diff --git a/en_tn_42-MRK.tsv b/en_tn_42-MRK.tsv deleted file mode 100644 index cceb0f5..0000000 --- a/en_tn_42-MRK.tsv +++ /dev/null @@ -1,1428 +0,0 @@ -Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote -MRK front intro r2f2 0 "# ಮಾರ್ಕನ ಸುವಾರ್ತೆಗೆ ಪೀಠಿಕೆ
## ಭಾಗ 1:ಸಾಮಾನ್ಯ ಪೀಠಿಕೆಗಳು

### ಮಾರ್ಕನ ಪುಸ್ತಕದ ಹೊರನೋಟ

1

(1:113)
1. ಗಲಿಲಾಯದಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿನ ಸೇವೆ
-ಸೇವೆಯ ಪ್ರಾರಂಭ (1:14-3:6)
- ಜನರು ಮಧ್ಯೆ ಯೇಸು ತುಂಬಾ ಪ್ರಸಿದ್ಧನಾದನು .(3:7-5:43)
- ಗಲಿಲಾಯದಿಂದ ಹೊರಟು ಹೋಗಿ ಪುನಃ ಬಂದದ್ದು (6:1-8:26)
1 ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಕಡೆಗೆ ಪ್ರಯಾಣ ತನ್ನ ಮರಣದ ಬಗ್ಗೆ, ಅನೇಕ ಸಲಮುನ್ಸೂಚನೆ ನೀಡಿದ್ದು, ಶಿಷ್ಯರು ಇದನ್ನು ಅಪಾರ್ಥ ಮಾಡಿ ಕೊಂಡದ್ದು , ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯುವುದು ಎಷ್ಟು ಕಠಿಣವಾದುದು ಎಂದು ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಬೋಧಿಸಿದ್ದು (8:27- 10: 52)
1ಕೊನೆಯ ದಿನಗಳ ಸೇವೆ ಮತ್ತು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವ ಅಂತಿಮ ಹೋರಾಟಕ್ಕೆ ಸಿದ್ಧತೆ,(11:1-13:37)
1 ಯೇಸುವಿನ ಮರಣ ಮತ್ತು ಖಾಲಿ ಸಮಾಧಿ (14:1-16:8 )

### ಮಾರ್ಕನ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಯಾವುದರ ಕುರಿತು ಬರೆಯ ಲಾಗಿದೆ?

ಮಾರ್ಕನ ಸುವಾರ್ತೆಯು ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿನ ಜೀವನವನ್ನು ಕುರಿತು ವಿವರಿಸುವ ವಿಷಯಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು . ಯೇಸು ಈ ಲೋಕದ ಜೀವಿತಾವಧಿಯಲ್ಲಿ ಏನು ಮಾಡಿದ, ಅವನು ಯಾರು ಎಂಬ ವಿವರಗಳನ್ನು ಸುವಾರ್ತೆಯ ಲೇಖಕರು ತಿಳಿಸುತ್ತಾರೆ. ಮಾರ್ಕ ಯೇಸು ಶಿಲುಬೆಯ ಮರಣ ವನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುಭವಿಸಿ ಮರಣಿಸಿದ ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಯೇಸುವಿನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಹಿಂಸೆಗೆ ಒಳಗಾದವರ ಬಗ್ಗೆ ಓದುಗರು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಅವರನ್ನು ಪ್ರೇರೇಪಿಸಲು ಇದನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ . ಮಾರ್ಕ ಯೆಹೂದಿಗಳ ಕೆಲವು ಸಂಪ್ರದಾಯಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಕೆಲವು ಅರಾಮಿಕ್ ಶಬ್ದಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತಾನೆ . ಇದರಿಂದ ಮಾರ್ಕ ತನ್ನ ಪುಸ್ತಕದ ಮೊದಲ ಓದುಗರು ಬಹುಮಟ್ಟಿಗೆ ಅನ್ಯ ಜನಾಂಗದವರಾಗಿರಬೇಕು ಎಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ತಿಳಿದು ಬರುತ್ತದೆ.

### ಈ ಪುಸ್ತಕದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು ? ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಈ ಪುಸ್ತಕದ ಹೆಸರನ್ನು ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ವಾದ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಕರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತಾರೆ. ಅಂದರೆ "" ಮಾರ್ಕನ ಸುವಾರ್ತೆ"" ಅಥವಾ "" ಮಾರ್ಕನ ಪ್ರಕಾರ ಸುವಾರ್ತೆ"".ಅವರು ಇನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಇರುವಂತೆ"" ಮಾರ್ಕನು ಬರೆದ ಯೇಸುವಿನ ಶುಭಸಮಾಚಾರ "" ಎಂದು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

### ಮಾರ್ಕನ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಬರೆದವರು ಯಾರು ?

ಈ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಲೇಖಕನ ಹೆಸರನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿಲ್ಲ. ಆದಿ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಈ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಬರೆದವನು ಮಾರ್ಕ ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದರು. ಮಾರ್ಕನು ಮಾರ್ಕ್ ಯೋಹಾನ ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತಿದ್ದ ; ಇವನು ಪೇತ್ರನ ನಿಕಟವಾದ ಸ್ನೇಹಿತ ಪ್ರಾಯಶಃ ಮಾರ್ಕನು ಯೇಸು ಹೇಳಿದ ವಿಚಾರಗಳಿಗೆ , ಮಾಡಿದ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗೆ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿರಲಿಲ್ಲವೆಂದು ತಿಳಿದುಬರುತ್ತದೆ. . ಆದರೆ ಅನೇಕ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಪೇತ್ರನು ಹೇಳಿದ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿ , ಅನುಸರಿಸಿ ಮಾರ್ಕನು ತನ್ನ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಬರೆದಿರಬಹುದು ಎಂದು ತಿಳಿದುಬರುತ್ತದೆ ಎಂದು ಅಭಿಪ್ರಾಯಪಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ. ಯೇಸು .

## ಭಾಗ 2: ಮುಖ್ಯವಾದ ಧಾರ್ಮಿಕ ಮತ್ತು ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು

### (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] ಮತ್ತು [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] ಮತ್ತು [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]])

## ಯೇಸುವಿನ ಬೋಧನಾ ವಿಧಾನಗಳು ಯಾವುವು ?

ಜನರು ಯೇಸುವನ್ನು ತಮ್ಮ ರಬ್ಬಿ / ಗುರು ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿದ್ದರು . ರಬ್ಬಿ ಎಂದರೆ ದೇವರ ನೀತಿನಿಯಮಗಳನ್ನು ಬೋಧಿಸುವವ , ಇಸ್ರಾಯೇಲಿ ನಲ್ಲಿದ್ದ ಇತರ ಧಾರ್ಮಿಕ ಬೋಧಕರಂತೆ , ಅದೇ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ಬೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದ. ಆತನಿಗೆ ಅನೇಕ ವಿದ್ಯಾರ್ಥಿಗಳಿದ್ದು ಅವನು ಹೋದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಅವರು ಆತನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಇಂತಹ ವಿದ್ಯಾರ್ಥಿಗಳನ್ನು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತಿತ್ತು . ಆತನು ಆಗಾಗ ಅನೇಕ ಸಾಮ್ಯಗಳನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದನು . ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳು ಚಿಕ್ಕ ಕಥೆಗಳಂತೆ ಇದ್ದು ಜನರಿಗೆ ನೀತಿ ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ನೀಡುವಂತಹವುಗಳಾಗಿದ್ದವು . (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])

### ಭಾಗ 3: ಮುಖ್ಯವಾದ ಭಾಷಾಂತರ ವಿಷಯಗಳು

### ಸುವಾರ್ತೆಯ ಸಂಗ್ರಹ / ಸಾರಾಂಶ ಎಂದರೆ ಏನು ?

ಮತ್ತಾಯನ ಸುವಾರ್ತೆ , ಮಾರ್ಕನ ಸುವಾರ್ತೆ ಮತ್ತು ಲೂಕನ ಸುವಾರ್ತೆಗಳನ್ನು ಸುವಾರ್ತೆಗಳ ಸಂಗ್ರಹ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತೇವೆ. ಏಕೆಂದರೆ ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದೇರೀತಿಯ ಅನೇಕವಾಕ್ಯಗಳ ಸಂಗ್ರಹವಿದೆ. ""ಸಿನಾಪ್ ಟ್ಟಿಕ್ / ಸಂಗ್ರಹ ಎಂದರೆ ಒಟ್ಟಾಗಿ ನೋಡುವುದು / ಒಂದಾಗಿ ಇರುವುದು . ""

ಈ ಮೂರೂ ಸುವಾರ್ತೆಗಳಲ್ಲಿ ಬರುವ ಕೆಲವು ವಾಕ್ಯಭಾಗಗಳು ಒಂದೇತರ ಇದ್ದು ಸಾದೃಶ್ಯತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ. ಆದುದರಿಂದ ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಇಂತಹ ವಾಕ್ಯಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ ಬರುವ ಒಂದೇರೀತಿಯ ಪದಗಳನ್ನು ಸಾಧ್ಯವಾದಷ್ಟೂ ಹಾಗೆ ಎಲ್ಲದರಲ್ಲಿಯೂ ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬೇಕು

### ಯೇಸು ಸುವಾರ್ತೆಗಳಲ್ಲಿ ತನ್ನನ್ನು ""ದೇವಕುಮಾರನೆಂದು"" ಏಕೆ ಕರೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ? ಇದಕ್ಕೆ ಪೂರಕ ಮಾಹಿತಿಯಂತೆ ದಾನಿಯೇಲ 7:13-14. ರಲ್ಲಿ ನೋಡಬಹುದು . ಈ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ""ದೇವರ ಮಗ / ಕುಮಾರ"" ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ವಿವರಿಸಿರುವುದನ್ನು ಕಾಣುತ್ತೇವೆ. ಅಂದರೆ ಅವನು ಮಾನವನಂತೆ ಕಾಣುವವನು ಆದರೆ ದೇವ ಕುಮಾರ ಎಂದು ತಿಳಿದು ಬರುತ್ತದೆ. ದೇವರು ತನ್ನ ಮಗನಿಗೆ ಈ ಲೋಕದಮೇಲೆ ನನ್ನ ಅಧಿಕಾರದ ಮೂಲಕ ಆಡಳಿತ ನಡೆಸಲು ನಿರಂತರ ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿದ್ದಾನೆ. ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಆರಾಧಿಸುವರು .

ಯೇಸುವಿನ ಕಾಲದ ಯೆಹೂದ್ಯರು ಯಾರನ್ನು ದೇವಕುಮಾರ / ದೇವರ ಮಗ ಎಂಬ ಹೆಸರಿನಿಂದ / ಶೀರ್ಷಿಕೆಯಿಂದ ಕರೆಯಲಿಲ್ಲ , ಗುರುತಿಸಲಿಲ್ಲ. ಆದುದರಿಂದ ಯೇಸು ಈ ಪದಗಳನ್ನು ತಾನು ಯಾರು ಎಂದು ಅವರಿಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡ .(ನೋಡಿ: @)

""ದೇವಕುಮಾರ"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಇತರ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಲು ತೊಡಕಾಗಬಹುದು . ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಓದುಗರು ಅಕ್ಷರಷಃ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡು ಅಪಾರ್ಥಕ್ಕೆ ಅವಕಾಶವಾಗಬಹುದು . ಆದುದರಿಂದ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವವರು ಈ ಪರ್ಯಾಯಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. "" ಮಾನವ ಎಂಬ ಅರ್ಥ ಬರುವ ಪದ "".ಇದರೊಂದಿಗೆ ಅಡಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ವಿವರಿಸುವುದು ಸಹಾಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ.

### ಮಾರ್ಕನು ತನ್ನ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಅಲ್ಪ ಸಮಯದ ಪದಗಳನ್ನು ಪದೇಪದೇ ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಕಾರಣವೇನು ?

ಮಾರ್ಕನು ಸುವಾರ್ತೆಯಲ್ಲಿ ""ತತ್ ಕ್ಷಣ / ತಕ್ಷಣ "" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ನಲವತ್ತೆರಡುಬಾರಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಮಾರ್ಕನು ಈ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಕಾರಣವೇನೆಂದರೆ ನಡೆದ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಕಾರಿಯಾಗಿ ಇರುವಂತೆ ಮತ್ತು ನೈಜವಾಗಿ ತೋರುವಂತೆ ಮಾಡಲು ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ. ಇದರಿಂದ ಓದುಗರು ಒಂದು ಘಟನೆಯ ನಂತರ ಇನ್ನೊಂದು ಘಟನೆಯ ಕಡೆಗೆ ಕುತೂಹಲದಿಂದ ಓದಲು ಉತ್ಸುಕರಾಗುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ.

### ಮಾರ್ಕನು ಈ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಪ್ರಮುಖವಾದ ವಿಷಯಗಳು ಯಾವುವು ?

ಕೆಳಗೆ ಬರುವ ವಾಕ್ಯಗಳು ಸತ್ಯವೇದದ ಹಳೆಯ ಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವಂತಹವು ಆದರೆ ಅನೇಕ ಆಧುನಿಕ ಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ ಇವುಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿಲ್ಲ . ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ತಮ್ಮ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಬಾರದು ಎಂದು ಸಲಹೆ ನೀಡಿದೆ. ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಸತ್ಯವೇದದ ಇಂತಹ ಹಳೆಯ ಪ್ರತಿಗಳ ಹೆಚ್ಚು ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿದ್ದರೆ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವವರು ಸೇರಿಸಬಹುದು. ಆದರೆ ಅಂತಹ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ([]) ಇಂತಹ ಆವರಣದಲ್ಲಿ ಬರೆದರೆ ಇವು ಮಾರ್ಕನ ಮೂಲ ಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಅನುಕೂಲವಾಗುತ್ತದೆ.

* ""ಕಿವಿಯುಳ್ಳವನು ಕೇಳಲಿ"" (7:16)
* "" ಎಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಮಿ ಹುಳುಗಳು ಸಾಯುವುದಿಲ್ಲವೋ ಮತ್ತು ಬೆಂಕಿ ಆರಿಹೋಗುವುದಿಲ್ಲವೋ "" (9:44)
* "" ಎಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಮಿ ಹುಳುಗಳುಸಾಯುವುದಿಲ್ಲವೋ ಬೆಂಕಿ ನಂದಿಹೋಗುವುದಿಲ್ಲವೋ""

(9:46)
* ಸತ್ಯವೇದ ವಾಕ್ಯಗಳು ನೆರೆವೇರುತ್ತವೆ, ಅವುಗಳಂತೆ "" ಅಂತಹವನನ್ನು ಅನೀತಿವಂತರೊಡನೆ ಎಣಿಸಲ್ಪಡುವನು ""

(15:28)

. ಈ ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ವಾಕ್ಯಗಳು ಆದಿಯಲ್ಲಿದ್ದ ಹಸ್ತಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವುದಿಲ್ಲ , ಬಹುಪಾಲು ಬೈಬಲ್ ಗಳಲ್ಲಿ ಈ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ , ಆದರೆ ಆಧುನಿಕ ಬೈಬಲ್ ಗಳಲ್ಲಿ ([]) ಆವರಣಗಳಲ್ಲಿ ನೀಡಲಾಗಿದೆ, ಅಥವಾ ಯಾವುದಾ ದರೂ ಒಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ವಾಕ್ಯಗಳು ಮಾರ್ಕನ ಮೂಲ ಸುವಾರ್ತೆಯಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಭಾಷಾಂತರ ಗಾರರು ಆಧುನಿಕ ಬೈಬಲ್ ನಲ್ಲಿ ಇರುವಂತೆ ಸಮಾನವಾದ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ತರಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸ ಬೇಕೆಂದು ಸಲಹೆ ನೀಡಿದೆ. ""ವಾರದ ಮೊದಲ ದಿನದ ಪ್ರಾತಃಕಾಲವೇ ಆತನು ಎದ್ದು ಏಳು ದೆವ್ವಗಳಿಂದ ಬಿಡಿಸಿದ್ದ ಮಗ್ದಲದ ಮರಿಯಳಿಗೆ ಮೊದಲು ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡನು . ಅವಳು ಹೋಗಿ ದುಃಖದಲ್ಲಿದ್ದ ಆತನ ಸಂಗಡಿಗರಿಗೆ ಈ ಸುದ್ದಿಯನ್ನು ತಿಳಿಸಿದಳು. ಅವರು ಆತನು ಜೀವಂತನಾಗಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಅವಳಿಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಕೇಳಿ ತಿಳಿದುಕೊಂಡರು. ಆದರೆ ಅವರು ಅದನ್ನು ನಂಬಲಿಲ್ಲ. ಆ ನಂತರ ಆತನು ಅವರಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬರಿಗೆ ಅವರು ಹಳ್ಳಿಯಲ್ಲಿ ನಡೆದುಹೋಗುತ್ತಿರುವಾಗ ಬೇರೆ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡನು. ಅವರು ಹೋಗಿ ಉಳಿದ ಇತರ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಈ ವಿಷಯ ಹೇಳಿದರು .ಅವರೂ ಸಹ ಅವರು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ನಂಬಲಿಲ್ಲ. ಆಮೇಲೆ ಯೇಸು ಆತನ ಹನ್ನೊಂದು ಶಿಷ್ಯರು ಮೇಜಿನ ಬಳಿ ಒರಗಿಕೊಂಡಿದ್ದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡು ಅವರ ಅಪನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಹೃದಯಹೀನತೆಯನ್ನು ಖಂಡಿಸಿದನು. ಆತನು ಹೇಳಿದಂತೆ ಮರಣದಿಂದ ಮೂರನೇ ದಿನ ಎದ್ದು , ಪುನರುತ್ಥಾನ ಹೊಂದಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಿಯೂ ಈ ರೀತಿ ಮಾತನಾಡಿದ್ದರಿಂದ ಖಂಡಿಸಿದ. ಆತನು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು "" ಲೋಕದೊಳಗೆ ಹೋಗಿರಿ ದೇಶದ ಎಲ್ಲೆಡೆ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಾರಿರಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು . ಯಾರು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ನಂಬಿ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಹೊಂದುವನೋ ಅವನು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುವನು ಯಾರು ನಂಬುದಿಲ್ಲವೋ ಅವನು ಶಿಕ್ಷೆಗೆ ಗುರಿಯಾಗುವನು. ಈ ಎಲ್ಲಾ ಲಕ್ಷಣಗಳು ನನ್ನನ್ನು ನಂಬುವವರೊಂದಿಗೆ ಇರುವುದು. ನನ್ನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅವರು ದೆವ್ವಗಳನ್ನು ಬಿಡಿಸುವರು , ಅವರು ನೂತನ ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತನಾಡುವರು .ಹಾವುಗಳನ್ನು ಕೈಯಲ್ಲಿ ಎತ್ತಿ ಹಿಡಿಯುವರು , ವಿಷಪದಾರ್ಥಗಳನ್ನು ಕುಡಿದರೂ ಅವರಿಗೆ ಏನೂ ಆಗುವುದಿಲ್ಲ , ಅವರು ಯಾವ ರೋಗಿಗಳ ಮೇಲೆ ಕೈ ಇಟ್ಟರೂ ಅವರು ಸ್ವಸ್ಥತೆ ಹೊಂದುವರು .ಕರ್ತನಾದ ಆತನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿದಮೇಲೆ ಆತನನ್ನು ಆಕಾಶಕ್ಕೆ ಒಯ್ಯಲ್ಪಟ್ಟನು ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಿ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರ ಬಲಪಾರ್ಶ್ವ ದಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಂಡನು , ಶಿಷ್ಯರು ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಟು ಆತನ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಕಡೆಯೂ ಸಾರಿದರು. ಕರ್ತನು ಅವರ ಸಂಗಡವಿದ್ದು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಾ ಅನೇಕ ಸೂಚಕ ಕಾರ್ಯಗಳ ಮೂಲಕ ಸುವಾರ್ತೆಯ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು, ಬಲವನ್ನು ಬಲಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದನು. "".(16:9-20)

(ನೋಡಿ: @)

" -MRK 1 intro c6ep 0 "# ಮಾರ್ಕ 01 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು
## ರಚನೆ ಮತ್ತು ನಮೂನೆಗಳು

ಕೆಲವು ಭಾಷಾಂತರಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಪದ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಪುಟದ ಬಲಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬರೆದು ಗದ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಓದಲು ಸುಲಭ ವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಿರುತ್ತಾರೆ. ಯು.ಎಲ್.ಟಿ. ಪದ್ಯಭಾಗ ಬಂದಾಗ 1:2-3ರಲ್ಲಿ ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿನ ಪದಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ ಮಾಡಿದೆ

## . ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು

### "" ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಶುದ್ಧಮಾಡಬಹುದು ""
ಕುಷ್ಠ ಎಂಬುದು ಒಂದು ಚರ್ಮರೋಗ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಅಶುದ್ಧನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುವುದಲ್ಲದೆ ದೇವರನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಆರಾಧಿಸಲು ಅಸಮರ್ಥರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಯೇಸು ಇಂತಹವರನ್ನು ಶಾರೀರಿಕವಾಗಿ ಶುದ್ಧಮಾಡಿ ಜನರನ್ನು ಸಮರ್ಥರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಅಥವಾ ಆತ್ಮಿಕವಾಗಿ ಎಷ್ಟು ಆರೋಗ್ಯಕರವಾಗಿ ಇರಬೇಕೋ ಅಷ್ಟು ಶುದ್ಧವಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ ಅಥವಾ ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಇರುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ.

(ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]])

### ದೇವರ ರಾಜ್ಯವು ಸಮೀಪಿಸುತ್ತಿದೆ

ಅನೇಕ ವಿದ್ವಾಂಸರು "" ದೇವರ ರಾಜ್ಯವು ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಇದೆಯೇ ಅಥವಾ ಇನ್ನೂ ಬರುವುದರಲ್ಲಿ ಇದೆಯೇ ಎಂದು ವಿವಾದಿಸುತ್ತಾರೆ. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಈ "" ಅಟ್ ಹ್ಯಾಂಡ್ "" ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು ಪದೇಪದೇ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ , ಆದರೆ ಇದು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವವರಿಗೆ ತೊಂದರೆಯನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತದೆ. ಇತರ ಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ "" ಸಮೀಪಿಸುತ್ತಿದೆ "" ಮತ್ತು ""ಹತ್ತಿರಬಂದಿದೆ"" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛಗಳನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ. ""
" -MRK 1 1 s8qp 0 General Information: ಮಾರ್ಕನ ಪುಸ್ತಕವು ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನ ಆಗಮನದ ಬಗ್ಗೆ ಯೆಶಾಯನು ಹೇಳುವ ಭವಿಷ್ಯದ ಪ್ರವಾದನೆಯ ಮೂಲಕ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ , ಇವನೇ ಯೇಸುವಿಗೆ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ನೀಡಿದವನು ಇದರ , ಲೇಖಕನಾದ ಮಾರ್ಕನ ಹೆಸರೂ ಸಹ ಯೋಹಾನ ಮಾರ್ಕ. ಇವನು ನಾಲ್ಕು ಸುವಾರ್ತೆಗಳಲ್ಲಿ ಬರುವ ಮರಿಯ ಎಂಬ ಮಹಿಳೆಯರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಮಹಿಳೆಯ ಮಗನು. ಇವನು ಬಾರ್ನಬನ ಸಹೋದರ ಸಂಬಂಧಿ. -MRK 1 1 i3bc guidelines-sonofgodprinciples Υἱοῦ Θεοῦ 1 Son of God ಯೇಸುವಿಗೆ ಇದೊಂದು ಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರು .(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -MRK 1 2 gu7i figs-idiom πρὸ προσώπου σου 1 before your face "ಇದೊಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು , ಇದರ ಅರ್ಥ ""ನಿಮ್ಮ ಮುಂದಿನ"" .

(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -MRK 1 2 s28q figs-you προσώπου σου ... τὴν ὁδόν σου 1 your face ... your way "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ""ಯುವರ್"" ಎಂಬ ಪದ ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತದ್ದು ಮತ್ತು ಏಕವಚನ ರೂಪದ್ದು ನೀವು ಇದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಾಗ ""ಯುವರ್"" ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು , ಏಕೆಂದರೆ ಇದೊಂದು ಪ್ರವಾದಿಯು ಹೇಳಿದ ಮಾತು ಮತ್ತು ಅವನು ಯೇಸುವಿನ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿ : [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" -MRK 1 2 wry5 ὃς 1 the one who ಇದು ಸಂದೇಶವಾಹಕನನ್ನುಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಮಾತು . -MRK 1 2 kl12 figs-metaphor κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου 1 will prepare your way "ಹೀಗೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ದೇವರ ಆಗಮನಕ್ಕೆ ಜನರನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸುವುದನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಿನ್ನ ಆಗಮನಕ್ಕಾಗಿ ನಾವು ಜನರನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸುತ್ತೇವೆ.

"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 1 3 lkm3 φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ 1 The voice of one calling out in the wilderness "ಇದನ್ನು ಒಂದು ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಸಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಆತನ ದಾರಿಯನ್ನು ಸರಿಮಾಡಿರಿ ಎಂದು ಅಡವಿಯಲ್ಲಿ ಕೂಗುವುದು ಕೇಳಿಸಿತು "" ಅಥವಾ "" ಅವನು ಅರಣ್ಯದಿಂದ ಕೂಗುತ್ತಿರುವ ಶಬ್ದವನ್ನು ಕೇಳಿದರು ."" (ನೋಡಿ: @)" -MRK 1 3 v3n3 figs-parallelism ἑτοιμάσατε‘ τὴν ὁδὸν Κυρίου, εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ 1 Make ready the way of the Lord ... make his paths straight "ಈ ಎರಡು ಪದಗುಚ್ಛಗಳು ಒಂದೇ ಅರ್ಥವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತವೆ.

"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])" -MRK 1 3 peh5 figs-metaphor ἑτοιμάσατε‘ τὴν ὁδὸν Κυρίου 1 Make ready the way of the Lord "ಕರ್ತನ ದಾರಿಯನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಿ ಸಿದ್ಧಮಾಡಿರಿ , ಇದರ ಅರ್ಥ ದೇವರು ಬಂದು ಆತನ ಉಪದೇಶವನ್ನು ನೀಡುವಾಗ ಜನರು ಸಿದ್ಧವಾಗಿರುವಂತೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ ! ಜನರು ತಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗೆ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪಪಟ್ಟು ಇದನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಕರ್ತನು ಬಂದು ತನ್ನ ಬೋಧನೆ ಯನ್ನು, ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನೂ ನೀಡುವಾಗ ಸಿದ್ಧರಾಗಿರಬೇಕು ಅಥವಾ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಟ್ಟು ಮತ್ತು ದೇವರ ಬರುವಿಕೆಗಾಗಿ ಸಿದ್ಧರಾಗಿ ಕಾಯುತ್ತಿರಿ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ) -MRK 1 4 j798 0 General Information: ಈ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ""ಅವನು"" , ""ಅವನಿಗೆ"" ಮತ್ತು ""ಅವನ"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. -MRK 1 4 yg66 ἐγένετο Ἰωάννης 1 John came ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಯೇಶಾಯನ ಗ್ರಂಥದಲ್ಲಿ ಬರೆದಿರುವ ಪ್ರಕಾರ ಯೋಹಾನನು ದೇವರು ಕಳುಹಿಸಿದ ದೂತನಾಗಿ ಬಂದವನು ಎಂಬುದನ್ನು ಓದುಗರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವರು ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ . -MRK 1 5 u9yg figs-metaphor πᾶσα ἡ Ἰουδαία χώρα καὶ οἱ Ἱεροσολυμεῖται πάντες 1 The whole country of Judea and all the people of Jerusalem ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಪದಗಳು ""ಇಡೀ ದೇಶ"" ಎಂಬುದು ಒಂದು ದೇಶದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿರುವ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವ ರೂಪಕ ಮತ್ತು ಪ್ರತಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಿಸಿ ಹೇಳುವಂತಾದ್ದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಯುದಾಯ ಮತ್ತು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಅನೇಕ ಜನರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು[[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -MRK 1 5 h8h7 figs-activepassive ἐβαπτίζοντο ὑπ’ αὐτοῦ ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ, ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν 1 They were baptized by him in the Jordan River, confessing their sins ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಒಂದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದರು ಅವರೆಲ್ಲರೂ ತಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪಪಟ್ಟು ಬಂದುದರಿಂದ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಹೊಂದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಯಿತು .

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ತಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪಪಟ್ಟು ಅವನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದಾಗ ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನು ಯೋರ್ದಾನ್ ನದಿಯಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ನೀಡಿದನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -MRK 1 7 l7jd ἐκήρυσσεν 1 He proclaimed ಯೋಹಾನನು ಘೋಷಿಸಿದನು ." -MRK 1 7 g8fw figs-metaphor οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς, κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ 1 the strap of his sandals I am not worthy to stoop down and untie "ಯೋಹಾನನು ಯೇಸುವಿನ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಾ ತಾನು ಅವನಿಗಿಂತ ತುಂಬಾ ಅಲ್ಪನು ಎಂದು ತನ್ನನ್ನು ಆತನ ಸೇವಕನಿಗೆ ಹೋಲಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ನನಗಿಂತ ಶಕ್ತನು ಬರುತ್ತಾನೆ , ಆತನ ಕೆರಗಳ ಬಾರನ್ನೂ ಸಹ ಬಗ್ಗಿ ಬಿಚ್ಚುವುದಕ್ಕೂ ನಾನು ಯೋಗ್ಯನಲ್ಲ. ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ .

"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 1 7 q5m4 τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ 1 the strap of his sandals ಯೇಸು ಇದ್ದ ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಜನರು ಚರ್ಮದ ಚಪ್ಪಲಿಗಳನ್ನು ಧರಿಸುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಆ ಚಪ್ಪಲಿಗಳಿಗೆ ಚರ್ಮದ ಬಾರು / ಪಟ್ಟಿ ಇರುತ್ತಿತ್ತು . -MRK 1 7 iz8v κύψας 1 stoop down ಕೆಳಗೆ ಬಗ್ಗುವುದು -MRK 1 8 e4qi figs-metaphor αὐτὸς δὲ βαπτίσει ὑμᾶς ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ 1 but he will baptize you with the Holy Spirit "ಯೋಹಾನನು ಕೊಡುವ ನೀರಿನ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನವು ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಿಂದ ಆಗುವ ಸ್ನಾನಕ್ಕೆ ರೂಪಕವನ್ನಾಗಿ ಬಳಸಿದೆ. ಇದರ ಅರ್ಥ ಯೋಹಾನನ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಜನರನ್ನು ಅವರ ಪಾಪಗಳಿಂದ ಶುದ್ಧೀಕರಿಸುವ ಕ್ರಿಯೆಯಾಗಿದೆ. ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಿಂದ ಆಗುವ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಜನರನ್ನು ಅವರ ಪಾಪಗಳಿಂದ ಶುದ್ಧೀಕರಿಸುವುದು . ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ""ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ"" ಎಂಬಪದವನ್ನು ಯೋಹಾನನುನೀಡಿದ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನಕ್ಕೂ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮ ನೀಡುವ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನಕ್ಕೂ ಒಂದೇಪದ ಬಳಸಿದರೂ ಎರಡರ ನಡುವೆ ಹೋಲಿಕೆಗೆ ಬೇಕಾದ ಅಂಶವನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 1 9 u65k writing-newevent ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις 1 It happened in those days "ಈ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಘಟನೆಯ ಪ್ರಾರಂಭವನ್ನು ಇದು ಗುರುತಿಸುತ್ತದೆ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])" -MRK 1 9 gi39 figs-activepassive ἐβαπτίσθη ... ὑπὸ Ἰωάννου 1 he was baptized by John "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಯೋಹಾನನು ಆತನಿಗೆ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ನೀಡಿದನು.

"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -MRK 1 10 m5f6 figs-simile τὸ Πνεῦμα ὡς περιστερὰν καταβαῖνον ἐπ’ αὐτόν 1 the Spirit coming down on him like a dove ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಇದೊಂದು ಉಪಮಾ ಅಲಂಕಾರ ಮತ್ತು ಯೇಸುವಿನ ಮೇಲೆ ಒಂದು ಆತ್ಮವು ಇಳಿಯಿತು . ಇದು ಆಕಾಶದಿಂದ ಒಂದು ಪಕ್ಷಿಯು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಇಳಿದಂತೆ ಇಳಿಯಿತು . ಅಥವಾ 2) ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಅಕ್ಷರಷಃ ಒಂದು ಪಾರಿವಾಳದಂತೆ ಯೇಸುವಿನ ಮೇಲೆ ಇಳಿದನು .(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -MRK 1 11 e6ke figs-metonymy φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν 1 A voice came out of the heavens "ಇದು ದೇವರು ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಜನರು ದೇವರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ನೇರವಾಗಿ ಹೇಳುವುದನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ. ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ದೇವರನ್ನು ಗೌರವಿಸುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ದೇವರು ಪರಲೋಕದಿಂದ ಮಾತನಾಡಿದನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ಮತ್ತು[[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])" -MRK 1 11 s6f4 guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱός ... ὁ ἀγαπητός 1 beloved Son "ಯೇಸುವಿಗೆ ಇದೊಂದು ಪ್ರಮುಖವಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ . ತಂದೆಯಾದ ದೇವರು ಯೇಸುವನ್ನು "" ಆತನ ಪ್ರಿಯ ಮಗ / ಕುಮಾರ "" ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾನೆ, ಏಕೆಂದರೆ ದೇವರಿಗೆ ತನ್ನ ಮಗನ ಮೇಲೆ ಶಾಶ್ವತವಾದ ಪ್ರೀತಿ ಇದೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -MRK 1 12 yv6v 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನವಾದ ನಂತರ ದೇವರಾತ್ಮ ಪ್ರೇರಿತನಾಗಿ 40 ದಿನಗಳು ಅಡವಿಗೆ ಹೋದನು ಅಲ್ಲಿಂದ ಬಂದಮೇಲೆ ಬೋಧಿಸಲು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಹುಡುಕಿ ಕರೆಯಲು ಗಲಿಲಾಯಕ್ಕೆ ಹೋದನು . -MRK 1 12 gp1e αὐτὸν ἐκβάλλει 1 compelled him to go out ಯೇಸುವನ್ನು ಗಲಿಲಾಯಕ್ಕೆ ಹೋಗಲು ಬಲವಂತ ಮಾಡಲಾಯಿತು -MRK 1 13 w3ct ἦν ἐν τῇ ἐρήμῳ 1 He was in the wilderness ಆತನು ಅಡವಿಯಲ್ಲೇ ಉಳಿದನು . -MRK 1 13 k45w translate-numbers τεσσεράκοντα ἡμέρας 1 forty days "40ದಿನಗಳು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -MRK 1 13 siu3 ἦν μετὰ 1 He was with ಆತನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದನು" -MRK 1 14 q12s figs-activepassive μετὰ ... τὸ παραδοθῆναι τὸν Ἰωάννην 1 after John was arrested "ಇದಾದ ನಂತರ ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನನ್ನು ಸೆರೆಮನೆಗೆ ಹಾಕಿದರು. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಅವರು ಯೋಹಾನನನ್ನು ಬಂಧಿಸಿದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -MRK 1 14 ns6b κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον 1 proclaiming the gospel ಅನೇಕ ಜನರಿಗೆ ಶುಭಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದನು ." -MRK 1 15 i9a9 πεπλήρωται ὁ καιρὸς 1 The time is fulfilled ಇದು ಪರಿಪೂರ್ಣ ಕಾಲದ ಸಮಯ -MRK 1 15 bs8j ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 the kingdom of God is near ಇದು ದೇವರು ತನ್ನ ಆಡಳಿತವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವ ಮತ್ತು ದೇವರ ರಾಜ್ಯವು ಸಮೀಪಿಸುವ ಕಾಲ . -MRK 1 16 wl35 εἶδεν Σίμωνα καὶ Ἀνδρέαν 1 he saw Simon and Andrew ಯೇಸು ಸಿಮೋನ ಮತ್ತು ಆಂದ್ರೇಯನನ್ನು ನೋಡಿದ -MRK 1 16 z3j9 figs-explicit ἀμφιβάλλοντας ἐν τῇ θαλάσσῃ 1 casting a net in the sea "ಹೇಳಿಕೆಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಬಲೆಬೀಸಿ ಮೀನು ಹಿಡಿಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 1 17 zui3 δεῦτε ὀπίσω μου 1 Come, follow me "ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿ ಅಥವಾ ""ನನ್ನೊಡನೆ ಬನ್ನಿರಿ """ -MRK 1 17 mlc6 figs-metaphor ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλιεῖς ἀνθρώπων 1 I will make you to become fishers of men "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ರೂಪಕದ ಅರ್ಥ ಸಿಮೋನ ಮತ್ತು ಆಂದ್ರೇಯರು ಜನರಿಗೆ ದೇವರ ನಿಜವಾದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಬೋಧಿಸುವುದು ಎಂದು . ಇದರಿಂದ ಇತರರು ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವರು .

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ನೀವು ಮೀನು ಹಿಡಿದಂತೆ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸಿ ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆತರುವುದು ಹೇಗೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಕಲಿಸುತ್ತೇನೆ."" ಅಂದರೆ "" ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಹಿಡಿಯುವ ಬೆಸ್ತರಂತೆ "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 1 19 g41w figs-explicit ἐν τῷ πλοίῳ 1 in the boat "ಈ ದೋಣಿಯು ಯಾಕೋಬಾ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನನಿಗೆ ಸೇರಿದ್ದು ಎಂದು ಭಾವಿಸಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರ ದೋಣಿಯಲ್ಲಿ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 1 19 xl2m καταρτίζοντας τὰ δίκτυα 1 mending the nets ಅವರು ಬಲೆಗಳನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದರು -MRK 1 20 zjz5 figs-explicit ἐκάλεσεν αὐτούς 1 called them "ಯೇಸು ಯಾಕೋಬಾ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರನ್ನು ಏಕೆ ಕರೆದ?ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದರೆ ಸಹಾಯಕ ವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಅವರನ್ನು ಆತನ ಜೊತೆ ಬರುವಂತೆ ಕರೆದನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 1 20 jd8i τῶν μισθωτῶν 1 the hired servants ಅವರಿಗಾಗಿ ಕೆಲಸಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಆಳುಗಳು -MRK 1 20 b2ci ἀπῆλθον ὀπίσω αὐτοῦ 1 they followed him ಯಾಕೋಬಾ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರು ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ಹೋದರು -MRK 1 21 ee4j 0 Connecting Statement: ಕಪೆರ್ನೌಮೆಂಬ ಊರಿನ ಸಭಾಮಂದಿರದಲ್ಲಿ ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಂದು ಯೇಸು ಜನರಿಗೆ ಉಪದೇಶ ನೀಡಿದನು .ಆ ಸಭಾಮಂದಿರ ದಲ್ಲಿದ್ದ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಹಿಡಿದಿದ್ದ ದೆವ್ವವನ್ನು ಬಿಡಿಸಿ ಓಡಿಸಿದನು. ಇದರಿಂದ ಗಲಿಲಾಯದ ಸುತ್ತಮುತ್ತಲಿದ್ದ ಜನರೆಲ್ಲಾ ಬೆರಗಾಗಿ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದರು. -MRK 1 21 d4mr εἰσπορεύονται εἰς Καφαρναούμ 1 came into Capernaum ಕಪೆರ್ನೌಮಿಗೆ ಆಗಮಿಸಿದರು -MRK 1 22 bsc9 figs-ellipsis ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων, καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς 1 for he was teaching them as someone who has authority and not as the scribes "ಆತನು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳಂತೆ ಉಪದೇಶ ಮಾಡದೆ ಅಧಿಕಾರ ಇದ್ದವ ನಂತೆ ತುಂಬಾ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಉಪದೇಶ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವನು ಅಧಿಕಾರ ಇದ್ದವನಂತೆ ಅವರಿಗೆ ಉಪದೇಶ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನೇ ಹೊರತು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳಂತೆ ಉಪದೇಶ ಮಾಡುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -MRK 1 24 ra8g figs-rquestion τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ? 1 What do we have to do with you, Jesus of Nazareth? "ಆ ದೆವ್ವಗಳು ತಮ್ಮ ವಾಕ್ಷಾತುರ್ಯವಾದ ಮಾತುಗಳಿಂದ ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ನಮ್ಮ ತಂಟೆಗೆ ಬರಬೇಡ , ನಮ್ಮನ್ನು ನಾಶಮಾಡಬೇಡ ಎಂದು ಹೇಳಿ ಅವನನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಹೋದವು .

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ನಜರೇತಿನ ಯೇಸುವೇ ನಮ್ಮನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡು ! ನಮ್ಮನ್ನು ನಾಶಮಾಡಲು ಯಾವ ಕಾರಣವೂ ಇಲ್ಲ. ನಮ್ಮ ತಂಟೆಗೆ ಬರಬೇಡ ,"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 1 24 m8gz figs-rquestion ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς 1 Have you come to destroy us? "ಈ ರೀತಿಯ ವಾಕ್ಷಾತುರ್ಯದ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಮೂಲಕ ಯೇಸುವನ್ನು ತಮ್ಮನ್ನು ತೊಂದರೆ ಪಡಿಸದಂತೆ ಕೇಳಿಕೊಂಡವು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಮ್ಮನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸಬೇಡ !"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 1 26 ar6h σπαράξαν αὐτὸν 1 threw him down "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವನಿಗೆ "" ಎಂಬ ಪದ ದೆವ್ವ ಹಿಡಿದ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಮಾತು ." -MRK 1 26 u7rn φωνῆσαν φωνῇ μεγάλῃ 1 while crying out with a loud voice ಇಲ್ಲಿ ಕೂಗುತ್ತಿದ್ದುದು ದೆವ್ವವೇ ಹೊರತು ಆ ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲ. -MRK 1 27 lqm1 figs-rquestion συνζητεῖν πρὸς αὐτοὺς λέγοντας, “τί ἐστιν τοῦτο? διδαχὴ καινή κατ’ ἐξουσίαν! ... ὑπακούουσιν αὐτῷ!” 1 "they asked each other, ""What is this? A new teaching with authority! ... and they obey him!""" "ಜನರು ಎರಡು ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿತಾವು ಎಷ್ಟು ಬೆರಗಾಗಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಾರೆ. ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಅವರು ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಹೇಳಿಕೊಂಡರು ಇದು ಆಶ್ಚರ್ಯಕರವಾದ ವಿಷಯ ! ಆತನು ಹೊಸ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನು ಅಧಿಕಾರದಿಂದ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಅವರು ಆತನಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ!"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 1 27 nfv2 ἐπιτάσσει 1 He commands "ಇಲ್ಲಿ ""ಆತ "" ಎಂಬ ಪದ ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತದ್ದು" -MRK 1 29 ybs7 0 Connecting Statement: ದೆವ್ವಹಿಡಿದ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದ ಮೇಲೆ ಸಿಮೋನನ ಅತ್ತೆಯನ್ನು ಮತ್ತು ಇನ್ನೂ ಅನೇಕ ಜನರನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದ. -MRK 1 30 ng3t writing-participants ἡ δὲ πενθερὰ Σίμωνος κατέκειτο πυρέσσουσα 1 Now Simon's mother-in-law was lying sick with a fever """ಈಗ "" ಎಂಬ ಪದ ಸಿಮೋನನ ಅತ್ತೆಯನ್ನು ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಮತ್ತು ಆಕೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ.."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]] ಮತ್ತು[[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -MRK 1 31 qtw2 ἤγειρεν αὐτὴν 1 raised her up "ಅವಳನ್ನು ಎದ್ದುನಿಲ್ಲುವಂತೆ ಅಥವಾ"" ಹಾಸಿಗೆಯಿಂದ ಎದ್ದು ನಡೆಯುವಂತೆ "" ಮಾಡಿದ." -MRK 1 31 sff6 figs-explicit ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός 1 the fever left her "ಆಕೆಯನ್ನು ಯಾರು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದರು ಎಂಬುದಾಗಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಲು ನೀವು ಬಯಸಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೇಸು ಜ್ವರದಿಂದ ನರಳುತ್ತಿದ್ದ ಆಕೆಯನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದ .

"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 1 31 i5br figs-explicit διηκόνει αὐτοῖς 1 she started serving them "ಆಕೆಯು ಎದ್ದು ಅವರೆಲ್ಲರಿಗೂ ಆಹಾರವನ್ನು ನೀಡಿ ಉಪಚರಿಸಿ ದಳು ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಆಕೆಯು ಅವರೆಲ್ಲರಿಗೂ ಆಹಾರವನ್ನು ಮತ್ತು ಕುಡಿಯಲು ಪಾನೀಯವನ್ನು ನೀಡಿ ಉಪಚರಿಸಿದಳು . "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 1 32 b8sl 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ಆತನಿಗೆ ""ಮತ್ತು ""ಆತ "" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವ ಮಾತು." -MRK 1 32 d1i7 figs-hyperbole πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας καὶ τοὺς δαιμονιζομένους 1 all who were sick or possessed by demons "ಇಲ್ಲಿ ""ಎಲ್ಲರೂ ""ಎಂಬ ಪದ ಅಲ್ಲಿ ಬಂದಿದ್ದ ತುಂಬಾ ಜನರು ಎಂದು ಹೇಳುವ ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆಯ ಪದವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ರೋಗಿಗಳಾಗಿದ್ದ ಅನೇಕರು ಅಥವಾ ದೆವ್ವಹಿಡಿದಿದ್ದ ಅನೇಕರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" -MRK 1 33 grp2 figs-metonymy ἦν ὅλη ἡ πόλις ἐπισυνηγμένη πρὸς τὴν θύραν 1 The whole city gathered together at the door "ಇಲ್ಲಿ ""ಪಟ್ಟಣ ""ಎಂಬ ಪದ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿದ್ದ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿರುವ ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ . ಇಲ್ಲಿ ""ಇಡೀ "" ಎಂಬ ಪದವು ಬಹುಷಃ ಆ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿದ್ದ ಬಹುಪಾಲು ಜನರು ಎಂದು ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಿಸಿ ಹೇಳುವಂತದ್ದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಆ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿದ್ದ ಅನೇಕ ಜನರು ಬಾಗಿಲಿನ ಹೊರಗೆ ಕೂಡಿಬಂದಿದ್ದರು. "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" -MRK 1 35 zi68 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ಆತನು ""ಮತ್ತು ""ಅವನಿಗೆ "" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ್ದು" -MRK 1 35 z4kt 0 Connecting Statement: ತಾನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದ ಜನರ ಮಧ್ಯೆ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಲು ಯೇಸು ಸಮಯ ತೆಗೆದುಕೊಂಡನು . ಆಮೇಲೆ ಆತನು ಗಲಿಲಾಯದ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಸಂಚರಿಸಿ ಉಪದೇಶ ನೀಡುತ್ತಾ ಸ್ವಸ್ಥ ಮಾಡುತ್ತಾ ದೆವ್ವಗಳನ್ನು ಬಿಡಿಸಿ ಓಡಿಸಿದನು . -MRK 1 35 rbb9 ἔρημον τόπον 1 a solitary place ನಂತರ ಆತನು ಏಕಾಂತವಾದ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಹೋದನು -MRK 1 36 eia3 Σίμων καὶ οἱ μετ’ αὐτοῦ 1 Simon and those who were with him "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವನಿಗೆ "" ಎಂಬ ಪದ ಸಿಮೋನನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ . ಅವನೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದವರು ಎಂದರೆ ಆಂದ್ರೇಯ ,ಯಾಕೋಬಾ , ಯೋಹಾನ ಮತ್ತು ಬಹುಷಃ ಇತರ ಜನರು." -MRK 1 37 vgc7 figs-hyperbole πάντες ζητοῦσίν σε 1 Everyone is looking for you """ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ "" ಎಂಬ ಪದ ಯೇಸುವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದ ತುಂಬಾ ಜನರು ಎಂದು ಹೇಳಲು ಉಪಯೋಗಿಸಿದ ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆಯ ಪದಗಳು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅನೇಕ ಜನರು ನಿನ್ನನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" -MRK 1 38 ve8a 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ಆತ ""ಮತ್ತು ""ನಾನು "" ಎಂಬುದು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವ ಪದ." -MRK 1 38 plm9 ἄγωμεν ἀλλαχοῦ 1 Let us go elsewhere "ನಾವು ಬೇರೆ ಇತರ ಸ್ಥಳಗಳಿಗೆ ಹೋಗಬೇಕಾಗಬಹುದು . ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ""ನಮ್ಮ "" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಲು ಬಳಸಿ ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸಿಮೋನ , ಆಂದ್ರೇಯ ,ಯಾಕೋಬಾ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರು ಸೇರಿದಂತೆ ಎಂದು ಹೇಳಲು ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ. -MRK 1 39 zs4i figs-hyperbole ἦλθεν ... εἰς ὅλην τὴν Γαλιλαίαν 1 He went throughout all of Galilee ""ಎಲ್ಲಾ ಕಡೆಗೂ "" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಯೇಸು ಅನೇಕ ಸ್ಥಳಗಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ತನ್ನ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಾರುತ್ತಾಬರುವ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಲು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಇದು ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆಯಾದರೂ ಆತನ ಕಾರ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಆತನು ಗಲಿಲಾಯದ ಅನೇಕ ಸ್ಥಳಗಳಿಗೆ ಹೋದನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -MRK 1 40 i2af ἔρχεται πρὸς αὐτὸν λεπρὸς, παρακαλῶν αὐτὸν καὶ γονυπετῶν λέγων αὐτῷ 1 a leper came to him, begging him and kneeling down and saying to him ಒಬ್ಬ ಕುಷ್ಠರೋಗಿಯು ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಬಂದು ಮೊಣಕಾಲೂರಿ ಬೇಡಿಕೊಂಡನು ಮತ್ತು ಈ ರೀತಿ ಹೇಳಿದನು ." -MRK 1 40 m4j7 figs-ellipsis ἐὰν θέλῃς, δύνασαί με καθαρίσαι 1 If you are willing, you can make me clean "ಮೊದಲ ಪದಗುಚ್ಛದಲ್ಲಿ ""ನನ್ನನ್ನು ಶುದ್ಧಮಾಡಲು "" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುವುದರಿಂದ ಎರಡನೇ ಪದಗುಚ್ಛದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದ ಪದಗಳು ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತವೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನನ್ನನ್ನು ಶುದ್ಧಮಾಡಲು ನಿನಗೆ ಮನಸ್ಸಿದ್ದರೆ ನನ್ನನ್ನು ಶುದ್ಧ ಮಾಡು"" ಎಂದನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -MRK 1 40 u9ew θέλῃς 1 you are willing """ಬೇಕಿದ್ದರೆ "" ಅಥವಾ "" ಮನಸ್ಸಿದ್ದರೆ""" -MRK 1 40 e5am figs-metaphor δύνασαί με καθαρίσαι 1 you can make me clean "ಸತ್ಯವೇದದ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಯಾವುದಾದರೂ ಚರ್ಮದರೋಗವಿದ್ದರೆ ಅವನನ್ನು ಅಶುದ್ಧನೆಂದು ಮತ್ತು ಅವನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಗುಣಹೊಂದಿ ಅವನಿಂದ ಯಾರಿಗೂ ರೋಗವು ಹರಡುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿಯುವವರೆಗೆ ಅಶುದ್ಧನೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿತ್ತು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥ ಮಾಡಬಲ್ಲೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 1 41 l9jg figs-idiom σπλαγχνισθεὶς 1 Moved with compassion "ಇಲ್ಲಿ ""ಮನಕರಗು "" ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟಿನ ಅರ್ಥ ಇನ್ನೊಬ್ಬರ ಭಾವನೆಗಳನ್ನು , ಅವಶ್ಯಕತೆಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು.

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೇಸು ಅವನ ಬಗ್ಗೆ ಅನುಕಂಪ ಹೊಂದುವುದು , "" ಅಥವಾ "" ಯೇಸು ಆ ಮನುಷ್ಯನ ಬಗ್ಗೆ ಹೊಂದಿದನು , ಆದುದರಿಂದ ಅವನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -MRK 1 41 qjz4 figs-ellipsis θέλω 1 I am willing "ಯೇಸು ಏನು ಮಾಡಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸಿದರೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಾನು ನಿನ್ನ ಶುದ್ಧಪಡಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -MRK 1 43 iw7t 0 General Information: """ಅವನಿಗೆ ""ಎಂಬಪದ ಯೇಸು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದ ಕುಷ್ಠರೋಗಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಮಾತು." -MRK 1 44 a7hs ὅρα μηδενὶ, μηδὲν εἴπῃς 1 Be sure to say nothing to anyone ಸ್ವಸ್ಥವಾದ ಬಗ್ಗೆ ಯಾರಿಗೂ ಏನೂ ಹೇಳಬೇಡ -MRK 1 44 xhu8 figs-explicit σεαυτὸν δεῖξον τῷ ἱερεῖ 1 show yourself to the priest "ಯೇಸು ಅವನಿಗೆ ಹೋಗಿ ಯಾಜಕನಿಗೆ ಮೈ ತೋರಿಸಿ ಅವನ ಕುಷ್ಠ ಗುಣವಾಗಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೋ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು . ಮೋಶೆಯ ನಿಯಮದ ಪ್ರಕಾರ ಜನರು ತಮ್ಮ ಕುಷ್ಠ ಗುಣವಾದ ಬಗ್ಗೆ ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಯಾಜಕನ ಬಳಿಹೋಗಿ ತಮ್ಮ ಮೈಯನ್ನು ತೋರಿಸಿ ಅಶುದ್ಧತೆ ಹೋಗಿ ಶುದ್ಧವಾಗಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 1 44 w6b2 figs-synecdoche σεαυτὸν δεῖξον 1 show yourself """ನೀನು ""ಎಂಬಪದ ಇಲ್ಲಿ ಕುಷ್ಠರೋಗಿಯ ಚರ್ಮವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಿನ್ನ ಚರ್ಮವನ್ನು ತೋರಿಸು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -MRK 1 44 ish7 μαρτύριον αὐτοῖς 1 a testimony to them """ಅವರ "" ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸುವುದು ಉತ್ತಮವಾದುದು, ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ . ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) "" ಯಾಜಕರಿಗೆ ಸಾಕ್ಷಿ ನೀಡಬೇಕು "" ಅಥವಾ 2) "" ಜನರಿಗೆ ಸಾಕ್ಷಿ ತೋರಿಸಲು ""." -MRK 1 45 m63p ὁ δὲ ἐξελθὼν 1 But he went out "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವನು "" ಎಂಬ ಪದ ಯೇಸು ಗುಣಪಡಿಸಿದ ಕುಷ್ಠರೋಗಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವುದು ." -MRK 1 45 i91a figs-metaphor ἤρξατο ... διαφημίζειν τὸν λόγον 1 began to spread the news widely "ಇಲ್ಲಿ ""ವಿಷಯವನ್ನು ವಿಶಾಲವಾಗಿಪ್ರಚಾರಮಾಡು "" ಎಂಬುದು ಒಂದು ರೂಪಕ. ಅಂದರೆ ಏನು ನಡೆಯಿತು ಎಂಬುದನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿಯುವಂತೆ ಮಾಡುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೇಸು ಏನು ಮಾಡಿದ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಅನೇಕ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಜನರಿಗೆ ಹೇಳಲು ತೊಡಗುವುದು. "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 1 45 bn6r ὥστε 1 so much that ಆ ಮನುಷ್ಯ ಆ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಹರಡಿದನು -MRK 1 45 l9es figs-explicit ὥστε μηκέτι αὐτὸν δύνασθαι φανερῶς εἰς πόλιν εἰσελθεῖν 1 that Jesus could no longer enter a town openly "ಇದು ಆ ಮನುಷ್ಯನು ಶುದ್ಧವಾದ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಹರಡಿದ ಪರಿಣಾಮ . ಇಲ್ಲಿ ""ಪ್ರಕಟವಾಗಿ"" ಎಂದು ಹೇಳುವ ಪದ "" ಸಾರ್ವಜನಿಕವಾಗಿ "" ಎಂದು ಹೇಳುವ ರೂಪಕ ಪದ. ಯೇಸು ಆ ಕುಷ್ಠರೋಗಿ ಸ್ವಸ್ಥವಾದ ವಿಚಾರವನ್ನು ಎಲ್ಲಾಕಡೆ ಹರಡಿದ್ದರಿಂದ ಜನರು ಗುಂಪುಗುಂಪಾಗಿ ಯೇಸುವನ್ನು ಸುತ್ತುವರಿದು ಬಂದುದರಿಂದ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೇಸು ಪಟ್ಟಣ ವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ "" ಅಥವಾ "" ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಿದರೆ ಅನೇಕ ಜನರು ಆತನನ್ನು ನೊಡಬಹುದು ಎಂದು ಪಟ್ಟಣವನ್ನುಪ್ರವೇಶಿಸಲಿಲ್ಲ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 1 45 d5lw ἐρήμοις τόποις 1 remote places "ಏಕಾಂತ ಸ್ಥಳಗಳು ಅಥವಾ "" ಜನರು ವಾಸವಿಲ್ಲದ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ """ -MRK 1 45 z363 figs-hyperbole πάντοθεν 1 from everywhere """ಎಲ್ಲಾಕಡೆಗೂ"" ಎಂಬ ಪದ ಒಂದು ಅತಿಶಯೋಕ್ತಿ ಅನೇಕ ಸ್ಥಳಗಳಿಂದ ಜನರು ಹೇಗೆ ಬಂದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರದೇಶಗಳಿಂದ. ""

(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" -MRK 2 intro zhb5 0 "# ಮಾರ್ಕ 02 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು
## ಈ ಅಧ್ಯಾಯ ದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು

###"" ""ಪಾಪಿಗಳು ,""

ಯೇಸುವಿನ ಕಾಲದ ಜನರು ""ಪಾಪಿಗಳ "" ಬಗ್ಗೆ , ಅವರು ಮೋಶೆಯ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ಅವಿಧೇಯರಾಗಿ ಕಳ್ಳತನ , ಲೈಂಗಿಕ ಅಸಭ್ಯತೆ ಮುಂತಾದ ಕಾರ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿರುವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರು . ಯೇಸು ತಾನು ಪಾಪಿಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಬಂದಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾ ""ಪಾಪಿಗಳನ್ನು"" ಕರೆದ .ಯಾರು ಆತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟು ಅವರು ಪಾಪಿ ಗಳಾಗಿದ್ದರೂ ಆತನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವರೋ . ತಮ್ಮನ್ನು ""ಪಾಪಿಗಳೆಂದು "" ತಿಳಿದವರೂ ಸಹ ಆತನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದರೆ ಕ್ಷಮಿಸಲ್ಪಡುವರು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])

### ಉಪವಾಸ ಮತ್ತು ಹಬ್ಬದ ಆಚರಣೆಗಳು

ಜನರು ದುಃಖದಿಂದ ಇರುವಾಗ ಉಪವಾಸ ಮಾಡುವರು ಇಲ್ಲವೆ ತುಂಬಾಹೊತ್ತಿನವರೆಗೆ ಏನೂ ತಿನ್ನದೆ ಇರುವರು. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ತಾವು ಮಾಡಿದ ಪಾಪದ ಬಗ್ಗೆ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡುತ್ತಾ ಇರುವುದನ್ನು ದೇವರಿಗೆ ತೋರಿಸಲು ಉಪವಾಸ ಇರುವರು.ಅವರು ಸಂತೋಷವಾಗಿರುವಾಗ ಮತ್ತು ಮದುವೆ ಮುಂತಾದ ಸಂಭ್ರಮಗಳಲ್ಲಿ ಸಂತೋಷದಿಂದ ಔತಣಗಳನ್ನು ಏರ್ಪಡಿಸಿ ಸಂತೋಷಿಸುವರು ಅಥವಾ ಅವರಿಗೆ ಪ್ರಿಯವಾದ ಸ್ಥಳಗಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಊಟಮಾಡುವರು.(ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]])

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಮುಖ್ಯವಾದ ಅಲಂಕಾರಗಳು

### ಅತಿಶಯೋಕ್ತಿಯ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು

ಯೇಸು ದೇವರ ಕುಮಾರನು ಎಂದು ಹೇಳುವುದನ್ನು , ಮಾಡುವ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಕೋಪಗೊಂಡು ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರು ಅನೇಕ ಅತಿಶಯೋಕ್ತಿಯ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದರು .ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಯೇಸುವನ್ನು ದೇವರ ಕುಮಾರನೆಂದು ನಂಬುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ.([ಮಾರ್ಕ 2:7] ../../ಮಾರ್ಕ/02/07.ಎಂಡಿ)).

([ಮಾರ್ಕ 2:25-26](./25. ಎಂಡಿ)). (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
" -MRK 2 1 se22 0 Connecting Statement: ಗಲಿಲಾಯದಲ್ಲಿ ಜನರನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡುತ್ತಾ ಅವರಿಗೆ ಉಪದೇಶ ನೀಡುತ್ತಾ ಕಪೆರ್ನೌಮಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿದನು . ಅಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಪಾಪಿಯಾದ ಪಾರ್ಶ್ವರೋಗಿಯನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿ ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದ . -MRK 2 1 ir5j figs-activepassive ἠκούσθη ὅτι ἐν οἴκῳ ἐστίν 1 it was heard that he was at home "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಅಲ್ಲಿ ಜನರು ಆತನು ಆತನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಉಳಿದುಕೊಂಡಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದುಕೊಂಡರು. "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -MRK 2 2 d3iy figs-explicit καὶ συνήχθησαν πολλοὶ 1 So many gathered there """ಅಲ್ಲಿ"" ಎಂಬ ಪದ ಕಪೆರ್ನೌಮಿನಲ್ಲಿ ಉಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದ ಮನೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಜನರು ಕೂಡಿಬಂದರು"" ಅಥವಾ "" ಅನೇಕ ಜನರು ಆ ಮನೆಯ ಬಳಿ ಬಂದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 2 2 e7d4 figs-explicit μηκέτι χωρεῖν, μηδὲ τὰ 1 there was no more space "ಇದರ ಅರ್ಥ ಆ ಮನೆಯೊಳಗೆ ಸ್ವಲ್ಪವೂ ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲದಂತೆ ಜನರು ಸೇರಿ ಬಂದಿದ್ದರು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅಲ್ಲಿ ಒಳಗೆ ಯಾರಿಗೂ ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲದಷ್ಟು ಜನ ತುಂಬಿದ್ದರು . "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 2 2 dps4 ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον 1 Jesus spoke the word to them ಯೇಸು ತನ್ನ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಅವರಿಗೆ ನೀಡುತ್ತಿದ್ದ -MRK 2 3 n643 αἰρόμενον ὑπὸ τεσσάρων 1 he was carried by four men "ಅವನನ್ನುನಾಲ್ಕು ಜನರು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡುಬಂದರು. ಅಂದರೆ ಆ ನಾಲ್ಕುಜನ ಮಾತ್ರ ಇರಲಿಲ್ಲ. ಅದಕ್ಕೂ ಹೆಚ್ಚಿನ ಜನರ ಗುಂಪು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಬಂದಿತ್ತು. ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಅವನನ್ನು ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆತಂದರು. -MRK 2 3 c1vr φέροντες ... παραλυτικὸν 1 bringing a paralyzed man ಅವರು ಕರೆದುಕೊಂಡುಬಂದ ಆ ಮನುಷ್ಯನು ನಡೆಯಲು ಅಸಮರ್ಥನಾಗಿದ್ದ ಮತ್ತು ಕೈಗಳನ್ನು ಸಹ ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಆಗುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ" -MRK 2 4 h3yn μὴ δυνάμενοι προσενέγκαι αὐτῷ 1 could not get near him ಅವನನ್ನು ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಲು ಸಾಧ್ಯವಿರಲಿಲ್ಲ. -MRK 2 4 v6ma ἀπεστέγασαν τὴν στέγην ... χαλῶσι 1 they removed the roof ... they lowered "ಯೇಸು ಉಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದ ಮನೆಯ ಛಾವಣಿ ಚಪ್ಪಟೆಯಾಗಿ ಸಮವಾಗಿತ್ತು . ಇದನ್ನು ಮಣ್ಣು ಮತ್ತು ಹೆಂಚಿನಿಂದ ಮುಚ್ಚಿತ್ತು. ಇಂತಹ ಛಾವಣಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಅಲ್ಲಿ ಕೊರೆಯಬೇಕಿತ್ತು ಇಲ್ಲವೇ ಹಂಚನ್ನು ತೆಗೆಯಬೇಕಿತ್ತು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸಿ ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬೇಕು ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅರ್ಥವಾಗು ವಂತಹ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಯೇಸು ಕುಳಿತಿದ್ದ ಸ್ಥಳದ ಮೇಲಿನ ಛಾವಣಿಯಲ್ಲಿನ ಹೆಂಚುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದರು. ಅವರು ಛಾವಣಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಆ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಇಳಿಸಿದರು "" ಅಥವಾ "" ಅವರು ಆ ಛಾವಣಿಯಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದ ಜಾಗದಿಂದ ಆ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಇಳಿಸಿದರು ." -MRK 2 5 trg9 figs-explicit ἰδὼν ... τὴν πίστιν αὐτῶν 1 Seeing their faith "ಆ ಜನರ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ನೋಡಿದ . ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಆ ಪಾರ್ಶ್ವವಾಯು ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಬಂದಿದ್ದ ಆ ಜನರಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ನಂಬಿಕೆ ಇತ್ತು ಅಥವಾ 2) ಆ ಪಾರ್ಶ್ವವಾಯು ರೋಗಿ ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು ಹೊತ್ತು ಬಂದ ಜನರೆಲ್ಲರಲ್ಲೂ ನಂಬಿಕೆ ಇತ್ತು .(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 2 5 hzg6 figs-metaphor τέκνον 1 Child ಇಲ್ಲಿ "" ಮಗನೆ "" ಎಂಬ ಪದ ಯೇಸು ಆ ಮನುಷ್ಯನ ಬಗ್ಗೆ ತಂದೆ ಮಗನ ಮೇಲೆ ಇಟ್ಟಿರುವ ಕಾಳಜಿಯಂತೆ ನೋಡಿಕೊಂಡ .

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ನನ್ನ ಮಗನೇ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -MRK 2 5 vd3i ἀφέωνται σου αἱ ἁμαρτίαι 1 your sins are forgiven ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ಆ ಮನುಷ್ಯನ ಪಾಪವನ್ನು ಯಾರು ಕ್ಷಮಿಸಿದರುಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳದೆ ಇರುವ ಬಗ್ಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಿನ್ನ ಪಾಪಗಳು ಕ್ಷಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ "" ಅಥವಾ "" ನಿನ್ನ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ ನೀನು ದಂಡ ತೆರಬೇಕಾಗಿಲ್ಲ "" ಅಥವಾ "" ನಿನ್ನ ಪಾಪಗಳನ್ನು ನಿನ್ನ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಪರಿಗಣಿಸಲ್ಪಡುವುದಿಲ್ಲ.""" -MRK 2 6 le6v figs-metonymy διαλογιζόμενοι ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν 1 reasoned in their hearts "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರ ಹೃದಯಗಳು"" ಎಂದರೆ ಬಳಸಿರುವ ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ ಜನರ ಆಲೋಚನೆಗಳು ಎಂಬುದಕ್ಕೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರ ಬಗ್ಗೆ ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -MRK 2 7 yr5a figs-rquestion τί οὗτος οὕτως λαλεῖ? 1 How can this man speak this way? """ ನಿನ್ನ ಪಾಪಗಳು ಕ್ಷಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ ""ಎಂದು ಯೇಸು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಕೇಳಿ ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ತಮ್ಮ ಕೋಪವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆ ಕೇಳಿದರು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಈ ಮನುಷ್ಯ ಈ ರೀತಿ ಮಾತನಾಡಬಾರದಿತ್ತು! "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 2 7 sj6j figs-rquestion τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας, εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός 1 Who can forgive sins but God alone? "ದೇವರ ಹೊರತು ಯಾರಿಗೂ ಕ್ಷಮಿಸಲು ಅಧಿಕಾರವಿಲ್ಲ ಎಂದು ಕೋಪದಿಂದ ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆ ಕೇಳಿದರು. "" ನಿನ್ನ ಪಾಪಗಳು ಕ್ಷಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ ""ಎಂದು ಯೇಸು ಹೇಳಬಾರದು ಎಂದು ಕೋಪಗೊಂಡರು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ದೇವರು ಮಾತ್ರ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 2 8 niy6 τῷ πνεύματι αὐτοῦ 1 in his spirit "ಆತನ ಆತ್ಮದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ""ಆತನೊಳಗೆ """ -MRK 2 8 t87i διαλογίζονται ἐν ἑαυτοῖς 1 they were thinking within themselves ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಶಾಸ್ತ್ರಿಯೂ ಅವನವನ ಮಟ್ಟಿಗೆ ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದನು. ಅವರು ಪರಸ್ಪರ ಯಾರೊಂದಿಗೂ ಮಾತನಾಡಲಿಲ್ಲ. -MRK 2 8 wga7 figs-rquestion τί ταῦτα διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν 1 Why are you thinking these things in your hearts? "ಯೇಸು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತುಅವರು ಯೋಚಿಸುತ್ತಿರುವುದು ತಪ್ಪು ಎಂದು ತಿಳಿಸಲು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆ ಕೇಳುತ್ತಾನೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನೀವು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಿರುವುದು ತಪ್ಪು "" ಅಥವಾ "" ನಾನು ದೇವದೂಷಣೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ನೀವು ಯೋಚಿಸಬೇಡಿ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 2 8 s3m6 figs-metonymy ταῦτα ... ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν 1 these things in your hearts "ಇಲ್ಲಿ "" ಹೃದಯ""ಎಂಬ ಪದ ಅವರು ತಮ್ಮ ಅಂತರಂಗದಲ್ಲಿ ಯೋಚಿಸುತ್ತಿರುವ ವಿಚಾರಗಳು ಮತ್ತು ಬಯಕೆಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸುವ ವಿಶೇಷಣ/ ಮಿಟೋನಿಮಿ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಿಮ್ಮ ಅಂತರಂಗದಲ್ಲಿರುವ "" ಅಥವಾ "" ವಿಚಾರಗಳು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -MRK 2 9 wv5d figs-rquestion τί ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν τῷ παραλυτικῷ ... ἆρον τὸν κράβαττόν σου καὶ περιπάτει’? 1 What is easier to say to the paralyzed man ... take up your bed, and walk'? "ಯೇಸು ಇಲ್ಲೊಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ ತಾನು ನಿಜವಾಗಲೂ ಅವನ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿದ್ದೇನೆಯೇ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಆಲೋಚಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಆ ಪಾರ್ಶ್ವವಾಯು ರೋಗಿಗೆ ನಿನ್ನ ಪಾಪಗಳು ಕ್ಷಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದೆ ಅಷ್ಟೆ .ನೀವು ಈ ರೀತಿ ಯೋಚಿಸುವುದು ಏಕೆ ? ಯಾವುದು ಸುಲಭ ? ನಿನ್ನ ಪಾಪಗಳು ಕ್ಷಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ ಎಂದು ಹೇಳುವುದೋ ಎದ್ದು ನಿನ್ನ ಹಾಸಿಗೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ನಡೆ ಎಂದು ಹೇಳುವುದೋ ? ಏಕೆಂದರೆ ನಾನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದ ಸಾಕ್ಷಿಗಾಗಿ ಅವನು ಎದ್ದು ನಡೆದರೆ ಅಥವಾ ನೀವು ಅವನನ್ನು ಎದ್ದು ನಡೆ ಎಂದು ಹೇಳುವುದು ಸುಲಭ ಎಂದು ಭಾವಿಸಬಹುದು ಅಥವಾ ಎದ್ದು ನಡೆ ಎಂದು ಪಾರ್ಶ್ವವಾಯು ರೋಗಿಗೆ ಹೇಳುವ ಬದಲು ನಿನ್ನ ಪಾಪಗಳು ಕ್ಷಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ ಎಂದು ಹೇಳುವುದು ಸುಲಭ ಎಂದು ನೀವು ಭಾವಿಸಬಹುದು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 2 10 g4jn ἵνα δὲ εἰδῆτε 1 But in order that you may know "ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕಾದ ಪದ ""ಯು"" ಎಂಬುದು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿದ್ದು -MRK 2 10 jw9z figs-123person ὅτι ἐξουσίαν ἔχει ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 that the Son of Man has authority ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು"" ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರ ""ನೆಂದು ಕರೆದುಕೊಳ್ಳು ತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಾನು ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನು ಮತ್ತು ನನಗೆ ಅಧಿಕಾರವಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -MRK 2 12 ki94 ἔμπροσθεν πάντων 1 in front of everyone ಅಲ್ಲಿ ಜನರು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಗಮನಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ" -MRK 2 13 ma6f 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ಜನರ ಸಮೂಹವನ್ನು ಕುರಿತು ಗಲಿಲಾಯದ ಸಮುದ್ರತೀರದಲ್ಲಿ ಬೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಗ ಲೇವಿಯನನ್ನು ಕರೆದು ತನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವಂತೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. -MRK 2 13 t2sc τὴν θάλασσαν 1 the sea ಇದು ಗಲಿಲಾಯದ ಸಮುದ್ರ. ಇದನ್ನು ಗೆನ್ನೆಸರೇತ್ ಸರೋವರ ಎಂದೂ ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. -MRK 2 13 iw43 ὁ ὄχλος ἤρχετο πρὸς αὐτόν 1 the crowd came to him ಆತನು ಇದ್ದ ಕಡೆ ಜನರು ಹೋದರು -MRK 2 14 sc4g translate-names Λευεὶν τὸν τοῦ Ἁλφαίου 1 Levi son of Alphaeus ಅಲ್ಫಾಯ ಲೇವಿಯನ ತಂದೆ .(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -MRK 2 15 udb2 0 Connecting Statement: ಮಧ್ಯಾಹ್ನದ ನಂತರ ಯೇಸು ಲೇವಿಯನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಊಟಕ್ಕೆ ಕುಳಿತಿದ್ದನು . -MRK 2 15 if3i τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ 1 Levi's house ಲೇವಿಯನ ಮನೆ -MRK 2 15 qf38 ἁμαρτωλοὶ 1 sinners ಜನರು ಮೋಶೆಯ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ಅವಿಧೇಯರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ ಆದರೆ ಇತರರು ಹೇಳುವ ತುಂಬಾ ಕೆಟ್ಟ ಪಾಪದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಬದ್ಧರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ. -MRK 2 15 bwv2 ἦσαν γὰρ πολλοὶ, καὶ ἠκολούθουν αὐτῷ 1 for there were many and they followed him "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) "" ಅಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಸುಂಕವಸೂಲಿ ಮಾಡುವವರು ಮತ್ತು ಪಾಪಿಗಳು ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದರು. "" ಅಥವಾ 2) "" ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರು ಆತನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದರು""." -MRK 2 16 b1bi figs-rquestion μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει? 1 Why does he eat with tax collectors and sinners? "ಯೇಸುವಿನ ಈ ಆತಿಥ್ಯವನ್ನು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಮತ್ತು ಪರಿಸಾಯರು ಒಪ್ಪದೆ ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರಶ್ನಿಸಿದರು .ಇದನ್ನು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆ ಯನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಆತನು ಸುಂಕದವರೊಂದಿಗೂ ಮತ್ತು ಪಾಪಿಗಳೊಂದಿಗೂ ಊಟ ಮಾಡಬಾರದು ಎಂದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 2 17 ba3n 0 Connecting Statement: ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ ಯೇಸು ಸುಂಕವಸೂಲಿ ಮಾಡುವವರೊಂದಿಗೆ ಮತ್ತು ಪಾಪಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಊಟ ಮಾಡಿದ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರಶ್ನಿಸಿದಾಗ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಈ ರೀತಿ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಿದ. -MRK 2 17 q8r6 λέγει αὐτοῖς 1 he said to them ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದ -MRK 2 17 ak1u writing-proverbs οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ, ἀλλ’ οἱ κακῶς ἔχοντες 1 People who are strong in body do not need a physician; only people who are sick need one "ಯೇಸು ಇಲ್ಲೊಂದು ನಾಣ್ಣುಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ ಉತ್ತರಿಸುತ್ತಾನೆ. "" ಆರೋಗ್ಯದಿಂದ ಇರುವವರಿಗೆ ವೈದ್ಯರ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇರುವುದಿಲ್ಲ. ಆರೋಗ್ಯ ಇಲ್ಲದವರಿಗೆ ವೈದ್ಯರ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದ್ದಂತೆ ಪಾಪಿಗಳಿಗೆ ಅವರ ಪಾಪಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಿ ರಕ್ಷಣೆಕೊಡುವುದಕ್ಕೆ ಯೇಸುವಿನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])" -MRK 2 17 mk6x ἰσχύοντες 1 healthy ಆರೋಗ್ಯವಂತ -MRK 2 17 ca8h figs-irony οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους, ἀλλὰ ἁμαρτωλούς 1 I did not come to call righteous people, but sinners "ತನ್ನ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಕೇಳುವವರು ಯಾರಿಗೆ ಯೇಸುವಿನ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದೆಯೋ ಯಾರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಬೇಕಾಗಿದೆಯೋ ಅವರಿಗಾಗಿ ಯೇಸು ಬಂದನು ಎಂಬುದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳ ಬೇಕೆಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಜನರು ತಾವು ಪಾಪ ಮಾಡಿದ್ದೇವೆಂದು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಜನರಿಗಾಗಿ ನಾನು ಬಂದಿದ್ದೇನೆಯೇ ಹೊರತು ಯಾರು ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವು ನೀತಿವಂತರೆಂದು ಯೋಚಿಸುತ್ತಾರೋ ಅವರಿಗಾಗಿ ಅಲ್ಲ.

"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])" -MRK 2 17 ca4e figs-ellipsis ἀλλὰ ἁμαρτωλούς 1 but sinners """ ನಾನು ಕರೆಯಲು ಬಂದಿದ್ದೇನೆ "" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಈಗಾಗಲೇ ಅರ್ಥವಾಗಿರುವ ಪದಗುಚ್ಛಗಳು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಆದರೆ ನಾನು ಪಾಪಿಗಳನ್ನು ಕರೆಯಲು ಬಂದವನು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -MRK 2 18 zkz9 figs-parables 0 Connecting Statement: "ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಇರುವಾಗ ಏಕೆ ಉಪವಾಸ ಮಾಡಬಾರದು ಎಂಬುದನ್ನು ಸಾಮ್ಯದ ಮೂಲಕ ತಿಳಿಹೇಳುತ್ತಾನೆ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])" -MRK 2 18 f1ds οἱ Φαρισαῖοι νηστεύοντες ... οἱ μαθηταὶ τῶν Φαρισαίων 1 the Pharisees were fasting ... the disciples of the Pharisees "ಈ ಎರಡು ಪದಗುಚ್ಛಗಳು ಒಂದೇ ಗುಂಪಿನಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಆದರೆ ಎರಡನೆಯದು ಹೆಚ್ಚು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿದೆ, ಎರಡೂ ಪರಿಸಾಯರ ಅನುಯಾಯಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತಾದ್ದು. ಆದರೆ ಅವರು ಪರಿಸಾಯರ ನಾಯಕರ ಕಡೆ ಹೆಚ್ಚು ಗಮನ ಕೊಡುವುದಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಪರಿಸಾಯರ ಶಿಷ್ಯರು ಉಪವಾಸ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು."" (ನೋಡಿ: @)" -MRK 2 18 z394 ἔρχονται 1 they came "ಕೆಲವು ಪುರುಷರು ಈ ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಈ ಪುರುಷರು ಯಾರು ಎಂದು ಗುರುತಿಸಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಬಾರದು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಬಗ್ಗೆ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬೇಕು ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಈ ಪುರುಷರು ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನ ಶಿಷ್ಯರಲ್ಲ ಅಥವಾ 2) ಯೋಹಾನನ ಶಿಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಕೆಲವರಿರಬಹುದು. -MRK 2 18 vl3z ἔρχονται καὶ λέγουσιν αὐτῷ 1 they came and said to him ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿ ಬಂದು ಹೇಳಿದರು." -MRK 2 19 eke3 figs-rquestion μὴ δύνανται οἱ υἱοὶ τοῦ νυμφῶνος ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετ’ αὐτῶν ἐστιν νηστεύειν? 0 The wedding attendants cannot fast while the bridegroom is still with them, can they? "ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಜನರಿಗೆ ಈಗಾಗಲೇ ಗೊತ್ತಿರುವ ವಿಷಯವನ್ನು ನೆನಪಿಸಲು ಮತ್ತು ಆತನ ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಪ್ರೇರೇಪಿಸಲು ಬಳಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಮದಲಿಂಗನು ಜೊತೆಯಲ್ಲಿರುವಾಗ ಮದುವೆಗೆ ಬಂದವರು ಯಾರೂ ಉಪವಾಸ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ. ಅದರ ಬದಲು ಅವರು ಸಂಭ್ರಮದಿಂದ ಔತಣವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 2 20 vg2u figs-activepassive ἀπαρθῇ ... ὁ νυμφίος 1 the bridegroom will be taken away "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಮದಲಿಂಗನು ಹೊರಟು ಹೋದಮೇಲೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -MRK 2 20 c7ik ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ... νηστεύσουσιν 1 taken away from them ... they will fast """ ಅವರ "" ಮತ್ತು "" ಅವರು "" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಮದುವೆಗೆ ಆಹ್ವಾನಿತರಾದವರು." -MRK 2 21 v6xc figs-explicit οὐδεὶς ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπιράπτει ἐπὶ ἱμάτιον παλαιόν 1 No one sews a piece of new cloth on an old garment "ಹೊಸ ಬಟ್ಟೆಯ ತುಂಡನ್ನು ಹಳೆ ಬಟ್ಟೆಯ ಮೇಲೆ ತ್ಯಾಪೆ ಹಾಕಿ ಹೊಲಿಯುವುದಿಲ್ಲ . ಏಕೆಂದರೆ ಹೊಸ ಬಟ್ಟೆಯ ತುಂಡು ಇನ್ನು ನೀರಿಗೆ ಬಿದ್ದಿರದ ಕಾರಣ ಹಳೆ ಬಟ್ಟೆಯನ್ನು ಹಿಂಜಿಹೋಗುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಆ ಬಟ್ಟೆ ಅಂದರೆ ಹಳೆಯ ಮತ್ತು ಹೊಸ ಬಟ್ಟೆ ಹರಿದು ಹೋಗುವಂತೆ ಆಗುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 2 22 dw15 figs-parables 0 Connecting Statement: "ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ಇನ್ನೊಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಹಳೆಯ ಬುದ್ದಲಿಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಸ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ಹಾಕಿಡುವ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಹಾಗೆ ಇಡುವುದರಿಂದ ಆ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವು ಬುದ್ದಲಿಗಳನ್ನು ಒಡೆದು ಹಾಕುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])" -MRK 2 22 y7rw οἶνον νέον 1 new wine "ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ . ಇದು ಹುಳಿಯಿಲ್ಲದ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ , ನಿಮ್ಮ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸದ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿರುವ ಹಣ್ಣಿನ ರಸದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಬಹುದು. -MRK 2 22 n7ha ἀσκοὺς παλαιούς 1 old wineskins ಇವು ಚರ್ಮದ ಬುದ್ದಲಿಗಳು ಅನೇಕ ಸಲ ಇವು ಉಪಯೋಗಕ್ಕೆ ಬರುವಂತವು. -MRK 2 22 fk15 ἀσκοὺς 1 wineskins ಇವು ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಚರ್ಮದಿಂದ ಮಾಡಿದ ಚೀಲಗಳು ಇವುಗಳನ್ನು ""ವೈನ್ ಬ್ಯಾಗ್ / ಚೀಲಗಳು "" ಅಥವಾ ""ಚರ್ಮದ ಚೀಲಗಳು "" ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ." -MRK 2 22 w35r ῥήξει ὁ οἶνος τοὺς ἀσκούς 1 the wine will burst the skins ಹೊಸ ಮದ್ಯ /ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ಹುಳಿಯಾದಾಗ ಆ ಚೀಲಗಳು ಸಹ ಹಿಗ್ಗುತ್ತವೆ. ಇವು ಹಳೆಯದಾದಂತೆ ಚರ್ಮದ ಚೀಲಗಳು ಹಿಗ್ಗಿ ಹರಿದು ಬಿಚ್ಚಿಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ. -MRK 2 22 bef2 ἀπόλλυται 1 will be destroyed ಹಾಳಾಗುತ್ತದೆ -MRK 2 22 c9z6 ἀσκοὺς καινούς 1 fresh wineskins "ಹೊಸ ಮದ್ಯದ ಚೀಲ ಅಥವಾ "" ಹೊಸ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ಚೀಲ"". ಇದು ಇದುವರೆಗೂ ಉಪಯೋಗಿಸದ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸದ ಹೊಸಚೀಲಗಳು. -MRK 2 23 t8ni 0 Connecting Statement: ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಂದು ಹೊಲದಲ್ಲಿದ್ದ ತೆನೆಗಳನ್ನು ಶಿಷ್ಯರು ತೆಗೆದು ತಿಂದದ್ದು ತಪ್ಪಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿಸಲು ಯೇಸು ಸತ್ಯವೇದದಿಂದ ಒಂದು ಉದಾಹರಣೆಯನ್ನು ಪರಿಸಾಯರಿಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ. -MRK 2 23 jya1 figs-explicit τίλλοντες τοὺς στάχυας 1 picking heads of grain ಬೇರೆಯವರ ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಬೆಳೆದು ನಿಂತಿದ್ದ ಪೈರಿನಿಂದ ತೆನೆಗಳನ್ನು ಬಿಡಿಸಿ ತಿನ್ನುವುದು ಕಳ್ಳತನವಲ್ಲ . ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸದೆ ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಂದು ಈ ರೀತಿ ಮಾಡುವುದು ನಿಯಮ ಬಾಹಿರವಾದುದೇ ಎಂಬ ಪ್ರಶ್ನೆ , ಶಿಷ್ಯರು ಆ ತೆನೆಗಳನ್ನು ಮುರಿದು ಅದರಲ್ಲಿದ್ದ ಹಾಲು ತುಂಬಿದ ಕಾಳುಗಳನ್ನು ಬಿಡಿಸಿ ತಿಂದರು. ಇದನ್ನು ಇನ್ನೂ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಅರ್ಥವಾಗುವಂತೆ ವಿವರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ತೆನೆಗಳಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಕಾಳುಗಳನ್ನು ಬಿಡಿಸಿ ತಿಂದರು .

"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 2 23 k3pa τοὺς στάχυας 1 the heads of grain "" ತೆನೆ""ಗಳು ಎಂದರೆ ಗೋದಿ ಗಿಡದ ಉತ್ತರದ / ತುದಿಯ ಭಾಗ. ಈ ಗಿಡ ಉದ್ದನೆಯ ಹುಲ್ಲಿನ ಗಿಡದಂತೆ ಇರುತ್ತದೆ. ಈ ತೆನೆಗಳಲ್ಲಿ ಆ ಗಿಡದ ಬಲಿತ ಕಾಳುಗಳು ಅಥವಾ ಬೀಜಗಳು ಇರುತ್ತವೆ. -MRK 2 24 ng1d 0 Connecting Statement: ಪರಿಸಾಯರು ಶಿಷ್ಯರು ಮಾಡಿದ ಕೆಲಸ ಸರಿಯೆ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರಶ್ನಿಸಿದರು .(23ನೇ ವಾಕ್ಯ). -MRK 2 24 x5ll ποιοῦσιν τοῖς Σάββασιν ὃ οὐκ ἔξεστιν 1 doing something that is not lawful on the Sabbath day ಬೇರೆಯವರ ಹೊಲದಲ್ಲಿದ್ದ ತೆನೆಗಳನ್ನುಮುರಿದು ತಿನ್ನುವುದನ್ನು

(23ನೇ ವಾಕ್ಯ) ಕಳ್ಳತನವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲ್ಪಡುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ. ಇಂತಹ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಂದು ಮಾಡುವುದು ನ್ಯಾಯಬದ್ಧವಾದುದೇ ಎಂಬ ಪ್ರಶ್ನೆ ಇಲ್ಲಿದೆ. -MRK 2 24 h41a figs-rquestion ἴδε, τί ποιοῦσιν τοῖς Σάββασιν ὃ οὐκ ἔξεστιν? 1 Look, why are they doing something that is not lawful on the Sabbath day? ಪರಿಸಾಯರು ಯೇಸುವನ್ನು ಅವಮಾನಿಸಲು / ಖಂಡಿಸಲು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾರೆ. ಇದನ್ನು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನೋಡಿ ! ಇದು ಯೆಹೂದಿಗಳ ಸಬ್ಬತ್ ನಿಯಮವನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸಿದಂತೆ .

"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -MRK 2 24 bf8w ἴδε 1 Look ಇಲ್ಲಿ ನೋಡಿ ಅಥವಾ ""ಕೇಳಿ"" ! ಈ ಪದ ಒಬ್ಬರ ಗಮನವನ್ನು ತಮ್ಮ ಕಡೆ ಸೆಳೆಯಲು ಬಳಸುವಂತಾದ್ದು ಇಂತಹ ಪದ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದರೆ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ -MRK 2 25 dd1z 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ಪರಿಸಾಯರನ್ನು ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಮೂಲಕ ಅವರನ್ನು ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ. -MRK 2 25 g1xw λέγει αὐτοῖς 1 He said to them ಪರಿಸಾಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಯೇಸು ಹೇಳಿದ" -MRK 2 25 d236 figs-rquestion οὐδέποτε ἀνέγνωτε τί ἐποίησεν Δαυεὶδ ... οἱ μετ’ αὐτοῦ? 1 Have you never read what David ... the men who were with him "ದಾವೀದನು ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಂದು ಮಾಡಿದ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಕುರಿತು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳಿಗೆ ಮತ್ತು ಪರಿಸಾಯರಿಗೆ ಹೇಳಿ ನೆನಪಿಸುವುದರ ಮೂಲಕ ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸುತ್ತಾನೆ. ಈ ಪ್ರಶ್ನೆ ತುಂಬಾ ದೀರ್ಘವಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಇದನ್ನು ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನಾಗಿ ವಿಂಗಡಿಸಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 2 25 g8sf figs-rquestion οὐδέποτε ἀνέγνωτε τί ἐποίησεν Δαυεὶδ ... αὐτὸς 1 Have you never read what David did ... him "ಇದನ್ನು ಆಜ್ಞಾ ವಾಕ್ಯವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ದಾವೀದನು ಏನು ಮಾಡಿದನು ಎಂಬುದನ್ನು ನೀವು ಓದಿರುವುದನ್ನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 2 25 r14d figs-explicit ἀνέγνωτε τί ... Δαυεὶδ 1 read what David "ಯೇಸು ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ದಾವೀದನ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವುದನ್ನು ಓದಲು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದನ್ನುಮುಕ್ತವಾದ ಮಾಹಿತಿಯಂತೆ ತೋರಿಸಲು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ದಾವೀದನ ಬಗ್ಗೆ ಓದಿ ತಿಳಿಯಿರಿ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 2 26 x3bb 0 Connecting Statement: 25ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಕೇಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ. -MRK 2 26 zmd3 figs-rquestion πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ ... τοῖς σὺν αὐτῷ οὖσιν? 1 how he went into the house of God ... to those who were with him? "ಇದನ್ನು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನಾಗಿ 25ನೇ ವಾಕ್ಯದಿಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಅವನು ( ದಾವೀದನು ) ದೇವಮಂದಿರದೊಳಗೆ ತನ್ನ ಸಂಗಡ ಇದ್ದವರೊಂದಿಗೆ ಹೋದನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 2 26 al82 πῶς εἰσῆλθεν 1 how he went "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವನು"" ಎಂಬ ಪದ ದಾವೀದನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." -MRK 2 26 y57j τοὺς ἄρτους τῆς Προθέσεως 1 bread of the presence ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ದೇವಮಂದಿರದ ಒಳಗೆ ಬಂಗಾರದ ಮೇಜಿನ ಮೇಲೆ ದೇವರಿಗಾಗಿ ಮೀಸಲು ಇಟ್ಟ ಹನ್ನೆರಡು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. -MRK 2 27 i374 figs-activepassive τὸ Σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο 1 The Sabbath was made for mankind "ದೇವರು ಸಬ್ಬತ್ ದಿನವನ್ನು ಏಕೆ ನೇಮಿಸಿದನು ಎಂದು ಯೇಸು ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳಿದನು . ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ದೇವರು ಮಾನವರಿಗಾಗಿ ಸಬ್ಬತ್ ದಿನವನ್ನು ನೇಮಿಸಿದನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -MRK 2 27 u83s figs-gendernotations τὸν ἄνθρωπον 1 mankind "ಮನುಷ್ಯ ಅಥವಾ ಜನರು ಅಥವಾ "" ಜನರ ಅಗತ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಇಲ್ಲಿ ಈ ಪದ ಪುರುಷ ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆ ಇಬ್ಬರನ್ನೂ ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.

"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) -MRK 2 27 s2yd figs-ellipsis οὐχ ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ Σάββατον 1 not mankind for the Sabbath ""ಅವರಿಗಾಗಿ ಮಾಡಿದೆ "" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಹಿಂದಿನ ಪದಗುಚ್ಛದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ. ಅದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಪುನರುಚ್ಛಿಸಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಸಬ್ಬತ್ ದಿನಕ್ಕಾಗಿ ಮಾನವರನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಿಲ್ಲ "" ಅಥವಾ "" ದೇವರು ಮಾನವರನ್ನು ಸಬ್ಬತ್ ದಿನಕ್ಕಾಗಿ ಸೃಷ್ಟಿಸಲಿಲ್ಲ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -MRK 3 intro x969 0 # ಮಾರ್ಕ 03ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು
## ಈ ಅಧ್ಯಾಯ ದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು

### ಸಬ್ಬತ್ ""

ಮೋಶೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ನಿಯಮದ ಪ್ರಕಾರ ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಂದು ರೋಗಿಯನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡುವುದು ಒಂದು ಕೆಲಸವೆಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದ ರಿಂದ ಯೇಸು ಸಬ್ಬತ್ ದಿನ ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡುವುದು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾದುದು ಎಂದು ಹೇಳಿದರು. (ನೋಡಿ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] )

### "" ಇದೊಂದು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ವಿರುದ್ಧ ದೂಷಿಸುವ ಕ್ರಮ ""

ಜನರು ತಾವು ಏನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದೇವೆ , ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೇವೆ ಇದರಿಂದ ಯಾವ ಪಾಪ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೇವೆ ಎಂದು ಯಾರಿಗೂ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ ಅವರು ಬಹುಷಃ ಕಾರ್ಯಗಳಿಂದ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಿಗೆ ಅವಮಾನ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಜನರು ಪಾಪಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಅವರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡುವುದು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ಕೆಲಸ ನಾವು ಪಾಪಿಗಳು ಮತ್ತು ನಮ್ಮನ್ನು ದೇವರು ಕ್ಷಮಿಸಬೇಕು ಎಂದು ತಿಳಿಯಬೇಕು . ಆದುದರಿಂದ ಯಾರೇ ಆಗಲಿ ಪಾಪಮಾಡುವುದನ್ನು ದೈವನಿಂದನೆ ಮಾಡುತ್ತಾ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ದೂಷಣೆ ಮಾಡುವವರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]])

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಇತರ ಸಂಭವನೀಯ ಭಾಷಾಂತರ ಕ್ಲಿಷ್ಟತೆಗಳು

### ಹನ್ನೆರಡು ಶಿಷ್ಯರು

ಕೆಳಗೆಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಹನ್ನೆರಡು ಜನ ಶಿಷ್ಯರ ಹೆಸರುಗಳಿವೆ :

ಮತ್ತಾಯನ ಸುವಾರ್ತೆಯಲ್ಲಿ :

ಸಿಮೋನ ( ಪೇತ್ರ ) , ಆಂದ್ರೇಯ , ಜೆಬದಾಯನ ಮಗನಾದ ಯಾಕೋಬ , ಜೆಬದಾಯನ ಮಗನಾದ ಯೋಹಾನ , ಫಿಲಿಪ್ಪ , ತೋಮ , ಬಾರ್ತಲೋಮಾಯ , ಮತ್ತಾಯ , ಅಲ್ಪಾಯನ ಮಗನಾದ ಯಾಕೋಬ , ತದ್ದಾಯ, ಮತಾಭಿಮಾನಿ ಸಿಮೋನ ಮತ್ತು ಇಸ್ಕರೀಯೂತ ಯೂದ. ಮಾರ್ಕನ ಸುವಾರ್ತೆಯಲ್ಲಿ ಸಿಮೋನ

( ಪೇತ್ರ ) , ಆಂದ್ರೇಯ , ಜೆಬದಾಯನ ಮಗನಾದ ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಜೆಬದಾಯನ ಮಗನಾದ ಯೋಹಾನ , (ಇವರಿಗೆ ಬೊವನೇರ್ಗೆಸ್ ಅಂದರೆ ಸಿಡಿಲಿನ ಮರಿಗಳು ಎಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟು ಕರೆದರು ). ಫಿಲಿಪ್ಪ , ಬಾರ್ತಲೋಮಾಯ , ತೋಮ , ಮತ್ತಾಯ , ಅಲ್ಪಾಯನ ಮಗನಾದ ಯಾಕೋಬ , ತದ್ದಾಯ, ಮತಾಭಿಮಾನಿ ಸಿಮೋನ ಮತ್ತು ಇಸ್ಕರೀಯೂತ ಯೂಧ.



ಲೂಕನ ಸುವಾರ್ತೆಯಲ್ಲಿ

ಸಿಮೋನ ( ಪೇತ್ರ ) , ಆಂದ್ರೇಯ , ಯಾಕೋಬ , ಯೋಹಾನ , ಫಿಲಿಪ್ಪ , ಬಾರ್ತಲೋಮಾಯ , ತೋಮ , ಮತ್ತಾಯ , ಅಲ್ಪಾಯನ ಮಗನಾದ ಯಾಕೋಬ , ಸಿಮೋನ ( ಮತಾಭಿಮಾನಿ ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುವ ) ಯಾಕೋಬನ ಮಗನಾದ ಯೂದ ಮತ್ತು ಇಸ್ಕರೀಯೂತ ಯೂದ

. ತದ್ದಾಯ ಬಹುಷಃ ಯಾಕೋಬನ ಮಗನಾದ ಯೂದನು ಇರಬಹುದು.

### ಸಹೋದರ ಮತ್ತು ಸಹೋದರಿಯರು ಒಂದೇ ತಂದೆತಾಯಿಗಳಿಗೆ ಹುಟ್ಟಿದವರನ್ನು "" ಸಹೋದರರು "" ಮತ್ತು "" ಸಹೋದರಿಯರು ""ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. ಅವರ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಇವರೆಲ್ಲರೂ ಪ್ರಮುಖರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ .ಇದೇ ರೀತಿ ಅಜ್ಜ ಅಜ್ಜಿಯಂದಿರು ತಮ್ಮ ಜೊತೆ ಹುಟ್ಟಿದವರನ್ನು ಸಹೋದರ ಮತ್ತು ಸಹೋದರಿಯರು ಎಂದು ಕರೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ .ಆದರೆ ಯೇಸು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಕುಟುಂಬದವರು ಸಹೋದರ ಮತ್ತು ಸಹೋದರಿಯರು ಎಂದರೆ ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯವಾಗಿ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳುವವರು ಮಾತ್ರ ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]ಮತ್ತು [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]]))
-MRK 3 1 cp3e 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಂದು ಸಭಾಮಂದಿರದಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದನು . ಇದರಿಂದ ಪರಿಸಾಯರು ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದ ನಿಯಮಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಏನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದು ತೋರಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ. ಪರಿಸಾಯರು ಮತ್ತು ಹೆರೋದಿಯನ್ನರು ಯೇಸುವನ್ನು ಮರಣ ಶಿಕ್ಷೆಗೆ ಒಳಪಡಿಸುವ ಯೋಜನೆ ಮಾಡಲು ತೊಡಗಿದರು. -MRK 3 1 y5l9 ἄνθρωπος, ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα 1 a man with a withered hand ಅಲ್ಲಿ ಕೈ ಬತ್ತಿಹೋದ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನಿದ್ದ" -MRK 3 2 v2yj παρετήρουν αὐτὸν, εἰ τοῖς Σάββασιν θεραπεύσει αὐτόν 1 Some people watched him closely to see if he would heal him ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಕೆಲವು ಜನರು ಯೇಸುವನ್ನು ಗಮನವಿಟ್ಟು ನೊಡುತ್ತಿದ್ದರು. ಆ ಕೈ ಬತ್ತಿಹೋದವನನ್ನು ಯೇಸು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡುತ್ತಾನೋ ಎಂದು ನೋಡಲು ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದರು . -MRK 3 2 n5iz παρετήρουν αὐτὸν 1 Some people watched him closely "ಕೆಲವು ಪರಿಸಾಯರು , ನಂತರ [ಮಾರ್ಕ 3:6] (../03/06. ಎಂಡಿ), ರಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಜನರನ್ನು ಪರಿಸಾಯರೆಂದು ಗುರುತಿಸ ಲಾಯಿತು. -MRK 3 2 vr25 figs-explicit ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ 1 so that they could accuse him ಯೇಸು ಆ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದರೆ ಸಬ್ಬತ್ ನಿಯಮವನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸಿ ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಂದು ಸ್ವಸ್ಥತೆಯ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಯೇಸು ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಆಪಾದಿಸಲು ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಇದರಿಂದ ಅವರು ಯೇಸು ತಪ್ಪುಮಾಡಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಆರೋಪಹೊರಿಸಲು "" ಅಥವಾ "" ಆತನು "" ಸಬ್ಬತ್ ನಿಯಮವನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸಿದ ಎಂದು ಆರೋಪ ಹೊರಿಸಲು"" ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 3 3 nm6w εἰς τὸ μέσον 1 in our midst ಈ ಜನರ ಗುಂಪಿನ ನಡುವೆ" -MRK 3 4 mh3z figs-rquestion ἔξεστιν τοῖς Σάββασιν ἀγαθοποιῆσαι ... ἢ ἀποκτεῖναι? 1 Is it lawful to do good on the Sabbath ... or to kill? ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಂದು ಜನರನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಪಡಿಸುವುದು ಧರ್ಮ ನಿಯಮಕ್ಕೆ ಅನುಸಾರವಾಗಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಹೇಳಿ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಪಂಥಾಹ್ವಾನ ನೀಡಿದ .(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -MRK 3 4 i71v figs-parallelism τοῖς Σάββασιν ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναι 1 to do good on the Sabbath day or to do harm ... to save a life or to kill ಈ ಎರಡೂ ಪದಗುಚ್ಛಗಳು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಸಮಾನಪದಗಳಾಗಿವೆ. ಎರಡನೆಯದು ಮೊದಲನೆಯದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಅರ್ಥದ ಪ್ರಭಾವ ಹೊಂದಿದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -MRK 3 4 vz6c figs-ellipsis κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναι 1 to save a life or to kill "ಇದು""ನ್ಯಾಯಯುತವಾದುದು "" ಎಂದು ಪುನರುಚ್ಛರಿಸುವುದು ಹೆಚ್ಚು ಸಹಕಾರಿಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಇದೇ ವಿಷಯವನ್ನು ಯೇಸು ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕೇಳುತ್ತಾನೆ.

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಒಂದು ಜೀವವನ್ನು ಉಳಿಸುವುದು ನ್ಯಾಯಯುತವೋ ಅಥವಾ ಕೊಲ್ಲುವುದು ನ್ಯಾಯವಾದುದೋ? ""

(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -MRK 3 4 nut4 figs-metonymy ψυχὴν 1 a life "ಇದೊಂದು ದೈಹಿಕವಾಗಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಜೀವವನ್ನು ಉಳಿಸುವುದು ಎಂಬುದು ಇದೊಂದು ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ.

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಸಾಯುತ್ತಿರುವವನನ್ನು ಕಾಪಾಡುವುದೋ"" ಅಥವಾ ""ಒಬ್ಬರ ಜೀವವನ್ನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -MRK 3 4 w683 οἱ δὲ ἐσιώπων 1 But they were silent ಆದರೆ ಅವರು ಆತನ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸಲು ನಿರಾಕರಿಸಿದರು. -MRK 3 5 vr8q περιβλεψάμενος 1 He looked around ಯೇಸು ಸುತ್ತಲೂ ನೋಡಿದ -MRK 3 5 nkk8 συνλυπούμενος 1 grieved ಯೇಸು ತುಂಬಾ ದುಃಖಿತನಾದ -MRK 3 5 xwp9 figs-metaphor ἐπὶ τῇ πωρώσει τῆς καρδίας αὐτῶν 1 by the hardness of their heart "ಕೈ ಬತ್ತಿದ ಮನುಷ್ಯನ ಬಗ್ಗೆ ಸ್ವಲ್ಪವೂ ಅನುಕಂಪ ಹೊಂದಲು ಬಯಸದೆ ಇದ್ದ ಪರಿಸಾಯರನ್ನು ಕುರಿತು ವಿವರಿಸುವ ರೂಪಕವಿದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ಆ ಮನುಷ್ಯನ ಬಗ್ಗೆ ಅನುಕಂಪ ತೋರಿಸಲು ಇಚ್ಛಿಸದೆ ಇದ್ದುದರಿಂದ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 3 5 e7fz ἔκτεινον τὴν χεῖρα σου 1 Stretch out your hand ನಿನ್ನ ಕೈಚಾಚು ಎಂದನು -MRK 3 5 c3qe figs-activepassive ἀπεκατεστάθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ 1 his hand was restored "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೇಸು ಅವನ ಕೈಯನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಿದನು "" ಅಥವಾ "" ಅವನ ಕೈಯನ್ನು ಮೊದಲು ಇದ್ದಂತೆ ಸರಿಪಡಿಸಿದನು .

"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -MRK 3 6 dy5j συμβούλιον ἐποίουν 1 began to plot ಕುತಂತ್ರ ಮಾಡಲು ತೊಡಗಿದರು -MRK 3 6 nvk1 τῶν Ἡρῳδιανῶν 1 the Herodians ಇದೊಂದು ಅನೌಪಚಾರಿಕ ರಾಜಕೀಯ ಪಕ್ಷದ ಹೆಸರು , ಇದು ಅಂತಿಪ ಹೇರೋದನನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತಿತ್ತು. -MRK 3 6 gjw2 ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν 1 as to how they might kill him ಅವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಹೇಗೆ ಕೊಲ್ಲುವುದು ಎಂದು ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. -MRK 3 7 c13n 0 Connecting Statement: ಜನರ ಅತಿದೊಡ್ಡ ಸಮೂಹ ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುತ್ತಿತ್ತು ಯೇಸು ಅನೇಕ ಜನರನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ. -MRK 3 7 h2v6 τὴν θάλασσαν 1 the sea ಇದು ಗಲಿಲಾಯ ಸಮುದ್ರವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. -MRK 3 8 bi1b τῆς Ἰδουμαίας 1 Idumea ಈ ಪ್ರದೇಶವು ಮೊದಲು ಇದೂ ಮಾಯಾ ಪ್ರದೇಶ ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತಿತ್ತು .ಇದು ಯುದಾಯ ಪ್ರಾಂತದ ಅರ್ಧದಷ್ಟು ದಕ್ಷಿಣ ಭಾಗವನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಆವರಿಸಿತ್ತು. -MRK 3 8 mm5v ὅσα ἐποίει 1 the things he was doing "ಇದು ಯೇಸು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೇಸು ಮಾಡಿದ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ."" (ನೋಡಿ: @)" -MRK 3 8 gra8 ἦλθον πρὸς αὐτόν 1 came to him ಯೇಸು ಎಲ್ಲಿದ್ದನೋ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದರು -MRK 3 9 q65h figs-events 0 General Information: "9ನೇ ವಾಕ್ಯ ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ದೊಡ್ಡಜನರ ಗುಂಪಿನ ನಡುವೆ ಮಾಡಲು ಹೇಳಿದ ಕೆಲಸಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ. 10ನೇ ವಾಕ್ಯವು ಯೇಸುವಿನ ಸುತ್ತಾ ಅಂತಹ ದೊಡ್ಡ ಜನರ ಗುಂಪು ಏಕೆ ಹೋಗುತ್ತಿತ್ತು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಬಗ್ಗೆ ದಾಖಲಿಸಿ ಮಾಹಿತಿಯಲ್ಲಿ ಯು.ಎಸ್.ಟಿ.ಯಲ್ಲಿ ಇರುವಂತೆ ಪ್ರಸ್ತುತ ಸರಿಪಡಿಸಬಹುದು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]])" -MRK 3 9 zu5e εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, ἵνα πλοιάριον ... μὴ θλίβωσιν αὐτόν 1 he told his disciples to have a small boat ... not press against him ಹೀಗೆ ಜನರದೊಡ್ಡ ಸಮೂಹವು ಯೇಸುವಿನ ಸ್ಪರ್ಶ ಪಡೆಯಲು ಆತನ ಬಳಿಗೆ ಬರಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವಾಗ ನೂಕುನುಗ್ಗಲು ಆಗುತ್ತಿತ್ತು. ಅವರ ಮಧ್ಯೆ ಸಿಕ್ಕಿಕೊಂಡು ಯೇಸು ನಜ್ಜುಗುಜ್ಜಾಗುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಇತ್ತು. ಏಕೆಂದರೆ ಅಲ್ಲಿ ಅಷ್ಟೊಂದು ಜನರು ಇದ್ದರು . -MRK 3 10 e86s writing-connectingwords πολλοὺς γὰρ ἐθεράπευσεν, ὥστε ... ἵνα αὐτοῦ ἅψωνται ὅσοι εἶχον μάστιγας 1 For he healed many, so that everyone ... to touch him "ಇದು ಯೇಸು ದೊಡ್ಡ ಜನಸಮೂಹದ ಮಧ್ಯೆ ಸಿಕ್ಕಿಕೊಂಡದ್ದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಯೇಸು ಮಾಡಿದ ಸ್ವಸ್ಥತಾ ಕಾರ್ಯದಿಂದ ಪ್ರಭಾವಿತರಾಗಿ ಆತನನ್ನು ಸ್ಪರ್ಶಿಸಿದರೆ ಸಾಕು ಎಂಬ ಉದ್ದೇಶದಿಂದ ಆತನನ್ನು ಸುತ್ತುವರೆಯುತ್ತಿದ್ದರು .

"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]])" -MRK 3 10 ei4n figs-ellipsis πολλοὺς γὰρ ἐθεράπευσεν 1 For he healed many "ಇಲ್ಲಿ ""ಅನೇಕ"" ಎಂಬ ಪದ ದೊಡ್ಡ ಗುಂಪಿನ ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿದೆ.ಈಗಾಗಲೇ ಯೇಸು ಅನೇಕ ಜನರನ್ನುಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದ್ದನು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಆತನು ಅನೇಕ ಜನರನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥ ಮಾಡಿದ್ದನು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -MRK 3 10 ge71 figs-explicit ἐπιπίπτειν αὐτῷ, ἵνα αὐτοῦ ἅψωνται ὅσοι εἶχον μάστιγας 1 everyone who had afflictions eagerly approached him in order to touch him "ಅವರು ಈ ರೀತಿ ಮಾಡುವ ಉದ್ದೇಶವೇನೆಂದರೆ ಆತನನ್ನು ಸ್ಪರ್ಶಿಸಿದರೆ ಸಾಕು ನಾವು ಸ್ವಸ್ಥರಾಗುತ್ತೇವೆ ಎಂಬ ನಂಬಿಕೆ ಅವರಲ್ಲಿತ್ತು . ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ರೋಗಿಗಳೆಲ್ಲರೂ ಆತನ ಕಡೆಗೆ ಧಾವಿಸಿಬಂದು ಆತನನ್ನು ಸ್ಪರ್ಶಿಸಿ ಸ್ವಸ್ಥತೆ ಹೊಂದಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 3 11 g1r5 αὐτὸν ἐθεώρουν 1 saw him ಯೇಸು ಇದನ್ನು ನೊಡಿದ -MRK 3 11 ca5i figs-explicit προσέπιπτον αὐτῷ καὶ ἔκραζον λέγοντα 1 they fell down before him and cried out and said "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದ ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.ಈ ದೆವ್ವಗಳು ಆ ಜನರ ಒಳಗೆ ಇದ್ದು ಅನೇಕ ದುಷ್ಟಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿಸುತ್ತಿದ್ದವು. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ದೆವ್ವಗಳು ಹಿಡಿದಿದ್ದ ಜನರು ಆತನನ್ನು ಕಂಡಾಗಲೆಲ್ಲಾ ಆತನ ಕಾಲುಗಳಿಗೆ ಅಡ್ಡಬಿದ್ದು ನೀನು ದೇವಕುಮಾರನೆಂದುಕೂಗುತ್ತಿದ್ದವು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 3 11 mcr9 προσέπιπτον αὐτῷ 1 they fell down before him ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮಗಳು ಯೇಸುವಿನ ಮುಂದೆ ಅಡ್ಡಬೀಳಲಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಅವು ಆತನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದ್ದವು ಅಥವಾ ಆತನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದವು. ಆದರೆ ಅವು ಆತನ ಕಾಲುಗಳ ಮೇಲೆ ಅಡ್ಡಬಿದ್ದದ್ದು ಏಕೆಂದರೆ ಆತನನ್ನು ಕಂಡು ಹೆದರಿದ್ದರಿಂದ . -MRK 3 11 xjy4 σὺ εἶ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 You are the Son of God "ಯೇಸುವಿಗೆ ಇಂತಹ ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮಗಳ ಮೇಲೆ ಹತೋಟಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಅಧಿಕಾರವಿತ್ತು , ಏಕೆಂದರೆ ಆತನು ""ದೇವಕುಮಾರ""" -MRK 3 11 xf41 guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 the Son of God "ಯೇಸುವಿಗೆ ಇದೊಂದು ಮುಖ್ಯವಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -MRK 3 12 ay6j πολλὰ ἐπετίμα αὐτοῖς 1 he sternly rebuked them ಯೇಸು ಇಂತಹ ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮಗಳಿಗೆ ಕಟ್ಟುನಿಟ್ಟಾಗಿ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ. -MRK 3 12 npi9 μὴ αὐτὸν φανερὸν ποιήσωσιν 1 they would not make him known ಆತನು ಯಾರು ಎಂದು ಯಾರಿಗೂ ಹೇಳಬಾರದು ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದ. -MRK 3 13 ue15 0 General Information: ಯೇಸು ತನ್ನ ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ತನಗೆ ಬೇಕಾದಂತೆ ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ ಕೊಂಡನು . -MRK 3 14 xc5r ἵνα ὦσιν μετ’ αὐτοῦ, καὶ ἵνα ἀποστέλλῃ αὐτοὺς κηρύσσειν 1 so that they might be with him and so that he might send them to preach ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಇರಬೇಕಾಗಿತ್ತು ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ತನ್ನ ಶುಭಸಮಾಚಾರವನ್ನು, ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಾರಲು ಕಳುಹಿಸಬೆಕಿತ್ತು . -MRK 3 16 i7tf ἐπέθηκεν ὄνομα τῷ Σίμωνι, Πέτρον 1 Simon, to whom he added the name Peter ಇಲ್ಲಿ ಈ ಪುಸ್ತಕದ ಲೇಖಕನು ಹನ್ನೆರಡು ಜನ ಅಪೋಸ್ತಲರ ಹೆಸರುಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ನೀಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ . ಸಿಮೋನನು ಆ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಮೊದಲಿಗನು. -MRK 3 17 cj3v ἐπέθηκεν αὐτοῖς 1 to whom he added """ಯಾರಿಗೆ ""ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಜೆಬದಾಯನ ಮಗನಾದ ಯಾಕೋಬಾ ಮತ್ತು ಆತನ ಸಹೋದರ ಯೋಹಾನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತಾದ್ದು." -MRK 3 17 n4gy translate-names "ὀνόματα Βοανηργές, ὅ ἐστιν"" υἱοὶ βροντῆς" 1 the name Boanerges, that is, sons of thunder "ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಈ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಕರೆಯಲು ಕಾರಣ ಅವರುಸಿಡಲಿನಂತೆ ಇದ್ದರು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಬೊವೆನೆರ್ಗೆಸ್ ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಅರ್ಥ ಸಿಡಲಿನಂತೆ ಇರುವ ಜನರು "" ಅಥವಾ"" ಬೊವೆನೆರ್ಗೆಸ್ ಎಂಬ ಹೆಸರುಳ್ಳವರು ಎಂದರೆ ಸಿಡಿಲ ಪುರುಷರು"" ಎಂದು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -MRK 3 18 mq9b translate-names Θαδδαῖον 1 Thaddaeus "ಇದೊಂದು ಮನುಷ್ಯರ ಹೆಸರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -MRK 3 19 r3zs ὃς καὶ παρέδωκεν αὐτόν 1 who also betrayed him "ಯೇಸುವನ್ನು ಯಾರು ವಂಚಿಸುವನೋ ಎಂದು . "" ಯಾರು"" ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಇಸ್ಕರಿಯೂತ ಯೂದನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. -MRK 3 20 jxr5 καὶ ἔρχεται εἰς οἶκον 1 Then he entered into a house ಯೇಸು ತಾನು ಇಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದ ಮನೆಗೆ ಹೋದನು." -MRK 3 20 rq6k figs-synecdoche μὴ δύνασθαι αὐτοὺς μηδὲ ἄρτον φαγεῖν 1 they could not even eat bread """ ರೊಟ್ಟಿ ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಆಹಾರವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ.

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಊಟಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲೇ ಇಲ್ಲ "" ಅಥವಾ"" ಅವರು ಏನನ್ನೂ ತಿನ್ನಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -MRK 3 21 bk6g ἐξῆλθον κρατῆσαι αὐτόν 1 they went out to seize him ಅವರ ಕುಟುಂಬದ ಜನರು ಆ ಮನೆಗೆ ಹೋದರು . ಇದರಿಂದ ಅವರು ಆತನನ್ನು ಹಿಡಿಯಲು ಮತ್ತು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮನೆಗೆ ಬರುವಂತೆ ಆತನನ್ನು ಬಲವಂತ ಮಾಡಿದರು . -MRK 3 21 uyl8 ἔλεγον γὰρ 1 for they said """ ಅವರು "" ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಆತನ ಸಂಬಂಧಿಕರು ಅಥವಾ 2) ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಕೆಲವು ಜನರು ." -MRK 3 21 mf5q figs-idiom ἐξέστη 1 out of his mind "ಯೇಸುವಿನ ಕುಟುಂಬದ ಸದಸ್ಯರು ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟನ್ನು ಬಳಸಿ ಆತನು ಹೇಗೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಯೋಚಿಸುತ್ತಿರುವು ದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಉನ್ಮತ್ತ"" ಅಥವಾ "" ಹುಚ್ಚುಹಿಡಿದಂತೆ "". (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -MRK 3 22 yxd9 ἐν τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων, ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια 1 By the ruler of the demons he drives out demons ದೆವ್ವಗಳ ಒಡೆಯನಾದ ಬೆಲ್ಜೆಬೂಲನ ಬಲದಿಂದ ಯೇಸು ದೆವ್ವಗಳನ್ನು ಓಡಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು . -MRK 3 23 ji69 figs-parables 0 Connecting Statement: "ಯೇಸು ಒಂದು ಸಾಮ್ಯದ ಮೂಲಕ ಜನರು ಏಕೆ ಮೂರ್ಖರಂತೆ ಸೈತಾನನಿಂದ ನಿಗ್ರಹಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])" -MRK 3 23 gcy5 προσκαλεσάμενος αὐτοὺς 1 Jesus called them to himself ಯೇಸು ಜನರನ್ನು ತನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬರುವಂತೆ ಕರೆದನು -MRK 3 23 q8f3 figs-rquestion πῶς δύναται Σατανᾶς Σατανᾶν ἐκβάλλειν? 1 How can Satan cast out Satan? "ಪರಿಸಾಯರು ಯೇಸುವನ್ನು ಬೆಲ್ಜೆಬೂಲನ ಸಹಾಯದಿಂದ ದೆವ್ವಗಳನ್ನು ಓಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಯೇಸು ಅಲಂಕಾರಿಕ / ಅತಿಶಯೋಕ್ತಿ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಮೂಲಕ ಪ್ರಶ್ನಿಸುತ್ತಾನೆ. ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಸೈತಾನನು ಅವನನ್ನು ಅವನೇ ಓಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾರ "" ಅಥವಾ"" ಸೈತಾನನು ಆತನ ಸ್ವಂತ ದುಷ್ಟ ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮಗಳ ವಿರುದ್ಧ ಹೋಗಲಾರ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 3 24 b4z4 figs-metonymy ἐὰν βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ 1 If a kingdom is divided against itself """ ರಾಜ್ಯ"" ಎಂಬ ಪದ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವ ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೊನಿಮಿ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಒಂದು ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿರುವವರನ್ನು ಅವರ ಇಚ್ಛೆಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಪರಸ್ಪರ ವಿಭಾಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -MRK 3 24 k3bz figs-metaphor οὐ δύναται σταθῆναι 1 cannot stand "ಈ ನುಡಿಗುಚ್ಛ ಒಂದು ರೂಪಕ , ಇದರ ಅರ್ಥಈ ಜನರು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಜೀವಿಸಲಾರರು ಮತ್ತು ಅವರು ಬಿದ್ದು ಹೋಗುವರು/ ನಾಶವಾಗುವರು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಉಳಿಯಲಾರರು "" ಅಥವಾ"" ಬಿದ್ದುಹೋಗುವರು / ನಾಶವಾಗುವರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])" -MRK 3 25 zcr1 figs-metonymy οἰκία 1 house "ಇದು ಮನೆಯೊಂದರಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವ ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೊನಿಮಿ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಕುಟುಂಬ "" ಅಥವಾ"" ಮನೆವಾರ್ತೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -MRK 3 26 w7na figs-rpronouns εἰ ὁ Σατανᾶς ἀνέστη ἐφ’ ἑαυτὸν καὶ ἐμερίσθη 1 If Satan has risen up against himself and is divided "ಇಲ್ಲಿ "" ಅವನಿಗಾಗಿ / ಅವನ "" ಎಂಬ ಪದ ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿತ ಸರ್ವನಾಮ . ಸೈತಾನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತಾದ್ದು ಇದು ಅವನ ದುರಾತ್ಮಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವ ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೊನಿಮಿ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಸೈತಾನನು ಮತ್ತು ಆತನ ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮಗಳು ಪರಸ್ಪರ ಜಗಳವಾಡಿದರೆ "" ಅಥವಾ"" ಸೈತಾನನು ಮತ್ತು ಆತನ ದುರಾತ್ಮಗಳು ಪರಸ್ಪರ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಎದ್ದು ವಿಭಜಿಸಲ್ಪಟ್ಟರೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]] ಮತ್ತು[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] )" -MRK 3 26 df2f figs-metaphor ἐμερίσθη, οὐ δύναται στῆναι 1 he is not able to stand "ಇದೊಂದು ರೂಪಕ ಇದರ ಅರ್ಥ ಅವನು ಬಿದ್ದುಹೋಗುವನು ಮತ್ತು ಉಳಿಯಲಾರ , ನಾಶವಾಗುವನು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಒಗ್ಗಟ್ಟಾಗಿರಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಹೋಗುವನು "" ಅಥವಾ"" ಉಳಿಯಲಾರ ಮತ್ತು ಅಂತ್ಯವನ್ನು ಕಾಣುವನು "" ಅಥವಾ"" ಅವನು ಬಿದ್ದುಹೋಗುವನು ಮತ್ತು ನಾಶವಾಗುವನು .

