Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
11284ec087
commit
f5d83b2a6a
|
@ -342,7 +342,9 @@ JAS 1 18 j045 βουληθεὶς, ἀπεκύησεν ἡμᾶς 1 Having will
|
|||
JAS 1 18 j047 figs-possession λόγῳ ἀληθείας 1 by the word of truth **ವಚನ** ವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಸ್ವಾಮ್ಯಸೂಚಕ ರೂಪವನ್ನು ಯಾಕೋಬನು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಅದು **ಸತ್ಯ** ದ ಗುಣಲಕ್ಷಣವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಸತ್ಯ ವಚನದಿಂದ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
JAS 1 18 j048 figs-abstractnouns λόγῳ ἀληθείας 1 by the word of truth ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ **ಸತ್ಯ** ಇದರ ಹಿಂದಿನ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಸಮಾನ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ "ನಿಜವಾದ" ಎಂಬ ವಿಶೇಷಣವನ್ನು ಬಳಸುವಂತೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಾವು ಯಾವಾಗ ನಿಜವಾದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಂಬಿದಾಗ" (ನೋಡಿ:<br>[[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
JAS 1 18 j049 figs-explicit λόγῳ ἀληθείας 1 by the word of truth ಯಾಕೋಬನು ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಾವು ಯೇಸುವಿನ ಕುರಿತಾದ ನಿಜವಾದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಂಬಿದಾಗ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JAS 1 18 j346 grammar-connect-logic-goal εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς ἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων 1 for us to be something like a firstfruits of his creatures ಇದು ಉದ್ದೇಶದ ಷರತ್ತು. ದೇವರು ** ನಮಗೆ ಜನ್ಮ ನೀಡಲು ಬಯಸಿದ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಜೇಮ್ಸ್ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ **. ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ, ಉದ್ದೇಶದ ಷರತ್ತುಗಳಿಗಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ಸಂಪ್ರದಾಯಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ (ಹಿಂದಿನ ಅಲ್ಪವಿರಾಮವಿಲ್ಲದೆ): "ನಾವು ಅವನ ಜೀವಿಗಳ ಮೊದಲ ಹಣ್ಣುಗಳಂತೆ ಆಗುತ್ತೇವೆ" (ನೋಡಿ:
|
||||
JAS 1 18 j050 figs-explicit ἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων 1 something like a firstfruits of his creatures ಜೇಮ್ಸ್ ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಇಸ್ರೇಲಿ ಅರ್ಪಣೆಯನ್ನು ** ಫಸ್ಟ್ ಫ್ರೂಟ್ಸ್ ** ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಊಹಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಮೋಶೆಯ ನಿಯಮವು ಇಸ್ರೇಲೀಯರು ಪ್ರತಿ ವರ್ಷ ಕೊಯ್ಲು ಮಾಡಿದ ಕೆಲವು ಮೊದಲ ಬೆಳೆಗಳನ್ನು ದೇವರಿಗೆ ಅರ್ಪಿಸಬೇಕಿತ್ತು. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇದು ಕೊಡುಗೆಯ ಹೆಸರು ಎಂದು ನೀವು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅವನ ಜೀವಿಗಳಿಂದ ಮೊದಲ ಹಣ್ಣುಗಳ ಕಾಣಿಕೆಯಂತೆ" (ನೋಡಿ:
|
||||
JAS 1 18 j346 grammar-connect-logic-goal εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς ἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων 1 for us to be something like a firstfruits of his creatures ಇದು ಒಂದು ಉದ್ದೇಶದ ನಿಬಂಧನೆಯಾಗಿದೆ. ದೇವರು **ನಮಗೆ ಜನನ ನೀಡಲು ಬಯಸಿದ** ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಯಾಕೋಬನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ, ಉದ್ದೇಶದ ನಿಬಂಧನೆಯಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ಸಂಪ್ರದಾಯಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿರಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ (ಹಿಂದಿನ ಅಲ್ಪವಿರಾಮವಿಲ್ಲದೆ): "ಆದುದರಿಂದ ನಾವು ಅತನ ಸೃಷ್ಟಿಯ ಪ್ರಥಮ ಫಲಗಳಂತೆ ಆಗುತ್ತೇವೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
||||
JAS 1 18 j050 figs-explicit ἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων 1 something like a firstfruits of his creatures ಯಾಕೋಬನು ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಇಸ್ರೇಲಿ ಅರ್ಪಣೆಯನ್ನು ** ಫಸ್ಟ್ ಫ್ರೂಟ್ಸ್ ** ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಊಹಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಮೋಶೆಯ ನಿಯಮವು ಇಸ್ರೇಲೀಯರು ಪ್ರತಿ ವರ್ಷ ಕೊಯ್ಲು ಮಾಡಿದ ಕೆಲವು ಮೊದಲ ಬೆಳೆಗಳನ್ನು ದೇವರಿಗೆ ಅರ್ಪಿಸಬೇಕಿತ್ತು. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇದು ಕೊಡುಗೆಯ ಹೆಸರು ಎಂದು ನೀವು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅವನ ಜೀವಿಗಳಿಂದ ಮೊದಲ ಹಣ್ಣುಗಳ ಕಾಣಿಕೆಯಂತೆ" (ನೋಡಿ:
