Edit 'en_tn_08-RUT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
kiranjagdhane17 2021-11-13 07:38:33 +00:00
parent e0f2fd1870
commit 1d26890bac
1 changed files with 14 additions and 14 deletions

View File

@ -74,31 +74,31 @@ RUT 2 2 am6a ר֨וּת הַ⁠מּוֹאֲבִיָּ֜ה 1 Ruth, the Moabite w
RUT 2 2 c7rk הַ⁠מּוֹאֲבִיָּ֜ה 1 the Moabite woman ती स्त्री मवाबच्या देशाची किंवा वंशाची होती असे म्हणण्याचा हा आणखी एक मार्ग आहे.
RUT 2 2 qt4q וַ⁠אֲלַקֳטָּ֣ה בַ⁠שִׁבֳּלִ֔ים 1 and glean heads of grain **आणि कापणी कणात्र्यांनी मागे ठेवलेले धान्य गोळा करा** किंवा **आणि कापणी करणार्‍यांनी मागे ठेवलेले धान्य गोळा करा**
RUT 2 2 j59b figs-idiom אֶמְצָא־חֵ֖ן בְּ⁠עֵינָ֑י⁠ו 1 In whose eyes I find favor **ज्याच्या डोळ्यात मला अनुकूलता मिळेल** हा वाक्प्रचार आहे त्याचा अर्थ आहे "जो मला मान्य करेल." रुथ परवानगी किंवा संमती मिळवून एखाद्याची मर्जी मिळवण्याविषयी बोलते. पर्यायी अनुवाद: “माझ्यावर कोण दयाळू असेल” (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
RUT 2 2 abc5 figs-metaphor בְּ⁠עֵינָ֑י⁠ו 1 in whose eyes **डोळे** हे एक रूपक आहे जे पाहण्याचे प्रतिनिधित्व करते आणि पाहणे हे ज्ञान, सूचना, लक्ष किंवा निर्णयाचे रूपक आहे. पर्यायी अनुवाद: “[माझ्याशी दयाळूपणे वागण्याचा] कोण निर्णय घेईल” (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
RUT 2 2 ed93 בִתִּֽ⁠י 1 my daughter रूथ नामीची ती स्वतःची आई असल्यासारखी काळजी घेत होती आणि नामी रूथला तिची मुलगी म्हणून प्रेमाने संबोधत होती. तुमच्या भाषेत हे गोंधळात टाकणारे असल्यास, तुमच्या भाषेत दोन स्त्रियांमधील अशा प्रकारचे जवळचे नाते सूचित करणारी संज्ञा वापरा.
RUT 2 3 ht73 וַ⁠יִּ֣קֶר מִקְרֶ֔⁠הָ 1 by chance याचा अर्थ रूथला हे माहीत नव्हते की तिने जे शेत वेचायला घेतले ते नामीच्या नातेवाईक बवाजचे आहे.
RUT 2 3 ab11 מִ⁠מִּשְׁפַּ֥חַת אֱלִימֶֽלֶךְ 1 from the clan of Elimelek येथे **कुळ** या शब्दाचा वापर करण्याचा अर्थ असा आहे की बोआज एलिमेलेकशी संबंधित होता परंतु त्याचे पालक एलिमेलेकसारखे नव्हते. हा मजकूर असे म्हणत नाही की कुळाचे नाव एलिमेलेकच्या नावावर ठेवले गेले किंवा एलिमेलेक कुळाचा कुलप्रमुख किंवा नेता होता.
