From f7224c8c87fd54acd19cb5014900c8e09231e2e2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: unfoldingWord Date: Thu, 31 Aug 2023 10:53:17 +0000 Subject: [PATCH] Converted from en_tn_45-ACT.tsv to tn_ACT.tsv Signed-off-by: unfoldingWord --- en_tn_45-ACT.tsv | 2793 ---------------------------------------------- tn_ACT.tsv | 2793 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 2793 insertions(+), 2793 deletions(-) delete mode 100644 en_tn_45-ACT.tsv create mode 100644 tn_ACT.tsv diff --git a/en_tn_45-ACT.tsv b/en_tn_45-ACT.tsv deleted file mode 100644 index 8cf9966..0000000 --- a/en_tn_45-ACT.tsv +++ /dev/null @@ -1,2793 +0,0 @@ -Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote -ACT front intro mw28 0 "#ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳಿಗೆ ಪೀಠಿಕೆ
## ಭಾಗ1ಸಾಮಾನ್ಯ ಪೀಠಿಕೆ

###ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯ ಪುಸ್ತಕದ ಮೇಲ್ನೋಟ

1. ಸಭೆಯ ಪ್ರಾರಂಭ ಮತ್ತು ಅದರ ನಿಯೋಗ / ಮಿಶನ್ (1:1– 2:41)
1. ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಆಧಿಸಭೆ(2:42–6:7)
1. ಸ್ತೆಫನನ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚುತ್ತಿದ್ದ ವೈರತ್ವ ಮತ್ತು ಆತನ ಬಲಿದಾನ (6:8–7:60)
1.ಫಿಲಿಪ್ಪನ ಸೇವೆ ಮತ್ತು ಸಭೆಯವರ ಕಿರುಕುಳ (8:1–40)
1. ಪೌಲನು ಅಪೋಸ್ತಲನಾದ (9:1–31)
1. ಪೇತ್ರನ ದೇವರ ಸೇವೆ ಮತ್ತು ಮೊದಲ ಅನ್ಯಜನರ / ಯೆಹೂದ್ಯರ ಮತಾಂತರ (9:32–12:24)
1. ಅಪೋಸ್ತಲನಾದ ಪೌಲನಿಂದ ಅನ್ಯಮತೀಯರು, ಯೆಹೂದಿಗಳ ನಿಯಮಗಳು ಮತ್ತು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಸಭೆಯ ಸಮಿತಿಯ ನಾಯಕರು (12:25–16:5)
1.ಮೆಡಿಟರೇನಿಯನ್ ಮಧ್ಯಭಾಗದ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಏಷ್ಯಾದ ಮೈನರ್ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಸಭೆಯ ವಿಸ್ತರಣೆ .(16:6–19:20)
1. ಪೌಲನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡುವಾಗ ರೋಮ್ ನಲ್ಲಿ ಸೆರೆಯಾದದ್ದು (19:21–28:31)

### ಅಪೋಸ್ತಲ ಕೃತ್ಯಗಳ ಪುಸ್ತಕದ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವುದೇನು ? ## ಅಪೋಸ್ತಲ ಕೃತ್ಯಗಳ ಪುಸ್ತಕವು ಆದಿಸಭೆಯ ಕತೆಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚೆಚ್ಚಾಗಿ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಜನರು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಾದದ್ದು. ಆದಿಸಭೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿದ ಆದಿ ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಸಹಾಯಮಾಡಿದ್ದು ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ಬಲ ಮತ್ತು ಪ್ರಾಮುಖ್ಯತೆ. ಈ ಎಲ್ಲಾ ಘಟನೆಗಳು ಯೇಸುವಿನ ಪುನರುತ್ಥಾನ , ದಿವಾರೋಹಣವಾದ ನಂತರ ಮತ್ತು ಮೂವತ್ತು ವರ್ಷಗಳ ನಂತರದಲ್ಲಿ ನಡೆದವು .

### ಈ ಪುಸ್ತಕದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು ?

. ಈ ಪುಸ್ತಕದ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯಾದ ""ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು"" ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು , ಅಥವಾ ಒಂದು ಸೂಕ್ತ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು . ಉದಾಹರಣೆಗೆ "" ಅಪೋಸ್ತಲರ ಮೂಲಕ ಆದ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ಕೃತ್ಯಗಳು "" ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು ""

### ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳನ್ನು ಬರೆದವರು ಯಾರು ?

ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಇದರ ಲೇಖಕನ ಹೆಸರು ನೀಡಿಲ್ಲ. ಆದರೂ ಇದನ್ನು ಥಿಯೋಫಿಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಬರೆದಿದೆ, ಲೂಕನ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಹ ಇದೇ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಬರೆದಿದೆ.ಈ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿರುವ ಭಾಗದ ಲೇಖಕ "" ನಾವು "" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ. ಇದರ ಲೇಖಕ ಪೌಲನ ಜೊತೆ ಸಹಪ್ರಯಾಣಿಕನಾಗಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಅನೇಕ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಲೂಕನೇ ಪೌಲನ ಜೊತೆ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿ ಎಂದು ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಪಡುತ್ತಾರೆ . ಆದುದರಿಂದ ಆದಿ ಕ್ರೈಸ್ತರ ಸಮಯ ದಲ್ಲಿ ಬಹುಪಾಲು ಕ್ರೈಸ್ತರು ಲೂಕನೇ ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯ ಹಾಗೂ ಲೂಕನ ಸುವಾರ್ತೆಯ ಪುಸ್ತಕಗಳನ್ನು ಬರೆದವನು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ

ಲೂಕನು ಒಬ್ಬ ವೈದ್ಯನಾಗಿದ್ದನು . ಆತನ ಬರವಣಿಗೆ ಆತನೊಬ್ಬ ವಿದ್ಯಾವಂತ ವ್ಯಕ್ತಿ ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿ ಸುತ್ತದೆ. ಬಹುಷಃ ಆತನೊಬ್ಬ ಅನ್ಯ ಮತೀಯನಾಗಿದ್ದಿರಬಹುದು ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿರುವ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಈತನು ನೋಡಿದವ, ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿದ್ದವ ## ಭಾಗ – 2 : ಪ್ರಮುಖವಾದ ಧಾರ್ಮಿಕ ಮತ್ತು ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು

## ಸಭೆ ಎಂದರೇನು ?

ಸಭೆ ಎಂದರೆ ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಟ್ಟಿರುವ ಒಂದು ಗುಂಪಿನ ಜನ . ಸಭೆ ಎಂದರೆ ಯೆಹೂದ್ಯರು ಮತ್ತು ಅನ್ಯ ಮತೀಯ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಸೇರಿ ಇರುವವರು. ಈ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಘಟನೆಗಳು ದೇವರು ಸಭೆಗೆ ಹೇಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ದೇವರು ಆತನ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ಮೂಲಕ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ನೀತಿಯುಕ್ತವಾಗಿ ಹೇಗೆ ಜೀವಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಸಶಕ್ತ ಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ.

## ಭಾಗ – 3:ಮುಖ್ಯವಾದ ಭಾಷಾಂತರ ವಿಷಯಗಳು

### ಅಪೋಸ್ತಲರ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿನ ಬಹುಮುಖ್ಯ ವಿಷಯಗಳು ಯಾವುವು ?

ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಇರುವ ಬಹು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯಭಾಗಗಳ ವಿಷಯಗಳು

ಈ ಕೆಳಗೆ ಬರುವ ವಾಕ್ಯಗಳು ಸತ್ಯವೇದದ ಹಳೇ ಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡು ಬರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಈ ವಾಕ್ಯಗಳು ಉತ್ತಮವಾದ ಹಳೇಸತ್ಯವೇದ ಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಚೌಕಟ್ಟು ಆಕಾರದ ಆವರಣದಲ್ಲಿ ([]) ಬರೆದಿರುತ್ತದೆ. ಯು.ಎಲ್.ಟಿ. ಮತ್ತು ಯು.ಎಸ್.ಟಿ. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಇವುಗಳನ್ನು ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಬರೆದಿರುತ್ತದೆ.

* ""ನೀನು ಹೃದಯ ಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ನಂಬಿದರೆ ನಿನಗೆ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ನೀಡಲಾಗುವುದು "" ಎಂದು ಫಿಲಿಪ್ಪನು ಹೇಳಿದ ಅದಕ್ಕೆ ಇಥಿಯೋಪಿಯಾದವನು ನಾನು"" ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ದೇವರ ಕುಮಾರನೆಂದು ನಂಬುತ್ತೇನೆ "" ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದನು. "" (ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು8:37).
* ""ಆದರೆ ಸೀಲನಿಗೆ ಅಲ್ಲೇ ಇರುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು ಎಂದು ಅನಿಸಿತು ""(ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು 15:34)
* ""ನಾವು ನಮ್ಮ ನಿಯಮಗಳಂತೆ ನ್ಯಾಯನಿರ್ಣಯ ಮಾಡಬೇಕಿದೆ ಆದರೆ ತೆರ್ತುಲ್ಲನೆಂಬ ಅಧಿಕಾರಿ ಅವನನ್ನು ನಮ್ಮಿಂದ ಬಲವಂತವಾಗಿ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋದನು "" (ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು 24:6b-8a)
* ""ಅವನು ಇದನ್ನು ಹೇಳಿದೊಡನೆ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಅವರವರಲ್ಲಿ ಜಗಳವಾಡುತ್ತಾ ದೋಷಾರೋಪಣೆ ಮಾಡಿ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾದರು "" (ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು 28:29)

ಕೆಳಗೆ ಇರುವ ವಾಕ್ಯಗಳು ಮೂಲವಾಕ್ಯಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ ಹೇಳಿರುವ ವಿಷಯಗಳು , ಖಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ . ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವವರು ಯಾವ ವಾಕ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಲು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬೇಕು.ಯು.ಎಲ್.ಟಿ.ಮೊದಲ ವಾಕ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ , ಆದರೆ ಎರಡನೆಯ ವಾಕ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿದೆ.
* "" ಅವರು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಿಂದ ಹಿಂತಿರುಗಿದರು "" (ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು 12:25). ಕೆಲವು ಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ "" ಅವರು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿದರು (ಅಥವಾ ಅಲ್ಲಿಗೆ) ""
* ""ಅವನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದನು "" (ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು 13:18). ಕೆಲವು ಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ "" ಆತನು ಅವರ ಬಗ್ಗೆ ಕಾಳಜಿ ವಹಿಸಿದ್ದಾನೆ ..""
* "" ಇದನ್ನೇ ಯೆಹೋವನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಇವೆಲ್ಲವನ್ನು ಬಹು ಪುರಾತನ ಕಾಲದಿಂದ ಆತನು ಮಾಡಿದ್ದು ."" (ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು 15:17-18). ಎಂದು ತಿಳಿಸಲು ಕರ್ತನು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ. ಕೆಲವು ಹಳೆಯ ಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ ಕರ್ತನನ್ನು ಹುಡುಕುವವರಾಗಿರಬೇಕೆಂದು , ಆತನು ಆದಿಯಿಂದಲೂ ಮಾಡಿದ ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ತಿಳಿಯಪಡಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ .""

(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
" -ACT 1 intro vyg9 0 "# ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು01 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು
## ರಚನೆ ಮತ್ತು ನಮೂನೆಗಳು

ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಘಟನೆಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿದೆ, ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಈ ಅಧ್ಯಾಯವನ್ನು""ಆರೋಹಣ "" ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಯೇಸು ಪುನರುತ್ಥಾನ ಹೊಂದಿ ಪರಲೋಕಕ್ಕೆ ಹಿಂತಿರುಗಿದ್ದನ್ನು ""ಆರೋಹಣ "" ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. "" ಆತನ ದ್ವಿತೀಯಾಗಮನ "" ವಾಗುವವರೆಗೆ ಆತನು ಬರಲಾರ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] ಮತ್ತು )

ಯು.ಎಸ್. ಟಿ. ಕೆಲವು ಪದಗಳನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಿದ್ದಾನೆ. ""ಪ್ರಿಯ ಥಿಯೋಫಿಲನೆ"" ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸುವುದು . ಅನೇಕಸಲ ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರು ಪತ್ರ ಬರೆಯುವಾಗ ಈ ರೀತಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವರು. ನೀವು ಈ ಪುಸ್ತಕ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಾಗ ಜನರು ಪತ್ರ ಬರೆಯಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಬಹುದು

ಕೆಲವು ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಉದ್ಧರಿತ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಿಂದ ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ ಪುಟದ ಬಲಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬರೆದು ಉಳಿದ ವಾಕ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಎಡಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬರೆಯಬೇಕು. ಯು.ಎಲ್.ಟಿ.ಯಲ್ಲಿ ಎರಡು ಉದ್ಧರಣಾವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ದಾವೀದನ ಕೀರ್ತನೆ 1:20.ರಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ.

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿರುವ ವಿಶೇಷಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು

### ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ

"" ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ"" ಎಂಬ ಪದ ಎರಡು ರೀತಿಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸಿದೆ. ಇದು ಯೋಹಾನನು ನೀಡಿದ ನೀರಿನ ಸ್ನಾನದ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಿಂದ ಆದ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ([ ಆ ಕೃ 1:5](../../ ಆ ಕೃ 01/05.ಎಂಡಿ)) [.ನೋಡಿ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]])

### ""ಆತನು ದೇವರ ರಾಜ್ಯದಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡಿದನು "". ಆತನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ದೇವರರಾಜ್ಯವು ಆತನು ಸಾಯುವ ಮೊದಲು ಬರುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದ. ಕೆಲವರು ಯೇಸು ಈ ಭೂಲೋಕದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವಾಗಲೇ ದೇವರ ರಾಜ್ಯ ಬರುತ್ತದೆ ಎಂದು ನಂಬಿದ್ದರು ,ಆದರೆ ಯೇಸು ಹೊಸರೀತಿಯ ಜೀವನದ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. ಎಂದು ವಿವರಿಸಿದ.""

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿರುವ ಸಂಭವನೀಯ ಭಾಷಾಂತರ ಕ್ಲಿಷ್ಟತೆಗಳು

### ಹನ್ನೆರಡು ಶಿಷ್ಯಂದಿರು

. ಈ ಕೆಳಗೆ ಸುವಾರ್ತೆಯಲ್ಲಿ ಹನ್ನೆರಡು ಶಿಷ್ಯರ ಹೆಸರಿನ ಪಟ್ಟಿ ನೀಡಿದೆ.

ಮತ್ತಾಯ ,

ಸಿಮೋನ (ಪೇತ್ರ) , ಆಂದ್ರೇಯ , ಜೇಬದಾಯನ ಮಗ ಯಾಕೋಬ , ಜೆಬದಾಯನ ಮಗ ಯೋಹಾನ , ಫಿಲಿಪ್ಪ , ಬಾರ್ತಲೋಮಾಯ , ತೋಮ , ಮತ್ತಾಯ , ಅಲ್ಪಾಯನ ಮಗ ಯಾಕೋಬ ,ತದ್ದಾಯ , ಮತಾಭಿಮಾನಿಯಾದ ಸಿಮೋನ , ಇಸ್ಕರಿಯೂತ ಯೂದ .

ಮಾರ್ಕನ ಸುವಾರ್ತೆಯಲ್ಲಿ

ಸಿಮೋನ (ಪೇತ್ರ) , ಆಂದ್ರೇಯ , ಜೇಬದಾಯನ ಮಗ ಯಾಕೋಬ , ಜೆಬದಾಯನ ಮಗ ಯೋಹಾನ , (ಬೋಬನೆರ್ಗೆಸ್ ಸಿಡಿಲಿನ ಮರಿಗಳು ಎಂದು ಹೆಸರು ನೀಡಿದೆ ) ಫಿಲಿಪ್ಪ, ಬಾರ್ತಲೋಮಾಯ , ಮತ್ತಾಯ , ತೋಮ , ಅಲ್ಪಾಯನ ಮಗ ಯಾಕೋಬ , ತದ್ದಾಯ , ಮತಾಭಿಮಾನಿ ಸಿಮೋನ , ಇಸ್ಕರಿಯೂತ ಯೂದ . ಲೂಕನ ಸುವಾರ್ತೆಯಲ್ಲಿ ಸಿಮೋನ (ಪೇತ್ರ) ,ಆಂದ್ರೇಯ ,ಅಲ್ಪಾಯನ ಮಗ ಯಾಕೋಬ , ಯಾಕೋಬ , ಯೋಹಾನ , ಫಿಲಿಪ್ಪ , ಬಾರ್ತಲೋಮಾಯ , ಮತ್ತಾಯ , ತೋಮ , ಮತಾಭಿಮಾನಿ ಸಿಮೋನ , ಯಾಕೋಬನ ಮಗ ಯೂದ , ಇಸ್ಕರಿಯೂದ ಯೂದ . ತದ್ದಾಯ ಬಹುಷಃ ಅದೇ ಯೂದ ಯಾಕೋಬನ ಮಗ

### ಅಕೆಲ್ ಡಮಾ

ಇದೊಂದು ಇಬ್ರಿಯ ಅಥವಾ ಅರಾಮಿಕ್ ಪದಗುಚ್ಛ . ಲೂಕನು ಈ ಗ್ರೀಕ್ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದನು.ಅವನ ಓದುಗರು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಉಚ್ಛರಿಸಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದವರಾಗಿದ್ದಾರೆ. ಮತ್ತು ಅದರ ಅರ್ಥವೇನು ಎಂಬುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ. ಬಹುಷಃ ನೀವು ಇದನ್ನು ಅದರ ಸ್ವರವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಗುರುತಿಸಿ ಉಚ್ಛರಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ಅದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ವಿವರಿಸಬೇಕು .(ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]])
" -ACT 1 1 q9ep τὸν μὲν πρῶτον λόγον ἐποιησάμην 1 The former book I wrote ಇದರ ಮೊದಲ ಪುಸ್ತಕ ಲೂಕನ ಸುವಾರ್ತೆ. -ACT 1 1 ryj5 translate-names ὦ Θεόφιλε 1 Theophilus "ಥಿಯೋಫಿಲಸ್ ಎಂಬ ಹೆಸರುಳ್ಳವನಿಗೆ ಲೂಕನು ಬರೆದ ಪುಸ್ತಕ, ಕೆಲವು ಭಾಷಾಂತರಗಳು ಅವುಗಳ ಸ್ವಂತ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪತ್ರವನ್ನು ಬರೆಯುವಾಗ ಉಪಯೊಗಿಸುತ್ತಾರೆ. ""ಪ್ರಿಯ ಥಿಯೋಫಿಲನೆ "" ಎಂದು ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ ಲೂಕ ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ." -ACT 1 2 n435 figs-activepassive ἄχρι ἧς ἡμέρας ... ἀνελήμφθη 1 until the day that he was taken up "ಇದು ಯೇಸು ಪರಲೋಕಕ್ಕೆ ಆರೋಹಣವಾಗಿ ಹೋದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ದೇವರು ಆತನನ್ನು ಪರಲೋಕಕ್ಕೆ ಕರೆದುಕೊಂಡುಹೋಗುವವರೆಗೆ "" ಅಥವಾ "" ಆತನು ಪರಲೋಕಕ್ಕೆ ಆರೋಹಣವಾಗುವವರೆಗೆ .(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 1 2 a394 ἐντειλάμενος ... διὰ Πνεύματος Ἁγίου 1 commands through the Holy Spirit ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಕೆಲವು ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಗೆ ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳಬೇಕು ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದ. -ACT 1 3 dup3 μετὰ τὸ παθεῖν αὐτὸν 1 After his suffering ಇದು ಯೇಸುವಿನ ಶಿಲುಬೆಯ ಶ್ರಮೆ ಮತ್ತು ಶಿಲುಬೆಯ ಮರಣದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ. -ACT 1 3 yc16 0 he presented himself alive to them ಯೇಸು ಆತನ ಅಪೋಸ್ತಲರು ಮತ್ತು ಅನೇಕ ಇತರ ಶಿಷ್ಯರಿಗೂ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷನಾದ. -ACT 1 4 d3kr figs-you 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ಆತ "" ಆತನು "" ಎಂಬುದು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಪದಗಳು. ಇದರೊಂದಿಗೆ ಆಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ "" ಯು "" ಎಂಬಪದ ಬಹುವಚನ ರೂಪವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" -ACT 1 4 lw3e 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ತನ್ನ ಮರಣದ ನಂತರ ಜೀವದಿಂದ ಎದ್ದು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡ 40 ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಈ ಘಟನೆ ನಡೆಯಿತು. -ACT 1 4 vb7g καὶ συναλιζόμενος 1 When he was meeting together with them ಯೇಸು ಆತನ ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುತ್ತಿದ್ದ ಸಮಯ ದಲ್ಲಿ ನಡೆಯಿತು. -ACT 1 4 sg4h figs-metonymy τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Πατρὸς 1 the promise of the Father "ಇದೊಂದು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಾಗ ಬರುವ ಮಾತು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: ""ತಂದೆಯಾದ ದೇವರು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದ. ""

(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 1 4 tj6r ἣν 1 about which, he said "ನೀವು ಈ ಹಿಂದೆ ಬಳಸಿದ ನುಡಿಗುಚ್ಛವನ್ನು "" ಪವಿತ್ರಾತ್ಮ "" ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದರೆ ನೀವು "" ಯಾವುದರಿಂದ "" "" ಯಾರಿಗೆ "" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಯಾರಬಗ್ಗೆ ಯೇಸು ಹೇಳಿದನು """ -ACT 1 5 uu4k 0 John indeed baptized with water ... baptized in the Holy Spirit ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನು ಜನರಿಗೆ ನೀರಿನಿಂದ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ನೀಡಿದ. ದೇವರು ತನ್ನ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಿಂದ ನೀಡಿದ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನದ ನಡುವೆ ಇರುವ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ತಿಳಿಸಿದ. -ACT 1 5 fnq5 Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι 1 John indeed baptized with water ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಯೋಹಾನನು ಜನರಿಗೆ ನೀರಿನಿಂದ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ನೀಡಿ -ACT 1 5 dzj1 figs-activepassive ὑμεῖς ... βαπτισθήσεσθε 1 you shall be baptized "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ದೇವರು ನಿಮಗೆ ಸ್ನಾನ ದೀಕ್ಷೆ ನೀಡುವನು . "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 1 6 n9wt 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ "" ಅವರು "" ಎಂಬ ಪದ ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ ." -ACT 1 6 f7uj εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ, ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ 1 is this the time you will restore the kingdom to Israel ಈಗ ಇಸ್ರಾಯೇಲರನ್ನು ಪುನಃ ಬಹುದೊಡ್ಡ ರಾಜ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಬಲ್ಲೆಯಾ -ACT 1 7 y1fu figs-doublet χρόνους ἢ καιροὺς 1 the times or the seasons "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1)ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ "" ಕಾಲಗಳು "" ಮತ್ತು "" ಋತುಗಳು"" ವಿವಿಧ ಕಾಲಗಳನ್ನುಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತವೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : ""ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಕಾಲವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವ ಸಮಯ ಅಥವಾ ನಿಗಧಿತ ದಿನಾಂಕ ಅಥವಾ 2) ಮೂಲಭೂತವಾಗಿ ಎರಡೂ ಪದಗಳು ಸಮಾನ ಅರ್ಥ ನೀಡುವ ಪದಗಳು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಸಮಯ . "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" -ACT 1 8 ld4k 0 you will receive power ... and you will be my witnesses "ಅಪೋಸ್ತಲರಿಗೆ ತಂದೆ ದೇವರಿಂದ ಬಲ,ಅಧಿಕಾರ ಇರುತ್ತದೆ. ಇದರಿಂದ ಯೇಸುವಿಗೆ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿ ನಿಲ್ಲಲು ಸಮರ್ಥರನ್ನಾಗಿ ಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : ""ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ಸಮರ್ಥರನ್ನಾಗಿಸಿ ... ನನಗಾಗಿ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿರುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ. """ -ACT 1 8 vb4m figs-idiom 0 to the ends of the earth "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) "" ವಿಶ್ವದೆಲ್ಲೆಡೆ "" ಅಥವಾ 2) ಭೂಮಿಯ ಮೇಲಿನ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ದೂರದೂರದವರೆಗೆ ಇರುವ ಸ್ಥಳಗಳು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -ACT 1 9 e1q1 figs-explicit βλεπόντων αὐτῶν 1 as they were looking up "ಅಪೋಸ್ತಲರು ಯೇಸುವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿ"" ಮೇಲೆನೋಡುತ್ತಿದ್ದರು "", ಏಕೆಂದರೆ ಯೇಸು ಆಕಾಶಕ್ಕೆ ಏರಿಹೋದನು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಅವರು ಆಕಾಶದೆಡೆಗೆ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -ACT 1 9 tj3u ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆತನು ಆಕಾಶಕ್ಕೆ ಏರಿ ಹೋದನು"" ಅಥವಾ "" ದೇವರು ಆತನನ್ನು ಆಕಾಶಕ್ಕೆ / ಪರಲೋಕಕ್ಕೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋದನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -ACT 1 9 ce7s ಒಂದು ಮೋಡವು ಅವರನ್ನು ಮರೆಮಾಡಿತು ಇದರಿಂದ ಅವರನ್ನು ಯಾರೂ ಮುಂದೆ ನೋಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ" -ACT 1 10 enu1 ἀτενίζοντες ... εἰς τὸν οὐρανὸν 1 looking intensely to heaven "ಆಕಾಶದೆಡೆಗೆ ಅವರು ಬಿರುಗಣ್ಣಿನಿಂದ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದರು "" ಅಥವಾ "" ಆಕಾಶದಕಡೆಗೆ ದಿಟ್ಟಿಸಿ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದರು""" -ACT 1 11 gpg3 0 You men of Galilee ದೇವದೂತರು ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಗಲಿಲಾಯದಿಂದ ಬಂದವರೆಂದು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡಿದರು. -ACT 1 11 cue7 0 will return in the same manner ಆತನು ಜೀವದಿಂದ ಎದ್ದು ಪರಲೋಕಕ್ಕೆ ಏರಿಹೋದಾಗ ಮೋಡ ಗಳು ತೆರೆಯಾದವು. ಯೇಸು ಅದೇ ಆಕಾಶದಿಂದ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬರುವನು. -ACT 1 12 x2nk τότε ὑπέστρεψαν 1 Then they returned ಅಪೋಸ್ತಲರು ಹಿಂತಿರುಗಿದರು -ACT 1 12 p19g figs-explicit Σαββάτου ἔχον ὁδόν 1 a Sabbath day's journey "ರಬ್ಬಿಗಳ ಸಂಪ್ರದಾಯದಂತೆ ಒಬ್ಬವ್ಯಕ್ತಿ ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಂದು ನಡೆಯುವ ದೂರವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಸುಮಾರು ಒಂದು ಕಿಲೋಮೀಟರ್ ದೂರದ ವರೆಗೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 1 13 vis2 0 When they arrived "ಅವರು ಹೋಗಬೇಕಾದ ಸ್ಥಳವನ್ನು ತಲುಪಿದಮೇಲೆ ಅವರು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿದರು ಎಂದು 12 ನೇ ವಾಕ್ಯ ಹೇಳುತ್ತದೆ. -ACT 1 13 fe1u ಮನೆಯ ಮೇಲಂತಸ್ತಿನಲ್ಲಿ ಇರುವ ಕೊಠಡಿ" -ACT 1 14 z6cf 0 They were all united as one ಇದರ ಅರ್ಥ ಅಪೋಸ್ತಲರು ಮತ್ತು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ಸಮಾನ ಉದ್ದೇಶ ಮತ್ತು ಬದ್ಧತೆಯನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಂಡಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಅವರ ನಡುವೆ ಯಾವುದೇ ಭಿನ್ನಾಭಿಪ್ರಾಯಗಳು ಇರಲಿಲ್ಲ. -ACT 1 14 u4pr 0 as they diligently continued in prayer ಇದರ ಅರ್ಥ ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಕ್ರಮವಾಗಿ ಮತ್ತು ಆಗ್ಗಿಂದಾಗ್ಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. -ACT 1 15 cup2 0 Connecting Statement: ಇದು ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಇತರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಮೇಲಂತಸ್ತಿನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಒಟ್ಟಿಗೆ ಇರುವಾಗ ನಡೆದ ಘಟನೆಗಳು . -ACT 1 15 il8w writing-newevent 0 In those days "ಈ ಪದಗಳು ಕತೆಯಲ್ಲಿನ ಹೊಸಭಾಗ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ಮೇಲಂತಸ್ತಿನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿನ ದಿವಾರೋಹಣವಾಗುವ ಮೊದಲು ಕೂಡಿಬರುತ್ತಿದ್ದ ಸಮಯದ ನಂತರ ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ್ದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])" -ACT 1 15 tl5m translate-numbers ὀνομάτων 1 120 people "ಒಂದುನೂರ ಇಪ್ಪತ್ತು ಜನರು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -ACT 1 15 aks4 ಇಲ್ಲಿ ""ಸಹೊದರರು "" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಸಹ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಮತ್ತು ಇವರಲ್ಲಿ ಪುರುಷರು ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರು ಸೇರಿ ಇದ್ದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. -ACT 1 16 pg8x ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ನಾವು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಓದುವ ವಿಚಾರಗಳೆಲ್ಲವೂ ಕಾರ್ಯಗತವಾಗಬೇಕು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -ACT 1 16 yz7m ""ಬಾಯಿ "" ""ಮೌಖಿಕ ""ಎಂಬ ಪದಗಳು ದಾವೀದನು ಬರೆದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದಾವೀದನ ಮಾತುಗಳ ಮೂಲಕ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -ACT 1 17 q5i3 18-19ನೇ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಲೇಖಕನು ಓದುಗರನ್ನು ಕುರಿತು ಯೂದನು ಹೇಗೆ ಸತ್ತನು ಎಂಬುದರ ಹಿನ್ನೆಲೆಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ. ಯೂದನು ಸತ್ತು ಹೋದ ಹೊಲವನ್ನು ಜನರು ಏನೆಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದು ಪೇತ್ರನ ಭಾಷಣದ ಭಾಗವಲ್ಲ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -ACT 1 17 yjz9 ಪೇತ್ರನು ಇಡೀಜನರ ಸಮೂಹವನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುವ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರೂ ಇಲ್ಲಿರುವ ""ನಮ್ಮನ್ನು "" ಎಂಬಪದ ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಮಾತ್ರ ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -ACT 1 17 jt3a 17ನೇವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಪೇತ್ರನು ಅವನು ಆ ಕೃ 1:16 ರಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ ಮಾತನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸು ತ್ತಾನೆ. [ಆ ಕೃ 1:16](../01/16.ಎಂಡಿ). -ACT 1 18 ep46 ""ಈ ಮನುಷ್ಯ "" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಇಸ್ಕಾರಿಯೂತ ಯೂದನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿವೆ. -ACT 1 18 b11n ಅವನು ಮಾಡಿದ ಹೀನಕೃತ್ಯದಿಂದ ಗಳಿಸಿದ ಹಣವದು""ಅವನ ಕುಟಿಲ ಸ್ವಭಾವ / ದುಷ್ಟತೆ ಎಂಬ ಪದಗಳು ಇಸ್ಕಾರಿಯೂತ ಯೂದನು ಯೇಸುವಿಗೆ ಮೋಸದಿಂದ ವಂಚಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ , ಆತನ ವಂಚನೆಯಿಂದ ಯೇಸುವನ್ನು ಕೊಂದ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ""

(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -ACT 1 18 em5p ಯೂದನು ಸುಮ್ಮನೆ ಬೀಳದೆ ಒಂದು ಉನ್ನತವಾದ ಸ್ಥಾನದಿಂದ ಬಿದ್ದ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಅವನ ಆ ಬಿದ್ದ ಪರಿಣಾಮ ಎಷ್ಟು ತೀವ್ರವಾಗಿತ್ತು ಎಂದರೆ ಅವನ ಹೊಟ್ಟೆ ಬಿರಿದು ಕರುಳೆಲ್ಲಾ ಹೊರಬಂದು ಸತ್ತುಹೋದ. ಸತ್ಯವೇದದ ಇತರ ವಾಕ್ಯಭಾಗ ಗಳಲ್ಲಿ ಅವನು ನೇಣುಹಾಕಿಕೊಂಡ ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -ACT 1 19 z1x3 ಯೆರುಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಜನರು ಯೂದನು ಸತ್ತ ರೀತಿಯನ್ನು ಕೇಳಿದ ಮೇಲೆ ಆ ಹೊಲವನ್ನು ಮರುಹೆಸರಿನಿಂದ ಕರೆದರು. -ACT 1 20 a7es ಯೂದನ ಕುರಿತ ಈ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳನ್ನು ಆಧರಿಸಿ ಪೇತ್ರನು ಎಲ್ಲವನ್ನು ಪುನಃ ಪರಿಗಣಿಸಿದ. ಅವನು ಎರಡು ದಾವೀದನ ಕೀರ್ತನೆಗಳನ್ನು ಈ ಘಟನೆಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಈ ವಾಕ್ಯವು ಉದ್ಧರಣಾವಾಕ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಮುಕ್ತಾಯವಾಗುತ್ತದೆ. -ACT 1 20 u48c ಪೇತ್ರನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಮಾತುಗಳನ್ನು [ಆ ಕೃ 1:16](../01/16. ಎಂಡಿ). ಯಲ್ಲಿ ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಾನೆ . -ACT 1 20 q5fh ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದಾವೀದನು ತನ್ನ ಕೀರ್ತನೆಗಳ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ . "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -ACT 1 20 tfh3 ಈ ಎರಡು ನುಡಿಗುಚ್ಛಗಳು ಮೂಲಭೂತವಾಗಿ ಒಂದೇ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ಎರಡನೆಯದು ಮೊದಲ ನುಡಿಗುಚ್ಛವನ್ನು ಒಂದೇ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಅನೇಕಪದಗಳನ್ನು ಪುನರುಚ್ಛರಿಸುವುದರ ಮೂಲಕ ಒತ್ತು ನೀಡುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -ACT 1 20 vam4 ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) "" ಹೊಲ"" ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಯೂದನು ಸತ್ತ ಹೊಲ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."" ಅಥವಾ 2) "" ಹೊಲ"" ಎಂಬ ಪದ ಯೂದನು ವಾಸಿಸುವ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಲ್ಲದೆ, ಅವನ ಸಂತತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿರುವ ರೂಪಕ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -ACT 1 20 su5x ಏನೂ ಇಲ್ಲದೆ ಶೂನ್ಯವಾದುದು" -ACT 1 21 xz69 figs-exclusive 0 General Information: """ ನಮಗೆ "" ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ ಮತ್ತು ಪೇತ್ರನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ಜನರಲ್ಲ , ಶ್ರೋತೃಗಳಲ್ಲ , (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" -ACT 1 21 t916 0 Connecting Statement: ಪೇತ್ರನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ [ಆ ಕೃ 1:16](../01/16 . ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಮುಗಿಸಿದ. -ACT 1 21 c5k2 δεῖ οὖν 1 It is necessary, therefore ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಆಧರಿಸಿ ಯೂದ ಏನು ಮಾಡಿದ ಎಂಬುದನ್ನು ಹೇಳುವುದರೊಂದಿಗೆ ಪೇತ್ರನು ಜನರು ಹೇಗೆ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳ ಬೇಕು , ಏನು ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದ. -ACT 1 21 zuf7 figs-idiom 0 the Lord Jesus went in and out among us "ಜನ ಸಮೂಹದ ಮಧ್ಯೆ ಬರುತ್ತಾ ಹೋಗುತ್ತಾ , ಓಡಾಡುತ್ತಾ ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ ಆ ಸಮೂಹದಲ್ಲಿ ಮುಕ್ತವಾಗಿ ಇದ್ದ ಯೇಸು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವುದು ಒಂದು ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರ ವಾಗಿದೆ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸುವು ನಮ್ಮ ಮಧ್ಯೆ ವಾಸಿಸಿದನು . "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -ACT 1 22 mrx7 0 beginning from the baptism of John ... become a witness with us of his resurrection "ಹೊಸದಾಗಿ ಅಪೋಸ್ತಲನಾದವನಿಗೆ ಇರಬೇಕಾದ ಅರ್ಹತೆಗಳು ಈ ಪದಗಳಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. "" ನಮ್ಮ ಜೊತೆ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ಸಹಚಾರಿಯಾಗಿಬರುವುದು ಅವಶ್ಯ ಇಲ್ಲಿಗೆ 21ನೇ ವಾಕ್ಯ ಮುಕ್ತಾಯವಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ವಿಷಯದ ಕ್ರಿಯಾಪದ ""ಇರಬೇಕಾದುದು"" "" ಆ ಜನರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು "" ಎಂಬುದೂ ಆಗಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತಗೊಳಿಸಿ ಹೇಳಿದೆ. ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ನೀಡಿದ ಕಾಲದಿಂದಲೂ ನಮ್ಮೊಡನೆ ಸಹಚಾರಿಯಾಗಿದ್ದವನನೊಬ್ಬನು ನಮಗೆ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿರಬೇಕು. "" ಎಂಬುದು ಅವಶ್ಯವಾದುದು." -ACT 1 22 qb8j figs-abstractnouns ἀρξάμενος ἀπὸ τοῦ βαπτίσματος Ἰωάννου 1 beginning from the baptism of John """ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ "" ಎಂಬುದು ನಾಮಪದ. ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದ ವನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು . ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನು ಯೇಸುವಿಗೆ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ನೀಡಿದ ಅಂದಿನಿಂದಲೂ ""ಅಥವಾ "" 2) ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನು ಜನರಿಗೆ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ನೀಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಸಿದ ದಿನದಿಂದಲೂ . "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" -ACT 1 22 yi3a figs-activepassive ἕως τῆς ἡμέρας ἧς ἀνελήμφθη ἀφ’ ἡμῶν 1 to the day that he was taken up from us "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೇಸು ನಮ್ಮನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಮತ್ತು ಸತ್ತು , ಪುನಃ ಜೀವದಿಂದ ಎದ್ದು ಪರಲೋಕಕ್ಕೆ ಹೋಗುವವರೆಗೂ "" ಅಥವಾ "" ದೇವರು ನಮ್ಮಿಂದ ಆತನನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡುಹೋದ ದಿನದವರೆಗೂ . "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 1 22 g3n9 μάρτυρα τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ σὺν ἡμῖν, γενέσθαι 1 become a witness with us of his resurrection ಆತನ ಪುನರುತ್ಥಾನವನ್ನು ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಸಾಕ್ಷೀಕರಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಬೇಕಿದೆ . -ACT 1 23 lz7y figs-explicit 0 They put forward two men "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು "" ಎಂಬ ಪದ ಅಲ್ಲಿ ಉಪಸ್ಥಿತರಾಗಿದ್ದ ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಪದ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಪೇತ್ರನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಿದ ಎಲ್ಲ ಬೇಡಿಕೆಗಳನ್ನು ಪರಿಪೂರ್ಣ ಮಾಡಲು ಇಬ್ಬರು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿದರು. "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 1 23 s1ff figs-activepassive Ἰωσὴφ τὸν καλούμενον Βαρσαββᾶν, ὃς ἐπεκλήθη Ἰοῦστος 1 Joseph called Barsabbas, who was also named Justus "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೋಸೇಫ ಎಂಬುವವನನ್ನು ಜನರು ಯೂಸ್ತ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದರು . (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -ACT 1 24 zd1f figs-explicit 0 They prayed and said "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು "" ಎಂಬ ಪದ ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಎಲ್ಲ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಮಾತು. ಆದರೆ ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಬಹುಷಃ ಅಪೋಸ್ತಲರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು ಮಾತನಾಡಿರಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಎಲ್ಲ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಅವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿರಬಹುದು . "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 1 24 se6m figs-metonymy 0 You, Lord, know the hearts of all people "ಇಲ್ಲಿ ""ಹೃದಯ "" ಎಂಬ ಪದ ಆಲೋಚನೆಗಳು ಮತ್ತು ಅವರ ಉದ್ದೇಶಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವ ಪದಗಳು . ಪರ್ಯಾಯ

ಭಾಷಾಂತರ : "" ಎಲ್ಲರ ಹೃದಯಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಆಲೋಚನೆ ಗಳನ್ನು ಬಲ್ಲ ದೇವರೇ . "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 1 25 mg47 figs-doublet λαβεῖν τὸν τόπον τῆς διακονίας ταύτης καὶ ἀποστολῆς 1 to take the place in this ministry and apostleship "ಇಲ್ಲಿ ""ಅಪೋಸ್ತಲತ್ವ "" ಎಂಬ ಪದ ""ದೇವರ ಸೇವೆ "" ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಈ ಅಪೋಸ್ತಲರ ದೇವಸೇವೆಯಿಂದ "" ಯೂದನನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು"" ಅಥವಾ "" ಯೂದನನ್ನು ತೆಗೆದು ಅವನ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಅಪೋಸ್ತಲರಾಗಿ ದೇವರ ಸೇವೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುವಂತೆ ನೇಮಿಸಲು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" -ACT 1 25 ryv6 ἀφ’ ἧς παρέβη Ἰούδας 1 from which Judas turned away """ಬದಲಾದ "" ಎಂಬ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅರ್ಥ ಯೂದನು ದೇವರ ಸೇವೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ ಎಂದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೂದನು ಸುವಾರ್ತಾ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ. """ -ACT 1 25 tx6n figs-euphemism πορευθῆναι εἰς τὸν τόπον τὸν ἴδιον 1 to go to his own place "ಈ ಪದಗುಚ್ಛ ಯೂದನ ಸಾವು ಮತ್ತು ಆತನ ಮರಣದ ನಂತರದ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಸೇರಿದ್ದಾನೋ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗಲು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])" -ACT 1 26 r84c 0 They cast lots for them ಅಪೋಸ್ತಲರು ಯೋಸೇಫ ಮತ್ತು ಮತ್ತೀಯನ ನಡುವೆ ಯಾರನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕು ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ತುಂಬಾ ಯೋಚಿಸಿದರು. -ACT 1 26 w4ph ἔπεσεν ὁ κλῆρος ἐπὶ Μαθθίαν 1 the lot fell to Matthias ತುಂಬಾ ಆಲೋಚನೆ , ಚರ್ಚೆ ಆದ ಮೇಲೆ ಯೂದನ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಮತ್ತೀಯನನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದರು . -ACT 1 26 fk4x figs-activepassive συνκατεψηφίσθη μετὰ τῶν ἕνδεκα ἀποστόλων 1 he was numbered with the eleven apostles "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಮತ್ತೀಯನ ಆಯ್ಕೆ ಸರಿಯೆಂದು ಇತರ ಹನ್ನೊಂದು ಜನ ಅಪೋಸ್ತಲರೊಂದಿಗೆ ಅವನನ್ನು ಸೇರಿಸಿ ಪರಿಗಣಿಸಿದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 2 intro x8fr 0 "# ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು 02 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು
##ರಚನೆಗಳು ಮತ್ತು ನಮೂನೆಗಳು

ಕೆಲವು ಭಾಷಾಂತರಗಳಲ್ಲಿ ಪಧ್ಯಭಾಗಗಳನ್ನು ಪುಟದ ಬಲಗಡೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆದು ಉಳಿದ ಗದ್ಯರೂಪದ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಓದಲು ಸುಲಭವಾಗುವಂತೆ ಬರೆದಿರುತ್ತಾರೆ. ಯು.ಎಲ್ . ಟಿ. ಇಂತಹ ಪದ್ಯಭಾಗಗಳನ್ನು ಆ ಕೃ2:17-21, 25-28, 34-55.

ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಉದ್ಧರಿಸಿದೆ . ಕೆಲವು ಭಾಷಾಂತರಗಳಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಣಾ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಪುಟದ ಬಲ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬರೆದು ಗದ್ಯಭಾಗಗಳನ್ನು ಓದಲು ಸುಲಭವಾಗು ವಂತೆ ಬರೆದಿದೆ. ಯು.ಎಲ್.ಟಿ.2:31.

ಉದ್ಧರಣಾ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ ಬರೆದಿದೆ

.ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿರುವ ಘಟನೆಗಳು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ""ಪೆಂಟಾಕೋಸ್ಟ್""/ ಬೆಂತಕೋಸ್ಟ್ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗಿದೆ . ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಒಳಗೆ ವಾಸಿಸಲು ತೊಡಗಿದಾಗ ಸಭೆ / ಚರ್ಚ್ ಅಸ್ಥಿತ್ವಕ್ಕೆ ಬಂದಿತು ಎಂದು ಅನೇಕ ಜನರು ನಂಬಿದರು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ.

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಮುಖ್ಯವಾದ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು

### "" ನಾಲಿಗೆಗಳು ""

""ನಾಲಿಗೆಗಳು "" ಎಂಬ ಪದ ಎರಡು ಅರ್ಥಗಳನ್ನು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಲೂಕನು ಪರಲೋಕದಿಂದ ಏನು ಇಳಿದು ಬಂದಿತು ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ .([ಅಕೃ 2:3] (../../ ಅ ಕೃ /02/03.ಎಂಡಿ]) ನಾಲಿಗೆಗಳು ಬೆಂಕಿಯ ಜ್ವಾಲೆಗಳಂತೆ ಕಂಡುಬಂದವು . ಇದು ""ನಾಲಿಗೆ ಎಂಬ ಬೆಂಕಿ "" ಗಿಂತ ಭಿನ್ನವಾದುದು , ಆದರೆ ಬೆಂಕಿಯು ನಾಲಿಗೆಯಂತೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ. ಲೂಕನು ""ನಾಲಿಗೆಗಳು "" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಜನರು ತಮ್ಮಲ್ಲಿ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮ ತುಂಬಿಕೊಂಡಾಗ ಮಾತನಾಡಿದ ಮಾತುಗಳನ್ನು, ಭಾಷೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಾಗ ಬಳಸುತ್ತಾನೆ ([ಅ ಕೃ 2:4](../02/04. ಎಂಡಿ]).

### ಅಂತಿಮ ದಿನಗಳು



ಅಂತಿಮ ದಿನಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಇದುವರೆಗೂ ಯಾರಿಗೂ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ.

"" ಅಂತಿಮ ದಿನಗಳು"" ([ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು 2:17](../../ ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು /02/17. ಎಂಡಿ])) ಪ್ರಾರಂಭವಾದವು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಯು.ಎಲ್.ಟಿ.ಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಿರುವುದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನದೇನನ್ನು ತಿಳಿಸಬಾರದು (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]])

### "" ಸ್ನಾನ ದೀಕ್ಷೆ ನೀಡುವುದು""

"" ಸ್ನಾನ ದೀಕ್ಷೆ "" ಎಂಬ ಪದ ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಕ್ರೈಸ್ತ "" ಸ್ನಾನ ದೀಕ್ಷೆ "" ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ. ([ಅ ಕೃ 2:38-41](../02/38. ಎಂಡಿ])). [ಅ ಕೃ 2:1-11] (./01 ಎಂಡಿ]) ರಲ್ಲಿ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ಸ್ನಾನ , ದೀಕ್ಷೆ ಬಗ್ಗೆ ವಿವರಿಸಿ ದ್ದರೂ ಯೇಸು [ಅ ಕೃ 2:15](../../ ಅ ಕೃ /01/05. ಎಂಡಿ) , ಯಲ್ಲಿ ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದಂತೆ "" ಸ್ನಾನ ದೀಕ್ಷೆ "" ಎಂಬ ಪದ ಒಂದು ಘಟನೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ . (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]])

### ಯೋವೇಲನ ಪ್ರವಾದನೆ

ಯೋವೇಲ ಅನೇಕ ಘಟನೆಗಳು ನಡೆಯುತ್ತದೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದ ಪ್ರವಾದನೆಯಂತೆ ಅನೇಕ ಘಟನೆಗಳು ಪೆಂಟಾಕೋಸ್ಟ್ ದಿನದಂದು ನಡೆದವು .

([ಅ ಕೃ 2:17-18](../02/17. ಎಂಡಿ)), ಆದರೆ ಯೋವೇಲ ಹೇಳಿದ ಕೆಲವು ಘಟನೆಗಳು ನಡೆಯಲಿಲ್ಲ . ([ಅ ಕೃ2:19-20](../02/19. ಎಂಡಿ)). (ನೋಡಿ[[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])

### ಅದ್ಭುತಗಳು ಮತ್ತು ಸೂಚನೆಗಳು

ಈ ಪದಗಳು ದೇವರು ಮಾತ್ರ ಮಾಡಬಲ್ಲ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಯೇಸುವಿನ ಇಂತಹ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಬಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ.
" -ACT 2 1 i4sa 0 General Information: ಇದೊಂದು ಹೊಸ ಘಟನೆ ಪಸ್ಕಹಬ್ಬ ಆದಮೇಲೆ 50 ದಿನಗಳ ನಂತರ ಈ ಪೆಂಟಾಕೋಸ್ಟ್ ಪಸ್ಕ ಹಬ್ಬದ ದಿನದ ಘಟನೆ ನಡೆಯಿತು. -ACT 2 1 i4sa 0 General Information: """ಅವರು"" ಎಂಬಪದ ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. [ಆಕೃ 1:15](../01/15.ಎಂಡಿ). ಯಲ್ಲಿ ಲೂಕನು 120 ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ." -ACT 2 2 jc1w 0 Suddenly ಈ ಪದ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ನಡೆದ ಘಟನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ. -ACT 2 2 qjc3 ἐγένετο ... ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἦχος 1 there came from heaven a sound "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ಪರಲೋಕ"" ಎಂಬುದು ದೇವರು ವಾಸಿಸುವ ಸ್ಥಳ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಪರಲೋಕ ದಿಂದ ಒಂದು ಶಬ್ದ ಕೇಳಿತು "".ಅಥವಾ 2) ""ಪರಲೋಕ "" ಎಂಬುದು ಆಕಾಶವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಒಂದು ಧ್ವನಿ ಆಕಾಶದಿಂದ ಬಂದಿತು """ -ACT 2 2 jec5 ἦχος, ὥσπερ φερομένης πνοῆς βιαίας 1 a sound like the rush of a violent wind ಒಂದು ಶಬ್ದ ತುಂಬಾ ಬಲವಾದ ಗಾಳಿ ಬೀಸಿದಂತೆ ಕೇಳಿಸಿತು . -ACT 2 2 t4y4 ὅλον τὸν οἶκον 1 the whole house ಇದೊಂದು ಮನೆ ಅಥವಾ ವಿಶಾಲವಾದ ದೊಡ್ಡ ಕಟ್ಟಡವಿರ ಬಹುದು -ACT 2 3 re3t figs-simile 0 There appeared to them tongues like fire "ಇವು ನಿಜವಾಗಲೂ ನಾಲಿಗೆಗಳಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಬೆಂಕಿಯಂತೆ ಕಂಡವು . ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ನಿರ್ಮಿಸಿದ ನಾಲಿಗೆಗಳಂತೆ ಕಂಡವು "".ಅಥವಾ 2) ಚಿಕ್ಕ ಬೆಂಕಿಯ ಜ್ವಾಲೆ ಬೆಂಕಿಯ ನಾಲಿಗೆಗಳಂತೆ ಕಂಡುಬಂದಿರಬಹುದು. ಚಿಕ್ಕ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಬೆಂಕಿ ಉರಿಯುತ್ತಿದ್ದರೆ ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಒಂದು ದೀಪ , ಅದರ ಉರಿ ನಾಲಿಗೆಯ ಆಕಾರದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])" -ACT 2 3 xtk4 διαμεριζόμεναι ... καὶ ἐκάθισεν ἐφ’ ἕνα ἕκαστον αὐτῶν 1 that were distributed, and they sat upon each one of them "ಇದರ ಅರ್ಥ ""ನಾಲಿಗೆಯಂತಹ ಬೆಂಕಿಯ ಜ್ವಾಲೆ"" ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರ ಮೇಲೆ ಒಂದೊಂದಾಗಿ ಬಂದು ಕುಳಿತುಕೊಂಡವು." -ACT 2 4 v7hi figs-activepassive 0 They were all filled with the Holy Spirit and "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರ ಮೇಲೂ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮ ತುಂಬಿಕೊಂಡು ಅವರನ್ನು ಆವರಿಸಿತು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 2 4 nr9f λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις 1 speak in other tongues ಅವರಿಗೆ ಇದುವರೆಗೂ ತಿಳಿಯದೇ ಇದ್ದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡ ತೊಡಗಿದರು . -ACT 2 5 dz1l writing-background 0 General Information: """ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವ ಪದ : ""ಅವನ"" ಎಂಬ ಪದ ಜನರ ಗುಂಪಿನ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ . 5ನೇ ವಾಕ್ಯ ಯೆರುಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಬಹುದೊಡ್ಡ ಯೆಹೂದಿಗಳ ಸಮೂಹದ ಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ಇವರಲ್ಲಿ ಅನೇಕರು ಈ ಘಟನೆ ನಡೆಯುವ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಹಾಜರಿದ್ದರು . (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -ACT 2 5 yft2 ἄνδρες εὐλαβεῖς 1 godly men """ದೈವಾಂಶವಿರುವ ಮನುಷ್ಯರು"" ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವುದರಲ್ಲಿ ಭಕ್ತಿಸಂಪನ್ನರಾಗಿದ್ದ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಮತ್ತು ಯೆಹೂದಿ ಗಳ ಎಲ್ಲಾ ಧರ್ಮ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿ ನಡೆದು ಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದರು." -ACT 2 5 stq9 figs-hyperbole παντὸς ἔθνους τῶν ὑπὸ τὸν οὐρανόν 1 every nation under heaven "ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ದೇಶವು , "" ಪ್ರತಿಯೊಂದು ""ಎಂಬ ಪದ ಜನರು ಬೇರೆಬೇರೆ ದೇಶಗಳಿಂದ ಬಂದವರು ಎಂಬುದನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಇದೊಂದು ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆಯಂತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅನೇಕ ವಿಭಿನ್ನ ದೇಶಗಳು "". (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -ACT 2 6 f9ye ಈ ಪದ ಒಂದು ಬಲವಾದ ಬಿರುಗಾಳಿಯ ಶಬ್ದಕ್ಕೆ ಸಮಾನವಾದ ಪದ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರು ಆ ಮಹಾಶಬ್ದವನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -ACT 2 6 e7z2 ಒಂದು ಬಹುದೊಡ್ಡ ಜನಸಮೂಹ" -ACT 2 7 m8kd figs-doublet 0 They were amazed and marveled "ಈ ಎರಡೂ ಪದಗಳು ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ಸಮಾನ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ , ಎರಡೂ ಪದಗಳು ವಿಸ್ಮಯದ ತೀವ್ರತೆಯನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುವಂತಹವು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರು ಬಹು ಆಶ್ಚರ್ಯದಿಂದ ವಿಸ್ಮಯಗೊಂಡರು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" -ACT 2 7 wnk2 figs-rquestion οὐχ ἰδοὺ, ἅπαντες οὗτοί εἰσιν οἱ λαλοῦντες Γαλιλαῖοι 1 Really, are not all these who are speaking Galileans? "ಜನರು ತಮ್ಮ ಆಶ್ವರ್ಯವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದರು . ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಆಶ್ವರ್ಯಸೂಚಕ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು. : "" ಗಲಿಲಾಯದ ಎಲ್ಲ ಜನರು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯನ್ನು ತಿಳಿದಿರಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ! "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]ಮತ್ತು[[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]] )" -ACT 2 8 hzm8 figs-rquestion 0 Why is it that we are hearing them, each in our own language in which we were born? "ಸಂಭಾವ್ಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) "" ಇದೊಂದು ವಾಕ್ಷಾತುರ್ಯದಿಂದ ಕೇಳಿರುವ ಪ್ರಶ್ನೆ. ಅವರು ಹೇಗೆ ವಿಸ್ಮಯಗೊಂಡರು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. "".ಅಥವಾ 2) ಇದೊಂದು ನಿಜವಾದ ಪ್ರಶ್ನೆ ಏಕೆಂದರೆ ಜನರಿಗೆ ಇದರ ಬಗ್ಗೆ ಸೂಕ್ತ ಉತ್ತರಬೇಕಿತ್ತು .(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -ACT 2 8 wb5t τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ ἡμῶν, ἐν ᾗ ἐγεννήθημεν 1 in our own language in which we were born ನಾವು ಹುಟ್ಟಿದಂದಿನಿಂದಲೂ ನಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಕಲಿತಿದ್ದೇವೆ. -ACT 2 9 f1ve translate-names 0 Parthians ... Medes ... Elamites ಇವು ಜನಸಮೂಹಗಳ ಹೆಸರು .(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -ACT 2 9 dm23 translate-names 0 Mesopotamia ... Judea ... Cappadocia ... Pontus ... Asia ಇವು ವಿಶಾಲವಾದ ಕ್ಷೇತ್ರವುಳ್ಳ ಭೂಭಾಗಗಳ ಹೆಸರು .(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -ACT 2 10 tmb4 translate-names 0 Phrygia ... Pamphylia ... Egypt ... Libya ... Cyrene ಇವು ವಿಶಾಲವಾದ ಕ್ಷೇತ್ರವುಳ್ಳ ಭೂಭಾಗಗಳ ಹೆಸರು.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -ACT 2 11 jnp7 translate-names 0 Cretans ... Arabians ಇವು ಜನಸಮೂಹಗಳ ಹೆಸರು .(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -ACT 2 11 w8jy προσήλυτοι 1 proselytes ಇಲ್ಲಿ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಧರ್ಮಕ್ಕೆ ಪರಿವರ್ತನೆಯಾಗುತ್ತದೆ. -ACT 2 12 el2f figs-doublet ἐξίσταντο ... καὶ διηποροῦντο 1 amazed and perplexed "ಈ ಎರಡೂ ಪದಗಳು ಸಮಾನ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಂಡಿವೆ , ಏನು ನಡೆಯುತ್ತಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಜನರು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ ಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಇವು ಒತ್ತು ನೀಡಿ ಹೇಳುತ್ತವೆ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದಿಗ್ಭ್ರಮೆಗೊಂಡರು ಮತ್ತು ಗೊಂದಲಕ್ಕೀಡಾದರು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" -ACT 2 13 fg59 figs-idiom "ὅτι"" γλεύκους μεμεστωμένοι εἰσίν" 1 They are full of new wine "ಕೆಲವು ಜನರು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಹೆಚ್ಚಾದ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ಕುಡಿದ ಬಗ್ಗೆ ದೂಷಿಸಿದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರು ಪಾನಮತ್ತ ರಾಗಿದ್ದರು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -ACT 2 13 jj1n "ὅτι"" γλεύκους" 1 new wine ಇದು ಹಳೆಯದಾಗಿ ಹುಳಿಯಾಗಿದ್ದ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸದ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. -ACT 2 14 k5hr 0 Connecting Statement: "ಪಸ್ಕ ಹಬ್ಬ ""ಪೆಂಟಾಕೋಸ್ಟ್ "" ದಿನದಂದು ಇದ್ದ ಯೆಹೂದಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಪೇತ್ರನು ತನ್ನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದ." -ACT 2 14 c919 σταθεὶς ... σὺν τοῖς ἕνδεκα 1 stood with the eleven ಎಲ್ಲಾ ಅಪೋಸ್ತಲರು ಪೇತ್ರನ ಮಾತುಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಾಗಿ ನಿಂತರು . -ACT 2 14 d9tb ἐπῆρεν τὴν φωνὴν αὐτοῦ 1 raised his voice "ಇದೊಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು "" ಗಟ್ಟಿಯಾದ ಧ್ವನಿಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡಿದ ""

(ನೋಡಿ : ಆರ್ ಸಿ //ಇಎನ್/ ಟಿಎ/ ಮನುಷ್ಯ/ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ / ಅಲಂಕಾರಗಳು - ನುಡಿಗಟ್ಟು)" -ACT 2 14 ei5j figs-activepassive τοῦτο ὑμῖν γνωστὸν ἔστω 1 let this be known to you "ಇದರ ಅರ್ಥ ಜನರು ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿದ್ದ ಬಗ್ಗೆ ಪೇತ್ರನು ವಿವರಿಸಿದನು ಎಂಬುದು. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಇದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದು . "" ಅಥವಾ"" ನಿಮಗೆ ನಾನು ಇದನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತೇನೆ "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 2 14 qp16 figs-metonymy καὶ ... ἐνωτίσασθε τὰ ῥήματά μου 1 pay attention to my words "ಪೇತ್ರನು ತಾನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಗಮನವಿಟ್ಟು ಕೇಳಿ "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 2 15 h28q figs-explicit γὰρ ... ὥρα τρίτη τῆς ἡμέρας 1 it is only the third hour of the day "ಈಗ ಪ್ರಾತಃಕಾಲದ ಒಂಬತ್ತುಗಂಟೆ ಮಾತ್ರ. ಬೆಳಬೆಳಗ್ಗೆಯೇ ಜನರು ಕುಡಿಯುವುದಿಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ತನ್ನ ಶ್ರೋತೃಗಳು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ಪೇತ್ರನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ . (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -ACT 2 16 ju21 ಇಲ್ಲಿ ಪೇತ್ರ ಹಳೇಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಯೋವೇಲ ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬ ವಿಷಯವಿರುವ ವಾಕ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಮಾತನಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಏನು ಆಗುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದನ್ನು ಪದ್ಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ , ಉದ್ಧರಣಾವಾಕ್ಯಗಳಾಗಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. -ACT 2 16 rcf4 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಇದು ದೇವರು ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಯೋವೇಲನಿಗೆ ಬರೆಯುವಂತೆ ತಿಳಿಸಿದ ವಾಕ್ಯಗಳು "" ಅಥವಾ "" ಇದನ್ನೇ ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಯೋವೇಲ ಮಾತನಾಡಿದ "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -ACT 2 17 x5fg ಇದೇ ಯಾವುದು ನಡೆಯುವ ವಿಚಾರ ಅಥವಾ "" ಇದನ್ನೇ ನಾನು ಮಾಡುವಂತದ್ದು . """ -ACT 2 17 u2d1 figs-idiom 0 I will pour out my Spirit on all people "ಇಲ್ಲಿನ ಪದ ""ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಹೊರಹಾಕುವುದು/ ಸುರಿಸುವುದು "" ಎಂದರೆ ಉದಾರವಾಗಿ ಕೊಡುವುದು ಮತ್ತು ಯಥೇಚ್ಛವಾಗಿ ಕೊಡುವುದು ಎಂದು ಅರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಯಥೇಚ್ಛವಾಗಿ ಎಲ್ಲಾ ಜನರ ಮೇಲೆ ನನ್ನ ಆತ್ಮವನ್ನು ಸುರಿಸುವೆನು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -ACT 2 18 uwd7 0 Connecting Statement: ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಯೋವೇಲನು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಪೇತ್ರ ಮುಂದುವರೆಸಿದ -ACT 2 18 nd34 0 my servants and my female servants "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಗಂಡಸರೂ ಹೆಂಗಸರೂ ಈ ಪದಗಳು ದೇವರು ತನ್ನ ಆತ್ಮವನ್ನು ಆತನ ಸೇವಕರಾದ ಗಂಡಸರೂ ಹೆಂಗಸರ ಮೇಲೆ ಯಾವ ಬೇಧವೂ ಇಲ್ಲದೆ.ಸುರಿಸುವನು ಎಂಬುದನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ. -ACT 2 18 zb6w ಇಲ್ಲಿ "" ಎಲ್ಲವನ್ನು ಸುರಿಸುವುದು "" ಎಂಬ ಪದ ಉದಾರವಾಗಿ ಕೊಡುವುದು ಮತ್ತು ಯಥೇಚ್ಛವಾಗಿ ಕೊಡುವುದು ಎಂದು ಅರ್ಥ. ನೀವು [ಆಕೃ.2:17](../02/17.ಎಂಡಿ).ಯಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ನನ್ನ ಆತ್ಮವನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಜನರ ಮೇಲೆ ಯಥೇಚ್ಛವಾಗಿ ಸುರಿಸುವೆನು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -ACT 2 19 anb6 ದಟ್ಟವಾದ ಹೊಗೆ ಅಥವಾ "" ಹೊಗೆಯ ಮೋಡಗಳು ""." -ACT 2 20 ylv7 0 Connecting Statement: ಪೇತ್ರನು ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಯೋವೇಲ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ಮುಗಿಸುತ್ತಾನೆ . -ACT 2 20 a6yh figs-activepassive ὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος 1 The sun will be turned to darkness "ಇದರ ಅರ್ಥ ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾಗಿ ಇರಬೇಕಾದ ಸೂರ್ಯನು ಮೋಡಗಳಿಂದ ಮುಸುಕಿದೆ ಮಂದವಾಗಿರುವವನು. ಪರ್ಯಾಯ

ಭಾಷಾಂತರ :"" ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾದ ಸೂರ್ಯನು ಕತ್ತಲಾಗುವನು "" . (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 2 20 f34k figs-metaphor ἡ σελήνη εἰς αἷμα 1 the moon to blood "ಇದರ ಅರ್ಥ ಚಂದ್ರನು ರಕ್ತದಂತೆ ಕೆಂಪಾಗಿ ತೋರುವನು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಚಂದ್ರನು ಕೆಂಪಾಗಿ ಕಾಣುವನು"". (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]ಮತ್ತು[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] )" -ACT 2 20 swb2 figs-doublet ἡμέραν ... τὴν μεγάλην καὶ ἐπιφανῆ 1 the great and remarkable day "ಇಲ್ಲಿ ""ಮಹತ್ತರ "" ಮತ್ತು ""ಅಸಾಧಾರಣ "" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಸಮಾನವಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಮಹತ್ವವನ್ನು ಪ್ರಬಲಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಇದೊಂದು ಮಹತ್ತರವಾದ ದಿನ "" . (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" -ACT 2 20 lc4g ἐπιφανῆ 1 remarkable ಮಹತ್ತರವಾದ ಮತ್ತು ಸುಂದರವಾದ -ACT 2 21 vql5 figs-activepassive πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται 1 everyone who calls on the name of the Lord will be saved "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯಾರು ತನ್ನ ( ಕರ್ತನನ್ನು ) ನಾಮವನ್ನು ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೋ ಅವರೆಲ್ಲರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವನು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 2 22 sa78 0 Connecting Statement: [ಆಕೃ 1:16](../01/16. ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಹೇಳಿರುವಂತೆ ಯೆಹೂದ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಪೇತ್ರನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದ. -ACT 2 22 g6vj ἀκούσατε τοὺς λόγους τούτους 1 hear these words ನಾನು ನಿಮಗೆ ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಆಲಿಸಿ -ACT 2 22 f2t1 ἀποδεδειγμένον ἀπὸ τοῦ Θεοῦ εἰς ὑμᾶς δυνάμεσι, καὶ τέρασι, καὶ σημείοις 1 accredited to you by God with the mighty deeds, and wonders, and signs ಇದರ ಅರ್ಥ ದೇವರು ಯೇಸುವನ್ನು ತನ್ನ ನಿಯೋಗವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ನೇಮಿಸಿದ ಮತ್ತು ಯೇಸು ಅನೇಕ ಅದ್ಭುತ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದರ ಮೂಲಕ ತನ್ನನ್ನು ರುಜುವಾತು ಪಡಿಸಿದ. -ACT 2 23 s38b figs-abstractnouns ἀνείλατε 1 by God's predetermined plan and foreknowledge """ ಯೋಜನೆ "" ಮತ್ತು "" ಮುಂದಾಲೋಚನೆಯ ಜ್ಞಾನ "" ಎಂಬ ನಾಮಪದಗಳನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ದೇವರು ಯೇಸುವಿಗೆ ನಡೆಯಬೇಕಾದ ಎಲ್ಲವನ್ನು ಮೊದಲೇ ಯೋಚಿಸಿ ಮತ್ತು ಮುಂದಾಲೋಚಿಸಿದ್ದ ಎಂಬ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಏಕೆಂದರೆ ದೇವರು ಮುಂದೆ ನಡೆಯಬೇಕಾದ ಎಲ್ಲವನ್ನು ಮೊದಲೇ ಯೋಚಿಸಿ ನೆರವೇರಿಸಿದ "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" -ACT 2 23 i6un figs-activepassive 0 This man was handed over "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) "" ನೀನು ಯೇಸುವನ್ನು ಆತನ ಶತ್ರುಗಳ ಕೈಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿದೆ "" ಅಥವಾ 2) "" ಯೂದನು ಮೋಸದಿಂದ ಯೇಸುವನ್ನು ಅವರಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿದ "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 2 23 f5kn προσπήξαντες ἀνείλατε 1 you, by the hand of lawless men, put him to death by nailing him to a cross "ಆದರೂ ""ಅನೀತಿಯ ಜನರು "" ಯೇಸುವನ್ನು ಶಿಲುಬೆಗೇರಿಸಿದರು ಪೇತ್ರನು ಯೇಸುವನ್ನು ಕೊಂದಜನರನ್ನು ದೂಷಿಸಿದನು ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಯೇಸುವಿನ ಸಾವನ್ನು ಬಯಸಿದರು ." -ACT 2 23 e38a figs-metonymy διὰ χειρὸς ἀνόμων 1 by the hand of lawless men "ಇಲ್ಲಿ ""ಕೈಗಳು "" ಎಂಬುದು ""ಅನೀತಿಯ ಜನರ "" ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅನೀತಿ ಜನರ ಕಾರ್ಯಗಳ ಮೂಲಕ "" ಅಥವಾ "" ಅನೀತಿ ಜನರು ಏನು ಮಾಡಿದರು ಎಂಬುದು"".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 2 23 f6kd ἀνόμων 1 lawless men "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) "" ಅಪನಂಬಿಕೆಯಿಂದ ಕೂಡಿದ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಯೇಸುವಿನ ಮೇಲೆ ಅನೇಕ ಅಪರಾಧಗಳನ್ನು ಹೊರಿಸಿ ದೂಷಿಸಿದರು."" ಅಥವಾ 2) "" ರೋಮನ್ ಸಿಪಾಯಿಗಳು ಯೇಸುವಿನ ಮರಣಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತ ಗೊಳಿಸಿದರು "". (ನೋಡಿ: @)" -ACT 2 24 ei37 figs-idiom 0 But God raised him up "ಇಲ್ಲಿ ""ಎದ್ದೇಳು ""/ ""ಎಬ್ಬಿಸು "" ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಮರಣ ಹೊಂದಿದವರನ್ನು ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎಬ್ಬಿಸುವುದು ಎಂದು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆದರೆ ದೇವರು ಆತನನ್ನು ಮರಣ ವೇದನೆಗಳಿಂದ ಪುನಃ ಎಬ್ಬಿಸಿ ಜೀವಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿದ"".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -ACT 2 24 s8j3 figs-metaphor 0 freeing him from the pains of death "ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನ ಸಾವು ಎಂಬುದು ಮರಣಕರವಾದ ನೋವೆಂಬ ಹಗ್ಗದಿಂದ ಜನರನ್ನು ಕಟ್ಟಿ ಬಂಧನದಲ್ಲಿ ಇಡುವ ಅನುಭವ ಎಂದು ಪೇತ್ರ ಇಲ್ಲಿ ಮರಣದ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ . ಇಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಇಂತಹ ಮರಣದ , ಬಂಧನಗಳಿಂದ ನೋವಿನಿಂದ ಬಿಡಿಸಿ , ಆ ಯಾತನೆ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಕೊನೆಗಾಣಿಸಿ ಪುನರುತ್ಥಾನಗೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡಿದನು. ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಬಂಧನಗಳಿಂದ ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸಿದ.

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಮರಣದ ವೇದನೆಗಳನ್ನು ಕೊನೆಗಾಣಿಸಿ , ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸಿದ "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]ಮತ್ತು[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])" -ACT 2 24 ykq4 figs-activepassive κρατεῖσθαι αὐτὸν ὑπ’ αὐτοῦ 1 for him to be held by it "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆತನನ್ನು ಮರಣದಿಂದ ಬಂಧಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರು ."".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 2 24 vuf4 figs-personification κρατεῖσθαι αὐτὸν ὑπ’ αὐτοῦ 1 for him to be held by it "ಕ್ರಿಸ್ತನು ಮರಣಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ , ಆತನನ್ನು ಜನರು ಮರಣದ ಬಂಧನದಲ್ಲಿ ಇಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಪೇತ್ರನು ಹೇಳಿದನು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆತನನ್ನು ಮರಣದ ಬಂಧನದಲ್ಲೇ ಇರುವಂತೆ ನೋಡಿಕೊಂಡರು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])" -ACT 2 25 dd5a 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ಪೇತ್ರ ಯೇಸುವಿನ ಶಿಲುಬೆಯ ಮರಣ ಮತ್ತು ಪುನರುತ್ಥಾನದ ಬಗ್ಗೆ ತನ್ನ ಕೀರ್ತನೆಗಳಲ್ಲಿ ದಾವೀದನು ಬರೆದದ್ದನ್ನು ಉದ್ಧರಿಸುತ್ತಾನೆ . ದಾವೀದನು ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದಂತಹ ಪದಗಳನ್ನು ಪೇತ್ರ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ . ""ನಾನು "" ಮತ್ತು ""ನನ್ನ "" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಬಳಸಿದ ""ಕರ್ತ "" ಮತ್ತು ""ಆತ "" ಎಂಬ ಪದಗಳು ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದಂತವು ." -ACT 2 25 n2ls figs-synecdoche ἐνώπιόν μου 1 before my face "ನನ್ನ ಮುಂದೆ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನನ್ನ ಎದುರಿಗೆ "" ಅಥವಾ ""ನನ್ನೊಡನೆ "" "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ಮತ್ತು[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -ACT 2 25 aia5 ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಒಬ್ಬರ ""ಬಲಗೈ "" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಒಬ್ಬರಿಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡಲು ಮತ್ತು ಆಧಾರವಾಗಿ ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಎಂಬ ಅರ್ಥವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನನ್ನ ಬಲಭಾಗದಲ್ಲಿ ""ಅಥವಾ ""ನನ್ನೊಂದಿಗೆ "" ಸಹಾಯಮಾಡಲು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ಮತ್ತು[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -ACT 2 25 zv9e ಇಲ್ಲಿ ""ಬದಲಾಯಿಸು""/ ""ಕದಲಿಸು "" (ಮೂವ್ಡ್) ಎಂಬ ಪದದ ಅರ್ಥ ತೊಂದರೆಕೊಡು ಎಂದು. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಜನರು ನನಗೆ ತೊಂದರೆಕೊಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ""ಅಥವಾ "" ಯಾವುದೂ ನನಗೆ ತೊಂದರೆ ಉಂಟುಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -ACT 2 26 dvv4 ಜನರು ""ಹೃದಯ "" ಭಾವನೆಗಳ ಕೇಂದ್ರವನ್ನಾಗಿ ಮತ್ತು ""ನಾಲಿಗೆ "" ಎಂಬುದು ಆ ಭಾವನೆಗಳ ಧ್ವನಿಯಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಮತ್ತು ಉತ್ಸಾಹ ಶೀಲನಾದೆ "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -ACT 2 26 p6ss ""ಮಾಂಸ"" ಎಂಬ ಪದದ ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಯಾರು ಮರಣಹೊಂದುತ್ತಾನೋ ಅವನು ನಶ್ವರನಾಗುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ನಶ್ವರವಾದರೂ , ದೇವರಲ್ಲಿ ನಾನು ನಂಬಿಕೆಯಿಂದ ಭರವಸೆಯಿಂದ ಇರುವೆ . ""ಅಥವಾ "" 2) ಇದೊಂದು ಆತನ ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವದ ಉಪಲಕ್ಷಣ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ದೇವರಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಹಾಗೂ ಭರವಸೆಯಿಂದ ಬದುಕುವೆನು"".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -ACT 2 27 qi6e ದಾವೀದನು ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದ ""ನನ್ನ "" ""ಪವಿತ್ರವಾದ "" ಮತ್ತು ""ನನಗೆ "" ಎಂಬ ಪದಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಪೇತ್ರ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ . ""ಯು / ನೀನು "" ""ನಿನ್ನ / ಯುವರ್ "" ಎಂಬ ಪದಗಳು ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದಂತವು. -ACT 2 27 k7nc ದಾವೀದನ ಬಗ್ಗೆ ಪೇತ್ರನು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸಿ ದನು . -ACT 2 27 h3az ಮೆಸ್ಸೀಯ ,ಯೇಸು ಎಂಬುದನ್ನು ಆತನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವ ಪದಗಳು ""ನಿಮ್ಮ ಪವಿತ್ರವಾದದ್ದು ಎಂದು "" ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀನು ನನ್ನ ಜೀವಾತ್ಮವನ್ನು ಪಾತಾಳದಲ್ಲಿ ಇಡುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ನಿನ್ನನ್ನು ಕೊಳೆಯುವಂತೆ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ"".

(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -ACT 2 27 y86k ಇಲ್ಲಿ ""ನೋಡು "" ಎಂಬ ಪದ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಅನುಭವಿಸು ವುದು ಎಂದು ಅರ್ಥ . ""ಕೊಳೆಯುವುದು "" ಎಂಬ ಪದ ಆತನ ಮರಣದ ನಂತರ ಆತನ ದೇಹ ಕೊಳೆತುಹೋಗುವ ಬಗ್ಗೆ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಕೊಳೆಯುವಂತೆ"". (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -ACT 2 28 iyd6 ಜೀವದ ಕಡೆಗೆ ಮುನ್ನಡೆಸುವ ಮಾರ್ಗಗಳು" -ACT 2 28 y7gf figs-metonymy 0 full of gladness with your face "ಇಲ್ಲಿ ""ಸಮುಖ"" ಎಂಬ ಪದ ದೇವರ ಪ್ರಸನ್ನತೆ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ ತುಂಬಾ ಸಂತೋಷಗೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ. "" ಅಥವಾ "" ನಾನು ನಿನ್ನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದಾಗ ತುಂಬಾ ಸಂತೋಷದಿಂದಿರುತ್ತೇನೆ "". (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 2 28 ej5m εὐφροσύνης 1 gladness ಸಂತೋಷದಿಂದ , ಉಲ್ಲಾಸಭರಿತನಾಗುವೆನು -ACT 2 29 wh97 0 General Information: "29 ಮತ್ತು 30 ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಬರುವ ""ಅವರು"" , ""ಅವನ"" ಮತ್ತು ""ಆತನು"" ದಾವೀದನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿವೆ . 31 ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮೊದಲು ಬರುವ ""ಅವನು"" ಎಂಬ ಪದ ದಾವೀದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಪದ ಮತ್ತು ಈ ಉದ್ಧರಣಾ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಬರುವ ""ಆತ"" ಮತ್ತು ""ಆತನ"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಪದಗಳು." -ACT 2 29 pv1x 0 Connecting Statement: [ಅ ಕೃ 1:16](../01/16.ಎಂಡಿ)ಯಲ್ಲಿ ಪೇತ್ರನು ತನ್ನ ಸುತ್ತಾ ಇರುವ ಯೆಹೂದ್ಯರು ಮತ್ತು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಇತರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದ. -ACT 2 29 ps7c 0 Brothers, I ನನ್ನ ಸಹವರ್ತಿಗಳಾದ ಯೆಹೂದ್ಯರು , ನಾನು -ACT 2 29 vtc6 figs-activepassive καὶ ἐτελεύτησεν καὶ ἐτάφη 1 he both died and was buried "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆತನು ಮರಣಹೊಂದಿದ ನಂತರ ಜನರು ಆತನನ್ನು ಹೂಣಿಟ್ಟರು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 2 30 hq71 figs-metonymy ἐκ‘ καρποῦ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ, καθίσαι ἐπὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ 1 he would set one of the fruit of his body upon his throne "ದಾವೀದನ ಸಂತತಿಯಿಂದ ಒಬ್ಬನನ್ನು ದಾವೀದನ ಸಿಂಹಾಸನದ ಮೇಲೆ ಆಸೀನವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡುವನು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದಾವೀದನ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಅವನ ಸಂತತಿಯಲ್ಲಿನ ಒಬ್ಬನನ್ನು ರಾಜನನ್ನಾಗಿ ದೇವರು ನೇಮಿಸುವನು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -ACT 2 30 twr1 ಇಲ್ಲಿ""ಫಲ""ಎಂಬುದು ಆತನ ದೇಹದಿಂದ ಉತ್ಪತ್ತಿ ಯಾಗುವುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನ ಸಂತತಿಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನನ್ನು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -ACT 2 31 igq4 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ಆತನನ್ನು ಕೈಬಿಡಲಿಲ್ಲ, ಪಾತಾಳದಲ್ಲಿ ತಳ್ಳಲಿಲ್ಲ , ಆತನ ಶರೀರವೂ ಕೊಳೆಯುವಂತೆ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ "". (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -ACT 2 31 rt55 ಇಲ್ಲಿ""ನೋಡು/ ಗಮನಿಸು ""ಎಂಬ ಪದ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಅನುಭವಿಸುವುದು ಎಂಬ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ""ಕೊಳೆಯುವುದು"" ಎಂಬ ಪದ ಆತನ ಮರಣದ ನಂತರ , ಆತನ ದೇಹ ಕೊಳೆತುಹೋಗುತ್ತದೆ. ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ಇದೇ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು[ಅಕೃ 2:27](../02/27.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆತನ ಮಾಂಸವು ಕೊಳೆಯಲಿಲ್ಲ "" ಅಥವಾ "" ಆತನು ಮರಣಿಸಿ ತನ್ನ ಮಾಂಸ ಕೊಳೆಯುವವರೆಗೂ ಸಮಾಧಿಯಲ್ಲಿ ಇರಲಿಲ್ಲ"" .(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -ACT 2 32 yli3 ಇಲ್ಲಿ ಎರಡನೆ ಪದ ""ಇದು"" ಎಂಬುದು ಶಿಷ್ಯಂದಿರು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವರವನ್ನು ಪಡೆದ ಮೇಲೆ ಇತರ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಕುರಿತು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ""ನಾವು"" ಎಂಬ ಪದ ಯೇಸು ತನ್ನ ಮರಣದ ನಂತರ ಪುನರುತ್ಥಾನಗೊಂಡದ್ದನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸಿದ್ದಕ್ಕೆ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿದ್ದ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -ACT 2 32 gh12 ಇದೊಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ಆತನನ್ನು ಪುನಃ ಜೀವಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿದ "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -ACT 2 33 ict8 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಮಹಿಮೆಗೊಳಿಸಿ ಪರಲೋಕಕ್ಕೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ತನ್ನ ಬಲಗಡೆಯಲ್ಲಿ ಕೂರಿಸಿದ್ದಾನೆ "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -ACT 2 33 x2nk ದೇವರ ಬಲಪಾರ್ಶ್ವ ಎಂಬುದು ಒಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು ಇದರ ಅರ್ಥ ಕ್ರಿಸ್ತನು ದೇವರ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ದೇವರ ಅಧಿಕಾರದಿಂದ ಆಳುವನು ಎಂದು ಅರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಕ್ರಿಸ್ತನು ದೇವರ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಇರುವನು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -ACT 2 33 wd37 ಇಲ್ಲಿ ""ಸುರಿಯಲ್ಪಡುವ "" ಎಂಬಪದ ಯೇಸು ದೇವರಾಗಿ ಈ ಘಟನೆಗಳು ನಡೆಯುವಂತೆ ಮಾಡಿದವ . ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನನ್ನು ನೀಡುವ ಮೂಲಕ ಇದೆಲ್ಲವೂ ನಡೆಯುವಂತೆ ಮಾಡಿದ್ದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆತನು ಇದೆಲ್ಲವೂ ನಡೆಯುವಂತೆ ಮಾಡಿದ "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -ACT 2 33 hu2g ಇಲ್ಲಿ ""ಸುರಿಸಲ್ಪಡುವ "" ಎಂಬುದು ಉದಾರವಾಗಿ ಮತ್ತು ಹೇರಳವಾಗಿ ನೀಡುವುದು ಎಂದು ಅರ್ಥ. ನೀವು ಇದೇ ವಾಕ್ಯವನ್ನು [ಅಕೃ 2:17](../02/17.ಎಂಡಿ). ಯಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯಥೇಚ್ಛವಾಗಿ ನೀಡಿದ "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -ACT 2 34 c919 ದಾವೀದನ ಕೀರ್ತನೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಪೇತ್ರನು ಇಲ್ಲಿ ಉದಾಹರಿಸುತ್ತಾನೆ. ದಾವೀದನು ಈ ಕೀರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಅವನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ. "" ಕರ್ತನು "" ಮತ್ತು "" ನನ್ನ "" ಎಂಬುದು ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು. "" ನನ್ನ ಕರ್ತನು "" ಮತ್ತು "" ನಿಮ್ಮ"" ಎಂಬುದು ಮೆಸ್ಸೀಯ ನಾದ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿರುವಂತದ್ದು -ACT 2 34 af1n ಪೇತ್ರನು [ಅಕೃ s 1:16](../01/16. ಎಂಡಿ]). ಯಲ್ಲಿ ಯೆಹೂದ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ್ದನ್ನು ಇದರೊಂದಿಗೆ ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸುವನು . -ACT 2 34 e7uw "" ದೇವರ ಬಲಪಾರ್ಶ್ವದಲ್ಲಿ"" ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವುದು ಎಂದರೆ ದೇವರಿಂದ ವಿಶೇಷವಾದ ಪದವಿಯನ್ನು , ಗೌರವವನ್ನು ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಪಡೆಯುವುದು ಎಂದು ಅರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರ ಮಹಿಮೆಯ ಪದವಿಯೊಂದಿಗೆ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವುದು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -ACT 2 35 du3t ದೇವರು ಮೆಸ್ಸೀಯನ ವಿರೋಧಿಗಳನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸೋಲಿಸಿ ಆತನಿಗೆ ಅಧೀನವಾಗಿರುವಂತೆ ಮಾಡಿದ ಎಂದು ಅರ್ಥ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ನಿನ್ನ ವೈರಿಗಳ ನ್ನೆಲ್ಲಾ ನೀನು ಜಯಿಸುವವರೆಗೆ "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -ACT 2 36 vl8k ಇದು ಇಡೀ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ರಾಷ್ಟ್ರವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತದ್ದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಇಸ್ರಾಯೇಲನು "". (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -ACT 2 37 n2ls ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಪೇತ್ರನು ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡಿದ್ದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತದ್ದು . -ACT 2 37 pbe1 ಯೆಹೂದ್ಯರು ಪೇತ್ರನ ಮಾತುಗಳಿಗೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಪೇತ್ರನು ಅವರಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸಿದನು. -ACT 2 37 h9z2 ಜನರು ಪೇತ್ರನು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ" -ACT 2 37 s85q figs-activepassive 0 they were pierced in their hearts "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಪೇತ್ರನ ಮಾತುಗಳು ಅವರ ಹೃದಯವನ್ನು ಅಲಗಿನಿಂದ ಇರಿದಂತಾಯಿತು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 2 37 l15x figs-idiom 0 pierced in their hearts "ಇದರ ಅರ್ಥ ಜನರು ಈ ಬಗ್ಗೆ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪಪಟ್ಟು ದುಃಖಿತರಾದರು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಇದರಿಂದ ತುಂಬಾ ಕಳವಳ ಗೊಂಡರು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -ACT 2 38 cmb7 figs-activepassive βαπτισθήτω 1 be baptized "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಿಮಗೆ ದೀಕ್ಷಾ ಸ್ನಾನ ನೀಡಲು ಅವಕಾಶ ಮಾಡಿಕೊಡಿ"".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 2 38 geb2 figs-metonymy ἐπὶ τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 in the name of Jesus Christ """ ಅಧಿಕಾರದಿಂದ "" ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ವಿಶೇಷಣ ಪದವಿದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಅಧಿಕಾರದಿಂದ "". (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -ACT 2 39 lrh6 ಇದರ ಅರ್ಥ 1) "" ದೂರದೂರದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಅಥವಾ 2) "" ದೇವರಿಂದ ದೂರವಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ." -ACT 2 40 k1kj writing-endofstory 0 "ಪಸ್ಕ ಹಬ್ಬದಂದು /ಪೆಂಟಾಕೋಸ್ಟ್ ದಿನದಂದು ನಡೆದ ಘಟನೆಯ ಅಂತಿಮ ಭಾಗವಿದು 42ನೇ ವಾಕ್ಯವು ಇಲ್ಲಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗಿ ಪೆಂಟಾಕೋಸ್ಟ್ ರ ದಿನದ ನಂತರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಹೇಗೆ ಬದುಕಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ"". (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])" -ACT 2 40 v6ip figs-doublet διεμαρτύρατο, καὶ παρεκάλει αὐτοὺς 1 he testified and urged them "ಅವನು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಾ ಮತ್ತು ವಿನಂತಿಸಿಕೊಂಡ . ಇಲ್ಲಿರುವ "" ಸಾಕ್ಷಿಹೇಳುವುದು "" ಮತ್ತು "" ಮಾಡುವುದು "" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ಒತ್ತು ನೀಡುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಪೇತ್ರನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ವಿಶೇಷ ಒತ್ತು ನೀಡಿ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿದ ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು ವಿಶೇಷ ಒತ್ತು ನೀಡಿ ಹೇಳಿದ "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -ACT 2 40 nau1 ಇದರ ಪರಿಣಾಮ ""ದೇವರು "" ಕಪಟ ಸಂತತಿಯನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವನು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ವಕ್ರಬುದ್ದಿಯ ಕಪಟ ಸಂತತಿಯವರಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡು ಶಿಕ್ಷೆಯಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ"". (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -ACT 2 41 r1x7 ಇಲ್ಲಿ "" ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವುದು "" ಎಂಬ ಪದದ ಅರ್ಥ ಪೇತ್ರನು ಏನು ಹೇಳಿದನೋ ಅದು ನಿಜವಾದುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಅವರು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡರು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರು ಪೇತ್ರನು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ನಂಬಿದರು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -ACT 2 41 f1md ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಜನರು ಅವರಿಗೆ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ನೀಡಿದರು "". (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -ACT 2 41 shs5 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆ ದಿನ ಸುಮಾರು ಮೂರುಸಾವಿರ ಆತ್ಮಗಳು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಕೊಂಡರು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -ACT 2 41 q9e6 ಇಲ್ಲಿ "" ಆತ್ಮಗಳು"" ಎಂದರೆ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತದ್ದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಸುಮಾರು 3,000 ಜನರು "".

(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -ACT 2 42 h917 ರೊಟ್ಟಿ ಅವರ ಊಟದ/ ಆಹಾರದ ಒಂದು ಭಾಗವಾಗಿತ್ತು . ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) "" ಇದು ಅವರು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಊಟಮಾಡುವ ಯಾವ ಊಟವೂ ಆಗಿರಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಒಟ್ಟಾಗಿ ಊಟಮಾಡುವುದು "" ಅಥವಾ 2) ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮರಣ ಮತ್ತು ಪುನರುತ್ಥಾನವನ್ನು ಸ್ಮರಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಅವರು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಊಟ ಮಾಡಿದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಕರ್ತನ ಭೋಜನವನ್ನು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಮಾಡುವುದು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -ACT 2 43 ueh1 ಇಲ್ಲಿ "" ಹೆದರುವುದು"" ಎಂಬ ಪದ ದೇವರಿಗೆ ವಿಶೇಷವಾದ ಗೌರವ ಮತ್ತು ಭಯಭಕ್ತಿ ತೋರಿಸುವಂತದ್ದು ."" ಆತ್ಮ"" ಎಂಬ ಪದ ಇಡೀ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯೂ ದೇವರ ಬಗ್ಗೆ ತುಂಬಾ ಗೌರವ ಮತ್ತು ಭಯಭಕ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುವನು . "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] -ACT 2 43 qw4j ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) "" ಅಪೋಸ್ತಲರು ಅನೇಕ ಅದ್ಭುತ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಸೂಚಕ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿ ತೋರಿಸಿದರು "" ಅಥವಾ 2) ದೇವರು ಅಪೋಸ್ತಲರ ಮೂಲಕ ಅನೇಕ ಅದ್ಭುತ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಸೂಚಕ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದನು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -ACT 2 43 sq8y [ಅಕೃ 2:22](../02/22.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಇಂತಹ ಪವಾಡ ಕಾರ್ಯಗಳು ಮತ್ತು ಅದ್ಭುತ ಕಾರ್ಯಗಳ ಘಟನೆಗಳು ನಡೆದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಿರಿ ಗಮನಿಸಿ. -ACT 2 44 l2b1 ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) "" ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಇದೇ ಸಂಗತಿ ಯನ್ನು ನಂಬಿದರು "" ಅಥವಾ 2) ನಂಬಿದವರೆಲ್ಲರೂ ಒಂದೇ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಇದ್ದರು." -ACT 2 44 jy2w εἶχον ἅπαντα κοινά 1 had all things in common ಅವರಲ್ಲಿದ್ದುದನ್ನು ಎಲ್ಲರೊಂದಿಗೆ ಹಂಚಿಕೊಂಡರು. -ACT 2 45 h8tn κτήματα καὶ τὰς ὑπάρξεις 1 property and possessions ಅವರು ಹೊಂದಿದ್ದ ನೆಲ , ಹೊಲ ಮತ್ತು ವಸ್ತುಗಳು -ACT 2 45 f74s figs-metonymy διεμέριζον αὐτὰ πᾶσιν 1 distributed them to all "ಇಲ್ಲಿ "" ಅವರಿಗೆ"" ಎಂಬ ಪದ ಅವರು ಅವರಲ್ಲಿದ್ದ ಆಸ್ತಿಯೆಲ್ಲವನ್ನೂ ಮಾರಿ ಬಂದ ಲಾಭವನ್ನು ಮತ್ತು ಅವರ ವಶದಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಎಂದು ಅರ್ಥ ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅಲ್ಲಿ ಬಂದ ಎಲ್ಲವನ್ನು ಎಲ್ಲರೊಂದಿಗೆ ಹಂಚಿಕೊಂಡರು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 2 45 n9hi 0 according to the needs anyone had ಅವರು ಅವರಲ್ಲಿದ್ದ ಮತ್ತು ಅವರುಗಳು ಗಳಿಸಿದ ಎಲ್ಲಾ ಆಸ್ತಿಯನ್ನು ಮಾರಿಬಂದ ಹಣವನ್ನು ಎಲ್ಲರಗೂ ಹಂಚಿಕೊಟ್ಟರು ಮತ್ತು ಅವರಲ್ಲಿದ್ದುದನ್ನು ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇರುವವರೊಂದಿಗೆ ಹಂಚಿಕೊಟ್ಟರು . -ACT 2 46 in43 προσκαρτεροῦντες ὁμοθυμαδὸν 1 they continued with one purpose "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) "" ಅವರು ಸಭೆಕೂಡಿ ಬರುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದರು "" ಅಥವಾ 2) "" ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ಮನೋಧೋರಣೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದರು ""." -ACT 2 46 q1ge figs-synecdoche 0 they broke bread in homes "ರೊಟ್ಟಿ ಅವರ ಊಟದ ಒಂದು ಭಾಗವಾಗಿತ್ತು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಅವರ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಊಟ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು"".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -ACT 2 46 i2yk figs-metonymy 0 with glad and humble hearts "ಇಲ್ಲಿ "" ಹೃದಯ"" ಎಂಬುದು ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಬ್ಬನ ಭಾವನೆಗಳಿಗೆ ಒಂದು ವಿಶೇಷಣ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಸಂತೋಷವಾಗಿಯೂ ಮತ್ತು ವಿನಯವಾಗಿಯೂ"".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 2 47 z6ig αἰνοῦντες τὸν Θεὸν καὶ ἔχοντες χάριν πρὸς ὅλον τὸν λαόν 1 praising God and having favor with all the people ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವುದು . ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಅವರನ್ನು ಅನುಮೋದಿಸಿದರು . -ACT 2 47 kc42 figs-activepassive τοὺς σῳζομένους 1 those who were being saved "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ಯಾರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದನೋ ಅವರು "". (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 3 intro hpd9 0 "# ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು 03ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು
## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು

### ಅಬ್ರಹಾಮನೊಂದಿಗೆ ದೇವರು ಮಾಡಿಕೊಂಡ ಒಡಂಬಡಿಕೆ

ಈ ಅಧ್ಯಾದಲ್ಲಿ ದೇವರು ಅಬ್ರಹಾಮನೊಂದಿಗೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಭಾಗವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸಲು ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತನು ಯೆಹೂದಿಗಳ ಬಳಿಗೆ ಬಂದನು ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ. ಯೆಹೂದಿಗಳು ಯೇಸುವನ್ನು ಕೊಂದಬಗ್ಗೆ ತಪ್ಪಿತಸ್ಥ ಭಾವನೆಯಿಂದ ಇದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಪೇತ್ರ ಯೋಚಿಸಿದ . ಆದರೆ ಅವನು

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಸಂಭವನೀಯ ಭಾಷಾಂತರ ಕ್ಲಿಷ್ಟತೆಗಳು

### ""ನೀನು ಇದರಿಂದ ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿದೆ .""

ರೋಮನ್ನರು ಯೇಸುವನ್ನು ಕೊಂದರು , ಆದರೆ ಅವರು ಕೊಲ್ಲಲು ಕಾರಣವೇನೆಂದರೆ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಆತನನ್ನು ಬಂಧಿಸಿ ರೋಮನ್ನರ ಮುಂದೆ ತಂದು ಆತನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವಂತೆ ಹೇಳಿದರು. ಈ ಕಾರಣದಿಂದ ಪೇತ್ರನು ಯೆಹೂದಿಗಳು ಯೇಸುವನ್ನು ಕೊಂದಬಗ್ಗೆ ನಿಜವಾಗಲೂ ತಪ್ಪಿತಸ್ಥ ಮನೋಭಾವದಿಂದ ಇದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದ . ಆದರೆ ಅವನು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು ದೇವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ಅವರನ್ನು ಯೇಸುವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವಂತೆಯೂ , ಮಾಡಿದ್ದ ತಪ್ಪಿಗೆ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡುವಂತೆಯೂ ಆಹ್ವಾನಿಸಿದ ([ಲೂಕ 3:26] (../../ಲೂಕ/03/26.ಎಂಡಿ)). (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]])
" -ACT 3 1 u6nu writing-background 0 General Information: 2ನೇ ವಾಕ್ಯ ಕುಂಟನಾದ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡುತ್ತದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -ACT 3 1 b5rm 0 Connecting Statement: ಒಂದು ದಿನ ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನ ದೇವಾಲಯಕ್ಕೆಹೋದರು. -ACT 3 1 br7i εἰς τὸ ἱερὸν 1 into the temple "ಅವರು ದೇವಾಲಯದೊಳಗೆ ಹೋಗಲಿಲ್ಲ , ಅಲ್ಲಿ ಯಾಜಕರು ಮಾತ್ರ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಅವಕಾಶವಿತ್ತು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವಾಲಯದ ಆವರಣದೊಳಗೆ ""ಅಥವಾ ""ದೇವಾಲಯದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ . """ -ACT 3 2 f227 figs-activepassive 0 a man lame from birth was being carried every day to the Beautiful Gate of the temple "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಪ್ರತಿದಿನ ಜನರು ಹುಟ್ಟಿನಿಂದಲೂ ಕುಂಟ ನಾಗಿದ್ದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡುಬಂದು ದೇವಾಲಯದ ಸುಂದರವಾದ ಪ್ರವೇಶದ್ವಾರದಲ್ಲಿ ಕೂಡಿಸುತ್ತಿದ್ದರು "". (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]" -ACT 3 2 j68t χωλὸς 1 lame ಅವನಿಂದ ನಡೆಯಲು ಆಗುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ -ACT 3 4 xq4u 0 Peter, fastening his eyes upon him, with John, said ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ನೋಡಿದರು , ಆದರೆ ಪೇತ್ರ ಮಾತ್ರ ಮಾತನಾಡಿದ . -ACT 3 4 t1q9 figs-idiom 0 fastening his eyes upon him "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) "" ಅವನ ಕಡೆ ನೋಡಿದ "" ಅಥವಾ 2) "" ಅವನೆಡೆಗೆ ತೀಕ್ಷ್ಣವಾಗಿ ನೋಡಿದ "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -ACT 3 5 e3c6 0 The lame man looked at them "ಇಲ್ಲಿ ""ನೋಡಿದ "" ಎಂಬ ಪದದ ಅರ್ಥ ಯಾವುದರ ಕಡೆಗೆ ಗಮನವಹಿಸುವುದು ಎಂದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆ ಕುಂಟನಾದ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅವನ ಕಡೆಗೆ ಗಮನವಹಿಸಿ ನೋಡಿದ "". (ನೋಡಿ: @)" -ACT 3 6 x6bm figs-metonymy ἀργύριον καὶ χρυσίον 1 Silver and gold ಈ ಪದಗಳು ಹಣವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -ACT 3 6 zi9t figs-explicit ὃ ... ἔχω 1 what I do have ಇದರಿಂದ ಪೇತ್ರನಿಗೆ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವಿತ್ತು ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -ACT 3 6 t2vf figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 In the name of Jesus Christ "ಇಲ್ಲಿ ""ಹೆಸರು "" ಎಂಬುದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಅಧಿಕಾರದಿಂದ "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 3 7 ec6j ἤγειρεν αὐτόν 1 Peter raised him up ಪೇತ್ರನು ಅವನನ್ನು ನಿಂತುಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡಿದ -ACT 3 8 zp7x 0 he entered ... into the temple "ಅವನು ಯಾಜಕರು ಮಾತ್ರ ಪ್ರವೇಶಿಸುತ್ತಿದ್ದ ದೇವಾಲಯದ ಆವರಣದೊಳಗೆ ಅವನು ಹೋಗಲಿಲ್ಲ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನು ದೇವಾಲಯದ ಆವರಣದೊಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ ಅಥವಾ ಅವನು ದೇವಾಲಯದ ಮುಖ್ಯ ಆವರಣದೊಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ

"".(ನೋಡಿ: @)" -ACT 3 10 zy7h 0 noticed that it was the man "ಅವನು ಅವನೊಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡ "" ಅಥವಾ "" ಅವನನ್ನು ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನೆಂದು ಗುರುತಿಸಿದ." -ACT 3 10 p2zh τῇ Ὡραίᾳ Πύλῃ 1 the Beautiful Gate ದೇವಾಲಯ ಪ್ರವೇಶದ್ವಾರಗಳಲ್ಲಿ ಇದೂ ಒಂದು. ನೀವು [ಅಕೃ 3:2](../03/02.ಎಂಡಿ)ಯಲ್ಲಿ ಇದೇ ನುಡಿಗುಚ್ಛವನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ. -ACT 3 10 j6zf figs-doublet ἐπλήσθησαν θάμβους καὶ ἐκστάσεως 1 they were filled with wonder and amazement "ಇಲ್ಲಿ"" ಅದ್ಭುತ "" ಮತ್ತು "" ವಿಸ್ಮಯ"" ಬಪದಗಳು ಒಂದೇರೀತಿಯ ಅರ್ಥವನ್ನು , ಒತ್ತನ್ನು ಜನರ ವಿಸ್ಮಯದ ತೀವ್ರತೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರು ಅತ್ಯಂತ ವಿಸ್ಮಯಕ್ಕೆ ಒಳಗಾದರು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" -ACT 3 11 g4y1 figs-exclusive 0 General Information: """ಸಲೊಮೋನನ ಮಂಟಪ"" ಎಂಬ ನುಡಿಗುಚ್ಛ ಯಾಜಕರು ಮಾತ್ರ ಪ್ರವೇಶಿಸುತ್ತಿದ್ದ ದೇವಾಲಯದ ಒಳಭಾಗವಲ್ಲ ಇದು ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ "" ನಮ್ಮ "" ಮತ್ತು "" ನಾವು"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆಯೇ ಹೊರತು ಪೇತ್ರ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" -ACT 3 11 eu1l 0 Connecting Statement: ನಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಇದ್ದ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಪಡಿಸಿ ನಡೆಯುವಂತೆ ಮಾಡಿದ ಮೇಲೆ ಪೇತ್ರನು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡಿದ. -ACT 3 11 rj43 τῇ στοᾷ τῇ καλουμένῃ Σολομῶντος 1 the porch that is called Solomon's """ಸಲೊಮೋನನ ಮಂಟಪ"" ಇದೊಂದು ಅನೇಕ ಸಾಲುಸಾಲಾದ ಕಂಬಗಳಿಂದ ಆವರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ , ನಡೆಯಲು ದಾರಿಯಿದ್ದ ಮಂಟಪ ಮತ್ತು ಇದಕ್ಕೆ ಛಾವಣಿ ಸಹ ಇತ್ತು . ಇದನ್ನು ಜನರು ಸಲೊಮೋಮನನ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದರು. -ACT 3 11 tl5m ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ವಿಸ್ಮಯಕಾರಿಯಾಗಿತ್ತು" -ACT 3 12 x9m9 ἰδὼν δὲ, ὁ Πέτρος 1 When Peter saw this "ಇಲ್ಲಿ"" ಇದು "" ಎಂಬುದು ಜನರ ವಿಸ್ಮಯವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ." -ACT 3 12 ndi3 0 You men of Israel "ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಸಹಚಾರಿಗಳು . ಪೇತ್ರನು ಜನರಗುಂಪನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ. -ACT 3 12 uj43 ನಡೆದ ಘಟನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಜನರು ವಿಸ್ಮಿತರಾಗಬಾರದು ಎಂದು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾನೆ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀವು ಇದಕ್ಕೆ ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತರಾಗಬಾರದು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -ACT 3 12 lp79 ಪೇತ್ರನು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಕೇಳುತ್ತಾನೆ. ಅವನು ಮತ್ತು ಯೋಹಾನನು ತಮ್ಮ ಸ್ವಸಾಮರ್ಥ್ಯದಿಂದ ಅವನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದರು ಎಂದು ಜನರು ತಿಳಿಯಬಾರದು ಎಂದು ಒತ್ತು ನೀಡಲು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾನೆ. ಇದನ್ನು ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳ ಮೂಲಕ ಬರೆಯಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಬಾರದು. ನಾವು ನಮ್ಮ ದೈವಭಕ್ತಿಯಿಂದಾಗಲೀ ಇವನನ್ನು ನಡೆಯುವಂತೆ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ"".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -ACT 3 12 hm16 ಇದರ ಅರ್ಥ ಅವರು ಪೇತ್ರ ಯೋಹಾನರನ್ನು ಎಡಬಿಡದೆ ತೀಕ್ಷ್ಣವಾಗಿ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಮ್ಮ ಕಡೆಯೇ ದೃಷ್ಟಿಸುತ್ತಿದ್ದರು "" ಅಥವಾ "" ಅವರು ನಮ್ಮನ್ನು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದರು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -ACT 3 13 v8q7 [ಅ ಕೃ 3:12](../03/12.ಎಂಡಿ).ಯ ಯೆಹೂದಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದುದನ್ನು ಪೇತ್ರನು ಮುಂದುವರೆಸಿದ. -ACT 3 13 qw1r ಇಲ್ಲಿ ""ಮುಖದ ಮುಂದೆ"" ಎಂಬ ನುಡಿಗುಚ್ಛದ ಅರ್ಥ. ""ಅವನ ಮುಂದೆ "" ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಪಿಲಾತನ ಮುಂದೆ ನಿರಾಕರಿಸಿದರು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -ACT 3 13 y9a1 ಪಿಲಾತನು ಯೇಸುವನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆಮಾಡಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದಾಗ" -ACT 3 14 s6qj figs-activepassive ᾐτήσασθε ἄνδρα, φονέα χαρισθῆναι ὑμῖν 1 for a murderer to be released to you "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಪಿಲಾತನಿಗೆ ಒಬ್ಬ ಕೊಲೆಗಾರನನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆಮಾಡಲು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 3 15 jwb1 figs-exclusive 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ನಾವು"" ಎಂಬ ಪದ ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರನ್ನುಮಾತ್ರ ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" -ACT 3 15 ljn8 figs-metaphor Ἀρχηγὸν τῆς ζωῆς 1 Founder of life "ಇದು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತಾದ್ದು ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) "" ಜನರಿಗೆ ಯಾರು ನಿತ್ಯ ಜೀವವನ್ನು ಕೊಡುವವನು .2) "" ಜೀವದ ಒಡೆಯ "" ಅಥವಾ 3) "" ನಿತ್ಯ ಜೀವದ ಸಂಶೋಧಕ "" ಅಥವಾ 4) "" ಜನರನ್ನು ನಿತ್ಯಜೀವದ ಕಡೆಗೆ ನಡೆಸುವವನು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 3 16 xu92 καὶ 1 Now """ಈಗ"" ಎಂಬ ಪದವು ಜನರ ಗಮನವನ್ನು ಕುಂಟವ್ಯಕ್ತಿಯ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಸುತ್ತದೆ." -ACT 3 16 qt8w 0 made him strong ಅವನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದನು -ACT 3 17 v45t 0 Now ಇಲ್ಲಿ ಪೇತ್ರನು ಜನರ ಗಮನವನ್ನು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಕಡೆಯಿಂದ ತನ್ನ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಸಿ ಅವರೊಂದಿಗೆ ನೇರವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುವು ದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದ. -ACT 3 17 x62k κατὰ ἄγνοιαν ἐπράξατε 1 you acted in ignorance "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) "" ಜನರಿಗೆ ಯೇಸುವೇ ಮೆಸ್ಸೀಯ ಎಂದು ತಿಳಿದಿರಲಿಲ್ಲ "" ಅಥವಾ 2) "" ಜನರಿಗೆ ಅವರು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದು ತಿಳಿದಿರಲಿಲ್ಲ." -ACT 3 18 gcc1 ὁ δὲ Θεὸς ... προκατήγγειλεν διὰ στόματος πάντων τῶν προφητῶν 1 God foretold by the mouth of all the prophets "ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಮಾತನಾಡಿದಾಗ ದೇವರೇ ಅವರ ಮೂಲಕ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಅರ್ಥ. ಏಕೆಂದರೆ ಆತನೇ ಅವರಿಗೆ ಏನ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರವಾದಿಗಳಿಗೂ ಏನು ಮಾತನಾಡಬೇಕೆಂದು ಮುನ್ನುಡಿದಿರುತ್ತಾನೆ/ ಮೊದಲೇ ಹೇಳಿರುತ್ತಾನೆ ""." -ACT 3 18 ms6d ὁ δὲ Θεὸς ... προκατήγγειλεν 1 God foretold "ದೇವರು ಮೊದಲೇ ಮುಂದೆ ಏನು ನಡೆಯುತ್ತದೆ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ . "" ಅಥವಾ "" ಮುಂದೆ ನಡೆಯುವ ಘಟನೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ದೇವರು ಮೊದಲೇ ಹೇಳುವನು . """ -ACT 3 18 z3l7 figs-metonymy στόματος πάντων τῶν προφητῶν 1 the mouth of all the prophets "ಇಲ್ಲಿ "" ಬಾಯಿ"" ಎಂಬುದು ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಮಾತನಾಡಿದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತಾದ್ದು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಬರೆದಿಟ್ಟಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಮಾತನಾಡಿದ ಪದಗಳು "". (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 3 19 cw18 figs-metaphor καὶ ἐπιστρέψατε 1 and turn "ಕರ್ತನ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳಿ ಇಲ್ಲಿ"" ತಿರುಗು"" ಎಂಬ ಪದರೂಪಕ. ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿ ನಡೆಯಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ್ದನ್ನು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿ ನಡೆಯಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -ACT 3 19 t2vc ಇಲ್ಲಿ "" ಕಳಂಕದಿಂದ ದೂರಮಾಡು "" ಎಂಬುದು ಕ್ಷಮಿಸು ಎಂಬುವುದಕ್ಕೆ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಪಾಪಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡು ವಾಗ ಅವುಗಳನ್ನು ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಬರೆದಿಟ್ಟಿರುವಂತೆ ಮಾತನಾಡ ಲಾಗುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ದೇವರು ಆ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿರುವ ಪಾಪವನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸುವ ಮೂಲಕ ಅವುಗಳನ್ನು ಪುಸ್ತಕದಿಂದ ಅಳಿಸಿಬಿಡುತ್ತಾನೆ. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ಆತನ ವಿರುದ್ಧ ಪಾಪ ಮಾಡಿದ ವರನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿ ಬಿಡುವನು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -ACT 3 19 e1q1 ದೇವರ ಪ್ರಸನ್ನತೆಯಿಂದ ಎಲ್ಲವೂ ಮುಕ್ತವಾಗುತ್ತದೆ. ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) "" ದೇವರು ನಿಮ್ಮ ಆತ್ಮಗಳನ್ನು ಬಲಪಡಿಸುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ "" ಅಥವಾ 2) "" ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ" -ACT 3 19 f2wm figs-metonymy 0 from the presence of the Lord "ಇಲ್ಲಿ "" ದೇವರ ಸಮ್ಮುಖದಲ್ಲಿ "" ಎಂಬುದು ದೇವರಿಗೆ ಇರುವ ವಿಶೇಷಣ ( ಮಿಟೋನಿಮಿ).ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರಿಂದ "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 3 20 h3nk 0 that he may send the Christ "ಆತನು ಪುನಃ ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಬಹುದು. ಇದು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಎರಡನೇ ಬರೋಣವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. -ACT 3 20 sd3s ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆತ ನಿಮಗಾಗಿ ಯಾರನ್ನು ನೇಮಿಸಿದನೋ ಅವನು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -ACT 3 21 wn8j 22-23ನೇ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಮೆಸ್ಸೀಯನು ಬರುವ ಮೊದಲೇ ಮೋಶೆ ಈ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಪೇತ್ರನು ಉದಾಹರಿಸಿ ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ. -ACT 3 21 x8ss [ಅಕೃ 3:12](../03/12.ಎಂಡಿ)ದಲ್ಲಿ ದೇವಾಲಯದ ಆವರಣ ದಲ್ಲಿ ನಿಂತಿದ್ದ ಯೆಹೂದ್ಯನನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಪೇತ್ರನು ಅವರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದ. -ACT 3 21 ulr4 "" ಪರಲೋಕವನ್ನು "" ಸ್ವಾಗತಿಸ ಬೇಕೆಂದು ಅವನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಪೇತ್ರನು ಪರಲೋಕದ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ ಅದನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಿಯಂತೆ ಭಾವಿಸಿ ಯೇಸುವನ್ನು ಆತನ ಮನೆಗೇ ಸ್ವಾಗತಿಸುತ್ತಿರುವಂತೆ ತಿಳಿಸಿದ್ದಾನೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -ACT 3 21 c3uk ಇದರ ಅರ್ಥ ಯೇಸು ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿಯೇ ನೆಲೆಸುವುದು ಅವಶ್ಯವಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ದೇವರು ಅದನ್ನೇ ಆಲೋಚಿಸಿ ಯೋಜಿಸಿದ್ದಾನೆ. -ACT 3 21 dz1l ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) "" ದೇವರು ಎಲ್ಲಾ ವಸ್ತು , ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಪೂರ್ವಸ್ಥಿತಿಗೆ ತರುವವರೆಗೆ "" ಅಥವಾ 2) "" ದೇವರು ಮೊದಲೇ ಮುಂತಿಳಿಸಿದಂತೆ ಎಲ್ಲವೂ ನೆರವೇರುವ ಸಮಯದವರೆಗೂ . """ -ACT 3 21 a2m8 ὧν ἐλάλησεν ὁ Θεὸς διὰ στόματος τῶν ἁγίων ἀπ’ αἰῶνος αὐτοῦ προφητῶν 1 about which God spoke long ago by the mouth of his holy prophets "ಬಹು ಕಾಲದ ಹಿಂದೆ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಮಾತನಾಡಿದರು ಅದು ದೇವರು ತಾನೇ ಅವರಿಗೆ ಏನು ಹೇಳಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿ ತಿಳಿಸಿದ ವಿಷಯ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಬಹುಕಾಲದ ಮೊದಲೇ ಆತನ ಪವಿತ್ರ ಪ್ರವಾದಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿ ಏನು ಮಾತನಾಡಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳಿದನು ""." -ACT 3 21 a12i figs-metonymy στόματος τῶν ἁγίων ... αὐτοῦ προφητῶν 1 the mouth of his holy prophets "ಇಲ್ಲಿ"" ಬಾಯಿ/ ಮಾತುಗಳು "" ಎಂಬುದು ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಇದನ್ನು ಬರೆದಿಡಲಾ ಗಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆತನ ಪವಿತ್ರಪ್ರವಾದಿಗಳು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು .""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 3 22 v5nf 0 will raise up a prophet like me from among your brothers ಇದರಿಂದ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಒಬ್ಬ ಸಹೋದರ ನಿಜವಾದ ಪ್ರವಾದಿಯಾಗಲು ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಅವನ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವರು . -ACT 3 22 t8di τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν 1 your brothers ನಿಮ್ಮ ರಾಷ್ಟ್ರ -ACT 3 23 t8a5 figs-activepassive 0 that prophet will be completely destroyed "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆ ಪ್ರವಾದಿಯ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳದಿರುವವ ರನ್ನು ದೇವರು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನಾಶಮಾಡುವನು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 3 24 y1z7 0 Connecting Statement: [ಅಕೃ 3:12](../03/12.ಎಂಡಿ) ದಲ್ಲಿ ದೇವಾಲಯದ ಆವರಣ ದಲ್ಲಿ ನಿಂತಿದ್ದ ಯೆಹೂದ್ಯನನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ. -ACT 3 24 u6x3 0 Yes, and all the prophets "ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಆತನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ""ಹೌದು"" ಎಂದು ಒಪ್ಪಿಗೆ ನೀಡಿ ಯಾವುದನ್ನು ಅನುಸರಿಸಬೇಕೋ ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ಒತ್ತು ನೀಡುವರು. -ACT 3 24 knt4 ಸಮುವೇಲನಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ ಅವನ ನಂತರ ಬಂದ ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರವಾದಿಗಳು" -ACT 3 24 m9pr τὰς ἡμέρας ταύτας 1 these days "ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ""ಪ್ರಸ್ತುತ ನಡೆಯುವ ಎಲ್ಲಾ ಘಟನೆಗಳು """ -ACT 3 25 rh2n figs-idiom ὑμεῖς ἐστε οἱ υἱοὶ τῶν προφητῶν, καὶ τῆς διαθήκης 1 You are the sons of the prophets and of the covenant "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ""ಮಗಂದಿರು ""ಎಂಬ ಪದ ಸಂತತಿಯ ವಾರಸುದಾರರಾಗಿ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ಪಡೆಯುವರು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀವು ಪ್ರವಾದಿಗಳ ವಾರಸುದಾರರು ಮತ್ತು ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ವಾರಸುದಾರರು"".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -ACT 3 25 mad5 0 In your seed ನಿಮ್ಮ ಸಂತತಿಯವರಿಂದಾಗಿ -ACT 3 25 g31m figs-activepassive 0 shall all the families of the earth be blessed "ಇಲ್ಲಿ ""ಕುಟುಂಬಗಳು ""ಎಂಬ ಪದ ಒಂದು ಗುಂಪಿನ ಅಥವಾ ರಾಷ್ಟ್ರದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು . ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಈ ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಗುಂಪಿನ ಜನರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುತ್ತೇನೆ"".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 3 26 b7tz ἀναστήσας ὁ Θεὸς τὸν παῖδα αὐτοῦ 1 After God raised up his servant ಯೇಸು ದೇವರ ಸೇವಕನಾದ ನಂತರ ಆತನನ್ನು ಪ್ರಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿದನು . -ACT 3 26 z5q6 τὸν παῖδα αὐτοῦ 1 his servant ಇದು ಮೆಸ್ಸೀಯನಾದ ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಮಾತು . -ACT 3 26 x8ss figs-metaphor τῷ ἀποστρέφειν ἕκαστον ἀπὸ τῶν πονηριῶν ὑμῶν 1 turning every one of you from your wickedness "ಇಲ್ಲಿ ""ಪರಿವರ್ತನೆಗೊಳ್ಳುವುದು "" ಎಂಬುದು ಒಬ್ಬವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಮಾಡುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುವುದು ಎಂದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಕಪಟದಿಂದ ಮಾಡುವ ಕೆಟ್ಟ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುವುದು.""ಅಥವಾ "" ಮಾಡಿದ ಕೆಟ್ಟ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡುವುದು . (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 4 intro pv3a 0 "# ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು 04 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು
##ರಚನೆಗಳು ಮತ್ತು ನಮೂನೆಗಳು

ಕೆಲವು ಭಾಷಾಂತರಗಳಲ್ಲಿ ಪದ್ಯಭಾಗಗಳನ್ನು ಪುಟದ ಬಲಭಾಗದಲ್ಲಿ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ಬರೆದು ಉಳಿದ ಗದ್ಯ ಭಾಗವನ್ನು ಸುಲಭವಾಗಿ ಓದಿಕೊಳ್ಳಲು ಅನುಕೂಲವಾಗುವಂತೆ ಬರೆದಿಡುತ್ತಾರೆ. ಯು.ಎಲ್.ಟಿ. ಈ ರೀತಿ ಪದ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಿಂದ ಆಯ್ದು ಬರೆದಿದೆ . 4:25-26.

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಕೆಲವು ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು

### ಒಗ್ಗಟ್ಟು

ಆದಿ ಸಭೆಯ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಈ ರೀತಿ ಒಗ್ಗಟ್ಟಾಗಿ ಇರಲು ಬಯಸಿದರು . ಅವರು ಯಾರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಬೇಕಿದೆಯೋ ಅವರಿಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡಿ ಅವರ ಸ್ವಾಯುತ್ತತೆಯಲ್ಲಿ ಇರುವುದನ್ನೆಲ್ಲಾ ಅವರೊಂದಿಗೆ ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸಿದಂತೆ ಅವರು ನಂಬುವ ಎಲ್ಲವನ್ನೂಅವರು ನಂಬಬೇಕೆಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದರು

###. ""ಸೂಚಕಗಳು ಮತ್ತು ಅದ್ಭುತಗಳು ""

ಈ ನುಡಿಗುಚ್ಛಗಳು ದೇವರು ಮಾತ್ರ ಮಾಡಬಲ್ಲಂತಹ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಆದಿಸಭೆಯ ಕ್ರೈಸ್ತರು ದೇವರು ಮಾಡಬೇಕಾಗಿರುವ ಎಲ್ಲವನ್ನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದರು . ಇದರಿಂದ ಅವರು ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದ ಎಲ್ಲಾ ವಿಷಯಗಳು ನಿಜವೆಂದು ಜನರು ನಂಬಬೇಕೆಂದು ಬಯಸಿದರು. .

### "" ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಮುಖ್ಯವಾದ ಅಲಂಕಾರಗಳು

### ಮೂಲೆಗಲ್ಲು ""

ಜನರು ಕಟ್ಟಡ ಕಟ್ಟುವಾಗ ಮೂಲೆಗಲ್ಲನ್ನು ಮೊದಲ ಕಲ್ಲಾಗಿ ಇಡುವರು. ಇದೊಂದು ಮುಖ್ಯವಾದ ಭಾಗದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ ಬಳಸುವ ರೂಪಕ . ಯಾವ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಮೂಲೆಗಲ್ಲು ಇಡುತ್ತಾರೋ ಅದೇ ಎಲ್ಲಕ್ಕೂ ಪ್ರಮುಖವಾಗಿ ಆಧರಿಸುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಬಳಸುವ ಉದ್ದೇಶವೇನೆಂದರೆ ಯೇಸುವನ್ನು ಸಹ ಸಭೆ / ಚರ್ಚ್ ನ ಮೂಲೆಗಲ್ಲು ಎಂದು ಹೇಳುವುದಾಗಿದೆ, ಅಂದರೆ ಸಭೆ / ಚರ್ಚ್ ನಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿಗಿಂತ ಮುಖ್ಯವಾದುದು ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ. ಸಭೆಯ ಎಲ್ಲವೂ ಯೇಸುವನ್ನು ಅವಲಂಭಿಸಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]]

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಇತರ ಸಂಭವನೀಯ ಕ್ಲಿಷ್ಟವಾದ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು

### ಹೆಸರು

"" ಪರಲೋಕದ ಕೆಳಗೆ"" ,ಈ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಮನುಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಯಾರಿಗೂ ಈ ಹೆಸರು ನೀಡಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಇದರಿಂದ ನಾವೆಲ್ಲರೂ ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತೇವೆ. (ನೋಡಿ: @ ಮತ್ತು @) . ಈ ಮಾತುಗಳೊಂದಿಗೆ ಪೇತ್ರ ಯೇಸುವನ್ನು ಹೊರತು ಪಡಿಸಿ ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿಯೂ ಈ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಇಲ್ಲ ಅಥವಾ ಜನರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವವ ಈ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಇನ್ನು ಮುಂದೆಯೂ ಬರುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದ. ([ಅಕೃ 4:12] (../../ ಅಕೃ / 04/12.ಎಂಡಿ))." -ACT 4 1 ew3l 0 Connecting Statement: ಹುಟ್ಟಿನಿಂದ ಕುಂಟವನಾಗಿದ್ದವನನ್ನು ಪೇತ್ರನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದ ಮೇಲೆ ಧಾರ್ಮಿಕನಾಯಕರು ಪೇತ್ರನನ್ನು ಮತ್ತು ಯೋಹಾನನನ್ನು ಬಂಧಿಸಿದರು. -ACT 4 1 d3tv 0 came upon them "ಅವರನ್ನು ಸಮೀಪಿಸಿದರು ಅಥವಾ ""ಅವರ ಬಳಿಗೆ ಬಂದರು """ -ACT 4 2 m74s figs-explicit διαπονούμενοι 1 They were deeply troubled "ಅವರು ತುಂಬಾ ಕೋಪಗೊಂಡರು . ಯೇಸುವಿನ ಪುನರುತ್ಥಾನದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದ ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೊಹಾನರ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಅವರು ನಂಬಲು ಸಿದ್ಧರಿರಲಿಲ್ಲ . ಇದರಿಂದ ಅವರ ಮಾತುಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಕೋಪಗೊಂಡರು . ಅದರಲ್ಲೂ ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಸದ್ದುಕಾಯರು ತೀವ್ರ ಸಿಟ್ಟಿನಿಂದ ಇದ್ದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -ACT 4 2 c9l4 ದೇವರು ಮರಣಹೊಂದಿದ ಯೇಸುವನ್ನು ಹೇಗೆ ಎಬ್ಬಿಸಿದನೋ ಹಾಗೆಯೇ ಮರಣಹೊಂದಿದವರನ್ನು ಸಹಾ ಮರಣದಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸುವನು ಎಂದು ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು. ಇದನ್ನು ಯೇಸು "" ಪುನರುತ್ಥಾನ"" ಹೊಂದಿದಂತೆ ಇತರ ಜನರಿಗೂ ಪುನರುತ್ಥಾನ ಘಟಿಸಿ ಜನರೆಲ್ಲರೂ ಪುನರುತ್ಥಾನದ ಅನುಭವವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ. -ACT 4 2 u3uc ಮರಣಿಸಿದ ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಇದು ಸತ್ತ ಎಲ್ಲಾ ಜನರೂ ಪಾತಳ ಸೇರಿದ್ದರು ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ.ಅಲ್ಲಿಂದ ಪುನಃ ಜೀವವನ್ನು ಪಡೆದ ಬಗ್ಗೆ ಅವರು ಮಾತನಾಡುವರು . -ACT 4 3 ati9 ಯಾಜಕರು , ದೇವಾಲಯದ ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರು ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರನ್ನು ಬಂಧಿಸಿದರು." -ACT 4 3 h5f9 0 since it was now evening ಜನರನ್ನು ರಾತ್ರಿಹೊತ್ತು ಪ್ರಶ್ನಿಸುವಂತಿಲ್ಲ / ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡುವಂತಿಲ್ಲ, ಇದೊಂದು ಅಂದಿನ ಸಾಮಾನ್ಯ ಪದ್ಧತಿ ಯಾಗಿತ್ತು . -ACT 4 4 bm1f ἀριθμὸς τῶν ἀνδρῶν 1 the number of the men who believed ಇದು ಪುರುಷರನ್ನು ಮಾತ್ರ ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತದ್ದು. ಎಷ್ಟೇ ಇದ್ದರೂ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಾದ ಮಹಿಳೆಯರು ಮತ್ತು ಮಕ್ಕಳು ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ -ACT 4 4 qd8g ἐγενήθη ... ὡς χιλιάδες πέντε 1 was about five thousand ಅವರ ಸಂಖ್ಯೆ ಐದುಸಾವಿರದವರೆಗೆ ಇತ್ತು -ACT 4 5 j6p8 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರ"" ಎಂಬ ಪದ ಇಡೀ ಯೆಹೂದಿ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ" -ACT 4 5 i9tj 0 Connecting Statement: ಅಧಿಕಾರಿಗಳು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿದಾಗ ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರು ನಿರ್ಭಯವಾಗಿ ಉತ್ತರಿಸಿದರು. -ACT 4 5 lw2d 0 It came about ... that ಇಲ್ಲಿ ಈ ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಈ ಕ್ರಿಯೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಯಿತು ಎಂಬುದನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ಬಳಸಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ಬಳಕೆ ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. -ACT 4 5 cdj1 figs-synecdoche 0 their rulers, elders and scribes ಇದು ಸೆನೆಡ್ರಿನ್ / ಹಿರಿಸಭೆ ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು .ಇದೊಂದು ಯೆಹೂದಿಗಳ ಆಳ್ವಿಕೆಯಲ್ಲಿನ ನ್ಯಾಯಾಲಯ , ಇದರಲ್ಲಿ ಈ ಮೂರು ಗುಂಪಿನ ಜನರು ಇರುತ್ತಿದ್ದರು .(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -ACT 4 6 l44n Ἰωάννης, καὶ Ἀλέξανδρος 1 John, and Alexander ಈ ಇಬ್ಬರು ಪುರುಷರು ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕನ ಕುಟುಂಬಕ್ಕೆ ಸೇರಿದವರಾಗಿರಬೇಕು. ಇಲ್ಲ ಬರುವ ಯೋಹಾನ ಅಪೋಸ್ತಲ ನಾದ ಯೋಹಾನನಲ್ಲ. -ACT 4 7 t1eq ἐν ... ποίᾳ δυνάμει 1 By what power ನಿನಗೆ ಈ ಅಧಿಕಾರ ಕೊಟ್ಟವರು ಯಾರು -ACT 4 7 jc21 figs-metonymy ἐν ... ποίῳ ὀνόματι 1 in what name "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ "" ಹೆಸರು"" ಎಂಬ ಪದ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯಾರ ಅಧಿಕಾರ ದಿಂದ "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 4 8 su5x figs-activepassive τότε Πέτρος πλησθεὶς Πνεύματος Ἁγίου 1 Then Peter, filled with the Holy Spirit "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು,[ಅಕೃ 2:4] (../ 02 /04.ಎಂಡಿ)ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವು ಪೇತ್ರನನ್ನು ಮತ್ತು ಆತನನ್ನು ಆವರಿಸಿ ತುಂಬಿತು"".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]]" -ACT 4 9 pq85 figs-rquestion 0 if we this day are being questioned ... by what means was this man made well? "ಅವರು ವಿಚಾರಣೆಯಲ್ಲಿ ಇರುವುದಕ್ಕೆ ನಿಜವಾದ ಕಾರಣವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಪೇತ್ರನು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದನು .

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾವು ಅವನನ್ನು ಯಾವುದರಿಂದ ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದೆವು ಎಂದು ನೀವು ಈ ದಿನ ಕೇಳುವುದರ ಅರ್ಥವೇನು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -ACT 4 9 je6d figs-activepassive 0 we this day are being questioned "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀವು ನಮ್ಮನ್ನು ಈ ದಿನ ಪ್ರಶ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ.

"".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 4 9 b92n figs-activepassive 0 by what means was this man made well "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾವು ಈ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಯಾವ ಮೂಲದಿಂದ ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದೆವು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 4 10 snd5 figs-activepassive γνωστὸν ἔστω πᾶσιν ὑμῖν καὶ παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραὴλ 1 May this be known to you all and to all the people of Israel "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀವು ಮತ್ತು ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲಿ .""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 4 10 j3px πᾶσιν ὑμῖν καὶ παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραὴλ 1 to you all and to all the people of Israel ನಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸುತ್ತಿರುವ ನಿಮಗೆ ಮತ್ತು ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಜನರಿಗೆ -ACT 4 10 khn7 figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Ναζωραίου 1 in the name of Jesus Christ of Nazareth "ಇಲ್ಲಿ "" ಹೆಸರು"" ಎಂಬ ಪದ ಪ್ರಭಾವ ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಇದು ನಜರೇತಿನ ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತನ ಪ್ರಭಾವದಿಂದ ಆದದ್ದು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 4 10 jyj6 figs-idiom ὃν ... ὁ Θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν 1 whom God raised from the dead, "ಇಲ್ಲಿ ಎದ್ದೇಳು ಎಂಬ ಪದ ಒಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು. ಈ ಪದ ಒಬ್ಬರು ಮರಣಿಸಿದ ಮೇಲೆ ಪುನಃ ಜೀವದಿಂದ ಎದ್ದು ಬರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ಯಾರನ್ನು ಪುನಃ ಎದ್ದುಬರುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೋ ಅವನು "". (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -ACT 4 11 tdw8 figs-inclusive 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ "" ನಾವು"" ಎಂಬ ಪದ ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಆತನು ಯಾರನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೋ ಅವರನ್ನು ಒಳಗೊಂಡು ಹೇಳಿರುವಂತಾದ್ದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])" -ACT 4 11 nwg6 0 Connecting Statement: [ಅಕೃ 4:8](../04/08.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಯೆಹೂದಿ ಧಾರ್ಮಿಕ ನಾಯಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಮುಕ್ತಾಯ ಮಾಡಿದನು. -ACT 4 11 w195 figs-metaphor 0 Jesus Christ is the stone ... which has been made the head cornerstone ಪೇತ್ರನು ಇಲ್ಲಿ ದಾವೀದನ ಕೀರ್ತನೆಗಳಿಂದ ಉದಾಹರಣೆ ನೀಡುತ್ತಾನೆ. ಇದೊಂದು ರೂಪಕ ಅಂದರೆಧಾರ್ಮಿಕ ನಾಯಕರು ಕಟ್ಟಡ ಕಟ್ಟುವವರು ,ಯೇಸುವನ್ನು ಮೂಲೆಗಲ್ಲನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಿ ದಂತೆ ನಿರಾಕರಿಸಿದರು. ಆದರೆ ಒಂದು ಕಟ್ಟಡದಲ್ಲಿ ಮೂಲೆಗಲ್ಲು ಎಷ್ಟು ಮುಖ್ಯವೋ ಹಾಗೆ ದೇವರು ಆತನಿಗೆ ತನ್ನ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಅತ್ಯಂತ ಮುಖ್ಯವಾದ ಸ್ಥಾನ ನೀಡಿದನು. -ACT 4 11 f1nx 0 head "ಇಲ್ಲಿ "" ತಲೆ / ಶಿರಸ್ಸು "" ಎಂಬ ಪದ ತುಂಬಾ ಮುಖ್ಯವಾದುದು ಅಥವಾ ಮಹತ್ವ ಉಳ್ಳದ್ದು." -ACT 4 11 c1bh 0 you as builders despised ನೀವು ಕಟ್ಟಡ ಕಟ್ಟುವವರಾಗಿ ಅದನ್ನು ಯಾವ ಉಪಯೋಗ ವಿಲ್ಲದ್ದು ಎಂದು ನಿರಾಕರಿಸದಿರಿ. -ACT 4 12 tq3z figs-abstractnouns 0 There is no salvation in any other person "ಇಲ್ಲಿ "" ಮುಕ್ತಿ "" ಎಂಬ ಪದ ನಾಮಪದವಾಗಿದೆ ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಇದನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆತನೊಬ್ಬ ನಿಂದಲೇ ಎಲ್ಲರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಲು ಸಾಧ್ಯ"".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" -ACT 4 12 l66w figs-activepassive 0 no other name under heaven given among men "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆಕಾಶದ ಕೆಳಗೆ ಈ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಮನುಷ್ಯರಲ್ಲಿ ದೇವರು ಯಾರಿಗೂ ಈ ಹೆಸರನ್ನು ನೀಡಿಲ್ಲ "". (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 4 12 iz7k figs-metonymy 0 no other name ... given among men "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ "" ಮನುಷ್ಯರಲ್ಲಿ ನೀಡಿದ ಹೆಸರು "" ಎಂಬುದು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವ ಮಾತು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆಕಾಶದ ಕೆಳಗೆ ಇರುವ ಮನುಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿಗೂ ಯಾರಿಂದಲೂ ಈ ಹೆಸರನ್ನು ನೀಡಿಲ್ಲ"".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 4 12 jm25 figs-idiom ὑπὸ τὸν οὐρανὸν 1 under heaven "ಇದು ಈ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಇರುವ ಎಲ್ಲವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಈ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -ACT 4 12 gg8h figs-activepassive ἐν ... ᾧ δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς 1 by which we must be saved "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯಾವುದು ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತದೋ "" ಅಥವಾ "" ಯಾರು ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಬಲ್ಲರೋ "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 4 13 xn39 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಎರಡನೆ ಘಟನೆಯಲ್ಲಿನ ""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದ ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಈ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಎಲ್ಲ ""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತದ್ದು ." -ACT 4 13 t6kc figs-explicit τὴν τοῦ Πέτρου παρρησίαν καὶ Ἰωάννου 1 the boldness of Peter and John "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ""ಧೈರ್ಯಶಾಲಿ""ಎಂಬ ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದ ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರು ಯಾವ ರೀತಿ ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರಿಗೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ಸೂಚಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾವಾಚಕ ಅಥವಾ ಗುಣವಾಚಕ ಪದವನ್ನಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರು ಎಷ್ಟು ಧೈರ್ಯದಿಂದ ಮಾತನಾಡಿದರು ಅಥವಾ ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರು ಎಷ್ಟು ಧೈರ್ಯವಂತರು"".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" -ACT 4 13 p9pq παρρησίαν 1 boldness ಅವರಿಗೆ ಭಯವೇ ಇರಲಿಲ್ಲ -ACT 4 13 qaa5 figs-explicit 0 realized that they were ordinary, uneducated men "ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರು ಮಾತನಾಡಿದ ರೀತಿಯಿಂದ ಯೆಹೂದಿನಾಯಕರು ""ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಂಡರು"".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 4 13 r6d6 0 and realized ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಂಡರು -ACT 4 13 erv7 figs-doublet 0 ordinary, uneducated men """ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ "" ""ಅವಿದ್ಯಾವಂತರು"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಇಲ್ಲಿ ಸಂದರ್ಭಕ್ಕನುಸಾರವಾಗಿ ಸಮಾನ ಅರ್ಥ ನೀಡುತ್ತದೆ. ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರಿಗೆ ಯೆಹೂದಿಗಳ ಕಾನೂನು ನಿಯಮಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಯಾವುದೇ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕವಾದ ತರಬೇತಿ ಇರಲಿಲ್ಲ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಒತ್ತು ನೀಡುತ್ತಾರೆ . (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" -ACT 4 14 h3cy figs-activepassive τόν ... ἄνθρωπον ... τὸν τεθεραπευμένον 1 the man who was healed "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರು ಯಾವ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದರೋ "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 4 14 fq4w 0 nothing to say against this "ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದ ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರ ವಿರುದ್ಧ ಹೇಳಲು ಏನೂ ಇಲ್ಲ. ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ""ಇದು"" ಎಂಬ ಪದ ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರು ಮಾಡಿದ ಕಾರ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. -ACT 4 15 ueh1 ಇದು ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೊಹಾನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು. -ACT 4 16 r8x2 ಯೆಹೂದಿನಾಯಕರು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಬಹು ನಿರಾಶೆಯಿಂದ ಕೇಳುತ್ತಾರೆ . ಏಕೆಂದರೆ ಅವರಿಗೆ ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರನ್ನು ಏನು ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ಯೋಚಿಸಲೂ ಆಗದೆ ಇದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಈ ಪುರುಷರೊಂದಿಗೆ ನಾವು ಏನೂ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -ACT 4 16 kq95 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ಇರುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರಿಗೂ ಅವರು ಯಾವ ಗಮನಾರ್ಹವಾದ ಅದ್ಭುತ ಕಾರ್ಯ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದಾರೆ"".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -ACT 4 16 lc8m ಇದೊಂದು ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಣದ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ. ನಾಯಕರು ತಿಳಿದಂತೆ ಇದೊಂದು ದೊಡ್ಡ ಸಮಸ್ಯೆಯಾಗಬಹುದು ಆದರೆ ಇದೊಂದು ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿರುವ ಅನೇಕ ಜನರು "" ಅಥವಾ "" ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಎಲ್ಲೆಡೆಯಲ್ಲೂ ವಾಸಿಸುತ್ತಿರುವ ಜನ "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -ACT 4 17 ntc9 ಇಲ್ಲಿ ""ಇಟ್"" ಅದು / ಇದು ಎಂಬಪದ ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರು ಮಾಡುವ ಅದ್ಭುತ ಕಾರ್ಯಗಳು, ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುವ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಇದರಿಂದ ಅವರು ಮಾಡಿದ ಅದ್ಭುತ ಕಾರ್ಯಗಳ ಸುದ್ದಿ ಮುಂದೆ ಎಲ್ಲೂ ಹಬ್ಬಲಿಲ್ಲ , ಹರಡಲಿಲ್ಲ. ಅಥವಾ "" ಇದರಿಂದ ಅವರ ಈ ಅದ್ಭುತ ಕಾರ್ಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮುಂದೆ ಬಂದ ಜನರು ಕೇಳಿ ತಿಳಿಯಲಿಲ್ಲ "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -ACT 4 17 rh93 ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ""ಹೆಸರು"" ಎಂಬಪದ ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಯಾರೂ ಯಾರೊಂದಿಗೂ ಯೋಹಾನನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡಬಾರದು ಮತ್ತು ಆತನ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳಬಾರದು ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -ACT 4 19 aur9 ಇಲ್ಲಿ ""ನಾವು"" ಎಂಬ ಪದ ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು . ಆದರೆ ಅವರು ಯಾರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೋ ಅವರಲ್ಲ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -ACT 4 19 jnc4 ಇಲ್ಲಿ "" ದೇವರ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ"" ನುಡಿಗುಚ್ಛ ದೇವರ ಅಭಿಪ್ರಾಯವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ಇದನ್ನು ಸರಿ ಎಂದು ಯೋಚಿಸುತ್ತಾನೆಯೇ "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -ACT 4 21 mga2 22ನೇ ವಾಕ್ಯವು ಸ್ವಸ್ಥನಾದ ಕುಂಟವ್ಯಕ್ತಿಯ ವಯಸ್ಸನ್ನು ಕುರಿತು ಹಿನ್ನೆಲೆಮಾಹಿತಿ ನೀಡುತ್ತದೆ"".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -ACT 4 21 u1hp ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರು ಪುನಃ ಪೇತ್ರ , ಯೊಹಾನರನ್ನು ಶಿಕ್ಷೆಗೆ ಒಳಪಡಿಸುವುದಾಗಿ ಬೆದರಿಸಿದರು. -ACT 4 21 p5cd ಪೇತ್ರ , ಯೋಹಾನರನ್ನು ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರು ಬೆದರಿಸಿದರೂ ಅವರನ್ನುಶಿಕ್ಷೆಗೆ ಒಳಪಡಿಸಲು ಯಾವ ಕಾರಣವೂ ದೊರೆಯಲಿಲ್ಲ, ಜನರು ಅವರ ವಿರುದ್ಧ ದಂಗೆ ಎದ್ದರೆ ಶಿಕ್ಷಿಸಬಹುದು ಎಂದು ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದರು -ACT 4 21 ut73 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರು ಏನು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -ACT 4 22 sn6j ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರು ಅದ್ಭುತವಾಗಿ ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದ ವ್ಯಕ್ತಿ ." -ACT 4 23 j3ap 0 General Information: "ಜನರು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾಗ ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿನ ಕೀರ್ತನೆ ಬಗ್ಗೆ ಉದಾಹರಣೆ ನೀಡಿದರು , ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದ ಇತರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ." -ACT 4 23 j2cx figs-explicit ἦλθον πρὸς τοὺς ἰδίους 1 came to their own people """ಅವರ ಸ್ವಂತ ಜನರು"" ಎಂಬ ನುಡಿಗುಚ್ಛ ಉಳಿದ ಇತರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಇತರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಬಳಿಗೆ ಹೋದರು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 4 24 zu28 οἱ δὲ ἀκούσαντες, ὁμοθυμαδὸν ἦραν φωνὴν πρὸς τὸν Θεὸν 1 they raised their voices together to God "ಧ್ವನಿ ಎತ್ತರಿಸುವುದು ಎಂಬುದು ಮಾತನಾಡುವುದು ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ನುಡಿಗಟ್ಟು ""ಅವರು ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ತೊಡಗಿದರು ""(ನೋಡಿ: ಆರ್ ಸಿ://ಇ ಎನ್/ಟಿಎ/ ಮನುಷ್ಯ/ ಭಾಷಾಂತರಿಸು /ಅಲಂಕಾರಗಳು / ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳು )" -ACT 4 25 vc5z 0 You spoke by the Holy Spirit through the mouth of your servant, our father David ಇದರ ಅರ್ಥ ದಾವೀದನು ದೇವರು ಹೇಳಿದಂತೆ ಮಾತನಾಡಲು ಅಥವಾ ಬರೆಯಲು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಅವನ್ನು ಆವರಿಸಿ ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದನು . -ACT 4 25 ka83 figs-metonymy τοῦ πατρὸς ἡμῶν ... στόματος Δαυεὶδ παιδός σου 1 through the mouth of your servant, our father David """ಬಾಯಿ / ಮಾತುಗಳು "" ಎಂಬ ಪದ ದಾವೀದನು ಮಾತನಾಡಿದ ಅಥವಾ ಬರೆದಿರುವ ಪದಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಮ್ಮ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರು , ನಿನ್ನ ಸೇವಕನ ಮಾತುಗಳಿಂದಲೂ "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 4 25 kat6 τοῦ πατρὸς ἡμῶν ... Δαυεὶδ 1 our father David "ಇಲ್ಲಿ ""ತಂದೆ"" ಎಂಬುದು ನಮ್ಮ ""ಪೂರ್ವಿಕರನ್ನು"" ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು" -ACT 4 25 f1x6 figs-rquestion 0 Why did the Gentile nations rage, and the peoples imagine useless things? "ಇದೊಂದು ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆ , ದೇವರನ್ನು ವಿರೋಧಿಸುವ ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕ ಕಾರ್ಯ ಎಂಬುದನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅನ್ಯ ಜನಾಂಗದ ದೇಶಗಳನ್ನು ಕೋಪದಿಂದ ಉದ್ರೇಕಿಸಬಾರದು ಮತ್ತು ಜನರು ಅನುಪಯುಕ್ತ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಕಲ್ಪನೆ ಮಾಡಬಾರದು"".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -ACT 4 25 w622 figs-explicit λαοὶ ἐμελέτησαν κενά 1 the peoples imagine useless things "ಈ ""ಅನುಪಯುಕ್ತ ವಿಷಯಗಳು"" ಎಂಬ ಪದ ದೇವರ ಯೋಜನೆ, ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನುವಿರೋಧಿಸುವ ಯೋಚನೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರು ತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಜನರು ದೇವರ ಬಗ್ಗೆ ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ , ಯೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 4 25 h6rc λαοὶ 1 peoples ಜನರ ಗುಂಪುಗಳು -ACT 4 26 fb5a 0 Connecting Statement: [ಅಕೃ 4:25](../04/25.ಎಂಡಿ)ರಲ್ಲಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ದಾವೀದನ ಕೀರ್ತನೆಗಳ ಕೆಲವು ಸಾಲುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿ ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸು ತ್ತಾರೆ.. -ACT 4 26 w2by figs-parallelism 0 The kings of the earth set themselves together, and the rulers gathered together against the Lord ಮೂಲಭೂತವಾಗಿ ಈ ಎರಡೂ ಸಾಲುಗಳು ಒಂದೇ ಅರ್ಥವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತದೆ. ಈ ಎರಡೂ ಸಾಲುಗಳು ಈ ಭೂಲೋಕವನ್ನು ಆಳುವ ರಾಜರೆಲ್ಲರೂ ಸೇರಿ ದೇವರನ್ನು ವಿರೋಧಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ ಒತ್ತು ನೀಡುತ್ತದೆ. .(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -ACT 4 26 w64b figs-metonymy 0 set themselves together ... gathered together "ಈ ಎರಡೂ ನುಡಿಗುಚ್ಛಗಳ ಅರ್ಥ ಅವರು ತಮ್ಮ ಸೈನ್ಯಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸೇರಿಸಿಕೊಂಡು ಯುದ್ಧಮಾಡುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರ ಸೈನ್ಯಗಳು ಒಂದಾಗಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಿ . . . ಅವರಿಬ್ಬರೂ ತಮ್ಮ ಸೈನ್ಯದ ತುಕಡಿಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸಿದರು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 4 26 yv19 κατὰ τοῦ Κυρίου, καὶ κατὰ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ 1 against the Lord, and against his Christ "ಇಲ್ಲಿ ""ಕರ್ತ"" ಎಂಬ ಪದ ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವ ಪದ . ದಾವೀದನ ಕೀರ್ತನೆಗಳಲ್ಲಿ ""ಕ್ರಿಸ್ತ"" ಎಂಬ ಪದ ಮೆಸ್ಸೀಯ ಅಥವಾ ದೇವರಿಂದ ಅಭಿಷೇಕಿಸಲ್ಪಟ್ಟವನು ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ." -ACT 4 27 b1g9 0 Connecting Statement: ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದರು. -ACT 4 27 nuc1 ἐν τῇ πόλει ταύτῃ 1 in this city "ಈ ಪಟ್ಟಣ ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ಅನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. -ACT 4 27 t2vc ಯೇಸು ನಿನಗೆ ಯಾರು ನಂಬಿಕೆಯಿಂದ ಸೇವೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೋ" -ACT 4 28 yz7m figs-metonymy ποιῆσαι ὅσα ἡ χείρ σου, καὶ ἡ βουλὴ σου προώρισεν 1 to do all that your hand and your plan had decided "ಇಲ್ಲಿ ""ಕೈ / ಹಸ್ತ "" ಎಂಬ ಪದ ದೇವರ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು . ಇದರೊಂದಿಗೆ "" ನಿನ್ನ ಹಸ್ತ "" ಮತ್ತು "" ನಿನ್ನ ಇಚ್ಛೆಯಂತೆ "" ನಿರ್ಧರಿಸಿದ ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛಗಳು ದೇವರ ಬಲ ಮತ್ತು ಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀನು ನಿರ್ಧರಿಸಿದಂತೆ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಮಾಡುವುದು ಎಂದರೆ ನೀನು ಸಮರ್ಥನು , ಅಧಿಕಾರವುಳ್ಳವನು , ನಿನ್ನ ಯೋಜನೆಯಂತೆ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಮಾಡುವುದು ಎಂದು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]ಮತ್ತು[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] )" -ACT 4 29 b38z 0 Connecting Statement: [ಅಕೃ 4:24](../04/24.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಸಂಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿದರು, -ACT 4 29 t5qm figs-idiom 0 look upon their warnings """ ಮೇಲೆ ನೋಡು "" ಎಂಬ ಪದ ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಹೆದರಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ದೇವರ ಗಮನವನ್ನ ಸೆಳೆಯಲು ಮಾಡಿದ ಕೋರಿಕೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಮ್ಮನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಹೆದರಿಸಿದ ಅವರನ್ನು ಗಮನಿಸು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -ACT 4 29 zh7j figs-metonymy μετὰ παρρησίας πάσης λαλεῖν τὸν λόγον σου 1 speak your word with all boldness """ ಪದಗಳು"" ಎಂಬ ಪದ ದೇವರ ಸಂದೇಶಕ್ಕೆ ಒಂದು ವಿಶೇಷಣ (ಮಿಟೊನಿಮ್) "" ಧೈರ್ಯ "" ಎಂಬ ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾವಾಚಕವನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸ ಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಿಮ್ಮ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಧೈರ್ಯವಾಗಿ ಮಾತನಾಡಿ "" ಅಥವಾ "" ನಿಮ್ಮ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನೀಡುವಾಗ ಧೈರ್ಯವಾಗಿರಿ"".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 4 30 x9r1 figs-metonymy 0 Stretch out your hand to heal """ಕೈ / ಹಸ್ತ ""ಎಂಬ ಪದ ದೇವರ ಬಲವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ದೇವರು ತಾನು ಎಷ್ಟು ಪ್ರಬಲನಾದವನು ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಇದೊಂದು ಕೋರಿಕೆ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀವು ಜನರನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ನಿಮ್ಮ ಬಲವನ್ನು ತೋರಿಸ ಬಹುದು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 4 30 t5uw figs-metonymy διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ ἁγίου παιδός σου, Ἰησοῦ 1 through the name of your holy servant Jesus "ಇಲ್ಲಿ ""ಹೆಸರು "" ಎಂಬ ಪದ ಬಲವನ್ನು ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಿನ್ನ ಪವಿತ್ರವಾದ ಸೇವಕನಾದ ಯೇಸುವಿನ ಬಲದ ಮೂಲಕ "". (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 4 30 txb5 τοῦ ... ἁγίου παιδός σου, Ἰησοῦ 1 your holy servant Jesus "ಯೇಸು ಅತ್ಯಂತ ನಿಷ್ಠೆಯಿಂದ ನಿನ್ನ ಸೇವೆ ಮಾಡುವನು.

[ಅ ಕೃ 4:27](../04/27.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ . -ACT 4 31 x9yw ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆ ಸ್ಥಳವು ... ಅಲುಗಾಡಿತು/ ನಡುಗಿತು "". (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -ACT 4 31 u1ef ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ನೀವು [ಅ ಕೃ 2:4](../02/04. ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಅವರೆಲ್ಲರನ್ನು ಆವರಿಸಿ ತುಂಬಿದ "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -ACT 4 32 pe4l ಇಲ್ಲಿ ""ಹೃದಯ "" ಎಂಬ ಪದ ಆಲೋಚನೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ""ಆತ್ಮ "" ಎಂಬ ಪದ ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಎರಡೂ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆಲೋಚನೆಗಳು ಮತ್ತು ಅದೇ ರೀತಿಯ ವಿಷಯಗಳು ಒಂದೇ ಆಗಿರುತ್ತದೆ."".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -ACT 4 32 kns2 ಅವರಲ್ಲಿದ್ದುದನ್ನು ಅವರು ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಹಂಚಿಕೊಂಡರು. [ಅ ಕೃ:44](../02/44. ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ -ACT 4 33 khr5 ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ದೇವರು ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದನು ಅಥವಾ 2) ಯೆರೂಸಲೇಮಿ ನಲ್ಲಿದ್ದ ಜನರುವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಉನ್ನತ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿ ಗೌರವಿಸಿದರು. -ACT 4 34 vw6n ""ಎಲ್ಲವೂ ""ಎಂಬ ಪದ ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಣಗೊಳಿಸುವಂತದ್ದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅನೇಕಜನರು ಮನೆ ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯಮೇಲೆ ತಮ್ಮ ಸ್ವಾಮ್ಯತ್ವವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರು "" ಅಥವಾ "" ಮನೆ ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲಿನ ಒಡೆತನವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -ACT 4 34 i3x7 ಮನೆ ಅಥವಾ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲಿನ ಒಡೆತನ ಹೊಂದಿದ್ದರು" -ACT 4 34 l938 figs-activepassive τὰς τιμὰς τῶν πιπρασκομένων 1 the money of the things that were sold "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರು ಕೆಲವು ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಮಾರಿದ್ದರಿಂದ ಅವರಿಗೆಹಣ ದೊರೆಯಿತು."".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 4 35 vv4z figs-idiom 0 laid it at the apostles' feet "ಇದರ ಅರ್ಥ ಅವರು ಆ ಹಣವನ್ನು ಅಪೋಸ್ತಲರ ಮುಂದೆ ತಂದು ಸಲ್ಲಿಸಿದರು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಅಪೋಸ್ತಲರಿಗೆ ನೀಡಿದರು "" ಅಥವಾ "" ಅಪೋಸ್ತಲರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟರು"".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -ACT 4 35 ps4s figs-activepassive 0 it was distributed to each one according to their need """ ಅವಶ್ಯಕತೆ "" ಎಂಬ ನಾಮಪದವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದ್ದ ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಆ ಹಣವನ್ನು ಹಂಚಿದರು."".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 4 36 uc2a writing-participants 0 General Information: "ಲೂಕನು ಬಾರ್ನಬನನ್ನು ಈ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತಾನೆ. ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])" -ACT 4 36 nr4v figs-idiom υἱὸς παρακλήσεως 1 Son of Encouragement "ಅಪೋಸ್ತಲರು ಯೋಸೇಫನೆಂಬ ಹೆಸರನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಿಕೊಂಡರು. ಅವನು ಇತರರನ್ನು ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಲು ಇವನ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಿದರು. ""ಮಗನಾದ"" ಎಂಬುದು ಒಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು. ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ನಡತೆ ಯನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಇದನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸುವವ "" ಅಥವಾ "" ಯಾರು ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸುತ್ತಾರೋ "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -ACT 4 37 gtv5 figs-idiom 0 laid it at the apostles' feet "ಇದರ ಅರ್ಥ ಅವರು ಆ ಹಣವನ್ನು ಅಪೋಸ್ತಲರಿಗೆ ನೀಡಿದರು [ಅ ಕೃ 4:35](../04/35.ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅಪೋಸ್ತಲರಿಗೆ ನೀಡಿದರು "" ಅಥವಾ "" ಅಪೋಸ್ತಲರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟರು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -ACT 5 intro k2uh 0 "# ಅಪೋಸ್ತಲನ ಕೃತ್ಯಗಳು 05 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು
## ಈ ಅಧ್ಯಾಯ ದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು

### ""ಸೈತಾನನು ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯ ದಲ್ಲಿ ತುಂಬಿಕೊಂಡು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಿಗೆ ಸುಳ್ಳು ಹೇಳುವಂತೆ ಮಾಡಿದನು ""

ಅನನಿಯ ಮತ್ತು ಸಫೈರಳು ಕ್ರೈಸ್ತರಾದರೂ ಅವರು ಹೊಲವನ್ನು ಮಾರಿ ಬಂದ ಹಣದ ಬಗ್ಗೆ ಸುಳ್ಳು ಹೇಳಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದರು .([ಅ ಕೃ 5:1-10](../05/01.ಎಂಡಿ)), ಲೂಕನು ಈ ಬಗ್ಗೆ ಏನೂ ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಪೇತ್ರನಿಗೆ ಅವರು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಸುಳ್ಳು ಹೇಳಿದರು ಎಂದು ತಿಳಿಯಿತು. ಅವರು ಸೈತಾನನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಿ ವಿದೇಯರಾದರು ಎಂದು ಪೇತ್ರನಿಗೆ ತಿಳಿಯಿತು

ಅವರು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಸುಳ್ಳು ಹೇಳಿದ್ದರಿಂದ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಿಗೂ ಸುಳ್ಳು ಹೇಳಿದರು. ಏಕೆಂದರೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಅಂತರಂಗದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಾನೆ.

" -ACT 5 1 v27a writing-background 0 ಹೊಸದಾಗಿ ಕ್ರೈಸ್ತರಾದವರು ತಮ್ಮಲ್ಲಿದ್ದುದನ್ನು ಎಲ್ಲ ವಿಶ್ವಾಸಿ ಗಳೊಂದಿಗೆ ಹಂಚಿಕೊಂಡರು ಎಂಬ ಕತೆ ಮುಂದುವರೆಯು ತ್ತದೆ.ಲೂಕ ಇಬ್ಬರು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ಅವರೇ ಅನನಿಯ ಮತ್ತು ಸಫೈರ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) -ACT 5 1 ysl9 δέ 1 Now ಈ ಪದವನ್ನು ಮುಖ್ಯಕತೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಸಭಾಗವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ. -ACT 5 2 xm1t συνειδυίης καὶ τῆς γυναικός 1 his wife also knew it ಅವನಿಗೂ , ಅವನ ಹೆಂಡತಿಗೂ ಅವನು ಹೊಲವನ್ನು ಮಾರಿದ ಹಣದಲ್ಲಿ ಸ್ವಲ್ಪಭಾಗ ಉಳಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ತಿಳಿದಿತ್ತು. -ACT 5 2 dy8b figs-idiom 0 laid it at the apostles' feet "ಇದರ ಅರ್ಥ ಅವರು ಹಣವನ್ನು ಅಪೋಸ್ತಲರಿಗೆ ಸಲ್ಲಿಸಿದರು [ಅಕೃ 4:35](../04/35.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅಪೋಸ್ತಲರಿಗೆ ಸಲ್ಲಿಸಿದರು"" "" ಅಪೋಸ್ತಲರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -ACT 5 3 y7j6 0 General Information: ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸದಿದ್ದರೆ , ಈ ವಾಕ್ಯವನ್ನು / ಪದಗಳನ್ನು ಪುನಃ ಮರುಜೋಡಣೆ ಮಾಡಿ ಬರೆಯಬೇಕು. -ACT 5 3 grr9 figs-rquestion 0 why has Satan filled your heart to lie ... land? "ಪೇತ್ರನು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು , ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಅನನಿಯನನ್ನು ಖಂಡಿಸಿ ಗದರಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಸೈತಾನನು ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಕೆಟ್ಟವಿಚಾರಗಳನ್ನು ತುಂಬಲು ಅವಕಾಶ ಮಾಡಬಾರದು ಮತ್ತು ಸುಳ್ಳು ಹೇಳಬಾರದು... "". (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -ACT 5 3 pqd4 figs-metonymy ἐπλήρωσεν ὁ Σατανᾶς τὴν καρδίαν σου 1 Satan filled your heart "ಇಲ್ಲಿ ""ಹೃದಯ "" ಎಂಬ ಪದ ""ಸಂಕಲ್ಪ "" ಮತ್ತು ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವ ವಿಶೇಷಣ , ನುಡಿಗುಚ್ಛ ""ಸೈತಾನನು ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯವನ್ನು ತುಂಬುವನು "" ಎಂಬುದೊಂದು ರೂಪಕ . ರೂಪಕದ ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ಸೈತಾನನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಹತೋಟಿಯಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವನು "". ಅಥವಾ 2) ""ಸೈತಾನನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡುವನು . ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]))" -ACT 5 3 zz5u figs-explicit ψεύσασθαί σε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, καὶ νοσφίσασθαι ἀπὸ τῆς τιμῆς 1 to lie to the Holy Spirit and to keep back part of the price ಅನನಿಯನು ಅಪೋಸ್ತಲರ ಬಳಿ ಬಂದು ತನ್ನ ಹೊಲವನ್ನು ಮಾರಿಬಂದ ಹಣವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -ACT 5 4 vu7g figs-rquestion 0 While it remained unsold, did it not remain your own ... control? "ಅನನಿಯನನ್ನು ಖಂಡಿಸಿ ಗದರಿಸಲು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಿನ್ನ ಹೊಲವನ್ನು ಮಾರದೆ , ಅದು ಹಾಗೇ ಉಳಿದಿದ್ದರೆ ನಿನ್ನ ಹತೋಟಿಯಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತಿತ್ತು."". (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -ACT 5 4 vi8w ἔμενεν 1 While it remained unsold ನೀನು ಇದನ್ನು ಮಾರದಿದ್ದರೆ -ACT 5 4 wm2r figs-rquestion πραθὲν ἐν τῇ σῇ ἐξουσίᾳ ὑπῆρχεν 1 after it was sold, was it not in your control? "ಪೇತ್ರನು ಅನನಿಯನನ್ನು ಗದರಿಸಿ ಖಂಡಿಸಲು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆ ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಇದನ್ನು ಮಾರಿದ ಮೇಲೆ , ಇದರ ಹಣದ ಮೇಲೆ ನಿಮಗೆ ಹತೋಟಿ ಇದೆ "". (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -ACT 5 4 k7nc figs-activepassive πραθὲν 1 after it was sold "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀನು ಇದನ್ನು ಮಾರಿದ ಮೇಲೆ "". (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 5 4 i5dw figs-rquestion τί ὅτι ἔθου ἐν τῇ καρδίᾳ σου τὸ πρᾶγμα τοῦτο 1 How is it that you thought of this thing in your heart? "ಅನನಿಯನನ್ನು ಗದರಿಸಿ ಖಂಡಿಸಲು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಬಳಸು ತ್ತಾನೆ. ಇಲ್ಲಿ ""ಹೃದಯ "" ಎಂಬ ಪದ ಸಂಕಲ್ಪ ಮತ್ತು ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀನು ಈ ರೀತಿ ಮಾಡುವಂತೆ ಯೋಚಿಸಬಾರದಾಗಿತ್ತು "". ( ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]))" -ACT 5 5 cc5y figs-euphemism πεσὼν ἐξέψυξεν 1 fell down and breathed his last """ಅವನು ಕೊನೆ ಉಸಿರೆಳೆದ "" ಎಂದರೆ ""ಅವನು ತನ್ನ ಕೊನೆಯ ಉಸಿರು ಎಳೆದ "" ಮತ್ತು ಅವನು ಮರಣಿಸಿದ ಎಂದು ಹೇಳುವ ಬದಲು ವಿನಯವಾಗಿ ಹೇಳಿದೆ . ಅನನಿಯ ಕೆಳಗೆ ಬಿದ್ದ , ಏಕೆಂದರೆ ಅವನು ಸತ್ತುಹೋದ ; ಅವನು ಕೆಳಗೆ ಬಿದ್ದಿದ್ದರಿಂದ ಸಾಯಲಿಲ್ಲ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನು ಸತ್ತ ಮೇಲೆ ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದ."".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])" -ACT 5 7 ry54 0 his wife came in "ಅನನಿಯನ ಹೆಂಡತಿ ಒಳಗೆ ಬಂದಳು ಅಥವಾ"" ಸಫೈರ ಒಳಗೆ ಬಂದಳು""." -ACT 5 7 k3c9 τὸ γεγονὸς 1 what had happened ಅವಳ ಪತಿ ಸತ್ತುಹೋಗಿದ್ದ -ACT 5 8 bcf6 τοσούτου 1 for so much "ಇಷ್ಟು ಹಣಕ್ಕಾಗಿ , ಅನನಿಯನು ಅಪೋಸ್ತಲನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟ ಹಣದ ಮೊತ್ತವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. -ACT 5 9 bz6w ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ ಪದ ""ಯು "" ಎಂಬುದು ಬಹುವಚನ ಮತ್ತು ಇದು ಅನನಿಯ ಮತ್ತು ಸಫೈರಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವ ಮಾತು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -ACT 5 9 e24h ಇಲ್ಲಿಗೆ ಅನನಿಯ ಮತ್ತು ಸಫೈರಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದ ಕಥಾಭಾಗ ಮುಕ್ತಾಯವಾಗುತ್ತದೆ. -ACT 5 9 mww9 ಪೇತ್ರನು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಸಫೈರಳನ್ನು ಖಂಡಿಸಿ ಗದರಿಸಲು ಕೇಳಿದ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀನು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಾದ ಕರ್ತನನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ನಿನ್ನ ಪತಿಯೊಂದಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಬಾರ ದಿತ್ತು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -ACT 5 9 ib2j ನೀವಿಬ್ಬರೂ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ" -ACT 5 9 pg1e πειράσαι τὸ Πνεῦμα Κυρίου 1 to test the Spirit of the Lord """ಪರೀಕ್ಷಿಸುವುದು "" ಎಂಬ ಪದದ ಅರ್ಥ ಪಂಥಾಹ್ವಾನ ಅಥವಾ ಅದೊಂದು ಸಾಬೀತುಪಡಿಸುವಂತದ್ದು.ಅವರು ಸುಳ್ಳು ಹೇಳಿ ದೇವರ ಶಿಕ್ಷೆಯಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರು" -ACT 5 9 xj1l figs-synecdoche οἱ πόδες τῶν θαψάντων τὸν ἄνδρα σου 1 the feet of the men who buried your husband """ಪಾದಗಳು "" ಎಂಬ ನುಡಿಗುಚ್ಛ ಪುರುಷರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತಾದ್ದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಿನ್ನ ಪತಿಯನ್ನು ಹೂಣಿಟ್ಟ ಪುರುಷರು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -ACT 5 10 nwb9 ἔπεσεν ... πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ 1 fell down at his feet ಇದರ ಅರ್ಥಅವಳು ಸತ್ತುಹೋದಳು. ಅವಳು ಪೇತ್ರನ ಮುಂದೆ ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದಳು. ಈ ಪದಗಳ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಗೊಂದಲವಾಗಿಸಬಾರದು, ಏಕೆಂದರೆ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಪಾದಗಳ ಮೇಲೆ ದೈನ್ಯತೆಯ ಸಂಕೇತವಾಗಿ ಬೀಳುವ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಗೊಂದಲವಾಗಿಸಬಾರದು. -ACT 5 10 s7en figs-euphemism ἐξέψυξεν 1 breathed her last """ಅವಳು ಕೊನೆ ಉಸಿರು ಎಳೆದಳು "" ಎಂದರೆ ""ಅವಳು ತನ್ನ ಕೊನೆ ಉಸಿರು ಬಿಟ್ಟು ಸತ್ತು ಹೋದಳು "" ಮತ್ತು ಅವನು ಮರಣಿಸಿ ಎಂದು ಹೇಳುವ ಬದಲು ವಿನಯವಾಗಿ ಹೇಳಿದೆ ಅನನಿಯ ಕೆಳಗೆ ಬಿದ್ದಳು , ಏಕೆಂದರೆ ಅವಳು ಸತ್ತುಹೋದಳು ; ಅವಳು ಕೆಳಗೆ ಬಿದ್ದಿದ್ದರಿಂದ ಸಾಯಲಿಲ್ಲ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವಳು ಸತ್ತ ಮೇಲೆ ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದಳು"" . (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])

[ಅಕೃ 5:5](../05/05.ಎಂಡಿ). (ನೋಡಿ: @)" -ACT 5 12 aud2 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು "" ಮತ್ತು ""ಅವರು "" ಎಂಬ ಪದಗಳು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತದ್ದು." -ACT 5 12 c2e7 0 Connecting Statement: ಆದಿ ಸಭೆಯ ಪ್ರಾರಂಭದ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಏನು ನಡೆಯಿತು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಲೂಕನು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಾನೆ. -ACT 5 12 lde1 figs-activepassive 0 Many signs and wonders were taking place among the people through the hands of the apostles """ ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೈಗಳಿಂದ ಅನೇಕ ಸೂಚನಾ ಕಾರ್ಯಗಳು ಮತ್ತು ಅದ್ಭುತ ಕಾರ್ಯಗಳು ಜನರ ಮಧ್ಯೆ ನಡೆದವು"" ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಜನರ ನಡುವೆ ಅಪೋಸ್ತಲರು ಅನೇಕ ಅದ್ಭುತ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಸೂಚಕ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದರು. "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 5 12 ux3n σημεῖα καὶ τέρατα 1 signs and wonders "ಅದ್ಭುತ ಕಾರ್ಯಗಳ ಘಟನೆಗಳು ಮತ್ತು ಪವಾಡ ಕಾರ್ಯಗಳು [ಅಕೃ 2:22](../02/22. ಎಂಡಿ)ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿ ಸಿರುವಿರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ. -ACT 5 12 fed7 ""ಹಸ್ತ / ಕೈಗಳು "" ಎಂಬುದು ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿರುವ ಮಾತುಗಳು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅಪೋಸ್ತಲರ ಮೂಲಕ"".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -ACT 5 12 t88c ""ಸಲೊಮೋನನ ಮಂಟಪ"" ಇದೊಂದು ಅನೇಕ ಸಾಲುಸಾಲಾದ ಕಂಬಗಳಿಂದ ಆವರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ನಡೆಯಲು ದಾರಿಯಿದ್ದ ಮಂಟಪ ಮತ್ತು ಇದಕ್ಕೆ ಛಾವಣಿ ಸಹ ಇತ್ತು . ಇದನ್ನು ಜನರು ಸಲೊಮೋನನ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದರು.ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಗಮನಿಸಿ ""ಸಲೊಮೋನನ ಮಂಟಪ"" ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗಿತ್ತು.

[ಅಕೃ 3:11] (../03/11. ಎಂಡಿ). -ACT 5 13 jc9q ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಜನರು ಹೆಚ್ಚಿನ ಮನ್ನಣೆ ನೀಡಿ ಗೌರವಿಸಿದರು."".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -ACT 5 14 q3h8 ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು "" ಎಂಬ ಪದ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತದ್ದು . -ACT 5 14 sws7 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . [ಅಕೃ 2:41] (../02/41. ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ.( "" ಇವುಗಳನ್ನು ಸೇರಿ "" ಎಂಬುದು )

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಹೆಚ್ಚು ಹೆಚ್ಚು ಜನರು ದೇವರನ್ನು ನಂಬಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಾದರು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -ACT 5 15 lj79 ಪೇತ್ರನ ನೆರಳು ಯಾರನ್ನು ಮುಟ್ಟುತ್ತದೋ ಅವರನ್ನು ದೇವರು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ."".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -ACT 5 16 r1zv ಯಾರನ್ನು ಅಶುಭ ಮತ್ತು ದುರಾತ್ಮಗಳು ತುಂಬಿತೊಂದರೆ ನೀಡುತ್ತಿವೆಯೋ , / ಪೀಡಿಸುತ್ತಿವೆಯೋ" -ACT 5 16 lyc7 figs-activepassive 0 they were all healed "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ಅವರೆಲ್ಲರನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದ "" ಅಥವಾ"" ಅಪೋಸ್ತಲರು ಅವರೆಲ್ಲರನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದರು "". (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 5 17 p4ta 0 Connecting Statement: ಧಾರ್ಮಿಕನಾಯಕರು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದು ಹಿಂಸಿಸಲು ತೊಡಗಿದರು. -ACT 5 17 x2ed δὲ 1 But ಇಲ್ಲಿಂದ ಒಂದು ವಿಭಿನ್ನವಾದ ಕತೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ.ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ವಿಭಿನ್ನವಾದ ಕತೆಯ ಪ್ರಕಾರ ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಬಳಸಿ ಹೇಳಬಹುದು. -ACT 5 17 f9ye figs-idiom ἀναστὰς ... ὁ ἀρχιερεὺς 1 the high priest rose up "ಇಲ್ಲಿರುವ ನುಡಿಗುಚ್ಛ "" ಮೇಲೆ ಎದ್ದನು "" ಎಂಬುದರ ಅರ್ಥ ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕ ತಾನು ಕುಳಿತ ಆಸನದಿಂದ ಎದ್ದ ಎಂದು ಅರ್ಥವಲ್ಲ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಪ್ರಧಾನಯಾಜಕ ಕ್ರಮ ಕೈಗೊಂಡ "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -ACT 5 17 pc45 figs-activepassive ἐπλήσθησαν ζήλου 1 they were filled with jealousy """ಅಸೂಯೆ "" ಎಂಬ ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದವನ್ನು ಗುಣವಾಚಕವನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು . ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರು ತುಂಬಾ ಅಸೂಯೆ ಉಳ್ಳವರಾಗಿದ್ದರು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 5 18 j58p figs-idiom ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους 1 laid hands on the apostles "ಇದರ ಅರ್ಥ ಅವರು ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಬಲವಂತವಾಗಿ ಬಂಧಿಸಿ ಕಾವಲಿನಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟರು. ಅವರು ಕಾವಲುಗಾರರಿಗೆ ಇದನ್ನು ಮಾಡುವಂತೆ ಆಜ್ಞೆಮಾಡಿದರು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆ ಕಾವಲುಗಾರರು ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಬಂಧಿಸಿದರು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -ACT 5 19 wd37 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ "" ಅವರ ಮತ್ತು ಅವರು "" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಕುರಿತದ್ದು." -ACT 5 20 qm16 figs-explicit ἐν τῷ ἱερῷ 1 in the temple "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ನುಡಿಗುಚ್ಛ ದೇವಾಲಯದ ಆವರಣವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆಯೇ ಹೊರತು ದೇವಾಲಯದ ಗರ್ಭಗುಡಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕ ಮಾತ್ರ ಪ್ರವೇಶಿಸುವ ಸ್ಥಳವಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವಾಲಯದ ಆವರಣದಲ್ಲಿ"".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 5 20 z1x3 figs-metonymy πάντα τὰ ῥήματα τῆς ζωῆς ταύτης 1 all the words of this life "ಇಲ್ಲಿ "" ವಾಕ್ಯ / ಪದಗಳು ""ಅಪೋಸ್ತಲರು ಈಗಾಗಲೇಪ್ರವಾದಿಸಿ ಹೇಳಿದ ಸಂದೇಶಕ್ಕೆ ವಿಶೇಷಣವಾಗಿವೆ. ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಇವೆಲ್ಲವೂ ನಿತ್ಯಜೀವನದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದ ಸಂದೇಶಗಳು. "" ಅಥವಾ "" 2) ನಿತ್ಯಜೀವನದ ಕಡೆಗೆ ಹೋಗಲು ನೂತನ ರೀತಿಯ ಜೀವನ ನಡೆಸುವ ಬಗ್ಗೆ ಈ ಇಡೀ ಸಂದೇಶವಾಗಿದೆ." -ACT 5 21 df1u figs-explicit εἰς τὸ ἱερὸν 1 into the temple "ಅವರು ದೇವಾಲಯದ ಆವರಣದೊಳಗೆ ಹೋದರು. ಆದರೆ ಯಾಜಕರು ಪ್ರವೇಶಿಸತಕ್ಕ ದೇವಾಲಯದ ಒಳಗೆ ಅಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವಾಲಯದ ಒಳ ಪ್ರಾಕಾರ "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 5 21 l7uf ὑπὸ τὸν ὄρθρον 1 about daybreak "ಅಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾದ ಬೆಳಕು ಬರಲು ದೇವದೂತರು ರಾತ್ರಿ ಸೆರೆಮನೆಯಿಂದ ಅವರನ್ನು ಹೊರಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡುಹೋದರು . ಅಪೋಸ್ತಲರು ದೇವಾಲಯದ ಆವರಣವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದ ರೊಳಗೆ ಸೂರ್ಯನು ಸಮಯಕ್ಕೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಉದಯಿದನು. -ACT 5 21 zks9 ಇದರಿಂದ ಕೆಲವರು ಸೆರೆಮನೆಗೆ ಹೋದರು ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಸೆರೆಮನೆಗೆ ಹೋಗಿ ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬರುವಂತೆ ಕೆಲವರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ. "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -ACT 5 23 y5ya "" ಯಾರೂ ಅಲ್ಲ "" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಸಂಬಂಧಿಸಿದವು. ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿ ಯಾರೂ (ಅಪೋಸ್ತಲರು) ಇರಲಿಲ್ಲ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾವು ಅಲ್ಲಿ ಒಳಗಡೆ ಅವರ್ಯಾರನ್ನೂ ಕಾಣಲಿಲ್ಲ "" . (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -ACT 5 24 zl98 ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ "" ಯು "" ಎಂಬ ಪದ ಬಹುವಚನ , ಈ ಪದಗಳು ದೇವಾಲಯದ ಮುಖ್ಯಸ್ಥ / ಅಧಿಪತಿ ಮತ್ತು ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವ ಮಾತುಗಳು . (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -ACT 5 24 j78e ಅವರು ದಿಗ್ಭ್ರಮೆಗೊಂಡರು ಅಥವಾ "" ಅವರು ತುಂಬಾ ಗೊಂದಲಗೊಂಡರು." -ACT 5 24 baw2 περὶ αὐτῶν 1 concerning them "ಅವರು ಆಗತಾನೆ ಕೇಳಿದ ಪದಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚು ಕಳವಳಪಟ್ಟರು ಅಥವಾ"" ಈ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಕಳವಳಗೊಂಡರು ""." -ACT 5 24 p78m 0 what would come of it ಇದರ ಪರಿಣಾಮ ಏನಾಗಬಹುದು ಎಂದು ಕಳವಳಗೊಂಡರು -ACT 5 25 c1am figs-explicit ἐν ... τῷ ἱερῷ, ἑστῶτες 1 standing in the temple "ಅವರು ದೇವಾಲಯದ ಒಳಗೆ, ಯಾಜಕರು ಮಾತ್ರ ಪ್ರವೇಶಿಸುವ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಹೋಗಲಿಲ್ಲ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ದೇವಾಲಯದ ಆವರಣದಲ್ಲಿ ನಿಂತುಕೊಂಡರು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 5 26 f7pz figs-you 0 General Information: """ ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದ ಈ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ದೇವಾಲಯದ ಮುಖ್ಯ ಅಧಿಪತಿಗಳು ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. "" ಜನರು ತಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಕಲ್ಲೆಸೆದಾರೋ ಎಂದು ಭಯಪಟ್ಟರು . ""

"" ಅವರ "" ಎಂಬ ಪದ ಮುಖ್ಯ ಅಧಿಪತಿ ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತದ್ದು . "" ಅವರ "" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಕಡೆಯೆಲ್ಲಾ ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ "" ಯು "" ಎಂಬ ಪದ ಬಹುವಚನ ಮತ್ತು ಇದು ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ"".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" -ACT 5 26 e24h 0 Connecting Statement: ಮುಖ್ಯ ಅಧಿಪತಿಗಳು ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರಿಗಳು ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಯೆಹೂದಿ ಧಾರ್ಮಿಕ ಸಭೆಯ ಮುಂದೆ ಕರೆತಂದರು . -ACT 5 26 i2v5 ἐφοβοῦντο 1 they feared ಅವರು ಬಹಳವಾಗಿ ಭಯಪಟ್ಟರು -ACT 5 27 iq7w 0 The high priest interrogated them "ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕ ಅವರನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿದ "" ವಿಚಾರಣೆ "" ಎಂಬಪದ ನಿಜವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲು ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಬ್ಬನನ್ನು ಪ್ರಶ್ನೆಗಳ ಮೂಲಕ ಪ್ರಶ್ನಿಸಿ ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡುವುದು. -ACT 5 28 s1uf ಇಲ್ಲಿ"" ಹೆಸರು "" ಎಂಬ ಪದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾದ ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. [ಅಕೃ 4:17](../04/17.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಗಮನಿಸಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಈ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಬೋಧನೆ ಮಾಡಬಾರದೆಂದು ನಾವು ಕಟ್ಟಪ್ಪಣೆ ಮಾಡಿರಲಿಲ್ಲವೆ"".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -ACT 5 28 zfn6 ಅವರು ಉಪದೇಶಗಳಿಂದ ಇಡೀ ನಗರದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಜನರ ಹೃದಯಗಳನ್ನು ತುಂಬಿದರು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀವು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಜನರಿಗೆ ಆತನ ಬಗ್ಗೆ ಉಪದೇಶಗಳನ್ನು ನೀಡಿದ್ದೀರಿ "" ಅಥವಾ "" ನೀವು

ಆತನ ಬಗ್ಗೆ ಉಪದೇಶಗಳನ್ನು ಇಡೀ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ತುಂಬಿದ್ದೀರಿ "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -ACT 5 28 rr89 ಇಲ್ಲಿ"" ರಕ್ತ "" ಎಂಬ ಪದ ಮರಣ ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ವಿಶೇಷಣವಾಗಿದೆ ( ಮಿಟೋನಿಮಿ) ಒಬ್ಬರ ರಕ್ತಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾದವರು ಎಂದು ಹೇಳುವುದು ಒಂದು ರೂಪಕ .ಅಂದರೆ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮರಣಕ್ಕೆ ಇವರ ಅಪವಾದವೇ ಕಾರಣ ಎಂದು ಹೇಳುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಈ ಮನುಷ್ಯನ ಮರಣಕ್ಕೆ ನಾವೇ ಹೊಣೆಗಾರರೆಂದು ಮಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -ACT 5 29 k3uz ಇಲ್ಲಿ"" ನಾವು"" ಎಂಬ ಪದ ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವ ಪದವೇ ಹೊರತು ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಶ್ರೋತೃಗಳಲ್ಲ .(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -ACT 5 29 mg72 ಪೇತ್ರನು ಎಲ್ಲಾ ಅಪೋಸ್ತಲರ ಪರವಾಗಿ ಈ ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದ -ACT 5 30 wu1c ಇಲ್ಲಿ"" ಮೇಲೆ ಏಳುವುದು"" ಎಂಬುದೊಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳ ದೇವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಪುನಃ ಜೀವಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿದನುಮ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -ACT 5 30 bz7k ಇಲ್ಲಿ ಪೇತ್ರನು"" ಮರ"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಮರದಿಂದ ಮಾಡಿದ ಶಿಲುಬೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಲು ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆತನನ್ನು ಶಿಲುಬೆಯ ಮೇಲೆ ತೂಗುಹಾಕಿ ದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -ACT 5 31 s85q "" ದೇವರ ಬಲ ಪಾರ್ಶ್ವದಲ್ಲಿ""ಇರುವುದು ಎಂದರೆ ದೇವರಿಂದ ವಿಶೇಷ ಗೌರವವನ್ನು ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಪಡೆಯುವುದು ಎಂಬುದರ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾದ ಕ್ರಿಯೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ಆತನನ್ನು ತನ್ನ ಬಳಿ ಮಹಾಮಹಿಮ ಪದವಿಗೇರಿಸಿ ದನು . "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -ACT 5 31 czi9 "" ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ "" ಮತ್ತು ""ಕ್ಷಮಾಪಣೆ"" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಜನರಿಗೆ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪಪಡಲು ಮತ್ತು ದೇವರು ಅವರ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಲು ಒಂದು ಅವಕಾಶ ಕೊಡಿ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -ACT 5 31 m2p5 ಇಲ್ಲಿ "" ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ""ಎಂಬ ಪದ ಯೆಹೂದ್ಯ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -ACT 5 32 b22r ಯಾರು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿ ತಮ್ಮನ್ನು ತಗ್ಗಿಸಿಕೊಳ್ಳು ತ್ತಾರೋ" -ACT 5 33 ekh2 0 Connecting Statement: ಗಮಾಲಿಯೇಲನೆಂಬ ಒಬ್ಬ ಪರಿಸಾಯ ಹಿರಿಸಭೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. -ACT 5 34 i2rr writing-participants Γαμαλιήλ, νομοδιδάσκαλος τίμιος παντὶ τῷ λαῷ 1 Gamaliel, a teacher of the law, who was honored by all the people ಲೂಕನು ಗಮಾಲಿಯೇಲನನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಅವನ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸಿದನು .(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]] ಮತ್ತು[[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] ) -ACT 5 34 fpr4 figs-activepassive τίμιος παντὶ τῷ λαῷ 1 who was honored by all the people "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು ಪರ್ಯಾಯ

ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಗೌರವಿಸುತ್ತಿದ್ದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 5 34 xk6g figs-activepassive ἐκέλευσεν ἔξω ... τοὺς ἀνθρώπους ποιῆσαι 1 commanded the apostles to be taken outside "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ

ಭಾಷಾಂತರ : "" ಕಾವಲಿನವರಿಗೆ ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಸ್ವಲ್ಪಹೊತ್ತು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಬೇಕೆಂದು ಅಪ್ಪಣೆ ಕೊಟ್ಟನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 5 35 ae1u προσέχετε ἑαυτοῖς 1 pay close attention to "ಸಭೆಯ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಇರಬೇಕೆಂದು ಎಚ್ಚರಿಸಿದರು . ""ಗಮಾಲಿಯೇಲನು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಈತನ ಬಗ್ಗೆ ಯಾವ ತಪ್ಪೂ ಮಾಡಬೇಡಿರಿ, ಆಮೇಲೆ ಇದರಿಂದ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡಬೇಕಾಗಬಹುದು ಎಂದು ಎಚ್ಚರಿಸಿದ. -ACT 5 36 l8u7 ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ಥೈದನು ವಿರೋಧವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿದನು ""ಅಥವಾ 2) "" ಥೈದನು ಅಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿದನು. """ -ACT 5 36 b3nl 0 claiming to be somebody ತಾನು ದೊಡ್ಡ ವ್ಯಕ್ತಿ ಎಂದು ಹೇಳಿಕೊಂಡನು . -ACT 5 36 ie3x figs-activepassive ὃς ἀνῃρέθη 1 He was killed "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಜನರು ಅವನನ್ನು ಕೊಂದುಹಾಕಿದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 5 36 juz1 figs-activepassive πάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διελύθησαν 1 all who had been obeying him were scattered "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನನ್ನು ನಂಬಿ ವಿಧೇಯರಾಗಿದ್ದವರೆಲ್ಲಾ ಚದುರಿಹೋದರು "" ಅಥವಾ"" ಅವನನ್ನು ನಂಬಿವಿಧೇಯರಾಗಿದ್ದ ಎಲ್ಲರೂ ವಿಭಿನ್ನ ದಿಕ್ಕುಗಳಿಗೆ ಚದುರಿಹೋದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 5 36 rzg5 ἐγένοντο εἰς οὐδέν 1 came to nothing ಇದರ ಅರ್ಥ ಅವರು ಮೊದಲು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಆಲೋಚಿಸಿದ್ದರೋ ಅದರಂತೆ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ. -ACT 5 37 f33y μετὰ τοῦτον 1 After this man ಥೈದನ ಮರಣದ ನಂತರ -ACT 5 37 p56f ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς ἀπογραφῆς 1 in the days of the census ಕಾನೇಶುಮಾರಿಯ ಜನಗಣತಿಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ -ACT 5 37 kz4s figs-idiom ἀπέστησε λαὸν ὀπίσω αὐτοῦ 1 drew away some people after him "ಇದರ ಅರ್ಥ ಯೂದನೆಂಬುವವನು ಜನರನ್ನು ರೋಮನ್ ಸರಕಾರದ ವಿರುದ್ಧ ದಂಗೆ ಎದ್ದು ತಿರುಗಿಬೀಳುವಂತೆ ಪ್ರಚೋದಿಸಿದನು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅನೇಕ ಜನರನ್ನು ತನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿದ ."" ಅಥವಾ"" ಅನೇಕ ಜನರನ್ನು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ದಂಗೆ ಏಳುವಂತೆ ಮಾಡಿದ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -ACT 5 38 i4bw 0 Connecting Statement: ಗಮಾಲಿಯೇಲನು ಹಿರಿಸಭೆಯ ಸದಸ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸಿದ. ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಉಪದೇಸಗಳನ್ನು ನೀಡದಂತೆ ಹೊಡೆದು ಕಟ್ಟಪ್ಪಣೆ ನೀಡಿ ಹೊರಟುಹೋಗಲು ಹೇಳಿದರು ಶಿಷ್ಯರು ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಬೋಧನೆಮಾಡುವುದನ್ನು ಮತ್ತು ಉಪದೇಶಮಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದರು. -ACT 5 38 wz89 figs-explicit ἀπόστητε ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων τούτων καὶ ἄφετε αὐτούς 1 keep away from these men and let them alone ಗಮಾಲಿಯೇಲನು ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರಿಗೆ ಅಪೋಸ್ತಲರು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಶಿಕ್ಷಿಸಬಾರದು ಅಥವಾ ಬಂಧಿಸಿ ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿ ಹಾಕಬಾರದು ಎಂದು ಹೇಳಿದ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -ACT 5 38 zh1d 0 if this plan or work is of men ಅವರೇನಾದರೂ ಇಂತಹ ಕೆಲಸ ಮಾಡಲು ಯೋಜಿಸಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲು ತಿಳಿಸಿದ . -ACT 5 38 uql8 figs-activepassive καταλυθήσεται 1 it will be overthrown "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯಾರಾದರೂ ಈ ಮಾತನ್ನು ಮೀರಿಹೋದರೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 5 39 j819 figs-ellipsis εἰ ... ἐκ Θεοῦ ἐστιν 1 if it is of God "ಇಲ್ಲಿ ""ಇದು "" ಎಂಬ ಪದ ಈ ಯೋಜನೆಯನ್ನು ಅಥವಾ ಈ ಕೆಲಸವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರೇನಾದರೂ ಈ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡುವಂತೆ ಅಪ್ಪಣೆ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದರೆ "" ಅಥವಾ"" ಈ ಯೋಜನೆಯನ್ನು ರೂಪಿಸಿದ್ದರೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -ACT 5 39 cyp1 figs-activepassive ἐπείσθησαν δὲ 1 So they were persuaded "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಇದರಿಂದ ಗಮಾಲಿಯೇಲ ಅವರನ್ನು ಒಡಂಬಡಿಸುವಂತೆ ಪ್ರೇರೇಪಿಸಿದ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 5 40 z31c 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು "" ಎಂಬ ಪದ ಸಭೆಯ ಸದಸ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಇನ್ನುಳಿದ ಪದ ""ಅವರನ್ನು "" , ""ಅವರು "" ಮತ್ತು ""ಅವರ "" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಇಲ್ಲಿ ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." -ACT 5 40 p6lz figs-metonymy προσκαλεσάμενοι τοὺς ἀποστόλους, δείραντες 1 they called the apostles in and beat them "ಸಭೆಯ ಸದಸ್ಯರು ದೇವಾಲಯದ ಕಾವಲುಗಾರರನ್ನು ಈ ಕೆಲಸಮಾಡುವಂತೆ ಅಪ್ಪಣೆ ನೀಡಿದ್ದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 5 40 fca9 figs-metonymy λαλεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ 1 to speak in the name of Jesus "ಇಲ್ಲಿ ""ಹೆಸರು "" ಎಂಬುದು ಯೇಸುವಿನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. [ಅ ಕೃ 4:18](../04/18.ಎಂಡಿ). ಇದೇ ರೀತಿಯ ನುಡಿಗಟ್ಟನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಿರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೇಸುವಿನ ಅಧಿಕಾರದಿಂದ ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಮಾತನಾಡಬಾರದು ಎಂದು ಹೇಳಿದ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 5 41 cv8y figs-activepassive 0 they were counted worthy to suffer dishonor for the Name "ತಮ್ಮನ್ನು ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರು ಅಪಮಾನಿಸದೆ ತಮ್ಮನ್ನು ದೇವರ ಹೆಸರಿನ ನಿಮಿತ್ತ ಯೋಗ್ಯರೆನಿಸಿಕೊಂಡೆವೆಂದು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಸಂಭ್ರಮಿಸಿದರು .ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಹೆಸರಿನ ನಿಮಿತ್ತ ಅಪಮಾನ ಹೊಂದುವುದಕ್ಕೆ ಯೋಗ್ಯರೆಂದು ಕರೆಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಕ್ಕೆ ಸಂತೋಷಿಸಿದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 5 41 lk82 figs-metonymy ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος 1 for the Name "ಇಲ್ಲಿ ""ಹೆಸರು "" ಎಂಬುದು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತದ್ದು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೇಸುವಿನ ಹೆಸರಿಗಾಗಿ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 5 42 jj94 πᾶσάν τε ἡμέραν 1 Thereafter every day "ಆ ದಿನದ ನಂತರ , ಈ ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು ಅಪೋಸ್ತಲರು ಪ್ರತಿ ದಿನ ಎಡಬಿಡದೆ ಉಪದೇಶ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು . -ACT 5 42 vl8k ಯಾಜಕರು ಮಾತ್ರ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಅವಕಾಶವಿದ್ದ ದೇವಾಲಯದ ಒಳಗೆ ಅವರು ಹೋಗಲಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಆದರೆ ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಮನೆಮನೆಗಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಜನರಿಗೆ ಉಪದೇಶ ನೀಡಿದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -ACT 6 Intro - zvz8 lp23 ACT 6 1 ಇದು ಕತೆಯ ಹೊಸಭಾಗದ ಪ್ರಾರಂಭ ಲೂಕನು ಈ ಬಗ್ಗೆ ವಿಶೇಷ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡಿ ಸುಲಭವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿ ಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -ACT 6 1 x892 ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಮುಖ್ಯಕತೆಯ ಹೊಸಭಾಗವನ್ನು ಸೇರಿಸುವ ಪದ್ಧತಿ ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) -ACT 6 1 b56g ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಟ್ಟದಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚುತ್ತಿತ್ತು" -ACT 6 1 e7vb Ἑλληνιστῶν 1 Grecian Jews ಕೆಲವು ಯೆಹೂದಿಗಳು ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನಿಂದ ಹೊರಗೆ ಹೊರಗೆ ಇದ್ದ ರೋಮಾಯ ಚಕ್ರಾಧಿಪತ್ಯಕ್ಕೆ ಸೇರಿದ ಪ್ರದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸು ತ್ತಿದ್ದರು.ಇಂತವರು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದುದನ್ನು ಕಲಿತು ಬೆಳೆದವರು . ಇವರ ಭಾಷೆ , ಸಂಸ್ಕೃತಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನಲ್ಲಿ ಬೆಳೆದುಬಂದವರಿಗಿಂತ ಭಿನ್ನವಾಗಿತ್ತು. -ACT 6 1 ftz8 τοὺς Ἑβραίους 1 the Hebrews ಇಂತಹ ಯೆಹೂದ್ಯರು ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನಲ್ಲಿ ಬೆಳೆದುಬಂದವರು , ಇವರು ಹಿಬ್ರೂ ಅಥವಾ ಅರಾಮಿಕ್ ಭಾಷೆಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರು . ಸಭೆಗಳಲ್ಲಿ / ಚರ್ಚ್ ಗಳಲ್ಲಿ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಮತ್ತು ಯೆಹೂದಿ ಧರ್ಮಕ್ಕೆ ಮತಾಂತರಗೊಂಡವರು ಮಾತ್ರ ಇದ್ದರು. -ACT 6 1 e1z9 αἱ χῆραι 1 widows ಗಂಡ ಸತ್ತ ವಿಧವೆಯರು -ACT 6 1 s4qy figs-activepassive παρεθεωροῦντο ... αἱ χῆραι αὐτῶν 1 their widows were being overlooked "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಇಬ್ರೀಯ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಗ್ರೀಕ್ ವಿಧವೆಯರನ್ನು ಕಡೆಗಾಣಿಸುತ್ತಿದ್ದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 6 1 k4jg παρεθεωροῦντο 1 being overlooked """ಕಡೆಗಾಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟ "" ಅಥವಾ "" ಮರೆತುಹೋದ"" . ಅಲ್ಲಿ ತುಂಬಾ ಜನ ವಿಧವೆಯರಿಗೆ ಸಹಾಯದ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದ್ದುದರಿಂದ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಕೆಲವರಿಗೆ ಸಹಾಯದೊರೆಯದೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದುದು ಸಹಜವಾದುದು -ACT 6 1 pg8x ಅಪೊಸ್ತಲರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟ ಹಣವನ್ನು ಅವರು ಇಂತಹ ಆದಿಸಭೆಯ ವಿಧವೆಯರಿಗೆ ಆಹಾರ ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳಲು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರು. -ACT 6 2 br16 ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ""ಯು "" ಎಂಬ ಪದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿದೆ. ""ನಮ್ಮ"" ಮತ್ತು ""ನಾವು"" ಎಂಬ ಪದಗಳು 12 ಅಪೊಸ್ತಲರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಎಲ್ಲಿ ಇದರ ಬಳಕೆ ಸೂಕ್ತವಾಗಿದೆಯೋ ಅಲ್ಲಿ ಇದರ ಬಳಕೆಯನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಮಾಡಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -ACT 6 2 l8wl ಇದು ಹನ್ನೊಂದು ಮಂದಿ ಅಪೊಸ್ತಲರು ಮತ್ತು ಮತ್ತಿಯನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. [ಅ ಕೃ 1:26] (../01/26 .ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ಹೇಳಿರುವಂತೆ ಆಯ್ಕೆಮಾಡಲಾಯಿತು. -ACT 6 2 mrg9 ಎಲ್ಲಾ ಶಿಷ್ಯಂದಿರು ಅಥವಾ ""ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು """ -ACT 6 2 jm17 figs-hyperbole καταλείψαντας τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 give up the word of God "ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಬೋಧಿಸಲು ಅವರು ಎದುರಿಸಿದ ಕಷ್ಟ ತೊಂದರೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವುದು ಒಂದು ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆಯಾಗಿದೆ .

ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : ""ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಬೋಧಿಸುವು ದನ್ನು ಮತ್ತು ಉಪದೇಶಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" -ACT 6 2 fwk6 figs-metonymy διακονεῖν τραπέζαις 1 serve tables ಇದೊಂದು ನುಡಿಗುಚ್ಛ ಇದರ ಅರ್ಥ ಜನರಿಗೆ ಆಹಾರ ಒದಗಿಸುವುದು ಎಂದು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -ACT 6 3 y3bm 0 men of good reputation, full of the Spirit and of wisdom "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಮೂರು ಗುಣಗಳು ಇರುತ್ತವೆ.- ಉತ್ತಮ , ಯಶಸ್ಸು , ಪವಿತ್ರಾತ್ಮ ಭರಿತರೂ ಮತ್ತು ಜ್ಞಾನಸಂಪನ್ನರೂ "" ಅಥವಾ "" 2) ಮನುಷ್ಯರು ಎರಡು ಉತ್ತಮ ಗುಣಗಳಿಂದ ಪ್ರಖ್ಯಾತಿಯಾಗಿರುತ್ತಾರೆ. – ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಿಂದ ತುಂಬಿದವರಾಗಿ ಮತ್ತು ಜ್ಞಾನಭರಿತರಾಗಿರುವುದು." -ACT 6 3 p1yz ἄνδρας ... μαρτυρουμένους 1 men of good reputation "ಜನರು ಇಂತಹ ಮನುಷ್ಯರು ಒಳ್ಳೆಯವರೆಂದು ತಿಳಿದಿರುವುದು ಅಥವಾ "" ಜನರು ಇಂತಹ ಜನರನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನಂಬುವುದು ""." -ACT 6 3 i27a 0 over this business ಈ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡುವ ಹೊಣೆಯನ್ನು ಹೊರುವುದು -ACT 6 4 b3bj figs-ellipsis τῇ ... διακονίᾳ τοῦ λόγου 1 the ministry of the word "ಇದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿ ಸೇರಿಸುವುದು ತುಂಬಾ ಸಹಾಯಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಬೋಧಿಸುವ ಮತ್ತು ಉಪದೇಶಿಸುವ ಸೇವೆಯನ್ನು ಕೈಗೊಳ್ಳುವುದು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -ACT 6 5 wh9t 0 Their speech pleased the whole multitude ಎಲ್ಲಾ ಶಿಷ್ಯರು ಅವರ ಸಲಹೆಗಳನ್ನು ಇಷ್ಟಪಟ್ಟರು. -ACT 6 5 ajq1 figs-explicit 0 Stephen ... and Nicolaus ಇವು ಗ್ರೀಕ್ ಹೆಸರುಗಳು ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಿ ಚುನಾಯಿತರಾದ ಎಲ್ಲ ಪುರುಷರೂ ಗ್ರೀಕ್ ದೇಶದ ಯೆಹೂದಿ ಗುಂಪಿನ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು . (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -ACT 6 5 qas9 προσήλυτον 1 proselyte ಒಬ್ಬ ಅನ್ಯ ಮತೀಯನು ಯೆಹೂದಿ ಧರ್ಮಕ್ಕೆ ಮತಾಂತರ ಗೊಂಡನು -ACT 6 6 wu1y translate-symaction ἐπέθηκαν αὐτοῖς τὰς χεῖρας 1 placed their hands upon them ಏಳು ಜನರನ್ನು ಇವರ ಪರವಾಗಿ ಸೇವೆ ಮಾಡಲು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ ಆಶೀರ್ವಾದ ನೀಡಲು ಮತ್ತು ಜವಾಬ್ದಾರಿಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟು ಹಾಗೂ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. -ACT 6 7 x48w 0 General Information: ಈ ವಾಕ್ಯ ಚರ್ಚ್ / ಸಭೆಯ ಬೆಳವಣಿಗೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡುತ್ತದೆ. -ACT 6 7 wu4l figs-metaphor λόγος τοῦ Θεοῦ ηὔξανεν 1 word of God continued to spread "ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ನಂಬಿದ ಜನರ ಸಂಖ್ಯೆ ಹೆಚ್ಚುತ್ತಿದ್ದ ಬಗ್ಗೆ ಲೇಖಕನು ಇಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಇದಲ್ಲದೆ ದೇವರ ವಾಕ್ಯವೇ ಎಲ್ಲೆಡೆ ಹರಡಿ ವಿಶಾಲವಾದ ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ಆವರಿಸತೊಡಗಿತು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ನಂಬಿದ ಜನರ ಸಂಖ್ಯೆ ಹೆಚ್ಚಿತು. "" ಅಥವಾ "" ದೇವರ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಂಬಿಕೆಯಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಜನರ ಸಂಖ್ಯೆ ಹೆಚ್ಚಿತು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 6 7 jg8y ὑπήκουον τῇ πίστει 1 became obedient to the faith ಹೊಸ ನಂಬಿಕೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಪಡೆದ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿದರು. -ACT 6 7 qq3l τῇ πίστει 1 the faith "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ನಂಬಿಕೆ ಹುಟ್ಟಿಸಿದ ಸುವಾರ್ತಾ ಸಂದೇಶ "" ಅಥವಾ "" 2) ಸಭೆ / ಚರ್ಚ್ ಬಗೆಗಿನ ಉಪದೇಶ "" ಅಥವಾ "" 3)ಕ್ರೈಸ್ತ ಉಪದೇಶ / ಬೋಧನೆ." -ACT 6 8 wn1t writing-background 0 General Information: ಈ ವಾಕ್ಯಗಳು ಸ್ತೆಫನನ ಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡುವುದಲ್ಲದೆ, ಇತರ ಜನರು ಈ ಕತೆಯನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಮುಖ್ಯವಾದುದು ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. -ACT 6 8 n3re 0 Connecting Statement: ಇದು ಕತೆಯ ಹೊಸಭಾಗವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. -ACT 6 8 et2j writing-participants Στέφανος δὲ 1 Now Stephen ಇಲ್ಲಿ ಸ್ತೆಫನನನ್ನು ಈ ಕಥಾಭಾಗದ ಮುಖ್ಯ ಪಾತ್ರಧಾರಿ ಎಂದು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. -ACT 6 8 h8sg figs-explicit Στέφανος ... πλήρης χάριτος καὶ δυνάμεως, ἐποίει 1 Stephen, full of grace and power, was doing "ಇಲ್ಲಿ"" ಕೃಪೆ "" ಮತ್ತು ""ಬಲ "" ಎಂಬುದು ದೇವರ ಬಲ ಮಹಿಮೆ ಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತವೆ. ಇದನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ವಿವರವಾಗಿ ಹೇಳ ಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಸ್ತೆಫನನಿಗೆ ಕಾರ್ಯ ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಎಲ್ಲ ರೀತಿಯ ಬಲ ಸಾಮರ್ಥ್ಯಗಳನ್ನು ನೀಡಿದ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 6 9 k88n 0 synagogue of the Freedmen "ಇಲ್ಲಿ ಬಿಡುಗಡೆಯಾದ ಜನರು ಎಂದರೆ ಬಹುಷಃ ವಿವಿಧ ಪ್ರದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಗುಲಾಮರಾಗಿ ಇದ್ದವರು ಇರಬಹುದು , ಸಭಾ ಮಂದಿರದ ಅಂಗವಾಗಿದ್ದ ಇತರ ಜನರ ಪಟ್ಟಿಮಾಡಿದ ಬಗ್ಗೆ ಅಸ್ಪಷ್ಟತೆ ಇದೆ. ಅಥವಾ ಸ್ತೆಫನನ ಜೊತೆ ಚರ್ಚೆಯಲ್ಲಿ ಭಾಗವಹಿಸಿದವರು ಇರಬಹುದು. -ACT 6 9 l8kl ಸ್ತೆಫನನೊಂದಿಗೆ ತರ್ಕ / ವಾದ ಮಾಡಿದವರೂ ಇರಬಹುದು." -ACT 6 10 s2cl figs-exclusive 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ"" ನಾವು "" ಎಂಬ ಪದಸುಳ್ಳು ಹೇಳುವಂತೆ ಪ್ರೇರೇಪಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವ ಮಾತು "" ಅವರು ""ಎಂಬ ಪದ [ಅ ಕೃ 6:9](../06/09.ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ಹೇಳಿರುವಂತೆ ಜನರ ಬಳಿಗೆ ಬರುತ್ತಿದ್ದವರು." -ACT 6 10 fp41 0 Connecting Statement: ಈ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ [ಅ ಕೃ 6:8](../06/08. ಎಂಡಿ) ರಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ 10ನೇ ವಾಕ್ಯದವರೆಗೆ ಮುಂದುವರೆಯಿತು . -ACT 6 10 v5ia figs-idiom οὐκ ἴσχυον ἀντιστῆναι 1 not able to stand against "ಈ ನುಡಿಗುಚ್ಛದ ಅರ್ಥ ಅವನು ಹೇಳಿದ್ದು ತಪ್ಪು ಎಂಬುದನ್ನು ಸಾಬೀತು ಪಡಿಸಲು ಅವರಿಗೆ ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ತರ್ಕಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -ACT 6 10 fnb2 Πνεύματι 1 Spirit ಇದುಪವಿತ್ರಾತ್ಮನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. -ACT 6 11 ren5 figs-explicit 0 some men to say "ಅವರಿಗೆ ಹಣವನ್ನು ಕೊಟ್ಟು ಸುಳ್ಳುಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳುವಂತೆ ಮಾಡಿದರು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಕೆಲವು ಪುರುಷರು ಸುಳ್ಳು ಹೇಳಲು ಹೇಳಿದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 6 11 x747 ῥήματα βλάσφημα εἰς 1 blasphemous words against ಕೆಟ್ಟ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ -ACT 6 12 tqk9 figs-exclusive 0 General Information: "[ಅ ಕೃ 6:9](../06/09.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ""ಅವರು""ಎಂಬ ಪದ ಸಿನಗಾಗ್ / ಸಭಾಮಂದಿರದಲ್ಲಿದ್ದ ಮುಕ್ತವಾದ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಂತಾದ್ದು . ಅವರು ಸುಳ್ಳು ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳುವ ಹೊಣೆ ಹೊತ್ತವರು ಮತ್ತು ಸಭೆಯಹಿರಿಯರನ್ನು , ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ದೂಷಣೆಯ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಆಡಿ ರೇಗಿಸಿದರು . ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ""ನಾವು"" ಎಂಬ ಪದ ಅಲ್ಲಿ ಸುಳ್ಳನ್ನು ಸಾಬೀತುಪಡಿಸಲು ಹೇಳಿದ ಸುಳ್ಳುಸಾಕ್ಷಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಮಾತು . (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" -ACT 6 12 l251 0 stirred up the people, the elders, and the scribes ಇದರಿಂದ ಜನರನ್ನು , ಹಿರಿಯರನ್ನು ಮತ್ತು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳನ್ನು ಸ್ತೆಫನನ ವಿರುದ್ಧ ಕೋಪಗೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡಿತು . -ACT 6 12 j3wd 0 seized him ಆತನನ್ನು ಎಳೆದುಕೊಂಡುಹೋಗಿ ಸಭೆಯ ಮುಂದೆ ನಿಲ್ಲಿಸಿದರು. ಅವನು ಅಲ್ಲಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದಂತೆ ಬಂಧಿಸಿ ದ್ದರು. -ACT 6 13 zv6s οὐ παύεται λαλῶν 1 does not stop speaking ಅವರು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಮಾತನಾಡಿದರು -ACT 6 14 vak4 figs-idiom παρέδωκεν ἡμῖν 1 handed down to us """ ಅವರ ವಶಕ್ಕೆ ಒಪ್ಪಿಸಿದರು "" ಎಂಬ ನುಡಿಗುಚ್ಛದ ಅರ್ಥ

"" ವಶಕ್ಕೆ ಕೊಟ್ಟರು"" ಎಂದು . ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ನಮ್ಮ ಪೂರ್ವಜರು ಹೇಳಿಕೊಟ್ಟದ್ದು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -ACT 6 15 gf7e figs-idiom 0 fixed their eyes on him "ಇದೊಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು ಇದರ ಅರ್ಥ ಅವರು ಅವನ ಕಡೆ ನೆಟ್ಟದೃಷ್ಟಿಯಿಂದ ನೋಡಿದರು. ಇಲ್ಲಿ ""ಕಣ್ಣುಗಳು"" ಎಂಬುದು ದೃಷ್ಟಿಗೆ ವಿಶೇಷಣವಾಗಿದೆ/ ಮಿಟೋನಿಮಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನ ಕಡೆಗೆ ನೆಟ್ಟದೃಷ್ಟಿಯಿಂದ ನೋಡಿದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -ACT 6 15 k8rw figs-simile 0 was like the face of an angel ಈ ನುಡಿಗುಚ್ಛಗಳು ಅವನ ಮುಖವನ್ನು ದೇವದೂತನಿಗೆ ಹೋಲಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ಆದರೆ ಅವರಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಅದನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ . (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -ACT 7 intro p9h4 0 "# ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು 07 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು
##ರಚನೆ ಮತ್ತು ನಮೂನೆಗಳು

ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಪಧ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಪುಟದ ಬಲಗಡೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆದಿರುತ್ತಾರೆ, ಉಳಿದ ಗದ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ಓದಲು ಸುಲಭವಾಗುವಂತೆ ಬರೆದಿರುತ್ತಾರೆ. ಯು.ಎಲ್ .ಟಿ. ಈ ರೀತಿಯ ಪದ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಹಳೇಒಡಂಬಡಿಕೆಯ 7:42-43 ಮತ್ತು 49-50.

ರಿಂದ ಉದಾಹರಣೆಯಾಗಿ ತೆಗೆದು ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ.

. ಬರೆದಿದೆ

.ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ವಿವರಣೆಯು 8:1ನೇ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ.

### ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು

### ""ಸ್ತೆಫನ ಹೇಳಿದ್ದು""

ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಇತಿಹಾಸವನ್ನು ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತವಾಗಿ ಹೇಳಿದ ! ದೇವರು ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ನಾಯಕರ ನ್ನಾಗಿ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದವರನ್ನು ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿ ಉದಾಸೀನ ಮಾಡಿದ ಬಗ್ಗೆ ಗಮನ ಹರಿಸಿದ, ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲರನ್ನು ಅವರನ್ನು ಮುನ್ನಡೆಸಲು ದೇವರು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ ನೇಮಿಸಿದನಾಯಕರನ್ನು ಯಾವಾಗಲೂ ನಿರಾಕರಿಸು ವಂತೆ ಯೇಸುವನ್ನು ಸಹ ಆ ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರು ನಿರಾಕರಿಸಿದರು

### ಪವಿತ್ರಾತ್ಮಭರಿತರಾಗಿ

ಸ್ತೆಫನನ್ನು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮ ಆವರಿಸಿ ತುಂಬಿಕೊಂಡಿದ್ದರಿಂದ ಸ್ತೆಫನನು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಏನು ಹೇಳಬೇಕೆಂದು ಉದ್ದೇಶಿಸಿದ್ದನೋ ಅದನ್ನು ಹಾಗೆ ಹೇಳಿದನು.

### ""ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವ ಬಗ್ಗೆ ಮುನ್ಸೂಚನೆ / "" ಭವಿಷ್ಯವಾಣಿ "" . ಒಬ್ಬ ಲೇಖಕನು ಹೇಳುವ ವಿಷಯ ಹೇಳಿದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಮುಖ್ಯವಾದುದು ಎಂದು ಅನಿಸಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೂ, ಮುಂದೆ ಅದು ಮುಖ್ಯವಾದ ವಿಷಯವಾಗುವುದು. ಇದನ್ನೇ ಮುನ್ಸೂಚನೆ / ಭವಿಷ್ಯವಾಣಿ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ . ಲೂಕನು ಸೌಲನನ್ನು ಪೌಲನೆಂದೂ ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ. ಈ ಕಥಾಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅವನು ಅಷ್ಟೊಂದು ಮುಖ್ಯನಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಅವನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ. ಏಕೆಂದರೆ ಮುಂದೆ ಬರುವ ಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ, ಮುಂಬರುವ ಪುಸ್ತಕ ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯದಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಪ್ರಮುಖ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿ ಬರುತ್ತಾನೆ

###ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಮುಖ್ಯವಾದ ಅಲಂಕಾರಗಳು

##ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಮಾಹಿತಿ

ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮನಿಯಮಗಳನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ತಿಳಿದ ಸ್ತೆಫನನು ಯೆಹೂದಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡಿದನು. ಅವನ ಶ್ರೋತೃಗಳು ಈಗಾಗಲೇ ತಿಳಿದಿದ್ದ ಮಾಹಿತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಅವನು ವಿವರಿಸಲಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಾಗ ಕೆಲವು ವಿಷಯಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಲೇ ಬೇಕಾಗುವುದು. ಇದರಿಂದ ಸ್ತೆಫನನು ಏನು ಹೇಳಲು ಉದ್ದೇಶಿಸಿದ್ದನೋ ಅದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ.ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಯೋಸೇಫನನನ್ನು ಅವನ ಸಹೊದರರು ""ಐಗುಪ್ತರಿಗೆ ಮಾರಿದ "" ಬಗ್ಗೆ ವಿವರವಾಗಿ ಹೇಳಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."" ([ಅ ಕೃ 7:9] (../../ಅ ಕೃ/07/09.ಎಂಡಿ)), ಇದರಿಂದ ಯೋಸೇಫನು ಐಗುಪ್ತದಲ್ಲಿ ಗುಲಾಮನಾಗಿ ಇರಬೇಕಾಯಿತು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

### ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ

ಯೋಸೇಫನು ಐಗುಪ್ತ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಆಡಳಿತದಲ್ಲಿಯೂ ಫರೋಹನ ಅರಮನೆಯ ವ್ಯವಹಾರದಲ್ಲಿಯೂ ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಜೆಗಳು ಮೇಲಧಿಕಾರಿಯಾಗಿ ಆಡಳಿತ ನಡೆಸಿದ ಎಂದು ಸ್ತೆಫನ ಹೇಳಿದ . (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಇತರ ಭಾಷಾಂತರ ಕ್ಲಿಷ್ಟತೆಗಳು

### ಹಿನ್ನೆಲೆ ಜ್ಞಾನ

ಸ್ತೆಫನನು ಯಾವ ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದನೋ ಅವರಿಗೆ ಈಗಾಗಲೇ ಈ ವಿಚಾರಗಳೆಲ್ಲವೂ ತಿಳಿದಿತ್ತು. ಆದಿಕಾಂಡ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಮೋಶೆ ಏನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದು ತಿಳಿದಿತ್ತು . ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಆದಿಕಾಂಡ ಪುಸ್ತಕ ಭಾಷಾಂತರ ಆಗದಿದ್ದರೆ ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸ್ತೆಫನನು ಹೇಳಿದ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಕಷ್ಟವಾಗಬಹುದು.
" -ACT 7 1 pt4h figs-you 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ನಮ್ಮ"" ಎಂಬ ಪದ ಸ್ತೆಫನ ಮತ್ತು ಯಾವ ಯೆಹೂದಿ ಸಭೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಅವನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದನೋ ಅವರು ಮತ್ತು ನೆರೆದಿದ್ದ ಇಡೀ ಶ್ರೋತೃವರ್ಗ ಸೇರಿದಂತೆ ""ಯುವರ್"" ಇಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ , ಅಬ್ರಹಾಮನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" -ACT 7 1 hy9r 0 Connecting Statement: [ಅ ಕೃ 6:8](../06/08.ಎಂಡಿ),ರಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರಂಭವಾದ ಸ್ತೆಫನನ ಕಥಾಭಾಗ ಇಲ್ಲಿ ಮುಂದುವರೆಯುತ್ತದೆ. ಸ್ತೆಫನನು ತನ್ನ ಅಭಿಪ್ರಾಯವನ್ನು ಮಹಾಯಾಜಕನಿಗೆ ಮತ್ತು ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಇತಿಹಾಸದ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಸಭೆಯನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ನೀಡುತ್ತಾನೆ . ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಇತಿಹಾಸದ ಬಹುಪಾಲು ವಿಷಯಗಳು ಮೋಶೆಯ ಬರವಣಿಗೆಯನ್ನು ಆಧರಿಸಿವೆ. -ACT 7 2 v5si 0 Brothers and fathers, listen to me ಸ್ತೆಫನನು ಸಭೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಬಹು ಗೌರವವುಳ್ಳವನಾಗಿ ತನ್ನ ಪರಿವಾರಕ್ಕೆ ಸೇರಿದವರನ್ನು ಗೌರವಿಸುವಂತೆ ತನ್ನ ಸ್ವಾಗತ ವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ . -ACT 7 4 pfg3 0 General Information: "4 ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ""ಅವನು,"" ""ಅವನ ""ಮತ್ತು ""ಅವನಿಗೆ"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಅಬ್ರಹಾಮನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತಹವು 5 ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ""ಆತನು"" ಮತ್ತು ""ಆತನು"" ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.ಆದರೆ ""ಅವನಿಗೆ"" ಎಂಬಪದ ಅಬ್ರಹಾಮನನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." -ACT 7 4 pfg3 figs-you 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ಯು"" ಎಂಬ ಪದ ಯೆಹೂದಿ ಸಭೆ ಮತ್ತು ಶ್ರೋತೃಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" -ACT 7 5 ax1j 0 He gave none of it ಅವನು ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದನ್ನೂ ಕೊಡಲಿಲ್ಲ -ACT 7 5 qff6 figs-idiom 0 enough to set a foot on "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು ಈ ನುಡಿಗುಚ್ಛಗಳಿಗೆ 1) ಅವನಿಗೆ ಕಾಲಿಡಲು / ನಿಲ್ಲಲು ಬೇಕಾದ ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳ ಅಥವಾ2) ಮುಂದಿನ ಹೆಜ್ಜೆ ಇಡಲು ಬೇಕಾದ ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಒಂದು ಚಿಕ್ಕ ಹೆಜ್ಜೆ ಇಡುವಷ್ಟು ಸ್ಥಳ / ಅವಕಾಶ

."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -ACT 7 5 u6iw 0 as a possession to him and to his descendants after him ಅಬ್ರಹಾಮನು ತನ್ನ ಸ್ವಾಸ್ಥ್ಯಕ್ಕೆ ಪಡೆದುಕೊಂಡ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತನ್ನ ಸಂತಾನದವರಿಗೆ ಕೊಡಲು -ACT 7 6 tn6b 0 God was speaking to him like this "ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿದ್ದ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಸಂಗತಿ ನಂತರ ನಡೆದದ್ದು ಎಂದು ಹೇಳುವುದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಂತರ ದೇವರು ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು. """ -ACT 7 6 t1h9 translate-numbers ἔτη τετρακόσια 1 four hundred years "400 ವರ್ಷಗಳವರೆಗೆ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -ACT 7 7 sk5b ಅದರಲ್ಲಿರುವ ದೇಶ ಎಂಬುದುಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಆ ಜನರಿಗೆ ನ್ಯಾಯ ತೀರಿಸುವೆನು . "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -ACT 7 7 h9he ಅವರು ಅನ್ಯದೇಶದಲ್ಲಿ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸುವರು" -ACT 7 8 mwc9 figs-explicit ἔδωκεν αὐτῷ διαθήκην περιτομῆς 1 gave Abraham the covenant of circumcision "ಯೆಹೂದಿಗಳು ಈ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರು . ಅದರ ಗುರುತಾಗಿ ಅಬ್ರಹಾಮನು ತನ್ನ ಕುಟುಂಬದ ಎಲ್ಲಾ ಪುರುಷರಿಗೆ ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಬೇಕಿತ್ತು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅಬ್ರಹಾಮನೊಂದಿಗೆ ಅವನ ಕುಟುಂಬದ ಎಲ್ಲಾ ಪುರುಷರಿಗೂ ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಬೇಕೆಂಬ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ಮಾಡಿದನು. "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 7 8 g4bb οὕτως ἐγέννησεν τὸν Ἰσαὰκ 1 so Abraham became the father of Isaac ಈ ಸಂಗತಿಯು ಅಬ್ರಹಾಮನ ಸಂತತಿಯವರು ಅದರಂತೆ ಪಾಲಿಸಿ ಕೊಂಡು ಬಂದರು -ACT 7 8 ams1 figs-ellipsis Ἰακὼβ τοὺς 1 Jacob the father "ಯಾಕೋಬನು ತಂದೆಯಾದನು .ಸ್ತೆಫನನು ಇದನ್ನು ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ಗೊಳಿಸಿದ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -ACT 7 9 v3hw ಯಾಕೋಬನ ಹಿರಿಯ ಮಕ್ಕಳು ಅಥವಾ ""ಯೋಸೇಫನ ಹಿರಿಯ ಅಣ್ಣಂದಿರು""" -ACT 7 9 tik7 figs-explicit ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον 1 sold him into Egypt "ಯೆಹೂದಿಗಳಿಗೆ ತಮ್ಮ ಪೂರ್ವಜರು ಹೊಟ್ಟೆಕಿಚ್ಚಿನಿಂದ ಯೋಸೇಫನನ್ನು ಐಗುಪ್ತರಿಗೆ ಗುಲಾಮನಾಗಿರುವಂತೆ ಮಾರಿಬಿಟ್ಟರು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನನ್ನು ಗುಲಾಮನಂತೆ ಐಗುಪ್ತದವರಿಗೆ ಮಾರಿಬಿಟ್ಟರು.."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 7 9 w1is figs-idiom ἦν ... μετ’ αὐτοῦ 1 was with him "ಇದು ಇನ್ನೊಬ್ಬರಿಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡುವಂತಹ ಪದವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಸಹಾಯ ಮಾಡಿದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -ACT 7 10 yr7m figs-metonymy ἐπ’ Αἴγυπτον 1 over Egypt "ಇದು ಐಗುಪ್ತದೇಶದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಐಗುಪ್ತದೇಶದ ಎಲ್ಲಾ ಜನರಮೇಲೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 7 10 pb4p figs-metonymy ὅλον τὸν οἶκον αὐτοῦ 1 all his household "ಇದು ಅವನಿಗೆ ಸೇರಿದ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನಿಗೆ ಸ್ವಂತವಾದ ಎಲ್ಲವೂ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 7 11 p42j ἦλθεν ... λιμὸς 1 there came a famine "ಬರಗಾಲ ಬಂದಿತು , ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಬೆಳೆ ಬೆಳೆಯಲಿಲ್ಲ -ACT 7 11 vrp1 ಇದು ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಅವನ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು. ಇವರೇ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಮೂಲ ಪಿತೃಗಳು

(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -ACT 7 12 m3kl ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ದವಸಧಾನ್ಯಗಳು ಸಾಮಾನ್ಯ ಆಹಾರವಾಗಿತ್ತು -ACT 7 12 zaz6 ಇಲ್ಲಿರುವ ಪದಗಳು ಯಾಕೋಬನಮಕ್ಕಳು , ಯೋಸೇಫನ ಹಿರಿಯ ಅಣ್ಣಂದಿರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ . -ACT 7 13 ta8z ಅವರ ಮುಂದಿನ ಪ್ರಯಾಣದಲ್ಲಿ(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -ACT 7 13 lu3j ಯೋಸೇಫನು ತನ್ನ ಸಹೋದರರಿಗೆ ತನ್ನ ಗುರುತನ್ನು ತಿಳಿಸಿದನು . -ACT 7 13 v8q7 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಫರೋಹನಿಗೆ ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಯೋಸೇಫನ ಕುಟುಂಬದವರು ಎಂದು ತಿಳಿಯಿತು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -ACT 7 14 e7z2 ಅವನ ಸಹೋದರರನ್ನು ಕಾನನ್ ದೇಶಕ್ಕೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಕಳುಹಿಸಿದನು. ""ಅಥವಾ"" ಅವನ ಸಹೋದರನನ್ನು ಅವರ ಮನೆಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಹೋಗುವಂತೆ ಕಳುಹಿಸಿ ಕೊಟ್ಟನು." -ACT 7 15 w2sm ἐτελεύτησεν 1 he died "ಐಗುಪ್ತ ದೇಶವನ್ನು ತಲುಪಿದ ಕೂಡಲೇ ಅವನು ಮರಣ ಹೊಂದಿದನು ಎಂದು ಅರ್ಥ ಬರುವಂತೆ ಇಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಾರದು . ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಕಾಲಕ್ರಮೇಣವಾದಂತೆ ಯಾಕೋಬನು ಮರಣಹೊಂದಿದನು.""" -ACT 7 15 fe56 ἐτελεύτησεν αὐτὸς καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν 1 he and our fathers ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಅವನ ಮಕ್ಕಳು ನಮ್ಮ ಮೂಲ ಪಿತೃಗಳು / ಪೂರ್ವಜರು. -ACT 7 16 slg3 figs-activepassive 0 They were carried over ... and laid "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯಾಕೋಬನ ಮತ್ತು ಆತನ ಮಕ್ಕಳ ಮೃತದೇಹಗಳನ್ನು ಅವನ ಸಂತತಿಯವರು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ಸಮಾಧಿಯಲ್ಲಿಟ್ಟು ಹೂಣಿಟ್ಟರು . "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 7 16 la8a τιμῆς ἀργυρίου 1 for a price in silver ಹಣದೊಂದಿಗೆ -ACT 7 17 np3u figs-inclusive 0 General Information: """ನಮ್ಮ"" ಎಂಬ ಪದ ಸ್ತೆಫನ ಮತ್ತು ಅವನ ಶ್ರೋತೃಗಳನ್ನು ಸೇರಿದಂತೆ ಹೇಳಿದ ಮಾತು .(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])" -ACT 7 17 tuq2 0 As the time of the promise ... the people grew and multiplied ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಾಗ್ದಾನ ಕಾಲವು ಸಮೀಪಿಸುತ್ತಿದ್ದಂತೆ ಐಗುಪ್ತದಲ್ಲಿ ಜನರ ಸಂಖ್ಯೆ ಹೆಚ್ಚಾಯಿತು ಎಂದು ಹೇಳುವುದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ. -ACT 7 17 tlh9 ἤγγιζεν ... χρόνος τῆς ἐπαγγελίας 1 time of the promise approached ದೇವರು ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ದೇವರು ಮಾಡಿದ ವಾಗ್ದಾನವು ನೆರವೇರುವ ಕಾಲವು ಹತ್ತಿರವಾಯಿತು. -ACT 7 18 whe7 0 there arose another king ಬೇರೋಬ್ಬ ಅರಸನು ಆಳ್ವಿಕೆ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು -ACT 7 18 g2wq figs-metonymy ἐπ’ Αἴγυπτον 1 over Egypt "ಐಗುಪ್ತ ಎಂಬ ಪದ ಐಗುಪ್ತದೇಶದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.

ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಐಗುಪ್ತದೇಶದ ಜನರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -ACT 7 18 vi48 ಯೋಸೇಫ ಎಂಬುದು ಯೋಸೇಫನ ಪ್ರಖ್ಯಾತಿಯನ್ನು ತಿಳಿಸು ತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಐಗುಪ್ತದೇಶದವರಿಗೆ ಯೋಸೇಫನು ಸಹಾಯಮಾಡಿದನು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಯುವ ವರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -ACT 7 20 hv8h ಇಲ್ಲಿ ಮೋಶೆಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) -ACT 7 20 t4lm ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಪದ ಒಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು .ಇದು ಮೋಶೆ ತುಂಬಾ ಸುಂದರವಾಗಿದ್ದನು ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -ACT 7 20 z5nd ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನ ತಂದೆ ತಾಯಿಗಳು ಅವನನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಸಾಕಿದರು "" ಅಥವಾ"" ಅವನ ತಂದೆ ತಾಯಿಗಳು ತುಂಬಾ ಕಾಳಜಿಯಿಂದ ಸಾಕಿದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -ACT 7 21 di14 ಫರೋಹನ ಆಜ್ಞೆಗೆ ಹೆದರಿ ಮೋಶೆಯನ್ನು "" ಮನೆಯಿಂದ ಹೊರಗೆ ಹಾಕಿದರು . ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನ ತಂದೆ ತಾಯಿಗಳು ಅವನನ್ನು ಹೊರಗಡೆ ಇಟ್ಟ ಮೇಲೆ "" ಅಥವಾ"" ಅವನನ್ನು ದೂರ ಮಾಡಿದ ಮೇಲೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -ACT 7 21 dc5b ಅವಳು ಸ್ವಂತ ತಾಯಿ ತನ್ನ ಮಗನನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಅವನನ್ನು ಸಾಕಿಸಲಹಿದಳು . ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ತಾಯಿ ತನ್ನ ಮಗನನ್ನು ಆರೋಗ್ಯವಂತ ಯುವಕನಂತೆ ಬೆಳೆಸಲು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದಾದ ಎಲ್ಲಾ ಕ್ರಮವನ್ನು ಕೈಗೊಂಡಳು. -ACT 7 21 jy2c ಅವನನ್ನು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಮಗನಂತೆ ನೋಡಿಕೊಂಡಳು" -ACT 7 22 c9nw figs-activepassive ἐπαιδεύθη Μωϋσῆς 1 Moses was educated "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಐಗುಪ್ತರು ಮೋಶೆಯನ್ನು ವಿದ್ಯಾವಂತನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 7 22 att9 figs-hyperbole πάσῃ σοφίᾳ Αἰγυπτίων 1 all the wisdom of the Egyptians "ಅವನು ಐಗುಪ್ತದೇಶದ ಅತ್ಯುತ್ತಮಶಾಲೆಯಲ್ಲಿ ವಿದ್ಯೆ ಮತ್ತು ತರಬೇತಿ ಪಡೆದ ಎಂದು ಹೇಳುವುದು ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆಯಾಗಬಹುದು.

(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" -ACT 7 22 m3dm δυνατὸς ἐν λόγοις καὶ ἔργοις αὐτοῦ 1 mighty in his words and works "ಅವನು ಸರ್ವ ವಿದ್ಯೆಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಶಿಕ್ಷಣ ಪಡೆದು ಮಾತು ಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಮತ್ತು ಕ್ರಿಯೆಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಸಮರ್ಥನಾಗಿ ""ಅವನು "" ಮಾತನಾಡುವ ಮಾತು ಮತ್ತು ಮಾಡುವ ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಪ್ರಭಾವಪೂರ್ಣವಾಗಿದ್ದವು ." -ACT 7 23 fj9s figs-metonymy ἀνέβη ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ 1 it came into his heart "ಇಲ್ಲಿ ""ಹೃದಯ"" ಎಂಬುದು ಮನಸ್ಸು ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ. "" ಅದು ಅವನ ಹೃದಯದೊಳಗೆ ಸೇರಿತು "" ಎಂಬುದು ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ನಿರ್ಧರಿಸುವುದು ಎಂಬ ಅರ್ಥ ನೀಡುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು . ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅದು ಅವನ ಮನಸ್ಸಿನೊಳಗೆ ಬಂದಿತು "" ಅಥವಾ "" ಅವನು ನಿರ್ಧರಿಸಿದ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]ಮತ್ತು[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] )" -ACT 7 23 x493 figs-explicit 0 visit his brothers, the children of Israel "ಇದು ಅವನ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವ ಪದವೇ ಹೊರತು ಅವನ ಕುಟುಂಬದವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವ ಪದವಲ್ಲ.

ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನ ಸ್ವಂತ ಜನರು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಜನರು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಲು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 7 24 l4zv figs-activepassive 0 Seeing an Israelite being mistreated ... the Egyptian "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಪುನರ್ ಕ್ರಮ ಪಡಿಸುವುದರ ಮೂಲಕ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಒಬ್ಬ ಐಗುಪ್ತದವನು ಒಬ್ಬ ಇಸ್ರಾಯೇಲನನ್ನು ಅನ್ಯಾಯವಾಗಿ ಹಿಂಸಿಸುವುದನ್ನು ಶೋಷಣೆಮಾಡುವುದನ್ನು ನೋಡಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಪರವಾಗಿ ಐಗುಪ್ತನೊಂದಿಗೆ ಹೋರಾಡಿ ಅವನನ್ನು ಹೊಡೆದು ಹಾಕಿದನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 7 24 r2e8 πατάξας τὸν Αἰγύπτιον 1 striking the Egyptian ಮೋಶೆ ಆ ಐಗುಪ್ತದವನನ್ನು ಹೊಡೆದ ಹೊಡೆತಕ್ಕೆ ಅವನು ಸತ್ತು ಹೋದನು . -ACT 7 25 wm3j ἐνόμιζεν 1 he thought ಅವನು ಕಲ್ಪನೆ ಮಾಡಿದನು / ಯೋಚಿಸಿದನು -ACT 7 25 nhb9 figs-metonymy διὰ χειρὸς αὐτοῦ δίδωσιν σωτηρίαν αὐτοῖς 1 by his hand was rescuing them "ಇಲ್ಲಿ ""ಕೈ"" ಎಂದರೆ ಮೋಶೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಮೋಶೆಯು ತನ್ನ ಮೂಲಕ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ತಿಳಿದನು ""ಅಥವಾ "" ದೇವರು ಮೋಶೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಅವರ ರಕ್ಷಣೆ ಮಾಡಿದನು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 7 26 t1hw figs-exclusive 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ನಮ್ಮ"" ಎಂಬ ಪದ ಇಸ್ರಾಯೇಲರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆಯೇ ಹೊರತು ಮೋಶೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಂಡಿಲ್ಲ . (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" -ACT 7 26 t2vc figs-explicit αὐτοῖς 1 some Israelites ಶ್ರೋತೃಗಳಿಗೆ ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಇಬ್ಬರು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ವಿಮೋಚನಾ ಕಾಂಡದಲ್ಲಿ ಬರುವವರು ಎಂದು ಗೊತ್ತಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಸ್ತೆಫನನು ಇದನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಿಲ್ಲ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -ACT 7 26 mpc7 0 put them at peace with each other ಅವರು ಜಗಳ ಮಾಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಬೇಕು -ACT 7 26 zzt4 ἄνδρες‘, ἀδελφοί ἐστε 1 Men, you are brothers ಜಗಳ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಇಸ್ರಾಯೇಲರನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡಿ ದನು. -ACT 7 26 k1ku figs-rquestion 0 why are you hurting one another? "ಅವರು ಜಗಳ ಮಾಡುವುದನ್ನುನಿಲ್ಲಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಮೋಶೆ ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿದನು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀವು ಪರಸ್ಪರರು ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ನೋಯಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಾರದು! ಎಂದು ಹೇಳಿದನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -ACT 7 27 q2r4 figs-rquestion τίς‘ σε κατέστησεν ἄρχοντα καὶ δικαστὴν ἐφ’ ἡμῶν 1 Who made you a ruler and a judge over us? "ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ಮೋಶೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಕೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ಖಂಡಿಸಿದನು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ನಿನಗೆ ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಯಾವುದೇ ಅಧಿಕಾರವಿಲ್ಲ! ಎಂದು ಹೇಳಿದನು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -ACT 7 28 hk1g 0 Would you like to kill me, as you killed the Egyptian yesterday? ಆ ಮನುಷ್ಯ ಮೋಶೆಯನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಸಲು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿದನು . ಬಹುಷಃ ಅವನಿಗೆ ಮತ್ತು ಇತರರಿಗೆ ಮೋಶೆ ಆ ಐಗುಪ್ತನನ್ನು ಹೊಡೆದುಕೊಂದ ವಿಷಯ ತಿಳಿದಿರಬಹುದು. -ACT 7 29 l149 figs-explicit 0 General Information: "ಸ್ತೆಫನನ ಶ್ರೋತೃಗಳಿಗೆ ಮೋಶೆ ಐಗುಪ್ತ ದೇಶಕ್ಕೆ ಓಡಿಹೋಗುವ ಮೊದಲು ಮಿದ್ಯಾನ್ ದೇಶದವರ ಹೆಣ್ಣನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗಿದ್ದನು.

(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 7 29 q8qv figs-explicit 0 after hearing this ಇಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತವಾಗಿರುವ ಮಾಹಿತಿಯಂತೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲರಿಗೆ ಮೋಶೆ ಹಿಂದಿನ ದಿನ ಐಗುಪ್ತದವನನ್ನು ಕೊಂದ ವಿಷಯ ತಿಳಿದಿತ್ತು ಎಂದು ತಿಳಿದುಬರುತ್ತದೆ.([ಅಕೃ 7:28](../07/28.ಎಂಡಿ)). (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -ACT 7 30 zx1c figs-explicit καὶ πληρωθέντων ἐτῶν τεσσεράκοντα 1 When forty years were past "40 ವರ್ಷಗಳ ನಂತರ , ಇದು ಮೋಶೆಮಿದ್ಯಾನ್ ದೇಶದಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿದ್ದ ದಿನಗಳು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" 40 ವರ್ಷಗಳ ನಂತರ ಮೋಶೆ ಐಗುಪ್ತ ದೇಶದಿಂದ ಹೊರಟುಹೋದ

."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -ACT 7 30 ldi8 ಸ್ತೆಫನನ ಶ್ರೋತೃಗಳಿಗೆ ದೇವರು ತನ್ನ ದೇವದೂತರ ಮೂಲಕ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ತಿಳಿದಿತ್ತು. ಯು.ಎಸ್.ಟಿ. ಇದನ್ನು ತುಂಬಾ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -ACT 7 31 upl8 ಮುಳ್ಳಿನ ಪೊದೆಯು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಕೂಡಿದ್ದರೂ ಅದು ಉರಿದುಹೋಗುತ್ತಿಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ ಮೋಶೆ ಬೆರಗಾದನು. ಇದು ಸ್ತೆಫನನ ಶ್ರೋತೃಗಳಿಗೆ ಮೊದಲೇ ತಿಳಿದಿತ್ತು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಏಕೆಂದರೆ ಆ ಪೊದೆ ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಉರಿಯು ತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -ACT 7 31 igq4 ಇದರ ಅರ್ಥ ಮೋಶೆ ಮೊದಲೇ ಆ ಪೊದೆಯಬಳಿ ಪರೀಕ್ಷೆ ಮಾಡಿರಬಹುದು ಎಂಬ ಅರ್ಥ ಕೊಡುತ್ತದೆ. -ACT 7 32 ty3b ನಾನೇ ನಿನ್ನ ಪಿತೃಗಳು ಆರಾಧಿಸಿದ ದೇವರು" -ACT 7 32 tdr7 0 Moses trembled and did not dare to look ಇದರ ಅರ್ಥ ಮೋಶೆ ಆ ವಾಣಿಯನ್ನು ಕೇಳಿ ಹೆದರಿಕೆಯಿಂದ ಹಿಂದೆ ಸರಿದುನಿಂತ . -ACT 7 32 e19k figs-explicit 0 Moses trembled "ಮೋಶೆ ಹೆದರಿಕೆಯಿಂದ ನಡುಗಿಹೋದ ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಬರೆಯಬೇಕು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಮೋಶೆ ಹೆದರಿಕೆಯಿಂದ ನಡುಗಿತತ್ತರಿಸಿದ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 7 33 x7cd translate-symaction λῦσον τὸ ὑπόδημα 1 Take off the sandals "ದೇವರು ಮೋಶೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಅವನು ದೇವರಿಗೆ ಮನ್ನಣೆ ನೀಡಬೇಕೆಂದು ಈ ರೀತಿ ಹೇಳಿದನು. ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])" -ACT 7 33 clk4 figs-explicit 0 for the place where you are standing is holy ground ದೇವರು ಎಲ್ಲಿ ಪ್ರಸನ್ನನಾಗಿರುವನೋ ಅಲ್ಲಿ ತಕ್ಷಣವೇ ದೇವರು ಪವಿತ್ರ ಸ್ಥಳವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುವನು. ಇದನ್ನು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಪರಿಶುದ್ಧ ಸ್ಥಳವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುವನು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -ACT 7 34 yz7b ἰδὼν, εἶδον 1 certainly seen "ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ , ಈ ಪದ ಹೆಚ್ಚಿನ ಒತ್ತನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. -ACT 7 34 pe9s ""ನನ್ನ"" ಎಂಬ ಪದ ಜನರು ದೇವರಿಗೆ ಸೇರಿದವರು ಎಂಬುದನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅಬ್ರಹಾಮನ , ಇಸಾಕನ ಮತ್ತು ಯಾಕೋಬನ ಸಂತತಿಯವರು .""" -ACT 7 34 j32c κατέβην ἐξελέσθαι αὐτούς 1 I have come down to rescue them ದೇವರಿಗೆ ಅವರ ಮೊರೆಯನ್ನು ಕೇಳಿ ಅವರನ್ನು ಬಿಡಿಸುವುದಕ್ಕೆ ತಾನೇ ಬಂದನು . -ACT 7 34 sq8y νῦν δεῦρο 1 now come "ಸಿದ್ಧರಾಗಿ , ದೇವರು ಇಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. -ACT 7 35 tqk5 35-38 ನೇ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಪದಗಳ ಸರಣಿ ಮೋಶೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತವೆ. ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಪದಗುಚ್ಛವೂ ಹೇಳಿಕೆಯ ವಾಕ್ಯದಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ "" ಈ ಮೋಶೆ"" ಅಥವಾ ""ಇದೇ ಮೋಶೆ"" ಅಥವಾ "" ಈ ಮನುಷ್ಯ"" ಅಥವಾ ""ಇವನು ಅದೇ ಮೋಶೆ. "" ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ಅದೇ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಮೋಶೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಒತ್ತು ನೀಡಿ. ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಐಗುಪ್ತದೇಶವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೊರಟ ಮೇಲೆ 40 ವರ್ಷಗಳು ಮರಳುಗಾಡಿನಲ್ಲಿ , ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದ ನಾಡಿಗೆ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಸಿ ಕರೆತರುವವರೆಗೆ ಅಲೆದಾಡಿ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಿದರು. -ACT 7 35 wjq3 [ಅ ಕೃ 7:27-28](../07/27.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ದಾಖಲಾದ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. -ACT 7 35 b4sk ಆತನೇ ಅವರ ರಕ್ಷಕ" -ACT 7 35 yjz9 figs-metonymy 0 by the hand of the angel ... bush """ ಕೈ"" ಎನ್ನುವುದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ನಿರ್ವಹಿಸಿದ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಬಳಸಿರುವ ಒಂದು ವಿಶೇಷಣ /ಮಿಟೋನಿಮಿ.ಈ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ದೇವದೂತನು ಬಂದು ಮೋಶೆಯನ್ನು ಐಗುಪ್ತಕ್ಕೆ ಹಿಂತಿರುಗಿಸುವಂತೆ ಆಜ್ಞೆನೀಡಿದನು.ಸ್ತೆಫನನು ದೇವದೂತನಿಗೆ ಭೌತಿಕ ಕೈ ಇರುವಂತೆ ಕಲ್ಪಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಇಲ್ಲಿ ದೇವದೂತನು ಮಾಡಿದ ಕಾರ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ ವ್ಯಕ್ತವಾಗಿ ತಿಳಿಸ ಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವದೂತನ ಕಾರ್ಯ ದಿಂದ "" ಅಥವಾ"" ಪೊದೆಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡ ದೂತನ ಮೂಲಕ ಅವನನ್ನು ಐಗುಪ್ತಕ್ಕೆ ಹಿಂತಿರುಗಿಸುವಂತೆ ಆಜ್ಞೆನೀಡಿದ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 7 36 gz9r figs-explicit ἔτη τεσσεράκοντα 1 during forty years "ಮರಳುಗಾಡಿನಲ್ಲಿ, ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಕಳೆದ ನಲವತ್ತು ವರ್ಷಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಸ್ತೆಫನನ ಶ್ರೋತೃಗಳಿಗೆ ತಿಳಿದಿತ್ತು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಲವತ್ತುವರ್ಷಗಳ ಅವಧಿಯಲ್ಲಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಜನರು ಮರಳುಗಾಡಿನಲ್ಲಿ, ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿದ್ದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 7 37 b4sg προφήτην ... ἀναστήσει 1 raise up a prophet ಮೋಶೆಯಂತಹ ಪ್ರವಾದಿಯನ್ನು ನೇಮಿಸಿದರು -ACT 7 37 j2rx ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν 1 from among your brothers ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಜನರ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ -ACT 7 38 l8u7 0 General Information: 40 ನೇವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಬರುವ ವಾಕ್ಯ ಮೋಶೆಯ ಬರಹದಿಂದ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ. -ACT 7 38 e8qu οὗτός ἐστιν ὁ γενόμενος ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ 1 This is the man who was in the assembly ಇವನೇ, ಮೋಶೆ, ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಮಧ್ಯದಿಂದ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟವನು -ACT 7 38 fd25 οὗτός ἐστιν ὁ γενόμενος 1 This is the man """ ಇವನೇ ಆ ಮನುಷ್ಯ"" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಈ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಮೋಶೆಯನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ." -ACT 7 38 y2zu 0 this is the man who received living words to give to us "ದೇವರೇ ಈ ಎಲ್ಲಾ ಪದಗಳನ್ನು ನೀಡಿದವನು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ಮಾತನಾಡಿ ಜೀವವುಳ್ಳ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ನಮಗೆ ಕೊಡಲು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಯೇ ಈ ಮೋಶೆ."" (ನೋಡಿ: @)" -ACT 7 38 p3xk figs-metonymy λόγια ζῶντα 1 living words "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ನೆಲೆಯಾಗಿ ನಿಲ್ಲುವ ಸಂದೇಶ "" ಅಥವಾ 2) "" ಜೀವಕೊಡುವ ವಾಕ್ಯ / ಪದಗಳು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 7 39 mvz8 figs-metaphor 0 pushed him away from themselves "ಈ ರೂಪಕ ಅವರು ಮೋಶೆಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರು ಅವನನ್ನು ತಮ್ಮ ನಾಯಕನಾಗುವುದನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಿದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 7 39 z3ze figs-metonymy 0 in their hearts they turned back "ಇಲ್ಲಿ ""ಹೃದಯ"" ಎಂಬುದು ಜನರ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವ ವಿಶೇಷಣ/ ಮಿಟೋನಿಮಿ. ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡುವುದು ಎಂದರೆ ಮಾಡಲು ಬಯಸುವುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರು ಹಿಂತಿರುಗಿ ಹೋಗಲು ಬಯಸಿದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 7 40 tk8u 0 At that time ಅವರು ಐಗುಪ್ತಕ್ಕೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಹೋಗಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದಾಗ -ACT 7 41 w38i 0 General Information: ಸ್ತೆಫನನ ವಾಕ್ಯವು ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಆಮೋಸನ ಗ್ರಂಥದಿಂದ ಆಯ್ಕೆಯಾದುದು. -ACT 7 41 ux1j figs-explicit ἐμοσχοποίησαν 1 they made a calf "ಸ್ತೆಫನನ ಶ್ರೋತೃಗಳಿಗೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಕರುವಿನ ವಿಗ್ರಹ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿದಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಅವರು ಒಂದು ವಿಗ್ರಹವನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದರು , ಅದು ಕರುವಿನಂತೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿತ್ತು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 7 41 hh77 0 a calf ... the idol ... the work of their hands ಈ ಎಲ್ಲಾ ಪದಗುಚ್ಛಗಳು ಅದೇ ಕರುವಿನ ವಿಗ್ರಹವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. -ACT 7 42 d3dd translate-symaction ἔστρεψεν ... ὁ Θεὸς 1 God turned "ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ವಿಮುಖನಾದನು , ಅಂದರೆ ದೇವರು ಅವರು ಮಾಡಿದ ಕಾರ್ಯದಿಂದ ಕೋಪಗೊಂಡು ಅವರಿಗೆ ಯಾವುದೇ ಸಹಾಯ ಮಾಡಬಾರದೆಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ಅವರನ್ನು ತಿದ್ದುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿ ಬಿಟ್ಟನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -ACT 7 42 a7p9 ಅವರನ್ನು ತೊರೆದುಬಿಟ್ಟನು" -ACT 7 42 u7lx τῇ στρατιᾷ τοῦ οὐρανοῦ 1 the stars in the sky "ಮೂಲ ಪದಗಳಿಗೆ ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ನಕ್ಷತ್ರಗಳನ್ನು ""ಅಥವಾ 2) ""ಸೂರ್ಯ , ಚಂದ್ರ ಮತ್ತು ನಕ್ಷತ್ರಗಳನ್ನು" -ACT 7 42 f314 βίβλῳ τῶν προφητῶν 1 the book of the prophets ಇದೊಂದು ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಚರ್ಮದ ಸುರುಳಿಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆದಂತಹ ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಪ್ರತಿಗಳ ಸಂಗ್ರಹ , ಪರಂಪರಾಗತವಾಗಿ ಬಂದತಹವು. ಇದರಲ್ಲಿ ಆಯೋಸನ ಬರಹಗಳು ಸಹಾ ಇವೆ. -ACT 7 42 gd1b figs-rquestion 0 Did you offer to me slain beasts and sacrifices ... Israel? "ದೇವರು ಇಸ್ರಾಯೇಲರನ್ನು ಕುರಿತು ಅವರು ತಮ್ಮ ಯಜ್ಞಗಳ ಮೂಲಕ ತನನ್ನು ಏಕೆ ಆರಾಧಿಸಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಇಸ್ರಾಯೇಲರೇ, ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಲು ನನಗೆ ಯಜ್ಞಗಳನ್ನು , ಪಶುಗಳನ್ನು ಬಲಿ ಪೂಜೆಯಾಗಿ ಅರ್ಪಿಸುವಿರಾ?"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -ACT 7 42 j4q8 figs-metonymy οἶκος Ἰσραήλ 1 house of Israel "ಇಲ್ಲಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಎಂದರೆ ಇಡೀ ದೇಶದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಎಲ್ಲಾ ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 7 43 zek5 0 General Information: ಆಮೋಸನ ಪ್ರವಾದನಾ ಗ್ರಂಥದ ವಾಕ್ಯಗಳು ಇಲ್ಲಿ ಮುಂದುವರೆಯುತ್ತದೆ. -ACT 7 43 fs4q 0 Connecting Statement: ಸ್ತೆಫನನು ಇಲ್ಲಿ ಮಹಾಯಾಜಕರಿಗೆ ಮತ್ತು ಹಿರಿಸಭೆಯವರಿಗೆ [ಅಕೃ 7:2](../07/02.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಾನೆ. -ACT 7 43 rk4z figs-explicit 0 You accepted "ಅವರು ಈ ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನು , ಮೂರ್ತಿಗಳನ್ನು ತಮ್ಮ ಮರಳುಗಾಡಿನ ಪ್ರಯಾಣದಲ್ಲಿ ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಹೋದರು ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ಹೋದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳದಿಂದಿ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಹೋದಿರಿ.."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 7 43 im7e σκηνὴν τοῦ Μολὸχ 1 tabernacle of Molech ನಿಮ್ಮ ಗುಡಾರಗಳಲ್ಲಿ ಮೊಲೋಖನೆಂಬ ಸುಳ್ಳು ದೇವತೆಯನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ. -ACT 7 43 cq47 0 the star of the god Rephan ಆಸುಳ್ಳು ದೇವತೆಗಳೊಂದಿಗೆ ನೀವು ಗುರುತಿಸಿಕೊಂಡಿರುವುದು ನಕ್ಷತ್ರಗಳ ರೂಪವನ್ನು ಪಡೆದಿರುವ ರೊಂಫಾ ದೇವತೆ -ACT 7 43 gm4g τοὺς τύπους οὓς ἐποιήσατε 1 the images that you made ಅವರು ಮೊಲೋಖ ಮತ್ತು ರೊಂಫಾ ದೇವತೆಗಳ ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನು ಮಾಡಿ ಅವುಗಳನ್ನು ಪೂಜಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. -ACT 7 43 zgq6 μετοικιῶ ὑμᾶς ἐπέκεινα Βαβυλῶνος 1 I will carry you away beyond Babylon "ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಬಾಬಿಲಿನ ಆಚೆಗೆ ಗಡಿಪಾರು ಮಾಡುವೆನು. ಇದು ದೇವರಾದ ನನ್ನ ನ್ಯಾಯ ತೀರ್ಪು. -ACT 7 44 kn49 ದೇವದರ್ಶನ ಗುಡಾರವು( ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯಾಕಾರ) ಹತ್ತು ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು / ದಶಾಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಒಳಗಿನ ಕಲ್ಲುಗಳ ಮೇಲೆ ಕೆತ್ತಲಾಗಿತ್ತು. -ACT 7 45 gg8h "" ಯೆಹೋಶುವನ ಕೈ ಕೆಳಗೆ"" ಎಂಬ ಪದದ ಅರ್ಥ ಅವರ ಪೂರ್ವಜರು ಈ ಎಲ್ಲಾ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಯೆಹೋಶುವನಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿ ಅವನ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನದಂತೆ ಮಾಡಿದರು.

ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ನಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳು ಯೆಹೋಶುವನ ಸೂಚನೆಯಂತೆ ಈ ಗುಡಾರವನ್ನು ಪಡೆದು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಹೊತ್ತು ತಂದರು.""" -ACT 7 45 n1pp 0 God took the land from the nations and drove them out before the face of our fathers "ಈ ವಾಕ್ಯವು ಅವರಪೂರ್ವಜರಿಗೆ ಹೇಗೆ ದೇಶವನ್ನು ಸ್ವಾಧೀನ ಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಯಿತು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ತಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳ ಮುಂದೆ ಬಲವಂತವಾಗಿ ಅನ್ಯದೇಶದ ಜನರನ್ನು ಹೊರಡಿಸಿದ .""" -ACT 7 45 spm5 figs-metonymy 0 God took the land ... before the face of our fathers """ ನಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳ ಮುಂದೆ "" ಎಂಬ ಪದವು ಅವರ ಪಿತೃಗಳಿಗೆ / ಪಿತೃಗಳ ಸಮಕ್ಷಮ ಎಂಬ ಅರ್ಥವನ್ನು ನಿಡುತ್ತದೆ.

ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) "" ನಮ್ಮ ಪೂರ್ವಜರು ನೋಡುತ್ತಿರುವಂತೆಯೇ ದೇವರು ಅನ್ಯಜನಗಳ ದೇಶವನ್ನು ಸ್ವಾಧೀನಪಡಿಸಿಕೊಂಡು ಅವರನ್ನು ಓಡಿಸಿಬಿಟ್ಟನು ""ಅಥವಾ 2) "" ನಮ್ಮ ಪೂರ್ವಜರು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದಾಗ , ದೇವರು ಆ ಅನ್ಯಜನರಿಂದ ದೇಶವನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡು ಅವರನ್ನು ಓಡಿಸಿ ಬಿಟ್ಟನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 7 45 c2fb figs-metonymy τῶν ἐθνῶν 1 the nations "ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬರುವ ಮೊದಲು ಅಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಈ ಪದಗಳು ತಿಳಿಸುತ್ತವೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅಲ್ಲಿ ಮೊದಲೇ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಜನಗಳು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 7 45 m9ib ὧν ἐξῶσεν 1 drove them out ಅವರನ್ನು ಬಲವಂತವಾಗಿ ಆ ದೇಶವನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಹೋಗುವಂತೆ ಮಾಡಿದನು -ACT 7 46 w3cu σκήνωμα τῷ οἴκῳ Ἰακώβ 1 a dwelling place for the God of Jacob "ದೇವದರ್ಶನದ ಗುಡಾರ ಎಂದರೆ ಯಾಕೋಬನ ದೇವರು ವಾಸಿಸುವ / ನೆಲೆಸಿರುವ ಸ್ಥಳ . ದಾವೀದನು ದೇವದರ್ಶನ ಗುಡಾರವನ್ನು ಬದಲಿಸಿ ಯೆರೂಸೆಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ದೇವಾಲಯವನ್ನು ಕಟ್ಟಿಸಲುಬಯಸಿದ , ಏಕೆಂದರೆ ಅವನಿಗೆ ದೇವರು ಗುಡಾರದಲ್ಲಿ ಇರುವುದು ಇಷ್ಟವಿರಲಿಲ್ಲ. -ACT 7 47 nau1 49 ಮತ್ತು 50 ನೇ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ತೆಫನನು ಯೆಶಾಯನ ಪ್ರವಾದನಾ ಗ್ರಂಥದಿಂದ ತೆಗೆದುಕೊಂಡ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಉದ್ಧರಿಸುತ್ತಾನೆ. ದೇವರು ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಇಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. -ACT 7 48 qck6 ಕೈ ಎಂಬುದು ಒಬ್ಬನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವ ಉಪಲಕ್ಷಣ.

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಜನರಿಂದ ನಿರ್ಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟದ್ದು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -ACT 7 49 l149 ಇಲ್ಲಿ ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಯೆಶಾಯನು "" ಆಕಾಶವು ಆತನ ಸಿಂಹಾಸನ ಭೂಮಿಯು ಆತನ ಪಾದಗಳಿಗೆ ಪೀಠವಾಗಿರುವಾಗ ಮನುಷ್ಯನು ಆತನಿಗಾಗಿ ಎಂತಹ ಮನೆಯನ್ನು ಕಟ್ಟಿಕೊಡಲು ಸಾಧ್ಯ ? -ACT 7 49 f6kd ಆತನ ವಿಶ್ರಾಂತಿಗೆ ತಕ್ಕ ಸ್ಥಳವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವುದು ಅಸಾಧ್ಯ ! ಎಂದು ಹೋಲಿಕೆಗಳ ಮೂಲಕ ತಿಳಿಸಿ ಇಲ್ಲಿರುವುದೆಲ್ಲವೂ ಆತನ ಕೈಗಳಿಂದಲೇ ನಿರ್ಮಿತವಾದುದು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ದೇವರು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುವ ಮೂಲಕ ದೇವರಿಗಾಗಿ ಮಾಡುವ ಪ್ರಯತ್ನಗಳೆಲ್ಲವೂ ವ್ಯರ್ಥ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀವು ನನಗಾಗಿ ನನಗೆ ಸಾಕಾಗುವಷ್ಟು ಮನೆಯನ್ನು ಕಟ್ಟಲಾರಿರಿ.."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -ACT 7 49 w8kv ದೇವರುಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಮೂಲಕ ಮನುಷ್ಯ ದೇವರಿಗೆ ವಿಶ್ರಾಂತಿ ಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾರ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನನ್ನ ವಿಶ್ರಾಂತಿಗೆ ಯೋಗ್ಯವಾದ ಸ್ಥಳವನ್ನು ನೀವು ನನಗೆ ಒದಗಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ!"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -ACT 7 50 sxw6 ದೇವರುಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಮೂಲಕ ಮನುಷ್ಯನು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಯಾವುದನ್ನೂ ಸೃಷ್ಠಿಸಲಿಲ್ಲ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಇವುಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ನನ್ನ ಕೈಯಿಂದ ನಿರ್ಮಿಸಿದ್ದೇನೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -ACT 7 51 e7g2 ಸ್ತೆಫನನು ಮಹಾಯಾಜಕನು ಮತ್ತು ಹಿರಿಸಭೆಯವರನ್ನು ಕುರಿತು

[ಅ ಕೃ 7:2](../07/02.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡಲು ತೊಡಗಿದ ವಿಷಯವನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿ ಅವರನ್ನು ಖಂಡಿಸದನು. -ACT 7 51 g8an ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರನ್ನು ಖಂಡಿಸಿ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿ ಸ್ತೆಫನನು ತನ್ನನ್ನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಗುರುತಿಸಿ ಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಿದನು. -ACT 7 51 bc9p ಇದರ ಅರ್ಥ ಅವರ ಮಾತುಗಳು ಕಠಿಣವಾದವು ಎಂದು ಅರ್ಥವಲ್ಲ ಆದರೆ ಅವರು ""ಹಠಮಾರಿ"" ಗಳಾಗಿದ್ದರು.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -ACT 7 51 l3iz ಯೆಹೂದಿಗಳು ಸುನ್ನತಿಯಾಗದೆ ಇರುವ ಜನರನ್ನು ದೇವರಿಗೆ ಅವಿಧೇಯರಾದವರು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು. ಸ್ತೆಫನನು ಇಲ್ಲಿ ""ಹೃದಯ ಮತ್ತು ಕಿವಿಗಳು"" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರು ದೇವರಿಗೆ ಅವಿಧೇಯರಾಗಿ ಅಥವಾ ದೇವರ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳದ ಅನ್ಯ ಜನರಂತೆ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತಿದ್ದರೇ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀವು ದೇವರ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳುವುದೂ ಇಲ್ಲ ಮತ್ತು ವಿಧೇಯರಾಗಿಯೂ ಇರುವುದಿಲ್ಲ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -ACT 7 52 abs3 ನಿಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳು ಮಾಡಿದ ತಪ್ಪುಗಳಿಂದ ನೀವು ಯಾವ ಪಾಠವನ್ನೂ ಕಲಿಯಲಿಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ತೆಫನನು ಪ್ರಶ್ನೆ ಕೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಿಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಪ್ರವಾದಿಗಳನ್ನು ಹಿಂಸಿಸಿದ್ದಾರೆ!"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -ACT 7 52 rqu3 ಇದು ಮೆಸ್ಸೀಯನಾದ ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. -ACT 7 52 k417 ನೀವು ಆತನನ್ನು ಮೋಸದಿಂದ ಹಿಡಿದುಕೊಟ್ಟು ಕೊಂದು ಬಿಟ್ಟಿದ್ದೀರಿ" -ACT 7 52 fcc6 φονεῖς 1 murderers of him "ನೀತಿವಂತರನ್ನು ಕೊಂದವರು ಅಥವಾ ""ಯೇಸುವನ್ನು ಕೊಂದವರು""" -ACT 7 53 euw5 0 the law that angels had established ದೇವರು ತನ್ನ ದೇವದೂತರ ಮೂಲಕ ನೇಮಕವಾದ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ನಮ್ಮ ಪೂರ್ವಜರಿಗೆ ಕೊಡುವಂತೆ ಮಾಡಿದನು. -ACT 7 54 t4u2 0 Connecting Statement: ಹಿರಿಸಭೆಯವರು ಸ್ತೆಫನನ ಮಾತುಗಳಿಗೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಿದರು -ACT 7 54 ef2g 0 Now when the council members heard these things ಇಲ್ಲಿ ಇದೊಂದು ಮುಖ್ಯ ತಿರುವು; ಇಲ್ಲಿ ಉಪದೇಶವು ಮುಗಿಯಿತು ಮತ್ತು ಹಿರಿಸಭೆಯವರು ಇದಕ್ಕೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಿದರು. -ACT 7 54 u4l7 figs-idiom 0 were cut to the heart """ಹೃದಯವನ್ನು ಕತ್ತರಿಸುವಂತಹ / ನೋಯಿಸುವಂತಹ ""ಎಂಬ ಪದ ಒಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು. ಇದರ ಅರ್ಥ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಅತ್ಯಧಿಕ ಮಟ್ಟದಲ್ಲಿ ಕೋಪಬರುವಂತೆ ಮಾಡುವುದು , ""ರೌದ್ರ ಮನಸ್ಸುಳ್ಳವರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುವುದು "". ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರು ತುಂಬಾ ಕೋಪಗೊಂಡರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -ACT 7 54 ae9s translate-symaction ἔβρυχον τοὺς ὀδόντας ἐπ’ αὐτόν 1 ground their teeth at Stephen "ಇದು ಅವರು ಸ್ತೆಫನನ ಮೇಲೆ ಉಗ್ರವಾದ ಕೋಪದಿಂದ ಕೂಡಿದ್ದರೂ ಅಥವಾ ಸ್ತೆಫನನ ಮೇಲೆ ದ್ವೇಷದಿಂದ ಕೋಪ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಿದರು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರು ಎಷ್ಟು ಕೋಪಗೊಂಡಿದ್ದರು ಎಂದರೆ ರೌದ್ರರಾಗಿ ಹಲ್ಲುಕಡಿಯುತ್ತಿದ್ದರು ""ಅಥವಾ "" ಸ್ತೆಫನನನ್ನು ನೋಡಿದ ಅವರು ಮಸೆಯುತ್ತಿದ್ದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])" -ACT 7 55 ntp4 ἀτενίσας εἰς τὸν οὐρανὸν 1 looked up intently into heaven "ಆಕಾಶದ ಕಡೆಗೆ ದೃಷ್ಟಿಸಿದರು.ಅವನು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮಭರಿತನಾಗಿ ಆಕಾಶದ ಕಡೆಗೆ ದೃಷ್ಟಿಸಿ ನೋಡಿ ದೇವರ ಪ್ರಭಾವವನ್ನು ನೋಡಿದನೇ ಹೊರತು ಆ ಜನರ ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿ ಯಾರನ್ನೂ ಕಾಣಲಿಲ್ಲ. -ACT 7 55 itz1 ಜನರು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ದೇವರ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ದೊಡ್ಡ ಪ್ರಭಾವಳಿಯನ್ನಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರಿಂದ ಬಂದ ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾದ ಬೆಳಕನ್ನು ನೋಡಿದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] -ACT 7 55 tj3u "" ದೇವರ ಬಲಭಾಗದಲ್ಲಿ "" ನಿಂತುಕೊಳ್ಳುವುದು ಒಂದು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾದ ಕ್ರಿಯೆ , ಇದೊಂದು ದೇವರಿಂದ ಪಡೆದ ಗೌರವ ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನು ಆಕಾಶ ತೆರೆದಿರುವುದನ್ನು , ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು (ಯೇಸು) ದೇವರ ಬಲಗಡೆಯಲ್ಲಿ ಗೌರವ ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರದಿಂದ ನಿಂತಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -ACT 7 56 j81t ಸ್ತೆಫನನುಇಲ್ಲಿ ಯೇಸುವನ್ನು "" ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನೆಂದು"" ಕರೆಯುತ್ತಾನೆ." -ACT 7 57 p4cg translate-symaction συνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν 1 covered their ears "ಅವರು ಮಹಾಶಬ್ಧದಿಂದ ಕೂಗಿ ಕಿವಿಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿಕೊಂಡರು. ಏಕೆಂದರೆ ಅವರಿಗೆ ಸ್ತೆಫನನು ಹೇಳುವ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳುವುದಕ್ಕೆ ಇಚ್ಛೆ ಇರಲಿಲ್ಲ.."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -ACT 7 58 wh5m ಅವರು ಅವನನ್ನು ಹಿಡಿದು ಊರಹೊರಗೆ ಬಲವಂತವಾಗಿ ತಳ್ಳಿಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ಬಿಟ್ಟರು ." -ACT 7 58 wy7n τὰ ἱμάτια 1 outer clothing ಇವು ಅವರು ಚಳಿಯಿಂದ ಬೆಚ್ಚಗೆ ಇರಲು ಧರಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಕೋಟಿನಂತಹ ಮೇಲ್ಹೊದಿಕೆ , ಅಥವಾ ನಿಲುವಂಗಿ. ಅವರು ಸಮಾರಂಭಗಳಲ್ಲಿ ಕೋಟ್ ಅಥವಾ ಜಾಕೆಟ್ ಗಳನ್ನು ಧರಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. -ACT 7 58 sx2p παρὰ τοὺς πόδας 1 at the feet "ತಮ್ಮ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಸೌಲನ ಮುಂದೆ ತೆಗೆದು ಇಟ್ಟರು ಇದರಿಂದ ಅವುಗಳನ್ನು ಅವನು ನೋಡಬಹುದು ಎಂದುಕೊಂಡರು. -ACT 7 58 f9x6 ಈ ಘಟನೆ ನಡೆದಾಗ ಬಹುಷಃ ಸೌಲನು ಸುಮಾರು 30ವರ್ಷದವನಾಗಿದ್ದನು. -ACT 7 59 f7uj ಇಲ್ಲಿಗೆ ಸ್ತೆಫನನ ಕತೆ ಮುಕ್ತಾಯವಾಗುತ್ತದೆ. -ACT 7 59 rq5f ನನ್ನ ಆತ್ಮವನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೋ .ಇಲ್ಲಿ ""ದಯವಿಟ್ಟು"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸೇರಿಸುವುದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿದೆ. ಇದೊಂದು ಕೋರಿಕೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನ ಆತ್ಮವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸು .."" (ನೋಡಿ: @)" -ACT 7 60 u86q translate-symaction 0 He knelt down ಇದೊಂದು ದೇವರಿಗೆ ತನ್ನನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಕ್ರಿಯೆ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -ACT 7 60 tvf8 figs-litotes μὴ στήσῃς αὐτοῖς ταύτην τὴν ἁμαρτίαν 1 do not hold this sin against them "ಇದನ್ನು ಕರ್ಮಣಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಕರ್ತನೇ , ಈ ಪಾಪಗಳನ್ನು , ಇವರನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿಬಿಡು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])" -ACT 7 60 r9vi figs-euphemism ἐκοιμήθη 1 fell asleep "ನಿದ್ರೆಹೋಗುವುದು ಎಂದರೆ ಇದು ಮರಣಕ್ಕೆ ಬಳಸುವ ಮೃದುವಚನ/ ನಯನುಡಿ ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಮರಣ ಹೊಂದಿದನು !"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])" -ACT 8 intro q9d9 0 "#ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು 08 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು
## ರಚನೆ ಮತ್ತು ನಮೂನೆಗಳು

ಕೆಲವು ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಪಧ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಪುಟದ ಬಲಗಡೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆದಿರುತ್ತಾರೆ, ಉಳಿದ ಗದ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ಓದಲು ಸುಲಭವಾಗುವಂತೆ ಬರೆದಿರುತ್ತಾರೆ. ಯು.ಎಲ್. ಟಿ. ಈ ರೀತಿಯ ಪದ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿ ಕೆಯ 8:32-33.

ಮೊದಲ ಭಾಗದಲ್ಲಿನ ಮೊದಲವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ವಿವರಗಳು 7ನೇ ಅಧ್ಯಾಯವಾಗಿ ಮುಕ್ತಾಯವಾಗುತ್ತದೆ. ಲೂಕ ಹೊಸಭಾಗವನ್ನು ಆತನ ಇತಿಹಾಸದಲ್ಲಿ ಈ ಪದಗಳಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಮಾಡುತ್ತಾನೆ. "" ಇದರಿಂದ ಇದುಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ.""

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು

### ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವುದು

ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಮೊದಲ ಸಲ ಲೂಕನು ಜನರು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನನ್ನು ಪಡೆಯುವ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ.([ಅಕೃ 8:15-19](../08/15.ಎಂಡಿ). ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಈಗಾಗಲೇ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ದೇವಭಾಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತನಾಡಲು, ರೋಗಿಗಳನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಲು , ಒಂದು ಸಮುದಾಯದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸಲು ಮತ್ತು ಸ್ತೆಫನನಲ್ಲಿ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮ ನನ್ನು ತುಂಬಿಸಿ ಮುನ್ನಡೆಸಿದನು.ಯೆಹೂದಿಗಳು ಕ್ರಿಸ್ತನ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದು ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿ ಹಾಕಲು ತೊಡಗಿದಾಗ, ಕೆಲವರು ಯೆರೂಸಲೇಮನ್ನು ತೊರೆದು ಹೊರಟುಹೋದರು. ಅವರು ಹೋದ ಕಡೆ ಎಲ್ಲ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿ ಪ್ರಚಾರ ಮಾಡಿದರು, ಕೇಳಿದ ಜನರು ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದರು. ಸಭೆಯ / ಚರ್ಚ್ ನ ನಾಯಕರು ಇಂತಹವರನ್ನು ನಿಜವಾದ , ನಂಬಿಗಸ್ಥ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಂಡರು

### ಘೋಷಿಸಿದರು

ಅ ಕೃ ಪುಸ್ತಕದ ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಯೇಸುವಿನ / ವಾಕ್ಯಗಳು ಪ್ರಸಾರಮಾಡಿದಷ್ಟೂ , ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಪ್ರಸಾರಮಾಡಿದಷ್ಟು , ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತನ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರಸಾರಮಾಡಿದಷ್ಟು ಬೇರೆ ಯಾವ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಇರುವುದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಪ್ರಸಾರಮಾಡಿದ್ದಾರೆ. ಇಲ್ಲಿ "" ಪ್ರಸಾರ / ಘೋಷಿಸು ಎಂದರೆ ಇಲ್ಲಿ ಗ್ರೀಕ್ ಪದದ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಇದರ ಅರ್ಥ ಯಾವುದರ ಬಗ್ಗೆಯಾದರೂ ಒಳ್ಳೆಯ / ಶುಭ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಹರಡುವುದು, ಪ್ರಸಾರಮಾಡುವುದು ಎಂದು
." -ACT 8 1 tp9e translate-versebridge 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಶ್ರೋತೃಗಳಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುವಂತೆ ಹೇಳಲು ಈ ವಾಕ್ಯಭಾಗದ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸ್ತೆಫನನ ಬಗ್ಗೆ ಸೇರಿಸಿ ಹೇಳು ವಾಗ ಯು.ಎಸ್.ಟಿ.ಯಲ್ಲಿ ಇರುವಂತೆ ಸೇರಿಸಿ ಹೇಳಬಹುದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])" -ACT 8 1 a7uc 0 Connecting Statement: ಇಲ್ಲಿ ಸ್ತೆಫನನ ಕತೆಯಿಂದ ಸೌಲನ ಕತೆಗೆ ಈ ವಾಕ್ಯಗಳು ಸೇರಿಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ. -ACT 8 1 ez88 writing-background 0 So there began ... except the apostles "ಈ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಮೊದಲನೇ ವಾಕ್ಯ ಸ್ತೆಫನನ ನಂತರ ಉಳಿದ ಜನರಿಗೆ ಉಂಟಾದ ಹಿಂಸೆಯಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ. ಮೂರನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಸೌಲನು ಏಕೆ ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದು ಹಿಂಸಿಸುತ್ತಿದ್ದನು ಎಂದು ತಿಳಿಸಲಾಗಿದೆ.

