(../०२/०८.md) मध्ये याकोबानेअर्थात तीच बाब "राजकीय नियम " असे सं बोधले आहे आणि "स्वतंत्र त्याचे नियम" (१:२५ )(../०१/२५.md) आणि (../२/१२.md) मध्ये सांगितले आहे.अर्थात त्याने आज्ञा दिल्या आहे "तुम्ही आपल्या शेजाऱ्यावर स्वता:प्रमाणे प्रिती करा." याकोब त्याच्या वाचकांना सांगतो किंवा गृहीत धरतो त्याचे सहविश्वासी चुकीचे वर्तन करीत आहे,ते या आज्ञा पालन करीत नाहीत आणि ते या आज्ञा अशा प्रकारे वागवत आहे जसे ते या आज्ञेला पालन करण्यासाठी महत्वाचे मानतं नाही.जर याने तुमच्या वाचकांना मदत झाली असेल,तर तुम्ही स्पष्टीकरण देऊन त्यांना निर्देश देऊ शकता.(२:८ )(../०२.md) मध्ये बघा तुम्ही शेजारी शब्दाचे भाषांतर कसे केले आहे . वैकल्पिक भाषांतर:"विसंगत पणे नियम सांगतो स्वत:प्रमाणे इतरांवर प्रिती करा आणि बिनमहत्वचा नियमांची पारख करा. "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 4 11 j278 figs-youcrowd εἰ…νόμον κρίνεις, οὐκ εἶ ποιητὴς νόμου 1 if you judge the law, you are not a doer of the law "तु" हा शब्द एकवचनी दोन प्रकरणात आहे कारण याकोब लोकसमुहाला संबोधन करीत आहे,तो व्यक्तिगत परिस्थितीचे वर्णन करीत आहे.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]]) JAS 4 11 j279 figs-ellipsis οὐκ εἶ ποιητὴς νόμου, ἀλλὰ κριτής 1 you are not a doer of the law, but a judge दुसऱ्या म्हणीत,याकोब काही शब्द भाषेच्या क्रमाला पुर्ण करण्याच्या गरजेच्या नुसार सोडून देतं आहे. हे शब्द पहिल्या म्हणीची जागा भरून काढते.वैकल्पिक भाषांतर:"तुम्ही नियम पालन करणारे नाहीत पण नियमांचे पारख करणारे आहात"
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -JAS 4 12 j280 figs-distinguish ὁ δυνάμενος σῶσαι καὶ ἀπολέσαι 1 the one who is able to save and to destroy याकोब या म्हणीचा वापर जी देवाच्या दोन विशेषतेची ओळख करून देतं,"नियम देणारा आणि न्याय करणारा" कोण
बद्दल स्प करण






(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) +JAS 4 12 j280 figs-distinguish ὁ δυνάμενος σῶσαι καὶ ἀπολέσαι 1 the one who is able to save and to destroy याकोब या म्हणीचा वापर जी देवाच्या दोन विशेषतेची ओळख करून देतं,"नियम देणारा आणि न्याय करणारा" कोण
बद्दल उलगडा करतं
व क्ल्पिक भाषांतर: "देव जो बचाव करण्यासाठी व नाश करण्यासाठी समर्थ आहे "

(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) JAS 4 12 j281 writing-pronouns σὺ δὲ τίς εἶ 1 But who are you (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) JAS 4 12 j282 figs-youcrowd σὺ…τίς εἶ 1 who are you (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]]) JAS 4 13 j284 figs-idiom ἄγε νῦν 1 Come now (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) From 2b0807f3f6b79bca2a47818960969725c879232f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 15 Nov 2021 06:04:50 +0000 Subject: [PATCH 283/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 7b505b3..21e3ed2 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -615,8 +615,8 @@ JAS 4 10 j276 figs-activepassive ταπεινώθητε 1 Be humbled जर ह JAS 4 11 j277 figs-explicit καταλαλεῖ νόμου καὶ κρίνει νόμον 1 speaks against the law and judges the law नियमानुसार,(२:८)(../०२/०८.md) मध्ये याकोबानेअर्थात तीच बाब "राजकीय नियम " असे सं बोधले आहे आणि "स्वतंत्र त्याचे नियम" (१:२५ )(../०१/२५.md) आणि (../२/१२.md) मध्ये सांगितले आहे.अर्थात त्याने आज्ञा दिल्या आहे "तुम्ही आपल्या शेजाऱ्यावर स्वता:प्रमाणे प्रिती करा." याकोब त्याच्या वाचकांना सांगतो किंवा गृहीत धरतो त्याचे सहविश्वासी चुकीचे वर्तन करीत आहे,ते या आज्ञा पालन करीत नाहीत आणि ते या आज्ञा अशा प्रकारे वागवत आहे जसे ते या आज्ञेला पालन करण्यासाठी महत्वाचे मानतं नाही.जर याने तुमच्या वाचकांना मदत झाली असेल,तर तुम्ही स्पष्टीकरण देऊन त्यांना निर्देश देऊ शकता.(२:८ )(../०२.md) मध्ये बघा तुम्ही शेजारी शब्दाचे भाषांतर कसे केले आहे . वैकल्पिक भाषांतर:"विसंगत पणे नियम सांगतो स्वत:प्रमाणे इतरांवर प्रिती करा आणि बिनमहत्वचा नियमांची पारख करा. "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 4 11 j278 figs-youcrowd εἰ…νόμον κρίνεις, οὐκ εἶ ποιητὴς νόμου 1 if you judge the law, you are not a doer of the law "तु" हा शब्द एकवचनी दोन प्रकरणात आहे कारण याकोब लोकसमुहाला संबोधन करीत आहे,तो व्यक्तिगत परिस्थितीचे वर्णन करीत आहे.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]]) JAS 4 11 j279 figs-ellipsis οὐκ εἶ ποιητὴς νόμου, ἀλλὰ κριτής 1 you are not a doer of the law, but a judge दुसऱ्या म्हणीत,याकोब काही शब्द भाषेच्या क्रमाला पुर्ण करण्याच्या गरजेच्या नुसार सोडून देतं आहे. हे शब्द पहिल्या म्हणीची जागा भरून काढते.वैकल्पिक भाषांतर:"तुम्ही नियम पालन करणारे नाहीत पण नियमांचे पारख करणारे आहात"
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -JAS 4 12 j280 figs-distinguish ὁ δυνάμενος σῶσαι καὶ ἀπολέσαι 1 the one who is able to save and to destroy याकोब या म्हणीचा वापर जी देवाच्या दोन विशेषतेची ओळख करून देतं,"नियम देणारा आणि न्याय करणारा" कोण
बद्दल उलगडा करतं
व क्ल्पिक भाषांतर: "देव जो बचाव करण्यासाठी व नाश करण्यासाठी समर्थ आहे "

(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) -JAS 4 12 j281 writing-pronouns σὺ δὲ τίς εἶ 1 But who are you (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) +JAS 4 12 j280 figs-distinguish ὁ δυνάμενος σῶσαι καὶ ἀπολέσαι 1 the one who is able to save and to destroy याकोब या म्हणीचा वापर जी देवाच्या दोन विशेषतेची ओळख करून देतं,"नियम देणारा आणि न्याय करणारा" कोण
बद्दल उलगडा करतं
वैकल्पीक भाषांतर: "देव जो बचाव करण्यासाठी व नाश करण्यासाठी समर्थ आहे "

(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) +JAS 4 12 j281 writing-pronouns σὺ δὲ τίς εἶ 1 But who are you







(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) JAS 4 12 j282 figs-youcrowd σὺ…τίς εἶ 1 who are you (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]]) JAS 4 13 j284 figs-idiom ἄγε νῦν 1 Come now (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) JAS 4 13 j286 figs-exclusive πορευσόμεθα 1 we will travel (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) From e84770b61bd761e534f269d3b83b38e6c7e9226a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 15 Nov 2021 06:13:50 +0000 Subject: [PATCH 284/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 21e3ed2..834f073 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -616,7 +616,7 @@ JAS 4 11 j277 figs-explicit καταλαλεῖ νόμου καὶ κρίνει JAS 4 11 j278 figs-youcrowd εἰ…νόμον κρίνεις, οὐκ εἶ ποιητὴς νόμου 1 if you judge the law, you are not a doer of the law "तु" हा शब्द एकवचनी दोन प्रकरणात आहे कारण याकोब लोकसमुहाला संबोधन करीत आहे,तो व्यक्तिगत परिस्थितीचे वर्णन करीत आहे.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]]) JAS 4 11 j279 figs-ellipsis οὐκ εἶ ποιητὴς νόμου, ἀλλὰ κριτής 1 you are not a doer of the law, but a judge दुसऱ्या म्हणीत,याकोब काही शब्द भाषेच्या क्रमाला पुर्ण करण्याच्या गरजेच्या नुसार सोडून देतं आहे. हे शब्द पहिल्या म्हणीची जागा भरून काढते.वैकल्पिक भाषांतर:"तुम्ही नियम पालन करणारे नाहीत पण नियमांचे पारख करणारे आहात"
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) JAS 4 12 j280 figs-distinguish ὁ δυνάμενος σῶσαι καὶ ἀπολέσαι 1 the one who is able to save and to destroy याकोब या म्हणीचा वापर जी देवाच्या दोन विशेषतेची ओळख करून देतं,"नियम देणारा आणि न्याय करणारा" कोण
बद्दल उलगडा करतं
वैकल्पीक भाषांतर: "देव जो बचाव करण्यासाठी व नाश करण्यासाठी समर्थ आहे "

(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) -JAS 4 12 j281 writing-pronouns σὺ δὲ τίς εἶ 1 But who are you







(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) +JAS 4 12 j281 writing-pronouns σὺ δὲ τίς εἶ 1 But who are you "तु" या सर्व नामाचा उपयोग भर घालण्यासाठी याकोब करीत आहे तरी सुध्दा विशेषणात याची काही गरज भासत नाही.सर्वसामान्य सर्वनामाची गरज त्यामध्ये भर टाकुन तुमच्या भाषेत कदाचित नसेल. येथे भाषांतराच्या बंधणीसाठी त्याचा उपयोग साजेसा असेल. दुसऱ्या भाषेत






(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) JAS 4 12 j282 figs-youcrowd σὺ…τίς εἶ 1 who are you (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]]) JAS 4 13 j284 figs-idiom ἄγε νῦν 1 Come now (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) JAS 4 13 j286 figs-exclusive πορευσόμεθα 1 we will travel (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) From acf4dd5598be0ebfeee65e4f61f43bd8ce0f4c89 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 15 Nov 2021 06:17:53 +0000 Subject: [PATCH 285/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 834f073..065c9a5 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -616,8 +616,8 @@ JAS 4 11 j277 figs-explicit καταλαλεῖ νόμου καὶ κρίνει JAS 4 11 j278 figs-youcrowd εἰ…νόμον κρίνεις, οὐκ εἶ ποιητὴς νόμου 1 if you judge the law, you are not a doer of the law "तु" हा शब्द एकवचनी दोन प्रकरणात आहे कारण याकोब लोकसमुहाला संबोधन करीत आहे,तो व्यक्तिगत परिस्थितीचे वर्णन करीत आहे.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]]) JAS 4 11 j279 figs-ellipsis οὐκ εἶ ποιητὴς νόμου, ἀλλὰ κριτής 1 you are not a doer of the law, but a judge दुसऱ्या म्हणीत,याकोब काही शब्द भाषेच्या क्रमाला पुर्ण करण्याच्या गरजेच्या नुसार सोडून देतं आहे. हे शब्द पहिल्या म्हणीची जागा भरून काढते.वैकल्पिक भाषांतर:"तुम्ही नियम पालन करणारे नाहीत पण नियमांचे पारख करणारे आहात"
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) JAS 4 12 j280 figs-distinguish ὁ δυνάμενος σῶσαι καὶ ἀπολέσαι 1 the one who is able to save and to destroy याकोब या म्हणीचा वापर जी देवाच्या दोन विशेषतेची ओळख करून देतं,"नियम देणारा आणि न्याय करणारा" कोण
बद्दल उलगडा करतं
वैकल्पीक भाषांतर: "देव जो बचाव करण्यासाठी व नाश करण्यासाठी समर्थ आहे "

(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) -JAS 4 12 j281 writing-pronouns σὺ δὲ τίς εἶ 1 But who are you "तु" या सर्व नामाचा उपयोग भर घालण्यासाठी याकोब करीत आहे तरी सुध्दा विशेषणात याची काही गरज भासत नाही.सर्वसामान्य सर्वनामाची गरज त्यामध्ये भर टाकुन तुमच्या भाषेत कदाचित नसेल. येथे भाषांतराच्या बंधणीसाठी त्याचा उपयोग साजेसा असेल. दुसऱ्या भाषेत






(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) -JAS 4 12 j282 figs-youcrowd σὺ…τίς εἶ 1 who are you (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]]) +JAS 4 12 j281 writing-pronouns σὺ δὲ τίς εἶ 1 But who are you "तु" या सर्व नामाचा उपयोग भर घालण्यासाठी याकोब करीत आहे तरी सुध्दा विशेषणात याची काही गरज भासत नाही.सर्वसामान्य सर्वनामाची गरज त्यामध्ये भर टाकुन तुमच्या भाषेत कदाचित नसेल. येथे भाषांतराच्या बंधणीसाठी त्याचा उपयोग साजेसा असेल. दुसऱ्या भाषेत इतर पर्यायाने भर टाकण्यासाठी व्यक्त करण्यास कदाचित सक्षम असेल,जणु काही सर्वनामाची दुरूस्ती केली गेली आहे. वैकल्पिक भाषांतर:"पण तुम्ही जे काही तुम्ही आहांत"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) +JAS 4 12 j282 figs-youcrowd σὺ…τίς εἶ 1 who are you



(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]]) JAS 4 13 j284 figs-idiom ἄγε νῦν 1 Come now (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) JAS 4 13 j286 figs-exclusive πορευσόμεθα 1 we will travel (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) JAS 4 13 j287 figs-idiom τήνδε τὴν πόλιν 1 this city [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) From 17b00cc348db2d809c725a8e3a1a30e3a6eb0502 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 15 Nov 2021 06:18:31 +0000 Subject: [PATCH 286/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 065c9a5..a38f9ed 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -617,7 +617,7 @@ JAS 4 11 j278 figs-youcrowd εἰ…νόμον κρίνεις, οὐκ εἶ π JAS 4 11 j279 figs-ellipsis οὐκ εἶ ποιητὴς νόμου, ἀλλὰ κριτής 1 you are not a doer of the law, but a judge दुसऱ्या म्हणीत,याकोब काही शब्द भाषेच्या क्रमाला पुर्ण करण्याच्या गरजेच्या नुसार सोडून देतं आहे. हे शब्द पहिल्या म्हणीची जागा भरून काढते.वैकल्पिक भाषांतर:"तुम्ही नियम पालन करणारे नाहीत पण नियमांचे पारख करणारे आहात"
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) JAS 4 12 j280 figs-distinguish ὁ δυνάμενος σῶσαι καὶ ἀπολέσαι 1 the one who is able to save and to destroy याकोब या म्हणीचा वापर जी देवाच्या दोन विशेषतेची ओळख करून देतं,"नियम देणारा आणि न्याय करणारा" कोण
बद्दल उलगडा करतं
वैकल्पीक भाषांतर: "देव जो बचाव करण्यासाठी व नाश करण्यासाठी समर्थ आहे "

(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) JAS 4 12 j281 writing-pronouns σὺ δὲ τίς εἶ 1 But who are you "तु" या सर्व नामाचा उपयोग भर घालण्यासाठी याकोब करीत आहे तरी सुध्दा विशेषणात याची काही गरज भासत नाही.सर्वसामान्य सर्वनामाची गरज त्यामध्ये भर टाकुन तुमच्या भाषेत कदाचित नसेल. येथे भाषांतराच्या बंधणीसाठी त्याचा उपयोग साजेसा असेल. दुसऱ्या भाषेत इतर पर्यायाने भर टाकण्यासाठी व्यक्त करण्यास कदाचित सक्षम असेल,जणु काही सर्वनामाची दुरूस्ती केली गेली आहे. वैकल्पिक भाषांतर:"पण तुम्ही जे काही तुम्ही आहांत"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) -JAS 4 12 j282 figs-youcrowd σὺ…τίς εἶ 1 who are you



(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]]) +JAS 4 12 j282 figs-youcrowd σὺ…τίς εἶ 1 who are you जसे मागील वचनात,



(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]]) JAS 4 13 j284 figs-idiom ἄγε νῦν 1 Come now (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) JAS 4 13 j286 figs-exclusive πορευσόμεθα 1 we will travel (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) JAS 4 13 j287 figs-idiom τήνδε τὴν πόλιν 1 this city [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) From c2addb792cb6d969df6eacf3c762bf5a463124a1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 15 Nov 2021 06:20:47 +0000 Subject: [PATCH 287/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index a38f9ed..5b7a4a8 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -617,8 +617,8 @@ JAS 4 11 j278 figs-youcrowd εἰ…νόμον κρίνεις, οὐκ εἶ π JAS 4 11 j279 figs-ellipsis οὐκ εἶ ποιητὴς νόμου, ἀλλὰ κριτής 1 you are not a doer of the law, but a judge दुसऱ्या म्हणीत,याकोब काही शब्द भाषेच्या क्रमाला पुर्ण करण्याच्या गरजेच्या नुसार सोडून देतं आहे. हे शब्द पहिल्या म्हणीची जागा भरून काढते.वैकल्पिक भाषांतर:"तुम्ही नियम पालन करणारे नाहीत पण नियमांचे पारख करणारे आहात"
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) JAS 4 12 j280 figs-distinguish ὁ δυνάμενος σῶσαι καὶ ἀπολέσαι 1 the one who is able to save and to destroy याकोब या म्हणीचा वापर जी देवाच्या दोन विशेषतेची ओळख करून देतं,"नियम देणारा आणि न्याय करणारा" कोण
बद्दल उलगडा करतं
वैकल्पीक भाषांतर: "देव जो बचाव करण्यासाठी व नाश करण्यासाठी समर्थ आहे "

(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) JAS 4 12 j281 writing-pronouns σὺ δὲ τίς εἶ 1 But who are you "तु" या सर्व नामाचा उपयोग भर घालण्यासाठी याकोब करीत आहे तरी सुध्दा विशेषणात याची काही गरज भासत नाही.सर्वसामान्य सर्वनामाची गरज त्यामध्ये भर टाकुन तुमच्या भाषेत कदाचित नसेल. येथे भाषांतराच्या बंधणीसाठी त्याचा उपयोग साजेसा असेल. दुसऱ्या भाषेत इतर पर्यायाने भर टाकण्यासाठी व्यक्त करण्यास कदाचित सक्षम असेल,जणु काही सर्वनामाची दुरूस्ती केली गेली आहे. वैकल्पिक भाषांतर:"पण तुम्ही जे काही तुम्ही आहांत"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) -JAS 4 12 j282 figs-youcrowd σὺ…τίς εἶ 1 who are you जसे मागील वचनात,



(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]]) -JAS 4 13 j284 figs-idiom ἄγε νῦν 1 Come now (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +JAS 4 12 j282 figs-youcrowd σὺ…τίς εἶ 1 who are you जसे मागील वचनात,"तु " शब्दाचे एकवचन याकोब वापरत आहे कारण जरी तो लोकांना संबोधन करीत आहे,तो व्यक्तिगत परिस्थीतीचे वर्णन करीत आहे.
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]]) +JAS 4 13 j284 figs-idiom ἄγε νῦν 1 Come now