RUT 2 4 vys2 figs-distinguish וְ⁠הִנֵּה 1 Then behold, **पाहा** हा शब्द आपल्याला बोझच्या शेतात येण्याच्या आणि रुथला पहिल्यांदा पाहण्याच्या महत्त्वाच्या घटनेबद्दल सावध करतो. कथेत पुढे काय घडते याकडे काळजीपूर्वक लक्ष देण्यासाठी तुमच्या भाषेत एखाद्याला सावध करण्याचा विशिष्ट मार्ग देखील असू शकतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
RUT 2 2 abc5 figs-metaphor בְּ⁠עֵינָ֑י⁠ו 1 in whose eyes **डोळे** हे एक रूपक आहे जे पाहण्याचे प्रतिनिधित्व करते आणि पाहणे हे ज्ञान, सूचना, लक्ष किंवा निर्णयाचे रूपक आहे. पर्यायी अनुवाद: “[माझ्याशी दयाळूपणे वागण्याचा] कोण निर्णय घेईल” (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
RUT 2 2 ed93 בִתִּֽ⁠י 1 my daughter रूथ नामीची ती स्वतःची आई असल्यासारखी काळजी घेत होती आणि नामी रूथला तिची मुलगी म्हणून प्रेमाने संबोधत होती. तुमच्या भाषेत हे गोंधळात टाकणारे असल्यास, तुमच्या भाषेत दोन स्त्रियांमधील अशा प्रकारचे जवळचे नाते सूचित करणारी संज्ञा वापरा.
RUT 2 3 ht73 וַ⁠יִּ֣קֶר מִקְרֶ֔⁠הָ 1 by chance याचा अर्थ रूथला हे माहीत नव्हते की तिने जे शेत वेचायला घेतले ते नामीच्या नातेवाईक बवाजचे आहे.
RUT 2 3 ab11 מִ⁠מִּשְׁפַּ֥חַת אֱלִימֶֽלֶךְ 1 from the clan of Elimelek येथे **कुळ** या शब्दाचा वापर करण्याचा अर्थ असा आहे की बवाज अलीमलेकशी संबंधित होता परंतु त्याचे पालक अलामलेकसारखे नव्हते. हा मजकूर असे म्हणत नाही की कुळाचे नाव अलीमलेकच्या नावावर ठेवले गेले किंवा अलीमलेक कुळाचा कुलप्रमुख किंवा नेता होता.
RUT 2 4 vys2 figs-distinguish וְ⁠הִנֵּה 1 Then behold, **पाहा** हा शब्द आपल्याला बोझच्या शेतात येण्याच्या आणि रुथला पहिल्यांदा पाहण्याच्या महत्त्वाच्या घटनेबद्दल सावध करतो. कथेत पुढे काय घडते याकडे काळजीपूर्वक लक्ष देण्यासाठी तुमच्या भाषेत एखाद्याला सावध करण्याचा विशिष्ट मार्ग देखील असू शकतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
RUT 2 4 q1lv בָּ֚א מִ⁠בֵּ֣ית לֶ֔חֶם 1 coming from Bethlehem बेथलेहेमच्या बाहेर एक अनिर्दिष्ट अंतर होते.
RUT 2 4 r4bl יְבָרֶכְ⁠ךָ֥ יְהוָֽה 1 May Yahweh bless you **यहोवा तुमच्यासाठी चांगले घडो*. हा एक सामान्य आशीर्वाद आहे.
RUT 2 5 a5ht לְ⁠מִ֖י הַ⁠נַּעֲרָ֥ה הַ⁠זֹּֽאת 1 Who does this young woman belong to? त्या संस्कृतीत स्त्रिया त्यांच्या पुरुष नातेवाईकांच्या अधिपत्याखाली होत्या. बवाज विचारत होता की रूथचा नवरा किंवा वडील कोण असावेत. रुथ गुलाम होती असे त्याला वाटत नव्हते.
RUT 2 5 ab16 לְ⁠נַעֲר֔⁠וֹ 1 to his servant हा **सेवक** हा एक तरुण होता जो बोआझसाठी काम करत होता आणि त्याने बोआझच्या बाकीच्या कामगारांना काय करावे हे सांगितले.
RUT 2 5 ab16 לְ⁠נַעֲר֔⁠וֹ 1 to his servant हा **नोकर** हा एक तरुण होता जो बवाजासाठी काम करत होता आणि त्याने बवाजाच्या बाकीच्या कामगारांना काय करावे हे सांगितले.