"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 3 27 mvr6 he will διαρπάσει 1 plunder ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಸೇರಿದ ಆಸ್ತಿಯನ್ನು ಮತ್ತು ಅಮೂಲ್ಯವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಕದಿಯುವುದು. -MRK 3 28 f6fq ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you ಕೆಳಗೆ ಬರುವ ಹೇಳಿಕೆಯಂತಹ ವಾಕ್ಯಗಳು ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಸತ್ಯವಾದವು ಮತ್ತು ಮುಖ್ಯವಾದವು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. -MRK 3 28 p6sz τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων 1 the sons of men "ಮನುಷ್ಯನಿಂದ ಜನಿಸಿದವರೆಲ್ಲರೂ , ಇದು ಜನರ ಮಾನವೀಯತೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಹೆಚ್ಚು ಒತ್ತು ನೀಡಿ ಹೇಳಿರುವ ಪದ ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಜನರು """ -MRK 3 28 rf7r βλασφημήσωσιν 1 they may speak ಮಾತನಾಡು -MRK 3 30 cm47 ἔλεγον 1 they were saying ಜನರು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು -MRK 3 30 sfa2 figs-idiom πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει 1 He has an unclean spirit "ಇದೊಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು ,ಇದರ ಅರ್ಥ ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವವನು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮವನ್ನುಹೊಂದಿರುವವ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -MRK 3 31 gef8 καὶ ἔρχονται ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ 1 Then his mother and his brothers came ಆಗ ಯೇಸುವಿನ ತಾಯಿ ಮತ್ತು ಸಹೋದರರು ಬಂದರು -MRK 3 31 h5zr ἀπέστειλαν πρὸς αὐτὸν καλοῦντες αὐτόν 1 They sent for him, summoning him ಅವರು ಒಳಗೆ ಇದ್ದ ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿ ಕೆಲವರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ಅವರು ಆತನಿಗಾಗಿ ಕಾಯುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಹೇಳಿ ಹೊರಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬರಲು ಹೇಳಿದರು -MRK 3 32 wms6 ζητοῦσίν σε 1 looking for you ನಿನಗಾಗಿ ಕಾಯುತ್ತಾ ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. -MRK 3 33 qe8c figs-rquestion τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου, καὶ οἱ ἀδελφοί μου? 1 Who are my mother and my brothers? "ಯೇಸು ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಜನರಿಗೆ ಬೋಧಿಸಲು ತೊಡಗಿದ .

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ನನ್ನ ನಿಜವಾದ ತಾಯಿ ಮತ್ತು ಸಹೋದರರು ಯಾರು ಎಂದು ನಾನು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]" -MRK 3 35 dr45 ὃς ... ἂν ποιήσῃ ... οὗτος ... ἐστίν 1 whoever does ... that person is ಯಾರು ದೇವರ ಮಾತಿನಂತೆ ….. ನಡೆಯುತ್ತಾರೋ -MRK 3 35 yr9i figs-metaphor οὗτος ἀδελφός μου καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν 1 that person is my brother, and sister, and mother "ಇದೊಂದು ರೂಪಕ ಇದರ ಅರ್ಥ ಯೇಸುವಿನ ಮಾತನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯುವ ಶಿಷ್ಯರು ಯೇಸುವಿನ ಸಂಬಂಧಿಕರು ಆತ್ಮಿಕ ಕುಟುಂಬದ ಸದಸ್ಯರು. ಇದು ಲೌಕಿಕ ಕುಟುಂಬಕ್ಕೆ ಸೇರಿದವರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಪ್ರಮುಖವಾದವರು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅಂತವನೇ ನನ್ನ ಸಹೋದರ , ಸಹೋದರಿ "" ಅಥವಾ "" ನನ್ನ ತಾಯಿಯಾಗಿರುತ್ತಾರೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 4 intro f5ua 0 "# ಮಾರ್ಕ 04 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು
## ರಚನೆ ಮತ್ತು ನಮೂನೆಗಳು

ಮಾರ್ಕ 4:3-10 ಒಂದು ಸಾಮ್ಯದ ರಚನೆ ಯಾಗಿದೆ ಈ ಸಾಮ್ಯವನ್ನು 4:14-23.

ರಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ . ಕೆಲವು ಭಾಷಾಂತರಗಳು ಪದ್ಯದಭಾಗವನ್ನು ಪುಟದ ಬಲಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬರೆದು ಉಳಿದ ಗದ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಓದಲು ಸುಲಭವಾಗುವಂತೆ ಇನ್ನೊಂದು ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬರೆದಿರುತ್ತಾರೆ. ಯು.ಎಲ್.ಟಿ. ಪದ್ಯಭಾಗವನ್ನು 4:12,ರಲ್ಲಿ ಈ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಬರೆದಿರುತ್ತದೆ ಇವು ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಿಂದ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ಭಾಗ

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಕೆಲವು ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು

### ಸಾಮ್ಯಗಳು ""

ಯೇಸು ತಾನು ಬೋಧಿಸುವ ವಿಚಾರಗಳು ಜನರಿಗೆ ಸುಲಭವಾಗಿ ಅರ್ಥವಾಗು ವಂತೆ ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ. ಸಾಮ್ಯಗಳೆಂದರೆ ಚಿಕ್ಕ ಕಥೆಗಳು . ಆತನು ಈ ಕತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದ ಉದ್ದೇಶವೇನೆಂದರೆ ಆತನನ್ನು ನಂಬಬಾರದು ಎಂದು ತಿಳಿದವರಿಗೆ ಅಥವಾ ಆತನು ಹೇಳುವ ವಿಚಾರಗಳಲ್ಲಿನ ಸತ್ಯವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಅಸಮರ್ಥರಾದರೆ ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಯುವಂತೆ ಹೇಳಲು ಬಳಸಿದೆ.
" -MRK 4 1 a6pk figs-parables 0 Connecting Statement: "ಯೇಸು ಸಮುದ್ರದ ತೀರದಲ್ಲಿದ್ದ ದೋಣಿಯಲ್ಲಿ ಕುಳಿತು ಬೋಧಿಸಿದ . ಆತನು ಮಣ್ಣಿನ ಬಗ್ಗೆ ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿದ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])" -MRK 4 1 i95e τὴν θάλασσαν 1 the sea ಇದು ಗಲಿಲಾಯ ಸಮುದ್ರ. -MRK 4 3 vqh3 ἀκούετε! ἰδοὺ ... ὁ σπείρων 1 Listen! Behold, the farmer ಗಮನವಿಟ್ಟು ಕೇಳಿ ! ಒಬ್ಬ ರೈತ -MRK 4 3 dr34 σπεῖραι 1 to sow his seed "ಇಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವುದು ಬೀಜಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮತ್ತು ಒಬ್ಬರೈತನು ಬಿತ್ತಿದ ಬೀಜಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಎರಡೂ ಒಂದೇ ಬೀಜದಂತೆ. "" ಅವನ ಬೀಜಗಳು""." -MRK 4 4 si37 ἐν τῷ σπείρειν, ὃ μὲν ἔπεσεν παρὰ τὴν ὁδόν 1 As he sowed, some seed fell on the road "ಅವನು ಆ ಬೀಜಗಳನ್ನು ಮಣ್ಣಿನ ಮೇಲೆ ಎಸೆದನು . ವಿವಿಧ ಪ್ರದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು ವಿವಿಧ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬೀಜಗಳನ್ನು ಬಿತ್ತುತ್ತಾರೆ. ಈ ಸಾಮ್ಯದಲ್ಲಿ ಬೀಜಗಳನ್ನು ಬಿತ್ತಲು ಸಿದ್ಧಮಾಡಿದ ಭೂಮಿಯ ಮಣ್ಣಿನ ಮೇಲೆ ಎರಚುವರು . -MRK 4 4 s95n ὃ μὲν ... κατέφαγεν αὐτό 1 some seed ... devoured it ಇಲ್ಲಿ ರೈತನು ಬಿತ್ತಿದ ಎಲ್ಲಾ ಬೀಜಗಳನ್ನು ಒಂದೇ ಬೀಜದಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ . "" ಕೆಲವು ಬೀಜಗಳನ್ನು ... ತಿಂದು ನಾಶಮಾಡಿದವು """ -MRK 4 5 w853 ἄλλο ... οὐκ εἶχεν ... ἐξανέτειλεν ... τὸ μὴ ἔχειν 1 Other seed ... it did not have ... it sprang ... it did not have ಇಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ಬೀಜಗಳು ರೈತನು ಬಿತ್ತಿದ ಬೀಜಗಳು ಒಂದೇ ಬೀಜದಂತೆ . ಅವು ಮಣ್ಣು ತೆಳ್ಳಗಿರುವ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದುದರಿಂದ ಅವು ಬೇಗ ಮೊಳೆತು ಒಣಗಿದವು. -MRK 4 5 px9w ἐξανέτειλεν 1 it sprang up ಬಂಡೆಯ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದ ಬೀಜಗಳು ಬೇಗ ಬೆಳೆಯಲು ತೊಡಗಿದವು. -MRK 4 5 le2a γῆν 1 soil ಮುಳ್ಳು ಗಿಡಗಳಿದ್ದ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಇದ್ದ ಹಗುರವಾದ ಮಣ್ಣಿನ ಮೇಲೆ ಬೀಜಗಳುಬಿದ್ದವು. -MRK 4 6 ee49 figs-activepassive ἐκαυματίσθη 1 the plants were scorched "ಇವು ಚಿಗುರಿದ ಎಳೆಯ ಗಿಡಗಳು , ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಮುಳ್ಳು ಗಿಡಗಳ ಮಧ್ಯೆ ಬಿದ್ದ ಈ ಬೀಜಗಳು ಮೊಳೆತು ಬೆಳೆಯಲು ಅವಕಾಶವಿಲ್ಲದೆ ಒಣಗಿಹೋದವು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -MRK 4 6 hht3 διὰ τὸ μὴ ἔχειν ῥίζαν ἐξηράνθη 1 because they had no root, they dried up ಏಕೆಂದರೆ ಈ ಚಿಕ್ಕ ಗಿಡಗಳಿಗೆ ಬೇರು ಬಿಡಲು ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲದೆ ಒಣಗಿ ಹೋಯಿತು. -MRK 4 7 bw62 ἄλλο ... συνέπνιξαν αὐτό ... οὐκ ἔδωκεν 1 Other seed ... choked it ... it did not produce "ಇಲ್ಲಿ ಬೀಜಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವುದು ರೈತನು ಬಿತ್ತಿದ ಬೀಜಗಳ ಬಗ್ಗೆ. ಇವೆಲ್ಲವೂ ಒಂದೆ [ಮಾರ್ಕ 4:3] (../04/ 03. ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಗಮನಿಸಿ "" ಬೇರೆ ಕೆಲವು ಬೀಜಗಳು ... ಮುಳ್ಳುಗಿಡಗಳ ಮಧ್ಯೆಬಿದ್ದು ಸರಿಯಾಗಿ ಬೆಳೆಯದೆ ಹೋದವು """ -MRK 4 8 v3sr figs-ellipsis αὐξανόμενα, καὶ ἔφερεν εἰς τριάκοντα, καὶ ἓν ἑξήκοντα, καὶ ἓν ἑκατόν 1 increasing thirty, sixty, and even a hundred times "ಒಂದು ಬೀಜದಿಂದ ಮೊಳೆತು ಬೆಳೆದ ಗಿಡದಿಂದ ಉತ್ಪತ್ತಿಯಾದ ಕಾಳುಗಳನ್ನು ಹೋಲಿಸಿ ಅದರ ಇಳುವರಿ ಬಗ್ಗೆ ಲೆಕ್ಕಹಾಕಲಾಗು ತ್ತದೆ.ಪದಲೋಪವನ್ನು ಪದಗುಚ್ಛಗಳನ್ನು ಚಿಕ್ಕ ಪದವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಬಹುದು . ಅವುಗಳನ್ನು ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತಗೊಳಿಸಿ ಬರೆದಿಡಬೇಕು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಎಷ್ಟು ಬೀಜಬಿತ್ತಿದರೂ ಕೆಲವು ಗಿಡಗಳು ಮುವತ್ತರಷ್ಟು ಕಾಳುಗಳನ್ನು ನೀಡುತ್ತವೆ. ಕೆಲವು ಗಿಡಗಳು ಅರವತ್ತರಷ್ಟು , ಇನ್ನೂ ಕೆಲವು ಗಿಡಗಳು ನೂರರಷ್ಟು ಇಳುವರಿ ನೀಡುತ್ತವೆ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -MRK 4 8 u327 translate-numbers τριάκοντα ... ἑξήκοντα ... ἑκατόν 1 thirty ... sixty ... a hundred "30 ... 60 ... 100. ಇವುಗಳನ್ನು ಈ ರೀತಿ ಸಂಖ್ಯೆಗಳಲ್ಲೂ ಬರೆಯಬಹುದು.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -MRK 4 9 p2us figs-metonymy ὃς ἔχει ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω 1 Whoever has ears to hear, let him hear ಯೇಸು ತಾನು ಹೇಳುತ್ತಿರುವುದು ಮುಖ್ಯವಾದುದು ಇದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ಅದರಂತೆ ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯಲು ಸಹ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.ಇಲ್ಲಿ ""ಕಿವಿಯುಳ್ಳವನು "" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಕೇಳಲು ಇಚ್ಛೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಿ , ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡು ವಿದೇಯರಾಗಿರ ಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಬಳಸಿರುವ ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಕೇಳಲು ಇಚ್ಛೆಯುಳ್ಳವನು ಕೇಳಲಿ ""ಅಥವಾ"" ಯಾರಿಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿ ಕೊಳ್ಳಲು ಇಚ್ಛೆ ಇದೆಯೋ ಅವರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡು ವಿದೇಯರಾಗಿ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -MRK 4 9 qxy4 figs-123person ὃς ἔχει ... ἀκουέτω 1 Whoever has ... let him ಯೇಸು ತನ್ನ ಶ್ರೋತೃಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ನೇರವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ ಇರುವುದರಿಂದ ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಮಧ್ಯಮಪುರುಷ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ನಿಮಗೆ ಕೇಳಲು ಇಚ್ಛೆಯುಳ್ಳವನು ಕೇಳಲಿ ""ಅಥವಾ"" ನಿಮಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಇಚ್ಛೆಯಿದ್ದರೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡು ಅದರಂತೆ ವಿದೇಯರಾಗಿ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -MRK 4 10 u2nj ὅτε ἐγένετο κατὰ μόνας 1 When Jesus was alone ಇದರ ಅರ್ಥ ಯೇಸು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಏಕಾಂಗಿಯಾಗಿ ಇರಲಿಲ್ಲ ಜನರ ಎಲ್ಲಾಗುಂಪು ಹೋದಮೇಲೆ ಯೇಸು ಮತ್ತು ಹನ್ನೆರಡು ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಮತ್ತು ಕೆಲವು ನಿಕಟವಾಗಿದ್ದ ಅನುಯಾಯಿ ಗಳೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದನು . -MRK 4 11 t9ee figs-activepassive ὑμῖν ... δέδοται 1 To you is given ಇಲ್ಲಿ ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . "" ದೇವರು ನಿಮಗೆ ದಯಪಾಲಿಸಿದ್ದಾನೆ "" ಅಥವಾ"" ನಾನು ನಿಮಗೆ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -MRK 4 11 q2az ἐκείνοις ... τοῖς ἔξω 1 to those who are outside ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ಮಧ್ಯೆ ಯಾರು ಇಲ್ಲವೋ ಅವರು ಅಲ್ಲಿ ಹನ್ನೆರಡು ಜನ ಶಿಷ್ಯರ ಮಧ್ಯೆ ಇಲ್ಲದವರು ಮತ್ತು ಆತನೊಂದಿಗೆ ಇಲ್ಲದ ಆತನ ನಿಕಟವರ್ತಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ . -MRK 4 11 daw3 figs-ellipsis ἐν παραβολαῖς τὰ πάντα γίνεται 1 everything is in parables ಇದನ್ನು ಯೇಸು ಜನರಿಗಾಗಿ ನೀಡಿದ ಸಾಮ್ಯಗಳು ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಾನು ಎಲ್ಲವನ್ನು ಸಾಮ್ಯಗಳ ಮೂಲಕ ಮಾತನಾಡಿದ್ದೇನೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -MRK 4 12 aj7t figs-explicit βλέποντες ... ἀκούοντες 1 when they look ... when they hear ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ತಾನು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ತನ್ನ ಕಡೆಗೆ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಾನು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ನೋಡುತ್ತಿರುವವರು ... ನಾನು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿರುವ ಅವರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 4 12 p4fv figs-metaphor βλέπωσι καὶ μὴ ἴδωσιν 1 they look, but do not see ತಾವು ನೋಡಿದ್ದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಯೇಸು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ನೋಡುತ್ತಾರೆ ಆದರೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾರರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -MRK 4 12 p9yr figs-metaphor ἐπιστρέψωσιν 1 they would turn ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳಿ. ಇಲ್ಲಿ "" ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳಿ "" ಎಂಬುದೊಂದು "" ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ "" ಪಡುವುದು ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಒಂದು ರೂಪಕ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡುವರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -MRK 4 13 xc29 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ಮಣ್ಣಿನ ಬಗೆಗಿನ ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಆತನ ಅನುಯಾಯಿ ಗಳಿಗೆ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಒಂದು ದೀಪವನ್ನು ಬಳಸಿ ಬಚ್ಚಿಟ್ಟ ಎಲ್ಲವೂ ಬೆಳಕಿಗೆ ಬರುತ್ತವೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. -MRK 4 13 qzt4 καὶ λέγει αὐτοῖς 1 Then he said to them ಯೇಸು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ." -MRK 4 13 fs1v figs-rquestion οὐκ οἴδατε τὴν παραβολὴν ταύτην, καὶ πῶς πάσας τὰς παραβολὰς γνώσεσθε? 1 Do you not understand this parable? How then will you understand all the other parables? "ತಾನು ಹೇಳಿದ ಸಾಮ್ಯಗಳನ್ನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರು ಅರ್ಥಮಾಡಿ ಕೊಳ್ಳಲು ಅಸಮರ್ಥರಾದ ಕಾರಣ ತಾನು ದುಃಖಿತನಾಗಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನೀವು ಈ ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿ

ಕೊಳ್ಳಲು ಅಸಮರ್ಥರಾದರೆ ಇತರ ಸಾಮ್ಯಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿ ಕೊಳ್ಳಲು ನೀವು ಎಷ್ಟು ಕಷ್ಟ ಪಡಬೇಕಾಗುತ್ತದೋ ಎಂದು ಹೇಳಿದ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 4 14 zu7y ὁ σπείρων 1 The farmer ರೈತನು ಬೀಜಬಿತ್ತುವುದು ಯಾವುದನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದರೆ -MRK 4 14 rp6h figs-metonymy τὸν λόγον 1 the word "ಇಲ್ಲಿ ಈ "" ಪದ / ವಾಕ್ಯ "" ದೇವರ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿ ಸುತ್ತದೆ. ಸಂದೇಶವನ್ನು / ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಬಿತ್ತುವುದು ಎಂದರೆ ಬೋಧಿಸುವುದು ಎಂದು ಅರ್ಥ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ದೇವರ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಜನರಿಗೆ ಬೋಧಿಸುವರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 4 15 cy3i οὗτοι δέ εἰσιν οἱ παρὰ τὴν ὁδὸν 1 These are the ones that fall beside the road "ಕೆಲವು ಜನರು ರಸ್ತೆಯ ಬದಿಯಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದ ಬೀಜಗಳಂತೆ ಅಥವಾ"" ಕೆಲವು ಜನರುಬೀಜಬಿದ್ದ ರಸ್ತೆಯಂತೆ ""ಇದ್ದಾರೆ ." -MRK 4 15 yf39 τὴν ὁδὸν 1 the road ಬೀದಿ / ರಸ್ತೆ -MRK 4 15 q5th ὅταν ἀκούσωσιν 1 when they hear it "ಇಲ್ಲಿ ""ಇದು"" ಎಂಬುದು ದೇವರ ""ವಾಕ್ಯ"" ಅಥವಾ ""ದೇವರ ಸುವಾರ್ತೆ"" ಎಂದು ಅರ್ಥ." -MRK 4 16 ty3q figs-metaphor οὗτοί εἰσιν ... οἱ 1 These are the ones "ಕೆಲವು ಜನರು ಬೀಜಗಳಂತೆ ಇದ್ದಾರೆ . ಕೆಲವು ಜನರು ಬಂಡೆಯ ಮೇಲಿನ ತೆಳು ಮಣ್ಣಿನಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದ ಬೀಜಗಳಂತೆ ಇದ್ದಾರೆ. ಎಂದು ಯೇಸು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -MRK 4 17 p5fr figs-metaphor οὐκ ἔχουσιν ῥίζαν ἐν ἑαυτοῖς 1 They have no root in themselves ಇದು ಮೇಲ್ಪದರದಲ್ಲೇ ಇರುವ ಬೇರುಗಳುಳ್ಳ ಚಿಕ್ಕ ಸಸಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಹೋಲಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ . ಇದೊಂದು ರೂಪಕ . ಜನರು ಮೊದಲು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ ಅತ್ಯುತ್ಸಕರಾಗಿ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸುತ್ತಾರೆ ಆಮೇಲೆ ಯಾವ ಆಸಕ್ತಿಯನ್ನೂ ತೋರಿಸುವು ದಿಲ್ಲ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ಬಲವಾದ ಬೇರುಗಳಿಲ್ಲದ ಚಿಕ್ಕ ಸಸಿಗಳಂತೆ ಇದ್ದಾರೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -MRK 4 17 s5mh figs-hyperbole οὐκ ... ῥίζαν 1 no root ಆಳವಾದ ಬೇರಿಲ್ಲದ ಚಿಕ್ಕ ಸಸಿಗಳು ಎಂಬುದು ಒಂದು ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -MRK 4 17 l8xa figs-explicit γενομένης θλίψεως ἢ διωγμοῦ διὰ τὸν λόγον 1 tribulation or persecution comes because of the word ದೇವರ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಜನರು ನಂಬಿದ್ದರಿಂದ ಅವರಿಗೆ ಸಂಕಷ್ಟಗಳು ಬಂದವು ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳಲು ಸಹಾಯಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಸಂಕಟ ಮತ್ತು ಕಿರುಕುಳಗಳು ಅವರಿಗೆ ದೇವರ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ನಂಬಿದ್ದರಿಂದ ಬಂದಿತು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 4 17 t21w figs-metaphor σκανδαλίζονται 1 they stumble ಈ ಸಾಮ್ಯದಲ್ಲಿ ""ಎಡವಿ ಬೀಳುವುದು"" ಎಂದರೆ "" ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು /ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು "" ನಂಬುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುವುದು ಎಂದು ಅರ್ಥ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -MRK 4 18 uu9b figs-metaphor ἄλλοι εἰσὶν οἱ εἰς τὰς ἀκάνθας σπειρόμενοι 1 Others are the ones that were sown among the thorns ಕೆಲವು ಜನರು ಮುಳ್ಳುಪೊದೆಗಳಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದ ಬೀಜದಂತೆ ಇದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಯೇಸು ವಿವರಿಸಲು ತೊಡಗುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಇತರ ಕೆಲವು ಜನರು ಮುಳ್ಳಿನ ಪೊದೆಗಳಲ್ಲಿ ಬಿತ್ತಿದ ಬೀಜದಂತೆ ಇದ್ದಾರೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -MRK 4 19 wa3k αἱ μέριμναι τοῦ αἰῶνος 1 the cares of this age ಈ ಜೀವನದಲ್ಲಿನ ದುಃಖ ವೇದನೆಗಳು ಅಥವಾ "" ಪ್ರಸ್ತುತ ಇರುವ ಜೀವನದ ಬಗ್ಗೆ ಕಾಳಜಿ""" -MRK 4 19 jm32 ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου 1 the deceitfulness of riches ಐಶ್ವರ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಬಯಸುವುದು -MRK 4 19 s7s7 figs-metaphor εἰσπορευόμεναι, συνπνίγουσιν τὸν λόγον 1 enter in and choke the word "ಯೇಸು ಮುಳ್ಳಿನ ಪೊದೆಗಳಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದ ಬೀಜಗಳಂತೆ ಇರುವ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ವಿವರಿಸುವಾಗ ಈ ಜೀವನದಲ್ಲಿಯ ದುಃಖ ವೇದನೆಗಳು ಮತ್ತು ಬಯಕೆಗಳು ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಅಂದರೆ ಮುಳ್ಳುಪೊದೆಗಳು ಬಿತ್ತಿದ ಬೀಜ ಮೊಳೆತು ಬೆಳೆಯಲು ತಡೆಯಾಗಿರುವಂತೆ ದೇವರ ಸುವಾರ್ತೆ ಯನ್ನು ಅವರ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸದಂತೆ ಈ ಆಶೆ , ದುಃಖ , ವೇದನೆಗಳು ತಡೆಯುತ್ತವೆ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 4 19 f4ip ἄκαρπος γίνεται 1 it becomes unfruitful ಈ ವಾಕ್ಯ / ಸುವಾರ್ತೆ ಅವರಲ್ಲಿ ಬೆಳೆಯನ್ನು ಉತ್ಪತ್ತಿ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ -MRK 4 20 axh1 figs-metaphor ἐκεῖνοί εἰσιν οἱ ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν σπαρέντες 1 these are the ones that were sown in the good soil "ಒಳ್ಳೆಯ / ಫಲವತ್ತಾದ ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದ ಬೀಜಗಳಂತೆ ಇರುವ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಯೇಸು ವಿವರಿಸಲು ತೊಡಗುತ್ತಾನೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಒಳ್ಳೆಯ / ಫಲವತ್ತಾದ ಮಣ್ಣಿನಲ್ಲಿ ಬಿತ್ತಿದ ಬೀಜಗಳಂತೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 4 20 d3r7 figs-ellipsis τριάκοντα, καὶ ἓν ἑξήκοντα, καὶ ἓν ἑκατόν 1 yields sixty, and another yields a hundred times "ಇದು ಧಾನ್ಯದ ಕಾಳುಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸುವ ಗಿಡಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಕೆಲವು ಗಿಡಗಳು ಮೂವತ್ತು ಕಾಳುಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸುತ್ತದೆ. ಇನ್ನು ಕೆಲವು ಅರವತ್ತು ಕಾಳು ಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸುತ್ತದೆ.ಮತ್ತು ಇನ್ನೂ ಕೆಲವು ನೂರು ಕಾಳುಗಳನ್ನು ಉತ್ಪತ್ತಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಅಥವಾ ಕೆಲವು ಬಿತ್ತಿದ್ದಕ್ಕಿಂತ ಮೂವತ್ತರಷ್ಟು , ಕೆಲವು ಬಿತ್ತುದಕ್ಕಿಂತ ಅರವತ್ತರಷ್ಟು ಕಾಳುಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಕೆಲವು ನೂರರಷ್ಟು ಕಾಳುಗಳನ್ನು ಉತ್ಪತ್ತಿ ಮಾಡುತ್ತವೆ . "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])" -MRK 4 21 zzw7 καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς 1 He also said to them ಯೇಸು ಜನಸಮೂಹವನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡಿದ -MRK 4 21 nn7e figs-rquestion μήτι ἔρχεται ὁ λύχνος ἵνα ὑπὸ τὸν μόδιον τεθῇ, ἢ ὑπὸ τὴν κλίνην? 1 The lamp is not brought in order to put it under a basket, or under the bed, is it? "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು.

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನೀವು ಖಂಡಿತವಾಗಿ ಒಂದು ದೀಪವನ್ನು ಮನೆಯೊಳಗೆ ತಂದು ಒಂದು ಬುಟ್ಟಿಯ ಕೆಳಗೆ ಅಥವಾ ಮಂಚದ ಕೆಳಗೆ ಇಡಲಾರಿರಿ ! "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 4 22 y5kn figs-litotes οὐ γάρ ἐστιν κρυπτὸν, ἐὰν μὴ ἵνα φανερωθῇ ... ἔλθῃ εἰς φανερόν 1 For nothing is hidden except so that it will be revealed ... come to light "ಇದನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಬಚ್ಚಿಟ್ಟಿದ್ದೆಲ್ಲವೂ ಪ್ರಕಾಶಕ್ಕೆ ಬರುವುದು ಮತ್ತು ಗುಟ್ಟಾಗಿದ್ದೆಲ್ಲವನ್ನು ಮುಕ್ತವಾಗಿ ಹೊರಗೆ ಬರುತ್ತವೆ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])" -MRK 4 22 kc6k figs-parallelism οὐ ... ἐστιν κρυπτὸν ... οὐδὲ ἐγένετο ἀπόκρυφον 1 nothing is hidden ... nothing has happened in secret "ಯಾವುದೂ ಬಚ್ಚಿಟ್ಟಿಲ್ಲ…. ಯಾವುದೂ ರಹಸ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಎರಡೂ ಪದಗುಚ್ಛಗಳು ಒಂದೇ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ , ಬಚ್ಚಿಟ್ಟಿದ್ದೆಲ್ಲವೂ ಪ್ರಕಟವಾಗಿ ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -MRK 4 23 k1a8 figs-metonymy εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω 1 If anyone has ears to hear, let him hear ಯೇಸು ತಾನು ಹೇಳುತ್ತಿರುವುದು ಮುಖ್ಯವಾದುದು ಇದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ಅದರಂತೆ ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯಲು ಸಹ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.ಇಲ್ಲಿ ""ಕಿವಿಯುಳ್ಳವನು "" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಕೇಳಲು ಇಚ್ಛೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಿ , ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡು ವಿದೇಯರಾಗಿರ ಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಬಳಸಿರುವ ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಕೇಳಲು ಇಚ್ಛೆ ಇದ್ದರೆ ಕೇಳಿರಿ ""ಅಥವಾ"" ಯಾರಿಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿ ಕೊಳ್ಳಲು ಇಚ್ಛೆಯಿದೆಯೋ ಅವರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡು ವಿದೇಯರಾಗಿ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು [ಮಾರ್ಕ4:9] (../04/09. ಎಂಡಿ). "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -MRK 4 23 izg1 figs-123person εἴ τις ... ἀκουέτω 1 If anyone ... let him hear ಯೇಸು ತನ್ನ ಶ್ರೋತೃಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ನೇರವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ ಇರುವುದರಿಂದ ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಮಧ್ಯಮಪುರುಷ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ನಿಮಗೆ ಕೇಳಲು ಇಚ್ಛೆಯುಳ್ಳವನು ಕೇಳಲಿ ""ಅಥವಾ"" ನಿಮಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಇಚ್ಛೆಯಿದ್ದರೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡು ಅದರಂತೆ ವಿದೇಯರಾಗಿ."" [ಮಾರ್ಕ4:9](../04/09.ಎಂಡಿ). "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -MRK 4 24 r2r1 ἔλεγεν αὐτοῖς 1 He said to them ಯೇಸು ಜನಸಮೂಹವನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡಿದನು" -MRK 4 24 zis1 figs-metaphor ἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε 1 for with that measure you use "1) ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಯೇಸು ಅಳತೆ ಮಾಡಿಕೊಡುವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ ಉದಾರವಾಗಿ ಕೊಡುವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ಅಥವಾ 2) ಇದೊಂದು ರೂಪಕ ಯೇಸು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಮತ್ತು ಅಳತೆ ಮಾಡುವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 4 24 c4xp figs-activepassive μετρηθήσεται ὑμῖν, καὶ προστεθήσεται ὑμῖν 1 it will be measured to you, and more will be added to you. "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ದೇವರು ನೀವು ಅಳೆಯುವ ಅಳತೆಯಿಂದಲೇ ನಿಮಗೂ ಅಳೆಯುವನು , ಅಲ್ಲದೆ ಇನ್ನು ಕೂಡಿಸಿ ಕೊಡುವನು .

"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -MRK 4 25 i24l figs-activepassive δοθήσεται αὐτῷ ... καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτο 1 to him will be given more ... even that which he has will be taken from him "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಇದ್ದವನಿಗೆ ಕೊಡಲ್ಪಡುವುದು , ಇಲ್ಲದವನ ಕಡೆಯಿಂದ ಇರುವುದನ್ನೂ ತೆಗೆದು ಕೊಳ್ಳಲ್ಪಡುವುದು, ಅಥವಾ ""ದೇವರು ಅವನಿಗೆ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಕೊಡುವನು ... ಅವನಿಂದ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಬಿಡುವನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -MRK 4 26 n1mq figs-parables 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ಜನರಿಗೆ ಪರಲೋಕರಾಜ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಮ್ಯಗಳ ಮೂಲಕ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ.. ನಂತರ ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. -MRK 4 26 r5n7 figs-simile οὕτως ... ἄνθρωπος βάλῃ τὸν σπόρον 1 like a man who sows his seed "ಯೇಸು ಪರಲೋಕರಾಜ್ಯವನ್ನು ರೈತರು ಬೀಜಬಿತ್ತುವ ಕ್ರಿಯೆಗೆ ಹೋಲಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಒಬ್ಬ ರೈತನು ಬೀಜಗಳನ್ನು ಬಿತ್ತುವಂತೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])" -MRK 4 27 y5m5 καθεύδῃ καὶ ἐγείρηται, νύκτα καὶ ἡμέραν 1 He sleeps and gets up, night and day "ಈ ಕ್ರಿಯೆ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಭ್ಯಾಸಬಲದಿಂದ ಮಾಡುವಂತದ್ದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಪ್ರತಿರಾತ್ರಿ ನಿದ್ದೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಪ್ರತಿದಿನ ಏಳುವನು "" ಅಥವಾ "" ಅವನು ಪ್ರತಿರಾತ್ರಿ ನಿದ್ದೆಮಾಡಿ ಮಾರನೆಯ ದಿನ ಎಚ್ಚರಗೊಳ್ಳುವನು """ -MRK 4 27 c6jv ὡς οὐκ οἶδεν αὐτός 1 though he does not know how ಆ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಬೀಜಗಳು ಹೇಗೆ ಮೊಳಕೆ ಒಡೆಯುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಹೇಗೆ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ ಎಂದು ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದಿದ್ದರೂ -MRK 4 28 diz5 χόρτον 1 the blade ಕಾಂಡ ಅಥವಾ ಮೊಳಕೆ -MRK 4 28 cew8 στάχυν 1 the ear ಗಿಡದ ತುದಿಯಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಗಿಡದಲ್ಲಿ ಹಣ್ಣನ್ನು ಹಿಡಿದಿಡುವ ತೊಟ್ಟು -MRK 4 29 ah9d figs-metonymy εὐθὺς ἀποστέλλει τὸ δρέπανον 1 he immediately sends in the sickle "ಇಲ್ಲಿ "" ಕುಡುಗೋಲು "" ಎಂಬುದು ಒಂದು ವಿಶೇಷಣ / ಮೊಟೋನಿಮಿ ರೈತ ಅಥವಾ ಜನರು ತಮ್ಮ ಬೆಳೆಯನ್ನು ಕೊಯಿಲು ಮಾಡಲು ಬಳಸುವಂತದ್ದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವನು ಸುಗ್ಗಿಯಲ್ಲಿ ಹೊಲದೊಳಗೆ ಹೋಗಿ ಬೆಳೆದು ನಿಂತಿರುವ ಪೈರನ್ನು ಕೊಯಿಲುಮಾಡಲು ಹೋಗುವನು""

ಅಥವಾ "" ಅವನು ಜನರನ್ನು ಕುಡುಗೋಲಿನೊಂದಿಗೆ ಹೊಲದಲ್ಲಿರುವ ಸುಗ್ಗಿಯಬೆಳೆಯನ್ನು ಕೊಯಿಲು ಮಾಡಲು ತಕ್ಷಣ ಕಳುಹಿಸುವನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -MRK 4 29 yd1d δρέπανον 1 sickle ಕುಡುಗೋಲು ಎಂದರೆ ಬಾಗಿರುವ ಚೂಪಾದ ಸಾಧನ ಅಥವಾ ಹರಿತವಾದ ಬಾಗಿರುವ ಕತ್ತಿ ಧಾನ್ಯದ ಕೊಯಿಲು ಮಾಡಲು ಬಳಸುವಂತದ್ದು -MRK 4 29 hx6v figs-idiom ὅτι παρέστηκεν ὁ θερισμός 1 because the harvest has come "ಇಲ್ಲಿ "" ಬಂದಿದೆ ""ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಒಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು ಬೆಳೆದು ಮಾಗಿ ಸುಗ್ಗಿ ಬಂದು ಕೊಯಿಲಿಗೆ ಸಿದ್ಧವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಅರ್ಥ.

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಏಕೆಂದರೆ ""ಧಾನ್ಯದ"" ಕಾಳುಗಳು ಕೊಯಿಲಿಗೆ ಸಿದ್ಧವಾಗಿದೆ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -MRK 4 30 ivk2 figs-rquestion πῶς ὁμοιώσωμεν τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, ἢ ἐν τίνι αὐτὴν παραβολῇ θῶμεν? 1 To what can we compare the kingdom of God, or what parable can we use to explain it? "ಯೇಸು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಮೂಲಕ ದೇವರ ರಾಜ್ಯವೆಂದರೆ ಏನೆಂದು ತನ್ನ ಶ್ರೋತೃಗಳು ಯೋಚಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಬಯಸುತ್ತಾನೆ .

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಈ ಸಾಮ್ಯದೊಂದಿಗೆ ದೇವರ ರಾಜ್ಯವೆಂದರೆ ಏನು ಎಂದು ತಿಳಿಸಲು / ವಿವರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 4 31 w4l5 ὅταν σπαρῇ 1 when it is sown "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಯಾರಾದರೂ ಬಿತ್ತಿದಾಗ ""ಅಥವಾ"" ಯಾರಾದರೂ ಇದನ್ನು ನೆಟ್ಟರೆ """ -MRK 4 32 x1xh figs-personification ποιεῖ κλάδους μεγάλους 1 it forms large branches "ಸಾಸಿವೆ ಗಿಡವು ಇತರ ಗಿಡಗಳಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿ ಬೆಳೆದು ರೆಂಬೆ ಕೊಂಬೆಗಳನ್ನು ಹರಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಬಹುದೊಡ್ಡ ರೆಂಬೆಕೊಂಬೆಗಳಿಂದ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])" -MRK 4 33 v2rp figs-synecdoche ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον 1 he spoke the word to them "ಇಲ್ಲಿರುವ ಪದ "" ದೇವರ ಸುವಾರ್ತೆಗೆ "" ಒಂದು ಉಪಲಕ್ಷಣ ನೀಡುವಂತಾದ್ದು, ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ "" ಅವರ , ಅವರಿಗೆ "" ಪದವು ಜನರ ಸಮೂಹವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ, ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಆತನು ಅವರಿಗೆ ದೇವರ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಬೋಧಿಸಿದ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -MRK 4 33 vhe5 καθὼς ἠδύναντο ἀκούειν 1 as they were able to hear ಅವರು ಅವುಗಳನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದರೆ , ಆತನು ಇನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತಿದ್ದ." -MRK 4 34 q2ht κατ’ ἰδίαν 1 when he was alone ಇದರ ಅರ್ಥ ಆತನು ಆ ಜನಸಮೂಹದಿಂದ ದೂರ ಹೋಗಿದ್ದ . ಆದರೆ ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಇನ್ನು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದರು. -MRK 4 34 gp99 figs-hyperbole ἐπέλυεν πάντα 1 he explained everything "ಇಲ್ಲಿ""ಎಲ್ಲವೂ"" ಎಂಬ ಪದ ಒಂದು ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆಯಾಗಿದೆ. ಆತನು ತನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಸಾಮ್ಯಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳಿದ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಆತನು ಆತನ ಎಲ್ಲಾ ಸಾಮ್ಯಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಿದ.

"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" -MRK 4 35 qua2 0 Connecting Statement: ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರು ಜನ ಸಮೂಹದಿಂದ ದೂರ ಹೋಗಲು ದೋಣಿಯನ್ನು ಹತ್ತಿ ಹೊರಟರು.ಆಗ ದೊಡ್ಡ ಬಿರುಗಾಳಿ ಬೀಸಿತು. ಆತ ಶಿಷ್ಯರು ಬಿರುಗಾಳಿ ಮತ್ತು ಸಮುದ್ರದ ಅಲೆಗಳು ಯೇಸುವಿಗೆ ವಿಧೇಯತೆಯಿಂದ ಇರುವುದನ್ನು ಕಂಡು ಹೆದರಿ ಬೆರಗಾದರು. -MRK 4 35 hc5b λέγει αὐτοῖς 1 he said to them ಯೇಸು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದ. -MRK 4 35 biy2 τὸ πέραν 1 the other side "ಗಲಿಲಾಯ ಸಮುದ್ರದ ಆಚೆ ದಡದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ "" ಸಮುದ್ರದ ಆಚೆ ದಡದಲ್ಲಿ""" -MRK 4 37 sqj5 figs-idiom γίνεται λαῖλαψ μεγάλη ἀνέμου 1 a violent windstorm arose "ಇಲ್ಲಿ""ಎದ್ದವು"" ಎಂಬುದೊಂದು ತೊಡಗಿತು ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ನುಡಿಗಟ್ಟು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಬಿರುಗಾಳಿ ಬೀಸಲು ತೊಡಗಿತು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -MRK 4 37 at6u figs-ellipsis ἤδη γεμίζεσθαι τὸ πλοῖον 1 the boat was almost full of water "ದೋಣಿಯು ನೀರಿನಿಂದ ತುಂಬಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿತ್ತು ಎಂದು ಹೇಳಿದರೆ ಸಹಕಾರಿಯಾಗಿರುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ದೋಣಿಯು ನೀರಿನಿಂದ ತುಂಬಿಕೊಳ್ಳುವ ಅಪಾಯದಲ್ಲಿತ್ತು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -MRK 4 38 qy5l τῇ πρύμνῃ 1 the stern "ಇದು ದೋಣಿಯ ಹಿಂಭಾಗದಲ್ಲಿ ಆಯಿತು "" ದೋಣಿಯ ಕೊನೆಯ ಭಾಗದಲ್ಲಿ""" -MRK 4 38 xdm6 ἐγείρουσιν αὐτὸν 1 they woke him up "ಇಲ್ಲಿ""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತಾದ್ದು 39ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ವಿಚಾರಕ್ಕೆ ಹೋಲಿಸಿ ನೋಡಿ ""ಆತನು ಎದ್ದನು"" . ಇಲ್ಲಿ ""ಆತ"" ಎಂಬುದು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತದ್ದು." -MRK 4 38 b4xb figs-rquestion οὐ μέλει σοι ὅτι ἀπολλύμεθα? 1 do you not care that we are perishing? "ಯೇಸು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರ ಭಯವನ್ನು ಹೋಗಲಾಡಿಸಲು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾನೆ. ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಂತೆ ಬರೆಯಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ನೀನು ಇಲ್ಲಿ ನಡೆಯುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಗಮನಿಸುವುದು ಅವಶ್ಯವಾಗಿದೆ : ನಾವೆಲ್ಲರೂ ಸಾಯುವುದರಲ್ಲಿ ಇದ್ದೇವೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 4 38 qtb3 figs-inclusive ἀπολλύμεθα 1 we are perishing "ಇಲ್ಲಿ""ನಾವು""ಎಂಬ ಪದ ಶಿಷ್ಯರು ಮತ್ತು ಯೆಸುವನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])" -MRK 4 39 yym6 figs-doublet σιώπα, πεφίμωσο 1 Silence! Be still! ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಎರಡೂ ಪದಗುಚ್ಛಗಳು ಒಂದೇ ಅರ್ಥವನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಯೇಸು ಗಾಳಿ ಮತ್ತು ಸಮುದ್ರವನ್ನು ಏನು ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳಿ ಅವುಗಳನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸಿದನು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -MRK 4 39 ag41 γαλήνη μεγάλη 1 a great calm "ಆಗ ""ಸಮುದ್ರದ ಮೇಲೆ ಶಾಂತಿಯ ವಾತಾವರಣ ನೆಲೆಸಿತು ಅಥವಾ ಸಮುದ್ರವು ಶಾಂತವಾಯಿತು""." -MRK 4 40 h7n3 καὶ εἶπεν αὐτοῖς 1 Then he said to them ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದ -MRK 4 40 w5n4 figs-rquestion τί δειλοί ἐστε? οὔπω ἔχετε πίστιν 1 Why are you afraid? Do you still not have faith? "ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯನು ಆತನೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದರೂ ಏಕೆ ಭಯಪಟ್ಟರು ಎಂದು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳ ಮೂಲಕ ಕೇಳಿದನು. ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆ ವಾಕ್ಯಗಳಂತೆ ಬರೆಯಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ನೀವು ಹೆದರಬಾರದು , ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚಿನ ನಂಬಿಕೆ ಬರಬೇಕು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 4 41 u8e1 figs-rquestion τίς ἄρα οὗτός ἐστιν, ὅτι καὶ ὁ ἄνεμος καὶ ἡ θάλασσα ὑπακούει αὐτῷ? 1 Who then is this, because even the wind and the sea obey him? "ಯೇಸು ಮಾಡಿದ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನೋಡಿದ ಶಿಷ್ಯರು ದಿಗ್ಭ್ರಮೆಯಿಂದ ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಕೇಳಿದರು . ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯ ವಾಕ್ಯಗಳಂತೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ ಬರೆಯಬಹುದು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಈತನು ಸಾಮನ್ಯ ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲ. ಗಾಳಿಯೂ ಮತ್ತು ಸಮುದ್ರವೂ ಈತನಿಗೆ ವಿಧೇಯವಾಗಿ ನಡೆಯುತ್ತವಲ್ಲಾ! ಎಂದು ತಮ್ಮೊಳಗೆ ಮಾತನಾಡಿಕೊಂಡರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 5 intro lh25 0 "# ಮಾರ್ಕ 05 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು
## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಸಂಭವನೀಯ ಭಾಷಾಂತರ ಕ್ಲಿಷ್ಟತೆಗಳು

### "" ತಲಿಥಾ , ಕೂಮ್ ""

"" ತಲಿಥಾ , ಕೂಮ್ "" ಎಂಬ ಪದಗಳು ([ಮಾರ್ಕ5:41] (../../ ಮಾರ್ಕ /05/41.ಎಂಡಿ)) ರಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತವೆ. ಮೂಲದಲ್ಲಿ ಇದು ಅರಾಮಿಕ್ ಭಾಷೆ ,ಮಾರ್ಕನು ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಅದೇ ರೀತಿ ಧ್ವನಿಸುವಂತೆ ಬರೆದು ಅದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದಾನೆ . (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])
" -MRK 5 1 fix1 0 Connecting Statement: ಸಮುದ್ರದ ಬಿರುಗಾಳಿಯನ್ನು ಶಾಂತಗೊಳಿಸಿದ ಮೇಲೆ ಯೇಸು ಅನೇಕ ದೆವ್ವ ಹಿಡಿದ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದ . ಆದರೆ ಗೆರೆಸೇನಾದಲ್ಲಿದ್ದ ಜನರು ಇದರಿಂದ ಅಸಮಾಧಾನ ಗೊಂಡರು , ಸ್ವಸ್ಥತೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಆ ದೆವ್ವಗಳು ನಮ್ಮನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡು ಎಂದು ಬೇಡಿಕೊಂಡವು . -MRK 5 1 gt8a ἦλθον 1 They came "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು"" ಎಂಬಪದ ಯೇಸು ಮತ್ತು ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ" -MRK 5 1 ahx8 τῆς θαλάσσης 1 the sea ಇದು ಗಲಿಲಾಯ ಸಮುದ್ರವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತದ್ದು . -MRK 5 1 vsc7 translate-names τῶν Γερασηνῶν 1 the Gerasenes ಗೆರೆಸೇನರು ಎಂಬುದು ಗೆರೆಸೇನಾ ಸೀಮೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಜನರ ಹೆಸರು .(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -MRK 5 2 pf16 figs-idiom ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ 1 with an unclean spirit "ಇದೊಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು . ಇದರ ಅರ್ಥ ಆ ಮನುಷ್ಯನು ""ದೆವ್ವದ ಹಿಡಿತದಲ್ಲಿದ್ದ "" ಅಥವಾ ""ದೆವ್ವಗಳು ಅವನೊಳಗಿದ್ದವು"" ಅವನು ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮಗಳಿಂದ ನಡೆಸಲ್ಪಡುತ್ತಿದ್ದ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮಗಳಿಂದ ನಿಯಂತ್ರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಿದ್ದ., "" ಅಥವಾ "" ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -MRK 5 4 da4x figs-activepassive αὐτὸν πολλάκις ... δεδέσθαι 1 He had been bound many times "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಬರೆಯಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಜನರು ಅವನನ್ನು ಅನೇಕಸಲ ಕಟ್ಟಿಹಾಕಿದ್ದರು .

"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -MRK 5 4 nep6 figs-activepassive τὰς πέδας συντετρῖφθαι 1 his shackles were shattered "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಬರೆಯಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಅವನು ಕಟ್ಟಿಹಾಕಿದ್ದ ಬೇಡಿ , ಸರಪಣಿಗಳನ್ನು ಕಿತ್ತುಹಾಕಿದ್ದ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -MRK 5 4 fk7t πέδαις 1 shackles ಕಬ್ಬಿಣ ಮುಂತಾದ ಲೋಹಗಳಿಂದ ಮಾಡಿದ ಸರಪಣಿ ಮತ್ತು ಬೇಡಿಗಳಿಂದ ಕೈದಿಗಳ ಕೈಕಾಲುಗಳನ್ನು ಬಂಧಿಸಿ ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದು ಕಂಬಕ್ಕೆ ಕಟ್ಟಿ ಹಾಕುತ್ತಿದ್ದರು . ಇದರಿಂದ ಕೈದಿಗಳು ಎಲ್ಲೂ ಚಲಿಸಲು ಆಗದಂತೆ , ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳದಂತೆ ಒಂದೇಕಡೆ ಇರುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು . -MRK 5 4 tu2d figs-explicit οὐδεὶς ἴσχυεν αὐτὸν δαμάσαι 1 No one had the strength to subdue him "ಆದರೆ ಈ ದೆವ್ವ ಹಿಡಿದ ಮನುಷ್ಯನು ತುಂಬಾ ಬಲಶಾಲಿ ಯಾಗಿದ್ದು ಯಾರ ವಶಕ್ಕೂ ಬಾರದೆ ಇದ್ದನು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಅವನು ತುಂಬಾ ಬಲಶಾಲಿಯಾಗಿದ್ದುದರಿಂದ ಯಾರೂ ಅವನನ್ನು ಬಂಧಿಸಿಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ "" . (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 5 4 gp74 αὐτὸν δαμάσαι 1 subdue him ಯಾರೂ ಅವನನ್ನು ನಿಗ್ರಹಿಸಲು -MRK 5 5 z9ah κατακόπτων ἑαυτὸν λίθοις 1 cut himself with sharp stones ಅನೇಕಸಲ ದೆವ್ವ ಹಿಡಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಬಲಶಾಲಿಗಳಾಗಿದ್ದು , ದೆವ್ವದ ಹಿಡಿತದಲ್ಲಿರುವುದರಿಂದ ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯದೆ ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವೇ ಹಿಂಸಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು , ದೈಹಿಕವಾಗಿ ತಮ್ಮನ್ನು ಗಾಯಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಕೈ,ಕಾಲು , ಅಥವಾ ದೇಹದ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು . -MRK 5 6 y6c2 figs-explicit καὶ ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν 1 When he saw Jesus from a distance "ಅವನು ಮೊದಲು ಯೇಸುವನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ ಯೇಸು ದೋಣಿಯಿಂದ ಕೆಳಗೆ ಇಳಿಯುತ್ತಿದ್ದನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 5 6 pw4y προσεκύνησεν 1 bowed down ಇದರ ಅರ್ಥಆ ಮನುಷ್ಯನು ಯೇಸುವಿನ ಮುಂದೆ ಗೌರವ ಮತ್ತು ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಮಂಡಿಯೂರಿ ನಮಸ್ಕರಿಸದನೇ ಹೊರತು ಆರಾಧಿಸುವುದಕ್ಕಲ್ಲ . -MRK 5 7 ux6u figs-events 0 General Information: "ಈ ಎರಡೂ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿರುವ ಪದಗುಚ್ಛಗಳನ್ನು ಅವು ನಡೆದ ಘಟನೆಗಳಿಗೆ ಅನುಸಾರವಾಗಿ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ದಾಖಲಿಸಿ ಯು.ಎಸ್.ಟಿ. ಯಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಬರೆದಿಡಬೇಕು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]])" -MRK 5 7 tt7a κράξας 1 he cried out ಅಶುದ್ಧ , ದುರಾತ್ಮ ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಕೂಗಿತು -MRK 5 7 ppu5 figs-rquestion τί ἐμοὶ καὶ σοί Ἰησοῦ, Υἱὲ τοῦ Θεοῦ τοῦ Ὑψίστου? 1 What do I have to do with you, Jesus, Son of the Most High God? "ಆ ದುರಾತ್ಮವು ಹೆದರಿಕೆಯಿಂದ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿತು. ಇದನ್ನು ಒಂದು ಹೇಳಿಕಾ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನನ್ನನ್ನು ಒಂಟಿಯಾಗಿರುವಂತೆ ಬಿಟ್ಟುಬಿಡು , ಯೇಸುವೇ ಪರಾತ್ಪರನಾದ ದೇವರ ಮಗನೇ , ನನ್ನ ಗೊಡವೆ ನಿನಗೇಕೆ ? ನನ್ನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ನೀನು ಕ್ರಮತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಯಾವ ಕಾರಣವೂ ಇಲ್ಲ , ನನ್ನನ್ನು ತೊಂದರೆಪಡಿಸಬೇಡ ಎಂದು ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮನು ಹೇಳಿದನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 5 7 q8c8 Ἰησοῦ ... μή με βασανίσῃς 1 Jesus ... do not torment me ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮಗಳನ್ನು ತೊಡೆದುಹಾಕಲು ಯೇಸುವಿಗೆ ಎಲ್ಲಾ ಅಧಿಕಾರವೂ ಇದೆ. -MRK 5 7 kd19 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὲ τοῦ Θεοῦ τοῦ Ὑψίστου 1 Son of the Most High God "ಯೇಸುವಿಗೆ ಇದು ಇನ್ನೊಂದು ಶೀರ್ಷಿಕೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -MRK 5 7 p768 ὁρκίζω σε τὸν Θεόν 1 I beg you by God himself "ಇಲ್ಲಿ ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದ ಮನುಷ್ಯ ತನ್ನನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡುವಂತೆ ದೇವರ ಮೇಲೆ ಆಣೆಮಾಡಿ ಯೇಸುವನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದ . ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಬೇಡಿಕೆಯ ಪದಗಳು ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಾನು ದೇವರ ಮುಂದೆ ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ . ""ಅಥವಾ "" ನಾನು ದೇವರ ಆಣೆಮಾಡಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ . """ -MRK 5 9 p6ye ἐπηρώτα αὐτόν 1 He asked him ಯೇಸು ಆ ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮನನ್ನು ಕುರಿತು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದ -MRK 5 9 h6ch figs-metaphor "λέγει αὐτῷ, ""Λεγιὼν ὄνομά μοι, ὅτι πολλοί ἐσμεν.""" 1 "He answered him, ""My name is Legion, for we are many.""" "ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮ ಅನೇಕ ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮದ ಪರವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿತ್ತು. ಅದು ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ದಂಡನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿತ್ತು . ಒಂದು ದಂಡಿನಲ್ಲಿ ಸುಮಾರು ಆರುಸಾವಿರ ಸೈನಿಕರು ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮ ಆತನಿಗೆ ಈ ರೀತಿ ಹೇಳಿತು , "" ನಮ್ಮನ್ನು ದಂಡು / ಸೈನ್ಯ ಎಂದು ಕರೆ , ಏಕೆಂದರೆ ಈ ಮನುಷ್ಯ ನೊಳಗೆ ನಾವು ಅನೇಕರು ನೆಲೆಸಿದ್ದೇವೆ ಎಂದು ಹೇಳಿತು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 5 12 uk54 παρεκάλεσαν αὐτὸν 1 they begged him ಆ ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮಗಳು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡುವಂತೆ ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿ ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದವು -MRK 5 13 iff6 figs-explicit ἐπέτρεψεν αὐτοῖς 1 he allowed them "ಯೇಸು ಅವುಗಳನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆಮಾಡಲು ಅವು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಯೇಸು ಹೇಳಿದ ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಸಹಾಯಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವು ಯೇಸುವನ್ನು ಯಾವುದಕ್ಕಾಗಿ ಅನುಮತಿ ಕೇಳಿದವು , ಯೇಸು ಆ ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮಗಳಿಗೆ ಏನುಮಾಡಲು ಹೇಳಿದ . "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 5 13 g3xx εἰς τὴν θάλασσαν, ὡς δισχίλιοι, καὶ ἐπνίγοντο ἐν τῇ θαλάσσῃ 1 into the sea, and about two thousand pigs drowned in the sea "ನೀವು ಇದನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಬಹುದು, "" ಅಲ್ಲಿ ಎರಡು ಸಾವಿರ ಹಂದಿಗಳಿದ್ದವು ಮತ್ತು ಅವೆಲ್ಲವು ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿಹೋದವು ""." -MRK 5 13 a28z translate-numbers ὡς δισχίλιοι 1 about two thousand pigs "ಸುಮಾರು 2,000 ಹಂದಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -MRK 5 14 lt8x figs-ellipsis εἰς τὴν πόλιν καὶ εἰς τοὺς ἀγρούς 1 in the city and in the countryside ಆ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಸುತ್ತಮುತ್ತ ಇದ್ದ ಹಳ್ಳಿ ಮುಂತಾದ ಪ್ರದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಜನರಿಗೆ ಅಲ್ಲಿದ್ದವರು "" ಮೇಯಿಸುವವರು"" ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತಿಳಿಸಿದರು ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು.

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಊರೂರುಗಳಿಂದ , ಹಳ್ಳಿಗಳಿಂದ ಜನರು ನೋಡಲು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -MRK 5 15 qih4 τὸν λεγεῶνα 1 the Legion ಆ ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲಿದ್ದ ದೆವ್ವಗಳ ಹೆಸರು ಇದು .ನೀವು [ಮಾರ್ಕ

5 :9 ] (../05/09.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಗಮನಿಸಿ. -MRK 5 15 fb4b figs-idiom σωφρονοῦντα 1 in his right mind ಇದೊಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು ಇದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ಆತನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದನು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಸಾಮಾನ್ಯನ ಮನಸ್ಸಿನಂತೆ "" ಅಥವಾ "" ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದರು "".

(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -MRK 5 15 yv69 ἐφοβήθησαν 1 they were afraid "" ಅವರು "" ಎಂಬ ಪದ ಅಲ್ಲಿ ಏನು ನಡೆಯಿತು ಎಂದು ನೋಡಲು ಬಂದ ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. -MRK 5 16 t4ez οἱ ἰδόντες, πῶς ἐγένετο 1 Those who had seen what happened ಅಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಘಟನೆಯನ್ನು ನೋಡಿದ ಜನರು" -MRK 5 18 mwg9 ὁ δαιμονισθεὶς 1 the demon-possessed man "ಆ ಮನುಷ್ಯನು ದೆವ್ವಬಿಟ್ಟು ಹೋದವನಾಗಿದ್ದರೂ ಅವನನ್ನು ಇನ್ನೂ ಅದೇ ರೀತಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ದೆವ್ವ ಹಿಡಿದಿದ್ದ ಆ ಮನುಷ್ಯನು""" -MRK 5 19 e21m figs-explicit καὶ οὐκ ἀφῆκεν αὐτόν 1 But Jesus did not permit him "ಆ ಮನುಷ್ಯನು ಏನು ಮಾಡಬಾರದೆಂದು ಯೇಸು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದ ವಿಷಯವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಆತನು ಆ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಬರಲು ಅನುಮತಿಸಲಿಲ್ಲ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 5 20 g8ed translate-names τῇ Δεκαπόλει 1 the Decapolis "ದೆಕೊಪೊಲಿ ಇದೊಂದು ಪಟ್ಟಣಪ್ರದೇಶದ ಹೆಸರು ಅದರ ಅರ್ಥ ಹತ್ತು ಪಟ್ಟಣಗಳು . ಇದು ಗಲಿಲಾಯ ಸಮುದ್ರದ ಆಗ್ನೇಯ ಭಾಗದಲ್ಲಿತ್ತು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -MRK 5 20 y8vn figs-ellipsis πάντες ἐθαύμαζον 1 everyone was amazed "ಜನರು ಏಕೆ ಬೆರಗಾಗಿದ್ದರೂ ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಆ ಮನುಷ್ಯನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದನ್ನು ಕೇಳಿ ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಬೆರಗಾದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -MRK 5 21 wyl3 0 Connecting Statement: ಗೆರೆಸೇನ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಆ ದೆವ್ವಹಿಡಿದ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದ ನಂತರ ,ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಆ ಸಮುದ್ರವನ್ನು ದಾಟಿ ಕಪೆರ್ನೌಮಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿದರು.ಅಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಸಭಾ ಮಂದಿರದ ಅಧಿಕಾರಿಯಾದ ಒಬ್ಬನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡುವಂತೆ ಕೇಳಿಕೊಂಡನು. -MRK 5 21 t3dc figs-ellipsis τὸ πέραν 1 the other side "ಇಲ್ಲಿ ಪದಗುಚ್ಛಗಳಿಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿ ಸೇರಿಸುವುದರಿಂದ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಾಯಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಸಮುದ್ರದ ಇನ್ನೊಂದು ಬದಿಯಲ್ಲಿ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -MRK 5 21 lyt8 παρὰ τὴν θάλασσαν 1 beside the sea "ಸಮುದ್ರದ ದಡದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ""ದಡದ ಮೇಲೆ""" -MRK 5 21 p4p7 τὴν θάλασσαν 1 the sea ಇದು ಗಲಿಲಾಯ ಸಮುದ್ರ -MRK 5 22 v1dm translate-names Ἰάειρος 1 Jairus "ಇದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಹೆಸರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -MRK 5 23 jd27 ἐπιθῇς τὰς χεῖρας 1 lay your hands "ಒಬ್ಬ ಪ್ರವಾದಿ ಅಥವಾ ಒಬ್ಬ ಗುರು ತನ್ನ ಕೈಗಳನ್ನು ಯಾರ ಮೇಲಾದರೂ ಇಡುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಮತ್ತು ಇದು ಆಶೀರ್ವಾದಿಸಲು ಅಥವಾ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಲು ಇಡುವ ಕೈ. ಇಲ್ಲಿ ಯಾಯೀರನು ಯೇಸುವನ್ನು ತನ್ನ ಮಗಳ ಮೇಲೆ ಕೈಯಿಟ್ಟು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡುವಂತೆ ಕೇಳುತ್ತಾನೆ. -MRK 5 23 kzz8 figs-activepassive ἵνα σωθῇ καὶ ζήσῃ 1 that she may be made well and live ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವಳನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥ ಮಾಡು ಮತ್ತು ಅವಳಿಗೆ ಜೀವಕೊಡು ಎಂದು ಕೇಳುತ್ತಾನೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -MRK 5 24 d7zg figs-explicit καὶ ἀπῆλθεν μετ’ αὐτοῦ 1 So he went with him ಆದುದರಿಂದ ಯೇಸು ಯಾಯಿರನೊಂದಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತಾನೆ . ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರೂ ಆತನೊಂದಿಗೆ ಹೋದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಆದುದರಿಂದ ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಯಾಯಿರನೊಂದಿಗೆ ಹೋದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 5 24 jgg5 συνέθλιβον αὐτόν 1 pressed close around him ಇದರ ಅರ್ಥಜನರಗುಂಪು ಯೇಸುವನ್ನು ಸುತ್ತುವರೆದು ಇದ್ದರು ಮತ್ತು ಯೇಸುವನ್ನು ಸ್ಪರ್ಶಿಸಲು ನೂಕುನುಗ್ಗಲಿನಿಂದ ಆತನ ಮೇಲೆ ಬೀಳುತ್ತಿದ್ದರು. -MRK 5 25 rn7h 0 Connecting Statement: ಹೀಗೆ ಯೇಸು ಯಾಯಿರನ 12-ವರ್ಷದ ಮಗಳನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥ ಮಾಡಲು ಹೋಗುತ್ತಿರುವಾಗ ಹನ್ನೆರಡು ವರ್ಷಗಳಿಂದ ರೋಗ ದಿಂದ ನರಳುತ್ತಿದ್ದ ಒಬ್ಬ ಹೆಂಗಸು ಯೇಸುವನ್ನು ಮುಟ್ಟಿದರೆ ಸಾಕು ಸ್ವಸ್ಥಳಾಗುತ್ತೇನೆ ಎಂಬ ನಂಬಿಕೆ ಯಿಂದ ಯೇಸು ವನ್ನು ಸ್ಪರ್ಶಿಸುತ್ತಾಳೆ. -MRK 5 25 e2cz writing-participants καὶ γυνὴ οὖσα 1 Now a woman was there ಇಲ್ಲಿ ಈ ಹೆಂಗಸಿನ ಪರಿಚಯ ಈ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಆಗುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೀಗೆ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಪಾತ್ರಗಳನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುವ ಪದ್ಧತಿ ಇದೆಯೇ ನೋಡಿ ಪರಿಗಣಿಸಿ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) -MRK 5 25 h58w figs-euphemism ἐν ῥύσει αἵματος δώδεκα ἔτη 1 with a flow of blood for twelve years ಆ ಹೆಂಗಸಿಗೆ ಯಾವುದೇ ಗಾಯಗಳಾಗಿರಲಿಲ್ಲ ; ಆಕೆಗೆ ಪ್ರತಿ ತಿಂಗಳು ಆಗುವ ಮುಟ್ಟಿನ ರಕ್ತಸ್ರಾವವು ನಿಂತಿರಲಿಲ್ಲವೋ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಇನ್ನು ಸಭ್ಯವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುವುದಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನೇ ಬಳಸಿ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -MRK 5 25 idh9 translate-numbers δώδεκα ἔτη 1 for twelve years ಹನ್ನೆರಡು ವರ್ಷಗಳಿಂದ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -MRK 5 26 vgh2 εἰς τὸ χεῖρον ἐλθοῦσα 1 she became worse ಅವಳ ಆ ರೋಗ ಉಲ್ಭಣಗೊಂಡಿತ್ತು ಅಥವಾ "" ಆಕೆಯ ರಕ್ತಸ್ರಾವ ಹೆಚ್ಚಾಗಿತ್ತು ""." -MRK 5 27 z2hg figs-explicit τὰ περὶ τοῦ Ἰησοῦ 1 the reports about Jesus "ಯೇಸು ಜನರನ್ನು ಹೇಗೆ ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಅವಳು ಕೇಳಿತಿಳಿದಿದ್ದಳು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೇಸು ಜನರನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 5 27 v7h8 τοῦ ἱματίου 1 cloak ಆತನ ಮೇಲಂಗಿಯನ್ನು -MRK 5 28 wge2 figs-activepassive σωθήσομαι 1 I will be healed "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಇದು ನನ್ನನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸುತ್ತದೆ. "" ಅಥವಾ "" ಆತನ ಶಕ್ತಿ ನನ್ನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಪಡಿಸುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -MRK 5 29 c1vz figs-activepassive ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος 1 she was healed from her affliction "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಈ ರೋಗದ ನರಳಿಕೆಯು ಆಕೆಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಹೋಯಿತು "" ಅಥವಾ "" ಆಕೆಯು ಸ್ವಸ್ಥಳಾಗಿ ರೋಗದಿಂದ ಮುಕ್ತಳಾದಳು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -MRK 5 30 ma2b τὴν ἐξ αὐτοῦ δύναμιν ἐξελθοῦσαν 1 that power had gone out from him "ಆ ಹೆಂಗಸು ಯೇಸುವನ್ನು ಮುಟ್ಟಿದಾಗ ಯೇಸುವಿನಿಂದ ಶಕ್ತಿಹೊರಟು ಆಕೆಯನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸಿದ್ದು ಆತನಿಗೆ ತಿಳಿಯಿತು . ಆಕೆ ಸ್ವಸ್ಥಳಾದಾಗ ಯೇಸು ಜನರನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡುವ ಶಕ್ತಿಯನ್ನೇನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಆತನ ಸ್ವಸ್ಥತಾ ಬಲವು ಆಕೆಯನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸಿತು ." -MRK 5 31 hb58 τὸν ὄχλον συνθλίβοντά σε 1 this crowd pressed in on you ಇದರ ಅರ್ಥಜನರಗುಂಪು ಯೇಸುವನ್ನು ಸುತ್ತುವರೆದು ಇದ್ದರು ಮತ್ತು ಯೇಸುವನ್ನು ಸ್ಪರ್ಶಿಸಲು ನೂಕುನುಗ್ಗಲಿನಿಂದ ಆತನ ಮೇಲೆ ಬೀಳುತ್ತಿದ್ದರು. [ಮಾರ್ಕ 5:24](../05/24.ಎಂಡಿ). -MRK 5 33 yn9g προσέπεσεν αὐτῷ 1 fell down before him "ಆಕೆಯು ಯೇಸುವಿನ ಮುಂದೆ ಮಂಡಿಯೂರಿದಳು ಯೇಸುವಿಗೆ ಗೌರವವನ್ನು ಮತ್ತು ತನ್ನ ವಿಧೇಯತೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿ ಆತನಿಗೆ ಅಡ್ಡಬಿದ್ದು ನಮಸ್ಕರಿಸಿದಳು . -MRK 5 33 b6kz figs-ellipsis εἶπεν αὐτῷ πᾶσαν τὴν ἀλήθειαν 1 told him the whole truth ಇಲ್ಲಿ ""ಇಡೀ ಸತ್ಯ / ನಿಜವಾದುದು"" ಎಂಬ ಪದ ಅವಳು ಯೇಸುವನ್ನು ಹೇಗೆ ಸ್ಪರ್ಶಿಸಿದಳು ಮತ್ತು ಹೇಗೆ ಗುಣಹೊಂದಿ ದಳು ಎಂಬುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಅವಳು ಆತನನ್ನು ಹೇಗೆ ಸ್ಪರ್ಶಿಸಿದಳು ಮತ್ತು ಏಕೆ ಎಂಬ ನಿಜ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ಆತನಿಗೆ ವಿವರಿಸಿದಳು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -MRK 5 34 gbk8 θυγάτηρ 1 Daughter ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ಈ ವಿಷಯವನ್ನು ಅಲಂಕಾರಿಕವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಾ ಆ ಹೆಂಗಸಿನ ದೃಢನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. -MRK 5 34 a5qw ἡ πίστις σου 1 your faith ನನ್ನಲ್ಲಿ ನೀನು ಇಟ್ಟ ನಂಬಿಕೆ" -MRK 5 35 kmm7 ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος 1 While he was speaking ಯೇಸು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವಾಗ -MRK 5 35 ld5e ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου 1 some people came from the synagogue leader's house ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಈ ಜನರು ಯಾಯೀರನ ಮನೆಯಿಂದ ಬಂದರು ಅಥವಾ 2) ಯಾಯೀರನು ಈ ಜನರಿಗೆ ಯೇಸುವನ್ನು ಭೇಟಿಮಾಡಲು ಮೊದಲೇ ಅವಕಾಶ ಮಾಡಿ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದನು ಅಥವಾ 3) ಸಭಾಮಂದಿರದ ಅಧಿಕಾರಿಯಾದ ಯಾಯೀರನ ಗೈರುಹಾಜರಿಯಲ್ಲಿ ಜನರು ಯೇಸುವನ್ನು ಭೇಟಿಮಾಡಲು ಅವಕಾಶ ಮಾಡಿಕೊಟ್ಟ . -MRK 5 35 akl8 τοῦ ἀρχισυναγώγου 1 the synagogue leader's house ಯಾಯೀರನು ಸಭಾಮಂದಿರದ ಅಧಿಕಾರಿಯಾಗಿದ್ದ -MRK 5 35 ip1p λέγοντες 1 saying ಯಾಯೀರನನ್ನು ಕುರಿತು ಸಭಾಮಂದಿರದವರು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು -MRK 5 35 t2wd figs-rquestion τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον? 1 Why trouble the teacher any longer? "ಇದನ್ನು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಬೋಧಕನನ್ನು ಇನ್ನೂ ತೊಂದರೆ ಪಡಿಸುವುದು ಬೇಡ "" ಅಥವಾ"" ಇನ್ನು ಬೋಧಕನ ಅವಶ್ಯಕತೆ ನಿನಗೆ ಇರುವುದಿಲ್ಲ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 5 35 c5c1 τὸν διδάσκαλον 1 the teacher ಇದು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. -MRK 5 36 zei3 figs-events 0 General Information: "ಯು.ಎಸ್.ಟಿ.ಯಲ್ಲಿ ಇರುವಂತೆ ನಡೆದ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ದಾಖಲಿಸಲು 37 ಮತ್ತು 38ನೇ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿರುವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಬಹುದು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])" -MRK 5 36 ge2r μόνον πίστευε 1 Just believe "ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದ್ದರೆ ಯೇಸು ಯಾಯೀರನಿಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನೋ , ಹೇಗೆ ನಂಬಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳಿದನೋ ಅದನ್ನು ನೀವು ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಂಬಿಕೆ ಮಾತ್ರ ಇರಲಿ , ನಾನು ನಿನ್ನ ಮಗಳನ್ನು ಬದುಕಿಸುತ್ತೇನೆ "" ಎಂದು ಹೇಳಿದ ." -MRK 5 37 y884 οὐκ ἀφῆκεν 1 He did not permit ಯೇಸು ಯಾರನ್ನೂ ಒಳಗೆ ಅನುಮತಿಸಲಿಲ್ಲ -MRK 5 37 ed49 figs-explicit μετ’ αὐτοῦ συνακολουθῆσαι 1 to accompany him "ಅವನೊಂದಿಗೆ ಬರಲು , ಅವರು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂದು ವಿವರಿಸಿದರೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಯಾಯೀರನ ಮನೆಯೊಳಗೆ ಆತನೊಂದಿಗೆ ಹೋಗಲು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 5 38 t154 θεωρεῖ 1 he saw ಯೇಸು ನೋಡಿದ -MRK 5 39 m7pu λέγει αὐτοῖς 1 he said to them ಅಲ್ಲಿ ಅಳುತ್ತಾ ಗೋಳಾಡುತ್ತಿದ್ದವರನ್ನು ಕುರಿತು ಯೇಸು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದ" -MRK 5 39 a3ih figs-rquestion τί θορυβεῖσθε καὶ κλαίετε? 1 Why are you upset and why do you weep? "ಯೇಸು ಅವರಲ್ಲಿದ್ದ ಅಪನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಲು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾನೆ . ಇದನ್ನು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆಯ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ನೀವು ಅಳುವ , ಗೋಳಾಡುವ ಸಮಯ ಇದಲ್ಲಎಂದು ಹೇಳಿದ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 5 39 g83c τὸ παιδίον οὐκ ἀπέθανεν, ἀλλὰ καθεύδει 1 The child is not dead but sleeps ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ಆ ಹುಡುಗಿಯ ಬಳಿಬಂದು ಸಹಜವಾಗಿ ನಿದ್ರಿಸುತ್ತಿದ್ದವರ ಬಳಿ ಮಾತನಾಡಿದಂತೆ ಮಾತನಾಡಿದ . ನಿಮ್ಮ ಭಾಷಾಂತರವೂ ಹೀಗೇ ಇರಬೇಕು . -MRK 5 40 jm38 κατεγέλων αὐτοῦ 1 They laughed at him ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಸಹಜವಾದ ನಿದ್ದೆ ಬಳಸುವ ಪದವನ್ನೇ ಬಳಸುತ್ತಾನೆ ( 39ನೇವಾಕ್ಯ) ಯೇಸುವಿನ ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಜನ ಏಕೆ ನಂಬುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಓದುಗರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಂತಿರಬೇಕು. ಏಕೆಂದರೆ ಅವರಿಗೆ ನಿಜವಾಗಲೂ ಮರಣಹೊಂದಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗೂ ಮತ್ತು ನಿದ್ರಿಸುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗೂ ನಡುವೆ ಇರುವ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ತಿಳಿದಿತ್ತು ಮತ್ತು ಆತನು ಮರಣಿಸಿರುವವರನ್ನು ಹೇಗೆ ಎಬ್ಬಿಸಬಲ್ಲ ಎಂದು ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. -MRK 5 40 tkl7 ἐκβαλὼν πάντας 1 put them all outside ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಎಲ್ಲ ಅನ್ಯಜನರನ್ನು ಕೋಣೆಯಿಂದ ಹೊರಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದ -MRK 5 40 mi3u τοὺς μετ’ αὐτοῦ 1 those who were with him ಇದು ಪೇತ್ರ ,ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರನ್ನೂ ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. -MRK 5 40 wca3 figs-explicit εἰσπορεύεται ὅπου ἦν τὸ παιδίον 1 went in where the child was "ಇಲ್ಲಿ ಆ ಹುಡುಗಿ ಎಲ್ಲಿದ್ದಳು ಎಂದು ಹೇಳುವುದು ಸಹಾಯಕ ವಾಗಿರುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಆತನು ಆ ಹುಡುಗಿಯು ಮಲಗಿದ್ದ ಕೊಠಡಿಯೊಳಗೆ ಹೋದನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 5 41 hx3c translate-transliterate ταλιθὰ, κοῦμ! 1 Talitha, koum! "ಇದೊಂದು ಅರಾಮಿಕ್ ವಾಕ್ಯ . ಯೇಸು ಈ ಮಾತುಗಳಿಂದಲೇ ಆ ಚಿಕ್ಕ ಹುಡುಗಿಯ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡಿದ . ಪದಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ಲಿಪಿಯಲ್ಲೇ ಬರೆಯಿರಿ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])" -MRK 5 42 pt5t translate-numbers ἦν ... ἐτῶν δώδεκα 1 she was twelve years of age "ಅವಳು ಹನ್ನೆರಡು ವರ್ಷದವಳಾಗಿದ್ದಳು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -MRK 5 43 i5ja figs-quotations διεστείλατο αὐτοῖς πολλὰ ἵνα μηδεὶς γνοῖ τοῦτο, καὶ 1 He strictly ordered them that no one should know about this. He also ಇದನ್ನು ಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣಾ ವಾಕ್ಯದಂತೆ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಆತನು ಅವರೆಲ್ಲರಿಗೆ ಅಲ್ಲಿ ನಡೆದ ವಿಚಾರವನ್ನು ಯಾರಿಗೂ ಹೇಳಬಾರದೆಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು. "" ಅಥವಾ "" ಇಲ್ಲಿ ನಾನು ಏನು ಮಾಡಿದೆ ಎಂಬುದು ಯಾರಿಗೂ ತಿಳಿಯಬಾರದು , ತಿಳಿಯದಂತೆ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಖಡಾಖಂಡಿತವಾಗಿ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) -MRK 5 43 ij1k διεστείλατο αὐτοῖς πολλὰ 1 He strictly ordered them ಆತನು ತುಂಬಾ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಬಲವಾಗಿ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ." -MRK 5 43 n29k figs-quotations καὶ εἶπεν δοθῆναι αὐτῇ φαγεῖν 1 He also told them to give her something to eat "ಇದನ್ನು ಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣಾ ವಾಕ್ಯದಂತೆ ಹೇಳಬಹುದು .

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಆತನು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು ಆಕೆಗೆ ತಿನ್ನಲು ಏನಾದರೂ ಕೊಡಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])" -MRK 6 intro kl7n 0 "# ಮಾರ್ಕ 06 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು
## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು

### ""ತೈಲದಿಂದ ಅಭಿಷೇಕ""

ಪೂರ್ವಕಾಲದ ಪೂರ್ವದೇಶದ ಬಳಿ ಜನರು ಆಲೀವ್ ಎಣ್ಣೆಯನ್ನು ರೋಗ ಇರುವ ಜನರ ಮೇಲೆ ಹಚ್ಚಿ ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.
" -MRK 6 1 mi7z 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಊರಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿದ . ಆದರೆ ಅಲ್ಲಿ ಆತನನ್ನು ಯಾರೂ ಸ್ವೀಕರಿಸಲಿಲ್ಲ. -MRK 6 1 mjr1 τὴν πατρίδα αὐτοῦ 1 his hometown ಇದು ನಜರೇತ್ ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತಾದ್ದು ಈ ಊರಿನಲ್ಲೇ ಯೇಸು ತನ್ನ ಬಾಲ್ಯದಲ್ಲಿದ್ದು ಬೆಳೆದದ್ದು ಮತ್ತು ಆತನ ಕುಟುಂಬದವರು ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಸ್ಥಳ. ಇದರಿಂದ ಆತನು ಇಲ್ಲಿ ಹೊಲಮನೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದ ಎಂದು ಅರ್ಥವಲ್ಲ. -MRK 6 2 y4xj τίς ἡ σοφία ἡ δοθεῖσα τούτῳ 1 What is this wisdom that has been given to him? "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಪ್ರಶ್ನೆ ಕರ್ಮಣಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿದೆ , ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋದಲ್ಲಿ ಕೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಇದು ಹೇಗೆ ಸಾಧ್ಯ . ಇವನಿಗೆ ಈ ಎಲ್ಲಾ ಜ್ಞಾನ ಎಲ್ಲಿಂದ ಬಂದಿತು?" -MRK 6 2 s1xy διὰ τῶν χειρῶν αὐτοῦ γινόμεναι 1 that are being done by his hands "ಈ ಪದಗುಚ್ಛಗಳು ಈ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಯೇಸುವೇ ಮಾಡಿದ್ದು ಎಂದು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""

ಆತನೇ ಈ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದು ""." -MRK 6 3 s3wl figs-rquestion οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τέκτων, ὁ υἱὸς τῆς Μαρίας, καὶ ἀδελφὸς Ἰακώβου, καὶ Ἰωσῆτος, καὶ Ἰούδα, καὶ Σίμωνος? καὶ οὐκ εἰσὶν αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ ὧδε πρὸς ἡμᾶς? 1 Is this not the carpenter, the son of Mary and the brother of James and Joses and Judas and Simon? Are his sisters not here with us? "ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು.

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಈತನು ಒಬ್ಬ ಸಾಮಾನ್ಯ ಬಡಗಿ ಅಷ್ಟೇ! ಇವನ ಬಗ್ಗೆ ಇವನ ಕುಟುಂಬದ ಬಗ್ಗೆ ನಮಗೆ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಗೊತ್ತು ಇವನ ತಾಯಿ ಮರಿಯಳು ನಮಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವವಳಲ್ಲವೇ? ನಮಗೆ ಅವನ ತಮ್ಮಂದಿರಾದ ಯಾಕೋಬ , ಯೋಸೆ, ಯೂದ , ಸಿಮೋನ ಮತ್ತು ಅವನ ತಂಗಿಯರು ಎಲ್ಲರೂ ಗೊತ್ತು , ಅವರು ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಇಲ್ಲೆ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರಲ್ಲವೇ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -MRK 6 4 ni6w αὐτοῖς 1 to them ಜನಸಮೂಹವನ್ನು ಕುರಿತು -MRK 6 4 l436 figs-doublenegatives οὐκ ἔστιν προφήτης ἄτιμος, εἰ μὴ 1 A prophet is not without honor, except "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಎರಡು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ಪದದ ಮೇಲೆ ಒತ್ತು ನೀಡಲಾಗಿದೆ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಪ್ರವಾದಿಯಾದವನಿಗೆ ಗೌರವ ವುಂಟು ಆದರೆ "" ಅಥವಾ "" ಪ್ರವಾದಿಯನ್ನು ಗೌರವಿಸದ ಸ್ಥಳ ಒಂದು ಉಂಟು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" -MRK 6 5 k9gh ὀλίγοις ἀρρώστοις, ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας 1 to lay his hands on a few sick people ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಅಥವಾ ಗುರುಗಳು ತಮ್ಮ ಕೈಗಳನ್ನು ಇತರರ ಮೇಲೆ ಆಶೀರ್ವದಿಸಲು ಇಲ್ಲವೆ ಸ್ವಸ್ಥಪಡಿಸಲು ಇಡುತ್ತಾರೆ .ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸುವೂ ಸಹ ಜನರ ಮೇಲೆ ತನ್ನ ಕೈಗಳನ್ನು ಇಟ್ಟು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. -MRK 6 7 w7qq translate-versebridge 0 General Information: 8 ಮತ್ತು 9ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಯು.ಎಸ್.ಟಿ.ಯಲ್ಲಿ ಇರುವಂತೆ ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಅವರು ಏನು ಮಾಡಬೇಕು ಏನು ಮಾಡ ಬಾರದು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ನೀಡಿರುವುದನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ದಾಖಲಿಸಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) -MRK 6 7 g5um 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಇಬ್ಬಿಬ್ಬರಂತೆ ಸುವಾರ್ತೆ ಸಾರಲು ಮತ್ತು ಸ್ವಸ್ಥತಾ ಕಾರ್ಯಮಾಡಲು ಕಳುಹಿಸಿದ. -MRK 6 7 pmq4 προσκαλεῖται τοὺς δώδεκα 1 he called the twelve "ಇಲ್ಲಿ "" ಕರೆದನು "" ಎಂಬ ಪದದ ಅರ್ಥ ಆತನು ತನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಹನ್ನೆರಡುಜನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ತನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆದು ಜವಾಬ್ದಾರಿವಹಿಸಿದ." -MRK 6 7 d6sx translate-numbers δύο δύο 1 two by two "2 ರಿಂದ 2 ಅಥವಾ "" ಇಬ್ಬಿಬ್ಬರಂತೆ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -MRK 6 8 t9a2 figs-synecdoche μὴ ἄρτον 1 no bread "" ರೊಟ್ಟಿ "" ಎಂಬುದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾದಆಹಾರ ಎಂದು ಹೇಳಲು ಬಳಸುವ ಪದ / ಉಪಲಕ್ಷಣ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಆಹಾರವಿಲ್ಲದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -MRK 6 10 wv9h ἔλεγεν αὐτοῖς 1 He said to them ಹನ್ನೆರಡು ಮಂದಿಗೆ ಯೇಸು ಹೇಳಿದ್ದು" -MRK 6 10 h31d figs-metonymy μένετε ἕως ἂν ἐξέλθητε ἐκεῖθεν 1 remain until you go away from there "ಇಲ್ಲಿ "" ಉಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದು "" ಎಂದರೆ ಪ್ರತಿದಿನ ಸಂಜೆ ಮನೆಗೆ ಊಟಮಾಡಲು ಮತ್ತು ನಿದ್ರಿಸಲು ಹಿಂತಿರುಗಿ ಹೋಗುವುದು ಎಂದರ್ಥ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ನೀವು ಆಸ್ಥಳವನ್ನು ಬಿಡುವವರೆಗೆ ಊಟಮಾಡುವುದು , ಮಲಗುವುದು ಆ ಮನೆಯಲ್ಲೇ ಮಾಡಿ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -MRK 6 11 b2kb figs-explicit εἰς μαρτύριον αὐτοῖς 1 as a testimony to them "ಅವರ ವಿರುದ್ಧ ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳುವುದಾದರೆ . ಅವರಿಗೆ ಈ ಸಾಕ್ಷಿಯ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳಬೇಕು , "" ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಯುವ ಸಾಕ್ಷಿಯಂತೆ "" ಇರಬೇಕು . ಅವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ನಿರಾಕರಿಸಿದರೆ , ನಿಮ್ಮ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳದೆ ಇದ್ದರೆ , ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಡುವಾಗ ನಿಮ್ಮ ಕಾಲಿನ ದೂಳನ್ನು ಝಾಡಿಸಿ ಬಂದುಬಿಡಿ ಅದು ಅವರಿಗೆ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 6 12 sqt2 figs-ellipsis ἐξελθόντες 1 They went out "" ಅವರು "" ಎಂಬ ಪದ ಹನ್ನೆರಡುಜನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.ಇದರೊಂದಿಗೆ ಅವರು ಅನೇಕ ಪಟ್ಟಣಗಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಸುವಾರ್ತೆ ಸಾರಿದರು ಎಂದು ಹೇಳಲು ಸಹಾಯಕವಾಗಿದೆ,

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ಅನೇಕ ಪಟ್ಟಣಗಳಿಗೆ ಹೋದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -MRK 6 12 ld7a figs-metaphor μετανοῶσιν 1 people should repent "" ಅಲ್ಲಿಂದ ಹಿಂತಿರುಗಿ "" ಎಂಬುದು ಒಂದು ರೂಪಕ ಇದರ ಅರ್ಥ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿ ಎಂದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಪಾಪಮಾಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುವುದು ""

ಅಥವಾ "" ತಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡುವುದು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -MRK 6 13 i7eq figs-ellipsis δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλλον 1 They cast out many demons ಅವರು ಜನರನ್ನು ಹಿಡಿದಿರುವ ದೆವ್ವಗಳನ್ನು ಓಡಿಸಿದರು ಎಂದು ಹೇಳಲು ಸಹಕಾರಿಯಾಗಿರುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಅವರು ಜನರನ್ನು ಹಿಡಿದಿದ್ದ ದೆವ್ವಗಳನ್ನು ಓಡಿಸಿಬಿಟ್ಟರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -MRK 6 14 y69r 0 Connecting Statement: ಯೇಸುವಿನ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇರೋದನು ಕೇಳಿದಾಗ ಭಯಭೀತನಾದನು ಏಕೆಂದರೆ ಸತ್ತು ಹೋಗಿದ್ದ ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನು ಪುನಃ ಎದ್ದು ಬಂದು ಈತನ ಮೂಲಕ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದನು (ಹೇರೋದನು ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನನ್ನು ತಲೆಕಡಿಸಿ ಕೊಂದಿದ್ದನು) -MRK 6 14 f9um ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης 1 King Herod heard this ಇಲ್ಲಿ ""ಇದು"" ಎಂಬ ಪದ ಯೇಸು ಮತ್ತು ಅವನ ಶಿಷ್ಯರು ಅನೇಕ ಪಟ್ಟಣಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಕಾರ್ಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಇದರೊಂದಿಗೆ ಅವರು ದೆವ್ವಗಳನ್ನು ಓಡಿಸಿ, ರೋಗಗಳನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸಿದರು -MRK 6 14 sc6s figs-explicit ἔλεγον, ὅτι""Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐγήγερται 1 Some were saying, ""John the Baptist has been raised ಕೆಲವು ಜನರು ಯೇಸುವನ್ನು ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು . ಇದನ್ನು ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು.

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಕೆಲವರು ಇವನೇ ನಮ್ಮ ನಡುವೆ ಇದ್ದ ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು .

"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 6 14 cb7p figs-activepassive Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐγήγερται 1 John the Baptist has been raised ಎದ್ದೇಳು / ಎದ್ದನು ಎಂಬುದು ಇಲ್ಲಿ "" ಪುನಃ ಬದುಕಿ ಬರುವುದು "" ಎಂದು ಅರ್ಥ .ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನು ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎದ್ದು ಬಂದಿದ್ದಾನೆ "" ಅಥವಾ ದೇವರು ಸ್ನಾನಿಕ ನಾದ ಯೋಹಾನನನ್ನು ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎದ್ದು ಬರುವಂತೆ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -MRK 6 15 fgy3 figs-explicit ἄλλοι δὲ ἔλεγον, ὅτι ""Ἠλείας ἐστίν 1 But oome others said, ""He is Elijah."" It may be helpful to state why some people thought he was Elijah. Alternate translation: ""Some others said, 'He is Elijah, whom God promised to send back again.'"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ಜನರು ಎಲಿಯನೇ ಪುನಃ ಬಂದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಯೋಚಿಸಲು ಕಾರಣವೇನೆಂದು ತಿಳಿಯಲು ವಿವರ ನೀಡಿದರೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿ ಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಾಯಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಕೆಲವರು ಈತನು ಎಲಿಯ , ದೇವರು ಆತನನ್ನು ಪುನಃ ಕಳುಹಿಸುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದಂತೆ ಬಂದಿದ್ದಾನೆ."" ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದರು.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 6 16 bg3k writing-background 0 General Information: "17ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಈ ಪುಸ್ತಕದ ಲೇಖಕನು ಹೆರೋದನು ಏಕೆ ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನ ತಲೆಯನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿದನು ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡುತ್ತಾನೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -MRK 6 16 ym2w figs-metonymy ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα 1 whom I beheaded "ಇಲ್ಲಿ ಹೆರೋದನು ""ಐ "" / ನಾನು ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಲು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ . ಇಲ್ಲಿ ""ಐ "" ಎಂಬ ಪದ ಹೇರೋದನ ಸೈನಿಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಲು ಬಳಸಿರುವ ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಾನು ನನ್ನ ಸೈನಿಕರಿಗೆ ಅವನ ತಲೆಯನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಲು ಆಜ್ಞೆನೀಡಿದ್ದೇನೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -MRK 6 16 n6nq figs-activepassive ἠγέρθη 1 has been raised "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎದ್ದು ಬಂದಿದ್ದಾನೆ.

"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -MRK 6 17 vpr7 figs-activepassive ὁ Ἡρῴδης, ἀποστείλας ἐκράτησεν τὸν Ἰωάννην, καὶ ἔδησεν αὐτὸν ἐν φυλακῇ 1 Herod sent to have John arrested and he had him bound in prison "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಹೆರೋದನು ತನ್ನ ಸೈನಿಕರನ್ನು ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನ್ನು ಬಂಧಿಸಿ ಸೆರೆಯಲ್ಲಿ ಕಟ್ಟಿ ಹಾಕುವಂತೆ ""ಹೇಳಿದ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -MRK 6 17 i7bw ἀποστείλας 1 sent to have ಜ್ಞಾಪಿಸಿದ್ದನ್ನು ನೆರವೇರಿಸಲು -MRK 6 17 a5du διὰ Ἡρῳδιάδα 1 on account of Herodias ಹೇರೋದ್ಯಳ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿ -MRK 6 17 sf6r translate-names τὴν γυναῖκα Φιλίππου, τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ 1 his brother Philip's wife "ಅವನ ಸಹೋದರನಾದ ಫಿಲಿಪ್ಪನ ಹೆಂಡತಿ , ಹೆರೋದನ ಸಹೋದರನಾದ ಫಿಲಿಪ್ಪನು ಮುಂದೆ ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಬರುವ ಸುವಾರ್ತಿಕನಾದ ಫಿಲಿಪ್ಪನಲ್ಲ ಮತ್ತು ಇವನು ಯೇಸುವಿನ ಹನ್ನೆರಡು ಶಿಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನಾದ ಫಿಲಿಪ್ಪನೂ ಅಲ್ಲ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -MRK 6 17 yn6x ὅτι αὐτὴν ἐγάμησεν 1 because he had married her ಹೇರೋದನು ಅವಳನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗಿದ್ದನು." -MRK 6 19 x35v figs-metonymy ἤθελεν αὐτὸν ἀποκτεῖναι, καὶ οὐκ ἠδύνατο 1 wanted to kill him, but she could not "ಈ ಹೆರೋದ್ಯಳುಇಲ್ಲಿ ಪದಗುಚ್ಛದ ವಿಷಯವಾಗಿದ್ದಾಳೆ ಮತ್ತು ""ಅವಳು"" ಎಂಬುದು ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ, ಇವಳು ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನ ತಲೆಯನ್ನು ಯಾರಿಂದಲಾ ದರೂ ಕತ್ತರಿಸಲು ಬಯಸಿದಳು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಅವಳಿಗೆ ಯಾರಾದರೂ ಅವನ ತಲೆಯನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಬೇಕಿತ್ತು , ಆದರೆ ಅವಳಿಗೆ ಅವಳೇ ಅವನನ್ನು ಕೊಲ್ಲ ಬೇಕೆಂದಿರಲಿಲ್ಲ.

"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -MRK 6 20 k8wa writing-connectingwords ὁ γὰρ Ἡρῴδης ἐφοβεῖτο τὸν Ἰωάννην, εἰδὼς 1 for Herod feared John; he knew "ಈ ಎರಡೂ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ವಿಭಿನ್ನವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಒಂದರೊಡನೊಂದು ಸಂಬಂಧಿಸುವಂತೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿರುವು ದಲ್ಲದೆ, ಹೆರೋದನು ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನಿಗೆ ಏಕೆ ಹೆದರಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದನು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಹೆರೋದನ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಹಾನನಿಗೆ ಎಲ್ಲವೂ ತಿಳಿದಿದ್ದುದರಿಂದ ಅವನಿಗೆ ಹೆದರುತ್ತಿದ್ದನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]])" -MRK 6 20 fj95 εἰδὼς αὐτὸν ἄνδρα δίκαιον 1 he knew that he was a righteous man ಹೆರೋದನಿಗೆ ತಿಳಿದಿತ್ತು -MRK 6 20 i5de ἀκούσας αὐτοῦ 1 Listening to him ಯೋಹಾನನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದನು. -MRK 6 21 xi2t writing-background 0 Connecting Statement: "ಲೇಖಕನು ಹೆರೋದನ ಬಗ್ಗೆ ಮತ್ತು ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನ ತಲೆ ಕತ್ತರಿಸಲು ಇರುವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಹೇಳುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಾನೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -MRK 6 21 m54q δεῖπνον ἐποίησεν, τοῖς μεγιστᾶσιν αὐτοῦ ... τῆς Γαλιλαίας 1 he made a dinner for his officials ... of Galilee """ಅವನು "" ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಹೆರೋದನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ ಮತ್ತು ಇದು ಒಂದು ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ ಅವನು ತನ್ನ ಸೇವಕರನ್ನು ಕುರಿತು ದೊಡ್ಡ ಔತಣವನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಲು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಅವನು ತನ್ನ ಹುಟ್ಟುಹಬ್ಬದ ಸಲುವಾಗಿ ಗಲಿಲಾಯ ಸೀಮೆಯ ಸಹಸ್ರಾಧಿಪತಿಗಳಿಗೆ, ಪ್ರಭುಗಳಿಗೆ , ಅಧಿಕಾರಿಗಳಿಗೆ ಔತಣ ಏರ್ಪಡಿಸಿದ ""ಅಥವಾ ""ಅವನು ಗಲಿಲಾಯದ ಎಲ್ಲಾ ಅಧಿಕಾರಿಗಳನ್ನು ಔತಣದಲ್ಲಿ ಭಾಗವಹಿಸಿ ಊಟಮಾಡಿ ಅವನೊಂದಿಗೆ ಸಂಭ್ರಮಿಸಲು ಆಹ್ವಾನಿಸಿದ. """ -MRK 6 21 h5x9 δεῖπνον 1 a dinner ಒಂದು ಔಪಚಾರಿಕ ಊಟ ಅಥವಾ ಔತಣ -MRK 6 22 a1d7 figs-rpronouns αὐτοῦ Ἡρῳδιάδος 1 Herodias herself """ಅವಳ""ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಹೆರೋದ್ಯಳ ಬಗ್ಗೆ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಬಳಸಿರುವ ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿತ ಸರ್ವನಾಮ . ಇಲ್ಲಿ ಗಮನಾರ್ಹವಾದ ವಿಷಯವೆಂದರೆ ಹೆರೋದ್ಯಳ ಮಗಳು ಔತಣಕೂಟದಲ್ಲಿ ನರ್ತಿಸಿದಳು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])" -MRK 6 22 nir8 εἰσελθούσης 1 came in ಅವಳು ಆ ಕೋಣೆಯನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಳು -MRK 6 23 qr1w ἐάν με αἰτήσῃς ... τῆς βασιλείας μου 1 Whatever you ask of me ... my kingdom ಅವಳು ಅವನ ರಾಜ್ಯ. ಅವನ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಅರ್ಧಭಾಗ ಕೇಳಿದರೂ ಕೊಡುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದ. -MRK 6 24 jky3 ἐξελθοῦσα 1 she went out ಅವಳು ಆ ಕೋಣೆಯಿಂದ ಹೊರಗೆ ಹೋದಳು. -MRK 6 25 ap2w πίνακι 1 on a platter ಒಂದು ಅಗಲವಾದ ಹಲಗೆಯ ಮೇಲೆ ಅಥವಾ ದೊಡ್ಡದಾದ ಮರದ ಹರಿವಾಣದ ಮೇಲೆ -MRK 6 26 c1gn figs-explicit διὰ τοὺς ὅρκους καὶ τοὺς συνανακειμένους 1 because of the oath he had made and because of his dinner guests "ಪ್ರಮಾಣದ ವಿಷಯ , ಇಲ್ಲಿ ಹೆರೋದನು ಮಾಡಿದ ಪ್ರಮಾಣ ಮತ್ತು ಔತಣಕ್ಕೆ ಬಂದ ಅತಿಥಿಗಳ ನಡುವೆ ಇರುವ ಸಂಬಂಧ ವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬೇಕು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಏಕೆಂದರೆ ಆಹ್ವಾನಿತರಾದ ಅತಿಥಿಗಳು ಹೆರೋದನು ಹೆರೋದ್ಯಳ ಮಗಳು ಏನು ಕೇಳಿದರೂ ಕೊಡುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ಆಣೆಮಾಡಿ ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಕೇಳಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 6 28 k51v ἐπὶ πίνακι 1 on a platter ದೊಡ್ಡ ಹರಿವಾಣದಲ್ಲಿ -MRK 6 29 f3xg ἀκούσαντες, οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ 1 When his disciples heard of this ಯೋಹಾನನ ಶಿಷ್ಯರು -MRK 6 30 gm4a 0 Connecting Statement: ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರುಬೋಧಿಸುವುದನ್ನು ಮತ್ತು ಸ್ವಸ್ಥತಾ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮುಗಿಸಿ ಹಿಂತಿರುಗಿದಾಗ ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಏಕಾಂತ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಹೋಗುವರು , ಆದರೆ ಅನೇಕ ಜನರು ಯೇಸುವಿನ ಬೋಧನೆ ಕೇಳಲು ಆತನ ಬಳಿಗೆ ಬರುತ್ತಿದ್ದರು. ಹೊತ್ತು ಮೀರಿ ಹೋದರೆ ಬಂದವರಿಗೆ ಆಹಾರ ಒದಗಿಸಿ ಎಲ್ಲರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ಮೇಲೆ ತಾನೊಬ್ಬನೇ ಏಕಾಂತದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಲು ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದನು. -MRK 6 31 wu9z ἔρημον τόπον 1 a deserted place ಏಕಾಂತ ಸ್ಥಳವೆಂದರೆ ಯಾರೂ ಇಲ್ಲದ ಸ್ಥಳ -MRK 6 31 p1c9 ἦσαν ... οἱ ἐρχόμενοι καὶ οἱ ὑπάγοντες πολλοί 1 many were coming and going ಇದರ ಅರ್ಥ ಜನರು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಅಪೋಸ್ತಲರ ಬಳಿಬಂದು ನಂತರ ಹೊರಟುಹೋಗುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂದು . -MRK 6 31 a8q1 οὐδὲ ... εὐκαίρουν 1 they did not even have time """ಅವರು""ಎಂಬ ಪದ ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತಾದ್ದು." -MRK 6 32 dp4l καὶ ἀπῆλθον 1 So they went away "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ""ಅವರು""ಎಂಬ ಪದ ಅಪೋಸ್ತಲರ ಮತ್ತು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತಾದ್ದು." -MRK 6 33 x5un εἶδον αὐτοὺς ὑπάγοντας 1 they saw them leaving ಯೇಸು ಮತ್ತು ಅಪೋಸ್ತಲರು ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಟು ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದು ದ್ದನ್ನು ಜನರು ನೋಡಿದರು. -MRK 6 33 r1jh πεζῇ 1 on foot ಅವರು ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದುದ್ದನ್ನು ನೋಡಿದ ಜನರು ಅವರ ಗುರುತು ಹಿಡಿದು ಕಾಲುನಡಿಗೆಯಲ್ಲೇ ಓಡೋಡಿ ಅವರಿಗಿಂತ ಮುಂಚೆ ಹೋಗಿ ಅವರ ಬಳಿಗೆ ತಲುಪಿದರು.( ಇಲ್ಲಿ ಶಿಷ್ಯರು ದೋಣಿಯಲ್ಲಿ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದರು) -MRK 6 34 b7zp εἶδεν πολὺν ὄχλον 1 he saw a great crowd ಯೇಸು ಅಲ್ಲಿ ದೊಡ್ಡ ಜನಸಮೂಹವನ್ನು ಕಂಡನು -MRK 6 34 j1td figs-simile ἦσαν ὡς πρόβατα μὴ ἔχοντα ποιμένα 1 they were like sheep without a shepherd "ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಜನರನ್ನು ಕುರಿಗಳಿಗೆ ಹೋಲಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಅಂದರೆ ಅವರನ್ನು ಮುನ್ನಡೆಸುವ ನಾಯಕನಾದ ಕುರುಬರಲ್ಲದೆ ಗೊಂದಲದಲ್ಲಿರುವ ಅವರನ್ನು ನೋಡಿ ಈ ಮಾತು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])" -MRK 6 35 sei9 figs-idiom καὶ ἤδη ὥρας πολλῆς γενομένης 1 When the hour was already late "ಇದರ ಅರ್ಥ ಸಂಜೆ ಬಹುಹೊತ್ತಾದಮೇಲೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಹೊತ್ತು ಮೀರಿ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಾಗ "" ಅಥವಾ"" ಸಂಜೆ ಬಹು ಹೊತ್ತಾದ ಮೇಲೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -MRK 6 35 hz4h ἔρημός ἐστιν ὁ τόπος 1 This place is deserted, ಇದೊಂದು ಯಾವ ಮನುಷ್ಯರೂ ಇಲ್ಲದ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ .[ಮಾರ್ಕ 6:31] (../06/31.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಗಮನಿಸಿ. -MRK 6 37 am7m ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς 1 But he answered and said to them ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಉತ್ತರ ನೀಡಿದ ಮತ್ತು ಹೇಳಿದ. -MRK 6 37 cts5 figs-rquestion ἀπελθόντες, ἀγοράσωμεν δηναρίων διακοσίων ἄρτους, καὶ δώσομεν αὐτοῖς φαγεῖν? 1 Should we go and buy two hundred denarii worth of bread and give it to them to eat? "ಶಿಷ್ಯರು ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಮಹಾಜನಸಮೂಹಕ್ಕೆ ಬೇಕಾದ ಆಹಾರವನ್ನು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೇ ಇರುವ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ಈ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರಶ್ನಿಸುತ್ತಾರೆ.

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಈ ಮಹಾಜನಸಮೂಹಕ್ಕೆ ಬೇಕಾದಷ್ಟು ಆಹಾರವನ್ನು ನಾವು ಕೊಂಡು ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಇನ್ನೂರು ದಿನಾರಿಗಳು ಇದ್ದರೂ ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 6 37 hs21 translate-bmoney δηναρίων διακοσίων 1 two hundred denarii "200 ದಿನಾರಿಗಳು , ""ದಿನಾರಿ"" ಎಂಬ ಪದದ ಏಕವಚನರೂಪ ""ದಿನಾರಿ""ಯ ಒಂದು ದಿನಾರಿಯದ ಬೆಲೆ ಒಂದು ರೋಮನ್ ಬೆಳ್ಳಿನಾಣ್ಯ, ಒಂದು ದಿನದ ಕೂಲಿಯಮೊತ್ತ.(ನೋಡಿ : [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -MRK 6 38 h61r ἄρτους 1 of bread ರೊಟ್ಟಿಹಿಟ್ಟು – ಅದನ್ನು ರೊಟ್ಟಿಯಾಕಾರದಲ್ಲಿ ಮಾಡಿ ಬೇಯಿಸುವುದು -MRK 6 39 xgb6 τῷ χλωρῷ χόρτῳ 1 the green grass ಇಲ್ಲಿ ಹುಲ್ಲಿನ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳಲು ಹೇಳುವುದು. ಇಲ್ಲಿ ಹುಲ್ಲಿನ ಬಣ್ಣವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಬಳಸಿ ಆರೋಗ್ಯಕರವಾದ ಹಸಿರಾಗಿರಬಹುದು ಇಲ್ಲವೆ ಇಲ್ಲದಿರಬಹುದು. -MRK 6 40 e4cb translate-numbers πρασιαὶ, κατὰ ἑκατὸν καὶ κατὰ πεντήκοντα 1 groups of hundreds and fifties ಇಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿ ಇರುವ ಜನರ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಒಂದೊಂದು ಪಂಕ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಐವತ್ತು ,ಇನ್ನೊಂದರಲ್ಲಿ ನೂರು ಹೀಗೆ ಸಾಲುಸಾಲಾಗಿ ಜನರು ಕುಳಿತುಕೊಂಡರು . "" (ನೋಡಿ : [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 6 41 l8q3 ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν 1 looking up to heaven ಇದರ ಅರ್ಥ ಆತನು ಆಕಾಶದೆಡೆಗೆ ನೋಡಿದನು , ಇದು ದೇವರು ವಾಸಿಸುವ ಸ್ಥಳ. -MRK 6 41 gr6v εὐλόγησεν 1 he blessed ಆತನು ಆಶೀರ್ವಾದದ ನುಡಿಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದ ಅಥವಾ ದೇವರಿಗೆ ಕೃತಜ್ಞತೆ ಸಲ್ಲಿಸಿದ." -MRK 6 41 r49p καὶ τοὺς δύο ἰχθύας ἐμέρισεν πᾶσιν 1 He also divided the two fish among them all ಆತನು ಆ ಎರಡು ಮೀನುಗಳನ್ನು ವಿಭಾಗಿಸಿದ ಇದರಿಂದ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಸಿಗುವಂತೆ ಆಯಿತು. -MRK 6 43 rq7a ἦραν 1 They took up "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ಶಿಷ್ಯರು ತೆಗೆದುಕೊಂಡರು"" ಅಥವಾ 2) "" ಜನರು ಅವುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡರು""." -MRK 6 43 sk2v κλάσματα δώδεκα κοφίνων πληρώματα 1 twelve baskets full of broken pieces ನಂತರ ಹನ್ನೆರಡು ಪುಟ್ಟಿಗಳಲ್ಲಿ ಮುರಿದ ರೊಟ್ಟಿಯ ಚೂರುಗಳು ತುಂಬಿದವು. -MRK 6 43 xk9h translate-numbers δώδεκα κοφίνων 1 twelve baskets "12 ಪುಟ್ಟಿಗಳು (ನೋಡಿ : [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -MRK 6 44 v4m3 translate-numbers πεντακισχίλιοι ἄνδρες 1 five thousand men 5,000 ಗಂಡಸರು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -MRK 6 44 u413 figs-explicit ἦσαν οἱ φαγόντες τοὺς ἄρτους, πεντακισχίλιοι ἄνδρες 1 There were five thousand men who ate the loaves ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಮಹಿಳೆಯರು ಮತ್ತು ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಎಣಿಕೆ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ. ಅದರಿಂದ ಅಲ್ಲಿ ಮಹಿಳೆಯರು ಮತ್ತು ಮಕ್ಕಳು ಇರಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಾರದು . ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು.