(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) JAS 4 13 j286 figs-exclusive πορευσόμεθα 1 we will travel (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) JAS 4 13 j287 figs-idiom τήνδε τὴν πόλιν 1 this city [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) JAS 4 13 j285 οἱ λέγοντες 1 the ones saying From c3171bd06239cdc9f391a14a99e7be92174062cc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 15 Nov 2021 06:26:23 +0000 Subject: [PATCH 288/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 5b7a4a8..8a00e19 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -618,7 +618,7 @@ JAS 4 11 j279 figs-ellipsis οὐκ εἶ ποιητὴς νόμου, ἀλλὰ JAS 4 12 j280 figs-distinguish ὁ δυνάμενος σῶσαι καὶ ἀπολέσαι 1 the one who is able to save and to destroy याकोब या म्हणीचा वापर जी देवाच्या दोन विशेषतेची ओळख करून देतं,"नियम देणारा आणि न्याय करणारा" कोण
बद्दल उलगडा करतं
वैकल्पीक भाषांतर: "देव जो बचाव करण्यासाठी व नाश करण्यासाठी समर्थ आहे "

(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) JAS 4 12 j281 writing-pronouns σὺ δὲ τίς εἶ 1 But who are you "तु" या सर्व नामाचा उपयोग भर घालण्यासाठी याकोब करीत आहे तरी सुध्दा विशेषणात याची काही गरज भासत नाही.सर्वसामान्य सर्वनामाची गरज त्यामध्ये भर टाकुन तुमच्या भाषेत कदाचित नसेल. येथे भाषांतराच्या बंधणीसाठी त्याचा उपयोग साजेसा असेल. दुसऱ्या भाषेत इतर पर्यायाने भर टाकण्यासाठी व्यक्त करण्यास कदाचित सक्षम असेल,जणु काही सर्वनामाची दुरूस्ती केली गेली आहे. वैकल्पिक भाषांतर:"पण तुम्ही जे काही तुम्ही आहांत"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) JAS 4 12 j282 figs-youcrowd σὺ…τίς εἶ 1 who are you जसे मागील वचनात,"तु " शब्दाचे एकवचन याकोब वापरत आहे कारण जरी तो लोकांना संबोधन करीत आहे,तो व्यक्तिगत परिस्थीतीचे वर्णन करीत आहे.
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]]) -JAS 4 13 j284 figs-idiom ἄγε νῦν 1 Come now

(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -JAS 4 13 j286 figs-exclusive πορευσόμεθα 1 we will travel (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -JAS 4 13 j287 figs-idiom τήνδε τὴν πόλιν 1 this city [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +JAS 4 13 j284 figs-idiom ἄγε νῦν 1 Come now या म्हणी आहेत. वैकल्पिक भाषांतर:"आता ऐका "

(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +JAS 4 13 j286 figs-exclusive πορευσόμεθα 1 we will travel हे फक्त स्वत:बद्दल च बोलत आहे,"आम्ही" हे सर्वनाम तेथे विशेष आहे.
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +JAS 4 13 j287 figs-idiom τήνδε τὴν πόλιν 1 this city हि म्हण आहे येथे विशीष्ट शहराचा उल्लेख केला नाही.तुमच्या भाषेमध्ये तुलनात्मक म्हणी असतील त्याचा उपयोग तुम्ही भाषांतर मध्ये करु शकता. वैकल्पिक भाषांतर:"अशा अशा प्रकारचे शहर "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) JAS 4 13 j285 οἱ λέγοντες 1 the ones saying From c0f1d06d7aa016338d3f05b1f5dc968d5831a9d5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 15 Nov 2021 06:37:20 +0000 Subject: [PATCH 289/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 4 +++- 1 file changed, 3 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 8a00e19..6ddf19e 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -621,4 +621,6 @@ JAS 4 12 j282 figs-youcrowd σὺ…τίς εἶ 1 who are you जसे मा JAS 4 13 j284 figs-idiom ἄγε νῦν 1 Come now या म्हणी आहेत. वैकल्पिक भाषांतर:"आता ऐका "

(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) JAS 4 13 j286 figs-exclusive πορευσόμεθα 1 we will travel हे फक्त स्वत:बद्दल च बोलत आहे,"आम्ही" हे सर्वनाम तेथे विशेष आहे.
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) JAS 4 13 j287 figs-idiom τήνδε τὴν πόλιν 1 this city हि म्हण आहे येथे विशीष्ट शहराचा उल्लेख केला नाही.तुमच्या भाषेमध्ये तुलनात्मक म्हणी असतील त्याचा उपयोग तुम्ही भाषांतर मध्ये करु शकता. वैकल्पिक भाषांतर:"अशा अशा प्रकारचे शहर "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -JAS 4 13 j285 οἱ λέγοντες 1 the ones saying +JAS 4 13 j285 οἱ λέγοντες 1 the ones saying याकोब त्याच्या वाचकांना स्पष्टीकरण करणारे संबोधन करीत आहे. जर तुमच्या भाषेतील प्रकरण संबोधन करणारे आहे,तर त्याचा साजेसा येथे उपयोग होईल.जर नाही, तुमच्या भाषेत नैसर्गिक रीतीने वापरलेले अर्थ दुसऱ्या पर्यायाने तुम्ही उपयोग करु शकता.(जर "तु " या शब्दाचा उपयोग तुम्ही केला असेल,तर तो एकवचनी असेल,तेव्हा याकोब हा लोकसमूहाला संबोधन करीत आहे.) वैकल्पिक भाषांतर:"तू तो म्हणतो" +JAS 4 12 j283 τὸν πλησίον 1 a neighbor (२:८)(../०२/०८.md) मध्ये तुम्ही "शेजारी " या परीभाषेचे भाषांतर कसे केले आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"इतर व्यक्ती " +JAS 4 13 j288 κερδήσομεν 1 gain वैकल्पिक भाषांतर: "लाभ करा " From cf8ee6d94810d8a797f0f2f88ed7565224fc5570 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 15 Nov 2021 06:43:15 +0000 Subject: [PATCH 290/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 15 +++++++++++++++ 1 file changed, 15 insertions(+) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 6ddf19e..ee73af9 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -624,3 +624,18 @@ JAS 4 13 j287 figs-idiom τήνδε τὴν πόλιν 1 this city हि म् JAS 4 13 j285 οἱ λέγοντες 1 the ones saying याकोब त्याच्या वाचकांना स्पष्टीकरण करणारे संबोधन करीत आहे. जर तुमच्या भाषेतील प्रकरण संबोधन करणारे आहे,तर त्याचा साजेसा येथे उपयोग होईल.जर नाही, तुमच्या भाषेत नैसर्गिक रीतीने वापरलेले अर्थ दुसऱ्या पर्यायाने तुम्ही उपयोग करु शकता.(जर "तु " या शब्दाचा उपयोग तुम्ही केला असेल,तर तो एकवचनी असेल,तेव्हा याकोब हा लोकसमूहाला संबोधन करीत आहे.) वैकल्पिक भाषांतर:"तू तो म्हणतो" JAS 4 12 j283 τὸν πλησίον 1 a neighbor (२:८)(../०२/०८.md) मध्ये तुम्ही "शेजारी " या परीभाषेचे भाषांतर कसे केले आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"इतर व्यक्ती " JAS 4 13 j288 κερδήσομεν 1 gain वैकल्पिक भाषांतर: "लाभ करा " +JAS 4 15 j289 figs-exclusive καὶ ζήσομεν καὶ ποιήσομεν 1 we will both live and do
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +JAS 4 15 j290 figs-idiom τοῦτο ἢ ἐκεῖνο 1 this or that (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +JAS 4 16 j291 figs-abstractnouns καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζονίαις ὑμῶν. πᾶσα καύχησις τοιαύτη πονηρά ἐστιν 1 you are boasting in your pretensions. All such boasting is evil (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +JAS 5 1 j292 figs-idiom ἄγε νῦν 1 Come now (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +JAS 5 1 j294 figs-nominaladj οἱ πλούσιοι 1 the rich (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +JAS 5 2 j296 translate-versebridge 0 (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) +JAS 5 2 j297 figs-explicit ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν 1 Your wealth has rotted and your clothes have become moth-eaten (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 5 2 j298 figs-simile ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν 1 Your wealth has rotted and your clothes have become moth-eaten (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +JAS 5 3 j299 figs-explicit ὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται 1 Your gold and silver have been tarnished (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 5 1 j295 ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις 1 because of your coming miseries (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 5 3 j301 figs-explicit ὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται 1 their rust will be for a testimony against you (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 5 3 j302 figs-explicit ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις 1 You have stored up in the last days (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 5 3 j303 grammar-connect-logic-result ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις 1 You have stored up in the last days (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +JAS 5 4 j304 figs-metaphor ἰδοὺ, ὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν 1 Behold, the pay of the workers (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 5 4 j305 figs-activepassive ὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν, τῶν ἀμησάντων τὰς χώρας ὑμῶν, ὁ ἀφυστερημένος ἀφ’ ὑμῶν, κράζει 1 the pay of the workers who have reaped your fields, which has been withheld from you, is crying out (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) From f4a70220fefae5e084b2e8dfa86e67321032f2df Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 15 Nov 2021 06:46:01 +0000 Subject: [PATCH 291/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 8 ++++++++ 1 file changed, 8 insertions(+) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index ee73af9..2f3b0b9 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -639,3 +639,11 @@ JAS 5 3 j302 figs-explicit ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡ JAS 5 3 j303 grammar-connect-logic-result ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις 1 You have stored up in the last days (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) JAS 5 4 j304 figs-metaphor ἰδοὺ, ὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν 1 Behold, the pay of the workers (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 5 4 j305 figs-activepassive ὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν, τῶν ἀμησάντων τὰς χώρας ὑμῶν, ὁ ἀφυστερημένος ἀφ’ ὑμῶν, κράζει 1 the pay of the workers who have reaped your fields, which has been withheld from you, is crying out (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +JAS 5 4 j306 figs-explicit Κυρίου Σαβαὼθ 1 the Lord of Sabaoth (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 5 4 j307 figs-metonymy Κυρίου Σαβαὼθ 1 the Lord of Sabaoth (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JAS 5 5 j308 figs-parallelism ἐτρυφήσατε ἐπὶ τῆς γῆς. καὶ ἐσπαταλήσατε 1 You have lived luxuriously on the earth and have lived self-indulgently (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +JAS 5 5 j309 figs-idiom ἐν ἡμέρᾳ 1 in a day (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +JAS 5 5 j310 figs-metaphor ἐν ἡμέρᾳ σφαγῆς 1 in a day of slaughter (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 5 6 j311 figs-nominaladj τὸν δίκαιον 1 the righteous (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +JAS 5 6 j312 figs-explicit οὐκ ἀντιτάσσεται ὑμῖν 1 He does not resist you (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 5 7 j313 figs-metaphor ἀδελφοί 1 brothers (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) From 124e868fedbc90ba62a1f8c20face7e371c4041f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 15 Nov 2021 06:48:26 +0000 Subject: [PATCH 292/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 2f3b0b9..aa80616 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -624,7 +624,7 @@ JAS 4 13 j287 figs-idiom τήνδε τὴν πόλιν 1 this city हि म् JAS 4 13 j285 οἱ λέγοντες 1 the ones saying याकोब त्याच्या वाचकांना स्पष्टीकरण करणारे संबोधन करीत आहे. जर तुमच्या भाषेतील प्रकरण संबोधन करणारे आहे,तर त्याचा साजेसा येथे उपयोग होईल.जर नाही, तुमच्या भाषेत नैसर्गिक रीतीने वापरलेले अर्थ दुसऱ्या पर्यायाने तुम्ही उपयोग करु शकता.(जर "तु " या शब्दाचा उपयोग तुम्ही केला असेल,तर तो एकवचनी असेल,तेव्हा याकोब हा लोकसमूहाला संबोधन करीत आहे.) वैकल्पिक भाषांतर:"तू तो म्हणतो" JAS 4 12 j283 τὸν πλησίον 1 a neighbor (२:८)(../०२/०८.md) मध्ये तुम्ही "शेजारी " या परीभाषेचे भाषांतर कसे केले आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"इतर व्यक्ती " JAS 4 13 j288 κερδήσομεν 1 gain वैकल्पिक भाषांतर: "लाभ करा " -JAS 4 15 j289 figs-exclusive καὶ ζήσομεν καὶ ποιήσομεν 1 we will both live and do
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +JAS 4 15 j289 figs-exclusive καὶ ζήσομεν καὶ ποιήσομεν 1 we will both live and do हे लोक फक्त केवळ स्वत:बद्दलच बोलत आहेत,म्हणून "आम्ही" हे सर्वनाम येथे विशेष आहे.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) JAS 4 15 j290 figs-idiom τοῦτο ἢ ἐκεῖνο 1 this or that (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) JAS 4 16 j291 figs-abstractnouns καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζονίαις ὑμῶν. πᾶσα καύχησις τοιαύτη πονηρά ἐστιν 1 you are boasting in your pretensions. All such boasting is evil (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) JAS 5 1 j292 figs-idiom ἄγε νῦν 1 Come now (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) From ebe32fbb184a2e359e5d6a81227da419df3d1c38 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 15 Nov 2021 07:02:22 +0000 Subject: [PATCH 293/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index aa80616..47127ff 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -625,9 +625,9 @@ JAS 4 13 j285 οἱ λέγοντες 1 the ones saying याकोब त् JAS 4 12 j283 τὸν πλησίον 1 a neighbor (२:८)(../०२/०८.md) मध्ये तुम्ही "शेजारी " या परीभाषेचे भाषांतर कसे केले आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"इतर व्यक्ती " JAS 4 13 j288 κερδήσομεν 1 gain वैकल्पिक भाषांतर: "लाभ करा " JAS 4 15 j289 figs-exclusive καὶ ζήσομεν καὶ ποιήσομεν 1 we will both live and do हे लोक फक्त केवळ स्वत:बद्दलच बोलत आहेत,म्हणून "आम्ही" हे सर्वनाम येथे विशेष आहे.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -JAS 4 15 j290 figs-idiom τοῦτο ἢ ἐκεῖνο 1 this or that (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -JAS 4 16 j291 figs-abstractnouns καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζονίαις ὑμῶν. πᾶσα καύχησις τοιαύτη πονηρά ἐστιν 1 you are boasting in your pretensions. All such boasting is evil (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -JAS 5 1 j292 figs-idiom ἄγε νῦν 1 Come now (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +JAS 4 15 j290 figs-idiom τοῦτο ἢ ἐκεῖνο 1 this or that या म्हणी आहेत, यामध्ये कुठल्याही विशेष कृतीचा हेतू नाही.जर तुमच्या भाषेत कदाचित तुलनात्मक म्हणी आहेत त्याचा उपयोग तुमच्या भाषांतरात करु शकता. वैकल्पिक भाषांतर: "असे आणि असे "


(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +JAS 4 16 j291 figs-abstractnouns καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζονίαις ὑμῶν. πᾶσα καύχησις τοιαύτη πονηρά ἐστιν 1 you are boasting in your pretensions. All such boasting is evil जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल,तर तुम्ही नामाच्या मागील कल्पनेचा सारांश व्यक्त करु शकता "अभिमान " आणि "फुशारकी"(यु.एल.टी मध्ये शब्दा मधील दुसरी घटना) समतोल स्पष्टीकरण सह.वैकल्पिक भाषांतर: "जे करावे लागणार आहे त्याबद्दल जे काही तुम्ही फुशारकी मारता.हि सर्वदाअशा प्रकारे लबाडीची फुशारकी आहे. "


(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +JAS 5 1 j292 figs-idiom ἄγε νῦν 1 Come now

(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) JAS 5 1 j294 figs-nominaladj οἱ πλούσιοι 1 the rich (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) JAS 5 2 j296 translate-versebridge 0 (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) JAS 5 2 j297 figs-explicit ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν 1 Your wealth has rotted and your clothes have become moth-eaten (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) From ea56d504103bf3e99905d9c68ea7d855ec0b0fff Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 15 Nov 2021 07:21:57 +0000 Subject: [PATCH 294/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 47127ff..ffda32d 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -627,10 +627,10 @@ JAS 4 13 j288 κερδήσομεν 1 gain वैकल्पिक भाषा JAS 4 15 j289 figs-exclusive καὶ ζήσομεν καὶ ποιήσομεν 1 we will both live and do हे लोक फक्त केवळ स्वत:बद्दलच बोलत आहेत,म्हणून "आम्ही" हे सर्वनाम येथे विशेष आहे.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) JAS 4 15 j290 figs-idiom τοῦτο ἢ ἐκεῖνο 1 this or that या म्हणी आहेत, यामध्ये कुठल्याही विशेष कृतीचा हेतू नाही.जर तुमच्या भाषेत कदाचित तुलनात्मक म्हणी आहेत त्याचा उपयोग तुमच्या भाषांतरात करु शकता. वैकल्पिक भाषांतर: "असे आणि असे "


(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) JAS 4 16 j291 figs-abstractnouns καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζονίαις ὑμῶν. πᾶσα καύχησις τοιαύτη πονηρά ἐστιν 1 you are boasting in your pretensions. All such boasting is evil जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल,तर तुम्ही नामाच्या मागील कल्पनेचा सारांश व्यक्त करु शकता "अभिमान " आणि "फुशारकी"(यु.एल.टी मध्ये शब्दा मधील दुसरी घटना) समतोल स्पष्टीकरण सह.वैकल्पिक भाषांतर: "जे करावे लागणार आहे त्याबद्दल जे काही तुम्ही फुशारकी मारता.हि सर्वदाअशा प्रकारे लबाडीची फुशारकी आहे. "


(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -JAS 5 1 j292 figs-idiom ἄγε νῦν 1 Come now

(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -JAS 5 1 j294 figs-nominaladj οἱ πλούσιοι 1 the rich (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -JAS 5 2 j296 translate-versebridge 0 (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) -JAS 5 2 j297 figs-explicit ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν 1 Your wealth has rotted and your clothes have become moth-eaten (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 5 1 j292 figs-idiom ἄγε νῦν 1 Come now हि एक म्हण आहे.(४:१३)(../०४/१३.md) मध्ये कसे भाषांतरीत केले आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"आता ऐका "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +JAS 5 1 j294 figs-nominaladj οἱ πλούσιοι 1 the rich "श्रीमंत " हे विशेषण याकोब येथे वापरत आहे,असे नाम जे व्यक्तींचे प्रकार उल्लेख करतं.त्याच पर्यायाने तुमच्या भाषेत विशेषण वापरले असेल.जर नाही,तर तुम्ही समतोल स्पष्टीकरण करून त्याचे भाषांतर तुम्ही करु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"तुम्ही जे लोक श्रीमंत आहात. "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +JAS 5 2 j296 translate-versebridge 0 जर हे तुमच्या वाचकांना मदत करत असेल तर,तर त्याला तुम्ही एक करा.(५:२)(../०५/०२.md) आणि (५:३)(../०५/०३.md) हि वचने पुल आहेत.(५:३)(../०५/०३.md) मध्ये तुम्ही मागील शब्द घातले असतील(५:२)(../०५/०२.md) प्रथम या नुसार आणि (५:३)(../०५/०३.md) मग उर्वरीत भाग.हे काही भागातील संबोधन केलेले भाषांतरीत मुद्दे ज्याची चर्चा वचनाच्या टिप्पनीत आणि पुढील वचनात केलेले आहेत.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) +JAS 5 2 j297 figs-explicit ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν 1 Your wealth has rotted and your clothes have become moth-eaten