"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -ACT 8 1 vc8x ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ 1 that day ([ಅಕೃ 7:59-60](../07/59. ಎಂಡಿ)).ರಲ್ಲಿ ಸ್ತೆಫನನು ಮರಣ ಹೊಂದಿದ ದಿನವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. -ACT 8 1 u5pi figs-hyperbole πάντες ... διεσπάρησαν 1 the believers were all scattered "ಇಲ್ಲಿ ""ಎಲ್ಲಾ"" ಎಂಬ ಪದ ""ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಣದ"" ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದೆ. ಅಂದರೆ ಹಿಂಸೆ ಮತ್ತು ನರಳಿಕೆಯಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿ ಕೊಳ್ಳಲು ತುಂಬಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಯೆರೂಸಲೇಮನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೊರಟು ಹೋದರು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" -ACT 8 1 k5a2 figs-explicit πλὴν τῶν ἀποστόλων 1 except the apostles "ಈ ಹೇಳಿಕೆ ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ಅವರು ಅನುಭವಿಸಿದ ನರಳಿಕೆಯನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿದರೂ ಅಲ್ಲೇ ಇದ್ದರು.."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 8 2 sjc8 0 Devout men "ದೇವರಿಗೆ ಹೆದರಿ ನಡೆಯುವ ಜನರು ಅಥವಾ ದೇವರಿಗೆ ಭಯಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಇರುವ ಜನರು .""" -ACT 8 2 a38x ἐποίησαν κοπετὸν μέγαν ἐπ’ αὐτῷ 1 made great lamentation over him ಸ್ತೆಫನನ ಮರಣಕ್ಕಾಗಿ ತುಂಬಾ ದುಃಖಿಸಿದರು -ACT 8 3 nz28 0 dragged out men and women ಸೌಲನು ಯೆಹೂದಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಮನೆಗಳಿಗೆ ನುಗ್ಗಿ ಬಲವಂತ ವಾಗಿ ಅವರನ್ನು ಎಳೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ಸೆರೆಗೆ ಹಾಕಿಸಿದನು. -ACT 8 3 yd2i κατὰ τοὺς οἴκους 1 house after house ಪ್ರತಿಯೊಂದು / ಮನೆಮನೆಯ ಒಳಗೆ ನುಗ್ಗಿ -ACT 8 3 ylr6 0 dragged out men and women ಅಲ್ಲಿರುವ ಗಂಡಸರು ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರನ್ನು ಬಲವಂತವಾಗಿ ಎಳೆದುಕೊಂಡು ಹೋದರು -ACT 8 3 w6vk figs-explicit ἄνδρας καὶ γυναῖκας 1 men and women "ಇದು ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬಿದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಾದ ಗಂಡಸರು ಮತ್ತು ಹೆಂಗಸರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 8 4 dh3x 0 Connecting Statement: ಇಲ್ಲಿ ಫಿಲಿಪ್ಪನ ಕತೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. ಜನರು ([ಅಕೃ 6:5] (../06/05. ಎಂಡಿ)).ರಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸಿರುವಂತೆ ಅವನನ್ನು ತಮ್ಮ ಉಪದೇಶಕರನ್ನಾಗಿ ನೇಮಿಸಿಕೊಂಡರು. -ACT 8 4 ymy5 figs-activepassive διασπαρέντες 1 who had been scattered "ಹಿಂಸೆಗೆ ಹೆದರಿ ಚದುರಿಹೋಗಿದ್ದ ಜನರು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸೇರಿಬರಲು ಇದು ಕಾರಣವಾಯಿತು. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಯಾರು ಹಿಂಸೆಗೆ, ಹೆದರಿ ಓಡಿಹೋಗಿದ್ದವರು ಮತ್ತು ಹೊರಟು ಹೋದವರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 8 4 su6i figs-metonymy εὐαγγελιζόμενοι τὸν λόγον 1 the word "ಇದೊಂದು"" ಸಂದೇಶಕ್ಕಾಗಿ"" ಇರುವ ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ. ನೀವು ಈ ಸಂದೇಶ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವಂತದ್ದು ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಸಂದೇಶ/ ಸುವಾರ್ತೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 8 5 gz5m κατελθὼν εἰς τὴν πόλιν τῆς Σαμαρείας 1 went down to the city of Samaria """ತಗ್ಗಿನ ಪ್ರದೇಶಕ್ಕೆ ಹೊರಟು ಹೋದರು"" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಅವರು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಿಂದ ಸಮಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಹೋದರು ಎಂದು ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ." -ACT 8 5 f45b τὴν πόλιν τῆς Σαμαρείας 1 the city of Samaria "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಲೂಕನು ತನ್ನ ಓದುಗರು ತಾನು ಯಾವ ಪಟ್ಟಣದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಇದರಿಂದ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವರು ಎಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಸಮಾರ್ಯದಲ್ಲಿದ್ದ ಮುಖ್ಯ ಪಟ್ಟಣ ""

ಅಥವಾ 2) ಲೂಕನು ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ತಾನು ಯಾವ ಪಟ್ಟಣದ ಬಗ್ಗೆ ಬರೆಯುತ್ತಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ತಿಳಿದಿರುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದ್ದ . ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಸಮಾರ್ಯದಲ್ಲಿದ್ದ ಒಂದು ಮುಖ್ಯ ಪಟ್ಟಣ """ -ACT 8 5 pk1l figs-metonymy 0 proclaimed to them the Christ "ಇಲ್ಲಿ ""ಕ್ರಿಸ್ತ"" ಎಂಬುದು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತದ್ದು, ಆತನೇ ಮೆಸ್ಸೀಯ .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೇಸುವೇ ಮೆಸ್ಸೀಯ ಎಂದು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದನು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 8 6 cnt9 0 When multitudes of people "ಸಮಾರ್ಯಾ ಪಟ್ಟಣ ದಲ್ಲಿದ್ದ ಅನೇಕ ಜನರು ಅದರ ಸ್ಥಳವನ್ನು [ಅ ಕೃ 8:5](../08/05.ಎಂಡಿ).ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದೆ. -ACT 8 6 fi22 ಜನರು ಫಿಲಿಪ್ಪನ ಕಡೆಗೆ ಏಕ ಮನಸ್ಸುಳ್ಳವರಾಗಿ ಗಮನಕೊಡಲು ಕಾರಣವೇನೆಂದರೆ ಅವನು ಮಾಡಿದ ಸ್ವಸ್ಥತಾ ಕಾರ್ಯಗಳು. -ACT 8 7 hgk4 ಅವರು ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರು ಅಥವಾ ಹತೋಟಿಯಲ್ಲಿದ್ದರು." -ACT 8 8 z5z3 figs-metonymy ἐγένετο δὲ πολλὴ χαρὰ ἐν τῇ πόλει ἐκείνῃ 1 So there was much joy in that city """ ಆ ಪಟ್ಟಣ"" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಸಂತೋಷದಿಂದ ಕೊಂಡಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಆದುದರಿಂದ ಆ ಪಟ್ಟಣದ ಜನರು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಸಂಭ್ರಮಿಸುತ್ತಿದ್ದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 8 9 jm7n writing-background 0 General Information: "ಫಿಲಿಪ್ಪ ಕತೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಿಮೋನನನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯಿಸಲಾಗು ತ್ತಿದೆ. ಈ ವಾಕ್ಯಗಳು ಸಿಮೋನನು ಸಮಾರ್ಯಾದವರಲ್ಲಿ ಏನಾಗಿದ್ದ ಮತ್ತು ಅವನ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಏನು ಎಂಬ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -ACT 8 9 bed1 writing-participants 0 But there was a certain man ... named Simon ಒಬ್ಬ ಹೊಸವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯಿಸುವ ರೀತಿ ಇದು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿ ಹೊಸವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯಿಸಲು ಸೂಕ್ತಪದಗಳಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) -ACT 8 9 cx7a τῇ πόλει 1 the city "ಸಮಾರ್ಯಾದಲ್ಲಿದ್ದ ಪಟ್ಟಣ ([ಅ ಕೃ 8:5](../08/05.ಎಂಡಿ)) -ACT 8 10 k7kq ಸಿಮೋನನನ್ನು ಫಿಲಿಪ್ಪನ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯಿಸಲಾಗಿದೆ. ಸಮಾರ್ಯಾದವರಲ್ಲಿ ಸಿಮೋನನು ಯಾರು ಎಂಬ ವಿಷಯವನ್ನು ಮತ್ತು ಅವನ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಈ ವಾಕ್ಯಗಳು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -ACT 8 10 w1hl ""ಎಲ್ಲವೂ"" ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಣದ ಪದ ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಸಮಾರ್ಯಾದ ಅನೇಕ ಜನರು. "" ಅಥವಾ "" ಆ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿದ್ದ ಸಮಾರ್ಯಾರು. "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -ACT 8 10 rhy2 ಈ ಎರಡೂ ಪದಗುಚ್ಛಗಳು ಆ ಪ್ರದೇಶದ ಒಂದು ಕಡೆಯಿಂದ ಇನ್ನೊಂದು ಕಡೆಯವರೆಗೆ ಇದ್ದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.

ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರು ಎಷ್ಟೇ ಮುಖ್ಯವಾಗಿದ್ದರೂ ಸರಿ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) -ACT 8 10 k8dy ಸಿಮೋನನಿಗೆ ""ದೈವಿಕವಾದ ಮಹಾಶಕ್ತಿ""ಇದೆ ಎಂದು ಜನರು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು." -ACT 8 10 yw5v ἡ Δύναμις τοῦ Θεοῦ, ἡ καλουμένη Μεγάλη 1 that power of God which is called Great "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಮಹಾದೈವಿಕಶಕ್ತಿಯುಳ್ಳ ದೇವರ ಪ್ರತಿನಿಧಿ ಅಥವಾ2) ದೇವರು ಅಥವಾ 3) ಮಹಾ ಶಕ್ತಿಯುಳ್ಳ ಮನುಷ್ಯ ಅಥವಾ 4) ದೇವದೂತ , ಇಲ್ಲಿ ಈ ಪದಗಳು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗದೇ ಇರುವುದರಿಂದ ಇದನ್ನು ಸರಳವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿ ಸುವುದಾದರೆ "" ದೇವರ ಮಹಾ ಶಕ್ತಿ ""." -ACT 8 11 pxj8 writing-background 0 General Information: "ಫಿಲಿಪ್ಪನ ಕತೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಿಮೋನನನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯಿಸಲಾಗು ತ್ತಿದೆ. ಈ ವಾಕ್ಯಗಳು ಸಿಮೋನನು ಸಮಾರ್ಯಾದವರಲ್ಲಿ ಯಾರು ಮತ್ತು ಅವನ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಏನು ಎಂಬ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -ACT 8 12 yiw3 0 Connecting Statement: ಈ ವಾಕ್ಯಗಳು ಸಿಮೋನನ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬಿ ಬರುತ್ತಿದ್ದ ಸಮಾರ್ಯಾ ದವರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ. -ACT 8 12 vsy8 figs-activepassive ἐβαπτίζοντο 1 they were baptized "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಫಿಲಿಪ್ಪನು ಅವರಿಗೆ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿದನು. ""ಅಥವಾ""ಫಿಲಿಪ್ಪ ಹೊಸದಾಗಿ ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬಿಬಂದವರಿಗೆ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 8 13 k2th figs-rpronouns 0 Simon himself believed "ಇಲ್ಲಿ"" ಅವನ /ನೆ"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸಿಮೋನನು ನಂಬಿ ಬಂದವ ಎಂಬುದನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬಿ ಬಂದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಲ್ಲಿ ಸಿಮೋನನೂ ಒಬ್ಬ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])" -ACT 8 13 v91t figs-activepassive βαπτισθεὶς 1 he was baptized "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಫಿಲಿಪ್ಪನು ಸಿಮೋನನಿಗೆ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿದ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 8 13 aj93 0 When he saw signs "ಇದು ಹೊಸವಾಕ್ಯವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನು ನೋಡಿದಾಗ """ -ACT 8 14 q8wx 0 Connecting Statement: ಸಮಾರ್ಯಾದಲ್ಲಿ ಏನು ನಡೆಯುತ್ತಿತ್ತು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಲೂಕನು ಇಲ್ಲಿ ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಾನೆ. ಸಮಾರ್ಯರು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಾಗಿ ಬದಲಾಗುತ್ತಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಈ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಹೊಸವಿಚಾರವಾಗಿ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಗುರುತಿಸಲಾಗಿದೆ. -ACT 8 14 s7lr writing-newevent ἀκούσαντες δὲ οἱ ἐν Ἱεροσολύμοις ἀπόστολοι 1 Now when the apostles in Jerusalem heard "ಸಮಾರ್ಯಾ ಜಿಲ್ಲೆಯಲ್ಲಿನ ಅನೇಕ ಜನರು ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಾದ ಬಗ್ಗೆ ಇದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])" -ACT 8 14 ju21 figs-synecdoche ἡ Σαμάρεια 1 Samaria ಸಮಾರ್ಯ ಊರಿನಲ್ಲಿ ಅನೇಕರು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಾಗಿ ಇರುವ ಬಗ್ಗೆ ಇದು ಹೇಳುತ್ತದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -ACT 8 14 e682 δέδεκται 1 had received "ಅವರು ನಂಬಿದರು ಅಥವಾ "" ಆತನನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸಿದರು "" (ನೋಡಿ: @)" -ACT 8 15 af1n οἵτινες καταβάντες 1 When they had come down ಪೇತ್ರನು ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರು ಕೆಳಗಿಳಿದು ಬಂದಾಗ -ACT 8 15 hk1m καταβάντες 1 come down ಈ ಪದಗುಚ್ಛ ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು ಕಾರಣ ಸಮಾರ್ಯಾ ಪ್ರದೇಶವು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗಿಂತ ತಗ್ಗಾದ ಪ್ರಧೇಶದಲ್ಲಿ ಇತ್ತು. -ACT 8 15 bun9 καταβάντες, προσηύξαντο περὶ αὐτῶν 1 they prayed for them ಪೇತ್ರನು ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರು ಸಮಾರ್ಯಾದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿ -ಗಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದರು. -ACT 8 15 n7vc ὅπως λάβωσιν Πνεῦμα Ἅγιον 1 that they might receive the Holy Spirit ಸಮಾರ್ಯಾದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನನ್ನು ಹೊಂದ ಬಹುದು ಎಂದು ಅವರು ನಂಬಿದರು. -ACT 8 16 m1nw figs-activepassive μόνον ... βεβαπτισμένοι ὑπῆρχον 1 they had only been baptized "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಫಿಲಿಪ್ಪನು ಸಮಾರ್ಯಾದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಮಾತ್ರ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ನೀಡಿದ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 8 16 rn3c figs-metonymy μόνον ... βεβαπτισμένοι ὑπῆρχον εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 they had only been baptized into the name of the Lord Jesus "ಇಲ್ಲಿ ""ಹೆಸರು"" ಎಂಬುದು ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಮತ್ತು ಆತನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಪಡೆಯುವುದು ಎಂದರೆ ಆತನ ಅಧಿಕಾರಕ್ಕೆ / ಆಡಳಿತಕ್ಕೆ ಒಳಪಡುವುದು ಎಂದು ಅರ್ಥ.

ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರು ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರಾಗುವುದಕ್ಕಾಗಿ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನವನ್ನು ಮಾಡಿಕೊಂಡರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 8 17 fwh8 ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτούς 1 Peter and John placed their hands on them "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದ ಸ್ತೆಫನನ ಸುವಾರ್ತೆಯ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಂಬಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಸಿದ ಸಮಾರ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." -ACT 8 17 q7gd translate-symaction ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτούς 1 placed their hands on them "ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರು ನಂಬಿ ಬಂದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ದೇವರು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವರವನ್ನು ನೀಡಬೇಕೆಂದು ಕೋರುವ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕ್ರಿಯೆಯಾಗಿತ್ತು. "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])" -ACT 8 18 rh79 figs-activepassive 0 the Holy Spirit was given through the laying on of the apostles' hands "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅಪೋಸ್ತಲರು ಜನರ ಮೇಲೆ ತಮ್ಮ ಕೈಗಳನ್ನು ಇಡುವುದರ ಮೂಲಕ ಅವರಿಗೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವರ ಗಳನ್ನು ನೀಡಿದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 8 19 fbw9 ἵνα ᾧ ἐὰν ἐπιθῶ τὰς χεῖρας, λαμβάνῃ Πνεῦμα Ἅγιον 1 that whoever I place my hands on might receive the Holy Spirit ನಾನು ಯಾರಮೇಲೆ ಕೈ ಇಡುತ್ತೇನೋ ಅವರು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮ ವರವನ್ನು ಹೊಂದುವರು -ACT 8 20 df1j 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ""ಅವನು"" , ನಿಮ್ಮ , ನಿನ್ನ ಮತ್ತು ನಿನ್ನದು ಎಂಬ ಎಲ್ಲಾ ಪದಗಳು ಸಿಮೋನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತದ್ದು." -ACT 8 20 jju3 τὸ ἀργύριόν σου, σὺν σοὶ εἴη εἰς ἀπώλειαν 1 May your silver perish along with you ನೀನು ಮತ್ತು ನಿನ್ನಹಣ ಎಲ್ಲವೂನಾಶವಾಗಲಿ -ACT 8 20 gh12 τὴν δωρεὰν τοῦ Θεοῦ 1 the gift of God ಇದು ಒಬ್ಬರ ಮೇಲೆ ಕೈ ಇಟ್ಟರೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವರ ಕೊಡುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. -ACT 8 21 p2ev figs-doublet οὐκ ἔστιν σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ 1 You have no part or share in this matter """ವಿಭಾಗಿಸು"" ಮತ್ತು ""ಹಂಚುವುದು"" ಎರಡೂ ಪದಗಳು ಒಂದೇ ಅರ್ಥವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತದೆ. ಇವುಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಒತ್ತು ಕೊಟ್ಟು ಹೇಳಲು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀವು ಈ ಕಾರ್ಯದಲ್ಲಿ ಬಹುಷಃ ಭಾಗವಹಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" -ACT 8 21 xbh2 figs-metonymy ἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα 1 your heart is not right """ಹೃದಯ"" ಎಂಬುದು ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಬ್ಬನ ಆಲೋಚನೆಗಳು ಅಥವಾ ಉದ್ದೇಶಗಳನ್ನು ಹೇಳುವ ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀವು , ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಒಳ್ಳೆಯವರಾಗಿಲ್ಲ"" ಅಥವಾ "" ನಿನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಇರುವ ಉದ್ದೇಶಗಳು ಸರಿಯಾದುದಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 8 22 ppk5 figs-metonymy ἡ ἐπίνοια τῆς καρδίας σου 1 for the intention of your heart "ಇಲ್ಲಿ ""ಹೃದಯ"" ಎಂಬುದೊಂದು ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಬ್ಬನ ಆಲೋಚನೆ ಗಳಿಗೆ ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀವು ಏನು ಮಾಡಲು ಉದ್ದೇಶಿಸಿರುವಿರೋ "" ಅಥವಾ "" ನೀವು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಯೋಚಿಸುತ್ತಿರುವಿರೋ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 8 22 sa6s τῆς κακίας ... ταύτης 1 this wickedness ಈ ದುಷ್ಟ ಆಲೋಚನೆಗಳು -ACT 8 22 pe2u εἰ ἄρα ἀφεθήσεταί 1 he might perhaps forgive ದೇವರು ಕ್ಷಮಿಸಲು ಇಚ್ಛಿಸಿರುವನೊ ಇಲ್ಲವೋ -ACT 8 23 d3v7 figs-metaphor εἰς ... χολὴν πικρίας 1 in the poison of bitterness "ಇಲ್ಲಿ ""ವಿನಾಶಕಾರಿ ವಿಷ"" ಎಂಬುದು ತುಂಬಾ ಮತ್ಸರವುಳ್ಳ ಗುಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ರೂಪಕಪದ. ಇದು ಒಬ್ಬವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ಹೊಟ್ಟೆಕಿಚ್ಚಿನ ಗುಣವನ್ನು ತಿಳಿಸಲು ಬಳಸಿರುವ ಪದ . ಈ ಮತ್ಸರ , ಹೊಟ್ಟೆಕಿಚ್ಚು ಎಂಬುದು ಕಹಿಯಾದ ಕಾರ್ಕೋಟಕ ವಿಷದಂತೆ . ಹೊಟ್ಟೆಕಿಚ್ಚು ಪಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ವ್ಯಾಪಿಸಿ ಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ತುಂಬಾ ಹೊಟ್ಟೆಕಿಚ್ಚು ಪಡುವ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 8 23 j696 figs-metaphor 0 in the bonds of sin "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ""ಪಾಪದ ಬಂಧನ"" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛವು ಸಿಮೋನನನ್ನು ಈ ಬಂಧನವು ಬಿಗಿದು ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿ ಹಾಕ ಬಹುದು ಎಂದು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. ಸಿಮೋನನು ಪಾಪಮಾಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲು ಅಸಮರ್ಥನಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಎಂದು ಸೂಚಿಸುವ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀನು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಪಾಪ ಮಾಡುತ್ತಿರುವುದರಿಂದ ನೀನು ಸೆರೆಯಲ್ಲಿರುವ ಕೈದಿಗಳಂತೆ ಇರುವೆ. "" ಅಥವಾ "" ನೀನು ಪಾಪಗಳಿಗೆ ಸೆರೆಯಾದ ಕೈದಿಯಾಗಿದ್ದಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 8 24 n5cw 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ಯು"" ಎಂಬಪದ ಯೋಹಾನ ಮತ್ತು ಪೇತ್ರರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." -ACT 8 24 u1a4 0 so that nothing you have said may happen to me "ಇದನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲೂ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀವು ಹೇಳಿದ ವಿಷಯಗಳು ನನಗೆ ಆಗುವುದಿಲ್ಲ/ ನಡೆಯುವುದಿಲ್ಲ """ -ACT 8 24 sk5w 0 so that nothing you have said may happen to me ನಿನ್ನ ಬೆಳ್ಳಿಯು ನಿನ್ನೊಂದಿಗೆ ನಾಶವಾಗಲಿ ಎಂದು ಪೇತ್ರನು ಸಿಮೋನನನ್ನು ಗದರಿಸಿ ಖಂಡಿಸಿದನು. -ACT 8 25 dl9f 0 Connecting Statement: ಇಲ್ಲಿಗೆ ಸಮಾರ್ಯರು ಮತ್ತು ಸಿಮೋನರ ಮಧ್ಯೆ ನಡೆದ ವಿಷಯವು ಮುಕ್ತಾಯ ಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. -ACT 8 25 uz15 διαμαρτυράμενοι 1 testified ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರು ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ವೈಯಕ್ತಿಕವಾಗಿ ತಮಗೆ ತಿಳಿದ ಎಲ್ಲವನ್ನು ಸಮಾರ್ಯರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದರು. -ACT 8 25 ww9k figs-metonymy λαλήσαντες τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 1 spoken the word of the Lord """ಸಂದೇಶ"" ಎಂಬುದಕ್ಕೆವಾಕ್ಯ / ಪದ ಎಂಬುದು ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ. ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರು ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಸಮಾರ್ಯರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -ACT 8 25 um1p ಇಲ್ಲಿ ""ಹಳ್ಳಿಗಳು "" ಎಂದರೆ ಅದರಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಸಮಾರ್ಯದ ಅನೇಕ ಹಳ್ಳಿಗಳ ಜನರಿಗೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -ACT 8 26 g856 27 ನೇ ವಾಕ್ಯವು ಇಥಿಯೋಪಾದಿಂದ ಬಂದ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -ACT 8 26 df1u ಇಲ್ಲಿ ಫಿಲಿಪ್ಪ ಮತ್ತು ಇಥಿಯೋಪಾದಿಂದ ಬಂದ ಮನುಷ್ಯನ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ಕತೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವ ಭಾಗ. -ACT 8 26 un2s ಇಲ್ಲಿನ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಇದೊಂದು ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನು ಗುರುತಿಸುವ ಭಾಗ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) -ACT 8 26 ri1f ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು ಫಿಲಿಪ್ಪನು ಹೋಗಬೇಕಾಗಿರುವ ಪ್ರಯಾಣಕ್ಕೆ ಸಿದ್ಧತೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಒತ್ತು ನೀಡುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಲು ಸಿದ್ಧನಾಗು """ -ACT 8 26 le2c τὴν ... καταβαίνουσαν ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ εἰς Γάζαν 1 goes down from Jerusalem to Gaza """ಕೆಳಗೆ ಹೋಗುವುದು"" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ ಉದ್ದೇಶ ಅವನು ಹೋಗಬೇಕಾಗಿರುವ ಗಾಜ ಎಂಬ ಪ್ರದೇಶವು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಿಂದ ಕೆಳಗೆ ತಗ್ಗುಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಇತ್ತು." -ACT 8 26 a18y writing-background αὕτη ἐστὶν ἔρημος 1 This road is in a desert "ಈ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಲೂಕನು ಇಲ್ಲಿ ಹೇಳುವ ಉದ್ದೇಶ ಫಿಲಿಪ್ಪನು ಪ್ರಯಾಣಿಸ ಬೇಕಾದ ಸ್ಥಳಗಳ ಪರಿಚಯ ಮತ್ತು ವಿವರಗಳನ್ನು ನೀಡುವುದಾಗಿದೆ."" ಎಂದು ವಿದ್ವಾಂಸರು ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಪಡುತ್ತಾರೆ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -ACT 8 27 xy7x writing-participants 0 Behold """ಗಮನಿಸಿ"" ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಈ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಪ್ರವೇಶವಾಗುತ್ತಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸಿದೆ . ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ವಿಧಾನ ಇರಬಹುದು "" . (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])" -ACT 8 27 s1uf εὐνοῦχος 1 eunuch """ನಪುಂಸಕ / ಶಿಖಂಡಿ"" ಇಥಿಯೋಪ್ಯದ ಸರ್ಕಾರದ ಉನ್ನತ ಅಧಿಕಾರಿಯಾಗಿದ್ದವನು ದೈಹಿಕವಾಗಿ ನಪುಂಸಕನಂತೆ ಇದ್ದನು , ಎಂಬುದನ್ನು ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತದೆ." -ACT 8 27 t5t1 translate-names Κανδάκης 1 Candace "ಇದೊಂದು ಇಥಿಯೋಪ್ಯದ ರಾಣಿಯರಿಗೆ ಇರುವ ಹೆಸರು. ಐಗುಪ್ತದೇಶದ ರಾಜರಿಗೆ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದ ಪದದಂತೆ ಸಮಾನ ಅರ್ಥ ಕೊಡುವ ಪದ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -ACT 8 27 v8q7 figs-explicit ὃς ... ἐληλύθει προσκυνήσων εἰς Ἰερουσαλήμ 1 He had come to Jerusalem to worship "ಆ ಇಥಿಯೋಪ್ಯದ ಅಧಿಕಾರಿಯೊಬ್ಬ ಅನ್ಯ ಜನಾಂಗದವನಾಗಿದ್ದ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ. ಅವನು ದೇವರನ್ನು ನಂಬುವವನಾ ಗಿದ್ದನು. ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿನ ಯೆಹೂದಿಗಳ ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸಲು ಬಂದಿದ್ದ .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನು ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸಲು ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ದೇವಾಲಯಕ್ಕೆ ಬಂದಿದ್ದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 8 28 d3kv τοῦ ἅρματος 1 chariot """ವ್ಯಾಗನ್ / ಪ್ರಯಾಣಕ್ಕಾಗಿ ಬಳಸುವ ಬಂಡಿ"" ಅಥವಾ ""ಸಾರೋಟು"" ಎಂಬುದು ಇಲ್ಲಿ ಸಮಂಜಸವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಏಕೆಂದರೆ ರಥಗಳನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಯುದ್ಧಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸುವಂತಹ ವಾಹನಗಳು, ಇವು ದೂರ ಪ್ರಯಾಣಗಳಿಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದವುಗಳಲ್ಲ. ಇದರೊಂದಿಗೆ ಜನರು ಈ ರಥಗಳನ್ನು ಓಡಿಸುವಾಗ ನಿಂತುಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗುತ್ತಿತ್ತು ." -ACT 8 28 bx2j figs-metonymy ἀνεγίνωσκεν τὸν προφήτην Ἠσαΐαν 1 reading the prophet Isaiah "ಇದು ಯೇಶಾಯನ ಪ್ರವಾದನಾ ಗ್ರಂಥ , ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆ ಯಿಂದ ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಯೇಶಾಯನ ಗ್ರಂಥದಿಂದ ಓದಲಾಗುತ್ತಿದೆ.

"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 8 29 llh1 figs-metonymy κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ 1 stay close to this chariot "ಫಿಲಿಪ್ಪನು ಆ ರಥದಲ್ಲಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸುತ್ತಿದ್ದ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಹತ್ತಿರ ಹೋಗಬೇಕೆಂದು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡ .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಪ್ರಯಾಣಿಸುತ್ತಿದ್ದ ರಥದಲ್ಲಿ ತಾನು ಜೊತೆಯಾಗಿ ಹೋಗಲು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 8 30 ffh7 figs-metonymy ἀναγινώσκοντος Ἠσαΐαν τὸν προφήτην 1 reading Isaiah the prophet "ಇದು ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿರುವ ಯೆಶಾಯನ ಪುಸ್ತಕ.

ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನು ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಯೆಶಾಯನ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಓದುತ್ತಿದ್ದ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 8 30 x98i 0 Do you understand what you are reading? "ಆ ಇಥಿಯೋಪಾದವನು ಬುದ್ಧಿವಂತನಾಗಿದ್ದುದರಿಂದ ಅದನ್ನುಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಯಿತು. ಆದರೆ ಅವನಿಗೆ ಅದರಲ್ಲಿರುವ ಆತ್ಮೀಕವಾದ ಅರ್ಥಗಳನ್ನು ತಿಳಿಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿರಲಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಫಿಲಿಪ್ಪನು ಅವನನ್ನು ಕುರಿತು ""ನೀನು ಓದುತ್ತಿರುವುದು ನಿನಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತಿದೆಯೇ ? ಎಂದು ಕೇಳಿದ. """ -ACT 8 31 r5g2 figs-rquestion 0 How can I, unless someone guides me? "ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ಬೇರೊಬ್ಬರ ಸಹಾಯವಿಲ್ಲದೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾರ ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಲು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದ .

ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ನನಗೆ ಬೇರೊಬ್ಬರ ಸಹಾಯವಿಲ್ಲದೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ "" ಎಂದು ಹೇಳಿದ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -ACT 8 31 zx9h figs-explicit 0 He begged Philip to ... sit with him "ಇಲ್ಲಿ ಫಿಲಿಪ್ಪನು ಆ ಇಥಿಯೋಪಾದವನೊಂದಿಗೆ ಕೆಳಗಿನವರೆಗೆ ಪ್ರಯಾಣಮಾಡಿ ಸತ್ಯವೇದದ ಒಳ ಅರ್ಥವನ್ನು ವಿವರಿಸಿ ತಿಳಿಸುವುದಾಗಿ ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡನು ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ.

"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 8 32 nd93 0 General Information: "ಇದು ಯೆಶಾಯನ ಪುಸ್ತಕದಿಂದ ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿರುವ ವಾಕ್ಯಭಾಗ ಇಲ್ಲಿರುವ ಪದಗಳು ""ಆತನು"" ಮತ್ತು ""ಆತನ"" ಎಂಬುದು ಮೆಸ್ಸೀಯನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ." -ACT 8 32 lu3j ὡς ... ἀμνὸς ἐναντίον τοῦ κείραντος αὐτὸν ἄφωνος 1 like a lamb before his shearer is silent ಕುರಿಯ ಉಣ್ಣೆಯನ್ನು ಕತ್ತರಿಸುವವನು ಕುರಿಯಿಂದ ಉಣ್ಣೆಯನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ ಅದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಕೊಡುವವನು. -ACT 8 33 y2a1 figs-activepassive 0 In his humiliation justice was taken away from him "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆತನ ದೀನಾವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಆತನಿಗೆ ಯಾವ ನ್ಯಾಯವೂ ದೊರಕದೆ ಹೋಯಿತು "" ಅಥವಾ "" ಆತನನ್ನು ದೀನಾವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ, ಆತನನ್ನು ನಿಂದಿಸುವವರ ಮುಂದೆ ತಂದು ಮತ್ತು ಆತನಿಗೆ ಅನ್ಯಾಯವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಿದರು. "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 8 33 k3uz figs-rquestion τὴν γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται 1 Who can fully describe his descendants? "ಇದು ಆತನ ಮರಣವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಮನುಷ್ಯರು ಆತನನ್ನು ಕೊಂದರು "" ಅಥವಾ "" ಮನುಷ್ಯರು ಆತನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಈ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲಿನಿಂದ ತೆಗೆದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -ACT 8 33 idk8 figs-activepassive αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ 1 his life was taken from the earth "ಇದು ಅವನ ಸಾವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : ""ಆ ಮನುಷ್ಯರು ಅವನನ್ನು ಕೊಂದರು"" ಅಥವಾ"" ಆ ಮನುಷ್ಯರು ಅವನ ಜೀವವನ್ನು ಈ ಲೋಕದಿಂದಲೇ ತೆಗೆದುಬಿಟ್ಟರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 8 34 htb2 δέομαί σου 1 I beg you ದಯವಿಟ್ಟು ನನಗೆ ಹೇಳು -ACT 8 35 uw21 figs-metonymy τῆς Γραφῆς ταύτης 1 this scripture "ಇದು ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿನ ಯೆಶಾಯನ ಬರಹವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೆಶಾಯನ ಬರಹದಲ್ಲಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 8 36 ip13 0 they went on the road ಅವರು ದಾರಿಯ ಉದ್ದಕ್ಕೂ ಜೊತೆಯಾಗಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸುವುದನ್ನು ಅವರು ಮುಂದುವರೆಸಿದರು. -ACT 8 36 muz2 figs-rquestion τί κωλύει με βαπτισθῆναι 1 What prevents me from being baptized? "ಆ ನಪುಂಸಕ / ಇಥಿಯೋಪ್ಯಾದವನು / ಕಂಚುಕಿ ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ಫಿಲಿಪ್ಪನನ್ನು ಕುರಿತು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಪಡೆಯಲು ಅನುಮತಿ ಕೇಳಿದ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದಯವಿಟ್ಟು ನಾನು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಹೊಂದಲು ಅವಕಾಶ ಮಾಡಿಕೊಡು "" ಎಂದನು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -ACT 8 38 l8wl ἐκέλευσεν στῆναι τὸ ἅρμα 1 commanded the chariot to stop ತನ್ನ ಸಾರೋಟನ್ನು ನಡೆಸುತ್ತಿದ್ದವನಿಗೆ ನಿಲ್ಲಿಸಲು ಹೇಳಿದ -ACT 8 39 tz5u 0 Connecting Statement: ಇಲ್ಲಿಗೆ ಫಿಲಿಪ್ಪ ಮತ್ತು ಇಥಿಯೋಪಿಯಾದಿಂದ ಬಂದವನ ಕತೆಯು ಮುಕ್ತಾಯವಾಗುವ ಬಗ್ಗೆ ತೀಲಿಸುತ್ತದೆ. . ಫಿಲಿಪ್ಪ ಕತೆ ಕೈಸರೆಯಾದಲ್ಲಿ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. -ACT 8 39 xp52 0 the eunuch saw him no more ಆ ಕಂಚುಕಿ ಫಿಲಿಪ್ಪನನ್ನು ಆಮೇಲೆ ನೋಡಲೇ ಇಲ್ಲ. -ACT 8 40 r1x7 Φίλιππος ... εὑρέθη εἰς Ἄζωτον 1 Philip appeared at Azotus ಫಿಲಿಪ್ಪನು ಇಥಿಯೋಪಿಯಾದವರಿಗೆ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ನೀಡಿದ ಸ್ಥಳದಿಂದ ಅಜೋತಿಯವರೆಗೆ ಪ್ರಯಾಣಿಸುವಾಗ ನಡುವೆ ಏನು ನಡೆಯಿತು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಯಾವ ಸೂಚನೆಯೂ ಇಲ್ಲ .ಅವನು ಇದ್ದಕ್ಕಿದ್ದಂತೆ ಗಾಜಗೆ ಹೋಗುವಾಗ ಅದೃಶ್ಯನಾಗಿ ಮತ್ತು ಅಜೋತಿನಗರದಲ್ಲಿ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷನಾದನು. -ACT 8 40 arh5 διερχόμενος 1 that region ಇದು ಅಜೋತಿನಗರದ ಸುತ್ತಮುತ್ತಲ ಪ್ರದೇಶವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. -ACT 8 40 zfn6 εὐηγγελίζετο τὰς πόλεις πάσας 1 to all the cities ಆ ನಗರದ ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರದೇಶಗಳಲ್ಲಿ. -ACT 9 intro jm6x 0 "#ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು 09 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು
## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು

### ""ಮಾರ್ಗ""

ಇದೂವರೆಗೂ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಎಂದು ಕರೆಯಲು ಯಾರು , ಯಾವಾಗ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು ಎಂದು ಯಾರಿಗೂ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ ""ಆತನ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವವರು""ಎಂಬುದು ಬಹುಷಃ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವೇ ಆ ರೀತಿ ಕರೆಯಲು ತೊಡಗಿರ ಬಹುದು. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ತನ್ನ ಜೀವನವನ್ನು ಒಂದು ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಹಿಡಿದು ನಡೆಯುವ ಬಗ್ಗೆ ಆಗ್ಗಾಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ""ಇದು ನಿಜವಾದರೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ದೇವರ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವವರು ಅಥವಾ ದೇವರ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯುವವರು .

### ""ದಮಸ್ಕದಲ್ಲಿ ಸಭಾಮಂದಿರಗಳಿಗೆ ಪತ್ರಗಳು "" ಈ ಪತ್ರಗಳು ಎಂದರೆ ಬಹುಷಃ ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಹಿಡಿದು ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿ ಹಾಕಲು ಕೇಳಿದ ಅನುಮತಿ ಪತ್ರ ಇರಬಹುದು . ದಮಸ್ಕದಲ್ಲಿದ್ದ ಸಭಾಮಂದಿರದ ನಾಯಕರು ಆ ಪತ್ರದಂತೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿ ನಡೆದು ಕೊಂಡರು ಏಕೆಂದರೆ ಆ ಪತ್ರವನ್ನು ಬರೆದವರು ಮಹಾಯಾಜಕರು.ರೋಮನ್ನರು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ನೋಡಿದ್ದರೆ ಅವರು ಸಹ ಸೌಲನಿಗೆ ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಹಿಂಸಿಸಲು ಬೆಂಬಲವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ತಮ್ಮ ಧಾರ್ಮಿಕ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸಿದ ಜನರನ್ನು ಹೇಗೆ ಹಿಂಸಿಸಬೇಕು , ಶಿಕ್ಷಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಬಯಸುತ್ತಿದ್ದರೋ ಹಾಗೆ ಯೆಹೂದಿಗಳಿಗೂ ಅನುಮತಿ ನೀಡಿದನು.

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಇತರ ಭಾಷಾಂತರ ಕ್ಲಿಷ್ಟತೆಗಳು

### ಯೇಸುವನ್ನು ಭೇಟಿಮಾಡಿದಾಗ ಸೌಲನು ಏನನ್ನು ನೋಡಿದನು ""

ಸೌಲನು ಒಂದು ಮಹಾಬೆಳಕನ್ನು ಕಂಡನು . ಇದನ್ನು ನೋಡಿದ ಮೇಲೆ ""ಅವನು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬೋರಲಾಗಿ ಬಿದ್ದನು"", ಕೆಲವರು ಸೌಲನು ದೇವರು ಅಶರೀರನಾಗಿ ಮಾತನಾಡಿದ್ದನ್ನು ಕಂಡನು ಎಂದುಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ದೇವರನ್ನು ಬೆಳಕು ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಅದೇ ಬೆಳಕು ಜೀವ ಕೊಡುವ ಬೆಳಕು. ಜನರು ಪೌಲನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ಅವನು ತನ್ನ ಮುಂದಿನ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿ ಹೇಳಬಹುದು. ""ನಾನು ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸುವನ್ನು ನೋಡಿದೆ "" ಏಕೆಂದರೆ ಅಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಮನುಷ್ಯರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡನು.
" -ACT 9 1 r4n5 writing-background 0 General Information: "ಈ ವಾಕ್ಯಗಳು ಸ್ತೆಫನನ್ನು ಕಲ್ಲೆಸೆದು ಕೊಂದಾಗ ಸೌಲನು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ""ಅವನಿಗೆ"" ಎಂಬುವುದು ಮಹಾಯಾಜಕನಿಗೆ ಮತ್ತು ಅವನು ಎಂಬುದು ಸೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -ACT 9 1 yt9e 0 Connecting Statement: ಇಲ್ಲಿ ಸೌಲ ಮತ್ತು ಅವನ ರಕ್ಷಣೆಯ ಕಡೆಗೆ ಪುನಃ ಪ್ರಾರಂಭ ವಾಗುತ್ತದೆ. -ACT 9 1 anb6 figs-abstractnouns 0 still speaking threats even of murder against the disciples """ಕೊಲೆ/ಹತ್ಯೆ"" ಎಂಬ ನಾಮಪದವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಇನ್ನೂ ಬೆದರಿಕೆಯ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಆಡುತ್ತಾ, ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಸಂಹರಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" -ACT 9 2 v9lw figs-metonymy 0 for the synagogues "ಇದು ಸಭಾಮಂದಿರದಲ್ಲಿದ್ದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು .

ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಸಭಾಮಂದಿರದಲ್ಲಿದ್ದ ಜನರಿಗಾಗಿ"" ಅಥವಾ"" ಸಭಾಮಂದಿರದಲ್ಲಿದ್ದ ನಾಯಕರಿಗಾಗಿ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 9 2 y8f6 ἐάν τινας εὕρῃ 1 if he found any ಅವನು ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಹುಡುಕಿದಾಗ ಅಥವಾ ಅವನು ಯಾರನ್ನು ಹುಡುಕುವುದು. -ACT 9 2 pk19 τῆς ὁδοῦ, ὄντας 1 who belonged to the Way ಯಾರು ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತನ ಪದೇಶಗಳನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿ ನಡೆಯುವರೋ -ACT 9 2 n94s τῆς ὁδοῦ 1 the Way ಈ ಪದಗಳು ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿದ್ದ ಕ್ರೈಸ್ತತ್ವಕ್ಕೆ ಬಂದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ. -ACT 9 2 a6z4 figs-explicit δεδεμένους ἀγάγῃ εἰς Ἰερουσαλήμ 1 he might bring them bound to Jerusalem "ಅವನು ಅವರನ್ನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿರುವ ಸೆರೆಮನೆಗೆ ಕೈದಿಗಳನ್ನಾಗಿ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಬಹುದು. ಪೌಲನ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬಹುದು.. ಇದರಿಂದ ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರು ಇವುಗಳನ್ನು ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪುಮಾಡಿ ದಂಡಿಸಬೇಕು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -ACT 9 3 j5m6 ಮಹಾಯಾಜಕನು ಸೌಲನಿಗೆ ರಾಜಪತ್ರ ನೀಡಿದ ಮೇಲೆ ಅವನು ದಮಸ್ಕಾಕ್ಕೆ ಹೋದನು . -ACT 9 3 iqv4 ಸೌಲನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಿಂದ ಹೊರಟು ದಮಸ್ಕಾಕ್ಕೆ ಪ್ರಯಾಣ ಹೊರಟದನು. -ACT 9 3 b5s8 ಇದೊಂದು ತಿರುವು ಈ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತವಾಗಿದೆ. ಇದರಿಂದ ಈ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಯಾವುದೋ ಒಂದು ವಿಭಿನ್ನವಾಗಿ ನಡೆಯುವ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) -ACT 9 3 f2wm ಇದ್ದಕ್ಕಿದ್ದಂತೆ ಅವನ ಸುತ್ತಲೂ ಆಕಾಶದೊಳಗಿಂದ ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾದ ಬೆಳಕು ಮಿಂಚಿತು." -ACT 9 3 gua8 ἐκ τοῦ οὐρανοῦ 1 out of heaven ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಪರಲೋಕ ಎಂದರೆ ದೇವರು ವಾಸಿಸುವ ಸ್ಥಳ ಅಥವಾ 2)ಆಕಾಶ , ಮೊದಲ ಅರ್ಥ ಇಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಸೂಕ್ತವಾಗಿರ ಬಹುದು.ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದಕ್ಕೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಪದವಿದ್ದರೆ ಬಳಸಿ. -ACT 9 4 y4u4 πεσὼν ἐπὶ τὴν γῆν 1 he fell upon the ground "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ಸೌಲನು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದನು""

ಅಥವಾ 2)ಆ ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾಗಿ ಹರಡಿದ ಬೆಳಕು ಅವನನ್ನು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬೀಳುವಂತೆ ಮಾಡಿತು.ಅಥವಾ 3) ""ಸೌಲನು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದು ಪ್ರಜ್ಞೆ ತಪ್ಪಿದನು. ಸೌಲನಿಗೆ ಆಕಸ್ಮಿಕವಾಗಿ ನಡೆದುದಲ್ಲ." -ACT 9 4 c9l4 figs-rquestion τί με διώκεις 1 why are you persecuting me? "ಈ ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆ ಸೌಲನನ್ನು ಗದರಿಸಿ ತಿಳಿಸಲು ಬಳಸ ಲಾಗಿದೆ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸರಳವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಹೇಳುವುದು ಹೆಚ್ಚು ಸರಳವಾಗಿರಬಹುದು. (ಎ.ಟಿ.) : "" ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುತ್ತಿರುವೆ! "" ಆಜ್ಞಾಪೂರ್ವಕ ವಾಕ್ಯ (ಎ.ಟಿ.) : "" ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು! "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -ACT 9 5 q8ge 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ""ಯು"" ಎಂಬ ಪದವು ಏಕವಚನರೂಪದ್ದಾಗಿದೆ." -ACT 9 5 jaq2 τίς εἶ, κύριε 1 Who are you, Lord? ಸೌಲನು ಯೇಸುವನ್ನು ದೇವರೆಂದು / ಕರ್ತನೆಂದು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಿದ್ಧನಾಗಿರಲಿಲ್ಲ. ಅವನು ಈ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡು ಮನುಷ್ಯರಿಗೆ ಸಾಧ್ಯವಾಗದಂತಹ ಅತ್ಯದ್ಭುತ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. -ACT 9 6 i1kj 0 but rise, enter into the city ನೀನೆದ್ದು ,ದಮಸ್ಕಾ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ಹೋಗು. -ACT 9 6 fbi6 figs-activepassive λαληθήσεταί σοι 1 it will be told you "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯಾರೊಬ್ಬರಾದರೂ ನಿನಗೆ ಹೇಳುವರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 9 7 xu7c ἀκούοντες μὲν τῆς φωνῆς, μηδένα δὲ θεωροῦντες 1 hearing the voice, but seeing no one ಅವರು ವಾಣಿಯನ್ನು ಕೇಳಿದರು , ಆದರೆ ಯಾರನ್ನೂ ಅಲ್ಲಿ ನೋಡಲಿಲ್ಲ. -ACT 9 7 f9fe μηδένα δὲ θεωροῦντες 1 but seeing no one "ಅಲ್ಲಿಯಾರೂ ಕಾಣಿಸಲಿಲ್ಲ. ಸೌಲನು ಮಾತ್ರ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ಆ ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾದ ಬೆಳಕನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿದನು. -ACT 9 8 cbr3 ಅವನು ತನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿಕೊಂಡಿದ್ದನೆ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟ ವಾಗಿದೆ. ಏಕೆಂದರೆ ಆ ಬೆಳಕು ತುಂಬಾ ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾಗಿತ್ತು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] -ACT 9 8 den4 ಅವನು ಯಾವುದನ್ನೂ ನೋಡಲು ಆಗದೆ ಕುರುಡಾದನು . -ACT 9 9 p7gz ಅವನು ಕುರುಡನಾಗಿದ್ದನು ಅಥವಾ ""ಏನನ್ನೂ ನೋಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದಂತೆ ಇದ್ದನು""." -ACT 9 9 t8uc οὐκ ἔφαγεν οὐδὲ ἔπιεν 1 he neither ate nor drank ಅವನು ಏನನ್ನೂ ಕುಡಿಯಲೂ ಮತ್ತು ತಿನ್ನಲು ಆಗದಂತೆ ಇರುವುದು ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸಲು ಅಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಅವನಿಗೆ ಹಸಿವಿರಲಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ಅವನು ಈ ಸನ್ನಿವೇಶದಿಂದ ತುಂಬಾ ನಿರಾಶನಾಗಿದ್ದ .ಇಲ್ಲಿ ಇದಕ್ಕೆ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಾರಣಗಳನ್ನು ನೀಡುವುದು ಹೆಚ್ಚು ಸೂಕ್ತವಾಗಿರಬಹುದು. -ACT 9 10 kgn9 translate-names 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ಸೌಲನ ಕತೆ ಮುಂದುವರೆಯುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಲೂಕನು ಇಲ್ಲಿ ಅನನೀಯನೆಂಬ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತಾನೆ [ಅಕೃ 5:3](../05/03.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಮರಣಹೊಂದಿದ ಅದೇ ಅನನೀಯನಲ್ಲ [ಅಕೃ 5:1](../05/01. ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಈ ಹೆಸರನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದಂತೆ ಇಲ್ಲಿಯೂ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು. ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಯೂದ ಹೆಸರುನ್ನುಳ್ಳ ಅನೇಕ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಬರುತ್ತಾರೆ. ಈ ಯೂದನ ಹೆಸರು ಬಂದಂತೆ ಇದೂ ಬರುತ್ತದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -ACT 9 10 j847 writing-participants ἦν δέ 1 Now there was "ಇಲ್ಲಿ ಅನನೀಯನೆಂಬ ಹೊಸ ಪಾತ್ರ ಇಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯವಾಗುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])" -ACT 9 10 vl8k 0 He said ಅನನೀಯ ಹೇಳಿದ -ACT 9 11 mn24 πορεύθητι ἐπὶ τὴν ῥύμην τὴν καλουμένην Εὐθεῖαν 1 go to the street which is called Straight ನೆಟ್ಟನೆ ಬೀದಿಯೆಂಬ ಬೀದಿಯಲ್ಲಿ ನೇರವಾಗಿ ಹೋಗು -ACT 9 11 ie1l οἰκίᾳ Ἰούδα 1 house of Judas ಈ ಯೂದನು ಯೇಸುವನ್ನು ವಂಚಿಸಿದ ಶಿಷ್ಯನಲ್ಲ . ಈ ಯೂದನು ದಮಸ್ಕದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮನೆಯ ಒಡೆಯನಾಗಿದ್ದ ,ಈ ಊರಿನಲ್ಲೇ ಸೌಲನೂ ಸಹ ವಾಸವಾಗಿದ್ದ. -ACT 9 11 u5j8 0 a man from Tarsus named Saul "ತಾರ್ಸ ಎಂಬ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ಸೌಲನೆಂಬುವವನು ಇದ್ದನು. ""ತಾರ್ಸದ ಸೌಲ""" -ACT 9 12 jk46 translate-symaction ἐπιθέντα αὐτῷ χεῖρας 1 laying his hands on him "ಇದೊಂದು ಸೌಲನಿಗೆ ನೀಡಿದ ಆತ್ಮೀಕವಾದ ಆಶೀರ್ವಾದದ ಸಂಕೇತ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])" -ACT 9 12 nx5q ἀναβλέψῃ 1 he might see again ಅವನು ದೃಷ್ಟಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿ ನೋಡಲು ಸಮರ್ಥನಾದ . -ACT 9 13 la9t 0 your holy people "ಇಲ್ಲಿ ""ಪವಿತ್ರವಾದ ಜನರು"" ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ . ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ಜನರು ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ." -ACT 9 14 ptd6 figs-explicit 0 authority ... to arrest everyone here "ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಸೌಲನಿಗೆ ನೀಡಿದ ಅಧಿಕಾರ ಪ್ರಭುತ್ವವು ಯೆಹೂದಿ ಜನರ ಮೇಲೆ ಮಾತ್ರ ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟಿತ್ತು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 9 14 t3fl figs-metonymy τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου 1 calls upon your name "ಇಲ್ಲಿ ""ನಿನ್ನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ"" ಎಂಬುದು ಯೇಸುವನ್ನುಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]" -ACT 9 15 jmt7 figs-metonymy 0 he is a chosen instrument of mine "ಯಾವುದೇ ಸಾಧನವನ್ನು ಒಂದು ಸೇವೆಗಾಗಿ ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ ಪ್ರತ್ಯೇಕಪಡಿಸಿದಂತೆ."" ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಇವನನ್ನು ನನ್ನ ಸೇವೆ ಮಾಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿಕೊಂಡಿ ದ್ದೇನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -ACT 9 15 s8j3 ಇದೊಂದು ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ಅಥವಾ ಯೇಸುವಿ ಗಾಗಿ ಮಾತನಾಡಲು ಬಳಸಿರುವಂತದ್ದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ತಿಳಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಆರಿಸಿಕೊಂಡ ಸಾಧನ ಇವನು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -ACT 9 16 t6kc ಇದೊಂದು ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ತಿಳಿಯಪಡಿಸುವಂತದ್ದು "" ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿಸಲು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -ACT 9 17 p5ee ಇಲ್ಲಿ ""ಯು "" ಎಂಬುದು ಏಕವಚನ ಮತ್ತು ಸೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -ACT 9 17 yk6u ಅನನೀಯನು ಸೌಲನು ವಾಸವಾಗಿದ್ದ ಮನೆಯಲ್ಲೇ ವಾಸವಾಗಿದ್ದ ಸೌಲನು ಸ್ವಸ್ಥವಾದ ಮೇಲೆ ಈ ಕತೆ ಅನನೀಯ ನಿಂದ ಸೌಲನ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. -ACT 9 17 r82x ಅನನೀಯನು ಆ ಮನೆಯನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸುವ ಮೊದಲೇ ಆ ಮನೆಯ ಒಳಗೆ ಹೋದ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಸೌಲನು ವಾಸವಾಗಿದ್ದ ಆ ಮನೆಯನ್ನು ಅನನೀಯನು ಹುಡುಕಿ , ಆ ಮನೆಯನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ . """ -ACT 9 17 my6m translate-symaction 0 Laying his hands on him "ಅನನೀಯನು ಸೌಲನ ಮೇಲೆ ತನ್ನ ಕೈಗಳನ್ನು ಇಟ್ಟ ಅದು ಸೌಲನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವ ಸಂಕೇತವಾಗಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])" -ACT 9 17 a89q figs-activepassive ὅπως ἀναβλέψῃς καὶ πλησθῇς Πνεύματος Ἁγίου 1 so that you might receive your sight and be filled with the Holy Spirit "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆತನು ನನ್ನನ್ನು ನಿನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾನೆ, ಇದರಿಂದ ನೀನು ನೋಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 9 18 m1hx ἀπέπεσαν ... ὡς λεπίδες 1 something like scales fell ಅವನ ಕಣ್ಣಿನಿಂದ ಮೀನಿನ ಪೊರೆಯಂತದ್ದು ಬಿದ್ದುಹೋಯಿತು. -ACT 9 18 g2ea ἀνέβλεψέν 1 he received his sight ಇದರಿಂದ ಅವನು ಪುನಃ ನೋಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಯಿತು -ACT 9 18 efs9 figs-activepassive 0 he arose and was baptized "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಸೌಲನು ಎದ್ದುನಿಂತನು , ಮತ್ತು ಅನನೀಯನು ಸೌಲನಿಗೆ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ನೀಡಿದ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 9 20 rc49 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಎರಡನೇ""ಅವನು"" ಎಂಬುದು ಯೇಸುವನ್ನು ದೇವಕುಮಾರನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಮೊದಲ "" ಅವನು"" ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಬರುವಂತಹವು ಸೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. "" (ನೋಡಿ: @)" -ACT 9 20 w65r guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 Son of God ಇದೊಂದು ಯೇಸುವಿಗೆ ಇರುವ ಮುಖ್ಯವಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -ACT 9 21 xid8 figs-hyperbole 0 All who heard him "ಇಲ್ಲಿ ""ಎಲ್ಲವೂ"" ಎಂಬುದು ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಣದ ಪದ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯಾರು ಆತನನ್ನು ಕೇಳಿಕೊಂಡರೋ ""ಅಥವಾ"" ಆತನು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಕೇಳಿದರು ಅನೇಕ ಜನರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" -ACT 9 21 f4fd figs-rquestion οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ πορθήσας ἐν Ἰερουσαλὴμ τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομα τοῦτο 1 Is not this the man who destroyed those in Jerusalem who called on this name? "ಇದೊಂದು ಅಲಂಕಾರಿಕ ಮತ್ತು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಪ್ರಶ್ನೆ .ಸೌಲನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಹಿಂಸಿಸಿ ತೊಂದರೆ ಪಡಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ. "" ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಲ್ಲಿದ್ದವರು ಯೇಸುವಿನ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದವರನ್ನೆಲ್ಲ ಹಿಂಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಎಂಬುದನ್ನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -ACT 9 21 ctg3 figs-metonymy τὸ ὄνομα τοῦτο 1 this name "ಇಲ್ಲಿ ""ಹೆಸರು"" ಎಂಬುದು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೇಸುವಿನ ಹೆಸರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 9 22 r1np συνέχυννεν τοὺς Ἰουδαίους 1 causing distress among the Jews ಯೇಸುವೇ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಎಂದು ಸೌಲನೊಂದಿಗೆ ಚರ್ಚೆ ಮಾಡಿದರು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳದೇ ಇದ್ದುದರಿಂದ ಅದನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಲಾರದೆ ನಿರಾಶರಾದರು. -ACT 9 23 g6gw 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವನಿಗೆ"" ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿನ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಸೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ." -ACT 9 23 g74c figs-synecdoche οἱ Ἰουδαῖοι 1 the Jews "ಇದು ಯೆಹೂದಿಗಳ ನಾಯಕನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -ACT 9 24 lv62 figs-activepassive ἐγνώσθη δὲ τῷ Σαύλῳ ἡ ἐπιβουλὴ αὐτῶν 1 But their plan became known to Saul "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆದರೆ ಕೆಲವರು ತಮ್ಮ ಯೋಜನೆಯನ್ನು ಸೌಲನಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದರು. "" ಅಥವಾ"" ಆದರೆ ಸೌಲನು ಅವರ ಯೋಜನೆಯನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡನು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 9 24 cy9n 0 They watched the gates ಆ ಪಟ್ಟಣದ ಸುತ್ತಲೂ ದೊಡ್ಡಗೋಡೆ ಇತ್ತು ಆದುದರಿಂದ ಜನರು ಆ ನಗರವನ್ನು ಹೆಬ್ಬಾಗಿಲಿನ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರ ಪ್ರವೇಶಿ ಸುತ್ತಿದ್ದರು. -ACT 9 25 lc8m οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ 1 his disciples ಜನರು ಸೌಲನು ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ನೀಡಿದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಂಬಿದರು ಮತ್ತು ಅವನ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆದರು. -ACT 9 25 u8g8 διὰ τοῦ τείχους, καθῆκαν αὐτὸν, χαλάσαντες ἐν σπυρίδι 1 let him down through the wall, lowering him in a basket ಅವರು ಅವನನ್ನು ಒಂದು ಹೆಡಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಕೂಡಿಸಿ ಗೋಡೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕಿಂಡಿ ಮಾಡಿ ಅದರ ಮೂಲಕ ಇಳಿಸಿದರು. -ACT 9 26 j1el 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವನು"" ಮತ್ತು "" ಅವನಿಗೆ"" ಎಂಬುದು ಒಂದು ಸಮಯದಲ್ಲಿದ್ದ ಸೌಲನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದ್ದು ಮತ್ತು ""ಅವನು"" .ಈ ಬಗ್ಗೆ 27 ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಬಾರ್ನಬನ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಿದೆ." -ACT 9 26 e38m figs-hyperbole καὶ πάντες ἐφοβοῦντο αὐτόν 1 but they were all afraid of him """ಅವರೆಲ್ಲರೂ"" ಎಂಬುದು ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಣವಾದ ಪದ. ಆದರೆ ಇದು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೂ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆದರೆ ಅವರು ಆತನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೆದರಿಕೊಂಡಿದ್ದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" -ACT 9 27 n9f1 figs-metonymy ἐπαρρησιάσατο ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ 1 had spoken boldly in the name of Jesus "ಇದು ಅವನು ಉಪದೇಶ ನೀಡಿದ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುವ ರೀತಿ . ಅಥವಾ ಯಾವ ಹೆದರಿಕೆಯೂ ಇಲ್ಲದೆ ಉಪದೇಶಿಸಿದ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಮುಕ್ತವಾಗಿ ಬೋಧಿಸಿದ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 9 28 m5rs 0 He met with them """ಅವನು"" ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. "" ಅವರಿಗೆ"" ಎಂಬ ಪದ ಬಹುಷಃ ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಮತ್ತು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಲ್ಲಿದ್ದ ಇತರ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತಾದ್ದು." -ACT 9 28 fbb7 figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου 1 in the name of the Lord Jesus "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಇದು ಸರಳವಾಗಿ ಹೇಳುವುದಾದರೆ ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು ಮತ್ತು ಪೌಲನು ಯಾರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಅಥವಾ 2) ""ಹೆಸರು"" ಎಂಬುದು ಅಧಿಕಾರಕ್ಕೆ ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸುವಿನ ಅಧಿಕಾರದ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ಅಥವಾ 3) ""ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ಅವನಿಗೆ ನೀಡಿದ ಅಧಿಕಾರ ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 9 29 d7lm συνεζήτει πρὸς τοὺς Ἑλληνιστάς 1 debated with the Grecian Jews ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಯೆಹೂದಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಸೌಲನು ತರ್ಕಿಸುತ್ತಿದ್ದನು. -ACT 9 30 uz9a οἱ ἀδελφοὶ 1 the brothers """ಸಹೋದರರರು""ಎಂಬ ಪದ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ" -ACT 9 30 j4mt κατήγαγον αὐτὸν εἰς Καισάρειαν 1 brought him down to Caesarea """ ಆತನನ್ನು ಕೆಳಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬಂದರು "" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಿಂದ ತಗ್ಗು ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿದ್ದ ಕೈಸರೈಯವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ ." -ACT 9 30 aqn6 figs-explicit ἐξαπέστειλαν αὐτὸν εἰς Ταρσόν 1 sent him away to Tarsus "ಕೈಸರೈಯ ಎಂಬ ಪ್ರದೇಶ ಒಂದು ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿದ್ದ ರೇವುಪಟ್ಟಣ / ಬಂದರು .ಆದುದರಿಂದ ಬಹುಷಃ ಆ ಸಹೋದರರು ಸೌಲನನ್ನು ಕೈಸರೈಯ ಮೂಲಕ ಹಡಗಿನಲ್ಲಿ ತಾರ್ಸಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿಕೊಟ್ಟರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 9 31 vk8y 0 General Information: 31ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿರುವುದು ಒಂದು ಸರಳವಾಕ್ಯ ಚರ್ಚ್ ನ / ಸಭೆಯ ಬೆಳವಣಿಗೆಯನ್ನು ದಿನದವರೆಗೆ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡಿದೆ. -ACT 9 31 n7c5 0 Connecting Statement: 32ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಈ ಕತೆಯು ಸೌಲನಿಂದ ಬದಲಾಗಿ ಹೊಸ ಭಾಗ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. .ಇದರಲ್ಲಿ ಪೇತ್ರನ ಕತೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. -ACT 9 31 s4bn ἐπληθύνετο 1 the church throughout all Judea, Galilee, and Samaria ಇದು ಮೊದಲಬಾರಿಗೆ ಏಕವಚನವನ್ನು ಬಳಸಿದೆ. ಚರ್ಚ್ / ಸಭೆ ಎಂಬುದು ಸ್ಥಳೀಯವಾಗಿರುವ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಗುಂಪುಗಳು ಸೇರಿರುವಂತಹ ಸಮೂಹ .ಇಲ್ಲಿ ಇದು ಇಡೀ ಇಸ್ರೇಲಿನಾದ್ಯಂತ ಹರಡಿಕೊಂಡಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಗುಂಪನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. -ACT 9 31 fh2g εἶχεν εἰρήνην 1 had peace "ಇವರೆಲ್ಲರೂ ಶಾಂತಿಯಿಂದ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಇದರ ಅರ್ಥ ಸ್ತೆಫನನ ಹತ್ಯೆಯ ಮೂಲಕ ಪ್ರಾರಂಭವಾದ ಹಿಂಸೆಗಳೆಲ್ಲವೂ ಇಲ್ಲಿಗೆ ಮುಕ್ತಾಯವಾಗುತ್ತದೆ. -ACT 9 31 i2rr ಇದರ ಪ್ರತಿನಿಧಿ ದೇವರಾಗುತ್ತಾನೆ ಅಥವಾ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮ. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರ ಭಯದಲ್ಲಿ ಬೆಳೆಯಲು ಅವರಿಗೆ ದೇವರು ಸಹಾಯ ಮಾಡಿದ ""ಅಥವಾ"" ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಅವರನ್ನು ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸಿ ಬೆಳೆಯುವಂತೆ ಮಾಡಿದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -ACT 9 31 pb4p ಇಲ್ಲಿ ""ಬದುಕುವುದು"" ಎಂಬುದು ನಡೆಯುವುದು ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ರೂಪಕ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿ ನಡೆಯುವುದು ""ಅಥವಾ"" ದೇವರನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುವುದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -ACT 9 31 r46y ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಿಂದ ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಹೊಂದಿ ಬಲಪಡಿಸುವುದು." -ACT 9 32 w68g writing-newevent ἐγένετο δὲ 1 Now it came about "ಇದೊಂದುಪದಗುಚ್ಛ ಈ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಸಭಾಗವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])" -ACT 9 32 m9sg figs-hyperbole διὰ πάντων 1 throughout the whole region "ಯುದಾಯ , ಗಲಿಲಾಯ ,ಸಮಾರ್ಯದ ಅನೇಕ ಪ್ರದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಪೇತ್ರನು ಭೇಟಿಮಾಡಿದ . ಇದೊಂದು ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಣ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" -ACT 9 32 ad7g κατελθεῖν 1 he came down "ಈ ಪದಗುಚ್ಛ ""ಕೆಳಗಿಳಿದು ಬರುವುದು"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸಂಚರಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಎತ್ತರದ ಪ್ರದೇಶಗಳಿಂದ ಲುದ್ದ ಎಂಬ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಬಂದ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ." -ACT 9 32 g5c4 Λύδδα 1 Lydda ಲುದ್ದ ಎಂಬ ಪಟ್ಟಣವು ಯೊಪ್ಪ ಎಂಬ ಸ್ಥಳದಿಂದ ನೈರುತ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ 18 ಕಿ.ಮೀ. ದೂರದಲ್ಲಿದೆ. ಆ ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಈ ಅಧುನಿಕ ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನಲ್ಲಿ ಲೋದ್ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. -ACT 9 33 hzd7 0 There he found a certain man "ಪೇತ್ರನ ಉದ್ದೇಶ ಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಆ ಪಾರ್ಶ್ವವಾಯು ರೋಗಿಯನ್ನು ಹುಡುಕಿಕೊಂಡು ಹೋಗಲಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಅವನೇ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದ . ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅಲ್ಲಿ ಪೇತ್ರನು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಭೇಟಿಮಾಡಿದ """ -ACT 9 33 jnc4 writing-participants ἄνθρωπόν τινα ὀνόματι Αἰνέαν 1 a certain man named Aeneas "ಇಲ್ಲಿ ಐನೇಯ ಎಂಬ ಹೊಸ ಪಾತ್ರವನ್ನು ಈ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯಿಸಿದ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])" -ACT 9 33 uj5f writing-background 0 who had been in his bed ... was paralyzed "ಇದು ಐನೇಯನ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -ACT 9 33 k7hw παραλελυμένος 1 paralyzed ಅವನು ನಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೇ ಇದ್ದವನು ಬಹುಷಃ ಸೊಂಟದಿಂದ ಕೆಳಭಾಗದಲ್ಲಿ ಚಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಇರುವಂತದ್ದು . -ACT 9 34 ff2a στρῶσον σεαυτῷ 1 make your bed ನಿನ್ನ ಹಾಸಿಗೆಯನ್ನು ಸುತ್ತು -ACT 9 35 z3fp figs-hyperbole πάντες οἱ κατοικοῦντες Λύδδα καὶ τὸν Σαρῶνα 1 everyone who lived in Lydda and in Sharon "ಅಲ್ಲಿರುವ ಅನೇಕ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಿಸಿದ ಪದ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಲುದ್ದ ಮತ್ತು ಶಾರೋನ ಪ್ರಾಂತ್ಯದಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿದ್ದವರನ್ನು "" ಅಥವಾ "" ಲುದ್ದ ಮತ್ತು ಶಾರೋನಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿದ್ದ ಅನೇಕ ಜನರನ್ನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" -ACT 9 35 qkv4 Λύδδα καὶ τὸν Σαρῶνα 1 in Lydda and in Sharon ಲುದ್ದ ಪಟ್ಟಣವು ಶಾರೋನ್ ಪ್ರಾಂತ್ಯದ ಬಯಲು ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಇದೆ. -ACT 9 35 pf23 εἶδαν αὐτὸν 1 saw the man "ಅವನು ಸ್ವಸ್ಥವಾದುದನ್ನು ಅವರು ನೋಡಿದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಹೇಳುವುದು ಹೆಚ್ಚು ಸಹಕಾರಿಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರು ಪೇತ್ರನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದ ಆ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ನೋಡಿದರು. """ -ACT 9 35 x9yw figs-metaphor οἵτινες ἐπέστρεψαν ἐπὶ τὸν Κύριον 1 and they turned to the Lord "ಇಲ್ಲಿ ""ದೇವರ ಕಡೆ ತಿರುಗಿಕೊಂಡರು"" ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯ ರಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ.

ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ ಅವರು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಟ್ಟರು ಮತ್ತು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 9 36 gy8u writing-background 0 General Information: "ಈ ವಾಕ್ಯಗಳು ತಬಿತಾ ಎಂಬ ಮಹಿಳೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿನಿಡುತ್ತದೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -ACT 9 36 du3s 0 Connecting Statement: ಇಲ್ಲಿ ಪೇತ್ರನ ಬಗ್ಗೆ ಹೊಸ ಘಟನೆಯ ಮೂಲಕ ಲೂಕನು ಕತೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಾನೆ. -ACT 9 36 zgq5 writing-newevent δέ ... ἦν 1 Now there was "ಇದು ಈ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಸಭಾಗವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])" -ACT 9 36 gwr4 translate-names "Ταβειθά, ἣ διερμηνευομένη λέγεται,"" Δορκάς" 1 "Tabitha, which is translated as ""Dorcas.""" "ತಬಿತಾ ಎಂಬುದು ಅರಾಮಿಕ್ ಭಾಷೆಯ ಹೆಸರು ದೊರ್ಕಾ ಎಂಬುದು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿನ ಅವಳ ಹೆಸರು. ಎರಡೂ ಹೆಸರಿನ ಅರ್ಥ ದೊಡ್ಡ ""ಕಣ್ಣುಗಳ್ಳುಳ್ಳ ಜಿಂಕೆ"" .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವಳ ಹೆಸರು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ದೊರ್ಕಾ

"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -ACT 9 36 q2rn πλήρης ἔργων ἀγαθῶν 1 full of good works ಅವಳು ಅನೇಕ ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಳು -ACT 9 37 mg72 figs-explicit 0 It came about in those days "ಪೇತ್ರನು ಯೊಪ್ಪದಲ್ಲಿ ಇದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಈ ರೀತಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಇದು ಪೇತ್ರನು ಹತ್ತಿರದಲ್ಲೇ ಇದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸಲು ಹೇಳಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 9 37 y8sx λούσαντες ... αὐτὴν 1 washed her ಇದು ಆಕೆಯನ್ನು ಸ್ವಚ್ಛಮಾಡಿ ಸಮಾಧಿಮಾಡಲು ಸಿದ್ಧಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. -ACT 9 37 znj4 ἔθηκαν ἐν ὑπερῴῳ 1 they laid her in an upper room ಇದೊಂದು ಅಂತಿಮ ಸಂಸ್ಕಾರದ ಮೊದಲು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಸಿದ್ಧಮಾಡಿ ಇಡುವ ವ್ಯವಸ್ಥೆ. -ACT 9 38 uhz5 ἀπέστειλαν δύο ἄνδρας πρὸς αὐτὸν 1 they sent two men to him ಈ ಶಿಷ್ಯರು ಇಬ್ಬರು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಪೇತ್ರನಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದರು -ACT 9 39 k1se εἰς τὸ ὑπερῷον 1 to the upper room ಮೇಲಂತಸ್ತಿನಲ್ಲಿ ದೊರ್ಕಾಳ ದೇಹವನ್ನು ಇಟ್ಟಿದ್ದರು. -ACT 9 39 me79 πᾶσαι αἱ χῆραι 1 all the widows ಆ ಪಟ್ಟಣ ದೊಡ್ಡದಾಗಿ ಇಲ್ಲದೆ ಇದ್ದುದರಿಂದ ಆ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿದ್ದ ಎಲ್ಲಾ ವಿಧವೆಯರು ಅಲ್ಲಿ ಸೇರಿಬರಲು ಅವಕಾಶವಾಯಿತು. -ACT 9 39 piu7 χῆραι 1 widows ಮಹಿಳೆಯರ ಗಂಡಂದಿರು ಮರಣಹೊಂದಿರುವುದರಿಂದ ಅವರು ಅಸಾಹಯಕರಾಗಿದ್ದರು ಅವರಿಗೆ ಸಹಾಯದ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇತ್ತು. -ACT 9 39 y6q5 μετ’ αὐτῶν οὖσα 1 while she had been with them ಅವಳು ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಇನ್ನೂ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಇರುವಾಗ. -ACT 9 40 ek9c writing-endofstory 0 "ತಬೀತಾಳ ಕತೆ 42ನೇ ವಾಕ್ಯ ದಲ್ಲಿ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. 43 ನೇ ವಾಕ್ಯವು ನಮಗೆ ಪೇತ್ರನು ಈ ಕತೆ ಮುಗಿದ ಮೇಲೆ ಏನು ನಡೆಯುತ್ತದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. : "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])" -ACT 9 40 yp2u ἐκβαλὼν ... ἔξω πάντας 1 put them all out of the room "ಪೇತ್ರನು ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಆ ಕೊಠಡಿಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಹೋಗುವಂತೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಪೇತ್ರನು ಏಕಾಂತದಲ್ಲಿ ತಬಿತಾಳಿಗಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಮಾಡಲು ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಹೊರಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದ. -ACT 9 41 in43 ಪೇತ್ರನು ಅವಳ ಕೈಯನ್ನು ಹಿಡಿದು , ಅವಳನ್ನು ನಿಂತುಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡಿದನು. -ACT 9 41 ch65 ಈ ವಿಧವೆಯರು ಬಹುಷಃ ಎಲ್ಲರೂ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಾಗಿದ್ದರು. ಆದರೆ ಇದನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಹೆಸರಿಸಲಾಗಿದೆ. ಏಕೆಂದರೆ ತಬೀತಾಳು ಅವರಿಗೆ ತುಂಬಾ ಮುಖ್ಯವಾದ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿದ್ದಾಳೆ. -ACT 9 42 dja7 ಇದು ಪೇತ್ರನು ತಬೀತಾಳನ್ನು ಮರಣದಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸಿ ಮಾಡಿದ ಅದ್ಭುತ ಕಾರ್ಯ .ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.

ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೊಪ್ಪ ನಗರದಾದ್ಯಂತ ಜನರು ಈ ವಿಷಯವನ್ನು ಕೇಳಿತಿಳಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -ACT 9 42 hva5 ಯೇಸುವಿನ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ನಂಬಿ ನಡೆದರು." -ACT 9 43 k9ik writing-newevent 0 It happened that "ಇದು ಅದರಂತೆ ನಡೆದು ಬಂದಿತು. ಇದು ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಮುಂದಿನ ಭಾಗದ ಪ್ರಾರಂಭವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) -ACT 9 43 qd8g ಇಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನಿದ್ದನು ಅವನ ಹೆಸರು ಸಿಮೋನ , ಇವನು ಚರ್ಮದ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ , ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಚರ್ಮದಿಂದ ಚರ್ಮದ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದ." -ACT 10 intro ym7z 0 "#ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು 10 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು
## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು

### ಅಶುದ್ಧ

ಅನ್ಯಜನರೊಡನೆ ಭೇಟಿಮಾಡಿದರೆ , ಭೋಜನ ಮಾಡಿದರೆ ದೇವರ ದೃಷ್ಠಿಯಲ್ಲಿ ಅಶುದ್ಧರಾಗುತ್ತೇವೆ. ಎಂದು ಯೆಹೂದಿಗಳು ನಂಬಿದ್ದರು. ಇದು ಪರಿಸಾಯರು ಈ ರೀತಿಯ ನಿಯಮವನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದರು ಏಕೆಂದರೆ ಮೋಶೆ ಹೇಳಿದಂತೆ ಅಶುದ್ಧವಾದ ನಿಯಮಗಳ ಪ್ರಕಾರ ಆಹಾರವನ್ನು ತಿನ್ನುವವರನ್ನು ಅದರಿಂದ ದೂರ ಇಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಆದರೆ ಮೋಶೆಯ ನಿಯಮಗಳು ಯಾವ ಆಹಾರ ಪದಾರ್ಥಗಳುಅಶುದ್ಧವಾದವು ಎಂದು ಹೇಳಿವೆ. ಆದರೆ ದೇವಜನರು ಅನ್ಯರನ್ನು ಭೇಟಿ ಮಾಡುವುದು ಅವರೊಂದಿಗೆ ತಪ್ಪು ಎಂದು ಹೇಳಿಲ್ಲ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] ಮತ್ತು[[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])

### ದೀಕ್ಷಾ ಸ್ನಾನ ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮ

ಪೇತ್ರನ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದ ಜನರ ಮೇಲೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವು ""ಇಳಿಯಿತು"" ಇದರಿಂದಯೆಹೂದಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದಂತೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸ ಬಹುದುಎಂದು ತಿಳಿಯಿತು. ಇದಾದ ನಂತರ ಅನ್ಯಜನರೂ ಸಹ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಹೊಂದಿದರು
" -ACT 10 1 m1vx writing-background 0 General Information: "ಕೊರ್ನೆಲ್ಯನ ಬಗ್ಗೆ ಈ ವಾಕ್ಯಗಳು ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -ACT 10 1 nfy5 0 Connecting Statement: ಇಲ್ಲಿಂದ ಕೊರ್ನೆಲ್ಯನ ಕತೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. -ACT 10 1 wtb9 writing-participants ἀνὴρ δέ τις 1 Now there was a certain man "ಇಲ್ಲಿ ಐತಿಹಾಸಿಕವಾದ ಮಾಹಿತಿಗೆ ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಈ ಕತೆಯ ಭಾಗವಾಗಿ ಪರಿಚಯಿಸುವ ರೀತಿ ಇದು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])" -ACT 10 1 x476 ὀνόματι Κορνήλιος, ἑκατοντάρχης ἐκ Σπείρης τῆς καλουμένης Ἰταλικῆς 1 Cornelius by name, a centurion of what was called the Italian Regiment "ಅವನ ಹೆಸರು ಕೊರ್ನೆಲ್ಯ. ಇವನು ರೋಮಾಯರ ಸೈನ್ಯದಲ್ಲಿ ಇತ್ಯಾಲರ ಪಟಾಳ( ಟಾಲಿಯನ್ ಸೈನ್ಯದ ತುಕಡಿ)ದ ನೂರು ಜನ ಸೈನಿಕರ ಒಂದು ತುಕಡಿಗೆ ಶತಾಧಿಪತಿಯಾಗಿದ್ದ ಅಕೃ 10 2 s6rh 0 ಇವನು ಧರ್ಮಶೀಲನೂ , ದೈವಭಕ್ತನೂ , ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವನೂ ಆಗಿದ್ದ. ಇವನು ದೇವರಲ್ಲಿ ವಿಶ್ವಾಸವಿಟ್ಟವನು ಮತ್ತು ದಾನಧರ್ಮ ಮಾಡುತ್ತಾ ದೇವರಿಗೆ ಹೆದರಿ ನಡೆಯುತ್ತಿದ್ದನು. ಪ್ರತಿನಿತ್ಯವೂ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನು. -ACT 10 2 cpu5 “He believed in God and sought to honor and worship God in his life”" -ACT 10 2 n8i3 0 worshiped God "ಇಲ್ಲಿ ""ಆರಾಧಿಸು"" ಎಂದರೆ ದೇವರಿಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಗೌರವವನ್ನು , ಭಕ್ತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿ ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವವನಾಗಿದ್ದ." -ACT 10 2 w2kx figs-hyperbole δεόμενος τοῦ Θεοῦ διὰ παντός 1 he constantly prayed to God """ನಿರಂತರವಾಗಿ"" ಎಂಬ ಪದ ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಣವಾದ ಪದ . ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಇವನು ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ. "" ಅಥವಾ "" ಅವನು ನಿತ್ಯವೂ ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ. "" ( ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" -ACT 10 3 up3j ὥραν ἐνάτην 1 the ninth hour "ಮಧ್ಯಾಹ್ನ ಮೂರುಗಂಟೆಗೆ ಅಂದರೆ ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಮಧ್ಯಾಹ್ನದ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. -ACT 10 3 j9xk ಕೊರ್ನೆಲ್ಯನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ನೋಡಿದ" -ACT 10 4 p5ml figs-explicit 0 Your prayers and your gifts ... a memorial offering into God's presence "ಕೊರ್ನೆಲ್ಯನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ದಾನಧರ್ಮಗಳು ಮತ್ತು ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯಿಂದ ಸಂಪ್ರೀತನಾದ ದೇವರು ಅವನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸಿದ .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ನಿನ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗಳು , ದಾನ ಧರ್ಮಗಳು ದೇವರ ಮುಂದೆ ಸ್ಮರಣಾರ್ಥವಾಗಿ ಬಂದು ತಲುಪಿವೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 10 6 lt9n βυρσεῖ 1 a tanner ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಚರ್ಮದಿಂದ ಚರ್ಮದ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಮಾಡುವವ. -ACT 10 7 g6lq 0 When the angel who spoke to him had left ಕೊರ್ನೇಲ್ಯನಿಗೆ ದೇವದೂತನು ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡ ದೃಶ್ಯವು ಕೊನೆಗೊಂಡಿತು. -ACT 10 7 i3x7 στρατιώτην εὐσεβῆ τῶν προσκαρτερούντων αὐτῷ 1 a devout soldier from among those who served him "ಅವನ ಬಳಿ ಸೇವೆಸಲ್ಲಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಒಬ್ಬ ಸೈನಿಕನೂ ಸಹ ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸುತ್ತಿದ್ದ . ರೋಮನ್ ಸೈನ್ಯದಲ್ಲಿ ಇದು ವಿರಳವಾದ ಕಾರ್ಯ.ಅಂದರೆ ಕೊರ್ನೆಲ್ಯನ ಇತರ ಸೈನಿಕರು ಬಹುಷಃ ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲವೆಂದು ತೋರಿಬರುತ್ತದೆ. -ACT 10 7 q9e6 ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವ ಮತ್ತು ದೇವರ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ವಿವರಿಸಲು ಬಳಸುವ ಗುಣವಾಚಕ ಪದವಿದು. -ACT 10 8 dc5b ಕೊರ್ನೆಲ್ಯನು ತಾನು ಕಂಡ ದೃಶ್ಯ ದರ್ಶನವನ್ನು ತನ್ನ ಇಬ್ಬರು ಆಳುಗಳಿಗೆ ಮತ್ತು ಒಬ್ಬ ಸೈನಿಕನಿಗೆ ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳಿದ. -ACT 10 8 wu6p ಅವನು ಇಬ್ಬರುಆಳುಗಳು ಮತ್ತು ಒಬ್ಬ ಸೈನಿಕನನ್ನು ಯೊಪ್ಪಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದ." -ACT 10 9 ey9n 0 General Information: "ಇ ಲ್ಲಿ ""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದ ಕೊರ್ನೇಲ್ಯನ ಇಬ್ಬರು ಆಳುಗಳು ಮತ್ತು ಒಬ್ಬ ಸೈನಿಕ ಅವನಕೈಕೆಳಗೆ ಕಾರ್ಯ ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತಿದ್ದ ವರು.([ಅಕೃ 10:7](../10/07.ಎಂಡಿ))." -ACT 10 9 w3g4 0 Connecting Statement: ಇ ಲ್ಲಿ ಈ ಕಥಾಭಾಗವು ಕೊರ್ನೇಲ್ಯನಿಂದ ಪೇತ್ರನಕಡೆಗೆ ಬದಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ದೇವರು ಪೇತ್ರನಿಂದ ಯಾವ ಕಾರ್ಯ ಮಾಡಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಬರುತ್ತದೆ. -ACT 10 9 tu7n περὶ ὥραν ἕκτην 1 about the sixth hour ಮಧ್ಯಾಹ್ನದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ -ACT 10 9 r6l8 ἀνέβη ... ἐπὶ τὸ δῶμα 1 up upon the housetop ಅಂದಿನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮನೆಗಳ ಛಾವಣಿಗಳು ಸಮವಾಗಿ ಇರುತ್ತಿದ್ದವು . ಇದರಿಂದ ಜನರು ಅನೇಕ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳನ್ನು , ಚಟುವಟಿಕೆಗಳನ್ನು ಛಾವಣಿಯ ಮೇಲೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. -ACT 10 10 slq7 παρασκευαζόντων ... αὐτῶν 1 while the people were cooking some food ಅವರು ಪೇತ್ರನಿಗೆ ಆಹಾರ ತಯಾರಿಸುವಷ್ಟರಲ್ಲಿ -ACT 10 10 im7x figs-activepassive 0 he was given a vision "ದೇವರು ಅವನಿಗೆ ಒಂದು ದರ್ಶನವನ್ನು ನೀಡಿದ ""ಅಥವಾ"" ಅವನು ಒಂದು ದರ್ಶನವನ್ನು ನೋಡಿದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -ACT 10 11 s9ju ಇದು ಪೇತ್ರನು ಪಡೆದ ದರ್ಶನದ ಪ್ರಾರಂಭ ಇದನ್ನು ಹೊಸ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು. -ACT 10 11 s92d ಪೇತ್ರನು ಆಕಾಶವು ತೆರೆದಿರುವುದನ್ನೂ , ನಾಲ್ಕು ಮೂಲೆ ಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದಿದ್ದ ಜೋಳಿಗೆಯಂತಹದರಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಣಿಗಳು ಇರುವುದನ್ನು ಕಂಡನು. -ACT 10 11 gl1s ಆ ಚೌಕಾಕಾರದ ಬಟ್ಟೆಯ ನಾಲ್ಕೂ ಮೂಲೆಗಳು ತೂಗುತ್ತಿದ್ದವು ""ಅಥವಾ"" ನಾಲ್ಕೂ ಮೂಲೆಗಳು ಉಳಿದ ಮೂಲೆಗಳಿಗಿಂತ ಎತ್ತರದಲ್ಲಿದ್ದವು." -ACT 10 12 ua3j figs-explicit 0 all kinds of four-footed animals ... birds of the sky "ಮುಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಪೇತ್ರನು ತನ್ನ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ .ಇಲ್ಲಿ ಮೋಶೆಯ ನಿಯಮದ ಪ್ರಕಾರ ಯೆಹೂದಿಗಳಿಗೆ ಯಾವ ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು ತಿನ್ನಬಾರದೆಂದು ಹೇಳಿದ್ದಾನೋ ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯಾವ ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಪಕ್ಷಿಗಳನ್ನು ಮೋಶೆಯ ನಿಯಮದಂತೆ ತಿನ್ನಲು ನಿಷೇಧಿಸಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯಬೇಕು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 10 13 a2z4 figs-synecdoche ἐγένετο φωνὴ πρὸς αὐτόν 1 a voice spoke to him "ಇಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಗುರುತಿಸಿಲ್ಲ . ""ಧ್ವನಿ"" ಎಂಬುದು ಬಹುಷಃ ದೇವರ ಧ್ವನಿಯಾಗಿದೆ. ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ದೇವರಿಂದ ಕಳುಹಿಸಿದ ದೇವದೂತನ ಧ್ವನಿಯೂ ಆಗಿರಲು ಸಾಧ್ಯತೆಯಿದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -ACT 10 14 z7r5 μηδαμῶς 1 Not so ನಾನು ಇದನ್ನು ಮಾಡಲಾರೆ / ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ -ACT 10 14 a2jj figs-explicit οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινὸν καὶ ἀκάθαρτον 1 I have never eaten anything that was defiled and unclean "ಆ ಜೋಳಿಗೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಪ್ರಾಣಿ ಪಕ್ಷಿಗಳಲ್ಲಿ ಮೋಶೆಯ ನಿಯಮದಂತೆ ಹೇಳಿದ ಕೆಲವು ಅಶುದ್ಧವಾದವುಗಳು ಇದ್ದವು, ಅವುಗಳನ್ನು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮರಣದ ಮೊದಲ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ತಿನ್ನುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 10 15 xs5s figs-123person ἃ ὁ Θεὸς ἐκαθάρισεν 1 What God has cleansed "ಇಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವವನು ದೇವರಾದರೆ ಆತನು ತನ್ನನ್ನು ಪ್ರಥಮ ಪುರುಷ ಸರ್ವನಾಮ ಬಳಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಏನು ದೇವರಾದ ನಾನು ಇವುಗಳನ್ನು ಸ್ವಚ್ಛಮಾಡಿದ್ದೇನೆ ಎಂದನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])" -ACT 10 16 rlr9 0 This happened three times "ಪೇತ್ರನು ಹೀಗೆ ಆದದ್ದನ್ನು ಮೂರುಸಲ ನೋಡಿದನು ಎಂಬುದು ಅಷ್ಟು ಸಮಂಜಸವಲ್ಲ ಬಹುಷಃ ಈ ಪದಗುಚ್ಛಗಳ ಅರ್ಥ ""ದೇವರು ಶುದ್ಧಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ಆಶುದ್ಧ ಎಂದು ಕರೆಯಬಾರದು, ""ಎಂದು ಮೂರುಸಲ ಪುನರ್ ಉಚ್ಛರಿಸಿದನು"" ಇದನ್ನು ಉತ್ತಮವಾಗಿ ಸರಳವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದಾದರೆ "" ಇದು ಮೂರುಸಲ ನಡೆಯಿತು ""ಎಂದು ಹೇಳುವುದು ವಿವರವಾಗಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕಿಂತ ಉತ್ತಮ." -ACT 10 17 d4zi διηπόρει ὁ Πέτρος 1 Peter was very confused ಇದರ ಅರ್ಥ ಪೇತ್ರನು ಆ ದರ್ಶಶನವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳು ವುದರಲ್ಲಿ ಕಷ್ಟಪಡುತ್ತಿದ್ದನು. -ACT 10 17 n6da ἰδοὺ 1 behold "ಇಲ್ಲಿ""ಗಮನಿಸಿ"" ಎಂಬ ಪದ ಇಬ್ಬರುವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ದ್ವಾರದ ಬಳಿ ನಿಂತಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ನೀಡುವ ಮಾಹಿತಿ ಆಶ್ಚರ್ಯಕರವಾಗಿದ್ದು ನಮ್ಮನ್ನು ಗಮನಿಸುವಂತೆ ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತದೆ." -ACT 10 17 e62m figs-explicit ἐπέστησαν ἐπὶ τὸν πυλῶνα 1 stood before the gate "ಅವರು ಪೇತ್ರನುಇದ್ದ ಮನೆಯ ದ್ವಾರದ ಬಳಿ ನಿಂತಿದ್ದನು .ಈ ಮನೆಯ ಸುತ್ತಲೂ ಗೋಡೆ ಇದ್ದು ಅದರೊಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ದ್ವಾರ / ಗೇಟ್ ಇರುತ್ತಿತ್ತು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -ACT 10 17 dsr3 ಇದು ಅವರು ಆ ಮನೆಯ ಬಳಿ ಬರುವುದಕ್ಕೆ ಮೊದಲು ನಡೆದದ್ದು.ಯು.ಎಸ್.ಟಿಯಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಇದನ್ನು ಮೊದಲು ಬರುವ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲೇ ಹೇಳಬಹುದು. -ACT 10 18 e57t ಕೊರ್ನೇಲ್ಯನು ಕಳುಹಿಸಿದ ಜನರು ಮನೆಯ ದ್ವಾರದ ಬಳಿ ನಿಂತು ಪೇತ್ರನ ಬಗ್ಗೆ ವಿಚಾರಿಸಿದರು. -ACT 10 19 mmb2 ದರ್ಶನದ ಬಗ್ಗೆ ಅದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ತಿಳಿದು ಬೆರಗಾದರು" -ACT 10 19 d9q8 τὸ Πνεῦμα 1 the Spirit ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು -ACT 10 19 iqx5 0 Behold, three ಗಮನವಹಿಸಿ, ನಾನು ಹೇಳುತ್ತಿರುವ ವಿಷಯ ಸತ್ಯವಾದುದು ಮತ್ತು ಮುಖ್ಯವಾದುದು ಮೂರು. -ACT 10 19 va39 translate-textvariants 0 three men are looking for you "ಕೆಲವು ಹಳೆಯ ಪತ್ರಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಜನರು ಎಂದಿದೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])" -ACT 10 20 ym1x κατάβηθι 1 go down ಮಾಳಿಗೆಯಿಂದ ಕೆಳಗೆ ಇಳಿದು ಹೋಗು -ACT 10 20 wx4n 0 Do not hesitate to go with them ಅವರೊಂದಿಗೆ ಪೇತ್ರನು ಹೋಗದೆ ಇರುವುದು ಸಹಜವಾಗಿ ರುತ್ತದೆ. ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಅಪರಿಚಿತರೂ ಮತ್ತು ಅನ್ಯ ಜನರೂ ಆಗಿದ್ದರು. -ACT 10 21 lj1f ἐγώ εἰμι ὃν ζητεῖτε 1 I am he whom you are seeking ನೀವು ಹುಡುಕುತ್ತಿರುವ ಮನುಷ್ಯನು ನಾನೇ -ACT 10 22 i4zh 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು"" ಮತ್ತು ""ಅವರಿಗೆ"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಕೊರ್ನೇಲ್ಯನ ಆ ಇಬ್ಬರು ಸೇವಕರು ಮತ್ತು ಒಬ್ಬ ಸೈನಿಕನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ([ಅಕೃ 10:7](../10/07.ಎಂಡಿ))." -ACT 10 22 baa3 figs-activepassive 0 A centurion named Cornelius ... listen to a message from you ಇದನ್ನು ಅನೇಕ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನಾಗಿ ವಿಭಾಗಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಯು.ಎಸ್.ಟಿ.ಯಲ್ಲಿ ಮಾಡಿರುವಂತೆ ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -ACT 10 22 wvl1 0 worships God "ಇಲ್ಲಿ ""ಆರಾಧನೆ"" ಎಂಬುದು ಅತೀವ ಗೌರವ ಮತ್ತು ಬೆರಗಿನ ಻ನುಭವ ನೀಡುತ್ತದೆ." -ACT 10 22 gv91 figs-hyperbole ὅλου τοῦ ἔθνους τῶν Ἰουδαίων 1 all the nation of the Jews ಇಲ್ಲಿ ಜನರ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಹೇಳುವಾಗ ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆಯಾಗಿ ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ.,ಆದರೆ ಎಲ್ಲರೂ ಎಂದು ಹೇಳುವಾಗ ಯೆಹೂದಿಗಳ ನಡುವೆ ಇರುವವರು ಎಷ್ಟು ವಿಶಾಲವಾಗಿ ಹರಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಒತ್ತಿ ಹೇಳಲು ಬಳಸಿದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -ACT 10 23 jlc7 εἰσκαλεσάμενος οὖν αὐτοὺς ἐξένισεν 1 So Peter invited them to come in and stay with him "ಆ ಮಧ್ಯಾಹ್ನದಲ್ಲಿ ಕೈಸರೆಯಕ್ಕೆ ಪ್ರಯಾಣ ಹೊರಡುವುದು ಎಂದರೆ ಅದು ತುಂಬಾ ದೀರ್ಘ ಪ್ರಯಾಣವಾಗಿತ್ತು."" (ನೋಡಿ: @)" -ACT 10 23 shs5 ἐξένισεν 1 stay with him ಆತನ ಅಥಿತಿಗಳಾಗಿ ಇದ್ದರು -ACT 10 23 t7cz 0 some of the brothers from Joppa ಇದು ಯೊಪ್ಪದಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತದ್ದು. -ACT 10 24 c3s6 0 On the following day ಅವರು ಯೊಪ್ಪಕ್ಕೆ ಹೊರಟ ಮರುದಿನ ಕೈಸರೆಯ ಪ್ರಯಾಣ ಅವರಿಗೆ ಒಂದುದಿನಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಸಮಯ ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿತು. -ACT 10 24 g2up ὁ δὲ Κορνήλιος ἦν προσδοκῶν αὐτοὺς 1 Cornelius was waiting for them ಕೊರ್ನೇಲ್ಯನು ಅವರನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದನು -ACT 10 25 wxt8 ὡς ... τοῦ εἰσελθεῖν τὸν Πέτρον 1 when Peter entered ಪೇತ್ರನು ಮನೆಯನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ -ACT 10 25 b4pn translate-symaction πεσὼν ἐπὶ τοὺς πόδας, προσεκύνησεν 1 fell down at his feet to worship him "ಅವನು ಮಂಡಿಯೂರಿದ ಮತ್ತು ತನ್ನ ಮುಖವನ್ನು ಪೇತ್ರನ ಪಾದಗಳ ಹತ್ತಿರ ತಂದ .ಅವನು ಪೇತ್ರನನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದ ಕ್ಕಾಗಿ ಈ ರೀತಿ ಮಾಡಿದ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -ACT 10 25 wqi4 ಅವನು ಉದ್ದೇಶಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ತನ್ನ ಮುಖವನ್ನು ಈರೀತಿ ಮಾಡಲು ಉದ್ದೇಶ ಅವನು ಆರಾಧಿಸುವಷ್ಟು ಗೌರವ ತೋರಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಮಾಡಿದ ಎಂದು. -ACT 10 26 c6n8 ಹೀಗೆ ಪೇತ್ರನು ಆರಾಧಿಸಬಾರದು ಎಂದು ಕೊರ್ನೇಲ್ಯನನ್ನು ತಿದ್ದುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಸೌಮ್ಯವಾಗಿ ಗದರಿಸಿ ಖಂಡಿಸಿದ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀನು ಮಾಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು! ನಾನು ನಿನ್ನಂತೆಯೇ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯ." -ACT 10 27 f9x6 figs-you 0 General Information: """ ಅವನಿಗೆ""ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಕೊರ್ನೇಲ್ಯನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ "" ನೀನು "" ಮತ್ತು "" ನೀವು "" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಬಹುವಚನ ರೂಪವುಳ್ಳವು, ಇಲ್ಲಿ ಕೊರ್ನೇಲ್ಯ ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಿ ಹಾಜರಿದ್ದ ಅನ್ಯಜನರನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" -ACT 10 27 bg7b 0 Connecting Statement: ಕೊರ್ನೇಲ್ಯನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಬಂದಿದ್ದ ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಪೇತ್ರನು ಮಾತನಾಡಿದನು . -ACT 10 27 twp9 figs-explicit συνεληλυθότας πολλούς 1 many people gathered together "ಅನೇಕ ಅನ್ಯ ಜನರು ಅಲ್ಲಿ ಕೂಡಿಬಂದಿದ್ದರು .ಅಂದರೆ ಈ ಜನರನ್ನು ಕೊರ್ನೇಲ್ಯನು ಆಹ್ವಾನಿಸಿದ ಜನರಿರಬಹುದು ಎಂಬುದು ತಿಳಿದು ಬರುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -ACT 10 28 z9rj ಪೇತ್ರನು ಕೊರ್ನೇಲ್ಯ ಮತ್ತು ಅವನು ಆಹ್ವಾನಿಸಿದ್ದ ಅಥಿತಿಗಳನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡಿದನು . -ACT 10 28 ys5k ಯೆಹೂದ್ಯರು ಅನ್ಯಜನರ ಕೂಡ ಹೊಕ್ಕುಬಳಕೆ ಮಾಡುವುದು ಯೆಹೂದ್ಯರ ಸಂಪ್ರದಾಯಕ್ಕೆ ಮತ್ತು ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದೆ. -ACT 10 28 zzt4 ಇದು ಯೆಹೂದಿಗಳಲ್ಲದ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಿ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಅವರು ವಾಸಿಸುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದು ತಿಳಿಯದೆ ಇರುವ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. -ACT 10 30 x8jf 31 ಮತ್ತು 32 ನೇ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಕೊರ್ನೇಲ್ಯ ನು ತನಗೆ ದೇವದೂತನು ಹೇಳಿದ ವಿಷಯವನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ದೇವದೂತನು ಸುಮಾರು ಒಂಬತ್ತುಗಂಟೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅವನಿಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡುಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದ ಮಾತು . ಇಲ್ಲಿ "" ಯು"" ಮತ್ತು ""ಯುವರ್"" ಪದಗಳು ಏಕವಚನರೂಪವಾಗಿದೆ ."" ನಾವು ಎಂಬ ಪದದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲಿ ಪೇತ್ರನನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಂಡಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -ACT 10 30 mqe4 ಕೊರ್ನೇಲ್ಯನು ಪೇತ್ರನ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸುತ್ತಾನೆ -ACT 10 30 ylm3 ಕೊರ್ನೇಲ್ಯನು ಪೇತ್ರನ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪೇತ್ರನೊಂದಿಗೆ ಮೂರು ರಾತ್ರಿಗಳ ಹಿಂದಿನ ದಿನವೇ ಮಾತನಾ ಡಿದ್ದನ್ನು ಕೊರ್ನೇಲ್ಯನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಸತ್ಯವೇದದ ಸಂಸ್ಕೃತಿ ಯಂತೆ ಪ್ರಸ್ತುತ ದಿನಗಳನ್ನು ಎಣಿಕೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ .ಮೂರು ರಾತ್ರಿಗಳ ಹಿಂದಿನ ದಿನ ಎಂದರೆ ""ನಾಲ್ಕು ದಿನಗಳ ಮೊದಲು"" ಎಂದು ಅರ್ಥ , ಪ್ರಸ್ತುತ ಪಾಶ್ಚಾತ್ಯ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯು ಈ ರೀತಿಯ ಎಣಿಕೆ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ. ಆದುದರಿಂದ ಅನೇಕ ಪಾಶ್ಚಾತ್ಯ ಭಾಷಾಂತರಗಳಲ್ಲಿ "" ಮೂರು ದಿನಗಳ ಹಿಂದೆ "" ಎಂದು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ." -ACT 10 30 mqv8 translate-textvariants προσευχόμενος 1 praying "ಕೆಲವು ಪುರಾತನ ಕಾಲದ ಅಧಿಕಾರಗಳಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದವರು ಹೇಳುವಂತೆ ""ಉಪವಾಸ ಮತ್ತು ಪ್ರಾರ್ಥನೆ""ಮಾಡುವ ಮೊದಲು ಸರಳವಾಗಿ "" ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡಿದರೆ ""ಸಾಕು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])" -ACT 10 30 yy6e τὴν ἐνάτην 1 at the ninth hour ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಮಧ್ಯಾಹ್ನದ ಹೊತ್ತು ಯೆಹೂದಿಗಳು ದೇವರಿಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಸಲ್ಲಿಸುತ್ತಾರೆ. -ACT 10 31 heh3 figs-activepassive 0 your prayer has been heard by God "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ನಿನ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದ್ದಾನೆ

"" .(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 10 31 s6nz 0 reminded God about you "ನಿನ್ನನ್ನು ದೇವರ ಗಮನಕ್ಕೆ ತಂದಿದ್ದೇನೆ ಇದರ ಅರ್ಥ ದೇವರು ನಿನ್ನನ್ನು ಮರೆತು ಬಿಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬ ಅರ್ಥವಲ್ಲ . -ACT 10 32 ty3b ಸಿಮೋನ ಎಂಬುವವನನ್ನು ಪೇತ್ರ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗು ತ್ತದೆ.ಅವನನ್ನು ನಿನ್ನ ಬಳಿ ಬರುವಂತೆ ಹೇಳು." -ACT 10 33 p5ee ἐξαυτῆς 1 at once ನೇರವಾಗಿ ಇಲ್ಲೇ -ACT 10 33 ruf3 0 You are kind to have come "ಇದು ಬಹು ಸೌಮ್ಯರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪೇತ್ರನು ಬಂದುದಕ್ಕೆ ವಂದನೆ ಹೇಳುವಂತದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ನೀನು ಬಂದುದಕ್ಕೆ ವಂದನೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ." -ACT 10 33 ry21 0 in the sight of God ಇದು ದೇವರ ಪ್ರಸನ್ನತೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. -ACT 10 33 xt4x figs-activepassive τὰ προστεταγμένα σοι ὑπὸ τοῦ Κυρίου 1 that you have been instructed by the Lord to say "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ನಿನಗೆ ಹೇಳುವಂತೆ ನನಗೆ ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 10 34 ku8u 0 Connecting Statement: ಕೊರ್ನೇಲ್ಯನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರನ್ನೂ ಕುರಿತು ಪೇತ್ರನು ಮಾತನಾಡಲು ತೊಡಗಿದ. -ACT 10 34 cyn8 ἀνοίξας δὲ Πέτρος τὸ στόμα εἶπεν 1 Then Peter opened his mouth and said ಪೇತ್ರನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ತೊಡಗಿದ. -ACT 10 34 ha31 ἐπ’ ἀληθείας 1 Truly ಇದರ ಅರ್ಥ ಅವನು ಹೇಳಬೇಕೆಂದು ಇರುವ ವಿಷಯ ವಿಶೇಷವಾಗಿ ತುಂಬಾ ಮುಖ್ಯವಾದುದೆಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. -ACT 10 34 iii7 0 God does not take anyone's side ದೇವರು ಪಕ್ಷಪಾತಿಯಲ್ಲ , ಕೆಲವರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡುವವನಲ್ಲ . -ACT 10 35 j78e 0 anyone who worships and does righteous deeds is acceptable to him ಯಾರು ಆತನಿಗೆ ಭಯಪಟ್ಟು ನೀತಿವಂತರಾಗಿ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನಡೆಸಿ ಆತನಿಗೆ ಮೆಚ್ಚುಗೆಯಾಗುತ್ತಾರೋ ಅವರನ್ನು ಆತನು ಅಂಗೀಕರಿಸುವನು. -ACT 10 35 b5cr 0 worships """ಆರಾಧನೆ ಮಾಡುವುದು"" ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ದೇವರ ಬಗ್ಗೆ ಗೌರವ ಮತ್ತು ಭಯಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಇರುವುದು ಎಂದು." -ACT 10 36 bjk7 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವನಿಗೆ"" ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ ." -ACT 10 36 sv4s 0 Connecting Statement: ಪೇತ್ರನು ಕೊರ್ನೇಲ್ಯ ಮತ್ತು ಅವನ ಅಥಿತಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಾನೆ. -ACT 10 36 md1l οὗτός ἐστιν πάντων Κύριος 1 who is Lord of all "ಇಲ್ಲಿ ""ಎಲ್ಲವೂ"" ಎಂಬುದು ""ಎಲ್ಲ ಜನರೂ""ಎಂದು ಎರಡು ಅರ್ಥ." -ACT 10 37 ch65 figs-hyperbole καθ’ ὅλης τῆς Ἰουδαίας 1 throughout all Judea """ಎಲ್ಲವೂ"" ಎಂಬ ಪದ ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಣ ಪದ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯುದಾಯದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಅಥವಾ ""ಯುದಾಯದ ಅನೇಕ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" -ACT 10 37 sq2i μετὰ τὸ βάπτισμα ὃ ἐκήρυξεν Ἰωάννης 1 after the baptism that John announced ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಉಪದೇಶ ಮಾಡಿ ಅವರನ್ನು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡುವಂತೆ ಮಾಡಿದ ಮೇಲೆ ಅವರಿಗೆ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ನೀಡಿದ . -ACT 10 38 jtr3 0 the events ... and with power "36ನೇ ವಾಕ್ಯ ತುಂಬಾ ದೊಡ್ಡವಾಕ್ಯವಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಅನೇಕ ಚಿಕ್ಕ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನಾಗಿ ಯು.ಎಸ್.ಟಿ.ಯಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಮಾಡಬೇಕು. ""ನಿಮಗೆ . . . .ಎಲ್ಲರ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ. ನೀವುನೀವೇ ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಸಿರುವ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸಿ, ನಿಮಗೆ ನಡೆದ ಘಟನೆಗಳು . . . ದೇವರ ಬಲದಿಂದ ನಡೆಯಿತು ಎಂದು ತಿಳಿದಿದೆ." -ACT 10 38 ku82 figs-metaphor ἔχρισεν αὐτὸν ὁ Θεὸς Πνεύματι Ἁγίῳ καὶ δυνάμει 1 God anointed him with the Holy Spirit and with power "ಪವಿತ್ರಾತ್ಮ ಮತ್ತು ದೇವರಬಲಗಳು ಸುರಿಯಲ್ಪಡುವಂತವು ಎಂದು ಜನರು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ.( ಪವಿತ್ರಾತ್ಮದಿಂದಲೂ, ಬಲದಿಂದಲೂ ಅಭಿಷೇಕಿಸುವುದು)"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 10 38 y5ya figs-hyperbole πάντας τοὺς καταδυναστευομένους ὑπὸ τοῦ διαβόλου 1 all who were oppressed by the devil """ಎಲ್ಲವೂ"" ಎಂಬದು ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಣವಾದ ಪದ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯಾರು ದೆವ್ವಗಳಿಂದ ಪೀಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರು"" ಅಥವಾ"" ಅನೇಕ ಜನರು ದೆವ್ವಗಳಿಂದ ಪೀಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರಾಗಿ ದ್ದರು. "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" -ACT 10 38 tj3u figs-idiom ὁ Θεὸς ... ἦν μετ’ αὐτοῦ 1 God was with him """ ಆತನೊಂದಿಗೆ ಇರುವುದು""ಎಂದರೆ ಆತನಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುವುದು ಎಂಬ ಅರ್ಥ ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟಿಗೆ ಇದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -ACT 10 39 kal7 figs-exclusive 0 General Information: """ನಾವು""ಮತ್ತು ""ನಾವು"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಇಲ್ಲಿ ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಅಪೋಸ್ತಲರು ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಇದ್ದಾಗ ಆತನೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ""ಆತ"" ಮತ್ತು ""ಆತನಿಗೆ "" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವ ಮಾತುಗಳು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" -ACT 10 39 sx3a ἔν ... τῇ χώρᾳ τῶν Ἰουδαίων 1 in the country of the Jews ಇದು ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಯುದಾಯದ ಆ ಸಮಯವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. -ACT 10 39 z4dt κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου 1 hanging him on a tree "ಇದು ಇನ್ನೊಂದು ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿ , ಶಿಲುಬೆ ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಆತನನ್ನು ಮರದ ಶಿಲುಬೆಗೆ ಮೊಳೆಯಿಂದ ಜಡಿದರು.""" -ACT 10 40 cxj5 figs-idiom τοῦτον ὁ Θεὸς ἤγειρεν 1 God raised him up "ಇಲ್ಲಿ ""ಎದ್ದೇಳುವುದು"" ಎಂಬುದೊಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು. ಇದು ಒಬ್ಬರು ಮರಣಹೊಂದಿ ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎದ್ದು ಬರುವುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ಪುನಃ ಬದುಕಿಬರುವಂತೆ ಮಾಡಿದ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -ACT 10 40 w8kv τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ 1 the third day ಆತನು ಮರಣಿಸಿ ಮೂರು ದಿನ ಆದಮೇಲೆ -ACT 10 40 iz8l ἔδωκεν αὐτὸν ἐμφανῆ γενέσθαι 1 caused him to be seen ಆತನು ಮರಣ ಹೊಂದಿ ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎದ್ದಮೇಲೆ ಜನರು ಆತನನ್ನು ನೋಡಲು ಅನುಮತಿಸಲಾಯಿತು . -ACT 10 41 q7d1 ἐκ νεκρῶν 1 from the dead ಮರಣ ಹೊಂದಿದ ಎಲ್ಲಾ ಜನರಿಂದ . ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯು ಮರಣ ಹೊಂದಿದ ಎಲ್ಲಾ ಜನರೊಂದಿಗೆ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಪಾತಾಳಲೋಕದಲ್ಲಿ ಇರುವರು ಎಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. -ACT 10 42 ik96 figs-exclusive 0 General Information: """ನಮ್ಮ"" ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ. ಇದು ಆತನ ಶ್ರೋತೃಗಳನ್ನು ಹೊರತು ಪಡಿಸಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" -ACT 10 42 zne5 0 Connecting Statement: [ಅ ಕೃ 10:34](../10/34.ಎಂಡಿ). ಕೊರ್ನೇಲ್ಯನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ ತನ್ನ ಉಪದೇಶ ವನ್ನು ಪೇತ್ರನು ಇಲ್ಲಿ ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ. -ACT 10 42 c1ak figs-activepassive 0 that this is the one who has been chosen by God "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿದನು . "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 10 42 ws4t figs-nominaladj κριτὴς ζώντων καὶ νεκρῶν 1 the living and the dead "ಇದು ಇನ್ನು ಬದುಕಿರುವ ಜನರು ಮತ್ತು ಮರಣಹೊಂದಿದ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಜೀವಂತವಾಗಿರುವ ಜನರು ಮತ್ತು ಮರಣಹೊಂದಿದ ಜನರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])" -ACT 10 43 ub5d τούτῳ πάντες οἱ προφῆται μαρτυροῦσιν 1 It is to him that all the prophets bear witness ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಯೇಸುವಿಗಾಗಿ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿರುವರು -ACT 10 43 vq6l figs-activepassive ἄφεσιν ἁμαρτιῶν λαβεῖν ... πάντα τὸν πιστεύοντα εἰς αὐτὸν 1 everyone who believes in him shall receive forgiveness of sins "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನನ್ನು ಮತ್ತು ಅವರ ಪಾಪಗಳನ್ನು ದೇವರು ಕ್ಷಮಿಸುವನು ಏಕೆಂದರೆ ಯೇಸು ಮಾಡಿದ ಕಾರ್ಯಗಳು ಅಂತದ್ದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 10 43 y6d1 figs-metonymy διὰ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ 1 through his name """ಆತನ ಹೆಸರು""ಎಂಬುದು ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿನ ಎಲ್ಲಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಆತನ ಹೆಸರಿನ ಅರ್ಥ ""ದೇವರು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ"" .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೇಸು ಅವರಿಗಾಗಿ ಮಾಡಿದ ಎಲ್ಲಕಾರ್ಯಗಳ ಮೂಲಕ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 10 44 cz7x ἐπέπεσε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον 1 the Holy Spirit fell """ಬೀಳಿಸು"" ಎಂದರೆ "" ಇದ್ದಕ್ಕಿದ್ದಂತೆ ನಡೆದುದು"". ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವು ಇದ್ದಕ್ಕಿದ್ದಂತೆ ಬಂದಿತು""" -ACT 10 44 wf7u πάντας τοὺς ἀκούοντας 1 all of those who were listening """ಎಲ್ಲರೂ"" ಎಂಬದು ಆ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಪೇತ್ರನ ಪದೇಶವನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದ ಎಲ್ಲಾ ಅನ್ಯ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." -ACT 10 45 j6wt ἡ δωρεὰ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος 1 the gift of the Holy Spirit ಇದು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ತಾನೇ ಅವರಿಗೆ ನೀಡಿದ ಬಗ್ಗೆ ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. -ACT 10 45 g161 figs-activepassive τοῦ Ἁγίου Πνεύματος ἐκκέχυται 1 the Holy Spirit was poured out "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವನ್ನು ಸುರಿಸಿದನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 10 45 mqs8 figs-metaphor ἐκκέχυται 1 poured out "ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವನ್ನು ಜನರ ಮೇಲೆ ಸುರಿಯುವ ಒಂದು ದ್ರವದಂತೆ ಇಲ್ಲಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಇದು ಹೇರಳವಾಗಿ ಸಿಗುವಂತದ್ದು ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಉದಾರವಾಗಿ ಕೊಡಲಾಗಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 10 45 je22 ἡ δωρεὰ 1 the gift ಉಚಿತವಾಗಿ ನೀಡುವ ಕೊಡುಗೆ -ACT 10 45 f33n καὶ ... ἐπὶ τὰ ἔθνη 1 also on the Gentiles """ಇದೂಕೂಡ "" ಎಂಬುದು ಯೆಹೂದಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಈಗಾಗಲೇ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." -ACT 10 46 w58d 0 General Information: """ಅವನು"" ಮತ್ತು "" ಅವನ"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಪೇತ್ರನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." -ACT 10 46 mpg5 0 Connecting Statement: ಇದು ಕೊರ್ನೇಲ್ಯನ ಕತೆಯ ಭಾಗವು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. -ACT 10 46 p6pa αὐτῶν λαλούντων γλώσσαις, καὶ μεγαλυνόντων τὸν Θεόν 1 Gentiles speak in other languages and praising God ಇವುಗಳನ್ನು ಗೊತ್ತಿರುವ ಆಡು ಭಾಷೆಯಿಂದ ಯೆಹೂದ್ಯರು ಅನ್ಯ ಜನರು ವಾಸ್ತವವಾಗಿ ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವುದನ್ನು ಒಪ್ಪಿ ಮಾನ್ಯಮಾಡಿದರು. -ACT 10 47 u5d5 figs-rquestion 0 Can anyone keep water from these people so they should not be baptized, these people who have received ... we? "ಪೇತ್ರನು ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ ಯೆಹೂದಿ ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಕುರಿತು ಅನ್ಯಜನರಲ್ಲಿನ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ನೀಡಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ಹೇಳಿ ಒಪ್ಪಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ನಮ್ಮ ಹಾಗೆಯೇ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವರವನ್ನು ಪಡೆದ ಇವರಿಗೆ ನೀರಿನ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಆಗಲು ಯಾರೂ ಆಕ್ಷೇಪಿಸಬಾರದು ಎಂದು ಹೇಳಿದ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 10 48 t2y9 figs-explicit προσέταξεν ... αὐτοὺς ... βαπτισθῆναι 1 he commanded them to be baptized "ಯೆಹೂದಿ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಅವರಿಗೆ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ನೀಡುವುದು ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅನ್ಯಜನರಲ್ಲಿನ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆಯೆಹೂದಿ ಕ್ರೈಸ್ತರು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ನೀಡಬೇಕೆಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ ""ಅಥವಾ"" ಪೇತ್ರನು ಯೆಹೂದಿ ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಕುರಿತು ಅವರಿಗೆ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಕೊಡಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 10 48 ax6x figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ βαπτισθῆναι 1 be baptized in the name of Jesus Christ """ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ "" ಎಂಬುದು ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸುವನ್ನು ಅವರು ನಂಬಿ ವಿಶ್ವಾಸ ಹೊಂದಿರುವುದರಿಂದ ಅವರಿಗೆ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ನೀಡುವುದನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಾಗಿ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ನೀಡಲಾಯಿತು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 11 intro hva5 0 "#ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು11 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು
## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು

### "" ಅನ್ಯಜನರು ಸಹ ದೇವರ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಪಡೆದರು ""

ಎಲ್ಲರಿಗಿಂತ ಮೊದಲು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಾದವರು ಎಂದರೆ ಅನ್ಯಜನರು. ಲೂಕನು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಅನ್ಯಜನರು ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಾಗುವುದು ಪ್ರಾರಂಭವಾಯಿತು. ಅವರು ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಕೇಳಿದ ಸಂದೇಶ , ಉಪದೇಶಗಳನ್ನು ಸತ್ಯವಾದುದು ಎಂದು ನಂಬಿ ದೇವರ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ತೊಡಗಿದರು.ಆದರೆ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಅನ್ಯ ಜನರು ನಿಜವಾಗಲೂ ಯೇಸುವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವೇ ಎಂದು ಯೋಚಿಸಿ ಅವರನ್ನು ನಂಬಲಿಲ್ಲ. ಆದುದರಿಂದ ಪೇತ್ರನು ಅವರ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ಏನಾಯಿತು ಎಂಬುದನ್ನು ಹೇಳಿದ ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರು ಹೇಗೆ ದೇವರವಾಕ್ಯವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವರವನ್ನು ಪಡೆದರು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸಿದ.
" -ACT 11 1 uw5m 0 General Information: ಈಕತೆಯಲ್ಲಿ ಇದೊಂದು ಹೊಸ ಘಟನೆಯು ಪ್ರಾರಂಭವಾಗು ತ್ತದೆ. -ACT 11 1 j7f7 0 Connecting Statement: ಪೇತ್ರನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಬಂದನು ಮತ್ತು ಯೆಹೂದಿ ಗಳೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ತೊಡಗಿದ. -ACT 11 1 ab75 writing-newevent δὲ 1 Now "ಇದು ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಭಾಗವನ್ನು ಗುರುತಿಸುತ್ತದೆ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])" -ACT 11 1 f1md οἱ ... ἀδελφοὶ 1 the brothers "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಪದಗುಚ್ಛ ""ಸಹೋದರರು"" ಎಂಬುದು ಯುದಾಯದಲ್ಲಿರುವ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ." -ACT 11 1 q8wl οἱ ... ὄντες κατὰ τὴν Ἰουδαίαν 1 who were in Judea ಯುದಾಯಪ್ರಾಂತ್ಯದಲ್ಲಿ ಇದ್ದವರು. -ACT 11 1 w3rx figs-metonymy ἐδέξαντο τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 had received the word of God "ಅನ್ಯಜನರು ಯೇಸುವಿನ ಶುಭವಾರ್ತೆಯನ್ನು , ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ನಂಬಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಸಿದರು. ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿ ಈ ವಿಷಯವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ದೇವರು ಹೇಳಿದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಂಬಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಸಿದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 11 2 kb4m ἀνέβη ... εἰς Ἰερουσαλήμ 1 had come up to Jerusalem ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಎಲ್ಲಾಪ್ರದೇಶಗಳಿಗಿಂತ ಎತ್ತರವಾದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ಪಟ್ಟಣವಿದೆ. ಆದುದರಿಂದ ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಜನರು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹತ್ತಿಬರುವರು , ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೋಗುವಾಗ ಇಳಿದು ಹೋಗುವರು ಎಂದು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ. -ACT 11 2 yar6 figs-metonymy οἱ ἐκ περιτομῆς 1 they who belonged to the circumcision group "ಕೆಲವು ಯೆಹೂದಿಗಳು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವಿಶ್ವಾಸಿಯೂ ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳುವ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಕೆಲವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವ ಎಲ್ಲರೂ ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿ ಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 11 3 ah7v figs-metonymy ἄνδρας, ἀκροβυστίαν ἔχοντας 1 uncircumcised men """ ಸುನ್ನತಿ ಇಲ್ಲದ ಪುರುಷರು "" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಅನ್ಯಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 11 3 t9e1 συνέφαγεν αὐτοῖς 1 ate with them ಅನ್ಯಜನ ಸಂಪ್ರದಾಯದಂತೆ ಅನ್ಯಜನರೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಊಟಮಾಡುವುದು ನಿಶಿದ್ಧವಾದುದು. -ACT 11 4 lrh6 0 Connecting Statement: ಪೇತ್ರನು ಯೆಹೂದಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಆತನಿಗೆ ಆದ ದರ್ಶನವನ್ನು ಕೊರ್ನೇಲನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ನಡೆದ ವಿಚಾರಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದ . -ACT 11 4 bfp5 ἀρξάμενος ... Πέτρος ἐξετίθετο 1 Peter started to explain ಪೇತ್ರನು ಯೆಹೂದಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಟೀಕಿಸಲಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಸ್ನೇಹ ಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ವಿವರಿಸುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅವರೊಂದಿಗೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಿದ . -ACT 11 4 nuy6 καθεξῆς 1 in detail ನಿಜವಾಗಲೂ ಏನು ನಡೆಯಿತು ಎಂಬುದನ್ನು -ACT 11 5 j37p ὡς ὀθόνην μεγάλην 1 like a large sheet ಆ ಜೋಳಿಗೆಯು ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಚೌಕಾಕಾರದ ಬಟ್ಟೆ . ಅದರಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಪ್ರಾಣಿಗಳು ಇದ್ದವು [ಅಕೃ 10:11](../10/11.ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಗಮನಿಸಿ. -ACT 11 5 axu6 τέσσαρσιν ἀρχαῖς 1 by its four corners "ಅದರ ನಾಲ್ಕು ಮೂಲೆಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದಿದ್ದ ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಜೋಳಿಗೆ ""ಅಥವಾ"" ನಾಲ್ಕು ಮೂಲೆಗಳು ಇತರ ಮೂಲೆಗಳಿಗಿಂತ ಎತ್ತರವಾಗಿದ್ದವು . ""[ಅಕೃ 10:11](../10/11.ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ. -ACT 11 6 n7re ಪೇತ್ರನ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ಮೋಶೆಯ ನಿಯಮದಂತೆ ಆ ಪ್ರಾಣಿಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವನ್ನು ತಿನ್ನುವುದು ನಿಶಿದ್ಧವಾದುದು ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ್ದಾನೆ.ಇದೇ ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು [ಅಕೃ 10:12](../10/12.ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಮೋಶೆಯ ನಿಯಮದಂತೆ ಕೆಲವು ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು , ಪಕ್ಷಿಗಳನ್ನು ಯೆಹೂದ್ಯರು ತಿನ್ನಬಾರದೆಂದು ನಿಶಿದ್ಧಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ.

"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -ACT 11 6 r84c ಬಹುಷಃ ಈ ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು ಜನರು ಸಾಕುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಹತೋಟಿಯಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಇರಬಹುದು -ACT 11 6 i4sa ಇವು ಸರಿಸೃಪಗಳು -ACT 11 7 t2vf ಇಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಇಲ್ಲಿ""ಧ್ವನಿ"" ಬಹುಷಃ ದೇವರ , ದೇವರಿಂದ ಬಂದ ದೇವದೂತನ ಧ್ವನಿ ಇರಬಹುದು ಎಂದು ತಿಳಿದುಬಂದಿದೆ.

[ಅಕೃ 10:13](../10/13.ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -ACT 11 8 f4sa ನಾನು ಅದನ್ನು ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ[ಅಕೃ 10:14](../10/14.ಎಂಡಿ) ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ. -ACT 11 8 f33n ಆ ಜೋಳಿಗೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಯೆಹೂದಿಗಳ ನಿಯಮಗಳು ಹೇಳುವಂತೆ ಯೆಹೂದಿಗಳು ತಿನ್ನುವುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ನಿಷೇಧಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇದನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಶುದ್ಧವಾದ ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರವಾದ ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಮಾಂಸವನ್ನು ಮಾತ್ರ ತಿಂದೆನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]ಮತ್ತ [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -ACT 11 8 kut9 ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಯೆಹೂದಿಗಳ ನಿಯಮಗಳ ಪ್ರಕಾರ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ , ಪದ್ಧತಿಯ ಪ್ರಕಾರ ಅಶುದ್ಧನಾಗುತ್ತಾನೆ.ಅಂದರೆ ಅವನು ನಿಶಿದ್ಧವಾದ ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು ತಿನ್ನುವುದರಿಂದ ಮತ್ತು ಇಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ವಿಧಗಳಿಂದ ಅಶುದ್ಧನಾಗುತ್ತಾನೆ. -ACT 11 9 vcd3 ಇದು ಆ ಜೋಳಿಗೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.

""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -ACT 11 10 k5hr ಇದು ಪ್ರತಿಯೊಂದನ್ನು ಮೂರುಸಲ ಪುನರುಚ್ಛರಿಸಲಾಗುವುದು ಎಂದು ತಿಳಿಯಬಾರದು. ಇದು ಬಹುಷಃ ""ದೇವರು ಯಾವುದನ್ನು ಶುದ್ಧಮಾಡಿದನೋ ಅದನ್ನು ಅಪವಿತ್ರವಾಯಿತು ಎಂದು ಹೇಳಬಾರದು "" ಇದನ್ನು ಮೂರುಸಲ ಪುನರುಚ್ಛರಿಸಲಾಯಿತು . ಇದನ್ನು ಸರಳವಾಗಿ ಹೇಳುವುದೆಂದರೆ ""ಇದು ಮೂರುಸಲ ನಡೆಯಿತು"" ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದೇ ಹೊರತು ವಿವರವಾಗಿ ವಿವರಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ. [ಅಕೃ 10:16](../10/16.ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ. ""ಇದು ಮೂರುಸಲ ನಡೆಯಿತು"" -ACT 11 11 q3fj ಇಲ್ಲಿ "" ನಾವು"" ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೊಪ್ಪದಲ್ಲಿದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಇಲ್ಲ ಪ್ರಸ್ತುತ ಯೆರೋಸೆಲೇಮಿನಲ್ಲಿರುವ ಶ್ರೋತೃಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿಲ್ಲ ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -ACT 11 11 svn9 ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಬರುವ ಹೊಸಜನರ ಬಗ್ಗೆ ನಾವು ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಇರಬೇಕೆಂದು ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತದೆ. -ACT 11 11 k66v ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ಪ್ರಯೋಗ ಇರಬಹುದು" -ACT 11 11 qwn5 figs-activepassive ἀπεσταλμένοι 1 they had been sent "ತಕ್ಷಣವೇ ಅಥವಾ "" ಆ ನಿರ್ದಿಷ್ಟಕ್ಷಣದಲ್ಲಿ . "" ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಯಾರೋ ಅವರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 11 12 lf6m 0 that I should make no distinction regarding them ಅವರು ಅನ್ಯಜನರೆಂದು ನಾನು ಯೋಚಿಸಬೇಕಾಗಿಲ್ಲ -ACT 11 12 cf8x 0 These six brothers went with me ಈ ಆರು ಸಹೋದರರು ನನ್ನ ಜೊತೆ ಕೈಸರೆಯಕ್ಕೆ ಬಂದರು. -ACT 11 12 xrc6 0 These six brothers ಈ ಆರು ಯೆಹೂದಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು -ACT 11 12 w6ia εἰς τὸν οἶκον τοῦ ἀνδρός 1 into the man's house ಇದು ಕೊರ್ನೇಲ್ಯನ ಮನೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. -ACT 11 13 few6 Σίμωνα, τὸν ἐπικαλούμενον Πέτρον 1 Simon who is called Peter "ಸಿಮೋನ ಇವನನ್ನುಪೇತ್ರನೆಂದೂ ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದನು. [ಅಕೃ10:32] (../10/32.ಎಂಡಿ).ಇದೇ ವಾಕ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ. -ACT 11 14 gx77 ಮನೆವಾರ್ತೆಯಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ನಿನ್ನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -ACT 11 15 zv6s ಇಲ್ಲಿ ""ನಮ್ಮ"" ಎಂಬ ಪದ ಪೇತ್ರನನ್ನು , ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಮತ್ತು ಪೆಂಟಾಕೋಸ್ಟದಲ್ಲಿ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವರವನ್ನು ಪಡೆದ ಯೆಹೂದಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -ACT 11 15 v1uu ಪೇತ್ರನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಇನ್ನೂ ಮುಗಿಸಿರಲಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿಷಯವನ್ನು ಹೇಳಲು ಉದ್ದೇಶಿಸಿದ್ದ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ. -ACT 11 15 ws7p ಪೇತ್ರನು ಈ ಕಥಾಭಾಗವನ್ನು ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತಗೊಳಿಸಲು ಕೆಲವು ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಕೈಬಿಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವು ಅನ್ಯಜನರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಮೇಲೆ ಅಂದು ಪೆಂಟಾಕೋಸ್ಟದಲ್ಲಿ ಯೆಹೂದಿವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಮೇಲೆ ಇವರ ಮೇಲೂ ಇಳಿಯಿತು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -ACT 11 15 v4yk ಪೇತ್ರನು ಪೆಂಟಾಕೋಸ್ಟ್ ದಿನವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಗುರುತಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. -ACT 11 16 zne5 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ನಿಮಗೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಿಂದ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಕೊಡುವನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -ACT 11 17 f4fd ""ಅವರಿಗೆ"" ಕೊರ್ನೇಲ್ಯ ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರ ಅಥಿತಿಗಳು ಮತ್ತು ಮನೆವಾರ್ತೆಯನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಪೇತ್ರನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಯೆಹೂದಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಹೊರತು ಪಡಿಸಿ ಇತರರನ್ನು ಅನ್ಯಜನಗಳೆಂದು ಗುರುತಿಸಿ ಲೆಕ್ಕಮಾಡಿದ ""ಅವರು"" ಎಂಬಪದ ಇಲ್ಲಿ ಯೆಹೂದಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಪೇತ್ರನು ಮಾತನಾಡಿದನು. ""ನಮ್ಮ"" ಎಂಬಪದ ಎಲ್ಲಾ ಯೆಹೂದಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -ACT 11 17 tk27 ""ಪೇತ್ರನು ತನ್ನ ಉಪದೇಶವನ್ನು, ಮಾತುಗಳನ್ನು [ಅಕೃ 11:4] (../11/04.ಎಂಡಿ)) ರಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ್ದನ್ನು ಮುಗಿಸಿದ.ಅವನು ಯೆಹೂದಿಗಳಿಗೆ ತಾನು ಕಂಡ ದರ್ಶನವನ್ನು ಮತ್ತು ಕೊರ್ನೇಲ್ಯನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದ. -ACT 11 17 a2x1 ಪೇತ್ರನು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ತಾನು ದೇವರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ವಿಧೇಯನಾಗಿರುವುದನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದರಿಂದ . . . ನಾನು ದೇವರನ್ನು ವಿರೋಧಿಸಿ ಏನೂ ಹೇಳುವುದು ಬೇಡ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಿದೆ!"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -ACT 11 17 rej8 ಪೇತ್ರನು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನವರವನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. -ACT 11 18 pps1 ಅವರು ಪ್ರೇತನೊಂದಿಗೆ ಚರ್ಚೆಮಾಡಲಿಲ್ಲ" -ACT 11 18 z3fy figs-abstractnouns καὶ ... τοῖς ἔθνεσιν ὁ Θεὸς τὴν μετάνοιαν εἰς ζωὴν ἔδωκεν 1 God has given repentance for life to the Gentiles also "ಅನ್ಯಜನರಿಗೂ ಸಹ ದೇವರು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪದ ಜೀವನವನ್ನು ನಡೆಸಲು ದಾರಿತೋರಿಸಿದ . ಇಲ್ಲಿ ""ಜೀವನ"" ಎಂದರೆ ""ನಿತ್ಯಜೀವ""ವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದಗಳಾದ ""ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ"" ಮತ್ತು""ಜೀವನ"" ಎಂಬುದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳನ್ನಾಗಿ ""ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪಪಡು"" ಮತ್ತು""ಜೀವಿಸು"" ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅನ್ಯಜನರನ್ನೂ ಸಹ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪಪಡಲು ಮತ್ತು ನಿತ್ಯಜೀವದಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸಲು ದೇವರು ಅವಕಾಶ ಮಾಡಿಕೊಟ್ಟನು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -ACT 11 19 qcc6 ಸ್ತೆಫನನನ್ನು ಕಲ್ಲೆಸೆದು ಕೊಂದ ಘಟನೆಯ ನಂತರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಬೇರೆ ಊರುಗಳಿಗೆ ಹೊರಟು ಹೋಗಿದ್ದರು. ಆಮೇಲೆ ಏನಾಯಿತು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಲೂಕನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. -ACT 11 19 a5wj ಇಲ್ಲಿ ಕತೆಯ ಹೊಸಭಾಗ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ . "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) -ACT 11 19 f8qc ಸ್ತೆಫನನು ಹೇಳಿದ ವಿಚಾರಗಳು ಮತ್ತು ಮಾಡಿದ ಸಂಗತಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಅಸಮಾಧಾನಗೊಂಡ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಯೇಸುವಿನ ಹಿಂಬಾಲಕರನ್ನು ಹಿಡಿದು ಹಿಂಸಿಸಿದರು.ಈ ಹಿಂಸೆಯ ಕಾರಣದಿಂದ ಯೇಸುವಿನ ಹಿಂಬಾಲಕರು ಯೆರುಸಲೇಮನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬೇರೆಬೇರೆ ಊರುಗಳಿಗೆ ಹೊರಟುಹೋದರು. -ACT 11 19 x48w ಅವರು ವಿಭಿನ್ನ ದಿಕ್ಕುಗಳಿಗೆ ಚದುರಿ ಹೋದರು." -ACT 11 19 whm6 figs-activepassive διασπαρέντες ἀπὸ τῆς θλίψεως 1 who had been scattered by the persecution "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯಾರನ್ನು ಹಿಡಿದು ಹಿಂಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರೋ ಅವರು ಯೆರುಸಲೇಮನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೊರಟುಹೋದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 11 19 vx4b τῆς θλίψεως τῆς γενομένης ἐπὶ Στεφάνῳ 1 the persecution that arose over Stephen ಈ ಎಲ್ಲಾ ಹಿಂಸೆಗಳು ನಡೆಯಲು ಕಾರಣ ಸ್ತೆಫನನು ಮಾಡಿದ ಮತ್ತು ಹೇಳಿದ ವಿಚಾರಗಳು. -ACT 11 19 c8ha 0 only to Jews ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ದೇವರ ಸುವಾರ್ತೆ ಯೆಹೂದಿಗಳಿಗೆ ಮಾತ್ರ ದೊರಕುವಂತಾದ್ದು . ಅನ್ಯಜನರಿಗಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದರು. -ACT 11 20 mww9 figs-explicit 0 spoke also to Greeks "ಈ ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಜನರು ಅನ್ಯಜನರಾಗಿದ್ದರು, ಅವರು ಯೆಹೂದಿಗಳಲ್ಲ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಅನ್ಯರೊಂದಿಗೂ ಮಾತನಾಡು ತ್ತಿದ್ದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 11 21 aj5g figs-metonymy 0 The hand of the Lord was with them "ದೇವರ ಹಸ್ತ ಎಂದರೆ ಆತನ ಪ್ರಬಲವಾದ ಸಹಾಯದ ಹಸ್ತ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ಆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗಿ ಸುವಾರ್ತೆ ಸಾರುವಂತೆ ಬಲಪಡಿಸಿ ಸಮರ್ಥರನ್ನಾಗಿಸಿದ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 11 21 n9pq figs-metaphor ἐπέστρεψεν ἐπὶ τὸν Κύριον 1 turned to the Lord """ ದೇವರ ಕಡೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುವುದು "" ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿ ರುವುದು ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಇದೊಂದು ರೂಪಕ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರು ತಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗೆ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪಪಟ್ಟು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿ ನಡೆಯುವುದಕ್ಕೆ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 11 22 mrg9 0 General Information: """ಅವನು"" ಎಂಬ ಪದ ಈ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಬಾನಾರ್ಬನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಸಭೆಯ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ""ಅವರಿಗೆ"" ಮತ್ತು ""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಹೊಸ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ([ಅಕೃ 11:20](../11/20.ಎಂಡಿ))." -ACT 11 22 i7vs figs-metonymy ὦτα τῆς ἐκκλησίας 1 ears of the church "ಇಲ್ಲಿ ""ಕಿವಿಗಳು"" ಎಂಬುದು ಘಟನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಕೇಳಿಸಿಕೊಂಡ ಬಗ್ಗೆ .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಸಭೆಯ / ಚರ್ಚ್ ನಲ್ಲಿದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 11 23 b7w7 ἰδὼν τὴν χάριν τὴν τοῦ Θεοῦ 1 saw the grace of God ದೇವರು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಗೆ ಕರುಣೆಯಿಂದ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಿದ ಎಂದು ನೋಡಿದರು . -ACT 11 23 m1q9 παρεκάλει πάντας 1 he encouraged them ಆತನು ಅವರನ್ನು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸುತ್ತಿದ್ದನು -ACT 11 23 qlu4 προσμένειν τῷ Κυρίῳ 1 to remain with the Lord "ದೇವರಿಗೆ ನಂಬಿಕೆಯಿಂದ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಅಥವಾ ""ದೇವರಲ್ಲಿ ನಿರಂತರವಾಗಿ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಂಡು ನಡೆಯಲು """ -ACT 11 23 bz6w figs-metonymy τῇ προθέσει τῆς καρδίας 1 with all their heart "ಇಲ್ಲಿ ""ಹೃದಯ"" ಎಂಬುದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಸಂಕಲ್ಪ , ಇಚ್ಛೆ, ಬಯಕೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರ ಸಂಪೂರ್ಣ ಸಂಕಲ್ಪ , ಇಚ್ಛೆ ಮತ್ತು ಬಯಕೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ""ಅಥವಾ"" ಸಂಪೂರ್ಣವಾದ ಬದ್ಧತೆಯಿಂದ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 11 24 he5z πλήρης Πνεύματος Ἁγίου 1 full of the Holy Spirit ಬಾನಾರ್ಬನು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗಿ ನಡೆದುಕೊಂಡಿದ್ದ ರಿಂದ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಅವನನ್ನು ತನ್ನ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನಡೆಸಿದನು . -ACT 11 24 e57t figs-metonymy προσετέθη ὄχλος ἱκανὸς τῷ Κυρίῳ 1 many people were added to the Lord """ಸೇರಿಕೊಂಡ""/ ""ಕೂಡಿಕೊಂಡ"" ಎಂಬ ಪದವು ಅವರೆಲ್ಲರೂ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಸೇರಿಕೊಂಡು ಅವರು ನಂಬುವುದನ್ನೇ ಇವರು ನಂಬಲು ತೊಡಗಿದರು . ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಇನ್ನೂ ಅನೇಕ ಜನರು ಸಹಾ ಕರ್ತನನ್ನು ನಂಬಲು ತೊಡಗಿದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 11 25 yhl6 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವನು"" ಎಂಬುದು ಬಾನಾರ್ಬನನ್ನು ಮತ್ತು "" ಅವನಿಗೆ"" ಎಂಬುದು ಸೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." -ACT 11 25 dm92 ἐξῆλθεν ... εἰς Ταρσὸν 1 out to Tarsus ತಾರ್ಸಕ್ಕೆ ಹೊರಟುಹೋದರು -ACT 11 26 hu2g 0 When he found him ಬಹುಷಃ ಬಾನಾರ್ಬನಿಗೆ ಸೌಲನನ್ನು ಹುಡುಕಲು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯ ಮತ್ತು ಶ್ರಮ ಉಂಟಾಗಿರಬಹುದು . -ACT 11 26 wf5l writing-newevent 0 It came about "ಇಲ್ಲಿಂದ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಸಘಟನೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])" -ACT 11 26 w4dz αὐτοῖς ... συναχθῆναι ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ 1 they gathered together with the church ಬಾನಾರ್ಬ ಮತ್ತು ಸೌಲನು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿ ಸಭೆಯ / ಚರ್ಚ್ ನೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದರು . -ACT 11 26 x8gx figs-activepassive 0 The disciples were called Christians "ಇದರಿಂದ ಜನರು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ""ಕ್ರೈಸ್ತರೆಂದು "" ಕರೆಯಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು . ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದ ಜನರು ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ""ಕ್ರೈಸ್ತರೆಂದು "" ಕರೆಯಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 11 26 r6sl πρώτως ἐν Ἀντιοχείᾳ 1 first in Antioch ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮೊದಲಬಾರಿಗೆ -ACT 11 27 pz7y writing-background 0 General Information: "ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಪ್ರವಾದನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಲೂಕನು ತಿಳಿಸಿದನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -ACT 11 27 h6zw δὲ 1 Now ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಪದವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಮುಖ್ಯಕತೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದುತಿರುವು ತರಲು ಬಳಸಿದೆ. -ACT 11 27 d8bb κατῆλθον ἀπὸ Ἱεροσολύμων ... εἰς Ἀντιόχειαν 1 came down from Jerusalem to Antioch ಅಂತಿಯೋಕ್ಯಕ್ಕಿಂತ ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ಅತಿ ಎತ್ತರದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿದೆ. ಆದುದರಿಂದಲೇ ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಮೇಲೆ ಹತ್ತಿಹೋಗಬೇಕು ,ಯೆರೂಸಲೇಮಿ ನಿಂದ ಕೆಳಗೆ ಇಳಿದು ಬರಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು. -ACT 11 28 wyk8 ὀνόματι Ἅγαβος 1 Agabus by name ಒಬ್ಬನ ಹೆಸರು ಆಗಬ -ACT 11 28 q3tl ἐσήμανεν διὰ τοῦ Πνεύματος 1 indicated by the Spirit ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಅವನನ್ನು ಪ್ರವಾದನೆ ಹೇಳುವಂತೆ ಪ್ರೇರೇಪಿಸಿದ. -ACT 11 28 l3iz 0 a great famine would occur ಮುಂದೆ ಲೋಕಕ್ಕೆಲ್ಲಾ ಕ್ಷಾಮ ಬರುತ್ತದೆ. ಯಾರಿಗೂ ಆಹಾರ ದೊರೆಯಲಾರದು . -ACT 11 28 pd2t figs-hyperbole ἐφ’ ὅλην τὴν οἰκουμένην 1 over all the world "ಇದೊಂದು ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಣದ ಸಂಗತಿ ಇದು ಲೋಕದ ಒಂದು ಭಾಗದ ಬಗ್ಗೆ ಕೇಂದ್ರೀಕೃತವಾದ ವಿಷಯ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಜನರು ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ "" ಅಥವಾ "" ರೋಮನ್ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯದ ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿಯೂ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" -ACT 11 28 jmc5 figs-explicit ἐπὶ Κλαυδίου 1 in the days of Claudius "ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಕ್ಲೌದ್ಯ ಚಕ್ರವರ್ತಿ ರೋಮನ್ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯದ ಚಕ್ರವರ್ತಿಯಾಗಿದ್ದ .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಕ್ಲೌದ್ಯ ಚಕ್ರವರ್ತಿ ರೋಮನ್ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯದ ಚಕ್ರವರ್ತಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -ACT 11 29 lhp8 0 General Information: """ಅವರು "" ಮತ್ತು ""ಅವರು "" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಅಂತಿಯೋಕ್ಯಸಭೆಯ / ಚರ್ಚ್ ನ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.([ಅಕೃ 11:27](../11/27.ಎಂಡಿ))." -ACT 11 29 de92 δὲ 1 So ಈ ಪದದ ಅರ್ಥ ಇಲ್ಲೊಂದು ಘಟನೆ ನಡೆದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ಯಾವ ಘಟನೆ ಯಾವಾಗ ಮತ್ತು ಮೊದಲು ನಡೆದ ಘಟನೆ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಆಗಬನು ಕ್ಷಾಮದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದ ಪ್ರವಾದನೆಯಿಂದ ಅವರು ಹಣ ಕಳುಹಿಸಿದರು. -ACT 11 29 rk9z 0 as each one was able ಶ್ರೀಮಂತರು ಹೆಚ್ಚು ಮತ್ತು ಬಡವರು ಕಡಿಮೆ ಹಣ ಕಳುಹಿಸಿದರು . -ACT 11 29 up7a 0 the brothers in Judea ಯುದಾಯದಲ್ಲಿದ್ದ ಕೆಲವು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು -ACT 11 30 l8i8 figs-idiom διὰ χειρὸς Βαρναβᾶ καὶ Σαύλου 1 by the hand of Barnabas and Saul "ಹಸ್ತ/ ಕೈ ಎಂಬುದು ಒಂದು ಉಪಲಕ್ಷಣ / ಸಿನಕ್ ಡೋಕಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಬಾನಾರ್ಬ ಮತ್ತು ಸೌಲರ ಮೂಲಕ ಆ ಹಣವನ್ನು ಸಭೆಯ ಹಿರಿಯರಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -ACT 12 intro f66j 0 "# ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು 12 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು
## ರಚನೆ ಮತ್ತು ನಮೂನೆಗಳು

ಅಧ್ಯಾಯ 12ರಾಜನಾದ ಹೆರೋದನಿಗೆ ಬಾರ್ನಬನು ಸೌಲನನ್ನು ತಾರ್ಸದಿಂದ ಹಿಂತುರುಗಿ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬರುವಾಗ ಮತ್ತು ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದಿಂದ ಯೆರುಸಲೇಮಿಗೆ ಹಣವನ್ನು ತಂದುಕೊಡಲು ಬರುವಾಗ ಏನಾಯಿತು ಎಂದು ತಿಳಿದುಬರುತ್ತದೆ(11:25-30). ಅವನು ಸಭೆಯ / ಚರ್ಚ್ ನ ಅನೇಕ ನಾಯಕರನ್ನು ಕೊಂದನು. ಅವನು ಪೇತ್ರನನ್ನು ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿ ಹಾಕಿಸಿದನು. ಅನಂತರ ದೇವರು ಪೇತ್ರನನ್ನು ಸೆರೆಮನೆಯಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿಕೋಳ್ಳಲು ಸಹಾಯಮಾಡೆಇದನು ಹೆರೋದನು ಸೆರೆಮನೆಯ ಕಾವಲುಗಾರರನ್ನು ಕೊಂದನು , ಮತ್ತು ದೇವರು ಹೆರೋದನನ್ನು ಕೊಂದನು. ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಕೊನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಲೂಕನು ಬಾನಾರ್ಬ ಮತ್ತು ಸೌಲನು ಅಂತಿಯೋಕ್ಯಕ್ಕೆ ಹೇಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿದರು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ .

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಮುಖ್ಯವಾದ ಅಲಂಕಾರಗಳು

### ಪರ್ಸಾನಿಫಿಕೇಶನ್

"" ದೇವರ ವಾಕ್ಯ/ ಪದಗಳು "" ಜೀವಂತ ವಾಕ್ಯಗಳಂತೆ ಬೆಳೆಯುತ್ತವೆ. ಮತ್ತು ಅಧಿಕವಾಗಿ ಹೆಚ್ಚುತ್ತವೆ.

(ನೋಡಿ : [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
" -ACT 12 1 u4w7 writing-background 0 General Information: "ಇದು ಯೋಹಾನ ಯಾಕೋಬರನ್ನು ಹೆರೋದನು ಕೊಂದ ಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -ACT 12 1 ua9p 0 Connecting Statement: ಇದು ಹೊಸ ಹಿಂಸೆಯ ಪ್ರಾರಂಭ ಮೊದಲನೆಯದಾಗಿ ಯಾಕೋಬನ ಸಾವು ಮತ್ತು ಆನಂತರ ಪೇತ್ರನನ್ನು ಸೆರೆಮನೆಗೆ ಹಾಕಿದರು ಮತ್ತು ಆತನ ಬಿಡುಗಡೆ. -ACT 12 1 ti1y writing-newevent δὲ 1 Now "ಇಲ್ಲಿಂದ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಸಭಾಗ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])" -ACT 12 1 f2gr κατ’ ἐκεῖνον ... τὸν καιρὸν 1 about that time ಇದು ಕ್ಷಾಮದ ಕಾಲವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ . -ACT 12 1 zy6y figs-idiom ἐπέβαλεν ... τὰς χεῖρας ... τινας 1 laid hands on "ಇದರಅರ್ಥ ಹೆರೋದನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಬಂಧನ ಮಾಡಿಸಿದನು . ನೀವು ಇದನ್ನು[ಅಕೃ:18](../05/18. ಎಂಡಿ) . ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ತನ್ನ ಸೈನಿಕರನ್ನು ಬಂಧಿಸಿದನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -ACT 12 1 u1gv figs-explicit τινας τῶν ἀπὸ τῆς ἐκκλησίας 1 some who belonged to the church ಇಲ್ಲಿ ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಪೇತ್ರನನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಗುರುತಿಸಿದೆ. ಇದರಿಂದ ಇವರಿಬ್ಬರೂ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಸಭೆಯ / ಚರ್ಚ್ ನ ನಾಯಕರಾಗಿದ್ದರು ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -ACT 12 1 s7lc κακῶσαί 1 so that he might mistreat them ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನ ಹಿಂಸಿಸಿ ನರಳುವಂತೆ ಮಾಡುವ ಕಾರಣದಿಂದ -ACT 12 2 aw4t 0 He killed James ... with the sword ಇಲ್ಲಿ ಯಾಕೋಬನು ಯಾವರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತದೆ. -ACT 12 2 r1zv figs-metonymy 0 He killed James "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಹೆರೋದನು ತಾನೇ ಯಾಕೋಬ ನನ್ನು ಕೊಂದನು ಅಥವಾ 2) ಹೆರೋದನು ಯಾಕೋಬನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಬೇರೆಯವರಿಗೆ ಹೇಳಿದ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಹೆರೋದ ಅವರಿಗೆ ಯಾಕೋಬನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಆಜ್ಞೆ ನೀಡಿದ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 12 3 pms7 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ""ಅವನು "" ಎಂಬುದು ಹೆರೋದನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.

([ಅಕೃ 12:1](../12/01.ಎಂಡಿ))." -ACT 12 3 v4ag 0 After he saw that this pleased the Jews ಯಾಕೋಬನನ್ನು ಕೊಂದುದರಿಂದ ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರಿಗೆ ಸಂತೋಷವಾಗಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಂಡ . -ACT 12 3 wpm1 0 pleased the Jews ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರನ್ನು ಸಂತೋಷಪಡಿಸಿದ. -ACT 12 3 cu7s 0 That was "ಹೆರೋದನು ಇದನ್ನುಮಾಡಿದ ಅಥವಾ ""ಇದು ನಡೆಯಿತು""." -ACT 12 3 ly66 ἡμέραι τῶν Ἀζύμων 1 the days of unleavened bread "ಇದು ಯೆಹೂದಿಗಳು ಧಾರ್ಮಿಕ ಹಬ್ಬವಾದ ಪಸ್ಕಹಬ್ಬದ ಸಮಯವಾಗಿತ್ತು ಎಂಬುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಈ ಹಬ್ಬದಲ್ಲಿ ಯೆಹೂದಿ ಜನರು ಹುಳಿಯಿಲ್ಲದ ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿನ್ನುವರು." -ACT 12 4 pps1 τέσσαρσιν τετραδίοις στρατιωτῶν 1 four squads of soldiers "ನಾಲ್ಕು ಗುಂಪಿನ ಸೈನಿಕರು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿಯೂ ನಾಲ್ಕು , ನಾಲ್ಕು ಸೈನಿಕರಿದ್ದು ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿ ಹಾಕಿಸಿದ್ದ ಪೇತ್ರನನ್ನು ಕಾವಲು ಕಾಯಲು ನೇಮಿಸಲಾಗಿತ್ತು. ಈ ನಾಲ್ಕು ಗುಂಪಿನವರು 24ಗಂಟೆಗಳು ನಾಲ್ಕು ಹಂತಗಳಲ್ಲಿ ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದರು . ಪ್ರತಿ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬರು ಸೈನಿಕರು ಪೇತ್ರನ ಎರಡೂಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಇಬ್ಬರು ಸೈನಿಕರು ಸೆರೆಮನೆಯ ದ್ವಾರದಲ್ಲಿ ಕಾವಲು ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದರು . -ACT 12 4 cm2u ಹೆರೋದನು ಜನರಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಪೇತ್ರನ ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆಯನ್ನು ಮಾಡಲು ಉದ್ದೇಶಿಸಿದ ."" ಅಥವಾ"" ಹೆರೋದನು ಪೇತ್ರನ ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆಯನ್ನು ಜನರ ಮುಂದೆ ನಡೆಸಲು ಉದ್ದೇಶಿಸಿದ." -ACT 12 5 v2yz figs-activepassive ὁ μὲν οὖν Πέτρος ἐτηρεῖτο ἐν τῇ φυλακῇ 1 So Peter was kept in the prison "ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಪೇತ್ರನನ್ನು ಸೈನಿಕರು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಕಾವಲು ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದರು. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಇದರಿಂದ ಸೈನಿಕರು ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಪೇತ್ರನನ್ನು ಕಾವಲು ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 12 5 f8qc figs-activepassive 0 prayer was made earnestly to God for him by those in the church "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಒಂದು ಗುಂಪಿನ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ದೇವರನ್ನು ಪ್ರಾಮಾಣಿಕವಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 12 5 g189 ἐκτενῶς 1 earnestly ನಿರಂತರವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸಮರ್ಪಣಾಭಾವದಿಂದ -ACT 12 6 km83 figs-explicit 0 On the night before Herod was going to bring him out for trial "ಹೆರೋದನು ಅವನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಯೋಜಿಸಿರುವುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದ .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಹೆರೋದನು ಪೇತ್ರನನ್ನು ಜನರ ಮುಂದೆ ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆಗೆ ಒಳಪಡಿಸಲು ಸೆರೆಮನೆಯಿಂದ ಹೊರಗೆ ತಂದು ಕೊಲ್ಲಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದ ದಿನದ ಮೊದಲ ದಿನ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 12 6 g2bh δεδεμένος ἁλύσεσιν δυσίν 1 bound with two chains "ಅವನನ್ನು ಎರಡು ಸರಪಳಿಗಳಿಂದ ಕಟ್ಟಿದ್ದರು ಅಥವಾ "" ಸರಪಳಿಗಳಿಂದ ಕಟ್ಟಿಹಾಕಿದ್ದರು. ಈ ಎರಡೂ ಸರಪಳಿಗಳನ್ನು ಪೇತ್ರನು ಎರಡೂ ಪಕ್ಕಗಳಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಸೈನಿಕರು ಎಳೆದು ಹಿಡಿದಿದ್ದರು. -ACT 12 6 jtr3 ಕಾವಲುಗಾರರು ಸೆರೆಮನೆಯ ಬಾಗಿಲನ್ನು ಕಾವಲು ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದರು" -ACT 12 7 kk4i 0 General Information: """ಅವರಿಗೆ"" ಮತ್ತು "" ಅವನ"" ಎಂಬ ಪದ ಪೇತ್ರನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ." -ACT 12 7 i7g3 0 Behold ಇಲ್ಲಿ ಆಶ್ಚರ್ಯಕರವಾದ ಮಾಹಿತಿಯ ಕಡೆಗೆ ವಿಶೇಷ ಗಮನವಹಿಸಬೇಕೆಂದು ಈ ಪದ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. -ACT 12 7 lu25 ἐπέστη 1 by him "ಅವನ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ "" ಅವನ ಎರಡೂ ಕಡೆಗೂ""" -ACT 12 7 z2i1 ἐν τῷ οἰκήματι 1 in the prison cell ಸೆರೆಮನೆಯ ಕೊಠಡಿಯಲ್ಲಿ -ACT 12 7 dc5b 0 He struck Peter "ಇದ್ದಕ್ಕಿದ್ದಂತೆ ಕರ್ತನ ದೇವದೂತನು ಪೇತ್ರನನ್ನು ತಟ್ಟಿ ಎಬ್ಬಿಸಿದನು. ಅಥವಾ "" ದೇವದೂತನು ಪಕ್ಕೆ ತಟ್ಟಿ ಎಬ್ಬಿಸಿದನು"". ಪೇತ್ರನು ಆಳವಾಗಿ ನಿದ್ದೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದುದರಿಂದ ದೇವದೂತನು ಅವನನ್ನು ತಟ್ಟಿ ಎಬ್ಬಿಸಬೇಕಾಯಿತು . -ACT 12 7 br71 ದೇವದೂತನು ಆ ಸರಪಳಿಗಳು ಪೇತ್ರನ ಯಾವ ಪ್ರಯತ್ನವೂ ಇಲ್ಲದೆ ಮುರಿದು ಬಿದ್ದವು. -ACT 12 8 u86q ಪೇತ್ರನು ದೇವದೂತನು ಹೇಳಿದಂತೆ ಮಾಡಿದನು ಅಥವಾ ""ಪೇತ್ರ ದೂತನಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗಿ ನಡೆದುಕೊಂಡನು""" -ACT 12 9 gx77 0 General Information: """ಅವನು"" ಎಂಬ ಪದ ಪೇತ್ರನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ""ಅವರು"" ಮತ್ತು ""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ದೇವದೂತನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.." -ACT 12 9 sh8k 0 He did not know ಅವನು ಅದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ -ACT 12 9 p9ty figs-activepassive ἀληθές ἐστιν τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου 1 what was done by the angel was real "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ರೂಪಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಈ ಎಲ್ಲಾ ದೇವದೂತನ ಕ್ರಿಯೆಗಳು ನಿಜ ವಾಗಿ ನಡೆಯುವಂತದ್ದು ""ಅಥವಾ"" ದೇವದೂತನು ಹೇಳಿದಂತೆ ಇದೆಲ್ಲವೂ ನಿಜವಾಗಿಯೂ ನಡೆಯಿತು.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 12 10 r7gy figs-explicit 0 After they had passed by the first guard and the second "ಪೇತ್ರನೂ , ದೇವದೂತನು ಸೈನಿಕರ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ನಡೆದು ಹೋದರೂ ಅವರಿಗೆ ಕಾಣಿಸಲಿಲ್ಲ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಮೊದಲ ಮತ್ತು ಎರಡನೆಯ ದ್ವಾರಗಳಲ್ಲಿ ನಿಂತಿದ್ದ ಕಾವಲುಗಾರ ಕಣ್ಣುಗಳಿಗೆ ಅವರನ್ನು ಹಾದುಹೊದ ಇಬ್ಬರುಕಾಣಿಸಲಿಲ್ಲ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 12 10 c18q διελθόντες 1 had passed by ಅವರ ಪಕ್ಕದಲ್ಲೇ ನಡೆದುಹೋದರು -ACT 12 10 e36s figs-ellipsis καὶ δευτέραν 1 and the second """ಕಾವಲು"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಪದಗುಚ್ಛಗಳ ಮೂಲಕ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಎರಡನೇ ಕಾವಲು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -ACT 12 10 y86k ἦλθαν ἐπὶ τὴν πύλην τὴν σιδηρᾶν 1 they came to the iron gate ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ದೇವದೂತನು ಕಬ್ಬಿಣದ ಬಾಗಿಲಿಗೆ ಬಂದು ತಲುಪಿದರು. -ACT 12 10 if3c τὴν ... φέρουσαν εἰς τὴν πόλιν 1 that led into the city "ಆ ಬಾಗಿಲು ನಗರದೊಳಗೆ ಹೋಗಲು ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿತ್ತು ಅಥವಾ "" ಆ ಬಾಗಿಲಿನ ಮೂಲಕ ಸೆರೆಮನೆಯಿಂದ ನಗರದೊಳಗೆ ಹೋಗಲು ಅವಕಾಶವಾಯಿತು """ -ACT 12 10 i3st figs-rpronouns ἥτις αὐτομάτη ἠνοίγη αὐτοῖς 1 it opened for them by itself "ಇಲ್ಲಿ ""ತಾನಾಗಿಯೇ"" ಎಂಬುದು ಪೇತ್ರನಾಗಲೀ , ದೇವದೂತನಾಗಲೀ ಬಾಗಿಲನ್ನು ತೆರೆಯಲಿಲ್ಲ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆ ಬಾಗಿಲು ಅದಾಗಿಯೇ ತೆರೆದುಕೊಂಡಿತು "" ಅಥವಾ ""ಆ ಬಾಗಿಲು ಅವರಿಗಾಗಿ ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿತು ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])" -ACT 12 10 j268 ἐξελθόντες προῆλθον ῥύμην μίαν 1 went down a street ಅವರು ದಾರಿಯುದ್ದಕ್ಕೂ ನಡೆದರು -ACT 12 10 fl89 εὐθέως ἀπέστη ... ἀπ’ αὐτοῦ 1 left him right away "ಪೇತ್ರನನ್ನು ದೇವದೂತನು ಇದ್ದಕ್ಕಿದ್ದಂತೆ ಬಿಟ್ಟುಹೋದನು ""

ಅಥವಾ "" ಇದ್ದಕ್ಕಿದ್ದಂತೆ ದೇವದೂತನು ಅದೃಶ್ಯನಾದನು """ -ACT 12 11 wlb6 figs-idiom καὶ ὁ Πέτρος ἐν ἑαυτῷ γενόμενος 1 When Peter came to himself "ಇದೊಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಪೇತ್ರನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಎಚ್ಚರವಾಗಿ ಮತ್ತು ಜಾಗರೂಕನಾದ ""

ಅಥವಾ "" ಪೇತ್ರನಿಗೆ ಎಚ್ಚರವಾದಾಗ ತನಗೆ ಏನಾಯಿತು ಎಂಬುದು ನಿಜವಾದ ಸಂಗತಿ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಂಡ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -ACT 12 11 ue4k figs-metonymy ἐξείλατό με ἐκ χειρὸς Ἡρῴδου 1 delivered me out of the hand of Herod "ಇಲ್ಲಿ ""ಹೆರೋದನ ಕೈವಾಡ "" ಎಂಬುದು ""ಹೆರೋದನ ಹಿಡಿತ / ಹತೋಟಿ ""ಅಥವಾ "" ಹೆರೋದನ ಯೋಜನೆಗಳು "". ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಹೆರೋದನು ತನಗೆ ಮಾಡಲು ಯೋಜಿಸಿದ್ದ ಕೇಡಿನಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿದನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 12 11 hw63 ἐξείλατό με 1 delivered me ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದ -ACT 12 11 p739 figs-synecdoche πάσης τῆς προσδοκίας τοῦ λαοῦ τῶν Ἰουδαίων 1 everything the Jewish people were expecting "ಇಲ್ಲಿ "" ಯೆಹೂದಿ ಜನರು"" ಎಂಬುದು ಬಹುಷಃ ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಎಲ್ಲಾ ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರ ಆಲೋಚನೆಗಳೆಲ್ಲಾ ನನಗೆ ನಡೆಯುತ್ತವೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -ACT 12 12 tfh3 συνιδών 1 realized this ಅವನಿಗೆ ತನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದ್ದು ದೇವರೇ ಎಂದು ತಿಳಿದಿತ್ತು. -ACT 12 12 ux4v figs-activepassive Ἰωάννου, τοῦ ἐπικαλουμένου Μάρκου 1 John, also called Mark "ಯೋಹಾನನ್ನು ಮಾರ್ಕ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೋಹಾನನ್ನು ಜನರು ಮಾರ್ಕ ಎಂದೂ ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 12 13 x5fg 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವಳು"" ಮತ್ತು ""ಅವಳ"" ಎಲ್ಲವೂ ರೋದೆ ಎಂಬ ಕೆಲಸದವಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು"" ಮತ್ತು ""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಒಳಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ.([ಅಕೃ 12:12 ] (../12/12. ಎಂಡಿ))." -ACT 12 13 pfn7 κρούσαντος ... αὐτοῦ 1 he knocked "ಪೇತ್ರನು ಬಾಗಿಲಿನ ಕದ ತಟ್ಟಿದನು. ಹೀಗೆ ಬಾಗಿಲು ತಟ್ಟುವುದು ಆ ಮನೆಯವರಿಗೆ ತಾನು ಅವರನ್ನು ಭೇಟಿಮಾಡಲು ಬಂದಿರು ವುದನ್ನು ತಿಳಿಸುವ .ಯೆಹೂದಿಗಳ ಸಂಪ್ರದಾಯವಾಗಿತ್ತು . ಸೂಚನೆ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. -ACT 12 13 aur9 ಬಾಗಿಲಿನ ಹೊರಗೆ ಅಥವಾ ಬಾಗಿಲಿನ ""ಅಂದರೆ ಬೀದಿಯಿಂದ ಆವರಣವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಲು" -ACT 12 13 khq1 προσῆλθε ... ὑπακοῦσαι 1 came to answer ಇರುವ ಬಾಗಿಲಿನ ಒಳಬಂದು ಯಾರು ಬಾಗಿಲುತಟ್ಟಿದವರು ಎಂದು ಕೇಳುವರು. -ACT 12 14 y2ff ἀπὸ τῆς χαρᾶς 1 out of joy "ಏಕೆಂದರೆ ಅವಳು ತುಂಬಾ ಸಂತೋಷದಿಂದ ಇದ್ದಳು ""ಅಥವಾ""ತುಂಬಾ ಉತ್ಸುಕಳಾಗಿದ್ದಳು." -ACT 12 14 m3m7 οὐκ ἤνοιξεν τὸν πυλῶνα 1 failed to open the door ". ಬಾಗಿಲನ್ನು ತೆರೆಯಲಿಲ್ಲ ""ಅಥವಾ"" ಬಾಗಿಲನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಮರೆತುಬಿಟ್ಟರು""." -ACT 12 14 ky3p εἰσδραμοῦσα 1 came running into the room ಅಂದರೆ ಸಂತೋಷದಿಂದ ಬಾಗಿಲನ್ನು ತೆರೆಯದೆ ಮನೆಯೊಳಗೆ ಓಡಿಹೋದಳು -ACT 12 14 yq3r εἰσδραμοῦσα ... ἀπήγγειλεν 1 she reported "ಅವಳು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದಳು ಅಥವಾ"" ಅವಳು ಹೇಳಿದಳು """ -ACT 12 14 a19k ἑστάναι ... πρὸ τοῦ πυλῶνος 1 standing at the door "ಬಾಗಿಲಿನ ಹೊರಗೆ ನಿಂತಿದ್ದನು . ಪೇತ್ರನು ಇನ್ನೂ ಅಲ್ಲೇ ಹೊರಗೆ ನಿಂತಿದ್ದನು -ACT 12 15 x5jy ಜನರು ಅವರು ಹೇಳುವುದನ್ನು ನಂಬಲಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಅವಳನ್ನು ಗದರಿಸಿ ಅವಳಿಗೆ ಹುಚ್ಚು ಹಿಡಿದಿದೆ ಎಂದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಿನಗೆ ಹುಚ್ಚು ಹಿಡಿದಿದೆ""" -ACT 12 15 xnm2 ἡ ... διϊσχυρίζετο οὕτως ἔχειν 1 she insisted that it was so ಅವಳು ಹೇಳಿದ್ದು ನಿಜವೆಂದು ಅವಳು ಅದನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳಿದಳು -ACT 12 15 en8b 0 They said ಅವರು ಉತ್ತರಿಸಿದರು -ACT 12 15 qa8m ὁ ἄγγελός ἐστιν αὐτοῦ 1 It is his angel "ನೀನು ನೋಡಿದ್ದು ಪೇತ್ರನ ದೂತನನ್ನು ಎಂದು ಹೇಳಿದರು. ಕೆಲವು ಯೆಹೂದಿಗಳು ಕಾವಲು ಕಾಯುವ ದೇವದೂತ ಎಂದು ನಂಬಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಪೇತ್ರನ ದೂತನು ಅವರ ಬಳಿ ಬಂದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ತಿಳಿದರು. -ACT 12 16 pan3 ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು "" ಮತ್ತು ""ಅವರಿಗೆ"" ಮನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ""ಅವನು "" ಮತ್ತು ""ಅವನು"" ಎಂಬುದು ಪೇತ್ರನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ. -ACT 12 16 ll64 ""ಮುಂದುವರೆಯಿತು"" ಎಂಬ ಪದ ಆ ಜನರು ಮನೆಯೊಳಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಪೇತ್ರನು ನಿಲ್ಲಿಸದೆ ಬಾಗಿಲನ್ನು ತಟ್ಟುತ್ತಿದ್ದನು . -ACT 12 17 r6d6 ಈ ಸಂಗತಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದರು" -ACT 12 17 jf16 τοῖς ἀδελφοῖς 1 the brothers ಇತರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು -ACT 12 18 blx5 0 General Information: """ಅವನಿಗೆ "" ಎಂಬ ಪದ ಪೇತ್ರನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ""ಅವನು"" ಎಂಬ ಪದ ಹೆರೋದನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." -ACT 12 18 ail9 δὲ 1 Now ಮುಖ್ಯ ಕಥಾಭಾಗದಲ್ಲಿ ಈ ಪದಒಂದು ತಿರುವು ತರಲು ಬಳಸಿದೆ. ಸಮಯವು ಕಳೆದು ಹೋಯಿತು. -ACT 12 18 iqv4 γενομένης ... ἡμέρας 1 when it became day ಈಗ ಮರುದಿನ ಬೆಳಿಗ್ಗೆ -ACT 12 18 zl7i figs-litotes ἦν τάραχος οὐκ ὀλίγος ἐν τοῖς στρατιώταις, τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο 1 there was no small disturbance among the soldiers over what had happened to Peter "ಬೆಳಗಿನ ಸಮಯ ಇಲ್ಲಿ ನಿಜವಾಗಲೂ ಏನು ನಡೆಯಿತು ಎಂಬುದನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳಲು ಬಳಸಿದ ಪದವಿದು . ಇದನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಸೈನಿಕರಲ್ಲಿ ಪೇತ್ರನಿಗೆ ಏನಾಯಿತು ಎಂದು ದೊಡ್ಡಗೊಂದಲ , ಕಳವಳ ಉಂಟಾಯಿತು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])" -ACT 12 18 ilz4 figs-abstractnouns ἦν τάραχος οὐκ ὀλίγος ἐν τοῖς στρατιώταις, τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο 1 there was no small disturbance among the soldiers over what had happened to Peter "ಇಲ್ಲಿ "" ಕಳವಳ"" ಎಂಬುದು ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದ. ಇದನ್ನು ""ಶಾಂತಿಭಂಗ"" ಅಥವಾ ""ಗೊಂದಲ"" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಪೇತ್ರನಿಗೆ ಏನಾಗಿರಬಹುದು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸಿ ತುಂಬಾ ಗೊಂದಲಕ್ಕೆ ಒಳಗಾದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" -ACT 12 19 twr1 Ἡρῴδης δὲ ἐπιζητήσας αὐτὸν καὶ μὴ εὑρὼν 1 After Herod had searched for him and could not find him ಹೆರೋದನು ಪೇತ್ರನನ್ನು ಹುಡುಕಿದನು ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ ಅವರು ಏನಾದರೂ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದನು . -ACT 12 19 pz6v Ἡρῴδης δὲ ἐπιζητήσας αὐτὸν 1 After Herod had searched for him "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ಪೇತ್ರನು ಸೆರೆಮನೆಯಿಂದ ಕಾಣೆಯಾಗಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ತಿಳಿದೊಡನೆ ತಾನೇ ಸ್ವತಃ ಸೆರೆಮನೆಗೆ ಹೋಗಿ ಹುಡುಕಿದನು ಅಥವಾ "" 2) ಹೆರೋದನಿಗೆ ಪೇತ್ರನು ಕಾಣೆಯಾಗಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ತಿಳಿದೊಡನೆ ಅವನು ಇತರ ಸೈನಿಕರನ್ನು ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಲು ಕಳುಹಿಸಿದ. """ -ACT 12 19 c69i ἀνακρίνας τοὺς φύλακας, ἐκέλευσεν ἀπαχθῆναι 1 he questioned the guards and ordered them to be put to death ರೋಮಾಯ ಸರ್ಕಾರದವರು ಸೈನಿಕರು ಸೆರೆಮನೆಯಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡರೆ ಕಾವಲು ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದ ಕಾವಲುಗಾರರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಗೆ ಗುರಿಮಾಡುವುದು ಸಹಜವಾಗಿತ್ತು. -ACT 12 19 br16 καὶ ... κατελθὼν 1 Then he went down """ಕೆಳಗೆ ಹೋದರು"" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಕೈಸೆರೆಯ ಪಟ್ಟಣವು ಯುದಾಯದಿಂದ ಕೆಳಮಟ್ಟದಲ್ಲಿ ಇದ್ದುದರಿಂದ ಜನರು ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು ." -ACT 12 20 n2lw 0 Connecting Statement: ಹೆರೋದನ ಜೀವನದ ಇನ್ನೊಂದು ಘಟನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಲೂಕನು ಇಲ್ಲಿ ಹೇಳುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಾನೆ. -ACT 12 20 aip7 writing-newevent δὲ 1 Now "ಈ ಪದವನ್ನು ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಮುಂದೆ ನಡೆಯುವ ಘಟನೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಲು ಬಳಸಿದೆ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])" -ACT 12 20 gxs4 figs-hyperbole 0 They went to him together """ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಿಸಿ ಇಲ್ಲಿ ತೂರ್ ಮತ್ತು ಸೀದೋನ್ ಪಟ್ಟಣಗಳ ಜನರು ಹೆರೋದನ ಬಳಿ ಹೋದರು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ತೂರ್ ಮತ್ತು ಸೀದೋನ್ ಪಟ್ಟಣಗಳ ಜನರನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವ ಕೆಲವು ಪುರುಷರು ಹೆರೋದನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ಬಂದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" -ACT 12 20 t6mi 0 They persuaded Blastus ಅವರು ಬ್ಲಾಸ್ತನನ್ನು ಒಲಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರು -ACT 12 20 qsg4 translate-names Βλάστον 1 Blastus "ಬ್ಲಾಸ್ತನು ಒಬ್ಬ ಸಹಾಯಕ ಅಥವಾ ರಾಜ ಹೆರೋದನ ಅಧಿಕಾರಿಯಾಗಿದ್ದ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -ACT 12 20 l5r1 ᾐτοῦντο εἰρήνην 1 they asked for peace ಈ ಜನರು ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಕೋರಿಕೊಂಡರು -ACT 12 20 j253 figs-explicit τὸ τρέφεσθαι αὐτῶν τὴν χώραν ἀπὸ τῆς βασιλικῆς 1 their country received its food from the king's country "ಅವರು ಆಹಾರ ಪದಾರ್ಥಗಳನ್ನು ಬಹುಷಃ ಕೊಂಡುಕೊಂಡಿರ ಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ತೂರ್ ಮತ್ತು ಸೀದೋನ್ ಪಟ್ಟಣಗಳ ಜನರು ಅವರ ಆಹಾರವನ್ನು ಹೆರೋದನು ಆಳುತ್ತಿದ್ದ ಜನರಿಂದ ಕೊಂಡುಕೊಂಡು ಬಂದಿದ್ದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 12 20 dy51 figs-explicit τὸ τρέφεσθαι αὐτῶν 1 received its food "ತೂರ್ ಮತ್ತು ಸೀದೋನ್ ಜನರಿಗೆ ದವಸಧಾನ್ಯ ಕೊಡಬಾರದೆಂದು ಬಹು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ತನ್ನವರಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದ ಎಂಬುದು ಇಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ, ಏಕೆಂದರೆ ಹೆರೋದನಿಗೆ ಈ ಜನರ ಮೇಲೆ ತುಂಬಾ ಕೋಪ ಇತ್ತು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 12 21 e3w9 0 On a set day "ಬಹುಷಃ ಇದು ಹೆರೋದನು ಆ ಪ್ರತಿನಿಧಿಗಳನ್ನು ಭೇಟಿಮಾಡುವ ದಿನದಂದು ನಡೆಯಿತು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ :""ಹೆರೋದನು ಅವರನ್ನು ಭೇಟಿಮಾಡುವ ದಿನದಂದು""(ನೋಡಿ: @)" -ACT 12 21 kv7g ἐσθῆτα βασιλικὴν 1 royal clothing ಹೆರೋದನು ಬಹು ಬೆಲೆಬಾಳುವ ವಸ್ತ್ರಾಭರಣಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದ, ಇದು ಅವನೇ ರಾಜನೆಂದುಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿತ್ತು -ACT 12 21 g6ir 0 sat on a throne ಇದು ಹೆರೋದನು ಔಪಚಾರಿಕವಾಗಿ ತನ್ನ ಬಳಿಬಂದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡಿದನು ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. -ACT 12 22 ze1s 0 Connecting Statement: ಹೆರೋದನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವ ವಿಷಯ ಈ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಭಾಗ ಕೊನೆಗೊಂಡಿತು. -ACT 12 23 b4bc 0 Immediately an angel "ದೇವದೂತನ ಪ್ರವೇಶ ಅಥವಾ "" ಜನರು ಹೆರೋದನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೊಗಳುತ್ತಿದ್ದಾಗ ಒಬ್ಬ ದೇವದೂತನು """ -ACT 12 23 b5s9 ἐπάταξεν αὐτὸν 1 struck him "ಹೆರೋದನನ್ನು ವ್ಯಥೆಗೆ ಒಳಪಡಿಸಿದ ಅಥವಾ "" ಹೆರೋದನು ಅನಾರೋಗ್ಯಕ್ಕೆ ಒಳಗಾದ """ -ACT 12 23 iw57 οὐκ ἔδωκεν τὴν δόξαν τῷ Θεῷ 1 he did not give God the glory ಹೆರೋದನು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವ ಬದಲು ತನ್ನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿದನು. -ACT 12 23 d419 figs-activepassive γενόμενος σκωληκόβρωτος, ἐξέψυξεν 1 he was eaten by worms and died """ಹುಳುಗಳು"" ಇಲ್ಲಿ ಹುಳುಗಳು ಎಂಬಪದ ದೇಹದಲ್ಲಿರುವಂತದ್ದು. ಬಹುಷಃ ಕರುಳಿನಲ್ಲಿವ ಹುಳುಗಳು ಇರಬಹುದು. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಹುಳುಗಳು ಹೆರೋದನನ್ನು ಹೊಟ್ಟೆಯೊಳಗೇ ತಿಂದವು ಅವನು ಸತ್ತುಬಿದ್ದನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 12 24 j2un writing-endofstory 0 24ನೇ ವಾಕ್ಯವು 23ನೇ ವಾಕ್ಯದ ಇತಿಹಾಸವನ್ನು ಮುಂದುವರೆ ಸುತ್ತದೆ. 25 ನೇ ವಾಕ್ಯ 11:30ರಿಂದ ಮುಂದುವರೆಯುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) -ACT 12 24 m1sw figs-metaphor ὁ ... λόγος τοῦ Θεοῦ ηὔξανεν καὶ ἐπληθύνετο 1 the word of God increased and multiplied "ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಸಾರುತ್ತಾ ಹೆಚ್ಚಿದಂತೆಲ್ಲಾ ವಾಕ್ಯವು ಜೀವಂತ ಗಿಡದಂತೆ ಬೆಳೆದು ಪುನರ್ ಉತ್ಪತ್ತಿ ಶಕ್ತಿಯಾಗುವಂತೆ ಬೆಳೆಯಿತು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರ ವಾಕ್ಯವು ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರಚಾರವಾಗುತ್ತಾ ಹೋಯಿತು ಮತ್ತು ಹೆಚ್ಚಿನ ಜನರು ಆತನನ್ನು ನಂಬಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಸಲು ತೊಡಗಿದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 12 24 wn8m ὁ ... λόγος τοῦ Θεοῦ 1 the word of God ದೇವರು ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದ ಶುಭವಾರ್ತೆ ಇದು -ACT 12 25 pv6a figs-explicit πληρώσαντες τὴν διακονίαν 1 completed their mission "[ಅಕೃ 11:29-30](../11/29.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಹೇಳಿರುವಂತೆ ಅವರು ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದಿಂದ ಹಣವನ್ನು ತಂದಂತಹ ವಿಷಯ ವನ್ನು ಕುರಿತುಹೇಳಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರು ಆ ಹಣವನ್ನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಸಭೆ/ ಚರ್ಚ್ ನಾಯಕರಿಗೆ ತಂದುಕೊಟ್ಟರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 12 25 t7d8 figs-explicit ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ 1 they returned from Jerusalem "ಅವರು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಿಂದ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯಕ್ಕೆ ಹಿಂತಿರುಗಿದರು .

ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಬಾರ್ನಬ ಮತ್ತು ಸೌಲನು ಅಂತಿಯೋಕ್ಯಕ್ಕೆ ಹಿಂತಿರುಗಿದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 13 intro rlh6 0 #ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು 13 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು
## ರಚನೆಗಳು ಮತ್ತು ನಮೂನೆಗಳು

ಕೆಲವು ಭಾಷಾಂತರಗಳಲ್ಲಿ ಪಧ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಪುಟದ ಬಲಗಡೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆದಿರುತ್ತಾರೆ, ಉಳಿದ ಗದ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ಓದಲು ಸುಲಭವಾಗುವಂತೆ ಬರೆದಿರುತ್ತಾರೆ. ಯು.ಎಲ್. ಟಿ. ಈ ರೀತಿಯ ಪದ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿ ಕೆಯ 13:33-35.

ಮೊದಲ ಭಾಗದಲ್ಲಿನ ಮೊದಲವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಯು.ಎಲ್.ಟಿ.ದಾವೀದನ ಕೀರ್ತನೆಯ 13:41.

ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಅ ಕೃ ಪುಸ್ತಕದ ಎರಡನೇ ಅರ್ಧಭಾಗದಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. ಲೂಕನು ಇಲ್ಲಿ ಪೇತ್ರನಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಪೌಲನ ಬಗ್ಗೆ ಬರೆಯುತ್ತಾನೆ. ಇಲ್ಲಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಯೇಸುವಿನ ಶುಭವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಅನ್ಯಜನರಿಗೆ ಹೇಳಿದರೇ ವಿನಃ ಯೆಹೂದಿಗಳಿಗೆ ಹೇಳಲಿಲ್ಲ

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಬರುವ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು

### ಅನ್ಯಜನರೊಂದಿಗೆ ಬೆಳಕು

ಸತ್ಯವೇದವು ಆಗಾಗ್ಗೆ ನೀತಿಯುಳ್ಳ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ, ದೇವರನ್ನು ಯಾವ ಜನರು ಮೆಚ್ಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲವೋ ಹಾಗೇ ಅಂದರೆ ಅವರು ಅಜ್ಞಾನ , ಪಾಪದ ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವರು. ಇದು ಪಾಪಿಗಳಾದ ಜನರನ್ನು ನೀತಿಯುಳ್ಳವರನ್ನಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಬೇಕಾದ ಬೆಳಕಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗದೆ ಇರುವುದನ್ನು , ಯಾವ ತಪ್ಪು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ದೇವರಿಗೆ ಅವಿಧೇಯರಾಗಿ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳುವ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಯೆಹೂದಿಗಳು ಎಲ್ಲಾ ಅನ್ಯಜನರು ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಪರಗಣಿಸಿದ್ದರು . ಆದರೆ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬ ಅನ್ಯ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡಿ , ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿ ಅವರಿಗಾಗಿ ನೂತನ ಬೆಳಕನ್ನು ತರುವುದಾಗಿ ಹೇಳಿದರು. ಅದು ಭೌತಿಕ ಬೆಳಕು .(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])
-ACT 13 1 ce7s writing-background 0 General Information: "ಮೊದಲನೇ ವಾಕ್ಯ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದ ಸಭೆ / ಚರ್ಚ್ ನಲ್ಲಿದ್ದ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡುತ್ತದೆ. "" ಅವರು"" ಎಂಬ ಮೊದಲ ಪದ ಬಹುಷಃ ಈ ಐದು ನಾಯಕರ ಬಗ್ಗೆ ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ ಆದರೆ ಇತರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಸಹ ಸೇರಿಸಿ ಹೇಳಿರಬಹುದು , ಮುಂದೆ ಬರುವ "" ಅವರು"" ಮತ್ತು "" ಅವರ"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಬಹುಷಃ ಇತರ ಮೂವರು ನಾಯಕರು ಆದರೆ ಬಾನರ್ಬ ಮತ್ತು ಸೌಲನನ್ನು ಸೇರಿಸಿಲ್ಲ ಆದರೆಇತರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -ACT 13 1 qa2i 0 Connecting Statement: ಸುವಾರ್ತಾ ಸೇವೆಗಾಗಿ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯ ಸಭೆ / ಚರ್ಚ್ ನಿಂದ ಬಾನಾರ್ಬ ಮತ್ತು ಸೌಲನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ಲೂಕನು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ. -ACT 13 1 rej8 0 Now in the church in Antioch ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯ ಸಭೆಯಲ್ಲಿ / ಚರ್ಚ್ ನಲ್ಲಿ . -ACT 13 1 srw6 translate-names 0 Simeon ... Niger ... Lucius ... Manaen "ಇವು ಮನುಷ್ಯರ ಹೆಸರುಗಳು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -ACT 13 1 u48c Ἡρῴδου τοῦ τετράρχου σύντροφος 1 foster brother of Herod the tetrarch ಮೆನಹೇನ ಎಂಬುವನು ಬಹುಷಃ ಹೆರೋದನ ಬಾಲ್ಯ ಸ್ನೇಹಿತ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಆಟ ಆಡಿದವನಿರಬಹುದು , ಬೆಳೆದವನಿರಬಹುದು . -ACT 13 2 ifb9 0 Set apart for me ನನ್ನ ಸೇವೆಮಾಡಲು ನೇಮಿಸಿರುವವನು -ACT 13 2 j6ym προσκέκλημαι αὐτούς 1 I have called them ಇಲ್ಲಿರುವ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಅರ್ಥದೇವರು ಅವರನ್ನು ಈ ಕಾರ್ಯಮಾಡಲು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿದ್ದಾನೆ . -ACT 13 3 ku45 translate-symaction ἐπιθέντες τὰς χεῖρας αὐτοῖς 1 laid their hands on these men "ದೇವರು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿದ ಆ ಜನರ ಮೇಲೆ ತಮ್ಮ ಕೈಗಳನ್ನಿಟ್ಟು ಈ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಈ ನಾಯಕರು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡದ್ದನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಲ್ಲದೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಬಾನಾರ್ಬ ಮತ್ತು ಸೌಲರನ್ನು ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡಲು ಕರೆದನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -ACT 13 3 ipb9 ಆ ಜನರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿಕೊಟ್ಟನು . ಅಥವಾ"" ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಹೇಳಿದ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡಲು ತಿಳಿಸಿದಂತೆ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಕಳುಹಿಸಿಕೊಟ್ಟನು""" -ACT 13 4 br2m 0 General Information: """ಅವರು"" , ""ಅವರು"" ಮತ್ತು ""ಅವರಿಗೆ"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಬಾರ್ನಬ ಮತ್ತು ಸೀಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." -ACT 13 4 mt3h οὖν 1 So ಈ ಪದ ನಡೆದ ಒಂದು ಘಟನೆಯ ಮೊದಲು ನಡೆದ ಘಟನೆಯಿಂದ ನಡೆಯಿತು ಎಂದು ಗುರುತಿಸಿ ಹೇಳಿದೆ. ಈ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಸೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬನನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ಹಿಂದಿನ ಘಟನೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. -ACT 13 4 iyh8 κατῆλθον 1 went down "ಇಲ್ಲಿ ""ಕೆಳಗೆ ಹೋದರು"" ಎಂಬ ಪದ ಸೆಲ್ಯೂಕ್ಯ ಎಂಬ ಪ್ರದೇಶ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯಕ್ಕಿಂತ ಕೆಳಮಟ್ಟದಲ್ಲಿ ಇದ್ದುದರಿಂದ ಈ ರೀತಿ ಹೇಳಿದರು." -ACT 13 4 d1q5 Σελεύκιαν 1 Seleucia ಸಮುದ್ರತೀರದಲ್ಲಿದ್ದ ಪಟ್ಟಣ -ACT 13 5 at85 Σαλαμῖνι 1 city of Salamis ಕುಪ್ರ ದ್ವೀಪದ ದಡದ ಮೇಲೆ ಇದ್ದ ಸಲಾಮಿಸ್ . -ACT 13 5 ct8b figs-synecdoche κατήγγελλον τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 proclaimed the word of God "ಇಲ್ಲಿ ದೇವರ ವಾಕ್ಯ / ಪದ ಎಂಬುದು "" ದೇವರ ಶುಭ ವಾರ್ತೆಗೆ"" ಒಂದು ಉಪಲಕ್ಷಣ / ಸಿನೆಕ್ ಡೋಕಿ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರ ಶುಭವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಎಲ್ಲೆಡೆ ಸಾರಿದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -ACT 13 5 aaj5 ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು1) "" ಬಾರ್ನಬ ಮತ್ತು ಸೌಲ ಸುವಾರ್ತೆ ಸಾರುತ್ತಿದ್ದ ಸಲಾಮಿಸ್ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಯೆಹೂದಿ ಸಭಾಮಂದಿರಗಳು ಇದ್ದವು. "" ಅಥವಾ 2) "" ಬಾರ್ನಬ ಮತ್ತು ಸೌಲನು ಸಲಾಮಿಸ್ ದ್ವೀಪದ ಸಭಾಮಂದಿರಗಳಲ್ಲಿ ಸುವಾರ್ತೆ ಸಾರಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು. ಮತ್ತು ಅದೇ ರೀತಿ ಕುಪ್ರ ದ್ವೀಪದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲೆಲ್ಲಿ ಪ್ರಯಾಣವಾಗಿ ಹೋದರೋ ಅಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಇದ್ದ ಸಭಾ ಮಂದಿರಗಳಲ್ಲಿ ಸುವಾರ್ತೆ ಪ್ರಸಾರಮಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದರು.""" -ACT 13 5 sxw6 0 They also had John Mark as their assistant ಅವರೊಂದಿಗೆ ಹೋಗಿದ್ದ ಯೋಹಾನ ಮಾರ್ಕನು ಅವರಿಗೆ ಸಹಾಯಕನಾಗಿದ್ದನು. -ACT 13 5 ukx2 ὑπηρέτην 1 assistant ಸಹಾಯಕ -ACT 13 6 h9he 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ"" ಅವರು""ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲ ಬಾರ್ನಬ, ಯೋಹಾನ ಮಾರ್ಕ, ಸೀಲರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ""ಈ ಮನುಷ್ಯ"" ಎಂಬುದು ಸೆರ್ಗ್ಯಪೌಲನೆ ಎಂಬ ಅಧಿಪತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ "" ಅವನು"" ಎಂಬ ಎರಡನೇಪದ ಎಲುಮನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ "" ಇವನನ್ನು"" ಬಾರ್ – ಯೇಸು ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದರು. ಇವನು ಸುಳ್ಳು ಪ್ರವಾದಿ ಹಾಗೂ ಮಂತ್ರವಾದಿ ಆಗಿದ್ದ." -ACT 13 6 ja1i ὅλην τὴν νῆσον 1 the whole island ಅವರು ಆ ದ್ವೀಪದ ಒಂದುಭಾಗದಿಂದ ಇನ್ನೊಂದುಕಡೆ ಪ್ರಯಾಣಮಾಡಿ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಅವರು ಹೋದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಎಲ್ಲಾ ಪಟ್ಟಣಗಳಲ್ಲಿ ಸಾರುತ್ತಾಬಂದರು . -ACT 13 6 cl2z Πάφου 1 Paphos ಆ ಕುಪ್ರ ದ್ವೀಪದ ಮುಖ್ಯಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ಅಧಿಪತಿಯು ವಾಸವಾಗಿದ್ದ -ACT 13 6 zf3b εὗρον 1 they found "ಇಲ್ಲಿ"" ಕಂಡುಕೊಂಡ""ಎಂಬ ಪದ ಅವನನ್ನು ಹುಡುಕಿ ಆ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಅವರು ಬರಲಿಲ್ಲ ಎಂಬ ಅರ್ಥಕೊಡುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರು ಭೇಟಿಮಾಡಿದರು "" ಅಥವಾ "" ಅವರು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದರು""" -ACT 13 6 xe7h ἄνδρα, τινὰ μάγον 1 a certain magician "ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾರು ಮಾಟಮಂತ್ರ ಮುಂತಾದುವುಗಳನ್ನು ಮಾಡುವವ ಅಥವಾ"" ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಸುಳ್ಳು ಪ್ರವಾದನೆ , ಮಾಂತ್ರಿಕಶಕ್ತಿ , ಇಂದ್ರಜಾಲ ಕಣ್ಕಟ್ಟು ವಿದ್ಯೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಾರೋ ಅವರು." -ACT 13 6 ak38 translate-names ᾧ ὄνομα Βαριησοῦς 1 whose name was Bar Jesus "ಬಾರ್ – ಯೇಸು ಎಂದರೆ ""ಯೇಸುವಿನ ಮಗ "" ಎಂದು ಆದರೆ ಈ ವ್ಯಕ್ತಿಗೂ ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೂ ಯಾವ ಸಂಬಂಧವೂ ಇಲ್ಲ , ಯೇಸು ಎಂಬ ಹೆಸರನ್ನು ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ತುಂಬಾ ಜನರಿಗೆ ಇಡುತ್ತಿದ್ದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -ACT 13 7 df1u ಇದು ಯಾವಾಗಲೂ ಅಥವಾ""ಯಾವಾಗ್ಯೂ ಸಹವಾಸದಲ್ಲಿರುವ""" -ACT 13 7 s1su ἀνθυπάτῳ 1 proconsul "ಇದು ರೋಮನ್ ಸರ್ಕಾರದ ಪ್ರಾಂತ್ಯದ ಅಧಿಕಾರಿ / ರಾಜ್ಯಪಾಲ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ರಾಜ್ಯಪಾಲ """ -ACT 13 7 h5xx writing-background ἀνδρὶ συνετῷ 1 who was an intelligent man ಇದು ಸೆರ್ಗ್ಯಪಾಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -ACT 13 8 lp2u translate-names Ἐλύμας ὁ μάγος 1 "Elymas ""the magician""" "ಇದು ಬಾರ್ – ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು, ಇವನನ್ನು ಮಂತ್ರವಾದಿ / ಜಾದುಗಾರ ಎಂದೂ ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದರು ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -ACT 13 8 qw4j οὕτως ... μεθερμηνεύεται τὸ ὄνομα αὐτοῦ 1 that is how his name is translated ಇದು ಅವನನ್ನು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕರೆಯುವ ರೀತಿಯಾಗಿತ್ತು -ACT 13 8 n23s ἀνθίστατο ... αὐτοῖς ... ζητῶν διαστρέψαι 1 opposed them; he tried to turn "ಆ ಮಂತ್ರವಾದಿ ಅವರನ್ನು ಕ್ರಿಸ್ತನಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ತಡೆಯುತ್ತಿದ್ದನು. ಅಥವಾ "" ಯೇಸುವಿನ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುವ ಅವರ ಪ್ರಯತ್ನವನ್ನು ತಡೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದ. """ -ACT 13 8 w2xt figs-metaphor ζητῶν διαστρέψαι τὸν ἀνθύπατον ἀπὸ τῆς πίστεως 1 tried to turn the proconsul away from the faith "ಇಲ್ಲಿ ""ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುವುದು "". . . "" ದೂರವಾಗು"" ಎಂದರೆ ಯಾರಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವುದನ್ನು ಮಾಡದಂತೆ ಮನವೊಲಿಸುವುದಕ್ಕೆ ರೂಪಕ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅಧಿಪತಿಯು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬದ ಹಾಗೆ ಮತ್ತು ಯೇಸುವಿನ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಕೇಳದಂತೆ , ನಂಬದಂತೆ ತಡೆದನು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 13 9 gws2 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ""ಅವರಿಗೆ"" ಎಂಬ ಪದ ಮಂತ್ರವಾದಿಯಾದ ಎಲುಮನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.ಇವನನ್ನು ಬಾರ್ – ಯೇಸು ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದರು([ಅಕೃ 13:6-8](./06.ಎಂಡಿ))." -ACT 13 9 nau1 0 Connecting Statement: ಪಾಫೋಸ್ ಎಂಬ ದ್ವೀಪಕ್ಕೆ ಪೌಲನು ಬಂದಾಗ ಎಲುಮನನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡಿದ -ACT 13 9 ey6d figs-activepassive Σαῦλος ... ὁ καὶ Παῦλος 1 Saul, who is also called Paul "ಸೌಲ ಎಂಬುದು ಯೆಹೂದಿಯ ಹೆಸರು .ಪೌಲ ಎಂಬುದು ರೋಮನ್ ಹೆಸರು ಅವನು ರೋಮನ್ ಅಧಿಕಾರಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಅವನು ರೋಮನ್ ಹೆಸರು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದ . ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಸೌಲನು ಈಗ ಅವನನ್ನು ಪೌಲನೆಂದು ಕರೆದುಕೊಂಡ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -ACT 13 9 e1z9 ಅವನ ಕಡೆಗೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮಭರಿತನಾಗಿ ದೃಷ್ಟಿಸಿದ" -ACT 13 10 d2pk figs-metonymy υἱὲ διαβόλου 1 You son of the devil "ಅವನನ್ನು ನೋಡಿದ ಪೌಲ ಅವನು ಸೈತಾನನಿಂದ ಪ್ರೇರಿತನಾಗಿ ವರ್ತಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀನು ಸೈತಾನನಂತೆ ಇರುವೆ "" ಅಥವಾ "" ನೀನು ಸೈತಾನನಂತೆ ವರ್ತಿಸುತ್ತಿರುವೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 13 10 r8x2 παύσῃ 1 you are full of all kinds of deceit and wickedness ನೀನು ಮೋಸದಿಂದಲೂ ಎಲ್ಲ ಕೆಟ್ಟತನದಿಂದಲೂ ತುಂಬಿರುವವ ಎಲ್ಲ ಕೆಟ್ಟತನದಿಂದ ಜನರನ್ನು ಅಸತ್ಯವಾದಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ನಂಬುವಂತೆ ಮಾಡಿ ದೇವರಿಂದ ದೂರವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಿರುವೆ. -ACT 13 10 pyu7 ῥᾳδιουργίας 1 wickedness ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಇದರ ಅರ್ಥ ಜನರು ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳಲು ಸೋಮಾರಿಗಳಾಗಿ ದೇವರ ನೀತಿಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನಡೆಯದೆ ಪಾಪಿಗಳಾಗುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. -ACT 13 10 hlq9 ἐχθρὲ πάσης δικαιοσύνης 1 You are an enemy of every kind of righteousness ಪೌಲ ಎಲುಮನನ್ನು ಸೈತಾನನ ಪಕ್ಷಕ್ಕೆ ಸೇರಿದವನು ಎನ್ನುತ್ತಾನೆ. ಸೈತಾನನು ಹೇಗೆ ದೇವರಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದ್ದಾನೋ ಹಾಗೆ ಮತ್ತು ನೀತಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿರುತ್ತಾರೊ ಹಾಗೇ ಎಲುಮನೂ ಇದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. -ACT 13 10 bc9p figs-rquestion οὐ παύσῃ διαστρέφων τὰς ὁδοὺς τοῦ Κυρίου τὰς εὐθείας 1 You will never stop twisting the straight paths of the Lord, will you? "ಪೌಲನು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ ಎಲುಮನು ದೇವರಿಗೆ ಹೇಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಗದರಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀನು ದೇವರ ಸತ್ಯವಾದ ಮಾತುಗಳೆಲ್ಲವೂ ಅಸತ್ಯವಾದುದು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿರುವೆ!"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -ACT 13 10 p8sa figs-idiom τὰς ὁδοὺς τοῦ Κυρίου τὰς εὐθείας 1 the straight paths of the Lord "ಇಲ್ಲಿ""ನೇರವಾದ ಮಾರ್ಗ"" ಎಂಬುದು ಸತ್ಯಮಾರ್ಗವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರ ನಿಜವಾದ ಮಾರ್ಗಗಳು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -ACT 13 11 k51g 0 General Information: """ಯು"" ಮತ್ತು ""ಅವನಿಗೆ""ಎಂಬ ಪದಗಳು ಮಾಂತ್ರಿಕನಾದ ಎಲುಮನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ""ಅವನು"" ಎಂಬ ಪದ ಅಧಿಪತಿಯಾದ ಸರ್ಗ್ಯಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ(ರಾಜ್ಯಪಾಲ ಪಾಪೋಸ್)" -ACT 13 11 pey7 0 Connecting Statement: ಪೌಲನು ಎಲುಮನನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ. -ACT 13 11 xul9 figs-metonymy χεὶρ Κυρίου ἐπὶ σέ 1 the hand of the Lord is upon you """ಹಸ್ತ /ಕೈ"" ಎಂಬುದು ದೇವರ ಬಲವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ""ನಿನ್ನ ಮೇಲೆ"" ಎಂಬುದು ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.

ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಕರ್ತನಾದ ದೇವರು ನಿನ್ನನ್ನು ದಂಡಿಸುವನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 13 11 rse8 figs-activepassive ἔσῃ τυφλὸς 1 you will become blind "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಿನ್ನನ್ನು ಕುರುಡನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುವನು.

"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 13 11 w3gh μὴ βλέπων τὸν ἥλιον 1 You will not see the sun "ಎಲುಮನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಕುರುಡನಾಗಿ ಕೆಲವುದಿನ ಸೂರ್ಯನನ್ನು ಕಾಣದೆ ಹೋದನು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀನು ಸೂರ್ಯನನ್ನೂ ಸಹ ನೋಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಕುರುಡನಾಗುವಿ." -ACT 13 11 b5b8 ἄχρι καιροῦ 1 for a while "ಕೆಲವು ಕಾಲದವರೆಗೆ ಅಥವಾ "" ದೇವರು ನಿಗಧಿಪಡಿಸಿದ ಸಮಯದವರೆಗೆ . """ -ACT 13 11 t7j1 ἔπεσεν ἐπ’ αὐτὸν ἀχλὺς καὶ σκότος 1 there fell on Elymas a mist and darkness ಎಲುಮನ ಕಣ್ಣುಗಳು ಮೊಬ್ಬಾಗಿ ಹೋದವು ನಂತರ ಕತ್ತಲೆಯಾಯಿತು ಅಥವಾ ಎಲುಮನಿಗೆ ಯಾವದೂ ಕಾಣದೆ ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಜಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತಿತ್ತು , ಆಮೇಲೆ ಅವನಿಗೆ ಯಾವುದೂ ಕಾಣಲಿಲಲ್ಲ. -ACT 13 11 a7es περιάγων 1 he started going around "ಎಲುಮನು ಎಲ್ಲಾ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಾಡಿದನು ಅಥವಾ ಎಲುಮನು ತನ್ನ ಕೈಹಿಡಿಯುವವರು ಬರುವರೋ ಎಂದು ಎಲ್ಲಾಕಡೆ ತಿರುಗಾಡಿದನು ಮತ್ತು""" -ACT 13 12 x9fl ἀνθύπατος 1 proconsul "ಇದು ರೋಮನ್ ಪ್ರಾಂತ್ಯದ ಅಧಿಪತಿ / ರಾಜ್ಯಪಾಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : ""ಅಧಿಪತಿ"" / ""ರಾಜ್ಯಪಾಲ""" -ACT 13 12 pyh7 ἐπίστευσεν 1 he believed ಅವನು ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಸಿದನು -ACT 13 12 twa8 figs-activepassive ἐπίστευσεν ἐκπλησσόμενος ἐπὶ τῇ διδαχῇ τοῦ Κυρίου 1 he was astonished at the teaching about the Lord "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರ ಬಗೆಗಿನ ಪದೇಶವು ಅವನನ್ನು ದಿಗ್ಭ್ರಮೆಗೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡಿತು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 13 13 i65t writing-background 0 General Information: "13 ಮತ್ತು 14ನೇ ವಾಕ್ಯಗಳು ಈ ಕತೆಯಭಾಗದ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ""ಪೌಲ ಮತ್ತು ಅವನ ಸ್ನೇಹಿತರು"" ಬಾರ್ನಬ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನ ಮಾರ್ಕ( ಇವನನ್ನು ಯೋಹಾನನೆಂದು ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದರು) ಈ ಸಂದರ್ಭದ ನಂತರ ಅಪೋಸ್ತಲ ಕೃತ್ಯದಲ್ಲಿ ಸೌಲನನ್ನುಪೌಲನೆಂದು ಕರೆಯಲಾಯಿತು. ಪೌಲನ ಹೆಸರನ್ನು ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಮೊದಲನೆಯದಾಗಿ ಪಟ್ಟಿಮಾಡಿ ಮುಂದೆ ಅವನು ಆ ಗುಂಪಿನ ನಾಯಕನಾಗುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಯಿತು. ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಈ ಕ್ರಮವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಬೇಕು. "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -ACT 13 13 rk3k 0 Connecting Statement: ಈ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಪಿಸಿದ್ಯದ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದಲ್ಲಿದ್ದ ಪೌಲನ ಬಗ್ಗೆ ಹೊಸಭಾಗವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದೆ. -ACT 13 13 r9hi δὲ 1 Now ಇಲ್ಲಿ ಕತೆಯ ಹೊಸಭಾಗವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. -ACT 13 13 k4s9 ἀναχθέντες ... ἀπὸ τῆς Πάφου 1 set sail from Paphos ಪಾಪೋಸ್ ಪ್ರದೇಶದಿಂದ ದೋಣಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಿದನು -ACT 13 13 h1cb ἦλθον εἰς Πέργην τῆς Παμφυλίας 1 came to Perga in Pamphylia ಪಂಫುಲ್ಯ ಸೀಮೆಗೆ ಸೇರಿದ ಪೆರ್ಗೆಗೆ ಬಂದರು -ACT 13 13 g6l5 Ἰωάννης δὲ ἀποχωρήσας ἀπ’ αὐτῶν 1 But John left them ಇಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನ ಮಾರ್ಕನು ಬಾರ್ನಬ ಮತ್ತು ಪೌಲನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೊರಟುಹೋದನು -ACT 13 14 vrp1 Ἀντιόχειαν τὴν Πισιδίαν 1 Antioch of Pisidia ಪಿಸಿದ್ಯ ಜಿಲ್ಲೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯಕ್ಕೆ ಬಂದರು -ACT 13 15 dnb4 figs-synecdoche 0 After the reading of the law and the prophets """ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ಮತ್ತು ಪ್ರವಾದಿಗಳು"" ಎಂಬುದು ಯೆಹೂದಿಗಳ ಧರ್ಮಗ್ರಂಥಭಾಗಗಳನ್ನು ಓದಿದ ಮೇಲೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಗಳ ಗ್ರಂಥಗಳನ್ನುಪಾರಾಯಣ ಮಾಡಿದ ಮೇಲೆ ಮತ್ತು ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಎಲ್ಲಾ ಬರಹಗಳನ್ನು ಪಾರಾಯಣ ಮಾಡಿದ ಮೇಲೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -ACT 13 15 z7bh ἀπέστειλαν ... πρὸς αὐτοὺς λέγοντες 1 sent them a message, saying "ಒಬ್ಬರಿಗೆ ಹೇಳಲು ಹೇಳಿದರು ಅಥವಾ ""ಒಬ್ಬರನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುವಂತೆ ಕೇಳಿದರು." -ACT 13 15 td4h 0 Brothers """ಸಹೋದರರು"" ಎಂಬಪದವನ್ನು ಸಭಾಮಂದಿರಗಳಲ್ಲಿದ್ದ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರನ್ನು ಯೆಹೂದ್ಯರ ಸಹವರ್ತಿಗಳು ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ." -ACT 13 15 jru8 εἴ τίς ἐστιν ἐν ὑμῖν λόγος παρακλήσεως 1 if you have any message of encouragement ನಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸುವಂತೆ ನೀವು ಏನಾದರೂ ಹೇಳುವುದಿದ್ದರೆ ಹೇಳಿ. -ACT 13 15 kj1h λέγετε 1 say it "ದಯವಿಟ್ಟು ಅದನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡಿ ಅಥವಾ "" ದಯವಿಟ್ಟು ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ನಮಗೆ ಹೇಳಿ" -ACT 13 16 tbc4 figs-inclusive 0 General Information: """ಅವನು"" ಎಂಬ ಮೊದಲ ಪದ ಪೌಲನನ್ನುಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ, ಎರಡನೆ ಪದ ""ಆತನು"" ಎಂಬುದು ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.ಇಲ್ಲಿ ನಮ್ಮ ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲನನ್ನು ಮತ್ತು ಆತನ ಸಹವರ್ತಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ""ಅವರು""ಮತ್ತು ""ಅವರ"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಇಸ್ರಾಯೇಲರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])" -ACT 13 16 p93q 0 Connecting Statement: ಪಿಸಿದ್ಯದ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದಲ್ಲಿನ ಸಭಾಮಂದಿರಗಳಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ತನ್ನ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಇತಿಹಾಸ ದಲ್ಲಿ ನಡೆದ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಅವನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ. -ACT 13 16 i8pz translate-symaction κατασείσας τῇ χειρὶ 1 motioned with his hand "ಇದು ಪೌಲನು ತನ್ನ ಕೈಗಳನ್ನು ಆಡಿಸುವ ಮೂಲಕ ತಾನು ಮಾತನಾಡಲು ಸಿದ್ಧನಾಗಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ಸಂಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ.

ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನು ತನ್ನ ಕೈಗಳನ್ನು ಸನ್ನೆಮಾಡಿ ತಾನು ಮಾತನಾಡಲು ತೊಡಗುತ್ತಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಿದ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])" -ACT 13 16 rh93 οἱ φοβούμενοι τὸν Θεόν 1 you who honor God "ಇದು ಅನ್ಯಜನರು ಯೆಹೂದ್ಯ ಮತಾವಲಂಭಿಗಳಾಗಿ ಮತಾಂತರಗೊಂಡವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. "" ನೀವು ಇಸ್ರಾಯೇಲರಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವವರಾಗಿದ್ದೀರಿ. """ -ACT 13 16 ah55 τὸν Θεόν, ἀκούσατε 1 God, listen "ದೇವರೇ ನನ್ನ ಬೇಡಿಕೆಯನ್ನು ಕೇಳು ಅಥವಾ "" ದೇವರೇ ನಾನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಕೇಳು. """ -ACT 13 17 se2b ὁ Θεὸς τοῦ λαοῦ τούτου Ἰσραὴλ 1 The God of this people Israel ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಜನರು ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವುದು. -ACT 13 17 l9cn τοὺς πατέρας ἡμῶν 1 our fathers ನಮ್ಮ ಪೂರ್ವಜರು/ ಪಿತೃಗಳು -ACT 13 17 aaj5 τὸν λαὸν ὕψωσεν 1 made the people numerous ಅವರ ಜನಸಂಖ್ಯೆ ಹೆಚ್ಚಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಿದ -ACT 13 17 vw4z figs-metonymy μετὰ βραχίονος ὑψηλοῦ 1 with an uplifted arm "ಇದು ದೇವರ ಮಹಾಬಲವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಮಹಾಬಲದಿಂದ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 13 17 b74t ἐξ αὐτῆς 1 out of it ಐಗುಪ್ತದಿಂದ ಹೊರಬಂದ -ACT 13 18 zv9e ἐτροποφόρησεν αὐτοὺς 1 he put up with them "ಇದರ ಅರ್ಥ ""ಆತನು ಅವರನ್ನು ಸಹಿಸಿಕೊಂಡ"" ಕೆಲವು ಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ ವಿಭಿನ್ನವಾದ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ, ಅಂದರೆ ""ಆತನು ಅವರ ಬಗ್ಗೆ ಕಾಳಜಿವಹಿಸಿದನು"". ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ದೇವರು ಅವಿಧೇಯತೆಯನ್ನು ಸಹಿಸಿಕೊಂಡನು. ಅಥವಾ"" ಅವರ ಬಗ್ಗೆ ಕಳಕಳಿಯಿಂದ ಜಾಗರೂಕತೆವಹಿಸಿದ. """ -ACT 13 19 nvp7 figs-inclusive 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ಆತ"" ಎಂಬ ಪದ ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ""ಅವರ ಭೂಮಿ/ ಪ್ರದೇಶ"" ಎಂಬುದು ಏಳುರಾಜ್ಯಗಳನ್ನು ಈ ಮೊದಲೇ ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ""ಅವರಿಗೆ"" ಎಂಬ ಪದ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ""ನಮ್ಮ"" ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲಮತ್ತು ಅವನಶ್ರೋತೃಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])" -ACT 13 19 h5qg ἔθνη 1 nations "ಇಲ್ಲಿ ""ರಾಜ್ಯ / ರಾಷ್ಟ್ರ""ಎಂಬುದು ವಿಭಿನ್ನ ಗುಂಪಿನ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆಯೇ ಹೊರತು ಭೌಗೋಳಿಕೆ ಎಲ್ಲೆಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ." -ACT 13 20 m4jd ὡς ἔτεσι τετρακοσίοις καὶ πεντήκοντα 1 took place over four hundred and fifty years ಅವರು 450 ವರ್ಷಗಳಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಮಯವನ್ನು ತೆಗೆದು ಕೊಂಡರು -ACT 13 20 qmc8 ἕως Σαμουὴλ προφήτου 1 until Samuel the prophet ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಸಮುವೇಲನ ಸಮಯದವರೆಗೆ -ACT 13 21 akg6 0 General Information: ಇಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಿಸುವ ವಾಕ್ಯವು ಸಮುವೇಲನ ಇತಿಹಾಸದಿಂದ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಇಷಯನ / ದಾವೀದನ ಕೀರ್ತನೆಗಳಿಂದ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ -ACT 13 21 yxi8 τεσσεράκοντα 1 for forty years ಅವನು ಅವರ ರಾಜನಾಗಿ ನಲವತ್ತು ವರ್ಷಗಳು ಇರುವನು -ACT 13 22 z4x3 μεταστήσας αὐτὸν 1 removed him from the kingship "ಇದರ ಅರ್ಥ ದೇವರು ಸೌಲನನ್ನು ರಾಜನನ್ನಾಗಿಮಾಡಲು ತಡೆದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಸೌಲನನ್ನು ರಾಜನನ್ನಾಗಿಮಾಡಲು ನಿರಾಕರಿಸಿದನು ""." -ACT 13 22 bsp6 0 he raised up David to be their king ದೇವರು ದಾವೀದನನ್ನು ಅವರ ರಾಜನನ್ನಾಗಿ ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿದನು -ACT 13 22 iyd6 βασιλέα 1 their king ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ನ ರಾಜ ಅಥವಾ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ರನ್ನು ಆಳುವ ರಾಜ -ACT 13 22 sw2r 0 It was about David that God said ದೇವರು ಇದನ್ನು ದಾವೀದನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ -ACT 13 22 dbu5 εὗρον 1 I have found ನಾನು ಅದನ್ನು ಗಮನಿಸಿದೆ -ACT 13 22 mp53 figs-idiom ἄνδρα κατὰ τὴν καρδίαν μου 1 to be a man after my heart "ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅರ್ಥ ""ಅವನೇ ನಾನು ಬಯಸಿದ , ನನಗೆ ಇಷ್ಟನಾದ ವ್ಯಕ್ತಿ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -ACT 13 23 lby6 0 General Information: ಈ ಉದ್ಧರಣಾ ವಾಕ್ಯಗಳು ಸುವಾರ್ತೆಯಿಂದ ಬಂದವು. -ACT 13 23 xj5a τούτου ... ἀπὸ τοῦ σπέρματος 1 From this man's descendants "ದಾವೀದನ ಸಂತತಿಯಿಂದ ಇದನ್ನು ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲೇ ಒತ್ತಿ ಹೇಳಿದ ವಾಕ್ಯ ಎಂದರೆ ರಕ್ಷಕನಾದವನು ದಾವೀದನ ಸಂತತಿಯಿಂದ ಬಂದವನು([ಅಕೃ 13:22] (../13/22.ಎಂಡಿ) . -ACT 13 23 xj5a ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಜನರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -ACT 13 23 y1yj ದೇವರು ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದಂತೆ ಆತನು ಮಾಡುವನು" -ACT 13 24 x892 figs-abstractnouns βάπτισμα μετανοίας 1 the baptism of repentance "ನೀವು ""ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಲು ""ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪಪಡು"" ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು.

ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ :""ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪಪಡಲು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ "" ಅಥವಾ "" ಜನರು ತಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪಪಡಲು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಬೇಕೆಂದು ಕೋರಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" -ACT 13 25 vww3 figs-rquestion τί‘ ἐμὲ ὑπονοεῖτε εἶναι 1 Who do you think I am? "ಯೋಹಾನನು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಅವರು ಏನು ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯಲು ಪ್ರಶ್ನೆಗಳ ಮೂಲಕ ಬಲವಂತಮಾಡಿದ .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಯಾರೆಂದು ಯೋಚಿಸಿ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -ACT 13 25 rp32 figs-explicit ἐμὲ ... εἶναι? οὐκ εἰμὶ ἐγώ 1 I am not the one "ಯೋಹಾನನು ಮೆಸ್ಸೀಯನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಾ ಅವರು ಯಾರು ಬರಬೇಕೆಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುವರು ಎಂಬುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಬರಬೇಕಾದ ಮೆಸ್ಸೀಯನಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 13 25 nnl5 ἀλλ’ ἰδοὺ 1 But listen ಇದು ಅವನು ಮುಂದೆ ಏನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಮುಖ್ಯತ್ವವನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ. -ACT 13 25 r1pl figs-explicit ἔρχεται μετ’ ἐμὲ 1 one is coming after me "ಇದು ಮೆಸ್ಸೀಯನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಮೆಸ್ಸೀಯನು ಆದಷ್ಟು ಬೇಗ ಬರುವನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 13 25 gys2 οὗ οὐκ εἰμὶ ἄξιος τὸ ὑπόδημα τῶν ποδῶν λῦσαι 1 the shoes of whose feet I am not worthy to untie "ನಾನು ಆತನ ಪಾದರಕ್ಷೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನೂ ಸಹ ಬಿಚ್ಚಲು ಯೋಗ್ಯನಲ್ಲ. ಮೆಸ್ಸೀಯನು ಯೋಹಾನನಿಗಿಂತ ಬಹುಪಾಲು ಹೆಚ್ಚಿನವನು. ಅವನು ಮೆಸ್ಸೀಯನಿಗೆ ಆಳಾಗಿ ಸೇವೆಸಲ್ಲಿಸಲೂ ಸಹ ಯೋಗ್ಯನಲ್ಲ ಯೋಹಾನ ಎಂದು ಹೇಳಿದ. -ACT 13 26 s7g2 ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು"" ಮತ್ತು ""ಅವರ""ಎಂಬ ಪದಗಳು ಯೆರೂಸಲೇಮಿ ನಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಯೆಹೂದಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ . ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ""ನಮ್ಮ"" ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಸಭಾಮಂದಿರಗಳಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಅವನ ಇಡೀ ಶ್ರೋತೃಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -ACT 13 26 q9d9 ಪೌಲನು ಯೆಹೂದಿಗಳ ಶ್ರೋತೃಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡು ತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರು ಯೆಹೂದ್ಯ ಮತಾವಲಂಭಿಗಳಾಗಿ ನಿಜವಾದ ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವ ವಿಶೇಷ ವಿಷಯವನ್ನು ನೆನಪಿಸುತ್ತಾರೆ. -ACT 13 26 u5d5 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ಈ ವಿಮೋಚನೆಯ / ರಕ್ಷಣೆಯ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -ACT 13 26 j1yf ""ವಿಮೋಚನೆ / ರಕ್ಷಣೆ"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ""ರಕ್ಷಿಸು / ವಿಮೋಚಿಸು"" ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ಜನರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -ACT 13 27 z3fy ಅವರು ಈತನೇ ಯೇಸು , ದೇವರು ಅವರ ರಕ್ಷಣೆಗಾಗಿ ಕಳುಹಿಸಿದವ ಈತನೇ ಎಂದು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾರದೆ ಹೋದರು" -ACT 13 27 ri1f figs-metonymy τὰς φωνὰς τῶν προφητῶν 1 sayings of the prophets "ಇಲ್ಲಿ ""ಹೇಳಿಕೆಗಳು"" ಎಂಬಪದ ಪ್ರವಾದಿಗಳ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಪ್ರವಾದಿಗಳ ಬರವಣಿಗೆಗಳು. ಅಥವಾ "" ಪ್ರವಾದಿಗಳ ವಾರ್ತೆಗಳು / ಪ್ರವಾದನೆಗಳು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 13 27 m4tz figs-activepassive τὰς ... ἀναγινωσκομένας 1 that are read "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಇದನ್ನು ಯಾರು ಪಾರಾಯಣ ಮಾಡುವರೋ

""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 13 27 rle6 τὰς φωνὰς τῶν προφητῶν ... ἐπλήρωσαν 1 they fulfilled sayings of the prophets ಅವರು ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಗ್ರಂಥಗಳಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದಂತೆ ಮಾಡಿದರು. -ACT 13 28 v3hw 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದ ಯೆಹೂದಿ ಜನರನ್ನು ಮತ್ತು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಧಾರ್ಮಿಕನಾಯಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ""ಆತನಿಗೆ"" ಎಂಬ ಪದ ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." -ACT 13 28 y9j6 μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου εὑρόντες 1 they found no reason for death ಅವರಿಗೆ ಯೇಸುವನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಅವರಿಗೆ ಯಾವ ಕಾರಣವೂ ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ -ACT 13 28 d4xm ᾐτήσαντο Πειλᾶτον 1 they asked Pilate """ಕೇಳಿದರು"" ಎಂಬ ಪದ ಬೇಡುವ ಅಥವಾ ವಾದಿಸುವ ಹಕ್ಕಿನಿಂದ ಕೇಳುವ ಬಲವಾದ ಅರ್ಥ ಕೊಡುವ ಪದ" -ACT 13 29 sq1j 0 When they had completed all the things that were written about him ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಆತನಿಗೆ ನಡೆಯಬಹುದಾದ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದಂತೆ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಯೇಸುವಿಗೆ ಅವರು ಮಾಡಿದರು -ACT 13 29 m5f1 figs-explicit καθελόντες ἀπὸ τοῦ ξύλου 1 they took him down from the tree "ಇದೆಲ್ಲವೂ ಯೇಸುವಿಗೆ ನಡೆಯುವ ಮೊದಲು ಇದನ್ನು ವಿವರವಾಗಿ ತಿಳಿಸುವುದು ಸಹಾಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಕೊಂದರು ಮತ್ತು ಆಮೇಲೆ ಆತನನ್ನು ಶಿಲುಬೆಯಿಂದ ಇಳಿಸಿದ ಮೇಲೆ ಮರಣ ಹೊಂದಿದನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 13 29 vwt4 figs-explicit ἀπὸ τοῦ ξύλου 1 from the tree "ಶಿಲುಬೆಯಿಂದ , ಆಗಿನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಜನರು ಶಿಲುಬೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -ACT 13 30 dg8q ಆದರೆ ಇಲ್ಲಿ ಜನರು ಮಾಡಿದ್ದು ಮತ್ತು ದೇವರು ಮಾಡಿದ್ದು ಈ ಎರಡರ ನಡುವೆ ತದ್ವಿರುದ್ಧವಾದ ವಿಚಾರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. -ACT 13 30 jju3 ಸತ್ತವರೊಳಗಿಂದ ಆತನನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸಿದನು . "" ಸತ್ತವರೊಂದಿಗೆ"" ಇರುವುದು ಎಂದರೆ ಯೇಸು ಮರಣಹೊಂದಿದ ಎಂದು. -ACT 13 30 cfe9 ಇಲ್ಲಿ ಎಬ್ಬಿಸುವುದು ಎಂಬುದು ಒಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು , ಇದು ಮರಣಹೊಂದಿದವ್ಯಕ್ತಿಯೊಬ್ಬ ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎದ್ದೇಳುವ ಕ್ರಿಯೆ . ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಆತನನ್ನು ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಏಳುವಂತೆ ""ಮಾಡಿದ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -ACT 13 30 w8um ಸತ್ತು ಸತ್ತವರೆಲ್ಲರೊಂದಿಗೆ ಮರಣಹೊಂದಿದ ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಪಾತಾಳಲೋಕದಲ್ಲಿ ಇದ್ದರು. ಒಬ್ಬರನ್ನು ಸತ್ತವರೊಳಗಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದೆಂದರೆ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎಬ್ಬಿಸುವುದು.. -ACT 13 31 znq6 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಶಿಷ್ಯಂದಿರು ಆತನೊಂದಿಗೆ ಗಲಿಲಾಯದಿಂದ ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಪ್ರಯಾಣಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾಗ ಅನೇಕ ದಿನಗಳ ವರೆಗೆ "" ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -ACT 13 31 c69i ನಾವು ಇತರಲೇಖನಗಳಲ್ಲಿ ಆ ಅವಧಿ 40 ದಿನಗಳ ಅವಧಿ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತೇವೆ. ""ಅನೇಕ ದಿನಗಳು"" ಎಂಬುದನ್ನು ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಅವಧಿಯನ್ನು ಗುರುತಿಸಿ ಎಷ್ಟು ದಿನ , ಸಮಯ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಕ್ತಪದದ ಮೂಲಕ ತಿಳಿಸಿ. -ACT 13 31 z4dt ಜನರ ಮುಂದೆ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಕ್ಷಿಗಳಾಗಿದ್ದಾರೆ. ಅಥವಾ ಈಗ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಜನರಿಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು." -ACT 13 32 ipb9 0 General Information: ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಎರಡನೇ ಉದ್ಧರಣಾವಾಕ್ಯ ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಯೆಶಾಯನ ಪುಸ್ತಕದಿಂದ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. -ACT 13 32 y273 καὶ 1 So ಹಿಂದೆ ನಡೆದ ಘಟನೆಯನ್ನು ಆಧರಿಸಿ ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಘಟನೆ ನಡೆಯಿತು ಎಂಬುದನ್ನು ಈ ಪದಗಳು ಸೂಚಿಸುತ್ತವೆ. ಇಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿನ ಘಟನೆ ಎಂದರೆ ದೇವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಮರಣದಿಂದ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎಬ್ಬಿಸಿದನು . -ACT 13 32 hr2g τοὺς πατέρας 1 our fathers "ನಮ್ಮ ಪೂರ್ವಜರು ಪಿಸಿದ್ಯಾದಲ್ಲಿನ ಅಂತಿಯೋಕದ ಸಭಾ ಮಂದಿರಗಳಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರು ಮತಾವಲಂಭಿಗಳಾಗಿ ಇರುವವರನ್ನು ಕುರಿತು ಪೌಲನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದನು. ಇವರು ಯೆಹೂದಿಗಳ ಭೌತಿಕ ಪೂರ್ವಜರು ಮತ್ತು ಮತಾವಲಂಭಿಗಳು ಆತ್ಮಿಕ ಪೂರ್ವಜರು. -ACT 13 33 bj76 ನೀವು ಈ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಪುನರ್ರಚಿಸಬಹುದು. ಇದು 32ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. ದೇವರು ಪಿತೃಗಳಿಗೆ ಮಾಡಿದ ವಾಗ್ದಾನವನ್ನು ನಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳಿಗೋಸ್ಕರ ನೆರವೇರಿಸಿದ್ದಾನೆಂಬ ಶುಭಸಮಾಚಾರವನ್ನು ತಿಳಿಸಿದರು.(ನೋಡಿ: [[ಆರ್ ಸಿ://ಇಎನ್/ಟಿಎ/ಮನುಷ್ಯ/ಭಾಷಾಂತರ:ಭಾಷಾಂತರ _ವಾಕ್ಯ ಸೇತು]]) -ACT 13 33 tqk5 ನಮಗೆ , ನಮ್ಮ ಪೂರ್ವಜರ ಮಕ್ಕಳು ಯಾರು ? ಪೌಲನು ಇನ್ನು ಪಿಸಿದ್ಯಾದ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದ ಸಭಾಮಂದಿರದಲ್ಲಿದ್ದ ಯೆಹೂದ್ಯ ರನ್ನು ಮತಾಂತರ ಹೊಂದಿದ ಅನ್ಯ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಇನ್ನೂ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದನು.ಇವರು ಯೆಹೂದಿಗಳ ಭೌತಿಕ ಪೂರ್ವಜರು ಮತ್ತು ಮತಾಂತರ ಹೊಂದಿದವರ ಆತ್ಮಿಕ ಪೂರ್ವಜರು. -ACT 13 33 qy18 ಇಲ್ಲಿ ""ಎಬ್ಬಿಸುವುದು"" ಎಂಬುದೊಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು ಇದು ಸತ್ತವರೊಬ್ಬರು ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೇಸುವನ್ನು ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಮಾಡಿದನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -ACT 13 33 wm3j ಇದನ್ನೇ ಎರಡನೇ ದಾವೀದನ ಕೀರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆದಿದೆ" -ACT 13 33 h9ir τῷ ψαλμῷ ... τῷ δευτέρῳ 1 the second Psalm 2 ನೇದಾವೀದನ ಕೀರ್ತನೆ -ACT 13 33 tla1 guidelines-sonofgodprinciples 0 Son ... Father ಇವು ಯೇಸು ಮತ್ತು ದೇವರ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ತಿಳಿಸುವ ಮುಖ್ಯವಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳು(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -ACT 13 34 iy5q 0 The fact that he raised him up from the dead so that his body would never decay, God has spoken in this way ದೇವರು ತಾನು ಯೇಸುವನ್ನು ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಏಳುವಂತೆ ಮಾಡಿದ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ , ಇದರಿಂದ ಆತನು ಯಾವಾಗಲೂ ಮರಣಹೊಂದುವುದಿಲ್ಲ -ACT 13 34 h3nj ἐκ νεκρῶν 1 from the dead ಸತ್ತು ಸತ್ತವರೆಲ್ಲರೊಂದಿಗೆ ಮರಣಹೊಂದಿದ ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಪಾತಾಳಲೋಕದಲ್ಲಿ ಇದ್ದರು. ಒಬ್ಬರನ್ನು ಸತ್ತವರೊಳಗಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದೆಂದರೆ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎಬ್ಬಿಸುವುದು. -ACT 13 34 q3kq ὅσια ... τὰ πιστά 1 sure blessings ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ಆಶೀರ್ವಾದಗಳು -ACT 13 35 r1ev figs-explicit διότι καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει 1 This is why he also says in another Psalm "ಪೌಲನಶ್ರೋತೃಗಳಿಗೆ ಈ ದಾವೀದನ ಕೀರ್ತನೆ ಮೆಸ್ಸೀಯನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ದಾವೀದನ ಇನ್ನೊಂದು ಕೀರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಅವನು ಮೆಸ್ಸೀಯನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 13 35 gl8s καὶ ... λέγει 1 he also says "ದಾವೀದನು ಸಹ ಇದೇ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. 16ನೇ ಕೀರ್ತನೆಯ ಬರಹಗಾರನು ದಾವೀದನೇ. ಈ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಅದರಿಂದಲೇ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ. -ACT 13 35 jm6x "" ಕೊಳೆತು ಹೋಗುವುದನ್ನು ನೋಡು"" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಕೊಳೆಯುವುದಕ್ಕೆ ಒಂದು ವಿಶೇಷಣ/ ಮಿಟೋನಿಮಿ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀನು ಪ್ರಿಯನಾದ ನನ್ನನ್ನು ಕೊಳೆಯಲು ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದೇನೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -ACT 13 35 m5rs ದಾವೀದನು ಇಲ್ಲಿ ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ -ACT 13 36 w4ph ಅವರ ಜೀವನದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ" -ACT 13 36 m5wx ὑπηρετήσας τῇ τοῦ Θεοῦ βουλῇ 1 served the desires of God "ದೇವರು ಅವನನ್ನು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದ್ದನೋ ಅದನ್ನು ಮಾಡಿದ ಅಥವಾ"" ದೇವರಿಗೆ ಪ್ರಿಯವಾದ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡಿದ """ -ACT 13 36 rpb4 figs-euphemism ἐκοιμήθη 1 he fell asleep "ಮರಣ ಎಂಬುದನ್ನು ವಿನಯಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಹೇಳುವ ರೀತಿ.

ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನು ಮರಣಹೊಂದಿದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])" -ACT 13 36 nwy9 προσετέθη πρὸς τοὺς πατέρας αὐτοῦ 1 was laid with his fathers ಅವನ ಪೂರ್ವಜರು ಸತ್ತು ಸಮಾಧಿಯಾದ ಜಾಗದಲ್ಲೇ ಇವನನ್ನು ಸಮಾಧಿಮಾಡಿದರು -ACT 13 36 la5s figs-metonymy εἶδεν διαφθοράν 1 experienced decay """ ಕೊಳೆಯುವುದನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವುದು"" ಎಂಬುದು""ಅವನ ದೇಹ ಕೊಳೆಯಿತು""ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನ ದೇಹ ಕೊಳೆತು ಹೋಯಿತು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 13 37 bmw3 ὃν δὲ 1 But he whom ಆದರೆ ಯೇಸು ಯಾರೆಂದರೆ -ACT 13 37 n9pl figs-idiom ὁ Θεὸς ἤγειρεν 1 God raised up "ಇಲ್ಲಿ ಎದ್ದೇಳುವುದು ಎಂಬುದುಒಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು, ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಸತ್ತು ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎದ್ದು ಬರುವುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಬರುವಂತೆ ಮಾಡಿದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -ACT 13 37 j52x figs-metonymy οὐκ εἶδεν διαφθοράν 1 experienced no decay "ಈ ನುಡಿಗುಚ್ಛ "" ಕೊಳೆಯುವ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಅನುಭವಿಸಲಿಲ್ಲ"" ಎಂಬುದು ಆತನ ದೇಹವು ಕೊಳೆತು ಹೋಗಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳುವ ರೀತಿ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಕೊಳೆತು ಹೋಗಲಿಲ್ಲ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 13 38 ki8q 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ""ಆತನ"" ಎಂಬ ಪದ ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." -ACT 13 38 yg35 γνωστὸν ... ἔστω ὑμῖν 1 let it be known to you "ಇದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಿ ಅಥವಾ "" ಇದು ನೀವು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದಾದ ಮುಖ್ಯವಿಷಯ" -ACT 13 38 qy18 ἀδελφοί 1 brothers "ಪೌಲನು ಈ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುವ ಕಾರಣವೇನೆಂದರೆ ಅವರು ಅವನ ಸಹ – ಯೆಹೂದಿಗಳು ಯೆಹೂದಿ ಧರ್ಮವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯುವರು. ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಅವರು ಇನ್ನು ಕ್ರೈಸ್ತ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಾಗಿರಲಿಲ್ಲ .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ನನ್ನ ಸಹ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಸಹೋದರರೇ ಮತ್ತು ಇತರ ಸ್ನೇಹಿತರೇ""" -ACT 13 38 t3i5 figs-activepassive ὅτι διὰ τούτου, ὑμῖν ἄφεσις ἁμαρτιῶν καταγγέλλεται 1 that through this man is proclaimed to you forgiveness of sins "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೇಸುವಿನ ಮೂಲಕ ನಿಮ್ಮ ಪಾಪಗಳೆಲ್ಲಾ ಪರಿಹಾರವಾಗುತ್ತದೆ. ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಘೋಷಿಸಲಾಗುವುದು/ ಸಾರಲಾಗುವುದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 13 38 w7y1 figs-abstractnouns ἄφεσις ἁμαρτιῶν 1 forgiveness of sins """ಕ್ಷಮಾಪಣೆ"" ಎಂಬುದು ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದ ಇದನ್ನು ""ಕ್ಷಮಿಸುವುದು"" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ನಿಮ್ಮ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸುವನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" -ACT 13 39 j6rr ἐν τούτῳ πᾶς ὁ πιστεύων 1 By him every one who believes "ಆತನನ್ನು ನಂಬುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಅಥವಾ "" ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನೂ ಆತನಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟಿರುವ ನಂಬಿಕೆಯು ಆತನಿಂದ""" -ACT 13 39 g5h9 figs-activepassive ἐν τούτῳ πᾶς ὁ πιστεύων δικαιοῦται 1 By him every one who believes is justified "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ನಂಬುವಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರನ್ನೂ ನೀತಿವಂತರೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಾನೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 13 39 gt8n 0 all the things ಎಲ್ಲಾ ಪಾಪಗಳು -ACT 13 40 kk1j 0 General Information: "ಪೌಲನು ಸಭಾಮಂದಿರಗಳಲ್ಲಿ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಸಂದೇಶ ನೀಡುವಾಗ ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಹಬಕ್ಕೂಕನ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಉದಾಹರಿಸುತ್ತಾನೆ.ಇಲ್ಲಿ ""ನಾನು"" ಎಂಬ ಪದ ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." -ACT 13 40 zx6p 0 Connecting Statement: [ಅಕೃ 13:16](../13/16.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ ಮಾತು ಗಳನ್ನು ಪಿಸಿದ್ಯಾದ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದ ಸಭಾಮಂದಿರದಲ್ಲಿ ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸಿದನು . -ACT 13 40 y2kg figs-explicit βλέπετε 1 be careful "ಅವರು ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಇರಬೇಕಾದ ವಿಷಯವೆಂದರೆ ಪೌಲನ ಸಂದೇಶ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಹೇಳಿದ ವಿಷಯದ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನಗಮನಕೊಡಿ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 13 40 tt1x βλέπετε ... τὸ εἰρημένον ἐν τοῖς προφήταις 1 that the thing the prophets spoke about ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಹೇಳಿದಂತೆ -ACT 13 41 tqk5 ἴδετε‘, οἱ καταφρονηταί 1 Look, you despisers ನೀವು ತಿರಸ್ಕಾರ ಮಾಡಿದರೆ ಅಥವಾ ನೀವು ಅದನ್ನು ಪರಿಹಾಸ್ಯಮಾಡಿದರೆ -ACT 13 41 ky3s θαυμάσατε 1 be astonished "ದಿಗ್ಭ್ರಮೆಗೊಂಡರೆ ಅಥವಾ "" ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತರಾದರೆ" -ACT 13 41 ilh2 καὶ ... ἀφανίσθητε 1 then perish ನೀವು ನಾಶವಾಗುವಿರಿ , ಮರಣಹೊಂದುವಿರಿ -ACT 13 41 dvn1 ἔργον ἐργάζομαι 1 am doing a work "ನಾನು ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ""ಒಂದು ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡುವೆನು"" ಅಥವಾ ಏನಾದರೂ ಮಾಡುವೆನು""" -ACT 13 41 nm2q ἐν ταῖς ἡμέραις ὑμῶν 1 in your days ನಿಮ್ಮ ಜೀವಮಾನದಲ್ಲಿ -ACT 13 41 w6tq ἔργον ... ὃ 1 A work that ನಾನು ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡುವೆನು ಅಂದರೆ -ACT 13 41 p4c2 ἐάν τις ἐκδιηγῆται ὑμῖν 1 even if someone announces it to you ನಿಮಗೆ ಇದರ ಬಗ್ಗೆ ಯಾರಾದರು ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳಿದರೂ -ACT 13 42 ax8v 0 As Paul and Barnabas left ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರು ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಟಾಗ -ACT 13 42 f3sw 0 begged them that they might ಅವರನ್ನ ಬೇಡಿಕೊಂಡರು -ACT 13 42 y4p9 figs-metonymy τὰ ῥήματα ταῦτα 1 these same words "ಇಲ್ಲಿ ""ಪದ/ವಾಕ್ಯಗಳು"" ಎಂಬುದು ಪೌಲನು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ನೀಡಿದ ಸಂದೇಶ / ಮಾತನಾಡಿದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕುರಿತುಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಇದೇ ಸಂದೇಶವನ್ನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 13 43 a58z 0 When the synagogue meeting ended "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ಇದು 42ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರು ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಟಾಗ ಎಂಬುದನ್ನು ಪುನಃ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ .ಅಥವಾ2) ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರು ಸಭೆ ಮುಕ್ತಾಯವಾಗುವ ಮೊದಲೇ ಹೊರಟರು, ಇದು ಆನಂತರ ನಡೆಯಿತು." -ACT 13 43 sws7 προσηλύτων 1 proselytes ಇವರೆಲ್ಲರೂ ಯೆಹೂದ್ಯೇತರ ಜನರು ಯೆಹೂದ್ಯ ಧರ್ಮಕ್ಕೆ ಮತಾಂತರಗೊಂಡವರು. -ACT 13 43 q2aj οἵτινες προσλαλοῦντες αὐτοῖς, ἔπειθον αὐτοὺς 1 who spoke to them and urged them ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರು ಆ ಜನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿದರು ಮತ್ತು ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸಿದರು -ACT 13 43 fv15 figs-explicit προσμένειν τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ 1 to continue in the grace of God "ಅವರು ಯೇಸುವೇ ಮೆಸ್ಸೀಯ ಎಂಬುದನ್ನು ಪೌಲನ ಉಪದೇಶ ದಿಂದ ಕೇಳಿ ತಿಳಿದುಕೊಂಡರು ಎಂಬುದು ಇಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಜನರ ಪಾಪಗಳನ್ನು ದೇವರು ಕ್ಷಮಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ದೇವರ ಮೇಲಿನ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುವುದರಿಂದತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. ಏಕೆಂದರೆ ಯೇಸು ಅದನ್ನೇ ಮಾಡಿದ್ದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 13 44 m129 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವನಿಗೆ""ಎಂಬ ಪದವು ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." -ACT 13 44 vq3y figs-metonymy σχεδὸν πᾶσα ἡ πόλις 1 almost the whole city """ಪಟ್ಟಣ/ನಗರ"" ಎಂಬುದು ಆ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿದ್ದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಇಲ್ಲಿರುವ ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು ದೇವರ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೆ ಸಿಕ್ಕಬಹುದೊಡ್ಡ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಿದೆ ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಆ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿದ್ದ ಜನರನ್ನುಕುರಿತು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 13 44 yga7 figs-explicit ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 1 to hear the word of the Lord "ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರು ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡಿದ ಬಗ್ಗೆ ಇಲ್ಲಿ ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಪೌಲನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಲು ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬನು ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡಿದ್ದನ್ನು ಕೇಳಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 13 45 j4zq figs-synecdoche οἱ Ἰουδαῖοι 1 the Jews "ಇಲ್ಲಿ ""ಯೆಹೂದಿಗಳು"" ಪದ ಯೆಹೂದಿನಾಯಕರನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : ""ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -ACT 13 45 qrh2 figs-metaphor ἐπλήσθησαν ζήλου 1 filled with jealousy "ಇಲ್ಲಿ ಹೊಟ್ಟೆಕಿಚ್ಚು / ಅಸೂಯೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಲ್ಲಿ ತುಂಬಿಕೊಂಡಿರುವಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರು ತುಂಬಾ ಅಸೂಯೆಗೊಂಡರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 13 45 nc5l ἀντέλεγον 1 spoke against "ಭಿನ್ನಾಭಿಪ್ರಾಯಗಳೊಂದಿಗೆ ಅಥವಾ ""ವಿರೋಧಿಸಿದರು""" -ACT 13 45 m1an figs-activepassive τοῖς ὑπὸ Παύλου λαλουμένοις 1 the things that were said by Paul "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಪೌಲನು ಹೇಳಿದ ವಿಷಯಗಳು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 13 46 zvt5 figs-exclusive 0 General Information: "ಈ ಘಟನೆಯಲ್ಲಿ ಬರುವ ಮೊದಲ ""ಯು"" ಪದ ಬಹುವಚನ ರೂಪದ್ದು ಮತ್ತು ಯೆಹೂದಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪೌಲನು ಇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದನು. ಇಲ್ಲಿ ""ನಾವು"" ಮತ್ತು ""ನಮ್ಮ"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆಯೇ ಹೊರತು ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಜನಸಮೂಹವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿಲ್ಲ.ಪೌಲನು ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಭಾವಿಯಾದ ಯೆಶಾಯನು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳನ್ನುಬಳಸಿದ್ದಾನೆ. ಮೂಲ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ""ನಾನು"" ಎಂಬ ಪದ ಏಕವಚನವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಮೆಸ್ಸೀಯನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬ ಈ ಉದ್ಧರಣಾವಾಕ್ಯಗಳು ಸಭಾಸೇವೆಯನ್ನು / ಸುವಾರ್ತಾ ಸೇವೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿರುವಂತಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" -ACT 13 46 as6q figs-explicit ἦν ἀναγκαῖον 1 It was necessary "ದೇವರು ಇದನ್ನು ಆಜ್ಞಾಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಇದು ನಡೆಯಲೇ ಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿರುವುದು ಇಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು"" / ಅಪ್ಪಣೆ ಕೊಟ್ಟನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 13 46 jn55 figs-activepassive ὑμῖν ... ἀναγκαῖον πρῶτον λαληθῆναι τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 that the word of God should first be spoken to you "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಇದು ದೇವರ ಸಂದೇಶ ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಉಪಲಕ್ಷಣದ / ಸಿನೆಕ್ ಡೋಕಿ ಪದ ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಮೊದಲು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುವುದು ಅವಶ್ಯವಾಗಿತ್ತು. "" ಅಥವಾ"" ನಾವು ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಮೊದಲು ನಿಮಗೆ ಹೇಳಿದೆವು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -ACT 13 46 lly5 figs-metaphor ἐπειδὴ ἀπωθεῖσθε αὐτὸν 1 Seeing you push it away from yourselves "ಅವರು ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಿದ್ದನ್ನು ಅವರು ಏನನ್ನಾದರೂ ತಳ್ಳಿಬಿಟ್ಟಂತೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದಾರೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀವು ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದರಿಂದ ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 13 46 ms36 οὐκ ἀξίους κρίνετε ἑαυτοὺς τῆς αἰωνίου ζωῆς 1 consider yourselves unworthy of eternal life "ಇದರಿಂದ ನೀವು ನಿತ್ಯಜೀವ ಪಡೆಯಲು ಅನರ್ಹರಾಗುತ್ತೀರಿ. ಅಥವಾ "" ನೀವು ವರ್ತಿಸುತ್ತಿರುವುದು ನೀವು ನಿತ್ಯ ಜೀವಕ್ಕೆ ಅನರ್ಹರಾಗಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ." -ACT 13 46 rf9k figs-explicit στρεφόμεθα εἰς τὰ ἔθνη 1 we will turn to the Gentiles "ನಾವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಅನ್ಯಜನರಕಡೆಗೆ ಹೋಗುತ್ತೇವೆ. ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರು ಅನ್ಯಜನರಿಗೆ ಬೋಧನೆಮಾಡಲು ಹೋಗುತ್ತೇವೆ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಅನ್ಯಜನರಿಗೆ ಬೋಧನೆಮಾಡಲು ತೊಡಗುತ್ತೇವೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -ACT 13 47 p59c ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ನಿಜ ಸಂಗತಿ ಎಂದರೆ ಪೌಲನು ಅನ್ಯಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಬೋಧಿಸುವಾಗ ಆ ಅನ್ಯಜನಾಂಗ ಗಳಿಗೂ ನಿನ್ನನ್ನು ಬೆಳಕನ್ನಾಗಿ ನೇಮಿಸಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ದೇವರು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಹೇಳಿದ. ಆ ಜನರು ಆ ಬೆಳಕನ್ನು ನೋಡುವಂತಾ ಯಿತು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -ACT 13 47 f1nx "" ಮುಕ್ತಿ/ ವಿಮೋಚನೆ ಎಂಬುದು ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದ ಇದನ್ನು ""ರಕ್ಷಣೆ ಮಾಡುವುದು"" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದದಂತೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಪದಗುಚ್ಛ ""ಕಟ್ಟಕಡೆಯ"" ಎಂಬ ಪದ ಎಲ್ಲಾ ಕಡೆಗೂ ಎಂಬ ಅರ್ಥವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ ಕಡೆಯಲ್ಲಿ ಇರುವ ಜನರಿಗೆ ನಾನು ಅವರ ರಕ್ಷಣೆ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ"" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -ACT 13 48 fg59 ಇಲ್ಲಿ"" ವಾಕ್ಯ"" ಎಂಬ ಪದ ಅವರು ನಂಬಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಸಿದ ಯೇಸುವಿನ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸುವಿನ ಬಗೆಗಿನ ಸುವಾರ್ತೆ ಗಾಗಿ ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿದರು , ಹೊಗಳಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -ACT 13 48 y22n ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯಾರು ನಂಬಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಾದರೋ ಅವರೆಲ್ಲರೂ ದೇವರವಾಕ್ಯವನ್ನು ಆ ಸೀಮೆಯ ಎಲ್ಲಾ ಕಡೆಗೂ ಸಾರುತ್ತಾ ಬಂದರು"" ಅಥವಾ "" ಯಾರು ನಂಬಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಾ ದರೋ ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಆ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಹೇಳುತ್ತಾ , ಹಂಚುತ್ತಾ ಹಬ್ಬಿಸಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -ACT 13 49 ftz8 ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -ACT 13 50 d4ka ಇಲ್ಲಿ"" ಅವರು "" ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ -ACT 13 50 qy5c ಇಲ್ಲಿಗೆ ಪಿಸಿದ್ಯದ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರು ತಮ್ಮ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮುಗಿಸಿ ಇಕೋನ್ಯಕ್ಕೆ ಹೊದರು. -ACT 13 50 wm3j ಇದು ಬಹುಷಃ ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.

ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರು""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -ACT 13 50 m3kl ಅವರಿಗೆ ಮನವರಿಕೆ ಮಾಡಿದರು ಅಥವಾ ""ಹುರಿದುಂಬಿಸಿದರು """ -ACT 13 50 wmm5 τοὺς πρώτους 1 the leading men ಅತಿ ಮುಖ್ಯವಾದ ಜನರು / ಊರಿನ ಪ್ರಮುಖರು -ACT 13 50 n7qe 0 These stirred up a persecution against Paul and Barnabas ಅವರು ಮುಖ್ಯವಾದ ಗಂಡಸರನ್ನು ಮತ್ತು ಹೆಂಗಸರನ್ನು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುವಂತೆ ಪ್ರೇರೇಪಿಸಿದರು -ACT 13 50 cq9h ἐξέβαλον αὐτοὺς ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν 1 threw them out beyond the border of their city ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರನ್ನು ಅವರು ಪಟ್ಟಣದಿಂದ ಹೊರಹಾಕಿದರು -ACT 13 51 xi1z writing-symlanguage ἐκτιναξάμενοι τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν ἐπ’ αὐτοὺς 1 shook off the dust from their feet against them "ದೇವರು ನಿರಾಕರಿಸಿದ ಮತ್ತು ದಂಡಿಸುವ ಅವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕ್ರಿಯೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])" -ACT 13 52 dp5k οἵ ... μαθηταὶ 1 the disciples ಇದು ಬಹುಷಃ ಪಿಸಿದ್ಯದ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಸೀಲರು ಬಿಟ್ಟುಬಂದ ನೂತನ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. -ACT 14 intro rsg2 0 "#ಅಪೊಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು 14ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು
## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು

### ""ಆತನ ಕೃಪೆಯಸಂದೇಶ/ ಆತನ ಕೃಪೆಯ ಸುವಾರ್ತೆ""

ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬಿದವರಿಗೆ ಯೇಸುವಿನ ಸುವಾರ್ತೆಯು ದೇವರ ಕೃಪೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುವುದು (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] ಮತ್ತು [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]])

### ದ್ಯೌಸ್ ಮತ್ತು ಹೆರ್ಮೆಸ್

ರೋಮನ್ ಚಕ್ರಾಧಿಪತ್ಯದ ಆಡಳಿತದಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಅನ್ಯಜನರು ವಾಸ್ತವವಾಗಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲೇ ಇಲ್ಲದ ಅನೇಕ ಸುಳ್ಳುದೇವತೆಗಳನ್ನು ಆರಾಧಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರು ""ಜೀವಂತವಾಗಿರುವ ದೇವರನ್ನು ನಂಬಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]])

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಸಂಭವನೀಯ ಕ್ಲಿಷ್ಟತೆಗಳು

### "" ನಾವು ಅನೇಕ ಶ್ರಮೆ, ನರಳಿಕೆಗಳ ಮೂಲಕ ದೇವರ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಬೇಕು.""

ಯೇಸು ಮರಣ ಹೊಂದುವ ಮೊದಲು ತನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸು ವವರು ಅನೇಕ ಶ್ರಮೆ, ಹಿಂಸೆಗಳಿಗೆ ಒಳಗಾಗಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಪೌಲನು ಇದೇ ವಿಷಯವನ್ನು ಬೇರೆ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.
" -ACT 14 1 vh8u 0 General Information: ಇಕೋನ್ಯದಲ್ಲಿ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರ ಕತೆ ಮುಂದುವರೆಯು ತ್ತದೆ. -ACT 14 1 hk1z 0 It came about in Iconium that "ಇಲ್ಲಿನ ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ಇದು ಇಕೋನ್ಯದಲ್ಲಿ ನಡೆದದ್ದು "" ಅಥವಾ 2) "" ಇಕೋನ್ಯದಲ್ಲಿ ಯಥಾಪ್ರಕಾರ """ -ACT 14 1 f4sq figs-explicit λαλῆσαι οὕτως 1 spoke in such a way "ಬಹು ಪ್ರಬಲವಾಗಿ ಮಾತನಾಡಿದ ಅವರು ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಮಾತನಾಡಿದ ಬಗ್ಗೆ ವಿವರಿಸಿದರೆ ಸಹಾಯಕ ವಾಗಿರುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತುಂಬಾ ಪ್ರಬಲವಾಗಿ ಮಾತನಾಡಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -ACT 14 2 g7rw ಇದು ಯೆಹೂದಿಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಭಾಗದ ಜನರು ಯೇಸುವನ್ನು ಮತ್ತು ಆತನ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ನಂಬಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಸಲಿಲ್ಲ. -ACT 14 2 d7cy ನಂಬದೆ ಹೋದ ಯೆಹೂದ್ಯ ಅನ್ಯಜನರ ಮನಸ್ಸನ್ನು ರೇಗಿಸಿ ಕೋಪಗೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡಿದರು . ಇದು ಹೇಗಿತ್ತು ಎಂದರೆ ಹರಿಯುತ್ತಿದ್ದ ಪ್ರಶಾಂತವಾದ ನೀರನ್ನು ಕಲಕಿದಂತೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -ACT 14 2 ll36 ಇಲ್ಲಿ""ಮನಸ್ಸು"" ಎಂಬ ಪದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತುಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅನ್ಯಜನರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -ACT 14 2 tik7 ಇಲ್ಲಿ""ಸಹೋದರರು"" ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರನ್ನು ಮತ್ತು ಹೊಸ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. -ACT 14 3 s528 ಇಲ್ಲಿ""ಆತನು"" ಎಂಬ ಪದ ಕರ್ತನಾದ ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. -ACT 14 3 y3bm ಹೀಗಿರಲಾಗಿ ಅವರು ಅಲ್ಲೇ ಇದ್ದರು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರು ಇಕೋನ್ಯದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರು, ಅಲ್ಲಿ ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬಿದ ಜನರಿಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡಲು ಇದ್ದರು[ಅಕೃ 14:1](../14/01. ಎಂಡಿ).ಆದುದರಿಂದ ಏನಾದರೂ ಗೊಂದಲ ಉಂಟಾದರೆ ಅದನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬಿಡಬಹುದು. -ACT 14 3 pey7 ಆತನ ಕೃಪೆಯ ಬಗೆಗಿನ ಸುವಾರ್ತೆಯು ನಿಜವಾದುದು ಎಂದು ಪ್ರತಿಪಾದನೆ ಮಾಡಲಾಯಿತು" -ACT 14 3 wcn5 τῷ ... λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ 1 about the message of his grace ದೇವರ ಕೃಪೆಯ ಸಂದೇಶ/ ಸುವಾರ್ತೆಯ ಬಗ್ಗೆ -ACT 14 3 c2cv figs-activepassive διδόντι σημεῖα καὶ τέρατα γίνεσθαι διὰ τῶν χειρῶν αὐτῶν 1 by granting signs and wonders to be done by the hands of Paul and Barnabas "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರ ಮೂಲಕ ಅನೇಕ ಸೂಚಕ ಕಾರ್ಯಗಳು ಮತ್ತು ಅದ್ಭುತ ಕಾರ್ಯಗಳು ನಡೆಯುವಂತೆ ಮಾಡಿದ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 14 3 p9iq figs-synecdoche διὰ τῶν χειρῶν αὐτῶν 1 by the hands of Paul and Barnabas "ಇಲ್ಲಿ""ಕೈ/ಹಸ್ತ"" ಎಂಬುದು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಮುನ್ನಡೆಸಿದಂತೆ ಈ ಇಬ್ಬರೂ ತಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆ ಮತ್ತು ಶ್ರಮದಿಂದ ಕಾರ್ಯ ನಡೆಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರ ಸುವಾರ್ತಾ ಸೇವೆಯಿಂದ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -ACT 14 4 btu3 figs-metonymy 0 the majority of the city was divided "ಇಲ್ಲಿ""ನಗರ/ಪಟ್ಟಣ"" ಎಂಬುದು ಆ ನಗರದಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡು ತ್ತಿರುವ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತಾದ್ದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಇಲ್ಲಿನ ಜನರನ್ನು ಅನೇಕ ವಿಭಾಗಗಳಾಗಿ ವಿಂಗಡಿಸಿದೆ. "" ಅಥವಾ"" ಈ ಪಟ್ಟಣದ ಬಹುಪಾಲು ಜನರು ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಒಮ್ಮತದಿಂದ ಇರಲು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 14 4 smz5 ἦσαν σὺν τοῖς Ἰουδαίοις 1 sided with the Jews "ಇವರು ಯೆಹೂದಿಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲನೀಡಿದರು "" ಅಥವಾ"" ಯೆಹೂದಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಒಮ್ಮತದಿಮದ ಹೊಂದಿಕೊಂಡರು. "" ಮೊದಲ ಗುಂಪಿನವರು ಕೃಪೆಯ /ಕೃಪಾವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ. -ACT 14 4 hx8k ಎರಡನೇ ಗುಂಪಿನವರು ದೇವರ ಕೃಪಾವಾಕ್ಯವನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡರು .ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ಪುನರುಚ್ಛರಿಸಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಕೆಲವರು ಅಪೋಸ್ತಲರ ಪಕ್ಷದವರಾದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -ACT 14 4 r1pl ಲೂಕನು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಅಪೋಸ್ತಲ ಪದವನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ""ಹೊರಗೆ ಕಳುಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟ"" ಎಂಬುದು." -ACT 14 5 s5h7 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ""ಅವರು"" ಎಂಬಪದ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." -ACT 14 5 yiv9 ἐγένετο ὁρμὴ ... τοῖς ἄρχουσιν αὐτῶν 1 attempted to persuade their leaders "ಇಕೋನ್ಯದ ನಾಯಕರ ಮನವೊಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ. -ACT 14 5 k79p ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರನ್ನು ಕಲ್ಲೆಸೆದು ಕೊಲ್ಲಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದರು." -ACT 14 6 tpl1 translate-names τῆς Λυκαονίας 1 Lycaonia ಏಷ್ಯಾ ಮೈನರ್ ನ ಒಂದು ಜಿಲ್ಲೆ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -ACT 14 6 m5gv translate-names Λύστραν 1 Lystra "ಏಷ್ಯಾ ಮೈನರ್ ನ ಲುಸ್ತ್ರ ಮತ್ತು ಇಕೋನ್ಯದ ದಕ್ಷಿಣಭಾಗದಲ್ಲಿ ಇರುವಂತದು ಮತ್ತು ದೆರ್ಬೆಗೆ ಉತ್ತರಭಾಗದಲ್ಲಿ ಈ ಪಟ್ಟಣವಿದೆ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -ACT 14 6 tl4q translate-names Δέρβην 1 Derbe ಏಷ್ಯಾ ಮೈನರ್ ನ ಲುಸ್ತ್ರ ಮತ್ತು ಇಕೋನ್ಯದ ದಕ್ಷಿಣಭಾಗದಲ್ಲಿದೆ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -ACT 14 7 z5nd κἀκεῖ εὐαγγελιζόμενοι ἦσαν 1 where they continued to proclaim the gospel "ಇಲ್ಲಿ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಾರುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದರು."" (ನೋಡಿ: @)" -ACT 14 8 ep46 0 General Information: "ಮೊದಲಪದ ""ಅವನು""ಎಂಬುದು ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಒಬ್ಬ ಹುಟ್ಟು ಕುಂಟನಿದ್ದನು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಎರಡನೆ ""ಅವನು"" ಎಂಬುದು ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." -ACT 14 8 l5pu 0 Connecting Statement: ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರು ಈಗ ಲುಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಇದ್ದರು -ACT 14 8 wb5k writing-participants τις ἀνὴρ ... ἐκάθητο 1 a certain man sat "ಈ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಹೊಸವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])" -ACT 14 8 kz7d ἀδύνατος ... τοῖς ποσὶν 1 powerless in his feet "ಅವನಿಂದ ಅವನ ಕಾಲುಗಳನ್ನುಅಲ್ಲಾಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ "" ಅಥವಾ"" ಅವನ ಕಾಲುಗಳಿಂದ ಸ್ವತಃ ತಾನೇ ನಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿರ ಲಿಲ್ಲ." -ACT 14 8 tca1 χωλὸς ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ 1 a cripple from his mother's womb ಅವನು ಹುಟ್ಟುವಾಗಲೇ ಕುಂಟನಾಗಿದ್ದ -ACT 14 8 hw4l χωλὸς 1 cripple ಅವನಿಗೆ ನಡೆಯಲು ಆಗುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ. -ACT 14 9 di49 ὃς ἀτενίσας αὐτῷ 1 Paul fixed his eyes on him ಪೌಲನು ನೇರಾಗಿ ಅವನನ್ನು ದೃಷ್ಟಿಸಿನೋಡಿದನು -ACT 14 9 xak4 figs-abstractnouns ἔχει πίστιν τοῦ σωθῆναι 1 had faith to be made well """ನಂಬಿಕೆ""ಎಂಬುದು ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದ ಇದನ್ನು ""ನಂಬುವುದು /ವಿಶ್ವಾಸಿಸುವುದು"" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನು ಯೇಸುವಿನಿಂದ ತನ್ನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯ ಎಂದು ನಂಬಿದ್ದನು "" ಅಥವಾ"" ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸುವನು ಎಂದು ನಂಬಿದ್ದನು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 14 10 v1kz ἥλατο 1 jumped up "ಅವನು ಗಾಳಿಯಲ್ಲಿ ಹಾರಿದಂತೆ ನೆಗೆದು ನಡೆದಾಡಿದನು. ಅವನ ಕಾಲುಗಳು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸ್ವಸ್ಥವಾಯಿತು ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ. -ACT 14 11 wqi4 ಇದು ಪೌಲನು ಆ ಕುಂಟ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದನು ಎಂಬುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ. -ACT 14 11 h8uy ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಎತ್ತರಿಸುವುದು ಎಂದರೆ ಗಟ್ಟಿಯಾದ ಸ್ವರದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನು ಗಟ್ಟಿಯಾದ ಸ್ವರದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡಿದನು "" (ನೋಡಿ: ಆರ್ ಸಿ://ಇ ಎನ್/ಟ ಎ/ ಮನುಷ್ಯ/ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ/ ಅಲಂಕಾರ ಗಳು - ನುಡಿಗಟ್ಟು ) -ACT 14 11 ua9p ಅನೇಕ ಜನರು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರನ್ನು ದೇವತೆಗಳು ಮನುಷ್ಯರ ರೂಪದಿಂದ ನಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಆಕಾಶದಿಂದ ಇಳಿದು ಬಂದಿದ್ದಾರೆಎಂದು ಹೇಳಿದರು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಪರಲೋಕದಿಂದ ದೇವತೆಗಳು ನಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಇಳಿದು ಬಂದಿದ್ದಾರೆ "" ಎಂದುಕೊಂಡರು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -ACT 14 11 e62m ಅವರ ಲುಕವೋನ್ಯ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದರು. ಲುಸ್ತ್ರ ಪಟ್ಟಣದ ಜನರು ಲುಕವೋನ್ಯ ಭಾಷೆ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. -ACT 14 11 i2rr ದೇವತೆಗಳು ಮನುಷ್ಯರಂತೆ ಕಾಣಲು ಅವರು ರೂಪಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಈ ಜನರು ನಂಬಿದ್ದರು. -ACT 14 12 zh7j ಎಲ್ಲಾ ದೇವತೆಗಳಿಗೆ ದ್ಯೌಸ್ ದೇವತೆ ರಾಜನಾಗಿದ್ದನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -ACT 14 12 m49r ಹೆರ್ಮ ಎಂಬುದು ದೇವತೆ ಇದು ಇತರ ದೇವರುಗಳ ದೂತನೆಂದು ಭಾವಿಸಿದ್ದರು . ಇವರು ದ್ಯೌಸ್ ನಿಯಮದ ಮತ್ತು ಇತರ ದೇವತೆಗಳಿಂದ ಪಡೆದ ಸಂದೇಶವನ್ನುಜನರಿಗೆತಂದವರು ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -ACT 14 13 h8sg ಪೂಜಾರಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡುವುದುಇಲ್ಲಿ ಸಹಾಯಕವಾಗಿರಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಆ ನಗರದ ಹೊರವಲಯದಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೇವಾಲಯವಿತ್ತು ಇಲ್ಲಿ ಜನರು ದ್ಯೌಸ್ ದೇವತೆಯನ್ನು ಆರಾಧಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಅಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಪೂಜಾರಿಯು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರನ್ನು ಕುರಿತು ಕೇಳಿದೊಡನೆ ಅವನು ಎತ್ತುಗಳನ್ನು ತಂದನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -ACT 14 13 q9d9 ಆ ಎತ್ತುಗಳನ್ನು ಬಲಿಗಾಗಿ ಅರ್ಪಿಸಲು ತಂದನು , ಹೂವಿನ ಹಾರಗಳನ್ನು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರಿಗೆ ಹಾಕಲು ಅಥವಾ ಬಲಿಗಾಗಿ ಅರ್ಪಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಎತ್ತುಗಳನ್ನು ಅಲಂಕರಿಸಲು ತಂದಿರ ಬಹುದು. -ACT 14 13 u36c ಊರಿನ ಬಾಗಿಲುಗಳ ಹತ್ತಿರ ಆಗ್ಗಿಂದಾಗ್ಗೆ ಜನರು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಭೇಟಿಮಾಡಿ ಮಾತನಾಡಲು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರು. -ACT 14 13 b7w7 ದ್ಯೌಸ್ ಮತ್ತು ಹೆರ್ಮ ದೇವತೆಗಳಿಗೆ ಅರ್ಪಿಸುತ್ತಿದ್ದಂತೆ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರಿಗೆ ಬಲಿ ಅರ್ಪಿಸಬೇಕೆಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಿದ್ದರು ." -ACT 14 14 kt1f οἱ ἀπόστολοι Βαρναβᾶς καὶ Παῦλος 1 the apostles, Barnabas and Paul "ಲೂಕನು ಬಹುಷಃ ಅಪೋಸ್ತಲ ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯ ದೃಷ್ಟಿಯಿಂದ ""ಹೊರಗೆ ಕಳುಹಿಸುವುದು "" ಎಂಬ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ ." -ACT 14 14 kx43 διαρρήξαντες τὰ ἱμάτια ἑαυτῶν 1 they tore their clothing ಜನರ ಸಮೂಹವು ಈ ರೀತಿ ಬಲಿಪೂಜೆಯನ್ನು ಅವರಿಗೆ ಅರ್ಪಿಸುವುದರ ಮೂಲಕ ತಮಗೆ ಉಂಟಾದ ಬೇಸರ ನಿರಾಶೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಮಾಡಿದ ಒಂದು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕ್ರಿಯೆ ಇದು . -ACT 14 15 w4fd figs-rquestion ἄνδρες, τί ταῦτα ποιεῖτε 1 Men, why are you doing these things? "ಜನರು ತಮಗೆ ಬಲಿಪೂಜೆ ಮಾಡಲು ಬಂದುದನ್ನು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರು ಖಂಡಿಸಿ ಗದರಿಸಿದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಜನರೇ , ನೀವು ಈ ರೀತಿ ಮಾಡಬಾರದು "" ಎಂದು ಹೇಳಿದರು ! "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -ACT 14 15 f8vc ταῦτα ποιεῖτε 1 doing these things ನಮ್ಮನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವುದು -ACT 14 15 u9pq καὶ ... ἡμεῖς ὁμοιοπαθεῖς ἐσμεν ὑμῖν ἄνθρωποι 1 We also are human beings with the same feelings as you "ಈ ಹೇಳಿಕೆಯ ಮೂಲಕ ಬಾರ್ನಬ ಮತ್ತು ಪೌಲರು ನಾವು ದೇವರುಗಳಲ್ಲ .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾವು ಮನುಷ್ಯರು ಮಾತ್ರ ನಿಮ್ಮಂತಹ ಸ್ವಭಾವ ಉಳ್ಳವರು , ನಾವು ದೇವರುಗಳಲ್ಲ! """ -ACT 14 15 n9e4 ὁμοιοπαθεῖς ... ὑμῖν 1 with the same feelings as you ಎಲ್ಲಾ ವಿಧದಲ್ಲೂ ನಿಮ್ಮಂತಹ ಮನುಷ್ಯರು -ACT 14 15 n98g figs-metaphor ἀπὸ τούτων τῶν ματαίων ἐπιστρέφειν ἐπὶ Θεὸν ζῶντα 1 turn from these useless things to a living God "ಇಲ್ಲಿ ""ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುವುದು"" ಎಂಬುದು ಒಂದು ವಿಷಯವನ್ನು ಮಾಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿ ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಂದು ವಿಷಯವನ್ನು ಮಾಡುವುದು ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಇದೊಂದು ರೂಪಕ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಿಮಗೆ ಯಾವ ವಿಧದಿಂದಲೂ ಸಹಾಯ ಮಾಡಲಾಗದೆ ಇರುವ ಸುಳ್ಳು ದೇವತೆಗಳನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವು ದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿ ಅದರ ಬದಲು ಜೀವವುಳ್ಳ ನಿಜದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 14 15 qr5b Θεὸν ζῶντα 1 a living God "ನಿಜವಾಗಲೂ ಅಸ್ಥಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ದೇವರು ಅಥವಾ "" ಜೀವಂತವಾಗಿರುವ ದೇವರು""" -ACT 14 16 s2rn ἐν ταῖς παρῳχημέναις γενεαῖς 1 In the past ages "ಹಿಂದಿನದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಅಥವಾ "" ಇದುವರೆಗೂ""" -ACT 14 16 vpt5 figs-metaphor πορεύεσθαι ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν 1 to walk in their own ways "ನಿಜವಾದ ಜೀವನವನ್ನು ಜೀವಿಸುವುದಕ್ಕೆ ರೂಪಕವಾಗಿ ಬಳಸಿರುವ ಪದ ನಡೆಯುವ ದಾರಿ ಅಥವಾ "" ಒಳ್ಳೆ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರಿಗೆ ಬೇಕಾದಂತೆ ಜೀವನ ನಡೆಸಲು "" ಅಥವಾ "" ಅವರಿಗೆ ಬೇಕಾದಂತೆ ಮಾಡಲು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 14 17 fw2s 0 Connecting Statement: ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರು ಊರಹೊರಗೆಲುಸ್ತ್ರ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದರು. ([ಅಕೃ 14:8] (../14/08.ಎಂಡಿ)). -ACT 14 17 kig8 figs-litotes οὐκ ἀμάρτυρον αὑτὸν ἀφῆκεν 1 he did not leave himself without witness "ಇದನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ನಿಶ್ಚಿತವಾಗಿ ಒಂದು ಸಾಕ್ಷಿಯನ್ನು ಇಟ್ಟಿರುವನು "" ಅಥವಾ "" ದೇವರು ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಸಾಕ್ಷಿಯನ್ನು ನೀಡಿದ್ದಾನೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])" -ACT 14 17 s3qn ἀγαθουργῶν 1 in that ಇದನ್ನು ವಾಸ್ತವ ಸಂಗತಿಯ ಮೂಲಕ ತೋರಿಸಲಾಗಿದೆ -ACT 14 17 ps9z figs-metonymy ἐμπιπλῶν τροφῆς καὶ εὐφροσύνης τὰς καρδίας ὑμῶν 1 filling your hearts with food and gladness "ಇಲ್ಲಿ "" ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯ"" ಎಂಬುದು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ನಿಮಗೆ ಸಾಕಷ್ಟು ಆಹಾರವನ್ನು ಕೊಟ್ಟು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯಗಳನ್ನು ಆನಂದದಿಂದ ತುಂಬಿಸಿದ್ದಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 14 18 ut73 μόλις κατέπαυσαν τοὺς ὄχλους τοῦ μὴ θύειν αὐτοῖς 1 Paul and Barnabas barely kept the multitudes from sacrificing to them ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರು ಆ ಮಹಾಜನ ಸಮೂಹವನ್ನು ತಮಗೆ ನೀಡುವ ಬಲಿಪೂಜೆಯನ್ನು ತಡೆದರು. ಆದರೆ ಹಾಗೆಮಾಡುವುದು ತುಂಬಾ ಕಷ್ಟವಾಗಿತ್ತು. -ACT 14 18 la43 μόλις κατέπαυσαν 1 barely kept ತಡೆಯುವುದು ಕಷ್ಟವಾಗಿತ್ತು -ACT 14 19 bz7k 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ "" ಅವನು"" ಮತ್ತು "" ಅವನಿಗೆ"" ಎಂಬುದು ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." -ACT 14 19 wmc2 figs-explicit πείσαντες τοὺς ὄχλους 1 persuaded the crowds "ಅವರು ಆ ಜನಸಮೂಹಕ್ಕೆ ಹೇಗೆ ಸಮಜಾಯಿಷಿ ನೀಡಿದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುವುದು ತುಂಬಾ ಸಹಾಯಕ ವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರನ್ನು ನಂಬಿರುವುದು ಸರಿಯಲ್ಲ ಎಂದು ಮನವೊಲಿ ಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಅವರ ವಿರುದ್ಧ ತಿರುಗಿಬೀಳಲು ಹೇಳಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 14 19 xbv3 τοὺς ὄχλους 1 the crowds ಇಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ಜನಸಮೂಹವು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಬಂದಿರುವಂತದ್ದು . ಕೆಲವು ಸಮಯದನಂತರ ಬಂದು ಸೇರಿದ ಬೇರೆ ಗುಂಪಿನ ಜನರು ಇವರು ಇರಬಹುದು. -ACT 14 19 t8mg νομίζοντες αὐτὸν τεθνηκέναι 1 thinking that he was dead ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಅವನು ಈಗಾಗಲೇ ಮರಣಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದರು -ACT 14 20 pan3 τῶν μαθητῶν 1 the disciples ಇವರು ಲುಸ್ತ್ರ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿದ್ದ ಹೊಸವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು -ACT 14 20 aqx3 0 entered the city ಪೌಲನು ಪುನಃ ಲುಸ್ತ್ರ ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ -ACT 14 20 e2y9 ἐξῆλθεν σὺν τῷ Βαρναβᾷ εἰς Δέρβην 1 he went to Derbe with Barnabas ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರು ದೆರ್ಬೆಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಹೋದರು -ACT 14 21 wv7e figs-inclusive 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ "" ಅವರು"" ಮತ್ತು "" ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ, ಇಲ್ಲಿ "" ನಾವು"" ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲ , ಬಾರ್ನಬ ಮತ್ತು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])" -ACT 14 21 ykt4 τὴν πόλιν ἐκείνην 1 that city "ದೆರ್ಬೆ ([ಅಕೃ 14:20](../14/20.ಎಂಡಿ)) -ACT 14 22 ip13 "" ಆತ್ಮಗಳು "" ಎಂದರೆ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಇದು ಅವರ ಆತ್ಮಿಕವಾದ ಆಲೋಚನೆಗಳು ಮತ್ತು ನಂಬಿಕೆಗಳನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಯೇಸುವಿನ ಸುವಾರ್ತೆ ಯನ್ನು ನಂಬಿ ನಡೆಯುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಬೇಕೆಂದು ಒತ್ತಾಯಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ಅವರ ಜೀವನ ವನ್ನು , ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಬಲಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿಸಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -ACT 14 22 tj3u ಕ್ರಿಸ್ತ ನಂಬಿಕೆಯಲ್ಲಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಸ್ಥಿರವಾಗಿರಬೇಕೆಂದು ಪ್ರೇರೇಪಿಸಿದರು." -ACT 14 22 d9ic writing-quotations καὶ ὅτι διὰ πολλῶν θλίψεων, δεῖ ἡμᾶς εἰσελθεῖν εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 1 "saying, ""We must enter into the kingdom of God through many sufferings.""" "ಕೆಲವು ಭಾಷಾಂತರ ಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ ಅಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣಾ ವಾಕ್ಯಗಳು ಈ ರೀತಿ ಇದೆ"" ದೇವರ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸ ಬೇಕೆಂದರೆ ನಾವು ಅನೇಕ ಶ್ರಮಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸ ಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."" ನಾವು "" ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಲೂಕ ಮತ್ತು ಓದುಗರನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])" -ACT 14 22 wu1c figs-inclusive δεῖ ἡμᾶς εἰσελθεῖν 1 We must enter "ಇಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಮತ್ತು ಆತನ ಶ್ರೋತೃಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ.