|
||||
JAS 1 19 j051 figs-metaphor ἀδελφοί μου ἀγαπητοί 1 my beloved brothers ನೀವು ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು [1:16] (../ 01/16.md) ನಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಸಹ ಭಕ್ತರು" (ನೋಡಿ:
|
||||
JAS 1 19 j052 grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 But ** ಆದರೆ ** ಇದರ ಅರ್ಥ ಹೀಗಿರಬಹುದು: (1) ಒಂದು ವೇಳೆ ** ತಿಳಿದಿದ್ದರೆ ** ಒಂದು ಅನಿವಾರ್ಯವಾದರೆ, ಜೇಮ್ಸ್ ಈ ಪದವನ್ನು ** ಆದರೆ ** ಅನ್ನು ವ್ಯತಿರಿಕ್ತತೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸದ ಪರಿವರ್ತನೆಯ ಕಣವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನೀವು ** ತಿಳಿಯಲು ** ಅನ್ನು ಕಡ್ಡಾಯವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದೇ ರೀತಿಯ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ನೀವು ಬಳಸಬಹುದಾದ ಒಂದೇ ಪದವನ್ನು ನೀವು ಹೊಂದಿರಬಹುದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಪದವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ. (2) ** ತಿಳಿದಿದ್ದರೆ ** ಸೂಚಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನಂತರ ಜೇಮ್ಸ್ ** ಆದರೆ ** ಪದವನ್ನು ಸೌಮ್ಯವಾದ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತತೆಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಅವನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ಈಗಾಗಲೇ ತಿಳಿದಿದ್ದರೂ, ಅವನು ಹೇಗಾದರೂ ಅದನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳಲು ಬಯಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಅವನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನೀವು ** ತಿಳಿಯಿರಿ ** ಅನ್ನು ಸೂಚಕವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದರೆ, ನೀವು ಸೌಮ್ಯವಾದ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತತೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಪದವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ:
|
||||
JAS 1 19 j052 grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 But ** ಆದರೆ ** ಇದರ ಅರ್ಥ ಹೀಗಿರಬಹುದು: (1) ಒಂದು ವೇಳೆ ** ತಿಳಿದಿದ್ದರೆ ** ಒಂದು ಅನಿವಾರ್ಯವಾದರೆ, ಜೇಮ್ಸ್ ಈ ಪದವನ್ನು ** ಆದರೆ ** ಅನ್ನು ವ್ಯತಿರಿಕ್ತತೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸದ ಪರಿವರ್ತನೆಯ ಕಣವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನೀವು ** ತಿಳಿಯಲು ** ಅನ್ನು ಕಡ್ಡಾಯವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದೇ ರೀತಿಯ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ನೀವು ಬಳಸಬಹುದಾದ ಒಂದೇ ಪದವನ್ನು ನೀವು ಹೊಂದಿರಬಹುದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಪದವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ. (2) ** ತಿಳಿದಿದ್ದರೆ ** ಸೂಚಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನಂತರ ಜೇಮ್ಸ್ ** ಆದರೆ ** ಪದವನ್ನು ಸೌಮ್ಯವಾದ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತತೆಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಅವನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ಈಗಾಗಲೇ ತಿಳಿದಿದ್ದರೂ, ಅವನು ಹೇಗಾದರೂ ಅದನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳಲು ಬಯಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಅವನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನೀವು ** ತಿಳಿಯಿರಿ ** ಅನ್ನು ಸೂಚಕವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದರೆ, ನೀವು ಸೌಮ್ಯವಾದ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತತೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಪದವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ:
|
||||
JAS 1 20 j054 figs-gendernotations ὀργὴ…ἀνδρὸς 1 the anger of man ಸೌಂಡ್<br>ಅಕ್ಕ ಪಕ್ಕ ಮನೆ disterbance <br>ಸಬೆಯ ಹೊರಗಡೆ ಗುಂಪು ಬೇಡ<br>ಸಬೆಯ documents <br><br><br>ಸಬೆಗೆ atek ಆದರೆ ಏನು <br>ನೆಕ್ಸ್ಟ್ meeting
|
||||
JAS 1 20 j053 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 3369.
|
Loading…
Reference in New Issue