(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 5 2 j298 figs-simile ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν 1 Your wealth has rotted and your clothes have become moth-eaten (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) JAS 5 3 j299 figs-explicit ὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται 1 Your gold and silver have been tarnished (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 5 1 j295 ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις 1 because of your coming miseries (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) From 2932d28f48741738802b9d9696134fd9f3ec7575 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 15 Nov 2021 07:32:28 +0000 Subject: [PATCH 295/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index ffda32d..99e0afd 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -630,8 +630,8 @@ JAS 4 16 j291 figs-abstractnouns καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζον JAS 5 1 j292 figs-idiom ἄγε νῦν 1 Come now हि एक म्हण आहे.(४:१३)(../०४/१३.md) मध्ये कसे भाषांतरीत केले आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"आता ऐका "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) JAS 5 1 j294 figs-nominaladj οἱ πλούσιοι 1 the rich "श्रीमंत " हे विशेषण याकोब येथे वापरत आहे,असे नाम जे व्यक्तींचे प्रकार उल्लेख करतं.त्याच पर्यायाने तुमच्या भाषेत विशेषण वापरले असेल.जर नाही,तर तुम्ही समतोल स्पष्टीकरण करून त्याचे भाषांतर तुम्ही करु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"तुम्ही जे लोक श्रीमंत आहात. "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) JAS 5 2 j296 translate-versebridge 0 जर हे तुमच्या वाचकांना मदत करत असेल तर,तर त्याला तुम्ही एक करा.(५:२)(../०५/०२.md) आणि (५:३)(../०५/०३.md) हि वचने पुल आहेत.(५:३)(../०५/०३.md) मध्ये तुम्ही मागील शब्द घातले असतील(५:२)(../०५/०२.md) प्रथम या नुसार आणि (५:३)(../०५/०३.md) मग उर्वरीत भाग.हे काही भागातील संबोधन केलेले भाषांतरीत मुद्दे ज्याची चर्चा वचनाच्या टिप्पनीत आणि पुढील वचनात केलेले आहेत.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) -JAS 5 2 j297 figs-explicit ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν 1 Your wealth has rotted and your clothes have become moth-eaten





(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JAS 5 2 j298 figs-simile ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν 1 Your wealth has rotted and your clothes have become moth-eaten (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +JAS 5 2 j297 figs-explicit ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν 1 Your wealth has rotted and your clothes have become moth-eaten विधानाच्या अर्थावर अवलंबुन आहे "तुम्ही मागील दिवसात साठवुन ठेवले आहे" पुढील वचनात(विधानातील लिखाण बघा)याकोब कदाचित अलंकारिक रीतीने संपत्ती मोलवान वस्त्र हे श्रीमंत लोक उपयोग हीन बनले आहेत. जर हे तुमच्या वाचकांना उपयोगी ठरेल,तर तुम्ही स्पष्टीकरण करुन निर्देशित करु शकता.जसे यु.एस.टी करते.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 5 2 j298 figs-simile ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν 1 Your wealth has rotted and your clothes have become moth-eaten



(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) JAS 5 3 j299 figs-explicit ὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται 1 Your gold and silver have been tarnished (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 5 1 j295 ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις 1 because of your coming miseries (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 5 3 j301 figs-explicit ὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται 1 their rust will be for a testimony against you (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) From 58136d628034e21e46543f474d4c257a60a577e5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 15 Nov 2021 07:35:33 +0000 Subject: [PATCH 296/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 99e0afd..fa0558d 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -631,7 +631,7 @@ JAS 5 1 j292 figs-idiom ἄγε νῦν 1 Come now हि एक म्हण JAS 5 1 j294 figs-nominaladj οἱ πλούσιοι 1 the rich "श्रीमंत " हे विशेषण याकोब येथे वापरत आहे,असे नाम जे व्यक्तींचे प्रकार उल्लेख करतं.त्याच पर्यायाने तुमच्या भाषेत विशेषण वापरले असेल.जर नाही,तर तुम्ही समतोल स्पष्टीकरण करून त्याचे भाषांतर तुम्ही करु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"तुम्ही जे लोक श्रीमंत आहात. "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) JAS 5 2 j296 translate-versebridge 0 जर हे तुमच्या वाचकांना मदत करत असेल तर,तर त्याला तुम्ही एक करा.(५:२)(../०५/०२.md) आणि (५:३)(../०५/०३.md) हि वचने पुल आहेत.(५:३)(../०५/०३.md) मध्ये तुम्ही मागील शब्द घातले असतील(५:२)(../०५/०२.md) प्रथम या नुसार आणि (५:३)(../०५/०३.md) मग उर्वरीत भाग.हे काही भागातील संबोधन केलेले भाषांतरीत मुद्दे ज्याची चर्चा वचनाच्या टिप्पनीत आणि पुढील वचनात केलेले आहेत.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) JAS 5 2 j297 figs-explicit ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν 1 Your wealth has rotted and your clothes have become moth-eaten विधानाच्या अर्थावर अवलंबुन आहे "तुम्ही मागील दिवसात साठवुन ठेवले आहे" पुढील वचनात(विधानातील लिखाण बघा)याकोब कदाचित अलंकारिक रीतीने संपत्ती मोलवान वस्त्र हे श्रीमंत लोक उपयोग हीन बनले आहेत. जर हे तुमच्या वाचकांना उपयोगी ठरेल,तर तुम्ही स्पष्टीकरण करुन निर्देशित करु शकता.जसे यु.एस.टी करते.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JAS 5 2 j298 figs-simile ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν 1 Your wealth has rotted and your clothes have become moth-eaten



(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +JAS 5 2 j298 figs-simile ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν 1 Your wealth has rotted and your clothes have become moth-eaten जर तुम्ही निश्चय केला याकोब संपत्ती आणि मोलवान वस्त्र श्रीमंताला उपयोग हिन ठरेल याकडे निर्देश करतो,



(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) JAS 5 3 j299 figs-explicit ὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται 1 Your gold and silver have been tarnished (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 5 1 j295 ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις 1 because of your coming miseries (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 5 3 j301 figs-explicit ὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται 1 their rust will be for a testimony against you (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) From 37c6d881ac7242a0dc837ac050e53091f64d0271 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 15 Nov 2021 07:38:58 +0000 Subject: [PATCH 297/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index fa0558d..9801f41 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -631,7 +631,7 @@ JAS 5 1 j292 figs-idiom ἄγε νῦν 1 Come now हि एक म्हण JAS 5 1 j294 figs-nominaladj οἱ πλούσιοι 1 the rich "श्रीमंत " हे विशेषण याकोब येथे वापरत आहे,असे नाम जे व्यक्तींचे प्रकार उल्लेख करतं.त्याच पर्यायाने तुमच्या भाषेत विशेषण वापरले असेल.जर नाही,तर तुम्ही समतोल स्पष्टीकरण करून त्याचे भाषांतर तुम्ही करु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"तुम्ही जे लोक श्रीमंत आहात. "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) JAS 5 2 j296 translate-versebridge 0 जर हे तुमच्या वाचकांना मदत करत असेल तर,तर त्याला तुम्ही एक करा.(५:२)(../०५/०२.md) आणि (५:३)(../०५/०३.md) हि वचने पुल आहेत.(५:३)(../०५/०३.md) मध्ये तुम्ही मागील शब्द घातले असतील(५:२)(../०५/०२.md) प्रथम या नुसार आणि (५:३)(../०५/०३.md) मग उर्वरीत भाग.हे काही भागातील संबोधन केलेले भाषांतरीत मुद्दे ज्याची चर्चा वचनाच्या टिप्पनीत आणि पुढील वचनात केलेले आहेत.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) JAS 5 2 j297 figs-explicit ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν 1 Your wealth has rotted and your clothes have become moth-eaten विधानाच्या अर्थावर अवलंबुन आहे "तुम्ही मागील दिवसात साठवुन ठेवले आहे" पुढील वचनात(विधानातील लिखाण बघा)याकोब कदाचित अलंकारिक रीतीने संपत्ती मोलवान वस्त्र हे श्रीमंत लोक उपयोग हीन बनले आहेत. जर हे तुमच्या वाचकांना उपयोगी ठरेल,तर तुम्ही स्पष्टीकरण करुन निर्देशित करु शकता.जसे यु.एस.टी करते.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JAS 5 2 j298 figs-simile ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν 1 Your wealth has rotted and your clothes have become moth-eaten जर तुम्ही निश्चय केला याकोब संपत्ती आणि मोलवान वस्त्र श्रीमंताला उपयोग हिन ठरेल याकडे निर्देश करतो,



(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +JAS 5 2 j298 figs-simile ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν 1 Your wealth has rotted and your clothes have become moth-eaten जर तुम्ही निश्चय केला याकोब संपत्ती आणि मोलवान वस्त्र श्रीमंताला उपयोग हिन ठरेल याकडे निर्देश स्पष्टीकरण करतो,तुम्ही त्याचे भूतकाळातील हास्यात व्यक्त करू शकता,जसे यु.एस.टी करतं.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) JAS 5 3 j299 figs-explicit ὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται 1 Your gold and silver have been tarnished (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 5 1 j295 ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις 1 because of your coming miseries (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 5 3 j301 figs-explicit ὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται 1 their rust will be for a testimony against you (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) From 9970710200490ac793f388767f9a4f9ad24f5b23 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 15 Nov 2021 07:41:16 +0000 Subject: [PATCH 298/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 9801f41..15588a4 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -632,7 +632,7 @@ JAS 5 1 j294 figs-nominaladj οἱ πλούσιοι 1 the rich "श्रीम JAS 5 2 j296 translate-versebridge 0 जर हे तुमच्या वाचकांना मदत करत असेल तर,तर त्याला तुम्ही एक करा.(५:२)(../०५/०२.md) आणि (५:३)(../०५/०३.md) हि वचने पुल आहेत.(५:३)(../०५/०३.md) मध्ये तुम्ही मागील शब्द घातले असतील(५:२)(../०५/०२.md) प्रथम या नुसार आणि (५:३)(../०५/०३.md) मग उर्वरीत भाग.हे काही भागातील संबोधन केलेले भाषांतरीत मुद्दे ज्याची चर्चा वचनाच्या टिप्पनीत आणि पुढील वचनात केलेले आहेत.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) JAS 5 2 j297 figs-explicit ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν 1 Your wealth has rotted and your clothes have become moth-eaten विधानाच्या अर्थावर अवलंबुन आहे "तुम्ही मागील दिवसात साठवुन ठेवले आहे" पुढील वचनात(विधानातील लिखाण बघा)याकोब कदाचित अलंकारिक रीतीने संपत्ती मोलवान वस्त्र हे श्रीमंत लोक उपयोग हीन बनले आहेत. जर हे तुमच्या वाचकांना उपयोगी ठरेल,तर तुम्ही स्पष्टीकरण करुन निर्देशित करु शकता.जसे यु.एस.टी करते.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 5 2 j298 figs-simile ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν 1 Your wealth has rotted and your clothes have become moth-eaten जर तुम्ही निश्चय केला याकोब संपत्ती आणि मोलवान वस्त्र श्रीमंताला उपयोग हिन ठरेल याकडे निर्देश स्पष्टीकरण करतो,तुम्ही त्याचे भूतकाळातील हास्यात व्यक्त करू शकता,जसे यु.एस.टी करतं.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -JAS 5 3 j299 figs-explicit ὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται 1 Your gold and silver have been tarnished (: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 5 3 j299 figs-explicit ὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται 1 Your gold and silver have been tarnished विधानाच्या अर्थावर अवलंबून रहाणे " तुम्ही ते मागील दिवसात साठवुन ठेवले आहे "


(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 5 1 j295 ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις 1 because of your coming miseries (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 5 3 j301 figs-explicit ὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται 1 their rust will be for a testimony against you (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 5 3 j302 figs-explicit ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις 1 You have stored up in the last days (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) From bb400b2168567a90ce531985ad71c547ff07b224 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 15 Nov 2021 07:43:55 +0000 Subject: [PATCH 299/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 15588a4..839149e 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -632,7 +632,7 @@ JAS 5 1 j294 figs-nominaladj οἱ πλούσιοι 1 the rich "श्रीम JAS 5 2 j296 translate-versebridge 0 जर हे तुमच्या वाचकांना मदत करत असेल तर,तर त्याला तुम्ही एक करा.(५:२)(../०५/०२.md) आणि (५:३)(../०५/०३.md) हि वचने पुल आहेत.(५:३)(../०५/०३.md) मध्ये तुम्ही मागील शब्द घातले असतील(५:२)(../०५/०२.md) प्रथम या नुसार आणि (५:३)(../०५/०३.md) मग उर्वरीत भाग.हे काही भागातील संबोधन केलेले भाषांतरीत मुद्दे ज्याची चर्चा वचनाच्या टिप्पनीत आणि पुढील वचनात केलेले आहेत.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) JAS 5 2 j297 figs-explicit ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν 1 Your wealth has rotted and your clothes have become moth-eaten विधानाच्या अर्थावर अवलंबुन आहे "तुम्ही मागील दिवसात साठवुन ठेवले आहे" पुढील वचनात(विधानातील लिखाण बघा)याकोब कदाचित अलंकारिक रीतीने संपत्ती मोलवान वस्त्र हे श्रीमंत लोक उपयोग हीन बनले आहेत. जर हे तुमच्या वाचकांना उपयोगी ठरेल,तर तुम्ही स्पष्टीकरण करुन निर्देशित करु शकता.जसे यु.एस.टी करते.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 5 2 j298 figs-simile ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν 1 Your wealth has rotted and your clothes have become moth-eaten जर तुम्ही निश्चय केला याकोब संपत्ती आणि मोलवान वस्त्र श्रीमंताला उपयोग हिन ठरेल याकडे निर्देश स्पष्टीकरण करतो,तुम्ही त्याचे भूतकाळातील हास्यात व्यक्त करू शकता,जसे यु.एस.टी करतं.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -JAS 5 3 j299 figs-explicit ὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται 1 Your gold and silver have been tarnished विधानाच्या अर्थावर अवलंबून रहाणे " तुम्ही ते मागील दिवसात साठवुन ठेवले आहे "


(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 5 3 j299 figs-explicit ὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται 1 Your gold and silver have been tarnished विधानाच्या अर्थावर अवलंबून रहाणे " तुम्ही ते मागील दिवसात साठवुन ठेवले आहे " (खाली दिलेल्या लिखाणाच्या विधाना ला बघा)


(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 5 1 j295 ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις 1 because of your coming miseries (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 5 3 j301 figs-explicit ὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται 1 their rust will be for a testimony against you (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 5 3 j302 figs-explicit ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις 1 You have stored up in the last days (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) From 012c69822ee3cf735030d11b8ce97035b6c5b89c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 15 Nov 2021 07:47:58 +0000 Subject: [PATCH 300/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 839149e..24f257b 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -632,7 +632,7 @@ JAS 5 1 j294 figs-nominaladj οἱ πλούσιοι 1 the rich "श्रीम JAS 5 2 j296 translate-versebridge 0 जर हे तुमच्या वाचकांना मदत करत असेल तर,तर त्याला तुम्ही एक करा.(५:२)(../०५/०२.md) आणि (५:३)(../०५/०३.md) हि वचने पुल आहेत.(५:३)(../०५/०३.md) मध्ये तुम्ही मागील शब्द घातले असतील(५:२)(../०५/०२.md) प्रथम या नुसार आणि (५:३)(../०५/०३.md) मग उर्वरीत भाग.हे काही भागातील संबोधन केलेले भाषांतरीत मुद्दे ज्याची चर्चा वचनाच्या टिप्पनीत आणि पुढील वचनात केलेले आहेत.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) JAS 5 2 j297 figs-explicit ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν 1 Your wealth has rotted and your clothes have become moth-eaten विधानाच्या अर्थावर अवलंबुन आहे "तुम्ही मागील दिवसात साठवुन ठेवले आहे" पुढील वचनात(विधानातील लिखाण बघा)याकोब कदाचित अलंकारिक रीतीने संपत्ती मोलवान वस्त्र हे श्रीमंत लोक उपयोग हीन बनले आहेत. जर हे तुमच्या वाचकांना उपयोगी ठरेल,तर तुम्ही स्पष्टीकरण करुन निर्देशित करु शकता.जसे यु.एस.टी करते.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 5 2 j298 figs-simile ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν 1 Your wealth has rotted and your clothes have become moth-eaten जर तुम्ही निश्चय केला याकोब संपत्ती आणि मोलवान वस्त्र श्रीमंताला उपयोग हिन ठरेल याकडे निर्देश स्पष्टीकरण करतो,तुम्ही त्याचे भूतकाळातील हास्यात व्यक्त करू शकता,जसे यु.एस.टी करतं.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -JAS 5 3 j299 figs-explicit ὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται 1 Your gold and silver have been tarnished विधानाच्या अर्थावर अवलंबून रहाणे " तुम्ही ते मागील दिवसात साठवुन ठेवले आहे " (खाली दिलेल्या लिखाणाच्या विधाना ला बघा)


(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 5 3 j299 figs-explicit ὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται 1 Your gold and silver have been tarnished विधानाच्या अर्थावर अवलंबून रहाणे " तुम्ही ते मागील दिवसात साठवुन ठेवले आहे " (खाली दिलेल्या लिखाणाच्या विधाना ला बघा)याकोब कदाचित अलकारिक रीतीने सोने चांदी,श्रीमंत लोकांना


(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 5 1 j295 ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις 1 because of your coming miseries (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 5 3 j301 figs-explicit ὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται 1 their rust will be for a testimony against you (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 5 3 j302 figs-explicit ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις 1 You have stored up in the last days (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) From 653eb26ca6fe35af44a5607448c899b608020684 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 15 Nov 2021 07:51:27 +0000 Subject: [PATCH 301/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 24f257b..d6d1832 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -632,7 +632,7 @@ JAS 5 1 j294 figs-nominaladj οἱ πλούσιοι 1 the rich "श्रीम JAS 5 2 j296 translate-versebridge 0 जर हे तुमच्या वाचकांना मदत करत असेल तर,तर त्याला तुम्ही एक करा.(५:२)(../०५/०२.md) आणि (५:३)(../०५/०३.md) हि वचने पुल आहेत.(५:३)(../०५/०३.md) मध्ये तुम्ही मागील शब्द घातले असतील(५:२)(../०५/०२.md) प्रथम या नुसार आणि (५:३)(../०५/०३.md) मग उर्वरीत भाग.हे काही भागातील संबोधन केलेले भाषांतरीत मुद्दे ज्याची चर्चा वचनाच्या टिप्पनीत आणि पुढील वचनात केलेले आहेत.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) JAS 5 2 j297 figs-explicit ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν 1 Your wealth has rotted and your clothes have become moth-eaten विधानाच्या अर्थावर अवलंबुन आहे "तुम्ही मागील दिवसात साठवुन ठेवले आहे" पुढील वचनात(विधानातील लिखाण बघा)याकोब कदाचित अलंकारिक रीतीने संपत्ती मोलवान वस्त्र हे श्रीमंत लोक उपयोग हीन बनले आहेत. जर हे तुमच्या वाचकांना उपयोगी ठरेल,तर तुम्ही स्पष्टीकरण करुन निर्देशित करु शकता.जसे यु.एस.टी करते.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 5 2 j298 figs-simile ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν 1 Your wealth has rotted and your clothes have become moth-eaten जर तुम्ही निश्चय केला याकोब संपत्ती आणि मोलवान वस्त्र श्रीमंताला उपयोग हिन ठरेल याकडे निर्देश स्पष्टीकरण करतो,तुम्ही त्याचे भूतकाळातील हास्यात व्यक्त करू शकता,जसे यु.एस.टी करतं.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -JAS 5 3 j299 figs-explicit ὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται 1 Your gold and silver have been tarnished विधानाच्या अर्थावर अवलंबून रहाणे " तुम्ही ते मागील दिवसात साठवुन ठेवले आहे " (खाली दिलेल्या लिखाणाच्या विधाना ला बघा)याकोब कदाचित अलकारिक रीतीने सोने चांदी,श्रीमंत लोकांना