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಅಲ್ಲಿ ಐದುಸಾವಿರ ಪುರುಷರಿದ್ದರು ಅವರೆಲ್ಲಾ ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿಂದರು. ಅವರು ಮಹಿಳೆಯರು ಮತ್ತು ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಎಣಿಕೆ ಮಾಡಿರಲಿಲ್ಲ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 6 45 bc6z figs-ellipsis εἰς τὸ πέραν 1 to the other side ಇದು ಗಲಿಲಾಯ ಸಮುದ್ರವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಗಲಿಲಾಯ ಸಮುದ್ರದ ಆಚೆ ಬದಿಯ ದಡದ ಬದಿಯಲ್ಲಿ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -MRK 6 45 y3ve translate-names Βηθσαϊδάν 1 Bethsaida ಗಲಿಲಾಯ ಸಮುದ್ರದ ಉತ್ತರ ದಡದಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಪಟ್ಟಣವಿದು. "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -MRK 6 46 l6az ἀποταξάμενος αὐτοῖς 1 When they were gone ಜನರು ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಟಮೇಲೆ" -MRK 6 48 rvu4 0 Connecting Statement: ಆ ಸಮುದ್ರವನ್ನು ಶಿಷ್ಯರು ದಾಟಿ ಹೋಗುವಾಗ ಬಿರುಗಾಳಿ ಎದ್ದಿತು. ಯೇಸು ನೀರಿನ ಮೇಲೆ ನಡೆದು ಬರುವುದನ್ನು ನೋಡಿದ ಅವರು ಭಯಭೀತರಾದರು , ಯೇಸು ಹೇಗೆ ಆ ಬಿರುಗಾಳಿಯನ್ನು ಶಾಂತಗೊಳಿಸಿದ ಎಂಬುದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಅವರಿಗೆ ಆಗಲಿಲ್ಲ. -MRK 6 48 g7ka translate-ordinal τετάρτην φυλακὴν 1 fourth watch "ಇದು ಬೆಳಗಿನಜಾವ 3 ಗಂಟೆ ಮತ್ತು ಸೂರ್ಯೋದಯದ ನಡುವಿನ ಸಮಯ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])" -MRK 6 49 s8cd φάντασμά 1 a ghost ಅವರು ಸತ್ತ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಥವಾ ಬೇರೆ ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದು ಆವಿ ನಡೆದುಬರುತ್ತಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿದರು. -MRK 6 50 et5c figs-parallelism θαρσεῖτε ... μὴ φοβεῖσθε 1 Take courage! ... Do not fear! "ಈ ಎರಡೂ ವಾಕ್ಯಗಳು ಸಮಾನ ಅರ್ಥವುಳ್ಳವು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೆದರುವ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸೇರಿಸ ಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಮ್ಮನ್ನು ಹೆದರಿಸಬೇಡ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])" -MRK 6 51 u2u6 figs-explicit λείαν ἐν ἑαυτοῖς ἐξίσταντο 1 They were completely amazed "ಇದನ್ನು ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬೇಕೆಂದರೆ ಅವರು ದಿಗ್ಭ್ರಮೆಗೊಂಡರು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಆತನು ಮಾಡಿದ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನೋಡಿ ಅವರು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಬೆರಗಾದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 6 52 m53m figs-metonymy ἐπὶ τοῖς ἄρτοις 1 about the loaves "ಇಲ್ಲಿರುವ ""ರೊಟ್ಟಿಯ ಭಾಗ"" ಎಂಬುದು ಯೇಸು ಹೇಗೆ ರೊಟ್ಟಿ ಗಳನ್ನು ತುಂಡುಗಳಾಗಿ ಮಾಡಿದ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೇಸು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮುರಿದು ಅನೇಕ ತುಂಡುಗಳನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದ . "" ಅಥವಾ "" ಯೇಸು ಕೆಲವೇ ತುಂಡು ರೊಟ್ಟಿಗಳಿಂದ ಅನೇಕ ತುಂಡುಗಳನ್ನಾಗಿ ಹೇಗೆ ಮಾಡಿದ ಎಂದರೆ ಅರ್ಥವೇನು ? "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -MRK 6 52 t1qb figs-metaphor ἦν αὐτῶν ἡ καρδία πεπωρωμένη 1 their hearts were hardened "ಕಠಿಣವಾದ ಹೃದಯ ಎಂಬುದು ಅವರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದೆ ಹಠಮಾರಿತನದಿಂದ ಇರುವುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಅವರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದೆ ಹಠಮಾರಿತನ ದಿಂದ ಇದ್ದಾರೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 6 53 rc3z 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ದೋಣಿಯಲ್ಲಿ ಸಮುದ್ರವನ್ನು ದಾಟಿ ಗೆನೆಜರೇತ್ ದಡಕ್ಕೆ ಮುಟ್ಟಿದಾಗ ಜನರು ಆತನ ಗುರುತುಹಿಡಿದು ಜನರನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಲು ಆತನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆತಂದರು. ಇದು ಅವರು ಎಲ್ಲಿ ಹೋದರೂ ನಡೆಯುತ್ತಿತ್ತು. -MRK 6 53 p316 translate-names Γεννησαρὲτ 1 Gennesaret "ಇದು ಗಲಿಲಾಯ ಸಮುದ್ರದ ವಾಯುವ್ಯಭಾಗದ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ರುವ ಪಟ್ಟಣದ ಹೆಸರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -MRK 6 55 e7fh figs-explicit περιέδραμον ὅλην τὴν χώραν 1 they ran throughout the whole region "ಜನರು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಓಡೋಡಿಬರಲು ಕಾರಣವೇನು ಎಂದು ವಿವರಿಸುವುದು ಸಹಾಯಕವಾಗುವುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ಆ ಇಡೀ ಜಿಲ್ಲೆಯಾದ್ಯಂತ ಓಡಾಡಿ ಯೇಸು ಆ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಬಂದಿದ್ದಾನೆ , ಅವನಿಂದ ಸ್ವಸ್ಥತೆ ಹೊಂದಬಹುದು ಎಂದು ತಿಳಿದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 6 55 d9k9 περιέδραμον ... ἤκουον 1 they ran throughout ... they heard "ಇಲ್ಲಿ "" ಅವರು"" ಎಂಬಪದ ಯೇಸುವನ್ನು ಗುರುತಿಸಿ ಬಳಿಬಂದ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದೆಯೇ ಹೊರತು ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿಲ್ಲ." -MRK 6 55 wr7f figs-nominaladj τοὺς κακῶς ἔχοντας 1 those who were sick "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಪದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ರೋಗದಿಂದ ನರಳುತ್ತಿದ್ದ ಜನರಬಗ್ಗೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])" -MRK 6 56 bjv5 ὅπου ἂν εἰσεπορεύετο 1 wherever he entered ಯೇಸು ಎಲ್ಲೆಲ್ಲಿ ಹೋದನೋ ಅಲ್ಲಿ -MRK 6 56 gi6y ἐτίθεσαν 1 they were putting "ಇಲ್ಲಿ "" ಅವರು"" ಎಂಬಪದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿಲ್ಲ." -MRK 6 56 y6hs figs-nominaladj τοὺς ἀσθενοῦντας 1 the sick "ಈ ಪದಗುಚ್ಛ ಜನರನ್ನುಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ರೋಗದಿಂದ ನರಳುವ ಜನ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])" -MRK 6 56 a3i3 παρεκάλουν αὐτὸν 1 were begged him "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ರೋಗಿಗಳು ಆತನನ್ನು ಬೇಡಿ ಕೊಂಡರು .""ಅಥವಾ 2) "" ಜನರು ಆತನನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಂಡರು .""" -MRK 6 56 m366 ἅψωνται 1 touch """ ಅವರ"" ಎಂಬಪದ ರೋಗಿಗಳನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿದೆ," -MRK 6 56 wd2u τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ 1 the edge of his garment "ಆತನ ಮೇಲಂಗಿಯ ತುದಿಯನ್ನು .""ಅಥವಾ"" ಆತನ ಮೇಲಂಗಿಯ ಗೊಂಡೆಯನ್ನು""" -MRK 6 56 ugr3 ὅσοι ἂν 1 as many as ಅಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲರೂ -MRK 7 intro vq1j 0 "# ಮಾರ್ಕ 07 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು
## ರಚನೆಗಳು ಮತ್ತು ನಮೂನೆಗಳು

ಕೆಲವು ಭಾಷಾಂತರಗಳಲ್ಲಿ ಪದ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಪುಟದ ಬಲಭಾಗದಲ್ಲಿ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ಗದ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಓದಲು ಸುಲಭವಾಗಿರುವಂತೆ ಬರೆದಿರುತ್ತಾರೆ .ಯು.ಎಲ್.ಟಿ.ಈ ಪದ್ಯಭಾಗವನ್ನು 7:6-7ಈ ರೀತಿ ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ. ಇದು ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಿಂದ ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿರುವ ಭಾಗ

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಕೆಲವು ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು

### ಕೈತೊಳೆಯುವುದು

ಪರಿಸಾಯರು ಪದೇಪದೇ ತುಂಬಾ ಕೊಳೆಯಿರುವಂತೆ ತೊಳೆಯುತ್ತಿದ್ದರು . ಇದರಿಂದ ದೇವರನ್ನು ಸಂಪ್ರೀತಗೊಳಿಸಬಹುದು , ತಾವು ಒಳ್ಳೆಯವರು ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಹೀಗೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. ಊಟಮಾಡುವ ಮೊದಲು ಕೈಗಳು ಕೊಳೆಯಾಗದಿದ್ದರೂ ಕೈಗಳನ್ನು ತೊಳೆಯು ತ್ತಿದ್ದರು. ಮೋಶೆ ತನ್ನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಈ ಬಗ್ಗೆ ಏನು ಹೇಳದಿದ್ದರೂ ಅವರು ಈ ರೀತಿ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. ಜನರು ದೇವರನ್ನು ಸಂತೋಷಪಡಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ / ಮೆಚ್ಚಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ತಾವು ಸರಿಯಾದ ಕಾರ್ಯ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೇವೆ ಎಂದಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ಇದು ಸರಿಯಲ್ಲ ತಪ್ಪು . (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] ಮತ್ತು [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]])

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಇತರ ಸಂಭವನೀಯ ಭಾಷಾಂತರ ಕ್ಲಿಷ್ಟತೆಗಳು

### "" ಎಫ್ಫಾತ ""

ಇದೊಂದು ಅರಾಮಿಕ್ ಪದ ಮಾರ್ಕನು ಇದನ್ನು ಒಂದು ಗ್ರೀಕ್ ಪದದಂತೆ ಬಳಸಿ ಇದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ತಿಳಿಸಿದ್ದಾನೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])
" -MRK 7 1 hu3f 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ಪರಿಸಾಯರನ್ನು ಮತ್ತು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳನ್ನು ಖಂಡಿಸಿ ಗದರಿಸುತ್ತಾನೆ. -MRK 7 1 b9ul συνάγονται πρὸς αὐτὸν 1 gathered around him ಯೇಸುವಿನ ಸುತ್ತಲೂ ಸೇರಿದ್ದ -MRK 7 2 b8qw writing-background 0 General Information: 3 ನೇ ಮತ್ತು 4,ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಪರಿಸಾಯರು ಕೈತೊಳೆಯುವ ಸಂಪ್ರದಾಯವನ್ನು ಏಕೆ ಆಚರಿಸುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಲೇಖಕನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ. ಇವರು ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರು ಊಟಮಾಡುವ ಮೊದಲು ಕೈಗಳನ್ನು ತೊಳೆಯದೆ ಇದ್ದುದು ತಪ್ಪು ಎಂದು ನಿರೂಪಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕ್ರಮಬದ್ಧವಾಗಿ ದಾಖಲಿಸಬೇಕಾದರೆ ಅರ್ಥವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಬೇಕೆಂದರೆ ಯು.ಎಸ್.ಟಿ. ಯಲ್ಲಿ ಇರುವಂತೆ ದಾಖಲಿಸಬೇಕು.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) -MRK 7 2 a2qf ἰδόντες 1 They saw ಪರಿಸಾಯರು ಮತ್ತು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಇದನ್ನು ನೋಡಿದರು -MRK 7 2 eea5 figs-activepassive τοῦτ’ ἔστιν ἀνίπτοις 1 that is, unwashed "ಇಲ್ಲಿ ""ತೊಳೆಯದೆ"" ಇರುವುದು ಎಂದರೆ ಶಿಷ್ಯರ ಕೈಗಳು ಏಕೆ ಅಶುದ್ಧವಾಯಿತಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು , ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ತಮ್ಮ ಕೈಗಳನ್ನು ತೊಳೆದಿರಲಿಲ್ಲ "" ಅಥವಾ "" ಅವರು ಅವರ ಕೈಗಳನ್ನು ತೊಳೆಯಲಿಲ್ಲ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -MRK 7 3 mj6u τῶν πρεσβυτέρων 1 the elders ಯೆಹೂದಿಹಿರಿಯರು ಅವರ ಸಮುದಾಯದಲ್ಲಿ ನಾಯಕರಾಗಿದ್ದು ಜನರಿಗೆ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದರು. -MRK 7 4 wsb8 χαλκίων 1 copper vessels "ತಾಮ್ರದ ಕೆಟಲ್ ಗಳು ಅಥವಾ "" ಲೋಹದ ಬಟ್ಟಲುಗಳು""" -MRK 7 5 hts4 figs-rquestion διὰ τί οὐ περιπατοῦσιν οἱ μαθηταί σου κατὰ τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων, ἀλλὰ κοιναῖς χερσὶν ἐσθίουσιν τὸν ἄρτον? 1 Why do your disciples not walk according to the tradition of the elders, for they eat their bread with unwashed hands? "ಇಲ್ಲಿ ನಡೆದುಬಂದ ಸಂಪ್ರದಾಯ ಎಂಬುದೊಂದು ಒಂದು ರೂಪಕ "" ವಿಧೇಯತೆಗೆ "" ಯೇಸುವಿನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಪರಿಸಾಯರು ಮತ್ತು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಪ್ರಶ್ನೆಕೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ಸವಾಲೆಸೆದರು. ಇವುಗಳನ್ನು ಎರಡು ಹೇಳಿಕೆ ವಾಕ್ಯಗಳಾಗಿ ಬರೆಯಬೇಕು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಿನ್ನ ಶಿಷ್ಯರು

ನಮ್ಮ ಹಿರಿಯರು ಮಾಡಿದ ಸಂಪ್ರದಾಯಕ್ಕೆ ಅವಿಧೇಯರಾಗಿ ನಡೆದುಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ! ನಮ್ಮ ಸಂಪ್ರದಾಯದ ನಿಯಮದಂತೆ ಅವರು ಅವರ ಕೈಗಳನ್ನು ತೊಳೆಯಬೇಕು ..(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -MRK 7 5 j7ht figs-synecdoche ἄρτον 1 bread ಆಹಾರವನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವುದು ಒಂದು ಉಪಲಕ್ಷಣ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಆಹಾರ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -MRK 7 6 t7px 0 General Information: ಇಲ್ಲಿ ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಯೆಶಾಯನು ಬಹುವರ್ಷಗಳಹಿಂದೆ ಬರೆದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. -MRK 7 6 ep7u figs-metonymy τοῖς χείλεσίν 1 with their lips ಇಲ್ಲಿ"" ತುಟಿಗಳು "" ಎಂಬುದು ಮಾತನಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಒಂದು ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ಯಾವುದನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾರೋ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -MRK 7 6 zgt9 figs-metonymy ἡ δὲ καρδία αὐτῶν πόρρω ἀπέχει ἀπ’ ἐμοῦ 1 but their heart is far from me ಇಲ್ಲಿ"" ಹೃದಯ "" ಎಂದರೆ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಆಲೋಚನೆಗಳು ಅಥವಾ ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು . ಜನರು ದೇವರಕಡೆಗೆ ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳುವ ವಿಧಾನ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಆದರೆ ಅವರು ನನ್ನನ್ನು ನಿಜವಾಗಿ ಪ್ರೀತಿಸುವುದಿಲ್ಲ..(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -MRK 7 7 f8q5 μάτην δὲ σέβονταί με 1 They worship me in vain ಅವರು ನನ್ನನ್ನು ಉಪಯೋಗವಿಲ್ಲದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಆರಾಧಿಸುತ್ತಾರೆ. ಅಥವಾ "" ಅವರು ನನ್ನನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವುದು ವ್ಯರ್ಥ." -MRK 7 8 yqj3 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ಪರಿಸಾಯರನ್ನು ಮತ್ತು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳನ್ನು ಖಂಡಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಾನೆ . -MRK 7 8 xz71 ἀφέντες 1 abandon ಅವರು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರುವುದನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತಾರೆ . -MRK 7 8 hnw4 κρατεῖτε 1 hold fast to "ಮನುಷ್ಯರು ಕಲ್ಪಿಸಿದ ಸಂಪ್ರದಾಯಕ್ಕೆ ಜೋತುಬಿದ್ದಿದ್ದಾರೆ ಅಥವಾ""ಅದನ್ನೇ ಅನುಸರಿಸುತ್ತಾರೆ""." -MRK 7 9 e3qv figs-irony καλῶς ἀθετεῖτε τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ ... τὴν παράδοσιν ὑμῶν τηρήσητε 1 How well you reject the commandment ... keep your tradition "ದೇವರ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಿ ನಡೆಯುವ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಯೇಸು ವ್ಯಂಗ್ಯೋಕ್ತಿಯ ಮೂಲಕ ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ನೀವು ದೇವರ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಿ ನಡೆಯುವುದು ಸರಿಯೆಂದು ತಿಳಿದಿರುವುದು ಸರಿಯೇ , ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಬಂದಂತೆ ಕೆಟ್ಟ ಸಂಪ್ರದಾಯಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತೀರಿ , ಇದು ಸರಿಯಲ್ಲ , ಒಳ್ಳೆಯದಕ್ಕಲ್ಲ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])" -MRK 7 9 r5li καλῶς ἀθετεῖτε τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ ... τὴν παράδοσιν ὑμῶν τηρήσητε 1 How well you reject ದೇವರ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಕುತಂತ್ರದಿಂದ ಕಡೆಗಣಿಸಿದ್ದೀರಿ -MRK 7 10 d4sd ὁ‘ κακολογῶν πατέρα 1 He who speaks evil ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಶಪಿಸುತ್ತೀರಿ -MRK 7 10 ayl3 θανάτῳ τελευτάτω 1 will surely die ಇಂತವರನ್ನು ಮರಣದಂಡನೆಗೆ ಗುರಿಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಮೋಶೆ ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ -MRK 7 10 dv6e figs-activepassive ὁ‘ κακολογῶν πατέρα ἢ μητέρα θανάτῳ τελευτάτω 1 He who speaks evil of his father or mother will surely die "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ತಂದೆತಾಯಿಯನ್ನು ಯಾರು ಕೆಟ್ಟದಾಗಿ ದೂಷಿಸುತ್ತಾರೋ ಅವರನ್ನು ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಅಧಿಕಾರಿಗಳು ಮರಣದಂಡನೆಗೆ ಗುರಿಯಾಗಿಸಬೇಕು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -MRK 7 11 q76i "κορβᾶν""’, ( ὅ ἐστιν ""δῶρον""), ""ὃ‘ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς" 1 Whatever help you would have received from me is Corban ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಸಂಪ್ರದಾಯದ ಪ್ರಕಾರ ಒಮ್ಮೆ ಹಣ ಅಥವಾಇತರ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಕಾಣಿಕೆಯಾಗಿ ದೇವಾಲಯಕ್ಕೆ ಕೊಡಲು ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದರೆ ಅವುಗಳನ್ನು ಯಾವಕಾರಣಕ್ಕೂ ಅದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಾರದು . -MRK 7 11 cd57 translate-transliterate κορβᾶν 1 is Corban """ಕೊರ್ಬಾನ್ "" ಎಂಬುದು ಒಂದು ಹಿಬ್ರೂಪದ , ಇದು ದೇವರಿಗೆ ಜನರು ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಕೊಡಲು ವಾಗ್ದಾನಮಾಡುವುದು. ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯ ಅಕ್ಷರಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆದಿಡಬೇಕು . ಕೆಲವು ಭಾಷಾಂತರ ಗಾರರು ಅದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ಮಾರ್ಕನ ವಿವರಣೆಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ಮಾಡಬೇಕು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಇದು ದೇವರಿಗೆ ಕೊಡುವ ಉಡುಗೊರೆ . "" ಅಥವಾ "" ಇದು ದೇವರಿಗೆ ಸೇರಿದ್ದು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) -MRK 7 11 ev2r figs-activepassive δῶρον 1 Given to God ಈ ಪದಗುಚ್ಛ ಹಿಬ್ರೂ ಪದ ""ಕೊರ್ಬಾನ್ "" ಪದದ ಅರ್ಥವನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ, ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಮಾರ್ಕನು ಈ ಅರ್ಥವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಇದರಿಂದ ಅವನ ಯೆಹೂದ್ಯೇತರ ಓದುಗರು ಯೇಸು ಹೇಳಿರುವುದನ್ನು ಸುಲಭವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಅನುಕೂಲವಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಾನು ಇದನ್ನು ದೇವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -MRK 7 12 g18b translate-versebridge 0 General Information: 11 ಮತ್ತು 12ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು ತನ್ನ ತಂದೆ , ತಾಯಿಯನ್ನು ನೋಡಿ ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಸಂರಕ್ಷಣೆಗಾಗಿ ಕೊಡತಕ್ಕದ್ದನ್ನು ""ಕೊರ್ಬಾನ್ "" ( ದೇವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ) ಎಂದು ಹೇಳಿ ತಂದೆ ತಾಯಿಗಳಿಗೆ ಇನ್ನೇನು ಮಾಡುವ ಹಾಗಲ್ಲ ಎಂದು ದೇವರ ಆಜ್ಞೆಗಳಿಗೆ ಅವಿಧೇಯರಾಗಿರುವಂತೆ ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ. ಹೀಗೆ ಸಂಪ್ರದಾಯದಿಂದ ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು 12ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಪರಿಸಾಯರು ಹೇಗೆ ನಿರರ್ಥಕ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆಂದು ತಿಳಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಈ ಮಾಹಿತಿಯು ಪರಿಸಾಯರು ಜನರು ತಮ್ಮ ತಂದೆ ತಾಯಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಗೆ ವರ್ತಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ಜನರು ತಾವು ಹೊಂದಿರುವ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಹೇಗೆ ಬಳಸಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) -MRK 7 12 cb8c figs-explicit οὐκέτι ἀφίετε αὐτὸν οὐδὲν ποιῆσαι τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί 1 then you no longer permit him to do anything for his father or his mother ಹೀಗೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಪರಿಸಾಯರು ಜನರನ್ನು ತಮ್ಮ ತಂದೆ ತಾಯಿಗಳಿಗೆ ಕೊಡಬೇಕಾದುದನ್ನು ಕೊಡದಂತೆ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ. ಅವರಿಗೆ ಕೊಡಬೇಕಾದುದನ್ನು ದೇವರಿಗೆ ಕೊಡುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದರೆ ಇದರಿಂದ ಯಾವ ಉಪಯೋಗವೂ ಇಲ್ಲ. ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಕ್ರಮಪಡಿಸಿ 11ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ""ಯಾವ ಸಹಾಯವನ್ನು"" ಎಂದು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಬೇಕು. ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಸಂಪ್ರದಾಯಕ್ಕೆ ಕಟ್ಟುಬಿದ್ದು ಅವರನ್ನು ಅವರ ತಂದೆತಾಯಿಗಳಿಗೆ ಮಾಡಬೇಕಾದುದನ್ನು ಮಾಡಲು ಬಿಡುತ್ತಿಲ್ಲ ""ನೀವು ನನ್ನಿಂದ ಏನೇನು ಪಡೆದಿರುವಿರೋ ಅದೆಲ್ಲವೂ ""ಕೊರ್ಬಾನ್ "" (ಕೊರ್ಬಾನ್ ಎಂದರೆ ದೇವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದು ). "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 7 13 df13 ἀκυροῦντες 1 You are making ... void ಅದು ನಿರರ್ಥಕ ಅಥವಾ ಮಾಡಿದ್ದೆಲ್ಲಾ ವ್ಯರ್ಥ -MRK 7 13 ena5 παρόμοια τοιαῦτα πολλὰ ποιεῖτε 1 many similar things you do ನೀವು ಇದಕ್ಕೆ ಸಮಾನವಾಗಿ ಯಾವುದು ಮಾಡಿದರೂ" -MRK 7 14 wp7p figs-parables 0 Connecting Statement: "ಪರಿಸಾಯರು ಮತ್ತು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಜನರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])" -MRK 7 14 ts15 προσκαλεσάμενος 1 he called ಯೇಸು ಕರೆಯುತ್ತಾನೆ -MRK 7 14 u3nk figs-doublet ἀκούσατέ μου πάντες καὶ σύνετε 1 Listen to me, all of you, and understand """ಆಲಿಸುವುದು"" ಮತ್ತು ""ಆರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಒಂದರೊಡನೊಂದು ಸಂಬಂಧಿಸಿದವು . ಯೇಸು ಈ ಪದಗಳನ್ನು ತನ್ನ ಶ್ರೋತೃಗಳು ತಾನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನವಿಟ್ಟು ಕೇಳಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಒತ್ತಿ ಹೇಳಲು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" -MRK 7 14 yni7 figs-ellipsis σύνετε 1 understand "ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ತಾನು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಅನುಕೂಲವಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಾನು ನಿಮಗೆ ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -MRK 7 15 gk5i figs-explicit οὐδέν ... ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου 1 nothing from outside the man "ಯೇಸು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಏನು ತಿನ್ನುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಇದರಂತೆ "" ಯಾವುದು ವಿಸರ್ಜನೆ ಆಗುತ್ತದೆ"" ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಹೊರಗಿನಿಂದ ಮನುಷ್ಯನೊಳಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಅವನನ್ನು ಯಾವುದೂ ಹೊಲೆ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 7 15 ms5c figs-explicit τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά 1 the things that come out of the man "ಇದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ ಅಥವಾಏನು ಮಾತನಾಡು ತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಂತದ್ದು ಇದು ಪರಸ್ಪರ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ವಿರುವಂತದ್ದು . ""ಹೊರಗಿನಿಂದ ಮನುಷ್ಯನೊಳಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸುವಂತದ್ದು ಯಾವುದು"". ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಮನುಷ್ಯನೊಳಗಿನಿಂದ ಯಾವುದು ಬರುತ್ತದೋ , ಯಾವುದನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೋ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 7 17 m42w 0 Connecting Statement: ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳನ್ನು , ಪರಿಸಾಯರನ್ನು ಮತ್ತು ಜನಸಮೂಹವನ್ನು ಕುರಿತು ಯೇಸು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಶಿಷ್ಯರು ಇನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ. ಯೇಸು ತಾನು ಹೇಳ ಬೇಕಾದುದನ್ನು ವಿವರವಾಗಿ ಅರ್ಥವಾಗುವಂತೆ ವಿವರಿಸಿದನು. -MRK 7 17 l7d7 καὶ 1 Now ಇಲ್ಲಿ ಈ ಪದವನ್ನು ಮುಖ್ಯಕಥಾಭಾಗದಲ್ಲಿ ಒಂದು ತಿರುವು ತರಲು ಬಳಸಿದೆ. ಯೇಸು ಈ ಜನರ ಸಮೂಹದಿಂದ ದೂರದ ಒಂದು ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಶಿಷ್ಯರೊಡನೆ ಇದ್ದ . -MRK 7 18 f5sf 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಮೂಲಕ ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಬೋಧಿಸಲು ತೊಡಗಿದ. -MRK 7 18 z8w1 figs-rquestion οὕτως καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε? 1 Are you also still without understanding? "ಯೇಸು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ತಾನು ಹೇಳುತ್ತಿರುವು ದನ್ನು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲವಲ್ಲ ಎಂಬ ನಿರಾಶೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದನ್ನು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನೀವು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಿರಿ ಎಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತೇನೆ , ಅದರಂತೆ ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 7 19 wyw4 0 Connecting Statement: ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಮೂಲಕ ಬೋಧಿಸುವುದನ್ನು ಮುಕ್ತಾಯ ಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ . -MRK 7 19 wi6y figs-rquestion ὅτι ... εἰς τὸν ἀφεδρῶνα ἐκπορεύεται? 1 because ... passes our into the latrine? "18ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ "" ನಿಮಗೆ ಇದು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲವೇ "" ಎಂದು ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವ ಪದಗಳು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಮೂಲಕ ಮುಗಿಯುತ್ತದೆ. ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಈಗಾಗಲೇ ತಿಳಿದಿರುವ ವಿಷಯವನ್ನು ಬೋಧಿಸಲು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ಇದನ್ನು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆ ಯನ್ನಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು . ಹೊರಗಿನಿಂದ ಮನುಷ್ಯನ

ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸುವ ಯಾವುದೂ ಅವನನ್ನು ಹೊಲೆಮಾಡುವು ದಿಲ್ಲ ಎಂಬುದು ನಿಮಗೆ ಈಗಾಗಲೇ ಅರ್ಥವಾಗಿದೆ, ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ಅವನ ಹೃದಯದೊಳಗೆ ಹೋಗಲಾರದು , ಆದರೆ ಅದು ಅವನ ಹೊಟ್ಟೆಯೊಳಗೆ ಹೋಗಿ ಮಲವಾಗಿ ವಿಸರ್ಜನೆ ಯಾಗುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 7 19 y2cr figs-metonymy οὐκ εἰσπορεύεται αὐτοῦ εἰς τὴν καρδίαν 1 it does not go into his heart "ಇಲ್ಲಿ ""ಹೃದಯ"" ಎಂಬುದೊಂದು ಮನುಷ್ಯನ ಅಂತರಂಗ ಅಥವಾ ಮನಸ್ಸು ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ ಯೇಸುವಿನ ಪ್ರಕಾರ ಆಹಾರ ಮನುಷ್ಯನ ಗುಣವನ್ನು ನಡತೆಯನ್ನು ಹೊಲೆ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಅದು ಅವನ ಅಂತರಂಗವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದಿಲ್ಲ ""ಅಥವಾ""ಅವನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದಿಲ್ಲ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -MRK 7 19 he68 οὐκ εἰσπορεύεται 1 it does not go "ಇಲ್ಲಿ ""ಇದು"" ಮನುಷ್ಯನ ಒಳಗೆ ಏನು ಹೋಗುತ್ತದೆ ಎಂಬುದು , ಅಂದರೆ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯ ಏನು ತಿನ್ನುತ್ತಾನೋ ಅದು ." -MRK 7 19 hm98 figs-explicit (καθαρίζων πάντα τὰ βρώματα 1 all foods clean "ಈ ಪದಗುಚ್ಛದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಬಹುಷಃ ಉಪಯೋಗಕಾರಿಯಾಗಿರ ಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಎಲ್ಲಾ ಆಹಾರವು ಸ್ವಚ್ಛವಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಇದರ ಅರ್ಥ ಜನರು ತಿನ್ನುವ ಯಾವುದೇ ಆಹಾರದಿಂದ ದೇವರು ಹೇಳಿದಂತೆ ಹೊಲೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 7 20 r12p ἔλεγεν 1 he said ಯೇಸು ಹೇಳಿದ -MRK 7 20 eq3a τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον, ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον 1 That which comes out of the man, that defiles the man ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಹೊಲೆಮಾಡುವುದು ಯಾವುದೆಂದರೆ ಅವನಿಂದ ಯಾವುದು ಹೊರಗೆ ಬರುತ್ತದೋ ಅದು . -MRK 7 21 lm51 figs-metonymy ἐκ τῆς καρδίας ... οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ ἐκπορεύονται 1 out of the heart, proceed evil thoughts "ಇಲ್ಲಿ ""ಹೃದಯ"" ಎಂಬುದು ಮನುಷ್ಯನ ಅಂತರಂಗ ಅಥವಾ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವ ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ .

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅಂತರಂಗದ ಒಳಗಿನಿಂದ ಕೆಟ್ಟ ಆಲೋಚನೆಗಳು ಹೊರಬರುತ್ತವೆ. "" ಅಥವಾ "" ಮನಸ್ಸಿನೊಳ ಗಿಂದ ಕೆಟ್ಟ ಆಲೋಚನೆಗಳು ಹೊರಬರುತ್ತವೆ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -MRK 7 22 y3md ἀσέλγεια 1 sensuality ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮೋಹ ಲಾಲಸೆಗಳನ್ನು ಹತೋಟಿಯಲ್ಲಿಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೇ ಇರುವುದು. -MRK 7 23 h9ta figs-ellipsis ἔσωθεν ἐκπορεύεται 1 come from within """ಒಳಗೆ"" ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಬ್ಬನ ಹೃದಯವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವ ಮಾತು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಹೃದಯದೊಳಗಿನಿಂದ ಬಂದದ್ದು . "" ಅಥವಾ "" ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಆಲೋಚನೆಗಳಿಂದ ಬಂದದ್ದು . "". (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -MRK 7 24 k9bl 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ತೂರ್ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಹೋದಾಗ ಒಬ್ಬ ಅನ್ಯಜನಾಂಗದ ಹೆಂಗಸಿನ ಮಗಳನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದನು .ಈಕೆಗೆ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಅದ್ಭುತವಾದ ನಂಬಿಕೆ ಇತ್ತು. -MRK 7 25 j2k9 figs-idiom εἶχεν ... πνεῦμα ἀκάθαρτον 1 had an unclean spirit "ಇದೊಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು ಅವಳು ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮಗಳಿಂದ ಕೂಡಿದ್ದಳು.

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವಳು ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಳು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -MRK 7 25 q47q προσέπεσεν 1 fell down "ಮಂಡಿಯೂರಿದಳು ಇದೊಂದು ಗೌರವ ಮತ್ತು ವಿಧೇಯತೆ ತೋರಿಸುವ ರೀತಿ. -MRK 7 26 aik7 writing-background ἡ δὲ γυνὴ ἦν Ἑλληνίς, Συροφοινίκισσα τῷ γένει 1 Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by descent ""ಈಗ""ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಮುಖ್ಯ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ತಿರುವು ತರಲು ಬಳಸಿದೆ . ಈ ವಾಕ್ಯ ನಮಗೆ ಆ ಹೆಂಗಸಿನ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -MRK 7 26 e39y translate-names Συροφοινίκισσα 1 Syrophoenician ಇದು ಆ ಹೆಂಗಸಿನ ದೇಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.ಅವಳು ಸಿರಿಯಾ ದೇಶದ ಸುರೋಪೊಯಿನತ್ಯರಲ್ಲಿ ಹುಟ್ಟಿದವಳು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -MRK 7 27 gsj7 figs-metaphor ἄφες πρῶτον χορτασθῆναι τὰ τέκνα; οὐ γάρ ἐστιν καλόν ... τοῖς κυναρίοις βαλεῖν 1 Let the children first be fed. For it is not right ... throw it to the dogs ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಯೆಹೂದ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಮಕ್ಕಳಂತೆ ಅನ್ಯ ಜನಾಂಗದವರನ್ನು ನಾಯಿಗಳಿಗೆ ಹೋಲಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅಂದರೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಮೊದಲು ತಿನ್ನಲು ಕೊಡಬೇಕು "" ಮಕ್ಕಳು ತಿನ್ನುವ ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು ನಾಯಿಗಳಿಗೆ ಹಾಕುವುದು ಸರಿಯಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -MRK 7 27 r898 figs-activepassive ἄφες πρῶτον χορτασθῆναι τὰ τέκνα 1 Let the children first be fed ಅಂದರೆ ಅನ್ಯ ಜನಾಂಗವನ್ನು ನಾಯಿಗಳ ಹಾಗೆ ಎಮದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ . ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ನಾವು ಮೊದಲು ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಉಣಬಡಿಸಬೇಕು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -MRK 7 27 k2wb figs-synecdoche ἄρτον 1 bread ಇದು ಇಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯ ಆಹಾರದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಆಹಾರ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -MRK 7 27 yn61 τοῖς κυναρίοις 1 the dogs ಇಲ್ಲಿ ನಾಯಿಗಳೆಂದರೆ ಸಾಕುತ್ತಿರುವ ಚಿಕ್ಕ ನಾಯಿಮರಿಗಳು . -MRK 7 29 sa9t figs-explicit ὕπαγε 1 go ಯೇಸು ಆಕೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ತನ್ನ ಸಹಾಯ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿ ಇನ್ನು ಕಾಯುವುದು ಬೇಡ , ಹೊರಟುಹೋಗು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ . ಆತ ಅದನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನೀನು ಈಗ ಹೋಗಬಹುದು"" ಅಥವಾ "" ನೀನು ಸಮಾಧಾನದಿಂದ ಮನೆಗೆ ಹೋಗು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 7 29 pa3u figs-explicit ἐξελήλυθεν τὸ δαιμόνιον, ἐκ τῆς θυγατρός σου 1 The demon has gone out of your daughter ಯೇಸು ಆ ಹೆಂಗಸಿನ ಮಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದಿದ್ದ ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮವನ್ನು ಈಗಾಗಲೇ ಬಿಟ್ಟುಹೋಗುವಂತೆ ಮಾಡಿದ್ದ. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು, ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಾನು ನಿನ್ನ ಮಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದಿದ್ದ ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮವನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಹೋಗುವಂತೆ ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 7 31 g44h 0 Connecting Statement: ತೂರ್ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಜನರನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದ ಮೇಲೆ ಯೇಸು ಗಲಿಲಾಯ ಸಮುದ್ರದ ಬಳಿ ಹೋದ . ಅಲ್ಲಿ ಆತ ತೊದಲು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಒಬ್ಬ ಕಿವುಡನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದ.ದರಿಮದ ಜನರು ಬೆರಗಾದರು. -MRK 7 31 k9gy πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου 1 went out again from the region of Tyre ತೂರ್ ಪ್ರದೇಶವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಯೇಸು ಹೊರಟನು" -MRK 7 31 paz4 ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων 1 up into the region "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) "" ಅಲ್ಲಿನ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಸಮುದ್ರದಂಡೆಯನ್ನು ಹಾದು ದೆಕೊಪೊಲಿಸ್ ಎಂಬ ಪ್ರದೇಶಕ್ಕೆ ಬಂದನು .ಅಥವಾ 2) "" ಆ ಪ್ರದೇಶವನ್ನು ಹಾದು ದೆಕೊಪೊಲಿಸ್ ಎಂಬ ಪ್ರದೇಶದ ಮೂಲಕ ಸಮುದ್ರದ ತೀರಕ್ಕೆ ಬಂದನು." -MRK 7 31 cxa8 translate-names Δεκαπόλεως 1 Decapolis ದೆಕೊಪೊಲಿಸ್ ಎಂಬುದು ಒಂದು ಪ್ರದೇಶದ ಹೆಸರು ಇದರ ಅರ್ಥ ಹತ್ತುನಗರಗಳು ಎಂದು. ಇದು ಗಲಿಲಾಯ ಸಮುದ್ರದ ಆಗ್ನೇಯ ಭಾಗದಲ್ಲಿತ್ತು .[ಮಾರ್ಕ 5:20] (../05/20.ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಗಮನಿಸಿ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -MRK 7 32 bnq6 φέρουσιν 1 They brought ಜನರು ಅವನನ್ನು ಕರೆತಂದರು -MRK 7 32 i5gy κωφὸν 1 someone who was deaf ಅವನಿಗೆ ಕಿವಿಕೇಳುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ -MRK 7 32 jlj4 figs-explicit παρακαλοῦσιν αὐτὸν ἵνα ἐπιθῇ αὐτῷ τὴν χεῖρα 1 they begged him to lay his hand on him "ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಮತ್ತು ಗುರುಗಳು ತಮ್ಮ ಕೈಯನ್ನು ಜನರ ಮೇಲೆ ಇಟ್ಟು ಆಶೀರ್ವದಿಸುತ್ತಿದ್ದರು ಅಥವಾ ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು . ಇಲ್ಲಿ ಜನರು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತುಅವನನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸುವಂತೆ ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಅವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಅವನ ಮೇಲೆ ಕೈಯಿಟ್ಟು ಗುಣಪಡಿಸುವಂತೆ ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು.

"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 7 33 p3aa ἀπολαβόμενος αὐτὸν 1 taking him aside ಯೇಸು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಹತ್ತಿರಕ್ಕೆ ಕರೆದ -MRK 7 33 zb1w ἔβαλεν τοὺς δακτύλους αὐτοῦ εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ 1 he put his fingers into his ears ಯೇಸು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಕಿವಿಯಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಕೈಯಿಟ್ಟನು. -MRK 7 33 jwi8 πτύσας, ἥψατο τῆς γλώσσης αὐτοῦ 1 after spitting, he touched his tongue ಪುನಃ ಯೇಸು ಉಗುಳಿ ಅವನ ನಾಲಿಗೆಯನ್ನು ಸ್ಷರ್ಶಿಸಿದನು . -MRK 7 33 ld3f figs-explicit πτύσας 1 after spitting "ಯೇಸು ತನ್ನ ಬೆರುಳಗಳ ಮೇಲೆ ಉಗುಳಿದ ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುವುದು ಸರಿಯಾಗಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಆತ ತನ್ನ ಬೆರಳುಗಳ ಮೇಲೆ ಉಗುಳಿದ ಮೇಲೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 7 34 vfn4 ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν 1 looked up to heaven ಇದರ ಅರ್ಥ ಆತ ಆಕಾಶದ ಕಡೆ ನೋಡಿದ . ಇದು ತಂದೆ ಯಾದ ದೇವರು ವಾಸಿಸುವ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ್ದುದರಿಂದ . -MRK 7 34 lbw4 translate-transliterate ἐφφαθά 1 Ephphatha "ಇಲ್ಲಿ ಲೇಖಕನು ಅರಾಮಿಕ್ ಭಾಷೆಯ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ . ಈ ಪದವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಮಾಡಿ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿನ ಲಿಪಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])" -MRK 7 34 qiy7 ἐστέναξεν 1 sighed deeply ಇದರ ಅರ್ಥ ಆತ ನಿಟ್ಟುಸಿರುಬಿಟ್ಟನು . ಅಥವಾ ಆತ ದೀರ್ಘವಾದ ಉಸಿರು ತೆಗೆದುಕೊಂಡನು ಅದು ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿದ್ದ ವರಿಗೂ ಕೇಳಿಸುವಂತಿತ್ತು . ಇದು ಯೇಸು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಅನುಕಂಪಿತನಾಗಿದ್ದ ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. -MRK 7 34 m4a8 λέγει αὐτῷ 1 said to him ನಂತರ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದ -MRK 7 35 yg15 ἠνοίγησαν αὐτοῦ αἱ ἀκοαί 1 his ears were opened "ಇದರ ಅರ್ಥ ಅವನು ಕೇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಮರ್ಥನಾದ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಆತನ ಕಿವಿಗಳು ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟವು ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ ಕಿವಿ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಕೇಳಿಸತೊಡಗಿತು. "" ಅಥವಾ "" ಅವನು ಕೇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಮರ್ಥನಾದ . "" (ನೋಡಿ: @)" -MRK 7 35 yj4j figs-activepassive ἐλύθη ὁ δεσμὸς τῆς γλώσσης αὐτοῦ 1 the band of his tongue was released "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಯೇಸು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಮಾತನಾಡಲು ತಡೆಯಾಗಿದ್ದುದನ್ನು ತೊಡೆದು ಹಾಕಿದ "" ಅಥವಾ "" ಯೇಸು ಆತನ ನಾಲಿಗೆಯನ್ನು ಸಡಿಲಿಸಿದ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -MRK 7 36 eb2y figs-ellipsis ὅσον ... αὐτοῖς διεστέλλετο, αὐτοὶ 1 the more he ordered them "ಆಗ ಆತನು ಈ ಸ್ವಸ್ಥತಾ ಕಾರ್ಯದಬಗ್ಗೆ ಯಾರಿಗೂ ಹೇಳಬಾರದು ಎಂದು ಖಂಡಿತವಾಗಿ ಹೇಳಿದನು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಆತ ಯಾರಿಗೂ ಹೇಳಬಾರದು ಎಂದು ಹೇಳಿದಂತೆಲ್ಲಾ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -MRK 7 36 zce7 μᾶλλον περισσότερον 1 the more abundantly "ಅವರು ಹೆಚ್ಚೆಚ್ಚು ಈ ಸುದ್ದಿಯನ್ನು ಪ್ರಚಾರಮಾಡಿದರು ಅಥವಾ

"" ಹೆಚ್ಚುಮಾಡಿದರು """ -MRK 7 37 iy76 ὑπέρ περισσῶς ἐξεπλήσσοντο 1 They were extremely astonished "ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಅತ್ಯಂತ ಆಶ್ಚರ್ಯಪಟ್ಟರು .ಅಥವಾ ""ಅವರು ಎಲ್ಲೆ ಮೀರಿದ ಆಶ್ಚರ್ಯದಿಂದ ಬೆರಗಾದರು ""." -MRK 7 37 dh17 figs-metonymy τοὺς κωφοὺς ... ἀλάλους 1 the deaf ... the mute "ಇವು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತದ್ದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಕಿವುಡ ಜನರು .. .. ಮೂಕ ಜನರು ""ಅಥವಾ "" ಯಾರಿಗೆ ಕಿವಿಕೇಳಿಸುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲವೋ ... ಯಾರಿಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ಆಗುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲವೋ ಅವರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -MRK 8 intro ry56 0 "# ಮಾರ್ಕ 08 ಸಾಮಾನ್ಯಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು
## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು

### ರೊಟ್ಟಿ
ಯೇಸು ತನ್ನ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯದ ಮೂಲಕ ದೊಡ್ಡ ಜನಸಮೂಹಕ್ಕೆ ಸಾಕಾಗುವಷ್ಟು ರೊಟ್ಟಿ ಒದಗಿಸಿದ . ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಮರಳು ಗಾಡಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ಆಹಾರ ಒದಗಿಸಿದ ಅದ್ಭುತವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಈ ಜನರು ನೆನಪಿಸಿ ಕೊಂಡರು

ಯೀಸ್ಟ್ ಎಂಬುದು ರೊಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ( ಬ್ರೆಡ್) ಹುಳಿಬರಲು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಇದರ ಬಳಕೆಯಿಂದ ಬೇಯಿಸುವಾಗ ರೊಟ್ಟಿ ಉಬ್ಬಿಬರುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಈ ""ಯೀಸ್ಟ್""ನ್ನು ಒಂದು ರೂಪಕವಾಗಿ ಬಳಸಿ ಜನರು ಹೇಗೆ ತಮ್ಮ ನಡತೆಯಿಂದ , ಮಾತಿನಿಂದ ಮತ್ತು ಆಲೋಚನೆಗಳಿಂದ ಬದಲಾಗುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

### ""ವೇಶ್ಯೆಯ ಸಂತಾನ ""

ಇಲ್ಲಿ ಜನರನ್ನು ""ವೇಶ್ಯೆಯ ಸಂತಾನದವರು ""ಎಂದು ಯೇಸು ಕರೆಯುವ ಉದ್ದೇಶ ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ತಮ್ಮ ದೇವರಿಗೆ ನಿಷ್ಠೆಯಿಂದ ನಡೆಯದೆ ವಂಚಿಸಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸಲು

(ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] ಮತ್ತು [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]])

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಮುಖ್ಯವಾದ ಅಲಂಕಾರಗಳು

### ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು



ಯೇಸು ಇಂತಹ ಅನೇಕ ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಬೋಧಿಸುತ್ತಾನೆ .([ಮಾರ್ಕ 8:17-21] (./17. ಎಂಡಿ )) ಮತ್ತು ಜನರನ್ನು ಬಯ್ಯಲು ([ಮಾರ್ಕ 8:12] (../../ ಮಾರ್ಕ /08/12. ಎಂಡಿ)). (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯ ದಲ್ಲಿನ ಇತರ ಸಂಭವನೀಯ ಭಾಷಾಂತರ ಕ್ಲಿಷ್ಟತೆಗಳು

### ಅಸತ್ಯವಾದ / ಕ್ಲಿಷ್ಟವಾದ

ಪ್ಯಾರಡಾಕ್ಸ್ / ಅಸತ್ಯ ವಾಕ್ಯವೆಂಬುದು ಮುಂದೆ ಸತ್ಯವಾದ ಹೇಳಿಕೆಯಾದರೂ ಅದನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಇರುವಂತದ್ದು , ಕ್ಲಿಷ್ಟತೆ ಇರುವಂತದ್ದು ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಅಂತಹ ಒಂದು ಕ್ಲಿಷ್ಟತೆಯುಳ್ಳ ವಾಕ್ಯ ಬಳಸುತ್ತಾನೆ.

""ತನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದಿರುವವನು ಅದನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುವನು ಆದರೆ ನನ್ನ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿ ತನ್ನ ಪ್ರಾಣ ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುವವನು ಅದನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು"" ([ಮಾರ್ಕ 8:35-37](./35. ಎಂಡಿ)).
" -MRK 8 1 sgv6 0 Connecting Statement: ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ತುಂಬಾ ಹಸಿದಿದ್ದ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ಜನರ ಗುಂಪು ಇತ್ತು .ಇನ್ನೊಂದು ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ದೋಣಿಯಲ್ಲಿ ಹೋಗುವ ಮೊದಲು ಯೇಸು ಏಳುರೊಟ್ಟಿ ಮತ್ತು ಕೆಲವು ಮೀನುಗಳ ಮೂಲಕ ಅವರಿಗೆ ತೃಪ್ತಿಯಾಗುವಷ್ಟು ಆಹಾರ ಒದಗಿಸಿದನು. -MRK 8 1 rmd8 writing-newevent ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις 1 In those days "ಈ ಪದಗುಚ್ಛಗಳನ್ನು ಮುಖ್ಯಕಥಾಭಾಗದಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲು ಬಳಸಿದೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])" -MRK 8 2 h8v8 ἤδη ἡμέραι τρεῖς προσμένουσίν μοι, καὶ οὐκ ἔχουσιν τι φάγωσιν 1 they continue to be with me already for three days and have nothing to eat ಈ ಜನರು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಮೂರುದಿನಗಳಿಂದ ಇದ್ದಾರೆ ಆದರೆ ಅವರಿಗೆ ತಿನ್ನಲು ಏನೂ ಇಲ್ಲ. -MRK 8 3 u3mu figs-hyperbole ἐκλυθήσονται 1 they may faint "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಅಕ್ಷರಷಃ ""ಇವರು ಹಸಿವಿನಿಂದ ಬಳಲಿ ಪ್ರಜ್ಞೆತಪ್ಪಬಹುದು ಅಥವಾ2)ಇದೊಂದು ಅತಿಶಯೋಕ್ತಿ , ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆಯಾಗಿದೆ ,""ಅವರು ನಿಶ್ಶಕ್ತರಾಗಬಹುದು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) )" -MRK 8 4 jdk2 figs-rquestion πόθεν τούτους δυνήσεταί τις ὧδε χορτάσαι ἄρτων ἐπ’ ἐρημίας? 1 Where can we get enough loaves of bread in such a deserted place to satisfy these people? "ಯೇಸು ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಆ ಜನರಿಗೆ ಬೇಕಾದ ಆಹಾರವನ್ನು ತಂದುಕೊಡುವಂತೆ ಹೇಳಿದ್ದರಿಂದ ಈ ಅಡವಿಯಲ್ಲಿ ಇಷ್ಟು ಜನರಿಗೆ ಬೇಕಾದ ಆಹಾರ ಎಲ್ಲಿಂದ ಒದಗಿಸುವುದು ಎಂದು ದಿಗ್ಭ್ರಮೆಗೊಂಡರು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಇಂತಹ ನಿರ್ಜನವಾದ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಇಷ್ಟು ಜನರಿಗೆ ಸಾಕಾಗುವಷ್ಟು ಆಹಾರವನ್ನು ಎಲ್ಲಿಂದ ಒದಗಿಸುವುದು! "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 8 4 b7tn ἄρτων 1 bread ಇಲ್ಲಿ ಬ್ರೆಡ್ / ರೊಟ್ಟಿಯ ಹಿಟ್ಟನ್ನು ನಾದಿ ಬ್ರೆಡ್ ನ ಆಕಾರದಲ್ಲಿ ಬೇಯಿಸುವುದು . -MRK 8 5 m56c ἠρώτα αὐτούς 1 He asked them ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕೇಳಿದನು. -MRK 8 6 x2jr figs-quotations παραγγέλλει τῷ ὄχλῳ ἀναπεσεῖν ἐπὶ τῆς γῆς 1 he commanded the crowd to recline on the ground "ಇದನ್ನು ಪರೋಕ್ಷವಾದ ಉದ್ಧರಣಾವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಬರೆಯಬಹುದು.

"" ಯೇಸು ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಎಲ್ಲರೂ ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])" -MRK 8 6 x144 ἀναπεσεῖν 1 to recline ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಜನರ ಊಟದ ಮೇಜು ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಹೇಗೆ ಊಟಮಾಡುತ್ತಾರೆ. ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸಿ . ಕೆಳಗೆ ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳತ್ತಾರೋ ಅಥವಾ ಹೊರಗೆ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳತ್ತಾರೋ ಎಂದು ತಿಳಿದು ಬರೆಯಿರಿ. -MRK 8 7 pzy6 καὶ εἶχαν 1 They also had "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದ ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತದ್ದು." -MRK 8 7 mb6v εὐλογήσας αὐτὰ 1 after he gave thanks for them ಯೇಸು ಮೀನಿಗಾಗಿ ವಂದನೆ ತಿಳಿಸಿದ -MRK 8 8 m9k6 ἔφαγον 1 They ate ಜನರು ಊಟಮಾಡಿದರು -MRK 8 8 mxn1 ἦραν 1 they picked up ಶಿಷ್ಯರು ಅವೆಲ್ಲವನ್ನೂ ಆಯ್ದು ತಂದರು -MRK 8 8 v5zi figs-explicit περισσεύματα κλασμάτων ἑπτὰ σπυρίδας 1 seven baskets of the remaining broken pieces "ಆಮೇಲೆ ಉಳಿದ ತುಂಡುಮಾಡಿದ ಮೀನಿನ ತುಂಡುಗಳು ಮತ್ತು ರೊಟ್ಟಿಯ ತುಂಡುಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿರುವಂತದ್ದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಎಲ್ಲರೂ ಊಟಮಾಡಿದ ಮೇಲೆ ಉಳಿದ ರೊಟ್ಟಿಯ ತುಂಡುಗಳು ಮತ್ತು ಮೀನಿನ ತುಂಡುಗಳು ಏಳು ದೊಡ್ಡ ಪುಟ್ಟಿಗಳಷ್ಟು ಇದ್ದವು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 8 9 m81z figs-explicit καὶ ἀπέλυσεν αὐτούς 1 Then he sent them away "ಇದು ಆತನು ಅವರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ಮೇಲೆ ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಲು ಅನುಕೂಲಕರವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ಊಟಮಾಡಿದ ಮೇಲೆ ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಕಳುಹಿಸಿಕೊಟ್ಟನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 8 10 y8u3 figs-explicit ἦλθεν εἰς τὰ μέρη Δαλμανουθά 1 they went into the region of Dalmanutha "ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಹೀಗೇ ದಲ್ಮನೂಥ ಪ್ರದೇಶಕ್ಕೆ ಹೇಗೆ ಹೋದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು .

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಅವರು ಗಲಿಲಾಯ ಸಮುದ್ರದ ಮೂಲಕ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿ ಈ ದಲ್ಮನೂಥ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಬಂದು ಸೇರಿದರು.

"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 8 10 x33a translate-names Δαλμανουθά 1 Dalmanutha "ಇದೊಂದು ಸ್ಥಳದ ಹಸರು , ಗಲಿಲಾಯ ಸಮುದ್ರದ ದಂಡೆಯ ವಾಯುವ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ಊರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -MRK 8 11 cqy5 0 Connecting Statement: ದಲ್ಮನೂಥದಲ್ಲಿ ಪರಿಸಾಯರು ಯೇಸುವನ್ನು ಸೂಚಕ ಕಾರ್ಯಮಾಡುವಂತೆ ಬಲವಂತಮಾಡಿದಾಗ ಯೇಸು ಅದನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಿ ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ದೋಣಿ ಹತ್ತಿ ಹೊರಟುಹೋದ . -MRK 8 11 f9y8 ζητοῦντες παρ’ αὐτοῦ 1 They sought from him ಅವರು ಅದಕ್ಕಾಗಿ ಅವನನ್ನು ಕೇಳಿದರು -MRK 8 11 zi91 figs-metonymy σημεῖον ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ 1 a sign from heaven "ಯೇಸು ವಿಗೆ ದೇವರಿಂದ ಬಲ ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರ ಬಂದಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸಾಬೀತುಪಡಿಸುವಂತಹ ಸೂಚಕ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡು ಎಂದು ಕೇಳಿದರು. ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1)

""ಪರಲೋಕ "" ಎಂಬ ಪದ ಒಂದು ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ದೇವರಿಂದ ಬಂದ ಸೂಚಕ ಕಾರ್ಯಚಿನ್ಹೆ ಅಥವಾ 2) ""ಪರಲೋಕ "" ಎಂಬ ಪದ ಆಕಾಶವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಆಕಾಶದಿಂದ ಒಂದು ಸೂಚಕ ಕಾರ್ಯಚಿನ್ಹೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -MRK 8 11 cl3q figs-explicit πειράζοντες αὐτόν 1 to test him "ಯೇಸು ದೇವರಿಂದ ಬಂದವನೇ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ಸಾಬೀತು ಪಡಿಸಲು ಪರಿಸಾಯರು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದರು . ಕೆಲವು ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಮುಕ್ತವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ದೇವರು ಆತನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ಎಂದು ಸಾಬೀತು ಪಡಿಸಲು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 8 12 sn5a ἀναστενάξας τῷ πνεύματι αὐτοῦ 1 He sighed deeply in his spirit ಇದರ ಅರ್ಥಆತ ನಿಟ್ಟಿಸುರು ಬಿಟ್ಟನು ಅಥವಾ ದೀರ್ಘವಾದ ಉಸಿರು ಬಿಟ್ಟನು , ಇದು ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿರುವವರಿಗೂಕೇಳಿಸುವಂತಿತ್ತು. ಅಂದರೆ ಬಹುಷಃ ಅವರ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು ಆತನನ್ನು ನೋಯಿಸಿದವು , ಪರಿಸಾಯರು ಆತನನ್ನು ನಂಬದೆ ಇದ್ದುದರಿಂದ ಇನ್ನಷ್ಟು ನೋವು ಆತನಿಗಾಯಿತು [ಮಾರ್ಕ 7:34] (../07/34. ಎಂಡಿ) . ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಗಮನಿಸಿ -MRK 8 12 s8xl τῷ πνεύματι αὐτοῦ 1 in his spirit ಅವನೊಳಗೆ -MRK 8 12 g4lz figs-rquestion τί ἡ γενεὰ αὕτη ζητεῖ σημεῖον? 1 Why does this generation seek for a sign? "ಅವರ ಈ ಮೊಂಡುತನವನ್ನು ನೋಡಿ ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಬೈದನು . ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆಯ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಇವರು ನನ್ನಿಂದ ಸೂಚಕ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುವುದು ಏಕೆ ?ಇವರ ಸಂತತಿಯವರು ಖಂಡಿತವಾಗಿ ಸೂಚಕ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಕಾಣುವುದೇ ಇಲ್ಲ . "" ಎಂದು ಹೇಳಿದ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 8 12 l335 figs-explicit ἡ γενεὰ αὕτη 1 this generation "ಯೇಸು ಈ "" ಸಂತತಿಯವರ"" ನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಾಗ ಆತನು ಪ್ರಸ್ತುತ ಬದುಕಿದ್ದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರಿಸಾಯರು ಸಹ ಇವರಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದರು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ನೀವು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಸಂತತಿಯವರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 8 12 a2x2 figs-activepassive εἰ δοθήσεται ... σημεῖον 1 no sign will be given "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ನಾನು ಯಾವ ಸೂಚಕ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -MRK 8 13 i2se figs-explicit ἀφεὶς αὐτοὺς, πάλιν ἐμβὰς 1 he left them, got into a boat again "ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರು ಆತನೊಂದಿಗೇ ಹೊರಟರು. ಕೆಲವು ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಮುಕ್ತವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಆತನು ಅವರೆಲ್ಲರನ್ನು ಅಲ್ಲೇ ಬಿಟ್ಟು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ದೋಣಿಯಲ್ಲಿ ಹೊರಟುಹೋದನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 8 13 u1qk figs-explicit εἰς τὸ πέραν 1 to the other side "ಇದು ಗಲಿಲಾಯ ಸಮುದ್ರವನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಸಮುದ್ರದ ಇನ್ನೊಂದು ದಡಕ್ಕೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 8 14 fl8d 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ಮತ್ತು ಶಿಷ್ಯರು ದೋಣಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ಪರಿಸಾಯರು ಮತ್ತು ಹೆರೋದರು ಯೇಸು ಮಾಡಿದ ಸೂಚಕ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನೋಡಿದ್ದರೂ , ಕೇಳಿದ್ದರೂ ಅದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಅಸಮರ್ಥರಾದ ಬಗ್ಗೆ ಚರ್ಚಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. -MRK 8 14 m74g writing-background καὶ 1 Now "ಈ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಮುಖ್ಯ ಕಥಾಭಾಗದಲ್ಲಿ ಒಂದು ತಿರುವು ಕೊಡಲು ಬಳಸಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಲೇಖಕ ಶಿಷ್ಯರು ತಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಬುತ್ತಿ / ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತರಲು ಮರೆತುಹೋದ ಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -MRK 8 14 gtg6 figs-litotes εἰ μὴ ἕνα ἄρτον 0 except for one loaf "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಪದಗುಚ್ಛ ""ಇಲ್ಲವಾಯಿತು"" / ""ಮುಗಿಯಿತು"" ಎಂಬ ಪದ ಅವರಲ್ಲಿದ್ದ ಸ್ವಲ್ಪ ರೊಟ್ಟಿಯೂ ಮುಗಿಯಿತು ಎಂದು ಹೇಳಲು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರ ಬಳಿ ಒಂದೇಒಂದು ರೊಟ್ಟಿಯ / ಬ್ರೆಡ್ ನ ಲೋಫ್ ಇತ್ತು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])" -MRK 8 15 bd2x figs-doublet ὁρᾶτε, βλέπετε 1 Keep watch and be on guard "ಈ ಎರಡೂ ಪದಗಳಿಗೆ ಒಂದೇ ಸಾಮಾನ್ಯ ಅರ್ಥವಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಪದೇಪದೇ ಉಚ್ಛರಿಸುವುದರಿಂದ ಒತ್ತುನೀಡಿದಂತಾಗಿದೆ, ಅವುಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಾಗಿಯೂ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಇದನ್ನು ಗಮನಿಸುತ್ತಲೇ ಇರಿ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" -MRK 8 15 ya88 figs-metaphor τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρῴδου 1 the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod "ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಒಂದುರೂಪಕದ ಮೂಲಕ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಅದು ಅವರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. ಯೇಸು ಹೆರೋದನ ಮತ್ತು ಪರಿಸಾಯರ ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ಹುಳಿಹಿಟ್ಟಿಗೆ / ಯೀಸ್ಟ್ ಗೆ ಹೋಲಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸು ವಾಗ ಇದನ್ನು ವಿವರವಾಗಿ ವಿವರಿಸ ಬೇಕು ಏಕೆಂದರೆ ಆತನ ಶಿಷ್ಯರೇ ಇದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 8 16 xs4p figs-explicit ὅτι ἄρτους οὐκ ἔχουσιν 1 It is because we do not have bread "ಈ ಹೇಳಿಕೆ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ""ಇದು"" ಎಂಬುದು ಯೇಸು ಏನು ಹೇಳಿದ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಹೀಗೆ ಹೇಳುವುದು ಸಹಾಯಕ ವಾಗಿರ ಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಬಹುಷಃ ಇದನ್ನು ಹೇಳಲು ಕಾರಣ ಅವರು ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ರೊಟ್ಟಿಇಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದುದರಿಂದ ಇರಬಹುದು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 8 16 zfw3 figs-hyperbole ἄρτους οὐκ ἔχουσιν 1 we do not have bread "ಇಲ್ಲಿ ""ಇಲ್ಲ"" ಎಂಬ ಪದ ಒಂದು ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆ ಶಿಷ್ಯನಬಳಿ ಒಂದು ರೊಟ್ಟಿಯೂ ಇಲ್ಲ ಎಂಬುದು([ಮಾರ್ಕ8:14](../08/14.ಎಂಡಿ)), ಇದು ಅವರ ಬಳಿ ರೊಟ್ಟಿ ಇರಲಿಲ್ಲ ಎಂಬುದು ಏನೂ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ಉಂಟುಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಸ್ವಲ್ಪವೇ ಸ್ವಲ್ಪ ರೊಟ್ಟಿ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" -MRK 8 17 hnh6 figs-rquestion τί διαλογίζεσθε ὅτι ἄρτους οὐκ ἔχετε? 1 Why are you reasoning about not having bread? "ಯೇಸು ತಾನು ಏನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಿತ್ತು ಎಂದು ಸೌಮ್ಯವಾಗಿ ಖಂಡಿಸಿ ಗದರಿಸುತ್ತಾನೆ . ಇದನ್ನು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಾನು ನಿಜವಾದ ರೊಟ್ಟಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ . ಎಂದು ನೀವು ತಿಳಿದು ಕೊಳ್ಳುವುದು ಬೇಡ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 8 17 dmt2 figs-parallelism οὔπω νοεῖτε, οὐδὲ συνίετε? 1 Do you not yet perceive, nor understand? "ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ಅರ್ಥವಿದೆ ಮತ್ತು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ ಇದರಿಂದ ಅವರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯ ಬಹುದು ಇಲ್ಲವೆ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ನಿಮಗೆ ಇನ್ನು ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲವೇ ? ಅಥವಾ "" ನೀವು ಇಷ್ಟೊತ್ತಿಗಾಗಲೇ ನಾನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಏನು ಮಾಡುತ್ತೇನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ಮಾಡಬೇಕಿತ್ತು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 8 17 fn31 figs-metonymy πεπωρωμένην ἔχετε τὴν καρδίαν ὑμῶν? 1 Have your hearts become hardened? "ಇಲ್ಲಿ ""ಹೃದಯಗಳು""ಎಂದರೆ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವ ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ ಪದ. ""ಹೃದಯಗಳು ಮಂಕಾಗಿವೆ"" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಒಂದು ರೂಪಕವಾಗಿ ಯೇಸು ಹೇಳಿದ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಅಥವಾ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಇಚ್ಛೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ ಎಂದು ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ ಅವರನ್ನು ಬೈಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿ ದ್ದಾನೆ. ಇದನ್ನು ಹೇಳಿಕೆ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಿಮ್ಮ ಆಲೋಚನೆ ಗಳೆಲ್ಲವೂ ಮಂಕಾಗಿಬಿಟ್ಟಿವೆ. "" ಅಥವಾ "" ನಾನು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ವಿಚಾರದಲ್ಲಿ ನೀವು ತುಂಬಾ ಮಂದಗತಿಯವರಾಗಿದ್ದೀರಿ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 8 18 u1gh figs-rquestion ὀφθαλμοὺς‘ ἔχοντες, οὐ βλέπετε? καὶ ὦτα ἔχοντες, οὐκ ἀκούετε?’ καὶ οὐ μνημονεύετε? 1 You have eyes, do you not see? You have ears, do you not hear? Do you not remember? "ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಸೌಮ್ಯವಾಗಿ ಖಂಡಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದ . ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆ ವಾಕ್ಯ ಗಳನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಿಮಗೆ ಕಣ್ಣಿದ್ದರೂ ನೀವು ಏನು ನೊಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಅರ್ಥಮಾಡಿ ಕೊಳ್ಳಲು ಅಸಮರ್ಥರಾಗಿದ್ದೀರಿ . ಇದು ನೀವು ನೆನಪಿನಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಬೇಕು . "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 8 19 e37p figs-metonymy τοὺς πεντακισχιλίους 1 the five thousand "ಇಲ್ಲಿ 5,000 ಜನರಿಗೆ ಊಟ ಮಾಡಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದೆ ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""5,000 ಸಾವಿರ ಜನ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -MRK 8 19 e4zq figs-explicit πόσους κοφίνους κλασμάτων πλήρεις ἤρατε? 1 how many baskets full of broken pieces of bread did you take up "ಅವರು ರೊಟ್ಟಿಯ ತುಂಡುಗಳನ್ನು ಪುಟ್ಟಿಗಳಲ್ಲಿ ಸಂಗ್ರಹಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದರೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಎಲ್ಲರೂ ಊಟಮಾಡಿದ ಮೇಲೆ ಎಷ್ಟು ಪುಟ್ಟಿಗಳಲ್ಲಿ ರೊಟ್ಟಿ ತುಂಡುಗಳನ್ನು ನೀವು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿದಿರಿ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 8 20 b5bm figs-metonymy τοὺς τετρακισχιλίους 1 the four thousand "ಇಲ್ಲಿ 4,000ಜನರಿಗೆ ಯೇಸು ಊಟಮಾಡಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""4,000 ಸಾವಿರ ಜನರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])" -MRK 8 20 ggl1 figs-explicit πόσων σπυρίδων πληρώματα κλασμάτων ἤρατε? 1 how many basketfuls of broken pieces did you take up? "ಅವರು ಯಾವಾಗ ಸಂಗ್ರಹಿಸಿದರು ಎಂದು ಹೇಳಿದರೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಊಟಮಾಡಿದ ಮೇಲೆ ಉಳಿದ ರೊಟ್ಟಿ ತುಂಡುಗಳನ್ನು ಎಷ್ಟು ಪುಟ್ಟಿಗಳಲ್ಲಿ ತುಂಬಿದಿರಿ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 8 21 kh42 figs-rquestion πῶς οὔπω συνίετε? 1 How do you not yet understand? "ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಸೌಮ್ಯವಾಗಿಯೇ ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದನ್ನು ಹೇಳಿಕೆ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಇಷ್ಟೊತ್ತಿಗಾಗಲೇ ನೀವು ನಾನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಮಾಡುತ್ತೇನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಿತ್ತು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 8 22 c92c 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ದೋಣಿಯಿಂದ ಇಳಿದು ಬೆತ್ಸಾಯಿದ ಎಂಬ ಊರನ್ನು ತಲುಪಿದಾಗ ಒಬ್ಬ ಕುರುಡನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದ. -MRK 8 22 mul4 translate-names Βηθσαϊδάν 1 Bethsaida ಇದು ಗಲಿಲಾಯ ಸಮುದ್ರದ ಉತ್ತರ ಭಾಗದದಡದಲ್ಲಿದ್ದ ಪಟ್ಟಣ. ನೀವು ಇದನ್ನು [ಮಾರ್ಕ 6:45](../06/45.ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಗಮನಿಸಿ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -MRK 8 22 mx9q figs-explicit ἵνα αὐτοῦ ἅψηται 1 he would touch him "ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸ್ಪರ್ಶಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಅವರು ಏಕೆ ಬಯಸಿದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಹೇಳುವುದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ.

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಅವನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಲು ಯೇಸು ಅವನನ್ನು ಸ್ಪರ್ಶಿಸಬೇಕಿತ್ತು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 8 23 t5ud πτύσας εἰς τὰ ὄμματα αὐτοῦ ... ἐπηρώτα αὐτόν 1 When he had spit on his eyes ... asking him ಯೇಸು ಆ ಮನುಷ್ಯನ ಕಣ್ಣುಗಳಿಗೆ ಉಗುಳು ಹಚ್ಚಿ ಅವನನ್ನು ಕೇಳಿದನು. -MRK 8 24 jcv8 ἀναβλέψας 1 He looked up ಆ ಮನುಷ್ಯನು ಮೇಲೆ ನೋಡಿದನು. -MRK 8 24 r6tk figs-simile βλέπω τοὺς ἀνθρώπους, ὅτι ὡς δένδρα ὁρῶ περιπατοῦντας 1 I see men who look like walking trees "ಆ ಮನುಷ್ಯಕಣ್ಣು ತೆರೆದುತನ್ನ ಸುತ್ತ ಜನರು ನಡೆದಾಡುವುದನ್ನು ನೋಡಿದ. ಆದರೂ ಅವನ ದೃಷ್ಟಿ ಇನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿರಲಿಲ್ಲ . ಆದುದರಿಂದ ಆ ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಮರಗಳೆಂದು ಭಾವಿಸಿದ.

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಹೌದು ನಾನು ಜನರನ್ನು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ! ಅವರು ನನ್ನ ಸುತ್ತ ಓಡಾಡುವಂತೆ ಇದೆ ಆದರೂಅವರನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ನೋಡಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ, ಅವರು ಮರಗಳಂತೆ ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದಾರೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])" -MRK 8 25 png5 εἶτα πάλιν ἐπέθηκεν 1 Then he again laid ಆಗ ಪುನಃ ಯೇಸು -MRK 8 25 td9l figs-activepassive καὶ διέβλεψεν καὶ ἀπεκατέστη 1 and the man looked intently and was restored "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಪದಗುಚ್ಛ ""ಅವನ ಕಣ್ಣಿನ ದೃಷ್ಟಿ ಗುಣವಾಯಿತು ಎಂಬುದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಬರೆಯಬಹುದು .

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಆ ಮನುಷ್ಯನ ಕಣ್ಣಿನ ದೃಷ್ಟಿ ಗುಣವಾಗಿ ಸರಿಯಾಯಿತು ಮತ್ತು ಅವನು ಕಣ್ಣು ತೆರೆದು ನೋಡಿದನು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -MRK 8 27 e4l3 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಫಿಲಿಪ್ಪನ ಕೈಸರೈಯ ಎಂಬ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಸೇರಿದ ಗ್ರಾಮಗಳಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ ನಡೆದು ಹೋದರು. ಆಗ ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು ಜನರು ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಏನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ ? ನಾನು ಯಾರು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ? ಎಂದು ಕೇಳಿದ. -MRK 8 28 bh7h οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ λέγοντες 1 They answered him, saying ಅವರು ಈ ರೀತಿ ಉತ್ತರಿಸಿದರು -MRK 8 28 ac8h figs-explicit Ἰωάννην τὸν Βαπτιστήν 1 John the Baptist "ಅವರು ಯೇಸು ಯಾರೆಂದು ಹೇಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಹೇಳಿದರು ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಕೆಲವು ಜನರು ನೀನು ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 8 28 nn1f figs-ellipsis ἄλλοι ... ἄλλοι 1 Others say ... others "ಇಲ್ಲಿ"" ಇತರರು"" ಎಂಬ ಪದ ಇತರ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಇದು ಯೇಸುವಿನ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಇದು ಯೇಸುವಿನ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಅವರು ನೀಡಿದ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಬೇರೆ ಜನರು ನೀನು ಯಾರೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆಂದರೆ …ಇತರ ನೀನು ಯಾರೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ.

"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -MRK 8 29 v4h4 αὐτὸς ἐπηρώτα αὐτούς 1 He asked them ಯೇಸು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕೇಳಿದ -MRK 8 30 fk1z figs-explicit ἐπετίμησεν αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ λέγωσιν περὶ αὐτοῦ 1 Jesus warned them not to tell anyone about him "ತಾನೇ ಕ್ರಿಸ್ತನೆಂದು ಯಾರಿಗೂ ಅವರು ಹೇಳಬಾರದೆಂದು ಯೇಸು ಹೇಳಿದನು. ಇದನ್ನು ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಇದನ್ನು ಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ತಾನೇ ಕ್ರಿಸ್ತನೆಂದು ಯಾರಿಗೂ ಹೇಳಬಾರದು ಎಂದು ಎಚ್ಚರಿಸಿದ ಅಥವಾ"" ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಹೀಗೆ ಎಚ್ಚರಿಸಿದ "" ಯಾರಿಗೂ ನಾನೇ ಕ್ರಿಸ್ತನೆಂದು ಹೇಳಬಾರದೆಂದು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])" -MRK 8 31 d4dc guidelines-sonofgodprinciples τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 1 The Son of Man "ಇದೊಂದು ಮುಖ್ಯವಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -MRK 8 31 m32p figs-activepassive ἀποδοκιμασθῆναι ὑπὸ τῶν πρεσβυτέρων ... καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστῆναι 1 would be rejected by the elders ... and after three days rise up "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಹಿರಿಯರು ಮತ್ತು ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕರು ಮತ್ತು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಆತನನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಆತನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಬಹುದು ಮತ್ತು ಆತನು ಮೂರು ದಿನಗಳ ನಂತರ ಎದ್ದು ಬರುವನು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -MRK 8 32 hl4a παρρησίᾳ τὸν λόγον ἐλάλει 1 He spoke this message clearly ಆತನು ಇದನ್ನುಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸುಲಭವಾಗುವಂತೆ ಹೇಳಿದೆ. -MRK 8 32 te4z figs-explicit ἤρξατο ἐπιτιμᾶν αὐτῷ 1 began to rebuke him "ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನಿಗೆ ಮುಂದೆ ನಡೆಯುವ ಘಟನೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಯೇಸು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಕೇಳಿ ಪೇತ್ರ ಹಾಗೆ ಹೇಳಬಾರದೆಂದು ಯೇಸುವನ್ನು ಗದರಿಸುವಂತೆ ಹೇಳಿದ . ಇದನ್ನು ಇನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಖಂಡಿಸಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಆತನು ಈ ರೀತಿ ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಖಂಡಿಸಿದನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 8 33 ev5s 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ಸಾಯುವುದು ಮತ್ತು ಎದ್ದು ಬರುವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಯೇಸು ಹೇಳಿದಾಗ ಪೇತ್ರನಿಗೆ ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ಕಳವಳದಿಂದ ಖಂಡಿಸಿದ , ಯೇಸು ಆತನ ಇಬ್ಬರು ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಮತ್ತು ಜನಸಮೂಹವನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಆತನನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುಸರಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. -MRK 8 33 nu32 figs-metaphor ὕπαγε ὀπίσω μου, Σατανᾶ, ὅτι οὐ φρονεῖς 0 Get behind me, Satan! For you are not setting your mind "ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಪೇತ್ರನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ಅವನು ಸೈತಾನನಂತೆ ವರ್ತಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ದೇವರು ತನ್ನನ್ನು ಯಾವ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಲೋಕಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದನೋ ,ಅದನ್ನು ನೆರವೇರಿಸದಂತೆ ಅಡ್ಡಿಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಈ ರೀತಿ ಯೇಸು ಹೇಳಿದ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನನ್ನಿಂದ ದೂರಹೋಗು ಸೈತಾನನೇ ನನ್ನ ಮುಂದೆ ನಿಲ್ಲಬೇಡ , ನೀನು ಸೈತಾನನಂತೆ ವರ್ತಿಸುತ್ತಿದ್ದೀಯೊ , ನೀನು ನನಗೆ ಅಡ್ಡಿಯಾಗಿರುವೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 8 33 r9gy ὕπαγε ὀπίσω μου 1 Get behind me ನನ್ನಿಂದ ದೂರ ತೊಲಗಿಹೋಗು -MRK 8 34 m732 figs-metaphor ὀπίσω μου ἀκολουθεῖν 1 to follow after me "ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನಾಗಿರಬೇಕೆಂದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನನ್ನ ಶಿಷ್ಯನಾಗಿರು "" ಅಥವಾ "" ನನ್ನ ಶಿಷ್ಯನಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನಾಗಿರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 8 34 skl2 ἀπαρνησάσθω ἑαυτὸν 1 must deny himself "ನಿನ್ನ ಯೊಚನೆಯಂತೆ , ಇಷ್ಟದಂತೆ ಇರಬಾರದು ಅಥವಾ "" ನಿನ್ನಸ್ವಂತ ಬಯಕೆ , ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಬೇಕು. """ -MRK 8 34 c6ll figs-metonymy ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ, καὶ ἀκολουθείτω μοι 1 take up his cross, and follow me "ತನ್ನ ಶಿಲುಬೆಯನ್ನು ಹೊತ್ತು ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಬೇಕು. ಇಲ್ಲಿ ಶಿಲುಬೆ ಎಂದರೆ ಶ್ರಮ ಮತ್ತು ಮರಣ. ಶಿಲುಬೆಯನ್ನು ಹೊರುವುದು ಎಂದರೆ ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗಾಗಿ ಶ್ರಮೆ ಅನುಭವಿಸಲು ಮತ್ತು ಮರಣಹೊಂದಲು ಸಿದ್ಧರಾಗಿ ಬರುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನನಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗಿ ಶ್ರಮ ಅನುಭವಿಸಲು ಮತ್ತು ಮರಣವನ್ನು ಹೊಂದಲು ಸಹ ಸಿದ್ಧರಾಗುವುದು.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -MRK 8 34 zs3l figs-metaphor ἀκολουθείτω μοι 1 follow me ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವುದು ಎಂದರೆ ಇಲ್ಲಿ ಆತನಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರುವುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನನಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರಿ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -MRK 8 35 d5rj ὃς γὰρ ἐὰν θέλῃ 1 For whoever wants ಯಾರಿಗಾದರೂ ಬೇಕಿದ್ದರೆ" -MRK 8 35 a6g3 τὴν ψυχὴν 1 soul ಇದು ಲೌಕಿಕ ಜೀವನ ಮತ್ತು ಆತ್ಮೀಕಜೀವನ ಎರಡನ್ನೂಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ -MRK 8 35 mpq6 figs-explicit ἕνεκεν ἐμοῦ καὶ τοῦ εὐαγγελίου 1 for my sake and for the gospel "ನನ್ನ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿಯೂ , ಸುವಾರ್ತೆಯ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿಯೂ ತನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಕಳಕೊಂಡವರು ಅದನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುವರು ಎಂದು ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವವರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿ ಮತ್ತು ಇತರರಿಗೆ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಹೇಳುವುದರಿಂದ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 8 36 ua46 figs-rquestion τί γὰρ ὠφελεῖ ἄνθρωπον, κερδήσῃ τὸν κόσμον ὅλον καὶ ζημιωθῆναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ? 1 What does it profit a person to gain the whole world and then forfeit his soul? ಇದನ್ನು ಹೇಳಿಕೆ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಇಡೀ ಲೋಕವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿದರೂ ಪ್ರಾಣನಷ್ಟವಾದರೆ ಅವನಿಗೆ ಆಗುವ ಪ್ರಯೋಜನವೇನು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -MRK 8 36 w7gm κερδήσῃ τὸν κόσμον ὅλον καὶ ζημιωθῆναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ 1 to gain the whole world and then forfeit his soul ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕರಾರಿನಂತೆ ವಾಕ್ಯವನ್ನು "" ಹೀಗಾದರೆ / ಹೀಗೆ "" ಎಂದು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಹೀಗೆ ಅವನು ಇಡೀ ಲೋಕವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿದರೂ ಅವನು ತನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುವನು ."" (ನೋಡಿ: @)" -MRK 8 36 jde6 figs-hyperbole κερδήσῃ τὸν κόσμον ὅλον 1 to gain the whole world "ಇಲ್ಲಿ "" ಇಡೀ ಲೋಕ"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಐಶ್ವರ್ಯ ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷಿತ ಪದ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವನಿಗೆ ಬೇಕಾದ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಅವನು ಸಂಪಾದಿಸಿದರೂ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" -MRK 8 36 bu77 ζημιωθῆναι 1 to forfeit ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ತ್ಯಜಿಸುವುದು ಎಂದರೆ ಅದನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುವುದು ಎಂದು ಅಥವಾ ಬೇರೊಬ್ಬರು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವುದು. -MRK 8 37 wua4 figs-rquestion τί γὰρ δοῖ ἄνθρωπος ἀντάλλαγμα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ? 1 What can a person give in exchange for his soul? "ಇದನ್ನು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು .

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಜೀವಕ್ಕೆ ಬದಲಾಗಿ , ಸಮನಾಗಿ ಯಾವುದನ್ನೂ ಕೊಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ "" ಅಥವಾ "" ಜೀವಕ್ಕೆ ಬದಲಾಗಿ ಯಾರೂ ಏನನ್ನೂ ಕೊಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ .

"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 8 37 zw4j τί ... δοῖ ἄνθρωπος 1 What can a person give """ಕೊಡುವುದು ""ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ನಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಯಾರಾದರೂ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವುದು ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಪದವಿದ್ದರೆ. ""ದೇವರು"" ಎಂಬುದನ್ನು ಪಡೆಯುವವ / ಸ್ವೀಕರಿಸುವವ ಎಂದು ಹೇಳ ಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ದೇವರಿಗೆ ಮನುಷ್ಯನಾದವನು ಏನನ್ನು ಕೊಡಲು ಸಾಧ್ಯ"" (ನೋಡಿ: @)" -MRK 8 38 rvi6 ἐπαισχυνθῇ με καὶ τοὺς ἐμοὺς λόγους 1 is ashamed of me and my words ನನ್ನನ್ನು ಕಂಡು ಮತ್ತು ನನ್ನ ಸುವಾರ್ತೆಗೆ ನಾಚಿಕೊಳ್ಳುವನು -MRK 8 38 c53y figs-metaphor ἐν τῇ γενεᾷ ταύτῃ, τῇ μοιχαλίδι καὶ ἁμαρτωλῷ 1 in this adulterous and sinful generation "ಯೇಸು ಈ ಸಂತತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ""ವೇಶ್ಯೆಯ ಸಂತತಿ"" ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ .ಅಂದರೆ ಇದರ ಅರ್ಥ ಈ ಜನರು ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಅವಿಶ್ವಾಸದಿಂದ ನಡೆದುಕೊಂಡು ಆತನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಅನೈತಿಕವಾಗಿಸಿದ್ದಾರೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಈ ಸಂತತಿಯಲ್ಲಿನ ಜನರು ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಅವಿಶ್ವಾಸದಿಂದ ನಡೆದು ಪಾಪಮಾಡಿದ್ದಾರೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 8 38 s5tm guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 The Son of Man "ಇದೂ ಒಂದು ಮುಖ್ಯವಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಯೇಸುವಿಗೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -MRK 8 38 xd58 ὅταν ἔλθῃ 1 when he comes ಆತನು ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬರುವಾಗ -MRK 8 38 vl69 ἐν τῇ δόξῃ τοῦ Πατρὸς αὐτοῦ 1 in the glory of his Father ಯೇಸು ತನ್ನ ತಂದೆಯ ಅದೇ ಪ್ರಭಾವದೊಡನೆ -MRK 8 38 vqk3 μετὰ τῶν ἀγγέλων τῶν ἁγίων 1 with the holy angels ಪರಿಶುದ್ಧ ದೂತರ ಸಮೇತ ಬರುವನು -MRK 9 intro n92j 0 "# ಮಾರ್ಕ 09 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು
## ಈ ಅಧ್ಯಾಯ ದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು

###""ರೂಪಾಂತರ""

ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಆಗಾಗ್ಗೆ ದೇವರಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಪ್ರಭಾವವವನ್ನು ಮಹತ್ತರವಾಗಿ ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾದ ಬೆಳಕಿನಂತೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ದೇವರ ಇಂತಹ ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾದ ಬೆಳಕನ್ನು ನೋಡಿ ಜನರು ಹೆದರಿಕೊಂಡದ್ದುಂಟು ಮಾರ್ಕನು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿನ ರೂಪ ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾಗಿದ್ದು ಆತನು ಧರಿಸಿದ್ದ ವಸ್ತ್ರಗಳು ಬಹು ಬೆಳ್ಳಗೆ ಭವ್ಯವಾದ ಬೆಳಕಿನಿಂದ ಹೊಳೆಯುತ್ತಿತ್ತು ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದ್ದಾನೆ , ಇದರಿಂದ ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಯೇಸುವನ್ನು ನಿಜವಾಗಲೂ ದೇವರ ಮಗನು ಎಂದು ನೋಡಿ ತಿಳಿದರು ಆದಿ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ದೇವರು ಯೇಸು ನನ್ನ ಮಗನೆಂದು ಹೇಳಿದ . (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] ಮತ್ತು [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]])

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಮುಖ್ಯವಾದ ಅಲಂಕಾರಗಳು.

### ಅತಿಶಯೋಕ್ತಿಗಳು

ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ನೀವು ಅಕ್ಷರಷಃ ಅರ್ಥಮಾಡಿ ಕೊಳ್ಳುವಿರಿ ಎಂದು ನಾನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿರಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದೆ "" ನಿಮ್ಮ ಕೈ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪಾಪದಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿಸುವು ದಾದರೆ ಅದನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ ಹಾಕಿ"" ಎಂದು ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದನು([ಮಾರ್ಕ 9:43] (../../ಮಾರ್ಕ/09/ 43.ಎಂಡಿ )), ಇದೊಂದು ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆಯ ಹೇಳಿಕೆಯಾದರೂ ಅವರು ಪಾಪದಿಂದ ದೂರವಿರಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಲು ಈ ರೀತಿ ಯೇಸು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಅವರು ತಿಳಿದುಕೊಂಡರು. ಹಾಗೆ ಪಾಪಕ್ಕೆ ಸಿಕ್ಕಿಸುವ ವಿಷಯವು ಅವರಿಗೆ ತುಂಬಾ ಪ್ರಿಯವಾದರೂ ಅಥವಾ ಅವರಿಗೆ ತುಂಬಾ ಅವಶ್ಯವಾದುದು ಎಂದು ತಿಳಿದರೂ ಅದನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಬೇಕು .

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಇತರ ಸಂಭವನೀಯ ಭಾಷಾಂತರ ಕ್ಲಿಷ್ಟತೆಗಳು

### ಎಲೀಯ ಮತ್ತು ಮೋಶೆ

ಎಲೀಯ ಮತ್ತು ಮೋಶೆ ಯೇಸುವಿಗೆ , ಯಾಕೋಬಾ ,ಯೊಹಾನ ಮತ್ತು ಪೇತ್ರನಿಗೆ ಇದ್ದಕ್ಕಿದ್ದಂತೆ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷರಾದರು ನಂತರ ಮರೆಯಾದರು ಈ ನಾಲ್ಕು ಜನರು ಎಲೀಯ ಮತ್ತು ಮೋಶೆಯನ್ನು ನೋಡಿದರು . ಎಲೀಯ ಮತ್ತು ಮೋಶೆ ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂದು ತಿಳಿದ ಜನರು ಎಲೀಯ ಮತ್ತು ಮೋಶೆ ಭೌತಿಕವಾಗಿ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷವಾಗಿದ್ದರು ಎಂದು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು

### ""ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನು""

ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ""ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನೆಂದು"" ಕರೆದುಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ .([ಮಾರ್ಕ 9:31] (../../ ಮಾರ್ಕ /09/31. ಎಂಡಿ)). ಬಹುಷಃ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಜನರು ತಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಬೇರೆಯವರಂತೆ / ಬೇರೆಯವರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುವಂತೆ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಅನುಮತಿಸದಿರಬಹುದು (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])

### ಅಸಾಧ್ಯವಾದುದು

ಅಸಾಧ್ಯವಾದುದು / ಪ್ಯಾರಡಾಕ್ಸ್ ಎಂದರೆ ಒಂದು ನೈಜವಾದ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಅಸಾಧ್ಯವಾಗುವಂತದ್ದು . ಯೇಸು ಇಂತಹ ಒಂದು ವಾಕ್ಯವನ್ನು

"" ([ಮಾರ್ಕ 9:35](../../ ಮಾರ್ಕ /09/35. ಎಂಡಿ)). ರಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ.ಯಾವನಾದರೂ ಮೊದಲಿನವನಾಗಬೇಕೆಂದರೆ ಅವನು ಎಲ್ಲರಿಗಿಂತ ಕಡೆಯವನು , ಎಲ್ಲರ ಆಳು ಆಗಿರಬೇಕು""
ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ." -MRK 9 1 mt8p 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ಜನರೊಂದಿಗೂ ಮತ್ತು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಆತನನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯದ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದನು. ಆರುದಿನಗಳಾದ ಮೇಲೆ ಯೇಸು ತನ್ನ ಮೂರುಜನ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ ಹೋದನು. ಅಲ್ಲಿ ಆತನ ರೂಪವು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ರೂಪಾಂತರಗೊಂಡಿತು. ಅಂದರೆ ಆತನು ಒಂದುದಿನ ದೇವರರಾಜ್ಯಕ್ಕೆ ಹೋದಾಗ ಅಲ್ಲಿ ಆತನು ಹೇಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವನು ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸಿದನು . -MRK 9 1 q4b6 ἔλεγεν αὐτοῖς 1 He said to them ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದನು. -MRK 9 1 yjf6 figs-metonymy τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ ἐληλυθυῖαν ἐν δυνάμει 1 the kingdom of God come with power "ದೇವರರಾಜ್ಯವು ಬರುತ್ತದೆ ಎಂಬುದು ದೇವರು ಆತನನ್ನು ರಾಜನಂತೆ ತೋರಿಸುವನು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ದೇವರು ಮಹಾರಾಜಾಧಿರಾಜನಾಗಿ ಆತನನ್ನು ತೋರಿಸುವನು.

"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -MRK 9 2 uf5f figs-rpronouns κατ’ ἰδίαν μόνους 1 alone by themselves "ಇಲ್ಲಿ ಲೇಖಕನು ""ಅವರ"" ಎಂಬ ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿತ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅಲ್ಲಿ ಅವರು ಮಾತ್ರ ಯೇಸು , ಪೇತ್ರ, ಯಾಕೋಬಾ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನ ಮಾತ್ರ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ ಹೋದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])" -MRK 9 2 krt6 μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν 1 he was transfigured before them ಅವರು ಆತನ ಕಡೆಗೆ ನೋಡಿದಾಗ ಆತನ ರೂಪ ಬದಲಾಗಿ ವಿಭಿನ್ನವಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದನು . -MRK 9 2 b3bb figs-activepassive μετεμορφώθη 1 he was transfigured "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಆತನ ರೂಪ ಬದಲಾಗುತ್ತಿತ್ತು"" ಅಥವಾ"" ಆತನು ವಿಭಿನ್ನವಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದನು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -MRK 9 2 i9vm ἔμπροσθεν αὐτῶν 1 before them "ಅವರ ಮುಂದೆ ಅಥವಾ ""ಅವರು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಆತನನ್ನು ನೋಡಲು""" -MRK 9 3 id6l στίλβοντα 1 radiantly brilliant "ಹೊಳೆಯುತ್ತಾ ಅಥವಾ ""ಬೆಳಗುತ್ತಾ"" ಯೇಸುವಿನ ವಸ್ತ್ರಗಳು ಅತ್ಯಂತ ಬಿಳುಪಾಗಿತ್ತು, ಅವು ಬೆಳಕನ್ನು ಹೊರಚೆಲ್ಲುತ್ತಿರುವಂತೆ ಕಾಣುತ್ತಿತ್ತು. -MRK 9 3 s2qf λείαν 1 extremely ಎಷ್ಟು ಸಾಧ್ಯವೋ ಅಷ್ಟು ಅಥವಾ ಅದಕ್ಕಿಂತಲೂ ಹೆಚ್ಚು -MRK 9 3 gp48 οἷα γναφεὺς ἐπὶ τῆς γῆς οὐ δύναται οὕτως λευκᾶναι 1 as no bleacher on earth could bleach them ಬ್ಲೀಚಿಂಗ್ /ಬಿಳುಪಾಗಿ ಮಾಡುವುದು ಎಂಬುದು ಸಹಜವಾಗಿ ಇರುವ ಬಿಳುಪಿಗಿಂತ ಇನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಬಿಳುಪು ಮಾಡಲು ರಾಸಾಯನಿಕ ಗಳನ್ನು ಅಥವಾ ಅಮೋನಿಯಾ ಬಳಸುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿಯೂ ಅಷ್ಟು ಬಿಳುಪಾಗಿರುವಂತೆ ಮಾಡಲಾರ."" (ನೋಡಿ: @)" -MRK 9 4 f2d6 figs-explicit ὤφθη ... Ἠλείας σὺν Μωϋσεῖ 1 Elijah with Moses appeared "ಈ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಯಾರು ಎಂದು ಹೇಳುವುದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಇಬ್ಬರು ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಬಹುಕಾಲದಹಿಂದೆ ಬದುಕಿದ್ದವರು ಅಂದರೆ ಎಲೀಯ ಮತ್ತು ಮೋಶೆ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷರಾದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 9 4 pj3i ἦσαν συνλαλοῦντες 1 they were talking "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು"" ಎಂಬಪದ ಎಲೀಯ ಮತ್ತು ಮೋಶೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." -MRK 9 5 w6vs ἀποκριθεὶς ὁ Πέτρος λέγει τῷ Ἰησοῦ 1 Peter answered and said to Jesus "ಪೇತ್ರನು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದನು. ಇಲ್ಲಿ ""ಉತ್ತರಿಸಿದನು"" ಎಂಬಪದ ಪೇತ್ರನನ್ನು ಸಂಭಾಷಣೆಯ ಮೂಲಕ ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ ಪೇತ್ರನು ಇಲ್ಲಿ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ಉತ್ತರಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ. -MRK 9 5 iqc9 figs-exclusive καλόν ἐστιν ἡμᾶς ὧδε εἶναι 1 it is good for us to be here ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ""ನಮ್ಮ"" ಎಂಬಪದ ಪೇತ್ರ , ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತ್ರ ಹೇಳುತ್ತಿದೆ ಅಥವಾ ಅವರೆಲ್ಲರನ್ನು ಸೇರಿದಂತೆ ಯೇಸು , ಎಲಿಯ ಮತ್ತು ಮೋಶೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತಿದೆಯೇ? ನೀವು ಇದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವುದಾದರೆ ಎರಡು ರೀತಿಯ ಅವಕಾಶಗಳ ಸಾಧ್ಯತೆ ಇಲ್ಲಿದೆ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -MRK 9 5 k3y1 σκηνάς 1 shelters ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳಲು ಅಥವಾ ಮಲಗಲು ಸರಳ , ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಸ್ಥಳಗಳು -MRK 9 6 r3bn writing-background οὐ γὰρ ᾔδει τί ἀποκριθῇ; ἔκφοβοι γὰρ ἐγένοντο 1 For he did not know what to say, for they were terrified ಇಲ್ಲಿರುವ ಉಪವಾಕ್ಯವು ಪೇತ್ರ, ಯಾಕೊಬ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರ ಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -MRK 9 6 f8hn ἔκφοβοι ... ἐγένοντο 1 they were terrified ಅವರು ತುಂಬಾ ಹೆದರಿದ್ದರು ಅಥವಾ ""ಅವರು ತುಂಬಾ ಭಯಗೊಂಡರು"" ." -MRK 9 7 e3id ἐγένετο ... ἐπισκιάζουσα 1 came and overshadowed ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷವಾಯಿತು ಮತ್ತು ಆವರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತು -MRK 9 7 x4mv figs-metonymy καὶ ἐγένετο φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης 1 and a voice came out of the cloud "ಇಲ್ಲಿ ""ಒಂದು ವಾಣಿ ಕೇಳಿಸಿತು"" / ಅಶರೀರವಾಣಿ ಕೇಳಿಸಿತು ಎಂಬುದು ಅಗೋಚರತೆಯಲ್ಲಿ ಬರುವ ಮಾತು / ವಾಣಿ ಎಂಬುದೊಂದು ವಿಶೇಷಣ/ಮಿಟೋನಿಮಿ, ಇದನ್ನು ಯಾರು ಮಾತನಾಡಿದರು ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಮೋಡಗಳ ಒಳಗಿನಿಂದ ಯಾರೋ ಮಾತನಾಡಿದರು "" ಅಥವಾ "" ಮೋಡಗಳ ಒಳಗಿನಿಂದ ದೇವರು ಮಾತನಾಡಿದನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -MRK 9 7 hn9m οὗτός ἐστιν ὁ Υἱός μου, ὁ ἀγαπητός, ἀκούετε αὐτοῦ 1 This is my beloved Son. Listen to him "ತಂದೆಯಾದ ದೇವರು ತನ್ನ ""ಪ್ರೀತಿಯ ಮಗನ"" ಬಗ್ಗೆ ತನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಿದ್ದಾನೆ, ""ದೇವಕುಮಾರನು""." -MRK 9 7 ybu6 guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱός ... ὁ ἀγαπητός 1 beloved Son ದೇವಕುಮಾರ ಎಂಬುದು ಇದೊಂದು ಪ್ರಮುಖವಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಯೇಸುವಿಗೆ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -MRK 9 8 hq73 περιβλεψάμενοι 1 when they looked around "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು"" ಎಂಬುದು ಪೇತ್ರ ,ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." -MRK 9 9 dv4d figs-explicit διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ ... εἰ μὴ ὅταν ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ 1 he commanded them to tell no one ... until the Son of Man had risen "ಈ ವಾಕ್ಯದ ಮೂಲಕ ಆತನು ಅವರಿಗೆ ಅಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಸಂಗತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮತ್ತು ನೋಡಿದ ಸಂಗತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮರಣಹೊಂದಿದ ನಂತರ ಜೀವದಿಂದ ಎದ್ದಮೇಲೆ ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿಸಲು ಅನುಮತಿ ನೀಡಿದನು ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 9 9 w98g figs-metonymy ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ 1 had risen from the dead "ಸತ್ತವರೊಳಗಿನಿಂದ ಎದ್ದುಬಂದದ್ದು.ಅಂದರೆ ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಏಳುವುದು .ಈ ಪದಗುಚ್ಛ "" ಮರಣಹೊಂದಿದ"" ಎಂಬುದು "" ಸತ್ತವರ"" ಮತ್ತು ಇದೊಂದು ಮರಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ವಿಶೇಷಣ/ಮಿಟೋನಿಮಿ ಪದ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಸತ್ತವರೊಳಗಿನಿಂದ ಪುನಃ ಏಳುವುದು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -MRK 9 10 wfu9 figs-metonymy ἐκ νεκρῶν ἀναστῆναι 1 had risen from the dead ಸತ್ತವರೊಳಗಿನಿಂದ ಎದ್ದುಬಂದದ್ದು.ಅಂದರೆ ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಏಳುವುದು .ಈ ಪದಗುಚ್ಛ "" ಮರಣಹೊಂದಿದ"" ಎಂಬುದು "" ಸತ್ತಜನ"" ಮತ್ತು ಇದೊಂದು ಮರಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ವಿಶೇಷಣ/ಮಿಟೋನಿಮಿ ಪದ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಸತ್ತವರೊಳಗಿನಿಂದ ಪುನಃ ಏಳುವುದು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -MRK 9 10 b8y9 figs-idiom καὶ τὸν λόγον ἐκράτησαν πρὸς ἑαυτοὺς 1 So they kept the matter to themselves ಇಲ್ಲಿ ""ವಿಷಯವನ್ನು ಅವರೊಳಗೆ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡರು"" ಎಂಬುದೊಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು .ಇದರ ಅರ್ಥ ಅವರು ಏನು ನೋಡಿದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಯಾರಿಗೂ ಹೇಳದೆ ಅವರೊಳಗೆ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡರು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ನೋಡಿದ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ಯಾರಿಗೂ ಹೇಳದೆ ಇದ್ದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -MRK 9 11 pck1 0 Connecting Statement: ""ಸತ್ತವರೊಳಗಿನಿಂದ ಜೀವಿತರಾಗಿ ಏಳುವುದು "" ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಯೇಸು ಏನು ತಿಳಿದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಪೇತ್ರ , ಯಾಕೋಬ, ಯೋಹಾನರಿಗೆ ತಿಳಿದು ದಿಗ್ಭ್ರಮೆಗೆ ಒಳಗಾಗಿದ್ದರೂ ಆ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳದೆ ಎಲೀಯನ ಆಗಮನದ ಬಗ್ಗೆ ಕೇಳಿದರು. -MRK 9 11 s9zn ἐπηρώτων αὐτὸν 1 they asked him ಇಲ್ಲಿ"" ಅವರು"" ಎಂಬುದು ಪೇತ್ರ ,ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. -MRK 9 11 h45a figs-explicit λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι Ἠλείαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον? 1 Why do the scribes say that Elijah must come first? ಎಲೀಯನು ಪುನಃ ಪರಲೋಕದಿಂದ ಬರುವನು ಎಂದು ಮೊದಲೇ ಪ್ರವಾದನೆ ತಿಳಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಆಮೇಲೆ ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನೆಂಬ ಮೆಸ್ಸೀಯನು ಬಂದು ತನ್ನ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಆಳುವನು ಎಂದು ಹೇಳಿದೆ .ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನು ಹೇಗೆ ಸತ್ತು ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಬರುವನು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಗೊಂದಲವಾಗಿತ್ತು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಮೆಸ್ಸೀಯನಿಗಿಂತ ಮೊದಲು ಎಲೀಯನು ಬರುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಏಕೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು?"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 9 12 x5ep Ἠλείας μὲν ἐλθὼν πρῶτον ἀποκατιστάνει πάντα 1 Elijah does come first to restore all things ಇದನ್ನು ಹೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ಯೇಸು ಮೊದಲು ಬರುವವನು ಎಲೀಯನೇ ಎಂದು ದೃಢಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. -MRK 9 12 s3q3 figs-rquestion πῶς γέγραπται ... ἐξουδενηθῇ? 1 Why then is it written ... be despised? ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯನಿಗೆ ಈ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ನೆನಪಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಾನೆ .ಸತ್ಯವೇದವು ಸಹ ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ಶ್ರಮೆಹೊಂದಿ ಹೀನೈಸಲ್ಪಡುವನು ಮರಣಹೊಂದುವನು ಎಂದು ಬೋಧಿಸುತ್ತದೆ ಎಂಬ ವಿಷಯವನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ . ಇದನ್ನು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆಯ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಆದರೆ ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನ ಬಗ್ಗೆ ಏನೇನು ಬರೆದಿದೆಯೋ ಅದೆಲ್ಲವನ್ನು ನೀವು ಪರಿಗಣಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ. ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ಅನೇಕ ಕಷ್ಟಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿ ಹೀನೈಸಲ್ಪಡುವನು ಎಂದು ಬರೆದಿದೆಯಲ್ಲ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -MRK 9 12 i3j7 figs-activepassive ἐξουδενηθῇ 1 be despised ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಜನರು ಆತನನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುವರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -MRK 9 13 k3kj figs-explicit ἐποίησαν αὐτῷ ὅσα ἤθελον 1 they did whatever they wanted to him ಎಲೀಯನಿಗೆ ಜನರು ಏನು ಮಾಡಿದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಹೇಳುವುದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ನಮ್ಮ ನಾಯಕರು ಎಲೀಯನನ್ನು ಅವರಿಗೆ ಇಷ್ಟಬಂದಂತೆ ತುಂಬಾ ಕೆಟ್ಟದಾಗಿ ನಡೆಸಿಕೊಂಡರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 9 14 qn7d 0 Connecting Statement: ಪೇತ್ರ ,ಯಾಕೋಬ, ಯೋಹಾನ ಮತ್ತು ಯೇಸು ಬೆಟ್ಟದಿಂದ ಕೆಳಗೆ ಇಳಿದು ಬಂದಾಗ ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಇತರ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ವಾದವಿವಾದ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದುದನ್ನು ನೋಡಿದರು . -MRK 9 14 n8fd ἐλθόντες πρὸς τοὺς μαθητὰς 1 When they came to the disciples ಯೇಸು, ಪೇತ್ರ ,ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ ಹೋಗದೆ ಇದ್ದ ಶಿಷ್ಯರು ಇದ್ದಲ್ಲಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬಂದರು . -MRK 9 14 cs1f εἶδον ὄχλον πολὺν περὶ αὐτοὺς 1 they saw a great crowd around them ಯೇಸು ಮತ್ತು ಮೂವರು ಶಿಷ್ಯರು ಇತರ ಶಿಷ್ಯರ ಸುತ್ತಾ ನಿಂತಿದ್ದ ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ನೋಡಿದರು." -MRK 9 14 wp9z γραμματεῖς συνζητοῦντας πρὸς αὐτούς 1 scribes were arguing with them ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ಹೋಗದೆ ಉಳಿದಿದ್ದ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ವಾದವಿವಾದ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು . -MRK 9 15 lch5 figs-explicit ἐξεθαμβήθησαν 1 they were amazed "ಅವರು ಏಕೆ ಬೆರಗಾಗಿದ್ದರು ಎಂದು ತಿಳಿಸುವುದು ಸಹಾಯಕಾರಿಯಾಗಿರುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಅವರು ಯೇಸು ಬಂದದ್ದನ್ನು ನೋಡಿ ಬೆರಗಾದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 9 17 b7v8 0 Connecting Statement: ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಮತ್ತು ಇತರ ಶಿಷ್ಯರು ಯಾವವಿಷಯ ಕುರಿತು ವಾದವಿವಾದ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂದು ವಿವರಿಸುವುದಾದರೆ ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಜನರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ತಂದೆ ತನ್ನ ಮಗನಿಗೆ ದೆವ್ವ ಹಿಡಿದಿದೆ , ಅದನ್ನು ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಶಿಷ್ಯರು ಓಡಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದ. ಆದರೆ ಅದು ಅವರಿಂದ ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ. ಯೇಸು ಬಂದ ಮೇಲೆ ಆ ದೆವ್ವವನ್ನು ಹುಡುಗನಿಂದ ಓಡಿಸಿದನು. ಆಮೇಲೆ ಶಿಷ್ಯರು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ತಾವು ದೆವ್ವ ಬಿಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ ಏಕೆ ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿದರು. -MRK 9 17 zqw9 figs-idiom ἔχοντα πνεῦμα 1 He has a spirit "ಇದರ ಅರ್ಥ ಆಹುಡುಗ ಒಂದು ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದ . ""ಅವನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮವಿತ್ತು "" ಅಥವಾ"" ಅವನು ಒಂದು ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮನನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -MRK 9 18 zhc9 ἀφρίζει 1 he foams at the mouth "ಮೂರ್ಛೆರೋಗ ಅಥವಾನೊರೆಸುರಿಸಿ ಕೈಕಾಲು ಎಳೆತಬರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಉಸಿರಾಡಲು ತೊಂದರೆಯಾಗುತ್ತದೆ ಅಥವಾ ಬಾಯಿಂದ ನೊರೆ ಉಗುಳಿ ಕರಕರ ಹಲ್ಲು ಕಡಿಯುತ್ತಾರೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಲಕ್ಷಣವನ್ನು ವಿವರಿಸುವ ಪದವಿದ್ದರೆ ಬಳಸಿ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವನ ಬಾಯಿಯಿಂದ ಬಿಳಿಯ ನೊರೆ ಬಂದಿತು." -MRK 9 18 h98h ξηραίνεται 1 he becomes rigid ಅವನ ದೇಹ ಸೆಟೆದು ಕೊಂಡಿತು ಅಥವಾ ಅವನ ದೇಹ ಗಡುಸಾಯಿತು. -MRK 9 18 zre6 figs-ellipsis οὐκ ἴσχυσαν 1 they could not "ಇಲ್ಲಿ ಆತನ ಶಿಷ್ಯನಿಂದ ಆ ಹುಡುಗನನ್ನು ಹಿಡಿದಿದ್ದ ದುರಾತ್ಮ ವನ್ನು ಓಡಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ ,ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಹುಡುಗನನ್ನು ಸೇರಿದ್ದ ಅಶುದ್ಧಾತ್ಮವನ್ನು ಓಡಿಸಲು ಅವರಿಂದ ಆಗಲಿಲ್ಲ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -MRK 9 19 tb67 figs-explicit ὁ ... ἀποκριθεὶς αὐτοῖς 1 he answered them "ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿ ಆ ಹುಡುಗನ ತಂದೆ ಬಂದು ಕೋರಿಕೊಂಡರೂ ಯೇಸು ಇಡೀ ಜನಸಮೂಹವನ್ನು ಕುರಿತು ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ನೀಡುತ್ತಾನೆ. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬೇಕು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಯೇಸು ಜನಸಮೂಹಕ್ಕೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಿದ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 9 19 azc9 ὦ γενεὰ ἄπιστος 1 You unbelieving generation "ಎಲಾ ನಂಬಿಕೆಹೀನ ಸಂತತಿಯೇ ಎಂದು ಕರೆದು ಯೇಸು ಆ ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡಿ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ನೀಡುತ್ತಾನೆ. -MRK 9 19 n4dq figs-rquestion ἕως πότε πρὸς ὑμᾶς ἔσομαι? ... ἀνέξομαι ὑμῶν? 1 how long will I have to stay with you? ... bear with you? ಯೇಸು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಆತನ ನಿರಾಶೆ, ಅಸಮಾಧಾನ ಗಳನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಎರಡೂ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಒಂದೇ ಅರ್ಥವಿದೆ.ಅವುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯ ವಾಕ್ಯಗಳಂತೆ ಬರೆಯ ಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಅಪನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ನೋಡಿ ಬಹಳ ಬೇಸರಗೊಂಡಿದ್ದೇನೆ !"" ಅಥವಾ "" ನಿಮ್ಮ ಅಪನಂಬಿಕೆ ನನ್ನನ್ನು ನಿರಾಶೆಗೆ ಒಳಪಡಿಸಿದೆ! ನಾನು ಇನ್ನು ಎಷ್ಟುದಿನದವರೆಗೆ ನಿಮ್ಮ ಅಪನಂಬಿಕೆಯ ವರ್ತನೆಯನ್ನು ಸಹಿಸಲಿ ? "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -MRK 9 19 b7u5 ἀνέξομαι ὑμῶν 1 bear with you ಇನ್ನೆಷ್ಟು ದಿನ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಹಿಸಲಿ ಅಥವಾ"" ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೊಂಡು ಇರಲಿ """ -MRK 9 19 b7ee φέρετε αὐτὸν πρός με 1 Bring him to me ಆ ಹುಡುಗನನ್ನು ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬನ್ನಿ -MRK 9 20 bw3l τὸ πνεῦμα 1 the spirit [ಮಾರ್ಕ 9:17](../09/17.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ.ಇದು ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. -MRK 9 20 l4r5 συνεσπάραξεν αὐτόν 1 it threw him into a convulsion ಇಂಥಹ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಮೈಯೆಲ್ಲವೂ ತೀವ್ರವಾಗಿ ನಡುಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅವರ ದೇಹದ ಮೇಲೆ ಅವರಿಗೆ ಹಿಡಿತವಿರುವುದಿಲ್ಲ. -MRK 9 21 f5zm figs-ellipsis ἐκ παιδιόθεν 1 Since childhood "ಆ ಹುಡುಗನು ಚಿಕ್ಕವನಾಗಿದ್ದುದರಿಂದ , ಇದನ್ನು ಪೂರ್ಣ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದರೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಇವನು ತುಂಬಾ ಚಿಕ್ಕವನಾಗಿದ್ದಾಗಿನಿಂದ ಇವನು ಈ ರೀತಿ ಇದ್ದಾನೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -MRK 9 22 f5yu σπλαγχνισθεὶς 1 have compassion ಇವನ ಬಗ್ಗೆ ಕರುಣೆ ತೋರಿಸು" -MRK 9 23 vh6c figs-ellipsis εἰ δύνῃ? 1 'If you are able'? "ಯೇಸು ಆ ಮನುಷ್ಯ ಏನು ಹೇಳಿದನೋ ಅದನ್ನು ಪುನರುಚ್ಛರಿಸಿದ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನೀನು ನನ್ನಿಂದ ಇದು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆಯೇ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೀಯೋ "" ಅಥವಾ "" ನನ್ನಿಂದ ಸಾಧ್ಯವೇ? ಎಂದು ನೀನು ಏಕೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೀಯಾ?

"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -MRK 9 23 g3nd figs-rquestion εἰ δύνῃ? 1 'If you are able'? "ಯೇಸು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಮೂಲಕ ಆ ಮನುಷ್ಯನ ಸಂಶಯವನ್ನು ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ , ಇದನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯ ವಾಕ್ಯದಂತೆ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನೀನು ನನಗೆ ನಿನ್ನಿಂದ ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ಎಂದು ಹೇಳಬಾರದು "" ಅಥವಾ"" ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಕುರಿತು ನಿನ್ನಿಂದ ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ಎಂದು ಹೇಳು. ""

"" ಹಾಗಾದರೆ ಹೌದು ನನ್ನಿಂದ ಸಾಧ್ಯ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 9 23 kp1x πάντα δυνατὰ τῷ πιστεύοντι 1 All things are possible for the one who believes ದೇವರು ತನ್ನನ್ನು ನಂಬುವವರಿಗೆ ಏನು ಬೇಕಾದರೂ ಮಾಡಬಲ್ಲ. -MRK 9 23 f3uj τῷ πιστεύοντι 1 for the one who believes "ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಅಥವಾ ""ಯಾರಿಗಾದರೂ""" -MRK 9 23 e5kk τῷ πιστεύοντι 1 for the one who believes "ಇದು ದೇವರ ಬಗ್ಗೆ ಇಟ್ಟಿರುವ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಕುರಿತದ್ದು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ದೇವರನ್ನು ನಂಬುವವನು""." -MRK 9 24 h4y6 βοήθει μου τῇ ἀπιστίᾳ 1 Help my unbelief "ಆ ಮನುಷ್ಯ ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಅವನಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುವಂತೆ ಕೇಳುತ್ತಾನೆ .ಅವನ ಅಪನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಮೀರಿ ಅವನ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಿಕೊಂಡ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ನಾನು ನಂಬದೇ ಇದ್ದಾಗ ನನಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡು ""ಅಥವಾ "" ನನ್ನ ನಂಬಿಕೆ ಹೆಚ್ಚುವಂತೆ ಮಾಡು""." -MRK 9 25 qaw4 ἐπισυντρέχει ὄχλος 1 the crowd was running to them ಇದರ ಅರ್ಥ ಯೇಸು ಎಲ್ಲಿದ್ದನೋ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಜನರು ಧಾವಿಸಿ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಜನರ ಗುಂಪು ಹೆಚ್ಚುತ್ತಿತ್ತು . -MRK 9 25 ul8k τὸ ἄλαλον καὶ κωφὸν πνεῦμα 1 You mute and deaf spirit """ಮೂಕ"" ಮತ್ತು ""ಕಿವುಡ"" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಬೇಕು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಎಲೇ, ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮವೇ ಆ ಹುಡುಗನಲ್ಲಿ ಸೇರಿಕೊಂಡು ಅವನು ಮಾತನಾಡದಂತೆ , ಅವನಿಗೆ ಕಿವಿ ಕೇಳಿಸದಂತೆ ಮಾಡಿರುವೆಯಾ ? """ -MRK 9 26 adb6 κράξας 1 It cried out ಆ ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮವು ಅಬ್ಬರಿಸಿತು -MRK 9 26 i8dz πολλὰ σπαράξας, αὐτόν 1 convulsed the boy greatly ಆ ಹುಡುಗನನ್ನು ಹಿಡಿದು ಅಲ್ಲಾಡಿಸಿತು -MRK 9 26 ry3l figs-explicit ἐξῆλθεν 1 came out "ಇದರ ಅರ್ಥ ಆ ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮವು ಆ ಹುಡುಗನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಯಿತು ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಆ ಹುಡುಗನಿಂದ ಹೊರಹೋಯಿತು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 9 26 n7h8 figs-simile ἐγένετο ὡσεὶ νεκρὸς 1 The boy became like a dead person "ಆ ಹುಡುಗನನ್ನುಸತ್ತ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಹೋಲಿಸಬಹುದು ಏಕೆಂದರೆ ಆ ಹುಡುಗನು ಸತ್ತಹಾಗೆ ಬಿದ್ದಿದ್ದನು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅಥವಾ"" ಆ ಹುಡುಗನು ಸತ್ತ ವ್ಯಕ್ತಿಯಂತೆ ಇದ್ದನು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])" -MRK 9 26 ns4t ὥστε τοὺς πολλοὺς 1 so that many ಆದುದರಿಂದ ಅನೇಕ ಜನರು -MRK 9 27 g2lt figs-idiom κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτοῦ 1 took him by his hand "ಇದರ ಅರ್ಥ ಯೇಸು ಆ ಹುಡುಗನ ಕೈಯನ್ನು ತನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದನು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಆ ಹುಡುಗನ ಕೈಯನ್ನು ಹಿಡಿದನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -MRK 9 27 r9zn ἤγειρεν αὐτόν 1 lifted him up ಅವನು ಎದ್ದು ನಿಲ್ಲಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡಿದನು -MRK 9 28 sd45 κατ’ ἰδίαν 1 privately ಇದರ ಅರ್ಥ ಅವರು ಏಕಾಂತದಲ್ಲಿದ್ದರು -MRK 9 28 x1ej figs-ellipsis ἐκβαλεῖν αὐτό 1 cast it out "ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮವನ್ನು ಹೊರಗೆ ಓಡಿಸಿದ ಇದರ ಅರ್ಥ ಆ ಹುಡುಗನಿಂದ ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮವನ್ನು ಓಡಿಸಿದ ಎಂದು ಹೇಳಿದೆ.

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮವನ್ನುಆ

ಹುಡುಗನಿಂದ ಓಡಿಸಿದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -MRK 9 29 pdk2 figs-doublenegatives τοῦτο τὸ γένος ἐν οὐδενὶ δύναται ἐξελθεῖν, εἰ μὴ ἐν προσευχῇ καὶ νηστεία 1 This kind cannot be cast out except by prayer "" ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ "" ಮತ್ತು "" ಹೊರತುಪಡಿಸಿ"" ಎರಡೂ ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಪದಗಳು ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ಹೇಳಿಕೆ ಬಳಸುವುದು ಸಹಜವಾಗಿರುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಇಂತಹ ಬಿಡುಗಡೆಯ ಕಾರ್ಯ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯಿಂದ ಮಾತ್ರ ಸಾಧ್ಯ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -MRK 9 29 v2s7 figs-ellipsis τοῦτο τὸ γένος 1 This kind ಇದು ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಇಂತಹ ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮಗಳು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -MRK 9 30 q4iu 0 Connecting Statement: ದೆವ್ವ ಹಿಡಿದ ಆ ಹುಡುಗನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದ ಮೇಲೆ ಯೇಸು ಉಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದ ಆ ಮನೆಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಹೊರಟನು. ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ಬೋಧಿಸಲು ಸಮಯ ತೆಗೆದುಕೊಂಡನು. -MRK 9 30 pp6z κἀκεῖθεν ἐξελθόντες 1 They went out from there ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಆ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೊರಟರು" -MRK 9 30 f12g παρεπορεύοντο διὰ 1 passed through "ಅಲ್ಲಿಂದ ಅವರು ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದರು ಅಥವಾ "" ಅವರು ಹಾದು ಹೋದರು """ -MRK 9 31 ywi8 figs-explicit ἐδίδασκεν γὰρ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ 1 for he was teaching his disciples "ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ಬೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದನು. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿತಿಳಿಸಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಆತನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ಬೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದನು.

"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 9 31 w75k figs-activepassive ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται 1 The Son of Man will be delivered "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನನ್ನು ಜನರ ಕೈಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಡುವರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -MRK 9 31 y5cw guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 The Son of Man "ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಇದೊಂದು ಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರು ಯೇಸುವಿಗೆ, ""ನಾನೇ ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -MRK 9 31 z8ud figs-metonymy εἰς χεῖρας ἀνθρώπων 1 into the hands of men "ಇಲ್ಲಿ""ಕೈಗಳು"" ಎಂಬುದು ನಿಗ್ರಹಿಸುವುದು / ಹಿಡಿತದಲ್ಲಿಡುವುದು ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಒಂದು ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಜನರ ಹಿಡಿತಕ್ಕೆ / ವಶಕ್ಕೆ "" ಅಥವಾ "" ಇದರಿಂದ ಜನರು ಆತನನ್ನು ವಶಕ್ಕೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -MRK 9 31 s1n2 figs-activepassive ἀποκτανθεὶς, μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστήσεται 1 When he has been killed, after three days he will rise again "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ಆತನನ್ನು ಕೊಂದಮೇಲೆ ಮತ್ತು ಮೂರುದಿನಗಳಾದ ಮೇಲೆ , ಆತನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -MRK 9 32 vtx1 figs-ellipsis ἐφοβοῦντο αὐτὸν ἐπερωτῆσαι 1 they were afraid to ask him "ಅವರಿಗೆ ಯೇಸು ಹೇಳಿದ ಈ ವಾಕ್ಯದ ಅರ್ಥವೇನು ಎಂದು ಕೇಳಲು ಹೆದರಿದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ಅದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ಕೇಳಿತಿಳಿಯಲು ಹೆದರಿಕೊಂಡರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -MRK 9 33 xv94 writing-newevent 0 Connecting Statement: "ಅವರು ಕಪೆರ್ನೌಮಿಗೆ ಬಂದರು , ಆಗ ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ದೈನ್ಯತೆಯುಳ್ಳ ಸೇವಕರಂತೆ ಇರುವುದು ಹೇಗೆ ಎಂದು ಬೋಧಿಸಿದನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])" -MRK 9 33 swa7 ἦλθον εἰς 1 they came to "ಅವರು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದರು . ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು"" ಎಂಬುದು ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಮಾತು. -MRK 9 33 t717 διελογίζεσθε 1 were you discussing ನೀವು ನಿಮ್ಮನಿಮ್ಮಲ್ಲೆ ಪರಸ್ಪರ ಚರ್ಚಿಸುತ್ತಿರುವಿರಾ" -MRK 9 34 sq3c figs-explicit οἱ ... ἐσιώπων 1 they were silent "ಅವರು ಮೌನವಾಗಿದ್ದರು , ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಯಾವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಚರ್ಚಿಸುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಹೇಳಲು ನಾಚಿಕೊಂಡರು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ಮೌನವಾಗಿದ್ದರು , ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ನಾಚಿಕೆಯಿಂದ ಸಂಕೋಚ ಪಡುತ್ತಿದ್ದರು.

"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 9 34 gdg3 figs-explicit τίς μείζων 1 about who was the greatest "ಇಲ್ಲಿ ""ದೊಡ್ಡವನು""/ ಹೆಚ್ಚಿನವನು ಎಂಬುದು ""ಶಿಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಯಾರು ಹೆಚ್ಚಿನವರು / ದೊಡ್ಡವನು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನವನು ಯಾರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 9 35 jzl5 figs-metaphor εἴ τις θέλει πρῶτος εἶναι, ἔσται πάντων ἔσχατος 1 If anyone wants to be first, he must be last of all "ಇಲ್ಲಿ ""ಮೊದಲು"" ಮತ್ತು ""ಕೊನೆಯ"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಒಂದಕ್ಕೊಂದು ವಿರುದ್ಧಪದಗಳು . ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಯಾರು "" ತುಂಬಾ ಪ್ರಮುಖನಾದವನು "" ಎಂದರೆ ಯಾರಿಗೆ ಮೊದಲಿನವನಾಗಿರಬೇಕು .ಎಂದು ಇದ್ದರೆ ಅವನು ಎಲ್ಲರಿಗಿಂತ ಕಡೆಯವನಾಗಿ , ಎಲ್ಲರ ಆಳು ಆಗಿರಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯಾರಿಗಾದರೂ ದೇವರು ಅವನನ್ನು ಎಲ್ಲರಿಗಿಂತ ತುಂಬಾ ಮುಖ್ಯನಾದವನು ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ ಅವನು ತನ್ನನ್ನು ತಗ್ಗಿಸಿಕೊಂಡು ಎಲ್ಲರಿಗಿಂತ ಕೊನೆಯವನಾಗಿ ಇದ್ದು , ಎಲ್ಲರ ಸೇವೆ ಮಾಡುವವನಾಗಿರಬೇಕು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 9 35 t526 πάντων 1 of all ಎಲ್ಲಾ ಜನರಿಗಿಂತ ... ಎಲ್ಲಾ ಜನರಿಗಿಂತ -MRK 9 36 gmb1 ἐν μέσῳ αὐτῶν 1 in their midst "ಅವರಲ್ಲಿ ""ಅದರ"" ಎಂಬ ಪದ ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. -MRK 9 36 idb8 ἐναγκαλισάμενος αὐτὸ 1 He took him in his arms ಇದರ ಅರ್ಥ ಆ ಮಗುವನ್ನು ಅಪ್ಪಿಕೊಂಡು ಅಥವಾ ಆ ಮಗುವನ್ನು ಎತ್ತಿಕೊಂಡು ತನ್ನ ತೊಡೆಯಮೇಲೆ ಕೂರಿಸಿ ಕೊಂಡನು. -MRK 9 37 h242 ἓν τῶν τοιούτων παιδίων 1 one of these little children ಈ ಮಗುವಿನಂತೆ." -MRK 9 37 ul12 figs-idiom ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου 1 in my name "ಹೀಗೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಯೇಸುವನ್ನೇ ಪ್ರೀತಿಸಿದಂತೆ ಆಗುತ್ತದೆ.

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಏಕೆಂದರೆ ಆತ ನನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾನೆ "" ಅಥವಾ "" ನನ್ನ ಸಲುವಾಗಿ / ನನಗಾಗಿ .

"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -MRK 9 37 y24n figs-explicit τὸν ἀποστείλαντά με 1 the one who sent me "ಇದು ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಮಾತು. ಆತನೆ ಈತನನ್ನು ಈ ಲೋಕಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದ್ದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ದೇವರೇ ನನ್ನನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 9 38 idn7 ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰωάννης 1 John said to him ಯೋಹಾನನು ಯೇಸುವಿಗೆ ಹೇಳಿದನು -MRK 9 38 tn6s figs-explicit ἐκβάλλοντα δαιμόνια 1 driving out demons "ದೆವ್ವಗಳನ್ನು ಓಡಿಸಿದ ಮೇಲೆ ,ಇದು ಜನರಿಂದ ದೆವ್ವಗಳನ್ನು ಬಿಡಿಸಿ ಓಡಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಜನರಿಂದ ದೆವ್ವಗಳನ್ನು ಬಿಡಿಸಿ ಓಡಿಸುವುದು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 9 38 dxq5 figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματί σου 1 in your name ಇಲ್ಲಿ ""ಹೆಸರು"" ಎಂಬುದು ಯೇಸುವಿನ ಬಲ ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರ ದೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿರುವ ಪದ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ನಿನ್ನ ನಾಮ ಮಹತ್ತಿನ ಮಹಿಮೆಯಿಂದ "" ಅಥವಾ "" ನಿನ್ನ ನಾಮದ / ಹೆಸರಿನ ಬಲದಿಂದ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -MRK 9 38 k2i2 figs-idiom οὐκ ἠκολούθει ἡμῖν 1 he does not follow us ಇದರ ಅರ್ಥ ಆತನು ಆ ಶಿಷ್ಯರ ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿ ಇರಲಿಲ್ಲ ಎಂದು .

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಆತನ ಸಮ್ಮುಖದಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನಲ್ಲ . "" ಅಥವಾ ""ಅವನು ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಬರುವವನಲ್ಲ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -MRK 9 40 tma4 οὐκ ἔστιν καθ’ ἡμῶν 1 is not against us ನಮ್ಮನ್ನು ಅಡ್ಡಿಪಡಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" -MRK 9 40 j8gq ὑπὲρ ἡμῶν ἐστιν 1 is for us "ಇದರ ಅರ್ಥವೇನೆಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಮಗಿರುವ ಅದೇ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು , ಗುರಿಯನ್ನು ಸಾಧಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ "" ." -MRK 9 41 lz5d figs-metaphor ποτίσῃ ὑμᾶς ποτήριον ὕδατος ἐν ὀνόματι, ὅτι Χριστοῦ ἐστε 1 gives you a cup of water to drink because you are in the name of Christ "ಯೇಸು ಪರಸ್ಪರ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಇರಬೇಕು ,ಯಾರಾದರೂ ನಿಮಗೆ ತಾನು ಕ್ರಿಸ್ತನವನೆಂದು ಹೇಳಿದವನಿಗೆ ಒಂದು ತಂಬಿಗೆ ನೀರುಕುಡಿಯಲು ಕೊಟ್ಟರೆ ಬರತಕ್ಕ ಪ್ರತಿಫಲವು ತಪ್ಪುವುದೇ ಇಲ್ಲ.ಯಾರಿಗಾದರೂ ಯಾವುದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸಹಾಯ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಇದೊಂದು ರೂಪಕ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 9 41 bgq1 figs-litotes οὐ μὴ ἀπολέσῃ 1 he will not lose "ಈ ನಕಾರಾತ್ಕ ವಾಕ್ಯವು ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ಅರ್ಥವನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದು ತುಂಬಾ ಸಹಜವಾದುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಖಂಡಿತವಾಗಿ ಸ್ವೀಕರಿಸುವುದು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])" -MRK 9 42 z6k5 μύλος 1 millstone ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಗುಂಡಗಿನ ಬಂಡೆ ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಹಿಟ್ಟಿನಂತೆ ಬೀಸಲು ಬಳಸುವಂತದ್ದು ಅದು ಬೀಸುವ ಕಲ್ಲು . -MRK 9 43 g8dv figs-metonymy ἐὰν σκανδαλίσῃ σε ἡ χείρ σου 1 If your hand causes you to stumble "ಇಲ್ಲಿ ""ಕೈಗಳು"" ನಿಮ್ಮ ಕೈಗಳಿಂದ ಪಾಪಕರವಾದ ಕಾರ್ಯ ಗಳನ್ನು ಮಾಡುವಂತೆ ಈ ಕೈಗಳು ಬಯಸುವುದು ಒಂದು ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಿಮಗೆ ಯಾವುದಾದರೂ ಪಾಪಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಈ ಕೈಗಳು ಮಾಡುವುದಾದರೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -MRK 9 43 iku4 κυλλὸν εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν 1 to enter into life maimed "ಕೈ ಕತ್ತರಿಸಿ ಮತ್ತು ನಿತ್ಯ ಜೀವವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದು ಅಥವಾ ""ನಿತ್ಯ ಜೀವದೊಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸುವ ಮೊದಲು ಕೈಕತ್ತರಿಸಿ ಅಂಗಹೀನವಾಗುವುದು . """ -MRK 9 43 g6ww figs-metaphor εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν 1 to enter into life "ಸತ್ತು ನಂತರ ನಿತ್ಯ ಜೀವನದ ಪ್ರಾರಂಭದ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡು ವುದು ಹೊಸ ಜೀವದಲ್ಲಿ ಸೇರುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ನಿತ್ಯ ಜೀವನವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದು . "" ಅಥವಾ "" ಮರಣ ಹೊಂದುವುದು ಮತ್ತು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಬದುಕಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸು ವುದು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 9 43 qjm9 κυλλὸν 1 maimed "ದೇಹದ ಒಂದು ಅಂಗವನ್ನು ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕಿಂತ ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಾದರೆ ಅಥವಾ ಕತ್ತರಿಸಿ ಬಿಡುವುದು . ಇಲ್ಲಿ ಕೈಗಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ ಬಿಡುವುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಕೈ ಇಲ್ಲದೆ ""ಅಥವಾ "" ಕತ್ತರಿಸಿದ ಕೈ""" -MRK 9 43 ttl7 εἰς τὸ πῦρ τὸ ἄσβεστον 1 into the unquenchable fire ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ನಂದಿಸುವುದಾದರೆ -MRK 9 45 lx2b figs-metonymy ἐὰν ὁ πούς σου σκανδαλίζῃ σε 1 If your foot causes you to stumble "ಇಲ್ಲಿ""ಕಾಲು / ಪಾದ "" ಎಂಬ ಪದ ನಿಮ್ಮ ಕಾಲುಗಳ ಮೂಲಕ ಪಾಪಮಯವಾದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಬಯಸುವುದಕ್ಕೆ ಒಂದು ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ ಅಂದರೆ ಹೋಗಬಾರದ ಜಾಗಗಳಿಗೆ ಹೋಗುವುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಿಮ್ಮ ಒಂದು ಕಾಲಿನಿಂದ ಪಾಪ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡುವುದಾದರೆ .

"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -MRK 9 45 vj49 εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν χωλὸν 1 to enter into life lame "ಪಾಪ ಕಾರ್ಯದಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿರುವ ಎರಡೂ ಕಾಲುಗಳಿಂದ ಇರುವ ಬದಲು ಕುಂಟನಾಗಿ ನಿತ್ಯ ಜೀವವನ್ನು ಹೊಂದುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು "" ಅಥವಾ "" ನಿತ್ಯ ಜೀವ ಹೊಂದುವುದಾದರೆ ಕಾಲಿಲ್ಲದವರಾಗಿದ್ದರೂ ಒಳ್ಳೆಯದೇ """ -MRK 9 45 r1dy figs-metaphor εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν 1 to enter into life "ಸಾಯುವುದು ಮತ್ತು ನಿತ್ಯ ಜೀವದಲ್ಲಿ ಬದುಕುವುದನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ ನಿತ್ಯ ಜೀವದಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡಲಾಗಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಿತ್ಯ ಜೀವ ವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದು "" ಅಥವಾ "" ಸಾಯುವುದು "" ಮತ್ತು "" ನಿರಂತರವಾಗಿ ಜೀವಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವುದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 9 45 c2vw χωλὸν 1 lame "ಸರಾಗವಾಗಿ ನಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೇ ಇರುವುದು , ಇಲ್ಲಿ ನಡೆಯಲು ಅಸಮರ್ಥವಾದುದು ಏಕೆಂದರೆ ಕಾಲು ಕಳೆದು ಕೊಂಡುದರಿಂದ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಕಾಲಿಲ್ಲದೆ ""ಅಥವಾ "" ಕಾಲು ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರುವುದು.""" -MRK 9 45 tmd6 figs-activepassive βληθῆναι εἰς τὴν Γέενναν 1 be thrown into hell "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ನರಕದಲ್ಲಿ ಎಸೆಯುವನು

"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -MRK 9 47 n5tw figs-metonymy ἐὰν ὁ ὀφθαλμός σου σκανδαλίζῃ σε, ἔκβαλε αὐτόν 1 If your eye causes you to stumble, tear it out "ಇಲ್ಲಿ ""ಕಣ್ಣು"" 1) ಪಾಪದಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿಸುವಂತಹ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ನೋಡಲು ಬಯಸುವುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ನಿನ್ನ ಕಣ್ಣು ನಿನ್ನನ್ನು ಪಾಪದಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿಸಲು ಪಾಪಕಾರ್ಯವನ್ನು ನೋಡಲು ಬಯಸಿದರೆ ಅದನ್ನು ಕಿತ್ತು ಬಿಸಾಡು ""ಅಥವಾ ""2) ನೀವು ನೋಡುವುದರಿಂದ ಪಾಪಮಾಡಲು ಬಯಸುವುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಪಾಪಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನೋಡುವುದರಿಂದ ಪಾಪ ಮಾಡಲು ಕಾರಣವಾಗುವ ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣನ್ನು ಕಿತ್ತು ಬಿಸಾಡಿ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -MRK 9 47 e52s figs-explicit μονόφθαλμον εἰσελθεῖν εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, ἢ δύο ὀφθαλμοὺς ἔχοντα 1 to enter into the kingdom of God with one eye than to have two eyes "ಇಲ್ಲಿ ಮನುಷ್ಯನೊಬ್ಬನು ಮರಣಹೊಂದಿದವನ ದೇಹವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ . ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯ ಸತ್ತ ಮೇಲೆ ತನ್ನ ಭೌತಿಕ ದೇಹವನ್ನು ನಿತ್ಯಜೀವನದ ಲೋಕಕ್ಕೆ ಕೊಂಡು ಹೋಗಲಾರ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಎರಡು ಕಣ್ಣುಳ್ಳವನಾಗಿ ನರಕದಲ್ಲಿ ಹಾಕಿಸಿಕೊಳ್ಳವುದಕ್ಕಿಂತ ಒಂದೇ ಕಣ್ಣುಳ್ಳವನಾಗಿ ದೇವರ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಸೇರಿ ಬಾಳುವುದುಉತ್ತಮ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 9 47 r2gn figs-activepassive βληθῆναι εἰς τὴν Γέενναν 1 to be thrown into hell "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ನರಕದಲ್ಲಿ ಎಸೆಯುವನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -MRK 9 48 uh4p figs-explicit ὅπου ὁ‘ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ 1 where their worm does not die "ಈ ಹೇಳಿಕೆಯ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ನರಕದಲ್ಲಿರುವ ಇಂತಹ ಜನರನ್ನು ಕಡಿಯುವ ಹುಳವು ಸಾಯುವುದಿಲ್ಲ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 9 49 mr5y figs-activepassive πᾶς ... πυρὶ ἁλισθήσεται 1 everyone will be salted with fire "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ದೇವರು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರನ್ನು ಬೆಂಕಿಯೆಂಬ ಉಪ್ಪಿನ ಹದವನ್ನು ಕೊಡುವನು "" ಅಥವಾ "" ಉಪ್ಪು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ , ಬಲಿದಾನವನ್ನು ಪರಿಶುದ್ಧಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. "" ದೇವರು ಪ್ರತಿ ಯೊಬ್ಬರನ್ನು ಶ್ರಮೆಯ ಮೂಲಕ ಪರಿಶುದ್ಧಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ .

(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -MRK 9 49 ma3s figs-metaphor πυρὶ ἁλισθήσεται 1 will be salted with fire "ಇಲ್ಲಿ""ಬೆಂಕಿ"" ಎಂಬುದು ಶ್ರಮೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿರುವ ಒಂದು ರೂಪಕ ಅಂದರೆ ಅವರನ್ನು ಪರಿಶುದ್ಧಗೊಳಿಸುವುದು. ಆದುದರಿಂದ "" ಅವರನ್ನು ಬೆಂಕಿಯೆಂಬ ಉಪ್ಪಿನ ಹದದಿಂದ ಪರಿಶುದ್ಧಗೊಳಿ ಸುವುದು ಸಹ ಒಂದು ರೂಪಕ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಶ್ರಮ ಎಂಬ ಬೆಂಕಿಯ ಮೂಲಕ ಪರಿಶುದ್ಧಗೊಳಿಸುವುದು "" ಅಥವಾ "" ಶ್ರಮ ಎಂಬುದು ಯಜ್ಞ / ಬಲಿದಾನಗಳು ಉಪ್ಪು ಮತ್ತು ಬೆಂಕಿಯ ಮೂಲಕ ಪರಿಶುದ್ಧವಾಗುತ್ತವೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 9 50 rb7r ἄναλον γένηται 1 becomes unsalty ಇದು ಉಪ್ಪಿನ ರುಚಿಯಾಗಿದೆ -MRK 9 50 fqb8 figs-rquestion ἐν τίνι αὐτὸ ἀρτύσετε? 1 with what will you season it? "ಇದನ್ನು ಹೇಳಿಕೆ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಉಪ್ಪು ಸಪ್ಪಗಾದರೆ ನೀವು ಪುನಃ ಅದನ್ನು ಉಪ್ಪಿನ ರುಚಿ ಬರುವಂತೆ ಮಾಡಲಾರಿರಿ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 9 50 t76n ἀρτύσετε 1 season it ಪುನಃ ಉಪ್ಪಿನ ರುಚಿಬರುವಂತೆ -MRK 9 50 f34y figs-metaphor ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς ἅλα 1 Have salt in yourselves "ಯೇಸು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರು ಪರಸ್ಪರರಿಗೆ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡುವ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಒಳ್ಳೆಯ ವಿಷಯಗಳು ಉಪ್ಪಿನಂತೆ , ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಅದನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನೇ ಮಾಡಿರಿ , ಉಪ್ಪು ಆಹಾರವನ್ನು ರುಚಿಯಾಗಿಸುವಂತೆ ನೀವೂ ಸಹ ಇತರರಿಗೆ ಒಳ್ಳೆಯವರಾಗಿ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 10 intro bq25 0 "# ಮಾರ್ಕ 10 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು
## ರಚನೆಗಳು ಮತ್ತು ನಮೂನೆಗಳು

ಕೆಲವು ಭಾಷಾಂತರಗಳು ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆ ಯಲ್ಲಿನ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಪುಟದ ಬಲಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬರೆದು , ಗದ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಓದಲು ಸುಲಭವಾಗುವಂತೆ ಬರೆಯಲಾಗುವುದು ಯು.ಎಲ್.ಟಿ.ಯಲ್ಲಿನ ಈ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳು10:7-8. ರಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿ ಇವೆ . ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ವಿವಾಹ ವಿಚ್ಛೇದನದ ಬಗ್ಗೆ ಬೋಧಿಸುತ್ತಾನೆ

. ಪರಿಸಾಯರು ಮೋಶೆಯ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸುವಂತೆ ಮಾತನಾಡಬೇಕೆಂದು ಬಯಸಿ ಆ ರೀತಿ ಮಾತನಾಡುವಂತೆ ಆತನನ್ನು ಪ್ರೇರೇಪಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಾರೆ. ಆದುದರಿಂದ ಅವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ವಿವಾಹ ವಿಚ್ಛೇದನದ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರಶ್ನಿಸುತ್ತಾರೆ. ದೇವರು ಸೃಷ್ಟಿಯ ಪ್ರಾರಂಭದಿಂದಲೆ ಮದುವೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಗಂಡು ಹೆಣ್ಣಿನ ಸಂಬಂಧದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ . ಆದರೆ ಪರಿಸಾಯರು ನೀವು ಅದನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ವಿವರಿಸಿ , ವಿವಾಹ ವಿಚ್ಛೇದನದ ಬಗ್ಗೆ ತಪ್ಪಾಗಿ ಬೋಧಿಸಿದ್ದೀರಿ

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಮುಖ್ಯವಾದ ಅಲಂಕಾರಗಳು

## ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರ

ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರ ಎಂದರೆ ಓದುಗರು ಕಣ್ಣಿಗೆ ಕಾಣುವ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಕಣ್ಣಿಗೆ ಕಾಣದಿರುವ

( ಅದೃಶ್ಯ) ವಸ್ತು / ವಿಷಯಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸು ವಂತದ್ದು . ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ""ನಾನು ಕುಡಿಯುವ ಈ ಬಟ್ಟಲಿನಲ್ಲಿ "" ಎಂದು ಹೇಳುವಾಗ ಇದು ಬಟ್ಟಲಲ್ಲಿ ಅಂದರೆ ಆತನು ಅನುಭವಿಸುವ ನೋವು , ಶಿಲುಬೆಯ ಶ್ರಮೆ ಮುಂತಾದುವು ಕಹಿಯಾದ ಅನುಭವವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ ಎಂದು ಹೇಳಲು ಈ ರೂಪಕ ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಇದೊಂದು ವಿಷಪೂರಿತ ಪಾನೀಯವುಳ್ಳ ಬಟ್ಟಲು ಎಂದು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ .

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಇತರ ಸಂಭವನೀಯ ಭಾಷಾಂತರ ಕ್ಲಿಷ್ಟತೆಗಳು ಅಸಂಗತೆ

( ಪ್ಯಾರಡಾಕ್ಸ್) ಇದೊಂದು ನಿಜವಾದ ಹೇಳಿಕೆಯಾದರೂ ವಿವರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೇ ಇರುವಂತದ್ದು . ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಇಂತಹ ಒಂದು ಪ್ಯಾರಡಾಕ್ಸ್ / ಅಸಂಗತೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ . ""ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾರು ದೊಡ್ಡವನಾಗಿರಬೇಕು ಎಂದು ಬಯಸುತ್ತಾನೋ ಅವನು ಮೊದಲು ನಿಮ್ಮೆಲ್ಲರ ಸೇವಕನಾಗಿರ ಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ([ಮಾರ್ಕ 10:43] (../../ ಮಾರ್ಕ್ / 10/43ಎಂಡಿ))
" -MRK 10 1 vf86 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಕಪೆರ್ನೌಮ್ ಅನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೊರಡುವಾಗ ಯೇಸು ಪರಿಸಾಯರನ್ನು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಮದುವೆ ಮತ್ತು ವಿಚ್ಛೇದನದ ಬಗ್ಗೆ ದೇವರು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಹೇಳಿರುವ ನಿರೀಕ್ಷಿಸುವ ವಿಚಾರವನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ . -MRK 10 1 qq93 figs-explicit ἐκεῖθεν ἀναστὰς 1 Jesus left that place "ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರು ಆತನೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಯಾಣಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಅವರು ಕಪೆರ್ನಾಮ್ ಅನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೊರಡುತ್ತಿದ್ದರು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಕಪೆರ್ನೌಮ್ ನಿಂದ ಹೊರಟರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 10 1 j5wa καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου 1 and to the area beyond the Jordan River "ಅವರು ಅಲ್ಲಿಂದ ಯೋರ್ದಾನ್ ನದಿಯ ಇನ್ನೊಂದು ದಡಕ್ಕೆ ಬಂದರು ಅಥವಾ "" ಯೋರ್ದಾನ್ ನದಿಯ ಪೂರ್ವಭಾಗದ ದಡಕ್ಕೆ ಬಂದರು." -MRK 10 1 qyp5 πάλιν ἐδίδασκεν αὐτούς 1 He was teaching them again "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರನ್ನು"" ಎಂಬ ಪದ ಜನರ ಸಮೂಹವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." -MRK 10 1 vzb4 εἰώθει 1 he was accustomed to do "ಅದು ಆತನ ಸಂಪ್ರದಾಯ ಅಥವಾ "" ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಆತನು ಹೇಗೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನು""" -MRK 10 3 p9nu τί ὑμῖν ἐνετείλατο Μωϋσῆς? 1 What did Moses command you "ಮೋಶೆಯು ಧರ್ಮನಿಯಮಗಳನ್ನು ಅವರ ಪೂರ್ವಿಕರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದನು . ಆದುದರಿಂದ ಅವರು ಅದರಂತೆ ಈಗಲೂ ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯಬೇಕಿತ್ತು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಮೋಶೆಯು ನಿಮ್ಮ ಪೂರ್ವಜರಿಗೆ ಈ ಬಗ್ಗೆ ಯಾವ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ನೀಡಿದ್ದಾನೆ .." -MRK 10 4 qu28 βιβλίον‘ ἀποστασίου 1 a certificate of divorce ಅವರು ತ್ಯಾಗ ಪತ್ರವನ್ನು ಬರೆದುಕೊಟ್ಟು ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಬಹುದು .ಅವಳು ಅಂದಿನಿಂದ ಹೆಂಡತಿಯಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದರು. -MRK 10 5 djt9 writing-quotations ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς ... ἔγραψεν ὑμῖν τὴν ἐντολὴν ταύτην 1 But Jesus said to them ... this commandment ... your hardness of heart "ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಉದ್ಧರಣಾ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಯಾರು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ವಾಕ್ಯದ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ . ಅದರ ಬದಲು ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ವಾಕ್ಯದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಯಾರು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ ನಿಮ್ಮ ಮೊಂಡುತನ ನೋಡಿ ... ಈ ರೀತಿಯ ಆಜ್ಞೆ ಬರೆದನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])" -MRK 10 5 jzb2 πρὸς τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν, ἔγραψεν ὑμῖν τὴν ἐντολὴν ταύτην 1 because of your hard hearts that he wrote you this law "ಬಹುಕಾಲದ ಹಿಂದೆಯೇ ಮೋಶೆಯು ಈ ಧರ್ಮನಿಯಮಗಳನ್ನು ಯೆಹೂದ್ಯರಿಗಾಗಿ ಮತ್ತು ಅವರ ಸಂತಾನದವರಿಗೆ ಬರೆದಿಟ್ಟನು. ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಮೊಂಡು ಹೃದಯವುಳ್ಳವರಾಗಿದ್ದರು. ಯೇಸುವಿನ ಕಾಲದ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಸಹ ಮೊಂಡು ಹೃದಯದವ ರಾಗಿದ್ದರು .ಆದುದರಿಂದ ಯೇಸು ""ಯುವರ್ / ನಿಮ್ಮ "" ಮತ್ತು ""ಯು"" ನೀವು ಪದಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನೀವು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಪೂರ್ವಜರು ಮೊಂಡು ಹೃದಯದವರಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಅವನು ಈ ರೀತಿ ಬರೆದಿಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ ಎಂದನು . """ -MRK 10 5 m73x figs-metonymy τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν 1 your hardness of heart "ಇಲ್ಲಿ ""ಹೃದಯಗಳು"" ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಬ್ಬನ ಅಂತರಂಗ ಅಥವಾ ಮನಸ್ಸನ್ನು ವಿವರಿಸುವ ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ ಇಲ್ಲಿ ""ಮೊಂಡು ಹೃದಯ"" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ""ಹಟಮಾರಿತನಕ್ಕೆ"" ರೂಪಕವಾಗಿ ಬಂದಿದೆ ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಿಮ್ಮ ಹಟಮಾರಿತನ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 10 6 m6lj ἐποίησεν αὐτούς 1 God made them ದೇವರು ಜನರನ್ನು ಸೃಷ್ಠಿಸಿದನು -MRK 10 7 k39e 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ದೇವರು ಆದಿಕಾಂಡದಲ್ಲಿ ಏನು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಉದಾಹರಿಸಿ ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಾನೆ . -MRK 10 7 xr7h ἕνεκεν‘ τούτου 1 For this reason "ಆದುದರಿಂದ ಅಥವಾ ""ಈ ಕಾರಣದಿಂದ""" -MRK 10 8 rd63 οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν 1 and the two ... one flesh ದೇವರು ಆದಿಕಾಂಡದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದ ವಾಕ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ಮುಕ್ತಾಯ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ -MRK 10 8 p7yc figs-metaphor οὐκέτι εἰσὶν δύο, ἀλλὰ μία σάρξ 1 they are no longer two, but one flesh "ಗಂಡ ಮತ್ತು ಹೆಂಡತಿಯ ನಡುವಿನ ಅನ್ಯೋನ್ಯತೆಯನ್ನು ತಿಳಿಸಲು ಬಳಸಿರುವ ರೂಪಕವಿದು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಅವರಿಬ್ಬರೂ ಈಗ ಒಂದೇ ಶರೀರವಾಗಿದ್ದಾರೆ "" ಅಥವಾ "" ಇನ್ನು ಅವರು ಇಬ್ಬರಲ್ಲ , ಒಂದೇಶರೀರವಾಗಿದ್ದಾರೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 10 9 ty4e figs-explicit ὃ οὖν ὁ Θεὸς συνέζευξεν, ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω 1 Therefore what God has joined together, let man not separate """ ದೇವರು ಕೊಡಿಸಿದ್ದನ್ನು "" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಮದುವೆಯಾದ ದಂಪತಿಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಆದುದರಿಂದ ದೇವರು ಗಂಡಹೆಂಡತಿ ಎಂದು ಒಂದುಗೂಡಿಸಿದ್ದನ್ನು ಮನುಷ್ಯರು ಅವರನ್ನು ಬೇರೆ ಮಾಡಬಾರದು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 10 10 ufw6 καὶ εἰς 1 When they were in ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು -MRK 10 10 c2ya figs-explicit εἰς τὴν οἰκίαν 1 they were in the house "ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರು ಆತನೊಂದಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವಾಗ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಏಕಾಂತದಲ್ಲಿ ಇದ್ದಾಗ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 10 10 l8fu περὶ τούτου ἐπηρώτων αὐτόν 1 asked him again about this """ಇದು"" ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಪರಿಸಾಯರೊಂದಿಗೆ ವಿಚ್ಛೇದನದ ಬಗ್ಗೆ ಆಗತಾನೇ ಮಾಡಿದ ಸಂಭಾಷಣೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." -MRK 10 11 i5kp ὃς ἂν 1 Whoever ಯಾರಾದರೂ -MRK 10 11 vt25 μοιχᾶται ἐπ’ αὐτήν 1 commits adultery against her "ಇಲ್ಲಿ""ಅವಳು"" ಎಂಬುದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಮದುವೆಯಾದ ಮೊದಲ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ." -MRK 10 12 sn1m figs-explicit μοιχᾶται 1 she commits adultery "ಈ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಹೆಂಡತಿ ಮೊದಲ ಗಂಡನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬೇರೊಬ್ಬನನ್ನು ಮದುವೆಮಾಡಿಕೊಂಡರೆ ಅದು ವ್ಯಭಿಚಾರ .

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಅವಳು ಅವನ ವಿರುದ್ಧ ವ್ಯಭಿಚಾರ .

ಮಾಡಿದಂತೆ "" ಅಥವಾ "" ಅವಳು ತನ್ನ ಮೊದಲ ಗಂಡನ ವಿರುದ್ಧ ವ್ಯಭಿಚಾರ ಮಾಡಿದಂತೆ . "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 10 13 j3t9 0 Connecting Statement: ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಗೆ ಜನರು ತಮ್ಮ ಚಿಕ್ಕ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಕರೆತಂದಾಗ ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಅವರನ್ನು ಗದರಿಸಿದರು. ಆದರೆ ಯೇಸು ಶಿಷ್ಯರ ಮೇಲೆ ಕೋಪಗೊಂಡು ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಹತ್ತಿರಕ್ಕೆ ಕರೆದು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದನು. ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ನೀವು ದೇವರ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಸೇರಲು ಬಯಸಿದರೆ ನೀವು ಚಿಕ್ಕ ಮಕ್ಕಳಂತೆ ಶಿಶುಭಾವದಲ್ಲಿ ಇರಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. -MRK 10 13 zx1f writing-newevent καὶ προσέφερον 1 Then they brought "ಈ ಮುಖ್ಯಕತೆಯಲ್ಲಿ ಮುಂದಿನ ಭಾಗ ಜನರು ತಮ್ಮ ಚಿಕ್ಕ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬರುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂಬುದು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) -MRK 10 13 pk8a figs-explicit αὐτῶν ἅψηται 1 he might touch them ಇದರ ಅರ್ಥ ಯೇಸು ತನ್ನ ಕೈಯಿಂದ ಆ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಮುಟ್ಟಿ ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದನು ಎಂದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಆತನು ತಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಮುಟ್ಟಿ ಆಶೀರ್ವದಿಸಬಹುದು ಎಂದು "" ಅಥವಾ "" ಆತನು ತನ್ನ ಕೈಗಳನ್ನು ಮಕ್ಕಳಮೇಲೆ ಇಟ್ಟು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವನು ಎಂದು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 10 13 w5lm ἐπετίμησαν αὐτοῖς 1 rebuked them ಜನರನ್ನು ಗದರಿಸಿದರು" -MRK 10 14 lsq4 ἰδὼν ... ὁ Ἰησοῦς 1 when Jesus noticed it "ಇಲ್ಲಿ ""ಇದು ""ಎಂಬ ಪದ ಜನರು ತಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬಂದಾಗ ಶಿಷ್ಯರು ಗದರಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ." -MRK 10 14 rv7x ἠγανάκτησεν 1 he was very displeased ಯೇಸು ಕೋಪಗೊಂಡನು -MRK 10 14 yi5m figs-parallelism ἄφετε τὰ παιδία ἔρχεσθαι πρός με, καὶ μὴ κωλύετε αὐτά 1 Permit the little children to come to me, and do not forbid them "ಈ ಎರಡೂ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದೇರೀತಿಯ ಅರ್ಥವಿದೆ, ಮತ್ತು ಒತ್ತು ನೀಡಲು ಪುನರ್ ಬಳಕೆಯಾಗಿದೆ .ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಈ

ರೀತಿ ಒತ್ತು ನೀಡಿ ಹೇಳುವುದು ಸಹಜವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಚಿಕ್ಕ ಮಕ್ಕಳು ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬರುವುದಕ್ಕೆ ಯಾವ ಅಡ್ಡಿಮಾಡಬೇಡಿರಿ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])" -MRK 10 14 qj7i figs-doublenegatives μὴ κωλύετε 1 do not forbid "ಇದೊಂದು ಎರಡು ನಕಾರಾತ್ಕ ಪದವುಳ್ಳದ್ದು .ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ವಾಕ್ಯ ಬಳಸುವುದು ಸಹಜ ವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅನುಮತಿಸು / ಬರಗೊಡಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" -MRK 10 14 je6w figs-metaphor τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 for the kingdom of God belongs to those who are like them "ದೇವರ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಸೇರುವ ಜನರು ಚಿಕ್ಕಮಕ್ಕಳಂತೆ ಇದ್ದರೆ ಮಾತ್ರ ಅವರಿರುವ ದೇವರ ರಾಜ್ಯ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಸಾಧ್ಯ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ದೇವರ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಅವರಂತೆ ಯಾರಿರುತ್ತಾರೋ ಅವರು ಮಾತ್ರ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಸಾಧ್ಯ "" ಅಥವಾ "" ಏಕೆಂದರೆ ಅವರಂತೆ ಇರುವ ಜನರು ಮಾತ್ರದೇವರ ರಾಜ್ಯದ ಸದಸ್ಯರಾಗಲು ಸಾಧ್ಯ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 10 15 y3a2 ὃς ἂν μὴ δέξηται ... παιδίον, οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν 1 whoever will not receive ... child will definitely not enter it ಯಾರು ಚಿಕ್ಕಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಅಡ್ಡಿಮಾಡುತ್ತಾರೋ … ಅಂತಹವರು ದೇವರರಾಜ್ಯ ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದೇ ಇಲ್ಲ . -MRK 10 15 a1e7 figs-simile ὡς παιδίον 1 as a little child "ಯೇಸು ಚಿಕ್ಕಮಕ್ಕಳು ಹೇಗೆ ದೇವರ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತಾರೋ ಹಾಗೆ ಜನರೂ ಸಹ ದೇವರ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಹೋಲಿಕೆ ಮೂಲಕ ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ.

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಚಿಕ್ಕಮಗು ಹೇಗೆ ಮಾಡುತ್ತದೋ ಅದೇ ರೀತಿ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])" -MRK 10 15 h8pt μὴ δέξηται τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 1 will not receive the kingdom of God ದೇವರು ಅವರ ರಾಜರೆಂದು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ -MRK 10 15 q3ck οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν 1 definitely not enter into it """ಅದು"" ಎಂಬುದು ದೇವರರಾಜ್ಯವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ" -MRK 10 16 jq4f ἐναγκαλισάμενος αὐτὰ 1 he took the children into his arms ಆತನು ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಅಪ್ಪಿಕೊಂಡನು -MRK 10 17 fpp6 figs-metaphor ἵνα ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω 1 to inherit eternal life "ಇಲ್ಲಿ ""ಸ್ವೀಕರಿಸುವುದು"" ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿರುವುದು ಅದನ್ನು ""ವಂಶಪಾರಂಪರ್ಯವಾಗಿ"" ಪಡೆಯುತ್ತಿರುವಂತೆ ಇದೊಂದು ರೂಪಕ ಸ್ವೀಕರಿಸುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಮಹತ್ವವನ್ನು ತಿಳಿಸಲು ಒತ್ತಿ ಹೇಳಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ""ವಾರಸುದಾರ / ವಂಶಪಾರಂಪರ್ಯವಾಗಿ"" ಪಡೆಯುವುದು ಎಂದರೆ ಯಾರಾದರೂ ಸಾಯಬೇಕು ಎಂದಲ್ಲ .

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ನಿತ್ಯ ಜೀವವನ್ನು ಪಡೆಯಲು

"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 10 18 lw1f figs-rquestion τί με λέγεις ἀγαθόν? 1 Why do you call me good? "ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ದೇವರಂತೆ ಒಳ್ಳೆಯವರು ಯಾವ ಮನುಷ್ಯರೂ ಇಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ನೆನಪಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಒಳ್ಳೆಯವನು ಎಂದು ಕರೆಯುವಾಗ ನೀವು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವುದಿಲ್ಲ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 10 18 b5wg ἀγαθὸς, εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός 1 is good except God alone ಒಳ್ಳೆಯವನು . ದೇವರು ಮಾತ್ರ ಒಳ್ಳೆಯವನು , ದೇವರ ಹೊರತು ಯಾರೂ ಒಳ್ಳೆಯವರಲ್ಲ -MRK 10 19 hj3v μὴ ... ψευδομαρτυρήσῃς 1 do not testify falsely "ಯಾರ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿಯೂ ಸುಳ್ಳು ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳಬಾರದು ಅಥವಾ "" ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪು ಆಗುವಾಗ ನ್ಯಾಯಾಲಯದಲ್ಲಿ ಯಾರಬಗ್ಗೆಯೂ ಸುಳ್ಳು ಹೇಳಬಾರದು." -MRK 10 21 syq1 figs-metaphor ἕν σε ὑστερεῖ 1 One thing you lack "ನೀವು ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರುವ ಒಂದು ವಿಷಯವಿದೆ . ""ಕಡಿಮೆ"" ಎಂಬಪದಕ್ಕೆ ಇದು ರೂಪಕವಾಗಿ ಬಂದಿದೆ .ಮಾಡಬೇಕಾದುದು ಇನ್ನೂ ಇದೆ ಎಂಬುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನೀವು ಮಾಡಬೇಕಾದುದು ಒಂದು ಇದೆ "". ಅಥವಾ ""ನೀನು ಇದುವರೆಗೂ ಮಾಡದೇ ಇರುವ ಒಂದು ವಿಷಯ ಬಾಕಿ ಇದೆ "". ಅಥವಾ """" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -MRK 10 21 rd85 figs-metonymy ὸς τοῖς πτωχοῖς 1 give it to the poor ಇಲ್ಲಿ ""ಇದು"" ಎಂಬ ಪದ ಅವನು ಮಾರುವ ಪದಾರ್ಥಗಳು / ವಸ್ತುಗಳು ಮತ್ತು ಮಾರಿದ ವಸ್ತುಗಳಿಂದ ಬಂದ ಹಣವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿರುವ ವಿಶೇಷಣ ಪದ / ಮಿಟೋನಿಮಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಿನ್ನ ಹಣವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಬಡವರಿಗೆ ಕೊಡು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -MRK 10 21 ux1l figs-nominaladj τοῖς πτωχοῖς 1 the poor ಇದು ಬಡಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿದ ಮಾತು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಬಡಜನರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -MRK 10 21 iij4 θησαυρὸν 1 treasure ಆಸ್ತಿ , ಬೆಲೆಬಾಳುವ ವಸ್ತುಗಳು -MRK 10 22 v58f ἔχων κτήματα πολλά 1 one who had many possessions ಅನೇಕ ವಸ್ತುಗಳ ಒಡೆಯನಾಗಿದ್ದ" -MRK 10 23 k5nk πῶς δυσκόλως 1 How difficult it is ಇದು ತುಂಬಾ ಕಠಿಣವಾದುದು -MRK 10 24 z9z1 ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν ἀποκριθεὶς λέγει αὐτοῖς 1 But Jesus answered and said to them again ಯೇಸು ತನ್ನಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಪುನಃ ಹೇಳಿದ -MRK 10 24 fh1q figs-metaphor τέκνα, πῶς 1 Children, how "ನನ್ನ ಮಕ್ಕಳೇ ಎಂದು ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ತನ್ನ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಬೋಧಿಸುವಂತೆ ಬೋಧಿಸಿದ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತರೇ ಹೇಗೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -MRK 10 24 jf83 πῶς δύσκολόν ἐστιν 1 how hard it is ಅದು ತುಂಬಾ ಕಷ್ಟ" -MRK 10 25 f15k figs-hyperbole εὐκοπώτερόν ἐστιν ... εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσελθεῖν 1 It is easier ... to enter into the kingdom of God "ಶ್ರೀಮಂತ ಜನರು ದೇವರರಾಜ್ಯವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದು ಎಷ್ಟು ಕಷ್ಟ ಎಂಬುದನ್ನು ಯೇಸು ಒಂದು ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷಿತ ಉದಾಹರಣೆ ಹೇಳಿ ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" -MRK 10 25 hl4s figs-hypo εὐκοπώτερόν ἐστιν κάμηλον 1 It is easier for a camel "ಇಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವಿಷಯ ನಡೆಯುವುದು ಅಸಾಧ್ಯ ವಾದುದು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿ ಹೇಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದಿದ್ದರೆ ಒಂದು ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಕಲ್ಪಿಸಿ ಹೇಳಬಹುದು.

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಇದು ಒಂದು ಒಂಟೆಯು ಹೋಗಲು ಸುಲಭವಾಗಿರಬಹುದು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])" -MRK 10 25 t4y8 τρυμαλιᾶς ῥαφίδος 1 the eye of a needle "ಸೂಜಿಯ ಕಣ್ಣಿನಲ್ಲಿ , ಇದು ಸೂಜಿಯಲ್ಲಿ ದಾರ ಪೋಣಿಸಲು ಇರುವ ಚಿಕ್ಕ ತೂತು ಇದನ್ನು ಸೂಜಿಯ ಕಣ್ಣು ಎಂದು ಇಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದೆ . -MRK 10 26 ly6b οἱ δὲ περισσῶς ἐξεπλήσσοντο 1 They were greatly astonished ಶಿಷ್ಯರು ಅತ್ಯಾಶ್ವರ್ಯ ಪಟ್ಟರು" -MRK 10 26 q8b7 figs-rquestion καὶ τίς δύναται σωθῆναι? 1 Then who can be saved? "ಇದನ್ನು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆಯ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು .

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಹಾಗಾದರೆ ಯಾರೂ ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುವು ದಿಲ್ಲ !"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 10 27 a7bi figs-ellipsis παρὰ ἀνθρώποις ἀδύνατον, ἀλλ’ οὐ παρὰ Θεῷ 1 With people it is impossible, but not with God "ಇಲ್ಲಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡ ಮಾಹಿತಿ ಒದಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಜನರು ತಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿಕೊಳ್ಳು ವುದು ಅಸಾಧ್ಯ ಆದರೆ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -MRK 10 28 hcv3 ἰδοὺ, ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα καὶ ἠκολουθήκαμέν σοι 1 Look, we have left everything and have followed you "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಪದ "" ಗಮನಿಸು"" ಎಂಬುದು ಮುಂದೆ ಬರುವ ಪದಗಳ / ವಾಕ್ಯಗಳ ಕಡೆ ಗಮನಹರಿಸಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇದೇ ರೀತಿಯ ಒತ್ತು ಬೇರೆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತ ಪಡಿಸಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಾವು ನಮ್ಮದೆಲ್ಲವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ನಿನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದೆವು."" (ನೋಡಿ: @)" -MRK 10 28 cj3f ἀφήκαμεν πάντα 1 have left everything ಎಲ್ಲವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬಂದೆವು -MRK 10 29 m1w3 ἢ ἀγροὺς 1 or lands "ಎಲ್ಲಾ ಭೂ ಸಂಪತ್ತು ಅಥವಾ"" ತಮ್ಮ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿದ್ದ ಭೂಮಿ , ಹೊಲಗದ್ದೆಗಳು""" -MRK 10 29 hr9y ἕνεκεν ἐμοῦ 1 for my sake "ನಿನಗಾಗಿ ಅಥವಾ ""ನನಗೋಸ್ಕರ""" -MRK 10 29 pf2g τοῦ εὐαγγελίου 1 for the gospel ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಾರಲು -MRK 10 30 zhx5 figs-doublenegatives ἐὰν μὴ λάβῃ 1 who will not receive """ಯಾರು ನನ್ನ ನಿಮಿತ್ತ ಎಲ್ಲವನ್ನು ತೊರೆದನೋ "" ಯೇಸು ಈ ಮಾತುಗಳಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ 29ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮುಗಿಸುತ್ತಾನೆ . ಇಡೀ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು . ""ಯಾರು ನನ್ನ ನಿಮಿತ್ತ ಮನೆ ಅಥವಾ ಸಹೋದರರು ಅಥವಾ ಸಹೋದರಿಯರು ಅಥವಾ ತಂದೆ ಅಥವಾ ತಾಯಿ ಅಥವಾ ಮಕ್ಕಳು ಅಥವಾ ಭೂಸಂಪತ್ತುಗಳನ್ನು ಸುವಾರ್ತೆ ಸಾರುವ ನಿಮಿತ್ತ ತೊರೆದು ಬಂದರೆ ಮುಂದೆ ಅವರು ನಿತ್ಯ ಜೀವ ಪಡೆಯುವರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])" -MRK 10 30 heb4 ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ 1 in this time "ಈ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ "" ಪ್ರಸ್ತುತ ಕಾಲದಲ್ಲಿ""" -MRK 10 30 jev2 ἀδελφοὺς, καὶ ἀδελφὰς, καὶ μητέρας, καὶ τέκνα 1 brothers, and sisters, and mothers, and children "29ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಪಟ್ಟಿಯಂತೆ ಇದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಕುಟುಂಬವನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. 30ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ತಂದೆ ಪದ

ಇಲ್ಲವಾಗಿದೆ ಆದರೂ ಇದೇನೂ ಗಮನಾರ್ಹವಾದ ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಉಂಟುಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ ." -MRK 10 30 ae92 figs-abstractnouns μετὰ διωγμῶν, καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ, ζωὴν αἰώνιον 1 with persecutions, and in the age to come, eternal life "ಇಲ್ಲಿ ಪದಗಳನ್ನು ಮರುಜೋಡಿಸಿ ಬಳಸಬೇಕು ಇಲ್ಲಿ ""ಕಿರುಕುಳ"" ಎಂಬ ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದವನ್ನು ""ಕಿರುಕುಳಕೊಡು ""/ "" ಹಿಂಸಿಸು"" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಏಕೆಂದರೆ ಇಲ್ಲಿರುವ ವಾಕ್ಯ ತುಂಬಾ ದೊಡ್ಡದಾಗಿ ಮತ್ತು ಕ್ಲಿಷ್ಟವಾಗಿಯೂ ಇದೆ. "" ಇದನ್ನು ಪಡೆಯುವುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಪುನರುಚ್ಛಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಜನರು ಅವರನ್ನು ಹಿಂಸಿಸಿದರೂ ಅವರು ಮುಂಬರುವ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ನಿತ್ಯಜೀವವನ್ನು ಹೊಂದುವರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" -MRK 10 30 v8nr ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ 1 in the age to come "ಮುಂದಿನ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ""ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ"" -MRK 10 31 ym7t figs-metaphor ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι, καὶ ἔσχατοι πρῶτοι 1 who are first will be last, and the last first ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ "" ಮೊದಲು "" ಮತ್ತು ಕೊನೆಯ ಎಂಬ ಪದಗಳು ಒಂದಕ್ಕೊಂದು ವಿರುದ್ಧಪದಗಳು ಯೇಸು "" ಮುಖ್ಯವಾದುದು"" ಎಂಬುದನ್ನು "" ಮೊದಲು "" ಮತ್ತು "" ಅಮುಖ್ಯವಾದುದು"" ಎಂಬುದು ""ಕೊನೆಯದು "" ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಯೇಸು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಬಹುಮಂದಿ ಮುಖ್ಯರಾದವರು / ಮೊದಲಿನವರು , ಕಡೆಯವರು , ಅಮುಖ್ಯರೂ ಆಗುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು . "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -MRK 10 31 xcj1 figs-nominaladj ἔσχατοι πρῶτοι 1 the last first ಇಲ್ಲಿರುವ ಪದಗುಚ್ಛ ""ಕೊನೆಯವನು ""ಎಂಬುದು ಕೊನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಹಾಗೆಯೇ ಇಲ್ಲಿ ಅರ್ಥವಾಗುವ ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಯಾರು ಕೊನೆಯವರಾಗಿರುತ್ತಾರೋ ಅವರು ಮೊದಲಿನವರಾಗುತ್ತಾರೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -MRK 10 32 zc62 ἦσαν δὲ ἐν τῇ ὁδῷ ... ἦν προάγων αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς 1 They were on the road ... and Jesus was going ahead of them ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ನಡೆದುಹೋಗುತ್ತಿರುವಾಗ ಯೇಸು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರ ಮುಂದೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದ ." -MRK 10 32 hq7y οἱ ... ἀκολουθοῦντες 1 those who were following behind "ಅವರು ಆತನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿಹಿಂದೆ ಬರುತ್ತಿದ್ದರು ಕೆಲವು ಜನರು ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರಹಿಂದೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದರು -MRK 10 33 pv4w ἰδοὺ 1 See ""ನೋಡಿ"" ಅಥವಾ "" ಆಲಿಸಿ"" ಅಥವಾ "" ನಾನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ ಎಂಬುದರ ಕಡೆ ಗಮನಕೊಡಿ""" -MRK 10 33 s1hp figs-explicit ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδοθήσεται 1 the Son of Man will be delivered "ಯೇಸು ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ . ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ನಾನು ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನಾಗಿ ಮಾಡುವುದು ಏನೆಂದರೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 10 33 ha2g figs-activepassive ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδοθήσεται τοῖς 1 the Son of Man will be delivered to the "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನನ್ನು ಹಿಡಿದು ಕೊಡುವುದು "" ಅಥವಾ ""ಅವರು ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನನ್ನು ಹಿಡಿದು ಒಪ್ಪಿಸುವರು .

"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -MRK 10 33 zhf1 κατακρινοῦσιν 1 They will condemn "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದ ಮಹಾ ಯಾಜಕರು ಮತ್ತು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." -MRK 10 33 ils2 παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν 1 deliver him to the Gentiles "ಅವರು ಆತನಿಗೆ ಮರಣದಂಡನೆ ವಿಧಿಸಿ ಆತನನ್ನು ಅನ್ಯರ ಕೈಗೆ ಒಪ್ಪಿಸುವರು. -MRK 10 34 ccd3 ἐμπαίξουσιν 1 They will mock ಅವರು ಆತನ ಮೇಲೆ ಉಗುಳಿ ಅಪಹಾಸ್ಯ ಮಾಡುವರು." -MRK 10 34 xa5b ἀποκτενοῦσιν 1 kill him ಆತನನ್ನು ಕೊಂದುಹಾಕುವರು -MRK 10 34 xv2g figs-explicit ἀναστήσεται 1 he will rise "ಇಲ್ಲಿ ಇದು ಮರಣದಿಂದ ಎದ್ದು ಬರುವ ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಆತನು ಮರಣದಿಂದ ಜೀವಿತವಾಗಿ ಎದ್ದುಬರುವನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 10 35 li9k figs-exclusive θέλομεν ... αἰτήσωμέν ... ἡμῖν 1 we desire ... we ask ... for us "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಪದಗಳು ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿವೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" -MRK 10 37 bb98 figs-metonymy ἐν τῇ δόξῃ σου 1 in your glory "ನಿನಗೆ ಮಹಾಪದವಿ ಬಂದಾಗ , "" ನಿನ್ನ ಮಹಾಪದವಿ ""ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಯೇಸು ಮುಂದೆ ಮಹಿಮೆ ಹೊಂದಿ ದೇವರ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಆಡಳಿತ ನಡೆಸುವನು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನೀನು ನಿನ್ನ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಆಡಳಿತ ನಡೆಸುವಾಗ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -MRK 10 38 v1bf οὐκ οἴδατε 1 You do not know ನೀವು ಇದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾರಿರಿ" -MRK 10 38 yvu8 figs-metaphor πιεῖν τὸ ποτήριον ὃ ἐγὼ πίνω 1 drink the cup which I will drink "ಇಲ್ಲಿ""ಬಟ್ಟಲು / ಕಪ್ "" ಎಂಬ ಪದ ಯೇಸು ಮುಂದೆ ಶ್ರಮ ಅನುಭವಿಸುವನು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಶ್ರಮ ಅನುಭವಿ ಸುವುದು ಎಂಬುದನ್ನು ತನ್ನ ಪಾಲಿಗೆ ಬಂದುದ್ದನ್ನು ಕುಡಿಯಲೇ ಬೇಕು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" "" ಅಥವಾ ""ನಾನು ಕುಡಿಯುವ ಬಟ್ಟಲಿನಲ್ಲಿ ನೀವು ಕುಡಿಯಲಾರಿರಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 10 38 pd7l figs-metaphor τὸ βάπτισμα ὃ ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθῆναι 1 to be baptized with the baptism with which I will be baptized "ಇಲ್ಲಿ"" ಸ್ನಾನದೀಕ್ಷೆ"" ಮತ್ತು ಸ್ನಾನದೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಎಂಬುದು ಶ್ರಮೆಯನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಸ್ನಾನದೀಕ್ಷೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನೀರು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣ ಮುಳುಗಿಸಿ ಆವರಿಸಿದಂತೆ ಯೇಸುವನ್ನು ಶ್ರಮೆಯೂ ಆವರಿಸುವುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಶ್ರಮೆಯೆಂಬ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನವನ್ನು ಸಹಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದೆಂದರೆ ನಾನು ಶ್ರಮೆ ಅನುಭವಿಸಲೇ ಬೇಕು

"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 10 39 r3pm figs-ellipsis δυνάμεθα 1 We are able "ಅವರು ಈ ರೀತಿ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಿದರು ಅಂದರೆ ಇದರ ಅರ್ಥ ಆತನು ಕುಡಿಯುವ ಪಾತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಅವರು ಕುಡಿಯುವರು , ಆತನಿಗಾದ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನವನ್ನು ಹೊಂದುವರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -MRK 10 39 hc1g πίεσθε 1 you will drink ನೀವು ನನ್ನ ಪಾತ್ರೆಯಲ್ಲಿ / ಬಟ್ಟಲಿನಲ್ಲಿ ಕುಡಿಯುವಿರಿ -MRK 10 40 ig8f τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου ... οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι 1 But who is to sit at my right hand ... is not mine to give ಆದರೆ ನನ್ನ ಬಲಗಡೆಯಲ್ಲಾದರೂ ನನ್ನ ಎಡಗಡೆಯಲ್ಲಾದರೂ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡುವುದು ನಾನಲ್ಲ -MRK 10 40 pdc1 ἀλλ’ οἷς ἡτοίμασται 1 but it is for those for whom it has been prepared "ಅದು ಯಾರಿಗೆಂದು ಸಿದ್ಧ ಪಡಿಸಿದೆಯೋ ಅವನಿಗೆ ಸಿಕ್ಕುವುದು ಇದು ಎಂಬ ಪದ ಆತನ ಬಲಗಡೆ ಮತ್ತು ಆತನ ಎಡಗಡೆ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. -MRK 10 40 eu9v figs-activepassive ἡτοίμασται 1 it has been prepared ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ದೇವರು ಅದನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿದ್ದಾನೆ ಅಥವಾ"" ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿದ್ದಾನೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -MRK 10 41 ad19 ἀκούσαντες, 1 When heard about this ""ಇದು"" ಎಂಬ ಪದ ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರು ಯೇಸುವಿನ ಬಲಗಡೆ ಮತ್ತು ಎಡಗಡೆ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳಲು ಅವಕಾಶ ಕೇಳಿದ ಬಗ್ಗೆ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. -MRK 10 42 sbk8 προσκαλεσάμενος αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς 1 Jesus called them to himself ಯೇಸು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕರೆದನು" -MRK 10 42 sfs9 figs-activepassive οἱ δοκοῦντες ἄρχειν τῶν ἐθνῶν 1 those who are considered rulers of the Gentiles "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹದು . ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಜನರು ಈ ಜನರನ್ನು ಅನ್ಯ ಜನಾಂಗದ ಜನರನ್ನು ಆಳುವವರು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ.

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಯಾರನ್ನು ಜನರು ಅನ್ಯ ಜನಾಂಗವನ್ನು ಆಳುವವರು ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಾರೋ ""

ಅಥವಾ 2) "" ಅನ್ಯ ಜನಾಂಗದವರು ಈ ಜನರನ್ನು ತಮ್ಮನ್ನು ಆಳುವವರು ಎಂದು ತಿಳಿದಿರುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಯಾರನ್ನೂ ತಮ್ಮನ್ನು ಆಳುವವರು ಎಂದು ಅನ್ಯ ಜನಾಂಗದವರು ತಿಳಿದಿರುತ್ತಾರೋ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -MRK 10 42 hme7 κατακυριεύουσιν 1 dominate ಅವರನ್ನು ಆಳುವವರು ಅಹಂಕಾರದಿಂದ ದೊರೆತನ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ -MRK 10 42 zfr3 κατεξουσιάζουσιν 1 exercise authority over "ಅವರ ಅಹಂಕಾರದ ಅಧಿಕಾರ ಇದರ ಅರ್ಥ ಅವರು ಬಲಾತ್ಕಾರದಿಂದ ಅಥವಾ ಅಹಂಕಾರದಿಂದ ಅಧಿಕಾರ ನಡೆಸಬಹುದು . -MRK 10 43 zfz6 figs-explicit οὐχ οὕτως δέ ἐστιν ἐν ὑμῖν 1 But it shall not be this way among you ಇದು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯವು ಅನ್ಯಜನಾಂಗದ ಅಧಿಕಾರಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು .

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಆದರೆ ನೀವು ಅವರಂತೆ ಇರಬಾರದು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 10 43 fc3m μέγας γενέσθαι 1 become great ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ಗೌರವ ನಿರೀಕ್ಷಿಸುವವನು" -MRK 10 44 e7sn figs-metaphor εἶναι πρῶτος 1 to be first "ತುಂಬಾ ಮುಖ್ಯವಾದದು ಎಂದು ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ಇದೊಂದು ರೂಪಕ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ದೊಡ್ಡವನಾಗಿರ ಬೇಕೆಂದಿರುವವನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 10 45 a3fr figs-activepassive γὰρ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι 1 For the Son of Man did not come to be served "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ಜನರಿಂದ ಸೇವೆ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಬರಲಿಲ್ಲ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -MRK 10 45 rik1 διακονηθῆναι, ἀλλὰ διακονῆσαι 1 to be served, but to serve ಜನರಿಂದ ಸೇವೆ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಬರಲಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಜನರ ಸೇವೆ ಮಾಡಲು ಬಂದ -MRK 10 45 d9jd ἀντὶ πολλῶν 1 for many ಅನೇಕ ಜನರಿಗೆ -MRK 10 46 n4i3 0 Connecting Statement: ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಕಡೆಗೆ ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ನಡೆದು ಹೋಗುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಿದ್ದಂತೆ ಬಾರ್ತಿಮಾಯನೆಂಬ ಒಬ್ಬ ಕುರುಡನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದನು ಆಮೇಲೆ ಅವನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ನಡೆದು ಹೋದನು -MRK 10 46 bq3j translate-names ὁ υἱὸς Τιμαίου, Βαρτιμαῖος, τυφλὸς προσαίτης 1 the son of Timaeus, Bartimaeus, a blind beggar "ಆ ಕುರುಡು ಭಿಕ್ಷುಕನ ಹೆಸರು ಬಾರ್ತಿಮಾಯ, ತಿಮಾಯ ನೆಂಬುವವನ ಮಗ , ಬಾರ್ತಿಮಾಯನೆಂಬುವುದು ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನ ಹೆಸರು , ತಿಮಾಯ ಎಂಬುದು ಆತನ ತಂದೆಯ ಹೆಸರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -MRK 10 47 ynr7 figs-ellipsis ἀκούσας ὅτι Ἰησοῦς ... ἐστιν 1 When he heard that it was Jesus ಬಾರ್ತಿಮಾಯ ಜನರು ಅಲ್ಲಿ ಹೋಗುತ್ತಿರುವವನು ಯೇಸು ಎಂದು ಹೇಳಿದುದನ್ನು ಕೇಳಿದ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಜನರು ಯೇಸು ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -MRK 10 47 vwz9 figs-explicit Υἱὲ Δαυεὶδ 1 Son of David ಯೇಸುವನ್ನು ದಾವೀದಕುಮಾರ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಆತನು ರಾಜನಾದ ದಾವೀದನ ಸಂತತಿಯವನು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ನೀನೇ ಮೆಸ್ಸೀಯ ರಾಜನಾದ ದಾವೀದನ ಸಂತತಿಯೇ ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 10 48 ca5u ἐπετίμων ... πολλοὶ 1 Many rebuked ಅನೇಕ ಜನರು ಅವನನ್ನು ಖಂಡಿಸಿ ಗದರಿಸಿದರು." -MRK 10 48 m32u πολλῷ μᾶλλον 1 much more ಅದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು -MRK 10 49 t5ch figs-activepassive "εἶπεν,"" φωνήσατε αὐτόν" 1 commanded him to be called "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ. ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು ಅಥವಾ ಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣಾ ವಾಕ್ಯವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಅವನನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬನ್ನಿ ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -MRK 10 49 ac7h φωνοῦσι 1 They called "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದ ಜನ ಸಮೂಹವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." -MRK 10 49 jvr1 θάρσει 1 Take courage! "ನಿನಗೆ ಧೈರ್ಯವಿರಲಿ ಅಥವಾ ""ಹೆದರಬೇಡ """ -MRK 10 49 gnb9 φωνεῖ σε 1 He is calling you ಯೇಸು ನಿನ್ನನ್ನು ಕರೆಯುತ್ತಾನೆ. -MRK 10 50 z6ec ἀναπηδήσας 1 sprang up ಅವನು ತಟ್ಟನೆ ಎದ್ದು ಹೋದನು -MRK 10 51 i5an ἀποκριθεὶς αὐτῷ 1 answered him ಆ ಕುರುಡುನು ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟನು -MRK 10 51 dap1 ἀναβλέψω 1 to receive my sight ಅವನಿಗೆ ನೋಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಯಿತು. -MRK 10 52 s5d2 figs-explicit ἡ πίστις σου σέσωκέν σε 1 Your faith has healed you "ಈ ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು ಆ ಮನುಷ್ಯನ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಈ ರೀತಿಯೂ ಬರೆಯಬಹುದು. ಆ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ನೋಡಿ ಯೇಸು ಅವನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದನು. ಇದನ್ನು ಇನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ

ಭಾಷಾಂತರ: ನೀನು ನಂಬಿದ್ದರಿಂದ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 10 52 ub7w ἠκολούθει αὐτῷ 1 he followed him ಅವನು ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದ. -MRK 11 intro xg3t 0 "# ಮಾರ್ಕ11ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು
## ರಚನೆ ಮತ್ತು ನಮೂನೆಗಳು

ಕೆಲವು ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಪದ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಬಲಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬರೆದು ಉಳಿದ ಗದ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಓದಲು ಸುಲಭವಾಗುವಂತೆ ಇನ್ನೊಂದೆಡೆ ಬರೆಯುತ್ತಾರೆ. ಇದನ್ನು ಯು.ಎಲ್.ಟಿ.ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಿಂದ11:9-10,17,ಈ ಪದ್ಯ ಭಾಗವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ..

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು

### ಕತ್ತೆ ಮತ್ತು ಕತ್ತೆಯಮರಿ

ಯೇಸು ಒಂದು ಪ್ರಾಣಿಯಮೇಲೆ ಸವಾರಿ ಮಾಡಿಕೊಂಡು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಬಂದ ಈ ರೀತಿ ಒಂದು ಮುಖ್ಯವಾದ ಯುದ್ಧವನ್ನು ಗೆದ್ದ ರಾಜನಂತೆ ಆ ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ . ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ರಾಜರು ಕತ್ತೆಯ ಮೇಲೆ ಬರುತ್ತಿದ್ದರು .ಆದುದರಿಂದ ಯೇಸು ಸಹ

ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಅರಸನು ಮತ್ತು ಆತನು ಇತರರಂತೆ ಅಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಹೀಗೆ ಬಂದನು .

ಮತ್ತಾಯ , ಮಾರ್ಕ, ಲೂಕ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನ ಎಲ್ಲರೂ ಈ ಘಟನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಮತ್ತಾಯ ಮತ್ತು ಮಾರ್ಕ ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಅವನಿಗಾಗಿ ಕತ್ತೆಯನ್ನು ತಂದರು. ಯೋಹಾನನು ಯೇಸುವೇ ಕಂಡುಕೊಂಡ ಎಂದು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ. ಲೂಕನು ಆತನಿಗೆ ಒಂದು ಕತ್ತೆಯಮರಿ ಯನ್ನು ತಂದ. ಯೇಸು ಕತ್ತೆಯ ಮೇಲೆ ಬಂದನೋ ಅಥವಾ ಕತ್ತೆಮರಿಯ ಮೇಲೆ ಬಂದನೋ ಎಂಬುದು ಯಾರಿಗೂ ಸರಿಯಾಗಿ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ ಆದುದರಿಂದ ಯು.ಎಲ್.ಟಿ. ಯಲ್ಲಿ ಇರುವಂತೆ ಯಾವುದೇ ಬದಲಾವಣೆಗಳಿಲ್ಲದೆ ಯಥಾವತ್ತಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವುದು ಉತ್ತಮ.

(ನೋಡಿ: [ಮತ್ತಾಯ 21:1-7](../../ ಮತ್ತಾಯ 21/01.ಎಂಡಿ) ಮತ್ತು [ಮಾರ್ಕ 11:1-7](../../ ಮಾರ್ಕ /11/01. ಎಂಡಿ) ಮತ್ತು [ಲೂಕ19:29-36](../../ ಲೂಕ /19/29. ಎಂಡಿ) ಮತ್ತು [ಯೊಹಾನ 12:14-15](../../ ಯೊಹಾನ /12/14. ಎಂಡಿ))
" -MRK 11 1 ch4j καὶ ὅτε ἐγγίζουσιν εἰς Ἱεροσόλυμα, εἰς Βηθφαγὴ καὶ Βηθανίαν πρὸς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν 1 Now as they came to Jerusalem ... Bethphage and Bethany, at the Mount of Olives "ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಹತ್ತಿರ ಬಂದಾಗ ಆಲಿವ್ ಎಣ್ಣೆ ಮರಗಳ ಬಳಿಯಲ್ಲಿರುವ ಬೇತ್ಪಗೆ , ಬೇಥಾನ್ಯಕ್ಕೂ ಬಂದರು .ಈ ಎರಡೂ ಊರುಗಳು ಯೆರುಸಲೇಮಿನ ಪರಿಧಿಯೊಳಗೆ ಇತ್ತು. -MRK 11 1 g1fy translate-names Βηθφαγὴ 1 Bethphage ಇದೊಂದು ಹಳ್ಳಿಯ ಹೆಸರು ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -MRK 11 2 bi22 τὴν κατέναντι ὑμῶν 1 opposite us ನಮ್ಮ ಮುಂದೆ ಇರುವ" -MRK 11 2 r41g πῶλον 1 a colt ಇದು ಚಿಕ್ಕ ಕತ್ತೆಮರಿಯಾದರೂ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಹೊತ್ತು ನಡೆಯುವಷ್ಟು ದೊಡ್ಡದಿತ್ತು. -MRK 11 2 yw78 figs-activepassive ἐφ’ ὃν οὐδεὶς ἀνθρώπων οὔπω ἐκάθισεν 1 on which no one has yet sat "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅದರ ಮೇಲೆ ಯಾರೂ ಇದುವರೆಗೂ ಹತ್ತಿ ಸವಾರಿ ಮಾಡಿರಲಿಲ್ಲ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -MRK 11 3 xw55 figs-explicit τί‘ ποιεῖτε τοῦτο? 1 Why are you doing this "ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಬರೆದಿಡಬಹುದು, ಇಲ್ಲಿ ""ಇದು"" ಎಂಬ ಪದ ಇದನ್ನೇ ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ನೀವು ಏಕೆ ಈ ಕತ್ತೆಮರಿಯನ್ನು ಬಿಚ್ಚಿ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತೀರಿ?

""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 11 3 k7fd αὐτοῦ χρείαν ἔχει 1 has need of it ಸ್ವಾಮಿಯವರೇ ಬೇಕಾಗಿದೆ -MRK 11 3 yj5y figs-explicit εὐθὺς αὐτὸν ἀποστέλλει πάλιν ὧδε 1 they will immediately send it back here "ತನ್ನ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮುಗಿಸಿದ ಮೇಲೆ ಪ್ರಾಮಾಣಿಕವಾಗಿ ಯೇಸು ಅದನ್ನು ಹಿಂತಿರುಗಿಸುವನು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ತನ್ನ ಕೆಲಸ ಮುಗಿದ ಮೇಲೆ ತಕ್ಷಣವೇ ಹಿಂತಿರುಗಿಸುವನು. ಆಮೇಲೆ ಅವನಿಗೆ ಅದರ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇರುವುದಿಲ್ಲ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 11 4 y381 ἀπῆλθον 1 They went away ಇಬ್ಬರು ಶಿಷ್ಯರು ಹೋದರು -MRK 11 4 i2ml πῶλον 1 a colt ಇದು ಕತ್ತೆಮರಿ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಹೋಗುವಷ್ಟು ಸಮರ್ಥವಾಗಿತ್ತು .ನೀವು ಇದನ್ನು [ಮಾರ್ಕ11:2] (../11/02.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ. -MRK 11 6 j39z οἱ ... εἶπον 1 They spoke ಅವರು ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಿದರು -MRK 11 6 ij7y καθὼς εἶπεν ὁ Ἰησοῦς 1 as Jesus had told them "ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಹೇಗೆ , ಏನು ಹೇಳಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿದನೋ ಅದೇ ರೀತಿ ಕತ್ತೆಮರಿಯನ್ನು ತರಲು ಹೋದಾಗ ಜನರಿಗೆ ಹೇಳಿದರು. -MRK 11 6 m8pm figs-idiom ἀφῆκαν αὐτούς 1 they gave them permission ಇದರ ಅರ್ಥ ಅವರು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರೋ ಅದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುವಂತೆ / ಮಾಡಲು ಅವರಿಗೆ ಅವಕಾಶ ಮಾಡಿ ಕೊಟ್ಟರು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರೊಂದಿಗೆ ಆ ಕತ್ತೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಲು ಅನುಮತಿಸಿದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -MRK 11 7 ice6 ἐπιβάλλουσιν αὐτῷ τὰ ἱμάτια αὐτῶν, καὶ ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτόν 1 threw their cloaks on it, and Jesus sat on it ಅವರು ಆ ಕತ್ತೆಯ ಬೆನ್ನ ಮೇಲೆ ತಮ್ಮ ಮೇಲಂಗಿಗಳನ್ನು ಹಾಕಿ ಯೇಸು ಅದರ ಮೇಲೆ ಸವಾರಿ ಮಾಡಲು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿದರು. ಕತ್ತೆಯ ಬೆನ್ನ ಮೇಲೆ ಅಥವಾ ಕುದುರೆಯ ಬೆನ್ನ ಮೇಲೆ ಕಂಬಳಿ ಗಳನ್ನು ಅಥವಾ ಅದೇ ರೀತಿ ಇರುವ ಹೊದಿಕೆಗಳನ್ನು ಹಾಸಿ ಸವಾರಿ ಮಾಡಲು ಅನುಕೂಲವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. ಶಿಷ್ಯರೂ ಸಹ ತಮ್ಮ ಮೇಲಂಗಿಗಳನ್ನು ಹಾಕಿದರು. -MRK 11 7 k9g7 τὰ ἱμάτια 1 cloaks ಮೇಲಂಗಿಗಳು ಅಥವಾ ""ಮೇಲ್ಹೊದಿಕೆಗಳು""" -MRK 11 8 t8hy figs-explicit πολλοὶ τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἔστρωσαν εἰς τὴν ὁδόν 1 Many people spread their garments on the road "ಮುಖ್ಯವಾದ , ದೊಡ್ಡವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಬರುವಾಗ ತಮ್ಮ ಮೇಲ್ಹೊದಿಕೆಗಳನ್ನು ಅವರ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಹಾಕಿ ಗೌರವಿಸುವುದು ಮೊದಲಿನಿಂದಲೂ ನಡೆದುಬಂದ ಸಂಪ್ರದಾಯ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಇನ್ನೂ ಕೆಲವರು ಗಿಡಗಳ ಎಲೆ, ಕೊಂಬೆಗಳನ್ನು, ಗರಿಗಳನ್ನೂ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಹಾಸಿ ಆತನಿಗೆ ಗೌರವ ಸೂಚಿಸಿದರು .""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 11 8 nx3n figs-explicit ἄλλοι δὲ στιβάδας κόψαντες ἐκ τῶν ἀγρῶν 1 and others spread branches they had cut from the fields "ಇದೊಂದು ಸಂಪ್ರದಾಯ ಕರ್ಜೂರದ ಗರಿಗಳನ್ನು ಬಹು ಮುಖ್ಯವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಬಂದಾಗ ಅವರ ಹಾದಿಯಲ್ಲಿ ಹಾಕುವುದು ಗೌರವವಾಗಿತ್ತು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಇನ್ನೂ ಕೆಲವರು ಹೊಲಗಳಿಂದ ಕೋಯ್ದು ತಂದ ತೆನೆಗಳನ್ನು ಕೊಂಬೆಗಳನ್ನು ತಂದು ಹಾಸಿ ಆತನಿಗೆ ಗೌರವ ತೋರಿಸಿದರು.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 11 9 ye41 οἱ ... ἀκολουθοῦντες 1 those who followed ಅವನ ಹಿಂದೆ ಬಂದವರು -MRK 11 9 d8se translate-transliterate ὡσαννά 1 Hosanna "ಈ ಪದದ ಅರ್ಥ ""ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು"" ಆದರೆ ಜನರು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಜಯಕಾರವನ್ನು ಹಾಕುತ್ತಾ ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಲು ಜಯಘೋಷ ಮಾಡಿದರು . ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಆಧರಿಸಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ. ಅಥವಾ ನೀವು ""ಹೋಸನ್ನ"" ಎಂದು ಬರೆಯಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಯಾವರೀತಿ ಉಚ್ಛರಿಸುತ್ತೀರೋ ಹಾಗೆ ಬರೆಯಿರಿ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: ""ದೇವರಿಗೆ ಸ್ತುತಿ ಹೇಳಿ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])" -MRK 11 9 x1bz figs-explicit εὐλογημένος‘ ὁ ἐρχόμενος 1 Blessed is the one who comes "ಇದು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವುದು. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಕರ್ತನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಬರುವವನಿಗೆ ಆಶೀರ್ವಾದ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 11 9 e2p6 figs-metonymy ἐν ὀνόματι Κυρίου 1 in the name of the Lord "ದೇವರ ಅಧಿಕಾರಕ್ಕೆ ಇದೊಂದು ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ

ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ದೇವರ ಅಧಿಕಾರ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -MRK 11 9 el81 εὐλογημένος 1 Blessed is ದೇವರು ಆಶೀರ್ವದಿಸಲಿ -MRK 11 10 a6b4 figs-explicit εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη βασιλεία τοῦ πατρὸς ἡμῶν, Δαυείδ 1 Blessed is the coming kingdom of our father David "ನಮ್ಮ ಪಿತೃವಾದ ದಾವೀದನ ರಾಜ್ಯವು ಬರುತ್ತಿದೆ ಅದಕ್ಕೆ ಆಶೀರ್ವಾದ . ಇದು ಯೇಸು ರಾಜನಾಗಿ ಆಡಳಿತ ನಡೆಸಲು ಬರುವುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ. "" ಆಶೀರ್ವಾದ"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಕರ್ತರಿಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು.

ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: ""ನಿನ್ನ ರಾಜ್ಯವು ಬರಲಿ ಅದು ಆಶೀರ್ವದಿಸಲ್ಪಡುವುದು . ಅಥವಾ ಬರುತ್ತಿರುವ ನಿನ್ನ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ನೀನು ಆಳುವಂತೆ ದೇವರು ನಿನ್ನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಲಿ ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -MRK 11 10 diq8 figs-metonymy τοῦ πατρὸς ἡμῶν, Δαυείδ 1 of our father David ಇಲ್ಲಿ ದಾವೀದನ ಸಂತತಿ ಆಳ್ವಿಕೆ ನಡೆಸುವನು ಎಂದು ಹೇಳಿರುವುದು ದಾವೀದನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ದಾವೀದನ ಮಹಾಸಂತತಿ ಅಥವಾ ದಾವೀದನ ಮಹಾಸಂತತಿ ಇದನ್ನು ಆಳುವುದು .""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -MRK 11 10 b1si ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις 1 Hosanna in the highest ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿ "" ಅಥವಾ 2) "" ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲರೂ ಹೋಸನ್ನ ಎಂದು ಘೋಷಿಸಲಿ. """ -MRK 11 10 vqm2 figs-metaphor τοῖς ὑψίστοις 1 the highest "ಇಲ್ಲಿ ಪರಲೋಕ ಎಂಬುದನ್ನು ""ಮಹೋನ್ನತವಾದುದು"" ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಮಹೋನ್ನತದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಪರಲೋಕ "" ಅಥವಾ "" ಪರಲೋಕ ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 11 11 mz8r ὀψίας ἤδη οὔσης τῆς ὥρας 1 The hour was already late ಮಧ್ಯಾಹ್ನದ ಹೊತ್ತುಮೀರಿ ಸಂಜೆ ಆದುದರಿಂದ -MRK 11 11 t5nv ἐξῆλθεν εἰς Βηθανίαν μετὰ τῶν δώδεκα 1 he went out to Bethany with the twelve ಆತನು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಯೆರೂಸಲೇಮನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬೆಥನಿಗೆ ಬಂದರು. -MRK 11 12 zr8n ἐξελθόντων αὐτῶν ἀπὸ Βηθανίας 1 when they returned from Bethany ಪುನಃ ಬೆಥನಿಯಿಂದ ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗುತ್ತಿರುವಾಗ -MRK 11 13 y447 0 Connecting Statement: ಇದು ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ನಡೆದು ಹೋಗುವಾಗ ನಡೆದ ಘಟನೆ. -MRK 11 13 yg5n εἰ ... τι εὑρήσει ἐν αὐτῇ 1 if he could find any fruit on it ಆ ಮರದಲ್ಲಿ ಹಣ್ಣು ಇದೆಯೆ -MRK 11 13 j6cq figs-explicit οὐδὲν εὗρεν εἰ μὴ φύλλα 1 he found nothing but leaves "ಇದರ ಅರ್ಥ ಅಂಜೂರದ ಮರದಲ್ಲಿ ಒಂದೂ ಅಂಜೂರದ ಹಣ್ಣು ಇರಲಿಲ್ಲ . ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: ""ಆತನು ಆ ಮರದಲ್ಲಿ ಎಲೆಗಳ ಹೊರತು ಒಂದೂ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕಾಣಲಿಲ್ಲ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])" -MRK 11 13 g76z ὁ ... καιρὸς 1 the season ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ -MRK 11 14 u3bk figs-apostrophe "εἶπεν αὐτῇ, ""μηκέτι εἰς τὸν αἰῶνα, ἐκ σοῦ μηδεὶς καρπὸν φάγοι" 1 "spoke to it, ""No one will ever eat fruit from you again" "ಯೇಸು ಆ ಅಂಜೂರದ ಮರದೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿ ಶಪಿಸಿದ. ಆತನು ಆ ಮರದೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಕೇಳಿದರು ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಕೇಳಿದರು .

""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])" -MRK 11 14 b362 εἶπεν αὐτῇ 1 spoke to it ಆತನು ಆ ಮರದೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿದನು -MRK 11 14 ij5h ἤκουον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ 1 his disciples heard it "ಇಲ್ಲಿ ""ಇದು"" ಎಂಬ ಪದ ಯೇಸು ಆ ಅಂಜೂರದ ಮರದೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿದುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ" -MRK 11 15 hj7z ἔρχονται 1 They came ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಬಂದರು -MRK 11 15 md5l figs-explicit ἤρξατο ἐκβάλλειν τοὺς πωλοῦντας καὶ τοὺς ἀγοράζοντας ἐν τῷ ἱερῷ 1 began to cast out those who were selling and those who were buying in the temple "ಯೇಸು ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿದ್ದ ಜನರನ್ನು ಓಡಿಸಿದನು . ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿದ್ದ ಮಾರುವವರನ್ನು , ಕೊಳ್ಳುವವರನ್ನು ಹೊರಡಿಸಿ ದೇವಾಲಯದ ಹೊರಗೆ ಓಡಿಸಿದ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 11 15 s4m2 τοὺς πωλοῦντας καὶ τοὺς ἀγοράζοντας 1 those who were selling and those who were buying ಅಲ್ಲಿ ಮಾರುತ್ತಿದ್ದ ಮತ್ತು ಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದ ಜನರನ್ನು -MRK 11 17 ve56 0 General Information: "ದೇವರು ಈಗಾಗಲೇ ಹೇಳಿರುವಂತೆ ಪ್ರವಾದಿ ಯೆಶಾಯನು ಹೇಳಿದಂತೆ ""ಇದು ನನ್ನ ಆಲಯ , ಎಲ್ಲಾ ಜನಾಂಗಗಳಿಗೂ ಪ್ರಾರ್ಥನಾಲಯ ಎಂದು ಹೇಳಿಲ್ಲವೆ ""." -MRK 11 17 xrz2 figs-rquestion οὐ γέγραπται, ὅτι ὁ‘ οἶκός μου, οἶκος προσευχῆς κληθήσεται πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν’? 1 Is it not written, 'My house will be called ... the nations'? "ದೇವಾಲಯವನ್ನು ಹೀಗೆ ದುರ್ಬಳಕೆಮಾಡಿದ ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರನ್ನು ಯೇಸು ಗದರಿಸಿ ಖಂಡಿಸಿದ. ಇದನ್ನು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆಯ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬರೆದಿರುವಂತೆ ದೇವರು ಈರೀತಿ ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ "" ನನ್ನ ಆಲಯವು ಎಲ್ಲಾ ಜನಾಂಗಗಳಿಗೂ ಪ್ರಾರ್ಥನಾಲಯವೆನಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಎಂದು ಬರೆದಿದೆಯಲ್ಲ .

""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 11 17 dpt1 figs-metaphor ὑμεῖς δὲ ἐποιήσατε αὐτὸν σπήλαιον‘ λῃστῶν’ 1 But you have made it a den of robbers "ಯೇಸು ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಜನರನ್ನು ಕಳ್ಳರೂ , ದರೋಡೆಕೋರರಿಗೆ ದೇವಾಲಯವನ್ನು ಕಳ್ಳರ ಗವಿಯಂತೆ ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಹೋಲಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಆದರೆ ನೀವು ಕಳ್ಳರಂತೆ , ನನ್ನ ಆಲಯವನ್ನು ಕಳ್ಳರಗವಿಯಂತೆ ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 11 17 qc6k σπήλαιον‘ λῃστῶν’ 1 a den of robbers ಗವಿ ಎಂದರೆ ಕಳ್ಳರು ಅವಿತುಕೊಳ್ಳಲು ಬಳಸುವ ಸ್ಥಳ -MRK 11 18 k6dv ἐζήτουν πῶς 1 they looked for a way ಅವರು ಅಲ್ಲಿ ದಾರಿ / ಕಾರಣ ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದರು -MRK 11 19 h4hg ὅταν ὀψὲ ἐγένετο 1 When evening came ಸಂಜೆಯಾದಮೇಲೆ -MRK 11 19 y7la ἐξεπορεύοντο ἔξω τῆς πόλεως 1 they departed from the city ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೊರಟರು -MRK 11 20 m27r 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ಅಂಜೂರಮರದ ಉದಾಹರಣೆಯನ್ನು ನೆನಪಿಸಿ ಶಿಷ್ಯರು ದೇವರಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬೇಕು ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದನು. -MRK 11 20 b56h παραπορευόμενοι 1 As they walked by ಅವರೆಲ್ಲಾ ದಾರಿಯ ಬದಿಯಲ್ಲಿ ನಡೆದು ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದರು -MRK 11 20 s8ki figs-explicit τὴν συκῆν ἐξηραμμένην ἐκ ῥιζῶν 1 the fig tree withered away to its roots "ಇಲ್ಲಿ ಆ ಮರವು ಒಣಗಿ ಹೋಯಿತು ಎಂಬುದನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅಂಜೂರಮರ ಎಲೆಗಳೆಲ್ಲಾ ಉದುರಿ ಬೇರಿನವರೆಗೆ ಒಣಗಿ ಸತ್ತು ಹೋಯಿತು ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 11 20 a83v ἐξηραμμένην 1 withered away ಒಣಗಿ ಹೋಯಿತು -MRK 11 21 jt3h figs-explicit ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος 1 Peter remembered "ಇಲ್ಲಿ ಪೇತ್ರನು ಏನನ್ನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಂಡನು ಎಂಬುದನ್ನು ಹೇಳುವುದರಿಂದ ಸಹಾಯಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೇಸು ಆ ಅಂಜೂರಮರವನ್ನು ಕುರಿತು ಏನು ಹೇಳಿದ ಎಂಬುದನ್ನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಂಡ .""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 11 22 ry5v ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς 1 Jesus answered and said to them ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸಿದ -MRK 11 23 sy61 ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you "ಈ ಪದಗುಚ್ಛ ಯೇಸು ಮುಂದೆ ಏನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಒತ್ತು ನೀಡುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನಾನು ನಿಜವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ. -MRK 11 23 c3cj ὃς ἂν εἴπῃ 1 whoever says ಯಾರಾದರೂ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದರೆ" -MRK 11 23 y76p figs-metonymy μὴ διακριθῇ ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ, ἀλλὰ πιστεύῃ 1 does not doubt in his heart but believes "ಇಲ್ಲಿ ""ಹೃದಯ"" ಎಂದರೆ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನೂ ಮನಸ್ಸು ಅಥವಾ ಅವನ ಅಂತರಂಗಕ್ಕೆ ಒಂದು ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವನು ಹೃದಯಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ನಂಬಿದರೆ ""ಅಥವಾ "" ಅವನು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಯಾವ ಸಂಶಯವನ್ನೂ ಪಡದೆ ನಂಬಿದರೆ ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -MRK 11 23 fzp5 ἔσται ὑμῖν 1 it will be done ದೇವರು ಅದನ್ನು ನೆರವೇರಿಸುವನು -MRK 11 24 pn9x writing-connectingwords διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν 1 Therefore I say to you "ಎಂದು ನಾನು ನಿನಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) -MRK 11 24 tu5z figs-explicit ἔσται ὑμῖν 1 it will be yours ನೀವು ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡಿ ಏನನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುವಿರೋ ಅದೆಲ್ಲವನ್ನು ದೇವರು ಒದಗಿಸುವನು ಎಂಬುದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ.ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿ ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ದೇವರು ಎಲ್ಲವನ್ನು ನಿಮಗೆ ಕೊಡುತ್ತಾನೆ .""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 11 25 m7xi ὅταν στήκετε προσευχόμενοι 1 When you stand and pray ಇಬ್ರೀಯ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಂತೆ ದೇವರಿಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡುವಾಗ ನಿಂತುಕೊಳ್ಳುವುದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾದುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ನೀವು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವಾಗ""." -MRK 11 25 f6ex εἴ τι ἔχετε κατά τινος 1 whatever you have against anyone "ನಿಮಗೆ ಯಾರ ವಿರುದ್ಧವಾದರೂ ಅಸಮಾಧಾನ , ವಿರೋಧವಿದ್ದರೆ. ಇಲ್ಲಿ ""ಏನೇ ಇದ್ದರೂ"" ಎಂಬ ಪದ ವಿರೋಧ / ಅಸಮಾಧಾನ ಪದವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ವಿರುದ್ಧ ತಪ್ಪುಮಾಡಿದ್ದರೆ ಅವರ ಬಗ್ಗೆ ಕೋಪಗೊಂಡರೆ . -MRK 11 27 n3ei 0 Connecting Statement: ಮರುದಿನ ಯೇಸು ದೇವಾಲಯಕ್ಕೆ ಬಂದಾಗ ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕರು , ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಮತ್ತು ಹಿರಿಯರಿಗೆ ಅವರ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ತಕ್ಕ ಉತ್ತರ ನೀಡುತ್ತಾನೆ . ಆತನು ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ಹಣದ ವ್ಯವಹಾರ , ವ್ಯಾಪಾರ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದವರನ್ನು ದೇವಾಲಯದಿಂದ ಓಡಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ಉತ್ತರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಅದೇ ರೀತಿ ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು ಪ್ರಶ್ನೆ ಕೇಳುತ್ತಾನೆ , ಆದರೆ ಯಾರೂ ಅದಕ್ಕೆ ಉತ್ತರ ನೀಡಲಿಲ್ಲ -MRK 11 27 s2ac ἔρχονται ... εἰς 1 they came to ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ದೇವಾಲಯಕ್ಕೆ ಬಂದರು" -MRK 11 27 alh5 ἐν τῷ ἱερῷ περιπατοῦντος αὐτοῦ 1 Jesus was walking in the temple ಇದರ ಅರ್ಥ ಯೇಸು ದೇವಾಲಯದ ಒಳಪ್ರಾಕಾರ ಮತ್ತು ಸುತ್ತಾ ನಡೆದಾಡುತ್ತಿದ್ದ , ಆದರೆ ಆತ ದೇವಾಲಯದ ಒಳಗೆ ನಡೆಯುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ -MRK 11 28 r3ik ἔλεγον αὐτῷ 1 They said to him "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು"" ಎಂಬುದು ಮುಖ್ಯ ಯಾಜಕರು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಮತ್ತು ಹಿರಿಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." -MRK 11 28 se9b figs-parallelism ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιεῖς? ἢ, τίς σοι ἔδωκεν τὴν ἐξουσίαν ταύτην, ἵνα ταῦτα ποιῇς? 1 By what authority do you do these things, and who gave you the authority to do them? "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು1) "" ಎರಡೂ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು ಒಂದೇ ಅರ್ಥ ವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೂ ಎರಡನ್ನೂ ಒಂದೇಸಲಕ್ಕೆ ಕೇಳುವ ಉದ್ದೇಶ ಯೇಸುವಿನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸುವುದ ಕ್ಕಾಗಿ ಘಟ್ಟಿಸಿ ಕೇಳುವುದಕ್ಕೋಸ್ಕರ ಕೇಳಿದರು . ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಇದೆಲ್ಲವನ್ನೂ ಮಾಡಲು ನಿನಗೆ ಅಧಿಕಾರ ಕೊಟ್ಟವರು ಯಾರು ? "" 2) ಅವು ಎರಡು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು ಮೊದಲನೆಯದು ಅಧಿಕಾರದ ಸ್ವರೂಪವನ್ನು ಕುರಿತು ಕೇಳಿರುವಂತದ್ದು , ಎರಡನೆಯದು ಆತನಿಗೆ ಈ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಕೊಟ್ಟವರು ಯಾರು ಎಂಬುದು ?""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])" -MRK 11 28 p5u3 figs-explicit ταῦτα ποιεῖς 1 you do these things """ ಈ ಸಂಗತಿಗಳು"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಯೇಸು ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿದ್ದ ಮಾರುವವರ ಮೇಜುಗಳನ್ನು ತಲೆಕೆಳಗೂ ಮಾಡಿ ಮಹಾ ಯಾಜಕ , ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳ ಬೋಧನೆಗಳ ವಿರುದ್ಧ ಮಾತನಾಡಿದನು

ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ನೀವು ನೆನ್ನೆ ಕೇಳಿದ ವಿಷಯಗಳಂತೆ.

""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 11 29 v7q9 ἀποκρίθητέ μοι 1 Answer me ನನಗೆ ಉತ್ತರನೀಡು -MRK 11 30 jj91 τὸ βάπτισμα τὸ Ἰωάννου 1 The baptism of John ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನು ನೆರವೇರಿಸಿದ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ -MRK 11 30 fr1b ἐξ οὐρανοῦ ἦν ἢ ἐξ ἀνθρώπων 1 was it from heaven or from men ಈ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮನುಷ್ಯರಿಂದ ನೇಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತೋ ಅಥವಾ ಪರಲೋಕದಿಂದ ಅಧಿಕೃತವಾಗಿ ನೇಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತೋ -MRK 11 30 sh7b figs-metonymy ἐξ οὐρανοῦ 1 from heaven "ಇಲ್ಲಿ ""ಪರಲೋಕ"" ಎಂಬುದು ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವುದು.

ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: ""ದೇವರಿಂದ ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -MRK 11 30 i5is ἐξ ἀνθρώπων 1 from men ಜನರಿಂದ -MRK 11 31 s9vv figs-ellipsis ἐὰν εἴπωμεν, ἐξ‘ οὐρανοῦ 1 If we say, 'From heaven,' "ಇದು ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದೆ .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ನಾವು ಇದು ಪರಲೋಕದಿಂದ ಬಂದಿತು ಎಂದರೆ ,""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -MRK 11 31 nu1m figs-metonymy ἐξ‘ οὐρανοῦ 1 From heaven "ಇಲ್ಲಿ ""ಪರಲೋಕ"" ಎಂಬುದು ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ . ನೀವು ಇದನ್ನು [ಮಾರ್ಕ 11:30] (../11/30.ಎಂಡಿ ). ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಗಮನಿಸಿ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ದೇವರಿಂದ ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -MRK 11 31 t9er οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ 1 you did not believe him "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವನಿಗೆ"" ಎಂಬಪದ ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." -MRK 11 32 aus1 figs-ellipsis ἀλλὰ εἴπωμεν, ἐξ‘ ἀνθρώπων 1 But if we say, 'From men,' "ಇದು ಯೋಹಾನನ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ .

ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಆದರೆ ನಾವು ಇದನ್ನು ಮಾನವ ನಿಂದ ಆದದ್ದು ಎಂದರೆ .""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -MRK 11 32 v2gs ἐξ‘ ἀνθρώπων 1 From men ಮನುಷ್ಯರಿಂದ / ಜನರಿಂದ ಬಂದದ್ದು -MRK 11 32 b5qb figs-explicit ἀλλὰ εἴπωμεν, ἐξ‘ ἀνθρώπων ... ἦν. 1 But if we say, 'From men,' ... . "ಧಾರ್ಮಿಕ ನಾಯಕರು ಈ ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟರೆ ಜನರು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾರೋ ಎಂದು ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದರು . ಇದರಿಂದ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಭಯವಿತ್ತು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಮನುಷ್ಯರಿಂದ ಎಂದು ನಾವು ಹೇಳಿದರೆ ಅದು ಒಳ್ಳೆಯದಲ್ಲ. "" ಅಥವಾ "" ಆದರೆ ನಾವು ಇದು ಮನುಷ್ಯರಿಂದ ಆದದ್ದು ಎಂದು ಹೇಳಲು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ .""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -MRK 11 32 z998 figs-explicit ἐφοβοῦντο τὸν ὄχλον 1 They were afraid of the people "ಲೇಖಕನಾದ ಮಾರ್ಕನು ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನವು ಮನುಷ್ಯನಿಂದ ಆಯಿತು ಎಂದು ಧಾರ್ಮಿಕ ನಾಯಕರು ಹೇಳಲು ಏಕೆ ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು , ಮನುಷ್ಯನಿಂದ ಆಯಿತೆಂದು ಹೇಳಿದರೆ ಏನಾಗುವುದೋ ಎಂದು

""ಅವರು ತಮ್ಮತಮ್ಮೊಳಗೆ ಮಾತಾಡಿಕೊಂಡರು ಏಕೆಂದರೆ ಅವರಿಗೆ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಹೆದರಿಕೆ ಇತ್ತು "" ಅಥವಾ "" ಯೋಹಾನನ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮನುಷ್ಯನಿಂದ ಆಯಿತು ಎಂದು ಹೇಳಲು ಬಯಸಲಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಅವರಿಗೆ ಜನರು ಏನು ಹೇಳುವರೋ ಎಂಬ ಭಯವಿತ್ತು .""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 11 33 us4a figs-ellipsis οὐκ οἴδαμεν 1 We do not know "ಇದು ಯೋಹಾನನ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದೆ . ಇಲ್ಲಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ""ಪ್ರಸ್ತುತ ಪಡಿಸಬೇಕು"" .

ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೋಹಾನನ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಹೇಗೆ , ಎಲ್ಲಿಂದ ಆಯಿತು ಎಂಬುದು ನಮಗೂ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -MRK 12 intro ne55 0 "# ಮಾರ್ಕ 12 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು
## ರಚನೆ ಮತ್ತು ನಮೂನೆಗಳು

ಕೆಲವು ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಪದ್ಯಭಾಗವನ್ನು

ಬಲಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬರೆದು ಉಳಿದ ಗದ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಓದಲು ಸುಲಭ ವಾಗುವಂತೆ ಇನ್ನೊಂದೆಡೆ ಬರೆಯುತ್ತಾರೆ. ಯು.ಎಲ್.ಟಿ.ಯಂತೆ

12:10-11,36 ರಲ್ಲಿ ಬರುವ ವಾಕ್ಯಗಳು ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆ ಯಿಂದ ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ ಕೊಂಡಿದೆ .

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಮುಖ್ಯವಾದ ಅಲಂಕಾರಗಳು

### ಕಲ್ಪಿತ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳು

ಕಲ್ಪಿತ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳು ವಾಸ್ತವವಾಗಿ ನಡೆಯದ ಸನ್ನಿವೇಶ ಗಳು . ಜನರು ಇಂತಹ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳನ್ನು ಓದುಗರು / ಶ್ರೋತೃಗಳು ಯಾವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು ಮತ್ತು ಕೆಟ್ಟದ್ದು , ಸರಿ ಮತ್ತು ತಪ್ಪು ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಅನುಕೂಲವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ .(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
" -MRK 12 1 w2hb figs-parables 0 Connecting Statement: "ಯೇಸು ಮಹಾಯಾಜಕರು , ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಮತ್ತು ಹಿರಿಯರ ವಿರುದ್ಧ ಈ ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ . ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])" -MRK 12 1 qa93 καὶ ἤρξατο αὐτοῖς ἐν παραβολαῖς λαλεῖν 1 Then Jesus began to speak to them in parables """ಅವರಿಗೆ "" ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಮಹಾಯಾಜಕರು , ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು, ಪರಿಸಾಯರು ಇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹಿಂದಿನ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ." -MRK 12 1 qap8 περιέθηκεν φραγμὸ 1 put a hedge around it ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ದ್ರಾಕ್ಷಿಯ ತೋಟದ ಸುತ್ತ ಬೇಲಿ ಹಾಕಿಸಿದ ಬಹುಷಃ ಆ ತೋಟದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಸಾಲುಸಾಲು ಪೊದೆಗಳು ಇದ್ದವು ಅದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಬೇಲಿ ಅಥವಾ ತಡೆಗೋಡೆಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿದ -MRK 12 1 ns9e figs-explicit ὤρυξεν‘ ὑπολήνιον 1 dug a pit for a winepress "ಇದರ ಅರ್ಥ ತೋಟದ ಮಧ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಗುಂಡಿತೋಡಿಸಿ ಕಲ್ಲಿನ ಬಾನಿಯಂತೆ ಕೊರೆಯಿಸಿ ಅದರಲ್ಲಿ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯನ್ನು ಹಾಕಿ ರಸವನ್ನು ತೆಗೆಯಲು ಅನುಕೂಲವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಿದ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ದ್ರಾಕ್ಷಿರಸ ತೆಗೆಯುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಕಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ತೊಟ್ಟಿಯಂತೆ ಕೊರೆಯಿಸಿದ "" ಅಥವಾ"" ದ್ರಾಕ್ಷಿರಸ ತೆಗೆಯಲು ಗಾಣವನ್ನು ರಸ ಸಂಗ್ರಹಿಸಲು ತೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕಟ್ಟಿಸಿದ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 12 1 l2i2 ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς 1 leased the vineyard to vine growers ಆ ದ್ರಾಕ್ಷಿ ತೋಟದ ಯಜಮಾನನು ಬೇರೆ ದೇಶಕ್ಕೆ ಹೋಗ ಬೇಕಾದುದರಿಂದ ದ್ರಾಕ್ಷಿ ತೋಟದ ಜವಾಬ್ದಾರಿಯನ್ನು ಅದರ ಬೆಳೆಗಾರರಿಗೆ ವಹಿಸಿಕೊಟ್ಟನು. ದ್ರಾಕ್ಷಿಯು ಬೆಳೆದು ಫಲ ಕೊಡುವ ಸಮಯ ಬಂದಾಗ ತೋಟದ ಯಜಮಾನನ ಭಾಗಕೊಟ್ಟು ತಮ್ಮ ಭಾಗವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗಿತ್ತು . -MRK 12 2 s83v figs-explicit τῷ καιρῷ 1 At the harvest time "ಇದು ಸುಗ್ಗಿಯಕಾಲವನ್ನು ನೆನಪಿಸುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ದ್ರಾಕ್ಷಿಯ ಸುಗ್ಗಿಕಾಲ ಬಂದಾಗ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 12 3 vz7k καὶ λαβόντες αὐτὸν 1 But they took him ದ್ರಾಕ್ಷಿ ಬೆಳೆಯುವವರು ಬಂದ ಆಳನ್ನು ಹಿಡಿದು ಹೊಡೆದರು . -MRK 12 3 c321 figs-explicit κενόν 1 with nothing "ಇದರ ಅರ್ಥ ಅವರು ಆ ಆಳಿನ ಬಳಿ ಹಣ್ಣು ಕೊಡಲಿಲ್ಲ , ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ದ್ರಾಕ್ಷಿ ಕೊಡದೆ .""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 12 4 f3f4 ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς 1 he sent to them ದ್ರಾಕ್ಷಿ ತೋಟದ ಮಾಲಿಕ ತನ್ನ ಮತ್ತೊಬ್ಬ ಆಳನ್ನು ದ್ರಾಕ್ಷಿ ಬೆಳೆಗಾರರ ಬಳಿ ಕಳುಹಿಸಿದ . -MRK 12 4 w1ge figs-explicit κἀκεῖνον ἐκεφαλίωσαν 1 they wounded him in the head "ಇದನ್ನು ಇನ್ನೂ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ಆ ಆಳನ್ನು ಹಿಡಿದು ತಲೆತಲೆಗೆ ಹೊಡೆದು ತೀವ್ರವಾಗಿ ಗಾಯಗೊಳ್ಳುವಂತೆ ಹೊಡೆದು ಕಳುಹಿಸಿದರು.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 12 5 l1yw figs-ellipsis ἄλλον ... πολλοὺς ἄλλους 1 yet another ... many others "ಈ ಪದಗುಚ್ಛಗಳು ಇತರ ಆಳುಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.

ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: ""ಇನ್ನೂ ಒಬ್ಬ ಆಳು ... ಅನೇಕ ಆಳುಗಳು.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -MRK 12 6 z5hz figs-explicit υἱὸν ἀγαπητόν 1 a beloved son "ಇಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುವ ವಿಷಯವೆಂದರೆ ಇದು ದ್ರಾಕ್ಷಿ ತೋಟದ ಯಜಮಾನನ ಮಗ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವನ ಪ್ರೀತಿಯ ಮಗ .""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 12 7 m63e figs-explicit ὁ κληρονόμος 1 the heir "ಇವನು ಯಜಮಾನನ ವಾರಸುದಾರ , ಅವನ ತಂದೆಯ ಮರಣದ ನಂತರ ಆ ತೋಟದ ಯಜಮಾನನಾಗಿ , ಸರ್ವವನ್ನು ತನ್ನದಾಗಿ ಹೊಂದುವವನಿದ್ದ ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಯಜಮಾನನ ವಾರಸುದಾರ .""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 12 7 s5dc figs-synecdoche ἡ κληρονομία 1 the inheritance "ಆ ದ್ರಾಕ್ಷಿ ತೋಟದ ಬಾಡಿಗೆ ಬೆಳೆಗಾರರು ದ್ರಾಕ್ಷಿ ತೋಟವನ್ನು ""ವಂಶಪಾರಂಪರ್ಯವಾಗಿ ಬರುವಂತದ್ದು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: ""ಈ ದ್ರಾಕ್ಷಿ ತೋಟ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -MRK 12 8 gx6l λαβόντες 1 they seized him ಆ ದ್ರಾಕ್ಷಿ ಬೆಳೆಗಾರರು ಮಗನನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡರು . -MRK 12 9 r4md figs-rquestion τί οὖν ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος? 1 Therefore, what will the owner of the vineyard do? "ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಪ್ರಶ್ನೆಕೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ಉತ್ತರವನ್ನು ಹೇಳಿ ಬೋಧಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇಲ್ಲಿ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಹೇಳಿಕೆ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಆದುದರಿಂದ ತೋಟದ ಯಜಮಾನನು ಏನು ಮಾಡಬಹುದು ಎಂದುನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ "" ಎಂದನು ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 12 9 rde6 writing-connectingwords οὖν 1 Therefore "ಯೇಸು ಈ ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿ ಮುಗಿಸಿದ ನಂತರ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಮುಂದೆ ಏನಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ನೀವು ತಿಳಿದಿರುವಿರಿ ಎಂದು ಕೇಳುತ್ತಾನೆ .""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]])" -MRK 12 9 g4ce ἀπολέσει 1 destroy ಕೊಲ್ಲುವರು -MRK 12 9 mc5y figs-explicit δώσει τὸν ἀμπελῶνα ἄλλοις 1 will give the vineyard to others """ಇತರರು"" ಎಂಬ ಪದ ಇತರ ದ್ರಾಕ್ಷಿ ಬೆಳೆಗಾರರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವನು ಬೇರೆ ದ್ರಾಕ್ಷಿ ಬೆಳೆಗಾರರಿಗೆ ತನ್ನ ತೋಟದ ಜವಾಬ್ದಾರಿಯನ್ನು ವಹಿಸಿ ಕೊಡುವನು ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 12 10 v6ta 0 General Information: ಈ ದೇವರ ಮಾತುಗಳನ್ನು / ವಚನಗಳನ್ನುಬಹು ಹಿಂದೆಯೇ ಬರೆಯಲಾಗಿತ್ತು . -MRK 12 10 xj9j figs-rquestion οὐδὲ τὴν Γραφὴν ταύτην ἀνέγνωτε? 1 Have you not read this scripture? "ಯೇಸು ಸತ್ಯವೇದದ ಒಂದು ವಾಕ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಜನರಿಗೆ ನೆನಪಿಸುತ್ತಾನೆ . ಅವರನ್ನು ಗದರಿಸಿ ,ಖಂಡಿಸಲು ಒಂದು ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದನ್ನು ಒಂದು ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಖಂಡಿತವಾಗಿ ನೀವು ಈ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಓದಿರುತ್ತಿರಿ "" ಅಥವಾ "" ನೀವು ಈ ಸತ್ಯವೇದದ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸ್ಮರಿಸುವಿರಿ .""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 12 10 jpa3 ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας 1 has become the cornerstone "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ದೇವರು ಮೂಲೆಗಲ್ಲನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದನು """ -MRK 12 11 r8z8 παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη 1 This was from the Lord ದೇವರು ಇದನ್ನು ಮಾಡಿದನು -MRK 12 11 k5w6 figs-metaphor ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν 1 it is marvelous in our eyes "ಇಲ್ಲಿ ""ನಮ್ಮ ಕಣ್ಣಿನಲ್ಲಿ / ನಮ್ಮದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ"" ಎಂಬುದು ನೋಡುವುದನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಅಂದರೆ ಜನರ ಅಭಿಪ್ರಾಯಕ್ಕೆ ರೂಪಕವಾಗಿ ಬಂದಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: ""ನಾವು ಅದನ್ನು ನೋಡಿದ್ದೇವೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಆಶ್ಚರ್ಯಕರ ವಾದದ್ದು ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದೇವೆ"" ಅಥವಾ ""ನಾವು ಅದನ್ನು ಅದ್ಭುತವಾದುದು ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದೇವೆ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 12 12 b1vz ἐζήτουν αὐτὸν κρατῆσαι 1 they sought to arrest Jesus """ಅವರು"" ಎಂಬುದು ಮಹಾಯಾಜಕರು , ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಮತ್ತು ಹಿರಿಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಈ ಗುಂಪನ್ನು ""ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರು"" ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದು." -MRK 12 12 sl74 ἐζήτουν 1 sought ಬೇಕಾದುದು -MRK 12 12 lx62 figs-explicit καὶ ἐφοβήθησαν τὸν ὄχλον 1 but they feared the crowd "ಯೇಸುವನ್ನು ಬಂಧಿಸಿದರೆ ಜನಸಮೂಹ ತಮ್ಮನ್ನು ಏನು ಮಾಡಬಹುದೋ ಎಂದು ಹೆದರಿಕೊಂಡರು .ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಆತನನ್ನು ಬಂಧಿಸಿ ಹಿಡಿಯಲು ಭಯಪಟ್ಟರು ಏಕೆಂದರೆ ಜನಸಮೂಹ ಏನು ಮಾಡಬಹುದೋ ಎಂದು ಯೋಚಿಸಿ ಹೆದರಿದರು ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 12 12 v9wb πρὸς αὐτοὺς 1 against them ಅವರನ್ನು ಬಂಧಿಸಲು , ಆರೋಪಿಸಲು -MRK 12 13 s1hb 0 Connecting Statement: ಅವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಮಾತಿನಲ್ಲಿ ಕಟ್ಟಿಹಾಕಲು ಪ್ರಶ್ನೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಪರಿಸಾಯರು , ಹೆರೋದ್ಯರು ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರು ಹೊಂಚು ಹಾಕುತ್ತಿದ್ದರು. -MRK 12 13 z2sf καὶ ἀποστέλλουσιν 1 Then they sent ಆಗ ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರು ಕೆಲವರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದರು . -MRK 12 13 pj3c τῶν Ἡρῳδιανῶν 1 the Herodians ಹೆರೋದ ಅಂತಿಪನಿಗೆ ಬೆಂಬಲಕೊಡುತ್ತಿದ್ದ ಒಂದು ಅನೌಪಚಾ ರಿಕ ರಾಜಕೀಯ ಪಕ್ಷದ ಹೆಸರು ಇದು . -MRK 12 13 kuy5 figs-metaphor ἵνα αὐτὸν ἀγρεύσωσιν 1 in order to trap him "ಇಲ್ಲಿ ಲೇಖಕನು ಯೇಸುವನ್ನು "" ಸಿಕ್ಕಿಸಲು"" ಹೇಗೆ ಕುತಂತ್ರಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಆತನನ್ನು ಕುತಂತ್ರದಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿಸಲು""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 12 14 dh3d ἐλθόντες, λέγουσιν 1 When they came, they said "ಇಲ್ಲಿ""ಅವರು"" ಎಂಬುದು ಪರಿಸಾಯರಲ್ಲಿಯೂ ಮತ್ತು ಹೆರೋದ್ಯರಲ್ಲಿಯೂ ಕಳುಹಿಸಿದ ಕೆಲವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." -MRK 12 14 cp3x figs-litotes οὐ μέλει σοι περὶ οὐδενός 1 do not defer to anyone "ಇದರ ಅರ್ಥ ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿಗೆ ಯಾವ ಸಂಬಂಧವೂ ಇಲ್ಲ ಎಂದು . ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ಪರಿವರ್ತಿಸಬಹುದು.

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಜನರ ಅಭಿಪ್ರಾಯಗಳಿಗೆ ನೀನು ಗಮನಕೊಡುವುದಿಲ್ಲ "" ಅಥವಾ "" ಜನರ ಒಲವನ್ನು ಗಳಿಸಲು ನೀನು ಉತ್ಸುಕನಾಗಿಲ್ಲ "" ನಾವು ಅದನ್ನು ಅದ್ಭುತವಾದುದು ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದೇವೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])" -MRK 12 15 g48w figs-explicit ὁ ... εἰδὼς αὐτῶν τὴν ὑπόκρισιν 1 Jesus knew their hypocrisy "ಅವರು ಕಪಟಿಗಳಂತೆ ತಮ್ಮ ಕಲ್ಪನೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ವರ್ತಿಸುತ್ತಿ ದ್ದಾರೆ.ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಅವರು ನಿಜವಾಗಲೂ ದೇವರು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುವಂತೆ ನಡೆಯುವುದು ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ ಎಂದು ಯೇಸುವಿಗೆ ಗೊತ್ತಿತ್ತು .""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 12 15 c7nj figs-rquestion τί με πειράζετε? 1 Why do you test me? "ಯೇಸು ಯೆಹೂದಿನಾಯಕರು ಆತನನ್ನು ಕುತಂತ್ರದಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವುದನ್ನು ಖಂಡಿಸಿ ಗದರಿಸಿದನು . ಇದನ್ನು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: ""ನನ್ನನ್ನು ಪರೀಕ್ಷೆ ಮಾಡಿ , ಕುತಂತ್ರದಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿಸಲು ನಾನು ತಪ್ಪಾದುದನ್ನು ಹೇಳುವಂತೆ ಮಾಡಲು ಏಕೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ?

ಹಾಗೆ ಮಾಡಿ ನನ್ನ ಮೇಲೆಆರೋಪ ಹೊರಿಸಲು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದು ನನಗೆ ಗೊತ್ತು "" ಎಂದು ಹೇಳಿದ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 12 15 wl34 translate-bmoney δηνάριον 1 a denarius "ಈ ನಾಣ್ಯವು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಒಂದು ದಿನದ ಕೂಲಿ /ಸಂಬಳಕ್ಕೆ ಸಮಾನವಾದುದು.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])" -MRK 12 16 ev6s οἱ δὲ ἤνεγκαν 1 So they brought one ಪರಿಸಾಯರು ಮತ್ತು ಹೆರೋದ್ಯರು ಒಂದು ದಿನಾರನ್ನು ತಂದರು. -MRK 12 16 wd1n ἡ εἰκὼν ... καὶ ἡ ἐπιγραφή 1 likeness and inscription ಹೆಸರು ಮತ್ತು ಮುದ್ರೆಯ ಚಿತ್ರ -MRK 12 16 gi96 figs-ellipsis "οἱ ... εἶπαν αὐτῷ, ""Καίσαρος.""" 1 "They said to him, ""Caesar's.""" "ಇಲ್ಲಿ ""ಸೀಸರನದು"" ಎಂದರೆ ಅವನ ತಲೆ / ಮುಖ ಮತ್ತು ಮುದ್ರೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ . ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: ""ಅವರು ಇದು ಕೈಸರನ / ಸೀಸರನ ತಲೆ ಮತ್ತು ಮುದ್ರೆ"" ಎಂದು ಹೇಳಿದರು ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -MRK 12 17 fl4l figs-metonymy τὰ Καίσαρος ἀπόδοτε Καίσαρι 1 Give to Caesar the things that are Caesar's "ಜನರು ಸರ್ಕಾರಕ್ಕೆ ಗೌರವ ಕೊಡಬೇಕು ಮತ್ತು ತೆರಿಗೆ , ಕಂದಾಯಗಳನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಪಾವತಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಬೋಧಿಸಿದನು .ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ ಅಲಂಕಾರವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಿ ಹೇಳಲು ಕೈಸರ / ಸೀಸರ ಎಂಬುದನ್ನು ರೋಮನ್ ಸರ್ಕಾರ ಎಂದು ಬದಲಾಯಿಸಿ ಬರೆಯಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ರೋಮನ್ ಸರ್ಕಾರಕ್ಕೆ ಪಾವತಿಸಬೇಕಾದ ತೆರಿಗೆ ಕಂದಾಯಗಳನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ಪಾವತಿಸಬೇಕು ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -MRK 12 17 la16 figs-ellipsis καὶ ... τῷ Θεῷ 1 and to God "ಇಲ್ಲಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸುಲಭವಾಗುವಂತಹ ಕ್ರಿಯಾಪದ ವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: ""ದೇವರಿಗೆ ಸೇರಬೇಕಾದುದನ್ನು ದೇವರಿಗೆ ಕೊಡಿ .""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -MRK 12 17 pw4r figs-explicit ἐξεθαύμαζον ἐπ’ αὐτῷ 1 They marveled at him "ಯೇಸು ಹೇಳಿದ ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಅವರು ಬೆರಗಾದರು . ಇದನ್ನು ಇನ್ನೂ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ಆತನು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಅತ್ಯಾಶ್ಚರ್ಯಪಟ್ಟರು ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 12 18 rdl7 figs-explicit οἵτινες λέγουσιν ἀνάστασιν μὴ εἶναι 1 who say there is no resurrection "ಈ ಪದಗುಚ್ಛ ಸದ್ದುಕಾಯರು ಎಂದರೆ ಯಾರು ಎಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಇನ್ನೂ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಇವರು ಮರಣದ ನಂತರ ಪುನರುತ್ಥಾನ ವೆಂಬುದು ಇಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳುವವರು ..""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 12 19 e8x2 figs-quotations Μωϋσῆς ἔγραψεν ἡμῖν, ὅτι ἐάν τινος‘ ἀδελφὸς ἀποθάνῃ 1 Moses wrote for us, 'If a man's brother dies "ಸದ್ದುಕಾಯರು ಮೋಶೆ ಬರೆದ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ನಿಯಮಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಉದಾಹರಿಸಿದರು . ಮೋಶೆಯ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಅಪರೋಕ್ಷ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯ ತನ್ನ ಅಣ್ಣನು ಸತ್ತರೆ ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ನಮಗೆ ಬರೆದು ತಿಳಿಸಿದ್ದಾನೆ ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])" -MRK 12 19 m8fh ἔγραψεν ἡμῖν 1 wrote for us "ನಮಗೆಎಂದರೆಯೆಹೂದಿಗಳಿಗೆ ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಸದ್ದುಕಾಯರೆಂದರೆ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಇಲ್ಲಿ ಅವರು ""ನಮ್ಮ"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅವರನ್ನು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಯೆಹೂದಿಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿದಂತೆ ಎಂಬ ಅರ್ಥಬರುವಂತೆ ಬಳಸಿದ್ದಾರೆ. -MRK 12 19 g49e λάβῃ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα 1 he should take his brother's wife ಆ ಮನುಷ್ಯನು ತನ್ನ ಅಣ್ಣನ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗ ಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ" -MRK 12 19 m2um figs-explicit ἐξαναστήσῃ σπέρμα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ 1 raise up offspring for his brother "ಅಣ್ಣನಿಗಾಗಿ ಒಬ್ಬ ಗಂಡು ಮಗನನ್ನು ಪಡೆಯಬೇಕು, ಆ ಮನುಷ್ಯನ ಮೊದಲನೆಯ ಮಗ ಸತ್ತ ಅಣ್ಣನ ಮಗನೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುವುದು, ಆ ಮಗನ ಸಂತತಿಯು ಸತ್ತ ಅಣ್ಣನ ಸಂತತಿಯಾಗುವುದು. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬೇಕು .

ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: ""ಒಬ್ಬ ಮಗನನ್ನು ಪಡೆಯಬೇಕು , ಅವನನ್ನು ಸತ್ತ ಅಣ್ಣನ ಮಗನೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುವುದು.

""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 12 20 wz27 figs-hypo ἑπτὰ ἀδελφοὶ ἦσαν 1 There were seven brothers ಸದ್ದುಕಾಯರು ನಿಜವಾಗಲೂ ನಡೆಯದೆ ಇದ್ದ ಸನ್ನಿವೇಶದ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರು . ಏಕೆಂದರೆ ಅವರಿಗೆ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಯೇಸು ಹೇಳುವುದು ಸರಿಯೋ , ತಪ್ಪೋ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗಿತ್ತು . ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: ""

ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಏಳು ಸಹೋದರರು ಇದ್ದರೆ ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) -MRK 12 20 pj71 ὁ πρῶτος 1 the first ಮೊದಲ ಸಹೋದರನು -MRK 12 20 af1t ὁ πρῶτος ἔλαβεν γυναῖκα 1 the first took a wife ಮೊದಲನೆಯವನು ಆ ಹೆಂಗಸನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗುವವನು . ಇಲ್ಲಿ ಹೆಂಗಸನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗುವುದು ಎಂದರೆ ಆಕೆಯನ್ನು "" ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು"" ಎಂದರ್ಥ. -MRK 12 21 d61g figs-ellipsis ὁ δεύτερος ... ὁ τρίτος 1 the second ... the third ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಸಹೋದರನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವುದು ಮತ್ತು ಈ ರೀತಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಎರಡನೇ ಸಹೋದರ , ಮೂರನೇ ಸಹೋದರ

"" ಎಂದು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -MRK 12 21 na6s ὁ δεύτερος ἔλαβεν αὐτήν 1 the second took her ಎರಡನೇ ಸಹೋದರ ಆಕೆಯನ್ನು ಮದುವೆಯಾದ ಇಲ್ಲಿ ಹೆಂಗಸನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗುವುದು ಎಂದರೆ ಆಕೆಯನ್ನು "" ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು"" ಎಂದರ್ಥ. -MRK 12 21 l1ds figs-explicit ὁ τρίτος ὡσαύτως 1 the third likewise ಇದನ್ನು ""ಇದೇ ರೀತಿ""ಎಂದು ವಿವರಿಸುವುದು ಸಹಾಯಕ ವಾಗಿರಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಮೂರನೆಯ ಸಹೋದರ ಇತರ ಸಹೋದರರು ಮಾಡಿದಂತೆ ಆಕೆಯನ್ನು ಮದುವೆಯಾದ ಅವನೂ ಸಹ ಮಕ್ಕಳಿಲ್ಲದೆ ಸತ್ತುಹೋದ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 12 22 wjq8 figs-ellipsis οἱ ἑπτὰ 1 The seven ಇದು ಎಲ್ಲಾ ಸಹೋದರರು ಎಂಬುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: ""ಏಳು ಸಹೋದರರು ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -MRK 12 22 l3dg figs-explicit οἱ ἑπτὰ οὐκ ἀφῆκαν σπέρμα 1 The seven did not leave offspring ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಸಹೋದರನೂ ಒಬ್ಬರಾದ ಮೇಲೆ ಒಬ್ಬರು ಸತ್ತನಂತರ ಆಕೆಯನ್ನು ಮದುವೆಯಾದರು ಆದರೆ ಒಬ್ಬರಿಗೂ ಮಕ್ಕಳಾಗಲಿಲ್ಲ ಹಾಗೇ ಸತ್ತುಹೋದರು . ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು , ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಸಹೋದರನೂ ಒಬ್ಬರ ಮರಣದ ನಂತರ ಒಬ್ಬರು ಮದುವೆಯಾದರು .ಆದರೆ ಒಬ್ಬರಿಗೂ ಆಕೆಯಲ್ಲಿ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ , ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಸತ್ತುಹೋದರು

""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 12 23 w4wu figs-rquestion ἐν τῇ ἀναστάσει, ὅταν ἀναστῶσιν, τίνος αὐτῶν ἔσται γυνή 1 In the resurrection, when they rise again, whose wife will she be? ಸದ್ದುಕಾಯರು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆ ಕೇಳಿದರು . ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಇದನ್ನು ಅವರು ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಕೇಳಿದ ಕೋರಿಕೆ ಎಂದು ತಿಳಿದರೆ ಇದನ್ನು ಸರಳ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಈಗ ಹೇಳುವ ಆ ಹೆಂಗಸು ಪುನರುತ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಜೀವದಿಂದ ಎದ್ದಾಗ ಯಾರ ಹೆಂಡತಿಯಾಗಿರುವಳು "" ಎಂದು ಕೇಳಿದರು ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -MRK 12 24 zp2p figs-rquestion οὐ διὰ τοῦτο πλανᾶσθε ... τὴν δύναμιν τοῦ Θεοῦ? 1 Is this not the reason you are mistaken ... power of God? ಯೇಸು ಸದ್ದುಕಾಯರನ್ನು ಗದರಿಸಿ ಖಂಡಿಸಿದನು , ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ನಿಯಮವನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ಓದದೆ ತಪ್ಪಾಗಿ ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದರು, ಇದನ್ನು ಸರಳವಾಕ್ಯವಾಗಿ ಬರೆಯ ಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನೀವು ದೇವರ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ತಿಳಿಯದವರಾಗಿರುವುದರಿಂದಲೇ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತಪ್ಪಾಗಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವಿರಿ ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -MRK 12 24 li2y μὴ εἰδότες τὰς Γραφὰς 1 you do not know the scriptures ಇದರ ಅರ್ಥ ಅವರು ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆದಿರುವುದನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿಲ್ಲ ಎಂದು. -MRK 12 24 i8il τὴν δύναμιν τοῦ Θεοῦ 1 the power of God ದೇವರು ಎಷ್ಟು ಮಹತ್ವವುಳ್ಳವನು ." -MRK 12 25 nvh6 ὅταν γὰρ ... ἀναστῶσιν 1 For when they rise "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದ ಈ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿರುವ ಸಹೋದರರು ಮತ್ತು ಆ ಹೆಂಗಸು ." -MRK 12 25 y8vz figs-metaphor ἀναστῶσιν 1 they rise "ನಿದ್ದೆಯಿಂದ ಎದ್ದು ನಡೆಯುವುದು ಎಂದರೆ ಸತ್ತ ನಂತರ ಪುನಃ ಜೀವದಿಂದ ಎದ್ದು ಬರುವುದಕ್ಕೆ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 12 25 vh7r ἐκ νεκρῶν 1 from the dead ಸತ್ತುಹೋದ ಎಲ್ಲರಿಂದಲೂ ಪಾತಾಳಲೋಕದಲ್ಲಿ ಸತ್ತು ಜೊತೆಯಾಗಿರುವ ಎಲ್ಲರನ್ನು ಕುರಿತು ವಿವರಿಸುವ ವಿಚಾರವಿದು. ಅದರಿಂದ ಎದ್ದು ಬರುವುದು ಎಂದರೆ ಪುನಃ ಜೀವಂತ ವಾಗಿರು ವುದು ಎಂದು. -MRK 12 25 p5ak οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται 1 they neither marry nor are given in marriage ಸತ್ತವರು ಬದುಕಿ ಎದ್ದ ಮೇಲೆ ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದೂ ಇಲ್ಲ ಮಾಡಿಕೊಡುವುದೂ ಇಲ್ಲ -MRK 12 25 h7ii figs-activepassive γαμίζονται 1 are given in marriage "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಯಾರೂ ಅವರನ್ನು ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಡು ವುದಿಲ್ಲ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -MRK 12 25 pi8l τοῖς οὐρανοῖς 1 heaven ಇದು ದೇವರು ವಾಸಿಸುವ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ -MRK 12 26 z36n figs-activepassive ὅτι ἐγείρονται 1 that are raised "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಕ್ರಿಯಾ ಪದವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಯಾರು ಏಳುವರು "" ಅಥವಾ""ಯಾರು ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಏಳುವರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -MRK 12 26 jc5a τῇ βίβλῳ Μωϋσέως 1 the book of Moses ಈ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಮೋಶೆ ಬರೆದನು . -MRK 12 26 w2lj figs-explicit τοῦ βάτου 1 the account about the bush "ಇದು ಮೋಶೆಯು ಬರೆದ ಪುಸ್ತಕದ ಭಾಗವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ ಇದರಲ್ಲಿರುವ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಮೋಶೆಯೊಂದಿಗೆ ದೇವರು ಉರಿಯುತ್ತಿರುವ ಬೆಂಕಿಯ ಪೊದೆಯೊಳಗಿಂದ ಮಾತನಾಡಿದ್ದು . ಆದರೆ ಅದರಿಂದ ಉರಿದು ಹೋಗಲಿಲ್ಲ.ಪರ್ಯಾಯ

ಭಾಷಾಂತರ: "" ಉರಿಯುವ ಬೆಂಕಿಯ ಪೊದೆಯಿಂದ ಎಂಬ ವಿಷಯ ಬರುವ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಿಂದ"" ಅಥವಾ "" ಉರಿಯುವ ಪೊದೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ವಾಕ್ಯಗಳು ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 12 26 si2b τοῦ βάτου 1 the bush ಇದೊಂದು ಪೊದೆ , ಒಣಗಿದ ಗಿಡ ಮರಕ್ಕಿಂತ ಚಿಕ್ಕದು ಇದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. -MRK 12 26 y35v πῶς εἶπεν αὐτῷ ὁ Θεὸς 1 how God spoke to him ದೇವರು ಮೋಶೆಯೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿದ ಬಗ್ಗೆ -MRK 12 26 re82 ἐγὼ‘ ὁ Θεὸς Ἀβραὰμ ... Ἰσαὰκ ... Ἰακώβ 1 I am the God of Abraham ... Isaac ... Jacob ಇದರ ಅರ್ಥ ಅಬ್ರಹಾಮ , ಇಸಾಕ ಮತ್ತು ಯಾಕೋಬ ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿದರು ಎಂದು ಇವರೆಲ್ಲರೂ ದೈಹಿಕವಾಗಿ ಮರಣಹೊಂದಿದರು ಆದರೆ ಅವರು ಆತ್ಮಿಕವಾಗಿ ಇನ್ನೂ ಬದುಕಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಇನ್ನೂ ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. -MRK 12 27 dgc9 figs-nominaladj οὐκ ... Θεὸς νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων 1 not the God of the dead, but of the living "ಇಲ್ಲಿ "" ಮರಣಿಸುವುದು "" ಎಂದರೆ ಜನರು ಮರಣ ಹೊಂದಿದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಮತ್ತು ""ಬದುಕಿದವರು"" ಎಂದರೆ ಯಾವ ಜನರು ಜೀವಂತವಾಗಿದ್ದಾರೋ ಅವರನ್ನು ಕುರಿತದ್ದು . ""ದೇವರು"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸಹ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಎರಡನೇ ಪದಗುಚ್ಛದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಆತನು ಜೀವಿತರಿಗೆ ದೇವರಾಗಿದ್ದಾನೆಯೇ ಹೊರತು ಜೀವವಿಲ್ಲದವರಿಗೆ ಅಲ್ಲ ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -MRK 12 27 l22e ζώντων 1 the living ಇದು ದೈಹಿಕವಾಗಿ ಮತ್ತು ಆತ್ಮಿಕವಾಗಿ ಜೀವಂತವಾಗಿರುವ ಜನರನ್ನು ಸೇರಿದಂತೆ ಹೇಳಿದೆ. -MRK 12 27 wmz2 figs-explicit πολὺ πλανᾶσθε 1 You are quite mistaken "ಅವರು ಯಾವುದನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಹೇಳಿದರೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: ""ನೀವು ಸತ್ತ ಜನರು ಪುನಃ ಜೀವಂತರಾಗಿ ಏಳುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದರೆ ನಿಮ್ಮ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ತಪ್ಪು ನೀವು ತಪ್ಪಾಗಿ ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿರುವಿರಿ.

""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 12 27 sp7x πολὺ πλανᾶσθε 1 You are quite mistaken "ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಅಪಾರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ ಅಥವಾ ""ತುಂಬಾ ತಪ್ಪು""" -MRK 12 28 q1u5 ἐπηρώτησεν αὐτόν 1 He asked him ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಕೇಳಿದರು -MRK 12 29 n74y figs-nominaladj πρώτη ἐστίν 1 The first is "ಎಲ್ಲಾ ಆಜ್ಞೆಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದು ತುಂಬಾ ಮುಖ್ಯವಾದುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಬಹು ಮುಖ್ಯವಾದ ಆಜ್ಞೆ ಯಾವುದೆಂದರೆ .""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -MRK 12 29 mq92 ἄκουε‘, Ἰσραήλ, Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν Κύριος εἷς ἐστιν 1 Hear, Israel, the Lord our God, the Lord is one ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಜನರೇ ಕೇಳಿ ! "" ನಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಕರ್ತನು ಒಬ್ಬನೇ ದೇವನು ""." -MRK 12 30 q49v figs-metonymy ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου, καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου, καὶ ἐξ ὅλης τῆς διανοίας σου, καὶ ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος σου 1 with all your heart, with all your soul, with all your mind, and with all your strength "ಇಲ್ಲಿ ""ಹೃದಯ"" ಮತ್ತು ""ಆತ್ಮ"" ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಬ್ಬನ ಅಂತರಂಗವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವ ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ ಈ ನಾಲ್ಕು ಪದಗುಚ್ಛಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿ ""ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ"" ಅಥವಾ "" ಪ್ರಾಮಾಣಿಕವಾಗಿ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" -MRK 12 31 tp6p figs-simile ἀγαπήσεις‘ τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν 1 You must love your neighbor as yourself "ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಉಪಮಾ ಅಲಂಕಾರ ಬಳಸಿ ಜನರು ಹೇಗೆ ಪರಸ್ಪರ ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾರೆ ಎಂದರೆ ತಮ್ಮನ್ನು ಹೇಗೆ ಪ್ರೀತಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಹಾಗೆ ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಹಾಗೆಯೇ ನಿಮ್ಮ ನೆರೆಯವರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])" -MRK 12 31 pyc1 τούτων 1 than these "ಇಲ್ಲಿ""ಇವುಗಳು"" ಎಂಬ ಪದ ಎರಡು ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಈ ಬಗ್ಗೆ ಯೇಸು ಈಗ ತಾನೆ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ." -MRK 12 32 qqm4 καλῶς, Διδάσκαλε 1 Good, Teacher "ಒಳ್ಳೆಯ ಉತ್ತರ. ಬೋಧಕನೇ ಅಥವಾ "" ಚೆನ್ನಾಗಿ ಹೇಳಿದೆ"", ಬೋಧಕನೇ" -MRK 12 32 awe3 figs-idiom εἷς‘ ἐστιν 1 God is one "ಇದರ ಅರ್ಥ ದೇವರು ಒಬ್ಬನೇ . ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಆತನ ಹೊರತು ಬೇರೆ ದೇವರಿಲ್ಲ .""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -MRK 12 32 as2j figs-ellipsis οὐκ ἔστιν ἄλλος 1 that there is no other "ಇಲ್ಲಿ""ದೇವರು"" ಎಂಬ ಪದ ಹಿಂದಿನ ಪದಗುಚ್ಛಗಳ ಮೂಲಕ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: ""ಆತನ ಹೊರತು ಮತ್ತೊಬ್ಬ ದೇವರಿಲ್ಲ ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -MRK 12 33 xnq9 figs-metonymy ἐξ ὅλης τῆς καρδίας ... ἐξ ὅλης τῆς συνέσεως ... ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος’ 1 with all the heart ... all the understanding ... all the strength "ಇಲ್ಲಿ""ಹೃದಯ"" ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಬ್ಬನ ಆಲೋಚನೆಗಳು , ಭಾವನೆಗಳು ಅಥವಾ ಅಂತರಂಗವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವ ವಿಶೇಷಣ/ ಮಿಟೋನಿಮಿ ಈ ಮೂರು ಪದಗುಚ್ಛಗಳು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿ ""ಸಂಪೂರ್ಣತೆ "" ಅಥವಾ ಪ್ರಾಮಾಣಿಕತೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -MRK 12 33 tw15 figs-simile τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν 1 to love one's neighbor as oneself "ಇಲ್ಲಿರುವ ಉಪಮಾ ಅಲಂಕಾರ ಜನರು ತಮ್ಮನ್ನು ಹೇಗೆ ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾರೋ ಹಾಗೆ ಇತರರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸಿ ಕೇಳುತ್ತಾರೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿದಂತೆ ನಿಮ್ಮ ನೆರೆಯವರನ್ನೂ ಪ್ರೀತಿಸಿ ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])" -MRK 12 33 ll9t figs-idiom περισσότερόν ἐστιν 1 is even more than "ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟಿನ ಅರ್ಥ ಕೆಲವು ವಿಷಯಗಳಿಗಿಂತ ಇನ್ನೂ ಬೇರೆ ವಿಷಯಗಳು ಹೆಚ್ಚು ಮುಖ್ಯವಾಗಿವೆ. ಈ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಎರಡೂ ಆಜ್ಞೆಗಳು ಎಲ್ಲ ಸರ್ವಾಂಗ ಹೋಮಗಳಿಗಿಂತಲೂ ಎಲ್ಲಾ ಯಜ್ಞಗಳಿಗಿಂತಲೂ ದೇವರಿಗೆ ಮೆಚ್ಚಿಕೆಯಾಗಿದೆ ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಬರೆಯಬೇಕು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಇದು ಇನ್ನೂ ಮುಖ್ಯವಾದುದು "" ಅಥವಾ"" ದೇವರಿಗೆ ಇದು ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚಿನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮೆಚ್ಚಿನ ವಿಷಯವಾಗಿದೆ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -MRK 12 34 b144 figs-litotes οὐ μακρὰν εἶ ἀπὸ τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ 1 You are not far from the kingdom of God "ಇದನ್ನು ಕರ್ಮಣಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಯೇಸುವಿಗೆ ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟವನನ್ನು ಕುರಿತು "" ದೇವರಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಡಲು ಸಿದ್ಧವಾಗಿರುವವನು ದೇವರರಾಜ್ಯಕ್ಕೆ ದೈಹಿಕವಾಗಿ ಹತ್ತಿರವಾದವ. ಅದೊಂದು ಹತ್ತಿರದ ಸ್ಥಳದಂತಿದೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನೀನು ದೇವರರಾಜ್ಯಕ್ಕೆ ನಿನ್ನ ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಡಲು ಸಿದ್ಧವಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಆತನಿಗೆ ಹತ್ತಿರದವನಾಗಿದ್ದೀಯ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 12 34 rgh8 figs-litotes οὐδεὶς ... ἐτόλμα 1 no one dared "ಇದನ್ನು ಕರ್ಮಣಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಹೆದರಿಕೊಂಡರು .""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])" -MRK 12 35 ptc8 figs-explicit ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἔλεγεν διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ 1 While Jesus was teaching in the temple courts, he asked and said "ಕೆಲವು ಸಮಯದ ನಂತರ ಯೇಸು ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಇದು ಹಿಂದಿನ ಸಂಭಾಷಣೆಯ ಭಾಗವಲ್ಲ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ನಂತರ ಯೇಸು ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ಬೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಗ ಜನರಿಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದ ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 12 35 q6e4 figs-rquestion πῶς λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι ὁ Χριστὸς, υἱὸς Δαυείδ ἐστιν? 1 How is it that the scribes say the Christ is the son of David? "ಯೇಸು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ ಜನರನ್ನು ತಾನು ಪ್ರಸ್ಥಾಪಿಸುವ ದಾವೀದನ ಕೀರ್ತನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ತೀವ್ರವಾಗಿ ಯೋಚಿಸುವಂತೆ ಹೇಳಿದನು. ಇದನ್ನು ಸರಳ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು .

ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೇಸುವನ್ನು ದಾವೀದನ ಮಗನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರಲ್ಲಾ ,ಅದು ಹೇಗೆ ಎಂದು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಕೇಳಿದರು.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 12 35 i6a4 υἱὸς Δαυείδ 1 the son of David ದಾವೀದನ ಸಂತಾನ -MRK 12 36 e1zq figs-rpronouns αὐτὸς Δαυεὶδ 1 David himself """ಅವನೇ ""ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ದಾವೀದನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ ಮತ್ತು ಆತನ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚು ಪ್ರಾಮುಖ್ಯತೆ ನೀಡಿ ಹೇಳಿದೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ದಾವೀದನೇ ಹೇಳಿದ .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಅದು ದಾವೀದನೇ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])" -MRK 12 36 ejy2 figs-idiom ἐν τῷ Πνεύματι τῷ ἁγίῳ 1 in the Holy Spirit "ಇದರ ಅರ್ಥ ದಾವೀದನಿಗೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ಪ್ರೇರಣೆಯಾಯಿತು ಅವನು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ಪ್ರೇರಣೆಯಿಂದ ನಿರ್ದೇಶಿಸಲ್ಪಟ್ಟು ಮಾತನಾಡಿದನು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ಪ್ರೇರಣೆಯಿಂದ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -MRK 12 36 dv7b figs-explicit εἶπεν ... εἶπεν‘ ὁ Κύριος τῷ Κυρίῳ μου 1 said, 'The Lord said to my Lord "ಇಲ್ಲಿ ದಾವೀದನು ದೇವರನ್ನು ""ನನ್ನ ಒಡೆಯನೇ"" ಎಂದು ಕರೆದು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ""ನನ್ನ ಒಡೆಯ"" ಎಂದು ಇಲ್ಲಿ ಕರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಇದನ್ನು ಇನ್ನೂ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: ""ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದ ಕರ್ತನು ತನ್ನ ಒಡೆಯನೇ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 12 36 v53p translate-symaction κάθου ἐκ δεξιῶν μου 1 Sit at my right hand "ಯೇಸು ದಾವೀದನ ಕೀರ್ತನೆಯನ್ನು ಉದಾಹರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇಲ್ಲಿ ದೇವರು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ . ದೇವರ "" ಬಲಗಡೆಯಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವುದು"" ಎಂಬುದು ಸಾಂಕೇತಿಕ ವಾದ ಕ್ರಿಯೆ . ಇದು ದೇವರಿಂದ ಮನ್ನಣೆಯನ್ನು ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಪಡೆಯುವುದು ಎಂದು ಅರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ನನ್ನಬಲಗಡೆಯಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವ ಗೌರವ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])" -MRK 12 36 mml8 figs-metaphor ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου 1 until I make your enemies your footstool "ಈ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ದೇವರು "" ನಾನು ನಿನ್ನ ವಿರೋಧಿಗಳನ್ನು ನಿನ್ನ ಪಾದಗಳ ಕೆಳಗೆ ಹಾಕುವೆನು "" ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ

ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ನಾನು ನಿನ್ನ ವಿರೋಧಿಗಳನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸೋಲಿಸಿದ ಮೇಲೆ ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 12 37 ka5u λέγει αὐτὸν, Κύριον 1 calls him 'Lord,' "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವನ"" ಎಂಬ ಪದ ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." -MRK 12 37 rh2t figs-rquestion καὶ πόθεν υἱός αὐτοῦ ἐστιν? 1 so how can the Christ be David's son? "ಇದನ್ನು ಸರಳವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: ""ಕ್ರಿಸ್ತನು ದಾವೀದನ ಸಂತಾನ ಎಂಬುದನ್ನು ಹೇಗೆ ಪರಿಗಣಿಸಬಹುದು ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 12 38 k31m figs-abstractnouns ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς 1 greetings in the marketplaces "ಇಲ್ಲಿ ""ಶುಭಾಶಯ"" ಎಂಬುದೊಂದು ನಾಮಪದ . ಇದನ್ನು ""ಶುಭಾಶಯ ಕೋರು "" ಎಂದು ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಈ ಶುಭಾಶಯ , ವಂದನೆಗಳ ಮೂಲಕ ಜನರು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳನ್ನು ಗೌರವಿಸಿದರು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಅಂಗಡಿ ಬೀದಿಗಳಲ್ಲಿ ನಮಸ್ಕಾರಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಿ ವಂದಿಸಿದರು . "" ಅಥವಾ "" ಜನರು ಈ ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳನ್ನು ಅಂಗಡಿ ಬೀದಿಗಳಲ್ಲಿ ಗೌರವದಿಂದ ವಂದಿಸಿದರು .""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 12 40 jtw4 figs-metaphor οἱ κατεσθίοντες τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν 1 They devour widows' houses "ಇಲ್ಲಿ ಕಪಟಿಗಳಾದ ಈ ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಹೇಗೆ ವಿಧವೆಯರಿಗೆ ಮೋಸಮಾಡಿ , ಅವರ ಮನೆಗಳನ್ನು ಕಬಳಿಸುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ವಿಧವೆಯರನ್ನು ವಂಚಿಸಿ ಅವರ ಮನೆಗಳನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.

""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 12 40 j27b figs-synecdoche τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν 1 widows' houses "ಇಲ್ಲಿ ""ವಿಧವೆಯರು"" ಮತ್ತು ""ಮನೆಗಳು"" ಎಂಬುದು ಅಸಹಾಯಕ ಬಡಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವ ಉಪಲಕ್ಷಣ ಮತ್ತು ಇವು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮುಖ್ಯವಾದ ಸಂಪತ್ತು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅಸಹಾಯಕ ಜನರಿಗೆ ಸೇರಿದ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ

""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -MRK 12 40 qm52 figs-activepassive οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα 1 These men will receive greater condemnation "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ದೇವರು ಇಂತಹವರನ್ನು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಿಕ್ಷೆಯ ಮೂಲಕ ದಂಡಿಸುವನು "" ಅಥವಾ ದೇವರು ಇಂತಹವರನ್ನು ತೀವ್ರವಾಗಿ ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದು ಖಂಡಿತ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -MRK 12 40 h36x figs-explicit λήμψονται περισσότερον κρίμα 1 will receive greater condemnation "ಇಲ್ಲಿ "" ಹೆಚ್ಚಿನ"" ಎಂಬುದರ ಹೋಲಿಕೆಯ ಪದವಾಗಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಹೋಲಿಕೆಯ ಪದ ಬಳಸಿರುವುದು ಇತರ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ದಂಡನೆ ನೀಡುವ ಬಗ್ಗೆ . ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಇತರ ಜನರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ದಂಡನೆಯನ್ನು ಹೊಂದುವರು""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 12 41 r69x 0 Connecting Statement: ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ಇನ್ನೂ ಇರುವಾಗಲೇ ವಿಧವೆಯ ಕಾಣಿಕೆಯ ಮೌಲ್ಯದಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡಿದನು. -MRK 12 41 p2kp τοῦ γαζοφυλακίου 1 the temple offering box ಈ ಕಾಣಿಕೆಯಡಬ್ಬಿಯನ್ನು ದೇವಾಲಯದ ಕಾಣಿಕೆಯನ್ನು ಹಾಕಲು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರು. -MRK 12 42 g6ry translate-bmoney λεπτὰ δύο 1 two mites "ಎರಡು ಚಿಕ್ಕ ತಾಮ್ರದ ನಾಣ್ಯಗಳು .ಇವು ಅಂದು ಚಾಲ್ತಿಯಲ್ಲಿದ್ದ ಅತ್ಯಂತ ಕಡಿಮೆ ಬೆಲೆಯ ನಾಣ್ಯಗಳು ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) -MRK 12 42 n29e ἐστιν κοδράντης 1 worth a penny ಅತಿ ಕಡಿಮೆ ಮೌಲ್ಯದ ಒಂದು ""ದುಗ್ಗಾಣಿ"" ಎಂಬುದು. ಇದನ್ನುನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿರುವ ಅತ್ಯಂತ ಚಿಕ್ಕ ಮೌಲ್ಯದ ನಾಣ್ಯ ಅಥವಾ ಹಣದ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. -MRK 12 43 ipl1 translate-versebridge 0 General Information: 43ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಈ ಕಾಣಿಕೆಯಾಗಿ ನೀಡಿದ ಎಲ್ಲಾ ಶ್ರೀಮಂತರ ಹಣಕ್ಕಿಂತ ಈ ವಿಧವೆ ನೀಡಿದ ಕಾಣಿಕೆ ಅತ್ಯಂತ ಅಮೂಲ್ಯ ವಾದುದು ಮತ್ತು ಬಹು ಮೌಲ್ಯವುಳ್ಳದ್ದು . 44ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಆತ ಈರೀತಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ. ಈ ಮಾಹಿತಿ ಯನ್ನು ಕ್ರಮಪಡಿಸಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಇದರಿಂದ ಯೇಸು ಮೊದಲು ಕಾರಣಹೇಳಿ ನಂತರ ವಿಧವೆ ಹೆಚ್ಚು ಮೌಲ್ಯದ ಕಾಣಿಕೆ ನೀಡಿದಳು ಎಂಬುದು ಯು.ಎಸ್.ಟಿ.ಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದಂತೆ ಹೇಳಿದೆ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) -MRK 12 43 n7su προσκαλεσάμενος 1 He called ಯೇಸು ಕರೆದನು." -MRK 12 43 q124 ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you ಇಲ್ಲಿರುವ ಹೇಳಿಕೆಯ ವಾಕ್ಯ ವಿಶೇಷವಾಗಿ ನಿಜವಾದುದು ಮತ್ತು ಮುಖ್ಯವಾದುದು[ಮಾರ್ಕ 3:28](../03/28.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಸಿ. -MRK 12 43 n8z5 πάντων ... τῶν βαλλόντων εἰς 1 all of them who contributed to ಇತರ ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಹಾಕಿದ ಕಾಣಿಕೆ ಬಗ್ಗೆ -MRK 12 44 ui9a τοῦ περισσεύοντος 1 abundance ಅವರ ಬಳಿ ಹೆಚ್ಚಾದ ಸಂಪತ್ತು , ಬಹು ಮೌಲ್ಯವುಳ್ಳ ವಸ್ತುಗಳು -MRK 12 44 l4tp τῆς ὑστερήσεως αὐτῆς 1 her poverty "ಇದರ ಹೊರತಾಗಿ ಅಥವಾ "" ಅವಳ ಬಳಿ ಇದ್ದ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ""" -MRK 12 44 p3as τὸν βίον αὐτῆς 1 she had to live on ಅದೇ ಅವಳ ಬಳಿ ಜೀವನೋಪಾಯಕ್ಕಾಗಿ ಇದ್ದದ್ದು -MRK 13 intro ti7d 0 "# ಮಾರ್ಕ 13 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು
## ರಚನೆ ಮತ್ತು ನಮೂನೆಗಳು

ಕೆಲವು ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಯು.ಎಲ್.ಟಿ.ಯಲ್ಲಿ

13:24-25

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು



### ಯೇಸುವಿನ ಪುನರಾಗಮನ

ತನ್ನ ಪುನರಾಗಮನ ಕ್ಕಿಂತ ಮೊದಲು ಏನೇನು ನಡೆಯುತ್ತವೆ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಕಷ್ಟು ವಿಷಯಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಿದ ([ಮಾರ್ಕ 13:6-37] (./06.ಎಂಡಿ)). ಆತನು ತನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವವರನ್ನು ಕುರಿತು ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವ ವಿಷಯಗಳು ಅವರಿಗೆ ನಡೆಯುವ ವಿನಾಶಗಳು , ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ನಾಶ , ಯುಗದ ಸಮಾಪ್ತಿ ಇವುಗಳ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಿದ ಆದರೆ ಅವರು ಆತನ ಆಗಮನ ಯಾವ ಸಮಯದಲ್ಲಾದರೂ ನಡೆಯಬಹುದು , ಅದಕ್ಕಾಗಿ ಸಿದ್ಧರಾಗ ಬೇಕಾಗಿರುವುದು ಅವಶ್ಯವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದ
" -MRK 13 1 rrv1 0 General Information: ಅವರು ದೇವಾಲಯವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೊರಟಾಗ ಯೇಸು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೆರೋದನು ಕಟ್ಟಿಸಿದ ಈ ಮಹಾ ದೇವಾಲಯದ ಪರಿಸ್ಥಿತಿ ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಏನಾಗುತ್ತದೆ? ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಿದ . -MRK 13 1 ql81 figs-explicit ποταποὶ λίθοι καὶ ποταπαὶ οἰκοδομαί 1 What wonderful stones and wonderful buildings """ಕಲ್ಲುಗಳು"" ಎಂಬುದು ಕಟ್ಟಡಗಳನ್ನು ಕಟ್ಟಲು ಬಳಸುವಂತಹವು.

ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಅದ್ಭುತವಾದ ಕಟ್ಟಡಗಳು ಮತ್ತು ಅದ್ಭುತವಾದ ಕಲ್ಲುಗಳು ಯಾವುದರಿಂದ ಮಾಡಿದರೂ ಉಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ .""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 13 2 rez6 figs-rquestion βλέπεις ταύτας τὰς μεγάλας οἰκοδομάς? οὐ μὴ ... λίθος 1 Do you see these great buildings? Not one stone "ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ ಪ್ರಶ್ನೆ ಕಟ್ಟಡಗಳ ಕಡೆ ಗಮನ ಸೆಳೆಯುವ ಉದ್ದೇಶವಾಗಿದೆ . ಇದನ್ನು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆಯ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: ""ಈ ಅದ್ಭುತವಾದ ಕಟ್ಟಡಗಳನ್ನು ನೋಡಿ ? ಎಂಥಹ ಕಲ್ಲುಗಳು! "" ಅಥವಾ "" ನೀವು ನೋಡುತ್ತಿರುವ ಅದ್ಭುತವಾದ ಈಕಟ್ಟಡಗಳು , ಆದರೆ ಒಂದೇ ಕಲ್ಲಿನದಲ್ಲ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 13 2 zu46 figs-explicit οὐ μὴ ἀφεθῇ ὧδε λίθος ἐπὶ λίθον, ὃς οὐ μὴ καταλυθῇ 1 Not one stone will be left on another which will not be torn down "ಈ ಕಟ್ಟಡವನ್ನು ಕಲ್ಲಿನ ಮೇಲೆ ಕಲ್ಲು ಉಳಿಯದಂತೆ ಶತ್ರುಗಳ ಸೈನಿಕರು ಕೆಡವಿ ಹಾಕುವರು ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟ . ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: ""ಶತ್ರು

ಸೈನಿಕರು ಒಂದು ಕಲ್ಲಿನ ಮೇಲೆ ಕಲ್ಲು ಉಳಿಯದಂತೆ , ಒಂದು ಕಲ್ಲೂ ಇಲ್ಲದಂತೆ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಕೆಡವಿ ನಿರ್ನಾಮ ಮಾಡುವರು . ಎಲ್ಲಾ ಕಟ್ಟಡಗಳನ್ನು ಕೆಡವಿ ನಾಶಮಾಡುವರು.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -MRK 13 3 e913 0 Connecting Statement: ಶಿಷ್ಯರು ದೇವಾಲಯದ ನಾಶ ಮತ್ತು ಮುಂದೆ ನಡೆಯುವ ಘಟನೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಕೇಳಿದ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಯೇಸು ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವ ಎಲ್ಲಾ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. -MRK 13 3 izt8 figs-explicit καὶ καθημένου αὐτοῦ εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν κατέναντι τοῦ ἱεροῦ ... Πέτρος 1 Now as he was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter "ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಆಲಿವ್ ಬೆಟ್ಟದಕಡೆ ನಡೆದುಹೋಗುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ದೇವಾಲಯದ ಎದುರಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಆಲಿವ್ ಬೆಟ್ಟದ ಬಳಿ ಬಂದಾಗ ಯೇಸು ಕುಳಿತು ಕೊಂಡನು. ಆಗ ಪೇತ್ರನು ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 13 3 u7ju κατ’ ἰδίαν 1 privately ಅವರು ಏಕಾಂತದಲ್ಲಿ ಇದ್ದಾಗ -MRK 13 4 uf37 figs-explicit ταῦτα ἔσται ... μέλλῃ ... συντελεῖσθαι 1 these things will be ... are about to be fulfilled "ಈಗ ತಾನೆ ಯೇಸು ದೇವಾಲಯದ ಕಲ್ಲುಗಳಿಗೆ ಏನು ಆಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ . ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬೇಕು .

ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಇದು ದೇವಾಲಯದ ಕಟ್ಟಡಗಳಿಗೆ ನಡೆಯವ ಸಂಗತಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದೆ …ಮುಂದೆ ದೇವಾಲಯದ ಕಟ್ಟಡಗಳಿಗೆ ನಡೆಯುವ ಸಂಗತಿ .""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 13 4 lw1n ὅταν ... ταῦτα ... πάντα 1 when all these things ಈ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಗತಿಗಳಿಗೆ -MRK 13 5 fe42 λέγειν αὐτοῖς 1 to them ಆತನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ -MRK 13 5 u79c ὑμᾶς πλανήσῃ 1 leads you astray "ಇಲ್ಲಿ ""ದಾರಿತಪ್ಪಿಹೋಗಲು ಮುನ್ನಡೆಸುವುದು"" ಎಂಬುದು ಒಬ್ಬರನ್ನು ಅಸತ್ಯವಾದ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ನಂಬುವಂತೆ ಮಾಡುವ ಪ್ರಯತ್ನಕ್ಕೆ ರೂಪಕವಾಗಿ ಬಳಕೆಯಾಗಿದೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ವಂಚಿಸುವರು ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 13 6 wv12 πολλοὺς πλανήσουσιν 1 they will lead many astray "ಇಲ್ಲಿ "" ಇಲ್ಲಿ ""ದಾರಿತಪ್ಪಿಹೋಗಲು ಮುನ್ನಡೆಸುವುದು"" ಎಂಬುದು ಒಬ್ಬರನ್ನು ಅಸತ್ಯವಾದ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ನಂಬುವಂತೆ ಮಾಡುವ ಪ್ರಯತ್ನಕ್ಕೆ ರೂಪಕವಾಗಿ ಬಳಕೆಯಾಗಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಅವರು ಅನೇಕ ಜನರನ್ನು ವಂಚಿಸುವರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 13 6 z63u figs-metonymy ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου 1 in my name "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) "" ನನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು "" ಅಥವಾ 2) ""ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -MRK 13 6 l7f9 ἐγώ‘ εἰμι’ 1 I am he ನಾನೇ ಕ್ರಿಸ್ತನು -MRK 13 7 fl5h ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων 1 hear of wars and rumors of wars "ಇದಲ್ಲದೆ ""ಯುದ್ಧಗಳಾಗುವುದನ್ನು , ಯುದ್ಧ ಆಗುವ ಹಾಗಿದೆ

ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) "" ಯುದ್ಧವಾಗುವ ಶಬ್ಧಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮಬಳಿ ಬಹು ಹತ್ತಿರದಲ್ಲಿ ಕೇಳಿಸುವುದು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ದೂರದಲ್ಲಿರಬಹುದು"" ಅಥವಾ 2) "" ಯುದ್ಧಗಳು ಪ್ರಾರಂಭವಾದ ಬಗ್ಗೆ ಮತ್ತು ಯುದ್ಧಗಳು ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವ ವರದಿಗಳು .

""(ನೋಡಿ: @)" -MRK 13 7 d1k9 ἀλλ’ οὔπω τὸ τέλος 1 but the end is not yet "ಆದರೂ ಇದು ಯುಗದ ಸಮಾಪ್ತಿಯಲ್ಲ ಅಥವಾ ಆದರೆ ಇದು ಅಂತ್ಯಕಾಲವಲ್ಲ ಇದು ನಂತರ ಸಂಭವಿಸುವಂತದ್ದು. "" ಅಥವಾ "" ಸಮಾಪ್ತಿ ನಂತರ ಆಗುತ್ತದೆ." -MRK 13 7 mi4d figs-explicit τὸ τέλος 1 the end "ಇದು ಬಹುಷಃ ಈ ಪ್ರಪಂಚದ ಅಂತ್ಯಕಾಲವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 13 8 xln4 figs-idiom ἐγερθήσεται ... ἐπ’ 1 will rise against "ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟಿನ ಅರ್ಥ ಜನರು ಒಬ್ಬರ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಒಬ್ಬರು ಜಗಳ ಆಡುವರು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಜಗಳ ಆಡುವರು.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -MRK 13 8 e2ln figs-ellipsis βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν 1 kingdom against kingdom "ಇಲ್ಲಿ "" ಏಳುವವು "" ಎಂಬುದನ್ನು ಹಿಂದಿನ ನುಡಿಗುಚ್ಛದ ಮೂಲಕ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ರಾಜ್ಯಗಳು ರಾಜ್ಯಗಳ ವಿರುದ್ಧ ಏಳುವವು ಅಥವಾ ಒಂದು ರಾಜ್ಯದ ಜನರು ಇನ್ನೊಂದು ರಾಜ್ಯದ ಜನರ ವಿರುದ್ಧ ಯುದ್ಧಮಾಡುವರು.

""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -MRK 13 8 dz8g figs-metaphor ἀρχὴ ὠδίνων ταῦτα 1 These are the beginnings of birth pains "ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಎಲ್ಲಾ ವಿನಾಶಕಾರಿ ಕಾರ್ಯಗಳು ನೂತನ ಕಾಲವು ಹುಟ್ಟುವ ಪ್ರಸವ ವೇದನೆಯ ಪ್ರಾರಂಭದಂತೆ ಇರುತ್ತದೆ.

ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: ""ಈ ಘಟನೆಗಳು ಒಬ್ಬ ಸ್ತ್ರೀ ಮೊದಲ ಪ್ರಸವ ವೇದನೆಯನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿ ಮಗುವನ್ನು ಹೆರುವ ನೋವಿನಂತೆ ಇರುತ್ತದೆ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 13 9 c2cl βλέπετε δὲ ὑμεῖς ἑαυτού 1 You must watch out for yourselves ಜನರು ನಿಮಗೆ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ತಕ್ಕಂತೆ ನೀವು ಸಿದ್ಧರಾಗಿ. -MRK 13 9 xsy1 παραδώσουσιν ὑμᾶς εἰς συνέδρια 1 They will deliver you up to councils ನಿಮ್ಮನ್ನು ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆಯ ಸಭೆಗಳಿಗೆ ಎಳೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವರು. -MRK 13 9 zdp8 figs-activepassive δαρήσεσθε 1 you will be beaten "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಜನರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಭಾಮಂದಿರಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಡೆಯುವರು.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -MRK 13 9 gbb4 figs-idiom ἐπὶ ... σταθήσεσθε 1 You will stand before "ಇದರ ಅರ್ಥ ನಿಮ್ಮನ್ನು ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆಯ ಸಭೆಗಳಿಗೆ ಎಳೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ , ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪು ಮಾಡುವರು

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಿಮ್ಮನ್ನು ನ್ಯಾಯ ವಿಚಾರಣೆಗೆ ಒಳಪಡಿಸುವರು "" ಅಥವಾ "" ನಿಮ್ಮನ್ನು ನ್ಯಾಯ ವಿಚಾರಣೆಗೆ ತರುವರು ಮತ್ತು ನಿಮಗೆ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪಾಗುವುದು.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -MRK 13 9 j5n2 ἕνεκεν ἐμοῦ 1 because of me "ನನ್ನ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿ ಅಥವಾ ""ನನ್ನಿಂದಾಗಿ """ -MRK 13 9 y6p6 figs-explicit εἰς μαρτύριον αὐτοῖς 1 as a testimony to them "ಇದರ ಅರ್ಥ ಅವರು ಯೇಸುವಿಗೆ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿರುವರು.ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳಲು ನಿಲ್ಲಿಸುವರು "" ಅಥವಾ "" ನೀವು ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಅವರಿಗೆ ಹೇಳುವಿರಿ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 13 10 ruk9 figs-explicit καὶ εἰς πάντα τὰ ἔθνη πρῶτον δεῖ κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον 1 But the gospel must first be proclaimed to all the nations "ಯೇಸು ಇನ್ನು ಸಮಾಪ್ತಿಯಾಗುವ ಮೊದಲು ನಡೆಯಬಹುದಾದ ಘಟನೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳ ಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಅಂತ್ಯಕಾಲ ಬರುವುದಕ್ಕೆ ಮೊದಲು ಎಲ್ಲಾ ಜನಾಂಗಗಳಿಗೆ ಸುವಾರ್ತೆ ಸಾರಲ್ಪಡಬೇಕು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 13 11 uy91 figs-idiom παραδιδόντες 1 hand you over "ಇದರ ಅರ್ಥ ಜನರನ್ನು ಅರಸುಗಳ, ಅಧಿಕಾರಿಗಳ ಅಧೀನ ಪಡಿಸುವುದು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: ""ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹಿಡುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ಅಧಿಕಾರಗಳಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸುವಾಗ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -MRK 13 11 a9b6 figs-ellipsis ἀλλὰ τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον 1 but the Holy Spirit """ಮಾತನಾಡುವರು "" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಪದಗುಚ್ಛದ ಮೂಲಕ ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: ""ಆದರೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ನಿಮ್ಮ ಮೂಲಕ ಮಾತನಾಡುವನು .

""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -MRK 13 12 py9u παραδώσει ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον 1 Brother will deliver up brother to death "ಒಬ್ಬ ಸಹೋದರನು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಸಹೋದರನನ್ನು ಜನರ ಕೈಗೆ ಕೊಲ್ಲಲು ಒಪ್ಪಿಸುವನು ಅಥವಾ ಸಹೋದರರು ಅವರ ಸಹೋದರರನ್ನು ಜನರ ಕೈಗೆ ಕೊಲ್ಲಲು ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಡುವರು. ಇದು ಅನೇಕ ಸಲ ಅನೇಕ ಜನರಿಗೆ ನಡೆಯುವುದು. ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ಒಬ್ಬ ಸಹೋದರನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತ್ರ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ. -MRK 13 12 g3jv figs-gendernotations ἀδελφὸς ἀδελφὸν\ 1 Brother ... brother ಇದು ಸಹೋದರರು ಸಹೋದರಿಯರು ಇಬ್ಬರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿರುವಂತದ್ದು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಜನರು ಅವರ … ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರನ್ನು ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) -MRK 13 12 b9ux figs-ellipsis πατὴρ τέκνον 1 a father his child ಇಲ್ಲಿ "" ಮರಣಕ್ಕೆ ಗುರಿಮಾಡುವುದು"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಪದಗುಚ್ಛದ ಮೂಲಕ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಇದರ ಅರ್ಥ ತಂದೆಯಂದಿರು ತಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಹಿಡಿದು ಒಪ್ಪಿಸುವರು , ಇದರಿಂದ ಅವರ ಮಕ್ಕಳು ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಡುವರು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ತಂದೆಯಂದಿರು ತಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಮರಣಕ್ಕೆ ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಡುವರು.""ಅಥವಾ "" ತಂದೆಯಂದಿರು ಹಿಡಿದುಕೊಡುವರು , ಕೊಲ್ಲಲು ಒಪ್ಪಿಸುವರು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -MRK 13 12 r66s figs-idiom ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπὶ γονεῖς 1 Children will rise up against their parents ಅಂದರೆ ಮಕ್ಕಳು ತಮ್ಮ ತಂದೆ ತಾಯಿಯರನ್ನು ಹಿಡಿದು ಕೊಡುವರು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಮಕ್ಕಳು ಅವರ ತಂದೆ ತಾಯಿಯರನ್ನು ವಿರೋಧಿಸುವರು ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -MRK 13 12 si65 figs-activepassive θανατώσουσιν αὐτούς 1 cause them to be put to death ಅಂದರೆ ಅಧಿಕಾರ ವರ್ಗದವರು ತಂದೆ ತಾಯಿಯರನ್ನು ಮರಣದಂಡನೆಗೆ ಗುರಿಮಾಡುವರು . ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಅಧಿಕಾರಿಗಳನ್ನು ತಂದೆ ತಾಯಿಯನ್ನು ಮರಣದಂಡನೆಗೆ ಗುರಿಮಾಡುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ. .""ಅಥವಾ "" ಅಧಿಕಾರಿಗಳು ತಂದೆ ತಾಯಿಯರನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವರು .""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -MRK 13 13 pk3g figs-activepassive ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων 1 You will be hated by everyone ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ನಿಮ್ಮನ್ನು ದೂಷಿಸುವರು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -MRK 13 13 jhp6 figs-metonymy διὰ τὸ ὄνομά μου 1 because of my name ""ನನ್ನ ಹೆಸರು"" ಎಂಬುದು ಆತನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವ ವಿಶೇಷಣ/ ಮಿಟೋನಿಮಿ .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ನನ್ನಿಂದಾಗಿ .""ಅಥವಾ "" ನೀವು ನನ್ನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಿರುವುದರಿಂದ .""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -MRK 13 13 w28q figs-activepassive ὁ ... ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται 1 the one who endures to the end, that person will be saved ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯಾರು ಕಡೆಯವರೆಗೂ ಸಹಿಸಿಕೊಳ್ಳುವನೋ ತಾಳುವನೋ ಅವನನ್ನು ದೇವರು ರಕ್ಷಿಸುವನು .""ಅಥವಾ "" ದೇವರು ಕೊನೆಯವರೆಗೂ ತಾಳುವವನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -MRK 13 13 c33n figs-explicit ὁ ... ὑπομείνας εἰς τέλος 1 the one who endures to the end ಇಲ್ಲಿ "" ತಾಳುವುದು "" ನಿರಂತರವಾಗಿ ದೇವರಿಗಾಗಿ ಶ್ರಮ ಅನುಭವಿಸಿದವರೂ ನಂಬಿಕೆಯಿಂದ ಇರುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯಾರು ಶ್ರಮೆ / ಹಿಂಸೆ ಅನುಭವಿಸಿದರೂ ದೇವರಿಗೆ ನಿಷ್ಠೆಯಿಂದ ನಂಬಿಕೆಯಿಂದ ಇರುವರೋ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 13 13 vcz4 εἰς τέλος 1 to the end ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) "" ಅವರ ಜೀವನದ ಕೊನೆಯವರೆಗೆ .""ಅಥವಾ "" 2) ಕಷ್ಟದ ಕೊನೆಯ ಕಾಲದವರೆಗೂ ""." -MRK 13 14 d4nw figs-metaphor τὸ‘ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως 1 the abomination of desolation "ಈ ಪದಗುಚ್ಛಗಳು ದಾನಿಯೇಲನ ಪುಸ್ತಕದಿಂದ ತೆಗೆದು ಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ . ಆತನ ಓದುಗರು / ಶ್ರೋತೃಗಳು ಈ ವಾಕ್ಯ ಭಾಗಗಳ ಪರಿಚಯವಿದ್ದೀತು ಮತ್ತು ದೇವಾಲಯವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸುವ ಅಸಹ್ಯ ಸಂಗತಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮತ್ತು ಅಶುದ್ಧಗೊಳಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರವಾದನೆ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ನಾಚಿಕೆ ಉಂಟುಮಾಡುವ ವಸ್ತುಗಳು ದೇವರ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಅಶುದ್ಧಗೊಳಿಸಿತು..""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 13 14 vx3c figs-explicit ἑστηκότα ὅπου οὐ δεῖ 1 standing where it should not be "ಯೇಸುವಿನ ಶ್ರೋತೃಗಳು ಈ ದೇವಾಲಯದ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ತಿಳಿದವರಾಗಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿತಿಳಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ದೇವಾಲಯದ ಒಳಗೆ ಹಾಳುಮಾಡುವ ಅಸಹ್ಯ ವಸ್ತುವು ನಿಲ್ಲಬಾರದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ನಿಂತಿರುವುದು.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 13 14 ck7a figs-explicit ὁ ἀναγινώσκων νοείτω 1 let the reader understand "ಇದು ಯೇಸು ಮಾತನಾಡಿದ ವಿಷಯವಲ್ಲ ಮತ್ತಾಯನು ಓದುಗರ ಗಮನಸೆಳೆಯಲು ಮತ್ತು ಅವರಿಗೆ ಈ ಎಚ್ಚರಿಕೆ ನೀಡಲು ಹೇಳಿದ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಇದನ್ನು ಓದುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಈ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯನ್ನು ಗಮನಿಸಬೇಕು ..""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 13 15 m1hq ἐπὶ τοῦ δώματος 1 on the housetop ಯೇಸು ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಮನೆಯ ಛಾವಣಿ ಸಮವಾಗಿತ್ತು ಮತ್ತು ಜನರು ಅದರ ಮೇಲೆ ನಿಲ್ಲಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತಿತ್ತು -MRK 13 16 y1e9 figs-ellipsis μὴ ἐπιστρεψάτω εἰς τὰ ὀπίσω 1 let not go back "ಇದು ಆತನು ತನ್ನ ಮನೆಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದೆ . ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ತನ್ನ ಮನೆಗೆ ಹಿಂತಿರುಗುವುದಿಲ್ಲ..""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -MRK 13 16 hv49 ἆραι τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ 1 to get his cloak ಆತನ ಹೊದಿಕೆ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲು -MRK 13 17 bi8n figs-euphemism ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις 1 to those who are pregnant "ಒಬ್ಬಳು ಬಸುರಿಯಾಗಿರುವುದನ್ನು ಸೌಮ್ಯರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುವ ರೀತಿ . ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಬಸುರಿಯರು .""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])" -MRK 13 18 w47v προσεύχεσθε ... ἵνα 1 Pray that "ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಬೇಕು ಅಥವಾ "" ಈ ವಿಷಯದ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿ" -MRK 13 18 w91r χειμῶνος 1 in winter "ಚಳಿಗಾಲದ ಸಮಯ ಅಥವಾ ""ಚಳಿ, ಮಳೆಯಕಾಲ ಇದು ಆ ವರ್ಷದ ಚಳಿಗಾಲದ ಸಮಯ ಮತ್ತು ತುಂಬಾ ಸಹಿಸಲು ಆಗದ ಮತ್ತು ಪ್ರಯಾಣಿಸಲು ಕಷ್ಟವಾದ ಕಾಲ -MRK 13 19 e98e οἵα οὐ γέγονεν τοιαύτη 1 such as has not been ಇಂತಹ ದಿನಗಳು ಸಂಕಟದ ದಿನಗಳಾಗಿರುವುದರಿಂದ .ಇದು ಅಂದಿನ ದಿನಗಳು ಎಷ್ಟು ಸಂಕಟ, ಕಷ್ಟಗಳಿಂದ ಕೂಡಿತ್ತು, ಇಂತಹ ಸಂಕಟದ ದಿನಗಳು ಸೃಷ್ಟಿಯ ಕಾಲದಿಂದ ಇದೂವರೆಗೂ ಬರಲಿಲ್ಲ. -MRK 13 19 c5sz οὐ μὴ γένηται 1 that will never be again ಇಂತಹ ದಿನಗಳು ಎಂದೂ ಬರದಂತೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡಿ ಅಥವಾ ""ಸಂಕಟದ ದಿನಗಳುದೇವರು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದಂದಿನಿಂದ ಇದೂವರೆಗೂ ಬಂದಿರಲಿಲ್ಲ." -MRK 13 20 y7g6 figs-explicit ἐκολόβωσεν ... τὰς ἡμέρας 1 had shortened the days "ಇದು ದೇವರು ಸಮಯವನ್ನು ಕಡಿಮೆ ಮಾಡಿದನು ""ದಿನಗಳು ಎಂದರೆ ಏನು ಎಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ದೇವರು ನರಳುವ ದಿನಗಳನ್ನು ಕಡಿಮೆ ಮಾಡಿದ ""ಅಥವಾ"" ಶ್ರಮೆ ಅನುಭವಿಸುವ ದಿನಗಳನ್ನು / ಸಮಯವನ್ನು ಕಡಿಮೆ ಮಾಡಿದ...""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 13 20 kda6 figs-synecdoche οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ 1 no flesh would be saved ""ಮಾಂಸ / ಶರೀರ"" ಎಂಬ ಪದ ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿದೆ ಮತ್ತು ""ರಕ್ಷಣೆ"" ಎಂಬುದು ಭೌತಿಕ ವಿಮೋಚನೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಯಾರನ್ನೂ ರಕ್ಷಿಸುವು ದಿಲ್ಲ ""ಅಥವಾ"" ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಮರಣ ಹೊಂದುತ್ತಾರೆ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -MRK 13 20 q8hm διὰ τοὺς ἐκλεκτοὺς 1 for the sake of the elect ತಾನು ಆದು ಕೊಂಡವರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಲು" -MRK 13 20 er43 figs-doublet τοὺς ἐκλεκτοὺς, οὓς ἐξελέξατο 1 the elect whom he chose """ಯಾರನ್ನು ಆತನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದನೋ ""ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛದ ಅರ್ಥ"" ಆಯ್ಕೆಯಾಗುವುದು "" ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಒಟ್ಟಾಗಿ ಇವರನ್ನು ದೇವರು ಹೀಗೆ ಈ ಜನರನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ಎಂಬುದನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ..""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" -MRK 13 21 d9gr translate-versebridge 0 General Information: "21ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಒಂದು ಆಜ್ಞೆ ನೀಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು

22 ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಆತನು ನೀಡಿದ ಆಜ್ಞೆಗೆ ಕಾರಣವನ್ನು ತಿಳಿಸಿದ. ಇದನ್ನು ಕಾರಣ ನೀಡಿ ಪುನರ್ ರೂಪಿಸಬೇಕು ಮೊದಲು ಮತ್ತು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಎರಡನೆಯದಾಗಿ ಯು.ಎಸ್.ಟಿ. ಯಲ್ಲಿ ಇರುವಂತೆ ಕ್ರಮಪಡಿಸಬೇಕು. ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])" -MRK 13 22 n81i ψευδόχριστοι 1 false Christs ಜನರು ನಾನೇ ಕ್ರಿಸ್ತ ಎಂದುಹೇಳುವರು. -MRK 13 22 yw81 πρὸς τὸ ἀποπλανᾶν 1 so as to deceive "ಮೋಸ ಮಾಡುವ ಉದ್ದೇಶದಿಂದ "" ಅಥವಾ"" ಮೋಸಗೊಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವಾಗ" -MRK 13 22 j198 figs-ellipsis πρὸς τὸ ἀποπλανᾶν εἰ δυνατὸν τοὺς ἐκλεκτούς 1 so as to deceive, if possible, even the elect """ ಆದು ಕೊಂಡವರೂ ಸಹ""ಈ ಪದಗುಚ್ಛ ಸುಳ್ಳು ಪ್ರವಾದಿಗಳು , ಸುಳ್ಳು ಕ್ರಿಸ್ತರು ಕೆಲವು ಜನರನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸಲು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಆದರೆ ಅವರಿಗೆ ದೇವರಾದು ಕೊಂಡವರನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಗೊತ್ತಿರುವುದಿಲ್ಲ.

ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಜನರನ್ನು ವಂಚಿಸಲು ಮತ್ತು ದೇವರಾದುಕೊಂಡವರನ್ನು ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ವಂಚಿಸಬಹುದು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -MRK 13 22 eq7b τοὺς ἐκλεκτούς 1 the elect ದೇವರು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡ ಜನರು. -MRK 13 23 jq8p ὑμεῖς δὲ βλέπετε 1 You must watch out "ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದಿರು ಅಥವಾ "" ಜಾಗರೂಕರಾಗಿರಿ""." -MRK 13 23 va6h figs-explicit προείρηκα ὑμῖν πάντα 1 I have told you ev "ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಈ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಹೇಳಿ ಎಚ್ಚರಿಕೆ ನೀಡಿದ

ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ನಾನು ಎಲ್ಲವನ್ನು ಮೊದಲೇ ಹೇಳಿ ಎಚ್ಚರಿಕೆ ನೀಡಿದ್ದೇನೆ..""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 13 24 zy2f figs-activepassive ὁ‘ ἥλιος σκοτισθήσεται 1 the sun will be darkened "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಸೂರ್ಯನು ಕತ್ತಲಾಗಿ ಹೋಗುವುದು. "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -MRK 13 24 a3qv figs-personification ἡ σελήνη οὐ δώσει τὸ φέγγος αὐτῆς 1 the moon will not give its light "ಇಲ್ಲಿ ಚಂದ್ರನನ್ನು ಜೀವಂತವಾಗಿರುವಂತೆ ಮತ್ತು ಯಾರಿಗೋ ಏನನ್ನು ಕೊಡಲು ಸಾಧ್ಯ ಎಂದು ಹೇಳಿದೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಚಂದ್ರನು ಬೆಳಕು ಕೊಡದೆ ಇರುವುದಿಲ್ಲ "" ಅಥವಾ"" ಚಂದ್ರನು ಬೆಳಕಿಲ್ಲದೆ ಕತ್ತಲಾಗುವನು ..""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])" -MRK 13 25 z1sh figs-explicit οἱ ἀστέρες ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες’ 1 the stars will be falling from the sky "ಅವರು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬೀಳುವರು ಎಂಬುದು ಇದರ ಅರ್ಥವಲ್ಲ . ಆದರೆ ಅವರು ಎಲ್ಲಿರುವರೋ ಅಲ್ಲಿಂದ ಕೆಳಗೆ ಬೀಳುವರು / ಇಳಿಯುವರು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಆಕಾಶದಲ್ಲಿರುವ ನಕ್ಷತ್ರಗಳು ತಮ್ಮ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಕೆಳಗೆ ಬೀಳುವವು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 13 25 au6l figs-activepassive αἱ δυνάμεις αἱ ἐν τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται 1 the powers that are in the heavens will be shaken "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಆಕಾಶದಲ್ಲಿರುವ ಶಕ್ತಿಗಳು ಕದಲುವುದು ""ಅಥವಾ""ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ಶಕ್ತಿಗಳನ್ನು ದೇವರು ಕದಲಿಸುವನು .""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -MRK 13 25 hge7 αἱ δυνάμεις αἱ ἐν τοῖς οὐρανοῖς 1 the powers that are in the heavens "ಆಕಾಶದಲ್ಲಿನ ಎರಡು ಶಕ್ತಿಶಾಲಿ ವಿಷಯಗಳು. ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಇದು ಸೂರ್ಯ , ಚಂದ್ರ ಮತ್ತು ನಕ್ಷತ್ರಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ ಅಥವಾ 2) ಇದು ಬಲಶಕ್ತಿಗಳಲ್ಲ ಆತ್ಮಿಕ ವಿಷಯಗಳು . -MRK 13 25 h5k1 ἐν τοῖς οὐρανοῖς 1 in the heavens ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ" -MRK 13 26 kl95 τότε ὄψονται 1 Then they will see ಆಗ ಜನರು ನೋಡಬಹುದು -MRK 13 26 h4z1 μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης 1 with great power and glory ಬಹುಬಲದಿಂದಲೂ ಮತ್ತು ಮಹಿಮೆಯಿಂದಲು -MRK 13 27 a1z2 figs-metonymy ἐπισυνάξει 1 he will gather together "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವನು"" ಎಂಬುದು ದೇವರನ್ನು ಮತ್ತು ದೇವದೂತರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವ ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ ಇವರೇ ದೇವರಾದು ಕೊಂಡವರನ್ನು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸುವರು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ಒಂದುಗೂಡಿ ಬರುವರು ""ಅಥವಾ""ಆತನ ದೂತರು ಒಂದುಗೂಡಿಬಂದರು .""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -MRK 13 27 vpb6 figs-metaphor τῶν τεσσάρων ἀνέμων 1 the four winds """ನಾಲ್ಕು ಮಾರುತಗಳು ""ಈ ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿವೆ ಇವು ನಾಲ್ಕು ದಿಕ್ಕುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತವೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ: ಉತ್ತರ, ದಕ್ಷಿಣ,ಪೂರ್ವ ಮತ್ತು ಪಶ್ಚಿಮ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಉತ್ತರ, ದಕ್ಷಿಣ,ಪೂರ್ವ ಮತ್ತು ಪಶ್ಚಿಮ""ಅಥವಾ""ಭೂಮಿಯ ಎಲ್ಲಾ ಭಾಗಗಳು.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 13 27 u1vp figs-merism ἀπ’ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ 1 from the ends of the earth to the ends of the sky "ಈ ಎರಡೂ ಕಟ್ಟಕಡೆಯ ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿರುವುದು ಆತನು ತನ್ನ ದೂತರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ತಾನು ಆದುಕೊಂಡವ ರನ್ನು ಭೂಮಿಯ ಕಟ್ಟಕಡೆಯಿಂದ ಆಕಾಶದ ಕಟ್ಟಕಡೆಯವರೆಗೆ ನಾಲ್ಕು ದಿಕ್ಕುಗಳಿಂದ ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸುವನು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಭೂಮಿಯ ಮೇಲಿನಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸ್ಥಳವೂ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])" -MRK 13 28 c99s figs-parables 0 Connecting Statement: "ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ಎರಡು ಚಿಕ್ಕ ಸಾಮ್ಯಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ತಾನು ವಿವರಿಸುತ್ತಿರುವ ಘಟನೆಗಳ ಮೂಲಕ ಜನರಿಗೆ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಇರುವಂತೆ ನೆನಪಿಸುತ್ತಾನೆ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])" -MRK 13 28 c8r7 ὁ κλάδος αὐτῆς ἁπαλὸς γένηται, καὶ ἐκφύῃ τὰ φύλλα 1 its branch becomes tender and puts out its leaves """ಕೊಂಬೆಗಳು"" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಅಂಜೂರಮರದ ಕೊಂಬೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಅದರ ಕೊಂಬೆ ಗಳು ಎಳೆಯದಾಗಿದ್ದು ಎಲೆ ಚಿಗುರುತ್ತಿದೆ.""" -MRK 13 28 u8ha ἁπαλὸς 1 tender ಎಲೆಗಳು ಹಚ್ಚಹಸಿರಾಗಿದ್ದು ಎಳೆಯದಾಗಿತ್ತು -MRK 13 28 q6yc figs-personification ἐκφύῃ τὰ φύλλα 1 puts out its leaves "ಇಲ್ಲಿ ಅಂಜೂರಮರಕ್ಕೆ ಜೀವವಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯಂತೆ ಭಾವಿಸಿ ಅದು ತನ್ನ ಮರದಲ್ಲಿ ಎಲೆಗಳು ಬೆಳೆಯುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಿದೆ ಎಂಬಂತೆ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಅದರ ಎಲೆಗಳು ಚಿಗುರಲು ತೊಡಗಿತು.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])" -MRK 13 28 z417 τὸ θέρος 1 summer ವರ್ಷದ ಬೇಸಿಗೆಯ ಕಾಲ ಅಥವಾ ಬೆಳೆಯುವ ಕಾಲ. -MRK 13 29 q53b figs-explicit ταῦτα 1 these things "ಇದು ಸಂಕಟದ ಕಾಲವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಈ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ .""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 13 29 aul8 ἐγγύς ἐστιν 1 he is near ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ಹತ್ತಿರದಲ್ಲೇ ಇದ್ದಾನೆ -MRK 13 29 z2pf figs-idiom ἐπὶ θύραις 1 right at the doors "ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಅವನು ಹತ್ತಿರವೇ ಇದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಹೆಚ್ಚು ಕಡಿಮೆ ಬಂದೆ ಬಿಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ. ಅಂದರೆ ಒಬ್ಬ ಪ್ರಯಾಣಿಕತಾನು ತಲುಪಬೇಕಾದ ಪಟ್ಟಣದ ಪ್ರವೇಶದ್ವಾರವನ್ನು ತಲುಪುವುದರಲ್ಲಿ ಇದ್ದಾನೆ ಎಂದು . ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಆತ ಹೆಚ್ಚು ಕಡಿಮೆ ಇಲ್ಲೇ ಇದ್ದಾನೆ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -MRK 13 30 tg35 ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಹೇಳಿಕೆ ವಾಕ್ಯವು ಒಂದು ಮುಖ್ಯವಾದ ಘಟನೆ ಯನ್ನು ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಅನುಸರಿಸುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ [ಮಾರ್ಕ 3:28](../03/28.ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ . -MRK 13 30 h72r figs-euphemism οὐ μὴ παρέλθῃ 1 will not pass away "ಇದು ಯಾರಾದರೂ ಮರಣಹೊಂದಿದಾಗ ಇದನ್ನು ಸೌಮ್ಯವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುವ ವಿಧಾನ ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: ""

.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])" -MRK 13 30 t66q μέχρις οὗ ταῦτα πάντα 1 until all of these things "ಇಲ್ಲಿ"" ಈ ಘಟನೆಗಳು"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಸಂಕಟಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ." -MRK 13 31 k4zb figs-merism ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ 1 Heaven and earth "ಇಲ್ಲಿ ಎರಡು ರೀತಿಯ ಕಟ್ಟಕಡೆಯ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಆಕಾಶದ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಿದೆ.ಇದರಲ್ಲಿ ಸೂರ್ಯ , ಚಂದ್ರ ,ನಕ್ಷತ್ರಗಳು ಮತ್ತು ಗ್ರಹಗಳು ಮತ್ತು ಭೂಮಿಗೆ ಸೇರಿದ ಎಲ್ಲವನ್ನೂಒಳಗೊಂಡಿದೆ.

ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಆಕಾಶ ,ಭೂಮಿ ಮತ್ತು ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಇರುವ ಎಲ್ಲವೂ .""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])" -MRK 13 31 bjr8 παρελεύσονται 1 will pass away "ಇವೆಲ್ಲವೂ ಅಳಿದು ಹೋಗುವವು. ಇಲ್ಲಿ ಈ ಪದವು ಈ ಲೋಕ ಅಳಿದುಹೋಗುವ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ. -MRK 13 31 ah6w figs-metaphor οἱ ... λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται 1 my words will never pass away ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲವೂ ಅಳಿದುಹೋದರೂ ಅವೆಲ್ಲವೂ ಭೌತಿಕ ವಾದುದು ಅದಕ್ಕೆ ಅಳಿದು ಹೋಗುತ್ತವೆ.ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ . ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಆದರೆ ನನ್ನ ಮಾತುಗಳು ಅಳಿದು ಹೋಗುವುದೇ ಇಲ್ಲ..""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -MRK 13 32 km5z figs-explicit τῆς ἡμέρας ἐκείνης ἢ τῆς ὥρας 1 that day or that hour ಇದು ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ಪುನಃ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬರುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಆದಿನ ಅಥವಾ ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬರುವನು"" ಅಥವಾ ""ಆದಿನ ಅಥವಾ ಆ ಗಳಿಗೆಯಲ್ಲಿ ನಾನು ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬರುವೆನು.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 13 32 btq5 figs-ellipsis οὐδεὶς οἶδεν; οὐδὲ οἱ ἄγγελοι ἐν οὐρανῷ, οὐδὲ ὁ Υἱός, εἰ μὴ ὁ Πατήρ 1 no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but the Father ಈ ಪದಗಳು ಆ ದಿನದ ವಿಷಯವಾಗಲಿ , ಆ ಘಳಿಗೆಯ ವಿಷಯ ವಾಗಲಿ , ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ಹಿಂತಿರುಗುವ ವಿಷಯವಾಗಲಿ ಯಾರಿಗೂ ತಿಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ . ಇದು ಆತನ ತಂದೆಗೆ ತಿಳಿಯು ವುದೇ ಹೊರತು ಮತ್ತೆ ಯಾರಿಗೂ ತಿಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಯಾರಿಗೂ ತಿಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ದೇವದೂತ ರಿಗೂ , ಮಗನಿಗೂ ತಿಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ ಆದರೆ ತಂದೆಗೆ ತಿಳಿದಿರುತ್ತದೆ. "" ಅಥವಾ "" ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ತಂದೆಯ ಹೊರತು ಅಲ್ಲೇ ಇರುವ ದೇವದೂತರಿಗಾಗಲಿ ,ಮಗನಿಗಾಗಲಿ ಇದು ತಿಳಿದಿರುವುದಿಲ್ಲ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -MRK 13 32 z3q9 οἱ ἄγγελοι ἐν οὐρανῷ 1 the angels in heaven ""ಪರಲೋಕ "" ಎಂದರೆ ದೇವರು ವಾಸಿಸುವ ಸ್ಥಳ. -MRK 13 32 gwh2 figs-ellipsis εἰ μὴ ὁ Πατήρ 1 but only the Father ಇದನ್ನು""ತಂದೆ""ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವುದು ಉತ್ತಮ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದೇ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಮಾನವ - ತಂದೆ ಪದವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವಂತೆ ಬರೆಯಬಹುದು. ಇದೊಂದು ಪದಲೋಪ ಮಗ ಯಾವಾಗ ಹಿಂತಿರುಗುವನು ಎಂಬುದು ತಂದೆಗೆ ಮಾತ್ರ ಗೊತ್ತಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಆದರೆ ತಂದೆಗೆ ಮಾತ್ರ ಗೊತ್ತಿರುತ್ತದೆ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -MRK 13 33 i43k figs-explicit πότε ὁ καιρός ἐστιν 1 what time it is ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ "" ಆ ಸಮಯ / ಗಳಿಗೆ ಎಂಬುದು ಯಾವುದನ್ನು ಕುರಿತು ಇಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯಾವಾಗ ಎಲ್ಲಾ ಘಟನೆಗಳು ನಡೆಯುತ್ತವೋ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 13 34 a8ku ἑκάστῳ τὸ ἔργον αὐτοῦ 1 each one over his work ಯಾರುಯಾರು ಯಾವ ಕೆಲಸ ಮಾಡಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರಿಗೂ ತಿಳಿಸುವುದು." -MRK 13 35 z7wi ἢ ὀψὲ 1 whether in the evening ಅವನು ಸಂಜೆ ಹಿಂತಿರುಗುವನು -MRK 13 35 s8j9 ἀλεκτοροφωνίας 1 when the rooster crows ಹುಂಜ ಒಂದು ಪಕ್ಷಿ ಜಾತಿಯದು ಇದು ಬೆಳಗಿನ ಜಾವದಲ್ಲಿ ದೊಡ್ಡ ಧ್ವನಿಯಿಂದ ಕೂಗುತ್ತದೆ. -MRK 13 36 mh8t figs-metaphor εὕρῃ ὑμᾶς καθεύδοντας 1 he might find you sleeping "ನೀವು ""ನಿದ್ದೆಮಾಡುತ್ತಾ"" ಎಚ್ಚರವಾಗಿ ಸಿದ್ಧವಾಗಿ ಇರುತ್ತೀರಿ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಯೇಸು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನೀವು ಆತನ ಆಗಮನಕ್ಕೆ ಸಿದ್ಧರಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ.

.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 14 intro uk36 0 "# ಮಾರ್ಕ 14 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು
## ಕೆಲವು ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಪದ್ಯಭಾಗವನ್ನುಬಲಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬರೆದು ಉಳಿದ ಗದ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಓದಲು ಸುಲಭ ವಾಗುವಂತೆ ಇನ್ನೊಂದೆಡೆ ಬರೆಯುತ್ತಾರೆ. ಯು.ಎಲ್.ಟಿ.ಯಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಮಾಡಿರುತ್ತಾರೆ.

14:27, 62, ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ವಾಕ್ಯಗಳು ದೇಹವನ್ನು ತಿಂದು , ರಕ್ತವನ್ನು ಕುಡಿಯುವುದು

[ಮಾರ್ಕ 14:22-25](./22.ಎಂಡಿ) ಎಂಬುದು ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಕಡೆಯ ಭೋಜನ ಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು ಅವರು ಆತನ ಮಾಂಸವನ್ನು ತಿಂದು ಮತ್ತು ರಕ್ತವನ್ನು ಕುಡಿಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.ಎಲ್ಲಾ ಚರ್ಚ್ ಗಳಲ್ಲಿ / ಸಭೆಗಳಲ್ಲಿ "" ಕರ್ತನ ರಾತ್ರಿ ಭೋಜನ""

"" ಯುಕರಿಸ್ಟ್"" ಅಥವಾ""ಪವಿತ್ರ ಭೋಜನ ಸಂಸ್ಕಾರ"" ಎಂಬುದನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಆತನನ್ನು ಸ್ಮರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಆಚರಿಸುವರು .

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಇತರ ಸಂಭವನೀಯ ಕ್ಲಿಷ್ಟತೆಗಳು

### ಅಬ್ಬಾ , ತಂದೆ

"" ಅಬ್ಬಾ"" ಎಂಬುದು ಅರಾಮಿಕ್ ಪದ ಯೆಹೂದಿಗಳು ತಮ್ಮ ತಂದೆಯರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಭಾಷೆ. ಮಾರ್ಕನು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಧ್ವನಿಸುತ್ತದೋ ಹಾಗೆಯೇ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದಾನೆ .

([ಮಾರ್ಕ 14:22-25]( /22.ಎಂಡಿ)).

###

""ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರ ""

ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ""ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನೆಂದು ""ಹೇಳುತ್ತಾನೆ . (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])

([ಮಾರ್ಕ 14:20](../../ ಮಾರ್ಕ /14/20.ಎಂಡಿ)).ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಜನರು ಅವನಷ್ಟಕ್ಕೆ ಮತ್ತೊಬ್ಬರ ಬಗ್ಗೆ ಈ ರೀತಿ ಮಾತನಾಡಲು ಅವಕಾಶ ಇಲ್ಲದೆ ಇರಬಹುದು

(ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
" -MRK 14 1 hwb4 0 Connecting Statement: ಪಸ್ಕ ಹಬ್ಬದ ಎರಡು ದಿನಗಳ ಮೊದಲು ಮಹಾಯಾಜಕರು ಮತ್ತು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಯೇಸುವನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ರಹಸ್ಯವಾಗಿ ಕುತಂತ್ರದಿಂದ ಉಪಾಯಗಳನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದರು. -MRK 14 1 gd33 ἐν δόλῳ 1 by stealth ಜನರ ಗಮನಕ್ಕೆ ಬಾರದಂತೆ -MRK 14 2 em4q ἔλεγον γάρ 1 For they were saying """ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದ ಮಹಾಯಾಜಕರು ಮತ್ತು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ." -MRK 14 2 fk19 figs-ellipsis μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ 1 Not during the feast "ಯೇಸುವನ್ನು ಪಸ್ಕ ಹಬ್ಬದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಬಂಧಿಸಬಾರದು ಎಂದು ಯೋಚಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ನಾವು ಇದನ್ನು ಈ ಹಬ್ಬದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಮಾಡಬಾರದು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -MRK 14 3 m95w 0 Connecting Statement: ಯೇಸುವಿನ ಮೇಲೆ ಸುರಿದ ಸುಗಂಧತೈಲವನ್ನು ನೋಡಿ ಅವರು ಕೋಪಗೊಂಡರು .ಅದಕ್ಕೆ ಯೇಸು ಈಕೆ ಮುಂದಾಗಿಯೇ ನನ್ನ ಉತ್ತರಕ್ರಿಯೆಗಾಗಿ ನನ್ನ ದೇಹಕ್ಕೆ ಈ ಸುಗಂಧ ತೈಲವನ್ನು ಅಭಿಷೇಕಿಸಿದ್ದಾಳೆ ಎಂದನು . -MRK 14 3 bf84 translate-names Σίμωνος τοῦ λεπροῦ 1 Simon the leper "ಈ ಮನುಷ್ಯನು ಮೊದಲು ಕುಷ್ಠರೋಗದಿಂದ ನರಳುತ್ತಿದ್ದ ಆದರೆ ಈಗ ಅವನು ಸ್ವಸ್ಥವಾಗಿ ಕುಷ್ಠವಿಲ್ಲದೆ ಇದ್ದಾನೆ. ಇವನು ಸಿಮೋನ ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಮತಾಭಿಮಾನಿಯಾದ ಸಿಮೋನನಲ್ಲದೆ ಬೇರೆಯವನು .""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -MRK 14 3 sh4s κατακειμένου αὐτοῦ 1 he was reclining at the table ಯೇಸುವಿನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಊಟಕ್ಕೆ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವಾಗ ಒರಗಿ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವ ಪದ್ಧತಿ ಇತ್ತು. ಇವರು ದೊಡ್ಡ ದೊಡ್ಡ ಒರಗುದಿಂಬುಗಳನ್ನು ಚಿಕ್ಕ ಮೇಜುಗಳ ಬಳಿ ಇಟ್ಟಿರುತ್ತಿದ್ದರು . -MRK 14 3 hk2p translate-unknown ἀλάβαστρον 1 an alabaster jar "ಇದೊಂದು ಅಮೃತಶಿಲೆಯಿಂದ ಮಾಡಿದ ಭರಣಿ . ಅಮೃತಶಿಲೆ ಎಂಬುದು ಬಹುಬೆಲೆಯುಳ್ಳ ತಿಳಿಹಳದಿ ಬಿಳಿಶಿಲೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಸುಂದರವಾದ ಬಿಳಿಶಿಲೆಯ ಭರಣಿ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])" -MRK 14 3 fqa9 translate-unknown ἀλάβαστρον μύρου, νάρδου πιστικῆς πολυτελοῦς 1 of very costly anointing-oil, which was pure nard "ಇದರಲ್ಲಿ ಬೆಲೆಬಾಳುವ , ಜಟಮಾಂಸಿ ತೈಲವಿತ್ತು. ಜಟಮಾಂಸಿ

( ಒಂದು ವನಸ್ಪತಿ) ತೈಲವೆಂದರೆ ತುಂಬಾ ಬೆಲೆಬಾಳುವ , ಸುವಾಸನೆಯುಳ್ಳ ಸುವಾಸನೆಯ ತೈಲದಲ್ಲಿ ಬೆರೆಸುತ್ತಾರೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -MRK 14 3 tk9r αὐτοῦ τῆς κεφαλῆς 1 on his head ಯೇಸುವಿನ ತಲೆಯಮೇಲೆ" -MRK 14 4 v57p figs-rquestion εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη τοῦ μύρου γέγονεν? 1 Why has this waste of the anointing-oil happened? "ಅವರು ಆ ಹೆಂಗಸನ್ನು ಬೆಲೆಬಾಳುವ ಸುಗಂಧಿತ ತೈಲವನ್ನು ಯೇಸುವಿನ ತಲೆಯಮೇಲೆ ಸುರಿದ ಬಗ್ಗೆ ಕೋಪದಿಂದ ಪ್ರಶ್ನಿಸಿದರು .ಇದನ್ನು ಸರಳವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು.

ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಇವರು ಈ ತೈಲವನ್ನು ಸುರಿದು ನಷ್ಟಮಾಡಿದಳು !.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 14 5 y113 figs-activepassive ἠδύνατο ... τοῦτο τὸ μύρον πραθῆναι 1 This perfume could have been sold "ಈ ರೀತಿ ಮಾತನಾಡಿದವರು ಹಣದ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಾಮೋಹಿತ ರಾಗಿದ್ದಾರೆ , ಎಂಬುದನ್ನು ಓದುಗರಿಗೆ ತಿಳಿಸಲು ಮಾರ್ಕನು ಈ ರೀತಿ ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ . ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ನಾವು ಈ ಸುಗಂಧತೈಲವನ್ನು ಮಾರಬಹುದಿತ್ತು "" ಅಥವಾ"" ಈಕೆ ಈ ಸುಗಂಧತೈಲವನ್ನು ಮಾರಬಹುದಿತ್ತು.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -MRK 14 5 t4p8 translate-bmoney δηναρίων τριακοσίων 1 three hundred denarii "300 ದಿನಾರ್ ಗಳು . ದಿನಾರ್ ಗಳು ರೋಮನ್ ಬೆಳ್ಳಿ ನಾಣ್ಯಗಳು .""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -MRK 14 5 h62k figs-ellipsis δοθῆναι τοῖς πτωχοῖς 1 given to the poor ""ಬಡವರು"" ಈ ಪದ ಬಡಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಈಕೆ ಈ ಸುಗಂಧತೈಲವನ್ನು ಮಾರಿ ಬಂದ ಹಣವನ್ನು ಬಡವರಿಗೆ ನೀಡಬಹುದಿತ್ತು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಈ ಹಣವನ್ನು ಬಡಜನರಿಗೆ ಕೊಡಬಹುದಿತ್ತು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -MRK 14 6 r9wt figs-rquestion τί αὐτῇ κόπους παρέχετε? 1 Why are you troubling her? ಯೇಸು ಈ ರೀತಿ ಮಾತನಾಡಿದ ತನ್ನ ಜೊತೆ ಬಂದ ಇತರ ಅಥಿತಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಖಂಡಿಸಿ ಹೇಳಿದ . ಇದನ್ನು ಸರಳ ವಾಕ್ಯವಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ನೀವು ಆಕೆಯನ್ನು ಬೈದುತೊಂದರೆ ಮಾಡಬೇಡಿ !.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -MRK 14 7 tc3j figs-nominaladj τοὺς πτωχοὺς 1 the poor ಇದು ಬಡಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ, ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಬಡಜನರು .""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -MRK 14 9 vr3w ἀμὴν ... λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you ಇದು ಮುಂದೆ ಬರುವ ವಾಕ್ಯ ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಸತ್ಯವಾದುದು ಮತ್ತುಮುಖ್ಯವಾದುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.

[ಮಾರ್ಕ 3:28](../03/28.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಿರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ. -MRK 14 9 ysc5 figs-activepassive ὅπου ἐὰν κηρυχθῇ τὸ εὐαγγέλιον 1 wherever the gospel is preached ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಸರ್ವಲೋಕದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲೆಲ್ಲಿ ಸಾರಲಾಗುವುದೋ ಅಲ್ಲೆಲ್ಲಾ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -MRK 14 9 ljh1 ὃ ἐποίησεν αὕτη, λαληθήσεται 1 what this woman has done will be spoken of ಈ ಹೆಂಗಸುಮಾಡಿದ ಕಾರ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ ನೆನಪಿಗೆ ತಂದು ಮಾತನಾಡುವರು." -MRK 14 10 pdm5 0 Connecting Statement: ಯೇಸುವನ್ನು ಆ ಹೆಂಗಸು ಸುಗಂಧತೈಲದಿಂದ ಅಭಿಷೇಕ ಮಾಡಿದ ಮೇಲೆ ಯೂದನು ಯೇಸುವನ್ನು ಮಹಾಯಾಜಕರಿಗೆ ಹಿಡಿದುಕೊಡುವುದಾಗಿ ಮಾತುಕೊಟ್ಟನು. -MRK 14 10 z71f figs-explicit ἵνα αὐτὸν παραδοῖ αὐτοῖς 1 so that he might deliver him over to them "ಯೂದನು ಇನ್ನು ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಟ್ಟಿರಲಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಅವನು ಅದಕ್ಕಾಗಿ ಸಿದ್ಧತೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಹೋದ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಡಲು ಬೇಕಾದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಲುಹೋದ..""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 14 10 dq6r αὐτὸν παραδοῖ 1 deliver him over ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಡಲು ಅವರಿಗೆ ಅನುಕೂಲಕರವಾದ ಸಮಯವನ್ನು ಯೋಜಿಸುತ್ತಿದ್ದ. -MRK 14 11 kzk1 figs-explicit οἱ δὲ ἀκούσαντες 1 When the chief priests heard it "ಮಹಾಯಾಜಕರು ಏನನ್ನು ಕೇಳಿಸಿಕೊಂಡರು ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದರೆ ಸಹಾಯಕವಾಗುವುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೂದನು ಅವರಿಗಾಗಿ ಏನುಬೇಕಾದರೂ ಮಾಡಲು ಸಿದ್ಧನಾಗಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಮಹಾಯಾಜಕರು ತಿಳಿದುಕೊಂಡಾಗ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 14 12 bn76 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ತನ್ನ ಇಬ್ಬರು ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಪಸ್ಕ ಹಬ್ಬದ ಭೋಜನಕ್ಕೆ ಸಿದ್ಧಮಾಡಲು ಮುಂದಾಗಿ ಕಳುಹಿಸಿದ. -MRK 14 12 wpe7 figs-explicit ὅτε τὸ Πάσχα ἔθυον 1 when they sacrificed the Passover lamb "ಪಸ್ಕದ ಮತ್ತು ಹುಳಿಯಿಲ್ಲದ ರೊಟ್ಟಿಯ ಹಬ್ಬದ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ ಕುರಿಮರಿಯನ್ನು ಯಜ್ಞಕ್ಕೆ ಅರ್ಪಿಸುವುದು ಪದ್ಧತಿಯಾಗಿತ್ತು .

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಪಸ್ಕದ ಕುರಿಮರಿಯನ್ನು ಯಜ್ಞಕ್ಕಾಗಿ ಅರ್ಪಿಸುವುದು ಪದ್ಧತಿ ಆಗಿತ್ತು .""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 14 12 bel5 figs-metonymy φάγῃς τὸ Πάσχα 1 eat the Passover "ಇಲ್ಲಿ ""ಪಸ್ಕ"" ಎಂಬುದು ಫಸ್ಕಹಬ್ಬದ ಭೋಜನವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಪಸ್ಕ ಹಬ್ಬದ ಭೋಜನವನ್ನು ಮಾಡಿ .""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -MRK 14 13 a7xg κεράμιον ὕδατος βαστάζων 1 bearing a pitcher of water ನೀರು ತುಂಬಿದ ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಕೊಡವನ್ನು ಹೊತ್ತುಬರುವನು -MRK 14 14 i344 figs-quotations "ὁ‘ διδάσκαλος λέγει, ""ποῦ ἐστιν τὸ κατάλυμά μου ... μετὰ τῶν μαθητῶν μου φάγω?""" 1 "The Teacher says, ""Where is my guest room ... with my disciples?""" "ಇದನ್ನು ಅಪರೋಕ್ಷ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು .ಇದನ್ನು ಒಂದು ಸೌಮ್ಯರೀತಿಯ ಬೇಡಿಕೆಯ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ನಮ್ಮ ಬೋಧಕರು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯನ ಸಂಗಡ ಪಸ್ಕದ ಭೋಜನವನ್ನು ಮಾಡಲು ಒಂದು ಕೊಠಡಿಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ .""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])" -MRK 14 14 q3pn τὸ κατάλυμά 1 guest room ಅಥಿತಿಗಳಿಗಾಗಿ ಇರುವ ಕೊಠಡಿ -MRK 14 15 x3zk figs-explicit ἐκεῖ ἑτοιμάσατε ἡμῖν 1 Make the preparations for us there "ಅವರು ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯನಿಗಾಗಿ ಭೋಜನವನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಬೇಕಿತ್ತು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಅಲ್ಲಿ ನಮಗಾಗಿ ಭೋಜನವನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿ .""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 14 16 sb35 ἐξῆλθον οἱ μαθηταὶ 1 The disciples left ಇಬ್ಬರು ಶಿಷ್ಯರುಹೊರಟರು -MRK 14 16 m339 καθὼς εἶπεν 1 just as he had said ಯೇಸು ಹೇಳಿದಂತೆ -MRK 14 17 n7z4 0 Connecting Statement: ಸಂಜೆಯಾದೊಡನೆ ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಪಸ್ಕಹಬ್ಬದ ಊಟಮಾಡುತ್ತಿರುವಾಗ ಯೇಸು ಅವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು ತನ್ನನ್ನು ವಂಚಿಸಿ ಹಿಡುಕೊಡುವನು . -MRK 14 17 i1q1 figs-explicit ἔρχεται μετὰ τῶν δώδεκα 1 he came with the twelve "ಅವರು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದರೋ ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳುವುದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಆತನು ಹನ್ನೆರಡು ಮಂದಿ ಶಿಷ್ಯರ ಸಂಗಡ ಆ ಮನೆಗೆ ಬಂದನು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 14 18 cwl8 ἀνακειμένων 1 reclining at the table ಯೇಸುವಿನ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ಜನರು ಊಟಮಾಡಲು ಸೇರಿ ಬಂದಾಗ ಕೆಳಗೆ ಕುಳಿತು ದಿಂಬುಗಳ ಮೇಲೆ ಒರಗಿ ಚಿಕ್ಕ ಮೇಜುಗಳ ಮೇಲೆ ಇರುವ ಭೋಜನವನ್ನು ತೆಗೆದು ಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು. -MRK 14 18 dg95 ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ವಾಕ್ಯವಿಶೇಷವಾಗಿ ನಿಜವಾದುದು ಮತ್ತು ಮುಖ್ಯವಾದುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಮಾರ್ಕ 3:28] (../03/28.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಿರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ. -MRK 14 19 v3a1 εἷς κατὰ εἷς 1 one by one "ಇದರ ಅರ್ಥ""ಒಬ್ಬೊಬ್ಬರೇ"" ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಶಿಷ್ಯರು ಆತನನ್ನು ಕೇಳಿದರು ." -MRK 14 19 f13p figs-rquestion μήτι ἐγώ? 1 Surely not I? "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಶಿಷ್ಯರು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದ ಉತ್ತರ ""ಇಲ್ಲ"" ಎಂದು ಅಥವಾ 2)ಇದಕ್ಕೆ ಉತ್ತರದ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇಲ್ಲ .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ನಾನಲ್ಲವಲ್ಲ ನಿನ್ನನ್ನು ವಂಚಿಸಿ ಹಿಡುಕೊಡುವವನು ನಾನಲ್ಲವಲ್ಲ .""ಎಂದು ಕೇಳಿದರು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 14 20 b25j εἷς τῶν δώδεκα 1 It is one of the twelve, the one now ಅವನು ನಿಮ್ಮ ಹನ್ನೆರಡು ಜನರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರು ಅವರೆ ಈಗ -MRK 14 20 htn4 ἐμβαπτόμενος μετ’ ἐμοῦ εἰς τὸ τρύβλιον 1 dipping bread with me in the bowl ಯೇಸುವಿನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಜನರು ಬ್ರೆಡ್ / ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ಬಟ್ಟಲಿನಲ್ಲಿರುವ ಸಾಸ್ ನಲ್ಲಿ ಅದ್ದಿ ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದರು ಅಥವಾ ಸೊಪ್ಪು ಸೇರಿಸಿದ ಎಣ್ಣೆಯಲ್ಲಿ ಅದ್ದಿ ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದರು . -MRK 14 21 q5l3 ὅτι ὁ μὲν Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ὑπάγει, καθὼς γέγραπται περὶ αὐτοῦ 1 For the Son of Man will go the way that the scripture says about him "ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿನ ಮರಣದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿರುವ ಪ್ರವಾದನೆಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ .ಮರಣದ ಬಗ್ಗೆ ಸೌಮ್ಯವಾಗಿ ಹೇಳುವಂತಹ ಪದಗಳು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಬಳಸಿ .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಸತ್ಯವೇದ ದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿರುವಂತೆ ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನ ಮರಣವಾಗುತ್ತದೆ. """ -MRK 14 21 ct78 figs-explicit δι’ οὗ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται 1 through whom the Son of Man is betrayed "ಇದನ್ನು ನೇರವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನನ್ನು ಹಿಡಿದು ಕೊಡುವವನು ..""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 14 22 y8j7 ἄρτον 1 bread ಇದು ಹುಳಿ ಇಲ್ಲದ ಸಮನಾಗಿ ಇರುವ ಬ್ರೆಡ್ / ರೊಟ್ಟಿ ಇದನ್ನು ಪಸ್ಕಹಬ್ಬದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಊಟಮಾಡುವರು. -MRK 14 22 ula2 figs-explicit ἔκλασεν 1 broke it "ಇದರ ಅರ್ಥ ಆತನು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮುರಿದು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ತಿನ್ನಲು ಕೊಟ್ಟ . ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತುಂಡುಗಳನ್ನಾಗಿ ಮುರಿದ .""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 14 22 adb2 writing-symlanguage λάβετε, τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου 1 Take this. This is my body "ಈ ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿರಿ , ಇದು ನನ್ನ ದೇಹ ಅನೇಕರು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ಯೇಸುವಿನ ದೇಹವನ್ನು ಕುರಿತು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ ಆದರೆ ಅದು ನಿಜವಾಗಲೂ ಮಾಂಸವಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವರು . ಈ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಅಕ್ಷರಷಃ ಭಾಷಾಂತರಿಸು ವುದು ಉತ್ತಮ .""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) -MRK 14 23 u6rc figs-synecdoche λαβὼν ποτήριον 1 He took a cup ಇಲ್ಲಿ"" ಬಟ್ಟಲು"" ಎಂಬುದು ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸಕ್ಕೆ ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಆತನು ಆ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸದ ಬಟ್ಟಲನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡನು .""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -MRK 14 24 q5hn figs-explicit τοῦτό ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης, τὸ ἐκχυννόμενον ὑπὲρ πολλῶν 1 This is my blood of the covenant, the blood that is poured out for many ಈ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯು ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ ಇರುವ ಕ್ಷಮಾಪಣೆ .ಇದನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ವಿವರವಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಇದು ನನ್ನ ರಕ್ತ ಈ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ರಕ್ತ ಎಂಬುದನ್ನು ದೃಢಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ಬಹುಜನರಿಗೋಸ್ಕರ ಸುರಿಸಲ್ಪಡುವ ರಕ್ತ. ಇದರಿಂದ ಅನೇಕರು ಅವರ ಪಾಪಗಳಿಗೆ ಕ್ಷಮಾಪಣೆ ಹೊಂದುವರು.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 14 24 hs24 writing-symlanguage τοῦτό ἐστιν τὸ αἷμά μου 1 This is my blood ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವು ನನ್ನ ರಕ್ತ. ಅನೇಕರು ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ಯೇಸುವಿನ ರಕ್ತಕ್ಕೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ ಆದರೆ ಅದು ನಿಜವಾದ ರಕ್ತವಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. ಈ ವಿಷಯವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಅಕ್ಷರಷಃ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದರೆ ಉತ್ತಮ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) -MRK 14 25 i9yk ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ವಾಕ್ಯವಿಶೇಷವಾಗಿ ನಿಜವಾದುದು ಮತ್ತು ಮುಖ್ಯವಾದುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಮಾರ್ಕ 3:28] (../03/28.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಿರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ. -MRK 14 25 t7ai τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου 1 the fruit of the vine ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ. ಇದು ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳುವ ರೀತಿ . -MRK 14 25 y1pf καινὸν 1 new ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ಪುನಃ""ಅಥವಾ 2) ""ಹೊಸಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ""" -MRK 14 26 l996 ὑμνήσαντες 1 When they had sung a hymn ಸಂಗೀತ / ಕೀರ್ತನೆ ಎಂಬುದು ಒಂದು ರೀತಿಯ ಹಾಡು. ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ದಾವೀದನ ಕೀರ್ತನೆಯಿಂದ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ವಾಗಿ ಹಾಡಲು ತೊಡಗಿದರು . -MRK 14 27 pu4s λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς 1 Jesus said to them ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು -MRK 14 27 lty4 figs-idiom σκανδαλισθήσεσθε 1 will fall away "ಇದೊಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು , ಇದರ ಅರ್ಥಹೊರಟು ಹೋಗು .

ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ನನ್ನನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಹೋಗುವರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -MRK 14 27 lze6 πατάξω 1 I will strike "ಕೊಲ್ಲುವುದು , ಇಲ್ಲಿ ""ನಾನು"" ಎಂಬುದು ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವುದು -MRK 14 27 w2az figs-activepassive τὰ πρόβατα διασκορπισθήσονται 1 the sheep will be scattered ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಾನು ಈ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಚದುರಿಸುವೆನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -MRK 14 28 lv2u 0 Connecting Statement: ಪೇತ್ರನು ತನ್ನನ್ನು ಅರಿಯನೆಂದು / ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳುವನು ಯೇಸುಹೇಳಿದನು . ಪೇತ್ರನು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಶಿಷ್ಯರು ಯೇಸುವನ್ನು ಅರಿಯವೆಂದು ಖಂಡಿತವಾಗಿ ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದರು. -MRK 14 28 dm1q figs-idiom ἐγερθῆναί με 1 I am raised up ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು ದೇವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಮರಣದ ನಂತರ ಪುನಃ ಜೀವಂತ ಎಬ್ಬಿಸುವುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಬರೆಯಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ದೇವರು ನನ್ನನ್ನು ಮರಣದಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸುವನು ""ಅಥವಾ"" ದೇವರು ನನ್ನನ್ನು ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿಸುವನು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -MRK 14 28 nwg8 προάξω ὑμᾶς 1 I will go ahead of you ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಮುಂದೆ ಹೋಗುತ್ತೇನೆ" -MRK 14 29 div5 figs-ellipsis εἰ καὶ πάντες σκανδαλισθήσονται, ἀλλ’ οὐκ ἐγώ\ 1 Even if all fall away, yet I will not "ಪೇತ್ರನು"" ಎಲ್ಲರೂ ದಿಗಿಲುಗೊಂಡು ಹಿಂದೆ ಬಿದ್ದರೂ ನಾನು ಮಾತ್ರ ಬೀಳಲಾರೆ"" ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಈ ಪದಗುಚ್ಛ ""ದಿಗಿಲುಬಿದ್ದು ನಿರಾಕರಿಸಲಾರೆ "" ಎಂಬುದು ಎರಡು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಅರ್ಥಹೊಂದಿದ್ದರೂ ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ.ಇದನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಯಾರು ನಿನ್ನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋದರೂ ನಾನು ನಿನ್ನ ಬಿಡದೆ ನಿನ್ನೊಂದಿಗೇ ಇರುತ್ತೇನೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -MRK 14 30 z2q9 ἀμὴν, λέγω σοι 1 Truly I say to you ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ವಾಕ್ಯವಿಶೇಷವಾಗಿ ನಿಜವಾದುದು ಮತ್ತು ಮುಖ್ಯವಾದುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಮಾರ್ಕ 3:28] (../03/28.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಿರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ. -MRK 14 30 i4g3 ἀλέκτορα φωνῆσαι 1 the rooster crows ಹುಂಜ ಎಂಬುದೊಂದು ಕೋಳಿ ಪಕ್ಷಿಜಾತಿಗೆ ಸೇರಿದ್ದು. ಪ್ರತಿದಿನ ಬೆಳಗಿನ ಜಾವ ಗಟ್ಟಿಯಾದಸ್ವರದಲ್ಲಿ ""ಕೂಗುತ್ತದೆ""." -MRK 14 30 e8sh ἢ δὶς 1 twice ಎರಡು ಸಲ -MRK 14 30 um1m σὺ ... με ἀπαρνήσῃ 1 you will deny me ನೀನು ನಾನು ಯಾರು ಎಂದು ನಿನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳುವೆ -MRK 14 31 y9el ἐὰν δέῃ με συναποθανεῖν 1 If I must die ನಾನು ಸಾಯಬೇಕಾದರೂ / ಸತ್ತರೂ -MRK 14 31 z9le ὡσαύτως ... καὶ πάντες ἔλεγον 1 they all also spoke in the same manner ಇದರ ಅರ್ಥ ಎಲ್ಲಾ ಶಿಷ್ಯರು ಪೇತ್ರನು ಹೇಳಿದಂತೆ ಹೇಳಿದರು . -MRK 14 32 ni66 0 Connecting Statement: ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಆಲೀವ್ ಪರ್ವತದ ಬಳಿಇದ್ದ ಗೆತ್ಸೆಮನೆ ತೋಟಕ್ಕೆ ಹೋದಾಗ ಯೇಸು ತನ್ನ ಮೂವರು ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ನಾನು ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡಿ ಬರುವವರೆಗೆ ನೀವು ಎಚ್ಚರದಿಂದ ಕಾಯುತ್ತಿರಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದ . ಎರಡು ಸಲ ಬಂದಾಗ ಅವರು ನಿದ್ರಿಸುತ್ತಿರುವು ದನ್ನು ಕಂಡು ಎಚ್ಚರಿಸಿದ ಮತ್ತು ಮೂರನೆ ಸಲ ಬಂದು ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನನ್ನು ಹಿಡಿದು ಕೊಡುವ ಸಮಯ ಸಮೀಪಿಸಿತು ಎಚ್ಚರಗೊಳ್ಳಿ ಎಂದು ಎಬ್ಬಿಸಿದ. -MRK 14 32 deg7 ἔρχονται εἰς χωρίον 1 They came to the place """ ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." -MRK 14 33 ps7u ἐκθαμβεῖσθαι 1 distressed ಆತನು ಮಿತಿಮೀರಿದ ದುಃಖಕ್ಕೆ ಒಳಗಾದನು. -MRK 14 33 n279 figs-metaphor ἀδημονεῖν 1 deeply troubled """ ಆಳವಾದ"" ಎಂಬ ಪದ ಯೇಸು ತುಂಬಾ ದುಃಖಕ್ಕೆ ಒಳಗಾದುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಆತನ ಆತ್ಮವು ದುಃಖದಿಂದ ಕುಂದಿಹೋಯಿತು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ತುಂಬಾ ದುಃಖದಿಂದ ಮನಗುಂದಿದವನಾದ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 14 34 eyw3 figs-synecdoche ἐστιν ἡ ψυχή μου 1 My soul is "ಯೇಸು ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ ತನ್ನ ""ಆತ್ಮ"" ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ನಾನು , ನನ್ನ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -MRK 14 34 ic1g figs-hyperbole ἕως θανάτου 1 even to the point of death "ಯೇಸು ತಾನು ಸೂರ್ಯೋದಯ ಆದಮೇಲೆ ಮರುದಿನ ತನ್ನ ಮರಣವಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದರೂ ಇಲ್ಲಿ ಆತನಿಗಾದ ದುಃಖ ಮತ್ತು ನೋವುಗಳಿಂದ ಆತನು ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವು ಸಾಯುವಷ್ಟು ದುಃಖಕ್ಕೆ ಒಳಗಾಗಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ .ಇದೊಂದು ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆಯಾಗಿ ಕಂಡರೂ ಆತನ ದುಃಖದ ತೀವ್ರತೆಯನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ..""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" -MRK 14 34 a54k γρηγορεῖτε 1 stay alert ಯೇಸು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರು ನಿದ್ರಿಸದೆ ಎಚ್ಚರ ವಾಗಿದ್ದು ಕಾಯಬೇಕಿತ್ತು . ಇದರ ಅರ್ಥ ದೇವರು ಇದನ್ನು ನಡೆಯದಿರುವಂತೆ ಮಾಡುವನು . -MRK 14 35 nk8l figs-explicit εἰ δυνατόν ἐστιν 1 if it were possible "ಇದರ ಅರ್ಥ ದೇವರು ಇದನ್ನುನಡೆಯುವಂತೆ ಮಾಡಿದರೆ .

ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ದೇವರು ಇದು ನಡೆಯುವಂತೆ ಮಾಡುವನು.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 14 35 wc6d figs-explicit παρέλθῃ ... ἡ ὥρα 1 the hour might pass "ಇಲ್ಲಿ"" ಈ ಸಮಯ/ ಹೊತ್ತು"" ಯೇಸುವಿನ ಶ್ರಮೆಯ ಸಮಯ, ಗೆತ್ಸೆಮನೆ ತೋಟದಲ್ಲಿಮತ್ತು ನಂತರ ಆಗುವ ನರಳಿಕೆ ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಆತನು ಇಂತಹ ನೋವು ಶ್ರಮೆಗಳನ್ನು ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅನುಭವಿಸದೆ ಇರಬಹುದಿತ್ತು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 14 36 c11w translate-transliterate Ἀββά 1 Abba "ಯೆಹೂದಿಗಳ ಮಕ್ಕಳು ತಮ್ಮ ತಂದೆಯನ್ನು ಕರೆಯಲು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರು ಅದು ತಂದೆಯೇ, ಅಪ್ಪಾ/ಬ್ಬಾ ಎಂಬುದನ್ನು ಹಾಗೇ ಪ್ರತಿಮಾಡಿದರೆ ಉತ್ತಮ..""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])" -MRK 14 36 t9r2 guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατήρ 1 Father "ಇದೊಂದು ಪ್ರಮುಖವಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ದೇವರಿಗೆ .""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -MRK 14 36 jk6a figs-metonymy παρένεγκε τὸ ποτήριον τοῦτο ἀπ’ ἐμοῦ 1 Remove this cup from me "ಯೇಸು ತನ್ನ ಶ್ರಮೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ ಆತನು ""ಈ ಬಟ್ಟಲನ್ನು ಸಹಿಸಲೇ ಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ .""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -MRK 14 36 ha77 figs-ellipsis ἀλλ’ οὐ τί ἐγὼ θέλω, ἀλλὰ τί σύ 1 But not what I will, but what you will "ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಯೇಸು ನನ್ನಚಿತ್ತದಂತೆ ಆಗದೆ ಎಲ್ಲವೂ ನಿನ್ನ ಚಿತ್ತದಂತೆಯೇ ಆಗಲಿ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನನ್ನಚಿತ್ತದಂತೆ , ನನಗೆ ಬೇಕಾದಂತೆ ಮಾಡದೆ , ನಿನಗೆ ಬೇಕಾದಂತೆ , ನಿನ್ನ ಚಿತ್ತದಂತೆ ಮಾಡು ಎಂದು ಹೇಳಿದ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -MRK 14 37 ja6d εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας 1 found them sleeping """ಅವರಿಗೆ"" ಎಂಬ ಪದ ಪೇತ್ರ , ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ ." -MRK 14 37 kp33 figs-rquestion Σίμων, καθεύδεις? οὐκ ἴσχυσας μίαν ὥραν γρηγορῆσαι? 1 Simon, are you asleep? Could you not watch for one hour? "ಯೇಸು ಸಿಮೋನ ಪೇತ್ರರನ್ನು ನಿದ್ರಿಸುತ್ತಿದ್ದಕ್ಕೆ ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ . ಇದನ್ನು ಒಂದು ಸರಳ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು.

ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಸಿಮೋನನೇ ನಾನು ನಿಮಗೆ ನಿದ್ರಿಸದೆ , ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದರೂ ನಿದ್ರಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ನನಗಾಗಿ ಒಂದು ಗಳಿಗೆಯಾದರೂ ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಲಾರಿರಾ? "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 14 38 zrp4 figs-metaphor ἵνα μὴ ἔλθητε εἰς πειρασμόν 1 so that you do not enter into temptation "ಶೋಧನೆಗೆ ಒಳಗಾಗದೆ ಎಚ್ಚರವಾಗಿದ್ದು ದೈಹಿಕ ಬೇಡಿಕೆಗೆ ಮಾರುಹೋಗದಂತಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನೀವು ಶೋಧನೆಗೆ ಒಳಗಾಗದೇ ಇರಿ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 14 38 xk5y τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής 1 The spirit indeed is willing, but the flesh is weak "ಸಿಮೋನ ಪೇತ್ರರನ್ನು ಕುರಿತು ದೇಹಕ್ಕೆ ಬಲಸಾಲದು ಆದರೂ ಅದಕ್ಕಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯ ಮೂಲಕ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಮನಸ್ಸು ಸಿದ್ಧವಾಗಿದೆ ಆದರೆ ದೇಹಕ್ಕೆ ಬಲಸಾಲದೇ ಇರುವುದರಿಂದ ಏನು ಮಾಡ ಬೇಕೆಂದು ಇರುವಿರೋ ಅದನ್ನು ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ .""" -MRK 14 38 c1je figs-metonymy τὸ ... πνεῦμα ... ἡ ... σὰρξ 1 The spirit ... the flesh "ಇಲ್ಲಿ ಪೇತ್ರ ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ.

"" ಆತನ ಮನಸ್ಸು"" ಆತನೊಳಗಿರುವ ಅಂತರಂಗದಬಯಕೆ.

"" ಮಾಂಸ / ದೇಹ "" ಆತನ ಭೌತಿಕ / ದೈಹಿಕ ಸಾಮರ್ಥ್ಯ ಮತ್ತು ಬಲ .""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -MRK 14 39 l9nj τὸν αὐτὸν λόγον εἰπών 1 saying the same thing ಈಗಾಗಲೇ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದಂತೆ ಆತನು ಪುನಃ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸತೊಡಗಿದ. -MRK 14 40 v49m εὗρεν αὐτοὺς καθεύδοντας 1 found them sleeping "ಇಲ್ಲಿ "" ಅವರಿಗೆ "" ಎಂಬುದು ಪೇತ್ರ , ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." -MRK 14 40 ht2p figs-metaphor ἦσαν γὰρ αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ καταβαρυνόμενοι 1 for their eyes were heavy "ಇಲ್ಲಿ ಲೇಖಕನು ನಿದ್ದೆ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡು ತ್ತಾನೆ . ಗಾಢವಾಗಿ ನಿದ್ದೆ ಮಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಕಣ್ಣುತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಕಣ್ಣುಗಳು ನಿದ್ದೆಯ ಭಾರದಿಂದ ತುಂಬಿರುತ್ತವೆ.

ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರಿಗೆ ಗಾಢವಾದ ನಿದ್ದೆ ಬಂದುದರಿಂದ ಅವರಿಗೆ ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಲು ಆಗದೆ ಕಣ್ಣುಗಳು ನಿದ್ದೆಯ ಭಾರದಿಂದ ಇದ್ದುದರಿಂದ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ತೆರೆಯುವುದು ಕಷ್ಟವಾಗುತ್ತಿತ್ತು..""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 14 41 x7qd figs-explicit ἔρχεται τὸ τρίτον 1 He came the third time "ಯೇಸು ಪುನಃ ಹೋಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಲು ತೊಡಗಿದ ಆಮೇಲೆ ಆತನು ಮೂರನೆ ಸಲ ಬಂದ ,ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಪುನಃ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಲು ತೊಡಗಿದ ಆತ ಮೂರನೆ ಸಲ ಹಿಂತಿರುಗಿದ .""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 14 41 lw7w figs-rquestion καθεύδετε τὸ λοιπὸν καὶ ἀναπαύεσθε. 1 Are you still sleeping and taking your rest? "ಯೇಸು ಪುನಃ ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ನಿದ್ರಿಸದೆ ಎಚ್ಚರವಾಗಿರದೆ ಮತ್ತು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸದೆ ಇದ್ದುದನ್ನು ಖಂಡಿಸಿದ ಇಲ್ಲಿ ಅವಶ್ಯವಿದ್ದರೆ ಈ ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಸರಳ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸ ಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ನೀವು ಇನ್ನು ನಿದ್ದೆ ಮಾಡಿ ಆಯಾಸ ಪರಿಹರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ವಿಶ್ರಾಂತಿ ಪಡೆಯಿರಿ!"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 14 41 ae53 ἦλθεν ἡ ὥρα 1 The hour has come ಯೇಸುವಿನ ನರಳಿಕೆ ಮತ್ತು ಹಿಡಿದುಕೊಡುವ ಸಮಯ ಸಮೀಪಿಸಿತು. -MRK 14 41 msb2 ἰδοὺ 1 Look! ಗಮನಿಸಿ!/ ಕೇಳಿ! -MRK 14 41 eg9m figs-activepassive παραδίδοται ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 The Son of Man is being betrayed "ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ತನ್ನನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಡುವವನು ನಮ್ಮ ಕಡೆಗೆ ಬರುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದ .ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನಾದ ನನ್ನನ್ನು ಹಿಡಿದು ಕೊಡಲಾಗುವುದು.

""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -MRK 14 43 r9cp writing-background 0 General Information: "44ನೇ ವಾಕ್ಯಯೂದನು ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರಿಗೆ ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಡುವ ಬಗ್ಗೆ ಮಾಡಿರುವ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -MRK 14 43 nz4t 0 Connecting Statement: ಯೇಸುವನ್ನು ಮುದ್ದಿಡುವ ಮೂಲಕ ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಟ್ಟ ಮತ್ತು ಆತನ ಎಲ್ಲಾ ಶಿಷ್ಯರು ಓಡಿಹೋದರು . -MRK 14 44 bzj2 δὲ ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν 1 Now the one betraying him ಇದು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳೀದೆ. -MRK 14 44 lsh3 figs-explicit αὐτός ἐστιν 1 he is the one "ಇಲ್ಲಿ ""ಇವನು / ಯಾರಿಗೆ "" ಎಂಬುದು ಯೂದನು ಹಿಡಿದು ಕೊಡುವವನನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ಹೇಳಿದ ಪದ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಇವನೇ ನಿಮಗೆ ಬೇಕಾದವನು .""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 14 45 tpd4 κατεφίλησεν αὐτόν 1 he kissed him ಯೂದನು ಆತನಿಗೆ ಮುದ್ದಿಟ್ಟನು -MRK 14 46 y5qv figs-parallelism ἐπέβαλαν τὰς χεῖρας αὐτῶν καὶ ἐκράτησαν αὐτόν 1 laid hands on him and seized him "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಎರಡು ಪದಗಳು ಯೇಸುವನ್ನು ಬಂಧಿಸಿದ್ದನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಒಂದೇರೀತಿಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ,

ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಆತನ ಮೇಲೆ ಕೈಹಾಕಿ ಎಳೆದು ಬಂಧಿಸಿದರು. ""ಅಥವಾ "" ಆತನನ್ನು ಬಂಧಿಸಿದರು.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])" -MRK 14 47 m6b9 τῶν παρεστηκότων 1 those who stood by ಆತನ ಹತ್ತಿರ ನಿಂತಿದ್ದವರು -MRK 14 48 gv6e ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς 1 Jesus answered and said to them ಯೇಸು ಆ ಜನಸಮೂಹಕ್ಕೆ ಹೇಳಿದ -MRK 14 48 eq25 figs-rquestion ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων συνλαβεῖν με? 1 Do you come out, as against a robber, with swords and clubs to capture me? "ಯೇಸು ಆ ಜನಸಮೂಹವನ್ನು ಖಂಡಿಸಿ ಗದರಿಸಿದ ಇದನ್ನು ಸರಳ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಕಳ್ಳನನ್ನು ಹಿಡಿಯಲು ಬಂದಂತೆ ಕತ್ತಿ , ದೊಣ್ಣೆ ಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಕೊಂಡು ನನ್ನನ್ನು ಹಿಡಿಯಲು ಬಂದಿರಾ? ಇದು ಹಾಸ್ಯಾಸ್ಪದ ವಾಗಿದೆ ! ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]ಮತ್ತು @)" -MRK 14 49 s63a ἀλλ’ ἵνα 1 But this happened so that ಆದರೆ ಇದು ನಡೆದುಹೋಯಿತು -MRK 14 50 gqz8 they all left him 1 they all left him ಇದು ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಮಾತು -MRK 14 51 y5yt σινδόνα 1 a linen garment ನಾರುಮಡಿಯಿಂದ ಮಾಡಿದ ಬಟ್ಟೆ -MRK 14 51 nag4 κρατοῦσιν αὐτόν 1 they seized him ಜನರು ಅವನನ್ನು ಹಿಡಿಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಾಗ -MRK 14 52 eud7 ὁ δὲ καταλιπὼν τὴν σινδόνα 1 but he left the linen garment ಅವನು ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡು ಓಡುವಾಗ ಅವನನ್ನು ಹಿಡಿಯಲು ಅವನು ಧರಿಸಿದ್ದ ಬಟ್ಟೆಯನ್ನು ಹಿಡಿದು ತಡೆಯಲು ನೋಡಿದರು . -MRK 14 53 qu33 0 Connecting Statement: ಜನರ ಸಮೂಹದೊಂದಿಗೆ ಮಹಾಯಾಜಕರು, ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಮತ್ತು ಹಿರಿಯರು ಯೇಸುವನ್ನು ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವಾಗ ಪೇತ್ರ ಅಲ್ಲೇ ಹತ್ತಿರದಲ್ಲೆ ಇದ್ದನು . ಆಗ ಕೆಲವರು ಯೇಸುವಿನ ವಿರುದ್ಧ ಸುಳ್ಳುಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು -MRK 14 53 s7t1 συνέρχονται πάντες οἱ ἀρχιερεῖς, καὶ οἱ πρεσβύτεροι, καὶ οἱ γραμματεῖ 1 all the chief priests, the elders, and the scribes gathered together "ಇದನ್ನು ಕ್ರಮಪಡಿಸಿ ಬರೆಯಬೇಕು .ಇದರಿಂದ ಅರ್ಥಮಾಡಿ ಕೊಳ್ಳಲು ಸುಲಭವಾಗುತ್ತದೆ. "" ಎಲ್ಲಾ ಮುಖ್ಯ ಯಾಜಕರು , ಹಿರಿಯರು ಮತ್ತು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಅಲ್ಲಿ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸೇರಿಬಂದಿದ್ದರು. """ -MRK 14 54 bzg7 καὶ 1 Now ಇಲ್ಲಿ ಈ ಪದವನ್ನು ಮುಖ್ಯಕತೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ತಿರುವು ತರಲು ಲೇಖಕನು ಪೇತ್ರನ ಬಗ್ಗೆ ನಮಗೆ ಹೇಳಲು ತೊಡಗುತ್ತಾನೆ. -MRK 14 54 l5gl figs-explicit ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως 1 as far as the courtyard of the high priest "ಪೇತ್ರನು ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿ ಹೋಗುವಾಗ ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕನ ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣಾ ಆವರಣಕ್ಕೆ ಬಂದಾಗ ಅಲ್ಲೇ ನಿಂತುಕೊಂಡನು. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವನು ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕನು ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡುವ ಪ್ರಾಂಗಣದವರೆಗೂ ಬಂದನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 14 54 x2g5 figs-explicit ἦν συνκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν 1 He was sitting among the guards "ಪೇತ್ರನು ಅಲ್ಲಿ ನ್ಯಾಯಾಲಯದ ಆವರಣದಲ್ಲಿ ಕಾವಲಿದ್ದವರ ಸಂಗಡ ಕುಳಿತುಕೊಂಡ .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವನು ನ್ಯಾಯಾಲಯವನ್ನು ಕಾವಲು ಕಾಯುವ ಕಾವಲುಗಾರರೊಂದಿಗೆ ಕುಳಿತುಕೊಂಡ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 14 55 w23n δὲ 1 Now ಈ ಪದವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಲೇಖಕನು ಮುಖ್ಯಕತೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ತಿರುವುಕೊಡಲು ಯೇಸುವನ್ನು ವಿಚಾರಣೆಗೆ ಗುರಿಪಡಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದ . -MRK 14 55 fu1l figs-metonymy εἰς τὸ θανατῶσαι αὐτόν 1 to put him to death "ಅವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಮರಣದಂಡನೆಗೆ ಗುರಿಮಾಡಿ ಕೊಲ್ಲುವವರಲ್ಲ ಆದರೆ ಅವರು ಆಜ್ಞೆನೀಡಿ ಬೇರೆಯವರಿಂದ ಮಾಡಿಸುತ್ತಿದ್ದರು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಕೊಲ್ಲಬಹುದಿತ್ತು ""ಅಥವಾ"" ಅವರು ಬೇರೆಯವರಿಂದ ಯೇಸುವನ್ನು ಕೊಲ್ಲಿಸುವರು .""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -MRK 14 55 d9gn figs-explicit οὐχ ηὕρισκον 1 But they did not find any "ಯೇಸುವನ್ನು ಕೊಲ್ಲಿಸಬೇಕೆಂದು ಆತನ ಮೇಲೆ ಸುಳ್ಳು ಸಾಕ್ಷಿ ಹುಡುಕಿದರೂ ಅವರಿಗೆ ಏನೂ ಸಿಗದೆ ಆತನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಿಸಲು ಉಪಾಯ ಹುಡುಕಿದರು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರಿಗೆ ಆತನನ್ನು ಮರಣದಂಡನೆಗೆ ಗುರಿಮಾಡಲು ಯಾವುದೇ ಸಾಕ್ಷಿ ದೊರೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ .""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 14 56 cew3 figs-metaphor ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ 1 brought false testimony against him "ಇಲ್ಲಿ ಸುಳ್ಳು ಸಾಕ್ಷಿಯ ಬಗ್ಗೆ ವಿವರಿಸುತ್ತಾ ಅದನ್ನು ಒಂದು ಭೌತಿಕ ವಸ್ತುವಿನಂತೆ ಕಲ್ಪಿಸಿ ಯಾರಾದರೂ ಅದನ್ನು ಹೊತ್ತೊಯ್ಯ ಬಹುದು ಎಂಬಂತೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಆತನ ವಿರುದ್ಧ ಸುಳ್ಳುಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳುವ ಮೂಲಕ ಆತನನ್ನು ಆರೋಪಿಸಿದರು.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 14 56 jpc7 ἴσαι αἱ μαρτυρίαι οὐκ ἦσαν 1 their testimony did not agree ಇದನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು . ಆದರೆ ಅವರು ಹೇಳಿದ ಸುಳ್ಳುಸಾಕ್ಷಿ ಒಂದಕ್ಕೊಂದು ಹೊಂದಲಿಲ್ಲ -MRK 14 57 pr71 figs-metaphor ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ 1 brought false testimony against him "ಇಲ್ಲಿ ಸುಳ್ಳು ಸಾಕ್ಷಿಯ ಬಗ್ಗೆ ವಿವರಿಸುತ್ತಾ ಅದನ್ನು ಒಂದು ಭೌತಿಕ ವಸ್ತುವಿನಂತೆ ಕಲ್ಪಿಸಿ ಯಾರಾದರೂ ಅದನ್ನು ಹೊತ್ತೊಯ್ಯ ಬಹುದು ಎಂಬಂತೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಆತನ ವಿರುದ್ಧ ಸುಳ್ಳುಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳುವ ಮೂಲಕ ಆತನನ್ನು ಆರೋಪಿಸಿದರು.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 14 58 f82e figs-exclusive ἡμεῖς ἠκούσαμεν αὐτοῦ λέγοντος 1 We heard him say "ನಾವು ಯೇಸು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಕೇಳಿದೆವು . ಇಲ್ಲಿ "" ನಾವು "" ಎಂಬ ಪದ ಯೇಸುವಿನ ವಿರುದ್ಧ ಸುಳ್ಳುಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳಲು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬಂದ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿರುವಂತದ್ದು ಮತ್ತು ಅವರು ಯಾರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೋ ಅವರನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಂಡು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -MRK 14 58 e94y figs-synecdoche τὸν χειροποίητον 1 made with hands ಇಲ್ಲಿ"" ಕೈಗಳು "" ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಮನುಷ್ಯರಿಂದ ಮಾಡಿದ್ದು . . . . ಮನುಷ್ಯನ ಸಹಾಯವಿಲ್ಲದೆ ಅಥವಾ ಮನುಷ್ಯನಿಂದ ಕಟ್ಟಿದ . . . . ಮನುಷ್ಯನ ಸಹಾಯವಿಲ್ಲದೆ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -MRK 14 58 k1vs διὰ τριῶν ἡμερῶν 1 in three days ಮೂರು ದಿನದೊಳಗೆ ಇದರ ಅರ್ಥ ದೇವಾಲಯವನ್ನು ಮೂರು ದಿನದೊಳಗೆ ಕಟ್ಟಲ್ಪಡುವುದು. -MRK 14 58 hm5e figs-ellipsis ἄλλον ... οἰκοδομήσω 1 will build another ""ದೇವಾಲಯ"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಪದದ ಮೂಲಕ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು , ಇದನ್ನು ಪುನರುಚ್ಛರಿಸಬಹುದು.

ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಇನ್ನೊಂದು ದೇವಾಲಯವನ್ನು ಕಟ್ಟುವೆನು.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -MRK 14 59 x6hk οὐδὲ ... ἴση ἦν 1 was not in agreement ಇದು ಒಂದರೊಡನೊಂದು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ ಇದನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. -MRK 14 60 d7i8 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ತಾನೇ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದಾಗ ಅಲ್ಲಿನ ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ನಾಯಕರು ಯೇಸುವನ್ನು ದೂಷಿಸಿ, ಇವನು ಮರಣ ದಂಡನೆ ಹೊಂದ ತಕ್ಕವನು ಎಂದು ಹೇಳಿದರು. -MRK 14 60 q2u1 figs-explicit ἀναστὰς ... εἰς μέσον 1 stood up among them ಯೇಸು ಕೋಪೋದ್ರಿಕ್ತರಾದ ಜನರ ಮಧ್ಯೆ ನಿಂತು ಅವರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡಿದನು . ಯೇಸು ಅವರ ಬಗ್ಗೆ ನಿಂತು ಮಾತನಾಡಲು ತೊಡಗಿದಾಗ ಯಾರ್ಯಾರು ಇದ್ದರು ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೇಸು ಪ್ರಧಾನ

ಯಾಜಕರು , ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಮತ್ತು ಹಿರಿಯರ ಮಧ್ಯೆ ನಿಂತನು

.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] -MRK 14 60 af5e figs-explicit οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν? τί οὗτοί σου καταμαρτυροῦσιν? 1 Do you not answer? What is it they testify against you? ಪ್ರಧಾನಯಾಜಕನು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಆತನ ವಿರುದ್ಧ ಹೇಳಿರುವ ಸುಳ್ಳು ಸಾಕ್ಷಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಯಾವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನೂ ಕೇಳಲಿಲ್ಲ. ಅವನು ಯೇಸುವನ್ನು ಸಾಕ್ಷಿಪಡಿಸುವಂತೆ ಕೇಳಿದ.

ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಇವರು ನಿನ್ನ ವಿರುದ್ಧ ಹೇಳುತ್ತಿರುವ ಸಾಕ್ಷಿಗಳಿಗೆ ನಿನ್ನ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ಏನು? ನೀನು ಇದಕ್ಕೆ ಉತ್ತರಿಸುವುದಿಲ್ಲವೋ ? ಎಂದು ಕೇಳಿದ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 14 61 x6ey figs-nominaladj ὁ ... Υἱὸς τοῦ Εὐλογητοῦ 1 the Son of the Blessed One ಇಲ್ಲಿ ದೇವರನ್ನು ""ಆಶೀರ್ವದಿಸಲ್ಪಟ್ಟನು"" ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾನೆ. ಇದನ್ನು "" ಮಗ"" ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು . ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಮಾನ ಪದವನ್ನು ಸಹಜವಾಗಿರುವಂತೆ "" ಮಗ"" ಮಾನವ ತಂದೆ ಎಂಬ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸ ಬೇಕು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಆಶೀರ್ವದಿಸಲ್ಪಟ್ಟವನ ಮಗ "" ಅಥವಾ "" ದೇವಕುಮಾರ .""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -MRK 14 62 z5rv ἐγώ εἰμι 1 I am ಇದಕ್ಕೆ ಎರಡು ರೀತಿಯ ಅರ್ಥವಿದೆ 1)ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕರ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ನೀಡುವುದು .

2)ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ""ನಾನೇ"" ಎಂದು ಕರೆದುಕೊಳ್ಳುವುದು ಇದೇರೀತಿ ದೇವರು ತನ್ನನ್ನು ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಕರೆದುಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ. -MRK 14 62 e1xd figs-metonymy ἐκ‘ δεξιῶν καθήμενον’ τῆς δυνάμεως 1 he sits at the right hand of power ಇಲ್ಲಿ""ಬಲ"" ಒಂದು ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ ದೇವರನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ""ದೇವರ ಬಲ ಪಾರ್ಶ್ವದಲ್ಲಿ"" ಕುಳಿತು ಕೊಳ್ಳುವುದು ಎಂಬುದು ದೇವರಿಂದ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಹೊಂದುವುದು ಮತ್ತು ಮನ್ನಣೆಯನ್ನು ಪಡೆಯುವುದಕ್ಕೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾದ ಕ್ರಿಯೆ . ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಆತನು ಸರ್ವಶಕ್ತನಾದ ದೇವರ ಬಲಗಡೆಯಲ್ಲಿ ಆಸೀನನಾಗಿರುವನು .""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -MRK 14 62 z55c figs-metaphor ἐρχόμενον‘ μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ 1 comes with the clouds of heaven ಇಲ್ಲಿ ಮೇಘಗಳನ್ನು ಯೇಸು ಆಕಾಶದ ಮೇಘಗಳೊಂದಿಗೆ ಪುನಃ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬರುವುದನ್ನು ಕುರಿತು ವಿವರಿಸಿದೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಆತನು ಆಕಾಶದ ಮೇಘಗಳೊಂದಿಗೆ ಆತನು ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬಂದನು.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -MRK 14 63 jz48 διαρρήξας τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ 1 tore his garments ಯೇಸುವಿನ ಮಾತು ಕೇಳಿ ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕನು ತನ್ನ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಉದ್ದೇಶಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಹರಿದುಕೊಂಡು ತನ್ನ ಉಗ್ರವಾದ ಕೋಪವನ್ನು ತೋರಿಸಿದ .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಮಹಾ ಕೋಪದಿಂದ ತನ್ನ ಅಂಗಿಯನ್ನು ಹರಿದುಕೊಂಡನು ."" (ನೋಡಿ: @ಮತ್ತು @)" -MRK 14 63 afd3 figs-rquestion τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων? 1 What need do we still have for witnesses? "ಇದನ್ನು ಒಂದು ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಮಗೆ ಈ ಮನುಷ್ಯನ ವಿರುದ್ಧವಾದ ಯಾವ ಸಾಕ್ಷಿಗಳೂ ಖಂಡಿತವಾಗಿ ಬೇಕಾಗಿಲ್ಲ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -MRK 14 64 zwf9 figs-explicit ἠκούσατε τῆς βλασφημίας 1 You have heard the blasphemy "ಇದು ಯೇಸು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮಹಾಯಾಜಕನು ದೇವದೂಷಣೆ ಎಂದು ಆರೋಪಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಇವನು ಮಾಡಿದ ದೇವದೂಷಣೆ ಯನ್ನು ನೀವೆಲ್ಲರೂ ಕೇಳಿದರಿ ತಾನೇ?""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 14 64 fu4g οἱ ... πάντες 1 They all ಆ ಕೋಣೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಎಲ್ಲ ಜನರು -MRK 14 65 y1s4 ἤρξαντό τινες ἐμπτύειν 1 some began ಆ ಕೋಣೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಕೆಲವು ಜನರು -MRK 14 65 bj5e figs-explicit περικαλύπτειν αὐτοῦ τὸ πρόσωπον 1 to cover his face "ಅವರು ಆತನ ಮುಖಕ್ಕೆ ಮುಸುಕು ಹಾಕಿದರು.ಇದರಿಂದ

ಆತನಿಗೆ ನೋಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದಂತೆ ಮಾಡಿದರು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಆತನ ಮುಖವನ್ನು ಒಂದು ಬಟ್ಟೆಯಿಂದ ಮುಸುಕುಹಾಕಿ ಮುಚ್ಚಿದರು.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 14 65 gvq3 figs-explicit προφήτευσον 1 Prophesy "ಅವರು ಆತನನ್ನು ಅಪಹಾಸ್ಯಮಾಡಿ ಆತನ ಮುಖಕ್ಕೆ ಗುದ್ದಿ ಪ್ರವಾದನೆ ಹೇಳು ಎಂದು ಹೇಳಿದರು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಈಗ ನಿನ್ನನ್ನು ಗುದ್ದಿದವರು ಯಾರು ಎಂದು ಪ್ರವಾದನೆ ಹೇಳು"" ಎಂದನು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 14 65 y68i οἱ ὑπηρέται 1 the officers ರಾಜ್ಯಪಾಲಕನ ಮನೆಯನ್ನು ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದ ಕಾವಲುಗಾರರು -MRK 14 66 fj8d 0 Connecting Statement: ಯೇಸು ಮೊದಲೇ ನುಡಿದಂತೆ ಪೇತ್ರನು ಯೇಸುವನ್ನು ಅರಿಯೆ ಎಂದು ಕೋಳಿ ಮೂರುಸಲ ಕೂಗುವ ಮೊದಲೇ ಹೇಳಿದ. -MRK 14 66 m8g8 κάτω ἐν τῇ αὐλῇ 1 below in the courtyard ನ್ಯಾಯಾಲಯದ ಹೊರಗೆ -MRK 14 66 t2mx figs-explicit μία τῶν παιδισκῶν τοῦ ἀρχιερέως 1 one of the servant girls of the high priest "ಮಹಾಯಾಜಕನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಹುಡುಗಿ.

ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಮಹಾಯಾಜಕನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಹುಡುಗಿ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 14 68 l5i1 ἠρνήσατο 1 denied it ಇದರ ಅರ್ಥ ಇದು ಸತ್ಯವಾದುದಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳುವುದು . ಈ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಪೇತ್ರನು ಆ ಹುಡುಗಿ ಅವನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದ ವಿಷಯ ಸುಳ್ಳು ಎಂದು ಹೇಳಿದ. -MRK 14 68 d3ch figs-doublet οὔτε οἶδα, οὔτε ἐπίσταμαι σὺ τί λέγεις 1 I neither know nor understand what you are saying """ತಿಳಿಯುವುದು"" ಮತ್ತು "" ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು"" ಎಂಬುದು ಎರಡೂ ಒಂದೇ ಅರ್ಥ ನೀಡುತ್ತದೆ. ಪೇತ್ರನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳಲು ಅದರ ಅರ್ಥ ಪುನಃ ಪುನಃ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ನೀವು ಏನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" -MRK 14 69 l137 ἡ παιδίσκη 1 the servant girl ಇವಳು ಮೊದಲು ಪೇತ್ರನನ್ನು ಗುರುತಿಸಿದ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವ ಅದೇ ಹುಡುಗಿ. -MRK 14 69 v5kr figs-explicit ἐξ αὐτῶν 1 one of them "ಜನರು ಪೇತ್ರನನ್ನು ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಎಂದು ಗುರುತಿಸಿ ಹೇಳಿದರು. ಇದನ್ನು ಇನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ""ಅಥವಾ"" ಇವನು ಅವರು ಬಂಧಿಸಿದ ಆ ಮನುಷ್ಯನೊಂದಿಗಿದ್ದವ ರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 14 71 ce6r figs-idiom ἀναθεματίζειν 1 to curse "ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬಮನುಷ್ಯನು ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಶಪಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ ಅವನನ್ನು ಯಾವ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಕರೆಯುತ್ತೀರಿ ದೇವರಿಗೆ ಹೇಳಿ . ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಶಪಿಸು ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -MRK 14 72 i7u2 εὐθὺς ... ἀλέκτωρ ἐφώνησεν 1 rooster immediately crowed "ಹುಂಜ ಎಂಬುದೊಂದು ಕೋಳಿ ಪಕ್ಷಿಜಾತಿಗೆ ಸೇರಿದ್ದು. ಪ್ರತಿದಿನ ಬೆಳಗಿನ ಜಾವ ಗಟ್ಟಿಯಾದಸ್ವರದಲ್ಲಿ ""ಕೂಗುತ್ತದೆ""." -MRK 14 72 ja3e translate-ordinal ἐκ δευτέρου 1 a second time "ಎರಡನೆಯದಾಗಿ ಇಲ್ಲಿ ಕ್ರಮಸೂಚಕ ಪದವಿದೆ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -MRK 14 72 zr4p figs-idiom ἐπιβαλὼν 1 he broke down ಇಲ್ಲಿರುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಆತನು ದುಃಖದಿಂದ ಮುಳುಗಿ ಭಾವನೆ ಗಳಿಂದ ತನ್ನನ್ನು ಹತೋಟಿಯಲ್ಲಿಡಲಾರದೆ ದುಃಖಿಸಿದನು.

ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವನು ದುಃಖದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿ ಹೋಗಿದ್ದನು ಅಥವಾ ದುಃಖದ ಭಾವನೆಗಳಿಂದ ತನ್ನನ್ನು ಹತೋಟಿಯಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -MRK 15 intro d823 0 # ಮಾರ್ಕ 15ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು
## ದೇವಾಲಯದ ತೆರೆ ಎರಡು ಭಾಗವಾಗಿ ಹರಿದು ಬಿತ್ತು ""

ದೇವಾಲಯದ ತೆರೆ ಎಂಬುದು ಒಂದು ಮುಖ್ಯವಾದ ಚಿನ್ಹೆ/ ಸಂಕೇತ ಜನರಿಗೆ ಅವಶ್ಯವಾದ ಸಂಕೇತವಾಗಿದೆ. ಅವರು ದೇವರೊಂದಿಗೆ ನೇರವಾಗಿ ಮಾತನಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದರು. ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ತುಂಬಾ ಪಾಪ ಮಾಡಿದವರಾಗಿದ್ದರು. ದೇವರು ಪಾಪವನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುತ್ತಾನೆ.ಆದುದರಿಂದ ತೆರೆಯ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಅವರಿಗಿದೆ ದೇವರು ಈಗ ಆ ತೆರೆಯನ್ನು ಎರಡು ಭಾಗವಾಗಿ ಹರಿದುಬಿಟ್ಟ .ಯೇಸುವಿನ ಮೂಲಕ ಜನರು ಯಾವ ಅಡ್ಡಿಯೂ ಇಲ್ಲದೆ ದೇವರೊಂದಿಗೆ ನೇರವಾಗಿ ಮಾತನಾಡಲು ಅವಕಾಶ ನೀಡಿದ ಏಕೆಂದರೆ ಯೇಸು ಅವರ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ ತನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು .

### ಸಮಾಧಿ""

ಸಮಾಧಿಯಲ್ಲಿ ಯೇಸುವನ್ನು ಇಟ್ಟು ಸಮಾಧಿಮಾಡಿದರು .([ಮಾರ್ಕ15:46] (../../ಮಾರ್ಕ /15/46.ಎಂಡಿ)) ಈ ಸಮಾಧಿಯಲ್ಲಿ ಶ್ರೀಮಂತ ಯೆಹೂದಿಗಳ ಕುಟುಂಬದವರಲ್ಲಿ ಸತ್ತವರ ದೇಹವನ್ನು ಸಮಾಧಿ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು . ಅದೊಂದು ಕಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಕೊರೆದ ಕೊಠಡಿಯಂತೆ ಇತ್ತು. ಅದರಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಮವಾದ ಸ್ಥಳ ಒಂದು ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ಇತ್ತು ಅದರಲ್ಲಿ ಸುಗಂಧದ್ರವ್ಯಗಳು , ಎಣ್ಣೆ ಮುಂತಾದ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಇಟ್ಟು ಬಟ್ಟೆಯಲ್ಲಿ ಸುತ್ತಿ ಇಡುತ್ತಿದ್ದರು.ಆಮೇಲೆ ಅವರು ಬಂಡೆಯನ್ನು ತಳ್ಳಿ ಅದರ ದ್ವಾರವನ್ನು ಮುಚ್ಚಿಬಿಡುತ್ತಿದ್ದರು . ಇದರಿಂದ ಯಾರೂ ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ .

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಮುಖ್ಯವಾದ ಅಲಂಕಾರಗಳು

### ವ್ಯಂಗ್ಯೋಕ್ತಿಗಳು

([ಮಾರ್ಕ 15:18](../../ ಮಾರ್ಕ /15/18. ಎಂಡಿ)), ಆರಾಧಿಸುವವರಂತೆ ನಟಿಸುವರು ಮತ್ತು ರಾಜನಬಳಿ ಮಾತನಾಡುವಂತೆ ನಟಿಸುವವರು .([ಮಾರ್ಕ 15:19] (../../ ಮಾರ್ಕ /15/19. ಎಂಡಿ)) ಸೈನಿಕರು ಮತ್ತು ಯೆಹೂದಿಗಳು ಯೇಸುವನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಅವರು ಆತನನ್ನು ದೇವಕುಮಾರನೆಂದು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು , ನಂಬಲು ಸಿದ್ಧರಿರಲಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]] ಮತ್ತು [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]])

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಇತರ ಸಂಭವನೀಯ ಭಾಷಾಂತರದ ಕ್ಲಿಷ್ಟತೆಗಳು

### ಎಲೋಹಿ ,ಎಲೋಹಿ ,ಲಾಮ ಸಬಕ್ತಾನಿ?
ಇದೊಂದು ಅರಾಮಿಕ್ ಭಾಷೆಯ ಪದ . ಮಾರ್ಕನು ಈ ಪದವನ್ನು ಯಥಾವತ್ತು ಪ್ರತಿಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ಗ್ರೀಕ್ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು , ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ. ನಂತರ ಅವನು ಅದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])
-MRK 15 1 mps2 0 Connecting Statement: ಮಹಾಯಾಜಕರು , ಹಿರಿಯರು , ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಮತ್ತು ಹಿರಿಸಭೆಯವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಪಿಲಾತನಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿದರು . ಅವರು ಯೇಸು ಅನೇಕ ದುಷ್ಟಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಆರೋಪಿಸಿದರು . ಪಿಲಾತನು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಇವರೆಲ್ಲಾ ನಿನ್ನ ಮೇಲೆ ಹೇಳುತ್ತಿರುವ ದೂರುಗಳು ನಿಜವೇ? ಎಂದು ಕೇಳಿದ. ಯೇಸು ಅವನಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸಲಿಲ್ಲ. -MRK 15 1 xz7c figs-metonymy δήσαντες τὸν Ἰησοῦν, ἀπήνεγκαν 1 bound Jesus and led him away ಅವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಕಟ್ಟಿಹಾಕಲು ಆಜ್ಞೆ ನೀಡಿದರು ಆದರೆ ಕಾವಲುಗಾರರು ಆತನನ್ನು ಬಂಧಿಸಿ ಕಟ್ಟಿ ಹೊರಗೆ ಕರೆದು ಕೊಂಡು ಹೋದರು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಕಟ್ಟಿ ಬಂಧಿಸಲು ಹೇಳಿದರು . ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋದರು. "" ಅಥವಾ "" ಅವರು ಕಾವಲುಗಾರರಿಗೆ ಯೇಸುವನ್ನು ಬಂಧಿಸಿ ಹೊರಗೆ ಕರೆದು ಕೊಂಡು ಹೋಗಲು ಹೇಳಿದರು.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -MRK 15 1 v2yf παρέδωκαν Πειλάτῳ 1 They handed him over to Pilate ಅವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಪಿಲಾತನ ಬಳಿ ಕರೆದುಕೊಂಡುಹೋಗಿ ಆತನನ್ನು ವಿಚಾರಿಸಿ ಶಿಕ್ಷಿಸುವ ಹೊಣೆಯನ್ನು ಪಿಲಾತನಿಗೆ ವಹಿಸಿದರು. -MRK 15 2 dh6n figs-explicit σὺ λέγεις 1 You say so ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಪಿಲಾತನು ನೀನು ಯೆಹೂದ್ಯರ ಅರಸನೋ ಎಂದು ಕೇಳಿದನು . ಯೇಸು ನೀನೇ ಹೇಳಿದ್ದಿ! ಎಂದು ಹೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ಯೇಸು ಮಾತ್ರವಲ್ಲ , ಪಿಲಾತನು ಯೇಸುವನ್ನು ಯೆಹೂದಿಗಳ ಅರಸ ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಹಾಗೇ ನೀನೇ ಹೇಳಿದ್ದಿ!

ಅಥವಾ 2) ಹೀಗೆ ಹೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ಯೇಸು ತಾನು ಯೆಹೂದಿಗಳ ಅರಸ ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಹೌದು , ನೀನು ಹೇಳಿದಂತೆ ನಾನೇ .""ಅಥವಾ "" ಹೌದು ನೀನು ಹೇಳಿದಂತೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 15 3 ue18 κατηγόρουν αὐτοῦ ... πολλά 1 were accusing him of many things ಅವರು ಅನೇಕ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಯೇಸುವಿನ ಮೇಲೆ ಆರೋಪಿಸಿ ಹೇಳಿದರು ""ಅಥವಾ"" ಯೇಸು ಅನೇಕ ದುಷ್ಟಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದರು """ -MRK 15 4 c9uc ὁ δὲ Πειλᾶτος πάλιν ἐπηρώτα αὐτὸν 1 So Pilate again asked him ಪಿಲಾತನು ಯೇಸುವನ್ನು ಪುನಃ ಕೇಳಿದನು -MRK 15 4 s2as οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν? 1 Do you not answer at all? "ಇದನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಇದಕ್ಕೆ ನಿನ್ನ ಉತ್ತರವೇನು ? "" "" ನಿನ್ನ ಬಳಿ ಇದಕ್ಕೆ ಉತ್ತರವಿದೆಯೇ"" ?" -MRK 15 4 pm6k ἴδε 1 See "ನೋಡಿ ಅಥವಾ""ಕೇಳಿ"" ಅಥವಾ"" ನಾನು ಹೇಳುವುದರ ಕಡೆ ಗಮನಕೊಡಿ""." -MRK 15 5 way9 ὥστε θαυμάζειν τὸν Πειλᾶτον 1 so that Pilate was amazed ಯೇಸು ಉತ್ತರಿಸದೇ ಇರುವುದನ್ನು ಮತ್ತು ತನ್ನನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸದೇ ಇರುವುದನ್ನು ಕೇಳಿ ಪಿಲಾತನು ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತನಾದನು . -MRK 15 6 ul5e 0 Connecting Statement: ಪಿಲಾತನು ಜನರ ಗುಂಪು ಒಬ್ಬ ಕೈದಿಯನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡುವಾಗ ಯೇಸುವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದ , ಆದರೆ ಜನರ ಗುಂಪು ಬರಬ್ಬನನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಲು ಕೇಳಿತು. -MRK 15 6 ul19 writing-background δὲ 1 Now "ಪಸ್ಕಹಬ್ಬದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಸೆರೆಯಲ್ಲಿರುವ ಕೈದಿಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ ಬಿಡುಗಡೆಮಾಡುವ ಅಧಿಕಾರ ಪಿಲಾತನಿಗೆ ನೀಡಿರುವ ಸಂಪ್ರದಾಯದ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಲೇಖಕನಾದ ಮಾರ್ಕ ಮುಖ್ಯಕಥಾಭಾಗದಲ್ಲಿ ಒಂದು ತಿರುವು ತರಲು ಬಳಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -MRK 15 7 fa7t ἦν δὲ ὁ λεγόμενος Βαραββᾶς, μετὰ τῶν στασιαστῶν δεδεμένος 1 A man who was named Barabbas was in prison with the rebels ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಹೆಸರು ಬರಬ್ಬ . ಇತರ ಕೈದಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಅವನು ಸೆರೆಯಲ್ಲಿದ್ದ .ಅವರು ಕೊಲೆ , ರೋಮನ್ನರ ಸರ್ಕಾರದ ವಿರುದ್ಧ ಪಿತೂರಿ , ದಂಗೆ ಮುಂತಾದ ಅಪರಾಧ ಮಾಡಿದ್ದರು. -MRK 15 8 a4xb figs-explicit αἰτεῖσθαι καθὼς ἐποίει αὐτοῖς 1 to ask him to do what he usually did for them "ಇದು ಪಿಲಾತನು ಪಸ್ಕಹಬ್ಬದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಕೈದಿಗಳನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆಮಾಡುವ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬೇಕು.

ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಹಿಂದಿನಿಂದಲೂ ಮಾಡುತ್ತಾ ಬಂದಂತೆ ಕೈದಿಯನ್ನು ಅವರಿಗಾಗಿ ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿಕೊಟ್ಟನು

.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 15 10 i4ib writing-background ἐγίνωσκεν γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς 1 For he knew that the chief priests had handed Jesus over to him because of envy "ಇದು ಯೇಸುವನ್ನು ಪಿಲಾತನಿಗೆ ಏಕೆ ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಟ್ಟರು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡುತ್ತದೆ..""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -MRK 15 10 u647 figs-explicit διὰ φθόνον ... οἱ ἀρχιερεῖς 1 the chief priests ... because of envy "ಅವರು ಯೇಸುವನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಏಕೆಂದರೆ ಅನೇಕ ಜನರು ಯೇಸುವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರಾಗುತ್ತಿದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕರು ಯೇಸುವನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುತ್ತಿದ್ದರು, ಆದುದರಿಂದ ಅವರು "" ಅಥವಾ"" ಜನರ ನಡುವೆ ಗೌರವವನ್ನು , ಜನಪ್ರಿಯತೆಯನ್ನು ಪಡೆದ ಯೇಸುವನ್ನು ಮಹಾಯಾಜಕರು ದ್ವೇಷಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಇದರಿಂದ ಅವರು.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 15 11 y5w3 figs-metaphor ἀνέσεισαν τὸν ὄχλον 1 stirred up the crowd "ಲೇಖಕನು ಮಹಾಯಾಜಕರು ಯೇಸುವಿನ ವಿರುದ್ಧ ಎದ್ದಿರುವುದನ್ನು ಅಥವಾ ಜನಸಮೂಹವನ್ನು ಗೊಂದಲಕ್ಕೆ ಒಳಗಾಗಿಸುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಜನರನ್ನು ದಂಗೆ ಏಳುವಂತೆ ""ಅಥವಾ "" ಜನಸಮೂಹವನ್ನು ಬಲವಂತ ಮಾಡಿದರು.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 15 11 pvu6 figs-ellipsis μᾶλλον ... ἀπολύσῃ 1 he would release ... instead "ಯೇಸುವಿನ ಬದಲು ಬರಬ್ಬನನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆಮಾಡಲು ಅವರು ಬೇಡಿಕೊಂಡರು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೇಸುವಿನ ಬದಲು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿದರು.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" -MRK 15 12 keq2 0 Connecting Statement: ಜನಸಮೂಹ ಯೇಸುವಿನ ಮರಣವನ್ನು ಕೇಳಿದರು .ಆದುದರಿಂದ ಪಿಲಾತನು ಯೇಸುವನ್ನು ಸಿಪಾಯಿಗಳ ಕೈಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿದನು. ಅವರು ಆತನನ್ನು ಅಪಹಾಸ್ಯಮಾಡಿ ಮುಳ್ಳಿನ ಕಿರೀಟವನ್ನು ತೊಡಿಸಿ , ಕೊರಡೆಯಿಂದ ಹೊಡೆದು ಮತ್ತು ಆತನನ್ನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಏರಿಸಲು ಕರೆದುಕೊಂಡುಹೋದರು. -MRK 15 12 vlm3 figs-explicit τί οὖν ποιήσω λέγετε τὸν Βασιλέα τῶν Ἰουδαίων? 1 What then should I do with the King of the Jews? "ಬರಬ್ಬನನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿದರೆ ಯೇಸುವನ್ನು ಏನು ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ಜನರನ್ನು ಪಿಲಾತ ಕೇಳಿದನು. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಬರೆಯಬೇಕು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ನಾನು ಬರಬ್ಬನನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿದರೆ, ನಾನು ಯೆಹೂದಿಗಳ ರಾಜನಾದ ಯೇಸುವನ್ನು ಏನು ಮಾಡಬೇಕು .""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 15 14 e55i ὁ δὲ Πειλᾶτος ἔλεγεν αὐτοῖς 1 So Pilate said to them ಪಿಲಾತನು ಜನಸಮೂಹವನ್ನು ಕೇಳಿದ -MRK 15 15 qt8y τῷ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι 1 to do what would satisfy the crowd ಅವರು ಹೇಳಿದಂತೆ ಮಾಡುವುದರ ಮೂಲಕ ಜನಸಮೂಹವನ್ನು ಸಂತೋಷಪಡಿಸಿದ. -MRK 15 15 fwg6 τὸν Ἰησοῦν φραγελλώσας 1 He scourged Jesus ಯೇಸುವನ್ನು ಪಿಲಾತನು ಕೊರಡೆಯಿಂದ ಹೊಡೆಯಲಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಆತನ ಸೈನಿಕರು ಹೊಡೆದರು. -MRK 15 15 yzn5 φραγελλώσας 1 scourged "ಛಡಿ ಏಟು . ""ಕೊರಡೆಯಿಂದ ಹೊಡೆಯುವುದು"". ಇದು ಚಾಟಿಯಂತಹ ಕೊರಡೆಯಿಂದ ಹೊಡೆಯುವುದು, ಇದು ತುಂಬಾ ವೇದನೆಯುಳ್ಳದ್ದು . -MRK 15 15 r9id figs-activepassive καὶ παρέδωκεν ... ἵνα σταυρωθῇ 1 then handed him over to be crucified ಪಿಲಾತನು ತನ್ನ ಸೈನಿಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಯೇಸುವನ್ನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಏರಿಸಲು ಹೊರಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವಂತೆ ಹೇಳಿದ. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವನು ತನ್ನ ಸೈನಿಕರಿಗೆ ಯೇಸುವನ್ನು ಹೊರಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಿ"" ಎಂದನು.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -MRK 15 16 eg6x τῆς αὐλῆς, ὅ ἐστιν πραιτώριον 1 the palace (that is, the Praetorium) ಇವರು ರೋಮನ್ ಸೈನಿಕರು , ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿದ್ದವರು. ರಾಜ್ಯಪಾಲನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಅವನೊಂದಿಗೆ ಇರುತ್ತಿದ್ದವರು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಸೈನಿಕರು ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ನ್ಯಾಯಾಲಯದ ಆವರಣ , ಬ್ಯಾರಕ್ ಗಳು ಅಥವಾ ರಾಜ್ಯಪಾಲನ ಮನೆಯ ಆವರಣ. .""" -MRK 15 16 b5gs ὅλην τὴν σπεῖραν 1 the whole cohort of soldiers ಇಡೀ ಸೈನ್ಯದ ತುಕಡಿ -MRK 15 17 tn33 ἐνδιδύσκουσιν αὐτὸν πορφύραν 1 They put a purple robe on him ನೇರಳೆ ಬಣ್ಣದ ಬಟ್ಟೆ ರಾಜವಂಶದವರು ಬಳಸುವಂತಾದ್ದು. ಯೇಸು ರಾಜನೆಂದು ಸೈನಿಕರು ನಂಬಲಿಲ್ಲ. ಅವರು ಆತನನ್ನು ಅಪಹಾಸ್ಯಮಾಡಲು ಒಂದು ಕೆಂಪು ಬಟ್ಟೆಯನ್ನು ಸುತ್ತಿದರು . ಏಕೆಂದರೆ ಆ ಇತರರು ಆತನನ್ನು ಯೆಹೂದಿಗಳ ರಾಜ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು. -MRK 15 17 xfk8 ἀκάνθινον στέφανον 1 a crown of thorns ಮುಳ್ಳಿನ ಬಳ್ಳಿಯಿಂದ ಮಾಡಿದ ಕಿರೀಟ -MRK 15 18 ft1j figs-irony Χαῖρε, Βασιλεῦ τῶν Ἰουδαίων 1 Hail, King of the Jews "ಜಯವಾಗಲಿ / ವಂದನೆ ಎಂಬ ವಂದನೆಗಳು ರೋಮಾಯ ಚಕ್ರವರ್ತಿಯನ್ನು ವಂದಿಸಲು ಕೈಗಳನ್ನು ಎತ್ತಿ ನಮಸ್ಕರಿಸುತ್ತಿ ದ್ದರು. ಆ ಸೈನಿಕರು ಯೇಸುವನ್ನು ರಾಜನೆಂದು ನಂಬಲಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಅವರು ಆತನನ್ನು ಅಪಹಾಸ್ಯಮಾಡಲು ಈ ರೀತಿ ಹೇಳಿದರು.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])" -MRK 15 19 gz3b καλάμῳ 1 a reed "ಒಂದು ಕೋಲು ಅಥವಾ ""ಬೆತ್ತ / ದಂಡ""" -MRK 15 19 a8a9 figs-metaphor τιθέντες τὰ γόνατα 1 They knelt down "ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯ ಮಂಡಿಯೂರಿ , ಮಂಡಿಯನ್ನು ಬಾಗಿ ಯಾರು ಮಂಡಿಯೂರುತ್ತಾರೋ ಅವರು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ""ಮಂಡಿಯನ್ನು ಬಾಗಿ "".ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಮಂಡಿಯೂರಿದರು."" ಅಥವಾ"" ಮಂಡಿಬಾಗಿದರು . (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 15 21 cj4l ἀγγαρεύουσιν ... ἵνα ἄρῃ τὸν σταυρὸν αὐτοῦ 1 they forced him to carry his cross ರೋಮನ್ ನಿಯಮಗಳ ಪ್ರಕಾರ ಒಬ್ಬ ಸೈನಿಕನು ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ರಸ್ತೆಯ ಬದಿಯಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತಿದ್ದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಹೊರೆ ಹೊತ್ತುಬರಲು ಬಲವಂತವಾಗಿ ನೇಮಿಸಿಕೊಂಡನು. ಇಲ್ಲಿ ಅವರು ಸಿಮೋನ ಎಂಬುವವನನ್ನು ಯೇಸುವಿನ ಶಿಲುಬೆಯನ್ನು ಹೊತ್ತುಬರಲು ನೇಮಿಸಿಕೊಂಡರು. -MRK 15 21 s4j3 ἀπ’ ἀγροῦ 1 from the country ಪಟ್ಟಣದ ಹೊರಗಿನಿಂದ -MRK 15 21 cyn6 writing-background καὶ ἀγγαρεύουσιν, παράγοντά ... τὸν πατέρα Ἀλεξάνδρου καὶ Ῥούφου 1 A certain man, ... Rufus), and "ಆ ಸೈನಿಕರು ಯೇಸುವಿನ ಶಿಲುಬೆಯನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡುಬರಲು ಬಲವಂತದಿಂದ ನೇಮಿಸಿಕೊಂಡರು. ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ ಇದು .""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" -MRK 15 21 rtz2 translate-names Σίμωνα ...,Ἀλεξάνδρου ... Ῥούφου 1 Simon ... Alexander ... Rufus "ಇವು ಮನುಷ್ಯನ ಹೆಸರು .""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -MRK 15 21 py16 translate-names Κυρηναῖον 1 Cyrene "ಇದು ಒಂದು ಸ್ಥಳದ ಹೆಸರು""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -MRK 15 22 w6c7 0 Connecting Statement: ಆ ಸೈನಿಕರು ಯೇಸುವನ್ನು ಗೋಲ್ಗೋಥಾ ಎಂಬ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಕರೆದು ಕೊಂಡು ಹೋದರು. ಅಲ್ಲಿ ಆತನನ್ನು ಇನ್ನೂ ಇಬ್ಬರೊಂದಿಗೆ ಶಿಲುಬೆಗೆ ಏರಿಸಿದರು.. ಅನೇಕ ಜನರು ಆತನನ್ನು ಅಪಹಾಸ್ಯಮಾಡಿದರು . -MRK 15 22 e49p translate-names Κρανίου Τόπος 1 Place of a Skull "ಕಪಾಲಸ್ಥಳ ಅಥವಾ "" ತಲೆಬುರುಡೆಯಾಕಾರದ ಸ್ಥಳ"". ಇದು ಒಂದು ಸ್ಥಳದ ಹೆಸರು. ಅಲ್ಲಿ ತುಂಬಾ ತಲೆಬುರುಡೆಗಳು ಇವೆ ಎಂದು ಅರ್ಥವಲ್ಲ .""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -MRK 15 22 m1dd Κρανίου 1 Skull ಕಪಾಲ ಎಂದರೆ ತಲೆಯ ಮೂಳೆ, ಅಥವಾ ಒಂದು ತಲೆಯಲ್ಲಿ ಮಾಂಸವಿಲ್ಲದೆ ಮೂಳೆಮಾತ್ರ ಇರುವುದು. -MRK 15 23 e9xd figs-explicit ἐσμυρνισμένον οἶνον 1 wine mixed with myrrh ರಕ್ತಬೋಳ ಇದನ್ನು ವಿವರಿಸುವುದಾದರೆ ಇದು ಒಂದು ನೋವು ನಿವಾರಕ ಔಷಧಿ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ದೊಂದಿಗೆ ರಕ್ತಬೋಳವನ್ನು ಬೆರೆಸಿರುವುದು"" ಅಥವಾ "" ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸದೊಂದಿಗೆ ರಕ್ತಬೋಳ ಎಂಬ ನೋವುನಿವಾರಕ ಔಷಧಿಯನ್ನು ಬೆರೆಸುವುದು.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 15 25 q1ze translate-ordinal ὥρα τρίτη 1 the third hour ಮೂರನೆಯ ಎಂಬುದು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ರಮಪಡಿಸಿದ ಸಂಖ್ಯೆ .ಇದು ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಒಂಬತ್ತು ಗಂಟೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಒಂಬತ್ತು ಗಂಟೆ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -MRK 15 26 b84a τῆς αἰτίας αὐτοῦ 1 the charge against him ಆತನು ಮಾಡಿದ ಎಂದು ಅನೇಕ ಆರೋಪ ಹೊರಿಸುವುದು" -MRK 15 27 mgf3 figs-explicit ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ εὐωνύμων αὐτοῦ 1 one on the right of him and one on his left "ಇದನ್ನು ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಆತನ ಬಲಗಡೆಯಲ್ಲಿ ಶಿಲುಬೆಯ ಮೇಲೆ ಒಬ್ಬ ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಆತನ ಎಡಗಡೆಯಲ್ಲಿ ಶಿಲುಬೆಯ ಮೇಲೆ "" ಇದ್ದನು.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 15 29 v8nu κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν 1 shaking their heads ಇದೊಂದು ಕ್ರಿಯೆ ಜನರು ಯೇಸುವನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳದೆ ಇರುವುದನ್ನು ತೋರಿಸಿದರು . -MRK 15 29 a7ft figs-exclamations οὐὰ 1 Aha! "ಇದೊಂದು ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕ ಅಪಹಾಸ್ಯ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿರುವ ಇಂತಹ ಸೂಕ್ತ ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕ. ಬಳಸಿ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])" -MRK 15 29 hy37 figs-explicit ὁ καταλύων τὸν ναὸν καὶ οἰκοδομῶν ἐν τρισὶν ἡμέραις 1 You who would destroy the temple and rebuild it in three days "ಯೇಸು ಮೊದಲು ಹೇಳಿದ್ದ ಪ್ರವಾದನೆಯಂತೆ ಆತ ಮಾಡುವುದು ಎಂದು ಜನರು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಈ ದೇವಾಲಯವನ್ನು ಕೆಡವಿ ನಂತರ ಮೂರು ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಪುನರ್ ನಿರ್ಮಿಸುವೆ ಎಂದು ನೀನು ತಾನೆ ಹೇಳಿದ್ದು .""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 15 31 n13x ὁμοίως 1 In the same way ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ನಡೆದುಹೋಗುತ್ತಿದ್ದ ಜನರು ಆತನನ್ನು ಅಪಹಾಸ್ಯ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. -MRK 15 31 d5se ἐμπαίζοντες πρὸς ἀλλήλους 1 were mocking him with each other ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಅನೇಕ ಅಪಹಾಸ್ಯದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಅವರಲ್ಲೇ ಮಾತನಾಡಿಕೊಂಡರು . -MRK 15 32 t1vm figs-irony ὁ Χριστὸς, ὁ Βασιλεὺς Ἰσραὴλ καταβάτω 1 Let the Christ, the King of Israel, come down "ಜನರು ಯೇಸುವೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ರಾಜನಾದ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಎಂಬುದನ್ನು ನಂಬಲಿಲ್ಲ .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಆತನು ತನ್ನನ್ನು ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ರಾಜನಾದ ಕ್ರಿಸ್ತನೆಂದು ಕರೆದು ಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ಆದುದರಿಂದ ಶಿಲುಬೆಯಿಂದ ಇಳಿದುಬರಲಿ."" ಅಥವಾ "" ಇವನು ನಿಜವಾದ ಕ್ರಿಸ್ತನೂ , ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ರಾಜನೂ ಆಗಿದ್ದರೆ ಅವನು ಕೆಳಗೆ ಬರಲಿ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])" -MRK 15 32 r6c4 figs-explicit πιστεύσωμεν 1 believe "ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬಲು ಬೇಕಾದುದು ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಆತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಿ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 15 32 dcb9 ὠνείδιζον 1 taunted ಅಪಹಾಸ್ಯ, ಅವಮಾನ ಮಾಡಿದರು -MRK 15 33 zc37 0 Connecting Statement: ಮಧ್ಯಾಹ್ನ ಮೂರುಗಂಟೆಯಷ್ಟೊತ್ತಿಗೆ ಇಡೀ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಕತ್ತಲು ಕವಿಯಿತು . ಆಗ ಯೇಸು ಮಹಾ ಧ್ವನಿಯಿಂದ ಕೂಗಿ ಪ್ರಾಣಬಿಟ್ಟನು , ಯೇಸು ಪ್ರಾಣಬಿಟ್ಟಾಗ ದೇವಾಲಯದ ತೆರೆಯು ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಗಿನವರೆಗೂ ಹರಿಯಿತು. -MRK 15 33 q1gh ὥρας ἕκτης 1 the sixth hour ಇದು ಮಧ್ಯಾಹ್ನದ ಅಥವಾ 12 ಗಂಟೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. -MRK 15 33 jl1i figs-metaphor σκότος ἐγένετο ἐφ’ ὅλην τὴν γῆν 1 darkness came over the whole land "ಇಲ್ಲಿ ಲೇಖಕನು ಹೊರಗೆ ಕತ್ತಲೆಯಾಯಿತು ಎಂಬುದನ್ನು ಕತ್ತಲೆಯ ಅಲೆಯು ಭೂಮಿಯಮೇಲೆಲ್ಲಾ ಹರಡಿ ವ್ಯಾಪಿಸಿತು ಎಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಇಡೀ ಭೂಮಿಯು ಕತ್ತಲೆಯಾಯಿತು.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -MRK 15 34 r6tj τῇ ἐνάτῃ ὥρᾳ 1 At the ninth hour "ಇದು ಮಧ್ಯಾಹ್ನದ ಮೂರುಗಂಟೆಯಾಯಿತು ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಮಧ್ಯಾಹ್ನದ ಮೂರುಗಂಟೆಗೆ "" ಅಥವಾ"" ಮಧ್ಯಾಹ್ನದ ಮಧ್ಯ ಭಾಗದಲ್ಲಿ """ -MRK 15 34 ls1n translate-transliterate Ἐλωῒ, Ἐλωῒ, λεμὰ σαβαχθάνει 1 Eloi, Eloi, lama sabachthani "ಇವು ಅರಾಮಿಕ್ ಭಾಷೆಯ ಪದಗಳು ಇವುಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಯಥಾವತ್ತು ಅದರ ಧ್ವನಿ ಬದಲಾಗದಂತೆ ಪ್ರತಿಮಾಡಬೇಕು ..""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])" -MRK 15 34 qw71 ἐστιν μεθερμηνευόμενον 1 is translated ಇದರ ಅರ್ಥ -MRK 15 35 apg3 figs-explicit καί τινες τῶν παρεστηκότων, ἀκούσαντες ἔλεγον 1 When some of those standing by heard him, they said "ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬೇಕು. ಅವರು ಯೇಸು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಅಪಾರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದರು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಅಲ್ಲಿ ನಿಂತಿದ್ದ ಕೆಲವರು ಆತನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿಸಿಕೊಂಡರು ಅವರು ಅದನ್ನು ಅಪಾರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರು ಮತ್ತು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದರು .""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 15 36 a8qx ὄξους 1 sour wine ವಿನೆಗರ್ / ಹುಳಿರಸ -MRK 15 36 un73 καλάμῳ 1 a reed "ಕೋಲು , ಇದೊಂದು ಉದ್ದನೆಯ ಮರದ ಕೋಲು -MRK 15 36 yb55 figs-explicit ἐπότιζεν αὐτόν 1 gave it to him to drink ಯೇಸುವಿಗೆ ಕೊಟ್ಟರು . ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಈ ಕೋಲನ್ನು ಯೇಸುವಿನ ಬಾಯಿಯ ಹತ್ತಿರ ಹಿಡಿದನು . ಅದಕ್ಕೆ ಸಿಕ್ಕಿಸಿದ ಸ್ಪಂಜಿನ ಮೂಲಕ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಹೀರಿಕೊಳ್ಳಲು ಅನುಕೂಲ ವಾಗಲೆಂದು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೇಸುವಿನ ಬಾಯಿಯ ಬಳಿಗೆ ಎತ್ತಿ ಹಿಡಿದ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 15 38 ni8j figs-activepassive τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο 1 The curtain of the temple was torn in two ಮಾರ್ಕನು ದೇವಾಲಯದ ತೆರೆಯನ್ನು ದೇವರೇ ಎರಡು ಭಾಗವಾಗಿ ಹರಿದನು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ .ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ದೇವರು ದೇವಾಲಯದ ತೆರೆಯನ್ನು ಎರಡು ಭಾಗವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಿದ .""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -MRK 15 39 lg4u ὁ κεντυρίων 1 the centurion ಇವನು ಯೇಸುವನ್ನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಏರಿಸಿದ ಸೈನಿಕರ ಮೇಲುಸ್ತುವಾರಿ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಶತಾಧಿಪತಿ. -MRK 15 39 y4wn figs-idiom ὁ παρεστηκὼς ἐξ ἐναντίας αὐτοῦ 1 who stood in front of Jesus ಇಲ್ಲಿ ""ಮುಖಾಮುಖಿ"" ಎಂಬುದು ಒಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು ಇದರ ಅರ್ಥ ಎದುರುಬದುರಾಗಿ ಒಬ್ಬರನ್ನು ನೋಡುವುದು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೇಸುವಿನ ಮುಂದೆ ನಿಂತಿರುವವರು ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -MRK 15 39 t828 ὅτι οὕτως ἐξέπνευσεν 1 that he had breathed his last in this way ಯೇಸು ಹೇಗೆ ಮರಣಹೊಂದಿದನು ಅಥವಾ "" ಯೇಸು ಮರಣಹೊಂದಿದ ರೀತಿ""" -MRK 15 39 nqv8 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς Θεοῦ 1 the Son of God "ಇದೊಂದು ಮುಖ್ಯವಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಯೇಸುವಿಗೆ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -MRK 15 40 i1ee ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι 1 who looked on from a distance ದೂರದಿಂದ ಗಮನಿಸುತ್ತಿದ್ದರು -MRK 15 40 zc9b ἡ Ἰακώβου τοῦ μικροῦ καὶ Ἰωσῆ μήτηρ 1 (the mother of James ... and of Joses) "ಯಾಕೋಬನ ಮತ್ತು ಯೋಸೇಫನ ತಾಯಿ. ಇದನ್ನು ಆವರಣ ಚಿನ್ಹೆ ಇಲ್ಲದೆ ಬರೆಯಬಹುದು. -MRK 15 40 p9xk Ἰακώβου τοῦ μικροῦ 1 James the younger ಚಿಕ್ಕವನಾದ ಯಾಕೋಬ ಇವನನ್ನು "" ಚಿಕ್ಕವನು "" ಎಂದು ಹೇಳಲು ಕಾರಣ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಯಾಕೋಬನೆಂಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಿಂದ ಬೇರ್ಪಡಿಸಿ ಹೇಳಲು . -MRK 15 40 izn7 translate-names Ἰωσῆ 1 Joses ಈ ಯೋಸೇಫ ಯೇಸುವಿನ ತಮ್ಮನಾದ ಯೋಸೇಫನಲ್ಲ , ನೀವು [ಮಾರ್ಕ 6:3](../06/03ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಗಮನಿಸಿ(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -MRK 15 40 tw5s translate-names Σαλώμη 1 Salome ಸಲೋಮಿ ಎಂಬುದು ಒಬ್ಬ ಸ್ತ್ರೀಯ ಹೆಸರು""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -MRK 15 41 j15z writing-background αἳ ὅτε ἦν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ ἠκολούθουν αὐτῷ ... αὐτῷ εἰς Ἱεροσόλυμα 1 When he was in Galilee they followed him ... with him to Jerusalem ಯೇಸು ಗಲಿಲಾಯದಲ್ಲಿ ಇದ್ದಾಗ ಈ ಹೆಂಗಸರು ಯೆರೋಸಲೇಮಿಗೆ ಆತನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದ್ದರು .ಇವರೇ ಯೇಸು ಶಿಲುಬೆ ಏರಿದ್ದನ್ನು / ಶಿಲುಬೆ ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ದೂರದಿಂದ ಗಮನಿಸಿ ದವರು. ಇದರ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯೇ ಇದು .""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -MRK 15 41 a3qk συναναβᾶσαι αὐτῷ εἰς Ἱεροσόλυμα 1 came up with him to Jerusalem ಯೆರೋಸಲೇಮ್ ಪಟ್ಟಣವು ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರದೇಶ ಗಳಿಗಿಂತ ಎತ್ತರದಲ್ಲಿತ್ತು. ಆದುದರಿಂದ ಯೆರೋಸಲೇಮಿಗೆ ಮೇಲೆ ಹತ್ತಿಹೋಗುವುದು ಕೆಳಗೆ ಇಳಿದು ಬರುವುದು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಜನರು ಮಾತನಾಡುವುದು ಸಹಜವಾಗಿತ್ತು -MRK 15 42 lxm5 0 Connecting Statement: ಅರಿಮಥಾಯದ ಯೋಸೇಫ ಪಿಲಾತನ ಬಳಿ ಯೇಸುವಿನ ದೇಹವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡುಹೋಗಲು ಅನುಮತಿ ಕೋರುತ್ತಾನೆ. ಅನಂತರ ಯೇಸುವನ್ನು ನಾರುಮಡಿಯಲ್ಲಿ ಸುತ್ತಿ ಸಮಾಧಿಯಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟನು. -MRK 15 42 ug97 figs-metaphor ὀψίας γενομένης 1 evening had come ಆಗ ಸಂಜೆಯಾಗಿತ್ತು .ಅದು ಸೌರಣೆಯದಿನ"" ಬರುವುದು "" ಅಂದರೆ ಏನೋಒಂದು , ಸ್ಥಳದಿಂದ ಇನ್ನೊಂದು ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಬರಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಅದು ಸಂಜೆ ಯಾಗುತ್ತಾ ಬರುತ್ತಿತ್ತು "" ಅಥವಾ"" ಅದುಸಂಜೆಯಾಗಿತ್ತು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -MRK 15 43 xn8t writing-participants ἐλθὼν Ἰωσὴφ ὁ ἀπὸ Ἁριμαθαίας, εὐσχήμων 1 Joseph of Arimathea, a respected ... came "" ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದದ್ದು"" ಎಂಬ ಪದ ಯೋಸೇಫನು ಪಿಲಾತನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಹಿನ್ನೆಲೆಮಾಹಿತಿ ನೀಡಿದ ಮೇಲೆ ವಿವರಿಸಬಹುದು.ಈತನ ಬರುವಿಕೆಯನ್ನು ಈ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಈತನ ಪಾತ್ರವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲು ಹೇಳಿದೆ. ಇದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಅಳವಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಅರಿಮಥಾಯದ ಯೋಸೇಫನುಒಬ್ಬ ಗೌರವಾನ್ವಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿದ್ದನು .""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) -MRK 15 43 wgz8 translate-names Ἰωσὴφ ὁ ἀπὸ Ἁριμαθαίας 1 Joseph of Arimathea ಅರಿಮಥಾಯದ ಯೋಸೇಫ , ಯೋಸೇಫ ಎಂಬುದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಹೆಸರು ಮತ್ತು ಅರಿಮಥಾಯ ಎಂಬುದು ಒಂದು ಸ್ಥಳದ ಹೆಸರು, ಇವನು ಈ ಸ್ಥಳದಿಂದ ಬಂದವನು .""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -MRK 15 43 u7ll writing-background εὐσχήμων βουλευτής ... τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 1 a respected member of the council ... for the kingdom of God ಇದು ಯೋಸೇಫನ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -MRK 15 43 zm1u εἰσῆλθεν πρὸς τὸν Πειλᾶτον 1 went in to Pilate ಪಿಲಾತನ ಬಳಿಗೆ ಹೋದ ಅಥವಾ ""ಪಿಲಾತನು ಇದ್ದ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಹೋದ """ -MRK 15 43 zvw4 figs-explicit ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ 1 asked for the body of Jesus "ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಅವನಿಗೆ ಯೇಸುವಿನ ದೇಹವನ್ನು ಪಡೆದು ಸಮಾಧಿಮಾಡಬೇಕಿತ್ತು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಪಿಲಾತನ ಬಳಿ ಯೇಸುವಿನ ದೇಹವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಸಮಾಧಿಮಾಡಲು ಅನುಮತಿ ಕೇಳಿದ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 15 44 z3gl figs-explicit ὁ δὲ Πειλᾶτος ἐθαύμασεν εἰ ἤδη τέθνηκεν; καὶ προσκαλεσάμενος τὸν κεντυρίωνα 1 Pilate was amazed that Jesus was already dead, so he called the centurion "ಯೇಸು ಮರಣಹೊಂದಿದ ಎಂಬ ವಿಷಯವನ್ನು ಜನರು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದದನ್ನು ಪಿಲಾತನು ಕೇಳಿ ತಿಳಿದುಕೊಂಡ . ಇದು ಅವನಿಗೆ ಆಶ್ಚರ್ಯದ ಸಂಗತಿಯಾಗಿತ್ತು ಶತಾಧಿಪತಿಯನ್ನು ಕೇಳಿ ದೃಢಪಡಿಸಿಕೊಂಡ . ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೇಸು ಮರಣಹೊಂದಿದ ಎಂಬ ವಿಷಯವನ್ನು ಕೇಳಿದ ಪಿಲಾತನು ಬೆರಗಾದನು ಆದುದರಿಂದ ಶತಾಧಿಪತಿಯನ್ನು ಕರೆಸಿದ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -MRK 15 45 v5ys ἐδωρήσατο τὸ πτῶμα τῷ Ἰωσήφ 1 he gave the body to Joseph ಅವನು ಯೋಸೇಫನಿಗೆ ಯೇಸುವಿನ ದೇಹ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಲು ಅನುಮತಿಸಿದ. -MRK 15 46 g4c9 σινδόνα 1 linen cloth ನಾರುಮಡಿಯಿಂದ ಇದೊಂದು ಅಗಸೆಗಿಡದ ನಾರಿನಿಂದ ಮಾಡಿದ ಬಟ್ಟೆ[ಮಾರ್ಕ 14:51](../14/51.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಗಮನಿಸಿ. -MRK 15 46 eb9h figs-metonymy καθελὼν αὐτὸν ... καὶ προσεκύλισεν λίθον 1 took him down from the cross ... Then he rolled a stone "ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಯೋಸೇಫನು ಯೇಸುವಿನ ದೇಹವನ್ನು ಶಿಲುಬೆ ಯಿಂದ ಇಳಿಸಲು , ಸಮಾಧಿಯಲ್ಲಿ ಇಡಲು ಸಿದ್ಧತೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ಬಹುಷಃ ಇತರ ಜನರ ಸಹಾಯ ಪಡೆದಿರ ಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವನು ಮತ್ತು ಇತರರು ಆತನನ್ನು ಕೆಳಗೆ ಇಳಿಸಿದರು. ಆಮೇಲೆ ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಬಂಡೆಯನ್ನು ಸಮಾಧಿ ಮುಚ್ಚಿ ಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಉರುಳಿಸಿದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -MRK 15 46 g9hf figs-activepassive μνήματι ὃ ἦν λελατομημένον ἐκ πέτρας 1 a tomb that had been cut out of a rock "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಸಮಾಧಿ ಎಂಬುದು ಇಲ್ಲಿ ಮೊದಲೇ ಒಂದು ಬಂಡೆಯನ್ನು ಕೊರೆದು ಸಿದ್ಧಮಾಡಿರುವಂತಾದ್ದು.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -MRK 15 46 bw4k λίθον ἐπὶ 1 a stone against ಅದರ ಮುಂದೆ ದೊಡ್ಡ ಅಗಲವಾದಬಂಡೆ -MRK 15 47 m782 translate-names Ἰωσῆτος 1 Joses "ಈ ಯೋಸೇಫ ಯೇಸುವಿನ ತಮ್ಮನಲ್ಲ [ಮಾರ್ಕ 6:3] (../06/ 03. ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಗಮನಿಸಿ.

(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" -MRK 15 47 v3wu figs-activepassive ἐθεώρουν ποῦ τέθειται 1 the place where Jesus was buried "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಈ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಯೋಸೇಫ ಮತ್ತು ಇತರರು ಯೇಸುವಿನ ದೇಹವನ್ನು ಸಮಾಧಿಯಲ್ಲಿಟ್ಟರು.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -MRK 16 intro j5yz 0 "# ಮಾರ್ಕ16ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು
## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು

### ಸಮಾಧಿ

ಯೇಸುವನ್ನು ಸಮಾಧಿಯಲ್ಲಿಟ್ಟರು .([ಮಾರ್ಕ 15:46] (../../ ಮಾರ್ಕ /15/ 46. ಎಂಡಿ))ಇದೊಂದು ರೀತಿಯ ಸಮಾಧಿ ಇದರಲ್ಲಿ ಶ್ರೀಮಂತ ಯೆಹೂದಿ ಕುಟುಂಬದವರನ್ನು ಸಮಾಧಿ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು . ಇದೊಂದು ಕಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಕೊರೆದ ಕೊಠಡಿಯಂತೆ . ಇದರಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ಸಮವಾಗಿ ಕತ್ತರಿಸಿದ ಸ್ಥಳವಿರುತ್ತದೆ. ಇದರಲ್ಲಿ ಸತ್ತವರ ದೇಹವನ್ನು ಬಟ್ಟೆಯಲ್ಲಿ ಸುತ್ತಿ ಸುಗಂಧಿತ ವಸ್ತುಗಳು ಮತ್ತು ತೈಲಗಳನ್ನು ಹಾಕಿ ಇಡುತ್ತಿದ್ದರು , ಆಮೇಲೆ ಅಗಲವಾದ ಬಂಡೆಯನ್ನು ಉರುಳಿಸಿ ಸಮಾಧಿಯ ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಮುಚ್ಚುತ್ತಿದ್ದರು. ಇದರಿಂದ ಯಾರೂ ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ .

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿರುವ ಸಂಭವನೀಯ ಭಾಷಾಂತರ ಕ್ಲಿಷ್ಟತೆಗಳು

### ಒಬ್ಬ ಬಿಳಿ ಬಟ್ಟೆ ಧರಿಸಿದ ಯುವಕನು

### ಮತ್ತಾಯ, ಮಾರ್ಕ,ಲೂಕ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರು ದೇವದೂತರು ಬಿಳಿಬಟ್ಟೆ ಧರಿಸಿ ಯೇಸುವಿನ ಸಮಾಧಿಬಳಿ ಇದ್ದ ಮಹಿಳೆಯರು . ಇಬ್ಬರು ಲೇಖಕರು ಈ ದೇವದೂತರನ್ನು ಪುರುಷರು ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದಾರೆ ಏಕೆಂದರೆ ಈ ದೇವದೂತರು ಮಾನವರೂಪದಲ್ಲಿ ಇದ್ದುದರಿಂದ. ಇತರ ಇಬ್ಬರು ಲೇಖಕರು ದೇವದೂತರ ಬಗ್ಗೆ ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ. ಆದರೆ ಇಬ್ಬರು ಲೇಖಕರು ಒಬ್ಬನೇ ದೇವದೂತನ ಬಗ್ಗೆ ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ. ಆದುದರಿಂದ ಇಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ವಾಕ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಯು.ಎಲ್.ಟಿ.ಯಲ್ಲಿ ಇರುವಂತೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವುದು ಉತ್ತಮ . ಏಕೆಂದರೆ ಇದರಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲರೂ ಒಂದೇ ರೀತಿ ಹೇಳಿದ್ದಾರೆ.

(ನೋಡಿ:

[ಮತ್ತಾಯ 28:1-2](../../ ಮತ್ತಾಯ /28/01.ಎಂಡಿ) ಮತ್ತು [ಮಾರ್ಕ 16:5](../../ ಮಾರ್ಕ /16/05. ಎಂಡಿ) ಮತ್ತು [ಲೂಕ 24:4](../../ ಲೂಕ /24/04. ಎಂಡಿ) ಮತ್ತು [ಯೋಹಾನ 20:12](../../ ಯೋಹಾನ /20/12. ಎಂಡಿ))
" -MRK 16 1 cw1b 0 Connecting Statement: ವಾರದ ಮೊದಲನೆಯದಿನ ಮಹಿಳೆಯರು ಸಮಾಧಿಯ ಬಳಿಬಂದು ಯೇಸುವಿನ ದೇಹಕ್ಕೆ ಸುಗಂಧದ್ರವ್ಯಗಳನ್ನು ಹಚ್ಚಲು ಬಂದರು . ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಒಬ್ಬ ಯುವಕನು ಯೇಸು ಜೀವದಿಂದ ಎದ್ದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಕೇಳಿದಿಗ್ಭ್ರಮೆಗೊಂಡರು. ಆದರೆ ಅವರು ಹೆದರಿ ಯಾರಿಗೂ ಹೇಳಲಿಲ್ಲ. -MRK 16 1 p61n καὶ διαγενομένου τοῦ Σαββάτου 1 When the Sabbath day was over ಅದು ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದ ನಂತರ, ವಾರದ ಏಳನೆ ದಿನ ಮುಗಿದು , ವಾರದ ಮೊದಲನೆಯ ದಿನ ಪ್ರಾರಂಭವಾದಾಗ . -MRK 16 4 kld9 figs-activepassive ἀποκεκύλισται ὁ λίθος 1 the stone had been rolled away "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯಾರೋ ಆ ಬಂಡೆಯನ್ನು ಉರುಳಿಸಿದ್ದಾರೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -MRK 16 6 x9m8 figs-activepassive ἠγέρθη 1 He is risen! "ದೇವದೂತನು ಯೇಸು ಮರಣದಿಂದ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎದ್ದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ದೃಢವಾಗಿ ಹೇಳಿದನು. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಆತನು ಎದ್ದಿದ್ದಾನೆ ! ಅಥವಾ "" ದೇವರು ಆತನನ್ನು ಮರಣದಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸಿದ್ದಾನೆ! ಅಥವಾ "" ಆತನೇ ಮರಣದಿಂದ ಎದ್ದಿದ್ದಾನೆ ! .""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" diff --git a/tn_MRK.tsv b/tn_MRK.tsv new file mode 100644 index 0000000..0733783 --- /dev/null +++ b/tn_MRK.tsv @@ -0,0 +1,1428 @@ +Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note +front:intro r2f2 0 "# ಮಾರ್ಕನ ಸುವಾರ್ತೆಗೆ ಪೀಠಿಕೆ\n## ಭಾಗ 1:ಸಾಮಾನ್ಯ ಪೀಠಿಕೆಗಳು \n\n### ಮಾರ್ಕನ ಪುಸ್ತಕದ ಹೊರನೋಟ \n\n1\n\n(1:113)\n1. ಗಲಿಲಾಯದಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿನ ಸೇವೆ\n-ಸೇವೆಯ ಪ್ರಾರಂಭ (1:14-3:6)\n- ಜನರು ಮಧ್ಯೆ ಯೇಸು ತುಂಬಾ ಪ್ರಸಿದ್ಧನಾದನು .(3:7-5:43)\n- ಗಲಿಲಾಯದಿಂದ ಹೊರಟು ಹೋಗಿ ಪುನಃ ಬಂದದ್ದು (6:1-8:26) \n1 ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಕಡೆಗೆ ಪ್ರಯಾಣ ತನ್ನ ಮರಣದ ಬಗ್ಗೆ, ಅನೇಕ ಸಲಮುನ್ಸೂಚನೆ ನೀಡಿದ್ದು, ಶಿಷ್ಯರು ಇದನ್ನು ಅಪಾರ್ಥ ಮಾಡಿ ಕೊಂಡದ್ದು , ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯುವುದು ಎಷ್ಟು ಕಠಿಣವಾದುದು ಎಂದು ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಬೋಧಿಸಿದ್ದು (8:27- 10: 52) \n1ಕೊನೆಯ ದಿನಗಳ ಸೇವೆ ಮತ್ತು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವ ಅಂತಿಮ ಹೋರಾಟಕ್ಕೆ ಸಿದ್ಧತೆ,(11:1-13:37)\n1 ಯೇಸುವಿನ ಮರಣ ಮತ್ತು ಖಾಲಿ ಸಮಾಧಿ (14:1-16:8 ) \n\n### ಮಾರ್ಕನ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಯಾವುದರ ಕುರಿತು ಬರೆಯ ಲಾಗಿದೆ?\n\n ಮಾರ್ಕನ ಸುವಾರ್ತೆಯು ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿನ ಜೀವನವನ್ನು ಕುರಿತು ವಿವರಿಸುವ ವಿಷಯಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು . ಯೇಸು ಈ ಲೋಕದ ಜೀವಿತಾವಧಿಯಲ್ಲಿ ಏನು ಮಾಡಿದ, ಅವನು ಯಾರು ಎಂಬ ವಿವರಗಳನ್ನು ಸುವಾರ್ತೆಯ ಲೇಖಕರು ತಿಳಿಸುತ್ತಾರೆ. ಮಾರ್ಕ ಯೇಸು ಶಿಲುಬೆಯ ಮರಣ ವನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುಭವಿಸಿ ಮರಣಿಸಿದ ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಯೇಸುವಿನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಹಿಂಸೆಗೆ ಒಳಗಾದವರ ಬಗ್ಗೆ ಓದುಗರು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಅವರನ್ನು ಪ್ರೇರೇಪಿಸಲು ಇದನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ . ಮಾರ್ಕ ಯೆಹೂದಿಗಳ ಕೆಲವು ಸಂಪ್ರದಾಯಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಕೆಲವು ಅರಾಮಿಕ್ ಶಬ್ದಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತಾನೆ . ಇದರಿಂದ ಮಾರ್ಕ ತನ್ನ ಪುಸ್ತಕದ ಮೊದಲ ಓದುಗರು ಬಹುಮಟ್ಟಿಗೆ ಅನ್ಯ ಜನಾಂಗದವರಾಗಿರಬೇಕು ಎಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ತಿಳಿದು ಬರುತ್ತದೆ. \n\n### ಈ ಪುಸ್ತಕದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು ? ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಈ ಪುಸ್ತಕದ ಹೆಸರನ್ನು ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ವಾದ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಕರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತಾರೆ. ಅಂದರೆ "" ಮಾರ್ಕನ ಸುವಾರ್ತೆ"" ಅಥವಾ "" ಮಾರ್ಕನ ಪ್ರಕಾರ ಸುವಾರ್ತೆ"".ಅವರು ಇನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಇರುವಂತೆ"" ಮಾರ್ಕನು ಬರೆದ ಯೇಸುವಿನ ಶುಭಸಮಾಚಾರ "" ಎಂದು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು.(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])\n\n### ಮಾರ್ಕನ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಬರೆದವರು ಯಾರು ?\n\n ಈ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಲೇಖಕನ ಹೆಸರನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿಲ್ಲ. ಆದಿ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಈ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಬರೆದವನು ಮಾರ್ಕ ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದರು. ಮಾರ್ಕನು ಮಾರ್ಕ್ ಯೋಹಾನ ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತಿದ್ದ ; ಇವನು ಪೇತ್ರನ ನಿಕಟವಾದ ಸ್ನೇಹಿತ ಪ್ರಾಯಶಃ ಮಾರ್ಕನು ಯೇಸು ಹೇಳಿದ ವಿಚಾರಗಳಿಗೆ , ಮಾಡಿದ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗೆ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿರಲಿಲ್ಲವೆಂದು ತಿಳಿದುಬರುತ್ತದೆ. . ಆದರೆ ಅನೇಕ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಪೇತ್ರನು ಹೇಳಿದ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿ , ಅನುಸರಿಸಿ ಮಾರ್ಕನು ತನ್ನ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಬರೆದಿರಬಹುದು ಎಂದು ತಿಳಿದುಬರುತ್ತದೆ ಎಂದು ಅಭಿಪ್ರಾಯಪಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ. ಯೇಸು .\n\n## ಭಾಗ 2: ಮುಖ್ಯವಾದ ಧಾರ್ಮಿಕ ಮತ್ತು ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು \n\n### (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/parable]])\n\n## ಯೇಸುವಿನ ಬೋಧನಾ ವಿಧಾನಗಳು ಯಾವುವು ? \n\n ಜನರು ಯೇಸುವನ್ನು ತಮ್ಮ ರಬ್ಬಿ / ಗುರು ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿದ್ದರು . ರಬ್ಬಿ ಎಂದರೆ ದೇವರ ನೀತಿನಿಯಮಗಳನ್ನು ಬೋಧಿಸುವವ , ಇಸ್ರಾಯೇಲಿ ನಲ್ಲಿದ್ದ ಇತರ ಧಾರ್ಮಿಕ ಬೋಧಕರಂತೆ , ಅದೇ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ಬೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದ. ಆತನಿಗೆ ಅನೇಕ ವಿದ್ಯಾರ್ಥಿಗಳಿದ್ದು ಅವನು ಹೋದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಅವರು ಆತನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಇಂತಹ ವಿದ್ಯಾರ್ಥಿಗಳನ್ನು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತಿತ್ತು . ಆತನು ಆಗಾಗ ಅನೇಕ ಸಾಮ್ಯಗಳನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದನು . ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳು ಚಿಕ್ಕ ಕಥೆಗಳಂತೆ ಇದ್ದು ಜನರಿಗೆ ನೀತಿ ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ನೀಡುವಂತಹವುಗಳಾಗಿದ್ದವು . (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman]]ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])\n\n### ಭಾಗ 3: ಮುಖ್ಯವಾದ ಭಾಷಾಂತರ ವಿಷಯಗಳು \n\n### ಸುವಾರ್ತೆಯ ಸಂಗ್ರಹ / ಸಾರಾಂಶ ಎಂದರೆ ಏನು ? \n\n ಮತ್ತಾಯನ ಸುವಾರ್ತೆ , ಮಾರ್ಕನ ಸುವಾರ್ತೆ ಮತ್ತು ಲೂಕನ ಸುವಾರ್ತೆಗಳನ್ನು ಸುವಾರ್ತೆಗಳ ಸಂಗ್ರಹ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತೇವೆ. ಏಕೆಂದರೆ ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದೇರೀತಿಯ ಅನೇಕವಾಕ್ಯಗಳ ಸಂಗ್ರಹವಿದೆ. ""ಸಿನಾಪ್ ಟ್ಟಿಕ್ / ಸಂಗ್ರಹ ಎಂದರೆ ಒಟ್ಟಾಗಿ ನೋಡುವುದು / ಒಂದಾಗಿ ಇರುವುದು . ""\n\n ಈ ಮೂರೂ ಸುವಾರ್ತೆಗಳಲ್ಲಿ ಬರುವ ಕೆಲವು ವಾಕ್ಯಭಾಗಗಳು ಒಂದೇತರ ಇದ್ದು ಸಾದೃಶ್ಯತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ. ಆದುದರಿಂದ ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಇಂತಹ ವಾಕ್ಯಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ ಬರುವ ಒಂದೇರೀತಿಯ ಪದಗಳನ್ನು ಸಾಧ್ಯವಾದಷ್ಟೂ ಹಾಗೆ ಎಲ್ಲದರಲ್ಲಿಯೂ ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬೇಕು \n\n### ಯೇಸು ಸುವಾರ್ತೆಗಳಲ್ಲಿ ತನ್ನನ್ನು ""ದೇವಕುಮಾರನೆಂದು"" ಏಕೆ ಕರೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ? ಇದಕ್ಕೆ ಪೂರಕ ಮಾಹಿತಿಯಂತೆ ದಾನಿಯೇಲ 7:13-14. ರಲ್ಲಿ ನೋಡಬಹುದು . ಈ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ""ದೇವರ ಮಗ / ಕುಮಾರ"" ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ವಿವರಿಸಿರುವುದನ್ನು ಕಾಣುತ್ತೇವೆ. ಅಂದರೆ ಅವನು ಮಾನವನಂತೆ ಕಾಣುವವನು ಆದರೆ ದೇವ ಕುಮಾರ ಎಂದು ತಿಳಿದು ಬರುತ್ತದೆ. ದೇವರು ತನ್ನ ಮಗನಿಗೆ ಈ ಲೋಕದಮೇಲೆ ನನ್ನ ಅಧಿಕಾರದ ಮೂಲಕ ಆಡಳಿತ ನಡೆಸಲು ನಿರಂತರ ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿದ್ದಾನೆ. ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಆರಾಧಿಸುವರು .\n\n ಯೇಸುವಿನ ಕಾಲದ ಯೆಹೂದ್ಯರು ಯಾರನ್ನು ದೇವಕುಮಾರ / ದೇವರ ಮಗ ಎಂಬ ಹೆಸರಿನಿಂದ / ಶೀರ್ಷಿಕೆಯಿಂದ ಕರೆಯಲಿಲ್ಲ , ಗುರುತಿಸಲಿಲ್ಲ. ಆದುದರಿಂದ ಯೇಸು ಈ ಪದಗಳನ್ನು ತಾನು ಯಾರು ಎಂದು ಅವರಿಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡ .(ನೋಡಿ: @)\n\n""ದೇವಕುಮಾರ"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಇತರ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಲು ತೊಡಕಾಗಬಹುದು . ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಓದುಗರು ಅಕ್ಷರಷಃ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡು ಅಪಾರ್ಥಕ್ಕೆ ಅವಕಾಶವಾಗಬಹುದು . ಆದುದರಿಂದ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವವರು ಈ ಪರ್ಯಾಯಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. "" ಮಾನವ ಎಂಬ ಅರ್ಥ ಬರುವ ಪದ "".ಇದರೊಂದಿಗೆ ಅಡಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ವಿವರಿಸುವುದು ಸಹಾಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ. \n\n### ಮಾರ್ಕನು ತನ್ನ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಅಲ್ಪ ಸಮಯದ ಪದಗಳನ್ನು ಪದೇಪದೇ ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಕಾರಣವೇನು ?\n\n ಮಾರ್ಕನು ಸುವಾರ್ತೆಯಲ್ಲಿ ""ತತ್ ಕ್ಷಣ / ತಕ್ಷಣ "" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ನಲವತ್ತೆರಡುಬಾರಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಮಾರ್ಕನು ಈ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಕಾರಣವೇನೆಂದರೆ ನಡೆದ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಕಾರಿಯಾಗಿ ಇರುವಂತೆ ಮತ್ತು ನೈಜವಾಗಿ ತೋರುವಂತೆ ಮಾಡಲು ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ. ಇದರಿಂದ ಓದುಗರು ಒಂದು ಘಟನೆಯ ನಂತರ ಇನ್ನೊಂದು ಘಟನೆಯ ಕಡೆಗೆ ಕುತೂಹಲದಿಂದ ಓದಲು ಉತ್ಸುಕರಾಗುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ. \n\n### ಮಾರ್ಕನು ಈ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಪ್ರಮುಖವಾದ ವಿಷಯಗಳು ಯಾವುವು ? \n\n ಕೆಳಗೆ ಬರುವ ವಾಕ್ಯಗಳು ಸತ್ಯವೇದದ ಹಳೆಯ ಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವಂತಹವು ಆದರೆ ಅನೇಕ ಆಧುನಿಕ ಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ ಇವುಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿಲ್ಲ . ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ತಮ್ಮ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಬಾರದು ಎಂದು ಸಲಹೆ ನೀಡಿದೆ. ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಸತ್ಯವೇದದ ಇಂತಹ ಹಳೆಯ ಪ್ರತಿಗಳ ಹೆಚ್ಚು ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿದ್ದರೆ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವವರು ಸೇರಿಸಬಹುದು. ಆದರೆ ಅಂತಹ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ([]) ಇಂತಹ ಆವರಣದಲ್ಲಿ ಬರೆದರೆ ಇವು ಮಾರ್ಕನ ಮೂಲ ಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಅನುಕೂಲವಾಗುತ್ತದೆ. \n\n* ""ಕಿವಿಯುಳ್ಳವನು ಕೇಳಲಿ"" (7:16)\n* "" ಎಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಮಿ ಹುಳುಗಳು ಸಾಯುವುದಿಲ್ಲವೋ ಮತ್ತು ಬೆಂಕಿ ಆರಿಹೋಗುವುದಿಲ್ಲವೋ "" (9:44)\n* "" ಎಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಮಿ ಹುಳುಗಳುಸಾಯುವುದಿಲ್ಲವೋ ಬೆಂಕಿ ನಂದಿಹೋಗುವುದಿಲ್ಲವೋ""\n\n(9:46)\n* ಸತ್ಯವೇದ ವಾಕ್ಯಗಳು ನೆರೆವೇರುತ್ತವೆ, ಅವುಗಳಂತೆ "" ಅಂತಹವನನ್ನು ಅನೀತಿವಂತರೊಡನೆ ಎಣಿಸಲ್ಪಡುವನು ""\n\n(15:28)\n\n. ಈ ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ವಾಕ್ಯಗಳು ಆದಿಯಲ್ಲಿದ್ದ ಹಸ್ತಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವುದಿಲ್ಲ , ಬಹುಪಾಲು ಬೈಬಲ್ ಗಳಲ್ಲಿ ಈ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ , ಆದರೆ ಆಧುನಿಕ ಬೈಬಲ್ ಗಳಲ್ಲಿ ([]) ಆವರಣಗಳಲ್ಲಿ ನೀಡಲಾಗಿದೆ, ಅಥವಾ ಯಾವುದಾ ದರೂ ಒಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ವಾಕ್ಯಗಳು ಮಾರ್ಕನ ಮೂಲ ಸುವಾರ್ತೆಯಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಭಾಷಾಂತರ ಗಾರರು ಆಧುನಿಕ ಬೈಬಲ್ ನಲ್ಲಿ ಇರುವಂತೆ ಸಮಾನವಾದ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ತರಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸ ಬೇಕೆಂದು ಸಲಹೆ ನೀಡಿದೆ. ""ವಾರದ ಮೊದಲ ದಿನದ ಪ್ರಾತಃಕಾಲವೇ ಆತನು ಎದ್ದು ಏಳು ದೆವ್ವಗಳಿಂದ ಬಿಡಿಸಿದ್ದ ಮಗ್ದಲದ ಮರಿಯಳಿಗೆ ಮೊದಲು ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡನು . ಅವಳು ಹೋಗಿ ದುಃಖದಲ್ಲಿದ್ದ ಆತನ ಸಂಗಡಿಗರಿಗೆ ಈ ಸುದ್ದಿಯನ್ನು ತಿಳಿಸಿದಳು. ಅವರು ಆತನು ಜೀವಂತನಾಗಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಅವಳಿಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಕೇಳಿ ತಿಳಿದುಕೊಂಡರು. ಆದರೆ ಅವರು ಅದನ್ನು ನಂಬಲಿಲ್ಲ. ಆ ನಂತರ ಆತನು ಅವರಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬರಿಗೆ ಅವರು ಹಳ್ಳಿಯಲ್ಲಿ ನಡೆದುಹೋಗುತ್ತಿರುವಾಗ ಬೇರೆ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡನು. ಅವರು ಹೋಗಿ ಉಳಿದ ಇತರ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಈ ವಿಷಯ ಹೇಳಿದರು .ಅವರೂ ಸಹ ಅವರು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ನಂಬಲಿಲ್ಲ. ಆಮೇಲೆ ಯೇಸು ಆತನ ಹನ್ನೊಂದು ಶಿಷ್ಯರು ಮೇಜಿನ ಬಳಿ ಒರಗಿಕೊಂಡಿದ್ದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡು ಅವರ ಅಪನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಹೃದಯಹೀನತೆಯನ್ನು ಖಂಡಿಸಿದನು. ಆತನು ಹೇಳಿದಂತೆ ಮರಣದಿಂದ ಮೂರನೇ ದಿನ ಎದ್ದು , ಪುನರುತ್ಥಾನ ಹೊಂದಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಿಯೂ ಈ ರೀತಿ ಮಾತನಾಡಿದ್ದರಿಂದ ಖಂಡಿಸಿದ. ಆತನು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು "" ಲೋಕದೊಳಗೆ ಹೋಗಿರಿ ದೇಶದ ಎಲ್ಲೆಡೆ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಾರಿರಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು . ಯಾರು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ನಂಬಿ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಹೊಂದುವನೋ ಅವನು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುವನು ಯಾರು ನಂಬುದಿಲ್ಲವೋ ಅವನು ಶಿಕ್ಷೆಗೆ ಗುರಿಯಾಗುವನು. ಈ ಎಲ್ಲಾ ಲಕ್ಷಣಗಳು ನನ್ನನ್ನು ನಂಬುವವರೊಂದಿಗೆ ಇರುವುದು. ನನ್ನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅವರು ದೆವ್ವಗಳನ್ನು ಬಿಡಿಸುವರು , ಅವರು ನೂತನ ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತನಾಡುವರು .ಹಾವುಗಳನ್ನು ಕೈಯಲ್ಲಿ ಎತ್ತಿ ಹಿಡಿಯುವರು , ವಿಷಪದಾರ್ಥಗಳನ್ನು ಕುಡಿದರೂ ಅವರಿಗೆ ಏನೂ ಆಗುವುದಿಲ್ಲ , ಅವರು ಯಾವ ರೋಗಿಗಳ ಮೇಲೆ ಕೈ ಇಟ್ಟರೂ ಅವರು ಸ್ವಸ್ಥತೆ ಹೊಂದುವರು .ಕರ್ತನಾದ ಆತನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿದಮೇಲೆ ಆತನನ್ನು ಆಕಾಶಕ್ಕೆ ಒಯ್ಯಲ್ಪಟ್ಟನು ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಿ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರ ಬಲಪಾರ್ಶ್ವ ದಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಂಡನು , ಶಿಷ್ಯರು ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಟು ಆತನ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಕಡೆಯೂ ಸಾರಿದರು. ಕರ್ತನು ಅವರ ಸಂಗಡವಿದ್ದು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಾ ಅನೇಕ ಸೂಚಕ ಕಾರ್ಯಗಳ ಮೂಲಕ ಸುವಾರ್ತೆಯ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು, ಬಲವನ್ನು ಬಲಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದನು. "".(16:9-20) \n\n (ನೋಡಿ: @)\n\n" +1:intro c6ep 0 "# ಮಾರ್ಕ 01 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು\n## ರಚನೆ ಮತ್ತು ನಮೂನೆಗಳು\n\n ಕೆಲವು ಭಾಷಾಂತರಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಪದ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಪುಟದ ಬಲಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬರೆದು ಗದ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಓದಲು ಸುಲಭ ವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಿರುತ್ತಾರೆ. ಯು.ಎಲ್.ಟಿ. ಪದ್ಯಭಾಗ ಬಂದಾಗ 1:2-3ರಲ್ಲಿ ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿನ ಪದಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ ಮಾಡಿದೆ \n\n## . ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು \n\n### "" ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಶುದ್ಧಮಾಡಬಹುದು ""\n ಕುಷ್ಠ ಎಂಬುದು ಒಂದು ಚರ್ಮರೋಗ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಅಶುದ್ಧನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುವುದಲ್ಲದೆ ದೇವರನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಆರಾಧಿಸಲು ಅಸಮರ್ಥರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಯೇಸು ಇಂತಹವರನ್ನು ಶಾರೀರಿಕವಾಗಿ ಶುದ್ಧಮಾಡಿ ಜನರನ್ನು ಸಮರ್ಥರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಅಥವಾ ಆತ್ಮಿಕವಾಗಿ ಎಷ್ಟು ಆರೋಗ್ಯಕರವಾಗಿ ಇರಬೇಕೋ ಅಷ್ಟು ಶುದ್ಧವಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ ಅಥವಾ ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಇರುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ.\n\n(ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/clean]])\n\n### ದೇವರ ರಾಜ್ಯವು ಸಮೀಪಿಸುತ್ತಿದೆ \n\n ಅನೇಕ ವಿದ್ವಾಂಸರು "" ದೇವರ ರಾಜ್ಯವು ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಇದೆಯೇ ಅಥವಾ ಇನ್ನೂ ಬರುವುದರಲ್ಲಿ ಇದೆಯೇ ಎಂದು ವಿವಾದಿಸುತ್ತಾರೆ. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಈ "" ಅಟ್ ಹ್ಯಾಂಡ್ "" ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು ಪದೇಪದೇ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ , ಆದರೆ ಇದು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವವರಿಗೆ ತೊಂದರೆಯನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತದೆ. ಇತರ ಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ "" ಸಮೀಪಿಸುತ್ತಿದೆ "" ಮತ್ತು ""ಹತ್ತಿರಬಂದಿದೆ"" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛಗಳನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ. ""\n" +1:1 s8qp General Information: 0 # General Information:\n\nಮಾರ್ಕನ ಪುಸ್ತಕವು ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನ ಆಗಮನದ ಬಗ್ಗೆ ಯೆಶಾಯನು ಹೇಳುವ ಭವಿಷ್ಯದ ಪ್ರವಾದನೆಯ ಮೂಲಕ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ , ಇವನೇ ಯೇಸುವಿಗೆ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ನೀಡಿದವನು ಇದರ , ಲೇಖಕನಾದ ಮಾರ್ಕನ ಹೆಸರೂ ಸಹ ಯೋಹಾನ ಮಾರ್ಕ. ಇವನು ನಾಲ್ಕು ಸುವಾರ್ತೆಗಳಲ್ಲಿ ಬರುವ ಮರಿಯ ಎಂಬ ಮಹಿಳೆಯರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಮಹಿಳೆಯ ಮಗನು. ಇವನು ಬಾರ್ನಬನ ಸಹೋದರ ಸಂಬಂಧಿ. +1:1 i3bc rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples Υἱοῦ Θεοῦ 1 ಯೇಸುವಿಗೆ ಇದೊಂದು ಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರು .(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +1:2 gu7i rc://*/ta/man/translate/figs-idiom πρὸ προσώπου σου 1 "ಇದೊಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು , ಇದರ ಅರ್ಥ ""ನಿಮ್ಮ ಮುಂದಿನ"" .\n\n(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])" +1:2 s28q rc://*/ta/man/translate/figs-you προσώπου σου & τὴν ὁδόν σου 1 "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ""ಯುವರ್"" ಎಂಬ ಪದ ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತದ್ದು ಮತ್ತು ಏಕವಚನ ರೂಪದ್ದು ನೀವು ಇದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಾಗ ""ಯುವರ್"" ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು , ಏಕೆಂದರೆ ಇದೊಂದು ಪ್ರವಾದಿಯು ಹೇಳಿದ ಮಾತು ಮತ್ತು ಅವನು ಯೇಸುವಿನ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])" +1:2 wry5 ὃς 1 ಇದು ಸಂದೇಶವಾಹಕನನ್ನುಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಮಾತು . +1:2 kl12 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου 1 "ಹೀಗೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ದೇವರ ಆಗಮನಕ್ಕೆ ಜನರನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸುವುದನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಿನ್ನ ಆಗಮನಕ್ಕಾಗಿ ನಾವು ಜನರನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸುತ್ತೇವೆ.\n\n"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1:3 lkm3 φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ 1 "ಇದನ್ನು ಒಂದು ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಸಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಆತನ ದಾರಿಯನ್ನು ಸರಿಮಾಡಿರಿ ಎಂದು ಅಡವಿಯಲ್ಲಿ ಕೂಗುವುದು ಕೇಳಿಸಿತು "" ಅಥವಾ "" ಅವನು ಅರಣ್ಯದಿಂದ ಕೂಗುತ್ತಿರುವ ಶಬ್ದವನ್ನು ಕೇಳಿದರು ."" (ನೋಡಿ: @)" +1:3 v3n3 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism ἑτοιμάσατε‘ τὴν ὁδὸν Κυρίου, εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ 1 "ಈ ಎರಡು ಪದಗುಚ್ಛಗಳು ಒಂದೇ ಅರ್ಥವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತವೆ.\n\n"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])" +1:3 peh5 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἑτοιμάσατε‘ τὴν ὁδὸν Κυρίου 1 "ಕರ್ತನ ದಾರಿಯನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಿ ಸಿದ್ಧಮಾಡಿರಿ , ಇದರ ಅರ್ಥ ದೇವರು ಬಂದು ಆತನ ಉಪದೇಶವನ್ನು ನೀಡುವಾಗ ಜನರು ಸಿದ್ಧವಾಗಿರುವಂತೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ ! ಜನರು ತಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗೆ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪಪಟ್ಟು ಇದನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಕರ್ತನು ಬಂದು ತನ್ನ ಬೋಧನೆ ಯನ್ನು, ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನೂ ನೀಡುವಾಗ ಸಿದ್ಧರಾಗಿರಬೇಕು ಅಥವಾ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಟ್ಟು ಮತ್ತು ದೇವರ ಬರುವಿಕೆಗಾಗಿ ಸಿದ್ಧರಾಗಿ ಕಾಯುತ್ತಿರಿ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ) +1:4 j798 General Information: 0 # General Information:\n\nಈ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ""ಅವನು"" , ""ಅವನಿಗೆ"" ಮತ್ತು ""ಅವನ"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. +1:4 yg66 ἐγένετο Ἰωάννης 1 ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಯೇಶಾಯನ ಗ್ರಂಥದಲ್ಲಿ ಬರೆದಿರುವ ಪ್ರಕಾರ ಯೋಹಾನನು ದೇವರು ಕಳುಹಿಸಿದ ದೂತನಾಗಿ ಬಂದವನು ಎಂಬುದನ್ನು ಓದುಗರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವರು ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ . +1:5 u9yg rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor πᾶσα ἡ Ἰουδαία χώρα καὶ οἱ Ἱεροσολυμεῖται πάντες 1 ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಪದಗಳು ""ಇಡೀ ದೇಶ"" ಎಂಬುದು ಒಂದು ದೇಶದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿರುವ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವ ರೂಪಕ ಮತ್ತು ಪ್ರತಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಿಸಿ ಹೇಳುವಂತಾದ್ದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಯುದಾಯ ಮತ್ತು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಅನೇಕ ಜನರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು[[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +1:5 h8h7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐβαπτίζοντο ὑπ’ αὐτοῦ ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ, ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν 1 ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಒಂದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದರು ಅವರೆಲ್ಲರೂ ತಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪಪಟ್ಟು ಬಂದುದರಿಂದ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಹೊಂದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಯಿತು .\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ತಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪಪಟ್ಟು ಅವನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದಾಗ ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನು ಯೋರ್ದಾನ್ ನದಿಯಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ನೀಡಿದನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1:7 l7jd ἐκήρυσσεν 1 ಯೋಹಾನನು ಘೋಷಿಸಿದನು ." +1:7 g8fw rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς, κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ 1 "ಯೋಹಾನನು ಯೇಸುವಿನ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಾ ತಾನು ಅವನಿಗಿಂತ ತುಂಬಾ ಅಲ್ಪನು ಎಂದು ತನ್ನನ್ನು ಆತನ ಸೇವಕನಿಗೆ ಹೋಲಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ನನಗಿಂತ ಶಕ್ತನು ಬರುತ್ತಾನೆ , ಆತನ ಕೆರಗಳ ಬಾರನ್ನೂ ಸಹ ಬಗ್ಗಿ ಬಿಚ್ಚುವುದಕ್ಕೂ ನಾನು ಯೋಗ್ಯನಲ್ಲ. ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ .\n\n"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1:7 q5m4 τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ 1 ಯೇಸು ಇದ್ದ ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಜನರು ಚರ್ಮದ ಚಪ್ಪಲಿಗಳನ್ನು ಧರಿಸುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಆ ಚಪ್ಪಲಿಗಳಿಗೆ ಚರ್ಮದ ಬಾರು / ಪಟ್ಟಿ ಇರುತ್ತಿತ್ತು . +1:7 iz8v κύψας 1 ಕೆಳಗೆ ಬಗ್ಗುವುದು +1:8 e4qi rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor αὐτὸς δὲ βαπτίσει ὑμᾶς ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ 1 "ಯೋಹಾನನು ಕೊಡುವ ನೀರಿನ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನವು ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಿಂದ ಆಗುವ ಸ್ನಾನಕ್ಕೆ ರೂಪಕವನ್ನಾಗಿ ಬಳಸಿದೆ. ಇದರ ಅರ್ಥ ಯೋಹಾನನ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಜನರನ್ನು ಅವರ ಪಾಪಗಳಿಂದ ಶುದ್ಧೀಕರಿಸುವ ಕ್ರಿಯೆಯಾಗಿದೆ. ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಿಂದ ಆಗುವ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಜನರನ್ನು ಅವರ ಪಾಪಗಳಿಂದ ಶುದ್ಧೀಕರಿಸುವುದು . ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ""ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ"" ಎಂಬಪದವನ್ನು ಯೋಹಾನನುನೀಡಿದ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನಕ್ಕೂ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮ ನೀಡುವ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನಕ್ಕೂ ಒಂದೇಪದ ಬಳಸಿದರೂ ಎರಡರ ನಡುವೆ ಹೋಲಿಕೆಗೆ ಬೇಕಾದ ಅಂಶವನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1:9 u65k rc://*/ta/man/translate/writing-newevent ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις 1 "ಈ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಘಟನೆಯ ಪ್ರಾರಂಭವನ್ನು ಇದು ಗುರುತಿಸುತ್ತದೆ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])" +1:9 gi39 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐβαπτίσθη & ὑπὸ Ἰωάννου 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಯೋಹಾನನು ಆತನಿಗೆ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ನೀಡಿದನು.\n\n"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1:10 m5f6 rc://*/ta/man/translate/figs-simile τὸ Πνεῦμα ὡς περιστερὰν καταβαῖνον ἐπ’ αὐτόν 1 ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಇದೊಂದು ಉಪಮಾ ಅಲಂಕಾರ ಮತ್ತು ಯೇಸುವಿನ ಮೇಲೆ ಒಂದು ಆತ್ಮವು ಇಳಿಯಿತು . ಇದು ಆಕಾಶದಿಂದ ಒಂದು ಪಕ್ಷಿಯು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಇಳಿದಂತೆ ಇಳಿಯಿತು . ಅಥವಾ 2) ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಅಕ್ಷರಷಃ ಒಂದು ಪಾರಿವಾಳದಂತೆ ಯೇಸುವಿನ ಮೇಲೆ ಇಳಿದನು .(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) +1:11 e6ke rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν 1 "ಇದು ದೇವರು ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಜನರು ದೇವರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ನೇರವಾಗಿ ಹೇಳುವುದನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ. ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ದೇವರನ್ನು ಗೌರವಿಸುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ದೇವರು ಪರಲೋಕದಿಂದ ಮಾತನಾಡಿದನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ಮತ್ತು[[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])" +1:11 s6f4 rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱός & ὁ ἀγαπητός 1 "ಯೇಸುವಿಗೆ ಇದೊಂದು ಪ್ರಮುಖವಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ . ತಂದೆಯಾದ ದೇವರು ಯೇಸುವನ್ನು "" ಆತನ ಪ್ರಿಯ ಮಗ / ಕುಮಾರ "" ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾನೆ, ಏಕೆಂದರೆ ದೇವರಿಗೆ ತನ್ನ ಮಗನ ಮೇಲೆ ಶಾಶ್ವತವಾದ ಪ್ರೀತಿ ಇದೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" +1:12 yv6v Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಯೇಸು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನವಾದ ನಂತರ ದೇವರಾತ್ಮ ಪ್ರೇರಿತನಾಗಿ 40 ದಿನಗಳು ಅಡವಿಗೆ ಹೋದನು ಅಲ್ಲಿಂದ ಬಂದಮೇಲೆ ಬೋಧಿಸಲು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಹುಡುಕಿ ಕರೆಯಲು ಗಲಿಲಾಯಕ್ಕೆ ಹೋದನು . +1:12 gp1e αὐτὸν ἐκβάλλει 1 ಯೇಸುವನ್ನು ಗಲಿಲಾಯಕ್ಕೆ ಹೋಗಲು ಬಲವಂತ ಮಾಡಲಾಯಿತು +1:13 w3ct ἦν ἐν τῇ ἐρήμῳ 1 ಆತನು ಅಡವಿಯಲ್ಲೇ ಉಳಿದನು . +1:13 k45w rc://*/ta/man/translate/translate-numbers τεσσεράκοντα ἡμέρας 1 "40ದಿನಗಳು (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) +1:13 siu3 ἦν μετὰ 1 ಆತನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದನು" +1:14 q12s rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive μετὰ & τὸ παραδοθῆναι τὸν Ἰωάννην 1 "ಇದಾದ ನಂತರ ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನನ್ನು ಸೆರೆಮನೆಗೆ ಹಾಕಿದರು. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಅವರು ಯೋಹಾನನನ್ನು ಬಂಧಿಸಿದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1:14 ns6b κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον 1 ಅನೇಕ ಜನರಿಗೆ ಶುಭಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದನು ." +1:15 i9a9 πεπλήρωται ὁ καιρὸς 1 ಇದು ಪರಿಪೂರ್ಣ ಕಾಲದ ಸಮಯ +1:15 bs8j ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 ಇದು ದೇವರು ತನ್ನ ಆಡಳಿತವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವ ಮತ್ತು ದೇವರ ರಾಜ್ಯವು ಸಮೀಪಿಸುವ ಕಾಲ . +1:16 wl35 εἶδεν Σίμωνα καὶ Ἀνδρέαν 1 ಯೇಸು ಸಿಮೋನ ಮತ್ತು ಆಂದ್ರೇಯನನ್ನು ನೋಡಿದ +1:16 z3j9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἀμφιβάλλοντας ἐν τῇ θαλάσσῃ 1 "ಹೇಳಿಕೆಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಬಲೆಬೀಸಿ ಮೀನು ಹಿಡಿಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +1:17 zui3 δεῦτε ὀπίσω μου 1 "ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿ ಅಥವಾ ""ನನ್ನೊಡನೆ ಬನ್ನಿರಿ """ +1:17 mlc6 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλιεῖς ἀνθρώπων 1 "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ರೂಪಕದ ಅರ್ಥ ಸಿಮೋನ ಮತ್ತು ಆಂದ್ರೇಯರು ಜನರಿಗೆ ದೇವರ ನಿಜವಾದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಬೋಧಿಸುವುದು ಎಂದು . ಇದರಿಂದ ಇತರರು ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವರು .\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ನೀವು ಮೀನು ಹಿಡಿದಂತೆ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸಿ ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆತರುವುದು ಹೇಗೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಕಲಿಸುತ್ತೇನೆ."" ಅಂದರೆ "" ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಹಿಡಿಯುವ ಬೆಸ್ತರಂತೆ "".(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1:19 g41w rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐν τῷ πλοίῳ 1 "ಈ ದೋಣಿಯು ಯಾಕೋಬಾ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನನಿಗೆ ಸೇರಿದ್ದು ಎಂದು ಭಾವಿಸಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರ ದೋಣಿಯಲ್ಲಿ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +1:19 xl2m καταρτίζοντας τὰ δίκτυα 1 ಅವರು ಬಲೆಗಳನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದರು +1:20 zjz5 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐκάλεσεν αὐτούς 1 "ಯೇಸು ಯಾಕೋಬಾ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರನ್ನು ಏಕೆ ಕರೆದ?ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದರೆ ಸಹಾಯಕ ವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಅವರನ್ನು ಆತನ ಜೊತೆ ಬರುವಂತೆ ಕರೆದನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +1:20 jd8i τῶν μισθωτῶν 1 ಅವರಿಗಾಗಿ ಕೆಲಸಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಆಳುಗಳು +1:20 b2ci ἀπῆλθον ὀπίσω αὐτοῦ 1 ಯಾಕೋಬಾ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರು ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ಹೋದರು +1:21 ee4j Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಕಪೆರ್ನೌಮೆಂಬ ಊರಿನ ಸಭಾಮಂದಿರದಲ್ಲಿ ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಂದು ಯೇಸು ಜನರಿಗೆ ಉಪದೇಶ ನೀಡಿದನು .ಆ ಸಭಾಮಂದಿರ ದಲ್ಲಿದ್ದ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಹಿಡಿದಿದ್ದ ದೆವ್ವವನ್ನು ಬಿಡಿಸಿ ಓಡಿಸಿದನು. ಇದರಿಂದ ಗಲಿಲಾಯದ ಸುತ್ತಮುತ್ತಲಿದ್ದ ಜನರೆಲ್ಲಾ ಬೆರಗಾಗಿ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದರು. +1:21 d4mr εἰσπορεύονται εἰς Καφαρναούμ 1 ಕಪೆರ್ನೌಮಿಗೆ ಆಗಮಿಸಿದರು +1:22 bsc9 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων, καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς 1 "ಆತನು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳಂತೆ ಉಪದೇಶ ಮಾಡದೆ ಅಧಿಕಾರ ಇದ್ದವ ನಂತೆ ತುಂಬಾ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಉಪದೇಶ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವನು ಅಧಿಕಾರ ಇದ್ದವನಂತೆ ಅವರಿಗೆ ಉಪದೇಶ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನೇ ಹೊರತು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳಂತೆ ಉಪದೇಶ ಮಾಡುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +1:24 ra8g rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ? 1 "ಆ ದೆವ್ವಗಳು ತಮ್ಮ ವಾಕ್ಷಾತುರ್ಯವಾದ ಮಾತುಗಳಿಂದ ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ನಮ್ಮ ತಂಟೆಗೆ ಬರಬೇಡ , ನಮ್ಮನ್ನು ನಾಶಮಾಡಬೇಡ ಎಂದು ಹೇಳಿ ಅವನನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಹೋದವು .\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ನಜರೇತಿನ ಯೇಸುವೇ ನಮ್ಮನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡು ! ನಮ್ಮನ್ನು ನಾಶಮಾಡಲು ಯಾವ ಕಾರಣವೂ ಇಲ್ಲ. ನಮ್ಮ ತಂಟೆಗೆ ಬರಬೇಡ ,"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1:24 m8gz rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς 1 "ಈ ರೀತಿಯ ವಾಕ್ಷಾತುರ್ಯದ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಮೂಲಕ ಯೇಸುವನ್ನು ತಮ್ಮನ್ನು ತೊಂದರೆ ಪಡಿಸದಂತೆ ಕೇಳಿಕೊಂಡವು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಮ್ಮನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸಬೇಡ !"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1:26 ar6h σπαράξαν αὐτὸν 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವನಿಗೆ "" ಎಂಬ ಪದ ದೆವ್ವ ಹಿಡಿದ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಮಾತು ." +1:26 u7rn φωνῆσαν φωνῇ μεγάλῃ 1 ಇಲ್ಲಿ ಕೂಗುತ್ತಿದ್ದುದು ದೆವ್ವವೇ ಹೊರತು ಆ ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲ. +1:27 lqm1 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion συνζητεῖν πρὸς αὐτοὺς λέγοντας, “τί ἐστιν τοῦτο? διδαχὴ καινή κατ’ ἐξουσίαν! & ὑπακούουσιν αὐτῷ!” 1 "ಜನರು ಎರಡು ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿತಾವು ಎಷ್ಟು ಬೆರಗಾಗಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಾರೆ. ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಅವರು ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಹೇಳಿಕೊಂಡರು ಇದು ಆಶ್ಚರ್ಯಕರವಾದ ವಿಷಯ ! ಆತನು ಹೊಸ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನು ಅಧಿಕಾರದಿಂದ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಅವರು ಆತನಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ!"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1:27 nfv2 ἐπιτάσσει 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಆತ "" ಎಂಬ ಪದ ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತದ್ದು" +1:29 ybs7 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nದೆವ್ವಹಿಡಿದ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದ ಮೇಲೆ ಸಿಮೋನನ ಅತ್ತೆಯನ್ನು ಮತ್ತು ಇನ್ನೂ ಅನೇಕ ಜನರನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದ. +1:30 ng3t rc://*/ta/man/translate/writing-participants ἡ δὲ πενθερὰ Σίμωνος κατέκειτο πυρέσσουσα 1 """ಈಗ "" ಎಂಬ ಪದ ಸಿಮೋನನ ಅತ್ತೆಯನ್ನು ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಮತ್ತು ಆಕೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ.."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]] ಮತ್ತು[[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])" +1:31 qtw2 ἤγειρεν αὐτὴν 1 "ಅವಳನ್ನು ಎದ್ದುನಿಲ್ಲುವಂತೆ ಅಥವಾ"" ಹಾಸಿಗೆಯಿಂದ ಎದ್ದು ನಡೆಯುವಂತೆ "" ಮಾಡಿದ." +1:31 sff6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός 1 "ಆಕೆಯನ್ನು ಯಾರು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದರು ಎಂಬುದಾಗಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಲು ನೀವು ಬಯಸಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೇಸು ಜ್ವರದಿಂದ ನರಳುತ್ತಿದ್ದ ಆಕೆಯನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದ .\n\n"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +1:31 i5br rc://*/ta/man/translate/figs-explicit διηκόνει αὐτοῖς 1 "ಆಕೆಯು ಎದ್ದು ಅವರೆಲ್ಲರಿಗೂ ಆಹಾರವನ್ನು ನೀಡಿ ಉಪಚರಿಸಿ ದಳು ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಆಕೆಯು ಅವರೆಲ್ಲರಿಗೂ ಆಹಾರವನ್ನು ಮತ್ತು ಕುಡಿಯಲು ಪಾನೀಯವನ್ನು ನೀಡಿ ಉಪಚರಿಸಿದಳು . "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +1:32 b8sl General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ""ಆತನಿಗೆ ""ಮತ್ತು ""ಆತ "" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವ ಮಾತು." +1:32 d1i7 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας καὶ τοὺς δαιμονιζομένους 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಎಲ್ಲರೂ ""ಎಂಬ ಪದ ಅಲ್ಲಿ ಬಂದಿದ್ದ ತುಂಬಾ ಜನರು ಎಂದು ಹೇಳುವ ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆಯ ಪದವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ರೋಗಿಗಳಾಗಿದ್ದ ಅನೇಕರು ಅಥವಾ ದೆವ್ವಹಿಡಿದಿದ್ದ ಅನೇಕರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +1:33 grp2 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἦν ὅλη ἡ πόλις ἐπισυνηγμένη πρὸς τὴν θύραν 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಪಟ್ಟಣ ""ಎಂಬ ಪದ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿದ್ದ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿರುವ ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ . ಇಲ್ಲಿ ""ಇಡೀ "" ಎಂಬ ಪದವು ಬಹುಷಃ ಆ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿದ್ದ ಬಹುಪಾಲು ಜನರು ಎಂದು ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಿಸಿ ಹೇಳುವಂತದ್ದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಆ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿದ್ದ ಅನೇಕ ಜನರು ಬಾಗಿಲಿನ ಹೊರಗೆ ಕೂಡಿಬಂದಿದ್ದರು. "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +1:35 zi68 General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ""ಆತನು ""ಮತ್ತು ""ಅವನಿಗೆ "" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ್ದು" +1:35 z4kt Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nತಾನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದ ಜನರ ಮಧ್ಯೆ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಲು ಯೇಸು ಸಮಯ ತೆಗೆದುಕೊಂಡನು . ಆಮೇಲೆ ಆತನು ಗಲಿಲಾಯದ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಸಂಚರಿಸಿ ಉಪದೇಶ ನೀಡುತ್ತಾ ಸ್ವಸ್ಥ ಮಾಡುತ್ತಾ ದೆವ್ವಗಳನ್ನು ಬಿಡಿಸಿ ಓಡಿಸಿದನು . +1:35 rbb9 ἔρημον τόπον 1 ನಂತರ ಆತನು ಏಕಾಂತವಾದ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಹೋದನು +1:36 eia3 Σίμων καὶ οἱ μετ’ αὐτοῦ 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವನಿಗೆ "" ಎಂಬ ಪದ ಸಿಮೋನನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ . ಅವನೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದವರು ಎಂದರೆ ಆಂದ್ರೇಯ ,ಯಾಕೋಬಾ , ಯೋಹಾನ ಮತ್ತು ಬಹುಷಃ ಇತರ ಜನರು." +1:37 vgc7 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole πάντες ζητοῦσίν σε 1 """ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ "" ಎಂಬ ಪದ ಯೇಸುವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದ ತುಂಬಾ ಜನರು ಎಂದು ಹೇಳಲು ಉಪಯೋಗಿಸಿದ ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆಯ ಪದಗಳು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅನೇಕ ಜನರು ನಿನ್ನನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +1:38 ve8a General Information: 0 # General Information:\n\n"ಇಲ್ಲಿ ""ಆತ ""ಮತ್ತು ""ನಾನು "" ಎಂಬುದು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವ ಪದ." +1:38 plm9 ἄγωμεν ἀλλαχοῦ 1 "ನಾವು ಬೇರೆ ಇತರ ಸ್ಥಳಗಳಿಗೆ ಹೋಗಬೇಕಾಗಬಹುದು . ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ""ನಮ್ಮ "" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಲು ಬಳಸಿ ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸಿಮೋನ , ಆಂದ್ರೇಯ ,ಯಾಕೋಬಾ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರು ಸೇರಿದಂತೆ ಎಂದು ಹೇಳಲು ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ. +1:39 zs4i rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole ἦλθεν & εἰς ὅλην τὴν Γαλιλαίαν 1 ""ಎಲ್ಲಾ ಕಡೆಗೂ "" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಯೇಸು ಅನೇಕ ಸ್ಥಳಗಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ತನ್ನ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಾರುತ್ತಾಬರುವ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಲು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಇದು ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆಯಾದರೂ ಆತನ ಕಾರ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಆತನು ಗಲಿಲಾಯದ ಅನೇಕ ಸ್ಥಳಗಳಿಗೆ ಹೋದನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +1:40 i2af ἔρχεται πρὸς αὐτὸν λεπρὸς, παρακαλῶν αὐτὸν καὶ γονυπετῶν λέγων αὐτῷ 1 ಒಬ್ಬ ಕುಷ್ಠರೋಗಿಯು ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಬಂದು ಮೊಣಕಾಲೂರಿ ಬೇಡಿಕೊಂಡನು ಮತ್ತು ಈ ರೀತಿ ಹೇಳಿದನು ." +1:40 m4j7 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ἐὰν θέλῃς, δύνασαί με καθαρίσαι 1 "ಮೊದಲ ಪದಗುಚ್ಛದಲ್ಲಿ ""ನನ್ನನ್ನು ಶುದ್ಧಮಾಡಲು "" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುವುದರಿಂದ ಎರಡನೇ ಪದಗುಚ್ಛದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದ ಪದಗಳು ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತವೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನನ್ನನ್ನು ಶುದ್ಧಮಾಡಲು ನಿನಗೆ ಮನಸ್ಸಿದ್ದರೆ ನನ್ನನ್ನು ಶುದ್ಧ ಮಾಡು"" ಎಂದನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +1:40 u9ew θέλῃς 1 """ಬೇಕಿದ್ದರೆ "" ಅಥವಾ "" ಮನಸ್ಸಿದ್ದರೆ""" +1:40 e5am rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor δύνασαί με καθαρίσαι 1 "ಸತ್ಯವೇದದ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಯಾವುದಾದರೂ ಚರ್ಮದರೋಗವಿದ್ದರೆ ಅವನನ್ನು ಅಶುದ್ಧನೆಂದು ಮತ್ತು ಅವನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಗುಣಹೊಂದಿ ಅವನಿಂದ ಯಾರಿಗೂ ರೋಗವು ಹರಡುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿಯುವವರೆಗೆ ಅಶುದ್ಧನೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿತ್ತು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥ ಮಾಡಬಲ್ಲೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1:41 l9jg rc://*/ta/man/translate/figs-idiom σπλαγχνισθεὶς 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಮನಕರಗು "" ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟಿನ ಅರ್ಥ ಇನ್ನೊಬ್ಬರ ಭಾವನೆಗಳನ್ನು , ಅವಶ್ಯಕತೆಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು.\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೇಸು ಅವನ ಬಗ್ಗೆ ಅನುಕಂಪ ಹೊಂದುವುದು , "" ಅಥವಾ "" ಯೇಸು ಆ ಮನುಷ್ಯನ ಬಗ್ಗೆ ಹೊಂದಿದನು , ಆದುದರಿಂದ ಅವನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])" +1:41 qjz4 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis θέλω 1 "ಯೇಸು ಏನು ಮಾಡಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸಿದರೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಾನು ನಿನ್ನ ಶುದ್ಧಪಡಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +1:43 iw7t General Information: 0 # General Information:\n\n"""ಅವನಿಗೆ ""ಎಂಬಪದ ಯೇಸು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದ ಕುಷ್ಠರೋಗಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಮಾತು." +1:44 a7hs ὅρα μηδενὶ, μηδὲν εἴπῃς 1 ಸ್ವಸ್ಥವಾದ ಬಗ್ಗೆ ಯಾರಿಗೂ ಏನೂ ಹೇಳಬೇಡ +1:44 xhu8 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit σεαυτὸν δεῖξον τῷ ἱερεῖ 1 "ಯೇಸು ಅವನಿಗೆ ಹೋಗಿ ಯಾಜಕನಿಗೆ ಮೈ ತೋರಿಸಿ ಅವನ ಕುಷ್ಠ ಗುಣವಾಗಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೋ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು . ಮೋಶೆಯ ನಿಯಮದ ಪ್ರಕಾರ ಜನರು ತಮ್ಮ ಕುಷ್ಠ ಗುಣವಾದ ಬಗ್ಗೆ ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಯಾಜಕನ ಬಳಿಹೋಗಿ ತಮ್ಮ ಮೈಯನ್ನು ತೋರಿಸಿ ಅಶುದ್ಧತೆ ಹೋಗಿ ಶುದ್ಧವಾಗಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +1:44 w6b2 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche σεαυτὸν δεῖξον 1 """ನೀನು ""ಎಂಬಪದ ಇಲ್ಲಿ ಕುಷ್ಠರೋಗಿಯ ಚರ್ಮವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಿನ್ನ ಚರ್ಮವನ್ನು ತೋರಿಸು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +1:44 ish7 μαρτύριον αὐτοῖς 1 """ಅವರ "" ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸುವುದು ಉತ್ತಮವಾದುದು, ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ . ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) "" ಯಾಜಕರಿಗೆ ಸಾಕ್ಷಿ ನೀಡಬೇಕು "" ಅಥವಾ 2) "" ಜನರಿಗೆ ಸಾಕ್ಷಿ ತೋರಿಸಲು ""." +1:45 m63p ὁ δὲ ἐξελθὼν 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವನು "" ಎಂಬ ಪದ ಯೇಸು ಗುಣಪಡಿಸಿದ ಕುಷ್ಠರೋಗಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವುದು ." +1:45 i91a rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἤρξατο & διαφημίζειν τὸν λόγον 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ವಿಷಯವನ್ನು ವಿಶಾಲವಾಗಿಪ್ರಚಾರಮಾಡು "" ಎಂಬುದು ಒಂದು ರೂಪಕ. ಅಂದರೆ ಏನು ನಡೆಯಿತು ಎಂಬುದನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿಯುವಂತೆ ಮಾಡುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೇಸು ಏನು ಮಾಡಿದ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಅನೇಕ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಜನರಿಗೆ ಹೇಳಲು ತೊಡಗುವುದು. "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1:45 bn6r ὥστε 1 ಆ ಮನುಷ್ಯ ಆ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಹರಡಿದನು +1:45 l9es rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὥστε μηκέτι αὐτὸν δύνασθαι φανερῶς εἰς πόλιν εἰσελθεῖν 1 "ಇದು ಆ ಮನುಷ್ಯನು ಶುದ್ಧವಾದ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಹರಡಿದ ಪರಿಣಾಮ . ಇಲ್ಲಿ ""ಪ್ರಕಟವಾಗಿ"" ಎಂದು ಹೇಳುವ ಪದ "" ಸಾರ್ವಜನಿಕವಾಗಿ "" ಎಂದು ಹೇಳುವ ರೂಪಕ ಪದ. ಯೇಸು ಆ ಕುಷ್ಠರೋಗಿ ಸ್ವಸ್ಥವಾದ ವಿಚಾರವನ್ನು ಎಲ್ಲಾಕಡೆ ಹರಡಿದ್ದರಿಂದ ಜನರು ಗುಂಪುಗುಂಪಾಗಿ ಯೇಸುವನ್ನು ಸುತ್ತುವರಿದು ಬಂದುದರಿಂದ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೇಸು ಪಟ್ಟಣ ವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ "" ಅಥವಾ "" ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಿದರೆ ಅನೇಕ ಜನರು ಆತನನ್ನು ನೊಡಬಹುದು ಎಂದು ಪಟ್ಟಣವನ್ನುಪ್ರವೇಶಿಸಲಿಲ್ಲ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +1:45 d5lw ἐρήμοις τόποις 1 "ಏಕಾಂತ ಸ್ಥಳಗಳು ಅಥವಾ "" ಜನರು ವಾಸವಿಲ್ಲದ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ """ +1:45 z363 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole πάντοθεν 1 """ಎಲ್ಲಾಕಡೆಗೂ"" ಎಂಬ ಪದ ಒಂದು ಅತಿಶಯೋಕ್ತಿ ಅನೇಕ ಸ್ಥಳಗಳಿಂದ ಜನರು ಹೇಗೆ ಬಂದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರದೇಶಗಳಿಂದ. ""\n\n (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +2:intro zhb5 0 "# ಮಾರ್ಕ 02 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು \n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯ ದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು \n\n###"" ""ಪಾಪಿಗಳು ,""\n\n ಯೇಸುವಿನ ಕಾಲದ ಜನರು ""ಪಾಪಿಗಳ "" ಬಗ್ಗೆ , ಅವರು ಮೋಶೆಯ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ಅವಿಧೇಯರಾಗಿ ಕಳ್ಳತನ , ಲೈಂಗಿಕ ಅಸಭ್ಯತೆ ಮುಂತಾದ ಕಾರ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿರುವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರು . ಯೇಸು ತಾನು ಪಾಪಿಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಬಂದಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾ ""ಪಾಪಿಗಳನ್ನು"" ಕರೆದ .ಯಾರು ಆತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟು ಅವರು ಪಾಪಿ ಗಳಾಗಿದ್ದರೂ ಆತನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವರೋ . ತಮ್ಮನ್ನು ""ಪಾಪಿಗಳೆಂದು "" ತಿಳಿದವರೂ ಸಹ ಆತನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದರೆ ಕ್ಷಮಿಸಲ್ಪಡುವರು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]])\n\n### ಉಪವಾಸ ಮತ್ತು ಹಬ್ಬದ ಆಚರಣೆಗಳು\n\n ಜನರು ದುಃಖದಿಂದ ಇರುವಾಗ ಉಪವಾಸ ಮಾಡುವರು ಇಲ್ಲವೆ ತುಂಬಾಹೊತ್ತಿನವರೆಗೆ ಏನೂ ತಿನ್ನದೆ ಇರುವರು. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ತಾವು ಮಾಡಿದ ಪಾಪದ ಬಗ್ಗೆ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡುತ್ತಾ ಇರುವುದನ್ನು ದೇವರಿಗೆ ತೋರಿಸಲು ಉಪವಾಸ ಇರುವರು.ಅವರು ಸಂತೋಷವಾಗಿರುವಾಗ ಮತ್ತು ಮದುವೆ ಮುಂತಾದ ಸಂಭ್ರಮಗಳಲ್ಲಿ ಸಂತೋಷದಿಂದ ಔತಣಗಳನ್ನು ಏರ್ಪಡಿಸಿ ಸಂತೋಷಿಸುವರು ಅಥವಾ ಅವರಿಗೆ ಪ್ರಿಯವಾದ ಸ್ಥಳಗಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಊಟಮಾಡುವರು.(ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/other/fast]]) \n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಮುಖ್ಯವಾದ ಅಲಂಕಾರಗಳು \n\n### ಅತಿಶಯೋಕ್ತಿಯ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು \n\n ಯೇಸು ದೇವರ ಕುಮಾರನು ಎಂದು ಹೇಳುವುದನ್ನು , ಮಾಡುವ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಕೋಪಗೊಂಡು ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರು ಅನೇಕ ಅತಿಶಯೋಕ್ತಿಯ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದರು .ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಯೇಸುವನ್ನು ದೇವರ ಕುಮಾರನೆಂದು ನಂಬುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ.([ಮಾರ್ಕ 2:7] ../../ಮಾರ್ಕ/02/07.ಎಂಡಿ)).\n\n([ಮಾರ್ಕ 2:25-26](./25. ಎಂಡಿ)). (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])\n" +2:1 se22 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಗಲಿಲಾಯದಲ್ಲಿ ಜನರನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡುತ್ತಾ ಅವರಿಗೆ ಉಪದೇಶ ನೀಡುತ್ತಾ ಕಪೆರ್ನೌಮಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿದನು . ಅಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಪಾಪಿಯಾದ ಪಾರ್ಶ್ವರೋಗಿಯನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿ ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದ . +2:1 ir5j rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἠκούσθη ὅτι ἐν οἴκῳ ἐστίν 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಅಲ್ಲಿ ಜನರು ಆತನು ಆತನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಉಳಿದುಕೊಂಡಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದುಕೊಂಡರು. "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2:2 d3iy rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καὶ συνήχθησαν πολλοὶ 1 """ಅಲ್ಲಿ"" ಎಂಬ ಪದ ಕಪೆರ್ನೌಮಿನಲ್ಲಿ ಉಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದ ಮನೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಜನರು ಕೂಡಿಬಂದರು"" ಅಥವಾ "" ಅನೇಕ ಜನರು ಆ ಮನೆಯ ಬಳಿ ಬಂದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +2:2 e7d4 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit μηκέτι χωρεῖν, μηδὲ τὰ 1 "ಇದರ ಅರ್ಥ ಆ ಮನೆಯೊಳಗೆ ಸ್ವಲ್ಪವೂ ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲದಂತೆ ಜನರು ಸೇರಿ ಬಂದಿದ್ದರು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅಲ್ಲಿ ಒಳಗೆ ಯಾರಿಗೂ ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲದಷ್ಟು ಜನ ತುಂಬಿದ್ದರು . "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +2:2 dps4 ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον 1 ಯೇಸು ತನ್ನ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಅವರಿಗೆ ನೀಡುತ್ತಿದ್ದ +2:3 n643 αἰρόμενον ὑπὸ τεσσάρων 1 "ಅವನನ್ನುನಾಲ್ಕು ಜನರು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡುಬಂದರು. ಅಂದರೆ ಆ ನಾಲ್ಕುಜನ ಮಾತ್ರ ಇರಲಿಲ್ಲ. ಅದಕ್ಕೂ ಹೆಚ್ಚಿನ ಜನರ ಗುಂಪು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಬಂದಿತ್ತು. ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಅವನನ್ನು ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆತಂದರು. +2:3 c1vr φέροντες & παραλυτικὸν 1 ಅವರು ಕರೆದುಕೊಂಡುಬಂದ ಆ ಮನುಷ್ಯನು ನಡೆಯಲು ಅಸಮರ್ಥನಾಗಿದ್ದ ಮತ್ತು ಕೈಗಳನ್ನು ಸಹ ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಆಗುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ" +2:4 h3yn μὴ δυνάμενοι προσενέγκαι αὐτῷ 1 ಅವನನ್ನು ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಲು ಸಾಧ್ಯವಿರಲಿಲ್ಲ. +2:4 v6ma ἀπεστέγασαν τὴν στέγην & χαλῶσι 1 "ಯೇಸು ಉಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದ ಮನೆಯ ಛಾವಣಿ ಚಪ್ಪಟೆಯಾಗಿ ಸಮವಾಗಿತ್ತು . ಇದನ್ನು ಮಣ್ಣು ಮತ್ತು ಹೆಂಚಿನಿಂದ ಮುಚ್ಚಿತ್ತು. ಇಂತಹ ಛಾವಣಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಅಲ್ಲಿ ಕೊರೆಯಬೇಕಿತ್ತು ಇಲ್ಲವೇ ಹಂಚನ್ನು ತೆಗೆಯಬೇಕಿತ್ತು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸಿ ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬೇಕು ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅರ್ಥವಾಗು ವಂತಹ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಯೇಸು ಕುಳಿತಿದ್ದ ಸ್ಥಳದ ಮೇಲಿನ ಛಾವಣಿಯಲ್ಲಿನ ಹೆಂಚುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದರು. ಅವರು ಛಾವಣಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಆ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಇಳಿಸಿದರು "" ಅಥವಾ "" ಅವರು ಆ ಛಾವಣಿಯಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದ ಜಾಗದಿಂದ ಆ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಇಳಿಸಿದರು ." +2:5 trg9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἰδὼν & τὴν πίστιν αὐτῶν 1 "ಆ ಜನರ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ನೋಡಿದ . ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಆ ಪಾರ್ಶ್ವವಾಯು ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಬಂದಿದ್ದ ಆ ಜನರಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ನಂಬಿಕೆ ಇತ್ತು ಅಥವಾ 2) ಆ ಪಾರ್ಶ್ವವಾಯು ರೋಗಿ ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು ಹೊತ್ತು ಬಂದ ಜನರೆಲ್ಲರಲ್ಲೂ ನಂಬಿಕೆ ಇತ್ತು .(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +2:5 hzg6 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τέκνον 1 ಇಲ್ಲಿ "" ಮಗನೆ "" ಎಂಬ ಪದ ಯೇಸು ಆ ಮನುಷ್ಯನ ಬಗ್ಗೆ ತಂದೆ ಮಗನ ಮೇಲೆ ಇಟ್ಟಿರುವ ಕಾಳಜಿಯಂತೆ ನೋಡಿಕೊಂಡ .\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ನನ್ನ ಮಗನೇ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +2:5 vd3i ἀφέωνται σου αἱ ἁμαρτίαι 1 ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ಆ ಮನುಷ್ಯನ ಪಾಪವನ್ನು ಯಾರು ಕ್ಷಮಿಸಿದರುಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳದೆ ಇರುವ ಬಗ್ಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಿನ್ನ ಪಾಪಗಳು ಕ್ಷಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ "" ಅಥವಾ "" ನಿನ್ನ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ ನೀನು ದಂಡ ತೆರಬೇಕಾಗಿಲ್ಲ "" ಅಥವಾ "" ನಿನ್ನ ಪಾಪಗಳನ್ನು ನಿನ್ನ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಪರಿಗಣಿಸಲ್ಪಡುವುದಿಲ್ಲ.""" +2:6 le6v rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy διαλογιζόμενοι ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರ ಹೃದಯಗಳು"" ಎಂದರೆ ಬಳಸಿರುವ ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ ಜನರ ಆಲೋಚನೆಗಳು ಎಂಬುದಕ್ಕೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರ ಬಗ್ಗೆ ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +2:7 yr5a rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί οὗτος οὕτως λαλεῖ? 1 """ ನಿನ್ನ ಪಾಪಗಳು ಕ್ಷಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ ""ಎಂದು ಯೇಸು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಕೇಳಿ ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ತಮ್ಮ ಕೋಪವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆ ಕೇಳಿದರು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಈ ಮನುಷ್ಯ ಈ ರೀತಿ ಮಾತನಾಡಬಾರದಿತ್ತು! "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +2:7 sj6j rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας, εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός 1 "ದೇವರ ಹೊರತು ಯಾರಿಗೂ ಕ್ಷಮಿಸಲು ಅಧಿಕಾರವಿಲ್ಲ ಎಂದು ಕೋಪದಿಂದ ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆ ಕೇಳಿದರು. "" ನಿನ್ನ ಪಾಪಗಳು ಕ್ಷಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ ""ಎಂದು ಯೇಸು ಹೇಳಬಾರದು ಎಂದು ಕೋಪಗೊಂಡರು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ದೇವರು ಮಾತ್ರ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +2:8 niy6 τῷ πνεύματι αὐτοῦ 1 "ಆತನ ಆತ್ಮದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ""ಆತನೊಳಗೆ """ +2:8 t87i διαλογίζονται ἐν ἑαυτοῖς 1 ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಶಾಸ್ತ್ರಿಯೂ ಅವನವನ ಮಟ್ಟಿಗೆ ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದನು. ಅವರು ಪರಸ್ಪರ ಯಾರೊಂದಿಗೂ ಮಾತನಾಡಲಿಲ್ಲ. +2:8 wga7 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί ταῦτα διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν 1 "ಯೇಸು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತುಅವರು ಯೋಚಿಸುತ್ತಿರುವುದು ತಪ್ಪು ಎಂದು ತಿಳಿಸಲು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆ ಕೇಳುತ್ತಾನೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನೀವು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಿರುವುದು ತಪ್ಪು "" ಅಥವಾ "" ನಾನು ದೇವದೂಷಣೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ನೀವು ಯೋಚಿಸಬೇಡಿ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +2:8 s3m6 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ταῦτα & ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν 1 "ಇಲ್ಲಿ "" ಹೃದಯ""ಎಂಬ ಪದ ಅವರು ತಮ್ಮ ಅಂತರಂಗದಲ್ಲಿ ಯೋಚಿಸುತ್ತಿರುವ ವಿಚಾರಗಳು ಮತ್ತು ಬಯಕೆಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸುವ ವಿಶೇಷಣ/ ಮಿಟೋನಿಮಿ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಿಮ್ಮ ಅಂತರಂಗದಲ್ಲಿರುವ "" ಅಥವಾ "" ವಿಚಾರಗಳು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +2:9 wv5d rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν τῷ παραλυτικῷ & ἆρον τὸν κράβαττόν σου καὶ περιπάτει’? 1 "ಯೇಸು ಇಲ್ಲೊಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ ತಾನು ನಿಜವಾಗಲೂ ಅವನ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿದ್ದೇನೆಯೇ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಆಲೋಚಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಆ ಪಾರ್ಶ್ವವಾಯು ರೋಗಿಗೆ ನಿನ್ನ ಪಾಪಗಳು ಕ್ಷಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದೆ ಅಷ್ಟೆ .ನೀವು ಈ ರೀತಿ ಯೋಚಿಸುವುದು ಏಕೆ ? ಯಾವುದು ಸುಲಭ ? ನಿನ್ನ ಪಾಪಗಳು ಕ್ಷಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ ಎಂದು ಹೇಳುವುದೋ ಎದ್ದು ನಿನ್ನ ಹಾಸಿಗೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ನಡೆ ಎಂದು ಹೇಳುವುದೋ ? ಏಕೆಂದರೆ ನಾನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದ ಸಾಕ್ಷಿಗಾಗಿ ಅವನು ಎದ್ದು ನಡೆದರೆ ಅಥವಾ ನೀವು ಅವನನ್ನು ಎದ್ದು ನಡೆ ಎಂದು ಹೇಳುವುದು ಸುಲಭ ಎಂದು ಭಾವಿಸಬಹುದು ಅಥವಾ ಎದ್ದು ನಡೆ ಎಂದು ಪಾರ್ಶ್ವವಾಯು ರೋಗಿಗೆ ಹೇಳುವ ಬದಲು ನಿನ್ನ ಪಾಪಗಳು ಕ್ಷಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ ಎಂದು ಹೇಳುವುದು ಸುಲಭ ಎಂದು ನೀವು ಭಾವಿಸಬಹುದು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +2:10 g4jn ἵνα δὲ εἰδῆτε 1 "ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕಾದ ಪದ ""ಯು"" ಎಂಬುದು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿದ್ದು +2:10 jw9z rc://*/ta/man/translate/figs-123person ὅτι ἐξουσίαν ἔχει ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು"" ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರ ""ನೆಂದು ಕರೆದುಕೊಳ್ಳು ತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಾನು ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನು ಮತ್ತು ನನಗೆ ಅಧಿಕಾರವಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) +2:12 ki94 ἔμπροσθεν πάντων 1 ಅಲ್ಲಿ ಜನರು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಗಮನಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ" +2:13 ma6f Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಯೇಸು ಜನರ ಸಮೂಹವನ್ನು ಕುರಿತು ಗಲಿಲಾಯದ ಸಮುದ್ರತೀರದಲ್ಲಿ ಬೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಗ ಲೇವಿಯನನ್ನು ಕರೆದು ತನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವಂತೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. +2:13 t2sc τὴν θάλασσαν 1 ಇದು ಗಲಿಲಾಯದ ಸಮುದ್ರ. ಇದನ್ನು ಗೆನ್ನೆಸರೇತ್ ಸರೋವರ ಎಂದೂ ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. +2:13 iw43 ὁ ὄχλος ἤρχετο πρὸς αὐτόν 1 ಆತನು ಇದ್ದ ಕಡೆ ಜನರು ಹೋದರು +2:14 sc4g rc://*/ta/man/translate/translate-names Λευεὶν τὸν τοῦ Ἁλφαίου 1 ಅಲ್ಫಾಯ ಲೇವಿಯನ ತಂದೆ .(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +2:15 udb2 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಮಧ್ಯಾಹ್ನದ ನಂತರ ಯೇಸು ಲೇವಿಯನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಊಟಕ್ಕೆ ಕುಳಿತಿದ್ದನು . +2:15 if3i τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ 1 ಲೇವಿಯನ ಮನೆ +2:15 qf38 ἁμαρτωλοὶ 1 ಜನರು ಮೋಶೆಯ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ಅವಿಧೇಯರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ ಆದರೆ ಇತರರು ಹೇಳುವ ತುಂಬಾ ಕೆಟ್ಟ ಪಾಪದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಬದ್ಧರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ. +2:15 bwv2 ἦσαν γὰρ πολλοὶ, καὶ ἠκολούθουν αὐτῷ 1 "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) "" ಅಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಸುಂಕವಸೂಲಿ ಮಾಡುವವರು ಮತ್ತು ಪಾಪಿಗಳು ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದರು. "" ಅಥವಾ 2) "" ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರು ಆತನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದರು""." +2:16 b1bi rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει? 1 "ಯೇಸುವಿನ ಈ ಆತಿಥ್ಯವನ್ನು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಮತ್ತು ಪರಿಸಾಯರು ಒಪ್ಪದೆ ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರಶ್ನಿಸಿದರು .ಇದನ್ನು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆ ಯನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಆತನು ಸುಂಕದವರೊಂದಿಗೂ ಮತ್ತು ಪಾಪಿಗಳೊಂದಿಗೂ ಊಟ ಮಾಡಬಾರದು ಎಂದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +2:17 ba3n Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ ಯೇಸು ಸುಂಕವಸೂಲಿ ಮಾಡುವವರೊಂದಿಗೆ ಮತ್ತು ಪಾಪಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಊಟ ಮಾಡಿದ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರಶ್ನಿಸಿದಾಗ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಈ ರೀತಿ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಿದ. +2:17 q8r6 λέγει αὐτοῖς 1 ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದ +2:17 ak1u rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ, ἀλλ’ οἱ κακῶς ἔχοντες 1 "ಯೇಸು ಇಲ್ಲೊಂದು ನಾಣ್ಣುಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ ಉತ್ತರಿಸುತ್ತಾನೆ. "" ಆರೋಗ್ಯದಿಂದ ಇರುವವರಿಗೆ ವೈದ್ಯರ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇರುವುದಿಲ್ಲ. ಆರೋಗ್ಯ ಇಲ್ಲದವರಿಗೆ ವೈದ್ಯರ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದ್ದಂತೆ ಪಾಪಿಗಳಿಗೆ ಅವರ ಪಾಪಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಿ ರಕ್ಷಣೆಕೊಡುವುದಕ್ಕೆ ಯೇಸುವಿನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]])" +2:17 mk6x ἰσχύοντες 1 ಆರೋಗ್ಯವಂತ +2:17 ca8h rc://*/ta/man/translate/figs-irony οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους, ἀλλὰ ἁμαρτωλούς 1 "ತನ್ನ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಕೇಳುವವರು ಯಾರಿಗೆ ಯೇಸುವಿನ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದೆಯೋ ಯಾರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಬೇಕಾಗಿದೆಯೋ ಅವರಿಗಾಗಿ ಯೇಸು ಬಂದನು ಎಂಬುದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳ ಬೇಕೆಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಜನರು ತಾವು ಪಾಪ ಮಾಡಿದ್ದೇವೆಂದು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಜನರಿಗಾಗಿ ನಾನು ಬಂದಿದ್ದೇನೆಯೇ ಹೊರತು ಯಾರು ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವು ನೀತಿವಂತರೆಂದು ಯೋಚಿಸುತ್ತಾರೋ ಅವರಿಗಾಗಿ ಅಲ್ಲ.\n\n"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])" +2:17 ca4e rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ἀλλὰ ἁμαρτωλούς 1 """ ನಾನು ಕರೆಯಲು ಬಂದಿದ್ದೇನೆ "" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಈಗಾಗಲೇ ಅರ್ಥವಾಗಿರುವ ಪದಗುಚ್ಛಗಳು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಆದರೆ ನಾನು ಪಾಪಿಗಳನ್ನು ಕರೆಯಲು ಬಂದವನು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +2:18 zkz9 rc://*/ta/man/translate/figs-parables Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\n"ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಇರುವಾಗ ಏಕೆ ಉಪವಾಸ ಮಾಡಬಾರದು ಎಂಬುದನ್ನು ಸಾಮ್ಯದ ಮೂಲಕ ತಿಳಿಹೇಳುತ್ತಾನೆ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])" +2:18 f1ds οἱ Φαρισαῖοι νηστεύοντες & οἱ μαθηταὶ τῶν Φαρισαίων 1 "ಈ ಎರಡು ಪದಗುಚ್ಛಗಳು ಒಂದೇ ಗುಂಪಿನಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಆದರೆ ಎರಡನೆಯದು ಹೆಚ್ಚು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿದೆ, ಎರಡೂ ಪರಿಸಾಯರ ಅನುಯಾಯಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತಾದ್ದು. ಆದರೆ ಅವರು ಪರಿಸಾಯರ ನಾಯಕರ ಕಡೆ ಹೆಚ್ಚು ಗಮನ ಕೊಡುವುದಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಪರಿಸಾಯರ ಶಿಷ್ಯರು ಉಪವಾಸ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು."" (ನೋಡಿ: @)" +2:18 z394 ἔρχονται 1 "ಕೆಲವು ಪುರುಷರು ಈ ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಈ ಪುರುಷರು ಯಾರು ಎಂದು ಗುರುತಿಸಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಬಾರದು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಬಗ್ಗೆ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬೇಕು ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಈ ಪುರುಷರು ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನ ಶಿಷ್ಯರಲ್ಲ ಅಥವಾ 2) ಯೋಹಾನನ ಶಿಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಕೆಲವರಿರಬಹುದು. +2:18 vl3z ἔρχονται καὶ λέγουσιν αὐτῷ 1 ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿ ಬಂದು ಹೇಳಿದರು." +2:19 eke3 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion μὴ δύνανται οἱ υἱοὶ τοῦ νυμφῶνος ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετ’ αὐτῶν ἐστιν νηστεύειν? 0 "ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಜನರಿಗೆ ಈಗಾಗಲೇ ಗೊತ್ತಿರುವ ವಿಷಯವನ್ನು ನೆನಪಿಸಲು ಮತ್ತು ಆತನ ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಪ್ರೇರೇಪಿಸಲು ಬಳಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಮದಲಿಂಗನು ಜೊತೆಯಲ್ಲಿರುವಾಗ ಮದುವೆಗೆ ಬಂದವರು ಯಾರೂ ಉಪವಾಸ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ. ಅದರ ಬದಲು ಅವರು ಸಂಭ್ರಮದಿಂದ ಔತಣವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +2:20 vg2u rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀπαρθῇ & ὁ νυμφίος 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಮದಲಿಂಗನು ಹೊರಟು ಹೋದಮೇಲೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2:20 c7ik ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν & νηστεύσουσιν 1 """ ಅವರ "" ಮತ್ತು "" ಅವರು "" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಮದುವೆಗೆ ಆಹ್ವಾನಿತರಾದವರು." +2:21 v6xc rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οὐδεὶς ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπιράπτει ἐπὶ ἱμάτιον παλαιόν 1 "ಹೊಸ ಬಟ್ಟೆಯ ತುಂಡನ್ನು ಹಳೆ ಬಟ್ಟೆಯ ಮೇಲೆ ತ್ಯಾಪೆ ಹಾಕಿ ಹೊಲಿಯುವುದಿಲ್ಲ . ಏಕೆಂದರೆ ಹೊಸ ಬಟ್ಟೆಯ ತುಂಡು ಇನ್ನು ನೀರಿಗೆ ಬಿದ್ದಿರದ ಕಾರಣ ಹಳೆ ಬಟ್ಟೆಯನ್ನು ಹಿಂಜಿಹೋಗುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಆ ಬಟ್ಟೆ ಅಂದರೆ ಹಳೆಯ ಮತ್ತು ಹೊಸ ಬಟ್ಟೆ ಹರಿದು ಹೋಗುವಂತೆ ಆಗುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +2:22 dw15 rc://*/ta/man/translate/figs-parables Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\n"ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ಇನ್ನೊಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಹಳೆಯ ಬುದ್ದಲಿಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಸ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ಹಾಕಿಡುವ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಹಾಗೆ ಇಡುವುದರಿಂದ ಆ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವು ಬುದ್ದಲಿಗಳನ್ನು ಒಡೆದು ಹಾಕುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])" +2:22 y7rw οἶνον νέον 1 "ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ . ಇದು ಹುಳಿಯಿಲ್ಲದ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ , ನಿಮ್ಮ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸದ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿರುವ ಹಣ್ಣಿನ ರಸದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಬಹುದು. +2:22 n7ha ἀσκοὺς παλαιούς 1 ಇವು ಚರ್ಮದ ಬುದ್ದಲಿಗಳು ಅನೇಕ ಸಲ ಇವು ಉಪಯೋಗಕ್ಕೆ ಬರುವಂತವು. +2:22 fk15 ἀσκοὺς 1 ಇವು ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಚರ್ಮದಿಂದ ಮಾಡಿದ ಚೀಲಗಳು ಇವುಗಳನ್ನು ""ವೈನ್ ಬ್ಯಾಗ್ / ಚೀಲಗಳು "" ಅಥವಾ ""ಚರ್ಮದ ಚೀಲಗಳು "" ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ." +2:22 w35r ῥήξει ὁ οἶνος τοὺς ἀσκούς 1 ಹೊಸ ಮದ್ಯ /ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ಹುಳಿಯಾದಾಗ ಆ ಚೀಲಗಳು ಸಹ ಹಿಗ್ಗುತ್ತವೆ. ಇವು ಹಳೆಯದಾದಂತೆ ಚರ್ಮದ ಚೀಲಗಳು ಹಿಗ್ಗಿ ಹರಿದು ಬಿಚ್ಚಿಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ. +2:22 bef2 ἀπόλλυται 1 ಹಾಳಾಗುತ್ತದೆ +2:22 c9z6 ἀσκοὺς καινούς 1 "ಹೊಸ ಮದ್ಯದ ಚೀಲ ಅಥವಾ "" ಹೊಸ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ಚೀಲ"". ಇದು ಇದುವರೆಗೂ ಉಪಯೋಗಿಸದ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸದ ಹೊಸಚೀಲಗಳು. +2:23 t8ni Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಂದು ಹೊಲದಲ್ಲಿದ್ದ ತೆನೆಗಳನ್ನು ಶಿಷ್ಯರು ತೆಗೆದು ತಿಂದದ್ದು ತಪ್ಪಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿಸಲು ಯೇಸು ಸತ್ಯವೇದದಿಂದ ಒಂದು ಉದಾಹರಣೆಯನ್ನು ಪರಿಸಾಯರಿಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ. +2:23 jya1 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τίλλοντες τοὺς στάχυας 1 ಬೇರೆಯವರ ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಬೆಳೆದು ನಿಂತಿದ್ದ ಪೈರಿನಿಂದ ತೆನೆಗಳನ್ನು ಬಿಡಿಸಿ ತಿನ್ನುವುದು ಕಳ್ಳತನವಲ್ಲ . ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸದೆ ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಂದು ಈ ರೀತಿ ಮಾಡುವುದು ನಿಯಮ ಬಾಹಿರವಾದುದೇ ಎಂಬ ಪ್ರಶ್ನೆ , ಶಿಷ್ಯರು ಆ ತೆನೆಗಳನ್ನು ಮುರಿದು ಅದರಲ್ಲಿದ್ದ ಹಾಲು ತುಂಬಿದ ಕಾಳುಗಳನ್ನು ಬಿಡಿಸಿ ತಿಂದರು. ಇದನ್ನು ಇನ್ನೂ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಅರ್ಥವಾಗುವಂತೆ ವಿವರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ತೆನೆಗಳಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಕಾಳುಗಳನ್ನು ಬಿಡಿಸಿ ತಿಂದರು .\n\n"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +2:23 k3pa τοὺς στάχυας 1 "" ತೆನೆ""ಗಳು ಎಂದರೆ ಗೋದಿ ಗಿಡದ ಉತ್ತರದ / ತುದಿಯ ಭಾಗ. ಈ ಗಿಡ ಉದ್ದನೆಯ ಹುಲ್ಲಿನ ಗಿಡದಂತೆ ಇರುತ್ತದೆ. ಈ ತೆನೆಗಳಲ್ಲಿ ಆ ಗಿಡದ ಬಲಿತ ಕಾಳುಗಳು ಅಥವಾ ಬೀಜಗಳು ಇರುತ್ತವೆ. +2:24 ng1d Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಪರಿಸಾಯರು ಶಿಷ್ಯರು ಮಾಡಿದ ಕೆಲಸ ಸರಿಯೆ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರಶ್ನಿಸಿದರು .(23ನೇ ವಾಕ್ಯ). +2:24 x5ll ποιοῦσιν τοῖς Σάββασιν ὃ οὐκ ἔξεστιν 1 ಬೇರೆಯವರ ಹೊಲದಲ್ಲಿದ್ದ ತೆನೆಗಳನ್ನುಮುರಿದು ತಿನ್ನುವುದನ್ನು\n\n(23ನೇ ವಾಕ್ಯ) ಕಳ್ಳತನವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲ್ಪಡುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ. ಇಂತಹ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಂದು ಮಾಡುವುದು ನ್ಯಾಯಬದ್ಧವಾದುದೇ ಎಂಬ ಪ್ರಶ್ನೆ ಇಲ್ಲಿದೆ. +2:24 h41a rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἴδε, τί ποιοῦσιν τοῖς Σάββασιν ὃ οὐκ ἔξεστιν? 1 ಪರಿಸಾಯರು ಯೇಸುವನ್ನು ಅವಮಾನಿಸಲು / ಖಂಡಿಸಲು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾರೆ. ಇದನ್ನು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನೋಡಿ ! ಇದು ಯೆಹೂದಿಗಳ ಸಬ್ಬತ್ ನಿಯಮವನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸಿದಂತೆ .\n\n"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +2:24 bf8w ἴδε 1 ಇಲ್ಲಿ ನೋಡಿ ಅಥವಾ ""ಕೇಳಿ"" ! ಈ ಪದ ಒಬ್ಬರ ಗಮನವನ್ನು ತಮ್ಮ ಕಡೆ ಸೆಳೆಯಲು ಬಳಸುವಂತಾದ್ದು ಇಂತಹ ಪದ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದರೆ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ +2:25 dd1z Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಯೇಸು ಪರಿಸಾಯರನ್ನು ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಮೂಲಕ ಅವರನ್ನು ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ. +2:25 g1xw λέγει αὐτοῖς 1 ಪರಿಸಾಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಯೇಸು ಹೇಳಿದ" +2:25 d236 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὐδέποτε ἀνέγνωτε τί ἐποίησεν Δαυεὶδ & οἱ μετ’ αὐτοῦ? 1 "ದಾವೀದನು ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಂದು ಮಾಡಿದ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಕುರಿತು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳಿಗೆ ಮತ್ತು ಪರಿಸಾಯರಿಗೆ ಹೇಳಿ ನೆನಪಿಸುವುದರ ಮೂಲಕ ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸುತ್ತಾನೆ. ಈ ಪ್ರಶ್ನೆ ತುಂಬಾ ದೀರ್ಘವಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಇದನ್ನು ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನಾಗಿ ವಿಂಗಡಿಸಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +2:25 g8sf rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὐδέποτε ἀνέγνωτε τί ἐποίησεν Δαυεὶδ & αὐτὸς 1 "ಇದನ್ನು ಆಜ್ಞಾ ವಾಕ್ಯವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ದಾವೀದನು ಏನು ಮಾಡಿದನು ಎಂಬುದನ್ನು ನೀವು ಓದಿರುವುದನ್ನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +2:25 r14d rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἀνέγνωτε τί & Δαυεὶδ 1 "ಯೇಸು ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ದಾವೀದನ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವುದನ್ನು ಓದಲು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದನ್ನುಮುಕ್ತವಾದ ಮಾಹಿತಿಯಂತೆ ತೋರಿಸಲು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ದಾವೀದನ ಬಗ್ಗೆ ಓದಿ ತಿಳಿಯಿರಿ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +2:26 x3bb Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\n25ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಕೇಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ. +2:26 zmd3 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ & τοῖς σὺν αὐτῷ οὖσιν? 1 "ಇದನ್ನು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನಾಗಿ 25ನೇ ವಾಕ್ಯದಿಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಅವನು ( ದಾವೀದನು ) ದೇವಮಂದಿರದೊಳಗೆ ತನ್ನ ಸಂಗಡ ಇದ್ದವರೊಂದಿಗೆ ಹೋದನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +2:26 al82 πῶς εἰσῆλθεν 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವನು"" ಎಂಬ ಪದ ದಾವೀದನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." +2:26 y57j τοὺς ἄρτους τῆς Προθέσεως 1 ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ದೇವಮಂದಿರದ ಒಳಗೆ ಬಂಗಾರದ ಮೇಜಿನ ಮೇಲೆ ದೇವರಿಗಾಗಿ ಮೀಸಲು ಇಟ್ಟ ಹನ್ನೆರಡು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. +2:27 i374 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τὸ Σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο 1 "ದೇವರು ಸಬ್ಬತ್ ದಿನವನ್ನು ಏಕೆ ನೇಮಿಸಿದನು ಎಂದು ಯೇಸು ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳಿದನು . ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ದೇವರು ಮಾನವರಿಗಾಗಿ ಸಬ್ಬತ್ ದಿನವನ್ನು ನೇಮಿಸಿದನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2:27 u83s rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations τὸν ἄνθρωπον 1 "ಮನುಷ್ಯ ಅಥವಾ ಜನರು ಅಥವಾ "" ಜನರ ಅಗತ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಇಲ್ಲಿ ಈ ಪದ ಪುರುಷ ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆ ಇಬ್ಬರನ್ನೂ ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.\n\n"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +2:27 s2yd rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis οὐχ ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ Σάββατον 1 ""ಅವರಿಗಾಗಿ ಮಾಡಿದೆ "" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಹಿಂದಿನ ಪದಗುಚ್ಛದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ. ಅದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಪುನರುಚ್ಛಿಸಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಸಬ್ಬತ್ ದಿನಕ್ಕಾಗಿ ಮಾನವರನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಿಲ್ಲ "" ಅಥವಾ "" ದೇವರು ಮಾನವರನ್ನು ಸಬ್ಬತ್ ದಿನಕ್ಕಾಗಿ ಸೃಷ್ಟಿಸಲಿಲ್ಲ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +3:intro x969 0 # ಮಾರ್ಕ 03ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು \n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯ ದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು \n\n### ಸಬ್ಬತ್ ""\n\nಮೋಶೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ನಿಯಮದ ಪ್ರಕಾರ ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಂದು ರೋಗಿಯನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡುವುದು ಒಂದು ಕೆಲಸವೆಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದ ರಿಂದ ಯೇಸು ಸಬ್ಬತ್ ದಿನ ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡುವುದು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾದುದು ಎಂದು ಹೇಳಿದರು. (ನೋಡಿ:[[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] ) \n\n### "" ಇದೊಂದು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ವಿರುದ್ಧ ದೂಷಿಸುವ ಕ್ರಮ "" \n\n ಜನರು ತಾವು ಏನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದೇವೆ , ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೇವೆ ಇದರಿಂದ ಯಾವ ಪಾಪ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೇವೆ ಎಂದು ಯಾರಿಗೂ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ ಅವರು ಬಹುಷಃ ಕಾರ್ಯಗಳಿಂದ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಿಗೆ ಅವಮಾನ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಜನರು ಪಾಪಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಅವರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡುವುದು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ಕೆಲಸ ನಾವು ಪಾಪಿಗಳು ಮತ್ತು ನಮ್ಮನ್ನು ದೇವರು ಕ್ಷಮಿಸಬೇಕು ಎಂದು ತಿಳಿಯಬೇಕು . ಆದುದರಿಂದ ಯಾರೇ ಆಗಲಿ ಪಾಪಮಾಡುವುದನ್ನು ದೈವನಿಂದನೆ ಮಾಡುತ್ತಾ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ದೂಷಣೆ ಮಾಡುವವರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/blasphemy]]) \n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಇತರ ಸಂಭವನೀಯ ಭಾಷಾಂತರ ಕ್ಲಿಷ್ಟತೆಗಳು \n\n### ಹನ್ನೆರಡು ಶಿಷ್ಯರು\n\n ಕೆಳಗೆಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಹನ್ನೆರಡು ಜನ ಶಿಷ್ಯರ ಹೆಸರುಗಳಿವೆ : \n\n ಮತ್ತಾಯನ ಸುವಾರ್ತೆಯಲ್ಲಿ : \n\n ಸಿಮೋನ ( ಪೇತ್ರ ) , ಆಂದ್ರೇಯ , ಜೆಬದಾಯನ ಮಗನಾದ ಯಾಕೋಬ , ಜೆಬದಾಯನ ಮಗನಾದ ಯೋಹಾನ , ಫಿಲಿಪ್ಪ , ತೋಮ , ಬಾರ್ತಲೋಮಾಯ , ಮತ್ತಾಯ , ಅಲ್ಪಾಯನ ಮಗನಾದ ಯಾಕೋಬ , ತದ್ದಾಯ, ಮತಾಭಿಮಾನಿ ಸಿಮೋನ ಮತ್ತು ಇಸ್ಕರೀಯೂತ ಯೂದ. ಮಾರ್ಕನ ಸುವಾರ್ತೆಯಲ್ಲಿ ಸಿಮೋನ\n\n( ಪೇತ್ರ ) , ಆಂದ್ರೇಯ , ಜೆಬದಾಯನ ಮಗನಾದ ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಜೆಬದಾಯನ ಮಗನಾದ ಯೋಹಾನ , (ಇವರಿಗೆ ಬೊವನೇರ್ಗೆಸ್ ಅಂದರೆ ಸಿಡಿಲಿನ ಮರಿಗಳು ಎಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟು ಕರೆದರು ). ಫಿಲಿಪ್ಪ , ಬಾರ್ತಲೋಮಾಯ , ತೋಮ , ಮತ್ತಾಯ , ಅಲ್ಪಾಯನ ಮಗನಾದ ಯಾಕೋಬ , ತದ್ದಾಯ, ಮತಾಭಿಮಾನಿ ಸಿಮೋನ ಮತ್ತು ಇಸ್ಕರೀಯೂತ ಯೂಧ. \n\n\n\nಲೂಕನ ಸುವಾರ್ತೆಯಲ್ಲಿ \n\n ಸಿಮೋನ ( ಪೇತ್ರ ) , ಆಂದ್ರೇಯ , ಯಾಕೋಬ , ಯೋಹಾನ , ಫಿಲಿಪ್ಪ , ಬಾರ್ತಲೋಮಾಯ , ತೋಮ , ಮತ್ತಾಯ , ಅಲ್ಪಾಯನ ಮಗನಾದ ಯಾಕೋಬ , ಸಿಮೋನ ( ಮತಾಭಿಮಾನಿ ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುವ ) ಯಾಕೋಬನ ಮಗನಾದ ಯೂದ ಮತ್ತು ಇಸ್ಕರೀಯೂತ ಯೂದ \n\n . ತದ್ದಾಯ ಬಹುಷಃ ಯಾಕೋಬನ ಮಗನಾದ ಯೂದನು ಇರಬಹುದು. \n\n### ಸಹೋದರ ಮತ್ತು ಸಹೋದರಿಯರು ಒಂದೇ ತಂದೆತಾಯಿಗಳಿಗೆ ಹುಟ್ಟಿದವರನ್ನು "" ಸಹೋದರರು "" ಮತ್ತು "" ಸಹೋದರಿಯರು ""ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. ಅವರ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಇವರೆಲ್ಲರೂ ಪ್ರಮುಖರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ .ಇದೇ ರೀತಿ ಅಜ್ಜ ಅಜ್ಜಿಯಂದಿರು ತಮ್ಮ ಜೊತೆ ಹುಟ್ಟಿದವರನ್ನು ಸಹೋದರ ಮತ್ತು ಸಹೋದರಿಯರು ಎಂದು ಕರೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ .ಆದರೆ ಯೇಸು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಕುಟುಂಬದವರು ಸಹೋದರ ಮತ್ತು ಸಹೋದರಿಯರು ಎಂದರೆ ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯವಾಗಿ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳುವವರು ಮಾತ್ರ ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/brother]])) +3:1 cp3e Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಯೇಸು ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಂದು ಸಭಾಮಂದಿರದಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದನು . ಇದರಿಂದ ಪರಿಸಾಯರು ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದ ನಿಯಮಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಏನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದು ತೋರಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ. ಪರಿಸಾಯರು ಮತ್ತು ಹೆರೋದಿಯನ್ನರು ಯೇಸುವನ್ನು ಮರಣ ಶಿಕ್ಷೆಗೆ ಒಳಪಡಿಸುವ ಯೋಜನೆ ಮಾಡಲು ತೊಡಗಿದರು. +3:1 y5l9 ἄνθρωπος, ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα 1 ಅಲ್ಲಿ ಕೈ ಬತ್ತಿಹೋದ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನಿದ್ದ" +3:2 v2yj παρετήρουν αὐτὸν, εἰ τοῖς Σάββασιν θεραπεύσει αὐτόν 1 ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಕೆಲವು ಜನರು ಯೇಸುವನ್ನು ಗಮನವಿಟ್ಟು ನೊಡುತ್ತಿದ್ದರು. ಆ ಕೈ ಬತ್ತಿಹೋದವನನ್ನು ಯೇಸು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡುತ್ತಾನೋ ಎಂದು ನೋಡಲು ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದರು . +3:2 n5iz παρετήρουν αὐτὸν 1 "ಕೆಲವು ಪರಿಸಾಯರು , ನಂತರ [ಮಾರ್ಕ 3:6] (../03/06. ಎಂಡಿ), ರಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಜನರನ್ನು ಪರಿಸಾಯರೆಂದು ಗುರುತಿಸ ಲಾಯಿತು. +3:2 vr25 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ 1 ಯೇಸು ಆ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದರೆ ಸಬ್ಬತ್ ನಿಯಮವನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸಿ ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಂದು ಸ್ವಸ್ಥತೆಯ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಯೇಸು ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಆಪಾದಿಸಲು ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಇದರಿಂದ ಅವರು ಯೇಸು ತಪ್ಪುಮಾಡಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಆರೋಪಹೊರಿಸಲು "" ಅಥವಾ "" ಆತನು "" ಸಬ್ಬತ್ ನಿಯಮವನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸಿದ ಎಂದು ಆರೋಪ ಹೊರಿಸಲು"" ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +3:3 nm6w εἰς τὸ μέσον 1 ಈ ಜನರ ಗುಂಪಿನ ನಡುವೆ" +3:4 mh3z rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἔξεστιν τοῖς Σάββασιν ἀγαθοποιῆσαι & ἢ ἀποκτεῖναι? 1 ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಂದು ಜನರನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಪಡಿಸುವುದು ಧರ್ಮ ನಿಯಮಕ್ಕೆ ಅನುಸಾರವಾಗಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಹೇಳಿ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಪಂಥಾಹ್ವಾನ ನೀಡಿದ .(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +3:4 i71v rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism τοῖς Σάββασιν ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναι 1 ಈ ಎರಡೂ ಪದಗುಚ್ಛಗಳು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಸಮಾನಪದಗಳಾಗಿವೆ. ಎರಡನೆಯದು ಮೊದಲನೆಯದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಅರ್ಥದ ಪ್ರಭಾವ ಹೊಂದಿದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +3:4 vz6c rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναι 1 "ಇದು""ನ್ಯಾಯಯುತವಾದುದು "" ಎಂದು ಪುನರುಚ್ಛರಿಸುವುದು ಹೆಚ್ಚು ಸಹಕಾರಿಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಇದೇ ವಿಷಯವನ್ನು ಯೇಸು ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕೇಳುತ್ತಾನೆ.\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಒಂದು ಜೀವವನ್ನು ಉಳಿಸುವುದು ನ್ಯಾಯಯುತವೋ ಅಥವಾ ಕೊಲ್ಲುವುದು ನ್ಯಾಯವಾದುದೋ? ""\n\n(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +3:4 nut4 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ψυχὴν 1 "ಇದೊಂದು ದೈಹಿಕವಾಗಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಜೀವವನ್ನು ಉಳಿಸುವುದು ಎಂಬುದು ಇದೊಂದು ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ.\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಸಾಯುತ್ತಿರುವವನನ್ನು ಕಾಪಾಡುವುದೋ"" ಅಥವಾ ""ಒಬ್ಬರ ಜೀವವನ್ನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +3:4 w683 οἱ δὲ ἐσιώπων 1 ಆದರೆ ಅವರು ಆತನ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸಲು ನಿರಾಕರಿಸಿದರು. +3:5 vr8q περιβλεψάμενος 1 ಯೇಸು ಸುತ್ತಲೂ ನೋಡಿದ +3:5 nkk8 συνλυπούμενος 1 ಯೇಸು ತುಂಬಾ ದುಃಖಿತನಾದ +3:5 xwp9 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐπὶ τῇ πωρώσει τῆς καρδίας αὐτῶν 1 "ಕೈ ಬತ್ತಿದ ಮನುಷ್ಯನ ಬಗ್ಗೆ ಸ್ವಲ್ಪವೂ ಅನುಕಂಪ ಹೊಂದಲು ಬಯಸದೆ ಇದ್ದ ಪರಿಸಾಯರನ್ನು ಕುರಿತು ವಿವರಿಸುವ ರೂಪಕವಿದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ಆ ಮನುಷ್ಯನ ಬಗ್ಗೆ ಅನುಕಂಪ ತೋರಿಸಲು ಇಚ್ಛಿಸದೆ ಇದ್ದುದರಿಂದ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +3:5 e7fz ἔκτεινον τὴν χεῖρα σου 1 ನಿನ್ನ ಕೈಚಾಚು ಎಂದನು +3:5 c3qe rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀπεκατεστάθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೇಸು ಅವನ ಕೈಯನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಿದನು "" ಅಥವಾ "" ಅವನ ಕೈಯನ್ನು ಮೊದಲು ಇದ್ದಂತೆ ಸರಿಪಡಿಸಿದನು .\n\n"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +3:6 dy5j συμβούλιον ἐποίουν 1 ಕುತಂತ್ರ ಮಾಡಲು ತೊಡಗಿದರು +3:6 nvk1 τῶν Ἡρῳδιανῶν 1 ಇದೊಂದು ಅನೌಪಚಾರಿಕ ರಾಜಕೀಯ ಪಕ್ಷದ ಹೆಸರು , ಇದು ಅಂತಿಪ ಹೇರೋದನನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತಿತ್ತು. +3:6 gjw2 ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν 1 ಅವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಹೇಗೆ ಕೊಲ್ಲುವುದು ಎಂದು ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. +3:7 c13n Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಜನರ ಅತಿದೊಡ್ಡ ಸಮೂಹ ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುತ್ತಿತ್ತು ಯೇಸು ಅನೇಕ ಜನರನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ. +3:7 h2v6 τὴν θάλασσαν 1 ಇದು ಗಲಿಲಾಯ ಸಮುದ್ರವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. +3:8 bi1b τῆς Ἰδουμαίας 1 ಈ ಪ್ರದೇಶವು ಮೊದಲು ಇದೂ ಮಾಯಾ ಪ್ರದೇಶ ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತಿತ್ತು .ಇದು ಯುದಾಯ ಪ್ರಾಂತದ ಅರ್ಧದಷ್ಟು ದಕ್ಷಿಣ ಭಾಗವನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಆವರಿಸಿತ್ತು. +3:8 mm5v ὅσα ἐποίει 1 "ಇದು ಯೇಸು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೇಸು ಮಾಡಿದ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ."" (ನೋಡಿ: @)" +3:8 gra8 ἦλθον πρὸς αὐτόν 1 ಯೇಸು ಎಲ್ಲಿದ್ದನೋ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದರು +3:9 q65h rc://*/ta/man/translate/figs-events General Information: 0 # General Information:\n\n"9ನೇ ವಾಕ್ಯ ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ದೊಡ್ಡಜನರ ಗುಂಪಿನ ನಡುವೆ ಮಾಡಲು ಹೇಳಿದ ಕೆಲಸಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ. 10ನೇ ವಾಕ್ಯವು ಯೇಸುವಿನ ಸುತ್ತಾ ಅಂತಹ ದೊಡ್ಡ ಜನರ ಗುಂಪು ಏಕೆ ಹೋಗುತ್ತಿತ್ತು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಬಗ್ಗೆ ದಾಖಲಿಸಿ ಮಾಹಿತಿಯಲ್ಲಿ ಯು.ಎಸ್.ಟಿ.ಯಲ್ಲಿ ಇರುವಂತೆ ಪ್ರಸ್ತುತ ಸರಿಪಡಿಸಬಹುದು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]])" +3:9 zu5e εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, ἵνα πλοιάριον & μὴ θλίβωσιν αὐτόν 1 ಹೀಗೆ ಜನರದೊಡ್ಡ ಸಮೂಹವು ಯೇಸುವಿನ ಸ್ಪರ್ಶ ಪಡೆಯಲು ಆತನ ಬಳಿಗೆ ಬರಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವಾಗ ನೂಕುನುಗ್ಗಲು ಆಗುತ್ತಿತ್ತು. ಅವರ ಮಧ್ಯೆ ಸಿಕ್ಕಿಕೊಂಡು ಯೇಸು ನಜ್ಜುಗುಜ್ಜಾಗುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಇತ್ತು. ಏಕೆಂದರೆ ಅಲ್ಲಿ ಅಷ್ಟೊಂದು ಜನರು ಇದ್ದರು . +3:10 e86s rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords πολλοὺς γὰρ ἐθεράπευσεν, ὥστε & ἵνα αὐτοῦ ἅψωνται ὅσοι εἶχον μάστιγας 1 "ಇದು ಯೇಸು ದೊಡ್ಡ ಜನಸಮೂಹದ ಮಧ್ಯೆ ಸಿಕ್ಕಿಕೊಂಡದ್ದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಯೇಸು ಮಾಡಿದ ಸ್ವಸ್ಥತಾ ಕಾರ್ಯದಿಂದ ಪ್ರಭಾವಿತರಾಗಿ ಆತನನ್ನು ಸ್ಪರ್ಶಿಸಿದರೆ ಸಾಕು ಎಂಬ ಉದ್ದೇಶದಿಂದ ಆತನನ್ನು ಸುತ್ತುವರೆಯುತ್ತಿದ್ದರು .\n\n"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]])" +3:10 ei4n rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis πολλοὺς γὰρ ἐθεράπευσεν 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಅನೇಕ"" ಎಂಬ ಪದ ದೊಡ್ಡ ಗುಂಪಿನ ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿದೆ.ಈಗಾಗಲೇ ಯೇಸು ಅನೇಕ ಜನರನ್ನುಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದ್ದನು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಆತನು ಅನೇಕ ಜನರನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥ ಮಾಡಿದ್ದನು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +3:10 ge71 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐπιπίπτειν αὐτῷ, ἵνα αὐτοῦ ἅψωνται ὅσοι εἶχον μάστιγας 1 "ಅವರು ಈ ರೀತಿ ಮಾಡುವ ಉದ್ದೇಶವೇನೆಂದರೆ ಆತನನ್ನು ಸ್ಪರ್ಶಿಸಿದರೆ ಸಾಕು ನಾವು ಸ್ವಸ್ಥರಾಗುತ್ತೇವೆ ಎಂಬ ನಂಬಿಕೆ ಅವರಲ್ಲಿತ್ತು . ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ರೋಗಿಗಳೆಲ್ಲರೂ ಆತನ ಕಡೆಗೆ ಧಾವಿಸಿಬಂದು ಆತನನ್ನು ಸ್ಪರ್ಶಿಸಿ ಸ್ವಸ್ಥತೆ ಹೊಂದಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +3:11 g1r5 αὐτὸν ἐθεώρουν 1 ಯೇಸು ಇದನ್ನು ನೊಡಿದ +3:11 ca5i rc://*/ta/man/translate/figs-explicit προσέπιπτον αὐτῷ καὶ ἔκραζον λέγοντα 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದ ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.ಈ ದೆವ್ವಗಳು ಆ ಜನರ ಒಳಗೆ ಇದ್ದು ಅನೇಕ ದುಷ್ಟಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿಸುತ್ತಿದ್ದವು. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ದೆವ್ವಗಳು ಹಿಡಿದಿದ್ದ ಜನರು ಆತನನ್ನು ಕಂಡಾಗಲೆಲ್ಲಾ ಆತನ ಕಾಲುಗಳಿಗೆ ಅಡ್ಡಬಿದ್ದು ನೀನು ದೇವಕುಮಾರನೆಂದುಕೂಗುತ್ತಿದ್ದವು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +3:11 mcr9 προσέπιπτον αὐτῷ 1 ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮಗಳು ಯೇಸುವಿನ ಮುಂದೆ ಅಡ್ಡಬೀಳಲಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಅವು ಆತನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದ್ದವು ಅಥವಾ ಆತನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದವು. ಆದರೆ ಅವು ಆತನ ಕಾಲುಗಳ ಮೇಲೆ ಅಡ್ಡಬಿದ್ದದ್ದು ಏಕೆಂದರೆ ಆತನನ್ನು ಕಂಡು ಹೆದರಿದ್ದರಿಂದ . +3:11 xjy4 σὺ εἶ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 "ಯೇಸುವಿಗೆ ಇಂತಹ ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮಗಳ ಮೇಲೆ ಹತೋಟಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಅಧಿಕಾರವಿತ್ತು , ಏಕೆಂದರೆ ಆತನು ""ದೇವಕುಮಾರ""" +3:11 xf41 rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 "ಯೇಸುವಿಗೆ ಇದೊಂದು ಮುಖ್ಯವಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" +3:12 ay6j πολλὰ ἐπετίμα αὐτοῖς 1 ಯೇಸು ಇಂತಹ ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮಗಳಿಗೆ ಕಟ್ಟುನಿಟ್ಟಾಗಿ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ. +3:12 npi9 μὴ αὐτὸν φανερὸν ποιήσωσιν 1 ಆತನು ಯಾರು ಎಂದು ಯಾರಿಗೂ ಹೇಳಬಾರದು ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದ. +3:13 ue15 General Information: 0 # General Information:\n\nಯೇಸು ತನ್ನ ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ತನಗೆ ಬೇಕಾದಂತೆ ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ ಕೊಂಡನು . +3:14 xc5r ἵνα ὦσιν μετ’ αὐτοῦ, καὶ ἵνα ἀποστέλλῃ αὐτοὺς κηρύσσειν 1 ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಇರಬೇಕಾಗಿತ್ತು ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ತನ್ನ ಶುಭಸಮಾಚಾರವನ್ನು, ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಾರಲು ಕಳುಹಿಸಬೆಕಿತ್ತು . +3:16 i7tf ἐπέθηκεν ὄνομα τῷ Σίμωνι, Πέτρον 1 ಇಲ್ಲಿ ಈ ಪುಸ್ತಕದ ಲೇಖಕನು ಹನ್ನೆರಡು ಜನ ಅಪೋಸ್ತಲರ ಹೆಸರುಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ನೀಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ . ಸಿಮೋನನು ಆ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಮೊದಲಿಗನು. +3:17 cj3v ἐπέθηκεν αὐτοῖς 1 """ಯಾರಿಗೆ ""ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಜೆಬದಾಯನ ಮಗನಾದ ಯಾಕೋಬಾ ಮತ್ತು ಆತನ ಸಹೋದರ ಯೋಹಾನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತಾದ್ದು." +3:17 n4gy rc://*/ta/man/translate/translate-names "ὀνόματα Βοανηργές, ὅ ἐστιν"" υἱοὶ βροντῆς" 1 "ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಈ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಕರೆಯಲು ಕಾರಣ ಅವರುಸಿಡಲಿನಂತೆ ಇದ್ದರು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಬೊವೆನೆರ್ಗೆಸ್ ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಅರ್ಥ ಸಿಡಲಿನಂತೆ ಇರುವ ಜನರು "" ಅಥವಾ"" ಬೊವೆನೆರ್ಗೆಸ್ ಎಂಬ ಹೆಸರುಳ್ಳವರು ಎಂದರೆ ಸಿಡಿಲ ಪುರುಷರು"" ಎಂದು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])" +3:18 mq9b rc://*/ta/man/translate/translate-names Θαδδαῖον 1 "ಇದೊಂದು ಮನುಷ್ಯರ ಹೆಸರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])" +3:19 r3zs ὃς καὶ παρέδωκεν αὐτόν 1 "ಯೇಸುವನ್ನು ಯಾರು ವಂಚಿಸುವನೋ ಎಂದು . "" ಯಾರು"" ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಇಸ್ಕರಿಯೂತ ಯೂದನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. +3:20 jxr5 καὶ ἔρχεται εἰς οἶκον 1 ಯೇಸು ತಾನು ಇಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದ ಮನೆಗೆ ಹೋದನು." +3:20 rq6k rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche μὴ δύνασθαι αὐτοὺς μηδὲ ἄρτον φαγεῖν 1 """ ರೊಟ್ಟಿ ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಆಹಾರವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ.\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಊಟಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲೇ ಇಲ್ಲ "" ಅಥವಾ"" ಅವರು ಏನನ್ನೂ ತಿನ್ನಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +3:21 bk6g ἐξῆλθον κρατῆσαι αὐτόν 1 ಅವರ ಕುಟುಂಬದ ಜನರು ಆ ಮನೆಗೆ ಹೋದರು . ಇದರಿಂದ ಅವರು ಆತನನ್ನು ಹಿಡಿಯಲು ಮತ್ತು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮನೆಗೆ ಬರುವಂತೆ ಆತನನ್ನು ಬಲವಂತ ಮಾಡಿದರು . +3:21 uyl8 ἔλεγον γὰρ 1 """ ಅವರು "" ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಆತನ ಸಂಬಂಧಿಕರು ಅಥವಾ 2) ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಕೆಲವು ಜನರು ." +3:21 mf5q rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἐξέστη 1 "ಯೇಸುವಿನ ಕುಟುಂಬದ ಸದಸ್ಯರು ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟನ್ನು ಬಳಸಿ ಆತನು ಹೇಗೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಯೋಚಿಸುತ್ತಿರುವು ದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಉನ್ಮತ್ತ"" ಅಥವಾ "" ಹುಚ್ಚುಹಿಡಿದಂತೆ "". (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])" +3:22 yxd9 ἐν τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων, ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια 1 ದೆವ್ವಗಳ ಒಡೆಯನಾದ ಬೆಲ್ಜೆಬೂಲನ ಬಲದಿಂದ ಯೇಸು ದೆವ್ವಗಳನ್ನು ಓಡಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು . +3:23 ji69 rc://*/ta/man/translate/figs-parables Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\n"ಯೇಸು ಒಂದು ಸಾಮ್ಯದ ಮೂಲಕ ಜನರು ಏಕೆ ಮೂರ್ಖರಂತೆ ಸೈತಾನನಿಂದ ನಿಗ್ರಹಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])" +3:23 gcy5 προσκαλεσάμενος αὐτοὺς 1 ಯೇಸು ಜನರನ್ನು ತನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬರುವಂತೆ ಕರೆದನು +3:23 q8f3 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion πῶς δύναται Σατανᾶς Σατανᾶν ἐκβάλλειν? 1 "ಪರಿಸಾಯರು ಯೇಸುವನ್ನು ಬೆಲ್ಜೆಬೂಲನ ಸಹಾಯದಿಂದ ದೆವ್ವಗಳನ್ನು ಓಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಯೇಸು ಅಲಂಕಾರಿಕ / ಅತಿಶಯೋಕ್ತಿ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಮೂಲಕ ಪ್ರಶ್ನಿಸುತ್ತಾನೆ. ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಸೈತಾನನು ಅವನನ್ನು ಅವನೇ ಓಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾರ "" ಅಥವಾ"" ಸೈತಾನನು ಆತನ ಸ್ವಂತ ದುಷ್ಟ ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮಗಳ ವಿರುದ್ಧ ಹೋಗಲಾರ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +3:24 b4z4 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐὰν βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ 1 """ ರಾಜ್ಯ"" ಎಂಬ ಪದ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವ ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೊನಿಮಿ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಒಂದು ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿರುವವರನ್ನು ಅವರ ಇಚ್ಛೆಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಪರಸ್ಪರ ವಿಭಾಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +3:24 k3bz rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor οὐ δύναται σταθῆναι 1 "ಈ ನುಡಿಗುಚ್ಛ ಒಂದು ರೂಪಕ , ಇದರ ಅರ್ಥಈ ಜನರು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಜೀವಿಸಲಾರರು ಮತ್ತು ಅವರು ಬಿದ್ದು ಹೋಗುವರು/ ನಾಶವಾಗುವರು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಉಳಿಯಲಾರರು "" ಅಥವಾ"" ಬಿದ್ದುಹೋಗುವರು / ನಾಶವಾಗುವರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])" +3:25 zcr1 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy οἰκία 1 "ಇದು ಮನೆಯೊಂದರಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವ ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೊನಿಮಿ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಕುಟುಂಬ "" ಅಥವಾ"" ಮನೆವಾರ್ತೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +3:26 w7na rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns εἰ ὁ Σατανᾶς ἀνέστη ἐφ’ ἑαυτὸν καὶ ἐμερίσθη 1 "ಇಲ್ಲಿ "" ಅವನಿಗಾಗಿ / ಅವನ "" ಎಂಬ ಪದ ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿತ ಸರ್ವನಾಮ . ಸೈತಾನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತಾದ್ದು ಇದು ಅವನ ದುರಾತ್ಮಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವ ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೊನಿಮಿ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಸೈತಾನನು ಮತ್ತು ಆತನ ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮಗಳು ಪರಸ್ಪರ ಜಗಳವಾಡಿದರೆ "" ಅಥವಾ"" ಸೈತಾನನು ಮತ್ತು ಆತನ ದುರಾತ್ಮಗಳು ಪರಸ್ಪರ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಎದ್ದು ವಿಭಜಿಸಲ್ಪಟ್ಟರೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]] ಮತ್ತು[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] )" +3:26 df2f rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐμερίσθη, οὐ δύναται στῆναι 1 "ಇದೊಂದು ರೂಪಕ ಇದರ ಅರ್ಥ ಅವನು ಬಿದ್ದುಹೋಗುವನು ಮತ್ತು ಉಳಿಯಲಾರ , ನಾಶವಾಗುವನು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಒಗ್ಗಟ್ಟಾಗಿರಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಹೋಗುವನು "" ಅಥವಾ"" ಉಳಿಯಲಾರ ಮತ್ತು ಅಂತ್ಯವನ್ನು ಕಾಣುವನು "" ಅಥವಾ"" ಅವನು ಬಿದ್ದುಹೋಗುವನು ಮತ್ತು ನಾಶವಾಗುವನು .\n\n"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +3:27 mvr6 he will διαρπάσει 1 ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಸೇರಿದ ಆಸ್ತಿಯನ್ನು ಮತ್ತು ಅಮೂಲ್ಯವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಕದಿಯುವುದು. +3:28 f6fq ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 ಕೆಳಗೆ ಬರುವ ಹೇಳಿಕೆಯಂತಹ ವಾಕ್ಯಗಳು ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಸತ್ಯವಾದವು ಮತ್ತು ಮುಖ್ಯವಾದವು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. +3:28 p6sz τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων 1 "ಮನುಷ್ಯನಿಂದ ಜನಿಸಿದವರೆಲ್ಲರೂ , ಇದು ಜನರ ಮಾನವೀಯತೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಹೆಚ್ಚು ಒತ್ತು ನೀಡಿ ಹೇಳಿರುವ ಪದ ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಜನರು """ +3:28 rf7r βλασφημήσωσιν 1 ಮಾತನಾಡು +3:30 cm47 ἔλεγον 1 ಜನರು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು +3:30 sfa2 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει 1 "ಇದೊಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು ,ಇದರ ಅರ್ಥ ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವವನು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮವನ್ನುಹೊಂದಿರುವವ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])" +3:31 gef8 καὶ ἔρχονται ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ 1 ಆಗ ಯೇಸುವಿನ ತಾಯಿ ಮತ್ತು ಸಹೋದರರು ಬಂದರು +3:31 h5zr ἀπέστειλαν πρὸς αὐτὸν καλοῦντες αὐτόν 1 ಅವರು ಒಳಗೆ ಇದ್ದ ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿ ಕೆಲವರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ಅವರು ಆತನಿಗಾಗಿ ಕಾಯುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಹೇಳಿ ಹೊರಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬರಲು ಹೇಳಿದರು +3:32 wms6 ζητοῦσίν σε 1 ನಿನಗಾಗಿ ಕಾಯುತ್ತಾ ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. +3:33 qe8c rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου, καὶ οἱ ἀδελφοί μου? 1 "ಯೇಸು ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಜನರಿಗೆ ಬೋಧಿಸಲು ತೊಡಗಿದ .\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ನನ್ನ ನಿಜವಾದ ತಾಯಿ ಮತ್ತು ಸಹೋದರರು ಯಾರು ಎಂದು ನಾನು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]" +3:35 dr45 ὃς & ἂν ποιήσῃ & οὗτος & ἐστίν 1 ಯಾರು ದೇವರ ಮಾತಿನಂತೆ … .. ನಡೆಯುತ್ತಾರೋ +3:35 yr9i rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor οὗτος ἀδελφός μου καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν 1 "ಇದೊಂದು ರೂಪಕ ಇದರ ಅರ್ಥ ಯೇಸುವಿನ ಮಾತನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯುವ ಶಿಷ್ಯರು ಯೇಸುವಿನ ಸಂಬಂಧಿಕರು ಆತ್ಮಿಕ ಕುಟುಂಬದ ಸದಸ್ಯರು. ಇದು ಲೌಕಿಕ ಕುಟುಂಬಕ್ಕೆ ಸೇರಿದವರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಪ್ರಮುಖವಾದವರು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅಂತವನೇ ನನ್ನ ಸಹೋದರ , ಸಹೋದರಿ "" ಅಥವಾ "" ನನ್ನ ತಾಯಿಯಾಗಿರುತ್ತಾರೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +4:intro f5ua 0 "# ಮಾರ್ಕ 04 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು \n## ರಚನೆ ಮತ್ತು ನಮೂನೆಗಳು \n\n ಮಾರ್ಕ 4:3-10 ಒಂದು ಸಾಮ್ಯದ ರಚನೆ ಯಾಗಿದೆ ಈ ಸಾಮ್ಯವನ್ನು 4:14-23.\n\nರಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ . ಕೆಲವು ಭಾಷಾಂತರಗಳು ಪದ್ಯದಭಾಗವನ್ನು ಪುಟದ ಬಲಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬರೆದು ಉಳಿದ ಗದ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಓದಲು ಸುಲಭವಾಗುವಂತೆ ಇನ್ನೊಂದು ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬರೆದಿರುತ್ತಾರೆ. ಯು.ಎಲ್.ಟಿ. ಪದ್ಯಭಾಗವನ್ನು 4:12,ರಲ್ಲಿ ಈ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಬರೆದಿರುತ್ತದೆ ಇವು ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಿಂದ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ಭಾಗ \n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಕೆಲವು ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು \n\n### ಸಾಮ್ಯಗಳು ""\n\n ಯೇಸು ತಾನು ಬೋಧಿಸುವ ವಿಚಾರಗಳು ಜನರಿಗೆ ಸುಲಭವಾಗಿ ಅರ್ಥವಾಗು ವಂತೆ ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ. ಸಾಮ್ಯಗಳೆಂದರೆ ಚಿಕ್ಕ ಕಥೆಗಳು . ಆತನು ಈ ಕತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದ ಉದ್ದೇಶವೇನೆಂದರೆ ಆತನನ್ನು ನಂಬಬಾರದು ಎಂದು ತಿಳಿದವರಿಗೆ ಅಥವಾ ಆತನು ಹೇಳುವ ವಿಚಾರಗಳಲ್ಲಿನ ಸತ್ಯವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಅಸಮರ್ಥರಾದರೆ ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಯುವಂತೆ ಹೇಳಲು ಬಳಸಿದೆ. \n" +4:1 a6pk rc://*/ta/man/translate/figs-parables Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\n"ಯೇಸು ಸಮುದ್ರದ ತೀರದಲ್ಲಿದ್ದ ದೋಣಿಯಲ್ಲಿ ಕುಳಿತು ಬೋಧಿಸಿದ . ಆತನು ಮಣ್ಣಿನ ಬಗ್ಗೆ ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿದ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])" +4:1 i95e τὴν θάλασσαν 1 ಇದು ಗಲಿಲಾಯ ಸಮುದ್ರ. +4:3 vqh3 ἀκούετε! ἰδοὺ & ὁ σπείρων 1 ಗಮನವಿಟ್ಟು ಕೇಳಿ ! ಒಬ್ಬ ರೈತ +4:3 dr34 σπεῖραι 1 "ಇಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವುದು ಬೀಜಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮತ್ತು ಒಬ್ಬರೈತನು ಬಿತ್ತಿದ ಬೀಜಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಎರಡೂ ಒಂದೇ ಬೀಜದಂತೆ. "" ಅವನ ಬೀಜಗಳು""." +4:4 si37 ἐν τῷ σπείρειν, ὃ μὲν ἔπεσεν παρὰ τὴν ὁδόν 1 "ಅವನು ಆ ಬೀಜಗಳನ್ನು ಮಣ್ಣಿನ ಮೇಲೆ ಎಸೆದನು . ವಿವಿಧ ಪ್ರದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು ವಿವಿಧ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬೀಜಗಳನ್ನು ಬಿತ್ತುತ್ತಾರೆ. ಈ ಸಾಮ್ಯದಲ್ಲಿ ಬೀಜಗಳನ್ನು ಬಿತ್ತಲು ಸಿದ್ಧಮಾಡಿದ ಭೂಮಿಯ ಮಣ್ಣಿನ ಮೇಲೆ ಎರಚುವರು . +4:4 s95n ὃ μὲν & κατέφαγεν αὐτό 1 ಇಲ್ಲಿ ರೈತನು ಬಿತ್ತಿದ ಎಲ್ಲಾ ಬೀಜಗಳನ್ನು ಒಂದೇ ಬೀಜದಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ . "" ಕೆಲವು ಬೀಜಗಳನ್ನು ... ತಿಂದು ನಾಶಮಾಡಿದವು """ +4:5 w853 ἄλλο & οὐκ εἶχεν & ἐξανέτειλεν & τὸ μὴ ἔχειν 1 ಇಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ಬೀಜಗಳು ರೈತನು ಬಿತ್ತಿದ ಬೀಜಗಳು ಒಂದೇ ಬೀಜದಂತೆ . ಅವು ಮಣ್ಣು ತೆಳ್ಳಗಿರುವ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದುದರಿಂದ ಅವು ಬೇಗ ಮೊಳೆತು ಒಣಗಿದವು. +4:5 px9w ἐξανέτειλεν 1 ಬಂಡೆಯ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದ ಬೀಜಗಳು ಬೇಗ ಬೆಳೆಯಲು ತೊಡಗಿದವು. +4:5 le2a γῆν 1 ಮುಳ್ಳು ಗಿಡಗಳಿದ್ದ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಇದ್ದ ಹಗುರವಾದ ಮಣ್ಣಿನ ಮೇಲೆ ಬೀಜಗಳುಬಿದ್ದವು. +4:6 ee49 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐκαυματίσθη 1 "ಇವು ಚಿಗುರಿದ ಎಳೆಯ ಗಿಡಗಳು , ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಮುಳ್ಳು ಗಿಡಗಳ ಮಧ್ಯೆ ಬಿದ್ದ ಈ ಬೀಜಗಳು ಮೊಳೆತು ಬೆಳೆಯಲು ಅವಕಾಶವಿಲ್ಲದೆ ಒಣಗಿಹೋದವು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +4:6 hht3 διὰ τὸ μὴ ἔχειν ῥίζαν ἐξηράνθη 1 ಏಕೆಂದರೆ ಈ ಚಿಕ್ಕ ಗಿಡಗಳಿಗೆ ಬೇರು ಬಿಡಲು ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲದೆ ಒಣಗಿ ಹೋಯಿತು. +4:7 bw62 ἄλλο & συνέπνιξαν αὐτό & οὐκ ἔδωκεν 1 "ಇಲ್ಲಿ ಬೀಜಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವುದು ರೈತನು ಬಿತ್ತಿದ ಬೀಜಗಳ ಬಗ್ಗೆ. ಇವೆಲ್ಲವೂ ಒಂದೆ [ಮಾರ್ಕ 4:3] (../04/ 03. ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಗಮನಿಸಿ "" ಬೇರೆ ಕೆಲವು ಬೀಜಗಳು ... ಮುಳ್ಳುಗಿಡಗಳ ಮಧ್ಯೆಬಿದ್ದು ಸರಿಯಾಗಿ ಬೆಳೆಯದೆ ಹೋದವು """ +4:8 v3sr rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis αὐξανόμενα, καὶ ἔφερεν εἰς τριάκοντα, καὶ ἓν ἑξήκοντα, καὶ ἓν ἑκατόν 1 "ಒಂದು ಬೀಜದಿಂದ ಮೊಳೆತು ಬೆಳೆದ ಗಿಡದಿಂದ ಉತ್ಪತ್ತಿಯಾದ ಕಾಳುಗಳನ್ನು ಹೋಲಿಸಿ ಅದರ ಇಳುವರಿ ಬಗ್ಗೆ ಲೆಕ್ಕಹಾಕಲಾಗು ತ್ತದೆ.ಪದಲೋಪವನ್ನು ಪದಗುಚ್ಛಗಳನ್ನು ಚಿಕ್ಕ ಪದವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಬಹುದು . ಅವುಗಳನ್ನು ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತಗೊಳಿಸಿ ಬರೆದಿಡಬೇಕು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಎಷ್ಟು ಬೀಜಬಿತ್ತಿದರೂ ಕೆಲವು ಗಿಡಗಳು ಮುವತ್ತರಷ್ಟು ಕಾಳುಗಳನ್ನು ನೀಡುತ್ತವೆ. ಕೆಲವು ಗಿಡಗಳು ಅರವತ್ತರಷ್ಟು , ಇನ್ನೂ ಕೆಲವು ಗಿಡಗಳು ನೂರರಷ್ಟು ಇಳುವರಿ ನೀಡುತ್ತವೆ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +4:8 u327 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers τριάκοντα & ἑξήκοντα & ἑκατόν 1 "30 ... 60 ... 100. ಇವುಗಳನ್ನು ಈ ರೀತಿ ಸಂಖ್ಯೆಗಳಲ್ಲೂ ಬರೆಯಬಹುದು.(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) +4:9 p2us rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ὃς ἔχει ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω 1 ಯೇಸು ತಾನು ಹೇಳುತ್ತಿರುವುದು ಮುಖ್ಯವಾದುದು ಇದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ಅದರಂತೆ ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯಲು ಸಹ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.ಇಲ್ಲಿ ""ಕಿವಿಯುಳ್ಳವನು "" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಕೇಳಲು ಇಚ್ಛೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಿ , ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡು ವಿದೇಯರಾಗಿರ ಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಬಳಸಿರುವ ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಕೇಳಲು ಇಚ್ಛೆಯುಳ್ಳವನು ಕೇಳಲಿ ""ಅಥವಾ"" ಯಾರಿಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿ ಕೊಳ್ಳಲು ಇಚ್ಛೆ ಇದೆಯೋ ಅವರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡು ವಿದೇಯರಾಗಿ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +4:9 qxy4 rc://*/ta/man/translate/figs-123person ὃς ἔχει & ἀκουέτω 1 ಯೇಸು ತನ್ನ ಶ್ರೋತೃಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ನೇರವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ ಇರುವುದರಿಂದ ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಮಧ್ಯಮಪುರುಷ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ನಿಮಗೆ ಕೇಳಲು ಇಚ್ಛೆಯುಳ್ಳವನು ಕೇಳಲಿ ""ಅಥವಾ"" ನಿಮಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಇಚ್ಛೆಯಿದ್ದರೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡು ಅದರಂತೆ ವಿದೇಯರಾಗಿ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) +4:10 u2nj ὅτε ἐγένετο κατὰ μόνας 1 ಇದರ ಅರ್ಥ ಯೇಸು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಏಕಾಂಗಿಯಾಗಿ ಇರಲಿಲ್ಲ ಜನರ ಎಲ್ಲಾಗುಂಪು ಹೋದಮೇಲೆ ಯೇಸು ಮತ್ತು ಹನ್ನೆರಡು ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಮತ್ತು ಕೆಲವು ನಿಕಟವಾಗಿದ್ದ ಅನುಯಾಯಿ ಗಳೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದನು . +4:11 t9ee rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὑμῖν & δέδοται 1 ಇಲ್ಲಿ ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . "" ದೇವರು ನಿಮಗೆ ದಯಪಾಲಿಸಿದ್ದಾನೆ "" ಅಥವಾ"" ನಾನು ನಿಮಗೆ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +4:11 q2az ἐκείνοις & τοῖς ἔξω 1 ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ಮಧ್ಯೆ ಯಾರು ಇಲ್ಲವೋ ಅವರು ಅಲ್ಲಿ ಹನ್ನೆರಡು ಜನ ಶಿಷ್ಯರ ಮಧ್ಯೆ ಇಲ್ಲದವರು ಮತ್ತು ಆತನೊಂದಿಗೆ ಇಲ್ಲದ ಆತನ ನಿಕಟವರ್ತಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ . +4:11 daw3 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ἐν παραβολαῖς τὰ πάντα γίνεται 1 ಇದನ್ನು ಯೇಸು ಜನರಿಗಾಗಿ ನೀಡಿದ ಸಾಮ್ಯಗಳು ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಾನು ಎಲ್ಲವನ್ನು ಸಾಮ್ಯಗಳ ಮೂಲಕ ಮಾತನಾಡಿದ್ದೇನೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +4:12 aj7t rc://*/ta/man/translate/figs-explicit βλέποντες & ἀκούοντες 1 ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ತಾನು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ತನ್ನ ಕಡೆಗೆ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಾನು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ನೋಡುತ್ತಿರುವವರು ... ನಾನು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿರುವ ಅವರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +4:12 p4fv rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor βλέπωσι καὶ μὴ ἴδωσιν 1 ತಾವು ನೋಡಿದ್ದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಯೇಸು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ನೋಡುತ್ತಾರೆ ಆದರೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾರರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +4:12 p9yr rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐπιστρέψωσιν 1 ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳಿ. ಇಲ್ಲಿ "" ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳಿ "" ಎಂಬುದೊಂದು "" ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ "" ಪಡುವುದು ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಒಂದು ರೂಪಕ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡುವರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +4:13 xc29 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಯೇಸು ಮಣ್ಣಿನ ಬಗೆಗಿನ ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಆತನ ಅನುಯಾಯಿ ಗಳಿಗೆ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಒಂದು ದೀಪವನ್ನು ಬಳಸಿ ಬಚ್ಚಿಟ್ಟ ಎಲ್ಲವೂ ಬೆಳಕಿಗೆ ಬರುತ್ತವೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. +4:13 qzt4 καὶ λέγει αὐτοῖς 1 ಯೇಸು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ." +4:13 fs1v rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὐκ οἴδατε τὴν παραβολὴν ταύτην, καὶ πῶς πάσας τὰς παραβολὰς γνώσεσθε? 1 "ತಾನು ಹೇಳಿದ ಸಾಮ್ಯಗಳನ್ನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರು ಅರ್ಥಮಾಡಿ ಕೊಳ್ಳಲು ಅಸಮರ್ಥರಾದ ಕಾರಣ ತಾನು ದುಃಖಿತನಾಗಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನೀವು ಈ ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿ\n\nಕೊಳ್ಳಲು ಅಸಮರ್ಥರಾದರೆ ಇತರ ಸಾಮ್ಯಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿ ಕೊಳ್ಳಲು ನೀವು ಎಷ್ಟು ಕಷ್ಟ ಪಡಬೇಕಾಗುತ್ತದೋ ಎಂದು ಹೇಳಿದ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +4:14 zu7y ὁ σπείρων 1 ರೈತನು ಬೀಜಬಿತ್ತುವುದು ಯಾವುದನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದರೆ +4:14 rp6h rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὸν λόγον 1 "ಇಲ್ಲಿ ಈ "" ಪದ / ವಾಕ್ಯ "" ದೇವರ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿ ಸುತ್ತದೆ. ಸಂದೇಶವನ್ನು / ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಬಿತ್ತುವುದು ಎಂದರೆ ಬೋಧಿಸುವುದು ಎಂದು ಅರ್ಥ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ದೇವರ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಜನರಿಗೆ ಬೋಧಿಸುವರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +4:15 cy3i οὗτοι δέ εἰσιν οἱ παρὰ τὴν ὁδὸν 1 "ಕೆಲವು ಜನರು ರಸ್ತೆಯ ಬದಿಯಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದ ಬೀಜಗಳಂತೆ ಅಥವಾ"" ಕೆಲವು ಜನರುಬೀಜಬಿದ್ದ ರಸ್ತೆಯಂತೆ ""ಇದ್ದಾರೆ ." +4:15 yf39 τὴν ὁδὸν 1 ಬೀದಿ / ರಸ್ತೆ +4:15 q5th ὅταν ἀκούσωσιν 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಇದು"" ಎಂಬುದು ದೇವರ ""ವಾಕ್ಯ"" ಅಥವಾ ""ದೇವರ ಸುವಾರ್ತೆ"" ಎಂದು ಅರ್ಥ." +4:16 ty3q rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor οὗτοί εἰσιν & οἱ 1 "ಕೆಲವು ಜನರು ಬೀಜಗಳಂತೆ ಇದ್ದಾರೆ . ಕೆಲವು ಜನರು ಬಂಡೆಯ ಮೇಲಿನ ತೆಳು ಮಣ್ಣಿನಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದ ಬೀಜಗಳಂತೆ ಇದ್ದಾರೆ. ಎಂದು ಯೇಸು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +4:17 p5fr rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor οὐκ ἔχουσιν ῥίζαν ἐν ἑαυτοῖς 1 ಇದು ಮೇಲ್ಪದರದಲ್ಲೇ ಇರುವ ಬೇರುಗಳುಳ್ಳ ಚಿಕ್ಕ ಸಸಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಹೋಲಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ . ಇದೊಂದು ರೂಪಕ . ಜನರು ಮೊದಲು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ ಅತ್ಯುತ್ಸಕರಾಗಿ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸುತ್ತಾರೆ ಆಮೇಲೆ ಯಾವ ಆಸಕ್ತಿಯನ್ನೂ ತೋರಿಸುವು ದಿಲ್ಲ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ಬಲವಾದ ಬೇರುಗಳಿಲ್ಲದ ಚಿಕ್ಕ ಸಸಿಗಳಂತೆ ಇದ್ದಾರೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +4:17 s5mh rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole οὐκ & ῥίζαν 1 ಆಳವಾದ ಬೇರಿಲ್ಲದ ಚಿಕ್ಕ ಸಸಿಗಳು ಎಂಬುದು ಒಂದು ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +4:17 l8xa rc://*/ta/man/translate/figs-explicit γενομένης θλίψεως ἢ διωγμοῦ διὰ τὸν λόγον 1 ದೇವರ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಜನರು ನಂಬಿದ್ದರಿಂದ ಅವರಿಗೆ ಸಂಕಷ್ಟಗಳು ಬಂದವು ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳಲು ಸಹಾಯಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಸಂಕಟ ಮತ್ತು ಕಿರುಕುಳಗಳು ಅವರಿಗೆ ದೇವರ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ನಂಬಿದ್ದರಿಂದ ಬಂದಿತು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +4:17 t21w rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor σκανδαλίζονται 1 ಈ ಸಾಮ್ಯದಲ್ಲಿ ""ಎಡವಿ ಬೀಳುವುದು"" ಎಂದರೆ "" ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು /ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು "" ನಂಬುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುವುದು ಎಂದು ಅರ್ಥ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +4:18 uu9b rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἄλλοι εἰσὶν οἱ εἰς τὰς ἀκάνθας σπειρόμενοι 1 ಕೆಲವು ಜನರು ಮುಳ್ಳುಪೊದೆಗಳಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದ ಬೀಜದಂತೆ ಇದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಯೇಸು ವಿವರಿಸಲು ತೊಡಗುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಇತರ ಕೆಲವು ಜನರು ಮುಳ್ಳಿನ ಪೊದೆಗಳಲ್ಲಿ ಬಿತ್ತಿದ ಬೀಜದಂತೆ ಇದ್ದಾರೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +4:19 wa3k αἱ μέριμναι τοῦ αἰῶνος 1 ಈ ಜೀವನದಲ್ಲಿನ ದುಃಖ ವೇದನೆಗಳು ಅಥವಾ "" ಪ್ರಸ್ತುತ ಇರುವ ಜೀವನದ ಬಗ್ಗೆ ಕಾಳಜಿ""" +4:19 jm32 ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου 1 ಐಶ್ವರ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಬಯಸುವುದು +4:19 s7s7 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor εἰσπορευόμεναι, συνπνίγουσιν τὸν λόγον 1 "ಯೇಸು ಮುಳ್ಳಿನ ಪೊದೆಗಳಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದ ಬೀಜಗಳಂತೆ ಇರುವ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ವಿವರಿಸುವಾಗ ಈ ಜೀವನದಲ್ಲಿಯ ದುಃಖ ವೇದನೆಗಳು ಮತ್ತು ಬಯಕೆಗಳು ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಅಂದರೆ ಮುಳ್ಳುಪೊದೆಗಳು ಬಿತ್ತಿದ ಬೀಜ ಮೊಳೆತು ಬೆಳೆಯಲು ತಡೆಯಾಗಿರುವಂತೆ ದೇವರ ಸುವಾರ್ತೆ ಯನ್ನು ಅವರ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸದಂತೆ ಈ ಆಶೆ , ದುಃಖ , ವೇದನೆಗಳು ತಡೆಯುತ್ತವೆ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +4:19 f4ip ἄκαρπος γίνεται 1 ಈ ವಾಕ್ಯ / ಸುವಾರ್ತೆ ಅವರಲ್ಲಿ ಬೆಳೆಯನ್ನು ಉತ್ಪತ್ತಿ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ +4:20 axh1 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐκεῖνοί εἰσιν οἱ ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν σπαρέντες 1 "ಒಳ್ಳೆಯ / ಫಲವತ್ತಾದ ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದ ಬೀಜಗಳಂತೆ ಇರುವ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಯೇಸು ವಿವರಿಸಲು ತೊಡಗುತ್ತಾನೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಒಳ್ಳೆಯ / ಫಲವತ್ತಾದ ಮಣ್ಣಿನಲ್ಲಿ ಬಿತ್ತಿದ ಬೀಜಗಳಂತೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +4:20 d3r7 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis τριάκοντα, καὶ ἓν ἑξήκοντα, καὶ ἓν ἑκατόν 1 "ಇದು ಧಾನ್ಯದ ಕಾಳುಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸುವ ಗಿಡಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಕೆಲವು ಗಿಡಗಳು ಮೂವತ್ತು ಕಾಳುಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸುತ್ತದೆ. ಇನ್ನು ಕೆಲವು ಅರವತ್ತು ಕಾಳು ಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸುತ್ತದೆ.ಮತ್ತು ಇನ್ನೂ ಕೆಲವು ನೂರು ಕಾಳುಗಳನ್ನು ಉತ್ಪತ್ತಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಅಥವಾ ಕೆಲವು ಬಿತ್ತಿದ್ದಕ್ಕಿಂತ ಮೂವತ್ತರಷ್ಟು , ಕೆಲವು ಬಿತ್ತುದಕ್ಕಿಂತ ಅರವತ್ತರಷ್ಟು ಕಾಳುಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಕೆಲವು ನೂರರಷ್ಟು ಕಾಳುಗಳನ್ನು ಉತ್ಪತ್ತಿ ಮಾಡುತ್ತವೆ . "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])" +4:21 zzw7 καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς 1 ಯೇಸು ಜನಸಮೂಹವನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡಿದ +4:21 nn7e rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion μήτι ἔρχεται ὁ λύχνος ἵνα ὑπὸ τὸν μόδιον τεθῇ, ἢ ὑπὸ τὴν κλίνην? 1 "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು.\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನೀವು ಖಂಡಿತವಾಗಿ ಒಂದು ದೀಪವನ್ನು ಮನೆಯೊಳಗೆ ತಂದು ಒಂದು ಬುಟ್ಟಿಯ ಕೆಳಗೆ ಅಥವಾ ಮಂಚದ ಕೆಳಗೆ ಇಡಲಾರಿರಿ ! "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +4:22 y5kn rc://*/ta/man/translate/figs-litotes οὐ γάρ ἐστιν κρυπτὸν, ἐὰν μὴ ἵνα φανερωθῇ & ἔλθῃ εἰς φανερόν 1 "ಇದನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಬಚ್ಚಿಟ್ಟಿದ್ದೆಲ್ಲವೂ ಪ್ರಕಾಶಕ್ಕೆ ಬರುವುದು ಮತ್ತು ಗುಟ್ಟಾಗಿದ್ದೆಲ್ಲವನ್ನು ಮುಕ್ತವಾಗಿ ಹೊರಗೆ ಬರುತ್ತವೆ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])" +4:22 kc6k rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism οὐ & ἐστιν κρυπτὸν & οὐδὲ ἐγένετο ἀπόκρυφον 1 "ಯಾವುದೂ ಬಚ್ಚಿಟ್ಟಿಲ್ಲ … . ಯಾವುದೂ ರಹಸ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಎರಡೂ ಪದಗುಚ್ಛಗಳು ಒಂದೇ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ , ಬಚ್ಚಿಟ್ಟಿದ್ದೆಲ್ಲವೂ ಪ್ರಕಟವಾಗಿ ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +4:23 k1a8 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω 1 ಯೇಸು ತಾನು ಹೇಳುತ್ತಿರುವುದು ಮುಖ್ಯವಾದುದು ಇದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ಅದರಂತೆ ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯಲು ಸಹ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.ಇಲ್ಲಿ ""ಕಿವಿಯುಳ್ಳವನು "" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಕೇಳಲು ಇಚ್ಛೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಿ , ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡು ವಿದೇಯರಾಗಿರ ಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಬಳಸಿರುವ ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಕೇಳಲು ಇಚ್ಛೆ ಇದ್ದರೆ ಕೇಳಿರಿ ""ಅಥವಾ"" ಯಾರಿಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿ ಕೊಳ್ಳಲು ಇಚ್ಛೆಯಿದೆಯೋ ಅವರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡು ವಿದೇಯರಾಗಿ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು [ಮಾರ್ಕ4:9] (../04/09. ಎಂಡಿ). "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +4:23 izg1 rc://*/ta/man/translate/figs-123person εἴ τις & ἀκουέτω 1 ಯೇಸು ತನ್ನ ಶ್ರೋತೃಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ನೇರವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ ಇರುವುದರಿಂದ ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಮಧ್ಯಮಪುರುಷ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ನಿಮಗೆ ಕೇಳಲು ಇಚ್ಛೆಯುಳ್ಳವನು ಕೇಳಲಿ ""ಅಥವಾ"" ನಿಮಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಇಚ್ಛೆಯಿದ್ದರೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡು ಅದರಂತೆ ವಿದೇಯರಾಗಿ."" [ಮಾರ್ಕ4:9](../04/09.ಎಂಡಿ). "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) +4:24 r2r1 ἔλεγεν αὐτοῖς 1 ಯೇಸು ಜನಸಮೂಹವನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡಿದನು" +4:24 zis1 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε 1 "1) ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಯೇಸು ಅಳತೆ ಮಾಡಿಕೊಡುವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ ಉದಾರವಾಗಿ ಕೊಡುವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ಅಥವಾ 2) ಇದೊಂದು ರೂಪಕ ಯೇಸು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಮತ್ತು ಅಳತೆ ಮಾಡುವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +4:24 c4xp rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive μετρηθήσεται ὑμῖν, καὶ προστεθήσεται ὑμῖν 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ದೇವರು ನೀವು ಅಳೆಯುವ ಅಳತೆಯಿಂದಲೇ ನಿಮಗೂ ಅಳೆಯುವನು , ಅಲ್ಲದೆ ಇನ್ನು ಕೂಡಿಸಿ ಕೊಡುವನು .\n\n"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +4:25 i24l rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive δοθήσεται αὐτῷ & καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτο 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಇದ್ದವನಿಗೆ ಕೊಡಲ್ಪಡುವುದು , ಇಲ್ಲದವನ ಕಡೆಯಿಂದ ಇರುವುದನ್ನೂ ತೆಗೆದು ಕೊಳ್ಳಲ್ಪಡುವುದು, ಅಥವಾ ""ದೇವರು ಅವನಿಗೆ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಕೊಡುವನು ... ಅವನಿಂದ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಬಿಡುವನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +4:26 n1mq rc://*/ta/man/translate/figs-parables Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಯೇಸು ಜನರಿಗೆ ಪರಲೋಕರಾಜ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಮ್ಯಗಳ ಮೂಲಕ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ.. ನಂತರ ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. +4:26 r5n7 rc://*/ta/man/translate/figs-simile οὕτως & ἄνθρωπος βάλῃ τὸν σπόρον 1 "ಯೇಸು ಪರಲೋಕರಾಜ್ಯವನ್ನು ರೈತರು ಬೀಜಬಿತ್ತುವ ಕ್ರಿಯೆಗೆ ಹೋಲಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಒಬ್ಬ ರೈತನು ಬೀಜಗಳನ್ನು ಬಿತ್ತುವಂತೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])" +4:27 y5m5 καθεύδῃ καὶ ἐγείρηται, νύκτα καὶ ἡμέραν 1 "ಈ ಕ್ರಿಯೆ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಭ್ಯಾಸಬಲದಿಂದ ಮಾಡುವಂತದ್ದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಪ್ರತಿರಾತ್ರಿ ನಿದ್ದೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಪ್ರತಿದಿನ ಏಳುವನು "" ಅಥವಾ "" ಅವನು ಪ್ರತಿರಾತ್ರಿ ನಿದ್ದೆಮಾಡಿ ಮಾರನೆಯ ದಿನ ಎಚ್ಚರಗೊಳ್ಳುವನು """ +4:27 c6jv ὡς οὐκ οἶδεν αὐτός 1 ಆ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಬೀಜಗಳು ಹೇಗೆ ಮೊಳಕೆ ಒಡೆಯುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಹೇಗೆ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ ಎಂದು ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದಿದ್ದರೂ +4:28 diz5 χόρτον 1 ಕಾಂಡ ಅಥವಾ ಮೊಳಕೆ +4:28 cew8 στάχυν 1 ಗಿಡದ ತುದಿಯಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಗಿಡದಲ್ಲಿ ಹಣ್ಣನ್ನು ಹಿಡಿದಿಡುವ ತೊಟ್ಟು +4:29 ah9d rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy εὐθὺς ἀποστέλλει τὸ δρέπανον 1 "ಇಲ್ಲಿ "" ಕುಡುಗೋಲು "" ಎಂಬುದು ಒಂದು ವಿಶೇಷಣ / ಮೊಟೋನಿಮಿ ರೈತ ಅಥವಾ ಜನರು ತಮ್ಮ ಬೆಳೆಯನ್ನು ಕೊಯಿಲು ಮಾಡಲು ಬಳಸುವಂತದ್ದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವನು ಸುಗ್ಗಿಯಲ್ಲಿ ಹೊಲದೊಳಗೆ ಹೋಗಿ ಬೆಳೆದು ನಿಂತಿರುವ ಪೈರನ್ನು ಕೊಯಿಲುಮಾಡಲು ಹೋಗುವನು""\n\n ಅಥವಾ "" ಅವನು ಜನರನ್ನು ಕುಡುಗೋಲಿನೊಂದಿಗೆ ಹೊಲದಲ್ಲಿರುವ ಸುಗ್ಗಿಯಬೆಳೆಯನ್ನು ಕೊಯಿಲು ಮಾಡಲು ತಕ್ಷಣ ಕಳುಹಿಸುವನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +4:29 yd1d δρέπανον 1 ಕುಡುಗೋಲು ಎಂದರೆ ಬಾಗಿರುವ ಚೂಪಾದ ಸಾಧನ ಅಥವಾ ಹರಿತವಾದ ಬಾಗಿರುವ ಕತ್ತಿ ಧಾನ್ಯದ ಕೊಯಿಲು ಮಾಡಲು ಬಳಸುವಂತದ್ದು +4:29 hx6v rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ὅτι παρέστηκεν ὁ θερισμός 1 "ಇಲ್ಲಿ "" ಬಂದಿದೆ ""ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಒಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು ಬೆಳೆದು ಮಾಗಿ ಸುಗ್ಗಿ ಬಂದು ಕೊಯಿಲಿಗೆ ಸಿದ್ಧವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಅರ್ಥ.\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಏಕೆಂದರೆ ""ಧಾನ್ಯದ"" ಕಾಳುಗಳು ಕೊಯಿಲಿಗೆ ಸಿದ್ಧವಾಗಿದೆ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])" +4:30 ivk2 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion πῶς ὁμοιώσωμεν τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, ἢ ἐν τίνι αὐτὴν παραβολῇ θῶμεν? 1 "ಯೇಸು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಮೂಲಕ ದೇವರ ರಾಜ್ಯವೆಂದರೆ ಏನೆಂದು ತನ್ನ ಶ್ರೋತೃಗಳು ಯೋಚಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಬಯಸುತ್ತಾನೆ .\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಈ ಸಾಮ್ಯದೊಂದಿಗೆ ದೇವರ ರಾಜ್ಯವೆಂದರೆ ಏನು ಎಂದು ತಿಳಿಸಲು / ವಿವರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +4:31 w4l5 ὅταν σπαρῇ 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಯಾರಾದರೂ ಬಿತ್ತಿದಾಗ ""ಅಥವಾ"" ಯಾರಾದರೂ ಇದನ್ನು ನೆಟ್ಟರೆ """ +4:32 x1xh rc://*/ta/man/translate/figs-personification ποιεῖ κλάδους μεγάλους 1 "ಸಾಸಿವೆ ಗಿಡವು ಇತರ ಗಿಡಗಳಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿ ಬೆಳೆದು ರೆಂಬೆ ಕೊಂಬೆಗಳನ್ನು ಹರಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಬಹುದೊಡ್ಡ ರೆಂಬೆಕೊಂಬೆಗಳಿಂದ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])" +4:33 v2rp rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον 1 "ಇಲ್ಲಿರುವ ಪದ "" ದೇವರ ಸುವಾರ್ತೆಗೆ "" ಒಂದು ಉಪಲಕ್ಷಣ ನೀಡುವಂತಾದ್ದು, ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ "" ಅವರ , ಅವರಿಗೆ "" ಪದವು ಜನರ ಸಮೂಹವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ, ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಆತನು ಅವರಿಗೆ ದೇವರ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಬೋಧಿಸಿದ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +4:33 vhe5 καθὼς ἠδύναντο ἀκούειν 1 ಅವರು ಅವುಗಳನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದರೆ , ಆತನು ಇನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತಿದ್ದ." +4:34 q2ht κατ’ ἰδίαν 1 ಇದರ ಅರ್ಥ ಆತನು ಆ ಜನಸಮೂಹದಿಂದ ದೂರ ಹೋಗಿದ್ದ . ಆದರೆ ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಇನ್ನು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದರು. +4:34 gp99 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole ἐπέλυεν πάντα 1 "ಇಲ್ಲಿ""ಎಲ್ಲವೂ"" ಎಂಬ ಪದ ಒಂದು ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆಯಾಗಿದೆ. ಆತನು ತನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಸಾಮ್ಯಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳಿದ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಆತನು ಆತನ ಎಲ್ಲಾ ಸಾಮ್ಯಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಿದ.\n\n"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +4:35 qua2 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರು ಜನ ಸಮೂಹದಿಂದ ದೂರ ಹೋಗಲು ದೋಣಿಯನ್ನು ಹತ್ತಿ ಹೊರಟರು.ಆಗ ದೊಡ್ಡ ಬಿರುಗಾಳಿ ಬೀಸಿತು. ಆತ ಶಿಷ್ಯರು ಬಿರುಗಾಳಿ ಮತ್ತು ಸಮುದ್ರದ ಅಲೆಗಳು ಯೇಸುವಿಗೆ ವಿಧೇಯತೆಯಿಂದ ಇರುವುದನ್ನು ಕಂಡು ಹೆದರಿ ಬೆರಗಾದರು. +4:35 hc5b λέγει αὐτοῖς 1 ಯೇಸು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದ. +4:35 biy2 τὸ πέραν 1 "ಗಲಿಲಾಯ ಸಮುದ್ರದ ಆಚೆ ದಡದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ "" ಸಮುದ್ರದ ಆಚೆ ದಡದಲ್ಲಿ""" +4:37 sqj5 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom γίνεται λαῖλαψ μεγάλη ἀνέμου 1 "ಇಲ್ಲಿ""ಎದ್ದವು"" ಎಂಬುದೊಂದು ತೊಡಗಿತು ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ನುಡಿಗಟ್ಟು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಬಿರುಗಾಳಿ ಬೀಸಲು ತೊಡಗಿತು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])" +4:37 at6u rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ἤδη γεμίζεσθαι τὸ πλοῖον 1 "ದೋಣಿಯು ನೀರಿನಿಂದ ತುಂಬಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿತ್ತು ಎಂದು ಹೇಳಿದರೆ ಸಹಕಾರಿಯಾಗಿರುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ದೋಣಿಯು ನೀರಿನಿಂದ ತುಂಬಿಕೊಳ್ಳುವ ಅಪಾಯದಲ್ಲಿತ್ತು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +4:38 qy5l τῇ πρύμνῃ 1 "ಇದು ದೋಣಿಯ ಹಿಂಭಾಗದಲ್ಲಿ ಆಯಿತು "" ದೋಣಿಯ ಕೊನೆಯ ಭಾಗದಲ್ಲಿ""" +4:38 xdm6 ἐγείρουσιν αὐτὸν 1 "ಇಲ್ಲಿ""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತಾದ್ದು 39ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ವಿಚಾರಕ್ಕೆ ಹೋಲಿಸಿ ನೋಡಿ ""ಆತನು ಎದ್ದನು"" . ಇಲ್ಲಿ ""ಆತ"" ಎಂಬುದು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತದ್ದು." +4:38 b4xb rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὐ μέλει σοι ὅτι ἀπολλύμεθα? 1 "ಯೇಸು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರ ಭಯವನ್ನು ಹೋಗಲಾಡಿಸಲು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾನೆ. ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಂತೆ ಬರೆಯಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ನೀನು ಇಲ್ಲಿ ನಡೆಯುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಗಮನಿಸುವುದು ಅವಶ್ಯವಾಗಿದೆ : ನಾವೆಲ್ಲರೂ ಸಾಯುವುದರಲ್ಲಿ ಇದ್ದೇವೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +4:38 qtb3 rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive ἀπολλύμεθα 1 "ಇಲ್ಲಿ""ನಾವು""ಎಂಬ ಪದ ಶಿಷ್ಯರು ಮತ್ತು ಯೆಸುವನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])" +4:39 yym6 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet σιώπα, πεφίμωσο 1 ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಎರಡೂ ಪದಗುಚ್ಛಗಳು ಒಂದೇ ಅರ್ಥವನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಯೇಸು ಗಾಳಿ ಮತ್ತು ಸಮುದ್ರವನ್ನು ಏನು ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳಿ ಅವುಗಳನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸಿದನು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) +4:39 ag41 γαλήνη μεγάλη 1 "ಆಗ ""ಸಮುದ್ರದ ಮೇಲೆ ಶಾಂತಿಯ ವಾತಾವರಣ ನೆಲೆಸಿತು ಅಥವಾ ಸಮುದ್ರವು ಶಾಂತವಾಯಿತು""." +4:40 h7n3 καὶ εἶπεν αὐτοῖς 1 ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದ +4:40 w5n4 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί δειλοί ἐστε? οὔπω ἔχετε πίστιν 1 "ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯನು ಆತನೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದರೂ ಏಕೆ ಭಯಪಟ್ಟರು ಎಂದು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳ ಮೂಲಕ ಕೇಳಿದನು. ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆ ವಾಕ್ಯಗಳಂತೆ ಬರೆಯಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ನೀವು ಹೆದರಬಾರದು , ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚಿನ ನಂಬಿಕೆ ಬರಬೇಕು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +4:41 u8e1 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τίς ἄρα οὗτός ἐστιν, ὅτι καὶ ὁ ἄνεμος καὶ ἡ θάλασσα ὑπακούει αὐτῷ? 1 "ಯೇಸು ಮಾಡಿದ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನೋಡಿದ ಶಿಷ್ಯರು ದಿಗ್ಭ್ರಮೆಯಿಂದ ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಕೇಳಿದರು . ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯ ವಾಕ್ಯಗಳಂತೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ ಬರೆಯಬಹುದು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಈತನು ಸಾಮನ್ಯ ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲ. ಗಾಳಿಯೂ ಮತ್ತು ಸಮುದ್ರವೂ ಈತನಿಗೆ ವಿಧೇಯವಾಗಿ ನಡೆಯುತ್ತವಲ್ಲಾ! ಎಂದು ತಮ್ಮೊಳಗೆ ಮಾತನಾಡಿಕೊಂಡರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +5:intro lh25 0 "# ಮಾರ್ಕ 05 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು \n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಸಂಭವನೀಯ ಭಾಷಾಂತರ ಕ್ಲಿಷ್ಟತೆಗಳು\n\n### "" ತಲಿಥಾ , ಕೂಮ್ ""\n\n"" ತಲಿಥಾ , ಕೂಮ್ "" ಎಂಬ ಪದಗಳು ([ಮಾರ್ಕ5:41] (../../ ಮಾರ್ಕ /05/41.ಎಂಡಿ)) ರಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತವೆ. ಮೂಲದಲ್ಲಿ ಇದು ಅರಾಮಿಕ್ ಭಾಷೆ ,ಮಾರ್ಕನು ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಅದೇ ರೀತಿ ಧ್ವನಿಸುವಂತೆ ಬರೆದು ಅದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದಾನೆ . (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]])\n" +5:1 fix1 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಸಮುದ್ರದ ಬಿರುಗಾಳಿಯನ್ನು ಶಾಂತಗೊಳಿಸಿದ ಮೇಲೆ ಯೇಸು ಅನೇಕ ದೆವ್ವ ಹಿಡಿದ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದ . ಆದರೆ ಗೆರೆಸೇನಾದಲ್ಲಿದ್ದ ಜನರು ಇದರಿಂದ ಅಸಮಾಧಾನ ಗೊಂಡರು , ಸ್ವಸ್ಥತೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಆ ದೆವ್ವಗಳು ನಮ್ಮನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡು ಎಂದು ಬೇಡಿಕೊಂಡವು . +5:1 gt8a ἦλθον 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು"" ಎಂಬಪದ ಯೇಸು ಮತ್ತು ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ" +5:1 ahx8 τῆς θαλάσσης 1 ಇದು ಗಲಿಲಾಯ ಸಮುದ್ರವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತದ್ದು . +5:1 vsc7 rc://*/ta/man/translate/translate-names τῶν Γερασηνῶν 1 ಗೆರೆಸೇನರು ಎಂಬುದು ಗೆರೆಸೇನಾ ಸೀಮೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಜನರ ಹೆಸರು .(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +5:2 pf16 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ 1 "ಇದೊಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು . ಇದರ ಅರ್ಥ ಆ ಮನುಷ್ಯನು ""ದೆವ್ವದ ಹಿಡಿತದಲ್ಲಿದ್ದ "" ಅಥವಾ ""ದೆವ್ವಗಳು ಅವನೊಳಗಿದ್ದವು"" ಅವನು ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮಗಳಿಂದ ನಡೆಸಲ್ಪಡುತ್ತಿದ್ದ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮಗಳಿಂದ ನಿಯಂತ್ರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಿದ್ದ., "" ಅಥವಾ "" ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])" +5:4 da4x rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive αὐτὸν πολλάκις & δεδέσθαι 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಬರೆಯಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಜನರು ಅವನನ್ನು ಅನೇಕಸಲ ಕಟ್ಟಿಹಾಕಿದ್ದರು .\n\n"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +5:4 nep6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τὰς πέδας συντετρῖφθαι 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಬರೆಯಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಅವನು ಕಟ್ಟಿಹಾಕಿದ್ದ ಬೇಡಿ , ಸರಪಣಿಗಳನ್ನು ಕಿತ್ತುಹಾಕಿದ್ದ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +5:4 fk7t πέδαις 1 ಕಬ್ಬಿಣ ಮುಂತಾದ ಲೋಹಗಳಿಂದ ಮಾಡಿದ ಸರಪಣಿ ಮತ್ತು ಬೇಡಿಗಳಿಂದ ಕೈದಿಗಳ ಕೈಕಾಲುಗಳನ್ನು ಬಂಧಿಸಿ ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದು ಕಂಬಕ್ಕೆ ಕಟ್ಟಿ ಹಾಕುತ್ತಿದ್ದರು . ಇದರಿಂದ ಕೈದಿಗಳು ಎಲ್ಲೂ ಚಲಿಸಲು ಆಗದಂತೆ , ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳದಂತೆ ಒಂದೇಕಡೆ ಇರುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು . +5:4 tu2d rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οὐδεὶς ἴσχυεν αὐτὸν δαμάσαι 1 "ಆದರೆ ಈ ದೆವ್ವ ಹಿಡಿದ ಮನುಷ್ಯನು ತುಂಬಾ ಬಲಶಾಲಿ ಯಾಗಿದ್ದು ಯಾರ ವಶಕ್ಕೂ ಬಾರದೆ ಇದ್ದನು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಅವನು ತುಂಬಾ ಬಲಶಾಲಿಯಾಗಿದ್ದುದರಿಂದ ಯಾರೂ ಅವನನ್ನು ಬಂಧಿಸಿಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ "" . (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +5:4 gp74 αὐτὸν δαμάσαι 1 ಯಾರೂ ಅವನನ್ನು ನಿಗ್ರಹಿಸಲು +5:5 z9ah κατακόπτων ἑαυτὸν λίθοις 1 ಅನೇಕಸಲ ದೆವ್ವ ಹಿಡಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಬಲಶಾಲಿಗಳಾಗಿದ್ದು , ದೆವ್ವದ ಹಿಡಿತದಲ್ಲಿರುವುದರಿಂದ ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯದೆ ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವೇ ಹಿಂಸಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು , ದೈಹಿಕವಾಗಿ ತಮ್ಮನ್ನು ಗಾಯಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಕೈ,ಕಾಲು , ಅಥವಾ ದೇಹದ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು . +5:6 y6c2 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καὶ ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν 1 "ಅವನು ಮೊದಲು ಯೇಸುವನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ ಯೇಸು ದೋಣಿಯಿಂದ ಕೆಳಗೆ ಇಳಿಯುತ್ತಿದ್ದನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +5:6 pw4y προσεκύνησεν 1 ಇದರ ಅರ್ಥಆ ಮನುಷ್ಯನು ಯೇಸುವಿನ ಮುಂದೆ ಗೌರವ ಮತ್ತು ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಮಂಡಿಯೂರಿ ನಮಸ್ಕರಿಸದನೇ ಹೊರತು ಆರಾಧಿಸುವುದಕ್ಕಲ್ಲ . +5:7 ux6u rc://*/ta/man/translate/figs-events General Information: 0 # General Information:\n\n"ಈ ಎರಡೂ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿರುವ ಪದಗುಚ್ಛಗಳನ್ನು ಅವು ನಡೆದ ಘಟನೆಗಳಿಗೆ ಅನುಸಾರವಾಗಿ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ದಾಖಲಿಸಿ ಯು.