RUT 2 5 sdf9 הַ⁠נִּצָּ֖ב עַל 1 who was set over **कोण प्रभारी होता** किंवा **जो व्यवस्थापित करत होता**
RUT 2 7 ab17 אֲלַקֳטָה־נָּא֙ 1 Please let me glean **वेळणे** म्हणजे धान्य किंवा इतर उत्पादन उचलणे जे कामगार कापणी करत असताना कमी पडले किंवा चुकले. देवाने मोशेला दिलेल्या नियमाचा हा एक भाग होता, की या उत्पादनासाठी कामगारांनी शेतात परत जाऊ नये, जेणेकरून ते गरीबांसाठी किंवा परदेशी प्रवाशांसाठी शेतात सोडले जाईल. लेवीय 19:10 आणि अनुवाद 24:21 सारखी वचने पहा.
RUT 2 7 ab17 אֲלַקֳטָה־נָּא֙ 1 Please let me glean **शिळणे** म्हणजे धान्य किंवा इतर उत्पादन उचलणे जे कामगार कापणी करत असताना कमी पडले किंवा चुकले. देवाने मोशेला दिलेल्या नियमाचा हा एक भाग होता, की या उत्पादनासाठी कामगारांनी शेतात परत जाऊ नये, जेणेकरून ते गरीबांसाठी किंवा परदेशी प्रवाशांसाठी शेतात सोडले जाईल. लेवीय 19:10 आणि अनुवाद 24:21 सारखी वचने पहा.
RUT 2 7 kj7a הַ⁠בַּ֖יִת 1 the house **झोपडी** किंवा **निवारा**. शेतात हा तात्पुरता निवारा किंवा बाग झोपडी होती ज्याने उन्हापासून सावली दिली होती जेथे कामगार विश्रांती घेऊ शकतात.
RUT 2 8 ltk3 figs-rquestion הֲ⁠ל֧וֹא שָׁמַ֣עַתְּ בִּתִּ֗⁠י 1 Will you not listen to me, my daughter? हे आदेश म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: "माझ्या मुली, माझे ऐक!" किंवा "माझ्या मुली, मी तुला काय सांगत आहे ते नीट लक्षात घ्या!" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
RUT 2 8 ke9b figs-idiom בִּתִּ֗⁠י 1 my daughter तरुण स्त्रीला संबोधित करण्याचा हा एक दयाळू मार्ग होता. रूथ ही बवाजची खरी मुलगी नव्हती, पण तो तिच्याशी दयाळूपणे व आदराने वागला होता. तुमच्या भाषेत हे संप्रेषण करणारी संज्ञा वापरा. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
RUT 2 9 jq6n figs-metonymy עֵינַ֜יִ⁠ךְ בַּ⁠שָּׂדֶ֤ה 1 Keep your eyes on the field **डोळे** हे एक रूपांतर आहे जे पाहण्याचे प्रतिनिधित्व करते. पर्यायी भाषांतर: “केवळ फील्ड पहा” किंवा “फक्त फील्डकडे लक्ष द्या” (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
RUT 2 9 xc6u figs-rquestion הֲ⁠ל֥וֹא צִוִּ֛יתִי אֶת־הַ⁠נְּעָרִ֖ים לְ⁠בִלְתִּ֣י נָגְעֵ֑⁠ךְ 1 Have I not instructed the young men not to touch you? बवाजने या प्रश्‍नाचा उपयोग त्याच्या पाहुणचारावर जोर देण्यासाठी केला—त्याने रूथला मदत करण्यासाठी आधीच तरतूद केली होती. पर्यायी भाषांतर: "मी पुरुषांना तुम्हाला इजा न करण्याच्या कठोर सूचना दिल्या आहेत." (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
RUT 2 8 ltk3 figs-rquestion הֲ⁠ל֧וֹא שָׁמַ֣עַתְּ בִּתִּ֗⁠י 1 Will you not listen to me, my daughter? हे आदेश म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: "माझ्या मुली, माझे ऐक!" किंवा "माझ्या मुली, मी तुला काय सांगत आहे ते नीट लक्षात घ्या!" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
RUT 2 8 ke9b figs-idiom בִּתִּ֗⁠י 1 my daughter तरुण स्त्रीला संबोधित करण्याचा हा एक दयाळू मार्ग होता. रूथ ही बवाजची खरी मुलगी नव्हती, पण तो तिच्याशी दयाळूपणे व आदराने वागला होता. तुमच्या भाषेत हे संप्रेषण करणारी संज्ञा वापरा. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