(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 5 3 j299 figs-explicit ὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται 1 Your gold and silver have been tarnished विधानाच्या अर्थावर अवलंबून रहाणे " तुम्ही ते मागील दिवसात साठवुन ठेवले आहे " (खाली दिलेल्या लिखाणाच्या विधाना ला बघा)याकोब कदाचित अलकारिक रीतीने सोने चांदी,श्रीमंत लोकांना उपयोग हिन ठरेल.जर हे तुमच्या वाचकांना मदत करेल,तर तुम्ही हे स्पष्टीकरण देऊन निर्देशित करु शकाल.जसे यु.एस.टी करतं
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 5 1 j295 ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις 1 because of your coming miseries (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 5 3 j301 figs-explicit ὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται 1 their rust will be for a testimony against you (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 5 3 j302 figs-explicit ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις 1 You have stored up in the last days (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) From 5ef0f3d773354476d3ef7c40e6591326a5389c94 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 15 Nov 2021 08:01:44 +0000 Subject: [PATCH 302/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index d6d1832..10883ad 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -633,8 +633,8 @@ JAS 5 2 j296 translate-versebridge 0 जर हे तुमच्या व JAS 5 2 j297 figs-explicit ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν 1 Your wealth has rotted and your clothes have become moth-eaten विधानाच्या अर्थावर अवलंबुन आहे "तुम्ही मागील दिवसात साठवुन ठेवले आहे" पुढील वचनात(विधानातील लिखाण बघा)याकोब कदाचित अलंकारिक रीतीने संपत्ती मोलवान वस्त्र हे श्रीमंत लोक उपयोग हीन बनले आहेत. जर हे तुमच्या वाचकांना उपयोगी ठरेल,तर तुम्ही स्पष्टीकरण करुन निर्देशित करु शकता.जसे यु.एस.टी करते.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 5 2 j298 figs-simile ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν 1 Your wealth has rotted and your clothes have become moth-eaten जर तुम्ही निश्चय केला याकोब संपत्ती आणि मोलवान वस्त्र श्रीमंताला उपयोग हिन ठरेल याकडे निर्देश स्पष्टीकरण करतो,तुम्ही त्याचे भूतकाळातील हास्यात व्यक्त करू शकता,जसे यु.एस.टी करतं.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) JAS 5 3 j299 figs-explicit ὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται 1 Your gold and silver have been tarnished विधानाच्या अर्थावर अवलंबून रहाणे " तुम्ही ते मागील दिवसात साठवुन ठेवले आहे " (खाली दिलेल्या लिखाणाच्या विधाना ला बघा)याकोब कदाचित अलकारिक रीतीने सोने चांदी,श्रीमंत लोकांना उपयोग हिन ठरेल.जर हे तुमच्या वाचकांना मदत करेल,तर तुम्ही हे स्पष्टीकरण देऊन निर्देशित करु शकाल.जसे यु.एस.टी करतं
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JAS 5 1 j295 ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις 1 because of your coming miseries (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JAS 5 3 j301 figs-explicit ὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται 1 their rust will be for a testimony against you (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 5 1 j295 ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις 1 because of your coming miseries तुमची भाषा हि भविष्यात काही तरी होणाऱ्या समानेतेबद्दल बोलत आहे जर ते "येणार." जर नाही,तर तुम्ही हे इतर पर्यायाने व्यक्त करु शकता. वैकल्पिक भाषांतर:"कारण संकटाने तुम्ही लवकरच अनुभव कराल"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 5 3 j301 figs-explicit ὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται 1 their rust will be for a testimony against you



(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 5 3 j302 figs-explicit ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις 1 You have stored up in the last days (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 5 3 j303 grammar-connect-logic-result ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις 1 You have stored up in the last days (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) JAS 5 4 j304 figs-metaphor ἰδοὺ, ὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν 1 Behold, the pay of the workers (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) From 0abba2b7817c773b643a915adb24178b023c275b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 15 Nov 2021 08:13:59 +0000 Subject: [PATCH 303/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 10883ad..ecc572d 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -634,7 +634,7 @@ JAS 5 2 j297 figs-explicit ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, κα JAS 5 2 j298 figs-simile ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν 1 Your wealth has rotted and your clothes have become moth-eaten जर तुम्ही निश्चय केला याकोब संपत्ती आणि मोलवान वस्त्र श्रीमंताला उपयोग हिन ठरेल याकडे निर्देश स्पष्टीकरण करतो,तुम्ही त्याचे भूतकाळातील हास्यात व्यक्त करू शकता,जसे यु.एस.टी करतं.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) JAS 5 3 j299 figs-explicit ὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται 1 Your gold and silver have been tarnished विधानाच्या अर्थावर अवलंबून रहाणे " तुम्ही ते मागील दिवसात साठवुन ठेवले आहे " (खाली दिलेल्या लिखाणाच्या विधाना ला बघा)याकोब कदाचित अलकारिक रीतीने सोने चांदी,श्रीमंत लोकांना उपयोग हिन ठरेल.जर हे तुमच्या वाचकांना मदत करेल,तर तुम्ही हे स्पष्टीकरण देऊन निर्देशित करु शकाल.जसे यु.एस.टी करतं
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 5 1 j295 ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις 1 because of your coming miseries तुमची भाषा हि भविष्यात काही तरी होणाऱ्या समानेतेबद्दल बोलत आहे जर ते "येणार." जर नाही,तर तुम्ही हे इतर पर्यायाने व्यक्त करु शकता. वैकल्पिक भाषांतर:"कारण संकटाने तुम्ही लवकरच अनुभव कराल"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JAS 5 3 j301 figs-explicit ὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται 1 their rust will be for a testimony against you



(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 5 3 j301 figs-explicit ὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται 1 their rust will be for a testimony against you जर हे तुमच्या वाचकांना मदत झाली असेल,तर तुम्ही स्पष्टीकरण देऊन करू शकता जे श्रीमंत लोक चुकीच्या पद्धतीने वागत आहे,जसे पुराव्यानीशी जे "गंज" लेले आहेत.वैकल्पिक भाषांतर:" सोन्या चांदीचा गंज हे दर्शीवितो तुम्ही चुकीचे वर्तन केले आहे स्वत:ला खर्च करून साठवणूक संपत्ती ठेवली उलट इतर लोकांना मदत केली नाही"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 5 3 j302 figs-explicit ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις 1 You have stored up in the last days (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 5 3 j303 grammar-connect-logic-result ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις 1 You have stored up in the last days (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) JAS 5 4 j304 figs-metaphor ἰδοὺ, ὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν 1 Behold, the pay of the workers (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) From 85250c0c8246042d2fa151a7b68534f89463271d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 15 Nov 2021 08:19:15 +0000 Subject: [PATCH 304/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index ecc572d..659f63f 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -635,7 +635,7 @@ JAS 5 2 j298 figs-simile ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ JAS 5 3 j299 figs-explicit ὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται 1 Your gold and silver have been tarnished विधानाच्या अर्थावर अवलंबून रहाणे " तुम्ही ते मागील दिवसात साठवुन ठेवले आहे " (खाली दिलेल्या लिखाणाच्या विधाना ला बघा)याकोब कदाचित अलकारिक रीतीने सोने चांदी,श्रीमंत लोकांना उपयोग हिन ठरेल.जर हे तुमच्या वाचकांना मदत करेल,तर तुम्ही हे स्पष्टीकरण देऊन निर्देशित करु शकाल.जसे यु.एस.टी करतं
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 5 1 j295 ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις 1 because of your coming miseries तुमची भाषा हि भविष्यात काही तरी होणाऱ्या समानेतेबद्दल बोलत आहे जर ते "येणार." जर नाही,तर तुम्ही हे इतर पर्यायाने व्यक्त करु शकता. वैकल्पिक भाषांतर:"कारण संकटाने तुम्ही लवकरच अनुभव कराल"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 5 3 j301 figs-explicit ὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται 1 their rust will be for a testimony against you जर हे तुमच्या वाचकांना मदत झाली असेल,तर तुम्ही स्पष्टीकरण देऊन करू शकता जे श्रीमंत लोक चुकीच्या पद्धतीने वागत आहे,जसे पुराव्यानीशी जे "गंज" लेले आहेत.वैकल्पिक भाषांतर:" सोन्या चांदीचा गंज हे दर्शीवितो तुम्ही चुकीचे वर्तन केले आहे स्वत:ला खर्च करून साठवणूक संपत्ती ठेवली उलट इतर लोकांना मदत केली नाही"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JAS 5 3 j302 figs-explicit ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις 1 You have stored up in the last days (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 5 3 j302 figs-explicit ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις 1 You have stored up in the last days







(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 5 3 j303 grammar-connect-logic-result ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις 1 You have stored up in the last days (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) JAS 5 4 j304 figs-metaphor ἰδοὺ, ὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν 1 Behold, the pay of the workers (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 5 4 j305 figs-activepassive ὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν, τῶν ἀμησάντων τὰς χώρας ὑμῶν, ὁ ἀφυστερημένος ἀφ’ ὑμῶν, κράζει 1 the pay of the workers who have reaped your fields, which has been withheld from you, is crying out (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) From 88e3f5e5cebd71bc6881e6a3e904ca23c78372c6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Tue, 16 Nov 2021 02:08:14 +0000 Subject: [PATCH 305/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 659f63f..fbafca9 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -635,7 +635,7 @@ JAS 5 2 j298 figs-simile ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ JAS 5 3 j299 figs-explicit ὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται 1 Your gold and silver have been tarnished विधानाच्या अर्थावर अवलंबून रहाणे " तुम्ही ते मागील दिवसात साठवुन ठेवले आहे " (खाली दिलेल्या लिखाणाच्या विधाना ला बघा)याकोब कदाचित अलकारिक रीतीने सोने चांदी,श्रीमंत लोकांना उपयोग हिन ठरेल.जर हे तुमच्या वाचकांना मदत करेल,तर तुम्ही हे स्पष्टीकरण देऊन निर्देशित करु शकाल.जसे यु.एस.टी करतं
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 5 1 j295 ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις 1 because of your coming miseries तुमची भाषा हि भविष्यात काही तरी होणाऱ्या समानेतेबद्दल बोलत आहे जर ते "येणार." जर नाही,तर तुम्ही हे इतर पर्यायाने व्यक्त करु शकता. वैकल्पिक भाषांतर:"कारण संकटाने तुम्ही लवकरच अनुभव कराल"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 5 3 j301 figs-explicit ὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται 1 their rust will be for a testimony against you जर हे तुमच्या वाचकांना मदत झाली असेल,तर तुम्ही स्पष्टीकरण देऊन करू शकता जे श्रीमंत लोक चुकीच्या पद्धतीने वागत आहे,जसे पुराव्यानीशी जे "गंज" लेले आहेत.वैकल्पिक भाषांतर:" सोन्या चांदीचा गंज हे दर्शीवितो तुम्ही चुकीचे वर्तन केले आहे स्वत:ला खर्च करून साठवणूक संपत्ती ठेवली उलट इतर लोकांना मदत केली नाही"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JAS 5 3 j302 figs-explicit ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις 1 You have stored up in the last days







(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 5 3 j302 figs-explicit ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις 1 You have stored up in the last days जर







(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 5 3 j303 grammar-connect-logic-result ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις 1 You have stored up in the last days (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) JAS 5 4 j304 figs-metaphor ἰδοὺ, ὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν 1 Behold, the pay of the workers (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 5 4 j305 figs-activepassive ὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν, τῶν ἀμησάντων τὰς χώρας ὑμῶν, ὁ ἀφυστερημένος ἀφ’ ὑμῶν, κράζει 1 the pay of the workers who have reaped your fields, which has been withheld from you, is crying out (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) From 259f0ac6299636196e8432bcd68f5c62c404778a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Tue, 16 Nov 2021 02:16:25 +0000 Subject: [PATCH 306/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index fbafca9..6c79613 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -635,7 +635,7 @@ JAS 5 2 j298 figs-simile ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ JAS 5 3 j299 figs-explicit ὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται 1 Your gold and silver have been tarnished विधानाच्या अर्थावर अवलंबून रहाणे " तुम्ही ते मागील दिवसात साठवुन ठेवले आहे " (खाली दिलेल्या लिखाणाच्या विधाना ला बघा)याकोब कदाचित अलकारिक रीतीने सोने चांदी,श्रीमंत लोकांना उपयोग हिन ठरेल.जर हे तुमच्या वाचकांना मदत करेल,तर तुम्ही हे स्पष्टीकरण देऊन निर्देशित करु शकाल.जसे यु.एस.टी करतं
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 5 1 j295 ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις 1 because of your coming miseries तुमची भाषा हि भविष्यात काही तरी होणाऱ्या समानेतेबद्दल बोलत आहे जर ते "येणार." जर नाही,तर तुम्ही हे इतर पर्यायाने व्यक्त करु शकता. वैकल्पिक भाषांतर:"कारण संकटाने तुम्ही लवकरच अनुभव कराल"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 5 3 j301 figs-explicit ὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται 1 their rust will be for a testimony against you जर हे तुमच्या वाचकांना मदत झाली असेल,तर तुम्ही स्पष्टीकरण देऊन करू शकता जे श्रीमंत लोक चुकीच्या पद्धतीने वागत आहे,जसे पुराव्यानीशी जे "गंज" लेले आहेत.वैकल्पिक भाषांतर:" सोन्या चांदीचा गंज हे दर्शीवितो तुम्ही चुकीचे वर्तन केले आहे स्वत:ला खर्च करून साठवणूक संपत्ती ठेवली उलट इतर लोकांना मदत केली नाही"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JAS 5 3 j302 figs-explicit ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις 1 You have stored up in the last days जर







(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 5 3 j302 figs-explicit ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις 1 You have stored up in the last days जर याने तुमच्या वाचकांना मदत केली आहे,तर तुम्ही स्पष्ट करून सांगु शकता हे श्रीमंत लोक "साठवण करून" ठेवतात आणि हे त्यांचे कृती चुकीची का आहे. याचा कदाचित अर्थ:(1)"शेवटल्या दिवसासाठी "







(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 5 3 j303 grammar-connect-logic-result ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις 1 You have stored up in the last days (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) JAS 5 4 j304 figs-metaphor ἰδοὺ, ὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν 1 Behold, the pay of the workers (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 5 4 j305 figs-activepassive ὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν, τῶν ἀμησάντων τὰς χώρας ὑμῶν, ὁ ἀφυστερημένος ἀφ’ ὑμῶν, κράζει 1 the pay of the workers who have reaped your fields, which has been withheld from you, is crying out (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) From c2157dff21096546e62520a8c7c8f17871a8eb02 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Tue, 16 Nov 2021 02:24:42 +0000 Subject: [PATCH 307/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 6c79613..bd191cb 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -635,7 +635,7 @@ JAS 5 2 j298 figs-simile ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ JAS 5 3 j299 figs-explicit ὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται 1 Your gold and silver have been tarnished विधानाच्या अर्थावर अवलंबून रहाणे " तुम्ही ते मागील दिवसात साठवुन ठेवले आहे " (खाली दिलेल्या लिखाणाच्या विधाना ला बघा)याकोब कदाचित अलकारिक रीतीने सोने चांदी,श्रीमंत लोकांना उपयोग हिन ठरेल.जर हे तुमच्या वाचकांना मदत करेल,तर तुम्ही हे स्पष्टीकरण देऊन निर्देशित करु शकाल.जसे यु.एस.टी करतं
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 5 1 j295 ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις 1 because of your coming miseries तुमची भाषा हि भविष्यात काही तरी होणाऱ्या समानेतेबद्दल बोलत आहे जर ते "येणार." जर नाही,तर तुम्ही हे इतर पर्यायाने व्यक्त करु शकता. वैकल्पिक भाषांतर:"कारण संकटाने तुम्ही लवकरच अनुभव कराल"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 5 3 j301 figs-explicit ὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται 1 their rust will be for a testimony against you जर हे तुमच्या वाचकांना मदत झाली असेल,तर तुम्ही स्पष्टीकरण देऊन करू शकता जे श्रीमंत लोक चुकीच्या पद्धतीने वागत आहे,जसे पुराव्यानीशी जे "गंज" लेले आहेत.वैकल्पिक भाषांतर:" सोन्या चांदीचा गंज हे दर्शीवितो तुम्ही चुकीचे वर्तन केले आहे स्वत:ला खर्च करून साठवणूक संपत्ती ठेवली उलट इतर लोकांना मदत केली नाही"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JAS 5 3 j302 figs-explicit ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις 1 You have stored up in the last days जर याने तुमच्या वाचकांना मदत केली आहे,तर तुम्ही स्पष्ट करून सांगु शकता हे श्रीमंत लोक "साठवण करून" ठेवतात आणि हे त्यांचे कृती चुकीची का आहे. याचा कदाचित अर्थ:(1)"शेवटल्या दिवसासाठी "







(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 5 3 j302 figs-explicit ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις 1 You have stored up in the last days जर याने तुमच्या वाचकांना मदत केली आहे,तर तुम्ही स्पष्ट करून सांगु शकता हे श्रीमंत लोक "साठवण करून" ठेवतात आणि हे त्यांचे कृती चुकीची का आहे. याचा कदाचित अर्थ:(1)"शेवटल्या दिवसासाठी " त्यांनी संपत्ती संचयन करुन ठेवली आहे,हे येशुच्या पुन:रागमनाच्या अगोदर होणार आहे.हे कदाचित चुक ठरेल कारण एकदा येशु पुन्हा येईल,तेव्हा पृथ्वीच्या संपत्तीचा काहीच मोल रहाणार नाही.अधिकाधिक संपत्ती मिळवण्याचा प्रयत्न करण्या ऐवजी, त्यांच्या कडे जे काही आहे त्याने या लोकांनी इतरांना मदत करावी. वैकल्पिक भाषांतर:








(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 5 3 j303 grammar-connect-logic-result ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις 1 You have stored up in the last days (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) JAS 5 4 j304 figs-metaphor ἰδοὺ, ὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν 1 Behold, the pay of the workers (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 5 4 j305 figs-activepassive ὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν, τῶν ἀμησάντων τὰς χώρας ὑμῶν, ὁ ἀφυστερημένος ἀφ’ ὑμῶν, κράζει 1 the pay of the workers who have reaped your fields, which has been withheld from you, is crying out (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) From 6b06a14ac49ecb718788a648d7e3ce9c137aad7a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Tue, 16 Nov 2021 02:34:22 +0000 Subject: [PATCH 308/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index bd191cb..4a57e68 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -635,7 +635,7 @@ JAS 5 2 j298 figs-simile ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ JAS 5 3 j299 figs-explicit ὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται 1 Your gold and silver have been tarnished विधानाच्या अर्थावर अवलंबून रहाणे " तुम्ही ते मागील दिवसात साठवुन ठेवले आहे " (खाली दिलेल्या लिखाणाच्या विधाना ला बघा)याकोब कदाचित अलकारिक रीतीने सोने चांदी,श्रीमंत लोकांना उपयोग हिन ठरेल.जर हे तुमच्या वाचकांना मदत करेल,तर तुम्ही हे स्पष्टीकरण देऊन निर्देशित करु शकाल.जसे यु.एस.टी करतं
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 5 1 j295 ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις 1 because of your coming miseries तुमची भाषा हि भविष्यात काही तरी होणाऱ्या समानेतेबद्दल बोलत आहे जर ते "येणार." जर नाही,तर तुम्ही हे इतर पर्यायाने व्यक्त करु शकता. वैकल्पिक भाषांतर:"कारण संकटाने तुम्ही लवकरच अनुभव कराल"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 5 3 j301 figs-explicit ὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται 1 their rust will be for a testimony against you जर हे तुमच्या वाचकांना मदत झाली असेल,तर तुम्ही स्पष्टीकरण देऊन करू शकता जे श्रीमंत लोक चुकीच्या पद्धतीने वागत आहे,जसे पुराव्यानीशी जे "गंज" लेले आहेत.वैकल्पिक भाषांतर:" सोन्या चांदीचा गंज हे दर्शीवितो तुम्ही चुकीचे वर्तन केले आहे स्वत:ला खर्च करून साठवणूक संपत्ती ठेवली उलट इतर लोकांना मदत केली नाही"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JAS 5 3 j302 figs-explicit ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις 1 You have stored up in the last days जर याने तुमच्या वाचकांना मदत केली आहे,तर तुम्ही स्पष्ट करून सांगु शकता हे श्रीमंत लोक "साठवण करून" ठेवतात आणि हे त्यांचे कृती चुकीची का आहे. याचा कदाचित अर्थ:(1)"शेवटल्या दिवसासाठी " त्यांनी संपत्ती संचयन करुन ठेवली आहे,हे येशुच्या पुन:रागमनाच्या अगोदर होणार आहे.हे कदाचित चुक ठरेल कारण एकदा येशु पुन्हा येईल,तेव्हा पृथ्वीच्या संपत्तीचा काहीच मोल रहाणार नाही.अधिकाधिक संपत्ती मिळवण्याचा प्रयत्न करण्या ऐवजी, त्यांच्या कडे जे काही आहे त्याने या लोकांनी इतरांना मदत करावी. वैकल्पिक भाषांतर:








(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 5 3 j302 figs-explicit ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις 1 You have stored up in the last days जर याने तुमच्या वाचकांना मदत केली आहे,तर तुम्ही स्पष्ट करून सांगु शकता हे श्रीमंत लोक "साठवण करून" ठेवतात आणि हे त्यांचे कृती चुकीची का आहे. याचा कदाचित अर्थ:(1)"शेवटल्या दिवसासाठी " त्यांनी संपत्ती संचयन करुन ठेवली आहे,हे येशुच्या पुन:रागमनाच्या अगोदर होणार आहे.हे कदाचित चुक ठरेल कारण एकदा येशु पुन्हा येईल,तेव्हा पृथ्वीच्या संपत्तीचा काहीच मोल रहाणार नाही.अधिकाधिक संपत्ती मिळवण्याचा प्रयत्न करण्या ऐवजी, त्यांच्या कडे जे काही आहे त्याने या लोकांनी इतरांना मदत करावी. वैकल्पिक भाषांतर: "इतरांना मदत करण्या ऐवजी,तुम्ही चुकीच्या मार्गाने संपत्ती संचयन करुन ठेवतात एक समय असा येईल जेव्हा या पृथ्वीवर संपत्तीला काहीच मोल उरणार नाही."(2)त्यांचे चुकीचे कृत्ये (५:४-६ )(../०५/०४.md) मध्ये वर्णन केले आहे. या श्रीमंत लोकांनी केलेला संचयन त्यांच्यावर शिक्षा घेऊन येईल.वैकल्पिक भाषांतर: "चुकीचे कृत्य करणाऱ्यांना देव फक्त शासन करतो,आणि तुम्हाला शासन करण्यासाठी देवाने अनेक सबब दिल्या आहेत "

(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 5 3 j303 grammar-connect-logic-result ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις 1 You have stored up in the last days (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) JAS 5 4 j304 figs-metaphor ἰδοὺ, ὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν 1 Behold, the pay of the workers (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 5 4 j305 figs-activepassive ὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν, τῶν ἀμησάντων τὰς χώρας ὑμῶν, ὁ ἀφυστερημένος ἀφ’ ὑμῶν, κράζει 1 the pay of the workers who have reaped your fields, which has been withheld from you, is crying out (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) From 8063edfa765e2a94a432ffb8f4170fb6cbf6a8ea Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Tue, 16 Nov 2021 02:46:04 +0000 Subject: [PATCH 309/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 4a57e68..bdd7b0a 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -636,7 +636,7 @@ JAS 5 3 j299 figs-explicit ὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρ JAS 5 1 j295 ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις 1 because of your coming miseries तुमची भाषा हि भविष्यात काही तरी होणाऱ्या समानेतेबद्दल बोलत आहे जर ते "येणार." जर नाही,तर तुम्ही हे इतर पर्यायाने व्यक्त करु शकता. वैकल्पिक भाषांतर:"कारण संकटाने तुम्ही लवकरच अनुभव कराल"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 5 3 j301 figs-explicit ὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται 1 their rust will be for a testimony against you जर हे तुमच्या वाचकांना मदत झाली असेल,तर तुम्ही स्पष्टीकरण देऊन करू शकता जे श्रीमंत लोक चुकीच्या पद्धतीने वागत आहे,जसे पुराव्यानीशी जे "गंज" लेले आहेत.वैकल्पिक भाषांतर:" सोन्या चांदीचा गंज हे दर्शीवितो तुम्ही चुकीचे वर्तन केले आहे स्वत:ला खर्च करून साठवणूक संपत्ती ठेवली उलट इतर लोकांना मदत केली नाही"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 5 3 j302 figs-explicit ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις 1 You have stored up in the last days जर याने तुमच्या वाचकांना मदत केली आहे,तर तुम्ही स्पष्ट करून सांगु शकता हे श्रीमंत लोक "साठवण करून" ठेवतात आणि हे त्यांचे कृती चुकीची का आहे. याचा कदाचित अर्थ:(1)"शेवटल्या दिवसासाठी " त्यांनी संपत्ती संचयन करुन ठेवली आहे,हे येशुच्या पुन:रागमनाच्या अगोदर होणार आहे.हे कदाचित चुक ठरेल कारण एकदा येशु पुन्हा येईल,तेव्हा पृथ्वीच्या संपत्तीचा काहीच मोल रहाणार नाही.अधिकाधिक संपत्ती मिळवण्याचा प्रयत्न करण्या ऐवजी, त्यांच्या कडे जे काही आहे त्याने या लोकांनी इतरांना मदत करावी. वैकल्पिक भाषांतर: "इतरांना मदत करण्या ऐवजी,तुम्ही चुकीच्या मार्गाने संपत्ती संचयन करुन ठेवतात एक समय असा येईल जेव्हा या पृथ्वीवर संपत्तीला काहीच मोल उरणार नाही."(2)त्यांचे चुकीचे कृत्ये (५:४-६ )(../०५/०४.md) मध्ये वर्णन केले आहे. या श्रीमंत लोकांनी केलेला संचयन त्यांच्यावर शिक्षा घेऊन येईल.वैकल्पिक भाषांतर: "चुकीचे कृत्य करणाऱ्यांना देव फक्त शासन करतो,आणि तुम्हाला शासन करण्यासाठी देवाने अनेक सबब दिल्या आहेत "

(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JAS 5 3 j303 grammar-connect-logic-result ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις 1 You have stored up in the last days (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +JAS 5 3 j303 grammar-connect-logic-result ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις 1 You have stored up in the last days वरील लिखाणात दुरुस्ती केली जर पहिलेच दिलेले विधानाचे भाषांतर हे आहे,मग याकोब मागिल वचन वर्णन केल्याचा परीणामाचे कारण येथे देत आहे आणि अगोदरच्या वचनाच्या भागातही देत आहे.जर तुम्ही वचन वर्णन करण्यासाठी पहिल्या लेखनात पुल बांधला आहे(५:२)(../०५/०२.md),तर तुम्ही परिणामाच्या आधी कारण सांगु शकता प्रथम पुलाच्या बंधनी करण्याअगोदर विधान मांडुन करु शकता.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) JAS 5 4 j304 figs-metaphor ἰδοὺ, ὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν 1 Behold, the pay of the workers (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 5 4 j305 figs-activepassive ὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν, τῶν ἀμησάντων τὰς χώρας ὑμῶν, ὁ ἀφυστερημένος ἀφ’ ὑμῶν, κράζει 1 the pay of the workers who have reaped your fields, which has been withheld from you, is crying out (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JAS 5 4 j306 figs-explicit Κυρίου Σαβαὼθ 1 the Lord of Sabaoth (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) From 244b5c309a61fc6732d2381041527dce9cdb9d4f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Tue, 16 Nov 2021 03:02:32 +0000 Subject: [PATCH 310/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index bdd7b0a..1854996 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -637,8 +637,8 @@ JAS 5 1 j295 ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς JAS 5 3 j301 figs-explicit ὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται 1 their rust will be for a testimony against you जर हे तुमच्या वाचकांना मदत झाली असेल,तर तुम्ही स्पष्टीकरण देऊन करू शकता जे श्रीमंत लोक चुकीच्या पद्धतीने वागत आहे,जसे पुराव्यानीशी जे "गंज" लेले आहेत.वैकल्पिक भाषांतर:" सोन्या चांदीचा गंज हे दर्शीवितो तुम्ही चुकीचे वर्तन केले आहे स्वत:ला खर्च करून साठवणूक संपत्ती ठेवली उलट इतर लोकांना मदत केली नाही"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 5 3 j302 figs-explicit ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις 1 You have stored up in the last days जर याने तुमच्या वाचकांना मदत केली आहे,तर तुम्ही स्पष्ट करून सांगु शकता हे श्रीमंत लोक "साठवण करून" ठेवतात आणि हे त्यांचे कृती चुकीची का आहे. याचा कदाचित अर्थ:(1)"शेवटल्या दिवसासाठी " त्यांनी संपत्ती संचयन करुन ठेवली आहे,हे येशुच्या पुन:रागमनाच्या अगोदर होणार आहे.हे कदाचित चुक ठरेल कारण एकदा येशु पुन्हा येईल,तेव्हा पृथ्वीच्या संपत्तीचा काहीच मोल रहाणार नाही.अधिकाधिक संपत्ती मिळवण्याचा प्रयत्न करण्या ऐवजी, त्यांच्या कडे जे काही आहे त्याने या लोकांनी इतरांना मदत करावी. वैकल्पिक भाषांतर: "इतरांना मदत करण्या ऐवजी,तुम्ही चुकीच्या मार्गाने संपत्ती संचयन करुन ठेवतात एक समय असा येईल जेव्हा या पृथ्वीवर संपत्तीला काहीच मोल उरणार नाही."(2)त्यांचे चुकीचे कृत्ये (५:४-६ )(../०५/०४.md) मध्ये वर्णन केले आहे. या श्रीमंत लोकांनी केलेला संचयन त्यांच्यावर शिक्षा घेऊन येईल.वैकल्पिक भाषांतर: "चुकीचे कृत्य करणाऱ्यांना देव फक्त शासन करतो,आणि तुम्हाला शासन करण्यासाठी देवाने अनेक सबब दिल्या आहेत "

(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 5 3 j303 grammar-connect-logic-result ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις 1 You have stored up in the last days वरील लिखाणात दुरुस्ती केली जर पहिलेच दिलेले विधानाचे भाषांतर हे आहे,मग याकोब मागिल वचन वर्णन केल्याचा परीणामाचे कारण येथे देत आहे आणि अगोदरच्या वचनाच्या भागातही देत आहे.जर तुम्ही वचन वर्णन करण्यासाठी पहिल्या लेखनात पुल बांधला आहे(५:२)(../०५/०२.md),तर तुम्ही परिणामाच्या आधी कारण सांगु शकता प्रथम पुलाच्या बंधनी करण्याअगोदर विधान मांडुन करु शकता.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) -JAS 5 4 j304 figs-metaphor ἰδοὺ, ὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν 1 Behold, the pay of the workers (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -JAS 5 4 j305 figs-activepassive ὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν, τῶν ἀμησάντων τὰς χώρας ὑμῶν, ὁ ἀφυστερημένος ἀφ’ ὑμῶν, κράζει 1 the pay of the workers who have reaped your fields, which has been withheld from you, is crying out (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +JAS 5 4 j304 figs-metaphor ἰδοὺ, ὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν 1 Behold, the pay of the workers "पहा " हि परिभाषा ऐकनाऱ्याच्या कडे लक्ष केंद्रीत आहे किंवा वाचकांचे वक्त्याकडे किंवा लेखक काय बोलु इच्छितो याकडे,जर तुम्हाला अर्थ स्पष्टीकरण करण्यासाठी येथे एक निराळे विधान असे मदत झाली असेल.वैकल्पिक भाषांतर:"हे समजुन घ्या! कर्म चारींना वेतना द्या"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 5 4 j305 figs-activepassive ὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν, τῶν ἀμησάντων τὰς χώρας ὑμῶν, ὁ ἀφυστερημένος ἀφ’ ὑμῶν, κράζει 1 the pay of the workers who have reaped your fields, which has been withheld from you, is crying out जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल,तर तुम्ही हे सक्रीय परीभाषेत सांगु शकता."तुम्हा मधुन" जेव्हा याकोब म्हणतो,त्याचा अर्थ असा नाही हे वेतन श्रीमंत धन्याने त्याच्या श्रेत्रासाठी ठेवले आहे.


(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JAS 5 4 j306 figs-explicit Κυρίου Σαβαὼθ 1 the Lord of Sabaoth (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 5 4 j307 figs-metonymy Κυρίου Σαβαὼθ 1 the Lord of Sabaoth (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 5 5 j308 figs-parallelism ἐτρυφήσατε ἐπὶ τῆς γῆς. καὶ ἐσπαταλήσατε 1 You have lived luxuriously on the earth and have lived self-indulgently (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) From 1c681e1b66057c7986d972f82837e333721d88ad Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Tue, 16 Nov 2021 03:10:08 +0000 Subject: [PATCH 311/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 1854996..24b9511 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -638,8 +638,8 @@ JAS 5 3 j301 figs-explicit ὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον JAS 5 3 j302 figs-explicit ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις 1 You have stored up in the last days जर याने तुमच्या वाचकांना मदत केली आहे,तर तुम्ही स्पष्ट करून सांगु शकता हे श्रीमंत लोक "साठवण करून" ठेवतात आणि हे त्यांचे कृती चुकीची का आहे. याचा कदाचित अर्थ:(1)"शेवटल्या दिवसासाठी " त्यांनी संपत्ती संचयन करुन ठेवली आहे,हे येशुच्या पुन:रागमनाच्या अगोदर होणार आहे.हे कदाचित चुक ठरेल कारण एकदा येशु पुन्हा येईल,तेव्हा पृथ्वीच्या संपत्तीचा काहीच मोल रहाणार नाही.अधिकाधिक संपत्ती मिळवण्याचा प्रयत्न करण्या ऐवजी, त्यांच्या कडे जे काही आहे त्याने या लोकांनी इतरांना मदत करावी. वैकल्पिक भाषांतर: "इतरांना मदत करण्या ऐवजी,तुम्ही चुकीच्या मार्गाने संपत्ती संचयन करुन ठेवतात एक समय असा येईल जेव्हा या पृथ्वीवर संपत्तीला काहीच मोल उरणार नाही."(2)त्यांचे चुकीचे कृत्ये (५:४-६ )(../०५/०४.md) मध्ये वर्णन केले आहे. या श्रीमंत लोकांनी केलेला संचयन त्यांच्यावर शिक्षा घेऊन येईल.वैकल्पिक भाषांतर: "चुकीचे कृत्य करणाऱ्यांना देव फक्त शासन करतो,आणि तुम्हाला शासन करण्यासाठी देवाने अनेक सबब दिल्या आहेत "

(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 5 3 j303 grammar-connect-logic-result ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις 1 You have stored up in the last days वरील लिखाणात दुरुस्ती केली जर पहिलेच दिलेले विधानाचे भाषांतर हे आहे,मग याकोब मागिल वचन वर्णन केल्याचा परीणामाचे कारण येथे देत आहे आणि अगोदरच्या वचनाच्या भागातही देत आहे.जर तुम्ही वचन वर्णन करण्यासाठी पहिल्या लेखनात पुल बांधला आहे(५:२)(../०५/०२.md),तर तुम्ही परिणामाच्या आधी कारण सांगु शकता प्रथम पुलाच्या बंधनी करण्याअगोदर विधान मांडुन करु शकता.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) JAS 5 4 j304 figs-metaphor ἰδοὺ, ὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν 1 Behold, the pay of the workers "पहा " हि परिभाषा ऐकनाऱ्याच्या कडे लक्ष केंद्रीत आहे किंवा वाचकांचे वक्त्याकडे किंवा लेखक काय बोलु इच्छितो याकडे,जर तुम्हाला अर्थ स्पष्टीकरण करण्यासाठी येथे एक निराळे विधान असे मदत झाली असेल.वैकल्पिक भाषांतर:"हे समजुन घ्या! कर्म चारींना वेतना द्या"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -JAS 5 4 j305 figs-activepassive ὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν, τῶν ἀμησάντων τὰς χώρας ὑμῶν, ὁ ἀφυστερημένος ἀφ’ ὑμῶν, κράζει 1 the pay of the workers who have reaped your fields, which has been withheld from you, is crying out जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल,तर तुम्ही हे सक्रीय परीभाषेत सांगु शकता."तुम्हा मधुन" जेव्हा याकोब म्हणतो,त्याचा अर्थ असा नाही हे वेतन श्रीमंत धन्याने त्याच्या श्रेत्रासाठी ठेवले आहे.