ಆದುದರಿಂದ "" ನಾವು "" ಎಂಬ ಪದ ಸೇರಿಕೊಂಡಿದೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])" -ACT 14 23 pk5l 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಮೂರನೇ "" ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರು ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ನಡೆಸಿದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಎಲ್ಲಾ "" ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." -ACT 14 23 mqp9 0 When they had appointed for them elders in every church ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿ ನಾಯಕರನ್ನು ನೇಮಿಸಿದರು. -ACT 14 23 nd87 παρέθεντο αὐτοὺς 1 they entrusted them "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) "" ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರು ನೇಮಿಸಿದ ಹಿರಿಯರಿಗೆ ಜವಾಬ್ದಾರಿ ವಹಿಸಿದರು "" ಅಥವಾ 2) "" ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರು ನಾಯಕರಿಗೆ ಮತ್ತು ಇತರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಜವಾಬ್ದಾರಿಯನ್ನು ವಹಿಸಿದರು""" -ACT 14 23 ls62 εἰς ὃν πεπιστεύκεισαν 1 in whom they had believed """ ಅವರು"" ಎಂಬುದು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಬರುವ "" ಅವರಿಗೆ"" ಎಂಬಪದವನ್ನು ನೀವು ಆಯ್ಕೆಮಾಡುವುದನ್ನು ಆಧರಿಸಿದೆ. (ಹಿರಿಯರು ಅಥವಾ ನಾಯಕರು ಮತ್ತು ಇತರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು )" -ACT 14 25 t513 figs-metonymy καὶ λαλήσαντες ἐν Πέργῃ τὸν λόγον 1 When they had spoken the word in Perga "ಇಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯ ಎಂಬುದು "" ದೇವರ ಸುವಾರ್ತೆ"" ಎಂಬುದಕ್ಕೆ "" ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ"" .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -ACT 14 25 x892 ಇಲ್ಲಿ "" ಕೆಳಗೆ ಇಳಿದು ಹೋಗುವುದು"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಅತಾಲ್ಯ ಎಂಬ ಪಟ್ಟಣ ಪೆರ್ಗೆ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕಿಂತ ಭೌಗೋಳಿಕವಾಗಿ ಕೆಳಮಟ್ಟದಲ್ಲಿ ಇರುವುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. -ACT 14 26 b1bf ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರನ್ನು ದೇವರ ಕೃಪೆಗೆ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಮತ್ತು ನಾಯಕರು ಒಪ್ಪಿಸಿ ಕೊಟ್ಟರು "" ಅಥವಾ "" ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದ ಜನರು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರ ರಕ್ಷಣೆ ಮತ್ತು ಕಾಳಜಿಯನ್ನು ದೇವರು ವಹಿಸಿ ಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯ ಮೂಲಕ ಬೇಡಿಕೊಂಡರು """ -ACT 14 27 vcd3 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ "" ಅವರು"" "" ಅವರಿಗೆ"" ಮತ್ತು "" ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ "" ಆತನು"" ಎಂಬ ಪದ ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." -ACT 14 27 i9dv συναγαγόντες τὴν ἐκκλησίαν 1 gathered the church together ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಕೂಡಿಬರಲು ಕರೆದರು -ACT 14 27 b4id figs-metaphor ἤνοιξεν τοῖς ἔθνεσιν θύραν πίστεως 1 he had opened a door of faith for the Gentiles "ಆ ಸಭೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ದೇವರು ತಮ್ಮೊಂದಿಗಿದ್ದು ಮಾಡಿದ್ದೆಲ್ಲ ವನ್ನು ಆತನು ಅನ್ಯ ಜನರಿಗೆ ನಂಬಿಕೆಯ ಬಾಗಿಲನ್ನು ತೆರೆದಿದ್ದನ್ನು ವಿವರವಾಗಿ ಹೇಳಿದರು. ಈ ಬಾಗಿಲು ಅವರನ್ನು ವಿಶ್ವಾಸದಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದನ್ನು ತಡೆದರೂ ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ಮುಕ್ತ ಪ್ರವೇಶಕ್ಕೆ ದಾರಿ ಮಾಡಿಕೊಟ್ಟನು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ಅನ್ಯ ಜನರಿಗೆ ಆತನನ್ನು ನಂಬಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಸುವುದನ್ನು ಸಾಧ್ಯಮಾಡಿದನು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 15 intro h917 0 "#ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು15 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು
## ರಚನೆ ಮತ್ತು ನಮೂನೆಗಳು

ಕೆಲವು ಭಾಷಾಂತರಗಳಲ್ಲಿ ಪದ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಪುಟದ ಬಲಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬರೆದು ಇತರ ಗದ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ಓದಲು ಸುಲಭವಾಗುವಂತೆ ಬರೆದಿರು ತ್ತಾರೆ. ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ 15:16-17. ರಲ್ಲಿ ಪದ್ಯ ಭಾಗವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ ಯು.ಎಲ್.ಟಿ. ಈ ರೀತಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ.

ಲೂಕನು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಸಭೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ""ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಸಭೆ / ಸಮಿತಿ"" ಎಂದು ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ .ಇದೊಂದು ಚರ್ಚ್ / ಸಭೆಯ ನಾಯಕರು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸಭೆ ಸೇರಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಂತೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿ ನಡೆಯುವ ಬಗ್ಗೆ ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತಿದ್ದರು .

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು

### ಸಹೋದರರು

ಈಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಲೂಕನು ""ಸಹೋದರರು"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಯೆಹೂದಿಗಳ ಸಹವರ್ತಿಗಳು ಎಂದು ಹೇಳುವ ಬದಲು ಅನ್ಯೋನ್ಯವಾಗಿರುವ ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.



### ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಂತೆ ವಿಧೇಯನಾಗಿ ನಡೆಯುವುದು

ಕೆಲವು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಅನ್ಯಜನರನ್ನು ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು. ಏಕೆಂದರೆ ದೇವರು ಅಬ್ರಹಾಮ ಮತ್ತು ಮೋಶೆಗೆ ತನ್ನನ್ನು ಸೇರಿದ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ. ಇದು ಯಾವಾಗಲೂ ನೆಲೆಸಿರುವ ನಿಯಮವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಪೌಲನು ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರು ದೇವರು ಸುನ್ನತಿ ಇಲ್ಲದ ಅನ್ಯಜನರಿಗೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನವರವನ್ನು ನೀಡಿದ್ದಾನೆ, ಆದುದರಿಂದ ಅವರು ಅನ್ಯಜನರನ್ನು ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲೇಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಲಿಲ್ಲ . ಎರಡೂ ಗುಂಪಿನವರು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಸಭೆಯ / ಚರ್ಚ್ ನ ನಾಯಕರ ಬಳಿಗೆ ತಾವು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಕೇಳಲು ಹೋದರು.

### "" ವಿಗ್ರಹಗಳಿಗೆ ಅರ್ಪಿಸಿದ ಯಾವುದನ್ನೂ ತಿನ್ನಬಾರದು . ಕುತ್ತಿಗೆ ಹಿಸುಕಿ ಕೊಂದ ಮಾಂಸವನ್ನು , ರಕ್ತವನ್ನು ತಿನ್ನಬಾರದು , ಲೈಗಿಂಕತೆಯಲ್ಲಿ ಯಾವ ಅನೀತಿಯಾದ ಕೆಲಸ ಮಾಡಬಾರದು , ಹಾದರ ಮಾಡಬಾರದು ಇವೆಲ್ಲವುಗಳಿಂದ ದೂರವಿರಬೇಕು .""

ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ಸಭೆಯ / ಚರ್ಚ್ ನ ನಾಯಕರು ಈ ಎಲ್ಲಾ ನಿಯಮಗಳಂತೆ ನಿರ್ಧಾರ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು ಇದರಿಂದ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರು ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವುದ ಲ್ಲದೆ ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ಆಹಾರವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತಿದ್ದರು .
" -ACT 15 1 qck6 0 Connecting Statement: ಅನ್ಯಜನರು ಮತ್ತು ಸುನ್ನತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಜಗಳ ನಡೆಯುತ್ತಿದ್ದಾಗ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರು ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದಲ್ಲೇ ಇದ್ದರು. -ACT 15 1 su66 figs-explicit 0 Some men "ಕೆಲವು ಪುರುಷರು , ನೀವು ಈ ಪುರುಷರು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿದ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -ACT 15 1 uh8a ""ಕೆಳಗೆ ಬಂದರು "" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸುವ ಕಾರಣ ಯುದಾಯವು ಅಂತಿಯೋಕ್ಯಕ್ಕಿಂತ ಎತ್ತರವಾದ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿತ್ತು. -ACT 15 1 pv3a ಇಲ್ಲಿ ""ಸಹೊದರರು "" ಎಂಬುದು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿದವರು ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಅವರು ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಇದ್ದರು ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಉಪದೇಶಿಸಿದರು "" ಅಥವಾ "" ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಉಪದೇಶ ನೀಡುತ್ತಿದ್ದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -ACT 15 1 zsi2 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯಾರಾದರೂ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಂತೆ ಬಲವಂತವಾಗಿ ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸದಿದ್ದರೆ ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದಿಲ್ಲ. "" ಅಥವಾ "" ನೀವು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿರುವಂತೆ ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ದೇವರು ನಿಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಂದ ನಿಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಲಾರ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -ACT 15 2 fnb2 "" ಮಹಾವಿವಾದ"" ಎಂಬ ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದವನ್ನು "" ವಾದಮಾಡುವುದು "" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸ ಬಹುದು. ಜನರು ಎಲ್ಲಿಂದ ಬಂದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸ ಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಯುದಾಯದಿಂದ ಬಂದ ಪುರುಷರೊಂದಿಗೆ ವಾದವಿವಾದಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -ACT 15 2 wd37 ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಎಲ್ಲ ಸ್ಥಳಗಳಿಗಿಂತಲು ಅತಿ ಎತ್ತರವಾದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ಪಟ್ಟಣವಿತ್ತು . ಆದುದರಿಂದಲೇ ಇಸ್ರಾಯೇಲರಿಗೆ ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಮೇಲೆ ಏರಿ ಹೋಗುವ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದು ಸಹಜವಾಗಿತ್ತು . -ACT 15 2 w2sm ಈ ವಿಷಯ" -ACT 15 3 h2mw 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು"" , ""ಅವರು"" ಮತ್ತು ""ಅವರಿಗೆ"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬ ಮತ್ತು ಇತರ ಕೆಲವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ([ಅಕೃ 15:2](../15/02.ಎಂಡಿ)." -ACT 15 3 av5y figs-activepassive οἱ μὲν οὖν προπεμφθέντες ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας 1 They therefore, being sent by the church "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆದುದರಿಂದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಸಮುದಾಯ ದವರು ಅವರನ್ನು ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದಿಂದ ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 15 3 aia5 figs-metonymy προπεμφθέντες ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας 1 being sent by the church "ಇಲ್ಲಿ ""ಚರ್ಚ್ ನ/ ಸಭೆಯ"" ಭಾಗವಾದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 15 3 i5kd 0 passed through ... announced """ಇದರ ಮೂಲಕ ಹಾದು ಹೊಗುವುದು"" ಮತ್ತು "" ಘೋಷಿಸು ವುದು / ಪ್ರಕಟಿಸುವುದು"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ದೇವರು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರವಾಗಿ ವಿವಿಧ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ಹಂಚಿಕೊಂಡು , ಸಮಯಕಳೆದ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ." -ACT 15 3 rk37 figs-abstractnouns 0 announced the conversion of the Gentiles """ಮತಾಂತರ"" ಎಂಬ ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದದ ಅರ್ಥ ಅನ್ಯಜನರು ಸುಳ್ಳುದೇವತೆಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದರು ಮತ್ತು ದೇವರಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟರು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟ ಅನ್ಯಜನರು ಇದ್ದ ಸಮುದಾಯದ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟಿಸಲಾಯಿತು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" -ACT 15 3 nje7 figs-metaphor 0 They brought great joy to all the brothers "ಅವರ ಸುವಾರ್ತೆಯು ಆ ಸಹೋದರರಿಗೆ ಸಂತೋಷವಾದ ವಿಷಯವಾಗಿತ್ತು. ""ಸಂತೋಷ "" ಎಂಬುದನ್ನು ಒಂದು ವಸ್ತುವಾಗಿ ಆ ಸಹೋದರರಿಗೆ ತಂದುಕೊಟ್ಟಂತೆ ಅನಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರು ಹೇಳಿದುದರ ಜೊತೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಕೊಂಡಾಡುವಂತೆ ಮಾಡಿತು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 15 3 bbd4 τοῖς ἀδελφοῖς 1 the brothers "ಇಲ್ಲಿ""ಸಹೋದರರು ""ಎಂದರೆ ಸಹವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು" -ACT 15 4 ej1r figs-activepassive παρεδέχθησαν ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας, καὶ τῶν ἀποστόλων, καὶ τῶν πρεσβυτέρων 1 they were welcomed by the church and the apostles and the elders "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅಪೋಸ್ತಲರು , ಹಿರಿಯರು ಮತ್ತು ಸಮುದಾಯದಲ್ಲಿ ಉಳಿದ ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಅವರು ಸ್ವಾಗತಿಸಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 15 4 a2x1 μετ’ αὐτῶν 1 with them ಅವರ ಮೂಲಕ -ACT 15 5 efe5 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ"" ಅವರನ್ನು ""ಎಂಬುದು ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳದ ಯೆಹೂದ್ಯೇತರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಮತ್ತು ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿನ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸದೆ ಇರುವವರು ." -ACT 15 5 f2b5 0 Connecting Statement: ಪೌಲಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರು ಈಗ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಮತ್ತು ಹಿರಿಯರನ್ನು ಭೇಟಿಮಾಡಲು ಬಂದಿದ್ದರು. -ACT 15 5 k6k7 δέ τινες 1 But certain men ಲೂಕನು ಇಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬರ ನಡುವೆ ಇರುವ ವಿಭಿನ್ನ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ . ಯೇಸುವಿನಿಂದ ಮಾತ್ರ ರಕ್ಷಣೆ / ಮುಕ್ತಿ ದೊರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯ ಎಂದು ನಂಬಿದವರು , ಯೇಸುವಿನಿಂದ ರಕ್ಷಣೆ ಸಾಧ್ಯ ಎಂದು ನಂಬಿದವರು ರಕ್ಷಣೆಗೆ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಅವಶ್ಯ ಎಂದು ನಂಬಿದವರು ಇದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ. -ACT 15 5 b9nt παραγγέλλειν ... τηρεῖν τὸν νόμον Μωϋσέως 1 to keep the law of Moses ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮನಿಯಮಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರುವುದು -ACT 15 6 ugu6 ἰδεῖν περὶ τοῦ λόγου τούτου 1 to consider this matter ಚರ್ಚ್ ನ/ ಸಭೆಯ ಹಿರಿಯರು ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದಲು ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆ ಮತ್ತು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಂತೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿ ನಡೆದರೆ ತಮ್ಮ ಪಾಪಗಳನ್ನು ದೇವರು ಕ್ಷಮಿಸಿ ರಕ್ಷಣೆ ನೀಡುವನು ಎಂಬ ವಿಚಾರಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಅನೇಕ ಚರ್ಚೆ , ವಾದ ವಿವಾದಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದರು. -ACT 15 7 wct8 figs-you 0 General Information: "ಮೊದಲ ""ಅವರಿಗೆ"" ಎಂಬ ಪದವು ಅಪೋಸ್ತಲರು ಮತ್ತು ಹಿರಿಯ ರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ([ಅಕೃ 15:6](../15/06. ಎಂಡಿ )) ಮತ್ತು ಇತರ""ಅವರಿಗೆ"" ಮತ್ತು ""ಅವರ"" ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಾದ ಅನ್ಯಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ ಇಲ್ಲಿ ""ಯು"" ಎಂಬ ಪದ ಬಹುವಚನ . ಅಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಹಿರಿಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ ""ನಮ್ಮ"" ಎಂಬುದು ಬಹುವಚನ ಮತ್ತು ಪೇತ್ರ , ಅಪೋಸ್ತಲರು ಮತ್ತು ಹಿರಿಯರನ್ನು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಯೆಹೂದಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ."" "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])" -ACT 15 7 hxu9 0 Connecting Statement: ಅನ್ಯಜನರಿಗೂ ಸುನ್ನತಿಯಾಗಬೇಕು ಮತ್ತು ಅವರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸಬೇಕು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಚರ್ಚೆ ಮಾಡಲು ಕೂಡಿ ಬಂದಿದ್ದ ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಮತ್ತು ಸಭಾ ಹಿರಿಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಪೇತ್ರನು ಮಾತನಾಡಲು ತೊಡಗಿದ.([ಅಕೃ 15:5-6](./05.ಎಂಡಿ)). -ACT 15 7 a6q9 0 Brothers ಪೇತ್ರನು ಅಲ್ಲಿ ಕೂಡಿಬಂದಿದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡಿದ . -ACT 15 7 s3wb figs-synecdoche διὰ τοῦ στόματός μου 1 by my mouth "ಇಲ್ಲಿ ""ಬಾಯಿ""ಎಂಬುದು ಪೇತ್ರನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ""ನನ್ನಿಂದ"" ಅಥವಾ ""ನನ್ನ ಮೂಲಕ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -ACT 15 7 yer1 ἀκοῦσαι τὰ ἔθνη 1 the Gentiles should hear ಅನ್ಯಜನರು ಕೇಳಲಿ -ACT 15 7 b5s8 figs-metonymy τὸν λόγον τοῦ εὐαγγελίου 1 the word of the gospel "ಇಲ್ಲಿ ""ವಾಕ್ಯಗಳು""ಎಂಬುದು ಸುವಾರ್ತೆ ಎಂಬ ಅರ್ಥಕೊಡುತ್ತದೆ.

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಸುವಾರ್ತೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 15 8 m1xc figs-metonymy ὁ καρδιογνώστης 1 who knows the heart "ಇಲ್ಲಿ ""ಹೃದಯ"" ""ಮನಸ್ಸನ್ನು"" ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ ಅಥವಾ ""ಅಂತರಂಗವನ್ನು "" ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಜನರ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಯಾರು ತಿಳಿದಿರುವರೋ ಅವರು "" ಅಥವಾ "" ಜನರು ಏನು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿದವರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 15 8 p6d2 ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς 1 witnesses to them ಅನ್ಯಜನರಿಗೆ ಸಾಕ್ಷಿಕೊಟ್ಟನು -ACT 15 8 i1gc δοὺς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον 1 giving them the Holy Spirit ದೇವರು ತನಗೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವರವನ್ನು ಕೊಟ್ಟಂತೆ ಅವರಿಗೂ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವರವನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು -ACT 15 9 zs2g οὐδὲν διέκρινεν 1 made no distinction ದೇವರು ಅನ್ಯಜನರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಯೆಹೂದಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಮತ್ತು ನಡುವೆ ಯಾವ ಬೇಧವನ್ನೂ ಕಾಣಲಿಲ್ಲ.ಇಬ್ಬರನ್ನೂ ಸಮಾನ ವಾಗಿ ಕಂಡನು. -ACT 15 9 ase1 figs-metaphor τῇ πίστει καθαρίσας τὰς καρδίας αὐτῶν 1 making their hearts clean by faith "ದೇವರು ಅನ್ಯಜನರ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿದ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಆತನು ಅವರ ಹೃದಯಗಳನ್ನು ಅಕ್ಷರಷಃ ಸ್ವಚ್ಛಮಾಡಿದನು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು. ಇಲ್ಲಿ ""ಹೃದಯ"" ಎಂಬುದು ಮನುಷ್ಯನ ಅಂತರಂಗ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬಿದ್ದರಿಂದ ಅವರ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 15 10 ha45 figs-inclusive 0 General Information: """ನಮ್ಮ""ಮತ್ತು ""ನಾವು"" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದರ ಮೂಲಕ ಪೇತ್ರನು ತನ್ನ ಶ್ರೋತೃಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])" -ACT 15 10 wjq7 0 Connecting Statement: ಅಪೋಸ್ತಲರು ಮತ್ತು ಸಭಾಹಿರಿಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಪೇತ್ರನು ತನ್ನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೊನೆಗೊಳಿಸಿದ. -ACT 15 10 rfr4 νῦν 1 Now "ಇದರ ಅರ್ಥ ""ಆ ಕ್ಷಣವೇ"" ಎಂದು ಆದರೆ ಅವರ ಗಮನವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಮುಖ್ಯವಿಷಯದ ಕಡೆಗೆ ಸೆಳೆಯಲು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದ." -ACT 15 10 zaz6 figs-rquestion τί πειράζετε τὸν Θεόν, ἐπιθεῖναι ζυγὸν ἐπὶ τὸν τράχηλον τῶν μαθητῶν, ὃν οὔτε οἱ πατέρες ἡμῶν οὔτε ἡμεῖς ἰσχύσαμεν βαστάσαι 1 why do you test God, that you should put a yoke upon the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear? "ಪೇತ್ರನು ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಯಮೂಲಕ ಒಂದು ಉದಾಹರಣೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ ಯೆಹೂದಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಯೆಹೂದ್ಯೇತರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ರಕ್ಷಣೆಹೊಂದುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿ ಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಬಾರದು ಎಂದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೆಹೂದಿಗಳಾದ ನಾವು ಹೊರಲಾರದ ಹೊರೆಯನ್ನು ಯೆಹೂದ್ಯೇತರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಮೇಲೆ ಹೊರಿಸಿ ನಮ್ಮ ದೇವರನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಬಾರದು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 15 10 bfd5 οἱ πατέρες ἡμῶν 1 our fathers ಇದು ಅವರ ಯೆಹೂದಿಪೂರ್ವಜರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. -ACT 15 11 q28c figs-activepassive ἀλλὰ διὰ τῆς χάριτος τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ, πιστεύομεν σωθῆναι καθ’ ὃν τρόπον κἀκεῖνοι 1 But we believe that we shall be saved through the grace of the Lord Jesus, just as they were "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿಪ್ರಯೊಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಆದರೆ ನಾವು ಯೇಸುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದಲೇ ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದುವೆವು ಎಂದು ನಂಬಿದ್ದೇವೆ ಹಾಗೆಯೇ ಯೆಹೂದ್ಯೇತರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಆತನು ರಕ್ಷಿಸಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ನಂಬಿದ್ದೇವೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 15 12 um1p 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರಿಗೆ"" ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." -ACT 15 12 d1uc 0 All the multitude "ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಅಥವಾ ""ಇಡೀ ಗುಂಪು"" "" ([ಅಕೃ 15:6 ] (../15 /06. ಎಂಡಿ)) -ACT 15 12 ff1s ದೇವರು ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ ಅಥವಾ "" ದೇವರು ನಡೆಯುವಂತೆ ಮಾಡಿದ" -ACT 15 13 vb25 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.([ಅಕೃ 15:12](../15/12. ಎಂಡಿ))." -ACT 15 13 l7mp 0 Connecting Statement: ಯಾಕೋಬನು ಅಪೋಸ್ತಲ ಮತ್ತು ಸಭಾಹಿರಿಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡಲು ತೊಡಗುತ್ತಾನೆ.([ಅಕೃ 15:6](../15/06. ಎಂಡಿ)). -ACT 15 13 pl6m 0 Brothers, listen "ಸಹ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಆಲಿಸುತ್ತಿದ್ದರು, ಬಹುಷಃ ಯಾಕೋಬನು ಅವರನ್ನು ಮಾತ್ರ ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದನು. -ACT 15 14 my6m ಇದರಿಂದ ಅವರ ಮಧ್ಯದಿಂದ ಒಬ್ಬ ಪ್ರಜೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡ ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದು ." -ACT 15 14 pnr9 figs-metonymy τῷ ὀνόματι αὐτοῦ 1 for his name "ದೇವರ ಹೆಸರಿಗಾಗಿ ಇಲ್ಲಿ ""ಹೆಸರು"" ಎಂಬುದು ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವನಿಗಾಗಿ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -ACT 15 15 cdj1 ಇಲ್ಲಿ ""ನಾನು"" ಎಂಬುದು ಪ್ರವಾದಿಗಳ ಮೂಲಕ ಮಾತನಾಡಿದ ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. -ACT 15 15 c8gm ಯಾಕೋಬನು ಇಲ್ಲಿ ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಿಂದ ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಆಮೋಸನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. -ACT 15 15 y1z7 ಇಲ್ಲಿ ""ವಾಕ್ಯಗಳು"" ಎಂದರೆ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು ಒಪ್ಪಿತವಾಗಿವೆ "" ಅಥವಾ "" ಪ್ರವಾದಿಗಳ ಮಾತುಗಳು ಒಪ್ಪುತ್ತವೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -ACT 15 15 za93 ಈ ಸತ್ಯವನ್ನು ದೃಢಪಡಿಸಿ" -ACT 15 15 j4f5 figs-activepassive καθὼς γέγραπται 1 as it is written "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿಪ್ರಯೊಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ಬರೆದಂತೆ ""ಅಥವಾ "" ಬಹುಕಾಲದ ಹಿಂದೆ ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಆಮೋಸನು ಬರೆದಂತೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 15 16 f5wf figs-metaphor 0 I will build again the tent of David, which has fallen down ... its ruins again "ಇದು ದೇವರು ಪುನಃ ದಾವೀದನ ಸಂತತಿಯಿಂದ ಆತನ ಜನರನ್ನು ಆಳುವ ನಾಯಕನನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ.ಅದು ಬಿದ್ದುಹೊಗಿರುವ ಗುಡಾರವನ್ನು ಪುನಃ ಎತ್ತಿನಿಲ್ಲಿಸಿ ಸರಿಮಾಡಿ ಸ್ಥಾಪಿಸುವಂತೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 15 16 ist8 figs-metonymy σκηνὴν 1 tent "ಇಲ್ಲಿ ""ಗುಡಾರ"" ಎಂಬುದು ದಾವೀದನ ಕುಟುಂಬವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 15 17 sm79 figs-metaphor ἐκζητήσωσιν οἱ κατάλοιποι τῶν ἀνθρώπων τὸν Κύριον 1 the remnant of men may seek the Lord "ಇದು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳುವ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಮತ್ತು ಆತನನ್ನು ಹುಡುಕುವ ಮತ್ತು ಆತನ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವ ಜನರಾಗಿರಬೇಕು ಎಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 15 17 hkw1 figs-gendernotations κατάλοιποι τῶν ἀνθρώπων 1 remnant of men "ಇಲ್ಲಿ ""ಮನುಷ್ಯರು"" ಎಂದರೆ ಪುರುಷರು ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರು ಸೇರಿದ್ದಾರೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಉಳಿದುಕೊಂಡ ಜನರು ಕರ್ತನಾದ ನನ್ನನ್ನು ಹುಡುಕುವರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" -ACT 15 17 pe4l figs-123person ἐκζητήσωσιν ... τὸν Κύριον 1 may seek the Lord "ದೇವರು ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರಥಮ ಪುರುಷ ಸರ್ವನಾಮ ಬಳಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಕರ್ತನೇ ನನ್ನನ್ನು ಹುಡುಕಿ ರಕ್ಷಿಸು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])" -ACT 15 17 tu21 figs-activepassive καὶ πάντα τὰ ἔθνη, ἐφ’ οὓς ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπ’ αὐτούς 1 including all the Gentiles called by my name "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನನಗೆ ಸೇರಿದ ಎಲ್ಲಾ ಅನ್ಯಜನಾಂಗದವರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 15 17 c8gm figs-metonymy ἐφ’ οὓς ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπ’ αὐτούς 1 my name "ಇಲ್ಲಿ "" ನನ್ನ ಹೆಸರು"" ಎಂಬುದು ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.

"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 15 18 tr27 figs-activepassive γνωστὰ 1 that have been known "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿಪ್ರಯೊಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿದಿರುವಂತೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 15 19 g3zx figs-inclusive 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ನಾವು "" ಎಂಬ ಪದ ಯಾಕೋಬ , ಅಪೋಸ್ತಲರು ಮತ್ತು ಸಭಾಹಿರಿಯರನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])" -ACT 15 19 f6za 0 Connecting Statement: ಯಾಕೋಬನು , ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಮತ್ತು ಸಭಾಹಿರಿಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಕೊನೆಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [ಅಕೃ 15:2](../15/02ಎಂಡಿ) ಮತ್ತು [ಅಕೃ 15:13](./13. ಎಂಡಿ)) -ACT 15 19 pyb9 figs-explicit μὴ παρενοχλεῖν τοῖς ἀπὸ τῶν ἐθνῶν 1 we should not trouble those of the Gentiles "ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುವ ಅನ್ಯಜನರನ್ನು ತೊಂದರೆ ಪಡಿಸಬಾರದು ಎಂದು ಯಾಕೋಬ ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಾವು ಅನ್ಯಜನರನ್ನುಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮತ್ತು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಬೇಕೆಂದು ಬಲವಂತಮಾಡಬಾರದು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 15 19 vr6u figs-metaphor ἐπιστρέφουσιν ἐπὶ τὸν Θεόν 1 who turn to God "ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗಿ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ನಾವು ಹೇಳುವುದು ಅವನು ಭೌತಿಕವಾಗಿ ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಂಡನು ಎಂದು ಹೇಳಿದಂತೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 15 20 wx8f 0 they must keep away from the pollution of idols ... sexual immorality ... strangled ... blood ಲೈಂಗಿಕವಾಗಿ ಅನೀತಿಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದು , ಕತ್ತು ಹಿಸುಕಿದ ಪ್ರಾಣಿಗಳ ರಕ್ತಮಾಂಸವನ್ನು ತಿನ್ನುವುದು , ಹಾದರ ಮಾಡುವುದು ,ವಿಗ್ರಹ ಆರಾಧನೆ , ಸುಳ್ಳುದೇವತೆಗಳ ಆರಾಧನೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಬಿಡಬೇಕು. -ACT 15 20 n6f2 figs-explicit ἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων 1 pollution of idols ಇದು ಬಹುಷಃ ವಿಗ್ರಹ ಆರಾಧನೆ ಮಾಡಿ ಅವುಗಳಿಗೆ ಬಲಿಯಾಗಿ ಅರ್ಪಿಸಿದ ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಮಾಂಸವನ್ನು ಅಥವಾ ವಿಗ್ರಹ ಆರಾಧನೆಯ ಎಲ್ಲಾ ವಿಧವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -ACT 15 20 j2rl figs-explicit τοῦ ... αἵματος 1 from the meat of strangled animals, and from blood "ರಕ್ತ ಜಿನುಗುತ್ತಿರುವ ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಮಾಂಸವನ್ನುಯೆಹೂದಿಗಳು ತಿನ್ನುವುದನ್ನು ದೇವರು ನಿಷೇಧಿಸಿದ್ದನು . ಇದು ಮೋಶೆಗಿಂತ ಹಿಂದಿನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಆದಿಕಾಂಡದ ದಿನಗಳಿಂದಲೂ ದೇವರು ರಕ್ತವನ್ನು ಕುಡಿಯುವುದನ್ನು ,ತಿನ್ನುವುದನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಿದ್ದಾನೆ ಆದುದರಿಂದ ಕತ್ತು ಹಿಸುಕಿ ಕೊಂದ ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು ತಿನ್ನಬಾರದು ಎಂದು ಹೇಳಿದ , ಏಕೆಂದರೆ ಅಂತಹ ಪ್ರಾಣಿಗಳ ರಕ್ತ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಹೊರಗೆ ಹರಿದು ಹೋಗಿರುವುದಿಲ್ಲ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 15 21 si1h figs-explicit 0 Moses has been proclaimed in every city ... and he is read in the synagogues every Sabbath ಯೆಹೂದಿಗಳಿಗೆ ಈ ನಿಯಮಗಳು ಚೆನ್ನಾಗಿ ತಿಳಿದಿದೆ ಎಂದು ಯಾಕೋಬನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ . ಏಕೆಂದರೆ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಅವರಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ಸಭಾಮಂದಿರಗಳಲ್ಲಿ ಈ ಬಗ್ಗೆ ಬೋಧನೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ , ಇದರಿಂದ ಅನ್ಯಜನರು ಸಭಾ ಮಂದಿರಗಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಅಲ್ಲಿರುವ ಬೋಧಕರಿಂದ ಎಲ್ಲಾ ನಿಯಮಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -ACT 15 21 zd7t figs-metonymy 0 Moses has been proclaimed "ಇಲ್ಲಿ ""ಮೋಶೆ"" ಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿಪ್ರಯೊಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ನಿಯಮವನ್ನು ಸಾರಲಾಯಿತು "" ಅಥವಾ"" ಯೆಹೂದಿಗಳು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಬೋಧಿಸಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 15 21 xg5n figs-hyperbole κατὰ πόλιν 1 in every city """ಪ್ರತಿಯೊಂದು"" ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಣದ ಪದ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅನೇಕ ಪಟ್ಟಣಗಳಲ್ಲಿ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" -ACT 15 21 pbm5 figs-metonymy ἀναγινωσκόμενος 1 and he is read "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವನು"" ಎಂಬಪದ ಮೋಶೆಯನ್ನು , ಇಲ್ಲಿ ಅವನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಇಲ್ಲಿ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಓದಲಾಗಿದೆ . ""ಅಥವಾ ""ಅವರು ಈ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಓದಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 15 22 rhn3 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರಿಗೆ"" ಎಂಬಪದ ಯೂದ ಮತ್ತು ಸೀಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು""ಎಂಬುದು ಅಪೋಸ್ತಲರು ಸಭಾ ಹಿರಿಯರು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಚರ್ಚ್ / ಸಭೆಯ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." -ACT 15 22 hp6j figs-explicit ὅλῃ τῇ ἐκκλησίᾳ 1 the whole church "ಇಲ್ಲಿ ""ಚರ್ಚ್/ ಸಭೆ"" ಎಂದರೆ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಚರ್ಚ್/ ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ಭಾಗವಹಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಚರ್ಚ್/ ಸಭೆ""ಅಥವಾ"" ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಇಡೀ ಸಮುದಾಯ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 15 22 c711 translate-names Ἰούδαν τὸν καλούμενον Βαρσαββᾶν 1 Judas called Barsabbas "ಇದೊಂದು ಮನುಷ್ಯನ ಹೆಸರು ""ಬಾರ್ಸಬ"" ಎಂಬ ಎರಡನೇ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಜನರು ಅವನನ್ನು ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -ACT 15 23 e4g2 0 From the apostles and elders, your brothers, to the Gentile brothers in Antioch, Syria, and Cilicia: Greetings! "ಇದೊಂದು ಪತ್ರದ ಪರಿಚಯ . ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲೂ ಈ ರೀತಿ ಲೇಖಕರು ಬರೆದ ಪತ್ರವನ್ನು ಮತ್ತು ಯಾರಿಗೆ ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುವ ಕ್ರಮವಿರಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಈ ಪತ್ರವು ನಿಮ್ಮ ಸಹೋದರರಿಂದ , ಅಪೋಸ್ತಲರಿಂದ ಮತ್ತು ಸಭಾಹಿರಿಯರಿಂದ . ಅಂತಿಯೋಕ್ಯ , ಸಿರಿಯಾ , ಕಿಲಿಕ್ಯ ಸೀಮೆಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿರುವ ಅನ್ಯಜನರಲ್ಲಿನ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಶುಭವನ್ನು ಕೋರಿ ಬರೆಯುತ್ತಿದ್ದೇವೆ . ಅಥವಾ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯ , ಸಿರಿಯಾ , ಕಿಲಿಕ್ಯ ನಗರದಲ್ಲಿರುವ ಅನ್ಯ ಜನಾಂಗದ ಸಹೊದರರಿಗೆ ಅಪೋಸ್ತಲರಿಂದ , ಸಭಾ ಹಿರಿಯರಿಂದ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಸಹೊದರರಿಂದ ಶುಭವಂದನೆಗಳು""" -ACT 15 23 kp51 0 your brothers ... the Gentile brothers "ಇಲ್ಲಿ "" ಸಹೊದರರು "" ಎಂಬ ಪದ ಸಹವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಹೀಗೆ ಹೇಳುವುದರಿಂದ ಅಪೋಸ್ತಲರು ಮತ್ತು ಸಭಾಹಿರಿಯರು ಅನ್ಯಜನಾಂಗದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ತಮ್ಮ ಸಹವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಎಂದು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡದ್ದನ್ನು ದೃಢಪಡಿಸುತ್ತದೆ." -ACT 15 23 php8 translate-names Κιλικίαν 1 Cilicia "ಏಷ್ಯಾ ಮೈನರ್ ದಡದ , ಸೈಪ್ರಸ್ ದ್ವೀಪದ ಉತ್ತರಭಾಗದಲ್ಲಿದ್ದ ಕ್ಷೇತ್ರದ ಹೆಸರು ಇದು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -ACT 15 24 g8m9 figs-exclusive 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಎಲ್ಲ ""ನಾವು"" , ""ನಮ್ಮ"" , "" ನಮಗೆ"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಚರ್ಚ್ / ಸಭೆಯ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] ಮತ್ತು [ಅಕೃ 15:22] (../15/ 22.ಎಂಡಿ))" -ACT 15 24 p1tl ὅτι τινὲς 1 that certain men ಆ ಕೆಲವು ಜನರು -ACT 15 24 kh16 οἷς οὐ διεστειλάμεθα 1 with no orders from us ನಾವು ಅವರಿಗೆ ಹೊರಟು ಹೋಗಲು ಆದೇಶ ನೀಡದಿದ್ದರೂ ಸಹ. -ACT 15 24 bxq8 figs-synecdoche ἐτάραξαν ὑμᾶς λόγοις ἀνασκευάζοντες τὰς ψυχὰς ὑμῶν 1 disturbed you with teachings that upset your souls "ಇಲ್ಲಿ""ಆತ್ಮಗಳು "" ಎಂಬುದು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಳವಳಗೊಳಿಸಿದ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ನಿಮಗೆ ಬೋಧಿಸಲಾಗಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -ACT 15 25 c3dl ἐκλεξαμένοις ἄνδρας 1 to choose men ಅವರ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿರುವವರು ಯೂದನೆಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟವನು , ಬಾರ್ಸಬ ಮತ್ತು ಸೀಲ [ಅಕೃ 15:22] (../15/ 22.ಎಂಡಿ)) -ACT 15 26 t7vw figs-metonymy τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 for the name of our Lord Jesus Christ "ಇಲ್ಲಿ""ಹೆಸರು "" ಎಂಬುದು ಇಡೀ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ನಮ್ಮ ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿದ್ದರು "" ಅಥವಾ "" ಅವರು ನಮ್ಮ ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೆ ಸೇವೆಸಲ್ಲಿಸುತ್ತಿರುವುದ ರಿಂದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 15 27 j1jb figs-exclusive 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ""ನಾವು "" ಮತ್ತು ""ನಮಗೆ "" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಯೆರುಸಲೇಮಿನ ಚರ್ಚ್ ನ ಸಭಾಹಿರಿಯರು ಮತ್ತು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] ಮತ್ತು [ಅಕೃ 15:22](../15/22.ಎಂಡಿ))" -ACT 15 27 v2ee 0 Connecting Statement: ಇದು ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದ ಅನ್ಯಜನಾಂಗದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಯೆರುಸಲೇಮಿನ ಚರ್ಚ್/ ಸಭೆಯಿಂದ ಬರೆದ ಪತ್ರವನ್ನೂ ಒಳಗೊಂಡಿದೆ -ACT 15 27 xw8l figs-explicit 0 who will tell you the same thing themselves in their own words "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ನುಡಿಗುಚ್ಛಗಳು ಅಪೋಸ್ತಲರು ಮತ್ತು ಸಭಾ ಹಿರಿಯರು ಪತ್ರದಲ್ಲಿ ಬರೆದಂತೆ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಯೂದ ಮತ್ತು ಸೀಲರು ಸಹ ಹೇಳುವರು ಎಂದು ಒತ್ತಿಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಾವು ಬರೆದಂತೆಯೇ ಅವರೂ ಸಹ ನಿಮಗೆ ಹೇಳುವರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 15 28 l9z6 figs-metaphor μηδὲν πλέον ἐπιτίθεσθαι ὑμῖν βάρος, πλὴν τούτων τῶν ἐπάναγκες 1 to lay upon you no greater burden than these necessary things "ಇದರಿಂದ ತಿಳಿಯುವುದೇನೆಂದರೆ ಜನರು ತಮ್ಮ ಹೆಗಲಮೇಲೆ ಹೊತ್ತಿರುವ ಹೊರೆಯನ್ನು ಹೊತ್ತುಹೋಗುವಂತೆ ಧರ್ಮದ ನಿಯಮಗಳಿಗೂ ವಿಧೇಯರಾಗಿ ನಡೆದು ಕೊಳ್ಳಬೇಕು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 15 29 nt7s εἰδωλοθύτων 1 from things sacrificed to idols ಇಲ್ಲಿ ಇದು ಜನರು ವಿಗ್ರಹ ಆರಾಧನೆಗಾಗಿ ಬಲಿ ಅರ್ಪಿಸಿದ ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು ತಿನ್ನಬಾರದು ಎಂದು ಹೇಳಿದ ವಿಚಾರವನ್ನು ಕುರಿತದ್ದು . -ACT 15 29 vcc6 figs-explicit αἵματος 1 blood "ಇದು ಯಾವ ಪ್ರಾಣಿಯ ದೇಹದಿಂದ ರಕ್ತವನ್ನು ಹರಿದು ಹೋಗುವಂತೆ ಮಾಡದೆ ಆ ರಕ್ತಮಾಂಸಗಳನ್ನು ಕುಡಿಯುವು ದನ್ನು , ತಿನ್ನುವುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 15 29 rt55 πνικτῶν 1 things strangled ಕತ್ತು ಹಿಸುಕಿಕೊಂದ ಪ್ರಾಣಿಯ ರಕ್ತವನ್ನು ಹರಿದುಹೋಗಲು ಬಿಡದೆ ಇರುವಂತದ್ದು . -ACT 15 29 buy9 ἔρρωσθε 1 Farewell "ಇದು ಈ ಪತ್ರ ಇಲ್ಲಿಗೆ ಕೊನೆಗೊಂಡಿತು ಎಂದು ಪ್ರಕಟಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಿಮಗೆ ಶುಭವಾಗಲಿ """ -ACT 15 30 khi8 0 Connecting Statement: ಪೌಲ , ಬಾರ್ನಬ , ಯೂದ ಮತ್ತು ಸೀಲರು ಅಂತಿಯೋಕ್ಯಕ್ಕೆ ಹೊರಟರು. -ACT 15 30 c3uk 0 So they, when they were dismissed, came down to Antioch "ಇಲ್ಲಿ""ಅವರು "" ಎಂಬುದು ಪೌಲ , ಬಾರ್ನಬ , ಯೂದ ಮತ್ತು ಸೀಲರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಈ ನಾಲ್ಕು ಜನರು ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಟು ಅಂತಿಯೋಕ್ಯಕ್ಕೆ ಇಳಿದು ಬಂದರು """ -ACT 15 30 usz6 figs-activepassive ἀπολυθέντες 1 when they were dismissed "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅಪೋಸ್ತಲರು ಮತ್ತು ಹಿರಿಯರು ಈ ನಾಲ್ಕು ಜನರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿಕೊಟ್ಟಾಗ "" ಅಥವಾ"" ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ನಾಲ್ಕುಜನರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿಕೊಟ್ಟಾಗ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 15 30 t55a κατῆλθον εἰς Ἀντιόχειαν 1 came down to Antioch "ಇಲ್ಲಿ""ಕೆಳಗೆ ಬಂದರು "" ಎಂಬ ಪದ ಬಳಸುವ ಕಾರಣ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯ ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗಿಂತ ಭೌಗೋಳಿಕವಾಗಿ ಕೆಳಮಟ್ಟ ದಲ್ಲಿತ್ತು ." -ACT 15 31 k1mr ἀναγνόντες ... ἐχάρησαν 1 they rejoiced ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದಲ್ಲಿದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಸಂಭ್ರಮಿಸಿದರು -ACT 15 31 e4gf figs-abstractnouns ἐπὶ τῇ παρακλήσει 1 because of the encouragement "ಇಲ್ಲಿ""ಪ್ರೋತ್ಸಾಹ "" ಎಂಬ ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದವನ್ನು ""ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸು "" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸ ಬಹುದು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅಪೋಸ್ತಲರು ಮತ್ತು ಸಭಾ ಹಿರಿಯರು ಬರೆದ ಪತ್ರ ಅವರನ್ನು ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸಿತು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" -ACT 15 32 r65l 0 also prophets "ಪ್ರವಾದಿಗಳನ್ನು ದೇವರು ತನ್ನ ಪರವಾಗಿ ಮಾತನಾಡಲು ಮತ್ತು ಅಧಿಕೃತ ಬೋಧಕರನ್ನಾಗಿ ನೇಮಿಸಿದನು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ಪ್ರವಾದಿಗಳಾಗಿರುವುದರಿಂದ "" ಅಥವಾ ""ಅವರು ಪ್ರವಾದಿಗಳು """ -ACT 15 32 e2en τοὺς ἀδελφοὺς 1 the brothers ಸಹ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು -ACT 15 32 j99g figs-metaphor ἐπεστήριξαν 1 strengthened them "ಇತರರಿಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡುವುದೆಂದರೆ ಯೇಸುವಿನ ಮಾತಿನಂತೆ ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯುವುದನ್ನು ಅವಲಂಭಿಸಿದೆ.ಹೀಗೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಅವರು ದೈಹಿಕವಾಗಿ ಬಲಶಾಲಿಗಳಾಗು ತ್ತಾರೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 15 33 y2ls 0 Connecting Statement: ಯೂದ ಮತ್ತು ಸೀಲರು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿದರೆ , ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರು ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದಲ್ಲೇ ಉಳಿದುಕೊಂಡರು. -ACT 15 33 v7pj figs-metaphor 0 After they had spent some time there "ಇಲ್ಲಿ ಸಮಯವನ್ನು ಒಂದು ವಸ್ತುವಿನಂತೆ ಕಲ್ಪಿಸಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಅಂದರೆ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅದನ್ನು ಖರ್ಚುಮಾಡುತ್ತಿರುವನಂತೆ ಹೇಳಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ "" ಅವರು"" ಪದ ಯೂದ ಮತ್ತು ಸೀಲ ರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ಅಲ್ಲಿ ಸ್ವಲ್ಪಕಾಲ ಉಳಿದುಕೊಂಡಮೇಲೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 15 33 v6im figs-activepassive ἀπελύθησαν μετ’ εἰρήνης ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν 1 they were sent away in peace from the brothers "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಸಹೊದರರು ಯೂದ ಮತ್ತು ಸೀಲರನ್ನು ಶಾಂತಿ / ಸಮಾಧಾನದಿಂದ ಕಳುಹಿಸಿಕೊಟ್ಟರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 15 33 wzw4 τῶν ἀδελφῶν 1 the brothers ಇದು ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದಲ್ಲಿದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನುಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. -ACT 15 33 xv3h πρὸς τοὺς ἀποστείλαντας αὐτούς 1 to those who had sent them "ಇದು ಯೂದ ಮತ್ತು ಸೀಲರನ್ನುಕಳುಹಿಸಿಕೊಟ್ಟು ಯೆರೂಸಲೇಮಿ ನಲ್ಲಿದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.([ಅಕೃ 15:22] (../15/22.ಎಂಡಿ)) -ACT 15 35 i6f8 ಇಲ್ಲಿ ""ವಾಕ್ಯಗಳು"" ಎಂಬುದು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಕರ್ತನ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ಸುವಾರ್ತೆ

"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -ACT 15 36 gcc1 ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾದ ಪ್ರಯಾಣ ಹೊರಟರು. -ACT 15 36 qa8m ನಾವು ಈಗ ಹಿಂತಿರುಗಬೇಕು ಎಂದು ನಾನು ಸಲಹೆ ನೀಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ" -ACT 15 36 ib2j ἐπισκεψώμεθα τοὺς ἀδελφοὺς 1 visit the brothers "ಸಹೋದರರ ಬಗ್ಗೆ ಕಾಳಜಿವಹಿಸಬೇಕು ಅಥವಾ ""ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಸಹಾಯ ನೀಡುವುದು""" -ACT 15 36 ua1f figs-metonymy τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 1 the word of the Lord "ಇಲ್ಲಿ ""ವಾಕ್ಯಗಳು"" ಎಂಬುದು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಕರ್ತನ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ಸುವಾರ್ತೆ

"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 15 36 y9i9 πῶς ἔχουσιν 1 see how they are "ಅವರು ಹೇಗೆ ಇದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ ಬರಬೇಕು . ಅವರು ಪ್ರಸ್ತುತ ಆ ಸಹೋದರರ ಸ್ಥಿತಿ ಹೇಗಿದೆ ಎಂದು , ಅವರು ದೇವರ ನಿಜ ತತ್ವಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆಯೇ? ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರು. -ACT 15 37 lc4g ಯೋಹಾನನನ್ನು ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಬೇಕೆಂದು ಇದ್ದರು .ಇವನನ್ನು ಮಾರ್ಕನೆಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ" -ACT 15 38 a5nn figs-litotes Παῦλος ... ἠξίου ... μὴ ... συνπαραλαμβάνειν τοῦτον 1 Paul thought it was not good to take Mark """ಒಳ್ಳೆಯದಲ್ಲ"" ಎಂಬ ಪದ ಒಳ್ಳೆಯದು ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧ ಪದ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಮಾರ್ಕನನ್ನು ತನ್ನ ಜೊತೆ ಕರೆದುಕೊಂಡುಹೋಗುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದಲ್ಲ ಎಂದು ಯೋಚಿಸಿದ.

"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])" -ACT 15 38 ht3k Παμφυλίας 1 Pamphylia ಇದು ಏಷ್ಯಾ ಮೈನರ್ ಒಂದು ಕ್ಷೇತ್ರ ಇದನ್ನು [ಅಕೃ 2:10] (../02/10.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಗಮನಿಸಿ. -ACT 15 38 ln7w μὴ συνελθόντα αὐτοῖς εἰς τὸ ἔργον 1 did not go further with them in the work "ಆಗ ಅವರೊಂದಿಗೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡಲು ಮುಂದುವರೆಯುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ"" ಅವರೊಂದಿಗೆ ಸೇವೆ ಮಾಡಿದ ಕಾರ್ಯದಲ್ಲಿ ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮುಂದುವರೆಯಲಿಲ್ಲ" -ACT 15 39 bb8w 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದ ಬಾರ್ನಬ ಮತ್ತು ಪೌಲರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." -ACT 15 39 u97a figs-abstractnouns ἐγένετο δὲ παροξυσμὸς 1 Then there arose a sharp disagreement """ಅಸಮ್ಮತ"" ಎಂಬ ನಾಮಪದವನ್ನು ""ಅಸಮ್ಮತಿಸು "" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ಪರಸ್ಪರ ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಅಸಮ್ಮತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" -ACT 15 40 l2uq figs-activepassive παραδοθεὶς τῇ χάριτι τοῦ Κυρίου ὑπὸ τῶν ἀδελφῶν 1 after he was entrusted by the brothers to the grace of the Lord "ಯಾರಾದರೊಬ್ಬರ ಬಗ್ಗೆ ಕಾಳಜಿ ಮತ್ತು ಜವಾಬ್ದಾರಿಗಳನ್ನು ಇನ್ನೊಬ್ಬರಿಗೆ ವಹಿಸಿಕೊಡುವುದು ಎಂಬುದು . ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಪೌಲನ ಬಗ್ಗೆ ಕಾಳಜಿವಹಿಸುವಂತೆ ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ ಕರುಣೆ ತೋರಿಸಬೇಕೆಂದು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದರು"" ಅಥವಾ ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಪೌಲನ ಬಗ್ಗೆ ಕಾಳಜಿವಹಿಸಿ ಅವನ ಬಗ್ಗೆ ಕರುಣೆ ತೋರಬೇಕೆಂದು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದರು.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 15 41 e3ym figs-explicit διήρχετο 1 he went "ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯವು ಸೀಲನು ಪೌಲನೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದನು ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ಹೊರಟು ಹೋದರು . "" ಅಥವಾ "" ಪೌಲ ಮತ್ತು ಸೀಲರು ಹೊರಟು ಹೋದರು. "" ಅಥವಾ "" ಅವರು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಸೀಲರನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೊರಟರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 15 41 t81z διήρχετο ... τὴν Συρίαν καὶ τὴν Κιλικίαν 1 went through Syria and Cilicia ಇವು ಏಷ್ಯಾ ಮೈನರ್ ನಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರಾಂತ್ಯಗಳು , ಸೈಪ್ರಸ್ ದ್ವೀಪದ ಹತ್ತಿರವಿತ್ತು . -ACT 15 41 tbv3 figs-metaphor ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας 1 strengthening the churches "ಪೌಲ ಮತ್ತು ಸೀಲರು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಭೌತಿಕವಾಗಿ ಬಲಶಾಲಿಯನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದರು ಅದನ್ನು ಸಭೆ ಮತ್ತು ಚರ್ಚ್ ಗಳಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸಲು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿ ದ್ದರು. ಇಲ್ಲಿ ಚರ್ಚ್/ ಸಭೆ ಎಂಬ ಸಿಸಿಲಿಯಾ ಮತ್ತು ಕಿಲಿಕ್ಯಾದಲ್ಲಿದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಗುಂಪನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ಸಭೆ/ ಚರ್ಚ್ ನಲ್ಲಿದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸಿದರು . "" ಅಥವಾ "" ಸಮುದಾಯದಲ್ಲಿದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುವುದಾದರೆ ಯೇಸುವನ್ನು ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಅವಲಂಬಿಸಿ ಇರುವುದನ್ನು ಕಲಿಸಬೇಕು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 16 intro e7z2 0 #ಅಪೋಸ್ತಲನ ಕೃತ್ಯಗಳು 16ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು
## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು

###ತಿಮೋಥಿಯ ಸುನ್ನತಿ

ಪೌಲನು ತಿಮೋಥಿಯನ್ನು ಸುನ್ನತಿಗೊಳ ಪಡಿಸಿದನು. ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಯೇಸುವಿನ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಅನ್ಯಜನರಿಗೂ ಮತ್ತು ಯೆಹೂದಿಗಳಿಗೂ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು. ಯೆಹೂದಿಗಳಿಗೆ ತಾನು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸುವವರು ಎಂದು ತಿಳಿಯಬೇಕೆಂದು ಪೌಲನು ಬಯಸಿದನು. ಯೆರುಸಲೇಮಿ ನಲ್ಲಿರುವ ಸಭೆಯ / ಚರ್ಚ್ ನ ನಾಯಕರು ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಸುನ್ನತಿಯ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇಲ್ಲ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಿದರು..

###ಅನೇಕ ಜನರು ತಮ್ಮ ಭವಿಷ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಆಸಕ್ತರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ. ಆದರೆ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ನಿಯಮಗಳು ಭವಿಷ್ಯ ಕೇಳುವುದನ್ನು, ಸತ್ತ ಆತ್ಮಗಳನ್ನು ಆಹ್ವಾನಿಸಿ ಅವುಗಳೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡು ವುದು ,ತಮ್ಮ ಭವಿಷ್ಯಕೇಳಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದು ಪಾಪವಿದ್ದಂತೆ . ಈ ಹೆಂಗಸು ಕೇಳುವವರ ಭವಿಷ್ಯವನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ತಿಳಿದುಕೊಂಡು ಹೇಳುವವಳಾಗಿದ್ದಳು . ಅವಳೊಬ್ಬ ಗುಲಾಮಳಾಗಿದ್ದಳು , ಅವಳ ಮಾಲಿಕರು ಅವಳ ಈ ಕಾರ್ಯದಿಂದ ಹೆಚ್ಚು ಸಂಪಾದನೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. ಪೌಲನು ಅವಳ ಇಂತಹ ಪಾಪಕಾರ್ಯ ಮಾಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿಸಿದನು .ಆದುದರಿಂದ ದುರಾತ್ಮವನ್ನು ಆಕೆಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಹೋಗುವಂತೆ ಹೇಳಿದ. ಲೂಕನು ಅವಳು ಮುಂದೆ ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬಿ ಅನುಸರಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ಏನೂ ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಅವಳಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿ ಏನನ್ನೂ ನೀಡಿಲ್ಲ.
-ACT 16 1 l2b1 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ಮೊದಲ , ಮೂರನೆಯ ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕನೆಯ ""ಅವನಿಗೆ"" ಎಂಬ ಪದ ತಿಮೋಥಿಯ ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ . ಎರಡನೇ ""ಅವನಿಗೆ"" ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." -ACT 16 1 f49m writing-background 0 "ಇದು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಸೀಲರ ಸುವಾರ್ತಾ ಸೇವೆಯ ಪ್ರಯಾಣ ಮುಂದುವರೆಯುವುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಈ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ತಿಮೋಥಿಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಿ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಸೀಲರೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ ವಾಕ್ಯ1 ಮತ್ತು ವಾಕ್ಯ 2ತಿಮೋಥಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -ACT 16 1 km5q figs-go κατήντησεν ... καὶ 1 Paul also came "ಇಲ್ಲಿ""ಬಂದರು"" ಎಂಬುದನ್ನು ""ಹೋದರು"" ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])" -ACT 16 1 d4ka Δέρβην 1 Derbe "ಇದು ಏಷ್ಯಾ ಮೈನರ್ ನಲ್ಲಿರುವ ಪಟ್ಟಣದ ಹೆಸರು.

[ಅಕೃ14:6](../14/06.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ." -ACT 16 1 u3vr ἰδοὺ 1 behold "ಇಲ್ಲಿ"" ಗಮನಿಸಿ "" ಎಂಬ ಪದ ನಮಗೆ ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಈ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯಿಸಿ ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ಬಳಕೆ ಇರಬಹುದು." -ACT 16 1 wxl8 figs-ellipsis πιστῆς 1 who believed """ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ"" ಎಂಬ ಪದ ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯಾರು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬುತ್ತಾರೋ/ "" ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟವರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -ACT 16 2 t1lu figs-activepassive ὃς ἐμαρτυρεῖτο ὑπὸ τῶν ... ἀδελφῶν 1 He was well spoken of by the brothers "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಸಹೋದರರು ಅವನ ಬಗ್ಗೆ ಒಳ್ಳೆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡಿದರು ಅಥವಾ "" ಸಹೋದರರ ನಡುವೆ ತಿಮೋಥಿಗೆ ಒಳ್ಳೆಯ ಅಭಿಪ್ರಾಯವಿತ್ತು "" ಅಥವಾ ""ಸಹೋದರರು ಅವನ ಬಗ್ಗೆ ಒಳ್ಳೆಯ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 16 2 rez2 ὑπὸ τῶν ... ἀδελφῶν 1 by the brothers "ಇಲ್ಲಿ"" ಸಹೊದರರು "" ಎಂಬುದು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಂದ """ -ACT 16 3 p6z8 περιέτεμεν αὐτὸν 1 circumcised him ಪೌಲನು ಸ್ವತಃ ತಿಮೋಥಿಯನ್ನು ಸುನ್ನತಿಗೆ ಒಳಪಡಿಸಿದ ಎಂಬುದು ಸಾಧ್ಯ. ಆದರೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಟ್ಟಿಗೆ ಬೇರೊಬ್ಬರಿಂದ ತಿಮೋಥಿ ಸುನ್ನತಿಗೆ ಒಳಪಟ್ಟಿರಬಹುದು. ಅಥವಾ ಮಾಡಿಸಿಕೊಂಡಿರಬಹುದು. -ACT 16 3 za93 διὰ τοὺς Ἰουδαίους τοὺς ὄντας ἐν τοῖς τόποις ἐκείνοις 1 because of the Jews that were in those places ಏಕೆಂದರೆ ಪೌಲನು ಮತ್ತು ತಿಮೋಥಿಯು ಎಲ್ಲೆಲ್ಲಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿ ದರೋ ಅಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಯೆಹೂದಿಗಳು ವಾಸವಾಗಿದ್ದರು . -ACT 16 3 hk2l figs-explicit ᾔδεισαν γὰρ ἅπαντες, ὅτι Ἕλλην ὁ πατὴρ αὐτοῦ ὑπῆρχεν 1 for they all knew that his father was a Greek "ಗ್ರೀಕ್ ದೇಶದವರು ತಮ್ಮ ಗಂಡು ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ ಆದುದರಿಂದ ತಿಮೋಥಿಯ ತಂದೆ ಗ್ರೀಕನಾದುದರಿಂದ ತಿಮೋಥಿಗೆ ಸುನ್ನತಿ ಆಗಿಲ್ಲವೆಂದು ಯೆಹೂದಿಗಳಿಗೆ ತಿಳಿದಿದ್ದರಿಂದ ಪೌಲ ಮತ್ತು ತಿಮೋಥಿಯರಿಂದ ಯೇಸುವಿನ ಸುವಾರ್ತೆ ಕೇಳುವ ಮೊದಲೇ ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತಿದ್ದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 16 4 n46i 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ "" ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲನನ್ನು , ತಿಮೋಥಿಯನ್ನು ಮತ್ತು ಸೀಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ([ಅಕೃ 15:40](../15/40 .ಎಂಡಿ)), ಮತ್ತು ತಿಮೋಥಿ([ಅಕೃ 16:3](./03. ಎಂಡಿ))." -ACT 16 4 bu6r αὐτοῖς φυλάσσειν 1 for them to obey "ಸಭೆ / ಚರ್ಚ್ ನ ಸದಸ್ಯರು ವಿಧೇಯರಾಗಲು ಅಥವಾ"" ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ವಿಧೇಯರಾಗಿ ಇರಲು """ -ACT 16 4 gpi3 figs-activepassive 0 that had been written by the apostles and elders in Jerusalem "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಯೆರುಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಅಪೋಸ್ತಲರು ಮತ್ತು ಹಿರಿಯರು ಬರೆದದ್ದು . "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 16 4 mqe4 figs-metonymy παρεδίδοσαν 1 the churches "ಇದು ಸಭೆ / ಚರ್ಚ್ ನಲ್ಲಿರುವ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಬೆಂಬಲಿಸಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 16 5 q8v9 figs-activepassive 0 the churches were strengthened in the faith and increased in number daily "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ತಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಯಲ್ಲಿ ದೃಢವಾಗುತ್ತಾ ಬಂದರು ಮತ್ತು ದಿನೇದಿನೇ ಜನರು ಹೆಚ್ಚೆಚ್ಚಾಗಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಾಗುತ್ತಾ ಬಂದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 16 5 lv4f figs-metaphor αἱ ... ἐκκλησίαι ἐστερεοῦντο τῇ πίστει 1 the churches were strengthened in the faith "ಇದು ಯಾರು ನಂಬುತ್ತಾರೋ ಅವರನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಭರವಸೆ ಇಂದ ಇರುವಂತೆ ಮಾಡುವುದಲ್ಲದೆ ಭೌತಿಕವಾಗಿ ಹೆಚ್ಚು ದೃಢವಾಗಲು ಅವಕಾಶ ಮಾಡಿತು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 16 6 g97e τὴν Φρυγίαν 1 Phrygia ಏಷ್ಯಾಖಂಡದಲ್ಲಿ ಇದೊಂದು ಪ್ರದೇಶ[ಅಕೃ 2:10] (../02/ 10. ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಈ ಹೆಸರನ್ನು ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿ ಸಿರುವಿರಿ ಗಮನಿಸಿ. -ACT 16 6 ue3k figs-activepassive κωλυθέντες ὑπὸ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος 1 they had been forbidden by the Holy Spirit "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರನ್ನು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ತಡೆದನು "" ಅಥವಾ"" ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಅವರಿಗೆ ಅನುಮತಿ ನೀಡಲಿಲ್ಲ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 16 6 h4u4 figs-metonymy τὸν λόγον 1 the word "ಇಲ್ಲಿ ""ವಾಕ್ಯ""ಎಂಬುದು ""ಸಂದೇಶ/ ಸುವಾರ್ತೆ"" ಎಂಬ ಅರ್ಥವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಕ್ರಿಸ್ತನ ಬಗ್ಗೆ ಸುವಾರ್ತೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 16 7 x1b1 figs-go ἐλθόντες δὲ 1 When they came "ಇಲ್ಲಿ ""ಬಂದರು"" ಎಂಬಪದವನ್ನು ""ಹೋದರು"" ಅಥವಾ ""ಆಗಮಿಸಿದರು/ ತಲುಪಿದರು"" ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು.

"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])" -ACT 16 7 b1xq translate-names 0 Mysia ... Bithynia "ಇವೆರಡು ಪ್ರದೇಶಗಳು ಏಷ್ಯಾ / ಅಸ್ಯಾ ಸೀಮೆಯ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳು.

"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -ACT 16 7 b539 τὸ Πνεῦμα Ἰησοῦ 1 the Spirit of Jesus ಪವಿತ್ರಾತ್ಮ -ACT 16 8 s6l1 κατέβησαν εἰς Τρῳάδα 1 they came down to the city of Troas "ಇಲ್ಲಿ""ಕೆಳಗೆ ಬಂದರು"" ಎಂಬ ನುಡಿಗುಚ್ಛವನ್ನು ಮೂಸ್ಯ ಪ್ರದೇಶಕ್ಕಿಂತ ತ್ರೋವ ಭೌಗೋಳಿಕವಾಗಿ ಕೆಳಭಾಗದಲ್ಲಿ ಇದ್ದುದರಿಂದ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ." -ACT 16 8 xq6n figs-go κατέβησαν 1 they came down "ಇಲ್ಲಿ ""ಬಂದರು"" ಎಂಬಪದವನ್ನು ""ಹೋದರು"" ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])" -ACT 16 9 t6v2 0 A vision appeared to Paul ಪೌಲನು ದೇವರಿಂದ ಒಂದು ದೃಶ್ಯವನ್ನು / ದರ್ಶನವನ್ನು ನೋಡಿದ ಅಥವಾ ಪೌಲನಿಗೆ ದೇವರಿಂದ ಒಂದು ದರ್ಶನವಾಯಿತು -ACT 16 9 hq8e παρακαλῶν αὐτὸν 1 calling him "ಆತನನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಂಡರು ಅಥವಾ "" ಆತನನ್ನು ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದರು""" -ACT 16 9 cm2u διαβὰς εἰς Μακεδονίαν 1 Come over into Macedonia """ಮೇಲೆಬನ್ನಿ"" ಎಂಬ ನುಡಿಗುಚ್ಛವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸುವ ಕಾರಣ ಮಕೆದೋನ್ಯವು ತ್ರೋವದಿಂದ ಸಮುದ್ರವನ್ನು ದಾಟಿ ಬರಬೇಕಿತ್ತು." -ACT 16 10 fg5h 0 we set out to go to Macedonia ... God had called us "ಇಲ್ಲಿ ""ನಾವು"" ಮತ್ತು ""ನಮಗೆ"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಅವನ ಜೊತೆಗಾರರು , ಅಪೋಸ್ತರ ಕೃತ್ಯಗಳು ದ ಲೇಖಕನಾದ ಲೂಕನನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ." -ACT 16 11 m2p5 0 Connecting Statement: ಪೌಲ ಮತ್ತು ಆತನ ಸಂಗಾತಿಗಳು ಈಗ ತಮ್ಮ ಸುವಾರ್ತಾ ಸೇವೆಯ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡುತ್ತಾ ಫಿಲಿಪ್ಪಿಗೆ ಬಂದು ತಲುಪಿದರು. 13 ನೇ ವಾಕ್ಯದಿಂದ ಲೂದ್ಯಳು ಎಂಬ ಸ್ತ್ರೀಯ ಬಗ್ಗೆ ಕತೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ.ಈ ಸಣ್ಣ ಕತೆ ಪೌಲನು ಪ್ರಯೋಗಾರ್ಥ ವಾಗಿ ಬಂದಾಗ ನಡೆಯಿತು . -ACT 16 11 q2pr translate-names 0 Samothrace ... Neapolis "ಇವೆಲ್ಲಾ ನಗರಗಳು ಮಕೆದೋನ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಫಿಲಿಪ್ಪಿಯ ಬಳಿ ಇವೆ.

"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -ACT 16 11 yy6z figs-go εἰς ... Νέαν Πόλιν 1 we came to Neapolis "ಅಲ್ಲಿಗೆ ""ಬಂದರು"" ಎಂಬಪದವನ್ನು ಅಲ್ಲಿಗೆ ""ಹೋದರು"" ಅಥವಾ ಅಲ್ಲಿಗೆ ""ತಲುಪಿದರು""ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])" -ACT 16 12 tl9f figs-explicit κολωνία 1 a Roman colony "ಇದೊಂದು ಇಟಲಿಯ ಹೊರಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ಪಟ್ಟಣ , ಈ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ರೋಮ್ ನಿಂದ ಬಂದ ಅನೇಕ ಜನರು ವಾಸಿಸುತ್ತಿ ದ್ದರು. ಇಲ್ಲಿ ಇಟಲಿಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಜನರು ಅನುಭವಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಹಕ್ಕುಗಳನ್ನು ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವನ್ನು ಇವರು ಅನುಭವಿಸುತ್ತಿದ್ದರು . ಅವರು ತಮ್ಮ ಸರ್ಕಾರವನ್ನು ತಾವೇ ರೂಪಿಸಿಕೊಂಡರು ಮತ್ತು ಅವರು ತೆರಿಗೆ ಸುಂಕಗಳನ್ನು ಪಾವತಿ ಮಾಡುವಂತಿರಲಿಲ್ಲ.

"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 16 14 x8bp 0 Connecting Statement: ಇಲ್ಲಿಗೆ ಲೂದ್ಯಳ ಕತೆಯು ಮುಕ್ತಾಯವಾಗುತ್ತದೆ. -ACT 16 14 n952 writing-participants 0 A certain woman named Lydia "ಇಲ್ಲಿ"" ಒಬ್ಬ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಮಹಿಳೆ"" ಎಂಬುದು ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಲೂದ್ಯಳು ಎಂಬ ಒಬ್ಬ ಹೆಂಗಸು ಇದ್ದಳು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])" -ACT 16 14 qj86 figs-ellipsis πορφυρόπωλις 1 a seller of purple "ಇಲ್ಲಿ""ಬಟ್ಟೆ.ವಸ್ತ್ರ"" ಎಂಬುದು ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಒಬ್ಬ ವ್ಯಾಪಾರಿ ದೂಮ್ರವರ್ಣದ / ತಿಳಿನೇರಳೆ ಬಣ್ಣದ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಮಾರುತ್ತಿದ್ದಳು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -ACT 16 14 c6n8 translate-names Θυατείρων 1 Thyatira ಇದೊಂದು ಪಟ್ಟಣದ ಹೆಸರು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -ACT 16 14 cyk3 σεβομένη τὸν Θεόν 1 worshiped God ಇಲ್ಲಿ ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಒಬ್ಬ ಅನ್ಯಜನಾಂಗದವ ಅವನು ದೇವರಿಗೆ ಸ್ತುತಿ , ಸ್ತೋತ್ರಗಳನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸುತ್ತಾ , ದೇವರನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯುತ್ತಿತ್ತು. ಆದರೆ ಯೆಹೂದಿಗಳ ಎಲ್ಲಾ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ನಿಯಮಗಳು ವಿಧೇಯವಾಗಿ ನಡೆಯುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ. -ACT 16 14 rd4r figs-metaphor ἧς ὁ Κύριος διήνοιξεν τὴν καρδίαν, προσέχειν 1 The Lord opened her heart to pay attention "ಕರ್ತನ ಮಾತುಗಳಿಗೆ ಯಾರು ಗಮನಕೊಟ್ಟು,ಆ ಸುವಾರ್ತೆ ಯನ್ನು ನಂಬಿ ನಡೆಯುವುದು ಎಂದರೆ ದೇವರು ಅಂತಹವರ ಹೃದಯಗಳನ್ನು ತೆರೆದು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ನೀಡುವನು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ದೇವರು ಅವಳನ್ನು ಸುವಾರ್ತೆಯ ಕಡೆಗೆ ಗಮನಕೊಟ್ಟು ಕೇಳಿ ಮತ್ತು ನಮಬಿ ನಡೆಯುವಂತೆ ಮಾಡಿದ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 16 14 s9ju figs-metonymy ἧς ... διήνοιξεν τὴν καρδίαν 1 opened her heart "ಇಲ್ಲಿ ""ಹೃದಯ""ಎಂಬುದು ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಬ್ಬನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ . ಇಲ್ಲಿ ಲೇಖಕ ""ಹೃದಯ"" ಅಥವಾ ""ಮನಸ್ಸಿನ"" ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ ಅದೊಂದು ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯಂತೆ . ಅದನ್ನು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ತೆರೆಯಲು ಸಾದ್ಯ ಮತ್ತು ಯಾರಾದರೂ ಅದನ್ನು ತುಂಬಿಸಲು ಸದಾ ಸಿದ್ಧವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 16 14 a74y figs-activepassive τοῖς λαλουμένοις ὑπὸ τοῦ Παύλου 1 what was said by Paul "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಪೌಲನು ಏನು ಹೇಳಿದನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 16 15 g7e9 figs-activepassive 0 When she and her house were baptized "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ಲೂದ್ಯಳಿಗೆ ಮತ್ತು ಆಕೆಯ ಮನೆಯ ವರಿಗೆ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ನೀಡಿದಾಗ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 16 15 s799 figs-metonymy 0 her house "ಇಲ್ಲಿ ""ಮನೆ""ಎಂಬುದು ಅವಳ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿದ್ದ ಜನರನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವಳ ಮನೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಎಲ್ಲಾ ಸದಸ್ಯರು ""ಅಥವಾ "" ಅವಳ ಕುಟುಂಬದವರು ಮತ್ತು ಅವಳ ಮನೆವಾರ್ತೆ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಕೆಲಸದವರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 16 16 vyn4 writing-background 0 General Information: "ಆ ಗಾರುಡಗಾರ್ತಿ , ಕಣಿಹೇಳುವ ಯುವತಿ ಅವಳ ಮಾಲೀಕರಿಗೆ ಹೆಚ್ಚು ಹೆಚ್ಚು ವರಮಾನವನ್ನು ಹಣವನ್ನು ಜನರ ಭವಿಷ್ಯಹೇಳಿ ಸಂಪಾದಿಸಿ ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದಳು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಕೊಡಲಾಗಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -ACT 16 16 anc1 0 Connecting Statement: ಇದು ಇನ್ನೊಂದು ಸಣ್ಣ ಕತೆಯಲ್ಲಿನ ಮೊದಲ ಘಟನೆ , ಪೌಲನ ಪ್ರಯಾಣದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರಂಬವಾಯಿತು. ಇದು ಬಹುಷಃ ಒಬ್ಬ ಕಣಿಹೇಳುವ ಯುವತಿಯ ಕತೆ. -ACT 16 16 ufy4 0 It came about that ಈ ಪದಗುಚ್ಛ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಕತೆಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವುದನ್ನು ಗುರುತಿಸುತ್ತದೆ.ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಬಳಕೆ ಇದ್ದರೆ ನೀವು ಇದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ ಬಳಸಬಹುದು. -ACT 16 16 y1gc writing-participants παιδίσκην τινὰ 1 a certain young woman """ ಒಂದುನಿಶ್ಚಿತವಾದ "" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಈ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅಲ್ಲೊಬ್ಬ ಯುವ ಮಹಿಳೆ ಇದ್ದಳು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])" -ACT 16 16 ymt9 πνεῦμα Πύθωνα 1 a spirit of divination ಜನರ ತಕ್ಷಣದ ಭವಿಷ್ಯವನ್ನು ಅವಳು ದುಷ್ಟ ಆತ್ಮಗಳ ಸಹಾಯದ ಮೂಲಕ ತಿಳಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು. -ACT 16 17 tni9 figs-metaphor ὁδὸν σωτηρίας 1 the way of salvation "ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಹೇಗೆ ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದಬಲ್ಲ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಇಲ್ಲಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಅದೊಂದು ಜನರು ನಡೆಯುವ ದಾರಿ ಅಥವಾ ಮಾರ್ಗ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೇಗೆ ರಕ್ಷಿಸಬಲ್ಲ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 16 18 lj79 figs-activepassive 0 But Paul, being greatly annoyed by her, turned "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವಳು ಪೌಲನನ್ನು ಬಹಳವಾಗಿ ಕೂಗಿ ತೊಂದರೆಕೊಟ್ಟಳು . ಇದರಿಂದ ಬೇಸರಗೊಂಡ ಪೌಲನು ಅವಳ ಕಡೆ ತಿರುಗಿದನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 16 18 qi1k figs-metonymy ἐν ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 in the name of Jesus Christ "ಇಲ್ಲಿ ""ಹೆಸರು"" ಅಧಿಕಾರವುಳ್ಳ ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡು ವುದು ಅಥವಾ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಪ್ರತಿನಿಧಿಯಾಗಿರುವುದು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 16 18 u4z8 ἐξῆλθεν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ 1 it came out right away ಅವಳಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ದುರಾತ್ಮನು ತತ್ ಕ್ಷಣವೇ ಹೊರಬಂದಿತು -ACT 16 19 m1y7 οἱ κύριοι αὐτῆς 1 her masters ಆ ಗುಲಾಮ ಹುಡುಗಿಯ ಮಾಲಿಕರು -ACT 16 19 r1a1 figs-explicit 0 When her masters saw that their opportunity to make money was now gone "ಇದನ್ನು ಅವರು ಏಕೆ ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಹಣಸಂಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯ ವಾಗಲಿಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವಳು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಕಣಿಹೇಳುವ ಮೂಲಕ ಹಣವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ ಅವಳ ಮಾಲಿಕರಿಗೆ ಕೊಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಂಡಾಗ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 16 19 bws7 εἰς τὴν ἀγορὰν 1 into the marketplace "ಸಾರ್ವಜನಿಕರ ಚಾವಡಿಗೆ , ಇದೊಂದು ಸಾರ್ವಜನಿಕವಾದ ವ್ಯಾಪಾರ ಕೇಂದ್ರಸ್ಥಳ . ಇಲ್ಲಿ ಅಗತ್ಯವಸ್ತು ದನಕುರಿಗಳು ಅಥವಾ ಇತರ ವಸ್ತುಗಳ ಮಾರಾಟ ಮತ್ತು ಕೊಳ್ಳುವುದು ನಡೆಯುತ್ತಿತ್ತು . -ACT 16 19 fgq5 ಅಧಿಕಾರಿಗಳ ಮುಂದೆ ಅಥವಾ ""ಇದರಿಂದ ಅಧಿಕಾರಿಗಳು ಅವರನ್ನು ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆಗೆ ಒಳಪಡಿಸಿದ್ದಾರೆ. """ -ACT 16 20 d2rg 0 When they had brought them to the magistrates ಅವರು ನ್ಯಾಯಾಧಿಪತಿಗಳ ಮುಂದೆ ಅವರನ್ನು ಕರೆತಂದರು . -ACT 16 20 wa94 στρατηγοῖς 1 magistrates ರಾಜರು , ಅಧಿಕಾರಿಗಳು, ನ್ಯಾಯಾಧಿಪತಿಗಳು -ACT 16 20 dkz2 figs-inclusive οὗτοι οἱ ἄνθρωποι ἐκταράσσουσιν ἡμῶν τὴν πόλιν 1 These men are stirring up our city "ಇಲ್ಲಿ ""ನಮ್ಮ"" ಎಂಬ ಪದ ಪಟ್ಟಣದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])" -ACT 16 21 gna6 παραδέχεσθαι οὐδὲ ποιεῖν 1 to accept or practice ನಂಬುವುದಕ್ಕೆ ಅಥವಾ ವಿಧೇಯರಾಗಿರಲು -ACT 16 22 r1gr 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ "" ಅವರ "" ಮತ್ತು "" ಅವರಿಗೆ "" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಪೌಲಮತ್ತು ಸೀಲರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ . ಇಲ್ಲಿ "" ಅವರು "" ಪದಸೈನಿಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." -ACT 16 22 at6i figs-activepassive ἐκέλευον ῥαβδίζειν 1 commanded them to be beaten with rods "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಸೈನಿಕರನ್ನು ಛಡಿಗಳಿಂದ ಹೊಡೆಯುವಂತೆ ಆದೇಶಿಸಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 16 23 dsr3 πολλάς ... ἐπιθέντες αὐτοῖς πληγὰς 1 had laid many blows upon them ಅವರನ್ನು ಆ ಛಡಿಗಳಿಂದ ಅನೇಕಸಲ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಹೊಡೆದರು -ACT 16 23 y4mc παραγγείλαντες τῷ δεσμοφύλακι ἀσφαλῶς τηρεῖν αὐτούς 1 commanded the jailer to keep them securely ಅವರನ್ನು ಸೆರೆಗೆ ಹಾಕಿಸಿ ಅವರನ್ನು ಭದ್ರವಾಗಿ ತಪ್ಪಿಸಿ ಕೊಳ್ಳದಂತೆ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಕಾವಲು ಕಾಯಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳಿದರು -ACT 16 23 zkp7 δεσμοφύλακι 1 jailer ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಕೂಡಿಹಾಕಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಜನರನ್ನು ಕಾಯುವ ಜವಾಬ್ದಾರಿವಹಿಸಿಕೊಂಡ ಅಧಿಕಾರಿ -ACT 16 24 a79x ὃς παραγγελίαν τοιαύτην λαβὼν 1 he got this command ಅವನು ಈ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದನು -ACT 16 24 rl8c τοὺς πόδας ἠσφαλίσατο αὐτῶν εἰς τὸ ξύλον 1 fastened their feet in the stocks ಸೆರೆಮನೆಯ ಕಾವಲುಗಾರರು ಅವರ ಕಾಲುಗಳಿಗೆ ಕೋಳವನ್ನು ಹಾಕಿ ಭದ್ರಪಡಿಸಿದರು -ACT 16 24 jug6 ξύλον 1 stocks ಇದರೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ಮರದ ಹಲಗೆಯಲ್ಲಿ ಪಾದಗಳನ್ನು ತೂರಿಸುವಷ್ಟು ರಂಧ್ರಮಾಡಿ ಅದರೊಳಗೆ ಸೇರಿದ ಪಾದಗಳನ್ನು ಅಲ್ಲಾಡಿಸಲು ಆಗದಂತೆ ಬಂಧಿಸಿಡುವುದು -ACT 16 25 rwu3 0 General Information: """ಅವರಿಗೆ"" ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಸೀಲರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." -ACT 16 25 hme2 0 Connecting Statement: ಇದು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಸೀಲರು ಫಿಲಿಪ್ಪಿಯ ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಸಮಯವು ಮುಂದುವರೆದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಇದರೊಂದಿಗೆ ಆ ಸೆರೆಯ ಯಜಮಾನನಿಗೆ / ಅಧಿಕಾರಿಗೆ ಆಮೇಲೆ ಏನಾಯಿತು ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. -ACT 16 26 q7z1 figs-activepassive σεισμὸς ... ὥστε σαλευθῆναι τὰ θεμέλια τοῦ δεσμωτηρίου 1 earthquake, so that the foundations of the prison were shaken "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಇದ್ದಕ್ಕಿದ್ದಂತೆ ಭೂಕಂಪವಾಗಿ ಸೆರೆಮನೆಯ ಅಸ್ತಿವಾರವೆಲ್ಲಾ ನಡುಗಿ ಕದಲಿದವು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 16 26 m4ye figs-synecdoche τὰ θεμέλια τοῦ δεσμωτηρίου 1 the foundations of the prison "ಅಸ್ತಿವಾರವು ಕದಲಿದಾಗ ಇಡೀಸೆರೆಮನೆ ನಡುಗಿ ಕದಲಿದವು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -ACT 16 26 s6mu figs-activepassive ἠνεῴχθησαν ... αἱ θύραι πᾶσαι 1 all the doors were opened "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಎಲ್ಲಾ ಬಾಗಿಲುಗಳು ತೆರೆದುಕೊಂಡವು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 16 26 p393 figs-activepassive πάντων τὰ δεσμὰ ἀνέθη 1 everyone's chains were unfastened "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರ ಸರಪಣಿಗಳು , ಬೇಡಿಗಳು ಕಳಚಿಬಿದ್ದವು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 16 27 ljy6 figs-exclusive 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ "" ನಾವು "" ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲ ,ಸೀಲಮತ್ತು ಅವರೊಂದಿಗಿದ್ದ ಇತರ ಖೈದಿಗಳನ್ನು (ಸೆರೆಮನೆಯ ಅಧಿಕಾರಿಯನ್ನು ಹೊರತು ಪಡಿಸಿ) ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" -ACT 16 27 hr9q figs-activepassive 0 The jailer was awakened from sleep "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಸೆರೆಮನೆಯ ಅಧಿಕಾರಿ ಎಚ್ಚರಗೊಂಡ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 16 27 cwt5 ἤμελλεν ἑαυτὸν ἀναιρεῖν 1 was about to kill himself "ಎದ್ದು ತನ್ನನ್ನು ತಾನೇ ಹತ್ಯೆಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಿದ್ಧನಾದ ಕೈದಿಗಳು ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಕ್ಕೆ ಹೆದರಿಸಬೇಕಾದ ಎಲ್ಲಾವಿಚಾರಕ್ಕೆ ಅನುಭವಿಸಬೇಕಾದ ದಂಡನೆಗಿಂತ ಆತ್ಮಹತ್ಯೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳು ವುದು ಉತ್ತಮ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಿದ. -ACT 16 29 l5dr ಸೆರೆಮನೆಯ ಅಧಿಕಾರಿ ದೀಪತರಲು ಏಕೆ ಕೂಗಿಕೊಂಡ ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬೇಕು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವನು ಯಾರಾದರೂ ದೀಪತನ್ನಿ ಎಂದು ಕೇಳಲು ಕಾರಣ ವೇನೆಂದರೆ ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿ ಇನ್ನು ಯಾರಾದರೂ ಕೈದಿಗಳು ಇದ್ದಾರೆಯೇ ಎಂದು ನೋಡಲು ಕೇಳಿದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -ACT 16 29 p61e ""ದೀಪಗಳು"" ಎಂಬಪದ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಬೆಳಕಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತವೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ದೀಪಕ್ಕಾಗಿ "" ಅಥವಾ ದೊಂದಿಗಾಗಿ"""" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -ACT 16 29 rf9k ಅವನು ಆದಷ್ಟು ಶೀರ್ಘವಾಗಿ ಸೆರೆಮನೆಯನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ" -ACT 16 29 bb6t translate-symaction προσέπεσεν τῷ Παύλῳ καὶ Σιλᾷ 1 fell down before Paul and Silas "ಆ ಸೆರೆಮನೆಯಅಧಿಕಾರಿ ತನ್ನನ್ನು ಅತ್ಯಂತ ದೀನತೆಯಿಂದ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಸೀಲರ ಪಾದಗಳಿಗೆ ತಲೆಬಾಗಿದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])" -ACT 16 30 a3h6 προαγαγὼν αὐτοὺς ἔξω 1 brought them out ಅವರನ್ನು ಸೆರೆಮನೆಯಿಂದ ಹೊರತಂದ -ACT 16 30 u132 figs-activepassive τί με δεῖ ποιεῖν, ἵνα σωθῶ 1 what must I do to be saved "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನನ್ನ ಪಾಪವನ್ನು ದೇವರು ಕ್ಷಮಿಸಿ ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಣೆಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ನಾನು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಕೇಳಿದನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 16 31 br4k figs-activepassive σωθήσῃ 1 you will be saved "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ದೇವರು ನಿನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವನು "" ಅಥವಾ"" ದೇವರು ನಿನ್ನನ್ನು ನಿನ್ನ ಪಾಪದಿಂದ ರಕ್ಷಣೆಮಾಡುವನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 16 31 w8ed figs-metonymy 0 your house "ಇಲ್ಲಿ "" ಮನೆ"" ಎಂಬುದು ಜನರು ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸುವರು .

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಿನ್ನ ಮನೆಯ ಎಲ್ಲಾ ಸದಸ್ಯರೂ "" ಅಥವಾ"" ನಿನ್ನ ಕುಟುಂಬದವರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 16 32 kb35 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ""ಅವರು"" ಅದೇರೀತಿ ""ಅವರ"" ಮತ್ತು ""ಅವರಿಗೆ"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಸೀಲರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.

[ಅಕೃ 16:25](../16/25.ಎಂಡಿ). ರೊಂದಿಗೆ ಹೋಲಿಸಿ ನೋಡಿ.ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಬರುವ ""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದ ಸೆರೆಮನೆ ಅಧಿಕಾರಿಯ ಮನೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ""ಅವನಿಗೆ"", ""ಅವನ"" ಮತ್ತು ""ಅವನು"" ಎಂಬುದು ಸೆರೆಮನೆ ಅಧಿಕಾರಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." -ACT 16 32 pq5w figs-metonymy 0 They spoke the word of the Lord to him "ಇಲ್ಲಿ ""ವಾಕ್ಯಗಳು"" ಎಂಬುದು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ಆತನಿಗೆ ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸುವಿನ ಸುವಾರ್ತೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 16 33 r3la figs-activepassive ἐβαπτίσθη, αὐτὸς καὶ οἱ αὐτοῦ πάντες παραχρῆμα 1 he and those in his entire house were baptized immediately "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಪೌಲ ಮತ್ತು ಸೀಲರು ಸೆರೆಮನೆಯ ಅಧಿಕಾರಿ ಮತ್ತು ಅವನ ಮನೆಯ ಎಲ್ಲಾ ಸದಸ್ಯರಿಗೂ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ನೀಡಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 16 35 x3x8 0 General Information: ಇದು ಫಿಲಿಪ್ಪಿ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿದ್ದ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಸೀಲರ ಬಗ್ಗೆ ಕೊನೆಯ ಘಟನೆ ಇದಾಗಿದೆ.([ಅಕೃ16:12](../16/12. ಎಂಡಿ)). -ACT 16 35 lb4z δὲ 1 Now ಇಲ್ಲಿ ಮುಖ್ಯ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ತಿರುವು ತರಲು ಈ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ. ([ಅಕೃ16:16](../16/16. ಎಂಡಿ)).ರಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರಂಭವಾದ ಕತೆಯ ಕೊನೆಯ ಘಟನೆ ಬಗ್ಗೆ ಲೂಕನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. -ACT 16 35 qum8 figs-metonymy ἀπέστειλαν ... τοὺς ῥαβδούχους 1 sent word to the guards "ಇಲ್ಲಿ""ವಾಕ್ಯಗಳು , "" ವಾರ್ತೆ"" ಅಥವಾ ""ಆದೇಶ"" ಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಕಾವಲುಗಾರ ರಿಗೆ ಸುದ್ದಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ "" ಅಥವಾ"" ಆ ಕಾವಲುಗಾರ ರಿಗೆ ಆದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 16 35 j5m6 ἀπέστειλαν 1 sent word "ಇಲ್ಲಿ""ಕಳುಹಿಸು "" ಎಂದರೆ ನ್ಯಾಯಾಧೀಶರು ಕಾವಲುಗಾರರಿಗೆ ಅವರು ಆದೇಶವನ್ನು ಹೇಳಿಕಳುಹಿಸಿದರು." -ACT 16 35 vev9 ἀπόλυσον τοὺς ἀνθρώπους ἐκείνους 1 Let those men go "ಆ ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆಮಾಡಿ ಅಥವಾ "" ಆ ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಿ" -ACT 16 36 k3i6 ἐξελθόντες 1 come out ಸೆರೆಮನೆಯಿಂದ ಹೊರಗೆ ಬನ್ನಿ -ACT 16 37 v4yk figs-exclusive 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲೂ ""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದ ಬಳಸಿದೆ ಮತ್ತು ಮೊದಲಸಲ ಉಪಯೋಗಿಸಿದ ""ಅವರಿಗೆ"" ಎಂಬ ಪದ ನ್ಯಾಯಾಧೀಶರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ, ""ತಾವೇ"" ಎಂಬ ಪದ ನ್ಯಾಯಾಧೀಶರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಎರಡನೇ ಸಲ ""ಅವರಿಗೆ"" ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಸೀಲರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ, ""ನಮಗೆ"" ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಸೀಲರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ,"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" -ACT 16 37 b4jm figs-explicit ἔφη πρὸς αὐτούς 1 said to them "ಬಹುಷಃ ಪೌಲನು ಸೆರೆಮನೆ ಅಧಿಕಾರಿಯೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿ ದ್ದಾನೆ , ಆದರೆ ಸೆರೆಮನೆ ಅಧಿಕಾರಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಏನು ನಡೆಯಿತು ಎಂಬುದನ್ನು ನ್ಯಾಯಾಧೀಶರಿಗೆ ಹೇಳಬೇಕು ಎಂದು ಉದ್ದೇಶಿಸಿದ್ದ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಸೆರೆಮನೆಯ ಅಧಿಕಾರಿಗೆ ಹೇಳಿದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 16 37 b7cc figs-metonymy δείραντες ἡμᾶς δημοσίᾳ 1 They have publicly beaten us "ಇಲ್ಲಿ""ಅವರು"" ಎಂಬುದು ನ್ಯಾಯಾಧೀಶರು ಸೈನಿಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಅವರನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಹೊಡೆಯಲು ಅಪ್ಪಣೆ ನೀಡಿದರು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನ್ಯಾಯಾಧೀಶರು ಸೈನಿಕರನ್ನು ಕುರಿತು ನಮ್ಮನ್ನು ಸಾರ್ವಜನಿಕವಾಗಿ ಹೊಡೆಯಬೇಕೆಂದು ಆಜ್ಞೆನೀಡಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 16 37 wc37 ἀκατακρίτους ἀνθρώπους Ῥωμαίους ὑπάρχοντας, ἔβαλαν εἰς φυλακήν 1 without a trial, even though we are Romans citizens—and they threw us into prison ರೋಮನ್ ಸರ್ಕಾರದ ಪ್ರಜೆಗಳು ಮತ್ತು ಅವರ ಸೈನಿಕರು ನಾವು ತಪ್ಪಿತಸ್ಥರೆಂದು ನ್ಯಾಯಾಲಯದಲ್ಲಿ ಸಾಬೀತು ಪಡಿಸಲು ಆಗದಿದ್ದರೂ ಸೆರೆಮನೆಗೆ ಹಾಕಿಸಿದರು -ACT 16 37 qq1u figs-rquestion 0 Do they now want to send us away secretly? No! "ಪೌಲನು ಇಲ್ಲೊಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಮೂಲಕ ನಮ್ಮ ತಪ್ಪಿಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ನಮ್ಮನ್ನು ಎಲ್ಲರ ಮುಂದೆ ಹೊಡಿಸಿ ಸೆರೆಮನೆಯೊಳಗೆ ಹಾಕಿಸಿ ಈಗ ನಮ್ಮನ್ನು ಗುಪ್ತವಾಗಿ ಹೊರಗೆ ಕಳುಹಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆಯೇ? ಇದಕ್ಕೆ ನಾನು ಒಪ್ಪುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದನು .

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ನಮ್ಮನ್ನು ರಹಸ್ಯವಾಗಿ ಈ ಪಟ್ಟಣದಿಂದ ಹೊರಗೆ ಕಳುಹಿಸಲು ನಾನು ಖಂಡಿತವಾಗಿ ಒಪ್ಪುವುದಿಲ್ಲ! "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -ACT 16 37 jr2j figs-rpronouns 0 Let them come themselves "ಇಲ್ಲಿ""ಅವರೇ"" ಎಂಬ ಪದ ಒತ್ತು ನೀಡಲು ಬಳಸಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])" -ACT 16 38 ym2u figs-explicit ἐφοβήθησαν ... ἀκούσαντες ὅτι Ῥωμαῖοί εἰσιν 1 when they heard that Paul and Silas were Romans, they were afraid "ರೋಮನ್ ಹಕ್ಕುದಾರರು ಎಂಬುದರ ಅರ್ಥ ಆ ಚಕ್ರಾಧಿಪತ್ಯದ ನ್ಯಾಯಬದ್ಧ ಪ್ರಜೆಗಳು. ಹಕ್ಕುದಾರರು ಎಂದರೆ ಯಾವುದೇ ಹಿಂಸೆಗಳಿಲ್ಲದೆ ಸ್ವತಂತ್ರವಾಗಿರುವುದು ಮತ್ತು ನ್ಯಾಯಬದ್ಧವಾದ ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆಯನ್ನು ತೀರ್ಪನ್ನು ಹೊಂದುವುದು .ಆ ಊರಿನ ನಾಯಕರು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಸೀಲರನ್ನು ವಿನಾಕಾರಣ ಹಿಂಸಿಸಿದರು. ಅನ್ಯಾಯವಾಗಿ ನಡೆಸಿದರು ಎಂಬ ವಿಚಾರ ರೋಮನ್ ಚಕ್ರಾಧಿಪತ್ಯದ ಅಧಿಕಾರಿಗಳಿಗೆ ತಿಳಿಯಬಾರದೆಂದು ಹೆದರಿಕೊಂಡಿದ್ದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 16 40 q59h 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಸೀಲರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ ""ಅವರಿಗೆ"" ಎಂಬ ಪದ ಫಿಲಿಪ್ಪಿಯಲ್ಲಿದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." -ACT 16 40 y14i writing-endofstory 0 "ಪೌಲ ಮತ್ತು ಸೀಲರನ್ನು

"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])" -ACT 16 40 t1pf figs-go εἰσῆλθον πρὸς τὴν Λυδίαν 1 came to the house "ಇಲ್ಲಿಗೆ ""ಬಂದರು""ಎಂಬುದನ್ನು ""ಹೋದರು"" ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸ ಬಹುದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])" -ACT 16 40 ylk9 τὴν Λυδίαν 1 the house of Lydia ಲೂದ್ಯಳ ಮನೆ -ACT 16 40 ntc9 figs-gendernotations ἰδόντες 1 saw the brothers "ಇಲ್ಲಿ ""ಸಹೋದದರು"" ಎಂದರೆ ಪುರುಷ ಮತ್ತು ಮಹಿಳಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ನೋಡಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" -ACT 17 intro gj4c 0 #ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು 17 ಸಾಮಾನ್ಯಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು
## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು

###ಮೆಸ್ಸೀಯನ ಬಗ್ಗೆ ಅಪಾರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿರುವುದು

ಯೆಹೂದಿಗಳು ಕ್ರಿಸ್ತ ಅಥವಾ ಮೆಸ್ಸೀಯಬಲಶಾಲಿಯಾದ ರಾಜನಾಗಬೇಕು ಎಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದರು.ಏಕೆಂದರೆ ಇದನ್ನು ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಸಲ ಪ್ರಸ್ತಾಪಿಸಲಾಗಿದೆ.ಆದರೆ ಅದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಮೆಸ್ಸೀಯನು ಅನೇಕ ಶ್ರಮೆಯನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವನು ಎಂಬುದನ್ನು ಅನೇಕಸಲ ಪ್ರಸ್ತಾಪಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇದನ್ನೇ ಪೌಲನು ಯೆಹೂದಿಗಳಿಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]])

### ಅಥೆನ್ನದ ಧರ್ಮ

ಪೌಲನು ಅಥೆನ್ನಿಯರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ಅವರು ಧಾರ್ಮಿಕ ಮನೋಭಾವದವರು ಆದರೆ ಅವರು ನಿಜದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದ . ಅವರು ಅನೇಕ ಸುಳ್ಳು ದೇವರುಗಳನ್ನು ಆರಾಧಿಸುತ್ತಾರೆ. ಹಿಂದಿನ ಕಾಲದಿಂದಲೂ ಅವರು ಅನೇಕ ರಾಜ್ಯಗಳನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡಾಗ ಜನರು ಆರಾಧಿಸುತ್ತಿದ್ದ ದೇವತೆಗಳನ್ನು ಇವರು ಆರಾಧಿಸಲು ತೊಡಗಿದರು.. (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]])

ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಏನೂ ತಿಳಿಯದ ಜನರಿಗೆ ಪೌಲನು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಬಗ್ಗೆ ಮತ್ತು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಮೊದಲಸಲ ಹೇಗೆ ತಿಳಿಸಿದ ಎಂಬುದನ್ನು ಲೂಕನು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ.
-ACT 17 1 q9x4 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು""ಎಂಬುದು ಪೌಲಮತ್ತು ಸೀಲರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. [ಅಕೃ 16:40](../16/40.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಇರುವುದನ್ನು ಹೋಲಿಸಿ ನೋಡಿ. ""ಅವರಿಗೆ"" ಎಂಬಪದ ಥೆಸಲೋನಿಕಾದಲ್ಲಿನ ಸಭಾಮಂದಿರಗಳಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಯೆಹೂದಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." -ACT 17 1 r3qb 0 Connecting Statement: "ಇಲ್ಲಿ ಪೌಲ ,ಸೀಲ ಮತ್ತು ತಿಮೋಥಿಯವರ ಸುವಾರ್ತಾ ಸೇವೆಯ ಪ್ರಯಾಣ ಮುಂದುವರೆಯುತ್ತದೆ. ಅವರು ಥೆಸಲೋನಿಕಾಕ್ಕೆ ಬಂದು ಸೇರಿದರು ""ಅವರು""ಲೂಕನೊಂದಿಗೆ ಬರಲಿಲ್ಲ ಎಂಬುದು ಇಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ. ಏಕೆಂದರೆ ಅವನು ""ಅವರು"" ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆಯೇ ಹೊರತು ""ನಾವು"" ಎಂದು ಹೇಳಲಿಲ್ಲ." -ACT 17 1 e4w5 δὲ 1 Now ಮುಖ್ಯಕಥಾಭಾಗದಲ್ಲಿ ಒಂದು ತಿರುವು ತರಲು ಈ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಲೇಖಕನಾದ ಲೂಕನು ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಸಭಾಗವನ್ನು ಹೇಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ. -ACT 17 1 b7np διοδεύσαντες 1 passed through ಎಲ್ಲಾ ಕಡೆ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಿದರು -ACT 17 1 kll1 translate-names τὴν Ἀμφίπολιν καὶ τὴν Ἀπολλωνίαν 1 cities of Amphipolis and Apollonia "ಇವು ಮೆಕದೋನ್ಯ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿದ್ದ ಕರಾವಳಿ ಪ್ರದೇಶದ ನಗರಗಳು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -ACT 17 1 yj66 figs-go ἦλθον εἰς Θεσσαλονίκην 1 they came to the city "ಇಲ್ಲಿಗೆ ""ಬಂದರು""ಎಂಬಪದನ್ನು ""ಹೋದರು"" ಅಥವಾ ""ಆಗಮಿಸಿದರು / ತಲುಪಿದರು"" ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ಈ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಬಂದರು ಅಥವಾ ""ಅವರು ಆ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಬಂದು ತಲುಪಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])" -ACT 17 2 vbf2 κατὰ ... τὸ εἰωθὸς 1 as his custom was "ಪೌಲನು ತನ್ನ ಪದ್ಧತಿಯ ಪ್ರಕಾರ ಅವನ ಹವ್ಯಾಸದಂತೆ ಅಥವಾ "" ಅವನ ಸಾಮಾನ್ಯ ಪದ್ಧತಿಯಂತೆ "". ಪೌಲನು ಯಹೂದಿಗಳು ಹಾಜರಿರುತ್ತಿದ್ದ ಸಭಾಮಂದಿರಗಳಿಗೆ ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಂದು ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದ. -ACT 17 2 q3ie ಮೂರು ವಾರವೂ ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಂದು" -ACT 17 2 wp3k figs-explicit διελέξατο αὐτοῖς ἀπὸ τῶν Γραφῶν 1 reasoned with them from the scriptures "ಪೌಲನು ಸತ್ಯವೇದದ ಬರವಣಿಗೆಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ಮತ್ತು ಯೇಸುವೇ ಬರಬೇಕಾಗಿದ್ದ ಮೆಸ್ಸಿಯಾ ಎಂಬುದನ್ನು ಯೆಹೂದಿಗಳಿಗೆ ಸಾಬೀತುಪಡಿಸಿ ವಿವರಿಸಿದ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 17 2 qf4t διελέξατο αὐτοῖς 1 reasoned with them "ಅವರಿಗೆ ಕಾರಣಗಳನ್ನು ಕೊಡುವ ಬಗ್ಗೆ ಅಥವಾ"" ವಾದವಿವಾದ ಮಾಡಿದ ಅಥವಾ""ಅವರೊಂದಿಗೆ ಚರ್ಚೆ ಮಾಡಿದ """ -ACT 17 3 e85n 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವನು "" ಎಂಬುದು ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.

([ಅಕೃ17:2](../17/02.ಎಂಡಿ))." -ACT 17 3 ir9q figs-metaphor 0 He was opening the scriptures ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು1) ಸತ್ಯವೇದದ ಬಗ್ಗೆ ಜನರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುವಂತೆ ಹೇಳಿದ್ದಲ್ಲದೆ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಜನರಿಗೆ ತೆರೆದು ಒಳಗೆ ಏನಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಅವಕಾಶ ಮಾಡಿಕೊಟ್ಟ ಅಥವಾ 2) ಪೌಲನು ಅಕ್ಷರಷಃ ಗ್ರಂಥವನ್ನು ತೆರೆಯುತ್ತಿದ್ದ ಅಥವಾ ಸುರುಳಿಗಳನ್ನು ತೆರೆದು ಅದರಿಂದ ಓದಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದ (ನೊಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -ACT 17 3 he78 ἔδει 1 it was necessary ಇದು ದೇವರ ಯೋಜನೆಯ ಭಾಗ -ACT 17 3 ipb2 ἀναστῆναι 1 to rise again ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಬರಲು -ACT 17 3 b9qi ἐκ νεκρῶν 1 from the dead ಸತ್ತವರೊಳಗಿಂದ ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯು ಪಾತಾಳಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ಸತ್ತುಹೋದ ಎಲ್ಲಾ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಅಲ್ಲಿಂದ ಪುನಃ ಬರುವುದು ಎಂದರೆ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎದ್ದು ಬರುವುದು ಎಂದು ಅರ್ಥ -ACT 17 4 es2u figs-activepassive αὐτῶν ἐπείσθησαν 1 the Jews were persuaded "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೆಹೂದಿಗಳು ನಂಬಿದರು ಅಥವಾ "" ಯೆಹೂದಿಗಳು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 17 4 nyp2 προσεκληρώθησαν τῷ Παύλῳ 1 joined Paul ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಪೌಲನೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಕೊಂಡರು -ACT 17 4 t21z σεβομένων Ἑλλήνων 1 devout Greeks ಇದು ಗ್ರೀಕರು ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸುತ್ತಿದ್ದರೇ ಹೊರತು ಯೆಹೂದಿ ಧರ್ಮಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಮೂಲಕ ಮತಾಂತರ ಹೊಂದಿರಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. -ACT 17 4 ye8v figs-litotes γυναικῶν ... τῶν πρώτων οὐκ ὀλίγαι 1 not a few of the leading women "ಅನೇಕ ಪ್ರಮುಖ ಗುಂಪಿಗೆ ಸೇರಿದ ಮಹಿಳೆಯರು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಕೊಂಡರು ಎಂದು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುವ ವಿಷಯವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅನೇಕ ಪ್ರಮುಖ ಮಹಿಳೆಯರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])" -ACT 17 5 nuh6 0 General Information: """ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದ ಅವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಾದ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಮತ್ತು ಪೇಟೆಬೀದಿಯಲ್ಲಿ ತಿರುಗಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಪೋಕರಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ." -ACT 17 5 uj43 figs-metaphor 0 being moved with jealousy "ಹೊಟ್ಟೆಕಿಚ್ಚು ಪಡುವುದು ಎಂದರೆ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣ ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಸ್ವಲ್ಪ ಹೊಟ್ಟೆಕಿಚ್ಚು ಪಡುವುದು ಅಥವಾ "" ತುಂಬಾ ಕೋಪಗೊಳ್ಳುವುದು

"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 17 5 vev6 figs-explicit 0 with jealousy "ಈ ಯೆಹೂದಿಗಳು ತುಂಬಾ ಕೋಪಗೊಂಡಿದ್ದರು ಹೊಟ್ಟೆಕಿಚ್ಚು ಪಡುತ್ತಿದ್ದರು ಏಕೆಂದರೆ ಕೆಲವು ಯೆಹೂದಿಗಳು ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕರು ಪೌಲನ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ನಂಬಿ ನಡೆಯುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಮುಕ್ತವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 17 5 btw6 προσλαβόμενοι ... ἄνδρας τινὰς πονηροὺς 1 took certain wicked men "ಇಲ್ಲಿ ""ತೆಗೆದುಕೊಂಡದ್ದು "" ಎಂಬ ಪದ ಜನರನ್ನು ಬಲವಂತವಾಗಿ ಯೆಹೂದಿಗಳು ತೆಗೆದು / ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋದರು ಎಂಬ ಅರ್ಥವಲ್ಲ.ಇದರ ಅರ್ಥ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಕುತಂತ್ರಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ಸಹಾಯ ಪಡೆಯಲು ಅವರ ಮನವೊಲಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರು." -ACT 17 5 lc6g ἄνδρας τινὰς πονηροὺς 1 certain wicked men "ಕೆಲವು ದುಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು , ಇಲ್ಲಿ ""ಮನುಷ್ಯರು"" ಎಂಬ ಪದ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಪುರುಷರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. -ACT 17 5 k35j ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಚಾವಡಿಯಿಂದ , ಇದೊಂದು ವ್ಯಾಪಾರಕೇಂದ್ರ ಇಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ವಸ್ತುಗಳು , ದನಕುರಿಗಳು ಅಥವಾ ಕಾರ್ಯಗಳು ನಡೆಯುತ್ತಿದ್ದವು. -ACT 17 5 j68t ಇಲ್ಲಿ ""ಪಟ್ಟಣ"" ಎಂಬ ಪದ ಆ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಪಟ್ಟಣದ

ಜನರನ್ನು ಗದ್ದಲಮಾಡುವಂತೆ ಮಾಡಿತು""ಅಥವಾ "" ಪಟ್ಟಣದ ಜನರನ್ನು ದಂಗೆ ಏಳುವಂತೆ ಮಾಡಿತು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -ACT 17 5 n7c5 ಮನೆಗಳ ಮೇಲೆ ದಾಳಿಮಾಡಿ ನುಗ್ಗುತ್ತಿದ್ದರು .ಇದರ ಅರ್ಥ ಜನರು ಮನೆಗಳ ಮೇಲೆ ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಎಸೆಯುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಮನೆಯ ಬಾಗಿಲುಗಳನ್ನು ಮುರಿಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರು. -ACT 17 5 lde1 ಇದೊಂದು ಮನುಷ್ಯನ ಹೆಸರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -ACT 17 5 zz5u ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು ಅಥವಾ "" ಜನರು""1)ಸರ್ಕಾರದ ಅಥವಾ ಒಂದು ನ್ಯಾಯಸಮ್ಮತವಾದ ಪ್ರಜೆಗಳ ಗುಂಪು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸೇರಿ ಒಂದು ನಿರ್ಧಾರವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವುದು . ಅಥವಾ 2) ಒಂದು ಜನರ ಗುಂಪು (ನೊಡಿ: @) -ACT 17 6 s1uf ಇಲ್ಲಿ ""ಸಹೋದರರು"" ಎಂಬುದು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಇನ್ನು ಬೇರೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು""" -ACT 17 6 e44z ἐπὶ τοὺς πολιτάρχας 1 before the officials ಅಧಿಕಾರಿಗಳ ಸಮ್ಮುಖದಲ್ಲಿ -ACT 17 6 g7xj οἱ ... ἀναστατώσαντες, οὗτοι 1 These men who have "ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರು ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ನುಡಿಗುಚ್ಛ "" ಮನುಷ್ಯರು"" ಎಂಬುದು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಸೀಲರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." -ACT 17 6 c2av figs-hyperbole τὴν οἰκουμένην ἀναστατώσαντες 1 turned the world upside down "ಈ ನುಡಿಗುಚ್ಛವು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಸೀಲರು ಎಲ್ಲೆಲ್ಲಿ ಹೋದರೂ ಅಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ತಮ್ಮ ಬೋಧನೆಗಳಿಂದ ಅಲ್ಲೋಲಕಲ್ಲೋಲ ಉಂಟು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ. ಪೌಲ ಮತ್ತು ಸೀಲರು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದ ಬೋಧನೆಯ ಪರಿಣಾಮದ ಬಗ್ಗೆ ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರು ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆಮಾಡಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಲೋಕದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಅಲ್ಲೋಲಕಲ್ಲೋಲಕ್ಕೆ ಕಾರಣರಾಗಿದ್ದಾರೆ. "" ಅಥವಾ"" ಅವರು ಹೋದ ಊರುಗಳಲ್ಲಿ , ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ಗೊಂದಲ ಉಂಟುಮಾಡಿದ್ದಾರೆ.

"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]ಮತ್ತು[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -ACT 17 7 hlc9 οὓς ὑποδέδεκται Ἰάσων 1 Jason has welcomed ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಪದಗುಚ್ಛದ ಸಂಕೇತವು ಯಾಸೋನನು ಪೌಲ ಸೀಲರನ್ನು ಸುವಾರ್ತೆಗೆ ತೊಂದರೆ ಆಗದಂತೆ ಒಪ್ಪಂದ ಮಾಡಿಕೋಂಡಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. -ACT 17 8 th2f ἐτάραξαν 1 were disturbed ಅವರು ಚಿಂತಾಕ್ರಾಂತರಾದರು -ACT 17 9 ya44 0 made Jason and the rest pay money as security ಯಾಸೋನ ಮತ್ತು ಇತರರು ಒಳ್ಳೆ ನಾಗರೀಕರು ಸರ್ಕಾರದ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿದ್ದು ಅಧಿಕಾರಿಗಳಿಗೆ ಹಣವನ್ನು ಪಾವತಿಸಬೇಕಿತ್ತು .ಎಲ್ಲವೂ ಸರಿಯಾಗಿದ್ದರೆ, ಒಳ್ಳೆ ಗುಣವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ ಆ ಹಣವನ್ನು ಹಿಂತಿರುಗಿಸುತ್ತಿದ್ದರು ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಅವರ ಕೆಟ್ಟ ನಡತೆಯಿಂದ ಉಂಟಾದ ನಾಶಕ್ಕೆ ದಂಡವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು. -ACT 17 9 bj48 τῶν λοιπῶν 1 the rest """ಉಳಿದ"" ಎಂಬ ಪದ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಉಳಿದ ಇತರ ವಿಶ್ವಾಸಿ ಗಳನ್ನು ಅಧಿಕಾರಿಗಳ ಮುಂದೆ ಕರೆತಂದರು ." -ACT 17 9 aru6 ἀπέλυσαν αὐτούς 1 they let them go ಅಧಿಕಾರಿಗಳು ಯಾಸೋನ ಮತ್ತು ಇತರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಹೋಗುವಂತೆ ಹೇಳಿಕಳುಹಿಸಿದರು. -ACT 17 10 na8h 0 General Information: ಅಲ್ಲಿಂದ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಸೀಲರು ಪ್ರಯಾಣಿಸಿ ಬೆರೋಯ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಬಂದರು. -ACT 17 10 qy5c figs-gendernotations οἱ ... ἀδελφοὶ 1 the brothers "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ""ಸಹೋದರರು"" ಎಂಬ ಪದ ಪುರುಷರು ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" -ACT 17 11 k2st writing-background δὲ 1 Now """ಈಗ"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಮುಖ್ಯ ಕಥಾಭಾಗದಲ್ಲಿ ಒಂದು ತಿರುವನ್ನು ತರಲು ಬಳಸಿದೆ ,ಇಲ್ಲಿ ಲೂಕನು ಬೆರೋಯ ಪಟ್ಟಣದ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡುತ್ತದೆ. ಮತ್ತು ಅವರು ಪೌಲನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಲು ಎಷ್ಟು ಉತ್ಸುಕರಾಗಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಅವುಗಳನ್ನು ಪರಿಶೋಧಿಸಿ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -ACT 17 11 gu6s οὗτοι ... ἦσαν εὐγενέστεροι 1 these people were more noble "ಈ ಕುಲೀನರಾದ ಜನರು ಈ ಹೊಸ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಇತರ ಜನರಿಗಿಂತ ನಿಷ್ಪಕ್ಷಪಾತವಾಗಿ ಆಲೋಚಿಸಲು ಇಚ್ಛೆ ಉಳ್ಳವರಾಗಿದ್ದರು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ಮುಕ್ತ ಮನಸ್ಸಿನವರಾಗಿದ್ದರು "" ಅಥವಾ "" ಅವರು ಎಲ್ಲವನ್ನು ಕೇಳುವ ಇಚ್ಛೆ ಉಳ್ಳವರಾಗಿದ್ದರು ." -ACT 17 11 hle3 figs-metonymy ἐδέξαντο τὸν λόγον 1 received the word "ಇಲ್ಲಿ"" ವಾಕ್ಯಗಳು"" ಎಂಬ ಪದ ಬೋಧಿಸುವುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ಕೇಳಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 17 11 uh8a μετὰ πάσης προθυμίας 1 with all readiness of mind ಈ ಬೆರೋಯದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಶುದ್ಧಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಅಂಗೀಕರಿಸಿ ಅವುಗಳನ್ನು ಶಾಸ್ತ್ರಗ್ರಂಥಗಳನ್ನು ಓದಿಪರಿಶೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. -ACT 17 11 lzm3 καθ’ ἡμέραν ἀνακρίνοντες τὰς Γραφὰς 1 examining the scriptures daily ಶಾಸ್ತ್ರಗ್ರಂಥಗಳನ್ನು ಬಹು ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಪ್ರತಿದಿನ ಮನನ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು. -ACT 17 11 g8an ἔχοι ταῦτα οὕτως 1 these things were so ಪೌಲನು ಹೇಳಿದ ಸಂಗತಿಗಳು ಸತ್ಯವಾದುದು -ACT 17 13 vn8h translate-names 0 General Information: "ಮೆಕೋನ್ಯದ ಬೆರೋಯ ಪಟ್ಟಣದ ಕರಾವಳಿ ಪ್ರದೇಶದ ಕೆಳಗೆ ಅಥೆನೆ ಪಟ್ಟಣವಿತ್ತು. ಇದು ಗ್ರೀಸ್ ದೇಶದ ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರಮುಖ ಪಟ್ಟಣಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿತ್ತು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -ACT 17 13 asb4 figs-metaphor ἦλθον κἀκεῖ, σαλεύοντες 1 went there and stirred up "ಪೌಲನು ಬೋಧನೆಗಳಿಗೆ ಜನರು ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಹೋರಾಟ ನಡೆಸಿ ಜನರ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಗೊಂದಲಕ್ಕೆ ಗುರಿಮಾಡಿದರು. ಇದು ಹೇಗಿತ್ತು ಎಂದು ಲೇಖಕನು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ .ಸ್ವಚ್ಛವಾದ ನೀರಿನ ಕೊಳವನ್ನು ಕಲಕಿ ಕೆಳಗಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಕಲ್ಮಷಗಳು ಮೇಲೆ ಬರುವಂತೆ ಮಾಡುವ ಹಾಗೆ ಜನರ ಮನಸ್ಸುಗಳನ್ನು ಕದಡಿದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅಲ್ಲಿಗೂ ಹೋಗಿ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಹೋರಾಟ ನಡೆಸಿದರು. "" ಅಥವಾ "" ಅಲ್ಲಿಗೂ ಹೋಗಿ ಗೊಂದಲ ಉಂಟುಮಾಡಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 17 13 wjq3 ταράσσοντες τοὺς ὄχλους 1 troubled the crowds "ಜನರನ್ನು ಚಿಂತಾಕ್ರಾಂತರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದರು ಅಥವಾ"" ಜನರಲ್ಲಿ ಅಂಜಿಕೆಯನ್ನು ಮತ್ತು ಹೆದರಿಕೆಯನ್ನು ಹುಟ್ಟಿಸಿದರು." -ACT 17 14 ael8 figs-gendernotations ἀδελφοὶ 1 brothers "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ""ಸಹೊದರರು"" ಎಂಬ ಪದ ಪುರುಷರು ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" -ACT 17 14 zw1c πορεύεσθαι ἕως ἐπὶ τὴν θάλασσαν 1 to go to the sea "ಸಮುದ್ರದ ತೀರಪ್ರದೇಶಕ್ಕೆ ಹೋದರು. ಇಲ್ಲಿಂದ ಪೌಲನು ಬಹುಷಃ ದೋಣಿಯ ಮೂಲಕ ಬೇರೊಂದು ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಪ್ರಯಾಣಿಸುವನು. -ACT 17 15 v5nf ಪೌಲನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದವರು ಯಾರು ಅಥವಾ"" ಯಾರು ಪೌಲನೊಂದಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದರು. """ -ACT 17 15 gs1p figs-quotations ἐξῄεσαν 1 they received from him instructions for Silas and Timothy "ಸೀಲ ಮತ್ತು ತಿಮೋಥಿಗೆ ಹೇಳಬೇಕಾದ ವಿಷಯವನ್ನು ತಿಳಿಸುವಂತೆ ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದ. ಇದನ್ನು ಯು.ಎಸ್.ಟಿ. ಯಲ್ಲಿ ಇರುವಂತೆ ಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣಾ ವಾಕ್ಯವಾಗಿ ಬಳಸಬಹುದು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) -ACT 17 16 jj94 ಈ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಸೀಲರು ಪ್ರಯಾಣದ ಬಗ್ಗೆ ವಿವರವಿರುವ ಇನ್ನೊಂದು ಭಾಗವಿದು. ಪೌಲನು ಸೀಲ ಮತ್ತು ತಿಮೋಥಿಗಾಗಿ ಅಥೇನೆ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದನು. -ACT 17 16 few6 ಮುಖ್ಯಕಥಾಭಾಗದಲ್ಲಿ ಒಂದು ತಿರುವುಕೊಡಲು ಈ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಲೂಕನು ಕತೆಯ ಹೊಸಭಾಗವನ್ನು ಹೇಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ. -ACT 17 16 fj9s ಇಲ್ಲಿ ""ಪವಿತ್ರಾತ್ಮ"" ಪೌಲನ ಪರವಾಗಿ ನಿಲ್ಲುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅಥೇನೆ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲೆಲ್ಲಿ ನೋಡಿದರೂ ವಿಗ್ರಹಗಳು ಇರುವುದನ್ನು ನೋಡಿ ಅವನ ಮನಸ್ಸು ಕಸಿವಿಸಿಗೊಂಡಿತು ಅಥವಾ"" ಆ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ವಿಗ್ರಹಗಳು ಎಲ್ಲೆಲ್ಲೂ ಇರುವುದನ್ನು ನೋಡಿ ಮನಸ್ಸು ಕುದಿಯಿತು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -ACT 17 17 qas9 ಅವನು ಈ ಬಗ್ಗೆ"" ವಾದಿಸಿದನು ಅಥವಾ ಚರ್ಚಿಸಿದನು"" ಇದರ ಅರ್ಥ ಅವನು ಬೋಧಿಸುವಾಗ ಈ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರತಿದಿನ ತನ್ನ ಶ್ರೋತೃಗಳೊಂದಿಗೆ ಬೋಧನೆ ಮಾತ್ರ ಮಾಡದೆ ಈ ಬಗ್ಗೆ ಪರಸ್ಪರ ವಿಚಾರ ವಿನಿಮಯ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ. ಅವರೂ ಸಹ ಅವನೊಂದಿಗೆ ಮುಕ್ತವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. -ACT 17 17 i4bw ಇದು ಅನ್ಯಜನಾಂಗದವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ . (ಯೆಹೂದ್ಯೇತರರು) ಇವರು ದೇವರಿಗೆ ಸ್ತುತಿ ಸ್ತೋತ್ರ ಹೇಳುವರು ಮತ್ತು ಆತನನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯುವವರು . ಆದರೆ ಯೆಹೂದಿ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಎಲ್ಲಾ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರಲಿಲ್ಲ. -ACT 17 17 du3t ಇದೊಂದು ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಚಾವಡಿ .ಇದು ಸಾರ್ವಜನಿಕ ವ್ಯಾಪಾರಕೇಂದ್ರ .ಇಲ್ಲಿ ಜನರು ಅವರಿಗೆ ಬೇಕಾದ ಸರಕು ಸಾಮಾನುಗಳನ್ನು , ದನಕುರಿಗಳನ್ನು ಕೊಳ್ಳುವ ಮತ್ತು ಮಾರುವ ಸ್ಥಳ ಇದರೊಂದಿಗೆ ಅನೇಕ ಸೇವಾ ಕಾರ್ಯಗಳು ನಡೆಯುತ್ತಿತ್ತು -ACT 17 18 j762 ಇಲ್ಲಿ""ಅವನಿಗೆ"" , ""ಅವನು"" ಮತ್ತು ""ಅವನು""ಎಂಬ ಪದಗಳು ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿವೆ. -ACT 17 18 pan3 ಎಪಿಕುರಿಯಸ್ತೋಯಿಕರು ಎಂಬ ತತ್ವ ಚಿಂತಕರು ಕೆಲವರು ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಎಲ್ಲವೂ ಅಕಸ್ಮಾತ್ ತಮ್ಮಷ್ಟಕ್ಕೆ ತಾವೇ ಸೃಷ್ಠಿಯಾದವುಗಳು ಎಂದು ನಂಬಿದ್ದರು.ಈ ವಿಶ್ವವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ದೇವರುಗಳಿಗೆ ಸಮಯವೂ ಇಲ್ಲ ಲೋಕದ ಬಗ್ಗೆ ಅವರು ಚಿಂತಿಸುವುದೂ ಇಲ್ಲ ಎಂದು ಕೊಂಡಿರುವರು ಅವರಿಗೆ ಪುನರುತ್ಥಾನದ ಬಗ್ಗೆ ನಂಬಿಕೆಯೂ ಇಲ್ಲ , ಬೇಕಾಗಿಯೂ ಇರಲಿಲ್ಲ. ಅವರಿಗೆ ಬೇಕಾದುದೆಲ್ಲಾ ಸರಳವಾದ ಸಂತೋಷಮಾತ್ರ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -ACT 17 18 j7c5 ಈ ಜನರು ಅವರ ಸ್ವಾತಂತ್ರವು ತಮ್ಮನ್ನು ವಿಧಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸುವ ಮೂಲಕ ಇಲ್ಲವೇ ಯಥಾಪ್ರಕಾರ ದೊರೆಯುವಂತದ್ದು ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -ACT 17 18 y4p9 ಅವನಿಂದ ನಡೆಯಿತು" -ACT 17 18 dnj8 0 Some said ಕೆಲವು ತತ್ವಜ್ಞಾನಿಗಳು ಹೇಳಿದಂತೆ -ACT 17 18 g4bv figs-metaphor τί ἂν θέλοι ὁ σπερμολόγος οὗτος 1 What is this babbler "ಇಲ್ಲಿ"" ಗುಳುಗುಳುಶಬ್ದ/ಹರಟೆಕೊಚ್ಚುವ "" ಎಂಬ ಅರ್ಥ ಬರುತ್ತದೆ. ಈ ಪದವನ್ನು ಪಕ್ಷಿಗಳು ಕಾಳುಗಳು ಕುಕ್ಕಿ ತಿನ್ನುವುದಕ್ಕೆ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ.ಇಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ನಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಇರುವವ , ಅಲ್ಪಮಾಹಿತಿ ಹೊಂದಿರುವವ ಎಂಬುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಲು ಬಳಸಿದೆ .ಇಲ್ಲಿ ತತ್ವಜ್ಞಾನಿಗಳು ಪೌಲನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ಅವನಿಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿಚಾರಗಳು ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ. ಗೊತ್ತಿರುವ ಸ್ವಲ್ಪ ವಿಚಾರಗಳು ಸಹ ನಾವು ಕೇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಷ್ಟು ಮಹತ್ವ ಉಳ್ಳವುಗಳಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದರು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಇವನೊಬ್ಬ ಅವಿದ್ಯಾವಂತ ವ್ಯಕ್ತಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 17 18 k2ps 0 Others said ಇತರ ತತ್ವಜ್ಞಾನಿಗಳು ಹೇಳಿದ್ದು -ACT 17 18 l41t 0 He seems to be one who calls people to follow "ಇವನೊಬ್ಬ ಅನ್ಯದೈವಗಳನ್ನು ಪ್ರಸಿದ್ಧಿಪಡಿಸುವವನಾಗಿದ್ದಾನೆ ಅಥವಾ"" ಅವನು ಜನರನ್ನು ತಾನು ಹೇಳುವ ಸಂಗತಿಗಳ ಉಪದೇಶಗಳಿಂದ ತನ್ನ ಕಡೆಗೆ ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸು ತ್ತಿದ್ದಾನೆ"" ಎಂದರು" -ACT 17 18 sx9t 0 strange gods "ಇದು "" ವಿಭಿನ್ನ"" ವಾಗಿರಲಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಇದು ""ಅನ್ಯ""ವಾಗಿತ್ತು ಅಂದರೆ ಗ್ರೀಕರು ಮತ್ತು ರೋಮನ್ನರು ಆರಾಧಿಸುತ್ತಿದ್ದ ದೇವರಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಅವರಿಗೆ ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ಗೊತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ" -ACT 17 19 fs5g figs-exclusive 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವನಿಗೆ"", ""ಅವನು"" ಮತ್ತು ""ಯು""ಪದಗಳು "" ([ಅಕೃ 17:18](../17/18.ಎಂಡಿ)).ರಲ್ಲಿ ಬರುವ ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ ""ಅವರು"" ಮತ್ತು ""ನಾವು"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಎಪಿಕುರಿಯರು ಮತ್ತು ಸ್ತೋಯಿಕ ತತ್ವಜ್ಞಾನಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" -ACT 17 19 mv8c 0 They took ... brought him ಇದರ ಅರ್ಥ ಅವರು ಪೌಲನನ್ನು ಬಂಧಿಸಿದರು ಎಂದಲ್ಲ ಆ ತತ್ವಜ್ಞಾನಿಗಳು ಪೌಲನನ್ನು ತಮ್ಮ ನಾಯಕರೊಂದಿಗೆ ಔಪಚಾರಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡಲು -ACT 17 19 b56g figs-metonymy ἐπὶ τὸν Ἄρειον Πάγον 1 to the Areopagus "ಅವರು ""ಅರಿಯೋಪಾಗ"" ಎಂಬ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಅವರ ನಾಯಕರನ್ನು ಭೇಟಿಮಾಡಿದರು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: ""ನಾಯಕರೊಂದಿಗೆ ಭೇಟಿಮಾಡಲು ಅರಿಯೋಪಾಗಕ್ಕೆ ಬಂದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 17 19 ze7e τὸν Ἄρειον Πάγον ... λέγοντες 1 the Areopagus, saying "ಇಲ್ಲಿ ನಾಯಕರು ಅರಿಯೋಪಾಗದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡಿದರು . ಇದನ್ನು ಹೊಸ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಪ್ರಯೋಗಿಸಬಹುದು ನಾಯಕರು ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದರು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅರಿಯೋಪಾಗ,ನಾಯಕರು ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದರು.""" -ACT 17 19 unc8 translate-names Ἄρειον Πάγον 1 Areopagus "ಈ ಪಟ್ಟಣವು ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಬಂಡೆಯ ಮೇಲಿತ್ತು ಅಥವಾ ಅಥೇನೆ ಪಟ್ಟಣದ ಗುಡ್ಡದ ಮೇಲೆ ಅವರ ಉಚ್ಛನ್ಯಾಯಲಯವಿತ್ತು ಅಲ್ಲಿ ಅಥೇನೆ ಜನರು ಸೇರಿ ಬರುತ್ತಿದ್ದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -ACT 17 20 lay8 figs-metaphor ξενίζοντα γάρ τινα εἰσφέρεις εἰς τὰς ἀκοὰς ἡμῶν 1 For you bring some strange things to our ears "ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಮತ್ತು ಆತನ ಪುನರುತ್ಥಾನದ ವಸ್ತುವನ್ನು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ನೀಡಿದಂತೆ ಸರಳವಾಗಿ ಇತ್ತು.ಇಲ್ಲಿ ""ಕಿವಿಗಳು"" ಎಂಬುದು ಅವರು ಏನು ಕೇಳಿಸಿ ಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನೀನು ಹೇಳುವ ನೂತನ ಉಪದೇಶ ಮತ್ತು ಅಪೂರ್ವವಾದ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ನಾವು ಇದೂವರೆಗೆ ಕೇಳಿರಲಿಲ್ಲ

"" ಎಂದು ಹೇಳಿದರು(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 17 21 dn1t figs-hyperbole Ἀθηναῖοι( δὲ πάντες καὶ οἱ ἐπιδημοῦντες ξένοι 1 Now all the Athenians and the strangers living there """ಎಲ್ಲಾ"" ಎಂಬ ಪದ ಅನೇಕ ಎಂದು ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಿಸುವ ಪದ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಈಗ ಅಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಅಥೇನಿಯರು ಮತ್ತು ಅಪರಿಚಿತರು ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ"" ಅಥವಾ ಈಗ ಅನೇಕ ಅಥೇನಿಯರು ಮತ್ತು ಅಪರಿಚಿತರು ಅಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" -ACT 17 21 d8yb translate-names Ἀθηναῖοι ... πάντες 1 all the Athenians "ಅಥೇನಿಯರು ಎಂದರೆ ಅಥೆನ್ಸ್ ನ ಜನರು. ಇದು ಮಕೆದೋನ್ಯದ ತೀರಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿದೆ (ಹಿಂದಿನ ಗ್ರೀಸ್ ದೇಶ)

"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -ACT 17 21 wu4l ವಿದೇಶಿಯರು" -ACT 17 21 sk5b figs-metaphor εἰς οὐδὲν ἕτερον ηὐκαίρουν, ἢ λέγειν τι ἢ ἀκούειν 1 spent their time in nothing but either telling or listening "ಇಲ್ಲಿ""ಸಮಯ"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಒಂದು ವಸ್ತುವಿನಂತೆ ಬಳಸಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅದನ್ನು ಖರ್ಚುಮಾಡಬಹುದು ಎಂಬ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅಥವಾ "" ಅವರು ಅವರ ಸಮಯವನ್ನು ಏನೂ ಮಾಡದೆ ಸಮಯವನ್ನು ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುವುದು ಅಥವಾ ಕೇಳುವುದರಲ್ಲಿ ಕಾಲಕಳೆಯುತ್ತಿದ್ದರು"" ಅಥವಾ "" ಅವರು ಹೇಳುವುದನ್ನೂ , ಕೇಳುವುದನ್ನೂ ಬಿಟ್ಟು ಬೇರೆ ಯಾವುದಕ್ಕೂ ಸಮಯಕೊಡುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 17 21 ij4e figs-hyperbole εἰς οὐδὲν ἕτερον ηὐκαίρουν, ἢ λέγειν τι ἢ ἀκούειν 1 spent their time in nothing but either telling or listening """ ಅವರು"" ತಮ್ಮ ಸಮಯವನ್ನು ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿಕಳೆಯುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆಯ ಪದ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಹೆಚ್ಚಿನದು ಏನೂ ಮಾಡದೆ ಹೇಳುವುದು ಅಥವಾ ಕೇಳುವುದು "" ಅಥವಾ "" ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಮಯವನ್ನು ಹೇಳುವುದರಲ್ಲಿಯೂ ಅಥವಾ ಕೇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" -ACT 17 21 wr1r 0 telling or listening about something new "ತತ್ವಜ್ಞಾನಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟ ಹೊಸಹೊಸ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಚರ್ಚಿಸುವುದು ""ಅಥವಾ "" ಅವರಿಗೆ ಹೊಸದಾಗಿರುವ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರು""." -ACT 17 22 zq3y 0 General Information: ಅರಿಯೊಪಾಗದಲ್ಲಿ ತತ್ವಜ್ಞಾನಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಪೌಲನು ತನ್ನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು. -ACT 17 22 ja1k κατὰ πάντα ... δεισιδαιμονεστέρους 1 very religious in every way ಪೌಲನು ಅಥೇನಿಯರು ತಾವು ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವುದು , ದೇವರ ವೇದಿಕೆ ನಿರ್ಮಿಸುವುದು ಮತ್ತು ಬಲಿ ಅರ್ಪಿಸುವುದು , ದೇವರಿಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ಘನತೆ , ಗೌರವ ಅರ್ಪಿಸುವುದು ಮುಂತಾದವುಗಳನ್ನು ಸಾರ್ವಜನಿಕವಾಗಿ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿಯುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. -ACT 17 23 gn1j διερχόμενος γὰρ 1 For as I passed along "ಏಕೆಂದರೆ ಇವುಗಳನ್ನು ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಪಟ್ಟಣದ ಮೂಲಕ ನಡೆದಾಡುವಾಗ ಅಥವಾ "" ನಿಮ್ಮ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ತಿರುಗಾಡುತ್ತಿದ್ದಾಗ "" ನೋಡಿದ್ದೇನೆ" -ACT 17 23 cem7 ἀγνώστῳ‘ Θεῷ 1 To an Unknown God "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1)ಕೆಲವು ಅಪರಿಚಿತ ದೇವತೆಗಳು ಅಥವಾ 2) ""ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೇವರಿಗೆ"" ಬಲಿಪೀಠದ ಮೇಲೆ ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ಬರವಣಿಗೆ ಅಥವಾ ಕೆತ್ತಲ್ಪಟ್ಟಬರಹವಿತ್ತು ." -ACT 17 24 m1jm τὸν κόσμον 1 the world "ಬಹುಪಾಲು ಸಾಮಾನ್ಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ "" ವಿಶ್ವ / ಜಗತ್ತು "" ಎಂದರೆ ಪರಲೋಕ ಮತ್ತು ಭೂಲೋಕ ಮತ್ತು ಅದರಳಗೆ ಇರುವ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." -ACT 17 24 rqk9 οὗτος ... ὑπάρχων Κύριος 1 since he is Lord "ಏಕೆಂದರೆ ಆತನು ಕರ್ತನು ""ಆತನು ""ಎಂಬುದು [ಅಕೃ 17: 23 ] (../17/23.ಎಂಡಿ) ರಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸಿದ ಅಪರಿಚಿತ ದೇವರ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಿದೆ.ಇಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಕರ್ತನಾದ ದೇವರ ಬಗ್ಗೆ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. -ACT 17 24 p8yi ಇಲ್ಲಿ ""ಪರಲೋಕ "" ಮತ್ತು ""ಭೂಲೋಕ "" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಬಳಸಿದರೆ ಪರಲೋಕ ಮತ್ತು ಭೂಲೋಕದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಎಲ್ಲಾ ಜೀವಿಗಳು ಮತ್ತು ವಸ್ತುಗಳು ಸೇರಿವೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) -ACT 17 24 se47 ಇಲ್ಲಿ "" ಕೈ/ ಹಸ್ತ"" ಎಂಬುದು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಜನರು ತಮ್ಮ ಕೈಗಳಿಂದ ಕಟ್ಟಿದವುಗಳು ""ಅಥವಾ""ಜನರು ಕಟ್ಟಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -ACT 17 25 u2d1 ಇಲ್ಲಿ ""ಸೇವೆಸಲ್ಲಿಸುವುದು"" ಎಂಬ ಪದ ವೈದ್ಯರು ಒಬ್ಬ ರೋಗಿಯನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸುವ ಕಾರ್ಯದಂತೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದೆ.

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಮನುಷ್ಯರ ಕೈಗಳಿಂದ ಸೇವೆ ಹೊಂದುವವನಲ್ಲ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -ACT 17 25 zu28 ಇಲ್ಲಿ "" ಕೈ/ ಹಸ್ತ"" ಎಂಬುದು ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಮನುಷ್ಯನಿಂದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -ACT 17 25 nvp7 ಏಕೆಂದರೆ ಆತನು ಆತನೇ . ಇಲ್ಲಿ ಆತನಿಗೆ / ಆತನೇ ಎಂಬುದು ಹೆಚ್ಚು ಒತ್ತು ನೀಡಲು ಬಳಸಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) -ACT 17 26 tq3z ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ""ಆತ"" ಮತ್ತು "" ಆತನಿಗೆ"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಸೃಷ್ಠಿಕರ್ತನಾದ ಒಬ್ಬನೇನಿಜ ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ""ಅವರ"" ಮತ್ತು ""ಅವರಿಗೆ"" ಎಂಬಪದಗಳು ಈ ಭೂಲೋಕದ ದೇಶದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿರುವ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ""ನಮಗೆ"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಪೌಲನು ತನ್ನನ್ನೂ ತನ್ನ ಶ್ರೋತೃಗಳು ಮತ್ತು ದೇಶದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿರುವ ಜನರನ್ನೂ ಸೇರಿಸಿಕೊಂಡು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.: "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -ACT 17 26 dkz2 ಇದರ ಅರ್ಥಆದಮನನ್ನು ದೇವರು ಮೊದಲ ಮನುಷ್ಯನನ್ನಾಗಿ ಸೃಷ್ಠಿಸಿದನು ಇಲ್ಲಿ ಹವ್ವಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಆದಮ ಮತ್ತು ಹವ್ವಳ ಮೂಲಕ ದೇವರು ಎಲ್ಲಾ ಜನರನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಒಂದು ಜೋಡಿ ದಂಪತಿ""" -ACT 17 26 js4p ὁρίσας προστεταγμένους καιροὺς καὶ τὰς ὁροθεσίας τῆς κατοικίας αὐτῶν 1 having determined their appointed seasons and the boundaries of their living areas "ಇದನ್ನು ಒಂದು ಹೊಸವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಬಹುದು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ಎಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಯಾವಾಗ ಜೀವನ ನಡೆಸಬೇಕು ಎಂದು ಆತ ನಿರ್ಧರಿಸಿದ್ದನು """ -ACT 17 27 jae5 figs-metaphor 0 so that they should search for God and perhaps they may feel their way toward him and find him "ಇಲ್ಲಿ ""ದೇವರನ್ನು ಹುಡುಕುವುದು"" ಎಂದರೆ ಆತನನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುವುದು ಎಂಬುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು "" ಆತ ಎಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಆತನ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಹೋಗಿ ಹುಡುಕುವುದು "" ಇದು ಆತನನ್ನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವುದರ ಮೂಲಕ ಆತನೊಂದಿಗೆ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಬೆಳೆಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಇದರಿಂದ ಅವರಿಗೆ ದೇವರನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವ ತೀವ್ರತೆ ಮತ್ತು ಬಹುಷಃ ಆತನನ್ನು ಕುರಿತು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವುದು ಮತ್ತು ಆತನ ಜನಾಂಗದಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರಾಗಿ ಇರುವುದು"". ಆಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 17 27 p8hk figs-litotes 0 Yet he is not far from each one of us "ಇದನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಆದುದರಿಂದ ಆತನು ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರ ಹತ್ತಿರವೇ ಇದ್ದಾನೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])" -ACT 17 28 tkd3 figs-inclusive 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ಆತನಿಗೆ"" ಮತ್ತು ""ಆತನ"" ಎಂಬ ಪದ ([ಅಕೃ 17:24] (../17/24.ಎಂಡಿ)). ರಲ್ಲಿ ಇದ್ದಂತೆ ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.

""ನಾವು"" ಎಂದು ಪೌಲನು ಬಳಸುವುದು ಇಲ್ಲಿ ಆತನೊಂದಿಗೆ ಆತನ ಶ್ರೋತೃಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಂಡು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])" -ACT 17 28 cbd9 ἐν αὐτῷ γὰρ 1 For in him ಅವನಿಂದ -ACT 17 29 k9ws figs-metaphor γένος ... ὑπάρχοντες τοῦ Θεοῦ 1 are God's offspring "ದೇವರು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರನ್ನು ಸೃಷ್ಠಿಸಿರುವುದರಿಂದ ಎಲ್ಲಾ ಜನರನ್ನು ಅಕ್ಷರಷಃ ಆತನ ಮಕ್ಕಳೆಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 17 29 czi9 figs-metonymy τὸ θεῖον 1 qualities of deity "ಇಲ್ಲಿ ""ದೈವತ್ವ"" ಎಂಬುದು ದೇವರ ಲಕ್ಷಣ ಅಥವಾ ಗುಣಧರ್ಮ.

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅದೇ ದೇವರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 17 29 q4q2 figs-activepassive χαράγματι τέχνης καὶ ἐνθυμήσεως ἀνθρώπου 1 images created by the art and imagination of man "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಮನುಷ್ಯನು ತನ್ನ ಕೌಶಲವನ್ನು ಬಳಸಿ ತನಗೆ ಬೇಕಾದ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು "" ಸೃಷ್ಠಿಸಿದರೆ ಅಥವಾ ಮನುಷ್ಯನು ತನ್ನ ಶಿಲ್ಪವಿಧೇಯತೆಯಿಂದಲೂ ಮತ್ತು ಕಲ್ಪನೆಯಿಂದಲೂ ಪ್ರತಿಮೆಗಳನ್ನು ಕೆತ್ತಿದರು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 17 30 y2u8 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ಆತ ""ಎಂಬ ಪದ ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." -ACT 17 30 zj28 0 Connecting Statement: ಪೌಲನು [ಅಕೃ 17:22](../17/22.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಅರಿಯೋಪಾಗದ ತತ್ವಜ್ಞಾನಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಕೊನೆಗೊಳಿಸಿದ. -ACT 17 30 suh6 οὖν 1 Therefore ಏಕೆಂದರೆ ನಾನು ಈಗ ಹೇಳಿರುವ ವಿಷಯ ಸತ್ಯವಾದುದು -ACT 17 30 iva4 0 God overlooked the times of ignorance ದೇವರು ಅಜ್ಞಾನಿಗಳಾದ ಜನರನ್ನು ದಂಡಿಸಬಾರದು ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಿದ -ACT 17 30 h8uy χρόνους τῆς ἀγνοίας 1 times of ignorance ಇದು ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕ ದೇವರು ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಸಂಪೂರ್ಣಮಾಹಿತಿ ತಿಳಿಯುವ ಮೊದಲಿನ ಅವಧಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ ಮತ್ತು ದೇವರಿಗೆ ನಿಜವಾಗಿ ಹೇಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರಬೇಕು ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವ ಮೊದಲಿನ ಅವಧಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದೆ -ACT 17 30 qim5 figs-gendernotations τοῖς ἀνθρώποις πάντας 1 all men "ಇದರ ಅರ್ಥ ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಎಂದರೆ ಎಲ್ಲಾ ಪುರುಷರು ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಎಲ್ಲಾ ಜನರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" -ACT 17 31 htp7 ἐν ᾗ μέλλει κρίνειν τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ, ἐν ἀνδρὶ ᾧ ὥρισεν 1 when he will judge the world in righteousness by the man he has chosen ಆತನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿದ ಮನುಷ್ಯನ ಮೂಲಕನೀತಿಗೆ ಅನುಸಾರವಾಗಿ ಈ ಭೂಲೋಕದ ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡುವಂತೆ ನಿರ್ಧರಿಸಿದ್ದಾನೆ. -ACT 17 31 jt3a figs-metonymy μέλλει κρίνειν τὴν οἰκουμένην 1 he will judge the world "ಇಲ್ಲಿ ""ಈ ಲೋಕ"" ಎಂಬ ಪದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವನು ಎಲ್ಲಾ ಜನರ ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡುವನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 17 31 i9aw ἐν ... δικαιοσύνῃ 1 in righteousness "ನ್ಯಾಯಬದ್ಧವಾಗಿಯೂ ಅಥವಾ ""ಯಾವ ದುಷ್ಟ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೆಯೂ""" -ACT 17 31 l61p πίστιν παρασχὼν 1 God has given proof of this man ದೇವರು ತಾನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡು ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಿದನು. -ACT 17 31 ulr4 ἐκ νεκρῶν 1 from the dead ಸತ್ತ ಎಲ್ಲರೂ ಮರಣಹೊಂದಿದ ಎಲ್ಲರೂ ಪಾತಾಳದಲ್ಲಿ ಒಟ್ಟಿಗೆ ಇದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಅವರೊಳಗಿಂದ ಎದ್ದು ಬರುವುದು ಎಂದರೆ ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎದ್ದು ಬರುವುದು. -ACT 17 32 tc8t figs-exclusive 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ನಾವು"" ಎಂಬ ಪದ ಅಥೇನೆ ಪಟ್ಟಣದ ಪುರುಷರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆಯೇ ಹೊರತು ಪೌಲನನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಂಡಿಲ್ಲ, ಆದುದರಿಂದ ಇಲ್ಲಿ ಅವನು ಹೊರತಾಗಿದ್ದಾನೆ , ಬಹುಷಃ ಇಲ್ಲಿ ಜನರು ಪುನಃ ಪೌಲನ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಕೇಳಲು ಬಯಸಿದ್ದರೂ ಅವರು ಮೌನವಾಗಿ ಸುಮ್ಮನೆ ಇರಬೇಕಾದ ಪರಿಸ್ಥಿತಿ ಇದ್ದಿರಬಹುದು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" -ACT 17 32 c4sm writing-endofstory 0 "ಅಥೇನೆ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ಪೌಲನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದ ಕಥಾಭಾಗ ಮುಗಿಯಿತು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])" -ACT 17 32 nb26 δὲ 1 Now ಈ ಪದವನ್ನು ಮುಖ್ಯ ಕಥಾಭಾಗದಿಂದ ಒಂದು ತಿರುವು ಪಡೆಯಲು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಲೂಕನು ಪೌಲನ ಉಪದೇಶದ ಸನ್ನಿವೇಶದಿಂದ ಅಥೇನೆಯ ಜನರು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಯ ಪರಿಣಾಮವನ್ನು ಹೇಳಲು ತೊಡಗುತ್ತಾನೆ . -ACT 17 32 jlm5 ἀκούσαντες 1 the men of Athens ಇವರು ಅರಿಯೋಪಾಗದಲ್ಲಿ ಪೌಲನ ಉಪದೇಶಗಳನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದ ಅದೇ ಜನರು. -ACT 17 32 sn6j οἱ μὲν ἐχλεύαζον 1 some mocked Paul "ಕೆಲವರು ಪೌಲನನ್ನು ಪರಿಹಾಸ್ಯ ಮಾಡಿದರು ಅಥವಾ ಕೆಲವರು ಪೌಲನನ್ನು ಹಾಸ್ಯಮಾಡಿ ನಗುತ್ತಿದ್ದರು. ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಪುನರುತ್ಥಾನವನ್ನು ನಂಬಲಿಲ್ಲ , ಯಾರಾದರೂ ಸತ್ತು ಹೋದಮೇಲೆ ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎದ್ದು ಬರುವುದು ಎಂದರೆ ನಂಬಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದು ಆ ಜನರು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು. -ACT 17 34 k1mr ದಿಯೋನಿಸ್ಯ ಎಂಬುದು ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನ ಹೆಸರು . ಇವನು ಅರಿಯೋಪಾಗವನು ಮತ್ತು ಅರಿಯೋಪಾಗದ ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣಾ ಸಮಿತಿಯ ನ್ಯಾಯಾಧೀಶರಲ್ಲಿಒಬ್ಬನಾಗಿದ್ದ ಎಂಬುದು ಇಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -ACT 17 34 zvt5 ದಾಮರಿ ಎಂಬುದು ಒಬ್ಬಹೆಂಗಸಿನ ಹೆಸರು -ACT 18 intro ipb9 #ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು 18 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು
## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು

###ಯೋಹಾನನ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ .

ಯುದಾಯ ಮತ್ತು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಿಂದ ದೂರವಿದ್ದ ಕೆಲವು ಯೆಹೂದ್ಯರು ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನ ಬೋಧನೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಕೇಳಿ ತಿಳಿದುಕೊಂಡು ಆತನ ಉಪದೇಶಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯಲು ತೊಡಗಿದರು. ಈ ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನ ಹೆಸರು ಅಪೋಲ್ಲೋಸ್ , ಅವನು ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆದನು ಆದರೆ ಅವನಿಗೆ ನಿಜವಾದ ಮೆಸ್ಸೀಯನು ಬಂದಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದು ತಿಳಿದಿರಲಿಲ್ಲ. ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನು ಜನರಿಗೆ ತಮ್ಮ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಅರಿತು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡುವಂತೆ ಮಾಡಲು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ನೀಡಿದ , ಆದರೆ ಈ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಕ್ರೈಸ್ತ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನಕ್ಕಿಂತ ಭಿನ್ನವಾಗಿತ್ತು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] ಮತ್ತು[[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] ಮತ್ತು [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]])
-ACT 18 1 t3np ಅಕ್ವಿಲ ಮತ್ತು ಪ್ರಿಸ್ಕಿಲರನ್ನು ಈ ಕಥಾಭಾಗದಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯಿಸ ಲಾಗುತ್ತಿದೆ..2ನೇ ವಾಕ್ಯ ಮತ್ತು 3ನೇ ವಾಕ್ಯ ಅವರ ಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]]) -ACT 18 1 c5pu ಇದು ಪೌಲನು ಕೊರಿಂಥ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಪ್ರಯಾಣವಾಗಿ ಹೊರಟ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಇನ್ನೊಂದು ಕಥಾಭಾಗ. -ACT 18 1 hr32 ಈ ಘಟನೆಗಳು ಅಥೇನೆಯಲ್ಲಿ ನಡೆದಮೇಲೆ" -ACT 18 1 h2si ἐκ τῶν Ἀθηνῶν 1 Athens ಅಥೇನೆ ಎಂಬುದು ಗ್ರೀಸ್ ದೇಶದ ಪ್ರಮುಖ ಪಟ್ಟಣಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು[ಅಕೃ 17:15](../17/15.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ. -ACT 18 2 d9zx 0 There he met ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಪೌಲ ಯಥಾಪ್ರಕಾರ ಕಂಡುಕೊಂಡನು .ಅಥವಾ 2) ಪೌಲನು ಉದ್ದೇಶಪೂರ್ವಕ ವಾಗಿಯೇ ಕಂಡುಕೊಂಡನು. -ACT 18 2 hm16 writing-participants τινα Ἰουδαῖον ὀνόματι Ἀκύλαν 1 a Jew named Aquila "ಇಲ್ಲಿ "" ಖಚಿತವಾದ / ನಿಶ್ಚಿತವಾದ "" ಎಂಬ ಪದ ಒಬ್ಬ ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಈ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯಿಸುವುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])" -ACT 18 2 y97p translate-names Ποντικὸν τῷ γένει 1 a native of Pontus "ಪೊಂತಿಯ ಎಂಬುದು ಕಪ್ಪುಸಮುದ್ರದ ದಕ್ಷಿಣಬಾಗದ ತೀರಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಪ್ರಾಂತ್ಯ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -ACT 18 2 q4va προσφάτως ἐληλυθότα 1 had recently come ಇದು ಬಹುಷಃ ಕಳೆದುಹೋದ ವರ್ಷಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಸಮಯದಲ್ಲಿ. -ACT 18 2 n631 translate-names τῆς Ἰταλίας 1 Italy "ಇದೊಂದು ಪ್ರದೇಶದ ಹೆಸರು , ರೋಮ್ ಪಟ್ಟಣ ಇಟಲಿದೇಶದ ರಾಜಧಾನಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -ACT 18 2 n95f τὸ διατεταχέναι Κλαύδιον 1 Claudius had commanded "ಪ್ರಸ್ತುತ ರೋಮನ್ ಚಕ್ರವರ್ತಿಯಾಗಿದ್ದವನು ಕ್ಲೌದಿಯ

[ಅಕೃ 11:28](../11/28.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಗಮನಿಸಿ." -ACT 18 3 q259 τὸ ὁμότεχνον εἶναι 1 he worked at the same trade ಅವರು ಮಾಡಿದಂತೆ ಅವನೂ ಅದೇ ರೀತಿ ಮಾಡಿದ -ACT 18 4 r56h 0 General Information: ಸೀಲ ಮತ್ತು ತಿಮೋಥಿ ಪೌಲನೊಂದಿಗೆ ಪುನಃ ಬಂದು ಸೇರಿಕೊಂಡರು. -ACT 18 4 h3az διελέγετο δὲ 1 So Paul reasoned "ಇದರಿಂದ ಪೌಲನು ಚರ್ಚೆಮಾಡಿದ ಅಥವಾ "" ಇದರಿಂದ ಪೌಲನುತರ್ಕ ಮಾಡಿದ "" ಅವನು ಅದಕ್ಕೆ ಕಾರಣಗಳನ್ನು ನೀಡಿದ. ಇದರ ಅರ್ಥ ಅವನು ಉಪದೇಶ ಮಾತ್ರ ನೀಡದೆ ಪೌಲನು ಜನರೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಿದ ಮತ್ತು ಪರಸ್ಪರ ಸಮಾಲೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದ . -ACT 18 4 awt9 ಸಂಭಾವ್ಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) "" ಅವನು ಯೆಹೂದಿಗಳು ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕರು ನಂಬುವಂತೆ ಮಾಡಿದ.""ಅಥವಾ 2) "" ಅವನು ಯೆಹೂದಿಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕರನ್ನು ಮನವೊಲಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ.""" -ACT 18 5 d191 figs-activepassive 0 Paul was compelled by the Spirit "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಪೌಲನನ್ನು ಬಲವಂತಮಾಡಿದ.

"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 18 6 ncx8 translate-symaction ἐκτιναξάμενος τὰ ἱμάτια 1 shook out his garment "ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಯೆಹೂದ್ಯರಿಗೆ ಇನ್ನ ಮುಂದೆ ಬೋಧಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಇದೊಂದು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕ್ರಿಯೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಅವನು ಅವರನ್ನು ದೇವರ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿಬಿಟ್ಟನು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])" -ACT 18 6 z12a figs-metonymy τὸ αἷμα ὑμῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν ὑμῶν 1 May your blood be upon your own heads "ಇಲ್ಲಿ ""ರಕ್ತ"" ಎಂಬುದು ಅವರ ಅಪರಾಧಕ್ರಿಯೆಗಳ ಪರವಾಗಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ""ತಲೆಗಳು"" ಎಂದರೆ ಇಡೀ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ, ಯೆಹೂದಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಅವರ ಪಾಪಗಳಿ ಗಾಗಿ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡಲು ನಿರಾಕರಿಸಿ ಹಠಮಾರಿತನ ದಿಂದ ಇದ್ದುದರಿಂದ ಮುಂದೆ ದೇವರ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪಿಗೆ ಅವರೇ ಸಂಪೂರ್ಣ ಜವಾಬ್ದಾರರಾಗಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳಿದ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಿಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗೆ ದೊರೆಯುವ ದಂಡನೆಗೆ ನೀವು ಮಾತ್ರ ಹೊಣೆಗಾರರಾಗಿರುತ್ತೀರಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -ACT 18 7 cd3u 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವನು"" ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಮೊದಲಪದ ""ಅವನಿಗೆ"" ಎಂಬ ಪದ ತೀತಾಯೂಸ್ತನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ, ಎರಡೂ ಪದ ""ಅವನಿಗೆ"" ಎಂಬುದು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." -ACT 18 7 vs6y translate-names Τιτίου Ἰούστου 1 Titius Justus "ಇದೊಂದು ಮನುಷ್ಯನ ಹೆಸರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -ACT 18 7 v8xg σεβομένου τὸν Θεόν 1 worshiped God ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವ ಒಬ್ಬ ಅನ್ಯಜನಾಂಗದವನು , ಇವನು ದೇವರಿಗೆ ಸ್ತುತಿ ಸ್ತೋತ್ರವನ್ನು ನೀಡುವವನಾಗಿದ್ದ ಮತ್ತು ಆತನನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯುವವನು, ಆದರೆ ಯೆಹೂದಿ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗಿ ನಡೆಯುವುದು ಅವಶ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದ. -ACT 18 8 lj2t translate-names Κρίσπος 1 Crispus "ಇದೊಂದು ಮನುಷ್ಯನ ಹೆಸರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -ACT 18 8 kkk9 ἀρχισυνάγωγος 1 leader of the synagogue ಸಭಾಮಂದಿರದ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆಯನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವವ ಉಪದೇಶಕನಾಗಿರಬೇಕೆಂಬ ನಿಯಮವಿಲ್ಲ , ಒಬ್ಬ ಸಾಮಾನ್ಯ ವ್ಯಕ್ತಿ ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಬಹುದಿತ್ತು. -ACT 18 8 uaq5 figs-metonymy ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ 1 all those who lived in his house "ಇಲ್ಲಿ ""ಮನೆ"" ಎಂಬುದು ಜನರು ಒಟ್ಟಿಗೆ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಸ್ಥಳ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಅವನೊಂದಿಗೆ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಜನರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 18 8 t3np figs-activepassive ἐβαπτίζοντο 1 were baptized "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಹೊಂದಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 18 9 ws7p figs-parallelism 0 Do not be afraid, but speak and do not be silent "ಕರ್ತನಾದ ದೇವರು ಪೌಲನು ಉಪದೇಶಮಾಡುವುದನ್ನು ಖಂಡಿತವಾಗಿ ಮುಂದುವರೆಸಬೇಕೆಂದು ಒತ್ತಿಹೇಳಿ ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಆಜ್ಞೆಯಾಗಿ ನೀಡಿದ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನೀನು ಯಾವುದಕ್ಕೂ ಹೆದರಬೇಡ , ಮೌನವಾಗಿರದೆ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸು ಮತ್ತು ನಾನು ನಿನ್ನೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])" -ACT 18 9 zg8a figs-doublet 0 speak and do not be silent "ಕರ್ತನಾದ ದೇವರು ಇದೇ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಎರಡು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಹೇಗೆ ಮಾತನಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೆಚ್ಚು ಒತ್ತು ನೀಡಿ ಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಹೇಳಿದ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನೀನು ಖಂಡಿತವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" -ACT 18 9 a529 figs-explicit μὴ ... σιωπήσῃς 1 do not be silent "ಕರ್ತನಾದ ದೇವರು ಪೌಲನು ಮಾತನಾಡಲೇ ಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬೇಕು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಸುವಾರ್ತೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಬೇಡ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 18 10 a8lq λαός ἐστί μοι πολὺς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ 1 I have many people in this city "ಈ ನಗರದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಜನರು ಇದ್ದಾರೆ , ಅವರು ನನ್ನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ ಅಥವಾ "" ಈ ನಗರದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಅನೇಕ ಜನರು ನನ್ನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ . """ -ACT 18 11 mqx2 writing-endofstory 0 Paul lived there ... teaching the word of God among them "ಕಥೆಯ ಭಾಗವನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವ ಹೇಳಿಕೆ ಇದು . ""ದೇವರ ವಾಕ್ಯ ಎಂಬುದು ಇಡೀ ಸತ್ಯವೇದ ಬರಹದ ಉಪಲಕ್ಷಣ/ ಸಿನೆಕ್ ಡೋಕಿ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಪೌಲನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ವಾಸ ಇದ್ದು ಸತ್ಯವೇದ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅವರಿಗೆ ಉಪದೇಶಿಸುತ್ತಿದ್ದ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])" -ACT 18 12 f41k translate-names 0 General Information: "ಅಕಾಯ ಎಂಬುದು ರೋಮನ್ ಪ್ರಾಂತ್ಯದಲ್ಲಿ ಇದೆ , ಇದರಲ್ಲಿ ಕೊರಿಂಥವು ಇದೆ . ಕೊರಿಂಥವು ದಕ್ಷಿಣ ಗ್ರೀಸ್ ನಲ್ಲಿದ್ದ ದೊಡ್ಡ ನಗರ ಮತ್ತು ಆ ಪ್ರಾಂತ್ಯದ ರಾಜಧಾನಿಯಾಗಿತ್ತು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -ACT 18 12 b5bf 0 Connecting Statement: ಅವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಾದ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಪೌಲನನ್ನು ಗಲ್ಲಿಯೋನ ಎಂಬ ಅಧಿಪತಿಯ ಮುಂದೆ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪಿಗಾಗಿ ತಂದು ನಿಲ್ಲಿಸಿದರು. -ACT 18 12 se8m translate-names Γαλλίωνος 1 Gallio "ಇದೊಂದು ಮನುಷ್ಯನ ಹೆಸರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -ACT 18 12 j762 figs-synecdoche οἱ Ἰουδαῖοι 1 the Jews "ಇದು ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬಿದ ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -ACT 18 12 lp79 κατεπέστησαν ὁμοθυμαδὸν 1 rose up together "ಒಟ್ಟಾಗಿ ಬಂದರು ಅಥವಾ ""ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸೇರಿಕೊಂಡರು""" -ACT 18 12 u36c figs-metonymy ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸ βῆμα 1 brought him before the judgment seat "ಯೆಹೂದಿಗಳು ಪೌಲನನ್ನು ಬಲವಂತವಾಗಿ ನ್ಯಾಯಾಸ್ಥಾನದ ಮುಂದೆ ತಂದು ನಿಲ್ಲಿಸಿದರು .ಇಲ್ಲಿ ನ್ಯಾಯಾಸ್ಥಾನದಪೀಠ ಎಂಬುದು ಇದರ ಮೇಲೆ ಗಲ್ಲಿಯೋನ ಕುಳಿತು ನ್ಯಾಯಬದ್ಧವಾದ ತೀರ್ಮಾನಗಳನ್ನು ನ್ಯಾಯಾಸ್ಥಾನದಿಂದ ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಪೌಲನನ್ನು ನ್ಯಾಯಾಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಅಧಿಪತಿಯ ಮುಂದೆ ತಂದುನಿಲ್ಲಿಸಿ ಅವನು ನ್ಯಾಯಪೀಠದಲ್ಲಿ ಕುಳಿತು ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪು ನೀಡಬೇಕೆಂದು ಬಯಸಿದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 18 14 d13b εἶπεν ὁ Γαλλίων 1 Gallio said ಗಲ್ಲಿಯೋನ ರೋಮನ್ ಪ್ರಾಂತ್ಯದ ಅಧಿಪತಿಯಾಗಿದ್ದ -ACT 18 15 y6mt νόμου τοῦ καθ’ ὑμᾶς 1 your own law ಇಲ್ಲಿ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಪೌಲನ ಕಾಲದ ಯೆಹೂದಿಗಳ ಸಂಪ್ರದಾಯ ಪದ್ಧತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. -ACT 18 15 khr5 κριτὴς ἐγὼ τούτων οὐ βούλομαι εἶναι 1 I do not wish to be a judge of these matters ನಾನು ಇಂತಹ ವಿಚಾರಗಳ ಬಗ್ಗೆ ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದನು. -ACT 18 16 yf81 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ"" ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದ ಬಹುಷಃ ನ್ಯಾಯಾಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಅನ್ಯ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಪೌಲನನ್ನುನ್ಯಾಯಾಸ್ಥಾನದ

ಮುಂದೆ ತಂದ ಯೆಹೂದಿಗಳ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಅವರು ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಿದರು .([ಅಕೃ 18:12](../18/12.ಎಂಡಿ))." -ACT 18 16 d6nh figs-metonymy 0 Gallio made them leave the judgment seat "ಅವರನ್ನು ನ್ಯಾಯಾಸ್ಥಾನದಿಂದ ಗಲ್ಲಿಯೋನನ್ನು ಹೊರಡಿಸಿ ಬಿಟ್ಟನು. ಇಲ್ಲಿ ""ನ್ಯಾಯಾಸ್ಥಾನದ ಪೀಠ"" ಎಂದರೆ ಗಲ್ಲಿಯೋನನು ಅದರ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತು ನ್ಯಾಯಸಮ್ಮತವಾದ ತೀರ್ಪುಗಳನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದ ನ್ಯಾಯಾಲಯ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಗಲ್ಲಿಯೋನ ನ್ಯಾಯಾಲಯದಿಂದ ಮತ್ತು ತನ್ನ ಸಮ್ಮುಖದಿಂದ ಅವರನ್ನು ಹೊರಡಿಸಿಬಿಟ್ಟ. "" ಅಥವಾ"" ಗಲ್ಲಿಯೋನ ಅವರನ್ನು ನ್ಯಾಯಾಸ್ಥಾನ ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗುವಂತೆ ಮಾಡಿದ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -ACT 18 17 btu3 ಜನರು ಹೊಂದಿದ್ದ ಬಲವಾದ ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಲು ಬಳಸಿರುವ ಪದಗಳು ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆಯಾಗಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅನೇಕ ಜನರು ಹಿಡಿದರು "" ಅಥವಾ"" ಅವರಲ್ಲಿ ಅನೇಕರು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -ACT 18 17 ye7h ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ಸಭಾಮಂದಿರದ ಅಧ್ಯಕ್ಷನಾದ ಸೋಸ್ಥೆಯನ್ನು ಹಿಡಿದು ನ್ಯಾಯಾಸ್ಥಾನದ ಮುಂದೆಯೇ ಹೊಡೆದರು ಏಕೆಂದರೆ ಅವನು ಯೆಹೂದಿಗಳ ನಾಯಕನಾಗಿದ್ದ.

""ಅಥವಾ 2) ""ಸೋಸ್ಥೆ ಕ್ರಿಸ್ತನ ವಿಶ್ವಾಸಿಯಾಗಿದ್ದಿರಬಹುದು. ಆದುದರಿಂದ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಅವನನ್ನು ನ್ಯಾಯಾಸ್ಥಾನದ ಮುಂದೆಯೇ ಹೊಡೆದರು "" -ACT 18 17 es2u ಕೊರಿಂಥದಲ್ಲಿರುವ ಸಭಾಮಂದಿರದ ಯೆಹೂದಿ ಅಧಿಕಾರಿ ಯಾಗಿದ್ದ ಈ ಸೋಸ್ಥೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -ACT 18 17 hzd7 ಅವರು ಸೋಸ್ಥೆಯನ್ನು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಹೊಡೆಯುತ್ತಿದ್ದರು ಅಥವಾ ನಿರಂತರವಾಗಿ ಗುದ್ದುತ್ತಿದ್ದರು ." -ACT 18 18 x25w translate-names 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ"" ಅವನು"" ಎಂಬುದು ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಕೆಂಬ್ರೆ ಎಂಬುದು ಕೊರಿಂಥ ನಗರ ಪ್ರದೇಶದ ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಬಂದರು ಪ್ರದೇಶ(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -ACT 18 18 ura9 0 Connecting Statement: "ಇಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ತನ್ನ ಸುವಾರ್ತಾ ಸೇವೆಯ ಪ್ರಯಾಣವನ್ನು ಪ್ರಿಸ್ಕೆಲ ಮತ್ತು ಅಕ್ವಿಲಾರೊಂದಿಗೆ ಕೊರಿಂಥವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೊರಟು ಮುಂದುವರೆಸಿದ . ಇಲ್ಲಿ ಸೀಲ ಮತ್ತು ತಿಮೋಥಿ ಅಲ್ಲೇ ಉಳಿದುಕೊಂಡರು ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.ಏಕೆಂದರೆ ಪೌಲನು ""ಅವನು "" ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾ ""ನಾವಲ್ಲ""ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿರುವುದ ರಿಂದ ತಿಳಿದು ಬರುತ್ತದೆ. ""ಅವರು ""ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲ , ಪ್ರಿಸ್ಕಿಲ ಮತ್ತು ಅಕ್ವಿಲಾರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." -ACT 18 18 et8c figs-gendernotations τοῖς ἀδελφοῖς ἀποταξάμενος 1 left the brothers """ಸಹೋದರರು"" ಎಂಬುದು ಪುರುಷ ಮತ್ತು ಮಹಿಳಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಸಹ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೊರಟರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" -ACT 18 18 v5kl 0 sailed for Syria with Priscilla and Aquila ಸಿರಿಯಾ ದೇಶಕ್ಕೆ ಹೊರಟಿದ್ದ ಹಡಗನ್ನು ಹತ್ತಿ ಪೌಲನು ಹೊರಟನು. ಪ್ರಿಸ್ಕಿಲ ಮತ್ತು ಅಕ್ವಿಲ ಅವನಲ್ಲಿಗೆ ಹೊರಟರು. -ACT 18 18 kq6f translate-symaction 0 he had his hair cut off because of a vow he had taken "ಇಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದ ಪ್ರತಿಜ್ಞೆಯನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾದ ಕ್ರಿಯೆ ಇದು. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವನು ಕ್ಷೌರಮಾಡಿಸಿಕೊಂಡನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])" -ACT 18 19 st93 διελέξατο τοῖς 1 reasoned with ಅವರೊಂದಿಗೆ ತರ್ಕಮಾಡಿದ ಅಥವಾ ಅವರೊಂದಿಗೆ ಚರ್ಚೆ ಮಾಡಿದ. -ACT 18 20 u44s 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ "" ಅವರು "" ಮತ್ತು "" ಅವರಿಗೆ "" ಎಂಬುದು ಎಫೇಸದಲ್ಲಿದ್ದ ಯೆಹೂದಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." -ACT 18 21 iz1u 0 taking his leave of them ಅವರಿಗೆ ಮತ್ತೆ ಬರುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳಿ ಹೊರಟನು -ACT 18 22 pr6u 0 General Information: "ಪುಗ್ಯಾ ಎಂಬುದು ಏಷ್ಯಾ / ಅಸ್ಯ ಸೀಮೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಪ್ರಾಂತ್ಯ ಅದನ್ನು ಈ ಆಧುನಿಕ ದಿನದಲ್ಲಿ ಟರ್ಕಿ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗಿದೆ.

[ಅಕೃ 2:10] (../02/10. ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ." -ACT 18 22 p364 0 Connecting Statement: ಪೌಲನು ತನ್ನ ಸುವಾರ್ತಾ ಸೇವೆಯ ಪ್ರಯಾಣವನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದ. -ACT 18 22 gyy4 κατελθὼν εἰς Καισάρειαν 1 landed at Caesarea "ಅವನು ಕೈಸರೈಗೆ ಬಂದು ತಲುಪಿದ . ದಡವನ್ನು "" ತಲುಪಿದ "" ಅಥವಾ "" ಎಂಬ ಪದ ಅವನು ಹಡಗಿನಿಂದ ಬಂದು ತಲುಪಿದ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. -ACT 18 22 b746 ಅವನು ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಿದ. ""ಮೇಲೆ ಏರಿಹೋದ "" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸುವ ಕಾರಣ ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ಪಟ್ಟಣ ಕೈಸರೈಯ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕಿಂತ ಎತ್ತರವಾದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿದೆ. -ACT 18 22 ec6j ಇಲ್ಲಿ ""ಸಭೆ / ಚರ್ಚ್"" ಎಂಬುದು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿರುವ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿರುವ ಸಭೆ / ಚರ್ಚ್ ನ ಸದಸ್ಯರನ್ನು ಸ್ವಾಗತಿಸಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -ACT 18 22 yz4n ಇಲ್ಲಿ"" ಕೆಳಗೆ ಇಳಿದು ಹೋದರು"" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು ಕಾರಣ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯ ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗಿಂತ ಭೌಗೋಳಿಕವಾಗಿ ಕೆಳಮಟ್ಟದಲ್ಲಿ ಇರುವುದರಿಂದ. -ACT 18 23 n1kb ಪೌಲನು ಹೊರಟುಹೋದ ಅಥವಾ "" ಪೌಲನು ಹೊರಟ""" -ACT 18 23 h65j figs-metaphor καὶ ποιήσας χρόνον τινὰ 1 After having spent some time there "ಇದು ""ಸಮಯ""ವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ. ಇದನ್ನು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ವಸ್ತುವಿನಂತೆ ಖರ್ಚುಮಾಡುವಂತೆ / ಬಳಸುವಂತೆ ಕಲ್ಪಿಸಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಇಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಕಾಲ ಕಳೆದ ಮೇಲೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 18 24 a7p9 writing-background 0 General Information: "ಅಪೋಲ್ಲೋಸನನ್ನು ಈ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ. 24 ನೇ ವಾಕ್ಯ ಮತ್ತು 25 ನೇ ವಾಕ್ಯ ಇವನ ಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -ACT 18 24 muc2 0 Connecting Statement: ಎಫೇಸದಲ್ಲಿ ಪ್ರಿಸ್ಕಿಲ ಮತ್ತು ಅಕ್ವಿಲರಿಗೆ ಏನಾಯಿತು ಎಂದು ಲೂಕನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. -ACT 18 24 xqy7 δέ 1 Now ಇಲ್ಲಿ ಮುಖ್ಯಕಥಾಭಾಗದಲ್ಲಿ ಒಂದು ತಿರುವು ತರಲು ಈ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ. -ACT 18 24 n2b4 writing-participants Ἰουδαῖος ... τις Ἀπολλῶς ὀνόματι 1 a certain Jew named Apollos """ನಿಶ್ಚಿತವಾದ "" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಲೂಕನು ಒಬ್ಬ ಹೊಸವ್ಯಕ್ತಿಯ ಪರಿಚಯವನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.

"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])" -ACT 18 24 di14 translate-names Ἀλεξανδρεὺς τῷ γένει 1 an Alexandrian by birth "ಇವನು ಅಲೆಕ್ಸಾಂದ್ರಿಯಾದಲ್ಲಿ ಜನಿಸಿದವನು ಇದು ಆಫ್ರಿಕಾ ಖಂಡದ ಉತ್ತರ ತೀರ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿರುವ ಐಗುಪ್ತನಗರದಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಪಟ್ಟಣ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -ACT 18 24 zns2 ಇವನೊಬ್ಬ ಒಳ್ಳೆ ವಾಕ್ಚಾತುರ್ಯ ಉಳ್ಳವನು" -ACT 18 24 bh25 δυνατὸς ... ἐν ταῖς Γραφαῖς 1 mighty in the scriptures "ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ತಿಳಿದವನು . ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಬರಹಗಳನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದನು -ACT 18 25 wyk8 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಇತರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಅಪೋಲ್ಲೋಸನಿಗೆ ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ಜನರು ಯಾವ ರೀತಿಯ ಜೀವನವನ್ನು , ಹೇಗೆ ನಡೆಸಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -ACT 18 25 z9rj ಇಲ್ಲಿ ""ಪವಿತ್ರಾತ್ಮ "" ಎಂಬುದು ಅಪೋಲ್ಲೋಸಾನ ಸಂಪೂರ್ಣ ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವನು ತುಂಬಾ ಉತ್ಸುಕನಾಗಿದ್ದನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -ACT 18 25 j5yg ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನು ನೀಡಿದ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನದ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದವನಾಗಿದ್ದ . ಇಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನು ನೀಡಿದ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮತ್ತು ಯೇಸುವಿಗೆ ನೀಡಿದ ನೀರಿನೊಂದಿಗೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನದೊಂದಿಗೆ ಹೋಲಿಸಿ ನೋಡಬೇಕಿದೆ. -ACT 18 26 nx5q ಜನರು ಹೇಗೆ ವಾಸಿಸಬೇಕು ಎಂದು ದೇವರು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದರೆ ಒಬ್ಬನು ನಡೆಯುವ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.

"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -ACT 18 26 km83 ಸರಿಯಾಗಿ ಅಥವಾ "" ಹೆಚ್ಚು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ""" -ACT 18 27 c2sq 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವನು "" ಪದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಪದಗಳು ""ಅವನು "" ಮತ್ತು ""ಅವನಿಗೆ"" ಎಂಬುದು ಅಪೋಲ್ಲೋಸನನ್ನು ಕುರಿತು ([ಅಕೃ 18:24] (./24.ಎಂಡಿ)).ರಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದೆ." -ACT 18 27 ll36 διελθεῖν εἰς τὴν Ἀχαΐαν 1 to pass over into Achaia "ಅಕಾಯದ ಪ್ರದೇಶಕ್ಕೆ ಹೋಗಲು ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ""ದಾಟಿಹೋಗುವುದು"" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಇಲ್ಲಿ ಅಪೋಲ್ಲೋಸನು ಏಜಿಯನ್ ಸಮುದ್ರವನ್ನು ದಾಟಿ ಎಫೇಸದಿಂದ ಅಕಾಯಕ್ಕೆ ಬರಬೇಕಿತ್ತು. -ACT 18 27 nw52 ಅಕಾಯ ಎಂಬುದು ರೋಮನ್ ಚಕ್ರಾಧಿಪತ್ಯಕ್ಕೆ ಸೇರಿದ ಪ್ರಾಂತ್ಯ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಸ್ ದೇಶದ ದಕ್ಷಿಣದಲ್ಲಿದೆ.([ಅಕೃ 18:12] (..18/12. ಎಂಡಿ)).ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ. -ACT 18 27 shs5 ""ಸಹೋದರರು "" ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಪುರುಷ ಮತ್ತು ಮಹಿಳಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಇವರು ಎಫೇಸದಲ್ಲಿರುವ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬೇಕು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಎಫೇಸಾದಲ್ಲಿನ ಸಹ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -ACT 18 27 f7pz ಅಕಾಯದಲ್ಲಿನ ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಒಂದು ಪತ್ರ ಬರೆದನು" -ACT 18 27 f99p τοῖς ... πεπιστευκόσιν διὰ τῆς χάριτος 1 those who believed by grace "ಯಾರು ರಕ್ಷಣೆ ಮತ್ತು ವಿಮೋಚನೆ ದೇವರ ಕೃಪೆಯಿಂದ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ ಎಂದು ನಂಬಿರುತ್ತಾರೋ ಅಥವಾ "" ಯಾರು ದೇವರ ಕೃಪೆಯಿಂದ ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬಿದ್ದಾರೋ""" -ACT 18 28 l2zt εὐτόνως ... τοῖς Ἰουδαίοις διακατηλέγχετο δημοσίᾳ 1 Apollos powerfully refuted the Jews in public debate ಸಭಾಮಂದಿರದಲ್ಲಿ ಸಾರ್ವಜನಿಕವಾಗಿ ನಡೆದ ಚರ್ಚೆಯಲ್ಲಿ ಅಪೋಲ್ಲೋಸನು ಧೈರ್ಯವಾಗಿ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಮಾಡುತ್ತಿರು ವುದು ತಪ್ಪು ಎಂದು ತೋರಿಸಿದ -ACT 18 28 v4sx ἐπιδεικνὺς διὰ τῶν Γραφῶν εἶναι τὸν Χριστὸν, Ἰησοῦν 1 showing by the scriptures that Jesus is the Christ ಅವನು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಗಳ, ಸತ್ಯವೇದದ ಮೂಲಕ ಯೇಸುವೇ ಕ್ರಿಸ್ತನೆಂದು ಸಾಬೀತು ಪಡಿಸಿದ. -ACT 19 intro g38y 0 #ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು19 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು
## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು

### ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ

ಯೋಹಾನನು ಜನರಿಗೆ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ನೀಡುವ ಮೂಲಕ ಅವರ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡುವಂತೆ ಮಾಡಿದ್ದು. ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದವರು ಯಾರು ಯೇಸುವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯಲು ಬಯಸಿದರೋ ಅವರಿಗೆ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ನೀಡಿದರು

### ಡಯಾನಳ ದೇವಾಲಯ

ಡಯಾನ ದೇವಾಲಯವು ಎಫೇಸ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿದ್ದ ಪ್ರಮುಖ ಸ್ಥಳ. ಅನೇಕ ಜನರು ಈ ದೇವಾಲಯವನ್ನು ನೋಡಲು ಎಫೇಸಕ್ಕೆ ಬರುತ್ತಿದ್ದರು. ಅವರು ಅಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಡಯಾನ ದೇವತೆಯ ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನು ಕೊಂಡು ಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು. ಈ ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಜನರು ಈ ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನು ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದವರು ಡಯಾನ ನಿಜವಾದ ದೇವತೆಯೆಂದು ನಂಬದಿದ್ದರೆ ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನು ಕೊಂಡುಕೊಂಡು ಹಣ ಕೊಡದೆ ಹೋದಾರು ಎಂದು ಚಿಂತಿಸತೊಡಗಿದರು.
-ACT 19 1 rhv1 0 General Information: """ಮೇಲಿನ ದೇಶ "" ಎಂದರೆ ಅಸ್ಯಸೀಮೆಯಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಪ್ರದೇಶ. ಇದು ಆಧುನಿಕ ಟರ್ಕಿಯ ಒಂದು ಭಾಗ ಎಫೇಸದ ಉತ್ತರ ಭಾಗ ದಲ್ಲಿದೆ.ಪೌಲನು ಏಜಿಯನ್ ಸಮುದ್ರದ ಸುತ್ತ ಭೂಮಾರ್ಗದ ಮೂಲಕ ಪ್ರಯಾಣಮಾಡಿ ಎಫೇಸಕ್ಕೆ ಬಂದನು (ಇಂದಿನ ಟರ್ಕಿ) ಇದು ಕೊರಿಂಥ ಸಮುದ್ರದ ಪೂರ್ವ ಭಾಗದಲ್ಲಿದೆ." -ACT 19 1 wu6p 0 Connecting Statement: ಪೌಲನು ಎಫೇಸಕ್ಕೆ ಪ್ರಯಾಣ ಬೆಳೆಸಿದ. -ACT 19 1 lp23 0 It came about that ಈ ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು ಕತೆಯ ಹೊಸಭಾಗವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವ ವಿಧಾನವಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. -ACT 19 1 ati9 διελθόντα 1 passed through ಅದರ ಮೂಲಕ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದ -ACT 19 2 wqi4 εἰ Πνεῦμα Ἅγιον ἐλάβετε 1 receive the Holy Spirit ಇದರ ಅರ್ಥ ಅವರ ಮೇಲೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮ ಬರುವಂತೆ ಮಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರು. -ACT 19 2 nvn4 0 we did not even hear about the Holy Spirit ನಾವು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ಬಗ್ಗೆ ಕೇಳಿಯೂ ಇಲ್ಲ -ACT 19 3 hml1 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು"" , ""ಯು"" ಮತ್ತು ""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಎಫೇಸ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ ([ಅಕೃ 19:1] (../19/01.ಎಂಡಿ)). ""ಅವನಿಗೆ "" ಎಂಬ ಪದ ಯೋಹಾನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." -ACT 19 3 mrm6 figs-activepassive εἰς τί οὖν ἐβαπτίσθητε 1 Into what then were you baptized? "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನೀವು ಯಾವ ರೀತಿಯ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಪಡೆದಿರುವಿರಿ?"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 19 3 jzp7 figs-ellipsis 0 Into John's baptism "ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸ ಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೋಹಾನನು ನಮಗೆ ಕಲಿಸಿದ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ವನ್ನು ನಾವು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ್ದೇವೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -ACT 19 4 r46y figs-abstractnouns βάπτισμα μετανοίας 1 the baptism of repentance "ನೀವು""ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ"" ಎಂಬ ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡಲು ಜನರು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನಕ್ಕಾಗಿ ಕೋರಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" -ACT 19 4 pv7t τὸν ἐρχόμενον 1 the one who would come "ಇಲ್ಲಿ ""ಒಬ್ಬನು"" ಎಂಬುದು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." -ACT 19 4 q5fh τὸν ἐρχόμενον μετ’ αὐτὸν 1 come after him ಇದರ ಅರ್ಥಸರಿಯಾದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನ ನಂತರ ಬರುವುದು ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು ಭೌತಿಕವಾಗಿ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿ ಹೋಗುವುದಲ್ಲ. -ACT 19 5 zx2b 0 Connecting Statement: ಪೌಲನು ಎಫೇಸದಲ್ಲಿ ಇರುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದ -ACT 19 5 k9st ἀκούσαντες δὲ 1 When the people "ಇಲ್ಲಿ "" ಜನರು"" ಎಂಬುದು ಎಫೇಸದಲ್ಲಿರುವ ಪೌಲನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತದ್ದು.

([ಅಕೃ 19:1](../19/01.ಎಂಡಿ))," -ACT 19 5 ueh1 figs-activepassive ἐβαπτίσθησαν 1 they were baptized "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಹೊಂದಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 19 5 g2dm figs-metonymy εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 in the name of the Lord Jesus "ಇಲ್ಲಿ ""ಹೆಸರು"" ಎಂಬುದು ಯೇಸುವಿನ ಬಲ ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರ ವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬಿದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 19 6 gk8l καὶ ἐπιθέντος αὐτοῖς ... χεῖρας 1 laid his hands on them "ತನ್ನ ಕೈಗಳನ್ನು ಅವರ ಹೆಗಲ ಮೇಲೆ ಅಥವಾ ತಲೆಯಮೇಲೆ ಇಟ್ಟನು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವನು ಅವರ ತಲೆಯಮೇಲೆ ಕೈಇಟ್ಟು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದನು """ -ACT 19 6 j4n8 0 they spoke in other languages and prophesied [ಅಕೃ 2:3-4](../02/03. ಎಂಡಿ),ರಲ್ಲಿ ಇದ್ದಂತೆಯೇ ಅವರ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಯಾರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಯಾವ ವಿವರವೂ ಇಲ್ಲ. -ACT 19 7 e7kj writing-background 0 In all they were about twelve men "ಇದು ಎಷ್ಟು ಜನರು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಪಡೆದುಕೊಂಡರು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -ACT 19 7 u71i translate-numbers ἄνδρες ... δώδεκα 1 twelve men "12 ಪುರುಷರಿದ್ದರು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -ACT 19 8 uaq5 ಪೌಲನು ಸಭಾಮಂದಿರಗಳಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಸಭೆಗಳಿಗೆ ಕ್ರಮವಾಗಿ ಮೂರುತಿಂಗಳವರೆಗೆ ಭೇಟಿನೀಡಿ ಅವರೊಂದಿಗೆ ಧೈರ್ಯವಾಗಿ ಮಾತನಾಡಿದನು" -ACT 19 8 yky2 διαλεγόμενος καὶ πείθων 1 reasoning and persuading them ಜನರಿಗೆ ಸಮ್ಮತವಾಗುವಂತಹ ವಾದಗಳು ಮತ್ತು ಚರ್ಚೆಗಳು ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ಅರ್ಥವಾಗುವಂತೆ ಹೇಳುವುದು. -ACT 19 8 v8et figs-metonymy περὶ τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ 1 about the kingdom of God "ಇಲ್ಲಿ ""ರಾಜ್ಯ""ಎಂಬುದು ದೇವರು ರಾಜನಾಗಿ ಆಳುವುದು ಎಂದು ಅರ್ಥ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ದೇವರು ರಾಜನಾಗಿ ಆಳುವುದು ""ಅಥವಾ "" ದೇವರು ತನ್ನನ್ನು ತಾನೇ ರಾಜನನ್ನಾಗಿ ತೋರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 19 9 mq1g figs-metaphor τινες ἐσκληρύνοντο καὶ ἠπείθουν 1 some Jews were hardened and disobedient "ನಂಬುವುದಕ್ಕೆ ಮೊಂಡುತನದಿಂದ ನಿರಾಕರಿಸುವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ ಇಂದಿನ ಜನರು ಕಠಿಣವಾಗುತ್ತಾ ಮತ್ತು ಯಾವುದನ್ನು ಒಡಂಬಡದೆ ಚಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಕೆಲವು ಯೆಹೂದಿಗಳು ತುಂಬಾ ಹಠಮಾರಿಗಳು ಮತ್ತು ಯಾವುದನ್ನೂ ನಂಬುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ ""ಅಥವಾ "" ಕೆಲವು ಯೆಹೂದಿಗಳು ಮೊಂಡುತನದಿಂದ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೂ ಮತ್ತು ವಿಧೇಯರಾಗಿರಲು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ನಿರಾಕರಿಸಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 19 9 n6ir figs-metaphor κακολογοῦντες τὴν ὁδὸν ἐνώπιον τοῦ πλήθους 1 to speak evil of the Way before the crowd "ಕ್ರಿಸ್ತನು ಜನರು ನಂಬಬೇಕೆಂಬುವವರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ ಇದೊಂದು ವ್ಯಕ್ತಿ ತನ್ನ ಜೀವನ ಪಯಣದ ""ಮಾರ್ಗ . ""ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಕ್ರೈಸ್ತತ್ವಕ್ಕೆ ಒಂದು ಶೀರ್ಷಿಕೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಕ್ರೈಸ್ತತ್ವದ ಬಗ್ಗೆ ಜನಸಮೂಹವನ್ನು ಕುರಿತು ಕೆಟ್ಟದಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ. ""ಅಥವಾ "" ಜನಸಮೂಹವನ್ನು ಕುರಿತು ಕೆಟ್ಟವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಮಾತನಾಡುವುದು,ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವವರು ಮತ್ತು ಯಾರು ದೇವರ ಬಗ್ಗೆ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಹೇಳಿದ ಉಪದೇಶಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಕೆಟ್ಟದಾಗಿ ಆಲೋಚಿಸುವುದು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [ಅಕೃ 9:2](../09/02.ಎಂಡಿ))" -ACT 19 9 ts8d κακολογοῦντες τὴν 1 to speak evil of ಕೆಟ್ಟದಾಗಿ ಆಲೋಚಿಸುವುದು ಮತ್ತು ಮಾತನಾಡುವುದು -ACT 19 9 xsm6 ἐν τῇ σχολῇ Τυράννου 1 in the lecture hall of Tyrannus ತುರನ್ನನ ದೊಡ್ಡ ತರ್ಕಶಾಲೆಯಲ್ಲಿ ಜನರಿಗೆ ಬೋಧಿಸಿದ -ACT 19 9 den4 translate-names Τυράννου 1 Tyrannus "ಇದೊಂದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಹೆಸರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -ACT 19 10 cw5g figs-hyperbole πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν Ἀσίαν ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 1 all who lived in Asia heard the word of the Lord "ಇಲ್ಲಿ ""ಎಲ್ಲಾ"" ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಣದ ಪದ . ಇದರ ಅರ್ಥ ಅನೇಕಾನೇಕ ಜನರು ಅಸ್ಯಸೀಮೆಯಾದ್ಯಂತ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದರು.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" -ACT 19 10 kj12 figs-metonymy τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 1 the word of the Lord "ಇಲ್ಲಿ ""ವಾಕ್ಯಗಳು"" ಎಂಬುದು ಸುವಾರ್ತೆಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ್ದು .

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಕರ್ತನ ಬಗ್ಗೆ ಸುವಾರ್ತೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 19 11 cb6w 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರಿಗೆ"" ಮತ್ತು ""ಅವರು"" ಎಂಬುದು ರೋಗದಿಂದ ನರಳುತ್ತಿರುವವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." -ACT 19 11 fa6h figs-synecdoche 0 God was doing mighty deeds by the hands of Paul """ಕೈ/ಹಸ್ತ "" ಎಂಬುದು ಪೌಲನ ಇಡೀವ್ಯಕ್ತಿತ್ವವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ದೇವರು ಪೌಲನಿಗೆ ಅದ್ಭುತ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯ ಕೊಟ್ಟನು. ""ಅಥವಾ "" ದೇವರು ಪೌಲನ ಮೂಲಕ ಅದ್ಭುತ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು, ಸೂಚಕ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿಸಿದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -ACT 19 12 m3kl καὶ ἐπὶ τοὺς ἀσθενοῦντας ἀποφέρεσθαι ἀπὸ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ σουδάρια ἢ σιμικίνθια, καὶ 1 even handkerchiefs and aprons that had touched him were taken to the sick and "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ರೋಗಿಗಳನ್ನು ಪೌಲನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬಂದರು . ಆತನ ಕೈವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಉಡಿ ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಮುಟ್ಟಿದರೆ ಸಾಕು ಎಂದು ಅವುಗಳನ್ನು ತಂದು ರೋಗಿಗಳ ಮೇಲೆ ಹಾಕುತ್ತಿದ್ದರು.""" -ACT 19 12 vc1v καὶ ... ἀπὸ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ σουδάρια ἢ σιμικίνθια 1 even handkerchiefs and aprons that had touched him ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು1)ಈ ವಸ್ತ್ರಗಳು ಪೌಲನ ಸ್ಪರ್ಶ ಪಡೆದವುಗಳು ಅಥವಾ 2) ಈ ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಪೌಲನು ಧರಿಸಿದ ಮತ್ತು ಉಪಯೋಗಿಸಿದವು . -ACT 19 12 aks4 σουδάρια 1 handkerchiefs ಅವನ ತಲೆಯ ಸುತ್ತಾ ಧರಿಸುತ್ತಿದ್ದ ವಸ್ತ್ರ -ACT 19 12 xs31 σιμικίνθια 1 aprons ಎದೆಯ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಧರಿಸುವ ಮತ್ತು ಒಳ ಅಂಗಿಯಮೇಲೆ ಧರಿಸುವ ವಸ್ತ್ರ -ACT 19 12 kw9z figs-nominaladj τοὺς ἀσθενοῦντας 1 the sick "ಇದು ರೋಗಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಮಾತು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ರೋಗಿಗಳು ""ಅಥವಾ""ಯಾರು ಅನಾರೋಗ್ಯ ದಿಂದ ಇದ್ದರೋ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])" -ACT 19 12 nl3a ἀπαλλάσσεσθαι ἀπ’ αὐτῶν τὰς νόσους 1 their illnesses left them ರೋಗಿಗಳಾಗಿದ್ದವರು ಗುಣಹೊಂದಿದರು -ACT 19 13 he2x 0 General Information: ಪೌಲನು ಎಫೆಸದಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ನಡೆದ ಇನ್ನೊಂದು ಘಟನೆಯ ಪ್ರಾರಂಭ . ಇದು ಯೆಹೂದಿಗಳು ದೆವ್ವ ಬಿಡಿಸುವ ಕಾರ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. -ACT 19 13 fgq4 ἐξορκιστῶν 1 exorcists "ಜನರಿಗೆ ಹಿಡಿದ ದುಷ್ಟ ಆತ್ಮಗಳನ್ನು ಅಥವಾ ಯಾವ ಸ್ಥಳದ

ಇಲ್ಲಿರುವ ಆತ್ಮಗಳನ್ನು ಓಡಿಸುವ ದೇಶಸಂಚಾರಿಗಳು" -ACT 19 13 s12u figs-metonymy τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 the name of the Lord Jesus "ಇಲ್ಲಿ ""ಹೆಸರು ""ಎಂಬುದು ಯೇಸುವಿನ ಬಲ ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 19 13 d59p τὸν Ἰησοῦν, ὃν Παῦλος κηρύσσει 1 By the Jesus whom Paul proclaims "ಅಂದಿನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಎಂಬ ಹೆಸರು ಬಹು ಸಾಮಾನ್ಯ ವಾಗಿ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಇಡುತ್ತಿದ್ದ ಹೆಸರು . ಇದರಿಂದ ಈ ಮಾಂತ್ರಿಕ ರಿಗೆ ಜನರು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ.ಯಾರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿ ದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. -ACT 19 13 j81t ಇದು ಯೇಸುವಿನ ಬಲ ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೇಸುವಿನ ಅಧಿಕಾರ ಬಲದಿಂದ ""ಅಥವಾ"" ಯೇಸುವಿನ ಬಲದಿಂದ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -ACT 19 14 t1pf ಇದು ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನ ಹೆಸರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -ACT 19 15 rdz4 ನನಗೆ ಯೇಸು ಮತ್ತು ಪೌಲರು ಗೊತ್ತು ಅಥವಾ ನನಗೆ ಯೇಸು ಗೊತ್ತು ಮತ್ತು ನನಗೆ ಪೌಲನೂ ಗೊತ್ತು" -ACT 19 15 nsl1 figs-rquestion ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ 1 but who are you? "ದೆವ್ವ ಹಿಡಿದಿದ್ದ ಆ ಮನುಷ್ಯನು ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆ ಕೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ಮಾಂತ್ರಿಕರಿಗೆ ದುಷ್ಟ ಆತ್ಮಗಳಿಗೆ ಯಾವ ಅಧಿಕಾರವೂ ಇಲ್ಲ ಎಂದುಹೇಳಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಆದರೆ ನನಗೆ ನೀನು ಯಾರು ಎಂದು ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ! ""ಅಥವಾ"" ಆದರೆನಿನಗೆ ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಯಾವ ಅಧಿಕಾರವೂ ಇಲ್ಲ!"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -ACT 19 16 ty4x 0 The evil spirit in the man leaped ಇದರ ಅರ್ಥ ದುಷ್ಟ ಆತ್ಮದ ಹತೋಟಿಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಆ ಮನುಷ್ಯ ನನ್ನು ಆ ಮಾಂತ್ರಿಕನ ಮೇಲೆ ಹಾರಿಬಿದ್ದು ಗಾಯ ಗೊಳಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿತು . -ACT 19 16 lu7u αὐτοὺς 1 exorcists "ಇದು ದುಷ್ಟ ಆತ್ಮಗಳನ್ನು ಜನರು ಹೇಗೆ ಇನ್ನೊಬ್ಬರ ಮೇಲೆ ಅಥವಾ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ.

[ಅಕೃ19:13] (../19/13.ಎಂಡಿ)." -ACT 19 16 b8cb 0 they fled ... naked ಅವರಿಬ್ವರೂ ಸೋತುಹೋದುದರಿಂದ ಅವರು ಬೆತ್ತಲಾಗಿ ಗಾಯಗೊಂಡು ಓಡಿಹೋದರು. -ACT 19 17 j85h figs-activepassive ἐμεγαλύνετο τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 the name of the Lord Jesus was honored "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸುವಿನ ನಾಮವನ್ನು ಅವರು ಪ್ರಖ್ಯಾತಿಗೊಳಿಸಿದರು , ""ಅಥವಾ"" ಅವರು ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ವಿನ ನಾಮವನ್ನು ಮಹತ್ತರವಾಗಿ ಪರಿಗಣಿಸಿದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 19 17 j2hh figs-metonymy τὸ ὄνομα 1 the name "ಇದು ಯೇಸುವಿನ ಬಲ ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ

"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 19 18 tj8t writing-endofstory 0 "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಯೆಹೂದಿ ಮಾಂತ್ರಿಕರ ಬಗೆಗಿನ ಕತೆಯು ಮುಗಿಯುತ್ತದೆ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])" -ACT 19 19 z9rj συνενέγκαντες τὰς βίβλους 1 brought their books "ಅವರು ಅವರ ಪುಸ್ತಕಗಳನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿ ಕೊಂಡರು.ಇಲ್ಲಿ ""ಪುಸ್ತಕಗಳು "" ಎಂಬ ಪದ ಚರ್ಮದ ಸುರುಳಿಗಳು ಅದರ ಮೇಲೆ ಮಾಂತ್ರಿಕ ಬರಹಗಳು ಮತ್ತು ಸೂತ್ರಗಳನ್ನು ಬರೆದಿರುವಂತಹವು -ACT 19 19 b74t ಎಲ್ಲರ ಮುಂದೆ" -ACT 19 19 upz3 τὰς ... τιμὰς αὐτῶν 1 the value of them "ಆ ಎಲ್ಲಾ ಪುಸ್ತಕಗಳ ಕ್ರಯವನ್ನು ""ಅಥವಾ"" ಆ ಎಲ್ಲಾ ಸುರುಳಿಗಳ ಬೆಲೆಯನ್ನು ಲೆಕ್ಕಹಾಕಿದರು" -ACT 19 19 u9pi translate-numbers μυριάδας πέντε 1 fifty thousand "50,000 (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -ACT 19 19 dg8q ಒಂದು ""ಬೆಳ್ಳಿನಾಣ್ಯ"" ದ ಬೆಲೆ ಒಬ್ಬಕೂಲಿ ಆಳಿನ ಒಂದು ದಿನದ (ಅತಿ ಹತ್ತಿರದ ಮೊತ್ತ) ಸಂಬಳ(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) -ACT 19 20 pps1 ಇಂತಹ ಮಹತ್ತರವಾದ ಕಾರ್ಯಗಳಿಂದ ಹೆಚ್ಚು ಹೆಚ್ಚು ಜನರು ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸುವಿನ ಬಗೆಗಿನ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಕೇಳಲು ತೊಡಗಿದರು(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -ACT 19 21 e4g2 ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋಗಬೇಕೆಂದು ಪೌಲನು ಮಾತನಾಡು ತ್ತಿದ್ದನು .ಆದರೆ ಎಫೇಸವನ್ನು ಇನ್ನೂ ಬಿಟ್ಟು ಹೊರಟಿರಲಿಲ್ಲ. -ACT 19 21 q7z1 ಇದು ಮುಖ್ಯಕತೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ತಿರುವು ತರಲು ಈ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಲೂಕನು ಮುಖ್ಯಕತೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಭಾಗವನ್ನು ಹೇಳಲು ತೊಡಗುತ್ತಾನೆ. -ACT 19 21 b1g9 ದೇವರು ಪೌಲನಿಗೆ ಎಫೇಸದಲ್ಲಿ ಮಾಡಬೇಕೆಂದುವಹಿಸಿದ ಕೆಲಸವನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿದ" -ACT 19 21 fgq5 ἔθετο ... ἐν τῷ Πνεύματι 1 he decided in the Spirit ಸಂಭಾವ್ಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಪೌಲನು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ಸಹಾಯದಿಂದ ನಿರ್ಧರಿಸಿದ ಅಥವಾ 2) ಪೌಲನು ತನ್ನೊಳಗಿದ್ದ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಿಂದ ಅಂದರೆ ಅವನು ಅವನ ಮನಸ್ಸಿನ ಬಲದಿಂದ ನಿರ್ಧರಿಸಿದ. -ACT 19 21 brb7 Ἀχαΐαν 1 Achaia ಅಕಾಯ ರೋಮನ್ ಪ್ರಾಂತ್ಯದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಪಟ್ಟಣ. ಇದರಲ್ಲಿ ಕೊರಿಂಥ ಪಟ್ಟಣ ಇತ್ತು ಇದೊಂದು ದಕ್ಷಿಣ ಗ್ರೀಸ್ ನಲ್ಲಿ ಇರುವ ದೊಡ್ಡಪಟ್ಟಣ.ಮತ್ತು ಈ ಪ್ರಾಂತ್ಯದ ರಾಜಧಾನಿ. ನೀವು ಇದನ್ನು [ಅಕೃ 18:12] (../18/12.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ ದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ. -ACT 19 21 rdz4 δεῖ με καὶ Ῥώμην ἰδεῖν 1 I must also see Rome ನಾನು ರೋಮ್ ನಗರಕ್ಕೂ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಬೇಕು -ACT 19 22 cy6f translate-names Ἔραστον 1 Erastus "ಇದು ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನ ಹೆಸರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -ACT 19 22 k35j figs-explicit αὐτὸς ἐπέσχεν χρόνον εἰς τὴν Ἀσίαν 1 But he himself stayed in Asia for a while ಪೌಲನು ಇನ್ನೂ ಎಫೇಸದಲ್ಲೇ ಇದ್ದನು ಎಂಬುದನ್ನು ಮುಂದಿನ ಕೆಲವು ವಾಕ್ಯಗಳಿಂದ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -ACT 19 22 uy9x figs-rpronouns αὐτὸς 1 he himself ಇಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಪುನರುಚ್ಛರಿಸಿರುವುದು ಹೆಚ್ಚು ಒತ್ತು ನೀಡಲು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) -ACT 19 23 y5ae writing-background 0 General Information: "ದೆಮೇತ್ರಿ ಎಂಬುವವನನ್ನು ಈ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯಿಸಲಾಗು ತ್ತಿದೆ.24ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಈ ದೆಮೇತ್ರಿ ಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡಲಾಗಿದೆ. ಆರ್ತೆಮಿದೇವಿಗಾಗಿ ಎಫೇಸದವರು ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ದೇವಾಲಯವನ್ನು ಕಟ್ಟಿಸಿದ್ದರು . ಈ ದೇವತೆಯನ್ನು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ""ಡಯಾನ"" ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಾರೆ.ಅವಳು ಫಲದಾಯಕ ದೇವತೆ ಎಂಬ ಸುಳ್ಳು ದೇವತೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -ACT 19 23 l7gz 0 Connecting Statement: ಪೌಲನು ಎಫೇಸದಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಉಂಟಾದ ದಂಗೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಲೂಕನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. -ACT 19 23 kn49 ἐγένετο ... τάραχος οὐκ ὀλίγος περὶ τῆς ὁδοῦ 1 there was no small disturbance in Ephesus concerning the Way ಇದೊಂದು ಸಾರಾಂಶದ ಪ್ರಾರಂಭವಾಕ್ಯ -ACT 19 23 nb3p ἐγένετο ... τάραχος οὐκ ὀλίγος 1 there was no small disturbance "ಜನರು ತುಂಬಾ ಗೊಂದಲಕ್ಕೆ ಒಳಗಾದರು . [ಅಕೃ12:18 ] (../12/18.ಎಂಡಿ)ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಗಮನಿಸಿ -ACT 19 23 cw18 ಈ ಪದವನ್ನು ಕ್ರೈಸ್ತತ್ವವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಲುಬಳಸಿದೆ [ಅಕೃ 9:1](../09/01. ಎಂಡಿ)ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಗಮನಿಸಿ. -ACT 19 24 tbv3 ""ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ "" ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. -ACT 19 24 cm2u ಒಬ್ಬ ಶಿಲ್ಪ ಕಾರ್ಯ ಮಾಡುವವ ಬೆಳ್ಳಿಯ ಆಭರಣಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನು ಮಾಡುವವ -ACT 19 24 i1qs ಇದೊಂದು ಮನುಷ್ಯನ ಹೆಸರು.ದೇಮೇತ್ರಿ ಎಂಬುವವನು ಎಫೇಸದಲ್ಲಿ ಬೆಳ್ಳಿಯ ಆಭರಣಗಳನ್ನು ಮಾಡುವ ಅಕ್ಕಸಾಲಿಯಾಗಿ ಇದ್ದವನೂ .ಇವನು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಸ್ಥಳೀಯ ಸಭೆ / ಚರ್ಚ್ ನ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದ್ದನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) -ACT 19 24 rq5f ಕೇಳಿದವರಿಗೆ ಮೂರ್ತಿಗಳನ್ನು ,ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನುಮಾಡಿಕೊಟ್ಟು ತುಂಬಾ ಹಣ ಸಂಪಾದನೆ ಮಾಡಿದ್ದ" -ACT 19 25 kuz6 τοὺς περὶ τὰ τοιαῦτα ἐργάτας 1 the workmen of that occupation "ಉದ್ಯೋಗ ಎಂಬುದು ಒಂದು ವೃತ್ತಿ ಅಥವಾ ಕಸುಬು/ ಕೆಲಸ ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯಾರ್ಯಾರು ಯಾವ ರೀತಿಯ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಾರೋ""" -ACT 19 26 w5z6 0 Connecting Statement: ದೇಮೇತ್ರಿ ಕಸುಬುದಾರರನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಾನೆ. -ACT 19 26 rm6w 0 You see and hear that ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಬಂದಿರುವುದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಮತ್ತು ಅರ್ಥಮಾಡಿ ಕೊಳ್ಳಲು -ACT 19 26 rx32 figs-metaphor μετέστησεν ἱκανὸν ὄχλον 1 turned away many people "ಪೌಲನು ಜನರು ವಿಗ್ರಹ ಆರಾಧನೆ ಮಾಡುವುದು ತಪ್ಪು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾ ಅವರನ್ನ ಅಕ್ಷರಷಃ ಬೇರೆ ದಿಕ್ಕಿಗೆ ತಿರುಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಪೌಲನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಲು ತೊಡಗಿದರು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅನೇಕ ಜನರು ವಿಗ್ರಹ ಆರಾಧನೆ ಮತ್ತು ಸ್ಥಳೀಯ ದೇವತೆಗಳನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವುದನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಟ್ಟರು.

."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 19 26 z7e7 figs-ellipsis 0 He is saying that there are no gods that are made with hands "ಇಲ್ಲಿ ""ಕೈಗಳು""ಎಂಬುದು ಒಬ್ಬ ಇಡೀ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಿಮ್ಮ ಕೈಯಿಂದ ಮಾಡಿದ ಮೂರ್ತಿಗಳು ವಿಗ್ರಹಗಳು ನಿಜ ದೇವರುಗಳಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -ACT 19 27 r1w2 figs-activepassive 0 that our trade will no longer be needed "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಇದರಿಂದ ಜನರು ನಮ್ಮಿಂದ ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನು ಮೂರ್ತಿಗಳನ್ನು ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳದೆ ಹೋಗಬಹುದು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 19 27 j3bb figs-activepassive τὸ ... τῆς μεγάλης θεᾶς Ἀρτέμιδος ἱερὸν, εἰς οὐθὲν λογισθῆναι 1 the temple of the great goddess Artemis may be considered worthless "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಜನರು ದೇವಾಲಯಗಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಅರ್ತೆಮಿ ಮಹಾದೇವಿಯನ್ನು ಪೂಜಿಸುವುದರಿಂದ ಯಾವ ಪ್ರಯೋಜನವೂ ಇಲ್ಲ ಎಂದು ಆಲೋಚಿಸಲು ತೊಡಗಿದರು .."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 19 27 bqt4 0 she would even lose her greatness ಈ ಅರ್ತೆಮಿಮಹಾದೇವಿಯ ಮಹತ್ವವು ಜನರು ಅವಳ ಬಗ್ಗೆ ಆಲೋಚಿಸುವುದರಿಂದ ಬರುತ್ತದೆ ಅಷ್ಟೆ. -ACT 19 27 hz7l figs-hyperbole ἣν ὅλη ἡ Ἀσία καὶ ἡ οἰκουμένη σέβεται 1 whom all Asia and the world worships "ಅರ್ತೆಮಿ ದೇವತೆ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿರುವುದೆಲ್ಲಾ ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಅಸ್ಯ ಸೀಮೆ (ಏಷ್ಯ) ಮತ್ತು ""ಈ ಲೋಕ "" ಎಂಬುದು ಅಸ್ಯ ಸೀಮೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ ಮತ್ತು ಇದು ಇಡೀ ಲೋಕಕ್ಕೆ ತಿಳಿದಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅಸ್ಯ ಸೀಮೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಅನೇಕ ಜನರು ಮತ್ತು ಈ ವಿಶ್ವದಾದ್ಯಂತ ಇರುವ ಅನೇಕ ಜನರು ಪೂಜಿಸುತ್ತಿದ್ದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 19 28 t4lm 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು"" ಎಂಬುದು ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ ಕುಶಲ ಕರ್ಮಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ.([ಅಕೃ19:24-25] (./ಎಂಡಿ ) )." -ACT 19 28 uc5c figs-metaphor 0 they were filled with anger "ಇಲ್ಲಿ ಈ ಕುಶಲಕರ್ಮಿಗಳನ್ನು ಒಂದು ಪಾತ್ರೆಯಂತೆ , ಡಬ್ಬಿ ಯಂತೆ ಕಲ್ಪಿಸಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ""ಕೋಪ"" ಎಂಬುದು ಈ ಪಾತ್ರೆ / ಡಬ್ಬಿಗಳನ್ನು ತುಂಬಿರುವ ವಸ್ತುಗಳಂತೆ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ತುಂಬಾ ಕೋಪಾಕ್ರಾಂತರಾದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 19 28 lcx8 ἔκραζον 1 cried out """ಜೋರಾಗಿ ಕೂಗಾಡಿದರು ಅಥವಾ ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಆರ್ಭಟಿಸಿದರು""" -ACT 19 29 t7xs figs-metonymy 0 The whole city was filled with confusion "ಇಲ್ಲಿ ""ನಗರ"" ಎಂದರೆ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಇಲ್ಲಿ ನಗರವನ್ನೂ ಸಹ ಒಂದುಡಬ್ಬಿ/ ಪಾತ್ರೆಯಂತೆ ಕಲ್ಪಿಸಿ ಮಾತ ನಾಡಲಾಗಿದೆ . ""ಗೊಂದಲ ""ಎಂಬುದನ್ನು ಈ ಪಾತ್ರೆ / ಡಬ್ಬಿ ಗಳಲ್ಲಿ ತುಂಬಿರುವಂತದ್ದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಗರದ ಎಲ್ಲೆಡೆ ಇದ್ದ ಜನರು ಗಲಿಬಿಲಿಯಿಂದ ಆರ್ಭಟಿಸಲು ತೊಡಗಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 19 29 nt7y ὥρμησάν ... ὁμοθυμαδὸν 1 the people rushed together ಇದೊಂದು ಜನರ ಗುಂಪು ಅಥವಾ ದಂಗೆ ಏಳುವ ಸನ್ನಿವೇಶ ಸೃಷ್ಟಿಸಿದರು. -ACT 19 29 ej3q εἰς τὸ θέατρον 1 into the theater ಎಫೇಸದವರ ನಾಟಕಶಾಲೆಯಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಜನರು ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಸಭೆಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದಕ್ಕೂ ಮನರಂಜನೆಗಾಗಿ ನಾಟಕಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಸಂಗೀತ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು . ಇದು ಬಯಲು ರಂಗಮಂದಿರ , ಅರ್ಧಚಂದ್ರಾಕಾರದಲ್ಲಿತ್ತು ಮತ್ತು ಇದರಲ್ಲಿ ಸಾವಿರ ಜನರು ಕುಳಿತುವೀಕ್ಷಿಸಲು ಅನುಕೂಲ ವಾಗುವಂತೆ ಆಸನಗಳ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಇತ್ತು . -ACT 19 29 hjc8 συνεκδήμους Παύλου 1 Paul's travel companions ಪೌಲನೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದ ಜನರು. -ACT 19 29 d6r9 translate-names Γάϊον καὶ Ἀρίσταρχον 1 Gaius and Aristarchus "ಇವು ಪುರುಷನ ಹೆಸರುಗಳು. ಗಾಯನ ಮತ್ತು ಅರಿಸ್ತಾರ್ಕರು ಮಕೆದೋನ್ಯದಿಂದ ಬಂದವರು , ಆದರೆ ಅವರು ಎಫೇಸದಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಪೌಲನೊಂದಿಗೆ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸಿದರು ಎಂದು ಹೇಳಿದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -ACT 19 30 ii1u 0 General Information: ಎಫೇಸ ರೋಮನ್ ಚಕ್ರಾಧಿಪತ್ಯದ ಒಂದು ಭಾಗ ಆಸ್ಯ ಸೀಮೆಯಲ್ಲಿ ಇತ್ತು. -ACT 19 31 z7ww 0 enter the theater "ಎಫೇಸದವರ ನಾಟಕಶಾಲೆಯಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಜನರು ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಸಭೆಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದಕ್ಕೂ ಮನರಂಜನೆಗಾಗಿ ನಾಟಕಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಸಂಗೀತ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು . ಇದು ಬಯಲು ರಂಗಮಂದಿರ , ಅರ್ಧಚಂದ್ರಾಕಾರದಲ್ಲಿತ್ತು ಮತ್ತು ಇದರಲ್ಲಿ ಸಾವಿರ ಜನರು ಕುಳಿತುವೀಕ್ಷಿಸಲು ಅನುಕೂಲ ವಾಗುವಂತೆ ಆಸನಗಳ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಇತ್ತು[ಅಕೃ 19:29](../19/29 .ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ""ನಾಟಕಶಾಲೆ"" ಎಂಬುದನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿ ಸಿರುವಿರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ." -ACT 19 33 jr85 translate-names Ἀλέξανδρον 1 Alexander ಇದೊಂದು ಮನುಷ್ಯನ ಹೆಸರು .(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -ACT 19 33 j1mi figs-explicit κατασείσας τὴν χεῖρα 1 motioned with his hand "ಇಲ್ಲಿ ಅಲೆಕ್ಸಾಂದ್ರನು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಸುಮ್ಮನೆ ಇರುವಂತೆ ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ವಿವರವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಕೈಸನ್ನೆ ಮಾಡುವುದರ ಮೂಲಕ ಮೌನವಾಗಿರುವಂತೆ ಹೇಳಿದ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 19 33 tlq7 ἀπολογεῖσθαι 1 to give a defense "ಇಲ್ಲಿ ಅಲೆಕ್ಸಾಂದ್ರನು ಯಾರಿಗೆ ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಏನು ಪ್ರತಿಪಾದನೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಮಾಹಿತಿ ಬೇಕೆಂದರೆ ""ಏನು ನಡೆಯುತ್ತದೆ ಎಂದು ವಿವರಿಸುವುದು"" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದು ಉತ್ತಮ ಕ್ರಮವಾಗಬಹುದು." -ACT 19 34 u1hp figs-metaphor 0 with one voice "ಜನರು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಒಂದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಕೂಗಿದರೆ ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಮಾತನಾಡುವ ಒಂದೇ ಧ್ವನಿಯಾಗಿ ಕೇಳಿಸುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಒಕ್ಕೊರಳು ""ಅಥವಾ "" ಒಟ್ಟಾಗಿ"" . (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 19 35 fm3m figs-you 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ""ಯು"" ಮತ್ತು ""ಯು"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಎಫೆಸಾದಿಂದ ಬಂದಿದ್ದ ಎಲ್ಲಾ ಪುರುಷರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" -ACT 19 35 pu96 0 Connecting Statement: ಎಫೆಸದ ಸಹಾಯಕ ಜನಸಮೂಹವನ್ನು ಮೌನವಾಗಿರಿಸಲು ಮಾತನಾಡಿದನು. -ACT 19 35 sy9m ὁ γραμματεὺς 1 the town clerk "ಈ ಪದ ಆ ಪಟ್ಟಣದ ""ಬರಹಗಾರ ""ಅಥವಾ ""ಕಾರ್ಯದರ್ಶಿ"" ಎಂಬುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ." -ACT 19 35 sd3s figs-rquestion 0 what man is there who does not know that the city of the Ephesians is temple keeper ... heaven? "ಆ ಸಹಾಯಕ / ಕಾರ್ಯದರ್ಶಿ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿ ಅವರು ಹೇಳುತ್ತಿರುವುದು ಸರಿ ಎಂದು ಅವರಿಗೆ ಸಮಾಧಾನ ಹೇಳಿದನು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಎಫೇಸದವರು ಆರ್ತೆಮಿಮಹಾದೇವಿಯ ದೇವಸ್ಥಾನವನ್ನು , ಆಕಾಶದಿಂದ ಬಿದ್ದ ಅವಳ ಮೂರ್ತಿಯನ್ನು ಕಾಯುವವರು ಎಂದು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿದ ವಿಷಯ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -ACT 19 35 k8dy figs-litotes ὃς οὐ γινώσκει 1 who does not know "ಇಲ್ಲಿ ಆ ಪಟ್ಟಣದ ಸಹಾಯಕ ""ಇಲ್ಲ"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುವ ಕಾರಣವೇನೆಂದರೆ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿದ ವಿಷಯ ಎಂಬುದು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರಿಗೂ ಎಂದಲ್ಲ ಎಂದು ಒತ್ತುಕೊಟ್ಟು ತಿಳಿಸಲು ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])" -ACT 19 35 hiw3 νεωκόρον 1 temple keeper ಎಫೆಸದ ಜನರು ಆರ್ತೆಮಿದೇವಿಯ ದೇವಸ್ಥಾನವನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. -ACT 19 35 afd1 τοῦ διοπετοῦς 1 the image which fell down from heaven ಆರ್ತೆಮಿ ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿದ್ದ ವಿಗ್ರಹವು ಆರ್ತೆಮಿದೇವತೆಯದು . ಇದನ್ನು ಆಕಾಶದಿಂದ ಕಳಚಿ ಬಿದ್ದ ಉಲ್ಕಾಶಿಲೆಯಿಮದ ವಿನ್ಯಾಸಗೊಳಿಸಲಾಗಿತ್ತು . ಜನರು ಈ ಶಿಲೆಯು ನೇರವಾಗಿ ಗ್ರೀಕರ ಅತ್ಯುನ್ನತ ದೇವತೆಯಾದ ಝ್ಯೂಸ್ ದೇವತೆಯಿಂದ ಬಂದದ್ದು ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದರು .( ಗ್ರೀಕ್ ದೇವತೆಗಳ ಒಡೆಯ) (ವಿಗ್ರಹಗಳು) -ACT 19 36 r8cf ἀναντιρρήτων οὖν ὄντων τούτων 1 Seeing then that these things are undeniable ನಿಮಗೆ ಈ ಸಂಗತಿಗಳು ತಿಳಿದಿರುವುದರಿಂದ -ACT 19 36 xj2n μηδὲν προπετὲς πράσσειν 1 do nothing rash ನೀವು ಸಮಯ ಒದಗಿಸಿಕೊಂಡು ಯೋಚಿಸುವ ಮೊದಲು ಯಾವುದನ್ನೂ ಮಾಡಬೇಡಿ -ACT 19 36 s67q προπετὲς 1 rash ಯಾವುದೇ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯ ಆಲೋಚನೆಗಳಿಲ್ಲ -ACT 19 37 s8a9 τοὺς ἄνδρας τούτους 1 these men "ಇಲ್ಲಿ ಈ ""ಪುರುಷರು"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಪೌಲನ ಸಹ ಪ್ರಯಾಣಿಕರಾದ ಗಾಯನು ಮತ್ತು ಅರಿಸ್ತಾರ್ಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.([ಅಕೃ19:29] (../19/29.ಎಂಡಿ))." -ACT 19 38 wgv5 0 Connecting Statement: ಆ ಪಟ್ಟಣದ ಕಾರ್ಯದರ್ಶಿ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿ -ದ್ದುದನ್ನು ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ. -ACT 19 38 qd4s οὖν 1 Therefore "ಏಕೆಂದರೆ ನಾನು ಈಗ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದ ವಿಷಯ ಸತ್ಯವಾದುದು ಎಂದು [ಅಕೃ 19:37](../19/37. ಎಂಡಿ) ರಲ್ಲಿ ಆ ಪಟ್ಟಣದ ಕಾರ್ಯದರ್ಶಿ ಹೇಳಿದನು. ನೀವು ತಂದಿರುವ ಈ ಗಾಯನು ಮತ್ತು ಅರಿಸ್ತಾರ್ಕನು ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ಕಳ್ಳತನ ಮಾಡುವ ವರಲ್ಲ ಮತ್ತು ದೇವಿಯ ದೂಷಣೆ ಮಾಡುವವರೂ ಅಲ್ಲ. -ACT 19 38 es2u "" ದೂಷಣೆ "" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು "" ದೂಷಿಸು"" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದ ವನ್ನಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯಾರನ್ನಾದರೂ ದೂಷಿಸಬೇಕೆಂದರೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -ACT 19 38 r7jy ರೋಮಾಯಾ ಸರ್ಕಾರದ ಅಧಿಪತಿಯ ಪ್ರತಿನಿಧಿಗಳು ನ್ಯಾಯಾಲಯದಲ್ಲಿ ನ್ಯಾಯಯುತವಾದ ನಿರ್ಧಾರಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -ACT 19 38 ju64 ಇದರ ಅರ್ಥ ದೇಮತ್ರಿಯ ಮತ್ತು ಅವನೊಂದಿಗಿದ್ದ ಇತರರು ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ದೂಷಿಸುವರು ಎಂದಲ್ಲ. ಇದರ ಅರ್ಥ ಈ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಜನರು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ತಮ್ಮ ಅಹವಾಲುಗಳನ್ನು , ದೂಷಣೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದರು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅಲ್ಲಿ ಜನರು ಪರಸ್ಪರ ಇರುವ ಆರೋಪಗಳನ್ನು ದೂಷಣೆಗಳನ್ನು ಹೇಳಬಹುದಿತ್ತು """ -ACT 19 39 hxh3 εἰ δέ τι περὶ ἑτέρων ἐπιζητεῖτε 1 But if you seek anything about other matters ಆದರೆ ನಿಮಗೆ ಬೇರೆಯಾವ ವಿಷಯವನ್ನಾದರೂ ಚರ್ಚಿಸಲು ಇದ್ದರೆ -ACT 19 39 wga5 figs-activepassive ἐν τῇ ἐννόμῳ ἐκκλησίᾳ ἐπιλυθήσεται 1 it shall be settled in the regular assembly "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಏನಾದರೂ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿಷಯಗಳು ಇದ್ದರೆ ನೆರೆದ ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ಕ್ರಮವಾಗಿ ತೀರ್ಮಾನಿಸಲ್ಪಡಲಿ.."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 19 39 et5j τῇ ἐννόμῳ ἐκκλησίᾳ 1 the regular assembly ಇದು ಸಾರ್ವಜನಿಕವಾಗಿ ನೆರೆದು ಬಂದ ಜನರ ಸಭೆ . ಇದರ ಅಧ್ಯಕ್ಷಸ್ಥಾನವನ್ನು ಆ ಊರಿನ ಯಜಮಾನ ವಹಿಸಿಕೊಂಡನು. -ACT 19 40 sds7 figs-activepassive 0 in danger of being accused concerning this day's riot "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನೆರೆದ ಕೂಟವನ್ನು ನೋಡಿ ಇದೊಂದು ರೋಮನ್ ಅಧಿಕಾರಿಗಳ ವಿರುದ್ಧದ ದಂಗೆ ಎಂದು ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಅಪವಾದ ಹೊರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಆಸ್ಪದವಾಯಿತು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 20 intro u91c 0 "#ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು20 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು
## ರಚನೆ ಮತ್ತು ನಮೂನೆಗಳು

ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗುವ ಮೊದಲು ಮಕೆದೋನ್ಯದ ಪ್ರಾಂತ್ಯಗಳಿಗೆ ಮತ್ತು ಅಸ್ಯಸೀಮೆಯ ಊರುಗಳಿಗೆ ತನ್ನ ಅಂತಿಮ ಭೇಟಿನೀಡಿದ ಬಗ್ಗೆ ಲೂಕನು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ

## ಓಟ ಯೇಸುವಿಗಾಗಿ ಜೀವಿಸುವುದು ಎಂದರೆ ಅದೊಂದು ಓಟವಾಗಿರುತ್ತದೆ ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ . ಇದರ ಅರ್ಥ ಯೇಸುವಿನ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವುದು ಎಂದರೆ ಕಷ್ಟಪಟ್ಟು ಕಾರ್ಯ ನಿರ್ವಹಿಸಬೇಕು , ಶ್ರಮದಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೂ ಬಿಡದೆ ಅದನ್ನು ಮಾಡಿಮುಗಿಸಬೇಕು ಎಂದು (ನೊಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]])

### ""ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಿಂದ ಪ್ರೇರಿತನಾಗಿ, ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ಬಲವಂತದಿಂದ ""

ಪೌಲನಿಗೆ ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋಗಲು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಹೋಗುವಂತೆ ಮಾಡಿದನು . ಇದೇ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಪೌಲನು ಯೆರೂಸಲೇಮನ್ನು ತಲುಪಿದ ವಿಚಾರವನ್ನು ಇತರ ಜನರಿಗೆ ಹೇಳಿದನು . ಜನರು ಪೌಲನಿಗೆ ತೊಂದರೆ ಮಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರು .
" -ACT 20 1 cwq7 0 Connecting Statement: ಪೌಲನು ಎಫೇಸವನ್ನು ತೊರೆದು ತನ್ನ ಪ್ರಯಾಣ ಮುಂದುವರೆಸಿದನು. -ACT 20 1 y5cq 0 After the uproar "ದಂಗೆಯ ನಂತರ ಅಥವಾ "" ದಂಗೆಯಾದಮೇಲೆ """ -ACT 20 1 hr32 παρακαλέσας ἀσπασάμενος 1 he said farewell ಅವನು ಹೋಗಿ ಬರುವುದಾಗಿ ಹೇಳಿಹೊರಟನು -ACT 20 2 edb8 παρακαλέσας αὐτοὺς λόγῳ πολλῷ 1 spoken many words of encouragement to them "ಅಲ್ಲಿದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸಿ ಧೈರ್ಯದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿ ಹೊರಟನು. ""ಅಥವಾ"" ಅವನು ಆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಹೇಳಿ ಧೈರ್ಯಗೊಳಿಸಿ ಉತ್ಸಾಹಗೊಳಿಸಿದನು""" -ACT 20 3 yxj3 figs-metaphor ποιήσας τε μῆνας τρεῖς 1 After he had spent three months there "ಅಲ್ಲಿ ಅವನು ಮೂರು ತಿಂಗಳು ಇದ್ದ ಮೇಲೆ , ಇದು ಸಮಯವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ, ಅಂದರೆ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅದನ್ನು ಖರ್ಚುಮಾಡುವಂತೆ ಮಾಡಬಹುದು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -ACT 20 3 nuy6 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೆಹೂದ್ಯರು ಪೌಲನ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಒಳ ಸಂಚು ಮಾಡಿದರು .""ಅಥವಾ""ಯೆಹೂದಿಗಳು ಪೌಲನಿಗೆ ತೊಂದರೆ ಉಂಟುಮಾಡಲು ರಹಸ್ಯವಾಗಿ ಸಂಚುಮಾಡಿದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -ACT 20 3 w2qj ಇದರ ಅರ್ಥ ಕೆಲವು ಯೆಹೂದಿಗಳು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಕೆಲವು ಯೆಹೂದಿಗಳಿಂದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -ACT 20 3 w5z6 ಅವನು ಸಿರಿಯಾ ದೇಶಕ್ಕೆ ಹೋಗಬೇಕೆಂದು ಇದ್ದಾಗ" -ACT 20 4 y35x figs-exclusive 0 General Information: """ಅವನಿಗೆ ""ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.

([ಅಕೃ 20:1](../20/01.ಎಂಡಿ)). ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ""ನಮಗೆ"" ಮತ್ತು"" ನಾವು"" ಎಲ್ಲಾ ವಿಷಯಗಳು ಲೇಖಕ ಮತ್ತು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಯಾಣಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಆದರೆ ಓದುಗರನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಂಡಿಲ್ಲ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" -ACT 20 4 c9et 0 Accompanying him ಅವನೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಯಾಣಿಸುತ್ತಿದ್ದವರು -ACT 20 4 dw6j translate-names 0 Sopater ... Pyrrhus ... Secundus ... Tychicus ... Trophimus ಇವೆಲ್ಲವೂ ಮನುಷ್ಯರ ಹೆಸರುಗಳು(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -ACT 20 4 w4n1 translate-names 0 Berea ... Derbe ಇವೆಲ್ಲವೂ ಸ್ಥಳಗಳ ಹೆಸರುಗಳು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -ACT 20 4 w8j6 0 Aristarchus ... Gaius "ಇವೆಲ್ಲವೂ ಮನುಷ್ಯರ ಹೆಸರುಗಳು ನೀವು [ಅಕೃ 19:29] (../19/29. ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ

ಗಮನಿಸಿ." -ACT 20 5 itz1 translate-names Τρῳάδι 1 Troas ಇದೊಂದು ಸ್ಥಳದ ಹೆಸರು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -ACT 20 5 kv8t οὗτοι ... προσελθόντες 1 these men had gone before us ಈ ಮನುಷ್ಯರು ನಮಗಿಂತಾ ಮೊದಲೇ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಿದವರು -ACT 20 6 l5dr τὰς ἡμέρας τῶν Ἀζύμων 1 the days of unleavened bread "ಇದು ಪಸ್ಕಹಬ್ಬದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಯೆಹೂದಿಗಳ ಧಾರ್ಮಿಕ ಹಬ್ಬ ನಡೆಯುವುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.ನೀವು [ಅಕೃ 12:3] (../12/03. ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ

ಗಮನಿಸಿ." -ACT 20 7 dnt4 figs-exclusive 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ "" ನಾವು"" ಎಂಬ ಪದ ಲೇಖಕ , ಪೌಲ ಮತ್ತು ಆತನೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಯಾಣಿಸುತ್ತಿದ್ದವರು ಆದರೆ ಓದುಗರಲ್ಲ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) [ಅಕೃ 20:4-6](./04. ಎಂಡಿ))" -ACT 20 7 mbr8 0 Connecting Statement: ಪೌಲನು ತೋಟದಲ್ಲಿ ಉಪದೇಶ ನೀಡುತ್ತಿದ್ದ ಬಗ್ಗೆ ಮತ್ತು ಯೂತಿಕನಿಗೆ ಏನಾಯಿತು ಎಂಬುದನ್ನು ಲೂಕನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. -ACT 20 7 zff8 figs-synecdoche κλάσαι ἄρτον 1 to break bread "ರೊಟ್ಟಿ ಎಂಬುದು ಅವರ ಆಹಾರದ ಒಂದು ಭಾಗವಾಗಿತ್ತು . ಸಂಭಾವ್ಯ ಅರ್ಥಗಳು 1)ಇದು ಎಲ್ಲರೂ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಊಟಮಾಡುತ್ತಿದ್ದುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಊಟವನ್ನು ಮಾಡಿ "" ಅಥವಾ 2) ಅವರು ಯೇಸುವಿನ ಮರಣವನ್ನು ಮತ್ತು ಪುನರುತ್ಥಾನವನ್ನು ನೆನಪಿಸಿ ಕೊಳ್ಳುವುದ ಕ್ಕಾಗಿ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಹೀಗೆ ಭೋಜನ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಕರ್ತನ ರಾತ್ರಿ ಭೋಜನವನ್ನು ಮಾಡಲು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -ACT 20 7 j888 0 he kept speaking ಅವನ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದ -ACT 20 8 ak8z ὑπερῴῳ 1 upper room ಬಹುಷಃ ಇದು ಮೂರು ಅಂತಸ್ತಿನ ಮನೆಯಿರಬಹುದು. -ACT 20 9 hw7b 0 General Information: """ಅವನಿಗೆ"" ಎಂಬುದು ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.ಮೊದಲ ಪದ ""ಅವನು"" ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ, ಎರಡನೆ ಪದ ""ಅವನು"" ಎಂಬುದು ಆ ಯುವಕನಾದ ಯೂತಿಖನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ, ""ಅವನಿಗೆ"" ಎಂಬ ಪದ ಯೂತಿಖನನ್ನೇ ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." -ACT 20 9 v5q7 0 In the window ಗೋಡೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕಿಂಡಿಯನ್ನು ಮಾಡಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಸರಾಗವಾಗಿ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವಷ್ಟು ವಿಶಾಲವಾದ ಜಾಗವಿರುವ ಕಿಟಕಿಯಂತಹದ್ದು. -ACT 20 9 ju64 translate-names Εὔτυχος 1 Eutychus "ಇದೊಂದು ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನ ಹೆಸರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -ACT 20 9 tsp4 figs-metaphor καταφερόμενος ὕπνῳ βαθεῖ 1 who fell into a deep sleep "ಇಲ್ಲಿ ಆ ಯುವಕನು ಗಾಢವಾದ ನಿದ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು , ಅವನು ಆ ಕಿಟಕಿಯಂತಹ ಕಿಂಡಿಯಮೂಲಕ ಬಿದ್ದು ಹೋದನು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಗಾಢವಾದ ನಿದ್ರೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ""ಅಥವಾ"" ಅವನು ತುಂಬಾ ಆಯಾಗೊಂಡವನಂತೆ ಆಳವಾದ ನಿದ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದ್ದನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 20 9 jp89 figs-activepassive τριστέγου ... καὶ ἤρθη νεκρός 1 third story and was picked up dead "ಅವರು ಕೆಳಗೆ ಇಳಿದು ಬಂದು ಅವನನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿದಾಗ ಅವನು ಮರಣಹೊಂದಿದ್ದನು . ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಮೂರನೆ ಕತೆ : ಅವರು ಅವನನ್ನು ಎತ್ತಿಕೊಂಡು ಬರಲು ಹೋದಾಗ ಅವರು ಅವನು ಸತ್ತುಹೋಗಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 20 9 kh3h τριστέγου 1 third story "ಇದರ ಅರ್ಥ ಮಹಡಿಯಿಂದ ಎರಡು ಅಂತಸ್ತು ಮೇಲಿನದು ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ನೆಲಮಹಡಿಯನ್ನು ಲೆಕ್ಕಮಾಡದಿದ್ದರೆ ನೀವು ಇದನ್ನು ""ಎರಡನೇ ಮಹಡಿ"" ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದು." -ACT 20 11 av7m 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವನು"" ಎಂಬುದು ಪೌಲನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ." -ACT 20 11 lih8 0 Connecting Statement: ಈ ಕತೆಯ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ತ್ರೋವದಲ್ಲಿ ಬೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದುದು ಮತ್ತು ಯೂತಿಖನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದುದು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. -ACT 20 11 w5w8 figs-synecdoche κλάσας τὸν ἄρτον 1 broke bread "ಬ್ರೆಡ್/ರೊಟ್ಟಿ ಎಂಬುದು ಊಟದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಬಡಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಸಾಮಾನ್ಯ ಆಹಾರ .ಇಲ್ಲಿ""ರೊಟ್ಟಿ ಮುರಿಯುವುದು"" ಅವರು ಇತರ ಆಹಾರಗಳಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನೇ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರು. ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -ACT 20 11 t88c οὕτως ἐξῆλθεν 1 he left ಅವನು ಹೊರಟುಹೋದನು -ACT 20 12 jkj5 τὸν παῖδα 1 the boy "ಇದು ಯೂತಿಖನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ([ಅಕೃ 20:9] (../20/09.ಎಂಡಿ)). ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1)ಅವನು 14 ವರ್ಷಕ್ಕಿಂತ ದೊಡ್ಡವನಾದ ಯುವಕ "" ಅಥವಾ 2) ಅವನು 9 ಮತ್ತು 14 ವರ್ಷದ ನಡುವಿನ ಹುಡುಗ "" ಅಥವಾ 3)ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ""ಹುಡುಗ "" ಒಬ್ಬ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವ ಹುಡುಗ ಅಥವಾ ಗುಲಾಮ ಇರಬಹುದು." -ACT 20 13 dja7 figs-exclusive 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವನು"" , ""ಅವನಿಗೆ"" , ಮತ್ತು ""ಅವನಿಗೆ"" , ಎಂಬುದು ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ . ಇಲ್ಲಿ ""ನಾವು"" ಎಂಬ ಪದ ಲೇಖಕನನ್ನು ಮತ್ತು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಯಾಣಿಸುತ್ತಿರುವವರ ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆಯೇ ಹೊರತು ಓದುಗರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿಲ್ಲ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" -ACT 20 13 awt9 0 Connecting Statement: ಲೇಖಕನಾದ ಲೂಕನು , ಪೌಲನು ಮತ್ತು ಅವನ ಇತರ ಸಂಗಾತಿಗಳು ಪ್ರಯಾಣವನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದರು. ಇದರಿಂದ ಪೌಲನು ತನ್ನ ಉಳಿದ ಪ್ರಯಾಣವನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ಮುಂದುವರೆಸಿದ. -ACT 20 13 w4ew figs-rpronouns 0 We ourselves went """ನಾವೆಲ್ಲರೂ"" ಇಲ್ಲಿ ಲೂಕ ಮತ್ತು ಅವನ ಸಂಗಾತಿಗಳು ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಪೌಲನಿಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕಪಡಿಸಿ ಹೇಳಿದನು , ಅವರು ದೋಣಿಯಮೂಲಕ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ.

(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])" -ACT 20 13 q4yz translate-names ἀνήχθημεν ἐπὶ τὴν Ἆσσον 1 sailed away to Assos "ಅಸ್ಸೋಸಿ ಎಂಬ ಪಟ್ಟಣವು ಇಂದಿನ ಟರ್ಕಿದೇಶದ ಬೆಹ್ರಾಮ್ ನಲ್ಲಿ ಇದೆ. ಇದು ಏಜಿಯನ್ ಸಮುದ್ರದ ತೀರಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಇದೆ.

(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -ACT 20 13 nq2q figs-rpronouns 0 he himself desired ಪೌಲನಿಗೆ ಬೇಕಾದುದು ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚು ಒತ್ತು ನೀಡಿ ಹೇಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) -ACT 20 13 p8y7 πεζεύειν 1 to go by land ಭೂ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಲು -ACT 20 14 ju8f translate-names ἤλθομεν εἰς Μιτυλήνην 1 went to Mitylene ಮಿತಿಲೇನ್ ಎಂಬುದು ಲೆಸ್ಟೋಸ್ ದ್ವೀಪದ ಆಗ್ನೇಯ ತೀರದ ಒಂದು ಬಂದರು ಹಾಗೂ ಏಜಿಯನ್ ಸಮುದ್ರದ ತೀರದಲ್ಲಿ ಇರುವಂತದು.ಪ್ರಸ್ತುತ ಟರ್ಕಿಯ ಮಿಟಲೇನಿ .(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -ACT 20 15 ll2h figs-exclusive 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ನಾವು"" ಎಂಬುದು ಪೌಲ , ಲೇಖಕ ಮತ್ತು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಯಾಣಿಸುತ್ತಿದ್ದವರು ಆದರೆ ಓದುಗರಲ್ಲ(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" -ACT 20 15 e6va ἄντικρυς Χίου 1 opposite the island "ದ್ವೀಪದ ಹತ್ತಿರ ಅಥವಾ "" ದ್ವೀಪವನ್ನು ದಾಟಿದ""" -ACT 20 15 ulk6 translate-names Χίου 1 the island of Chios "ಕಿಯೋಸ್ ಎಂಬುದು ಒಂದು ದ್ವೀಪ ಇದು ಏಜಿಯನ್ ಸಮುದ್ರದ ತೀರದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಆಧುನಿಕ ಟರ್ಕಿಯ ತೀರಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿದೆ.

(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -ACT 20 15 jyr7 παρεβάλομεν εἰς Σάμον 1 we touched at the island of Samos ನಾವು ಸಾಮೋಸ್ ದ್ವೀಪವನ್ನು ತಲುಪಿದೆವು -ACT 20 15 b6c6 translate-names Σάμον 1 island of Samos ಸಾಮೋಸ್ ಎಂಬುದು ಒಂದು ದ್ವೀಪ. ಏಜಿಯನ್ ಸಮುದ್ರದ ತೀರದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಕಿಯೋಸ್ ದ್ವೀಪಕ್ಕೆ ದಕ್ಷಿಣಭಾಗದಲ್ಲಿದೆ. ಇದು ಆಧುನಿಕ ಟರ್ಕಿಯ ತೀರದಲ್ಲಿದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -ACT 20 15 s7g2 translate-names Μίλητον 1 the city of Miletus ಏಷ್ಯಾ ಮೈನರ್ ನ ಪಶ್ಚಿಮಭಾಗದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಮೀಲೇಥ ಎಂಬುದು ಬಂದರು ನಗರ , ಇದು ಮಿಯಾಂಡರ್ ನದಿಯ ಮುಖ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -ACT 20 16 p272 translate-names κεκρίκει γὰρ ὁ Παῦλος παραπλεῦσαι τὴν Ἔφεσον 1 For Paul had decided to sail past Ephesus ಎಫೇಸ ನಗರದ ದಕ್ಷಿಣದ ಬಂದರು ಪ್ರದೇಶಕ್ಕೆ ಪೌಲನು ಹಡಗಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರಯಾಣ ಬೆಳಸಿದನು , ಮುಂದೆ ದಕ್ಷಿಣದಲ್ಲಿರುವ ಮಿಲೇತಿಗೆ ಹೋದನು .(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -ACT 20 16 p61e figs-metaphor ὅπως μὴ γένηται αὐτῷ χρονοτριβῆσαι 1 so that he would not spend any time "ಇದು ""ಸಮಯದ"" ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದೆ. ಸಮಯವನ್ನು ಒಂದು ವಸ್ತುವಿನಂತೆ ಅದನ್ನು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಖರ್ಚು ಮಾಡುತ್ತಿರು ವಂತೆ ಕಲ್ಪಿಸಿ ಮಾತನಾಡಲಾಗಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಆದುದರಿಂದ ಅವನು ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕಾಲದವರೆಗೆ ಸಮಯವನ್ನು ಕಳೆಯಲು ಇಚ್ಛಿಸದೆ "" ಅಥವಾ"" ಆದುದರಿಂದ ಅವನು ನಿಧಾನ ಮಾಡದೆ ಹೊರಟನು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 20 17 nw52 figs-inclusive 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವನು"" ಎಂಬುದು ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ""ನಮ್ಮ"" ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಅವನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಹಿರಿಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ. ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])" -ACT 20 17 v9al 0 Connecting Statement: ಎಫೇಸದ ಸಭೆಯ / ಚರ್ಚ್ ನ ಹಿರಿಯರನ್ನು ಪೌಲನು ಕರೆಸಿ ಮಾತನಾಡಲು ತೊಡಗಿದ. -ACT 20 17 l9aj translate-names τῆς Μιλήτου 1 Miletus ಏಷ್ಯಾ ಮೈನರ್ ನ ಪಶ್ಚಿಮಭಾಗದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಮೀಲೇಥ ಎಂಬುದು ಬಂದರು ನಗರ , ಇದು ಮಿಯಾಂಡರ್ ನದಿಯ ಮುಖ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])[ಅಕೃ 20:15] (../20/15.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ. (ನೋಡಿ: @) -ACT 20 18 b6li figs-rpronouns ὑμεῖς 1 You yourselves "ಇಲ್ಲಿ ""ನಿಮ್ಮ"" ಎಂಬಪದ ಹೆಚ್ಚು ಒತ್ತು ನೀಡಲು ಬಳಸಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])" -ACT 20 18 vw6n figs-synecdoche 0 I set foot in Asia "ಇಲ್ಲಿ ""ಪಾದ/ ಕಾಲಿಡು"" ಎಂಬಪದ ಇಡೀ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಾನು ಅಸ್ಯಸೀಮೆಯನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -ACT 20 18 t7zs figs-metaphor 0 how I always spent my time with you "ಇದು ಸಮಯವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ. ಇದನ್ನು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಖರ್ಚು ಮಾಡುವಂತೆ ಕಲ್ಪಿಸಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಮಧ್ಯೆ ಎಲ್ಲಾ ಕಾಲದಲ್ಲಿಯೂ ಹೇಗೆ ನಡೆದುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೀವೇ ಬಲ್ಲಿರಿ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 20 19 m8x9 figs-metaphor ταπεινοφροσύνης 1 lowliness of mind "ಇದು ಎಷ್ಟು ದೀನತೆಯಿಂದ ಇರಬೇಕೋ ಅಷ್ಟು ನಮ್ರತೆಯಿಂದ ನಡೆದುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದ . ಇಲ್ಲಿ ""ಮನಸ್ಸು"" ಎಂಬ ಪದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಂತರಂಗದ ಮನೋದೋರಣೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ದೀನತೆ"" ಅಥವಾ "" ನಮ್ರತೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 20 19 wh5m figs-metonymy δακρύων 1 with tears "ಇಲ್ಲಿ ""ಕಣ್ಣಿರು"" ಎಂಬುದು ದುಃಖ ಮತ್ತು ಅಳುವಿನ ಭಾವನೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಾನು ದೇವರ ಸೇವೆ ಮಾಡಿದಂತೆ ನಾನು ಅಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 20 19 e6k7 πειρασμῶν, τῶν συμβάντων μοι 1 in sufferings that happened to me "ನರಳುವುದು ಎಂಬುದು ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದ .ಇದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬೇಕು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಾನು ನರಳಿದಾಗ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

(ನೋಡಿ: ಆರ್ ಸಿ://ಇನ್/ಭಾಷಾಂತರ/ಮನುಷ್ಯ / ಭಾಷಾಂತರಿಸು/ಅಲಂಕಾರಗಳು -ಭಾವಸೂಚಕನಾಮಪದ) -ACT 20 19 xt4x ಇದರ ಅರ್ಥ ಎಲ್ಲಾ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಎಂದಲ್ಲ . ಇದು ಇಲ್ಲಿ ಯಾರು ಒಳಸಂಚುಮಾಡಿದರು ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಅವಕಾಶ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೆಹೂದಿ ಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು ."" (ನೋಡಿ: @) -ACT 20 20 jg8y ನಾನು ಯಾವಾಗಲೂ ಮೌನವಾಗಿರಲಿಲ್ಲ ಎಂಬುದು ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಿದೆ . ನಾನು ನಿಮಗೆ ಉಪದೇಶಿಸುವುದರಿಂದ ಹಿಂತೆಗೆಯಲಿಲ್ಲ" -ACT 20 20 kut9 figs-ellipsis κατ’ οἴκους 1 from house to house "ಪೌಲನು ಅನೇಕ ಮನೆಗಳಲ್ಲಿ ಖಾಸಗಿಯಾಗಿ ಉಪದೇಶಿಸಿದ . "" ನಾನು ಉಪದೇಶಿಸಿದೆ"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತವೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಮನೆಗಳಲ್ಲಿ ಇದ್ದಾಗಲೂ ನಿಮಗೆ ಉಪದೇಶಿಸಿದ್ದೇನೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -ACT 20 21 w7mv figs-abstractnouns τὴν εἰς Θεὸν μετάνοιαν καὶ πίστιν εἰς τὸν Κύριον ἡμῶν, Ἰησοῦν 1 about repentance toward God and of faith in our Lord Jesus "ಭಾವಸೂಚಕನಾಮಪದಗಳು ""ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಮತ್ತು ನಂಬಿಕೆ"" ಇವುಗಳನ್ನು ಕ್ರಿಯಾ ಪದಗಳನ್ನಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅಲ್ಲಿ ಅವರು ದೇವರ ಮುಂದೆ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡುವುದು ಅವಶ್ಯ ಮತ್ತು ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬುವುದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" -ACT 20 22 ty3b 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ""ನಾನು"" ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." -ACT 20 22 vam4 figs-activepassive δεδεμένος ... τῷ Πνεύματι 1 compelled by the Spirit "ಅವುಗಳನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಏಕೆಂದರೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ನನ್ನನ್ನು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗಬೇಕೆಂದು ಬಲವಂತ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 20 22 a9j1 τὰ ἐν αὐτῇ συναντήσοντά μοι, μὴ εἰδώς 1 not knowing what will happen to me there ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಿ ನನಗೆ ಏನು ನಡೆಯುತ್ತದೆ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ. -ACT 20 23 q3ie figs-metonymy δεσμὰ καὶ θλίψεις με μένουσιν 1 chains and sufferings await me "ಇಲ್ಲಿ ""ಸರಪಣಿಗಳು"" ಪೌಲನನ್ನು ಬಂಧಿಸಿ ಸೆರೆಮನೆಗೆ ಹಾಕುವುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಜನರು ನನ್ನನ್ನು ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿ ಹಾಕಿ ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುವರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 20 24 w8d2 figs-metaphor 0 if only I may finish the race and complete the ministry that I received from the Lord Jesus "ಇದು ಪೌಲನ ""ಓಟ"" ಮತ್ತು ""ಸುವಾರ್ತಾ ಸೇವೆ"" ಎಂಬುದನ್ನು ವಸ್ತುಗಳಂತೆ ಅವುಗಳನ್ನು ಯೇಸುನೀಡಿದಂತೆ ಮತ್ತು ಪೌಲನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದಂತೆ ತಿಳಿಸಿದೆ.ಇಲ್ಲಿ ""ಓಟ"" ಮತ್ತು ""ಸುವಾರ್ತಾ ಸೇವೆ""ಎಂಬುದರ ಅರ್ಥ ಮೂಲಭೂತವಾಗಿ ಅದೇ ವಿಷಯ ಪೌಲನು ಇದನ್ನು ಒತ್ತು ನೀಡಿ ಹೇಳಲು ಪುನರುಚ್ಛರಿಸುತ್ತಾನೆ.

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಆದುದರಿಂದ ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ತನಗೆ ಆಜ್ಞೆನೀಡಿ ಮಾಡಲು ಹೇಳಿದ ಕೆಲಸವನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣ ಗೊಳಿಸುತ್ತೇನೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 20 24 m5gc figs-metaphor 0 finish the race "ಯೇಸು ಪೌಲನಿಗೆ ಮಾಡಲು ಹೇಳಿದ ಕೆಲಸವನ್ನು ತನ್ನ ಸೇವೆ ಎಂಬ ಓಟವನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣಮಾಡಿದಂತೆ ಮಾಡಿ ಮುಗಿಸಿದ್ದಾಗಿ ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 20 24 hg3l διαμαρτύρασθαι τὸ εὐαγγέλιον τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ 1 to testify to the gospel of the grace of God "ದೇವರ ಕೃಪೆಯಿಂದ ಪಡೆದ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಜನರಿಗೆ ಹೇಳಲು, ಯೇಸುವಿನಿಂದ ಪೌಲನು ಪಡೆದ ಸುವಾರ್ತಾ ಸೇವೆ ಇದು. -ACT 20 25 i3x7 ಎಫೇಸದ ಹಿರಿಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಪೌಲನು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಾನೆ ([ಅಕೃ 20:17] (../20/17.ಎಂಡಿ)). -ACT 20 25 xx67 ಈಗ ನೀವು ಬಹು ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಗಮನವಹಿಸಿ , ಏಕೆಂದರೆ ನನಗೆ ಗೊತ್ತು" -ACT 20 25 z4ng ἐγὼ οἶδα ὅτι ... ὑμεῖς πάντες 1 I know that you all ನನಗೆ ನೀವೆಲ್ಲರೂ ಗೊತ್ತು -ACT 20 25 aur9 figs-metonymy ἐν οἷς διῆλθον κηρύσσων τὴν βασιλείαν 1 among whom I went about proclaiming the kingdom "ಇಲ್ಲಿ""ರಾಜ್ಯ"" ದೇವರು ರಾಜನಾಗಿ ಆಳುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ದೇವರು ರಾಜನಾಗಿ ತನ್ನ ಆಡಳಿತವನ್ನು ನಡೆಸುವ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ನಾನು ಯಾರಿಗೆ ಬೋಧಿಸಿದೆನೋ""ಅಥವಾ"" ದೇವರು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ರಾಜನಾಗಿ ಬರುವ ಬಗ್ಗೆ ನಾನು ಯಾರಿಗೆ ಬೋಧಿಸಿದೆನೋ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 20 25 cq45 figs-synecdoche οὐκέτι ὄψεσθε τὸ πρόσωπόν μου 1 will see my face no more """ಮುಖ"" ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಪೌಲನ ಭೌತಿಕ ದೇಹ ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ನನ್ನ ಮುಖವನ್ನು ಇನ್ನು ಮೇಲೆ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರೂ ಈ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ ವೆಂದು ಬಲ್ಲೆನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -ACT 20 26 e546 figs-metonymy καθαρός εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος πάντων 1 I am innocent of the blood of any man "ಇಲ್ಲಿ""ರಕ್ತ"" ಎಂಬುದು ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಬ್ಬನ ಸಾವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಇಲ್ಲಿ ಇದು ಭೌತಿಕವಾದ ಸಾವಲ್ಲ. ಆದರೆ ಆತ್ಮೀಕವಾದ ಸಾವು . ದೇವರು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಪಾಪಮಾಡಿದವನು ಎಂದು ಘೋಷಿಸಿದಾಗ ಪೌಲನು ದೇವರ ಸತ್ಯವನ್ನು , ಸಂಕಲ್ಪವನ್ನು ತಿಳಿಹೇಳಿದ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ದೇವರು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಅವರ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ ನ್ಯಾಯ ತೀರ್ಪು ಮಾಡಿದರೆ ಅದಕ್ಕೆ ನಾನು ಹೊಣೆಗಾರನಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡದ ಕಾರಣ ನಾಶಕ್ಕೆ ಗುರಿಯಾಗುವರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 20 26 v5el figs-gendernotations πάντων 1 any man "ಇಲ್ಲಿ ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾದರೂ ಎಂಬ ಪದ ಪುರುಷ ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾದರೂ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" -ACT 20 27 qa9y figs-litotes οὐ γὰρ ὑπεστειλάμην τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι ... ὑμῖν 1 For I did not hold back from declaring to you "ನಾನು ಮೌನವಾಗಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ ಇದನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಖಂಡಿತವಾಗಿ ನಾನು ನಿರ್ಧರಿಸಿ ಘೋಷಿಸಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) -ACT 20 28 y2kg ಏಕೆಂದರೆ ಈಗ ನಾನುಹೇಳಿದ್ದೆಲ್ಲವೂ ಸತ್ಯವವಾದುದು.ಪೌಲನು ಇದುವರೆಗೂ ಹೇಳಿದಂತೆ ಅವನ ಉಪದೇಶಗಳಲ್ಲಿ , ಬೋಧನೆಗಳಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದಂತೆ ಅವನು ಅವರನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಹೋಗುವುದು ಖಚಿತ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. -ACT 20 28 bjk7 ಇಲ್ಲಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಕುರಿಯ"" ಹಿಂಡಿನಂತೆ "" ಎಂದು ಹೇಳಿದೆ. ಚರ್ಚ್ / ಸಭೆಯ ನಾಯಕರಿಗೆ ದೇವರಿಂದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಸಮುದಾಯದ ಬಗ್ಗೆ ಕಾಳಜಿವಹಿಸುವ ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆ ಕೊಡಲಾಯಿತು. ಸಭೆಯ ನಾಯಕರು ತಮ್ಮವಶಕ್ಕೆ ಕೊಟ್ಟ ಸಭೆಯೆಂಬ ಕುರಿಯಹಿಂಡನ್ನು ಬಹು ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಕಾಯ ಬೇಕು . ಕುರುಬರು ತೋಳಗಳಿಂದ ತನ್ನ ಕುರಿಯಹಿಂಡನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವಂತೆ ರಕ್ಷಿಸಬೇಕು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ನಿಮ್ಮನ್ನೇ ಆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಸಮೂಹವನ್ನು ಕಾಯಲು ನೇಮಿಸಿದ್ದಾನೆ.ಆದುದರಿಂದ ದೇವರ ಸಭೆಯನ್ನು ಕಾಳಜಿಯಿಂದ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಹೊಣೆ ನಿಮ್ಮದು ತಿಳಿದು ನಡೆಯಿರಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -ACT 20 28 vwt4 ""ರಕ್ತ ""ಸುರಿಸುವುದು ಎಂಬುದು ಕ್ರಿಸ್ತನು ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ ತನ್ನನ್ನೇ ಬೆಲೆಯಾಗಿಕೊಡುವಂತೆ ತನ್ನ ರಕ್ತ ಸುರಿಸಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಕ್ರಿಸ್ತನು ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ ತನ್ನ ರಕ್ತವನ್ನು ಶಿಲುಬೆಯ ಮೇಲೆ ಸುರಿಸಿ ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -ACT 20 28 jru8 ಇಲ್ಲಿ ""ರಕ್ತ ""ಎಂಬುದು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮರಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -ACT 20 29 m9sg ಇದು ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ಮತ್ತು ಅವರು ಹೇಳುವ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧನೆಯ ಬಗ್ಗೆ , ಸಿದ್ಧಾಂತದ ಬಗ್ಗೆ ಕೊಡುವ ವಿವರ. ಇವರು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಸಮುದಾಯವನ್ನು ಕುರಿತು ಅಪಾಯ ಉಂಟು ಮಾಡುವ ಕ್ರೂರವಾದ ತೋಳಗಳು ಕುರಿಗಳ ಹಿಂಡಿನ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದು ಕೊಂದು ತಿನ್ನುವಂತಹ ಜನರು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅನೇಕ ಶತ್ರುಗಳು ನಿಮ್ಮ ಮಧ್ಯೆ ಬರುವರು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಸಮುದಾಯವನ್ನು ಅಪಾಯಕ್ಕೆ ಒಳಪಡಿಸುವರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -ACT 20 30 kcg8 ಒಬ್ಬ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತುಅವನ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ಕೇಳುವಂತೆ ಬೋಧನೆ ಮಾಡುವನು . ಕ್ರಮೇಣ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಮಂದೆಯಿಂದ ಹೊರಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋದಂತೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಸಮುದಾಯದಿಂದ ಹೊರಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವನು , ಅಲ್ಲದೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅವನನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುವನು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಕ್ರಿಸ್ತನ ಶಿಷ್ಯರಾಗಿರುವ ಜನರನ್ನು ಮನವೊಲಿಸಿ ಅವನ ಶಿಷ್ಯರಾಗುವಂತೆ ಮಾಡುವನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -ACT 20 31 yer1 ನೆನಪಿಸಿಕೊಂಡು ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಇರಿ ಅಥವಾ "" ನೀವು ಜ್ಞಾಪಕ ಮಾಡಿಕೊಂಡು ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಿ. """ -ACT 20 31 ll64 figs-metaphor γρηγορεῖτε 1 be on guard "ಎಚ್ಚರದಿಂದ ಮತ್ತು ಗಮನಕೊಡಿ ಅಥವಾ ""ಗಮನಿಸುತ್ತಾ "" ಕ್ರೈಸ್ತ ನಾಯಕರು ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ತಮ್ಮ ಸಮುದಾಯವನ್ನು ಕಾದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು.ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಅವರ ಕರ್ತವ್ಯ, ನಮ್ಮ ಸೈನಿಕರು , ಶತ್ರು ಸೈನಿಕರು ನಮ್ಮನ್ನು ಆಕ್ರಮಿಸದಂತೆ ಹೇಗೆ ಕಾವಲುಕಾದು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾರೋ ಹಾಗೇ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಸಮುದಾಯವನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಬೇಕು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -ACT 20 31 s2cl ನಿರಂತರವಾಗಿ ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿ ಅಥವಾ ""ಅದನ್ನು ಮರೆಯಬೇಡಿ""" -ACT 20 31 rt1h figs-hyperbole 0 for three years I did not stop instructing ... night and day "ಪೌಲನು ಅವರೊಂದಿಗಿದ್ದ ಮೂರುವರ್ಷದಲ್ಲಿ ನಿರಂತರವಾಗಿ ಬೋಧಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಲಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಮೂರುವರ್ಷದ ಅವಧಿಯಲ್ಲಿ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" -ACT 20 31 hs1m οὐκ ἐπαυσάμην ... νουθετῶν 1 I did not stop instructing ನಾನು ಎಡಬಿಡದೆ ಎಚ್ಚರಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಿಲ್ಲ -ACT 20 31 rvh6 figs-metonymy μετὰ δακρύων 1 with tears "ಇಲ್ಲಿ ""ಕಣ್ಣೀರು"" ಪೌಲನು ಅಳುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅವನು ಜನರನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಗ ಅವನು ಭಾವೋದ್ರೇಕಗೊಂಡಿದ್ದರಿಂದ ಕಣ್ಣಲ್ಲಿ ನೀರು ಕಾಣಿಸಿತು.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 20 32 ylm3 figs-metonymy παρατίθεμαι ὑμᾶς τῷ Θεῷ, καὶ τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ 1 I entrust you to God and to the word of his grace "ಇಲ್ಲಿ ""ವಾಕ್ಯಗಳು"" ಎಂದರೆ ಸುವಾರ್ತೆ ಎಂದು ಅರ್ಥ .

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಾನು ಈಗ ನಿಮ್ಮನ್ನು ದೇವರ ಕೃಪಾವಾಕ್ಯಕ್ಕೂ ಆತನಿಗೂ ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಡುತ್ತೇನೆ .ಆತನು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಭಕ್ತಿವೃದ್ಧಿಮಾಡಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸುವನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 20 32 vnb2 παρατίθεμαι 1 entrust ನಿಮಗೆ ಬೇಕಾದ ಜವಾಬ್ದಾರಿಯನ್ನು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ಕಾಳಜಿಯನ್ನು ವಹಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುವನು -ACT 20 32 s7rf figs-metaphor τῷ ... δυναμένῳ οἰκοδομῆσαι 1 which is able to build you up "ಇಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಬ್ಬನ ನಂಬಿಕೆಯು ಬಲಗೊಳ್ಳುತ್ತಾ ಹೋಗುವುದು. ಇದು ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಬ್ಬನು ಗೋಡೆಯಂತೆ ಮತ್ತು ಅದರ ಮೇಲೆ ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಎತ್ತರವಾದ ಮತ್ತು ಬಲವಾದ ಕಟ್ಟಡ ಕಟ್ಟಿದಂತೆ ಇರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಿಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚೆಚ್ಚು ಬಲವಾಗಿಯೂ ಸಮರ್ಥವಾಗಿಯೂ ಇರುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 20 32 zvz8 figs-personification δοῦναι τὴν κληρονομίαν 1 to give you the inheritance "ಇದು ಆತನ ""ಕೃಪಾವಾಕ್ಯ"" ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದೆ. ದೇವರು ಸ್ವತಃ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ತನ್ನ ಪಿತ್ರಾರ್ಜಿತವಾದ ಹಕ್ಕನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ದೇವರು ನಿಮಗೆ ಪಿತ್ರಾರ್ಜಿತವಾದ ಹಕ್ಕನ್ನು ನೀಡುವನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])" -ACT 20 32 x5jy figs-metaphor τὴν κληρονομίαν 1 the inheritance "ದೇವರ ಆಶೀರ್ವಾದ ಎಂದರೆ ದೇವರು ತನ್ನ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ನೀಡುವಂತದ್ದು. ಇದು ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ತಂದೆಯಿಂದ ದೊರೆಯುವ ಹಣ ಅಥವಾ ಆಸ್ತಿ ಪಿತ್ರಾರ್ಜಿತವಾಗಿ ಬರುವಂತದ್ದು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 20 33 y6ii 0 Connecting Statement: [ಅಕೃ20:18] (../20/18.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಎಫೇಸದ ಚರ್ಚ್ ನ ಹಿರಿಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ ತನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ಮುಗಿಸುತ್ತಾನೆ. -ACT 20 33 yw8a ἀργυρίου ... οὐδενὸς ἐπεθύμησα 1 I coveted no man's silver "ನಾನು ಯಾರ ಬೆಳ್ಳಿ ಬಂಗಾರವನ್ನು ಬಯಸಲಿಲ್ಲ ಅಥವಾ"" ನನಗೆ ಯಾರ ಬೆಳ್ಳಿ ಬಂಗಾರಗಳೂ ಬೇಕಾಗಿಲ್ಲ """ -ACT 20 33 ipq5 0 man's silver, gold, or clothing ಉಡುಗೆ ತೊಡುಗೆ ಎಂಬುದು ಸಂಪತ್ತು ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸ ಲಾಗಿತ್ತು ಅವು ಎಷ್ಟು ಚೆನ್ನಾಗಿರುತ್ತದೋ ಅಷ್ಟು ಶ್ರೀಮಂತವಾಗಿ ಕಾಣುವಿರಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದ. -ACT 20 34 f5a3 figs-rpronouns αὐτοὶ 1 You yourselves """ನಿಮಗೆ ""ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ಒತ್ತು ನೀಡುತ್ತದೆ.."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])" -ACT 20 34 ja5v figs-synecdoche ταῖς χρείαις μου ... ὑπηρέτησαν αἱ χεῖρες αὗται 1 these hands served my own needs "ಇಲ್ಲಿ""ಕೈ"" ಎಂಬುದು ಇಡೀ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಾನು ನನಗಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡಿ ಹಣ ಸಂಪಾದಿಸಿ ನನ್ನ ಕೊರತೆಗಳನ್ನು ನೀಗಿಸಿಕೊಂಡು , ನನ್ನ ಅವಶ್ಯಕತೆಗಳಿಗೆ ಖರ್ಚುಮಾಡಿಕೊಂಡೆ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -ACT 20 35 wn8j 0 you should help the weak by working ನೀವು ಹಣವನ್ನು ಕೆಲಸಮಾಡಿ ಸಂಪಾದಿಸಬೇಕು. ಅದು ನಿಮಗಾಗಿಯೋ , ಹಣದ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇರುವವರಿಗಾಗಿಯೋ ಯಾರಿಗೆ ದುಡಿಯಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲವೋ ಅವರಿಗಾಗಿಯೇ ಗಳಿಸಬೇಕು -ACT 20 35 p3n8 figs-nominaladj 0 the weak "ನೀವು ಇದನ್ನು ಒಂದು ನಾಮಮಾತ್ರ ಗುಣವಾಚಕವನ್ನಾಗಿ ಬಳಸಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಿಶ್ಯಕ್ತ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು"" ಅಥವಾ"" ಯಾರು ನಿಶ್ಯಕ್ತರಾಗಿದ್ದಾರೋ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])" -ACT 20 35 dpu1 τῶν ἀσθενούντων 1 weak ರೋಗಿಯಾದವ -ACT 20 35 ps2i figs-metonymy τῶν ... λόγων τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 the words of the Lord Jesus "ಇಲ್ಲಿ "" ವಾಕ್ಯಗಳು "" ಎಂಬುದು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 20 35 e396 μακάριόν‘ ἐστιν μᾶλλον, διδόναι ἢ λαμβάνειν 1 It is more blessed to give than to receive ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಇತರರಿಂದ ಪಡೆಯುವುದಕ್ಕಿಂತ ಇತರರಿಗೆ ಕೊಡುತ್ತಾನೋ ಅವನಿಗೆ ದೇವರ ಅನುಗ್ರಹವು ಮತ್ತು ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂತೋಷವೂ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ. ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕಿಂತ ಕೊಡುವುದೇ ಹೆಚ್ಚಿನ ಭಾಗ್ಯ ಎಂದು ಯೇಸು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ. -ACT 20 36 q6bs 0 Connecting Statement: ಪೌಲನು ಎಫೇಸದ ಸಭೆ / ಚರ್ಚ್ ನ ನಾಯಕರೊಂದಿಗೆ ಕಳೆದ ಸಮಯವನ್ನು ಪ್ರಾರ್ಥನೆಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ಕೊನೆಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ. -ACT 20 36 u3uc translate-symaction 0 he knelt down and prayed "ಪ್ರಾರ್ಥನೆಮಾಡುವಾಗ ಮೊಣಕಾಲೂರಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವುದು ಅಂದಿನ ಸಾಮಾನ್ಯ ಪದ್ಧತಿಯಾಗಿತ್ತು . ಇದು ದೇವರ ಮುಂದೆ ತಗ್ಗಿಸಿ ಕೊಳ್ಳುವ , ದೈನ್ಯತೆಯಿಂದ ಇರುವ ಕ್ರಿಯೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])" -ACT 20 37 pb4r ἐπιπεσόντες ἐπὶ τὸν τράχηλον τοῦ Παύλου 1 embraced Paul "ಅವರು ಅವನನ್ನು ತಬ್ಬಿಕೊಂಡರು ಅಥವಾ "" ಅವರ ತೋಳುಗಳನ್ನು ಅವರ ಕೊರಳ ಸುತ್ತಾ ಹಾಕಿ ತಬ್ಬಿಹಿಡಿದರು""" -ACT 20 37 sze4 κατεφίλουν αὐτόν 1 kissed him ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಕೆನ್ನೆಯ ಮೇಲೆ ಮುತ್ತುಕೊಡುವುದು ಸಹೋದರತ್ವ ಅಥವಾ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವ ಕ್ರಿಯೆ. ಪೂರ್ವಮಧ್ಯದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಇತ್ತು. -ACT 20 38 bs3s figs-synecdoche 0 they would never see his face again """ಮುಖ "" ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲನ ದೇಹವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನೀವು ಇನ್ನು ಮೇಲೆ ಈ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ನೋಡಲಾರಿರಿ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -ACT 21 intro gh1j 0 "#ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು 21 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು
## ರಚನೆ ಮತ್ತು ನಮೂನೆಗಳು

ಅಕೃ21:1-19 ಪೌಲನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಪ್ರಯಾಣವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ,ಅವನು ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ತಲುಪಿದ ಮೇಲೆ ಅಲ್ಲಿದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು , ಯೆಹೂದಿಗಳು ಅವನಿಗೆ ತೊಂದರೆ ಉಂಟುಮಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದರು. ಅವರು ಹಾಗೆ ಮಾಡದಂತೆ ತಡೆಯಲು ಅವನು ಏನು ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳಿದರು (20-26ನೇ ವಾಕ್ಯ). ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಹೇಳಿದಂತೆ ಪೌಲನು ಮಾಡಿದರೂ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಅವನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರು. ರೋಮನ್ನರು ಅವನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿ , ಯೆಹೂದಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವ ಒಂದು ಅವಕಾಶ ನೀಡಿದರು

ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಕೊನೆಯ ವಾಕ್ಯ / ವಚನ ಅಪೂರ್ಣ ವಾಕ್ಯವಾಗಿ ಉಳಿಯುತ್ತದೆ. ಯು.ಎಲ್.ಟಿ. ಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದಂತೆ ಬಹುಪಾಲು ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಅಪೂರ್ಣವಾಗಿಯೇ ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ.

## "" ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಹಾಗೆಯೇ ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದ್ದಾರೆ. ""

ಯೆರುಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.

ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುತ್ತಿದ್ದವರೂ ಸಹ ಈ ನಿಯಮ ಗಳನ್ನು ಹಾಗೆಯೇ ಅನುಸರಿಸಿ ಉಳಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದರು.ಎರಡೂ ಗುಂಪಿನ ಜನರು ಗ್ರೀಸ್ ನಲ್ಲಿರುವ ಯೆಹೂದಿಗಳಿಗೆ ಪೌಲನು ಈ

ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಬಾರದೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದರು. ಆದರೆ ಪೌಲನು ಅನ್ಯಜನರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ರೀತಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದನು

### ನಜರೇತಿನವರ ದೀಕ್ಷಾ ಹರಕೆ
ಬಹುಷಃ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಅವನ ಮೂವರು ಸ್ನೇಹಿತರುಮಾತ್ರ ಈ ನಜರೇತಿನ ದೀಕ್ಷಾ ಹರಕೆಯನ್ನು ಪಾಲಿಸುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂದು ತೋರುತ್ತದೆ. ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ತಲೆಗಳನ್ನು ಬೋಳಿಸಿ ಕೊಂಡಿದ್ದರು .([ಅಕೃ 21:23] (../../ಅಕೃ /21/ 23.ಎಂಡಿ]) .