RUT 2 9 jq6n figs-metonymy עֵינַ֜יִ⁠ךְ בַּ⁠שָּׂדֶ֤ה 1 Keep your eyes on the field **डोळे** हे एक रूपांतर आहे जे पाहण्याचे प्रतिनिधित्व करते. पर्यायी भाषांतर: “केवळ शेताचे निरीक्षण करा” किंवा "केवळ शेताचे लक्ष द्या” (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
RUT 2 9 xc6u figs-rquestion הֲ⁠ל֥וֹא צִוִּ֛יתִי אֶת־הַ⁠נְּעָרִ֖ים לְ⁠בִלְתִּ֣י נָגְעֵ֑⁠ךְ 1 Have I not instructed the young men not to touch you? बवाजने या प्रश्‍नाचा उपयोग त्याच्या पाहुणचारावर जोर देण्यासाठी केला—त्याने रूथला मदत करण्यासाठी आधीच तरतूद केली होती. पर्यायी भाषांतर: "मी पुरुषांना तुम्हाला इजा न करण्याच्या कठोर सूचना दिल्या आहेत." (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
RUT 2 9 ub62 אֶת־הַ⁠נְּעָרִ֖ים 1 the young men **तरुण पुरुष कामगार** किंवा **सेवक**. **तरुण पुरुष** हे शब्द शेतात कापणी करत असलेल्या तरुणांना संदर्भ देण्यासाठी तीन वेळा वापरले जातात.
RUT 2 9 v5e4 figs-euphemism לְ⁠בִלְתִּ֣י נָגְעֵ֑⁠ךְ 1 not to touch you पुरुषांनी रूथला शारिरीक हानी पोहोचवू नये किंवा तिच्यावर लैंगिक अत्याचार करू नये असे सांगण्याचा हा एक विनम्र मार्ग होता आणि शक्यतो पुरुषांनी तिला आपल्या शेतात धान्य पिकवण्यापासून रोखले नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
RUT 2 9 ahr7 מֵ⁠אֲשֶׁ֥ר יִשְׁאֲב֖וּ⁠ן הַ⁠נְּעָרִֽים 1 from what the young men draw पाणी काढणे म्हणजे विहिरीतून पाणी उपसणे किंवा साठवण पात्रातून बाहेर काढणे.
RUT 2 10 az6y translate-symaction וַ⁠תִּפֹּל֙ עַל־פָּנֶ֔י⁠הָ וַ⁠תִּשְׁתַּ֖חוּ אָ֑רְצָ⁠ה 1 Then she fell on her face and bowed down to the ground ही आदर आणि आदराची कृती आहेत. बवाजने तिच्यासाठी जे काही केले त्याबद्दल कृतज्ञता म्हणून ती त्याचा आदर करत होती. ती नम्रतेची मुद्राही होती. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
RUT 2 10 ab12 figs-doublet וַ⁠תִּפֹּל֙ עַל־פָּנֶ֔י⁠הָ וַ⁠תִּשְׁתַּ֖חוּ אָ֑רְצָ⁠ה 1 Then she fell on her face and bowed down to the ground ही एकाच क्रियेची दोन वर्णने आहेत. तुमच्या भाषेत हे गोंधळात टाकणारे असल्यास, UST प्रमाणे फक्त एकच वर्णन वापरा. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
RUT 2 10 ab13 figs-idiom וַ⁠תִּפֹּל֙ עַל־פָּנֶ֔י⁠הָ 1 Then she fell on her face हा एक मुहावरा आहे ज्याचा अर्थ असा आहे की तिने जमिनीवर तोंड करून वाकले. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
RUT 2 10 ab13 figs-idiom וַ⁠תִּפֹּל֙ עַל־פָּנֶ֔י⁠הָ 1 Then she fell on her face हा एक मुहावरा आहे ज्याचा अर्थ असा आहे की तिने जमिनीवर तोंड करून वाकले. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
RUT 2 10 ug7p מַדּוּעַ֩ מָצָ֨אתִי חֵ֤ן בְּ⁠עֵינֶ֨י⁠ךָ֙ לְ⁠הַכִּירֵ֔⁠נִי וְ⁠אָּנֹכִ֖י נָכְרִיָּֽה 1 Why have I found favor in your eyes that you should take notice of me, since I am a foreigner? रुथ खरा प्रश्न विचारत आहे.