(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -JAS 5 4 j306 figs-explicit Κυρίου Σαβαὼθ 1 the Lord of Sabaoth (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 5 4 j305 figs-activepassive ὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν, τῶν ἀμησάντων τὰς χώρας ὑμῶν, ὁ ἀφυστερημένος ἀφ’ ὑμῶν, κράζει 1 the pay of the workers who have reaped your fields, which has been withheld from you, is crying out जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल,तर तुम्ही हे सक्रीय परीभाषेत सांगु शकता."तुम्हा मधुन" जेव्हा याकोब म्हणतो,त्याचा अर्थ असा नाही हे वेतन श्रीमंत धन्याने त्याच्या श्रेत्रासाठी ठेवले आहे.तो म्हणत आहे हे त्यांच्या पासुन अपेक्षित आहे,पण ते त्यांच्या कर्मचार्यांना वेतन देत नाही.वैकल्पिक भाषांतर:"जो पगार तुम्ही आपल्या कामकरींचा जवळ ठेवला आहे ज्यांनी भुमीत कापणी केली ते ओरड करीत आहे."
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +JAS 5 4 j306 figs-explicit Κυρίου Σαβαὼθ 1 the Lord of Sabaoth



(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 5 4 j307 figs-metonymy Κυρίου Σαβαὼθ 1 the Lord of Sabaoth (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 5 5 j308 figs-parallelism ἐτρυφήσατε ἐπὶ τῆς γῆς. καὶ ἐσπαταλήσατε 1 You have lived luxuriously on the earth and have lived self-indulgently (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) JAS 5 5 j309 figs-idiom ἐν ἡμέρᾳ 1 in a day (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) From 7afe1481d346c5b5cee3617a5dfc787aa805af3d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Tue, 16 Nov 2021 03:20:35 +0000 Subject: [PATCH 312/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 24b9511..ec80698 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -639,8 +639,8 @@ JAS 5 3 j302 figs-explicit ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡ JAS 5 3 j303 grammar-connect-logic-result ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις 1 You have stored up in the last days वरील लिखाणात दुरुस्ती केली जर पहिलेच दिलेले विधानाचे भाषांतर हे आहे,मग याकोब मागिल वचन वर्णन केल्याचा परीणामाचे कारण येथे देत आहे आणि अगोदरच्या वचनाच्या भागातही देत आहे.जर तुम्ही वचन वर्णन करण्यासाठी पहिल्या लेखनात पुल बांधला आहे(५:२)(../०५/०२.md),तर तुम्ही परिणामाच्या आधी कारण सांगु शकता प्रथम पुलाच्या बंधनी करण्याअगोदर विधान मांडुन करु शकता.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) JAS 5 4 j304 figs-metaphor ἰδοὺ, ὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν 1 Behold, the pay of the workers "पहा " हि परिभाषा ऐकनाऱ्याच्या कडे लक्ष केंद्रीत आहे किंवा वाचकांचे वक्त्याकडे किंवा लेखक काय बोलु इच्छितो याकडे,जर तुम्हाला अर्थ स्पष्टीकरण करण्यासाठी येथे एक निराळे विधान असे मदत झाली असेल.वैकल्पिक भाषांतर:"हे समजुन घ्या! कर्म चारींना वेतना द्या"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 5 4 j305 figs-activepassive ὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν, τῶν ἀμησάντων τὰς χώρας ὑμῶν, ὁ ἀφυστερημένος ἀφ’ ὑμῶν, κράζει 1 the pay of the workers who have reaped your fields, which has been withheld from you, is crying out जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल,तर तुम्ही हे सक्रीय परीभाषेत सांगु शकता."तुम्हा मधुन" जेव्हा याकोब म्हणतो,त्याचा अर्थ असा नाही हे वेतन श्रीमंत धन्याने त्याच्या श्रेत्रासाठी ठेवले आहे.तो म्हणत आहे हे त्यांच्या पासुन अपेक्षित आहे,पण ते त्यांच्या कर्मचार्यांना वेतन देत नाही.वैकल्पिक भाषांतर:"जो पगार तुम्ही आपल्या कामकरींचा जवळ ठेवला आहे ज्यांनी भुमीत कापणी केली ते ओरड करीत आहे."
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -JAS 5 4 j306 figs-explicit Κυρίου Σαβαὼθ 1 the Lord of Sabaoth



(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JAS 5 4 j307 figs-metonymy Κυρίου Σαβαὼθ 1 the Lord of Sabaoth (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JAS 5 4 j306 figs-explicit Κυρίου Σαβαὼθ 1 the Lord of Sabaoth याकोब येथे गृहीत धरतो त्याच्या वाचकांना हे ठाऊक आहे जे वारंवार त्याचे नाम जुन्या करारात माहीत करून दिलेले देवा बद्दल बोलत आहे.इब्री परीभाषा"सबओथ" अर्थात सैन्य दळ असा होतो. वैकल्पिक भाषांतर:"देव जो स्वर्गीय सैन्य दळ याचा प्रभु आहे "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 5 4 j307 figs-metonymy Κυρίου Σαβαὼθ 1 the Lord of Sabaoth



(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 5 5 j308 figs-parallelism ἐτρυφήσατε ἐπὶ τῆς γῆς. καὶ ἐσπαταλήσατε 1 You have lived luxuriously on the earth and have lived self-indulgently (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) JAS 5 5 j309 figs-idiom ἐν ἡμέρᾳ 1 in a day (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) JAS 5 5 j310 figs-metaphor ἐν ἡμέρᾳ σφαγῆς 1 in a day of slaughter (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) From 8780d71fb06e8319691cd10949136c58fa6513bf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Tue, 16 Nov 2021 03:26:49 +0000 Subject: [PATCH 313/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index ec80698..16fb5d4 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -640,8 +640,8 @@ JAS 5 3 j303 grammar-connect-logic-result ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσ JAS 5 4 j304 figs-metaphor ἰδοὺ, ὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν 1 Behold, the pay of the workers "पहा " हि परिभाषा ऐकनाऱ्याच्या कडे लक्ष केंद्रीत आहे किंवा वाचकांचे वक्त्याकडे किंवा लेखक काय बोलु इच्छितो याकडे,जर तुम्हाला अर्थ स्पष्टीकरण करण्यासाठी येथे एक निराळे विधान असे मदत झाली असेल.वैकल्पिक भाषांतर:"हे समजुन घ्या! कर्म चारींना वेतना द्या"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 5 4 j305 figs-activepassive ὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν, τῶν ἀμησάντων τὰς χώρας ὑμῶν, ὁ ἀφυστερημένος ἀφ’ ὑμῶν, κράζει 1 the pay of the workers who have reaped your fields, which has been withheld from you, is crying out जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल,तर तुम्ही हे सक्रीय परीभाषेत सांगु शकता."तुम्हा मधुन" जेव्हा याकोब म्हणतो,त्याचा अर्थ असा नाही हे वेतन श्रीमंत धन्याने त्याच्या श्रेत्रासाठी ठेवले आहे.तो म्हणत आहे हे त्यांच्या पासुन अपेक्षित आहे,पण ते त्यांच्या कर्मचार्यांना वेतन देत नाही.वैकल्पिक भाषांतर:"जो पगार तुम्ही आपल्या कामकरींचा जवळ ठेवला आहे ज्यांनी भुमीत कापणी केली ते ओरड करीत आहे."
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JAS 5 4 j306 figs-explicit Κυρίου Σαβαὼθ 1 the Lord of Sabaoth याकोब येथे गृहीत धरतो त्याच्या वाचकांना हे ठाऊक आहे जे वारंवार त्याचे नाम जुन्या करारात माहीत करून दिलेले देवा बद्दल बोलत आहे.इब्री परीभाषा"सबओथ" अर्थात सैन्य दळ असा होतो. वैकल्पिक भाषांतर:"देव जो स्वर्गीय सैन्य दळ याचा प्रभु आहे "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JAS 5 4 j307 figs-metonymy Κυρίου Σαβαὼθ 1 the Lord of Sabaoth



(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -JAS 5 5 j308 figs-parallelism ἐτρυφήσατε ἐπὶ τῆς γῆς. καὶ ἐσπαταλήσατε 1 You have lived luxuriously on the earth and have lived self-indulgently (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +JAS 5 4 j307 figs-metonymy Κυρίου Σαβαὼθ 1 the Lord of Sabaoth देवाच्या सर्व समर्थी सामर्थ्या बद्दल याकोब अलंकारिक रीतीने बोलत आहे देवाकडे सर्व मंडळ सैन्य दळ स्वर्गात त्याच्या अधिकारा खाली आहे. वैकल्पिक भाषांतर: "देव जो प्रभु सर्व समर्थी "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JAS 5 5 j308 figs-parallelism ἐτρυφήσατε ἐπὶ τῆς γῆς. καὶ ἐσπαταλήσατε 1 You have lived luxuriously on the earth and have lived self-indulgently



(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) JAS 5 5 j309 figs-idiom ἐν ἡμέρᾳ 1 in a day (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) JAS 5 5 j310 figs-metaphor ἐν ἡμέρᾳ σφαγῆς 1 in a day of slaughter (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 5 6 j311 figs-nominaladj τὸν δίκαιον 1 the righteous (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) From e641929d02e1f2b71587dbef6bbe12f9ef9517c0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Tue, 16 Nov 2021 03:32:03 +0000 Subject: [PATCH 314/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 16fb5d4..390a3f8 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -641,7 +641,7 @@ JAS 5 4 j304 figs-metaphor ἰδοὺ, ὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶ JAS 5 4 j305 figs-activepassive ὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν, τῶν ἀμησάντων τὰς χώρας ὑμῶν, ὁ ἀφυστερημένος ἀφ’ ὑμῶν, κράζει 1 the pay of the workers who have reaped your fields, which has been withheld from you, is crying out जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल,तर तुम्ही हे सक्रीय परीभाषेत सांगु शकता."तुम्हा मधुन" जेव्हा याकोब म्हणतो,त्याचा अर्थ असा नाही हे वेतन श्रीमंत धन्याने त्याच्या श्रेत्रासाठी ठेवले आहे.तो म्हणत आहे हे त्यांच्या पासुन अपेक्षित आहे,पण ते त्यांच्या कर्मचार्यांना वेतन देत नाही.वैकल्पिक भाषांतर:"जो पगार तुम्ही आपल्या कामकरींचा जवळ ठेवला आहे ज्यांनी भुमीत कापणी केली ते ओरड करीत आहे."
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JAS 5 4 j306 figs-explicit Κυρίου Σαβαὼθ 1 the Lord of Sabaoth याकोब येथे गृहीत धरतो त्याच्या वाचकांना हे ठाऊक आहे जे वारंवार त्याचे नाम जुन्या करारात माहीत करून दिलेले देवा बद्दल बोलत आहे.इब्री परीभाषा"सबओथ" अर्थात सैन्य दळ असा होतो. वैकल्पिक भाषांतर:"देव जो स्वर्गीय सैन्य दळ याचा प्रभु आहे "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 5 4 j307 figs-metonymy Κυρίου Σαβαὼθ 1 the Lord of Sabaoth देवाच्या सर्व समर्थी सामर्थ्या बद्दल याकोब अलंकारिक रीतीने बोलत आहे देवाकडे सर्व मंडळ सैन्य दळ स्वर्गात त्याच्या अधिकारा खाली आहे. वैकल्पिक भाषांतर: "देव जो प्रभु सर्व समर्थी "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -JAS 5 5 j308 figs-parallelism ἐτρυφήσατε ἐπὶ τῆς γῆς. καὶ ἐσπαταλήσατε 1 You have lived luxuriously on the earth and have lived self-indulgently



(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +JAS 5 5 j308 figs-parallelism ἐτρυφήσατε ἐπὶ τῆς γῆς. καὶ ἐσπαταλήσατε 1 You have lived luxuriously on the earth and have lived self-indulgently या दोन म्हणी म्हणजे समान बाब आहे.याकोब एकत्र भर देण्यासाठी उपयोग करीत आहे.जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल तर,तर तुम्ही त्यांना एकत्र करु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"पृथ्वी वरील विलासीपणाने तुम्ही स्वत:चे लाड पुरवत आहांत"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) JAS 5 5 j309 figs-idiom ἐν ἡμέρᾳ 1 in a day (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) JAS 5 5 j310 figs-metaphor ἐν ἡμέρᾳ σφαγῆς 1 in a day of slaughter (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 5 6 j311 figs-nominaladj τὸν δίκαιον 1 the righteous (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) From a670d393e205a4e1bb73db8dcdbfb1012da74562 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Tue, 16 Nov 2021 03:45:29 +0000 Subject: [PATCH 315/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 390a3f8..69ea9be 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -642,8 +642,8 @@ JAS 5 4 j305 figs-activepassive ὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν, τ JAS 5 4 j306 figs-explicit Κυρίου Σαβαὼθ 1 the Lord of Sabaoth याकोब येथे गृहीत धरतो त्याच्या वाचकांना हे ठाऊक आहे जे वारंवार त्याचे नाम जुन्या करारात माहीत करून दिलेले देवा बद्दल बोलत आहे.इब्री परीभाषा"सबओथ" अर्थात सैन्य दळ असा होतो. वैकल्पिक भाषांतर:"देव जो स्वर्गीय सैन्य दळ याचा प्रभु आहे "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 5 4 j307 figs-metonymy Κυρίου Σαβαὼθ 1 the Lord of Sabaoth देवाच्या सर्व समर्थी सामर्थ्या बद्दल याकोब अलंकारिक रीतीने बोलत आहे देवाकडे सर्व मंडळ सैन्य दळ स्वर्गात त्याच्या अधिकारा खाली आहे. वैकल्पिक भाषांतर: "देव जो प्रभु सर्व समर्थी "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 5 5 j308 figs-parallelism ἐτρυφήσατε ἐπὶ τῆς γῆς. καὶ ἐσπαταλήσατε 1 You have lived luxuriously on the earth and have lived self-indulgently या दोन म्हणी म्हणजे समान बाब आहे.याकोब एकत्र भर देण्यासाठी उपयोग करीत आहे.जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट असेल तर,तर तुम्ही त्यांना एकत्र करु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"पृथ्वी वरील विलासीपणाने तुम्ही स्वत:चे लाड पुरवत आहांत"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -JAS 5 5 j309 figs-idiom ἐν ἡμέρᾳ 1 in a day (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -JAS 5 5 j310 figs-metaphor ἐν ἡμέρᾳ σφαγῆς 1 in a day of slaughter (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -JAS 5 6 j311 figs-nominaladj τὸν δίκαιον 1 the righteous (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -JAS 5 6 j312 figs-explicit οὐκ ἀντιτάσσεται ὑμῖν 1 He does not resist you (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 5 5 j309 figs-idiom ἐν ἡμέρᾳ 1 in a day "दिवस " या परिभाषेचा उपयोग याकोब येथे अलंकारिक रीतीने विशिष्ट वेळेचा निर्देश देण्यासाठी करीत आहे. वैकल्पिक भाषांतर:"त्या वेळेत "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +JAS 5 5 j310 figs-metaphor ἐν ἡμέρᾳ σφαγῆς 1 in a day of slaughter "कत्तल " या कल्पनेचा उपयोग याकोब अलंकारिक रीतीने देवाच्या न्यायाकडे निर्देश देण्यासाठी करीत आहे.वैकल्पिक भाषांतर: "एक अशी वेळ येईल जेव्हा देव प्रत्येकाच्या त्यांच्या कृत्या प्रमाणे न्याय करेल."
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 5 6 j311 figs-nominaladj τὸν δίκαιον 1 the righteous " धार्मिक " या विशेषणाचा उपयोग याकोब येथे एक नाम असे व्यक्तीच्या प्रकारला दर्शीवण्यासाठी करीत आहे. तुमच्या भाषेत त्याच पर्यायाने विशेषण वापरले आहे.जर नाही,तर तुम्ही समतोल वर्णन करून त्याचे भाषांतर करु शकता. वैकल्पिक भाषांतर: "धार्मिक व्यक्ती " किंवा "निष्पाप व्यक्ती "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +JAS 5 6 j312 figs-explicit οὐκ ἀντιτάσσεται ὑμῖν 1 He does not resist you



(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 5 7 j313 figs-metaphor ἀδελφοί 1 brothers (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) From bb7b1250a919d9897038af0c95db3a43538a559f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Tue, 16 Nov 2021 03:51:39 +0000 Subject: [PATCH 316/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 69ea9be..f1259a7 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -645,5 +645,5 @@ JAS 5 5 j308 figs-parallelism ἐτρυφήσατε ἐπὶ τῆς γῆς. κ JAS 5 5 j309 figs-idiom ἐν ἡμέρᾳ 1 in a day "दिवस " या परिभाषेचा उपयोग याकोब येथे अलंकारिक रीतीने विशिष्ट वेळेचा निर्देश देण्यासाठी करीत आहे. वैकल्पिक भाषांतर:"त्या वेळेत "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) JAS 5 5 j310 figs-metaphor ἐν ἡμέρᾳ σφαγῆς 1 in a day of slaughter "कत्तल " या कल्पनेचा उपयोग याकोब अलंकारिक रीतीने देवाच्या न्यायाकडे निर्देश देण्यासाठी करीत आहे.वैकल्पिक भाषांतर: "एक अशी वेळ येईल जेव्हा देव प्रत्येकाच्या त्यांच्या कृत्या प्रमाणे न्याय करेल."
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 5 6 j311 figs-nominaladj τὸν δίκαιον 1 the righteous " धार्मिक " या विशेषणाचा उपयोग याकोब येथे एक नाम असे व्यक्तीच्या प्रकारला दर्शीवण्यासाठी करीत आहे. तुमच्या भाषेत त्याच पर्यायाने विशेषण वापरले आहे.जर नाही,तर तुम्ही समतोल वर्णन करून त्याचे भाषांतर करु शकता. वैकल्पिक भाषांतर: "धार्मिक व्यक्ती " किंवा "निष्पाप व्यक्ती "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -JAS 5 6 j312 figs-explicit οὐκ ἀντιτάσσεται ὑμῖν 1 He does not resist you



(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JAS 5 7 j313 figs-metaphor ἀδελφοί 1 brothers (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 5 6 j312 figs-explicit οὐκ ἀντιτάσσεται ὑμῖν 1 He does not resist you (५:१-६)(../०५/०१.md) मध्ये प्रकाश जो सर्व बाबीं बद्दल याकोब सांगत आहे,त्याचे लागुकरण म्हणजे निष्पाप लोक स्वत:चा बचाव करु शकत नाही, देव श्रीमंत लोकांना शासन न्याय करून त्यांचा बचाव करेल.जर तुम्ही जसे यु.एस.टी.करतं तसे स्पष्टीकरण देऊन सांगु शकता.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 5 7 j313 figs-metaphor ἀδελφοί 1 brothers



(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) From 16142a3df97d8245eaeed01ff5b6ca9606b69186 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Tue, 16 Nov 2021 03:54:21 +0000 Subject: [PATCH 317/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index f1259a7..7388cd5 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -646,4 +646,4 @@ JAS 5 5 j309 figs-idiom ἐν ἡμέρᾳ 1 in a day "दिवस " या प JAS 5 5 j310 figs-metaphor ἐν ἡμέρᾳ σφαγῆς 1 in a day of slaughter "कत्तल " या कल्पनेचा उपयोग याकोब अलंकारिक रीतीने देवाच्या न्यायाकडे निर्देश देण्यासाठी करीत आहे.वैकल्पिक भाषांतर: "एक अशी वेळ येईल जेव्हा देव प्रत्येकाच्या त्यांच्या कृत्या प्रमाणे न्याय करेल."
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 5 6 j311 figs-nominaladj τὸν δίκαιον 1 the righteous " धार्मिक " या विशेषणाचा उपयोग याकोब येथे एक नाम असे व्यक्तीच्या प्रकारला दर्शीवण्यासाठी करीत आहे. तुमच्या भाषेत त्याच पर्यायाने विशेषण वापरले आहे.जर नाही,तर तुम्ही समतोल वर्णन करून त्याचे भाषांतर करु शकता. वैकल्पिक भाषांतर: "धार्मिक व्यक्ती " किंवा "निष्पाप व्यक्ती "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) JAS 5 6 j312 figs-explicit οὐκ ἀντιτάσσεται ὑμῖν 1 He does not resist you (५:१-६)(../०५/०१.md) मध्ये प्रकाश जो सर्व बाबीं बद्दल याकोब सांगत आहे,त्याचे लागुकरण म्हणजे निष्पाप लोक स्वत:चा बचाव करु शकत नाही, देव श्रीमंत लोकांना शासन न्याय करून त्यांचा बचाव करेल.जर तुम्ही जसे यु.एस.टी.करतं तसे स्पष्टीकरण देऊन सांगु शकता.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JAS 5 7 j313 figs-metaphor ἀδελφοί 1 brothers



