From 225f673a37be265a3372c6aebd1af8105ff7c27b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SandeepIngle Date: Mon, 15 Nov 2021 05:01:53 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 34f2c02..0999e43 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -133,7 +133,7 @@ JAS 2 15 f6el ἀδελφὸς ἢ ἀδελφὴ 1 brother or sister या JAS 2 16 lj89 figs-metonymy θερμαίνεσθε 1 stay warm वैकल्पिक भाषांतर: "उष्ण रहा " JAS 2 16 ngj8 figs-explicit χορτάζεσθε 1 be filled जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट आहे,समतोल वर्णन तुम्ही करु शकता त्यात तुम्ही सक्रीय क्रियापदाचे रुप वापरु शकता.
"जी गोष्ट त्यांना भरते ते अन्न आहे. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर : ""खाण्यासाठी पुरेसे अन्न "" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" JAS 2 16 n5jh figs-metonymy τοῦ σώματος 1 for the body याकोब येथे अलंकारिक रीतीने भैतिक,भावनिक,आत्मिक गरजच्या परिमाणात बोलत आहे, मानव "शरीर" संबंधीत गरजेचे सांगत आहे.
वैकल्पिक भाषांतर: "लोक हे उबदार आणि तृप्त असावे "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -JAS 2 16 yi63 figs-rquestion τί τὸ ὄφελος? 1 what good is that? शिक्षण देण्याच्या साधनात याकोब येथे प्रश्न विचारण्याची पध्दत वापरत आहे.जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट आहे. तुम्ही उदगार वाचक विधान म्हणून त्याच्या शब्दाचे भाषांतर करु शकता. वर्णन करतांना तुमचे भाषांतर (२;१४ )नुसार कसा मेळ खात ते बघा,
"याकोब आपल्या प्रेक्षकांना शिकवण्यासाठी एक अलंकारिक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""ते चांगले नाही.""
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JAS 2 16 yi63 figs-rquestion τί τὸ ὄφελος? 1 what good is that? शिक्षण देण्याच्या साधनात याकोब येथे प्रश्न विचारण्याची पध्दत वापरत आहे.जर हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट आहे. तुम्ही उदगार वाचक विधान म्हणून त्याच्या शब्दाचे भाषांतर करु शकता. वर्णन करतांना तुमचे भाषांतर (२;१४ )(../०२/१४.md)नुसार कसा मेळ खात ते बघा,
"याकोब आपल्या प्रेक्षकांना शिकवण्यासाठी एक अलंकारिक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""ते चांगले नाही.""
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" JAS 2 17 me1d figs-metaphor ἡ πίστις ἐὰν μὴ, ἔχῃ, ἔχῃ ἔργα νεκρά ἐστιν καθ’ ἑαυτήν 1 faith by itself, if it does not have works, is dead "जर एखाद्याने चांगली कृत्ये केली तर विश्वास न ठेवता याकोब विश्वासाने बोलतो आणि विश्वास न ठेवता जर तो मेला असला तर तो चांगल्या गोष्टी करतो. ""विश्वास"" आणि ""कार्ये"" या अमूर्त संज्ञा काढून टाकण्यासाठी हे पुनरुत्थित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर : ""एक व्यक्ती जी असे म्हणते की तो देवावर खरा विश्वास ठेवते, ""
(पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" JAS 2 18 al63 figs-hypo ἀλλ’ ἐρεῖ τις 1 Yet someone may say याकोब एक काल्पनिक परिस्थितीचे वर्णन करतो जिथे कोणी त्याच्या शिकवणीकडे लक्ष देतो. याकोब श्रोत्यांच्या विश्वास आणि कृतींबद्दल समजून घेण्याचा प्रयत्न करीत आहे.(याकोबाने उलगडलेल्या सामन्य परिचयात भाग १ मध्ये आहे,त्या वेळेच्या भाषेच्या पध्दतीत याकोब अपेक्षेने कुणाच्या वर तरी घेत आहे, आणि तो म्हणतो की तो कसा प्रतिसाद देईल.)
वैकल्पिक भाषांतर: "पण समजा कुणी तरी तुम्हांला सांगत आहे "
(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) JAS 2 18 ii8d figs-abstractnouns σὺ πίστιν ἔχεις, κἀγὼ ἔργα ἔχω; δεῖξόν μοι τὴν πίστιν σου χωρὶς τῶν ἔργων, κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν.” 1 जर तुम्ही तुमच्या भाषेत स्पष्ट आहात,नामाचा गोषवारा असलेल्या कल्पनांना तुम्ही वर्णन करू शकता "विश्वास " आणि कार्य समतोल वर्णन आहे. "वैकल्पिक भाषांतर:"तुम्ही खरोखर देवावर विश्वास करता हे तुम्ही दाखवू शकत नाही जोवर देव जे करायला लावत नाही ते तुम्ही करीत नाही. "(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])