###ಅನ್ಯ ಜನಾಂಗದವರು ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ಇದ್ದರು

. ಪೌಲನು ಒಬ್ಬ ಅನ್ಯ ಜನಾಂಗದವನನ್ನು ದೇವಾಲಯದ ಒಳಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬಂದನು. ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಮಾತ್ರ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಅನುಮತಿ ನೀಡಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ತಿಳಿದು ಕೊಂಡಿದ್ದ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಪೌಲನನ್ನು ದೂಷಿಸಿದರು . ಆದುದರಿಂದ ನಮ್ಮ ಮೂಲಕ ದೇವರು ಪೌಲನನ್ನು ದಂಡಿಸಲು ಮತ್ತು ಕೊಲ್ಲಲು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಭಾವಿಸಿದ್ದರು . (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]])

### ರೋಮಾಯ ಪೌರತ್ವ

ರೋಮನ್ ಚಕ್ರಾಧಿಪತ್ಯಕ್ಕೆ ಸೇರಿದ ಜನರು ರೋಮಾಯ ಪೌರರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ನ್ಯಾಯ , ಹಕ್ಕು ಎಲ್ಲವೂ ಇದೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದರು . ರೋಮಾಯ ಪೌರತ್ವ ಇಲ್ಲದ ಜನರನ್ನು ತಮ್ಮ ಇಷ್ಟದಂತೆ ನಡೆಸಬಹುದು . ಆದರೆ ಅವರು ರೋಮಾಯ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿ ನಡೆಯಬೇಕು ಎಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದರು . ಇಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು ರೋಮ್ ದೇಶದಲ್ಲೇ / ರೋಮಾಯದಲ್ಲೇ ಹುಟ್ಟಿಬೆಳೆದವರು, ಇನ್ನು ಕೆಲವರು ರೋಮಾಯ ಸರ್ಕಾರಕ್ಕೆ ಹಣವನ್ನು ನೀಡಿ ರೋಮಾಯ ಪೌರತ್ವವನ್ನು ಪಡೆದು ರೋಮನ್ನರಾಗಿ ಇದ್ದರು .
" -ACT 21 1 s3h3 figs-exclusive 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ನಾವು "" ಎಂಬ ಪದ ಲೂಕ , ಪೌಲ ಮತ್ತು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಯಾಣಿಸುತ್ತಿದ್ದವರು , ಆದರೆ ಓದುಗರಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" -ACT 21 1 i6f8 0 Connecting Statement: ಇದರ ಬರಹಗಾರನಾದ ಲೂಕನು , ಪೌಲನು ಮತ್ತು ಆತನ ಸಂಗಾತಿಗಳು ಪ್ರಯಾಣವನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದರು. -ACT 21 1 zz5h 0 we took a straight course to the city of Cos "ನಾವು ನೇರವಾಗಿ ಕೋಸ್ ದ್ವೀಪವನ್ನು ತಲುಪಿದೆವು ಅಥವಾ"" ನಾವು ಕೋಸ್ ದ್ವೀಪಕ್ಕೆ ನೇರವಾಗಿ ಹೋಗಿ ಸೇರಿದೆವು." -ACT 21 1 e5y6 translate-names Κῶ 1 city of Cos ಕೋಸ್ ದ್ವೀಪವು ಏಜಿಯನ್ ಸಮುದ್ರದ ದಕ್ಷಿಣ ತೀರ ಪ್ರದೇಶದ ಗ್ರೀಕ್ ನ ಒಂದು ದ್ವೀಪ .ಈಗ ಪ್ರಸ್ತುತ ಇರುವ ಆಧುನಿಕ ಟರ್ಕಿ ದೇಶದ ತೀರ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -ACT 21 1 p6ss translate-names Ῥόδον 1 city of Rhodes ರೋದ ಎಂಬುದು ಗ್ರೀಕ್ ನ ಒಂದು ದ್ವೀಪ .ಇದು ಆಧುನಿಕ ಟರ್ಕಿಯಲ್ಲಿದೆ.ಇದು ಏಜಿಯನ್ ಸಮುದ್ರದ ದಕ್ಷಿಣಕ್ಕೆ ಮತ್ತು ಕೋಸ್ ದ್ವೀಪದ ದಕ್ಷಿಣಕ್ಕೆ ಮತ್ತು ಕ್ರೇತ ದ್ವೀಪದ ಈಶಾನ್ಯ ದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -ACT 21 1 x7kg translate-names Πάταρα 1 city of Patara ಪತರ ನಗರವು ಆಧುನಿಕ ಟರ್ಕಿಯ ನೈರುತ್ಯ ದಿಕ್ಕಿನ ತೀರ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಇದೆ. ಇದು ಏಜಿಯನ್ ಸಮುದ್ರದ ದಕ್ಷಿಣಭಾಗ ದಲ್ಲಿದ್ದು ಮೆಡಿಟರೇನಿಯನ್ ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -ACT 21 2 nz9k figs-metonymy καὶ εὑρόντες πλοῖον διαπερῶν ... Φοινίκην 1 When we found a ship crossing over to Phoenicia """ದಾಟಿಹೋಗುವ ಹಡಗು "" ಎಂದರೆ ಹಡಗಿನಲ್ಲಿ ಪಯಣಿಸುವ ನೌಕಾಪಡೆಯವರು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಾವು ಒಂದು ಹಡಗು ತನ್ನ ಪಡೆಯೊಂದಿಗೆ ಫೋಯಿನಿಕೆಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 21 2 vbd3 πλοῖον διαπερῶν 1 a ship crossing over "ಇದು""ಹಾದು ಹೋಗುತ್ತಿರುವುದು "" ಎಂದರೆ ಪ್ರಸ್ತುತ ಹಡಗು ಹಾದುಹೋಗುತ್ತಿದೆ ಎಂದಲ್ಲ. ಆದರೆ ಆದಷ್ಟು ಬೇಗ ಫೋಯಿನಿಕೆಗೆ ಹೋಗಲು ಹಾದುಹೋಗುತ್ತದೆ ಎಂದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಒಂದು ಹಡಗು ಸಮುದ್ರವನ್ನು ಹಾದುಹೋಗುತ್ತದೆ "" ಅಥವಾ "" ಒಂದು ಹಡಗು ಇಲ್ಲಿಂದ ಹೋಗುವುದು "" (ನೋಡಿ: @)" -ACT 21 3 er3r figs-exclusive 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ನಾವು "" ಎಂಬ ಪದ ಲೂಕ , ಪೌಲ ಮತ್ತು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಯಾಣಿಸುತ್ತಿದ್ದವರು ಆದರೆ ಓದುಗರಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" -ACT 21 3 vkr2 0 leaving it on the left side of the boat "ಎಡಗಡೆಗೆ ಬಿಟ್ಟು ಅಂದರೆ ಹಡಗಿನ ಎಡಗಡೆ ಎಂದು ಅರ್ಥ -ACT 21 3 w64b ಇಲ್ಲಿ "" ಹಡಗು "" ಎಂದರೆ ಅದರಲ್ಲಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸುತ್ತಿರುವ ನೌಕಾತಂಡ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಈ ನೌಕಾ ಪಡೆಯವರು ಅದರಲ್ಲಿರುವ ಸರಕನ್ನು ತೂರ್ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ಇಳಿಸ ಬೇಕಿತ್ತು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -ACT 21 4 h8tn ಇಲ್ಲಿದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಪೌಲನಿಗೆ ಹೇಳಿದರು ಮತ್ತು ಅವರಂತೆ ಪೌಲನನ್ನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋಗಬಾರದೆಂದು ಇಲ್ಲಿ "" ಮೇಲಿಂದ ಮೇಲೆ ಎಚ್ಚರಿಸಿದರು"" ." -ACT 21 5 fe1u 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ "" ಅವರು "" ಎಂಬ ಪದ ತೂರ್ ಪಟ್ಟಣದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." -ACT 21 5 a5wj figs-metaphor 0 When our days there were over "ಇಲ್ಲಿ ಅವರು ಹೇಳುತ್ತಿರುವ ದಿನಗಳು ಎಂದರೆ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ದಿನಗಳನ್ನು ಖರ್ಚುಮಾಡುತ್ತಿರುವಂತೆ ಕಲ್ಪಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಏಳು ದಿನಗಳು ಆದಮೇಲೆ "" ಅಥವಾ "" ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಡುವ ಸಮಯ ಬಂದಾಗ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 21 5 q8xl translate-symaction 0 knelt down on the beach, prayed "ಪ್ರಾರ್ಥನೆಮಾಡುವಾಗ ಮೊಣಕಾಲೂರಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವುದು ಅಂದಿನ ಸಾಮಾನ್ಯ ಪದ್ಧತಿಯಾಗಿತ್ತು . ಇದು ದೇವರ ಮುಂದೆ ತಗ್ಗಿಸಿ ಕೊಳ್ಳುವ , ದೈನ್ಯತೆಯಿಂದ ಇರುವ ಕ್ರಿಯೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])" -ACT 21 6 ja1x ἀπησπασάμεθα ἀλλήλους 1 said farewell to each other ಪರಸ್ಪರರು ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಹೋಗಿಬರುವುದಾಗಿ ಹೇಳಿ ವಂದನೆ ಹೇಳಿದರು -ACT 21 7 hy6e figs-exclusive 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ನಾವು "" ಎಂಬ ಪದ ಲೂಕ , ಪೌಲ ಮತ್ತು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಯಾಣಿಸುತ್ತಿದ್ದವರು ಆದರೆ ಓದುಗರಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" -ACT 21 7 kt6u 0 Connecting Statement: ಇದು ಪೌಲನ ಕೈಸರೆಯ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಸಮಯವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಲು ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. -ACT 21 7 z4nt translate-names κατηντήσαμεν εἰς Πτολεμαΐδα 1 we arrived at Ptolemais "ಪ್ತೊಲೆಮಾಯ ಎಂಬುದು ತೂರ್ ಪಟ್ಟಣದ ದಕ್ಷಿಣಕ್ಕೆ , ಇದ್ದ ಪಟ್ಟಣ, ಇದು ಲೆಬೆನಾನ್ ನಲ್ಲಿ ಇತ್ತು . ಪ್ತೊಲೆಮಾಯ ಆಧುನಿಕ ಆಕ್ಕೋ ಎಂಬ ಪಟ್ಟಣ , ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನಲ್ಲಿದೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -ACT 21 7 ff1s τοὺς ἀδελφοὺς 1 the brothers ಸಹ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು -ACT 21 8 ay52 ἐκ τῶν ἑπτὰ 1 one of the seven "[ಅಕೃ 6:5](../06/05.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದಂತೆ ಏಳು ಜನ ಪುರುಷರನ್ನುಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ ವಿಧವೆಯರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮತ್ತು ಆಹಾರ ವಿತರಿಸಲು ನೇಮಿಸಲಾಯಿತು ಎಂಬುದನ್ನು ""ಏಳು"" ಎಂಬ ಪದದಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ" -ACT 21 8 vi48 εὐαγγελιστοῦ 1 evangelist ಜನರಿಗೆ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು , ಶುಭವಾರ್ತೆಯನ್ನೂ ಹೇಳುವವನು -ACT 21 9 rcf4 τούτῳ 1 this man "8ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಫಿಲಿಪ್ಪನು -ACT 21 9 e24h ಈ ಪದವನ್ನು ಮುಖ್ಯಕಥಾಭಾಗದಲ್ಲಿ ಒಂದು ತಿರುವು ತರಲು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಲೂಕನು ಫಿಲಿಪ್ಪ ಮತ್ತು ಅವನ ಹೆಣ್ಣು ಮಕ್ಕಳ ಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡುತ್ತಾನೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -ACT 21 9 ju21 ಈ ನಾಲ್ಕು ಜನ ಹೆಣ್ಣು ಮಕ್ಕಳು ಮದುವೆಯಾಗದ ಕನ್ಯೆಯರು , ಪ್ರತಿದಿನ ದೇವರಿಂದ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಪಡೆದು ಪ್ರವಾದಿಸುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ದೇವರ ಸಂದೇಶವನ್ನು , ಪ್ರವಾದನೆಯನ್ನು ಜನರಿಗೆ ನೀಡುತ್ತಿದ್ದರು" -ACT 21 10 fe6s figs-exclusive 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ನಾವು "" ಎಂಬ ಪದ ಲೂಕ , ಪೌಲ ಮತ್ತು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಯಾಣಿಸುತ್ತಿದ್ದವರು ಆದರೆ ಓದುಗರಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" -ACT 21 10 hx8k 0 Connecting Statement: ಇಲ್ಲಿ ಆಗಬನೆಂಬ ಒಬ್ಬ ಪ್ರವಾದಿ ಕೈಸೆರೆಯದಲ್ಲಿದ್ದ .ಪೌಲನ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರವಾದನೆಯನ್ನು ಹೇಳಿದ . -ACT 21 10 n3i8 writing-participants τις ... προφήτης ὀνόματι Ἅγαβος 1 a certain prophet named Agabus "ಇದು ಈ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])" -ACT 21 10 f9cb translate-names ὀνόματι Ἅγαβος 1 named Agabus "ಆಗಬ ಯುದಾಯದಿಂದ ಬಂದವನು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -ACT 21 11 i8t2 ἄρας τὴν ζώνην τοῦ Παύλου 1 took Paul's belt ಅವನು ಪೌಲನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ಪೌಲನ ಸೊಂಟದಪಟ್ಟಿ ಮತ್ತು ನಡುಕಟ್ಟನ್ನು ತೆಗೆದನು -ACT 21 11 nq2y figs-quotesinquotes 0 Thus says the Holy Spirit, 'So shall the Jews in Jerusalem tie up ... of the Gentiles.' "ಇದೊಂದು ಉದ್ಧರಣಾವಾಕ್ಯದೊಳಗೆ ಇರುವ ಇನ್ನೊಂದು ಉದ್ಧರಣಾವಾಕ್ಯ ಒಳಗೆ ಇರುವ ಉದ್ಧರಣಾವಾಕ್ಯವನ್ನು ಅಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣಾವಾಕ್ಯದಂತೆ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿರುವ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಒಬ್ಬನನ್ನು ಕಟ್ಟಿ ಎಳೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ಅನ್ಯ ಜನರಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸುವರು ಎಂದು ಹೇಳಿದನು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])" -ACT 21 11 i8u7 figs-synecdoche οἱ Ἰουδαῖοι 1 the Jews "ಇದರ ಅರ್ಥ ಎಲ್ಲಾ ಯೆಹೂದಿಗಳಲ್ಲ , ಆದರೆ ಈ ಜನರೇ ಇಂತಹ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡುವವರು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರು "" ಅಥವಾ "" ಯೆಹೂದಿಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -ACT 21 11 zvw8 παραδώσουσιν 1 hand him over ಅವನನ್ನು ಹಿಡಿದು ಕೊಡುವರು -ACT 21 11 s92d figs-metonymy εἰς χεῖρας ἐθνῶν 1 into the hands of the Gentiles "ಇಲ್ಲಿ ""ಕೈಗಳು"" ಪದ ಹತೋಟಿಯಲ್ಲಿ , ಅಧೀನದಲ್ಲಿ ಎಂಬ ಅರ್ಥಕೊಡುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅನ್ಯ ಜನರ ನ್ಯಾಯಾಂಗ ಬಂಧನಕ್ಕೆ ಒಪ್ಪಿಸುವುದು "" ಅಥವಾ "" ಅನ್ಯ ಜನರ ಕೈಗೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 21 11 b59g figs-synecdoche χεῖρας ... ἐθνῶν 1 the Gentiles "ಇದು ಅನ್ಯ ಜನರ ಅಧಿಕಾರ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅಧಿಕಾರವುಳ್ಳ ಅನ್ಯ ಜನರ ಕೈಗೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -ACT 21 12 fvh4 figs-exclusive 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ನಾವು "" ಎಂಬ ಪದ ಲೂಕ ಮತ್ತು ಇತರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆಯೇ ಹೊರತು ಓದುಗರನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಂಡಿಲ್ಲ .(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" -ACT 21 13 uwt2 figs-rquestion τί ποιεῖτε, κλαίοντες καὶ συνθρύπτοντές μου τὴν καρδίαν 1 What are you doing, weeping and breaking my heart "ಪೌಲನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ನೀವು ದುಃಖಿಸಿ ನನ್ನನ್ನು ಒಡಂಬಡಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿ ಎಂದ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನೀವು ಮಾಡುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿ, ನೀವು ಅತ್ತು ಅತ್ತು ನನ್ನ ಹೃದಯವನ್ನು ನೋಯಿಸಿ ಚೂರು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -ACT 21 13 bj76 figs-metaphor συνθρύπτοντές μου τὴν καρδίαν 1 breaking my heart "ಯಾರನ್ನಾದರೂ ದುಃಖಕ್ಕೆ ಒಳಪಡಿಸಬೇಕಾದರೆ ಅಥವಾ ನಿರುತ್ಸಾಹಗೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾತನಾಡಲು ಯಾರಾದರೂ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೆ ಅದನ್ನು ಹೃದಯ ಚೂರುಚೂರು ಮಾಡಿದರು / ಹೃದಯ ಹಿಂಡಿದರು ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಇಲ್ಲಿ "" ಹೃದಯ ""ಎಂಬುದು ಮನಸ್ಸಿನ ಭಾವನೆಗಳು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ನಿರುತ್ಸಾಹಗೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ""ಅಥವಾ ""ನಾನು ತುಂಬಾ ದುಃಖಿತನಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 21 13 p5e5 figs-activepassive οὐ μόνον δεθῆναι 1 not only to be tied up "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ನನ್ನನ್ನು ಕಟ್ಟಿ ಎಳೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವುದಕ್ಕೆ ಮಾತ್ರವಲ್ಲದೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 21 13 q35x figs-metonymy ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 for the name of the Lord Jesus "ಇಲ್ಲಿ ""ಹೆಸರು "" ಯೇಸುವಿನ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು / ಪ್ರತಿನಿಧಿ ಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸುವಿಗಾಗಿ. ""ಅಥವಾ ""ಏಕೆಂದರೆ ನಾನು ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬುತ್ತೇನೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 21 14 hwc5 figs-activepassive μὴ πειθομένου ... αὐτοῦ 1 Paul would not be persuaded "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಪೌಲನು ನಾವು ಆತನನ್ನು ಒಡಂಬಡಿಸಲು ಅವಕಾಶ ನೀಡಲಾರನು . ""ಅಥವಾ ""ನಾವು ಅವನನ್ನು ಒಡಂಬಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 21 14 zl98 figs-ellipsis πειθομένου 1 persuaded "ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಪೌಲನನ್ನು ಒಡಂಬಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ಮುಕ್ತವಾಗಿ , ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಪೌಲನನ್ನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋಗಬಾರದೆಂದು ಹಲವು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಒಡಂಬಡಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -ACT 21 14 as1i figs-activepassive τοῦ Κυρίου τὸ θέλημα γινέσθω 1 May the will of the Lord be done "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಕರ್ತನಾದ ದೇವರು ಯಾವ ರೀತಿ ಯೋಚಿಸಿದ್ದಾನೋ ಅದೇ ರೀತಿ ನಡೆಯಲಿ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 21 15 p5fl figs-exclusive 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ನಾವು "" ಎಂಬ ಪದ ಲೂಕ , ಪೌಲ ಮತ್ತು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಯಾಣಿಸುತ್ತಿದ್ದವರು ಆದರೆ ಓದುಗರಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" -ACT 21 15 p5fl figs-exclusive 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು "" ಎಂಬ ಪದ ಕೈಸರೆಯದಲ್ಲಿದ್ದ ಕೆಲವು ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ." -ACT 21 15 kd5l 0 Connecting Statement: ಇಲ್ಲಿಗೆ ಕೈಸರೆಯದಲ್ಲಿದ್ದ ಪೌಲನ ಅವಧಿ ಮುಗಿಯಿತು. -ACT 21 16 k9kr ἄγοντες παρ’ ... τινι 1 They brought with them a man ಅವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನಿದ್ದನು -ACT 21 16 zd9i translate-names 0 Mnason, a man from Cyprus "ಅವನ ಹೆಸರು ಮ್ನಾಸೋನ ಇವನು ಕುಪ್ರ ದ್ವೀಪದವನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -ACT 21 16 c7r2 ἀρχαίῳ μαθητῇ 1 an early disciple ಇದರ ಅರ್ಥ ಮ್ನಾಸೋನ ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬಿದವರಲ್ಲಿ ಮೊದಲಿಗನು . -ACT 21 17 zpa7 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ""ಅವನು "" ಮತ್ತು ""ಅವನ"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ""ಅವರಿಗೆ "" ಎಂಬ ಪದ ಹಿರಿಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." -ACT 21 17 wz34 0 Connecting Statement: ಪೌಲ ಮತ್ತು ಆತನ ಸಂಗಾತಿಗಳು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಬಂದರು. -ACT 21 17 d3gj figs-gendernotations ἀπεδέξαντο ἡμᾶς οἱ ἀδελφοί 1 the brothers welcomed us """ಸಹೋದರರು "" ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿರುವ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ, ಇದರಲ್ಲಿ ಮಹಿಳೆಯರು ಮತ್ತು ಪುರುಷರು ಸೇರಿದ್ದಾರೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಮ್ಮ ಸಹವಿಶ್ವಾಸಿ ಗಳು ನಮ್ಮನ್ನು ಸ್ವಾಗತಿಸಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" -ACT 21 19 bx9e ἐξηγεῖτο καθ’ ἓν ἕκαστον 1 he reported one by one ಅವನು ಎಲ್ಲವನ್ನು ವಿವರವಾಗಿ ವಿವರಿಸಿದನು -ACT 21 20 zks9 0 Connecting Statement: ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಹಿರಿಯರೂಸಹ ಪೌಲನಿಗೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ನೀಡಲು ತೊಡಗಿದರು. -ACT 21 20 a1hk 0 they heard ... they praised ... they said to him "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು "" ಎಂಬುದು ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಹಿರಿಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ, ""ಅವನಿಗೆ "" ಎಂಬುದು ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ," -ACT 21 20 xki4 ἀδελφέ 1 brother "ಇಲ್ಲಿ ""ಸಹೋದರ "" ಎಂದರೆ ""ಸಹವಿಶ್ವಾಸಿ "" ಎಂದು ಅರ್ಥ." -ACT 21 20 c5pu 0 They are "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು "" ಎಂಬುದು ಯೆಹೂದಿ , ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ, ಇವರು ಎಲ್ಲಾ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಯೆಹೂದಿ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಸಂಪ್ರದಾಯ ಪದ್ಧತಿಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯಬೇಕೆಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದರು." -ACT 21 21 pyg8 figs-explicit 0 They have been told about you ... not to follow the old customs "ಇಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಯೆಹೂದಿಗಳು ಪೌಲನ ಬೋಧನೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ತಪ್ಪು ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಹೊಂದಿರುವುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ. ಅವನು ಯಾವತ್ತೂ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮನಿಯಮಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿ ನಡೆಯುವುದನ್ನು ವಿರೋಧಿಸಲಿಲ್ಲ . ಅವನು ಹೇಳಿದ್ದೆಲ್ಲಾ ಯೇಸುವಿನಿಂದ ಹೊಂದಬೇಕಾದರೆ ಸುನ್ನತಿ ಮತ್ತು ಇತರ ಸಂಪ್ರದಾಯಗಳ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇಲ್ಲ ಎಂದು , ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಯೆಹೂದಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ನಾಯಕರಿಗೆ ಪೌಲನು ದೇವರ ನಿಜವಾದ ಸಂದೇಶವನ್ನು , ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಬೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ತಿಳಿದಿತ್ತು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 21 21 e5s4 figs-activepassive 0 They have been told "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಜನರು ಯೆಹೂದಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 21 21 sdl3 figs-metonymy ἀποστασίαν ... ἀπὸ Μωϋσέως 1 to abandon Moses "ಇಲ್ಲಿ ""ಮೋಶೆ"" ಎಂದರೆ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ನಿಯಮಗಳು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಮೋಶೆ ನಮಗೆ ನೀಡಿದ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿ ಎಂದ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 21 21 knt4 figs-metaphor 0 not to follow the old customs "ಹಳೇ ಸಂಪ್ರದಾಯ ಪದ್ಧತಿಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿ ನಡೆಯುವು -ದೆಂದರೆ ಸಂಪ್ರದಾಯಗಳು ಅವರನ್ನು ಮುನ್ನಡೆಸುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಜನರು ಅವುಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಅರ್ಥ.

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಹಳೇ ಸಂಪ್ರದಾಯ ಪದ್ಧತಿಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿ ನಡೆಯಬೇಡಿ ""ಅಥವಾ ""ಹಳೇ ಸಂಪ್ರದಾಯ ಪದ್ಧತಿಗಳನ್ನು ಆಚರಿಸಬೇಡಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 21 21 u56t τοῖς ἔθεσιν 1 the old customs ಸಂಪ್ರದಾಯ ಪದ್ಧತಿಗಳನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಅನುಸರಿಸುತ್ತಾರೆ -ACT 21 22 b28b figs-exclusive 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ""ನಾವು"" ಎಂಬುದು ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಹಿರಿಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ (ಅಕೃ 21:18] (../21/18.ಎಂಡಿ)). ""ಅವರು"" ಎಂಬುದು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಯೆಹೂದಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ, ಇವರು ಈಗಲೂ ಯೆಹೂದಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯ ಬೇಕೆಂದು ಬೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದರು([ಅಕೃ21:20-21](./20 .ಎಂಡಿ)). ""ಅವರಿಗೆ"" , ""ಅವರ"" ಮತ್ತು ಮೊದಲು ಬರುವ ""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ದೀಕ್ಷೆಯಬಗ್ಗೆ ಹರಕೆ ಹೊತ್ತ ನಾಲ್ಕು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಎರಡನೇ ""ಅವರು"" ಪದ ಮತ್ತು ""ಅವರು"" ಎಂಬುದು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಈಗಲೂ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯಬೇಕೆಂದು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಯೆಹೂದಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಬೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದರು .."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" -ACT 21 23 b22r 0 four men who made a vow "ಈ ನಾಲ್ಕುಪುರುಷರು ದೇವರಿಗೆ ಪ್ರಮಾಣಮಾಡಿ ಹೇಳಿದರು . ಇದೊಂದು ರೀತಿಯ ಪ್ರತಿಜ್ಞೆ. ಇದರಂತೆ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಮಧ್ಯಪಾನ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಒಂದು ನಿಗಧಿತ ಸಮಯದವರೆಗೆ ತನ್ನ ತಲೆ ಕೂದಲನ್ನು ಕತ್ತರಿಸುವುದಿಲ್ಲ (ಕ್ಷೌರ) ಎಂದು ಪ್ರತಿಜ್ಞೆ / ಹರಕೆ ಹೊರುವುದು. -ACT 21 24 et2j ಅವರು ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವು ಸಂಸ್ಕರಿಸಿಕೊಂಡು ಶುದ್ಧರಾಗುವುದು ಇದರಿಂದ ಅವರು ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸ ಬಹುದು ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -ACT 21 24 hlq9 ನೀನು ಅವರಿಗೆ ಅವಶ್ಯವಿರುವುದಕ್ಕೆ ಹಣವನ್ನು ಕೊಡು ಆ ಹಣವನ್ನು ಅವರು ಒಂದು ಗಂಡು ಮತ್ತು ಹೆಣ್ಣುಕರುವನ್ನು ಒಂದು ಟಗರನ್ನು ಮತ್ತು ದವಸಧಾನ್ಯಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಕಾಣಿಕೆಯಾಗಿ ಅರ್ಪಿಸುವ ಪಾನೀಯಗಳನ್ನು ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳಲು ಖರ್ಚುಮಾಡು ವರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -ACT 21 24 y2u8 ಇದು ಅವರು ದೇವರಿಗೆ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಹೊತ್ತ ಹರಕೆಯನ್ನು ಪೂರೈಸುವ , ಸಂಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವ ಸಂಕೇತವಾಗಿರುತ್ತದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -ACT 21 24 mbr8 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಿನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಜನರು ಹೇಳುತ್ತಿರುವ ವಿಷಯ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -ACT 21 24 xfm5 ಜನರು ಧರ್ಮನಿಯಮಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿ ನಡೆಯುವ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ಅವರು ಈ ನಿಯಮಗಳು ತಮ್ಮ ನಾಯಕರಾಗಿ ಮುನ್ನಡೆಸುತ್ತಿರುವಂತೆ ಮತ್ತು ಜನರು ಅದನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯುತ್ತಿರುವಂತೆ ಹೇಳಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರಿ. ""ಅಥವಾ "" ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದನಿಯಮಗಳಿಗೆ ಮತ್ತು ಯೆಹೂದಿ ಸಂಪ್ರದಾಯ, ಪದ್ಧತಿಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರುವ ಜೀವನವನ್ನು ನಡೆಸಬೇಕು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -ACT 21 25 gd1b ಇಲ್ಲಿ""ನಾವು"" ಎಂಬುದು ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಹಿರಿಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -ACT 21 25 fj9x ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಹಿರಿಯರು ಮತ್ತು ಯಾಕೋಬರು ([ಅಕೃ 21:18](../21/18.ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ಪೌಲನನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದುದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಮುಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. -ACT 21 25 buy9 ಇವೆಲ್ಲವೂ ಅವರು ತಿನ್ನಬಹುದಾದ ಆಹಾರಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ನಿಯಮವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಅವರು ವಿಗ್ರಹಗಳಿಗೆ ಅರ್ಪಿಸಿದ ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಮಾಂಸವನ್ನು ತಿನ್ನಬಾರದು .ರಕ್ತ ಹರಿಯದೇ ಇರುವ ಮಾಂಸ , ಕತ್ತು ಹಿಸುಕಿ ಕೊಂದ ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಮಾಂಸವನ್ನು (ಅದರಿಂದ ರಕ್ತಹರಿದು ಹೋಗಿರುವುದಿಲ್ಲ) ತಿನ್ನುವುದು ನಿಶಿದ್ಧವಾಗಿತ್ತು .[ಅಕೃ15:20](../15/20.ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಗಮನಿಸಿ(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -ACT 21 25 yh7y ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ವಿಗ್ರಹಗಳಿಗೆ ನೈವೇದ್ಯವಾಗಿ ಅರ್ಪಿಸಿರುವ ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಮಾಂಸವನ್ನು ತಿನ್ನದೆ ದೂರವಿರಬೇಕು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -ACT 21 25 ha47 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಕತ್ತು ಹಿಸುಕಿ ಕೊಂದ ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಮಾಂಸದ ಬಗ್ಗೆ ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ವಿವರವಾಗಿ ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯಾರಾದರೂ ಒಂದು ಪ್ರಾಣಿಯ ಕತ್ತು ಹಿಸುಕಿ ಕೊಂದಿದ್ದರೆ ""ಅಥವಾ "" ಒಬ್ಬ ತನ್ನ ಆಹಾರಕ್ಕಾಗಿ ಯಾವುದಾದರೂ ಪ್ರಾಣಿಯನ್ನು ಕೊಂದು ಅದರ ರಕ್ತವನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಹರಿದುಹೋಗುವಂತೆ ಮಾಡದಿದ್ದರೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -ACT 21 26 z1x3 ಈ ನಾಲ್ಕು ಪುರುಷರೇ ಒಂದು ಪ್ರತಿಜ್ಞೆ / ಹರಕೆ ಮಾಡಿದರು. -ACT 21 26 j32c ದೇವಾಲಯವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸುವ ಮೊದಲು ಯೆಹೂದಿಗಳು ತಮ್ಮನ್ನು ಸಾಂಪ್ರದಾಯವಾಗಿ ಅಥವಾ ಸಂಸ್ಕಾರ ಪದ್ಧತಿಯಂತೆ ಶುದ್ಧವಾಗಬೇಕಿತ್ತು .ಈ ಶುದ್ಧತೆಯ ಕಾರ್ಯವು ಅನ್ಯಜನ ರೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಹೊಂದಿರುವ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಖಂಡಿತ ಮಾಡಲೇಬೇಕಿತ್ತು . -ACT 21 26 att9 ಅವರು ದೇವಾಲಯದ ಒಳಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಮುಖ್ಯ ಯಾಜಕರು ಮಾತ್ರ ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಅವಕಾಶವಿತ್ತು , ಅವರು ದೇವಾಲಯದ ಒಳ ಆವರಣವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ದೇವಾಲಯದ ಒಳ ಆವರಣ ದೊಳಗೆ ಹೋದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -ACT 21 26 uj43 ಇದೊಂದು ಶುದ್ಧೀಕರಣದ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಈ ಶುದ್ಧೀಕರಣದ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ದೇವಾಲಯ ಪ್ರವೇಶಿಸುವ ಮೊದಲು ಮಾಡಬೇಕಾಗಿತ್ತು . -ACT 21 26 i5kd ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು ಬಲಿ ಕಾಣಿಕೆಯಾಗಿ ಅರ್ಪಿಸುವವರೆಗೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -ACT 21 27 t1eq 29 ನೇ ವಾಕ್ಯವು ಅಸ್ಯಸೀಮೆಯ ಯೆಹೂದಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. -ACT 21 27 ll2h ಇಲ್ಲಿಂದ ಪೌಲನ ಬಂಧನದ ಘಟನೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. -ACT 21 27 den4 ಇದು ಏಳುದಿನಗಳ ಶುದ್ಧೀಕರಣದ ವಿಚಾರಗಳು . -ACT 21 27 vis2 ಪೌಲನು ದೇವಾಲಯದ ಒಳಗೆ ಇರಲಿಲ್ಲ. ಅವನು ದೇವಾಲಯದ ಆವರಣದಲ್ಲಿ ಇದ್ದ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ದೇವಾಲಯದ ಆವರಣದೊಳಗೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -ACT 21 27 re3t ಜನರನ್ನು ರೊಚ್ಚಿಗೆಬ್ಬಿಸಿ , ಅವರು ಉಗ್ರಕೋಪದಿಂದ ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವು ಹತೋಟಿಯಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲಾರದೆ ಪೌಲನ ವಿರುದ್ಧ ಮಾತನಾಡಲು ತೊಡಗಿದರು .ಪೌಲನು ಹೇಳುವಂತೆ ಅವರು ಜನರ ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ಕೆದಕಿ ಕಲಕಿದರು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಪೌಲನ ಬಗ್ಗೆ ತೀವ್ರವಾಗಿ ಸಿಟ್ಟಿಗೆದ್ದು ಅವನ ವಿರುದ್ಧ ತಿರುಗಿಬೀಳುವಂತೆ ಮಾಡಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -ACT 21 27 d18n ಇಲ್ಲಿ""ಕೈ ಹಾಕಿದರು"" ಎಂದರೆ ""ಹಿಡಿಯಲು"" ಅಥವಾ ""ಎಳೆದು ಹಿಡಿಯಲು"" [ಅಕೃ 5:18] (../05/18ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ""ಮೇಲೆ ಕೈಹಾಕಿದರು"" ಎಂಬುದನ್ನು ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರು ವಿರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಪೌಲನನ್ನು ಎಳೆದು ಹಿಡಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -ACT 21 28 zvw8 ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಜನರು , ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ , ನಿಯಮ ಮತ್ತು ದೇವಾಲಯ" -ACT 21 28 jc9q figs-explicit ἔτι τε καὶ Ἕλληνας εἰσήγαγεν εἰς τὸ ἱερὸν 1 Besides, he has also brought Greeks into the temple "ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ದೇವಾಲಯದ ಆವರಣದೊಳಗೆ ಕೆಲವು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಯೆಹೂದಿ ಪುರುಷರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಪ್ರವೇಶಕ್ಕೆ ಅನುಮತಿ ಇತ್ತು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 21 29 t2z7 writing-background 0 For they had previously ... into the temple "ಅಸ್ಯಸೀಮೆಯ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಪೌಲನು ಒಬ್ಬ ಗ್ರೀಕನನ್ನು ದೇವಾಲಯದೊಳಗೆ ಏಕೆ ಕರೆದುಕೊಂಡುಬಂದ ಎಂದು ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಲೂಕನು ಇಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -ACT 21 29 h1uu Τρόφιμον 1 Trophimus ಇವನು ಗ್ರೀಕನನ್ನು ದೇವಾಲಯದೊಳಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬಂದು ಪರಿಶುದ್ಧಸ್ಥಳವನ್ನು ಹೊಲೆ / ಅಶುದ್ಧಮಾಡಿದ್ದಾನೆ . ಇದು ಯೆಹೂದಿಗಳು ಮಾತ್ರ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಸ್ಥಳ ಎಂದು ದೂಷಿಸಿದರು.[ಅಕೃ 20:4](../20/04. ಎಂಡಿ) ). ರಲ್ಲಿ ನೀವುಅವನ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ . -ACT 21 30 upl8 figs-hyperbole 0 All the city was excited "ಇಲ್ಲಿ""ಎಲ್ಲಾ "" ಎಂಬ ಒತ್ತು ನೀಡಿ ಹೇಳಿರುವ ಪದ ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆ ಯಾಗಿದೆ. ""ನಗರ "" ಎಂಬುದು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಜನರನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಗರದಲ್ಲಿದ್ದ ಅನೇಕ ಜನರು ಪೌಲನ ಬಗ್ಗೆ ಉಗ್ರವಾಗಿ ಕೋಪಗೊಂಡರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" -ACT 21 30 x2sx ἐπιλαβόμενοι τοῦ Παύλου 1 laid hold of Paul "ಪೌಲನನ್ನು ಬಂಧಿಸಿದರು ಅಥವಾ "" ಪೌಲನನ್ನು ಎಳೆದು ಹಿಡಿದರು""" -ACT 21 30 xd6r figs-explicit εὐθέως ἐκλείσθησαν αἱ θύραι 1 the doors were immediately shut "ಅವರು ದೇವಾಲಯದ ಬಾಗಿಲುಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದರು ಇದರಿಂದ ದಂಗೆಎದ್ದ ಜನರು ದೇವಾಲಯದೊಳಗೆ ಬರಬಾರದು ಎಂದರು . ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಕೆಲವು ಯೆಹೂದಿಗಳು ತಕ್ಷಣವೇ ದೇವಾಲಯದ ಬಾಗಿಲುಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದರು ಅಥವಾ "" ದೇವಾಲಯದ ಕಾವಲುಗಾರರು ತಕ್ಷಣವೇ ದೇವಾಲಯದ ಬಾಗಿಲುಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]ಮತ್ತು[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 21 31 d6vt figs-metonymy ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης 1 news came up to the chief captain of the guard "ಇಲ್ಲಿ""ಸುದ್ದಿ "" ಎಂಬುದು ಸುದ್ದಿತಿಳಿಸುವವನು ಸುದ್ದಿಯನ್ನು ಹರಡುವುದು / ತಿಳಿಸುವುದು ಎಂದು ಸೂಚಿಸಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಹೋಗಿ ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಸೈನ್ಯದ ಸಹಸ್ರಾಧಿಪತಿಗೆ ಸುದ್ದಿತಿಳಿಸಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 21 31 hu5r ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ 1 news came up to the chief captain "ಇಲ್ಲಿ""ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದ"" ಎಂಬುದು ಆ ಸಹಸ್ರಾಧಿಪತಿ ಅದೇ ಕೋಟೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಅದು ದೇವಾಲಯಕ್ಕೆ ಸೇರಿದಂತೆ ಸಮೀಪದಲ್ಲೇ ಇತ್ತು . ಇದು ದೇವಾಲಯ ಆವರಣಕ್ಕಿಂತ ಎತ್ತರದಲ್ಲಿ ಇತ್ತು ." -ACT 21 31 p85a τῷ χιλιάρχῳ 1 the chief captain ಇವನೊಬ್ಬ ರೋಮನ್ ಸೈನ್ಯಾಧಿಕಾರಿ ಸುಮಾರು 600 ಸಿಪಾಯಿಗಳಿಗೆ ನಾಯಕನಾಗಿರುವವನು -ACT 21 31 u65r figs-hyperbole ὅλη συνχύννεται Ἰερουσαλήμ 1 all Jerusalem was in an uproar """ಯೆರೂಸಲೇಮ್"" ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ . ಇಲ್ಲಿ ""ಎಲ್ಲಾ"" ಎಂಬ ಪದ ದೊಡ್ಡ ಜನಸಮೂಹವು ಗೊಂದಲಕ್ಕೆಒಳಗಾಗಿದ್ದರೂ ಎಂದು ಹೇಳಲು ಬಳಸಿರುವುದು ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆಯಾಗಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ಜನರು ತುಂಬಾ ಗಲಿಬಿಲಿಯಾಗಿದ್ದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 21 32 j81t 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ಮೊದಲ ಪದ ""ಅವನು "" ಮತ್ತು ""ಅವನು"" ಎಂಬ ಪದ [ಅಕೃ 21:31] (../21/31.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಹೇಳಿರುವ ಪದ ಮುಖ್ಯ ಸೇನಾಧಿಪತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." -ACT 21 32 dgz5 κατέδραμεν 1 ran down ಆ ಕೋಟೆಯಿಂದ ದೇವಾಲಯದ ಆವರಣಕ್ಕೆ ಇಳಿದು ಹೋಗಲು ಮೆಟ್ಟಿಲುಗಳು ಇದ್ದವು . -ACT 21 32 e4rj τὸν χιλίαρχον 1 the chief captain ಇವನೊಬ್ಬ ರೋಮನ್ ಸೈನ್ಯಾಧಿಕಾರಿ ಅಥವಾ ಸುಮಾರು 600 ಸಿಪಾಯಿಗಳಿಗೆ ನಾಯಕನಾಗಿರುವವನು -ACT 21 33 w28u ἐπελάβετο αὐτοῦ 1 laid hold of Paul "ಅವರು ಪೌಲನನ್ನು ಹಿಡಿದರು ಅಥವಾ "" ಪೌಲನನ್ನು ಬಂಧಿಸಿದರು """ -ACT 21 33 zi4l figs-activepassive ἐκέλευσε δεθῆναι 1 commanded him to be bound "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ತನ್ನ ಸೈನಿಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಕಟ್ಟಿಹಾಕಲು ಹೇಳಿದ

"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 21 33 xd9w ἁλύσεσι δυσί 1 with two chains ಇದರ ಅರ್ಥ ಪೌಲನನ್ನು ಅವರು ಕಟ್ಟಿ ಹಿಡಿದುಕೊಂಡರು , ಪೌಲನ ಅಕ್ಕಪಕ್ಕ ಎರಡೂ ಕಡೆ ರೋಮಾಯ ಸಿಪಾಯಿಗಳು ಕಟ್ಟಿ ಹಿಡಿದುಕೊಂಡಿದ್ದರು . -ACT 21 33 y6zw figs-quotations ἐπυνθάνετο τίς εἴη καὶ τί ἐστιν πεποιηκώς 1 he asked who he was and what he had done. "ಇದನ್ನು ಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣಾ ವಾಕ್ಯದಮೂಲಕ ಹೇಳಬಹುದು.

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವನು ಈ ಮನುಷ್ಯ ಯಾರು ಇವನು ಏನು ಮಾಡಿದ ಎಂದು ಹೇಳಿದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])" -ACT 21 33 fi22 ἐπυνθάνετο τίς εἴη 1 he asked who he was ಈ ಮುಖ್ಯ ಸೇನಾಧಿಪತಿ ಜನಸಮೂಹವನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದನೇ ಹೊರತು ಪೌಲನ ಜೊತೆ ಮಾತನಾಡು ತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ . -ACT 21 34 pci2 figs-ellipsis ἄλλο 1 and others another """ಕೂಗಾಡುತ್ತಿದ್ದರು"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಪದಗುಚ್ಛಗಳಿಂದ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಕೆಲವರು ಅವರ ಮೇಲೆ , ಒಬ್ಬರು ಇನ್ನೊಬ್ಬರ ಮೇಲೆ ಕೂಗಾಡುತ್ತಿದ್ದರು "" ಅಥವಾ"" ಜನಸಮೂಹದಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರು ಇನ್ನೊಬ್ಬರ ಬಗ್ಗೆ, ಕೆಲವರು ಯಾವ್ಯಾವುದೋ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಕೂಗಾಡುತ್ತಿದ್ದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -ACT 21 34 k35e αὐτοῦ 1 the captain ಇವನೊಬ್ಬ ರೋಮನ್ ಸೈನ್ಯಾಧಿಕಾರಿ ಸುಮಾರು 600 ಸಿಪಾಯಿಗಳಿಗೆ ನಾಯಕನಾಗಿರುವವನು -ACT 21 34 qcc6 figs-activepassive ἐκέλευσεν ἄγεσθαι αὐτὸν 1 he ordered that Paul be brought "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವನು ತನ್ನ ಸೈನಿಕರಿಗೆ ಪೌಲನನ್ನು ತನ್ನ ಬಳಿ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬರಲು ಹೇಳಿದನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 21 34 w2qj εἰς τὴν παρεμβολήν 1 into the fortress ಆ ಕೋಟೆಯು ದೇವಾಲಯದ ಆವರಣಕ್ಕೆ ಸೇರಿದಂತೆ ಇತ್ತು. -ACT 21 35 h9n7 figs-activepassive 0 When he came to the steps, he was carried "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಪೌಲನು ಕೋಟೆಯ ಮೆಟ್ಟಿಲುಗಳ ಬಳಿ ಬಂದಾಗ ಜನರ ನೂಕುನುಗ್ಗಲಿನಿಂದ ಸೈನಿಕರು ಅವನನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಹೋಗಬೇಕಾಯಿತು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 21 36 kax6 figs-euphemism αἶρε αὐτόν 1 Away with him "ಜನಸಮೂಹವು ಪೌಲನಿಗೆ ಮರಣದಂಡನೆ ನೀಡುವಂತೆ ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದರು. ಅವರ ಭಾಷೆ ಅಲ್ಪಭಾಷೆಯಾಗಿತ್ತು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವನ ಮರಣದಂಡನೆಗೆ ಆದೇಶ ನೀಡು "" ಅಥವಾ "" ಅವನನ್ನು ಕೊಂದುಹಾಕು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])" -ACT 21 37 j9xk figs-activepassive μέλλων τε εἰσάγεσθαι 1 As Paul was about to be brought "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಸೈನಿಕರು ಪೌಲನನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ಬರಲು ಸಿದ್ಧರಾದಾಗ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 21 37 qp63 τὴν παρεμβολὴν 1 the fortress "ಆ ಕೋಟೆಯು ದೇವಾಲಯದ ಆವರಣಕ್ಕೆ ಸೇರಿದಂತೆ ಇತ್ತು.

[ಅಕೃ 21:34] (../21/34.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತ ರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಗಮನಿಸಿ" -ACT 21 37 inl1 τῷ χιλιάρχῳ 1 the chief captain ಇವನೊಬ್ಬ ರೋಮನ್ ಸೈನ್ಯಾಧಿಕಾರಿ ಅಥವಾ ಸುಮಾರು 600 ಸಿಪಾಯಿಗಳಿಗೆ ನಾಯಕನಾಗಿರುವವನು -ACT 21 37 p5cd figs-rquestion 0 "The captain said, ""Do you speak Greek?" "ಮುಖ್ಯ ಸೇನಾಧಿಪತಿಯು ಪೌಲನನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ ಆಶ್ಚರ್ಯ ದಿಂದ ತನ್ನ ದಿಗ್ಭ್ರಮೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಕೇಳುತ್ತಾನೆ. ಏಕೆಂದರೆ ಅವನು ಪೌಲನು ಯಾವರೀತಿ ಇರುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಯೋಚಿಸಿದ್ದಕ್ಕಿಂತ ಭಿನ್ನವಾಗಿದ್ದ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನೀನು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತೀಯೋ? "" ಅಥವಾ"" ನೀನು ಗ್ರೀಕ್ ಮಾತನಾಡುವೆಯೋ ಎಂದು ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -ACT 21 38 xx2w figs-rquestion 0 Are you not then the Egyptian ... wilderness? "ಮುಖ್ಯ ಸೇನಾಧಿಪತಿ ಈ ಪ್ರಶ್ನೆ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ . "" ನೀನು ಗ್ರೀಕ್ ಮಾತನಾಡುತ್ತೀಯಾ? "" (37ನೇ ವಾಕ್ಯ) ಅವನ ದಿಗ್ಭ್ರಮೆಗೆ ಪೌಲನ ಬಗ್ಗೆ ಅವನು ಯೋಚಿಸಿದ್ದಕ್ಕಿಂತ ಭಿನ್ನವಾಗಿದ್ದ. ಸಂಭಾವ್ಯ ಅರ್ಥಗಳು ಯು.ಎಲ್.ಟಿ.ಯಲ್ಲಿ ಇರುವಂತೆ ಪೌಲನು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆ ಮಾತನಾಡುವವನಾಗಿದ್ದರೂ ಪೌಲನು ಐಗುಪ್ತದೇಶದವ ಎಂದು ಮುಖ್ಯ ಸೇನಾಧಿಪತಿ ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದ. ಆದುದರಿಂದ ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಕೆಲವು ದಿನಗಳ ಹಿಂದೆ ಘಾತುಕರನ್ನು ಐಗುಪ್ತದ ಅಡವಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋದವ ನೀನಾ? ""ಎಂದು ಹೇಳಿದ .2) ಪೌಲನು ಭಾಷೆ ಗ್ರೀಕ್ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವುದರಿಂದ ಮುಖ್ಯ ಸೇನಾಧಿಪತಿ ಬಹುಷಃ ಪೌಲನು ಐಗುಪ್ತದವನಲ್ಲದಿರಬಹುದು ಎಂದು ಯೋಚಿಸಿದ "" ಆದುದರಿಂದ ನೀನು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವೆ ಬಹುಷಃ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಅಡವಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡುಹೋದ ಐಗುಪ್ತನು ನೀನೇ ಎಂದು ತಿಳಿದದ್ದು ತಪ್ಪಾಗಿರಬಹುದು ""ಎಂದು ಹೇಳಿದ . ಇಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಹಾಗೆಯೇ ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಓದುಗನು ಇದರ ಬಗ್ಗೆ ಒಂದಲ್ಲಾ ಎರಡುರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಆಲೋಚಿಸಲು ಅವಕಾಶ ಮಾಡಿಕೊಡಬಹುದು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -ACT 21 38 nxs6 figs-explicit οὐκ ἄρα σὺ εἶ ὁ Αἰγύπτιος 1 Are you not then the Egyptian "ಪೌಲನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಬರುವ ಮೊದಲು ಒಬ್ಬ ಅನಾಮಧೇಯ ಐಗುಪ್ತದಿಂದ ಬಂದು ರೋಮ್ ಸರ್ಕಾರದ ವಿರುದ್ಧ ದಂಗೆಯನ್ನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ಎಬ್ಬಿಸಿದ , ಆಮೇಲೆಅವನು , ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡು ಕಾಡಿನೊಳಗೆ ಮರೆಯಾದ. ಆದುದರಿಂದ ಸೇನಾಧಿಪತಿಯು ಪೌಲನೇ ಅವನಿರಬಹುದೆಂದು ಯೋಚಿಸಿದ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 21 38 lwi4 figs-abstractnouns ἀναστατώσας 1 started a rebellion """ದಂಗೆ ಏಳುವವ "" ಎಂಬ ಪದ ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ಹೇಳ ಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ರೋಮಾಯ ಸರ್ಕಾರದ ವಿರುದ್ಧ ಜನರನ್ನು ದಂಗೆಏಳುವಂತೆ ಮಾಡಿದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" -ACT 21 38 tqh6 translate-numbers τοὺς τετρακισχιλίους ἄνδρας 1 the four thousand men "4,000 ಘಾತುಕರು/ ಉಗ್ರರು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -ACT 21 38 c1am ಇದೊಂದು ಯೆಹೂದಿ ದಂಗೆಕೋರರ ಗುಂಪು ಇವರು ರೋಮನ್ನರನ್ನು ಮತ್ತು ರೋಮನ್ನರನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸಿದವರನ್ನು ಕೊಂದುಹಾಕುವರು -ACT 21 39 few6 ಪೌಲನು ತಾನು ಏನುಮಾಡಿದೆ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರತಿಪಾದನೆ ಮಾಡಿದನು. -ACT 21 39 zvw8 ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುವೆ ಅಥವಾ "" ನಾನು ಕೆಲವು ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಲು ಅಪ್ಪಣೆಕೊಡು""" -ACT 21 39 a139 ἐπίτρεψόν μοι 1 allow me "ದಯವಿಟ್ಟು ನನಗೆ ಅವಕಾಶ ಕೊಡು ಅಥವಾ"" ನನಗೆ ಅನುಮತಿ ಕೊಡು """ -ACT 21 40 qp2q figs-abstractnouns ἐπιτρέψαντος ... αὐτοῦ 1 the captain had given him permission """ ಅನುಮತಿ"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು, ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಸೇನಾಧಿಪತಿ ಪೌಲನನ್ನು ಮಾತನಾಡಲು ಅನುಮತಿಸಿದ "" ಅಥವಾ "" ಸೇನಾಧಿಪತಿ ಪೌಲನು ಮಾತನಾಡಲು ಅವಕಾಶ ಕೊಟ್ಟ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" -ACT 21 40 a4y2 ὁ Παῦλος ἑστὼς ἐπὶ τῶν ἀναβαθμῶν 1 Paul stood on the steps """ಮೆಟ್ಟಿಲು "" ಎಂಬುದು ಇಲ್ಲಿ ಕೋಟೆಗೆ ಮೇಲೆಹತ್ತಿಹೋಗಲು ಇದ್ದ ಮೆಟ್ಟಿಲುಗಳು" -ACT 21 40 rk1y figs-explicit κατέσεισε τῇ χειρὶ τῷ λαῷ 1 motioned with the hand to the people "ಪೌಲನು ಕೈಸಂಜ್ಞೆ ಮಾಡಲು ಕಾರಣವೇನೆಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಜನರು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ ಪೌಲನು ಕೈಸಂಜ್ಞೆ ಮಾಡಿ ಜನರನ್ನು ಮೌನವಾಗಿರುವಂತೆ "" ಸೂಚಿಸಿದ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 21 40 xj6i πολλῆς δὲ σιγῆς γενομένης 1 When there was a deep silence ಜನರು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಶಾಂತವಾದ ಮೇಲೆ ಮಾತನಾಡಲು ತೊಡಗಿದ. -ACT 22 intro gq5g 0 "#ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು 22 ಸಾಮಾನ್ಯಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು
## ರಚನೆ ಮತ್ತು ನಮೂನೆಗಳು

ಪೌಲನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ ಎರಡನೇ ಸಂಭಾಷಣೆ.ಈ ಘಟನೆ ಆದಿಸಭೆಯ ಘಟನೆಗಳಲ್ಲಿ ಅತೀ ಮುಖ್ಯವಾದುದು.ಪೌಲನ ಸಂಭಾಷಣೆಯಲ್ಲಿ ಮೂರುಭಾಗಗಳಿವೆ (ನೋಡಿ: [ಅಕೃ 9](../09/01.ಎಂಡಿ) ಮತ್ತು [ಅಕೃ 26] (../26/01.ಎಂಡಿ))

## "" ಇಬ್ರಿಯ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ""

ಈ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಬಹಳಷ್ಟು ಯೆಹೂದಿಗಳು ಅರಾಮಿಕ್ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. ಇಬ್ರಿಯ ಭಾಷೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಬಹಳಷ್ಟು ಜನರು ವಿದ್ಯಾವಂತ ಯೆಹೂದಿ ವಿದ್ವಾಂಸರಾಗಿದ್ದರು. ಆದುದರಿಂದಲೇ ಪೌಲನು ಇಬ್ರಿಯ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡಲು ತೊಡಗಿದಾಗ ಜನರು ಗಮನವಿಟ್ಟು ಕೇಳಲು ತೊಡಗಿದರು.

### ""ಮಾರ್ಗ""

ಇದುವರೆಗೂ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಎಂದು ಕರೆಯಲು ಯಾರು ಮೊದಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು ಎಂದು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ. ಇವರು ""ಕರ್ತನ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವವರು"" ಬಹುಷಃ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವೇ ಈ ರೀತಿ ಕರೆದುಕೊಂಡಿರ ಬಹುದು.ಏಕೆಂದರೆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಪದೇಪದೇ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಕರ್ತನ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವವ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ ಅಥವಾ ""ಮಾರ್ಗ"" ಇದು ನಿಜವಾದರೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಕರ್ತನಮಾರ್ಗ ವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯುವುದು ನಿಜ. ಇದು ದೇವರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುವ ದಾರಿ ದೇವರು ಇಷ್ಟಪಡುವ ಮಾರ್ಗ

### ರೋಮಾಯ ಪೌರತ್ವ

ರೋಮನ್ನರು ರೋಮಾಯ ಪೌರತ್ವ ವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಪ್ರಜೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ನ್ಯಾಯಯುತವಾಗಿ ನಡೆಸಬೇಕು ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದರು. ರೋಮಾಯ ಪೌರತ್ವವಿಲ್ಲದ ಜನರನ್ನು ತಮಗೆ ಇಷ್ಟಬಂದಂತೆ ನಡೆಸಬಹುದು ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದರು ಆದರೆ ಇಂತವರು ರೋಮನ್ ನಿಯಮಗಳು ಮತ್ತು ಕಾನೂನಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರಬೇಕಿತ್ತು. ಕೆಲವು ಜನರು ರೋಮ್ ದೇಶದಲ್ಲೇ ಹುಟ್ಟಿ ಬೆಳೆದವರು , ಇನ್ನೂ ಕೆಲವರು ರೋಮನ್ ಸರ್ಕಾರಕ್ಕೆ ಹಣವನ್ನು ನೀಡಿ ರೋಮಾಯ ಪ್ರಜೆಗಳಾಗಿ ಪೌರತ್ವ ಪಡಿದಿದ್ದರು. ಮುಖ್ಯಸೇನಾಧಿಪತಿಯು ರೋಮನ್ ಪೌರತ್ವ ಪಡೆದ ಪ್ರಜೆಯನ್ನು ನಡೆಸುವಂತೆ , ರೋಮನ್ ಪೌರತ್ವ ಹೊಂದದ ಪ್ರಜೆಯಲ್ಲದವನನ್ನು ಸಮಾನವಾಗಿ ನಡೆಸಿದರೆ ಅವನಿಗೆ ದಂಡನೆಯಾಗುತ್ತಿತ್ತು
" -ACT 22 1 kq95 writing-background 0 General Information: 2ನೇ ವಾಕ್ಯ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -ACT 22 1 a8ir 0 Connecting Statement: ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ನಲ್ಲಿದ್ದ ಯೆಹೂದಿ ಜನಸಮೂಹವನ್ನು ಕುರಿತು ಪೌಲನು ಮಾತನಾಡಲು ತೊಡಗಿದ . -ACT 22 1 xe46 0 Brothers and fathers ಪೌಲನು ಮಾತನಾಡಲು ತೊಡಗಿದಾಗ ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಚಿಕ್ಕವರು , ತನ್ನ ಸಮಾನವಯಸ್ಕರು ಮತ್ತು ತನಗಿಂತ ಹಿರಿಯರಾದ ಶ್ರೋತೃಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಸಂಬೋಧಿಸಿದ ಪದ ಬಹು ಸೌಮ್ಯವಾದ ರೀತಿಯದಾಗಿತ್ತು. -ACT 22 1 pe8t 0 I will now make to you "ನಾನು ನಿಮ್ಮೆಲ್ಲರಿಗೂ ವಿವರಿಸುತ್ತೇನೆ ಅಥವಾ ""ನಾನು ನಿಮ್ಮಮುಂದೆ ಪ್ರಸ್ತುತ ಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ""." -ACT 22 2 b4sk τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ 1 the Hebrew language ಇಬ್ರಿಯಾಭಾಷೆ ಯೆಹೂದಿಗಳ ಭಾಷೆಯಾಗಿತ್ತು . -ACT 22 3 g311 figs-activepassive ἀνατεθραμμένος δὲ ἐν τῇ πόλει ταύτῃ, παρὰ τοὺς πόδας Γαμαλιήλ 1 but educated in this city at the feet of Gamaliel "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಗಮಲಿಯೇಲನೆಂಬ ರಬ್ಬೀ/ ಗುರುವಿನ ಶಿಷ್ಯನಾಗಿ ಶಿಕ್ಷಿತನಾದವನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 22 3 d4dx figs-metonymy παρὰ τοὺς πόδας Γαμαλιήλ 1 at the feet of Gamaliel "ಇಲ್ಲಿ ""ಪಾದ"" ಎಂಬ ಪದ ಗುರುವಿನ ಪಾದ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ವಿದ್ಯಾರ್ಥಿಯು ಕುಳಿತು ಕಲಿಕೆಯನ್ನು ಮಾಡುವುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಗಮಲಿಯೇಲನಿಂದ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 22 3 b1dq Γαμαλιήλ 1 Gamaliel ಗಮಲಿಯೇಲನು ಯೆಹೂದಿ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಬೋಧಕರಲ್ಲಿ ಅತಿ ಪ್ರಮುಖನೆನೆಸಿಕೊಂಡವನು [ಅಕೃ 5:34](../05/34. ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಗಮನಿಸಿ. -ACT 22 3 iz4g figs-activepassive πεπαιδευμένος κατὰ ἀκρίβειαν τοῦ πατρῴου νόμου 1 I was instructed according to the strict ways of the law of our fathers "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಅವರು ನಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ವಿಧೇಯತೆಯಿಂದ ಮತ್ತು ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ನನಗೆ ತಿಳಿಸಿದರು "" ಅಥವಾ"" ನಾನು ಅವರಿಂದ ಪಡೆದ ನಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಯಥಾವತ್ತು ವಿವರಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುಸರಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಸೂಚನೆ , ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಪಡೆದಿರುವೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 22 3 lqk7 πατρῴου νόμου 1 law of our fathers "ಪಿತೃಗಳ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ನಿಯಮ ಎಂದರೆ ನಮ್ಮ ಪೂರ್ವಜರಾದ ಇಸ್ರಾಯೇಲರಿಗೆ ದೇವರು ಮೋಶೆಯ ಮೂಲಕ ನೀಡಿದ ನಿಯಮ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. -ACT 22 3 fh2g ನಾನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನನ್ನನ್ನು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗಿ ನಡೆಯಲು ನನ್ನನ್ನು ಮೀಸಲಾಗಿರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ. "" ಅಥವಾ"" ನಾನು ದೇವರಿಗೆ ಮಾಡುವ ಸೇವೆಯ ಬಗ್ಗೆ ನನಗೆ ಇನ್ನು ತುಂಬಾ ಆಕಾಂಕ್ಷೆ ಉಳ್ಳವನಾಗಿದ್ದೇನೆ.""" -ACT 22 3 dbl4 καθὼς πάντες ὑμεῖς ἐστε σήμερον 1 just as all of you are today "ಇಂದು ನೀವು ಸಹ ಹಾಗೇ ಇದ್ದೀರೀ , ಪೌಲನು ತನ್ನನ್ನು ಜನಸಮೂಹದೊಂದಿಗೆ ಹೋಲಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. -ACT 22 4 slq7 ಇಲ್ಲಿ ""ಈ ಮಾರ್ಗ "" ಎಂಬುದು ಜನರು ಒಂದು ಗುಂಪಿಗೆ ಅಂದರೆ ""ಈ ಮಾರ್ಗ ""ಎಂಬ ಗುಂಪಿಗೆ ಸೇರಿದವರು ಎಂದು ಗುರುತಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಈ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನಡೆದವರನ್ನು , ಈ ಮಾರ್ಗದ ಗುಂಪಿಗೆ ಸೇರಿದವ ರನ್ನು ಹಿಡಿದು ಹಿಂಸಿಸಿರುವೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -ACT 22 4 jy2w ಇಲ್ಲಿ ಈ ಪದವನ್ನು ಕ್ರೈಸ್ತತ್ವ / ಕ್ರಿಸ್ತ ನಮಾರ್ಗ ಎಂಬುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. [ಅಕೃ9:2](../09/02.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ. -ACT 22 4 bjk7 ""ಮರಣ "" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ""ಮರಣಿಸುವುದು "" ಅಥವಾ ""ಕೊಲ್ಲು "" ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಅವರನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದೆ"" ಅಥವಾ"". ಎಷ್ಟೋಸಲ ಅವರ ಮರಣಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗಿದ್ದೇನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -ACT 22 4 xid8 ಗಂಡಸರು ಮತ್ತು ಹೆಂಗಸರು ಇಬ್ಬರನ್ನೂ ನಾನು ಸೆರೆಮನೆಗೆ ಹಾಕಿಸುತ್ತಿದ್ದೆ" -ACT 22 5 v2km μαρτυρεῖ 1 can bear witness "ಇದನ್ನು ನಾನು ಸಾಕ್ಷೀಕರಿಸುವೆನು ಅಥವಾ "" ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುವೆನು""" -ACT 22 5 i45u 0 I received letters from them ಮಹಾಯಾಜಕರು ಮತ್ತು ಸಭಾಹಿರಿಯರು ನನಗೆ ಪತ್ರಗಳನ್ನು ನೀಡಿದ್ದರು -ACT 22 5 in72 πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς, εἰς Δαμασκὸν 1 for the brothers in Damascus "ಇಲ್ಲಿ""ಸಹೋದರರು"" ಎಂದರೆ ಸಹ ಯೆಹೂದಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." -ACT 22 5 y82b τιμωρηθῶσιν 1 to bring them back in bonds to Jerusalem ಅವರನ್ನು ಸರಪಣಿಗಳಿಂದ ಬಿಗಿದು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಎಳೆದುಕೊಂಡು ಬರುವಂತೆ ನನಗೆ ಪತ್ರನೀಡಬೇಕೆಂದು ಕೇಳಿ ಪಡೆದೆ -ACT 22 5 ht9f figs-activepassive ἵνα τιμωρηθῶσιν 1 in order for them to be punished "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಆ ಆಜ್ಞಾ ಪತ್ರದಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ದಂಡನೆ ನೀಡಲು ತಿಳಿಸಿತ್ತು ""ಅಥವಾ "" ಯೆಹೂದಿ ಅಧಿಕಾರದಿಂದ ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸಬಹುದು ಎಂದು ಆದೇಶ ಪಡೆದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 22 6 pe9s 0 Connecting Statement: ಪೌಲನು ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ಸಂಘರ್ಷವಾದುದನ್ನು ವಿವರಿಸಿದ. -ACT 22 6 w4l7 0 It happened that ಈ ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಯೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಬಳಸಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಬಳಕೆ ಇದ್ದರೆ ನೀವು ಅದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. -ACT 22 7 d6nd figs-synecdoche ἤκουσα φωνῆς λεγούσης μοι 1 heard a voice say to me "ಇಲ್ಲಿ""ಧ್ವನಿ/ ಸ್ವರ"" ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯಾರೋ ನನ್ನನ್ನು ಉದ್ದೇಶೀಸಿ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಕೇಳಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -ACT 22 9 h95h figs-synecdoche τὴν ... φωνὴν οὐκ ἤκουσαν τοῦ λαλοῦντός μοι 1 they did not understand the voice of him who spoke to me "ಇಲ್ಲಿ""ಧ್ವನಿ "" ಎಂಬುದು ಒಬ್ಬಮಾತನಾಡುವುದು ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆದರೆ ಇದ್ದಕ್ಕಿದ್ದಂತೆ ಕೇಳಿಬಂದ ಆ ಸ್ವರ / ಧ್ವನಿಯನ್ನು , ಅದು ನನ್ನನ್ನು ಉದ್ಧೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡಿದ್ದನ್ನು ಅವರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -ACT 22 10 a91a figs-activepassive κἀκεῖ σοι λαληθήσεται 1 there you will be told "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅಲ್ಲಿ ನಿನಗೆ ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಹೇಳುವರು ""ಅಥವಾ "" ಅಲ್ಲಿ ನೀನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುವೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 22 11 n1kb 0 I could not see because of that light's brightness ಆ ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾದ ಬೆಳಕಿನಿಂದ ನಾನು ಕುರುಡಾದಂತೆ ಉಳಿದುಬಿಟ್ಟೆ -ACT 22 11 n2n1 figs-synecdoche χειραγωγούμενος ὑπὸ τῶν συνόντων μοι, ἦλθον εἰς Δαμασκόν 1 being led by the hands of those who were with me, I came into Damascus "ಇಲ್ಲಿ""ಕೈಗಳು "" / ಹಸ್ತ ಎಂಬುದು ಪೌಲನನ್ನು ಮುನ್ನಡೆಸಿದ ಕೈ . ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ನನ್ನ ಜೊತೆಗಿದ್ದವರು ನನ್ನನ್ನು ದಮಸ್ಕಾಕ್ಕೆ ಹೋಗಲು ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಸಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 22 12 a17q 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿಬರುವ ""ಅವನು "" ಮತ್ತು ""ಅವರಿಗೆ "" ಎಂಬುದು ಅನನೀಯನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." -ACT 22 12 h5bh translate-names Ἁνανίας 1 Ananias ಇವನು ಈಗಾಗಲೇ [ಅಕೃ 5:3](../05/03.ಎಂಡಿ), ರಲ್ಲಿ ಬಂದ ಸತ್ತುಹೋದ ಅನನೀಯನಲ್ಲ.ನೀವು ಇದನ್ನು [ಅಕೃ 5:1] (../05/ 01. ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದಂತೆ ಇಲ್ಲಿಯೂ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು .(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -ACT 22 12 z1g3 ἀνὴρ εὐλαβὴς κατὰ τὸν νόμον 1 devout man according to the law ಅನನೀಯನು ದೇವರ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಬಹು ಗಂಭೀರವಾಗಿ ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯುತ್ತಿದ್ದ . -ACT 22 12 e7uw figs-activepassive μαρτυρούμενος ὑπὸ πάντων τῶν κατοικούντων Ἰουδαίων 1 well spoken of by all the Jews who lived there "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಅಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿದ್ದ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಅವನ ಬಗ್ಗೆ ಒಳ್ಳೆ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 22 13 un4g Σαοὺλ‘, ἀδελφέ 1 Brother Saul "ಇಲ್ಲಿ""ಸಹೋದರ "" ಎಂಬುದು ಯಾರನ್ನಾದರೂ ವಿನಯದಿಂದ , ಮರ್ಯಾದೆಯಿಂದ ಸಂಬೋಧಿಸುವ ಪದ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತನಾದ ಸೌಲನೆ""" -ACT 22 13 x3kc figs-abstractnouns ἀνάβλεψον 1 receive your sight "ಇಲ್ಲಿ""ದೃಷ್ಠಿ "" ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡು ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಪುನಃ ನೋಡಲು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" -ACT 22 13 se47 figs-idiom 0 In that very hour "ಇದು ಯಾವುದಾದರು ತಕ್ಷಣವೇ ನಡೆದ ವಿಷಯವನ್ನು ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುವ ರೀತಿ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆ ತಕ್ಷಣದಲ್ಲಿಯೇ""ಅಥವಾ "" ಶೀಘ್ರವಾಗಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -ACT 22 14 v2i7 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ""ಅವನು "" ಎಂಬುದು ಅನನೀಯನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.

([ಅಕೃ 22:12](../22/12.ಎಂಡಿ))." -ACT 22 14 k3ck 0 Connecting Statement: ಪೌಲನು ತನಗೆ ದಮಸ್ಕದಲ್ಲಿ ಏನು ನಡೆಯಿತು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದುದನ್ನು ಮುಗಿಸಿದ .ಅವನಿಗೆ ಅನನೀಯನು ಹೇಳಿದ ವಿಚಾರವನ್ನು ಉದ್ಧರಿಸಿ ಹೇಳಿದ. ಇದು ಅವನು ಜನಸಮೂಹ ವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದ ಮಾತಿನ ಒಂದು ಭಾಗ. -ACT 22 14 k417 τὸ θέλημα αὐτοῦ 1 his will ದೇವರು ಏನು ಯೋಜಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಮುಂದೆ ಏನು ನಡೆಯುತ್ತದೆ.ಎಂಬುದು -ACT 22 14 dg8q figs-synecdoche ἀκοῦσαι φωνὴν ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ 1 to hear the voice coming from his own mouth """ಧ್ವನಿ ""ಮತ್ತು ""ಬಾಯಿ "" ಎಂಬ ಎರಡೂ ಒಬ್ಬನೇ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆತನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕುರಿತು ನೇರವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಕೇಳುವುದು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -ACT 22 15 i5q8 figs-gendernotations πρὸς πάντας ἀνθρώπους 1 to all men "ಇಲ್ಲಿ""ಮನುಷ್ಯರು "" ಎಂದರೆ ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಗಂಡಸರು ಮತ್ತು ಹೆಂಗಸರು ಸೇರಿದಂತೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಎಲ್ಲಾ ಜನರಿಗೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" -ACT 22 16 bhg9 0 Now "ಇಲ್ಲಿ""ಈಗ "" ಎನ್ನುವುದು ""ಈ ಕ್ಷಣ"" ಎಂದು ಅರ್ಥವಲ್ಲ ಆದರೆ ಇಲ್ಲಿ ಮುಖ್ಯವಾದ ವಿಷಯ ಅನುಸರಿಸಿ ಬರುವುದರ ಬಗ್ಗೆ ನಮ್ಮ ಗಮನವನ್ನು ಸೆಳೆಯಲು ಬಳಸಿರುವ ಪದ ." -ACT 22 16 mmx9 figs-rquestion τί μέλλεις 1 why are you waiting? "ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಪೌಲನು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಪಡೆಯುವಂತೆ ಬೋಧಿಸಲು ಕೇಳಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಕಾಯುವುದು ಬೇಕಿಲ್ಲ ""ಅಥವಾ "" ತಡಮಾಡಬೇಡ !"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -ACT 22 16 lt2i figs-activepassive βάπτισαι 1 be baptized "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ನಾನು ನಿನಗೆ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ನೀಡಲು ಅವಕಾಶ ಮಾಡಿಕೊಡು ""ಅಥವಾ "" ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನವನ್ನು ಪಡೆದುಕೋ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 22 16 zr5p figs-metaphor ἀπόλουσαι τὰς ἁμαρτίας σου 1 wash away your sins "ತೊಳೆಯುವುದು ಎಂದರೆ ದೇಹದಲ್ಲಿನ ಕೊಳೆಯನ್ನು ತೆಗೆಯುವುದು. ಯೇಸುವಿನ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳುವುದರಿಂದ ಪಾಪಕ್ಷಮೆಯ ಮೂಲಕ ಒಬ್ಬನ ಅಂತರಂಗವು ಶುದ್ಧವಾಗುತ್ತದೆ .

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಿಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ ಕ್ಷಮೆಯನ್ನು ಕೇಳಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 22 16 g5dq ἐπικαλεσάμενος τὸ ὄνομα αὐτοῦ 1 calling on his name "ಇಲ್ಲಿ""ಹೆಸರು"" ಎಂಬುದು ಕರ್ತನಾದ ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಕರ್ತನನ್ನು ಕರೆಯುವುದು""ಅಥವಾ "" ಕರ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವುದು """ -ACT 22 17 znq6 0 Connecting Statement: ಪೌಲನು ತನಗೆ ದೊರಕಿದ ಯೇಸುವಿನ ದರ್ಶನವನ್ನು ಜನಸಮೂಹಕ್ಕೆ ಹೇಳಲು ತೊಡಗಿದ. -ACT 22 17 its2 0 it happened that ಈ ಪದವು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಯೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವುದನ್ನು ಗುರುತಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ಬಳಕೆ ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿ. -ACT 22 17 yr9l figs-activepassive 0 I was given a vision "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ನನಗೆ ಒಂದು ದರ್ಶನವಾಯಿತು ""ಅಥವಾ "" ದೇವರು ನನಗೊಂದು ದರ್ಶನ ನೀಡಿದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 22 18 jy2c 0 I saw him say to me ನಾನು ಯೇಸುವನ್ನು ಅವನು ಹೇಳಿದಂತೆ ನೋಡಿದೆ -ACT 22 18 qul6 οὐ παραδέξονταί σου μαρτυρίαν περὶ ἐμοῦ 1 they will not accept your testimony about me ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ಯಾರು ವಾಸಿಸುತ್ತಾರೋ ಅವರಿಗೆ ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ನೀನು ಹೇಳುವುದನ್ನು ನಂಬುವುದಿಲ್ಲ -ACT 22 19 q5cl 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿರುವ ಯೆಹೂದಿ ಅವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ." -ACT 22 19 p7gz 0 Connecting Statement: ಪೌಲನು ಕೋಟೆಯ ಬಳಿ ಇದ್ದ ಯೆಹೂದಿ ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಕುರಿತುಹೇಳುತ್ತಿದ್ದ ವಿಷಯವು ಇದರೊಂದಿಗೆ ಮುಗಿಯುತ್ತದೆ. -ACT 22 19 im4n figs-rpronouns αὐτοὶ ἐπίστανται 1 they themselves know "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರಿಗಾಗಿಯೇ"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಒತ್ತು ನೀಡಿ ಹೇಳಲು ಬಳಸಿದೆ . "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])" -ACT 22 19 da1e κατὰ τὰς συναγωγὰς 1 in every synagogue ಪೌಲನು ಸಭಾಮಂದಿರಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಅಲ್ಲಿರಬಹುದಾದ ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬಿದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಹುಡುಕಲು ತೊಡಗಿದ . -ACT 22 20 y7t1 figs-metonymy ἐξεχύννετο τὸ αἷμα Στεφάνου τοῦ μάρτυρός σου 1 the blood of Stephen your witness was spilled "ಇಲ್ಲಿ ""ರಕ್ತ"" ಸ್ತೆಫನನ ಜೀವನವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ರಕ್ತ ಚೆಲ್ಲುವುದು ಎಂದರೆ ಕೊಲ್ಲುವುದು . ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಿನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳಿದ ಸ್ತೆಫನನನ್ನು ಕೊಂದುಬಿಟ್ಟರು

"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 22 22 fj9x 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ""ಅವನಿಗೆ"" ಮತ್ತು ಮೊದಲ ಎರಡು ಪದಗಳಾದ ""ಅವನು"" ಎಂಬುದು ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ, "" ಮತ್ತು ಕೊನೆಯ ""ಅವನು"" ಎಂಬಪದ ಮುಖ್ಯ ಸೇನಾಧಿಪತಿ ಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ." -ACT 22 22 ta8z 0 Away with such a fellow from the earth """ಭೂಮಿಯಿಂದ"" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ""ಇಂಥ ವ್ಯಕ್ತಿಯಿಂದ ದೂರ ಇರಬೇಕು "" ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಒತ್ತು ನೀಡುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಅವನನ್ನು ಕೊಂದುಹಾಕಿ""" -ACT 22 23 ylr7 0 As they were "ಅವರ ಅಲ್ಲಿ ಇರುವಾಗ ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು ಎರಡು ಸಂಗತಿ ಗಳು ಒಂದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ / ಏಕಕಾಲದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಬಳಸಿದೆ . -ACT 22 23 z3fy ಈ ಎಲ್ಲಾ ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಯೆಹೂದಿಗಳು ಪೌಲನು ದೇವರ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಮಾತನಾಡಿದನು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾ ಬಹು ಉಗ್ರವಾಗಿ ಕೋಪಗೊಂಡರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -ACT 22 24 vtc6 ಇವನೊಬ್ಬ ರೋಮನ್ ಸೈನ್ಯಾಧಿಕಾರಿ ಅಥವಾ ಸುಮಾರು 600 ಸಿಪಾಯಿಗಳಿಗೆ ನಾಯಕನಾಗಿರುವವನು -ACT 22 24 q8xl ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ತನ್ನ ಸೈನಿಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಪೌಲನನ್ನು ತನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬರುವಂತೆ ಹೇಳಿದ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -ACT 22 24 rse8 ಕೋಟೆಯು ದೇವಾಲಯದ ಹೊರ ಆವರಣಕ್ಕೆ ಸೇರಿದಂತೆ ಇತ್ತು [ಅಕೃ 21:34] (../21/34.ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ. -ACT 22 24 lkh8 ಪೌಲನ ಬಾಯಿಯಿಂದ ನಿಜವನ್ನು ಹೊರಡಿಸಬೇಕೆಂದು ಯೋಚಿಸಿ ಸಹಸ್ರಾಧಿಪತಿ ತನ್ನ ಸೈನಿಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಅವನನ್ನು ಕೊರಡೆಯಿಂದ ಹೊಡೆಯಲು ತಿಳಿಸಿದ. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರೀ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಅವನು ತನ್ನ ಸೈನಿಕರಿಗೆ ಪೌಲನನ್ನು ಕೊರಡೆಗಳಿಂದ ಹೊಡೆದು ಅವನ ಬಾಯಿಯಿಂದ ಸತ್ಯವನ್ನು ಹೊರಡಿಸುವಂತೆ ಆದೇಶ ನೀಡಿದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -ACT 22 24 usz6 ""ಅವನಿಗಾಗಿ"" ಎಂಬ ಪದ ಹೆಚ್ಚು ಒತ್ತು ನೀಡಲು ಬಳಸಿದೆ . "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) -ACT 22 25 nd5h ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದ ಸೈನಿಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. -ACT 22 25 up7a ಇವು ಚರ್ಮದ ಎಳೆಗಳಿಂದ ಅಥವಾ ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಚರ್ಮದಿಂದ ಮಾಡಿದ ಕೊರಡೆಗಳು .. -ACT 22 25 x5jy ಪೌಲನು ತನ್ನ ಹತ್ತಿರ ನಿಂತಿದ್ದ ಶತಾಧಿಪತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡದೆ ಕೊರಡೆಗಳಿಂದ ಹೊಡೆಯುವುದು ನ್ಯಾಯವಾದುದೇ? ಎಂದು ಕೇಳಿದನು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ರೋಮಾಪುರದ ಹಕ್ಕುದಾರನಾದ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡದೆ ಕೊರಡೆಗಳಿಂದ ಹೊಡೆಸುವುದು ನ್ಯಾಯವಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -ACT 22 26 ht3k ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ ಸಹಸ್ರಾಧಿಪತಿಯು ನೀಡಿದ ಕೊರಡೆ ಶಿಕ್ಷೆಯಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡಿ ಅದನ್ನು ಪುನರ್ ಯೋಚಿಸಿ ಮರು ಪರಿಶೀಲನೆ ಮಾಡಿ ಪರಿಗಣಿಸ ಬೇಕೆಂದು ಮಾತನಾಡಿದನು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ನೀನು ಇದನ್ನು ಮಾಡಬಾರದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -ACT 22 27 rp32 ಇಲ್ಲಿ ""ಅವನಿಗೆ"" ಎಂಬುದು ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. -ACT 22 27 wu1c ಇಲ್ಲಿ ""ಬಂದನು"" ಎಂಬುದನ್ನು ""ಹೋದನು""ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) -ACT 22 28 ax6x ರೋಧನು ಅಧಿಕಾರಿಗಳಿಗೆ ನಾನು ಬಹಳ ಹಣಕೊಟ್ಟು ಈ ಪದವಿ ಪಡೆದಿದ್ದೇನೆ ಸಹಸ್ರಾಧಿಪತಿ ಈ ಮಾತು ಹೇಳುವ ಕಾರಣ ರೋಮನ್ ಪೌರತ್ವ / ಪ್ರಜೆಯಾಗುವುದು ತುಂಭಾ ಕಠಿಣವಾದ ಕೆಲಸ. ಆದುದರಿಂದ ಪೌಲನು ತಾನು ರೋಮಾಯದವನು ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ನಂಬಲಿಲ್ಲ. ಸುಳ್ಳು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಕೊಂಡ. -ACT 22 28 a6z4 ನನಗೆ ಪೌರತ್ವ ಇದೆ . "" ಪೌರತ್ವ "" ಎಂಬುದು ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಪೌರನಾಗಿದ್ದೇನೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -ACT 22 28 hw63 ತಂದೆ ರೋಮನ್ ಪೌರ / ಪ್ರಜೆಯಾಗಿದ್ದರೆ ಅವನ ಮಕ್ಕಳೂ ಸಹ ಸಹಜವಾಗಿ ಹುಟ್ಟಿನಿಂದಲೇ ರೋಮನ್ ಪೌರರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ / ಪ್ರಜೆಯಾಗಿರುತ್ತಾರೆ. -ACT 22 29 g7rw ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಜನರು ಪ್ರಶ್ನಿಸಲು ಯೋಜಿಸಿದಾಗ ಅಥವಾ "" ಪ್ರಶ್ನಿಸಲು ಸಿದ್ಧತೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು""" -ACT 22 30 g33i 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವನು"" ಎಂಬ ಪದ ಮುಖ್ಯ ಸೇನಾಧಿಪತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." -ACT 22 30 np3d βουλόμενος 1 chief captain ಒಬ್ಬ ಸೈನ್ಯಾಧಿಕಾರಿಗೆ ಸುಮಾರು 600 ಸೈನಿಕರಿದ್ದರು. -ACT 22 30 kx58 figs-metonymy 0 So he untied his bonds "ಇವನು ""ಮುಖ್ಯ ಅಧಿಕಾರಿ "" ಸೈನಿಕರ ಮುಖ್ಯ ಸೈನ್ಯಾಧಿಕಾರಿ.

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಆದುದರಿಂದ ಮುಖ್ಯಸೈನ್ಯಾಧಿಕಾರಿ ತನ್ನ ಸೈನಿಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಪೌಲನ ತಂಡವನ್ನು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸುವಂತೆ ಹೇಳಿದನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 22 30 c5ia καταγαγὼν τὸν Παῦλον 1 he brought Paul down ಕೋಟೆಯು ದೇವಾಲಯದ ಹೊರ ಆವರಣಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಿದಂತೆ ಇತ್ತು . -ACT 23 intro gbw5 0 "#ಅಪೋಸ್ತಲನ ಕೃತ್ಯಗಳು 23ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು
## ರಚನೆ ಮತ್ತು ನಮೂನೆಗಳು

ಕೆಲವು ಭಾಷಾಂತರಗಳಲ್ಲಿ ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆ ಯಿಂದ ಆರಿಸಿಕೊಂಡ ಉದ್ಧರಣಾ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಪುಟದ ಬಲಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬರೆದು ಯು.ಎಲ್.ಟಿ. ಯಲ್ಲಿ ಇರುವಂತೆ ಉಳಿದ ಭಾಗವನ್ನು ಒಂದು ಕಡೆ ಬರೆಯುತ್ತಾರೆ. ಇದು 23:5.ರಲ್ಲಿ ಇರುವಂತೆ ಉದ್ಧರಿಸಿದೆ

## ಆ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು

###ಸತ್ತವರ ಪುನರುತ್ಥಾನ

ಪರಿಸಾಯರು ಜನರು ಸತ್ತಮೇಲೆ ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಏಳುವರು ಆಗ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಸನ್ಮಾನಿಸುವನು ಇಲ್ಲವೆ ದಂಡಿಸುವನು ಎಂದು ನಂಬಿದ್ದರು. ಆದರೆ ಸದ್ದುಕಾಯರು ಸತ್ತವರು ಸತ್ತ ಹಾಗೇ ಇರುವರು . ಒಮ್ಮೆ ಸತ್ತವರು ಪುನಃಜೀವಂತವಾಗಿ ಬರಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದರು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] ಮತ್ತು [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]])

###

ಇದೊಂದು ಶಾಪವೆಂದು ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದರು.""

ಕೆಲವು ಯೆಹೂದ್ಯರು ಪೌಲನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವವರೆಗೆ ತಿನ್ನುವುದೂ ಇಲ್ಲ ಎಂದು ದೇವರಿಗೆ ಪ್ರಮಾಣ ಮಾಡಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಅವರು ಮಾಡಿದ ಪ್ರಮಾಣದಂತೆ ನೆರವೇರಿಸದಿದ್ದರೆ ತಮ್ಮನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸಬೇಕೆಂದು ಕೇಳಿಕೊಂಡಿದ್ದರು .

### ರೋಮಾಯ ಪೌರತ್ವ / ಪ್ರಜೆಯಾಗುವುದು / ಹಕ್ಕುದಾರರಾಗುವುದು

ರೋಮಾಯರು ರೋಮಾಯ ಪೌರತ್ವ ಉಳ್ಳವರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ನ್ಯಾಯ , ನೀತಿ ಎಲ್ಲವೂ ಇದೆ ಎಂದು ತಿಳಿದು ಕೊಂಡಿದ್ದರು. ಯಾರು ರೋಮಾಯ ಪೌರತ್ವ ಹೊಂದಿರುವುದಿಲ್ಲವೋ ಅವರನ್ನು ಅವರ ಇಷ್ಟದಂತೆ ನಡೆಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದರು. ಆದರೆ ರೋಮಾಯರು ಪಾಲಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಎಲ್ಲ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸಬೇಕಿತ್ತು ಮತ್ತು ವಿಧೇಯರಾಗಬೇಕಿತ್ತು. ಕೆಲವರು ಹುಟ್ಟಿನಿಂದಲೇ ರೋಮಾಯ ನಾಗರೀಕರ ಪೌರತ್ವ ಹೊಂದಿದ್ದರು.ಇನ್ನು ಕೆಲವರು ಹೆಚ್ಚಿನ ಹಣವನ್ನು ಪಾವತಿಸಿ ರೋಮಾಯ ಪೌರತ್ವ ಹೊಂದಿ ಪ್ರಜೆಗಳಾಗಿದ್ದರು. ಈಗ ಹುಟ್ಟಿನಿಂದ ರೋಮಾಯ ಪೌರತ್ವ ಹೊಂದಿದ್ದ ಪೌಲನನ್ನು ರೋಮಾಯೇತರ ಜನರನ್ನು ನಡೆಸಿದಂತೆ ವಿಚಾರಣೆಗೆ ಗುರಿಮಾಡಿ ಹಿಂಸಿಸಿದ್ದನು.

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಮುಖ್ಯವಾದ ಅಲಂಕಾರಗಳು

### ಸುಣ್ಣ ಬಳಿಯುವುದು



ಇದು ಒಳ್ಳೆಯವರಂತೆ / ಶುದ್ಧರಂತೆ ನೀತಿವಂತರಂತೆ ನಡೆಸುವವರ ಬಗ್ಗೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರ . ಇಂತವರು ಮೂಲಭೂತವಾಗಿ ದುಷ್ಟರು ಅಥವಾ ಅಶುದ್ಧರು ಅಥವಾ ಅನೀತಿವಂತರು ಆಗಿರುತ್ತಾರೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
" -ACT 23 1 z2sq 0 Connecting Statement: ಪೌಲನು ಮಹಾಯಾಜಕರು ಮತ್ತು ಹಿರಿಸಭೆಯ ಸದಸ್ಯರ ಮುಂದೆ ನಿಂತಿದ್ದನು.([ಅಕೃ 22:30](../22/30. ಎಂಡಿ)). -ACT 23 1 jru4 0 Brothers "ಇದು ಇಲ್ಲಿ "" ಸಹ ಯೆಹೂದಿಗಳು "" ಎಂದು ಅರ್ಥ." -ACT 23 1 nn2q ἐγὼ πάσῃ συνειδήσει ἀγαθῇ πεπολίτευμαι τῷ Θεῷ ἄχρι ταύτης τῆς ἡμέρας 1 I have lived before God in all good conscience until this day ನಾನು ಈ ದಿನದವರೆಗೆ ಒಳ್ಳೇ ಮನಸ್ಸಾಕ್ಷಿಯಿಂದ ದೇವರು ನಾನು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದ್ದನೋ ಅದರಂತೆ ನಡೆದುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ. -ACT 23 2 yz4n translate-names Ἁνανίας 1 Ananias ಇದೊಂದು ಮನುಷ್ಯನ ಹೆಸರು . ಇದು ಅದೇ ಹೆಸರಾದರು [ಅಕೃ 5:1](../05/01.ಎಂಡಿ) ರಲ್ಲಿ ಬರುವ ಅದೇ ಅನನೀಯನಲ್ಲ[ಅಕೃ9:10](../09/10.ಎಂಡಿ). (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -ACT 23 3 igq4 figs-metaphor τοῖχε κεκονιαμένε 1 whitewashed wall "ಇದು ಒಂದು ಗೋಡೆಗೆ ಸುಣ್ಣಬಳಿದು ಸ್ವಚ್ಛಮಾಡಿ ಬೆಳ್ಳಗೆ ಕಾಣುವಂತೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪೌಲನು ಹೇಳುವಂತೆ ಅನನೀಯನು ಸುಣ್ಣ ಹಚ್ಚಿದ ಗೋಡೆಯಂತೆ ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದಾನೆ .ಮೇಲೆ ನೋಡುವುದಕ್ಕೆ ನೈತಿಕವಾಗಿ ಸ್ವಚ್ಛವಾಗಿ ಕಂಡುಬಂದರೂ ಒಳಗೆ/ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ನಿಜವಾಗಲೂ ದುಷ್ಟತನ, ಕೆಟ್ಟ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿದವನಾಗಿದ್ದ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಬಿಳಿ ಸುಣ್ಣ ಹಚ್ಚಿದ ಗೋಡೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 23 3 un7g figs-rquestion 0 Are you sitting to judge ... against the law? "ಅನನೀಯನ ಕಪಟತನವನ್ನು ಗುರುತಿಸಿ ಹೇಳಲು ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ನೀನು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಾನುಸಾರವಾಗಿ ನನ್ನ ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಕುಳಿತುಕೊಂಡು ಅದಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ತೀರ್ಪುನೀಡುವೆಯಾ?"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -ACT 23 3 m6nb figs-activepassive κελεύεις με τύπτεσθαι 1 order me to be struck "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ನೀವು ""ಹೊಡೆಯುವುದುಎಂಬ ಅದೇ ಪದವನ್ನು "" ದೇವರು ನಿನ್ನ ಹೊಡೆಯುವನು "" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛಕ್ಕೆ ಸಮಾನವಾಗಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ನೀನು ನಿನ್ನ ಜನರಿಗೆ ನನ್ನನ್ನು ಹೊಡೆಯಲು ಹೇಳುವೆಯಾ?

"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 23 4 lkh8 figs-rquestion 0 Is this how you insult God's high priest? "ಅಕೃ 23:3](../23/03.ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದ ಪೌಲನ ಮಾತನ್ನು ಕುರಿತು ಜನರು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ ದೂಷಿಸಿದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ದೇವರ ಮಹಾ ಯಾಜಕನನ್ನು ಅಪಮಾನಿಸಬೇಡ !ಎಂದು ಹೇಳಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -ACT 23 5 e8lg figs-explicit γέγραπται γὰρ 1 For it is written "ಮೋಶೆಯು ತನ್ನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಬರೆದ ನಿಯಮವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಉದಾಹರಿಸಲು ಪೌಲನು ತೊಡಗಿದ . ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಮೋಶೆಯು ತನ್ನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿ ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 23 6 pbe1 0 Brothers "ಇಲ್ಲಿ ""ಸಹೋದರರು"" ಎಂದರೆ ಸಹಯೆಹೂದಿಗಳು" -ACT 23 6 as3f Φαρισαῖός ... υἱὸς Φαρισαίων 1 a son of Pharisees "ಇಲ್ಲಿ ""ಮಗ""ಎಂಬುದು ಪರಿಸಾಯನ ನಿಜವಾದ ಮಗ ಮತ್ತು ಅವನ ಸಂತತಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಮತ್ತು ನನ್ನ ತಂದೆ ಮತ್ತು ಪೂರ್ವಜರೆಲ್ಲರೂ ಪರಿಸಾಯರೇ ? """ -ACT 23 6 iz18 figs-abstractnouns ἐλπίδος καὶ ἀναστάσεως νεκρῶν 1 the resurrection of the dead that I """ಪುನರುತ್ಥಾನ ""ಎಂಬಪದ ವನ್ನು ""ಪುನಃ ಜೀವವನ್ನು ಹೊಂದುವುದು ""ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದು . ""ಮರಣ"" ಎಂಬ ಪದ ""ಯಾರು ಮರಣ ಹೊಂದಿರುವರೋ"" ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದು.

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಯಾರು ಮರಣ ಹೊಂದುತ್ತಾರೋ ಅವರು ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎದ್ದು ಬರುವರು , ನಾನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" -ACT 23 6 ys5k figs-activepassive ἐγὼ ... κρίνομαι 1 I am being judged "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ನಿನ್ನನ್ನು ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡುತ್ತಿರುವೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 23 7 abs3 ἐσχίσθη τὸ πλῆθος 1 the crowd was divided ಜನಸಮೂಹದಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಜನರು ಪರಸ್ಪರ ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಸಮ್ಮತಿಸಲಿಲ್ಲ -ACT 23 8 gl1s writing-background 0 For the Sadducees ... but the Pharisees "ಇದು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಮತ್ತು ಪರಿಸಾಯರ ಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ"" . (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -ACT 23 9 eaf1 ἐγένετο δὲ κραυγὴ μεγάλη 1 So a large uproar occurred "ಆದುದರಿಂದ ಅವರು ಒಬ್ಬರಮೇಲೊಬ್ಬರು ಕೂಗಾಡುತ್ತಿದ್ದರು "" ಆದುದರಿಂದ"" ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಘಟನೆ ನಡೆಯಿತು ಅಂದರೆ ಈ ಮೊದಲೇ ಇನ್ನೇನೋ ನಡೆದ ಕಾರಣ ಈ ಘಟನೆ ನಡೆಯಿತು. ಹಿಂದಿನ ಘಟನೆ ಯಾವುದೆಂದರೆ ಪೌಲನು ಪುನರುತ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ನನಗೆ ನಂಬಿಕೆ ಇದೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದ . -ACT 23 9 euw5 ಪರಿಸಾಯರು ಸದ್ದುಕಾಯರನ್ನು ಖಂಡಿಸಿ ಗದರಿಸಿದರು. ಅವರು ಆತ್ಮಗಳು ಮತ್ತು ದೇವತೆಗಳು ಇವೆ , ಅವು ಜನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತವೆ. ಎಂದು ದೃಢಪಡಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಪೌಲನೊಂದಿಗೆ ಯಾವುದಾದರೂ ಆತ್ಮ ಅಥವಾ ದೇವತೆ ಮಾತನಾಡಿರಬಹುದು""ಎಂದು ಹೇಳಿದರು!"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) -ACT 23 10 p393 ಆಗ ""ದೊಡ್ಡವಾದವಿವಾದ"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಈ ರೀತಿ ಹೇಳಬಹುದು "" ಉಗ್ರವಾಗಿ ವಾದಮಾಡುವುದು"" .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಅವರು ಕೆಟ್ಟದಾಗಿ ಮತ್ತು ಕ್ರೂರವಾಗಿ ವಾಗ್ವಾದಮಾಡಲು ತೊಡಗಿದಾಗ !"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -ACT 23 10 h9n7 ಇವನೊಬ್ಬ ರೋಮನ್ ಸೈನ್ಯಾಧಿಕಾರಿ ಅಥವಾ ಸುಮಾರು 600 ಸಿಪಾಯಿಗಳಿಗೆ ನಾಯಕನಾಗಿರುವವನು -ACT 23 10 lr96 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ""ಚಿಂದಿ ಚಿಂದಿ ಮಾಡುವುದು""ಜನರು ಪೌಲನನ್ನು ಎಳೆದಾಡಿ ""ಚಿಂದಿ ಚಿಂದಿ"" "" ಚೂರುಚೂರು"" ಮಾಡುವುದು ಎಂದು ಹೇಳುವುದು ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆಯಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರು ಪೌಲನನ್ನುಚೂರುಚೂರು ಮಾಡುವರು ""ಅಥವಾ"" ಅವರು ಪೌಲನಿಗೆ ದೈಹಿಕವಾಗಿ ತುಂಬಾ ತೊಂದರೆ , ನೋವು ಉಂಟುಮಾಡಬಹುದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -ACT 23 10 i6un ಅವರು ತಮ್ಮ ದೈಹಿಕ ಬಲವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಬಳಸಿ ಅವನನ್ನು ಎಳೆದುಕೊಂಡು ಹೋದರು" -ACT 23 10 ap3c εἰς τὴν παρεμβολήν 1 into the fortress ಆ ಕೋಟೆಯು ದೇವಾಲಯದ ಒಳ ಆವರಣಕ್ಕೆ ಸೇರಿದಂತೆ ಇತ್ತು [ಅಕೃ 21:34] (../21/34.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಗಮನಿಸಿ. -ACT 23 11 i9w5 0 The following night "ಇದರ ಅರ್ಥ ಆ ಹಗಲು ಕಲೆದ ನಂತರ ರಾತ್ರಿ ಪೌಲನು ನ್ಯಾಯಸಭೆಯ ಮುಮದೆ ಹೊದ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆ ರಾತ್ರಿ""" -ACT 23 11 r4q4 figs-ellipsis 0 bear witness in Rome """ ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ""ಎಂಬ ಪದಗಳು ಎಲ್ಲಾ ಅರ್ಥವಾಯಿತು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ರೋಮ್ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳಿ ""ಅಥವಾ"" ರೋಮ್ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ನನ್ನನ್ನು ಪ್ರಮಾಣಿಕರಿಸಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -ACT 23 12 fm3y 0 Connecting Statement: ಕೋಟೆಯಲ್ಲಿನ ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಇದ್ದಾಗ , ಅವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು, ಧಾರ್ಮಿಕ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಅವನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವುದಾಗಿ ಪ್ರತಿಜ್ಞೆ ಮಾಡಿದರು. -ACT 23 12 klb4 ποιήσαντες συστροφὴν 1 formed a conspiracy "ಪೌಲನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸಲು ಎಲ್ಲರೂ ಗುಂಪುಕೂಡಿದರು. -ACT 23 12 s1ff ""ಶಾಪ"" ಎಂಬುದು ನಾಮಪದ ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು,ಶಾಪಕೊಡುವುದರಿಂದ ಅವರಿಗೆ ಏನಾಗಬಹುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು.

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಅವರು ಮಾಡಿರುವ ಪ್ರತಿಜ್ಞೆಯಂತೆ ಮಾಡದಿದ್ದರೆ ಅವರಿಗೆ ಶಾಪಕೊಡುವಂತೆ ದೇವರನ್ನು ಕೇಳಿಕೊಂಡರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -ACT 23 13 uj5p 40 ಜನರಿದ್ದರು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -ACT 23 13 nuc1 ಯಾರು ಈ ಯೋಜನೆ ಮಾಡಿದರೋ ಅಥವಾ ""ಯಾರು ಪೌಲನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಯೋಚಿಸಿದರೋ""" -ACT 23 14 zb6w figs-you 0 General Information: """ ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದ 40 / ನಲವತ್ತು ಯೆಹೂದಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. [ಅಕೃ23:13] (../23/13.ಎಂಡಿ). ಇಲ್ಲಿ ""ಯು"" ಎಂಬುದು ಬಹುವಚನ ಮತ್ತು ಮಹಾಯಾಜಕರು ಮತ್ತು ಹಿರಿಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ""ನಮ್ಮ"" ಮತ್ತು "" ನಾವು "" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಪೌಲನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಯೋಜಿಸಿದ್ದ ನಲವತ್ತು ಯೆಹೂದಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" -ACT 23 14 ur73 figs-metaphor ἀναθέματι ἀνεθεματίσαμεν ἑαυτοὺς, μηδενὸς γεύσασθαι ἕως οὗ ἀποκτείνωμεν τὸν Παῦλον 1 We have put ourselves under a great curse, to eat nothing until we have killed Paul "ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಮಾಡುವ ಪ್ರತಿಜ್ಞೆ / ಹರಕೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ನೆರವೇರಿಸದಿದ್ದರೆ ತಮ್ಮನ್ನು ಶಪಿಸಿ ಶಿಕ್ಷಿಸುವಂತೆ ಕೇಳುತ್ತಾರೆ.ಅವರು ಈ ಶಾಪವನ್ನು ಒಂದು ವಸ್ತುವಿನಂತೆ ಹೆಗಲಮೇಲೆ ಹೊತ್ತುಹೋಗಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ನಾವು ಪೌಲನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವವರೆಗೆ ಆಹಾರ ಪಾನಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಶಪಥ ಮಾಡಿದರು .ನಾವು ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ನಾವು ಮಾಡಿದ ಪ್ರತಿಜ್ಞೆಯನ್ನು ನೆರವೇರಿಸದಿದ್ದರೆ ನಮ್ಮನ್ನು ಶಪಿಸುಎಂದು ಕೇಳಿಕೊಂಡೆವು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 23 15 w418 νῦν οὖν 1 Now, therefore "ಏಕೆಂದರೆ ನಾವು ಈಗ ಹೇಳಿದ ವಿಷಯ ನಿಜವಾದುದು ಅಥವಾ "" ಏಕೆಂದರೆ ನಾವು ನಮ್ಮನ್ನು ಈ ಶಾಪಕ್ಕೆ ಒಳಪಡಿಸಿ ಕೊಂಡಿದ್ದೇವೆ""" -ACT 23 15 q9e6 νῦν 1 Now "ಇದು ""ಈ ಕ್ಷಣವೇ"" ಎಂಬ ಅರ್ಥವಲ್ಲ ಆದರೆ ಮುಖ್ಯವಾದ ವಿಷಯವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ಬರುವುದರ ಕಡೆಗೆ ನಮ್ಮ ಗಮನವನ್ನು ಸೆಳೆಯುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಬಳಸಿದೆ." -ACT 23 15 q9mb καταγάγῃ αὐτὸν εἰς ὑμᾶς 1 bring him down to you ನಿನ್ನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಲು ಪೌಲನನ್ನು ಕೋಟೆಯಿಂದ ಇಲ್ಲಿ ಕರೆಸು ಎಂದು ಹೇಳಿದರು -ACT 23 15 m133 0 as if you would decide his case more precisely ನೀನು ಅವನ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೋಸ್ಕರ ಎಂಬಂತೆ ಪೌಲನನ್ನ ಕರೆಸಿಕೋ ಎಂದರು -ACT 23 16 d7cy 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವನು""ಎಂಬುದು ಪೌಲನ ಸೋದರಳಿಯ ""ಅವನಿಗೆ"" ಎಂಬುದು ಮುಖ್ಯಸೇನಾಧಿಪತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ" -ACT 23 16 w6fe τῷ Παύλῳ 1 Paul's sister's son "ಪೌಲನ ಸಹೋದರಿಯ ಮಗ ಅಥವಾ""ಪೌಲನ ಸೋದರಳಿಯ """ -ACT 23 16 pj5h 0 they were lying in wait "ಪೌಲನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಅವರು ಸಂಚು ಮಾಡಲು ಸಿದ್ಧರಿದ್ದರು . ಅಥವಾ"" ಅವರು ಪೌಲನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದರು" -ACT 23 16 a5hx εἰς τὴν παρεμβολὴν 1 the fortress ಆ ಕೋಟೆಯು ದೇವಾಲಯದ ಒಳ ಆವರಣಕ್ಕೆ ಸೇರಿದಂತೆ ಇತ್ತು [ಅಕೃ 21:34] (../21/34.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಗಮನಿಸಿ. -ACT 23 18 lzf3 0 Paul the prisoner called me to him ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಪೌಲನು ನನ್ನನ್ನು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ಕರೆದ. -ACT 23 18 ju2b τοῦτον τὸν νεανίαν 1 this young man ಇಲ್ಲಿ ಆ ಮುಖ್ಯ ಸೇನಾಧಿಪತಿ ಅವನನ್ನು ಯುವಕ ಎಂದು ಕರೆದುದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಪೌಲನ ಸೋದರ ಅಳಿಯ ಮತ್ತು ಅವನು 12 ರಿಂದ 15 ವರ್ಷದ ಹುಡುಗನಾಗಿದ್ದಿರಬಹುದು ಎಂದು ಅನಿಸುತ್ತದೆ. -ACT 23 19 yp12 0 chief captain took him by the hand 18 ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಆ ಸಹಸ್ರಾಧಿಪತಿ ಆ ಯುವಕನ ಕೈಹಿಡಿದು ಅವನನ್ನು ಯೌವನಸ್ಥನೇ ಎಂದು ಕರೆಯುವುದರಿಂದ ಪೌಲನ ಸೋದರಳಿಯ 12 ರಿಂದ 15 ವರ್ಷದವನಾಗಿದ್ದ. -ACT 23 20 uv6r figs-synecdoche "ὅτι"" οἱ Ἰουδαῖοι συνέθεντο" 1 The Jews have agreed "ಇದು ಎಲ್ಲಾ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಎಂದು ಅರ್ಥವಲ್ಲ ಆದರೆ ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಗುಂಪಿನವರೆಲ್ಲಾ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಕೆಲವು ಯೆಹೂದಿಗಳು ಸಮ್ಮತಿಸಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -ACT 23 20 wp5d 0 to bring down Paul ಕೋಟೆಯಿಂದ ಕೆಳಗೆ ಪೌಲನನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬರಲು -ACT 23 20 fev5 0 they were going to ask more precisely about his case ಅವರಿಗೆ ಪೌಲನ ಬಗ್ಗೆ ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವ ಇಚ್ಛೆಇತ್ತು -ACT 23 21 vdr5 translate-numbers 0 forty men "40 ಪುರುಷರು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -ACT 23 21 mqv8 ಪೌಲನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಅವರು ಸಂಚು ಮಾಡಲು ಸಿದ್ಧರಿದ್ದರು . ಅಥವಾ"" ಅವರು ಪೌಲನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದರು" -ACT 23 21 r695 0 They have called a curse down on themselves, neither to eat nor to drink until they have killed him ಅವರು ಪೌಲನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವವರೆಗೆ ಆಹಾರ ಪಾನೀಯಗಳನ್ನು ಬಾಯಲ್ಲಿ ಹಾಕುವುದಿಲ್ಲವೆಂದು , ಮುಟ್ಟುವುದಿಲ್ಲವೆಂದು ಶಪಥಮಾಡಿಕೊಂಡರು .ಅವರು ಮಾಡಿರುವ ಶಪಥವನ್ನು ನೆರೆವೇರಿಸದಿದ್ದರೆ ನಮ್ಮನ್ನು ಶಪಿಸಲಿ ಎಂದು ದೇವರನ್ನು ಕೇಳಿಕೊಂಡರು. -ACT 23 22 av3g 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವನು ಮುಖ್ಯ ಸೇನಾಧಿಪತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." -ACT 23 22 av3g 0 General Information: ಫೆಲಿಕ್ಸ್ ಎಂಬುವವನು ಕೈಸರೆಯಾದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದನು. ಅವನು ಅಲ್ಲಿನ ದೇಶಾಧಿಪತಿಯಾಗಿದ್ದ/ ಆ ಕ್ಷೇತ್ರದ ರೋಮಾಯ ರಾಜ್ಯಪಾಲ / ಅಧಿಪತಿಯಾಗಿದ್ದ . -ACT 23 23 wk7k 0 he called to him ಅವನು ಅವನನ್ನು ಕರೆದನು -ACT 23 23 q741 translate-numbers δύο τῶν ἑκατονταρχῶν 1 two of the centurions "ಇ ಬ್ಬರು ಶತಾಧಿಪತಿಗಳು(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -ACT 23 23 vq6l 70 ಕುದುರೆ ಸವಾರ ಸೈನಿಕರನ್ನು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -ACT 23 23 lv62 200 ಮಂದಿ ಬಲ್ಲೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದ ಸೈನಿಕರು(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -ACT 23 23 zy6y ಇದು ಸುಮಾರು ರಾತ್ರಿ9:00ಗಂಟೆ ಸಮಯ -ACT 23 25 ej5m ರಾಜ್ಯಧಿಪತಿಯಾದ ಫೆಲಿಕ್ಸನಿಗೆ ಒಂದು ಪತ್ರವನ್ನು ಸಹಸ್ರಾಧಿಪತಿಯು ಪೌಲನ ಬಂಧನದ ಬಗ್ಗೆ ವಿವರವಾಗಿ ಬರೆದನು. -ACT 23 25 y4u4 ಕ್ಲೌದ್ಯ ಲೂಸ್ಯ ಎಂಬುದು ಆ ಸಹಸ್ರಾಧಿಪತಿಯ ಹೆಸರು . ರೋಮನ್ ರಾಜ್ಯಧಿಪತಿಯಾದ ಫೆಲಿಕ್ಸನು ಆ ಇಡೀ ಪ್ರದೇಶದ ರಾಜ್ಯಧಿಪತಿ ಆಗಿದ್ದ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -ACT 23 26 dp5k ಇದು ಔಪಚಾರಿಕವಾದ ಪತ್ರದ ಪ್ರಾರಂಭ . ಸಹಸ್ರಾಧಿಪತಿ ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸಿದನು. ನೀವು ಇದನ್ನು ಉತ್ತಮ ಪುರುಷ ಸರ್ವನಾಮ ಬಳಸಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ""ನಾನು ಬರೆಯುತ್ತಿದ್ದೇನೆ ಎಂಬ ಪದಗಳು ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಕ್ಲೌದ್ಯ ಲೂಸ್ಯನಾದ ನಾನು ಅತಿ ಘನ ರಾಜ್ಯಧಿಪತಿಯಾದ ಫೆಲಿಕ್ಸರವರಿಗೆ ಬರೆಯುವುದೇನೆಂದರೆ . ನಿಮಗೆ ಶುಭವಾಗಲಿ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -ACT 23 26 tqk9 ರಾಜ್ಯಧಿಪತಿಯಾದ ಫೆಲಿಕ್ಸನು ಮಹಾಘನತೆಯನ್ನು ಹೊಂದತಕ್ಕವನು" -ACT 23 27 zr7l figs-synecdoche τὸν ἄνδρα τοῦτον συνλημφθέντα ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων 1 This man was arrested by the Jews "ಇಲ್ಲಿ ""ಯೆಹೂದಿಗಳು ""ಎಂದರೆ ""ಕೆಲವು ಯೆಹೂದಿಗಳು "" ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಕೆಲವು ಯೆಹೂದಿಗಳು ಈ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಂಧಿಸಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -ACT 23 27 ha13 figs-activepassive μέλλοντα ἀναιρεῖσθαι 1 was about to be killed "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಅವರು ಪೌಲನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಸಿದ್ಧರಾಗಿದ್ದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 23 27 v78t ἐπιστὰς σὺν τῷ στρατεύματι 1 I came upon them with soldiers ಪೌಲ ಮತ್ತು ಈ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಇದ್ದ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ನಾನು ನನ್ನ ಸಿಪಾಯಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಹೋದಾಗ -ACT 23 28 lb1a 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ನಾನು"" ಎಂಬುದು ಕ್ಲೌದ್ಯ ಲೂಸ್ಯ ಸಹಸ್ರಾಧಿಪತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." -ACT 23 28 lb1a 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ "" ಅವರು "" ಎಂಬುದು ಪೌಲನನ್ನು ದೂಷಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಯೆಹೂದಿಗಳ ಗುಂಪನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." -ACT 23 28 lb1a figs-you 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ "" ಯು"" ಎಂಬುದು ಏಕವಚನ ರೂಪದ್ದು ಮತ್ತು ದೇಶಾಧಿಪತಿಯಾದ ಫೆಲಿಕ್ಸನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" -ACT 23 28 pmq7 0 Connecting Statement: ಸಹಸ್ರಾಧಿಪತಿ ಪತ್ರವನ್ನು ರಾಜ್ಯಾಧಿಪತಿ ಫೆಲಿಕ್ಸನಿಗೆ ಬರೆದ ಪತ್ರವನ್ನು ಮುಗಿಸುತ್ತಾನೆ. -ACT 23 29 zt4f figs-activepassive ὃν εὗρον ἐνκαλούμενον περὶ ζητημάτων τοῦ 1 that he was being accused about questions concerning "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೊಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಅವರು ಅವನ ಮೇಲೆ ತಪ್ಪುಹೊರಿಸಿ ದೂಷಿಸುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಇದರ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದರು.

"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 23 29 wsh2 figs-abstractnouns μηδὲν δὲ ἄξιον θανάτου ἢ δεσμῶν ἔχοντα ἔγκλημα 1 but that there was no accusation against him that deserved death or imprisonment """ದೂಷಣೆ ""ಎಂಬುದು ನಾಮಪದ , ""ಮರಣ"" ಮತ್ತು ""ಸೆರೆಮನೆ ಶಿಕ್ಷೆ ""ಇವುಗಳನ್ನುಕ್ರಿಯಾಪದವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಆದರೆ ಅವರು ಪೌಲನನ್ನು ದೂಷಿಸಿದರೇ ಹೊರತು ಯಾರೂ ಅವನ ಮರಣದಂಡನೆಗಾಗಲೀ, ಬೇಡಿಗಾಗಿ ಸೆರೆಗೆ ಹಾಕುವುದಕ್ಕಾಗಲಿ ರೋಮನ್ ಅಧಿಕಾರಗಳು ಬೇಕಾದ ಯಾವ ಆಧಾರವನ್ನು ಕೊಡಲಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" -ACT 23 30 i2ji figs-activepassive μηνυθείσης δέ μοι 1 Then it was made known to me "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೊಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಅನಂತರ ನನಗೆ ಗೊತ್ತಾಯಿತು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 23 31 ifs1 translate-names 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಮೊದಲ ಪದ ""ಅವನಿಗೆ"" ಎಂಬುದು ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ . ಎರಡನೇ ಸಲ ಉಪಯೋಗಿಸಿರುವ ""ಅವನಿಗೆ"" ಎಂಬ ಪದ ರಾಜ್ಯಾಧಿಪತಿ ಫೆಲಿಕ್ಸನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಹೆರೋದನು ತನ್ನ ತಂದೆ ಅಂತಿಪತ್ರನ ಸ್ಮರಣಾರ್ಥ ಒಂದು ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿದ ಇದರ ಹೆಸರು ಅಂತಿಪತ್ರಿ .ಈ ಪಟ್ಟಣ ದಿನ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ನ ಮಧ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -ACT 23 31 s9rf 0 Connecting Statement: ಇಲ್ಲಿಗೆ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಬಂಧನಕ್ಕೊಳಗಾದ ಸಮಯ ಕೊನೆಗೊಂಡಿತು .ಅದು ಕೈಸರೆಯದಲ್ಲಿ ರಾಜ್ಯಾಧಿಪತಿ ಫೆಲಿಕ್ಸನ ವಶದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಸಮಯ ಪ್ರಾರಂಭವಾಯಿತು. -ACT 23 31 ny4k 0 So the soldiers obeyed their orders """ಆದುದರಿಂದ"" ಎಂಬ ಪದ ಹಿಂದೆ ನಡೆದ ಘಟನೆಯ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಈಗ ನಡೆದ ಘಟನೆಯನ್ನು ಗುರುತಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿನ ಘಟನೆ ಎಂದರೆ ಸಹಸ್ರಾಧಿಪತಿ ತನ್ನ ಸೈನಿಕರನ್ನು ಪೌಲನನ್ನು ಕಾವಲು ಕಾಯುವಂತೆ ಹೇಳಿದ." -ACT 23 31 ptv4 0 They took Paul and brought him by night "ಇಲ್ಲಿ ""ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಬರುವುದು"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ""ತೆಗೆದುಕೊಂಡದ್ದು"" ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು .

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರು ಪೌಲನನ್ನು ಹಿಡಿದು ರಾತ್ರಿ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅವನನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋದರು.""" -ACT 23 34 u44w 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಮೊದಲ ಮತ್ತು ಎರಡನೇ "" ಅವನು"" ಎಂಬ ಪದ ರಾಜ್ಯಾಧಿಪತಿ ಫೆಲಿಕ್ಸನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ,ಮೂರನೆ"" ಅವನು"" ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. "" ಯು"" ಮತ್ತು "" ಯುವರ್"" ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." -ACT 23 34 dtx1 figs-quotations 0 he asked what province Paul was from. When "ಇದನ್ನು ಪರೋಕ್ಷವಾದ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನು ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ನೀನು ಯಾವ ಊರಿನ / ಪ್ರಾಂತ್ಯದವನು "" ಎಂದು ಕೇಳಿದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])" -ACT 23 35 dwv2 figs-quotations ἔφη 1 he said "ಈ ವಾಕ್ಯವು ""ಅವನಿಗೆ ಗೊತ್ತಾದಾಗ"" ಎಂಬ ಪದದಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. 43 ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಪರೋಕ್ಷವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬಳಸಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಕಿಲಿಕ್ಯಾದಿಂದ ಬಂದವನು ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳಿದನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])" -ACT 23 35 uji1 διακούσομαί σου 1 I will hear you fully ನೀನು ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ಇರುವುದನ್ನೆಲ್ಲಾ ಹೇಳು ನಾನು ಕೇಳಲು ಸಿದ್ಧನಾಗಿದ್ದೇನೆ ಎಂದನು. -ACT 23 35 mga2 κελεύσας ... φυλάσσεσθαι αὐτόν 1 he commanded him to be kept "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಅವನು ಸೈನಿಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಆತನನ್ನು ಕಾಯಲು ತಿಳಿಸಿದನು. ""ಅಥವಾ"" ತನ್ನ ಸೈನಿಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಇವನನ್ನು ಹಾಗೆಯೇ ಉಳಿಸಿ ಕಾವಲು ಕಾಯಿರಿ "" ಎಂದು ಹೇಳಿದ." -ACT 24 intro j74u 0 #ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು 24 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು
## ರಚನೆ ಮತ್ತು ನಮೂನೆಗಳು

ರಾಜ್ಯಾಧಿಪತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಪೌಲನು ಈ ಯೆಹೂದಿಗಳು ದೂಷಿಸುವಂತೆ ನಾನು ಯಾವ ತಪ್ಪನ್ನೂ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ, ರಾಜ್ಯಾಧಿಪತಿ ನನ್ನನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸಬಾರದು ಎಂದು ಹೇಳಿದ

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು

### ಗೌರವ

ಇಬ್ಬರು ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರು ([ಅಕೃ 24:2-4](./02.ಎಂಡಿ) ಮತ್ತು ಪೌಲನು ([ಅಕೃ 24:10](../../ ಅಕೃ /24/10. ಎಂಡಿ)) ಅವರು ರಾಜ್ಯಾಧಿಪತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ತಮ್ಮ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವ ಮೊದಲು ಗೌರವಯುತ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದರು

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಸಂಭವನೀಯ ಭಾಷಾಂತರ ದಲ್ಲಿನ ಕ್ಲಿಷ್ಟತೆಗಳು

### ಸರ್ಕಾರದ ನಾಯಕರು

ರಾಜ್ಯಾಧಿಪತಿ , ಸೈನ್ಯಾಧಿಕಾರಿ ಮತ್ತು ಶತಾಧಿಪತಿ ಎಂಬ ಪದ ಗಳು ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ಕಷ್ಟವಾಗಬಹುದು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
-ACT 24 1 qw1r figs-you 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ""ಯು"" ಎಂಬ ಪದ ರಾಜ್ಯಾಧಿಪತಿ ಫೆಲಿಕ್ಸನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ""ನಾವು"" ಎಂಬುದು ಫೆಲಿಕ್ಸನ ಪ್ರಜೆಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" -ACT 24 1 bc8k 0 Connecting Statement: ಪೌಲನು ಕೈಸೆರೆಯದಲ್ಲಿ ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆಗೆ ಒಳಗಾದ , ತೆರ್ತುಲನೆಂಬ ಒಬ್ಬ ವಕೀಲ ಪೌಲನ ವಿರುದ್ಧ ಇರುವ ಅಪವಾದ. ಆರೋಪಗಳನ್ನು ರಾಜ್ಯಾಧಿಪತಿಯಾದ ಫೆಲಿಕ್ಸನ ಮುಂದೆ ಫಿರ್ಯಾದು ಕೊಟ್ಟ. -ACT 24 1 e8rp 0 After five days ಐದು ದಿನಗಳ ನಂತರ ರೋಮಾಯ ಸಿಪಾಯಿಗಳು ಪೌಲನನ್ನು ಕೈಸರೆಯಕ್ಕೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬಂದರು. -ACT 24 1 n9gu translate-names Ἁνανίας 1 Ananias ಇದೊಂದು ಮನುಷ್ಯನ ಹೆಸರು [ಅಕೃ 5:1] (../05/01. ಎಂಡಿ) ರಲ್ಲಿ ಬರುವ ಅನನೀಯನಲ್ಲ [ಅಕೃ 9:10](../09/10. ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ [ಅಕೃ 23:1](../23/01. ಎಂಡಿ). (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -ACT 24 1 f3vx 0 an orator "ಒಬ್ಬ ವಕೀಲ , ತೆರ್ತುಲ ಎಂಬುವವನು ರೋಮನ್ ಕಾನೂನುಗಳಲ್ಲಿ ಪರಿಣಿತನಾಗಿದ್ದನು. ಅವನು ಫೆಲಿಕ್ಸನ ನ್ಯಾಯಾಲಯದಲ್ಲಿ ಪೌಲನ ಮೇಲೆ ತಪ್ಪು ಹೊರಿಸಿವಾದಿಸಲು ಬಂದನು. -ACT 24 1 nhb9 ಇದೊಂದು ಮನುಷ್ಯನ ಹೆಸರು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -ACT 24 1 j2rx ಕೈಸೆರೆಯದಲ್ಲಿದ್ದ ಪೌಲನ ಬಳಿಗೆ ಹೋದ" -ACT 24 1 nq9x τῷ ἡγεμόνι 1 before the governor ಪೌಲನು ಕಾನೂನು / ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘನೆ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ರಾಜ್ಯಾಧಿಪತಿಯ ಮುಂದೆ ವಾದಿಸಲು ಬಂದ. -ACT 24 1 zm5e ἐνεφάνισαν ... κατὰ τοῦ Παύλου 1 brought charges against Paul ರಾಜ್ಯಾಧಿಪತಿಯ ಮುಂದೆ ಪೌಲನು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ವಾದ ಮಾಡಲು ತೊಡಗಿದ. -ACT 24 2 e6zg figs-exclusive πολλῆς εἰρήνης τυγχάνοντες 1 we have great peace "ಇಲ್ಲಿ ""ನಾವು"" ಫೆಲಿಕ್ಸನ ಆಡಳಿತದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಪ್ರಜೆಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ನಾವು ನೀನು ಆಡಳಿತ ನಡೆಸುತ್ತಿರುವ ಪ್ರಜೆಗಳು , ನಮಗೆ ಮಹಾಶಾಂತಿ ಸಮಾಧಾನವಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" -ACT 24 2 sv8c καὶ διορθωμάτων γινομένων τῷ ἔθνει τούτῳ διὰ τῆς σῆς προνοίας 1 and your foresight brings good reform to our nation ನಿನ್ನ ಪರಾಮರ್ಶೆಯಿಂದ ಈ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಅಭಿವೃದ್ಧಿ, ಸುಧಾರಣೆಗಳು ಇವೆ. -ACT 24 3 r5jl 0 so with all thankfulness we welcome everything that you do """ಕೃತಜ್ಞತೆ""ಎಂಬ ಪದ ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದ ಎಂಬುದನ್ನು ಗುಣವಾಚಕ ಪದ ಅಥವಾ ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು.

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಆದುದರಿಂದ ನಾವು ಕೃತಜ್ಞತೆ ಸಲ್ಲಿಸುವವರಾಗಿದ್ದೇವೆ ಮತ್ತು ನೀನು ಮಾಡುವ ಎಲ್ಲವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸುವವರಾಗಿದ್ದೇವೆ. ಅಥವಾ "" ನಾವು ನಿನಗೆ ತುಂಬಾ ಧನ್ಯವಾದಗಳನ್ನು ನೀಡುವವರಾಗಿದ್ದೇವೆ ಮತ್ತು ನೀನು ದಯಪಾಲಿಸುವ ಎಲ್ಲವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸುತ್ತೇವೆ.

(ನೋಡಿ: ಆರ್ ಸಿ://ಎನ್/ ಭಾಷಾಂತರ/ ಮನುಷ್ಯ/ ಭಾಷಾಂತರಿಸು/ ಅಲಂಕಾರಗಳು-ಭಾವಸೂಚಕ-ನಾಮಪದ ಗಳು)" -ACT 24 3 q3fj κράτιστε Φῆλιξ 1 most excellent Felix "ರಾಜ್ಯಾಧಿಪತಿಯಾದ ಫೆಲಿಕ್ಸನು ಮನ್ನಣ ಗೌರವವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಅರ್ಹನಾದವನು . ಫೆಲಿಕ್ಸ್ ರೋಮನ್ ಪ್ರದೇಶದ ದೇಶಾಧಿಪತಿ .ನೀವು ಇದೇ ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು [ಅಕೃ 23:25] (../23/25.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ. -ACT 24 4 d9zx ಇಲ್ಲಿ ""ನಾವು"" ಎಂಬ ಪದ ಅನನೀಯ , ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಹಿರಿಯರು ಮತ್ತು ತೆರ್ತುಲರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -ACT 24 4 i3st ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ಆದುದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಮಯವನ್ನು ನಾನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಲಾರೆ "" ಅಥವಾ2) "" ಆದುದರಿಂದ ನಿಮಗೆ ಆಯಾಸವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ." -ACT 24 4 xfm5 0 briefly listen to me with kindness ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ಮಾತುಗಳನ್ನು / ಭಾಷಣವನ್ನು ಕೇಳಬೇಕೆಂದು ವಿನಂತಿಸುತ್ತೇನೆ. -ACT 24 5 i1qs figs-metaphor εὑρόντες ... τὸν ἄνδρα τοῦτον λοιμὸν 1 this man to be a pest "ಇದು ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಪ್ಲೇಗ್ ರೋಗ ಒಬ್ಬರಿಂದ ಇನ್ನೊಬ್ಬರಿಗೆ ಹರಡುವಂತೆ ಅವನ ವಿಚಾರಗಳು ಹರಡಿಕೊಂಡಿತು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಈ ಮನುಷ್ಯನು ದಂಗೆ ಎಬ್ಬಿಸುವವನೂ ಸಮಸ್ಯೆಗಳನ್ನು ತರುವವನೂ ಆಗಿದ್ದಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 24 5 k1v1 figs-hyperbole πᾶσι τοῖς Ἰουδαίοις τοῖς κατὰ τὴν οἰκουμένην 1 all the Jews throughout the world """ ಎಲ್ಲಾ"" ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಬಹುಷಃ ಪೌಲನ ವಿರುದ್ಧ ಅವರು ಮಾಡಿದ ದೂಷಣೆ, ಆರೋಪಗಳು ಎಲ್ಲವನ್ನು , ಬೆಂಬಲಿಸುವಂತೆ ಇಂತಹ ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷಿತ ಆರೋಪ ಹೊರಿಸಿದರು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" -ACT 24 5 zg4a figs-explicit 0 He is a leader of the Nazarene sect "ನಜರೇತಿನವನ ಮತದವರು ಎಂಬುದು ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಇರುವ ಇನ್ನೊಂದು ಹೆಸರು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಜನರು ನಜರೇತಿನವನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದವರು ಎಂದು ಜನರು ಕರೆಯುವವರ ಗುಂಪನ್ನು / ತಂಡವನ್ನು ಇವನು ಮುನ್ನಡೆಸುವ ನಾಯಕ ಎಂದು ಹೇಳಿದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 24 5 n6zb αἱρέσεως 1 sect ಇದು ಇನ್ನೊಂದು ದೊಡ್ಡ ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿರುವ ಚಿಕ್ಕ ಗುಂಪು, ಆದುದರಿಂದ ತೆರ್ತುಲನು ಹೇಳಿದ . ಯುದಾಯ ಧರ್ಮದಲ್ಲಿನ ಜನರಲ್ಲಿ ಕ್ರೈಸ್ತಗುಂಪಿ ಚಿಕ್ಕದು ಎಂದು ಹೇಳಿದ. -ACT 24 7 ujn8 figs-you 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ಯು"" ಎಂಬ ಪದ ಏಕವಚನ ಮತ್ತು ದೇಶಾಧಿಪತಿಯಾದ ಫೆಲಿಕ್ಸನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" -ACT 24 7 xkr4 0 Connecting Statement: ತೆರ್ತುಲನು ದೇಶಾಧಿಪತಿಯಾದ ಫೆಲಿಕ್ಸನ ಮುಂದೆ ಪೌಲನ ವಿರುದ್ಧ ಫಿರ್ಯಾದನ್ನು ಪ್ರಸ್ತುತ ಪಡಿಸಿ ಮುಗಿಸಿದ. -ACT 24 8 e26a 0 to learn about these charges we are bringing against him "ಈ ಎಲ್ಲಾ ಆರೋಪಗಳು ಇವನ ವಿರುದ್ಧ ಮಾಡಿರುವುದೆಲ್ಲ ನಿಜವೋ ಸುಳ್ಳೋ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಇವನನ್ನೇ ಕೇಳಬೇಕು ಎಂದನು ""ಅಥವಾ"" ನಾವು ಮಾಡಿರುವ ಆರೋಪಗಳಂತೆ ಇವನು ತಪ್ಪಿತಸ್ಥನೇ ಅಥವಾ ನಿರಪರಾಧಿಯೇ ಎಂದು ಇವನನ್ನು ಕೇಳಿ ತಿಳಿಯಬೇಕಿದೆ""" -ACT 24 9 rq5f figs-synecdoche 0 The Jews "ಇದು ಪೌಲನ ವಿಚಾರಣೆ ನಡೆಯುವಾಗ ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -ACT 24 10 my1c 0 General Information: """ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲನನ್ನು ಆರೋಪಿಸುತ್ತಿದ್ದವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." -ACT 24 10 ict8 0 Connecting Statement: ಪೌಲನು ದೇಶಾಧಿಪತಿಯಾದ ಫೆಲಿಕ್ಸನ ಬಳಿ ತನ್ನ ಮೇಲೆ ಮಾಡಿದ ಎಲ್ಲಾ ಆರೋಪಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ನೀಡಿದ . -ACT 24 10 s92a νεύσαντος ... τοῦ ἡγεμόνος 1 the governor motioned ದೇಶಾಧಿಪತಿ ಪೌಲನನ್ನು ಮಾತನಾಡುವಂತೆ ಸಂಜ್ಞೆಮಾಡಿದ -ACT 24 10 uu7a figs-metonymy κριτὴν τῷ ἔθνει τούτῳ 1 a judge to this nation "ಇಲ್ಲಿ "" ದೇಶ / ರಾಷ್ಟ್ರ"" ಎಂಬುದು ಯೆಹೂದಿ ರಾಷ್ಟ್ರದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಇವನು ಯೆಹೂದಿ ದೇಶ / ರಾಷ್ಟ್ರದ ಜನರಿಗೆ ನ್ಯಾಯಾಧಿಪತಿಯಾದ ವನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 24 10 sr5t 0 explain myself ನನ್ನ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ವಿವರಿಸುವ -ACT 24 11 dr4u translate-numbers ἡμέραι δώδεκα, ἀφ’ ἧς 1 twelve days since "12 ದಿನಗಳಿಂದ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -ACT 24 12 cx7a ಜನರ ಅಸಮಾಧಾನವನ್ನು , ದಂಗೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವ ಪದ ""ಕಲಕಿತು"" ಎಂಬುದು . ಇದೊಂದು ರೂಪಕ , ಶಾಂತವಾದ ಕೊಳವನ್ನು ಕಲಕಿದಂತೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಜನಸಮೂಹವನ್ನು ಉದ್ರೇಕಿಸಲಿಲ್ಲ, ಯಾವರೀತಿಯಿಂದಲೂ ಪ್ರಚೋದಿಸಿಲ್ಲ / ಪ್ರೇರೇಪಿಸಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -ACT 24 13 e8qu ತಪ್ಪಾದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿರುವೆ ಎಂಬುದು ಅಥವಾ "" ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಹೊರೆಸಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಅಪರಾಧಗಳು""" -ACT 24 14 c5xa ὁμολογῶ ... τοῦτό σοι 1 I confess this to you ನಾನು ನಿನ್ನ ಮುಂದೆ ನಿವೇದಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಏನೆಂದರೆ -ACT 24 14 k79p ὅτι κατὰ τὴν Ὁδὸν 1 that according to the Way """ಮಾರ್ಗ"" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಪೌಲನ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಕ್ರೈಸ್ತತ್ವ ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಉಪಯೋಗಿಸಿದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ." -ACT 24 14 rqu3 λέγουσιν αἵρεσιν 1 they call a sect ಇದೊಂದು ದೊಡ್ಡ ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿರುವ ಚಿಕ್ಕ ಗುಂಪು . ತೆರ್ತುಲನು ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಒಂದು ಚಿಕ್ಕ ಗುಂಪಿನ ಪಂಗಡದ ಜನರು ಯುದಾಯ ಧರ್ಮದಲ್ಲಿರುವಂತದ್ದು ಎಂದಿದ್ದಾನೆ. [ಅಕೃ 24:5] (../24/05.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಗಮನಿಸಿ. -ACT 24 14 cg73 οὕτως λατρεύω τῷ πατρῴῳ Θεῷ 1 in that same way I serve the God of our fathers "ಪೌಲನು ""ಇದೇ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ / ರೀತಿಯಲ್ಲಿ"" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಇದರ ಅರ್ಥ ಯೇಸುವನ್ನು ಆತನ ವಿಶ್ವಾಸಿಯಾಗಿ ದೇವರ ಸೇವೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ ಅದೂ ಅವರ ಯೆಹೂದಿ ಪಿತೃಗಳು ಮಾಡಿದ ರೀತಿಯಲ್ಲೇ ನಾನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. ನಾನು ಯಾವುದೇ ಪಂಗಡ / ಗುಂಪನ್ನು ಮುನ್ನಡೆಸುತ್ತಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಅವರ ಪುರಾತನ ಧರ್ಮಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾದ ಯಾವ ಹೊಸ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಬೋಧಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ ಎಂದನು." -ACT 24 15 nv5a 0 as these men "ಈ ಮನುಷ್ಯರು ಹೇಳಿದಂತೆ , ಇಲ್ಲಿ "" ಈ ಮನುಷ್ಯರು"" ಎಂದರೆ ಪೌಲನನ್ನು ನ್ಯಾಯಾಲಯದಲ್ಲಿ ದೂಷಿಸುತ್ತಿರುವ ಯೆಹೂದಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. -ACT 24 15 j3wd ""ಪುನರುತ್ಥಾನ"" ಎಂಬುದು ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದ ಇದನ್ನು ""ಪುನರುತ್ಥಾನಗೊಳಿಸು"" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಮರಣಿಸಿದ ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ದೇವರು ಪುನರುತ್ಥಾನಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ.ನೀತಿವಂತರು ಮತ್ತು ಅನೀತಿವಂತರು ಇಬ್ಬರನ್ನೂ ಪುನರುತ್ಥಾನಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ

"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -ACT 24 15 x8jf ಈ ನಾಮಮಾತ್ರದ ಗುಣವಾಚಕಗಳು ನೀತಿವಂತ ಜನರನ್ನೂ ಮತ್ತು ಕುತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಎ.ಟಿ. : ""ನೀತಿವಂತ ಜನರೂ ಮತ್ತು ಕುತಂತ್ರ , ದುಷ್ಟವ್ಯಕ್ತಿಗಳು , ಅಥವಾ ಸರಿಯಾದ ಕೆಲಸ ಯಾರು ಮಾಡುತ್ತಾರೋ ಮತ್ತು ಯಾರು ದುಷ್ಟ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾರೋ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -ACT 24 16 kk4i ನಾನು ಯಾವಗಲೂ ಶ್ರಮವಹಿಸಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ ಅಥವಾ ""ನನ್ನಿಂದಾದಷ್ಟು"" ಉತ್ತಮ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ" -ACT 24 16 kcg8 figs-metonymy ἀπρόσκοπον συνείδησιν ἔχειν πρὸς τὸν Θεὸν 1 to have a clear conscience before God "ಇಲ್ಲಿ "" ಮನಸ್ಸಾಕ್ಷಿ"" ಎಂಬುದು ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಬ್ಬನ ಅಂತರಂಗದ ನೈತಿಕತೆ ಅದು ಒಳ್ಳೆಯದು ಮತ್ತು ಕೆಟ್ಟದರ ನಡುವಿನ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ತಿಳಿದು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ದೋಷರಹಿತವಾಗಿರುವುದು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ಅಥವಾ "" (ನೋಡಿ: @) ಯಾವುದು ಸರಿಯೋ ಅದನ್ನೇ ಮಾಡುವುದು "" (ನೋಡಿ: @)" -ACT 24 16 va3b πρὸς τὸν Θεὸν 1 before God ದೇವರ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ -ACT 24 17 p92m δὲ 1 Now ಇದು ಪೌಲನ ವಾದ ಮಂಡನೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನು ಗುರುತಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಕೆಲವು ಯೆಹೂದಿಗಳು ತನ್ನನ್ನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ಬಂಧಿಸಿದ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. -ACT 24 17 py9v δι’ ἐτῶν ... πλειόνων 1 after many years ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಿಂದ ಅನೇಕ ವರ್ಷಗಳು ದೂರವಿದ್ದ ಮೇಲೆ -ACT 24 17 ryk6 figs-go 0 I came to bring help to my nation and gifts of money "ಇಲ್ಲಿ ""ನಾನು ಬಂದೆ"" ಎಂಬುದನ್ನು ""ನಾನು ಹೋದೆ"" ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ನನ್ನ ಜನರಿಗೆ ಹಣವನ್ನು ಉಡುಗೊರೆಯಾಗಿ ಕೊಡಲು ಆ ಮೂಲಕ ಅವರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಲು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಬಂದೆ

"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])" -ACT 24 18 pk2m 0 in a purification ceremony in the temple ನಾನು ನನ್ನನ್ನು ಶುದ್ಧಮಾಡಿಕೊಂಡು ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ಹಣವನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ಅವರು ನನ್ನನ್ನು ನೋಡಿದರು -ACT 24 18 x6iy figs-explicit 0 not with a crowd or an uproar "ಇದನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ವಾಕ್ಯವಾಗಿಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಯಾವ ಜನರ ಗುಂಪನ್ನೂ ಸೇರಿಸಿರಲಿಲ್ಲ ಅಥವಾ "" ದಂಗೆಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲೂ ಇಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 24 19 s528 0 These men ಆಸ್ಯ ಸೀಮೆಯಿಂದ ಬಂದ ಯೆಹೂದ್ಯರು -ACT 24 19 ntg3 εἴ τι ἔχοιεν 1 if they have anything ಅವರು ಏನಾದರೂ ಹೇಳಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ -ACT 24 20 npt5 0 Connecting Statement: ಪೌಲನು ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾಡಿದ್ದ ಎಲ್ಲಾ ಆರೋಪಗಳಿಗೆ ದೇಶಾಧಿಪತಿಯಾದ ಫೆಲಿಕ್ಸನ ಮುಂದೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ನೀಡುವುದರ ಮೂಲಕ ನಿವೇದಿಸಿದ. -ACT 24 20 ag5d αὐτοὶ 1 these same men ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಪೌಲನ ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆ ಆಗುತ್ತಿದ್ದಾಗ ಅಲ್ಲಿ ಹಾಜರಿದ್ದ ಹಿರಿಸಭೆಯ ಸದಸ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. -ACT 24 20 hnt9 εἰπάτωσαν, τί εὗρον ἀδίκημα ... μου 1 should say what wrong they found in me ನಾನು ಏನಾದರೂ ತಪ್ಪು ಮಾಡಿದ್ದರೆ ಅವರು ಅದನ್ನು ಸಾಬೀತು ಪಡಿಸಲು ಸಮರ್ಥರೇ? ಅವರೇ ಹೇಳಲಿ -ACT 24 21 ds1s figs-abstractnouns 0 It is concerning the resurrection of the dead """ಪುನರುತ್ಥಾನ"" ಎಂಬುದು ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದ ಇದನ್ನು ""ದೇವರು ಪುನಃ ಜೀವಕೊಟ್ಟು ಎಬ್ಬಿಸುವನು ಎಂದು ಹೇಳ ಬಹುದು "" ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು , ದೇವರು ಮರಣಿಸಿದ ನಮ್ಮನ್ನು ಪುನಃ ಜೀವಕೊಟ್ಟು ಎಬ್ಬಿಸುವನು ಎಂಬುದನ್ನು ನಂಬುವುದರಿಂದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]ಮತ್ತು[[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])" -ACT 24 21 d2lm figs-activepassive ἐγὼ κρίνομαι σήμερον ἐφ’ ὑμῶν 1 I am on trial before you today "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ನೀನು ಇಂದು ನನ್ನನ್ನು ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡುತ್ತಿರುವೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 24 22 w1tn translate-names 0 General Information: "ಫೆಲಿಕ್ಸನು ರೋಮಾಯ ದೇಶದ ದೇಶಾಧಿಪತಿ ಮತ್ತು ಕೈಸರೆಯ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿದ್ದ.[ಅಕೃ 23:24] (../23/24. ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಗಮನಿಸಿ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -ACT 24 22 a87f τῆς Ὁδοῦ 1 the Way ಇದು ಕ್ರೈಸ್ತತ್ವಕ್ಕೆ ಇರುವ ಶೀರ್ಷಿಕೆ[ಅಕೃ 9:2 (../09/02.ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಗಮನಿಸಿ -ACT 24 22 y3pg ὅταν Λυσίας ὁ χιλίαρχος καταβῇ 1 When Lysias the commander comes down "ಸಹಸ್ರಾಧಿಪತಿ ಲೂಸ್ಯನು ಬಂದಾಗ ಅಥವಾ "" ಲೂಸ್ಯನು ಬಂದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ""" -ACT 24 22 k1f7 Λυσίας 1 Lysias ಇದು ಮುಖ್ಯ ಸೇವಾಧಿಪತಿಯ ಹೆಸರು [ಅಕೃ 23:26] (../23/26.ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಗಮನಿಸಿ -ACT 24 22 z5f9 καταβῇ 1 comes down from Jerusalem ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ಪಟ್ಟಣವುಕೈಸರೆಯ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕಿಂತ ಎತ್ತರದಲ್ಲಿ ಇತ್ತು .ಆದುದರಿಂದ ಜನರು ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಿಂದ ಕೆಳಗೆ ಇಳಿದು ಬಂದೆವು ಎನ್ನುತ್ತಿದ್ದರು. -ACT 24 22 ldi8 0 I will decide your case ನಾನು ನಿನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾಡಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ದೂಷಣೆ ಮತ್ತು ಆರೋಪಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಒಂದು ನಿರ್ಧಾರ ತೆಗೆದು ಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ನಾನು ನ್ಯಾಯತೀರ್ಮಾನ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ -ACT 24 23 sxy2 ἔχειν ... ἄνεσιν 1 have some freedom ಪೌಲನನ್ನು ಕಾವಲಿನಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿದರೂ ಅವನಿಗೆ ಇತರ ಕೈದಿಗಳಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ ನೀಡಲಾಗಿತ್ತು. -ACT 24 24 wus4 0 After some days ಬಹಳ ದಿನಗಳನಂತರ -ACT 24 24 qy9y translate-names 0 Drusilla his wife "ದ್ರೂಸಿಲ್ಲ ಎಂಬುದು ಒಬ್ಬ ಮಹಿಳೆಯ ಹೆಸರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -ACT 24 24 xmq5 figs-explicit Ἰουδαίᾳ 1 a Jewess "ಇದರ ಅರ್ಥ ಮಹಿಳಾ ಯೆಹೂದಿ ಎಂದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಅವಳು ಯೆಹೂದಿಯಾಗಿದ್ದಳು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 24 25 b8v1 ἔμφοβος γενόμενος, ὁ Φῆλιξ 1 Felix became frightened ಫೆಲಿಕ್ಸನಿಗೆ ಬಹುಷಃ ತನ್ನ ಪಾಪಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಅಪರಾಧಿ ಮನೋಭಾವ ಉಂಟಾಗಿರಬಹುದು. -ACT 24 25 p8yi τὸ νῦν ἔχον 1 for now ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಮಯದಲ್ಲಿ -ACT 24 26 h4v7 0 Paul to give money to him ಪೌಲನು ತನ್ನನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡುವಂತೆ ತನಗೆ ಲಂಚವಾಗಿ ಹಣಕೊಡಬಹುದೆಂದು ಫೆಲಿಕ್ಸನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದ್ದನು -ACT 24 26 n45p 0 so he often sent for him and spoke with him ಆದುದರಿಂದ ಆಗಾಗ ಪೌಲನನ್ನು ಕರೆಸಿ ಅವನೊಂದಿಗೆ ಸರಾಗವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದನು. -ACT 24 27 ur2y translate-names Πόρκιον Φῆστον 1 Porcius Festus ಇವನು ಫೆಲಿಕ್ಸನ ಸ್ಥಾನಕ್ಕೆ ಬಂದ ಹೊಸ ದೇಶಾಧಿಪತಿ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -ACT 24 27 p59c figs-synecdoche θέλων ... χάριτα καταθέσθαι τοῖς Ἰουδαίοις 1 wanted to gain favor with the Jews "ಇಲ್ಲಿ ""ಯೆಹೂದಿಗಳು"" ಎಂಬುದು ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೆಹೂದ್ಯರ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು , ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -ACT 24 27 gln6 ὁ Φῆλιξ ... κατέλιπε τὸν Παῦλον δεδεμένον 1 he left Paul to continue under guard ಫೆಲಿಕ್ಸನು ಪೌಲನನ್ನು ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲೇ ಬಿಟ್ಟುಹೋದನು -ACT 25 intro b6uk 0 "#ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು 25ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು
## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು

### ಉಪಕಾರ / ಅನುಗ್ರಹ

ಈ ಪದವನ್ನು ಎರಡು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ, ಯೆಹೂದಿನಾಯಕರು ಫೆಸ್ತನನ್ನು ಕುರಿತು ನಮಗೆ ನೀನೊಂದು ಉಪಕಾರ ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ಕೇಳುತ್ತಾ ಆ ದಿನ ಫೆಸ್ತನು ಅವರಿಗೆ ವಿಶೇಷವಾದ ಏನನ್ನೋ ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದರು . ಇದು ಅವನು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಇಂತಹ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ , ಅದರೂ ಅವರು ಅವನನ್ನು ಈ ಉಪಕಾರ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಕೇಳಿದರು ""ಫೆಸ್ತನಿಗೂ ಯೆಹೂದಿಗಳ ಮೆಚ್ಚುಗೆಯನ್ನು , ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಪಡೆಯುವ ಬಯಕೆ ಇತ್ತು"". ಅವನಿಗೆ ಅವರು ವಿಧೇಯರಾಗಿ ಮುಂಬರುವ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಅವನನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದು ಅವನಿಗೆ ಬೇಕಾಗಿತ್ತು.(ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]])

### ರೋಮಾಯ ಪೌರತ್ವ/ ಪ್ರಜೆಯಾಗುವ ಹಕ್ಕು

ರೋಮನ್ನರು ರೋಮನ್ನರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ನ್ಯಾಯಪಡೆಯುವ ಹಕ್ಕಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದರಿಂದ ಅವರು ರೋಮನ್ ಪೌರರಿಗೆಮಾತ್ರ ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆ , ತೀರ್ಪು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದರು . ರೋಮನ್ ಪ್ರಜೆಗಳಲ್ಲದವರನ್ನು ಅವರ ಇಷ್ಟದಂತೆ ನಡೆಸುವ ಅಧಿಕಾರ ಅವರಿಗೆ ಆವಕಾಶವಿತ್ತು . ಆದರೆ ಅವರು ರೋಮನ್ ಸರ್ಕಾರದ ನಿಯಮದಂತೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿ ನಡೆಯಬೇಕಿತ್ತು . ಕೆಲವರು ಹುಟ್ಟಿನಿಂದಲೇ ರೋಮನ್ ನಾಗರೀಕರಾಗಿ, ಪ್ರಜೆಗಳಾಗಿರು - ತ್ತಿದ್ದರು. ಇನ್ನೂ ಕೆಲವರು ಹೆಚ್ಚಿನ ಹಣವನ್ನು ಸರ್ಕಾರಕ್ಕೆ ಪಾವತಿಸಿ ರೋಮನ್ ನಾಗರೀಕತ್ವವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಿದ್ದರು.

ರೋಮನ್ ನಾಗರೀಕತ್ವ ಪಡೆದವರು ಹುಟ್ಟಿನಿಂದ ರೋಮನ್ ಪ್ರಜೆ ಆಗಿದ್ದವರು ರೋಮನ್ ನಾಗರೀಕತ್ವ ಹೊಂದಿರದ ಜನರನ್ನು ನಡೆಸುವಂತೆ , ಹಿಂಸಿಸುವಂತೆ ಇವರು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು.

" -ACT 25 1 c84u 0 General Information: ಫೆಸ್ತನು ಕೈಸರೆಯದ ದೇಶಾಧಿಪತಿಯಾದನು . [ಅಕೃ 24:27] (../24/27.ಎಂಡಿ) ರಲ್ಲಿ ಈ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ -ACT 25 1 tj76 0 Connecting Statement: ಪೌಲನು ಕೈಸರೆಯದಲ್ಲಿನ ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲೇ ಇದ್ದನು. -ACT 25 1 w8h3 οὖν 1 Now ಈ ಪದಗಳು ಈ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಘಟನೆಯು ಪ್ರಾರಂಭವಾಗು ವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. -ACT 25 1 i7t9 Φῆστος ... ἐπιβὰς τῇ ἐπαρχείᾳ 1 Festus entered the province ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಫೆಸ್ತನು ಕೈಸರೆಯ ನಾಡಿನ ಕಾರ್ಯಭಾರವಹಿಸಿಕೊಂಡು ತನ್ನ ಆಡಳಿತವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ ಅಥವಾ 2) ಫೆಸ್ತನು ತನ್ನನಾಡಿಗೆ ತುಂಬಾ ಸರಳವಾಗಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ. -ACT 25 1 zz4l ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ἀπὸ Καισαρείας 1 he went from Caesarea up to Jerusalem """ಮೇಲೆ ಹೋದರು "" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿ ರುವ ಕಾರಣ ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ಪಟ್ಟಣ ಕೈಸರೆಯ ನಾಡಿಗಿಂತ ಎತ್ತರವಾದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಇತ್ತು ." -ACT 25 2 qnc8 figs-metaphor 0 The chief priest and the prominent Jews brought accusations against Paul "ಅವರು ಮಾಡಿದ ದೋಷಾರೋಪಣೆಗಳು ಪೌಲನನ್ನು ಒಂದು ವಸ್ತುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಹೇಳುತ್ತವೆ.ಅಂದರೆ ಪೌಲನನ್ನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ತರಿಸಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿದರು .

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಮಹಾಯಾಜಕರು ಮತ್ತು ಪ್ರಮುಖ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಪೌಲನ ಬಗ್ಗೆ ದೋಷಾರೋಪಣೆಗಳನ್ನು ಫೆಸ್ತನ ಬಳಿ ಹೇಳಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 25 2 uj5p παρεκάλουν αὐτὸν 1 they urged him "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವನಿಗೆ "" ಎಂಬುದು ಫೆಸ್ತನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." -ACT 25 3 w8um 0 asked him for a favor "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವನಿಗೆ "" ಎಂಬುದು ಫೆಸ್ತನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." -ACT 25 3 qz46 ὅπως μεταπέμψηται αὐτὸν εἰς Ἰερουσαλήμ 1 that Festus might summon Paul to Jerusalem "ಇದರ ಅರ್ಥ ಫೆಸ್ತನು ತನ್ನ ಸೈನಿಕರಿಗೆ ಪೌಲನನ್ನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಕರೆತರಬೇಕೆಂದು ಆಜ್ಞೆ ನೀಡಿದ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ಅವನು ಪೌಲನನ್ನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಕರೆದು ಕೊಂಡು ಬರಬೇಕೆಂದು ತನ್ನ ಸೈನಿಕರಿಗೆ ಆಜ್ಞೆ ನೀಡಿದ """ -ACT 25 3 pg8x 0 so that they could kill him along the way ಅವರು ಪೌಲನ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಸಂಚುಮಾಡತೊದಗಿದರು . -ACT 25 4 p3tt figs-exclusive 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ನಮಗೆ "" ಎಂಬ ಪದ ಫೆಸ್ತ ಮತ್ತು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಯಾಣಿಸುತ್ತಿದ್ದ ರೋಮನ್ನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ, ಆದರೆ ಅವನ ಶ್ರೋತೃಗಳಲ್ಲ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" -ACT 25 4 v5f9 figs-quotations 0 Festus answered that Paul was being held at Caesarea, and that he himself was going there soon. "ಇದನ್ನು ಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣಾ ವಾಕ್ಯವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆದರೆ ಫೆಸ್ತನು ,ಪೌಲನು ಕೈಸರೆಯದಲ್ಲಿ ಸೆರೆಯಾಗಿ ಕಾವಲಲ್ಲಿ ಇದ್ದಾನೆ. ನಾನೇ ಅಲ್ಲಿ ಬೇಗಹೋಗುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])" -ACT 25 5 a54h writing-quotations 0 "Therefore, those who can,"" he said, ""should go there with us The phrase ""he said"" can be moved to the beginning of the sentence. Alternate translation: ""Then he said, 'Therefore, those who are able to go to Caesarea should go there with us"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]]) -ACT 25 5 iz98 εἴ τί ἐστιν ἐν τῷ ἀνδρὶ ἄτοπον 1 If there is something wrong with the man ""If Paul has done something wrong" "ಇಲ್ಲಿ "" ಅವನು ಹೇಳಿದ "" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲೇ ಬಳಸಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆಗ ಅವನು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದ, ಯಾರು ಕೈಸರೆಯಕ್ಕೆ ಹೋಗಲು ಸಿದ್ಧರಿದ್ದೀರೋ ಅವರೆಲ್ಲರೂ ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಬರಲಿ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]]) -ACT 25 5 bc8k ಪೌಲನು ಅನುಚಿತವಾದುದನ್ನು ಏನಾದರೂ ಮಾಡಿದ್ದರೆ, ತಪ್ಪುಮಾಡಿದ್ದರೆ." -ACT 25 5 nei6 0 you should accuse him "ನೀವು ಅವನು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸಿದ್ದರೆ ಆರೋಪಿಸಬಹುದು ಅಥವಾ ""ನೀವು ಅವನ ವಿರುದ್ಧ ಆರೋಪಗಳನ್ನು ಮಂಡಿಸಬಹುದು""" -ACT 25 6 fi27 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ಮೊದಲು ಮೂರು ಸಲ ಬರುವ "" ಅವನು"" ಪದವನ್ನು "" ಅವನಿಗೆ"" ಎಂಬ ಪದದಂತೆಯೇ ಬಳಸಿದೆ.ಈ ಪದಗಳು ಫೆಸ್ತನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ನಾಲ್ಕನೇ "" ಅವನು"" ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ "" ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಿಂದ ಬಂದ ಯೆಹೂದಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." -ACT 25 6 s69c καταβὰς εἰς Καισάρειαν 1 down to Caesarea ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ಪಟ್ಟಣ ಕೈಸರೆಯ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕಿಂತ ಭೌಗೋಳಿಕ ವಾಗಿ ಎತ್ತರದಲ್ಲಿದೆ, ಆದುದರಿಂದ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಿಂದ ಕೆಳಗೆ ಇಳಿದು ಬರುವುದು ಎಂದು ಹೇಳುವುದು ಸಹಜವಾಗಿದೆ. -ACT 25 6 qv24 figs-metonymy καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος 1 sat in the judgment seat "ಇಲ್ಲಿ"" ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪಿನ ಪೀಠ"" ಎಂಬುದು ಫೆಸ್ತನು ಇದರ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತು ತನ್ನ ಆಡಳಿತದಲ್ಲಿ ಪೌಲನ ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡಿದ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನು ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪು ಮಾಡುವವನಾಗಿ ಈ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಕುಳಿತ"" ಅಥವಾ "" ಅವನು ನ್ಯಾಯಾಧೀಶನಾಗಿ ಕುಳಿತ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 25 6 j7c5 figs-activepassive τὸν Παῦλον ἀχθῆναι 1 Paul to be brought to him "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆತನ ಸೈನಿಕರು ಪೌಲನನ್ನು ಆತನ ಮುಂದೆ ತಂದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 25 7 v4v8 0 When he arrived ಪೌಲನು ಅಲ್ಲಿ ಬಂದು ಫೆಸ್ತನ ಮುಂದೆ ನಿಂತ -ACT 25 7 e7g2 figs-metaphor 0 they brought many serious charges "ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ದುಷ್ಕೃತ್ಯದ ಅಪರಾಧದ ಆರೋಪ ಹೊರಿಸಿದಾಗ ಅದನ್ನು ಒಂದು ವಸ್ತುವಿನಂತೆ ನ್ಯಾಯಾಲಯಕ್ಕೆ ತರುವ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರು ಪೌಲನ ವಿರುದ್ಧ ಅನೇಕ ಗಂಭೀರವಾದ ಆರೋಪಗಳನ್ನು ಹೊರಿಸಿ ಮಾತನಾಡಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 25 8 hc3w figs-synecdoche εἰς ... τὸ ἱερὸν 1 against the temple "ಪೌಲನು ತಾನು ಯಾವುದೇ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸಿಲ್ಲ ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ದೇವಾಲಯದ ಪ್ರವೇಶದ ವಿಷಯವನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸಿಲ್ಲ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವಾಲಯದ ಪ್ರವೇಶದ ಬಗ್ಗೆ ಇದ್ದ ನಿಯಮಗಳ ವಿರುದ್ಧ ನಡೆಯಲಿಲ್ಲ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -ACT 25 9 m49r 0 Connecting Statement: ಪೌಲನು ತನ್ನನ್ನು ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ಮುಂದೆ ( ಸೀಸರನ / ಕೈಸರನ ಮುಂದೆ) ಪ್ರಸ್ತುತ ಪಡಿಸಿ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪು ಪಡೆಯಲುಅವಕಾಶ ಮಾಡಿಕೊಡಬೇಕೆಂದು ಕೇಳಿದ . -ACT 25 9 b49x figs-synecdoche 0 wanted to gain the favor of the Jews "ಇಲ್ಲಿ "" ಯೆಹೂದಿಗಳು"" ಎಂದರೆ ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರು ಎಂದು ಅರ್ಥ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸಲು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -ACT 25 9 qe8h εἰς Ἱεροσόλυμα ἀναβὰς 1 to go up to Jerusalem ಕೈಸರೆಯ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕಿಂತ ಭೌಗೋಳಿಕವಾಗಿ ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ಪಟ್ಟಣ ಎತ್ತರವಾದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಇತ್ತು . ಆದುದರಿಂದ ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ಗೆ ಮೇಲೆ ಏರಿ ಹೋಗಬೇಕು ಎಂದು ಮಾತನಾಡುವುದು ಸಹಜವಾಗಿದೆ. -ACT 25 9 wi2d figs-activepassive 0 and to be judged by me about these things there "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಿನ್ನನ್ನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ನಿನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ದೋಷಾರೋಪಣೆಗಳನ್ನು ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 25 10 u1ef figs-metonymy 0 I stand before the judgment seat of Caesar where I must be judged """ನ್ಯಾಯ ವಿಚಾರಣೆಯ ಪೀಠ"" ಎಂಬುದು ಸೀಸರನು / ಕೈಸರನು ಪೌಲನನ್ನು ನ್ಯಾಯ ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡುವ ಅಧಿಕಾರ ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನನ್ನನ್ನು ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ಮುಂದೆ ನಿಲ್ಲಿಸಬೇಕೆಂತಲೂ ಇದರಿಂದ ಅವನು ನನ್ನನ್ನು ನ್ಯಾಯ ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡಿ ತೀರ್ಪು ನೀಡುವನು .

"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]ಮತ್ತು[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 25 11 el9d figs-hypo 0 Though if I have done wrong ... no one may hand me over to them "ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕಲ್ಪಿತ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಅವನು ತಾನು ತಪ್ಪು ಮಾಡಿದ್ದರೆ ದಂಡನೆ ಹೊಂದಲು ಹಿಂಜರಿಯದೆ ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ , ಆದರೆ ಅವನು ಯಾವ ತಪ್ಪನ್ನೂ ಮಾಡಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])" -ACT 25 11 ta55 0 if I have done what is worthy of death ನಾನು ಯಾವುದಾದರೂ ತಪ್ಪು ಮಾಡಿ ಅದಕ್ಕೆ ಮರಣದಂಡನೆಯಾಗುವುದು ನ್ಯಾಯಸಮ್ಮತವಾದುದು. -ACT 25 11 hxr1 0 if their accusations are nothing ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾಡಿರುವ ದೋಷಾರೋಪಣೆಗಳು ನಿಜವಲ್ಲ. -ACT 25 11 hr23 0 no one may hand me over to them ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಫೆಸ್ತನಿಗೆ ಪೌಲನನ್ನು ಸುಳ್ಳು ದೋಷಾರೋಪಣೆ ಮಾಡಿದವರ ಕೈಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಲು ಯಾವ ನ್ಯಾಯಬದ್ಧವಾದ ಅಧಿಕಾರವೂ ಇಲ್ಲ.ಅಥವಾ 2) ಪೌಲನು ತಾನು ಯಾವ ತಪ್ಪನ್ನೂ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾ ದೇಶಾಧಿಪತಿ ಅವನನ್ನು ಯೆಹೂದಿಗಳ ಬೇಡಿಕೆಯಂತೆ ಅವರ ಕೈಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಬಾರದು ಎಂದು ಕೋರಿದನು. -ACT 25 11 b1bf Καίσαρα ἐπικαλοῦμαι 1 I appeal to Caesar ನಾನು ಸೀಸರನ / ಕೈಸರನ ಮುಂದೆ ಹೋಗಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ ಇದರಿಂದ ನಾನು ಅವನಿಂದಲೇ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪು ಹೊಂದುತ್ತೇನೆ. -ACT 25 12 t96z μετὰ τοῦ συμβουλίου 1 with the council "ಇಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿರುವ ""ಹಿರಿಸಭೆ"" ಎಂಬುದು ಸೆನೆಡ್ರಿನ್ / ಹಿರಿಸಭೆಯಲ್ಲ. ಇದು ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಸಭೆ, ಇದೊಂದು ರೋಮಾಯ ಸರ್ಕಾರದಲ್ಲಿನ ರಾಜಕೀಯ ಸಭೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆತನ ಸ್ವಂತ ಸರ್ಕಾರದ ಸಲಹೆಗಾರರು """ -ACT 25 13 izu8 writing-participants 0 General Information: "ರಾಜನಾದ ಅಗ್ರಿಪ್ಪನು ಮತ್ತು ಬೆರ್ನಿಕೆ ರಾಣಿಯು ಈ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಬರುವ ಹೊಸ ಪಾತ್ರಗಳು. ಅವನು ಕೆಲವು ಉಗ್ರರನ್ನು ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡಿದ್ದನು .ರಾಜನಾದ ಅಗ್ರಿಪ್ಪನು ಪ್ರಸ್ತುತ ಪ್ಯಾಲೆಸ್ತೇನ್ ರಾಜ್ಯದ ರಾಜನಾಗಿದ್ದ , ಬೆರ್ನಿಕೆ ಅಗ್ರಿಪ್ಪನ ಸಹೋದರಿ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -ACT 25 13 ge5h 0 Connecting Statement: ಫೆಸ್ತನು ಪೌಲನ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ರಾಜನಾದ ಅಗ್ರಿಪ್ಪನಿಗೆ ವಿವರಿಸಿ ತಿಳಿಸಿದ. -ACT 25 13 c3gc δὲ 1 Now ಈ ಪದ ಈ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಘಟನೆಯ ಪ್ರಾರಂಭವನ್ನು ಗುರುತಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ. -ACT 25 13 ukd3 ἀσπασάμενοι τὸν Φῆστον 1 to pay an official visit to Festus ಫೆಸ್ತನನ್ನು ಆಡಳಿತ ಕಾರ್ಯದ ನಿಮಿತ್ತ ಭೇಟಿಮಾಡಲು -ACT 25 14 x8jf figs-activepassive 0 A certain man was left behind here by Felix as a prisoner "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಫೆಲಿಕ್ಯನು ತನ್ನ ರಾಜ್ಯಾಡಳಿತವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೊರಡುವಾಗ ಅವನು ಒಬ್ಬ ಕೈದಿಯನ್ನು ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲೇ ಇಟ್ಟು ಹೋಗಿದ್ದನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 25 14 z7yw Φήλικος 1 Felix ಫೆಲಿಕ್ಯನು ಕೈಸರೆಯದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ರೋಮಾಯ ದೇಶಾಧಿಪತಿ . [ಅಕೃ 23:24](../23/24.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಈ ಹೆಸರನನ್ನು ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಗಮನಿಸಿ. -ACT 25 15 b6hx figs-metaphor περὶ οὗ ... ἐνεφάνισαν 1 brought charges against this man "ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆಗಾಗಿ ನ್ಯಾಯಾಲಯಕ್ಕೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬಂದರೆ ಅವನನ್ನು ಒಂದು ವಸ್ತುವನ್ನಾಗಿ ಪರಿಗಣಿಸಿ ವಿಚಾರಣೆಗೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಬನ್ನಿ ಎಂದು ಹೇಳುವರು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಈ ಮನುಷ್ಯನ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 25 15 hyp5 figs-abstractnouns 0 they asked for a sentence of condemnation against him """ ವಾಕ್ಯ ಮತ್ತು ದಂಡನೆ "" ಎಂಬುದು ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮ ಪದಗಳು ಇವುಗಳನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳನ್ನಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸ ಬಹುದು. ಇದು ಅವರು ಪೌಲನನ್ನು ಮರಣದಂಡನೆಗೆ ಗುರಿ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಉದ್ದೇಶಿಸಿರುವುದು ಇಲ್ಲಿ ತಿಳಿದುಬರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರು ಅವನನ್ನು ಮರಣದಂಡನೆಗೆಗುರಿ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ನನ್ನನ್ನು ಕೇಳಿದರು "" ಅಥವಾ"" ಅವರು ನನ್ನುನ್ನು ಕುರಿತು ಅವನಿಗೆ ಮರಣದಂಡನೆ ಶಿಕ್ಷೆ ಕೊಡುವಂತೆ ಕೇಳಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 25 16 e4tk figs-metaphor 0 to hand over anyone "ಇಲ್ಲಿ"" ಕೈಗೆ ಒಪ್ಪಿಸು"" ಎಂಬ ಪದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಜನರ ಕೈಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿ ಅವರು ಅವನಿಗೆ ದಂಡನೆ ನೀಡುವುದಕ್ಕೂ ಅಥವಾ ಕೊಲ್ಲುವುದಕ್ಕೂ ಕೊಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಯಾರು ಬೇಕಾದರೂ ದಂಡಿಸಬಹುದು "" ಅಥವಾ"" ಯಾರನ್ನು ಬೇಕಾದರೂ ಮರಣ ದಂಡನೆಗೆ ಗುರಿಮಾಡುವುದು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 25 16 xjb4 figs-idiom 0 before the accused had faced his accusers "ಇಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನ ಬಗ್ಗೆ ದೋಷಾರೋಪಣೆ ಮಾಡಿದವರನ್ನು ಮುಖತಃ ""ಮುಖಾಮುಖಿ ಭೇಟಿಮಾಡುವುದು"" . ಮುಖಾಮುಖಿ ಎಂಬುದು ಒಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು ಇದರ ಅರ್ಥ ಅವನನ್ನು ಆರೋಪಿಸಿ ದವರನ್ನು ನೇರವಾಗಿ ಮುಖಾಮುಖಿ ಭೇಟಿಮಾಡುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಇತರರು ದುಷ್ಕೃತ್ಯ / ಅಪರಾಧ ಮಾಡಿದ್ದಾಗಿ ಆರೋಪಿಸಿದ್ದು ಅಂತವರನ್ನು ಆರೋಪಿತ ವ್ಯಕ್ತಿ ನೇರವಾಗಿ ಭೇಟಿಯಾಗುವನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -ACT 25 17 z6g2 οὖν 1 Therefore "ಏಕೆಂದರೆ ನಾನು ಈಗ ಹೇಳಿದ್ದು ನಿಜವಾದ ವಿಚಾರ. ಫೆಸ್ತನು ಹೇಳಿದಂತೆ ದೋಷಾರೋಪಿತ ವ್ಯಕ್ತಿ ತನ್ನನ್ನು ಆರೋಪಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಮುಖಾಮುಖಿನೋಡಲು ಮತ್ತು ತನ್ನನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಅವಕಾಶವಿದೆ. -ACT 25 17 vbd3 ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರು ನನ್ನನ್ನು ಭೇಟಿಮಾಡಲು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದಾಗ." -ACT 25 17 efe2 figs-metonymy καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος 1 I sat in the judgment seat "ಇಲ್ಲಿ "" ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡುವ ಪೀಠ / ನ್ಯಾಯಾಸ್ಥಾನ "" ಎಂಬುದು ಪೌಲನ ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡಿ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪು ನೀಡುವುದನ್ನು ತಡೆಯುವ ಫೆಸ್ತನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ನಾನು ನ್ಯಾಯಾಸ್ಥಾನದ ಮೇಲೆ ತೀರ್ಪುನೀಡಲು ಕುಳಿತೆ "" ಅಥವಾ"" ನಾನು ತೀರ್ಪುಗಾರ ನಾಗಿ ಕುಳಿತೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 25 17 hm6g figs-activepassive ἐκέλευσα ἀχθῆναι τὸν ἄνδρα 1 I ordered the man to be brought in "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಸೈನಿಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಪೌಲನನ್ನು ನನ್ನ ಮುಂದೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬನ್ನಿ ಎಂದು ಆದೇಶಿಸಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 25 19 d1qm τῆς ἰδίας δεισιδαιμονίας 1 their own religion "ಇಲ್ಲಿ ""ಧರ್ಮ "" ಎಂದರೆ ಜನರು ತಮ್ಮ ಜೀವನ ಮತ್ತು ಅತೀಂದ್ರಿಯ ಶಕ್ತಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಇಟ್ಟಿರುವ ನಂಬಿಕೆಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ." -ACT 25 20 y9bv figs-idiom 0 to stand trial there about these charges """ವಿಚಾರಣೆಗಾಗಿ ನಿಲ್ಲುವುದು "" ಎಂಬುದು ಒಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು.ಇದರ ಅರ್ಥ ನ್ಯಾಯಾಧೀಶನ ಮುಂದೆ ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡಿ ತಿಳಿಸುವುದು , ಇದರಿಂದ ನ್ಯಾಯಾಧೀಶನು ಆರೋಪಿತ ವ್ಯಕ್ತಿ ಸರಿಯಾದವನೋ ಅಥವಾ ತಪ್ಪಾದವನೋ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆರೋಪಗಳ ಬಗ್ಗೆ ವಿಚಾರಣೆಗೆ ಹೋಗುವುದು "" ಅಥವಾ ""ಆರೋಪಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮೇಲೆ ಮಾಡಿದ ಆರೋಪಗಳು ಸರಿಯೇ ಅಥವಾ ತಪ್ಪೇ ಎಂದು ನ್ಯಾಯಾಧೀಶನು ನಿರ್ಧರಿಸುವನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -ACT 25 21 yli3 0 Connecting Statement: ಫೆಸ್ತನು ಪೌಲನ ವಿಷಯವನ್ನು ರಾಜನಾದ ಅಗ್ರಿಪ್ಪನಿಗೆ ವಿವರಿಸುವುದನ್ನು ಕೊನೆಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ. -ACT 25 21 ie7x figs-activepassive τοῦ δὲ Παύλου ἐπικαλεσαμένου τηρηθῆναι αὐτὸν εἰς τὴν τοῦ Σεβαστοῦ διάγνωσιν 1 But when Paul appealed to be kept in custody while awaiting the decision of the emperor "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ಮುಂದೆ ನನ್ನ ಅಹವಾಲುಗಳನ್ನು ಹೇಳುಕೊಳ್ಳುವವರೆಗೆ ನನ್ನನ್ನು ರೋಮಾಯ ಸೈನಿಕರು ಕಾಯಬೇಕೆಂದು ಕೇಳಿಕೊಂಡನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 25 21 ceq2 figs-activepassive ἐκέλευσα τηρεῖσθαι αὐτὸν 1 I ordered him to be held in custody "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಸೈನಿಕರಿಗೆ ಅವನನ್ನು ಕಾವಲು ಕಾಯಿರಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದೆ "" ಅಥವಾ "" ನಾನು ನನ್ನ ಸೈನಿಕರಿಗೆ ಕಾಯುವುದಕ್ಕೆ ಹೇಳಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 25 22 t322 writing-quotations "αὔριον”, φησίν,"" ἀκούσῃ αὐτοῦ" 1 "Tomorrow,"" Festus said, ""you will hear him." """ಫೆಸ್ತನು ಹೇಳಿದನು"" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ ತರಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಫೆಸ್ತನು ಈ ರೀತಿ ಹೇಳಿದನು, ನಾನು ನಿನಗೆ ಪೌಲನ ವಿಚಾರಣೆಯನ್ನು ನಾಳೆ ಕೇಳಲು ಅವಕಾಶ ಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತೇನೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])" -ACT 25 23 y1yj 0 General Information: ಅಗ್ರಿಪ್ಪನು ಪ್ರಸ್ತುತ ಪ್ಯಾಲೆಸ್ಟೈನ್ ರಾಜ್ಯದ ರಾಜನಾದರೂ ಅವನು ಸುತ್ತಮುತ್ತ ಇರುವಕೆಲವು ಪ್ರದೇಶಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಆಳುತ್ತಿದ್ದನು. ಬೆರ್ನಿಕೆ ಅವನ ಸಹೋದರಿ [ಅಕೃ 25:13] (../25/13. ಎಂಡಿ) ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಈ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಗಮನಿಸಿ. -ACT 25 23 qlm5 0 Connecting Statement: ಫೆಸ್ತನು ಪುನಃ ಅಗ್ರಿಪ್ಪ ರಾಜನಿಗೆ ಪೌಲನ ವಿಚಾರಣೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡಿದನು. -ACT 25 23 yw76 μετὰ πολλῆς φαντασίας 1 with much ceremony ಅಗ್ರಿಪ್ಪ ಮತ್ತು ಬೆರ್ನಿಕೆಯರನ್ನು ಗೌರವಿಸಲು ವಿಶೇಷ ಸಂಭ್ರಮ ಆಚರಣೆಗಳನ್ನು ಏರ್ಪಡಿಸಿದ -ACT 25 23 ldb7 τὸ ἀκροατήριον 1 the hall ಈ ಕೊಠಡಿಯಲ್ಲಿ ಸಂಭ್ರಮ ಆಚರಣೆಗಳು ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆಗಳು ಮತ್ತು ಇತರ ಆಚರಣೆಗಳನ್ನು ಆಚರಿಸಲು ಅನೇಕ ಜನರು ಕೂಡಿಬರುತ್ತಿದ್ದರು. -ACT 25 23 at4t figs-activepassive ἤχθη ὁ Παῦλος 1 Paul was brought to them "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಸೈನಿಕರು ಪೌಲನ್ನು ಅವರ ಮುಂದೆ ಹಾಜರಾಗುವಂತೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬಂದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 25 24 n8qj figs-hyperbole ἅπαν τὸ πλῆθος τῶν Ἰουδαίων 1 all the multitude of Jews "ಇಲ್ಲಿ ""ಎಲ್ಲಾ"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಹುಪಾಲು ಯೆಹೂದಿಗಳಿಗೆ ಪೌಲನು ಮರಣಹೊಂದಬೇಕೆಂದು ಬಯಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುವುದು ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆಯಾಗಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅನೇಕ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಯೆಹೂದ್ಯರು ""ಅಥವಾ "" ಅನೇಕ ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" -ACT 25 24 ae3v 0 they shouted to me ಅವರು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ತುಂಬಾ ಬಲವಾಗಿ ಮಾತನಾಡಿದರು -ACT 25 24 yv2q figs-litotes 0 he should no longer live "ಈ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ನಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಒತ್ತುನೀಡಿ ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ಹೇಳಿಕೆಗೆ ಸಮಾನವಾಗಿ ಮಾಡಲು ಬಳಸಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಇವನು ಈ ಕ್ಷಣವೇ ಸಾಯಬೇಕು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])" -ACT 25 25 fe2n figs-you 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಮೊದಲ ""ಯು"" ಬಹುವಚನ ಎರಡನೇ ""ಯು"" ಏಕವಚನ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" -ACT 25 25 f6hy 0 because he appealed to the emperor ಏಕೆಂದರೆ ಅವನ ವಿಚಾರಣೆಯನ್ನು ಚಕ್ರವರ್ತಿ ಮಾತ್ರ ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳಿದ . -ACT 25 25 g856 τὸν Σεβαστὸν 1 the emperor ಚಕ್ರವರ್ತಿ ಎಂದರೆ ರೋಮಾಯಾ ಚಕ್ರಾಧಿಪತ್ಯವನ್ನು ಆಳುವನು. ಅವನು ಅನೇಕ ದೇಶಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಪ್ರಾಂತ್ಯಗಳನ್ನು ಆಳುತ್ತಿದ್ದನು. -ACT 25 26 jcq2 0 I have brought him to you, especially to you, King Agrippa ನಾನು ಪೌಲನನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಎಲ್ಲರಮುಂದೆ ತಂದು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದೇನೆ ಆದರೆ ವಿಶೇಷವಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಮುಂದೆ ಎಂದು ರಾಜನಾದ ಅಗ್ರಿಪ್ಪನಿಗೆ ಹೇಳಿದ. -ACT 25 26 rhy2 0 so that I might have something more to write "ಇದರಿಂದ ನಾನು ಇವನ ಬಗ್ಗೆ ಚಕ್ರವರ್ತಿಗಳಿಗೆ ಬರೆಯುತ್ತೇನೆ , ಅಥವಾ "" ಆದುದರಿಂದ"" ಏನು ಬರೆಯಬೇಕೆಂದು ನನಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ." -ACT 25 27 txs6 figs-doublenegatives 0 it seems unreasonable for me to send a prisoner and to not also state "ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಪದಗಳಾದ "" ಕಾರಣವಿಲ್ಲದ"" ಮತ್ತು "" ಇಲ್ಲದ"" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಸೆರೆಯಲ್ಲಿ ಇರುವವರನ್ನು ಚಕ್ರವರ್ತಿಗಳ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸುವಾಗ , ನಾವು ಅವನ ಬಗ್ಗೆ , ಆರೋಪದ ಬಗ್ಗೆ ವಿವರವಾಗಿ ಪತ್ರ ಬರೆಯುವುದು ಅವಶ್ಯ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" -ACT 25 27 xm65 τὰς κατ’ αὐτοῦ αἰτίας 1 the charges against him ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1)ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರು ಅವನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾಡಿದ ದೋಷಾರೋಪಣೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಅಥವಾ 2) ರೋಮನ್ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಅದರಂತೆ ಮಾಡಿದ ಆರೋಪಗಳು ಪೌಲನ ವಿಚಾರಣೆಗೆ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ. -ACT 26 intro e2q6 0 #ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು 26 ಸಾಮಾನ್ಯ ಪೀಠಿಕೆ
## ರಚನೆ ಮತ್ತು ನಮೂನೆಗಳು

ಇದು ಅಪೋಸ್ತಲ ಕೃತ್ಯದಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಮಾಡಿದ ಮೂರನೆ ಸಂಭಾಷಣೆಯ ವಿಚಾರ.ಏಕೆಂದರೆ ಈ ಘಟನೆಯು ಆದಿ ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಪ್ರಮುಖ ಘಟನೆ.(ನೋಡಿ: [ಅಕೃ 9] (../09/01.ಎಂಡಿ) ಮತ್ತು [ಅಕೃ22] (../22/01.ಎಂಡಿ))

ಪೌಲನು ಅಗ್ರಿಪ್ಪ ರಾಜನನ್ನು ಕುರಿತು ತಾನು ಏನು ಮಾಡಿದೆ? ಮತ್ತು ಅದಕ್ಕಾಗಿ ದೇಶಾಧಿಪತಿ ತನ್ನನ್ನು ದಂಡಿಸಬಾರದು ಎಂದು ಹೇಳಿದ

##ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು

### ಬೆಳಕು ಮತ್ತು ಕತ್ತಲೆ

ಸತ್ಯವೇದವು ಆಗ್ಗಿಂದಾಗ್ಗೆ ಅನೀತಿಯ ಜನರನ್ನ ಕುರಿತು,ದೇವರಿಗೆ ಮೆಚ್ಚುಗೆಯಾದುದನ್ನು ಮಾಡದೆ ಇರುವುದು . ಮತ್ತು ಕತ್ತಲೆಯ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲೇ ಇರುವುದು . ಇವುಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ಬೆಳಕು ಇಂತಹ ಪಾಪಮಯವಾದ ಅನೀತಿಯ ಜನರನ್ನು ಪಾಪಮುಕ್ತರನ್ನಾಗಿ , ನೀತಿವಂತರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಅವರು ತಾವು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡು , ತಪ್ಪು ಮಾಡುವುದನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರಲು ತೊಡಗುವರು.(ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])
-ACT 26 1 b34d 0 Connecting Statement: ಫೆಸ್ತನು ಪೌಲನನ್ನು ರಾಜನಾದ ಅಗ್ರಿಪ್ಪನ ಮುಂದೆ ತಂದು ನಿಲ್ಲಿಸಿದನು , ಎರಡನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ರಾಜನಾದ ಅಗ್ರಿಪ್ಪನ ಮುಂದೆ ತನ್ನನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸಿಕೊಂಡು ಮಾತನಾಡಿದನು. -ACT 26 1 gz9f Ἀγρίππας 1 Agrippa ಅಗ್ರಿಪ್ಪನು ಪ್ಯಾಲೆಸ್ಟೈನ್ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಹಾಲಿ ಆಳುತ್ತಿದ್ದ ರಾಜನಾಗಿದ್ದ ಅವನು ಕೆಲವೇ ಪ್ರದೇಶಗಳ ಒಡೆಯನಾದರೂ ಅವನು ರಾಜನಾಗಿ ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದ [ಅಕೃ 25:13] (../25/13.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಈ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಗಮನಿಸಿ -ACT 26 1 wme6 ἐκτείνας τὴν χεῖρα 1 stretched out his hand "ತನ್ನ ಕೈಗಳನ್ನು ಎತ್ತಿ ಅಥವಾ ""ಕೈಸಂಜ್ಞೆಮಾಡಿ """ -ACT 26 1 vni8 figs-abstractnouns ἀπελογεῖτο 1 made his defense """ಸಮರ್ಥನೆ"" ಎಂಬುದು ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದ ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ತನ್ನನ್ನು ಯಾರು ದೂಷಿಸಿ ಆರೋಪಿಸಿದರೂ ಅವರ ವಿರುದ್ಧ ತನ್ನನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" -ACT 26 2 ha47 0 I regard myself as happy ಅಗ್ರಿಪ್ಪನ ಮುಂದೆ ನಿಂತು ಮಾತನಾಡಲು ತನಗೆ ಅವಕಾಶ ಸಿಕ್ಕಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ಪೌಲನು ತುಂಬಾ ಸಂತೋಷ ಪಟ್ಟನು .ಏಕೆಂದರೆ ತನ್ನ ಪ್ರತಿವಾದವನ್ನು ಮಂಡಿಸಲು ಅವಕಾಶಕ್ಕಿಂತ ಅಗ್ರಿಪ್ಪನಿಗೆ ಸುವಾರ್ತೆ ಹೇಳುವ ಅವಕಾಶ ಕಲ್ಪಿಸಿ ಕೊಳ್ಳಲಾಯಿತಲ್ಲಾ ಎಂದು ಸಂತೋಷಪಟ್ಟ . -ACT 26 2 xhz1 0 to make my case "ಈ ಪದಗುಚ್ಛವು ಒಬ್ಬರ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು , ಸಂದರ್ಭವನ್ನು ವಿವರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಬಳಸುವಂತದ್ದು. ಇದರಿಂದ ನ್ಯಾಯಾಲಯದಲ್ಲಿ ಇರುವವರು ಪ್ರಕರಣದ ಬಗ್ಗೆ ಚರ್ಚಿಸಲು ಮತ್ತು ನಿರ್ಣಯ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಅವಕಾಶವಾಗುತ್ತಿತ್ತು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನನ್ನನ್ನು ನಾನು ಸಮರ್ಥಿಸಕೊಳ್ಳಲು""" -ACT 26 2 mdq2 figs-abstractnouns 0 against all the accusations of the Jews """ ದೋಷಾರೋಪಣೆ "" ಇದು ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದ ಇದನ್ನು ""ದೂಷಿಸಿ / ಆರೋಪಿಸಿ"" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನನ್ನನ್ನು ದೂಷಿಸುತ್ತಿರುವ / ಆರೋಪಿಸುತ್ತಿರುವ ಎಲ್ಲ ಯೆಹೂದಿಗಳ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" -ACT 26 2 cbr3 figs-synecdoche Ἰουδαίων 1 the Jews "ಇದರ ಅರ್ಥ ಎಲ್ಲಾ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಎಂದಲ್ಲ..ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೆಹೂದಿನಾಯಕರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -ACT 26 3 kns2 figs-explicit 0 questions "ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ಯಾವರೀತಿಯ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು ಎಂದು ವಿವರವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಧಾರ್ಮಿಕ ವಿಚಾರಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 26 4 t8bg figs-hyperbole πάντες οἱ Ἰουδαῖοι 1 all the Jews "ಇದೊಂದು ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಣ. ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1)ಇದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಪೌಲನ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದಿದ್ದ ""ಯೆಹೂದಿಗಳನ್ನು"" ಕುರಿತು ಹೇಳುವುದು. ಅಥವಾ 2) ಇದು ಪೌಲನ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದಿದ್ದ ಪರಿಸಾಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವುದು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಯೆಹೂದಿನಾಯಕರ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" -ACT 26 4 x96h 0 in my own nation ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಅವನ ಸ್ವಂತ ಜನರ ಮಧ್ಯೆ , ಇದು ಭೌಗೋಳಿಕವಾಗಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ನಾಡಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಸೀಮಿತವಾಗಿಲ್ಲ ಅಥವಾ 2) ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ನಾಡಿನಲ್ಲಿ . -ACT 26 5 y9a1 τὴν ἀκριβεστάτην αἵρεσιν τῆς ἡμετέρας θρησκείας 1 the strictest party of our religion ಇದು ಯುದಾಯ ಧರ್ಮದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಗುಂಪು . ಇವರು ಕಟ್ಟುನಿಟ್ಟಾದ ಸಂಪ್ರದಾಯ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಆಚರಿಸುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಅದರಂತೆ ಜೀವನ ನಡೆಸುತ್ತಿದ್ದರು -ACT 26 6 xkp9 figs-you 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ಯು"" ಎಂಬುದು ಬಹುವಚನ , ಪೌಲನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಆಲಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" -ACT 26 6 s9kr 0 Now ಈ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ತನ್ನ ಹಿಂದಿನ ಅನುಭವ , ಘಟನೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ ಇರುವಾಗ ಪ್ರಸ್ತುತ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಮಾತನಾಡಲು ತೊಡಗಿದ ಬಗ್ಗೆ ಗುರುತಿಸಿ ಹೇಳಲು ಬಳಸಿದೆ. -ACT 26 6 i9y5 figs-activepassive 0 I stand here to be judged "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಇಲ್ಲೇ ಇದ್ದೇನೆ , ಇವರು ನನ್ನನ್ನು ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾ ನಿಂತಿದ್ದೇನೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 26 6 r42g figs-metaphor 0 of my certain hope in the promise made by God to our fathers "ಇದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಮಾಡಿದ ವಾಗ್ದಾನವು ನೆರವೇರುವುದನ್ನು , ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಾ ಇರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳಿಗೆ / ಪೂರ್ವಜರಿಗೆ ದೇವರು ಮಾಡಿದ ವಾಗ್ದಾನವು ನೆರವೇರುವುದು ಎಂಬ ನಿರೀಕ್ಷೆಯಿಂದ ಕಾಯುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 26 7 hnf1 figs-metonymy εἰς ἣν τὸ δωδεκάφυλον ἡμῶν ... ἐλπίζει καταντῆσαι 1 For this is the promise that our twelve tribes sought to receive """ ನಮ್ಮ ಹನ್ನೆರಡು ಕುಲ"" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಆ ಕುಲಗಳಲ್ಲಿ ಇರುವ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಇದನ್ನೇ ನಮ್ಮ ಸಹಯೆಹೂದ್ಯರು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿರುವುದು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 26 7 apf2 figs-metaphor 0 the promise ... sought to receive "ಇಲ್ಲಿ ವಾಗ್ದಾನವನ್ನು ಒಂದು ವಸ್ತುವಿನಂತೆ ಪರಿಭಾವಿಸಿ ಅದನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಿರುವಂತೆ ಹೇಳಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 26 7 kzg4 figs-merism νύκτα καὶ ἡμέραν λατρεῦον 1 worshiped God night and day "ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ ಎರಡು ಅತೀತಗಳಾದ ""ರಾತ್ರಿ ಮತ್ತು ಹಗಲು"" ಎಂಬ ಪದಗಳು "" ಅವರು ಎಡಬಿಡದೆ ನಿರತಂರವಾಗಿ ಆರಾಧಿಸುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])" -ACT 26 7 c4lm figs-synecdoche 0 that the Jews "ಇದರ ಅರ್ಥ ಎಲ್ಲಾ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಎಂದಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೆಹೂದಿಗಳ ನಾಯಕರು ಎಂದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -ACT 26 8 de83 figs-rquestion 0 Why should any of you think it is unbelievable that God raises the dead? "ಪೌಲನು ಅಲ್ಲಿ ಉಪಸ್ಥಿತರಿದ್ದ ಯೆಹೂದಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ಅವರಿಗೊಂದು ಸವಾಲು ಹಾಕುತ್ತಾನೆ. ನೀವು ದೇವರು ಸತ್ತವರನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸ ಬಲ್ಲನೆಂದು ನಂಬುತ್ತೀರಿ ಸರಿ, ಆದರೆ ದೇವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಮರಣದಿಂದ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎಬ್ಬಿಸಿದನು ಎಂಬುವುದನ್ನು ಏಕೆ ನಂಬುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಕೇಳಿದ .ಇದನ್ನು ಒಂದು ಸರಳವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀವೆಲ್ಲರೂ ದೇವರು ಸತ್ತವರನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸಿದ್ದು ನಂಬಲಾಸಾಧ್ಯ ಎಂದು ಏಕೆ ತೀರ್ಮಾನಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ?"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -ACT 26 8 ukk6 νεκροὺς ἐγείρει 1 raises the dead "ಇಲ್ಲಿ ಎಬ್ಬಿಸುವುದು / ಎದ್ದುಬರುವುದು ಎಂಬುದು ಒಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು ಯಾರಾದರೂ ಸತ್ತುಹೋದಮೇಲೆ ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎದ್ದುಬರುವುದು ಎಂದು ಅರ್ಥ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಸತ್ತುಹೋದವರನ್ನು ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎಬ್ಬಿಸುವುದು """ -ACT 26 9 hm33 μὲν οὖν 1 Now indeed ಪೌಲನು ತನ್ನನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಾಗ ಇನ್ನೊಂದು ತಿರುವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಈ ಪದಗುಚ್ಛ ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ. ಇಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ತಾನು ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿನ ಜನರನ್ನು / ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಹಿಂಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಎಂದು ವಿವರಿಸಲು ತೊಡಗುತ್ತಾನೆ. -ACT 26 9 r4df figs-metonymy τὸ ὄνομα Ἰησοῦ ... ἐναντία 1 against the name of Jesus "ಇಲ್ಲಿ"" ಹೆಸರು"" ಎಂಬ ಪದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಉಪದೇಶ ಮಾಡುವುದು ಎಂದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಉಪದೇಶ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದವರನ್ನು ತಡೆಯಲು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 26 10 nys7 figs-activepassive ἀναιρουμένων ... αὐτῶν 1 when they were killed, I cast my vote against them """ಕೊಂದುಹಾಕುವುದು"" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿ ಅನೇಕ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಸೆರೆಗೆ ಹಾಕಿಸಿ , ಅನೇಕರನ್ನು ಮರಣಕ್ಕೆ ಗುರಿಮಾಡಿದಾಗ ನನ್ನ ಸಮ್ಮತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 26 11 rri6 0 I punished them many times ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1)ಪೌಲನು ಅನೇಕ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಅನೇಕಸಲ ಹಿಂಸಿಸಿದ್ದನು ಅಥವಾ 2) ಪೌಲನು ಅನೇಕ ವಿಭಿನ್ನ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ದಂಡಿಸಿದ್ದನು. -ACT 26 12 p55i 0 Connecting Statement: ಪೌಲನು ರಾಜನಾದ ಅಗ್ರಿಪ್ಪನ ಬಳಿಗೆ ನಡೆದು ಹೋದಾಗ ದೇವರು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಏನು ಮಾತನಾಡಿದನು ಎಂಬುದನ್ನು ಹೇಳಿದನು. -ACT 26 12 us8d ἐν οἷς 1 While I was doing this ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ಇನ್ನೊಂದು ಪದಗುಚ್ಛ ಬಳಸಿ ತನ್ನ ಸಮರ್ಥನೆ ಯಲ್ಲಿ ಇನ್ನೊಂದು ತಿರುವು ತರುತ್ತಾನೆ. ಈಗ ಅವನು ತಾನು ಯೇಸುವನ್ನು ಯಾವಾಗ ನೋಡಿದೆ ನೋಡಿದಂದಿನಿಂದಲೂ ಆತನ ಶಿಷ್ಯನಾದೆ ಎಂದು ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. -ACT 26 12 h3ic ἐν οἷς 1 While ಇಲ್ಲಿ ಈ ಪದವನ್ನು ಎರಡು ಘಟನೆಗಳು ಒಂದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ,ಈ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ದಮಸ್ಕಕ್ಕೆ ಹೋದನು . ಈ ಸಮಯದಲ್ಲೇ ಅವನು ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುತ್ತಿದ್ದನು -ACT 26 12 ajp6 0 with authority and orders ಪೌಲನು ಯೆಹೂದಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನುಹಿಂಸಿಸಿ ಸೆರೆಮನೆಗೆ ಹಾಕುವುದಕ್ಕೆ ಮಹಾಯಾಜಕರಿಂದಲೂ , ಯೆಹೂದಿನಾಯಕ ರಿಂದಲೂ ಅನುಮತಿ ಪತ್ರ ಬರೆಯಿಸಿಕೊಂಡು ಅಧಿಕಾರ ಪಡೆದನು . -ACT 26 14 sip5 figs-metonymy 0 I heard a voice speaking to me that said "ಇಲ್ಲಿ ಧ್ವನಿ / ವಾಣಿ ಎಂಬುದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನನ್ನನ್ನು ಕುರಿತು ಯಾರೋ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಕೇಳಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 26 14 du3t Σαοὺλ‘, Σαούλ, τί με διώκεις 1 Saul, Saul, why do you persecute me? "ಇದೊಂದು ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆ ಮಾತನಾಡಿದ ವ್ಯಕ್ತಿ ಸೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತಾ, ಸೌಲನೇ ನೀನು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿರುವೆ ಎಂದು ಕೇಳಿತು , ಇದರೊಂದಿಗೆ ಈಗ ನೀನು ಮಾಡುತ್ತಿರುವು ದನ್ನು ಮುಂದೆ ಮಾಡಬೇಡ ಎಂದು ಹೇಳಿದಂತಿತ್ತು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಸೌಲನೇ , ಸೌಲನೇ, ನನ್ನನ್ನು ಏಕೆ ಹಿಂಸಿಸುತ್ತಿರುವೆ? ""ಅಥವಾ ""ಸೌಲನೇ , ಸೌಲನೇ, ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಸೆಪಡಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು "" (ನೋಡಿ: @)."" (ನೋಡಿ: ಆರ್ ಸಿ :// ಇಎನ್/ ಟಿ ಎ/ ಪುರುಷ/ ಭಾಷಾಂತರಿಸು/ಅಲಂಕಾರದ ಪ್ರಶ್ನೆ )" -ACT 26 14 zsi2 figs-metaphor σκληρόν σοι πρὸς κέντρα λακτίζειν 1 It is hard for you to kick a goad "ಪೌಲನು ಯೇಸುವನ್ನು ಪ್ರತಿಭಟಿಸುವುದನ್ನು ಮತ್ತು ವಿಶ್ವಾಸಿ ಗಳನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುವುದನ್ನು ಒಂದು ಉದಾಹರಣೆಯ ಮೂಲಕ ಇಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದೆ . ವಿಶ್ವಾಸಿ ಗಳನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುವುದರಿಂದ ನಿನಗೆ ಎತ್ತು ಮುಳ್ಳುಗೋಲನ್ನು ಒದೆದರೆ ಎಷ್ಟು ನೋವಾಗುತ್ತದೋ ಹಾಗೆ ನಿನಗೆ ನೀನೇ ತೊಂದರೆಗೆ ಒಳಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವೆ. ಬಾರು ಕೋಲನ್ನು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಾಣಿಯನ್ನು ತಿವಿದು ವೇಗವಾಗಿ ಓಡುವಂತೆ ಮಾಡಲು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಅದೇ ರೀತಿ ಪೌಲನು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಹಿಂಸೆಗೆ ಗುರಿಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವನು ಎಂದು ಹೇಳಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಎತ್ತು ಹೇಗೆ ಮುಳ್ಳುಗೋಲು / ಬಾರುಕೋಲಿಗೆ ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ತಿವಿದು ಕೊಂಡು ನೋವಿಗೆ ಒಳಗಾಗುತ್ತದೋ ಹಾಗೆ ಪೌಲನೂ ಸಹ ತನ್ನನ್ನು ತೊಂದರೆಗೆ ಗುರಿಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 26 15 h2ws 0 Connecting Statement: ಪೌಲನು ರಾಜನಾದ ಅಗ್ರಿಪ್ಪನಿಗೆ ತನ್ನ ಸಮರ್ಥನೆ ನೀಡುವು ದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಾನೆ. ಈ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಅವನು ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾಡಿದ ಸಂಭಾಷಣೆಯ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ . -ACT 26 18 fk1k figs-metaphor ἀνοῖξαι ὀφθαλμοὺς αὐτῶν 1 to open their eyes "ಜನರು ಸತ್ಯವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಜನರ ಕಣ್ಣನ್ನು ತೆರೆಯುವುದು , ನಿಜ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ತಿಳಿಯಪಡಿಸುವುದು ಎಂದು ಅರ್ಥ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 26 18 gw8f figs-metaphor 0 to turn them from darkness to light "ಜನರು ದುಷ್ಕೃತ್ಯ ಮಾಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿ ದೇವರನ್ನು ನಂಬಿ , ಆತನಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡುವುದು ಎಂದರೆ ಅಂತಹವರನ್ನು ಕತ್ತಲೆಯಿಂದ ಬೆಳಕಿಗೆ ಕರೆತರುವ ಕಾರ್ಯದಂತೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 26 18 q3h8 figs-metaphor 0 to turn them ... from the power of Satan to God "ಜನರು ಸೈತಾನನಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರುವವರನ್ನು ಆತನ ಹಿಡಿತದಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿ ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರುವಂತೆ, ಮಾಡುವುದೆಂದರೆ ಸೈತಾನನ ಅಧಿಕಾರ ಮತ್ತು ಕುಯುಕ್ತಿ ಲೋಕದಿಂದ ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿ ದೇವರು ವಾಸಿಸುವ ರಾಜ್ಯಕ್ಕೆ, ಸಾನಿಧ್ಯಕ್ಕೆ ತರುವುದು ಎಂದು ಅರ್ಥ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 26 18 m65i figs-abstractnouns 0 they may receive from God the forgiveness of sins "ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದ "" ಕ್ಷಮಾಪಣೆ"" ಇದನ್ನು "" ಕ್ಷಮಿಸು"" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ಅವರ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಬಹುದು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" -ACT 26 18 wq4q figs-abstractnouns 0 the inheritance that I give """ವಂಶಪಾರಂಪರ್ಯವಾಗಿ ""ಎಂಬುದು ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದ. ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿಯೂ ಹೇಳಬಹುದು . ( ವಂಶಪಾರಂಪರ್ಯವಾಗಿ ಪಡೆಯುವುದು) .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಅವರಿಗೆ ಕೊಡುವುದನ್ನು ತಮ್ಮ ವಾರಸುದಾರರಿಗೆ / ವಂಶಪಾರಂಪರ್ಯವಾಗಿ ನೀಡಬಹುದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" -ACT 26 18 m9ve figs-metaphor 0 the inheritance "ಯೇಸು ತನ್ನ ಆಶೀರ್ವಾದವನ್ನು ಆತನನ್ನು ನಂಬುವವರಿಗೆ ನೀಡುವನು. ಈ ಆಶೀರ್ವಾದ ಅವರಿಗೆ ಮಾತ್ರವಲ್ಲದೆ ಅವರ ಮಕ್ಕಳೂ ಮೊಮ್ಮಕ್ಕಳಿಗೂ ವಂಶಪಾರಂಪರ್ಯವಾಗಿ ಮುಂದುವರೆಯುವುದು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 26 18 c5ij figs-metaphor 0 sanctified by faith in me "ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಕೆಲವರನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ ತನ್ನವರೆಂದು ಕೇಳುವುದು ವಾಸ್ತವವಾಗಿ ಅಂತವರನ್ನು ಇತರರಿಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸುವ ಕ್ರಿಯೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 26 18 bgc5 0 by faith in me "ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ನನ್ನನ್ನು ನಂಬುವರು . ಇಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ದೇವರ ಬಗ್ಗೆ /ದೇವರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವುದನ್ನು ಕೊನೆಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ. -ACT 26 19 yq3r ಏಕೆಂದರೆ ಈಗ ನಾನು ಹೇಳಿದ ವಿಷಯ ಸತ್ಯವಾದುದು . ಪೌಲನು ದೇವರು ತನಗೆ ನೀಡಿದ ದರ್ಶನದಲ್ಲಿ ಯಾವ ಆಜ್ಞೆ / ಆದೇಶ ನೀಡಿದನೋ ಅದನ್ನು ವಿವರಿಸಿದನು . -ACT 26 19 nxs6 ಇದನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ಮಾದರಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಆತನಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾದೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -ACT 26 19 af1n ಇದು ಪೌಲನಿಗಾದ ದರ್ಶನದಲ್ಲಿ ಏನು ಹೇಳಲಾಯಿತು ಎಂಬುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವಲೋಕದಿಂದ ನನಗಾದ ದರ್ಶನದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದ ವಿಷಯ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -ACT 26 20 kx43 ದೇವರನ್ನು ನಂಬಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವುದು ಎಂದರೆ ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಂಡು ಆತನ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲೇ ನಡೆಯುವುದು ಎಂದು .

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವುದು

"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -ACT 26 20 vbd3 ""ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ"" ಎಂಬುದು ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದ ಇದನ್ನು ""ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡುವುದು "" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ ನಿಜವಾಗಲೂ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಹೊಂದಿದ್ದೇವೆ ಎಂದು ತೋರಿಸುವುದು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -ACT 26 21 ky3s ಇದು ಎಲ್ಲಾ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಎಂಬ ಅರ್ಥವಲ್ಲ .

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಕೆಲವು ಯೆಹೂದಿಗಳು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -ACT 26 22 w3g4 ಪೌಲನು ರಾಜ ಅಗ್ರಿಪ್ಪನ ಮುಂದೆ ತನ್ನನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದ ವಿವರಗಳನ್ನು ಕೊನೆಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ. -ACT 26 22 zf3b ಇಲ್ಲಿ ""ಸಾಮಾನ್ಯ ಜನರು"" ಮತ್ತು ""ಮಹಾನ್ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು "" ಎಂಬ ಎರಡೂಪದಗಳನ್ನು ಒಂದೇ ಅರ್ಥ ಬರುವಂತೆ ""ಎಲ್ಲಾ ಜನರು"" ಎಂಬ ಒಂದೇಪದವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಎಲ್ಲಾ ಜನರಿಗೆ , ಅವರು ಸಾಮಾನ್ಯರೇ ಆಗಲಿ , ಮಹಾನ್ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳೇ ಆಗಲಿ ಯಾವುದರ ಬಗ್ಗೆಯೂ ಇಲ್ಲ "" (ನೋಡಿ: ಆರ್ ಸಿ://ಇಎನ್/ಟಿಎ/ ಪುರುಷ / ಭಾಷಾಂತರಿಸು / ಅಲಂಕಾರ-ಕಾಲ್ಪನಿಕ) -ACT 26 22 gaq5 ಇದನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ / ಯಥಾವತ್ತಾದ ವಿಷಯದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಬಹುದು" -ACT 26 22 i9ki 0 what the prophets ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿನ ಪ್ರವಾದಿಗಳ ಒಟ್ಟು ಬರವಣಿಗೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಉದಾಹರಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ . -ACT 26 23 pe9h figs-explicit 0 that Christ must suffer "ಇಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಸ್ತನೂ ಸಹ ಮರಣ ಹೊಂದಲೇ ಬೇಕು ಎಂಬ ವಿಷಯವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬೇಕು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಕ್ರಿಸ್ತನು ಈ ಲೋಕದ ಶ್ರಮೆಯನ್ನು ಅನುಭವಿಸಲೇಬೇಕು ಮತ್ತು ಮರಣಹೊಂದಲೇ ಬೇಕು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 26 23 p9t8 ἐξ ἀναστάσεως 1 to rise ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಬರಬೇಕು -ACT 26 23 sc5f νεκρῶν 1 from the dead """ಮರಣ ಹೊಂದಿದ"" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಈಗಾಗಲೇ ಮರಣ ಹೊಂದಿದ ಜನರ ಆತ್ಮಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಅವರೊಳಗಿಂದ ಎದ್ದುಬರುವುದು ಎಂದರೆ ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎದ್ದು ಬರುವುದು ಎಂದು." -ACT 26 23 z2ms figs-metaphor φῶς μέλλει καταγγέλλειν 1 he would proclaim light "ಇಲ್ಲಿ ಅವನು ಬೆಳಕಿನ ಬಗ್ಗೆ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಪ್ರಚಾರ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. ದೇವರು ಜನರನ್ನು ಹೇಗೆ ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಬೆಳಕಿನ ಬಗ್ಗೆ . ಬೆಳಕು ಕತ್ತಲೆಯನ್ನು ಓಡಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಸಮೀಕರಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನು ದೇವರು ಜನರನ್ನು ಹೇಗೆ ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸುವನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -ACT 26 24 yjz9 ಪೌಲ ಮತ್ತು ರಾಜ ಅಗ್ರಿಪ್ಪರು ಪರಸ್ಪರ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದರು. -ACT 26 24 p8yi ನೀನು ಹುರುಳಿಲ್ಲದ ವ್ಯರ್ಥ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಆಡುತ್ತಿರುವೆ ಅಥವಾ ""ನೀನು ಹುಚ್ಚನಾಗುತ್ತಿದ್ದಿ. """ -ACT 26 24 tk27 τὰ πολλά σε γράμματα εἰς μανίαν περιτρέπει 1 your great learning makes you insane ನೀನು ಬಹಳಷ್ಟು ಓದಿದ್ದಿ , ತಿಳಿದವನಾಗಿದ್ದಿ ಆದರೆ ಈಗ ಮರುಳಾಗುತ್ತಿರುವೆ / ಹುಚ್ಚನಾಗಿರುವೆ. -ACT 26 25 dur9 figs-doublenegatives 0 I am not insane ... but "ಇದನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಮರುಳಾಗಿಲ್ಲ / ಹುಚ್ಚನಾಗಿಲ್ಲ . . . ಮತ್ತು "" ಅಥವಾ ನಾನು ಸ್ವಸ್ಥಬುದ್ದಿಯುಳ್ಳವನಾಗಿ, ಸತ್ಯವಾದ ಮಾತುಗಳನ್ನೇ ಆಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" -ACT 26 25 a6pb κράτιστε Φῆστε 1 most excellent Festus ಫೆಸ್ತನು ಎಲ್ಲಾ ಘನತೆ , ಗೌರವಗಳನ್ನು ಹೊಂದತಕ್ಕವನು. -ACT 26 26 ed7y figs-123person 0 For the king ... to him ... from him "ಪೌಲನು ಇನ್ನೂ ರಾಜ ಅಗ್ರಿಪ್ಪನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಆದರೆ ಅವನು ತನ್ನನ್ನು ಕುರಿತು ಪ್ರಥಮ ಪುರುಷದಲ್ಲಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಿನಗಾಗಿ . . . . ನಿನಗೆ . . . .ನಿನ್ನಿಂದ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])" -ACT 26 26 cs7b 0 I speak freely "ಪೌಲನು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಬಗ್ಗೆ ರಾಜನ ಮುಂದೆ ಮಾತನಾಡಲು ಹೆದರಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಧೈರ್ಯವಾಗೇ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ""" -ACT 26 26 svn9 figs-activepassive πείθομαι 1 I am persuaded "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಖಂಡಿತವಾಗಿ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 26 26 tta8 figs-activepassive 0 that none of this is hidden from him "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು ಮತ್ತು ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಇದು ಅವನಿಗೆ ಚೆನ್ನಾಗಿ ತಿಳಿದಿತ್ತು "" ಅಥವಾ "" ನಿನಗೆ ಇದು ಚೆನ್ನಾಗಿ ತಿಳಿದಿತ್ತೇ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])" -ACT 26 26 v1uu figs-activepassive 0 has not been done in a corner "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಇದು ಯಾವುದೋ ಮೂಲೆಯಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಕಾರ್ಯವಲ್ಲ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 26 26 i5wg figs-metaphor ἐν γωνίᾳ 1 in a corner "ಇದರ ಅರ್ಥ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ರಹಸ್ಯವಾಗಿ ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದು ಕೆಲಸವನ್ನು ಒಂದು ಕೊಠಡಿಯ ಮೂಲೆಯಲ್ಲಿ ಯಾರಿಗೂ ಕಾಣದಂತೆ ಮಾಡುವುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಕತ್ತಲೆಯ ಮೂಲೆಯಲ್ಲಿ "" ಅಥವಾ "" ರಹಸ್ಯವಾಗಿ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 26 27 a4a2 figs-rquestion πιστεύεις, Βασιλεῦ Ἀγρίππα, τοῖς προφήταις 1 Do you believe the prophets, King Agrippa? "ಪೌಲನು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಅಗ್ರಿಪ್ಪನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಆದರೆ ಅಗ್ರಿಪ್ಪನಿಗೆ ಈಗಾಗಲೇ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿರುವ ಪ್ರವಾದನೆಗಳನ್ನು ನಂಬಿದ್ದ . ಇದನ್ನು ಸರಳ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅಗ್ರಿಪ್ಪ ರಾಜನೇ ಯೆಹೂದಿ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಈಗಾಗಲೇ ಹೇಳಿರುವ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ನೀನು ಬಲ್ಲವನಾಗಿರುತ್ತಿ . "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -ACT 26 28 y8qq figs-rquestion 0 In a short time would you persuade me and make me a Christian? "ಅಗ್ರಿಪ್ಪ ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ನನ್ನನ್ನು ನೀನು ಅಷ್ಟು ಸುಲಭದಲ್ಲಿ ಯಾವ ಸಾಕ್ಷಿ ಇಲ್ಲದೆ ನಂಬಿಸಲಾರೆ. ನನಗೆ ಮನವರಿಕೆ ಮಾಡಲು ನಿನಗೆ ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿ ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾನೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುವುದು ಸುಲಭ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದರೆ , ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ! (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]" -ACT 26 29 k7kq figs-metonymy παρεκτὸς τῶν δεσμῶν τούτων 1 but without these prison chains "ಇಲ್ಲಿ ಸೆರೆಮನೆಯ ಬೇಡಿ / ಸರಪಣಿ ಎಂಬುದು ಸೆರೆಯಲ್ಲಿ ಕೈದಿಯಾಗಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆದರೆ ನೀವು ನನ್ನಂತೆ ಕೈದಿಗಳಾಗದೆ , ದೇವರಿಗೆ ಕೈದಿಗಳಾಗಿರಿ ಎಂದ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 26 30 k7jh 0 General Information: ಬೆರ್ನಿಕೆ ರಾಜ ಅಗ್ರಿಪ್ಪನ ಸಹೋದರಿ ([ಅಕೃ 25:13] (../25/13. ಎಂಡಿ). -ACT 26 30 gaq5 0 Connecting Statement: ಇಲ್ಲಿ ಅಗ್ರಿಪ್ಪ ರಾಜನ ಮುಂದೆ ನಿಂತಿದ್ದ ಪೌಲನ ಸಮಯ ಮುಗಿಯಿತು. -ACT 26 30 u8vl ἀνέστη τε ὁ βασιλεὺς καὶ ὁ ἡγεμὼν 1 Then the king stood up, and the governor ರಾಜ ಅಗ್ರಿಪ್ಪ ಮತ್ತು ದೇಶಾಧಿಪತಿ ಫೆಸ್ತ ನಿಂತುಕೊಂಡರು -ACT 26 31 q1tw ἀναχωρήσαντες 1 the hall ಇದು ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಕೊಠಡಿ ಇಲ್ಲಿ ಸಮಾರಂಭಗಳು , ವಿಚಾರಣೆಗಳು ಇತರ ಘಟನೆಗಳು ನಡೆಯುತ್ತಿದ್ದವು. -ACT 26 31 blz8 figs-abstractnouns 0 This man does nothing worthy of death or of bonds """ಮರಣ"" ಎಂಬುದು ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದ – ಇದನ್ನು ""ಮರಣಿಸು / ಮರಣಹೊಂದು"" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಇಲ್ಲಿ ""ಬಂಧನ""ಎಂ ಬುದು ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿ ಇರುವುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಈ ಮನುಷ್ಯನು ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿ ಇರುವುದಕ್ಕಾಗಲೀ ಅಥವಾ ಮರಣದಂಡನೆ ಹೊಂದುವುದಕ್ಕಾಗಲೀ ಅರ್ಹನಲ್ಲ / ತಕ್ಕವನಲ್ಲ

"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 26 32 n293 figs-activepassive 0 This man could have been freed "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಇವನನ್ನು ಸ್ವತಂತ್ರವಾಗಿ ಬಿಡಬಹುದಿತ್ತು "" ಅಥವಾ"" ನಾನು ಇವನನ್ನು ಸ್ವತಂತ್ರ ಮನುಷ್ಯನೆಂದು ಬಿಟ್ಟು ಬಿಡಹುದಿತ್ತು ಎಂದನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 27 intro r82x 0 #ಅಪೋಸ್ತಲನ ಕೃತ್ಯಗಳು 27 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು
## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು

###ಹಡಗು ಪ್ರಯಾಣ / ಸಮುದ್ರಯಾನ

ಸಮುದ್ರತೀರದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಜನರು ಗಾಳಿಯಿಂದ ಚಲಿಸಲು ಹಾಯಿದೋಣಿಗಳ ಮೂಲಕ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು . ವರ್ಷದ ಕೆಲವು ತಿಂಗಳುಗಳಲ್ಲಿ ಗಾಳಿಯು ವಿರುದ್ಧ ದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಬೀಸುವುದು ಮತ್ತು ಬಿರುಗಾಳಿ ಬರುವುದು ಆಗುತ್ತಿದ್ದುದರಿಂದ ದೋಣಿ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡುವುದು ಅಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತಿತ್ತು

### ವಿಶ್ವಾಸ / ನಂಬಿಕೆ

ಪೌಲನು ದೇವರನ್ನು ನಂಬಿದ್ದನು , ಅವನು ತನ್ನನ್ನು ಕ್ಷೇಮವಾಗಿ ದಡತಲುಪಿಸುವನು ಎಂದು ನಂಬಿದ್ದ .ಅವನು ತನ್ನ ಜೊತೆ ಪ್ರಯಾಣಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಪ್ರಯಾಣಿಕರಿಗೆ ಮತ್ತು ಸೈನಿಕರಿಗೆ ದೇವರನ್ನು ನಂಬಿದರೆ ಆತನು ನಿಮ್ಮೆಲ್ಲರನ್ನು ಕ್ಷೇಮವಾಗಿ , ಜೀವಂತವಾಗಿ ದಡ ತಲುಪಿಸುವನು ಎಂದು ಹೇಳಿದನು .(ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]])

### ಪೌಲನು ರೊಟ್ಟಿ ಮುರಿದನು

ಲೂಕನು ಸಹ ಇದೇ ಪದಗಳನ್ನೇ ಬಳಸುತ್ತಾನೆ ಪೌಲನು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಕೊಂಡು ದೇವರಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರ ಹೇಳಿ , ಮುರಿದು ತಿಂದು ಕರ್ತನ ಕಡೆಯ ರಾತ್ರಿ ಬೋಜನವನ್ನು ಯೇಸು ತನ್ನಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಮಾಡಿದಂತೆಮಾಡಿದ .ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಪೌಲನು ಧಾರ್ಮಿಕ ಆಚರಣೆಯನ್ನು ನೆರವೇರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಂತೆ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವುದು ಅವಶ್ಯ.
-ACT 27 1 efe4 figs-exclusive 0 General Information: "ಅದ್ರಮಿತ್ತಿಯ ಎಂಬುದು ಒಂದು ಪಟ್ಟಣ . ಇದು ಆಧುನಿಕ ಟರ್ಕಿ ದೇಶದ ಪಶ್ಚಿಮ ಕರಾವಳಿ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಇತ್ತು.ಇಲ್ಲಿ "" ನಾವು "" ಎಂಬ ಪದ ಅಪೋಸ್ತಲನ ಕೃತ್ಯದ ಲೇಖಕ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಪೌಲನೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಯಾಣಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಪ್ರಯಾಣಿಕರು ಸೇರಿದ್ದಾರೆ ಆದರೆ ಓದುಗರಲ್ಲ.

"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -ACT 27 1 dyf5 0 Connecting Statement: ಪೌಲ ಕೈದಿಯಾಗಿ ಅವನ ಪ್ರಯಾಣವನ್ನು ರೋಮ್ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಹೋಗಲು ತೊಡಗಿದ. -ACT 27 1 b2yz figs-activepassive 0 When it was decided "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ರಾಜ ಮತ್ತು ದೇಶಾಧಿಪತಿ ಸೇರಿ ನಿರ್ಧರಿಸಿದಾಗ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 27 1 yv84 ἀποπλεῖν ... εἰς τὴν Ἰταλίαν 1 sail for Italy ಇಟಲಿ /ಇತಾಲ್ಯ ಎಂಬುದು ಒಂದು ಪ್ರಾಂತ್ಯದ ಹೆಸರು , ಅದರಲ್ಲಿ ರೋಮ್ ಪಟ್ಟಣವಿತ್ತು . ಇಟಲಿ / ಇತಾಲ್ಯ ಎಂಬುದನ್ನು ನೀವು ಅಕೃ 18:2](../18/02.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ -ACT 27 1 s6ny 0 they put Paul and some other prisoners under the charge of a centurion named Julius of the Imperial Regiment ಅವರು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಇನ್ನೂ ಕೆಲವು ಕೈದಿಗಳನ್ನು ಕಾಯಲು ಯೂಲ್ಯನೆಂಬ ಒಬ್ಬಶತಾಧಿಪತಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿದರು . -ACT 27 1 k52u 0 they put Paul and some other prisoners "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ಅವರು ""ಎಂಬುದು ದೇಶಾಧಿಪತಿ ಮತ್ತು ರಾಜನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.ಅಥವಾ 2) ""ಅವರು "" ಎಂಬುದು ಇತರ ರೋಮಾಯ ಅಧಿಕಾರಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." -ACT 27 1 un2s translate-names τόν ... ἑκατοντάρχῃ ὀνόματι Ἰουλίῳ 1 a centurion named Julius "ಯೂಲಿಯಾ / ಜೂಲಿಯಸ್ ಎಂಬುದು ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನ ಹೆಸರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -ACT 27 1 d22f translate-names 0 the Imperial Regiment "ಇದೊಂದು ಸೈನ್ಯದ ತುಕಡಿಯ ಹೆಸರು ಅಥವಾ ಈ ಸೈನ್ಯದಿಂದಲೇ ಶತಾಧಿಪತಿ ಬಂದವನು . ಕೆಲವು ಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ "" ಇದನ್ನು ಅಗಸ್ಟಸ್ ಸೈನ್ಯದ ತುಕಡಿ "" ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲಾಗಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -ACT 27 2 dnr9 figs-metonymy 0 We boarded a ship ... which was about to sail "ಇಲ್ಲಿ ""ಹಡಗು . . . ಪ್ರಯಾಣವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ಸಿದ್ಧವಾಗಿತ್ತು"" ಇದರಲ್ಲಿ ಹೊಸ ನಾವಿಕ ತಂಡಪ್ರಯಾಣ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ಬಂದಿತ್ತು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾವು ಒಂದು ನಾವಿಕತಂಡ ದೊಂದಿಗೆ ಹೊರಡಲು ಸಿದ್ಧವಾಗಿದ್ದ ಹಡಗನ್ನು ಹತ್ತಿದೆವು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 27 2 fqy2 πλοίῳ Ἀδραμυντηνῷ 1 a ship from Adramyttium "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ಆ ಹಡಗು ಅದ್ರಮಿತ್ತಿಯದಿಂದ ಬಂದಿತ್ತು ಅಥವಾ 2) "" ಆ ಹಡಗು ಅದ್ರಮಿತ್ತಿಯದಲ್ಲಿ ನೊಂದಣಿಯಾಗಿತ್ತು ಅಥವಾ ಪರವಾನಗಿಯನ್ನು ಅದ್ರಮಿತ್ತಿಯ ದಲ್ಲಿ ಪಡೆದಿತ್ತು ." -ACT 27 2 f8pf μέλλοντι πλεῖν εἰς 1 about to sail "ಅದರಲ್ಲಿ ಸಮುದ್ರ ಪ್ರಯಾಣ ತೊಡಗುವುದಿತ್ತು ಅಥವಾ ""ಸಮುದ್ರತೀರವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೊರಡುವುದರಲ್ಲಿ ಇತ್ತು. """ -ACT 27 2 m3ps 0 went to sea ಸಮುದ್ರದ ಮೇಲೆ ನಮ್ಮ ಪ್ರಯಾಣ ಪ್ರಾರಂಭವಾಯಿತು -ACT 27 2 h3uy Ἀριστάρχου 1 Aristarchus ಮಕೆದೊನ್ಯಕ್ಕೆ ಸೇರಿದ ಥೆಸಲೋನಿಕಾದ ಅರಿಸ್ತಾರ್ಕನು ಎಫೆಸದಲ್ಲಿ ಪೌಲನೊಂದಿಗೆ ಕೆಲಸಮಾಡುತ್ತಿದ್ದವನು . ನೀವು [ಅಕೃ19:29](../19/29.ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ಇವನ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಗಮನಿಸಿ. -ACT 27 3 r71e figs-exclusive 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ"" ನಾವು"" ಎಂಬ ಪದ ಲೇಖಕ , ಪೌಲ ಮತ್ತು ಅವರೊಂದಿಗೆ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಆದರೆ ಓದುಗರನ್ನು ಇವರೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಸಿಲ್ಲ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" -ACT 27 3 u6lt φιλανθρώπως ... ὁ Ἰούλιος τῷ Παύλῳ χρησάμενος 1 Julius treated Paul kindly "ಯೂಲ್ಯನು / ಜೂಲಿಯಸ್ ಪೌಲನನ್ನು ಸ್ನೇಹಿತನಂತೆ ನೋಡಿಕೊಂಡ ಜೂಲಿಯಸ್ / ಯೂಲ್ಯ ಎಂಬುದನ್ನು ನೀವು [ಅಕೃ 27:1](../27/01.ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರು ವಿರಿ ಗಮನಿಸಿ -ACT 27 3 ps4s ""ಕಾಳಜಿ / ಹಾರೈಕೆ"" ಎಂಬುದು ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದ ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನ ಸ್ನೇಹಿತರ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಅವರಿಂದ ಸತ್ಕಾರ ಹೊಂದಲು , ಅವರಿಂದ ಆರೈಕೆ ಪಡೆಯಲು ಕಳುಹಿಸಿದ"" ಅಥವಾ"" ಅವನ ಸ್ನೇಹಿತರ ಬಳಿ ಹೋಗಲು ಅನುಮತಿಸಿದ, ಇದರಿಂದ ಅವನಿಗೆ ಏನು ಬೇಕೋ ಅದನ್ನು ಅವನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟು ಸಹಕರಿಸಲು ಅವಕಾಶ ದೊರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಯಿತು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -ACT 27 4 tl5m ನಾವು ಹೊರಟು ಸಮುದ್ರಯಾನ ಮಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದೆವು" -ACT 27 4 mjt8 0 sailed under the lee of Cyprus, close to the island "ಎದುರಾಗಿ ಬಿರುಗಾಳಿ ಬೀಸುತ್ತಿದ್ದುದರಿಂದ ಕುಪ್ರ ದ್ವೀಪದ ಮರೆಯಲ್ಲಿ ಸಾಗಿ ಹೊರಟಾಗ ಗಾಳಿ ಹಡಗನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಭಾದಿಸಲಿಲ್ಲ . -ACT 27 5 w6vk ಇದೊಂದು ಏಷ್ಯಾ ಮೈನರ್ ಪ್ರಾಂತ್ಯದ ಸ್ಥಳ. [ಅಕೃ 2:10] (../02/10.ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಗಮನಿಸಿ -ACT 27 5 hm33 ಅವರು ಸಮುದ್ರ ಪ್ರಯಾಣದ ಮೂಲಕ ಮುರ ಎಂಬ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಬಂದು ಸೇರಿದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಲುಕೀಯ ಸೀಮೆಯಲ್ಲಿರುವ ಮುರಕ್ಕೆ ಹಡಗಿನ ಮೂಲಕ ಬಂದು ತಲುಪಿದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -ACT 27 5 aj93 ಮುರ ಎಂಬುದು ಒಂದು ಪಟ್ಟಣದ ಹೆಸರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -ACT 27 5 s7g2 ಲುಕೀಯ ಎಂಬುದು ರೋಮಾಯ ಪ್ರಾಂತ್ಯ . ಇದು ಆಧುನಿಕ ಟರ್ಕಿಯ ನೈರುತ್ಯ ತೀರ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಇದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -ACT 27 6 ef2g ಒಂದು ಹಡಗು ಮತ್ತು ನಾವಿಕರು ಸಮುದ್ರಯಾನದ ಮೂಲಕ ಇತಾಲ್ಯ / ಇಟಲಿ ಯನ್ನು ತಲುಪಿತು ಎಂಬುದು ಇಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅಲ್ಲಿ ಅಲೆಕ್ಸಾಂದ್ರಿಯಾದಿಂದ ಬಂದು ಇತಾಲಿಯಾ ದೇಶಕ್ಕೆ ಹೊರಡಲು ಸಿದ್ಧವಾಗಿದ್ದ ಹಡಗಿನಲ್ಲಿದ್ದ ನಾವಿಕ ತಂಡವನ್ನು ನೋಡಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -ACT 27 6 xqy7 ಇದೊಂದು ಪಟ್ಟಣದ ಹೆಸರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -ACT 27 7 f2t1 ಗಾಳಿಯು ಅವರಿಗೆ ಎದುರಾಗಿ ಬೀಸುತ್ತಿದ್ದುದರಿಂದ ಬಹಳ ಕಷ್ಟದಿಂದ ನಿಧಾನವಾಗಿ ಹಡಗನ್ನು ನಡೆಸುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿಬಹುದು(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -ACT 27 7 arh5 ಆಧುನಿಕ ಟರ್ಕಿದೇಶದಲ್ಲಿನ ಸಮುದ್ರತೀರದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಪುರಾತನ ಬಂದರು ಪ್ರದೇಶವಾಗಿತ್ತು.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -ACT 27 7 p9t8 ಎದುರಾಗಿ ಬೀಸುತ್ತಿರುವ ಗಾಳಿಯಿಂದಾಗಿ ನಾವು ಆ ಮಾರ್ಗವಾಗಿ ಪ್ರಯಾಣ ಬೆಳೆಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." -ACT 27 7 b746 ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κρήτην 1 so we sailed along the sheltered side of Crete ಆದುದರಿಂದ ಅವರು ಕಡಿಮೆಗಾಳಿ ಬೀಸುತ್ತಿದ್ದ ಕ್ರೇತ ದ್ವೀಪದ ಕಡೆಗೆ ಪ್ರಯಾಣ ಬೆಳೆಸಿದರು -ACT 27 7 mq4n translate-names κατὰ ... Σαλμώνην 1 opposite Salmone ಇದು ಕ್ರೇತ ದ್ವೀಪದ ಕರಾವಳಿ / ತೀರದಲ್ಲಿದ್ದ ಪಟ್ಟಣ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -ACT 27 8 p4ri figs-explicit 0 We sailed along the coast with difficulty ಮೊದಲಿನಂತೆ ಗಾಳಿ ಪ್ರಬಲವಾಗಿ ಬೀಸುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲವಾದರೂ ಅವರು ಪ್ರಯಾಣವನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಲು ಎಷ್ಟೇ ಪ್ರಯತ್ನಪಟ್ಟರೂ ಕಷ್ಟವಾಗುತ್ತಿತ್ತು ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಿ ಹೇಳಬಹುದು.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -ACT 27 8 a64y translate-names Καλοὺς Λιμένας 1 Fair Havens ಇದೊಂದು ಲಸಾಯ ಎಂಬ ಪಟ್ಟಣದ ಬಂದರು ಪಟ್ಟಣ ಇದು ಕ್ರೇತ ದ್ವೀಪದ ದಕ್ಷಿಣ ಕರಾವಳಿಯ ಮೇಲೆ ಇದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -ACT 27 8 n7re translate-names ἐγγὺς πόλις ἦν Λασαία 1 near the city of Lasea ಕ್ರೇತ ದ್ವೀಪದ ಕರಾವಳಿಪಟ್ಟಣವಿದು(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -ACT 27 9 ea4l 0 We had now taken much time ಗಾಳಿಯು ವಿರುದ್ಧದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಬೀಸುತ್ತಿದ್ದುದರಿಂದ ಕೈಸರೆಯ ಪಟ್ಟಣದಿಂದ ಚಂದರೇವು ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಯೋಜಿಸಿದ ಸಮಯಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಮಯದ ನಂತರ ಬಂದು ತಲುಪಿತು. -ACT 27 9 vlu4 figs-exclusive 0 We had now taken ಲೇಖಕನು ತನ್ನನ್ನು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಯಾಣಿಸು ತ್ತಿದ್ದವರು ಸೇರಿಸಿಕೊಂಡು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ , ಆದರೆ ಓದುಗರನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಂಡಿಲ್ಲ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -ACT 27 9 u6x5 0 the time of the Jewish fast also had passed, and it had now become dangerous to sail ಇದು ಉಪವಾಸದ ದಿನ , ಪ್ರಾಯಶ್ಚಿತ್ತದ ದಿನ ನಡೆಯಿತು. ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಇದು ಸೆಪ್ಟೆಂಬರ್ ತಿಂಗಳ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಅಕ್ಟೋಬರ್ ತಿಂಗಳ ಮೊದಲಭಾಗ ಪಾಶ್ಚಾತ್ಯ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ನ ಪ್ರಕಾರ ಬರುತ್ತದೆ. ಈ ಸಮಯದ ನಂತರ ಬಿರುಗಾಳಿ ಬೀಸುವ ಅತ್ಯಂತ ಅಪಾಯದ ಕಾಲ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವುದರಲ್ಲಿತ್ತು -ACT 27 10 p29v 0 I see that the voyage we are about to take will be with injury and much loss ನಾವು ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರಯಾಣಬೆಳೆಸಿದರೆ ನಾವು ತುಂಬಾ ತೊಂದರೆಗೆ ಸಿಕ್ಕಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು , ನಮಗೂ , ಹಡಗಿಗೂ, ಅಪಾಯ ಮತ್ತು ನಷ್ಟವನ್ನು ಅನುಭವಿಸಬಹುದು.(ನೋಡಿ: @) -ACT 27 10 wq8l figs-inclusive 0 we are about to take ... our lives ಇಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಆತನ ಶ್ರೋತೃಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ಆದುದರಿಂದ ಇದು ಇಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ -ACT 27 10 nx9c ζημίας, οὐ μόνον τοῦ φορτίου καὶ τοῦ πλοίου, ἀλλὰ καὶ τῶν ψυχῶν ἡμῶν 1 loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives "ಇಲ್ಲಿ"" ನಷ್ಟ"" ಎಂಬುದು ನಾಶ , ಅಂದರೆ ಹಡಗು ಮತ್ತು ವಸ್ತು ಗಳಿಗೆ ನಷ್ಟ , ಪ್ರಯಾಣಿಸುತ್ತಿರುವ ಜನರ ಸಾವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ." -ACT 27 10 q9xt οὐ μόνον τοῦ φορτίου καὶ τοῦ πλοίου 1 not only of the cargo and the ship "ಕಾರ್ಗೊ ಎಂಬುದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಒಂದು ಸ್ಥಳದಿಂದ ಇನ್ನೊಂದು ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ದೋಣಿಗಳ ಮೂಲಕ ಸಾಗಿಸುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಹಡಗು ಮಾತ್ರವಲ್ಲ ಹಡಗಿನಲ್ಲಿರುವ ಸರಕುಗಳು ." -ACT 27 11 b1kz figs-activepassive ὑπὸ Παύλου λεγομένοις 1 that were spoken by Paul "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಪೌಲನು ಹೇಳಿದ್ದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 27 12 l2n4 figs-activepassive 0 harbor was not easy to spend the winter in "ಬಂದರು ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ಉಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದು ಅಷ್ಟು ಸುಲಭವಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಬಿರುಗಾಳಿ ಬೀಸುತ್ತಿರುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಬಂದರು ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಹಡಗನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲು ಸಾಕಷ್ಟು ರಕ್ಷಣೆ ಇರುವುದಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 27 12 jmi3 λιμένος 1 harbor ಬಂದರು ಎಂದರೆ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಹಡಗುಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಬಹುದಾದ ಸ್ಥಳ -ACT 27 12 k2ti translate-names εἰς Φοίνικα 1 city of Phoenix "ಪೊಯೊನಿಕ್ಸ್ ಎಂಬುದು ಕ್ರೇತ ದ್ವೀಪದ ದಕ್ಷಿಣ ಕರಾವಳಿ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿದ್ದ ಬಂದರು ಪಟ್ಟಣ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -ACT 27 12 z1lf figs-metaphor παραχειμάσαι 1 to spend the winter there "ಇಲ್ಲಿ ಚಳಿಗಾಲವನ್ನು ಒಂದುವಸ್ತುವಿನಂತೆ ಕಲ್ಪಿಸಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಅದನ್ನು ಖರ್ಚು ಮಾಡುವಂತೆ ತಿಳಿಸಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರು ತಮ್ಮ ಚಳಿಗಾಲವನ್ನು ಅಲ್ಲೇ ಕಳೆಯಲು ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 27 12 x6vl 0 facing both southwest and northwest "ಇಲ್ಲಿ"" ವಾಯುವ್ಯ ಮತ್ತು ನೈರುತ್ಯ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಭೇಟಿಯಾಗಲು ಅಂದರೆ ಬಂದರು , ಆ ಎರಡು ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರಂಭವಾಯಿತು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅದು ವಾಯುವ್ಯ ಮತ್ತು ನೈರುತ್ಯ ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿ ಮುಕ್ತವಾಗಿ ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿತು." -ACT 27 12 gyd2 0 southwest and northwest "ಈ ದಿಕ್ಕುಗಳ ಸೂರ್ಯೋದಯ ಅಥವಾ ಸೂರ್ಯಾಸ್ತಮಾನ ಗಳನ್ನು ಆಧರಿಸಿದೆ . ಈಶಾನ್ಯ ದಿಕ್ಕು ಸೂರ್ಯನು ಉದಯವಾ ಗುವ ಸ್ವಲ್ಪ ಎಡಭಾಗಕ್ಕಿದೆ. ಆಗ್ನೇಯ ಭಾಗವು ಸೂರ್ಯನು ಉದಯವಾಗುವ ಸ್ವಲ್ಪ ಬಲಭಾಗಕ್ಕಿದೆ. ಕೆಲವು ಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ "" ಈಶಾನ್ಯ ಮತ್ತು ಆಗ್ನೇಯ ಭಾಗದಲ್ಲಿವೆ." -ACT 27 13 xx67 ἄραντες 1 weighed anchor "ಇಲ್ಲಿ""ತೂಕಮಾಡುವುದು "" ಅಂದರೆ ನೀರಿನಿಂದ ಹೊರಗೆ ಎಳೆಯುವುದು . ಲಂಗರು ಎಂಬುದು ಒಂದು ಭಾರವಾದ ಕಬ್ಬಿಣದ ವಸ್ತುವಿಗೆ ಒಂದು ಹಗ್ಗವನ್ನು ಕಟ್ಟಿ ದೋಣಿ ಹಾಗೂ ಹಡಗಿಗೆ ಕಟ್ಟಿ ಲಂಗರು ಹಾಕುವುದು. ಈ ಲಂಗರು ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಆಳವಾಗಿ , ಒಳಗೆ ತಳದಲ್ಲಿ ನಾಟುವಂತೆ ಹಾಕುವುದು. ಇದು ಹಡಗನ್ನು ಅಥವಾ ದೋಣಿಯನ್ನು ಅಲ್ಲಾಡದಂತೆ ಹಿಡಿದಿಡುತ್ತದೆ ." -ACT 27 14 hv8h 0 Connecting Statement: ಪೌಲ ಮತ್ತು ಆ ಹಡಗಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸುತ್ತಿದ್ದವರು ಈಶಾನ್ಯ ವಾಯು ಎಂಬ ಹುಚ್ಚುಗಾಳಿಯನ್ನು ಎದುರಿಸಬೇಕಾಯಿತು. -ACT 27 14 m2xe 0 after a short time ಆಮೇಲೆ ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ ನಂತರ -ACT 27 14 fs4z ἄνεμος τυφωνικὸς 1 a wind of hurricane force ಬಹುದೊಡ್ಡ ಹಾಗೂ ಅಪಾಯಕಾರಿ ಬಿರುಗಾಳಿ ಬೀಸಿತು -ACT 27 14 g1ek translate-transliterate καλούμενος Εὐρακύλων 1 called the northeaster """ಈಶಾನ್ಯ ದಿಕ್ಕಿನಿಂದ ಬೀಸಿದ ಬಲವಾದ ಬಿರುಗಾಳಿ"". ""ಈಶಾನ್ಯ"" ಎಂಬ ಪದ ಮೂಲಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ""ಈಶಾನ್ಯಪೂರ್ವ ವಾಯು"" ಎಂದಿದೆ. ನೀವು ಈ ಪದವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಲಿಪ್ಯಾಂತರ ಮಾಡಬಹುದು ""ಯೂರೋಕ್ಲಿಡಾನ್"". (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) -ACT 27 14 be1c ಕ್ರೇತ ದ್ವೀಪದಿಂದ ಬಂದರೂ ಅದು ನಮ್ಮ ಹಡಗಿನ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಬಲವಾಗಿ ಬೀಸಿತು" -ACT 27 15 fxp1 συναρπασθέντος δὲ τοῦ πλοίου, καὶ μὴ δυναμένου ἀντοφθαλμεῖν τῷ ἀνέμῳ 1 When the ship was caught by the storm and could no longer head into the wind ಹಡಗಿನ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಗಾಳಿ ಬಲವಾಗಿ ಬೀಸಿದಾಗ ನಾವು ಅದರ ವಿರುದ್ಧ ಪ್ರಯಾಣಮಾಡಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ -ACT 27 15 w1hl figs-activepassive ἐπιδόντες ἐφερόμεθα 1 we had to give way to the storm and were driven along by the wind "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾವು ಮುಂದುವರಿದು ಪ್ರಯಾಣಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದೆವು , ಮತ್ತು ನಾವು ಗಾಳಿ ನಮ್ಮನ್ನು ಯಾವಕಡೆ ಬೀಸಿ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಯಿತೋ ಆ ಕಡೆ ಹೋದೆವು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 27 16 c4cg 0 We sailed along the lee of a small island ನಾವು ದ್ವೀಪದ ತೀರದಲ್ಲೇ ಸಾಗುತ್ತಾ ಗಾಳಿ ಎಳೆದುಕೊಂಡು ಹೋದಂತೆ ಕಡಿಮೆ ಒತ್ತಡ ಇರುವ ಕಡೆ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದೆವು. -ACT 27 16 aq56 translate-names 0 a small island called Cauda "ಆ ದ್ವೀಪವು ಕ್ರೇತ ದ್ವೀಪದ ದಕ್ಷಿಣ ಕರಾವಳಿ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿತ್ತು .

"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -ACT 27 16 h9z2 σκάφης 1 lifeboat ಇದೊಂದು ಸಣ್ಣ ದೋಣಿ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಇದನ್ನು ಹಡಗಿನ ಹಿಂದೆ ಎಳೆದು ಕಟ್ಟಲಾಗುತ್ತಿತ್ತು ಮತ್ತು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಇದನ್ನು ಹಡಗಿನ ಮೇಲೆ ಕಟ್ಟಿ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವರು .ದೋಣಿಗಳನ್ನು ಅನೇಕ ಕಾರಣಗಳಿಗಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುವುದು. ಹಡಗು ಮುಳುಗುವ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿತ್ತು -ACT 27 17 v9ag ἣν ἄραντες 1 they had hoisted the lifeboat up "ಅವರು ಜೀವುಉಳಿಸುವ , ಜೀವರಕ್ಷಕ ದೋಣಿ ಅಥವಾ ""ಅವರು ಹಡಗಿನ ಮೇಲೆ ಇರುವ ಜೀವರಕ್ಷಕ ದೋಣಿಯನ್ನು ಕೆಳಗೆ ಇಳಿಸಬಹುದು""" -ACT 27 17 tx1f βοηθείαις ἐχρῶντο, ὑποζωννύντες τὸ πλοῖον 1 they used its ropes to bind the hull of the ship "ಹಡಗಿನ ಹೊರಮೈಯನ್ನು ""ಮರದಿಂದ / ಮರದತೊಗಟೆ ಯಿಂದ "" ಮಾಡಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಅವರು ಹಡಗಿನ ಸುತ್ತಾ ಹಗ್ಗಳಿಂದ ಕಟ್ಟುವುದರಿಂದ ಬಿರುಗಾಳಿ ಬೀಸುವುದರಿಂದ ಹಡಗು ಮುರಿಯುವುದಾಗಲಿ, ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗುವುದಾಗಲಿ ಆಗುವುದಿಲ್ಲ." -ACT 27 17 dvv4 translate-names τὴν Σύρτιν 1 sandbars of Syrtis "ಮರಳು ದಿಣ್ಣೆಗಳು ಎಂದರೆ ಸಮುದ್ರದ ನೀರಿನ ಆಳವಿಲ್ಲದ ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಮರಳಿನ ಪದರುಗಳಿಂದ ಆದದ್ದು.ಇದರಲ್ಲಿ ಹಡಗುಗಳು ಬಂದು ಸಿಕ್ಕಿಕೊಂಡು ನಿಲ್ಲುತ್ತವೆ. ಸುರ್ತಿಸ್ ಎಂಬ ಕಳ್ಳುಸುಬು ( ಆಳವಿಲ್ಲದ ಮರುಳು ಪ್ರದೇಶ) ಎಂಬ ಪ್ರದೇಶ ಉತ್ತರ ಆಫ್ರಿಕಾದ ಲಿಬಿಯಾ ಎಂಬ ಕರಾವಳಿ ಪ್ರದೇಶ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -ACT 27 17 l8kl χαλάσαντες τὸ σκεῦος 1 they lowered the sea anchor ಅವರು ಹಡಗಿನ ಲಂಗರನ್ನು ಸಮುದ್ರದ ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಆಳವಾಗಿ ಹಾಕಿ ಹಡಗನ್ನು ನಿಧಾನವಾಗಿ ನಡೆಯುವಂತೆ ಮಾಡಿ ಗಾಳಿಯುಬೀಸಿದಂತೆ ನಡೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವರು. -ACT 27 17 v6dn σκεῦος 1 anchor "ಲಂಗರು ಎಂಬುದು ಒಂದು ಭಾರವಾದ ಕಬ್ಬಿಣದ ವಸ್ತುವಿಗೆ ಒಂದು ಹಗ್ಗವನ್ನು ಕಟ್ಟಿ ದೋಣಿ ಹಾಗೂ ಹಡಗಿಗೆ ಕಟ್ಟಿ ಲಂಗರು ಹಾಕುವುದು. ಈ ಲಂಗರು ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಆಳವಾಗಿ , ಒಳಗೆ ತಳದಲ್ಲಿ ನಾಟುವಂತೆ ಹಾಕುವುದು. ಇದು ಹಡಗನ್ನು ಅಥವಾ ದೋಣಿಯನ್ನು ಅಲ್ಲಾಡದಂತೆ ಇಡುವಂತೆ ಹಿಡಿದಿಡುತ್ತದೆ

[ಅಕೃ 27:13](../27/13.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಗಮನಿಸಿ." -ACT 27 17 g7rw figs-activepassive ἐφέροντο 1 were driven along "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಗಾಳಿ ಬೀಸಿದ ದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ನಾವು ಹೋಗಬೇಕು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 27 18 fx4m figs-activepassive 0 We took such a violent battering by the storm "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಗಾಳಿಯು ತುಂಬಾ ಬಿರುಸಾಗಿ ಬೀಸಿ ನಮ್ಮನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೂ ಮುಂದಕ್ಕೂ ಹೊಯ್ದಾಡಿಸಿ ತುಂಬಾ ಭಯಂಕರವಾಗಿ ಹೊಡೆದು , ನುಜ್ಜುಗುಜ್ಜಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಿತು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 27 18 nd5h ἐκβολὴν ἐποιοῦντο 1 they began throwing the cargo overboard "ಅವರು ನಾವಿಕರು ಹಡಗಿನಲ್ಲಿರುವ ಭಾರವನ್ನು ಕಡಿಮೆಮಾಡಲು. ಹಡಗು ಮುಳುಗುವುದನ್ನು ತಡೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರು -ACT 27 18 gyd2 ಕಾರ್ಗೊ ಎಂಬುದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಒಂದು ಸ್ಥಳದಿಂದ ಇನ್ನೊಂದು ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ದೋಣಿಗಳ ಮೂಲಕ ಸಾಗಿಸುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಹಡಗು ಮಾತ್ರವಲ್ಲ ಹಡಗಿನಲ್ಲಿ ರುವ ಸರಕುಗಳು.[ಅಕೃ 27:10] (../27/10. ಎಂಡಿ)." -ACT 27 19 vm2k 0 the sailors threw overboard the ship's equipment with their own hands "ಇಲ್ಲಿ ""ಸಾಮಾನುಗಳು"" ನಾವಿಕರು ತಮಗೆ ಬೇಕಾದ ಸಾಮಾನುಗಳನ್ನುಹಡಗಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರಯಾಣಮಾಡಲು ತಂದವುಗಳು. ಮರದ ತುಂಡು , ಕಂಬಗಳು ,ಹಗ್ಗಗಳು ,ಮರದ ಹಲಗೆಗಳು , ಹಾಯಿಯನ್ನು ಜೋಡಿಸುವ ಕಂಬಗಳು. ಹಡಗಿನ ಮೇಲೆ ಏರಿಸಲು ಮತ್ತು ಕೆಳಗೆ ಇಳಿಸಲು ಬೇಕಾದಂತಹ ರಾಟೆಯಂತಹ ಸಾಧನಗಳು , ಹಡಗಿನ ಪಟ/ ಹಾಯಿ, ಗಾಳಗಳು ಇತ್ಯಾದಿ ಇದ್ದವು, ಇದೆಲ್ಲವನ್ನು ಹೊರಹಾಕಲು ಯೋಚಿಸಿದರೆಂದರೆ ಅವರು ಎಷ್ಟು ನಿರಾಶರಾಗಿದ್ದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ." -ACT 27 20 if7a 0 When the sun and stars did not shine on us for many days ಅವರು ಕಪ್ಪು ಮೋಡಗಳ ಬಿರುಗಾಳಿಯಿಂದ ಸೂರ್ಯ , ಚಂದ್ರ ತಾರೆಯರನ್ನು ಕಾಣಲು ನೋಡಲೇಬೇಕಿತ್ತು , ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಎಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕಿತ್ತು. -ACT 27 20 p2wd 0 the great storm still beat upon us ಭಯಂಕರವಾದ ಬಿರುಗಾಳಿ ಅವರನ್ನು ಇನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೂ ಮುಂದಕ್ಕೂ ತೊಯ್ದಾಡಿಸಿತು. -ACT 27 20 mnj5 figs-activepassive 0 any more hope that we should be saved was abandoned "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಎಲ್ಲರೂ ತಾವು ಉಳಿಯುವ ಬಗ್ಗೆ ಭರವಸೆ ಯನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 27 21 mmb2 0 Connecting Statement: ಈಗ ಪೌಲನು ಹಡಗಿನಲ್ಲಿದ್ದ ನಾವಿಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡತೊಡಗಿದರು. -ACT 27 21 d1le figs-explicit πολλῆς τε ἀσιτίας ὑπαρχούσης 1 When they had gone long without food "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು"" ಎಂಬುದು ನಾವಿಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಲೂಕ , ಪೌಲ ಮತ್ತು ಯಾರು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಏನೂ ತಿನ್ನದೆ ಇದ್ದವರನ್ನು ಸೇರಿಸಿ ಹೇಳಿರುವುದು ಸ್ಪಷ್ಟ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾವು ಬಹುದೂರದವರೆಗೆ ಯಾವ ಆಹಾರವೂ ಇಲ್ಲದೆ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದೆವು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 27 21 zns2 0 among the sailors ಜನರ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ -ACT 27 21 bc1x 0 so as to get this injury and loss ಇದರ ಸಲುವಾಗಿ / ಪರಿಣಾಮವಾಗಿ ಈ ನಷ್ಟ ಮತ್ತು ಕಷ್ಟಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿದರು -ACT 27 22 d95r figs-explicit ἀποβολὴ ... ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν 1 there will be no loss of life among you "ಪೌಲನು ನಾವಿಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದನು . ಪೌಲನು ಮತ್ತು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದವರು ಸಾಯುವುದಿಲ್ಲ ಎಂಬ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾರೂ ಸಾಯುವುದಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 27 22 djh4 πλὴν τοῦ πλοίου 1 but only the loss of the ship "ಇಲ್ಲಿ "" ನಷ್ಟ"" ಎಂದರೆ ನಾಶವೆಂಬ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಬಳಕೆಯಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆದರೆ ಈ ಬಿರುಗಾಳಿ ಹಡಗನ್ನು ಮಾತ್ರ ನಾಶಮಾಡುವುದು" -ACT 27 24 z1j8 figs-metonymy Καίσαρί σε δεῖ παραστῆναι 1 You must stand before Caesar """ ಕೈಸರನ / ಸೀಸರನ ಮುಂದೆ ನಿಲ್ಲುವುದು ""ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಪೌಲನು ಚಕ್ರವರ್ತಿಯಾದ ಕೈಸರನ / ಸೀಸರನ ಮುಂದೆ ನ್ಯಾಯಾಲಯದಲ್ಲಿ , ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆ / ತೀರ್ಪಿಗೆ ನಿಲ್ಲುವುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀನು ಕೈಸರನ / ಸೀಸರನ ಮುಂದೆ ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆ ಮತ್ತು ತೀರ್ಪಿಗೆ ನಿಲ್ಲಬೇಕಿದೆ / ಹೋಗಬೇಕಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 27 24 s3wv κεχάρισταί σοι ... πάντας τοὺς πλέοντας μετὰ σοῦ 1 has given to you all those who are sailing with you ನಿನ್ನ ಸಂಗಡ ಹಡಗಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡುವ ಎಲ್ಲರ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ದೇವರು ನಿನ್ನ ಮೇಲಣ ದಯೆಯಿಂದ ಉಳಿಸಿದ್ದಾನೆ. -ACT 27 25 r9t8 figs-activepassive 0 just as it was told to me "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವದೂತನು ನನಗೆ ಹೇಳಿದಂತೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 27 26 vmp6 εἰς νῆσον ... τινα, δεῖ ἡμᾶς ἐκπεσεῖν 1 we must run aground upon some island ನಾವು ಪ್ರಯಾಣಿಸುತ್ತಿರುವ ಈ ದೋಣಿಯನ್ನು ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದು ದಡಕ್ಕೆ ತಾಕುವಂತೆ / ಬಡಿಯುವಂತೆ ಮಾಡಬೇಕಿದೆ -ACT 27 27 im34 0 Connecting Statement: ಈ ಬಿರುಗಾಳಿಯು ಮುಂದುವರೆಯುತ್ತದೆ. -ACT 27 27 rrm5 translate-ordinal 0 When the fourteenth night had come "ಕ್ರಮಸೂಚಕ ಸಂಖ್ಯೆ ""ಹದಿನಾಲ್ಕ"" ನೆಯ ಎಂಬುದನ್ನು ""ಹದಿನಾಲ್ಕು"" ಅಥವಾ ""14"" ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಹದಿನಾಲ್ಕನೆಯ ರಾತ್ರಿ ಪುನಃ ಬಿರುಗಾಳಿ ಪ್ರಾರಂಭವಾಯಿತು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])" -ACT 27 27 la7u figs-activepassive διαφερομένων ἡμῶν 1 as we were driven this way and that "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಗಾಳಿಯು ನಮ್ಮನ್ನು ಪುನಃ ಹಿಂದಕ್ಕೂ ಮುಂದಕ್ಕೂ ಬಡಿಸಿಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತಿತ್ತು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 27 27 afs6 translate-names τῷ Ἀδρίᾳ 1 the Adriatic Sea "ಈ ಸಮುದ್ರವು ಇಟಲಿ / ಇಥಲ್ಯಾ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ದೇಶದ ನಡುವೆ ಇತ್ತು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -ACT 27 28 ruj1 0 They took soundings "ನಡುರಾತ್ರಿ ಅವರು ಒಂದು ದೇಶದ ಬಳಿ ಬಂದಿದ್ದೇವೆ ಎಂದು ಸಮುದ್ರದ ಆಳವನ್ನು ತಿಳಿಯಲು ಅಳತೆಗುಂಡನ್ನು ಇಳಿಸಿ ಉದ್ದವಾದ ಹಗ್ಗಕ್ಕೆ ಭಾರವಾದ ಗುಂಡನ್ನು ಕಟ್ಟಿ ನೀರಿನೊಳಗೆ ಇಳಿಸಿದರು . -ACT 27 28 j78e 20ಮಾರುದ್ದದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಕೊಂಡರು . 20ಮಾರುದ್ದ ಎಂದರೆ ನೀರಿನ ಆಳವನ್ನು ಅಳತೆ ಮಾಡುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣ. ಒಂದು ಮಾರು ಎಂದರೆ ಎರಡು ಮೀಟರ್ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" 40 ಮೀಟರ್ ನಲ್ಲಿ ಕಂಡುಕೊಂಡರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -ACT 27 28 j762 ಅವರು ಪುನಃ ಅಳತೆಗುಂಡನ್ನು ಇಳಿಸಿ ನೋಡಲಾಗಿ 15 ಮಾರುದ್ದದಲ್ಲಿ ಕಂಡರು. ಒಂದು ಮಾರು ಎಂದರೆ 2 ಮೀಟರ್ ಗಳು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಮೂವತ್ತು ಮೀಟರ್ ಆಳದಲ್ಲಿ ಕಂಡರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -ACT 27 29 hwc5 ಲಂಗರು ಎಂದರೆ ಒಂದು ಭಾರವಾದ ವಸ್ತು ಉದ್ದವಾದ ಹಗ್ಗಕ್ಕೆ ಕಟ್ಟಿ ದೋಣಿ / ಹಡಗನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಈ ಲಂಗರನ್ನು ನೀರಿನೊಳಗೆ ಹಾಕಿ ಸಮುದ್ರದ ತಳಭಾಗದಲ್ಲಿ ಹಾಕಿ ದೋಣಿ / ಹಡಗು ಅಲ್ಲಾಡದಂತೆ ಹಿಡಿದಿಡುತ್ತದೆ. [ಅಕೃ 27:13] (../27/13.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಗಮನಿಸಿ -ACT 27 29 wxt8 ಹಡಗಿನ ಹಿಂಭಾಗದಿಂದ" -ACT 27 30 br71 figs-you 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ಯು"" ಎಂಬ ಪದ ಬಹುವಚನ ಮತ್ತು ಇದು ಶತಾಧಿಪತಿ ಮತ್ತು ರೋಮಾಯ ಸೈನಿಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" -ACT 27 30 b4wv τὴν σκάφην 1 the lifeboat "ಇದೊಂದು ಸಣ್ಣ ದೋಣಿ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಇದನ್ನು ಹಡಗಿನ ಹಿಂದೆ ಎಳೆದು ಕಟ್ಟಲಾಯಿತು ಮತ್ತು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಇದನ್ನು ಹಡಗಿನ ಮೇಲೆ ಕಟ್ಟಿ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವರು .ದೋಣಿಗಳನ್ನು ಅನೇಕ ಕಾರಣಗಳಿಗಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುವುದು. ಹಡಗು ಮುಳುಗುವ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿತ್ತು.

[ಅಕೃ 27:16](../27/16.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಗಮನಿಸಿ" -ACT 27 30 rr89 ἐκ ... πρῴρης 1 from the bow ಹಡಗಿನ ಮುಂಭಾಗದಿಂದ -ACT 27 31 ez5c figs-doublenegatives ἐὰν μὴ οὗτοι μείνωσιν ἐν τῷ πλοίῳ, ὑμεῖς σωθῆναι οὐ δύνασθε 1 Unless these men stay in the ship, you cannot be saved """ ಇಲ್ಲವಾದರೆ "" ಮತ್ತು "" ಆಗುವುದಿಲ್ಲ"" ಎಂಬ ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಪದಗಳನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಕರ್ಮಣಿ ಪದಗುಚ್ಛ ""ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡಬೇಕು"" ಎಂಬುದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಇವರು ಹಡಗಿನಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ನೀವೂ ಉಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" -ACT 27 33 q3y8 0 When daylight was coming on ಆಗ ಅದು ಸೂರ್ಯೋದಯದ ಸಮಯವಾಗಿತ್ತು -ACT 27 33 j5yg translate-ordinal 0 This day is the fourteenth day that "ಕ್ರಮಸೂಚಕ ಸಂಖ್ಯೆ ""ಹದಿನಾಲ್ಕ"" ನೆಯ ಎಂಬುದನ್ನು ""ಹದಿನಾಲ್ಕು"" ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" 14 ದಿನಗಳಿಗಾಗಿ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])" -ACT 27 34 j3qx figs-idiom 0 not one of you will lose a single hair from his head "ಇದೊಂದು ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕವಾಗಿ ಯಾವ ಅಪಾಯವೂ ಆಗುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳುವ ರೀತಿ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾರೊಬ್ಬರಿಗೂ ಯಾವ ಹಾನಿಯೂ ಆಗದಂತೆ ಉಳಿದುಕೊಳ್ಳುವಿರಿ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -ACT 27 35 yh7y κλάσας 1 broke the bread "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾರ ""ಗಡ್ಡದಿಂದಲಾದರೂ, ತಲೆಯಿಂದಾದರೂ ಒಂದು ಕೂದಲು ಉದುರುವುದಿಲ್ಲ ಎಲ್ಲರೂ ಸುರಕ್ಷಿತರಾಗಿರು ವಿರಿ""" -ACT 27 36 zt9q figs-activepassive εὔθυμοι δὲ γενόμενοι πάντες 1 Then they were all encouraged "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಈ ಮಾತುಗಳು ಅವರೆಲ್ಲರನ್ನು ಉತ್ತೇಜಿತರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿತು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 27 37 ynq3 translate-numbers 0 We were 276 people in the ship "ಹಡಗಿನಲ್ಲಿ ನಾವೆಲ್ಲರೂ ಸೇರಿ ಒಟ್ಟು ಇನ್ನೂರ ಎಪ್ಪತ್ತ ಆರು ಮಂದಿ ಇದ್ದೆವು .ಇದೊಂದು ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -ACT 27 39 xsm6 ದ್ವೀಪ ಎಂದರೆ ಒಂದು ಭೂಪ್ರದೇಶದ ಸುತ್ತಲೂ ನೀರಿನಿಂದ ಆವೃತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. -ACT 27 39 nz28 ಅವರು ಭೂಪ್ರದೇಶವನ್ನು ಕಂಡರು ಅದು ಯಾವ ಸ್ಥಳ ಎಂದು ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಯಲಿಲ್ಲ, ಗುರುತಿಸಲೂ ಆಗಲಿಲ್ಲ." -ACT 27 40 k66v τὰς ἀγκύρας περιελόντες, εἴων 1 cut loose the anchors and left them ಅವರು ಹಗ್ಗಗಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ ಲಂಗರುಗಳನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಇಳಿಸಿ ಸಮುದ್ರದಲ್ಲೇ ಬಿಟ್ಟರು -ACT 27 40 ntr9 πηδαλίων 1 rudders ದೊಡ್ಡದೊಡ್ಡ ಹುಟ್ಟುಗೋಲನ್ನು / ಹರಿಗೋಲನ್ನು (ಮರದ ತುಂಡುಗಳು) ಹಡಗಿನ ಹಿಂದೆ ಬಿಟ್ಟು ಹಡಗನ್ನು ಮುಂದಕ್ಕೆ ಚಲಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿದರು. -ACT 27 40 cn2w τὸν ἀρτέμωνα 1 the foresail "ಅವರು ಹಡಗಿನ ಚುಕ್ಕಾಣಿಗಳ ಕಟ್ಟನ್ನು ಬಿಚ್ಚಿ ದೊಡ್ಡ ಹಾಯಿಯನ್ನು ಗಾಳಿಗೆ ಎತ್ತಿಕಟ್ಟಿ ಮುಂದಕ್ಕೆ ಚಲಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿದರು. ಹಾಯಿ ಎಂದರೆ ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಬಟ್ಟೆಯನ್ನು ಬಾವುಟದಂತೆ ಕಟ್ಟಿ ಗಾಳಿಯನ್ನು ತಡೆದು ಹಡಗುಮುಂದಕ್ಕೆ ಹೋಗುವಂತೆ ಮಾಡುವುದು -ACT 27 40 fca9 ಅವರು ಹಡಗನ್ನು ದಡದ ಕಡೆಗೆ ಚಲಿಸುವಂತೆ ನಡೆಸಿಕೊಂಡು ಹೋದರು." -ACT 27 41 y22n περιπεσόντες ... εἰς τόπον διθάλασσον 1 they came to a place where two currents met ಬಿರುಗಾಳಿಯಿಂದ ಉಂಟಾದ ನೀರಿನ ಸೆಳೆತ ಒಂದೇ ದಿಕ್ಕಿಗೆ ವೇಗವಾಗಿ ಹರಿದುಹೋಗುವಂತೆ ಮಾಡಿತ್ತು. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಇಂತಹ ಅನೇಕ ನೀರಿನ ಸೆಳೆತಗಳು ಒಂದಕ್ಕೊಂದು ಅಡ್ಡವಾಗಿ ಬಂದು ಸುಳಿಯಾಗಿ ಹರಿಯಬಹುದು ಇದರಿಂದ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ನೀರಿನ ಒಳಗೆ ಮರಳು ಶೇಖರಣೆಯಾಗುವಂತೆ ಮಾಢಿ ಆಳವನ್ನು ಕಡಿಮೆಮಾಡಿ ಹಡಗುಗಳ ಚಲನೆಗೆ ಅಡ್ಡಿಮಾಡ ಬಹುದು. -ACT 27 41 cpu5 0 The bow of the ship ಹಡಗಿನ ಮುಂಭಾಗ -ACT 27 41 v35z ἡ ... πρύμνα 1 the stern ಹಡಗಿನ ಹಿಂಭಾಗ -ACT 27 42 qul7 0 The soldiers' plan was ಸಿಪಾಯಿಗಳು ಯೋಜನೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು -ACT 27 43 s2sz ἐκώλυσεν αὐτοὺς τοῦ βουλήματος 1 so he stopped their plan ಪೌಲನು ಸಿಪಾಯಿಗಳು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಯೋಜಿಸುತ್ತಿ ದ್ದಾರೋ ಅದನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟಿದ -ACT 27 43 br8u ἀπορίψαντας 1 jump overboard ಶತಾಧಿಪತಿಯು ಈಜುಬಲ್ಲವರನ್ನು ನೀರಿನಲ್ಲಿ ದುಮುಕಿ ಈಜಿ ದಡಸೇರಲು ಹೇಳಿದ -ACT 27 44 hw7p 0 some on planks ಕೆಲವರನ್ನು ಹಲಗೆಯ ತುಂಡುಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡು ದಡಸೇರುವಂತೆ ಹೇಳಿದ -ACT 28 intro w8yn 0 "#ಅಪೋಸ್ತಲನ ಕೃತ್ಯಗಳು 28 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು
## ರಚನೆ ಮತ್ತು ನಮೂನೆಗಳು

ಲೂಕನು ಹೇಳುತ್ತಿರುವ ಐತಿಹಾಸಿಕ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ರೋಮ್ ನಗರದಲ್ಲಿ ಎರಡು ವರ್ಷವಿದ್ದರೂ ಅವನಿಗೆ ಏನಾಯಿತು ಎಂದು ಹೇಳದೆ ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ. ಯಾರಿಗೂ ಲೂಕ ಹೀಗೆ ಏಕೆ ಮಾಡಿದ ಎಂದು ಇದುವರೆಗೂ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ.

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು

### ""ಪತ್ರಗಳು ""ಮತ್ತು ""ಸಹೋದರರು""ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರು ಪೌಲನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಬೇಕು ಎಂದಾಗ ಆಶ್ಚರ್ಯಪಟ್ಟರು. ಏಕೆಂದರೆ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಮಹಾಯಾಜಕರಿಂದ ಪೌಲನು ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬರುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಅವರಿಗೆ ಯಾವ ಸೂಚನೆಯಾಗಲೀ ಪತ್ರವಾಗಲೀ ಬಂದಿರಲಿಲ್ಲ.

ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರು ""ಸಹೋದರರು"" ಎಂದು ತಮ್ಮ ಯೆಹೂದಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರೇ ಹೊರತು ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನಲ್ಲ

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಇತರ ಭಾಷಾಂತರ ಕ್ಲಿಷ್ಟತೆಗಳು.

### ಆತನು ""ದೇವರಾಗಿದ್ದಾನೆ""ಸ್ಥಳೀಯ ಜನರು ಪೌಲನನ್ನು ದೇವರೆಂದು ನಂಬಿದ್ದರು. ಆದರೆ ಅವನೇ ನಿಜವಾದ ದೇವರೆಂದು ನಂಬಿರಲಿಲ್ಲ. ಪೌಲನು ಆ ಸ್ಥಳೀಯ ಜನರಿಗೆ ನಾನು ದೇವರಲ್ಲ ಎಂದು ಏಕೆ ಹೇಳಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ನಮಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ .
" -ACT 28 1 p1bd figs-exclusive 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ನಾವು"" ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲನನ್ನು ಲೇಖಕನನ್ನು ಮತ್ತು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದವರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿದೆ ಆದರೆ ಓದುಗನನ್ನು ಅಲ್ಲ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" -ACT 28 1 twx8 0 Connecting Statement: ಅವರ ಹಡಗು ಒಡೆದುಹೋದಮೇಲೆ ಅವರು ಮೆಲೀತೆ ಎಂಬ ದ್ವೀಪಕ್ಕೆ ಬಂದರು . ಈ ದ್ವೀಪದಲ್ಲಿದ್ದ ಜನರು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಹಡಗಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಸಹಾಯಮಾಡಿದರು.ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಆ ದ್ವೀಪದಲ್ಲಿ ಮೂರುತಿಂಗಳು ಇದ್ದರು. -ACT 28 1 j1yf figs-activepassive 0 When we were brought safely through "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾವು ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ತಲುಪಿದ ಮೇಲೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 28 1 tt1i figs-exclusive διασωθέντες ... ἐπέγνωμεν 1 we learned "ಪೌಲ ಮತ್ತು ಲೂಕ ಆ ದ್ವೀಪದ ಹೆಸರನ್ನು ಕಲಿತುಕೊಂಡರು .