(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 5 7 j313 figs-metaphor ἀδελφοί 1 brothers (१:२)(../०१/०२.md ) मध्ये बघा तुम्ही "बंधु " या परिभाषेचे भाषांतर कसे केले आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"माझ्या सहकारी बंधु "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) From 58161cfb079ca6c403c8be8c36098e117e33a9e0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Tue, 16 Nov 2021 04:01:29 +0000 Subject: [PATCH 318/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 7388cd5..dd8137d 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -647,3 +647,4 @@ JAS 5 5 j310 figs-metaphor ἐν ἡμέρᾳ σφαγῆς 1 in a day of slaugh JAS 5 6 j311 figs-nominaladj τὸν δίκαιον 1 the righteous " धार्मिक " या विशेषणाचा उपयोग याकोब येथे एक नाम असे व्यक्तीच्या प्रकारला दर्शीवण्यासाठी करीत आहे. तुमच्या भाषेत त्याच पर्यायाने विशेषण वापरले आहे.जर नाही,तर तुम्ही समतोल वर्णन करून त्याचे भाषांतर करु शकता. वैकल्पिक भाषांतर: "धार्मिक व्यक्ती " किंवा "निष्पाप व्यक्ती "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) JAS 5 6 j312 figs-explicit οὐκ ἀντιτάσσεται ὑμῖν 1 He does not resist you (५:१-६)(../०५/०१.md) मध्ये प्रकाश जो सर्व बाबीं बद्दल याकोब सांगत आहे,त्याचे लागुकरण म्हणजे निष्पाप लोक स्वत:चा बचाव करु शकत नाही, देव श्रीमंत लोकांना शासन न्याय करून त्यांचा बचाव करेल.जर तुम्ही जसे यु.एस.टी.करतं तसे स्पष्टीकरण देऊन सांगु शकता.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 5 7 j313 figs-metaphor ἀδελφοί 1 brothers (१:२)(../०१/०२.md ) मध्ये बघा तुम्ही "बंधु " या परिभाषेचे भाषांतर कसे केले आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"माझ्या सहकारी बंधु "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 5 1 j293 οἱ πλούσιοι 1 the rich याकोब या लोकांना आपल्या शब्दांनी संबोधन करीत आहे. जर तुमच्या भाषेत संबोधन प्रकरण आहे,तर येथे त्याचा उपयोग साजेसा होईल.जर नाही,तर तुमच्या भाषेत असलेल्या नैसर्गिक इतर पर्यायाने अर्थ स्पष्टीकरण करु शकता.("तु " या शब्दा चा उपयोग तुम्ही केला तर तो अनेक वचनी आहे,जेव्हा याकोब लोकसमूहाला संबोधन करीत आहे.) वैकल्पिक भाषांतर: "तुम्ही जे श्रीमंत आहांत " From 75a4951abe3c5d1b1807b2a89b3971fbc5f34b07 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Tue, 16 Nov 2021 04:13:22 +0000 Subject: [PATCH 319/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index dd8137d..5df6e88 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -648,3 +648,4 @@ JAS 5 6 j311 figs-nominaladj τὸν δίκαιον 1 the righteous " धार JAS 5 6 j312 figs-explicit οὐκ ἀντιτάσσεται ὑμῖν 1 He does not resist you (५:१-६)(../०५/०१.md) मध्ये प्रकाश जो सर्व बाबीं बद्दल याकोब सांगत आहे,त्याचे लागुकरण म्हणजे निष्पाप लोक स्वत:चा बचाव करु शकत नाही, देव श्रीमंत लोकांना शासन न्याय करून त्यांचा बचाव करेल.जर तुम्ही जसे यु.एस.टी.करतं तसे स्पष्टीकरण देऊन सांगु शकता.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 5 7 j313 figs-metaphor ἀδελφοί 1 brothers (१:२)(../०१/०२.md ) मध्ये बघा तुम्ही "बंधु " या परिभाषेचे भाषांतर कसे केले आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"माझ्या सहकारी बंधु "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 5 1 j293 οἱ πλούσιοι 1 the rich याकोब या लोकांना आपल्या शब्दांनी संबोधन करीत आहे. जर तुमच्या भाषेत संबोधन प्रकरण आहे,तर येथे त्याचा उपयोग साजेसा होईल.जर नाही,तर तुमच्या भाषेत असलेल्या नैसर्गिक इतर पर्यायाने अर्थ स्पष्टीकरण करु शकता.("तु " या शब्दा चा उपयोग तुम्ही केला तर तो अनेक वचनी आहे,जेव्हा याकोब लोकसमूहाला संबोधन करीत आहे.) वैकल्पिक भाषांतर: "तुम्ही जे श्रीमंत आहांत " +JAS 5 3 j300 καὶ ὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται 1 and their rust will be for a testimony against you जर तुम्ही वचनांचा पुल तयार केला आणि तर तुम्ही विधानाला एकत्र केले (५:२)(../०५/०२.md) मध्ये म्हटले "तुम्ही सोने आणि चांदी दोन कलमांनी काळवंडले जाणार " येथे जर कदाचित याने नवे विधान बनवण्यासाठी तुम्हाला मदत होत असेल आणि सामन्यात: वर्णन करण्यासाठी श्रीमंत लोकांचे स्वत:चे आहे त्याला अवलंब होत असेल. वैकल्पिक भाषांतर: "मालमत्तेची नासाडी हि तुमच्या विरुद्ध साक्ष बनु शकतो" किंवा "धनाची नासाडी हे तुमच्या विरुद्ध उभे राहु शकतं " From 894a4c6d85e8081588e9106415d6f66a6db2e5b6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Tue, 16 Nov 2021 04:21:42 +0000 Subject: [PATCH 320/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 20 ++++++++++++++++++++ 1 file changed, 20 insertions(+) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 5df6e88..3a11389 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -649,3 +649,23 @@ JAS 5 6 j312 figs-explicit οὐκ ἀντιτάσσεται ὑμῖν 1 He doe JAS 5 7 j313 figs-metaphor ἀδελφοί 1 brothers (१:२)(../०१/०२.md ) मध्ये बघा तुम्ही "बंधु " या परिभाषेचे भाषांतर कसे केले आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"माझ्या सहकारी बंधु "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 5 1 j293 οἱ πλούσιοι 1 the rich याकोब या लोकांना आपल्या शब्दांनी संबोधन करीत आहे. जर तुमच्या भाषेत संबोधन प्रकरण आहे,तर येथे त्याचा उपयोग साजेसा होईल.जर नाही,तर तुमच्या भाषेत असलेल्या नैसर्गिक इतर पर्यायाने अर्थ स्पष्टीकरण करु शकता.("तु " या शब्दा चा उपयोग तुम्ही केला तर तो अनेक वचनी आहे,जेव्हा याकोब लोकसमूहाला संबोधन करीत आहे.) वैकल्पिक भाषांतर: "तुम्ही जे श्रीमंत आहांत " JAS 5 3 j300 καὶ ὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται 1 and their rust will be for a testimony against you जर तुम्ही वचनांचा पुल तयार केला आणि तर तुम्ही विधानाला एकत्र केले (५:२)(../०५/०२.md) मध्ये म्हटले "तुम्ही सोने आणि चांदी दोन कलमांनी काळवंडले जाणार " येथे जर कदाचित याने नवे विधान बनवण्यासाठी तुम्हाला मदत होत असेल आणि सामन्यात: वर्णन करण्यासाठी श्रीमंत लोकांचे स्वत:चे आहे त्याला अवलंब होत असेल. वैकल्पिक भाषांतर: "मालमत्तेची नासाडी हि तुमच्या विरुद्ध साक्ष बनु शकतो" किंवा "धनाची नासाडी हे तुमच्या विरुद्ध उभे राहु शकतं " +JAS 5 7 j314 figs-metaphor ἰδοὺ, 1 Behold, (पहा : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 5 7 j316 writing-pronouns μακροθυμῶν ἐπ’ αὐτῷ ἕως λάβῃ 1 waiting patiently for it until it receives (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) +JAS 5 7 j317 figs-nominaladj πρόϊμον καὶ ὄψιμον 1 the early and the late (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +JAS 5 7 j318 figs-explicit πρόϊμον καὶ ὄψιμον 1 the early and the late (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
+JAS 5 10 j321 figs-metaphor ἀδελφοί 1 brothers (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 5 11 j322 figs-metaphor τὸ τέλος Κυρίου εἴδετε 1 you have seen the end of the Lord (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 5 11 j323 grammar-connect-logic-result ὅτι πολύσπλαγχνός ἐστιν ὁ Κύριος καὶ οἰκτίρμων 1 that the Lord is greatly compassionate and merciful (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +JAS 5 12 j324 figs-ellipsis ἤτω…ὑμῶν τὸ ναὶ, ναὶ, καὶ τὸ οὒ, οὔ 1 let your “Yes” be “Yes” and “No,” “No” (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +JAS 5 12 j325 figs-explicit ἵνα μὴ ὑπὸ κρίσιν πέσητε 1 so that you may not fall under judgment (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 5 14 j327 figs-metaphor προσευξάσθωσαν ἐπ’ αὐτὸν 1 pray over him (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 5 14 j328 translate-unknown ἀλείψαντες αὐτὸν ἐλαίῳ 1 having anointed him with oil (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +JAS 5 15 j329 figs-possession ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα 1 the prayer of faith will save the sick (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) +JAS 5 15 j330 figs-nominaladj ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα 1 the prayer of faith will save the sick (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +JAS 5 15 j331 figs-activepassive ἀφεθήσεται αὐτῷ 1 it will be forgiven to him (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +JAS 5 16 j333 figs-nominaladj πολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη 1 The working prayer of the righteous is very strong (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +JAS 5 17 j334 figs-explicit Ἠλείας 1 Elijah (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 5 17 j335 figs-explicit ὁμοιοπαθὴς ἡμῖν 1 of similar passions to us (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 5 18 j336 writing-pronouns πάλιν προσηύξατο 1 he prayed again (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) +JAS 5 19 j337 figs-activepassive ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας 1 if anyone among you may have been led astray from the truth (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +JAS 5 19 j338 figs-abstractnouns τῆς ἀληθείας 1 the truth (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) From c253b889a0240864bb54f77e8bae70b4366a817c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Tue, 16 Nov 2021 04:24:40 +0000 Subject: [PATCH 321/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 5 +++++ 1 file changed, 5 insertions(+) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 3a11389..f287b1c 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -669,3 +669,8 @@ JAS 5 17 j335 figs-explicit ὁμοιοπαθὴς ἡμῖν 1 of similar passi JAS 5 18 j336 writing-pronouns πάλιν προσηύξατο 1 he prayed again (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) JAS 5 19 j337 figs-activepassive ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας 1 if anyone among you may have been led astray from the truth (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JAS 5 19 j338 figs-abstractnouns τῆς ἀληθείας 1 the truth (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +JAS 5 19 j339 figs-metaphor ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν 1 someone turns him back (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 5 20 j340 writing-pronouns γινωσκέτω 1 let him know (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) +JAS 5 20 j341 figs-possession ὁ ἐπιστρέψας ἁμαρτωλὸν ἐκ πλάνης ὁδοῦ αὐτοῦ 1 the one who turns back a sinner from the wandering of his way (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) +JAS 5 20 j342 figs-metonymy σώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου 1 will save his soul from death (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JAS 5 20 j343 figs-synecdoche σώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου 1 will save his soul from death (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) From 222330dab93c33bf2015a811f5d50f2bd5cf47c9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Tue, 16 Nov 2021 04:30:53 +0000 Subject: [PATCH 322/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index f287b1c..f9428b1 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -649,7 +649,7 @@ JAS 5 6 j312 figs-explicit οὐκ ἀντιτάσσεται ὑμῖν 1 He doe JAS 5 7 j313 figs-metaphor ἀδελφοί 1 brothers (१:२)(../०१/०२.md ) मध्ये बघा तुम्ही "बंधु " या परिभाषेचे भाषांतर कसे केले आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"माझ्या सहकारी बंधु "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 5 1 j293 οἱ πλούσιοι 1 the rich याकोब या लोकांना आपल्या शब्दांनी संबोधन करीत आहे. जर तुमच्या भाषेत संबोधन प्रकरण आहे,तर येथे त्याचा उपयोग साजेसा होईल.जर नाही,तर तुमच्या भाषेत असलेल्या नैसर्गिक इतर पर्यायाने अर्थ स्पष्टीकरण करु शकता.("तु " या शब्दा चा उपयोग तुम्ही केला तर तो अनेक वचनी आहे,जेव्हा याकोब लोकसमूहाला संबोधन करीत आहे.) वैकल्पिक भाषांतर: "तुम्ही जे श्रीमंत आहांत " JAS 5 3 j300 καὶ ὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται 1 and their rust will be for a testimony against you जर तुम्ही वचनांचा पुल तयार केला आणि तर तुम्ही विधानाला एकत्र केले (५:२)(../०५/०२.md) मध्ये म्हटले "तुम्ही सोने आणि चांदी दोन कलमांनी काळवंडले जाणार " येथे जर कदाचित याने नवे विधान बनवण्यासाठी तुम्हाला मदत होत असेल आणि सामन्यात: वर्णन करण्यासाठी श्रीमंत लोकांचे स्वत:चे आहे त्याला अवलंब होत असेल. वैकल्पिक भाषांतर: "मालमत्तेची नासाडी हि तुमच्या विरुद्ध साक्ष बनु शकतो" किंवा "धनाची नासाडी हे तुमच्या विरुद्ध उभे राहु शकतं " -JAS 5 7 j314 figs-metaphor ἰδοὺ, 1 Behold, (पहा : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 5 7 j314 figs-metaphor ἰδοὺ, 1 Behold, "पहा" हि परिभाषा ऐकणारे, वक्ते, लेखक, काय बोलत आहे याकडे लक्ष केंद्रीत करतं.समानतेचा परिचय देण्यासाठी याकोब या शब्दाचा उपयोग करीत आहे.पुढील वचन सुरु करताच तो स्पष्टीकरण करतो.


(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 5 7 j316 writing-pronouns μακροθυμῶν ἐπ’ αὐτῷ ἕως λάβῃ 1 waiting patiently for it until it receives (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) JAS 5 7 j317 figs-nominaladj πρόϊμον καὶ ὄψιμον 1 the early and the late (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) JAS 5 7 j318 figs-explicit πρόϊμον καὶ ὄψιμον 1 the early and the late (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
From ebbd61c46d8b6dc7d4c2cc9f949c4dfcd99bf5ea Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Tue, 16 Nov 2021 04:36:48 +0000 Subject: [PATCH 323/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index f9428b1..d9b8c20 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -649,7 +649,7 @@ JAS 5 6 j312 figs-explicit οὐκ ἀντιτάσσεται ὑμῖν 1 He doe JAS 5 7 j313 figs-metaphor ἀδελφοί 1 brothers (१:२)(../०१/०२.md ) मध्ये बघा तुम्ही "बंधु " या परिभाषेचे भाषांतर कसे केले आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"माझ्या सहकारी बंधु "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 5 1 j293 οἱ πλούσιοι 1 the rich याकोब या लोकांना आपल्या शब्दांनी संबोधन करीत आहे. जर तुमच्या भाषेत संबोधन प्रकरण आहे,तर येथे त्याचा उपयोग साजेसा होईल.जर नाही,तर तुमच्या भाषेत असलेल्या नैसर्गिक इतर पर्यायाने अर्थ स्पष्टीकरण करु शकता.("तु " या शब्दा चा उपयोग तुम्ही केला तर तो अनेक वचनी आहे,जेव्हा याकोब लोकसमूहाला संबोधन करीत आहे.) वैकल्पिक भाषांतर: "तुम्ही जे श्रीमंत आहांत " JAS 5 3 j300 καὶ ὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται 1 and their rust will be for a testimony against you जर तुम्ही वचनांचा पुल तयार केला आणि तर तुम्ही विधानाला एकत्र केले (५:२)(../०५/०२.md) मध्ये म्हटले "तुम्ही सोने आणि चांदी दोन कलमांनी काळवंडले जाणार " येथे जर कदाचित याने नवे विधान बनवण्यासाठी तुम्हाला मदत होत असेल आणि सामन्यात: वर्णन करण्यासाठी श्रीमंत लोकांचे स्वत:चे आहे त्याला अवलंब होत असेल. वैकल्पिक भाषांतर: "मालमत्तेची नासाडी हि तुमच्या विरुद्ध साक्ष बनु शकतो" किंवा "धनाची नासाडी हे तुमच्या विरुद्ध उभे राहु शकतं " -JAS 5 7 j314 figs-metaphor ἰδοὺ, 1 Behold, "पहा" हि परिभाषा ऐकणारे, वक्ते, लेखक, काय बोलत आहे याकडे लक्ष केंद्रीत करतं.समानतेचा परिचय देण्यासाठी याकोब या शब्दाचा उपयोग करीत आहे.पुढील वचन सुरु करताच तो स्पष्टीकरण करतो.


(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 5 7 j314 figs-metaphor ἰδοὺ, 1 Behold, "पहा" हि परिभाषा ऐकणारे, वक्ते, लेखक, काय बोलत आहे याकडे लक्ष केंद्रीत करतं.समानतेचा परिचय देण्यासाठी याकोब या शब्दाचा उपयोग करीत आहे.पुढील वचन सुरु करताच तो स्पष्टीकरण करतो. "पहा" हा शब्द विधानाला वेगळ करतं


(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 5 7 j316 writing-pronouns μακροθυμῶν ἐπ’ αὐτῷ ἕως λάβῃ 1 waiting patiently for it until it receives (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) JAS 5 7 j317 figs-nominaladj πρόϊμον καὶ ὄψιμον 1 the early and the late (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) JAS 5 7 j318 figs-explicit πρόϊμον καὶ ὄψιμον 1 the early and the late (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
From b8c3d08a8b25bec07af561cf9f11e00de11ddafd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Tue, 16 Nov 2021 04:37:22 +0000 Subject: [PATCH 324/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index d9b8c20..64baad7 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -649,7 +649,7 @@ JAS 5 6 j312 figs-explicit οὐκ ἀντιτάσσεται ὑμῖν 1 He doe JAS 5 7 j313 figs-metaphor ἀδελφοί 1 brothers (१:२)(../०१/०२.md ) मध्ये बघा तुम्ही "बंधु " या परिभाषेचे भाषांतर कसे केले आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"माझ्या सहकारी बंधु "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 5 1 j293 οἱ πλούσιοι 1 the rich याकोब या लोकांना आपल्या शब्दांनी संबोधन करीत आहे. जर तुमच्या भाषेत संबोधन प्रकरण आहे,तर येथे त्याचा उपयोग साजेसा होईल.जर नाही,तर तुमच्या भाषेत असलेल्या नैसर्गिक इतर पर्यायाने अर्थ स्पष्टीकरण करु शकता.("तु " या शब्दा चा उपयोग तुम्ही केला तर तो अनेक वचनी आहे,जेव्हा याकोब लोकसमूहाला संबोधन करीत आहे.) वैकल्पिक भाषांतर: "तुम्ही जे श्रीमंत आहांत " JAS 5 3 j300 καὶ ὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται 1 and their rust will be for a testimony against you जर तुम्ही वचनांचा पुल तयार केला आणि तर तुम्ही विधानाला एकत्र केले (५:२)(../०५/०२.md) मध्ये म्हटले "तुम्ही सोने आणि चांदी दोन कलमांनी काळवंडले जाणार " येथे जर कदाचित याने नवे विधान बनवण्यासाठी तुम्हाला मदत होत असेल आणि सामन्यात: वर्णन करण्यासाठी श्रीमंत लोकांचे स्वत:चे आहे त्याला अवलंब होत असेल. वैकल्पिक भाषांतर: "मालमत्तेची नासाडी हि तुमच्या विरुद्ध साक्ष बनु शकतो" किंवा "धनाची नासाडी हे तुमच्या विरुद्ध उभे राहु शकतं " -JAS 5 7 j314 figs-metaphor ἰδοὺ, 1 Behold, "पहा" हि परिभाषा ऐकणारे, वक्ते, लेखक, काय बोलत आहे याकडे लक्ष केंद्रीत करतं.समानतेचा परिचय देण्यासाठी याकोब या शब्दाचा उपयोग करीत आहे.पुढील वचन सुरु करताच तो स्पष्टीकरण करतो. "पहा" हा शब्द विधानाला वेगळ करतं


(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 5 7 j314 figs-metaphor ἰδοὺ, 1 Behold, "पहा" हि परिभाषा ऐकणारे, वक्ते, लेखक, काय बोलत आहे याकडे लक्ष केंद्रीत करतं.समानतेचा परिचय देण्यासाठी याकोब या शब्दाचा उपयोग करीत आहे.पुढील वचन सुरु करताच तो स्पष्टीकरण करतो. "पहा" हा शब्द विधानाला वेगळ करतं.