RUT 2 10 abc7 figs-idiom מָצָ֨אתִי חֵ֤ן בְּ⁠עֵינֶ֨י⁠ךָ֙ 1 have I found favor in your eyes **तुमच्या नजरेत अनुकूलता आढळली** हा वाक्प्रचार आहे ज्याचा अर्थ "तुम्ही एखाद्याला मान्यता दिली आहे". रुथ एखाद्याची कृपा मिळवणे किंवा त्यांची कृपा मिळवणे असे बोलते. वैकल्पिक अनुवाद: “तुम्ही माझ्यावर दयाळूपणे वागलात” (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
RUT 2 10 abc8 figs-metaphor בְּ⁠עֵינֶ֨י⁠ךָ֙ 1 in your eyes **डोळे** हे एक रूपक आहे जे पाहण्याचे प्रतिनिधित्व करते आणि पाहणे हे ज्ञान, सूचना, लक्ष किंवा निर्णयाचे रूप आहे. पर्यायी भाषांतर: “तुमच्या निर्णयानुसार” किंवा “तुम्ही ठरवले ते” (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
RUT 2 10 abc7 figs-idiom מָצָ֨אתִי חֵ֤ן בְּ⁠עֵינֶ֨י⁠ךָ֙ 1 have I found favor in your eyes **तुमच्या नजरेत अनुकूलता आढळली** हा वाक्प्रचार आहे ज्याचा अर्थ "तुम्ही एखाद्याला मान्यता दिली आहे". रुथ एखाद्याची कृपा मिळवणे किंवा त्यांची कृपा मिळवणे असे बोलते. वैकल्पिक अनुवाद: “तुम्ही माझ्यावर दयाळूपणे वागलात” (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
RUT 2 10 abc8 figs-metaphor בְּ⁠עֵינֶ֨י⁠ךָ֙ 1 in your eyes **डोळे** हे एक रूपक आहे जे पाहण्याचे प्रतिनिधित्व करते आणि पाहणे हे ज्ञान, सूचना, लक्ष किंवा निर्णयाचे रूप आहे. पर्यायी भाषांतर: “तुमच्या निर्णयानुसार” किंवा “तुम्ही ठरवले ते” (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
RUT 2 10 x6f8 נָכְרִיָּֽה 1 foreigner **परदेशी** म्हणजे दुसऱ्या देशातील व्यक्ती. जरी रूथने इस्राएलच्या देवाशी एकांतात तिची निष्ठा ठेवण्याचे वचन दिले होते, तरीसुद्धा ती इस्रालची नसून मवाबची आहे हे सर्वांना माहीत होते. अनेकदा इस्राएली लोक परदेशी लोकांप्रती दयाळू नव्हते, जरी देवाने त्यांच्याशी दयाळूपणे वागावे अशी देवाची इच्छा होती. यावरून हे दिसून येते की बवाज देवाला संतुष्ट करण्यासाठी जगत होता.
RUT 2 11 ab14 figs-doublet וַ⁠יַּ֤עַן בֹּ֨עַז֙ וַ⁠יֹּ֣אמֶר 1 Boaz answered and said **उत्तर दिले** आणि **म्हटले** दोन्ही समान क्रियेचे वर्णन करतात. तुमच्या भाषेत हे गोंधळात टाकणारे असल्यास, तुम्ही यासाठी फक्त एक क्रियापद वापरू शकता, जसे की UST. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
RUT 2 11 app6 figs-activepassive הֻגֵּ֨ד הֻגַּ֜ד לִ֗⁠י 1 Everything … has fully been reported to me हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: **लोकांनी मला कळवले** किंवा **लोकांनी मला सांगितले** (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 8 and column 457.