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾವು ಆ ಜನರಿಂದ ತಿಳಿದುಕೊಂಡೆವು "" ಅಥವಾ "" ನಾವು ಅಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಜನರಿಂದ ಕಂಡುಕೊಂಡೆವು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" -ACT 28 1 f8y4 translate-names Μελίτη ἡ νῆσος καλεῖται 1 the island was called Malta "ಮೆಲೀತೆ ಎಂಬುದೊಂದು ದ್ವೀಪ ಆಧುನಿಕ ಜಗತ್ತಿನ ಸಿಸಿಲಿಯಾ ದ್ವೀಪದ ದಕ್ಷಿಣ ಭಾಗದಲ್ಲಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -ACT 28 2 e7w6 0 The native people ಸ್ಥಳೀಯ ಜನರು -ACT 28 2 v8yh figs-metaphor παρεῖχαν οὐ τὴν τυχοῦσαν φιλανθρωπίαν ἡμῖν 1 offered to us not just ordinary kindness "ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಕರುಣೆ ತೋರಿಸುವುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಒಂದು ವಸ್ತುವನ್ನಾಗಿ ಕಲ್ಪಿಸಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಅಂದರೆ ಯಾರಿಗಾದರೂ ಕೊಡುವುದು ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಮಗೆ ಮಾತ್ರ ಕರುಣಾ ಪೋಷಿತರಾಗಿರಲಿಲ್ಲ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 28 2 r7jy figs-litotes οὐ τὴν τυχοῦσαν φιλανθρωπίαν 1 not just ordinary kindness "ಇಲ್ಲಿ ಈ ಪದಗುಚ್ಛಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದ ವಿಷಯಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧಪದವಾಗಿ ಬಳಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ಒತ್ತು ನೀಡಲು ಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಬಹಳ ಉಪಕಾರ ಮತ್ತು ಕರುಣೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])" -ACT 28 2 z9cp ἅψαντες ... πυρὰν 1 they lit a fire ಅವರು ರೆಂಬೆ , ಕೊಂಬೆಗಳನ್ನು ಹೊರೆಹೊರೆ ಕಟ್ಟಿಗೆಗಳನ್ನು ತಂದು ಬೆಂಕಿ ಉರಿಸಿದರು. -ACT 28 2 itw2 προσελάβοντο πάντας ἡμᾶς 1 welcomed us all "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ಹಡಗಿನಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಎಲ್ಲರನ್ನು ಕರೆದು ಸತ್ಕರಿಸಿದರು."" ಅಥವಾ 2) "" ಪೌಲ ಮತ್ತು ಅವನ ಸಂಗಡ ಇದ್ದ ಎಲ್ಲರನ್ನು ಸ್ವಾಗತಿಸಿದರು.""" -ACT 28 3 g4ad ἔχιδνα ἀπὸ ... ἐξελθοῦσα 1 a viper came out ಕಟ್ಟಿಗೆಯ ಹೊರೆಯಿಂದ ವಿಷಪೂರಿತ ಹಾವೊಂದು ಹೊರಗೆ ಬಂದಿತು -ACT 28 3 xmx4 καθῆψε τῆς χειρὸς αὐτοῦ 1 fastened onto his hand ಪೌಲನ ಕೈಯನ್ನು ಕಚ್ಚಿತು ಮತ್ತು ಹೋಗಲು ಬಿಡಲಿಲ್ಲ -ACT 28 4 ye7h πάντως φονεύς ἐστιν ὁ ἄνθρωπος οὗτος 1 This man certainly is a murderer "ಖಂಡಿತವಾಗಿ ಇವನೊಬ್ಬ ಕೊಲೆಗಾರನಿರಬೇಕು ಅಥವಾ "" ನಿಜವಾಗಲೂ ಇವನು ಕೊಲೆಪಾತಕನೇ """ -ACT 28 4 ma1b figs-explicit ἡ δίκη ... εἴασεν 1 yet justice "ಇಲ್ಲಿ ""ನ್ಯಾಯ"" ಎಂಬುದು ಅವರು ಆರಾಧಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಒಬ್ಬ ದೇವತೆಯ ಹೆಸರು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನ್ಯಾಯ ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ದೇವತೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 28 5 q5i3 0 shook the animal into the fire ಅವನು ಕೈಜಾಡಿಸಿದೊಡನೆಯೇ ಆ ಹಾವು ಬೆಂಕಿಯೊಳಗೆ ಬಿದ್ದುಬಿಟ್ಟಿತು -ACT 28 5 asr8 ἔπαθεν οὐδὲν κακόν 1 suffered no harm ಪೌಲನಿಗೆ ಯಾವ ಅಪಾಯವೂ ಆಗಲಿಲ್ಲ -ACT 28 6 m11i 0 become inflamed with a fever ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಹಾವಿನ ವಿಷದಿಂದ ಅವನ ದೇಹ ಬಾತುಕೊಳ್ಳಬಹುದು ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದರು. ಅಥವಾ 2) ಅವನಿಗೆ ಜ್ವರದ ಕಾವು ಏರಬಹುದು ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದರು. -ACT 28 6 i6i6 figs-doublenegatives 0 nothing was unusual with him "ಇದನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನ ಬಗ್ಗೆ ಎಲ್ಲವೂ ಹೇಗಿತ್ತೋ ಹಾಗೇ ಇತ್ತು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" -ACT 28 6 u81u figs-metaphor μεταβαλόμενοι 1 they changed their minds "ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಒಂದು ಸನ್ನಿವೇಶದ ಬಗ್ಗೆ ವಿಭಿನ್ನವಾಗಿ ಯೋಚಿಸಿ ತನ್ನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಹೇಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರು ಪುನಃ ಯೋಚಿಸಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 28 6 cfe9 figs-quotations ἔλεγον αὐτὸν εἶναι θεόν 1 said that he was a god. "ಇದನ್ನು ಪರೋಕ್ಷವಾಕ್ಯವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ಎಲ್ಲರೂ ""ಇವನು ಒಬ್ಬ ದೇವರಿರಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳಿಕೊಂಡರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])" -ACT 28 6 d1rj ἔλεγον αὐτὸν εἶναι θεόν 1 said that he was a god ಬಹುಷಃ ಯಾರು ವಿಷಪೂರಿತ ಹಾವು ಕಡಿದ ಮೇಲೂ ಬದುಕುತ್ತಾನೋ ಅವನಲ್ಲಿ ದೈವತ್ವ ಇದೆ ಇಲ್ಲವೇ ಅವನು ದೇವರಿರಬಹುದು ಎಂದು ಅವರು ನಂಬಿದ್ದರು . -ACT 28 7 f4sa figs-exclusive 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ನಮಗೆ"" ಮತ್ತು ""ನಾವು"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಪೌಲ , ಲೂಕ ಮತ್ತು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಯಾಣಿಸುತ್ತಿದ್ದವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ ಓದುಗರನ್ನು ಸೇರಿಸಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" -ACT 28 7 r95r 0 Now in a nearby place "ಈಗ ಇಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ. -ACT 28 7 ntr9 ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಆ ಜನರಮುಖ್ಯನಾಯಕ ಅಥವಾ 2) ದ್ವೀಪದಲ್ಲಿದ್ದ ಬಹು ಮುಖ್ಯ ವ್ಯಕ್ತಿ ಬಹುಷಃ ಅವನಲ್ಲಿದ್ದ ಸಂಪತ್ತಿನಿಂದ ಪ್ರಮುಖನೆನಿಸಿಕೊಂಡವನು -ACT 28 7 m9pr ಇದೊಂದು ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನ ಹೆಸರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -ACT 28 8 j3bb ಪೋಪ್ಲಿಯನ ತಂದೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದರಿಂದ ಈ ಕತೆಯು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -ACT 28 8 pnr9 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೊಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ರೋಗದಿಂದ ನರಳುತ್ತಿದ್ದನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -ACT 28 8 i9tj ಆಮಶಂಕೆ ಎಂಬುದು ಕರುಳಿನಲ್ಲಿ ಉಂಟಾದ ಸೋಂಕಿನ ರೋಗ . -ACT 28 8 cf8x ಪೌಲನು ಅವನನ್ನು ತನ್ನ ಕೈಗಳಿಂದ ಮುಟ್ಟಿದ" -ACT 28 9 yk6u figs-activepassive ἐθεραπεύοντο 1 were healed "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನು ಅವರನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 28 10 ydg4 πολλαῖς τιμαῖς ἐτίμησαν ἡμᾶς 1 honored us with many honors ಬಹುಷಃ ಅವರು ಪೌಲನನ್ನು ಗೌರವಿಸಿ ಸನ್ಮಾನಿಸಿದರು, ಅನೇಕ ಉಡುಗೊರೆಗಳನ್ನು ನೀಡಿದರು. -ACT 28 11 jc5t figs-explicit 0 General Information: "ಇಬ್ಬರು ಅವಳಿ ಸೋದರರು ಕ್ಯಾಸ್ಪರ್ ಮತ್ತು ಪೊಲಕ್ಸ್ ಗ್ರೀಕರ ಝ್ಯೂಸ್ ದೇವತೆಯ ಮಕ್ಕಳು. ಅವರು ಈ ಹಡಗನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವರು ಎಂದುಕೊಂಡರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -ACT 28 11 be1c 0 Connecting Statement: ಪೌಲನ ರೋಮ್ ನಗರದ ಪ್ರಯಾಣ ಮುಂದುವರೆಯಿತು. -ACT 28 11 qi6e παρακεχειμακότι ἐν τῇ νήσῳ 1 that had spent the winter at the island ಆ ನಾವಿಕ ತಂಡದವರು ಆ ದ್ವೀಪವನ್ನು ಚಳಿಗಾಲ ಕಳೆಯಲೆಂದು ಅಲ್ಲಿ ಬಂದಿದ್ದ ಹಡಗನ್ನು ಹತ್ತಿಹೊರಟರು -ACT 28 11 cm2t Ἀλεξανδρίνῳ 1 a ship of Alexandria ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಆ ದ್ವೀಪಕ್ಕೆ ಬಂದಿದ್ದ ಅಲೆಕ್ಸಾಂದ್ರಿಯಾದ ಹಡಗು ಅಥವಾ 2) ಒಂದು ಹಡಗು ಅಲೆಕ್ಸಾಂದ್ರಿಯಾದಲ್ಲಿ ನೊಂದಣಿಯಾಗಿತ್ತು ಅಥವಾ ಪರವಾನಗಿ ಪಡೆದಿತ್ತು. -ACT 28 11 em5p Διοσκούροις 1 the twin gods ಆ ಹಡಗಿನಮುಂಭಾಗದಲ್ಲಿ ಎರಡು ವಿಗ್ರಹಗಳ ಕೆತ್ತನೆ ಮಾಡಲಾಗಿತ್ತು .ಅವುಗಳನ್ನು ಅವಳಿ ದೇವತೆಗಳು ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದರು . ಅವರ ಹೆಸರು ಕ್ಯಾಸ್ಪರ್ ಮತ್ತು ಪೊಲಕ್ಸ್ -ACT 28 12 w5c6 translate-names Συρακούσας 1 city of Syracuse "ಸುರಕೂಸ್ ಎಂಬುದು ಒಂದು ಪಟ್ಟಣ .ಇದು ಆಧುನಿಕ ದಿನದ ಸಿಸಿಲಿಯಾ ದ್ವೀಪದ ಆಗ್ನೇಯ ಕರಾವಳಿ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿದೆ ಹಾಗೂ ಇಟಲಿಯ ನೈರುತ್ಯ ಭಾಗದಲ್ಲಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -ACT 28 13 se8v translate-names 0 General Information: "ಅಪ್ಪಿಯ ಪೇಟೆ ಮತ್ತು ತ್ರಿಛತ್ರವೆಂಬುದು ಪ್ರಮುಖ ಮತ್ತು ಪ್ರಸಿದ್ಧವಾದ ವ್ಯಾಪಾರ ಕೇಂದ್ರವಾಗಿದ್ದವು ಮತ್ತು ಇಲ್ಲಿ ಉಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಇರುವ ಛತ್ರ / ವಸತಿಗೃಹ ಅಪ್ಪಿಯಸ್ ನ ಹೆದ್ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ರೋಮ್ ನಗರದಿಂದ ಐವತ್ತು ಕಿಲೋಮೀಟರ್ ದೂರದಲ್ಲಿ ದಕ್ಷಿಣಭಾಗಕ್ಕೆ ಇತ್ತು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -ACT 28 13 z2u4 translate-names Ῥήγιον 1 city of Rhegium ಇದು ಇಟಲಿಯ ನೈರುತ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಬಂದರು ಪಟ್ಟಣ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -ACT 28 13 p633 ἐπιγενομένου νότου 1 a south wind sprang up ಗಾಳಿಯು ದಕ್ಷಿಣದಿಂದ ಬೀಸಲು ತೊಡಗಿತು . -ACT 28 13 tz4h translate-names Ποτιόλους 1 city of Puteoli "ಪೋತಿಯೇಲ ಎಂಬ ಪಟ್ಟಣವು ಇಟಲಿಯ ಪಶ್ಚಿಮ ಕರಾವಳಿ ಪ್ರದೇಶದ ನೇಪಲ್ಸ್ ಕೊಲ್ಲಿ ಪ್ರದೇಶದ ಮೇಲೆ ಇರುವಂತದ್ದು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -ACT 28 14 m1is οὗ εὑρόντες 1 There we found ಅಲ್ಲಿ ನಾವು ಭೇಟಿಯಾದೆವು -ACT 28 14 n3tw figs-gendernotations ἀδελφοὺς 1 brothers "ಇವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯುವವರು , ಇವರಲ್ಲಿ ಪುರುಷರು ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರೂ ಒಳಗೊಂಡಿದ್ದರು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಸಹವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" -ACT 28 14 a2c5 figs-activepassive παρεκλήθημεν 1 were invited "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರು ನಮ್ಮನ್ನು ಆಹ್ವಾನಿಸಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 28 14 bc3j 0 In this way we came to Rome "ಪೌಲನು ಪೋತಿಯೇಲ ತಲುಪಿದ , ಉಳಿದ ಪ್ರಯಾಣ ರೋಮ್ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಭೂಮಾರ್ಗವಾಗಿ ಹೋದ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರೊಂದಿಗೆ ಏಳುದಿನ ಇದ್ದಮೇಲೆ ನಾವು ರೋಮ್ ನಗರಕ್ಕೆ ಹೊರಟೆವು """ -ACT 28 15 k754 0 after they heard about us ನಾವು ಬರುತ್ತಿದ್ದೇವೆ ಎಂದು ಅವರು ಕೇಳಿ ತಿಳಿದ ಮೇಲೆ -ACT 28 15 m9tz figs-metaphor εὐχαριστήσας τῷ Θεῷ, ἔλαβε θάρσος 1 he thanked God and took courage "ಧೈರ್ಯ ತಂದುಕೊಳ್ಳುವುದು ಎಂಬುದು ಒಂದು ವಸ್ತುವನ್ನಾಗಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅದನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವಂತೆ ಕಲ್ಪಿಸಿ ಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಇದು ಅವನನ್ನು ಉತ್ತೇಜಿಸಿತು ಮತ್ತು ಅವನು ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿ ವಂದನೆ ಹೇಳಿದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 28 16 fib2 figs-exclusive 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ನಾವು"" ಎಂಬ ಪದ ಲೇಖಕ , ಪೌಲ ಮತ್ತು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಯಾಣಿಸುತ್ತಿದ್ದವರು ಸೇರಿದ್ದಾರೆ ಆದರೆ ಓದುಗರನ್ನು ಸೇರಿಸಿಲ್ಲಾ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" -ACT 28 16 hf2t 0 Connecting Statement: ಪೌಲನು ರೋಮ್ ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ಒಬ್ಬ ಸೆರೆಯ ಕೈದಿಯಂತೆ ಬಂದು ತಲುಪಿದ ಆದರೆ ಅವನಿರುವ ಸ್ಥಳದಲ್ಲೇ ಇರಲು ಸ್ವತಂತ್ರನಾಗಿದ್ದ. ಅವನು ಸ್ಥಳೀಯ ಯೆಹೂದಿಗಳನ್ನು ಕರೆದು ಅವನಿಗೆ ಏನಾಯಿತು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳಿದ. -ACT 28 16 te8v figs-activepassive 0 When we entered Rome, Paul was allowed to "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾವು ರೋಮ್ ನಗರ ತಲುಪಿದ ಮೇಲೆ ರೋಮನ್ ಅಧಿಕಾರಿಗಳು ಪೌಲನಿಗೆ ಅನುಮತಿ ನೀಡಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 28 17 vf7r ἐγένετο δὲ 1 Then it came about that ಈ ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು ಈ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಸಭಾಗ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗು ವುದನ್ನು ಗುರುತಿಸಿ ಹೇಳಲು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಬಳಕೆ ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ . -ACT 28 17 d77z τῶν Ἰουδαίων πρώτους 1 the leaders among the Jews ಇವರು ರೋಮ್ ನಗರದಲ್ಲಿರುವ ಯೆಹೂದಿ ಸಿವಿಲ್ ಮತ್ತು ಧಾರ್ಮಿಕ ನಾಯಕರು -ACT 28 17 e1dd 0 Brothers "ಇಲ್ಲಿ ಇದರ ಅರ್ಥ ""ಸಹ ಯೆಹೂದಿಗಳು""." -ACT 28 17 g55i ἐναντίον ... τῷ λαῷ 1 against the people "ನಮ್ಮಜನರ ವಿರುದ್ಧ ಅಥವಾ ""ಯೆಹೂದಿಗಳ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ """ -ACT 28 17 hgk4 figs-activepassive δέσμιος ἐξ Ἱεροσολύμων παρεδόθην εἰς τὰς χεῖρας τῶν Ῥωμαίων 1 I was delivered as a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಕೆಲವು ಯೆಹೂದ್ಯರು ನನ್ನನ್ನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ಬಂಧಿಸಿದರು ಮತ್ತು ನನ್ನನ್ನು ರೋಮಾಯ ಅಧಿಕಾರಿಗಳ ವಶಕ್ಕೆ ಕೊಟ್ಟರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 28 17 x3r2 figs-metonymy εἰς τὰς χεῖρας τῶν Ῥωμαίων 1 into the hands of the Romans "ಇಲ್ಲಿ ""ಕೈಗಳು"" ಬಲ ಅಥವಾ ಹತೋಟಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 28 18 fed7 τὸ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου ὑπάρχειν ἐν ἐμοί 1 there was no reason in me for a death penalty ಅವರು ನನ್ನನ್ನು ಮರಣ ದಂಡನೆಗೆ ಗುರಿಮಾಡುವಷ್ಟು ಯಾವ ತಪ್ಪೂ ಮಾಡಿಲ್ಲ -ACT 28 19 lr96 figs-synecdoche τῶν Ἰουδαίων 1 the Jews "ಇದರ ಅರ್ಥ ಎಲ್ಲಾ ಯೆಹೂದಿಗಳಲ್ಲ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೆಹುದಿನಾಯಕರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -ACT 28 19 zk8f 0 spoke against their desire ರೋಮನ್ ಅಧಿಕಾರಿಗಳು ಏನು ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಬಗ್ಗೆ ನಾನು ಆಕ್ಷೇಪಿಸುತ್ತೇನೆ -ACT 28 19 n6vf figs-activepassive ἠναγκάσθην ἐπικαλέσασθαι Καίσαρα 1 I was forced to appeal to Caesar "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಕೈಸರನನ್ನು / ಸೀಸರನನ್ನು ನನ್ನ ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡಿ ತೀರ್ಪು ನೀಡಬೇಕೆಂದು ಕೇಳಬೇಕಾಯಿತು.

"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 28 19 e7gr figs-activepassive 0 although it is not as if I were bringing any accusation against my nation """ದೋಷಾರೋಪಣೆ"" ಎಂಬುದು ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದ ದನ್ನು "" ಆರೋಪಿಸು"" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಇಲ್ಲಿ ""ರಾಷ್ಟ್ರ"" ಎಂಬುದು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆದರೆ ನಾನು ಕೈಸರನ / ಸೀಸರನ ಮುಂದೆ ನನ್ನ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಆರೋಪ ಮಾಡಬೇಕೆಂಬ ಅಭಿಪ್ರಾಯದಿಂದ ಹೇಳಲಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]ಮತ್ತು[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 28 20 b1fd τῆς ἐλπίδος τοῦ Ἰσραὴλ 1 the certain hope of Israel ಸಂಭಾವ್ಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಜನರು ಬಹು ಭರವಸೆಯಿಂದ ಮೆಸ್ಸೀಯ ಬಂದೇ ಬರುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಾರೆ ಅಥವಾ 2) ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಜನರು ಬಹು ಭರವಸೆಯಿಂದ ದೇವರು ಸತ್ತವರನ್ನು ಪುನಃ ಜೀವದಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸಿ ತರುವನು ಎಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಾರೆ. -ACT 28 20 n3s7 figs-metonymy τοῦ Ἰσραὴλ 1 Israel "ಇಲ್ಲಿ ""ಇಸ್ರಾಯೇಲ್"" ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಇಸ್ರಾಯೇಲ್"" ಜನ ಅಥವಾ ಯೆಹುದಿಗಳು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 28 20 pgr8 figs-metonymy 0 that I am bound with this chain "ಇಲ್ಲಿ"" ಸರಪಣಿ""ಗಳಿಂದ ಕಟ್ಟಲಾಗಿತ್ತು ಎಂಬುದು ಸರಿಯಾಗಿರು ವವನು ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಸರಿಯಾದ ಕೈದಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 28 21 x5d5 figs-exclusive 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ನಾವು "" , ""ನಾವು "" ಮತ್ತು ""ನಮಗೆ"" ರೋಮ್ ನಲ್ಲಿದ್ದ ಯೆಹೂದಿನಾಯಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ

ನೋಡಿ: [ಅಕೃ 28:17](../28/17.ಎಂಡಿ) ಮತ್ತು[[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" -ACT 28 21 biz7 0 Connecting Statement: ಯೆಹೂದಿನಾಯಕರು ಪೌಲನಿಗೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಿದರು -ACT 28 21 y4bx οὔτε ... παραγενόμενός τις τῶν ἀδελφῶν 1 nor did any of the brothers "ಇಲ್ಲಿ ""ಸಹೋದರರು"" ಎಂದರೆ ಸಹ ಯೆಹೂದಿಗಳು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಮ್ಮಲ್ಲಿನ ಯಾವ ಸಹಯೆಹೂದಿಗಳೂ ಇದನ್ನು ಮಾಡಿಲ್ಲ""" -ACT 28 22 kw1d φρονεῖς, περὶ ... τῆς αἱρέσεως ταύτης 1 you think about this sect "ಪಕ್ಷ ಎಂಬುದು ಚಿಕ್ಕ ಗುಂಪು ,ದೊಡ್ಡ ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಚಿಕ್ಕ ಗುಂಪು ಇಲ್ಲಿ ಇದು ಯೇಸುವನ್ನು ವಿಶ್ವಾಸಿಸಿದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀವು ಈ ಗುಂಪಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ ನೀವು ಯಾವ ಗುಂಪಿಗೆ ಸೇರಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಹೇಳುತ್ತದೆ""" -ACT 28 22 gy8t figs-activepassive 0 because it is known by us "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಏಕೆಂದರೆ ಇದು ನಮಗೆ ಗೊತ್ತು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 28 22 j12v figs-activepassive ἐστιν ... πανταχοῦ ἀντιλέγεται 1 it is spoken against everywhere "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ರೋಮನ್ ಚಕ್ರಾಧಿಪತ್ಯದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಅನೇಕ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಇದರ ಬಗ್ಗೆ ಕೆಟ್ಟ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 28 23 u7pc 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು "" ರೋಮ್ ನಲ್ಲಿದ್ದ ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ""ಅವನಿಗೆ "" ""ಅವನ "" , ""ಅವನು "" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.([ಅಕೃ 28:17] (../28/17. ಎಂಡಿ))." -ACT 28 23 q4iv ταξάμενοι ... αὐτῷ ἡμέραν 1 had set a day for him ಅವನು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ಸಮಯವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ ನಿಗಧಿಪಡಿಸಿದ -ACT 28 23 dg5f figs-metonymy διαμαρτυρόμενος τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 1 testified about the kingdom of God "ಇಲ್ಲಿ "" ದೇವರ ರಾಜ್ಯ "" ದೇವರು ರಾಜನಾಗಿ ಆಡಳಿತ ನಡೆಸುವ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರಿಗೆ ದೇವರು ರಾಜನಾಗಿ ಆಳುವ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಿದ ""ಅಥವಾ "" ಅವರಿಗೆ ದೇವರು ರಾಜನಾಗಿ ಹೇಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವನು ಎಂದು ಹೇಳಿದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 28 23 peu1 figs-metonymy τῶν προφητῶν 1 from the prophets "ಇಲ್ಲಿ ""ಪ್ರವಾದಿಗಳು"" ಎಂಬುದು ಅವರು ಏನು ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಬರೆದ ಪ್ರವಾದನೆಯಿಂದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 28 24 pmd6 figs-activepassive 0 Some were convinced about the things which were said "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರಲ್ಲಿ ಕೆಲವರಿಗೆ ಪೌಲನು ತಿಳಿಹೇಳಿ ಒಡಂಬಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಯಿತು ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 28 25 t5dq 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು "" ಎಂಬುದು ರೋಮ್ ನ ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.([ಅಕೃ 28:17](../28/17.ಎಂಡಿ)). ಇಲ್ಲಿ ""ಯುವರ್ "" ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲನು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಬಳಸಿದ್ದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. 26, ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಯೆಶಾಯನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಉದಾಹರಿಸುತ್ತಾನೆ." -ACT 28 25 i5xz 0 Connecting Statement: ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರು ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಡಲು ಸಿದ್ಧರಾದಾಗ ಪೌಲ ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಉದಾಹರಿಸುತ್ತಾನೆ . ಅವು ಈ ಸನ್ನಿವೇಶಕ್ಕೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ. -ACT 28 25 n7pm figs-metonymy 0 after Paul had spoken this one word "ಇಲ್ಲಿ ""ಪದ "" ಎಂಬುದು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಅಥವಾ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಪೌಲನು ಇನ್ನೊಂದು ವಿಷಯದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದ ಮೇಲೆ ""ಅಥವಾ "" ಪೌಲನು ಈ ಹೇಳಿಕೆ ಹೇಳಿದ ಮೇಲೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 28 25 b11n figs-quotesinquotes καλῶς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐλάλησεν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου πρὸς τοὺς πατέρας ὑμῶν 1 The Holy Spirit spoke well through Isaiah the prophet to your fathers. "ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಣಾ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಇನ್ನೊಂದು ಉದ್ಧರಣಾ ವಾಕ್ಯ ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])" -ACT 28 26 qj7q figs-quotesinquotes "λέγων, πορεύθητι‘ πρὸς τὸν λαὸν τοῦτον ... εἰπόν,"" ἀκοῇ ἀκούσετε, καὶ οὐ μὴ συνῆτε; καὶ βλέποντες βλέψετε, καὶ οὐ μὴ ἴδητε" 1 "He said, 'Go to this people and say, ""By hearing you will hear, but not understand; and seeing you will see, but will not perceive" """ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಮಾತನಾಡಿದ"" ಎಂಬ ಪದಗಳಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭವಾದ ಈ ವಾಕ್ಯಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. 25ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಉದ್ಧರಣಾ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಇನ್ನೊಂದು ಉದ್ಧರಣಾ ವಾಕ್ಯ ಬರುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ನೀವು ಇಲ್ಲಿರುವ ಒಳಗಿನ ಉದ್ಧರಣಾ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಅಪರೋಕ್ಷ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು ,ಅಥವಾ ನೀವು ಒಳಗಿರುವ ಎರಡು ಉದ್ಧರಣಾ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಅಪರೋಕ್ಷ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಯೆಶಾಯನ ಮೂಲಕ ನಮ್ಮಪಿತೃಗಳೊಂದಿಗೆ , ಪೂರ್ವಜರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿದ್ದಾನೆ. ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಯೆಶಾಯನಿಗೆ ನೀನು ಈ ಜನರ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ನೀವು ಕಿವಿಇದ್ದು ಕೇಳಿದರೂ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದೇ ಇಲ್ಲ , ನೀವು ಕಣ್ಣಿದ್ದರೂ ಕಾಣುವುದೆ ಇಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])" -ACT 28 26 pax8 0 By hearing you will hear ... and seeing you will see "ಇಲ್ಲಿ ""ಕೇಳು "" ಮತ್ತು ""ನೋಡು "" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಪುನರುಚ್ಛರಿಸುವುದನ್ನು ಒತ್ತು ಕೊಟ್ಟು ಹೇಳಲು ಬಳಸಿದೆ. ""ನೀವು ಬಹು ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಆಲಿಸಿ ಮತ್ತು ಸೂಕ್ಷ್ಮದೃಷ್ಟಿಯಿಂದ ನೋಡಿ ಗ್ರಹಿಸಿ """ -ACT 28 26 s1ti figs-parallelism 0 but not understand ... but will not perceive "ಈ ಎರಡು ಪದಗುಚ್ಛಗಳು ಮೂಲಭೂತವಾಗಿ ಒಂದೇ ಆಗಿದೆ . ಅಂದರೆ ದೇವರ ಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಯೆಹೂದಿ ಜನರು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ಅವರು ಒತ್ತಿ ಹೇಳಿದರು. "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])" -ACT 28 27 fz42 0 General Information: ಪೌಲನು ಬಳಸಿರುವ ಯೆಶಾಯನ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಉದ್ಧರಣಾ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನಾಗಿ ಅಥವಾ ಅಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣಾ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು [ಅಕೃ 28:25-26](./25.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನಿವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಗಮನಿಸಿ. -ACT 28 27 qu6t 0 Connecting Statement: ಪೌಲನು ಯೆಶಾಯನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಮುಗಿಸುತ್ತಾನೆ. -ACT 28 27 ts5a figs-metaphor ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου 1 For the heart of this people has become dull "ದೇವರು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಹಠಮಾರಿತನದಿಂದ ನಿರಾಕರಿಸುವ ಜನರ ಹೃದಯ ಮಂದವಾಗಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ "" ಹೃದಯ"" ಮನಸ್ಸು ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಉಪಲಕ್ಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 28 27 f5m4 figs-metaphor τοῖς ὠσὶν βαρέως ἤκουσαν, καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν 1 with their ears they hardly hear, and they have shut their eyes "ಜನರು ದೇವರು ಹೇಳುವ ಮತ್ತು ಮಾಡುವ ಕಾರ್ಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಹಠಮಾರಿತನದಿಂದ ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತಾರೆ. ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಕಿವಿ ಇದ್ದರೂ ಕಿವಿ ಮುಚ್ಚಿ ಕುಳಿತಿದ್ದಾರೆ, ಕಣ್ಣಿದ್ದರೂ ತೆರೆಯದೆ ನೋಡೆದೆ ಮುಚ್ಚಿರುವುದರಿಂದ ಏನನ್ನೂ ನೋಡಲಾರರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 28 27 lr99 figs-metonymy τῇ καρδίᾳ συνῶσιν 1 understand with their heart "ಇಲ್ಲಿ "" ಹೃದಯ"" ಎಂಬುದು ಮನಸ್ಸು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -ACT 28 27 q8c2 figs-metaphor ἐπιστρέψωσιν 1 turn again "ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿ ಇರುವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಭೌತಿಕವಾಗಿ ಮತ್ತು ದೈಹಿಕವಾಗಿ ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಎಂದು ಅರ್ಥ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -ACT 28 27 vb9f ἰάσομαι αὐτούς 1 I would heal them ಇದರ ಅರ್ಥ ದೇವರು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ದೈಹಿಕವಾಗಿ ಮಾತ್ರ ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ .ಆತನು ಅವರ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸುವುದರ ಮೂಲಕ ಆತ್ಮಿಕವಾಗಿ ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡುತ್ತಾನೆ. -ACT 28 28 c575 0 Connecting Statement: ರೋಮ್ ನಲ್ಲಿದ್ದ ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಕೊನೆಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ. -ACT 28 28 b2za figs-metaphor τοῖς ἔθνεσιν ἀπεστάλη τοῦτο τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ 1 this salvation of God has been sent to the Gentiles "ದೇವರು ಜನರನ್ನು ಹೇಗೆ ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ವಿಚಾರ , ಸಂದೇಶಗಳು ಅವನಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವಸ್ತುಗಳಂತೆ ಕಂಡು ಬರುತ್ತವೆ. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ಅನ್ಯ ಜನಾಂಗದವರ ಬಳಿಗೆ ತನ್ನ ದೂತರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ತಾನು ಅವರನ್ನು ಹೇಗೆ ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]ಮತ್ತು[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -ACT 28 28 d18n αὐτοὶ ... ἀκούσονται 1 they will listen "ಅವರಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು ಮಾತ್ರ ಕೇಳಿದರು. ಈ ಅನ್ಯ ಜನರ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿದ್ದ ಯೆಹೂದಿಗಳ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಗೆ ತದ್ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದೆ. -ACT 28 30 f2b5 ಲೂಕನು ಈ ಕತೆಯನ್ನು ಅ.ಕೃ. ಗಳ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಮುಗಿಸುತ್ತಾನೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) -ACT 28 31 x7kg ಇಲ್ಲಿ"" ದೇವರ ರಾಜ್ಯ"" ದೇವರು ರಾಜನಾಗಿ ಆಳುವುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನು ದೇವರು ರಾಜನಾಗಿ ಆಳುವ ಬಗ್ಗೆ ಬೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದ "" ಅಥವಾ "" ದೇವರು ತಾನು ರಾಜನಾಗಿ ಹೇಗೆ ಬರುವನು ಎಂದು ತೋರಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ ಬೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" diff --git a/tn_ACT.tsv b/tn_ACT.tsv new file mode 100644 index 0000000..da22e53 --- /dev/null +++ b/tn_ACT.tsv @@ -0,0 +1,2793 @@ +Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note +front:intro mw28 0 "#ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳಿಗೆ ಪೀಠಿಕೆ \n## ಭಾಗ1ಸಾಮಾನ್ಯ ಪೀಠಿಕೆ \n\n###ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯ ಪುಸ್ತಕದ ಮೇಲ್ನೋಟ \n\n1. ಸಭೆಯ ಪ್ರಾರಂಭ ಮತ್ತು ಅದರ ನಿಯೋಗ / ಮಿಶನ್ (1:1– 2:41) \n1. ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಆಧಿಸಭೆ(2:42–6:7)\n1. ಸ್ತೆಫನನ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚುತ್ತಿದ್ದ ವೈರತ್ವ ಮತ್ತು ಆತನ ಬಲಿದಾನ (6:8–7:60)\n1.ಫಿಲಿಪ್ಪನ ಸೇವೆ ಮತ್ತು ಸಭೆಯವರ ಕಿರುಕುಳ (8:1–40)\n1. ಪೌಲನು ಅಪೋಸ್ತಲನಾದ (9:1–31) \n1. ಪೇತ್ರನ ದೇವರ ಸೇವೆ ಮತ್ತು ಮೊದಲ ಅನ್ಯಜನರ / ಯೆಹೂದ್ಯರ ಮತಾಂತರ (9:32–12:24)\n1. ಅಪೋಸ್ತಲನಾದ ಪೌಲನಿಂದ ಅನ್ಯಮತೀಯರು, ಯೆಹೂದಿಗಳ ನಿಯಮಗಳು ಮತ್ತು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಸಭೆಯ ಸಮಿತಿಯ ನಾಯಕರು (12:25–16:5)\n1.ಮೆಡಿಟರೇನಿಯನ್ ಮಧ್ಯಭಾಗದ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಏಷ್ಯಾದ ಮೈನರ್ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಸಭೆಯ ವಿಸ್ತರಣೆ .(16:6–19:20)\n1. ಪೌಲನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡುವಾಗ ರೋಮ್ ನಲ್ಲಿ ಸೆರೆಯಾದದ್ದು (19:21–28:31)\n\n### ಅಪೋಸ್ತಲ ಕೃತ್ಯಗಳ ಪುಸ್ತಕದ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವುದೇನು ? ## ಅಪೋಸ್ತಲ ಕೃತ್ಯಗಳ ಪುಸ್ತಕವು ಆದಿಸಭೆಯ ಕತೆಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚೆಚ್ಚಾಗಿ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಜನರು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಾದದ್ದು. ಆದಿಸಭೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿದ ಆದಿ ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಸಹಾಯಮಾಡಿದ್ದು ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ಬಲ ಮತ್ತು ಪ್ರಾಮುಖ್ಯತೆ. ಈ ಎಲ್ಲಾ ಘಟನೆಗಳು ಯೇಸುವಿನ ಪುನರುತ್ಥಾನ , ದಿವಾರೋಹಣವಾದ ನಂತರ ಮತ್ತು ಮೂವತ್ತು ವರ್ಷಗಳ ನಂತರದಲ್ಲಿ ನಡೆದವು . \n\n### ಈ ಪುಸ್ತಕದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು ?\n\n. ಈ ಪುಸ್ತಕದ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯಾದ ""ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು"" ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು , ಅಥವಾ ಒಂದು ಸೂಕ್ತ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು . ಉದಾಹರಣೆಗೆ "" ಅಪೋಸ್ತಲರ ಮೂಲಕ ಆದ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ಕೃತ್ಯಗಳು "" ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು ""\n\n### ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳನ್ನು ಬರೆದವರು ಯಾರು ? \n\n ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಇದರ ಲೇಖಕನ ಹೆಸರು ನೀಡಿಲ್ಲ. ಆದರೂ ಇದನ್ನು ಥಿಯೋಫಿಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಬರೆದಿದೆ, ಲೂಕನ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಹ ಇದೇ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಬರೆದಿದೆ.ಈ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿರುವ ಭಾಗದ ಲೇಖಕ "" ನಾವು "" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ. ಇದರ ಲೇಖಕ ಪೌಲನ ಜೊತೆ ಸಹಪ್ರಯಾಣಿಕನಾಗಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಅನೇಕ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಲೂಕನೇ ಪೌಲನ ಜೊತೆ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿ ಎಂದು ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಪಡುತ್ತಾರೆ . ಆದುದರಿಂದ ಆದಿ ಕ್ರೈಸ್ತರ ಸಮಯ ದಲ್ಲಿ ಬಹುಪಾಲು ಕ್ರೈಸ್ತರು ಲೂಕನೇ ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯ ಹಾಗೂ ಲೂಕನ ಸುವಾರ್ತೆಯ ಪುಸ್ತಕಗಳನ್ನು ಬರೆದವನು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ \n\n ಲೂಕನು ಒಬ್ಬ ವೈದ್ಯನಾಗಿದ್ದನು . ಆತನ ಬರವಣಿಗೆ ಆತನೊಬ್ಬ ವಿದ್ಯಾವಂತ ವ್ಯಕ್ತಿ ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿ ಸುತ್ತದೆ. ಬಹುಷಃ ಆತನೊಬ್ಬ ಅನ್ಯ ಮತೀಯನಾಗಿದ್ದಿರಬಹುದು ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿರುವ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಈತನು ನೋಡಿದವ, ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿದ್ದವ ## ಭಾಗ – 2 : ಪ್ರಮುಖವಾದ ಧಾರ್ಮಿಕ ಮತ್ತು ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು \n\n## ಸಭೆ ಎಂದರೇನು ?\n\n ಸಭೆ ಎಂದರೆ ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಟ್ಟಿರುವ ಒಂದು ಗುಂಪಿನ ಜನ . ಸಭೆ ಎಂದರೆ ಯೆಹೂದ್ಯರು ಮತ್ತು ಅನ್ಯ ಮತೀಯ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಸೇರಿ ಇರುವವರು. ಈ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಘಟನೆಗಳು ದೇವರು ಸಭೆಗೆ ಹೇಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ದೇವರು ಆತನ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ಮೂಲಕ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ನೀತಿಯುಕ್ತವಾಗಿ ಹೇಗೆ ಜೀವಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಸಶಕ್ತ ಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ. \n\n## ಭಾಗ – 3:ಮುಖ್ಯವಾದ ಭಾಷಾಂತರ ವಿಷಯಗಳು\n\n### ಅಪೋಸ್ತಲರ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿನ ಬಹುಮುಖ್ಯ ವಿಷಯಗಳು ಯಾವುವು ?\n\n ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಇರುವ ಬಹು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯಭಾಗಗಳ ವಿಷಯಗಳು \n\n ಈ ಕೆಳಗೆ ಬರುವ ವಾಕ್ಯಗಳು ಸತ್ಯವೇದದ ಹಳೇ ಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡು ಬರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಈ ವಾಕ್ಯಗಳು ಉತ್ತಮವಾದ ಹಳೇಸತ್ಯವೇದ ಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಚೌಕಟ್ಟು ಆಕಾರದ ಆವರಣದಲ್ಲಿ ([]) ಬರೆದಿರುತ್ತದೆ. ಯು.ಎಲ್.ಟಿ. ಮತ್ತು ಯು.ಎಸ್.ಟಿ. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಇವುಗಳನ್ನು ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಬರೆದಿರುತ್ತದೆ. \n\n* ""ನೀನು ಹೃದಯ ಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ನಂಬಿದರೆ ನಿನಗೆ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ನೀಡಲಾಗುವುದು "" ಎಂದು ಫಿಲಿಪ್ಪನು ಹೇಳಿದ ಅದಕ್ಕೆ ಇಥಿಯೋಪಿಯಾದವನು ನಾನು"" ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ದೇವರ ಕುಮಾರನೆಂದು ನಂಬುತ್ತೇನೆ "" ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದನು. "" (ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು8:37).\n* ""ಆದರೆ ಸೀಲನಿಗೆ ಅಲ್ಲೇ ಇರುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು ಎಂದು ಅನಿಸಿತು ""(ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು 15:34)\n* ""ನಾವು ನಮ್ಮ ನಿಯಮಗಳಂತೆ ನ್ಯಾಯನಿರ್ಣಯ ಮಾಡಬೇಕಿದೆ ಆದರೆ ತೆರ್ತುಲ್ಲನೆಂಬ ಅಧಿಕಾರಿ ಅವನನ್ನು ನಮ್ಮಿಂದ ಬಲವಂತವಾಗಿ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋದನು "" (ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು 24:6b-8a)\n* ""ಅವನು ಇದನ್ನು ಹೇಳಿದೊಡನೆ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಅವರವರಲ್ಲಿ ಜಗಳವಾಡುತ್ತಾ ದೋಷಾರೋಪಣೆ ಮಾಡಿ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾದರು "" (ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು 28:29)\n\nಕೆಳಗೆ ಇರುವ ವಾಕ್ಯಗಳು ಮೂಲವಾಕ್ಯಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ ಹೇಳಿರುವ ವಿಷಯಗಳು , ಖಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ . ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವವರು ಯಾವ ವಾಕ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಲು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬೇಕು.ಯು.ಎಲ್.ಟಿ.ಮೊದಲ ವಾಕ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ , ಆದರೆ ಎರಡನೆಯ ವಾಕ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿದೆ.\n* "" ಅವರು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಿಂದ ಹಿಂತಿರುಗಿದರು "" (ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು 12:25). ಕೆಲವು ಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ "" ಅವರು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿದರು (ಅಥವಾ ಅಲ್ಲಿಗೆ) ""\n* ""ಅವನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದನು "" (ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು 13:18). ಕೆಲವು ಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ "" ಆತನು ಅವರ ಬಗ್ಗೆ ಕಾಳಜಿ ವಹಿಸಿದ್ದಾನೆ ..""\n* "" ಇದನ್ನೇ ಯೆಹೋವನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಇವೆಲ್ಲವನ್ನು ಬಹು ಪುರಾತನ ಕಾಲದಿಂದ ಆತನು ಮಾಡಿದ್ದು ."" (ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು 15:17-18). ಎಂದು ತಿಳಿಸಲು ಕರ್ತನು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ. ಕೆಲವು ಹಳೆಯ ಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ ಕರ್ತನನ್ನು ಹುಡುಕುವವರಾಗಿರಬೇಕೆಂದು , ಆತನು ಆದಿಯಿಂದಲೂ ಮಾಡಿದ ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ತಿಳಿಯಪಡಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ .""\n\n(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])\n" +1:intro vyg9 0 "# ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು01 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು \n## ರಚನೆ ಮತ್ತು ನಮೂನೆಗಳು \n\n ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಘಟನೆಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿದೆ, ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಈ ಅಧ್ಯಾಯವನ್ನು""ಆರೋಹಣ "" ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಯೇಸು ಪುನರುತ್ಥಾನ ಹೊಂದಿ ಪರಲೋಕಕ್ಕೆ ಹಿಂತಿರುಗಿದ್ದನ್ನು ""ಆರೋಹಣ "" ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. "" ಆತನ ದ್ವಿತೀಯಾಗಮನ "" ವಾಗುವವರೆಗೆ ಆತನು ಬರಲಾರ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]] ಮತ್ತು )\n\n ಯು.ಎಸ್. ಟಿ. ಕೆಲವು ಪದಗಳನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಿದ್ದಾನೆ. ""ಪ್ರಿಯ ಥಿಯೋಫಿಲನೆ"" ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸುವುದು . ಅನೇಕಸಲ ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರು ಪತ್ರ ಬರೆಯುವಾಗ ಈ ರೀತಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವರು. ನೀವು ಈ ಪುಸ್ತಕ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಾಗ ಜನರು ಪತ್ರ ಬರೆಯಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಬಹುದು \n\n ಕೆಲವು ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಉದ್ಧರಿತ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಿಂದ ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ ಪುಟದ ಬಲಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬರೆದು ಉಳಿದ ವಾಕ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಎಡಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬರೆಯಬೇಕು. ಯು.ಎಲ್.ಟಿ.ಯಲ್ಲಿ ಎರಡು ಉದ್ಧರಣಾವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ದಾವೀದನ ಕೀರ್ತನೆ 1:20.ರಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ. \n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿರುವ ವಿಶೇಷಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು \n\n### ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ \n\n "" ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ"" ಎಂಬ ಪದ ಎರಡು ರೀತಿಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸಿದೆ. ಇದು ಯೋಹಾನನು ನೀಡಿದ ನೀರಿನ ಸ್ನಾನದ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಿಂದ ಆದ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ([ ಆ ಕೃ 1:5](../../ ಆ ಕೃ 01/05.ಎಂಡಿ)) [.ನೋಡಿ:[[rc://*/tw/dict/bible/kt/resurrection]]) \n\n### ""ಆತನು ದೇವರ ರಾಜ್ಯದಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡಿದನು "". ಆತನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ದೇವರರಾಜ್ಯವು ಆತನು ಸಾಯುವ ಮೊದಲು ಬರುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದ. ಕೆಲವರು ಯೇಸು ಈ ಭೂಲೋಕದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವಾಗಲೇ ದೇವರ ರಾಜ್ಯ ಬರುತ್ತದೆ ಎಂದು ನಂಬಿದ್ದರು ,ಆದರೆ ಯೇಸು ಹೊಸರೀತಿಯ ಜೀವನದ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. ಎಂದು ವಿವರಿಸಿದ."" \n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿರುವ ಸಂಭವನೀಯ ಭಾಷಾಂತರ ಕ್ಲಿಷ್ಟತೆಗಳು \n\n### ಹನ್ನೆರಡು ಶಿಷ್ಯಂದಿರು \n\n. ಈ ಕೆಳಗೆ ಸುವಾರ್ತೆಯಲ್ಲಿ ಹನ್ನೆರಡು ಶಿಷ್ಯರ ಹೆಸರಿನ ಪಟ್ಟಿ ನೀಡಿದೆ. \n\n ಮತ್ತಾಯ , \n\n ಸಿಮೋನ (ಪೇತ್ರ) , ಆಂದ್ರೇಯ , ಜೇಬದಾಯನ ಮಗ ಯಾಕೋಬ , ಜೆಬದಾಯನ ಮಗ ಯೋಹಾನ , ಫಿಲಿಪ್ಪ , ಬಾರ್ತಲೋಮಾಯ , ತೋಮ , ಮತ್ತಾಯ , ಅಲ್ಪಾಯನ ಮಗ ಯಾಕೋಬ ,ತದ್ದಾಯ , ಮತಾಭಿಮಾನಿಯಾದ ಸಿಮೋನ , ಇಸ್ಕರಿಯೂತ ಯೂದ . \n\n ಮಾರ್ಕನ ಸುವಾರ್ತೆಯಲ್ಲಿ \n\n ಸಿಮೋನ (ಪೇತ್ರ) , ಆಂದ್ರೇಯ , ಜೇಬದಾಯನ ಮಗ ಯಾಕೋಬ , ಜೆಬದಾಯನ ಮಗ ಯೋಹಾನ , (ಬೋಬನೆರ್ಗೆಸ್ ಸಿಡಿಲಿನ ಮರಿಗಳು ಎಂದು ಹೆಸರು ನೀಡಿದೆ ) ಫಿಲಿಪ್ಪ, ಬಾರ್ತಲೋಮಾಯ , ಮತ್ತಾಯ , ತೋಮ , ಅಲ್ಪಾಯನ ಮಗ ಯಾಕೋಬ , ತದ್ದಾಯ , ಮತಾಭಿಮಾನಿ ಸಿಮೋನ , ಇಸ್ಕರಿಯೂತ ಯೂದ . ಲೂಕನ ಸುವಾರ್ತೆಯಲ್ಲಿ ಸಿಮೋನ (ಪೇತ್ರ) ,ಆಂದ್ರೇಯ ,ಅಲ್ಪಾಯನ ಮಗ ಯಾಕೋಬ , ಯಾಕೋಬ , ಯೋಹಾನ , ಫಿಲಿಪ್ಪ , ಬಾರ್ತಲೋಮಾಯ , ಮತ್ತಾಯ , ತೋಮ , ಮತಾಭಿಮಾನಿ ಸಿಮೋನ , ಯಾಕೋಬನ ಮಗ ಯೂದ , ಇಸ್ಕರಿಯೂದ ಯೂದ . ತದ್ದಾಯ ಬಹುಷಃ ಅದೇ ಯೂದ ಯಾಕೋಬನ ಮಗ \n\n### ಅಕೆಲ್ ಡಮಾ\n\n ಇದೊಂದು ಇಬ್ರಿಯ ಅಥವಾ ಅರಾಮಿಕ್ ಪದಗುಚ್ಛ . ಲೂಕನು ಈ ಗ್ರೀಕ್ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದನು.ಅವನ ಓದುಗರು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಉಚ್ಛರಿಸಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದವರಾಗಿದ್ದಾರೆ. ಮತ್ತು ಅದರ ಅರ್ಥವೇನು ಎಂಬುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ. ಬಹುಷಃ ನೀವು ಇದನ್ನು ಅದರ ಸ್ವರವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಗುರುತಿಸಿ ಉಚ್ಛರಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ಅದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ವಿವರಿಸಬೇಕು .(ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/baptize]]) \n" +1:1 q9ep τὸν μὲν πρῶτον λόγον ἐποιησάμην 1 ಇದರ ಮೊದಲ ಪುಸ್ತಕ ಲೂಕನ ಸುವಾರ್ತೆ. +1:1 ryj5 rc://*/ta/man/translate/translate-names ὦ Θεόφιλε 1 "ಥಿಯೋಫಿಲಸ್ ಎಂಬ ಹೆಸರುಳ್ಳವನಿಗೆ ಲೂಕನು ಬರೆದ ಪುಸ್ತಕ, ಕೆಲವು ಭಾಷಾಂತರಗಳು ಅವುಗಳ ಸ್ವಂತ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪತ್ರವನ್ನು ಬರೆಯುವಾಗ ಉಪಯೊಗಿಸುತ್ತಾರೆ. ""ಪ್ರಿಯ ಥಿಯೋಫಿಲನೆ "" ಎಂದು ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ ಲೂಕ ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ." +1:2 n435 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἄχρι ἧς ἡμέρας & ἀνελήμφθη 1 "ಇದು ಯೇಸು ಪರಲೋಕಕ್ಕೆ ಆರೋಹಣವಾಗಿ ಹೋದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ದೇವರು ಆತನನ್ನು ಪರಲೋಕಕ್ಕೆ ಕರೆದುಕೊಂಡುಹೋಗುವವರೆಗೆ "" ಅಥವಾ "" ಆತನು ಪರಲೋಕಕ್ಕೆ ಆರೋಹಣವಾಗುವವರೆಗೆ .(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1:2 a394 ἐντειλάμενος & διὰ Πνεύματος Ἁγίου 1 ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಕೆಲವು ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಗೆ ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳಬೇಕು ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದ. +1:3 dup3 μετὰ τὸ παθεῖν αὐτὸν 1 ಇದು ಯೇಸುವಿನ ಶಿಲುಬೆಯ ಶ್ರಮೆ ಮತ್ತು ಶಿಲುಬೆಯ ಮರಣದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ. +1:3 yc16 he presented himself alive to them 0 ಯೇಸು ಆತನ ಅಪೋಸ್ತಲರು ಮತ್ತು ಅನೇಕ ಇತರ ಶಿಷ್ಯರಿಗೂ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷನಾದ. +1:4 d3kr rc://*/ta/man/translate/figs-you General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ಆತ "" ಆತನು "" ಎಂಬುದು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಪದಗಳು. ಇದರೊಂದಿಗೆ ಆಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ "" ಯು "" ಎಂಬಪದ ಬಹುವಚನ ರೂಪವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])" +1:4 lw3e Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಯೇಸು ತನ್ನ ಮರಣದ ನಂತರ ಜೀವದಿಂದ ಎದ್ದು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡ 40 ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಈ ಘಟನೆ ನಡೆಯಿತು. +1:4 vb7g καὶ συναλιζόμενος 1 ಯೇಸು ಆತನ ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುತ್ತಿದ್ದ ಸಮಯ ದಲ್ಲಿ ನಡೆಯಿತು. +1:4 sg4h rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Πατρὸς 1 "ಇದೊಂದು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಾಗ ಬರುವ ಮಾತು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: ""ತಂದೆಯಾದ ದೇವರು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದ. ""\n\n(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +1:4 tj6r ἣν 1 "ನೀವು ಈ ಹಿಂದೆ ಬಳಸಿದ ನುಡಿಗುಚ್ಛವನ್ನು "" ಪವಿತ್ರಾತ್ಮ "" ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದರೆ ನೀವು "" ಯಾವುದರಿಂದ "" "" ಯಾರಿಗೆ "" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಯಾರಬಗ್ಗೆ ಯೇಸು ಹೇಳಿದನು """ +1:5 uu4k John indeed baptized with water & baptized in the Holy Spirit 0 ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನು ಜನರಿಗೆ ನೀರಿನಿಂದ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ನೀಡಿದ. ದೇವರು ತನ್ನ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಿಂದ ನೀಡಿದ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನದ ನಡುವೆ ಇರುವ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ತಿಳಿಸಿದ. +1:5 fnq5 Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι 1 ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಯೋಹಾನನು ಜನರಿಗೆ ನೀರಿನಿಂದ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ನೀಡಿ +1:5 dzj1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὑμεῖς & βαπτισθήσεσθε 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ದೇವರು ನಿಮಗೆ ಸ್ನಾನ ದೀಕ್ಷೆ ನೀಡುವನು . "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1:6 n9wt General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ "" ಅವರು "" ಎಂಬ ಪದ ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ ." +1:6 f7uj εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ, ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ 1 ಈಗ ಇಸ್ರಾಯೇಲರನ್ನು ಪುನಃ ಬಹುದೊಡ್ಡ ರಾಜ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಬಲ್ಲೆಯಾ +1:7 y1fu rc://*/ta/man/translate/figs-doublet χρόνους ἢ καιροὺς 1 "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1)ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ "" ಕಾಲಗಳು "" ಮತ್ತು "" ಋತುಗಳು"" ವಿವಿಧ ಕಾಲಗಳನ್ನುಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತವೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : ""ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಕಾಲವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವ ಸಮಯ ಅಥವಾ ನಿಗಧಿತ ದಿನಾಂಕ ಅಥವಾ 2) ಮೂಲಭೂತವಾಗಿ ಎರಡೂ ಪದಗಳು ಸಮಾನ ಅರ್ಥ ನೀಡುವ ಪದಗಳು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಸಮಯ . "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])" +1:8 ld4k you will receive power & and you will be my witnesses 0 "ಅಪೋಸ್ತಲರಿಗೆ ತಂದೆ ದೇವರಿಂದ ಬಲ,ಅಧಿಕಾರ ಇರುತ್ತದೆ. ಇದರಿಂದ ಯೇಸುವಿಗೆ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿ ನಿಲ್ಲಲು ಸಮರ್ಥರನ್ನಾಗಿ ಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : ""ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ಸಮರ್ಥರನ್ನಾಗಿಸಿ ... ನನಗಾಗಿ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿರುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ. """ +1:8 vb4m rc://*/ta/man/translate/figs-idiom to the ends of the earth 0 "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) "" ವಿಶ್ವದೆಲ್ಲೆಡೆ "" ಅಥವಾ 2) ಭೂಮಿಯ ಮೇಲಿನ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ದೂರದೂರದವರೆಗೆ ಇರುವ ಸ್ಥಳಗಳು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])" +1:9 e1q1 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit βλεπόντων αὐτῶν 1 "ಅಪೋಸ್ತಲರು ಯೇಸುವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿ"" ಮೇಲೆನೋಡುತ್ತಿದ್ದರು "", ಏಕೆಂದರೆ ಯೇಸು ಆಕಾಶಕ್ಕೆ ಏರಿಹೋದನು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಅವರು ಆಕಾಶದೆಡೆಗೆ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +1:9 tj3u 0 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆತನು ಆಕಾಶಕ್ಕೆ ಏರಿ ಹೋದನು"" ಅಥವಾ "" ದೇವರು ಆತನನ್ನು ಆಕಾಶಕ್ಕೆ / ಪರಲೋಕಕ್ಕೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋದನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1:9 ce7s 0 ಒಂದು ಮೋಡವು ಅವರನ್ನು ಮರೆಮಾಡಿತು ಇದರಿಂದ ಅವರನ್ನು ಯಾರೂ ಮುಂದೆ ನೋಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ" +1:10 enu1 ἀτενίζοντες & εἰς τὸν οὐρανὸν 1 "ಆಕಾಶದೆಡೆಗೆ ಅವರು ಬಿರುಗಣ್ಣಿನಿಂದ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದರು "" ಅಥವಾ "" ಆಕಾಶದಕಡೆಗೆ ದಿಟ್ಟಿಸಿ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದರು""" +1:11 gpg3 You men of Galilee 0 ದೇವದೂತರು ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಗಲಿಲಾಯದಿಂದ ಬಂದವರೆಂದು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡಿದರು. +1:11 cue7 will return in the same manner 0 ಆತನು ಜೀವದಿಂದ ಎದ್ದು ಪರಲೋಕಕ್ಕೆ ಏರಿಹೋದಾಗ ಮೋಡ ಗಳು ತೆರೆಯಾದವು. ಯೇಸು ಅದೇ ಆಕಾಶದಿಂದ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬರುವನು. +1:12 x2nk τότε ὑπέστρεψαν 1 ಅಪೋಸ್ತಲರು ಹಿಂತಿರುಗಿದರು +1:12 p19g rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Σαββάτου ἔχον ὁδόν 1 "ರಬ್ಬಿಗಳ ಸಂಪ್ರದಾಯದಂತೆ ಒಬ್ಬವ್ಯಕ್ತಿ ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಂದು ನಡೆಯುವ ದೂರವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಸುಮಾರು ಒಂದು ಕಿಲೋಮೀಟರ್ ದೂರದ ವರೆಗೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +1:13 vis2 When they arrived 0 "ಅವರು ಹೋಗಬೇಕಾದ ಸ್ಥಳವನ್ನು ತಲುಪಿದಮೇಲೆ ಅವರು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿದರು ಎಂದು 12 ನೇ ವಾಕ್ಯ ಹೇಳುತ್ತದೆ. +1:13 fe1u 0 ಮನೆಯ ಮೇಲಂತಸ್ತಿನಲ್ಲಿ ಇರುವ ಕೊಠಡಿ" +1:14 z6cf They were all united as one 0 ಇದರ ಅರ್ಥ ಅಪೋಸ್ತಲರು ಮತ್ತು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ಸಮಾನ ಉದ್ದೇಶ ಮತ್ತು ಬದ್ಧತೆಯನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಂಡಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಅವರ ನಡುವೆ ಯಾವುದೇ ಭಿನ್ನಾಭಿಪ್ರಾಯಗಳು ಇರಲಿಲ್ಲ. +1:14 u4pr as they diligently continued in prayer 0 ಇದರ ಅರ್ಥ ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಕ್ರಮವಾಗಿ ಮತ್ತು ಆಗ್ಗಿಂದಾಗ್ಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. +1:15 cup2 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಇದು ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಇತರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಮೇಲಂತಸ್ತಿನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಒಟ್ಟಿಗೆ ಇರುವಾಗ ನಡೆದ ಘಟನೆಗಳು . +1:15 il8w rc://*/ta/man/translate/writing-newevent In those days 0 "ಈ ಪದಗಳು ಕತೆಯಲ್ಲಿನ ಹೊಸಭಾಗ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ಮೇಲಂತಸ್ತಿನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿನ ದಿವಾರೋಹಣವಾಗುವ ಮೊದಲು ಕೂಡಿಬರುತ್ತಿದ್ದ ಸಮಯದ ನಂತರ ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ್ದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])" +1:15 tl5m rc://*/ta/man/translate/translate-numbers ὀνομάτων 1 "ಒಂದುನೂರ ಇಪ್ಪತ್ತು ಜನರು (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) +1:15 aks4 0 ಇಲ್ಲಿ ""ಸಹೊದರರು "" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಸಹ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಮತ್ತು ಇವರಲ್ಲಿ ಪುರುಷರು ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರು ಸೇರಿ ಇದ್ದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. +1:16 pg8x 0 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ನಾವು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಓದುವ ವಿಚಾರಗಳೆಲ್ಲವೂ ಕಾರ್ಯಗತವಾಗಬೇಕು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1:16 yz7m 0 ""ಬಾಯಿ "" ""ಮೌಖಿಕ ""ಎಂಬ ಪದಗಳು ದಾವೀದನು ಬರೆದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದಾವೀದನ ಮಾತುಗಳ ಮೂಲಕ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +1:17 q5i3 0 18-19ನೇ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಲೇಖಕನು ಓದುಗರನ್ನು ಕುರಿತು ಯೂದನು ಹೇಗೆ ಸತ್ತನು ಎಂಬುದರ ಹಿನ್ನೆಲೆಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ. ಯೂದನು ಸತ್ತು ಹೋದ ಹೊಲವನ್ನು ಜನರು ಏನೆಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದು ಪೇತ್ರನ ಭಾಷಣದ ಭಾಗವಲ್ಲ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) +1:17 yjz9 0 ಪೇತ್ರನು ಇಡೀಜನರ ಸಮೂಹವನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುವ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರೂ ಇಲ್ಲಿರುವ ""ನಮ್ಮನ್ನು "" ಎಂಬಪದ ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಮಾತ್ರ ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +1:17 jt3a 0 17ನೇವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಪೇತ್ರನು ಅವನು ಆ ಕೃ 1:16 ರಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ ಮಾತನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸು ತ್ತಾನೆ. [ಆ ಕೃ 1:16](../01/16.ಎಂಡಿ). +1:18 ep46 0 ""ಈ ಮನುಷ್ಯ "" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಇಸ್ಕಾರಿಯೂತ ಯೂದನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿವೆ. +1:18 b11n 0 ಅವನು ಮಾಡಿದ ಹೀನಕೃತ್ಯದಿಂದ ಗಳಿಸಿದ ಹಣವದು""ಅವನ ಕುಟಿಲ ಸ್ವಭಾವ / ದುಷ್ಟತೆ ಎಂಬ ಪದಗಳು ಇಸ್ಕಾರಿಯೂತ ಯೂದನು ಯೇಸುವಿಗೆ ಮೋಸದಿಂದ ವಂಚಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ , ಆತನ ವಂಚನೆಯಿಂದ ಯೇಸುವನ್ನು ಕೊಂದ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ""\n\n(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +1:18 em5p 0 ಯೂದನು ಸುಮ್ಮನೆ ಬೀಳದೆ ಒಂದು ಉನ್ನತವಾದ ಸ್ಥಾನದಿಂದ ಬಿದ್ದ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಅವನ ಆ ಬಿದ್ದ ಪರಿಣಾಮ ಎಷ್ಟು ತೀವ್ರವಾಗಿತ್ತು ಎಂದರೆ ಅವನ ಹೊಟ್ಟೆ ಬಿರಿದು ಕರುಳೆಲ್ಲಾ ಹೊರಬಂದು ಸತ್ತುಹೋದ. ಸತ್ಯವೇದದ ಇತರ ವಾಕ್ಯಭಾಗ ಗಳಲ್ಲಿ ಅವನು ನೇಣುಹಾಕಿಕೊಂಡ ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +1:19 z1x3 0 ಯೆರುಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಜನರು ಯೂದನು ಸತ್ತ ರೀತಿಯನ್ನು ಕೇಳಿದ ಮೇಲೆ ಆ ಹೊಲವನ್ನು ಮರುಹೆಸರಿನಿಂದ ಕರೆದರು. +1:20 a7es 0 ಯೂದನ ಕುರಿತ ಈ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳನ್ನು ಆಧರಿಸಿ ಪೇತ್ರನು ಎಲ್ಲವನ್ನು ಪುನಃ ಪರಿಗಣಿಸಿದ. ಅವನು ಎರಡು ದಾವೀದನ ಕೀರ್ತನೆಗಳನ್ನು ಈ ಘಟನೆಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಈ ವಾಕ್ಯವು ಉದ್ಧರಣಾವಾಕ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಮುಕ್ತಾಯವಾಗುತ್ತದೆ. +1:20 u48c 0 ಪೇತ್ರನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಮಾತುಗಳನ್ನು [ಆ ಕೃ 1:16](../01/16. ಎಂಡಿ). ಯಲ್ಲಿ ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಾನೆ . +1:20 q5fh 0 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದಾವೀದನು ತನ್ನ ಕೀರ್ತನೆಗಳ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ . "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1:20 tfh3 0 ಈ ಎರಡು ನುಡಿಗುಚ್ಛಗಳು ಮೂಲಭೂತವಾಗಿ ಒಂದೇ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ಎರಡನೆಯದು ಮೊದಲ ನುಡಿಗುಚ್ಛವನ್ನು ಒಂದೇ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಅನೇಕಪದಗಳನ್ನು ಪುನರುಚ್ಛರಿಸುವುದರ ಮೂಲಕ ಒತ್ತು ನೀಡುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +1:20 vam4 0 ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) "" ಹೊಲ"" ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಯೂದನು ಸತ್ತ ಹೊಲ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."" ಅಥವಾ 2) "" ಹೊಲ"" ಎಂಬ ಪದ ಯೂದನು ವಾಸಿಸುವ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಲ್ಲದೆ, ಅವನ ಸಂತತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿರುವ ರೂಪಕ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1:20 su5x 0 ಏನೂ ಇಲ್ಲದೆ ಶೂನ್ಯವಾದುದು" +1:21 xz69 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive General Information: 0 # General Information:\n\n""" ನಮಗೆ "" ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ ಮತ್ತು ಪೇತ್ರನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ಜನರಲ್ಲ , ಶ್ರೋತೃಗಳಲ್ಲ , (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +1:21 t916 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಪೇತ್ರನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ [ಆ ಕೃ 1:16](../01/16 . ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಮುಗಿಸಿದ. +1:21 c5k2 δεῖ οὖν 1 ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಆಧರಿಸಿ ಯೂದ ಏನು ಮಾಡಿದ ಎಂಬುದನ್ನು ಹೇಳುವುದರೊಂದಿಗೆ ಪೇತ್ರನು ಜನರು ಹೇಗೆ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳ ಬೇಕು , ಏನು ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದ. +1:21 zuf7 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom the Lord Jesus went in and out among us 0 "ಜನ ಸಮೂಹದ ಮಧ್ಯೆ ಬರುತ್ತಾ ಹೋಗುತ್ತಾ , ಓಡಾಡುತ್ತಾ ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ ಆ ಸಮೂಹದಲ್ಲಿ ಮುಕ್ತವಾಗಿ ಇದ್ದ ಯೇಸು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವುದು ಒಂದು ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರ ವಾಗಿದೆ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸುವು ನಮ್ಮ ಮಧ್ಯೆ ವಾಸಿಸಿದನು . "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])" +1:22 mrx7 beginning from the baptism of John & become a witness with us of his resurrection 0 "ಹೊಸದಾಗಿ ಅಪೋಸ್ತಲನಾದವನಿಗೆ ಇರಬೇಕಾದ ಅರ್ಹತೆಗಳು ಈ ಪದಗಳಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. "" ನಮ್ಮ ಜೊತೆ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ಸಹಚಾರಿಯಾಗಿಬರುವುದು ಅವಶ್ಯ ಇಲ್ಲಿಗೆ 21ನೇ ವಾಕ್ಯ ಮುಕ್ತಾಯವಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ವಿಷಯದ ಕ್ರಿಯಾಪದ ""ಇರಬೇಕಾದುದು"" "" ಆ ಜನರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು "" ಎಂಬುದೂ ಆಗಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತಗೊಳಿಸಿ ಹೇಳಿದೆ. ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ನೀಡಿದ ಕಾಲದಿಂದಲೂ ನಮ್ಮೊಡನೆ ಸಹಚಾರಿಯಾಗಿದ್ದವನನೊಬ್ಬನು ನಮಗೆ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿರಬೇಕು. "" ಎಂಬುದು ಅವಶ್ಯವಾದುದು." +1:22 qb8j rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἀρξάμενος ἀπὸ τοῦ βαπτίσματος Ἰωάννου 1 """ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ "" ಎಂಬುದು ನಾಮಪದ. ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದ ವನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು . ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನು ಯೇಸುವಿಗೆ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ನೀಡಿದ ಅಂದಿನಿಂದಲೂ ""ಅಥವಾ "" 2) ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನು ಜನರಿಗೆ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ನೀಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಸಿದ ದಿನದಿಂದಲೂ . "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +1:22 yi3a rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἕως τῆς ἡμέρας ἧς ἀνελήμφθη ἀφ’ ἡμῶν 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೇಸು ನಮ್ಮನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಮತ್ತು ಸತ್ತು , ಪುನಃ ಜೀವದಿಂದ ಎದ್ದು ಪರಲೋಕಕ್ಕೆ ಹೋಗುವವರೆಗೂ "" ಅಥವಾ "" ದೇವರು ನಮ್ಮಿಂದ ಆತನನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡುಹೋದ ದಿನದವರೆಗೂ . "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1:22 g3n9 μάρτυρα τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ σὺν ἡμῖν, γενέσθαι 1 ಆತನ ಪುನರುತ್ಥಾನವನ್ನು ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಸಾಕ್ಷೀಕರಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಬೇಕಿದೆ . +1:23 lz7y rc://*/ta/man/translate/figs-explicit They put forward two men 0 "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು "" ಎಂಬ ಪದ ಅಲ್ಲಿ ಉಪಸ್ಥಿತರಾಗಿದ್ದ ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಪದ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಪೇತ್ರನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಿದ ಎಲ್ಲ ಬೇಡಿಕೆಗಳನ್ನು ಪರಿಪೂರ್ಣ ಮಾಡಲು ಇಬ್ಬರು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿದರು. "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +1:23 s1ff rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Ἰωσὴφ τὸν καλούμενον Βαρσαββᾶν, ὃς ἐπεκλήθη Ἰοῦστος 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೋಸೇಫ ಎಂಬುವವನನ್ನು ಜನರು ಯೂಸ್ತ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದರು . (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])" +1:24 zd1f rc://*/ta/man/translate/figs-explicit They prayed and said 0 "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು "" ಎಂಬ ಪದ ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಎಲ್ಲ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಮಾತು. ಆದರೆ ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಬಹುಷಃ ಅಪೋಸ್ತಲರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು ಮಾತನಾಡಿರಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಎಲ್ಲ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಅವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿರಬಹುದು . "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +1:24 se6m rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy You, Lord, know the hearts of all people 0 "ಇಲ್ಲಿ ""ಹೃದಯ "" ಎಂಬ ಪದ ಆಲೋಚನೆಗಳು ಮತ್ತು ಅವರ ಉದ್ದೇಶಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವ ಪದಗಳು . ಪರ್ಯಾಯ\n\nಭಾಷಾಂತರ : "" ಎಲ್ಲರ ಹೃದಯಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಆಲೋಚನೆ ಗಳನ್ನು ಬಲ್ಲ ದೇವರೇ . "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +1:25 mg47 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet λαβεῖν τὸν τόπον τῆς διακονίας ταύτης καὶ ἀποστολῆς 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಅಪೋಸ್ತಲತ್ವ "" ಎಂಬ ಪದ ""ದೇವರ ಸೇವೆ "" ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಈ ಅಪೋಸ್ತಲರ ದೇವಸೇವೆಯಿಂದ "" ಯೂದನನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು"" ಅಥವಾ "" ಯೂದನನ್ನು ತೆಗೆದು ಅವನ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಅಪೋಸ್ತಲರಾಗಿ ದೇವರ ಸೇವೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುವಂತೆ ನೇಮಿಸಲು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])" +1:25 ryv6 ἀφ’ ἧς παρέβη Ἰούδας 1 """ಬದಲಾದ "" ಎಂಬ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅರ್ಥ ಯೂದನು ದೇವರ ಸೇವೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ ಎಂದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೂದನು ಸುವಾರ್ತಾ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ. """ +1:25 tx6n rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism πορευθῆναι εἰς τὸν τόπον τὸν ἴδιον 1 "ಈ ಪದಗುಚ್ಛ ಯೂದನ ಸಾವು ಮತ್ತು ಆತನ ಮರಣದ ನಂತರದ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಸೇರಿದ್ದಾನೋ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗಲು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])" +1:26 r84c They cast lots for them 0 ಅಪೋಸ್ತಲರು ಯೋಸೇಫ ಮತ್ತು ಮತ್ತೀಯನ ನಡುವೆ ಯಾರನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕು ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ತುಂಬಾ ಯೋಚಿಸಿದರು. +1:26 w4ph ἔπεσεν ὁ κλῆρος ἐπὶ Μαθθίαν 1 ತುಂಬಾ ಆಲೋಚನೆ , ಚರ್ಚೆ ಆದ ಮೇಲೆ ಯೂದನ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಮತ್ತೀಯನನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದರು . +1:26 fk4x rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive συνκατεψηφίσθη μετὰ τῶν ἕνδεκα ἀποστόλων 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಮತ್ತೀಯನ ಆಯ್ಕೆ ಸರಿಯೆಂದು ಇತರ ಹನ್ನೊಂದು ಜನ ಅಪೋಸ್ತಲರೊಂದಿಗೆ ಅವನನ್ನು ಸೇರಿಸಿ ಪರಿಗಣಿಸಿದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2:intro x8fr 0 "# ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು 02 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು \n##ರಚನೆಗಳು ಮತ್ತು ನಮೂನೆಗಳು \n\n ಕೆಲವು ಭಾಷಾಂತರಗಳಲ್ಲಿ ಪಧ್ಯಭಾಗಗಳನ್ನು ಪುಟದ ಬಲಗಡೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆದು ಉಳಿದ ಗದ್ಯರೂಪದ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಓದಲು ಸುಲಭವಾಗುವಂತೆ ಬರೆದಿರುತ್ತಾರೆ. ಯು.ಎಲ್ . ಟಿ. ಇಂತಹ ಪದ್ಯಭಾಗಗಳನ್ನು ಆ ಕೃ2:17-21, 25-28, 34-55. \n\n ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಉದ್ಧರಿಸಿದೆ . ಕೆಲವು ಭಾಷಾಂತರಗಳಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಣಾ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಪುಟದ ಬಲ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬರೆದು ಗದ್ಯಭಾಗಗಳನ್ನು ಓದಲು ಸುಲಭವಾಗು ವಂತೆ ಬರೆದಿದೆ. ಯು.ಎಲ್.ಟಿ.2:31.\n\n ಉದ್ಧರಣಾ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ ಬರೆದಿದೆ \n\n.ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿರುವ ಘಟನೆಗಳು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ""ಪೆಂಟಾಕೋಸ್ಟ್""/ ಬೆಂತಕೋಸ್ಟ್ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗಿದೆ . ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಒಳಗೆ ವಾಸಿಸಲು ತೊಡಗಿದಾಗ ಸಭೆ / ಚರ್ಚ್ ಅಸ್ಥಿತ್ವಕ್ಕೆ ಬಂದಿತು ಎಂದು ಅನೇಕ ಜನರು ನಂಬಿದರು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. \n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಮುಖ್ಯವಾದ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು \n\n### "" ನಾಲಿಗೆಗಳು "" \n\n ""ನಾಲಿಗೆಗಳು "" ಎಂಬ ಪದ ಎರಡು ಅರ್ಥಗಳನ್ನು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಲೂಕನು ಪರಲೋಕದಿಂದ ಏನು ಇಳಿದು ಬಂದಿತು ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ .([ಅಕೃ 2:3] (../../ ಅ ಕೃ /02/03.ಎಂಡಿ]) ನಾಲಿಗೆಗಳು ಬೆಂಕಿಯ ಜ್ವಾಲೆಗಳಂತೆ ಕಂಡುಬಂದವು . ಇದು ""ನಾಲಿಗೆ ಎಂಬ ಬೆಂಕಿ "" ಗಿಂತ ಭಿನ್ನವಾದುದು , ಆದರೆ ಬೆಂಕಿಯು ನಾಲಿಗೆಯಂತೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ. ಲೂಕನು ""ನಾಲಿಗೆಗಳು "" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಜನರು ತಮ್ಮಲ್ಲಿ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮ ತುಂಬಿಕೊಂಡಾಗ ಮಾತನಾಡಿದ ಮಾತುಗಳನ್ನು, ಭಾಷೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಾಗ ಬಳಸುತ್ತಾನೆ ([ಅ ಕೃ 2:4](../02/04. ಎಂಡಿ]). \n\n### ಅಂತಿಮ ದಿನಗಳು\n\n\n\n ಅಂತಿಮ ದಿನಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಇದುವರೆಗೂ ಯಾರಿಗೂ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ.\n\n"" ಅಂತಿಮ ದಿನಗಳು"" ([ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು 2:17](../../ ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು /02/17. ಎಂಡಿ])) ಪ್ರಾರಂಭವಾದವು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಯು.ಎಲ್.ಟಿ.ಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಿರುವುದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನದೇನನ್ನು ತಿಳಿಸಬಾರದು (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lastday]])\n\n### "" ಸ್ನಾನ ದೀಕ್ಷೆ ನೀಡುವುದು"" \n\n "" ಸ್ನಾನ ದೀಕ್ಷೆ "" ಎಂಬ ಪದ ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಕ್ರೈಸ್ತ "" ಸ್ನಾನ ದೀಕ್ಷೆ "" ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ. ([ಅ ಕೃ 2:38-41](../02/38. ಎಂಡಿ])). [ಅ ಕೃ 2:1-11] (./01 ಎಂಡಿ]) ರಲ್ಲಿ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ಸ್ನಾನ , ದೀಕ್ಷೆ ಬಗ್ಗೆ ವಿವರಿಸಿ ದ್ದರೂ ಯೇಸು [ಅ ಕೃ 2:15](../../ ಅ ಕೃ /01/05. ಎಂಡಿ) , ಯಲ್ಲಿ ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದಂತೆ "" ಸ್ನಾನ ದೀಕ್ಷೆ "" ಎಂಬ ಪದ ಒಂದು ಘಟನೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ . (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/baptize]])\n\n### ಯೋವೇಲನ ಪ್ರವಾದನೆ \n\n ಯೋವೇಲ ಅನೇಕ ಘಟನೆಗಳು ನಡೆಯುತ್ತದೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದ ಪ್ರವಾದನೆಯಂತೆ ಅನೇಕ ಘಟನೆಗಳು ಪೆಂಟಾಕೋಸ್ಟ್ ದಿನದಂದು ನಡೆದವು .\n\n([ಅ ಕೃ 2:17-18](../02/17. ಎಂಡಿ)), ಆದರೆ ಯೋವೇಲ ಹೇಳಿದ ಕೆಲವು ಘಟನೆಗಳು ನಡೆಯಲಿಲ್ಲ . ([ಅ ಕೃ2:19-20](../02/19. ಎಂಡಿ)). (ನೋಡಿ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]])\n\n### ಅದ್ಭುತಗಳು ಮತ್ತು ಸೂಚನೆಗಳು \n\n ಈ ಪದಗಳು ದೇವರು ಮಾತ್ರ ಮಾಡಬಲ್ಲ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಯೇಸುವಿನ ಇಂತಹ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಬಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ.\n" +2:1 i4sa General Information: 0 # General Information:\n\nಇದೊಂದು ಹೊಸ ಘಟನೆ ಪಸ್ಕಹಬ್ಬ ಆದಮೇಲೆ 50 ದಿನಗಳ ನಂತರ ಈ ಪೆಂಟಾಕೋಸ್ಟ್ ಪಸ್ಕ ಹಬ್ಬದ ದಿನದ ಘಟನೆ ನಡೆಯಿತು. +2:1 i4sa General Information: 0 # General Information:\n\n"""ಅವರು"" ಎಂಬಪದ ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. [ಆಕೃ 1:15](../01/15.ಎಂಡಿ). ಯಲ್ಲಿ ಲೂಕನು 120 ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ." +2:2 jc1w Suddenly 0 ಈ ಪದ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ನಡೆದ ಘಟನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ. +2:2 qjc3 ἐγένετο & ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἦχος 1 "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ಪರಲೋಕ"" ಎಂಬುದು ದೇವರು ವಾಸಿಸುವ ಸ್ಥಳ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಪರಲೋಕ ದಿಂದ ಒಂದು ಶಬ್ದ ಕೇಳಿತು "".ಅಥವಾ 2) ""ಪರಲೋಕ "" ಎಂಬುದು ಆಕಾಶವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಒಂದು ಧ್ವನಿ ಆಕಾಶದಿಂದ ಬಂದಿತು """ +2:2 jec5 ἦχος, ὥσπερ φερομένης πνοῆς βιαίας 1 ಒಂದು ಶಬ್ದ ತುಂಬಾ ಬಲವಾದ ಗಾಳಿ ಬೀಸಿದಂತೆ ಕೇಳಿಸಿತು . +2:2 t4y4 ὅλον τὸν οἶκον 1 ಇದೊಂದು ಮನೆ ಅಥವಾ ವಿಶಾಲವಾದ ದೊಡ್ಡ ಕಟ್ಟಡವಿರ ಬಹುದು +2:3 re3t rc://*/ta/man/translate/figs-simile There appeared to them tongues like fire 0 "ಇವು ನಿಜವಾಗಲೂ ನಾಲಿಗೆಗಳಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಬೆಂಕಿಯಂತೆ ಕಂಡವು . ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ನಿರ್ಮಿಸಿದ ನಾಲಿಗೆಗಳಂತೆ ಕಂಡವು "".ಅಥವಾ 2) ಚಿಕ್ಕ ಬೆಂಕಿಯ ಜ್ವಾಲೆ ಬೆಂಕಿಯ ನಾಲಿಗೆಗಳಂತೆ ಕಂಡುಬಂದಿರಬಹುದು. ಚಿಕ್ಕ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಬೆಂಕಿ ಉರಿಯುತ್ತಿದ್ದರೆ ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಒಂದು ದೀಪ , ಅದರ ಉರಿ ನಾಲಿಗೆಯ ಆಕಾರದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])" +2:3 xtk4 διαμεριζόμεναι & καὶ ἐκάθισεν ἐφ’ ἕνα ἕκαστον αὐτῶν 1 "ಇದರ ಅರ್ಥ ""ನಾಲಿಗೆಯಂತಹ ಬೆಂಕಿಯ ಜ್ವಾಲೆ"" ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರ ಮೇಲೆ ಒಂದೊಂದಾಗಿ ಬಂದು ಕುಳಿತುಕೊಂಡವು." +2:4 v7hi rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive They were all filled with the Holy Spirit and 0 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರ ಮೇಲೂ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮ ತುಂಬಿಕೊಂಡು ಅವರನ್ನು ಆವರಿಸಿತು "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2:4 nr9f λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις 1 ಅವರಿಗೆ ಇದುವರೆಗೂ ತಿಳಿಯದೇ ಇದ್ದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡ ತೊಡಗಿದರು . +2:5 dz1l rc://*/ta/man/translate/writing-background General Information: 0 # General Information:\n\n"""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವ ಪದ : ""ಅವನ"" ಎಂಬ ಪದ ಜನರ ಗುಂಪಿನ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ . 5ನೇ ವಾಕ್ಯ ಯೆರುಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಬಹುದೊಡ್ಡ ಯೆಹೂದಿಗಳ ಸಮೂಹದ ಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ಇವರಲ್ಲಿ ಅನೇಕರು ಈ ಘಟನೆ ನಡೆಯುವ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಹಾಜರಿದ್ದರು . (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])" +2:5 yft2 ἄνδρες εὐλαβεῖς 1 """ದೈವಾಂಶವಿರುವ ಮನುಷ್ಯರು"" ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವುದರಲ್ಲಿ ಭಕ್ತಿಸಂಪನ್ನರಾಗಿದ್ದ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಮತ್ತು ಯೆಹೂದಿ ಗಳ ಎಲ್ಲಾ ಧರ್ಮ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿ ನಡೆದು ಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದರು." +2:5 stq9 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole παντὸς ἔθνους τῶν ὑπὸ τὸν οὐρανόν 1 "ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ದೇಶವು , "" ಪ್ರತಿಯೊಂದು ""ಎಂಬ ಪದ ಜನರು ಬೇರೆಬೇರೆ ದೇಶಗಳಿಂದ ಬಂದವರು ಎಂಬುದನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಇದೊಂದು ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆಯಂತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅನೇಕ ವಿಭಿನ್ನ ದೇಶಗಳು "". (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +2:6 f9ye 0 ಈ ಪದ ಒಂದು ಬಲವಾದ ಬಿರುಗಾಳಿಯ ಶಬ್ದಕ್ಕೆ ಸಮಾನವಾದ ಪದ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರು ಆ ಮಹಾಶಬ್ದವನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +2:6 e7z2 0 ಒಂದು ಬಹುದೊಡ್ಡ ಜನಸಮೂಹ" +2:7 m8kd rc://*/ta/man/translate/figs-doublet They were amazed and marveled 0 "ಈ ಎರಡೂ ಪದಗಳು ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ಸಮಾನ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ , ಎರಡೂ ಪದಗಳು ವಿಸ್ಮಯದ ತೀವ್ರತೆಯನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುವಂತಹವು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರು ಬಹು ಆಶ್ಚರ್ಯದಿಂದ ವಿಸ್ಮಯಗೊಂಡರು "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])" +2:7 wnk2 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὐχ ἰδοὺ, ἅπαντες οὗτοί εἰσιν οἱ λαλοῦντες Γαλιλαῖοι 1 "ಜನರು ತಮ್ಮ ಆಶ್ವರ್ಯವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದರು . ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಆಶ್ವರ್ಯಸೂಚಕ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು. : "" ಗಲಿಲಾಯದ ಎಲ್ಲ ಜನರು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯನ್ನು ತಿಳಿದಿರಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ! "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]ಮತ್ತು[[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]] )" +2:8 hzm8 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion Why is it that we are hearing them, each in our own language in which we were born? 0 "ಸಂಭಾವ್ಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) "" ಇದೊಂದು ವಾಕ್ಷಾತುರ್ಯದಿಂದ ಕೇಳಿರುವ ಪ್ರಶ್ನೆ. ಅವರು ಹೇಗೆ ವಿಸ್ಮಯಗೊಂಡರು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. "".ಅಥವಾ 2) ಇದೊಂದು ನಿಜವಾದ ಪ್ರಶ್ನೆ ಏಕೆಂದರೆ ಜನರಿಗೆ ಇದರ ಬಗ್ಗೆ ಸೂಕ್ತ ಉತ್ತರಬೇಕಿತ್ತು .(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +2:8 wb5t τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ ἡμῶν, ἐν ᾗ ἐγεννήθημεν 1 ನಾವು ಹುಟ್ಟಿದಂದಿನಿಂದಲೂ ನಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಕಲಿತಿದ್ದೇವೆ. +2:9 f1ve rc://*/ta/man/translate/translate-names Parthians & Medes & Elamites 0 ಇವು ಜನಸಮೂಹಗಳ ಹೆಸರು .(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +2:9 dm23 rc://*/ta/man/translate/translate-names Mesopotamia & Judea & Cappadocia & Pontus & Asia 0 ಇವು ವಿಶಾಲವಾದ ಕ್ಷೇತ್ರವುಳ್ಳ ಭೂಭಾಗಗಳ ಹೆಸರು .(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +2:10 tmb4 rc://*/ta/man/translate/translate-names Phrygia & Pamphylia & Egypt & Libya & Cyrene 0 ಇವು ವಿಶಾಲವಾದ ಕ್ಷೇತ್ರವುಳ್ಳ ಭೂಭಾಗಗಳ ಹೆಸರು.(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +2:11 jnp7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Cretans & Arabians 0 ಇವು ಜನಸಮೂಹಗಳ ಹೆಸರು .(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +2:11 w8jy προσήλυτοι 1 ಇಲ್ಲಿ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಧರ್ಮಕ್ಕೆ ಪರಿವರ್ತನೆಯಾಗುತ್ತದೆ. +2:12 el2f rc://*/ta/man/translate/figs-doublet ἐξίσταντο & καὶ διηποροῦντο 1 "ಈ ಎರಡೂ ಪದಗಳು ಸಮಾನ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಂಡಿವೆ , ಏನು ನಡೆಯುತ್ತಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಜನರು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ ಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಇವು ಒತ್ತು ನೀಡಿ ಹೇಳುತ್ತವೆ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದಿಗ್ಭ್ರಮೆಗೊಂಡರು ಮತ್ತು ಗೊಂದಲಕ್ಕೀಡಾದರು "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])" +2:13 fg59 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom "ὅτι"" γλεύκους μεμεστωμένοι εἰσίν" 1 "ಕೆಲವು ಜನರು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಹೆಚ್ಚಾದ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ಕುಡಿದ ಬಗ್ಗೆ ದೂಷಿಸಿದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರು ಪಾನಮತ್ತ ರಾಗಿದ್ದರು "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])" +2:13 jj1n "ὅτι"" γλεύκους" 1 ಇದು ಹಳೆಯದಾಗಿ ಹುಳಿಯಾಗಿದ್ದ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸದ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. +2:14 k5hr Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\n"ಪಸ್ಕ ಹಬ್ಬ ""ಪೆಂಟಾಕೋಸ್ಟ್ "" ದಿನದಂದು ಇದ್ದ ಯೆಹೂದಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಪೇತ್ರನು ತನ್ನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದ." +2:14 c919 σταθεὶς & σὺν τοῖς ἕνδεκα 1 ಎಲ್ಲಾ ಅಪೋಸ್ತಲರು ಪೇತ್ರನ ಮಾತುಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಾಗಿ ನಿಂತರು . +2:14 d9tb ἐπῆρεν τὴν φωνὴν αὐτοῦ 1 "ಇದೊಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು "" ಗಟ್ಟಿಯಾದ ಧ್ವನಿಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡಿದ ""\n\n(ನೋಡಿ : ಆರ್ ಸಿ //ಇಎನ್/ ಟಿಎ/ ಮನುಷ್ಯ/ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ / ಅಲಂಕಾರಗಳು - ನುಡಿಗಟ್ಟು)" +2:14 ei5j rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τοῦτο ὑμῖν γνωστὸν ἔστω 1 "ಇದರ ಅರ್ಥ ಜನರು ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿದ್ದ ಬಗ್ಗೆ ಪೇತ್ರನು ವಿವರಿಸಿದನು ಎಂಬುದು. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಇದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದು . "" ಅಥವಾ"" ನಿಮಗೆ ನಾನು ಇದನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತೇನೆ "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2:14 qp16 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy καὶ & ἐνωτίσασθε τὰ ῥήματά μου 1 "ಪೇತ್ರನು ತಾನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಗಮನವಿಟ್ಟು ಕೇಳಿ "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +2:15 h28q rc://*/ta/man/translate/figs-explicit γὰρ & ὥρα τρίτη τῆς ἡμέρας 1 "ಈಗ ಪ್ರಾತಃಕಾಲದ ಒಂಬತ್ತುಗಂಟೆ ಮಾತ್ರ. ಬೆಳಬೆಳಗ್ಗೆಯೇ ಜನರು ಕುಡಿಯುವುದಿಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ತನ್ನ ಶ್ರೋತೃಗಳು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ಪೇತ್ರನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ . (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +2:16 ju21 0 ಇಲ್ಲಿ ಪೇತ್ರ ಹಳೇಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಯೋವೇಲ ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬ ವಿಷಯವಿರುವ ವಾಕ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಮಾತನಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಏನು ಆಗುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದನ್ನು ಪದ್ಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ , ಉದ್ಧರಣಾವಾಕ್ಯಗಳಾಗಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. +2:16 rcf4 0 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಇದು ದೇವರು ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಯೋವೇಲನಿಗೆ ಬರೆಯುವಂತೆ ತಿಳಿಸಿದ ವಾಕ್ಯಗಳು "" ಅಥವಾ "" ಇದನ್ನೇ ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಯೋವೇಲ ಮಾತನಾಡಿದ "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +2:17 x5fg 0 ಇದೇ ಯಾವುದು ನಡೆಯುವ ವಿಚಾರ ಅಥವಾ "" ಇದನ್ನೇ ನಾನು ಮಾಡುವಂತದ್ದು . """ +2:17 u2d1 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom I will pour out my Spirit on all people 0 "ಇಲ್ಲಿನ ಪದ ""ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಹೊರಹಾಕುವುದು/ ಸುರಿಸುವುದು "" ಎಂದರೆ ಉದಾರವಾಗಿ ಕೊಡುವುದು ಮತ್ತು ಯಥೇಚ್ಛವಾಗಿ ಕೊಡುವುದು ಎಂದು ಅರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಯಥೇಚ್ಛವಾಗಿ ಎಲ್ಲಾ ಜನರ ಮೇಲೆ ನನ್ನ ಆತ್ಮವನ್ನು ಸುರಿಸುವೆನು "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])" +2:18 uwd7 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಯೋವೇಲನು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಪೇತ್ರ ಮುಂದುವರೆಸಿದ +2:18 nd34 my servants and my female servants 0 "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಗಂಡಸರೂ ಹೆಂಗಸರೂ ಈ ಪದಗಳು ದೇವರು ತನ್ನ ಆತ್ಮವನ್ನು ಆತನ ಸೇವಕರಾದ ಗಂಡಸರೂ ಹೆಂಗಸರ ಮೇಲೆ ಯಾವ ಬೇಧವೂ ಇಲ್ಲದೆ.ಸುರಿಸುವನು ಎಂಬುದನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ. +2:18 zb6w 0 ಇಲ್ಲಿ "" ಎಲ್ಲವನ್ನು ಸುರಿಸುವುದು "" ಎಂಬ ಪದ ಉದಾರವಾಗಿ ಕೊಡುವುದು ಮತ್ತು ಯಥೇಚ್ಛವಾಗಿ ಕೊಡುವುದು ಎಂದು ಅರ್ಥ. ನೀವು [ಆಕೃ.2:17](../02/17.ಎಂಡಿ).ಯಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ನನ್ನ ಆತ್ಮವನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಜನರ ಮೇಲೆ ಯಥೇಚ್ಛವಾಗಿ ಸುರಿಸುವೆನು "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +2:19 anb6 0 ದಟ್ಟವಾದ ಹೊಗೆ ಅಥವಾ "" ಹೊಗೆಯ ಮೋಡಗಳು ""." +2:20 ylv7 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಪೇತ್ರನು ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಯೋವೇಲ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ಮುಗಿಸುತ್ತಾನೆ . +2:20 a6yh rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος 1 "ಇದರ ಅರ್ಥ ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾಗಿ ಇರಬೇಕಾದ ಸೂರ್ಯನು ಮೋಡಗಳಿಂದ ಮುಸುಕಿದೆ ಮಂದವಾಗಿರುವವನು. ಪರ್ಯಾಯ\n\nಭಾಷಾಂತರ :"" ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾದ ಸೂರ್ಯನು ಕತ್ತಲಾಗುವನು "" . (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2:20 f34k rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἡ σελήνη εἰς αἷμα 1 "ಇದರ ಅರ್ಥ ಚಂದ್ರನು ರಕ್ತದಂತೆ ಕೆಂಪಾಗಿ ತೋರುವನು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಚಂದ್ರನು ಕೆಂಪಾಗಿ ಕಾಣುವನು"". (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]ಮತ್ತು[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] )" +2:20 swb2 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet ἡμέραν & τὴν μεγάλην καὶ ἐπιφανῆ 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಮಹತ್ತರ "" ಮತ್ತು ""ಅಸಾಧಾರಣ "" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಸಮಾನವಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಮಹತ್ವವನ್ನು ಪ್ರಬಲಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಇದೊಂದು ಮಹತ್ತರವಾದ ದಿನ "" . (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])" +2:20 lc4g ἐπιφανῆ 1 ಮಹತ್ತರವಾದ ಮತ್ತು ಸುಂದರವಾದ +2:21 vql5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯಾರು ತನ್ನ ( ಕರ್ತನನ್ನು ) ನಾಮವನ್ನು ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೋ ಅವರೆಲ್ಲರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವನು "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2:22 sa78 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\n[ಆಕೃ 1:16](../01/16. ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಹೇಳಿರುವಂತೆ ಯೆಹೂದ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಪೇತ್ರನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದ. +2:22 g6vj ἀκούσατε τοὺς λόγους τούτους 1 ನಾನು ನಿಮಗೆ ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಆಲಿಸಿ +2:22 f2t1 ἀποδεδειγμένον ἀπὸ τοῦ Θεοῦ εἰς ὑμᾶς δυνάμεσι, καὶ τέρασι, καὶ σημείοις 1 ಇದರ ಅರ್ಥ ದೇವರು ಯೇಸುವನ್ನು ತನ್ನ ನಿಯೋಗವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ನೇಮಿಸಿದ ಮತ್ತು ಯೇಸು ಅನೇಕ ಅದ್ಭುತ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದರ ಮೂಲಕ ತನ್ನನ್ನು ರುಜುವಾತು ಪಡಿಸಿದ. +2:23 s38b rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἀνείλατε 1 """ ಯೋಜನೆ "" ಮತ್ತು "" ಮುಂದಾಲೋಚನೆಯ ಜ್ಞಾನ "" ಎಂಬ ನಾಮಪದಗಳನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ದೇವರು ಯೇಸುವಿಗೆ ನಡೆಯಬೇಕಾದ ಎಲ್ಲವನ್ನು ಮೊದಲೇ ಯೋಚಿಸಿ ಮತ್ತು ಮುಂದಾಲೋಚಿಸಿದ್ದ ಎಂಬ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಏಕೆಂದರೆ ದೇವರು ಮುಂದೆ ನಡೆಯಬೇಕಾದ ಎಲ್ಲವನ್ನು ಮೊದಲೇ ಯೋಚಿಸಿ ನೆರವೇರಿಸಿದ "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +2:23 i6un rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive This man was handed over 0 "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) "" ನೀನು ಯೇಸುವನ್ನು ಆತನ ಶತ್ರುಗಳ ಕೈಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿದೆ "" ಅಥವಾ 2) "" ಯೂದನು ಮೋಸದಿಂದ ಯೇಸುವನ್ನು ಅವರಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿದ "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2:23 f5kn προσπήξαντες ἀνείλατε 1 "ಆದರೂ ""ಅನೀತಿಯ ಜನರು "" ಯೇಸುವನ್ನು ಶಿಲುಬೆಗೇರಿಸಿದರು ಪೇತ್ರನು ಯೇಸುವನ್ನು ಕೊಂದಜನರನ್ನು ದೂಷಿಸಿದನು ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಯೇಸುವಿನ ಸಾವನ್ನು ಬಯಸಿದರು ." +2:23 e38a rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy διὰ χειρὸς ἀνόμων 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಕೈಗಳು "" ಎಂಬುದು ""ಅನೀತಿಯ ಜನರ "" ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅನೀತಿ ಜನರ ಕಾರ್ಯಗಳ ಮೂಲಕ "" ಅಥವಾ "" ಅನೀತಿ ಜನರು ಏನು ಮಾಡಿದರು ಎಂಬುದು"".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +2:23 f6kd ἀνόμων 1 "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) "" ಅಪನಂಬಿಕೆಯಿಂದ ಕೂಡಿದ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಯೇಸುವಿನ ಮೇಲೆ ಅನೇಕ ಅಪರಾಧಗಳನ್ನು ಹೊರಿಸಿ ದೂಷಿಸಿದರು."" ಅಥವಾ 2) "" ರೋಮನ್ ಸಿಪಾಯಿಗಳು ಯೇಸುವಿನ ಮರಣಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತ ಗೊಳಿಸಿದರು "". (ನೋಡಿ: @)" +2:24 ei37 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom But God raised him up 0 "ಇಲ್ಲಿ ""ಎದ್ದೇಳು ""/ ""ಎಬ್ಬಿಸು "" ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಮರಣ ಹೊಂದಿದವರನ್ನು ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎಬ್ಬಿಸುವುದು ಎಂದು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆದರೆ ದೇವರು ಆತನನ್ನು ಮರಣ ವೇದನೆಗಳಿಂದ ಪುನಃ ಎಬ್ಬಿಸಿ ಜೀವಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿದ"".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])" +2:24 s8j3 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor freeing him from the pains of death 0 "ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನ ಸಾವು ಎಂಬುದು ಮರಣಕರವಾದ ನೋವೆಂಬ ಹಗ್ಗದಿಂದ ಜನರನ್ನು ಕಟ್ಟಿ ಬಂಧನದಲ್ಲಿ ಇಡುವ ಅನುಭವ ಎಂದು ಪೇತ್ರ ಇಲ್ಲಿ ಮರಣದ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ . ಇಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಇಂತಹ ಮರಣದ , ಬಂಧನಗಳಿಂದ ನೋವಿನಿಂದ ಬಿಡಿಸಿ , ಆ ಯಾತನೆ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಕೊನೆಗಾಣಿಸಿ ಪುನರುತ್ಥಾನಗೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡಿದನು. ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಬಂಧನಗಳಿಂದ ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸಿದ.\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಮರಣದ ವೇದನೆಗಳನ್ನು ಕೊನೆಗಾಣಿಸಿ , ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸಿದ "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]ಮತ್ತು[[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])" +2:24 ykq4 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive κρατεῖσθαι αὐτὸν ὑπ’ αὐτοῦ 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆತನನ್ನು ಮರಣದಿಂದ ಬಂಧಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರು ."".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2:24 vuf4 rc://*/ta/man/translate/figs-personification κρατεῖσθαι αὐτὸν ὑπ’ αὐτοῦ 1 "ಕ್ರಿಸ್ತನು ಮರಣಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ , ಆತನನ್ನು ಜನರು ಮರಣದ ಬಂಧನದಲ್ಲಿ ಇಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಪೇತ್ರನು ಹೇಳಿದನು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆತನನ್ನು ಮರಣದ ಬಂಧನದಲ್ಲೇ ಇರುವಂತೆ ನೋಡಿಕೊಂಡರು "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])" +2:25 dd5a General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ಪೇತ್ರ ಯೇಸುವಿನ ಶಿಲುಬೆಯ ಮರಣ ಮತ್ತು ಪುನರುತ್ಥಾನದ ಬಗ್ಗೆ ತನ್ನ ಕೀರ್ತನೆಗಳಲ್ಲಿ ದಾವೀದನು ಬರೆದದ್ದನ್ನು ಉದ್ಧರಿಸುತ್ತಾನೆ . ದಾವೀದನು ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದಂತಹ ಪದಗಳನ್ನು ಪೇತ್ರ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ . ""ನಾನು "" ಮತ್ತು ""ನನ್ನ "" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಬಳಸಿದ ""ಕರ್ತ "" ಮತ್ತು ""ಆತ "" ಎಂಬ ಪದಗಳು ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದಂತವು ." +2:25 n2ls rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche ἐνώπιόν μου 1 "ನನ್ನ ಮುಂದೆ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನನ್ನ ಎದುರಿಗೆ "" ಅಥವಾ ""ನನ್ನೊಡನೆ "" "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ಮತ್ತು[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +2:25 aia5 0 ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಒಬ್ಬರ ""ಬಲಗೈ "" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಒಬ್ಬರಿಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡಲು ಮತ್ತು ಆಧಾರವಾಗಿ ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಎಂಬ ಅರ್ಥವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನನ್ನ ಬಲಭಾಗದಲ್ಲಿ ""ಅಥವಾ ""ನನ್ನೊಂದಿಗೆ "" ಸಹಾಯಮಾಡಲು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ಮತ್ತು[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +2:25 zv9e 0 ಇಲ್ಲಿ ""ಬದಲಾಯಿಸು""/ ""ಕದಲಿಸು "" (ಮೂವ್ಡ್) ಎಂಬ ಪದದ ಅರ್ಥ ತೊಂದರೆಕೊಡು ಎಂದು. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಜನರು ನನಗೆ ತೊಂದರೆಕೊಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ""ಅಥವಾ "" ಯಾವುದೂ ನನಗೆ ತೊಂದರೆ ಉಂಟುಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +2:26 dvv4 0 ಜನರು ""ಹೃದಯ "" ಭಾವನೆಗಳ ಕೇಂದ್ರವನ್ನಾಗಿ ಮತ್ತು ""ನಾಲಿಗೆ "" ಎಂಬುದು ಆ ಭಾವನೆಗಳ ಧ್ವನಿಯಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಮತ್ತು ಉತ್ಸಾಹ ಶೀಲನಾದೆ "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +2:26 p6ss 0 ""ಮಾಂಸ"" ಎಂಬ ಪದದ ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಯಾರು ಮರಣಹೊಂದುತ್ತಾನೋ ಅವನು ನಶ್ವರನಾಗುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ನಶ್ವರವಾದರೂ , ದೇವರಲ್ಲಿ ನಾನು ನಂಬಿಕೆಯಿಂದ ಭರವಸೆಯಿಂದ ಇರುವೆ . ""ಅಥವಾ "" 2) ಇದೊಂದು ಆತನ ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವದ ಉಪಲಕ್ಷಣ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ದೇವರಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಹಾಗೂ ಭರವಸೆಯಿಂದ ಬದುಕುವೆನು"".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +2:27 qi6e 0 ದಾವೀದನು ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದ ""ನನ್ನ "" ""ಪವಿತ್ರವಾದ "" ಮತ್ತು ""ನನಗೆ "" ಎಂಬ ಪದಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಪೇತ್ರ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ . ""ಯು / ನೀನು "" ""ನಿನ್ನ / ಯುವರ್ "" ಎಂಬ ಪದಗಳು ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದಂತವು. +2:27 k7nc 0 ದಾವೀದನ ಬಗ್ಗೆ ಪೇತ್ರನು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸಿ ದನು . +2:27 h3az 0 ಮೆಸ್ಸೀಯ ,ಯೇಸು ಎಂಬುದನ್ನು ಆತನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವ ಪದಗಳು ""ನಿಮ್ಮ ಪವಿತ್ರವಾದದ್ದು ಎಂದು "" ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀನು ನನ್ನ ಜೀವಾತ್ಮವನ್ನು ಪಾತಾಳದಲ್ಲಿ ಇಡುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ನಿನ್ನನ್ನು ಕೊಳೆಯುವಂತೆ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ"".\n\n(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) +2:27 y86k 0 ಇಲ್ಲಿ ""ನೋಡು "" ಎಂಬ ಪದ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಅನುಭವಿಸು ವುದು ಎಂದು ಅರ್ಥ . ""ಕೊಳೆಯುವುದು "" ಎಂಬ ಪದ ಆತನ ಮರಣದ ನಂತರ ಆತನ ದೇಹ ಕೊಳೆತುಹೋಗುವ ಬಗ್ಗೆ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಕೊಳೆಯುವಂತೆ"". (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +2:28 iyd6 0 ಜೀವದ ಕಡೆಗೆ ಮುನ್ನಡೆಸುವ ಮಾರ್ಗಗಳು" +2:28 y7gf rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy full of gladness with your face 0 "ಇಲ್ಲಿ ""ಸಮುಖ"" ಎಂಬ ಪದ ದೇವರ ಪ್ರಸನ್ನತೆ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ ತುಂಬಾ ಸಂತೋಷಗೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ. "" ಅಥವಾ "" ನಾನು ನಿನ್ನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದಾಗ ತುಂಬಾ ಸಂತೋಷದಿಂದಿರುತ್ತೇನೆ "". (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +2:28 ej5m εὐφροσύνης 1 ಸಂತೋಷದಿಂದ , ಉಲ್ಲಾಸಭರಿತನಾಗುವೆನು +2:29 wh97 General Information: 0 # General Information:\n\n"29 ಮತ್ತು 30 ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಬರುವ ""ಅವರು"" , ""ಅವನ"" ಮತ್ತು ""ಆತನು"" ದಾವೀದನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿವೆ . 31 ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮೊದಲು ಬರುವ ""ಅವನು"" ಎಂಬ ಪದ ದಾವೀದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಪದ ಮತ್ತು ಈ ಉದ್ಧರಣಾ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಬರುವ ""ಆತ"" ಮತ್ತು ""ಆತನ"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಪದಗಳು." +2:29 pv1x Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\n[ಅ ಕೃ 1:16](../01/16.ಎಂಡಿ)ಯಲ್ಲಿ ಪೇತ್ರನು ತನ್ನ ಸುತ್ತಾ ಇರುವ ಯೆಹೂದ್ಯರು ಮತ್ತು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಇತರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದ. +2:29 ps7c Brothers, I 0 ನನ್ನ ಸಹವರ್ತಿಗಳಾದ ಯೆಹೂದ್ಯರು , ನಾನು +2:29 vtc6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive καὶ ἐτελεύτησεν καὶ ἐτάφη 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆತನು ಮರಣಹೊಂದಿದ ನಂತರ ಜನರು ಆತನನ್ನು ಹೂಣಿಟ್ಟರು "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2:30 hq71 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐκ‘ καρποῦ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ, καθίσαι ἐπὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ 1 "ದಾವೀದನ ಸಂತತಿಯಿಂದ ಒಬ್ಬನನ್ನು ದಾವೀದನ ಸಿಂಹಾಸನದ ಮೇಲೆ ಆಸೀನವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡುವನು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದಾವೀದನ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಅವನ ಸಂತತಿಯಲ್ಲಿನ ಒಬ್ಬನನ್ನು ರಾಜನನ್ನಾಗಿ ದೇವರು ನೇಮಿಸುವನು "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +2:30 twr1 0 ಇಲ್ಲಿ""ಫಲ""ಎಂಬುದು ಆತನ ದೇಹದಿಂದ ಉತ್ಪತ್ತಿ ಯಾಗುವುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನ ಸಂತತಿಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನನ್ನು "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +2:31 igq4 0 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ಆತನನ್ನು ಕೈಬಿಡಲಿಲ್ಲ, ಪಾತಾಳದಲ್ಲಿ ತಳ್ಳಲಿಲ್ಲ , ಆತನ ಶರೀರವೂ ಕೊಳೆಯುವಂತೆ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ "". (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +2:31 rt55 0 ಇಲ್ಲಿ""ನೋಡು/ ಗಮನಿಸು ""ಎಂಬ ಪದ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಅನುಭವಿಸುವುದು ಎಂಬ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ""ಕೊಳೆಯುವುದು"" ಎಂಬ ಪದ ಆತನ ಮರಣದ ನಂತರ , ಆತನ ದೇಹ ಕೊಳೆತುಹೋಗುತ್ತದೆ. ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ಇದೇ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು[ಅಕೃ 2:27](../02/27.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆತನ ಮಾಂಸವು ಕೊಳೆಯಲಿಲ್ಲ "" ಅಥವಾ "" ಆತನು ಮರಣಿಸಿ ತನ್ನ ಮಾಂಸ ಕೊಳೆಯುವವರೆಗೂ ಸಮಾಧಿಯಲ್ಲಿ ಇರಲಿಲ್ಲ"" .(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +2:32 yli3 0 ಇಲ್ಲಿ ಎರಡನೆ ಪದ ""ಇದು"" ಎಂಬುದು ಶಿಷ್ಯಂದಿರು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವರವನ್ನು ಪಡೆದ ಮೇಲೆ ಇತರ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಕುರಿತು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ""ನಾವು"" ಎಂಬ ಪದ ಯೇಸು ತನ್ನ ಮರಣದ ನಂತರ ಪುನರುತ್ಥಾನಗೊಂಡದ್ದನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸಿದ್ದಕ್ಕೆ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿದ್ದ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +2:32 gh12 0 ಇದೊಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ಆತನನ್ನು ಪುನಃ ಜೀವಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿದ "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +2:33 ict8 0 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಮಹಿಮೆಗೊಳಿಸಿ ಪರಲೋಕಕ್ಕೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ತನ್ನ ಬಲಗಡೆಯಲ್ಲಿ ಕೂರಿಸಿದ್ದಾನೆ "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +2:33 x2nk 0 ದೇವರ ಬಲಪಾರ್ಶ್ವ ಎಂಬುದು ಒಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು ಇದರ ಅರ್ಥ ಕ್ರಿಸ್ತನು ದೇವರ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ದೇವರ ಅಧಿಕಾರದಿಂದ ಆಳುವನು ಎಂದು ಅರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಕ್ರಿಸ್ತನು ದೇವರ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಇರುವನು "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +2:33 wd37 0 ಇಲ್ಲಿ ""ಸುರಿಯಲ್ಪಡುವ "" ಎಂಬಪದ ಯೇಸು ದೇವರಾಗಿ ಈ ಘಟನೆಗಳು ನಡೆಯುವಂತೆ ಮಾಡಿದವ . ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನನ್ನು ನೀಡುವ ಮೂಲಕ ಇದೆಲ್ಲವೂ ನಡೆಯುವಂತೆ ಮಾಡಿದ್ದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆತನು ಇದೆಲ್ಲವೂ ನಡೆಯುವಂತೆ ಮಾಡಿದ "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +2:33 hu2g 0 ಇಲ್ಲಿ ""ಸುರಿಸಲ್ಪಡುವ "" ಎಂಬುದು ಉದಾರವಾಗಿ ಮತ್ತು ಹೇರಳವಾಗಿ ನೀಡುವುದು ಎಂದು ಅರ್ಥ. ನೀವು ಇದೇ ವಾಕ್ಯವನ್ನು [ಅಕೃ 2:17](../02/17.ಎಂಡಿ). ಯಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯಥೇಚ್ಛವಾಗಿ ನೀಡಿದ "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +2:34 c919 0 ದಾವೀದನ ಕೀರ್ತನೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಪೇತ್ರನು ಇಲ್ಲಿ ಉದಾಹರಿಸುತ್ತಾನೆ. ದಾವೀದನು ಈ ಕೀರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಅವನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ. "" ಕರ್ತನು "" ಮತ್ತು "" ನನ್ನ "" ಎಂಬುದು ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು. "" ನನ್ನ ಕರ್ತನು "" ಮತ್ತು "" ನಿಮ್ಮ"" ಎಂಬುದು ಮೆಸ್ಸೀಯ ನಾದ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿರುವಂತದ್ದು +2:34 af1n 0 ಪೇತ್ರನು [ಅಕೃ s 1:16](../01/16. ಎಂಡಿ]). ಯಲ್ಲಿ ಯೆಹೂದ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ್ದನ್ನು ಇದರೊಂದಿಗೆ ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸುವನು . +2:34 e7uw 0 "" ದೇವರ ಬಲಪಾರ್ಶ್ವದಲ್ಲಿ"" ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವುದು ಎಂದರೆ ದೇವರಿಂದ ವಿಶೇಷವಾದ ಪದವಿಯನ್ನು , ಗೌರವವನ್ನು ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಪಡೆಯುವುದು ಎಂದು ಅರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರ ಮಹಿಮೆಯ ಪದವಿಯೊಂದಿಗೆ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವುದು "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) +2:35 du3t 0 ದೇವರು ಮೆಸ್ಸೀಯನ ವಿರೋಧಿಗಳನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸೋಲಿಸಿ ಆತನಿಗೆ ಅಧೀನವಾಗಿರುವಂತೆ ಮಾಡಿದ ಎಂದು ಅರ್ಥ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ನಿನ್ನ ವೈರಿಗಳ ನ್ನೆಲ್ಲಾ ನೀನು ಜಯಿಸುವವರೆಗೆ "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +2:36 vl8k 0 ಇದು ಇಡೀ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ರಾಷ್ಟ್ರವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತದ್ದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಇಸ್ರಾಯೇಲನು "". (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +2:37 n2ls 0 ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಪೇತ್ರನು ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡಿದ್ದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತದ್ದು . +2:37 pbe1 0 ಯೆಹೂದ್ಯರು ಪೇತ್ರನ ಮಾತುಗಳಿಗೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಪೇತ್ರನು ಅವರಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸಿದನು. +2:37 h9z2 0 ಜನರು ಪೇತ್ರನು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ" +2:37 s85q rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive they were pierced in their hearts 0 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಪೇತ್ರನ ಮಾತುಗಳು ಅವರ ಹೃದಯವನ್ನು ಅಲಗಿನಿಂದ ಇರಿದಂತಾಯಿತು "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2:37 l15x rc://*/ta/man/translate/figs-idiom pierced in their hearts 0 "ಇದರ ಅರ್ಥ ಜನರು ಈ ಬಗ್ಗೆ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪಪಟ್ಟು ದುಃಖಿತರಾದರು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಇದರಿಂದ ತುಂಬಾ ಕಳವಳ ಗೊಂಡರು "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])" +2:38 cmb7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive βαπτισθήτω 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಿಮಗೆ ದೀಕ್ಷಾ ಸ್ನಾನ ನೀಡಲು ಅವಕಾಶ ಮಾಡಿಕೊಡಿ"".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2:38 geb2 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐπὶ τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 """ ಅಧಿಕಾರದಿಂದ "" ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ವಿಶೇಷಣ ಪದವಿದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಅಧಿಕಾರದಿಂದ "". (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +2:39 lrh6 0 ಇದರ ಅರ್ಥ 1) "" ದೂರದೂರದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಅಥವಾ 2) "" ದೇವರಿಂದ ದೂರವಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ." +2:40 k1kj rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory 0 "ಪಸ್ಕ ಹಬ್ಬದಂದು /ಪೆಂಟಾಕೋಸ್ಟ್ ದಿನದಂದು ನಡೆದ ಘಟನೆಯ ಅಂತಿಮ ಭಾಗವಿದು 42ನೇ ವಾಕ್ಯವು ಇಲ್ಲಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗಿ ಪೆಂಟಾಕೋಸ್ಟ್ ರ ದಿನದ ನಂತರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಹೇಗೆ ಬದುಕಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ"". (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]])" +2:40 v6ip rc://*/ta/man/translate/figs-doublet διεμαρτύρατο, καὶ παρεκάλει αὐτοὺς 1 "ಅವನು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಾ ಮತ್ತು ವಿನಂತಿಸಿಕೊಂಡ . ಇಲ್ಲಿರುವ "" ಸಾಕ್ಷಿಹೇಳುವುದು "" ಮತ್ತು "" ಮಾಡುವುದು "" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ಒತ್ತು ನೀಡುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಪೇತ್ರನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ವಿಶೇಷ ಒತ್ತು ನೀಡಿ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿದ ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು ವಿಶೇಷ ಒತ್ತು ನೀಡಿ ಹೇಳಿದ "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) +2:40 nau1 0 ಇದರ ಪರಿಣಾಮ ""ದೇವರು "" ಕಪಟ ಸಂತತಿಯನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವನು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ವಕ್ರಬುದ್ದಿಯ ಕಪಟ ಸಂತತಿಯವರಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡು ಶಿಕ್ಷೆಯಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ"". (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +2:41 r1x7 0 ಇಲ್ಲಿ "" ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವುದು "" ಎಂಬ ಪದದ ಅರ್ಥ ಪೇತ್ರನು ಏನು ಹೇಳಿದನೋ ಅದು ನಿಜವಾದುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಅವರು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡರು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರು ಪೇತ್ರನು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ನಂಬಿದರು "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +2:41 f1md 0 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಜನರು ಅವರಿಗೆ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ನೀಡಿದರು "". (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +2:41 shs5 0 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆ ದಿನ ಸುಮಾರು ಮೂರುಸಾವಿರ ಆತ್ಮಗಳು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಕೊಂಡರು "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +2:41 q9e6 0 ಇಲ್ಲಿ "" ಆತ್ಮಗಳು"" ಎಂದರೆ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತದ್ದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಸುಮಾರು 3,000 ಜನರು "".\n\n(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +2:42 h917 0 ರೊಟ್ಟಿ ಅವರ ಊಟದ/ ಆಹಾರದ ಒಂದು ಭಾಗವಾಗಿತ್ತು . ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) "" ಇದು ಅವರು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಊಟಮಾಡುವ ಯಾವ ಊಟವೂ ಆಗಿರಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಒಟ್ಟಾಗಿ ಊಟಮಾಡುವುದು "" ಅಥವಾ 2) ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮರಣ ಮತ್ತು ಪುನರುತ್ಥಾನವನ್ನು ಸ್ಮರಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಅವರು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಊಟ ಮಾಡಿದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಕರ್ತನ ಭೋಜನವನ್ನು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಮಾಡುವುದು "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) +2:43 ueh1 0 ಇಲ್ಲಿ "" ಹೆದರುವುದು"" ಎಂಬ ಪದ ದೇವರಿಗೆ ವಿಶೇಷವಾದ ಗೌರವ ಮತ್ತು ಭಯಭಕ್ತಿ ತೋರಿಸುವಂತದ್ದು ."" ಆತ್ಮ"" ಎಂಬ ಪದ ಇಡೀ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯೂ ದೇವರ ಬಗ್ಗೆ ತುಂಬಾ ಗೌರವ ಮತ್ತು ಭಯಭಕ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುವನು . "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] +2:43 qw4j 0 ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) "" ಅಪೋಸ್ತಲರು ಅನೇಕ ಅದ್ಭುತ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಸೂಚಕ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿ ತೋರಿಸಿದರು "" ಅಥವಾ 2) ದೇವರು ಅಪೋಸ್ತಲರ ಮೂಲಕ ಅನೇಕ ಅದ್ಭುತ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಸೂಚಕ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದನು "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +2:43 sq8y 0 [ಅಕೃ 2:22](../02/22.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಇಂತಹ ಪವಾಡ ಕಾರ್ಯಗಳು ಮತ್ತು ಅದ್ಭುತ ಕಾರ್ಯಗಳ ಘಟನೆಗಳು ನಡೆದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಿರಿ ಗಮನಿಸಿ. +2:44 l2b1 0 ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) "" ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಇದೇ ಸಂಗತಿ ಯನ್ನು ನಂಬಿದರು "" ಅಥವಾ 2) ನಂಬಿದವರೆಲ್ಲರೂ ಒಂದೇ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಇದ್ದರು." +2:44 jy2w εἶχον ἅπαντα κοινά 1 ಅವರಲ್ಲಿದ್ದುದನ್ನು ಎಲ್ಲರೊಂದಿಗೆ ಹಂಚಿಕೊಂಡರು. +2:45 h8tn κτήματα καὶ τὰς ὑπάρξεις 1 ಅವರು ಹೊಂದಿದ್ದ ನೆಲ , ಹೊಲ ಮತ್ತು ವಸ್ತುಗಳು +2:45 f74s rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy διεμέριζον αὐτὰ πᾶσιν 1 "ಇಲ್ಲಿ "" ಅವರಿಗೆ"" ಎಂಬ ಪದ ಅವರು ಅವರಲ್ಲಿದ್ದ ಆಸ್ತಿಯೆಲ್ಲವನ್ನೂ ಮಾರಿ ಬಂದ ಲಾಭವನ್ನು ಮತ್ತು ಅವರ ವಶದಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಎಂದು ಅರ್ಥ ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅಲ್ಲಿ ಬಂದ ಎಲ್ಲವನ್ನು ಎಲ್ಲರೊಂದಿಗೆ ಹಂಚಿಕೊಂಡರು "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +2:45 n9hi according to the needs anyone had 0 ಅವರು ಅವರಲ್ಲಿದ್ದ ಮತ್ತು ಅವರುಗಳು ಗಳಿಸಿದ ಎಲ್ಲಾ ಆಸ್ತಿಯನ್ನು ಮಾರಿಬಂದ ಹಣವನ್ನು ಎಲ್ಲರಗೂ ಹಂಚಿಕೊಟ್ಟರು ಮತ್ತು ಅವರಲ್ಲಿದ್ದುದನ್ನು ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇರುವವರೊಂದಿಗೆ ಹಂಚಿಕೊಟ್ಟರು . +2:46 in43 προσκαρτεροῦντες ὁμοθυμαδὸν 1 "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) "" ಅವರು ಸಭೆಕೂಡಿ ಬರುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದರು "" ಅಥವಾ 2) "" ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ಮನೋಧೋರಣೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದರು ""." +2:46 q1ge rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche they broke bread in homes 0 "ರೊಟ್ಟಿ ಅವರ ಊಟದ ಒಂದು ಭಾಗವಾಗಿತ್ತು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಅವರ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಊಟ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು"".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +2:46 i2yk rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy with glad and humble hearts 0 "ಇಲ್ಲಿ "" ಹೃದಯ"" ಎಂಬುದು ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಬ್ಬನ ಭಾವನೆಗಳಿಗೆ ಒಂದು ವಿಶೇಷಣ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಸಂತೋಷವಾಗಿಯೂ ಮತ್ತು ವಿನಯವಾಗಿಯೂ"".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +2:47 z6ig αἰνοῦντες τὸν Θεὸν καὶ ἔχοντες χάριν πρὸς ὅλον τὸν λαόν 1 ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವುದು . ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಅವರನ್ನು ಅನುಮೋದಿಸಿದರು . +2:47 kc42 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τοὺς σῳζομένους 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ಯಾರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದನೋ ಅವರು "". (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +3:intro hpd9 0 "# ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು 03ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು \n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು \n\n### ಅಬ್ರಹಾಮನೊಂದಿಗೆ ದೇವರು ಮಾಡಿಕೊಂಡ ಒಡಂಬಡಿಕೆ \n\n ಈ ಅಧ್ಯಾದಲ್ಲಿ ದೇವರು ಅಬ್ರಹಾಮನೊಂದಿಗೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಭಾಗವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸಲು ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತನು ಯೆಹೂದಿಗಳ ಬಳಿಗೆ ಬಂದನು ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ. ಯೆಹೂದಿಗಳು ಯೇಸುವನ್ನು ಕೊಂದಬಗ್ಗೆ ತಪ್ಪಿತಸ್ಥ ಭಾವನೆಯಿಂದ ಇದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಪೇತ್ರ ಯೋಚಿಸಿದ . ಆದರೆ ಅವನು \n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಸಂಭವನೀಯ ಭಾಷಾಂತರ ಕ್ಲಿಷ್ಟತೆಗಳು \n\n### ""ನೀನು ಇದರಿಂದ ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿದೆ ."" \n\n ರೋಮನ್ನರು ಯೇಸುವನ್ನು ಕೊಂದರು , ಆದರೆ ಅವರು ಕೊಲ್ಲಲು ಕಾರಣವೇನೆಂದರೆ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಆತನನ್ನು ಬಂಧಿಸಿ ರೋಮನ್ನರ ಮುಂದೆ ತಂದು ಆತನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವಂತೆ ಹೇಳಿದರು. ಈ ಕಾರಣದಿಂದ ಪೇತ್ರನು ಯೆಹೂದಿಗಳು ಯೇಸುವನ್ನು ಕೊಂದಬಗ್ಗೆ ನಿಜವಾಗಲೂ ತಪ್ಪಿತಸ್ಥ ಮನೋಭಾವದಿಂದ ಇದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದ . ಆದರೆ ಅವನು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು ದೇವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ಅವರನ್ನು ಯೇಸುವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವಂತೆಯೂ , ಮಾಡಿದ್ದ ತಪ್ಪಿಗೆ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡುವಂತೆಯೂ ಆಹ್ವಾನಿಸಿದ ([ಲೂಕ 3:26] (../../ಲೂಕ/03/26.ಎಂಡಿ)). (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]])\n" +3:1 u6nu rc://*/ta/man/translate/writing-background General Information: 0 # General Information:\n\n2ನೇ ವಾಕ್ಯ ಕುಂಟನಾದ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡುತ್ತದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) +3:1 b5rm Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಒಂದು ದಿನ ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನ ದೇವಾಲಯಕ್ಕೆಹೋದರು. +3:1 br7i εἰς τὸ ἱερὸν 1 "ಅವರು ದೇವಾಲಯದೊಳಗೆ ಹೋಗಲಿಲ್ಲ , ಅಲ್ಲಿ ಯಾಜಕರು ಮಾತ್ರ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಅವಕಾಶವಿತ್ತು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವಾಲಯದ ಆವರಣದೊಳಗೆ ""ಅಥವಾ ""ದೇವಾಲಯದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ . """ +3:2 f227 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive a man lame from birth was being carried every day to the Beautiful Gate of the temple 0 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಪ್ರತಿದಿನ ಜನರು ಹುಟ್ಟಿನಿಂದಲೂ ಕುಂಟ ನಾಗಿದ್ದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡುಬಂದು ದೇವಾಲಯದ ಸುಂದರವಾದ ಪ್ರವೇಶದ್ವಾರದಲ್ಲಿ ಕೂಡಿಸುತ್ತಿದ್ದರು "". (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]" +3:2 j68t χωλὸς 1 ಅವನಿಂದ ನಡೆಯಲು ಆಗುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ +3:4 xq4u Peter, fastening his eyes upon him, with John, said 0 ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ನೋಡಿದರು , ಆದರೆ ಪೇತ್ರ ಮಾತ್ರ ಮಾತನಾಡಿದ . +3:4 t1q9 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom fastening his eyes upon him 0 "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) "" ಅವನ ಕಡೆ ನೋಡಿದ "" ಅಥವಾ 2) "" ಅವನೆಡೆಗೆ ತೀಕ್ಷ್ಣವಾಗಿ ನೋಡಿದ "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])" +3:5 e3c6 The lame man looked at them 0 "ಇಲ್ಲಿ ""ನೋಡಿದ "" ಎಂಬ ಪದದ ಅರ್ಥ ಯಾವುದರ ಕಡೆಗೆ ಗಮನವಹಿಸುವುದು ಎಂದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆ ಕುಂಟನಾದ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅವನ ಕಡೆಗೆ ಗಮನವಹಿಸಿ ನೋಡಿದ "". (ನೋಡಿ: @)" +3:6 x6bm rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἀργύριον καὶ χρυσίον 1 ಈ ಪದಗಳು ಹಣವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +3:6 zi9t rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὃ & ἔχω 1 ಇದರಿಂದ ಪೇತ್ರನಿಗೆ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವಿತ್ತು ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +3:6 t2vf rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಹೆಸರು "" ಎಂಬುದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಅಧಿಕಾರದಿಂದ "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +3:7 ec6j ἤγειρεν αὐτόν 1 ಪೇತ್ರನು ಅವನನ್ನು ನಿಂತುಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡಿದ +3:8 zp7x he entered & into the temple 0 "ಅವನು ಯಾಜಕರು ಮಾತ್ರ ಪ್ರವೇಶಿಸುತ್ತಿದ್ದ ದೇವಾಲಯದ ಆವರಣದೊಳಗೆ ಅವನು ಹೋಗಲಿಲ್ಲ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನು ದೇವಾಲಯದ ಆವರಣದೊಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ ಅಥವಾ ಅವನು ದೇವಾಲಯದ ಮುಖ್ಯ ಆವರಣದೊಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ\n\n"".(ನೋಡಿ: @)" +3:10 zy7h noticed that it was the man 0 "ಅವನು ಅವನೊಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡ "" ಅಥವಾ "" ಅವನನ್ನು ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನೆಂದು ಗುರುತಿಸಿದ." +3:10 p2zh τῇ Ὡραίᾳ Πύλῃ 1 ದೇವಾಲಯ ಪ್ರವೇಶದ್ವಾರಗಳಲ್ಲಿ ಇದೂ ಒಂದು. ನೀವು [ಅಕೃ 3:2](../03/02.ಎಂಡಿ)ಯಲ್ಲಿ ಇದೇ ನುಡಿಗುಚ್ಛವನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ. +3:10 j6zf rc://*/ta/man/translate/figs-doublet ἐπλήσθησαν θάμβους καὶ ἐκστάσεως 1 "ಇಲ್ಲಿ"" ಅದ್ಭುತ "" ಮತ್ತು "" ವಿಸ್ಮಯ"" ಬಪದಗಳು ಒಂದೇರೀತಿಯ ಅರ್ಥವನ್ನು , ಒತ್ತನ್ನು ಜನರ ವಿಸ್ಮಯದ ತೀವ್ರತೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರು ಅತ್ಯಂತ ವಿಸ್ಮಯಕ್ಕೆ ಒಳಗಾದರು "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])" +3:11 g4y1 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive General Information: 0 # General Information:\n\n"""ಸಲೊಮೋನನ ಮಂಟಪ"" ಎಂಬ ನುಡಿಗುಚ್ಛ ಯಾಜಕರು ಮಾತ್ರ ಪ್ರವೇಶಿಸುತ್ತಿದ್ದ ದೇವಾಲಯದ ಒಳಭಾಗವಲ್ಲ ಇದು ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ "" ನಮ್ಮ "" ಮತ್ತು "" ನಾವು"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆಯೇ ಹೊರತು ಪೇತ್ರ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ.(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +3:11 eu1l Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nನಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಇದ್ದ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಪಡಿಸಿ ನಡೆಯುವಂತೆ ಮಾಡಿದ ಮೇಲೆ ಪೇತ್ರನು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡಿದ. +3:11 rj43 τῇ στοᾷ τῇ καλουμένῃ Σολομῶντος 1 """ಸಲೊಮೋನನ ಮಂಟಪ"" ಇದೊಂದು ಅನೇಕ ಸಾಲುಸಾಲಾದ ಕಂಬಗಳಿಂದ ಆವರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ , ನಡೆಯಲು ದಾರಿಯಿದ್ದ ಮಂಟಪ ಮತ್ತು ಇದಕ್ಕೆ ಛಾವಣಿ ಸಹ ಇತ್ತು . ಇದನ್ನು ಜನರು ಸಲೊಮೋಮನನ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದರು. +3:11 tl5m 0 ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ವಿಸ್ಮಯಕಾರಿಯಾಗಿತ್ತು" +3:12 x9m9 ἰδὼν δὲ, ὁ Πέτρος 1 "ಇಲ್ಲಿ"" ಇದು "" ಎಂಬುದು ಜನರ ವಿಸ್ಮಯವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ." +3:12 ndi3 You men of Israel 0 "ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಸಹಚಾರಿಗಳು . ಪೇತ್ರನು ಜನರಗುಂಪನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ. +3:12 uj43 0 ನಡೆದ ಘಟನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಜನರು ವಿಸ್ಮಿತರಾಗಬಾರದು ಎಂದು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾನೆ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀವು ಇದಕ್ಕೆ ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತರಾಗಬಾರದು "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +3:12 lp79 0 ಪೇತ್ರನು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಕೇಳುತ್ತಾನೆ. ಅವನು ಮತ್ತು ಯೋಹಾನನು ತಮ್ಮ ಸ್ವಸಾಮರ್ಥ್ಯದಿಂದ ಅವನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದರು ಎಂದು ಜನರು ತಿಳಿಯಬಾರದು ಎಂದು ಒತ್ತು ನೀಡಲು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾನೆ. ಇದನ್ನು ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳ ಮೂಲಕ ಬರೆಯಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಬಾರದು. ನಾವು ನಮ್ಮ ದೈವಭಕ್ತಿಯಿಂದಾಗಲೀ ಇವನನ್ನು ನಡೆಯುವಂತೆ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ"".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +3:12 hm16 0 ಇದರ ಅರ್ಥ ಅವರು ಪೇತ್ರ ಯೋಹಾನರನ್ನು ಎಡಬಿಡದೆ ತೀಕ್ಷ್ಣವಾಗಿ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಮ್ಮ ಕಡೆಯೇ ದೃಷ್ಟಿಸುತ್ತಿದ್ದರು "" ಅಥವಾ "" ಅವರು ನಮ್ಮನ್ನು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದರು "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +3:13 v8q7 0 [ಅ ಕೃ 3:12](../03/12.ಎಂಡಿ).ಯ ಯೆಹೂದಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದುದನ್ನು ಪೇತ್ರನು ಮುಂದುವರೆಸಿದ. +3:13 qw1r 0 ಇಲ್ಲಿ ""ಮುಖದ ಮುಂದೆ"" ಎಂಬ ನುಡಿಗುಚ್ಛದ ಅರ್ಥ. ""ಅವನ ಮುಂದೆ "" ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಪಿಲಾತನ ಮುಂದೆ ನಿರಾಕರಿಸಿದರು "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +3:13 y9a1 0 ಪಿಲಾತನು ಯೇಸುವನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆಮಾಡಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದಾಗ" +3:14 s6qj rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ᾐτήσασθε ἄνδρα, φονέα χαρισθῆναι ὑμῖν 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಪಿಲಾತನಿಗೆ ಒಬ್ಬ ಕೊಲೆಗಾರನನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆಮಾಡಲು "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +3:15 jwb1 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ""ನಾವು"" ಎಂಬ ಪದ ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರನ್ನುಮಾತ್ರ ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +3:15 ljn8 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor Ἀρχηγὸν τῆς ζωῆς 1 "ಇದು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತಾದ್ದು ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) "" ಜನರಿಗೆ ಯಾರು ನಿತ್ಯ ಜೀವವನ್ನು ಕೊಡುವವನು .2) "" ಜೀವದ ಒಡೆಯ "" ಅಥವಾ 3) "" ನಿತ್ಯ ಜೀವದ ಸಂಶೋಧಕ "" ಅಥವಾ 4) "" ಜನರನ್ನು ನಿತ್ಯಜೀವದ ಕಡೆಗೆ ನಡೆಸುವವನು "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +3:16 xu92 καὶ 1 """ಈಗ"" ಎಂಬ ಪದವು ಜನರ ಗಮನವನ್ನು ಕುಂಟವ್ಯಕ್ತಿಯ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಸುತ್ತದೆ." +3:16 qt8w made him strong 0 ಅವನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದನು +3:17 v45t Now 0 ಇಲ್ಲಿ ಪೇತ್ರನು ಜನರ ಗಮನವನ್ನು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಕಡೆಯಿಂದ ತನ್ನ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಸಿ ಅವರೊಂದಿಗೆ ನೇರವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುವು ದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದ. +3:17 x62k κατὰ ἄγνοιαν ἐπράξατε 1 "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) "" ಜನರಿಗೆ ಯೇಸುವೇ ಮೆಸ್ಸೀಯ ಎಂದು ತಿಳಿದಿರಲಿಲ್ಲ "" ಅಥವಾ 2) "" ಜನರಿಗೆ ಅವರು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದು ತಿಳಿದಿರಲಿಲ್ಲ." +3:18 gcc1 ὁ δὲ Θεὸς & προκατήγγειλεν διὰ στόματος πάντων τῶν προφητῶν 1 "ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಮಾತನಾಡಿದಾಗ ದೇವರೇ ಅವರ ಮೂಲಕ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಅರ್ಥ. ಏಕೆಂದರೆ ಆತನೇ ಅವರಿಗೆ ಏನ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರವಾದಿಗಳಿಗೂ ಏನು ಮಾತನಾಡಬೇಕೆಂದು ಮುನ್ನುಡಿದಿರುತ್ತಾನೆ/ ಮೊದಲೇ ಹೇಳಿರುತ್ತಾನೆ ""." +3:18 ms6d ὁ δὲ Θεὸς & προκατήγγειλεν 1 "ದೇವರು ಮೊದಲೇ ಮುಂದೆ ಏನು ನಡೆಯುತ್ತದೆ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ . "" ಅಥವಾ "" ಮುಂದೆ ನಡೆಯುವ ಘಟನೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ದೇವರು ಮೊದಲೇ ಹೇಳುವನು . """ +3:18 z3l7 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy στόματος πάντων τῶν προφητῶν 1 "ಇಲ್ಲಿ "" ಬಾಯಿ"" ಎಂಬುದು ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಮಾತನಾಡಿದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತಾದ್ದು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಬರೆದಿಟ್ಟಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಮಾತನಾಡಿದ ಪದಗಳು "". (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +3:19 cw18 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor καὶ ἐπιστρέψατε 1 "ಕರ್ತನ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳಿ ಇಲ್ಲಿ"" ತಿರುಗು"" ಎಂಬ ಪದರೂಪಕ. ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿ ನಡೆಯಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ್ದನ್ನು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿ ನಡೆಯಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +3:19 t2vc 0 ಇಲ್ಲಿ "" ಕಳಂಕದಿಂದ ದೂರಮಾಡು "" ಎಂಬುದು ಕ್ಷಮಿಸು ಎಂಬುವುದಕ್ಕೆ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಪಾಪಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡು ವಾಗ ಅವುಗಳನ್ನು ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಬರೆದಿಟ್ಟಿರುವಂತೆ ಮಾತನಾಡ ಲಾಗುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ದೇವರು ಆ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿರುವ ಪಾಪವನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸುವ ಮೂಲಕ ಅವುಗಳನ್ನು ಪುಸ್ತಕದಿಂದ ಅಳಿಸಿಬಿಡುತ್ತಾನೆ. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ಆತನ ವಿರುದ್ಧ ಪಾಪ ಮಾಡಿದ ವರನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿ ಬಿಡುವನು "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +3:19 e1q1 0 ದೇವರ ಪ್ರಸನ್ನತೆಯಿಂದ ಎಲ್ಲವೂ ಮುಕ್ತವಾಗುತ್ತದೆ. ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) "" ದೇವರು ನಿಮ್ಮ ಆತ್ಮಗಳನ್ನು ಬಲಪಡಿಸುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ "" ಅಥವಾ 2) "" ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ" +3:19 f2wm rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy from the presence of the Lord 0 "ಇಲ್ಲಿ "" ದೇವರ ಸಮ್ಮುಖದಲ್ಲಿ "" ಎಂಬುದು ದೇವರಿಗೆ ಇರುವ ವಿಶೇಷಣ ( ಮಿಟೋನಿಮಿ).ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರಿಂದ "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +3:20 h3nk that he may send the Christ 0 "ಆತನು ಪುನಃ ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಬಹುದು. ಇದು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಎರಡನೇ ಬರೋಣವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. +3:20 sd3s 0 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆತ ನಿಮಗಾಗಿ ಯಾರನ್ನು ನೇಮಿಸಿದನೋ ಅವನು "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +3:21 wn8j 0 22-23ನೇ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಮೆಸ್ಸೀಯನು ಬರುವ ಮೊದಲೇ ಮೋಶೆ ಈ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಪೇತ್ರನು ಉದಾಹರಿಸಿ ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ. +3:21 x8ss 0 [ಅಕೃ 3:12](../03/12.ಎಂಡಿ)ದಲ್ಲಿ ದೇವಾಲಯದ ಆವರಣ ದಲ್ಲಿ ನಿಂತಿದ್ದ ಯೆಹೂದ್ಯನನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಪೇತ್ರನು ಅವರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದ. +3:21 ulr4 0 "" ಪರಲೋಕವನ್ನು "" ಸ್ವಾಗತಿಸ ಬೇಕೆಂದು ಅವನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಪೇತ್ರನು ಪರಲೋಕದ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ ಅದನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಿಯಂತೆ ಭಾವಿಸಿ ಯೇಸುವನ್ನು ಆತನ ಮನೆಗೇ ಸ್ವಾಗತಿಸುತ್ತಿರುವಂತೆ ತಿಳಿಸಿದ್ದಾನೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) +3:21 c3uk 0 ಇದರ ಅರ್ಥ ಯೇಸು ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿಯೇ ನೆಲೆಸುವುದು ಅವಶ್ಯವಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ದೇವರು ಅದನ್ನೇ ಆಲೋಚಿಸಿ ಯೋಜಿಸಿದ್ದಾನೆ. +3:21 dz1l 0 ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) "" ದೇವರು ಎಲ್ಲಾ ವಸ್ತು , ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಪೂರ್ವಸ್ಥಿತಿಗೆ ತರುವವರೆಗೆ "" ಅಥವಾ 2) "" ದೇವರು ಮೊದಲೇ ಮುಂತಿಳಿಸಿದಂತೆ ಎಲ್ಲವೂ ನೆರವೇರುವ ಸಮಯದವರೆಗೂ . """ +3:21 a2m8 ὧν ἐλάλησεν ὁ Θεὸς διὰ στόματος τῶν ἁγίων ἀπ’ αἰῶνος αὐτοῦ προφητῶν 1 "ಬಹು ಕಾಲದ ಹಿಂದೆ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಮಾತನಾಡಿದರು ಅದು ದೇವರು ತಾನೇ ಅವರಿಗೆ ಏನು ಹೇಳಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿ ತಿಳಿಸಿದ ವಿಷಯ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಬಹುಕಾಲದ ಮೊದಲೇ ಆತನ ಪವಿತ್ರ ಪ್ರವಾದಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿ ಏನು ಮಾತನಾಡಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳಿದನು ""." +3:21 a12i rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy στόματος τῶν ἁγίων & αὐτοῦ προφητῶν 1 "ಇಲ್ಲಿ"" ಬಾಯಿ/ ಮಾತುಗಳು "" ಎಂಬುದು ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಇದನ್ನು ಬರೆದಿಡಲಾ ಗಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆತನ ಪವಿತ್ರಪ್ರವಾದಿಗಳು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು .""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +3:22 v5nf will raise up a prophet like me from among your brothers 0 ಇದರಿಂದ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಒಬ್ಬ ಸಹೋದರ ನಿಜವಾದ ಪ್ರವಾದಿಯಾಗಲು ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಅವನ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವರು . +3:22 t8di τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν 1 ನಿಮ್ಮ ರಾಷ್ಟ್ರ +3:23 t8a5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive that prophet will be completely destroyed 0 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆ ಪ್ರವಾದಿಯ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳದಿರುವವ ರನ್ನು ದೇವರು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನಾಶಮಾಡುವನು "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +3:24 y1z7 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\n[ಅಕೃ 3:12](../03/12.ಎಂಡಿ) ದಲ್ಲಿ ದೇವಾಲಯದ ಆವರಣ ದಲ್ಲಿ ನಿಂತಿದ್ದ ಯೆಹೂದ್ಯನನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ. +3:24 u6x3 Yes, and all the prophets 0 "ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಆತನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ""ಹೌದು"" ಎಂದು ಒಪ್ಪಿಗೆ ನೀಡಿ ಯಾವುದನ್ನು ಅನುಸರಿಸಬೇಕೋ ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ಒತ್ತು ನೀಡುವರು. +3:24 knt4 0 ಸಮುವೇಲನಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ ಅವನ ನಂತರ ಬಂದ ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರವಾದಿಗಳು" +3:24 m9pr τὰς ἡμέρας ταύτας 1 "ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ""ಪ್ರಸ್ತುತ ನಡೆಯುವ ಎಲ್ಲಾ ಘಟನೆಗಳು """ +3:25 rh2n rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ὑμεῖς ἐστε οἱ υἱοὶ τῶν προφητῶν, καὶ τῆς διαθήκης 1 "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ""ಮಗಂದಿರು ""ಎಂಬ ಪದ ಸಂತತಿಯ ವಾರಸುದಾರರಾಗಿ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ಪಡೆಯುವರು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀವು ಪ್ರವಾದಿಗಳ ವಾರಸುದಾರರು ಮತ್ತು ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ವಾರಸುದಾರರು"".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +3:25 mad5 In your seed 0 ನಿಮ್ಮ ಸಂತತಿಯವರಿಂದಾಗಿ +3:25 g31m rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive shall all the families of the earth be blessed 0 "ಇಲ್ಲಿ ""ಕುಟುಂಬಗಳು ""ಎಂಬ ಪದ ಒಂದು ಗುಂಪಿನ ಅಥವಾ ರಾಷ್ಟ್ರದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು . ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಈ ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಗುಂಪಿನ ಜನರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುತ್ತೇನೆ"".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +3:26 b7tz ἀναστήσας ὁ Θεὸς τὸν παῖδα αὐτοῦ 1 ಯೇಸು ದೇವರ ಸೇವಕನಾದ ನಂತರ ಆತನನ್ನು ಪ್ರಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿದನು . +3:26 z5q6 τὸν παῖδα αὐτοῦ 1 ಇದು ಮೆಸ್ಸೀಯನಾದ ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಮಾತು . +3:26 x8ss rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τῷ ἀποστρέφειν ἕκαστον ἀπὸ τῶν πονηριῶν ὑμῶν 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಪರಿವರ್ತನೆಗೊಳ್ಳುವುದು "" ಎಂಬುದು ಒಬ್ಬವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಮಾಡುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುವುದು ಎಂದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಕಪಟದಿಂದ ಮಾಡುವ ಕೆಟ್ಟ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುವುದು.""ಅಥವಾ "" ಮಾಡಿದ ಕೆಟ್ಟ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡುವುದು . (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +4:intro pv3a 0 "# ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು 04 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು \n##ರಚನೆಗಳು ಮತ್ತು ನಮೂನೆಗಳು\n\nಕೆಲವು ಭಾಷಾಂತರಗಳಲ್ಲಿ ಪದ್ಯಭಾಗಗಳನ್ನು ಪುಟದ ಬಲಭಾಗದಲ್ಲಿ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ಬರೆದು ಉಳಿದ ಗದ್ಯ ಭಾಗವನ್ನು ಸುಲಭವಾಗಿ ಓದಿಕೊಳ್ಳಲು ಅನುಕೂಲವಾಗುವಂತೆ ಬರೆದಿಡುತ್ತಾರೆ. ಯು.ಎಲ್.ಟಿ. ಈ ರೀತಿ ಪದ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಿಂದ ಆಯ್ದು ಬರೆದಿದೆ . 4:25-26.\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಕೆಲವು ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು \n\n### ಒಗ್ಗಟ್ಟು \n\n ಆದಿ ಸಭೆಯ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಈ ರೀತಿ ಒಗ್ಗಟ್ಟಾಗಿ ಇರಲು ಬಯಸಿದರು . ಅವರು ಯಾರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಬೇಕಿದೆಯೋ ಅವರಿಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡಿ ಅವರ ಸ್ವಾಯುತ್ತತೆಯಲ್ಲಿ ಇರುವುದನ್ನೆಲ್ಲಾ ಅವರೊಂದಿಗೆ ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸಿದಂತೆ ಅವರು ನಂಬುವ ಎಲ್ಲವನ್ನೂಅವರು ನಂಬಬೇಕೆಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದರು \n\n###. ""ಸೂಚಕಗಳು ಮತ್ತು ಅದ್ಭುತಗಳು ""\n\n ಈ ನುಡಿಗುಚ್ಛಗಳು ದೇವರು ಮಾತ್ರ ಮಾಡಬಲ್ಲಂತಹ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಆದಿಸಭೆಯ ಕ್ರೈಸ್ತರು ದೇವರು ಮಾಡಬೇಕಾಗಿರುವ ಎಲ್ಲವನ್ನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದರು . ಇದರಿಂದ ಅವರು ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದ ಎಲ್ಲಾ ವಿಷಯಗಳು ನಿಜವೆಂದು ಜನರು ನಂಬಬೇಕೆಂದು ಬಯಸಿದರು. .\n\n### "" ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಮುಖ್ಯವಾದ ಅಲಂಕಾರಗಳು \n\n### ಮೂಲೆಗಲ್ಲು ""\n\n ಜನರು ಕಟ್ಟಡ ಕಟ್ಟುವಾಗ ಮೂಲೆಗಲ್ಲನ್ನು ಮೊದಲ ಕಲ್ಲಾಗಿ ಇಡುವರು. ಇದೊಂದು ಮುಖ್ಯವಾದ ಭಾಗದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ ಬಳಸುವ ರೂಪಕ . ಯಾವ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಮೂಲೆಗಲ್ಲು ಇಡುತ್ತಾರೋ ಅದೇ ಎಲ್ಲಕ್ಕೂ ಪ್ರಮುಖವಾಗಿ ಆಧರಿಸುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಬಳಸುವ ಉದ್ದೇಶವೇನೆಂದರೆ ಯೇಸುವನ್ನು ಸಹ ಸಭೆ / ಚರ್ಚ್ ನ ಮೂಲೆಗಲ್ಲು ಎಂದು ಹೇಳುವುದಾಗಿದೆ, ಅಂದರೆ ಸಭೆ / ಚರ್ಚ್ ನಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿಗಿಂತ ಮುಖ್ಯವಾದುದು ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ. ಸಭೆಯ ಎಲ್ಲವೂ ಯೇಸುವನ್ನು ಅವಲಂಭಿಸಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]] \n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಇತರ ಸಂಭವನೀಯ ಕ್ಲಿಷ್ಟವಾದ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು \n\n### ಹೆಸರು \n\n "" ಪರಲೋಕದ ಕೆಳಗೆ"" ,ಈ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಮನುಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಯಾರಿಗೂ ಈ ಹೆಸರು ನೀಡಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಇದರಿಂದ ನಾವೆಲ್ಲರೂ ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತೇವೆ. (ನೋಡಿ: @ ಮತ್ತು @) . ಈ ಮಾತುಗಳೊಂದಿಗೆ ಪೇತ್ರ ಯೇಸುವನ್ನು ಹೊರತು ಪಡಿಸಿ ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿಯೂ ಈ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಇಲ್ಲ ಅಥವಾ ಜನರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವವ ಈ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಇನ್ನು ಮುಂದೆಯೂ ಬರುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದ. ([ಅಕೃ 4:12] (../../ ಅಕೃ / 04/12.ಎಂಡಿ))." +4:1 ew3l Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಹುಟ್ಟಿನಿಂದ ಕುಂಟವನಾಗಿದ್ದವನನ್ನು ಪೇತ್ರನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದ ಮೇಲೆ ಧಾರ್ಮಿಕನಾಯಕರು ಪೇತ್ರನನ್ನು ಮತ್ತು ಯೋಹಾನನನ್ನು ಬಂಧಿಸಿದರು. +4:1 d3tv came upon them 0 "ಅವರನ್ನು ಸಮೀಪಿಸಿದರು ಅಥವಾ ""ಅವರ ಬಳಿಗೆ ಬಂದರು """ +4:2 m74s rc://*/ta/man/translate/figs-explicit διαπονούμενοι 1 "ಅವರು ತುಂಬಾ ಕೋಪಗೊಂಡರು . ಯೇಸುವಿನ ಪುನರುತ್ಥಾನದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದ ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೊಹಾನರ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಅವರು ನಂಬಲು ಸಿದ್ಧರಿರಲಿಲ್ಲ . ಇದರಿಂದ ಅವರ ಮಾತುಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಕೋಪಗೊಂಡರು . ಅದರಲ್ಲೂ ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಸದ್ದುಕಾಯರು ತೀವ್ರ ಸಿಟ್ಟಿನಿಂದ ಇದ್ದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +4:2 c9l4 0 ದೇವರು ಮರಣಹೊಂದಿದ ಯೇಸುವನ್ನು ಹೇಗೆ ಎಬ್ಬಿಸಿದನೋ ಹಾಗೆಯೇ ಮರಣಹೊಂದಿದವರನ್ನು ಸಹಾ ಮರಣದಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸುವನು ಎಂದು ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು. ಇದನ್ನು ಯೇಸು "" ಪುನರುತ್ಥಾನ"" ಹೊಂದಿದಂತೆ ಇತರ ಜನರಿಗೂ ಪುನರುತ್ಥಾನ ಘಟಿಸಿ ಜನರೆಲ್ಲರೂ ಪುನರುತ್ಥಾನದ ಅನುಭವವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ. +4:2 u3uc 0 ಮರಣಿಸಿದ ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಇದು ಸತ್ತ ಎಲ್ಲಾ ಜನರೂ ಪಾತಳ ಸೇರಿದ್ದರು ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ.ಅಲ್ಲಿಂದ ಪುನಃ ಜೀವವನ್ನು ಪಡೆದ ಬಗ್ಗೆ ಅವರು ಮಾತನಾಡುವರು . +4:3 ati9 0 ಯಾಜಕರು , ದೇವಾಲಯದ ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರು ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರನ್ನು ಬಂಧಿಸಿದರು." +4:3 h5f9 since it was now evening 0 ಜನರನ್ನು ರಾತ್ರಿಹೊತ್ತು ಪ್ರಶ್ನಿಸುವಂತಿಲ್ಲ / ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡುವಂತಿಲ್ಲ, ಇದೊಂದು ಅಂದಿನ ಸಾಮಾನ್ಯ ಪದ್ಧತಿ ಯಾಗಿತ್ತು . +4:4 bm1f ἀριθμὸς τῶν ἀνδρῶν 1 ಇದು ಪುರುಷರನ್ನು ಮಾತ್ರ ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತದ್ದು. ಎಷ್ಟೇ ಇದ್ದರೂ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಾದ ಮಹಿಳೆಯರು ಮತ್ತು ಮಕ್ಕಳು ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ +4:4 qd8g ἐγενήθη & ὡς χιλιάδες πέντε 1 ಅವರ ಸಂಖ್ಯೆ ಐದುಸಾವಿರದವರೆಗೆ ಇತ್ತು +4:5 j6p8 General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರ"" ಎಂಬ ಪದ ಇಡೀ ಯೆಹೂದಿ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ" +4:5 i9tj Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಅಧಿಕಾರಿಗಳು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿದಾಗ ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರು ನಿರ್ಭಯವಾಗಿ ಉತ್ತರಿಸಿದರು. +4:5 lw2d It came about & that 0 ಇಲ್ಲಿ ಈ ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಈ ಕ್ರಿಯೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಯಿತು ಎಂಬುದನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ಬಳಸಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ಬಳಕೆ ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. +4:5 cdj1 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche their rulers, elders and scribes 0 ಇದು ಸೆನೆಡ್ರಿನ್ / ಹಿರಿಸಭೆ ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು .ಇದೊಂದು ಯೆಹೂದಿಗಳ ಆಳ್ವಿಕೆಯಲ್ಲಿನ ನ್ಯಾಯಾಲಯ , ಇದರಲ್ಲಿ ಈ ಮೂರು ಗುಂಪಿನ ಜನರು ಇರುತ್ತಿದ್ದರು .(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +4:6 l44n Ἰωάννης, καὶ Ἀλέξανδρος 1 ಈ ಇಬ್ಬರು ಪುರುಷರು ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕನ ಕುಟುಂಬಕ್ಕೆ ಸೇರಿದವರಾಗಿರಬೇಕು. ಇಲ್ಲ ಬರುವ ಯೋಹಾನ ಅಪೋಸ್ತಲ ನಾದ ಯೋಹಾನನಲ್ಲ. +4:7 t1eq ἐν & ποίᾳ δυνάμει 1 ನಿನಗೆ ಈ ಅಧಿಕಾರ ಕೊಟ್ಟವರು ಯಾರು +4:7 jc21 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐν & ποίῳ ὀνόματι 1 "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ "" ಹೆಸರು"" ಎಂಬ ಪದ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯಾರ ಅಧಿಕಾರ ದಿಂದ "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +4:8 su5x rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τότε Πέτρος πλησθεὶς Πνεύματος Ἁγίου 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು,[ಅಕೃ 2:4] (../ 02 /04.ಎಂಡಿ)ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವು ಪೇತ್ರನನ್ನು ಮತ್ತು ಆತನನ್ನು ಆವರಿಸಿ ತುಂಬಿತು"".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]]" +4:9 pq85 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion if we this day are being questioned & by what means was this man made well? 0 "ಅವರು ವಿಚಾರಣೆಯಲ್ಲಿ ಇರುವುದಕ್ಕೆ ನಿಜವಾದ ಕಾರಣವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಪೇತ್ರನು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದನು .\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾವು ಅವನನ್ನು ಯಾವುದರಿಂದ ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದೆವು ಎಂದು ನೀವು ಈ ದಿನ ಕೇಳುವುದರ ಅರ್ಥವೇನು "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +4:9 je6d rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive we this day are being questioned 0 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀವು ನಮ್ಮನ್ನು ಈ ದಿನ ಪ್ರಶ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ.\n\n"".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +4:9 b92n rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive by what means was this man made well 0 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾವು ಈ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಯಾವ ಮೂಲದಿಂದ ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದೆವು "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +4:10 snd5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive γνωστὸν ἔστω πᾶσιν ὑμῖν καὶ παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραὴλ 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀವು ಮತ್ತು ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲಿ .""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +4:10 j3px πᾶσιν ὑμῖν καὶ παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραὴλ 1 ನಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸುತ್ತಿರುವ ನಿಮಗೆ ಮತ್ತು ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಜನರಿಗೆ +4:10 khn7 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Ναζωραίου 1 "ಇಲ್ಲಿ "" ಹೆಸರು"" ಎಂಬ ಪದ ಪ್ರಭಾವ ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಇದು ನಜರೇತಿನ ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತನ ಪ್ರಭಾವದಿಂದ ಆದದ್ದು "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +4:10 jyj6 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ὃν & ὁ Θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν 1 "ಇಲ್ಲಿ ಎದ್ದೇಳು ಎಂಬ ಪದ ಒಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು. ಈ ಪದ ಒಬ್ಬರು ಮರಣಿಸಿದ ಮೇಲೆ ಪುನಃ ಜೀವದಿಂದ ಎದ್ದು ಬರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ಯಾರನ್ನು ಪುನಃ ಎದ್ದುಬರುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೋ ಅವನು "". (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])" +4:11 tdw8 rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ "" ನಾವು"" ಎಂಬ ಪದ ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಆತನು ಯಾರನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೋ ಅವರನ್ನು ಒಳಗೊಂಡು ಹೇಳಿರುವಂತಾದ್ದು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])" +4:11 nwg6 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\n[ಅಕೃ 4:8](../04/08.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಯೆಹೂದಿ ಧಾರ್ಮಿಕ ನಾಯಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಮುಕ್ತಾಯ ಮಾಡಿದನು. +4:11 w195 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor Jesus Christ is the stone & which has been made the head cornerstone 0 ಪೇತ್ರನು ಇಲ್ಲಿ ದಾವೀದನ ಕೀರ್ತನೆಗಳಿಂದ ಉದಾಹರಣೆ ನೀಡುತ್ತಾನೆ. ಇದೊಂದು ರೂಪಕ ಅಂದರೆಧಾರ್ಮಿಕ ನಾಯಕರು ಕಟ್ಟಡ ಕಟ್ಟುವವರು ,ಯೇಸುವನ್ನು ಮೂಲೆಗಲ್ಲನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಿ ದಂತೆ ನಿರಾಕರಿಸಿದರು. ಆದರೆ ಒಂದು ಕಟ್ಟಡದಲ್ಲಿ ಮೂಲೆಗಲ್ಲು ಎಷ್ಟು ಮುಖ್ಯವೋ ಹಾಗೆ ದೇವರು ಆತನಿಗೆ ತನ್ನ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಅತ್ಯಂತ ಮುಖ್ಯವಾದ ಸ್ಥಾನ ನೀಡಿದನು. +4:11 f1nx head 0 "ಇಲ್ಲಿ "" ತಲೆ / ಶಿರಸ್ಸು "" ಎಂಬ ಪದ ತುಂಬಾ ಮುಖ್ಯವಾದುದು ಅಥವಾ ಮಹತ್ವ ಉಳ್ಳದ್ದು." +4:11 c1bh you as builders despised 0 ನೀವು ಕಟ್ಟಡ ಕಟ್ಟುವವರಾಗಿ ಅದನ್ನು ಯಾವ ಉಪಯೋಗ ವಿಲ್ಲದ್ದು ಎಂದು ನಿರಾಕರಿಸದಿರಿ. +4:12 tq3z rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns There is no salvation in any other person 0 "ಇಲ್ಲಿ "" ಮುಕ್ತಿ "" ಎಂಬ ಪದ ನಾಮಪದವಾಗಿದೆ ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಇದನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆತನೊಬ್ಬ ನಿಂದಲೇ ಎಲ್ಲರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಲು ಸಾಧ್ಯ"".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +4:12 l66w rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive no other name under heaven given among men 0 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆಕಾಶದ ಕೆಳಗೆ ಈ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಮನುಷ್ಯರಲ್ಲಿ ದೇವರು ಯಾರಿಗೂ ಈ ಹೆಸರನ್ನು ನೀಡಿಲ್ಲ "". (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +4:12 iz7k rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy no other name & given among men 0 "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ "" ಮನುಷ್ಯರಲ್ಲಿ ನೀಡಿದ ಹೆಸರು "" ಎಂಬುದು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವ ಮಾತು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆಕಾಶದ ಕೆಳಗೆ ಇರುವ ಮನುಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿಗೂ ಯಾರಿಂದಲೂ ಈ ಹೆಸರನ್ನು ನೀಡಿಲ್ಲ"".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +4:12 jm25 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ὑπὸ τὸν οὐρανὸν 1 "ಇದು ಈ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಇರುವ ಎಲ್ಲವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಈ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])" +4:12 gg8h rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐν & ᾧ δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯಾವುದು ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತದೋ "" ಅಥವಾ "" ಯಾರು ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಬಲ್ಲರೋ "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +4:13 xn39 General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಎರಡನೆ ಘಟನೆಯಲ್ಲಿನ ""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದ ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಈ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಎಲ್ಲ ""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತದ್ದು ." +4:13 t6kc rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τὴν τοῦ Πέτρου παρρησίαν καὶ Ἰωάννου 1 "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ""ಧೈರ್ಯಶಾಲಿ""ಎಂಬ ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದ ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರು ಯಾವ ರೀತಿ ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರಿಗೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ಸೂಚಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾವಾಚಕ ಅಥವಾ ಗುಣವಾಚಕ ಪದವನ್ನಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರು ಎಷ್ಟು ಧೈರ್ಯದಿಂದ ಮಾತನಾಡಿದರು ಅಥವಾ ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರು ಎಷ್ಟು ಧೈರ್ಯವಂತರು"".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +4:13 p9pq παρρησίαν 1 ಅವರಿಗೆ ಭಯವೇ ಇರಲಿಲ್ಲ +4:13 qaa5 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit realized that they were ordinary, uneducated men 0 "ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರು ಮಾತನಾಡಿದ ರೀತಿಯಿಂದ ಯೆಹೂದಿನಾಯಕರು ""ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಂಡರು"".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +4:13 r6d6 and realized 0 ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಂಡರು +4:13 erv7 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet ordinary, uneducated men 0 """ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ "" ""ಅವಿದ್ಯಾವಂತರು"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಇಲ್ಲಿ ಸಂದರ್ಭಕ್ಕನುಸಾರವಾಗಿ ಸಮಾನ ಅರ್ಥ ನೀಡುತ್ತದೆ. ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರಿಗೆ ಯೆಹೂದಿಗಳ ಕಾನೂನು ನಿಯಮಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಯಾವುದೇ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕವಾದ ತರಬೇತಿ ಇರಲಿಲ್ಲ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಒತ್ತು ನೀಡುತ್ತಾರೆ . (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])" +4:14 h3cy rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τόν & ἄνθρωπον & τὸν τεθεραπευμένον 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರು ಯಾವ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದರೋ "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +4:14 fq4w nothing to say against this 0 "ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದ ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರ ವಿರುದ್ಧ ಹೇಳಲು ಏನೂ ಇಲ್ಲ. ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ""ಇದು"" ಎಂಬ ಪದ ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರು ಮಾಡಿದ ಕಾರ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. +4:15 ueh1 0 ಇದು ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೊಹಾನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು. +4:16 r8x2 0 ಯೆಹೂದಿನಾಯಕರು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಬಹು ನಿರಾಶೆಯಿಂದ ಕೇಳುತ್ತಾರೆ . ಏಕೆಂದರೆ ಅವರಿಗೆ ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರನ್ನು ಏನು ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ಯೋಚಿಸಲೂ ಆಗದೆ ಇದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಈ ಪುರುಷರೊಂದಿಗೆ ನಾವು ಏನೂ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +4:16 kq95 0 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ಇರುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರಿಗೂ ಅವರು ಯಾವ ಗಮನಾರ್ಹವಾದ ಅದ್ಭುತ ಕಾರ್ಯ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದಾರೆ"".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +4:16 lc8m 0 ಇದೊಂದು ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಣದ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ. ನಾಯಕರು ತಿಳಿದಂತೆ ಇದೊಂದು ದೊಡ್ಡ ಸಮಸ್ಯೆಯಾಗಬಹುದು ಆದರೆ ಇದೊಂದು ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿರುವ ಅನೇಕ ಜನರು "" ಅಥವಾ "" ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಎಲ್ಲೆಡೆಯಲ್ಲೂ ವಾಸಿಸುತ್ತಿರುವ ಜನ "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +4:17 ntc9 0 ಇಲ್ಲಿ ""ಇಟ್"" ಅದು / ಇದು ಎಂಬಪದ ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರು ಮಾಡುವ ಅದ್ಭುತ ಕಾರ್ಯಗಳು, ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುವ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಇದರಿಂದ ಅವರು ಮಾಡಿದ ಅದ್ಭುತ ಕಾರ್ಯಗಳ ಸುದ್ದಿ ಮುಂದೆ ಎಲ್ಲೂ ಹಬ್ಬಲಿಲ್ಲ , ಹರಡಲಿಲ್ಲ. ಅಥವಾ "" ಇದರಿಂದ ಅವರ ಈ ಅದ್ಭುತ ಕಾರ್ಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮುಂದೆ ಬಂದ ಜನರು ಕೇಳಿ ತಿಳಿಯಲಿಲ್ಲ "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +4:17 rh93 0 ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ""ಹೆಸರು"" ಎಂಬಪದ ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಯಾರೂ ಯಾರೊಂದಿಗೂ ಯೋಹಾನನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡಬಾರದು ಮತ್ತು ಆತನ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳಬಾರದು ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +4:19 aur9 0 ಇಲ್ಲಿ ""ನಾವು"" ಎಂಬ ಪದ ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು . ಆದರೆ ಅವರು ಯಾರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೋ ಅವರಲ್ಲ (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +4:19 jnc4 0 ಇಲ್ಲಿ "" ದೇವರ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ"" ನುಡಿಗುಚ್ಛ ದೇವರ ಅಭಿಪ್ರಾಯವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ಇದನ್ನು ಸರಿ ಎಂದು ಯೋಚಿಸುತ್ತಾನೆಯೇ "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +4:21 mga2 0 22ನೇ ವಾಕ್ಯವು ಸ್ವಸ್ಥನಾದ ಕುಂಟವ್ಯಕ್ತಿಯ ವಯಸ್ಸನ್ನು ಕುರಿತು ಹಿನ್ನೆಲೆಮಾಹಿತಿ ನೀಡುತ್ತದೆ"".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) +4:21 u1hp 0 ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರು ಪುನಃ ಪೇತ್ರ , ಯೊಹಾನರನ್ನು ಶಿಕ್ಷೆಗೆ ಒಳಪಡಿಸುವುದಾಗಿ ಬೆದರಿಸಿದರು. +4:21 p5cd 0 ಪೇತ್ರ , ಯೋಹಾನರನ್ನು ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರು ಬೆದರಿಸಿದರೂ ಅವರನ್ನುಶಿಕ್ಷೆಗೆ ಒಳಪಡಿಸಲು ಯಾವ ಕಾರಣವೂ ದೊರೆಯಲಿಲ್ಲ, ಜನರು ಅವರ ವಿರುದ್ಧ ದಂಗೆ ಎದ್ದರೆ ಶಿಕ್ಷಿಸಬಹುದು ಎಂದು ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದರು +4:21 ut73 0 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರು ಏನು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +4:22 sn6j 0 ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರು ಅದ್ಭುತವಾಗಿ ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದ ವ್ಯಕ್ತಿ ." +4:23 j3ap General Information: 0 # General Information:\n\n"ಜನರು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾಗ ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿನ ಕೀರ್ತನೆ ಬಗ್ಗೆ ಉದಾಹರಣೆ ನೀಡಿದರು , ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದ ಇತರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ." +4:23 j2cx rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἦλθον πρὸς τοὺς ἰδίους 1 """ಅವರ ಸ್ವಂತ ಜನರು"" ಎಂಬ ನುಡಿಗುಚ್ಛ ಉಳಿದ ಇತರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಇತರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಬಳಿಗೆ ಹೋದರು "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +4:24 zu28 οἱ δὲ ἀκούσαντες, ὁμοθυμαδὸν ἦραν φωνὴν πρὸς τὸν Θεὸν 1 "ಧ್ವನಿ ಎತ್ತರಿಸುವುದು ಎಂಬುದು ಮಾತನಾಡುವುದು ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ನುಡಿಗಟ್ಟು ""ಅವರು ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ತೊಡಗಿದರು ""(ನೋಡಿ: ಆರ್ ಸಿ://ಇ ಎನ್/ಟಿಎ/ ಮನುಷ್ಯ/ ಭಾಷಾಂತರಿಸು /ಅಲಂಕಾರಗಳು / ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳು )" +4:25 vc5z You spoke by the Holy Spirit through the mouth of your servant, our father David 0 ಇದರ ಅರ್ಥ ದಾವೀದನು ದೇವರು ಹೇಳಿದಂತೆ ಮಾತನಾಡಲು ಅಥವಾ ಬರೆಯಲು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಅವನ್ನು ಆವರಿಸಿ ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದನು . +4:25 ka83 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τοῦ πατρὸς ἡμῶν & στόματος Δαυεὶδ παιδός σου 1 """ಬಾಯಿ / ಮಾತುಗಳು "" ಎಂಬ ಪದ ದಾವೀದನು ಮಾತನಾಡಿದ ಅಥವಾ ಬರೆದಿರುವ ಪದಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಮ್ಮ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರು , ನಿನ್ನ ಸೇವಕನ ಮಾತುಗಳಿಂದಲೂ "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +4:25 kat6 τοῦ πατρὸς ἡμῶν & Δαυεὶδ 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ತಂದೆ"" ಎಂಬುದು ನಮ್ಮ ""ಪೂರ್ವಿಕರನ್ನು"" ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು" +4:25 f1x6 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion Why did the Gentile nations rage, and the peoples imagine useless things? 0 "ಇದೊಂದು ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆ , ದೇವರನ್ನು ವಿರೋಧಿಸುವ ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕ ಕಾರ್ಯ ಎಂಬುದನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅನ್ಯ ಜನಾಂಗದ ದೇಶಗಳನ್ನು ಕೋಪದಿಂದ ಉದ್ರೇಕಿಸಬಾರದು ಮತ್ತು ಜನರು ಅನುಪಯುಕ್ತ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಕಲ್ಪನೆ ಮಾಡಬಾರದು"".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +4:25 w622 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit λαοὶ ἐμελέτησαν κενά 1 "ಈ ""ಅನುಪಯುಕ್ತ ವಿಷಯಗಳು"" ಎಂಬ ಪದ ದೇವರ ಯೋಜನೆ, ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನುವಿರೋಧಿಸುವ ಯೋಚನೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರು ತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಜನರು ದೇವರ ಬಗ್ಗೆ ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ , ಯೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +4:25 h6rc λαοὶ 1 ಜನರ ಗುಂಪುಗಳು +4:26 fb5a Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\n[ಅಕೃ 4:25](../04/25.ಎಂಡಿ)ರಲ್ಲಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ದಾವೀದನ ಕೀರ್ತನೆಗಳ ಕೆಲವು ಸಾಲುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿ ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸು ತ್ತಾರೆ.. +4:26 w2by rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism The kings of the earth set themselves together, and the rulers gathered together against the Lord 0 ಮೂಲಭೂತವಾಗಿ ಈ ಎರಡೂ ಸಾಲುಗಳು ಒಂದೇ ಅರ್ಥವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತದೆ. ಈ ಎರಡೂ ಸಾಲುಗಳು ಈ ಭೂಲೋಕವನ್ನು ಆಳುವ ರಾಜರೆಲ್ಲರೂ ಸೇರಿ ದೇವರನ್ನು ವಿರೋಧಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ ಒತ್ತು ನೀಡುತ್ತದೆ. .(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +4:26 w64b rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy set themselves together & gathered together 0 "ಈ ಎರಡೂ ನುಡಿಗುಚ್ಛಗಳ ಅರ್ಥ ಅವರು ತಮ್ಮ ಸೈನ್ಯಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸೇರಿಸಿಕೊಂಡು ಯುದ್ಧಮಾಡುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರ ಸೈನ್ಯಗಳು ಒಂದಾಗಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಿ . . . ಅವರಿಬ್ಬರೂ ತಮ್ಮ ಸೈನ್ಯದ ತುಕಡಿಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸಿದರು "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +4:26 yv19 κατὰ τοῦ Κυρίου, καὶ κατὰ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಕರ್ತ"" ಎಂಬ ಪದ ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವ ಪದ . ದಾವೀದನ ಕೀರ್ತನೆಗಳಲ್ಲಿ ""ಕ್ರಿಸ್ತ"" ಎಂಬ ಪದ ಮೆಸ್ಸೀಯ ಅಥವಾ ದೇವರಿಂದ ಅಭಿಷೇಕಿಸಲ್ಪಟ್ಟವನು ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ." +4:27 b1g9 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದರು. +4:27 nuc1 ἐν τῇ πόλει ταύτῃ 1 "ಈ ಪಟ್ಟಣ ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ಅನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. +4:27 t2vc 0 ಯೇಸು ನಿನಗೆ ಯಾರು ನಂಬಿಕೆಯಿಂದ ಸೇವೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೋ" +4:28 yz7m rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ποιῆσαι ὅσα ἡ χείρ σου, καὶ ἡ βουλὴ σου προώρισεν 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಕೈ / ಹಸ್ತ "" ಎಂಬ ಪದ ದೇವರ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು . ಇದರೊಂದಿಗೆ "" ನಿನ್ನ ಹಸ್ತ "" ಮತ್ತು "" ನಿನ್ನ ಇಚ್ಛೆಯಂತೆ "" ನಿರ್ಧರಿಸಿದ ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛಗಳು ದೇವರ ಬಲ ಮತ್ತು ಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀನು ನಿರ್ಧರಿಸಿದಂತೆ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಮಾಡುವುದು ಎಂದರೆ ನೀನು ಸಮರ್ಥನು , ಅಧಿಕಾರವುಳ್ಳವನು , ನಿನ್ನ ಯೋಜನೆಯಂತೆ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಮಾಡುವುದು ಎಂದು "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]ಮತ್ತು[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] )" +4:29 b38z Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\n[ಅಕೃ 4:24](../04/24.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಸಂಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿದರು, +4:29 t5qm rc://*/ta/man/translate/figs-idiom look upon their warnings 0 """ ಮೇಲೆ ನೋಡು "" ಎಂಬ ಪದ ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಹೆದರಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ದೇವರ ಗಮನವನ್ನ ಸೆಳೆಯಲು ಮಾಡಿದ ಕೋರಿಕೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಮ್ಮನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಹೆದರಿಸಿದ ಅವರನ್ನು ಗಮನಿಸು "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])" +4:29 zh7j rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy μετὰ παρρησίας πάσης λαλεῖν τὸν λόγον σου 1 """ ಪದಗಳು"" ಎಂಬ ಪದ ದೇವರ ಸಂದೇಶಕ್ಕೆ ಒಂದು ವಿಶೇಷಣ (ಮಿಟೊನಿಮ್) "" ಧೈರ್ಯ "" ಎಂಬ ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾವಾಚಕವನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸ ಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಿಮ್ಮ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಧೈರ್ಯವಾಗಿ ಮಾತನಾಡಿ "" ಅಥವಾ "" ನಿಮ್ಮ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನೀಡುವಾಗ ಧೈರ್ಯವಾಗಿರಿ"".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +4:30 x9r1 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Stretch out your hand to heal 0 """ಕೈ / ಹಸ್ತ ""ಎಂಬ ಪದ ದೇವರ ಬಲವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ದೇವರು ತಾನು ಎಷ್ಟು ಪ್ರಬಲನಾದವನು ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಇದೊಂದು ಕೋರಿಕೆ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀವು ಜನರನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ನಿಮ್ಮ ಬಲವನ್ನು ತೋರಿಸ ಬಹುದು "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +4:30 t5uw rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ ἁγίου παιδός σου, Ἰησοῦ 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಹೆಸರು "" ಎಂಬ ಪದ ಬಲವನ್ನು ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಿನ್ನ ಪವಿತ್ರವಾದ ಸೇವಕನಾದ ಯೇಸುವಿನ ಬಲದ ಮೂಲಕ "". (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +4:30 txb5 τοῦ & ἁγίου παιδός σου, Ἰησοῦ 1 "ಯೇಸು ಅತ್ಯಂತ ನಿಷ್ಠೆಯಿಂದ ನಿನ್ನ ಸೇವೆ ಮಾಡುವನು.\n\n[ಅ ಕೃ 4:27](../04/27.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ . +4:31 x9yw 0 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆ ಸ್ಥಳವು ... ಅಲುಗಾಡಿತು/ ನಡುಗಿತು "". (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +4:31 u1ef 0 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ನೀವು [ಅ ಕೃ 2:4](../02/04. ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಅವರೆಲ್ಲರನ್ನು ಆವರಿಸಿ ತುಂಬಿದ "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +4:32 pe4l 0 ಇಲ್ಲಿ ""ಹೃದಯ "" ಎಂಬ ಪದ ಆಲೋಚನೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ""ಆತ್ಮ "" ಎಂಬ ಪದ ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಎರಡೂ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆಲೋಚನೆಗಳು ಮತ್ತು ಅದೇ ರೀತಿಯ ವಿಷಯಗಳು ಒಂದೇ ಆಗಿರುತ್ತದೆ."".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +4:32 kns2 0 ಅವರಲ್ಲಿದ್ದುದನ್ನು ಅವರು ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಹಂಚಿಕೊಂಡರು. [ಅ ಕೃ:44](../02/44. ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ +4:33 khr5 0 ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ದೇವರು ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದನು ಅಥವಾ 2) ಯೆರೂಸಲೇಮಿ ನಲ್ಲಿದ್ದ ಜನರುವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಉನ್ನತ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿ ಗೌರವಿಸಿದರು. +4:34 vw6n 0 ""ಎಲ್ಲವೂ ""ಎಂಬ ಪದ ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಣಗೊಳಿಸುವಂತದ್ದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅನೇಕಜನರು ಮನೆ ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯಮೇಲೆ ತಮ್ಮ ಸ್ವಾಮ್ಯತ್ವವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರು "" ಅಥವಾ "" ಮನೆ ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲಿನ ಒಡೆತನವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರು "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +4:34 i3x7 0 ಮನೆ ಅಥವಾ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲಿನ ಒಡೆತನ ಹೊಂದಿದ್ದರು" +4:34 l938 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τὰς τιμὰς τῶν πιπρασκομένων 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರು ಕೆಲವು ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಮಾರಿದ್ದರಿಂದ ಅವರಿಗೆಹಣ ದೊರೆಯಿತು."".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +4:35 vv4z rc://*/ta/man/translate/figs-idiom laid it at the apostles' feet 0 "ಇದರ ಅರ್ಥ ಅವರು ಆ ಹಣವನ್ನು ಅಪೋಸ್ತಲರ ಮುಂದೆ ತಂದು ಸಲ್ಲಿಸಿದರು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಅಪೋಸ್ತಲರಿಗೆ ನೀಡಿದರು "" ಅಥವಾ "" ಅಪೋಸ್ತಲರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟರು"".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])" +4:35 ps4s rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive it was distributed to each one according to their need 0 """ ಅವಶ್ಯಕತೆ "" ಎಂಬ ನಾಮಪದವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದ್ದ ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಆ ಹಣವನ್ನು ಹಂಚಿದರು."".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +4:36 uc2a rc://*/ta/man/translate/writing-participants General Information: 0 # General Information:\n\n"ಲೂಕನು ಬಾರ್ನಬನನ್ನು ಈ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತಾನೆ. ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])" +4:36 nr4v rc://*/ta/man/translate/figs-idiom υἱὸς παρακλήσεως 1 "ಅಪೋಸ್ತಲರು ಯೋಸೇಫನೆಂಬ ಹೆಸರನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಿಕೊಂಡರು. ಅವನು ಇತರರನ್ನು ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಲು ಇವನ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಿದರು. ""ಮಗನಾದ"" ಎಂಬುದು ಒಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು. ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ನಡತೆ ಯನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಇದನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸುವವ "" ಅಥವಾ "" ಯಾರು ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸುತ್ತಾರೋ "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])" +4:37 gtv5 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom laid it at the apostles' feet 0 "ಇದರ ಅರ್ಥ ಅವರು ಆ ಹಣವನ್ನು ಅಪೋಸ್ತಲರಿಗೆ ನೀಡಿದರು [ಅ ಕೃ 4:35](../04/35.ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅಪೋಸ್ತಲರಿಗೆ ನೀಡಿದರು "" ಅಥವಾ "" ಅಪೋಸ್ತಲರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟರು "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])" +5:intro k2uh 0 "# ಅಪೋಸ್ತಲನ ಕೃತ್ಯಗಳು 05 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು \n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯ ದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n### ""ಸೈತಾನನು ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯ ದಲ್ಲಿ ತುಂಬಿಕೊಂಡು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಿಗೆ ಸುಳ್ಳು ಹೇಳುವಂತೆ ಮಾಡಿದನು ""\n\n ಅನನಿಯ ಮತ್ತು ಸಫೈರಳು ಕ್ರೈಸ್ತರಾದರೂ ಅವರು ಹೊಲವನ್ನು ಮಾರಿ ಬಂದ ಹಣದ ಬಗ್ಗೆ ಸುಳ್ಳು ಹೇಳಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದರು .([ಅ ಕೃ 5:1-10](../05/01.ಎಂಡಿ)), ಲೂಕನು ಈ ಬಗ್ಗೆ ಏನೂ ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಪೇತ್ರನಿಗೆ ಅವರು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಸುಳ್ಳು ಹೇಳಿದರು ಎಂದು ತಿಳಿಯಿತು. ಅವರು ಸೈತಾನನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಿ ವಿದೇಯರಾದರು ಎಂದು ಪೇತ್ರನಿಗೆ ತಿಳಿಯಿತು \n\n ಅವರು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಸುಳ್ಳು ಹೇಳಿದ್ದರಿಂದ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಿಗೂ ಸುಳ್ಳು ಹೇಳಿದರು. ಏಕೆಂದರೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಅಂತರಂಗದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಾನೆ. \n\n" +5:1 v27a rc://*/ta/man/translate/writing-background 0 ಹೊಸದಾಗಿ ಕ್ರೈಸ್ತರಾದವರು ತಮ್ಮಲ್ಲಿದ್ದುದನ್ನು ಎಲ್ಲ ವಿಶ್ವಾಸಿ ಗಳೊಂದಿಗೆ ಹಂಚಿಕೊಂಡರು ಎಂಬ ಕತೆ ಮುಂದುವರೆಯು ತ್ತದೆ.ಲೂಕ ಇಬ್ಬರು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ಅವರೇ ಅನನಿಯ ಮತ್ತು ಸಫೈರ.(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) +5:1 ysl9 δέ 1 ಈ ಪದವನ್ನು ಮುಖ್ಯಕತೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಸಭಾಗವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ. +5:2 xm1t συνειδυίης καὶ τῆς γυναικός 1 ಅವನಿಗೂ , ಅವನ ಹೆಂಡತಿಗೂ ಅವನು ಹೊಲವನ್ನು ಮಾರಿದ ಹಣದಲ್ಲಿ ಸ್ವಲ್ಪಭಾಗ ಉಳಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ತಿಳಿದಿತ್ತು. +5:2 dy8b rc://*/ta/man/translate/figs-idiom laid it at the apostles' feet 0 "ಇದರ ಅರ್ಥ ಅವರು ಹಣವನ್ನು ಅಪೋಸ್ತಲರಿಗೆ ಸಲ್ಲಿಸಿದರು [ಅಕೃ 4:35](../04/35.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅಪೋಸ್ತಲರಿಗೆ ಸಲ್ಲಿಸಿದರು"" "" ಅಪೋಸ್ತಲರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])" +5:3 y7j6 General Information: 0 # General Information:\n\nನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸದಿದ್ದರೆ , ಈ ವಾಕ್ಯವನ್ನು / ಪದಗಳನ್ನು ಪುನಃ ಮರುಜೋಡಣೆ ಮಾಡಿ ಬರೆಯಬೇಕು. +5:3 grr9 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion why has Satan filled your heart to lie & land? 0 "ಪೇತ್ರನು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು , ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಅನನಿಯನನ್ನು ಖಂಡಿಸಿ ಗದರಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಸೈತಾನನು ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಕೆಟ್ಟವಿಚಾರಗಳನ್ನು ತುಂಬಲು ಅವಕಾಶ ಮಾಡಬಾರದು ಮತ್ತು ಸುಳ್ಳು ಹೇಳಬಾರದು... "". (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +5:3 pqd4 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐπλήρωσεν ὁ Σατανᾶς τὴν καρδίαν σου 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಹೃದಯ "" ಎಂಬ ಪದ ""ಸಂಕಲ್ಪ "" ಮತ್ತು ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವ ವಿಶೇಷಣ , ನುಡಿಗುಚ್ಛ ""ಸೈತಾನನು ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯವನ್ನು ತುಂಬುವನು "" ಎಂಬುದೊಂದು ರೂಪಕ . ರೂಪಕದ ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ಸೈತಾನನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಹತೋಟಿಯಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವನು "". ಅಥವಾ 2) ""ಸೈತಾನನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡುವನು . ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]))" +5:3 zz5u rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ψεύσασθαί σε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, καὶ νοσφίσασθαι ἀπὸ τῆς τιμῆς 1 ಅನನಿಯನು ಅಪೋಸ್ತಲರ ಬಳಿ ಬಂದು ತನ್ನ ಹೊಲವನ್ನು ಮಾರಿಬಂದ ಹಣವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +5:4 vu7g rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion While it remained unsold, did it not remain your own & control? 0 "ಅನನಿಯನನ್ನು ಖಂಡಿಸಿ ಗದರಿಸಲು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಿನ್ನ ಹೊಲವನ್ನು ಮಾರದೆ , ಅದು ಹಾಗೇ ಉಳಿದಿದ್ದರೆ ನಿನ್ನ ಹತೋಟಿಯಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತಿತ್ತು."". (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +5:4 vi8w ἔμενεν 1 ನೀನು ಇದನ್ನು ಮಾರದಿದ್ದರೆ +5:4 wm2r rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion πραθὲν ἐν τῇ σῇ ἐξουσίᾳ ὑπῆρχεν 1 "ಪೇತ್ರನು ಅನನಿಯನನ್ನು ಗದರಿಸಿ ಖಂಡಿಸಲು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆ ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಇದನ್ನು ಮಾರಿದ ಮೇಲೆ , ಇದರ ಹಣದ ಮೇಲೆ ನಿಮಗೆ ಹತೋಟಿ ಇದೆ "". (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +5:4 k7nc rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive πραθὲν 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀನು ಇದನ್ನು ಮಾರಿದ ಮೇಲೆ "". (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +5:4 i5dw rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί ὅτι ἔθου ἐν τῇ καρδίᾳ σου τὸ πρᾶγμα τοῦτο 1 "ಅನನಿಯನನ್ನು ಗದರಿಸಿ ಖಂಡಿಸಲು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಬಳಸು ತ್ತಾನೆ. ಇಲ್ಲಿ ""ಹೃದಯ "" ಎಂಬ ಪದ ಸಂಕಲ್ಪ ಮತ್ತು ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀನು ಈ ರೀತಿ ಮಾಡುವಂತೆ ಯೋಚಿಸಬಾರದಾಗಿತ್ತು "". ( ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]))" +5:5 cc5y rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism πεσὼν ἐξέψυξεν 1 """ಅವನು ಕೊನೆ ಉಸಿರೆಳೆದ "" ಎಂದರೆ ""ಅವನು ತನ್ನ ಕೊನೆಯ ಉಸಿರು ಎಳೆದ "" ಮತ್ತು ಅವನು ಮರಣಿಸಿದ ಎಂದು ಹೇಳುವ ಬದಲು ವಿನಯವಾಗಿ ಹೇಳಿದೆ . ಅನನಿಯ ಕೆಳಗೆ ಬಿದ್ದ , ಏಕೆಂದರೆ ಅವನು ಸತ್ತುಹೋದ ; ಅವನು ಕೆಳಗೆ ಬಿದ್ದಿದ್ದರಿಂದ ಸಾಯಲಿಲ್ಲ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನು ಸತ್ತ ಮೇಲೆ ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದ."".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])" +5:7 ry54 his wife came in 0 "ಅನನಿಯನ ಹೆಂಡತಿ ಒಳಗೆ ಬಂದಳು ಅಥವಾ"" ಸಫೈರ ಒಳಗೆ ಬಂದಳು""." +5:7 k3c9 τὸ γεγονὸς 1 ಅವಳ ಪತಿ ಸತ್ತುಹೋಗಿದ್ದ +5:8 bcf6 τοσούτου 1 "ಇಷ್ಟು ಹಣಕ್ಕಾಗಿ , ಅನನಿಯನು ಅಪೋಸ್ತಲನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟ ಹಣದ ಮೊತ್ತವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. +5:9 bz6w 0 ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ ಪದ ""ಯು "" ಎಂಬುದು ಬಹುವಚನ ಮತ್ತು ಇದು ಅನನಿಯ ಮತ್ತು ಸಫೈರಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವ ಮಾತು "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) +5:9 e24h 0 ಇಲ್ಲಿಗೆ ಅನನಿಯ ಮತ್ತು ಸಫೈರಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದ ಕಥಾಭಾಗ ಮುಕ್ತಾಯವಾಗುತ್ತದೆ. +5:9 mww9 0 ಪೇತ್ರನು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಸಫೈರಳನ್ನು ಖಂಡಿಸಿ ಗದರಿಸಲು ಕೇಳಿದ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀನು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಾದ ಕರ್ತನನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ನಿನ್ನ ಪತಿಯೊಂದಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಬಾರ ದಿತ್ತು "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +5:9 ib2j 0 ನೀವಿಬ್ಬರೂ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ" +5:9 pg1e πειράσαι τὸ Πνεῦμα Κυρίου 1 """ಪರೀಕ್ಷಿಸುವುದು "" ಎಂಬ ಪದದ ಅರ್ಥ ಪಂಥಾಹ್ವಾನ ಅಥವಾ ಅದೊಂದು ಸಾಬೀತುಪಡಿಸುವಂತದ್ದು.ಅವರು ಸುಳ್ಳು ಹೇಳಿ ದೇವರ ಶಿಕ್ಷೆಯಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರು" +5:9 xj1l rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche οἱ πόδες τῶν θαψάντων τὸν ἄνδρα σου 1 """ಪಾದಗಳು "" ಎಂಬ ನುಡಿಗುಚ್ಛ ಪುರುಷರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತಾದ್ದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಿನ್ನ ಪತಿಯನ್ನು ಹೂಣಿಟ್ಟ ಪುರುಷರು "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +5:10 nwb9 ἔπεσεν & πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ 1 ಇದರ ಅರ್ಥಅವಳು ಸತ್ತುಹೋದಳು. ಅವಳು ಪೇತ್ರನ ಮುಂದೆ ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದಳು. ಈ ಪದಗಳ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಗೊಂದಲವಾಗಿಸಬಾರದು, ಏಕೆಂದರೆ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಪಾದಗಳ ಮೇಲೆ ದೈನ್ಯತೆಯ ಸಂಕೇತವಾಗಿ ಬೀಳುವ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಗೊಂದಲವಾಗಿಸಬಾರದು. +5:10 s7en rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism ἐξέψυξεν 1 """ಅವಳು ಕೊನೆ ಉಸಿರು ಎಳೆದಳು "" ಎಂದರೆ ""ಅವಳು ತನ್ನ ಕೊನೆ ಉಸಿರು ಬಿಟ್ಟು ಸತ್ತು ಹೋದಳು "" ಮತ್ತು ಅವನು ಮರಣಿಸಿ ಎಂದು ಹೇಳುವ ಬದಲು ವಿನಯವಾಗಿ ಹೇಳಿದೆ ಅನನಿಯ ಕೆಳಗೆ ಬಿದ್ದಳು , ಏಕೆಂದರೆ ಅವಳು ಸತ್ತುಹೋದಳು ; ಅವಳು ಕೆಳಗೆ ಬಿದ್ದಿದ್ದರಿಂದ ಸಾಯಲಿಲ್ಲ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವಳು ಸತ್ತ ಮೇಲೆ ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದಳು"" . (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])\n\n[ಅಕೃ 5:5](../05/05.ಎಂಡಿ). (ನೋಡಿ: @)" +5:12 aud2 General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು "" ಮತ್ತು ""ಅವರು "" ಎಂಬ ಪದಗಳು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತದ್ದು." +5:12 c2e7 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಆದಿ ಸಭೆಯ ಪ್ರಾರಂಭದ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಏನು ನಡೆಯಿತು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಲೂಕನು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಾನೆ. +5:12 lde1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Many signs and wonders were taking place among the people through the hands of the apostles 0 """ ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೈಗಳಿಂದ ಅನೇಕ ಸೂಚನಾ ಕಾರ್ಯಗಳು ಮತ್ತು ಅದ್ಭುತ ಕಾರ್ಯಗಳು ಜನರ ಮಧ್ಯೆ ನಡೆದವು"" ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಜನರ ನಡುವೆ ಅಪೋಸ್ತಲರು ಅನೇಕ ಅದ್ಭುತ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಸೂಚಕ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದರು. "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +5:12 ux3n σημεῖα καὶ τέρατα 1 "ಅದ್ಭುತ ಕಾರ್ಯಗಳ ಘಟನೆಗಳು ಮತ್ತು ಪವಾಡ ಕಾರ್ಯಗಳು [ಅಕೃ 2:22](../02/22. ಎಂಡಿ)ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿ ಸಿರುವಿರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ. +5:12 fed7 0 ""ಹಸ್ತ / ಕೈಗಳು "" ಎಂಬುದು ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿರುವ ಮಾತುಗಳು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅಪೋಸ್ತಲರ ಮೂಲಕ"".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +5:12 t88c 0 ""ಸಲೊಮೋನನ ಮಂಟಪ"" ಇದೊಂದು ಅನೇಕ ಸಾಲುಸಾಲಾದ ಕಂಬಗಳಿಂದ ಆವರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ನಡೆಯಲು ದಾರಿಯಿದ್ದ ಮಂಟಪ ಮತ್ತು ಇದಕ್ಕೆ ಛಾವಣಿ ಸಹ ಇತ್ತು . ಇದನ್ನು ಜನರು ಸಲೊಮೋನನ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದರು.ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಗಮನಿಸಿ ""ಸಲೊಮೋನನ ಮಂಟಪ"" ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗಿತ್ತು.\n\n[ಅಕೃ 3:11] (../03/11. ಎಂಡಿ). +5:13 jc9q 0 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಜನರು ಹೆಚ್ಚಿನ ಮನ್ನಣೆ ನೀಡಿ ಗೌರವಿಸಿದರು."".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +5:14 q3h8 0 ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು "" ಎಂಬ ಪದ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತದ್ದು . +5:14 sws7 0 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . [ಅಕೃ 2:41] (../02/41. ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ.( "" ಇವುಗಳನ್ನು ಸೇರಿ "" ಎಂಬುದು )\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಹೆಚ್ಚು ಹೆಚ್ಚು ಜನರು ದೇವರನ್ನು ನಂಬಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಾದರು "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +5:15 lj79 0 ಪೇತ್ರನ ನೆರಳು ಯಾರನ್ನು ಮುಟ್ಟುತ್ತದೋ ಅವರನ್ನು ದೇವರು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ."".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +5:16 r1zv 0 ಯಾರನ್ನು ಅಶುಭ ಮತ್ತು ದುರಾತ್ಮಗಳು ತುಂಬಿತೊಂದರೆ ನೀಡುತ್ತಿವೆಯೋ , / ಪೀಡಿಸುತ್ತಿವೆಯೋ" +5:16 lyc7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive they were all healed 0 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ಅವರೆಲ್ಲರನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದ "" ಅಥವಾ"" ಅಪೋಸ್ತಲರು ಅವರೆಲ್ಲರನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದರು "". (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +5:17 p4ta Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಧಾರ್ಮಿಕನಾಯಕರು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದು ಹಿಂಸಿಸಲು ತೊಡಗಿದರು. +5:17 x2ed δὲ 1 ಇಲ್ಲಿಂದ ಒಂದು ವಿಭಿನ್ನವಾದ ಕತೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ.ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ವಿಭಿನ್ನವಾದ ಕತೆಯ ಪ್ರಕಾರ ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಬಳಸಿ ಹೇಳಬಹುದು. +5:17 f9ye rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἀναστὰς & ὁ ἀρχιερεὺς 1 "ಇಲ್ಲಿರುವ ನುಡಿಗುಚ್ಛ "" ಮೇಲೆ ಎದ್ದನು "" ಎಂಬುದರ ಅರ್ಥ ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕ ತಾನು ಕುಳಿತ ಆಸನದಿಂದ ಎದ್ದ ಎಂದು ಅರ್ಥವಲ್ಲ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಪ್ರಧಾನಯಾಜಕ ಕ್ರಮ ಕೈಗೊಂಡ "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])" +5:17 pc45 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐπλήσθησαν ζήλου 1 """ಅಸೂಯೆ "" ಎಂಬ ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದವನ್ನು ಗುಣವಾಚಕವನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು . ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರು ತುಂಬಾ ಅಸೂಯೆ ಉಳ್ಳವರಾಗಿದ್ದರು "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +5:18 j58p rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους 1 "ಇದರ ಅರ್ಥ ಅವರು ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಬಲವಂತವಾಗಿ ಬಂಧಿಸಿ ಕಾವಲಿನಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟರು. ಅವರು ಕಾವಲುಗಾರರಿಗೆ ಇದನ್ನು ಮಾಡುವಂತೆ ಆಜ್ಞೆಮಾಡಿದರು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆ ಕಾವಲುಗಾರರು ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಬಂಧಿಸಿದರು "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])" +5:19 wd37 General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ "" ಅವರ ಮತ್ತು ಅವರು "" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಕುರಿತದ್ದು." +5:20 qm16 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐν τῷ ἱερῷ 1 "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ನುಡಿಗುಚ್ಛ ದೇವಾಲಯದ ಆವರಣವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆಯೇ ಹೊರತು ದೇವಾಲಯದ ಗರ್ಭಗುಡಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕ ಮಾತ್ರ ಪ್ರವೇಶಿಸುವ ಸ್ಥಳವಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವಾಲಯದ ಆವರಣದಲ್ಲಿ"".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +5:20 z1x3 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy πάντα τὰ ῥήματα τῆς ζωῆς ταύτης 1 "ಇಲ್ಲಿ "" ವಾಕ್ಯ / ಪದಗಳು ""ಅಪೋಸ್ತಲರು ಈಗಾಗಲೇಪ್ರವಾದಿಸಿ ಹೇಳಿದ ಸಂದೇಶಕ್ಕೆ ವಿಶೇಷಣವಾಗಿವೆ. ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಇವೆಲ್ಲವೂ ನಿತ್ಯಜೀವನದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದ ಸಂದೇಶಗಳು. "" ಅಥವಾ "" 2) ನಿತ್ಯಜೀವನದ ಕಡೆಗೆ ಹೋಗಲು ನೂತನ ರೀತಿಯ ಜೀವನ ನಡೆಸುವ ಬಗ್ಗೆ ಈ ಇಡೀ ಸಂದೇಶವಾಗಿದೆ." +5:21 df1u rc://*/ta/man/translate/figs-explicit εἰς τὸ ἱερὸν 1 "ಅವರು ದೇವಾಲಯದ ಆವರಣದೊಳಗೆ ಹೋದರು. ಆದರೆ ಯಾಜಕರು ಪ್ರವೇಶಿಸತಕ್ಕ ದೇವಾಲಯದ ಒಳಗೆ ಅಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವಾಲಯದ ಒಳ ಪ್ರಾಕಾರ "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +5:21 l7uf ὑπὸ τὸν ὄρθρον 1 "ಅಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾದ ಬೆಳಕು ಬರಲು ದೇವದೂತರು ರಾತ್ರಿ ಸೆರೆಮನೆಯಿಂದ ಅವರನ್ನು ಹೊರಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡುಹೋದರು . ಅಪೋಸ್ತಲರು ದೇವಾಲಯದ ಆವರಣವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದ ರೊಳಗೆ ಸೂರ್ಯನು ಸಮಯಕ್ಕೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಉದಯಿದನು. +5:21 zks9 0 ಇದರಿಂದ ಕೆಲವರು ಸೆರೆಮನೆಗೆ ಹೋದರು ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಸೆರೆಮನೆಗೆ ಹೋಗಿ ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬರುವಂತೆ ಕೆಲವರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ. "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +5:23 y5ya 0 "" ಯಾರೂ ಅಲ್ಲ "" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಸಂಬಂಧಿಸಿದವು. ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿ ಯಾರೂ (ಅಪೋಸ್ತಲರು) ಇರಲಿಲ್ಲ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾವು ಅಲ್ಲಿ ಒಳಗಡೆ ಅವರ್ಯಾರನ್ನೂ ಕಾಣಲಿಲ್ಲ "" . (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +5:24 zl98 0 ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ "" ಯು "" ಎಂಬ ಪದ ಬಹುವಚನ , ಈ ಪದಗಳು ದೇವಾಲಯದ ಮುಖ್ಯಸ್ಥ / ಅಧಿಪತಿ ಮತ್ತು ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವ ಮಾತುಗಳು . (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) +5:24 j78e 0 ಅವರು ದಿಗ್ಭ್ರಮೆಗೊಂಡರು ಅಥವಾ "" ಅವರು ತುಂಬಾ ಗೊಂದಲಗೊಂಡರು." +5:24 baw2 περὶ αὐτῶν 1 "ಅವರು ಆಗತಾನೆ ಕೇಳಿದ ಪದಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚು ಕಳವಳಪಟ್ಟರು ಅಥವಾ"" ಈ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಕಳವಳಗೊಂಡರು ""." +5:24 p78m what would come of it 0 ಇದರ ಪರಿಣಾಮ ಏನಾಗಬಹುದು ಎಂದು ಕಳವಳಗೊಂಡರು +5:25 c1am rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐν & τῷ ἱερῷ, ἑστῶτες 1 "ಅವರು ದೇವಾಲಯದ ಒಳಗೆ, ಯಾಜಕರು ಮಾತ್ರ ಪ್ರವೇಶಿಸುವ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಹೋಗಲಿಲ್ಲ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ದೇವಾಲಯದ ಆವರಣದಲ್ಲಿ ನಿಂತುಕೊಂಡರು "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +5:26 f7pz rc://*/ta/man/translate/figs-you General Information: 0 # General Information:\n\n""" ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದ ಈ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ದೇವಾಲಯದ ಮುಖ್ಯ ಅಧಿಪತಿಗಳು ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. "" ಜನರು ತಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಕಲ್ಲೆಸೆದಾರೋ ಎಂದು ಭಯಪಟ್ಟರು . ""\n\n"" ಅವರ "" ಎಂಬ ಪದ ಮುಖ್ಯ ಅಧಿಪತಿ ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತದ್ದು . "" ಅವರ "" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಕಡೆಯೆಲ್ಲಾ ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ "" ಯು "" ಎಂಬ ಪದ ಬಹುವಚನ ಮತ್ತು ಇದು ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ"".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])" +5:26 e24h Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಮುಖ್ಯ ಅಧಿಪತಿಗಳು ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರಿಗಳು ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಯೆಹೂದಿ ಧಾರ್ಮಿಕ ಸಭೆಯ ಮುಂದೆ ಕರೆತಂದರು . +5:26 i2v5 ἐφοβοῦντο 1 ಅವರು ಬಹಳವಾಗಿ ಭಯಪಟ್ಟರು +5:27 iq7w The high priest interrogated them 0 "ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕ ಅವರನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿದ "" ವಿಚಾರಣೆ "" ಎಂಬಪದ ನಿಜವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲು ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಬ್ಬನನ್ನು ಪ್ರಶ್ನೆಗಳ ಮೂಲಕ ಪ್ರಶ್ನಿಸಿ ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡುವುದು. +5:28 s1uf 0 ಇಲ್ಲಿ"" ಹೆಸರು "" ಎಂಬ ಪದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾದ ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. [ಅಕೃ 4:17](../04/17.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಗಮನಿಸಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಈ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಬೋಧನೆ ಮಾಡಬಾರದೆಂದು ನಾವು ಕಟ್ಟಪ್ಪಣೆ ಮಾಡಿರಲಿಲ್ಲವೆ"".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +5:28 zfn6 0 ಅವರು ಉಪದೇಶಗಳಿಂದ ಇಡೀ ನಗರದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಜನರ ಹೃದಯಗಳನ್ನು ತುಂಬಿದರು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀವು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಜನರಿಗೆ ಆತನ ಬಗ್ಗೆ ಉಪದೇಶಗಳನ್ನು ನೀಡಿದ್ದೀರಿ "" ಅಥವಾ "" ನೀವು\n\nಆತನ ಬಗ್ಗೆ ಉಪದೇಶಗಳನ್ನು ಇಡೀ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ತುಂಬಿದ್ದೀರಿ "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +5:28 rr89 0 ಇಲ್ಲಿ"" ರಕ್ತ "" ಎಂಬ ಪದ ಮರಣ ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ವಿಶೇಷಣವಾಗಿದೆ ( ಮಿಟೋನಿಮಿ) ಒಬ್ಬರ ರಕ್ತಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾದವರು ಎಂದು ಹೇಳುವುದು ಒಂದು ರೂಪಕ .ಅಂದರೆ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮರಣಕ್ಕೆ ಇವರ ಅಪವಾದವೇ ಕಾರಣ ಎಂದು ಹೇಳುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಈ ಮನುಷ್ಯನ ಮರಣಕ್ಕೆ ನಾವೇ ಹೊಣೆಗಾರರೆಂದು ಮಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +5:29 k3uz 0 ಇಲ್ಲಿ"" ನಾವು"" ಎಂಬ ಪದ ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವ ಪದವೇ ಹೊರತು ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಶ್ರೋತೃಗಳಲ್ಲ .(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +5:29 mg72 0 ಪೇತ್ರನು ಎಲ್ಲಾ ಅಪೋಸ್ತಲರ ಪರವಾಗಿ ಈ ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದ +5:30 wu1c 0 ಇಲ್ಲಿ"" ಮೇಲೆ ಏಳುವುದು"" ಎಂಬುದೊಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳ ದೇವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಪುನಃ ಜೀವಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿದನುಮ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +5:30 bz7k 0 ಇಲ್ಲಿ ಪೇತ್ರನು"" ಮರ"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಮರದಿಂದ ಮಾಡಿದ ಶಿಲುಬೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಲು ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆತನನ್ನು ಶಿಲುಬೆಯ ಮೇಲೆ ತೂಗುಹಾಕಿ ದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +5:31 s85q 0 "" ದೇವರ ಬಲ ಪಾರ್ಶ್ವದಲ್ಲಿ""ಇರುವುದು ಎಂದರೆ ದೇವರಿಂದ ವಿಶೇಷ ಗೌರವವನ್ನು ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಪಡೆಯುವುದು ಎಂಬುದರ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾದ ಕ್ರಿಯೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ಆತನನ್ನು ತನ್ನ ಬಳಿ ಮಹಾಮಹಿಮ ಪದವಿಗೇರಿಸಿ ದನು . "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +5:31 czi9 0 "" ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ "" ಮತ್ತು ""ಕ್ಷಮಾಪಣೆ"" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಜನರಿಗೆ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪಪಡಲು ಮತ್ತು ದೇವರು ಅವರ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಲು ಒಂದು ಅವಕಾಶ ಕೊಡಿ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) +5:31 m2p5 0 ಇಲ್ಲಿ "" ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ""ಎಂಬ ಪದ ಯೆಹೂದ್ಯ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +5:32 b22r 0 ಯಾರು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿ ತಮ್ಮನ್ನು ತಗ್ಗಿಸಿಕೊಳ್ಳು ತ್ತಾರೋ" +5:33 ekh2 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಗಮಾಲಿಯೇಲನೆಂಬ ಒಬ್ಬ ಪರಿಸಾಯ ಹಿರಿಸಭೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. +5:34 i2rr rc://*/ta/man/translate/writing-participants Γαμαλιήλ, νομοδιδάσκαλος τίμιος παντὶ τῷ λαῷ 1 ಲೂಕನು ಗಮಾಲಿಯೇಲನನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಅವನ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸಿದನು .(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]] ಮತ್ತು[[rc://*/ta/man/translate/writing-background]] ) +5:34 fpr4 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τίμιος παντὶ τῷ λαῷ 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು ಪರ್ಯಾಯ\n\nಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಗೌರವಿಸುತ್ತಿದ್ದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +5:34 xk6g rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐκέλευσεν ἔξω & τοὺς ἀνθρώπους ποιῆσαι 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ\n\nಭಾಷಾಂತರ : "" ಕಾವಲಿನವರಿಗೆ ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಸ್ವಲ್ಪಹೊತ್ತು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಬೇಕೆಂದು ಅಪ್ಪಣೆ ಕೊಟ್ಟನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +5:35 ae1u προσέχετε ἑαυτοῖς 1 "ಸಭೆಯ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಇರಬೇಕೆಂದು ಎಚ್ಚರಿಸಿದರು . ""ಗಮಾಲಿಯೇಲನು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಈತನ ಬಗ್ಗೆ ಯಾವ ತಪ್ಪೂ ಮಾಡಬೇಡಿರಿ, ಆಮೇಲೆ ಇದರಿಂದ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡಬೇಕಾಗಬಹುದು ಎಂದು ಎಚ್ಚರಿಸಿದ. +5:36 l8u7 0 ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ಥೈದನು ವಿರೋಧವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿದನು ""ಅಥವಾ 2) "" ಥೈದನು ಅಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿದನು. """ +5:36 b3nl claiming to be somebody 0 ತಾನು ದೊಡ್ಡ ವ್ಯಕ್ತಿ ಎಂದು ಹೇಳಿಕೊಂಡನು . +5:36 ie3x rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὃς ἀνῃρέθη 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಜನರು ಅವನನ್ನು ಕೊಂದುಹಾಕಿದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +5:36 juz1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive πάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διελύθησαν 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನನ್ನು ನಂಬಿ ವಿಧೇಯರಾಗಿದ್ದವರೆಲ್ಲಾ ಚದುರಿಹೋದರು "" ಅಥವಾ"" ಅವನನ್ನು ನಂಬಿವಿಧೇಯರಾಗಿದ್ದ ಎಲ್ಲರೂ ವಿಭಿನ್ನ ದಿಕ್ಕುಗಳಿಗೆ ಚದುರಿಹೋದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +5:36 rzg5 ἐγένοντο εἰς οὐδέν 1 ಇದರ ಅರ್ಥ ಅವರು ಮೊದಲು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಆಲೋಚಿಸಿದ್ದರೋ ಅದರಂತೆ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ. +5:37 f33y μετὰ τοῦτον 1 ಥೈದನ ಮರಣದ ನಂತರ +5:37 p56f ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς ἀπογραφῆς 1 ಕಾನೇಶುಮಾರಿಯ ಜನಗಣತಿಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ +5:37 kz4s rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἀπέστησε λαὸν ὀπίσω αὐτοῦ 1 "ಇದರ ಅರ್ಥ ಯೂದನೆಂಬುವವನು ಜನರನ್ನು ರೋಮನ್ ಸರಕಾರದ ವಿರುದ್ಧ ದಂಗೆ ಎದ್ದು ತಿರುಗಿಬೀಳುವಂತೆ ಪ್ರಚೋದಿಸಿದನು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅನೇಕ ಜನರನ್ನು ತನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿದ ."" ಅಥವಾ"" ಅನೇಕ ಜನರನ್ನು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ದಂಗೆ ಏಳುವಂತೆ ಮಾಡಿದ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])" +5:38 i4bw Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಗಮಾಲಿಯೇಲನು ಹಿರಿಸಭೆಯ ಸದಸ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸಿದ. ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಉಪದೇಸಗಳನ್ನು ನೀಡದಂತೆ ಹೊಡೆದು ಕಟ್ಟಪ್ಪಣೆ ನೀಡಿ ಹೊರಟುಹೋಗಲು ಹೇಳಿದರು ಶಿಷ್ಯರು ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಬೋಧನೆಮಾಡುವುದನ್ನು ಮತ್ತು ಉಪದೇಶಮಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದರು. +5:38 wz89 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἀπόστητε ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων τούτων καὶ ἄφετε αὐτούς 1 ಗಮಾಲಿಯೇಲನು ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರಿಗೆ ಅಪೋಸ್ತಲರು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಶಿಕ್ಷಿಸಬಾರದು ಅಥವಾ ಬಂಧಿಸಿ ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿ ಹಾಕಬಾರದು ಎಂದು ಹೇಳಿದ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +5:38 zh1d if this plan or work is of men 0 ಅವರೇನಾದರೂ ಇಂತಹ ಕೆಲಸ ಮಾಡಲು ಯೋಜಿಸಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲು ತಿಳಿಸಿದ . +5:38 uql8 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive καταλυθήσεται 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯಾರಾದರೂ ಈ ಮಾತನ್ನು ಮೀರಿಹೋದರೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +5:39 j819 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis εἰ & ἐκ Θεοῦ ἐστιν 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಇದು "" ಎಂಬ ಪದ ಈ ಯೋಜನೆಯನ್ನು ಅಥವಾ ಈ ಕೆಲಸವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರೇನಾದರೂ ಈ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡುವಂತೆ ಅಪ್ಪಣೆ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದರೆ "" ಅಥವಾ"" ಈ ಯೋಜನೆಯನ್ನು ರೂಪಿಸಿದ್ದರೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +5:39 cyp1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐπείσθησαν δὲ 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಇದರಿಂದ ಗಮಾಲಿಯೇಲ ಅವರನ್ನು ಒಡಂಬಡಿಸುವಂತೆ ಪ್ರೇರೇಪಿಸಿದ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +5:40 z31c General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು "" ಎಂಬ ಪದ ಸಭೆಯ ಸದಸ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಇನ್ನುಳಿದ ಪದ ""ಅವರನ್ನು "" , ""ಅವರು "" ಮತ್ತು ""ಅವರ "" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಇಲ್ಲಿ ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." +5:40 p6lz rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy προσκαλεσάμενοι τοὺς ἀποστόλους, δείραντες 1 "ಸಭೆಯ ಸದಸ್ಯರು ದೇವಾಲಯದ ಕಾವಲುಗಾರರನ್ನು ಈ ಕೆಲಸಮಾಡುವಂತೆ ಅಪ್ಪಣೆ ನೀಡಿದ್ದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +5:40 fca9 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy λαλεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಹೆಸರು "" ಎಂಬುದು ಯೇಸುವಿನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. [ಅ ಕೃ 4:18](../04/18.ಎಂಡಿ). ಇದೇ ರೀತಿಯ ನುಡಿಗಟ್ಟನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಿರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೇಸುವಿನ ಅಧಿಕಾರದಿಂದ ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಮಾತನಾಡಬಾರದು ಎಂದು ಹೇಳಿದ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +5:41 cv8y rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive they were counted worthy to suffer dishonor for the Name 0 "ತಮ್ಮನ್ನು ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರು ಅಪಮಾನಿಸದೆ ತಮ್ಮನ್ನು ದೇವರ ಹೆಸರಿನ ನಿಮಿತ್ತ ಯೋಗ್ಯರೆನಿಸಿಕೊಂಡೆವೆಂದು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಸಂಭ್ರಮಿಸಿದರು .ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಹೆಸರಿನ ನಿಮಿತ್ತ ಅಪಮಾನ ಹೊಂದುವುದಕ್ಕೆ ಯೋಗ್ಯರೆಂದು ಕರೆಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಕ್ಕೆ ಸಂತೋಷಿಸಿದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +5:41 lk82 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಹೆಸರು "" ಎಂಬುದು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತದ್ದು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೇಸುವಿನ ಹೆಸರಿಗಾಗಿ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +5:42 jj94 πᾶσάν τε ἡμέραν 1 "ಆ ದಿನದ ನಂತರ , ಈ ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು ಅಪೋಸ್ತಲರು ಪ್ರತಿ ದಿನ ಎಡಬಿಡದೆ ಉಪದೇಶ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು . +5:42 vl8k 0 ಯಾಜಕರು ಮಾತ್ರ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಅವಕಾಶವಿದ್ದ ದೇವಾಲಯದ ಒಳಗೆ ಅವರು ಹೋಗಲಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಆದರೆ ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಮನೆಮನೆಗಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಜನರಿಗೆ ಉಪದೇಶ ನೀಡಿದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +6:Intro mc0y 0 +: xlrb 0 lp23 +6:1 x892 0 ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಮುಖ್ಯಕತೆಯ ಹೊಸಭಾಗವನ್ನು ಸೇರಿಸುವ ಪದ್ಧತಿ ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) +6:1 b56g 0 ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಟ್ಟದಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚುತ್ತಿತ್ತು" +6:1 e7vb Ἑλληνιστῶν 1 ಕೆಲವು ಯೆಹೂದಿಗಳು ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನಿಂದ ಹೊರಗೆ ಹೊರಗೆ ಇದ್ದ ರೋಮಾಯ ಚಕ್ರಾಧಿಪತ್ಯಕ್ಕೆ ಸೇರಿದ ಪ್ರದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸು ತ್ತಿದ್ದರು.ಇಂತವರು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದುದನ್ನು ಕಲಿತು ಬೆಳೆದವರು . ಇವರ ಭಾಷೆ , ಸಂಸ್ಕೃತಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನಲ್ಲಿ ಬೆಳೆದುಬಂದವರಿಗಿಂತ ಭಿನ್ನವಾಗಿತ್ತು. +6:1 ftz8 τοὺς Ἑβραίους 1 ಇಂತಹ ಯೆಹೂದ್ಯರು ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನಲ್ಲಿ ಬೆಳೆದುಬಂದವರು , ಇವರು ಹಿಬ್ರೂ ಅಥವಾ ಅರಾಮಿಕ್ ಭಾಷೆಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರು . ಸಭೆಗಳಲ್ಲಿ / ಚರ್ಚ್ ಗಳಲ್ಲಿ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಮತ್ತು ಯೆಹೂದಿ ಧರ್ಮಕ್ಕೆ ಮತಾಂತರಗೊಂಡವರು ಮಾತ್ರ ಇದ್ದರು. +6:1 e1z9 αἱ χῆραι 1 ಗಂಡ ಸತ್ತ ವಿಧವೆಯರು +6:1 s4qy rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive παρεθεωροῦντο & αἱ χῆραι αὐτῶν 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಇಬ್ರೀಯ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಗ್ರೀಕ್ ವಿಧವೆಯರನ್ನು ಕಡೆಗಾಣಿಸುತ್ತಿದ್ದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +6:1 k4jg παρεθεωροῦντο 1 """ಕಡೆಗಾಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟ "" ಅಥವಾ "" ಮರೆತುಹೋದ"" . ಅಲ್ಲಿ ತುಂಬಾ ಜನ ವಿಧವೆಯರಿಗೆ ಸಹಾಯದ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದ್ದುದರಿಂದ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಕೆಲವರಿಗೆ ಸಹಾಯದೊರೆಯದೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದುದು ಸಹಜವಾದುದು +6:1 pg8x 0 ಅಪೊಸ್ತಲರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟ ಹಣವನ್ನು ಅವರು ಇಂತಹ ಆದಿಸಭೆಯ ವಿಧವೆಯರಿಗೆ ಆಹಾರ ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳಲು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರು. +6:2 br16 0 ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ""ಯು "" ಎಂಬ ಪದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿದೆ. ""ನಮ್ಮ"" ಮತ್ತು ""ನಾವು"" ಎಂಬ ಪದಗಳು 12 ಅಪೊಸ್ತಲರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಎಲ್ಲಿ ಇದರ ಬಳಕೆ ಸೂಕ್ತವಾಗಿದೆಯೋ ಅಲ್ಲಿ ಇದರ ಬಳಕೆಯನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಮಾಡಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +6:2 l8wl 0 ಇದು ಹನ್ನೊಂದು ಮಂದಿ ಅಪೊಸ್ತಲರು ಮತ್ತು ಮತ್ತಿಯನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. [ಅ ಕೃ 1:26] (../01/26 .ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ಹೇಳಿರುವಂತೆ ಆಯ್ಕೆಮಾಡಲಾಯಿತು. +6:2 mrg9 0 ಎಲ್ಲಾ ಶಿಷ್ಯಂದಿರು ಅಥವಾ ""ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು """ +6:2 jm17 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole καταλείψαντας τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 "ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಬೋಧಿಸಲು ಅವರು ಎದುರಿಸಿದ ಕಷ್ಟ ತೊಂದರೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವುದು ಒಂದು ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆಯಾಗಿದೆ .\n\nಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : ""ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಬೋಧಿಸುವು ದನ್ನು ಮತ್ತು ಉಪದೇಶಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +6:2 fwk6 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy διακονεῖν τραπέζαις 1 ಇದೊಂದು ನುಡಿಗುಚ್ಛ ಇದರ ಅರ್ಥ ಜನರಿಗೆ ಆಹಾರ ಒದಗಿಸುವುದು ಎಂದು (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +6:3 y3bm men of good reputation, full of the Spirit and of wisdom 0 "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಮೂರು ಗುಣಗಳು ಇರುತ್ತವೆ.- ಉತ್ತಮ , ಯಶಸ್ಸು , ಪವಿತ್ರಾತ್ಮ ಭರಿತರೂ ಮತ್ತು ಜ್ಞಾನಸಂಪನ್ನರೂ "" ಅಥವಾ "" 2) ಮನುಷ್ಯರು ಎರಡು ಉತ್ತಮ ಗುಣಗಳಿಂದ ಪ್ರಖ್ಯಾತಿಯಾಗಿರುತ್ತಾರೆ. – ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಿಂದ ತುಂಬಿದವರಾಗಿ ಮತ್ತು ಜ್ಞಾನಭರಿತರಾಗಿರುವುದು." +6:3 p1yz ἄνδρας & μαρτυρουμένους 1 "ಜನರು ಇಂತಹ ಮನುಷ್ಯರು ಒಳ್ಳೆಯವರೆಂದು ತಿಳಿದಿರುವುದು ಅಥವಾ "" ಜನರು ಇಂತಹ ಜನರನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನಂಬುವುದು ""." +6:3 i27a over this business 0 ಈ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡುವ ಹೊಣೆಯನ್ನು ಹೊರುವುದು +6:4 b3bj rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis τῇ & διακονίᾳ τοῦ λόγου 1 "ಇದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿ ಸೇರಿಸುವುದು ತುಂಬಾ ಸಹಾಯಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಬೋಧಿಸುವ ಮತ್ತು ಉಪದೇಶಿಸುವ ಸೇವೆಯನ್ನು ಕೈಗೊಳ್ಳುವುದು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +6:5 wh9t Their speech pleased the whole multitude 0 ಎಲ್ಲಾ ಶಿಷ್ಯರು ಅವರ ಸಲಹೆಗಳನ್ನು ಇಷ್ಟಪಟ್ಟರು. +6:5 ajq1 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Stephen & and Nicolaus 0 ಇವು ಗ್ರೀಕ್ ಹೆಸರುಗಳು ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಿ ಚುನಾಯಿತರಾದ ಎಲ್ಲ ಪುರುಷರೂ ಗ್ರೀಕ್ ದೇಶದ ಯೆಹೂದಿ ಗುಂಪಿನ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು . (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +6:5 qas9 προσήλυτον 1 ಒಬ್ಬ ಅನ್ಯ ಮತೀಯನು ಯೆಹೂದಿ ಧರ್ಮಕ್ಕೆ ಮತಾಂತರ ಗೊಂಡನು +6:6 wu1y rc://*/ta/man/translate/translate-symaction ἐπέθηκαν αὐτοῖς τὰς χεῖρας 1 ಏಳು ಜನರನ್ನು ಇವರ ಪರವಾಗಿ ಸೇವೆ ಮಾಡಲು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ ಆಶೀರ್ವಾದ ನೀಡಲು ಮತ್ತು ಜವಾಬ್ದಾರಿಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟು ಹಾಗೂ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. +6:7 x48w General Information: 0 # General Information:\n\nಈ ವಾಕ್ಯ ಚರ್ಚ್ / ಸಭೆಯ ಬೆಳವಣಿಗೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡುತ್ತದೆ. +6:7 wu4l rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor λόγος τοῦ Θεοῦ ηὔξανεν 1 "ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ನಂಬಿದ ಜನರ ಸಂಖ್ಯೆ ಹೆಚ್ಚುತ್ತಿದ್ದ ಬಗ್ಗೆ ಲೇಖಕನು ಇಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಇದಲ್ಲದೆ ದೇವರ ವಾಕ್ಯವೇ ಎಲ್ಲೆಡೆ ಹರಡಿ ವಿಶಾಲವಾದ ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ಆವರಿಸತೊಡಗಿತು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ನಂಬಿದ ಜನರ ಸಂಖ್ಯೆ ಹೆಚ್ಚಿತು. "" ಅಥವಾ "" ದೇವರ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಂಬಿಕೆಯಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಜನರ ಸಂಖ್ಯೆ ಹೆಚ್ಚಿತು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +6:7 jg8y ὑπήκουον τῇ πίστει 1 ಹೊಸ ನಂಬಿಕೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಪಡೆದ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿದರು. +6:7 qq3l τῇ πίστει 1 "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ನಂಬಿಕೆ ಹುಟ್ಟಿಸಿದ ಸುವಾರ್ತಾ ಸಂದೇಶ "" ಅಥವಾ "" 2) ಸಭೆ / ಚರ್ಚ್ ಬಗೆಗಿನ ಉಪದೇಶ "" ಅಥವಾ "" 3)ಕ್ರೈಸ್ತ ಉಪದೇಶ / ಬೋಧನೆ." +6:8 wn1t rc://*/ta/man/translate/writing-background General Information: 0 # General Information:\n\nಈ ವಾಕ್ಯಗಳು ಸ್ತೆಫನನ ಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡುವುದಲ್ಲದೆ, ಇತರ ಜನರು ಈ ಕತೆಯನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಮುಖ್ಯವಾದುದು ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. +6:8 n3re Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಇದು ಕತೆಯ ಹೊಸಭಾಗವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. +6:8 et2j rc://*/ta/man/translate/writing-participants Στέφανος δὲ 1 ಇಲ್ಲಿ ಸ್ತೆಫನನನ್ನು ಈ ಕಥಾಭಾಗದ ಮುಖ್ಯ ಪಾತ್ರಧಾರಿ ಎಂದು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. +6:8 h8sg rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Στέφανος & πλήρης χάριτος καὶ δυνάμεως, ἐποίει 1 "ಇಲ್ಲಿ"" ಕೃಪೆ "" ಮತ್ತು ""ಬಲ "" ಎಂಬುದು ದೇವರ ಬಲ ಮಹಿಮೆ ಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತವೆ. ಇದನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ವಿವರವಾಗಿ ಹೇಳ ಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಸ್ತೆಫನನಿಗೆ ಕಾರ್ಯ ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಎಲ್ಲ ರೀತಿಯ ಬಲ ಸಾಮರ್ಥ್ಯಗಳನ್ನು ನೀಡಿದ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +6:9 k88n synagogue of the Freedmen 0 "ಇಲ್ಲಿ ಬಿಡುಗಡೆಯಾದ ಜನರು ಎಂದರೆ ಬಹುಷಃ ವಿವಿಧ ಪ್ರದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಗುಲಾಮರಾಗಿ ಇದ್ದವರು ಇರಬಹುದು , ಸಭಾ ಮಂದಿರದ ಅಂಗವಾಗಿದ್ದ ಇತರ ಜನರ ಪಟ್ಟಿಮಾಡಿದ ಬಗ್ಗೆ ಅಸ್ಪಷ್ಟತೆ ಇದೆ. ಅಥವಾ ಸ್ತೆಫನನ ಜೊತೆ ಚರ್ಚೆಯಲ್ಲಿ ಭಾಗವಹಿಸಿದವರು ಇರಬಹುದು. +6:9 l8kl 0 ಸ್ತೆಫನನೊಂದಿಗೆ ತರ್ಕ / ವಾದ ಮಾಡಿದವರೂ ಇರಬಹುದು." +6:10 s2cl rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ"" ನಾವು "" ಎಂಬ ಪದಸುಳ್ಳು ಹೇಳುವಂತೆ ಪ್ರೇರೇಪಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವ ಮಾತು "" ಅವರು ""ಎಂಬ ಪದ [ಅ ಕೃ 6:9](../06/09.ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ಹೇಳಿರುವಂತೆ ಜನರ ಬಳಿಗೆ ಬರುತ್ತಿದ್ದವರು." +6:10 fp41 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಈ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ [ಅ ಕೃ 6:8](../06/08. ಎಂಡಿ) ರಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ 10ನೇ ವಾಕ್ಯದವರೆಗೆ ಮುಂದುವರೆಯಿತು . +6:10 v5ia rc://*/ta/man/translate/figs-idiom οὐκ ἴσχυον ἀντιστῆναι 1 "ಈ ನುಡಿಗುಚ್ಛದ ಅರ್ಥ ಅವನು ಹೇಳಿದ್ದು ತಪ್ಪು ಎಂಬುದನ್ನು ಸಾಬೀತು ಪಡಿಸಲು ಅವರಿಗೆ ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ತರ್ಕಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])" +6:10 fnb2 Πνεύματι 1 ಇದುಪವಿತ್ರಾತ್ಮನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. +6:11 ren5 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit some men to say 0 "ಅವರಿಗೆ ಹಣವನ್ನು ಕೊಟ್ಟು ಸುಳ್ಳುಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳುವಂತೆ ಮಾಡಿದರು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಕೆಲವು ಪುರುಷರು ಸುಳ್ಳು ಹೇಳಲು ಹೇಳಿದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +6:11 x747 ῥήματα βλάσφημα εἰς 1 ಕೆಟ್ಟ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ +6:12 tqk9 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive General Information: 0 # General Information:\n\n"[ಅ ಕೃ 6:9](../06/09.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ""ಅವರು""ಎಂಬ ಪದ ಸಿನಗಾಗ್ / ಸಭಾಮಂದಿರದಲ್ಲಿದ್ದ ಮುಕ್ತವಾದ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಂತಾದ್ದು . ಅವರು ಸುಳ್ಳು ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳುವ ಹೊಣೆ ಹೊತ್ತವರು ಮತ್ತು ಸಭೆಯಹಿರಿಯರನ್ನು , ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ದೂಷಣೆಯ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಆಡಿ ರೇಗಿಸಿದರು . ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ""ನಾವು"" ಎಂಬ ಪದ ಅಲ್ಲಿ ಸುಳ್ಳನ್ನು ಸಾಬೀತುಪಡಿಸಲು ಹೇಳಿದ ಸುಳ್ಳುಸಾಕ್ಷಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಮಾತು . (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +6:12 l251 stirred up the people, the elders, and the scribes 0 ಇದರಿಂದ ಜನರನ್ನು , ಹಿರಿಯರನ್ನು ಮತ್ತು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳನ್ನು ಸ್ತೆಫನನ ವಿರುದ್ಧ ಕೋಪಗೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡಿತು . +6:12 j3wd seized him 0 ಆತನನ್ನು ಎಳೆದುಕೊಂಡುಹೋಗಿ ಸಭೆಯ ಮುಂದೆ ನಿಲ್ಲಿಸಿದರು. ಅವನು ಅಲ್ಲಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದಂತೆ ಬಂಧಿಸಿ ದ್ದರು. +6:13 zv6s οὐ παύεται λαλῶν 1 ಅವರು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಮಾತನಾಡಿದರು +6:14 vak4 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom παρέδωκεν ἡμῖν 1 """ ಅವರ ವಶಕ್ಕೆ ಒಪ್ಪಿಸಿದರು "" ಎಂಬ ನುಡಿಗುಚ್ಛದ ಅರ್ಥ\n\n"" ವಶಕ್ಕೆ ಕೊಟ್ಟರು"" ಎಂದು . ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ನಮ್ಮ ಪೂರ್ವಜರು ಹೇಳಿಕೊಟ್ಟದ್ದು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])" +6:15 gf7e rc://*/ta/man/translate/figs-idiom fixed their eyes on him 0 "ಇದೊಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು ಇದರ ಅರ್ಥ ಅವರು ಅವನ ಕಡೆ ನೆಟ್ಟದೃಷ್ಟಿಯಿಂದ ನೋಡಿದರು. ಇಲ್ಲಿ ""ಕಣ್ಣುಗಳು"" ಎಂಬುದು ದೃಷ್ಟಿಗೆ ವಿಶೇಷಣವಾಗಿದೆ/ ಮಿಟೋನಿಮಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನ ಕಡೆಗೆ ನೆಟ್ಟದೃಷ್ಟಿಯಿಂದ ನೋಡಿದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])" +6:15 k8rw rc://*/ta/man/translate/figs-simile was like the face of an angel 0 ಈ ನುಡಿಗುಚ್ಛಗಳು ಅವನ ಮುಖವನ್ನು ದೇವದೂತನಿಗೆ ಹೋಲಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ಆದರೆ ಅವರಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಅದನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ . (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) +7:intro p9h4 0 "# ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು 07 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು \n##ರಚನೆ ಮತ್ತು ನಮೂನೆಗಳು \n\n ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಪಧ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಪುಟದ ಬಲಗಡೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆದಿರುತ್ತಾರೆ, ಉಳಿದ ಗದ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ಓದಲು ಸುಲಭವಾಗುವಂತೆ ಬರೆದಿರುತ್ತಾರೆ. ಯು.ಎಲ್ .ಟಿ. ಈ ರೀತಿಯ ಪದ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಹಳೇಒಡಂಬಡಿಕೆಯ 7:42-43 ಮತ್ತು 49-50. \n\n ರಿಂದ ಉದಾಹರಣೆಯಾಗಿ ತೆಗೆದು ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ. \n\n . ಬರೆದಿದೆ \n\n.ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ವಿವರಣೆಯು 8:1ನೇ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ. \n\n### ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು \n\n### ""ಸ್ತೆಫನ ಹೇಳಿದ್ದು"" \n\n ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಇತಿಹಾಸವನ್ನು ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತವಾಗಿ ಹೇಳಿದ ! ದೇವರು ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ನಾಯಕರ ನ್ನಾಗಿ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದವರನ್ನು ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿ ಉದಾಸೀನ ಮಾಡಿದ ಬಗ್ಗೆ ಗಮನ ಹರಿಸಿದ, ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲರನ್ನು ಅವರನ್ನು ಮುನ್ನಡೆಸಲು ದೇವರು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ ನೇಮಿಸಿದನಾಯಕರನ್ನು ಯಾವಾಗಲೂ ನಿರಾಕರಿಸು ವಂತೆ ಯೇಸುವನ್ನು ಸಹ ಆ ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರು ನಿರಾಕರಿಸಿದರು \n\n### ಪವಿತ್ರಾತ್ಮಭರಿತರಾಗಿ \n\nಸ್ತೆಫನನ್ನು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮ ಆವರಿಸಿ ತುಂಬಿಕೊಂಡಿದ್ದರಿಂದ ಸ್ತೆಫನನು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಏನು ಹೇಳಬೇಕೆಂದು ಉದ್ದೇಶಿಸಿದ್ದನೋ ಅದನ್ನು ಹಾಗೆ ಹೇಳಿದನು. \n\n### ""ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವ ಬಗ್ಗೆ ಮುನ್ಸೂಚನೆ / "" ಭವಿಷ್ಯವಾಣಿ "" . ಒಬ್ಬ ಲೇಖಕನು ಹೇಳುವ ವಿಷಯ ಹೇಳಿದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಮುಖ್ಯವಾದುದು ಎಂದು ಅನಿಸಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೂ, ಮುಂದೆ ಅದು ಮುಖ್ಯವಾದ ವಿಷಯವಾಗುವುದು. ಇದನ್ನೇ ಮುನ್ಸೂಚನೆ / ಭವಿಷ್ಯವಾಣಿ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ . ಲೂಕನು ಸೌಲನನ್ನು ಪೌಲನೆಂದೂ ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ. ಈ ಕಥಾಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅವನು ಅಷ್ಟೊಂದು ಮುಖ್ಯನಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಅವನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ. ಏಕೆಂದರೆ ಮುಂದೆ ಬರುವ ಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ, ಮುಂಬರುವ ಪುಸ್ತಕ ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯದಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಪ್ರಮುಖ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿ ಬರುತ್ತಾನೆ \n\n###ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಮುಖ್ಯವಾದ ಅಲಂಕಾರಗಳು \n\n##ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಮಾಹಿತಿ\n\n ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮನಿಯಮಗಳನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ತಿಳಿದ ಸ್ತೆಫನನು ಯೆಹೂದಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡಿದನು. ಅವನ ಶ್ರೋತೃಗಳು ಈಗಾಗಲೇ ತಿಳಿದಿದ್ದ ಮಾಹಿತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಅವನು ವಿವರಿಸಲಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಾಗ ಕೆಲವು ವಿಷಯಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಲೇ ಬೇಕಾಗುವುದು. ಇದರಿಂದ ಸ್ತೆಫನನು ಏನು ಹೇಳಲು ಉದ್ದೇಶಿಸಿದ್ದನೋ ಅದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ.ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಯೋಸೇಫನನನ್ನು ಅವನ ಸಹೊದರರು ""ಐಗುಪ್ತರಿಗೆ ಮಾರಿದ "" ಬಗ್ಗೆ ವಿವರವಾಗಿ ಹೇಳಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."" ([ಅ ಕೃ 7:9] (../../ಅ ಕೃ/07/09.ಎಂಡಿ)), ಇದರಿಂದ ಯೋಸೇಫನು ಐಗುಪ್ತದಲ್ಲಿ ಗುಲಾಮನಾಗಿ ಇರಬೇಕಾಯಿತು (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) \n\n### ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ\n\n ಯೋಸೇಫನು ಐಗುಪ್ತ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಆಡಳಿತದಲ್ಲಿಯೂ ಫರೋಹನ ಅರಮನೆಯ ವ್ಯವಹಾರದಲ್ಲಿಯೂ ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಜೆಗಳು ಮೇಲಧಿಕಾರಿಯಾಗಿ ಆಡಳಿತ ನಡೆಸಿದ ಎಂದು ಸ್ತೆಫನ ಹೇಳಿದ . (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಇತರ ಭಾಷಾಂತರ ಕ್ಲಿಷ್ಟತೆಗಳು \n\n### ಹಿನ್ನೆಲೆ ಜ್ಞಾನ\n\n ಸ್ತೆಫನನು ಯಾವ ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದನೋ ಅವರಿಗೆ ಈಗಾಗಲೇ ಈ ವಿಚಾರಗಳೆಲ್ಲವೂ ತಿಳಿದಿತ್ತು. ಆದಿಕಾಂಡ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಮೋಶೆ ಏನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದು ತಿಳಿದಿತ್ತು . ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಆದಿಕಾಂಡ ಪುಸ್ತಕ ಭಾಷಾಂತರ ಆಗದಿದ್ದರೆ ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸ್ತೆಫನನು ಹೇಳಿದ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಕಷ್ಟವಾಗಬಹುದು. \n" +7:1 pt4h rc://*/ta/man/translate/figs-you General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ""ನಮ್ಮ"" ಎಂಬ ಪದ ಸ್ತೆಫನ ಮತ್ತು ಯಾವ ಯೆಹೂದಿ ಸಭೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಅವನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದನೋ ಅವರು ಮತ್ತು ನೆರೆದಿದ್ದ ಇಡೀ ಶ್ರೋತೃವರ್ಗ ಸೇರಿದಂತೆ ""ಯುವರ್"" ಇಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ , ಅಬ್ರಹಾಮನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])" +7:1 hy9r Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\n[ಅ ಕೃ 6:8](../06/08.ಎಂಡಿ),ರಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರಂಭವಾದ ಸ್ತೆಫನನ ಕಥಾಭಾಗ ಇಲ್ಲಿ ಮುಂದುವರೆಯುತ್ತದೆ. ಸ್ತೆಫನನು ತನ್ನ ಅಭಿಪ್ರಾಯವನ್ನು ಮಹಾಯಾಜಕನಿಗೆ ಮತ್ತು ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಇತಿಹಾಸದ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಸಭೆಯನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ನೀಡುತ್ತಾನೆ . ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಇತಿಹಾಸದ ಬಹುಪಾಲು ವಿಷಯಗಳು ಮೋಶೆಯ ಬರವಣಿಗೆಯನ್ನು ಆಧರಿಸಿವೆ. +7:2 v5si Brothers and fathers, listen to me 0 ಸ್ತೆಫನನು ಸಭೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಬಹು ಗೌರವವುಳ್ಳವನಾಗಿ ತನ್ನ ಪರಿವಾರಕ್ಕೆ ಸೇರಿದವರನ್ನು ಗೌರವಿಸುವಂತೆ ತನ್ನ ಸ್ವಾಗತ ವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ . +7:4 pfg3 General Information: 0 # General Information:\n\n"4 ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ""ಅವನು,"" ""ಅವನ ""ಮತ್ತು ""ಅವನಿಗೆ"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಅಬ್ರಹಾಮನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತಹವು 5 ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ""ಆತನು"" ಮತ್ತು ""ಆತನು"" ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.ಆದರೆ ""ಅವನಿಗೆ"" ಎಂಬಪದ ಅಬ್ರಹಾಮನನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." +7:4 pfg3 rc://*/ta/man/translate/figs-you General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ""ಯು"" ಎಂಬ ಪದ ಯೆಹೂದಿ ಸಭೆ ಮತ್ತು ಶ್ರೋತೃಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])" +7:5 ax1j He gave none of it 0 ಅವನು ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದನ್ನೂ ಕೊಡಲಿಲ್ಲ +7:5 qff6 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom enough to set a foot on 0 "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು ಈ ನುಡಿಗುಚ್ಛಗಳಿಗೆ 1) ಅವನಿಗೆ ಕಾಲಿಡಲು / ನಿಲ್ಲಲು ಬೇಕಾದ ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳ ಅಥವಾ2) ಮುಂದಿನ ಹೆಜ್ಜೆ ಇಡಲು ಬೇಕಾದ ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಒಂದು ಚಿಕ್ಕ ಹೆಜ್ಜೆ ಇಡುವಷ್ಟು ಸ್ಥಳ / ಅವಕಾಶ\n\n."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])" +7:5 u6iw as a possession to him and to his descendants after him 0 ಅಬ್ರಹಾಮನು ತನ್ನ ಸ್ವಾಸ್ಥ್ಯಕ್ಕೆ ಪಡೆದುಕೊಂಡ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತನ್ನ ಸಂತಾನದವರಿಗೆ ಕೊಡಲು +7:6 tn6b God was speaking to him like this 0 "ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿದ್ದ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಸಂಗತಿ ನಂತರ ನಡೆದದ್ದು ಎಂದು ಹೇಳುವುದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಂತರ ದೇವರು ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು. """ +7:6 t1h9 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers ἔτη τετρακόσια 1 "400 ವರ್ಷಗಳವರೆಗೆ (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) +7:7 sk5b 0 ಅದರಲ್ಲಿರುವ ದೇಶ ಎಂಬುದುಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಆ ಜನರಿಗೆ ನ್ಯಾಯ ತೀರಿಸುವೆನು . "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +7:7 h9he 0 ಅವರು ಅನ್ಯದೇಶದಲ್ಲಿ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸುವರು" +7:8 mwc9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἔδωκεν αὐτῷ διαθήκην περιτομῆς 1 "ಯೆಹೂದಿಗಳು ಈ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರು . ಅದರ ಗುರುತಾಗಿ ಅಬ್ರಹಾಮನು ತನ್ನ ಕುಟುಂಬದ ಎಲ್ಲಾ ಪುರುಷರಿಗೆ ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಬೇಕಿತ್ತು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅಬ್ರಹಾಮನೊಂದಿಗೆ ಅವನ ಕುಟುಂಬದ ಎಲ್ಲಾ ಪುರುಷರಿಗೂ ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಬೇಕೆಂಬ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ಮಾಡಿದನು. "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +7:8 g4bb οὕτως ἐγέννησεν τὸν Ἰσαὰκ 1 ಈ ಸಂಗತಿಯು ಅಬ್ರಹಾಮನ ಸಂತತಿಯವರು ಅದರಂತೆ ಪಾಲಿಸಿ ಕೊಂಡು ಬಂದರು +7:8 ams1 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis Ἰακὼβ τοὺς 1 "ಯಾಕೋಬನು ತಂದೆಯಾದನು .ಸ್ತೆಫನನು ಇದನ್ನು ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ಗೊಳಿಸಿದ.(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +7:9 v3hw 0 ಯಾಕೋಬನ ಹಿರಿಯ ಮಕ್ಕಳು ಅಥವಾ ""ಯೋಸೇಫನ ಹಿರಿಯ ಅಣ್ಣಂದಿರು""" +7:9 tik7 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον 1 "ಯೆಹೂದಿಗಳಿಗೆ ತಮ್ಮ ಪೂರ್ವಜರು ಹೊಟ್ಟೆಕಿಚ್ಚಿನಿಂದ ಯೋಸೇಫನನ್ನು ಐಗುಪ್ತರಿಗೆ ಗುಲಾಮನಾಗಿರುವಂತೆ ಮಾರಿಬಿಟ್ಟರು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನನ್ನು ಗುಲಾಮನಂತೆ ಐಗುಪ್ತದವರಿಗೆ ಮಾರಿಬಿಟ್ಟರು.."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +7:9 w1is rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἦν & μετ’ αὐτοῦ 1 "ಇದು ಇನ್ನೊಬ್ಬರಿಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡುವಂತಹ ಪದವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಸಹಾಯ ಮಾಡಿದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])" +7:10 yr7m rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐπ’ Αἴγυπτον 1 "ಇದು ಐಗುಪ್ತದೇಶದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಐಗುಪ್ತದೇಶದ ಎಲ್ಲಾ ಜನರಮೇಲೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +7:10 pb4p rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ὅλον τὸν οἶκον αὐτοῦ 1 "ಇದು ಅವನಿಗೆ ಸೇರಿದ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನಿಗೆ ಸ್ವಂತವಾದ ಎಲ್ಲವೂ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +7:11 p42j ἦλθεν & λιμὸς 1 "ಬರಗಾಲ ಬಂದಿತು , ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಬೆಳೆ ಬೆಳೆಯಲಿಲ್ಲ +7:11 vrp1 0 ಇದು ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಅವನ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು. ಇವರೇ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಮೂಲ ಪಿತೃಗಳು\n\n(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +7:12 m3kl 0 ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ದವಸಧಾನ್ಯಗಳು ಸಾಮಾನ್ಯ ಆಹಾರವಾಗಿತ್ತು +7:12 zaz6 0 ಇಲ್ಲಿರುವ ಪದಗಳು ಯಾಕೋಬನಮಕ್ಕಳು , ಯೋಸೇಫನ ಹಿರಿಯ ಅಣ್ಣಂದಿರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ . +7:13 ta8z 0 ಅವರ ಮುಂದಿನ ಪ್ರಯಾಣದಲ್ಲಿ(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +7:13 lu3j 0 ಯೋಸೇಫನು ತನ್ನ ಸಹೋದರರಿಗೆ ತನ್ನ ಗುರುತನ್ನು ತಿಳಿಸಿದನು . +7:13 v8q7 0 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಫರೋಹನಿಗೆ ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಯೋಸೇಫನ ಕುಟುಂಬದವರು ಎಂದು ತಿಳಿಯಿತು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +7:14 e7z2 0 ಅವನ ಸಹೋದರರನ್ನು ಕಾನನ್ ದೇಶಕ್ಕೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಕಳುಹಿಸಿದನು. ""ಅಥವಾ"" ಅವನ ಸಹೋದರನನ್ನು ಅವರ ಮನೆಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಹೋಗುವಂತೆ ಕಳುಹಿಸಿ ಕೊಟ್ಟನು." +7:15 w2sm ἐτελεύτησεν 1 "ಐಗುಪ್ತ ದೇಶವನ್ನು ತಲುಪಿದ ಕೂಡಲೇ ಅವನು ಮರಣ ಹೊಂದಿದನು ಎಂದು ಅರ್ಥ ಬರುವಂತೆ ಇಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಾರದು . ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಕಾಲಕ್ರಮೇಣವಾದಂತೆ ಯಾಕೋಬನು ಮರಣಹೊಂದಿದನು.""" +7:15 fe56 ἐτελεύτησεν αὐτὸς καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν 1 ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಅವನ ಮಕ್ಕಳು ನಮ್ಮ ಮೂಲ ಪಿತೃಗಳು / ಪೂರ್ವಜರು. +7:16 slg3 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive They were carried over & and laid 0 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯಾಕೋಬನ ಮತ್ತು ಆತನ ಮಕ್ಕಳ ಮೃತದೇಹಗಳನ್ನು ಅವನ ಸಂತತಿಯವರು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ಸಮಾಧಿಯಲ್ಲಿಟ್ಟು ಹೂಣಿಟ್ಟರು . "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +7:16 la8a τιμῆς ἀργυρίου 1 ಹಣದೊಂದಿಗೆ +7:17 np3u rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive General Information: 0 # General Information:\n\n"""ನಮ್ಮ"" ಎಂಬ ಪದ ಸ್ತೆಫನ ಮತ್ತು ಅವನ ಶ್ರೋತೃಗಳನ್ನು ಸೇರಿದಂತೆ ಹೇಳಿದ ಮಾತು .(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])" +7:17 tuq2 As the time of the promise & the people grew and multiplied 0 ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಾಗ್ದಾನ ಕಾಲವು ಸಮೀಪಿಸುತ್ತಿದ್ದಂತೆ ಐಗುಪ್ತದಲ್ಲಿ ಜನರ ಸಂಖ್ಯೆ ಹೆಚ್ಚಾಯಿತು ಎಂದು ಹೇಳುವುದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ. +7:17 tlh9 ἤγγιζεν & χρόνος τῆς ἐπαγγελίας 1 ದೇವರು ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ದೇವರು ಮಾಡಿದ ವಾಗ್ದಾನವು ನೆರವೇರುವ ಕಾಲವು ಹತ್ತಿರವಾಯಿತು. +7:18 whe7 there arose another king 0 ಬೇರೋಬ್ಬ ಅರಸನು ಆಳ್ವಿಕೆ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು +7:18 g2wq rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐπ’ Αἴγυπτον 1 "ಐಗುಪ್ತ ಎಂಬ ಪದ ಐಗುಪ್ತದೇಶದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.\n\nಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಐಗುಪ್ತದೇಶದ ಜನರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +7:18 vi48 0 ಯೋಸೇಫ ಎಂಬುದು ಯೋಸೇಫನ ಪ್ರಖ್ಯಾತಿಯನ್ನು ತಿಳಿಸು ತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಐಗುಪ್ತದೇಶದವರಿಗೆ ಯೋಸೇಫನು ಸಹಾಯಮಾಡಿದನು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಯುವ ವರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +7:20 hv8h 0 ಇಲ್ಲಿ ಮೋಶೆಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) +7:20 t4lm 0 ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಪದ ಒಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು .ಇದು ಮೋಶೆ ತುಂಬಾ ಸುಂದರವಾಗಿದ್ದನು ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +7:20 z5nd 0 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನ ತಂದೆ ತಾಯಿಗಳು ಅವನನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಸಾಕಿದರು "" ಅಥವಾ"" ಅವನ ತಂದೆ ತಾಯಿಗಳು ತುಂಬಾ ಕಾಳಜಿಯಿಂದ ಸಾಕಿದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +7:21 di14 0 ಫರೋಹನ ಆಜ್ಞೆಗೆ ಹೆದರಿ ಮೋಶೆಯನ್ನು "" ಮನೆಯಿಂದ ಹೊರಗೆ ಹಾಕಿದರು . ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನ ತಂದೆ ತಾಯಿಗಳು ಅವನನ್ನು ಹೊರಗಡೆ ಇಟ್ಟ ಮೇಲೆ "" ಅಥವಾ"" ಅವನನ್ನು ದೂರ ಮಾಡಿದ ಮೇಲೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +7:21 dc5b 0 ಅವಳು ಸ್ವಂತ ತಾಯಿ ತನ್ನ ಮಗನನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಅವನನ್ನು ಸಾಕಿಸಲಹಿದಳು . ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ತಾಯಿ ತನ್ನ ಮಗನನ್ನು ಆರೋಗ್ಯವಂತ ಯುವಕನಂತೆ ಬೆಳೆಸಲು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದಾದ ಎಲ್ಲಾ ಕ್ರಮವನ್ನು ಕೈಗೊಂಡಳು. +7:21 jy2c 0 ಅವನನ್ನು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಮಗನಂತೆ ನೋಡಿಕೊಂಡಳು" +7:22 c9nw rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐπαιδεύθη Μωϋσῆς 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಐಗುಪ್ತರು ಮೋಶೆಯನ್ನು ವಿದ್ಯಾವಂತನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +7:22 att9 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole πάσῃ σοφίᾳ Αἰγυπτίων 1 "ಅವನು ಐಗುಪ್ತದೇಶದ ಅತ್ಯುತ್ತಮಶಾಲೆಯಲ್ಲಿ ವಿದ್ಯೆ ಮತ್ತು ತರಬೇತಿ ಪಡೆದ ಎಂದು ಹೇಳುವುದು ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆಯಾಗಬಹುದು.\n\n(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +7:22 m3dm δυνατὸς ἐν λόγοις καὶ ἔργοις αὐτοῦ 1 "ಅವನು ಸರ್ವ ವಿದ್ಯೆಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಶಿಕ್ಷಣ ಪಡೆದು ಮಾತು ಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಮತ್ತು ಕ್ರಿಯೆಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಸಮರ್ಥನಾಗಿ ""ಅವನು "" ಮಾತನಾಡುವ ಮಾತು ಮತ್ತು ಮಾಡುವ ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಪ್ರಭಾವಪೂರ್ಣವಾಗಿದ್ದವು ." +7:23 fj9s rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἀνέβη ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಹೃದಯ"" ಎಂಬುದು ಮನಸ್ಸು ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ. "" ಅದು ಅವನ ಹೃದಯದೊಳಗೆ ಸೇರಿತು "" ಎಂಬುದು ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ನಿರ್ಧರಿಸುವುದು ಎಂಬ ಅರ್ಥ ನೀಡುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು . ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅದು ಅವನ ಮನಸ್ಸಿನೊಳಗೆ ಬಂದಿತು "" ಅಥವಾ "" ಅವನು ನಿರ್ಧರಿಸಿದ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]ಮತ್ತು[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] )" +7:23 x493 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit visit his brothers, the children of Israel 0 "ಇದು ಅವನ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವ ಪದವೇ ಹೊರತು ಅವನ ಕುಟುಂಬದವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವ ಪದವಲ್ಲ.\n\nಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನ ಸ್ವಂತ ಜನರು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಜನರು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಲು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +7:24 l4zv rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Seeing an Israelite being mistreated & the Egyptian 0 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಪುನರ್ ಕ್ರಮ ಪಡಿಸುವುದರ ಮೂಲಕ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಒಬ್ಬ ಐಗುಪ್ತದವನು ಒಬ್ಬ ಇಸ್ರಾಯೇಲನನ್ನು ಅನ್ಯಾಯವಾಗಿ ಹಿಂಸಿಸುವುದನ್ನು ಶೋಷಣೆಮಾಡುವುದನ್ನು ನೋಡಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಪರವಾಗಿ ಐಗುಪ್ತನೊಂದಿಗೆ ಹೋರಾಡಿ ಅವನನ್ನು ಹೊಡೆದು ಹಾಕಿದನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +7:24 r2e8 πατάξας τὸν Αἰγύπτιον 1 ಮೋಶೆ ಆ ಐಗುಪ್ತದವನನ್ನು ಹೊಡೆದ ಹೊಡೆತಕ್ಕೆ ಅವನು ಸತ್ತು ಹೋದನು . +7:25 wm3j ἐνόμιζεν 1 ಅವನು ಕಲ್ಪನೆ ಮಾಡಿದನು / ಯೋಚಿಸಿದನು +7:25 nhb9 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy διὰ χειρὸς αὐτοῦ δίδωσιν σωτηρίαν αὐτοῖς 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಕೈ"" ಎಂದರೆ ಮೋಶೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಮೋಶೆಯು ತನ್ನ ಮೂಲಕ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ತಿಳಿದನು ""ಅಥವಾ "" ದೇವರು ಮೋಶೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಅವರ ರಕ್ಷಣೆ ಮಾಡಿದನು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +7:26 t1hw rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ""ನಮ್ಮ"" ಎಂಬ ಪದ ಇಸ್ರಾಯೇಲರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆಯೇ ಹೊರತು ಮೋಶೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಂಡಿಲ್ಲ . (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +7:26 t2vc rc://*/ta/man/translate/figs-explicit αὐτοῖς 1 ಶ್ರೋತೃಗಳಿಗೆ ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಇಬ್ಬರು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ವಿಮೋಚನಾ ಕಾಂಡದಲ್ಲಿ ಬರುವವರು ಎಂದು ಗೊತ್ತಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಸ್ತೆಫನನು ಇದನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಿಲ್ಲ (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +7:26 mpc7 put them at peace with each other 0 ಅವರು ಜಗಳ ಮಾಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಬೇಕು +7:26 zzt4 ἄνδρες‘, ἀδελφοί ἐστε 1 ಜಗಳ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಇಸ್ರಾಯೇಲರನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡಿ ದನು. +7:26 k1ku rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion why are you hurting one another? 0 "ಅವರು ಜಗಳ ಮಾಡುವುದನ್ನುನಿಲ್ಲಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಮೋಶೆ ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿದನು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀವು ಪರಸ್ಪರರು ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ನೋಯಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಾರದು! ಎಂದು ಹೇಳಿದನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +7:27 q2r4 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τίς‘ σε κατέστησεν ἄρχοντα καὶ δικαστὴν ἐφ’ ἡμῶν 1 "ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ಮೋಶೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಕೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ಖಂಡಿಸಿದನು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ನಿನಗೆ ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಯಾವುದೇ ಅಧಿಕಾರವಿಲ್ಲ! ಎಂದು ಹೇಳಿದನು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +7:28 hk1g Would you like to kill me, as you killed the Egyptian yesterday? 0 ಆ ಮನುಷ್ಯ ಮೋಶೆಯನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಸಲು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿದನು . ಬಹುಷಃ ಅವನಿಗೆ ಮತ್ತು ಇತರರಿಗೆ ಮೋಶೆ ಆ ಐಗುಪ್ತನನ್ನು ಹೊಡೆದುಕೊಂದ ವಿಷಯ ತಿಳಿದಿರಬಹುದು. +7:29 l149 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit General Information: 0 # General Information:\n\n"ಸ್ತೆಫನನ ಶ್ರೋತೃಗಳಿಗೆ ಮೋಶೆ ಐಗುಪ್ತ ದೇಶಕ್ಕೆ ಓಡಿಹೋಗುವ ಮೊದಲು ಮಿದ್ಯಾನ್ ದೇಶದವರ ಹೆಣ್ಣನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗಿದ್ದನು.\n\n(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +7:29 q8qv rc://*/ta/man/translate/figs-explicit after hearing this 0 ಇಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತವಾಗಿರುವ ಮಾಹಿತಿಯಂತೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲರಿಗೆ ಮೋಶೆ ಹಿಂದಿನ ದಿನ ಐಗುಪ್ತದವನನ್ನು ಕೊಂದ ವಿಷಯ ತಿಳಿದಿತ್ತು ಎಂದು ತಿಳಿದುಬರುತ್ತದೆ.([ಅಕೃ 7:28](../07/28.ಎಂಡಿ)). (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +7:30 zx1c rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καὶ πληρωθέντων ἐτῶν τεσσεράκοντα 1 "40 ವರ್ಷಗಳ ನಂತರ , ಇದು ಮೋಶೆಮಿದ್ಯಾನ್ ದೇಶದಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿದ್ದ ದಿನಗಳು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" 40 ವರ್ಷಗಳ ನಂತರ ಮೋಶೆ ಐಗುಪ್ತ ದೇಶದಿಂದ ಹೊರಟುಹೋದ\n\n."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +7:30 ldi8 0 ಸ್ತೆಫನನ ಶ್ರೋತೃಗಳಿಗೆ ದೇವರು ತನ್ನ ದೇವದೂತರ ಮೂಲಕ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ತಿಳಿದಿತ್ತು. ಯು.ಎಸ್.ಟಿ. ಇದನ್ನು ತುಂಬಾ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +7:31 upl8 0 ಮುಳ್ಳಿನ ಪೊದೆಯು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಕೂಡಿದ್ದರೂ ಅದು ಉರಿದುಹೋಗುತ್ತಿಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ ಮೋಶೆ ಬೆರಗಾದನು. ಇದು ಸ್ತೆಫನನ ಶ್ರೋತೃಗಳಿಗೆ ಮೊದಲೇ ತಿಳಿದಿತ್ತು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಏಕೆಂದರೆ ಆ ಪೊದೆ ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಉರಿಯು ತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +7:31 igq4 0 ಇದರ ಅರ್ಥ ಮೋಶೆ ಮೊದಲೇ ಆ ಪೊದೆಯಬಳಿ ಪರೀಕ್ಷೆ ಮಾಡಿರಬಹುದು ಎಂಬ ಅರ್ಥ ಕೊಡುತ್ತದೆ. +7:32 ty3b 0 ನಾನೇ ನಿನ್ನ ಪಿತೃಗಳು ಆರಾಧಿಸಿದ ದೇವರು" +7:32 tdr7 Moses trembled and did not dare to look 0 ಇದರ ಅರ್ಥ ಮೋಶೆ ಆ ವಾಣಿಯನ್ನು ಕೇಳಿ ಹೆದರಿಕೆಯಿಂದ ಹಿಂದೆ ಸರಿದುನಿಂತ . +7:32 e19k rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Moses trembled 0 "ಮೋಶೆ ಹೆದರಿಕೆಯಿಂದ ನಡುಗಿಹೋದ ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಬರೆಯಬೇಕು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಮೋಶೆ ಹೆದರಿಕೆಯಿಂದ ನಡುಗಿತತ್ತರಿಸಿದ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +7:33 x7cd rc://*/ta/man/translate/translate-symaction λῦσον τὸ ὑπόδημα 1 "ದೇವರು ಮೋಶೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಅವನು ದೇವರಿಗೆ ಮನ್ನಣೆ ನೀಡಬೇಕೆಂದು ಈ ರೀತಿ ಹೇಳಿದನು. ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])" +7:33 clk4 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit for the place where you are standing is holy ground 0 ದೇವರು ಎಲ್ಲಿ ಪ್ರಸನ್ನನಾಗಿರುವನೋ ಅಲ್ಲಿ ತಕ್ಷಣವೇ ದೇವರು ಪವಿತ್ರ ಸ್ಥಳವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುವನು. ಇದನ್ನು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಪರಿಶುದ್ಧ ಸ್ಥಳವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುವನು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +7:34 yz7b ἰδὼν, εἶδον 1 "ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ , ಈ ಪದ ಹೆಚ್ಚಿನ ಒತ್ತನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. +7:34 pe9s 0 ""ನನ್ನ"" ಎಂಬ ಪದ ಜನರು ದೇವರಿಗೆ ಸೇರಿದವರು ಎಂಬುದನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅಬ್ರಹಾಮನ , ಇಸಾಕನ ಮತ್ತು ಯಾಕೋಬನ ಸಂತತಿಯವರು .""" +7:34 j32c κατέβην ἐξελέσθαι αὐτούς 1 ದೇವರಿಗೆ ಅವರ ಮೊರೆಯನ್ನು ಕೇಳಿ ಅವರನ್ನು ಬಿಡಿಸುವುದಕ್ಕೆ ತಾನೇ ಬಂದನು . +7:34 sq8y νῦν δεῦρο 1 "ಸಿದ್ಧರಾಗಿ , ದೇವರು ಇಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. +7:35 tqk5 0 35-38 ನೇ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಪದಗಳ ಸರಣಿ ಮೋಶೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತವೆ. ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಪದಗುಚ್ಛವೂ ಹೇಳಿಕೆಯ ವಾಕ್ಯದಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ "" ಈ ಮೋಶೆ"" ಅಥವಾ ""ಇದೇ ಮೋಶೆ"" ಅಥವಾ "" ಈ ಮನುಷ್ಯ"" ಅಥವಾ ""ಇವನು ಅದೇ ಮೋಶೆ. "" ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ಅದೇ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಮೋಶೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಒತ್ತು ನೀಡಿ. ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಐಗುಪ್ತದೇಶವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೊರಟ ಮೇಲೆ 40 ವರ್ಷಗಳು ಮರಳುಗಾಡಿನಲ್ಲಿ , ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದ ನಾಡಿಗೆ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಸಿ ಕರೆತರುವವರೆಗೆ ಅಲೆದಾಡಿ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಿದರು. +7:35 wjq3 0 [ಅ ಕೃ 7:27-28](../07/27.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ದಾಖಲಾದ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. +7:35 b4sk 0 ಆತನೇ ಅವರ ರಕ್ಷಕ" +7:35 yjz9 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy by the hand of the angel & bush 0 """ ಕೈ"" ಎನ್ನುವುದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ನಿರ್ವಹಿಸಿದ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಬಳಸಿರುವ ಒಂದು ವಿಶೇಷಣ /ಮಿಟೋನಿಮಿ.ಈ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ದೇವದೂತನು ಬಂದು ಮೋಶೆಯನ್ನು ಐಗುಪ್ತಕ್ಕೆ ಹಿಂತಿರುಗಿಸುವಂತೆ ಆಜ್ಞೆನೀಡಿದನು.ಸ್ತೆಫನನು ದೇವದೂತನಿಗೆ ಭೌತಿಕ ಕೈ ಇರುವಂತೆ ಕಲ್ಪಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಇಲ್ಲಿ ದೇವದೂತನು ಮಾಡಿದ ಕಾರ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ ವ್ಯಕ್ತವಾಗಿ ತಿಳಿಸ ಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವದೂತನ ಕಾರ್ಯ ದಿಂದ "" ಅಥವಾ"" ಪೊದೆಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡ ದೂತನ ಮೂಲಕ ಅವನನ್ನು ಐಗುಪ್ತಕ್ಕೆ ಹಿಂತಿರುಗಿಸುವಂತೆ ಆಜ್ಞೆನೀಡಿದ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +7:36 gz9r rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἔτη τεσσεράκοντα 1 "ಮರಳುಗಾಡಿನಲ್ಲಿ, ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಕಳೆದ ನಲವತ್ತು ವರ್ಷಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಸ್ತೆಫನನ ಶ್ರೋತೃಗಳಿಗೆ ತಿಳಿದಿತ್ತು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಲವತ್ತುವರ್ಷಗಳ ಅವಧಿಯಲ್ಲಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಜನರು ಮರಳುಗಾಡಿನಲ್ಲಿ, ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿದ್ದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +7:37 b4sg προφήτην & ἀναστήσει 1 ಮೋಶೆಯಂತಹ ಪ್ರವಾದಿಯನ್ನು ನೇಮಿಸಿದರು +7:37 j2rx ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν 1 ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಜನರ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ +7:38 l8u7 General Information: 0 # General Information:\n\n40 ನೇವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಬರುವ ವಾಕ್ಯ ಮೋಶೆಯ ಬರಹದಿಂದ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ. +7:38 e8qu οὗτός ἐστιν ὁ γενόμενος ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ 1 ಇವನೇ, ಮೋಶೆ, ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಮಧ್ಯದಿಂದ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟವನು +7:38 fd25 οὗτός ἐστιν ὁ γενόμενος 1 """ ಇವನೇ ಆ ಮನುಷ್ಯ"" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಈ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಮೋಶೆಯನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ." +7:38 y2zu this is the man who received living words to give to us 0 "ದೇವರೇ ಈ ಎಲ್ಲಾ ಪದಗಳನ್ನು ನೀಡಿದವನು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ಮಾತನಾಡಿ ಜೀವವುಳ್ಳ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ನಮಗೆ ಕೊಡಲು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಯೇ ಈ ಮೋಶೆ."" (ನೋಡಿ: @)" +7:38 p3xk rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy λόγια ζῶντα 1 "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ನೆಲೆಯಾಗಿ ನಿಲ್ಲುವ ಸಂದೇಶ "" ಅಥವಾ 2) "" ಜೀವಕೊಡುವ ವಾಕ್ಯ / ಪದಗಳು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +7:39 mvz8 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor pushed him away from themselves 0 "ಈ ರೂಪಕ ಅವರು ಮೋಶೆಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರು ಅವನನ್ನು ತಮ್ಮ ನಾಯಕನಾಗುವುದನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಿದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +7:39 z3ze rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy in their hearts they turned back 0 "ಇಲ್ಲಿ ""ಹೃದಯ"" ಎಂಬುದು ಜನರ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವ ವಿಶೇಷಣ/ ಮಿಟೋನಿಮಿ. ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡುವುದು ಎಂದರೆ ಮಾಡಲು ಬಯಸುವುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರು ಹಿಂತಿರುಗಿ ಹೋಗಲು ಬಯಸಿದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +7:40 tk8u At that time 0 ಅವರು ಐಗುಪ್ತಕ್ಕೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಹೋಗಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದಾಗ +7:41 w38i General Information: 0 # General Information:\n\nಸ್ತೆಫನನ ವಾಕ್ಯವು ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಆಮೋಸನ ಗ್ರಂಥದಿಂದ ಆಯ್ಕೆಯಾದುದು. +7:41 ux1j rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐμοσχοποίησαν 1 "ಸ್ತೆಫನನ ಶ್ರೋತೃಗಳಿಗೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಕರುವಿನ ವಿಗ್ರಹ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿದಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಅವರು ಒಂದು ವಿಗ್ರಹವನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದರು , ಅದು ಕರುವಿನಂತೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿತ್ತು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +7:41 hh77 a calf & the idol & the work of their hands 0 ಈ ಎಲ್ಲಾ ಪದಗುಚ್ಛಗಳು ಅದೇ ಕರುವಿನ ವಿಗ್ರಹವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. +7:42 d3dd rc://*/ta/man/translate/translate-symaction ἔστρεψεν & ὁ Θεὸς 1 "ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ವಿಮುಖನಾದನು , ಅಂದರೆ ದೇವರು ಅವರು ಮಾಡಿದ ಕಾರ್ಯದಿಂದ ಕೋಪಗೊಂಡು ಅವರಿಗೆ ಯಾವುದೇ ಸಹಾಯ ಮಾಡಬಾರದೆಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ಅವರನ್ನು ತಿದ್ದುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿ ಬಿಟ್ಟನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) +7:42 a7p9 0 ಅವರನ್ನು ತೊರೆದುಬಿಟ್ಟನು" +7:42 u7lx τῇ στρατιᾷ τοῦ οὐρανοῦ 1 "ಮೂಲ ಪದಗಳಿಗೆ ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ನಕ್ಷತ್ರಗಳನ್ನು ""ಅಥವಾ 2) ""ಸೂರ್ಯ , ಚಂದ್ರ ಮತ್ತು ನಕ್ಷತ್ರಗಳನ್ನು" +7:42 f314 βίβλῳ τῶν προφητῶν 1 ಇದೊಂದು ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಚರ್ಮದ ಸುರುಳಿಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆದಂತಹ ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಪ್ರತಿಗಳ ಸಂಗ್ರಹ , ಪರಂಪರಾಗತವಾಗಿ ಬಂದತಹವು. ಇದರಲ್ಲಿ ಆಯೋಸನ ಬರಹಗಳು ಸಹಾ ಇವೆ. +7:42 gd1b rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion Did you offer to me slain beasts and sacrifices & Israel? 0 "ದೇವರು ಇಸ್ರಾಯೇಲರನ್ನು ಕುರಿತು ಅವರು ತಮ್ಮ ಯಜ್ಞಗಳ ಮೂಲಕ ತನನ್ನು ಏಕೆ ಆರಾಧಿಸಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಇಸ್ರಾಯೇಲರೇ, ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಲು ನನಗೆ ಯಜ್ಞಗಳನ್ನು , ಪಶುಗಳನ್ನು ಬಲಿ ಪೂಜೆಯಾಗಿ ಅರ್ಪಿಸುವಿರಾ?"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +7:42 j4q8 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy οἶκος Ἰσραήλ 1 "ಇಲ್ಲಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಎಂದರೆ ಇಡೀ ದೇಶದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಎಲ್ಲಾ ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +7:43 zek5 General Information: 0 # General Information:\n\nಆಮೋಸನ ಪ್ರವಾದನಾ ಗ್ರಂಥದ ವಾಕ್ಯಗಳು ಇಲ್ಲಿ ಮುಂದುವರೆಯುತ್ತದೆ. +7:43 fs4q Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಸ್ತೆಫನನು ಇಲ್ಲಿ ಮಹಾಯಾಜಕರಿಗೆ ಮತ್ತು ಹಿರಿಸಭೆಯವರಿಗೆ [ಅಕೃ 7:2](../07/02.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಾನೆ. +7:43 rk4z rc://*/ta/man/translate/figs-explicit You accepted 0 "ಅವರು ಈ ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನು , ಮೂರ್ತಿಗಳನ್ನು ತಮ್ಮ ಮರಳುಗಾಡಿನ ಪ್ರಯಾಣದಲ್ಲಿ ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಹೋದರು ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ಹೋದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳದಿಂದಿ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಹೋದಿರಿ.."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +7:43 im7e σκηνὴν τοῦ Μολὸχ 1 ನಿಮ್ಮ ಗುಡಾರಗಳಲ್ಲಿ ಮೊಲೋಖನೆಂಬ ಸುಳ್ಳು ದೇವತೆಯನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ. +7:43 cq47 the star of the god Rephan 0 ಆಸುಳ್ಳು ದೇವತೆಗಳೊಂದಿಗೆ ನೀವು ಗುರುತಿಸಿಕೊಂಡಿರುವುದು ನಕ್ಷತ್ರಗಳ ರೂಪವನ್ನು ಪಡೆದಿರುವ ರೊಂಫಾ ದೇವತೆ +7:43 gm4g τοὺς τύπους οὓς ἐποιήσατε 1 ಅವರು ಮೊಲೋಖ ಮತ್ತು ರೊಂಫಾ ದೇವತೆಗಳ ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನು ಮಾಡಿ ಅವುಗಳನ್ನು ಪೂಜಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. +7:43 zgq6 μετοικιῶ ὑμᾶς ἐπέκεινα Βαβυλῶνος 1 "ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಬಾಬಿಲಿನ ಆಚೆಗೆ ಗಡಿಪಾರು ಮಾಡುವೆನು. ಇದು ದೇವರಾದ ನನ್ನ ನ್ಯಾಯ ತೀರ್ಪು. +7:44 kn49 0 ದೇವದರ್ಶನ ಗುಡಾರವು( ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯಾಕಾರ) ಹತ್ತು ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು / ದಶಾಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಒಳಗಿನ ಕಲ್ಲುಗಳ ಮೇಲೆ ಕೆತ್ತಲಾಗಿತ್ತು. +7:45 gg8h 0 "" ಯೆಹೋಶುವನ ಕೈ ಕೆಳಗೆ"" ಎಂಬ ಪದದ ಅರ್ಥ ಅವರ ಪೂರ್ವಜರು ಈ ಎಲ್ಲಾ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಯೆಹೋಶುವನಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿ ಅವನ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನದಂತೆ ಮಾಡಿದರು.\n\nಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ನಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳು ಯೆಹೋಶುವನ ಸೂಚನೆಯಂತೆ ಈ ಗುಡಾರವನ್ನು ಪಡೆದು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಹೊತ್ತು ತಂದರು.""" +7:45 n1pp God took the land from the nations and drove them out before the face of our fathers 0 "ಈ ವಾಕ್ಯವು ಅವರಪೂರ್ವಜರಿಗೆ ಹೇಗೆ ದೇಶವನ್ನು ಸ್ವಾಧೀನ ಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಯಿತು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ತಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳ ಮುಂದೆ ಬಲವಂತವಾಗಿ ಅನ್ಯದೇಶದ ಜನರನ್ನು ಹೊರಡಿಸಿದ .""" +7:45 spm5 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy God took the land & before the face of our fathers 0 """ ನಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳ ಮುಂದೆ "" ಎಂಬ ಪದವು ಅವರ ಪಿತೃಗಳಿಗೆ / ಪಿತೃಗಳ ಸಮಕ್ಷಮ ಎಂಬ ಅರ್ಥವನ್ನು ನಿಡುತ್ತದೆ.\n\nಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) "" ನಮ್ಮ ಪೂರ್ವಜರು ನೋಡುತ್ತಿರುವಂತೆಯೇ ದೇವರು ಅನ್ಯಜನಗಳ ದೇಶವನ್ನು ಸ್ವಾಧೀನಪಡಿಸಿಕೊಂಡು ಅವರನ್ನು ಓಡಿಸಿಬಿಟ್ಟನು ""ಅಥವಾ 2) "" ನಮ್ಮ ಪೂರ್ವಜರು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದಾಗ , ದೇವರು ಆ ಅನ್ಯಜನರಿಂದ ದೇಶವನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡು ಅವರನ್ನು ಓಡಿಸಿ ಬಿಟ್ಟನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +7:45 c2fb rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τῶν ἐθνῶν 1 "ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬರುವ ಮೊದಲು ಅಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಈ ಪದಗಳು ತಿಳಿಸುತ್ತವೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅಲ್ಲಿ ಮೊದಲೇ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಜನಗಳು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +7:45 m9ib ὧν ἐξῶσεν 1 ಅವರನ್ನು ಬಲವಂತವಾಗಿ ಆ ದೇಶವನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಹೋಗುವಂತೆ ಮಾಡಿದನು +7:46 w3cu σκήνωμα τῷ οἴκῳ Ἰακώβ 1 "ದೇವದರ್ಶನದ ಗುಡಾರ ಎಂದರೆ ಯಾಕೋಬನ ದೇವರು ವಾಸಿಸುವ / ನೆಲೆಸಿರುವ ಸ್ಥಳ . ದಾವೀದನು ದೇವದರ್ಶನ ಗುಡಾರವನ್ನು ಬದಲಿಸಿ ಯೆರೂಸೆಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ದೇವಾಲಯವನ್ನು ಕಟ್ಟಿಸಲುಬಯಸಿದ , ಏಕೆಂದರೆ ಅವನಿಗೆ ದೇವರು ಗುಡಾರದಲ್ಲಿ ಇರುವುದು ಇಷ್ಟವಿರಲಿಲ್ಲ. +7:47 nau1 0 49 ಮತ್ತು 50 ನೇ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ತೆಫನನು ಯೆಶಾಯನ ಪ್ರವಾದನಾ ಗ್ರಂಥದಿಂದ ತೆಗೆದುಕೊಂಡ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಉದ್ಧರಿಸುತ್ತಾನೆ. ದೇವರು ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಇಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. +7:48 qck6 0 ಕೈ ಎಂಬುದು ಒಬ್ಬನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವ ಉಪಲಕ್ಷಣ.\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಜನರಿಂದ ನಿರ್ಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟದ್ದು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +7:49 l149 0 ಇಲ್ಲಿ ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಯೆಶಾಯನು "" ಆಕಾಶವು ಆತನ ಸಿಂಹಾಸನ ಭೂಮಿಯು ಆತನ ಪಾದಗಳಿಗೆ ಪೀಠವಾಗಿರುವಾಗ ಮನುಷ್ಯನು ಆತನಿಗಾಗಿ ಎಂತಹ ಮನೆಯನ್ನು ಕಟ್ಟಿಕೊಡಲು ಸಾಧ್ಯ ? +7:49 f6kd 0 ಆತನ ವಿಶ್ರಾಂತಿಗೆ ತಕ್ಕ ಸ್ಥಳವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವುದು ಅಸಾಧ್ಯ ! ಎಂದು ಹೋಲಿಕೆಗಳ ಮೂಲಕ ತಿಳಿಸಿ ಇಲ್ಲಿರುವುದೆಲ್ಲವೂ ಆತನ ಕೈಗಳಿಂದಲೇ ನಿರ್ಮಿತವಾದುದು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ದೇವರು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುವ ಮೂಲಕ ದೇವರಿಗಾಗಿ ಮಾಡುವ ಪ್ರಯತ್ನಗಳೆಲ್ಲವೂ ವ್ಯರ್ಥ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀವು ನನಗಾಗಿ ನನಗೆ ಸಾಕಾಗುವಷ್ಟು ಮನೆಯನ್ನು ಕಟ್ಟಲಾರಿರಿ.."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +7:49 w8kv 0 ದೇವರುಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಮೂಲಕ ಮನುಷ್ಯ ದೇವರಿಗೆ ವಿಶ್ರಾಂತಿ ಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾರ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನನ್ನ ವಿಶ್ರಾಂತಿಗೆ ಯೋಗ್ಯವಾದ ಸ್ಥಳವನ್ನು ನೀವು ನನಗೆ ಒದಗಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ!"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +7:50 sxw6 0 ದೇವರುಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಮೂಲಕ ಮನುಷ್ಯನು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಯಾವುದನ್ನೂ ಸೃಷ್ಠಿಸಲಿಲ್ಲ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಇವುಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ನನ್ನ ಕೈಯಿಂದ ನಿರ್ಮಿಸಿದ್ದೇನೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +7:51 e7g2 0 ಸ್ತೆಫನನು ಮಹಾಯಾಜಕನು ಮತ್ತು ಹಿರಿಸಭೆಯವರನ್ನು ಕುರಿತು\n\n[ಅ ಕೃ 7:2](../07/02.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡಲು ತೊಡಗಿದ ವಿಷಯವನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿ ಅವರನ್ನು ಖಂಡಿಸದನು. +7:51 g8an 0 ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರನ್ನು ಖಂಡಿಸಿ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿ ಸ್ತೆಫನನು ತನ್ನನ್ನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಗುರುತಿಸಿ ಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಿದನು. +7:51 bc9p 0 ಇದರ ಅರ್ಥ ಅವರ ಮಾತುಗಳು ಕಠಿಣವಾದವು ಎಂದು ಅರ್ಥವಲ್ಲ ಆದರೆ ಅವರು ""ಹಠಮಾರಿ"" ಗಳಾಗಿದ್ದರು.(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +7:51 l3iz 0 ಯೆಹೂದಿಗಳು ಸುನ್ನತಿಯಾಗದೆ ಇರುವ ಜನರನ್ನು ದೇವರಿಗೆ ಅವಿಧೇಯರಾದವರು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು. ಸ್ತೆಫನನು ಇಲ್ಲಿ ""ಹೃದಯ ಮತ್ತು ಕಿವಿಗಳು"" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರು ದೇವರಿಗೆ ಅವಿಧೇಯರಾಗಿ ಅಥವಾ ದೇವರ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳದ ಅನ್ಯ ಜನರಂತೆ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತಿದ್ದರೇ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀವು ದೇವರ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳುವುದೂ ಇಲ್ಲ ಮತ್ತು ವಿಧೇಯರಾಗಿಯೂ ಇರುವುದಿಲ್ಲ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +7:52 abs3 0 ನಿಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳು ಮಾಡಿದ ತಪ್ಪುಗಳಿಂದ ನೀವು ಯಾವ ಪಾಠವನ್ನೂ ಕಲಿಯಲಿಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ತೆಫನನು ಪ್ರಶ್ನೆ ಕೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಿಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಪ್ರವಾದಿಗಳನ್ನು ಹಿಂಸಿಸಿದ್ದಾರೆ!"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +7:52 rqu3 0 ಇದು ಮೆಸ್ಸೀಯನಾದ ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. +7:52 k417 0 ನೀವು ಆತನನ್ನು ಮೋಸದಿಂದ ಹಿಡಿದುಕೊಟ್ಟು ಕೊಂದು ಬಿಟ್ಟಿದ್ದೀರಿ" +7:52 fcc6 φονεῖς 1 "ನೀತಿವಂತರನ್ನು ಕೊಂದವರು ಅಥವಾ ""ಯೇಸುವನ್ನು ಕೊಂದವರು""" +7:53 euw5 the law that angels had established 0 ದೇವರು ತನ್ನ ದೇವದೂತರ ಮೂಲಕ ನೇಮಕವಾದ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ನಮ್ಮ ಪೂರ್ವಜರಿಗೆ ಕೊಡುವಂತೆ ಮಾಡಿದನು. +7:54 t4u2 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಹಿರಿಸಭೆಯವರು ಸ್ತೆಫನನ ಮಾತುಗಳಿಗೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಿದರು +7:54 ef2g Now when the council members heard these things 0 ಇಲ್ಲಿ ಇದೊಂದು ಮುಖ್ಯ ತಿರುವು; ಇಲ್ಲಿ ಉಪದೇಶವು ಮುಗಿಯಿತು ಮತ್ತು ಹಿರಿಸಭೆಯವರು ಇದಕ್ಕೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಿದರು. +7:54 u4l7 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom were cut to the heart 0 """ಹೃದಯವನ್ನು ಕತ್ತರಿಸುವಂತಹ / ನೋಯಿಸುವಂತಹ ""ಎಂಬ ಪದ ಒಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು. ಇದರ ಅರ್ಥ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಅತ್ಯಧಿಕ ಮಟ್ಟದಲ್ಲಿ ಕೋಪಬರುವಂತೆ ಮಾಡುವುದು , ""ರೌದ್ರ ಮನಸ್ಸುಳ್ಳವರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುವುದು "". ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರು ತುಂಬಾ ಕೋಪಗೊಂಡರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])" +7:54 ae9s rc://*/ta/man/translate/translate-symaction ἔβρυχον τοὺς ὀδόντας ἐπ’ αὐτόν 1 "ಇದು ಅವರು ಸ್ತೆಫನನ ಮೇಲೆ ಉಗ್ರವಾದ ಕೋಪದಿಂದ ಕೂಡಿದ್ದರೂ ಅಥವಾ ಸ್ತೆಫನನ ಮೇಲೆ ದ್ವೇಷದಿಂದ ಕೋಪ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಿದರು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರು ಎಷ್ಟು ಕೋಪಗೊಂಡಿದ್ದರು ಎಂದರೆ ರೌದ್ರರಾಗಿ ಹಲ್ಲುಕಡಿಯುತ್ತಿದ್ದರು ""ಅಥವಾ "" ಸ್ತೆಫನನನ್ನು ನೋಡಿದ ಅವರು ಮಸೆಯುತ್ತಿದ್ದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])" +7:55 ntp4 ἀτενίσας εἰς τὸν οὐρανὸν 1 "ಆಕಾಶದ ಕಡೆಗೆ ದೃಷ್ಟಿಸಿದರು.ಅವನು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮಭರಿತನಾಗಿ ಆಕಾಶದ ಕಡೆಗೆ ದೃಷ್ಟಿಸಿ ನೋಡಿ ದೇವರ ಪ್ರಭಾವವನ್ನು ನೋಡಿದನೇ ಹೊರತು ಆ ಜನರ ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿ ಯಾರನ್ನೂ ಕಾಣಲಿಲ್ಲ. +7:55 itz1 0 ಜನರು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ದೇವರ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ದೊಡ್ಡ ಪ್ರಭಾವಳಿಯನ್ನಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರಿಂದ ಬಂದ ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾದ ಬೆಳಕನ್ನು ನೋಡಿದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] +7:55 tj3u 0 "" ದೇವರ ಬಲಭಾಗದಲ್ಲಿ "" ನಿಂತುಕೊಳ್ಳುವುದು ಒಂದು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾದ ಕ್ರಿಯೆ , ಇದೊಂದು ದೇವರಿಂದ ಪಡೆದ ಗೌರವ ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನು ಆಕಾಶ ತೆರೆದಿರುವುದನ್ನು , ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು (ಯೇಸು) ದೇವರ ಬಲಗಡೆಯಲ್ಲಿ ಗೌರವ ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರದಿಂದ ನಿಂತಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) +7:56 j81t 0 ಸ್ತೆಫನನುಇಲ್ಲಿ ಯೇಸುವನ್ನು "" ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನೆಂದು"" ಕರೆಯುತ್ತಾನೆ." +7:57 p4cg rc://*/ta/man/translate/translate-symaction συνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν 1 "ಅವರು ಮಹಾಶಬ್ಧದಿಂದ ಕೂಗಿ ಕಿವಿಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿಕೊಂಡರು. ಏಕೆಂದರೆ ಅವರಿಗೆ ಸ್ತೆಫನನು ಹೇಳುವ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳುವುದಕ್ಕೆ ಇಚ್ಛೆ ಇರಲಿಲ್ಲ.."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) +7:58 wh5m 0 ಅವರು ಅವನನ್ನು ಹಿಡಿದು ಊರಹೊರಗೆ ಬಲವಂತವಾಗಿ ತಳ್ಳಿಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ಬಿಟ್ಟರು ." +7:58 wy7n τὰ ἱμάτια 1 ಇವು ಅವರು ಚಳಿಯಿಂದ ಬೆಚ್ಚಗೆ ಇರಲು ಧರಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಕೋಟಿನಂತಹ ಮೇಲ್ಹೊದಿಕೆ , ಅಥವಾ ನಿಲುವಂಗಿ. ಅವರು ಸಮಾರಂಭಗಳಲ್ಲಿ ಕೋಟ್ ಅಥವಾ ಜಾಕೆಟ್ ಗಳನ್ನು ಧರಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. +7:58 sx2p παρὰ τοὺς πόδας 1 "ತಮ್ಮ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಸೌಲನ ಮುಂದೆ ತೆಗೆದು ಇಟ್ಟರು ಇದರಿಂದ ಅವುಗಳನ್ನು ಅವನು ನೋಡಬಹುದು ಎಂದುಕೊಂಡರು. +7:58 f9x6 0 ಈ ಘಟನೆ ನಡೆದಾಗ ಬಹುಷಃ ಸೌಲನು ಸುಮಾರು 30ವರ್ಷದವನಾಗಿದ್ದನು. +7:59 f7uj 0 ಇಲ್ಲಿಗೆ ಸ್ತೆಫನನ ಕತೆ ಮುಕ್ತಾಯವಾಗುತ್ತದೆ. +7:59 rq5f 0 ನನ್ನ ಆತ್ಮವನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೋ .ಇಲ್ಲಿ ""ದಯವಿಟ್ಟು"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸೇರಿಸುವುದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿದೆ. ಇದೊಂದು ಕೋರಿಕೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನ ಆತ್ಮವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸು .."" (ನೋಡಿ: @)" +7:60 u86q rc://*/ta/man/translate/translate-symaction He knelt down 0 ಇದೊಂದು ದೇವರಿಗೆ ತನ್ನನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಕ್ರಿಯೆ (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) +7:60 tvf8 rc://*/ta/man/translate/figs-litotes μὴ στήσῃς αὐτοῖς ταύτην τὴν ἁμαρτίαν 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ಮಣಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಕರ್ತನೇ , ಈ ಪಾಪಗಳನ್ನು , ಇವರನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿಬಿಡು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])" +7:60 r9vi rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism ἐκοιμήθη 1 "ನಿದ್ರೆಹೋಗುವುದು ಎಂದರೆ ಇದು ಮರಣಕ್ಕೆ ಬಳಸುವ ಮೃದುವಚನ/ ನಯನುಡಿ ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಮರಣ ಹೊಂದಿದನು !"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])" +8:intro q9d9 0 "#ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು 08 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು \n## ರಚನೆ ಮತ್ತು ನಮೂನೆಗಳು\n\n ಕೆಲವು ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಪಧ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಪುಟದ ಬಲಗಡೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆದಿರುತ್ತಾರೆ, ಉಳಿದ ಗದ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ಓದಲು ಸುಲಭವಾಗುವಂತೆ ಬರೆದಿರುತ್ತಾರೆ. ಯು.ಎಲ್. ಟಿ. ಈ ರೀತಿಯ ಪದ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿ ಕೆಯ 8:32-33.\n\nಮೊದಲ ಭಾಗದಲ್ಲಿನ ಮೊದಲವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ವಿವರಗಳು 7ನೇ ಅಧ್ಯಾಯವಾಗಿ ಮುಕ್ತಾಯವಾಗುತ್ತದೆ. ಲೂಕ ಹೊಸಭಾಗವನ್ನು ಆತನ ಇತಿಹಾಸದಲ್ಲಿ ಈ ಪದಗಳಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಮಾಡುತ್ತಾನೆ. "" ಇದರಿಂದ ಇದುಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ."" \n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು \n\n### ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವುದು\n\nಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಮೊದಲ ಸಲ ಲೂಕನು ಜನರು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನನ್ನು ಪಡೆಯುವ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ.([ಅಕೃ 8:15-19](../08/15.ಎಂಡಿ). ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಈಗಾಗಲೇ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ದೇವಭಾಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತನಾಡಲು, ರೋಗಿಗಳನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಲು , ಒಂದು ಸಮುದಾಯದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸಲು ಮತ್ತು ಸ್ತೆಫನನಲ್ಲಿ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮ ನನ್ನು ತುಂಬಿಸಿ ಮುನ್ನಡೆಸಿದನು.ಯೆಹೂದಿಗಳು ಕ್ರಿಸ್ತನ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದು ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿ ಹಾಕಲು ತೊಡಗಿದಾಗ, ಕೆಲವರು ಯೆರೂಸಲೇಮನ್ನು ತೊರೆದು ಹೊರಟುಹೋದರು. ಅವರು ಹೋದ ಕಡೆ ಎಲ್ಲ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿ ಪ್ರಚಾರ ಮಾಡಿದರು, ಕೇಳಿದ ಜನರು ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದರು. ಸಭೆಯ / ಚರ್ಚ್ ನ ನಾಯಕರು ಇಂತಹವರನ್ನು ನಿಜವಾದ , ನಂಬಿಗಸ್ಥ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಂಡರು \n\n### ಘೋಷಿಸಿದರು \n\nಅ ಕೃ ಪುಸ್ತಕದ ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಯೇಸುವಿನ / ವಾಕ್ಯಗಳು ಪ್ರಸಾರಮಾಡಿದಷ್ಟೂ , ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಪ್ರಸಾರಮಾಡಿದಷ್ಟು , ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತನ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರಸಾರಮಾಡಿದಷ್ಟು ಬೇರೆ ಯಾವ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಇರುವುದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಪ್ರಸಾರಮಾಡಿದ್ದಾರೆ. ಇಲ್ಲಿ "" ಪ್ರಸಾರ / ಘೋಷಿಸು ಎಂದರೆ ಇಲ್ಲಿ ಗ್ರೀಕ್ ಪದದ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಇದರ ಅರ್ಥ ಯಾವುದರ ಬಗ್ಗೆಯಾದರೂ ಒಳ್ಳೆಯ / ಶುಭ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಹರಡುವುದು, ಪ್ರಸಾರಮಾಡುವುದು ಎಂದು \n." +8:1 tp9e rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಶ್ರೋತೃಗಳಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುವಂತೆ ಹೇಳಲು ಈ ವಾಕ್ಯಭಾಗದ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸ್ತೆಫನನ ಬಗ್ಗೆ ಸೇರಿಸಿ ಹೇಳು ವಾಗ ಯು.ಎಸ್.ಟಿ.ಯಲ್ಲಿ ಇರುವಂತೆ ಸೇರಿಸಿ ಹೇಳಬಹುದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]])" +8:1 a7uc Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಇಲ್ಲಿ ಸ್ತೆಫನನ ಕತೆಯಿಂದ ಸೌಲನ ಕತೆಗೆ ಈ ವಾಕ್ಯಗಳು ಸೇರಿಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ. +8:1 ez88 rc://*/ta/man/translate/writing-background So there began & except the apostles 0 "ಈ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಮೊದಲನೇ ವಾಕ್ಯ ಸ್ತೆಫನನ ನಂತರ ಉಳಿದ ಜನರಿಗೆ ಉಂಟಾದ ಹಿಂಸೆಯಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ. ಮೂರನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಸೌಲನು ಏಕೆ ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದು ಹಿಂಸಿಸುತ್ತಿದ್ದನು ಎಂದು ತಿಳಿಸಲಾಗಿದೆ.\n\n"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])" +8:1 vc8x ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ 1 ([ಅಕೃ 7:59-60](../07/59. ಎಂಡಿ)).ರಲ್ಲಿ ಸ್ತೆಫನನು ಮರಣ ಹೊಂದಿದ ದಿನವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. +8:1 u5pi rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole πάντες & διεσπάρησαν 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಎಲ್ಲಾ"" ಎಂಬ ಪದ ""ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಣದ"" ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದೆ. ಅಂದರೆ ಹಿಂಸೆ ಮತ್ತು ನರಳಿಕೆಯಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿ ಕೊಳ್ಳಲು ತುಂಬಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಯೆರೂಸಲೇಮನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೊರಟು ಹೋದರು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +8:1 k5a2 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit πλὴν τῶν ἀποστόλων 1 "ಈ ಹೇಳಿಕೆ ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ಅವರು ಅನುಭವಿಸಿದ ನರಳಿಕೆಯನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿದರೂ ಅಲ್ಲೇ ಇದ್ದರು.."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +8:2 sjc8 Devout men 0 "ದೇವರಿಗೆ ಹೆದರಿ ನಡೆಯುವ ಜನರು ಅಥವಾ ದೇವರಿಗೆ ಭಯಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಇರುವ ಜನರು .""" +8:2 a38x ἐποίησαν κοπετὸν μέγαν ἐπ’ αὐτῷ 1 ಸ್ತೆಫನನ ಮರಣಕ್ಕಾಗಿ ತುಂಬಾ ದುಃಖಿಸಿದರು +8:3 nz28 dragged out men and women 0 ಸೌಲನು ಯೆಹೂದಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಮನೆಗಳಿಗೆ ನುಗ್ಗಿ ಬಲವಂತ ವಾಗಿ ಅವರನ್ನು ಎಳೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ಸೆರೆಗೆ ಹಾಕಿಸಿದನು. +8:3 yd2i κατὰ τοὺς οἴκους 1 ಪ್ರತಿಯೊಂದು / ಮನೆಮನೆಯ ಒಳಗೆ ನುಗ್ಗಿ +8:3 ylr6 dragged out men and women 0 ಅಲ್ಲಿರುವ ಗಂಡಸರು ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರನ್ನು ಬಲವಂತವಾಗಿ ಎಳೆದುಕೊಂಡು ಹೋದರು +8:3 w6vk rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἄνδρας καὶ γυναῖκας 1 "ಇದು ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬಿದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಾದ ಗಂಡಸರು ಮತ್ತು ಹೆಂಗಸರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +8:4 dh3x Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಇಲ್ಲಿ ಫಿಲಿಪ್ಪನ ಕತೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. ಜನರು ([ಅಕೃ 6:5] (../06/05. ಎಂಡಿ)).ರಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸಿರುವಂತೆ ಅವನನ್ನು ತಮ್ಮ ಉಪದೇಶಕರನ್ನಾಗಿ ನೇಮಿಸಿಕೊಂಡರು. +8:4 ymy5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive διασπαρέντες 1 "ಹಿಂಸೆಗೆ ಹೆದರಿ ಚದುರಿಹೋಗಿದ್ದ ಜನರು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸೇರಿಬರಲು ಇದು ಕಾರಣವಾಯಿತು. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಯಾರು ಹಿಂಸೆಗೆ, ಹೆದರಿ ಓಡಿಹೋಗಿದ್ದವರು ಮತ್ತು ಹೊರಟು ಹೋದವರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +8:4 su6i rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy εὐαγγελιζόμενοι τὸν λόγον 1 "ಇದೊಂದು"" ಸಂದೇಶಕ್ಕಾಗಿ"" ಇರುವ ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ. ನೀವು ಈ ಸಂದೇಶ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವಂತದ್ದು ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಸಂದೇಶ/ ಸುವಾರ್ತೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +8:5 gz5m κατελθὼν εἰς τὴν πόλιν τῆς Σαμαρείας 1 """ತಗ್ಗಿನ ಪ್ರದೇಶಕ್ಕೆ ಹೊರಟು ಹೋದರು"" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಅವರು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಿಂದ ಸಮಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಹೋದರು ಎಂದು ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ." +8:5 f45b τὴν πόλιν τῆς Σαμαρείας 1 "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಲೂಕನು ತನ್ನ ಓದುಗರು ತಾನು ಯಾವ ಪಟ್ಟಣದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಇದರಿಂದ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವರು ಎಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಸಮಾರ್ಯದಲ್ಲಿದ್ದ ಮುಖ್ಯ ಪಟ್ಟಣ ""\n\nಅಥವಾ 2) ಲೂಕನು ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ತಾನು ಯಾವ ಪಟ್ಟಣದ ಬಗ್ಗೆ ಬರೆಯುತ್ತಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ತಿಳಿದಿರುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದ್ದ . ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಸಮಾರ್ಯದಲ್ಲಿದ್ದ ಒಂದು ಮುಖ್ಯ ಪಟ್ಟಣ """ +8:5 pk1l rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy proclaimed to them the Christ 0 "ಇಲ್ಲಿ ""ಕ್ರಿಸ್ತ"" ಎಂಬುದು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತದ್ದು, ಆತನೇ ಮೆಸ್ಸೀಯ .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೇಸುವೇ ಮೆಸ್ಸೀಯ ಎಂದು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದನು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +8:6 cnt9 When multitudes of people 0 "ಸಮಾರ್ಯಾ ಪಟ್ಟಣ ದಲ್ಲಿದ್ದ ಅನೇಕ ಜನರು ಅದರ ಸ್ಥಳವನ್ನು [ಅ ಕೃ 8:5](../08/05.ಎಂಡಿ).ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದೆ. +8:6 fi22 0 ಜನರು ಫಿಲಿಪ್ಪನ ಕಡೆಗೆ ಏಕ ಮನಸ್ಸುಳ್ಳವರಾಗಿ ಗಮನಕೊಡಲು ಕಾರಣವೇನೆಂದರೆ ಅವನು ಮಾಡಿದ ಸ್ವಸ್ಥತಾ ಕಾರ್ಯಗಳು. +8:7 hgk4 0 ಅವರು ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರು ಅಥವಾ ಹತೋಟಿಯಲ್ಲಿದ್ದರು." +8:8 z5z3 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐγένετο δὲ πολλὴ χαρὰ ἐν τῇ πόλει ἐκείνῃ 1 """ ಆ ಪಟ್ಟಣ"" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಸಂತೋಷದಿಂದ ಕೊಂಡಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಆದುದರಿಂದ ಆ ಪಟ್ಟಣದ ಜನರು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಸಂಭ್ರಮಿಸುತ್ತಿದ್ದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +8:9 jm7n rc://*/ta/man/translate/writing-background General Information: 0 # General Information:\n\n"ಫಿಲಿಪ್ಪ ಕತೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಿಮೋನನನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯಿಸಲಾಗು ತ್ತಿದೆ. ಈ ವಾಕ್ಯಗಳು ಸಿಮೋನನು ಸಮಾರ್ಯಾದವರಲ್ಲಿ ಏನಾಗಿದ್ದ ಮತ್ತು ಅವನ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಏನು ಎಂಬ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])" +8:9 bed1 rc://*/ta/man/translate/writing-participants But there was a certain man & named Simon 0 ಒಬ್ಬ ಹೊಸವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯಿಸುವ ರೀತಿ ಇದು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿ ಹೊಸವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯಿಸಲು ಸೂಕ್ತಪದಗಳಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) +8:9 cx7a τῇ πόλει 1 "ಸಮಾರ್ಯಾದಲ್ಲಿದ್ದ ಪಟ್ಟಣ ([ಅ ಕೃ 8:5](../08/05.ಎಂಡಿ)) +8:10 k7kq 0 ಸಿಮೋನನನ್ನು ಫಿಲಿಪ್ಪನ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯಿಸಲಾಗಿದೆ. ಸಮಾರ್ಯಾದವರಲ್ಲಿ ಸಿಮೋನನು ಯಾರು ಎಂಬ ವಿಷಯವನ್ನು ಮತ್ತು ಅವನ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಈ ವಾಕ್ಯಗಳು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) +8:10 w1hl 0 ""ಎಲ್ಲವೂ"" ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಣದ ಪದ ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಸಮಾರ್ಯಾದ ಅನೇಕ ಜನರು. "" ಅಥವಾ "" ಆ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿದ್ದ ಸಮಾರ್ಯಾರು. "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +8:10 rhy2 0 ಈ ಎರಡೂ ಪದಗುಚ್ಛಗಳು ಆ ಪ್ರದೇಶದ ಒಂದು ಕಡೆಯಿಂದ ಇನ್ನೊಂದು ಕಡೆಯವರೆಗೆ ಇದ್ದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.\n\nಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರು ಎಷ್ಟೇ ಮುಖ್ಯವಾಗಿದ್ದರೂ ಸರಿ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) +8:10 k8dy 0 ಸಿಮೋನನಿಗೆ ""ದೈವಿಕವಾದ ಮಹಾಶಕ್ತಿ""ಇದೆ ಎಂದು ಜನರು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು." +8:10 yw5v ἡ Δύναμις τοῦ Θεοῦ, ἡ καλουμένη Μεγάλη 1 "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಮಹಾದೈವಿಕಶಕ್ತಿಯುಳ್ಳ ದೇವರ ಪ್ರತಿನಿಧಿ ಅಥವಾ2) ದೇವರು ಅಥವಾ 3) ಮಹಾ ಶಕ್ತಿಯುಳ್ಳ ಮನುಷ್ಯ ಅಥವಾ 4) ದೇವದೂತ , ಇಲ್ಲಿ ಈ ಪದಗಳು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗದೇ ಇರುವುದರಿಂದ ಇದನ್ನು ಸರಳವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿ ಸುವುದಾದರೆ "" ದೇವರ ಮಹಾ ಶಕ್ತಿ ""." +8:11 pxj8 rc://*/ta/man/translate/writing-background General Information: 0 # General Information:\n\n"ಫಿಲಿಪ್ಪನ ಕತೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಿಮೋನನನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯಿಸಲಾಗು ತ್ತಿದೆ. ಈ ವಾಕ್ಯಗಳು ಸಿಮೋನನು ಸಮಾರ್ಯಾದವರಲ್ಲಿ ಯಾರು ಮತ್ತು ಅವನ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಏನು ಎಂಬ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])" +8:12 yiw3 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಈ ವಾಕ್ಯಗಳು ಸಿಮೋನನ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬಿ ಬರುತ್ತಿದ್ದ ಸಮಾರ್ಯಾ ದವರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ. +8:12 vsy8 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐβαπτίζοντο 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಫಿಲಿಪ್ಪನು ಅವರಿಗೆ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿದನು. ""ಅಥವಾ""ಫಿಲಿಪ್ಪ ಹೊಸದಾಗಿ ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬಿಬಂದವರಿಗೆ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +8:13 k2th rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns Simon himself believed 0 "ಇಲ್ಲಿ"" ಅವನ /ನೆ"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸಿಮೋನನು ನಂಬಿ ಬಂದವ ಎಂಬುದನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬಿ ಬಂದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಲ್ಲಿ ಸಿಮೋನನೂ ಒಬ್ಬ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])" +8:13 v91t rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive βαπτισθεὶς 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಫಿಲಿಪ್ಪನು ಸಿಮೋನನಿಗೆ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿದ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +8:13 aj93 When he saw signs 0 "ಇದು ಹೊಸವಾಕ್ಯವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನು ನೋಡಿದಾಗ """ +8:14 q8wx Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಸಮಾರ್ಯಾದಲ್ಲಿ ಏನು ನಡೆಯುತ್ತಿತ್ತು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಲೂಕನು ಇಲ್ಲಿ ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಾನೆ. ಸಮಾರ್ಯರು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಾಗಿ ಬದಲಾಗುತ್ತಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಈ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಹೊಸವಿಚಾರವಾಗಿ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಗುರುತಿಸಲಾಗಿದೆ. +8:14 s7lr rc://*/ta/man/translate/writing-newevent ἀκούσαντες δὲ οἱ ἐν Ἱεροσολύμοις ἀπόστολοι 1 "ಸಮಾರ್ಯಾ ಜಿಲ್ಲೆಯಲ್ಲಿನ ಅನೇಕ ಜನರು ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಾದ ಬಗ್ಗೆ ಇದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])" +8:14 ju21 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche ἡ Σαμάρεια 1 ಸಮಾರ್ಯ ಊರಿನಲ್ಲಿ ಅನೇಕರು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಾಗಿ ಇರುವ ಬಗ್ಗೆ ಇದು ಹೇಳುತ್ತದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +8:14 e682 δέδεκται 1 "ಅವರು ನಂಬಿದರು ಅಥವಾ "" ಆತನನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸಿದರು "" (ನೋಡಿ: @)" +8:15 af1n οἵτινες καταβάντες 1 ಪೇತ್ರನು ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರು ಕೆಳಗಿಳಿದು ಬಂದಾಗ +8:15 hk1m καταβάντες 1 ಈ ಪದಗುಚ್ಛ ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು ಕಾರಣ ಸಮಾರ್ಯಾ ಪ್ರದೇಶವು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗಿಂತ ತಗ್ಗಾದ ಪ್ರಧೇಶದಲ್ಲಿ ಇತ್ತು. +8:15 bun9 καταβάντες, προσηύξαντο περὶ αὐτῶν 1 ಪೇತ್ರನು ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರು ಸಮಾರ್ಯಾದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿ -ಗಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದರು. +8:15 n7vc ὅπως λάβωσιν Πνεῦμα Ἅγιον 1 ಸಮಾರ್ಯಾದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನನ್ನು ಹೊಂದ ಬಹುದು ಎಂದು ಅವರು ನಂಬಿದರು. +8:16 m1nw rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive μόνον & βεβαπτισμένοι ὑπῆρχον 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಫಿಲಿಪ್ಪನು ಸಮಾರ್ಯಾದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಮಾತ್ರ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ನೀಡಿದ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +8:16 rn3c rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy μόνον & βεβαπτισμένοι ὑπῆρχον εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಹೆಸರು"" ಎಂಬುದು ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಮತ್ತು ಆತನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಪಡೆಯುವುದು ಎಂದರೆ ಆತನ ಅಧಿಕಾರಕ್ಕೆ / ಆಡಳಿತಕ್ಕೆ ಒಳಪಡುವುದು ಎಂದು ಅರ್ಥ.\n\nಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರು ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರಾಗುವುದಕ್ಕಾಗಿ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನವನ್ನು ಮಾಡಿಕೊಂಡರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +8:17 fwh8 ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτούς 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದ ಸ್ತೆಫನನ ಸುವಾರ್ತೆಯ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಂಬಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಸಿದ ಸಮಾರ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." +8:17 q7gd rc://*/ta/man/translate/translate-symaction ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτούς 1 "ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರು ನಂಬಿ ಬಂದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ದೇವರು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವರವನ್ನು ನೀಡಬೇಕೆಂದು ಕೋರುವ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕ್ರಿಯೆಯಾಗಿತ್ತು. "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])" +8:18 rh79 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive the Holy Spirit was given through the laying on of the apostles' hands 0 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅಪೋಸ್ತಲರು ಜನರ ಮೇಲೆ ತಮ್ಮ ಕೈಗಳನ್ನು ಇಡುವುದರ ಮೂಲಕ ಅವರಿಗೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವರ ಗಳನ್ನು ನೀಡಿದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +8:19 fbw9 ἵνα ᾧ ἐὰν ἐπιθῶ τὰς χεῖρας, λαμβάνῃ Πνεῦμα Ἅγιον 1 ನಾನು ಯಾರಮೇಲೆ ಕೈ ಇಡುತ್ತೇನೋ ಅವರು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮ ವರವನ್ನು ಹೊಂದುವರು +8:20 df1j General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ""ಅವನು"" , ನಿಮ್ಮ , ನಿನ್ನ ಮತ್ತು ನಿನ್ನದು ಎಂಬ ಎಲ್ಲಾ ಪದಗಳು ಸಿಮೋನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತದ್ದು." +8:20 jju3 τὸ ἀργύριόν σου, σὺν σοὶ εἴη εἰς ἀπώλειαν 1 ನೀನು ಮತ್ತು ನಿನ್ನಹಣ ಎಲ್ಲವೂನಾಶವಾಗಲಿ +8:20 gh12 τὴν δωρεὰν τοῦ Θεοῦ 1 ಇದು ಒಬ್ಬರ ಮೇಲೆ ಕೈ ಇಟ್ಟರೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವರ ಕೊಡುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. +8:21 p2ev rc://*/ta/man/translate/figs-doublet οὐκ ἔστιν σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ 1 """ವಿಭಾಗಿಸು"" ಮತ್ತು ""ಹಂಚುವುದು"" ಎರಡೂ ಪದಗಳು ಒಂದೇ ಅರ್ಥವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತದೆ. ಇವುಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಒತ್ತು ಕೊಟ್ಟು ಹೇಳಲು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀವು ಈ ಕಾರ್ಯದಲ್ಲಿ ಬಹುಷಃ ಭಾಗವಹಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])" +8:21 xbh2 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα 1 """ಹೃದಯ"" ಎಂಬುದು ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಬ್ಬನ ಆಲೋಚನೆಗಳು ಅಥವಾ ಉದ್ದೇಶಗಳನ್ನು ಹೇಳುವ ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀವು , ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಒಳ್ಳೆಯವರಾಗಿಲ್ಲ"" ಅಥವಾ "" ನಿನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಇರುವ ಉದ್ದೇಶಗಳು ಸರಿಯಾದುದಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +8:22 ppk5 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἡ ἐπίνοια τῆς καρδίας σου 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಹೃದಯ"" ಎಂಬುದೊಂದು ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಬ್ಬನ ಆಲೋಚನೆ ಗಳಿಗೆ ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀವು ಏನು ಮಾಡಲು ಉದ್ದೇಶಿಸಿರುವಿರೋ "" ಅಥವಾ "" ನೀವು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಯೋಚಿಸುತ್ತಿರುವಿರೋ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +8:22 sa6s τῆς κακίας & ταύτης 1 ಈ ದುಷ್ಟ ಆಲೋಚನೆಗಳು +8:22 pe2u εἰ ἄρα ἀφεθήσεταί 1 ದೇವರು ಕ್ಷಮಿಸಲು ಇಚ್ಛಿಸಿರುವನೊ ಇಲ್ಲವೋ +8:23 d3v7 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor εἰς & χολὴν πικρίας 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ವಿನಾಶಕಾರಿ ವಿಷ"" ಎಂಬುದು ತುಂಬಾ ಮತ್ಸರವುಳ್ಳ ಗುಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ರೂಪಕಪದ. ಇದು ಒಬ್ಬವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ಹೊಟ್ಟೆಕಿಚ್ಚಿನ ಗುಣವನ್ನು ತಿಳಿಸಲು ಬಳಸಿರುವ ಪದ . ಈ ಮತ್ಸರ , ಹೊಟ್ಟೆಕಿಚ್ಚು ಎಂಬುದು ಕಹಿಯಾದ ಕಾರ್ಕೋಟಕ ವಿಷದಂತೆ . ಹೊಟ್ಟೆಕಿಚ್ಚು ಪಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ವ್ಯಾಪಿಸಿ ಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ತುಂಬಾ ಹೊಟ್ಟೆಕಿಚ್ಚು ಪಡುವ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +8:23 j696 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor in the bonds of sin 0 "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ""ಪಾಪದ ಬಂಧನ"" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛವು ಸಿಮೋನನನ್ನು ಈ ಬಂಧನವು ಬಿಗಿದು ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿ ಹಾಕ ಬಹುದು ಎಂದು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. ಸಿಮೋನನು ಪಾಪಮಾಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲು ಅಸಮರ್ಥನಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಎಂದು ಸೂಚಿಸುವ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀನು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಪಾಪ ಮಾಡುತ್ತಿರುವುದರಿಂದ ನೀನು ಸೆರೆಯಲ್ಲಿರುವ ಕೈದಿಗಳಂತೆ ಇರುವೆ. "" ಅಥವಾ "" ನೀನು ಪಾಪಗಳಿಗೆ ಸೆರೆಯಾದ ಕೈದಿಯಾಗಿದ್ದಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +8:24 n5cw General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ""ಯು"" ಎಂಬಪದ ಯೋಹಾನ ಮತ್ತು ಪೇತ್ರರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." +8:24 u1a4 so that nothing you have said may happen to me 0 "ಇದನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲೂ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀವು ಹೇಳಿದ ವಿಷಯಗಳು ನನಗೆ ಆಗುವುದಿಲ್ಲ/ ನಡೆಯುವುದಿಲ್ಲ """ +8:24 sk5w so that nothing you have said may happen to me 0 ನಿನ್ನ ಬೆಳ್ಳಿಯು ನಿನ್ನೊಂದಿಗೆ ನಾಶವಾಗಲಿ ಎಂದು ಪೇತ್ರನು ಸಿಮೋನನನ್ನು ಗದರಿಸಿ ಖಂಡಿಸಿದನು. +8:25 dl9f Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಇಲ್ಲಿಗೆ ಸಮಾರ್ಯರು ಮತ್ತು ಸಿಮೋನರ ಮಧ್ಯೆ ನಡೆದ ವಿಷಯವು ಮುಕ್ತಾಯ ಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. +8:25 uz15 διαμαρτυράμενοι 1 ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರು ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ವೈಯಕ್ತಿಕವಾಗಿ ತಮಗೆ ತಿಳಿದ ಎಲ್ಲವನ್ನು ಸಮಾರ್ಯರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದರು. +8:25 ww9k rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy λαλήσαντες τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 1 """ಸಂದೇಶ"" ಎಂಬುದಕ್ಕೆವಾಕ್ಯ / ಪದ ಎಂಬುದು ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ. ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರು ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಸಮಾರ್ಯರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +8:25 um1p 0 ಇಲ್ಲಿ ""ಹಳ್ಳಿಗಳು "" ಎಂದರೆ ಅದರಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಸಮಾರ್ಯದ ಅನೇಕ ಹಳ್ಳಿಗಳ ಜನರಿಗೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +8:26 g856 0 27 ನೇ ವಾಕ್ಯವು ಇಥಿಯೋಪಾದಿಂದ ಬಂದ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) +8:26 df1u 0 ಇಲ್ಲಿ ಫಿಲಿಪ್ಪ ಮತ್ತು ಇಥಿಯೋಪಾದಿಂದ ಬಂದ ಮನುಷ್ಯನ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ಕತೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವ ಭಾಗ. +8:26 un2s 0 ಇಲ್ಲಿನ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಇದೊಂದು ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನು ಗುರುತಿಸುವ ಭಾಗ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) +8:26 ri1f 0 ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು ಫಿಲಿಪ್ಪನು ಹೋಗಬೇಕಾಗಿರುವ ಪ್ರಯಾಣಕ್ಕೆ ಸಿದ್ಧತೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಒತ್ತು ನೀಡುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಲು ಸಿದ್ಧನಾಗು """ +8:26 le2c τὴν & καταβαίνουσαν ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ εἰς Γάζαν 1 """ಕೆಳಗೆ ಹೋಗುವುದು"" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ ಉದ್ದೇಶ ಅವನು ಹೋಗಬೇಕಾಗಿರುವ ಗಾಜ ಎಂಬ ಪ್ರದೇಶವು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಿಂದ ಕೆಳಗೆ ತಗ್ಗುಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಇತ್ತು." +8:26 a18y rc://*/ta/man/translate/writing-background αὕτη ἐστὶν ἔρημος 1 "ಈ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಲೂಕನು ಇಲ್ಲಿ ಹೇಳುವ ಉದ್ದೇಶ ಫಿಲಿಪ್ಪನು ಪ್ರಯಾಣಿಸ ಬೇಕಾದ ಸ್ಥಳಗಳ ಪರಿಚಯ ಮತ್ತು ವಿವರಗಳನ್ನು ನೀಡುವುದಾಗಿದೆ."" ಎಂದು ವಿದ್ವಾಂಸರು ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಪಡುತ್ತಾರೆ (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])" +8:27 xy7x rc://*/ta/man/translate/writing-participants Behold 0 """ಗಮನಿಸಿ"" ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಈ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಪ್ರವೇಶವಾಗುತ್ತಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸಿದೆ . ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ವಿಧಾನ ಇರಬಹುದು "" . (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])" +8:27 s1uf εὐνοῦχος 1 """ನಪುಂಸಕ / ಶಿಖಂಡಿ"" ಇಥಿಯೋಪ್ಯದ ಸರ್ಕಾರದ ಉನ್ನತ ಅಧಿಕಾರಿಯಾಗಿದ್ದವನು ದೈಹಿಕವಾಗಿ ನಪುಂಸಕನಂತೆ ಇದ್ದನು , ಎಂಬುದನ್ನು ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತದೆ." +8:27 t5t1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Κανδάκης 1 "ಇದೊಂದು ಇಥಿಯೋಪ್ಯದ ರಾಣಿಯರಿಗೆ ಇರುವ ಹೆಸರು. ಐಗುಪ್ತದೇಶದ ರಾಜರಿಗೆ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದ ಪದದಂತೆ ಸಮಾನ ಅರ್ಥ ಕೊಡುವ ಪದ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])" +8:27 v8q7 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὃς & ἐληλύθει προσκυνήσων εἰς Ἰερουσαλήμ 1 "ಆ ಇಥಿಯೋಪ್ಯದ ಅಧಿಕಾರಿಯೊಬ್ಬ ಅನ್ಯ ಜನಾಂಗದವನಾಗಿದ್ದ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ. ಅವನು ದೇವರನ್ನು ನಂಬುವವನಾ ಗಿದ್ದನು. ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿನ ಯೆಹೂದಿಗಳ ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸಲು ಬಂದಿದ್ದ .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನು ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸಲು ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ದೇವಾಲಯಕ್ಕೆ ಬಂದಿದ್ದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +8:28 d3kv τοῦ ἅρματος 1 """ವ್ಯಾಗನ್ / ಪ್ರಯಾಣಕ್ಕಾಗಿ ಬಳಸುವ ಬಂಡಿ"" ಅಥವಾ ""ಸಾರೋಟು"" ಎಂಬುದು ಇಲ್ಲಿ ಸಮಂಜಸವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಏಕೆಂದರೆ ರಥಗಳನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಯುದ್ಧಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸುವಂತಹ ವಾಹನಗಳು, ಇವು ದೂರ ಪ್ರಯಾಣಗಳಿಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದವುಗಳಲ್ಲ. ಇದರೊಂದಿಗೆ ಜನರು ಈ ರಥಗಳನ್ನು ಓಡಿಸುವಾಗ ನಿಂತುಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗುತ್ತಿತ್ತು ." +8:28 bx2j rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἀνεγίνωσκεν τὸν προφήτην Ἠσαΐαν 1 "ಇದು ಯೇಶಾಯನ ಪ್ರವಾದನಾ ಗ್ರಂಥ , ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆ ಯಿಂದ ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಯೇಶಾಯನ ಗ್ರಂಥದಿಂದ ಓದಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n\n"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +8:29 llh1 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ 1 "ಫಿಲಿಪ್ಪನು ಆ ರಥದಲ್ಲಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸುತ್ತಿದ್ದ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಹತ್ತಿರ ಹೋಗಬೇಕೆಂದು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡ .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಪ್ರಯಾಣಿಸುತ್ತಿದ್ದ ರಥದಲ್ಲಿ ತಾನು ಜೊತೆಯಾಗಿ ಹೋಗಲು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +8:30 ffh7 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἀναγινώσκοντος Ἠσαΐαν τὸν προφήτην 1 "ಇದು ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿರುವ ಯೆಶಾಯನ ಪುಸ್ತಕ.\n\nಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನು ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಯೆಶಾಯನ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಓದುತ್ತಿದ್ದ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +8:30 x98i Do you understand what you are reading? 0 "ಆ ಇಥಿಯೋಪಾದವನು ಬುದ್ಧಿವಂತನಾಗಿದ್ದುದರಿಂದ ಅದನ್ನುಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಯಿತು. ಆದರೆ ಅವನಿಗೆ ಅದರಲ್ಲಿರುವ ಆತ್ಮೀಕವಾದ ಅರ್ಥಗಳನ್ನು ತಿಳಿಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿರಲಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಫಿಲಿಪ್ಪನು ಅವನನ್ನು ಕುರಿತು ""ನೀನು ಓದುತ್ತಿರುವುದು ನಿನಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತಿದೆಯೇ ? ಎಂದು ಕೇಳಿದ. """ +8:31 r5g2 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion How can I, unless someone guides me? 0 "ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ಬೇರೊಬ್ಬರ ಸಹಾಯವಿಲ್ಲದೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾರ ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಲು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದ .\n\nಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ನನಗೆ ಬೇರೊಬ್ಬರ ಸಹಾಯವಿಲ್ಲದೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ "" ಎಂದು ಹೇಳಿದ (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +8:31 zx9h rc://*/ta/man/translate/figs-explicit He begged Philip to & sit with him 0 "ಇಲ್ಲಿ ಫಿಲಿಪ್ಪನು ಆ ಇಥಿಯೋಪಾದವನೊಂದಿಗೆ ಕೆಳಗಿನವರೆಗೆ ಪ್ರಯಾಣಮಾಡಿ ಸತ್ಯವೇದದ ಒಳ ಅರ್ಥವನ್ನು ವಿವರಿಸಿ ತಿಳಿಸುವುದಾಗಿ ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡನು ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ.\n\n"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +8:32 nd93 General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇದು ಯೆಶಾಯನ ಪುಸ್ತಕದಿಂದ ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿರುವ ವಾಕ್ಯಭಾಗ ಇಲ್ಲಿರುವ ಪದಗಳು ""ಆತನು"" ಮತ್ತು ""ಆತನ"" ಎಂಬುದು ಮೆಸ್ಸೀಯನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ." +8:32 lu3j ὡς & ἀμνὸς ἐναντίον τοῦ κείραντος αὐτὸν ἄφωνος 1 ಕುರಿಯ ಉಣ್ಣೆಯನ್ನು ಕತ್ತರಿಸುವವನು ಕುರಿಯಿಂದ ಉಣ್ಣೆಯನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ ಅದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಕೊಡುವವನು. +8:33 y2a1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive In his humiliation justice was taken away from him 0 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆತನ ದೀನಾವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಆತನಿಗೆ ಯಾವ ನ್ಯಾಯವೂ ದೊರಕದೆ ಹೋಯಿತು "" ಅಥವಾ "" ಆತನನ್ನು ದೀನಾವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ, ಆತನನ್ನು ನಿಂದಿಸುವವರ ಮುಂದೆ ತಂದು ಮತ್ತು ಆತನಿಗೆ ಅನ್ಯಾಯವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಿದರು. "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +8:33 k3uz rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τὴν γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται 1 "ಇದು ಆತನ ಮರಣವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಮನುಷ್ಯರು ಆತನನ್ನು ಕೊಂದರು "" ಅಥವಾ "" ಮನುಷ್ಯರು ಆತನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಈ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲಿನಿಂದ ತೆಗೆದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +8:33 idk8 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ 1 "ಇದು ಅವನ ಸಾವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : ""ಆ ಮನುಷ್ಯರು ಅವನನ್ನು ಕೊಂದರು"" ಅಥವಾ"" ಆ ಮನುಷ್ಯರು ಅವನ ಜೀವವನ್ನು ಈ ಲೋಕದಿಂದಲೇ ತೆಗೆದುಬಿಟ್ಟರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +8:34 htb2 δέομαί σου 1 ದಯವಿಟ್ಟು ನನಗೆ ಹೇಳು +8:35 uw21 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τῆς Γραφῆς ταύτης 1 "ಇದು ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿನ ಯೆಶಾಯನ ಬರಹವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೆಶಾಯನ ಬರಹದಲ್ಲಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +8:36 ip13 they went on the road 0 ಅವರು ದಾರಿಯ ಉದ್ದಕ್ಕೂ ಜೊತೆಯಾಗಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸುವುದನ್ನು ಅವರು ಮುಂದುವರೆಸಿದರು. +8:36 muz2 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί κωλύει με βαπτισθῆναι 1 "ಆ ನಪುಂಸಕ / ಇಥಿಯೋಪ್ಯಾದವನು / ಕಂಚುಕಿ ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ಫಿಲಿಪ್ಪನನ್ನು ಕುರಿತು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಪಡೆಯಲು ಅನುಮತಿ ಕೇಳಿದ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದಯವಿಟ್ಟು ನಾನು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಹೊಂದಲು ಅವಕಾಶ ಮಾಡಿಕೊಡು "" ಎಂದನು (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +8:38 l8wl ἐκέλευσεν στῆναι τὸ ἅρμα 1 ತನ್ನ ಸಾರೋಟನ್ನು ನಡೆಸುತ್ತಿದ್ದವನಿಗೆ ನಿಲ್ಲಿಸಲು ಹೇಳಿದ +8:39 tz5u Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಇಲ್ಲಿಗೆ ಫಿಲಿಪ್ಪ ಮತ್ತು ಇಥಿಯೋಪಿಯಾದಿಂದ ಬಂದವನ ಕತೆಯು ಮುಕ್ತಾಯವಾಗುವ ಬಗ್ಗೆ ತೀಲಿಸುತ್ತದೆ. . ಫಿಲಿಪ್ಪ ಕತೆ ಕೈಸರೆಯಾದಲ್ಲಿ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. +8:39 xp52 the eunuch saw him no more 0 ಆ ಕಂಚುಕಿ ಫಿಲಿಪ್ಪನನ್ನು ಆಮೇಲೆ ನೋಡಲೇ ಇಲ್ಲ. +8:40 r1x7 Φίλιππος & εὑρέθη εἰς Ἄζωτον 1 ಫಿಲಿಪ್ಪನು ಇಥಿಯೋಪಿಯಾದವರಿಗೆ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ನೀಡಿದ ಸ್ಥಳದಿಂದ ಅಜೋತಿಯವರೆಗೆ ಪ್ರಯಾಣಿಸುವಾಗ ನಡುವೆ ಏನು ನಡೆಯಿತು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಯಾವ ಸೂಚನೆಯೂ ಇಲ್ಲ .ಅವನು ಇದ್ದಕ್ಕಿದ್ದಂತೆ ಗಾಜಗೆ ಹೋಗುವಾಗ ಅದೃಶ್ಯನಾಗಿ ಮತ್ತು ಅಜೋತಿನಗರದಲ್ಲಿ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷನಾದನು. +8:40 arh5 διερχόμενος 1 ಇದು ಅಜೋತಿನಗರದ ಸುತ್ತಮುತ್ತಲ ಪ್ರದೇಶವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. +8:40 zfn6 εὐηγγελίζετο τὰς πόλεις πάσας 1 ಆ ನಗರದ ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರದೇಶಗಳಲ್ಲಿ. +9:intro jm6x 0 "#ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು 09 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು \n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು \n\n### ""ಮಾರ್ಗ""\n\nಇದೂವರೆಗೂ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಎಂದು ಕರೆಯಲು ಯಾರು , ಯಾವಾಗ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು ಎಂದು ಯಾರಿಗೂ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ ""ಆತನ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವವರು""ಎಂಬುದು ಬಹುಷಃ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವೇ ಆ ರೀತಿ ಕರೆಯಲು ತೊಡಗಿರ ಬಹುದು. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ತನ್ನ ಜೀವನವನ್ನು ಒಂದು ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಹಿಡಿದು ನಡೆಯುವ ಬಗ್ಗೆ ಆಗ್ಗಾಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ""ಇದು ನಿಜವಾದರೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ದೇವರ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವವರು ಅಥವಾ ದೇವರ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯುವವರು . \n\n### ""ದಮಸ್ಕದಲ್ಲಿ ಸಭಾಮಂದಿರಗಳಿಗೆ ಪತ್ರಗಳು "" ಈ ಪತ್ರಗಳು ಎಂದರೆ ಬಹುಷಃ ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಹಿಡಿದು ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿ ಹಾಕಲು ಕೇಳಿದ ಅನುಮತಿ ಪತ್ರ ಇರಬಹುದು . ದಮಸ್ಕದಲ್ಲಿದ್ದ ಸಭಾಮಂದಿರದ ನಾಯಕರು ಆ ಪತ್ರದಂತೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿ ನಡೆದು ಕೊಂಡರು ಏಕೆಂದರೆ ಆ ಪತ್ರವನ್ನು ಬರೆದವರು ಮಹಾಯಾಜಕರು.ರೋಮನ್ನರು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ನೋಡಿದ್ದರೆ ಅವರು ಸಹ ಸೌಲನಿಗೆ ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಹಿಂಸಿಸಲು ಬೆಂಬಲವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ತಮ್ಮ ಧಾರ್ಮಿಕ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸಿದ ಜನರನ್ನು ಹೇಗೆ ಹಿಂಸಿಸಬೇಕು , ಶಿಕ್ಷಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಬಯಸುತ್ತಿದ್ದರೋ ಹಾಗೆ ಯೆಹೂದಿಗಳಿಗೂ ಅನುಮತಿ ನೀಡಿದನು. \n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಇತರ ಭಾಷಾಂತರ ಕ್ಲಿಷ್ಟತೆಗಳು \n\n### ಯೇಸುವನ್ನು ಭೇಟಿಮಾಡಿದಾಗ ಸೌಲನು ಏನನ್ನು ನೋಡಿದನು ""\n\n ಸೌಲನು ಒಂದು ಮಹಾಬೆಳಕನ್ನು ಕಂಡನು . ಇದನ್ನು ನೋಡಿದ ಮೇಲೆ ""ಅವನು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬೋರಲಾಗಿ ಬಿದ್ದನು"", ಕೆಲವರು ಸೌಲನು ದೇವರು ಅಶರೀರನಾಗಿ ಮಾತನಾಡಿದ್ದನ್ನು ಕಂಡನು ಎಂದುಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ದೇವರನ್ನು ಬೆಳಕು ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಅದೇ ಬೆಳಕು ಜೀವ ಕೊಡುವ ಬೆಳಕು. ಜನರು ಪೌಲನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ಅವನು ತನ್ನ ಮುಂದಿನ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿ ಹೇಳಬಹುದು. ""ನಾನು ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸುವನ್ನು ನೋಡಿದೆ "" ಏಕೆಂದರೆ ಅಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಮನುಷ್ಯರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡನು. \n" +9:1 r4n5 rc://*/ta/man/translate/writing-background General Information: 0 # General Information:\n\n"ಈ ವಾಕ್ಯಗಳು ಸ್ತೆಫನನ್ನು ಕಲ್ಲೆಸೆದು ಕೊಂದಾಗ ಸೌಲನು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ""ಅವನಿಗೆ"" ಎಂಬುವುದು ಮಹಾಯಾಜಕನಿಗೆ ಮತ್ತು ಅವನು ಎಂಬುದು ಸೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])" +9:1 yt9e Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಇಲ್ಲಿ ಸೌಲ ಮತ್ತು ಅವನ ರಕ್ಷಣೆಯ ಕಡೆಗೆ ಪುನಃ ಪ್ರಾರಂಭ ವಾಗುತ್ತದೆ. +9:1 anb6 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns still speaking threats even of murder against the disciples 0 """ಕೊಲೆ/ಹತ್ಯೆ"" ಎಂಬ ನಾಮಪದವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಇನ್ನೂ ಬೆದರಿಕೆಯ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಆಡುತ್ತಾ, ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಸಂಹರಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +9:2 v9lw rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy for the synagogues 0 "ಇದು ಸಭಾಮಂದಿರದಲ್ಲಿದ್ದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು .\n\nಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಸಭಾಮಂದಿರದಲ್ಲಿದ್ದ ಜನರಿಗಾಗಿ"" ಅಥವಾ"" ಸಭಾಮಂದಿರದಲ್ಲಿದ್ದ ನಾಯಕರಿಗಾಗಿ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +9:2 y8f6 ἐάν τινας εὕρῃ 1 ಅವನು ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಹುಡುಕಿದಾಗ ಅಥವಾ ಅವನು ಯಾರನ್ನು ಹುಡುಕುವುದು. +9:2 pk19 τῆς ὁδοῦ, ὄντας 1 ಯಾರು ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತನ ಪದೇಶಗಳನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿ ನಡೆಯುವರೋ +9:2 n94s τῆς ὁδοῦ 1 ಈ ಪದಗಳು ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿದ್ದ ಕ್ರೈಸ್ತತ್ವಕ್ಕೆ ಬಂದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ. +9:2 a6z4 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit δεδεμένους ἀγάγῃ εἰς Ἰερουσαλήμ 1 "ಅವನು ಅವರನ್ನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿರುವ ಸೆರೆಮನೆಗೆ ಕೈದಿಗಳನ್ನಾಗಿ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಬಹುದು. ಪೌಲನ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬಹುದು.. ಇದರಿಂದ ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರು ಇವುಗಳನ್ನು ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪುಮಾಡಿ ದಂಡಿಸಬೇಕು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +9:3 j5m6 0 ಮಹಾಯಾಜಕನು ಸೌಲನಿಗೆ ರಾಜಪತ್ರ ನೀಡಿದ ಮೇಲೆ ಅವನು ದಮಸ್ಕಾಕ್ಕೆ ಹೋದನು . +9:3 iqv4 0 ಸೌಲನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಿಂದ ಹೊರಟು ದಮಸ್ಕಾಕ್ಕೆ ಪ್ರಯಾಣ ಹೊರಟದನು. +9:3 b5s8 0 ಇದೊಂದು ತಿರುವು ಈ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತವಾಗಿದೆ. ಇದರಿಂದ ಈ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಯಾವುದೋ ಒಂದು ವಿಭಿನ್ನವಾಗಿ ನಡೆಯುವ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) +9:3 f2wm 0 ಇದ್ದಕ್ಕಿದ್ದಂತೆ ಅವನ ಸುತ್ತಲೂ ಆಕಾಶದೊಳಗಿಂದ ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾದ ಬೆಳಕು ಮಿಂಚಿತು." +9:3 gua8 ἐκ τοῦ οὐρανοῦ 1 ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಪರಲೋಕ ಎಂದರೆ ದೇವರು ವಾಸಿಸುವ ಸ್ಥಳ ಅಥವಾ 2)ಆಕಾಶ , ಮೊದಲ ಅರ್ಥ ಇಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಸೂಕ್ತವಾಗಿರ ಬಹುದು.ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದಕ್ಕೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಪದವಿದ್ದರೆ ಬಳಸಿ. +9:4 y4u4 πεσὼν ἐπὶ τὴν γῆν 1 "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ಸೌಲನು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದನು""\n\nಅಥವಾ 2)ಆ ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾಗಿ ಹರಡಿದ ಬೆಳಕು ಅವನನ್ನು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬೀಳುವಂತೆ ಮಾಡಿತು.ಅಥವಾ 3) ""ಸೌಲನು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದು ಪ್ರಜ್ಞೆ ತಪ್ಪಿದನು. ಸೌಲನಿಗೆ ಆಕಸ್ಮಿಕವಾಗಿ ನಡೆದುದಲ್ಲ." +9:4 c9l4 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί με διώκεις 1 "ಈ ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆ ಸೌಲನನ್ನು ಗದರಿಸಿ ತಿಳಿಸಲು ಬಳಸ ಲಾಗಿದೆ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸರಳವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಹೇಳುವುದು ಹೆಚ್ಚು ಸರಳವಾಗಿರಬಹುದು. (ಎ.ಟಿ.) : "" ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುತ್ತಿರುವೆ! "" ಆಜ್ಞಾಪೂರ್ವಕ ವಾಕ್ಯ (ಎ.ಟಿ.) : "" ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು! "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +9:5 q8ge General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ""ಯು"" ಎಂಬ ಪದವು ಏಕವಚನರೂಪದ್ದಾಗಿದೆ." +9:5 jaq2 τίς εἶ, κύριε 1 ಸೌಲನು ಯೇಸುವನ್ನು ದೇವರೆಂದು / ಕರ್ತನೆಂದು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಿದ್ಧನಾಗಿರಲಿಲ್ಲ. ಅವನು ಈ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡು ಮನುಷ್ಯರಿಗೆ ಸಾಧ್ಯವಾಗದಂತಹ ಅತ್ಯದ್ಭುತ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. +9:6 i1kj but rise, enter into the city 0 ನೀನೆದ್ದು ,ದಮಸ್ಕಾ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ಹೋಗು. +9:6 fbi6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive λαληθήσεταί σοι 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯಾರೊಬ್ಬರಾದರೂ ನಿನಗೆ ಹೇಳುವರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +9:7 xu7c ἀκούοντες μὲν τῆς φωνῆς, μηδένα δὲ θεωροῦντες 1 ಅವರು ವಾಣಿಯನ್ನು ಕೇಳಿದರು , ಆದರೆ ಯಾರನ್ನೂ ಅಲ್ಲಿ ನೋಡಲಿಲ್ಲ. +9:7 f9fe μηδένα δὲ θεωροῦντες 1 "ಅಲ್ಲಿಯಾರೂ ಕಾಣಿಸಲಿಲ್ಲ. ಸೌಲನು ಮಾತ್ರ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ಆ ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾದ ಬೆಳಕನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿದನು. +9:8 cbr3 0 ಅವನು ತನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿಕೊಂಡಿದ್ದನೆ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟ ವಾಗಿದೆ. ಏಕೆಂದರೆ ಆ ಬೆಳಕು ತುಂಬಾ ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾಗಿತ್ತು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] +9:8 den4 0 ಅವನು ಯಾವುದನ್ನೂ ನೋಡಲು ಆಗದೆ ಕುರುಡಾದನು . +9:9 p7gz 0 ಅವನು ಕುರುಡನಾಗಿದ್ದನು ಅಥವಾ ""ಏನನ್ನೂ ನೋಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದಂತೆ ಇದ್ದನು""." +9:9 t8uc οὐκ ἔφαγεν οὐδὲ ἔπιεν 1 ಅವನು ಏನನ್ನೂ ಕುಡಿಯಲೂ ಮತ್ತು ತಿನ್ನಲು ಆಗದಂತೆ ಇರುವುದು ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸಲು ಅಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಅವನಿಗೆ ಹಸಿವಿರಲಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ಅವನು ಈ ಸನ್ನಿವೇಶದಿಂದ ತುಂಬಾ ನಿರಾಶನಾಗಿದ್ದ .ಇಲ್ಲಿ ಇದಕ್ಕೆ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಾರಣಗಳನ್ನು ನೀಡುವುದು ಹೆಚ್ಚು ಸೂಕ್ತವಾಗಿರಬಹುದು. +9:10 kgn9 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ಸೌಲನ ಕತೆ ಮುಂದುವರೆಯುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಲೂಕನು ಇಲ್ಲಿ ಅನನೀಯನೆಂಬ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತಾನೆ [ಅಕೃ 5:3](../05/03.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಮರಣಹೊಂದಿದ ಅದೇ ಅನನೀಯನಲ್ಲ [ಅಕೃ 5:1](../05/01. ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಈ ಹೆಸರನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದಂತೆ ಇಲ್ಲಿಯೂ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು. ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಯೂದ ಹೆಸರುನ್ನುಳ್ಳ ಅನೇಕ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಬರುತ್ತಾರೆ. ಈ ಯೂದನ ಹೆಸರು ಬಂದಂತೆ ಇದೂ ಬರುತ್ತದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])" +9:10 j847 rc://*/ta/man/translate/writing-participants ἦν δέ 1 "ಇಲ್ಲಿ ಅನನೀಯನೆಂಬ ಹೊಸ ಪಾತ್ರ ಇಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯವಾಗುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])" +9:10 vl8k He said 0 ಅನನೀಯ ಹೇಳಿದ +9:11 mn24 πορεύθητι ἐπὶ τὴν ῥύμην τὴν καλουμένην Εὐθεῖαν 1 ನೆಟ್ಟನೆ ಬೀದಿಯೆಂಬ ಬೀದಿಯಲ್ಲಿ ನೇರವಾಗಿ ಹೋಗು +9:11 ie1l οἰκίᾳ Ἰούδα 1 ಈ ಯೂದನು ಯೇಸುವನ್ನು ವಂಚಿಸಿದ ಶಿಷ್ಯನಲ್ಲ . ಈ ಯೂದನು ದಮಸ್ಕದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮನೆಯ ಒಡೆಯನಾಗಿದ್ದ ,ಈ ಊರಿನಲ್ಲೇ ಸೌಲನೂ ಸಹ ವಾಸವಾಗಿದ್ದ. +9:11 u5j8 a man from Tarsus named Saul 0 "ತಾರ್ಸ ಎಂಬ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ಸೌಲನೆಂಬುವವನು ಇದ್ದನು. ""ತಾರ್ಸದ ಸೌಲ""" +9:12 jk46 rc://*/ta/man/translate/translate-symaction ἐπιθέντα αὐτῷ χεῖρας 1 "ಇದೊಂದು ಸೌಲನಿಗೆ ನೀಡಿದ ಆತ್ಮೀಕವಾದ ಆಶೀರ್ವಾದದ ಸಂಕೇತ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])" +9:12 nx5q ἀναβλέψῃ 1 ಅವನು ದೃಷ್ಟಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿ ನೋಡಲು ಸಮರ್ಥನಾದ . +9:13 la9t your holy people 0 "ಇಲ್ಲಿ ""ಪವಿತ್ರವಾದ ಜನರು"" ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ . ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ಜನರು ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ." +9:14 ptd6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit authority & to arrest everyone here 0 "ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಸೌಲನಿಗೆ ನೀಡಿದ ಅಧಿಕಾರ ಪ್ರಭುತ್ವವು ಯೆಹೂದಿ ಜನರ ಮೇಲೆ ಮಾತ್ರ ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟಿತ್ತು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +9:14 t3fl rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ನಿನ್ನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ"" ಎಂಬುದು ಯೇಸುವನ್ನುಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]" +9:15 jmt7 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy he is a chosen instrument of mine 0 "ಯಾವುದೇ ಸಾಧನವನ್ನು ಒಂದು ಸೇವೆಗಾಗಿ ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ ಪ್ರತ್ಯೇಕಪಡಿಸಿದಂತೆ."" ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಇವನನ್ನು ನನ್ನ ಸೇವೆ ಮಾಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿಕೊಂಡಿ ದ್ದೇನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +9:15 s8j3 0 ಇದೊಂದು ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ಅಥವಾ ಯೇಸುವಿ ಗಾಗಿ ಮಾತನಾಡಲು ಬಳಸಿರುವಂತದ್ದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ತಿಳಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಆರಿಸಿಕೊಂಡ ಸಾಧನ ಇವನು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +9:16 t6kc 0 ಇದೊಂದು ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ತಿಳಿಯಪಡಿಸುವಂತದ್ದು "" ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿಸಲು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +9:17 p5ee 0 ಇಲ್ಲಿ ""ಯು "" ಎಂಬುದು ಏಕವಚನ ಮತ್ತು ಸೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) +9:17 yk6u 0 ಅನನೀಯನು ಸೌಲನು ವಾಸವಾಗಿದ್ದ ಮನೆಯಲ್ಲೇ ವಾಸವಾಗಿದ್ದ ಸೌಲನು ಸ್ವಸ್ಥವಾದ ಮೇಲೆ ಈ ಕತೆ ಅನನೀಯ ನಿಂದ ಸೌಲನ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. +9:17 r82x 0 ಅನನೀಯನು ಆ ಮನೆಯನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸುವ ಮೊದಲೇ ಆ ಮನೆಯ ಒಳಗೆ ಹೋದ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಸೌಲನು ವಾಸವಾಗಿದ್ದ ಆ ಮನೆಯನ್ನು ಅನನೀಯನು ಹುಡುಕಿ , ಆ ಮನೆಯನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ . """ +9:17 my6m rc://*/ta/man/translate/translate-symaction Laying his hands on him 0 "ಅನನೀಯನು ಸೌಲನ ಮೇಲೆ ತನ್ನ ಕೈಗಳನ್ನು ಇಟ್ಟ ಅದು ಸೌಲನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವ ಸಂಕೇತವಾಗಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])" +9:17 a89q rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὅπως ἀναβλέψῃς καὶ πλησθῇς Πνεύματος Ἁγίου 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆತನು ನನ್ನನ್ನು ನಿನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾನೆ, ಇದರಿಂದ ನೀನು ನೋಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +9:18 m1hx ἀπέπεσαν & ὡς λεπίδες 1 ಅವನ ಕಣ್ಣಿನಿಂದ ಮೀನಿನ ಪೊರೆಯಂತದ್ದು ಬಿದ್ದುಹೋಯಿತು. +9:18 g2ea ἀνέβλεψέν 1 ಇದರಿಂದ ಅವನು ಪುನಃ ನೋಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಯಿತು +9:18 efs9 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive he arose and was baptized 0 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಸೌಲನು ಎದ್ದುನಿಂತನು , ಮತ್ತು ಅನನೀಯನು ಸೌಲನಿಗೆ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ನೀಡಿದ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +9:20 rc49 General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಎರಡನೇ""ಅವನು"" ಎಂಬುದು ಯೇಸುವನ್ನು ದೇವಕುಮಾರನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಮೊದಲ "" ಅವನು"" ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಬರುವಂತಹವು ಸೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. "" (ನೋಡಿ: @)" +9:20 w65r rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 ಇದೊಂದು ಯೇಸುವಿಗೆ ಇರುವ ಮುಖ್ಯವಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +9:21 xid8 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole All who heard him 0 "ಇಲ್ಲಿ ""ಎಲ್ಲವೂ"" ಎಂಬುದು ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಣದ ಪದ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯಾರು ಆತನನ್ನು ಕೇಳಿಕೊಂಡರೋ ""ಅಥವಾ"" ಆತನು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಕೇಳಿದರು ಅನೇಕ ಜನರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +9:21 f4fd rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ πορθήσας ἐν Ἰερουσαλὴμ τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομα τοῦτο 1 "ಇದೊಂದು ಅಲಂಕಾರಿಕ ಮತ್ತು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಪ್ರಶ್ನೆ .ಸೌಲನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಹಿಂಸಿಸಿ ತೊಂದರೆ ಪಡಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ. "" ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಲ್ಲಿದ್ದವರು ಯೇಸುವಿನ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದವರನ್ನೆಲ್ಲ ಹಿಂಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಎಂಬುದನ್ನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +9:21 ctg3 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὸ ὄνομα τοῦτο 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಹೆಸರು"" ಎಂಬುದು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೇಸುವಿನ ಹೆಸರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +9:22 r1np συνέχυννεν τοὺς Ἰουδαίους 1 ಯೇಸುವೇ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಎಂದು ಸೌಲನೊಂದಿಗೆ ಚರ್ಚೆ ಮಾಡಿದರು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳದೇ ಇದ್ದುದರಿಂದ ಅದನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಲಾರದೆ ನಿರಾಶರಾದರು. +9:23 g6gw General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ""ಅವನಿಗೆ"" ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿನ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಸೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ." +9:23 g74c rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche οἱ Ἰουδαῖοι 1 "ಇದು ಯೆಹೂದಿಗಳ ನಾಯಕನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +9:24 lv62 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐγνώσθη δὲ τῷ Σαύλῳ ἡ ἐπιβουλὴ αὐτῶν 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆದರೆ ಕೆಲವರು ತಮ್ಮ ಯೋಜನೆಯನ್ನು ಸೌಲನಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದರು. "" ಅಥವಾ"" ಆದರೆ ಸೌಲನು ಅವರ ಯೋಜನೆಯನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡನು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +9:24 cy9n They watched the gates 0 ಆ ಪಟ್ಟಣದ ಸುತ್ತಲೂ ದೊಡ್ಡಗೋಡೆ ಇತ್ತು ಆದುದರಿಂದ ಜನರು ಆ ನಗರವನ್ನು ಹೆಬ್ಬಾಗಿಲಿನ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರ ಪ್ರವೇಶಿ ಸುತ್ತಿದ್ದರು. +9:25 lc8m οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ 1 ಜನರು ಸೌಲನು ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ನೀಡಿದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಂಬಿದರು ಮತ್ತು ಅವನ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆದರು. +9:25 u8g8 διὰ τοῦ τείχους, καθῆκαν αὐτὸν, χαλάσαντες ἐν σπυρίδι 1 ಅವರು ಅವನನ್ನು ಒಂದು ಹೆಡಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಕೂಡಿಸಿ ಗೋಡೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕಿಂಡಿ ಮಾಡಿ ಅದರ ಮೂಲಕ ಇಳಿಸಿದರು. +9:26 j1el General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ""ಅವನು"" ಮತ್ತು "" ಅವನಿಗೆ"" ಎಂಬುದು ಒಂದು ಸಮಯದಲ್ಲಿದ್ದ ಸೌಲನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದ್ದು ಮತ್ತು ""ಅವನು"" .ಈ ಬಗ್ಗೆ 27 ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಬಾರ್ನಬನ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಿದೆ." +9:26 e38m rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole καὶ πάντες ἐφοβοῦντο αὐτόν 1 """ಅವರೆಲ್ಲರೂ"" ಎಂಬುದು ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಣವಾದ ಪದ. ಆದರೆ ಇದು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೂ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆದರೆ ಅವರು ಆತನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೆದರಿಕೊಂಡಿದ್ದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +9:27 n9f1 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐπαρρησιάσατο ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ 1 "ಇದು ಅವನು ಉಪದೇಶ ನೀಡಿದ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುವ ರೀತಿ . ಅಥವಾ ಯಾವ ಹೆದರಿಕೆಯೂ ಇಲ್ಲದೆ ಉಪದೇಶಿಸಿದ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಮುಕ್ತವಾಗಿ ಬೋಧಿಸಿದ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +9:28 m5rs He met with them 0 """ಅವನು"" ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. "" ಅವರಿಗೆ"" ಎಂಬ ಪದ ಬಹುಷಃ ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಮತ್ತು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಲ್ಲಿದ್ದ ಇತರ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತಾದ್ದು." +9:28 fbb7 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου 1 "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಇದು ಸರಳವಾಗಿ ಹೇಳುವುದಾದರೆ ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು ಮತ್ತು ಪೌಲನು ಯಾರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಅಥವಾ 2) ""ಹೆಸರು"" ಎಂಬುದು ಅಧಿಕಾರಕ್ಕೆ ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸುವಿನ ಅಧಿಕಾರದ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ಅಥವಾ 3) ""ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ಅವನಿಗೆ ನೀಡಿದ ಅಧಿಕಾರ ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +9:29 d7lm συνεζήτει πρὸς τοὺς Ἑλληνιστάς 1 ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಯೆಹೂದಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಸೌಲನು ತರ್ಕಿಸುತ್ತಿದ್ದನು. +9:30 uz9a οἱ ἀδελφοὶ 1 """ಸಹೋದರರರು""ಎಂಬ ಪದ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ" +9:30 j4mt κατήγαγον αὐτὸν εἰς Καισάρειαν 1 """ ಆತನನ್ನು ಕೆಳಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬಂದರು "" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಿಂದ ತಗ್ಗು ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿದ್ದ ಕೈಸರೈಯವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ ." +9:30 aqn6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐξαπέστειλαν αὐτὸν εἰς Ταρσόν 1 "ಕೈಸರೈಯ ಎಂಬ ಪ್ರದೇಶ ಒಂದು ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿದ್ದ ರೇವುಪಟ್ಟಣ / ಬಂದರು .ಆದುದರಿಂದ ಬಹುಷಃ ಆ ಸಹೋದರರು ಸೌಲನನ್ನು ಕೈಸರೈಯ ಮೂಲಕ ಹಡಗಿನಲ್ಲಿ ತಾರ್ಸಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿಕೊಟ್ಟರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +9:31 vk8y General Information: 0 # General Information:\n\n31ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿರುವುದು ಒಂದು ಸರಳವಾಕ್ಯ ಚರ್ಚ್ ನ / ಸಭೆಯ ಬೆಳವಣಿಗೆಯನ್ನು ದಿನದವರೆಗೆ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡಿದೆ. +9:31 n7c5 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\n32ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಈ ಕತೆಯು ಸೌಲನಿಂದ ಬದಲಾಗಿ ಹೊಸ ಭಾಗ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. .ಇದರಲ್ಲಿ ಪೇತ್ರನ ಕತೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. +9:31 s4bn ἐπληθύνετο 1 ಇದು ಮೊದಲಬಾರಿಗೆ ಏಕವಚನವನ್ನು ಬಳಸಿದೆ. ಚರ್ಚ್ / ಸಭೆ ಎಂಬುದು ಸ್ಥಳೀಯವಾಗಿರುವ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಗುಂಪುಗಳು ಸೇರಿರುವಂತಹ ಸಮೂಹ .ಇಲ್ಲಿ ಇದು ಇಡೀ ಇಸ್ರೇಲಿನಾದ್ಯಂತ ಹರಡಿಕೊಂಡಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಗುಂಪನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. +9:31 fh2g εἶχεν εἰρήνην 1 "ಇವರೆಲ್ಲರೂ ಶಾಂತಿಯಿಂದ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಇದರ ಅರ್ಥ ಸ್ತೆಫನನ ಹತ್ಯೆಯ ಮೂಲಕ ಪ್ರಾರಂಭವಾದ ಹಿಂಸೆಗಳೆಲ್ಲವೂ ಇಲ್ಲಿಗೆ ಮುಕ್ತಾಯವಾಗುತ್ತದೆ. +9:31 i2rr 0 ಇದರ ಪ್ರತಿನಿಧಿ ದೇವರಾಗುತ್ತಾನೆ ಅಥವಾ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮ. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರ ಭಯದಲ್ಲಿ ಬೆಳೆಯಲು ಅವರಿಗೆ ದೇವರು ಸಹಾಯ ಮಾಡಿದ ""ಅಥವಾ"" ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಅವರನ್ನು ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸಿ ಬೆಳೆಯುವಂತೆ ಮಾಡಿದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +9:31 pb4p 0 ಇಲ್ಲಿ ""ಬದುಕುವುದು"" ಎಂಬುದು ನಡೆಯುವುದು ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ರೂಪಕ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿ ನಡೆಯುವುದು ""ಅಥವಾ"" ದೇವರನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುವುದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +9:31 r46y 0 ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಿಂದ ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಹೊಂದಿ ಬಲಪಡಿಸುವುದು." +9:32 w68g rc://*/ta/man/translate/writing-newevent ἐγένετο δὲ 1 "ಇದೊಂದುಪದಗುಚ್ಛ ಈ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಸಭಾಗವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])" +9:32 m9sg rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole διὰ πάντων 1 "ಯುದಾಯ , ಗಲಿಲಾಯ ,ಸಮಾರ್ಯದ ಅನೇಕ ಪ್ರದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಪೇತ್ರನು ಭೇಟಿಮಾಡಿದ . ಇದೊಂದು ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಣ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +9:32 ad7g κατελθεῖν 1 "ಈ ಪದಗುಚ್ಛ ""ಕೆಳಗಿಳಿದು ಬರುವುದು"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸಂಚರಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಎತ್ತರದ ಪ್ರದೇಶಗಳಿಂದ ಲುದ್ದ ಎಂಬ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಬಂದ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ." +9:32 g5c4 Λύδδα 1 ಲುದ್ದ ಎಂಬ ಪಟ್ಟಣವು ಯೊಪ್ಪ ಎಂಬ ಸ್ಥಳದಿಂದ ನೈರುತ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ 18 ಕಿ.ಮೀ. ದೂರದಲ್ಲಿದೆ. ಆ ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಈ ಅಧುನಿಕ ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನಲ್ಲಿ ಲೋದ್ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. +9:33 hzd7 There he found a certain man 0 "ಪೇತ್ರನ ಉದ್ದೇಶ ಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಆ ಪಾರ್ಶ್ವವಾಯು ರೋಗಿಯನ್ನು ಹುಡುಕಿಕೊಂಡು ಹೋಗಲಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಅವನೇ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದ . ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅಲ್ಲಿ ಪೇತ್ರನು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಭೇಟಿಮಾಡಿದ """ +9:33 jnc4 rc://*/ta/man/translate/writing-participants ἄνθρωπόν τινα ὀνόματι Αἰνέαν 1 "ಇಲ್ಲಿ ಐನೇಯ ಎಂಬ ಹೊಸ ಪಾತ್ರವನ್ನು ಈ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯಿಸಿದ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])" +9:33 uj5f rc://*/ta/man/translate/writing-background who had been in his bed & was paralyzed 0 "ಇದು ಐನೇಯನ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])" +9:33 k7hw παραλελυμένος 1 ಅವನು ನಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೇ ಇದ್ದವನು ಬಹುಷಃ ಸೊಂಟದಿಂದ ಕೆಳಭಾಗದಲ್ಲಿ ಚಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಇರುವಂತದ್ದು . +9:34 ff2a στρῶσον σεαυτῷ 1 ನಿನ್ನ ಹಾಸಿಗೆಯನ್ನು ಸುತ್ತು +9:35 z3fp rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole πάντες οἱ κατοικοῦντες Λύδδα καὶ τὸν Σαρῶνα 1 "ಅಲ್ಲಿರುವ ಅನೇಕ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಿಸಿದ ಪದ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಲುದ್ದ ಮತ್ತು ಶಾರೋನ ಪ್ರಾಂತ್ಯದಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿದ್ದವರನ್ನು "" ಅಥವಾ "" ಲುದ್ದ ಮತ್ತು ಶಾರೋನಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿದ್ದ ಅನೇಕ ಜನರನ್ನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +9:35 qkv4 Λύδδα καὶ τὸν Σαρῶνα 1 ಲುದ್ದ ಪಟ್ಟಣವು ಶಾರೋನ್ ಪ್ರಾಂತ್ಯದ ಬಯಲು ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಇದೆ. +9:35 pf23 εἶδαν αὐτὸν 1 "ಅವನು ಸ್ವಸ್ಥವಾದುದನ್ನು ಅವರು ನೋಡಿದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಹೇಳುವುದು ಹೆಚ್ಚು ಸಹಕಾರಿಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರು ಪೇತ್ರನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದ ಆ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ನೋಡಿದರು. """ +9:35 x9yw rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor οἵτινες ἐπέστρεψαν ἐπὶ τὸν Κύριον 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ದೇವರ ಕಡೆ ತಿರುಗಿಕೊಂಡರು"" ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯ ರಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ.\n\nಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ ಅವರು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಟ್ಟರು ಮತ್ತು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +9:36 gy8u rc://*/ta/man/translate/writing-background General Information: 0 # General Information:\n\n"ಈ ವಾಕ್ಯಗಳು ತಬಿತಾ ಎಂಬ ಮಹಿಳೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿನಿಡುತ್ತದೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])" +9:36 du3s Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಇಲ್ಲಿ ಪೇತ್ರನ ಬಗ್ಗೆ ಹೊಸ ಘಟನೆಯ ಮೂಲಕ ಲೂಕನು ಕತೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಾನೆ. +9:36 zgq5 rc://*/ta/man/translate/writing-newevent δέ & ἦν 1 "ಇದು ಈ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಸಭಾಗವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])" +9:36 gwr4 rc://*/ta/man/translate/translate-names "Ταβειθά, ἣ διερμηνευομένη λέγεται,"" Δορκάς" 1 "ತಬಿತಾ ಎಂಬುದು ಅರಾಮಿಕ್ ಭಾಷೆಯ ಹೆಸರು ದೊರ್ಕಾ ಎಂಬುದು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿನ ಅವಳ ಹೆಸರು. ಎರಡೂ ಹೆಸರಿನ ಅರ್ಥ ದೊಡ್ಡ ""ಕಣ್ಣುಗಳ್ಳುಳ್ಳ ಜಿಂಕೆ"" .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವಳ ಹೆಸರು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ದೊರ್ಕಾ\n\n"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])" +9:36 q2rn πλήρης ἔργων ἀγαθῶν 1 ಅವಳು ಅನೇಕ ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಳು +9:37 mg72 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit It came about in those days 0 "ಪೇತ್ರನು ಯೊಪ್ಪದಲ್ಲಿ ಇದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಈ ರೀತಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಇದು ಪೇತ್ರನು ಹತ್ತಿರದಲ್ಲೇ ಇದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸಲು ಹೇಳಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +9:37 y8sx λούσαντες & αὐτὴν 1 ಇದು ಆಕೆಯನ್ನು ಸ್ವಚ್ಛಮಾಡಿ ಸಮಾಧಿಮಾಡಲು ಸಿದ್ಧಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. +9:37 znj4 ἔθηκαν ἐν ὑπερῴῳ 1 ಇದೊಂದು ಅಂತಿಮ ಸಂಸ್ಕಾರದ ಮೊದಲು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಸಿದ್ಧಮಾಡಿ ಇಡುವ ವ್ಯವಸ್ಥೆ. +9:38 uhz5 ἀπέστειλαν δύο ἄνδρας πρὸς αὐτὸν 1 ಈ ಶಿಷ್ಯರು ಇಬ್ಬರು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಪೇತ್ರನಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದರು +9:39 k1se εἰς τὸ ὑπερῷον 1 ಮೇಲಂತಸ್ತಿನಲ್ಲಿ ದೊರ್ಕಾಳ ದೇಹವನ್ನು ಇಟ್ಟಿದ್ದರು. +9:39 me79 πᾶσαι αἱ χῆραι 1 ಆ ಪಟ್ಟಣ ದೊಡ್ಡದಾಗಿ ಇಲ್ಲದೆ ಇದ್ದುದರಿಂದ ಆ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿದ್ದ ಎಲ್ಲಾ ವಿಧವೆಯರು ಅಲ್ಲಿ ಸೇರಿಬರಲು ಅವಕಾಶವಾಯಿತು. +9:39 piu7 χῆραι 1 ಮಹಿಳೆಯರ ಗಂಡಂದಿರು ಮರಣಹೊಂದಿರುವುದರಿಂದ ಅವರು ಅಸಾಹಯಕರಾಗಿದ್ದರು ಅವರಿಗೆ ಸಹಾಯದ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇತ್ತು. +9:39 y6q5 μετ’ αὐτῶν οὖσα 1 ಅವಳು ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಇನ್ನೂ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಇರುವಾಗ. +9:40 ek9c rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory 0 "ತಬೀತಾಳ ಕತೆ 42ನೇ ವಾಕ್ಯ ದಲ್ಲಿ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. 