(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 5 7 j316 writing-pronouns μακροθυμῶν ἐπ’ αὐτῷ ἕως λάβῃ 1 waiting patiently for it until it receives (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) JAS 5 7 j317 figs-nominaladj πρόϊμον καὶ ὄψιμον 1 the early and the late (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) JAS 5 7 j318 figs-explicit πρόϊμον καὶ ὄψιμον 1 the early and the late (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
From 886501bf5ce0e72d2fd3c234d86e9c07d9edfab8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Tue, 16 Nov 2021 04:42:08 +0000 Subject: [PATCH 325/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 64baad7..a045efa 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -649,8 +649,8 @@ JAS 5 6 j312 figs-explicit οὐκ ἀντιτάσσεται ὑμῖν 1 He doe JAS 5 7 j313 figs-metaphor ἀδελφοί 1 brothers (१:२)(../०१/०२.md ) मध्ये बघा तुम्ही "बंधु " या परिभाषेचे भाषांतर कसे केले आहे.वैकल्पिक भाषांतर:"माझ्या सहकारी बंधु "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 5 1 j293 οἱ πλούσιοι 1 the rich याकोब या लोकांना आपल्या शब्दांनी संबोधन करीत आहे. जर तुमच्या भाषेत संबोधन प्रकरण आहे,तर येथे त्याचा उपयोग साजेसा होईल.जर नाही,तर तुमच्या भाषेत असलेल्या नैसर्गिक इतर पर्यायाने अर्थ स्पष्टीकरण करु शकता.("तु " या शब्दा चा उपयोग तुम्ही केला तर तो अनेक वचनी आहे,जेव्हा याकोब लोकसमूहाला संबोधन करीत आहे.) वैकल्पिक भाषांतर: "तुम्ही जे श्रीमंत आहांत " JAS 5 3 j300 καὶ ὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται 1 and their rust will be for a testimony against you जर तुम्ही वचनांचा पुल तयार केला आणि तर तुम्ही विधानाला एकत्र केले (५:२)(../०५/०२.md) मध्ये म्हटले "तुम्ही सोने आणि चांदी दोन कलमांनी काळवंडले जाणार " येथे जर कदाचित याने नवे विधान बनवण्यासाठी तुम्हाला मदत होत असेल आणि सामन्यात: वर्णन करण्यासाठी श्रीमंत लोकांचे स्वत:चे आहे त्याला अवलंब होत असेल. वैकल्पिक भाषांतर: "मालमत्तेची नासाडी हि तुमच्या विरुद्ध साक्ष बनु शकतो" किंवा "धनाची नासाडी हे तुमच्या विरुद्ध उभे राहु शकतं " -JAS 5 7 j314 figs-metaphor ἰδοὺ, 1 Behold, "पहा" हि परिभाषा ऐकणारे, वक्ते, लेखक, काय बोलत आहे याकडे लक्ष केंद्रीत करतं.समानतेचा परिचय देण्यासाठी याकोब या शब्दाचा उपयोग करीत आहे.पुढील वचन सुरु करताच तो स्पष्टीकरण करतो. "पहा" हा शब्द विधानाला वेगळ करतं.


(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -JAS 5 7 j316 writing-pronouns μακροθυμῶν ἐπ’ αὐτῷ ἕως λάβῃ 1 waiting patiently for it until it receives (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) +JAS 5 7 j314 figs-metaphor ἰδοὺ, 1 Behold, "पहा" हि परिभाषा ऐकणारे, वक्ते, लेखक, काय बोलत आहे याकडे लक्ष केंद्रीत करतं.समानतेचा परिचय देण्यासाठी याकोब या शब्दाचा उपयोग करीत आहे.पुढील वचन सुरु करताच तो स्पष्टीकरण करतो. "पहा" हा शब्द विधानाला वेगळ करतं,मग याचा कदाचित तुम्हाला मदत होईल. वैकल्पिक भाषांतर:"हे समजुन घ्या "
(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 5 7 j316 writing-pronouns μακροθυμῶν ἐπ’ αὐτῷ ἕως λάβῃ 1 waiting patiently for it until it receives जर याची मदत तुमच्या वाचकांना होईल.


(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) JAS 5 7 j317 figs-nominaladj πρόϊμον καὶ ὄψιμον 1 the early and the late (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) JAS 5 7 j318 figs-explicit πρόϊμον καὶ ὄψιμον 1 the early and the late (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JAS 5 10 j321 figs-metaphor ἀδελφοί 1 brothers (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) From aee6ab2422e6b3545f282f3c63b96dd7697314b5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Tue, 16 Nov 2021 05:03:46 +0000 Subject: [PATCH 326/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index a045efa..6b98088 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -650,9 +650,9 @@ JAS 5 7 j313 figs-metaphor ἀδελφοί 1 brothers (१:२)(../०१/०२ JAS 5 1 j293 οἱ πλούσιοι 1 the rich याकोब या लोकांना आपल्या शब्दांनी संबोधन करीत आहे. जर तुमच्या भाषेत संबोधन प्रकरण आहे,तर येथे त्याचा उपयोग साजेसा होईल.जर नाही,तर तुमच्या भाषेत असलेल्या नैसर्गिक इतर पर्यायाने अर्थ स्पष्टीकरण करु शकता.("तु " या शब्दा चा उपयोग तुम्ही केला तर तो अनेक वचनी आहे,जेव्हा याकोब लोकसमूहाला संबोधन करीत आहे.) वैकल्पिक भाषांतर: "तुम्ही जे श्रीमंत आहांत " JAS 5 3 j300 καὶ ὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται 1 and their rust will be for a testimony against you जर तुम्ही वचनांचा पुल तयार केला आणि तर तुम्ही विधानाला एकत्र केले (५:२)(../०५/०२.md) मध्ये म्हटले "तुम्ही सोने आणि चांदी दोन कलमांनी काळवंडले जाणार " येथे जर कदाचित याने नवे विधान बनवण्यासाठी तुम्हाला मदत होत असेल आणि सामन्यात: वर्णन करण्यासाठी श्रीमंत लोकांचे स्वत:चे आहे त्याला अवलंब होत असेल. वैकल्पिक भाषांतर: "मालमत्तेची नासाडी हि तुमच्या विरुद्ध साक्ष बनु शकतो" किंवा "धनाची नासाडी हे तुमच्या विरुद्ध उभे राहु शकतं " JAS 5 7 j314 figs-metaphor ἰδοὺ, 1 Behold, "पहा" हि परिभाषा ऐकणारे, वक्ते, लेखक, काय बोलत आहे याकडे लक्ष केंद्रीत करतं.समानतेचा परिचय देण्यासाठी याकोब या शब्दाचा उपयोग करीत आहे.पुढील वचन सुरु करताच तो स्पष्टीकरण करतो. "पहा" हा शब्द विधानाला वेगळ करतं,मग याचा कदाचित तुम्हाला मदत होईल. वैकल्पिक भाषांतर:"हे समजुन घ्या "
(पहा : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -JAS 5 7 j316 writing-pronouns μακροθυμῶν ἐπ’ αὐτῷ ἕως λάβῃ 1 waiting patiently for it until it receives जर याची मदत तुमच्या वाचकांना होईल.


(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) -JAS 5 7 j317 figs-nominaladj πρόϊμον καὶ ὄψιμον 1 the early and the late (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -JAS 5 7 j318 figs-explicit πρόϊμον καὶ ὄψιμον 1 the early and the late (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
+JAS 5 7 j316 writing-pronouns μακροθυμῶν ἐπ’ αὐτῷ ἕως λάβῃ 1 waiting patiently for it until it receives जर याची मदत तुमच्या वाचकांना होईल,"हे" या शब्दाला तुम्ही विशीष्ट या बाबतीत प्रत्येक प्रकारे निर्देश करतं.वैकल्पिक भाषांतर: " फळ प्राप्त करे पर्यंत धीर धरा पृथ्वीला अनुभेल "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) +JAS 5 7 j317 figs-nominaladj πρόϊμον καὶ ὄψιμον 1 the early and the late "पृथ्वी " आणि "उशीर" हे विशेषणे याकोब उपयोग करीत आहे जसे नाम हे वेगवेगळ्या पावसाचे आधार देतं.त्याच पर्यायाने तुमच्या भाषेत कदाचित विशेषण वापरले असेल.जर नाही,तर तुम्ही त्याचे भाषांतर समतोल स्पष्टीकरण देऊन करु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"वाढ होण्यासाठी कारणीभुत पृथ्वीवर पाऊस येतो आणि पाऊस उशिरा येऊन वाढ होण्यासाठी हंगाम वाढवतो "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +JAS 5 7 j318 figs-explicit πρόϊμον καὶ ὄψιμον 1 the early and the late जर हे तुमच्या वाचकांना मदत करेल,जर विशीष्ट रित्या ते शेती संबंधीत पावसाशी ते परिचित नसतील,तर तुम्ही त्यांना सांगु शकता हे शेतकरी आपल्या पिकावर आवश्यक पाऊस पडण्यासाठी का वाट बघत असतात.यु.एस.टी. एका पर्यायाने नमुना घालुन देते.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JAS 5 10 j321 figs-metaphor ἀδελφοί 1 brothers (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 5 11 j322 figs-metaphor τὸ τέλος Κυρίου εἴδετε 1 you have seen the end of the Lord (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 5 11 j323 grammar-connect-logic-result ὅτι πολύσπλαγχνός ἐστιν ὁ Κύριος καὶ οἰκτίρμων 1 that the Lord is greatly compassionate and merciful (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) From 9be894af7567988636ce2358ad297a938e99ba37 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Tue, 16 Nov 2021 05:06:38 +0000 Subject: [PATCH 327/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 6b98088..ca2b71e 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -653,8 +653,8 @@ JAS 5 7 j314 figs-metaphor ἰδοὺ, 1 Behold, "पहा" हि परिभ JAS 5 7 j316 writing-pronouns μακροθυμῶν ἐπ’ αὐτῷ ἕως λάβῃ 1 waiting patiently for it until it receives जर याची मदत तुमच्या वाचकांना होईल,"हे" या शब्दाला तुम्ही विशीष्ट या बाबतीत प्रत्येक प्रकारे निर्देश करतं.वैकल्पिक भाषांतर: " फळ प्राप्त करे पर्यंत धीर धरा पृथ्वीला अनुभेल "
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) JAS 5 7 j317 figs-nominaladj πρόϊμον καὶ ὄψιμον 1 the early and the late "पृथ्वी " आणि "उशीर" हे विशेषणे याकोब उपयोग करीत आहे जसे नाम हे वेगवेगळ्या पावसाचे आधार देतं.त्याच पर्यायाने तुमच्या भाषेत कदाचित विशेषण वापरले असेल.जर नाही,तर तुम्ही त्याचे भाषांतर समतोल स्पष्टीकरण देऊन करु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"वाढ होण्यासाठी कारणीभुत पृथ्वीवर पाऊस येतो आणि पाऊस उशिरा येऊन वाढ होण्यासाठी हंगाम वाढवतो "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) JAS 5 7 j318 figs-explicit πρόϊμον καὶ ὄψιμον 1 the early and the late जर हे तुमच्या वाचकांना मदत करेल,जर विशीष्ट रित्या ते शेती संबंधीत पावसाशी ते परिचित नसतील,तर तुम्ही त्यांना सांगु शकता हे शेतकरी आपल्या पिकावर आवश्यक पाऊस पडण्यासाठी का वाट बघत असतात.यु.एस.टी. एका पर्यायाने नमुना घालुन देते.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
-JAS 5 10 j321 figs-metaphor ἀδελφοί 1 brothers (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -JAS 5 11 j322 figs-metaphor τὸ τέλος Κυρίου εἴδετε 1 you have seen the end of the Lord (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 5 10 j321 figs-metaphor ἀδελφοί 1 brothers "बंधु" या परिभाषेचे (१:२)(../०१/०२.md) मध्ये कसे भाषांतर केले.वैकल्पिक भाषांतर:"माझ्या सहकारी बंधु"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 5 11 j322 figs-metaphor τὸ τέλος Κυρίου εἴδετε 1 you have seen the end of the Lord





(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 5 11 j323 grammar-connect-logic-result ὅτι πολύσπλαγχνός ἐστιν ὁ Κύριος καὶ οἰκτίρμων 1 that the Lord is greatly compassionate and merciful (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) JAS 5 12 j324 figs-ellipsis ἤτω…ὑμῶν τὸ ναὶ, ναὶ, καὶ τὸ οὒ, οὔ 1 let your “Yes” be “Yes” and “No,” “No” (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) JAS 5 12 j325 figs-explicit ἵνα μὴ ὑπὸ κρίσιν πέσητε 1 so that you may not fall under judgment (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) From b040afc1b00e20eb8f132ff2f240d45ba6b817e9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Tue, 16 Nov 2021 05:21:16 +0000 Subject: [PATCH 328/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index ca2b71e..979954b 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -654,8 +654,8 @@ JAS 5 7 j316 writing-pronouns μακροθυμῶν ἐπ’ αὐτῷ ἕως JAS 5 7 j317 figs-nominaladj πρόϊμον καὶ ὄψιμον 1 the early and the late "पृथ्वी " आणि "उशीर" हे विशेषणे याकोब उपयोग करीत आहे जसे नाम हे वेगवेगळ्या पावसाचे आधार देतं.त्याच पर्यायाने तुमच्या भाषेत कदाचित विशेषण वापरले असेल.जर नाही,तर तुम्ही त्याचे भाषांतर समतोल स्पष्टीकरण देऊन करु शकता.वैकल्पिक भाषांतर:"वाढ होण्यासाठी कारणीभुत पृथ्वीवर पाऊस येतो आणि पाऊस उशिरा येऊन वाढ होण्यासाठी हंगाम वाढवतो "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) JAS 5 7 j318 figs-explicit πρόϊμον καὶ ὄψιμον 1 the early and the late जर हे तुमच्या वाचकांना मदत करेल,जर विशीष्ट रित्या ते शेती संबंधीत पावसाशी ते परिचित नसतील,तर तुम्ही त्यांना सांगु शकता हे शेतकरी आपल्या पिकावर आवश्यक पाऊस पडण्यासाठी का वाट बघत असतात.यु.एस.टी. एका पर्यायाने नमुना घालुन देते.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JAS 5 10 j321 figs-metaphor ἀδελφοί 1 brothers "बंधु" या परिभाषेचे (१:२)(../०१/०२.md) मध्ये कसे भाषांतर केले.वैकल्पिक भाषांतर:"माझ्या सहकारी बंधु"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -JAS 5 11 j322 figs-metaphor τὸ τέλος Κυρίου εἴδετε 1 you have seen the end of the Lord





(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -JAS 5 11 j323 grammar-connect-logic-result ὅτι πολύσπλαγχνός ἐστιν ὁ Κύριος καὶ οἰκτίρμων 1 that the Lord is greatly compassionate and merciful (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +JAS 5 11 j322 figs-metaphor τὸ τέλος Κυρίου εἴδετε 1 you have seen the end of the Lord याकोब सतत इयोबाच्या गोष्टीचा संदर्भ देत आहे.येथे,"शेवट " म्हणजे (1) उद्दिष्ट.कदाचित,"बघणे " या परिभाषेचा उपयोग याकोब उपयोग करीत आहे,अलंकारिक त्याचा अर्थ "ओळखणे" असा होतो.वैकल्पिक भाषांतर:"तुम्ही प्रभुच्या व्दारे ईयोबाच्या दु:ख सहनाचा ठेवलेल्या उद्देश तुम्ही समजुन घ्यावे " (2) शेवटी परीणाम.अशा परीस्थितीत, याकोब कदाचित "बघणे " या परीभाषेचा उपयोग अलंकारिक रितीने "शिकुन घेणे" असा होतो.वैकल्पिक भाषांतर:"तुम्ही शास्त्रातुन शिकला असाल कसा देवाने शेवटी ईयोबाला मदत केली "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 5 11 j323 grammar-connect-logic-result ὅτι πολύσπλαγχνός ἐστιν ὁ Κύριος καὶ οἰκτίρμων 1 that the Lord is greatly compassionate and merciful





(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) JAS 5 12 j324 figs-ellipsis ἤτω…ὑμῶν τὸ ναὶ, ναὶ, καὶ τὸ οὒ, οὔ 1 let your “Yes” be “Yes” and “No,” “No” (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) JAS 5 12 j325 figs-explicit ἵνα μὴ ὑπὸ κρίσιν πέσητε 1 so that you may not fall under judgment (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 5 14 j327 figs-metaphor προσευξάσθωσαν ἐπ’ αὐτὸν 1 pray over him (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) From 4c18f4bead7b37c12f1a8b9ce97b039a3de826fc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Tue, 16 Nov 2021 05:23:39 +0000 Subject: [PATCH 329/329] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 979954b..171b581 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -655,7 +655,7 @@ JAS 5 7 j317 figs-nominaladj πρόϊμον καὶ ὄψιμον 1 the early an JAS 5 7 j318 figs-explicit πρόϊμον καὶ ὄψιμον 1 the early and the late जर हे तुमच्या वाचकांना मदत करेल,जर विशीष्ट रित्या ते शेती संबंधीत पावसाशी ते परिचित नसतील,तर तुम्ही त्यांना सांगु शकता हे शेतकरी आपल्या पिकावर आवश्यक पाऊस पडण्यासाठी का वाट बघत असतात.यु.एस.टी. एका पर्यायाने नमुना घालुन देते.
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JAS 5 10 j321 figs-metaphor ἀδελφοί 1 brothers "बंधु" या परिभाषेचे (१:२)(../०१/०२.md) मध्ये कसे भाषांतर केले.वैकल्पिक भाषांतर:"माझ्या सहकारी बंधु"
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 5 11 j322 figs-metaphor τὸ τέλος Κυρίου εἴδετε 1 you have seen the end of the Lord याकोब सतत इयोबाच्या गोष्टीचा संदर्भ देत आहे.येथे,"शेवट " म्हणजे (1) उद्दिष्ट.कदाचित,"बघणे " या परिभाषेचा उपयोग याकोब उपयोग करीत आहे,अलंकारिक त्याचा अर्थ "ओळखणे" असा होतो.वैकल्पिक भाषांतर:"तुम्ही प्रभुच्या व्दारे ईयोबाच्या दु:ख सहनाचा ठेवलेल्या उद्देश तुम्ही समजुन घ्यावे " (2) शेवटी परीणाम.अशा परीस्थितीत, याकोब कदाचित "बघणे " या परीभाषेचा उपयोग अलंकारिक रितीने "शिकुन घेणे" असा होतो.वैकल्पिक भाषांतर:"तुम्ही शास्त्रातुन शिकला असाल कसा देवाने शेवटी ईयोबाला मदत केली "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -JAS 5 11 j323 grammar-connect-logic-result ὅτι πολύσπλαγχνός ἐστιν ὁ Κύριος καὶ οἰκτίρμων 1 that the Lord is greatly compassionate and merciful





(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +JAS 5 11 j323 grammar-connect-logic-result ὅτι πολύσπλαγχνός ἐστιν ὁ Κύριος καὶ οἰκτίρμων 1 that the Lord is greatly compassionate and merciful "ते" याचा अर्थ: (1) "च्यासाठी" आणि कारणाचा परिचय.





(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) JAS 5 12 j324 figs-ellipsis ἤτω…ὑμῶν τὸ ναὶ, ναὶ, καὶ τὸ οὒ, οὔ 1 let your “Yes” be “Yes” and “No,” “No” (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) JAS 5 12 j325 figs-explicit ἵνα μὴ ὑπὸ κρίσιν πέσητε 1 so that you may not fall under judgment (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 5 14 j327 figs-metaphor προσευξάσθωσαν ἐπ’ αὐτὸν 1 pray over him (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])