43 ನೇ ವಾಕ್ಯವು ನಮಗೆ ಪೇತ್ರನು ಈ ಕತೆ ಮುಗಿದ ಮೇಲೆ ಏನು ನಡೆಯುತ್ತದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. : "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]])" +9:40 yp2u ἐκβαλὼν & ἔξω πάντας 1 "ಪೇತ್ರನು ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಆ ಕೊಠಡಿಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಹೋಗುವಂತೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಪೇತ್ರನು ಏಕಾಂತದಲ್ಲಿ ತಬಿತಾಳಿಗಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಮಾಡಲು ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಹೊರಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದ. +9:41 in43 0 ಪೇತ್ರನು ಅವಳ ಕೈಯನ್ನು ಹಿಡಿದು , ಅವಳನ್ನು ನಿಂತುಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡಿದನು. +9:41 ch65 0 ಈ ವಿಧವೆಯರು ಬಹುಷಃ ಎಲ್ಲರೂ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಾಗಿದ್ದರು. ಆದರೆ ಇದನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಹೆಸರಿಸಲಾಗಿದೆ. ಏಕೆಂದರೆ ತಬೀತಾಳು ಅವರಿಗೆ ತುಂಬಾ ಮುಖ್ಯವಾದ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿದ್ದಾಳೆ. +9:42 dja7 0 ಇದು ಪೇತ್ರನು ತಬೀತಾಳನ್ನು ಮರಣದಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸಿ ಮಾಡಿದ ಅದ್ಭುತ ಕಾರ್ಯ .ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.\n\nಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೊಪ್ಪ ನಗರದಾದ್ಯಂತ ಜನರು ಈ ವಿಷಯವನ್ನು ಕೇಳಿತಿಳಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +9:42 hva5 0 ಯೇಸುವಿನ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ನಂಬಿ ನಡೆದರು." +9:43 k9ik rc://*/ta/man/translate/writing-newevent It happened that 0 "ಇದು ಅದರಂತೆ ನಡೆದು ಬಂದಿತು. ಇದು ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಮುಂದಿನ ಭಾಗದ ಪ್ರಾರಂಭವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) +9:43 qd8g 0 ಇಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನಿದ್ದನು ಅವನ ಹೆಸರು ಸಿಮೋನ , ಇವನು ಚರ್ಮದ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ , ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಚರ್ಮದಿಂದ ಚರ್ಮದ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದ." +10:intro ym7z 0 "#ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು 10 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು \n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು \n\n### ಅಶುದ್ಧ\n\n ಅನ್ಯಜನರೊಡನೆ ಭೇಟಿಮಾಡಿದರೆ , ಭೋಜನ ಮಾಡಿದರೆ ದೇವರ ದೃಷ್ಠಿಯಲ್ಲಿ ಅಶುದ್ಧರಾಗುತ್ತೇವೆ. ಎಂದು ಯೆಹೂದಿಗಳು ನಂಬಿದ್ದರು. ಇದು ಪರಿಸಾಯರು ಈ ರೀತಿಯ ನಿಯಮವನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದರು ಏಕೆಂದರೆ ಮೋಶೆ ಹೇಳಿದಂತೆ ಅಶುದ್ಧವಾದ ನಿಯಮಗಳ ಪ್ರಕಾರ ಆಹಾರವನ್ನು ತಿನ್ನುವವರನ್ನು ಅದರಿಂದ ದೂರ ಇಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಆದರೆ ಮೋಶೆಯ ನಿಯಮಗಳು ಯಾವ ಆಹಾರ ಪದಾರ್ಥಗಳುಅಶುದ್ಧವಾದವು ಎಂದು ಹೇಳಿವೆ. ಆದರೆ ದೇವಜನರು ಅನ್ಯರನ್ನು ಭೇಟಿ ಮಾಡುವುದು ಅವರೊಂದಿಗೆ ತಪ್ಪು ಎಂದು ಹೇಳಿಲ್ಲ.(ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/clean]] ಮತ್ತು[[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n### ದೀಕ್ಷಾ ಸ್ನಾನ ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮ\n\n ಪೇತ್ರನ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದ ಜನರ ಮೇಲೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವು ""ಇಳಿಯಿತು"" ಇದರಿಂದಯೆಹೂದಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದಂತೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸ ಬಹುದುಎಂದು ತಿಳಿಯಿತು. ಇದಾದ ನಂತರ ಅನ್ಯಜನರೂ ಸಹ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಹೊಂದಿದರು\n" +10:1 m1vx rc://*/ta/man/translate/writing-background General Information: 0 # General Information:\n\n"ಕೊರ್ನೆಲ್ಯನ ಬಗ್ಗೆ ಈ ವಾಕ್ಯಗಳು ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])" +10:1 nfy5 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಇಲ್ಲಿಂದ ಕೊರ್ನೆಲ್ಯನ ಕತೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. +10:1 wtb9 rc://*/ta/man/translate/writing-participants ἀνὴρ δέ τις 1 "ಇಲ್ಲಿ ಐತಿಹಾಸಿಕವಾದ ಮಾಹಿತಿಗೆ ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಈ ಕತೆಯ ಭಾಗವಾಗಿ ಪರಿಚಯಿಸುವ ರೀತಿ ಇದು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])" +10:1 x476 ὀνόματι Κορνήλιος, ἑκατοντάρχης ἐκ Σπείρης τῆς καλουμένης Ἰταλικῆς 1 "ಅವನ ಹೆಸರು ಕೊರ್ನೆಲ್ಯ. ಇವನು ರೋಮಾಯರ ಸೈನ್ಯದಲ್ಲಿ ಇತ್ಯಾಲರ ಪಟಾಳ( ಟಾಲಿಯನ್ ಸೈನ್ಯದ ತುಕಡಿ)ದ ನೂರು ಜನ ಸೈನಿಕರ ಒಂದು ತುಕಡಿಗೆ ಶತಾಧಿಪತಿಯಾಗಿದ್ದ ಅಕೃ 10 2 +10:2 cpu5 0 “He believed in God and sought to honor and worship God in his life”" +10:2 n8i3 worshiped God 0 "ಇಲ್ಲಿ ""ಆರಾಧಿಸು"" ಎಂದರೆ ದೇವರಿಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಗೌರವವನ್ನು , ಭಕ್ತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿ ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವವನಾಗಿದ್ದ." +10:2 w2kx rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole δεόμενος τοῦ Θεοῦ διὰ παντός 1 """ನಿರಂತರವಾಗಿ"" ಎಂಬ ಪದ ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಣವಾದ ಪದ . ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಇವನು ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ. "" ಅಥವಾ "" ಅವನು ನಿತ್ಯವೂ ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ. "" ( ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +10:3 up3j ὥραν ἐνάτην 1 "ಮಧ್ಯಾಹ್ನ ಮೂರುಗಂಟೆಗೆ ಅಂದರೆ ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಮಧ್ಯಾಹ್ನದ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. +10:3 j9xk 0 ಕೊರ್ನೆಲ್ಯನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ನೋಡಿದ" +10:4 p5ml rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Your prayers and your gifts & a memorial offering into God's presence 0 "ಕೊರ್ನೆಲ್ಯನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ದಾನಧರ್ಮಗಳು ಮತ್ತು ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯಿಂದ ಸಂಪ್ರೀತನಾದ ದೇವರು ಅವನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸಿದ .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ನಿನ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗಳು , ದಾನ ಧರ್ಮಗಳು ದೇವರ ಮುಂದೆ ಸ್ಮರಣಾರ್ಥವಾಗಿ ಬಂದು ತಲುಪಿವೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +10:6 lt9n βυρσεῖ 1 ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಚರ್ಮದಿಂದ ಚರ್ಮದ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಮಾಡುವವ. +10:7 g6lq When the angel who spoke to him had left 0 ಕೊರ್ನೇಲ್ಯನಿಗೆ ದೇವದೂತನು ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡ ದೃಶ್ಯವು ಕೊನೆಗೊಂಡಿತು. +10:7 i3x7 στρατιώτην εὐσεβῆ τῶν προσκαρτερούντων αὐτῷ 1 "ಅವನ ಬಳಿ ಸೇವೆಸಲ್ಲಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಒಬ್ಬ ಸೈನಿಕನೂ ಸಹ ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸುತ್ತಿದ್ದ . ರೋಮನ್ ಸೈನ್ಯದಲ್ಲಿ ಇದು ವಿರಳವಾದ ಕಾರ್ಯ.ಅಂದರೆ ಕೊರ್ನೆಲ್ಯನ ಇತರ ಸೈನಿಕರು ಬಹುಷಃ ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲವೆಂದು ತೋರಿಬರುತ್ತದೆ. +10:7 q9e6 0 ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವ ಮತ್ತು ದೇವರ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ವಿವರಿಸಲು ಬಳಸುವ ಗುಣವಾಚಕ ಪದವಿದು. +10:8 dc5b 0 ಕೊರ್ನೆಲ್ಯನು ತಾನು ಕಂಡ ದೃಶ್ಯ ದರ್ಶನವನ್ನು ತನ್ನ ಇಬ್ಬರು ಆಳುಗಳಿಗೆ ಮತ್ತು ಒಬ್ಬ ಸೈನಿಕನಿಗೆ ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳಿದ. +10:8 wu6p 0 ಅವನು ಇಬ್ಬರುಆಳುಗಳು ಮತ್ತು ಒಬ್ಬ ಸೈನಿಕನನ್ನು ಯೊಪ್ಪಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದ." +10:9 ey9n General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇ ಲ್ಲಿ ""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದ ಕೊರ್ನೇಲ್ಯನ ಇಬ್ಬರು ಆಳುಗಳು ಮತ್ತು ಒಬ್ಬ ಸೈನಿಕ ಅವನಕೈಕೆಳಗೆ ಕಾರ್ಯ ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತಿದ್ದ ವರು.([ಅಕೃ 10:7](../10/07.ಎಂಡಿ))." +10:9 w3g4 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಇ ಲ್ಲಿ ಈ ಕಥಾಭಾಗವು ಕೊರ್ನೇಲ್ಯನಿಂದ ಪೇತ್ರನಕಡೆಗೆ ಬದಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ದೇವರು ಪೇತ್ರನಿಂದ ಯಾವ ಕಾರ್ಯ ಮಾಡಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಬರುತ್ತದೆ. +10:9 tu7n περὶ ὥραν ἕκτην 1 ಮಧ್ಯಾಹ್ನದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ +10:9 r6l8 ἀνέβη & ἐπὶ τὸ δῶμα 1 ಅಂದಿನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮನೆಗಳ ಛಾವಣಿಗಳು ಸಮವಾಗಿ ಇರುತ್ತಿದ್ದವು . ಇದರಿಂದ ಜನರು ಅನೇಕ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳನ್ನು , ಚಟುವಟಿಕೆಗಳನ್ನು ಛಾವಣಿಯ ಮೇಲೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. +10:10 slq7 παρασκευαζόντων & αὐτῶν 1 ಅವರು ಪೇತ್ರನಿಗೆ ಆಹಾರ ತಯಾರಿಸುವಷ್ಟರಲ್ಲಿ +10:10 im7x rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive he was given a vision 0 "ದೇವರು ಅವನಿಗೆ ಒಂದು ದರ್ಶನವನ್ನು ನೀಡಿದ ""ಅಥವಾ"" ಅವನು ಒಂದು ದರ್ಶನವನ್ನು ನೋಡಿದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +10:11 s9ju 0 ಇದು ಪೇತ್ರನು ಪಡೆದ ದರ್ಶನದ ಪ್ರಾರಂಭ ಇದನ್ನು ಹೊಸ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು. +10:11 s92d 0 ಪೇತ್ರನು ಆಕಾಶವು ತೆರೆದಿರುವುದನ್ನೂ , ನಾಲ್ಕು ಮೂಲೆ ಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದಿದ್ದ ಜೋಳಿಗೆಯಂತಹದರಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಣಿಗಳು ಇರುವುದನ್ನು ಕಂಡನು. +10:11 gl1s 0 ಆ ಚೌಕಾಕಾರದ ಬಟ್ಟೆಯ ನಾಲ್ಕೂ ಮೂಲೆಗಳು ತೂಗುತ್ತಿದ್ದವು ""ಅಥವಾ"" ನಾಲ್ಕೂ ಮೂಲೆಗಳು ಉಳಿದ ಮೂಲೆಗಳಿಗಿಂತ ಎತ್ತರದಲ್ಲಿದ್ದವು." +10:12 ua3j rc://*/ta/man/translate/figs-explicit all kinds of four-footed animals & birds of the sky 0 "ಮುಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಪೇತ್ರನು ತನ್ನ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ .ಇಲ್ಲಿ ಮೋಶೆಯ ನಿಯಮದ ಪ್ರಕಾರ ಯೆಹೂದಿಗಳಿಗೆ ಯಾವ ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು ತಿನ್ನಬಾರದೆಂದು ಹೇಳಿದ್ದಾನೋ ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯಾವ ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಪಕ್ಷಿಗಳನ್ನು ಮೋಶೆಯ ನಿಯಮದಂತೆ ತಿನ್ನಲು ನಿಷೇಧಿಸಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯಬೇಕು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +10:13 a2z4 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche ἐγένετο φωνὴ πρὸς αὐτόν 1 "ಇಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಗುರುತಿಸಿಲ್ಲ . ""ಧ್ವನಿ"" ಎಂಬುದು ಬಹುಷಃ ದೇವರ ಧ್ವನಿಯಾಗಿದೆ. ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ದೇವರಿಂದ ಕಳುಹಿಸಿದ ದೇವದೂತನ ಧ್ವನಿಯೂ ಆಗಿರಲು ಸಾಧ್ಯತೆಯಿದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +10:14 z7r5 μηδαμῶς 1 ನಾನು ಇದನ್ನು ಮಾಡಲಾರೆ / ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ +10:14 a2jj rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινὸν καὶ ἀκάθαρτον 1 "ಆ ಜೋಳಿಗೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಪ್ರಾಣಿ ಪಕ್ಷಿಗಳಲ್ಲಿ ಮೋಶೆಯ ನಿಯಮದಂತೆ ಹೇಳಿದ ಕೆಲವು ಅಶುದ್ಧವಾದವುಗಳು ಇದ್ದವು, ಅವುಗಳನ್ನು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮರಣದ ಮೊದಲ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ತಿನ್ನುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +10:15 xs5s rc://*/ta/man/translate/figs-123person ἃ ὁ Θεὸς ἐκαθάρισεν 1 "ಇಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವವನು ದೇವರಾದರೆ ಆತನು ತನ್ನನ್ನು ಪ್ರಥಮ ಪುರುಷ ಸರ್ವನಾಮ ಬಳಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಏನು ದೇವರಾದ ನಾನು ಇವುಗಳನ್ನು ಸ್ವಚ್ಛಮಾಡಿದ್ದೇನೆ ಎಂದನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])" +10:16 rlr9 This happened three times 0 "ಪೇತ್ರನು ಹೀಗೆ ಆದದ್ದನ್ನು ಮೂರುಸಲ ನೋಡಿದನು ಎಂಬುದು ಅಷ್ಟು ಸಮಂಜಸವಲ್ಲ ಬಹುಷಃ ಈ ಪದಗುಚ್ಛಗಳ ಅರ್ಥ ""ದೇವರು ಶುದ್ಧಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ಆಶುದ್ಧ ಎಂದು ಕರೆಯಬಾರದು, ""ಎಂದು ಮೂರುಸಲ ಪುನರ್ ಉಚ್ಛರಿಸಿದನು"" ಇದನ್ನು ಉತ್ತಮವಾಗಿ ಸರಳವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದಾದರೆ "" ಇದು ಮೂರುಸಲ ನಡೆಯಿತು ""ಎಂದು ಹೇಳುವುದು ವಿವರವಾಗಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕಿಂತ ಉತ್ತಮ." +10:17 d4zi διηπόρει ὁ Πέτρος 1 ಇದರ ಅರ್ಥ ಪೇತ್ರನು ಆ ದರ್ಶಶನವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳು ವುದರಲ್ಲಿ ಕಷ್ಟಪಡುತ್ತಿದ್ದನು. +10:17 n6da ἰδοὺ 1 "ಇಲ್ಲಿ""ಗಮನಿಸಿ"" ಎಂಬ ಪದ ಇಬ್ಬರುವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ದ್ವಾರದ ಬಳಿ ನಿಂತಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ನೀಡುವ ಮಾಹಿತಿ ಆಶ್ಚರ್ಯಕರವಾಗಿದ್ದು ನಮ್ಮನ್ನು ಗಮನಿಸುವಂತೆ ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತದೆ." +10:17 e62m rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐπέστησαν ἐπὶ τὸν πυλῶνα 1 "ಅವರು ಪೇತ್ರನುಇದ್ದ ಮನೆಯ ದ್ವಾರದ ಬಳಿ ನಿಂತಿದ್ದನು .ಈ ಮನೆಯ ಸುತ್ತಲೂ ಗೋಡೆ ಇದ್ದು ಅದರೊಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ದ್ವಾರ / ಗೇಟ್ ಇರುತ್ತಿತ್ತು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +10:17 dsr3 0 ಇದು ಅವರು ಆ ಮನೆಯ ಬಳಿ ಬರುವುದಕ್ಕೆ ಮೊದಲು ನಡೆದದ್ದು.ಯು.ಎಸ್.ಟಿಯಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಇದನ್ನು ಮೊದಲು ಬರುವ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲೇ ಹೇಳಬಹುದು. +10:18 e57t 0 ಕೊರ್ನೇಲ್ಯನು ಕಳುಹಿಸಿದ ಜನರು ಮನೆಯ ದ್ವಾರದ ಬಳಿ ನಿಂತು ಪೇತ್ರನ ಬಗ್ಗೆ ವಿಚಾರಿಸಿದರು. +10:19 mmb2 0 ದರ್ಶನದ ಬಗ್ಗೆ ಅದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ತಿಳಿದು ಬೆರಗಾದರು" +10:19 d9q8 τὸ Πνεῦμα 1 ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು +10:19 iqx5 Behold, three 0 ಗಮನವಹಿಸಿ, ನಾನು ಹೇಳುತ್ತಿರುವ ವಿಷಯ ಸತ್ಯವಾದುದು ಮತ್ತು ಮುಖ್ಯವಾದುದು ಮೂರು. +10:19 va39 rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants three men are looking for you 0 "ಕೆಲವು ಹಳೆಯ ಪತ್ರಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಜನರು ಎಂದಿದೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])" +10:20 ym1x κατάβηθι 1 ಮಾಳಿಗೆಯಿಂದ ಕೆಳಗೆ ಇಳಿದು ಹೋಗು +10:20 wx4n Do not hesitate to go with them 0 ಅವರೊಂದಿಗೆ ಪೇತ್ರನು ಹೋಗದೆ ಇರುವುದು ಸಹಜವಾಗಿ ರುತ್ತದೆ. ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಅಪರಿಚಿತರೂ ಮತ್ತು ಅನ್ಯ ಜನರೂ ಆಗಿದ್ದರು. +10:21 lj1f ἐγώ εἰμι ὃν ζητεῖτε 1 ನೀವು ಹುಡುಕುತ್ತಿರುವ ಮನುಷ್ಯನು ನಾನೇ +10:22 i4zh General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು"" ಮತ್ತು ""ಅವರಿಗೆ"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಕೊರ್ನೇಲ್ಯನ ಆ ಇಬ್ಬರು ಸೇವಕರು ಮತ್ತು ಒಬ್ಬ ಸೈನಿಕನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ([ಅಕೃ 10:7](../10/07.ಎಂಡಿ))." +10:22 baa3 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive A centurion named Cornelius & listen to a message from you 0 ಇದನ್ನು ಅನೇಕ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನಾಗಿ ವಿಭಾಗಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಯು.ಎಸ್.ಟಿ.ಯಲ್ಲಿ ಮಾಡಿರುವಂತೆ ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +10:22 wvl1 worships God 0 "ಇಲ್ಲಿ ""ಆರಾಧನೆ"" ಎಂಬುದು ಅತೀವ ಗೌರವ ಮತ್ತು ಬೆರಗಿನ ಻ನುಭವ ನೀಡುತ್ತದೆ." +10:22 gv91 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole ὅλου τοῦ ἔθνους τῶν Ἰουδαίων 1 ಇಲ್ಲಿ ಜನರ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಹೇಳುವಾಗ ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆಯಾಗಿ ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ.,ಆದರೆ ಎಲ್ಲರೂ ಎಂದು ಹೇಳುವಾಗ ಯೆಹೂದಿಗಳ ನಡುವೆ ಇರುವವರು ಎಷ್ಟು ವಿಶಾಲವಾಗಿ ಹರಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಒತ್ತಿ ಹೇಳಲು ಬಳಸಿದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +10:23 jlc7 εἰσκαλεσάμενος οὖν αὐτοὺς ἐξένισεν 1 "ಆ ಮಧ್ಯಾಹ್ನದಲ್ಲಿ ಕೈಸರೆಯಕ್ಕೆ ಪ್ರಯಾಣ ಹೊರಡುವುದು ಎಂದರೆ ಅದು ತುಂಬಾ ದೀರ್ಘ ಪ್ರಯಾಣವಾಗಿತ್ತು."" (ನೋಡಿ: @)" +10:23 shs5 ἐξένισεν 1 ಆತನ ಅಥಿತಿಗಳಾಗಿ ಇದ್ದರು +10:23 t7cz some of the brothers from Joppa 0 ಇದು ಯೊಪ್ಪದಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತದ್ದು. +10:24 c3s6 On the following day 0 ಅವರು ಯೊಪ್ಪಕ್ಕೆ ಹೊರಟ ಮರುದಿನ ಕೈಸರೆಯ ಪ್ರಯಾಣ ಅವರಿಗೆ ಒಂದುದಿನಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಸಮಯ ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿತು. +10:24 g2up ὁ δὲ Κορνήλιος ἦν προσδοκῶν αὐτοὺς 1 ಕೊರ್ನೇಲ್ಯನು ಅವರನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದನು +10:25 wxt8 ὡς & τοῦ εἰσελθεῖν τὸν Πέτρον 1 ಪೇತ್ರನು ಮನೆಯನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ +10:25 b4pn rc://*/ta/man/translate/translate-symaction πεσὼν ἐπὶ τοὺς πόδας, προσεκύνησεν 1 "ಅವನು ಮಂಡಿಯೂರಿದ ಮತ್ತು ತನ್ನ ಮುಖವನ್ನು ಪೇತ್ರನ ಪಾದಗಳ ಹತ್ತಿರ ತಂದ .ಅವನು ಪೇತ್ರನನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದ ಕ್ಕಾಗಿ ಈ ರೀತಿ ಮಾಡಿದ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) +10:25 wqi4 0 ಅವನು ಉದ್ದೇಶಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ತನ್ನ ಮುಖವನ್ನು ಈರೀತಿ ಮಾಡಲು ಉದ್ದೇಶ ಅವನು ಆರಾಧಿಸುವಷ್ಟು ಗೌರವ ತೋರಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಮಾಡಿದ ಎಂದು. +10:26 c6n8 0 ಹೀಗೆ ಪೇತ್ರನು ಆರಾಧಿಸಬಾರದು ಎಂದು ಕೊರ್ನೇಲ್ಯನನ್ನು ತಿದ್ದುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಸೌಮ್ಯವಾಗಿ ಗದರಿಸಿ ಖಂಡಿಸಿದ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀನು ಮಾಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು! ನಾನು ನಿನ್ನಂತೆಯೇ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯ." +10:27 f9x6 rc://*/ta/man/translate/figs-you General Information: 0 # General Information:\n\n""" ಅವನಿಗೆ""ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಕೊರ್ನೇಲ್ಯನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ "" ನೀನು "" ಮತ್ತು "" ನೀವು "" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಬಹುವಚನ ರೂಪವುಳ್ಳವು, ಇಲ್ಲಿ ಕೊರ್ನೇಲ್ಯ ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಿ ಹಾಜರಿದ್ದ ಅನ್ಯಜನರನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])" +10:27 bg7b Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಕೊರ್ನೇಲ್ಯನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಬಂದಿದ್ದ ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಪೇತ್ರನು ಮಾತನಾಡಿದನು . +10:27 twp9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit συνεληλυθότας πολλούς 1 "ಅನೇಕ ಅನ್ಯ ಜನರು ಅಲ್ಲಿ ಕೂಡಿಬಂದಿದ್ದರು .ಅಂದರೆ ಈ ಜನರನ್ನು ಕೊರ್ನೇಲ್ಯನು ಆಹ್ವಾನಿಸಿದ ಜನರಿರಬಹುದು ಎಂಬುದು ತಿಳಿದು ಬರುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +10:28 z9rj 0 ಪೇತ್ರನು ಕೊರ್ನೇಲ್ಯ ಮತ್ತು ಅವನು ಆಹ್ವಾನಿಸಿದ್ದ ಅಥಿತಿಗಳನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡಿದನು . +10:28 ys5k 0 ಯೆಹೂದ್ಯರು ಅನ್ಯಜನರ ಕೂಡ ಹೊಕ್ಕುಬಳಕೆ ಮಾಡುವುದು ಯೆಹೂದ್ಯರ ಸಂಪ್ರದಾಯಕ್ಕೆ ಮತ್ತು ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದೆ. +10:28 zzt4 0 ಇದು ಯೆಹೂದಿಗಳಲ್ಲದ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಿ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಅವರು ವಾಸಿಸುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದು ತಿಳಿಯದೆ ಇರುವ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. +10:30 x8jf 0 31 ಮತ್ತು 32 ನೇ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಕೊರ್ನೇಲ್ಯ ನು ತನಗೆ ದೇವದೂತನು ಹೇಳಿದ ವಿಷಯವನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ದೇವದೂತನು ಸುಮಾರು ಒಂಬತ್ತುಗಂಟೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅವನಿಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡುಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದ ಮಾತು . ಇಲ್ಲಿ "" ಯು"" ಮತ್ತು ""ಯುವರ್"" ಪದಗಳು ಏಕವಚನರೂಪವಾಗಿದೆ ."" ನಾವು ಎಂಬ ಪದದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲಿ ಪೇತ್ರನನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಂಡಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +10:30 mqe4 0 ಕೊರ್ನೇಲ್ಯನು ಪೇತ್ರನ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸುತ್ತಾನೆ +10:30 ylm3 0 ಕೊರ್ನೇಲ್ಯನು ಪೇತ್ರನ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪೇತ್ರನೊಂದಿಗೆ ಮೂರು ರಾತ್ರಿಗಳ ಹಿಂದಿನ ದಿನವೇ ಮಾತನಾ ಡಿದ್ದನ್ನು ಕೊರ್ನೇಲ್ಯನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಸತ್ಯವೇದದ ಸಂಸ್ಕೃತಿ ಯಂತೆ ಪ್ರಸ್ತುತ ದಿನಗಳನ್ನು ಎಣಿಕೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ .ಮೂರು ರಾತ್ರಿಗಳ ಹಿಂದಿನ ದಿನ ಎಂದರೆ ""ನಾಲ್ಕು ದಿನಗಳ ಮೊದಲು"" ಎಂದು ಅರ್ಥ , ಪ್ರಸ್ತುತ ಪಾಶ್ಚಾತ್ಯ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯು ಈ ರೀತಿಯ ಎಣಿಕೆ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ. ಆದುದರಿಂದ ಅನೇಕ ಪಾಶ್ಚಾತ್ಯ ಭಾಷಾಂತರಗಳಲ್ಲಿ "" ಮೂರು ದಿನಗಳ ಹಿಂದೆ "" ಎಂದು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ." +10:30 mqv8 rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants προσευχόμενος 1 "ಕೆಲವು ಪುರಾತನ ಕಾಲದ ಅಧಿಕಾರಗಳಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದವರು ಹೇಳುವಂತೆ ""ಉಪವಾಸ ಮತ್ತು ಪ್ರಾರ್ಥನೆ""ಮಾಡುವ ಮೊದಲು ಸರಳವಾಗಿ "" ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡಿದರೆ ""ಸಾಕು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])" +10:30 yy6e τὴν ἐνάτην 1 ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಮಧ್ಯಾಹ್ನದ ಹೊತ್ತು ಯೆಹೂದಿಗಳು ದೇವರಿಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಸಲ್ಲಿಸುತ್ತಾರೆ. +10:31 heh3 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive your prayer has been heard by God 0 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ನಿನ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದ್ದಾನೆ\n\n"" .(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +10:31 s6nz reminded God about you 0 "ನಿನ್ನನ್ನು ದೇವರ ಗಮನಕ್ಕೆ ತಂದಿದ್ದೇನೆ ಇದರ ಅರ್ಥ ದೇವರು ನಿನ್ನನ್ನು ಮರೆತು ಬಿಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬ ಅರ್ಥವಲ್ಲ . +10:32 ty3b 0 ಸಿಮೋನ ಎಂಬುವವನನ್ನು ಪೇತ್ರ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗು ತ್ತದೆ.ಅವನನ್ನು ನಿನ್ನ ಬಳಿ ಬರುವಂತೆ ಹೇಳು." +10:33 p5ee ἐξαυτῆς 1 ನೇರವಾಗಿ ಇಲ್ಲೇ +10:33 ruf3 You are kind to have come 0 "ಇದು ಬಹು ಸೌಮ್ಯರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪೇತ್ರನು ಬಂದುದಕ್ಕೆ ವಂದನೆ ಹೇಳುವಂತದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ನೀನು ಬಂದುದಕ್ಕೆ ವಂದನೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ." +10:33 ry21 in the sight of God 0 ಇದು ದೇವರ ಪ್ರಸನ್ನತೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. +10:33 xt4x rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τὰ προστεταγμένα σοι ὑπὸ τοῦ Κυρίου 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ನಿನಗೆ ಹೇಳುವಂತೆ ನನಗೆ ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +10:34 ku8u Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಕೊರ್ನೇಲ್ಯನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರನ್ನೂ ಕುರಿತು ಪೇತ್ರನು ಮಾತನಾಡಲು ತೊಡಗಿದ. +10:34 cyn8 ἀνοίξας δὲ Πέτρος τὸ στόμα εἶπεν 1 ಪೇತ್ರನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ತೊಡಗಿದ. +10:34 ha31 ἐπ’ ἀληθείας 1 ಇದರ ಅರ್ಥ ಅವನು ಹೇಳಬೇಕೆಂದು ಇರುವ ವಿಷಯ ವಿಶೇಷವಾಗಿ ತುಂಬಾ ಮುಖ್ಯವಾದುದೆಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. +10:34 iii7 God does not take anyone's side 0 ದೇವರು ಪಕ್ಷಪಾತಿಯಲ್ಲ , ಕೆಲವರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡುವವನಲ್ಲ . +10:35 j78e anyone who worships and does righteous deeds is acceptable to him 0 ಯಾರು ಆತನಿಗೆ ಭಯಪಟ್ಟು ನೀತಿವಂತರಾಗಿ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನಡೆಸಿ ಆತನಿಗೆ ಮೆಚ್ಚುಗೆಯಾಗುತ್ತಾರೋ ಅವರನ್ನು ಆತನು ಅಂಗೀಕರಿಸುವನು. +10:35 b5cr worships 0 """ಆರಾಧನೆ ಮಾಡುವುದು"" ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ದೇವರ ಬಗ್ಗೆ ಗೌರವ ಮತ್ತು ಭಯಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಇರುವುದು ಎಂದು." +10:36 bjk7 General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ""ಅವನಿಗೆ"" ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ ." +10:36 sv4s Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಪೇತ್ರನು ಕೊರ್ನೇಲ್ಯ ಮತ್ತು ಅವನ ಅಥಿತಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಾನೆ. +10:36 md1l οὗτός ἐστιν πάντων Κύριος 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಎಲ್ಲವೂ"" ಎಂಬುದು ""ಎಲ್ಲ ಜನರೂ""ಎಂದು ಎರಡು ಅರ್ಥ." +10:37 ch65 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole καθ’ ὅλης τῆς Ἰουδαίας 1 """ಎಲ್ಲವೂ"" ಎಂಬ ಪದ ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಣ ಪದ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯುದಾಯದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಅಥವಾ ""ಯುದಾಯದ ಅನೇಕ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +10:37 sq2i μετὰ τὸ βάπτισμα ὃ ἐκήρυξεν Ἰωάννης 1 ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಉಪದೇಶ ಮಾಡಿ ಅವರನ್ನು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡುವಂತೆ ಮಾಡಿದ ಮೇಲೆ ಅವರಿಗೆ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ನೀಡಿದ . +10:38 jtr3 the events & and with power 0 "36ನೇ ವಾಕ್ಯ ತುಂಬಾ ದೊಡ್ಡವಾಕ್ಯವಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಅನೇಕ ಚಿಕ್ಕ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನಾಗಿ ಯು.ಎಸ್.ಟಿ.ಯಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಮಾಡಬೇಕು. ""ನಿಮಗೆ . . . .ಎಲ್ಲರ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ. ನೀವುನೀವೇ ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಸಿರುವ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸಿ, ನಿಮಗೆ ನಡೆದ ಘಟನೆಗಳು . . . ದೇವರ ಬಲದಿಂದ ನಡೆಯಿತು ಎಂದು ತಿಳಿದಿದೆ." +10:38 ku82 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἔχρισεν αὐτὸν ὁ Θεὸς Πνεύματι Ἁγίῳ καὶ δυνάμει 1 "ಪವಿತ್ರಾತ್ಮ ಮತ್ತು ದೇವರಬಲಗಳು ಸುರಿಯಲ್ಪಡುವಂತವು ಎಂದು ಜನರು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ.( ಪವಿತ್ರಾತ್ಮದಿಂದಲೂ, ಬಲದಿಂದಲೂ ಅಭಿಷೇಕಿಸುವುದು)"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +10:38 y5ya rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole πάντας τοὺς καταδυναστευομένους ὑπὸ τοῦ διαβόλου 1 """ಎಲ್ಲವೂ"" ಎಂಬದು ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಣವಾದ ಪದ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯಾರು ದೆವ್ವಗಳಿಂದ ಪೀಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರು"" ಅಥವಾ"" ಅನೇಕ ಜನರು ದೆವ್ವಗಳಿಂದ ಪೀಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರಾಗಿ ದ್ದರು. "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +10:38 tj3u rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ὁ Θεὸς & ἦν μετ’ αὐτοῦ 1 """ ಆತನೊಂದಿಗೆ ಇರುವುದು""ಎಂದರೆ ಆತನಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುವುದು ಎಂಬ ಅರ್ಥ ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟಿಗೆ ಇದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])" +10:39 kal7 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive General Information: 0 # General Information:\n\n"""ನಾವು""ಮತ್ತು ""ನಾವು"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಇಲ್ಲಿ ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಅಪೋಸ್ತಲರು ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಇದ್ದಾಗ ಆತನೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ""ಆತ"" ಮತ್ತು ""ಆತನಿಗೆ "" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವ ಮಾತುಗಳು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +10:39 sx3a ἔν & τῇ χώρᾳ τῶν Ἰουδαίων 1 ಇದು ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಯುದಾಯದ ಆ ಸಮಯವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. +10:39 z4dt κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου 1 "ಇದು ಇನ್ನೊಂದು ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿ , ಶಿಲುಬೆ ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಆತನನ್ನು ಮರದ ಶಿಲುಬೆಗೆ ಮೊಳೆಯಿಂದ ಜಡಿದರು.""" +10:40 cxj5 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom τοῦτον ὁ Θεὸς ἤγειρεν 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಎದ್ದೇಳುವುದು"" ಎಂಬುದೊಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು. ಇದು ಒಬ್ಬರು ಮರಣಹೊಂದಿ ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎದ್ದು ಬರುವುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ಪುನಃ ಬದುಕಿಬರುವಂತೆ ಮಾಡಿದ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])" +10:40 w8kv τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ 1 ಆತನು ಮರಣಿಸಿ ಮೂರು ದಿನ ಆದಮೇಲೆ +10:40 iz8l ἔδωκεν αὐτὸν ἐμφανῆ γενέσθαι 1 ಆತನು ಮರಣ ಹೊಂದಿ ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎದ್ದಮೇಲೆ ಜನರು ಆತನನ್ನು ನೋಡಲು ಅನುಮತಿಸಲಾಯಿತು . +10:41 q7d1 ἐκ νεκρῶν 1 ಮರಣ ಹೊಂದಿದ ಎಲ್ಲಾ ಜನರಿಂದ . ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯು ಮರಣ ಹೊಂದಿದ ಎಲ್ಲಾ ಜನರೊಂದಿಗೆ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಪಾತಾಳಲೋಕದಲ್ಲಿ ಇರುವರು ಎಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. +10:42 ik96 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive General Information: 0 # General Information:\n\n"""ನಮ್ಮ"" ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ. ಇದು ಆತನ ಶ್ರೋತೃಗಳನ್ನು ಹೊರತು ಪಡಿಸಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +10:42 zne5 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\n[ಅ ಕೃ 10:34](../10/34.ಎಂಡಿ). ಕೊರ್ನೇಲ್ಯನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ ತನ್ನ ಉಪದೇಶ ವನ್ನು ಪೇತ್ರನು ಇಲ್ಲಿ ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ. +10:42 c1ak rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive that this is the one who has been chosen by God 0 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿದನು . "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +10:42 ws4t rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj κριτὴς ζώντων καὶ νεκρῶν 1 "ಇದು ಇನ್ನು ಬದುಕಿರುವ ಜನರು ಮತ್ತು ಮರಣಹೊಂದಿದ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಜೀವಂತವಾಗಿರುವ ಜನರು ಮತ್ತು ಮರಣಹೊಂದಿದ ಜನರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])" +10:43 ub5d τούτῳ πάντες οἱ προφῆται μαρτυροῦσιν 1 ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಯೇಸುವಿಗಾಗಿ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿರುವರು +10:43 vq6l rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἄφεσιν ἁμαρτιῶν λαβεῖν & πάντα τὸν πιστεύοντα εἰς αὐτὸν 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನನ್ನು ಮತ್ತು ಅವರ ಪಾಪಗಳನ್ನು ದೇವರು ಕ್ಷಮಿಸುವನು ಏಕೆಂದರೆ ಯೇಸು ಮಾಡಿದ ಕಾರ್ಯಗಳು ಅಂತದ್ದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +10:43 y6d1 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy διὰ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ 1 """ಆತನ ಹೆಸರು""ಎಂಬುದು ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿನ ಎಲ್ಲಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಆತನ ಹೆಸರಿನ ಅರ್ಥ ""ದೇವರು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ"" .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೇಸು ಅವರಿಗಾಗಿ ಮಾಡಿದ ಎಲ್ಲಕಾರ್ಯಗಳ ಮೂಲಕ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +10:44 cz7x ἐπέπεσε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον 1 """ಬೀಳಿಸು"" ಎಂದರೆ "" ಇದ್ದಕ್ಕಿದ್ದಂತೆ ನಡೆದುದು"". ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವು ಇದ್ದಕ್ಕಿದ್ದಂತೆ ಬಂದಿತು""" +10:44 wf7u πάντας τοὺς ἀκούοντας 1 """ಎಲ್ಲರೂ"" ಎಂಬದು ಆ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಪೇತ್ರನ ಪದೇಶವನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದ ಎಲ್ಲಾ ಅನ್ಯ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." +10:45 j6wt ἡ δωρεὰ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος 1 ಇದು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ತಾನೇ ಅವರಿಗೆ ನೀಡಿದ ಬಗ್ಗೆ ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. +10:45 g161 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τοῦ Ἁγίου Πνεύματος ἐκκέχυται 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವನ್ನು ಸುರಿಸಿದನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +10:45 mqs8 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐκκέχυται 1 "ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವನ್ನು ಜನರ ಮೇಲೆ ಸುರಿಯುವ ಒಂದು ದ್ರವದಂತೆ ಇಲ್ಲಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಇದು ಹೇರಳವಾಗಿ ಸಿಗುವಂತದ್ದು ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಉದಾರವಾಗಿ ಕೊಡಲಾಗಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +10:45 je22 ἡ δωρεὰ 1 ಉಚಿತವಾಗಿ ನೀಡುವ ಕೊಡುಗೆ +10:45 f33n καὶ & ἐπὶ τὰ ἔθνη 1 """ಇದೂಕೂಡ "" ಎಂಬುದು ಯೆಹೂದಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಈಗಾಗಲೇ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." +10:46 w58d General Information: 0 # General Information:\n\n"""ಅವನು"" ಮತ್ತು "" ಅವನ"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಪೇತ್ರನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." +10:46 mpg5 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಇದು ಕೊರ್ನೇಲ್ಯನ ಕತೆಯ ಭಾಗವು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. +10:46 p6pa αὐτῶν λαλούντων γλώσσαις, καὶ μεγαλυνόντων τὸν Θεόν 1 ಇವುಗಳನ್ನು ಗೊತ್ತಿರುವ ಆಡು ಭಾಷೆಯಿಂದ ಯೆಹೂದ್ಯರು ಅನ್ಯ ಜನರು ವಾಸ್ತವವಾಗಿ ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವುದನ್ನು ಒಪ್ಪಿ ಮಾನ್ಯಮಾಡಿದರು. +10:47 u5d5 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion Can anyone keep water from these people so they should not be baptized, these people who have received & we? 0 "ಪೇತ್ರನು ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ ಯೆಹೂದಿ ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಕುರಿತು ಅನ್ಯಜನರಲ್ಲಿನ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ನೀಡಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ಹೇಳಿ ಒಪ್ಪಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ನಮ್ಮ ಹಾಗೆಯೇ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವರವನ್ನು ಪಡೆದ ಇವರಿಗೆ ನೀರಿನ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಆಗಲು ಯಾರೂ ಆಕ್ಷೇಪಿಸಬಾರದು ಎಂದು ಹೇಳಿದ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +10:48 t2y9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit προσέταξεν & αὐτοὺς & βαπτισθῆναι 1 "ಯೆಹೂದಿ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಅವರಿಗೆ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ನೀಡುವುದು ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅನ್ಯಜನರಲ್ಲಿನ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆಯೆಹೂದಿ ಕ್ರೈಸ್ತರು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ನೀಡಬೇಕೆಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ ""ಅಥವಾ"" ಪೇತ್ರನು ಯೆಹೂದಿ ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಕುರಿತು ಅವರಿಗೆ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಕೊಡಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +10:48 ax6x rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ βαπτισθῆναι 1 """ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ "" ಎಂಬುದು ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸುವನ್ನು ಅವರು ನಂಬಿ ವಿಶ್ವಾಸ ಹೊಂದಿರುವುದರಿಂದ ಅವರಿಗೆ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ನೀಡುವುದನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಾಗಿ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ನೀಡಲಾಯಿತು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +11:intro hva5 0 "#ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು11 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು \n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು \n\n### "" ಅನ್ಯಜನರು ಸಹ ದೇವರ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಪಡೆದರು ""\n\n ಎಲ್ಲರಿಗಿಂತ ಮೊದಲು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಾದವರು ಎಂದರೆ ಅನ್ಯಜನರು. ಲೂಕನು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಅನ್ಯಜನರು ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಾಗುವುದು ಪ್ರಾರಂಭವಾಯಿತು. ಅವರು ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಕೇಳಿದ ಸಂದೇಶ , ಉಪದೇಶಗಳನ್ನು ಸತ್ಯವಾದುದು ಎಂದು ನಂಬಿ ದೇವರ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ತೊಡಗಿದರು.ಆದರೆ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಅನ್ಯ ಜನರು ನಿಜವಾಗಲೂ ಯೇಸುವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವೇ ಎಂದು ಯೋಚಿಸಿ ಅವರನ್ನು ನಂಬಲಿಲ್ಲ. ಆದುದರಿಂದ ಪೇತ್ರನು ಅವರ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ಏನಾಯಿತು ಎಂಬುದನ್ನು ಹೇಳಿದ ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರು ಹೇಗೆ ದೇವರವಾಕ್ಯವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವರವನ್ನು ಪಡೆದರು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸಿದ.\n" +11:1 uw5m General Information: 0 # General Information:\n\nಈಕತೆಯಲ್ಲಿ ಇದೊಂದು ಹೊಸ ಘಟನೆಯು ಪ್ರಾರಂಭವಾಗು ತ್ತದೆ. +11:1 j7f7 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಪೇತ್ರನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಬಂದನು ಮತ್ತು ಯೆಹೂದಿ ಗಳೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ತೊಡಗಿದ. +11:1 ab75 rc://*/ta/man/translate/writing-newevent δὲ 1 "ಇದು ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಭಾಗವನ್ನು ಗುರುತಿಸುತ್ತದೆ.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])" +11:1 f1md οἱ & ἀδελφοὶ 1 "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಪದಗುಚ್ಛ ""ಸಹೋದರರು"" ಎಂಬುದು ಯುದಾಯದಲ್ಲಿರುವ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ." +11:1 q8wl οἱ & ὄντες κατὰ τὴν Ἰουδαίαν 1 ಯುದಾಯಪ್ರಾಂತ್ಯದಲ್ಲಿ ಇದ್ದವರು. +11:1 w3rx rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐδέξαντο τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 "ಅನ್ಯಜನರು ಯೇಸುವಿನ ಶುಭವಾರ್ತೆಯನ್ನು , ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ನಂಬಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಸಿದರು. ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿ ಈ ವಿಷಯವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ದೇವರು ಹೇಳಿದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಂಬಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಸಿದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +11:2 kb4m ἀνέβη & εἰς Ἰερουσαλήμ 1 ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಎಲ್ಲಾಪ್ರದೇಶಗಳಿಗಿಂತ ಎತ್ತರವಾದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ಪಟ್ಟಣವಿದೆ. ಆದುದರಿಂದ ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಜನರು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹತ್ತಿಬರುವರು , ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೋಗುವಾಗ ಇಳಿದು ಹೋಗುವರು ಎಂದು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ. +11:2 yar6 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy οἱ ἐκ περιτομῆς 1 "ಕೆಲವು ಯೆಹೂದಿಗಳು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವಿಶ್ವಾಸಿಯೂ ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳುವ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಕೆಲವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವ ಎಲ್ಲರೂ ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿ ಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +11:3 ah7v rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἄνδρας, ἀκροβυστίαν ἔχοντας 1 """ ಸುನ್ನತಿ ಇಲ್ಲದ ಪುರುಷರು "" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಅನ್ಯಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +11:3 t9e1 συνέφαγεν αὐτοῖς 1 ಅನ್ಯಜನ ಸಂಪ್ರದಾಯದಂತೆ ಅನ್ಯಜನರೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಊಟಮಾಡುವುದು ನಿಶಿದ್ಧವಾದುದು. +11:4 lrh6 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಪೇತ್ರನು ಯೆಹೂದಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಆತನಿಗೆ ಆದ ದರ್ಶನವನ್ನು ಕೊರ್ನೇಲನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ನಡೆದ ವಿಚಾರಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದ . +11:4 bfp5 ἀρξάμενος & Πέτρος ἐξετίθετο 1 ಪೇತ್ರನು ಯೆಹೂದಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಟೀಕಿಸಲಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಸ್ನೇಹ ಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ವಿವರಿಸುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅವರೊಂದಿಗೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಿದ . +11:4 nuy6 καθεξῆς 1 ನಿಜವಾಗಲೂ ಏನು ನಡೆಯಿತು ಎಂಬುದನ್ನು +11:5 j37p ὡς ὀθόνην μεγάλην 1 ಆ ಜೋಳಿಗೆಯು ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಚೌಕಾಕಾರದ ಬಟ್ಟೆ . ಅದರಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಪ್ರಾಣಿಗಳು ಇದ್ದವು [ಅಕೃ 10:11](../10/11.ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಗಮನಿಸಿ. +11:5 axu6 τέσσαρσιν ἀρχαῖς 1 "ಅದರ ನಾಲ್ಕು ಮೂಲೆಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದಿದ್ದ ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಜೋಳಿಗೆ ""ಅಥವಾ"" ನಾಲ್ಕು ಮೂಲೆಗಳು ಇತರ ಮೂಲೆಗಳಿಗಿಂತ ಎತ್ತರವಾಗಿದ್ದವು . ""[ಅಕೃ 10:11](../10/11.ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ. +11:6 n7re 0 ಪೇತ್ರನ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ಮೋಶೆಯ ನಿಯಮದಂತೆ ಆ ಪ್ರಾಣಿಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವನ್ನು ತಿನ್ನುವುದು ನಿಶಿದ್ಧವಾದುದು ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ್ದಾನೆ.ಇದೇ ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು [ಅಕೃ 10:12](../10/12.ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಮೋಶೆಯ ನಿಯಮದಂತೆ ಕೆಲವು ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು , ಪಕ್ಷಿಗಳನ್ನು ಯೆಹೂದ್ಯರು ತಿನ್ನಬಾರದೆಂದು ನಿಶಿದ್ಧಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ.\n\n"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +11:6 r84c 0 ಬಹುಷಃ ಈ ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು ಜನರು ಸಾಕುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಹತೋಟಿಯಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಇರಬಹುದು +11:6 i4sa 0 ಇವು ಸರಿಸೃಪಗಳು +11:7 t2vf 0 ಇಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಇಲ್ಲಿ""ಧ್ವನಿ"" ಬಹುಷಃ ದೇವರ , ದೇವರಿಂದ ಬಂದ ದೇವದೂತನ ಧ್ವನಿ ಇರಬಹುದು ಎಂದು ತಿಳಿದುಬಂದಿದೆ.\n\n[ಅಕೃ 10:13](../10/13.ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +11:8 f4sa 0 ನಾನು ಅದನ್ನು ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ[ಅಕೃ 10:14](../10/14.ಎಂಡಿ) ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ. +11:8 f33n 0 ಆ ಜೋಳಿಗೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಯೆಹೂದಿಗಳ ನಿಯಮಗಳು ಹೇಳುವಂತೆ ಯೆಹೂದಿಗಳು ತಿನ್ನುವುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ನಿಷೇಧಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇದನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಶುದ್ಧವಾದ ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರವಾದ ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಮಾಂಸವನ್ನು ಮಾತ್ರ ತಿಂದೆನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]ಮತ್ತ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +11:8 kut9 0 ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಯೆಹೂದಿಗಳ ನಿಯಮಗಳ ಪ್ರಕಾರ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ , ಪದ್ಧತಿಯ ಪ್ರಕಾರ ಅಶುದ್ಧನಾಗುತ್ತಾನೆ.ಅಂದರೆ ಅವನು ನಿಶಿದ್ಧವಾದ ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು ತಿನ್ನುವುದರಿಂದ ಮತ್ತು ಇಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ವಿಧಗಳಿಂದ ಅಶುದ್ಧನಾಗುತ್ತಾನೆ. +11:9 vcd3 0 ಇದು ಆ ಜೋಳಿಗೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.\n\n""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +11:10 k5hr 0 ಇದು ಪ್ರತಿಯೊಂದನ್ನು ಮೂರುಸಲ ಪುನರುಚ್ಛರಿಸಲಾಗುವುದು ಎಂದು ತಿಳಿಯಬಾರದು. ಇದು ಬಹುಷಃ ""ದೇವರು ಯಾವುದನ್ನು ಶುದ್ಧಮಾಡಿದನೋ ಅದನ್ನು ಅಪವಿತ್ರವಾಯಿತು ಎಂದು ಹೇಳಬಾರದು "" ಇದನ್ನು ಮೂರುಸಲ ಪುನರುಚ್ಛರಿಸಲಾಯಿತು . ಇದನ್ನು ಸರಳವಾಗಿ ಹೇಳುವುದೆಂದರೆ ""ಇದು ಮೂರುಸಲ ನಡೆಯಿತು"" ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದೇ ಹೊರತು ವಿವರವಾಗಿ ವಿವರಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ. [ಅಕೃ 10:16](../10/16.ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ. ""ಇದು ಮೂರುಸಲ ನಡೆಯಿತು"" +11:11 q3fj 0 ಇಲ್ಲಿ "" ನಾವು"" ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೊಪ್ಪದಲ್ಲಿದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಇಲ್ಲ ಪ್ರಸ್ತುತ ಯೆರೋಸೆಲೇಮಿನಲ್ಲಿರುವ ಶ್ರೋತೃಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿಲ್ಲ ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +11:11 svn9 0 ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಬರುವ ಹೊಸಜನರ ಬಗ್ಗೆ ನಾವು ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಇರಬೇಕೆಂದು ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತದೆ. +11:11 k66v 0 ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ಪ್ರಯೋಗ ಇರಬಹುದು" +11:11 qwn5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀπεσταλμένοι 1 "ತಕ್ಷಣವೇ ಅಥವಾ "" ಆ ನಿರ್ದಿಷ್ಟಕ್ಷಣದಲ್ಲಿ . "" ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಯಾರೋ ಅವರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +11:12 lf6m that I should make no distinction regarding them 0 ಅವರು ಅನ್ಯಜನರೆಂದು ನಾನು ಯೋಚಿಸಬೇಕಾಗಿಲ್ಲ +11:12 cf8x These six brothers went with me 0 ಈ ಆರು ಸಹೋದರರು ನನ್ನ ಜೊತೆ ಕೈಸರೆಯಕ್ಕೆ ಬಂದರು. +11:12 xrc6 These six brothers 0 ಈ ಆರು ಯೆಹೂದಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು +11:12 w6ia εἰς τὸν οἶκον τοῦ ἀνδρός 1 ಇದು ಕೊರ್ನೇಲ್ಯನ ಮನೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. +11:13 few6 Σίμωνα, τὸν ἐπικαλούμενον Πέτρον 1 "ಸಿಮೋನ ಇವನನ್ನುಪೇತ್ರನೆಂದೂ ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದನು. [ಅಕೃ10:32] (../10/32.ಎಂಡಿ).ಇದೇ ವಾಕ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ. +11:14 gx77 0 ಮನೆವಾರ್ತೆಯಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ನಿನ್ನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +11:15 zv6s 0 ಇಲ್ಲಿ ""ನಮ್ಮ"" ಎಂಬ ಪದ ಪೇತ್ರನನ್ನು , ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಮತ್ತು ಪೆಂಟಾಕೋಸ್ಟದಲ್ಲಿ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವರವನ್ನು ಪಡೆದ ಯೆಹೂದಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +11:15 v1uu 0 ಪೇತ್ರನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಇನ್ನೂ ಮುಗಿಸಿರಲಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿಷಯವನ್ನು ಹೇಳಲು ಉದ್ದೇಶಿಸಿದ್ದ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ. +11:15 ws7p 0 ಪೇತ್ರನು ಈ ಕಥಾಭಾಗವನ್ನು ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತಗೊಳಿಸಲು ಕೆಲವು ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಕೈಬಿಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವು ಅನ್ಯಜನರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಮೇಲೆ ಅಂದು ಪೆಂಟಾಕೋಸ್ಟದಲ್ಲಿ ಯೆಹೂದಿವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಮೇಲೆ ಇವರ ಮೇಲೂ ಇಳಿಯಿತು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +11:15 v4yk 0 ಪೇತ್ರನು ಪೆಂಟಾಕೋಸ್ಟ್ ದಿನವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಗುರುತಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. +11:16 zne5 0 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ನಿಮಗೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಿಂದ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಕೊಡುವನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +11:17 f4fd 0 ""ಅವರಿಗೆ"" ಕೊರ್ನೇಲ್ಯ ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರ ಅಥಿತಿಗಳು ಮತ್ತು ಮನೆವಾರ್ತೆಯನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಪೇತ್ರನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಯೆಹೂದಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಹೊರತು ಪಡಿಸಿ ಇತರರನ್ನು ಅನ್ಯಜನಗಳೆಂದು ಗುರುತಿಸಿ ಲೆಕ್ಕಮಾಡಿದ ""ಅವರು"" ಎಂಬಪದ ಇಲ್ಲಿ ಯೆಹೂದಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಪೇತ್ರನು ಮಾತನಾಡಿದನು. ""ನಮ್ಮ"" ಎಂಬಪದ ಎಲ್ಲಾ ಯೆಹೂದಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +11:17 tk27 0 ""ಪೇತ್ರನು ತನ್ನ ಉಪದೇಶವನ್ನು, ಮಾತುಗಳನ್ನು [ಅಕೃ 11:4] (../11/04.ಎಂಡಿ)) ರಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ್ದನ್ನು ಮುಗಿಸಿದ.ಅವನು ಯೆಹೂದಿಗಳಿಗೆ ತಾನು ಕಂಡ ದರ್ಶನವನ್ನು ಮತ್ತು ಕೊರ್ನೇಲ್ಯನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದ. +11:17 a2x1 0 ಪೇತ್ರನು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ತಾನು ದೇವರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ವಿಧೇಯನಾಗಿರುವುದನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದರಿಂದ . . . ನಾನು ದೇವರನ್ನು ವಿರೋಧಿಸಿ ಏನೂ ಹೇಳುವುದು ಬೇಡ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಿದೆ!"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +11:17 rej8 0 ಪೇತ್ರನು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನವರವನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. +11:18 pps1 0 ಅವರು ಪ್ರೇತನೊಂದಿಗೆ ಚರ್ಚೆಮಾಡಲಿಲ್ಲ" +11:18 z3fy rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns καὶ & τοῖς ἔθνεσιν ὁ Θεὸς τὴν μετάνοιαν εἰς ζωὴν ἔδωκεν 1 "ಅನ್ಯಜನರಿಗೂ ಸಹ ದೇವರು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪದ ಜೀವನವನ್ನು ನಡೆಸಲು ದಾರಿತೋರಿಸಿದ . ಇಲ್ಲಿ ""ಜೀವನ"" ಎಂದರೆ ""ನಿತ್ಯಜೀವ""ವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದಗಳಾದ ""ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ"" ಮತ್ತು""ಜೀವನ"" ಎಂಬುದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳನ್ನಾಗಿ ""ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪಪಡು"" ಮತ್ತು""ಜೀವಿಸು"" ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅನ್ಯಜನರನ್ನೂ ಸಹ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪಪಡಲು ಮತ್ತು ನಿತ್ಯಜೀವದಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸಲು ದೇವರು ಅವಕಾಶ ಮಾಡಿಕೊಟ್ಟನು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +11:19 qcc6 0 ಸ್ತೆಫನನನ್ನು ಕಲ್ಲೆಸೆದು ಕೊಂದ ಘಟನೆಯ ನಂತರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಬೇರೆ ಊರುಗಳಿಗೆ ಹೊರಟು ಹೋಗಿದ್ದರು. ಆಮೇಲೆ ಏನಾಯಿತು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಲೂಕನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. +11:19 a5wj 0 ಇಲ್ಲಿ ಕತೆಯ ಹೊಸಭಾಗ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ . "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) +11:19 f8qc 0 ಸ್ತೆಫನನು ಹೇಳಿದ ವಿಚಾರಗಳು ಮತ್ತು ಮಾಡಿದ ಸಂಗತಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಅಸಮಾಧಾನಗೊಂಡ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಯೇಸುವಿನ ಹಿಂಬಾಲಕರನ್ನು ಹಿಡಿದು ಹಿಂಸಿಸಿದರು.ಈ ಹಿಂಸೆಯ ಕಾರಣದಿಂದ ಯೇಸುವಿನ ಹಿಂಬಾಲಕರು ಯೆರುಸಲೇಮನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬೇರೆಬೇರೆ ಊರುಗಳಿಗೆ ಹೊರಟುಹೋದರು. +11:19 x48w 0 ಅವರು ವಿಭಿನ್ನ ದಿಕ್ಕುಗಳಿಗೆ ಚದುರಿ ಹೋದರು." +11:19 whm6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive διασπαρέντες ἀπὸ τῆς θλίψεως 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯಾರನ್ನು ಹಿಡಿದು ಹಿಂಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರೋ ಅವರು ಯೆರುಸಲೇಮನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೊರಟುಹೋದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +11:19 vx4b τῆς θλίψεως τῆς γενομένης ἐπὶ Στεφάνῳ 1 ಈ ಎಲ್ಲಾ ಹಿಂಸೆಗಳು ನಡೆಯಲು ಕಾರಣ ಸ್ತೆಫನನು ಮಾಡಿದ ಮತ್ತು ಹೇಳಿದ ವಿಚಾರಗಳು. +11:19 c8ha only to Jews 0 ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ದೇವರ ಸುವಾರ್ತೆ ಯೆಹೂದಿಗಳಿಗೆ ಮಾತ್ರ ದೊರಕುವಂತಾದ್ದು . ಅನ್ಯಜನರಿಗಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದರು. +11:20 mww9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit spoke also to Greeks 0 "ಈ ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಜನರು ಅನ್ಯಜನರಾಗಿದ್ದರು, ಅವರು ಯೆಹೂದಿಗಳಲ್ಲ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಅನ್ಯರೊಂದಿಗೂ ಮಾತನಾಡು ತ್ತಿದ್ದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +11:21 aj5g rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy The hand of the Lord was with them 0 "ದೇವರ ಹಸ್ತ ಎಂದರೆ ಆತನ ಪ್ರಬಲವಾದ ಸಹಾಯದ ಹಸ್ತ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ಆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗಿ ಸುವಾರ್ತೆ ಸಾರುವಂತೆ ಬಲಪಡಿಸಿ ಸಮರ್ಥರನ್ನಾಗಿಸಿದ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +11:21 n9pq rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐπέστρεψεν ἐπὶ τὸν Κύριον 1 """ ದೇವರ ಕಡೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುವುದು "" ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿ ರುವುದು ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಇದೊಂದು ರೂಪಕ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರು ತಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗೆ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪಪಟ್ಟು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿ ನಡೆಯುವುದಕ್ಕೆ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +11:22 mrg9 General Information: 0 # General Information:\n\n"""ಅವನು"" ಎಂಬ ಪದ ಈ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಬಾನಾರ್ಬನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಸಭೆಯ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ""ಅವರಿಗೆ"" ಮತ್ತು ""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಹೊಸ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ([ಅಕೃ 11:20](../11/20.ಎಂಡಿ))." +11:22 i7vs rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ὦτα τῆς ἐκκλησίας 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಕಿವಿಗಳು"" ಎಂಬುದು ಘಟನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಕೇಳಿಸಿಕೊಂಡ ಬಗ್ಗೆ .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಸಭೆಯ / ಚರ್ಚ್ ನಲ್ಲಿದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +11:23 b7w7 ἰδὼν τὴν χάριν τὴν τοῦ Θεοῦ 1 ದೇವರು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಗೆ ಕರುಣೆಯಿಂದ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಿದ ಎಂದು ನೋಡಿದರು . +11:23 m1q9 παρεκάλει πάντας 1 ಆತನು ಅವರನ್ನು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸುತ್ತಿದ್ದನು +11:23 qlu4 προσμένειν τῷ Κυρίῳ 1 "ದೇವರಿಗೆ ನಂಬಿಕೆಯಿಂದ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಅಥವಾ ""ದೇವರಲ್ಲಿ ನಿರಂತರವಾಗಿ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಂಡು ನಡೆಯಲು """ +11:23 bz6w rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τῇ προθέσει τῆς καρδίας 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಹೃದಯ"" ಎಂಬುದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಸಂಕಲ್ಪ , ಇಚ್ಛೆ, ಬಯಕೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರ ಸಂಪೂರ್ಣ ಸಂಕಲ್ಪ , ಇಚ್ಛೆ ಮತ್ತು ಬಯಕೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ""ಅಥವಾ"" ಸಂಪೂರ್ಣವಾದ ಬದ್ಧತೆಯಿಂದ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +11:24 he5z πλήρης Πνεύματος Ἁγίου 1 ಬಾನಾರ್ಬನು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗಿ ನಡೆದುಕೊಂಡಿದ್ದ ರಿಂದ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಅವನನ್ನು ತನ್ನ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನಡೆಸಿದನು . +11:24 e57t rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy προσετέθη ὄχλος ἱκανὸς τῷ Κυρίῳ 1 """ಸೇರಿಕೊಂಡ""/ ""ಕೂಡಿಕೊಂಡ"" ಎಂಬ ಪದವು ಅವರೆಲ್ಲರೂ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಸೇರಿಕೊಂಡು ಅವರು ನಂಬುವುದನ್ನೇ ಇವರು ನಂಬಲು ತೊಡಗಿದರು . ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಇನ್ನೂ ಅನೇಕ ಜನರು ಸಹಾ ಕರ್ತನನ್ನು ನಂಬಲು ತೊಡಗಿದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +11:25 yhl6 General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ""ಅವನು"" ಎಂಬುದು ಬಾನಾರ್ಬನನ್ನು ಮತ್ತು "" ಅವನಿಗೆ"" ಎಂಬುದು ಸೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." +11:25 dm92 ἐξῆλθεν & εἰς Ταρσὸν 1 ತಾರ್ಸಕ್ಕೆ ಹೊರಟುಹೋದರು +11:26 hu2g When he found him 0 ಬಹುಷಃ ಬಾನಾರ್ಬನಿಗೆ ಸೌಲನನ್ನು ಹುಡುಕಲು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯ ಮತ್ತು ಶ್ರಮ ಉಂಟಾಗಿರಬಹುದು . +11:26 wf5l rc://*/ta/man/translate/writing-newevent It came about 0 "ಇಲ್ಲಿಂದ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಸಘಟನೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])" +11:26 w4dz αὐτοῖς & συναχθῆναι ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ 1 ಬಾನಾರ್ಬ ಮತ್ತು ಸೌಲನು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿ ಸಭೆಯ / ಚರ್ಚ್ ನೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದರು . +11:26 x8gx rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive The disciples were called Christians 0 "ಇದರಿಂದ ಜನರು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ""ಕ್ರೈಸ್ತರೆಂದು "" ಕರೆಯಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು . ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದ ಜನರು ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ""ಕ್ರೈಸ್ತರೆಂದು "" ಕರೆಯಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +11:26 r6sl πρώτως ἐν Ἀντιοχείᾳ 1 ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮೊದಲಬಾರಿಗೆ +11:27 pz7y rc://*/ta/man/translate/writing-background General Information: 0 # General Information:\n\n"ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಪ್ರವಾದನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಲೂಕನು ತಿಳಿಸಿದನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])" +11:27 h6zw δὲ 1 ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಪದವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಮುಖ್ಯಕತೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದುತಿರುವು ತರಲು ಬಳಸಿದೆ. +11:27 d8bb κατῆλθον ἀπὸ Ἱεροσολύμων & εἰς Ἀντιόχειαν 1 ಅಂತಿಯೋಕ್ಯಕ್ಕಿಂತ ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ಅತಿ ಎತ್ತರದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿದೆ. ಆದುದರಿಂದಲೇ ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಮೇಲೆ ಹತ್ತಿಹೋಗಬೇಕು ,ಯೆರೂಸಲೇಮಿ ನಿಂದ ಕೆಳಗೆ ಇಳಿದು ಬರಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು. +11:28 wyk8 ὀνόματι Ἅγαβος 1 ಒಬ್ಬನ ಹೆಸರು ಆಗಬ +11:28 q3tl ἐσήμανεν διὰ τοῦ Πνεύματος 1 ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಅವನನ್ನು ಪ್ರವಾದನೆ ಹೇಳುವಂತೆ ಪ್ರೇರೇಪಿಸಿದ. +11:28 l3iz a great famine would occur 0 ಮುಂದೆ ಲೋಕಕ್ಕೆಲ್ಲಾ ಕ್ಷಾಮ ಬರುತ್ತದೆ. ಯಾರಿಗೂ ಆಹಾರ ದೊರೆಯಲಾರದು . +11:28 pd2t rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole ἐφ’ ὅλην τὴν οἰκουμένην 1 "ಇದೊಂದು ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಣದ ಸಂಗತಿ ಇದು ಲೋಕದ ಒಂದು ಭಾಗದ ಬಗ್ಗೆ ಕೇಂದ್ರೀಕೃತವಾದ ವಿಷಯ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಜನರು ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ "" ಅಥವಾ "" ರೋಮನ್ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯದ ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿಯೂ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +11:28 jmc5 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐπὶ Κλαυδίου 1 "ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಕ್ಲೌದ್ಯ ಚಕ್ರವರ್ತಿ ರೋಮನ್ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯದ ಚಕ್ರವರ್ತಿಯಾಗಿದ್ದ .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಕ್ಲೌದ್ಯ ಚಕ್ರವರ್ತಿ ರೋಮನ್ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯದ ಚಕ್ರವರ್ತಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])" +11:29 lhp8 General Information: 0 # General Information:\n\n"""ಅವರು "" ಮತ್ತು ""ಅವರು "" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಅಂತಿಯೋಕ್ಯಸಭೆಯ / ಚರ್ಚ್ ನ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.([ಅಕೃ 11:27](../11/27.ಎಂಡಿ))." +11:29 de92 δὲ 1 ಈ ಪದದ ಅರ್ಥ ಇಲ್ಲೊಂದು ಘಟನೆ ನಡೆದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ಯಾವ ಘಟನೆ ಯಾವಾಗ ಮತ್ತು ಮೊದಲು ನಡೆದ ಘಟನೆ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಆಗಬನು ಕ್ಷಾಮದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದ ಪ್ರವಾದನೆಯಿಂದ ಅವರು ಹಣ ಕಳುಹಿಸಿದರು. +11:29 rk9z as each one was able 0 ಶ್ರೀಮಂತರು ಹೆಚ್ಚು ಮತ್ತು ಬಡವರು ಕಡಿಮೆ ಹಣ ಕಳುಹಿಸಿದರು . +11:29 up7a the brothers in Judea 0 ಯುದಾಯದಲ್ಲಿದ್ದ ಕೆಲವು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು +11:30 l8i8 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom διὰ χειρὸς Βαρναβᾶ καὶ Σαύλου 1 "ಹಸ್ತ/ ಕೈ ಎಂಬುದು ಒಂದು ಉಪಲಕ್ಷಣ / ಸಿನಕ್ ಡೋಕಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಬಾನಾರ್ಬ ಮತ್ತು ಸೌಲರ ಮೂಲಕ ಆ ಹಣವನ್ನು ಸಭೆಯ ಹಿರಿಯರಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])" +12:intro f66j 0 "# ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು 12 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು\n## ರಚನೆ ಮತ್ತು ನಮೂನೆಗಳು \n\n ಅಧ್ಯಾಯ 12ರಾಜನಾದ ಹೆರೋದನಿಗೆ ಬಾರ್ನಬನು ಸೌಲನನ್ನು ತಾರ್ಸದಿಂದ ಹಿಂತುರುಗಿ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬರುವಾಗ ಮತ್ತು ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದಿಂದ ಯೆರುಸಲೇಮಿಗೆ ಹಣವನ್ನು ತಂದುಕೊಡಲು ಬರುವಾಗ ಏನಾಯಿತು ಎಂದು ತಿಳಿದುಬರುತ್ತದೆ(11:25-30). ಅವನು ಸಭೆಯ / ಚರ್ಚ್ ನ ಅನೇಕ ನಾಯಕರನ್ನು ಕೊಂದನು. ಅವನು ಪೇತ್ರನನ್ನು ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿ ಹಾಕಿಸಿದನು. ಅನಂತರ ದೇವರು ಪೇತ್ರನನ್ನು ಸೆರೆಮನೆಯಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿಕೋಳ್ಳಲು ಸಹಾಯಮಾಡೆಇದನು ಹೆರೋದನು ಸೆರೆಮನೆಯ ಕಾವಲುಗಾರರನ್ನು ಕೊಂದನು , ಮತ್ತು ದೇವರು ಹೆರೋದನನ್ನು ಕೊಂದನು. ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಕೊನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಲೂಕನು ಬಾನಾರ್ಬ ಮತ್ತು ಸೌಲನು ಅಂತಿಯೋಕ್ಯಕ್ಕೆ ಹೇಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿದರು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ .\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಮುಖ್ಯವಾದ ಅಲಂಕಾರಗಳು \n\n### ಪರ್ಸಾನಿಫಿಕೇಶನ್ \n\n "" ದೇವರ ವಾಕ್ಯ/ ಪದಗಳು "" ಜೀವಂತ ವಾಕ್ಯಗಳಂತೆ ಬೆಳೆಯುತ್ತವೆ. ಮತ್ತು ಅಧಿಕವಾಗಿ ಹೆಚ್ಚುತ್ತವೆ.\n\n(ನೋಡಿ : [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])\n" +12:1 u4w7 rc://*/ta/man/translate/writing-background General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇದು ಯೋಹಾನ ಯಾಕೋಬರನ್ನು ಹೆರೋದನು ಕೊಂದ ಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])" +12:1 ua9p Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಇದು ಹೊಸ ಹಿಂಸೆಯ ಪ್ರಾರಂಭ ಮೊದಲನೆಯದಾಗಿ ಯಾಕೋಬನ ಸಾವು ಮತ್ತು ಆನಂತರ ಪೇತ್ರನನ್ನು ಸೆರೆಮನೆಗೆ ಹಾಕಿದರು ಮತ್ತು ಆತನ ಬಿಡುಗಡೆ. +12:1 ti1y rc://*/ta/man/translate/writing-newevent δὲ 1 "ಇಲ್ಲಿಂದ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಸಭಾಗ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])" +12:1 f2gr κατ’ ἐκεῖνον & τὸν καιρὸν 1 ಇದು ಕ್ಷಾಮದ ಕಾಲವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ . +12:1 zy6y rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἐπέβαλεν & τὰς χεῖρας & τινας 1 "ಇದರಅರ್ಥ ಹೆರೋದನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಬಂಧನ ಮಾಡಿಸಿದನು . ನೀವು ಇದನ್ನು[ಅಕೃ:18](../05/18. ಎಂಡಿ) . ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ತನ್ನ ಸೈನಿಕರನ್ನು ಬಂಧಿಸಿದನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])" +12:1 u1gv rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τινας τῶν ἀπὸ τῆς ἐκκλησίας 1 ಇಲ್ಲಿ ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಪೇತ್ರನನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಗುರುತಿಸಿದೆ. ಇದರಿಂದ ಇವರಿಬ್ಬರೂ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಸಭೆಯ / ಚರ್ಚ್ ನ ನಾಯಕರಾಗಿದ್ದರು ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +12:1 s7lc κακῶσαί 1 ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನ ಹಿಂಸಿಸಿ ನರಳುವಂತೆ ಮಾಡುವ ಕಾರಣದಿಂದ +12:2 aw4t He killed James & with the sword 0 ಇಲ್ಲಿ ಯಾಕೋಬನು ಯಾವರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತದೆ. +12:2 r1zv rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy He killed James 0 "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಹೆರೋದನು ತಾನೇ ಯಾಕೋಬ ನನ್ನು ಕೊಂದನು ಅಥವಾ 2) ಹೆರೋದನು ಯಾಕೋಬನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಬೇರೆಯವರಿಗೆ ಹೇಳಿದ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಹೆರೋದ ಅವರಿಗೆ ಯಾಕೋಬನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಆಜ್ಞೆ ನೀಡಿದ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +12:3 pms7 General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ""ಅವನು "" ಎಂಬುದು ಹೆರೋದನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.\n\n([ಅಕೃ 12:1](../12/01.ಎಂಡಿ))." +12:3 v4ag After he saw that this pleased the Jews 0 ಯಾಕೋಬನನ್ನು ಕೊಂದುದರಿಂದ ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರಿಗೆ ಸಂತೋಷವಾಗಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಂಡ . +12:3 wpm1 pleased the Jews 0 ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರನ್ನು ಸಂತೋಷಪಡಿಸಿದ. +12:3 cu7s That was 0 "ಹೆರೋದನು ಇದನ್ನುಮಾಡಿದ ಅಥವಾ ""ಇದು ನಡೆಯಿತು""." +12:3 ly66 ἡμέραι τῶν Ἀζύμων 1 "ಇದು ಯೆಹೂದಿಗಳು ಧಾರ್ಮಿಕ ಹಬ್ಬವಾದ ಪಸ್ಕಹಬ್ಬದ ಸಮಯವಾಗಿತ್ತು ಎಂಬುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಈ ಹಬ್ಬದಲ್ಲಿ ಯೆಹೂದಿ ಜನರು ಹುಳಿಯಿಲ್ಲದ ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿನ್ನುವರು." +12:4 pps1 τέσσαρσιν τετραδίοις στρατιωτῶν 1 "ನಾಲ್ಕು ಗುಂಪಿನ ಸೈನಿಕರು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿಯೂ ನಾಲ್ಕು , ನಾಲ್ಕು ಸೈನಿಕರಿದ್ದು ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿ ಹಾಕಿಸಿದ್ದ ಪೇತ್ರನನ್ನು ಕಾವಲು ಕಾಯಲು ನೇಮಿಸಲಾಗಿತ್ತು. ಈ ನಾಲ್ಕು ಗುಂಪಿನವರು 24ಗಂಟೆಗಳು ನಾಲ್ಕು ಹಂತಗಳಲ್ಲಿ ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದರು . ಪ್ರತಿ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬರು ಸೈನಿಕರು ಪೇತ್ರನ ಎರಡೂಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಇಬ್ಬರು ಸೈನಿಕರು ಸೆರೆಮನೆಯ ದ್ವಾರದಲ್ಲಿ ಕಾವಲು ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದರು . +12:4 cm2u 0 ಹೆರೋದನು ಜನರಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಪೇತ್ರನ ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆಯನ್ನು ಮಾಡಲು ಉದ್ದೇಶಿಸಿದ ."" ಅಥವಾ"" ಹೆರೋದನು ಪೇತ್ರನ ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆಯನ್ನು ಜನರ ಮುಂದೆ ನಡೆಸಲು ಉದ್ದೇಶಿಸಿದ." +12:5 v2yz rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὁ μὲν οὖν Πέτρος ἐτηρεῖτο ἐν τῇ φυλακῇ 1 "ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಪೇತ್ರನನ್ನು ಸೈನಿಕರು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಕಾವಲು ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದರು. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಇದರಿಂದ ಸೈನಿಕರು ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಪೇತ್ರನನ್ನು ಕಾವಲು ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +12:5 f8qc rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive prayer was made earnestly to God for him by those in the church 0 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಒಂದು ಗುಂಪಿನ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ದೇವರನ್ನು ಪ್ರಾಮಾಣಿಕವಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +12:5 g189 ἐκτενῶς 1 ನಿರಂತರವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸಮರ್ಪಣಾಭಾವದಿಂದ +12:6 km83 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit On the night before Herod was going to bring him out for trial 0 "ಹೆರೋದನು ಅವನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಯೋಜಿಸಿರುವುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದ .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಹೆರೋದನು ಪೇತ್ರನನ್ನು ಜನರ ಮುಂದೆ ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆಗೆ ಒಳಪಡಿಸಲು ಸೆರೆಮನೆಯಿಂದ ಹೊರಗೆ ತಂದು ಕೊಲ್ಲಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದ ದಿನದ ಮೊದಲ ದಿನ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +12:6 g2bh δεδεμένος ἁλύσεσιν δυσίν 1 "ಅವನನ್ನು ಎರಡು ಸರಪಳಿಗಳಿಂದ ಕಟ್ಟಿದ್ದರು ಅಥವಾ "" ಸರಪಳಿಗಳಿಂದ ಕಟ್ಟಿಹಾಕಿದ್ದರು. ಈ ಎರಡೂ ಸರಪಳಿಗಳನ್ನು ಪೇತ್ರನು ಎರಡೂ ಪಕ್ಕಗಳಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಸೈನಿಕರು ಎಳೆದು ಹಿಡಿದಿದ್ದರು. +12:6 jtr3 0 ಕಾವಲುಗಾರರು ಸೆರೆಮನೆಯ ಬಾಗಿಲನ್ನು ಕಾವಲು ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದರು" +12:7 kk4i General Information: 0 # General Information:\n\n"""ಅವರಿಗೆ"" ಮತ್ತು "" ಅವನ"" ಎಂಬ ಪದ ಪೇತ್ರನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ." +12:7 i7g3 Behold 0 ಇಲ್ಲಿ ಆಶ್ಚರ್ಯಕರವಾದ ಮಾಹಿತಿಯ ಕಡೆಗೆ ವಿಶೇಷ ಗಮನವಹಿಸಬೇಕೆಂದು ಈ ಪದ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. +12:7 lu25 ἐπέστη 1 "ಅವನ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ "" ಅವನ ಎರಡೂ ಕಡೆಗೂ""" +12:7 z2i1 ἐν τῷ οἰκήματι 1 ಸೆರೆಮನೆಯ ಕೊಠಡಿಯಲ್ಲಿ +12:7 dc5b He struck Peter 0 "ಇದ್ದಕ್ಕಿದ್ದಂತೆ ಕರ್ತನ ದೇವದೂತನು ಪೇತ್ರನನ್ನು ತಟ್ಟಿ ಎಬ್ಬಿಸಿದನು. ಅಥವಾ "" ದೇವದೂತನು ಪಕ್ಕೆ ತಟ್ಟಿ ಎಬ್ಬಿಸಿದನು"". ಪೇತ್ರನು ಆಳವಾಗಿ ನಿದ್ದೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದುದರಿಂದ ದೇವದೂತನು ಅವನನ್ನು ತಟ್ಟಿ ಎಬ್ಬಿಸಬೇಕಾಯಿತು . +12:7 br71 0 ದೇವದೂತನು ಆ ಸರಪಳಿಗಳು ಪೇತ್ರನ ಯಾವ ಪ್ರಯತ್ನವೂ ಇಲ್ಲದೆ ಮುರಿದು ಬಿದ್ದವು. +12:8 u86q 0 ಪೇತ್ರನು ದೇವದೂತನು ಹೇಳಿದಂತೆ ಮಾಡಿದನು ಅಥವಾ ""ಪೇತ್ರ ದೂತನಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗಿ ನಡೆದುಕೊಂಡನು""" +12:9 gx77 General Information: 0 # General Information:\n\n"""ಅವನು"" ಎಂಬ ಪದ ಪೇತ್ರನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ""ಅವರು"" ಮತ್ತು ""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ದೇವದೂತನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.." +12:9 sh8k He did not know 0 ಅವನು ಅದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ +12:9 p9ty rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀληθές ἐστιν τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ರೂಪಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಈ ಎಲ್ಲಾ ದೇವದೂತನ ಕ್ರಿಯೆಗಳು ನಿಜ ವಾಗಿ ನಡೆಯುವಂತದ್ದು ""ಅಥವಾ"" ದೇವದೂತನು ಹೇಳಿದಂತೆ ಇದೆಲ್ಲವೂ ನಿಜವಾಗಿಯೂ ನಡೆಯಿತು.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +12:10 r7gy rc://*/ta/man/translate/figs-explicit After they had passed by the first guard and the second 0 "ಪೇತ್ರನೂ , ದೇವದೂತನು ಸೈನಿಕರ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ನಡೆದು ಹೋದರೂ ಅವರಿಗೆ ಕಾಣಿಸಲಿಲ್ಲ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಮೊದಲ ಮತ್ತು ಎರಡನೆಯ ದ್ವಾರಗಳಲ್ಲಿ ನಿಂತಿದ್ದ ಕಾವಲುಗಾರ ಕಣ್ಣುಗಳಿಗೆ ಅವರನ್ನು ಹಾದುಹೊದ ಇಬ್ಬರುಕಾಣಿಸಲಿಲ್ಲ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +12:10 c18q διελθόντες 1 ಅವರ ಪಕ್ಕದಲ್ಲೇ ನಡೆದುಹೋದರು +12:10 e36s rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis καὶ δευτέραν 1 """ಕಾವಲು"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಪದಗುಚ್ಛಗಳ ಮೂಲಕ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಎರಡನೇ ಕಾವಲು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +12:10 y86k ἦλθαν ἐπὶ τὴν πύλην τὴν σιδηρᾶν 1 ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ದೇವದೂತನು ಕಬ್ಬಿಣದ ಬಾಗಿಲಿಗೆ ಬಂದು ತಲುಪಿದರು. +12:10 if3c τὴν & φέρουσαν εἰς τὴν πόλιν 1 "ಆ ಬಾಗಿಲು ನಗರದೊಳಗೆ ಹೋಗಲು ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿತ್ತು ಅಥವಾ "" ಆ ಬಾಗಿಲಿನ ಮೂಲಕ ಸೆರೆಮನೆಯಿಂದ ನಗರದೊಳಗೆ ಹೋಗಲು ಅವಕಾಶವಾಯಿತು """ +12:10 i3st rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns ἥτις αὐτομάτη ἠνοίγη αὐτοῖς 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ತಾನಾಗಿಯೇ"" ಎಂಬುದು ಪೇತ್ರನಾಗಲೀ , ದೇವದೂತನಾಗಲೀ ಬಾಗಿಲನ್ನು ತೆರೆಯಲಿಲ್ಲ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆ ಬಾಗಿಲು ಅದಾಗಿಯೇ ತೆರೆದುಕೊಂಡಿತು "" ಅಥವಾ ""ಆ ಬಾಗಿಲು ಅವರಿಗಾಗಿ ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿತು ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])" +12:10 j268 ἐξελθόντες προῆλθον ῥύμην μίαν 1 ಅವರು ದಾರಿಯುದ್ದಕ್ಕೂ ನಡೆದರು +12:10 fl89 εὐθέως ἀπέστη & ἀπ’ αὐτοῦ 1 "ಪೇತ್ರನನ್ನು ದೇವದೂತನು ಇದ್ದಕ್ಕಿದ್ದಂತೆ ಬಿಟ್ಟುಹೋದನು ""\n\nಅಥವಾ "" ಇದ್ದಕ್ಕಿದ್ದಂತೆ ದೇವದೂತನು ಅದೃಶ್ಯನಾದನು """ +12:11 wlb6 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom καὶ ὁ Πέτρος ἐν ἑαυτῷ γενόμενος 1 "ಇದೊಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಪೇತ್ರನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಎಚ್ಚರವಾಗಿ ಮತ್ತು ಜಾಗರೂಕನಾದ ""\n\nಅಥವಾ "" ಪೇತ್ರನಿಗೆ ಎಚ್ಚರವಾದಾಗ ತನಗೆ ಏನಾಯಿತು ಎಂಬುದು ನಿಜವಾದ ಸಂಗತಿ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಂಡ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])" +12:11 ue4k rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐξείλατό με ἐκ χειρὸς Ἡρῴδου 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಹೆರೋದನ ಕೈವಾಡ "" ಎಂಬುದು ""ಹೆರೋದನ ಹಿಡಿತ / ಹತೋಟಿ ""ಅಥವಾ "" ಹೆರೋದನ ಯೋಜನೆಗಳು "". ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಹೆರೋದನು ತನಗೆ ಮಾಡಲು ಯೋಜಿಸಿದ್ದ ಕೇಡಿನಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿದನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +12:11 hw63 ἐξείλατό με 1 ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದ +12:11 p739 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche πάσης τῆς προσδοκίας τοῦ λαοῦ τῶν Ἰουδαίων 1 "ಇಲ್ಲಿ "" ಯೆಹೂದಿ ಜನರು"" ಎಂಬುದು ಬಹುಷಃ ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಎಲ್ಲಾ ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರ ಆಲೋಚನೆಗಳೆಲ್ಲಾ ನನಗೆ ನಡೆಯುತ್ತವೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +12:12 tfh3 συνιδών 1 ಅವನಿಗೆ ತನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದ್ದು ದೇವರೇ ಎಂದು ತಿಳಿದಿತ್ತು. +12:12 ux4v rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Ἰωάννου, τοῦ ἐπικαλουμένου Μάρκου 1 "ಯೋಹಾನನ್ನು ಮಾರ್ಕ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೋಹಾನನ್ನು ಜನರು ಮಾರ್ಕ ಎಂದೂ ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +12:13 x5fg General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ""ಅವಳು"" ಮತ್ತು ""ಅವಳ"" ಎಲ್ಲವೂ ರೋದೆ ಎಂಬ ಕೆಲಸದವಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು"" ಮತ್ತು ""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಒಳಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ.([ಅಕೃ 12:12 ] (../12/12. ಎಂಡಿ))." +12:13 pfn7 κρούσαντος & αὐτοῦ 1 "ಪೇತ್ರನು ಬಾಗಿಲಿನ ಕದ ತಟ್ಟಿದನು. ಹೀಗೆ ಬಾಗಿಲು ತಟ್ಟುವುದು ಆ ಮನೆಯವರಿಗೆ ತಾನು ಅವರನ್ನು ಭೇಟಿಮಾಡಲು ಬಂದಿರು ವುದನ್ನು ತಿಳಿಸುವ .ಯೆಹೂದಿಗಳ ಸಂಪ್ರದಾಯವಾಗಿತ್ತು . ಸೂಚನೆ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. +12:13 aur9 0 ಬಾಗಿಲಿನ ಹೊರಗೆ ಅಥವಾ ಬಾಗಿಲಿನ ""ಅಂದರೆ ಬೀದಿಯಿಂದ ಆವರಣವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಲು" +12:13 khq1 προσῆλθε & ὑπακοῦσαι 1 ಇರುವ ಬಾಗಿಲಿನ ಒಳಬಂದು ಯಾರು ಬಾಗಿಲುತಟ್ಟಿದವರು ಎಂದು ಕೇಳುವರು. +12:14 y2ff ἀπὸ τῆς χαρᾶς 1 "ಏಕೆಂದರೆ ಅವಳು ತುಂಬಾ ಸಂತೋಷದಿಂದ ಇದ್ದಳು ""ಅಥವಾ""ತುಂಬಾ ಉತ್ಸುಕಳಾಗಿದ್ದಳು." +12:14 m3m7 οὐκ ἤνοιξεν τὸν πυλῶνα 1 ". ಬಾಗಿಲನ್ನು ತೆರೆಯಲಿಲ್ಲ ""ಅಥವಾ"" ಬಾಗಿಲನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಮರೆತುಬಿಟ್ಟರು""." +12:14 ky3p εἰσδραμοῦσα 1 ಅಂದರೆ ಸಂತೋಷದಿಂದ ಬಾಗಿಲನ್ನು ತೆರೆಯದೆ ಮನೆಯೊಳಗೆ ಓಡಿಹೋದಳು +12:14 yq3r εἰσδραμοῦσα & ἀπήγγειλεν 1 "ಅವಳು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದಳು ಅಥವಾ"" ಅವಳು ಹೇಳಿದಳು """ +12:14 a19k ἑστάναι & πρὸ τοῦ πυλῶνος 1 "ಬಾಗಿಲಿನ ಹೊರಗೆ ನಿಂತಿದ್ದನು . ಪೇತ್ರನು ಇನ್ನೂ ಅಲ್ಲೇ ಹೊರಗೆ ನಿಂತಿದ್ದನು +12:15 x5jy 0 ಜನರು ಅವರು ಹೇಳುವುದನ್ನು ನಂಬಲಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಅವಳನ್ನು ಗದರಿಸಿ ಅವಳಿಗೆ ಹುಚ್ಚು ಹಿಡಿದಿದೆ ಎಂದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಿನಗೆ ಹುಚ್ಚು ಹಿಡಿದಿದೆ""" +12:15 xnm2 ἡ & διϊσχυρίζετο οὕτως ἔχειν 1 ಅವಳು ಹೇಳಿದ್ದು ನಿಜವೆಂದು ಅವಳು ಅದನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳಿದಳು +12:15 en8b They said 0 ಅವರು ಉತ್ತರಿಸಿದರು +12:15 qa8m ὁ ἄγγελός ἐστιν αὐτοῦ 1 "ನೀನು ನೋಡಿದ್ದು ಪೇತ್ರನ ದೂತನನ್ನು ಎಂದು ಹೇಳಿದರು. ಕೆಲವು ಯೆಹೂದಿಗಳು ಕಾವಲು ಕಾಯುವ ದೇವದೂತ ಎಂದು ನಂಬಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಪೇತ್ರನ ದೂತನು ಅವರ ಬಳಿ ಬಂದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ತಿಳಿದರು. +12:16 pan3 0 ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು "" ಮತ್ತು ""ಅವರಿಗೆ"" ಮನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ""ಅವನು "" ಮತ್ತು ""ಅವನು"" ಎಂಬುದು ಪೇತ್ರನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ. +12:16 ll64 0 ""ಮುಂದುವರೆಯಿತು"" ಎಂಬ ಪದ ಆ ಜನರು ಮನೆಯೊಳಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಪೇತ್ರನು ನಿಲ್ಲಿಸದೆ ಬಾಗಿಲನ್ನು ತಟ್ಟುತ್ತಿದ್ದನು . +12:17 r6d6 0 ಈ ಸಂಗತಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದರು" +12:17 jf16 τοῖς ἀδελφοῖς 1 ಇತರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು +12:18 blx5 General Information: 0 # General Information:\n\n"""ಅವನಿಗೆ "" ಎಂಬ ಪದ ಪೇತ್ರನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ""ಅವನು"" ಎಂಬ ಪದ ಹೆರೋದನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." +12:18 ail9 δὲ 1 ಮುಖ್ಯ ಕಥಾಭಾಗದಲ್ಲಿ ಈ ಪದಒಂದು ತಿರುವು ತರಲು ಬಳಸಿದೆ. ಸಮಯವು ಕಳೆದು ಹೋಯಿತು. +12:18 iqv4 γενομένης & ἡμέρας 1 ಈಗ ಮರುದಿನ ಬೆಳಿಗ್ಗೆ +12:18 zl7i rc://*/ta/man/translate/figs-litotes ἦν τάραχος οὐκ ὀλίγος ἐν τοῖς στρατιώταις, τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο 1 "ಬೆಳಗಿನ ಸಮಯ ಇಲ್ಲಿ ನಿಜವಾಗಲೂ ಏನು ನಡೆಯಿತು ಎಂಬುದನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳಲು ಬಳಸಿದ ಪದವಿದು . ಇದನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಸೈನಿಕರಲ್ಲಿ ಪೇತ್ರನಿಗೆ ಏನಾಯಿತು ಎಂದು ದೊಡ್ಡಗೊಂದಲ , ಕಳವಳ ಉಂಟಾಯಿತು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])" +12:18 ilz4 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἦν τάραχος οὐκ ὀλίγος ἐν τοῖς στρατιώταις, τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο 1 "ಇಲ್ಲಿ "" ಕಳವಳ"" ಎಂಬುದು ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದ. ಇದನ್ನು ""ಶಾಂತಿಭಂಗ"" ಅಥವಾ ""ಗೊಂದಲ"" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಪೇತ್ರನಿಗೆ ಏನಾಗಿರಬಹುದು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸಿ ತುಂಬಾ ಗೊಂದಲಕ್ಕೆ ಒಳಗಾದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +12:19 twr1 Ἡρῴδης δὲ ἐπιζητήσας αὐτὸν καὶ μὴ εὑρὼν 1 ಹೆರೋದನು ಪೇತ್ರನನ್ನು ಹುಡುಕಿದನು ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ ಅವರು ಏನಾದರೂ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದನು . +12:19 pz6v Ἡρῴδης δὲ ἐπιζητήσας αὐτὸν 1 "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ಪೇತ್ರನು ಸೆರೆಮನೆಯಿಂದ ಕಾಣೆಯಾಗಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ತಿಳಿದೊಡನೆ ತಾನೇ ಸ್ವತಃ ಸೆರೆಮನೆಗೆ ಹೋಗಿ ಹುಡುಕಿದನು ಅಥವಾ "" 2) ಹೆರೋದನಿಗೆ ಪೇತ್ರನು ಕಾಣೆಯಾಗಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ತಿಳಿದೊಡನೆ ಅವನು ಇತರ ಸೈನಿಕರನ್ನು ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಲು ಕಳುಹಿಸಿದ. """ +12:19 c69i ἀνακρίνας τοὺς φύλακας, ἐκέλευσεν ἀπαχθῆναι 1 ರೋಮಾಯ ಸರ್ಕಾರದವರು ಸೈನಿಕರು ಸೆರೆಮನೆಯಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡರೆ ಕಾವಲು ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದ ಕಾವಲುಗಾರರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಗೆ ಗುರಿಮಾಡುವುದು ಸಹಜವಾಗಿತ್ತು. +12:19 br16 καὶ & κατελθὼν 1 """ಕೆಳಗೆ ಹೋದರು"" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಕೈಸೆರೆಯ ಪಟ್ಟಣವು ಯುದಾಯದಿಂದ ಕೆಳಮಟ್ಟದಲ್ಲಿ ಇದ್ದುದರಿಂದ ಜನರು ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು ." +12:20 n2lw Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಹೆರೋದನ ಜೀವನದ ಇನ್ನೊಂದು ಘಟನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಲೂಕನು ಇಲ್ಲಿ ಹೇಳುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಾನೆ. +12:20 aip7 rc://*/ta/man/translate/writing-newevent δὲ 1 "ಈ ಪದವನ್ನು ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಮುಂದೆ ನಡೆಯುವ ಘಟನೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಲು ಬಳಸಿದೆ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])" +12:20 gxs4 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole They went to him together 0 """ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಿಸಿ ಇಲ್ಲಿ ತೂರ್ ಮತ್ತು ಸೀದೋನ್ ಪಟ್ಟಣಗಳ ಜನರು ಹೆರೋದನ ಬಳಿ ಹೋದರು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ತೂರ್ ಮತ್ತು ಸೀದೋನ್ ಪಟ್ಟಣಗಳ ಜನರನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವ ಕೆಲವು ಪುರುಷರು ಹೆರೋದನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ಬಂದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +12:20 t6mi They persuaded Blastus 0 ಅವರು ಬ್ಲಾಸ್ತನನ್ನು ಒಲಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರು +12:20 qsg4 rc://*/ta/man/translate/translate-names Βλάστον 1 "ಬ್ಲಾಸ್ತನು ಒಬ್ಬ ಸಹಾಯಕ ಅಥವಾ ರಾಜ ಹೆರೋದನ ಅಧಿಕಾರಿಯಾಗಿದ್ದ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])" +12:20 l5r1 ᾐτοῦντο εἰρήνην 1 ಈ ಜನರು ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಕೋರಿಕೊಂಡರು +12:20 j253 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τὸ τρέφεσθαι αὐτῶν τὴν χώραν ἀπὸ τῆς βασιλικῆς 1 "ಅವರು ಆಹಾರ ಪದಾರ್ಥಗಳನ್ನು ಬಹುಷಃ ಕೊಂಡುಕೊಂಡಿರ ಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ತೂರ್ ಮತ್ತು ಸೀದೋನ್ ಪಟ್ಟಣಗಳ ಜನರು ಅವರ ಆಹಾರವನ್ನು ಹೆರೋದನು ಆಳುತ್ತಿದ್ದ ಜನರಿಂದ ಕೊಂಡುಕೊಂಡು ಬಂದಿದ್ದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +12:20 dy51 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τὸ τρέφεσθαι αὐτῶν 1 "ತೂರ್ ಮತ್ತು ಸೀದೋನ್ ಜನರಿಗೆ ದವಸಧಾನ್ಯ ಕೊಡಬಾರದೆಂದು ಬಹು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ತನ್ನವರಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದ ಎಂಬುದು ಇಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ, ಏಕೆಂದರೆ ಹೆರೋದನಿಗೆ ಈ ಜನರ ಮೇಲೆ ತುಂಬಾ ಕೋಪ ಇತ್ತು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +12:21 e3w9 On a set day 0 "ಬಹುಷಃ ಇದು ಹೆರೋದನು ಆ ಪ್ರತಿನಿಧಿಗಳನ್ನು ಭೇಟಿಮಾಡುವ ದಿನದಂದು ನಡೆಯಿತು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ :""ಹೆರೋದನು ಅವರನ್ನು ಭೇಟಿಮಾಡುವ ದಿನದಂದು""(ನೋಡಿ: @)" +12:21 kv7g ἐσθῆτα βασιλικὴν 1 ಹೆರೋದನು ಬಹು ಬೆಲೆಬಾಳುವ ವಸ್ತ್ರಾಭರಣಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದ, ಇದು ಅವನೇ ರಾಜನೆಂದುಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿತ್ತು +12:21 g6ir sat on a throne 0 ಇದು ಹೆರೋದನು ಔಪಚಾರಿಕವಾಗಿ ತನ್ನ ಬಳಿಬಂದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡಿದನು ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. +12:22 ze1s Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಹೆರೋದನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವ ವಿಷಯ ಈ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಭಾಗ ಕೊನೆಗೊಂಡಿತು. +12:23 b4bc Immediately an angel 0 "ದೇವದೂತನ ಪ್ರವೇಶ ಅಥವಾ "" ಜನರು ಹೆರೋದನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೊಗಳುತ್ತಿದ್ದಾಗ ಒಬ್ಬ ದೇವದೂತನು """ +12:23 b5s9 ἐπάταξεν αὐτὸν 1 "ಹೆರೋದನನ್ನು ವ್ಯಥೆಗೆ ಒಳಪಡಿಸಿದ ಅಥವಾ "" ಹೆರೋದನು ಅನಾರೋಗ್ಯಕ್ಕೆ ಒಳಗಾದ """ +12:23 iw57 οὐκ ἔδωκεν τὴν δόξαν τῷ Θεῷ 1 ಹೆರೋದನು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವ ಬದಲು ತನ್ನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿದನು. +12:23 d419 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive γενόμενος σκωληκόβρωτος, ἐξέψυξεν 1 """ಹುಳುಗಳು"" ಇಲ್ಲಿ ಹುಳುಗಳು ಎಂಬಪದ ದೇಹದಲ್ಲಿರುವಂತದ್ದು. ಬಹುಷಃ ಕರುಳಿನಲ್ಲಿವ ಹುಳುಗಳು ಇರಬಹುದು. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಹುಳುಗಳು ಹೆರೋದನನ್ನು ಹೊಟ್ಟೆಯೊಳಗೇ ತಿಂದವು ಅವನು ಸತ್ತುಬಿದ್ದನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +12:24 j2un rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory 0 24ನೇ ವಾಕ್ಯವು 23ನೇ ವಾಕ್ಯದ ಇತಿಹಾಸವನ್ನು ಮುಂದುವರೆ ಸುತ್ತದೆ. 25 ನೇ ವಾಕ್ಯ 11:30ರಿಂದ ಮುಂದುವರೆಯುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) +12:24 m1sw rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὁ & λόγος τοῦ Θεοῦ ηὔξανεν καὶ ἐπληθύνετο 1 "ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಸಾರುತ್ತಾ ಹೆಚ್ಚಿದಂತೆಲ್ಲಾ ವಾಕ್ಯವು ಜೀವಂತ ಗಿಡದಂತೆ ಬೆಳೆದು ಪುನರ್ ಉತ್ಪತ್ತಿ ಶಕ್ತಿಯಾಗುವಂತೆ ಬೆಳೆಯಿತು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರ ವಾಕ್ಯವು ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರಚಾರವಾಗುತ್ತಾ ಹೋಯಿತು ಮತ್ತು ಹೆಚ್ಚಿನ ಜನರು ಆತನನ್ನು ನಂಬಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಸಲು ತೊಡಗಿದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +12:24 wn8m ὁ & λόγος τοῦ Θεοῦ 1 ದೇವರು ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದ ಶುಭವಾರ್ತೆ ಇದು +12:25 pv6a rc://*/ta/man/translate/figs-explicit πληρώσαντες τὴν διακονίαν 1 "[ಅಕೃ 11:29-30](../11/29.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಹೇಳಿರುವಂತೆ ಅವರು ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದಿಂದ ಹಣವನ್ನು ತಂದಂತಹ ವಿಷಯ ವನ್ನು ಕುರಿತುಹೇಳಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರು ಆ ಹಣವನ್ನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಸಭೆ/ ಚರ್ಚ್ ನಾಯಕರಿಗೆ ತಂದುಕೊಟ್ಟರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +12:25 t7d8 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ 1 "ಅವರು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಿಂದ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯಕ್ಕೆ ಹಿಂತಿರುಗಿದರು .\n\nಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಬಾರ್ನಬ ಮತ್ತು ಸೌಲನು ಅಂತಿಯೋಕ್ಯಕ್ಕೆ ಹಿಂತಿರುಗಿದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +13:intro rlh6 0 #ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು 13 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು\n## ರಚನೆಗಳು ಮತ್ತು ನಮೂನೆಗಳು \n\n ಕೆಲವು ಭಾಷಾಂತರಗಳಲ್ಲಿ ಪಧ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಪುಟದ ಬಲಗಡೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆದಿರುತ್ತಾರೆ, ಉಳಿದ ಗದ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ಓದಲು ಸುಲಭವಾಗುವಂತೆ ಬರೆದಿರುತ್ತಾರೆ. ಯು.ಎಲ್. ಟಿ. ಈ ರೀತಿಯ ಪದ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿ ಕೆಯ 13:33-35.\n\nಮೊದಲ ಭಾಗದಲ್ಲಿನ ಮೊದಲವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಯು.ಎಲ್.ಟಿ.ದಾವೀದನ ಕೀರ್ತನೆಯ 13:41.\n\n ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಅ ಕೃ ಪುಸ್ತಕದ ಎರಡನೇ ಅರ್ಧಭಾಗದಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. ಲೂಕನು ಇಲ್ಲಿ ಪೇತ್ರನಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಪೌಲನ ಬಗ್ಗೆ ಬರೆಯುತ್ತಾನೆ. ಇಲ್ಲಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಯೇಸುವಿನ ಶುಭವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಅನ್ಯಜನರಿಗೆ ಹೇಳಿದರೇ ವಿನಃ ಯೆಹೂದಿಗಳಿಗೆ ಹೇಳಲಿಲ್ಲ \n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಬರುವ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು \n\n### ಅನ್ಯಜನರೊಂದಿಗೆ ಬೆಳಕು \n\n ಸತ್ಯವೇದವು ಆಗಾಗ್ಗೆ ನೀತಿಯುಳ್ಳ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ, ದೇವರನ್ನು ಯಾವ ಜನರು ಮೆಚ್ಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲವೋ ಹಾಗೇ ಅಂದರೆ ಅವರು ಅಜ್ಞಾನ , ಪಾಪದ ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವರು. ಇದು ಪಾಪಿಗಳಾದ ಜನರನ್ನು ನೀತಿಯುಳ್ಳವರನ್ನಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಬೇಕಾದ ಬೆಳಕಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗದೆ ಇರುವುದನ್ನು , ಯಾವ ತಪ್ಪು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ದೇವರಿಗೆ ಅವಿಧೇಯರಾಗಿ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳುವ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಯೆಹೂದಿಗಳು ಎಲ್ಲಾ ಅನ್ಯಜನರು ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಪರಗಣಿಸಿದ್ದರು . ಆದರೆ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬ ಅನ್ಯ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡಿ , ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿ ಅವರಿಗಾಗಿ ನೂತನ ಬೆಳಕನ್ನು ತರುವುದಾಗಿ ಹೇಳಿದರು. ಅದು ಭೌತಿಕ ಬೆಳಕು .(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) +13:1 ce7s rc://*/ta/man/translate/writing-background General Information: 0 # General Information:\n\n"ಮೊದಲನೇ ವಾಕ್ಯ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದ ಸಭೆ / ಚರ್ಚ್ ನಲ್ಲಿದ್ದ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡುತ್ತದೆ. "" ಅವರು"" ಎಂಬ ಮೊದಲ ಪದ ಬಹುಷಃ ಈ ಐದು ನಾಯಕರ ಬಗ್ಗೆ ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ ಆದರೆ ಇತರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಸಹ ಸೇರಿಸಿ ಹೇಳಿರಬಹುದು , ಮುಂದೆ ಬರುವ "" ಅವರು"" ಮತ್ತು "" ಅವರ"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಬಹುಷಃ ಇತರ ಮೂವರು ನಾಯಕರು ಆದರೆ ಬಾನರ್ಬ ಮತ್ತು ಸೌಲನನ್ನು ಸೇರಿಸಿಲ್ಲ ಆದರೆಇತರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])" +13:1 qa2i Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಸುವಾರ್ತಾ ಸೇವೆಗಾಗಿ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯ ಸಭೆ / ಚರ್ಚ್ ನಿಂದ ಬಾನಾರ್ಬ ಮತ್ತು ಸೌಲನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ಲೂಕನು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ. +13:1 rej8 Now in the church in Antioch 0 ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯ ಸಭೆಯಲ್ಲಿ / ಚರ್ಚ್ ನಲ್ಲಿ . +13:1 srw6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Simeon & Niger & Lucius & Manaen 0 "ಇವು ಮನುಷ್ಯರ ಹೆಸರುಗಳು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])" +13:1 u48c Ἡρῴδου τοῦ τετράρχου σύντροφος 1 ಮೆನಹೇನ ಎಂಬುವನು ಬಹುಷಃ ಹೆರೋದನ ಬಾಲ್ಯ ಸ್ನೇಹಿತ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಆಟ ಆಡಿದವನಿರಬಹುದು , ಬೆಳೆದವನಿರಬಹುದು . +13:2 ifb9 Set apart for me 0 ನನ್ನ ಸೇವೆಮಾಡಲು ನೇಮಿಸಿರುವವನು +13:2 j6ym προσκέκλημαι αὐτούς 1 ಇಲ್ಲಿರುವ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಅರ್ಥದೇವರು ಅವರನ್ನು ಈ ಕಾರ್ಯಮಾಡಲು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿದ್ದಾನೆ . +13:3 ku45 rc://*/ta/man/translate/translate-symaction ἐπιθέντες τὰς χεῖρας αὐτοῖς 1 "ದೇವರು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿದ ಆ ಜನರ ಮೇಲೆ ತಮ್ಮ ಕೈಗಳನ್ನಿಟ್ಟು ಈ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಈ ನಾಯಕರು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡದ್ದನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಲ್ಲದೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಬಾನಾರ್ಬ ಮತ್ತು ಸೌಲರನ್ನು ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡಲು ಕರೆದನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) +13:3 ipb9 0 ಆ ಜನರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿಕೊಟ್ಟನು . ಅಥವಾ"" ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಹೇಳಿದ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡಲು ತಿಳಿಸಿದಂತೆ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಕಳುಹಿಸಿಕೊಟ್ಟನು""" +13:4 br2m General Information: 0 # General Information:\n\n"""ಅವರು"" , ""ಅವರು"" ಮತ್ತು ""ಅವರಿಗೆ"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಬಾರ್ನಬ ಮತ್ತು ಸೀಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." +13:4 mt3h οὖν 1 ಈ ಪದ ನಡೆದ ಒಂದು ಘಟನೆಯ ಮೊದಲು ನಡೆದ ಘಟನೆಯಿಂದ ನಡೆಯಿತು ಎಂದು ಗುರುತಿಸಿ ಹೇಳಿದೆ. ಈ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಸೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬನನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ಹಿಂದಿನ ಘಟನೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. +13:4 iyh8 κατῆλθον 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಕೆಳಗೆ ಹೋದರು"" ಎಂಬ ಪದ ಸೆಲ್ಯೂಕ್ಯ ಎಂಬ ಪ್ರದೇಶ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯಕ್ಕಿಂತ ಕೆಳಮಟ್ಟದಲ್ಲಿ ಇದ್ದುದರಿಂದ ಈ ರೀತಿ ಹೇಳಿದರು." +13:4 d1q5 Σελεύκιαν 1 ಸಮುದ್ರತೀರದಲ್ಲಿದ್ದ ಪಟ್ಟಣ +13:5 at85 Σαλαμῖνι 1 ಕುಪ್ರ ದ್ವೀಪದ ದಡದ ಮೇಲೆ ಇದ್ದ ಸಲಾಮಿಸ್ . +13:5 ct8b rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche κατήγγελλον τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 "ಇಲ್ಲಿ ದೇವರ ವಾಕ್ಯ / ಪದ ಎಂಬುದು "" ದೇವರ ಶುಭ ವಾರ್ತೆಗೆ"" ಒಂದು ಉಪಲಕ್ಷಣ / ಸಿನೆಕ್ ಡೋಕಿ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರ ಶುಭವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಎಲ್ಲೆಡೆ ಸಾರಿದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +13:5 aaj5 0 ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು1) "" ಬಾರ್ನಬ ಮತ್ತು ಸೌಲ ಸುವಾರ್ತೆ ಸಾರುತ್ತಿದ್ದ ಸಲಾಮಿಸ್ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಯೆಹೂದಿ ಸಭಾಮಂದಿರಗಳು ಇದ್ದವು. "" ಅಥವಾ 2) "" ಬಾರ್ನಬ ಮತ್ತು ಸೌಲನು ಸಲಾಮಿಸ್ ದ್ವೀಪದ ಸಭಾಮಂದಿರಗಳಲ್ಲಿ ಸುವಾರ್ತೆ ಸಾರಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು. ಮತ್ತು ಅದೇ ರೀತಿ ಕುಪ್ರ ದ್ವೀಪದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲೆಲ್ಲಿ ಪ್ರಯಾಣವಾಗಿ ಹೋದರೋ ಅಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಇದ್ದ ಸಭಾ ಮಂದಿರಗಳಲ್ಲಿ ಸುವಾರ್ತೆ ಪ್ರಸಾರಮಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದರು.""" +13:5 sxw6 They also had John Mark as their assistant 0 ಅವರೊಂದಿಗೆ ಹೋಗಿದ್ದ ಯೋಹಾನ ಮಾರ್ಕನು ಅವರಿಗೆ ಸಹಾಯಕನಾಗಿದ್ದನು. +13:5 ukx2 ὑπηρέτην 1 ಸಹಾಯಕ +13:6 h9he General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ"" ಅವರು""ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲ ಬಾರ್ನಬ, ಯೋಹಾನ ಮಾರ್ಕ, ಸೀಲರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ""ಈ ಮನುಷ್ಯ"" ಎಂಬುದು ಸೆರ್ಗ್ಯಪೌಲನೆ ಎಂಬ ಅಧಿಪತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ "" ಅವನು"" ಎಂಬ ಎರಡನೇಪದ ಎಲುಮನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ "" ಇವನನ್ನು"" ಬಾರ್ – ಯೇಸು ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದರು. ಇವನು ಸುಳ್ಳು ಪ್ರವಾದಿ ಹಾಗೂ ಮಂತ್ರವಾದಿ ಆಗಿದ್ದ." +13:6 ja1i ὅλην τὴν νῆσον 1 ಅವರು ಆ ದ್ವೀಪದ ಒಂದುಭಾಗದಿಂದ ಇನ್ನೊಂದುಕಡೆ ಪ್ರಯಾಣಮಾಡಿ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಅವರು ಹೋದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಎಲ್ಲಾ ಪಟ್ಟಣಗಳಲ್ಲಿ ಸಾರುತ್ತಾಬಂದರು . +13:6 cl2z Πάφου 1 ಆ ಕುಪ್ರ ದ್ವೀಪದ ಮುಖ್ಯಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ಅಧಿಪತಿಯು ವಾಸವಾಗಿದ್ದ +13:6 zf3b εὗρον 1 "ಇಲ್ಲಿ"" ಕಂಡುಕೊಂಡ""ಎಂಬ ಪದ ಅವನನ್ನು ಹುಡುಕಿ ಆ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಅವರು ಬರಲಿಲ್ಲ ಎಂಬ ಅರ್ಥಕೊಡುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರು ಭೇಟಿಮಾಡಿದರು "" ಅಥವಾ "" ಅವರು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದರು""" +13:6 xe7h ἄνδρα, τινὰ μάγον 1 "ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾರು ಮಾಟಮಂತ್ರ ಮುಂತಾದುವುಗಳನ್ನು ಮಾಡುವವ ಅಥವಾ"" ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಸುಳ್ಳು ಪ್ರವಾದನೆ , ಮಾಂತ್ರಿಕಶಕ್ತಿ , ಇಂದ್ರಜಾಲ ಕಣ್ಕಟ್ಟು ವಿದ್ಯೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಾರೋ ಅವರು." +13:6 ak38 rc://*/ta/man/translate/translate-names ᾧ ὄνομα Βαριησοῦς 1 "ಬಾರ್ – ಯೇಸು ಎಂದರೆ ""ಯೇಸುವಿನ ಮಗ "" ಎಂದು ಆದರೆ ಈ ವ್ಯಕ್ತಿಗೂ ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೂ ಯಾವ ಸಂಬಂಧವೂ ಇಲ್ಲ , ಯೇಸು ಎಂಬ ಹೆಸರನ್ನು ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ತುಂಬಾ ಜನರಿಗೆ ಇಡುತ್ತಿದ್ದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +13:7 df1u 0 ಇದು ಯಾವಾಗಲೂ ಅಥವಾ""ಯಾವಾಗ್ಯೂ ಸಹವಾಸದಲ್ಲಿರುವ""" +13:7 s1su ἀνθυπάτῳ 1 "ಇದು ರೋಮನ್ ಸರ್ಕಾರದ ಪ್ರಾಂತ್ಯದ ಅಧಿಕಾರಿ / ರಾಜ್ಯಪಾಲ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ರಾಜ್ಯಪಾಲ """ +13:7 h5xx rc://*/ta/man/translate/writing-background ἀνδρὶ συνετῷ 1 ಇದು ಸೆರ್ಗ್ಯಪಾಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) +13:8 lp2u rc://*/ta/man/translate/translate-names Ἐλύμας ὁ μάγος 1 "ಇದು ಬಾರ್ – ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು, ಇವನನ್ನು ಮಂತ್ರವಾದಿ / ಜಾದುಗಾರ ಎಂದೂ ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದರು ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])" +13:8 qw4j οὕτως & μεθερμηνεύεται τὸ ὄνομα αὐτοῦ 1 ಇದು ಅವನನ್ನು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕರೆಯುವ ರೀತಿಯಾಗಿತ್ತು +13:8 n23s ἀνθίστατο & αὐτοῖς & ζητῶν διαστρέψαι 1 "ಆ ಮಂತ್ರವಾದಿ ಅವರನ್ನು ಕ್ರಿಸ್ತನಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ತಡೆಯುತ್ತಿದ್ದನು. ಅಥವಾ "" ಯೇಸುವಿನ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುವ ಅವರ ಪ್ರಯತ್ನವನ್ನು ತಡೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದ. """ +13:8 w2xt rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ζητῶν διαστρέψαι τὸν ἀνθύπατον ἀπὸ τῆς πίστεως 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುವುದು "". . . "" ದೂರವಾಗು"" ಎಂದರೆ ಯಾರಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವುದನ್ನು ಮಾಡದಂತೆ ಮನವೊಲಿಸುವುದಕ್ಕೆ ರೂಪಕ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅಧಿಪತಿಯು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬದ ಹಾಗೆ ಮತ್ತು ಯೇಸುವಿನ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಕೇಳದಂತೆ , ನಂಬದಂತೆ ತಡೆದನು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +13:9 gws2 General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ""ಅವರಿಗೆ"" ಎಂಬ ಪದ ಮಂತ್ರವಾದಿಯಾದ ಎಲುಮನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.ಇವನನ್ನು ಬಾರ್ – ಯೇಸು ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದರು([ಅಕೃ 13:6-8](./06.ಎಂಡಿ))." +13:9 nau1 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಪಾಫೋಸ್ ಎಂಬ ದ್ವೀಪಕ್ಕೆ ಪೌಲನು ಬಂದಾಗ ಎಲುಮನನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡಿದ +13:9 ey6d rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Σαῦλος & ὁ καὶ Παῦλος 1 "ಸೌಲ ಎಂಬುದು ಯೆಹೂದಿಯ ಹೆಸರು .ಪೌಲ ಎಂಬುದು ರೋಮನ್ ಹೆಸರು ಅವನು ರೋಮನ್ ಅಧಿಕಾರಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಅವನು ರೋಮನ್ ಹೆಸರು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದ . ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಸೌಲನು ಈಗ ಅವನನ್ನು ಪೌಲನೆಂದು ಕರೆದುಕೊಂಡ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +13:9 e1z9 0 ಅವನ ಕಡೆಗೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮಭರಿತನಾಗಿ ದೃಷ್ಟಿಸಿದ" +13:10 d2pk rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy υἱὲ διαβόλου 1 "ಅವನನ್ನು ನೋಡಿದ ಪೌಲ ಅವನು ಸೈತಾನನಿಂದ ಪ್ರೇರಿತನಾಗಿ ವರ್ತಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀನು ಸೈತಾನನಂತೆ ಇರುವೆ "" ಅಥವಾ "" ನೀನು ಸೈತಾನನಂತೆ ವರ್ತಿಸುತ್ತಿರುವೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +13:10 r8x2 παύσῃ 1 ನೀನು ಮೋಸದಿಂದಲೂ ಎಲ್ಲ ಕೆಟ್ಟತನದಿಂದಲೂ ತುಂಬಿರುವವ ಎಲ್ಲ ಕೆಟ್ಟತನದಿಂದ ಜನರನ್ನು ಅಸತ್ಯವಾದಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ನಂಬುವಂತೆ ಮಾಡಿ ದೇವರಿಂದ ದೂರವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಿರುವೆ. +13:10 pyu7 ῥᾳδιουργίας 1 ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಇದರ ಅರ್ಥ ಜನರು ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳಲು ಸೋಮಾರಿಗಳಾಗಿ ದೇವರ ನೀತಿಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನಡೆಯದೆ ಪಾಪಿಗಳಾಗುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. +13:10 hlq9 ἐχθρὲ πάσης δικαιοσύνης 1 ಪೌಲ ಎಲುಮನನ್ನು ಸೈತಾನನ ಪಕ್ಷಕ್ಕೆ ಸೇರಿದವನು ಎನ್ನುತ್ತಾನೆ. ಸೈತಾನನು ಹೇಗೆ ದೇವರಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದ್ದಾನೋ ಹಾಗೆ ಮತ್ತು ನೀತಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿರುತ್ತಾರೊ ಹಾಗೇ ಎಲುಮನೂ ಇದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. +13:10 bc9p rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὐ παύσῃ διαστρέφων τὰς ὁδοὺς τοῦ Κυρίου τὰς εὐθείας 1 "ಪೌಲನು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ ಎಲುಮನು ದೇವರಿಗೆ ಹೇಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಗದರಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀನು ದೇವರ ಸತ್ಯವಾದ ಮಾತುಗಳೆಲ್ಲವೂ ಅಸತ್ಯವಾದುದು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿರುವೆ!"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +13:10 p8sa rc://*/ta/man/translate/figs-idiom τὰς ὁδοὺς τοῦ Κυρίου τὰς εὐθείας 1 "ಇಲ್ಲಿ""ನೇರವಾದ ಮಾರ್ಗ"" ಎಂಬುದು ಸತ್ಯಮಾರ್ಗವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರ ನಿಜವಾದ ಮಾರ್ಗಗಳು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])" +13:11 k51g General Information: 0 # General Information:\n\n"""ಯು"" ಮತ್ತು ""ಅವನಿಗೆ""ಎಂಬ ಪದಗಳು ಮಾಂತ್ರಿಕನಾದ ಎಲುಮನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ""ಅವನು"" ಎಂಬ ಪದ ಅಧಿಪತಿಯಾದ ಸರ್ಗ್ಯಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ(ರಾಜ್ಯಪಾಲ ಪಾಪೋಸ್)" +13:11 pey7 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಪೌಲನು ಎಲುಮನನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ. +13:11 xul9 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy χεὶρ Κυρίου ἐπὶ σέ 1 """ಹಸ್ತ /ಕೈ"" ಎಂಬುದು ದೇವರ ಬಲವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ""ನಿನ್ನ ಮೇಲೆ"" ಎಂಬುದು ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.\n\nಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಕರ್ತನಾದ ದೇವರು ನಿನ್ನನ್ನು ದಂಡಿಸುವನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +13:11 rse8 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἔσῃ τυφλὸς 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಿನ್ನನ್ನು ಕುರುಡನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುವನು.\n\n"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +13:11 w3gh μὴ βλέπων τὸν ἥλιον 1 "ಎಲುಮನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಕುರುಡನಾಗಿ ಕೆಲವುದಿನ ಸೂರ್ಯನನ್ನು ಕಾಣದೆ ಹೋದನು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀನು ಸೂರ್ಯನನ್ನೂ ಸಹ ನೋಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಕುರುಡನಾಗುವಿ." +13:11 b5b8 ἄχρι καιροῦ 1 "ಕೆಲವು ಕಾಲದವರೆಗೆ ಅಥವಾ "" ದೇವರು ನಿಗಧಿಪಡಿಸಿದ ಸಮಯದವರೆಗೆ . """ +13:11 t7j1 ἔπεσεν ἐπ’ αὐτὸν ἀχλὺς καὶ σκότος 1 ಎಲುಮನ ಕಣ್ಣುಗಳು ಮೊಬ್ಬಾಗಿ ಹೋದವು ನಂತರ ಕತ್ತಲೆಯಾಯಿತು ಅಥವಾ ಎಲುಮನಿಗೆ ಯಾವದೂ ಕಾಣದೆ ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಜಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತಿತ್ತು , ಆಮೇಲೆ ಅವನಿಗೆ ಯಾವುದೂ ಕಾಣಲಿಲಲ್ಲ. +13:11 a7es περιάγων 1 "ಎಲುಮನು ಎಲ್ಲಾ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಾಡಿದನು ಅಥವಾ ಎಲುಮನು ತನ್ನ ಕೈಹಿಡಿಯುವವರು ಬರುವರೋ ಎಂದು ಎಲ್ಲಾಕಡೆ ತಿರುಗಾಡಿದನು ಮತ್ತು""" +13:12 x9fl ἀνθύπατος 1 "ಇದು ರೋಮನ್ ಪ್ರಾಂತ್ಯದ ಅಧಿಪತಿ / ರಾಜ್ಯಪಾಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : ""ಅಧಿಪತಿ"" / ""ರಾಜ್ಯಪಾಲ""" +13:12 pyh7 ἐπίστευσεν 1 ಅವನು ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಸಿದನು +13:12 twa8 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐπίστευσεν ἐκπλησσόμενος ἐπὶ τῇ διδαχῇ τοῦ Κυρίου 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರ ಬಗೆಗಿನ ಪದೇಶವು ಅವನನ್ನು ದಿಗ್ಭ್ರಮೆಗೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡಿತು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +13:13 i65t rc://*/ta/man/translate/writing-background General Information: 0 # General Information:\n\n"13 ಮತ್ತು 14ನೇ ವಾಕ್ಯಗಳು ಈ ಕತೆಯಭಾಗದ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ""ಪೌಲ ಮತ್ತು ಅವನ ಸ್ನೇಹಿತರು"" ಬಾರ್ನಬ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನ ಮಾರ್ಕ( ಇವನನ್ನು ಯೋಹಾನನೆಂದು ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದರು) ಈ ಸಂದರ್ಭದ ನಂತರ ಅಪೋಸ್ತಲ ಕೃತ್ಯದಲ್ಲಿ ಸೌಲನನ್ನುಪೌಲನೆಂದು ಕರೆಯಲಾಯಿತು. ಪೌಲನ ಹೆಸರನ್ನು ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಮೊದಲನೆಯದಾಗಿ ಪಟ್ಟಿಮಾಡಿ ಮುಂದೆ ಅವನು ಆ ಗುಂಪಿನ ನಾಯಕನಾಗುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಯಿತು. ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಈ ಕ್ರಮವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಬೇಕು. "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])" +13:13 rk3k Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಈ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಪಿಸಿದ್ಯದ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದಲ್ಲಿದ್ದ ಪೌಲನ ಬಗ್ಗೆ ಹೊಸಭಾಗವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದೆ. +13:13 r9hi δὲ 1 ಇಲ್ಲಿ ಕತೆಯ ಹೊಸಭಾಗವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. +13:13 k4s9 ἀναχθέντες & ἀπὸ τῆς Πάφου 1 ಪಾಪೋಸ್ ಪ್ರದೇಶದಿಂದ ದೋಣಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಿದನು +13:13 h1cb ἦλθον εἰς Πέργην τῆς Παμφυλίας 1 ಪಂಫುಲ್ಯ ಸೀಮೆಗೆ ಸೇರಿದ ಪೆರ್ಗೆಗೆ ಬಂದರು +13:13 g6l5 Ἰωάννης δὲ ἀποχωρήσας ἀπ’ αὐτῶν 1 ಇಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನ ಮಾರ್ಕನು ಬಾರ್ನಬ ಮತ್ತು ಪೌಲನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೊರಟುಹೋದನು +13:14 vrp1 Ἀντιόχειαν τὴν Πισιδίαν 1 ಪಿಸಿದ್ಯ ಜಿಲ್ಲೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯಕ್ಕೆ ಬಂದರು +13:15 dnb4 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche After the reading of the law and the prophets 0 """ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ಮತ್ತು ಪ್ರವಾದಿಗಳು"" ಎಂಬುದು ಯೆಹೂದಿಗಳ ಧರ್ಮಗ್ರಂಥಭಾಗಗಳನ್ನು ಓದಿದ ಮೇಲೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಗಳ ಗ್ರಂಥಗಳನ್ನುಪಾರಾಯಣ ಮಾಡಿದ ಮೇಲೆ ಮತ್ತು ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಎಲ್ಲಾ ಬರಹಗಳನ್ನು ಪಾರಾಯಣ ಮಾಡಿದ ಮೇಲೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +13:15 z7bh ἀπέστειλαν & πρὸς αὐτοὺς λέγοντες 1 "ಒಬ್ಬರಿಗೆ ಹೇಳಲು ಹೇಳಿದರು ಅಥವಾ ""ಒಬ್ಬರನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುವಂತೆ ಕೇಳಿದರು." +13:15 td4h Brothers 0 """ಸಹೋದರರು"" ಎಂಬಪದವನ್ನು ಸಭಾಮಂದಿರಗಳಲ್ಲಿದ್ದ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರನ್ನು ಯೆಹೂದ್ಯರ ಸಹವರ್ತಿಗಳು ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ." +13:15 jru8 εἴ τίς ἐστιν ἐν ὑμῖν λόγος παρακλήσεως 1 ನಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸುವಂತೆ ನೀವು ಏನಾದರೂ ಹೇಳುವುದಿದ್ದರೆ ಹೇಳಿ. +13:15 kj1h λέγετε 1 "ದಯವಿಟ್ಟು ಅದನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡಿ ಅಥವಾ "" ದಯವಿಟ್ಟು ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ನಮಗೆ ಹೇಳಿ" +13:16 tbc4 rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive General Information: 0 # General Information:\n\n"""ಅವನು"" ಎಂಬ ಮೊದಲ ಪದ ಪೌಲನನ್ನುಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ, ಎರಡನೆ ಪದ ""ಆತನು"" ಎಂಬುದು ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.ಇಲ್ಲಿ ನಮ್ಮ ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲನನ್ನು ಮತ್ತು ಆತನ ಸಹವರ್ತಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ""ಅವರು""ಮತ್ತು ""ಅವರ"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಇಸ್ರಾಯೇಲರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])" +13:16 p93q Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಪಿಸಿದ್ಯದ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದಲ್ಲಿನ ಸಭಾಮಂದಿರಗಳಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ತನ್ನ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಇತಿಹಾಸ ದಲ್ಲಿ ನಡೆದ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಅವನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ. +13:16 i8pz rc://*/ta/man/translate/translate-symaction κατασείσας τῇ χειρὶ 1 "ಇದು ಪೌಲನು ತನ್ನ ಕೈಗಳನ್ನು ಆಡಿಸುವ ಮೂಲಕ ತಾನು ಮಾತನಾಡಲು ಸಿದ್ಧನಾಗಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ಸಂಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ.\n\nಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನು ತನ್ನ ಕೈಗಳನ್ನು ಸನ್ನೆಮಾಡಿ ತಾನು ಮಾತನಾಡಲು ತೊಡಗುತ್ತಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಿದ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])" +13:16 rh93 οἱ φοβούμενοι τὸν Θεόν 1 "ಇದು ಅನ್ಯಜನರು ಯೆಹೂದ್ಯ ಮತಾವಲಂಭಿಗಳಾಗಿ ಮತಾಂತರಗೊಂಡವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. "" ನೀವು ಇಸ್ರಾಯೇಲರಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವವರಾಗಿದ್ದೀರಿ. """ +13:16 ah55 τὸν Θεόν, ἀκούσατε 1 "ದೇವರೇ ನನ್ನ ಬೇಡಿಕೆಯನ್ನು ಕೇಳು ಅಥವಾ "" ದೇವರೇ ನಾನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಕೇಳು. """ +13:17 se2b ὁ Θεὸς τοῦ λαοῦ τούτου Ἰσραὴλ 1 ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಜನರು ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವುದು. +13:17 l9cn τοὺς πατέρας ἡμῶν 1 ನಮ್ಮ ಪೂರ್ವಜರು/ ಪಿತೃಗಳು +13:17 aaj5 τὸν λαὸν ὕψωσεν 1 ಅವರ ಜನಸಂಖ್ಯೆ ಹೆಚ್ಚಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಿದ +13:17 vw4z rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy μετὰ βραχίονος ὑψηλοῦ 1 "ಇದು ದೇವರ ಮಹಾಬಲವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಮಹಾಬಲದಿಂದ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +13:17 b74t ἐξ αὐτῆς 1 ಐಗುಪ್ತದಿಂದ ಹೊರಬಂದ +13:18 zv9e ἐτροποφόρησεν αὐτοὺς 1 "ಇದರ ಅರ್ಥ ""ಆತನು ಅವರನ್ನು ಸಹಿಸಿಕೊಂಡ"" ಕೆಲವು ಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ ವಿಭಿನ್ನವಾದ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ, ಅಂದರೆ ""ಆತನು ಅವರ ಬಗ್ಗೆ ಕಾಳಜಿವಹಿಸಿದನು"". ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ದೇವರು ಅವಿಧೇಯತೆಯನ್ನು ಸಹಿಸಿಕೊಂಡನು. ಅಥವಾ"" ಅವರ ಬಗ್ಗೆ ಕಳಕಳಿಯಿಂದ ಜಾಗರೂಕತೆವಹಿಸಿದ. """ +13:19 nvp7 rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ""ಆತ"" ಎಂಬ ಪದ ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ""ಅವರ ಭೂಮಿ/ ಪ್ರದೇಶ"" ಎಂಬುದು ಏಳುರಾಜ್ಯಗಳನ್ನು ಈ ಮೊದಲೇ ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ""ಅವರಿಗೆ"" ಎಂಬ ಪದ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ""ನಮ್ಮ"" ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲಮತ್ತು ಅವನಶ್ರೋತೃಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])" +13:19 h5qg ἔθνη 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ರಾಜ್ಯ / ರಾಷ್ಟ್ರ""ಎಂಬುದು ವಿಭಿನ್ನ ಗುಂಪಿನ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆಯೇ ಹೊರತು ಭೌಗೋಳಿಕೆ ಎಲ್ಲೆಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ." +13:20 m4jd ὡς ἔτεσι τετρακοσίοις καὶ πεντήκοντα 1 ಅವರು 450 ವರ್ಷಗಳಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಮಯವನ್ನು ತೆಗೆದು ಕೊಂಡರು +13:20 qmc8 ἕως Σαμουὴλ προφήτου 1 ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಸಮುವೇಲನ ಸಮಯದವರೆಗೆ +13:21 akg6 General Information: 0 # General Information:\n\nಇಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಿಸುವ ವಾಕ್ಯವು ಸಮುವೇಲನ ಇತಿಹಾಸದಿಂದ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಇಷಯನ / ದಾವೀದನ ಕೀರ್ತನೆಗಳಿಂದ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ +13:21 yxi8 τεσσεράκοντα 1 ಅವನು ಅವರ ರಾಜನಾಗಿ ನಲವತ್ತು ವರ್ಷಗಳು ಇರುವನು +13:22 z4x3 μεταστήσας αὐτὸν 1 "ಇದರ ಅರ್ಥ ದೇವರು ಸೌಲನನ್ನು ರಾಜನನ್ನಾಗಿಮಾಡಲು ತಡೆದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಸೌಲನನ್ನು ರಾಜನನ್ನಾಗಿಮಾಡಲು ನಿರಾಕರಿಸಿದನು ""." +13:22 bsp6 he raised up David to be their king 0 ದೇವರು ದಾವೀದನನ್ನು ಅವರ ರಾಜನನ್ನಾಗಿ ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿದನು +13:22 iyd6 βασιλέα 1 ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ನ ರಾಜ ಅಥವಾ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ರನ್ನು ಆಳುವ ರಾಜ +13:22 sw2r It was about David that God said 0 ದೇವರು ಇದನ್ನು ದಾವೀದನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ +13:22 dbu5 εὗρον 1 ನಾನು ಅದನ್ನು ಗಮನಿಸಿದೆ +13:22 mp53 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἄνδρα κατὰ τὴν καρδίαν μου 1 "ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅರ್ಥ ""ಅವನೇ ನಾನು ಬಯಸಿದ , ನನಗೆ ಇಷ್ಟನಾದ ವ್ಯಕ್ತಿ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])" +13:23 lby6 General Information: 0 # General Information:\n\nಈ ಉದ್ಧರಣಾ ವಾಕ್ಯಗಳು ಸುವಾರ್ತೆಯಿಂದ ಬಂದವು. +13:23 xj5a τούτου & ἀπὸ τοῦ σπέρματος 1 "ದಾವೀದನ ಸಂತತಿಯಿಂದ ಇದನ್ನು ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲೇ ಒತ್ತಿ ಹೇಳಿದ ವಾಕ್ಯ ಎಂದರೆ ರಕ್ಷಕನಾದವನು ದಾವೀದನ ಸಂತತಿಯಿಂದ ಬಂದವನು([ಅಕೃ 13:22] (../13/22.ಎಂಡಿ) . +13:23 xj5a 0 ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಜನರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +13:23 y1yj 0 ದೇವರು ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದಂತೆ ಆತನು ಮಾಡುವನು" +13:24 x892 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns βάπτισμα μετανοίας 1 "ನೀವು ""ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಲು ""ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪಪಡು"" ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು.\n\nಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ :""ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪಪಡಲು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ "" ಅಥವಾ "" ಜನರು ತಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪಪಡಲು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಬೇಕೆಂದು ಕೋರಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +13:25 vww3 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί‘ ἐμὲ ὑπονοεῖτε εἶναι 1 "ಯೋಹಾನನು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಅವರು ಏನು ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯಲು ಪ್ರಶ್ನೆಗಳ ಮೂಲಕ ಬಲವಂತಮಾಡಿದ .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಯಾರೆಂದು ಯೋಚಿಸಿ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +13:25 rp32 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐμὲ & εἶναι? οὐκ εἰμὶ ἐγώ 1 "ಯೋಹಾನನು ಮೆಸ್ಸೀಯನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಾ ಅವರು ಯಾರು ಬರಬೇಕೆಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುವರು ಎಂಬುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಬರಬೇಕಾದ ಮೆಸ್ಸೀಯನಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +13:25 nnl5 ἀλλ’ ἰδοὺ 1 ಇದು ಅವನು ಮುಂದೆ ಏನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಮುಖ್ಯತ್ವವನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ. +13:25 r1pl rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἔρχεται μετ’ ἐμὲ 1 "ಇದು ಮೆಸ್ಸೀಯನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಮೆಸ್ಸೀಯನು ಆದಷ್ಟು ಬೇಗ ಬರುವನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +13:25 gys2 οὗ οὐκ εἰμὶ ἄξιος τὸ ὑπόδημα τῶν ποδῶν λῦσαι 1 "ನಾನು ಆತನ ಪಾದರಕ್ಷೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನೂ ಸಹ ಬಿಚ್ಚಲು ಯೋಗ್ಯನಲ್ಲ. ಮೆಸ್ಸೀಯನು ಯೋಹಾನನಿಗಿಂತ ಬಹುಪಾಲು ಹೆಚ್ಚಿನವನು. ಅವನು ಮೆಸ್ಸೀಯನಿಗೆ ಆಳಾಗಿ ಸೇವೆಸಲ್ಲಿಸಲೂ ಸಹ ಯೋಗ್ಯನಲ್ಲ ಯೋಹಾನ ಎಂದು ಹೇಳಿದ. +13:26 s7g2 0 ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು"" ಮತ್ತು ""ಅವರ""ಎಂಬ ಪದಗಳು ಯೆರೂಸಲೇಮಿ ನಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಯೆಹೂದಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ . ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ""ನಮ್ಮ"" ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಸಭಾಮಂದಿರಗಳಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಅವನ ಇಡೀ ಶ್ರೋತೃಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +13:26 q9d9 0 ಪೌಲನು ಯೆಹೂದಿಗಳ ಶ್ರೋತೃಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡು ತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರು ಯೆಹೂದ್ಯ ಮತಾವಲಂಭಿಗಳಾಗಿ ನಿಜವಾದ ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವ ವಿಶೇಷ ವಿಷಯವನ್ನು ನೆನಪಿಸುತ್ತಾರೆ. +13:26 u5d5 0 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ಈ ವಿಮೋಚನೆಯ / ರಕ್ಷಣೆಯ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +13:26 j1yf 0 ""ವಿಮೋಚನೆ / ರಕ್ಷಣೆ"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ""ರಕ್ಷಿಸು / ವಿಮೋಚಿಸು"" ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ಜನರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +13:27 z3fy 0 ಅವರು ಈತನೇ ಯೇಸು , ದೇವರು ಅವರ ರಕ್ಷಣೆಗಾಗಿ ಕಳುಹಿಸಿದವ ಈತನೇ ಎಂದು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾರದೆ ಹೋದರು" +13:27 ri1f rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὰς φωνὰς τῶν προφητῶν 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಹೇಳಿಕೆಗಳು"" ಎಂಬಪದ ಪ್ರವಾದಿಗಳ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಪ್ರವಾದಿಗಳ ಬರವಣಿಗೆಗಳು. ಅಥವಾ "" ಪ್ರವಾದಿಗಳ ವಾರ್ತೆಗಳು / ಪ್ರವಾದನೆಗಳು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +13:27 m4tz rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τὰς & ἀναγινωσκομένας 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಇದನ್ನು ಯಾರು ಪಾರಾಯಣ ಮಾಡುವರೋ\n\n""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +13:27 rle6 τὰς φωνὰς τῶν προφητῶν & ἐπλήρωσαν 1 ಅವರು ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಗ್ರಂಥಗಳಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದಂತೆ ಮಾಡಿದರು. +13:28 v3hw General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದ ಯೆಹೂದಿ ಜನರನ್ನು ಮತ್ತು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಧಾರ್ಮಿಕನಾಯಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ""ಆತನಿಗೆ"" ಎಂಬ ಪದ ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." +13:28 y9j6 μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου εὑρόντες 1 ಅವರಿಗೆ ಯೇಸುವನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಅವರಿಗೆ ಯಾವ ಕಾರಣವೂ ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ +13:28 d4xm ᾐτήσαντο Πειλᾶτον 1 """ಕೇಳಿದರು"" ಎಂಬ ಪದ ಬೇಡುವ ಅಥವಾ ವಾದಿಸುವ ಹಕ್ಕಿನಿಂದ ಕೇಳುವ ಬಲವಾದ ಅರ್ಥ ಕೊಡುವ ಪದ" +13:29 sq1j When they had completed all the things that were written about him 0 ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಆತನಿಗೆ ನಡೆಯಬಹುದಾದ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದಂತೆ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಯೇಸುವಿಗೆ ಅವರು ಮಾಡಿದರು +13:29 m5f1 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καθελόντες ἀπὸ τοῦ ξύλου 1 "ಇದೆಲ್ಲವೂ ಯೇಸುವಿಗೆ ನಡೆಯುವ ಮೊದಲು ಇದನ್ನು ವಿವರವಾಗಿ ತಿಳಿಸುವುದು ಸಹಾಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಕೊಂದರು ಮತ್ತು ಆಮೇಲೆ ಆತನನ್ನು ಶಿಲುಬೆಯಿಂದ ಇಳಿಸಿದ ಮೇಲೆ ಮರಣ ಹೊಂದಿದನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +13:29 vwt4 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἀπὸ τοῦ ξύλου 1 "ಶಿಲುಬೆಯಿಂದ , ಆಗಿನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಜನರು ಶಿಲುಬೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +13:30 dg8q 0 ಆದರೆ ಇಲ್ಲಿ ಜನರು ಮಾಡಿದ್ದು ಮತ್ತು ದೇವರು ಮಾಡಿದ್ದು ಈ ಎರಡರ ನಡುವೆ ತದ್ವಿರುದ್ಧವಾದ ವಿಚಾರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. +13:30 jju3 0 ಸತ್ತವರೊಳಗಿಂದ ಆತನನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸಿದನು . "" ಸತ್ತವರೊಂದಿಗೆ"" ಇರುವುದು ಎಂದರೆ ಯೇಸು ಮರಣಹೊಂದಿದ ಎಂದು. +13:30 cfe9 0 ಇಲ್ಲಿ ಎಬ್ಬಿಸುವುದು ಎಂಬುದು ಒಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು , ಇದು ಮರಣಹೊಂದಿದವ್ಯಕ್ತಿಯೊಬ್ಬ ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎದ್ದೇಳುವ ಕ್ರಿಯೆ . ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಆತನನ್ನು ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಏಳುವಂತೆ ""ಮಾಡಿದ (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +13:30 w8um 0 ಸತ್ತು ಸತ್ತವರೆಲ್ಲರೊಂದಿಗೆ ಮರಣಹೊಂದಿದ ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಪಾತಾಳಲೋಕದಲ್ಲಿ ಇದ್ದರು. ಒಬ್ಬರನ್ನು ಸತ್ತವರೊಳಗಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದೆಂದರೆ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎಬ್ಬಿಸುವುದು.. +13:31 znq6 0 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಶಿಷ್ಯಂದಿರು ಆತನೊಂದಿಗೆ ಗಲಿಲಾಯದಿಂದ ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಪ್ರಯಾಣಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾಗ ಅನೇಕ ದಿನಗಳ ವರೆಗೆ "" ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +13:31 c69i 0 ನಾವು ಇತರಲೇಖನಗಳಲ್ಲಿ ಆ ಅವಧಿ 40 ದಿನಗಳ ಅವಧಿ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತೇವೆ. ""ಅನೇಕ ದಿನಗಳು"" ಎಂಬುದನ್ನು ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಅವಧಿಯನ್ನು ಗುರುತಿಸಿ ಎಷ್ಟು ದಿನ , ಸಮಯ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಕ್ತಪದದ ಮೂಲಕ ತಿಳಿಸಿ. +13:31 z4dt 0 ಜನರ ಮುಂದೆ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಕ್ಷಿಗಳಾಗಿದ್ದಾರೆ. ಅಥವಾ ಈಗ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಜನರಿಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು." +13:32 ipb9 General Information: 0 # General Information:\n\nಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಎರಡನೇ ಉದ್ಧರಣಾವಾಕ್ಯ ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಯೆಶಾಯನ ಪುಸ್ತಕದಿಂದ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. +13:32 y273 καὶ 1 ಹಿಂದೆ ನಡೆದ ಘಟನೆಯನ್ನು ಆಧರಿಸಿ ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಘಟನೆ ನಡೆಯಿತು ಎಂಬುದನ್ನು ಈ ಪದಗಳು ಸೂಚಿಸುತ್ತವೆ. ಇಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿನ ಘಟನೆ ಎಂದರೆ ದೇವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಮರಣದಿಂದ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎಬ್ಬಿಸಿದನು . +13:32 hr2g τοὺς πατέρας 1 "ನಮ್ಮ ಪೂರ್ವಜರು ಪಿಸಿದ್ಯಾದಲ್ಲಿನ ಅಂತಿಯೋಕದ ಸಭಾ ಮಂದಿರಗಳಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರು ಮತಾವಲಂಭಿಗಳಾಗಿ ಇರುವವರನ್ನು ಕುರಿತು ಪೌಲನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದನು. ಇವರು ಯೆಹೂದಿಗಳ ಭೌತಿಕ ಪೂರ್ವಜರು ಮತ್ತು ಮತಾವಲಂಭಿಗಳು ಆತ್ಮಿಕ ಪೂರ್ವಜರು. +13:33 bj76 0 ನೀವು ಈ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಪುನರ್ರಚಿಸಬಹುದು. ಇದು 32ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. ದೇವರು ಪಿತೃಗಳಿಗೆ ಮಾಡಿದ ವಾಗ್ದಾನವನ್ನು ನಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳಿಗೋಸ್ಕರ ನೆರವೇರಿಸಿದ್ದಾನೆಂಬ ಶುಭಸಮಾಚಾರವನ್ನು ತಿಳಿಸಿದರು.(ನೋಡಿ: [[ಆರ್ ಸಿ://ಇಎನ್/ಟಿಎ/ಮನುಷ್ಯ/ಭಾಷಾಂತರ:ಭಾಷಾಂತರ _ವಾಕ್ಯ ಸೇತು]]) +13:33 tqk5 0 ನಮಗೆ , ನಮ್ಮ ಪೂರ್ವಜರ ಮಕ್ಕಳು ಯಾರು ? ಪೌಲನು ಇನ್ನು ಪಿಸಿದ್ಯಾದ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದ ಸಭಾಮಂದಿರದಲ್ಲಿದ್ದ ಯೆಹೂದ್ಯ ರನ್ನು ಮತಾಂತರ ಹೊಂದಿದ ಅನ್ಯ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಇನ್ನೂ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದನು.ಇವರು ಯೆಹೂದಿಗಳ ಭೌತಿಕ ಪೂರ್ವಜರು ಮತ್ತು ಮತಾಂತರ ಹೊಂದಿದವರ ಆತ್ಮಿಕ ಪೂರ್ವಜರು. +13:33 qy18 0 ಇಲ್ಲಿ ""ಎಬ್ಬಿಸುವುದು"" ಎಂಬುದೊಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು ಇದು ಸತ್ತವರೊಬ್ಬರು ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೇಸುವನ್ನು ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಮಾಡಿದನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +13:33 wm3j 0 ಇದನ್ನೇ ಎರಡನೇ ದಾವೀದನ ಕೀರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆದಿದೆ" +13:33 h9ir τῷ ψαλμῷ & τῷ δευτέρῳ 1 2 ನೇದಾವೀದನ ಕೀರ್ತನೆ +13:33 tla1 rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples Son & Father 0 ಇವು ಯೇಸು ಮತ್ತು ದೇವರ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ತಿಳಿಸುವ ಮುಖ್ಯವಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳು(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +13:34 iy5q The fact that he raised him up from the dead so that his body would never decay, God has spoken in this way 0 ದೇವರು ತಾನು ಯೇಸುವನ್ನು ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಏಳುವಂತೆ ಮಾಡಿದ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ , ಇದರಿಂದ ಆತನು ಯಾವಾಗಲೂ ಮರಣಹೊಂದುವುದಿಲ್ಲ +13:34 h3nj ἐκ νεκρῶν 1 ಸತ್ತು ಸತ್ತವರೆಲ್ಲರೊಂದಿಗೆ ಮರಣಹೊಂದಿದ ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಪಾತಾಳಲೋಕದಲ್ಲಿ ಇದ್ದರು. ಒಬ್ಬರನ್ನು ಸತ್ತವರೊಳಗಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದೆಂದರೆ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎಬ್ಬಿಸುವುದು. +13:34 q3kq ὅσια & τὰ πιστά 1 ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ಆಶೀರ್ವಾದಗಳು +13:35 r1ev rc://*/ta/man/translate/figs-explicit διότι καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει 1 "ಪೌಲನಶ್ರೋತೃಗಳಿಗೆ ಈ ದಾವೀದನ ಕೀರ್ತನೆ ಮೆಸ್ಸೀಯನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ದಾವೀದನ ಇನ್ನೊಂದು ಕೀರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಅವನು ಮೆಸ್ಸೀಯನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +13:35 gl8s καὶ & λέγει 1 "ದಾವೀದನು ಸಹ ಇದೇ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. 16ನೇ ಕೀರ್ತನೆಯ ಬರಹಗಾರನು ದಾವೀದನೇ. ಈ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಅದರಿಂದಲೇ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ. +13:35 jm6x 0 "" ಕೊಳೆತು ಹೋಗುವುದನ್ನು ನೋಡು"" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಕೊಳೆಯುವುದಕ್ಕೆ ಒಂದು ವಿಶೇಷಣ/ ಮಿಟೋನಿಮಿ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀನು ಪ್ರಿಯನಾದ ನನ್ನನ್ನು ಕೊಳೆಯಲು ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದೇನೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +13:35 m5rs 0 ದಾವೀದನು ಇಲ್ಲಿ ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ +13:36 w4ph 0 ಅವರ ಜೀವನದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ" +13:36 m5wx ὑπηρετήσας τῇ τοῦ Θεοῦ βουλῇ 1 "ದೇವರು ಅವನನ್ನು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದ್ದನೋ ಅದನ್ನು ಮಾಡಿದ ಅಥವಾ"" ದೇವರಿಗೆ ಪ್ರಿಯವಾದ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡಿದ """ +13:36 rpb4 rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism ἐκοιμήθη 1 "ಮರಣ ಎಂಬುದನ್ನು ವಿನಯಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಹೇಳುವ ರೀತಿ.\n\nಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನು ಮರಣಹೊಂದಿದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])" +13:36 nwy9 προσετέθη πρὸς τοὺς πατέρας αὐτοῦ 1 ಅವನ ಪೂರ್ವಜರು ಸತ್ತು ಸಮಾಧಿಯಾದ ಜಾಗದಲ್ಲೇ ಇವನನ್ನು ಸಮಾಧಿಮಾಡಿದರು +13:36 la5s rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy εἶδεν διαφθοράν 1 """ ಕೊಳೆಯುವುದನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವುದು"" ಎಂಬುದು""ಅವನ ದೇಹ ಕೊಳೆಯಿತು""ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನ ದೇಹ ಕೊಳೆತು ಹೋಯಿತು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +13:37 bmw3 ὃν δὲ 1 ಆದರೆ ಯೇಸು ಯಾರೆಂದರೆ +13:37 n9pl rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ὁ Θεὸς ἤγειρεν 1 "ಇಲ್ಲಿ ಎದ್ದೇಳುವುದು ಎಂಬುದುಒಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು, ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಸತ್ತು ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎದ್ದು ಬರುವುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಬರುವಂತೆ ಮಾಡಿದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])" +13:37 j52x rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy οὐκ εἶδεν διαφθοράν 1 "ಈ ನುಡಿಗುಚ್ಛ "" ಕೊಳೆಯುವ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಅನುಭವಿಸಲಿಲ್ಲ"" ಎಂಬುದು ಆತನ ದೇಹವು ಕೊಳೆತು ಹೋಗಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳುವ ರೀತಿ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಕೊಳೆತು ಹೋಗಲಿಲ್ಲ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +13:38 ki8q General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ""ಆತನ"" ಎಂಬ ಪದ ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." +13:38 yg35 γνωστὸν & ἔστω ὑμῖν 1 "ಇದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಿ ಅಥವಾ "" ಇದು ನೀವು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದಾದ ಮುಖ್ಯವಿಷಯ" +13:38 qy18 ἀδελφοί 1 "ಪೌಲನು ಈ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುವ ಕಾರಣವೇನೆಂದರೆ ಅವರು ಅವನ ಸಹ – ಯೆಹೂದಿಗಳು ಯೆಹೂದಿ ಧರ್ಮವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯುವರು. ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಅವರು ಇನ್ನು ಕ್ರೈಸ್ತ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಾಗಿರಲಿಲ್ಲ .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ನನ್ನ ಸಹ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಸಹೋದರರೇ ಮತ್ತು ಇತರ ಸ್ನೇಹಿತರೇ""" +13:38 t3i5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὅτι διὰ τούτου, ὑμῖν ἄφεσις ἁμαρτιῶν καταγγέλλεται 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೇಸುವಿನ ಮೂಲಕ ನಿಮ್ಮ ಪಾಪಗಳೆಲ್ಲಾ ಪರಿಹಾರವಾಗುತ್ತದೆ. ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಘೋಷಿಸಲಾಗುವುದು/ ಸಾರಲಾಗುವುದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +13:38 w7y1 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἄφεσις ἁμαρτιῶν 1 """ಕ್ಷಮಾಪಣೆ"" ಎಂಬುದು ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದ ಇದನ್ನು ""ಕ್ಷಮಿಸುವುದು"" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ನಿಮ್ಮ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸುವನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +13:39 j6rr ἐν τούτῳ πᾶς ὁ πιστεύων 1 "ಆತನನ್ನು ನಂಬುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಅಥವಾ "" ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನೂ ಆತನಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟಿರುವ ನಂಬಿಕೆಯು ಆತನಿಂದ""" +13:39 g5h9 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐν τούτῳ πᾶς ὁ πιστεύων δικαιοῦται 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ನಂಬುವಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರನ್ನೂ ನೀತಿವಂತರೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಾನೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +13:39 gt8n all the things 0 ಎಲ್ಲಾ ಪಾಪಗಳು +13:40 kk1j General Information: 0 # General Information:\n\n"ಪೌಲನು ಸಭಾಮಂದಿರಗಳಲ್ಲಿ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಸಂದೇಶ ನೀಡುವಾಗ ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಹಬಕ್ಕೂಕನ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಉದಾಹರಿಸುತ್ತಾನೆ.ಇಲ್ಲಿ ""ನಾನು"" ಎಂಬ ಪದ ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." +13:40 zx6p Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\n[ಅಕೃ 13:16](../13/16.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ ಮಾತು ಗಳನ್ನು ಪಿಸಿದ್ಯಾದ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದ ಸಭಾಮಂದಿರದಲ್ಲಿ ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸಿದನು . +13:40 y2kg rc://*/ta/man/translate/figs-explicit βλέπετε 1 "ಅವರು ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಇರಬೇಕಾದ ವಿಷಯವೆಂದರೆ ಪೌಲನ ಸಂದೇಶ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಹೇಳಿದ ವಿಷಯದ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನಗಮನಕೊಡಿ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +13:40 tt1x βλέπετε & τὸ εἰρημένον ἐν τοῖς προφήταις 1 ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಹೇಳಿದಂತೆ +13:41 tqk5 ἴδετε‘, οἱ καταφρονηταί 1 ನೀವು ತಿರಸ್ಕಾರ ಮಾಡಿದರೆ ಅಥವಾ ನೀವು ಅದನ್ನು ಪರಿಹಾಸ್ಯಮಾಡಿದರೆ +13:41 ky3s θαυμάσατε 1 "ದಿಗ್ಭ್ರಮೆಗೊಂಡರೆ ಅಥವಾ "" ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತರಾದರೆ" +13:41 ilh2 καὶ & ἀφανίσθητε 1 ನೀವು ನಾಶವಾಗುವಿರಿ , ಮರಣಹೊಂದುವಿರಿ +13:41 dvn1 ἔργον ἐργάζομαι 1 "ನಾನು ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ""ಒಂದು ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡುವೆನು"" ಅಥವಾ ಏನಾದರೂ ಮಾಡುವೆನು""" +13:41 nm2q ἐν ταῖς ἡμέραις ὑμῶν 1 ನಿಮ್ಮ ಜೀವಮಾನದಲ್ಲಿ +13:41 w6tq ἔργον & ὃ 1 ನಾನು ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡುವೆನು ಅಂದರೆ +13:41 p4c2 ἐάν τις ἐκδιηγῆται ὑμῖν 1 ನಿಮಗೆ ಇದರ ಬಗ್ಗೆ ಯಾರಾದರು ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳಿದರೂ +13:42 ax8v As Paul and Barnabas left 0 ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರು ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಟಾಗ +13:42 f3sw begged them that they might 0 ಅವರನ್ನ ಬೇಡಿಕೊಂಡರು +13:42 y4p9 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὰ ῥήματα ταῦτα 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಪದ/ವಾಕ್ಯಗಳು"" ಎಂಬುದು ಪೌಲನು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ನೀಡಿದ ಸಂದೇಶ / ಮಾತನಾಡಿದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕುರಿತುಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಇದೇ ಸಂದೇಶವನ್ನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +13:43 a58z When the synagogue meeting ended 0 "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ಇದು 42ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರು ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಟಾಗ ಎಂಬುದನ್ನು ಪುನಃ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ .ಅಥವಾ2) ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರು ಸಭೆ ಮುಕ್ತಾಯವಾಗುವ ಮೊದಲೇ ಹೊರಟರು, ಇದು ಆನಂತರ ನಡೆಯಿತು." +13:43 sws7 προσηλύτων 1 ಇವರೆಲ್ಲರೂ ಯೆಹೂದ್ಯೇತರ ಜನರು ಯೆಹೂದ್ಯ ಧರ್ಮಕ್ಕೆ ಮತಾಂತರಗೊಂಡವರು. +13:43 q2aj οἵτινες προσλαλοῦντες αὐτοῖς, ἔπειθον αὐτοὺς 1 ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರು ಆ ಜನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿದರು ಮತ್ತು ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸಿದರು +13:43 fv15 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit προσμένειν τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ 1 "ಅವರು ಯೇಸುವೇ ಮೆಸ್ಸೀಯ ಎಂಬುದನ್ನು ಪೌಲನ ಉಪದೇಶ ದಿಂದ ಕೇಳಿ ತಿಳಿದುಕೊಂಡರು ಎಂಬುದು ಇಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಜನರ ಪಾಪಗಳನ್ನು ದೇವರು ಕ್ಷಮಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ದೇವರ ಮೇಲಿನ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುವುದರಿಂದತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. ಏಕೆಂದರೆ ಯೇಸು ಅದನ್ನೇ ಮಾಡಿದ್ದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +13:44 m129 General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ""ಅವನಿಗೆ""ಎಂಬ ಪದವು ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." +13:44 vq3y rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy σχεδὸν πᾶσα ἡ πόλις 1 """ಪಟ್ಟಣ/ನಗರ"" ಎಂಬುದು ಆ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿದ್ದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಇಲ್ಲಿರುವ ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು ದೇವರ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೆ ಸಿಕ್ಕಬಹುದೊಡ್ಡ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಿದೆ ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಆ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿದ್ದ ಜನರನ್ನುಕುರಿತು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +13:44 yga7 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 1 "ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರು ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡಿದ ಬಗ್ಗೆ ಇಲ್ಲಿ ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಪೌಲನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಲು ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬನು ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡಿದ್ದನ್ನು ಕೇಳಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +13:45 j4zq rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche οἱ Ἰουδαῖοι 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಯೆಹೂದಿಗಳು"" ಪದ ಯೆಹೂದಿನಾಯಕರನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : ""ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +13:45 qrh2 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐπλήσθησαν ζήλου 1 "ಇಲ್ಲಿ ಹೊಟ್ಟೆಕಿಚ್ಚು / ಅಸೂಯೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಲ್ಲಿ ತುಂಬಿಕೊಂಡಿರುವಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರು ತುಂಬಾ ಅಸೂಯೆಗೊಂಡರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +13:45 nc5l ἀντέλεγον 1 "ಭಿನ್ನಾಭಿಪ್ರಾಯಗಳೊಂದಿಗೆ ಅಥವಾ ""ವಿರೋಧಿಸಿದರು""" +13:45 m1an rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τοῖς ὑπὸ Παύλου λαλουμένοις 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಪೌಲನು ಹೇಳಿದ ವಿಷಯಗಳು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +13:46 zvt5 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive General Information: 0 # General Information:\n\n"ಈ ಘಟನೆಯಲ್ಲಿ ಬರುವ ಮೊದಲ ""ಯು"" ಪದ ಬಹುವಚನ ರೂಪದ್ದು ಮತ್ತು ಯೆಹೂದಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪೌಲನು ಇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದನು. ಇಲ್ಲಿ ""ನಾವು"" ಮತ್ತು ""ನಮ್ಮ"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆಯೇ ಹೊರತು ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಜನಸಮೂಹವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿಲ್ಲ.ಪೌಲನು ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಭಾವಿಯಾದ ಯೆಶಾಯನು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳನ್ನುಬಳಸಿದ್ದಾನೆ. ಮೂಲ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ""ನಾನು"" ಎಂಬ ಪದ ಏಕವಚನವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಮೆಸ್ಸೀಯನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬ ಈ ಉದ್ಧರಣಾವಾಕ್ಯಗಳು ಸಭಾಸೇವೆಯನ್ನು / ಸುವಾರ್ತಾ ಸೇವೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿರುವಂತಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +13:46 as6q rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἦν ἀναγκαῖον 1 "ದೇವರು ಇದನ್ನು ಆಜ್ಞಾಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಇದು ನಡೆಯಲೇ ಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿರುವುದು ಇಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು"" / ಅಪ್ಪಣೆ ಕೊಟ್ಟನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +13:46 jn55 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὑμῖν & ἀναγκαῖον πρῶτον λαληθῆναι τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಇದು ದೇವರ ಸಂದೇಶ ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಉಪಲಕ್ಷಣದ / ಸಿನೆಕ್ ಡೋಕಿ ಪದ ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಮೊದಲು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುವುದು ಅವಶ್ಯವಾಗಿತ್ತು. "" ಅಥವಾ"" ನಾವು ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಮೊದಲು ನಿಮಗೆ ಹೇಳಿದೆವು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +13:46 lly5 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐπειδὴ ἀπωθεῖσθε αὐτὸν 1 "ಅವರು ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಿದ್ದನ್ನು ಅವರು ಏನನ್ನಾದರೂ ತಳ್ಳಿಬಿಟ್ಟಂತೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದಾರೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀವು ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದರಿಂದ ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +13:46 ms36 οὐκ ἀξίους κρίνετε ἑαυτοὺς τῆς αἰωνίου ζωῆς 1 "ಇದರಿಂದ ನೀವು ನಿತ್ಯಜೀವ ಪಡೆಯಲು ಅನರ್ಹರಾಗುತ್ತೀರಿ. ಅಥವಾ "" ನೀವು ವರ್ತಿಸುತ್ತಿರುವುದು ನೀವು ನಿತ್ಯ ಜೀವಕ್ಕೆ ಅನರ್ಹರಾಗಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ." +13:46 rf9k rc://*/ta/man/translate/figs-explicit στρεφόμεθα εἰς τὰ ἔθνη 1 "ನಾವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಅನ್ಯಜನರಕಡೆಗೆ ಹೋಗುತ್ತೇವೆ. ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರು ಅನ್ಯಜನರಿಗೆ ಬೋಧನೆಮಾಡಲು ಹೋಗುತ್ತೇವೆ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಅನ್ಯಜನರಿಗೆ ಬೋಧನೆಮಾಡಲು ತೊಡಗುತ್ತೇವೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +13:47 p59c 0 ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ನಿಜ ಸಂಗತಿ ಎಂದರೆ ಪೌಲನು ಅನ್ಯಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಬೋಧಿಸುವಾಗ ಆ ಅನ್ಯಜನಾಂಗ ಗಳಿಗೂ ನಿನ್ನನ್ನು ಬೆಳಕನ್ನಾಗಿ ನೇಮಿಸಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ದೇವರು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಹೇಳಿದ. ಆ ಜನರು ಆ ಬೆಳಕನ್ನು ನೋಡುವಂತಾ ಯಿತು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +13:47 f1nx 0 "" ಮುಕ್ತಿ/ ವಿಮೋಚನೆ ಎಂಬುದು ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದ ಇದನ್ನು ""ರಕ್ಷಣೆ ಮಾಡುವುದು"" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದದಂತೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಪದಗುಚ್ಛ ""ಕಟ್ಟಕಡೆಯ"" ಎಂಬ ಪದ ಎಲ್ಲಾ ಕಡೆಗೂ ಎಂಬ ಅರ್ಥವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ ಕಡೆಯಲ್ಲಿ ಇರುವ ಜನರಿಗೆ ನಾನು ಅವರ ರಕ್ಷಣೆ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ"" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +13:48 fg59 0 ಇಲ್ಲಿ"" ವಾಕ್ಯ"" ಎಂಬ ಪದ ಅವರು ನಂಬಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಸಿದ ಯೇಸುವಿನ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸುವಿನ ಬಗೆಗಿನ ಸುವಾರ್ತೆ ಗಾಗಿ ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿದರು , ಹೊಗಳಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +13:48 y22n 0 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯಾರು ನಂಬಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಾದರೋ ಅವರೆಲ್ಲರೂ ದೇವರವಾಕ್ಯವನ್ನು ಆ ಸೀಮೆಯ ಎಲ್ಲಾ ಕಡೆಗೂ ಸಾರುತ್ತಾ ಬಂದರು"" ಅಥವಾ "" ಯಾರು ನಂಬಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಾ ದರೋ ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಆ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಹೇಳುತ್ತಾ , ಹಂಚುತ್ತಾ ಹಬ್ಬಿಸಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +13:49 ftz8 0 ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +13:50 d4ka 0 ಇಲ್ಲಿ"" ಅವರು "" ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ +13:50 qy5c 0 ಇಲ್ಲಿಗೆ ಪಿಸಿದ್ಯದ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರು ತಮ್ಮ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮುಗಿಸಿ ಇಕೋನ್ಯಕ್ಕೆ ಹೊದರು. +13:50 wm3j 0 ಇದು ಬಹುಷಃ ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.\n\nಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರು""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +13:50 m3kl 0 ಅವರಿಗೆ ಮನವರಿಕೆ ಮಾಡಿದರು ಅಥವಾ ""ಹುರಿದುಂಬಿಸಿದರು """ +13:50 wmm5 τοὺς πρώτους 1 ಅತಿ ಮುಖ್ಯವಾದ ಜನರು / ಊರಿನ ಪ್ರಮುಖರು +13:50 n7qe These stirred up a persecution against Paul and Barnabas 0 ಅವರು ಮುಖ್ಯವಾದ ಗಂಡಸರನ್ನು ಮತ್ತು ಹೆಂಗಸರನ್ನು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುವಂತೆ ಪ್ರೇರೇಪಿಸಿದರು +13:50 cq9h ἐξέβαλον αὐτοὺς ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν 1 ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರನ್ನು ಅವರು ಪಟ್ಟಣದಿಂದ ಹೊರಹಾಕಿದರು +13:51 xi1z rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage ἐκτιναξάμενοι τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν ἐπ’ αὐτοὺς 1 "ದೇವರು ನಿರಾಕರಿಸಿದ ಮತ್ತು ದಂಡಿಸುವ ಅವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕ್ರಿಯೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])" +13:52 dp5k οἵ & μαθηταὶ 1 ಇದು ಬಹುಷಃ ಪಿಸಿದ್ಯದ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಸೀಲರು ಬಿಟ್ಟುಬಂದ ನೂತನ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. +14:intro rsg2 0 "#ಅಪೊಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು 14ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n### ""ಆತನ ಕೃಪೆಯಸಂದೇಶ/ ಆತನ ಕೃಪೆಯ ಸುವಾರ್ತೆ""\n\n ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬಿದವರಿಗೆ ಯೇಸುವಿನ ಸುವಾರ್ತೆಯು ದೇವರ ಕೃಪೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುವುದು (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/grace]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]])\n\n### ದ್ಯೌಸ್ ಮತ್ತು ಹೆರ್ಮೆಸ್ \n\n ರೋಮನ್ ಚಕ್ರಾಧಿಪತ್ಯದ ಆಡಳಿತದಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಅನ್ಯಜನರು ವಾಸ್ತವವಾಗಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲೇ ಇಲ್ಲದ ಅನೇಕ ಸುಳ್ಳುದೇವತೆಗಳನ್ನು ಆರಾಧಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರು ""ಜೀವಂತವಾಗಿರುವ ದೇವರನ್ನು ನಂಬಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]])\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಸಂಭವನೀಯ ಕ್ಲಿಷ್ಟತೆಗಳು \n\n### "" ನಾವು ಅನೇಕ ಶ್ರಮೆ, ನರಳಿಕೆಗಳ ಮೂಲಕ ದೇವರ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಬೇಕು.""\n\n ಯೇಸು ಮರಣ ಹೊಂದುವ ಮೊದಲು ತನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸು ವವರು ಅನೇಕ ಶ್ರಮೆ, ಹಿಂಸೆಗಳಿಗೆ ಒಳಗಾಗಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಪೌಲನು ಇದೇ ವಿಷಯವನ್ನು ಬೇರೆ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.\n" +14:1 vh8u General Information: 0 # General Information:\n\nಇಕೋನ್ಯದಲ್ಲಿ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರ ಕತೆ ಮುಂದುವರೆಯು ತ್ತದೆ. +14:1 hk1z It came about in Iconium that 0 "ಇಲ್ಲಿನ ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ಇದು ಇಕೋನ್ಯದಲ್ಲಿ ನಡೆದದ್ದು "" ಅಥವಾ 2) "" ಇಕೋನ್ಯದಲ್ಲಿ ಯಥಾಪ್ರಕಾರ """ +14:1 f4sq rc://*/ta/man/translate/figs-explicit λαλῆσαι οὕτως 1 "ಬಹು ಪ್ರಬಲವಾಗಿ ಮಾತನಾಡಿದ ಅವರು ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಮಾತನಾಡಿದ ಬಗ್ಗೆ ವಿವರಿಸಿದರೆ ಸಹಾಯಕ ವಾಗಿರುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತುಂಬಾ ಪ್ರಬಲವಾಗಿ ಮಾತನಾಡಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +14:2 g7rw 0 ಇದು ಯೆಹೂದಿಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಭಾಗದ ಜನರು ಯೇಸುವನ್ನು ಮತ್ತು ಆತನ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ನಂಬಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಸಲಿಲ್ಲ. +14:2 d7cy 0 ನಂಬದೆ ಹೋದ ಯೆಹೂದ್ಯ ಅನ್ಯಜನರ ಮನಸ್ಸನ್ನು ರೇಗಿಸಿ ಕೋಪಗೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡಿದರು . ಇದು ಹೇಗಿತ್ತು ಎಂದರೆ ಹರಿಯುತ್ತಿದ್ದ ಪ್ರಶಾಂತವಾದ ನೀರನ್ನು ಕಲಕಿದಂತೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +14:2 ll36 0 ಇಲ್ಲಿ""ಮನಸ್ಸು"" ಎಂಬ ಪದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತುಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅನ್ಯಜನರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +14:2 tik7 0 ಇಲ್ಲಿ""ಸಹೋದರರು"" ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರನ್ನು ಮತ್ತು ಹೊಸ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. +14:3 s528 0 ಇಲ್ಲಿ""ಆತನು"" ಎಂಬ ಪದ ಕರ್ತನಾದ ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. +14:3 y3bm 0 ಹೀಗಿರಲಾಗಿ ಅವರು ಅಲ್ಲೇ ಇದ್ದರು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರು ಇಕೋನ್ಯದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರು, ಅಲ್ಲಿ ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬಿದ ಜನರಿಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡಲು ಇದ್ದರು[ಅಕೃ 14:1](../14/01. ಎಂಡಿ).ಆದುದರಿಂದ ಏನಾದರೂ ಗೊಂದಲ ಉಂಟಾದರೆ ಅದನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬಿಡಬಹುದು. +14:3 pey7 0 ಆತನ ಕೃಪೆಯ ಬಗೆಗಿನ ಸುವಾರ್ತೆಯು ನಿಜವಾದುದು ಎಂದು ಪ್ರತಿಪಾದನೆ ಮಾಡಲಾಯಿತು" +14:3 wcn5 τῷ & λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ 1 ದೇವರ ಕೃಪೆಯ ಸಂದೇಶ/ ಸುವಾರ್ತೆಯ ಬಗ್ಗೆ +14:3 c2cv rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive διδόντι σημεῖα καὶ τέρατα γίνεσθαι διὰ τῶν χειρῶν αὐτῶν 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರ ಮೂಲಕ ಅನೇಕ ಸೂಚಕ ಕಾರ್ಯಗಳು ಮತ್ತು ಅದ್ಭುತ ಕಾರ್ಯಗಳು ನಡೆಯುವಂತೆ ಮಾಡಿದ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +14:3 p9iq rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche διὰ τῶν χειρῶν αὐτῶν 1 "ಇಲ್ಲಿ""ಕೈ/ಹಸ್ತ"" ಎಂಬುದು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಮುನ್ನಡೆಸಿದಂತೆ ಈ ಇಬ್ಬರೂ ತಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆ ಮತ್ತು ಶ್ರಮದಿಂದ ಕಾರ್ಯ ನಡೆಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರ ಸುವಾರ್ತಾ ಸೇವೆಯಿಂದ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +14:4 btu3 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy the majority of the city was divided 0 "ಇಲ್ಲಿ""ನಗರ/ಪಟ್ಟಣ"" ಎಂಬುದು ಆ ನಗರದಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡು ತ್ತಿರುವ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತಾದ್ದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಇಲ್ಲಿನ ಜನರನ್ನು ಅನೇಕ ವಿಭಾಗಗಳಾಗಿ ವಿಂಗಡಿಸಿದೆ. "" ಅಥವಾ"" ಈ ಪಟ್ಟಣದ ಬಹುಪಾಲು ಜನರು ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಒಮ್ಮತದಿಂದ ಇರಲು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +14:4 smz5 ἦσαν σὺν τοῖς Ἰουδαίοις 1 "ಇವರು ಯೆಹೂದಿಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲನೀಡಿದರು "" ಅಥವಾ"" ಯೆಹೂದಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಒಮ್ಮತದಿಮದ ಹೊಂದಿಕೊಂಡರು. "" ಮೊದಲ ಗುಂಪಿನವರು ಕೃಪೆಯ /ಕೃಪಾವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ. +14:4 hx8k 0 ಎರಡನೇ ಗುಂಪಿನವರು ದೇವರ ಕೃಪಾವಾಕ್ಯವನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡರು .ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ಪುನರುಚ್ಛರಿಸಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಕೆಲವರು ಅಪೋಸ್ತಲರ ಪಕ್ಷದವರಾದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +14:4 r1pl 0 ಲೂಕನು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಅಪೋಸ್ತಲ ಪದವನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ""ಹೊರಗೆ ಕಳುಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟ"" ಎಂಬುದು." +14:5 s5h7 General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ""ಅವರು"" ಎಂಬಪದ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." +14:5 yiv9 ἐγένετο ὁρμὴ & τοῖς ἄρχουσιν αὐτῶν 1 "ಇಕೋನ್ಯದ ನಾಯಕರ ಮನವೊಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ. +14:5 k79p 0 ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರನ್ನು ಕಲ್ಲೆಸೆದು ಕೊಲ್ಲಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದರು." +14:6 tpl1 rc://*/ta/man/translate/translate-names τῆς Λυκαονίας 1 ಏಷ್ಯಾ ಮೈನರ್ ನ ಒಂದು ಜಿಲ್ಲೆ (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +14:6 m5gv rc://*/ta/man/translate/translate-names Λύστραν 1 "ಏಷ್ಯಾ ಮೈನರ್ ನ ಲುಸ್ತ್ರ ಮತ್ತು ಇಕೋನ್ಯದ ದಕ್ಷಿಣಭಾಗದಲ್ಲಿ ಇರುವಂತದು ಮತ್ತು ದೆರ್ಬೆಗೆ ಉತ್ತರಭಾಗದಲ್ಲಿ ಈ ಪಟ್ಟಣವಿದೆ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])" +14:6 tl4q rc://*/ta/man/translate/translate-names Δέρβην 1 ಏಷ್ಯಾ ಮೈನರ್ ನ ಲುಸ್ತ್ರ ಮತ್ತು ಇಕೋನ್ಯದ ದಕ್ಷಿಣಭಾಗದಲ್ಲಿದೆ (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +14:7 z5nd κἀκεῖ εὐαγγελιζόμενοι ἦσαν 1 "ಇಲ್ಲಿ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಾರುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದರು."" (ನೋಡಿ: @)" +14:8 ep46 General Information: 0 # General Information:\n\n"ಮೊದಲಪದ ""ಅವನು""ಎಂಬುದು ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಒಬ್ಬ ಹುಟ್ಟು ಕುಂಟನಿದ್ದನು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಎರಡನೆ ""ಅವನು"" ಎಂಬುದು ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." +14:8 l5pu Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರು ಈಗ ಲುಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಇದ್ದರು +14:8 wb5k rc://*/ta/man/translate/writing-participants τις ἀνὴρ & ἐκάθητο 1 "ಈ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಹೊಸವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.\n\n"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])" +14:8 kz7d ἀδύνατος & τοῖς ποσὶν 1 "ಅವನಿಂದ ಅವನ ಕಾಲುಗಳನ್ನುಅಲ್ಲಾಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ "" ಅಥವಾ"" ಅವನ ಕಾಲುಗಳಿಂದ ಸ್ವತಃ ತಾನೇ ನಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿರ ಲಿಲ್ಲ." +14:8 tca1 χωλὸς ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ 1 ಅವನು ಹುಟ್ಟುವಾಗಲೇ ಕುಂಟನಾಗಿದ್ದ +14:8 hw4l χωλὸς 1 ಅವನಿಗೆ ನಡೆಯಲು ಆಗುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ. +14:9 di49 ὃς ἀτενίσας αὐτῷ 1 ಪೌಲನು ನೇರಾಗಿ ಅವನನ್ನು ದೃಷ್ಟಿಸಿನೋಡಿದನು +14:9 xak4 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἔχει πίστιν τοῦ σωθῆναι 1 """ನಂಬಿಕೆ""ಎಂಬುದು ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದ ಇದನ್ನು ""ನಂಬುವುದು /ವಿಶ್ವಾಸಿಸುವುದು"" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನು ಯೇಸುವಿನಿಂದ ತನ್ನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯ ಎಂದು ನಂಬಿದ್ದನು "" ಅಥವಾ"" ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸುವನು ಎಂದು ನಂಬಿದ್ದನು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +14:10 v1kz ἥλατο 1 "ಅವನು ಗಾಳಿಯಲ್ಲಿ ಹಾರಿದಂತೆ ನೆಗೆದು ನಡೆದಾಡಿದನು. ಅವನ ಕಾಲುಗಳು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸ್ವಸ್ಥವಾಯಿತು ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ. +14:11 wqi4 0 ಇದು ಪೌಲನು ಆ ಕುಂಟ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದನು ಎಂಬುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ. +14:11 h8uy 0 ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಎತ್ತರಿಸುವುದು ಎಂದರೆ ಗಟ್ಟಿಯಾದ ಸ್ವರದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನು ಗಟ್ಟಿಯಾದ ಸ್ವರದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡಿದನು "" (ನೋಡಿ: ಆರ್ ಸಿ://ಇ ಎನ್/ಟ ಎ/ ಮನುಷ್ಯ/ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ/ ಅಲಂಕಾರ ಗಳು - ನುಡಿಗಟ್ಟು ) +14:11 ua9p 0 ಅನೇಕ ಜನರು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರನ್ನು ದೇವತೆಗಳು ಮನುಷ್ಯರ ರೂಪದಿಂದ ನಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಆಕಾಶದಿಂದ ಇಳಿದು ಬಂದಿದ್ದಾರೆಎಂದು ಹೇಳಿದರು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಪರಲೋಕದಿಂದ ದೇವತೆಗಳು ನಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಇಳಿದು ಬಂದಿದ್ದಾರೆ "" ಎಂದುಕೊಂಡರು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +14:11 e62m 0 ಅವರ ಲುಕವೋನ್ಯ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದರು. ಲುಸ್ತ್ರ ಪಟ್ಟಣದ ಜನರು ಲುಕವೋನ್ಯ ಭಾಷೆ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. +14:11 i2rr 0 ದೇವತೆಗಳು ಮನುಷ್ಯರಂತೆ ಕಾಣಲು ಅವರು ರೂಪಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಈ ಜನರು ನಂಬಿದ್ದರು. +14:12 zh7j 0 ಎಲ್ಲಾ ದೇವತೆಗಳಿಗೆ ದ್ಯೌಸ್ ದೇವತೆ ರಾಜನಾಗಿದ್ದನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +14:12 m49r 0 ಹೆರ್ಮ ಎಂಬುದು ದೇವತೆ ಇದು ಇತರ ದೇವರುಗಳ ದೂತನೆಂದು ಭಾವಿಸಿದ್ದರು . ಇವರು ದ್ಯೌಸ್ ನಿಯಮದ ಮತ್ತು ಇತರ ದೇವತೆಗಳಿಂದ ಪಡೆದ ಸಂದೇಶವನ್ನುಜನರಿಗೆತಂದವರು ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +14:13 h8sg 0 ಪೂಜಾರಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡುವುದುಇಲ್ಲಿ ಸಹಾಯಕವಾಗಿರಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಆ ನಗರದ ಹೊರವಲಯದಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೇವಾಲಯವಿತ್ತು ಇಲ್ಲಿ ಜನರು ದ್ಯೌಸ್ ದೇವತೆಯನ್ನು ಆರಾಧಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಅಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಪೂಜಾರಿಯು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರನ್ನು ಕುರಿತು ಕೇಳಿದೊಡನೆ ಅವನು ಎತ್ತುಗಳನ್ನು ತಂದನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +14:13 q9d9 0 ಆ ಎತ್ತುಗಳನ್ನು ಬಲಿಗಾಗಿ ಅರ್ಪಿಸಲು ತಂದನು , ಹೂವಿನ ಹಾರಗಳನ್ನು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರಿಗೆ ಹಾಕಲು ಅಥವಾ ಬಲಿಗಾಗಿ ಅರ್ಪಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಎತ್ತುಗಳನ್ನು ಅಲಂಕರಿಸಲು ತಂದಿರ ಬಹುದು. +14:13 u36c 0 ಊರಿನ ಬಾಗಿಲುಗಳ ಹತ್ತಿರ ಆಗ್ಗಿಂದಾಗ್ಗೆ ಜನರು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಭೇಟಿಮಾಡಿ ಮಾತನಾಡಲು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರು. +14:13 b7w7 0 ದ್ಯೌಸ್ ಮತ್ತು ಹೆರ್ಮ ದೇವತೆಗಳಿಗೆ ಅರ್ಪಿಸುತ್ತಿದ್ದಂತೆ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರಿಗೆ ಬಲಿ ಅರ್ಪಿಸಬೇಕೆಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಿದ್ದರು ." +14:14 kt1f οἱ ἀπόστολοι Βαρναβᾶς καὶ Παῦλος 1 "ಲೂಕನು ಬಹುಷಃ ಅಪೋಸ್ತಲ ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯ ದೃಷ್ಟಿಯಿಂದ ""ಹೊರಗೆ ಕಳುಹಿಸುವುದು "" ಎಂಬ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ ." +14:14 kx43 διαρρήξαντες τὰ ἱμάτια ἑαυτῶν 1 ಜನರ ಸಮೂಹವು ಈ ರೀತಿ ಬಲಿಪೂಜೆಯನ್ನು ಅವರಿಗೆ ಅರ್ಪಿಸುವುದರ ಮೂಲಕ ತಮಗೆ ಉಂಟಾದ ಬೇಸರ ನಿರಾಶೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಮಾಡಿದ ಒಂದು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕ್ರಿಯೆ ಇದು . +14:15 w4fd rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἄνδρες, τί ταῦτα ποιεῖτε 1 "ಜನರು ತಮಗೆ ಬಲಿಪೂಜೆ ಮಾಡಲು ಬಂದುದನ್ನು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರು ಖಂಡಿಸಿ ಗದರಿಸಿದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಜನರೇ , ನೀವು ಈ ರೀತಿ ಮಾಡಬಾರದು "" ಎಂದು ಹೇಳಿದರು ! "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +14:15 f8vc ταῦτα ποιεῖτε 1 ನಮ್ಮನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವುದು +14:15 u9pq καὶ & ἡμεῖς ὁμοιοπαθεῖς ἐσμεν ὑμῖν ἄνθρωποι 1 "ಈ ಹೇಳಿಕೆಯ ಮೂಲಕ ಬಾರ್ನಬ ಮತ್ತು ಪೌಲರು ನಾವು ದೇವರುಗಳಲ್ಲ .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾವು ಮನುಷ್ಯರು ಮಾತ್ರ ನಿಮ್ಮಂತಹ ಸ್ವಭಾವ ಉಳ್ಳವರು , ನಾವು ದೇವರುಗಳಲ್ಲ! """ +14:15 n9e4 ὁμοιοπαθεῖς & ὑμῖν 1 ಎಲ್ಲಾ ವಿಧದಲ್ಲೂ ನಿಮ್ಮಂತಹ ಮನುಷ್ಯರು +14:15 n98g rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἀπὸ τούτων τῶν ματαίων ἐπιστρέφειν ἐπὶ Θεὸν ζῶντα 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುವುದು"" ಎಂಬುದು ಒಂದು ವಿಷಯವನ್ನು ಮಾಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿ ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಂದು ವಿಷಯವನ್ನು ಮಾಡುವುದು ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಇದೊಂದು ರೂಪಕ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಿಮಗೆ ಯಾವ ವಿಧದಿಂದಲೂ ಸಹಾಯ ಮಾಡಲಾಗದೆ ಇರುವ ಸುಳ್ಳು ದೇವತೆಗಳನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವು ದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿ ಅದರ ಬದಲು ಜೀವವುಳ್ಳ ನಿಜದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +14:15 qr5b Θεὸν ζῶντα 1 "ನಿಜವಾಗಲೂ ಅಸ್ಥಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ದೇವರು ಅಥವಾ "" ಜೀವಂತವಾಗಿರುವ ದೇವರು""" +14:16 s2rn ἐν ταῖς παρῳχημέναις γενεαῖς 1 "ಹಿಂದಿನದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಅಥವಾ "" ಇದುವರೆಗೂ""" +14:16 vpt5 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor πορεύεσθαι ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν 1 "ನಿಜವಾದ ಜೀವನವನ್ನು ಜೀವಿಸುವುದಕ್ಕೆ ರೂಪಕವಾಗಿ ಬಳಸಿರುವ ಪದ ನಡೆಯುವ ದಾರಿ ಅಥವಾ "" ಒಳ್ಳೆ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರಿಗೆ ಬೇಕಾದಂತೆ ಜೀವನ ನಡೆಸಲು "" ಅಥವಾ "" ಅವರಿಗೆ ಬೇಕಾದಂತೆ ಮಾಡಲು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +14:17 fw2s Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರು ಊರಹೊರಗೆಲುಸ್ತ್ರ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದರು. ([ಅಕೃ 14:8] (../14/08.ಎಂಡಿ)). +14:17 kig8 rc://*/ta/man/translate/figs-litotes οὐκ ἀμάρτυρον αὑτὸν ἀφῆκεν 1 "ಇದನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ನಿಶ್ಚಿತವಾಗಿ ಒಂದು ಸಾಕ್ಷಿಯನ್ನು ಇಟ್ಟಿರುವನು "" ಅಥವಾ "" ದೇವರು ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಸಾಕ್ಷಿಯನ್ನು ನೀಡಿದ್ದಾನೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])" +14:17 s3qn ἀγαθουργῶν 1 ಇದನ್ನು ವಾಸ್ತವ ಸಂಗತಿಯ ಮೂಲಕ ತೋರಿಸಲಾಗಿದೆ +14:17 ps9z rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐμπιπλῶν τροφῆς καὶ εὐφροσύνης τὰς καρδίας ὑμῶν 1 "ಇಲ್ಲಿ "" ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯ"" ಎಂಬುದು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ನಿಮಗೆ ಸಾಕಷ್ಟು ಆಹಾರವನ್ನು ಕೊಟ್ಟು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯಗಳನ್ನು ಆನಂದದಿಂದ ತುಂಬಿಸಿದ್ದಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +14:18 ut73 μόλις κατέπαυσαν τοὺς ὄχλους τοῦ μὴ θύειν αὐτοῖς 1 ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರು ಆ ಮಹಾಜನ ಸಮೂಹವನ್ನು ತಮಗೆ ನೀಡುವ ಬಲಿಪೂಜೆಯನ್ನು ತಡೆದರು. ಆದರೆ ಹಾಗೆಮಾಡುವುದು ತುಂಬಾ ಕಷ್ಟವಾಗಿತ್ತು. +14:18 la43 μόλις κατέπαυσαν 1 ತಡೆಯುವುದು ಕಷ್ಟವಾಗಿತ್ತು +14:19 bz7k General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ "" ಅವನು"" ಮತ್ತು "" ಅವನಿಗೆ"" ಎಂಬುದು ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." +14:19 wmc2 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit πείσαντες τοὺς ὄχλους 1 "ಅವರು ಆ ಜನಸಮೂಹಕ್ಕೆ ಹೇಗೆ ಸಮಜಾಯಿಷಿ ನೀಡಿದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುವುದು ತುಂಬಾ ಸಹಾಯಕ ವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರನ್ನು ನಂಬಿರುವುದು ಸರಿಯಲ್ಲ ಎಂದು ಮನವೊಲಿ ಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಅವರ ವಿರುದ್ಧ ತಿರುಗಿಬೀಳಲು ಹೇಳಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +14:19 xbv3 τοὺς ὄχλους 1 ಇಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ಜನಸಮೂಹವು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಬಂದಿರುವಂತದ್ದು . ಕೆಲವು ಸಮಯದನಂತರ ಬಂದು ಸೇರಿದ ಬೇರೆ ಗುಂಪಿನ ಜನರು ಇವರು ಇರಬಹುದು. +14:19 t8mg νομίζοντες αὐτὸν τεθνηκέναι 1 ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಅವನು ಈಗಾಗಲೇ ಮರಣಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದರು +14:20 pan3 τῶν μαθητῶν 1 ಇವರು ಲುಸ್ತ್ರ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿದ್ದ ಹೊಸವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು +14:20 aqx3 entered the city 0 ಪೌಲನು ಪುನಃ ಲುಸ್ತ್ರ ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ +14:20 e2y9 ἐξῆλθεν σὺν τῷ Βαρναβᾷ εἰς Δέρβην 1 ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರು ದೆರ್ಬೆಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಹೋದರು +14:21 wv7e rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ "" ಅವರು"" ಮತ್ತು "" ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ, ಇಲ್ಲಿ "" ನಾವು"" ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲ , ಬಾರ್ನಬ ಮತ್ತು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])" +14:21 ykt4 τὴν πόλιν ἐκείνην 1 "ದೆರ್ಬೆ ([ಅಕೃ 14:20](../14/20.ಎಂಡಿ)) +14:22 ip13 0 "" ಆತ್ಮಗಳು "" ಎಂದರೆ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಇದು ಅವರ ಆತ್ಮಿಕವಾದ ಆಲೋಚನೆಗಳು ಮತ್ತು ನಂಬಿಕೆಗಳನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಯೇಸುವಿನ ಸುವಾರ್ತೆ ಯನ್ನು ನಂಬಿ ನಡೆಯುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಬೇಕೆಂದು ಒತ್ತಾಯಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ಅವರ ಜೀವನ ವನ್ನು , ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಬಲಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿಸಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +14:22 tj3u 0 ಕ್ರಿಸ್ತ ನಂಬಿಕೆಯಲ್ಲಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಸ್ಥಿರವಾಗಿರಬೇಕೆಂದು ಪ್ರೇರೇಪಿಸಿದರು." +14:22 d9ic rc://*/ta/man/translate/writing-quotations καὶ ὅτι διὰ πολλῶν θλίψεων, δεῖ ἡμᾶς εἰσελθεῖν εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 1 "ಕೆಲವು ಭಾಷಾಂತರ ಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ ಅಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣಾ ವಾಕ್ಯಗಳು ಈ ರೀತಿ ಇದೆ"" ದೇವರ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸ ಬೇಕೆಂದರೆ ನಾವು ಅನೇಕ ಶ್ರಮಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸ ಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."" ನಾವು "" ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಲೂಕ ಮತ್ತು ಓದುಗರನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]]ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])" +14:22 wu1c rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive δεῖ ἡμᾶς εἰσελθεῖν 1 "ಇಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಮತ್ತು ಆತನ ಶ್ರೋತೃಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ.\n\nಆದುದರಿಂದ "" ನಾವು "" ಎಂಬ ಪದ ಸೇರಿಕೊಂಡಿದೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])" +14:23 pk5l General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಮೂರನೇ "" ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರು ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ನಡೆಸಿದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಎಲ್ಲಾ "" ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." +14:23 mqp9 When they had appointed for them elders in every church 0 ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿ ನಾಯಕರನ್ನು ನೇಮಿಸಿದರು. +14:23 nd87 παρέθεντο αὐτοὺς 1 "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) "" ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರು ನೇಮಿಸಿದ ಹಿರಿಯರಿಗೆ ಜವಾಬ್ದಾರಿ ವಹಿಸಿದರು "" ಅಥವಾ 2) "" ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರು ನಾಯಕರಿಗೆ ಮತ್ತು ಇತರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಜವಾಬ್ದಾರಿಯನ್ನು ವಹಿಸಿದರು""" +14:23 ls62 εἰς ὃν πεπιστεύκεισαν 1 """ ಅವರು"" ಎಂಬುದು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಬರುವ "" ಅವರಿಗೆ"" ಎಂಬಪದವನ್ನು ನೀವು ಆಯ್ಕೆಮಾಡುವುದನ್ನು ಆಧರಿಸಿದೆ. (ಹಿರಿಯರು ಅಥವಾ ನಾಯಕರು ಮತ್ತು ಇತರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು )" +14:25 t513 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy καὶ λαλήσαντες ἐν Πέργῃ τὸν λόγον 1 "ಇಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯ ಎಂಬುದು "" ದೇವರ ಸುವಾರ್ತೆ"" ಎಂಬುದಕ್ಕೆ "" ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ"" .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +14:25 x892 0 ಇಲ್ಲಿ "" ಕೆಳಗೆ ಇಳಿದು ಹೋಗುವುದು"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಅತಾಲ್ಯ ಎಂಬ ಪಟ್ಟಣ ಪೆರ್ಗೆ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕಿಂತ ಭೌಗೋಳಿಕವಾಗಿ ಕೆಳಮಟ್ಟದಲ್ಲಿ ಇರುವುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. +14:26 b1bf 0 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರನ್ನು ದೇವರ ಕೃಪೆಗೆ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಮತ್ತು ನಾಯಕರು ಒಪ್ಪಿಸಿ ಕೊಟ್ಟರು "" ಅಥವಾ "" ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದ ಜನರು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರ ರಕ್ಷಣೆ ಮತ್ತು ಕಾಳಜಿಯನ್ನು ದೇವರು ವಹಿಸಿ ಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯ ಮೂಲಕ ಬೇಡಿಕೊಂಡರು """ +14:27 vcd3 General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ "" ಅವರು"" "" ಅವರಿಗೆ"" ಮತ್ತು "" ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ "" ಆತನು"" ಎಂಬ ಪದ ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." +14:27 i9dv συναγαγόντες τὴν ἐκκλησίαν 1 ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಕೂಡಿಬರಲು ಕರೆದರು +14:27 b4id rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἤνοιξεν τοῖς ἔθνεσιν θύραν πίστεως 1 "ಆ ಸಭೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ದೇವರು ತಮ್ಮೊಂದಿಗಿದ್ದು ಮಾಡಿದ್ದೆಲ್ಲ ವನ್ನು ಆತನು ಅನ್ಯ ಜನರಿಗೆ ನಂಬಿಕೆಯ ಬಾಗಿಲನ್ನು ತೆರೆದಿದ್ದನ್ನು ವಿವರವಾಗಿ ಹೇಳಿದರು. ಈ ಬಾಗಿಲು ಅವರನ್ನು ವಿಶ್ವಾಸದಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದನ್ನು ತಡೆದರೂ ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ಮುಕ್ತ ಪ್ರವೇಶಕ್ಕೆ ದಾರಿ ಮಾಡಿಕೊಟ್ಟನು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ಅನ್ಯ ಜನರಿಗೆ ಆತನನ್ನು ನಂಬಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಸುವುದನ್ನು ಸಾಧ್ಯಮಾಡಿದನು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +15:intro h917 0 "#ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು15 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು \n## ರಚನೆ ಮತ್ತು ನಮೂನೆಗಳು \n\n ಕೆಲವು ಭಾಷಾಂತರಗಳಲ್ಲಿ ಪದ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಪುಟದ ಬಲಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬರೆದು ಇತರ ಗದ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ಓದಲು ಸುಲಭವಾಗುವಂತೆ ಬರೆದಿರು ತ್ತಾರೆ. ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ 15:16-17. ರಲ್ಲಿ ಪದ್ಯ ಭಾಗವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ ಯು.ಎಲ್.ಟಿ. ಈ ರೀತಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ. \n\n ಲೂಕನು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಸಭೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ""ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಸಭೆ / ಸಮಿತಿ"" ಎಂದು ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ .ಇದೊಂದು ಚರ್ಚ್ / ಸಭೆಯ ನಾಯಕರು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸಭೆ ಸೇರಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಂತೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿ ನಡೆಯುವ ಬಗ್ಗೆ ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತಿದ್ದರು . \n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು \n\n### ಸಹೋದರರು \n\n ಈಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಲೂಕನು ""ಸಹೋದರರು"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಯೆಹೂದಿಗಳ ಸಹವರ್ತಿಗಳು ಎಂದು ಹೇಳುವ ಬದಲು ಅನ್ಯೋನ್ಯವಾಗಿರುವ ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.\n\n\n\n### ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಂತೆ ವಿಧೇಯನಾಗಿ ನಡೆಯುವುದು \n\n ಕೆಲವು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಅನ್ಯಜನರನ್ನು ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು. ಏಕೆಂದರೆ ದೇವರು ಅಬ್ರಹಾಮ ಮತ್ತು ಮೋಶೆಗೆ ತನ್ನನ್ನು ಸೇರಿದ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ. ಇದು ಯಾವಾಗಲೂ ನೆಲೆಸಿರುವ ನಿಯಮವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಪೌಲನು ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರು ದೇವರು ಸುನ್ನತಿ ಇಲ್ಲದ ಅನ್ಯಜನರಿಗೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನವರವನ್ನು ನೀಡಿದ್ದಾನೆ, ಆದುದರಿಂದ ಅವರು ಅನ್ಯಜನರನ್ನು ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲೇಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಲಿಲ್ಲ . ಎರಡೂ ಗುಂಪಿನವರು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಸಭೆಯ / ಚರ್ಚ್ ನ ನಾಯಕರ ಬಳಿಗೆ ತಾವು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಕೇಳಲು ಹೋದರು.\n\n### "" ವಿಗ್ರಹಗಳಿಗೆ ಅರ್ಪಿಸಿದ ಯಾವುದನ್ನೂ ತಿನ್ನಬಾರದು . ಕುತ್ತಿಗೆ ಹಿಸುಕಿ ಕೊಂದ ಮಾಂಸವನ್ನು , ರಕ್ತವನ್ನು ತಿನ್ನಬಾರದು , ಲೈಗಿಂಕತೆಯಲ್ಲಿ ಯಾವ ಅನೀತಿಯಾದ ಕೆಲಸ ಮಾಡಬಾರದು , ಹಾದರ ಮಾಡಬಾರದು ಇವೆಲ್ಲವುಗಳಿಂದ ದೂರವಿರಬೇಕು .""\n\n ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ಸಭೆಯ / ಚರ್ಚ್ ನ ನಾಯಕರು ಈ ಎಲ್ಲಾ ನಿಯಮಗಳಂತೆ ನಿರ್ಧಾರ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು ಇದರಿಂದ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರು ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವುದ ಲ್ಲದೆ ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ಆಹಾರವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತಿದ್ದರು .\n" +15:1 qck6 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಅನ್ಯಜನರು ಮತ್ತು ಸುನ್ನತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಜಗಳ ನಡೆಯುತ್ತಿದ್ದಾಗ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರು ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದಲ್ಲೇ ಇದ್ದರು. +15:1 su66 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Some men 0 "ಕೆಲವು ಪುರುಷರು , ನೀವು ಈ ಪುರುಷರು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿದ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +15:1 uh8a 0 ""ಕೆಳಗೆ ಬಂದರು "" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸುವ ಕಾರಣ ಯುದಾಯವು ಅಂತಿಯೋಕ್ಯಕ್ಕಿಂತ ಎತ್ತರವಾದ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿತ್ತು. +15:1 pv3a 0 ಇಲ್ಲಿ ""ಸಹೊದರರು "" ಎಂಬುದು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿದವರು ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಅವರು ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಇದ್ದರು ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಉಪದೇಶಿಸಿದರು "" ಅಥವಾ "" ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಉಪದೇಶ ನೀಡುತ್ತಿದ್ದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +15:1 zsi2 0 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯಾರಾದರೂ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಂತೆ ಬಲವಂತವಾಗಿ ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸದಿದ್ದರೆ ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದಿಲ್ಲ. "" ಅಥವಾ "" ನೀವು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿರುವಂತೆ ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ದೇವರು ನಿಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಂದ ನಿಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಲಾರ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +15:2 fnb2 0 "" ಮಹಾವಿವಾದ"" ಎಂಬ ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದವನ್ನು "" ವಾದಮಾಡುವುದು "" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸ ಬಹುದು. ಜನರು ಎಲ್ಲಿಂದ ಬಂದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸ ಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಯುದಾಯದಿಂದ ಬಂದ ಪುರುಷರೊಂದಿಗೆ ವಾದವಿವಾದಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +15:2 wd37 0 ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಎಲ್ಲ ಸ್ಥಳಗಳಿಗಿಂತಲು ಅತಿ ಎತ್ತರವಾದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ಪಟ್ಟಣವಿತ್ತು . ಆದುದರಿಂದಲೇ ಇಸ್ರಾಯೇಲರಿಗೆ ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಮೇಲೆ ಏರಿ ಹೋಗುವ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದು ಸಹಜವಾಗಿತ್ತು . +15:2 w2sm 0 ಈ ವಿಷಯ" +15:3 h2mw General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು"" , ""ಅವರು"" ಮತ್ತು ""ಅವರಿಗೆ"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬ ಮತ್ತು ಇತರ ಕೆಲವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ([ಅಕೃ 15:2](../15/02.ಎಂಡಿ)." +15:3 av5y rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οἱ μὲν οὖν προπεμφθέντες ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆದುದರಿಂದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಸಮುದಾಯ ದವರು ಅವರನ್ನು ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದಿಂದ ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +15:3 aia5 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy προπεμφθέντες ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಚರ್ಚ್ ನ/ ಸಭೆಯ"" ಭಾಗವಾದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +15:3 i5kd passed through & announced 0 """ಇದರ ಮೂಲಕ ಹಾದು ಹೊಗುವುದು"" ಮತ್ತು "" ಘೋಷಿಸು ವುದು / ಪ್ರಕಟಿಸುವುದು"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ದೇವರು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರವಾಗಿ ವಿವಿಧ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ಹಂಚಿಕೊಂಡು , ಸಮಯಕಳೆದ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ." +15:3 rk37 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns announced the conversion of the Gentiles 0 """ಮತಾಂತರ"" ಎಂಬ ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದದ ಅರ್ಥ ಅನ್ಯಜನರು ಸುಳ್ಳುದೇವತೆಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದರು ಮತ್ತು ದೇವರಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟರು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟ ಅನ್ಯಜನರು ಇದ್ದ ಸಮುದಾಯದ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟಿಸಲಾಯಿತು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +15:3 nje7 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor They brought great joy to all the brothers 0 "ಅವರ ಸುವಾರ್ತೆಯು ಆ ಸಹೋದರರಿಗೆ ಸಂತೋಷವಾದ ವಿಷಯವಾಗಿತ್ತು. ""ಸಂತೋಷ "" ಎಂಬುದನ್ನು ಒಂದು ವಸ್ತುವಾಗಿ ಆ ಸಹೋದರರಿಗೆ ತಂದುಕೊಟ್ಟಂತೆ ಅನಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರು ಹೇಳಿದುದರ ಜೊತೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಕೊಂಡಾಡುವಂತೆ ಮಾಡಿತು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +15:3 bbd4 τοῖς ἀδελφοῖς 1 "ಇಲ್ಲಿ""ಸಹೋದರರು ""ಎಂದರೆ ಸಹವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು" +15:4 ej1r rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive παρεδέχθησαν ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας, καὶ τῶν ἀποστόλων, καὶ τῶν πρεσβυτέρων 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅಪೋಸ್ತಲರು , ಹಿರಿಯರು ಮತ್ತು ಸಮುದಾಯದಲ್ಲಿ ಉಳಿದ ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಅವರು ಸ್ವಾಗತಿಸಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +15:4 a2x1 μετ’ αὐτῶν 1 ಅವರ ಮೂಲಕ +15:5 efe5 General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ"" ಅವರನ್ನು ""ಎಂಬುದು ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳದ ಯೆಹೂದ್ಯೇತರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಮತ್ತು ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿನ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸದೆ ಇರುವವರು ." +15:5 f2b5 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಪೌಲಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರು ಈಗ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಮತ್ತು ಹಿರಿಯರನ್ನು ಭೇಟಿಮಾಡಲು ಬಂದಿದ್ದರು. +15:5 k6k7 δέ τινες 1 ಲೂಕನು ಇಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬರ ನಡುವೆ ಇರುವ ವಿಭಿನ್ನ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ . ಯೇಸುವಿನಿಂದ ಮಾತ್ರ ರಕ್ಷಣೆ / ಮುಕ್ತಿ ದೊರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯ ಎಂದು ನಂಬಿದವರು , ಯೇಸುವಿನಿಂದ ರಕ್ಷಣೆ ಸಾಧ್ಯ ಎಂದು ನಂಬಿದವರು ರಕ್ಷಣೆಗೆ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಅವಶ್ಯ ಎಂದು ನಂಬಿದವರು ಇದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ. +15:5 b9nt παραγγέλλειν & τηρεῖν τὸν νόμον Μωϋσέως 1 ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮನಿಯಮಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರುವುದು +15:6 ugu6 ἰδεῖν περὶ τοῦ λόγου τούτου 1 ಚರ್ಚ್ ನ/ ಸಭೆಯ ಹಿರಿಯರು ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದಲು ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆ ಮತ್ತು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಂತೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿ ನಡೆದರೆ ತಮ್ಮ ಪಾಪಗಳನ್ನು ದೇವರು ಕ್ಷಮಿಸಿ ರಕ್ಷಣೆ ನೀಡುವನು ಎಂಬ ವಿಚಾರಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಅನೇಕ ಚರ್ಚೆ , ವಾದ ವಿವಾದಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದರು. +15:7 wct8 rc://*/ta/man/translate/figs-you General Information: 0 # General Information:\n\n"ಮೊದಲ ""ಅವರಿಗೆ"" ಎಂಬ ಪದವು ಅಪೋಸ್ತಲರು ಮತ್ತು ಹಿರಿಯ ರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ([ಅಕೃ 15:6](../15/06. ಎಂಡಿ )) ಮತ್ತು ಇತರ""ಅವರಿಗೆ"" ಮತ್ತು ""ಅವರ"" ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಾದ ಅನ್ಯಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ ಇಲ್ಲಿ ""ಯು"" ಎಂಬ ಪದ ಬಹುವಚನ . ಅಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಹಿರಿಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ ""ನಮ್ಮ"" ಎಂಬುದು ಬಹುವಚನ ಮತ್ತು ಪೇತ್ರ , ಅಪೋಸ್ತಲರು ಮತ್ತು ಹಿರಿಯರನ್ನು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಯೆಹೂದಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ."" "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])" +15:7 hxu9 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಅನ್ಯಜನರಿಗೂ ಸುನ್ನತಿಯಾಗಬೇಕು ಮತ್ತು ಅವರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸಬೇಕು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಚರ್ಚೆ ಮಾಡಲು ಕೂಡಿ ಬಂದಿದ್ದ ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಮತ್ತು ಸಭಾ ಹಿರಿಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಪೇತ್ರನು ಮಾತನಾಡಲು ತೊಡಗಿದ.([ಅಕೃ 15:5-6](./05.ಎಂಡಿ)). +15:7 a6q9 Brothers 0 ಪೇತ್ರನು ಅಲ್ಲಿ ಕೂಡಿಬಂದಿದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡಿದ . +15:7 s3wb rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche διὰ τοῦ στόματός μου 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಬಾಯಿ""ಎಂಬುದು ಪೇತ್ರನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ""ನನ್ನಿಂದ"" ಅಥವಾ ""ನನ್ನ ಮೂಲಕ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +15:7 yer1 ἀκοῦσαι τὰ ἔθνη 1 ಅನ್ಯಜನರು ಕೇಳಲಿ +15:7 b5s8 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὸν λόγον τοῦ εὐαγγελίου 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ವಾಕ್ಯಗಳು""ಎಂಬುದು ಸುವಾರ್ತೆ ಎಂಬ ಅರ್ಥಕೊಡುತ್ತದೆ.\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಸುವಾರ್ತೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +15:8 m1xc rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ὁ καρδιογνώστης 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಹೃದಯ"" ""ಮನಸ್ಸನ್ನು"" ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ ಅಥವಾ ""ಅಂತರಂಗವನ್ನು "" ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಜನರ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಯಾರು ತಿಳಿದಿರುವರೋ ಅವರು "" ಅಥವಾ "" ಜನರು ಏನು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿದವರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +15:8 p6d2 ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς 1 ಅನ್ಯಜನರಿಗೆ ಸಾಕ್ಷಿಕೊಟ್ಟನು +15:8 i1gc δοὺς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον 1 ದೇವರು ತನಗೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವರವನ್ನು ಕೊಟ್ಟಂತೆ ಅವರಿಗೂ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವರವನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು +15:9 zs2g οὐδὲν διέκρινεν 1 ದೇವರು ಅನ್ಯಜನರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಯೆಹೂದಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಮತ್ತು ನಡುವೆ ಯಾವ ಬೇಧವನ್ನೂ ಕಾಣಲಿಲ್ಲ.ಇಬ್ಬರನ್ನೂ ಸಮಾನ ವಾಗಿ ಕಂಡನು. +15:9 ase1 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τῇ πίστει καθαρίσας τὰς καρδίας αὐτῶν 1 "ದೇವರು ಅನ್ಯಜನರ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿದ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಆತನು ಅವರ ಹೃದಯಗಳನ್ನು ಅಕ್ಷರಷಃ ಸ್ವಚ್ಛಮಾಡಿದನು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು. ಇಲ್ಲಿ ""ಹೃದಯ"" ಎಂಬುದು ಮನುಷ್ಯನ ಅಂತರಂಗ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬಿದ್ದರಿಂದ ಅವರ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +15:10 ha45 rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive General Information: 0 # General Information:\n\n"""ನಮ್ಮ""ಮತ್ತು ""ನಾವು"" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದರ ಮೂಲಕ ಪೇತ್ರನು ತನ್ನ ಶ್ರೋತೃಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])" +15:10 wjq7 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಅಪೋಸ್ತಲರು ಮತ್ತು ಸಭಾಹಿರಿಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಪೇತ್ರನು ತನ್ನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೊನೆಗೊಳಿಸಿದ. +15:10 rfr4 νῦν 1 "ಇದರ ಅರ್ಥ ""ಆ ಕ್ಷಣವೇ"" ಎಂದು ಆದರೆ ಅವರ ಗಮನವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಮುಖ್ಯವಿಷಯದ ಕಡೆಗೆ ಸೆಳೆಯಲು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದ." +15:10 zaz6 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί πειράζετε τὸν Θεόν, ἐπιθεῖναι ζυγὸν ἐπὶ τὸν τράχηλον τῶν μαθητῶν, ὃν οὔτε οἱ πατέρες ἡμῶν οὔτε ἡμεῖς ἰσχύσαμεν βαστάσαι 1 "ಪೇತ್ರನು ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಯಮೂಲಕ ಒಂದು ಉದಾಹರಣೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ ಯೆಹೂದಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಯೆಹೂದ್ಯೇತರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ರಕ್ಷಣೆಹೊಂದುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿ ಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಬಾರದು ಎಂದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೆಹೂದಿಗಳಾದ ನಾವು ಹೊರಲಾರದ ಹೊರೆಯನ್ನು ಯೆಹೂದ್ಯೇತರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಮೇಲೆ ಹೊರಿಸಿ ನಮ್ಮ ದೇವರನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಬಾರದು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +15:10 bfd5 οἱ πατέρες ἡμῶν 1 ಇದು ಅವರ ಯೆಹೂದಿಪೂರ್ವಜರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. +15:11 q28c rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀλλὰ διὰ τῆς χάριτος τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ, πιστεύομεν σωθῆναι καθ’ ὃν τρόπον κἀκεῖνοι 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿಪ್ರಯೊಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಆದರೆ ನಾವು ಯೇಸುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದಲೇ ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದುವೆವು ಎಂದು ನಂಬಿದ್ದೇವೆ ಹಾಗೆಯೇ ಯೆಹೂದ್ಯೇತರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಆತನು ರಕ್ಷಿಸಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ನಂಬಿದ್ದೇವೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +15:12 um1p General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರಿಗೆ"" ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." +15:12 d1uc All the multitude 0 "ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಅಥವಾ ""ಇಡೀ ಗುಂಪು"" "" ([ಅಕೃ 15:6 ] (../15 /06. ಎಂಡಿ)) +15:12 ff1s 0 ದೇವರು ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ ಅಥವಾ "" ದೇವರು ನಡೆಯುವಂತೆ ಮಾಡಿದ" +15:13 vb25 General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.([ಅಕೃ 15:12](../15/12. ಎಂಡಿ))." +15:13 l7mp Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಯಾಕೋಬನು ಅಪೋಸ್ತಲ ಮತ್ತು ಸಭಾಹಿರಿಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡಲು ತೊಡಗುತ್ತಾನೆ.([ಅಕೃ 15:6](../15/06. ಎಂಡಿ)). +15:13 pl6m Brothers, listen 0 "ಸಹ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಆಲಿಸುತ್ತಿದ್ದರು, ಬಹುಷಃ ಯಾಕೋಬನು ಅವರನ್ನು ಮಾತ್ರ ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದನು. +15:14 my6m 0 ಇದರಿಂದ ಅವರ ಮಧ್ಯದಿಂದ ಒಬ್ಬ ಪ್ರಜೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡ ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದು ." +15:14 pnr9 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τῷ ὀνόματι αὐτοῦ 1 "ದೇವರ ಹೆಸರಿಗಾಗಿ ಇಲ್ಲಿ ""ಹೆಸರು"" ಎಂಬುದು ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವನಿಗಾಗಿ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +15:15 cdj1 0 ಇಲ್ಲಿ ""ನಾನು"" ಎಂಬುದು ಪ್ರವಾದಿಗಳ ಮೂಲಕ ಮಾತನಾಡಿದ ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. +15:15 c8gm 0 ಯಾಕೋಬನು ಇಲ್ಲಿ ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಿಂದ ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಆಮೋಸನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. +15:15 y1z7 0 ಇಲ್ಲಿ ""ವಾಕ್ಯಗಳು"" ಎಂದರೆ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು ಒಪ್ಪಿತವಾಗಿವೆ "" ಅಥವಾ "" ಪ್ರವಾದಿಗಳ ಮಾತುಗಳು ಒಪ್ಪುತ್ತವೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +15:15 za93 0 ಈ ಸತ್ಯವನ್ನು ದೃಢಪಡಿಸಿ" +15:15 j4f5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive καθὼς γέγραπται 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿಪ್ರಯೊಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ಬರೆದಂತೆ ""ಅಥವಾ "" ಬಹುಕಾಲದ ಹಿಂದೆ ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಆಮೋಸನು ಬರೆದಂತೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +15:16 f5wf rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor I will build again the tent of David, which has fallen down & its ruins again 0 "ಇದು ದೇವರು ಪುನಃ ದಾವೀದನ ಸಂತತಿಯಿಂದ ಆತನ ಜನರನ್ನು ಆಳುವ ನಾಯಕನನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ.ಅದು ಬಿದ್ದುಹೊಗಿರುವ ಗುಡಾರವನ್ನು ಪುನಃ ಎತ್ತಿನಿಲ್ಲಿಸಿ ಸರಿಮಾಡಿ ಸ್ಥಾಪಿಸುವಂತೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +15:16 ist8 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy σκηνὴν 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಗುಡಾರ"" ಎಂಬುದು ದಾವೀದನ ಕುಟುಂಬವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +15:17 sm79 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐκζητήσωσιν οἱ κατάλοιποι τῶν ἀνθρώπων τὸν Κύριον 1 "ಇದು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳುವ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಮತ್ತು ಆತನನ್ನು ಹುಡುಕುವ ಮತ್ತು ಆತನ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವ ಜನರಾಗಿರಬೇಕು ಎಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +15:17 hkw1 rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations κατάλοιποι τῶν ἀνθρώπων 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಮನುಷ್ಯರು"" ಎಂದರೆ ಪುರುಷರು ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರು ಸೇರಿದ್ದಾರೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಉಳಿದುಕೊಂಡ ಜನರು ಕರ್ತನಾದ ನನ್ನನ್ನು ಹುಡುಕುವರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" +15:17 pe4l rc://*/ta/man/translate/figs-123person ἐκζητήσωσιν & τὸν Κύριον 1 "ದೇವರು ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರಥಮ ಪುರುಷ ಸರ್ವನಾಮ ಬಳಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಕರ್ತನೇ ನನ್ನನ್ನು ಹುಡುಕಿ ರಕ್ಷಿಸು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])" +15:17 tu21 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive καὶ πάντα τὰ ἔθνη, ἐφ’ οὓς ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπ’ αὐτούς 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನನಗೆ ಸೇರಿದ ಎಲ್ಲಾ ಅನ್ಯಜನಾಂಗದವರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +15:17 c8gm rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐφ’ οὓς ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπ’ αὐτούς 1 "ಇಲ್ಲಿ "" ನನ್ನ ಹೆಸರು"" ಎಂಬುದು ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.\n\n"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +15:18 tr27 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive γνωστὰ 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿಪ್ರಯೊಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿದಿರುವಂತೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +15:19 g3zx rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ""ನಾವು "" ಎಂಬ ಪದ ಯಾಕೋಬ , ಅಪೋಸ್ತಲರು ಮತ್ತು ಸಭಾಹಿರಿಯರನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])" +15:19 f6za Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಯಾಕೋಬನು , ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಮತ್ತು ಸಭಾಹಿರಿಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಕೊನೆಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [ಅಕೃ 15:2](../15/02ಎಂಡಿ) ಮತ್ತು [ಅಕೃ 15:13](./13. ಎಂಡಿ)) +15:19 pyb9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit μὴ παρενοχλεῖν τοῖς ἀπὸ τῶν ἐθνῶν 1 "ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುವ ಅನ್ಯಜನರನ್ನು ತೊಂದರೆ ಪಡಿಸಬಾರದು ಎಂದು ಯಾಕೋಬ ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಾವು ಅನ್ಯಜನರನ್ನುಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮತ್ತು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಬೇಕೆಂದು ಬಲವಂತಮಾಡಬಾರದು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +15:19 vr6u rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐπιστρέφουσιν ἐπὶ τὸν Θεόν 1 "ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗಿ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ನಾವು ಹೇಳುವುದು ಅವನು ಭೌತಿಕವಾಗಿ ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಂಡನು ಎಂದು ಹೇಳಿದಂತೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +15:20 wx8f they must keep away from the pollution of idols & sexual immorality & strangled & blood 0 ಲೈಂಗಿಕವಾಗಿ ಅನೀತಿಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದು , ಕತ್ತು ಹಿಸುಕಿದ ಪ್ರಾಣಿಗಳ ರಕ್ತಮಾಂಸವನ್ನು ತಿನ್ನುವುದು , ಹಾದರ ಮಾಡುವುದು ,ವಿಗ್ರಹ ಆರಾಧನೆ , ಸುಳ್ಳುದೇವತೆಗಳ ಆರಾಧನೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಬಿಡಬೇಕು. +15:20 n6f2 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων 1 ಇದು ಬಹುಷಃ ವಿಗ್ರಹ ಆರಾಧನೆ ಮಾಡಿ ಅವುಗಳಿಗೆ ಬಲಿಯಾಗಿ ಅರ್ಪಿಸಿದ ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಮಾಂಸವನ್ನು ಅಥವಾ ವಿಗ್ರಹ ಆರಾಧನೆಯ ಎಲ್ಲಾ ವಿಧವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +15:20 j2rl rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τοῦ & αἵματος 1 "ರಕ್ತ ಜಿನುಗುತ್ತಿರುವ ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಮಾಂಸವನ್ನುಯೆಹೂದಿಗಳು ತಿನ್ನುವುದನ್ನು ದೇವರು ನಿಷೇಧಿಸಿದ್ದನು . ಇದು ಮೋಶೆಗಿಂತ ಹಿಂದಿನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಆದಿಕಾಂಡದ ದಿನಗಳಿಂದಲೂ ದೇವರು ರಕ್ತವನ್ನು ಕುಡಿಯುವುದನ್ನು ,ತಿನ್ನುವುದನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಿದ್ದಾನೆ ಆದುದರಿಂದ ಕತ್ತು ಹಿಸುಕಿ ಕೊಂದ ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು ತಿನ್ನಬಾರದು ಎಂದು ಹೇಳಿದ , ಏಕೆಂದರೆ ಅಂತಹ ಪ್ರಾಣಿಗಳ ರಕ್ತ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಹೊರಗೆ ಹರಿದು ಹೋಗಿರುವುದಿಲ್ಲ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +15:21 si1h rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Moses has been proclaimed in every city & and he is read in the synagogues every Sabbath 0 ಯೆಹೂದಿಗಳಿಗೆ ಈ ನಿಯಮಗಳು ಚೆನ್ನಾಗಿ ತಿಳಿದಿದೆ ಎಂದು ಯಾಕೋಬನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ . ಏಕೆಂದರೆ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಅವರಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ಸಭಾಮಂದಿರಗಳಲ್ಲಿ ಈ ಬಗ್ಗೆ ಬೋಧನೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ , ಇದರಿಂದ ಅನ್ಯಜನರು ಸಭಾ ಮಂದಿರಗಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಅಲ್ಲಿರುವ ಬೋಧಕರಿಂದ ಎಲ್ಲಾ ನಿಯಮಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +15:21 zd7t rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Moses has been proclaimed 0 "ಇಲ್ಲಿ ""ಮೋಶೆ"" ಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿಪ್ರಯೊಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ನಿಯಮವನ್ನು ಸಾರಲಾಯಿತು "" ಅಥವಾ"" ಯೆಹೂದಿಗಳು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಬೋಧಿಸಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +15:21 xg5n rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole κατὰ πόλιν 1 """ಪ್ರತಿಯೊಂದು"" ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಣದ ಪದ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅನೇಕ ಪಟ್ಟಣಗಳಲ್ಲಿ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +15:21 pbm5 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἀναγινωσκόμενος 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವನು"" ಎಂಬಪದ ಮೋಶೆಯನ್ನು , ಇಲ್ಲಿ ಅವನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಇಲ್ಲಿ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಓದಲಾಗಿದೆ . ""ಅಥವಾ ""ಅವರು ಈ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಓದಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +15:22 rhn3 General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರಿಗೆ"" ಎಂಬಪದ ಯೂದ ಮತ್ತು ಸೀಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು""ಎಂಬುದು ಅಪೋಸ್ತಲರು ಸಭಾ ಹಿರಿಯರು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಚರ್ಚ್ / ಸಭೆಯ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." +15:22 hp6j rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὅλῃ τῇ ἐκκλησίᾳ 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಚರ್ಚ್/ ಸಭೆ"" ಎಂದರೆ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಚರ್ಚ್/ ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ಭಾಗವಹಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಚರ್ಚ್/ ಸಭೆ""ಅಥವಾ"" ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಇಡೀ ಸಮುದಾಯ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +15:22 c711 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ἰούδαν τὸν καλούμενον Βαρσαββᾶν 1 "ಇದೊಂದು ಮನುಷ್ಯನ ಹೆಸರು ""ಬಾರ್ಸಬ"" ಎಂಬ ಎರಡನೇ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಜನರು ಅವನನ್ನು ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])" +15:23 e4g2 From the apostles and elders, your brothers, to the Gentile brothers in Antioch, Syria, and Cilicia: Greetings! 0 "ಇದೊಂದು ಪತ್ರದ ಪರಿಚಯ . ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲೂ ಈ ರೀತಿ ಲೇಖಕರು ಬರೆದ ಪತ್ರವನ್ನು ಮತ್ತು ಯಾರಿಗೆ ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುವ ಕ್ರಮವಿರಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಈ ಪತ್ರವು ನಿಮ್ಮ ಸಹೋದರರಿಂದ , ಅಪೋಸ್ತಲರಿಂದ ಮತ್ತು ಸಭಾಹಿರಿಯರಿಂದ . ಅಂತಿಯೋಕ್ಯ , ಸಿರಿಯಾ , ಕಿಲಿಕ್ಯ ಸೀಮೆಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿರುವ ಅನ್ಯಜನರಲ್ಲಿನ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಶುಭವನ್ನು ಕೋರಿ ಬರೆಯುತ್ತಿದ್ದೇವೆ . ಅಥವಾ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯ , ಸಿರಿಯಾ , ಕಿಲಿಕ್ಯ ನಗರದಲ್ಲಿರುವ ಅನ್ಯ ಜನಾಂಗದ ಸಹೊದರರಿಗೆ ಅಪೋಸ್ತಲರಿಂದ , ಸಭಾ ಹಿರಿಯರಿಂದ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಸಹೊದರರಿಂದ ಶುಭವಂದನೆಗಳು""" +15:23 kp51 your brothers & the Gentile brothers 0 "ಇಲ್ಲಿ "" ಸಹೊದರರು "" ಎಂಬ ಪದ ಸಹವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಹೀಗೆ ಹೇಳುವುದರಿಂದ ಅಪೋಸ್ತಲರು ಮತ್ತು ಸಭಾಹಿರಿಯರು ಅನ್ಯಜನಾಂಗದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ತಮ್ಮ ಸಹವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಎಂದು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡದ್ದನ್ನು ದೃಢಪಡಿಸುತ್ತದೆ." +15:23 php8 rc://*/ta/man/translate/translate-names Κιλικίαν 1 "ಏಷ್ಯಾ ಮೈನರ್ ದಡದ , ಸೈಪ್ರಸ್ ದ್ವೀಪದ ಉತ್ತರಭಾಗದಲ್ಲಿದ್ದ ಕ್ಷೇತ್ರದ ಹೆಸರು ಇದು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])" +15:24 g8m9 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಎಲ್ಲ ""ನಾವು"" , ""ನಮ್ಮ"" , "" ನಮಗೆ"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಚರ್ಚ್ / ಸಭೆಯ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] ಮತ್ತು [ಅಕೃ 15:22] (../15/ 22.ಎಂಡಿ))" +15:24 p1tl ὅτι τινὲς 1 ಆ ಕೆಲವು ಜನರು +15:24 kh16 οἷς οὐ διεστειλάμεθα 1 ನಾವು ಅವರಿಗೆ ಹೊರಟು ಹೋಗಲು ಆದೇಶ ನೀಡದಿದ್ದರೂ ಸಹ. +15:24 bxq8 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche ἐτάραξαν ὑμᾶς λόγοις ἀνασκευάζοντες τὰς ψυχὰς ὑμῶν 1 "ಇಲ್ಲಿ""ಆತ್ಮಗಳು "" ಎಂಬುದು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಳವಳಗೊಳಿಸಿದ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ನಿಮಗೆ ಬೋಧಿಸಲಾಗಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +15:25 c3dl ἐκλεξαμένοις ἄνδρας 1 ಅವರ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿರುವವರು ಯೂದನೆಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟವನು , ಬಾರ್ಸಬ ಮತ್ತು ಸೀಲ [ಅಕೃ 15:22] (../15/ 22.ಎಂಡಿ)) +15:26 t7vw rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 "ಇಲ್ಲಿ""ಹೆಸರು "" ಎಂಬುದು ಇಡೀ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ನಮ್ಮ ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿದ್ದರು "" ಅಥವಾ "" ಅವರು ನಮ್ಮ ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೆ ಸೇವೆಸಲ್ಲಿಸುತ್ತಿರುವುದ ರಿಂದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +15:27 j1jb rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ""ನಾವು "" ಮತ್ತು ""ನಮಗೆ "" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಯೆರುಸಲೇಮಿನ ಚರ್ಚ್ ನ ಸಭಾಹಿರಿಯರು ಮತ್ತು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] ಮತ್ತು [ಅಕೃ 15:22](../15/22.ಎಂಡಿ))" +15:27 v2ee Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಇದು ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದ ಅನ್ಯಜನಾಂಗದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಯೆರುಸಲೇಮಿನ ಚರ್ಚ್/ ಸಭೆಯಿಂದ ಬರೆದ ಪತ್ರವನ್ನೂ ಒಳಗೊಂಡಿದೆ +15:27 xw8l rc://*/ta/man/translate/figs-explicit who will tell you the same thing themselves in their own words 0 "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ನುಡಿಗುಚ್ಛಗಳು ಅಪೋಸ್ತಲರು ಮತ್ತು ಸಭಾ ಹಿರಿಯರು ಪತ್ರದಲ್ಲಿ ಬರೆದಂತೆ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಯೂದ ಮತ್ತು ಸೀಲರು ಸಹ ಹೇಳುವರು ಎಂದು ಒತ್ತಿಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಾವು ಬರೆದಂತೆಯೇ ಅವರೂ ಸಹ ನಿಮಗೆ ಹೇಳುವರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +15:28 l9z6 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor μηδὲν πλέον ἐπιτίθεσθαι ὑμῖν βάρος, πλὴν τούτων τῶν ἐπάναγκες 1 "ಇದರಿಂದ ತಿಳಿಯುವುದೇನೆಂದರೆ ಜನರು ತಮ್ಮ ಹೆಗಲಮೇಲೆ ಹೊತ್ತಿರುವ ಹೊರೆಯನ್ನು ಹೊತ್ತುಹೋಗುವಂತೆ ಧರ್ಮದ ನಿಯಮಗಳಿಗೂ ವಿಧೇಯರಾಗಿ ನಡೆದು ಕೊಳ್ಳಬೇಕು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +15:29 nt7s εἰδωλοθύτων 1 ಇಲ್ಲಿ ಇದು ಜನರು ವಿಗ್ರಹ ಆರಾಧನೆಗಾಗಿ ಬಲಿ ಅರ್ಪಿಸಿದ ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು ತಿನ್ನಬಾರದು ಎಂದು ಹೇಳಿದ ವಿಚಾರವನ್ನು ಕುರಿತದ್ದು . +15:29 vcc6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit αἵματος 1 "ಇದು ಯಾವ ಪ್ರಾಣಿಯ ದೇಹದಿಂದ ರಕ್ತವನ್ನು ಹರಿದು ಹೋಗುವಂತೆ ಮಾಡದೆ ಆ ರಕ್ತಮಾಂಸಗಳನ್ನು ಕುಡಿಯುವು ದನ್ನು , ತಿನ್ನುವುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +15:29 rt55 πνικτῶν 1 ಕತ್ತು ಹಿಸುಕಿಕೊಂದ ಪ್ರಾಣಿಯ ರಕ್ತವನ್ನು ಹರಿದುಹೋಗಲು ಬಿಡದೆ ಇರುವಂತದ್ದು . +15:29 buy9 ἔρρωσθε 1 "ಇದು ಈ ಪತ್ರ ಇಲ್ಲಿಗೆ ಕೊನೆಗೊಂಡಿತು ಎಂದು ಪ್ರಕಟಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಿಮಗೆ ಶುಭವಾಗಲಿ """ +15:30 khi8 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಪೌಲ , ಬಾರ್ನಬ , ಯೂದ ಮತ್ತು ಸೀಲರು ಅಂತಿಯೋಕ್ಯಕ್ಕೆ ಹೊರಟರು. +15:30 c3uk So they, when they were dismissed, came down to Antioch 0 "ಇಲ್ಲಿ""ಅವರು "" ಎಂಬುದು ಪೌಲ , ಬಾರ್ನಬ , ಯೂದ ಮತ್ತು ಸೀಲರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಈ ನಾಲ್ಕು ಜನರು ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಟು ಅಂತಿಯೋಕ್ಯಕ್ಕೆ ಇಳಿದು ಬಂದರು """ +15:30 usz6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀπολυθέντες 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅಪೋಸ್ತಲರು ಮತ್ತು ಹಿರಿಯರು ಈ ನಾಲ್ಕು ಜನರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿಕೊಟ್ಟಾಗ "" ಅಥವಾ"" ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ನಾಲ್ಕುಜನರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿಕೊಟ್ಟಾಗ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +15:30 t55a κατῆλθον εἰς Ἀντιόχειαν 1 "ಇಲ್ಲಿ""ಕೆಳಗೆ ಬಂದರು "" ಎಂಬ ಪದ ಬಳಸುವ ಕಾರಣ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯ ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗಿಂತ ಭೌಗೋಳಿಕವಾಗಿ ಕೆಳಮಟ್ಟ ದಲ್ಲಿತ್ತು ." +15:31 k1mr ἀναγνόντες & ἐχάρησαν 1 ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದಲ್ಲಿದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಸಂಭ್ರಮಿಸಿದರು +15:31 e4gf rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἐπὶ τῇ παρακλήσει 1 "ಇಲ್ಲಿ""ಪ್ರೋತ್ಸಾಹ "" ಎಂಬ ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದವನ್ನು ""ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸು "" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸ ಬಹುದು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅಪೋಸ್ತಲರು ಮತ್ತು ಸಭಾ ಹಿರಿಯರು ಬರೆದ ಪತ್ರ ಅವರನ್ನು ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸಿತು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +15:32 r65l also prophets 0 "ಪ್ರವಾದಿಗಳನ್ನು ದೇವರು ತನ್ನ ಪರವಾಗಿ ಮಾತನಾಡಲು ಮತ್ತು ಅಧಿಕೃತ ಬೋಧಕರನ್ನಾಗಿ ನೇಮಿಸಿದನು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ಪ್ರವಾದಿಗಳಾಗಿರುವುದರಿಂದ "" ಅಥವಾ ""ಅವರು ಪ್ರವಾದಿಗಳು """ +15:32 e2en τοὺς ἀδελφοὺς 1 ಸಹ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು +15:32 j99g rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐπεστήριξαν 1 "ಇತರರಿಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡುವುದೆಂದರೆ ಯೇಸುವಿನ ಮಾತಿನಂತೆ ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯುವುದನ್ನು ಅವಲಂಭಿಸಿದೆ.ಹೀಗೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಅವರು ದೈಹಿಕವಾಗಿ ಬಲಶಾಲಿಗಳಾಗು ತ್ತಾರೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +15:33 y2ls Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಯೂದ ಮತ್ತು ಸೀಲರು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿದರೆ , ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರು ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದಲ್ಲೇ ಉಳಿದುಕೊಂಡರು. +15:33 v7pj rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor After they had spent some time there 0 "ಇಲ್ಲಿ ಸಮಯವನ್ನು ಒಂದು ವಸ್ತುವಿನಂತೆ ಕಲ್ಪಿಸಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಅಂದರೆ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅದನ್ನು ಖರ್ಚುಮಾಡುತ್ತಿರುವನಂತೆ ಹೇಳಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ "" ಅವರು"" ಪದ ಯೂದ ಮತ್ತು ಸೀಲ ರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ಅಲ್ಲಿ ಸ್ವಲ್ಪಕಾಲ ಉಳಿದುಕೊಂಡಮೇಲೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +15:33 v6im rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀπελύθησαν μετ’ εἰρήνης ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಸಹೊದರರು ಯೂದ ಮತ್ತು ಸೀಲರನ್ನು ಶಾಂತಿ / ಸಮಾಧಾನದಿಂದ ಕಳುಹಿಸಿಕೊಟ್ಟರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +15:33 wzw4 τῶν ἀδελφῶν 1 ಇದು ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದಲ್ಲಿದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನುಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. +15:33 xv3h πρὸς τοὺς ἀποστείλαντας αὐτούς 1 "ಇದು ಯೂದ ಮತ್ತು ಸೀಲರನ್ನುಕಳುಹಿಸಿಕೊಟ್ಟು ಯೆರೂಸಲೇಮಿ ನಲ್ಲಿದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.([ಅಕೃ 15:22] (../15/22.ಎಂಡಿ)) +15:35 i6f8 0 ಇಲ್ಲಿ ""ವಾಕ್ಯಗಳು"" ಎಂಬುದು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಕರ್ತನ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ಸುವಾರ್ತೆ\n\n"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +15:36 gcc1 0 ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾದ ಪ್ರಯಾಣ ಹೊರಟರು. +15:36 qa8m 0 ನಾವು ಈಗ ಹಿಂತಿರುಗಬೇಕು ಎಂದು ನಾನು ಸಲಹೆ ನೀಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ" +15:36 ib2j ἐπισκεψώμεθα τοὺς ἀδελφοὺς 1 "ಸಹೋದರರ ಬಗ್ಗೆ ಕಾಳಜಿವಹಿಸಬೇಕು ಅಥವಾ ""ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಸಹಾಯ ನೀಡುವುದು""" +15:36 ua1f rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ವಾಕ್ಯಗಳು"" ಎಂಬುದು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಕರ್ತನ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ಸುವಾರ್ತೆ\n\n"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +15:36 y9i9 πῶς ἔχουσιν 1 "ಅವರು ಹೇಗೆ ಇದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ ಬರಬೇಕು . ಅವರು ಪ್ರಸ್ತುತ ಆ ಸಹೋದರರ ಸ್ಥಿತಿ ಹೇಗಿದೆ ಎಂದು , ಅವರು ದೇವರ ನಿಜ ತತ್ವಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆಯೇ? ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರು. +15:37 lc4g 0 ಯೋಹಾನನನ್ನು ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಬೇಕೆಂದು ಇದ್ದರು .ಇವನನ್ನು ಮಾರ್ಕನೆಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ" +15:38 a5nn rc://*/ta/man/translate/figs-litotes Παῦλος & ἠξίου & μὴ & συνπαραλαμβάνειν τοῦτον 1 """ಒಳ್ಳೆಯದಲ್ಲ"" ಎಂಬ ಪದ ಒಳ್ಳೆಯದು ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧ ಪದ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಮಾರ್ಕನನ್ನು ತನ್ನ ಜೊತೆ ಕರೆದುಕೊಂಡುಹೋಗುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದಲ್ಲ ಎಂದು ಯೋಚಿಸಿದ.\n\n"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])" +15:38 ht3k Παμφυλίας 1 ಇದು ಏಷ್ಯಾ ಮೈನರ್ ಒಂದು ಕ್ಷೇತ್ರ ಇದನ್ನು [ಅಕೃ 2:10] (../02/10.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಗಮನಿಸಿ. +15:38 ln7w μὴ συνελθόντα αὐτοῖς εἰς τὸ ἔργον 1 "ಆಗ ಅವರೊಂದಿಗೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡಲು ಮುಂದುವರೆಯುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ"" ಅವರೊಂದಿಗೆ ಸೇವೆ ಮಾಡಿದ ಕಾರ್ಯದಲ್ಲಿ ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮುಂದುವರೆಯಲಿಲ್ಲ" +15:39 bb8w General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದ ಬಾರ್ನಬ ಮತ್ತು ಪೌಲರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." +15:39 u97a rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἐγένετο δὲ παροξυσμὸς 1 """ಅಸಮ್ಮತ"" ಎಂಬ ನಾಮಪದವನ್ನು ""ಅಸಮ್ಮತಿಸು "" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ಪರಸ್ಪರ ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಅಸಮ್ಮತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +15:40 l2uq rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive παραδοθεὶς τῇ χάριτι τοῦ Κυρίου ὑπὸ τῶν ἀδελφῶν 1 "ಯಾರಾದರೊಬ್ಬರ ಬಗ್ಗೆ ಕಾಳಜಿ ಮತ್ತು ಜವಾಬ್ದಾರಿಗಳನ್ನು ಇನ್ನೊಬ್ಬರಿಗೆ ವಹಿಸಿಕೊಡುವುದು ಎಂಬುದು . ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಪೌಲನ ಬಗ್ಗೆ ಕಾಳಜಿವಹಿಸುವಂತೆ ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ ಕರುಣೆ ತೋರಿಸಬೇಕೆಂದು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದರು"" ಅಥವಾ ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಪೌಲನ ಬಗ್ಗೆ ಕಾಳಜಿವಹಿಸಿ ಅವನ ಬಗ್ಗೆ ಕರುಣೆ ತೋರಬೇಕೆಂದು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದರು.(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +15:41 e3ym rc://*/ta/man/translate/figs-explicit διήρχετο 1 "ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯವು ಸೀಲನು ಪೌಲನೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದನು ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ಹೊರಟು ಹೋದರು . "" ಅಥವಾ "" ಪೌಲ ಮತ್ತು ಸೀಲರು ಹೊರಟು ಹೋದರು. "" ಅಥವಾ "" ಅವರು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಸೀಲರನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೊರಟರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +15:41 t81z διήρχετο & τὴν Συρίαν καὶ τὴν Κιλικίαν 1 ಇವು ಏಷ್ಯಾ ಮೈನರ್ ನಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರಾಂತ್ಯಗಳು , ಸೈಪ್ರಸ್ ದ್ವೀಪದ ಹತ್ತಿರವಿತ್ತು . +15:41 tbv3 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας 1 "ಪೌಲ ಮತ್ತು ಸೀಲರು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಭೌತಿಕವಾಗಿ ಬಲಶಾಲಿಯನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದರು ಅದನ್ನು ಸಭೆ ಮತ್ತು ಚರ್ಚ್ ಗಳಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸಲು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿ ದ್ದರು. ಇಲ್ಲಿ ಚರ್ಚ್/ ಸಭೆ ಎಂಬ ಸಿಸಿಲಿಯಾ ಮತ್ತು ಕಿಲಿಕ್ಯಾದಲ್ಲಿದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಗುಂಪನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ಸಭೆ/ ಚರ್ಚ್ ನಲ್ಲಿದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸಿದರು . "" ಅಥವಾ "" ಸಮುದಾಯದಲ್ಲಿದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುವುದಾದರೆ ಯೇಸುವನ್ನು ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಅವಲಂಬಿಸಿ ಇರುವುದನ್ನು ಕಲಿಸಬೇಕು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +16:intro e7z2 0 #ಅಪೋಸ್ತಲನ ಕೃತ್ಯಗಳು 16ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು \n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು \n\n###ತಿಮೋಥಿಯ ಸುನ್ನತಿ \n\nಪೌಲನು ತಿಮೋಥಿಯನ್ನು ಸುನ್ನತಿಗೊಳ ಪಡಿಸಿದನು. ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಯೇಸುವಿನ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಅನ್ಯಜನರಿಗೂ ಮತ್ತು ಯೆಹೂದಿಗಳಿಗೂ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು. ಯೆಹೂದಿಗಳಿಗೆ ತಾನು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸುವವರು ಎಂದು ತಿಳಿಯಬೇಕೆಂದು ಪೌಲನು ಬಯಸಿದನು. ಯೆರುಸಲೇಮಿ ನಲ್ಲಿರುವ ಸಭೆಯ / ಚರ್ಚ್ ನ ನಾಯಕರು ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಸುನ್ನತಿಯ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇಲ್ಲ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಿದರು..\n\n###ಅನೇಕ ಜನರು ತಮ್ಮ ಭವಿಷ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಆಸಕ್ತರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ. ಆದರೆ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ನಿಯಮಗಳು ಭವಿಷ್ಯ ಕೇಳುವುದನ್ನು, ಸತ್ತ ಆತ್ಮಗಳನ್ನು ಆಹ್ವಾನಿಸಿ ಅವುಗಳೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡು ವುದು ,ತಮ್ಮ ಭವಿಷ್ಯಕೇಳಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದು ಪಾಪವಿದ್ದಂತೆ . ಈ ಹೆಂಗಸು ಕೇಳುವವರ ಭವಿಷ್ಯವನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ತಿಳಿದುಕೊಂಡು ಹೇಳುವವಳಾಗಿದ್ದಳು . ಅವಳೊಬ್ಬ ಗುಲಾಮಳಾಗಿದ್ದಳು , ಅವಳ ಮಾಲಿಕರು ಅವಳ ಈ ಕಾರ್ಯದಿಂದ ಹೆಚ್ಚು ಸಂಪಾದನೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. ಪೌಲನು ಅವಳ ಇಂತಹ ಪಾಪಕಾರ್ಯ ಮಾಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿಸಿದನು .ಆದುದರಿಂದ ದುರಾತ್ಮವನ್ನು ಆಕೆಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಹೋಗುವಂತೆ ಹೇಳಿದ. ಲೂಕನು ಅವಳು ಮುಂದೆ ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬಿ ಅನುಸರಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ಏನೂ ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಅವಳಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿ ಏನನ್ನೂ ನೀಡಿಲ್ಲ. +16:1 l2b1 General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ಮೊದಲ , ಮೂರನೆಯ ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕನೆಯ ""ಅವನಿಗೆ"" ಎಂಬ ಪದ ತಿಮೋಥಿಯ ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ . ಎರಡನೇ ""ಅವನಿಗೆ"" ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." +16:1 f49m rc://*/ta/man/translate/writing-background 0 "ಇದು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಸೀಲರ ಸುವಾರ್ತಾ ಸೇವೆಯ ಪ್ರಯಾಣ ಮುಂದುವರೆಯುವುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಈ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ತಿಮೋಥಿಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಿ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಸೀಲರೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ ವಾಕ್ಯ1 ಮತ್ತು ವಾಕ್ಯ 2ತಿಮೋಥಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])" +16:1 km5q rc://*/ta/man/translate/figs-go κατήντησεν & καὶ 1 "ಇಲ್ಲಿ""ಬಂದರು"" ಎಂಬುದನ್ನು ""ಹೋದರು"" ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])" +16:1 d4ka Δέρβην 1 "ಇದು ಏಷ್ಯಾ ಮೈನರ್ ನಲ್ಲಿರುವ ಪಟ್ಟಣದ ಹೆಸರು.\n\n[ಅಕೃ14:6](../14/06.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ." +16:1 u3vr ἰδοὺ 1 "ಇಲ್ಲಿ"" ಗಮನಿಸಿ "" ಎಂಬ ಪದ ನಮಗೆ ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಈ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯಿಸಿ ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ಬಳಕೆ ಇರಬಹುದು." +16:1 wxl8 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis πιστῆς 1 """ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ"" ಎಂಬ ಪದ ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯಾರು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬುತ್ತಾರೋ/ "" ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟವರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +16:2 t1lu rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὃς ἐμαρτυρεῖτο ὑπὸ τῶν & ἀδελφῶν 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಸಹೋದರರು ಅವನ ಬಗ್ಗೆ ಒಳ್ಳೆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡಿದರು ಅಥವಾ "" ಸಹೋದರರ ನಡುವೆ ತಿಮೋಥಿಗೆ ಒಳ್ಳೆಯ ಅಭಿಪ್ರಾಯವಿತ್ತು "" ಅಥವಾ ""ಸಹೋದರರು ಅವನ ಬಗ್ಗೆ ಒಳ್ಳೆಯ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +16:2 rez2 ὑπὸ τῶν & ἀδελφῶν 1 "ಇಲ್ಲಿ"" ಸಹೊದರರು "" ಎಂಬುದು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಂದ """ +16:3 p6z8 περιέτεμεν αὐτὸν 1 ಪೌಲನು ಸ್ವತಃ ತಿಮೋಥಿಯನ್ನು ಸುನ್ನತಿಗೆ ಒಳಪಡಿಸಿದ ಎಂಬುದು ಸಾಧ್ಯ. ಆದರೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಟ್ಟಿಗೆ ಬೇರೊಬ್ಬರಿಂದ ತಿಮೋಥಿ ಸುನ್ನತಿಗೆ ಒಳಪಟ್ಟಿರಬಹುದು. ಅಥವಾ ಮಾಡಿಸಿಕೊಂಡಿರಬಹುದು. +16:3 za93 διὰ τοὺς Ἰουδαίους τοὺς ὄντας ἐν τοῖς τόποις ἐκείνοις 1 ಏಕೆಂದರೆ ಪೌಲನು ಮತ್ತು ತಿಮೋಥಿಯು ಎಲ್ಲೆಲ್ಲಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿ ದರೋ ಅಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಯೆಹೂದಿಗಳು ವಾಸವಾಗಿದ್ದರು . +16:3 hk2l rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ᾔδεισαν γὰρ ἅπαντες, ὅτι Ἕλλην ὁ πατὴρ αὐτοῦ ὑπῆρχεν 1 "ಗ್ರೀಕ್ ದೇಶದವರು ತಮ್ಮ ಗಂಡು ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ ಆದುದರಿಂದ ತಿಮೋಥಿಯ ತಂದೆ ಗ್ರೀಕನಾದುದರಿಂದ ತಿಮೋಥಿಗೆ ಸುನ್ನತಿ ಆಗಿಲ್ಲವೆಂದು ಯೆಹೂದಿಗಳಿಗೆ ತಿಳಿದಿದ್ದರಿಂದ ಪೌಲ ಮತ್ತು ತಿಮೋಥಿಯರಿಂದ ಯೇಸುವಿನ ಸುವಾರ್ತೆ ಕೇಳುವ ಮೊದಲೇ ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತಿದ್ದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +16:4 n46i General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ "" ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲನನ್ನು , ತಿಮೋಥಿಯನ್ನು ಮತ್ತು ಸೀಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ([ಅಕೃ 15:40](../15/40 .ಎಂಡಿ)), ಮತ್ತು ತಿಮೋಥಿ([ಅಕೃ 16:3](./03. ಎಂಡಿ))." +16:4 bu6r αὐτοῖς φυλάσσειν 1 "ಸಭೆ / ಚರ್ಚ್ ನ ಸದಸ್ಯರು ವಿಧೇಯರಾಗಲು ಅಥವಾ"" ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ವಿಧೇಯರಾಗಿ ಇರಲು """ +16:4 gpi3 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive that had been written by the apostles and elders in Jerusalem 0 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಯೆರುಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಅಪೋಸ್ತಲರು ಮತ್ತು ಹಿರಿಯರು ಬರೆದದ್ದು . "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +16:4 mqe4 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy παρεδίδοσαν 1 "ಇದು ಸಭೆ / ಚರ್ಚ್ ನಲ್ಲಿರುವ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಬೆಂಬಲಿಸಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +16:5 q8v9 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive the churches were strengthened in the faith and increased in number daily 0 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ತಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಯಲ್ಲಿ ದೃಢವಾಗುತ್ತಾ ಬಂದರು ಮತ್ತು ದಿನೇದಿನೇ ಜನರು ಹೆಚ್ಚೆಚ್ಚಾಗಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಾಗುತ್ತಾ ಬಂದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +16:5 lv4f rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor αἱ & ἐκκλησίαι ἐστερεοῦντο τῇ πίστει 1 "ಇದು ಯಾರು ನಂಬುತ್ತಾರೋ ಅವರನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಭರವಸೆ ಇಂದ ಇರುವಂತೆ ಮಾಡುವುದಲ್ಲದೆ ಭೌತಿಕವಾಗಿ ಹೆಚ್ಚು ದೃಢವಾಗಲು ಅವಕಾಶ ಮಾಡಿತು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +16:6 g97e τὴν Φρυγίαν 1 ಏಷ್ಯಾಖಂಡದಲ್ಲಿ ಇದೊಂದು ಪ್ರದೇಶ[ಅಕೃ 2:10] (../02/ 10. ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಈ ಹೆಸರನ್ನು ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿ ಸಿರುವಿರಿ ಗಮನಿಸಿ. +16:6 ue3k rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive κωλυθέντες ὑπὸ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರನ್ನು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ತಡೆದನು "" ಅಥವಾ"" ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಅವರಿಗೆ ಅನುಮತಿ ನೀಡಲಿಲ್ಲ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +16:6 h4u4 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὸν λόγον 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ವಾಕ್ಯ""ಎಂಬುದು ""ಸಂದೇಶ/ ಸುವಾರ್ತೆ"" ಎಂಬ ಅರ್ಥವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಕ್ರಿಸ್ತನ ಬಗ್ಗೆ ಸುವಾರ್ತೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +16:7 x1b1 rc://*/ta/man/translate/figs-go ἐλθόντες δὲ 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಬಂದರು"" ಎಂಬಪದವನ್ನು ""ಹೋದರು"" ಅಥವಾ ""ಆಗಮಿಸಿದರು/ ತಲುಪಿದರು"" ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು.\n\n"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])" +16:7 b1xq rc://*/ta/man/translate/translate-names Mysia & Bithynia 0 "ಇವೆರಡು ಪ್ರದೇಶಗಳು ಏಷ್ಯಾ / ಅಸ್ಯಾ ಸೀಮೆಯ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳು.\n\n"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])" +16:7 b539 τὸ Πνεῦμα Ἰησοῦ 1 ಪವಿತ್ರಾತ್ಮ +16:8 s6l1 κατέβησαν εἰς Τρῳάδα 1 "ಇಲ್ಲಿ""ಕೆಳಗೆ ಬಂದರು"" ಎಂಬ ನುಡಿಗುಚ್ಛವನ್ನು ಮೂಸ್ಯ ಪ್ರದೇಶಕ್ಕಿಂತ ತ್ರೋವ ಭೌಗೋಳಿಕವಾಗಿ ಕೆಳಭಾಗದಲ್ಲಿ ಇದ್ದುದರಿಂದ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ." +16:8 xq6n rc://*/ta/man/translate/figs-go κατέβησαν 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಬಂದರು"" ಎಂಬಪದವನ್ನು ""ಹೋದರು"" ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])" +16:9 t6v2 A vision appeared to Paul 0 ಪೌಲನು ದೇವರಿಂದ ಒಂದು ದೃಶ್ಯವನ್ನು / ದರ್ಶನವನ್ನು ನೋಡಿದ ಅಥವಾ ಪೌಲನಿಗೆ ದೇವರಿಂದ ಒಂದು ದರ್ಶನವಾಯಿತು +16:9 hq8e παρακαλῶν αὐτὸν 1 "ಆತನನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಂಡರು ಅಥವಾ "" ಆತನನ್ನು ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದರು""" +16:9 cm2u διαβὰς εἰς Μακεδονίαν 1 """ಮೇಲೆಬನ್ನಿ"" ಎಂಬ ನುಡಿಗುಚ್ಛವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸುವ ಕಾರಣ ಮಕೆದೋನ್ಯವು ತ್ರೋವದಿಂದ ಸಮುದ್ರವನ್ನು ದಾಟಿ ಬರಬೇಕಿತ್ತು." +16:10 fg5h we set out to go to Macedonia & God had called us 0 "ಇಲ್ಲಿ ""ನಾವು"" ಮತ್ತು ""ನಮಗೆ"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಅವನ ಜೊತೆಗಾರರು , ಅಪೋಸ್ತರ ಕೃತ್ಯಗಳು ದ ಲೇಖಕನಾದ ಲೂಕನನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ." +16:11 m2p5 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಪೌಲ ಮತ್ತು ಆತನ ಸಂಗಾತಿಗಳು ಈಗ ತಮ್ಮ ಸುವಾರ್ತಾ ಸೇವೆಯ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡುತ್ತಾ ಫಿಲಿಪ್ಪಿಗೆ ಬಂದು ತಲುಪಿದರು. 13 ನೇ ವಾಕ್ಯದಿಂದ ಲೂದ್ಯಳು ಎಂಬ ಸ್ತ್ರೀಯ ಬಗ್ಗೆ ಕತೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ.ಈ ಸಣ್ಣ ಕತೆ ಪೌಲನು ಪ್ರಯೋಗಾರ್ಥ ವಾಗಿ ಬಂದಾಗ ನಡೆಯಿತು . +16:11 q2pr rc://*/ta/man/translate/translate-names Samothrace & Neapolis 0 "ಇವೆಲ್ಲಾ ನಗರಗಳು ಮಕೆದೋನ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಫಿಲಿಪ್ಪಿಯ ಬಳಿ ಇವೆ.\n\n"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])" +16:11 yy6z rc://*/ta/man/translate/figs-go εἰς & Νέαν Πόλιν 1 "ಅಲ್ಲಿಗೆ ""ಬಂದರು"" ಎಂಬಪದವನ್ನು ಅಲ್ಲಿಗೆ ""ಹೋದರು"" ಅಥವಾ ಅಲ್ಲಿಗೆ ""ತಲುಪಿದರು""ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])" +16:12 tl9f rc://*/ta/man/translate/figs-explicit κολωνία 1 "ಇದೊಂದು ಇಟಲಿಯ ಹೊರಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ಪಟ್ಟಣ , ಈ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ರೋಮ್ ನಿಂದ ಬಂದ ಅನೇಕ ಜನರು ವಾಸಿಸುತ್ತಿ ದ್ದರು. ಇಲ್ಲಿ ಇಟಲಿಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಜನರು ಅನುಭವಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಹಕ್ಕುಗಳನ್ನು ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವನ್ನು ಇವರು ಅನುಭವಿಸುತ್ತಿದ್ದರು . ಅವರು ತಮ್ಮ ಸರ್ಕಾರವನ್ನು ತಾವೇ ರೂಪಿಸಿಕೊಂಡರು ಮತ್ತು ಅವರು ತೆರಿಗೆ ಸುಂಕಗಳನ್ನು ಪಾವತಿ ಮಾಡುವಂತಿರಲಿಲ್ಲ.\n\n"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +16:14 x8bp Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಇಲ್ಲಿಗೆ ಲೂದ್ಯಳ ಕತೆಯು ಮುಕ್ತಾಯವಾಗುತ್ತದೆ. +16:14 n952 rc://*/ta/man/translate/writing-participants A certain woman named Lydia 0 "ಇಲ್ಲಿ"" ಒಬ್ಬ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಮಹಿಳೆ"" ಎಂಬುದು ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಲೂದ್ಯಳು ಎಂಬ ಒಬ್ಬ ಹೆಂಗಸು ಇದ್ದಳು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])" +16:14 qj86 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis πορφυρόπωλις 1 "ಇಲ್ಲಿ""ಬಟ್ಟೆ.ವಸ್ತ್ರ"" ಎಂಬುದು ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಒಬ್ಬ ವ್ಯಾಪಾರಿ ದೂಮ್ರವರ್ಣದ / ತಿಳಿನೇರಳೆ ಬಣ್ಣದ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಮಾರುತ್ತಿದ್ದಳು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +16:14 c6n8 rc://*/ta/man/translate/translate-names Θυατείρων 1 ಇದೊಂದು ಪಟ್ಟಣದ ಹೆಸರು (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +16:14 cyk3 σεβομένη τὸν Θεόν 1 ಇಲ್ಲಿ ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಒಬ್ಬ ಅನ್ಯಜನಾಂಗದವ ಅವನು ದೇವರಿಗೆ ಸ್ತುತಿ , ಸ್ತೋತ್ರಗಳನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸುತ್ತಾ , ದೇವರನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯುತ್ತಿತ್ತು. ಆದರೆ ಯೆಹೂದಿಗಳ ಎಲ್ಲಾ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ನಿಯಮಗಳು ವಿಧೇಯವಾಗಿ ನಡೆಯುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ. +16:14 rd4r rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἧς ὁ Κύριος διήνοιξεν τὴν καρδίαν, προσέχειν 1 "ಕರ್ತನ ಮಾತುಗಳಿಗೆ ಯಾರು ಗಮನಕೊಟ್ಟು,ಆ ಸುವಾರ್ತೆ ಯನ್ನು ನಂಬಿ ನಡೆಯುವುದು ಎಂದರೆ ದೇವರು ಅಂತಹವರ ಹೃದಯಗಳನ್ನು ತೆರೆದು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ನೀಡುವನು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ದೇವರು ಅವಳನ್ನು ಸುವಾರ್ತೆಯ ಕಡೆಗೆ ಗಮನಕೊಟ್ಟು ಕೇಳಿ ಮತ್ತು ನಮಬಿ ನಡೆಯುವಂತೆ ಮಾಡಿದ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +16:14 s9ju rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἧς & διήνοιξεν τὴν καρδίαν 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಹೃದಯ""ಎಂಬುದು ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಬ್ಬನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ . ಇಲ್ಲಿ ಲೇಖಕ ""ಹೃದಯ"" ಅಥವಾ ""ಮನಸ್ಸಿನ"" ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ ಅದೊಂದು ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯಂತೆ . ಅದನ್ನು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ತೆರೆಯಲು ಸಾದ್ಯ ಮತ್ತು ಯಾರಾದರೂ ಅದನ್ನು ತುಂಬಿಸಲು ಸದಾ ಸಿದ್ಧವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +16:14 a74y rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τοῖς λαλουμένοις ὑπὸ τοῦ Παύλου 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಪೌಲನು ಏನು ಹೇಳಿದನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +16:15 g7e9 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive When she and her house were baptized 0 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ಲೂದ್ಯಳಿಗೆ ಮತ್ತು ಆಕೆಯ ಮನೆಯ ವರಿಗೆ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ನೀಡಿದಾಗ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +16:15 s799 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy her house 0 "ಇಲ್ಲಿ ""ಮನೆ""ಎಂಬುದು ಅವಳ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿದ್ದ ಜನರನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವಳ ಮನೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಎಲ್ಲಾ ಸದಸ್ಯರು ""ಅಥವಾ "" ಅವಳ ಕುಟುಂಬದವರು ಮತ್ತು ಅವಳ ಮನೆವಾರ್ತೆ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಕೆಲಸದವರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +16:16 vyn4 rc://*/ta/man/translate/writing-background General Information: 0 # General Information:\n\n"ಆ ಗಾರುಡಗಾರ್ತಿ , ಕಣಿಹೇಳುವ ಯುವತಿ ಅವಳ ಮಾಲೀಕರಿಗೆ ಹೆಚ್ಚು ಹೆಚ್ಚು ವರಮಾನವನ್ನು ಹಣವನ್ನು ಜನರ ಭವಿಷ್ಯಹೇಳಿ ಸಂಪಾದಿಸಿ ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದಳು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಕೊಡಲಾಗಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])" +16:16 anc1 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಇದು ಇನ್ನೊಂದು ಸಣ್ಣ ಕತೆಯಲ್ಲಿನ ಮೊದಲ ಘಟನೆ , ಪೌಲನ ಪ್ರಯಾಣದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರಂಬವಾಯಿತು. ಇದು ಬಹುಷಃ ಒಬ್ಬ ಕಣಿಹೇಳುವ ಯುವತಿಯ ಕತೆ. +16:16 ufy4 It came about that 0 ಈ ಪದಗುಚ್ಛ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಕತೆಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವುದನ್ನು ಗುರುತಿಸುತ್ತದೆ.ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಬಳಕೆ ಇದ್ದರೆ ನೀವು ಇದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ ಬಳಸಬಹುದು. +16:16 y1gc rc://*/ta/man/translate/writing-participants παιδίσκην τινὰ 1 """ ಒಂದುನಿಶ್ಚಿತವಾದ "" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಈ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅಲ್ಲೊಬ್ಬ ಯುವ ಮಹಿಳೆ ಇದ್ದಳು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])" +16:16 ymt9 πνεῦμα Πύθωνα 1 ಜನರ ತಕ್ಷಣದ ಭವಿಷ್ಯವನ್ನು ಅವಳು ದುಷ್ಟ ಆತ್ಮಗಳ ಸಹಾಯದ ಮೂಲಕ ತಿಳಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು. +16:17 tni9 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὁδὸν σωτηρίας 1 "ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಹೇಗೆ ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದಬಲ್ಲ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಇಲ್ಲಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಅದೊಂದು ಜನರು ನಡೆಯುವ ದಾರಿ ಅಥವಾ ಮಾರ್ಗ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೇಗೆ ರಕ್ಷಿಸಬಲ್ಲ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +16:18 lj79 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive But Paul, being greatly annoyed by her, turned 0 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವಳು ಪೌಲನನ್ನು ಬಹಳವಾಗಿ ಕೂಗಿ ತೊಂದರೆಕೊಟ್ಟಳು . ಇದರಿಂದ ಬೇಸರಗೊಂಡ ಪೌಲನು ಅವಳ ಕಡೆ ತಿರುಗಿದನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +16:18 qi1k rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐν ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಹೆಸರು"" ಅಧಿಕಾರವುಳ್ಳ ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡು ವುದು ಅಥವಾ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಪ್ರತಿನಿಧಿಯಾಗಿರುವುದು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +16:18 u4z8 ἐξῆλθεν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ 1 ಅವಳಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ದುರಾತ್ಮನು ತತ್ ಕ್ಷಣವೇ ಹೊರಬಂದಿತು +16:19 m1y7 οἱ κύριοι αὐτῆς 1 ಆ ಗುಲಾಮ ಹುಡುಗಿಯ ಮಾಲಿಕರು +16:19 r1a1 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit When her masters saw that their opportunity to make money was now gone 0 "ಇದನ್ನು ಅವರು ಏಕೆ ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಹಣಸಂಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯ ವಾಗಲಿಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವಳು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಕಣಿಹೇಳುವ ಮೂಲಕ ಹಣವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ ಅವಳ ಮಾಲಿಕರಿಗೆ ಕೊಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಂಡಾಗ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +16:19 bws7 εἰς τὴν ἀγορὰν 1 "ಸಾರ್ವಜನಿಕರ ಚಾವಡಿಗೆ , ಇದೊಂದು ಸಾರ್ವಜನಿಕವಾದ ವ್ಯಾಪಾರ ಕೇಂದ್ರಸ್ಥಳ . ಇಲ್ಲಿ ಅಗತ್ಯವಸ್ತು ದನಕುರಿಗಳು ಅಥವಾ ಇತರ ವಸ್ತುಗಳ ಮಾರಾಟ ಮತ್ತು ಕೊಳ್ಳುವುದು ನಡೆಯುತ್ತಿತ್ತು . +16:19 fgq5 0 ಅಧಿಕಾರಿಗಳ ಮುಂದೆ ಅಥವಾ ""ಇದರಿಂದ ಅಧಿಕಾರಿಗಳು ಅವರನ್ನು ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆಗೆ ಒಳಪಡಿಸಿದ್ದಾರೆ. """ +16:20 d2rg When they had brought them to the magistrates 0 ಅವರು ನ್ಯಾಯಾಧಿಪತಿಗಳ ಮುಂದೆ ಅವರನ್ನು ಕರೆತಂದರು . +16:20 wa94 στρατηγοῖς 1 ರಾಜರು , ಅಧಿಕಾರಿಗಳು, ನ್ಯಾಯಾಧಿಪತಿಗಳು +16:20 dkz2 rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive οὗτοι οἱ ἄνθρωποι ἐκταράσσουσιν ἡμῶν τὴν πόλιν 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ನಮ್ಮ"" ಎಂಬ ಪದ ಪಟ್ಟಣದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])" +16:21 gna6 παραδέχεσθαι οὐδὲ ποιεῖν 1 ನಂಬುವುದಕ್ಕೆ ಅಥವಾ ವಿಧೇಯರಾಗಿರಲು +16:22 r1gr General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ "" ಅವರ "" ಮತ್ತು "" ಅವರಿಗೆ "" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಪೌಲಮತ್ತು ಸೀಲರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ . ಇಲ್ಲಿ "" ಅವರು "" ಪದಸೈನಿಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." +16:22 at6i rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐκέλευον ῥαβδίζειν 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಸೈನಿಕರನ್ನು ಛಡಿಗಳಿಂದ ಹೊಡೆಯುವಂತೆ ಆದೇಶಿಸಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +16:23 dsr3 πολλάς & ἐπιθέντες αὐτοῖς πληγὰς 1 ಅವರನ್ನು ಆ ಛಡಿಗಳಿಂದ ಅನೇಕಸಲ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಹೊಡೆದರು +16:23 y4mc παραγγείλαντες τῷ δεσμοφύλακι ἀσφαλῶς τηρεῖν αὐτούς 1 ಅವರನ್ನು ಸೆರೆಗೆ ಹಾಕಿಸಿ ಅವರನ್ನು ಭದ್ರವಾಗಿ ತಪ್ಪಿಸಿ ಕೊಳ್ಳದಂತೆ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಕಾವಲು ಕಾಯಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳಿದರು +16:23 zkp7 δεσμοφύλακι 1 ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಕೂಡಿಹಾಕಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಜನರನ್ನು ಕಾಯುವ ಜವಾಬ್ದಾರಿವಹಿಸಿಕೊಂಡ ಅಧಿಕಾರಿ +16:24 a79x ὃς παραγγελίαν τοιαύτην λαβὼν 1 ಅವನು ಈ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದನು +16:24 rl8c τοὺς πόδας ἠσφαλίσατο αὐτῶν εἰς τὸ ξύλον 1 ಸೆರೆಮನೆಯ ಕಾವಲುಗಾರರು ಅವರ ಕಾಲುಗಳಿಗೆ ಕೋಳವನ್ನು ಹಾಕಿ ಭದ್ರಪಡಿಸಿದರು +16:24 jug6 ξύλον 1 ಇದರೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ಮರದ ಹಲಗೆಯಲ್ಲಿ ಪಾದಗಳನ್ನು ತೂರಿಸುವಷ್ಟು ರಂಧ್ರಮಾಡಿ ಅದರೊಳಗೆ ಸೇರಿದ ಪಾದಗಳನ್ನು ಅಲ್ಲಾಡಿಸಲು ಆಗದಂತೆ ಬಂಧಿಸಿಡುವುದು +16:25 rwu3 General Information: 0 # General Information:\n\n"""ಅವರಿಗೆ"" ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಸೀಲರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." +16:25 hme2 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಇದು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಸೀಲರು ಫಿಲಿಪ್ಪಿಯ ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಸಮಯವು ಮುಂದುವರೆದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಇದರೊಂದಿಗೆ ಆ ಸೆರೆಯ ಯಜಮಾನನಿಗೆ / ಅಧಿಕಾರಿಗೆ ಆಮೇಲೆ ಏನಾಯಿತು ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. +16:26 q7z1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive σεισμὸς & ὥστε σαλευθῆναι τὰ θεμέλια τοῦ δεσμωτηρίου 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಇದ್ದಕ್ಕಿದ್ದಂತೆ ಭೂಕಂಪವಾಗಿ ಸೆರೆಮನೆಯ ಅಸ್ತಿವಾರವೆಲ್ಲಾ ನಡುಗಿ ಕದಲಿದವು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +16:26 m4ye rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche τὰ θεμέλια τοῦ δεσμωτηρίου 1 "ಅಸ್ತಿವಾರವು ಕದಲಿದಾಗ ಇಡೀಸೆರೆಮನೆ ನಡುಗಿ ಕದಲಿದವು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +16:26 s6mu rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἠνεῴχθησαν & αἱ θύραι πᾶσαι 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಎಲ್ಲಾ ಬಾಗಿಲುಗಳು ತೆರೆದುಕೊಂಡವು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +16:26 p393 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive πάντων τὰ δεσμὰ ἀνέθη 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರ ಸರಪಣಿಗಳು , ಬೇಡಿಗಳು ಕಳಚಿಬಿದ್ದವು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +16:27 ljy6 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ "" ನಾವು "" ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲ ,ಸೀಲಮತ್ತು ಅವರೊಂದಿಗಿದ್ದ ಇತರ ಖೈದಿಗಳನ್ನು (ಸೆರೆಮನೆಯ ಅಧಿಕಾರಿಯನ್ನು ಹೊರತು ಪಡಿಸಿ) ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +16:27 hr9q rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive The jailer was awakened from sleep 0 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಸೆರೆಮನೆಯ ಅಧಿಕಾರಿ ಎಚ್ಚರಗೊಂಡ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +16:27 cwt5 ἤμελλεν ἑαυτὸν ἀναιρεῖν 1 "ಎದ್ದು ತನ್ನನ್ನು ತಾನೇ ಹತ್ಯೆಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಿದ್ಧನಾದ ಕೈದಿಗಳು ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಕ್ಕೆ ಹೆದರಿಸಬೇಕಾದ ಎಲ್ಲಾವಿಚಾರಕ್ಕೆ ಅನುಭವಿಸಬೇಕಾದ ದಂಡನೆಗಿಂತ ಆತ್ಮಹತ್ಯೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳು ವುದು ಉತ್ತಮ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಿದ. +16:29 l5dr 0 ಸೆರೆಮನೆಯ ಅಧಿಕಾರಿ ದೀಪತರಲು ಏಕೆ ಕೂಗಿಕೊಂಡ ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬೇಕು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವನು ಯಾರಾದರೂ ದೀಪತನ್ನಿ ಎಂದು ಕೇಳಲು ಕಾರಣ ವೇನೆಂದರೆ ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿ ಇನ್ನು ಯಾರಾದರೂ ಕೈದಿಗಳು ಇದ್ದಾರೆಯೇ ಎಂದು ನೋಡಲು ಕೇಳಿದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +16:29 p61e 0 ""ದೀಪಗಳು"" ಎಂಬಪದ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಬೆಳಕಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತವೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ದೀಪಕ್ಕಾಗಿ "" ಅಥವಾ ದೊಂದಿಗಾಗಿ"""" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +16:29 rf9k 0 ಅವನು ಆದಷ್ಟು ಶೀರ್ಘವಾಗಿ ಸೆರೆಮನೆಯನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ" +16:29 bb6t rc://*/ta/man/translate/translate-symaction προσέπεσεν τῷ Παύλῳ καὶ Σιλᾷ 1 "ಆ ಸೆರೆಮನೆಯಅಧಿಕಾರಿ ತನ್ನನ್ನು ಅತ್ಯಂತ ದೀನತೆಯಿಂದ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಸೀಲರ ಪಾದಗಳಿಗೆ ತಲೆಬಾಗಿದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])" +16:30 a3h6 προαγαγὼν αὐτοὺς ἔξω 1 ಅವರನ್ನು ಸೆರೆಮನೆಯಿಂದ ಹೊರತಂದ +16:30 u132 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τί με δεῖ ποιεῖν, ἵνα σωθῶ 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನನ್ನ ಪಾಪವನ್ನು ದೇವರು ಕ್ಷಮಿಸಿ ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಣೆಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ನಾನು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಕೇಳಿದನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +16:31 br4k rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive σωθήσῃ 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ದೇವರು ನಿನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವನು "" ಅಥವಾ"" ದೇವರು ನಿನ್ನನ್ನು ನಿನ್ನ ಪಾಪದಿಂದ ರಕ್ಷಣೆಮಾಡುವನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +16:31 w8ed rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy your house 0 "ಇಲ್ಲಿ "" ಮನೆ"" ಎಂಬುದು ಜನರು ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸುವರು .\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಿನ್ನ ಮನೆಯ ಎಲ್ಲಾ ಸದಸ್ಯರೂ "" ಅಥವಾ"" ನಿನ್ನ ಕುಟುಂಬದವರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +16:32 kb35 General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ""ಅವರು"" ಅದೇರೀತಿ ""ಅವರ"" ಮತ್ತು ""ಅವರಿಗೆ"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಸೀಲರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.\n\n[ಅಕೃ 16:25](../16/25.ಎಂಡಿ). ರೊಂದಿಗೆ ಹೋಲಿಸಿ ನೋಡಿ.ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಬರುವ ""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದ ಸೆರೆಮನೆ ಅಧಿಕಾರಿಯ ಮನೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ""ಅವನಿಗೆ"", ""ಅವನ"" ಮತ್ತು ""ಅವನು"" ಎಂಬುದು ಸೆರೆಮನೆ ಅಧಿಕಾರಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." +16:32 pq5w rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy They spoke the word of the Lord to him 0 "ಇಲ್ಲಿ ""ವಾಕ್ಯಗಳು"" ಎಂಬುದು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ಆತನಿಗೆ ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸುವಿನ ಸುವಾರ್ತೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +16:33 r3la rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐβαπτίσθη, αὐτὸς καὶ οἱ αὐτοῦ πάντες παραχρῆμα 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಪೌಲ ಮತ್ತು ಸೀಲರು ಸೆರೆಮನೆಯ ಅಧಿಕಾರಿ ಮತ್ತು ಅವನ ಮನೆಯ ಎಲ್ಲಾ ಸದಸ್ಯರಿಗೂ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ನೀಡಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +16:35 x3x8 General Information: 0 # General Information:\n\nಇದು ಫಿಲಿಪ್ಪಿ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿದ್ದ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಸೀಲರ ಬಗ್ಗೆ ಕೊನೆಯ ಘಟನೆ ಇದಾಗಿದೆ.([ಅಕೃ16:12](../16/12. ಎಂಡಿ)). +16:35 lb4z δὲ 1 ಇಲ್ಲಿ ಮುಖ್ಯ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ತಿರುವು ತರಲು ಈ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ. ([ಅಕೃ16:16](../16/16. ಎಂಡಿ)).ರಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರಂಭವಾದ ಕತೆಯ ಕೊನೆಯ ಘಟನೆ ಬಗ್ಗೆ ಲೂಕನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. +16:35 qum8 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἀπέστειλαν & τοὺς ῥαβδούχους 1 "ಇಲ್ಲಿ""ವಾಕ್ಯಗಳು , "" ವಾರ್ತೆ"" ಅಥವಾ ""ಆದೇಶ"" ಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಕಾವಲುಗಾರ ರಿಗೆ ಸುದ್ದಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ "" ಅಥವಾ"" ಆ ಕಾವಲುಗಾರ ರಿಗೆ ಆದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +16:35 j5m6 ἀπέστειλαν 1 "ಇಲ್ಲಿ""ಕಳುಹಿಸು "" ಎಂದರೆ ನ್ಯಾಯಾಧೀಶರು ಕಾವಲುಗಾರರಿಗೆ ಅವರು ಆದೇಶವನ್ನು ಹೇಳಿಕಳುಹಿಸಿದರು." +16:35 vev9 ἀπόλυσον τοὺς ἀνθρώπους ἐκείνους 1 "ಆ ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆಮಾಡಿ ಅಥವಾ "" ಆ ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಿ" +16:36 k3i6 ἐξελθόντες 1 ಸೆರೆಮನೆಯಿಂದ ಹೊರಗೆ ಬನ್ನಿ +16:37 v4yk rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲೂ ""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದ ಬಳಸಿದೆ ಮತ್ತು ಮೊದಲಸಲ ಉಪಯೋಗಿಸಿದ ""ಅವರಿಗೆ"" ಎಂಬ ಪದ ನ್ಯಾಯಾಧೀಶರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ, ""ತಾವೇ"" ಎಂಬ ಪದ ನ್ಯಾಯಾಧೀಶರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಎರಡನೇ ಸಲ ""ಅವರಿಗೆ"" ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಸೀಲರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ, ""ನಮಗೆ"" ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಸೀಲರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ,"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +16:37 b4jm rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἔφη πρὸς αὐτούς 1 "ಬಹುಷಃ ಪೌಲನು ಸೆರೆಮನೆ ಅಧಿಕಾರಿಯೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿ ದ್ದಾನೆ , ಆದರೆ ಸೆರೆಮನೆ ಅಧಿಕಾರಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಏನು ನಡೆಯಿತು ಎಂಬುದನ್ನು ನ್ಯಾಯಾಧೀಶರಿಗೆ ಹೇಳಬೇಕು ಎಂದು ಉದ್ದೇಶಿಸಿದ್ದ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಸೆರೆಮನೆಯ ಅಧಿಕಾರಿಗೆ ಹೇಳಿದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +16:37 b7cc rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy δείραντες ἡμᾶς δημοσίᾳ 1 "ಇಲ್ಲಿ""ಅವರು"" ಎಂಬುದು ನ್ಯಾಯಾಧೀಶರು ಸೈನಿಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಅವರನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಹೊಡೆಯಲು ಅಪ್ಪಣೆ ನೀಡಿದರು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನ್ಯಾಯಾಧೀಶರು ಸೈನಿಕರನ್ನು ಕುರಿತು ನಮ್ಮನ್ನು ಸಾರ್ವಜನಿಕವಾಗಿ ಹೊಡೆಯಬೇಕೆಂದು ಆಜ್ಞೆನೀಡಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +16:37 wc37 ἀκατακρίτους ἀνθρώπους Ῥωμαίους ὑπάρχοντας, ἔβαλαν εἰς φυλακήν 1 ರೋಮನ್ ಸರ್ಕಾರದ ಪ್ರಜೆಗಳು ಮತ್ತು ಅವರ ಸೈನಿಕರು ನಾವು ತಪ್ಪಿತಸ್ಥರೆಂದು ನ್ಯಾಯಾಲಯದಲ್ಲಿ ಸಾಬೀತು ಪಡಿಸಲು ಆಗದಿದ್ದರೂ ಸೆರೆಮನೆಗೆ ಹಾಕಿಸಿದರು +16:37 qq1u rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion Do they now want to send us away secretly? No! 0 "ಪೌಲನು ಇಲ್ಲೊಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಮೂಲಕ ನಮ್ಮ ತಪ್ಪಿಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ನಮ್ಮನ್ನು ಎಲ್ಲರ ಮುಂದೆ ಹೊಡಿಸಿ ಸೆರೆಮನೆಯೊಳಗೆ ಹಾಕಿಸಿ ಈಗ ನಮ್ಮನ್ನು ಗುಪ್ತವಾಗಿ ಹೊರಗೆ ಕಳುಹಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆಯೇ? ಇದಕ್ಕೆ ನಾನು ಒಪ್ಪುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದನು .\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ನಮ್ಮನ್ನು ರಹಸ್ಯವಾಗಿ ಈ ಪಟ್ಟಣದಿಂದ ಹೊರಗೆ ಕಳುಹಿಸಲು ನಾನು ಖಂಡಿತವಾಗಿ ಒಪ್ಪುವುದಿಲ್ಲ! "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +16:37 jr2j rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns Let them come themselves 0 "ಇಲ್ಲಿ""ಅವರೇ"" ಎಂಬ ಪದ ಒತ್ತು ನೀಡಲು ಬಳಸಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])" +16:38 ym2u rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐφοβήθησαν & ἀκούσαντες ὅτι Ῥωμαῖοί εἰσιν 1 "ರೋಮನ್ ಹಕ್ಕುದಾರರು ಎಂಬುದರ ಅರ್ಥ ಆ ಚಕ್ರಾಧಿಪತ್ಯದ ನ್ಯಾಯಬದ್ಧ ಪ್ರಜೆಗಳು. ಹಕ್ಕುದಾರರು ಎಂದರೆ ಯಾವುದೇ ಹಿಂಸೆಗಳಿಲ್ಲದೆ ಸ್ವತಂತ್ರವಾಗಿರುವುದು ಮತ್ತು ನ್ಯಾಯಬದ್ಧವಾದ ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆಯನ್ನು ತೀರ್ಪನ್ನು ಹೊಂದುವುದು .ಆ ಊರಿನ ನಾಯಕರು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಸೀಲರನ್ನು ವಿನಾಕಾರಣ ಹಿಂಸಿಸಿದರು. ಅನ್ಯಾಯವಾಗಿ ನಡೆಸಿದರು ಎಂಬ ವಿಚಾರ ರೋಮನ್ ಚಕ್ರಾಧಿಪತ್ಯದ ಅಧಿಕಾರಿಗಳಿಗೆ ತಿಳಿಯಬಾರದೆಂದು ಹೆದರಿಕೊಂಡಿದ್ದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +16:40 q59h General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಸೀಲರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ ""ಅವರಿಗೆ"" ಎಂಬ ಪದ ಫಿಲಿಪ್ಪಿಯಲ್ಲಿದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." +16:40 y14i rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory 0 "ಪೌಲ ಮತ್ತು ಸೀಲರನ್ನು\n\n"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]])" +16:40 t1pf rc://*/ta/man/translate/figs-go εἰσῆλθον πρὸς τὴν Λυδίαν 1 "ಇಲ್ಲಿಗೆ ""ಬಂದರು""ಎಂಬುದನ್ನು ""ಹೋದರು"" ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸ ಬಹುದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])" +16:40 ylk9 τὴν Λυδίαν 1 ಲೂದ್ಯಳ ಮನೆ +16:40 ntc9 rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations ἰδόντες 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಸಹೋದದರು"" ಎಂದರೆ ಪುರುಷ ಮತ್ತು ಮಹಿಳಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ನೋಡಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" +17:intro gj4c 0 #ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು 17 ಸಾಮಾನ್ಯಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು \n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು \n\n###ಮೆಸ್ಸೀಯನ ಬಗ್ಗೆ ಅಪಾರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿರುವುದು\n\n ಯೆಹೂದಿಗಳು ಕ್ರಿಸ್ತ ಅಥವಾ ಮೆಸ್ಸೀಯಬಲಶಾಲಿಯಾದ ರಾಜನಾಗಬೇಕು ಎಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದರು.ಏಕೆಂದರೆ ಇದನ್ನು ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಸಲ ಪ್ರಸ್ತಾಪಿಸಲಾಗಿದೆ.ಆದರೆ ಅದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಮೆಸ್ಸೀಯನು ಅನೇಕ ಶ್ರಮೆಯನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವನು ಎಂಬುದನ್ನು ಅನೇಕಸಲ ಪ್ರಸ್ತಾಪಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇದನ್ನೇ ಪೌಲನು ಯೆಹೂದಿಗಳಿಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದ.(ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]])\n\n### ಅಥೆನ್ನದ ಧರ್ಮ\n\n ಪೌಲನು ಅಥೆನ್ನಿಯರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ಅವರು ಧಾರ್ಮಿಕ ಮನೋಭಾವದವರು ಆದರೆ ಅವರು ನಿಜದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದ . ಅವರು ಅನೇಕ ಸುಳ್ಳು ದೇವರುಗಳನ್ನು ಆರಾಧಿಸುತ್ತಾರೆ. ಹಿಂದಿನ ಕಾಲದಿಂದಲೂ ಅವರು ಅನೇಕ ರಾಜ್ಯಗಳನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡಾಗ ಜನರು ಆರಾಧಿಸುತ್ತಿದ್ದ ದೇವತೆಗಳನ್ನು ಇವರು ಆರಾಧಿಸಲು ತೊಡಗಿದರು.. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]])\n\n ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಏನೂ ತಿಳಿಯದ ಜನರಿಗೆ ಪೌಲನು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಬಗ್ಗೆ ಮತ್ತು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಮೊದಲಸಲ ಹೇಗೆ ತಿಳಿಸಿದ ಎಂಬುದನ್ನು ಲೂಕನು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. +17:1 q9x4 General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು""ಎಂಬುದು ಪೌಲಮತ್ತು ಸೀಲರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. [ಅಕೃ 16:40](../16/40.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಇರುವುದನ್ನು ಹೋಲಿಸಿ ನೋಡಿ. ""ಅವರಿಗೆ"" ಎಂಬಪದ ಥೆಸಲೋನಿಕಾದಲ್ಲಿನ ಸಭಾಮಂದಿರಗಳಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಯೆಹೂದಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." +17:1 r3qb Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ಪೌಲ ,ಸೀಲ ಮತ್ತು ತಿಮೋಥಿಯವರ ಸುವಾರ್ತಾ ಸೇವೆಯ ಪ್ರಯಾಣ ಮುಂದುವರೆಯುತ್ತದೆ. ಅವರು ಥೆಸಲೋನಿಕಾಕ್ಕೆ ಬಂದು ಸೇರಿದರು ""ಅವರು""ಲೂಕನೊಂದಿಗೆ ಬರಲಿಲ್ಲ ಎಂಬುದು ಇಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ. ಏಕೆಂದರೆ ಅವನು ""ಅವರು"" ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆಯೇ ಹೊರತು ""ನಾವು"" ಎಂದು ಹೇಳಲಿಲ್ಲ." +17:1 e4w5 δὲ 1 ಮುಖ್ಯಕಥಾಭಾಗದಲ್ಲಿ ಒಂದು ತಿರುವು ತರಲು ಈ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಲೇಖಕನಾದ ಲೂಕನು ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಸಭಾಗವನ್ನು ಹೇಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ. +17:1 b7np διοδεύσαντες 1 ಎಲ್ಲಾ ಕಡೆ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಿದರು +17:1 kll1 rc://*/ta/man/translate/translate-names τὴν Ἀμφίπολιν καὶ τὴν Ἀπολλωνίαν 1 "ಇವು ಮೆಕದೋನ್ಯ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿದ್ದ ಕರಾವಳಿ ಪ್ರದೇಶದ ನಗರಗಳು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])" +17:1 yj66 rc://*/ta/man/translate/figs-go ἦλθον εἰς Θεσσαλονίκην 1 "ಇಲ್ಲಿಗೆ ""ಬಂದರು""ಎಂಬಪದನ್ನು ""ಹೋದರು"" ಅಥವಾ ""ಆಗಮಿಸಿದರು / ತಲುಪಿದರು"" ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ಈ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಬಂದರು ಅಥವಾ ""ಅವರು ಆ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಬಂದು ತಲುಪಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])" +17:2 vbf2 κατὰ & τὸ εἰωθὸς 1 "ಪೌಲನು ತನ್ನ ಪದ್ಧತಿಯ ಪ್ರಕಾರ ಅವನ ಹವ್ಯಾಸದಂತೆ ಅಥವಾ "" ಅವನ ಸಾಮಾನ್ಯ ಪದ್ಧತಿಯಂತೆ "". ಪೌಲನು ಯಹೂದಿಗಳು ಹಾಜರಿರುತ್ತಿದ್ದ ಸಭಾಮಂದಿರಗಳಿಗೆ ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಂದು ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದ. +17:2 q3ie 0 ಮೂರು ವಾರವೂ ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಂದು" +17:2 wp3k rc://*/ta/man/translate/figs-explicit διελέξατο αὐτοῖς ἀπὸ τῶν Γραφῶν 1 "ಪೌಲನು ಸತ್ಯವೇದದ ಬರವಣಿಗೆಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ಮತ್ತು ಯೇಸುವೇ ಬರಬೇಕಾಗಿದ್ದ ಮೆಸ್ಸಿಯಾ ಎಂಬುದನ್ನು ಯೆಹೂದಿಗಳಿಗೆ ಸಾಬೀತುಪಡಿಸಿ ವಿವರಿಸಿದ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +17:2 qf4t διελέξατο αὐτοῖς 1 "ಅವರಿಗೆ ಕಾರಣಗಳನ್ನು ಕೊಡುವ ಬಗ್ಗೆ ಅಥವಾ"" ವಾದವಿವಾದ ಮಾಡಿದ ಅಥವಾ""ಅವರೊಂದಿಗೆ ಚರ್ಚೆ ಮಾಡಿದ """ +17:3 e85n General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ""ಅವನು "" ಎಂಬುದು ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.\n\n([ಅಕೃ17:2](../17/02.ಎಂಡಿ))." +17:3 ir9q rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor He was opening the scriptures 0 ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು1) ಸತ್ಯವೇದದ ಬಗ್ಗೆ ಜನರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುವಂತೆ ಹೇಳಿದ್ದಲ್ಲದೆ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಜನರಿಗೆ ತೆರೆದು ಒಳಗೆ ಏನಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಅವಕಾಶ ಮಾಡಿಕೊಟ್ಟ ಅಥವಾ 2) ಪೌಲನು ಅಕ್ಷರಷಃ ಗ್ರಂಥವನ್ನು ತೆರೆಯುತ್ತಿದ್ದ ಅಥವಾ ಸುರುಳಿಗಳನ್ನು ತೆರೆದು ಅದರಿಂದ ಓದಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದ (ನೊಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +17:3 he78 ἔδει 1 ಇದು ದೇವರ ಯೋಜನೆಯ ಭಾಗ +17:3 ipb2 ἀναστῆναι 1 ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಬರಲು +17:3 b9qi ἐκ νεκρῶν 1 ಸತ್ತವರೊಳಗಿಂದ ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯು ಪಾತಾಳಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ಸತ್ತುಹೋದ ಎಲ್ಲಾ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಅಲ್ಲಿಂದ ಪುನಃ ಬರುವುದು ಎಂದರೆ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎದ್ದು ಬರುವುದು ಎಂದು ಅರ್ಥ +17:4 es2u rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive αὐτῶν ἐπείσθησαν 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೆಹೂದಿಗಳು ನಂಬಿದರು ಅಥವಾ "" ಯೆಹೂದಿಗಳು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +17:4 nyp2 προσεκληρώθησαν τῷ Παύλῳ 1 ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಪೌಲನೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಕೊಂಡರು +17:4 t21z σεβομένων Ἑλλήνων 1 ಇದು ಗ್ರೀಕರು ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸುತ್ತಿದ್ದರೇ ಹೊರತು ಯೆಹೂದಿ ಧರ್ಮಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಮೂಲಕ ಮತಾಂತರ ಹೊಂದಿರಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. +17:4 ye8v rc://*/ta/man/translate/figs-litotes γυναικῶν & τῶν πρώτων οὐκ ὀλίγαι 1 "ಅನೇಕ ಪ್ರಮುಖ ಗುಂಪಿಗೆ ಸೇರಿದ ಮಹಿಳೆಯರು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಕೊಂಡರು ಎಂದು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುವ ವಿಷಯವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅನೇಕ ಪ್ರಮುಖ ಮಹಿಳೆಯರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])" +17:5 nuh6 General Information: 0 # General Information:\n\n"""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದ ಅವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಾದ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಮತ್ತು ಪೇಟೆಬೀದಿಯಲ್ಲಿ ತಿರುಗಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಪೋಕರಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ." +17:5 uj43 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor being moved with jealousy 0 "ಹೊಟ್ಟೆಕಿಚ್ಚು ಪಡುವುದು ಎಂದರೆ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣ ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಸ್ವಲ್ಪ ಹೊಟ್ಟೆಕಿಚ್ಚು ಪಡುವುದು ಅಥವಾ "" ತುಂಬಾ ಕೋಪಗೊಳ್ಳುವುದು\n\n"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +17:5 vev6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit with jealousy 0 "ಈ ಯೆಹೂದಿಗಳು ತುಂಬಾ ಕೋಪಗೊಂಡಿದ್ದರು ಹೊಟ್ಟೆಕಿಚ್ಚು ಪಡುತ್ತಿದ್ದರು ಏಕೆಂದರೆ ಕೆಲವು ಯೆಹೂದಿಗಳು ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕರು ಪೌಲನ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ನಂಬಿ ನಡೆಯುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಮುಕ್ತವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +17:5 btw6 προσλαβόμενοι & ἄνδρας τινὰς πονηροὺς 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ತೆಗೆದುಕೊಂಡದ್ದು "" ಎಂಬ ಪದ ಜನರನ್ನು ಬಲವಂತವಾಗಿ ಯೆಹೂದಿಗಳು ತೆಗೆದು / ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋದರು ಎಂಬ ಅರ್ಥವಲ್ಲ.ಇದರ ಅರ್ಥ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಕುತಂತ್ರಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ಸಹಾಯ ಪಡೆಯಲು ಅವರ ಮನವೊಲಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರು." +17:5 lc6g ἄνδρας τινὰς πονηροὺς 1 "ಕೆಲವು ದುಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು , ಇಲ್ಲಿ ""ಮನುಷ್ಯರು"" ಎಂಬ ಪದ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಪುರುಷರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. +17:5 k35j 0 ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಚಾವಡಿಯಿಂದ , ಇದೊಂದು ವ್ಯಾಪಾರಕೇಂದ್ರ ಇಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ವಸ್ತುಗಳು , ದನಕುರಿಗಳು ಅಥವಾ ಕಾರ್ಯಗಳು ನಡೆಯುತ್ತಿದ್ದವು. +17:5 j68t 0 ಇಲ್ಲಿ ""ಪಟ್ಟಣ"" ಎಂಬ ಪದ ಆ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಪಟ್ಟಣದ\n\nಜನರನ್ನು ಗದ್ದಲಮಾಡುವಂತೆ ಮಾಡಿತು""ಅಥವಾ "" ಪಟ್ಟಣದ ಜನರನ್ನು ದಂಗೆ ಏಳುವಂತೆ ಮಾಡಿತು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +17:5 n7c5 0 ಮನೆಗಳ ಮೇಲೆ ದಾಳಿಮಾಡಿ ನುಗ್ಗುತ್ತಿದ್ದರು .ಇದರ ಅರ್ಥ ಜನರು ಮನೆಗಳ ಮೇಲೆ ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಎಸೆಯುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಮನೆಯ ಬಾಗಿಲುಗಳನ್ನು ಮುರಿಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರು. +17:5 lde1 0 ಇದೊಂದು ಮನುಷ್ಯನ ಹೆಸರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +17:5 zz5u 0 ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು ಅಥವಾ "" ಜನರು""1)ಸರ್ಕಾರದ ಅಥವಾ ಒಂದು ನ್ಯಾಯಸಮ್ಮತವಾದ ಪ್ರಜೆಗಳ ಗುಂಪು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸೇರಿ ಒಂದು ನಿರ್ಧಾರವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವುದು . ಅಥವಾ 2) ಒಂದು ಜನರ ಗುಂಪು (ನೊಡಿ: @) +17:6 s1uf 0 ಇಲ್ಲಿ ""ಸಹೋದರರು"" ಎಂಬುದು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಇನ್ನು ಬೇರೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು""" +17:6 e44z ἐπὶ τοὺς πολιτάρχας 1 ಅಧಿಕಾರಿಗಳ ಸಮ್ಮುಖದಲ್ಲಿ +17:6 g7xj οἱ & ἀναστατώσαντες, οὗτοι 1 "ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರು ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ನುಡಿಗುಚ್ಛ "" ಮನುಷ್ಯರು"" ಎಂಬುದು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಸೀಲರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." +17:6 c2av rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole τὴν οἰκουμένην ἀναστατώσαντες 1 "ಈ ನುಡಿಗುಚ್ಛವು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಸೀಲರು ಎಲ್ಲೆಲ್ಲಿ ಹೋದರೂ ಅಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ತಮ್ಮ ಬೋಧನೆಗಳಿಂದ ಅಲ್ಲೋಲಕಲ್ಲೋಲ ಉಂಟು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ. ಪೌಲ ಮತ್ತು ಸೀಲರು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದ ಬೋಧನೆಯ ಪರಿಣಾಮದ ಬಗ್ಗೆ ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರು ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆಮಾಡಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಲೋಕದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಅಲ್ಲೋಲಕಲ್ಲೋಲಕ್ಕೆ ಕಾರಣರಾಗಿದ್ದಾರೆ. "" ಅಥವಾ"" ಅವರು ಹೋದ ಊರುಗಳಲ್ಲಿ , ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ಗೊಂದಲ ಉಂಟುಮಾಡಿದ್ದಾರೆ.\n\n"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]ಮತ್ತು[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])" +17:7 hlc9 οὓς ὑποδέδεκται Ἰάσων 1 ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಪದಗುಚ್ಛದ ಸಂಕೇತವು ಯಾಸೋನನು ಪೌಲ ಸೀಲರನ್ನು ಸುವಾರ್ತೆಗೆ ತೊಂದರೆ ಆಗದಂತೆ ಒಪ್ಪಂದ ಮಾಡಿಕೋಂಡಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. +17:8 th2f ἐτάραξαν 1 ಅವರು ಚಿಂತಾಕ್ರಾಂತರಾದರು +17:9 ya44 made Jason and the rest pay money as security 0 ಯಾಸೋನ ಮತ್ತು ಇತರರು ಒಳ್ಳೆ ನಾಗರೀಕರು ಸರ್ಕಾರದ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿದ್ದು ಅಧಿಕಾರಿಗಳಿಗೆ ಹಣವನ್ನು ಪಾವತಿಸಬೇಕಿತ್ತು .ಎಲ್ಲವೂ ಸರಿಯಾಗಿದ್ದರೆ, ಒಳ್ಳೆ ಗುಣವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ ಆ ಹಣವನ್ನು ಹಿಂತಿರುಗಿಸುತ್ತಿದ್ದರು ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಅವರ ಕೆಟ್ಟ ನಡತೆಯಿಂದ ಉಂಟಾದ ನಾಶಕ್ಕೆ ದಂಡವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು. +17:9 bj48 τῶν λοιπῶν 1 """ಉಳಿದ"" ಎಂಬ ಪದ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಉಳಿದ ಇತರ ವಿಶ್ವಾಸಿ ಗಳನ್ನು ಅಧಿಕಾರಿಗಳ ಮುಂದೆ ಕರೆತಂದರು ." +17:9 aru6 ἀπέλυσαν αὐτούς 1 ಅಧಿಕಾರಿಗಳು ಯಾಸೋನ ಮತ್ತು ಇತರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಹೋಗುವಂತೆ ಹೇಳಿಕಳುಹಿಸಿದರು. +17:10 na8h General Information: 0 # General Information:\n\nಅಲ್ಲಿಂದ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಸೀಲರು ಪ್ರಯಾಣಿಸಿ ಬೆರೋಯ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಬಂದರು. +17:10 qy5c rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations οἱ & ἀδελφοὶ 1 "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ""ಸಹೋದರರು"" ಎಂಬ ಪದ ಪುರುಷರು ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" +17:11 k2st rc://*/ta/man/translate/writing-background δὲ 1 """ಈಗ"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಮುಖ್ಯ ಕಥಾಭಾಗದಲ್ಲಿ ಒಂದು ತಿರುವನ್ನು ತರಲು ಬಳಸಿದೆ ,ಇಲ್ಲಿ ಲೂಕನು ಬೆರೋಯ ಪಟ್ಟಣದ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡುತ್ತದೆ. ಮತ್ತು ಅವರು ಪೌಲನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಲು ಎಷ್ಟು ಉತ್ಸುಕರಾಗಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಅವುಗಳನ್ನು ಪರಿಶೋಧಿಸಿ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])" +17:11 gu6s οὗτοι & ἦσαν εὐγενέστεροι 1 "ಈ ಕುಲೀನರಾದ ಜನರು ಈ ಹೊಸ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಇತರ ಜನರಿಗಿಂತ ನಿಷ್ಪಕ್ಷಪಾತವಾಗಿ ಆಲೋಚಿಸಲು ಇಚ್ಛೆ ಉಳ್ಳವರಾಗಿದ್ದರು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ಮುಕ್ತ ಮನಸ್ಸಿನವರಾಗಿದ್ದರು "" ಅಥವಾ "" ಅವರು ಎಲ್ಲವನ್ನು ಕೇಳುವ ಇಚ್ಛೆ ಉಳ್ಳವರಾಗಿದ್ದರು ." +17:11 hle3 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐδέξαντο τὸν λόγον 1 "ಇಲ್ಲಿ"" ವಾಕ್ಯಗಳು"" ಎಂಬ ಪದ ಬೋಧಿಸುವುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ಕೇಳಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +17:11 uh8a μετὰ πάσης προθυμίας 1 ಈ ಬೆರೋಯದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಶುದ್ಧಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಅಂಗೀಕರಿಸಿ ಅವುಗಳನ್ನು ಶಾಸ್ತ್ರಗ್ರಂಥಗಳನ್ನು ಓದಿಪರಿಶೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. +17:11 lzm3 καθ’ ἡμέραν ἀνακρίνοντες τὰς Γραφὰς 1 ಶಾಸ್ತ್ರಗ್ರಂಥಗಳನ್ನು ಬಹು ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಪ್ರತಿದಿನ ಮನನ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು. +17:11 g8an ἔχοι ταῦτα οὕτως 1 ಪೌಲನು ಹೇಳಿದ ಸಂಗತಿಗಳು ಸತ್ಯವಾದುದು +17:13 vn8h rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\n"ಮೆಕೋನ್ಯದ ಬೆರೋಯ ಪಟ್ಟಣದ ಕರಾವಳಿ ಪ್ರದೇಶದ ಕೆಳಗೆ ಅಥೆನೆ ಪಟ್ಟಣವಿತ್ತು. ಇದು ಗ್ರೀಸ್ ದೇಶದ ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರಮುಖ ಪಟ್ಟಣಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿತ್ತು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])" +17:13 asb4 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἦλθον κἀκεῖ, σαλεύοντες 1 "ಪೌಲನು ಬೋಧನೆಗಳಿಗೆ ಜನರು ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಹೋರಾಟ ನಡೆಸಿ ಜನರ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಗೊಂದಲಕ್ಕೆ ಗುರಿಮಾಡಿದರು. ಇದು ಹೇಗಿತ್ತು ಎಂದು ಲೇಖಕನು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ .ಸ್ವಚ್ಛವಾದ ನೀರಿನ ಕೊಳವನ್ನು ಕಲಕಿ ಕೆಳಗಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಕಲ್ಮಷಗಳು ಮೇಲೆ ಬರುವಂತೆ ಮಾಡುವ ಹಾಗೆ ಜನರ ಮನಸ್ಸುಗಳನ್ನು ಕದಡಿದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅಲ್ಲಿಗೂ ಹೋಗಿ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಹೋರಾಟ ನಡೆಸಿದರು. "" ಅಥವಾ "" ಅಲ್ಲಿಗೂ ಹೋಗಿ ಗೊಂದಲ ಉಂಟುಮಾಡಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +17:13 wjq3 ταράσσοντες τοὺς ὄχλους 1 "ಜನರನ್ನು ಚಿಂತಾಕ್ರಾಂತರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದರು ಅಥವಾ"" ಜನರಲ್ಲಿ ಅಂಜಿಕೆಯನ್ನು ಮತ್ತು ಹೆದರಿಕೆಯನ್ನು ಹುಟ್ಟಿಸಿದರು." +17:14 ael8 rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations ἀδελφοὶ 1 "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ""ಸಹೊದರರು"" ಎಂಬ ಪದ ಪುರುಷರು ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" +17:14 zw1c πορεύεσθαι ἕως ἐπὶ τὴν θάλασσαν 1 "ಸಮುದ್ರದ ತೀರಪ್ರದೇಶಕ್ಕೆ ಹೋದರು. ಇಲ್ಲಿಂದ ಪೌಲನು ಬಹುಷಃ ದೋಣಿಯ ಮೂಲಕ ಬೇರೊಂದು ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಪ್ರಯಾಣಿಸುವನು. +17:15 v5nf 0 ಪೌಲನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದವರು ಯಾರು ಅಥವಾ"" ಯಾರು ಪೌಲನೊಂದಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದರು. """ +17:15 gs1p rc://*/ta/man/translate/figs-quotations ἐξῄεσαν 1 "ಸೀಲ ಮತ್ತು ತಿಮೋಥಿಗೆ ಹೇಳಬೇಕಾದ ವಿಷಯವನ್ನು ತಿಳಿಸುವಂತೆ ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದ. ಇದನ್ನು ಯು.ಎಸ್.ಟಿ. ಯಲ್ಲಿ ಇರುವಂತೆ ಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣಾ ವಾಕ್ಯವಾಗಿ ಬಳಸಬಹುದು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) +17:16 jj94 0 ಈ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಸೀಲರು ಪ್ರಯಾಣದ ಬಗ್ಗೆ ವಿವರವಿರುವ ಇನ್ನೊಂದು ಭಾಗವಿದು. ಪೌಲನು ಸೀಲ ಮತ್ತು ತಿಮೋಥಿಗಾಗಿ ಅಥೇನೆ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದನು. +17:16 few6 0 ಮುಖ್ಯಕಥಾಭಾಗದಲ್ಲಿ ಒಂದು ತಿರುವುಕೊಡಲು ಈ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಲೂಕನು ಕತೆಯ ಹೊಸಭಾಗವನ್ನು ಹೇಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ. +17:16 fj9s 0 ಇಲ್ಲಿ ""ಪವಿತ್ರಾತ್ಮ"" ಪೌಲನ ಪರವಾಗಿ ನಿಲ್ಲುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅಥೇನೆ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲೆಲ್ಲಿ ನೋಡಿದರೂ ವಿಗ್ರಹಗಳು ಇರುವುದನ್ನು ನೋಡಿ ಅವನ ಮನಸ್ಸು ಕಸಿವಿಸಿಗೊಂಡಿತು ಅಥವಾ"" ಆ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ವಿಗ್ರಹಗಳು ಎಲ್ಲೆಲ್ಲೂ ಇರುವುದನ್ನು ನೋಡಿ ಮನಸ್ಸು ಕುದಿಯಿತು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +17:17 qas9 0 ಅವನು ಈ ಬಗ್ಗೆ"" ವಾದಿಸಿದನು ಅಥವಾ ಚರ್ಚಿಸಿದನು"" ಇದರ ಅರ್ಥ ಅವನು ಬೋಧಿಸುವಾಗ ಈ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರತಿದಿನ ತನ್ನ ಶ್ರೋತೃಗಳೊಂದಿಗೆ ಬೋಧನೆ ಮಾತ್ರ ಮಾಡದೆ ಈ ಬಗ್ಗೆ ಪರಸ್ಪರ ವಿಚಾರ ವಿನಿಮಯ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ. ಅವರೂ ಸಹ ಅವನೊಂದಿಗೆ ಮುಕ್ತವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. +17:17 i4bw 0 ಇದು ಅನ್ಯಜನಾಂಗದವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ . (ಯೆಹೂದ್ಯೇತರರು) ಇವರು ದೇವರಿಗೆ ಸ್ತುತಿ ಸ್ತೋತ್ರ ಹೇಳುವರು ಮತ್ತು ಆತನನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯುವವರು . ಆದರೆ ಯೆಹೂದಿ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಎಲ್ಲಾ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರಲಿಲ್ಲ. +17:17 du3t 0 ಇದೊಂದು ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಚಾವಡಿ .ಇದು ಸಾರ್ವಜನಿಕ ವ್ಯಾಪಾರಕೇಂದ್ರ .ಇಲ್ಲಿ ಜನರು ಅವರಿಗೆ ಬೇಕಾದ ಸರಕು ಸಾಮಾನುಗಳನ್ನು , ದನಕುರಿಗಳನ್ನು ಕೊಳ್ಳುವ ಮತ್ತು ಮಾರುವ ಸ್ಥಳ ಇದರೊಂದಿಗೆ ಅನೇಕ ಸೇವಾ ಕಾರ್ಯಗಳು ನಡೆಯುತ್ತಿತ್ತು +17:18 j762 0 ಇಲ್ಲಿ""ಅವನಿಗೆ"" , ""ಅವನು"" ಮತ್ತು ""ಅವನು""ಎಂಬ ಪದಗಳು ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿವೆ. +17:18 pan3 0 ಎಪಿಕುರಿಯಸ್ತೋಯಿಕರು ಎಂಬ ತತ್ವ ಚಿಂತಕರು ಕೆಲವರು ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಎಲ್ಲವೂ ಅಕಸ್ಮಾತ್ ತಮ್ಮಷ್ಟಕ್ಕೆ ತಾವೇ ಸೃಷ್ಠಿಯಾದವುಗಳು ಎಂದು ನಂಬಿದ್ದರು.ಈ ವಿಶ್ವವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ದೇವರುಗಳಿಗೆ ಸಮಯವೂ ಇಲ್ಲ ಲೋಕದ ಬಗ್ಗೆ ಅವರು ಚಿಂತಿಸುವುದೂ ಇಲ್ಲ ಎಂದು ಕೊಂಡಿರುವರು ಅವರಿಗೆ ಪುನರುತ್ಥಾನದ ಬಗ್ಗೆ ನಂಬಿಕೆಯೂ ಇಲ್ಲ , ಬೇಕಾಗಿಯೂ ಇರಲಿಲ್ಲ. ಅವರಿಗೆ ಬೇಕಾದುದೆಲ್ಲಾ ಸರಳವಾದ ಸಂತೋಷಮಾತ್ರ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +17:18 j7c5 0 ಈ ಜನರು ಅವರ ಸ್ವಾತಂತ್ರವು ತಮ್ಮನ್ನು ವಿಧಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸುವ ಮೂಲಕ ಇಲ್ಲವೇ ಯಥಾಪ್ರಕಾರ ದೊರೆಯುವಂತದ್ದು ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +17:18 y4p9 0 ಅವನಿಂದ ನಡೆಯಿತು" +17:18 dnj8 Some said 0 ಕೆಲವು ತತ್ವಜ್ಞಾನಿಗಳು ಹೇಳಿದಂತೆ +17:18 g4bv rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τί ἂν θέλοι ὁ σπερμολόγος οὗτος 1 "ಇಲ್ಲಿ"" ಗುಳುಗುಳುಶಬ್ದ/ಹರಟೆಕೊಚ್ಚುವ "" ಎಂಬ ಅರ್ಥ ಬರುತ್ತದೆ. ಈ ಪದವನ್ನು ಪಕ್ಷಿಗಳು ಕಾಳುಗಳು ಕುಕ್ಕಿ ತಿನ್ನುವುದಕ್ಕೆ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ.ಇಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ನಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಇರುವವ , ಅಲ್ಪಮಾಹಿತಿ ಹೊಂದಿರುವವ ಎಂಬುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಲು ಬಳಸಿದೆ .ಇಲ್ಲಿ ತತ್ವಜ್ಞಾನಿಗಳು ಪೌಲನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ಅವನಿಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿಚಾರಗಳು ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ. ಗೊತ್ತಿರುವ ಸ್ವಲ್ಪ ವಿಚಾರಗಳು ಸಹ ನಾವು ಕೇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಷ್ಟು ಮಹತ್ವ ಉಳ್ಳವುಗಳಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದರು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಇವನೊಬ್ಬ ಅವಿದ್ಯಾವಂತ ವ್ಯಕ್ತಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +17:18 k2ps Others said 0 ಇತರ ತತ್ವಜ್ಞಾನಿಗಳು ಹೇಳಿದ್ದು +17:18 l41t He seems to be one who calls people to follow 0 "ಇವನೊಬ್ಬ ಅನ್ಯದೈವಗಳನ್ನು ಪ್ರಸಿದ್ಧಿಪಡಿಸುವವನಾಗಿದ್ದಾನೆ ಅಥವಾ"" ಅವನು ಜನರನ್ನು ತಾನು ಹೇಳುವ ಸಂಗತಿಗಳ ಉಪದೇಶಗಳಿಂದ ತನ್ನ ಕಡೆಗೆ ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸು ತ್ತಿದ್ದಾನೆ"" ಎಂದರು" +17:18 sx9t strange gods 0 "ಇದು "" ವಿಭಿನ್ನ"" ವಾಗಿರಲಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಇದು ""ಅನ್ಯ""ವಾಗಿತ್ತು ಅಂದರೆ ಗ್ರೀಕರು ಮತ್ತು ರೋಮನ್ನರು ಆರಾಧಿಸುತ್ತಿದ್ದ ದೇವರಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಅವರಿಗೆ ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ಗೊತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ" +17:19 fs5g rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ""ಅವನಿಗೆ"", ""ಅವನು"" ಮತ್ತು ""ಯು""ಪದಗಳು "" ([ಅಕೃ 17:18](../17/18.ಎಂಡಿ)).ರಲ್ಲಿ ಬರುವ ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ ""ಅವರು"" ಮತ್ತು ""ನಾವು"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಎಪಿಕುರಿಯರು ಮತ್ತು ಸ್ತೋಯಿಕ ತತ್ವಜ್ಞಾನಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +17:19 mv8c They took & brought him 0 ಇದರ ಅರ್ಥ ಅವರು ಪೌಲನನ್ನು ಬಂಧಿಸಿದರು ಎಂದಲ್ಲ ಆ ತತ್ವಜ್ಞಾನಿಗಳು ಪೌಲನನ್ನು ತಮ್ಮ ನಾಯಕರೊಂದಿಗೆ ಔಪಚಾರಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡಲು +17:19 b56g rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐπὶ τὸν Ἄρειον Πάγον 1 "ಅವರು ""ಅರಿಯೋಪಾಗ"" ಎಂಬ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಅವರ ನಾಯಕರನ್ನು ಭೇಟಿಮಾಡಿದರು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: ""ನಾಯಕರೊಂದಿಗೆ ಭೇಟಿಮಾಡಲು ಅರಿಯೋಪಾಗಕ್ಕೆ ಬಂದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +17:19 ze7e τὸν Ἄρειον Πάγον & λέγοντες 1 "ಇಲ್ಲಿ ನಾಯಕರು ಅರಿಯೋಪಾಗದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡಿದರು . ಇದನ್ನು ಹೊಸ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಪ್ರಯೋಗಿಸಬಹುದು ನಾಯಕರು ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದರು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅರಿಯೋಪಾಗ,ನಾಯಕರು ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದರು.""" +17:19 unc8 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ἄρειον Πάγον 1 "ಈ ಪಟ್ಟಣವು ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಬಂಡೆಯ ಮೇಲಿತ್ತು ಅಥವಾ ಅಥೇನೆ ಪಟ್ಟಣದ ಗುಡ್ಡದ ಮೇಲೆ ಅವರ ಉಚ್ಛನ್ಯಾಯಲಯವಿತ್ತು ಅಲ್ಲಿ ಅಥೇನೆ ಜನರು ಸೇರಿ ಬರುತ್ತಿದ್ದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])" +17:20 lay8 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ξενίζοντα γάρ τινα εἰσφέρεις εἰς τὰς ἀκοὰς ἡμῶν 1 "ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಮತ್ತು ಆತನ ಪುನರುತ್ಥಾನದ ವಸ್ತುವನ್ನು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ನೀಡಿದಂತೆ ಸರಳವಾಗಿ ಇತ್ತು.ಇಲ್ಲಿ ""ಕಿವಿಗಳು"" ಎಂಬುದು ಅವರು ಏನು ಕೇಳಿಸಿ ಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನೀನು ಹೇಳುವ ನೂತನ ಉಪದೇಶ ಮತ್ತು ಅಪೂರ್ವವಾದ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ನಾವು ಇದೂವರೆಗೆ ಕೇಳಿರಲಿಲ್ಲ\n\n"" ಎಂದು ಹೇಳಿದರು(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +17:21 dn1t rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole Ἀθηναῖοι( δὲ πάντες καὶ οἱ ἐπιδημοῦντες ξένοι 1 """ಎಲ್ಲಾ"" ಎಂಬ ಪದ ಅನೇಕ ಎಂದು ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಿಸುವ ಪದ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಈಗ ಅಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಅಥೇನಿಯರು ಮತ್ತು ಅಪರಿಚಿತರು ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ"" ಅಥವಾ ಈಗ ಅನೇಕ ಅಥೇನಿಯರು ಮತ್ತು ಅಪರಿಚಿತರು ಅಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +17:21 d8yb rc://*/ta/man/translate/translate-names Ἀθηναῖοι & πάντες 1 "ಅಥೇನಿಯರು ಎಂದರೆ ಅಥೆನ್ಸ್ ನ ಜನರು. ಇದು ಮಕೆದೋನ್ಯದ ತೀರಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿದೆ (ಹಿಂದಿನ ಗ್ರೀಸ್ ದೇಶ)\n\n"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +17:21 wu4l 0 ವಿದೇಶಿಯರು" +17:21 sk5b rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor εἰς οὐδὲν ἕτερον ηὐκαίρουν, ἢ λέγειν τι ἢ ἀκούειν 1 "ಇಲ್ಲಿ""ಸಮಯ"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಒಂದು ವಸ್ತುವಿನಂತೆ ಬಳಸಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅದನ್ನು ಖರ್ಚುಮಾಡಬಹುದು ಎಂಬ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅಥವಾ "" ಅವರು ಅವರ ಸಮಯವನ್ನು ಏನೂ ಮಾಡದೆ ಸಮಯವನ್ನು ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುವುದು ಅಥವಾ ಕೇಳುವುದರಲ್ಲಿ ಕಾಲಕಳೆಯುತ್ತಿದ್ದರು"" ಅಥವಾ "" ಅವರು ಹೇಳುವುದನ್ನೂ , ಕೇಳುವುದನ್ನೂ ಬಿಟ್ಟು ಬೇರೆ ಯಾವುದಕ್ಕೂ ಸಮಯಕೊಡುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +17:21 ij4e rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole εἰς οὐδὲν ἕτερον ηὐκαίρουν, ἢ λέγειν τι ἢ ἀκούειν 1 """ ಅವರು"" ತಮ್ಮ ಸಮಯವನ್ನು ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿಕಳೆಯುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆಯ ಪದ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಹೆಚ್ಚಿನದು ಏನೂ ಮಾಡದೆ ಹೇಳುವುದು ಅಥವಾ ಕೇಳುವುದು "" ಅಥವಾ "" ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಮಯವನ್ನು ಹೇಳುವುದರಲ್ಲಿಯೂ ಅಥವಾ ಕೇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +17:21 wr1r telling or listening about something new 0 "ತತ್ವಜ್ಞಾನಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟ ಹೊಸಹೊಸ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಚರ್ಚಿಸುವುದು ""ಅಥವಾ "" ಅವರಿಗೆ ಹೊಸದಾಗಿರುವ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರು""." +17:22 zq3y General Information: 0 # General Information:\n\nಅರಿಯೊಪಾಗದಲ್ಲಿ ತತ್ವಜ್ಞಾನಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಪೌಲನು ತನ್ನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು. +17:22 ja1k κατὰ πάντα & δεισιδαιμονεστέρους 1 ಪೌಲನು ಅಥೇನಿಯರು ತಾವು ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವುದು , ದೇವರ ವೇದಿಕೆ ನಿರ್ಮಿಸುವುದು ಮತ್ತು ಬಲಿ ಅರ್ಪಿಸುವುದು , ದೇವರಿಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ಘನತೆ , ಗೌರವ ಅರ್ಪಿಸುವುದು ಮುಂತಾದವುಗಳನ್ನು ಸಾರ್ವಜನಿಕವಾಗಿ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿಯುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. +17:23 gn1j διερχόμενος γὰρ 1 "ಏಕೆಂದರೆ ಇವುಗಳನ್ನು ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಪಟ್ಟಣದ ಮೂಲಕ ನಡೆದಾಡುವಾಗ ಅಥವಾ "" ನಿಮ್ಮ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ತಿರುಗಾಡುತ್ತಿದ್ದಾಗ "" ನೋಡಿದ್ದೇನೆ" +17:23 cem7 ἀγνώστῳ‘ Θεῷ 1 "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1)ಕೆಲವು ಅಪರಿಚಿತ ದೇವತೆಗಳು ಅಥವಾ 2) ""ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೇವರಿಗೆ"" ಬಲಿಪೀಠದ ಮೇಲೆ ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ಬರವಣಿಗೆ ಅಥವಾ ಕೆತ್ತಲ್ಪಟ್ಟಬರಹವಿತ್ತು ." +17:24 m1jm τὸν κόσμον 1 "ಬಹುಪಾಲು ಸಾಮಾನ್ಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ "" ವಿಶ್ವ / ಜಗತ್ತು "" ಎಂದರೆ ಪರಲೋಕ ಮತ್ತು ಭೂಲೋಕ ಮತ್ತು ಅದರಳಗೆ ಇರುವ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." +17:24 rqk9 οὗτος & ὑπάρχων Κύριος 1 "ಏಕೆಂದರೆ ಆತನು ಕರ್ತನು ""ಆತನು ""ಎಂಬುದು [ಅಕೃ 17: 23 ] (../17/23.ಎಂಡಿ) ರಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸಿದ ಅಪರಿಚಿತ ದೇವರ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಿದೆ.ಇಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಕರ್ತನಾದ ದೇವರ ಬಗ್ಗೆ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. +17:24 p8yi 0 ಇಲ್ಲಿ ""ಪರಲೋಕ "" ಮತ್ತು ""ಭೂಲೋಕ "" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಬಳಸಿದರೆ ಪರಲೋಕ ಮತ್ತು ಭೂಲೋಕದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಎಲ್ಲಾ ಜೀವಿಗಳು ಮತ್ತು ವಸ್ತುಗಳು ಸೇರಿವೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) +17:24 se47 0 ಇಲ್ಲಿ "" ಕೈ/ ಹಸ್ತ"" ಎಂಬುದು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಜನರು ತಮ್ಮ ಕೈಗಳಿಂದ ಕಟ್ಟಿದವುಗಳು ""ಅಥವಾ""ಜನರು ಕಟ್ಟಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +17:25 u2d1 0 ಇಲ್ಲಿ ""ಸೇವೆಸಲ್ಲಿಸುವುದು"" ಎಂಬ ಪದ ವೈದ್ಯರು ಒಬ್ಬ ರೋಗಿಯನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸುವ ಕಾರ್ಯದಂತೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದೆ.\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಮನುಷ್ಯರ ಕೈಗಳಿಂದ ಸೇವೆ ಹೊಂದುವವನಲ್ಲ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +17:25 zu28 0 ಇಲ್ಲಿ "" ಕೈ/ ಹಸ್ತ"" ಎಂಬುದು ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಮನುಷ್ಯನಿಂದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +17:25 nvp7 0 ಏಕೆಂದರೆ ಆತನು ಆತನೇ . ಇಲ್ಲಿ ಆತನಿಗೆ / ಆತನೇ ಎಂಬುದು ಹೆಚ್ಚು ಒತ್ತು ನೀಡಲು ಬಳಸಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +17:26 tq3z 0 ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ""ಆತ"" ಮತ್ತು "" ಆತನಿಗೆ"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಸೃಷ್ಠಿಕರ್ತನಾದ ಒಬ್ಬನೇನಿಜ ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ""ಅವರ"" ಮತ್ತು ""ಅವರಿಗೆ"" ಎಂಬಪದಗಳು ಈ ಭೂಲೋಕದ ದೇಶದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿರುವ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ""ನಮಗೆ"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಪೌಲನು ತನ್ನನ್ನೂ ತನ್ನ ಶ್ರೋತೃಗಳು ಮತ್ತು ದೇಶದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿರುವ ಜನರನ್ನೂ ಸೇರಿಸಿಕೊಂಡು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.: "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +17:26 dkz2 0 ಇದರ ಅರ್ಥಆದಮನನ್ನು ದೇವರು ಮೊದಲ ಮನುಷ್ಯನನ್ನಾಗಿ ಸೃಷ್ಠಿಸಿದನು ಇಲ್ಲಿ ಹವ್ವಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಆದಮ ಮತ್ತು ಹವ್ವಳ ಮೂಲಕ ದೇವರು ಎಲ್ಲಾ ಜನರನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಒಂದು ಜೋಡಿ ದಂಪತಿ""" +17:26 js4p ὁρίσας προστεταγμένους καιροὺς καὶ τὰς ὁροθεσίας τῆς κατοικίας αὐτῶν 1 "ಇದನ್ನು ಒಂದು ಹೊಸವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಬಹುದು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ಎಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಯಾವಾಗ ಜೀವನ ನಡೆಸಬೇಕು ಎಂದು ಆತ ನಿರ್ಧರಿಸಿದ್ದನು """ +17:27 jae5 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor so that they should search for God and perhaps they may feel their way toward him and find him 0 "ಇಲ್ಲಿ ""ದೇವರನ್ನು ಹುಡುಕುವುದು"" ಎಂದರೆ ಆತನನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುವುದು ಎಂಬುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು "" ಆತ ಎಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಆತನ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಹೋಗಿ ಹುಡುಕುವುದು "" ಇದು ಆತನನ್ನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವುದರ ಮೂಲಕ ಆತನೊಂದಿಗೆ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಬೆಳೆಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಇದರಿಂದ ಅವರಿಗೆ ದೇವರನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವ ತೀವ್ರತೆ ಮತ್ತು ಬಹುಷಃ ಆತನನ್ನು ಕುರಿತು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವುದು ಮತ್ತು ಆತನ ಜನಾಂಗದಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರಾಗಿ ಇರುವುದು"". ಆಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +17:27 p8hk rc://*/ta/man/translate/figs-litotes Yet he is not far from each one of us 0 "ಇದನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಆದುದರಿಂದ ಆತನು ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರ ಹತ್ತಿರವೇ ಇದ್ದಾನೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])" +17:28 tkd3 rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ""ಆತನಿಗೆ"" ಮತ್ತು ""ಆತನ"" ಎಂಬ ಪದ ([ಅಕೃ 17:24] (../17/24.ಎಂಡಿ)). ರಲ್ಲಿ ಇದ್ದಂತೆ ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.\n\n""ನಾವು"" ಎಂದು ಪೌಲನು ಬಳಸುವುದು ಇಲ್ಲಿ ಆತನೊಂದಿಗೆ ಆತನ ಶ್ರೋತೃಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಂಡು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])" +17:28 cbd9 ἐν αὐτῷ γὰρ 1 ಅವನಿಂದ +17:29 k9ws rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor γένος & ὑπάρχοντες τοῦ Θεοῦ 1 "ದೇವರು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರನ್ನು ಸೃಷ್ಠಿಸಿರುವುದರಿಂದ ಎಲ್ಲಾ ಜನರನ್ನು ಅಕ್ಷರಷಃ ಆತನ ಮಕ್ಕಳೆಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +17:29 czi9 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὸ θεῖον 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ದೈವತ್ವ"" ಎಂಬುದು ದೇವರ ಲಕ್ಷಣ ಅಥವಾ ಗುಣಧರ್ಮ.\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅದೇ ದೇವರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +17:29 q4q2 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive χαράγματι τέχνης καὶ ἐνθυμήσεως ἀνθρώπου 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಮನುಷ್ಯನು ತನ್ನ ಕೌಶಲವನ್ನು ಬಳಸಿ ತನಗೆ ಬೇಕಾದ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು "" ಸೃಷ್ಠಿಸಿದರೆ ಅಥವಾ ಮನುಷ್ಯನು ತನ್ನ ಶಿಲ್ಪವಿಧೇಯತೆಯಿಂದಲೂ ಮತ್ತು ಕಲ್ಪನೆಯಿಂದಲೂ ಪ್ರತಿಮೆಗಳನ್ನು ಕೆತ್ತಿದರು (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +17:30 y2u8 General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ""ಆತ ""ಎಂಬ ಪದ ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." +17:30 zj28 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಪೌಲನು [ಅಕೃ 17:22](../17/22.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಅರಿಯೋಪಾಗದ ತತ್ವಜ್ಞಾನಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಕೊನೆಗೊಳಿಸಿದ. +17:30 suh6 οὖν 1 ಏಕೆಂದರೆ ನಾನು ಈಗ ಹೇಳಿರುವ ವಿಷಯ ಸತ್ಯವಾದುದು +17:30 iva4 God overlooked the times of ignorance 0 ದೇವರು ಅಜ್ಞಾನಿಗಳಾದ ಜನರನ್ನು ದಂಡಿಸಬಾರದು ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಿದ +17:30 h8uy χρόνους τῆς ἀγνοίας 1 ಇದು ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕ ದೇವರು ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಸಂಪೂರ್ಣಮಾಹಿತಿ ತಿಳಿಯುವ ಮೊದಲಿನ ಅವಧಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ ಮತ್ತು ದೇವರಿಗೆ ನಿಜವಾಗಿ ಹೇಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರಬೇಕು ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವ ಮೊದಲಿನ ಅವಧಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದೆ +17:30 qim5 rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations τοῖς ἀνθρώποις πάντας 1 "ಇದರ ಅರ್ಥ ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಎಂದರೆ ಎಲ್ಲಾ ಪುರುಷರು ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಎಲ್ಲಾ ಜನರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" +17:31 htp7 ἐν ᾗ μέλλει κρίνειν τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ, ἐν ἀνδρὶ ᾧ ὥρισεν 1 ಆತನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿದ ಮನುಷ್ಯನ ಮೂಲಕನೀತಿಗೆ ಅನುಸಾರವಾಗಿ ಈ ಭೂಲೋಕದ ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡುವಂತೆ ನಿರ್ಧರಿಸಿದ್ದಾನೆ. +17:31 jt3a rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy μέλλει κρίνειν τὴν οἰκουμένην 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಈ ಲೋಕ"" ಎಂಬ ಪದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವನು ಎಲ್ಲಾ ಜನರ ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡುವನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +17:31 i9aw ἐν & δικαιοσύνῃ 1 "ನ್ಯಾಯಬದ್ಧವಾಗಿಯೂ ಅಥವಾ ""ಯಾವ ದುಷ್ಟ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೆಯೂ""" +17:31 l61p πίστιν παρασχὼν 1 ದೇವರು ತಾನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡು ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಿದನು. +17:31 ulr4 ἐκ νεκρῶν 1 ಸತ್ತ ಎಲ್ಲರೂ ಮರಣಹೊಂದಿದ ಎಲ್ಲರೂ ಪಾತಾಳದಲ್ಲಿ ಒಟ್ಟಿಗೆ ಇದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಅವರೊಳಗಿಂದ ಎದ್ದು ಬರುವುದು ಎಂದರೆ ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎದ್ದು ಬರುವುದು. +17:32 tc8t rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ""ನಾವು"" ಎಂಬ ಪದ ಅಥೇನೆ ಪಟ್ಟಣದ ಪುರುಷರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆಯೇ ಹೊರತು ಪೌಲನನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಂಡಿಲ್ಲ, ಆದುದರಿಂದ ಇಲ್ಲಿ ಅವನು ಹೊರತಾಗಿದ್ದಾನೆ , ಬಹುಷಃ ಇಲ್ಲಿ ಜನರು ಪುನಃ ಪೌಲನ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಕೇಳಲು ಬಯಸಿದ್ದರೂ ಅವರು ಮೌನವಾಗಿ ಸುಮ್ಮನೆ ಇರಬೇಕಾದ ಪರಿಸ್ಥಿತಿ ಇದ್ದಿರಬಹುದು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +17:32 c4sm rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory 0 "ಅಥೇನೆ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ಪೌಲನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದ ಕಥಾಭಾಗ ಮುಗಿಯಿತು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]])" +17:32 nb26 δὲ 1 ಈ ಪದವನ್ನು ಮುಖ್ಯ ಕಥಾಭಾಗದಿಂದ ಒಂದು ತಿರುವು ಪಡೆಯಲು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಲೂಕನು ಪೌಲನ ಉಪದೇಶದ ಸನ್ನಿವೇಶದಿಂದ ಅಥೇನೆಯ ಜನರು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಯ ಪರಿಣಾಮವನ್ನು ಹೇಳಲು ತೊಡಗುತ್ತಾನೆ . +17:32 jlm5 ἀκούσαντες 1 ಇವರು ಅರಿಯೋಪಾಗದಲ್ಲಿ ಪೌಲನ ಉಪದೇಶಗಳನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದ ಅದೇ ಜನರು. +17:32 sn6j οἱ μὲν ἐχλεύαζον 1 "ಕೆಲವರು ಪೌಲನನ್ನು ಪರಿಹಾಸ್ಯ ಮಾಡಿದರು ಅಥವಾ ಕೆಲವರು ಪೌಲನನ್ನು ಹಾಸ್ಯಮಾಡಿ ನಗುತ್ತಿದ್ದರು. ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಪುನರುತ್ಥಾನವನ್ನು ನಂಬಲಿಲ್ಲ , ಯಾರಾದರೂ ಸತ್ತು ಹೋದಮೇಲೆ ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎದ್ದು ಬರುವುದು ಎಂದರೆ ನಂಬಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದು ಆ ಜನರು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು. +17:34 k1mr 0 ದಿಯೋನಿಸ್ಯ ಎಂಬುದು ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನ ಹೆಸರು . ಇವನು ಅರಿಯೋಪಾಗವನು ಮತ್ತು ಅರಿಯೋಪಾಗದ ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣಾ ಸಮಿತಿಯ ನ್ಯಾಯಾಧೀಶರಲ್ಲಿಒಬ್ಬನಾಗಿದ್ದ ಎಂಬುದು ಇಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +17:34 zvt5 0 ದಾಮರಿ ಎಂಬುದು ಒಬ್ಬಹೆಂಗಸಿನ ಹೆಸರು +18:intro ipb9 0 #ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು 18 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು \n\n###ಯೋಹಾನನ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ .\n\nಯುದಾಯ ಮತ್ತು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಿಂದ ದೂರವಿದ್ದ ಕೆಲವು ಯೆಹೂದ್ಯರು ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನ ಬೋಧನೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಕೇಳಿ ತಿಳಿದುಕೊಂಡು ಆತನ ಉಪದೇಶಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯಲು ತೊಡಗಿದರು. ಈ ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನ ಹೆಸರು ಅಪೋಲ್ಲೋಸ್ , ಅವನು ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆದನು ಆದರೆ ಅವನಿಗೆ ನಿಜವಾದ ಮೆಸ್ಸೀಯನು ಬಂದಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದು ತಿಳಿದಿರಲಿಲ್ಲ. ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನು ಜನರಿಗೆ ತಮ್ಮ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಅರಿತು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡುವಂತೆ ಮಾಡಲು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ನೀಡಿದ , ಆದರೆ ಈ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಕ್ರೈಸ್ತ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನಕ್ಕಿಂತ ಭಿನ್ನವಾಗಿತ್ತು (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ಮತ್ತು[[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]]) +18:1 t3np 0 ಅಕ್ವಿಲ ಮತ್ತು ಪ್ರಿಸ್ಕಿಲರನ್ನು ಈ ಕಥಾಭಾಗದಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯಿಸ ಲಾಗುತ್ತಿದೆ..2ನೇ ವಾಕ್ಯ ಮತ್ತು 3ನೇ ವಾಕ್ಯ ಅವರ ಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]]) +18:1 c5pu 0 ಇದು ಪೌಲನು ಕೊರಿಂಥ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಪ್ರಯಾಣವಾಗಿ ಹೊರಟ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಇನ್ನೊಂದು ಕಥಾಭಾಗ. +18:1 hr32 0 ಈ ಘಟನೆಗಳು ಅಥೇನೆಯಲ್ಲಿ ನಡೆದಮೇಲೆ" +18:1 h2si ἐκ τῶν Ἀθηνῶν 1 ಅಥೇನೆ ಎಂಬುದು ಗ್ರೀಸ್ ದೇಶದ ಪ್ರಮುಖ ಪಟ್ಟಣಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು[ಅಕೃ 17:15](../17/15.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ. +18:2 d9zx There he met 0 ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಪೌಲ ಯಥಾಪ್ರಕಾರ ಕಂಡುಕೊಂಡನು .ಅಥವಾ 2) ಪೌಲನು ಉದ್ದೇಶಪೂರ್ವಕ ವಾಗಿಯೇ ಕಂಡುಕೊಂಡನು. +18:2 hm16 rc://*/ta/man/translate/writing-participants τινα Ἰουδαῖον ὀνόματι Ἀκύλαν 1 "ಇಲ್ಲಿ "" ಖಚಿತವಾದ / ನಿಶ್ಚಿತವಾದ "" ಎಂಬ ಪದ ಒಬ್ಬ ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಈ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯಿಸುವುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])" +18:2 y97p rc://*/ta/man/translate/translate-names Ποντικὸν τῷ γένει 1 "ಪೊಂತಿಯ ಎಂಬುದು ಕಪ್ಪುಸಮುದ್ರದ ದಕ್ಷಿಣಬಾಗದ ತೀರಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಪ್ರಾಂತ್ಯ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])" +18:2 q4va προσφάτως ἐληλυθότα 1 ಇದು ಬಹುಷಃ ಕಳೆದುಹೋದ ವರ್ಷಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಸಮಯದಲ್ಲಿ. +18:2 n631 rc://*/ta/man/translate/translate-names τῆς Ἰταλίας 1 "ಇದೊಂದು ಪ್ರದೇಶದ ಹೆಸರು , ರೋಮ್ ಪಟ್ಟಣ ಇಟಲಿದೇಶದ ರಾಜಧಾನಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])" +18:2 n95f τὸ διατεταχέναι Κλαύδιον 1 "ಪ್ರಸ್ತುತ ರೋಮನ್ ಚಕ್ರವರ್ತಿಯಾಗಿದ್ದವನು ಕ್ಲೌದಿಯ\n\n[ಅಕೃ 11:28](../11/28.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಗಮನಿಸಿ." +18:3 q259 τὸ ὁμότεχνον εἶναι 1 ಅವರು ಮಾಡಿದಂತೆ ಅವನೂ ಅದೇ ರೀತಿ ಮಾಡಿದ +18:4 r56h General Information: 0 # General Information:\n\nಸೀಲ ಮತ್ತು ತಿಮೋಥಿ ಪೌಲನೊಂದಿಗೆ ಪುನಃ ಬಂದು ಸೇರಿಕೊಂಡರು. +18:4 h3az διελέγετο δὲ 1 "ಇದರಿಂದ ಪೌಲನು ಚರ್ಚೆಮಾಡಿದ ಅಥವಾ "" ಇದರಿಂದ ಪೌಲನುತರ್ಕ ಮಾಡಿದ "" ಅವನು ಅದಕ್ಕೆ ಕಾರಣಗಳನ್ನು ನೀಡಿದ. ಇದರ ಅರ್ಥ ಅವನು ಉಪದೇಶ ಮಾತ್ರ ನೀಡದೆ ಪೌಲನು ಜನರೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಿದ ಮತ್ತು ಪರಸ್ಪರ ಸಮಾಲೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದ . +18:4 awt9 0 ಸಂಭಾವ್ಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) "" ಅವನು ಯೆಹೂದಿಗಳು ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕರು ನಂಬುವಂತೆ ಮಾಡಿದ.""ಅಥವಾ 2) "" ಅವನು ಯೆಹೂದಿಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕರನ್ನು ಮನವೊಲಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ.""" +18:5 d191 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Paul was compelled by the Spirit 0 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಪೌಲನನ್ನು ಬಲವಂತಮಾಡಿದ.\n\n"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +18:6 ncx8 rc://*/ta/man/translate/translate-symaction ἐκτιναξάμενος τὰ ἱμάτια 1 "ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಯೆಹೂದ್ಯರಿಗೆ ಇನ್ನ ಮುಂದೆ ಬೋಧಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಇದೊಂದು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕ್ರಿಯೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಅವನು ಅವರನ್ನು ದೇವರ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿಬಿಟ್ಟನು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])" +18:6 z12a rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὸ αἷμα ὑμῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν ὑμῶν 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ರಕ್ತ"" ಎಂಬುದು ಅವರ ಅಪರಾಧಕ್ರಿಯೆಗಳ ಪರವಾಗಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ""ತಲೆಗಳು"" ಎಂದರೆ ಇಡೀ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ, ಯೆಹೂದಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಅವರ ಪಾಪಗಳಿ ಗಾಗಿ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡಲು ನಿರಾಕರಿಸಿ ಹಠಮಾರಿತನ ದಿಂದ ಇದ್ದುದರಿಂದ ಮುಂದೆ ದೇವರ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪಿಗೆ ಅವರೇ ಸಂಪೂರ್ಣ ಜವಾಬ್ದಾರರಾಗಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳಿದ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಿಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗೆ ದೊರೆಯುವ ದಂಡನೆಗೆ ನೀವು ಮಾತ್ರ ಹೊಣೆಗಾರರಾಗಿರುತ್ತೀರಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +18:7 cd3u General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ""ಅವನು"" ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಮೊದಲಪದ ""ಅವನಿಗೆ"" ಎಂಬ ಪದ ತೀತಾಯೂಸ್ತನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ, ಎರಡೂ ಪದ ""ಅವನಿಗೆ"" ಎಂಬುದು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." +18:7 vs6y rc://*/ta/man/translate/translate-names Τιτίου Ἰούστου 1 "ಇದೊಂದು ಮನುಷ್ಯನ ಹೆಸರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])" +18:7 v8xg σεβομένου τὸν Θεόν 1 ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವ ಒಬ್ಬ ಅನ್ಯಜನಾಂಗದವನು , ಇವನು ದೇವರಿಗೆ ಸ್ತುತಿ ಸ್ತೋತ್ರವನ್ನು ನೀಡುವವನಾಗಿದ್ದ ಮತ್ತು ಆತನನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯುವವನು, ಆದರೆ ಯೆಹೂದಿ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗಿ ನಡೆಯುವುದು ಅವಶ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದ. +18:8 lj2t rc://*/ta/man/translate/translate-names Κρίσπος 1 "ಇದೊಂದು ಮನುಷ್ಯನ ಹೆಸರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])" +18:8 kkk9 ἀρχισυνάγωγος 1 ಸಭಾಮಂದಿರದ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆಯನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವವ ಉಪದೇಶಕನಾಗಿರಬೇಕೆಂಬ ನಿಯಮವಿಲ್ಲ , ಒಬ್ಬ ಸಾಮಾನ್ಯ ವ್ಯಕ್ತಿ ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಬಹುದಿತ್ತು. +18:8 uaq5 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಮನೆ"" ಎಂಬುದು ಜನರು ಒಟ್ಟಿಗೆ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಸ್ಥಳ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಅವನೊಂದಿಗೆ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಜನರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +18:8 t3np rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐβαπτίζοντο 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಹೊಂದಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +18:9 ws7p rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism Do not be afraid, but speak and do not be silent 0 "ಕರ್ತನಾದ ದೇವರು ಪೌಲನು ಉಪದೇಶಮಾಡುವುದನ್ನು ಖಂಡಿತವಾಗಿ ಮುಂದುವರೆಸಬೇಕೆಂದು ಒತ್ತಿಹೇಳಿ ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಆಜ್ಞೆಯಾಗಿ ನೀಡಿದ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನೀನು ಯಾವುದಕ್ಕೂ ಹೆದರಬೇಡ , ಮೌನವಾಗಿರದೆ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸು ಮತ್ತು ನಾನು ನಿನ್ನೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])" +18:9 zg8a rc://*/ta/man/translate/figs-doublet speak and do not be silent 0 "ಕರ್ತನಾದ ದೇವರು ಇದೇ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಎರಡು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಹೇಗೆ ಮಾತನಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೆಚ್ಚು ಒತ್ತು ನೀಡಿ ಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಹೇಳಿದ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನೀನು ಖಂಡಿತವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])" +18:9 a529 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit μὴ & σιωπήσῃς 1 "ಕರ್ತನಾದ ದೇವರು ಪೌಲನು ಮಾತನಾಡಲೇ ಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬೇಕು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಸುವಾರ್ತೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಬೇಡ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +18:10 a8lq λαός ἐστί μοι πολὺς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ 1 "ಈ ನಗರದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಜನರು ಇದ್ದಾರೆ , ಅವರು ನನ್ನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ ಅಥವಾ "" ಈ ನಗರದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಅನೇಕ ಜನರು ನನ್ನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ . """ +18:11 mqx2 rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory Paul lived there & teaching the word of God among them 0 "ಕಥೆಯ ಭಾಗವನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವ ಹೇಳಿಕೆ ಇದು . ""ದೇವರ ವಾಕ್ಯ ಎಂಬುದು ಇಡೀ ಸತ್ಯವೇದ ಬರಹದ ಉಪಲಕ್ಷಣ/ ಸಿನೆಕ್ ಡೋಕಿ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಪೌಲನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ವಾಸ ಇದ್ದು ಸತ್ಯವೇದ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅವರಿಗೆ ಉಪದೇಶಿಸುತ್ತಿದ್ದ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]])" +18:12 f41k rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\n"ಅಕಾಯ ಎಂಬುದು ರೋಮನ್ ಪ್ರಾಂತ್ಯದಲ್ಲಿ ಇದೆ , ಇದರಲ್ಲಿ ಕೊರಿಂಥವು ಇದೆ . ಕೊರಿಂಥವು ದಕ್ಷಿಣ ಗ್ರೀಸ್ ನಲ್ಲಿದ್ದ ದೊಡ್ಡ ನಗರ ಮತ್ತು ಆ ಪ್ರಾಂತ್ಯದ ರಾಜಧಾನಿಯಾಗಿತ್ತು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])" +18:12 b5bf Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಅವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಾದ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಪೌಲನನ್ನು ಗಲ್ಲಿಯೋನ ಎಂಬ ಅಧಿಪತಿಯ ಮುಂದೆ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪಿಗಾಗಿ ತಂದು ನಿಲ್ಲಿಸಿದರು. +18:12 se8m rc://*/ta/man/translate/translate-names Γαλλίωνος 1 "ಇದೊಂದು ಮನುಷ್ಯನ ಹೆಸರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])" +18:12 j762 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche οἱ Ἰουδαῖοι 1 "ಇದು ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬಿದ ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +18:12 lp79 κατεπέστησαν ὁμοθυμαδὸν 1 "ಒಟ್ಟಾಗಿ ಬಂದರು ಅಥವಾ ""ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸೇರಿಕೊಂಡರು""" +18:12 u36c rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸ βῆμα 1 "ಯೆಹೂದಿಗಳು ಪೌಲನನ್ನು ಬಲವಂತವಾಗಿ ನ್ಯಾಯಾಸ್ಥಾನದ ಮುಂದೆ ತಂದು ನಿಲ್ಲಿಸಿದರು .ಇಲ್ಲಿ ನ್ಯಾಯಾಸ್ಥಾನದಪೀಠ ಎಂಬುದು ಇದರ ಮೇಲೆ ಗಲ್ಲಿಯೋನ ಕುಳಿತು ನ್ಯಾಯಬದ್ಧವಾದ ತೀರ್ಮಾನಗಳನ್ನು ನ್ಯಾಯಾಸ್ಥಾನದಿಂದ ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಪೌಲನನ್ನು ನ್ಯಾಯಾಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಅಧಿಪತಿಯ ಮುಂದೆ ತಂದುನಿಲ್ಲಿಸಿ ಅವನು ನ್ಯಾಯಪೀಠದಲ್ಲಿ ಕುಳಿತು ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪು ನೀಡಬೇಕೆಂದು ಬಯಸಿದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +18:14 d13b εἶπεν ὁ Γαλλίων 1 ಗಲ್ಲಿಯೋನ ರೋಮನ್ ಪ್ರಾಂತ್ಯದ ಅಧಿಪತಿಯಾಗಿದ್ದ +18:15 y6mt νόμου τοῦ καθ’ ὑμᾶς 1 ಇಲ್ಲಿ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಪೌಲನ ಕಾಲದ ಯೆಹೂದಿಗಳ ಸಂಪ್ರದಾಯ ಪದ್ಧತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. +18:15 khr5 κριτὴς ἐγὼ τούτων οὐ βούλομαι εἶναι 1 ನಾನು ಇಂತಹ ವಿಚಾರಗಳ ಬಗ್ಗೆ ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದನು. +18:16 yf81 General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ"" ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದ ಬಹುಷಃ ನ್ಯಾಯಾಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಅನ್ಯ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಪೌಲನನ್ನುನ್ಯಾಯಾಸ್ಥಾನದ\n\nಮುಂದೆ ತಂದ ಯೆಹೂದಿಗಳ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಅವರು ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಿದರು .([ಅಕೃ 18:12](../18/12.ಎಂಡಿ))." +18:16 d6nh rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Gallio made them leave the judgment seat 0 "ಅವರನ್ನು ನ್ಯಾಯಾಸ್ಥಾನದಿಂದ ಗಲ್ಲಿಯೋನನ್ನು ಹೊರಡಿಸಿ ಬಿಟ್ಟನು. ಇಲ್ಲಿ ""ನ್ಯಾಯಾಸ್ಥಾನದ ಪೀಠ"" ಎಂದರೆ ಗಲ್ಲಿಯೋನನು ಅದರ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತು ನ್ಯಾಯಸಮ್ಮತವಾದ ತೀರ್ಪುಗಳನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದ ನ್ಯಾಯಾಲಯ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಗಲ್ಲಿಯೋನ ನ್ಯಾಯಾಲಯದಿಂದ ಮತ್ತು ತನ್ನ ಸಮ್ಮುಖದಿಂದ ಅವರನ್ನು ಹೊರಡಿಸಿಬಿಟ್ಟ. "" ಅಥವಾ"" ಗಲ್ಲಿಯೋನ ಅವರನ್ನು ನ್ಯಾಯಾಸ್ಥಾನ ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗುವಂತೆ ಮಾಡಿದ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +18:17 btu3 0 ಜನರು ಹೊಂದಿದ್ದ ಬಲವಾದ ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಲು ಬಳಸಿರುವ ಪದಗಳು ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆಯಾಗಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅನೇಕ ಜನರು ಹಿಡಿದರು "" ಅಥವಾ"" ಅವರಲ್ಲಿ ಅನೇಕರು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +18:17 ye7h 0 ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ಸಭಾಮಂದಿರದ ಅಧ್ಯಕ್ಷನಾದ ಸೋಸ್ಥೆಯನ್ನು ಹಿಡಿದು ನ್ಯಾಯಾಸ್ಥಾನದ ಮುಂದೆಯೇ ಹೊಡೆದರು ಏಕೆಂದರೆ ಅವನು ಯೆಹೂದಿಗಳ ನಾಯಕನಾಗಿದ್ದ.\n\n""ಅಥವಾ 2) ""ಸೋಸ್ಥೆ ಕ್ರಿಸ್ತನ ವಿಶ್ವಾಸಿಯಾಗಿದ್ದಿರಬಹುದು. ಆದುದರಿಂದ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಅವನನ್ನು ನ್ಯಾಯಾಸ್ಥಾನದ ಮುಂದೆಯೇ ಹೊಡೆದರು "" +18:17 es2u 0 ಕೊರಿಂಥದಲ್ಲಿರುವ ಸಭಾಮಂದಿರದ ಯೆಹೂದಿ ಅಧಿಕಾರಿ ಯಾಗಿದ್ದ ಈ ಸೋಸ್ಥೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +18:17 hzd7 0 ಅವರು ಸೋಸ್ಥೆಯನ್ನು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಹೊಡೆಯುತ್ತಿದ್ದರು ಅಥವಾ ನಿರಂತರವಾಗಿ ಗುದ್ದುತ್ತಿದ್ದರು ." +18:18 x25w rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ"" ಅವನು"" ಎಂಬುದು ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಕೆಂಬ್ರೆ ಎಂಬುದು ಕೊರಿಂಥ ನಗರ ಪ್ರದೇಶದ ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಬಂದರು ಪ್ರದೇಶ(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])" +18:18 ura9 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ತನ್ನ ಸುವಾರ್ತಾ ಸೇವೆಯ ಪ್ರಯಾಣವನ್ನು ಪ್ರಿಸ್ಕೆಲ ಮತ್ತು ಅಕ್ವಿಲಾರೊಂದಿಗೆ ಕೊರಿಂಥವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೊರಟು ಮುಂದುವರೆಸಿದ . ಇಲ್ಲಿ ಸೀಲ ಮತ್ತು ತಿಮೋಥಿ ಅಲ್ಲೇ ಉಳಿದುಕೊಂಡರು ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.ಏಕೆಂದರೆ ಪೌಲನು ""ಅವನು "" ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾ ""ನಾವಲ್ಲ""ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿರುವುದ ರಿಂದ ತಿಳಿದು ಬರುತ್ತದೆ. ""ಅವರು ""ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲ , ಪ್ರಿಸ್ಕಿಲ ಮತ್ತು ಅಕ್ವಿಲಾರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." +18:18 et8c rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations τοῖς ἀδελφοῖς ἀποταξάμενος 1 """ಸಹೋದರರು"" ಎಂಬುದು ಪುರುಷ ಮತ್ತು ಮಹಿಳಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಸಹ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೊರಟರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" +18:18 v5kl sailed for Syria with Priscilla and Aquila 0 ಸಿರಿಯಾ ದೇಶಕ್ಕೆ ಹೊರಟಿದ್ದ ಹಡಗನ್ನು ಹತ್ತಿ ಪೌಲನು ಹೊರಟನು. ಪ್ರಿಸ್ಕಿಲ ಮತ್ತು ಅಕ್ವಿಲ ಅವನಲ್ಲಿಗೆ ಹೊರಟರು. +18:18 kq6f rc://*/ta/man/translate/translate-symaction he had his hair cut off because of a vow he had taken 0 "ಇಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದ ಪ್ರತಿಜ್ಞೆಯನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾದ ಕ್ರಿಯೆ ಇದು. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವನು ಕ್ಷೌರಮಾಡಿಸಿಕೊಂಡನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])" +18:19 st93 διελέξατο τοῖς 1 ಅವರೊಂದಿಗೆ ತರ್ಕಮಾಡಿದ ಅಥವಾ ಅವರೊಂದಿಗೆ ಚರ್ಚೆ ಮಾಡಿದ. +18:20 u44s General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ "" ಅವರು "" ಮತ್ತು "" ಅವರಿಗೆ "" ಎಂಬುದು ಎಫೇಸದಲ್ಲಿದ್ದ ಯೆಹೂದಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." +18:21 iz1u taking his leave of them 0 ಅವರಿಗೆ ಮತ್ತೆ ಬರುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳಿ ಹೊರಟನು +18:22 pr6u General Information: 0 # General Information:\n\n"ಪುಗ್ಯಾ ಎಂಬುದು ಏಷ್ಯಾ / ಅಸ್ಯ ಸೀಮೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಪ್ರಾಂತ್ಯ ಅದನ್ನು ಈ ಆಧುನಿಕ ದಿನದಲ್ಲಿ ಟರ್ಕಿ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗಿದೆ.\n\n[ಅಕೃ 2:10] (../02/10. ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ." +18:22 p364 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಪೌಲನು ತನ್ನ ಸುವಾರ್ತಾ ಸೇವೆಯ ಪ್ರಯಾಣವನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದ. +18:22 gyy4 κατελθὼν εἰς Καισάρειαν 1 "ಅವನು ಕೈಸರೈಗೆ ಬಂದು ತಲುಪಿದ . ದಡವನ್ನು "" ತಲುಪಿದ "" ಅಥವಾ "" ಎಂಬ ಪದ ಅವನು ಹಡಗಿನಿಂದ ಬಂದು ತಲುಪಿದ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. +18:22 b746 0 ಅವನು ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಿದ. ""ಮೇಲೆ ಏರಿಹೋದ "" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸುವ ಕಾರಣ ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ಪಟ್ಟಣ ಕೈಸರೈಯ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕಿಂತ ಎತ್ತರವಾದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿದೆ. +18:22 ec6j 0 ಇಲ್ಲಿ ""ಸಭೆ / ಚರ್ಚ್"" ಎಂಬುದು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿರುವ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿರುವ ಸಭೆ / ಚರ್ಚ್ ನ ಸದಸ್ಯರನ್ನು ಸ್ವಾಗತಿಸಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +18:22 yz4n 0 ಇಲ್ಲಿ"" ಕೆಳಗೆ ಇಳಿದು ಹೋದರು"" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು ಕಾರಣ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯ ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗಿಂತ ಭೌಗೋಳಿಕವಾಗಿ ಕೆಳಮಟ್ಟದಲ್ಲಿ ಇರುವುದರಿಂದ. +18:23 n1kb 0 ಪೌಲನು ಹೊರಟುಹೋದ ಅಥವಾ "" ಪೌಲನು ಹೊರಟ""" +18:23 h65j rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor καὶ ποιήσας χρόνον τινὰ 1 "ಇದು ""ಸಮಯ""ವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ. ಇದನ್ನು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ವಸ್ತುವಿನಂತೆ ಖರ್ಚುಮಾಡುವಂತೆ / ಬಳಸುವಂತೆ ಕಲ್ಪಿಸಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಇಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಕಾಲ ಕಳೆದ ಮೇಲೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +18:24 a7p9 rc://*/ta/man/translate/writing-background General Information: 0 # General Information:\n\n"ಅಪೋಲ್ಲೋಸನನ್ನು ಈ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ. 24 ನೇ ವಾಕ್ಯ ಮತ್ತು 25 ನೇ ವಾಕ್ಯ ಇವನ ಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])" +18:24 muc2 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಎಫೇಸದಲ್ಲಿ ಪ್ರಿಸ್ಕಿಲ ಮತ್ತು ಅಕ್ವಿಲರಿಗೆ ಏನಾಯಿತು ಎಂದು ಲೂಕನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. +18:24 xqy7 δέ 1 ಇಲ್ಲಿ ಮುಖ್ಯಕಥಾಭಾಗದಲ್ಲಿ ಒಂದು ತಿರುವು ತರಲು ಈ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ. +18:24 n2b4 rc://*/ta/man/translate/writing-participants Ἰουδαῖος & τις Ἀπολλῶς ὀνόματι 1 """ನಿಶ್ಚಿತವಾದ "" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಲೂಕನು ಒಬ್ಬ ಹೊಸವ್ಯಕ್ತಿಯ ಪರಿಚಯವನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.\n\n"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])" +18:24 di14 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ἀλεξανδρεὺς τῷ γένει 1 "ಇವನು ಅಲೆಕ್ಸಾಂದ್ರಿಯಾದಲ್ಲಿ ಜನಿಸಿದವನು ಇದು ಆಫ್ರಿಕಾ ಖಂಡದ ಉತ್ತರ ತೀರ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿರುವ ಐಗುಪ್ತನಗರದಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಪಟ್ಟಣ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +18:24 zns2 0 ಇವನೊಬ್ಬ ಒಳ್ಳೆ ವಾಕ್ಚಾತುರ್ಯ ಉಳ್ಳವನು" +18:24 bh25 δυνατὸς & ἐν ταῖς Γραφαῖς 1 "ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ತಿಳಿದವನು . ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಬರಹಗಳನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದನು +18:25 wyk8 0 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಇತರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಅಪೋಲ್ಲೋಸನಿಗೆ ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ಜನರು ಯಾವ ರೀತಿಯ ಜೀವನವನ್ನು , ಹೇಗೆ ನಡೆಸಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +18:25 z9rj 0 ಇಲ್ಲಿ ""ಪವಿತ್ರಾತ್ಮ "" ಎಂಬುದು ಅಪೋಲ್ಲೋಸಾನ ಸಂಪೂರ್ಣ ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವನು ತುಂಬಾ ಉತ್ಸುಕನಾಗಿದ್ದನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +18:25 j5yg 0 ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನು ನೀಡಿದ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನದ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದವನಾಗಿದ್ದ . ಇಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನು ನೀಡಿದ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮತ್ತು ಯೇಸುವಿಗೆ ನೀಡಿದ ನೀರಿನೊಂದಿಗೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನದೊಂದಿಗೆ ಹೋಲಿಸಿ ನೋಡಬೇಕಿದೆ. +18:26 nx5q 0 ಜನರು ಹೇಗೆ ವಾಸಿಸಬೇಕು ಎಂದು ದೇವರು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದರೆ ಒಬ್ಬನು ನಡೆಯುವ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.\n\n"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +18:26 km83 0 ಸರಿಯಾಗಿ ಅಥವಾ "" ಹೆಚ್ಚು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ""" +18:27 c2sq General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ""ಅವನು "" ಪದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಪದಗಳು ""ಅವನು "" ಮತ್ತು ""ಅವನಿಗೆ"" ಎಂಬುದು ಅಪೋಲ್ಲೋಸನನ್ನು ಕುರಿತು ([ಅಕೃ 18:24] (./24.ಎಂಡಿ)).ರಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದೆ." +18:27 ll36 διελθεῖν εἰς τὴν Ἀχαΐαν 1 "ಅಕಾಯದ ಪ್ರದೇಶಕ್ಕೆ ಹೋಗಲು ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ""ದಾಟಿಹೋಗುವುದು"" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಇಲ್ಲಿ ಅಪೋಲ್ಲೋಸನು ಏಜಿಯನ್ ಸಮುದ್ರವನ್ನು ದಾಟಿ ಎಫೇಸದಿಂದ ಅಕಾಯಕ್ಕೆ ಬರಬೇಕಿತ್ತು. +18:27 nw52 0 ಅಕಾಯ ಎಂಬುದು ರೋಮನ್ ಚಕ್ರಾಧಿಪತ್ಯಕ್ಕೆ ಸೇರಿದ ಪ್ರಾಂತ್ಯ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಸ್ ದೇಶದ ದಕ್ಷಿಣದಲ್ಲಿದೆ.([ಅಕೃ 18:12] (..18/12. ಎಂಡಿ)).ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ. +18:27 shs5 0 ""ಸಹೋದರರು "" ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಪುರುಷ ಮತ್ತು ಮಹಿಳಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಇವರು ಎಫೇಸದಲ್ಲಿರುವ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬೇಕು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಎಫೇಸಾದಲ್ಲಿನ ಸಹ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +18:27 f7pz 0 ಅಕಾಯದಲ್ಲಿನ ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಒಂದು ಪತ್ರ ಬರೆದನು" +18:27 f99p τοῖς & πεπιστευκόσιν διὰ τῆς χάριτος 1 "ಯಾರು ರಕ್ಷಣೆ ಮತ್ತು ವಿಮೋಚನೆ ದೇವರ ಕೃಪೆಯಿಂದ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ ಎಂದು ನಂಬಿರುತ್ತಾರೋ ಅಥವಾ "" ಯಾರು ದೇವರ ಕೃಪೆಯಿಂದ ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬಿದ್ದಾರೋ""" +18:28 l2zt εὐτόνως & τοῖς Ἰουδαίοις διακατηλέγχετο δημοσίᾳ 1 ಸಭಾಮಂದಿರದಲ್ಲಿ ಸಾರ್ವಜನಿಕವಾಗಿ ನಡೆದ ಚರ್ಚೆಯಲ್ಲಿ ಅಪೋಲ್ಲೋಸನು ಧೈರ್ಯವಾಗಿ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಮಾಡುತ್ತಿರು ವುದು ತಪ್ಪು ಎಂದು ತೋರಿಸಿದ +18:28 v4sx ἐπιδεικνὺς διὰ τῶν Γραφῶν εἶναι τὸν Χριστὸν, Ἰησοῦν 1 ಅವನು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಗಳ, ಸತ್ಯವೇದದ ಮೂಲಕ ಯೇಸುವೇ ಕ್ರಿಸ್ತನೆಂದು ಸಾಬೀತು ಪಡಿಸಿದ. +19:intro g38y 0 #ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು19 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು \n\n### ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ \n\n ಯೋಹಾನನು ಜನರಿಗೆ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ನೀಡುವ ಮೂಲಕ ಅವರ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡುವಂತೆ ಮಾಡಿದ್ದು. ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದವರು ಯಾರು ಯೇಸುವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯಲು ಬಯಸಿದರೋ ಅವರಿಗೆ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ನೀಡಿದರು\n\n### ಡಯಾನಳ ದೇವಾಲಯ\n\n ಡಯಾನ ದೇವಾಲಯವು ಎಫೇಸ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿದ್ದ ಪ್ರಮುಖ ಸ್ಥಳ. ಅನೇಕ ಜನರು ಈ ದೇವಾಲಯವನ್ನು ನೋಡಲು ಎಫೇಸಕ್ಕೆ ಬರುತ್ತಿದ್ದರು. ಅವರು ಅಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಡಯಾನ ದೇವತೆಯ ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನು ಕೊಂಡು ಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು. ಈ ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಜನರು ಈ ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನು ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದವರು ಡಯಾನ ನಿಜವಾದ ದೇವತೆಯೆಂದು ನಂಬದಿದ್ದರೆ ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನು ಕೊಂಡುಕೊಂಡು ಹಣ ಕೊಡದೆ ಹೋದಾರು ಎಂದು ಚಿಂತಿಸತೊಡಗಿದರು. +19:1 rhv1 General Information: 0 # General Information:\n\n"""ಮೇಲಿನ ದೇಶ "" ಎಂದರೆ ಅಸ್ಯಸೀಮೆಯಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಪ್ರದೇಶ. ಇದು ಆಧುನಿಕ ಟರ್ಕಿಯ ಒಂದು ಭಾಗ ಎಫೇಸದ ಉತ್ತರ ಭಾಗ ದಲ್ಲಿದೆ.ಪೌಲನು ಏಜಿಯನ್ ಸಮುದ್ರದ ಸುತ್ತ ಭೂಮಾರ್ಗದ ಮೂಲಕ ಪ್ರಯಾಣಮಾಡಿ ಎಫೇಸಕ್ಕೆ ಬಂದನು (ಇಂದಿನ ಟರ್ಕಿ) ಇದು ಕೊರಿಂಥ ಸಮುದ್ರದ ಪೂರ್ವ ಭಾಗದಲ್ಲಿದೆ." +19:1 wu6p Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಪೌಲನು ಎಫೇಸಕ್ಕೆ ಪ್ರಯಾಣ ಬೆಳೆಸಿದ. +19:1 lp23 It came about that 0 ಈ ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು ಕತೆಯ ಹೊಸಭಾಗವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವ ವಿಧಾನವಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. +19:1 ati9 διελθόντα 1 ಅದರ ಮೂಲಕ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದ +19:2 wqi4 εἰ Πνεῦμα Ἅγιον ἐλάβετε 1 ಇದರ ಅರ್ಥ ಅವರ ಮೇಲೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮ ಬರುವಂತೆ ಮಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರು. +19:2 nvn4 we did not even hear about the Holy Spirit 0 ನಾವು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ಬಗ್ಗೆ ಕೇಳಿಯೂ ಇಲ್ಲ +19:3 hml1 General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು"" , ""ಯು"" ಮತ್ತು ""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಎಫೇಸ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ ([ಅಕೃ 19:1] (../19/01.ಎಂಡಿ)). ""ಅವನಿಗೆ "" ಎಂಬ ಪದ ಯೋಹಾನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." +19:3 mrm6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive εἰς τί οὖν ἐβαπτίσθητε 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನೀವು ಯಾವ ರೀತಿಯ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಪಡೆದಿರುವಿರಿ?"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +19:3 jzp7 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis Into John's baptism 0 "ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸ ಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೋಹಾನನು ನಮಗೆ ಕಲಿಸಿದ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ವನ್ನು ನಾವು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ್ದೇವೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +19:4 r46y rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns βάπτισμα μετανοίας 1 "ನೀವು""ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ"" ಎಂಬ ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡಲು ಜನರು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನಕ್ಕಾಗಿ ಕೋರಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +19:4 pv7t τὸν ἐρχόμενον 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಒಬ್ಬನು"" ಎಂಬುದು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." +19:4 q5fh τὸν ἐρχόμενον μετ’ αὐτὸν 1 ಇದರ ಅರ್ಥಸರಿಯಾದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನ ನಂತರ ಬರುವುದು ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು ಭೌತಿಕವಾಗಿ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿ ಹೋಗುವುದಲ್ಲ. +19:5 zx2b Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಪೌಲನು ಎಫೇಸದಲ್ಲಿ ಇರುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದ +19:5 k9st ἀκούσαντες δὲ 1 "ಇಲ್ಲಿ "" ಜನರು"" ಎಂಬುದು ಎಫೇಸದಲ್ಲಿರುವ ಪೌಲನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತದ್ದು.\n\n([ಅಕೃ 19:1](../19/01.ಎಂಡಿ))," +19:5 ueh1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐβαπτίσθησαν 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಹೊಂದಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +19:5 g2dm rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಹೆಸರು"" ಎಂಬುದು ಯೇಸುವಿನ ಬಲ ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರ ವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬಿದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +19:6 gk8l καὶ ἐπιθέντος αὐτοῖς & χεῖρας 1 "ತನ್ನ ಕೈಗಳನ್ನು ಅವರ ಹೆಗಲ ಮೇಲೆ ಅಥವಾ ತಲೆಯಮೇಲೆ ಇಟ್ಟನು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವನು ಅವರ ತಲೆಯಮೇಲೆ ಕೈಇಟ್ಟು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದನು """ +19:6 j4n8 they spoke in other languages and prophesied 0 [ಅಕೃ 2:3-4](../02/03. ಎಂಡಿ),ರಲ್ಲಿ ಇದ್ದಂತೆಯೇ ಅವರ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಯಾರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಯಾವ ವಿವರವೂ ಇಲ್ಲ. +19:7 e7kj rc://*/ta/man/translate/writing-background In all they were about twelve men 0 "ಇದು ಎಷ್ಟು ಜನರು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಪಡೆದುಕೊಂಡರು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])" +19:7 u71i rc://*/ta/man/translate/translate-numbers ἄνδρες & δώδεκα 1 "12 ಪುರುಷರಿದ್ದರು (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) +19:8 uaq5 0 ಪೌಲನು ಸಭಾಮಂದಿರಗಳಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಸಭೆಗಳಿಗೆ ಕ್ರಮವಾಗಿ ಮೂರುತಿಂಗಳವರೆಗೆ ಭೇಟಿನೀಡಿ ಅವರೊಂದಿಗೆ ಧೈರ್ಯವಾಗಿ ಮಾತನಾಡಿದನು" +19:8 yky2 διαλεγόμενος καὶ πείθων 1 ಜನರಿಗೆ ಸಮ್ಮತವಾಗುವಂತಹ ವಾದಗಳು ಮತ್ತು ಚರ್ಚೆಗಳು ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ಅರ್ಥವಾಗುವಂತೆ ಹೇಳುವುದು. +19:8 v8et rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy περὶ τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ರಾಜ್ಯ""ಎಂಬುದು ದೇವರು ರಾಜನಾಗಿ ಆಳುವುದು ಎಂದು ಅರ್ಥ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ದೇವರು ರಾಜನಾಗಿ ಆಳುವುದು ""ಅಥವಾ "" ದೇವರು ತನ್ನನ್ನು ತಾನೇ ರಾಜನನ್ನಾಗಿ ತೋರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +19:9 mq1g rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τινες ἐσκληρύνοντο καὶ ἠπείθουν 1 "ನಂಬುವುದಕ್ಕೆ ಮೊಂಡುತನದಿಂದ ನಿರಾಕರಿಸುವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ ಇಂದಿನ ಜನರು ಕಠಿಣವಾಗುತ್ತಾ ಮತ್ತು ಯಾವುದನ್ನು ಒಡಂಬಡದೆ ಚಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಕೆಲವು ಯೆಹೂದಿಗಳು ತುಂಬಾ ಹಠಮಾರಿಗಳು ಮತ್ತು ಯಾವುದನ್ನೂ ನಂಬುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ ""ಅಥವಾ "" ಕೆಲವು ಯೆಹೂದಿಗಳು ಮೊಂಡುತನದಿಂದ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೂ ಮತ್ತು ವಿಧೇಯರಾಗಿರಲು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ನಿರಾಕರಿಸಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +19:9 n6ir rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor κακολογοῦντες τὴν ὁδὸν ἐνώπιον τοῦ πλήθους 1 "ಕ್ರಿಸ್ತನು ಜನರು ನಂಬಬೇಕೆಂಬುವವರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ ಇದೊಂದು ವ್ಯಕ್ತಿ ತನ್ನ ಜೀವನ ಪಯಣದ ""ಮಾರ್ಗ . ""ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಕ್ರೈಸ್ತತ್ವಕ್ಕೆ ಒಂದು ಶೀರ್ಷಿಕೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಕ್ರೈಸ್ತತ್ವದ ಬಗ್ಗೆ ಜನಸಮೂಹವನ್ನು ಕುರಿತು ಕೆಟ್ಟದಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ. ""ಅಥವಾ "" ಜನಸಮೂಹವನ್ನು ಕುರಿತು ಕೆಟ್ಟವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಮಾತನಾಡುವುದು,ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವವರು ಮತ್ತು ಯಾರು ದೇವರ ಬಗ್ಗೆ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಹೇಳಿದ ಉಪದೇಶಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಕೆಟ್ಟದಾಗಿ ಆಲೋಚಿಸುವುದು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [ಅಕೃ 9:2](../09/02.ಎಂಡಿ))" +19:9 ts8d κακολογοῦντες τὴν 1 ಕೆಟ್ಟದಾಗಿ ಆಲೋಚಿಸುವುದು ಮತ್ತು ಮಾತನಾಡುವುದು +19:9 xsm6 ἐν τῇ σχολῇ Τυράννου 1 ತುರನ್ನನ ದೊಡ್ಡ ತರ್ಕಶಾಲೆಯಲ್ಲಿ ಜನರಿಗೆ ಬೋಧಿಸಿದ +19:9 den4 rc://*/ta/man/translate/translate-names Τυράννου 1 "ಇದೊಂದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಹೆಸರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])" +19:10 cw5g rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν Ἀσίαν ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಎಲ್ಲಾ"" ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಣದ ಪದ . ಇದರ ಅರ್ಥ ಅನೇಕಾನೇಕ ಜನರು ಅಸ್ಯಸೀಮೆಯಾದ್ಯಂತ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದರು.(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +19:10 kj12 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ವಾಕ್ಯಗಳು"" ಎಂಬುದು ಸುವಾರ್ತೆಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ್ದು .\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಕರ್ತನ ಬಗ್ಗೆ ಸುವಾರ್ತೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +19:11 cb6w General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರಿಗೆ"" ಮತ್ತು ""ಅವರು"" ಎಂಬುದು ರೋಗದಿಂದ ನರಳುತ್ತಿರುವವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." +19:11 fa6h rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche God was doing mighty deeds by the hands of Paul 0 """ಕೈ/ಹಸ್ತ "" ಎಂಬುದು ಪೌಲನ ಇಡೀವ್ಯಕ್ತಿತ್ವವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ದೇವರು ಪೌಲನಿಗೆ ಅದ್ಭುತ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯ ಕೊಟ್ಟನು. ""ಅಥವಾ "" ದೇವರು ಪೌಲನ ಮೂಲಕ ಅದ್ಭುತ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು, ಸೂಚಕ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿಸಿದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +19:12 m3kl καὶ ἐπὶ τοὺς ἀσθενοῦντας ἀποφέρεσθαι ἀπὸ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ σουδάρια ἢ σιμικίνθια, καὶ 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ರೋಗಿಗಳನ್ನು ಪೌಲನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬಂದರು . ಆತನ ಕೈವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಉಡಿ ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಮುಟ್ಟಿದರೆ ಸಾಕು ಎಂದು ಅವುಗಳನ್ನು ತಂದು ರೋಗಿಗಳ ಮೇಲೆ ಹಾಕುತ್ತಿದ್ದರು.""" +19:12 vc1v καὶ & ἀπὸ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ σουδάρια ἢ σιμικίνθια 1 ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು1)ಈ ವಸ್ತ್ರಗಳು ಪೌಲನ ಸ್ಪರ್ಶ ಪಡೆದವುಗಳು ಅಥವಾ 2) ಈ ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಪೌಲನು ಧರಿಸಿದ ಮತ್ತು ಉಪಯೋಗಿಸಿದವು . +19:12 aks4 σουδάρια 1 ಅವನ ತಲೆಯ ಸುತ್ತಾ ಧರಿಸುತ್ತಿದ್ದ ವಸ್ತ್ರ +19:12 xs31 σιμικίνθια 1 ಎದೆಯ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಧರಿಸುವ ಮತ್ತು ಒಳ ಅಂಗಿಯಮೇಲೆ ಧರಿಸುವ ವಸ್ತ್ರ +19:12 kw9z rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj τοὺς ἀσθενοῦντας 1 "ಇದು ರೋಗಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಮಾತು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ರೋಗಿಗಳು ""ಅಥವಾ""ಯಾರು ಅನಾರೋಗ್ಯ ದಿಂದ ಇದ್ದರೋ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])" +19:12 nl3a ἀπαλλάσσεσθαι ἀπ’ αὐτῶν τὰς νόσους 1 ರೋಗಿಗಳಾಗಿದ್ದವರು ಗುಣಹೊಂದಿದರು +19:13 he2x General Information: 0 # General Information:\n\nಪೌಲನು ಎಫೆಸದಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ನಡೆದ ಇನ್ನೊಂದು ಘಟನೆಯ ಪ್ರಾರಂಭ . ಇದು ಯೆಹೂದಿಗಳು ದೆವ್ವ ಬಿಡಿಸುವ ಕಾರ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. +19:13 fgq4 ἐξορκιστῶν 1 "ಜನರಿಗೆ ಹಿಡಿದ ದುಷ್ಟ ಆತ್ಮಗಳನ್ನು ಅಥವಾ ಯಾವ ಸ್ಥಳದ\n\nಇಲ್ಲಿರುವ ಆತ್ಮಗಳನ್ನು ಓಡಿಸುವ ದೇಶಸಂಚಾರಿಗಳು" +19:13 s12u rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಹೆಸರು ""ಎಂಬುದು ಯೇಸುವಿನ ಬಲ ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +19:13 d59p τὸν Ἰησοῦν, ὃν Παῦλος κηρύσσει 1 "ಅಂದಿನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಎಂಬ ಹೆಸರು ಬಹು ಸಾಮಾನ್ಯ ವಾಗಿ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಇಡುತ್ತಿದ್ದ ಹೆಸರು . ಇದರಿಂದ ಈ ಮಾಂತ್ರಿಕ ರಿಗೆ ಜನರು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ.ಯಾರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿ ದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. +19:13 j81t 0 ಇದು ಯೇಸುವಿನ ಬಲ ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೇಸುವಿನ ಅಧಿಕಾರ ಬಲದಿಂದ ""ಅಥವಾ"" ಯೇಸುವಿನ ಬಲದಿಂದ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +19:14 t1pf 0 ಇದು ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನ ಹೆಸರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +19:15 rdz4 0 ನನಗೆ ಯೇಸು ಮತ್ತು ಪೌಲರು ಗೊತ್ತು ಅಥವಾ ನನಗೆ ಯೇಸು ಗೊತ್ತು ಮತ್ತು ನನಗೆ ಪೌಲನೂ ಗೊತ್ತು" +19:15 nsl1 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ 1 "ದೆವ್ವ ಹಿಡಿದಿದ್ದ ಆ ಮನುಷ್ಯನು ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆ ಕೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ಮಾಂತ್ರಿಕರಿಗೆ ದುಷ್ಟ ಆತ್ಮಗಳಿಗೆ ಯಾವ ಅಧಿಕಾರವೂ ಇಲ್ಲ ಎಂದುಹೇಳಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಆದರೆ ನನಗೆ ನೀನು ಯಾರು ಎಂದು ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ! ""ಅಥವಾ"" ಆದರೆನಿನಗೆ ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಯಾವ ಅಧಿಕಾರವೂ ಇಲ್ಲ!"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +19:16 ty4x The evil spirit in the man leaped 0 ಇದರ ಅರ್ಥ ದುಷ್ಟ ಆತ್ಮದ ಹತೋಟಿಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಆ ಮನುಷ್ಯ ನನ್ನು ಆ ಮಾಂತ್ರಿಕನ ಮೇಲೆ ಹಾರಿಬಿದ್ದು ಗಾಯ ಗೊಳಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿತು . +19:16 lu7u αὐτοὺς 1 "ಇದು ದುಷ್ಟ ಆತ್ಮಗಳನ್ನು ಜನರು ಹೇಗೆ ಇನ್ನೊಬ್ಬರ ಮೇಲೆ ಅಥವಾ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ.\n\n[ಅಕೃ19:13] (../19/13.ಎಂಡಿ)." +19:16 b8cb they fled & naked 0 ಅವರಿಬ್ವರೂ ಸೋತುಹೋದುದರಿಂದ ಅವರು ಬೆತ್ತಲಾಗಿ ಗಾಯಗೊಂಡು ಓಡಿಹೋದರು. +19:17 j85h rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐμεγαλύνετο τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸುವಿನ ನಾಮವನ್ನು ಅವರು ಪ್ರಖ್ಯಾತಿಗೊಳಿಸಿದರು , ""ಅಥವಾ"" ಅವರು ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ವಿನ ನಾಮವನ್ನು ಮಹತ್ತರವಾಗಿ ಪರಿಗಣಿಸಿದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +19:17 j2hh rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὸ ὄνομα 1 "ಇದು ಯೇಸುವಿನ ಬಲ ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ\n\n"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +19:18 tj8t rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory 0 "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಯೆಹೂದಿ ಮಾಂತ್ರಿಕರ ಬಗೆಗಿನ ಕತೆಯು ಮುಗಿಯುತ್ತದೆ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]])" +19:19 z9rj συνενέγκαντες τὰς βίβλους 1 "ಅವರು ಅವರ ಪುಸ್ತಕಗಳನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿ ಕೊಂಡರು.ಇಲ್ಲಿ ""ಪುಸ್ತಕಗಳು "" ಎಂಬ ಪದ ಚರ್ಮದ ಸುರುಳಿಗಳು ಅದರ ಮೇಲೆ ಮಾಂತ್ರಿಕ ಬರಹಗಳು ಮತ್ತು ಸೂತ್ರಗಳನ್ನು ಬರೆದಿರುವಂತಹವು +19:19 b74t 0 ಎಲ್ಲರ ಮುಂದೆ" +19:19 upz3 τὰς & τιμὰς αὐτῶν 1 "ಆ ಎಲ್ಲಾ ಪುಸ್ತಕಗಳ ಕ್ರಯವನ್ನು ""ಅಥವಾ"" ಆ ಎಲ್ಲಾ ಸುರುಳಿಗಳ ಬೆಲೆಯನ್ನು ಲೆಕ್ಕಹಾಕಿದರು" +19:19 u9pi rc://*/ta/man/translate/translate-numbers μυριάδας πέντε 1 "50,000 (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) +19:19 dg8q 0 ಒಂದು ""ಬೆಳ್ಳಿನಾಣ್ಯ"" ದ ಬೆಲೆ ಒಬ್ಬಕೂಲಿ ಆಳಿನ ಒಂದು ದಿನದ (ಅತಿ ಹತ್ತಿರದ ಮೊತ್ತ) ಸಂಬಳ(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +19:20 pps1 0 ಇಂತಹ ಮಹತ್ತರವಾದ ಕಾರ್ಯಗಳಿಂದ ಹೆಚ್ಚು ಹೆಚ್ಚು ಜನರು ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸುವಿನ ಬಗೆಗಿನ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಕೇಳಲು ತೊಡಗಿದರು(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +19:21 e4g2 0 ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋಗಬೇಕೆಂದು ಪೌಲನು ಮಾತನಾಡು ತ್ತಿದ್ದನು .ಆದರೆ ಎಫೇಸವನ್ನು ಇನ್ನೂ ಬಿಟ್ಟು ಹೊರಟಿರಲಿಲ್ಲ. +19:21 q7z1 0 ಇದು ಮುಖ್ಯಕತೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ತಿರುವು ತರಲು ಈ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಲೂಕನು ಮುಖ್ಯಕತೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಭಾಗವನ್ನು ಹೇಳಲು ತೊಡಗುತ್ತಾನೆ. +19:21 b1g9 0 ದೇವರು ಪೌಲನಿಗೆ ಎಫೇಸದಲ್ಲಿ ಮಾಡಬೇಕೆಂದುವಹಿಸಿದ ಕೆಲಸವನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿದ" +19:21 fgq5 ἔθετο & ἐν τῷ Πνεύματι 1 ಸಂಭಾವ್ಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಪೌಲನು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ಸಹಾಯದಿಂದ ನಿರ್ಧರಿಸಿದ ಅಥವಾ 2) ಪೌಲನು ತನ್ನೊಳಗಿದ್ದ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಿಂದ ಅಂದರೆ ಅವನು ಅವನ ಮನಸ್ಸಿನ ಬಲದಿಂದ ನಿರ್ಧರಿಸಿದ. +19:21 brb7 Ἀχαΐαν 1 ಅಕಾಯ ರೋಮನ್ ಪ್ರಾಂತ್ಯದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಪಟ್ಟಣ. ಇದರಲ್ಲಿ ಕೊರಿಂಥ ಪಟ್ಟಣ ಇತ್ತು ಇದೊಂದು ದಕ್ಷಿಣ ಗ್ರೀಸ್ ನಲ್ಲಿ ಇರುವ ದೊಡ್ಡಪಟ್ಟಣ.ಮತ್ತು ಈ ಪ್ರಾಂತ್ಯದ ರಾಜಧಾನಿ. ನೀವು ಇದನ್ನು [ಅಕೃ 18:12] (../18/12.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ ದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ. +19:21 rdz4 δεῖ με καὶ Ῥώμην ἰδεῖν 1 ನಾನು ರೋಮ್ ನಗರಕ್ಕೂ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಬೇಕು +19:22 cy6f rc://*/ta/man/translate/translate-names Ἔραστον 1 "ಇದು ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನ ಹೆಸರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])" +19:22 k35j rc://*/ta/man/translate/figs-explicit αὐτὸς ἐπέσχεν χρόνον εἰς τὴν Ἀσίαν 1 ಪೌಲನು ಇನ್ನೂ ಎಫೇಸದಲ್ಲೇ ಇದ್ದನು ಎಂಬುದನ್ನು ಮುಂದಿನ ಕೆಲವು ವಾಕ್ಯಗಳಿಂದ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +19:22 uy9x rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns αὐτὸς 1 ಇಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಪುನರುಚ್ಛರಿಸಿರುವುದು ಹೆಚ್ಚು ಒತ್ತು ನೀಡಲು (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +19:23 y5ae rc://*/ta/man/translate/writing-background General Information: 0 # General Information:\n\n"ದೆಮೇತ್ರಿ ಎಂಬುವವನನ್ನು ಈ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯಿಸಲಾಗು ತ್ತಿದೆ.24ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಈ ದೆಮೇತ್ರಿ ಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡಲಾಗಿದೆ. ಆರ್ತೆಮಿದೇವಿಗಾಗಿ ಎಫೇಸದವರು ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ದೇವಾಲಯವನ್ನು ಕಟ್ಟಿಸಿದ್ದರು . ಈ ದೇವತೆಯನ್ನು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ""ಡಯಾನ"" ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಾರೆ.ಅವಳು ಫಲದಾಯಕ ದೇವತೆ ಎಂಬ ಸುಳ್ಳು ದೇವತೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])" +19:23 l7gz Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಪೌಲನು ಎಫೇಸದಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಉಂಟಾದ ದಂಗೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಲೂಕನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. +19:23 kn49 ἐγένετο & τάραχος οὐκ ὀλίγος περὶ τῆς ὁδοῦ 1 ಇದೊಂದು ಸಾರಾಂಶದ ಪ್ರಾರಂಭವಾಕ್ಯ +19:23 nb3p ἐγένετο & τάραχος οὐκ ὀλίγος 1 "ಜನರು ತುಂಬಾ ಗೊಂದಲಕ್ಕೆ ಒಳಗಾದರು . [ಅಕೃ12:18 ] (../12/18.ಎಂಡಿ)ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಗಮನಿಸಿ +19:23 cw18 0 ಈ ಪದವನ್ನು ಕ್ರೈಸ್ತತ್ವವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಲುಬಳಸಿದೆ [ಅಕೃ 9:1](../09/01. ಎಂಡಿ)ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಗಮನಿಸಿ. +19:24 tbv3 0 ""ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ "" ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. +19:24 cm2u 0 ಒಬ್ಬ ಶಿಲ್ಪ ಕಾರ್ಯ ಮಾಡುವವ ಬೆಳ್ಳಿಯ ಆಭರಣಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನು ಮಾಡುವವ +19:24 i1qs 0 ಇದೊಂದು ಮನುಷ್ಯನ ಹೆಸರು.ದೇಮೇತ್ರಿ ಎಂಬುವವನು ಎಫೇಸದಲ್ಲಿ ಬೆಳ್ಳಿಯ ಆಭರಣಗಳನ್ನು ಮಾಡುವ ಅಕ್ಕಸಾಲಿಯಾಗಿ ಇದ್ದವನೂ .ಇವನು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಸ್ಥಳೀಯ ಸಭೆ / ಚರ್ಚ್ ನ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದ್ದನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) +19:24 rq5f 0 ಕೇಳಿದವರಿಗೆ ಮೂರ್ತಿಗಳನ್ನು ,ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನುಮಾಡಿಕೊಟ್ಟು ತುಂಬಾ ಹಣ ಸಂಪಾದನೆ ಮಾಡಿದ್ದ" +19:25 kuz6 τοὺς περὶ τὰ τοιαῦτα ἐργάτας 1 "ಉದ್ಯೋಗ ಎಂಬುದು ಒಂದು ವೃತ್ತಿ ಅಥವಾ ಕಸುಬು/ ಕೆಲಸ ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯಾರ್ಯಾರು ಯಾವ ರೀತಿಯ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಾರೋ""" +19:26 w5z6 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nದೇಮೇತ್ರಿ ಕಸುಬುದಾರರನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಾನೆ. +19:26 rm6w You see and hear that 0 ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಬಂದಿರುವುದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಮತ್ತು ಅರ್ಥಮಾಡಿ ಕೊಳ್ಳಲು +19:26 rx32 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor μετέστησεν ἱκανὸν ὄχλον 1 "ಪೌಲನು ಜನರು ವಿಗ್ರಹ ಆರಾಧನೆ ಮಾಡುವುದು ತಪ್ಪು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾ ಅವರನ್ನ ಅಕ್ಷರಷಃ ಬೇರೆ ದಿಕ್ಕಿಗೆ ತಿರುಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಪೌಲನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಲು ತೊಡಗಿದರು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅನೇಕ ಜನರು ವಿಗ್ರಹ ಆರಾಧನೆ ಮತ್ತು ಸ್ಥಳೀಯ ದೇವತೆಗಳನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವುದನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಟ್ಟರು.\n\n."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +19:26 z7e7 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis He is saying that there are no gods that are made with hands 0 "ಇಲ್ಲಿ ""ಕೈಗಳು""ಎಂಬುದು ಒಬ್ಬ ಇಡೀ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಿಮ್ಮ ಕೈಯಿಂದ ಮಾಡಿದ ಮೂರ್ತಿಗಳು ವಿಗ್ರಹಗಳು ನಿಜ ದೇವರುಗಳಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +19:27 r1w2 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive that our trade will no longer be needed 0 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಇದರಿಂದ ಜನರು ನಮ್ಮಿಂದ ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನು ಮೂರ್ತಿಗಳನ್ನು ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳದೆ ಹೋಗಬಹುದು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +19:27 j3bb rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τὸ & τῆς μεγάλης θεᾶς Ἀρτέμιδος ἱερὸν, εἰς οὐθὲν λογισθῆναι 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಜನರು ದೇವಾಲಯಗಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಅರ್ತೆಮಿ ಮಹಾದೇವಿಯನ್ನು ಪೂಜಿಸುವುದರಿಂದ ಯಾವ ಪ್ರಯೋಜನವೂ ಇಲ್ಲ ಎಂದು ಆಲೋಚಿಸಲು ತೊಡಗಿದರು .."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +19:27 bqt4 she would even lose her greatness 0 ಈ ಅರ್ತೆಮಿಮಹಾದೇವಿಯ ಮಹತ್ವವು ಜನರು ಅವಳ ಬಗ್ಗೆ ಆಲೋಚಿಸುವುದರಿಂದ ಬರುತ್ತದೆ ಅಷ್ಟೆ. +19:27 hz7l rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole ἣν ὅλη ἡ Ἀσία καὶ ἡ οἰκουμένη σέβεται 1 "ಅರ್ತೆಮಿ ದೇವತೆ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿರುವುದೆಲ್ಲಾ ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಅಸ್ಯ ಸೀಮೆ (ಏಷ್ಯ) ಮತ್ತು ""ಈ ಲೋಕ "" ಎಂಬುದು ಅಸ್ಯ ಸೀಮೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ ಮತ್ತು ಇದು ಇಡೀ ಲೋಕಕ್ಕೆ ತಿಳಿದಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅಸ್ಯ ಸೀಮೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಅನೇಕ ಜನರು ಮತ್ತು ಈ ವಿಶ್ವದಾದ್ಯಂತ ಇರುವ ಅನೇಕ ಜನರು ಪೂಜಿಸುತ್ತಿದ್ದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +19:28 t4lm General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು"" ಎಂಬುದು ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ ಕುಶಲ ಕರ್ಮಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ.([ಅಕೃ19:24-25] (./ಎಂಡಿ ) )." +19:28 uc5c rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor they were filled with anger 0 "ಇಲ್ಲಿ ಈ ಕುಶಲಕರ್ಮಿಗಳನ್ನು ಒಂದು ಪಾತ್ರೆಯಂತೆ , ಡಬ್ಬಿ ಯಂತೆ ಕಲ್ಪಿಸಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ""ಕೋಪ"" ಎಂಬುದು ಈ ಪಾತ್ರೆ / ಡಬ್ಬಿಗಳನ್ನು ತುಂಬಿರುವ ವಸ್ತುಗಳಂತೆ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ತುಂಬಾ ಕೋಪಾಕ್ರಾಂತರಾದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +19:28 lcx8 ἔκραζον 1 """ಜೋರಾಗಿ ಕೂಗಾಡಿದರು ಅಥವಾ ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಆರ್ಭಟಿಸಿದರು""" +19:29 t7xs rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy The whole city was filled with confusion 0 "ಇಲ್ಲಿ ""ನಗರ"" ಎಂದರೆ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಇಲ್ಲಿ ನಗರವನ್ನೂ ಸಹ ಒಂದುಡಬ್ಬಿ/ ಪಾತ್ರೆಯಂತೆ ಕಲ್ಪಿಸಿ ಮಾತ ನಾಡಲಾಗಿದೆ . ""ಗೊಂದಲ ""ಎಂಬುದನ್ನು ಈ ಪಾತ್ರೆ / ಡಬ್ಬಿ ಗಳಲ್ಲಿ ತುಂಬಿರುವಂತದ್ದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಗರದ ಎಲ್ಲೆಡೆ ಇದ್ದ ಜನರು ಗಲಿಬಿಲಿಯಿಂದ ಆರ್ಭಟಿಸಲು ತೊಡಗಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +19:29 nt7y ὥρμησάν & ὁμοθυμαδὸν 1 ಇದೊಂದು ಜನರ ಗುಂಪು ಅಥವಾ ದಂಗೆ ಏಳುವ ಸನ್ನಿವೇಶ ಸೃಷ್ಟಿಸಿದರು. +19:29 ej3q εἰς τὸ θέατρον 1 ಎಫೇಸದವರ ನಾಟಕಶಾಲೆಯಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಜನರು ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಸಭೆಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದಕ್ಕೂ ಮನರಂಜನೆಗಾಗಿ ನಾಟಕಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಸಂಗೀತ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು . ಇದು ಬಯಲು ರಂಗಮಂದಿರ , ಅರ್ಧಚಂದ್ರಾಕಾರದಲ್ಲಿತ್ತು ಮತ್ತು ಇದರಲ್ಲಿ ಸಾವಿರ ಜನರು ಕುಳಿತುವೀಕ್ಷಿಸಲು ಅನುಕೂಲ ವಾಗುವಂತೆ ಆಸನಗಳ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಇತ್ತು . +19:29 hjc8 συνεκδήμους Παύλου 1 ಪೌಲನೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದ ಜನರು. +19:29 d6r9 rc://*/ta/man/translate/translate-names Γάϊον καὶ Ἀρίσταρχον 1 "ಇವು ಪುರುಷನ ಹೆಸರುಗಳು. ಗಾಯನ ಮತ್ತು ಅರಿಸ್ತಾರ್ಕರು ಮಕೆದೋನ್ಯದಿಂದ ಬಂದವರು , ಆದರೆ ಅವರು ಎಫೇಸದಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಪೌಲನೊಂದಿಗೆ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸಿದರು ಎಂದು ಹೇಳಿದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])" +19:30 ii1u General Information: 0 # General Information:\n\nಎಫೇಸ ರೋಮನ್ ಚಕ್ರಾಧಿಪತ್ಯದ ಒಂದು ಭಾಗ ಆಸ್ಯ ಸೀಮೆಯಲ್ಲಿ ಇತ್ತು. +19:31 z7ww enter the theater 0 "ಎಫೇಸದವರ ನಾಟಕಶಾಲೆಯಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಜನರು ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಸಭೆಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದಕ್ಕೂ ಮನರಂಜನೆಗಾಗಿ ನಾಟಕಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಸಂಗೀತ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು . ಇದು ಬಯಲು ರಂಗಮಂದಿರ , ಅರ್ಧಚಂದ್ರಾಕಾರದಲ್ಲಿತ್ತು ಮತ್ತು ಇದರಲ್ಲಿ ಸಾವಿರ ಜನರು ಕುಳಿತುವೀಕ್ಷಿಸಲು ಅನುಕೂಲ ವಾಗುವಂತೆ ಆಸನಗಳ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಇತ್ತು[ಅಕೃ 19:29](../19/29 .ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ""ನಾಟಕಶಾಲೆ"" ಎಂಬುದನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿ ಸಿರುವಿರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ." +19:33 jr85 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ἀλέξανδρον 1 ಇದೊಂದು ಮನುಷ್ಯನ ಹೆಸರು .(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +19:33 j1mi rc://*/ta/man/translate/figs-explicit κατασείσας τὴν χεῖρα 1 "ಇಲ್ಲಿ ಅಲೆಕ್ಸಾಂದ್ರನು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಸುಮ್ಮನೆ ಇರುವಂತೆ ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ವಿವರವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಕೈಸನ್ನೆ ಮಾಡುವುದರ ಮೂಲಕ ಮೌನವಾಗಿರುವಂತೆ ಹೇಳಿದ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +19:33 tlq7 ἀπολογεῖσθαι 1 "ಇಲ್ಲಿ ಅಲೆಕ್ಸಾಂದ್ರನು ಯಾರಿಗೆ ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಏನು ಪ್ರತಿಪಾದನೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಮಾಹಿತಿ ಬೇಕೆಂದರೆ ""ಏನು ನಡೆಯುತ್ತದೆ ಎಂದು ವಿವರಿಸುವುದು"" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದು ಉತ್ತಮ ಕ್ರಮವಾಗಬಹುದು." +19:34 u1hp rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor with one voice 0 "ಜನರು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಒಂದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಕೂಗಿದರೆ ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಮಾತನಾಡುವ ಒಂದೇ ಧ್ವನಿಯಾಗಿ ಕೇಳಿಸುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಒಕ್ಕೊರಳು ""ಅಥವಾ "" ಒಟ್ಟಾಗಿ"" . (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +19:35 fm3m rc://*/ta/man/translate/figs-you General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ""ಯು"" ಮತ್ತು ""ಯು"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಎಫೆಸಾದಿಂದ ಬಂದಿದ್ದ ಎಲ್ಲಾ ಪುರುಷರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])" +19:35 pu96 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಎಫೆಸದ ಸಹಾಯಕ ಜನಸಮೂಹವನ್ನು ಮೌನವಾಗಿರಿಸಲು ಮಾತನಾಡಿದನು. +19:35 sy9m ὁ γραμματεὺς 1 "ಈ ಪದ ಆ ಪಟ್ಟಣದ ""ಬರಹಗಾರ ""ಅಥವಾ ""ಕಾರ್ಯದರ್ಶಿ"" ಎಂಬುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ." +19:35 sd3s rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion what man is there who does not know that the city of the Ephesians is temple keeper & heaven? 0 "ಆ ಸಹಾಯಕ / ಕಾರ್ಯದರ್ಶಿ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿ ಅವರು ಹೇಳುತ್ತಿರುವುದು ಸರಿ ಎಂದು ಅವರಿಗೆ ಸಮಾಧಾನ ಹೇಳಿದನು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಎಫೇಸದವರು ಆರ್ತೆಮಿಮಹಾದೇವಿಯ ದೇವಸ್ಥಾನವನ್ನು , ಆಕಾಶದಿಂದ ಬಿದ್ದ ಅವಳ ಮೂರ್ತಿಯನ್ನು ಕಾಯುವವರು ಎಂದು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿದ ವಿಷಯ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +19:35 k8dy rc://*/ta/man/translate/figs-litotes ὃς οὐ γινώσκει 1 "ಇಲ್ಲಿ ಆ ಪಟ್ಟಣದ ಸಹಾಯಕ ""ಇಲ್ಲ"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುವ ಕಾರಣವೇನೆಂದರೆ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿದ ವಿಷಯ ಎಂಬುದು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರಿಗೂ ಎಂದಲ್ಲ ಎಂದು ಒತ್ತುಕೊಟ್ಟು ತಿಳಿಸಲು ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])" +19:35 hiw3 νεωκόρον 1 ಎಫೆಸದ ಜನರು ಆರ್ತೆಮಿದೇವಿಯ ದೇವಸ್ಥಾನವನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. +19:35 afd1 τοῦ διοπετοῦς 1 ಆರ್ತೆಮಿ ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿದ್ದ ವಿಗ್ರಹವು ಆರ್ತೆಮಿದೇವತೆಯದು . ಇದನ್ನು ಆಕಾಶದಿಂದ ಕಳಚಿ ಬಿದ್ದ ಉಲ್ಕಾಶಿಲೆಯಿಮದ ವಿನ್ಯಾಸಗೊಳಿಸಲಾಗಿತ್ತು . ಜನರು ಈ ಶಿಲೆಯು ನೇರವಾಗಿ ಗ್ರೀಕರ ಅತ್ಯುನ್ನತ ದೇವತೆಯಾದ ಝ್ಯೂಸ್ ದೇವತೆಯಿಂದ ಬಂದದ್ದು ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದರು .( ಗ್ರೀಕ್ ದೇವತೆಗಳ ಒಡೆಯ) (ವಿಗ್ರಹಗಳು) +19:36 r8cf ἀναντιρρήτων οὖν ὄντων τούτων 1 ನಿಮಗೆ ಈ ಸಂಗತಿಗಳು ತಿಳಿದಿರುವುದರಿಂದ +19:36 xj2n μηδὲν προπετὲς πράσσειν 1 ನೀವು ಸಮಯ ಒದಗಿಸಿಕೊಂಡು ಯೋಚಿಸುವ ಮೊದಲು ಯಾವುದನ್ನೂ ಮಾಡಬೇಡಿ +19:36 s67q προπετὲς 1 ಯಾವುದೇ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯ ಆಲೋಚನೆಗಳಿಲ್ಲ +19:37 s8a9 τοὺς ἄνδρας τούτους 1 "ಇಲ್ಲಿ ಈ ""ಪುರುಷರು"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಪೌಲನ ಸಹ ಪ್ರಯಾಣಿಕರಾದ ಗಾಯನು ಮತ್ತು ಅರಿಸ್ತಾರ್ಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.([ಅಕೃ19:29] (../19/29.ಎಂಡಿ))." +19:38 wgv5 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಆ ಪಟ್ಟಣದ ಕಾರ್ಯದರ್ಶಿ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿ -ದ್ದುದನ್ನು ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ. +19:38 qd4s οὖν 1 "ಏಕೆಂದರೆ ನಾನು ಈಗ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದ ವಿಷಯ ಸತ್ಯವಾದುದು ಎಂದು [ಅಕೃ 19:37](../19/37. ಎಂಡಿ) ರಲ್ಲಿ ಆ ಪಟ್ಟಣದ ಕಾರ್ಯದರ್ಶಿ ಹೇಳಿದನು. ನೀವು ತಂದಿರುವ ಈ ಗಾಯನು ಮತ್ತು ಅರಿಸ್ತಾರ್ಕನು ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ಕಳ್ಳತನ ಮಾಡುವ ವರಲ್ಲ ಮತ್ತು ದೇವಿಯ ದೂಷಣೆ ಮಾಡುವವರೂ ಅಲ್ಲ. +19:38 es2u 0 "" ದೂಷಣೆ "" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು "" ದೂಷಿಸು"" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದ ವನ್ನಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯಾರನ್ನಾದರೂ ದೂಷಿಸಬೇಕೆಂದರೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +19:38 r7jy 0 ರೋಮಾಯಾ ಸರ್ಕಾರದ ಅಧಿಪತಿಯ ಪ್ರತಿನಿಧಿಗಳು ನ್ಯಾಯಾಲಯದಲ್ಲಿ ನ್ಯಾಯಯುತವಾದ ನಿರ್ಧಾರಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) +19:38 ju64 0 ಇದರ ಅರ್ಥ ದೇಮತ್ರಿಯ ಮತ್ತು ಅವನೊಂದಿಗಿದ್ದ ಇತರರು ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ದೂಷಿಸುವರು ಎಂದಲ್ಲ. ಇದರ ಅರ್ಥ ಈ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಜನರು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ತಮ್ಮ ಅಹವಾಲುಗಳನ್ನು , ದೂಷಣೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದರು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅಲ್ಲಿ ಜನರು ಪರಸ್ಪರ ಇರುವ ಆರೋಪಗಳನ್ನು ದೂಷಣೆಗಳನ್ನು ಹೇಳಬಹುದಿತ್ತು """ +19:39 hxh3 εἰ δέ τι περὶ ἑτέρων ἐπιζητεῖτε 1 ಆದರೆ ನಿಮಗೆ ಬೇರೆಯಾವ ವಿಷಯವನ್ನಾದರೂ ಚರ್ಚಿಸಲು ಇದ್ದರೆ +19:39 wga5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐν τῇ ἐννόμῳ ἐκκλησίᾳ ἐπιλυθήσεται 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಏನಾದರೂ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿಷಯಗಳು ಇದ್ದರೆ ನೆರೆದ ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ಕ್ರಮವಾಗಿ ತೀರ್ಮಾನಿಸಲ್ಪಡಲಿ.."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +19:39 et5j τῇ ἐννόμῳ ἐκκλησίᾳ 1 ಇದು ಸಾರ್ವಜನಿಕವಾಗಿ ನೆರೆದು ಬಂದ ಜನರ ಸಭೆ . ಇದರ ಅಧ್ಯಕ್ಷಸ್ಥಾನವನ್ನು ಆ ಊರಿನ ಯಜಮಾನ ವಹಿಸಿಕೊಂಡನು. +19:40 sds7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive in danger of being accused concerning this day's riot 0 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನೆರೆದ ಕೂಟವನ್ನು ನೋಡಿ ಇದೊಂದು ರೋಮನ್ ಅಧಿಕಾರಿಗಳ ವಿರುದ್ಧದ ದಂಗೆ ಎಂದು ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಅಪವಾದ ಹೊರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಆಸ್ಪದವಾಯಿತು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +20:intro u91c 0 "#ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು20 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು \n## ರಚನೆ ಮತ್ತು ನಮೂನೆಗಳು \n\n ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗುವ ಮೊದಲು ಮಕೆದೋನ್ಯದ ಪ್ರಾಂತ್ಯಗಳಿಗೆ ಮತ್ತು ಅಸ್ಯಸೀಮೆಯ ಊರುಗಳಿಗೆ ತನ್ನ ಅಂತಿಮ ಭೇಟಿನೀಡಿದ ಬಗ್ಗೆ ಲೂಕನು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ\n\n## ಓಟ ಯೇಸುವಿಗಾಗಿ ಜೀವಿಸುವುದು ಎಂದರೆ ಅದೊಂದು ಓಟವಾಗಿರುತ್ತದೆ ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ . ಇದರ ಅರ್ಥ ಯೇಸುವಿನ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವುದು ಎಂದರೆ ಕಷ್ಟಪಟ್ಟು ಕಾರ್ಯ ನಿರ್ವಹಿಸಬೇಕು , ಶ್ರಮದಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೂ ಬಿಡದೆ ಅದನ್ನು ಮಾಡಿಮುಗಿಸಬೇಕು ಎಂದು (ನೊಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/discipline]])\n\n### ""ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಿಂದ ಪ್ರೇರಿತನಾಗಿ, ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ಬಲವಂತದಿಂದ ""\n\n ಪೌಲನಿಗೆ ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋಗಲು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಹೋಗುವಂತೆ ಮಾಡಿದನು . ಇದೇ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಪೌಲನು ಯೆರೂಸಲೇಮನ್ನು ತಲುಪಿದ ವಿಚಾರವನ್ನು ಇತರ ಜನರಿಗೆ ಹೇಳಿದನು . ಜನರು ಪೌಲನಿಗೆ ತೊಂದರೆ ಮಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರು .\n" +20:1 cwq7 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಪೌಲನು ಎಫೇಸವನ್ನು ತೊರೆದು ತನ್ನ ಪ್ರಯಾಣ ಮುಂದುವರೆಸಿದನು. +20:1 y5cq After the uproar 0 "ದಂಗೆಯ ನಂತರ ಅಥವಾ "" ದಂಗೆಯಾದಮೇಲೆ """ +20:1 hr32 παρακαλέσας ἀσπασάμενος 1 ಅವನು ಹೋಗಿ ಬರುವುದಾಗಿ ಹೇಳಿಹೊರಟನು +20:2 edb8 παρακαλέσας αὐτοὺς λόγῳ πολλῷ 1 "ಅಲ್ಲಿದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸಿ ಧೈರ್ಯದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿ ಹೊರಟನು. ""ಅಥವಾ"" ಅವನು ಆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಹೇಳಿ ಧೈರ್ಯಗೊಳಿಸಿ ಉತ್ಸಾಹಗೊಳಿಸಿದನು""" +20:3 yxj3 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ποιήσας τε μῆνας τρεῖς 1 "ಅಲ್ಲಿ ಅವನು ಮೂರು ತಿಂಗಳು ಇದ್ದ ಮೇಲೆ , ಇದು ಸಮಯವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ, ಅಂದರೆ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅದನ್ನು ಖರ್ಚುಮಾಡುವಂತೆ ಮಾಡಬಹುದು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +20:3 nuy6 0 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೆಹೂದ್ಯರು ಪೌಲನ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಒಳ ಸಂಚು ಮಾಡಿದರು .""ಅಥವಾ""ಯೆಹೂದಿಗಳು ಪೌಲನಿಗೆ ತೊಂದರೆ ಉಂಟುಮಾಡಲು ರಹಸ್ಯವಾಗಿ ಸಂಚುಮಾಡಿದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +20:3 w2qj 0 ಇದರ ಅರ್ಥ ಕೆಲವು ಯೆಹೂದಿಗಳು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಕೆಲವು ಯೆಹೂದಿಗಳಿಂದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +20:3 w5z6 0 ಅವನು ಸಿರಿಯಾ ದೇಶಕ್ಕೆ ಹೋಗಬೇಕೆಂದು ಇದ್ದಾಗ" +20:4 y35x rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive General Information: 0 # General Information:\n\n"""ಅವನಿಗೆ ""ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.\n\n([ಅಕೃ 20:1](../20/01.ಎಂಡಿ)). ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ""ನಮಗೆ"" ಮತ್ತು"" ನಾವು"" ಎಲ್ಲಾ ವಿಷಯಗಳು ಲೇಖಕ ಮತ್ತು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಯಾಣಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಆದರೆ ಓದುಗರನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಂಡಿಲ್ಲ.(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +20:4 c9et Accompanying him 0 ಅವನೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಯಾಣಿಸುತ್ತಿದ್ದವರು +20:4 dw6j rc://*/ta/man/translate/translate-names Sopater & Pyrrhus & Secundus & Tychicus & Trophimus 0 ಇವೆಲ್ಲವೂ ಮನುಷ್ಯರ ಹೆಸರುಗಳು(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +20:4 w4n1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Berea & Derbe 0 ಇವೆಲ್ಲವೂ ಸ್ಥಳಗಳ ಹೆಸರುಗಳು (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +20:4 w8j6 Aristarchus & Gaius 0 "ಇವೆಲ್ಲವೂ ಮನುಷ್ಯರ ಹೆಸರುಗಳು ನೀವು [ಅಕೃ 19:29] (../19/29. ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ\n\nಗಮನಿಸಿ." +20:5 itz1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Τρῳάδι 1 ಇದೊಂದು ಸ್ಥಳದ ಹೆಸರು (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +20:5 kv8t οὗτοι & προσελθόντες 1 ಈ ಮನುಷ್ಯರು ನಮಗಿಂತಾ ಮೊದಲೇ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಿದವರು +20:6 l5dr τὰς ἡμέρας τῶν Ἀζύμων 1 "ಇದು ಪಸ್ಕಹಬ್ಬದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಯೆಹೂದಿಗಳ ಧಾರ್ಮಿಕ ಹಬ್ಬ ನಡೆಯುವುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.ನೀವು [ಅಕೃ 12:3] (../12/03. ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ\n\nಗಮನಿಸಿ." +20:7 dnt4 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ "" ನಾವು"" ಎಂಬ ಪದ ಲೇಖಕ , ಪೌಲ ಮತ್ತು ಆತನೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಯಾಣಿಸುತ್ತಿದ್ದವರು ಆದರೆ ಓದುಗರಲ್ಲ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) [ಅಕೃ 20:4-6](./04. ಎಂಡಿ))" +20:7 mbr8 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಪೌಲನು ತೋಟದಲ್ಲಿ ಉಪದೇಶ ನೀಡುತ್ತಿದ್ದ ಬಗ್ಗೆ ಮತ್ತು ಯೂತಿಕನಿಗೆ ಏನಾಯಿತು ಎಂಬುದನ್ನು ಲೂಕನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. +20:7 zff8 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche κλάσαι ἄρτον 1 "ರೊಟ್ಟಿ ಎಂಬುದು ಅವರ ಆಹಾರದ ಒಂದು ಭಾಗವಾಗಿತ್ತು . ಸಂಭಾವ್ಯ ಅರ್ಥಗಳು 1)ಇದು ಎಲ್ಲರೂ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಊಟಮಾಡುತ್ತಿದ್ದುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಊಟವನ್ನು ಮಾಡಿ "" ಅಥವಾ 2) ಅವರು ಯೇಸುವಿನ ಮರಣವನ್ನು ಮತ್ತು ಪುನರುತ್ಥಾನವನ್ನು ನೆನಪಿಸಿ ಕೊಳ್ಳುವುದ ಕ್ಕಾಗಿ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಹೀಗೆ ಭೋಜನ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಕರ್ತನ ರಾತ್ರಿ ಭೋಜನವನ್ನು ಮಾಡಲು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +20:7 j888 he kept speaking 0 ಅವನ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದ +20:8 ak8z ὑπερῴῳ 1 ಬಹುಷಃ ಇದು ಮೂರು ಅಂತಸ್ತಿನ ಮನೆಯಿರಬಹುದು. +20:9 hw7b General Information: 0 # General Information:\n\n"""ಅವನಿಗೆ"" ಎಂಬುದು ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.ಮೊದಲ ಪದ ""ಅವನು"" ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ, ಎರಡನೆ ಪದ ""ಅವನು"" ಎಂಬುದು ಆ ಯುವಕನಾದ ಯೂತಿಖನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ, ""ಅವನಿಗೆ"" ಎಂಬ ಪದ ಯೂತಿಖನನ್ನೇ ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." +20:9 v5q7 In the window 0 ಗೋಡೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕಿಂಡಿಯನ್ನು ಮಾಡಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಸರಾಗವಾಗಿ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವಷ್ಟು ವಿಶಾಲವಾದ ಜಾಗವಿರುವ ಕಿಟಕಿಯಂತಹದ್ದು. +20:9 ju64 rc://*/ta/man/translate/translate-names Εὔτυχος 1 "ಇದೊಂದು ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನ ಹೆಸರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])" +20:9 tsp4 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor καταφερόμενος ὕπνῳ βαθεῖ 1 "ಇಲ್ಲಿ ಆ ಯುವಕನು ಗಾಢವಾದ ನಿದ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು , ಅವನು ಆ ಕಿಟಕಿಯಂತಹ ಕಿಂಡಿಯಮೂಲಕ ಬಿದ್ದು ಹೋದನು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಗಾಢವಾದ ನಿದ್ರೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ""ಅಥವಾ"" ಅವನು ತುಂಬಾ ಆಯಾಗೊಂಡವನಂತೆ ಆಳವಾದ ನಿದ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದ್ದನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +20:9 jp89 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τριστέγου & καὶ ἤρθη νεκρός 1 "ಅವರು ಕೆಳಗೆ ಇಳಿದು ಬಂದು ಅವನನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿದಾಗ ಅವನು ಮರಣಹೊಂದಿದ್ದನು . ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಮೂರನೆ ಕತೆ : ಅವರು ಅವನನ್ನು ಎತ್ತಿಕೊಂಡು ಬರಲು ಹೋದಾಗ ಅವರು ಅವನು ಸತ್ತುಹೋಗಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +20:9 kh3h τριστέγου 1 "ಇದರ ಅರ್ಥ ಮಹಡಿಯಿಂದ ಎರಡು ಅಂತಸ್ತು ಮೇಲಿನದು ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ನೆಲಮಹಡಿಯನ್ನು ಲೆಕ್ಕಮಾಡದಿದ್ದರೆ ನೀವು ಇದನ್ನು ""ಎರಡನೇ ಮಹಡಿ"" ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದು." +20:11 av7m General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ""ಅವನು"" ಎಂಬುದು ಪೌಲನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ." +20:11 lih8 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಈ ಕತೆಯ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ತ್ರೋವದಲ್ಲಿ ಬೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದುದು ಮತ್ತು ಯೂತಿಖನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದುದು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. +20:11 w5w8 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche κλάσας τὸν ἄρτον 1 "ಬ್ರೆಡ್/ರೊಟ್ಟಿ ಎಂಬುದು ಊಟದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಬಡಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಸಾಮಾನ್ಯ ಆಹಾರ .ಇಲ್ಲಿ""ರೊಟ್ಟಿ ಮುರಿಯುವುದು"" ಅವರು ಇತರ ಆಹಾರಗಳಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನೇ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರು. ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +20:11 t88c οὕτως ἐξῆλθεν 1 ಅವನು ಹೊರಟುಹೋದನು +20:12 jkj5 τὸν παῖδα 1 "ಇದು ಯೂತಿಖನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ([ಅಕೃ 20:9] (../20/09.ಎಂಡಿ)). ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1)ಅವನು 14 ವರ್ಷಕ್ಕಿಂತ ದೊಡ್ಡವನಾದ ಯುವಕ "" ಅಥವಾ 2) ಅವನು 9 ಮತ್ತು 14 ವರ್ಷದ ನಡುವಿನ ಹುಡುಗ "" ಅಥವಾ 3)ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ""ಹುಡುಗ "" ಒಬ್ಬ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವ ಹುಡುಗ ಅಥವಾ ಗುಲಾಮ ಇರಬಹುದು." +20:13 dja7 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ""ಅವನು"" , ""ಅವನಿಗೆ"" , ಮತ್ತು ""ಅವನಿಗೆ"" , ಎಂಬುದು ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ . ಇಲ್ಲಿ ""ನಾವು"" ಎಂಬ ಪದ ಲೇಖಕನನ್ನು ಮತ್ತು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಯಾಣಿಸುತ್ತಿರುವವರ ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆಯೇ ಹೊರತು ಓದುಗರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿಲ್ಲ.(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +20:13 awt9 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಲೇಖಕನಾದ ಲೂಕನು , ಪೌಲನು ಮತ್ತು ಅವನ ಇತರ ಸಂಗಾತಿಗಳು ಪ್ರಯಾಣವನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದರು. ಇದರಿಂದ ಪೌಲನು ತನ್ನ ಉಳಿದ ಪ್ರಯಾಣವನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ಮುಂದುವರೆಸಿದ. +20:13 w4ew rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns We ourselves went 0 """ನಾವೆಲ್ಲರೂ"" ಇಲ್ಲಿ ಲೂಕ ಮತ್ತು ಅವನ ಸಂಗಾತಿಗಳು ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಪೌಲನಿಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕಪಡಿಸಿ ಹೇಳಿದನು , ಅವರು ದೋಣಿಯಮೂಲಕ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ.\n\n(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])" +20:13 q4yz rc://*/ta/man/translate/translate-names ἀνήχθημεν ἐπὶ τὴν Ἆσσον 1 "ಅಸ್ಸೋಸಿ ಎಂಬ ಪಟ್ಟಣವು ಇಂದಿನ ಟರ್ಕಿದೇಶದ ಬೆಹ್ರಾಮ್ ನಲ್ಲಿ ಇದೆ. ಇದು ಏಜಿಯನ್ ಸಮುದ್ರದ ತೀರಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಇದೆ.\n\n(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])" +20:13 nq2q rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns he himself desired 0 ಪೌಲನಿಗೆ ಬೇಕಾದುದು ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚು ಒತ್ತು ನೀಡಿ ಹೇಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ.(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +20:13 p8y7 πεζεύειν 1 ಭೂ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಲು +20:14 ju8f rc://*/ta/man/translate/translate-names ἤλθομεν εἰς Μιτυλήνην 1 ಮಿತಿಲೇನ್ ಎಂಬುದು ಲೆಸ್ಟೋಸ್ ದ್ವೀಪದ ಆಗ್ನೇಯ ತೀರದ ಒಂದು ಬಂದರು ಹಾಗೂ ಏಜಿಯನ್ ಸಮುದ್ರದ ತೀರದಲ್ಲಿ ಇರುವಂತದು.ಪ್ರಸ್ತುತ ಟರ್ಕಿಯ ಮಿಟಲೇನಿ .(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +20:15 ll2h rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ""ನಾವು"" ಎಂಬುದು ಪೌಲ , ಲೇಖಕ ಮತ್ತು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಯಾಣಿಸುತ್ತಿದ್ದವರು ಆದರೆ ಓದುಗರಲ್ಲ(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +20:15 e6va ἄντικρυς Χίου 1 "ದ್ವೀಪದ ಹತ್ತಿರ ಅಥವಾ "" ದ್ವೀಪವನ್ನು ದಾಟಿದ""" +20:15 ulk6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Χίου 1 "ಕಿಯೋಸ್ ಎಂಬುದು ಒಂದು ದ್ವೀಪ ಇದು ಏಜಿಯನ್ ಸಮುದ್ರದ ತೀರದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಆಧುನಿಕ ಟರ್ಕಿಯ ತೀರಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿದೆ.\n\n(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])" +20:15 jyr7 παρεβάλομεν εἰς Σάμον 1 ನಾವು ಸಾಮೋಸ್ ದ್ವೀಪವನ್ನು ತಲುಪಿದೆವು +20:15 b6c6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Σάμον 1 ಸಾಮೋಸ್ ಎಂಬುದು ಒಂದು ದ್ವೀಪ. ಏಜಿಯನ್ ಸಮುದ್ರದ ತೀರದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಕಿಯೋಸ್ ದ್ವೀಪಕ್ಕೆ ದಕ್ಷಿಣಭಾಗದಲ್ಲಿದೆ. ಇದು ಆಧುನಿಕ ಟರ್ಕಿಯ ತೀರದಲ್ಲಿದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +20:15 s7g2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Μίλητον 1 ಏಷ್ಯಾ ಮೈನರ್ ನ ಪಶ್ಚಿಮಭಾಗದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಮೀಲೇಥ ಎಂಬುದು ಬಂದರು ನಗರ , ಇದು ಮಿಯಾಂಡರ್ ನದಿಯ ಮುಖ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +20:16 p272 rc://*/ta/man/translate/translate-names κεκρίκει γὰρ ὁ Παῦλος παραπλεῦσαι τὴν Ἔφεσον 1 ಎಫೇಸ ನಗರದ ದಕ್ಷಿಣದ ಬಂದರು ಪ್ರದೇಶಕ್ಕೆ ಪೌಲನು ಹಡಗಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರಯಾಣ ಬೆಳಸಿದನು , ಮುಂದೆ ದಕ್ಷಿಣದಲ್ಲಿರುವ ಮಿಲೇತಿಗೆ ಹೋದನು .(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +20:16 p61e rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὅπως μὴ γένηται αὐτῷ χρονοτριβῆσαι 1 "ಇದು ""ಸಮಯದ"" ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದೆ. ಸಮಯವನ್ನು ಒಂದು ವಸ್ತುವಿನಂತೆ ಅದನ್ನು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಖರ್ಚು ಮಾಡುತ್ತಿರು ವಂತೆ ಕಲ್ಪಿಸಿ ಮಾತನಾಡಲಾಗಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಆದುದರಿಂದ ಅವನು ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕಾಲದವರೆಗೆ ಸಮಯವನ್ನು ಕಳೆಯಲು ಇಚ್ಛಿಸದೆ "" ಅಥವಾ"" ಆದುದರಿಂದ ಅವನು ನಿಧಾನ ಮಾಡದೆ ಹೊರಟನು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +20:17 nw52 rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ""ಅವನು"" ಎಂಬುದು ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ""ನಮ್ಮ"" ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಅವನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಹಿರಿಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ. ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])" +20:17 v9al Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಎಫೇಸದ ಸಭೆಯ / ಚರ್ಚ್ ನ ಹಿರಿಯರನ್ನು ಪೌಲನು ಕರೆಸಿ ಮಾತನಾಡಲು ತೊಡಗಿದ. +20:17 l9aj rc://*/ta/man/translate/translate-names τῆς Μιλήτου 1 ಏಷ್ಯಾ ಮೈನರ್ ನ ಪಶ್ಚಿಮಭಾಗದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಮೀಲೇಥ ಎಂಬುದು ಬಂದರು ನಗರ , ಇದು ಮಿಯಾಂಡರ್ ನದಿಯ ಮುಖ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])[ಅಕೃ 20:15] (../20/15.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ. (ನೋಡಿ: @) +20:18 b6li rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns ὑμεῖς 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ನಿಮ್ಮ"" ಎಂಬಪದ ಹೆಚ್ಚು ಒತ್ತು ನೀಡಲು ಬಳಸಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])" +20:18 vw6n rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche I set foot in Asia 0 "ಇಲ್ಲಿ ""ಪಾದ/ ಕಾಲಿಡು"" ಎಂಬಪದ ಇಡೀ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಾನು ಅಸ್ಯಸೀಮೆಯನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +20:18 t7zs rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor how I always spent my time with you 0 "ಇದು ಸಮಯವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ. ಇದನ್ನು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಖರ್ಚು ಮಾಡುವಂತೆ ಕಲ್ಪಿಸಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಮಧ್ಯೆ ಎಲ್ಲಾ ಕಾಲದಲ್ಲಿಯೂ ಹೇಗೆ ನಡೆದುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೀವೇ ಬಲ್ಲಿರಿ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +20:19 m8x9 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ταπεινοφροσύνης 1 "ಇದು ಎಷ್ಟು ದೀನತೆಯಿಂದ ಇರಬೇಕೋ ಅಷ್ಟು ನಮ್ರತೆಯಿಂದ ನಡೆದುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದ . ಇಲ್ಲಿ ""ಮನಸ್ಸು"" ಎಂಬ ಪದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಂತರಂಗದ ಮನೋದೋರಣೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ದೀನತೆ"" ಅಥವಾ "" ನಮ್ರತೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +20:19 wh5m rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy δακρύων 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಕಣ್ಣಿರು"" ಎಂಬುದು ದುಃಖ ಮತ್ತು ಅಳುವಿನ ಭಾವನೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಾನು ದೇವರ ಸೇವೆ ಮಾಡಿದಂತೆ ನಾನು ಅಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +20:19 e6k7 πειρασμῶν, τῶν συμβάντων μοι 1 "ನರಳುವುದು ಎಂಬುದು ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದ .ಇದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬೇಕು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಾನು ನರಳಿದಾಗ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])\n\n(ನೋಡಿ: ಆರ್ ಸಿ://ಇನ್/ಭಾಷಾಂತರ/ಮನುಷ್ಯ / ಭಾಷಾಂತರಿಸು/ಅಲಂಕಾರಗಳು -ಭಾವಸೂಚಕನಾಮಪದ) +20:19 xt4x 0 ಇದರ ಅರ್ಥ ಎಲ್ಲಾ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಎಂದಲ್ಲ . ಇದು ಇಲ್ಲಿ ಯಾರು ಒಳಸಂಚುಮಾಡಿದರು ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಅವಕಾಶ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೆಹೂದಿ ಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು ."" (ನೋಡಿ: @) +20:20 jg8y 0 ನಾನು ಯಾವಾಗಲೂ ಮೌನವಾಗಿರಲಿಲ್ಲ ಎಂಬುದು ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಿದೆ . ನಾನು ನಿಮಗೆ ಉಪದೇಶಿಸುವುದರಿಂದ ಹಿಂತೆಗೆಯಲಿಲ್ಲ" +20:20 kut9 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis κατ’ οἴκους 1 "ಪೌಲನು ಅನೇಕ ಮನೆಗಳಲ್ಲಿ ಖಾಸಗಿಯಾಗಿ ಉಪದೇಶಿಸಿದ . "" ನಾನು ಉಪದೇಶಿಸಿದೆ"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತವೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಮನೆಗಳಲ್ಲಿ ಇದ್ದಾಗಲೂ ನಿಮಗೆ ಉಪದೇಶಿಸಿದ್ದೇನೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +20:21 w7mv rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τὴν εἰς Θεὸν μετάνοιαν καὶ πίστιν εἰς τὸν Κύριον ἡμῶν, Ἰησοῦν 1 "ಭಾವಸೂಚಕನಾಮಪದಗಳು ""ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಮತ್ತು ನಂಬಿಕೆ"" ಇವುಗಳನ್ನು ಕ್ರಿಯಾ ಪದಗಳನ್ನಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅಲ್ಲಿ ಅವರು ದೇವರ ಮುಂದೆ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡುವುದು ಅವಶ್ಯ ಮತ್ತು ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬುವುದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +20:22 ty3b General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ""ನಾನು"" ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." +20:22 vam4 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive δεδεμένος & τῷ Πνεύματι 1 "ಅವುಗಳನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಏಕೆಂದರೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ನನ್ನನ್ನು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗಬೇಕೆಂದು ಬಲವಂತ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +20:22 a9j1 τὰ ἐν αὐτῇ συναντήσοντά μοι, μὴ εἰδώς 1 ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಿ ನನಗೆ ಏನು ನಡೆಯುತ್ತದೆ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ. +20:23 q3ie rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy δεσμὰ καὶ θλίψεις με μένουσιν 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಸರಪಣಿಗಳು"" ಪೌಲನನ್ನು ಬಂಧಿಸಿ ಸೆರೆಮನೆಗೆ ಹಾಕುವುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಜನರು ನನ್ನನ್ನು ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿ ಹಾಕಿ ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುವರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +20:24 w8d2 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor if only I may finish the race and complete the ministry that I received from the Lord Jesus 0 "ಇದು ಪೌಲನ ""ಓಟ"" ಮತ್ತು ""ಸುವಾರ್ತಾ ಸೇವೆ"" ಎಂಬುದನ್ನು ವಸ್ತುಗಳಂತೆ ಅವುಗಳನ್ನು ಯೇಸುನೀಡಿದಂತೆ ಮತ್ತು ಪೌಲನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದಂತೆ ತಿಳಿಸಿದೆ.ಇಲ್ಲಿ ""ಓಟ"" ಮತ್ತು ""ಸುವಾರ್ತಾ ಸೇವೆ""ಎಂಬುದರ ಅರ್ಥ ಮೂಲಭೂತವಾಗಿ ಅದೇ ವಿಷಯ ಪೌಲನು ಇದನ್ನು ಒತ್ತು ನೀಡಿ ಹೇಳಲು ಪುನರುಚ್ಛರಿಸುತ್ತಾನೆ.\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಆದುದರಿಂದ ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ತನಗೆ ಆಜ್ಞೆನೀಡಿ ಮಾಡಲು ಹೇಳಿದ ಕೆಲಸವನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣ ಗೊಳಿಸುತ್ತೇನೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +20:24 m5gc rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor finish the race 0 "ಯೇಸು ಪೌಲನಿಗೆ ಮಾಡಲು ಹೇಳಿದ ಕೆಲಸವನ್ನು ತನ್ನ ಸೇವೆ ಎಂಬ ಓಟವನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣಮಾಡಿದಂತೆ ಮಾಡಿ ಮುಗಿಸಿದ್ದಾಗಿ ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +20:24 hg3l διαμαρτύρασθαι τὸ εὐαγγέλιον τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ 1 "ದೇವರ ಕೃಪೆಯಿಂದ ಪಡೆದ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಜನರಿಗೆ ಹೇಳಲು, ಯೇಸುವಿನಿಂದ ಪೌಲನು ಪಡೆದ ಸುವಾರ್ತಾ ಸೇವೆ ಇದು. +20:25 i3x7 0 ಎಫೇಸದ ಹಿರಿಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಪೌಲನು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಾನೆ ([ಅಕೃ 20:17] (../20/17.ಎಂಡಿ)). +20:25 xx67 0 ಈಗ ನೀವು ಬಹು ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಗಮನವಹಿಸಿ , ಏಕೆಂದರೆ ನನಗೆ ಗೊತ್ತು" +20:25 z4ng ἐγὼ οἶδα ὅτι & ὑμεῖς πάντες 1 ನನಗೆ ನೀವೆಲ್ಲರೂ ಗೊತ್ತು +20:25 aur9 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐν οἷς διῆλθον κηρύσσων τὴν βασιλείαν 1 "ಇಲ್ಲಿ""ರಾಜ್ಯ"" ದೇವರು ರಾಜನಾಗಿ ಆಳುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ದೇವರು ರಾಜನಾಗಿ ತನ್ನ ಆಡಳಿತವನ್ನು ನಡೆಸುವ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ನಾನು ಯಾರಿಗೆ ಬೋಧಿಸಿದೆನೋ""ಅಥವಾ"" ದೇವರು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ರಾಜನಾಗಿ ಬರುವ ಬಗ್ಗೆ ನಾನು ಯಾರಿಗೆ ಬೋಧಿಸಿದೆನೋ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +20:25 cq45 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche οὐκέτι ὄψεσθε τὸ πρόσωπόν μου 1 """ಮುಖ"" ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಪೌಲನ ಭೌತಿಕ ದೇಹ ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ನನ್ನ ಮುಖವನ್ನು ಇನ್ನು ಮೇಲೆ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರೂ ಈ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ ವೆಂದು ಬಲ್ಲೆನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +20:26 e546 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy καθαρός εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος πάντων 1 "ಇಲ್ಲಿ""ರಕ್ತ"" ಎಂಬುದು ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಬ್ಬನ ಸಾವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಇಲ್ಲಿ ಇದು ಭೌತಿಕವಾದ ಸಾವಲ್ಲ. ಆದರೆ ಆತ್ಮೀಕವಾದ ಸಾವು . ದೇವರು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಪಾಪಮಾಡಿದವನು ಎಂದು ಘೋಷಿಸಿದಾಗ ಪೌಲನು ದೇವರ ಸತ್ಯವನ್ನು , ಸಂಕಲ್ಪವನ್ನು ತಿಳಿಹೇಳಿದ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ದೇವರು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಅವರ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ ನ್ಯಾಯ ತೀರ್ಪು ಮಾಡಿದರೆ ಅದಕ್ಕೆ ನಾನು ಹೊಣೆಗಾರನಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡದ ಕಾರಣ ನಾಶಕ್ಕೆ ಗುರಿಯಾಗುವರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +20:26 v5el rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations πάντων 1 "ಇಲ್ಲಿ ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾದರೂ ಎಂಬ ಪದ ಪುರುಷ ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾದರೂ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" +20:27 qa9y rc://*/ta/man/translate/figs-litotes οὐ γὰρ ὑπεστειλάμην τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι & ὑμῖν 1 "ನಾನು ಮೌನವಾಗಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ ಇದನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಖಂಡಿತವಾಗಿ ನಾನು ನಿರ್ಧರಿಸಿ ಘೋಷಿಸಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) +20:28 y2kg 0 ಏಕೆಂದರೆ ಈಗ ನಾನುಹೇಳಿದ್ದೆಲ್ಲವೂ ಸತ್ಯವವಾದುದು.ಪೌಲನು ಇದುವರೆಗೂ ಹೇಳಿದಂತೆ ಅವನ ಉಪದೇಶಗಳಲ್ಲಿ , ಬೋಧನೆಗಳಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದಂತೆ ಅವನು ಅವರನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಹೋಗುವುದು ಖಚಿತ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. +20:28 bjk7 0 ಇಲ್ಲಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಕುರಿಯ"" ಹಿಂಡಿನಂತೆ "" ಎಂದು ಹೇಳಿದೆ. ಚರ್ಚ್ / ಸಭೆಯ ನಾಯಕರಿಗೆ ದೇವರಿಂದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಸಮುದಾಯದ ಬಗ್ಗೆ ಕಾಳಜಿವಹಿಸುವ ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆ ಕೊಡಲಾಯಿತು. ಸಭೆಯ ನಾಯಕರು ತಮ್ಮವಶಕ್ಕೆ ಕೊಟ್ಟ ಸಭೆಯೆಂಬ ಕುರಿಯಹಿಂಡನ್ನು ಬಹು ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಕಾಯ ಬೇಕು . ಕುರುಬರು ತೋಳಗಳಿಂದ ತನ್ನ ಕುರಿಯಹಿಂಡನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವಂತೆ ರಕ್ಷಿಸಬೇಕು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ನಿಮ್ಮನ್ನೇ ಆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಸಮೂಹವನ್ನು ಕಾಯಲು ನೇಮಿಸಿದ್ದಾನೆ.ಆದುದರಿಂದ ದೇವರ ಸಭೆಯನ್ನು ಕಾಳಜಿಯಿಂದ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಹೊಣೆ ನಿಮ್ಮದು ತಿಳಿದು ನಡೆಯಿರಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +20:28 vwt4 0 ""ರಕ್ತ ""ಸುರಿಸುವುದು ಎಂಬುದು ಕ್ರಿಸ್ತನು ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ ತನ್ನನ್ನೇ ಬೆಲೆಯಾಗಿಕೊಡುವಂತೆ ತನ್ನ ರಕ್ತ ಸುರಿಸಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಕ್ರಿಸ್ತನು ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ ತನ್ನ ರಕ್ತವನ್ನು ಶಿಲುಬೆಯ ಮೇಲೆ ಸುರಿಸಿ ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +20:28 jru8 0 ಇಲ್ಲಿ ""ರಕ್ತ ""ಎಂಬುದು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮರಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +20:29 m9sg 0 ಇದು ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ಮತ್ತು ಅವರು ಹೇಳುವ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧನೆಯ ಬಗ್ಗೆ , ಸಿದ್ಧಾಂತದ ಬಗ್ಗೆ ಕೊಡುವ ವಿವರ. ಇವರು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಸಮುದಾಯವನ್ನು ಕುರಿತು ಅಪಾಯ ಉಂಟು ಮಾಡುವ ಕ್ರೂರವಾದ ತೋಳಗಳು ಕುರಿಗಳ ಹಿಂಡಿನ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದು ಕೊಂದು ತಿನ್ನುವಂತಹ ಜನರು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅನೇಕ ಶತ್ರುಗಳು ನಿಮ್ಮ ಮಧ್ಯೆ ಬರುವರು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಸಮುದಾಯವನ್ನು ಅಪಾಯಕ್ಕೆ ಒಳಪಡಿಸುವರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +20:30 kcg8 0 ಒಬ್ಬ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತುಅವನ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ಕೇಳುವಂತೆ ಬೋಧನೆ ಮಾಡುವನು . ಕ್ರಮೇಣ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಮಂದೆಯಿಂದ ಹೊರಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋದಂತೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಸಮುದಾಯದಿಂದ ಹೊರಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವನು , ಅಲ್ಲದೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅವನನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುವನು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಕ್ರಿಸ್ತನ ಶಿಷ್ಯರಾಗಿರುವ ಜನರನ್ನು ಮನವೊಲಿಸಿ ಅವನ ಶಿಷ್ಯರಾಗುವಂತೆ ಮಾಡುವನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +20:31 yer1 0 ನೆನಪಿಸಿಕೊಂಡು ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಇರಿ ಅಥವಾ "" ನೀವು ಜ್ಞಾಪಕ ಮಾಡಿಕೊಂಡು ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಿ. """ +20:31 ll64 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor γρηγορεῖτε 1 "ಎಚ್ಚರದಿಂದ ಮತ್ತು ಗಮನಕೊಡಿ ಅಥವಾ ""ಗಮನಿಸುತ್ತಾ "" ಕ್ರೈಸ್ತ ನಾಯಕರು ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ತಮ್ಮ ಸಮುದಾಯವನ್ನು ಕಾದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು.ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಅವರ ಕರ್ತವ್ಯ, ನಮ್ಮ ಸೈನಿಕರು , ಶತ್ರು ಸೈನಿಕರು ನಮ್ಮನ್ನು ಆಕ್ರಮಿಸದಂತೆ ಹೇಗೆ ಕಾವಲುಕಾದು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾರೋ ಹಾಗೇ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಸಮುದಾಯವನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಬೇಕು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +20:31 s2cl 0 ನಿರಂತರವಾಗಿ ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿ ಅಥವಾ ""ಅದನ್ನು ಮರೆಯಬೇಡಿ""" +20:31 rt1h rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole for three years I did not stop instructing & night and day 0 "ಪೌಲನು ಅವರೊಂದಿಗಿದ್ದ ಮೂರುವರ್ಷದಲ್ಲಿ ನಿರಂತರವಾಗಿ ಬೋಧಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಲಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಮೂರುವರ್ಷದ ಅವಧಿಯಲ್ಲಿ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +20:31 hs1m οὐκ ἐπαυσάμην & νουθετῶν 1 ನಾನು ಎಡಬಿಡದೆ ಎಚ್ಚರಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಿಲ್ಲ +20:31 rvh6 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy μετὰ δακρύων 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಕಣ್ಣೀರು"" ಪೌಲನು ಅಳುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅವನು ಜನರನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಗ ಅವನು ಭಾವೋದ್ರೇಕಗೊಂಡಿದ್ದರಿಂದ ಕಣ್ಣಲ್ಲಿ ನೀರು ಕಾಣಿಸಿತು.(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +20:32 ylm3 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy παρατίθεμαι ὑμᾶς τῷ Θεῷ, καὶ τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ವಾಕ್ಯಗಳು"" ಎಂದರೆ ಸುವಾರ್ತೆ ಎಂದು ಅರ್ಥ .\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಾನು ಈಗ ನಿಮ್ಮನ್ನು ದೇವರ ಕೃಪಾವಾಕ್ಯಕ್ಕೂ ಆತನಿಗೂ ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಡುತ್ತೇನೆ .ಆತನು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಭಕ್ತಿವೃದ್ಧಿಮಾಡಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸುವನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +20:32 vnb2 παρατίθεμαι 1 ನಿಮಗೆ ಬೇಕಾದ ಜವಾಬ್ದಾರಿಯನ್ನು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ಕಾಳಜಿಯನ್ನು ವಹಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುವನು +20:32 s7rf rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τῷ & δυναμένῳ οἰκοδομῆσαι 1 "ಇಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಬ್ಬನ ನಂಬಿಕೆಯು ಬಲಗೊಳ್ಳುತ್ತಾ ಹೋಗುವುದು. ಇದು ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಬ್ಬನು ಗೋಡೆಯಂತೆ ಮತ್ತು ಅದರ ಮೇಲೆ ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಎತ್ತರವಾದ ಮತ್ತು ಬಲವಾದ ಕಟ್ಟಡ ಕಟ್ಟಿದಂತೆ ಇರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಿಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚೆಚ್ಚು ಬಲವಾಗಿಯೂ ಸಮರ್ಥವಾಗಿಯೂ ಇರುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +20:32 zvz8 rc://*/ta/man/translate/figs-personification δοῦναι τὴν κληρονομίαν 1 "ಇದು ಆತನ ""ಕೃಪಾವಾಕ್ಯ"" ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದೆ. ದೇವರು ಸ್ವತಃ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ತನ್ನ ಪಿತ್ರಾರ್ಜಿತವಾದ ಹಕ್ಕನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ದೇವರು ನಿಮಗೆ ಪಿತ್ರಾರ್ಜಿತವಾದ ಹಕ್ಕನ್ನು ನೀಡುವನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])" +20:32 x5jy rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τὴν κληρονομίαν 1 "ದೇವರ ಆಶೀರ್ವಾದ ಎಂದರೆ ದೇವರು ತನ್ನ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ನೀಡುವಂತದ್ದು. ಇದು ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ತಂದೆಯಿಂದ ದೊರೆಯುವ ಹಣ ಅಥವಾ ಆಸ್ತಿ ಪಿತ್ರಾರ್ಜಿತವಾಗಿ ಬರುವಂತದ್ದು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +20:33 y6ii Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\n[ಅಕೃ20:18] (../20/18.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಎಫೇಸದ ಚರ್ಚ್ ನ ಹಿರಿಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ ತನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ಮುಗಿಸುತ್ತಾನೆ. +20:33 yw8a ἀργυρίου & οὐδενὸς ἐπεθύμησα 1 "ನಾನು ಯಾರ ಬೆಳ್ಳಿ ಬಂಗಾರವನ್ನು ಬಯಸಲಿಲ್ಲ ಅಥವಾ"" ನನಗೆ ಯಾರ ಬೆಳ್ಳಿ ಬಂಗಾರಗಳೂ ಬೇಕಾಗಿಲ್ಲ """ +20:33 ipq5 man's silver, gold, or clothing 0 ಉಡುಗೆ ತೊಡುಗೆ ಎಂಬುದು ಸಂಪತ್ತು ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸ ಲಾಗಿತ್ತು ಅವು ಎಷ್ಟು ಚೆನ್ನಾಗಿರುತ್ತದೋ ಅಷ್ಟು ಶ್ರೀಮಂತವಾಗಿ ಕಾಣುವಿರಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದ. +20:34 f5a3 rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns αὐτοὶ 1 """ನಿಮಗೆ ""ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ಒತ್ತು ನೀಡುತ್ತದೆ.."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])" +20:34 ja5v rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche ταῖς χρείαις μου & ὑπηρέτησαν αἱ χεῖρες αὗται 1 "ಇಲ್ಲಿ""ಕೈ"" ಎಂಬುದು ಇಡೀ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಾನು ನನಗಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡಿ ಹಣ ಸಂಪಾದಿಸಿ ನನ್ನ ಕೊರತೆಗಳನ್ನು ನೀಗಿಸಿಕೊಂಡು , ನನ್ನ ಅವಶ್ಯಕತೆಗಳಿಗೆ ಖರ್ಚುಮಾಡಿಕೊಂಡೆ (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +20:35 wn8j you should help the weak by working 0 ನೀವು ಹಣವನ್ನು ಕೆಲಸಮಾಡಿ ಸಂಪಾದಿಸಬೇಕು. ಅದು ನಿಮಗಾಗಿಯೋ , ಹಣದ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇರುವವರಿಗಾಗಿಯೋ ಯಾರಿಗೆ ದುಡಿಯಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲವೋ ಅವರಿಗಾಗಿಯೇ ಗಳಿಸಬೇಕು +20:35 p3n8 rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj the weak 0 "ನೀವು ಇದನ್ನು ಒಂದು ನಾಮಮಾತ್ರ ಗುಣವಾಚಕವನ್ನಾಗಿ ಬಳಸಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಿಶ್ಯಕ್ತ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು"" ಅಥವಾ"" ಯಾರು ನಿಶ್ಯಕ್ತರಾಗಿದ್ದಾರೋ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])" +20:35 dpu1 τῶν ἀσθενούντων 1 ರೋಗಿಯಾದವ +20:35 ps2i rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τῶν & λόγων τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 "ಇಲ್ಲಿ "" ವಾಕ್ಯಗಳು "" ಎಂಬುದು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +20:35 e396 μακάριόν‘ ἐστιν μᾶλλον, διδόναι ἢ λαμβάνειν 1 ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಇತರರಿಂದ ಪಡೆಯುವುದಕ್ಕಿಂತ ಇತರರಿಗೆ ಕೊಡುತ್ತಾನೋ ಅವನಿಗೆ ದೇವರ ಅನುಗ್ರಹವು ಮತ್ತು ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂತೋಷವೂ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ. ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕಿಂತ ಕೊಡುವುದೇ ಹೆಚ್ಚಿನ ಭಾಗ್ಯ ಎಂದು ಯೇಸು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ. +20:36 q6bs Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಪೌಲನು ಎಫೇಸದ ಸಭೆ / ಚರ್ಚ್ ನ ನಾಯಕರೊಂದಿಗೆ ಕಳೆದ ಸಮಯವನ್ನು ಪ್ರಾರ್ಥನೆಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ಕೊನೆಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ. +20:36 u3uc rc://*/ta/man/translate/translate-symaction he knelt down and prayed 0 "ಪ್ರಾರ್ಥನೆಮಾಡುವಾಗ ಮೊಣಕಾಲೂರಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವುದು ಅಂದಿನ ಸಾಮಾನ್ಯ ಪದ್ಧತಿಯಾಗಿತ್ತು . ಇದು ದೇವರ ಮುಂದೆ ತಗ್ಗಿಸಿ ಕೊಳ್ಳುವ , ದೈನ್ಯತೆಯಿಂದ ಇರುವ ಕ್ರಿಯೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])" +20:37 pb4r ἐπιπεσόντες ἐπὶ τὸν τράχηλον τοῦ Παύλου 1 "ಅವರು ಅವನನ್ನು ತಬ್ಬಿಕೊಂಡರು ಅಥವಾ "" ಅವರ ತೋಳುಗಳನ್ನು ಅವರ ಕೊರಳ ಸುತ್ತಾ ಹಾಕಿ ತಬ್ಬಿಹಿಡಿದರು""" +20:37 sze4 κατεφίλουν αὐτόν 1 ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಕೆನ್ನೆಯ ಮೇಲೆ ಮುತ್ತುಕೊಡುವುದು ಸಹೋದರತ್ವ ಅಥವಾ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವ ಕ್ರಿಯೆ. ಪೂರ್ವಮಧ್ಯದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಇತ್ತು. +20:38 bs3s rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche they would never see his face again 0 """ಮುಖ "" ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲನ ದೇಹವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನೀವು ಇನ್ನು ಮೇಲೆ ಈ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ನೋಡಲಾರಿರಿ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +21:intro gh1j 0 "#ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು 21 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು \n## ರಚನೆ ಮತ್ತು ನಮೂನೆಗಳು \n\n ಅಕೃ21:1-19 ಪೌಲನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಪ್ರಯಾಣವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ,ಅವನು ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ತಲುಪಿದ ಮೇಲೆ ಅಲ್ಲಿದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು , ಯೆಹೂದಿಗಳು ಅವನಿಗೆ ತೊಂದರೆ ಉಂಟುಮಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದರು. ಅವರು ಹಾಗೆ ಮಾಡದಂತೆ ತಡೆಯಲು ಅವನು ಏನು ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳಿದರು (20-26ನೇ ವಾಕ್ಯ). ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಹೇಳಿದಂತೆ ಪೌಲನು ಮಾಡಿದರೂ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಅವನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರು. ರೋಮನ್ನರು ಅವನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿ , ಯೆಹೂದಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವ ಒಂದು ಅವಕಾಶ ನೀಡಿದರು \n\n ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಕೊನೆಯ ವಾಕ್ಯ / ವಚನ ಅಪೂರ್ಣ ವಾಕ್ಯವಾಗಿ ಉಳಿಯುತ್ತದೆ. ಯು.ಎಲ್.ಟಿ. ಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದಂತೆ ಬಹುಪಾಲು ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಅಪೂರ್ಣವಾಗಿಯೇ ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ.\n\n## "" ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಹಾಗೆಯೇ ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದ್ದಾರೆ. ""\n\n ಯೆರುಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. \n\n ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುತ್ತಿದ್ದವರೂ ಸಹ ಈ ನಿಯಮ ಗಳನ್ನು ಹಾಗೆಯೇ ಅನುಸರಿಸಿ ಉಳಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದರು.ಎರಡೂ ಗುಂಪಿನ ಜನರು ಗ್ರೀಸ್ ನಲ್ಲಿರುವ ಯೆಹೂದಿಗಳಿಗೆ ಪೌಲನು ಈ\n\nನಿಯಮಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಬಾರದೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದರು. ಆದರೆ ಪೌಲನು ಅನ್ಯಜನರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ರೀತಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದನು \n\n ### ನಜರೇತಿನವರ ದೀಕ್ಷಾ ಹರಕೆ \n ಬಹುಷಃ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಅವನ ಮೂವರು ಸ್ನೇಹಿತರುಮಾತ್ರ ಈ ನಜರೇತಿನ ದೀಕ್ಷಾ ಹರಕೆಯನ್ನು ಪಾಲಿಸುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂದು ತೋರುತ್ತದೆ. ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ತಲೆಗಳನ್ನು ಬೋಳಿಸಿ ಕೊಂಡಿದ್ದರು .([ಅಕೃ 21:23] (../../ಅಕೃ /21/ 23.ಎಂಡಿ]) . \n\n###ಅನ್ಯ ಜನಾಂಗದವರು ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ಇದ್ದರು \n\n. ಪೌಲನು ಒಬ್ಬ ಅನ್ಯ ಜನಾಂಗದವನನ್ನು ದೇವಾಲಯದ ಒಳಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬಂದನು. ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಮಾತ್ರ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಅನುಮತಿ ನೀಡಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ತಿಳಿದು ಕೊಂಡಿದ್ದ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಪೌಲನನ್ನು ದೂಷಿಸಿದರು . ಆದುದರಿಂದ ನಮ್ಮ ಮೂಲಕ ದೇವರು ಪೌಲನನ್ನು ದಂಡಿಸಲು ಮತ್ತು ಕೊಲ್ಲಲು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಭಾವಿಸಿದ್ದರು . (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]])\n\n### ರೋಮಾಯ ಪೌರತ್ವ \n\n ರೋಮನ್ ಚಕ್ರಾಧಿಪತ್ಯಕ್ಕೆ ಸೇರಿದ ಜನರು ರೋಮಾಯ ಪೌರರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ನ್ಯಾಯ , ಹಕ್ಕು ಎಲ್ಲವೂ ಇದೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದರು . ರೋಮಾಯ ಪೌರತ್ವ ಇಲ್ಲದ ಜನರನ್ನು ತಮ್ಮ ಇಷ್ಟದಂತೆ ನಡೆಸಬಹುದು . ಆದರೆ ಅವರು ರೋಮಾಯ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿ ನಡೆಯಬೇಕು ಎಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದರು . ಇಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು ರೋಮ್ ದೇಶದಲ್ಲೇ / ರೋಮಾಯದಲ್ಲೇ ಹುಟ್ಟಿಬೆಳೆದವರು, ಇನ್ನು ಕೆಲವರು ರೋಮಾಯ ಸರ್ಕಾರಕ್ಕೆ ಹಣವನ್ನು ನೀಡಿ ರೋಮಾಯ ಪೌರತ್ವವನ್ನು ಪಡೆದು ರೋಮನ್ನರಾಗಿ ಇದ್ದರು .\n" +21:1 s3h3 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ""ನಾವು "" ಎಂಬ ಪದ ಲೂಕ , ಪೌಲ ಮತ್ತು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಯಾಣಿಸುತ್ತಿದ್ದವರು , ಆದರೆ ಓದುಗರಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +21:1 i6f8 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಇದರ ಬರಹಗಾರನಾದ ಲೂಕನು , ಪೌಲನು ಮತ್ತು ಆತನ ಸಂಗಾತಿಗಳು ಪ್ರಯಾಣವನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದರು. +21:1 zz5h we took a straight course to the city of Cos 0 "ನಾವು ನೇರವಾಗಿ ಕೋಸ್ ದ್ವೀಪವನ್ನು ತಲುಪಿದೆವು ಅಥವಾ"" ನಾವು ಕೋಸ್ ದ್ವೀಪಕ್ಕೆ ನೇರವಾಗಿ ಹೋಗಿ ಸೇರಿದೆವು." +21:1 e5y6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Κῶ 1 ಕೋಸ್ ದ್ವೀಪವು ಏಜಿಯನ್ ಸಮುದ್ರದ ದಕ್ಷಿಣ ತೀರ ಪ್ರದೇಶದ ಗ್ರೀಕ್ ನ ಒಂದು ದ್ವೀಪ .ಈಗ ಪ್ರಸ್ತುತ ಇರುವ ಆಧುನಿಕ ಟರ್ಕಿ ದೇಶದ ತೀರ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +21:1 p6ss rc://*/ta/man/translate/translate-names Ῥόδον 1 ರೋದ ಎಂಬುದು ಗ್ರೀಕ್ ನ ಒಂದು ದ್ವೀಪ .ಇದು ಆಧುನಿಕ ಟರ್ಕಿಯಲ್ಲಿದೆ.ಇದು ಏಜಿಯನ್ ಸಮುದ್ರದ ದಕ್ಷಿಣಕ್ಕೆ ಮತ್ತು ಕೋಸ್ ದ್ವೀಪದ ದಕ್ಷಿಣಕ್ಕೆ ಮತ್ತು ಕ್ರೇತ ದ್ವೀಪದ ಈಶಾನ್ಯ ದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +21:1 x7kg rc://*/ta/man/translate/translate-names Πάταρα 1 ಪತರ ನಗರವು ಆಧುನಿಕ ಟರ್ಕಿಯ ನೈರುತ್ಯ ದಿಕ್ಕಿನ ತೀರ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಇದೆ. ಇದು ಏಜಿಯನ್ ಸಮುದ್ರದ ದಕ್ಷಿಣಭಾಗ ದಲ್ಲಿದ್ದು ಮೆಡಿಟರೇನಿಯನ್ ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +21:2 nz9k rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy καὶ εὑρόντες πλοῖον διαπερῶν & Φοινίκην 1 """ದಾಟಿಹೋಗುವ ಹಡಗು "" ಎಂದರೆ ಹಡಗಿನಲ್ಲಿ ಪಯಣಿಸುವ ನೌಕಾಪಡೆಯವರು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಾವು ಒಂದು ಹಡಗು ತನ್ನ ಪಡೆಯೊಂದಿಗೆ ಫೋಯಿನಿಕೆಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +21:2 vbd3 πλοῖον διαπερῶν 1 "ಇದು""ಹಾದು ಹೋಗುತ್ತಿರುವುದು "" ಎಂದರೆ ಪ್ರಸ್ತುತ ಹಡಗು ಹಾದುಹೋಗುತ್ತಿದೆ ಎಂದಲ್ಲ. ಆದರೆ ಆದಷ್ಟು ಬೇಗ ಫೋಯಿನಿಕೆಗೆ ಹೋಗಲು ಹಾದುಹೋಗುತ್ತದೆ ಎಂದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಒಂದು ಹಡಗು ಸಮುದ್ರವನ್ನು ಹಾದುಹೋಗುತ್ತದೆ "" ಅಥವಾ "" ಒಂದು ಹಡಗು ಇಲ್ಲಿಂದ ಹೋಗುವುದು "" (ನೋಡಿ: @)" +21:3 er3r rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ""ನಾವು "" ಎಂಬ ಪದ ಲೂಕ , ಪೌಲ ಮತ್ತು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಯಾಣಿಸುತ್ತಿದ್ದವರು ಆದರೆ ಓದುಗರಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +21:3 vkr2 leaving it on the left side of the boat 0 "ಎಡಗಡೆಗೆ ಬಿಟ್ಟು ಅಂದರೆ ಹಡಗಿನ ಎಡಗಡೆ ಎಂದು ಅರ್ಥ +21:3 w64b 0 ಇಲ್ಲಿ "" ಹಡಗು "" ಎಂದರೆ ಅದರಲ್ಲಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸುತ್ತಿರುವ ನೌಕಾತಂಡ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಈ ನೌಕಾ ಪಡೆಯವರು ಅದರಲ್ಲಿರುವ ಸರಕನ್ನು ತೂರ್ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ಇಳಿಸ ಬೇಕಿತ್ತು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +21:4 h8tn 0 ಇಲ್ಲಿದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಪೌಲನಿಗೆ ಹೇಳಿದರು ಮತ್ತು ಅವರಂತೆ ಪೌಲನನ್ನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋಗಬಾರದೆಂದು ಇಲ್ಲಿ "" ಮೇಲಿಂದ ಮೇಲೆ ಎಚ್ಚರಿಸಿದರು"" ." +21:5 fe1u General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ "" ಅವರು "" ಎಂಬ ಪದ ತೂರ್ ಪಟ್ಟಣದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." +21:5 a5wj rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor When our days there were over 0 "ಇಲ್ಲಿ ಅವರು ಹೇಳುತ್ತಿರುವ ದಿನಗಳು ಎಂದರೆ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ದಿನಗಳನ್ನು ಖರ್ಚುಮಾಡುತ್ತಿರುವಂತೆ ಕಲ್ಪಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಏಳು ದಿನಗಳು ಆದಮೇಲೆ "" ಅಥವಾ "" ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಡುವ ಸಮಯ ಬಂದಾಗ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +21:5 q8xl rc://*/ta/man/translate/translate-symaction knelt down on the beach, prayed 0 "ಪ್ರಾರ್ಥನೆಮಾಡುವಾಗ ಮೊಣಕಾಲೂರಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವುದು ಅಂದಿನ ಸಾಮಾನ್ಯ ಪದ್ಧತಿಯಾಗಿತ್ತು . ಇದು ದೇವರ ಮುಂದೆ ತಗ್ಗಿಸಿ ಕೊಳ್ಳುವ , ದೈನ್ಯತೆಯಿಂದ ಇರುವ ಕ್ರಿಯೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])" +21:6 ja1x ἀπησπασάμεθα ἀλλήλους 1 ಪರಸ್ಪರರು ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಹೋಗಿಬರುವುದಾಗಿ ಹೇಳಿ ವಂದನೆ ಹೇಳಿದರು +21:7 hy6e rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ""ನಾವು "" ಎಂಬ ಪದ ಲೂಕ , ಪೌಲ ಮತ್ತು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಯಾಣಿಸುತ್ತಿದ್ದವರು ಆದರೆ ಓದುಗರಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +21:7 kt6u Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಇದು ಪೌಲನ ಕೈಸರೆಯ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಸಮಯವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಲು ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. +21:7 z4nt rc://*/ta/man/translate/translate-names κατηντήσαμεν εἰς Πτολεμαΐδα 1 "ಪ್ತೊಲೆಮಾಯ ಎಂಬುದು ತೂರ್ ಪಟ್ಟಣದ ದಕ್ಷಿಣಕ್ಕೆ , ಇದ್ದ ಪಟ್ಟಣ, ಇದು ಲೆಬೆನಾನ್ ನಲ್ಲಿ ಇತ್ತು . ಪ್ತೊಲೆಮಾಯ ಆಧುನಿಕ ಆಕ್ಕೋ ಎಂಬ ಪಟ್ಟಣ , ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನಲ್ಲಿದೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])" +21:7 ff1s τοὺς ἀδελφοὺς 1 ಸಹ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು +21:8 ay52 ἐκ τῶν ἑπτὰ 1 "[ಅಕೃ 6:5](../06/05.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದಂತೆ ಏಳು ಜನ ಪುರುಷರನ್ನುಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ ವಿಧವೆಯರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮತ್ತು ಆಹಾರ ವಿತರಿಸಲು ನೇಮಿಸಲಾಯಿತು ಎಂಬುದನ್ನು ""ಏಳು"" ಎಂಬ ಪದದಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ" +21:8 vi48 εὐαγγελιστοῦ 1 ಜನರಿಗೆ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು , ಶುಭವಾರ್ತೆಯನ್ನೂ ಹೇಳುವವನು +21:9 rcf4 τούτῳ 1 "8ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಫಿಲಿಪ್ಪನು +21:9 e24h 0 ಈ ಪದವನ್ನು ಮುಖ್ಯಕಥಾಭಾಗದಲ್ಲಿ ಒಂದು ತಿರುವು ತರಲು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಲೂಕನು ಫಿಲಿಪ್ಪ ಮತ್ತು ಅವನ ಹೆಣ್ಣು ಮಕ್ಕಳ ಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡುತ್ತಾನೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) +21:9 ju21 0 ಈ ನಾಲ್ಕು ಜನ ಹೆಣ್ಣು ಮಕ್ಕಳು ಮದುವೆಯಾಗದ ಕನ್ಯೆಯರು , ಪ್ರತಿದಿನ ದೇವರಿಂದ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಪಡೆದು ಪ್ರವಾದಿಸುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ದೇವರ ಸಂದೇಶವನ್ನು , ಪ್ರವಾದನೆಯನ್ನು ಜನರಿಗೆ ನೀಡುತ್ತಿದ್ದರು" +21:10 fe6s rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ""ನಾವು "" ಎಂಬ ಪದ ಲೂಕ , ಪೌಲ ಮತ್ತು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಯಾಣಿಸುತ್ತಿದ್ದವರು ಆದರೆ ಓದುಗರಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +21:10 hx8k Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಇಲ್ಲಿ ಆಗಬನೆಂಬ ಒಬ್ಬ ಪ್ರವಾದಿ ಕೈಸೆರೆಯದಲ್ಲಿದ್ದ .ಪೌಲನ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರವಾದನೆಯನ್ನು ಹೇಳಿದ . +21:10 n3i8 rc://*/ta/man/translate/writing-participants τις & προφήτης ὀνόματι Ἅγαβος 1 "ಇದು ಈ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])" +21:10 f9cb rc://*/ta/man/translate/translate-names ὀνόματι Ἅγαβος 1 "ಆಗಬ ಯುದಾಯದಿಂದ ಬಂದವನು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])" +21:11 i8t2 ἄρας τὴν ζώνην τοῦ Παύλου 1 ಅವನು ಪೌಲನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ಪೌಲನ ಸೊಂಟದಪಟ್ಟಿ ಮತ್ತು ನಡುಕಟ್ಟನ್ನು ತೆಗೆದನು +21:11 nq2y rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes Thus says the Holy Spirit, 'So shall the Jews in Jerusalem tie up & of the Gentiles.' 0 "ಇದೊಂದು ಉದ್ಧರಣಾವಾಕ್ಯದೊಳಗೆ ಇರುವ ಇನ್ನೊಂದು ಉದ್ಧರಣಾವಾಕ್ಯ ಒಳಗೆ ಇರುವ ಉದ್ಧರಣಾವಾಕ್ಯವನ್ನು ಅಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣಾವಾಕ್ಯದಂತೆ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿರುವ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಒಬ್ಬನನ್ನು ಕಟ್ಟಿ ಎಳೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ಅನ್ಯ ಜನರಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸುವರು ಎಂದು ಹೇಳಿದನು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])" +21:11 i8u7 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche οἱ Ἰουδαῖοι 1 "ಇದರ ಅರ್ಥ ಎಲ್ಲಾ ಯೆಹೂದಿಗಳಲ್ಲ , ಆದರೆ ಈ ಜನರೇ ಇಂತಹ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡುವವರು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರು "" ಅಥವಾ "" ಯೆಹೂದಿಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +21:11 zvw8 παραδώσουσιν 1 ಅವನನ್ನು ಹಿಡಿದು ಕೊಡುವರು +21:11 s92d rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy εἰς χεῖρας ἐθνῶν 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಕೈಗಳು"" ಪದ ಹತೋಟಿಯಲ್ಲಿ , ಅಧೀನದಲ್ಲಿ ಎಂಬ ಅರ್ಥಕೊಡುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅನ್ಯ ಜನರ ನ್ಯಾಯಾಂಗ ಬಂಧನಕ್ಕೆ ಒಪ್ಪಿಸುವುದು "" ಅಥವಾ "" ಅನ್ಯ ಜನರ ಕೈಗೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +21:11 b59g rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche χεῖρας & ἐθνῶν 1 "ಇದು ಅನ್ಯ ಜನರ ಅಧಿಕಾರ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅಧಿಕಾರವುಳ್ಳ ಅನ್ಯ ಜನರ ಕೈಗೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +21:12 fvh4 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ""ನಾವು "" ಎಂಬ ಪದ ಲೂಕ ಮತ್ತು ಇತರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆಯೇ ಹೊರತು ಓದುಗರನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಂಡಿಲ್ಲ .(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +21:13 uwt2 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί ποιεῖτε, κλαίοντες καὶ συνθρύπτοντές μου τὴν καρδίαν 1 "ಪೌಲನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ನೀವು ದುಃಖಿಸಿ ನನ್ನನ್ನು ಒಡಂಬಡಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿ ಎಂದ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನೀವು ಮಾಡುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿ, ನೀವು ಅತ್ತು ಅತ್ತು ನನ್ನ ಹೃದಯವನ್ನು ನೋಯಿಸಿ ಚೂರು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +21:13 bj76 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor συνθρύπτοντές μου τὴν καρδίαν 1 "ಯಾರನ್ನಾದರೂ ದುಃಖಕ್ಕೆ ಒಳಪಡಿಸಬೇಕಾದರೆ ಅಥವಾ ನಿರುತ್ಸಾಹಗೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾತನಾಡಲು ಯಾರಾದರೂ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೆ ಅದನ್ನು ಹೃದಯ ಚೂರುಚೂರು ಮಾಡಿದರು / ಹೃದಯ ಹಿಂಡಿದರು ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಇಲ್ಲಿ "" ಹೃದಯ ""ಎಂಬುದು ಮನಸ್ಸಿನ ಭಾವನೆಗಳು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ನಿರುತ್ಸಾಹಗೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ""ಅಥವಾ ""ನಾನು ತುಂಬಾ ದುಃಖಿತನಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +21:13 p5e5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οὐ μόνον δεθῆναι 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ನನ್ನನ್ನು ಕಟ್ಟಿ ಎಳೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವುದಕ್ಕೆ ಮಾತ್ರವಲ್ಲದೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +21:13 q35x rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಹೆಸರು "" ಯೇಸುವಿನ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು / ಪ್ರತಿನಿಧಿ ಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸುವಿಗಾಗಿ. ""ಅಥವಾ ""ಏಕೆಂದರೆ ನಾನು ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬುತ್ತೇನೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +21:14 hwc5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive μὴ πειθομένου & αὐτοῦ 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಪೌಲನು ನಾವು ಆತನನ್ನು ಒಡಂಬಡಿಸಲು ಅವಕಾಶ ನೀಡಲಾರನು . ""ಅಥವಾ ""ನಾವು ಅವನನ್ನು ಒಡಂಬಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +21:14 zl98 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis πειθομένου 1 "ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಪೌಲನನ್ನು ಒಡಂಬಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ಮುಕ್ತವಾಗಿ , ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಪೌಲನನ್ನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋಗಬಾರದೆಂದು ಹಲವು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಒಡಂಬಡಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +21:14 as1i rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τοῦ Κυρίου τὸ θέλημα γινέσθω 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಕರ್ತನಾದ ದೇವರು ಯಾವ ರೀತಿ ಯೋಚಿಸಿದ್ದಾನೋ ಅದೇ ರೀತಿ ನಡೆಯಲಿ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +21:15 p5fl rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ""ನಾವು "" ಎಂಬ ಪದ ಲೂಕ , ಪೌಲ ಮತ್ತು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಯಾಣಿಸುತ್ತಿದ್ದವರು ಆದರೆ ಓದುಗರಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +21:15 p5fl rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು "" ಎಂಬ ಪದ ಕೈಸರೆಯದಲ್ಲಿದ್ದ ಕೆಲವು ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ." +21:15 kd5l Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಇಲ್ಲಿಗೆ ಕೈಸರೆಯದಲ್ಲಿದ್ದ ಪೌಲನ ಅವಧಿ ಮುಗಿಯಿತು. +21:16 k9kr ἄγοντες παρ’ & τινι 1 ಅವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನಿದ್ದನು +21:16 zd9i rc://*/ta/man/translate/translate-names Mnason, a man from Cyprus 0 "ಅವನ ಹೆಸರು ಮ್ನಾಸೋನ ಇವನು ಕುಪ್ರ ದ್ವೀಪದವನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])" +21:16 c7r2 ἀρχαίῳ μαθητῇ 1 ಇದರ ಅರ್ಥ ಮ್ನಾಸೋನ ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬಿದವರಲ್ಲಿ ಮೊದಲಿಗನು . +21:17 zpa7 General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ""ಅವನು "" ಮತ್ತು ""ಅವನ"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ""ಅವರಿಗೆ "" ಎಂಬ ಪದ ಹಿರಿಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." +21:17 wz34 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಪೌಲ ಮತ್ತು ಆತನ ಸಂಗಾತಿಗಳು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಬಂದರು. +21:17 d3gj rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations ἀπεδέξαντο ἡμᾶς οἱ ἀδελφοί 1 """ಸಹೋದರರು "" ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿರುವ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ, ಇದರಲ್ಲಿ ಮಹಿಳೆಯರು ಮತ್ತು ಪುರುಷರು ಸೇರಿದ್ದಾರೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಮ್ಮ ಸಹವಿಶ್ವಾಸಿ ಗಳು ನಮ್ಮನ್ನು ಸ್ವಾಗತಿಸಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" +21:19 bx9e ἐξηγεῖτο καθ’ ἓν ἕκαστον 1 ಅವನು ಎಲ್ಲವನ್ನು ವಿವರವಾಗಿ ವಿವರಿಸಿದನು +21:20 zks9 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಹಿರಿಯರೂಸಹ ಪೌಲನಿಗೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ನೀಡಲು ತೊಡಗಿದರು. +21:20 a1hk they heard & they praised & they said to him 0 "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು "" ಎಂಬುದು ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಹಿರಿಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ, ""ಅವನಿಗೆ "" ಎಂಬುದು ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ," +21:20 xki4 ἀδελφέ 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಸಹೋದರ "" ಎಂದರೆ ""ಸಹವಿಶ್ವಾಸಿ "" ಎಂದು ಅರ್ಥ." +21:20 c5pu They are 0 "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು "" ಎಂಬುದು ಯೆಹೂದಿ , ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ, ಇವರು ಎಲ್ಲಾ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಯೆಹೂದಿ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಸಂಪ್ರದಾಯ ಪದ್ಧತಿಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯಬೇಕೆಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದರು." +21:21 pyg8 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit They have been told about you & not to follow the old customs 0 "ಇಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಯೆಹೂದಿಗಳು ಪೌಲನ ಬೋಧನೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ತಪ್ಪು ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಹೊಂದಿರುವುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ. ಅವನು ಯಾವತ್ತೂ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮನಿಯಮಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿ ನಡೆಯುವುದನ್ನು ವಿರೋಧಿಸಲಿಲ್ಲ . ಅವನು ಹೇಳಿದ್ದೆಲ್ಲಾ ಯೇಸುವಿನಿಂದ ಹೊಂದಬೇಕಾದರೆ ಸುನ್ನತಿ ಮತ್ತು ಇತರ ಸಂಪ್ರದಾಯಗಳ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇಲ್ಲ ಎಂದು , ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಯೆಹೂದಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ನಾಯಕರಿಗೆ ಪೌಲನು ದೇವರ ನಿಜವಾದ ಸಂದೇಶವನ್ನು , ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಬೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ತಿಳಿದಿತ್ತು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +21:21 e5s4 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive They have been told 0 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಜನರು ಯೆಹೂದಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +21:21 sdl3 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἀποστασίαν & ἀπὸ Μωϋσέως 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಮೋಶೆ"" ಎಂದರೆ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ನಿಯಮಗಳು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಮೋಶೆ ನಮಗೆ ನೀಡಿದ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿ ಎಂದ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +21:21 knt4 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor not to follow the old customs 0 "ಹಳೇ ಸಂಪ್ರದಾಯ ಪದ್ಧತಿಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿ ನಡೆಯುವು -ದೆಂದರೆ ಸಂಪ್ರದಾಯಗಳು ಅವರನ್ನು ಮುನ್ನಡೆಸುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಜನರು ಅವುಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಅರ್ಥ.\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಹಳೇ ಸಂಪ್ರದಾಯ ಪದ್ಧತಿಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿ ನಡೆಯಬೇಡಿ ""ಅಥವಾ ""ಹಳೇ ಸಂಪ್ರದಾಯ ಪದ್ಧತಿಗಳನ್ನು ಆಚರಿಸಬೇಡಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +21:21 u56t τοῖς ἔθεσιν 1 ಸಂಪ್ರದಾಯ ಪದ್ಧತಿಗಳನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಅನುಸರಿಸುತ್ತಾರೆ +21:22 b28b rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ""ನಾವು"" ಎಂಬುದು ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಹಿರಿಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ (ಅಕೃ 21:18] (../21/18.ಎಂಡಿ)). ""ಅವರು"" ಎಂಬುದು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಯೆಹೂದಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ, ಇವರು ಈಗಲೂ ಯೆಹೂದಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯ ಬೇಕೆಂದು ಬೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದರು([ಅಕೃ21:20-21](./20 .ಎಂಡಿ)). ""ಅವರಿಗೆ"" , ""ಅವರ"" ಮತ್ತು ಮೊದಲು ಬರುವ ""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ದೀಕ್ಷೆಯಬಗ್ಗೆ ಹರಕೆ ಹೊತ್ತ ನಾಲ್ಕು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಎರಡನೇ ""ಅವರು"" ಪದ ಮತ್ತು ""ಅವರು"" ಎಂಬುದು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಈಗಲೂ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯಬೇಕೆಂದು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಯೆಹೂದಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಬೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದರು .."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +21:23 b22r four men who made a vow 0 "ಈ ನಾಲ್ಕುಪುರುಷರು ದೇವರಿಗೆ ಪ್ರಮಾಣಮಾಡಿ ಹೇಳಿದರು . ಇದೊಂದು ರೀತಿಯ ಪ್ರತಿಜ್ಞೆ. ಇದರಂತೆ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಮಧ್ಯಪಾನ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಒಂದು ನಿಗಧಿತ ಸಮಯದವರೆಗೆ ತನ್ನ ತಲೆ ಕೂದಲನ್ನು ಕತ್ತರಿಸುವುದಿಲ್ಲ (ಕ್ಷೌರ) ಎಂದು ಪ್ರತಿಜ್ಞೆ / ಹರಕೆ ಹೊರುವುದು. +21:24 et2j 0 ಅವರು ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವು ಸಂಸ್ಕರಿಸಿಕೊಂಡು ಶುದ್ಧರಾಗುವುದು ಇದರಿಂದ ಅವರು ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸ ಬಹುದು ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +21:24 hlq9 0 ನೀನು ಅವರಿಗೆ ಅವಶ್ಯವಿರುವುದಕ್ಕೆ ಹಣವನ್ನು ಕೊಡು ಆ ಹಣವನ್ನು ಅವರು ಒಂದು ಗಂಡು ಮತ್ತು ಹೆಣ್ಣುಕರುವನ್ನು ಒಂದು ಟಗರನ್ನು ಮತ್ತು ದವಸಧಾನ್ಯಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಕಾಣಿಕೆಯಾಗಿ ಅರ್ಪಿಸುವ ಪಾನೀಯಗಳನ್ನು ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳಲು ಖರ್ಚುಮಾಡು ವರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +21:24 y2u8 0 ಇದು ಅವರು ದೇವರಿಗೆ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಹೊತ್ತ ಹರಕೆಯನ್ನು ಪೂರೈಸುವ , ಸಂಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವ ಸಂಕೇತವಾಗಿರುತ್ತದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) +21:24 mbr8 0 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಿನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಜನರು ಹೇಳುತ್ತಿರುವ ವಿಷಯ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +21:24 xfm5 0 ಜನರು ಧರ್ಮನಿಯಮಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿ ನಡೆಯುವ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ಅವರು ಈ ನಿಯಮಗಳು ತಮ್ಮ ನಾಯಕರಾಗಿ ಮುನ್ನಡೆಸುತ್ತಿರುವಂತೆ ಮತ್ತು ಜನರು ಅದನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯುತ್ತಿರುವಂತೆ ಹೇಳಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರಿ. ""ಅಥವಾ "" ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದನಿಯಮಗಳಿಗೆ ಮತ್ತು ಯೆಹೂದಿ ಸಂಪ್ರದಾಯ, ಪದ್ಧತಿಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರುವ ಜೀವನವನ್ನು ನಡೆಸಬೇಕು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +21:25 gd1b 0 ಇಲ್ಲಿ""ನಾವು"" ಎಂಬುದು ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಹಿರಿಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +21:25 fj9x 0 ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಹಿರಿಯರು ಮತ್ತು ಯಾಕೋಬರು ([ಅಕೃ 21:18](../21/18.ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ಪೌಲನನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದುದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಮುಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. +21:25 buy9 0 ಇವೆಲ್ಲವೂ ಅವರು ತಿನ್ನಬಹುದಾದ ಆಹಾರಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ನಿಯಮವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಅವರು ವಿಗ್ರಹಗಳಿಗೆ ಅರ್ಪಿಸಿದ ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಮಾಂಸವನ್ನು ತಿನ್ನಬಾರದು .ರಕ್ತ ಹರಿಯದೇ ಇರುವ ಮಾಂಸ , ಕತ್ತು ಹಿಸುಕಿ ಕೊಂದ ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಮಾಂಸವನ್ನು (ಅದರಿಂದ ರಕ್ತಹರಿದು ಹೋಗಿರುವುದಿಲ್ಲ) ತಿನ್ನುವುದು ನಿಶಿದ್ಧವಾಗಿತ್ತು .[ಅಕೃ15:20](../15/20.ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಗಮನಿಸಿ(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +21:25 yh7y 0 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ವಿಗ್ರಹಗಳಿಗೆ ನೈವೇದ್ಯವಾಗಿ ಅರ್ಪಿಸಿರುವ ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಮಾಂಸವನ್ನು ತಿನ್ನದೆ ದೂರವಿರಬೇಕು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +21:25 ha47 0 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಕತ್ತು ಹಿಸುಕಿ ಕೊಂದ ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಮಾಂಸದ ಬಗ್ಗೆ ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ವಿವರವಾಗಿ ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯಾರಾದರೂ ಒಂದು ಪ್ರಾಣಿಯ ಕತ್ತು ಹಿಸುಕಿ ಕೊಂದಿದ್ದರೆ ""ಅಥವಾ "" ಒಬ್ಬ ತನ್ನ ಆಹಾರಕ್ಕಾಗಿ ಯಾವುದಾದರೂ ಪ್ರಾಣಿಯನ್ನು ಕೊಂದು ಅದರ ರಕ್ತವನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಹರಿದುಹೋಗುವಂತೆ ಮಾಡದಿದ್ದರೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +21:26 z1x3 0 ಈ ನಾಲ್ಕು ಪುರುಷರೇ ಒಂದು ಪ್ರತಿಜ್ಞೆ / ಹರಕೆ ಮಾಡಿದರು. +21:26 j32c 0 ದೇವಾಲಯವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸುವ ಮೊದಲು ಯೆಹೂದಿಗಳು ತಮ್ಮನ್ನು ಸಾಂಪ್ರದಾಯವಾಗಿ ಅಥವಾ ಸಂಸ್ಕಾರ ಪದ್ಧತಿಯಂತೆ ಶುದ್ಧವಾಗಬೇಕಿತ್ತು .ಈ ಶುದ್ಧತೆಯ ಕಾರ್ಯವು ಅನ್ಯಜನ ರೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಹೊಂದಿರುವ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಖಂಡಿತ ಮಾಡಲೇಬೇಕಿತ್ತು . +21:26 att9 0 ಅವರು ದೇವಾಲಯದ ಒಳಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಮುಖ್ಯ ಯಾಜಕರು ಮಾತ್ರ ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಅವಕಾಶವಿತ್ತು , ಅವರು ದೇವಾಲಯದ ಒಳ ಆವರಣವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ದೇವಾಲಯದ ಒಳ ಆವರಣ ದೊಳಗೆ ಹೋದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +21:26 uj43 0 ಇದೊಂದು ಶುದ್ಧೀಕರಣದ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಈ ಶುದ್ಧೀಕರಣದ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ದೇವಾಲಯ ಪ್ರವೇಶಿಸುವ ಮೊದಲು ಮಾಡಬೇಕಾಗಿತ್ತು . +21:26 i5kd 0 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು ಬಲಿ ಕಾಣಿಕೆಯಾಗಿ ಅರ್ಪಿಸುವವರೆಗೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +21:27 t1eq 0 29 ನೇ ವಾಕ್ಯವು ಅಸ್ಯಸೀಮೆಯ ಯೆಹೂದಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. +21:27 ll2h 0 ಇಲ್ಲಿಂದ ಪೌಲನ ಬಂಧನದ ಘಟನೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. +21:27 den4 0 ಇದು ಏಳುದಿನಗಳ ಶುದ್ಧೀಕರಣದ ವಿಚಾರಗಳು . +21:27 vis2 0 ಪೌಲನು ದೇವಾಲಯದ ಒಳಗೆ ಇರಲಿಲ್ಲ. ಅವನು ದೇವಾಲಯದ ಆವರಣದಲ್ಲಿ ಇದ್ದ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ದೇವಾಲಯದ ಆವರಣದೊಳಗೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +21:27 re3t 0 ಜನರನ್ನು ರೊಚ್ಚಿಗೆಬ್ಬಿಸಿ , ಅವರು ಉಗ್ರಕೋಪದಿಂದ ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವು ಹತೋಟಿಯಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲಾರದೆ ಪೌಲನ ವಿರುದ್ಧ ಮಾತನಾಡಲು ತೊಡಗಿದರು .ಪೌಲನು ಹೇಳುವಂತೆ ಅವರು ಜನರ ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ಕೆದಕಿ ಕಲಕಿದರು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಪೌಲನ ಬಗ್ಗೆ ತೀವ್ರವಾಗಿ ಸಿಟ್ಟಿಗೆದ್ದು ಅವನ ವಿರುದ್ಧ ತಿರುಗಿಬೀಳುವಂತೆ ಮಾಡಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +21:27 d18n 0 ಇಲ್ಲಿ""ಕೈ ಹಾಕಿದರು"" ಎಂದರೆ ""ಹಿಡಿಯಲು"" ಅಥವಾ ""ಎಳೆದು ಹಿಡಿಯಲು"" [ಅಕೃ 5:18] (../05/18ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ""ಮೇಲೆ ಕೈಹಾಕಿದರು"" ಎಂಬುದನ್ನು ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರು ವಿರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಪೌಲನನ್ನು ಎಳೆದು ಹಿಡಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +21:28 zvw8 0 ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಜನರು , ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ , ನಿಯಮ ಮತ್ತು ದೇವಾಲಯ" +21:28 jc9q rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἔτι τε καὶ Ἕλληνας εἰσήγαγεν εἰς τὸ ἱερὸν 1 "ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ದೇವಾಲಯದ ಆವರಣದೊಳಗೆ ಕೆಲವು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಯೆಹೂದಿ ಪುರುಷರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಪ್ರವೇಶಕ್ಕೆ ಅನುಮತಿ ಇತ್ತು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +21:29 t2z7 rc://*/ta/man/translate/writing-background For they had previously & into the temple 0 "ಅಸ್ಯಸೀಮೆಯ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಪೌಲನು ಒಬ್ಬ ಗ್ರೀಕನನ್ನು ದೇವಾಲಯದೊಳಗೆ ಏಕೆ ಕರೆದುಕೊಂಡುಬಂದ ಎಂದು ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಲೂಕನು ಇಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])" +21:29 h1uu Τρόφιμον 1 ಇವನು ಗ್ರೀಕನನ್ನು ದೇವಾಲಯದೊಳಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬಂದು ಪರಿಶುದ್ಧಸ್ಥಳವನ್ನು ಹೊಲೆ / ಅಶುದ್ಧಮಾಡಿದ್ದಾನೆ . ಇದು ಯೆಹೂದಿಗಳು ಮಾತ್ರ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಸ್ಥಳ ಎಂದು ದೂಷಿಸಿದರು.[ಅಕೃ 20:4](../20/04. ಎಂಡಿ) ). ರಲ್ಲಿ ನೀವುಅವನ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ . +21:30 upl8 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole All the city was excited 0 "ಇಲ್ಲಿ""ಎಲ್ಲಾ "" ಎಂಬ ಒತ್ತು ನೀಡಿ ಹೇಳಿರುವ ಪದ ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆ ಯಾಗಿದೆ. ""ನಗರ "" ಎಂಬುದು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಜನರನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಗರದಲ್ಲಿದ್ದ ಅನೇಕ ಜನರು ಪೌಲನ ಬಗ್ಗೆ ಉಗ್ರವಾಗಿ ಕೋಪಗೊಂಡರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +21:30 x2sx ἐπιλαβόμενοι τοῦ Παύλου 1 "ಪೌಲನನ್ನು ಬಂಧಿಸಿದರು ಅಥವಾ "" ಪೌಲನನ್ನು ಎಳೆದು ಹಿಡಿದರು""" +21:30 xd6r rc://*/ta/man/translate/figs-explicit εὐθέως ἐκλείσθησαν αἱ θύραι 1 "ಅವರು ದೇವಾಲಯದ ಬಾಗಿಲುಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದರು ಇದರಿಂದ ದಂಗೆಎದ್ದ ಜನರು ದೇವಾಲಯದೊಳಗೆ ಬರಬಾರದು ಎಂದರು . ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಕೆಲವು ಯೆಹೂದಿಗಳು ತಕ್ಷಣವೇ ದೇವಾಲಯದ ಬಾಗಿಲುಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದರು ಅಥವಾ "" ದೇವಾಲಯದ ಕಾವಲುಗಾರರು ತಕ್ಷಣವೇ ದೇವಾಲಯದ ಬಾಗಿಲುಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]ಮತ್ತು[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +21:31 d6vt rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης 1 "ಇಲ್ಲಿ""ಸುದ್ದಿ "" ಎಂಬುದು ಸುದ್ದಿತಿಳಿಸುವವನು ಸುದ್ದಿಯನ್ನು ಹರಡುವುದು / ತಿಳಿಸುವುದು ಎಂದು ಸೂಚಿಸಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಹೋಗಿ ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಸೈನ್ಯದ ಸಹಸ್ರಾಧಿಪತಿಗೆ ಸುದ್ದಿತಿಳಿಸಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +21:31 hu5r ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ 1 "ಇಲ್ಲಿ""ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದ"" ಎಂಬುದು ಆ ಸಹಸ್ರಾಧಿಪತಿ ಅದೇ ಕೋಟೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಅದು ದೇವಾಲಯಕ್ಕೆ ಸೇರಿದಂತೆ ಸಮೀಪದಲ್ಲೇ ಇತ್ತು . ಇದು ದೇವಾಲಯ ಆವರಣಕ್ಕಿಂತ ಎತ್ತರದಲ್ಲಿ ಇತ್ತು ." +21:31 p85a τῷ χιλιάρχῳ 1 ಇವನೊಬ್ಬ ರೋಮನ್ ಸೈನ್ಯಾಧಿಕಾರಿ ಸುಮಾರು 600 ಸಿಪಾಯಿಗಳಿಗೆ ನಾಯಕನಾಗಿರುವವನು +21:31 u65r rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole ὅλη συνχύννεται Ἰερουσαλήμ 1 """ಯೆರೂಸಲೇಮ್"" ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ . ಇಲ್ಲಿ ""ಎಲ್ಲಾ"" ಎಂಬ ಪದ ದೊಡ್ಡ ಜನಸಮೂಹವು ಗೊಂದಲಕ್ಕೆಒಳಗಾಗಿದ್ದರೂ ಎಂದು ಹೇಳಲು ಬಳಸಿರುವುದು ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆಯಾಗಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ಜನರು ತುಂಬಾ ಗಲಿಬಿಲಿಯಾಗಿದ್ದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +21:32 j81t General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ಮೊದಲ ಪದ ""ಅವನು "" ಮತ್ತು ""ಅವನು"" ಎಂಬ ಪದ [ಅಕೃ 21:31] (../21/31.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಹೇಳಿರುವ ಪದ ಮುಖ್ಯ ಸೇನಾಧಿಪತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." +21:32 dgz5 κατέδραμεν 1 ಆ ಕೋಟೆಯಿಂದ ದೇವಾಲಯದ ಆವರಣಕ್ಕೆ ಇಳಿದು ಹೋಗಲು ಮೆಟ್ಟಿಲುಗಳು ಇದ್ದವು . +21:32 e4rj τὸν χιλίαρχον 1 ಇವನೊಬ್ಬ ರೋಮನ್ ಸೈನ್ಯಾಧಿಕಾರಿ ಅಥವಾ ಸುಮಾರು 600 ಸಿಪಾಯಿಗಳಿಗೆ ನಾಯಕನಾಗಿರುವವನು +21:33 w28u ἐπελάβετο αὐτοῦ 1 "ಅವರು ಪೌಲನನ್ನು ಹಿಡಿದರು ಅಥವಾ "" ಪೌಲನನ್ನು ಬಂಧಿಸಿದರು """ +21:33 zi4l rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐκέλευσε δεθῆναι 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ತನ್ನ ಸೈನಿಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಕಟ್ಟಿಹಾಕಲು ಹೇಳಿದ\n\n"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +21:33 xd9w ἁλύσεσι δυσί 1 ಇದರ ಅರ್ಥ ಪೌಲನನ್ನು ಅವರು ಕಟ್ಟಿ ಹಿಡಿದುಕೊಂಡರು , ಪೌಲನ ಅಕ್ಕಪಕ್ಕ ಎರಡೂ ಕಡೆ ರೋಮಾಯ ಸಿಪಾಯಿಗಳು ಕಟ್ಟಿ ಹಿಡಿದುಕೊಂಡಿದ್ದರು . +21:33 y6zw rc://*/ta/man/translate/figs-quotations ἐπυνθάνετο τίς εἴη καὶ τί ἐστιν πεποιηκώς 1 "ಇದನ್ನು ಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣಾ ವಾಕ್ಯದಮೂಲಕ ಹೇಳಬಹುದು.\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವನು ಈ ಮನುಷ್ಯ ಯಾರು ಇವನು ಏನು ಮಾಡಿದ ಎಂದು ಹೇಳಿದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])" +21:33 fi22 ἐπυνθάνετο τίς εἴη 1 ಈ ಮುಖ್ಯ ಸೇನಾಧಿಪತಿ ಜನಸಮೂಹವನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದನೇ ಹೊರತು ಪೌಲನ ಜೊತೆ ಮಾತನಾಡು ತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ . +21:34 pci2 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ἄλλο 1 """ಕೂಗಾಡುತ್ತಿದ್ದರು"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಪದಗುಚ್ಛಗಳಿಂದ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಕೆಲವರು ಅವರ ಮೇಲೆ , ಒಬ್ಬರು ಇನ್ನೊಬ್ಬರ ಮೇಲೆ ಕೂಗಾಡುತ್ತಿದ್ದರು "" ಅಥವಾ"" ಜನಸಮೂಹದಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರು ಇನ್ನೊಬ್ಬರ ಬಗ್ಗೆ, ಕೆಲವರು ಯಾವ್ಯಾವುದೋ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಕೂಗಾಡುತ್ತಿದ್ದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +21:34 k35e αὐτοῦ 1 ಇವನೊಬ್ಬ ರೋಮನ್ ಸೈನ್ಯಾಧಿಕಾರಿ ಸುಮಾರು 600 ಸಿಪಾಯಿಗಳಿಗೆ ನಾಯಕನಾಗಿರುವವನು +21:34 qcc6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐκέλευσεν ἄγεσθαι αὐτὸν 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವನು ತನ್ನ ಸೈನಿಕರಿಗೆ ಪೌಲನನ್ನು ತನ್ನ ಬಳಿ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬರಲು ಹೇಳಿದನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +21:34 w2qj εἰς τὴν παρεμβολήν 1 ಆ ಕೋಟೆಯು ದೇವಾಲಯದ ಆವರಣಕ್ಕೆ ಸೇರಿದಂತೆ ಇತ್ತು. +21:35 h9n7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive When he came to the steps, he was carried 0 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಪೌಲನು ಕೋಟೆಯ ಮೆಟ್ಟಿಲುಗಳ ಬಳಿ ಬಂದಾಗ ಜನರ ನೂಕುನುಗ್ಗಲಿನಿಂದ ಸೈನಿಕರು ಅವನನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಹೋಗಬೇಕಾಯಿತು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +21:36 kax6 rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism αἶρε αὐτόν 1 "ಜನಸಮೂಹವು ಪೌಲನಿಗೆ ಮರಣದಂಡನೆ ನೀಡುವಂತೆ ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದರು. ಅವರ ಭಾಷೆ ಅಲ್ಪಭಾಷೆಯಾಗಿತ್ತು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವನ ಮರಣದಂಡನೆಗೆ ಆದೇಶ ನೀಡು "" ಅಥವಾ "" ಅವನನ್ನು ಕೊಂದುಹಾಕು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])" +21:37 j9xk rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive μέλλων τε εἰσάγεσθαι 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಸೈನಿಕರು ಪೌಲನನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ಬರಲು ಸಿದ್ಧರಾದಾಗ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +21:37 qp63 τὴν παρεμβολὴν 1 "ಆ ಕೋಟೆಯು ದೇವಾಲಯದ ಆವರಣಕ್ಕೆ ಸೇರಿದಂತೆ ಇತ್ತು.\n\n[ಅಕೃ 21:34] (../21/34.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತ ರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಗಮನಿಸಿ" +21:37 inl1 τῷ χιλιάρχῳ 1 ಇವನೊಬ್ಬ ರೋಮನ್ ಸೈನ್ಯಾಧಿಕಾರಿ ಅಥವಾ ಸುಮಾರು 600 ಸಿಪಾಯಿಗಳಿಗೆ ನಾಯಕನಾಗಿರುವವನು +21:37 p5cd rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion "The captain said, ""Do you speak Greek?" 0 "ಮುಖ್ಯ ಸೇನಾಧಿಪತಿಯು ಪೌಲನನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ ಆಶ್ಚರ್ಯ ದಿಂದ ತನ್ನ ದಿಗ್ಭ್ರಮೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಕೇಳುತ್ತಾನೆ. ಏಕೆಂದರೆ ಅವನು ಪೌಲನು ಯಾವರೀತಿ ಇರುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಯೋಚಿಸಿದ್ದಕ್ಕಿಂತ ಭಿನ್ನವಾಗಿದ್ದ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನೀನು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತೀಯೋ? "" ಅಥವಾ"" ನೀನು ಗ್ರೀಕ್ ಮಾತನಾಡುವೆಯೋ ಎಂದು ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +21:38 xx2w rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion Are you not then the Egyptian & wilderness? 0 "ಮುಖ್ಯ ಸೇನಾಧಿಪತಿ ಈ ಪ್ರಶ್ನೆ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ . "" ನೀನು ಗ್ರೀಕ್ ಮಾತನಾಡುತ್ತೀಯಾ? "" (37ನೇ ವಾಕ್ಯ) ಅವನ ದಿಗ್ಭ್ರಮೆಗೆ ಪೌಲನ ಬಗ್ಗೆ ಅವನು ಯೋಚಿಸಿದ್ದಕ್ಕಿಂತ ಭಿನ್ನವಾಗಿದ್ದ. ಸಂಭಾವ್ಯ ಅರ್ಥಗಳು ಯು.ಎಲ್.ಟಿ.ಯಲ್ಲಿ ಇರುವಂತೆ ಪೌಲನು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆ ಮಾತನಾಡುವವನಾಗಿದ್ದರೂ ಪೌಲನು ಐಗುಪ್ತದೇಶದವ ಎಂದು ಮುಖ್ಯ ಸೇನಾಧಿಪತಿ ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದ. ಆದುದರಿಂದ ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಕೆಲವು ದಿನಗಳ ಹಿಂದೆ ಘಾತುಕರನ್ನು ಐಗುಪ್ತದ ಅಡವಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋದವ ನೀನಾ? ""ಎಂದು ಹೇಳಿದ .2) ಪೌಲನು ಭಾಷೆ ಗ್ರೀಕ್ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವುದರಿಂದ ಮುಖ್ಯ ಸೇನಾಧಿಪತಿ ಬಹುಷಃ ಪೌಲನು ಐಗುಪ್ತದವನಲ್ಲದಿರಬಹುದು ಎಂದು ಯೋಚಿಸಿದ "" ಆದುದರಿಂದ ನೀನು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವೆ ಬಹುಷಃ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಅಡವಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡುಹೋದ ಐಗುಪ್ತನು ನೀನೇ ಎಂದು ತಿಳಿದದ್ದು ತಪ್ಪಾಗಿರಬಹುದು ""ಎಂದು ಹೇಳಿದ . ಇಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಹಾಗೆಯೇ ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಓದುಗನು ಇದರ ಬಗ್ಗೆ ಒಂದಲ್ಲಾ ಎರಡುರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಆಲೋಚಿಸಲು ಅವಕಾಶ ಮಾಡಿಕೊಡಬಹುದು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +21:38 nxs6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οὐκ ἄρα σὺ εἶ ὁ Αἰγύπτιος 1 "ಪೌಲನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಬರುವ ಮೊದಲು ಒಬ್ಬ ಅನಾಮಧೇಯ ಐಗುಪ್ತದಿಂದ ಬಂದು ರೋಮ್ ಸರ್ಕಾರದ ವಿರುದ್ಧ ದಂಗೆಯನ್ನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ಎಬ್ಬಿಸಿದ , ಆಮೇಲೆಅವನು , ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡು ಕಾಡಿನೊಳಗೆ ಮರೆಯಾದ. ಆದುದರಿಂದ ಸೇನಾಧಿಪತಿಯು ಪೌಲನೇ ಅವನಿರಬಹುದೆಂದು ಯೋಚಿಸಿದ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +21:38 lwi4 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἀναστατώσας 1 """ದಂಗೆ ಏಳುವವ "" ಎಂಬ ಪದ ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ಹೇಳ ಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ರೋಮಾಯ ಸರ್ಕಾರದ ವಿರುದ್ಧ ಜನರನ್ನು ದಂಗೆಏಳುವಂತೆ ಮಾಡಿದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +21:38 tqh6 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers τοὺς τετρακισχιλίους ἄνδρας 1 "4,000 ಘಾತುಕರು/ ಉಗ್ರರು (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) +21:38 c1am 0 ಇದೊಂದು ಯೆಹೂದಿ ದಂಗೆಕೋರರ ಗುಂಪು ಇವರು ರೋಮನ್ನರನ್ನು ಮತ್ತು ರೋಮನ್ನರನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸಿದವರನ್ನು ಕೊಂದುಹಾಕುವರು +21:39 few6 0 ಪೌಲನು ತಾನು ಏನುಮಾಡಿದೆ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರತಿಪಾದನೆ ಮಾಡಿದನು. +21:39 zvw8 0 ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುವೆ ಅಥವಾ "" ನಾನು ಕೆಲವು ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಲು ಅಪ್ಪಣೆಕೊಡು""" +21:39 a139 ἐπίτρεψόν μοι 1 "ದಯವಿಟ್ಟು ನನಗೆ ಅವಕಾಶ ಕೊಡು ಅಥವಾ"" ನನಗೆ ಅನುಮತಿ ಕೊಡು """ +21:40 qp2q rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἐπιτρέψαντος & αὐτοῦ 1 """ ಅನುಮತಿ"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು, ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಸೇನಾಧಿಪತಿ ಪೌಲನನ್ನು ಮಾತನಾಡಲು ಅನುಮತಿಸಿದ "" ಅಥವಾ "" ಸೇನಾಧಿಪತಿ ಪೌಲನು ಮಾತನಾಡಲು ಅವಕಾಶ ಕೊಟ್ಟ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +21:40 a4y2 ὁ Παῦλος ἑστὼς ἐπὶ τῶν ἀναβαθμῶν 1 """ಮೆಟ್ಟಿಲು "" ಎಂಬುದು ಇಲ್ಲಿ ಕೋಟೆಗೆ ಮೇಲೆಹತ್ತಿಹೋಗಲು ಇದ್ದ ಮೆಟ್ಟಿಲುಗಳು" +21:40 rk1y rc://*/ta/man/translate/figs-explicit κατέσεισε τῇ χειρὶ τῷ λαῷ 1 "ಪೌಲನು ಕೈಸಂಜ್ಞೆ ಮಾಡಲು ಕಾರಣವೇನೆಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಜನರು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ ಪೌಲನು ಕೈಸಂಜ್ಞೆ ಮಾಡಿ ಜನರನ್ನು ಮೌನವಾಗಿರುವಂತೆ "" ಸೂಚಿಸಿದ (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +21:40 xj6i πολλῆς δὲ σιγῆς γενομένης 1 ಜನರು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಶಾಂತವಾದ ಮೇಲೆ ಮಾತನಾಡಲು ತೊಡಗಿದ. +22:intro gq5g 0 "#ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು 22 ಸಾಮಾನ್ಯಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು \n## ರಚನೆ ಮತ್ತು ನಮೂನೆಗಳು \n\n ಪೌಲನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ ಎರಡನೇ ಸಂಭಾಷಣೆ.ಈ ಘಟನೆ ಆದಿಸಭೆಯ ಘಟನೆಗಳಲ್ಲಿ ಅತೀ ಮುಖ್ಯವಾದುದು.ಪೌಲನ ಸಂಭಾಷಣೆಯಲ್ಲಿ ಮೂರುಭಾಗಗಳಿವೆ (ನೋಡಿ: [ಅಕೃ 9](../09/01.ಎಂಡಿ) ಮತ್ತು [ಅಕೃ 26] (../26/01.ಎಂಡಿ))\n\n## "" ಇಬ್ರಿಯ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ""\n\n ಈ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಬಹಳಷ್ಟು ಯೆಹೂದಿಗಳು ಅರಾಮಿಕ್ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. ಇಬ್ರಿಯ ಭಾಷೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಬಹಳಷ್ಟು ಜನರು ವಿದ್ಯಾವಂತ ಯೆಹೂದಿ ವಿದ್ವಾಂಸರಾಗಿದ್ದರು. ಆದುದರಿಂದಲೇ ಪೌಲನು ಇಬ್ರಿಯ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡಲು ತೊಡಗಿದಾಗ ಜನರು ಗಮನವಿಟ್ಟು ಕೇಳಲು ತೊಡಗಿದರು. \n\n### ""ಮಾರ್ಗ""\n\n ಇದುವರೆಗೂ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಎಂದು ಕರೆಯಲು ಯಾರು ಮೊದಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು ಎಂದು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ. ಇವರು ""ಕರ್ತನ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವವರು"" ಬಹುಷಃ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವೇ ಈ ರೀತಿ ಕರೆದುಕೊಂಡಿರ ಬಹುದು.ಏಕೆಂದರೆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಪದೇಪದೇ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಕರ್ತನ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವವ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ ಅಥವಾ ""ಮಾರ್ಗ"" ಇದು ನಿಜವಾದರೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಕರ್ತನಮಾರ್ಗ ವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯುವುದು ನಿಜ. ಇದು ದೇವರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುವ ದಾರಿ ದೇವರು ಇಷ್ಟಪಡುವ ಮಾರ್ಗ\n\n### ರೋಮಾಯ ಪೌರತ್ವ \n\n ರೋಮನ್ನರು ರೋಮಾಯ ಪೌರತ್ವ ವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಪ್ರಜೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ನ್ಯಾಯಯುತವಾಗಿ ನಡೆಸಬೇಕು ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದರು. ರೋಮಾಯ ಪೌರತ್ವವಿಲ್ಲದ ಜನರನ್ನು ತಮಗೆ ಇಷ್ಟಬಂದಂತೆ ನಡೆಸಬಹುದು ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದರು ಆದರೆ ಇಂತವರು ರೋಮನ್ ನಿಯಮಗಳು ಮತ್ತು ಕಾನೂನಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರಬೇಕಿತ್ತು. ಕೆಲವು ಜನರು ರೋಮ್ ದೇಶದಲ್ಲೇ ಹುಟ್ಟಿ ಬೆಳೆದವರು , ಇನ್ನೂ ಕೆಲವರು ರೋಮನ್ ಸರ್ಕಾರಕ್ಕೆ ಹಣವನ್ನು ನೀಡಿ ರೋಮಾಯ ಪ್ರಜೆಗಳಾಗಿ ಪೌರತ್ವ ಪಡಿದಿದ್ದರು. ಮುಖ್ಯಸೇನಾಧಿಪತಿಯು ರೋಮನ್ ಪೌರತ್ವ ಪಡೆದ ಪ್ರಜೆಯನ್ನು ನಡೆಸುವಂತೆ , ರೋಮನ್ ಪೌರತ್ವ ಹೊಂದದ ಪ್ರಜೆಯಲ್ಲದವನನ್ನು ಸಮಾನವಾಗಿ ನಡೆಸಿದರೆ ಅವನಿಗೆ ದಂಡನೆಯಾಗುತ್ತಿತ್ತು \n" +22:1 kq95 rc://*/ta/man/translate/writing-background General Information: 0 # General Information:\n\n2ನೇ ವಾಕ್ಯ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) +22:1 a8ir Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಯೆರೂಸಲೇಮ್ ನಲ್ಲಿದ್ದ ಯೆಹೂದಿ ಜನಸಮೂಹವನ್ನು ಕುರಿತು ಪೌಲನು ಮಾತನಾಡಲು ತೊಡಗಿದ . +22:1 xe46 Brothers and fathers 0 ಪೌಲನು ಮಾತನಾಡಲು ತೊಡಗಿದಾಗ ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಚಿಕ್ಕವರು , ತನ್ನ ಸಮಾನವಯಸ್ಕರು ಮತ್ತು ತನಗಿಂತ ಹಿರಿಯರಾದ ಶ್ರೋತೃಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಸಂಬೋಧಿಸಿದ ಪದ ಬಹು ಸೌಮ್ಯವಾದ ರೀತಿಯದಾಗಿತ್ತು. +22:1 pe8t I will now make to you 0 "ನಾನು ನಿಮ್ಮೆಲ್ಲರಿಗೂ ವಿವರಿಸುತ್ತೇನೆ ಅಥವಾ ""ನಾನು ನಿಮ್ಮಮುಂದೆ ಪ್ರಸ್ತುತ ಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ""." +22:2 b4sk τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ 1 ಇಬ್ರಿಯಾಭಾಷೆ ಯೆಹೂದಿಗಳ ಭಾಷೆಯಾಗಿತ್ತು . +22:3 g311 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀνατεθραμμένος δὲ ἐν τῇ πόλει ταύτῃ, παρὰ τοὺς πόδας Γαμαλιήλ 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಗಮಲಿಯೇಲನೆಂಬ ರಬ್ಬೀ/ ಗುರುವಿನ ಶಿಷ್ಯನಾಗಿ ಶಿಕ್ಷಿತನಾದವನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +22:3 d4dx rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy παρὰ τοὺς πόδας Γαμαλιήλ 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಪಾದ"" ಎಂಬ ಪದ ಗುರುವಿನ ಪಾದ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ವಿದ್ಯಾರ್ಥಿಯು ಕುಳಿತು ಕಲಿಕೆಯನ್ನು ಮಾಡುವುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಗಮಲಿಯೇಲನಿಂದ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +22:3 b1dq Γαμαλιήλ 1 ಗಮಲಿಯೇಲನು ಯೆಹೂದಿ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಬೋಧಕರಲ್ಲಿ ಅತಿ ಪ್ರಮುಖನೆನೆಸಿಕೊಂಡವನು [ಅಕೃ 5:34](../05/34. ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಗಮನಿಸಿ. +22:3 iz4g rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive πεπαιδευμένος κατὰ ἀκρίβειαν τοῦ πατρῴου νόμου 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಅವರು ನಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ವಿಧೇಯತೆಯಿಂದ ಮತ್ತು ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ನನಗೆ ತಿಳಿಸಿದರು "" ಅಥವಾ"" ನಾನು ಅವರಿಂದ ಪಡೆದ ನಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಯಥಾವತ್ತು ವಿವರಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುಸರಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಸೂಚನೆ , ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಪಡೆದಿರುವೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +22:3 lqk7 πατρῴου νόμου 1 "ಪಿತೃಗಳ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ನಿಯಮ ಎಂದರೆ ನಮ್ಮ ಪೂರ್ವಜರಾದ ಇಸ್ರಾಯೇಲರಿಗೆ ದೇವರು ಮೋಶೆಯ ಮೂಲಕ ನೀಡಿದ ನಿಯಮ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. +22:3 fh2g 0 ನಾನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನನ್ನನ್ನು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗಿ ನಡೆಯಲು ನನ್ನನ್ನು ಮೀಸಲಾಗಿರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ. "" ಅಥವಾ"" ನಾನು ದೇವರಿಗೆ ಮಾಡುವ ಸೇವೆಯ ಬಗ್ಗೆ ನನಗೆ ಇನ್ನು ತುಂಬಾ ಆಕಾಂಕ್ಷೆ ಉಳ್ಳವನಾಗಿದ್ದೇನೆ.""" +22:3 dbl4 καθὼς πάντες ὑμεῖς ἐστε σήμερον 1 "ಇಂದು ನೀವು ಸಹ ಹಾಗೇ ಇದ್ದೀರೀ , ಪೌಲನು ತನ್ನನ್ನು ಜನಸಮೂಹದೊಂದಿಗೆ ಹೋಲಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. +22:4 slq7 0 ಇಲ್ಲಿ ""ಈ ಮಾರ್ಗ "" ಎಂಬುದು ಜನರು ಒಂದು ಗುಂಪಿಗೆ ಅಂದರೆ ""ಈ ಮಾರ್ಗ ""ಎಂಬ ಗುಂಪಿಗೆ ಸೇರಿದವರು ಎಂದು ಗುರುತಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಈ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನಡೆದವರನ್ನು , ಈ ಮಾರ್ಗದ ಗುಂಪಿಗೆ ಸೇರಿದವ ರನ್ನು ಹಿಡಿದು ಹಿಂಸಿಸಿರುವೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +22:4 jy2w 0 ಇಲ್ಲಿ ಈ ಪದವನ್ನು ಕ್ರೈಸ್ತತ್ವ / ಕ್ರಿಸ್ತ ನಮಾರ್ಗ ಎಂಬುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. [ಅಕೃ9:2](../09/02.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ. +22:4 bjk7 0 ""ಮರಣ "" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ""ಮರಣಿಸುವುದು "" ಅಥವಾ ""ಕೊಲ್ಲು "" ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಅವರನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದೆ"" ಅಥವಾ"". ಎಷ್ಟೋಸಲ ಅವರ ಮರಣಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗಿದ್ದೇನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +22:4 xid8 0 ಗಂಡಸರು ಮತ್ತು ಹೆಂಗಸರು ಇಬ್ಬರನ್ನೂ ನಾನು ಸೆರೆಮನೆಗೆ ಹಾಕಿಸುತ್ತಿದ್ದೆ" +22:5 v2km μαρτυρεῖ 1 "ಇದನ್ನು ನಾನು ಸಾಕ್ಷೀಕರಿಸುವೆನು ಅಥವಾ "" ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುವೆನು""" +22:5 i45u I received letters from them 0 ಮಹಾಯಾಜಕರು ಮತ್ತು ಸಭಾಹಿರಿಯರು ನನಗೆ ಪತ್ರಗಳನ್ನು ನೀಡಿದ್ದರು +22:5 in72 πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς, εἰς Δαμασκὸν 1 "ಇಲ್ಲಿ""ಸಹೋದರರು"" ಎಂದರೆ ಸಹ ಯೆಹೂದಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." +22:5 y82b τιμωρηθῶσιν 1 ಅವರನ್ನು ಸರಪಣಿಗಳಿಂದ ಬಿಗಿದು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಎಳೆದುಕೊಂಡು ಬರುವಂತೆ ನನಗೆ ಪತ್ರನೀಡಬೇಕೆಂದು ಕೇಳಿ ಪಡೆದೆ +22:5 ht9f rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἵνα τιμωρηθῶσιν 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಆ ಆಜ್ಞಾ ಪತ್ರದಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ದಂಡನೆ ನೀಡಲು ತಿಳಿಸಿತ್ತು ""ಅಥವಾ "" ಯೆಹೂದಿ ಅಧಿಕಾರದಿಂದ ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸಬಹುದು ಎಂದು ಆದೇಶ ಪಡೆದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +22:6 pe9s Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಪೌಲನು ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ಸಂಘರ್ಷವಾದುದನ್ನು ವಿವರಿಸಿದ. +22:6 w4l7 It happened that 0 ಈ ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಯೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಬಳಸಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಬಳಕೆ ಇದ್ದರೆ ನೀವು ಅದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. +22:7 d6nd rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche ἤκουσα φωνῆς λεγούσης μοι 1 "ಇಲ್ಲಿ""ಧ್ವನಿ/ ಸ್ವರ"" ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯಾರೋ ನನ್ನನ್ನು ಉದ್ದೇಶೀಸಿ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಕೇಳಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +22:9 h95h rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche τὴν & φωνὴν οὐκ ἤκουσαν τοῦ λαλοῦντός μοι 1 "ಇಲ್ಲಿ""ಧ್ವನಿ "" ಎಂಬುದು ಒಬ್ಬಮಾತನಾಡುವುದು ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆದರೆ ಇದ್ದಕ್ಕಿದ್ದಂತೆ ಕೇಳಿಬಂದ ಆ ಸ್ವರ / ಧ್ವನಿಯನ್ನು , ಅದು ನನ್ನನ್ನು ಉದ್ಧೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡಿದ್ದನ್ನು ಅವರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +22:10 a91a rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive κἀκεῖ σοι λαληθήσεται 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅಲ್ಲಿ ನಿನಗೆ ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಹೇಳುವರು ""ಅಥವಾ "" ಅಲ್ಲಿ ನೀನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುವೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +22:11 n1kb I could not see because of that light's brightness 0 ಆ ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾದ ಬೆಳಕಿನಿಂದ ನಾನು ಕುರುಡಾದಂತೆ ಉಳಿದುಬಿಟ್ಟೆ +22:11 n2n1 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche χειραγωγούμενος ὑπὸ τῶν συνόντων μοι, ἦλθον εἰς Δαμασκόν 1 "ಇಲ್ಲಿ""ಕೈಗಳು "" / ಹಸ್ತ ಎಂಬುದು ಪೌಲನನ್ನು ಮುನ್ನಡೆಸಿದ ಕೈ . ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ನನ್ನ ಜೊತೆಗಿದ್ದವರು ನನ್ನನ್ನು ದಮಸ್ಕಾಕ್ಕೆ ಹೋಗಲು ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಸಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +22:12 a17q General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿಬರುವ ""ಅವನು "" ಮತ್ತು ""ಅವರಿಗೆ "" ಎಂಬುದು ಅನನೀಯನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." +22:12 h5bh rc://*/ta/man/translate/translate-names Ἁνανίας 1 ಇವನು ಈಗಾಗಲೇ [ಅಕೃ 5:3](../05/03.ಎಂಡಿ), ರಲ್ಲಿ ಬಂದ ಸತ್ತುಹೋದ ಅನನೀಯನಲ್ಲ.ನೀವು ಇದನ್ನು [ಅಕೃ 5:1] (../05/ 01. ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದಂತೆ ಇಲ್ಲಿಯೂ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು .(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +22:12 z1g3 ἀνὴρ εὐλαβὴς κατὰ τὸν νόμον 1 ಅನನೀಯನು ದೇವರ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಬಹು ಗಂಭೀರವಾಗಿ ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯುತ್ತಿದ್ದ . +22:12 e7uw rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive μαρτυρούμενος ὑπὸ πάντων τῶν κατοικούντων Ἰουδαίων 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಅಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿದ್ದ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಅವನ ಬಗ್ಗೆ ಒಳ್ಳೆ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +22:13 un4g Σαοὺλ‘, ἀδελφέ 1 "ಇಲ್ಲಿ""ಸಹೋದರ "" ಎಂಬುದು ಯಾರನ್ನಾದರೂ ವಿನಯದಿಂದ , ಮರ್ಯಾದೆಯಿಂದ ಸಂಬೋಧಿಸುವ ಪದ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತನಾದ ಸೌಲನೆ""" +22:13 x3kc rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἀνάβλεψον 1 "ಇಲ್ಲಿ""ದೃಷ್ಠಿ "" ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡು ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಪುನಃ ನೋಡಲು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +22:13 se47 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom In that very hour 0 "ಇದು ಯಾವುದಾದರು ತಕ್ಷಣವೇ ನಡೆದ ವಿಷಯವನ್ನು ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುವ ರೀತಿ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆ ತಕ್ಷಣದಲ್ಲಿಯೇ""ಅಥವಾ "" ಶೀಘ್ರವಾಗಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])" +22:14 v2i7 General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ""ಅವನು "" ಎಂಬುದು ಅನನೀಯನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.\n\n([ಅಕೃ 22:12](../22/12.ಎಂಡಿ))." +22:14 k3ck Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಪೌಲನು ತನಗೆ ದಮಸ್ಕದಲ್ಲಿ ಏನು ನಡೆಯಿತು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದುದನ್ನು ಮುಗಿಸಿದ .ಅವನಿಗೆ ಅನನೀಯನು ಹೇಳಿದ ವಿಚಾರವನ್ನು ಉದ್ಧರಿಸಿ ಹೇಳಿದ. ಇದು ಅವನು ಜನಸಮೂಹ ವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದ ಮಾತಿನ ಒಂದು ಭಾಗ. +22:14 k417 τὸ θέλημα αὐτοῦ 1 ದೇವರು ಏನು ಯೋಜಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಮುಂದೆ ಏನು ನಡೆಯುತ್ತದೆ.ಎಂಬುದು +22:14 dg8q rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche ἀκοῦσαι φωνὴν ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ 1 """ಧ್ವನಿ ""ಮತ್ತು ""ಬಾಯಿ "" ಎಂಬ ಎರಡೂ ಒಬ್ಬನೇ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆತನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕುರಿತು ನೇರವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಕೇಳುವುದು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +22:15 i5q8 rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations πρὸς πάντας ἀνθρώπους 1 "ಇಲ್ಲಿ""ಮನುಷ್ಯರು "" ಎಂದರೆ ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಗಂಡಸರು ಮತ್ತು ಹೆಂಗಸರು ಸೇರಿದಂತೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಎಲ್ಲಾ ಜನರಿಗೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" +22:16 bhg9 Now 0 "ಇಲ್ಲಿ""ಈಗ "" ಎನ್ನುವುದು ""ಈ ಕ್ಷಣ"" ಎಂದು ಅರ್ಥವಲ್ಲ ಆದರೆ ಇಲ್ಲಿ ಮುಖ್ಯವಾದ ವಿಷಯ ಅನುಸರಿಸಿ ಬರುವುದರ ಬಗ್ಗೆ ನಮ್ಮ ಗಮನವನ್ನು ಸೆಳೆಯಲು ಬಳಸಿರುವ ಪದ ." +22:16 mmx9 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί μέλλεις 1 "ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಪೌಲನು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಪಡೆಯುವಂತೆ ಬೋಧಿಸಲು ಕೇಳಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಕಾಯುವುದು ಬೇಕಿಲ್ಲ ""ಅಥವಾ "" ತಡಮಾಡಬೇಡ !"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +22:16 lt2i rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive βάπτισαι 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ನಾನು ನಿನಗೆ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ನೀಡಲು ಅವಕಾಶ ಮಾಡಿಕೊಡು ""ಅಥವಾ "" ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನವನ್ನು ಪಡೆದುಕೋ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +22:16 zr5p rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἀπόλουσαι τὰς ἁμαρτίας σου 1 "ತೊಳೆಯುವುದು ಎಂದರೆ ದೇಹದಲ್ಲಿನ ಕೊಳೆಯನ್ನು ತೆಗೆಯುವುದು. ಯೇಸುವಿನ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳುವುದರಿಂದ ಪಾಪಕ್ಷಮೆಯ ಮೂಲಕ ಒಬ್ಬನ ಅಂತರಂಗವು ಶುದ್ಧವಾಗುತ್ತದೆ .\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಿಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ ಕ್ಷಮೆಯನ್ನು ಕೇಳಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +22:16 g5dq ἐπικαλεσάμενος τὸ ὄνομα αὐτοῦ 1 "ಇಲ್ಲಿ""ಹೆಸರು"" ಎಂಬುದು ಕರ್ತನಾದ ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಕರ್ತನನ್ನು ಕರೆಯುವುದು""ಅಥವಾ "" ಕರ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವುದು """ +22:17 znq6 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಪೌಲನು ತನಗೆ ದೊರಕಿದ ಯೇಸುವಿನ ದರ್ಶನವನ್ನು ಜನಸಮೂಹಕ್ಕೆ ಹೇಳಲು ತೊಡಗಿದ. +22:17 its2 it happened that 0 ಈ ಪದವು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಯೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವುದನ್ನು ಗುರುತಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ಬಳಕೆ ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿ. +22:17 yr9l rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive I was given a vision 0 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ನನಗೆ ಒಂದು ದರ್ಶನವಾಯಿತು ""ಅಥವಾ "" ದೇವರು ನನಗೊಂದು ದರ್ಶನ ನೀಡಿದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +22:18 jy2c I saw him say to me 0 ನಾನು ಯೇಸುವನ್ನು ಅವನು ಹೇಳಿದಂತೆ ನೋಡಿದೆ +22:18 qul6 οὐ παραδέξονταί σου μαρτυρίαν περὶ ἐμοῦ 1 ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ಯಾರು ವಾಸಿಸುತ್ತಾರೋ ಅವರಿಗೆ ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ನೀನು ಹೇಳುವುದನ್ನು ನಂಬುವುದಿಲ್ಲ +22:19 q5cl General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿರುವ ಯೆಹೂದಿ ಅವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ." +22:19 p7gz Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಪೌಲನು ಕೋಟೆಯ ಬಳಿ ಇದ್ದ ಯೆಹೂದಿ ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಕುರಿತುಹೇಳುತ್ತಿದ್ದ ವಿಷಯವು ಇದರೊಂದಿಗೆ ಮುಗಿಯುತ್ತದೆ. +22:19 im4n rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns αὐτοὶ ἐπίστανται 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರಿಗಾಗಿಯೇ"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಒತ್ತು ನೀಡಿ ಹೇಳಲು ಬಳಸಿದೆ . "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])" +22:19 da1e κατὰ τὰς συναγωγὰς 1 ಪೌಲನು ಸಭಾಮಂದಿರಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಅಲ್ಲಿರಬಹುದಾದ ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬಿದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಹುಡುಕಲು ತೊಡಗಿದ . +22:20 y7t1 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐξεχύννετο τὸ αἷμα Στεφάνου τοῦ μάρτυρός σου 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ರಕ್ತ"" ಸ್ತೆಫನನ ಜೀವನವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ರಕ್ತ ಚೆಲ್ಲುವುದು ಎಂದರೆ ಕೊಲ್ಲುವುದು . ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಿನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳಿದ ಸ್ತೆಫನನನ್ನು ಕೊಂದುಬಿಟ್ಟರು\n\n"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +22:22 fj9x General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ""ಅವನಿಗೆ"" ಮತ್ತು ಮೊದಲ ಎರಡು ಪದಗಳಾದ ""ಅವನು"" ಎಂಬುದು ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ, "" ಮತ್ತು ಕೊನೆಯ ""ಅವನು"" ಎಂಬಪದ ಮುಖ್ಯ ಸೇನಾಧಿಪತಿ ಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ." +22:22 ta8z Away with such a fellow from the earth 0 """ಭೂಮಿಯಿಂದ"" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ""ಇಂಥ ವ್ಯಕ್ತಿಯಿಂದ ದೂರ ಇರಬೇಕು "" ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಒತ್ತು ನೀಡುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಅವನನ್ನು ಕೊಂದುಹಾಕಿ""" +22:23 ylr7 As they were 0 "ಅವರ ಅಲ್ಲಿ ಇರುವಾಗ ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು ಎರಡು ಸಂಗತಿ ಗಳು ಒಂದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ / ಏಕಕಾಲದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಬಳಸಿದೆ . +22:23 z3fy 0 ಈ ಎಲ್ಲಾ ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಯೆಹೂದಿಗಳು ಪೌಲನು ದೇವರ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಮಾತನಾಡಿದನು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾ ಬಹು ಉಗ್ರವಾಗಿ ಕೋಪಗೊಂಡರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) +22:24 vtc6 0 ಇವನೊಬ್ಬ ರೋಮನ್ ಸೈನ್ಯಾಧಿಕಾರಿ ಅಥವಾ ಸುಮಾರು 600 ಸಿಪಾಯಿಗಳಿಗೆ ನಾಯಕನಾಗಿರುವವನು +22:24 q8xl 0 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ತನ್ನ ಸೈನಿಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಪೌಲನನ್ನು ತನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬರುವಂತೆ ಹೇಳಿದ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +22:24 rse8 0 ಕೋಟೆಯು ದೇವಾಲಯದ ಹೊರ ಆವರಣಕ್ಕೆ ಸೇರಿದಂತೆ ಇತ್ತು [ಅಕೃ 21:34] (../21/34.ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ. +22:24 lkh8 0 ಪೌಲನ ಬಾಯಿಯಿಂದ ನಿಜವನ್ನು ಹೊರಡಿಸಬೇಕೆಂದು ಯೋಚಿಸಿ ಸಹಸ್ರಾಧಿಪತಿ ತನ್ನ ಸೈನಿಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಅವನನ್ನು ಕೊರಡೆಯಿಂದ ಹೊಡೆಯಲು ತಿಳಿಸಿದ. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರೀ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಅವನು ತನ್ನ ಸೈನಿಕರಿಗೆ ಪೌಲನನ್ನು ಕೊರಡೆಗಳಿಂದ ಹೊಡೆದು ಅವನ ಬಾಯಿಯಿಂದ ಸತ್ಯವನ್ನು ಹೊರಡಿಸುವಂತೆ ಆದೇಶ ನೀಡಿದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +22:24 usz6 0 ""ಅವನಿಗಾಗಿ"" ಎಂಬ ಪದ ಹೆಚ್ಚು ಒತ್ತು ನೀಡಲು ಬಳಸಿದೆ . "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +22:25 nd5h 0 ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದ ಸೈನಿಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. +22:25 up7a 0 ಇವು ಚರ್ಮದ ಎಳೆಗಳಿಂದ ಅಥವಾ ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಚರ್ಮದಿಂದ ಮಾಡಿದ ಕೊರಡೆಗಳು .. +22:25 x5jy 0 ಪೌಲನು ತನ್ನ ಹತ್ತಿರ ನಿಂತಿದ್ದ ಶತಾಧಿಪತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡದೆ ಕೊರಡೆಗಳಿಂದ ಹೊಡೆಯುವುದು ನ್ಯಾಯವಾದುದೇ? ಎಂದು ಕೇಳಿದನು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ರೋಮಾಪುರದ ಹಕ್ಕುದಾರನಾದ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡದೆ ಕೊರಡೆಗಳಿಂದ ಹೊಡೆಸುವುದು ನ್ಯಾಯವಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +22:26 ht3k 0 ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ ಸಹಸ್ರಾಧಿಪತಿಯು ನೀಡಿದ ಕೊರಡೆ ಶಿಕ್ಷೆಯಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡಿ ಅದನ್ನು ಪುನರ್ ಯೋಚಿಸಿ ಮರು ಪರಿಶೀಲನೆ ಮಾಡಿ ಪರಿಗಣಿಸ ಬೇಕೆಂದು ಮಾತನಾಡಿದನು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ನೀನು ಇದನ್ನು ಮಾಡಬಾರದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +22:27 rp32 0 ಇಲ್ಲಿ ""ಅವನಿಗೆ"" ಎಂಬುದು ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. +22:27 wu1c 0 ಇಲ್ಲಿ ""ಬಂದನು"" ಎಂಬುದನ್ನು ""ಹೋದನು""ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) +22:28 ax6x 0 ರೋಧನು ಅಧಿಕಾರಿಗಳಿಗೆ ನಾನು ಬಹಳ ಹಣಕೊಟ್ಟು ಈ ಪದವಿ ಪಡೆದಿದ್ದೇನೆ ಸಹಸ್ರಾಧಿಪತಿ ಈ ಮಾತು ಹೇಳುವ ಕಾರಣ ರೋಮನ್ ಪೌರತ್ವ / ಪ್ರಜೆಯಾಗುವುದು ತುಂಭಾ ಕಠಿಣವಾದ ಕೆಲಸ. ಆದುದರಿಂದ ಪೌಲನು ತಾನು ರೋಮಾಯದವನು ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ನಂಬಲಿಲ್ಲ. ಸುಳ್ಳು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಕೊಂಡ. +22:28 a6z4 0 ನನಗೆ ಪೌರತ್ವ ಇದೆ . "" ಪೌರತ್ವ "" ಎಂಬುದು ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಪೌರನಾಗಿದ್ದೇನೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +22:28 hw63 0 ತಂದೆ ರೋಮನ್ ಪೌರ / ಪ್ರಜೆಯಾಗಿದ್ದರೆ ಅವನ ಮಕ್ಕಳೂ ಸಹ ಸಹಜವಾಗಿ ಹುಟ್ಟಿನಿಂದಲೇ ರೋಮನ್ ಪೌರರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ / ಪ್ರಜೆಯಾಗಿರುತ್ತಾರೆ. +22:29 g7rw 0 ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಜನರು ಪ್ರಶ್ನಿಸಲು ಯೋಜಿಸಿದಾಗ ಅಥವಾ "" ಪ್ರಶ್ನಿಸಲು ಸಿದ್ಧತೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು""" +22:30 g33i General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ""ಅವನು"" ಎಂಬ ಪದ ಮುಖ್ಯ ಸೇನಾಧಿಪತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." +22:30 np3d βουλόμενος 1 ಒಬ್ಬ ಸೈನ್ಯಾಧಿಕಾರಿಗೆ ಸುಮಾರು 600 ಸೈನಿಕರಿದ್ದರು. +22:30 kx58 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy So he untied his bonds 0 "ಇವನು ""ಮುಖ್ಯ ಅಧಿಕಾರಿ "" ಸೈನಿಕರ ಮುಖ್ಯ ಸೈನ್ಯಾಧಿಕಾರಿ.\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಆದುದರಿಂದ ಮುಖ್ಯಸೈನ್ಯಾಧಿಕಾರಿ ತನ್ನ ಸೈನಿಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಪೌಲನ ತಂಡವನ್ನು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸುವಂತೆ ಹೇಳಿದನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +22:30 c5ia καταγαγὼν τὸν Παῦλον 1 ಕೋಟೆಯು ದೇವಾಲಯದ ಹೊರ ಆವರಣಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಿದಂತೆ ಇತ್ತು . +23:intro gbw5 0 "#ಅಪೋಸ್ತಲನ ಕೃತ್ಯಗಳು 23ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು \n## ರಚನೆ ಮತ್ತು ನಮೂನೆಗಳು\n\nಕೆಲವು ಭಾಷಾಂತರಗಳಲ್ಲಿ ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆ ಯಿಂದ ಆರಿಸಿಕೊಂಡ ಉದ್ಧರಣಾ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಪುಟದ ಬಲಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬರೆದು ಯು.ಎಲ್.ಟಿ. ಯಲ್ಲಿ ಇರುವಂತೆ ಉಳಿದ ಭಾಗವನ್ನು ಒಂದು ಕಡೆ ಬರೆಯುತ್ತಾರೆ. ಇದು 23:5.ರಲ್ಲಿ ಇರುವಂತೆ ಉದ್ಧರಿಸಿದೆ\n\n## ಆ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n###ಸತ್ತವರ ಪುನರುತ್ಥಾನ \n\nಪರಿಸಾಯರು ಜನರು ಸತ್ತಮೇಲೆ ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಏಳುವರು ಆಗ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಸನ್ಮಾನಿಸುವನು ಇಲ್ಲವೆ ದಂಡಿಸುವನು ಎಂದು ನಂಬಿದ್ದರು. ಆದರೆ ಸದ್ದುಕಾಯರು ಸತ್ತವರು ಸತ್ತ ಹಾಗೇ ಇರುವರು . ಒಮ್ಮೆ ಸತ್ತವರು ಪುನಃಜೀವಂತವಾಗಿ ಬರಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದರು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/other/raise]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/other/reward]])\n\n###\n\nಇದೊಂದು ಶಾಪವೆಂದು ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದರು.""\n\nಕೆಲವು ಯೆಹೂದ್ಯರು ಪೌಲನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವವರೆಗೆ ತಿನ್ನುವುದೂ ಇಲ್ಲ ಎಂದು ದೇವರಿಗೆ ಪ್ರಮಾಣ ಮಾಡಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಅವರು ಮಾಡಿದ ಪ್ರಮಾಣದಂತೆ ನೆರವೇರಿಸದಿದ್ದರೆ ತಮ್ಮನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸಬೇಕೆಂದು ಕೇಳಿಕೊಂಡಿದ್ದರು .\n\n### ರೋಮಾಯ ಪೌರತ್ವ / ಪ್ರಜೆಯಾಗುವುದು / ಹಕ್ಕುದಾರರಾಗುವುದು \n\n ರೋಮಾಯರು ರೋಮಾಯ ಪೌರತ್ವ ಉಳ್ಳವರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ನ್ಯಾಯ , ನೀತಿ ಎಲ್ಲವೂ ಇದೆ ಎಂದು ತಿಳಿದು ಕೊಂಡಿದ್ದರು. ಯಾರು ರೋಮಾಯ ಪೌರತ್ವ ಹೊಂದಿರುವುದಿಲ್ಲವೋ ಅವರನ್ನು ಅವರ ಇಷ್ಟದಂತೆ ನಡೆಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದರು. ಆದರೆ ರೋಮಾಯರು ಪಾಲಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಎಲ್ಲ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸಬೇಕಿತ್ತು ಮತ್ತು ವಿಧೇಯರಾಗಬೇಕಿತ್ತು. ಕೆಲವರು ಹುಟ್ಟಿನಿಂದಲೇ ರೋಮಾಯ ನಾಗರೀಕರ ಪೌರತ್ವ ಹೊಂದಿದ್ದರು.ಇನ್ನು ಕೆಲವರು ಹೆಚ್ಚಿನ ಹಣವನ್ನು ಪಾವತಿಸಿ ರೋಮಾಯ ಪೌರತ್ವ ಹೊಂದಿ ಪ್ರಜೆಗಳಾಗಿದ್ದರು. ಈಗ ಹುಟ್ಟಿನಿಂದ ರೋಮಾಯ ಪೌರತ್ವ ಹೊಂದಿದ್ದ ಪೌಲನನ್ನು ರೋಮಾಯೇತರ ಜನರನ್ನು ನಡೆಸಿದಂತೆ ವಿಚಾರಣೆಗೆ ಗುರಿಮಾಡಿ ಹಿಂಸಿಸಿದ್ದನು.\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಮುಖ್ಯವಾದ ಅಲಂಕಾರಗಳು \n\n### ಸುಣ್ಣ ಬಳಿಯುವುದು\n\n\n\nಇದು ಒಳ್ಳೆಯವರಂತೆ / ಶುದ್ಧರಂತೆ ನೀತಿವಂತರಂತೆ ನಡೆಸುವವರ ಬಗ್ಗೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರ . ಇಂತವರು ಮೂಲಭೂತವಾಗಿ ದುಷ್ಟರು ಅಥವಾ ಅಶುದ್ಧರು ಅಥವಾ ಅನೀತಿವಂತರು ಆಗಿರುತ್ತಾರೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n" +23:1 z2sq Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಪೌಲನು ಮಹಾಯಾಜಕರು ಮತ್ತು ಹಿರಿಸಭೆಯ ಸದಸ್ಯರ ಮುಂದೆ ನಿಂತಿದ್ದನು.([ಅಕೃ 22:30](../22/30. ಎಂಡಿ)). +23:1 jru4 Brothers 0 "ಇದು ಇಲ್ಲಿ "" ಸಹ ಯೆಹೂದಿಗಳು "" ಎಂದು ಅರ್ಥ." +23:1 nn2q ἐγὼ πάσῃ συνειδήσει ἀγαθῇ πεπολίτευμαι τῷ Θεῷ ἄχρι ταύτης τῆς ἡμέρας 1 ನಾನು ಈ ದಿನದವರೆಗೆ ಒಳ್ಳೇ ಮನಸ್ಸಾಕ್ಷಿಯಿಂದ ದೇವರು ನಾನು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದ್ದನೋ ಅದರಂತೆ ನಡೆದುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ. +23:2 yz4n rc://*/ta/man/translate/translate-names Ἁνανίας 1 ಇದೊಂದು ಮನುಷ್ಯನ ಹೆಸರು . ಇದು ಅದೇ ಹೆಸರಾದರು [ಅಕೃ 5:1](../05/01.ಎಂಡಿ) ರಲ್ಲಿ ಬರುವ ಅದೇ ಅನನೀಯನಲ್ಲ[ಅಕೃ9:10](../09/10.ಎಂಡಿ). (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +23:3 igq4 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τοῖχε κεκονιαμένε 1 "ಇದು ಒಂದು ಗೋಡೆಗೆ ಸುಣ್ಣಬಳಿದು ಸ್ವಚ್ಛಮಾಡಿ ಬೆಳ್ಳಗೆ ಕಾಣುವಂತೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪೌಲನು ಹೇಳುವಂತೆ ಅನನೀಯನು ಸುಣ್ಣ ಹಚ್ಚಿದ ಗೋಡೆಯಂತೆ ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದಾನೆ .ಮೇಲೆ ನೋಡುವುದಕ್ಕೆ ನೈತಿಕವಾಗಿ ಸ್ವಚ್ಛವಾಗಿ ಕಂಡುಬಂದರೂ ಒಳಗೆ/ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ನಿಜವಾಗಲೂ ದುಷ್ಟತನ, ಕೆಟ್ಟ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿದವನಾಗಿದ್ದ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಬಿಳಿ ಸುಣ್ಣ ಹಚ್ಚಿದ ಗೋಡೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +23:3 un7g rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion Are you sitting to judge & against the law? 0 "ಅನನೀಯನ ಕಪಟತನವನ್ನು ಗುರುತಿಸಿ ಹೇಳಲು ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ನೀನು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಾನುಸಾರವಾಗಿ ನನ್ನ ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಕುಳಿತುಕೊಂಡು ಅದಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ತೀರ್ಪುನೀಡುವೆಯಾ?"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +23:3 m6nb rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive κελεύεις με τύπτεσθαι 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ನೀವು ""ಹೊಡೆಯುವುದುಎಂಬ ಅದೇ ಪದವನ್ನು "" ದೇವರು ನಿನ್ನ ಹೊಡೆಯುವನು "" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛಕ್ಕೆ ಸಮಾನವಾಗಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ನೀನು ನಿನ್ನ ಜನರಿಗೆ ನನ್ನನ್ನು ಹೊಡೆಯಲು ಹೇಳುವೆಯಾ?\n\n"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +23:4 lkh8 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion Is this how you insult God's high priest? 0 "ಅಕೃ 23:3](../23/03.ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದ ಪೌಲನ ಮಾತನ್ನು ಕುರಿತು ಜನರು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ ದೂಷಿಸಿದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ದೇವರ ಮಹಾ ಯಾಜಕನನ್ನು ಅಪಮಾನಿಸಬೇಡ !ಎಂದು ಹೇಳಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +23:5 e8lg rc://*/ta/man/translate/figs-explicit γέγραπται γὰρ 1 "ಮೋಶೆಯು ತನ್ನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಬರೆದ ನಿಯಮವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಉದಾಹರಿಸಲು ಪೌಲನು ತೊಡಗಿದ . ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಮೋಶೆಯು ತನ್ನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿ ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +23:6 pbe1 Brothers 0 "ಇಲ್ಲಿ ""ಸಹೋದರರು"" ಎಂದರೆ ಸಹಯೆಹೂದಿಗಳು" +23:6 as3f Φαρισαῖός & υἱὸς Φαρισαίων 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಮಗ""ಎಂಬುದು ಪರಿಸಾಯನ ನಿಜವಾದ ಮಗ ಮತ್ತು ಅವನ ಸಂತತಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಮತ್ತು ನನ್ನ ತಂದೆ ಮತ್ತು ಪೂರ್ವಜರೆಲ್ಲರೂ ಪರಿಸಾಯರೇ ? """ +23:6 iz18 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἐλπίδος καὶ ἀναστάσεως νεκρῶν 1 """ಪುನರುತ್ಥಾನ ""ಎಂಬಪದ ವನ್ನು ""ಪುನಃ ಜೀವವನ್ನು ಹೊಂದುವುದು ""ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದು . ""ಮರಣ"" ಎಂಬ ಪದ ""ಯಾರು ಮರಣ ಹೊಂದಿರುವರೋ"" ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದು.\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಯಾರು ಮರಣ ಹೊಂದುತ್ತಾರೋ ಅವರು ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎದ್ದು ಬರುವರು , ನಾನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +23:6 ys5k rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐγὼ & κρίνομαι 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ನಿನ್ನನ್ನು ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡುತ್ತಿರುವೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +23:7 abs3 ἐσχίσθη τὸ πλῆθος 1 ಜನಸಮೂಹದಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಜನರು ಪರಸ್ಪರ ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಸಮ್ಮತಿಸಲಿಲ್ಲ +23:8 gl1s rc://*/ta/man/translate/writing-background For the Sadducees & but the Pharisees 0 "ಇದು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಮತ್ತು ಪರಿಸಾಯರ ಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ"" . (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])" +23:9 eaf1 ἐγένετο δὲ κραυγὴ μεγάλη 1 "ಆದುದರಿಂದ ಅವರು ಒಬ್ಬರಮೇಲೊಬ್ಬರು ಕೂಗಾಡುತ್ತಿದ್ದರು "" ಆದುದರಿಂದ"" ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಘಟನೆ ನಡೆಯಿತು ಅಂದರೆ ಈ ಮೊದಲೇ ಇನ್ನೇನೋ ನಡೆದ ಕಾರಣ ಈ ಘಟನೆ ನಡೆಯಿತು. ಹಿಂದಿನ ಘಟನೆ ಯಾವುದೆಂದರೆ ಪೌಲನು ಪುನರುತ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ನನಗೆ ನಂಬಿಕೆ ಇದೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದ . +23:9 euw5 0 ಪರಿಸಾಯರು ಸದ್ದುಕಾಯರನ್ನು ಖಂಡಿಸಿ ಗದರಿಸಿದರು. ಅವರು ಆತ್ಮಗಳು ಮತ್ತು ದೇವತೆಗಳು ಇವೆ , ಅವು ಜನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತವೆ. ಎಂದು ದೃಢಪಡಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಪೌಲನೊಂದಿಗೆ ಯಾವುದಾದರೂ ಆತ್ಮ ಅಥವಾ ದೇವತೆ ಮಾತನಾಡಿರಬಹುದು""ಎಂದು ಹೇಳಿದರು!"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) +23:10 p393 0 ಆಗ ""ದೊಡ್ಡವಾದವಿವಾದ"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಈ ರೀತಿ ಹೇಳಬಹುದು "" ಉಗ್ರವಾಗಿ ವಾದಮಾಡುವುದು"" .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಅವರು ಕೆಟ್ಟದಾಗಿ ಮತ್ತು ಕ್ರೂರವಾಗಿ ವಾಗ್ವಾದಮಾಡಲು ತೊಡಗಿದಾಗ !"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +23:10 h9n7 0 ಇವನೊಬ್ಬ ರೋಮನ್ ಸೈನ್ಯಾಧಿಕಾರಿ ಅಥವಾ ಸುಮಾರು 600 ಸಿಪಾಯಿಗಳಿಗೆ ನಾಯಕನಾಗಿರುವವನು +23:10 lr96 0 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ""ಚಿಂದಿ ಚಿಂದಿ ಮಾಡುವುದು""ಜನರು ಪೌಲನನ್ನು ಎಳೆದಾಡಿ ""ಚಿಂದಿ ಚಿಂದಿ"" "" ಚೂರುಚೂರು"" ಮಾಡುವುದು ಎಂದು ಹೇಳುವುದು ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆಯಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರು ಪೌಲನನ್ನುಚೂರುಚೂರು ಮಾಡುವರು ""ಅಥವಾ"" ಅವರು ಪೌಲನಿಗೆ ದೈಹಿಕವಾಗಿ ತುಂಬಾ ತೊಂದರೆ , ನೋವು ಉಂಟುಮಾಡಬಹುದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +23:10 i6un 0 ಅವರು ತಮ್ಮ ದೈಹಿಕ ಬಲವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಬಳಸಿ ಅವನನ್ನು ಎಳೆದುಕೊಂಡು ಹೋದರು" +23:10 ap3c εἰς τὴν παρεμβολήν 1 ಆ ಕೋಟೆಯು ದೇವಾಲಯದ ಒಳ ಆವರಣಕ್ಕೆ ಸೇರಿದಂತೆ ಇತ್ತು [ಅಕೃ 21:34] (../21/34.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಗಮನಿಸಿ. +23:11 i9w5 The following night 0 "ಇದರ ಅರ್ಥ ಆ ಹಗಲು ಕಲೆದ ನಂತರ ರಾತ್ರಿ ಪೌಲನು ನ್ಯಾಯಸಭೆಯ ಮುಮದೆ ಹೊದ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆ ರಾತ್ರಿ""" +23:11 r4q4 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis bear witness in Rome 0 """ ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ""ಎಂಬ ಪದಗಳು ಎಲ್ಲಾ ಅರ್ಥವಾಯಿತು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ರೋಮ್ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳಿ ""ಅಥವಾ"" ರೋಮ್ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ನನ್ನನ್ನು ಪ್ರಮಾಣಿಕರಿಸಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +23:12 fm3y Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಕೋಟೆಯಲ್ಲಿನ ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಇದ್ದಾಗ , ಅವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು, ಧಾರ್ಮಿಕ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಅವನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವುದಾಗಿ ಪ್ರತಿಜ್ಞೆ ಮಾಡಿದರು. +23:12 klb4 ποιήσαντες συστροφὴν 1 "ಪೌಲನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸಲು ಎಲ್ಲರೂ ಗುಂಪುಕೂಡಿದರು. +23:12 s1ff 0 ""ಶಾಪ"" ಎಂಬುದು ನಾಮಪದ ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು,ಶಾಪಕೊಡುವುದರಿಂದ ಅವರಿಗೆ ಏನಾಗಬಹುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು.\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಅವರು ಮಾಡಿರುವ ಪ್ರತಿಜ್ಞೆಯಂತೆ ಮಾಡದಿದ್ದರೆ ಅವರಿಗೆ ಶಾಪಕೊಡುವಂತೆ ದೇವರನ್ನು ಕೇಳಿಕೊಂಡರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +23:13 uj5p 0 40 ಜನರಿದ್ದರು (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) +23:13 nuc1 0 ಯಾರು ಈ ಯೋಜನೆ ಮಾಡಿದರೋ ಅಥವಾ ""ಯಾರು ಪೌಲನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಯೋಚಿಸಿದರೋ""" +23:14 zb6w rc://*/ta/man/translate/figs-you General Information: 0 # General Information:\n\n""" ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದ 40 / ನಲವತ್ತು ಯೆಹೂದಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. [ಅಕೃ23:13] (../23/13.ಎಂಡಿ). ಇಲ್ಲಿ ""ಯು"" ಎಂಬುದು ಬಹುವಚನ ಮತ್ತು ಮಹಾಯಾಜಕರು ಮತ್ತು ಹಿರಿಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ""ನಮ್ಮ"" ಮತ್ತು "" ನಾವು "" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಪೌಲನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಯೋಜಿಸಿದ್ದ ನಲವತ್ತು ಯೆಹೂದಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +23:14 ur73 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἀναθέματι ἀνεθεματίσαμεν ἑαυτοὺς, μηδενὸς γεύσασθαι ἕως οὗ ἀποκτείνωμεν τὸν Παῦλον 1 "ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಮಾಡುವ ಪ್ರತಿಜ್ಞೆ / ಹರಕೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ನೆರವೇರಿಸದಿದ್ದರೆ ತಮ್ಮನ್ನು ಶಪಿಸಿ ಶಿಕ್ಷಿಸುವಂತೆ ಕೇಳುತ್ತಾರೆ.ಅವರು ಈ ಶಾಪವನ್ನು ಒಂದು ವಸ್ತುವಿನಂತೆ ಹೆಗಲಮೇಲೆ ಹೊತ್ತುಹೋಗಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ನಾವು ಪೌಲನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವವರೆಗೆ ಆಹಾರ ಪಾನಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಶಪಥ ಮಾಡಿದರು .ನಾವು ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ನಾವು ಮಾಡಿದ ಪ್ರತಿಜ್ಞೆಯನ್ನು ನೆರವೇರಿಸದಿದ್ದರೆ ನಮ್ಮನ್ನು ಶಪಿಸುಎಂದು ಕೇಳಿಕೊಂಡೆವು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +23:15 w418 νῦν οὖν 1 "ಏಕೆಂದರೆ ನಾವು ಈಗ ಹೇಳಿದ ವಿಷಯ ನಿಜವಾದುದು ಅಥವಾ "" ಏಕೆಂದರೆ ನಾವು ನಮ್ಮನ್ನು ಈ ಶಾಪಕ್ಕೆ ಒಳಪಡಿಸಿ ಕೊಂಡಿದ್ದೇವೆ""" +23:15 q9e6 νῦν 1 "ಇದು ""ಈ ಕ್ಷಣವೇ"" ಎಂಬ ಅರ್ಥವಲ್ಲ ಆದರೆ ಮುಖ್ಯವಾದ ವಿಷಯವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ಬರುವುದರ ಕಡೆಗೆ ನಮ್ಮ ಗಮನವನ್ನು ಸೆಳೆಯುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಬಳಸಿದೆ." +23:15 q9mb καταγάγῃ αὐτὸν εἰς ὑμᾶς 1 ನಿನ್ನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಲು ಪೌಲನನ್ನು ಕೋಟೆಯಿಂದ ಇಲ್ಲಿ ಕರೆಸು ಎಂದು ಹೇಳಿದರು +23:15 m133 as if you would decide his case more precisely 0 ನೀನು ಅವನ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೋಸ್ಕರ ಎಂಬಂತೆ ಪೌಲನನ್ನ ಕರೆಸಿಕೋ ಎಂದರು +23:16 d7cy General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ""ಅವನು""ಎಂಬುದು ಪೌಲನ ಸೋದರಳಿಯ ""ಅವನಿಗೆ"" ಎಂಬುದು ಮುಖ್ಯಸೇನಾಧಿಪತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ" +23:16 w6fe τῷ Παύλῳ 1 "ಪೌಲನ ಸಹೋದರಿಯ ಮಗ ಅಥವಾ""ಪೌಲನ ಸೋದರಳಿಯ """ +23:16 pj5h they were lying in wait 0 "ಪೌಲನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಅವರು ಸಂಚು ಮಾಡಲು ಸಿದ್ಧರಿದ್ದರು . ಅಥವಾ"" ಅವರು ಪೌಲನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದರು" +23:16 a5hx εἰς τὴν παρεμβολὴν 1 ಆ ಕೋಟೆಯು ದೇವಾಲಯದ ಒಳ ಆವರಣಕ್ಕೆ ಸೇರಿದಂತೆ ಇತ್ತು [ಅಕೃ 21:34] (../21/34.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಗಮನಿಸಿ. +23:18 lzf3 Paul the prisoner called me to him 0 ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಪೌಲನು ನನ್ನನ್ನು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ಕರೆದ. +23:18 ju2b τοῦτον τὸν νεανίαν 1 ಇಲ್ಲಿ ಆ ಮುಖ್ಯ ಸೇನಾಧಿಪತಿ ಅವನನ್ನು ಯುವಕ ಎಂದು ಕರೆದುದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಪೌಲನ ಸೋದರ ಅಳಿಯ ಮತ್ತು ಅವನು 12 ರಿಂದ 15 ವರ್ಷದ ಹುಡುಗನಾಗಿದ್ದಿರಬಹುದು ಎಂದು ಅನಿಸುತ್ತದೆ. +23:19 yp12 chief captain took him by the hand 0 18 ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಆ ಸಹಸ್ರಾಧಿಪತಿ ಆ ಯುವಕನ ಕೈಹಿಡಿದು ಅವನನ್ನು ಯೌವನಸ್ಥನೇ ಎಂದು ಕರೆಯುವುದರಿಂದ ಪೌಲನ ಸೋದರಳಿಯ 12 ರಿಂದ 15 ವರ್ಷದವನಾಗಿದ್ದ. +23:20 uv6r rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche "ὅτι"" οἱ Ἰουδαῖοι συνέθεντο" 1 "ಇದು ಎಲ್ಲಾ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಎಂದು ಅರ್ಥವಲ್ಲ ಆದರೆ ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಗುಂಪಿನವರೆಲ್ಲಾ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಕೆಲವು ಯೆಹೂದಿಗಳು ಸಮ್ಮತಿಸಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +23:20 wp5d to bring down Paul 0 ಕೋಟೆಯಿಂದ ಕೆಳಗೆ ಪೌಲನನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬರಲು +23:20 fev5 they were going to ask more precisely about his case 0 ಅವರಿಗೆ ಪೌಲನ ಬಗ್ಗೆ ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವ ಇಚ್ಛೆಇತ್ತು +23:21 vdr5 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers forty men 0 "40 ಪುರುಷರು (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) +23:21 mqv8 0 ಪೌಲನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಅವರು ಸಂಚು ಮಾಡಲು ಸಿದ್ಧರಿದ್ದರು . ಅಥವಾ"" ಅವರು ಪೌಲನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದರು" +23:21 r695 They have called a curse down on themselves, neither to eat nor to drink until they have killed him 0 ಅವರು ಪೌಲನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವವರೆಗೆ ಆಹಾರ ಪಾನೀಯಗಳನ್ನು ಬಾಯಲ್ಲಿ ಹಾಕುವುದಿಲ್ಲವೆಂದು , ಮುಟ್ಟುವುದಿಲ್ಲವೆಂದು ಶಪಥಮಾಡಿಕೊಂಡರು .ಅವರು ಮಾಡಿರುವ ಶಪಥವನ್ನು ನೆರೆವೇರಿಸದಿದ್ದರೆ ನಮ್ಮನ್ನು ಶಪಿಸಲಿ ಎಂದು ದೇವರನ್ನು ಕೇಳಿಕೊಂಡರು. +23:22 av3g General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ""ಅವನು ಮುಖ್ಯ ಸೇನಾಧಿಪತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." +23:22 av3g General Information: 0 # General Information:\n\nಫೆಲಿಕ್ಸ್ ಎಂಬುವವನು ಕೈಸರೆಯಾದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದನು. ಅವನು ಅಲ್ಲಿನ ದೇಶಾಧಿಪತಿಯಾಗಿದ್ದ/ ಆ ಕ್ಷೇತ್ರದ ರೋಮಾಯ ರಾಜ್ಯಪಾಲ / ಅಧಿಪತಿಯಾಗಿದ್ದ . +23:23 wk7k he called to him 0 ಅವನು ಅವನನ್ನು ಕರೆದನು +23:23 q741 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers δύο τῶν ἑκατονταρχῶν 1 "ಇ ಬ್ಬರು ಶತಾಧಿಪತಿಗಳು(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) +23:23 vq6l 0 70 ಕುದುರೆ ಸವಾರ ಸೈನಿಕರನ್ನು (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) +23:23 lv62 0 200 ಮಂದಿ ಬಲ್ಲೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದ ಸೈನಿಕರು(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) +23:23 zy6y 0 ಇದು ಸುಮಾರು ರಾತ್ರಿ9:00ಗಂಟೆ ಸಮಯ +23:25 ej5m 0 ರಾಜ್ಯಧಿಪತಿಯಾದ ಫೆಲಿಕ್ಸನಿಗೆ ಒಂದು ಪತ್ರವನ್ನು ಸಹಸ್ರಾಧಿಪತಿಯು ಪೌಲನ ಬಂಧನದ ಬಗ್ಗೆ ವಿವರವಾಗಿ ಬರೆದನು. +23:25 y4u4 0 ಕ್ಲೌದ್ಯ ಲೂಸ್ಯ ಎಂಬುದು ಆ ಸಹಸ್ರಾಧಿಪತಿಯ ಹೆಸರು . ರೋಮನ್ ರಾಜ್ಯಧಿಪತಿಯಾದ ಫೆಲಿಕ್ಸನು ಆ ಇಡೀ ಪ್ರದೇಶದ ರಾಜ್ಯಧಿಪತಿ ಆಗಿದ್ದ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +23:26 dp5k 0 ಇದು ಔಪಚಾರಿಕವಾದ ಪತ್ರದ ಪ್ರಾರಂಭ . ಸಹಸ್ರಾಧಿಪತಿ ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸಿದನು. ನೀವು ಇದನ್ನು ಉತ್ತಮ ಪುರುಷ ಸರ್ವನಾಮ ಬಳಸಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ""ನಾನು ಬರೆಯುತ್ತಿದ್ದೇನೆ ಎಂಬ ಪದಗಳು ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಕ್ಲೌದ್ಯ ಲೂಸ್ಯನಾದ ನಾನು ಅತಿ ಘನ ರಾಜ್ಯಧಿಪತಿಯಾದ ಫೆಲಿಕ್ಸರವರಿಗೆ ಬರೆಯುವುದೇನೆಂದರೆ . ನಿಮಗೆ ಶುಭವಾಗಲಿ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +23:26 tqk9 0 ರಾಜ್ಯಧಿಪತಿಯಾದ ಫೆಲಿಕ್ಸನು ಮಹಾಘನತೆಯನ್ನು ಹೊಂದತಕ್ಕವನು" +23:27 zr7l rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche τὸν ἄνδρα τοῦτον συνλημφθέντα ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಯೆಹೂದಿಗಳು ""ಎಂದರೆ ""ಕೆಲವು ಯೆಹೂದಿಗಳು "" ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಕೆಲವು ಯೆಹೂದಿಗಳು ಈ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಂಧಿಸಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +23:27 ha13 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive μέλλοντα ἀναιρεῖσθαι 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಅವರು ಪೌಲನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಸಿದ್ಧರಾಗಿದ್ದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +23:27 v78t ἐπιστὰς σὺν τῷ στρατεύματι 1 ಪೌಲ ಮತ್ತು ಈ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಇದ್ದ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ನಾನು ನನ್ನ ಸಿಪಾಯಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಹೋದಾಗ +23:28 lb1a General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ""ನಾನು"" ಎಂಬುದು ಕ್ಲೌದ್ಯ ಲೂಸ್ಯ ಸಹಸ್ರಾಧಿಪತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." +23:28 lb1a General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ "" ಅವರು "" ಎಂಬುದು ಪೌಲನನ್ನು ದೂಷಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಯೆಹೂದಿಗಳ ಗುಂಪನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." +23:28 lb1a rc://*/ta/man/translate/figs-you General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ "" ಯು"" ಎಂಬುದು ಏಕವಚನ ರೂಪದ್ದು ಮತ್ತು ದೇಶಾಧಿಪತಿಯಾದ ಫೆಲಿಕ್ಸನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])" +23:28 pmq7 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಸಹಸ್ರಾಧಿಪತಿ ಪತ್ರವನ್ನು ರಾಜ್ಯಾಧಿಪತಿ ಫೆಲಿಕ್ಸನಿಗೆ ಬರೆದ ಪತ್ರವನ್ನು ಮುಗಿಸುತ್ತಾನೆ. +23:29 zt4f rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὃν εὗρον ἐνκαλούμενον περὶ ζητημάτων τοῦ 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೊಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಅವರು ಅವನ ಮೇಲೆ ತಪ್ಪುಹೊರಿಸಿ ದೂಷಿಸುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಇದರ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದರು.\n\n"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +23:29 wsh2 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns μηδὲν δὲ ἄξιον θανάτου ἢ δεσμῶν ἔχοντα ἔγκλημα 1 """ದೂಷಣೆ ""ಎಂಬುದು ನಾಮಪದ , ""ಮರಣ"" ಮತ್ತು ""ಸೆರೆಮನೆ ಶಿಕ್ಷೆ ""ಇವುಗಳನ್ನುಕ್ರಿಯಾಪದವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಆದರೆ ಅವರು ಪೌಲನನ್ನು ದೂಷಿಸಿದರೇ ಹೊರತು ಯಾರೂ ಅವನ ಮರಣದಂಡನೆಗಾಗಲೀ, ಬೇಡಿಗಾಗಿ ಸೆರೆಗೆ ಹಾಕುವುದಕ್ಕಾಗಲಿ ರೋಮನ್ ಅಧಿಕಾರಗಳು ಬೇಕಾದ ಯಾವ ಆಧಾರವನ್ನು ಕೊಡಲಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +23:30 i2ji rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive μηνυθείσης δέ μοι 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೊಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಅನಂತರ ನನಗೆ ಗೊತ್ತಾಯಿತು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +23:31 ifs1 rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಮೊದಲ ಪದ ""ಅವನಿಗೆ"" ಎಂಬುದು ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ . ಎರಡನೇ ಸಲ ಉಪಯೋಗಿಸಿರುವ ""ಅವನಿಗೆ"" ಎಂಬ ಪದ ರಾಜ್ಯಾಧಿಪತಿ ಫೆಲಿಕ್ಸನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಹೆರೋದನು ತನ್ನ ತಂದೆ ಅಂತಿಪತ್ರನ ಸ್ಮರಣಾರ್ಥ ಒಂದು ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿದ ಇದರ ಹೆಸರು ಅಂತಿಪತ್ರಿ .ಈ ಪಟ್ಟಣ ದಿನ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ನ ಮಧ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])" +23:31 s9rf Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಇಲ್ಲಿಗೆ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಬಂಧನಕ್ಕೊಳಗಾದ ಸಮಯ ಕೊನೆಗೊಂಡಿತು .ಅದು ಕೈಸರೆಯದಲ್ಲಿ ರಾಜ್ಯಾಧಿಪತಿ ಫೆಲಿಕ್ಸನ ವಶದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಸಮಯ ಪ್ರಾರಂಭವಾಯಿತು. +23:31 ny4k So the soldiers obeyed their orders 0 """ಆದುದರಿಂದ"" ಎಂಬ ಪದ ಹಿಂದೆ ನಡೆದ ಘಟನೆಯ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಈಗ ನಡೆದ ಘಟನೆಯನ್ನು ಗುರುತಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿನ ಘಟನೆ ಎಂದರೆ ಸಹಸ್ರಾಧಿಪತಿ ತನ್ನ ಸೈನಿಕರನ್ನು ಪೌಲನನ್ನು ಕಾವಲು ಕಾಯುವಂತೆ ಹೇಳಿದ." +23:31 ptv4 They took Paul and brought him by night 0 "ಇಲ್ಲಿ ""ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಬರುವುದು"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ""ತೆಗೆದುಕೊಂಡದ್ದು"" ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು .\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರು ಪೌಲನನ್ನು ಹಿಡಿದು ರಾತ್ರಿ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅವನನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋದರು.""" +23:34 u44w General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಮೊದಲ ಮತ್ತು ಎರಡನೇ "" ಅವನು"" ಎಂಬ ಪದ ರಾಜ್ಯಾಧಿಪತಿ ಫೆಲಿಕ್ಸನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ,ಮೂರನೆ"" ಅವನು"" ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. "" ಯು"" ಮತ್ತು "" ಯುವರ್"" ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." +23:34 dtx1 rc://*/ta/man/translate/figs-quotations he asked what province Paul was from. When 0 "ಇದನ್ನು ಪರೋಕ್ಷವಾದ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನು ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ನೀನು ಯಾವ ಊರಿನ / ಪ್ರಾಂತ್ಯದವನು "" ಎಂದು ಕೇಳಿದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])" +23:35 dwv2 rc://*/ta/man/translate/figs-quotations ἔφη 1 "ಈ ವಾಕ್ಯವು ""ಅವನಿಗೆ ಗೊತ್ತಾದಾಗ"" ಎಂಬ ಪದದಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. 43 ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಪರೋಕ್ಷವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬಳಸಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಕಿಲಿಕ್ಯಾದಿಂದ ಬಂದವನು ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳಿದನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])" +23:35 uji1 διακούσομαί σου 1 ನೀನು ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ಇರುವುದನ್ನೆಲ್ಲಾ ಹೇಳು ನಾನು ಕೇಳಲು ಸಿದ್ಧನಾಗಿದ್ದೇನೆ ಎಂದನು. +23:35 mga2 κελεύσας & φυλάσσεσθαι αὐτόν 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಅವನು ಸೈನಿಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಆತನನ್ನು ಕಾಯಲು ತಿಳಿಸಿದನು. ""ಅಥವಾ"" ತನ್ನ ಸೈನಿಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಇವನನ್ನು ಹಾಗೆಯೇ ಉಳಿಸಿ ಕಾವಲು ಕಾಯಿರಿ "" ಎಂದು ಹೇಳಿದ." +24:intro j74u 0 #ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು 24 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು \n## ರಚನೆ ಮತ್ತು ನಮೂನೆಗಳು\n\n ರಾಜ್ಯಾಧಿಪತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಪೌಲನು ಈ ಯೆಹೂದಿಗಳು ದೂಷಿಸುವಂತೆ ನಾನು ಯಾವ ತಪ್ಪನ್ನೂ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ, ರಾಜ್ಯಾಧಿಪತಿ ನನ್ನನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸಬಾರದು ಎಂದು ಹೇಳಿದ\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n### ಗೌರವ \n\n ಇಬ್ಬರು ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರು ([ಅಕೃ 24:2-4](./02.ಎಂಡಿ) ಮತ್ತು ಪೌಲನು ([ಅಕೃ 24:10](../../ ಅಕೃ /24/10. ಎಂಡಿ)) ಅವರು ರಾಜ್ಯಾಧಿಪತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ತಮ್ಮ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವ ಮೊದಲು ಗೌರವಯುತ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದರು \n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಸಂಭವನೀಯ ಭಾಷಾಂತರ ದಲ್ಲಿನ ಕ್ಲಿಷ್ಟತೆಗಳು\n\n### ಸರ್ಕಾರದ ನಾಯಕರು \n\n ರಾಜ್ಯಾಧಿಪತಿ , ಸೈನ್ಯಾಧಿಕಾರಿ ಮತ್ತು ಶತಾಧಿಪತಿ ಎಂಬ ಪದ ಗಳು ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ಕಷ್ಟವಾಗಬಹುದು (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) +24:1 qw1r rc://*/ta/man/translate/figs-you General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ""ಯು"" ಎಂಬ ಪದ ರಾಜ್ಯಾಧಿಪತಿ ಫೆಲಿಕ್ಸನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ""ನಾವು"" ಎಂಬುದು ಫೆಲಿಕ್ಸನ ಪ್ರಜೆಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +24:1 bc8k Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಪೌಲನು ಕೈಸೆರೆಯದಲ್ಲಿ ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆಗೆ ಒಳಗಾದ , ತೆರ್ತುಲನೆಂಬ ಒಬ್ಬ ವಕೀಲ ಪೌಲನ ವಿರುದ್ಧ ಇರುವ ಅಪವಾದ. ಆರೋಪಗಳನ್ನು ರಾಜ್ಯಾಧಿಪತಿಯಾದ ಫೆಲಿಕ್ಸನ ಮುಂದೆ ಫಿರ್ಯಾದು ಕೊಟ್ಟ. +24:1 e8rp After five days 0 ಐದು ದಿನಗಳ ನಂತರ ರೋಮಾಯ ಸಿಪಾಯಿಗಳು ಪೌಲನನ್ನು ಕೈಸರೆಯಕ್ಕೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬಂದರು. +24:1 n9gu rc://*/ta/man/translate/translate-names Ἁνανίας 1 ಇದೊಂದು ಮನುಷ್ಯನ ಹೆಸರು [ಅಕೃ 5:1] (../05/01. ಎಂಡಿ) ರಲ್ಲಿ ಬರುವ ಅನನೀಯನಲ್ಲ [ಅಕೃ 9:10](../09/10. ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ [ಅಕೃ 23:1](../23/01. ಎಂಡಿ). (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +24:1 f3vx an orator 0 "ಒಬ್ಬ ವಕೀಲ , ತೆರ್ತುಲ ಎಂಬುವವನು ರೋಮನ್ ಕಾನೂನುಗಳಲ್ಲಿ ಪರಿಣಿತನಾಗಿದ್ದನು. ಅವನು ಫೆಲಿಕ್ಸನ ನ್ಯಾಯಾಲಯದಲ್ಲಿ ಪೌಲನ ಮೇಲೆ ತಪ್ಪು ಹೊರಿಸಿವಾದಿಸಲು ಬಂದನು. +24:1 nhb9 0 ಇದೊಂದು ಮನುಷ್ಯನ ಹೆಸರು (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +24:1 j2rx 0 ಕೈಸೆರೆಯದಲ್ಲಿದ್ದ ಪೌಲನ ಬಳಿಗೆ ಹೋದ" +24:1 nq9x τῷ ἡγεμόνι 1 ಪೌಲನು ಕಾನೂನು / ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘನೆ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ರಾಜ್ಯಾಧಿಪತಿಯ ಮುಂದೆ ವಾದಿಸಲು ಬಂದ. +24:1 zm5e ἐνεφάνισαν & κατὰ τοῦ Παύλου 1 ರಾಜ್ಯಾಧಿಪತಿಯ ಮುಂದೆ ಪೌಲನು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ವಾದ ಮಾಡಲು ತೊಡಗಿದ. +24:2 e6zg rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive πολλῆς εἰρήνης τυγχάνοντες 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ನಾವು"" ಫೆಲಿಕ್ಸನ ಆಡಳಿತದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಪ್ರಜೆಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ನಾವು ನೀನು ಆಡಳಿತ ನಡೆಸುತ್ತಿರುವ ಪ್ರಜೆಗಳು , ನಮಗೆ ಮಹಾಶಾಂತಿ ಸಮಾಧಾನವಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +24:2 sv8c καὶ διορθωμάτων γινομένων τῷ ἔθνει τούτῳ διὰ τῆς σῆς προνοίας 1 ನಿನ್ನ ಪರಾಮರ್ಶೆಯಿಂದ ಈ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಅಭಿವೃದ್ಧಿ, ಸುಧಾರಣೆಗಳು ಇವೆ. +24:3 r5jl so with all thankfulness we welcome everything that you do 0 """ಕೃತಜ್ಞತೆ""ಎಂಬ ಪದ ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದ ಎಂಬುದನ್ನು ಗುಣವಾಚಕ ಪದ ಅಥವಾ ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು.\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಆದುದರಿಂದ ನಾವು ಕೃತಜ್ಞತೆ ಸಲ್ಲಿಸುವವರಾಗಿದ್ದೇವೆ ಮತ್ತು ನೀನು ಮಾಡುವ ಎಲ್ಲವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸುವವರಾಗಿದ್ದೇವೆ. ಅಥವಾ "" ನಾವು ನಿನಗೆ ತುಂಬಾ ಧನ್ಯವಾದಗಳನ್ನು ನೀಡುವವರಾಗಿದ್ದೇವೆ ಮತ್ತು ನೀನು ದಯಪಾಲಿಸುವ ಎಲ್ಲವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸುತ್ತೇವೆ.\n\n(ನೋಡಿ: ಆರ್ ಸಿ://ಎನ್/ ಭಾಷಾಂತರ/ ಮನುಷ್ಯ/ ಭಾಷಾಂತರಿಸು/ ಅಲಂಕಾರಗಳು-ಭಾವಸೂಚಕ-ನಾಮಪದ ಗಳು)" +24:3 q3fj κράτιστε Φῆλιξ 1 "ರಾಜ್ಯಾಧಿಪತಿಯಾದ ಫೆಲಿಕ್ಸನು ಮನ್ನಣ ಗೌರವವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಅರ್ಹನಾದವನು . ಫೆಲಿಕ್ಸ್ ರೋಮನ್ ಪ್ರದೇಶದ ದೇಶಾಧಿಪತಿ .ನೀವು ಇದೇ ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು [ಅಕೃ 23:25] (../23/25.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ. +24:4 d9zx 0 ಇಲ್ಲಿ ""ನಾವು"" ಎಂಬ ಪದ ಅನನೀಯ , ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಹಿರಿಯರು ಮತ್ತು ತೆರ್ತುಲರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +24:4 i3st 0 ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ಆದುದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಮಯವನ್ನು ನಾನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಲಾರೆ "" ಅಥವಾ2) "" ಆದುದರಿಂದ ನಿಮಗೆ ಆಯಾಸವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ." +24:4 xfm5 briefly listen to me with kindness 0 ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ಮಾತುಗಳನ್ನು / ಭಾಷಣವನ್ನು ಕೇಳಬೇಕೆಂದು ವಿನಂತಿಸುತ್ತೇನೆ. +24:5 i1qs rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor εὑρόντες & τὸν ἄνδρα τοῦτον λοιμὸν 1 "ಇದು ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಪ್ಲೇಗ್ ರೋಗ ಒಬ್ಬರಿಂದ ಇನ್ನೊಬ್ಬರಿಗೆ ಹರಡುವಂತೆ ಅವನ ವಿಚಾರಗಳು ಹರಡಿಕೊಂಡಿತು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಈ ಮನುಷ್ಯನು ದಂಗೆ ಎಬ್ಬಿಸುವವನೂ ಸಮಸ್ಯೆಗಳನ್ನು ತರುವವನೂ ಆಗಿದ್ದಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +24:5 k1v1 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole πᾶσι τοῖς Ἰουδαίοις τοῖς κατὰ τὴν οἰκουμένην 1 """ ಎಲ್ಲಾ"" ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಬಹುಷಃ ಪೌಲನ ವಿರುದ್ಧ ಅವರು ಮಾಡಿದ ದೂಷಣೆ, ಆರೋಪಗಳು ಎಲ್ಲವನ್ನು , ಬೆಂಬಲಿಸುವಂತೆ ಇಂತಹ ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷಿತ ಆರೋಪ ಹೊರಿಸಿದರು (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +24:5 zg4a rc://*/ta/man/translate/figs-explicit He is a leader of the Nazarene sect 0 "ನಜರೇತಿನವನ ಮತದವರು ಎಂಬುದು ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಇರುವ ಇನ್ನೊಂದು ಹೆಸರು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಜನರು ನಜರೇತಿನವನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದವರು ಎಂದು ಜನರು ಕರೆಯುವವರ ಗುಂಪನ್ನು / ತಂಡವನ್ನು ಇವನು ಮುನ್ನಡೆಸುವ ನಾಯಕ ಎಂದು ಹೇಳಿದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +24:5 n6zb αἱρέσεως 1 ಇದು ಇನ್ನೊಂದು ದೊಡ್ಡ ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿರುವ ಚಿಕ್ಕ ಗುಂಪು, ಆದುದರಿಂದ ತೆರ್ತುಲನು ಹೇಳಿದ . ಯುದಾಯ ಧರ್ಮದಲ್ಲಿನ ಜನರಲ್ಲಿ ಕ್ರೈಸ್ತಗುಂಪಿ ಚಿಕ್ಕದು ಎಂದು ಹೇಳಿದ. +24:7 ujn8 rc://*/ta/man/translate/figs-you General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ""ಯು"" ಎಂಬ ಪದ ಏಕವಚನ ಮತ್ತು ದೇಶಾಧಿಪತಿಯಾದ ಫೆಲಿಕ್ಸನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])" +24:7 xkr4 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nತೆರ್ತುಲನು ದೇಶಾಧಿಪತಿಯಾದ ಫೆಲಿಕ್ಸನ ಮುಂದೆ ಪೌಲನ ವಿರುದ್ಧ ಫಿರ್ಯಾದನ್ನು ಪ್ರಸ್ತುತ ಪಡಿಸಿ ಮುಗಿಸಿದ. +24:8 e26a to learn about these charges we are bringing against him 0 "ಈ ಎಲ್ಲಾ ಆರೋಪಗಳು ಇವನ ವಿರುದ್ಧ ಮಾಡಿರುವುದೆಲ್ಲ ನಿಜವೋ ಸುಳ್ಳೋ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಇವನನ್ನೇ ಕೇಳಬೇಕು ಎಂದನು ""ಅಥವಾ"" ನಾವು ಮಾಡಿರುವ ಆರೋಪಗಳಂತೆ ಇವನು ತಪ್ಪಿತಸ್ಥನೇ ಅಥವಾ ನಿರಪರಾಧಿಯೇ ಎಂದು ಇವನನ್ನು ಕೇಳಿ ತಿಳಿಯಬೇಕಿದೆ""" +24:9 rq5f rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche The Jews 0 "ಇದು ಪೌಲನ ವಿಚಾರಣೆ ನಡೆಯುವಾಗ ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +24:10 my1c General Information: 0 # General Information:\n\n"""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲನನ್ನು ಆರೋಪಿಸುತ್ತಿದ್ದವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." +24:10 ict8 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಪೌಲನು ದೇಶಾಧಿಪತಿಯಾದ ಫೆಲಿಕ್ಸನ ಬಳಿ ತನ್ನ ಮೇಲೆ ಮಾಡಿದ ಎಲ್ಲಾ ಆರೋಪಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ನೀಡಿದ . +24:10 s92a νεύσαντος & τοῦ ἡγεμόνος 1 ದೇಶಾಧಿಪತಿ ಪೌಲನನ್ನು ಮಾತನಾಡುವಂತೆ ಸಂಜ್ಞೆಮಾಡಿದ +24:10 uu7a rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy κριτὴν τῷ ἔθνει τούτῳ 1 "ಇಲ್ಲಿ "" ದೇಶ / ರಾಷ್ಟ್ರ"" ಎಂಬುದು ಯೆಹೂದಿ ರಾಷ್ಟ್ರದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಇವನು ಯೆಹೂದಿ ದೇಶ / ರಾಷ್ಟ್ರದ ಜನರಿಗೆ ನ್ಯಾಯಾಧಿಪತಿಯಾದ ವನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +24:10 sr5t explain myself 0 ನನ್ನ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ವಿವರಿಸುವ +24:11 dr4u rc://*/ta/man/translate/translate-numbers ἡμέραι δώδεκα, ἀφ’ ἧς 1 "12 ದಿನಗಳಿಂದ (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) +24:12 cx7a 0 ಜನರ ಅಸಮಾಧಾನವನ್ನು , ದಂಗೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವ ಪದ ""ಕಲಕಿತು"" ಎಂಬುದು . ಇದೊಂದು ರೂಪಕ , ಶಾಂತವಾದ ಕೊಳವನ್ನು ಕಲಕಿದಂತೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಜನಸಮೂಹವನ್ನು ಉದ್ರೇಕಿಸಲಿಲ್ಲ, ಯಾವರೀತಿಯಿಂದಲೂ ಪ್ರಚೋದಿಸಿಲ್ಲ / ಪ್ರೇರೇಪಿಸಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +24:13 e8qu 0 ತಪ್ಪಾದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿರುವೆ ಎಂಬುದು ಅಥವಾ "" ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಹೊರೆಸಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಅಪರಾಧಗಳು""" +24:14 c5xa ὁμολογῶ & τοῦτό σοι 1 ನಾನು ನಿನ್ನ ಮುಂದೆ ನಿವೇದಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಏನೆಂದರೆ +24:14 k79p ὅτι κατὰ τὴν Ὁδὸν 1 """ಮಾರ್ಗ"" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಪೌಲನ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಕ್ರೈಸ್ತತ್ವ ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಉಪಯೋಗಿಸಿದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ." +24:14 rqu3 λέγουσιν αἵρεσιν 1 ಇದೊಂದು ದೊಡ್ಡ ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿರುವ ಚಿಕ್ಕ ಗುಂಪು . ತೆರ್ತುಲನು ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಒಂದು ಚಿಕ್ಕ ಗುಂಪಿನ ಪಂಗಡದ ಜನರು ಯುದಾಯ ಧರ್ಮದಲ್ಲಿರುವಂತದ್ದು ಎಂದಿದ್ದಾನೆ. [ಅಕೃ 24:5] (../24/05.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಗಮನಿಸಿ. +24:14 cg73 οὕτως λατρεύω τῷ πατρῴῳ Θεῷ 1 "ಪೌಲನು ""ಇದೇ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ / ರೀತಿಯಲ್ಲಿ"" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಇದರ ಅರ್ಥ ಯೇಸುವನ್ನು ಆತನ ವಿಶ್ವಾಸಿಯಾಗಿ ದೇವರ ಸೇವೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ ಅದೂ ಅವರ ಯೆಹೂದಿ ಪಿತೃಗಳು ಮಾಡಿದ ರೀತಿಯಲ್ಲೇ ನಾನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. ನಾನು ಯಾವುದೇ ಪಂಗಡ / ಗುಂಪನ್ನು ಮುನ್ನಡೆಸುತ್ತಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಅವರ ಪುರಾತನ ಧರ್ಮಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾದ ಯಾವ ಹೊಸ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಬೋಧಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ ಎಂದನು." +24:15 nv5a as these men 0 "ಈ ಮನುಷ್ಯರು ಹೇಳಿದಂತೆ , ಇಲ್ಲಿ "" ಈ ಮನುಷ್ಯರು"" ಎಂದರೆ ಪೌಲನನ್ನು ನ್ಯಾಯಾಲಯದಲ್ಲಿ ದೂಷಿಸುತ್ತಿರುವ ಯೆಹೂದಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. +24:15 j3wd 0 ""ಪುನರುತ್ಥಾನ"" ಎಂಬುದು ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದ ಇದನ್ನು ""ಪುನರುತ್ಥಾನಗೊಳಿಸು"" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಮರಣಿಸಿದ ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ದೇವರು ಪುನರುತ್ಥಾನಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ.ನೀತಿವಂತರು ಮತ್ತು ಅನೀತಿವಂತರು ಇಬ್ಬರನ್ನೂ ಪುನರುತ್ಥಾನಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ\n\n"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +24:15 x8jf 0 ಈ ನಾಮಮಾತ್ರದ ಗುಣವಾಚಕಗಳು ನೀತಿವಂತ ಜನರನ್ನೂ ಮತ್ತು ಕುತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಎ.ಟಿ. : ""ನೀತಿವಂತ ಜನರೂ ಮತ್ತು ಕುತಂತ್ರ , ದುಷ್ಟವ್ಯಕ್ತಿಗಳು , ಅಥವಾ ಸರಿಯಾದ ಕೆಲಸ ಯಾರು ಮಾಡುತ್ತಾರೋ ಮತ್ತು ಯಾರು ದುಷ್ಟ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾರೋ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +24:16 kk4i 0 ನಾನು ಯಾವಗಲೂ ಶ್ರಮವಹಿಸಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ ಅಥವಾ ""ನನ್ನಿಂದಾದಷ್ಟು"" ಉತ್ತಮ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ" +24:16 kcg8 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἀπρόσκοπον συνείδησιν ἔχειν πρὸς τὸν Θεὸν 1 "ಇಲ್ಲಿ "" ಮನಸ್ಸಾಕ್ಷಿ"" ಎಂಬುದು ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಬ್ಬನ ಅಂತರಂಗದ ನೈತಿಕತೆ ಅದು ಒಳ್ಳೆಯದು ಮತ್ತು ಕೆಟ್ಟದರ ನಡುವಿನ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ತಿಳಿದು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ದೋಷರಹಿತವಾಗಿರುವುದು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ಅಥವಾ "" (ನೋಡಿ: @) ಯಾವುದು ಸರಿಯೋ ಅದನ್ನೇ ಮಾಡುವುದು "" (ನೋಡಿ: @)" +24:16 va3b πρὸς τὸν Θεὸν 1 ದೇವರ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ +24:17 p92m δὲ 1 ಇದು ಪೌಲನ ವಾದ ಮಂಡನೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನು ಗುರುತಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಕೆಲವು ಯೆಹೂದಿಗಳು ತನ್ನನ್ನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ಬಂಧಿಸಿದ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. +24:17 py9v δι’ ἐτῶν & πλειόνων 1 ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಿಂದ ಅನೇಕ ವರ್ಷಗಳು ದೂರವಿದ್ದ ಮೇಲೆ +24:17 ryk6 rc://*/ta/man/translate/figs-go I came to bring help to my nation and gifts of money 0 "ಇಲ್ಲಿ ""ನಾನು ಬಂದೆ"" ಎಂಬುದನ್ನು ""ನಾನು ಹೋದೆ"" ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ನನ್ನ ಜನರಿಗೆ ಹಣವನ್ನು ಉಡುಗೊರೆಯಾಗಿ ಕೊಡಲು ಆ ಮೂಲಕ ಅವರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಲು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಬಂದೆ\n\n"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])" +24:18 pk2m in a purification ceremony in the temple 0 ನಾನು ನನ್ನನ್ನು ಶುದ್ಧಮಾಡಿಕೊಂಡು ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ಹಣವನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ಅವರು ನನ್ನನ್ನು ನೋಡಿದರು +24:18 x6iy rc://*/ta/man/translate/figs-explicit not with a crowd or an uproar 0 "ಇದನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ವಾಕ್ಯವಾಗಿಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಯಾವ ಜನರ ಗುಂಪನ್ನೂ ಸೇರಿಸಿರಲಿಲ್ಲ ಅಥವಾ "" ದಂಗೆಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲೂ ಇಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +24:19 s528 These men 0 ಆಸ್ಯ ಸೀಮೆಯಿಂದ ಬಂದ ಯೆಹೂದ್ಯರು +24:19 ntg3 εἴ τι ἔχοιεν 1 ಅವರು ಏನಾದರೂ ಹೇಳಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ +24:20 npt5 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಪೌಲನು ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾಡಿದ್ದ ಎಲ್ಲಾ ಆರೋಪಗಳಿಗೆ ದೇಶಾಧಿಪತಿಯಾದ ಫೆಲಿಕ್ಸನ ಮುಂದೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ನೀಡುವುದರ ಮೂಲಕ ನಿವೇದಿಸಿದ. +24:20 ag5d αὐτοὶ 1 ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಪೌಲನ ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆ ಆಗುತ್ತಿದ್ದಾಗ ಅಲ್ಲಿ ಹಾಜರಿದ್ದ ಹಿರಿಸಭೆಯ ಸದಸ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. +24:20 hnt9 εἰπάτωσαν, τί εὗρον ἀδίκημα & μου 1 ನಾನು ಏನಾದರೂ ತಪ್ಪು ಮಾಡಿದ್ದರೆ ಅವರು ಅದನ್ನು ಸಾಬೀತು ಪಡಿಸಲು ಸಮರ್ಥರೇ? ಅವರೇ ಹೇಳಲಿ +24:21 ds1s rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns It is concerning the resurrection of the dead 0 """ಪುನರುತ್ಥಾನ"" ಎಂಬುದು ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದ ಇದನ್ನು ""ದೇವರು ಪುನಃ ಜೀವಕೊಟ್ಟು ಎಬ್ಬಿಸುವನು ಎಂದು ಹೇಳ ಬಹುದು "" ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು , ದೇವರು ಮರಣಿಸಿದ ನಮ್ಮನ್ನು ಪುನಃ ಜೀವಕೊಟ್ಟು ಎಬ್ಬಿಸುವನು ಎಂಬುದನ್ನು ನಂಬುವುದರಿಂದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]ಮತ್ತು[[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])" +24:21 d2lm rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐγὼ κρίνομαι σήμερον ἐφ’ ὑμῶν 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ನೀನು ಇಂದು ನನ್ನನ್ನು ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡುತ್ತಿರುವೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +24:22 w1tn rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\n"ಫೆಲಿಕ್ಸನು ರೋಮಾಯ ದೇಶದ ದೇಶಾಧಿಪತಿ ಮತ್ತು ಕೈಸರೆಯ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿದ್ದ.[ಅಕೃ 23:24] (../23/24. ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಗಮನಿಸಿ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])" +24:22 a87f τῆς Ὁδοῦ 1 ಇದು ಕ್ರೈಸ್ತತ್ವಕ್ಕೆ ಇರುವ ಶೀರ್ಷಿಕೆ[ಅಕೃ 9:2 (../09/02.ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಗಮನಿಸಿ +24:22 y3pg ὅταν Λυσίας ὁ χιλίαρχος καταβῇ 1 "ಸಹಸ್ರಾಧಿಪತಿ ಲೂಸ್ಯನು ಬಂದಾಗ ಅಥವಾ "" ಲೂಸ್ಯನು ಬಂದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ""" +24:22 k1f7 Λυσίας 1 ಇದು ಮುಖ್ಯ ಸೇವಾಧಿಪತಿಯ ಹೆಸರು [ಅಕೃ 23:26] (../23/26.ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಗಮನಿಸಿ +24:22 z5f9 καταβῇ 1 ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ಪಟ್ಟಣವುಕೈಸರೆಯ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕಿಂತ ಎತ್ತರದಲ್ಲಿ ಇತ್ತು .ಆದುದರಿಂದ ಜನರು ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಿಂದ ಕೆಳಗೆ ಇಳಿದು ಬಂದೆವು ಎನ್ನುತ್ತಿದ್ದರು. +24:22 ldi8 I will decide your case 0 ನಾನು ನಿನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾಡಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ದೂಷಣೆ ಮತ್ತು ಆರೋಪಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಒಂದು ನಿರ್ಧಾರ ತೆಗೆದು ಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ನಾನು ನ್ಯಾಯತೀರ್ಮಾನ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ +24:23 sxy2 ἔχειν & ἄνεσιν 1 ಪೌಲನನ್ನು ಕಾವಲಿನಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿದರೂ ಅವನಿಗೆ ಇತರ ಕೈದಿಗಳಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ ನೀಡಲಾಗಿತ್ತು. +24:24 wus4 After some days 0 ಬಹಳ ದಿನಗಳನಂತರ +24:24 qy9y rc://*/ta/man/translate/translate-names Drusilla his wife 0 "ದ್ರೂಸಿಲ್ಲ ಎಂಬುದು ಒಬ್ಬ ಮಹಿಳೆಯ ಹೆಸರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])" +24:24 xmq5 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Ἰουδαίᾳ 1 "ಇದರ ಅರ್ಥ ಮಹಿಳಾ ಯೆಹೂದಿ ಎಂದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಅವಳು ಯೆಹೂದಿಯಾಗಿದ್ದಳು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +24:25 b8v1 ἔμφοβος γενόμενος, ὁ Φῆλιξ 1 ಫೆಲಿಕ್ಸನಿಗೆ ಬಹುಷಃ ತನ್ನ ಪಾಪಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಅಪರಾಧಿ ಮನೋಭಾವ ಉಂಟಾಗಿರಬಹುದು. +24:25 p8yi τὸ νῦν ἔχον 1 ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಮಯದಲ್ಲಿ +24:26 h4v7 Paul to give money to him 0 ಪೌಲನು ತನ್ನನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡುವಂತೆ ತನಗೆ ಲಂಚವಾಗಿ ಹಣಕೊಡಬಹುದೆಂದು ಫೆಲಿಕ್ಸನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದ್ದನು +24:26 n45p so he often sent for him and spoke with him 0 ಆದುದರಿಂದ ಆಗಾಗ ಪೌಲನನ್ನು ಕರೆಸಿ ಅವನೊಂದಿಗೆ ಸರಾಗವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದನು. +24:27 ur2y rc://*/ta/man/translate/translate-names Πόρκιον Φῆστον 1 ಇವನು ಫೆಲಿಕ್ಸನ ಸ್ಥಾನಕ್ಕೆ ಬಂದ ಹೊಸ ದೇಶಾಧಿಪತಿ (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +24:27 p59c rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche θέλων & χάριτα καταθέσθαι τοῖς Ἰουδαίοις 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಯೆಹೂದಿಗಳು"" ಎಂಬುದು ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೆಹೂದ್ಯರ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು , ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +24:27 gln6 ὁ Φῆλιξ & κατέλιπε τὸν Παῦλον δεδεμένον 1 ಫೆಲಿಕ್ಸನು ಪೌಲನನ್ನು ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲೇ ಬಿಟ್ಟುಹೋದನು +25:intro b6uk 0 "#ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು 25ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು \n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n### ಉಪಕಾರ / ಅನುಗ್ರಹ\n\nಈ ಪದವನ್ನು ಎರಡು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ, ಯೆಹೂದಿನಾಯಕರು ಫೆಸ್ತನನ್ನು ಕುರಿತು ನಮಗೆ ನೀನೊಂದು ಉಪಕಾರ ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ಕೇಳುತ್ತಾ ಆ ದಿನ ಫೆಸ್ತನು ಅವರಿಗೆ ವಿಶೇಷವಾದ ಏನನ್ನೋ ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದರು . ಇದು ಅವನು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಇಂತಹ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ , ಅದರೂ ಅವರು ಅವನನ್ನು ಈ ಉಪಕಾರ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಕೇಳಿದರು ""ಫೆಸ್ತನಿಗೂ ಯೆಹೂದಿಗಳ ಮೆಚ್ಚುಗೆಯನ್ನು , ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಪಡೆಯುವ ಬಯಕೆ ಇತ್ತು"". ಅವನಿಗೆ ಅವರು ವಿಧೇಯರಾಗಿ ಮುಂಬರುವ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಅವನನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದು ಅವನಿಗೆ ಬೇಕಾಗಿತ್ತು.(ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/favor]])\n\n### ರೋಮಾಯ ಪೌರತ್ವ/ ಪ್ರಜೆಯಾಗುವ ಹಕ್ಕು \n\n ರೋಮನ್ನರು ರೋಮನ್ನರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ನ್ಯಾಯಪಡೆಯುವ ಹಕ್ಕಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದರಿಂದ ಅವರು ರೋಮನ್ ಪೌರರಿಗೆಮಾತ್ರ ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆ , ತೀರ್ಪು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದರು . ರೋಮನ್ ಪ್ರಜೆಗಳಲ್ಲದವರನ್ನು ಅವರ ಇಷ್ಟದಂತೆ ನಡೆಸುವ ಅಧಿಕಾರ ಅವರಿಗೆ ಆವಕಾಶವಿತ್ತು . ಆದರೆ ಅವರು ರೋಮನ್ ಸರ್ಕಾರದ ನಿಯಮದಂತೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿ ನಡೆಯಬೇಕಿತ್ತು . ಕೆಲವರು ಹುಟ್ಟಿನಿಂದಲೇ ರೋಮನ್ ನಾಗರೀಕರಾಗಿ, ಪ್ರಜೆಗಳಾಗಿರು - ತ್ತಿದ್ದರು. ಇನ್ನೂ ಕೆಲವರು ಹೆಚ್ಚಿನ ಹಣವನ್ನು ಸರ್ಕಾರಕ್ಕೆ ಪಾವತಿಸಿ ರೋಮನ್ ನಾಗರೀಕತ್ವವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಿದ್ದರು.\n\nರೋಮನ್ ನಾಗರೀಕತ್ವ ಪಡೆದವರು ಹುಟ್ಟಿನಿಂದ ರೋಮನ್ ಪ್ರಜೆ ಆಗಿದ್ದವರು ರೋಮನ್ ನಾಗರೀಕತ್ವ ಹೊಂದಿರದ ಜನರನ್ನು ನಡೆಸುವಂತೆ , ಹಿಂಸಿಸುವಂತೆ ಇವರು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. \n\n" +25:1 c84u General Information: 0 # General Information:\n\nಫೆಸ್ತನು ಕೈಸರೆಯದ ದೇಶಾಧಿಪತಿಯಾದನು . [ಅಕೃ 24:27] (../24/27.ಎಂಡಿ) ರಲ್ಲಿ ಈ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ +25:1 tj76 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಪೌಲನು ಕೈಸರೆಯದಲ್ಲಿನ ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲೇ ಇದ್ದನು. +25:1 w8h3 οὖν 1 ಈ ಪದಗಳು ಈ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಘಟನೆಯು ಪ್ರಾರಂಭವಾಗು ವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. +25:1 i7t9 Φῆστος & ἐπιβὰς τῇ ἐπαρχείᾳ 1 ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಫೆಸ್ತನು ಕೈಸರೆಯ ನಾಡಿನ ಕಾರ್ಯಭಾರವಹಿಸಿಕೊಂಡು ತನ್ನ ಆಡಳಿತವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ ಅಥವಾ 2) ಫೆಸ್ತನು ತನ್ನನಾಡಿಗೆ ತುಂಬಾ ಸರಳವಾಗಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ. +25:1 zz4l ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ἀπὸ Καισαρείας 1 """ಮೇಲೆ ಹೋದರು "" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿ ರುವ ಕಾರಣ ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ಪಟ್ಟಣ ಕೈಸರೆಯ ನಾಡಿಗಿಂತ ಎತ್ತರವಾದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಇತ್ತು ." +25:2 qnc8 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor The chief priest and the prominent Jews brought accusations against Paul 0 "ಅವರು ಮಾಡಿದ ದೋಷಾರೋಪಣೆಗಳು ಪೌಲನನ್ನು ಒಂದು ವಸ್ತುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಹೇಳುತ್ತವೆ.ಅಂದರೆ ಪೌಲನನ್ನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ತರಿಸಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿದರು .\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಮಹಾಯಾಜಕರು ಮತ್ತು ಪ್ರಮುಖ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಪೌಲನ ಬಗ್ಗೆ ದೋಷಾರೋಪಣೆಗಳನ್ನು ಫೆಸ್ತನ ಬಳಿ ಹೇಳಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +25:2 uj5p παρεκάλουν αὐτὸν 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವನಿಗೆ "" ಎಂಬುದು ಫೆಸ್ತನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." +25:3 w8um asked him for a favor 0 "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವನಿಗೆ "" ಎಂಬುದು ಫೆಸ್ತನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." +25:3 qz46 ὅπως μεταπέμψηται αὐτὸν εἰς Ἰερουσαλήμ 1 "ಇದರ ಅರ್ಥ ಫೆಸ್ತನು ತನ್ನ ಸೈನಿಕರಿಗೆ ಪೌಲನನ್ನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಕರೆತರಬೇಕೆಂದು ಆಜ್ಞೆ ನೀಡಿದ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ಅವನು ಪೌಲನನ್ನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಕರೆದು ಕೊಂಡು ಬರಬೇಕೆಂದು ತನ್ನ ಸೈನಿಕರಿಗೆ ಆಜ್ಞೆ ನೀಡಿದ """ +25:3 pg8x so that they could kill him along the way 0 ಅವರು ಪೌಲನ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಸಂಚುಮಾಡತೊದಗಿದರು . +25:4 p3tt rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ""ನಮಗೆ "" ಎಂಬ ಪದ ಫೆಸ್ತ ಮತ್ತು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಯಾಣಿಸುತ್ತಿದ್ದ ರೋಮನ್ನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ, ಆದರೆ ಅವನ ಶ್ರೋತೃಗಳಲ್ಲ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +25:4 v5f9 rc://*/ta/man/translate/figs-quotations Festus answered that Paul was being held at Caesarea, and that he himself was going there soon. 0 "ಇದನ್ನು ಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣಾ ವಾಕ್ಯವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆದರೆ ಫೆಸ್ತನು ,ಪೌಲನು ಕೈಸರೆಯದಲ್ಲಿ ಸೆರೆಯಾಗಿ ಕಾವಲಲ್ಲಿ ಇದ್ದಾನೆ. ನಾನೇ ಅಲ್ಲಿ ಬೇಗಹೋಗುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])" +25:5 a54h rc://*/ta/man/translate/writing-quotations "Therefore, those who can,"" he said, ""should go there with us 0 The phrase ""he said"" can be moved to the beginning of the sentence. Alternate translation: ""Then he said, 'Therefore, those who are able to go to Caesarea should go there with us"" (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]]) +25:5 iz98 εἴ τί ἐστιν ἐν τῷ ἀνδρὶ ἄτοπον 1 ""If Paul has done something wrong" +25:5 bc8k 0 ಪೌಲನು ಅನುಚಿತವಾದುದನ್ನು ಏನಾದರೂ ಮಾಡಿದ್ದರೆ, ತಪ್ಪುಮಾಡಿದ್ದರೆ." +25:5 nei6 you should accuse him 0 "ನೀವು ಅವನು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸಿದ್ದರೆ ಆರೋಪಿಸಬಹುದು ಅಥವಾ ""ನೀವು ಅವನ ವಿರುದ್ಧ ಆರೋಪಗಳನ್ನು ಮಂಡಿಸಬಹುದು""" +25:6 fi27 General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ಮೊದಲು ಮೂರು ಸಲ ಬರುವ "" ಅವನು"" ಪದವನ್ನು "" ಅವನಿಗೆ"" ಎಂಬ ಪದದಂತೆಯೇ ಬಳಸಿದೆ.ಈ ಪದಗಳು ಫೆಸ್ತನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ನಾಲ್ಕನೇ "" ಅವನು"" ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ "" ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಿಂದ ಬಂದ ಯೆಹೂದಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." +25:6 s69c καταβὰς εἰς Καισάρειαν 1 ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ಪಟ್ಟಣ ಕೈಸರೆಯ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕಿಂತ ಭೌಗೋಳಿಕ ವಾಗಿ ಎತ್ತರದಲ್ಲಿದೆ, ಆದುದರಿಂದ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಿಂದ ಕೆಳಗೆ ಇಳಿದು ಬರುವುದು ಎಂದು ಹೇಳುವುದು ಸಹಜವಾಗಿದೆ. +25:6 qv24 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος 1 "ಇಲ್ಲಿ"" ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪಿನ ಪೀಠ"" ಎಂಬುದು ಫೆಸ್ತನು ಇದರ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತು ತನ್ನ ಆಡಳಿತದಲ್ಲಿ ಪೌಲನ ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡಿದ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನು ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪು ಮಾಡುವವನಾಗಿ ಈ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಕುಳಿತ"" ಅಥವಾ "" ಅವನು ನ್ಯಾಯಾಧೀಶನಾಗಿ ಕುಳಿತ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +25:6 j7c5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τὸν Παῦλον ἀχθῆναι 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆತನ ಸೈನಿಕರು ಪೌಲನನ್ನು ಆತನ ಮುಂದೆ ತಂದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +25:7 v4v8 When he arrived 0 ಪೌಲನು ಅಲ್ಲಿ ಬಂದು ಫೆಸ್ತನ ಮುಂದೆ ನಿಂತ +25:7 e7g2 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor they brought many serious charges 0 "ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ದುಷ್ಕೃತ್ಯದ ಅಪರಾಧದ ಆರೋಪ ಹೊರಿಸಿದಾಗ ಅದನ್ನು ಒಂದು ವಸ್ತುವಿನಂತೆ ನ್ಯಾಯಾಲಯಕ್ಕೆ ತರುವ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರು ಪೌಲನ ವಿರುದ್ಧ ಅನೇಕ ಗಂಭೀರವಾದ ಆರೋಪಗಳನ್ನು ಹೊರಿಸಿ ಮಾತನಾಡಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +25:8 hc3w rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche εἰς & τὸ ἱερὸν 1 "ಪೌಲನು ತಾನು ಯಾವುದೇ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸಿಲ್ಲ ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ದೇವಾಲಯದ ಪ್ರವೇಶದ ವಿಷಯವನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸಿಲ್ಲ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವಾಲಯದ ಪ್ರವೇಶದ ಬಗ್ಗೆ ಇದ್ದ ನಿಯಮಗಳ ವಿರುದ್ಧ ನಡೆಯಲಿಲ್ಲ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +25:9 m49r Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಪೌಲನು ತನ್ನನ್ನು ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ಮುಂದೆ ( ಸೀಸರನ / ಕೈಸರನ ಮುಂದೆ) ಪ್ರಸ್ತುತ ಪಡಿಸಿ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪು ಪಡೆಯಲುಅವಕಾಶ ಮಾಡಿಕೊಡಬೇಕೆಂದು ಕೇಳಿದ . +25:9 b49x rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche wanted to gain the favor of the Jews 0 "ಇಲ್ಲಿ "" ಯೆಹೂದಿಗಳು"" ಎಂದರೆ ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರು ಎಂದು ಅರ್ಥ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸಲು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +25:9 qe8h εἰς Ἱεροσόλυμα ἀναβὰς 1 ಕೈಸರೆಯ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕಿಂತ ಭೌಗೋಳಿಕವಾಗಿ ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ಪಟ್ಟಣ ಎತ್ತರವಾದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಇತ್ತು . ಆದುದರಿಂದ ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ಗೆ ಮೇಲೆ ಏರಿ ಹೋಗಬೇಕು ಎಂದು ಮಾತನಾಡುವುದು ಸಹಜವಾಗಿದೆ. +25:9 wi2d rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive and to be judged by me about these things there 0 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಿನ್ನನ್ನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ನಿನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ದೋಷಾರೋಪಣೆಗಳನ್ನು ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +25:10 u1ef rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy I stand before the judgment seat of Caesar where I must be judged 0 """ನ್ಯಾಯ ವಿಚಾರಣೆಯ ಪೀಠ"" ಎಂಬುದು ಸೀಸರನು / ಕೈಸರನು ಪೌಲನನ್ನು ನ್ಯಾಯ ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡುವ ಅಧಿಕಾರ ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನನ್ನನ್ನು ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ಮುಂದೆ ನಿಲ್ಲಿಸಬೇಕೆಂತಲೂ ಇದರಿಂದ ಅವನು ನನ್ನನ್ನು ನ್ಯಾಯ ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡಿ ತೀರ್ಪು ನೀಡುವನು .\n\n"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]ಮತ್ತು[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +25:11 el9d rc://*/ta/man/translate/figs-hypo Though if I have done wrong & no one may hand me over to them 0 "ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕಲ್ಪಿತ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಅವನು ತಾನು ತಪ್ಪು ಮಾಡಿದ್ದರೆ ದಂಡನೆ ಹೊಂದಲು ಹಿಂಜರಿಯದೆ ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ , ಆದರೆ ಅವನು ಯಾವ ತಪ್ಪನ್ನೂ ಮಾಡಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])" +25:11 ta55 if I have done what is worthy of death 0 ನಾನು ಯಾವುದಾದರೂ ತಪ್ಪು ಮಾಡಿ ಅದಕ್ಕೆ ಮರಣದಂಡನೆಯಾಗುವುದು ನ್ಯಾಯಸಮ್ಮತವಾದುದು. +25:11 hxr1 if their accusations are nothing 0 ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾಡಿರುವ ದೋಷಾರೋಪಣೆಗಳು ನಿಜವಲ್ಲ. +25:11 hr23 no one may hand me over to them 0 ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಫೆಸ್ತನಿಗೆ ಪೌಲನನ್ನು ಸುಳ್ಳು ದೋಷಾರೋಪಣೆ ಮಾಡಿದವರ ಕೈಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಲು ಯಾವ ನ್ಯಾಯಬದ್ಧವಾದ ಅಧಿಕಾರವೂ ಇಲ್ಲ.ಅಥವಾ 2) ಪೌಲನು ತಾನು ಯಾವ ತಪ್ಪನ್ನೂ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾ ದೇಶಾಧಿಪತಿ ಅವನನ್ನು ಯೆಹೂದಿಗಳ ಬೇಡಿಕೆಯಂತೆ ಅವರ ಕೈಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಬಾರದು ಎಂದು ಕೋರಿದನು. +25:11 b1bf Καίσαρα ἐπικαλοῦμαι 1 ನಾನು ಸೀಸರನ / ಕೈಸರನ ಮುಂದೆ ಹೋಗಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ ಇದರಿಂದ ನಾನು ಅವನಿಂದಲೇ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪು ಹೊಂದುತ್ತೇನೆ. +25:12 t96z μετὰ τοῦ συμβουλίου 1 "ಇಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿರುವ ""ಹಿರಿಸಭೆ"" ಎಂಬುದು ಸೆನೆಡ್ರಿನ್ / ಹಿರಿಸಭೆಯಲ್ಲ. ಇದು ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಸಭೆ, ಇದೊಂದು ರೋಮಾಯ ಸರ್ಕಾರದಲ್ಲಿನ ರಾಜಕೀಯ ಸಭೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆತನ ಸ್ವಂತ ಸರ್ಕಾರದ ಸಲಹೆಗಾರರು """ +25:13 izu8 rc://*/ta/man/translate/writing-participants General Information: 0 # General Information:\n\n"ರಾಜನಾದ ಅಗ್ರಿಪ್ಪನು ಮತ್ತು ಬೆರ್ನಿಕೆ ರಾಣಿಯು ಈ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಬರುವ ಹೊಸ ಪಾತ್ರಗಳು. ಅವನು ಕೆಲವು ಉಗ್ರರನ್ನು ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡಿದ್ದನು .ರಾಜನಾದ ಅಗ್ರಿಪ್ಪನು ಪ್ರಸ್ತುತ ಪ್ಯಾಲೆಸ್ತೇನ್ ರಾಜ್ಯದ ರಾಜನಾಗಿದ್ದ , ಬೆರ್ನಿಕೆ ಅಗ್ರಿಪ್ಪನ ಸಹೋದರಿ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])" +25:13 ge5h Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಫೆಸ್ತನು ಪೌಲನ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ರಾಜನಾದ ಅಗ್ರಿಪ್ಪನಿಗೆ ವಿವರಿಸಿ ತಿಳಿಸಿದ. +25:13 c3gc δὲ 1 ಈ ಪದ ಈ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಘಟನೆಯ ಪ್ರಾರಂಭವನ್ನು ಗುರುತಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ. +25:13 ukd3 ἀσπασάμενοι τὸν Φῆστον 1 ಫೆಸ್ತನನ್ನು ಆಡಳಿತ ಕಾರ್ಯದ ನಿಮಿತ್ತ ಭೇಟಿಮಾಡಲು +25:14 x8jf rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive A certain man was left behind here by Felix as a prisoner 0 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಫೆಲಿಕ್ಯನು ತನ್ನ ರಾಜ್ಯಾಡಳಿತವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೊರಡುವಾಗ ಅವನು ಒಬ್ಬ ಕೈದಿಯನ್ನು ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲೇ ಇಟ್ಟು ಹೋಗಿದ್ದನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +25:14 z7yw Φήλικος 1 ಫೆಲಿಕ್ಯನು ಕೈಸರೆಯದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ರೋಮಾಯ ದೇಶಾಧಿಪತಿ . [ಅಕೃ 23:24](../23/24.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಈ ಹೆಸರನನ್ನು ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಗಮನಿಸಿ. +25:15 b6hx rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor περὶ οὗ & ἐνεφάνισαν 1 "ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆಗಾಗಿ ನ್ಯಾಯಾಲಯಕ್ಕೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬಂದರೆ ಅವನನ್ನು ಒಂದು ವಸ್ತುವನ್ನಾಗಿ ಪರಿಗಣಿಸಿ ವಿಚಾರಣೆಗೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಬನ್ನಿ ಎಂದು ಹೇಳುವರು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಈ ಮನುಷ್ಯನ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +25:15 hyp5 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns they asked for a sentence of condemnation against him 0 """ ವಾಕ್ಯ ಮತ್ತು ದಂಡನೆ "" ಎಂಬುದು ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮ ಪದಗಳು ಇವುಗಳನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳನ್ನಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸ ಬಹುದು. ಇದು ಅವರು ಪೌಲನನ್ನು ಮರಣದಂಡನೆಗೆ ಗುರಿ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಉದ್ದೇಶಿಸಿರುವುದು ಇಲ್ಲಿ ತಿಳಿದುಬರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರು ಅವನನ್ನು ಮರಣದಂಡನೆಗೆಗುರಿ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ನನ್ನನ್ನು ಕೇಳಿದರು "" ಅಥವಾ"" ಅವರು ನನ್ನುನ್ನು ಕುರಿತು ಅವನಿಗೆ ಮರಣದಂಡನೆ ಶಿಕ್ಷೆ ಕೊಡುವಂತೆ ಕೇಳಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +25:16 e4tk rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor to hand over anyone 0 "ಇಲ್ಲಿ"" ಕೈಗೆ ಒಪ್ಪಿಸು"" ಎಂಬ ಪದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಜನರ ಕೈಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿ ಅವರು ಅವನಿಗೆ ದಂಡನೆ ನೀಡುವುದಕ್ಕೂ ಅಥವಾ ಕೊಲ್ಲುವುದಕ್ಕೂ ಕೊಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಯಾರು ಬೇಕಾದರೂ ದಂಡಿಸಬಹುದು "" ಅಥವಾ"" ಯಾರನ್ನು ಬೇಕಾದರೂ ಮರಣ ದಂಡನೆಗೆ ಗುರಿಮಾಡುವುದು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +25:16 xjb4 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom before the accused had faced his accusers 0 "ಇಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನ ಬಗ್ಗೆ ದೋಷಾರೋಪಣೆ ಮಾಡಿದವರನ್ನು ಮುಖತಃ ""ಮುಖಾಮುಖಿ ಭೇಟಿಮಾಡುವುದು"" . ಮುಖಾಮುಖಿ ಎಂಬುದು ಒಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು ಇದರ ಅರ್ಥ ಅವನನ್ನು ಆರೋಪಿಸಿ ದವರನ್ನು ನೇರವಾಗಿ ಮುಖಾಮುಖಿ ಭೇಟಿಮಾಡುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಇತರರು ದುಷ್ಕೃತ್ಯ / ಅಪರಾಧ ಮಾಡಿದ್ದಾಗಿ ಆರೋಪಿಸಿದ್ದು ಅಂತವರನ್ನು ಆರೋಪಿತ ವ್ಯಕ್ತಿ ನೇರವಾಗಿ ಭೇಟಿಯಾಗುವನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])" +25:17 z6g2 οὖν 1 "ಏಕೆಂದರೆ ನಾನು ಈಗ ಹೇಳಿದ್ದು ನಿಜವಾದ ವಿಚಾರ. ಫೆಸ್ತನು ಹೇಳಿದಂತೆ ದೋಷಾರೋಪಿತ ವ್ಯಕ್ತಿ ತನ್ನನ್ನು ಆರೋಪಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಮುಖಾಮುಖಿನೋಡಲು ಮತ್ತು ತನ್ನನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಅವಕಾಶವಿದೆ. +25:17 vbd3 0 ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರು ನನ್ನನ್ನು ಭೇಟಿಮಾಡಲು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದಾಗ." +25:17 efe2 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος 1 "ಇಲ್ಲಿ "" ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡುವ ಪೀಠ / ನ್ಯಾಯಾಸ್ಥಾನ "" ಎಂಬುದು ಪೌಲನ ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡಿ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪು ನೀಡುವುದನ್ನು ತಡೆಯುವ ಫೆಸ್ತನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ನಾನು ನ್ಯಾಯಾಸ್ಥಾನದ ಮೇಲೆ ತೀರ್ಪುನೀಡಲು ಕುಳಿತೆ "" ಅಥವಾ"" ನಾನು ತೀರ್ಪುಗಾರ ನಾಗಿ ಕುಳಿತೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +25:17 hm6g rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐκέλευσα ἀχθῆναι τὸν ἄνδρα 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಸೈನಿಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಪೌಲನನ್ನು ನನ್ನ ಮುಂದೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬನ್ನಿ ಎಂದು ಆದೇಶಿಸಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +25:19 d1qm τῆς ἰδίας δεισιδαιμονίας 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಧರ್ಮ "" ಎಂದರೆ ಜನರು ತಮ್ಮ ಜೀವನ ಮತ್ತು ಅತೀಂದ್ರಿಯ ಶಕ್ತಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಇಟ್ಟಿರುವ ನಂಬಿಕೆಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ." +25:20 y9bv rc://*/ta/man/translate/figs-idiom to stand trial there about these charges 0 """ವಿಚಾರಣೆಗಾಗಿ ನಿಲ್ಲುವುದು "" ಎಂಬುದು ಒಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು.ಇದರ ಅರ್ಥ ನ್ಯಾಯಾಧೀಶನ ಮುಂದೆ ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡಿ ತಿಳಿಸುವುದು , ಇದರಿಂದ ನ್ಯಾಯಾಧೀಶನು ಆರೋಪಿತ ವ್ಯಕ್ತಿ ಸರಿಯಾದವನೋ ಅಥವಾ ತಪ್ಪಾದವನೋ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆರೋಪಗಳ ಬಗ್ಗೆ ವಿಚಾರಣೆಗೆ ಹೋಗುವುದು "" ಅಥವಾ ""ಆರೋಪಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮೇಲೆ ಮಾಡಿದ ಆರೋಪಗಳು ಸರಿಯೇ ಅಥವಾ ತಪ್ಪೇ ಎಂದು ನ್ಯಾಯಾಧೀಶನು ನಿರ್ಧರಿಸುವನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])" +25:21 yli3 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಫೆಸ್ತನು ಪೌಲನ ವಿಷಯವನ್ನು ರಾಜನಾದ ಅಗ್ರಿಪ್ಪನಿಗೆ ವಿವರಿಸುವುದನ್ನು ಕೊನೆಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ. +25:21 ie7x rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τοῦ δὲ Παύλου ἐπικαλεσαμένου τηρηθῆναι αὐτὸν εἰς τὴν τοῦ Σεβαστοῦ διάγνωσιν 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ಮುಂದೆ ನನ್ನ ಅಹವಾಲುಗಳನ್ನು ಹೇಳುಕೊಳ್ಳುವವರೆಗೆ ನನ್ನನ್ನು ರೋಮಾಯ ಸೈನಿಕರು ಕಾಯಬೇಕೆಂದು ಕೇಳಿಕೊಂಡನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +25:21 ceq2 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐκέλευσα τηρεῖσθαι αὐτὸν 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಸೈನಿಕರಿಗೆ ಅವನನ್ನು ಕಾವಲು ಕಾಯಿರಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದೆ "" ಅಥವಾ "" ನಾನು ನನ್ನ ಸೈನಿಕರಿಗೆ ಕಾಯುವುದಕ್ಕೆ ಹೇಳಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +25:22 t322 rc://*/ta/man/translate/writing-quotations "αὔριον”, φησίν,"" ἀκούσῃ αὐτοῦ" 1 """ಫೆಸ್ತನು ಹೇಳಿದನು"" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ ತರಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಫೆಸ್ತನು ಈ ರೀತಿ ಹೇಳಿದನು, ನಾನು ನಿನಗೆ ಪೌಲನ ವಿಚಾರಣೆಯನ್ನು ನಾಳೆ ಕೇಳಲು ಅವಕಾಶ ಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತೇನೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]])" +25:23 y1yj General Information: 0 # General Information:\n\nಅಗ್ರಿಪ್ಪನು ಪ್ರಸ್ತುತ ಪ್ಯಾಲೆಸ್ಟೈನ್ ರಾಜ್ಯದ ರಾಜನಾದರೂ ಅವನು ಸುತ್ತಮುತ್ತ ಇರುವಕೆಲವು ಪ್ರದೇಶಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಆಳುತ್ತಿದ್ದನು. ಬೆರ್ನಿಕೆ ಅವನ ಸಹೋದರಿ [ಅಕೃ 25:13] (../25/13. ಎಂಡಿ) ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಈ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಗಮನಿಸಿ. +25:23 qlm5 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಫೆಸ್ತನು ಪುನಃ ಅಗ್ರಿಪ್ಪ ರಾಜನಿಗೆ ಪೌಲನ ವಿಚಾರಣೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡಿದನು. +25:23 yw76 μετὰ πολλῆς φαντασίας 1 ಅಗ್ರಿಪ್ಪ ಮತ್ತು ಬೆರ್ನಿಕೆಯರನ್ನು ಗೌರವಿಸಲು ವಿಶೇಷ ಸಂಭ್ರಮ ಆಚರಣೆಗಳನ್ನು ಏರ್ಪಡಿಸಿದ +25:23 ldb7 τὸ ἀκροατήριον 1 ಈ ಕೊಠಡಿಯಲ್ಲಿ ಸಂಭ್ರಮ ಆಚರಣೆಗಳು ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆಗಳು ಮತ್ತು ಇತರ ಆಚರಣೆಗಳನ್ನು ಆಚರಿಸಲು ಅನೇಕ ಜನರು ಕೂಡಿಬರುತ್ತಿದ್ದರು. +25:23 at4t rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἤχθη ὁ Παῦλος 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಸೈನಿಕರು ಪೌಲನ್ನು ಅವರ ಮುಂದೆ ಹಾಜರಾಗುವಂತೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬಂದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +25:24 n8qj rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole ἅπαν τὸ πλῆθος τῶν Ἰουδαίων 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಎಲ್ಲಾ"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಹುಪಾಲು ಯೆಹೂದಿಗಳಿಗೆ ಪೌಲನು ಮರಣಹೊಂದಬೇಕೆಂದು ಬಯಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುವುದು ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆಯಾಗಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅನೇಕ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಯೆಹೂದ್ಯರು ""ಅಥವಾ "" ಅನೇಕ ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +25:24 ae3v they shouted to me 0 ಅವರು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ತುಂಬಾ ಬಲವಾಗಿ ಮಾತನಾಡಿದರು +25:24 yv2q rc://*/ta/man/translate/figs-litotes he should no longer live 0 "ಈ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ನಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಒತ್ತುನೀಡಿ ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ಹೇಳಿಕೆಗೆ ಸಮಾನವಾಗಿ ಮಾಡಲು ಬಳಸಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಇವನು ಈ ಕ್ಷಣವೇ ಸಾಯಬೇಕು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])" +25:25 fe2n rc://*/ta/man/translate/figs-you General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಮೊದಲ ""ಯು"" ಬಹುವಚನ ಎರಡನೇ ""ಯು"" ಏಕವಚನ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])" +25:25 f6hy because he appealed to the emperor 0 ಏಕೆಂದರೆ ಅವನ ವಿಚಾರಣೆಯನ್ನು ಚಕ್ರವರ್ತಿ ಮಾತ್ರ ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳಿದ . +25:25 g856 τὸν Σεβαστὸν 1 ಚಕ್ರವರ್ತಿ ಎಂದರೆ ರೋಮಾಯಾ ಚಕ್ರಾಧಿಪತ್ಯವನ್ನು ಆಳುವನು. ಅವನು ಅನೇಕ ದೇಶಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಪ್ರಾಂತ್ಯಗಳನ್ನು ಆಳುತ್ತಿದ್ದನು. +25:26 jcq2 I have brought him to you, especially to you, King Agrippa 0 ನಾನು ಪೌಲನನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಎಲ್ಲರಮುಂದೆ ತಂದು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದೇನೆ ಆದರೆ ವಿಶೇಷವಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಮುಂದೆ ಎಂದು ರಾಜನಾದ ಅಗ್ರಿಪ್ಪನಿಗೆ ಹೇಳಿದ. +25:26 rhy2 so that I might have something more to write 0 "ಇದರಿಂದ ನಾನು ಇವನ ಬಗ್ಗೆ ಚಕ್ರವರ್ತಿಗಳಿಗೆ ಬರೆಯುತ್ತೇನೆ , ಅಥವಾ "" ಆದುದರಿಂದ"" ಏನು ಬರೆಯಬೇಕೆಂದು ನನಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ." +25:27 txs6 rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives it seems unreasonable for me to send a prisoner and to not also state 0 "ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಪದಗಳಾದ "" ಕಾರಣವಿಲ್ಲದ"" ಮತ್ತು "" ಇಲ್ಲದ"" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಸೆರೆಯಲ್ಲಿ ಇರುವವರನ್ನು ಚಕ್ರವರ್ತಿಗಳ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸುವಾಗ , ನಾವು ಅವನ ಬಗ್ಗೆ , ಆರೋಪದ ಬಗ್ಗೆ ವಿವರವಾಗಿ ಪತ್ರ ಬರೆಯುವುದು ಅವಶ್ಯ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" +25:27 xm65 τὰς κατ’ αὐτοῦ αἰτίας 1 ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1)ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರು ಅವನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾಡಿದ ದೋಷಾರೋಪಣೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಅಥವಾ 2) ರೋಮನ್ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಅದರಂತೆ ಮಾಡಿದ ಆರೋಪಗಳು ಪೌಲನ ವಿಚಾರಣೆಗೆ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ. +26:intro e2q6 0 #ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು 26 ಸಾಮಾನ್ಯ ಪೀಠಿಕೆ \n## ರಚನೆ ಮತ್ತು ನಮೂನೆಗಳು \n\nಇದು ಅಪೋಸ್ತಲ ಕೃತ್ಯದಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಮಾಡಿದ ಮೂರನೆ ಸಂಭಾಷಣೆಯ ವಿಚಾರ.ಏಕೆಂದರೆ ಈ ಘಟನೆಯು ಆದಿ ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಪ್ರಮುಖ ಘಟನೆ.(ನೋಡಿ: [ಅಕೃ 9] (../09/01.ಎಂಡಿ) ಮತ್ತು [ಅಕೃ22] (../22/01.ಎಂಡಿ)) \n\n ಪೌಲನು ಅಗ್ರಿಪ್ಪ ರಾಜನನ್ನು ಕುರಿತು ತಾನು ಏನು ಮಾಡಿದೆ? ಮತ್ತು ಅದಕ್ಕಾಗಿ ದೇಶಾಧಿಪತಿ ತನ್ನನ್ನು ದಂಡಿಸಬಾರದು ಎಂದು ಹೇಳಿದ \n\n##ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n### ಬೆಳಕು ಮತ್ತು ಕತ್ತಲೆ \n\n ಸತ್ಯವೇದವು ಆಗ್ಗಿಂದಾಗ್ಗೆ ಅನೀತಿಯ ಜನರನ್ನ ಕುರಿತು,ದೇವರಿಗೆ ಮೆಚ್ಚುಗೆಯಾದುದನ್ನು ಮಾಡದೆ ಇರುವುದು . ಮತ್ತು ಕತ್ತಲೆಯ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲೇ ಇರುವುದು . ಇವುಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ಬೆಳಕು ಇಂತಹ ಪಾಪಮಯವಾದ ಅನೀತಿಯ ಜನರನ್ನು ಪಾಪಮುಕ್ತರನ್ನಾಗಿ , ನೀತಿವಂತರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಅವರು ತಾವು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡು , ತಪ್ಪು ಮಾಡುವುದನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರಲು ತೊಡಗುವರು.(ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) +26:1 b34d Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಫೆಸ್ತನು ಪೌಲನನ್ನು ರಾಜನಾದ ಅಗ್ರಿಪ್ಪನ ಮುಂದೆ ತಂದು ನಿಲ್ಲಿಸಿದನು , ಎರಡನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ರಾಜನಾದ ಅಗ್ರಿಪ್ಪನ ಮುಂದೆ ತನ್ನನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸಿಕೊಂಡು ಮಾತನಾಡಿದನು. +26:1 gz9f Ἀγρίππας 1 ಅಗ್ರಿಪ್ಪನು ಪ್ಯಾಲೆಸ್ಟೈನ್ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಹಾಲಿ ಆಳುತ್ತಿದ್ದ ರಾಜನಾಗಿದ್ದ ಅವನು ಕೆಲವೇ ಪ್ರದೇಶಗಳ ಒಡೆಯನಾದರೂ ಅವನು ರಾಜನಾಗಿ ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದ [ಅಕೃ 25:13] (../25/13.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಈ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಗಮನಿಸಿ +26:1 wme6 ἐκτείνας τὴν χεῖρα 1 "ತನ್ನ ಕೈಗಳನ್ನು ಎತ್ತಿ ಅಥವಾ ""ಕೈಸಂಜ್ಞೆಮಾಡಿ """ +26:1 vni8 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἀπελογεῖτο 1 """ಸಮರ್ಥನೆ"" ಎಂಬುದು ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದ ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ತನ್ನನ್ನು ಯಾರು ದೂಷಿಸಿ ಆರೋಪಿಸಿದರೂ ಅವರ ವಿರುದ್ಧ ತನ್ನನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +26:2 ha47 I regard myself as happy 0 ಅಗ್ರಿಪ್ಪನ ಮುಂದೆ ನಿಂತು ಮಾತನಾಡಲು ತನಗೆ ಅವಕಾಶ ಸಿಕ್ಕಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ಪೌಲನು ತುಂಬಾ ಸಂತೋಷ ಪಟ್ಟನು .ಏಕೆಂದರೆ ತನ್ನ ಪ್ರತಿವಾದವನ್ನು ಮಂಡಿಸಲು ಅವಕಾಶಕ್ಕಿಂತ ಅಗ್ರಿಪ್ಪನಿಗೆ ಸುವಾರ್ತೆ ಹೇಳುವ ಅವಕಾಶ ಕಲ್ಪಿಸಿ ಕೊಳ್ಳಲಾಯಿತಲ್ಲಾ ಎಂದು ಸಂತೋಷಪಟ್ಟ . +26:2 xhz1 to make my case 0 "ಈ ಪದಗುಚ್ಛವು ಒಬ್ಬರ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು , ಸಂದರ್ಭವನ್ನು ವಿವರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಬಳಸುವಂತದ್ದು. ಇದರಿಂದ ನ್ಯಾಯಾಲಯದಲ್ಲಿ ಇರುವವರು ಪ್ರಕರಣದ ಬಗ್ಗೆ ಚರ್ಚಿಸಲು ಮತ್ತು ನಿರ್ಣಯ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಅವಕಾಶವಾಗುತ್ತಿತ್ತು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನನ್ನನ್ನು ನಾನು ಸಮರ್ಥಿಸಕೊಳ್ಳಲು""" +26:2 mdq2 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns against all the accusations of the Jews 0 """ ದೋಷಾರೋಪಣೆ "" ಇದು ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದ ಇದನ್ನು ""ದೂಷಿಸಿ / ಆರೋಪಿಸಿ"" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನನ್ನನ್ನು ದೂಷಿಸುತ್ತಿರುವ / ಆರೋಪಿಸುತ್ತಿರುವ ಎಲ್ಲ ಯೆಹೂದಿಗಳ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +26:2 cbr3 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche Ἰουδαίων 1 "ಇದರ ಅರ್ಥ ಎಲ್ಲಾ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಎಂದಲ್ಲ..ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೆಹೂದಿನಾಯಕರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +26:3 kns2 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit questions 0 "ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ಯಾವರೀತಿಯ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು ಎಂದು ವಿವರವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಧಾರ್ಮಿಕ ವಿಚಾರಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +26:4 t8bg rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole πάντες οἱ Ἰουδαῖοι 1 "ಇದೊಂದು ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಣ. ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1)ಇದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಪೌಲನ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದಿದ್ದ ""ಯೆಹೂದಿಗಳನ್ನು"" ಕುರಿತು ಹೇಳುವುದು. ಅಥವಾ 2) ಇದು ಪೌಲನ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದಿದ್ದ ಪರಿಸಾಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವುದು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಯೆಹೂದಿನಾಯಕರ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +26:4 x96h in my own nation 0 ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಅವನ ಸ್ವಂತ ಜನರ ಮಧ್ಯೆ , ಇದು ಭೌಗೋಳಿಕವಾಗಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ನಾಡಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಸೀಮಿತವಾಗಿಲ್ಲ ಅಥವಾ 2) ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ನಾಡಿನಲ್ಲಿ . +26:5 y9a1 τὴν ἀκριβεστάτην αἵρεσιν τῆς ἡμετέρας θρησκείας 1 ಇದು ಯುದಾಯ ಧರ್ಮದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಗುಂಪು . ಇವರು ಕಟ್ಟುನಿಟ್ಟಾದ ಸಂಪ್ರದಾಯ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಆಚರಿಸುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಅದರಂತೆ ಜೀವನ ನಡೆಸುತ್ತಿದ್ದರು +26:6 xkp9 rc://*/ta/man/translate/figs-you General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ""ಯು"" ಎಂಬುದು ಬಹುವಚನ , ಪೌಲನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಆಲಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])" +26:6 s9kr Now 0 ಈ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ತನ್ನ ಹಿಂದಿನ ಅನುಭವ , ಘಟನೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ ಇರುವಾಗ ಪ್ರಸ್ತುತ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಮಾತನಾಡಲು ತೊಡಗಿದ ಬಗ್ಗೆ ಗುರುತಿಸಿ ಹೇಳಲು ಬಳಸಿದೆ. +26:6 i9y5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive I stand here to be judged 0 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಇಲ್ಲೇ ಇದ್ದೇನೆ , ಇವರು ನನ್ನನ್ನು ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾ ನಿಂತಿದ್ದೇನೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +26:6 r42g rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor of my certain hope in the promise made by God to our fathers 0 "ಇದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಮಾಡಿದ ವಾಗ್ದಾನವು ನೆರವೇರುವುದನ್ನು , ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಾ ಇರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳಿಗೆ / ಪೂರ್ವಜರಿಗೆ ದೇವರು ಮಾಡಿದ ವಾಗ್ದಾನವು ನೆರವೇರುವುದು ಎಂಬ ನಿರೀಕ್ಷೆಯಿಂದ ಕಾಯುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +26:7 hnf1 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy εἰς ἣν τὸ δωδεκάφυλον ἡμῶν & ἐλπίζει καταντῆσαι 1 """ ನಮ್ಮ ಹನ್ನೆರಡು ಕುಲ"" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಆ ಕುಲಗಳಲ್ಲಿ ಇರುವ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಇದನ್ನೇ ನಮ್ಮ ಸಹಯೆಹೂದ್ಯರು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿರುವುದು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +26:7 apf2 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor the promise & sought to receive 0 "ಇಲ್ಲಿ ವಾಗ್ದಾನವನ್ನು ಒಂದು ವಸ್ತುವಿನಂತೆ ಪರಿಭಾವಿಸಿ ಅದನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಿರುವಂತೆ ಹೇಳಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +26:7 kzg4 rc://*/ta/man/translate/figs-merism νύκτα καὶ ἡμέραν λατρεῦον 1 "ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ ಎರಡು ಅತೀತಗಳಾದ ""ರಾತ್ರಿ ಮತ್ತು ಹಗಲು"" ಎಂಬ ಪದಗಳು "" ಅವರು ಎಡಬಿಡದೆ ನಿರತಂರವಾಗಿ ಆರಾಧಿಸುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])" +26:7 c4lm rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche that the Jews 0 "ಇದರ ಅರ್ಥ ಎಲ್ಲಾ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಎಂದಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೆಹೂದಿಗಳ ನಾಯಕರು ಎಂದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +26:8 de83 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion Why should any of you think it is unbelievable that God raises the dead? 0 "ಪೌಲನು ಅಲ್ಲಿ ಉಪಸ್ಥಿತರಿದ್ದ ಯೆಹೂದಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ಅವರಿಗೊಂದು ಸವಾಲು ಹಾಕುತ್ತಾನೆ. ನೀವು ದೇವರು ಸತ್ತವರನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸ ಬಲ್ಲನೆಂದು ನಂಬುತ್ತೀರಿ ಸರಿ, ಆದರೆ ದೇವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಮರಣದಿಂದ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎಬ್ಬಿಸಿದನು ಎಂಬುವುದನ್ನು ಏಕೆ ನಂಬುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಕೇಳಿದ .ಇದನ್ನು ಒಂದು ಸರಳವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀವೆಲ್ಲರೂ ದೇವರು ಸತ್ತವರನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸಿದ್ದು ನಂಬಲಾಸಾಧ್ಯ ಎಂದು ಏಕೆ ತೀರ್ಮಾನಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ?"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +26:8 ukk6 νεκροὺς ἐγείρει 1 "ಇಲ್ಲಿ ಎಬ್ಬಿಸುವುದು / ಎದ್ದುಬರುವುದು ಎಂಬುದು ಒಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು ಯಾರಾದರೂ ಸತ್ತುಹೋದಮೇಲೆ ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎದ್ದುಬರುವುದು ಎಂದು ಅರ್ಥ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಸತ್ತುಹೋದವರನ್ನು ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎಬ್ಬಿಸುವುದು """ +26:9 hm33 μὲν οὖν 1 ಪೌಲನು ತನ್ನನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಾಗ ಇನ್ನೊಂದು ತಿರುವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಈ ಪದಗುಚ್ಛ ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ. ಇಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ತಾನು ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿನ ಜನರನ್ನು / ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಹಿಂಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಎಂದು ವಿವರಿಸಲು ತೊಡಗುತ್ತಾನೆ. +26:9 r4df rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὸ ὄνομα Ἰησοῦ & ἐναντία 1 "ಇಲ್ಲಿ"" ಹೆಸರು"" ಎಂಬ ಪದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಉಪದೇಶ ಮಾಡುವುದು ಎಂದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಉಪದೇಶ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದವರನ್ನು ತಡೆಯಲು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +26:10 nys7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀναιρουμένων & αὐτῶν 1 """ಕೊಂದುಹಾಕುವುದು"" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿ ಅನೇಕ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಸೆರೆಗೆ ಹಾಕಿಸಿ , ಅನೇಕರನ್ನು ಮರಣಕ್ಕೆ ಗುರಿಮಾಡಿದಾಗ ನನ್ನ ಸಮ್ಮತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +26:11 rri6 I punished them many times 0 ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1)ಪೌಲನು ಅನೇಕ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಅನೇಕಸಲ ಹಿಂಸಿಸಿದ್ದನು ಅಥವಾ 2) ಪೌಲನು ಅನೇಕ ವಿಭಿನ್ನ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ದಂಡಿಸಿದ್ದನು. +26:12 p55i Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಪೌಲನು ರಾಜನಾದ ಅಗ್ರಿಪ್ಪನ ಬಳಿಗೆ ನಡೆದು ಹೋದಾಗ ದೇವರು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಏನು ಮಾತನಾಡಿದನು ಎಂಬುದನ್ನು ಹೇಳಿದನು. +26:12 us8d ἐν οἷς 1 ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ಇನ್ನೊಂದು ಪದಗುಚ್ಛ ಬಳಸಿ ತನ್ನ ಸಮರ್ಥನೆ ಯಲ್ಲಿ ಇನ್ನೊಂದು ತಿರುವು ತರುತ್ತಾನೆ. ಈಗ ಅವನು ತಾನು ಯೇಸುವನ್ನು ಯಾವಾಗ ನೋಡಿದೆ ನೋಡಿದಂದಿನಿಂದಲೂ ಆತನ ಶಿಷ್ಯನಾದೆ ಎಂದು ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. +26:12 h3ic ἐν οἷς 1 ಇಲ್ಲಿ ಈ ಪದವನ್ನು ಎರಡು ಘಟನೆಗಳು ಒಂದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ,ಈ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ದಮಸ್ಕಕ್ಕೆ ಹೋದನು . ಈ ಸಮಯದಲ್ಲೇ ಅವನು ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುತ್ತಿದ್ದನು +26:12 ajp6 with authority and orders 0 ಪೌಲನು ಯೆಹೂದಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನುಹಿಂಸಿಸಿ ಸೆರೆಮನೆಗೆ ಹಾಕುವುದಕ್ಕೆ ಮಹಾಯಾಜಕರಿಂದಲೂ , ಯೆಹೂದಿನಾಯಕ ರಿಂದಲೂ ಅನುಮತಿ ಪತ್ರ ಬರೆಯಿಸಿಕೊಂಡು ಅಧಿಕಾರ ಪಡೆದನು . +26:14 sip5 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy I heard a voice speaking to me that said 0 "ಇಲ್ಲಿ ಧ್ವನಿ / ವಾಣಿ ಎಂಬುದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನನ್ನನ್ನು ಕುರಿತು ಯಾರೋ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಕೇಳಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +26:14 du3t Σαοὺλ‘, Σαούλ, τί με διώκεις 1 "ಇದೊಂದು ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆ ಮಾತನಾಡಿದ ವ್ಯಕ್ತಿ ಸೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತಾ, ಸೌಲನೇ ನೀನು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿರುವೆ ಎಂದು ಕೇಳಿತು , ಇದರೊಂದಿಗೆ ಈಗ ನೀನು ಮಾಡುತ್ತಿರುವು ದನ್ನು ಮುಂದೆ ಮಾಡಬೇಡ ಎಂದು ಹೇಳಿದಂತಿತ್ತು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಸೌಲನೇ , ಸೌಲನೇ, ನನ್ನನ್ನು ಏಕೆ ಹಿಂಸಿಸುತ್ತಿರುವೆ? ""ಅಥವಾ ""ಸೌಲನೇ , ಸೌಲನೇ, ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಸೆಪಡಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು "" (ನೋಡಿ: @)."" (ನೋಡಿ: ಆರ್ ಸಿ :// ಇಎನ್/ ಟಿ ಎ/ ಪುರುಷ/ ಭಾಷಾಂತರಿಸು/ಅಲಂಕಾರದ ಪ್ರಶ್ನೆ )" +26:14 zsi2 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor σκληρόν σοι πρὸς κέντρα λακτίζειν 1 "ಪೌಲನು ಯೇಸುವನ್ನು ಪ್ರತಿಭಟಿಸುವುದನ್ನು ಮತ್ತು ವಿಶ್ವಾಸಿ ಗಳನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುವುದನ್ನು ಒಂದು ಉದಾಹರಣೆಯ ಮೂಲಕ ಇಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದೆ . ವಿಶ್ವಾಸಿ ಗಳನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುವುದರಿಂದ ನಿನಗೆ ಎತ್ತು ಮುಳ್ಳುಗೋಲನ್ನು ಒದೆದರೆ ಎಷ್ಟು ನೋವಾಗುತ್ತದೋ ಹಾಗೆ ನಿನಗೆ ನೀನೇ ತೊಂದರೆಗೆ ಒಳಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವೆ. ಬಾರು ಕೋಲನ್ನು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಾಣಿಯನ್ನು ತಿವಿದು ವೇಗವಾಗಿ ಓಡುವಂತೆ ಮಾಡಲು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಅದೇ ರೀತಿ ಪೌಲನು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಹಿಂಸೆಗೆ ಗುರಿಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವನು ಎಂದು ಹೇಳಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಎತ್ತು ಹೇಗೆ ಮುಳ್ಳುಗೋಲು / ಬಾರುಕೋಲಿಗೆ ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ತಿವಿದು ಕೊಂಡು ನೋವಿಗೆ ಒಳಗಾಗುತ್ತದೋ ಹಾಗೆ ಪೌಲನೂ ಸಹ ತನ್ನನ್ನು ತೊಂದರೆಗೆ ಗುರಿಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +26:15 h2ws Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಪೌಲನು ರಾಜನಾದ ಅಗ್ರಿಪ್ಪನಿಗೆ ತನ್ನ ಸಮರ್ಥನೆ ನೀಡುವು ದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಾನೆ. ಈ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಅವನು ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾಡಿದ ಸಂಭಾಷಣೆಯ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ . +26:18 fk1k rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἀνοῖξαι ὀφθαλμοὺς αὐτῶν 1 "ಜನರು ಸತ್ಯವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಜನರ ಕಣ್ಣನ್ನು ತೆರೆಯುವುದು , ನಿಜ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ತಿಳಿಯಪಡಿಸುವುದು ಎಂದು ಅರ್ಥ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +26:18 gw8f rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor to turn them from darkness to light 0 "ಜನರು ದುಷ್ಕೃತ್ಯ ಮಾಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿ ದೇವರನ್ನು ನಂಬಿ , ಆತನಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡುವುದು ಎಂದರೆ ಅಂತಹವರನ್ನು ಕತ್ತಲೆಯಿಂದ ಬೆಳಕಿಗೆ ಕರೆತರುವ ಕಾರ್ಯದಂತೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +26:18 q3h8 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor to turn them & from the power of Satan to God 0 "ಜನರು ಸೈತಾನನಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರುವವರನ್ನು ಆತನ ಹಿಡಿತದಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿ ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರುವಂತೆ, ಮಾಡುವುದೆಂದರೆ ಸೈತಾನನ ಅಧಿಕಾರ ಮತ್ತು ಕುಯುಕ್ತಿ ಲೋಕದಿಂದ ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿ ದೇವರು ವಾಸಿಸುವ ರಾಜ್ಯಕ್ಕೆ, ಸಾನಿಧ್ಯಕ್ಕೆ ತರುವುದು ಎಂದು ಅರ್ಥ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +26:18 m65i rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns they may receive from God the forgiveness of sins 0 "ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದ "" ಕ್ಷಮಾಪಣೆ"" ಇದನ್ನು "" ಕ್ಷಮಿಸು"" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ಅವರ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಬಹುದು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +26:18 wq4q rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns the inheritance that I give 0 """ವಂಶಪಾರಂಪರ್ಯವಾಗಿ ""ಎಂಬುದು ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದ. ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿಯೂ ಹೇಳಬಹುದು . ( ವಂಶಪಾರಂಪರ್ಯವಾಗಿ ಪಡೆಯುವುದು) .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಅವರಿಗೆ ಕೊಡುವುದನ್ನು ತಮ್ಮ ವಾರಸುದಾರರಿಗೆ / ವಂಶಪಾರಂಪರ್ಯವಾಗಿ ನೀಡಬಹುದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +26:18 m9ve rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor the inheritance 0 "ಯೇಸು ತನ್ನ ಆಶೀರ್ವಾದವನ್ನು ಆತನನ್ನು ನಂಬುವವರಿಗೆ ನೀಡುವನು. ಈ ಆಶೀರ್ವಾದ ಅವರಿಗೆ ಮಾತ್ರವಲ್ಲದೆ ಅವರ ಮಕ್ಕಳೂ ಮೊಮ್ಮಕ್ಕಳಿಗೂ ವಂಶಪಾರಂಪರ್ಯವಾಗಿ ಮುಂದುವರೆಯುವುದು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +26:18 c5ij rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor sanctified by faith in me 0 "ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಕೆಲವರನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ ತನ್ನವರೆಂದು ಕೇಳುವುದು ವಾಸ್ತವವಾಗಿ ಅಂತವರನ್ನು ಇತರರಿಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸುವ ಕ್ರಿಯೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +26:18 bgc5 by faith in me 0 "ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ನನ್ನನ್ನು ನಂಬುವರು . ಇಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ದೇವರ ಬಗ್ಗೆ /ದೇವರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವುದನ್ನು ಕೊನೆಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ. +26:19 yq3r 0 ಏಕೆಂದರೆ ಈಗ ನಾನು ಹೇಳಿದ ವಿಷಯ ಸತ್ಯವಾದುದು . ಪೌಲನು ದೇವರು ತನಗೆ ನೀಡಿದ ದರ್ಶನದಲ್ಲಿ ಯಾವ ಆಜ್ಞೆ / ಆದೇಶ ನೀಡಿದನೋ ಅದನ್ನು ವಿವರಿಸಿದನು . +26:19 nxs6 0 ಇದನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ಮಾದರಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಆತನಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾದೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +26:19 af1n 0 ಇದು ಪೌಲನಿಗಾದ ದರ್ಶನದಲ್ಲಿ ಏನು ಹೇಳಲಾಯಿತು ಎಂಬುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವಲೋಕದಿಂದ ನನಗಾದ ದರ್ಶನದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದ ವಿಷಯ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +26:20 kx43 0 ದೇವರನ್ನು ನಂಬಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವುದು ಎಂದರೆ ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಂಡು ಆತನ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲೇ ನಡೆಯುವುದು ಎಂದು .\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವುದು\n\n"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +26:20 vbd3 0 ""ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ"" ಎಂಬುದು ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದ ಇದನ್ನು ""ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡುವುದು "" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ ನಿಜವಾಗಲೂ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಹೊಂದಿದ್ದೇವೆ ಎಂದು ತೋರಿಸುವುದು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +26:21 ky3s 0 ಇದು ಎಲ್ಲಾ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಎಂಬ ಅರ್ಥವಲ್ಲ .\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಕೆಲವು ಯೆಹೂದಿಗಳು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +26:22 w3g4 0 ಪೌಲನು ರಾಜ ಅಗ್ರಿಪ್ಪನ ಮುಂದೆ ತನ್ನನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದ ವಿವರಗಳನ್ನು ಕೊನೆಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ. +26:22 zf3b 0 ಇಲ್ಲಿ ""ಸಾಮಾನ್ಯ ಜನರು"" ಮತ್ತು ""ಮಹಾನ್ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು "" ಎಂಬ ಎರಡೂಪದಗಳನ್ನು ಒಂದೇ ಅರ್ಥ ಬರುವಂತೆ ""ಎಲ್ಲಾ ಜನರು"" ಎಂಬ ಒಂದೇಪದವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಎಲ್ಲಾ ಜನರಿಗೆ , ಅವರು ಸಾಮಾನ್ಯರೇ ಆಗಲಿ , ಮಹಾನ್ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳೇ ಆಗಲಿ ಯಾವುದರ ಬಗ್ಗೆಯೂ ಇಲ್ಲ "" (ನೋಡಿ: ಆರ್ ಸಿ://ಇಎನ್/ಟಿಎ/ ಪುರುಷ / ಭಾಷಾಂತರಿಸು / ಅಲಂಕಾರ-ಕಾಲ್ಪನಿಕ) +26:22 gaq5 0 ಇದನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ / ಯಥಾವತ್ತಾದ ವಿಷಯದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಬಹುದು" +26:22 i9ki what the prophets 0 ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿನ ಪ್ರವಾದಿಗಳ ಒಟ್ಟು ಬರವಣಿಗೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಉದಾಹರಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ . +26:23 pe9h rc://*/ta/man/translate/figs-explicit that Christ must suffer 0 "ಇಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಸ್ತನೂ ಸಹ ಮರಣ ಹೊಂದಲೇ ಬೇಕು ಎಂಬ ವಿಷಯವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬೇಕು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಕ್ರಿಸ್ತನು ಈ ಲೋಕದ ಶ್ರಮೆಯನ್ನು ಅನುಭವಿಸಲೇಬೇಕು ಮತ್ತು ಮರಣಹೊಂದಲೇ ಬೇಕು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +26:23 p9t8 ἐξ ἀναστάσεως 1 ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಬರಬೇಕು +26:23 sc5f νεκρῶν 1 """ಮರಣ ಹೊಂದಿದ"" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಈಗಾಗಲೇ ಮರಣ ಹೊಂದಿದ ಜನರ ಆತ್ಮಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಅವರೊಳಗಿಂದ ಎದ್ದುಬರುವುದು ಎಂದರೆ ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎದ್ದು ಬರುವುದು ಎಂದು." +26:23 z2ms rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor φῶς μέλλει καταγγέλλειν 1 "ಇಲ್ಲಿ ಅವನು ಬೆಳಕಿನ ಬಗ್ಗೆ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಪ್ರಚಾರ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. ದೇವರು ಜನರನ್ನು ಹೇಗೆ ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಬೆಳಕಿನ ಬಗ್ಗೆ . ಬೆಳಕು ಕತ್ತಲೆಯನ್ನು ಓಡಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಸಮೀಕರಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನು ದೇವರು ಜನರನ್ನು ಹೇಗೆ ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸುವನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +26:24 yjz9 0 ಪೌಲ ಮತ್ತು ರಾಜ ಅಗ್ರಿಪ್ಪರು ಪರಸ್ಪರ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದರು. +26:24 p8yi 0 ನೀನು ಹುರುಳಿಲ್ಲದ ವ್ಯರ್ಥ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಆಡುತ್ತಿರುವೆ ಅಥವಾ ""ನೀನು ಹುಚ್ಚನಾಗುತ್ತಿದ್ದಿ. """ +26:24 tk27 τὰ πολλά σε γράμματα εἰς μανίαν περιτρέπει 1 ನೀನು ಬಹಳಷ್ಟು ಓದಿದ್ದಿ , ತಿಳಿದವನಾಗಿದ್ದಿ ಆದರೆ ಈಗ ಮರುಳಾಗುತ್ತಿರುವೆ / ಹುಚ್ಚನಾಗಿರುವೆ. +26:25 dur9 rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives I am not insane & but 0 "ಇದನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಮರುಳಾಗಿಲ್ಲ / ಹುಚ್ಚನಾಗಿಲ್ಲ . . . ಮತ್ತು "" ಅಥವಾ ನಾನು ಸ್ವಸ್ಥಬುದ್ದಿಯುಳ್ಳವನಾಗಿ, ಸತ್ಯವಾದ ಮಾತುಗಳನ್ನೇ ಆಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" +26:25 a6pb κράτιστε Φῆστε 1 ಫೆಸ್ತನು ಎಲ್ಲಾ ಘನತೆ , ಗೌರವಗಳನ್ನು ಹೊಂದತಕ್ಕವನು. +26:26 ed7y rc://*/ta/man/translate/figs-123person For the king & to him & from him 0 "ಪೌಲನು ಇನ್ನೂ ರಾಜ ಅಗ್ರಿಪ್ಪನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಆದರೆ ಅವನು ತನ್ನನ್ನು ಕುರಿತು ಪ್ರಥಮ ಪುರುಷದಲ್ಲಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಿನಗಾಗಿ . . . . ನಿನಗೆ . . . .ನಿನ್ನಿಂದ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])" +26:26 cs7b I speak freely 0 "ಪೌಲನು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಬಗ್ಗೆ ರಾಜನ ಮುಂದೆ ಮಾತನಾಡಲು ಹೆದರಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಧೈರ್ಯವಾಗೇ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ""" +26:26 svn9 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive πείθομαι 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಖಂಡಿತವಾಗಿ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +26:26 tta8 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive that none of this is hidden from him 0 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು ಮತ್ತು ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಇದು ಅವನಿಗೆ ಚೆನ್ನಾಗಿ ತಿಳಿದಿತ್ತು "" ಅಥವಾ "" ನಿನಗೆ ಇದು ಚೆನ್ನಾಗಿ ತಿಳಿದಿತ್ತೇ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])" +26:26 v1uu rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive has not been done in a corner 0 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಇದು ಯಾವುದೋ ಮೂಲೆಯಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಕಾರ್ಯವಲ್ಲ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +26:26 i5wg rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐν γωνίᾳ 1 "ಇದರ ಅರ್ಥ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ರಹಸ್ಯವಾಗಿ ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದು ಕೆಲಸವನ್ನು ಒಂದು ಕೊಠಡಿಯ ಮೂಲೆಯಲ್ಲಿ ಯಾರಿಗೂ ಕಾಣದಂತೆ ಮಾಡುವುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಕತ್ತಲೆಯ ಮೂಲೆಯಲ್ಲಿ "" ಅಥವಾ "" ರಹಸ್ಯವಾಗಿ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +26:27 a4a2 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion πιστεύεις, Βασιλεῦ Ἀγρίππα, τοῖς προφήταις 1 "ಪೌಲನು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಅಗ್ರಿಪ್ಪನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಆದರೆ ಅಗ್ರಿಪ್ಪನಿಗೆ ಈಗಾಗಲೇ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿರುವ ಪ್ರವಾದನೆಗಳನ್ನು ನಂಬಿದ್ದ . ಇದನ್ನು ಸರಳ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅಗ್ರಿಪ್ಪ ರಾಜನೇ ಯೆಹೂದಿ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಈಗಾಗಲೇ ಹೇಳಿರುವ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ನೀನು ಬಲ್ಲವನಾಗಿರುತ್ತಿ . "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +26:28 y8qq rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion In a short time would you persuade me and make me a Christian? 0 "ಅಗ್ರಿಪ್ಪ ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ನನ್ನನ್ನು ನೀನು ಅಷ್ಟು ಸುಲಭದಲ್ಲಿ ಯಾವ ಸಾಕ್ಷಿ ಇಲ್ಲದೆ ನಂಬಿಸಲಾರೆ. ನನಗೆ ಮನವರಿಕೆ ಮಾಡಲು ನಿನಗೆ ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿ ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾನೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುವುದು ಸುಲಭ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದರೆ , ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ! (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]" +26:29 k7kq rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy παρεκτὸς τῶν δεσμῶν τούτων 1 "ಇಲ್ಲಿ ಸೆರೆಮನೆಯ ಬೇಡಿ / ಸರಪಣಿ ಎಂಬುದು ಸೆರೆಯಲ್ಲಿ ಕೈದಿಯಾಗಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆದರೆ ನೀವು ನನ್ನಂತೆ ಕೈದಿಗಳಾಗದೆ , ದೇವರಿಗೆ ಕೈದಿಗಳಾಗಿರಿ ಎಂದ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +26:30 k7jh General Information: 0 # General Information:\n\nಬೆರ್ನಿಕೆ ರಾಜ ಅಗ್ರಿಪ್ಪನ ಸಹೋದರಿ ([ಅಕೃ 25:13] (../25/13. ಎಂಡಿ). +26:30 gaq5 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಇಲ್ಲಿ ಅಗ್ರಿಪ್ಪ ರಾಜನ ಮುಂದೆ ನಿಂತಿದ್ದ ಪೌಲನ ಸಮಯ ಮುಗಿಯಿತು. +26:30 u8vl ἀνέστη τε ὁ βασιλεὺς καὶ ὁ ἡγεμὼν 1 ರಾಜ ಅಗ್ರಿಪ್ಪ ಮತ್ತು ದೇಶಾಧಿಪತಿ ಫೆಸ್ತ ನಿಂತುಕೊಂಡರು +26:31 q1tw ἀναχωρήσαντες 1 ಇದು ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಕೊಠಡಿ ಇಲ್ಲಿ ಸಮಾರಂಭಗಳು , ವಿಚಾರಣೆಗಳು ಇತರ ಘಟನೆಗಳು ನಡೆಯುತ್ತಿದ್ದವು. +26:31 blz8 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns This man does nothing worthy of death or of bonds 0 """ಮರಣ"" ಎಂಬುದು ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದ – ಇದನ್ನು ""ಮರಣಿಸು / ಮರಣಹೊಂದು"" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಇಲ್ಲಿ ""ಬಂಧನ""ಎಂ ಬುದು ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿ ಇರುವುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಈ ಮನುಷ್ಯನು ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿ ಇರುವುದಕ್ಕಾಗಲೀ ಅಥವಾ ಮರಣದಂಡನೆ ಹೊಂದುವುದಕ್ಕಾಗಲೀ ಅರ್ಹನಲ್ಲ / ತಕ್ಕವನಲ್ಲ\n\n"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +26:32 n293 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive This man could have been freed 0 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಇವನನ್ನು ಸ್ವತಂತ್ರವಾಗಿ ಬಿಡಬಹುದಿತ್ತು "" ಅಥವಾ"" ನಾನು ಇವನನ್ನು ಸ್ವತಂತ್ರ ಮನುಷ್ಯನೆಂದು ಬಿಟ್ಟು ಬಿಡಹುದಿತ್ತು ಎಂದನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +27:intro r82x 0 #ಅಪೋಸ್ತಲನ ಕೃತ್ಯಗಳು 27 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು \n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n###ಹಡಗು ಪ್ರಯಾಣ / ಸಮುದ್ರಯಾನ \n\n ಸಮುದ್ರತೀರದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಜನರು ಗಾಳಿಯಿಂದ ಚಲಿಸಲು ಹಾಯಿದೋಣಿಗಳ ಮೂಲಕ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು . ವರ್ಷದ ಕೆಲವು ತಿಂಗಳುಗಳಲ್ಲಿ ಗಾಳಿಯು ವಿರುದ್ಧ ದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಬೀಸುವುದು ಮತ್ತು ಬಿರುಗಾಳಿ ಬರುವುದು ಆಗುತ್ತಿದ್ದುದರಿಂದ ದೋಣಿ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡುವುದು ಅಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತಿತ್ತು \n\n### ವಿಶ್ವಾಸ / ನಂಬಿಕೆ \n\nಪೌಲನು ದೇವರನ್ನು ನಂಬಿದ್ದನು , ಅವನು ತನ್ನನ್ನು ಕ್ಷೇಮವಾಗಿ ದಡತಲುಪಿಸುವನು ಎಂದು ನಂಬಿದ್ದ .ಅವನು ತನ್ನ ಜೊತೆ ಪ್ರಯಾಣಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಪ್ರಯಾಣಿಕರಿಗೆ ಮತ್ತು ಸೈನಿಕರಿಗೆ ದೇವರನ್ನು ನಂಬಿದರೆ ಆತನು ನಿಮ್ಮೆಲ್ಲರನ್ನು ಕ್ಷೇಮವಾಗಿ , ಜೀವಂತವಾಗಿ ದಡ ತಲುಪಿಸುವನು ಎಂದು ಹೇಳಿದನು .(ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]])\n\n### ಪೌಲನು ರೊಟ್ಟಿ ಮುರಿದನು \n\n ಲೂಕನು ಸಹ ಇದೇ ಪದಗಳನ್ನೇ ಬಳಸುತ್ತಾನೆ ಪೌಲನು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಕೊಂಡು ದೇವರಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರ ಹೇಳಿ , ಮುರಿದು ತಿಂದು ಕರ್ತನ ಕಡೆಯ ರಾತ್ರಿ ಬೋಜನವನ್ನು ಯೇಸು ತನ್ನಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಮಾಡಿದಂತೆಮಾಡಿದ .ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಪೌಲನು ಧಾರ್ಮಿಕ ಆಚರಣೆಯನ್ನು ನೆರವೇರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಂತೆ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವುದು ಅವಶ್ಯ. +27:1 efe4 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive General Information: 0 # General Information:\n\n"ಅದ್ರಮಿತ್ತಿಯ ಎಂಬುದು ಒಂದು ಪಟ್ಟಣ . ಇದು ಆಧುನಿಕ ಟರ್ಕಿ ದೇಶದ ಪಶ್ಚಿಮ ಕರಾವಳಿ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಇತ್ತು.ಇಲ್ಲಿ "" ನಾವು "" ಎಂಬ ಪದ ಅಪೋಸ್ತಲನ ಕೃತ್ಯದ ಲೇಖಕ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಪೌಲನೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಯಾಣಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಪ್ರಯಾಣಿಕರು ಸೇರಿದ್ದಾರೆ ಆದರೆ ಓದುಗರಲ್ಲ.\n\n"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])" +27:1 dyf5 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಪೌಲ ಕೈದಿಯಾಗಿ ಅವನ ಪ್ರಯಾಣವನ್ನು ರೋಮ್ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಹೋಗಲು ತೊಡಗಿದ. +27:1 b2yz rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive When it was decided 0 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ರಾಜ ಮತ್ತು ದೇಶಾಧಿಪತಿ ಸೇರಿ ನಿರ್ಧರಿಸಿದಾಗ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +27:1 yv84 ἀποπλεῖν & εἰς τὴν Ἰταλίαν 1 ಇಟಲಿ /ಇತಾಲ್ಯ ಎಂಬುದು ಒಂದು ಪ್ರಾಂತ್ಯದ ಹೆಸರು , ಅದರಲ್ಲಿ ರೋಮ್ ಪಟ್ಟಣವಿತ್ತು . ಇಟಲಿ / ಇತಾಲ್ಯ ಎಂಬುದನ್ನು ನೀವು ಅಕೃ 18:2](../18/02.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ +27:1 s6ny they put Paul and some other prisoners under the charge of a centurion named Julius of the Imperial Regiment 0 ಅವರು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಇನ್ನೂ ಕೆಲವು ಕೈದಿಗಳನ್ನು ಕಾಯಲು ಯೂಲ್ಯನೆಂಬ ಒಬ್ಬಶತಾಧಿಪತಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿದರು . +27:1 k52u they put Paul and some other prisoners 0 "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ಅವರು ""ಎಂಬುದು ದೇಶಾಧಿಪತಿ ಮತ್ತು ರಾಜನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.ಅಥವಾ 2) ""ಅವರು "" ಎಂಬುದು ಇತರ ರೋಮಾಯ ಅಧಿಕಾರಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." +27:1 un2s rc://*/ta/man/translate/translate-names τόν & ἑκατοντάρχῃ ὀνόματι Ἰουλίῳ 1 "ಯೂಲಿಯಾ / ಜೂಲಿಯಸ್ ಎಂಬುದು ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನ ಹೆಸರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])" +27:1 d22f rc://*/ta/man/translate/translate-names the Imperial Regiment 0 "ಇದೊಂದು ಸೈನ್ಯದ ತುಕಡಿಯ ಹೆಸರು ಅಥವಾ ಈ ಸೈನ್ಯದಿಂದಲೇ ಶತಾಧಿಪತಿ ಬಂದವನು . ಕೆಲವು ಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ "" ಇದನ್ನು ಅಗಸ್ಟಸ್ ಸೈನ್ಯದ ತುಕಡಿ "" ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲಾಗಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])" +27:2 dnr9 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy We boarded a ship & which was about to sail 0 "ಇಲ್ಲಿ ""ಹಡಗು . . . ಪ್ರಯಾಣವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ಸಿದ್ಧವಾಗಿತ್ತು"" ಇದರಲ್ಲಿ ಹೊಸ ನಾವಿಕ ತಂಡಪ್ರಯಾಣ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ಬಂದಿತ್ತು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾವು ಒಂದು ನಾವಿಕತಂಡ ದೊಂದಿಗೆ ಹೊರಡಲು ಸಿದ್ಧವಾಗಿದ್ದ ಹಡಗನ್ನು ಹತ್ತಿದೆವು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +27:2 fqy2 πλοίῳ Ἀδραμυντηνῷ 1 "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ಆ ಹಡಗು ಅದ್ರಮಿತ್ತಿಯದಿಂದ ಬಂದಿತ್ತು ಅಥವಾ 2) "" ಆ ಹಡಗು ಅದ್ರಮಿತ್ತಿಯದಲ್ಲಿ ನೊಂದಣಿಯಾಗಿತ್ತು ಅಥವಾ ಪರವಾನಗಿಯನ್ನು ಅದ್ರಮಿತ್ತಿಯ ದಲ್ಲಿ ಪಡೆದಿತ್ತು ." +27:2 f8pf μέλλοντι πλεῖν εἰς 1 "ಅದರಲ್ಲಿ ಸಮುದ್ರ ಪ್ರಯಾಣ ತೊಡಗುವುದಿತ್ತು ಅಥವಾ ""ಸಮುದ್ರತೀರವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೊರಡುವುದರಲ್ಲಿ ಇತ್ತು. """ +27:2 m3ps went to sea 0 ಸಮುದ್ರದ ಮೇಲೆ ನಮ್ಮ ಪ್ರಯಾಣ ಪ್ರಾರಂಭವಾಯಿತು +27:2 h3uy Ἀριστάρχου 1 ಮಕೆದೊನ್ಯಕ್ಕೆ ಸೇರಿದ ಥೆಸಲೋನಿಕಾದ ಅರಿಸ್ತಾರ್ಕನು ಎಫೆಸದಲ್ಲಿ ಪೌಲನೊಂದಿಗೆ ಕೆಲಸಮಾಡುತ್ತಿದ್ದವನು . ನೀವು [ಅಕೃ19:29](../19/29.ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ಇವನ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಗಮನಿಸಿ. +27:3 r71e rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ"" ನಾವು"" ಎಂಬ ಪದ ಲೇಖಕ , ಪೌಲ ಮತ್ತು ಅವರೊಂದಿಗೆ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಆದರೆ ಓದುಗರನ್ನು ಇವರೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಸಿಲ್ಲ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +27:3 u6lt φιλανθρώπως & ὁ Ἰούλιος τῷ Παύλῳ χρησάμενος 1 "ಯೂಲ್ಯನು / ಜೂಲಿಯಸ್ ಪೌಲನನ್ನು ಸ್ನೇಹಿತನಂತೆ ನೋಡಿಕೊಂಡ ಜೂಲಿಯಸ್ / ಯೂಲ್ಯ ಎಂಬುದನ್ನು ನೀವು [ಅಕೃ 27:1](../27/01.ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರು ವಿರಿ ಗಮನಿಸಿ +27:3 ps4s 0 ""ಕಾಳಜಿ / ಹಾರೈಕೆ"" ಎಂಬುದು ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದ ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನ ಸ್ನೇಹಿತರ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಅವರಿಂದ ಸತ್ಕಾರ ಹೊಂದಲು , ಅವರಿಂದ ಆರೈಕೆ ಪಡೆಯಲು ಕಳುಹಿಸಿದ"" ಅಥವಾ"" ಅವನ ಸ್ನೇಹಿತರ ಬಳಿ ಹೋಗಲು ಅನುಮತಿಸಿದ, ಇದರಿಂದ ಅವನಿಗೆ ಏನು ಬೇಕೋ ಅದನ್ನು ಅವನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟು ಸಹಕರಿಸಲು ಅವಕಾಶ ದೊರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಯಿತು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +27:4 tl5m 0 ನಾವು ಹೊರಟು ಸಮುದ್ರಯಾನ ಮಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದೆವು" +27:4 mjt8 sailed under the lee of Cyprus, close to the island 0 "ಎದುರಾಗಿ ಬಿರುಗಾಳಿ ಬೀಸುತ್ತಿದ್ದುದರಿಂದ ಕುಪ್ರ ದ್ವೀಪದ ಮರೆಯಲ್ಲಿ ಸಾಗಿ ಹೊರಟಾಗ ಗಾಳಿ ಹಡಗನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಭಾದಿಸಲಿಲ್ಲ . +27:5 w6vk 0 ಇದೊಂದು ಏಷ್ಯಾ ಮೈನರ್ ಪ್ರಾಂತ್ಯದ ಸ್ಥಳ. [ಅಕೃ 2:10] (../02/10.ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಗಮನಿಸಿ +27:5 hm33 0 ಅವರು ಸಮುದ್ರ ಪ್ರಯಾಣದ ಮೂಲಕ ಮುರ ಎಂಬ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಬಂದು ಸೇರಿದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಲುಕೀಯ ಸೀಮೆಯಲ್ಲಿರುವ ಮುರಕ್ಕೆ ಹಡಗಿನ ಮೂಲಕ ಬಂದು ತಲುಪಿದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +27:5 aj93 0 ಮುರ ಎಂಬುದು ಒಂದು ಪಟ್ಟಣದ ಹೆಸರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +27:5 s7g2 0 ಲುಕೀಯ ಎಂಬುದು ರೋಮಾಯ ಪ್ರಾಂತ್ಯ . ಇದು ಆಧುನಿಕ ಟರ್ಕಿಯ ನೈರುತ್ಯ ತೀರ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಇದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +27:6 ef2g 0 ಒಂದು ಹಡಗು ಮತ್ತು ನಾವಿಕರು ಸಮುದ್ರಯಾನದ ಮೂಲಕ ಇತಾಲ್ಯ / ಇಟಲಿ ಯನ್ನು ತಲುಪಿತು ಎಂಬುದು ಇಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅಲ್ಲಿ ಅಲೆಕ್ಸಾಂದ್ರಿಯಾದಿಂದ ಬಂದು ಇತಾಲಿಯಾ ದೇಶಕ್ಕೆ ಹೊರಡಲು ಸಿದ್ಧವಾಗಿದ್ದ ಹಡಗಿನಲ್ಲಿದ್ದ ನಾವಿಕ ತಂಡವನ್ನು ನೋಡಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +27:6 xqy7 0 ಇದೊಂದು ಪಟ್ಟಣದ ಹೆಸರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +27:7 f2t1 0 ಗಾಳಿಯು ಅವರಿಗೆ ಎದುರಾಗಿ ಬೀಸುತ್ತಿದ್ದುದರಿಂದ ಬಹಳ ಕಷ್ಟದಿಂದ ನಿಧಾನವಾಗಿ ಹಡಗನ್ನು ನಡೆಸುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿಬಹುದು(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +27:7 arh5 0 ಆಧುನಿಕ ಟರ್ಕಿದೇಶದಲ್ಲಿನ ಸಮುದ್ರತೀರದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಪುರಾತನ ಬಂದರು ಪ್ರದೇಶವಾಗಿತ್ತು.(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +27:7 p9t8 0 ಎದುರಾಗಿ ಬೀಸುತ್ತಿರುವ ಗಾಳಿಯಿಂದಾಗಿ ನಾವು ಆ ಮಾರ್ಗವಾಗಿ ಪ್ರಯಾಣ ಬೆಳೆಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." +27:7 b746 ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κρήτην 1 ಆದುದರಿಂದ ಅವರು ಕಡಿಮೆಗಾಳಿ ಬೀಸುತ್ತಿದ್ದ ಕ್ರೇತ ದ್ವೀಪದ ಕಡೆಗೆ ಪ್ರಯಾಣ ಬೆಳೆಸಿದರು +27:7 mq4n rc://*/ta/man/translate/translate-names κατὰ & Σαλμώνην 1 ಇದು ಕ್ರೇತ ದ್ವೀಪದ ಕರಾವಳಿ / ತೀರದಲ್ಲಿದ್ದ ಪಟ್ಟಣ.(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +27:8 p4ri rc://*/ta/man/translate/figs-explicit We sailed along the coast with difficulty 0 ಮೊದಲಿನಂತೆ ಗಾಳಿ ಪ್ರಬಲವಾಗಿ ಬೀಸುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲವಾದರೂ ಅವರು ಪ್ರಯಾಣವನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಲು ಎಷ್ಟೇ ಪ್ರಯತ್ನಪಟ್ಟರೂ ಕಷ್ಟವಾಗುತ್ತಿತ್ತು ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಿ ಹೇಳಬಹುದು.(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +27:8 a64y rc://*/ta/man/translate/translate-names Καλοὺς Λιμένας 1 ಇದೊಂದು ಲಸಾಯ ಎಂಬ ಪಟ್ಟಣದ ಬಂದರು ಪಟ್ಟಣ ಇದು ಕ್ರೇತ ದ್ವೀಪದ ದಕ್ಷಿಣ ಕರಾವಳಿಯ ಮೇಲೆ ಇದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +27:8 n7re rc://*/ta/man/translate/translate-names ἐγγὺς πόλις ἦν Λασαία 1 ಕ್ರೇತ ದ್ವೀಪದ ಕರಾವಳಿಪಟ್ಟಣವಿದು(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +27:9 ea4l We had now taken much time 0 ಗಾಳಿಯು ವಿರುದ್ಧದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಬೀಸುತ್ತಿದ್ದುದರಿಂದ ಕೈಸರೆಯ ಪಟ್ಟಣದಿಂದ ಚಂದರೇವು ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಯೋಜಿಸಿದ ಸಮಯಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಮಯದ ನಂತರ ಬಂದು ತಲುಪಿತು. +27:9 vlu4 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive We had now taken 0 ಲೇಖಕನು ತನ್ನನ್ನು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಯಾಣಿಸು ತ್ತಿದ್ದವರು ಸೇರಿಸಿಕೊಂಡು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ , ಆದರೆ ಓದುಗರನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಂಡಿಲ್ಲ.(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +27:9 u6x5 the time of the Jewish fast also had passed, and it had now become dangerous to sail 0 ಇದು ಉಪವಾಸದ ದಿನ , ಪ್ರಾಯಶ್ಚಿತ್ತದ ದಿನ ನಡೆಯಿತು. ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಇದು ಸೆಪ್ಟೆಂಬರ್ ತಿಂಗಳ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಅಕ್ಟೋಬರ್ ತಿಂಗಳ ಮೊದಲಭಾಗ ಪಾಶ್ಚಾತ್ಯ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ನ ಪ್ರಕಾರ ಬರುತ್ತದೆ. ಈ ಸಮಯದ ನಂತರ ಬಿರುಗಾಳಿ ಬೀಸುವ ಅತ್ಯಂತ ಅಪಾಯದ ಕಾಲ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವುದರಲ್ಲಿತ್ತು +27:10 p29v I see that the voyage we are about to take will be with injury and much loss 0 ನಾವು ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರಯಾಣಬೆಳೆಸಿದರೆ ನಾವು ತುಂಬಾ ತೊಂದರೆಗೆ ಸಿಕ್ಕಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು , ನಮಗೂ , ಹಡಗಿಗೂ, ಅಪಾಯ ಮತ್ತು ನಷ್ಟವನ್ನು ಅನುಭವಿಸಬಹುದು.(ನೋಡಿ: @) +27:10 wq8l rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive we are about to take & our lives 0 ಇಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಆತನ ಶ್ರೋತೃಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ಆದುದರಿಂದ ಇದು ಇಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ +27:10 nx9c ζημίας, οὐ μόνον τοῦ φορτίου καὶ τοῦ πλοίου, ἀλλὰ καὶ τῶν ψυχῶν ἡμῶν 1 "ಇಲ್ಲಿ"" ನಷ್ಟ"" ಎಂಬುದು ನಾಶ , ಅಂದರೆ ಹಡಗು ಮತ್ತು ವಸ್ತು ಗಳಿಗೆ ನಷ್ಟ , ಪ್ರಯಾಣಿಸುತ್ತಿರುವ ಜನರ ಸಾವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ." +27:10 q9xt οὐ μόνον τοῦ φορτίου καὶ τοῦ πλοίου 1 "ಕಾರ್ಗೊ ಎಂಬುದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಒಂದು ಸ್ಥಳದಿಂದ ಇನ್ನೊಂದು ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ದೋಣಿಗಳ ಮೂಲಕ ಸಾಗಿಸುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಹಡಗು ಮಾತ್ರವಲ್ಲ ಹಡಗಿನಲ್ಲಿರುವ ಸರಕುಗಳು ." +27:11 b1kz rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὑπὸ Παύλου λεγομένοις 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಪೌಲನು ಹೇಳಿದ್ದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +27:12 l2n4 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive harbor was not easy to spend the winter in 0 "ಬಂದರು ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ಉಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದು ಅಷ್ಟು ಸುಲಭವಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಬಿರುಗಾಳಿ ಬೀಸುತ್ತಿರುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಬಂದರು ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಹಡಗನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲು ಸಾಕಷ್ಟು ರಕ್ಷಣೆ ಇರುವುದಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +27:12 jmi3 λιμένος 1 ಬಂದರು ಎಂದರೆ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಹಡಗುಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಬಹುದಾದ ಸ್ಥಳ +27:12 k2ti rc://*/ta/man/translate/translate-names εἰς Φοίνικα 1 "ಪೊಯೊನಿಕ್ಸ್ ಎಂಬುದು ಕ್ರೇತ ದ್ವೀಪದ ದಕ್ಷಿಣ ಕರಾವಳಿ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿದ್ದ ಬಂದರು ಪಟ್ಟಣ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])" +27:12 z1lf rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor παραχειμάσαι 1 "ಇಲ್ಲಿ ಚಳಿಗಾಲವನ್ನು ಒಂದುವಸ್ತುವಿನಂತೆ ಕಲ್ಪಿಸಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಅದನ್ನು ಖರ್ಚು ಮಾಡುವಂತೆ ತಿಳಿಸಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರು ತಮ್ಮ ಚಳಿಗಾಲವನ್ನು ಅಲ್ಲೇ ಕಳೆಯಲು ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +27:12 x6vl facing both southwest and northwest 0 "ಇಲ್ಲಿ"" ವಾಯುವ್ಯ ಮತ್ತು ನೈರುತ್ಯ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಭೇಟಿಯಾಗಲು ಅಂದರೆ ಬಂದರು , ಆ ಎರಡು ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರಂಭವಾಯಿತು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅದು ವಾಯುವ್ಯ ಮತ್ತು ನೈರುತ್ಯ ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿ ಮುಕ್ತವಾಗಿ ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿತು." +27:12 gyd2 southwest and northwest 0 "ಈ ದಿಕ್ಕುಗಳ ಸೂರ್ಯೋದಯ ಅಥವಾ ಸೂರ್ಯಾಸ್ತಮಾನ ಗಳನ್ನು ಆಧರಿಸಿದೆ . ಈಶಾನ್ಯ ದಿಕ್ಕು ಸೂರ್ಯನು ಉದಯವಾ ಗುವ ಸ್ವಲ್ಪ ಎಡಭಾಗಕ್ಕಿದೆ. ಆಗ್ನೇಯ ಭಾಗವು ಸೂರ್ಯನು ಉದಯವಾಗುವ ಸ್ವಲ್ಪ ಬಲಭಾಗಕ್ಕಿದೆ. ಕೆಲವು ಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ "" ಈಶಾನ್ಯ ಮತ್ತು ಆಗ್ನೇಯ ಭಾಗದಲ್ಲಿವೆ." +27:13 xx67 ἄραντες 1 "ಇಲ್ಲಿ""ತೂಕಮಾಡುವುದು "" ಅಂದರೆ ನೀರಿನಿಂದ ಹೊರಗೆ ಎಳೆಯುವುದು . ಲಂಗರು ಎಂಬುದು ಒಂದು ಭಾರವಾದ ಕಬ್ಬಿಣದ ವಸ್ತುವಿಗೆ ಒಂದು ಹಗ್ಗವನ್ನು ಕಟ್ಟಿ ದೋಣಿ ಹಾಗೂ ಹಡಗಿಗೆ ಕಟ್ಟಿ ಲಂಗರು ಹಾಕುವುದು. ಈ ಲಂಗರು ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಆಳವಾಗಿ , ಒಳಗೆ ತಳದಲ್ಲಿ ನಾಟುವಂತೆ ಹಾಕುವುದು. ಇದು ಹಡಗನ್ನು ಅಥವಾ ದೋಣಿಯನ್ನು ಅಲ್ಲಾಡದಂತೆ ಹಿಡಿದಿಡುತ್ತದೆ ." +27:14 hv8h Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಪೌಲ ಮತ್ತು ಆ ಹಡಗಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸುತ್ತಿದ್ದವರು ಈಶಾನ್ಯ ವಾಯು ಎಂಬ ಹುಚ್ಚುಗಾಳಿಯನ್ನು ಎದುರಿಸಬೇಕಾಯಿತು. +27:14 m2xe after a short time 0 ಆಮೇಲೆ ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ ನಂತರ +27:14 fs4z ἄνεμος τυφωνικὸς 1 ಬಹುದೊಡ್ಡ ಹಾಗೂ ಅಪಾಯಕಾರಿ ಬಿರುಗಾಳಿ ಬೀಸಿತು +27:14 g1ek rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate καλούμενος Εὐρακύλων 1 """ಈಶಾನ್ಯ ದಿಕ್ಕಿನಿಂದ ಬೀಸಿದ ಬಲವಾದ ಬಿರುಗಾಳಿ"". ""ಈಶಾನ್ಯ"" ಎಂಬ ಪದ ಮೂಲಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ""ಈಶಾನ್ಯಪೂರ್ವ ವಾಯು"" ಎಂದಿದೆ. ನೀವು ಈ ಪದವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಲಿಪ್ಯಾಂತರ ಮಾಡಬಹುದು ""ಯೂರೋಕ್ಲಿಡಾನ್"". (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) +27:14 be1c 0 ಕ್ರೇತ ದ್ವೀಪದಿಂದ ಬಂದರೂ ಅದು ನಮ್ಮ ಹಡಗಿನ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಬಲವಾಗಿ ಬೀಸಿತು" +27:15 fxp1 συναρπασθέντος δὲ τοῦ πλοίου, καὶ μὴ δυναμένου ἀντοφθαλμεῖν τῷ ἀνέμῳ 1 ಹಡಗಿನ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಗಾಳಿ ಬಲವಾಗಿ ಬೀಸಿದಾಗ ನಾವು ಅದರ ವಿರುದ್ಧ ಪ್ರಯಾಣಮಾಡಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ +27:15 w1hl rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐπιδόντες ἐφερόμεθα 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾವು ಮುಂದುವರಿದು ಪ್ರಯಾಣಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದೆವು , ಮತ್ತು ನಾವು ಗಾಳಿ ನಮ್ಮನ್ನು ಯಾವಕಡೆ ಬೀಸಿ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಯಿತೋ ಆ ಕಡೆ ಹೋದೆವು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +27:16 c4cg We sailed along the lee of a small island 0 ನಾವು ದ್ವೀಪದ ತೀರದಲ್ಲೇ ಸಾಗುತ್ತಾ ಗಾಳಿ ಎಳೆದುಕೊಂಡು ಹೋದಂತೆ ಕಡಿಮೆ ಒತ್ತಡ ಇರುವ ಕಡೆ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದೆವು. +27:16 aq56 rc://*/ta/man/translate/translate-names a small island called Cauda 0 "ಆ ದ್ವೀಪವು ಕ್ರೇತ ದ್ವೀಪದ ದಕ್ಷಿಣ ಕರಾವಳಿ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿತ್ತು .\n\n"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])" +27:16 h9z2 σκάφης 1 ಇದೊಂದು ಸಣ್ಣ ದೋಣಿ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಇದನ್ನು ಹಡಗಿನ ಹಿಂದೆ ಎಳೆದು ಕಟ್ಟಲಾಗುತ್ತಿತ್ತು ಮತ್ತು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಇದನ್ನು ಹಡಗಿನ ಮೇಲೆ ಕಟ್ಟಿ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವರು .ದೋಣಿಗಳನ್ನು ಅನೇಕ ಕಾರಣಗಳಿಗಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುವುದು. ಹಡಗು ಮುಳುಗುವ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿತ್ತು +27:17 v9ag ἣν ἄραντες 1 "ಅವರು ಜೀವುಉಳಿಸುವ , ಜೀವರಕ್ಷಕ ದೋಣಿ ಅಥವಾ ""ಅವರು ಹಡಗಿನ ಮೇಲೆ ಇರುವ ಜೀವರಕ್ಷಕ ದೋಣಿಯನ್ನು ಕೆಳಗೆ ಇಳಿಸಬಹುದು""" +27:17 tx1f βοηθείαις ἐχρῶντο, ὑποζωννύντες τὸ πλοῖον 1 "ಹಡಗಿನ ಹೊರಮೈಯನ್ನು ""ಮರದಿಂದ / ಮರದತೊಗಟೆ ಯಿಂದ "" ಮಾಡಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಅವರು ಹಡಗಿನ ಸುತ್ತಾ ಹಗ್ಗಳಿಂದ ಕಟ್ಟುವುದರಿಂದ ಬಿರುಗಾಳಿ ಬೀಸುವುದರಿಂದ ಹಡಗು ಮುರಿಯುವುದಾಗಲಿ, ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗುವುದಾಗಲಿ ಆಗುವುದಿಲ್ಲ." +27:17 dvv4 rc://*/ta/man/translate/translate-names τὴν Σύρτιν 1 "ಮರಳು ದಿಣ್ಣೆಗಳು ಎಂದರೆ ಸಮುದ್ರದ ನೀರಿನ ಆಳವಿಲ್ಲದ ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಮರಳಿನ ಪದರುಗಳಿಂದ ಆದದ್ದು.ಇದರಲ್ಲಿ ಹಡಗುಗಳು ಬಂದು ಸಿಕ್ಕಿಕೊಂಡು ನಿಲ್ಲುತ್ತವೆ. ಸುರ್ತಿಸ್ ಎಂಬ ಕಳ್ಳುಸುಬು ( ಆಳವಿಲ್ಲದ ಮರುಳು ಪ್ರದೇಶ) ಎಂಬ ಪ್ರದೇಶ ಉತ್ತರ ಆಫ್ರಿಕಾದ ಲಿಬಿಯಾ ಎಂಬ ಕರಾವಳಿ ಪ್ರದೇಶ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])" +27:17 l8kl χαλάσαντες τὸ σκεῦος 1 ಅವರು ಹಡಗಿನ ಲಂಗರನ್ನು ಸಮುದ್ರದ ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಆಳವಾಗಿ ಹಾಕಿ ಹಡಗನ್ನು ನಿಧಾನವಾಗಿ ನಡೆಯುವಂತೆ ಮಾಡಿ ಗಾಳಿಯುಬೀಸಿದಂತೆ ನಡೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವರು. +27:17 v6dn σκεῦος 1 "ಲಂಗರು ಎಂಬುದು ಒಂದು ಭಾರವಾದ ಕಬ್ಬಿಣದ ವಸ್ತುವಿಗೆ ಒಂದು ಹಗ್ಗವನ್ನು ಕಟ್ಟಿ ದೋಣಿ ಹಾಗೂ ಹಡಗಿಗೆ ಕಟ್ಟಿ ಲಂಗರು ಹಾಕುವುದು. ಈ ಲಂಗರು ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಆಳವಾಗಿ , ಒಳಗೆ ತಳದಲ್ಲಿ ನಾಟುವಂತೆ ಹಾಕುವುದು. ಇದು ಹಡಗನ್ನು ಅಥವಾ ದೋಣಿಯನ್ನು ಅಲ್ಲಾಡದಂತೆ ಇಡುವಂತೆ ಹಿಡಿದಿಡುತ್ತದೆ\n\n[ಅಕೃ 27:13](../27/13.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಗಮನಿಸಿ." +27:17 g7rw rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐφέροντο 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಗಾಳಿ ಬೀಸಿದ ದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ನಾವು ಹೋಗಬೇಕು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +27:18 fx4m rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive We took such a violent battering by the storm 0 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಗಾಳಿಯು ತುಂಬಾ ಬಿರುಸಾಗಿ ಬೀಸಿ ನಮ್ಮನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೂ ಮುಂದಕ್ಕೂ ಹೊಯ್ದಾಡಿಸಿ ತುಂಬಾ ಭಯಂಕರವಾಗಿ ಹೊಡೆದು , ನುಜ್ಜುಗುಜ್ಜಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಿತು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +27:18 nd5h ἐκβολὴν ἐποιοῦντο 1 "ಅವರು ನಾವಿಕರು ಹಡಗಿನಲ್ಲಿರುವ ಭಾರವನ್ನು ಕಡಿಮೆಮಾಡಲು. ಹಡಗು ಮುಳುಗುವುದನ್ನು ತಡೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರು +27:18 gyd2 0 ಕಾರ್ಗೊ ಎಂಬುದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಒಂದು ಸ್ಥಳದಿಂದ ಇನ್ನೊಂದು ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ದೋಣಿಗಳ ಮೂಲಕ ಸಾಗಿಸುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಹಡಗು ಮಾತ್ರವಲ್ಲ ಹಡಗಿನಲ್ಲಿ ರುವ ಸರಕುಗಳು.[ಅಕೃ 27:10] (../27/10. ಎಂಡಿ)." +27:19 vm2k the sailors threw overboard the ship's equipment with their own hands 0 "ಇಲ್ಲಿ ""ಸಾಮಾನುಗಳು"" ನಾವಿಕರು ತಮಗೆ ಬೇಕಾದ ಸಾಮಾನುಗಳನ್ನುಹಡಗಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರಯಾಣಮಾಡಲು ತಂದವುಗಳು. ಮರದ ತುಂಡು , ಕಂಬಗಳು ,ಹಗ್ಗಗಳು ,ಮರದ ಹಲಗೆಗಳು , ಹಾಯಿಯನ್ನು ಜೋಡಿಸುವ ಕಂಬಗಳು. ಹಡಗಿನ ಮೇಲೆ ಏರಿಸಲು ಮತ್ತು ಕೆಳಗೆ ಇಳಿಸಲು ಬೇಕಾದಂತಹ ರಾಟೆಯಂತಹ ಸಾಧನಗಳು , ಹಡಗಿನ ಪಟ/ ಹಾಯಿ, ಗಾಳಗಳು ಇತ್ಯಾದಿ ಇದ್ದವು, ಇದೆಲ್ಲವನ್ನು ಹೊರಹಾಕಲು ಯೋಚಿಸಿದರೆಂದರೆ ಅವರು ಎಷ್ಟು ನಿರಾಶರಾಗಿದ್ದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ." +27:20 if7a When the sun and stars did not shine on us for many days 0 ಅವರು ಕಪ್ಪು ಮೋಡಗಳ ಬಿರುಗಾಳಿಯಿಂದ ಸೂರ್ಯ , ಚಂದ್ರ ತಾರೆಯರನ್ನು ಕಾಣಲು ನೋಡಲೇಬೇಕಿತ್ತು , ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಎಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕಿತ್ತು. +27:20 p2wd the great storm still beat upon us 0 ಭಯಂಕರವಾದ ಬಿರುಗಾಳಿ ಅವರನ್ನು ಇನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೂ ಮುಂದಕ್ಕೂ ತೊಯ್ದಾಡಿಸಿತು. +27:20 mnj5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive any more hope that we should be saved was abandoned 0 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಎಲ್ಲರೂ ತಾವು ಉಳಿಯುವ ಬಗ್ಗೆ ಭರವಸೆ ಯನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +27:21 mmb2 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಈಗ ಪೌಲನು ಹಡಗಿನಲ್ಲಿದ್ದ ನಾವಿಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡತೊಡಗಿದರು. +27:21 d1le rc://*/ta/man/translate/figs-explicit πολλῆς τε ἀσιτίας ὑπαρχούσης 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು"" ಎಂಬುದು ನಾವಿಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಲೂಕ , ಪೌಲ ಮತ್ತು ಯಾರು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಏನೂ ತಿನ್ನದೆ ಇದ್ದವರನ್ನು ಸೇರಿಸಿ ಹೇಳಿರುವುದು ಸ್ಪಷ್ಟ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾವು ಬಹುದೂರದವರೆಗೆ ಯಾವ ಆಹಾರವೂ ಇಲ್ಲದೆ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದೆವು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +27:21 zns2 among the sailors 0 ಜನರ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ +27:21 bc1x so as to get this injury and loss 0 ಇದರ ಸಲುವಾಗಿ / ಪರಿಣಾಮವಾಗಿ ಈ ನಷ್ಟ ಮತ್ತು ಕಷ್ಟಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿದರು +27:22 d95r rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἀποβολὴ & ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν 1 "ಪೌಲನು ನಾವಿಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದನು . ಪೌಲನು ಮತ್ತು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದವರು ಸಾಯುವುದಿಲ್ಲ ಎಂಬ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾರೂ ಸಾಯುವುದಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +27:22 djh4 πλὴν τοῦ πλοίου 1 "ಇಲ್ಲಿ "" ನಷ್ಟ"" ಎಂದರೆ ನಾಶವೆಂಬ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಬಳಕೆಯಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆದರೆ ಈ ಬಿರುಗಾಳಿ ಹಡಗನ್ನು ಮಾತ್ರ ನಾಶಮಾಡುವುದು" +27:24 z1j8 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Καίσαρί σε δεῖ παραστῆναι 1 """ ಕೈಸರನ / ಸೀಸರನ ಮುಂದೆ ನಿಲ್ಲುವುದು ""ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಪೌಲನು ಚಕ್ರವರ್ತಿಯಾದ ಕೈಸರನ / ಸೀಸರನ ಮುಂದೆ ನ್ಯಾಯಾಲಯದಲ್ಲಿ , ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆ / ತೀರ್ಪಿಗೆ ನಿಲ್ಲುವುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀನು ಕೈಸರನ / ಸೀಸರನ ಮುಂದೆ ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆ ಮತ್ತು ತೀರ್ಪಿಗೆ ನಿಲ್ಲಬೇಕಿದೆ / ಹೋಗಬೇಕಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +27:24 s3wv κεχάρισταί σοι & πάντας τοὺς πλέοντας μετὰ σοῦ 1 ನಿನ್ನ ಸಂಗಡ ಹಡಗಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡುವ ಎಲ್ಲರ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ದೇವರು ನಿನ್ನ ಮೇಲಣ ದಯೆಯಿಂದ ಉಳಿಸಿದ್ದಾನೆ. +27:25 r9t8 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive just as it was told to me 0 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವದೂತನು ನನಗೆ ಹೇಳಿದಂತೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +27:26 vmp6 εἰς νῆσον & τινα, δεῖ ἡμᾶς ἐκπεσεῖν 1 ನಾವು ಪ್ರಯಾಣಿಸುತ್ತಿರುವ ಈ ದೋಣಿಯನ್ನು ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದು ದಡಕ್ಕೆ ತಾಕುವಂತೆ / ಬಡಿಯುವಂತೆ ಮಾಡಬೇಕಿದೆ +27:27 im34 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಈ ಬಿರುಗಾಳಿಯು ಮುಂದುವರೆಯುತ್ತದೆ. +27:27 rrm5 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal When the fourteenth night had come 0 "ಕ್ರಮಸೂಚಕ ಸಂಖ್ಯೆ ""ಹದಿನಾಲ್ಕ"" ನೆಯ ಎಂಬುದನ್ನು ""ಹದಿನಾಲ್ಕು"" ಅಥವಾ ""14"" ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಹದಿನಾಲ್ಕನೆಯ ರಾತ್ರಿ ಪುನಃ ಬಿರುಗಾಳಿ ಪ್ರಾರಂಭವಾಯಿತು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])" +27:27 la7u rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive διαφερομένων ἡμῶν 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಗಾಳಿಯು ನಮ್ಮನ್ನು ಪುನಃ ಹಿಂದಕ್ಕೂ ಮುಂದಕ್ಕೂ ಬಡಿಸಿಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತಿತ್ತು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +27:27 afs6 rc://*/ta/man/translate/translate-names τῷ Ἀδρίᾳ 1 "ಈ ಸಮುದ್ರವು ಇಟಲಿ / ಇಥಲ್ಯಾ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ದೇಶದ ನಡುವೆ ಇತ್ತು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])" +27:28 ruj1 They took soundings 0 "ನಡುರಾತ್ರಿ ಅವರು ಒಂದು ದೇಶದ ಬಳಿ ಬಂದಿದ್ದೇವೆ ಎಂದು ಸಮುದ್ರದ ಆಳವನ್ನು ತಿಳಿಯಲು ಅಳತೆಗುಂಡನ್ನು ಇಳಿಸಿ ಉದ್ದವಾದ ಹಗ್ಗಕ್ಕೆ ಭಾರವಾದ ಗುಂಡನ್ನು ಕಟ್ಟಿ ನೀರಿನೊಳಗೆ ಇಳಿಸಿದರು . +27:28 j78e 0 20ಮಾರುದ್ದದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಕೊಂಡರು . 20ಮಾರುದ್ದ ಎಂದರೆ ನೀರಿನ ಆಳವನ್ನು ಅಳತೆ ಮಾಡುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣ. ಒಂದು ಮಾರು ಎಂದರೆ ಎರಡು ಮೀಟರ್ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" 40 ಮೀಟರ್ ನಲ್ಲಿ ಕಂಡುಕೊಂಡರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) +27:28 j762 0 ಅವರು ಪುನಃ ಅಳತೆಗುಂಡನ್ನು ಇಳಿಸಿ ನೋಡಲಾಗಿ 15 ಮಾರುದ್ದದಲ್ಲಿ ಕಂಡರು. ಒಂದು ಮಾರು ಎಂದರೆ 2 ಮೀಟರ್ ಗಳು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಮೂವತ್ತು ಮೀಟರ್ ಆಳದಲ್ಲಿ ಕಂಡರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) +27:29 hwc5 0 ಲಂಗರು ಎಂದರೆ ಒಂದು ಭಾರವಾದ ವಸ್ತು ಉದ್ದವಾದ ಹಗ್ಗಕ್ಕೆ ಕಟ್ಟಿ ದೋಣಿ / ಹಡಗನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಈ ಲಂಗರನ್ನು ನೀರಿನೊಳಗೆ ಹಾಕಿ ಸಮುದ್ರದ ತಳಭಾಗದಲ್ಲಿ ಹಾಕಿ ದೋಣಿ / ಹಡಗು ಅಲ್ಲಾಡದಂತೆ ಹಿಡಿದಿಡುತ್ತದೆ. [ಅಕೃ 27:13] (../27/13.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಗಮನಿಸಿ +27:29 wxt8 0 ಹಡಗಿನ ಹಿಂಭಾಗದಿಂದ" +27:30 br71 rc://*/ta/man/translate/figs-you General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ""ಯು"" ಎಂಬ ಪದ ಬಹುವಚನ ಮತ್ತು ಇದು ಶತಾಧಿಪತಿ ಮತ್ತು ರೋಮಾಯ ಸೈನಿಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])" +27:30 b4wv τὴν σκάφην 1 "ಇದೊಂದು ಸಣ್ಣ ದೋಣಿ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಇದನ್ನು ಹಡಗಿನ ಹಿಂದೆ ಎಳೆದು ಕಟ್ಟಲಾಯಿತು ಮತ್ತು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಇದನ್ನು ಹಡಗಿನ ಮೇಲೆ ಕಟ್ಟಿ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವರು .ದೋಣಿಗಳನ್ನು ಅನೇಕ ಕಾರಣಗಳಿಗಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುವುದು. ಹಡಗು ಮುಳುಗುವ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿತ್ತು.\n\n[ಅಕೃ 27:16](../27/16.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಗಮನಿಸಿ" +27:30 rr89 ἐκ & πρῴρης 1 ಹಡಗಿನ ಮುಂಭಾಗದಿಂದ +27:31 ez5c rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives ἐὰν μὴ οὗτοι μείνωσιν ἐν τῷ πλοίῳ, ὑμεῖς σωθῆναι οὐ δύνασθε 1 """ ಇಲ್ಲವಾದರೆ "" ಮತ್ತು "" ಆಗುವುದಿಲ್ಲ"" ಎಂಬ ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಪದಗಳನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಕರ್ಮಣಿ ಪದಗುಚ್ಛ ""ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡಬೇಕು"" ಎಂಬುದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಇವರು ಹಡಗಿನಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ನೀವೂ ಉಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" +27:33 q3y8 When daylight was coming on 0 ಆಗ ಅದು ಸೂರ್ಯೋದಯದ ಸಮಯವಾಗಿತ್ತು +27:33 j5yg rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal This day is the fourteenth day that 0 "ಕ್ರಮಸೂಚಕ ಸಂಖ್ಯೆ ""ಹದಿನಾಲ್ಕ"" ನೆಯ ಎಂಬುದನ್ನು ""ಹದಿನಾಲ್ಕು"" ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" 14 ದಿನಗಳಿಗಾಗಿ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])" +27:34 j3qx rc://*/ta/man/translate/figs-idiom not one of you will lose a single hair from his head 0 "ಇದೊಂದು ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕವಾಗಿ ಯಾವ ಅಪಾಯವೂ ಆಗುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳುವ ರೀತಿ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾರೊಬ್ಬರಿಗೂ ಯಾವ ಹಾನಿಯೂ ಆಗದಂತೆ ಉಳಿದುಕೊಳ್ಳುವಿರಿ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])" +27:35 yh7y κλάσας 1 "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾರ ""ಗಡ್ಡದಿಂದಲಾದರೂ, ತಲೆಯಿಂದಾದರೂ ಒಂದು ಕೂದಲು ಉದುರುವುದಿಲ್ಲ ಎಲ್ಲರೂ ಸುರಕ್ಷಿತರಾಗಿರು ವಿರಿ""" +27:36 zt9q rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive εὔθυμοι δὲ γενόμενοι πάντες 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಈ ಮಾತುಗಳು ಅವರೆಲ್ಲರನ್ನು ಉತ್ತೇಜಿತರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿತು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +27:37 ynq3 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers We were 276 people in the ship 0 "ಹಡಗಿನಲ್ಲಿ ನಾವೆಲ್ಲರೂ ಸೇರಿ ಒಟ್ಟು ಇನ್ನೂರ ಎಪ್ಪತ್ತ ಆರು ಮಂದಿ ಇದ್ದೆವು .ಇದೊಂದು ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) +27:39 xsm6 0 ದ್ವೀಪ ಎಂದರೆ ಒಂದು ಭೂಪ್ರದೇಶದ ಸುತ್ತಲೂ ನೀರಿನಿಂದ ಆವೃತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. +27:39 nz28 0 ಅವರು ಭೂಪ್ರದೇಶವನ್ನು ಕಂಡರು ಅದು ಯಾವ ಸ್ಥಳ ಎಂದು ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಯಲಿಲ್ಲ, ಗುರುತಿಸಲೂ ಆಗಲಿಲ್ಲ." +27:40 k66v τὰς ἀγκύρας περιελόντες, εἴων 1 ಅವರು ಹಗ್ಗಗಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ ಲಂಗರುಗಳನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಇಳಿಸಿ ಸಮುದ್ರದಲ್ಲೇ ಬಿಟ್ಟರು +27:40 ntr9 πηδαλίων 1 ದೊಡ್ಡದೊಡ್ಡ ಹುಟ್ಟುಗೋಲನ್ನು / ಹರಿಗೋಲನ್ನು (ಮರದ ತುಂಡುಗಳು) ಹಡಗಿನ ಹಿಂದೆ ಬಿಟ್ಟು ಹಡಗನ್ನು ಮುಂದಕ್ಕೆ ಚಲಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿದರು. +27:40 cn2w τὸν ἀρτέμωνα 1 "ಅವರು ಹಡಗಿನ ಚುಕ್ಕಾಣಿಗಳ ಕಟ್ಟನ್ನು ಬಿಚ್ಚಿ ದೊಡ್ಡ ಹಾಯಿಯನ್ನು ಗಾಳಿಗೆ ಎತ್ತಿಕಟ್ಟಿ ಮುಂದಕ್ಕೆ ಚಲಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿದರು. ಹಾಯಿ ಎಂದರೆ ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಬಟ್ಟೆಯನ್ನು ಬಾವುಟದಂತೆ ಕಟ್ಟಿ ಗಾಳಿಯನ್ನು ತಡೆದು ಹಡಗುಮುಂದಕ್ಕೆ ಹೋಗುವಂತೆ ಮಾಡುವುದು +27:40 fca9 0 ಅವರು ಹಡಗನ್ನು ದಡದ ಕಡೆಗೆ ಚಲಿಸುವಂತೆ ನಡೆಸಿಕೊಂಡು ಹೋದರು." +27:41 y22n περιπεσόντες & εἰς τόπον διθάλασσον 1 ಬಿರುಗಾಳಿಯಿಂದ ಉಂಟಾದ ನೀರಿನ ಸೆಳೆತ ಒಂದೇ ದಿಕ್ಕಿಗೆ ವೇಗವಾಗಿ ಹರಿದುಹೋಗುವಂತೆ ಮಾಡಿತ್ತು. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಇಂತಹ ಅನೇಕ ನೀರಿನ ಸೆಳೆತಗಳು ಒಂದಕ್ಕೊಂದು ಅಡ್ಡವಾಗಿ ಬಂದು ಸುಳಿಯಾಗಿ ಹರಿಯಬಹುದು ಇದರಿಂದ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ನೀರಿನ ಒಳಗೆ ಮರಳು ಶೇಖರಣೆಯಾಗುವಂತೆ ಮಾಢಿ ಆಳವನ್ನು ಕಡಿಮೆಮಾಡಿ ಹಡಗುಗಳ ಚಲನೆಗೆ ಅಡ್ಡಿಮಾಡ ಬಹುದು. +27:41 cpu5 The bow of the ship 0 ಹಡಗಿನ ಮುಂಭಾಗ +27:41 v35z ἡ & πρύμνα 1 ಹಡಗಿನ ಹಿಂಭಾಗ +27:42 qul7 The soldiers' plan was 0 ಸಿಪಾಯಿಗಳು ಯೋಜನೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು +27:43 s2sz ἐκώλυσεν αὐτοὺς τοῦ βουλήματος 1 ಪೌಲನು ಸಿಪಾಯಿಗಳು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಯೋಜಿಸುತ್ತಿ ದ್ದಾರೋ ಅದನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟಿದ +27:43 br8u ἀπορίψαντας 1 ಶತಾಧಿಪತಿಯು ಈಜುಬಲ್ಲವರನ್ನು ನೀರಿನಲ್ಲಿ ದುಮುಕಿ ಈಜಿ ದಡಸೇರಲು ಹೇಳಿದ +27:44 hw7p some on planks 0 ಕೆಲವರನ್ನು ಹಲಗೆಯ ತುಂಡುಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡು ದಡಸೇರುವಂತೆ ಹೇಳಿದ +28:intro w8yn 0 "#ಅಪೋಸ್ತಲನ ಕೃತ್ಯಗಳು 28 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು \n## ರಚನೆ ಮತ್ತು ನಮೂನೆಗಳು \n\nಲೂಕನು ಹೇಳುತ್ತಿರುವ ಐತಿಹಾಸಿಕ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ರೋಮ್ ನಗರದಲ್ಲಿ ಎರಡು ವರ್ಷವಿದ್ದರೂ ಅವನಿಗೆ ಏನಾಯಿತು ಎಂದು ಹೇಳದೆ ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ. ಯಾರಿಗೂ ಲೂಕ ಹೀಗೆ ಏಕೆ ಮಾಡಿದ ಎಂದು ಇದುವರೆಗೂ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ. \n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು \n\n### ""ಪತ್ರಗಳು ""ಮತ್ತು ""ಸಹೋದರರು""ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರು ಪೌಲನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಬೇಕು ಎಂದಾಗ ಆಶ್ಚರ್ಯಪಟ್ಟರು. ಏಕೆಂದರೆ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಮಹಾಯಾಜಕರಿಂದ ಪೌಲನು ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬರುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಅವರಿಗೆ ಯಾವ ಸೂಚನೆಯಾಗಲೀ ಪತ್ರವಾಗಲೀ ಬಂದಿರಲಿಲ್ಲ. \n\n ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರು ""ಸಹೋದರರು"" ಎಂದು ತಮ್ಮ ಯೆಹೂದಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರೇ ಹೊರತು ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನಲ್ಲ\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಇತರ ಭಾಷಾಂತರ ಕ್ಲಿಷ್ಟತೆಗಳು. \n\n### ಆತನು ""ದೇವರಾಗಿದ್ದಾನೆ""ಸ್ಥಳೀಯ ಜನರು ಪೌಲನನ್ನು ದೇವರೆಂದು ನಂಬಿದ್ದರು. ಆದರೆ ಅವನೇ ನಿಜವಾದ ದೇವರೆಂದು ನಂಬಿರಲಿಲ್ಲ. ಪೌಲನು ಆ ಸ್ಥಳೀಯ ಜನರಿಗೆ ನಾನು ದೇವರಲ್ಲ ಎಂದು ಏಕೆ ಹೇಳಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ನಮಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ .\n" +28:1 p1bd rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ""ನಾವು"" ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲನನ್ನು ಲೇಖಕನನ್ನು ಮತ್ತು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದವರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿದೆ ಆದರೆ ಓದುಗನನ್ನು ಅಲ್ಲ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +28:1 twx8 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಅವರ ಹಡಗು ಒಡೆದುಹೋದಮೇಲೆ ಅವರು ಮೆಲೀತೆ ಎಂಬ ದ್ವೀಪಕ್ಕೆ ಬಂದರು . ಈ ದ್ವೀಪದಲ್ಲಿದ್ದ ಜನರು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಹಡಗಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಸಹಾಯಮಾಡಿದರು.ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಆ ದ್ವೀಪದಲ್ಲಿ ಮೂರುತಿಂಗಳು ಇದ್ದರು. +28:1 j1yf rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive When we were brought safely through 0 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾವು ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ತಲುಪಿದ ಮೇಲೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +28:1 tt1i rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive διασωθέντες & ἐπέγνωμεν 1 "ಪೌಲ ಮತ್ತು ಲೂಕ ಆ ದ್ವೀಪದ ಹೆಸರನ್ನು ಕಲಿತುಕೊಂಡರು .\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾವು ಆ ಜನರಿಂದ ತಿಳಿದುಕೊಂಡೆವು "" ಅಥವಾ "" ನಾವು ಅಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಜನರಿಂದ ಕಂಡುಕೊಂಡೆವು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +28:1 f8y4 rc://*/ta/man/translate/translate-names Μελίτη ἡ νῆσος καλεῖται 1 "ಮೆಲೀತೆ ಎಂಬುದೊಂದು ದ್ವೀಪ ಆಧುನಿಕ ಜಗತ್ತಿನ ಸಿಸಿಲಿಯಾ ದ್ವೀಪದ ದಕ್ಷಿಣ ಭಾಗದಲ್ಲಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])" +28:2 e7w6 The native people 0 ಸ್ಥಳೀಯ ಜನರು +28:2 v8yh rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor παρεῖχαν οὐ τὴν τυχοῦσαν φιλανθρωπίαν ἡμῖν 1 "ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಕರುಣೆ ತೋರಿಸುವುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಒಂದು ವಸ್ತುವನ್ನಾಗಿ ಕಲ್ಪಿಸಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಅಂದರೆ ಯಾರಿಗಾದರೂ ಕೊಡುವುದು ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಮಗೆ ಮಾತ್ರ ಕರುಣಾ ಪೋಷಿತರಾಗಿರಲಿಲ್ಲ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +28:2 r7jy rc://*/ta/man/translate/figs-litotes οὐ τὴν τυχοῦσαν φιλανθρωπίαν 1 "ಇಲ್ಲಿ ಈ ಪದಗುಚ್ಛಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದ ವಿಷಯಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧಪದವಾಗಿ ಬಳಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ಒತ್ತು ನೀಡಲು ಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಬಹಳ ಉಪಕಾರ ಮತ್ತು ಕರುಣೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])" +28:2 z9cp ἅψαντες & πυρὰν 1 ಅವರು ರೆಂಬೆ , ಕೊಂಬೆಗಳನ್ನು ಹೊರೆಹೊರೆ ಕಟ್ಟಿಗೆಗಳನ್ನು ತಂದು ಬೆಂಕಿ ಉರಿಸಿದರು. +28:2 itw2 προσελάβοντο πάντας ἡμᾶς 1 "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ಹಡಗಿನಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಎಲ್ಲರನ್ನು ಕರೆದು ಸತ್ಕರಿಸಿದರು."" ಅಥವಾ 2) "" ಪೌಲ ಮತ್ತು ಅವನ ಸಂಗಡ ಇದ್ದ ಎಲ್ಲರನ್ನು ಸ್ವಾಗತಿಸಿದರು.""" +28:3 g4ad ἔχιδνα ἀπὸ & ἐξελθοῦσα 1 ಕಟ್ಟಿಗೆಯ ಹೊರೆಯಿಂದ ವಿಷಪೂರಿತ ಹಾವೊಂದು ಹೊರಗೆ ಬಂದಿತು +28:3 xmx4 καθῆψε τῆς χειρὸς αὐτοῦ 1 ಪೌಲನ ಕೈಯನ್ನು ಕಚ್ಚಿತು ಮತ್ತು ಹೋಗಲು ಬಿಡಲಿಲ್ಲ +28:4 ye7h πάντως φονεύς ἐστιν ὁ ἄνθρωπος οὗτος 1 "ಖಂಡಿತವಾಗಿ ಇವನೊಬ್ಬ ಕೊಲೆಗಾರನಿರಬೇಕು ಅಥವಾ "" ನಿಜವಾಗಲೂ ಇವನು ಕೊಲೆಪಾತಕನೇ """ +28:4 ma1b rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἡ δίκη & εἴασεν 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ನ್ಯಾಯ"" ಎಂಬುದು ಅವರು ಆರಾಧಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಒಬ್ಬ ದೇವತೆಯ ಹೆಸರು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನ್ಯಾಯ ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ದೇವತೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +28:5 q5i3 shook the animal into the fire 0 ಅವನು ಕೈಜಾಡಿಸಿದೊಡನೆಯೇ ಆ ಹಾವು ಬೆಂಕಿಯೊಳಗೆ ಬಿದ್ದುಬಿಟ್ಟಿತು +28:5 asr8 ἔπαθεν οὐδὲν κακόν 1 ಪೌಲನಿಗೆ ಯಾವ ಅಪಾಯವೂ ಆಗಲಿಲ್ಲ +28:6 m11i become inflamed with a fever 0 ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಹಾವಿನ ವಿಷದಿಂದ ಅವನ ದೇಹ ಬಾತುಕೊಳ್ಳಬಹುದು ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದರು. ಅಥವಾ 2) ಅವನಿಗೆ ಜ್ವರದ ಕಾವು ಏರಬಹುದು ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದರು. +28:6 i6i6 rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives nothing was unusual with him 0 "ಇದನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನ ಬಗ್ಗೆ ಎಲ್ಲವೂ ಹೇಗಿತ್ತೋ ಹಾಗೇ ಇತ್ತು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" +28:6 u81u rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor μεταβαλόμενοι 1 "ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಒಂದು ಸನ್ನಿವೇಶದ ಬಗ್ಗೆ ವಿಭಿನ್ನವಾಗಿ ಯೋಚಿಸಿ ತನ್ನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಹೇಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರು ಪುನಃ ಯೋಚಿಸಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +28:6 cfe9 rc://*/ta/man/translate/figs-quotations ἔλεγον αὐτὸν εἶναι θεόν 1 "ಇದನ್ನು ಪರೋಕ್ಷವಾಕ್ಯವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ಎಲ್ಲರೂ ""ಇವನು ಒಬ್ಬ ದೇವರಿರಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳಿಕೊಂಡರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])" +28:6 d1rj ἔλεγον αὐτὸν εἶναι θεόν 1 ಬಹುಷಃ ಯಾರು ವಿಷಪೂರಿತ ಹಾವು ಕಡಿದ ಮೇಲೂ ಬದುಕುತ್ತಾನೋ ಅವನಲ್ಲಿ ದೈವತ್ವ ಇದೆ ಇಲ್ಲವೇ ಅವನು ದೇವರಿರಬಹುದು ಎಂದು ಅವರು ನಂಬಿದ್ದರು . +28:7 f4sa rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ""ನಮಗೆ"" ಮತ್ತು ""ನಾವು"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಪೌಲ , ಲೂಕ ಮತ್ತು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಯಾಣಿಸುತ್ತಿದ್ದವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ ಓದುಗರನ್ನು ಸೇರಿಸಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +28:7 r95r Now in a nearby place 0 "ಈಗ ಇಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ. +28:7 ntr9 0 ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಆ ಜನರಮುಖ್ಯನಾಯಕ ಅಥವಾ 2) ದ್ವೀಪದಲ್ಲಿದ್ದ ಬಹು ಮುಖ್ಯ ವ್ಯಕ್ತಿ ಬಹುಷಃ ಅವನಲ್ಲಿದ್ದ ಸಂಪತ್ತಿನಿಂದ ಪ್ರಮುಖನೆನಿಸಿಕೊಂಡವನು +28:7 m9pr 0 ಇದೊಂದು ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನ ಹೆಸರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +28:8 j3bb 0 ಪೋಪ್ಲಿಯನ ತಂದೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದರಿಂದ ಈ ಕತೆಯು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) +28:8 pnr9 0 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೊಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ರೋಗದಿಂದ ನರಳುತ್ತಿದ್ದನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +28:8 i9tj 0 ಆಮಶಂಕೆ ಎಂಬುದು ಕರುಳಿನಲ್ಲಿ ಉಂಟಾದ ಸೋಂಕಿನ ರೋಗ . +28:8 cf8x 0 ಪೌಲನು ಅವನನ್ನು ತನ್ನ ಕೈಗಳಿಂದ ಮುಟ್ಟಿದ" +28:9 yk6u rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐθεραπεύοντο 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನು ಅವರನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +28:10 ydg4 πολλαῖς τιμαῖς ἐτίμησαν ἡμᾶς 1 ಬಹುಷಃ ಅವರು ಪೌಲನನ್ನು ಗೌರವಿಸಿ ಸನ್ಮಾನಿಸಿದರು, ಅನೇಕ ಉಡುಗೊರೆಗಳನ್ನು ನೀಡಿದರು. +28:11 jc5t rc://*/ta/man/translate/figs-explicit General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಬ್ಬರು ಅವಳಿ ಸೋದರರು ಕ್ಯಾಸ್ಪರ್ ಮತ್ತು ಪೊಲಕ್ಸ್ ಗ್ರೀಕರ ಝ್ಯೂಸ್ ದೇವತೆಯ ಮಕ್ಕಳು. ಅವರು ಈ ಹಡಗನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವರು ಎಂದುಕೊಂಡರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +28:11 be1c Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಪೌಲನ ರೋಮ್ ನಗರದ ಪ್ರಯಾಣ ಮುಂದುವರೆಯಿತು. +28:11 qi6e παρακεχειμακότι ἐν τῇ νήσῳ 1 ಆ ನಾವಿಕ ತಂಡದವರು ಆ ದ್ವೀಪವನ್ನು ಚಳಿಗಾಲ ಕಳೆಯಲೆಂದು ಅಲ್ಲಿ ಬಂದಿದ್ದ ಹಡಗನ್ನು ಹತ್ತಿಹೊರಟರು +28:11 cm2t Ἀλεξανδρίνῳ 1 ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಆ ದ್ವೀಪಕ್ಕೆ ಬಂದಿದ್ದ ಅಲೆಕ್ಸಾಂದ್ರಿಯಾದ ಹಡಗು ಅಥವಾ 2) ಒಂದು ಹಡಗು ಅಲೆಕ್ಸಾಂದ್ರಿಯಾದಲ್ಲಿ ನೊಂದಣಿಯಾಗಿತ್ತು ಅಥವಾ ಪರವಾನಗಿ ಪಡೆದಿತ್ತು. +28:11 em5p Διοσκούροις 1 ಆ ಹಡಗಿನಮುಂಭಾಗದಲ್ಲಿ ಎರಡು ವಿಗ್ರಹಗಳ ಕೆತ್ತನೆ ಮಾಡಲಾಗಿತ್ತು .ಅವುಗಳನ್ನು ಅವಳಿ ದೇವತೆಗಳು ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದರು . ಅವರ ಹೆಸರು ಕ್ಯಾಸ್ಪರ್ ಮತ್ತು ಪೊಲಕ್ಸ್ +28:12 w5c6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Συρακούσας 1 "ಸುರಕೂಸ್ ಎಂಬುದು ಒಂದು ಪಟ್ಟಣ .ಇದು ಆಧುನಿಕ ದಿನದ ಸಿಸಿಲಿಯಾ ದ್ವೀಪದ ಆಗ್ನೇಯ ಕರಾವಳಿ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿದೆ ಹಾಗೂ ಇಟಲಿಯ ನೈರುತ್ಯ ಭಾಗದಲ್ಲಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])" +28:13 se8v rc://*/ta/man/translate/translate-names General Information: 0 # General Information:\n\n"ಅಪ್ಪಿಯ ಪೇಟೆ ಮತ್ತು ತ್ರಿಛತ್ರವೆಂಬುದು ಪ್ರಮುಖ ಮತ್ತು ಪ್ರಸಿದ್ಧವಾದ ವ್ಯಾಪಾರ ಕೇಂದ್ರವಾಗಿದ್ದವು ಮತ್ತು ಇಲ್ಲಿ ಉಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಇರುವ ಛತ್ರ / ವಸತಿಗೃಹ ಅಪ್ಪಿಯಸ್ ನ ಹೆದ್ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ರೋಮ್ ನಗರದಿಂದ ಐವತ್ತು ಕಿಲೋಮೀಟರ್ ದೂರದಲ್ಲಿ ದಕ್ಷಿಣಭಾಗಕ್ಕೆ ಇತ್ತು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])" +28:13 z2u4 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ῥήγιον 1 ಇದು ಇಟಲಿಯ ನೈರುತ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಬಂದರು ಪಟ್ಟಣ (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +28:13 p633 ἐπιγενομένου νότου 1 ಗಾಳಿಯು ದಕ್ಷಿಣದಿಂದ ಬೀಸಲು ತೊಡಗಿತು . +28:13 tz4h rc://*/ta/man/translate/translate-names Ποτιόλους 1 "ಪೋತಿಯೇಲ ಎಂಬ ಪಟ್ಟಣವು ಇಟಲಿಯ ಪಶ್ಚಿಮ ಕರಾವಳಿ ಪ್ರದೇಶದ ನೇಪಲ್ಸ್ ಕೊಲ್ಲಿ ಪ್ರದೇಶದ ಮೇಲೆ ಇರುವಂತದ್ದು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])" +28:14 m1is οὗ εὑρόντες 1 ಅಲ್ಲಿ ನಾವು ಭೇಟಿಯಾದೆವು +28:14 n3tw rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations ἀδελφοὺς 1 "ಇವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯುವವರು , ಇವರಲ್ಲಿ ಪುರುಷರು ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರೂ ಒಳಗೊಂಡಿದ್ದರು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಸಹವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" +28:14 a2c5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive παρεκλήθημεν 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರು ನಮ್ಮನ್ನು ಆಹ್ವಾನಿಸಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +28:14 bc3j In this way we came to Rome 0 "ಪೌಲನು ಪೋತಿಯೇಲ ತಲುಪಿದ , ಉಳಿದ ಪ್ರಯಾಣ ರೋಮ್ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಭೂಮಾರ್ಗವಾಗಿ ಹೋದ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರೊಂದಿಗೆ ಏಳುದಿನ ಇದ್ದಮೇಲೆ ನಾವು ರೋಮ್ ನಗರಕ್ಕೆ ಹೊರಟೆವು """ +28:15 k754 after they heard about us 0 ನಾವು ಬರುತ್ತಿದ್ದೇವೆ ಎಂದು ಅವರು ಕೇಳಿ ತಿಳಿದ ಮೇಲೆ +28:15 m9tz rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor εὐχαριστήσας τῷ Θεῷ, ἔλαβε θάρσος 1 "ಧೈರ್ಯ ತಂದುಕೊಳ್ಳುವುದು ಎಂಬುದು ಒಂದು ವಸ್ತುವನ್ನಾಗಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅದನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವಂತೆ ಕಲ್ಪಿಸಿ ಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಇದು ಅವನನ್ನು ಉತ್ತೇಜಿಸಿತು ಮತ್ತು ಅವನು ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿ ವಂದನೆ ಹೇಳಿದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +28:16 fib2 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ""ನಾವು"" ಎಂಬ ಪದ ಲೇಖಕ , ಪೌಲ ಮತ್ತು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಯಾಣಿಸುತ್ತಿದ್ದವರು ಸೇರಿದ್ದಾರೆ ಆದರೆ ಓದುಗರನ್ನು ಸೇರಿಸಿಲ್ಲಾ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +28:16 hf2t Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಪೌಲನು ರೋಮ್ ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ಒಬ್ಬ ಸೆರೆಯ ಕೈದಿಯಂತೆ ಬಂದು ತಲುಪಿದ ಆದರೆ ಅವನಿರುವ ಸ್ಥಳದಲ್ಲೇ ಇರಲು ಸ್ವತಂತ್ರನಾಗಿದ್ದ. ಅವನು ಸ್ಥಳೀಯ ಯೆಹೂದಿಗಳನ್ನು ಕರೆದು ಅವನಿಗೆ ಏನಾಯಿತು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳಿದ. +28:16 te8v rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive When we entered Rome, Paul was allowed to 0 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾವು ರೋಮ್ ನಗರ ತಲುಪಿದ ಮೇಲೆ ರೋಮನ್ ಅಧಿಕಾರಿಗಳು ಪೌಲನಿಗೆ ಅನುಮತಿ ನೀಡಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +28:17 vf7r ἐγένετο δὲ 1 ಈ ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು ಈ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಸಭಾಗ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗು ವುದನ್ನು ಗುರುತಿಸಿ ಹೇಳಲು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಬಳಕೆ ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ . +28:17 d77z τῶν Ἰουδαίων πρώτους 1 ಇವರು ರೋಮ್ ನಗರದಲ್ಲಿರುವ ಯೆಹೂದಿ ಸಿವಿಲ್ ಮತ್ತು ಧಾರ್ಮಿಕ ನಾಯಕರು +28:17 e1dd Brothers 0 "ಇಲ್ಲಿ ಇದರ ಅರ್ಥ ""ಸಹ ಯೆಹೂದಿಗಳು""." +28:17 g55i ἐναντίον & τῷ λαῷ 1 "ನಮ್ಮಜನರ ವಿರುದ್ಧ ಅಥವಾ ""ಯೆಹೂದಿಗಳ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ """ +28:17 hgk4 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive δέσμιος ἐξ Ἱεροσολύμων παρεδόθην εἰς τὰς χεῖρας τῶν Ῥωμαίων 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಕೆಲವು ಯೆಹೂದ್ಯರು ನನ್ನನ್ನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ಬಂಧಿಸಿದರು ಮತ್ತು ನನ್ನನ್ನು ರೋಮಾಯ ಅಧಿಕಾರಿಗಳ ವಶಕ್ಕೆ ಕೊಟ್ಟರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +28:17 x3r2 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy εἰς τὰς χεῖρας τῶν Ῥωμαίων 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಕೈಗಳು"" ಬಲ ಅಥವಾ ಹತೋಟಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +28:18 fed7 τὸ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου ὑπάρχειν ἐν ἐμοί 1 ಅವರು ನನ್ನನ್ನು ಮರಣ ದಂಡನೆಗೆ ಗುರಿಮಾಡುವಷ್ಟು ಯಾವ ತಪ್ಪೂ ಮಾಡಿಲ್ಲ +28:19 lr96 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche τῶν Ἰουδαίων 1 "ಇದರ ಅರ್ಥ ಎಲ್ಲಾ ಯೆಹೂದಿಗಳಲ್ಲ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೆಹುದಿನಾಯಕರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +28:19 zk8f spoke against their desire 0 ರೋಮನ್ ಅಧಿಕಾರಿಗಳು ಏನು ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಬಗ್ಗೆ ನಾನು ಆಕ್ಷೇಪಿಸುತ್ತೇನೆ +28:19 n6vf rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἠναγκάσθην ἐπικαλέσασθαι Καίσαρα 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಕೈಸರನನ್ನು / ಸೀಸರನನ್ನು ನನ್ನ ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡಿ ತೀರ್ಪು ನೀಡಬೇಕೆಂದು ಕೇಳಬೇಕಾಯಿತು.\n\n"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +28:19 e7gr rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive although it is not as if I were bringing any accusation against my nation 0 """ದೋಷಾರೋಪಣೆ"" ಎಂಬುದು ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದ ದನ್ನು "" ಆರೋಪಿಸು"" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಇಲ್ಲಿ ""ರಾಷ್ಟ್ರ"" ಎಂಬುದು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆದರೆ ನಾನು ಕೈಸರನ / ಸೀಸರನ ಮುಂದೆ ನನ್ನ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಆರೋಪ ಮಾಡಬೇಕೆಂಬ ಅಭಿಪ್ರಾಯದಿಂದ ಹೇಳಲಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]ಮತ್ತು[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +28:20 b1fd τῆς ἐλπίδος τοῦ Ἰσραὴλ 1 ಸಂಭಾವ್ಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಜನರು ಬಹು ಭರವಸೆಯಿಂದ ಮೆಸ್ಸೀಯ ಬಂದೇ ಬರುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಾರೆ ಅಥವಾ 2) ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಜನರು ಬಹು ಭರವಸೆಯಿಂದ ದೇವರು ಸತ್ತವರನ್ನು ಪುನಃ ಜೀವದಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸಿ ತರುವನು ಎಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಾರೆ. +28:20 n3s7 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τοῦ Ἰσραὴλ 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಇಸ್ರಾಯೇಲ್"" ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಇಸ್ರಾಯೇಲ್"" ಜನ ಅಥವಾ ಯೆಹುದಿಗಳು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +28:20 pgr8 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy that I am bound with this chain 0 "ಇಲ್ಲಿ"" ಸರಪಣಿ""ಗಳಿಂದ ಕಟ್ಟಲಾಗಿತ್ತು ಎಂಬುದು ಸರಿಯಾಗಿರು ವವನು ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಸರಿಯಾದ ಕೈದಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +28:21 x5d5 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ""ನಾವು "" , ""ನಾವು "" ಮತ್ತು ""ನಮಗೆ"" ರೋಮ್ ನಲ್ಲಿದ್ದ ಯೆಹೂದಿನಾಯಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ\n\nನೋಡಿ: [ಅಕೃ 28:17](../28/17.ಎಂಡಿ) ಮತ್ತು[[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +28:21 biz7 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಯೆಹೂದಿನಾಯಕರು ಪೌಲನಿಗೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಿದರು +28:21 y4bx οὔτε & παραγενόμενός τις τῶν ἀδελφῶν 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಸಹೋದರರು"" ಎಂದರೆ ಸಹ ಯೆಹೂದಿಗಳು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಮ್ಮಲ್ಲಿನ ಯಾವ ಸಹಯೆಹೂದಿಗಳೂ ಇದನ್ನು ಮಾಡಿಲ್ಲ""" +28:22 kw1d φρονεῖς, περὶ & τῆς αἱρέσεως ταύτης 1 "ಪಕ್ಷ ಎಂಬುದು ಚಿಕ್ಕ ಗುಂಪು ,ದೊಡ್ಡ ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಚಿಕ್ಕ ಗುಂಪು ಇಲ್ಲಿ ಇದು ಯೇಸುವನ್ನು ವಿಶ್ವಾಸಿಸಿದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀವು ಈ ಗುಂಪಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ ನೀವು ಯಾವ ಗುಂಪಿಗೆ ಸೇರಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಹೇಳುತ್ತದೆ""" +28:22 gy8t rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive because it is known by us 0 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಏಕೆಂದರೆ ಇದು ನಮಗೆ ಗೊತ್ತು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +28:22 j12v rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐστιν & πανταχοῦ ἀντιλέγεται 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ರೋಮನ್ ಚಕ್ರಾಧಿಪತ್ಯದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಅನೇಕ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಇದರ ಬಗ್ಗೆ ಕೆಟ್ಟ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +28:23 u7pc General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು "" ರೋಮ್ ನಲ್ಲಿದ್ದ ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ""ಅವನಿಗೆ "" ""ಅವನ "" , ""ಅವನು "" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.([ಅಕೃ 28:17] (../28/17. ಎಂಡಿ))." +28:23 q4iv ταξάμενοι & αὐτῷ ἡμέραν 1 ಅವನು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ಸಮಯವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ ನಿಗಧಿಪಡಿಸಿದ +28:23 dg5f rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy διαμαρτυρόμενος τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 1 "ಇಲ್ಲಿ "" ದೇವರ ರಾಜ್ಯ "" ದೇವರು ರಾಜನಾಗಿ ಆಡಳಿತ ನಡೆಸುವ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರಿಗೆ ದೇವರು ರಾಜನಾಗಿ ಆಳುವ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಿದ ""ಅಥವಾ "" ಅವರಿಗೆ ದೇವರು ರಾಜನಾಗಿ ಹೇಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವನು ಎಂದು ಹೇಳಿದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +28:23 peu1 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τῶν προφητῶν 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಪ್ರವಾದಿಗಳು"" ಎಂಬುದು ಅವರು ಏನು ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಬರೆದ ಪ್ರವಾದನೆಯಿಂದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +28:24 pmd6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Some were convinced about the things which were said 0 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರಲ್ಲಿ ಕೆಲವರಿಗೆ ಪೌಲನು ತಿಳಿಹೇಳಿ ಒಡಂಬಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಯಿತು ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +28:25 t5dq General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು "" ಎಂಬುದು ರೋಮ್ ನ ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.([ಅಕೃ 28:17](../28/17.ಎಂಡಿ)). ಇಲ್ಲಿ ""ಯುವರ್ "" ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲನು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಬಳಸಿದ್ದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. 26, ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಯೆಶಾಯನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಉದಾಹರಿಸುತ್ತಾನೆ." +28:25 i5xz Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರು ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಡಲು ಸಿದ್ಧರಾದಾಗ ಪೌಲ ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಉದಾಹರಿಸುತ್ತಾನೆ . ಅವು ಈ ಸನ್ನಿವೇಶಕ್ಕೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ. +28:25 n7pm rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy after Paul had spoken this one word 0 "ಇಲ್ಲಿ ""ಪದ "" ಎಂಬುದು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಅಥವಾ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಪೌಲನು ಇನ್ನೊಂದು ವಿಷಯದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದ ಮೇಲೆ ""ಅಥವಾ "" ಪೌಲನು ಈ ಹೇಳಿಕೆ ಹೇಳಿದ ಮೇಲೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +28:25 b11n rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes καλῶς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐλάλησεν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου πρὸς τοὺς πατέρας ὑμῶν 1 "ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಣಾ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಇನ್ನೊಂದು ಉದ್ಧರಣಾ ವಾಕ್ಯ ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])" +28:26 qj7q rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes "λέγων, πορεύθητι‘ πρὸς τὸν λαὸν τοῦτον & εἰπόν,"" ἀκοῇ ἀκούσετε, καὶ οὐ μὴ συνῆτε; καὶ βλέποντες βλέψετε, καὶ οὐ μὴ ἴδητε" 1 """ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಮಾತನಾಡಿದ"" ಎಂಬ ಪದಗಳಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭವಾದ ಈ ವಾಕ್ಯಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. 25ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಉದ್ಧರಣಾ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಇನ್ನೊಂದು ಉದ್ಧರಣಾ ವಾಕ್ಯ ಬರುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ನೀವು ಇಲ್ಲಿರುವ ಒಳಗಿನ ಉದ್ಧರಣಾ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಅಪರೋಕ್ಷ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು ,ಅಥವಾ ನೀವು ಒಳಗಿರುವ ಎರಡು ಉದ್ಧರಣಾ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಅಪರೋಕ್ಷ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಯೆಶಾಯನ ಮೂಲಕ ನಮ್ಮಪಿತೃಗಳೊಂದಿಗೆ , ಪೂರ್ವಜರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿದ್ದಾನೆ. ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಯೆಶಾಯನಿಗೆ ನೀನು ಈ ಜನರ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ನೀವು ಕಿವಿಇದ್ದು ಕೇಳಿದರೂ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದೇ ಇಲ್ಲ , ನೀವು ಕಣ್ಣಿದ್ದರೂ ಕಾಣುವುದೆ ಇಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])" +28:26 pax8 By hearing you will hear & and seeing you will see 0 "ಇಲ್ಲಿ ""ಕೇಳು "" ಮತ್ತು ""ನೋಡು "" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಪುನರುಚ್ಛರಿಸುವುದನ್ನು ಒತ್ತು ಕೊಟ್ಟು ಹೇಳಲು ಬಳಸಿದೆ. ""ನೀವು ಬಹು ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಆಲಿಸಿ ಮತ್ತು ಸೂಕ್ಷ್ಮದೃಷ್ಟಿಯಿಂದ ನೋಡಿ ಗ್ರಹಿಸಿ """ +28:26 s1ti rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism but not understand & but will not perceive 0 "ಈ ಎರಡು ಪದಗುಚ್ಛಗಳು ಮೂಲಭೂತವಾಗಿ ಒಂದೇ ಆಗಿದೆ . ಅಂದರೆ ದೇವರ ಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಯೆಹೂದಿ ಜನರು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ಅವರು ಒತ್ತಿ ಹೇಳಿದರು. "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])" +28:27 fz42 General Information: 0 # General Information:\n\nಪೌಲನು ಬಳಸಿರುವ ಯೆಶಾಯನ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಉದ್ಧರಣಾ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನಾಗಿ ಅಥವಾ ಅಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣಾ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು [ಅಕೃ 28:25-26](./25.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನಿವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಗಮನಿಸಿ. +28:27 qu6t Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಪೌಲನು ಯೆಶಾಯನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಮುಗಿಸುತ್ತಾನೆ. +28:27 ts5a rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου 1 "ದೇವರು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಹಠಮಾರಿತನದಿಂದ ನಿರಾಕರಿಸುವ ಜನರ ಹೃದಯ ಮಂದವಾಗಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ "" ಹೃದಯ"" ಮನಸ್ಸು ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಉಪಲಕ್ಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +28:27 f5m4 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τοῖς ὠσὶν βαρέως ἤκουσαν, καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν 1 "ಜನರು ದೇವರು ಹೇಳುವ ಮತ್ತು ಮಾಡುವ ಕಾರ್ಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಹಠಮಾರಿತನದಿಂದ ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತಾರೆ. ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಕಿವಿ ಇದ್ದರೂ ಕಿವಿ ಮುಚ್ಚಿ ಕುಳಿತಿದ್ದಾರೆ, ಕಣ್ಣಿದ್ದರೂ ತೆರೆಯದೆ ನೋಡೆದೆ ಮುಚ್ಚಿರುವುದರಿಂದ ಏನನ್ನೂ ನೋಡಲಾರರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +28:27 lr99 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τῇ καρδίᾳ συνῶσιν 1 "ಇಲ್ಲಿ "" ಹೃದಯ"" ಎಂಬುದು ಮನಸ್ಸು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +28:27 q8c2 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐπιστρέψωσιν 1 "ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿ ಇರುವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಭೌತಿಕವಾಗಿ ಮತ್ತು ದೈಹಿಕವಾಗಿ ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಎಂದು ಅರ್ಥ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +28:27 vb9f ἰάσομαι αὐτούς 1 ಇದರ ಅರ್ಥ ದೇವರು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ದೈಹಿಕವಾಗಿ ಮಾತ್ರ ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ .ಆತನು ಅವರ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸುವುದರ ಮೂಲಕ ಆತ್ಮಿಕವಾಗಿ ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡುತ್ತಾನೆ. +28:28 c575 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nರೋಮ್ ನಲ್ಲಿದ್ದ ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಕೊನೆಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ. +28:28 b2za rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τοῖς ἔθνεσιν ἀπεστάλη τοῦτο τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ 1 "ದೇವರು ಜನರನ್ನು ಹೇಗೆ ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ವಿಚಾರ , ಸಂದೇಶಗಳು ಅವನಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವಸ್ತುಗಳಂತೆ ಕಂಡು ಬರುತ್ತವೆ. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ಅನ್ಯ ಜನಾಂಗದವರ ಬಳಿಗೆ ತನ್ನ ದೂತರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ತಾನು ಅವರನ್ನು ಹೇಗೆ ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]ಮತ್ತು[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +28:28 d18n αὐτοὶ & ἀκούσονται 1 "ಅವರಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು ಮಾತ್ರ ಕೇಳಿದರು. ಈ ಅನ್ಯ ಜನರ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿದ್ದ ಯೆಹೂದಿಗಳ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಗೆ ತದ್ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದೆ. +28:30 f2b5 0 ಲೂಕನು ಈ ಕತೆಯನ್ನು ಅ.ಕೃ. ಗಳ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಮುಗಿಸುತ್ತಾನೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) +28:31 x7kg 0 ಇಲ್ಲಿ"" ದೇವರ ರಾಜ್ಯ"" ದೇವರು ರಾಜನಾಗಿ ಆಳುವುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನು ದೇವರು ರಾಜನಾಗಿ ಆಳುವ ಬಗ್ಗೆ ಬೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದ "" ಅಥವಾ "" ದೇವರು ತಾನು ರಾಜನಾಗಿ ಹೇಗೆ ಬರುವನು ಎಂದು ತೋರಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ ಬೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"