ಎಸ್.ಟಿ. ಯಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಬರೆದಿಡಬೇಕು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]])" +5:7 tt7a κράξας 1 ಅಶುದ್ಧ , ದುರಾತ್ಮ ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಕೂಗಿತು +5:7 ppu5 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί ἐμοὶ καὶ σοί Ἰησοῦ, Υἱὲ τοῦ Θεοῦ τοῦ Ὑψίστου? 1 "ಆ ದುರಾತ್ಮವು ಹೆದರಿಕೆಯಿಂದ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿತು. ಇದನ್ನು ಒಂದು ಹೇಳಿಕಾ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನನ್ನನ್ನು ಒಂಟಿಯಾಗಿರುವಂತೆ ಬಿಟ್ಟುಬಿಡು , ಯೇಸುವೇ ಪರಾತ್ಪರನಾದ ದೇವರ ಮಗನೇ , ನನ್ನ ಗೊಡವೆ ನಿನಗೇಕೆ ? ನನ್ನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ನೀನು ಕ್ರಮತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಯಾವ ಕಾರಣವೂ ಇಲ್ಲ , ನನ್ನನ್ನು ತೊಂದರೆಪಡಿಸಬೇಡ ಎಂದು ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮನು ಹೇಳಿದನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +5:7 q8c8 Ἰησοῦ & μή με βασανίσῃς 1 ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮಗಳನ್ನು ತೊಡೆದುಹಾಕಲು ಯೇಸುವಿಗೆ ಎಲ್ಲಾ ಅಧಿಕಾರವೂ ಇದೆ. +5:7 kd19 rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples Υἱὲ τοῦ Θεοῦ τοῦ Ὑψίστου 1 "ಯೇಸುವಿಗೆ ಇದು ಇನ್ನೊಂದು ಶೀರ್ಷಿಕೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" +5:7 p768 ὁρκίζω σε τὸν Θεόν 1 "ಇಲ್ಲಿ ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದ ಮನುಷ್ಯ ತನ್ನನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡುವಂತೆ ದೇವರ ಮೇಲೆ ಆಣೆಮಾಡಿ ಯೇಸುವನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದ . ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಬೇಡಿಕೆಯ ಪದಗಳು ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಾನು ದೇವರ ಮುಂದೆ ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ . ""ಅಥವಾ "" ನಾನು ದೇವರ ಆಣೆಮಾಡಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ . """ +5:9 p6ye ἐπηρώτα αὐτόν 1 ಯೇಸು ಆ ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮನನ್ನು ಕುರಿತು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದ +5:9 h6ch rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor "λέγει αὐτῷ, ""Λεγιὼν ὄνομά μοι, ὅτι πολλοί ἐσμεν.""" 1 "ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮ ಅನೇಕ ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮದ ಪರವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿತ್ತು. ಅದು ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ದಂಡನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿತ್ತು . ಒಂದು ದಂಡಿನಲ್ಲಿ ಸುಮಾರು ಆರುಸಾವಿರ ಸೈನಿಕರು ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮ ಆತನಿಗೆ ಈ ರೀತಿ ಹೇಳಿತು , "" ನಮ್ಮನ್ನು ದಂಡು / ಸೈನ್ಯ ಎಂದು ಕರೆ , ಏಕೆಂದರೆ ಈ ಮನುಷ್ಯ ನೊಳಗೆ ನಾವು ಅನೇಕರು ನೆಲೆಸಿದ್ದೇವೆ ಎಂದು ಹೇಳಿತು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +5:12 uk54 παρεκάλεσαν αὐτὸν 1 ಆ ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮಗಳು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡುವಂತೆ ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿ ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದವು +5:13 iff6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐπέτρεψεν αὐτοῖς 1 "ಯೇಸು ಅವುಗಳನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆಮಾಡಲು ಅವು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಯೇಸು ಹೇಳಿದ ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಸಹಾಯಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವು ಯೇಸುವನ್ನು ಯಾವುದಕ್ಕಾಗಿ ಅನುಮತಿ ಕೇಳಿದವು , ಯೇಸು ಆ ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮಗಳಿಗೆ ಏನುಮಾಡಲು ಹೇಳಿದ . "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +5:13 g3xx εἰς τὴν θάλασσαν, ὡς δισχίλιοι, καὶ ἐπνίγοντο ἐν τῇ θαλάσσῃ 1 "ನೀವು ಇದನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಬಹುದು, "" ಅಲ್ಲಿ ಎರಡು ಸಾವಿರ ಹಂದಿಗಳಿದ್ದವು ಮತ್ತು ಅವೆಲ್ಲವು ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿಹೋದವು ""." +5:13 a28z rc://*/ta/man/translate/translate-numbers ὡς δισχίλιοι 1 "ಸುಮಾರು 2,000 ಹಂದಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) +5:14 lt8x rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis εἰς τὴν πόλιν καὶ εἰς τοὺς ἀγρούς 1 ಆ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಸುತ್ತಮುತ್ತ ಇದ್ದ ಹಳ್ಳಿ ಮುಂತಾದ ಪ್ರದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಜನರಿಗೆ ಅಲ್ಲಿದ್ದವರು "" ಮೇಯಿಸುವವರು"" ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತಿಳಿಸಿದರು ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು.\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಊರೂರುಗಳಿಂದ , ಹಳ್ಳಿಗಳಿಂದ ಜನರು ನೋಡಲು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +5:15 qih4 τὸν λεγεῶνα 1 ಆ ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲಿದ್ದ ದೆವ್ವಗಳ ಹೆಸರು ಇದು .ನೀವು [ಮಾರ್ಕ\n\n 5 :9 ] (../05/09.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಗಮನಿಸಿ. +5:15 fb4b rc://*/ta/man/translate/figs-idiom σωφρονοῦντα 1 ಇದೊಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು ಇದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ಆತನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದನು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಸಾಮಾನ್ಯನ ಮನಸ್ಸಿನಂತೆ "" ಅಥವಾ "" ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದರು "".\n\n (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +5:15 yv69 ἐφοβήθησαν 1 "" ಅವರು "" ಎಂಬ ಪದ ಅಲ್ಲಿ ಏನು ನಡೆಯಿತು ಎಂದು ನೋಡಲು ಬಂದ ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. +5:16 t4ez οἱ ἰδόντες, πῶς ἐγένετο 1 ಅಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಘಟನೆಯನ್ನು ನೋಡಿದ ಜನರು" +5:18 mwg9 ὁ δαιμονισθεὶς 1 "ಆ ಮನುಷ್ಯನು ದೆವ್ವಬಿಟ್ಟು ಹೋದವನಾಗಿದ್ದರೂ ಅವನನ್ನು ಇನ್ನೂ ಅದೇ ರೀತಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ದೆವ್ವ ಹಿಡಿದಿದ್ದ ಆ ಮನುಷ್ಯನು""" +5:19 e21m rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καὶ οὐκ ἀφῆκεν αὐτόν 1 "ಆ ಮನುಷ್ಯನು ಏನು ಮಾಡಬಾರದೆಂದು ಯೇಸು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದ ವಿಷಯವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಆತನು ಆ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಬರಲು ಅನುಮತಿಸಲಿಲ್ಲ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +5:20 g8ed rc://*/ta/man/translate/translate-names τῇ Δεκαπόλει 1 "ದೆಕೊಪೊಲಿ ಇದೊಂದು ಪಟ್ಟಣಪ್ರದೇಶದ ಹೆಸರು ಅದರ ಅರ್ಥ ಹತ್ತು ಪಟ್ಟಣಗಳು . ಇದು ಗಲಿಲಾಯ ಸಮುದ್ರದ ಆಗ್ನೇಯ ಭಾಗದಲ್ಲಿತ್ತು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])" +5:20 y8vn rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis πάντες ἐθαύμαζον 1 "ಜನರು ಏಕೆ ಬೆರಗಾಗಿದ್ದರೂ ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಆ ಮನುಷ್ಯನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದನ್ನು ಕೇಳಿ ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಬೆರಗಾದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +5:21 wyl3 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಗೆರೆಸೇನ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಆ ದೆವ್ವಹಿಡಿದ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದ ನಂತರ ,ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಆ ಸಮುದ್ರವನ್ನು ದಾಟಿ ಕಪೆರ್ನೌಮಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿದರು.ಅಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಸಭಾ ಮಂದಿರದ ಅಧಿಕಾರಿಯಾದ ಒಬ್ಬನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡುವಂತೆ ಕೇಳಿಕೊಂಡನು. +5:21 t3dc rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis τὸ πέραν 1 "ಇಲ್ಲಿ ಪದಗುಚ್ಛಗಳಿಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿ ಸೇರಿಸುವುದರಿಂದ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಾಯಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಸಮುದ್ರದ ಇನ್ನೊಂದು ಬದಿಯಲ್ಲಿ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +5:21 lyt8 παρὰ τὴν θάλασσαν 1 "ಸಮುದ್ರದ ದಡದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ""ದಡದ ಮೇಲೆ""" +5:21 p4p7 τὴν θάλασσαν 1 ಇದು ಗಲಿಲಾಯ ಸಮುದ್ರ +5:22 v1dm rc://*/ta/man/translate/translate-names Ἰάειρος 1 "ಇದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಹೆಸರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])" +5:23 jd27 ἐπιθῇς τὰς χεῖρας 1 "ಒಬ್ಬ ಪ್ರವಾದಿ ಅಥವಾ ಒಬ್ಬ ಗುರು ತನ್ನ ಕೈಗಳನ್ನು ಯಾರ ಮೇಲಾದರೂ ಇಡುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಮತ್ತು ಇದು ಆಶೀರ್ವಾದಿಸಲು ಅಥವಾ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಲು ಇಡುವ ಕೈ. ಇಲ್ಲಿ ಯಾಯೀರನು ಯೇಸುವನ್ನು ತನ್ನ ಮಗಳ ಮೇಲೆ ಕೈಯಿಟ್ಟು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡುವಂತೆ ಕೇಳುತ್ತಾನೆ. +5:23 kzz8 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἵνα σωθῇ καὶ ζήσῃ 1 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವಳನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥ ಮಾಡು ಮತ್ತು ಅವಳಿಗೆ ಜೀವಕೊಡು ಎಂದು ಕೇಳುತ್ತಾನೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +5:24 d7zg rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καὶ ἀπῆλθεν μετ’ αὐτοῦ 1 ಆದುದರಿಂದ ಯೇಸು ಯಾಯಿರನೊಂದಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತಾನೆ . ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರೂ ಆತನೊಂದಿಗೆ ಹೋದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಆದುದರಿಂದ ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಯಾಯಿರನೊಂದಿಗೆ ಹೋದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +5:24 jgg5 συνέθλιβον αὐτόν 1 ಇದರ ಅರ್ಥಜನರಗುಂಪು ಯೇಸುವನ್ನು ಸುತ್ತುವರೆದು ಇದ್ದರು ಮತ್ತು ಯೇಸುವನ್ನು ಸ್ಪರ್ಶಿಸಲು ನೂಕುನುಗ್ಗಲಿನಿಂದ ಆತನ ಮೇಲೆ ಬೀಳುತ್ತಿದ್ದರು. +5:25 rn7h Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಹೀಗೆ ಯೇಸು ಯಾಯಿರನ 12-ವರ್ಷದ ಮಗಳನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥ ಮಾಡಲು ಹೋಗುತ್ತಿರುವಾಗ ಹನ್ನೆರಡು ವರ್ಷಗಳಿಂದ ರೋಗ ದಿಂದ ನರಳುತ್ತಿದ್ದ ಒಬ್ಬ ಹೆಂಗಸು ಯೇಸುವನ್ನು ಮುಟ್ಟಿದರೆ ಸಾಕು ಸ್ವಸ್ಥಳಾಗುತ್ತೇನೆ ಎಂಬ ನಂಬಿಕೆ ಯಿಂದ ಯೇಸು ವನ್ನು ಸ್ಪರ್ಶಿಸುತ್ತಾಳೆ. +5:25 e2cz rc://*/ta/man/translate/writing-participants καὶ γυνὴ οὖσα 1 ಇಲ್ಲಿ ಈ ಹೆಂಗಸಿನ ಪರಿಚಯ ಈ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಆಗುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೀಗೆ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಪಾತ್ರಗಳನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುವ ಪದ್ಧತಿ ಇದೆಯೇ ನೋಡಿ ಪರಿಗಣಿಸಿ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) +5:25 h58w rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism ἐν ῥύσει αἵματος δώδεκα ἔτη 1 ಆ ಹೆಂಗಸಿಗೆ ಯಾವುದೇ ಗಾಯಗಳಾಗಿರಲಿಲ್ಲ ; ಆಕೆಗೆ ಪ್ರತಿ ತಿಂಗಳು ಆಗುವ ಮುಟ್ಟಿನ ರಕ್ತಸ್ರಾವವು ನಿಂತಿರಲಿಲ್ಲವೋ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಇನ್ನು ಸಭ್ಯವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುವುದಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನೇ ಬಳಸಿ.(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +5:25 idh9 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers δώδεκα ἔτη 1 ಹನ್ನೆರಡು ವರ್ಷಗಳಿಂದ (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) +5:26 vgh2 εἰς τὸ χεῖρον ἐλθοῦσα 1 ಅವಳ ಆ ರೋಗ ಉಲ್ಭಣಗೊಂಡಿತ್ತು ಅಥವಾ "" ಆಕೆಯ ರಕ್ತಸ್ರಾವ ಹೆಚ್ಚಾಗಿತ್ತು ""." +5:27 z2hg rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τὰ περὶ τοῦ Ἰησοῦ 1 "ಯೇಸು ಜನರನ್ನು ಹೇಗೆ ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಅವಳು ಕೇಳಿತಿಳಿದಿದ್ದಳು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೇಸು ಜನರನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +5:27 v7h8 τοῦ ἱματίου 1 ಆತನ ಮೇಲಂಗಿಯನ್ನು +5:28 wge2 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive σωθήσομαι 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಇದು ನನ್ನನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸುತ್ತದೆ. "" ಅಥವಾ "" ಆತನ ಶಕ್ತಿ ನನ್ನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಪಡಿಸುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +5:29 c1vz rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಈ ರೋಗದ ನರಳಿಕೆಯು ಆಕೆಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಹೋಯಿತು "" ಅಥವಾ "" ಆಕೆಯು ಸ್ವಸ್ಥಳಾಗಿ ರೋಗದಿಂದ ಮುಕ್ತಳಾದಳು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +5:30 ma2b τὴν ἐξ αὐτοῦ δύναμιν ἐξελθοῦσαν 1 "ಆ ಹೆಂಗಸು ಯೇಸುವನ್ನು ಮುಟ್ಟಿದಾಗ ಯೇಸುವಿನಿಂದ ಶಕ್ತಿಹೊರಟು ಆಕೆಯನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸಿದ್ದು ಆತನಿಗೆ ತಿಳಿಯಿತು . ಆಕೆ ಸ್ವಸ್ಥಳಾದಾಗ ಯೇಸು ಜನರನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡುವ ಶಕ್ತಿಯನ್ನೇನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಆತನ ಸ್ವಸ್ಥತಾ ಬಲವು ಆಕೆಯನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸಿತು ." +5:31 hb58 τὸν ὄχλον συνθλίβοντά σε 1 ಇದರ ಅರ್ಥಜನರಗುಂಪು ಯೇಸುವನ್ನು ಸುತ್ತುವರೆದು ಇದ್ದರು ಮತ್ತು ಯೇಸುವನ್ನು ಸ್ಪರ್ಶಿಸಲು ನೂಕುನುಗ್ಗಲಿನಿಂದ ಆತನ ಮೇಲೆ ಬೀಳುತ್ತಿದ್ದರು. [ಮಾರ್ಕ 5:24](../05/24.ಎಂಡಿ). +5:33 yn9g προσέπεσεν αὐτῷ 1 "ಆಕೆಯು ಯೇಸುವಿನ ಮುಂದೆ ಮಂಡಿಯೂರಿದಳು ಯೇಸುವಿಗೆ ಗೌರವವನ್ನು ಮತ್ತು ತನ್ನ ವಿಧೇಯತೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿ ಆತನಿಗೆ ಅಡ್ಡಬಿದ್ದು ನಮಸ್ಕರಿಸಿದಳು . +5:33 b6kz rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis εἶπεν αὐτῷ πᾶσαν τὴν ἀλήθειαν 1 ಇಲ್ಲಿ ""ಇಡೀ ಸತ್ಯ / ನಿಜವಾದುದು"" ಎಂಬ ಪದ ಅವಳು ಯೇಸುವನ್ನು ಹೇಗೆ ಸ್ಪರ್ಶಿಸಿದಳು ಮತ್ತು ಹೇಗೆ ಗುಣಹೊಂದಿ ದಳು ಎಂಬುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಅವಳು ಆತನನ್ನು ಹೇಗೆ ಸ್ಪರ್ಶಿಸಿದಳು ಮತ್ತು ಏಕೆ ಎಂಬ ನಿಜ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ಆತನಿಗೆ ವಿವರಿಸಿದಳು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +5:34 gbk8 θυγάτηρ 1 ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ಈ ವಿಷಯವನ್ನು ಅಲಂಕಾರಿಕವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಾ ಆ ಹೆಂಗಸಿನ ದೃಢನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. +5:34 a5qw ἡ πίστις σου 1 ನನ್ನಲ್ಲಿ ನೀನು ಇಟ್ಟ ನಂಬಿಕೆ" +5:35 kmm7 ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος 1 ಯೇಸು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವಾಗ +5:35 ld5e ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου 1 ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಈ ಜನರು ಯಾಯೀರನ ಮನೆಯಿಂದ ಬಂದರು ಅಥವಾ 2) ಯಾಯೀರನು ಈ ಜನರಿಗೆ ಯೇಸುವನ್ನು ಭೇಟಿಮಾಡಲು ಮೊದಲೇ ಅವಕಾಶ ಮಾಡಿ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದನು ಅಥವಾ 3) ಸಭಾಮಂದಿರದ ಅಧಿಕಾರಿಯಾದ ಯಾಯೀರನ ಗೈರುಹಾಜರಿಯಲ್ಲಿ ಜನರು ಯೇಸುವನ್ನು ಭೇಟಿಮಾಡಲು ಅವಕಾಶ ಮಾಡಿಕೊಟ್ಟ . +5:35 akl8 τοῦ ἀρχισυναγώγου 1 ಯಾಯೀರನು ಸಭಾಮಂದಿರದ ಅಧಿಕಾರಿಯಾಗಿದ್ದ +5:35 ip1p λέγοντες 1 ಯಾಯೀರನನ್ನು ಕುರಿತು ಸಭಾಮಂದಿರದವರು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು +5:35 t2wd rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον? 1 "ಇದನ್ನು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಬೋಧಕನನ್ನು ಇನ್ನೂ ತೊಂದರೆ ಪಡಿಸುವುದು ಬೇಡ "" ಅಥವಾ"" ಇನ್ನು ಬೋಧಕನ ಅವಶ್ಯಕತೆ ನಿನಗೆ ಇರುವುದಿಲ್ಲ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +5:35 c5c1 τὸν διδάσκαλον 1 ಇದು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. +5:36 zei3 rc://*/ta/man/translate/figs-events General Information: 0 # General Information:\n\n"ಯು.ಎಸ್.ಟಿ.ಯಲ್ಲಿ ಇರುವಂತೆ ನಡೆದ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ದಾಖಲಿಸಲು 37 ಮತ್ತು 38ನೇ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿರುವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಬಹುದು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]])" +5:36 ge2r μόνον πίστευε 1 "ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದ್ದರೆ ಯೇಸು ಯಾಯೀರನಿಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನೋ , ಹೇಗೆ ನಂಬಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳಿದನೋ ಅದನ್ನು ನೀವು ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಂಬಿಕೆ ಮಾತ್ರ ಇರಲಿ , ನಾನು ನಿನ್ನ ಮಗಳನ್ನು ಬದುಕಿಸುತ್ತೇನೆ "" ಎಂದು ಹೇಳಿದ ." +5:37 y884 οὐκ ἀφῆκεν 1 ಯೇಸು ಯಾರನ್ನೂ ಒಳಗೆ ಅನುಮತಿಸಲಿಲ್ಲ +5:37 ed49 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit μετ’ αὐτοῦ συνακολουθῆσαι 1 "ಅವನೊಂದಿಗೆ ಬರಲು , ಅವರು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂದು ವಿವರಿಸಿದರೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಯಾಯೀರನ ಮನೆಯೊಳಗೆ ಆತನೊಂದಿಗೆ ಹೋಗಲು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +5:38 t154 θεωρεῖ 1 ಯೇಸು ನೋಡಿದ +5:39 m7pu λέγει αὐτοῖς 1 ಅಲ್ಲಿ ಅಳುತ್ತಾ ಗೋಳಾಡುತ್ತಿದ್ದವರನ್ನು ಕುರಿತು ಯೇಸು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದ" +5:39 a3ih rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί θορυβεῖσθε καὶ κλαίετε? 1 "ಯೇಸು ಅವರಲ್ಲಿದ್ದ ಅಪನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಲು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾನೆ . ಇದನ್ನು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆಯ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ನೀವು ಅಳುವ , ಗೋಳಾಡುವ ಸಮಯ ಇದಲ್ಲಎಂದು ಹೇಳಿದ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +5:39 g83c τὸ παιδίον οὐκ ἀπέθανεν, ἀλλὰ καθεύδει 1 ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ಆ ಹುಡುಗಿಯ ಬಳಿಬಂದು ಸಹಜವಾಗಿ ನಿದ್ರಿಸುತ್ತಿದ್ದವರ ಬಳಿ ಮಾತನಾಡಿದಂತೆ ಮಾತನಾಡಿದ . ನಿಮ್ಮ ಭಾಷಾಂತರವೂ ಹೀಗೇ ಇರಬೇಕು . +5:40 jm38 κατεγέλων αὐτοῦ 1 ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಸಹಜವಾದ ನಿದ್ದೆ ಬಳಸುವ ಪದವನ್ನೇ ಬಳಸುತ್ತಾನೆ ( 39ನೇವಾಕ್ಯ) ಯೇಸುವಿನ ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಜನ ಏಕೆ ನಂಬುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಓದುಗರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಂತಿರಬೇಕು. ಏಕೆಂದರೆ ಅವರಿಗೆ ನಿಜವಾಗಲೂ ಮರಣಹೊಂದಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗೂ ಮತ್ತು ನಿದ್ರಿಸುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗೂ ನಡುವೆ ಇರುವ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ತಿಳಿದಿತ್ತು ಮತ್ತು ಆತನು ಮರಣಿಸಿರುವವರನ್ನು ಹೇಗೆ ಎಬ್ಬಿಸಬಲ್ಲ ಎಂದು ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. +5:40 tkl7 ἐκβαλὼν πάντας 1 ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಎಲ್ಲ ಅನ್ಯಜನರನ್ನು ಕೋಣೆಯಿಂದ ಹೊರಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದ +5:40 mi3u τοὺς μετ’ αὐτοῦ 1 ಇದು ಪೇತ್ರ ,ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರನ್ನೂ ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. +5:40 wca3 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit εἰσπορεύεται ὅπου ἦν τὸ παιδίον 1 "ಇಲ್ಲಿ ಆ ಹುಡುಗಿ ಎಲ್ಲಿದ್ದಳು ಎಂದು ಹೇಳುವುದು ಸಹಾಯಕ ವಾಗಿರುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಆತನು ಆ ಹುಡುಗಿಯು ಮಲಗಿದ್ದ ಕೊಠಡಿಯೊಳಗೆ ಹೋದನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +5:41 hx3c rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate ταλιθὰ, κοῦμ! 1 "ಇದೊಂದು ಅರಾಮಿಕ್ ವಾಕ್ಯ . ಯೇಸು ಈ ಮಾತುಗಳಿಂದಲೇ ಆ ಚಿಕ್ಕ ಹುಡುಗಿಯ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡಿದ . ಪದಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ಲಿಪಿಯಲ್ಲೇ ಬರೆಯಿರಿ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]])" +5:42 pt5t rc://*/ta/man/translate/translate-numbers ἦν & ἐτῶν δώδεκα 1 "ಅವಳು ಹನ್ನೆರಡು ವರ್ಷದವಳಾಗಿದ್ದಳು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) +5:43 i5ja rc://*/ta/man/translate/figs-quotations διεστείλατο αὐτοῖς πολλὰ ἵνα μηδεὶς γνοῖ τοῦτο, καὶ 1 ಇದನ್ನು ಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣಾ ವಾಕ್ಯದಂತೆ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಆತನು ಅವರೆಲ್ಲರಿಗೆ ಅಲ್ಲಿ ನಡೆದ ವಿಚಾರವನ್ನು ಯಾರಿಗೂ ಹೇಳಬಾರದೆಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು. "" ಅಥವಾ "" ಇಲ್ಲಿ ನಾನು ಏನು ಮಾಡಿದೆ ಎಂಬುದು ಯಾರಿಗೂ ತಿಳಿಯಬಾರದು , ತಿಳಿಯದಂತೆ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಖಡಾಖಂಡಿತವಾಗಿ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) +5:43 ij1k διεστείλατο αὐτοῖς πολλὰ 1 ಆತನು ತುಂಬಾ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಬಲವಾಗಿ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ." +5:43 n29k rc://*/ta/man/translate/figs-quotations καὶ εἶπεν δοθῆναι αὐτῇ φαγεῖν 1 "ಇದನ್ನು ಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣಾ ವಾಕ್ಯದಂತೆ ಹೇಳಬಹುದು .\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಆತನು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು ಆಕೆಗೆ ತಿನ್ನಲು ಏನಾದರೂ ಕೊಡಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])" +6:intro kl7n 0 "# ಮಾರ್ಕ 06 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು \n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು \n\n### ""ತೈಲದಿಂದ ಅಭಿಷೇಕ""\n\n ಪೂರ್ವಕಾಲದ ಪೂರ್ವದೇಶದ ಬಳಿ ಜನರು ಆಲೀವ್ ಎಣ್ಣೆಯನ್ನು ರೋಗ ಇರುವ ಜನರ ಮೇಲೆ ಹಚ್ಚಿ ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.\n" +6:1 mi7z Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಯೇಸು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಊರಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿದ . ಆದರೆ ಅಲ್ಲಿ ಆತನನ್ನು ಯಾರೂ ಸ್ವೀಕರಿಸಲಿಲ್ಲ. +6:1 mjr1 τὴν πατρίδα αὐτοῦ 1 ಇದು ನಜರೇತ್ ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತಾದ್ದು ಈ ಊರಿನಲ್ಲೇ ಯೇಸು ತನ್ನ ಬಾಲ್ಯದಲ್ಲಿದ್ದು ಬೆಳೆದದ್ದು ಮತ್ತು ಆತನ ಕುಟುಂಬದವರು ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಸ್ಥಳ. ಇದರಿಂದ ಆತನು ಇಲ್ಲಿ ಹೊಲಮನೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದ ಎಂದು ಅರ್ಥವಲ್ಲ. +6:2 y4xj τίς ἡ σοφία ἡ δοθεῖσα τούτῳ 1 "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಪ್ರಶ್ನೆ ಕರ್ಮಣಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿದೆ , ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋದಲ್ಲಿ ಕೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಇದು ಹೇಗೆ ಸಾಧ್ಯ . ಇವನಿಗೆ ಈ ಎಲ್ಲಾ ಜ್ಞಾನ ಎಲ್ಲಿಂದ ಬಂದಿತು?" +6:2 s1xy διὰ τῶν χειρῶν αὐτοῦ γινόμεναι 1 "ಈ ಪದಗುಚ್ಛಗಳು ಈ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಯೇಸುವೇ ಮಾಡಿದ್ದು ಎಂದು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""\n\nಆತನೇ ಈ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದು ""." +6:3 s3wl rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τέκτων, ὁ υἱὸς τῆς Μαρίας, καὶ ἀδελφὸς Ἰακώβου, καὶ Ἰωσῆτος, καὶ Ἰούδα, καὶ Σίμωνος? καὶ οὐκ εἰσὶν αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ ὧδε πρὸς ἡμᾶς? 1 "ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು.\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಈತನು ಒಬ್ಬ ಸಾಮಾನ್ಯ ಬಡಗಿ ಅಷ್ಟೇ! ಇವನ ಬಗ್ಗೆ ಇವನ ಕುಟುಂಬದ ಬಗ್ಗೆ ನಮಗೆ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಗೊತ್ತು ಇವನ ತಾಯಿ ಮರಿಯಳು ನಮಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವವಳಲ್ಲವೇ? ನಮಗೆ ಅವನ ತಮ್ಮಂದಿರಾದ ಯಾಕೋಬ , ಯೋಸೆ, ಯೂದ , ಸಿಮೋನ ಮತ್ತು ಅವನ ತಂಗಿಯರು ಎಲ್ಲರೂ ಗೊತ್ತು , ಅವರು ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಇಲ್ಲೆ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರಲ್ಲವೇ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])" +6:4 ni6w αὐτοῖς 1 ಜನಸಮೂಹವನ್ನು ಕುರಿತು +6:4 l436 rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives οὐκ ἔστιν προφήτης ἄτιμος, εἰ μὴ 1 "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಎರಡು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ಪದದ ಮೇಲೆ ಒತ್ತು ನೀಡಲಾಗಿದೆ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಪ್ರವಾದಿಯಾದವನಿಗೆ ಗೌರವ ವುಂಟು ಆದರೆ "" ಅಥವಾ "" ಪ್ರವಾದಿಯನ್ನು ಗೌರವಿಸದ ಸ್ಥಳ ಒಂದು ಉಂಟು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" +6:5 k9gh ὀλίγοις ἀρρώστοις, ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας 1 ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಅಥವಾ ಗುರುಗಳು ತಮ್ಮ ಕೈಗಳನ್ನು ಇತರರ ಮೇಲೆ ಆಶೀರ್ವದಿಸಲು ಇಲ್ಲವೆ ಸ್ವಸ್ಥಪಡಿಸಲು ಇಡುತ್ತಾರೆ .ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸುವೂ ಸಹ ಜನರ ಮೇಲೆ ತನ್ನ ಕೈಗಳನ್ನು ಇಟ್ಟು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. +6:7 w7qq rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge General Information: 0 # General Information:\n\n8 ಮತ್ತು 9ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಯು.ಎಸ್.ಟಿ.ಯಲ್ಲಿ ಇರುವಂತೆ ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಅವರು ಏನು ಮಾಡಬೇಕು ಏನು ಮಾಡ ಬಾರದು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ನೀಡಿರುವುದನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ದಾಖಲಿಸಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) +6:7 g5um Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಇಬ್ಬಿಬ್ಬರಂತೆ ಸುವಾರ್ತೆ ಸಾರಲು ಮತ್ತು ಸ್ವಸ್ಥತಾ ಕಾರ್ಯಮಾಡಲು ಕಳುಹಿಸಿದ. +6:7 pmq4 προσκαλεῖται τοὺς δώδεκα 1 "ಇಲ್ಲಿ "" ಕರೆದನು "" ಎಂಬ ಪದದ ಅರ್ಥ ಆತನು ತನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಹನ್ನೆರಡುಜನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ತನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆದು ಜವಾಬ್ದಾರಿವಹಿಸಿದ." +6:7 d6sx rc://*/ta/man/translate/translate-numbers δύο δύο 1 "2 ರಿಂದ 2 ಅಥವಾ "" ಇಬ್ಬಿಬ್ಬರಂತೆ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) +6:8 t9a2 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche μὴ ἄρτον 1 "" ರೊಟ್ಟಿ "" ಎಂಬುದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾದಆಹಾರ ಎಂದು ಹೇಳಲು ಬಳಸುವ ಪದ / ಉಪಲಕ್ಷಣ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಆಹಾರವಿಲ್ಲದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +6:10 wv9h ἔλεγεν αὐτοῖς 1 ಹನ್ನೆರಡು ಮಂದಿಗೆ ಯೇಸು ಹೇಳಿದ್ದು" +6:10 h31d rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy μένετε ἕως ἂν ἐξέλθητε ἐκεῖθεν 1 "ಇಲ್ಲಿ "" ಉಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದು "" ಎಂದರೆ ಪ್ರತಿದಿನ ಸಂಜೆ ಮನೆಗೆ ಊಟಮಾಡಲು ಮತ್ತು ನಿದ್ರಿಸಲು ಹಿಂತಿರುಗಿ ಹೋಗುವುದು ಎಂದರ್ಥ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ನೀವು ಆಸ್ಥಳವನ್ನು ಬಿಡುವವರೆಗೆ ಊಟಮಾಡುವುದು , ಮಲಗುವುದು ಆ ಮನೆಯಲ್ಲೇ ಮಾಡಿ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +6:11 b2kb rc://*/ta/man/translate/figs-explicit εἰς μαρτύριον αὐτοῖς 1 "ಅವರ ವಿರುದ್ಧ ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳುವುದಾದರೆ . ಅವರಿಗೆ ಈ ಸಾಕ್ಷಿಯ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳಬೇಕು , "" ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಯುವ ಸಾಕ್ಷಿಯಂತೆ "" ಇರಬೇಕು . ಅವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ನಿರಾಕರಿಸಿದರೆ , ನಿಮ್ಮ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳದೆ ಇದ್ದರೆ , ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಡುವಾಗ ನಿಮ್ಮ ಕಾಲಿನ ದೂಳನ್ನು ಝಾಡಿಸಿ ಬಂದುಬಿಡಿ ಅದು ಅವರಿಗೆ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +6:12 sqt2 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ἐξελθόντες 1 "" ಅವರು "" ಎಂಬ ಪದ ಹನ್ನೆರಡುಜನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.ಇದರೊಂದಿಗೆ ಅವರು ಅನೇಕ ಪಟ್ಟಣಗಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಸುವಾರ್ತೆ ಸಾರಿದರು ಎಂದು ಹೇಳಲು ಸಹಾಯಕವಾಗಿದೆ,\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ಅನೇಕ ಪಟ್ಟಣಗಳಿಗೆ ಹೋದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +6:12 ld7a rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor μετανοῶσιν 1 "" ಅಲ್ಲಿಂದ ಹಿಂತಿರುಗಿ "" ಎಂಬುದು ಒಂದು ರೂಪಕ ಇದರ ಅರ್ಥ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿ ಎಂದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಪಾಪಮಾಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುವುದು ""\n\n ಅಥವಾ "" ತಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡುವುದು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +6:13 i7eq rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλλον 1 ಅವರು ಜನರನ್ನು ಹಿಡಿದಿರುವ ದೆವ್ವಗಳನ್ನು ಓಡಿಸಿದರು ಎಂದು ಹೇಳಲು ಸಹಕಾರಿಯಾಗಿರುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಅವರು ಜನರನ್ನು ಹಿಡಿದಿದ್ದ ದೆವ್ವಗಳನ್ನು ಓಡಿಸಿಬಿಟ್ಟರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +6:14 y69r Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಯೇಸುವಿನ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇರೋದನು ಕೇಳಿದಾಗ ಭಯಭೀತನಾದನು ಏಕೆಂದರೆ ಸತ್ತು ಹೋಗಿದ್ದ ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನು ಪುನಃ ಎದ್ದು ಬಂದು ಈತನ ಮೂಲಕ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದನು (ಹೇರೋದನು ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನನ್ನು ತಲೆಕಡಿಸಿ ಕೊಂದಿದ್ದನು) +6:14 f9um ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης 1 ಇಲ್ಲಿ ""ಇದು"" ಎಂಬ ಪದ ಯೇಸು ಮತ್ತು ಅವನ ಶಿಷ್ಯರು ಅನೇಕ ಪಟ್ಟಣಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಕಾರ್ಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಇದರೊಂದಿಗೆ ಅವರು ದೆವ್ವಗಳನ್ನು ಓಡಿಸಿ, ರೋಗಗಳನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸಿದರು +6:14 sc6s rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἔλεγον, ὅτι""Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐγήγερται 1 ಕೆಲವು ಜನರು ಯೇಸುವನ್ನು ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು . ಇದನ್ನು ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು.\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಕೆಲವರು ಇವನೇ ನಮ್ಮ ನಡುವೆ ಇದ್ದ ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು .\n\n"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +6:14 cb7p rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐγήγερται 1 ಎದ್ದೇಳು / ಎದ್ದನು ಎಂಬುದು ಇಲ್ಲಿ "" ಪುನಃ ಬದುಕಿ ಬರುವುದು "" ಎಂದು ಅರ್ಥ .ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನು ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎದ್ದು ಬಂದಿದ್ದಾನೆ "" ಅಥವಾ ದೇವರು ಸ್ನಾನಿಕ ನಾದ ಯೋಹಾನನನ್ನು ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎದ್ದು ಬರುವಂತೆ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +6:15 fgy3 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἄλλοι δὲ ἔλεγον, ὅτι ""Ἠλείας ἐστίν 1 But oome others said, ""He is Elijah."" ಜನರು ಎಲಿಯನೇ ಪುನಃ ಬಂದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಯೋಚಿಸಲು ಕಾರಣವೇನೆಂದು ತಿಳಿಯಲು ವಿವರ ನೀಡಿದರೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿ ಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಾಯಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಕೆಲವರು ಈತನು ಎಲಿಯ , ದೇವರು ಆತನನ್ನು ಪುನಃ ಕಳುಹಿಸುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದಂತೆ ಬಂದಿದ್ದಾನೆ."" ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದರು.(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +6:16 bg3k rc://*/ta/man/translate/writing-background General Information: 0 # General Information:\n\n"17ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಈ ಪುಸ್ತಕದ ಲೇಖಕನು ಹೆರೋದನು ಏಕೆ ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನ ತಲೆಯನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿದನು ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡುತ್ತಾನೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])" +6:16 ym2w rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα 1 "ಇಲ್ಲಿ ಹೆರೋದನು ""ಐ "" / ನಾನು ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಲು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ . ಇಲ್ಲಿ ""ಐ "" ಎಂಬ ಪದ ಹೇರೋದನ ಸೈನಿಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಲು ಬಳಸಿರುವ ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಾನು ನನ್ನ ಸೈನಿಕರಿಗೆ ಅವನ ತಲೆಯನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಲು ಆಜ್ಞೆನೀಡಿದ್ದೇನೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +6:16 n6nq rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἠγέρθη 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎದ್ದು ಬಂದಿದ್ದಾನೆ.\n\n"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +6:17 vpr7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὁ Ἡρῴδης, ἀποστείλας ἐκράτησεν τὸν Ἰωάννην, καὶ ἔδησεν αὐτὸν ἐν φυλακῇ 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಹೆರೋದನು ತನ್ನ ಸೈನಿಕರನ್ನು ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನ್ನು ಬಂಧಿಸಿ ಸೆರೆಯಲ್ಲಿ ಕಟ್ಟಿ ಹಾಕುವಂತೆ ""ಹೇಳಿದ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +6:17 i7bw ἀποστείλας 1 ಜ್ಞಾಪಿಸಿದ್ದನ್ನು ನೆರವೇರಿಸಲು +6:17 a5du διὰ Ἡρῳδιάδα 1 ಹೇರೋದ್ಯಳ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿ +6:17 sf6r rc://*/ta/man/translate/translate-names τὴν γυναῖκα Φιλίππου, τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ 1 "ಅವನ ಸಹೋದರನಾದ ಫಿಲಿಪ್ಪನ ಹೆಂಡತಿ , ಹೆರೋದನ ಸಹೋದರನಾದ ಫಿಲಿಪ್ಪನು ಮುಂದೆ ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಬರುವ ಸುವಾರ್ತಿಕನಾದ ಫಿಲಿಪ್ಪನಲ್ಲ ಮತ್ತು ಇವನು ಯೇಸುವಿನ ಹನ್ನೆರಡು ಶಿಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನಾದ ಫಿಲಿಪ್ಪನೂ ಅಲ್ಲ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +6:17 yn6x ὅτι αὐτὴν ἐγάμησεν 1 ಹೇರೋದನು ಅವಳನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗಿದ್ದನು." +6:19 x35v rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἤθελεν αὐτὸν ἀποκτεῖναι, καὶ οὐκ ἠδύνατο 1 "ಈ ಹೆರೋದ್ಯಳುಇಲ್ಲಿ ಪದಗುಚ್ಛದ ವಿಷಯವಾಗಿದ್ದಾಳೆ ಮತ್ತು ""ಅವಳು"" ಎಂಬುದು ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ, ಇವಳು ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನ ತಲೆಯನ್ನು ಯಾರಿಂದಲಾ ದರೂ ಕತ್ತರಿಸಲು ಬಯಸಿದಳು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಅವಳಿಗೆ ಯಾರಾದರೂ ಅವನ ತಲೆಯನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಬೇಕಿತ್ತು , ಆದರೆ ಅವಳಿಗೆ ಅವಳೇ ಅವನನ್ನು ಕೊಲ್ಲ ಬೇಕೆಂದಿರಲಿಲ್ಲ.\n\n"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +6:20 k8wa rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords ὁ γὰρ Ἡρῴδης ἐφοβεῖτο τὸν Ἰωάννην, εἰδὼς 1 "ಈ ಎರಡೂ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ವಿಭಿನ್ನವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಒಂದರೊಡನೊಂದು ಸಂಬಂಧಿಸುವಂತೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿರುವು ದಲ್ಲದೆ, ಹೆರೋದನು ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನಿಗೆ ಏಕೆ ಹೆದರಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದನು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಹೆರೋದನ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಹಾನನಿಗೆ ಎಲ್ಲವೂ ತಿಳಿದಿದ್ದುದರಿಂದ ಅವನಿಗೆ ಹೆದರುತ್ತಿದ್ದನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]])" +6:20 fj95 εἰδὼς αὐτὸν ἄνδρα δίκαιον 1 ಹೆರೋದನಿಗೆ ತಿಳಿದಿತ್ತು +6:20 i5de ἀκούσας αὐτοῦ 1 ಯೋಹಾನನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದನು. +6:21 xi2t rc://*/ta/man/translate/writing-background Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\n"ಲೇಖಕನು ಹೆರೋದನ ಬಗ್ಗೆ ಮತ್ತು ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನ ತಲೆ ಕತ್ತರಿಸಲು ಇರುವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಹೇಳುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಾನೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])" +6:21 m54q δεῖπνον ἐποίησεν, τοῖς μεγιστᾶσιν αὐτοῦ & τῆς Γαλιλαίας 1 """ಅವನು "" ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಹೆರೋದನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ ಮತ್ತು ಇದು ಒಂದು ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ ಅವನು ತನ್ನ ಸೇವಕರನ್ನು ಕುರಿತು ದೊಡ್ಡ ಔತಣವನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಲು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಅವನು ತನ್ನ ಹುಟ್ಟುಹಬ್ಬದ ಸಲುವಾಗಿ ಗಲಿಲಾಯ ಸೀಮೆಯ ಸಹಸ್ರಾಧಿಪತಿಗಳಿಗೆ, ಪ್ರಭುಗಳಿಗೆ , ಅಧಿಕಾರಿಗಳಿಗೆ ಔತಣ ಏರ್ಪಡಿಸಿದ ""ಅಥವಾ ""ಅವನು ಗಲಿಲಾಯದ ಎಲ್ಲಾ ಅಧಿಕಾರಿಗಳನ್ನು ಔತಣದಲ್ಲಿ ಭಾಗವಹಿಸಿ ಊಟಮಾಡಿ ಅವನೊಂದಿಗೆ ಸಂಭ್ರಮಿಸಲು ಆಹ್ವಾನಿಸಿದ. """ +6:21 h5x9 δεῖπνον 1 ಒಂದು ಔಪಚಾರಿಕ ಊಟ ಅಥವಾ ಔತಣ +6:22 a1d7 rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns αὐτοῦ Ἡρῳδιάδος 1 """ಅವಳ""ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಹೆರೋದ್ಯಳ ಬಗ್ಗೆ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಬಳಸಿರುವ ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿತ ಸರ್ವನಾಮ . ಇಲ್ಲಿ ಗಮನಾರ್ಹವಾದ ವಿಷಯವೆಂದರೆ ಹೆರೋದ್ಯಳ ಮಗಳು ಔತಣಕೂಟದಲ್ಲಿ ನರ್ತಿಸಿದಳು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])" +6:22 nir8 εἰσελθούσης 1 ಅವಳು ಆ ಕೋಣೆಯನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಳು +6:23 qr1w ἐάν με αἰτήσῃς & τῆς βασιλείας μου 1 ಅವಳು ಅವನ ರಾಜ್ಯ. ಅವನ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಅರ್ಧಭಾಗ ಕೇಳಿದರೂ ಕೊಡುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದ. +6:24 jky3 ἐξελθοῦσα 1 ಅವಳು ಆ ಕೋಣೆಯಿಂದ ಹೊರಗೆ ಹೋದಳು. +6:25 ap2w πίνακι 1 ಒಂದು ಅಗಲವಾದ ಹಲಗೆಯ ಮೇಲೆ ಅಥವಾ ದೊಡ್ಡದಾದ ಮರದ ಹರಿವಾಣದ ಮೇಲೆ +6:26 c1gn rc://*/ta/man/translate/figs-explicit διὰ τοὺς ὅρκους καὶ τοὺς συνανακειμένους 1 "ಪ್ರಮಾಣದ ವಿಷಯ , ಇಲ್ಲಿ ಹೆರೋದನು ಮಾಡಿದ ಪ್ರಮಾಣ ಮತ್ತು ಔತಣಕ್ಕೆ ಬಂದ ಅತಿಥಿಗಳ ನಡುವೆ ಇರುವ ಸಂಬಂಧ ವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬೇಕು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಏಕೆಂದರೆ ಆಹ್ವಾನಿತರಾದ ಅತಿಥಿಗಳು ಹೆರೋದನು ಹೆರೋದ್ಯಳ ಮಗಳು ಏನು ಕೇಳಿದರೂ ಕೊಡುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ಆಣೆಮಾಡಿ ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಕೇಳಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +6:28 k51v ἐπὶ πίνακι 1 ದೊಡ್ಡ ಹರಿವಾಣದಲ್ಲಿ +6:29 f3xg ἀκούσαντες, οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ 1 ಯೋಹಾನನ ಶಿಷ್ಯರು +6:30 gm4a Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರುಬೋಧಿಸುವುದನ್ನು ಮತ್ತು ಸ್ವಸ್ಥತಾ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮುಗಿಸಿ ಹಿಂತಿರುಗಿದಾಗ ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಏಕಾಂತ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಹೋಗುವರು , ಆದರೆ ಅನೇಕ ಜನರು ಯೇಸುವಿನ ಬೋಧನೆ ಕೇಳಲು ಆತನ ಬಳಿಗೆ ಬರುತ್ತಿದ್ದರು. ಹೊತ್ತು ಮೀರಿ ಹೋದರೆ ಬಂದವರಿಗೆ ಆಹಾರ ಒದಗಿಸಿ ಎಲ್ಲರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ಮೇಲೆ ತಾನೊಬ್ಬನೇ ಏಕಾಂತದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಲು ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದನು. +6:31 wu9z ἔρημον τόπον 1 ಏಕಾಂತ ಸ್ಥಳವೆಂದರೆ ಯಾರೂ ಇಲ್ಲದ ಸ್ಥಳ +6:31 p1c9 ἦσαν & οἱ ἐρχόμενοι καὶ οἱ ὑπάγοντες πολλοί 1 ಇದರ ಅರ್ಥ ಜನರು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಅಪೋಸ್ತಲರ ಬಳಿಬಂದು ನಂತರ ಹೊರಟುಹೋಗುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂದು . +6:31 a8q1 οὐδὲ & εὐκαίρουν 1 """ಅವರು""ಎಂಬ ಪದ ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತಾದ್ದು." +6:32 dp4l καὶ ἀπῆλθον 1 "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ""ಅವರು""ಎಂಬ ಪದ ಅಪೋಸ್ತಲರ ಮತ್ತು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತಾದ್ದು." +6:33 x5un εἶδον αὐτοὺς ὑπάγοντας 1 ಯೇಸು ಮತ್ತು ಅಪೋಸ್ತಲರು ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಟು ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದು ದ್ದನ್ನು ಜನರು ನೋಡಿದರು. +6:33 r1jh πεζῇ 1 ಅವರು ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದುದ್ದನ್ನು ನೋಡಿದ ಜನರು ಅವರ ಗುರುತು ಹಿಡಿದು ಕಾಲುನಡಿಗೆಯಲ್ಲೇ ಓಡೋಡಿ ಅವರಿಗಿಂತ ಮುಂಚೆ ಹೋಗಿ ಅವರ ಬಳಿಗೆ ತಲುಪಿದರು.( ಇಲ್ಲಿ ಶಿಷ್ಯರು ದೋಣಿಯಲ್ಲಿ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದರು) +6:34 b7zp εἶδεν πολὺν ὄχλον 1 ಯೇಸು ಅಲ್ಲಿ ದೊಡ್ಡ ಜನಸಮೂಹವನ್ನು ಕಂಡನು +6:34 j1td rc://*/ta/man/translate/figs-simile ἦσαν ὡς πρόβατα μὴ ἔχοντα ποιμένα 1 "ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಜನರನ್ನು ಕುರಿಗಳಿಗೆ ಹೋಲಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಅಂದರೆ ಅವರನ್ನು ಮುನ್ನಡೆಸುವ ನಾಯಕನಾದ ಕುರುಬರಲ್ಲದೆ ಗೊಂದಲದಲ್ಲಿರುವ ಅವರನ್ನು ನೋಡಿ ಈ ಮಾತು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])" +6:35 sei9 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom καὶ ἤδη ὥρας πολλῆς γενομένης 1 "ಇದರ ಅರ್ಥ ಸಂಜೆ ಬಹುಹೊತ್ತಾದಮೇಲೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಹೊತ್ತು ಮೀರಿ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಾಗ "" ಅಥವಾ"" ಸಂಜೆ ಬಹು ಹೊತ್ತಾದ ಮೇಲೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])" +6:35 hz4h ἔρημός ἐστιν ὁ τόπος 1 ಇದೊಂದು ಯಾವ ಮನುಷ್ಯರೂ ಇಲ್ಲದ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ .[ಮಾರ್ಕ 6:31] (../06/31.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಗಮನಿಸಿ. +6:37 am7m ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς 1 ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಉತ್ತರ ನೀಡಿದ ಮತ್ತು ಹೇಳಿದ. +6:37 cts5 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἀπελθόντες, ἀγοράσωμεν δηναρίων διακοσίων ἄρτους, καὶ δώσομεν αὐτοῖς φαγεῖν? 1 "ಶಿಷ್ಯರು ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಮಹಾಜನಸಮೂಹಕ್ಕೆ ಬೇಕಾದ ಆಹಾರವನ್ನು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೇ ಇರುವ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ಈ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರಶ್ನಿಸುತ್ತಾರೆ.\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಈ ಮಹಾಜನಸಮೂಹಕ್ಕೆ ಬೇಕಾದಷ್ಟು ಆಹಾರವನ್ನು ನಾವು ಕೊಂಡು ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಇನ್ನೂರು ದಿನಾರಿಗಳು ಇದ್ದರೂ ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +6:37 hs21 rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney δηναρίων διακοσίων 1 "200 ದಿನಾರಿಗಳು , ""ದಿನಾರಿ"" ಎಂಬ ಪದದ ಏಕವಚನರೂಪ ""ದಿನಾರಿ""ಯ ಒಂದು ದಿನಾರಿಯದ ಬೆಲೆ ಒಂದು ರೋಮನ್ ಬೆಳ್ಳಿನಾಣ್ಯ, ಒಂದು ದಿನದ ಕೂಲಿಯಮೊತ್ತ.(ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) +6:38 h61r ἄρτους 1 ರೊಟ್ಟಿಹಿಟ್ಟು – ಅದನ್ನು ರೊಟ್ಟಿಯಾಕಾರದಲ್ಲಿ ಮಾಡಿ ಬೇಯಿಸುವುದು +6:39 xgb6 τῷ χλωρῷ χόρτῳ 1 ಇಲ್ಲಿ ಹುಲ್ಲಿನ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳಲು ಹೇಳುವುದು. ಇಲ್ಲಿ ಹುಲ್ಲಿನ ಬಣ್ಣವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಬಳಸಿ ಆರೋಗ್ಯಕರವಾದ ಹಸಿರಾಗಿರಬಹುದು ಇಲ್ಲವೆ ಇಲ್ಲದಿರಬಹುದು. +6:40 e4cb rc://*/ta/man/translate/translate-numbers πρασιαὶ, κατὰ ἑκατὸν καὶ κατὰ πεντήκοντα 1 ಇಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿ ಇರುವ ಜನರ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಒಂದೊಂದು ಪಂಕ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಐವತ್ತು ,ಇನ್ನೊಂದರಲ್ಲಿ ನೂರು ಹೀಗೆ ಸಾಲುಸಾಲಾಗಿ ಜನರು ಕುಳಿತುಕೊಂಡರು . "" (ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +6:41 l8q3 ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν 1 ಇದರ ಅರ್ಥ ಆತನು ಆಕಾಶದೆಡೆಗೆ ನೋಡಿದನು , ಇದು ದೇವರು ವಾಸಿಸುವ ಸ್ಥಳ. +6:41 gr6v εὐλόγησεν 1 ಆತನು ಆಶೀರ್ವಾದದ ನುಡಿಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದ ಅಥವಾ ದೇವರಿಗೆ ಕೃತಜ್ಞತೆ ಸಲ್ಲಿಸಿದ." +6:41 r49p καὶ τοὺς δύο ἰχθύας ἐμέρισεν πᾶσιν 1 ಆತನು ಆ ಎರಡು ಮೀನುಗಳನ್ನು ವಿಭಾಗಿಸಿದ ಇದರಿಂದ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಸಿಗುವಂತೆ ಆಯಿತು. +6:43 rq7a ἦραν 1 "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ಶಿಷ್ಯರು ತೆಗೆದುಕೊಂಡರು"" ಅಥವಾ 2) "" ಜನರು ಅವುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡರು""." +6:43 sk2v κλάσματα δώδεκα κοφίνων πληρώματα 1 ನಂತರ ಹನ್ನೆರಡು ಪುಟ್ಟಿಗಳಲ್ಲಿ ಮುರಿದ ರೊಟ್ಟಿಯ ಚೂರುಗಳು ತುಂಬಿದವು. +6:43 xk9h rc://*/ta/man/translate/translate-numbers δώδεκα κοφίνων 1 "12 ಪುಟ್ಟಿಗಳು (ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) +6:44 v4m3 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers πεντακισχίλιοι ἄνδρες 1 5,000 ಗಂಡಸರು (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) +6:44 u413 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἦσαν οἱ φαγόντες τοὺς ἄρτους, πεντακισχίλιοι ἄνδρες 1 ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಮಹಿಳೆಯರು ಮತ್ತು ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಎಣಿಕೆ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ. ಅದರಿಂದ ಅಲ್ಲಿ ಮಹಿಳೆಯರು ಮತ್ತು ಮಕ್ಕಳು ಇರಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಾರದು . ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು.\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಅಲ್ಲಿ ಐದುಸಾವಿರ ಪುರುಷರಿದ್ದರು ಅವರೆಲ್ಲಾ ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿಂದರು. ಅವರು ಮಹಿಳೆಯರು ಮತ್ತು ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಎಣಿಕೆ ಮಾಡಿರಲಿಲ್ಲ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +6:45 bc6z rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis εἰς τὸ πέραν 1 ಇದು ಗಲಿಲಾಯ ಸಮುದ್ರವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಗಲಿಲಾಯ ಸಮುದ್ರದ ಆಚೆ ಬದಿಯ ದಡದ ಬದಿಯಲ್ಲಿ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +6:45 y3ve rc://*/ta/man/translate/translate-names Βηθσαϊδάν 1 ಗಲಿಲಾಯ ಸಮುದ್ರದ ಉತ್ತರ ದಡದಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಪಟ್ಟಣವಿದು. "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +6:46 l6az ἀποταξάμενος αὐτοῖς 1 ಜನರು ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಟಮೇಲೆ" +6:48 rvu4 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಆ ಸಮುದ್ರವನ್ನು ಶಿಷ್ಯರು ದಾಟಿ ಹೋಗುವಾಗ ಬಿರುಗಾಳಿ ಎದ್ದಿತು. ಯೇಸು ನೀರಿನ ಮೇಲೆ ನಡೆದು ಬರುವುದನ್ನು ನೋಡಿದ ಅವರು ಭಯಭೀತರಾದರು , ಯೇಸು ಹೇಗೆ ಆ ಬಿರುಗಾಳಿಯನ್ನು ಶಾಂತಗೊಳಿಸಿದ ಎಂಬುದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಅವರಿಗೆ ಆಗಲಿಲ್ಲ. +6:48 g7ka rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal τετάρτην φυλακὴν 1 "ಇದು ಬೆಳಗಿನಜಾವ 3 ಗಂಟೆ ಮತ್ತು ಸೂರ್ಯೋದಯದ ನಡುವಿನ ಸಮಯ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])" +6:49 s8cd φάντασμά 1 ಅವರು ಸತ್ತ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಥವಾ ಬೇರೆ ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದು ಆವಿ ನಡೆದುಬರುತ್ತಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿದರು. +6:50 et5c rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism θαρσεῖτε & μὴ φοβεῖσθε 1 "ಈ ಎರಡೂ ವಾಕ್ಯಗಳು ಸಮಾನ ಅರ್ಥವುಳ್ಳವು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೆದರುವ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸೇರಿಸ ಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಮ್ಮನ್ನು ಹೆದರಿಸಬೇಡ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])" +6:51 u2u6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit λείαν ἐν ἑαυτοῖς ἐξίσταντο 1 "ಇದನ್ನು ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬೇಕೆಂದರೆ ಅವರು ದಿಗ್ಭ್ರಮೆಗೊಂಡರು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಆತನು ಮಾಡಿದ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನೋಡಿ ಅವರು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಬೆರಗಾದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +6:52 m53m rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐπὶ τοῖς ἄρτοις 1 "ಇಲ್ಲಿರುವ ""ರೊಟ್ಟಿಯ ಭಾಗ"" ಎಂಬುದು ಯೇಸು ಹೇಗೆ ರೊಟ್ಟಿ ಗಳನ್ನು ತುಂಡುಗಳಾಗಿ ಮಾಡಿದ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೇಸು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮುರಿದು ಅನೇಕ ತುಂಡುಗಳನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದ . "" ಅಥವಾ "" ಯೇಸು ಕೆಲವೇ ತುಂಡು ರೊಟ್ಟಿಗಳಿಂದ ಅನೇಕ ತುಂಡುಗಳನ್ನಾಗಿ ಹೇಗೆ ಮಾಡಿದ ಎಂದರೆ ಅರ್ಥವೇನು ? "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +6:52 t1qb rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἦν αὐτῶν ἡ καρδία πεπωρωμένη 1 "ಕಠಿಣವಾದ ಹೃದಯ ಎಂಬುದು ಅವರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದೆ ಹಠಮಾರಿತನದಿಂದ ಇರುವುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಅವರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದೆ ಹಠಮಾರಿತನ ದಿಂದ ಇದ್ದಾರೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +6:53 rc3z Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ದೋಣಿಯಲ್ಲಿ ಸಮುದ್ರವನ್ನು ದಾಟಿ ಗೆನೆಜರೇತ್ ದಡಕ್ಕೆ ಮುಟ್ಟಿದಾಗ ಜನರು ಆತನ ಗುರುತುಹಿಡಿದು ಜನರನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಲು ಆತನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆತಂದರು. ಇದು ಅವರು ಎಲ್ಲಿ ಹೋದರೂ ನಡೆಯುತ್ತಿತ್ತು. +6:53 p316 rc://*/ta/man/translate/translate-names Γεννησαρὲτ 1 "ಇದು ಗಲಿಲಾಯ ಸಮುದ್ರದ ವಾಯುವ್ಯಭಾಗದ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ರುವ ಪಟ್ಟಣದ ಹೆಸರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])" +6:55 e7fh rc://*/ta/man/translate/figs-explicit περιέδραμον ὅλην τὴν χώραν 1 "ಜನರು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಓಡೋಡಿಬರಲು ಕಾರಣವೇನು ಎಂದು ವಿವರಿಸುವುದು ಸಹಾಯಕವಾಗುವುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ಆ ಇಡೀ ಜಿಲ್ಲೆಯಾದ್ಯಂತ ಓಡಾಡಿ ಯೇಸು ಆ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಬಂದಿದ್ದಾನೆ , ಅವನಿಂದ ಸ್ವಸ್ಥತೆ ಹೊಂದಬಹುದು ಎಂದು ತಿಳಿದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +6:55 d9k9 περιέδραμον & ἤκουον 1 "ಇಲ್ಲಿ "" ಅವರು"" ಎಂಬಪದ ಯೇಸುವನ್ನು ಗುರುತಿಸಿ ಬಳಿಬಂದ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದೆಯೇ ಹೊರತು ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿಲ್ಲ." +6:55 wr7f rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj τοὺς κακῶς ἔχοντας 1 "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಪದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ರೋಗದಿಂದ ನರಳುತ್ತಿದ್ದ ಜನರಬಗ್ಗೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])" +6:56 bjv5 ὅπου ἂν εἰσεπορεύετο 1 ಯೇಸು ಎಲ್ಲೆಲ್ಲಿ ಹೋದನೋ ಅಲ್ಲಿ +6:56 gi6y ἐτίθεσαν 1 "ಇಲ್ಲಿ "" ಅವರು"" ಎಂಬಪದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿಲ್ಲ." +6:56 y6hs rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj τοὺς ἀσθενοῦντας 1 "ಈ ಪದಗುಚ್ಛ ಜನರನ್ನುಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ರೋಗದಿಂದ ನರಳುವ ಜನ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])" +6:56 a3i3 παρεκάλουν αὐτὸν 1 "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ರೋಗಿಗಳು ಆತನನ್ನು ಬೇಡಿ ಕೊಂಡರು .""ಅಥವಾ 2) "" ಜನರು ಆತನನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಂಡರು .""" +6:56 m366 ἅψωνται 1 """ ಅವರ"" ಎಂಬಪದ ರೋಗಿಗಳನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿದೆ," +6:56 wd2u τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ 1 "ಆತನ ಮೇಲಂಗಿಯ ತುದಿಯನ್ನು .""ಅಥವಾ"" ಆತನ ಮೇಲಂಗಿಯ ಗೊಂಡೆಯನ್ನು""" +6:56 ugr3 ὅσοι ἂν 1 ಅಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲರೂ +7:intro vq1j 0 "# ಮಾರ್ಕ 07 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು\n## ರಚನೆಗಳು ಮತ್ತು ನಮೂನೆಗಳು \n\n ಕೆಲವು ಭಾಷಾಂತರಗಳಲ್ಲಿ ಪದ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಪುಟದ ಬಲಭಾಗದಲ್ಲಿ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ಗದ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಓದಲು ಸುಲಭವಾಗಿರುವಂತೆ ಬರೆದಿರುತ್ತಾರೆ .ಯು.ಎಲ್.ಟಿ.ಈ ಪದ್ಯಭಾಗವನ್ನು 7:6-7ಈ ರೀತಿ ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ. ಇದು ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಿಂದ ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿರುವ ಭಾಗ \n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಕೆಲವು ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು \n\n### ಕೈತೊಳೆಯುವುದು \n\n ಪರಿಸಾಯರು ಪದೇಪದೇ ತುಂಬಾ ಕೊಳೆಯಿರುವಂತೆ ತೊಳೆಯುತ್ತಿದ್ದರು . ಇದರಿಂದ ದೇವರನ್ನು ಸಂಪ್ರೀತಗೊಳಿಸಬಹುದು , ತಾವು ಒಳ್ಳೆಯವರು ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಹೀಗೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. ಊಟಮಾಡುವ ಮೊದಲು ಕೈಗಳು ಕೊಳೆಯಾಗದಿದ್ದರೂ ಕೈಗಳನ್ನು ತೊಳೆಯು ತ್ತಿದ್ದರು. ಮೋಶೆ ತನ್ನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಈ ಬಗ್ಗೆ ಏನು ಹೇಳದಿದ್ದರೂ ಅವರು ಈ ರೀತಿ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. ಜನರು ದೇವರನ್ನು ಸಂತೋಷಪಡಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ / ಮೆಚ್ಚಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ತಾವು ಸರಿಯಾದ ಕಾರ್ಯ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೇವೆ ಎಂದಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ಇದು ಸರಿಯಲ್ಲ ತಪ್ಪು . (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/clean]])\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಇತರ ಸಂಭವನೀಯ ಭಾಷಾಂತರ ಕ್ಲಿಷ್ಟತೆಗಳು\n\n### "" ಎಫ್ಫಾತ ""\n\n ಇದೊಂದು ಅರಾಮಿಕ್ ಪದ ಮಾರ್ಕನು ಇದನ್ನು ಒಂದು ಗ್ರೀಕ್ ಪದದಂತೆ ಬಳಸಿ ಇದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ತಿಳಿಸಿದ್ದಾನೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]])\n" +7:1 hu3f Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಯೇಸು ಪರಿಸಾಯರನ್ನು ಮತ್ತು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳನ್ನು ಖಂಡಿಸಿ ಗದರಿಸುತ್ತಾನೆ. +7:1 b9ul συνάγονται πρὸς αὐτὸν 1 ಯೇಸುವಿನ ಸುತ್ತಲೂ ಸೇರಿದ್ದ +7:2 b8qw rc://*/ta/man/translate/writing-background General Information: 0 # General Information:\n\n3 ನೇ ಮತ್ತು 4,ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಪರಿಸಾಯರು ಕೈತೊಳೆಯುವ ಸಂಪ್ರದಾಯವನ್ನು ಏಕೆ ಆಚರಿಸುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಲೇಖಕನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ. ಇವರು ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರು ಊಟಮಾಡುವ ಮೊದಲು ಕೈಗಳನ್ನು ತೊಳೆಯದೆ ಇದ್ದುದು ತಪ್ಪು ಎಂದು ನಿರೂಪಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕ್ರಮಬದ್ಧವಾಗಿ ದಾಖಲಿಸಬೇಕಾದರೆ ಅರ್ಥವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಬೇಕೆಂದರೆ ಯು.ಎಸ್.ಟಿ. ಯಲ್ಲಿ ಇರುವಂತೆ ದಾಖಲಿಸಬೇಕು.(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) +7:2 a2qf ἰδόντες 1 ಪರಿಸಾಯರು ಮತ್ತು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಇದನ್ನು ನೋಡಿದರು +7:2 eea5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τοῦτ’ ἔστιν ἀνίπτοις 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ತೊಳೆಯದೆ"" ಇರುವುದು ಎಂದರೆ ಶಿಷ್ಯರ ಕೈಗಳು ಏಕೆ ಅಶುದ್ಧವಾಯಿತಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು , ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ತಮ್ಮ ಕೈಗಳನ್ನು ತೊಳೆದಿರಲಿಲ್ಲ "" ಅಥವಾ "" ಅವರು ಅವರ ಕೈಗಳನ್ನು ತೊಳೆಯಲಿಲ್ಲ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +7:3 mj6u τῶν πρεσβυτέρων 1 ಯೆಹೂದಿಹಿರಿಯರು ಅವರ ಸಮುದಾಯದಲ್ಲಿ ನಾಯಕರಾಗಿದ್ದು ಜನರಿಗೆ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದರು. +7:4 wsb8 χαλκίων 1 "ತಾಮ್ರದ ಕೆಟಲ್ ಗಳು ಅಥವಾ "" ಲೋಹದ ಬಟ್ಟಲುಗಳು""" +7:5 hts4 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion διὰ τί οὐ περιπατοῦσιν οἱ μαθηταί σου κατὰ τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων, ἀλλὰ κοιναῖς χερσὶν ἐσθίουσιν τὸν ἄρτον? 1 "ಇಲ್ಲಿ ನಡೆದುಬಂದ ಸಂಪ್ರದಾಯ ಎಂಬುದೊಂದು ಒಂದು ರೂಪಕ "" ವಿಧೇಯತೆಗೆ "" ಯೇಸುವಿನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಪರಿಸಾಯರು ಮತ್ತು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಪ್ರಶ್ನೆಕೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ಸವಾಲೆಸೆದರು. ಇವುಗಳನ್ನು ಎರಡು ಹೇಳಿಕೆ ವಾಕ್ಯಗಳಾಗಿ ಬರೆಯಬೇಕು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಿನ್ನ ಶಿಷ್ಯರು\n\n ನಮ್ಮ ಹಿರಿಯರು ಮಾಡಿದ ಸಂಪ್ರದಾಯಕ್ಕೆ ಅವಿಧೇಯರಾಗಿ ನಡೆದುಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ! ನಮ್ಮ ಸಂಪ್ರದಾಯದ ನಿಯಮದಂತೆ ಅವರು ಅವರ ಕೈಗಳನ್ನು ತೊಳೆಯಬೇಕು ..(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +7:5 j7ht rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche ἄρτον 1 ಆಹಾರವನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವುದು ಒಂದು ಉಪಲಕ್ಷಣ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಆಹಾರ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +7:6 t7px General Information: 0 # General Information:\n\nಇಲ್ಲಿ ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಯೆಶಾಯನು ಬಹುವರ್ಷಗಳಹಿಂದೆ ಬರೆದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. +7:6 ep7u rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τοῖς χείλεσίν 1 ಇಲ್ಲಿ"" ತುಟಿಗಳು "" ಎಂಬುದು ಮಾತನಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಒಂದು ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ಯಾವುದನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾರೋ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +7:6 zgt9 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἡ δὲ καρδία αὐτῶν πόρρω ἀπέχει ἀπ’ ἐμοῦ 1 ಇಲ್ಲಿ"" ಹೃದಯ "" ಎಂದರೆ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಆಲೋಚನೆಗಳು ಅಥವಾ ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು . ಜನರು ದೇವರಕಡೆಗೆ ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳುವ ವಿಧಾನ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಆದರೆ ಅವರು ನನ್ನನ್ನು ನಿಜವಾಗಿ ಪ್ರೀತಿಸುವುದಿಲ್ಲ..(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +7:7 f8q5 μάτην δὲ σέβονταί με 1 ಅವರು ನನ್ನನ್ನು ಉಪಯೋಗವಿಲ್ಲದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಆರಾಧಿಸುತ್ತಾರೆ. ಅಥವಾ "" ಅವರು ನನ್ನನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವುದು ವ್ಯರ್ಥ." +7:8 yqj3 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಯೇಸು ಪರಿಸಾಯರನ್ನು ಮತ್ತು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳನ್ನು ಖಂಡಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಾನೆ . +7:8 xz71 ἀφέντες 1 ಅವರು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರುವುದನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತಾರೆ . +7:8 hnw4 κρατεῖτε 1 "ಮನುಷ್ಯರು ಕಲ್ಪಿಸಿದ ಸಂಪ್ರದಾಯಕ್ಕೆ ಜೋತುಬಿದ್ದಿದ್ದಾರೆ ಅಥವಾ""ಅದನ್ನೇ ಅನುಸರಿಸುತ್ತಾರೆ""." +7:9 e3qv rc://*/ta/man/translate/figs-irony καλῶς ἀθετεῖτε τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ & τὴν παράδοσιν ὑμῶν τηρήσητε 1 "ದೇವರ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಿ ನಡೆಯುವ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಯೇಸು ವ್ಯಂಗ್ಯೋಕ್ತಿಯ ಮೂಲಕ ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ನೀವು ದೇವರ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಿ ನಡೆಯುವುದು ಸರಿಯೆಂದು ತಿಳಿದಿರುವುದು ಸರಿಯೇ , ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಬಂದಂತೆ ಕೆಟ್ಟ ಸಂಪ್ರದಾಯಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತೀರಿ , ಇದು ಸರಿಯಲ್ಲ , ಒಳ್ಳೆಯದಕ್ಕಲ್ಲ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])" +7:9 r5li καλῶς ἀθετεῖτε τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ & τὴν παράδοσιν ὑμῶν τηρήσητε 1 ದೇವರ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಕುತಂತ್ರದಿಂದ ಕಡೆಗಣಿಸಿದ್ದೀರಿ +7:10 d4sd ὁ‘ κακολογῶν πατέρα 1 ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಶಪಿಸುತ್ತೀರಿ +7:10 ayl3 θανάτῳ τελευτάτω 1 ಇಂತವರನ್ನು ಮರಣದಂಡನೆಗೆ ಗುರಿಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಮೋಶೆ ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ +7:10 dv6e rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὁ‘ κακολογῶν πατέρα ἢ μητέρα θανάτῳ τελευτάτω 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ತಂದೆತಾಯಿಯನ್ನು ಯಾರು ಕೆಟ್ಟದಾಗಿ ದೂಷಿಸುತ್ತಾರೋ ಅವರನ್ನು ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಅಧಿಕಾರಿಗಳು ಮರಣದಂಡನೆಗೆ ಗುರಿಯಾಗಿಸಬೇಕು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +7:11 q76i "κορβᾶν""’, ( ὅ ἐστιν ""δῶρον""), ""ὃ‘ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς" 1 ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಸಂಪ್ರದಾಯದ ಪ್ರಕಾರ ಒಮ್ಮೆ ಹಣ ಅಥವಾಇತರ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಕಾಣಿಕೆಯಾಗಿ ದೇವಾಲಯಕ್ಕೆ ಕೊಡಲು ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದರೆ ಅವುಗಳನ್ನು ಯಾವಕಾರಣಕ್ಕೂ ಅದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಾರದು . +7:11 cd57 rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate κορβᾶν 1 """ಕೊರ್ಬಾನ್ "" ಎಂಬುದು ಒಂದು ಹಿಬ್ರೂಪದ , ಇದು ದೇವರಿಗೆ ಜನರು ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಕೊಡಲು ವಾಗ್ದಾನಮಾಡುವುದು. ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯ ಅಕ್ಷರಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆದಿಡಬೇಕು . ಕೆಲವು ಭಾಷಾಂತರ ಗಾರರು ಅದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ಮಾರ್ಕನ ವಿವರಣೆಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ಮಾಡಬೇಕು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಇದು ದೇವರಿಗೆ ಕೊಡುವ ಉಡುಗೊರೆ . "" ಅಥವಾ "" ಇದು ದೇವರಿಗೆ ಸೇರಿದ್ದು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) +7:11 ev2r rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive δῶρον 1 ಈ ಪದಗುಚ್ಛ ಹಿಬ್ರೂ ಪದ ""ಕೊರ್ಬಾನ್ "" ಪದದ ಅರ್ಥವನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ, ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಮಾರ್ಕನು ಈ ಅರ್ಥವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಇದರಿಂದ ಅವನ ಯೆಹೂದ್ಯೇತರ ಓದುಗರು ಯೇಸು ಹೇಳಿರುವುದನ್ನು ಸುಲಭವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಅನುಕೂಲವಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಾನು ಇದನ್ನು ದೇವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +7:12 g18b rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge General Information: 0 # General Information:\n\n11 ಮತ್ತು 12ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು ತನ್ನ ತಂದೆ , ತಾಯಿಯನ್ನು ನೋಡಿ ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಸಂರಕ್ಷಣೆಗಾಗಿ ಕೊಡತಕ್ಕದ್ದನ್ನು ""ಕೊರ್ಬಾನ್ "" ( ದೇವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ) ಎಂದು ಹೇಳಿ ತಂದೆ ತಾಯಿಗಳಿಗೆ ಇನ್ನೇನು ಮಾಡುವ ಹಾಗಲ್ಲ ಎಂದು ದೇವರ ಆಜ್ಞೆಗಳಿಗೆ ಅವಿಧೇಯರಾಗಿರುವಂತೆ ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ. ಹೀಗೆ ಸಂಪ್ರದಾಯದಿಂದ ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು 12ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಪರಿಸಾಯರು ಹೇಗೆ ನಿರರ್ಥಕ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆಂದು ತಿಳಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಈ ಮಾಹಿತಿಯು ಪರಿಸಾಯರು ಜನರು ತಮ್ಮ ತಂದೆ ತಾಯಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಗೆ ವರ್ತಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ಜನರು ತಾವು ಹೊಂದಿರುವ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಹೇಗೆ ಬಳಸಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) +7:12 cb8c rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οὐκέτι ἀφίετε αὐτὸν οὐδὲν ποιῆσαι τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί 1 ಹೀಗೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಪರಿಸಾಯರು ಜನರನ್ನು ತಮ್ಮ ತಂದೆ ತಾಯಿಗಳಿಗೆ ಕೊಡಬೇಕಾದುದನ್ನು ಕೊಡದಂತೆ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ. ಅವರಿಗೆ ಕೊಡಬೇಕಾದುದನ್ನು ದೇವರಿಗೆ ಕೊಡುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದರೆ ಇದರಿಂದ ಯಾವ ಉಪಯೋಗವೂ ಇಲ್ಲ. ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಕ್ರಮಪಡಿಸಿ 11ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ""ಯಾವ ಸಹಾಯವನ್ನು"" ಎಂದು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಬೇಕು. ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಸಂಪ್ರದಾಯಕ್ಕೆ ಕಟ್ಟುಬಿದ್ದು ಅವರನ್ನು ಅವರ ತಂದೆತಾಯಿಗಳಿಗೆ ಮಾಡಬೇಕಾದುದನ್ನು ಮಾಡಲು ಬಿಡುತ್ತಿಲ್ಲ ""ನೀವು ನನ್ನಿಂದ ಏನೇನು ಪಡೆದಿರುವಿರೋ ಅದೆಲ್ಲವೂ ""ಕೊರ್ಬಾನ್ "" (ಕೊರ್ಬಾನ್ ಎಂದರೆ ದೇವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದು ). "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +7:13 df13 ἀκυροῦντες 1 ಅದು ನಿರರ್ಥಕ ಅಥವಾ ಮಾಡಿದ್ದೆಲ್ಲಾ ವ್ಯರ್ಥ +7:13 ena5 παρόμοια τοιαῦτα πολλὰ ποιεῖτε 1 ನೀವು ಇದಕ್ಕೆ ಸಮಾನವಾಗಿ ಯಾವುದು ಮಾಡಿದರೂ" +7:14 wp7p rc://*/ta/man/translate/figs-parables Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\n"ಪರಿಸಾಯರು ಮತ್ತು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಜನರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])" +7:14 ts15 προσκαλεσάμενος 1 ಯೇಸು ಕರೆಯುತ್ತಾನೆ +7:14 u3nk rc://*/ta/man/translate/figs-doublet ἀκούσατέ μου πάντες καὶ σύνετε 1 """ಆಲಿಸುವುದು"" ಮತ್ತು ""ಆರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಒಂದರೊಡನೊಂದು ಸಂಬಂಧಿಸಿದವು . ಯೇಸು ಈ ಪದಗಳನ್ನು ತನ್ನ ಶ್ರೋತೃಗಳು ತಾನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನವಿಟ್ಟು ಕೇಳಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಒತ್ತಿ ಹೇಳಲು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])" +7:14 yni7 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis σύνετε 1 "ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ತಾನು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಅನುಕೂಲವಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಾನು ನಿಮಗೆ ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +7:15 gk5i rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οὐδέν & ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου 1 "ಯೇಸು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಏನು ತಿನ್ನುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಇದರಂತೆ "" ಯಾವುದು ವಿಸರ್ಜನೆ ಆಗುತ್ತದೆ"" ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಹೊರಗಿನಿಂದ ಮನುಷ್ಯನೊಳಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಅವನನ್ನು ಯಾವುದೂ ಹೊಲೆ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +7:15 ms5c rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά 1 "ಇದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ ಅಥವಾಏನು ಮಾತನಾಡು ತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಂತದ್ದು ಇದು ಪರಸ್ಪರ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ವಿರುವಂತದ್ದು . ""ಹೊರಗಿನಿಂದ ಮನುಷ್ಯನೊಳಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸುವಂತದ್ದು ಯಾವುದು"". ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಮನುಷ್ಯನೊಳಗಿನಿಂದ ಯಾವುದು ಬರುತ್ತದೋ , ಯಾವುದನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೋ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +7:17 m42w Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳನ್ನು , ಪರಿಸಾಯರನ್ನು ಮತ್ತು ಜನಸಮೂಹವನ್ನು ಕುರಿತು ಯೇಸು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಶಿಷ್ಯರು ಇನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ. ಯೇಸು ತಾನು ಹೇಳ ಬೇಕಾದುದನ್ನು ವಿವರವಾಗಿ ಅರ್ಥವಾಗುವಂತೆ ವಿವರಿಸಿದನು. +7:17 l7d7 καὶ 1 ಇಲ್ಲಿ ಈ ಪದವನ್ನು ಮುಖ್ಯಕಥಾಭಾಗದಲ್ಲಿ ಒಂದು ತಿರುವು ತರಲು ಬಳಸಿದೆ. ಯೇಸು ಈ ಜನರ ಸಮೂಹದಿಂದ ದೂರದ ಒಂದು ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಶಿಷ್ಯರೊಡನೆ ಇದ್ದ . +7:18 f5sf Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಯೇಸು ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಮೂಲಕ ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಬೋಧಿಸಲು ತೊಡಗಿದ. +7:18 z8w1 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὕτως καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε? 1 "ಯೇಸು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ತಾನು ಹೇಳುತ್ತಿರುವು ದನ್ನು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲವಲ್ಲ ಎಂಬ ನಿರಾಶೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದನ್ನು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನೀವು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಿರಿ ಎಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತೇನೆ , ಅದರಂತೆ ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +7:19 wyw4 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಮೂಲಕ ಬೋಧಿಸುವುದನ್ನು ಮುಕ್ತಾಯ ಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ . +7:19 wi6y rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ὅτι & εἰς τὸν ἀφεδρῶνα ἐκπορεύεται? 1 "18ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ "" ನಿಮಗೆ ಇದು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲವೇ "" ಎಂದು ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವ ಪದಗಳು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಮೂಲಕ ಮುಗಿಯುತ್ತದೆ. ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಈಗಾಗಲೇ ತಿಳಿದಿರುವ ವಿಷಯವನ್ನು ಬೋಧಿಸಲು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ಇದನ್ನು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆ ಯನ್ನಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು . ಹೊರಗಿನಿಂದ ಮನುಷ್ಯನ\n\n ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸುವ ಯಾವುದೂ ಅವನನ್ನು ಹೊಲೆಮಾಡುವು ದಿಲ್ಲ ಎಂಬುದು ನಿಮಗೆ ಈಗಾಗಲೇ ಅರ್ಥವಾಗಿದೆ, ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ಅವನ ಹೃದಯದೊಳಗೆ ಹೋಗಲಾರದು , ಆದರೆ ಅದು ಅವನ ಹೊಟ್ಟೆಯೊಳಗೆ ಹೋಗಿ ಮಲವಾಗಿ ವಿಸರ್ಜನೆ ಯಾಗುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +7:19 y2cr rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy οὐκ εἰσπορεύεται αὐτοῦ εἰς τὴν καρδίαν 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಹೃದಯ"" ಎಂಬುದೊಂದು ಮನುಷ್ಯನ ಅಂತರಂಗ ಅಥವಾ ಮನಸ್ಸು ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ ಯೇಸುವಿನ ಪ್ರಕಾರ ಆಹಾರ ಮನುಷ್ಯನ ಗುಣವನ್ನು ನಡತೆಯನ್ನು ಹೊಲೆ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಅದು ಅವನ ಅಂತರಂಗವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದಿಲ್ಲ ""ಅಥವಾ""ಅವನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದಿಲ್ಲ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +7:19 he68 οὐκ εἰσπορεύεται 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಇದು"" ಮನುಷ್ಯನ ಒಳಗೆ ಏನು ಹೋಗುತ್ತದೆ ಎಂಬುದು , ಅಂದರೆ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯ ಏನು ತಿನ್ನುತ್ತಾನೋ ಅದು ." +7:19 hm98 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit (καθαρίζων πάντα τὰ βρώματα 1 "ಈ ಪದಗುಚ್ಛದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಬಹುಷಃ ಉಪಯೋಗಕಾರಿಯಾಗಿರ ಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಎಲ್ಲಾ ಆಹಾರವು ಸ್ವಚ್ಛವಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಇದರ ಅರ್ಥ ಜನರು ತಿನ್ನುವ ಯಾವುದೇ ಆಹಾರದಿಂದ ದೇವರು ಹೇಳಿದಂತೆ ಹೊಲೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +7:20 r12p ἔλεγεν 1 ಯೇಸು ಹೇಳಿದ +7:20 eq3a τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον, ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον 1 ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಹೊಲೆಮಾಡುವುದು ಯಾವುದೆಂದರೆ ಅವನಿಂದ ಯಾವುದು ಹೊರಗೆ ಬರುತ್ತದೋ ಅದು . +7:21 lm51 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐκ τῆς καρδίας & οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ ἐκπορεύονται 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಹೃದಯ"" ಎಂಬುದು ಮನುಷ್ಯನ ಅಂತರಂಗ ಅಥವಾ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವ ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ .\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅಂತರಂಗದ ಒಳಗಿನಿಂದ ಕೆಟ್ಟ ಆಲೋಚನೆಗಳು ಹೊರಬರುತ್ತವೆ. "" ಅಥವಾ "" ಮನಸ್ಸಿನೊಳ ಗಿಂದ ಕೆಟ್ಟ ಆಲೋಚನೆಗಳು ಹೊರಬರುತ್ತವೆ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +7:22 y3md ἀσέλγεια 1 ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮೋಹ ಲಾಲಸೆಗಳನ್ನು ಹತೋಟಿಯಲ್ಲಿಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೇ ಇರುವುದು. +7:23 h9ta rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ἔσωθεν ἐκπορεύεται 1 """ಒಳಗೆ"" ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಬ್ಬನ ಹೃದಯವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವ ಮಾತು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಹೃದಯದೊಳಗಿನಿಂದ ಬಂದದ್ದು . "" ಅಥವಾ "" ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಆಲೋಚನೆಗಳಿಂದ ಬಂದದ್ದು . "". (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +7:24 k9bl Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಯೇಸು ತೂರ್ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಹೋದಾಗ ಒಬ್ಬ ಅನ್ಯಜನಾಂಗದ ಹೆಂಗಸಿನ ಮಗಳನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದನು .ಈಕೆಗೆ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಅದ್ಭುತವಾದ ನಂಬಿಕೆ ಇತ್ತು. +7:25 j2k9 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom εἶχεν & πνεῦμα ἀκάθαρτον 1 "ಇದೊಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು ಅವಳು ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮಗಳಿಂದ ಕೂಡಿದ್ದಳು.\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವಳು ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಳು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])" +7:25 q47q προσέπεσεν 1 "ಮಂಡಿಯೂರಿದಳು ಇದೊಂದು ಗೌರವ ಮತ್ತು ವಿಧೇಯತೆ ತೋರಿಸುವ ರೀತಿ. +7:26 aik7 rc://*/ta/man/translate/writing-background ἡ δὲ γυνὴ ἦν Ἑλληνίς, Συροφοινίκισσα τῷ γένει 1 ""ಈಗ""ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಮುಖ್ಯ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ತಿರುವು ತರಲು ಬಳಸಿದೆ . ಈ ವಾಕ್ಯ ನಮಗೆ ಆ ಹೆಂಗಸಿನ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) +7:26 e39y rc://*/ta/man/translate/translate-names Συροφοινίκισσα 1 ಇದು ಆ ಹೆಂಗಸಿನ ದೇಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.ಅವಳು ಸಿರಿಯಾ ದೇಶದ ಸುರೋಪೊಯಿನತ್ಯರಲ್ಲಿ ಹುಟ್ಟಿದವಳು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +7:27 gsj7 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἄφες πρῶτον χορτασθῆναι τὰ τέκνα; οὐ γάρ ἐστιν καλόν & τοῖς κυναρίοις βαλεῖν 1 ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಯೆಹೂದ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಮಕ್ಕಳಂತೆ ಅನ್ಯ ಜನಾಂಗದವರನ್ನು ನಾಯಿಗಳಿಗೆ ಹೋಲಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅಂದರೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಮೊದಲು ತಿನ್ನಲು ಕೊಡಬೇಕು "" ಮಕ್ಕಳು ತಿನ್ನುವ ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು ನಾಯಿಗಳಿಗೆ ಹಾಕುವುದು ಸರಿಯಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +7:27 r898 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἄφες πρῶτον χορτασθῆναι τὰ τέκνα 1 ಅಂದರೆ ಅನ್ಯ ಜನಾಂಗವನ್ನು ನಾಯಿಗಳ ಹಾಗೆ ಎಮದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ . ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ನಾವು ಮೊದಲು ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಉಣಬಡಿಸಬೇಕು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +7:27 k2wb rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche ἄρτον 1 ಇದು ಇಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯ ಆಹಾರದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಆಹಾರ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +7:27 yn61 τοῖς κυναρίοις 1 ಇಲ್ಲಿ ನಾಯಿಗಳೆಂದರೆ ಸಾಕುತ್ತಿರುವ ಚಿಕ್ಕ ನಾಯಿಮರಿಗಳು . +7:29 sa9t rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὕπαγε 1 ಯೇಸು ಆಕೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ತನ್ನ ಸಹಾಯ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿ ಇನ್ನು ಕಾಯುವುದು ಬೇಡ , ಹೊರಟುಹೋಗು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ . ಆತ ಅದನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನೀನು ಈಗ ಹೋಗಬಹುದು"" ಅಥವಾ "" ನೀನು ಸಮಾಧಾನದಿಂದ ಮನೆಗೆ ಹೋಗು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +7:29 pa3u rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐξελήλυθεν τὸ δαιμόνιον, ἐκ τῆς θυγατρός σου 1 ಯೇಸು ಆ ಹೆಂಗಸಿನ ಮಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದಿದ್ದ ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮವನ್ನು ಈಗಾಗಲೇ ಬಿಟ್ಟುಹೋಗುವಂತೆ ಮಾಡಿದ್ದ. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು, ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಾನು ನಿನ್ನ ಮಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದಿದ್ದ ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮವನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಹೋಗುವಂತೆ ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +7:31 g44h Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nತೂರ್ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಜನರನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದ ಮೇಲೆ ಯೇಸು ಗಲಿಲಾಯ ಸಮುದ್ರದ ಬಳಿ ಹೋದ . ಅಲ್ಲಿ ಆತ ತೊದಲು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಒಬ್ಬ ಕಿವುಡನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದ.ದರಿಮದ ಜನರು ಬೆರಗಾದರು. +7:31 k9gy πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου 1 ತೂರ್ ಪ್ರದೇಶವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಯೇಸು ಹೊರಟನು" +7:31 paz4 ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων 1 "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) "" ಅಲ್ಲಿನ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಸಮುದ್ರದಂಡೆಯನ್ನು ಹಾದು ದೆಕೊಪೊಲಿಸ್ ಎಂಬ ಪ್ರದೇಶಕ್ಕೆ ಬಂದನು .ಅಥವಾ 2) "" ಆ ಪ್ರದೇಶವನ್ನು ಹಾದು ದೆಕೊಪೊಲಿಸ್ ಎಂಬ ಪ್ರದೇಶದ ಮೂಲಕ ಸಮುದ್ರದ ತೀರಕ್ಕೆ ಬಂದನು." +7:31 cxa8 rc://*/ta/man/translate/translate-names Δεκαπόλεως 1 ದೆಕೊಪೊಲಿಸ್ ಎಂಬುದು ಒಂದು ಪ್ರದೇಶದ ಹೆಸರು ಇದರ ಅರ್ಥ ಹತ್ತುನಗರಗಳು ಎಂದು. ಇದು ಗಲಿಲಾಯ ಸಮುದ್ರದ ಆಗ್ನೇಯ ಭಾಗದಲ್ಲಿತ್ತು .[ಮಾರ್ಕ 5:20] (../05/20.ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಗಮನಿಸಿ.(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +7:32 bnq6 φέρουσιν 1 ಜನರು ಅವನನ್ನು ಕರೆತಂದರು +7:32 i5gy κωφὸν 1 ಅವನಿಗೆ ಕಿವಿಕೇಳುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ +7:32 jlj4 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit παρακαλοῦσιν αὐτὸν ἵνα ἐπιθῇ αὐτῷ τὴν χεῖρα 1 "ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಮತ್ತು ಗುರುಗಳು ತಮ್ಮ ಕೈಯನ್ನು ಜನರ ಮೇಲೆ ಇಟ್ಟು ಆಶೀರ್ವದಿಸುತ್ತಿದ್ದರು ಅಥವಾ ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು . ಇಲ್ಲಿ ಜನರು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತುಅವನನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸುವಂತೆ ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಅವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಅವನ ಮೇಲೆ ಕೈಯಿಟ್ಟು ಗುಣಪಡಿಸುವಂತೆ ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು.\n\n"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +7:33 p3aa ἀπολαβόμενος αὐτὸν 1 ಯೇಸು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಹತ್ತಿರಕ್ಕೆ ಕರೆದ +7:33 zb1w ἔβαλεν τοὺς δακτύλους αὐτοῦ εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ 1 ಯೇಸು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಕಿವಿಯಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಕೈಯಿಟ್ಟನು. +7:33 jwi8 πτύσας, ἥψατο τῆς γλώσσης αὐτοῦ 1 ಪುನಃ ಯೇಸು ಉಗುಳಿ ಅವನ ನಾಲಿಗೆಯನ್ನು ಸ್ಷರ್ಶಿಸಿದನು . +7:33 ld3f rc://*/ta/man/translate/figs-explicit πτύσας 1 "ಯೇಸು ತನ್ನ ಬೆರುಳಗಳ ಮೇಲೆ ಉಗುಳಿದ ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುವುದು ಸರಿಯಾಗಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಆತ ತನ್ನ ಬೆರಳುಗಳ ಮೇಲೆ ಉಗುಳಿದ ಮೇಲೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +7:34 vfn4 ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν 1 ಇದರ ಅರ್ಥ ಆತ ಆಕಾಶದ ಕಡೆ ನೋಡಿದ . ಇದು ತಂದೆ ಯಾದ ದೇವರು ವಾಸಿಸುವ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ್ದುದರಿಂದ . +7:34 lbw4 rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate ἐφφαθά 1 "ಇಲ್ಲಿ ಲೇಖಕನು ಅರಾಮಿಕ್ ಭಾಷೆಯ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ . ಈ ಪದವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಮಾಡಿ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿನ ಲಿಪಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]])" +7:34 qiy7 ἐστέναξεν 1 ಇದರ ಅರ್ಥ ಆತ ನಿಟ್ಟುಸಿರುಬಿಟ್ಟನು . ಅಥವಾ ಆತ ದೀರ್ಘವಾದ ಉಸಿರು ತೆಗೆದುಕೊಂಡನು ಅದು ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿದ್ದ ವರಿಗೂ ಕೇಳಿಸುವಂತಿತ್ತು . ಇದು ಯೇಸು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಅನುಕಂಪಿತನಾಗಿದ್ದ ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. +7:34 m4a8 λέγει αὐτῷ 1 ನಂತರ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದ +7:35 yg15 ἠνοίγησαν αὐτοῦ αἱ ἀκοαί 1 "ಇದರ ಅರ್ಥ ಅವನು ಕೇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಮರ್ಥನಾದ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಆತನ ಕಿವಿಗಳು ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟವು ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ ಕಿವಿ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಕೇಳಿಸತೊಡಗಿತು. "" ಅಥವಾ "" ಅವನು ಕೇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಮರ್ಥನಾದ . "" (ನೋಡಿ: @)" +7:35 yj4j rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐλύθη ὁ δεσμὸς τῆς γλώσσης αὐτοῦ 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಯೇಸು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಮಾತನಾಡಲು ತಡೆಯಾಗಿದ್ದುದನ್ನು ತೊಡೆದು ಹಾಕಿದ "" ಅಥವಾ "" ಯೇಸು ಆತನ ನಾಲಿಗೆಯನ್ನು ಸಡಿಲಿಸಿದ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +7:36 eb2y rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ὅσον & αὐτοῖς διεστέλλετο, αὐτοὶ 1 "ಆಗ ಆತನು ಈ ಸ್ವಸ್ಥತಾ ಕಾರ್ಯದಬಗ್ಗೆ ಯಾರಿಗೂ ಹೇಳಬಾರದು ಎಂದು ಖಂಡಿತವಾಗಿ ಹೇಳಿದನು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಆತ ಯಾರಿಗೂ ಹೇಳಬಾರದು ಎಂದು ಹೇಳಿದಂತೆಲ್ಲಾ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +7:36 zce7 μᾶλλον περισσότερον 1 "ಅವರು ಹೆಚ್ಚೆಚ್ಚು ಈ ಸುದ್ದಿಯನ್ನು ಪ್ರಚಾರಮಾಡಿದರು ಅಥವಾ\n\n"" ಹೆಚ್ಚುಮಾಡಿದರು """ +7:37 iy76 ὑπέρ περισσῶς ἐξεπλήσσοντο 1 "ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಅತ್ಯಂತ ಆಶ್ಚರ್ಯಪಟ್ಟರು .ಅಥವಾ ""ಅವರು ಎಲ್ಲೆ ಮೀರಿದ ಆಶ್ಚರ್ಯದಿಂದ ಬೆರಗಾದರು ""." +7:37 dh17 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τοὺς κωφοὺς & ἀλάλους 1 "ಇವು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತದ್ದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಕಿವುಡ ಜನರು .. .. ಮೂಕ ಜನರು ""ಅಥವಾ "" ಯಾರಿಗೆ ಕಿವಿಕೇಳಿಸುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲವೋ ... ಯಾರಿಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ಆಗುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲವೋ ಅವರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +8:intro ry56 0 "# ಮಾರ್ಕ 08 ಸಾಮಾನ್ಯಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು \n\n### ರೊಟ್ಟಿ \n ಯೇಸು ತನ್ನ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯದ ಮೂಲಕ ದೊಡ್ಡ ಜನಸಮೂಹಕ್ಕೆ ಸಾಕಾಗುವಷ್ಟು ರೊಟ್ಟಿ ಒದಗಿಸಿದ . ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಮರಳು ಗಾಡಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ಆಹಾರ ಒದಗಿಸಿದ ಅದ್ಭುತವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಈ ಜನರು ನೆನಪಿಸಿ ಕೊಂಡರು \n\n ಯೀಸ್ಟ್ ಎಂಬುದು ರೊಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ( ಬ್ರೆಡ್) ಹುಳಿಬರಲು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಇದರ ಬಳಕೆಯಿಂದ ಬೇಯಿಸುವಾಗ ರೊಟ್ಟಿ ಉಬ್ಬಿಬರುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಈ ""ಯೀಸ್ಟ್""ನ್ನು ಒಂದು ರೂಪಕವಾಗಿ ಬಳಸಿ ಜನರು ಹೇಗೆ ತಮ್ಮ ನಡತೆಯಿಂದ , ಮಾತಿನಿಂದ ಮತ್ತು ಆಲೋಚನೆಗಳಿಂದ ಬದಲಾಗುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n### ""ವೇಶ್ಯೆಯ ಸಂತಾನ ""\n\n ಇಲ್ಲಿ ಜನರನ್ನು ""ವೇಶ್ಯೆಯ ಸಂತಾನದವರು ""ಎಂದು ಯೇಸು ಕರೆಯುವ ಉದ್ದೇಶ ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ತಮ್ಮ ದೇವರಿಗೆ ನಿಷ್ಠೆಯಿಂದ ನಡೆಯದೆ ವಂಚಿಸಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸಲು\n\n(ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]) \n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಮುಖ್ಯವಾದ ಅಲಂಕಾರಗಳು \n\n### ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು\n\n\n\nಯೇಸು ಇಂತಹ ಅನೇಕ ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಬೋಧಿಸುತ್ತಾನೆ .([ಮಾರ್ಕ 8:17-21] (./17. ಎಂಡಿ )) ಮತ್ತು ಜನರನ್ನು ಬಯ್ಯಲು ([ಮಾರ್ಕ 8:12] (../../ ಮಾರ್ಕ /08/12. ಎಂಡಿ)). (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯ ದಲ್ಲಿನ ಇತರ ಸಂಭವನೀಯ ಭಾಷಾಂತರ ಕ್ಲಿಷ್ಟತೆಗಳು\n\n### ಅಸತ್ಯವಾದ / ಕ್ಲಿಷ್ಟವಾದ \n\n ಪ್ಯಾರಡಾಕ್ಸ್ / ಅಸತ್ಯ ವಾಕ್ಯವೆಂಬುದು ಮುಂದೆ ಸತ್ಯವಾದ ಹೇಳಿಕೆಯಾದರೂ ಅದನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಇರುವಂತದ್ದು , ಕ್ಲಿಷ್ಟತೆ ಇರುವಂತದ್ದು ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಅಂತಹ ಒಂದು ಕ್ಲಿಷ್ಟತೆಯುಳ್ಳ ವಾಕ್ಯ ಬಳಸುತ್ತಾನೆ.\n\n""ತನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದಿರುವವನು ಅದನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುವನು ಆದರೆ ನನ್ನ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿ ತನ್ನ ಪ್ರಾಣ ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುವವನು ಅದನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು"" ([ಮಾರ್ಕ 8:35-37](./35. ಎಂಡಿ)).\n" +8:1 sgv6 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ತುಂಬಾ ಹಸಿದಿದ್ದ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ಜನರ ಗುಂಪು ಇತ್ತು .ಇನ್ನೊಂದು ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ದೋಣಿಯಲ್ಲಿ ಹೋಗುವ ಮೊದಲು ಯೇಸು ಏಳುರೊಟ್ಟಿ ಮತ್ತು ಕೆಲವು ಮೀನುಗಳ ಮೂಲಕ ಅವರಿಗೆ ತೃಪ್ತಿಯಾಗುವಷ್ಟು ಆಹಾರ ಒದಗಿಸಿದನು. +8:1 rmd8 rc://*/ta/man/translate/writing-newevent ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις 1 "ಈ ಪದಗುಚ್ಛಗಳನ್ನು ಮುಖ್ಯಕಥಾಭಾಗದಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲು ಬಳಸಿದೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])" +8:2 h8v8 ἤδη ἡμέραι τρεῖς προσμένουσίν μοι, καὶ οὐκ ἔχουσιν τι φάγωσιν 1 ಈ ಜನರು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಮೂರುದಿನಗಳಿಂದ ಇದ್ದಾರೆ ಆದರೆ ಅವರಿಗೆ ತಿನ್ನಲು ಏನೂ ಇಲ್ಲ. +8:3 u3mu rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole ἐκλυθήσονται 1 "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಅಕ್ಷರಷಃ ""ಇವರು ಹಸಿವಿನಿಂದ ಬಳಲಿ ಪ್ರಜ್ಞೆತಪ್ಪಬಹುದು ಅಥವಾ2)ಇದೊಂದು ಅತಿಶಯೋಕ್ತಿ , ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆಯಾಗಿದೆ ,""ಅವರು ನಿಶ್ಶಕ್ತರಾಗಬಹುದು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) )" +8:4 jdk2 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion πόθεν τούτους δυνήσεταί τις ὧδε χορτάσαι ἄρτων ἐπ’ ἐρημίας? 1 "ಯೇಸು ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಆ ಜನರಿಗೆ ಬೇಕಾದ ಆಹಾರವನ್ನು ತಂದುಕೊಡುವಂತೆ ಹೇಳಿದ್ದರಿಂದ ಈ ಅಡವಿಯಲ್ಲಿ ಇಷ್ಟು ಜನರಿಗೆ ಬೇಕಾದ ಆಹಾರ ಎಲ್ಲಿಂದ ಒದಗಿಸುವುದು ಎಂದು ದಿಗ್ಭ್ರಮೆಗೊಂಡರು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಇಂತಹ ನಿರ್ಜನವಾದ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಇಷ್ಟು ಜನರಿಗೆ ಸಾಕಾಗುವಷ್ಟು ಆಹಾರವನ್ನು ಎಲ್ಲಿಂದ ಒದಗಿಸುವುದು! "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +8:4 b7tn ἄρτων 1 ಇಲ್ಲಿ ಬ್ರೆಡ್ / ರೊಟ್ಟಿಯ ಹಿಟ್ಟನ್ನು ನಾದಿ ಬ್ರೆಡ್ ನ ಆಕಾರದಲ್ಲಿ ಬೇಯಿಸುವುದು . +8:5 m56c ἠρώτα αὐτούς 1 ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕೇಳಿದನು. +8:6 x2jr rc://*/ta/man/translate/figs-quotations παραγγέλλει τῷ ὄχλῳ ἀναπεσεῖν ἐπὶ τῆς γῆς 1 "ಇದನ್ನು ಪರೋಕ್ಷವಾದ ಉದ್ಧರಣಾವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಬರೆಯಬಹುದು.\n\n"" ಯೇಸು ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಎಲ್ಲರೂ ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])" +8:6 x144 ἀναπεσεῖν 1 ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಜನರ ಊಟದ ಮೇಜು ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಹೇಗೆ ಊಟಮಾಡುತ್ತಾರೆ. ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸಿ . ಕೆಳಗೆ ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳತ್ತಾರೋ ಅಥವಾ ಹೊರಗೆ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳತ್ತಾರೋ ಎಂದು ತಿಳಿದು ಬರೆಯಿರಿ. +8:7 pzy6 καὶ εἶχαν 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದ ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತದ್ದು." +8:7 mb6v εὐλογήσας αὐτὰ 1 ಯೇಸು ಮೀನಿಗಾಗಿ ವಂದನೆ ತಿಳಿಸಿದ +8:8 m9k6 ἔφαγον 1 ಜನರು ಊಟಮಾಡಿದರು +8:8 mxn1 ἦραν 1 ಶಿಷ್ಯರು ಅವೆಲ್ಲವನ್ನೂ ಆಯ್ದು ತಂದರು +8:8 v5zi rc://*/ta/man/translate/figs-explicit περισσεύματα κλασμάτων ἑπτὰ σπυρίδας 1 "ಆಮೇಲೆ ಉಳಿದ ತುಂಡುಮಾಡಿದ ಮೀನಿನ ತುಂಡುಗಳು ಮತ್ತು ರೊಟ್ಟಿಯ ತುಂಡುಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿರುವಂತದ್ದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಎಲ್ಲರೂ ಊಟಮಾಡಿದ ಮೇಲೆ ಉಳಿದ ರೊಟ್ಟಿಯ ತುಂಡುಗಳು ಮತ್ತು ಮೀನಿನ ತುಂಡುಗಳು ಏಳು ದೊಡ್ಡ ಪುಟ್ಟಿಗಳಷ್ಟು ಇದ್ದವು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +8:9 m81z rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καὶ ἀπέλυσεν αὐτούς 1 "ಇದು ಆತನು ಅವರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ಮೇಲೆ ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಲು ಅನುಕೂಲಕರವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ಊಟಮಾಡಿದ ಮೇಲೆ ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಕಳುಹಿಸಿಕೊಟ್ಟನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +8:10 y8u3 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἦλθεν εἰς τὰ μέρη Δαλμανουθά 1 "ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಹೀಗೇ ದಲ್ಮನೂಥ ಪ್ರದೇಶಕ್ಕೆ ಹೇಗೆ ಹೋದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು .\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಅವರು ಗಲಿಲಾಯ ಸಮುದ್ರದ ಮೂಲಕ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿ ಈ ದಲ್ಮನೂಥ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಬಂದು ಸೇರಿದರು.\n\n"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +8:10 x33a rc://*/ta/man/translate/translate-names Δαλμανουθά 1 "ಇದೊಂದು ಸ್ಥಳದ ಹಸರು , ಗಲಿಲಾಯ ಸಮುದ್ರದ ದಂಡೆಯ ವಾಯುವ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ಊರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])" +8:11 cqy5 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nದಲ್ಮನೂಥದಲ್ಲಿ ಪರಿಸಾಯರು ಯೇಸುವನ್ನು ಸೂಚಕ ಕಾರ್ಯಮಾಡುವಂತೆ ಬಲವಂತಮಾಡಿದಾಗ ಯೇಸು ಅದನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಿ ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ದೋಣಿ ಹತ್ತಿ ಹೊರಟುಹೋದ . +8:11 f9y8 ζητοῦντες παρ’ αὐτοῦ 1 ಅವರು ಅದಕ್ಕಾಗಿ ಅವನನ್ನು ಕೇಳಿದರು +8:11 zi91 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy σημεῖον ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ 1 "ಯೇಸು ವಿಗೆ ದೇವರಿಂದ ಬಲ ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರ ಬಂದಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸಾಬೀತುಪಡಿಸುವಂತಹ ಸೂಚಕ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡು ಎಂದು ಕೇಳಿದರು. ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1)\n\n""ಪರಲೋಕ "" ಎಂಬ ಪದ ಒಂದು ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ದೇವರಿಂದ ಬಂದ ಸೂಚಕ ಕಾರ್ಯಚಿನ್ಹೆ ಅಥವಾ 2) ""ಪರಲೋಕ "" ಎಂಬ ಪದ ಆಕಾಶವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಆಕಾಶದಿಂದ ಒಂದು ಸೂಚಕ ಕಾರ್ಯಚಿನ್ಹೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +8:11 cl3q rc://*/ta/man/translate/figs-explicit πειράζοντες αὐτόν 1 "ಯೇಸು ದೇವರಿಂದ ಬಂದವನೇ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ಸಾಬೀತು ಪಡಿಸಲು ಪರಿಸಾಯರು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದರು . ಕೆಲವು ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಮುಕ್ತವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ದೇವರು ಆತನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ಎಂದು ಸಾಬೀತು ಪಡಿಸಲು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +8:12 sn5a ἀναστενάξας τῷ πνεύματι αὐτοῦ 1 ಇದರ ಅರ್ಥಆತ ನಿಟ್ಟಿಸುರು ಬಿಟ್ಟನು ಅಥವಾ ದೀರ್ಘವಾದ ಉಸಿರು ಬಿಟ್ಟನು , ಇದು ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿರುವವರಿಗೂಕೇಳಿಸುವಂತಿತ್ತು. ಅಂದರೆ ಬಹುಷಃ ಅವರ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು ಆತನನ್ನು ನೋಯಿಸಿದವು , ಪರಿಸಾಯರು ಆತನನ್ನು ನಂಬದೆ ಇದ್ದುದರಿಂದ ಇನ್ನಷ್ಟು ನೋವು ಆತನಿಗಾಯಿತು [ಮಾರ್ಕ 7:34] (../07/34. ಎಂಡಿ) . ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಗಮನಿಸಿ +8:12 s8xl τῷ πνεύματι αὐτοῦ 1 ಅವನೊಳಗೆ +8:12 g4lz rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί ἡ γενεὰ αὕτη ζητεῖ σημεῖον? 1 "ಅವರ ಈ ಮೊಂಡುತನವನ್ನು ನೋಡಿ ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಬೈದನು . ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆಯ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಇವರು ನನ್ನಿಂದ ಸೂಚಕ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುವುದು ಏಕೆ ?ಇವರ ಸಂತತಿಯವರು ಖಂಡಿತವಾಗಿ ಸೂಚಕ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಕಾಣುವುದೇ ಇಲ್ಲ . "" ಎಂದು ಹೇಳಿದ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +8:12 l335 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἡ γενεὰ αὕτη 1 "ಯೇಸು ಈ "" ಸಂತತಿಯವರ"" ನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಾಗ ಆತನು ಪ್ರಸ್ತುತ ಬದುಕಿದ್ದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರಿಸಾಯರು ಸಹ ಇವರಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದರು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ನೀವು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಸಂತತಿಯವರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +8:12 a2x2 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive εἰ δοθήσεται & σημεῖον 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ನಾನು ಯಾವ ಸೂಚಕ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +8:13 i2se rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἀφεὶς αὐτοὺς, πάλιν ἐμβὰς 1 "ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರು ಆತನೊಂದಿಗೇ ಹೊರಟರು. ಕೆಲವು ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಮುಕ್ತವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಆತನು ಅವರೆಲ್ಲರನ್ನು ಅಲ್ಲೇ ಬಿಟ್ಟು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ದೋಣಿಯಲ್ಲಿ ಹೊರಟುಹೋದನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +8:13 u1qk rc://*/ta/man/translate/figs-explicit εἰς τὸ πέραν 1 "ಇದು ಗಲಿಲಾಯ ಸಮುದ್ರವನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಸಮುದ್ರದ ಇನ್ನೊಂದು ದಡಕ್ಕೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +8:14 fl8d Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಯೇಸು ಮತ್ತು ಶಿಷ್ಯರು ದೋಣಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ಪರಿಸಾಯರು ಮತ್ತು ಹೆರೋದರು ಯೇಸು ಮಾಡಿದ ಸೂಚಕ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನೋಡಿದ್ದರೂ , ಕೇಳಿದ್ದರೂ ಅದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಅಸಮರ್ಥರಾದ ಬಗ್ಗೆ ಚರ್ಚಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. +8:14 m74g rc://*/ta/man/translate/writing-background καὶ 1 "ಈ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಮುಖ್ಯ ಕಥಾಭಾಗದಲ್ಲಿ ಒಂದು ತಿರುವು ಕೊಡಲು ಬಳಸಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಲೇಖಕ ಶಿಷ್ಯರು ತಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಬುತ್ತಿ / ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತರಲು ಮರೆತುಹೋದ ಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])" +8:14 gtg6 rc://*/ta/man/translate/figs-litotes εἰ μὴ ἕνα ἄρτον 0 "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಪದಗುಚ್ಛ ""ಇಲ್ಲವಾಯಿತು"" / ""ಮುಗಿಯಿತು"" ಎಂಬ ಪದ ಅವರಲ್ಲಿದ್ದ ಸ್ವಲ್ಪ ರೊಟ್ಟಿಯೂ ಮುಗಿಯಿತು ಎಂದು ಹೇಳಲು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರ ಬಳಿ ಒಂದೇಒಂದು ರೊಟ್ಟಿಯ / ಬ್ರೆಡ್ ನ ಲೋಫ್ ಇತ್ತು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])" +8:15 bd2x rc://*/ta/man/translate/figs-doublet ὁρᾶτε, βλέπετε 1 "ಈ ಎರಡೂ ಪದಗಳಿಗೆ ಒಂದೇ ಸಾಮಾನ್ಯ ಅರ್ಥವಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಪದೇಪದೇ ಉಚ್ಛರಿಸುವುದರಿಂದ ಒತ್ತುನೀಡಿದಂತಾಗಿದೆ, ಅವುಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಾಗಿಯೂ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಇದನ್ನು ಗಮನಿಸುತ್ತಲೇ ಇರಿ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])" +8:15 ya88 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρῴδου 1 "ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಒಂದುರೂಪಕದ ಮೂಲಕ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಅದು ಅವರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. ಯೇಸು ಹೆರೋದನ ಮತ್ತು ಪರಿಸಾಯರ ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ಹುಳಿಹಿಟ್ಟಿಗೆ / ಯೀಸ್ಟ್ ಗೆ ಹೋಲಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸು ವಾಗ ಇದನ್ನು ವಿವರವಾಗಿ ವಿವರಿಸ ಬೇಕು ಏಕೆಂದರೆ ಆತನ ಶಿಷ್ಯರೇ ಇದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +8:16 xs4p rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὅτι ἄρτους οὐκ ἔχουσιν 1 "ಈ ಹೇಳಿಕೆ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ""ಇದು"" ಎಂಬುದು ಯೇಸು ಏನು ಹೇಳಿದ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಹೀಗೆ ಹೇಳುವುದು ಸಹಾಯಕ ವಾಗಿರ ಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಬಹುಷಃ ಇದನ್ನು ಹೇಳಲು ಕಾರಣ ಅವರು ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ರೊಟ್ಟಿಇಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದುದರಿಂದ ಇರಬಹುದು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +8:16 zfw3 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole ἄρτους οὐκ ἔχουσιν 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಇಲ್ಲ"" ಎಂಬ ಪದ ಒಂದು ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆ ಶಿಷ್ಯನಬಳಿ ಒಂದು ರೊಟ್ಟಿಯೂ ಇಲ್ಲ ಎಂಬುದು([ಮಾರ್ಕ8:14](../08/14.ಎಂಡಿ)), ಇದು ಅವರ ಬಳಿ ರೊಟ್ಟಿ ಇರಲಿಲ್ಲ ಎಂಬುದು ಏನೂ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ಉಂಟುಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಸ್ವಲ್ಪವೇ ಸ್ವಲ್ಪ ರೊಟ್ಟಿ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +8:17 hnh6 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί διαλογίζεσθε ὅτι ἄρτους οὐκ ἔχετε? 1 "ಯೇಸು ತಾನು ಏನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಿತ್ತು ಎಂದು ಸೌಮ್ಯವಾಗಿ ಖಂಡಿಸಿ ಗದರಿಸುತ್ತಾನೆ . ಇದನ್ನು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಾನು ನಿಜವಾದ ರೊಟ್ಟಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ . ಎಂದು ನೀವು ತಿಳಿದು ಕೊಳ್ಳುವುದು ಬೇಡ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +8:17 dmt2 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism οὔπω νοεῖτε, οὐδὲ συνίετε? 1 "ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ಅರ್ಥವಿದೆ ಮತ್ತು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ ಇದರಿಂದ ಅವರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯ ಬಹುದು ಇಲ್ಲವೆ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ನಿಮಗೆ ಇನ್ನು ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲವೇ ? ಅಥವಾ "" ನೀವು ಇಷ್ಟೊತ್ತಿಗಾಗಲೇ ನಾನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಏನು ಮಾಡುತ್ತೇನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ಮಾಡಬೇಕಿತ್ತು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +8:17 fn31 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy πεπωρωμένην ἔχετε τὴν καρδίαν ὑμῶν? 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಹೃದಯಗಳು""ಎಂದರೆ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವ ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ ಪದ. ""ಹೃದಯಗಳು ಮಂಕಾಗಿವೆ"" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಒಂದು ರೂಪಕವಾಗಿ ಯೇಸು ಹೇಳಿದ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಅಥವಾ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಇಚ್ಛೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ ಎಂದು ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ ಅವರನ್ನು ಬೈಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿ ದ್ದಾನೆ. ಇದನ್ನು ಹೇಳಿಕೆ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಿಮ್ಮ ಆಲೋಚನೆ ಗಳೆಲ್ಲವೂ ಮಂಕಾಗಿಬಿಟ್ಟಿವೆ. "" ಅಥವಾ "" ನಾನು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ವಿಚಾರದಲ್ಲಿ ನೀವು ತುಂಬಾ ಮಂದಗತಿಯವರಾಗಿದ್ದೀರಿ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +8:18 u1gh rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ὀφθαλμοὺς‘ ἔχοντες, οὐ βλέπετε? καὶ ὦτα ἔχοντες, οὐκ ἀκούετε?’ καὶ οὐ μνημονεύετε? 1 "ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಸೌಮ್ಯವಾಗಿ ಖಂಡಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದ . ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆ ವಾಕ್ಯ ಗಳನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಿಮಗೆ ಕಣ್ಣಿದ್ದರೂ ನೀವು ಏನು ನೊಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಅರ್ಥಮಾಡಿ ಕೊಳ್ಳಲು ಅಸಮರ್ಥರಾಗಿದ್ದೀರಿ . ಇದು ನೀವು ನೆನಪಿನಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಬೇಕು . "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +8:19 e37p rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τοὺς πεντακισχιλίους 1 "ಇಲ್ಲಿ 5,000 ಜನರಿಗೆ ಊಟ ಮಾಡಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದೆ ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""5,000 ಸಾವಿರ ಜನ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +8:19 e4zq rc://*/ta/man/translate/figs-explicit πόσους κοφίνους κλασμάτων πλήρεις ἤρατε? 1 "ಅವರು ರೊಟ್ಟಿಯ ತುಂಡುಗಳನ್ನು ಪುಟ್ಟಿಗಳಲ್ಲಿ ಸಂಗ್ರಹಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದರೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಎಲ್ಲರೂ ಊಟಮಾಡಿದ ಮೇಲೆ ಎಷ್ಟು ಪುಟ್ಟಿಗಳಲ್ಲಿ ರೊಟ್ಟಿ ತುಂಡುಗಳನ್ನು ನೀವು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿದಿರಿ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +8:20 b5bm rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τοὺς τετρακισχιλίους 1 "ಇಲ್ಲಿ 4,000ಜನರಿಗೆ ಯೇಸು ಊಟಮಾಡಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""4,000 ಸಾವಿರ ಜನರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])" +8:20 ggl1 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit πόσων σπυρίδων πληρώματα κλασμάτων ἤρατε? 1 "ಅವರು ಯಾವಾಗ ಸಂಗ್ರಹಿಸಿದರು ಎಂದು ಹೇಳಿದರೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಊಟಮಾಡಿದ ಮೇಲೆ ಉಳಿದ ರೊಟ್ಟಿ ತುಂಡುಗಳನ್ನು ಎಷ್ಟು ಪುಟ್ಟಿಗಳಲ್ಲಿ ತುಂಬಿದಿರಿ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +8:21 kh42 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion πῶς οὔπω συνίετε? 1 "ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಸೌಮ್ಯವಾಗಿಯೇ ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದನ್ನು ಹೇಳಿಕೆ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಇಷ್ಟೊತ್ತಿಗಾಗಲೇ ನೀವು ನಾನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಮಾಡುತ್ತೇನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಿತ್ತು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +8:22 c92c Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ದೋಣಿಯಿಂದ ಇಳಿದು ಬೆತ್ಸಾಯಿದ ಎಂಬ ಊರನ್ನು ತಲುಪಿದಾಗ ಒಬ್ಬ ಕುರುಡನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದ. +8:22 mul4 rc://*/ta/man/translate/translate-names Βηθσαϊδάν 1 ಇದು ಗಲಿಲಾಯ ಸಮುದ್ರದ ಉತ್ತರ ಭಾಗದದಡದಲ್ಲಿದ್ದ ಪಟ್ಟಣ. ನೀವು ಇದನ್ನು [ಮಾರ್ಕ 6:45](../06/45.ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಗಮನಿಸಿ.(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +8:22 mx9q rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἵνα αὐτοῦ ἅψηται 1 "ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸ್ಪರ್ಶಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಅವರು ಏಕೆ ಬಯಸಿದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಹೇಳುವುದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ.\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಅವನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಲು ಯೇಸು ಅವನನ್ನು ಸ್ಪರ್ಶಿಸಬೇಕಿತ್ತು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +8:23 t5ud πτύσας εἰς τὰ ὄμματα αὐτοῦ & ἐπηρώτα αὐτόν 1 ಯೇಸು ಆ ಮನುಷ್ಯನ ಕಣ್ಣುಗಳಿಗೆ ಉಗುಳು ಹಚ್ಚಿ ಅವನನ್ನು ಕೇಳಿದನು. +8:24 jcv8 ἀναβλέψας 1 ಆ ಮನುಷ್ಯನು ಮೇಲೆ ನೋಡಿದನು. +8:24 r6tk rc://*/ta/man/translate/figs-simile βλέπω τοὺς ἀνθρώπους, ὅτι ὡς δένδρα ὁρῶ περιπατοῦντας 1 "ಆ ಮನುಷ್ಯಕಣ್ಣು ತೆರೆದುತನ್ನ ಸುತ್ತ ಜನರು ನಡೆದಾಡುವುದನ್ನು ನೋಡಿದ. ಆದರೂ ಅವನ ದೃಷ್ಟಿ ಇನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿರಲಿಲ್ಲ . ಆದುದರಿಂದ ಆ ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಮರಗಳೆಂದು ಭಾವಿಸಿದ.\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಹೌದು ನಾನು ಜನರನ್ನು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ! ಅವರು ನನ್ನ ಸುತ್ತ ಓಡಾಡುವಂತೆ ಇದೆ ಆದರೂಅವರನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ನೋಡಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ, ಅವರು ಮರಗಳಂತೆ ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದಾರೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])" +8:25 png5 εἶτα πάλιν ἐπέθηκεν 1 ಆಗ ಪುನಃ ಯೇಸು +8:25 td9l rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive καὶ διέβλεψεν καὶ ἀπεκατέστη 1 "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಪದಗುಚ್ಛ ""ಅವನ ಕಣ್ಣಿನ ದೃಷ್ಟಿ ಗುಣವಾಯಿತು ಎಂಬುದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಬರೆಯಬಹುದು .\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಆ ಮನುಷ್ಯನ ಕಣ್ಣಿನ ದೃಷ್ಟಿ ಗುಣವಾಗಿ ಸರಿಯಾಯಿತು ಮತ್ತು ಅವನು ಕಣ್ಣು ತೆರೆದು ನೋಡಿದನು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +8:27 e4l3 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಫಿಲಿಪ್ಪನ ಕೈಸರೈಯ ಎಂಬ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಸೇರಿದ ಗ್ರಾಮಗಳಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ ನಡೆದು ಹೋದರು. ಆಗ ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು ಜನರು ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಏನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ ? ನಾನು ಯಾರು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ? ಎಂದು ಕೇಳಿದ. +8:28 bh7h οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ λέγοντες 1 ಅವರು ಈ ರೀತಿ ಉತ್ತರಿಸಿದರು +8:28 ac8h rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Ἰωάννην τὸν Βαπτιστήν 1 "ಅವರು ಯೇಸು ಯಾರೆಂದು ಹೇಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಹೇಳಿದರು ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಕೆಲವು ಜನರು ನೀನು ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +8:28 nn1f rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ἄλλοι & ἄλλοι 1 "ಇಲ್ಲಿ"" ಇತರರು"" ಎಂಬ ಪದ ಇತರ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಇದು ಯೇಸುವಿನ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಇದು ಯೇಸುವಿನ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಅವರು ನೀಡಿದ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಬೇರೆ ಜನರು ನೀನು ಯಾರೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆಂದರೆ … ಇತರ ನೀನು ಯಾರೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ.\n\n"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +8:29 v4h4 αὐτὸς ἐπηρώτα αὐτούς 1 ಯೇಸು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕೇಳಿದ +8:30 fk1z rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐπετίμησεν αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ λέγωσιν περὶ αὐτοῦ 1 "ತಾನೇ ಕ್ರಿಸ್ತನೆಂದು ಯಾರಿಗೂ ಅವರು ಹೇಳಬಾರದೆಂದು ಯೇಸು ಹೇಳಿದನು. ಇದನ್ನು ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಇದನ್ನು ಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ತಾನೇ ಕ್ರಿಸ್ತನೆಂದು ಯಾರಿಗೂ ಹೇಳಬಾರದು ಎಂದು ಎಚ್ಚರಿಸಿದ ಅಥವಾ"" ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಹೀಗೆ ಎಚ್ಚರಿಸಿದ "" ಯಾರಿಗೂ ನಾನೇ ಕ್ರಿಸ್ತನೆಂದು ಹೇಳಬಾರದೆಂದು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])" +8:31 d4dc rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 1 "ಇದೊಂದು ಮುಖ್ಯವಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" +8:31 m32p rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀποδοκιμασθῆναι ὑπὸ τῶν πρεσβυτέρων & καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστῆναι 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಹಿರಿಯರು ಮತ್ತು ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕರು ಮತ್ತು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಆತನನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಆತನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಬಹುದು ಮತ್ತು ಆತನು ಮೂರು ದಿನಗಳ ನಂತರ ಎದ್ದು ಬರುವನು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +8:32 hl4a παρρησίᾳ τὸν λόγον ἐλάλει 1 ಆತನು ಇದನ್ನುಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸುಲಭವಾಗುವಂತೆ ಹೇಳಿದೆ. +8:32 te4z rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἤρξατο ἐπιτιμᾶν αὐτῷ 1 "ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನಿಗೆ ಮುಂದೆ ನಡೆಯುವ ಘಟನೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಯೇಸು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಕೇಳಿ ಪೇತ್ರ ಹಾಗೆ ಹೇಳಬಾರದೆಂದು ಯೇಸುವನ್ನು ಗದರಿಸುವಂತೆ ಹೇಳಿದ . ಇದನ್ನು ಇನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಖಂಡಿಸಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಆತನು ಈ ರೀತಿ ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಖಂಡಿಸಿದನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +8:33 ev5s Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಯೇಸು ಸಾಯುವುದು ಮತ್ತು ಎದ್ದು ಬರುವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಯೇಸು ಹೇಳಿದಾಗ ಪೇತ್ರನಿಗೆ ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ಕಳವಳದಿಂದ ಖಂಡಿಸಿದ , ಯೇಸು ಆತನ ಇಬ್ಬರು ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಮತ್ತು ಜನಸಮೂಹವನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಆತನನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುಸರಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. +8:33 nu32 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὕπαγε ὀπίσω μου, Σατανᾶ, ὅτι οὐ φρονεῖς 0 "ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಪೇತ್ರನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ಅವನು ಸೈತಾನನಂತೆ ವರ್ತಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ದೇವರು ತನ್ನನ್ನು ಯಾವ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಲೋಕಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದನೋ ,ಅದನ್ನು ನೆರವೇರಿಸದಂತೆ ಅಡ್ಡಿಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಈ ರೀತಿ ಯೇಸು ಹೇಳಿದ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನನ್ನಿಂದ ದೂರಹೋಗು ಸೈತಾನನೇ ನನ್ನ ಮುಂದೆ ನಿಲ್ಲಬೇಡ , ನೀನು ಸೈತಾನನಂತೆ ವರ್ತಿಸುತ್ತಿದ್ದೀಯೊ , ನೀನು ನನಗೆ ಅಡ್ಡಿಯಾಗಿರುವೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +8:33 r9gy ὕπαγε ὀπίσω μου 1 ನನ್ನಿಂದ ದೂರ ತೊಲಗಿಹೋಗು +8:34 m732 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὀπίσω μου ἀκολουθεῖν 1 "ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನಾಗಿರಬೇಕೆಂದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನನ್ನ ಶಿಷ್ಯನಾಗಿರು "" ಅಥವಾ "" ನನ್ನ ಶಿಷ್ಯನಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನಾಗಿರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +8:34 skl2 ἀπαρνησάσθω ἑαυτὸν 1 "ನಿನ್ನ ಯೊಚನೆಯಂತೆ , ಇಷ್ಟದಂತೆ ಇರಬಾರದು ಅಥವಾ "" ನಿನ್ನಸ್ವಂತ ಬಯಕೆ , ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಬೇಕು. """ +8:34 c6ll rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ, καὶ ἀκολουθείτω μοι 1 "ತನ್ನ ಶಿಲುಬೆಯನ್ನು ಹೊತ್ತು ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಬೇಕು. ಇಲ್ಲಿ ಶಿಲುಬೆ ಎಂದರೆ ಶ್ರಮ ಮತ್ತು ಮರಣ. ಶಿಲುಬೆಯನ್ನು ಹೊರುವುದು ಎಂದರೆ ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗಾಗಿ ಶ್ರಮೆ ಅನುಭವಿಸಲು ಮತ್ತು ಮರಣಹೊಂದಲು ಸಿದ್ಧರಾಗಿ ಬರುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನನಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗಿ ಶ್ರಮ ಅನುಭವಿಸಲು ಮತ್ತು ಮರಣವನ್ನು ಹೊಂದಲು ಸಹ ಸಿದ್ಧರಾಗುವುದು.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +8:34 zs3l rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἀκολουθείτω μοι 1 ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವುದು ಎಂದರೆ ಇಲ್ಲಿ ಆತನಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರುವುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನನಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರಿ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +8:35 d5rj ὃς γὰρ ἐὰν θέλῃ 1 ಯಾರಿಗಾದರೂ ಬೇಕಿದ್ದರೆ" +8:35 a6g3 τὴν ψυχὴν 1 ಇದು ಲೌಕಿಕ ಜೀವನ ಮತ್ತು ಆತ್ಮೀಕಜೀವನ ಎರಡನ್ನೂಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ +8:35 mpq6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἕνεκεν ἐμοῦ καὶ τοῦ εὐαγγελίου 1 "ನನ್ನ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿಯೂ , ಸುವಾರ್ತೆಯ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿಯೂ ತನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಕಳಕೊಂಡವರು ಅದನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುವರು ಎಂದು ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವವರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿ ಮತ್ತು ಇತರರಿಗೆ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಹೇಳುವುದರಿಂದ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +8:36 ua46 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί γὰρ ὠφελεῖ ἄνθρωπον, κερδήσῃ τὸν κόσμον ὅλον καὶ ζημιωθῆναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ? 1 ಇದನ್ನು ಹೇಳಿಕೆ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಇಡೀ ಲೋಕವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿದರೂ ಪ್ರಾಣನಷ್ಟವಾದರೆ ಅವನಿಗೆ ಆಗುವ ಪ್ರಯೋಜನವೇನು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +8:36 w7gm κερδήσῃ τὸν κόσμον ὅλον καὶ ζημιωθῆναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ 1 ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕರಾರಿನಂತೆ ವಾಕ್ಯವನ್ನು "" ಹೀಗಾದರೆ / ಹೀಗೆ "" ಎಂದು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಹೀಗೆ ಅವನು ಇಡೀ ಲೋಕವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿದರೂ ಅವನು ತನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುವನು ."" (ನೋಡಿ: @)" +8:36 jde6 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole κερδήσῃ τὸν κόσμον ὅλον 1 "ಇಲ್ಲಿ "" ಇಡೀ ಲೋಕ"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಐಶ್ವರ್ಯ ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷಿತ ಪದ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವನಿಗೆ ಬೇಕಾದ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಅವನು ಸಂಪಾದಿಸಿದರೂ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +8:36 bu77 ζημιωθῆναι 1 ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ತ್ಯಜಿಸುವುದು ಎಂದರೆ ಅದನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುವುದು ಎಂದು ಅಥವಾ ಬೇರೊಬ್ಬರು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವುದು. +8:37 wua4 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί γὰρ δοῖ ἄνθρωπος ἀντάλλαγμα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ? 1 "ಇದನ್ನು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು .\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಜೀವಕ್ಕೆ ಬದಲಾಗಿ , ಸಮನಾಗಿ ಯಾವುದನ್ನೂ ಕೊಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ "" ಅಥವಾ "" ಜೀವಕ್ಕೆ ಬದಲಾಗಿ ಯಾರೂ ಏನನ್ನೂ ಕೊಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ .\n\n"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +8:37 zw4j τί & δοῖ ἄνθρωπος 1 """ಕೊಡುವುದು ""ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ನಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಯಾರಾದರೂ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವುದು ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಪದವಿದ್ದರೆ. ""ದೇವರು"" ಎಂಬುದನ್ನು ಪಡೆಯುವವ / ಸ್ವೀಕರಿಸುವವ ಎಂದು ಹೇಳ ಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ದೇವರಿಗೆ ಮನುಷ್ಯನಾದವನು ಏನನ್ನು ಕೊಡಲು ಸಾಧ್ಯ"" (ನೋಡಿ: @)" +8:38 rvi6 ἐπαισχυνθῇ με καὶ τοὺς ἐμοὺς λόγους 1 ನನ್ನನ್ನು ಕಂಡು ಮತ್ತು ನನ್ನ ಸುವಾರ್ತೆಗೆ ನಾಚಿಕೊಳ್ಳುವನು +8:38 c53y rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐν τῇ γενεᾷ ταύτῃ, τῇ μοιχαλίδι καὶ ἁμαρτωλῷ 1 "ಯೇಸು ಈ ಸಂತತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ""ವೇಶ್ಯೆಯ ಸಂತತಿ"" ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ .ಅಂದರೆ ಇದರ ಅರ್ಥ ಈ ಜನರು ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಅವಿಶ್ವಾಸದಿಂದ ನಡೆದುಕೊಂಡು ಆತನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಅನೈತಿಕವಾಗಿಸಿದ್ದಾರೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಈ ಸಂತತಿಯಲ್ಲಿನ ಜನರು ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಅವಿಶ್ವಾಸದಿಂದ ನಡೆದು ಪಾಪಮಾಡಿದ್ದಾರೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +8:38 s5tm rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 "ಇದೂ ಒಂದು ಮುಖ್ಯವಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಯೇಸುವಿಗೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" +8:38 xd58 ὅταν ἔλθῃ 1 ಆತನು ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬರುವಾಗ +8:38 vl69 ἐν τῇ δόξῃ τοῦ Πατρὸς αὐτοῦ 1 ಯೇಸು ತನ್ನ ತಂದೆಯ ಅದೇ ಪ್ರಭಾವದೊಡನೆ +8:38 vqk3 μετὰ τῶν ἀγγέλων τῶν ἁγίων 1 ಪರಿಶುದ್ಧ ದೂತರ ಸಮೇತ ಬರುವನು +9:intro n92j 0 "# ಮಾರ್ಕ 09 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು \n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯ ದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು \n\n###""ರೂಪಾಂತರ"" \n\nಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಆಗಾಗ್ಗೆ ದೇವರಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಪ್ರಭಾವವವನ್ನು ಮಹತ್ತರವಾಗಿ ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾದ ಬೆಳಕಿನಂತೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ದೇವರ ಇಂತಹ ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾದ ಬೆಳಕನ್ನು ನೋಡಿ ಜನರು ಹೆದರಿಕೊಂಡದ್ದುಂಟು ಮಾರ್ಕನು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿನ ರೂಪ ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾಗಿದ್ದು ಆತನು ಧರಿಸಿದ್ದ ವಸ್ತ್ರಗಳು ಬಹು ಬೆಳ್ಳಗೆ ಭವ್ಯವಾದ ಬೆಳಕಿನಿಂದ ಹೊಳೆಯುತ್ತಿತ್ತು ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದ್ದಾನೆ , ಇದರಿಂದ ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಯೇಸುವನ್ನು ನಿಜವಾಗಲೂ ದೇವರ ಮಗನು ಎಂದು ನೋಡಿ ತಿಳಿದರು ಆದಿ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ದೇವರು ಯೇಸು ನನ್ನ ಮಗನೆಂದು ಹೇಳಿದ . (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/glory]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fear]])\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಮುಖ್ಯವಾದ ಅಲಂಕಾರಗಳು.\n\n### ಅತಿಶಯೋಕ್ತಿಗಳು \n\n ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ನೀವು ಅಕ್ಷರಷಃ ಅರ್ಥಮಾಡಿ ಕೊಳ್ಳುವಿರಿ ಎಂದು ನಾನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿರಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದೆ "" ನಿಮ್ಮ ಕೈ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪಾಪದಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿಸುವು ದಾದರೆ ಅದನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ ಹಾಕಿ"" ಎಂದು ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದನು([ಮಾರ್ಕ 9:43] (../../ಮಾರ್ಕ/09/ 43.ಎಂಡಿ )), ಇದೊಂದು ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆಯ ಹೇಳಿಕೆಯಾದರೂ ಅವರು ಪಾಪದಿಂದ ದೂರವಿರಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಲು ಈ ರೀತಿ ಯೇಸು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಅವರು ತಿಳಿದುಕೊಂಡರು. ಹಾಗೆ ಪಾಪಕ್ಕೆ ಸಿಕ್ಕಿಸುವ ವಿಷಯವು ಅವರಿಗೆ ತುಂಬಾ ಪ್ರಿಯವಾದರೂ ಅಥವಾ ಅವರಿಗೆ ತುಂಬಾ ಅವಶ್ಯವಾದುದು ಎಂದು ತಿಳಿದರೂ ಅದನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಬೇಕು .\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಇತರ ಸಂಭವನೀಯ ಭಾಷಾಂತರ ಕ್ಲಿಷ್ಟತೆಗಳು \n\n### ಎಲೀಯ ಮತ್ತು ಮೋಶೆ \n\n ಎಲೀಯ ಮತ್ತು ಮೋಶೆ ಯೇಸುವಿಗೆ , ಯಾಕೋಬಾ ,ಯೊಹಾನ ಮತ್ತು ಪೇತ್ರನಿಗೆ ಇದ್ದಕ್ಕಿದ್ದಂತೆ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷರಾದರು ನಂತರ ಮರೆಯಾದರು ಈ ನಾಲ್ಕು ಜನರು ಎಲೀಯ ಮತ್ತು ಮೋಶೆಯನ್ನು ನೋಡಿದರು . ಎಲೀಯ ಮತ್ತು ಮೋಶೆ ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂದು ತಿಳಿದ ಜನರು ಎಲೀಯ ಮತ್ತು ಮೋಶೆ ಭೌತಿಕವಾಗಿ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷವಾಗಿದ್ದರು ಎಂದು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು \n\n### ""ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನು""\n\nಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ""ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನೆಂದು"" ಕರೆದುಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ .([ಮಾರ್ಕ 9:31] (../../ ಮಾರ್ಕ /09/31. ಎಂಡಿ)). ಬಹುಷಃ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಜನರು ತಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಬೇರೆಯವರಂತೆ / ಬೇರೆಯವರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುವಂತೆ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಅನುಮತಿಸದಿರಬಹುದು (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])\n\n### ಅಸಾಧ್ಯವಾದುದು \n\n ಅಸಾಧ್ಯವಾದುದು / ಪ್ಯಾರಡಾಕ್ಸ್ ಎಂದರೆ ಒಂದು ನೈಜವಾದ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಅಸಾಧ್ಯವಾಗುವಂತದ್ದು . ಯೇಸು ಇಂತಹ ಒಂದು ವಾಕ್ಯವನ್ನು\n\n"" ([ಮಾರ್ಕ 9:35](../../ ಮಾರ್ಕ /09/35. ಎಂಡಿ)). ರಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ.ಯಾವನಾದರೂ ಮೊದಲಿನವನಾಗಬೇಕೆಂದರೆ ಅವನು ಎಲ್ಲರಿಗಿಂತ ಕಡೆಯವನು , ಎಲ್ಲರ ಆಳು ಆಗಿರಬೇಕು"" \n ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ." +9:1 mt8p Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಯೇಸು ಜನರೊಂದಿಗೂ ಮತ್ತು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಆತನನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯದ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದನು. ಆರುದಿನಗಳಾದ ಮೇಲೆ ಯೇಸು ತನ್ನ ಮೂರುಜನ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ ಹೋದನು. ಅಲ್ಲಿ ಆತನ ರೂಪವು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ರೂಪಾಂತರಗೊಂಡಿತು. ಅಂದರೆ ಆತನು ಒಂದುದಿನ ದೇವರರಾಜ್ಯಕ್ಕೆ ಹೋದಾಗ ಅಲ್ಲಿ ಆತನು ಹೇಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವನು ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸಿದನು . +9:1 q4b6 ἔλεγεν αὐτοῖς 1 ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದನು. +9:1 yjf6 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ ἐληλυθυῖαν ἐν δυνάμει 1 "ದೇವರರಾಜ್ಯವು ಬರುತ್ತದೆ ಎಂಬುದು ದೇವರು ಆತನನ್ನು ರಾಜನಂತೆ ತೋರಿಸುವನು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ದೇವರು ಮಹಾರಾಜಾಧಿರಾಜನಾಗಿ ಆತನನ್ನು ತೋರಿಸುವನು.\n\n"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +9:2 uf5f rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns κατ’ ἰδίαν μόνους 1 "ಇಲ್ಲಿ ಲೇಖಕನು ""ಅವರ"" ಎಂಬ ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿತ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅಲ್ಲಿ ಅವರು ಮಾತ್ರ ಯೇಸು , ಪೇತ್ರ, ಯಾಕೋಬಾ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನ ಮಾತ್ರ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ ಹೋದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])" +9:2 krt6 μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν 1 ಅವರು ಆತನ ಕಡೆಗೆ ನೋಡಿದಾಗ ಆತನ ರೂಪ ಬದಲಾಗಿ ವಿಭಿನ್ನವಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದನು . +9:2 b3bb rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive μετεμορφώθη 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಆತನ ರೂಪ ಬದಲಾಗುತ್ತಿತ್ತು"" ಅಥವಾ"" ಆತನು ವಿಭಿನ್ನವಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದನು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +9:2 i9vm ἔμπροσθεν αὐτῶν 1 "ಅವರ ಮುಂದೆ ಅಥವಾ ""ಅವರು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಆತನನ್ನು ನೋಡಲು""" +9:3 id6l στίλβοντα 1 "ಹೊಳೆಯುತ್ತಾ ಅಥವಾ ""ಬೆಳಗುತ್ತಾ"" ಯೇಸುವಿನ ವಸ್ತ್ರಗಳು ಅತ್ಯಂತ ಬಿಳುಪಾಗಿತ್ತು, ಅವು ಬೆಳಕನ್ನು ಹೊರಚೆಲ್ಲುತ್ತಿರುವಂತೆ ಕಾಣುತ್ತಿತ್ತು. +9:3 s2qf λείαν 1 ಎಷ್ಟು ಸಾಧ್ಯವೋ ಅಷ್ಟು ಅಥವಾ ಅದಕ್ಕಿಂತಲೂ ಹೆಚ್ಚು +9:3 gp48 οἷα γναφεὺς ἐπὶ τῆς γῆς οὐ δύναται οὕτως λευκᾶναι 1 ಬ್ಲೀಚಿಂಗ್ /ಬಿಳುಪಾಗಿ ಮಾಡುವುದು ಎಂಬುದು ಸಹಜವಾಗಿ ಇರುವ ಬಿಳುಪಿಗಿಂತ ಇನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಬಿಳುಪು ಮಾಡಲು ರಾಸಾಯನಿಕ ಗಳನ್ನು ಅಥವಾ ಅಮೋನಿಯಾ ಬಳಸುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿಯೂ ಅಷ್ಟು ಬಿಳುಪಾಗಿರುವಂತೆ ಮಾಡಲಾರ."" (ನೋಡಿ: @)" +9:4 f2d6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὤφθη & Ἠλείας σὺν Μωϋσεῖ 1 "ಈ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಯಾರು ಎಂದು ಹೇಳುವುದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಇಬ್ಬರು ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಬಹುಕಾಲದಹಿಂದೆ ಬದುಕಿದ್ದವರು ಅಂದರೆ ಎಲೀಯ ಮತ್ತು ಮೋಶೆ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷರಾದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +9:4 pj3i ἦσαν συνλαλοῦντες 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು"" ಎಂಬಪದ ಎಲೀಯ ಮತ್ತು ಮೋಶೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." +9:5 w6vs ἀποκριθεὶς ὁ Πέτρος λέγει τῷ Ἰησοῦ 1 "ಪೇತ್ರನು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದನು. ಇಲ್ಲಿ ""ಉತ್ತರಿಸಿದನು"" ಎಂಬಪದ ಪೇತ್ರನನ್ನು ಸಂಭಾಷಣೆಯ ಮೂಲಕ ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ ಪೇತ್ರನು ಇಲ್ಲಿ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ಉತ್ತರಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ. +9:5 iqc9 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive καλόν ἐστιν ἡμᾶς ὧδε εἶναι 1 ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ""ನಮ್ಮ"" ಎಂಬಪದ ಪೇತ್ರ , ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತ್ರ ಹೇಳುತ್ತಿದೆ ಅಥವಾ ಅವರೆಲ್ಲರನ್ನು ಸೇರಿದಂತೆ ಯೇಸು , ಎಲಿಯ ಮತ್ತು ಮೋಶೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತಿದೆಯೇ? ನೀವು ಇದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವುದಾದರೆ ಎರಡು ರೀತಿಯ ಅವಕಾಶಗಳ ಸಾಧ್ಯತೆ ಇಲ್ಲಿದೆ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +9:5 k3y1 σκηνάς 1 ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳಲು ಅಥವಾ ಮಲಗಲು ಸರಳ , ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಸ್ಥಳಗಳು +9:6 r3bn rc://*/ta/man/translate/writing-background οὐ γὰρ ᾔδει τί ἀποκριθῇ; ἔκφοβοι γὰρ ἐγένοντο 1 ಇಲ್ಲಿರುವ ಉಪವಾಕ್ಯವು ಪೇತ್ರ, ಯಾಕೊಬ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರ ಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) +9:6 f8hn ἔκφοβοι & ἐγένοντο 1 ಅವರು ತುಂಬಾ ಹೆದರಿದ್ದರು ಅಥವಾ ""ಅವರು ತುಂಬಾ ಭಯಗೊಂಡರು"" ." +9:7 e3id ἐγένετο & ἐπισκιάζουσα 1 ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷವಾಯಿತು ಮತ್ತು ಆವರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತು +9:7 x4mv rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy καὶ ἐγένετο φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಒಂದು ವಾಣಿ ಕೇಳಿಸಿತು"" / ಅಶರೀರವಾಣಿ ಕೇಳಿಸಿತು ಎಂಬುದು ಅಗೋಚರತೆಯಲ್ಲಿ ಬರುವ ಮಾತು / ವಾಣಿ ಎಂಬುದೊಂದು ವಿಶೇಷಣ/ಮಿಟೋನಿಮಿ, ಇದನ್ನು ಯಾರು ಮಾತನಾಡಿದರು ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಮೋಡಗಳ ಒಳಗಿನಿಂದ ಯಾರೋ ಮಾತನಾಡಿದರು "" ಅಥವಾ "" ಮೋಡಗಳ ಒಳಗಿನಿಂದ ದೇವರು ಮಾತನಾಡಿದನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +9:7 hn9m οὗτός ἐστιν ὁ Υἱός μου, ὁ ἀγαπητός, ἀκούετε αὐτοῦ 1 "ತಂದೆಯಾದ ದೇವರು ತನ್ನ ""ಪ್ರೀತಿಯ ಮಗನ"" ಬಗ್ಗೆ ತನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಿದ್ದಾನೆ, ""ದೇವಕುಮಾರನು""." +9:7 ybu6 rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱός & ὁ ἀγαπητός 1 ದೇವಕುಮಾರ ಎಂಬುದು ಇದೊಂದು ಪ್ರಮುಖವಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಯೇಸುವಿಗೆ (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +9:8 hq73 περιβλεψάμενοι 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು"" ಎಂಬುದು ಪೇತ್ರ ,ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." +9:9 dv4d rc://*/ta/man/translate/figs-explicit διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ & εἰ μὴ ὅταν ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ 1 "ಈ ವಾಕ್ಯದ ಮೂಲಕ ಆತನು ಅವರಿಗೆ ಅಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಸಂಗತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮತ್ತು ನೋಡಿದ ಸಂಗತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮರಣಹೊಂದಿದ ನಂತರ ಜೀವದಿಂದ ಎದ್ದಮೇಲೆ ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿಸಲು ಅನುಮತಿ ನೀಡಿದನು ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +9:9 w98g rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ 1 "ಸತ್ತವರೊಳಗಿನಿಂದ ಎದ್ದುಬಂದದ್ದು.ಅಂದರೆ ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಏಳುವುದು .ಈ ಪದಗುಚ್ಛ "" ಮರಣಹೊಂದಿದ"" ಎಂಬುದು "" ಸತ್ತವರ"" ಮತ್ತು ಇದೊಂದು ಮರಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ವಿಶೇಷಣ/ಮಿಟೋನಿಮಿ ಪದ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಸತ್ತವರೊಳಗಿನಿಂದ ಪುನಃ ಏಳುವುದು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +9:10 wfu9 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐκ νεκρῶν ἀναστῆναι 1 ಸತ್ತವರೊಳಗಿನಿಂದ ಎದ್ದುಬಂದದ್ದು.ಅಂದರೆ ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಏಳುವುದು .ಈ ಪದಗುಚ್ಛ "" ಮರಣಹೊಂದಿದ"" ಎಂಬುದು "" ಸತ್ತಜನ"" ಮತ್ತು ಇದೊಂದು ಮರಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ವಿಶೇಷಣ/ಮಿಟೋನಿಮಿ ಪದ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಸತ್ತವರೊಳಗಿನಿಂದ ಪುನಃ ಏಳುವುದು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +9:10 b8y9 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom καὶ τὸν λόγον ἐκράτησαν πρὸς ἑαυτοὺς 1 ಇಲ್ಲಿ ""ವಿಷಯವನ್ನು ಅವರೊಳಗೆ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡರು"" ಎಂಬುದೊಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು .ಇದರ ಅರ್ಥ ಅವರು ಏನು ನೋಡಿದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಯಾರಿಗೂ ಹೇಳದೆ ಅವರೊಳಗೆ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡರು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ನೋಡಿದ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ಯಾರಿಗೂ ಹೇಳದೆ ಇದ್ದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +9:11 pck1 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\n""ಸತ್ತವರೊಳಗಿನಿಂದ ಜೀವಿತರಾಗಿ ಏಳುವುದು "" ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಯೇಸು ಏನು ತಿಳಿದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಪೇತ್ರ , ಯಾಕೋಬ, ಯೋಹಾನರಿಗೆ ತಿಳಿದು ದಿಗ್ಭ್ರಮೆಗೆ ಒಳಗಾಗಿದ್ದರೂ ಆ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳದೆ ಎಲೀಯನ ಆಗಮನದ ಬಗ್ಗೆ ಕೇಳಿದರು. +9:11 s9zn ἐπηρώτων αὐτὸν 1 ಇಲ್ಲಿ"" ಅವರು"" ಎಂಬುದು ಪೇತ್ರ ,ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. +9:11 h45a rc://*/ta/man/translate/figs-explicit λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι Ἠλείαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον? 1 ಎಲೀಯನು ಪುನಃ ಪರಲೋಕದಿಂದ ಬರುವನು ಎಂದು ಮೊದಲೇ ಪ್ರವಾದನೆ ತಿಳಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಆಮೇಲೆ ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನೆಂಬ ಮೆಸ್ಸೀಯನು ಬಂದು ತನ್ನ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಆಳುವನು ಎಂದು ಹೇಳಿದೆ .ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನು ಹೇಗೆ ಸತ್ತು ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಬರುವನು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಗೊಂದಲವಾಗಿತ್ತು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಮೆಸ್ಸೀಯನಿಗಿಂತ ಮೊದಲು ಎಲೀಯನು ಬರುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಏಕೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು?"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +9:12 x5ep Ἠλείας μὲν ἐλθὼν πρῶτον ἀποκατιστάνει πάντα 1 ಇದನ್ನು ಹೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ಯೇಸು ಮೊದಲು ಬರುವವನು ಎಲೀಯನೇ ಎಂದು ದೃಢಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. +9:12 s3q3 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion πῶς γέγραπται & ἐξουδενηθῇ? 1 ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯನಿಗೆ ಈ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ನೆನಪಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಾನೆ .ಸತ್ಯವೇದವು ಸಹ ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ಶ್ರಮೆಹೊಂದಿ ಹೀನೈಸಲ್ಪಡುವನು ಮರಣಹೊಂದುವನು ಎಂದು ಬೋಧಿಸುತ್ತದೆ ಎಂಬ ವಿಷಯವನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ . ಇದನ್ನು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆಯ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಆದರೆ ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನ ಬಗ್ಗೆ ಏನೇನು ಬರೆದಿದೆಯೋ ಅದೆಲ್ಲವನ್ನು ನೀವು ಪರಿಗಣಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ. ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ಅನೇಕ ಕಷ್ಟಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿ ಹೀನೈಸಲ್ಪಡುವನು ಎಂದು ಬರೆದಿದೆಯಲ್ಲ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +9:12 i3j7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐξουδενηθῇ 1 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಜನರು ಆತನನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುವರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +9:13 k3kj rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐποίησαν αὐτῷ ὅσα ἤθελον 1 ಎಲೀಯನಿಗೆ ಜನರು ಏನು ಮಾಡಿದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಹೇಳುವುದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ನಮ್ಮ ನಾಯಕರು ಎಲೀಯನನ್ನು ಅವರಿಗೆ ಇಷ್ಟಬಂದಂತೆ ತುಂಬಾ ಕೆಟ್ಟದಾಗಿ ನಡೆಸಿಕೊಂಡರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +9:14 qn7d Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಪೇತ್ರ ,ಯಾಕೋಬ, ಯೋಹಾನ ಮತ್ತು ಯೇಸು ಬೆಟ್ಟದಿಂದ ಕೆಳಗೆ ಇಳಿದು ಬಂದಾಗ ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಇತರ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ವಾದವಿವಾದ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದುದನ್ನು ನೋಡಿದರು . +9:14 n8fd ἐλθόντες πρὸς τοὺς μαθητὰς 1 ಯೇಸು, ಪೇತ್ರ ,ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ ಹೋಗದೆ ಇದ್ದ ಶಿಷ್ಯರು ಇದ್ದಲ್ಲಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬಂದರು . +9:14 cs1f εἶδον ὄχλον πολὺν περὶ αὐτοὺς 1 ಯೇಸು ಮತ್ತು ಮೂವರು ಶಿಷ್ಯರು ಇತರ ಶಿಷ್ಯರ ಸುತ್ತಾ ನಿಂತಿದ್ದ ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ನೋಡಿದರು." +9:14 wp9z γραμματεῖς συνζητοῦντας πρὸς αὐτούς 1 ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ಹೋಗದೆ ಉಳಿದಿದ್ದ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ವಾದವಿವಾದ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು . +9:15 lch5 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐξεθαμβήθησαν 1 "ಅವರು ಏಕೆ ಬೆರಗಾಗಿದ್ದರು ಎಂದು ತಿಳಿಸುವುದು ಸಹಾಯಕಾರಿಯಾಗಿರುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಅವರು ಯೇಸು ಬಂದದ್ದನ್ನು ನೋಡಿ ಬೆರಗಾದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +9:17 b7v8 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಮತ್ತು ಇತರ ಶಿಷ್ಯರು ಯಾವವಿಷಯ ಕುರಿತು ವಾದವಿವಾದ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂದು ವಿವರಿಸುವುದಾದರೆ ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಜನರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ತಂದೆ ತನ್ನ ಮಗನಿಗೆ ದೆವ್ವ ಹಿಡಿದಿದೆ , ಅದನ್ನು ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಶಿಷ್ಯರು ಓಡಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದ. ಆದರೆ ಅದು ಅವರಿಂದ ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ. ಯೇಸು ಬಂದ ಮೇಲೆ ಆ ದೆವ್ವವನ್ನು ಹುಡುಗನಿಂದ ಓಡಿಸಿದನು. ಆಮೇಲೆ ಶಿಷ್ಯರು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ತಾವು ದೆವ್ವ ಬಿಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ ಏಕೆ ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿದರು. +9:17 zqw9 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἔχοντα πνεῦμα 1 "ಇದರ ಅರ್ಥ ಆಹುಡುಗ ಒಂದು ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದ . ""ಅವನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮವಿತ್ತು "" ಅಥವಾ"" ಅವನು ಒಂದು ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮನನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])" +9:18 zhc9 ἀφρίζει 1 "ಮೂರ್ಛೆರೋಗ ಅಥವಾನೊರೆಸುರಿಸಿ ಕೈಕಾಲು ಎಳೆತಬರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಉಸಿರಾಡಲು ತೊಂದರೆಯಾಗುತ್ತದೆ ಅಥವಾ ಬಾಯಿಂದ ನೊರೆ ಉಗುಳಿ ಕರಕರ ಹಲ್ಲು ಕಡಿಯುತ್ತಾರೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಲಕ್ಷಣವನ್ನು ವಿವರಿಸುವ ಪದವಿದ್ದರೆ ಬಳಸಿ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವನ ಬಾಯಿಯಿಂದ ಬಿಳಿಯ ನೊರೆ ಬಂದಿತು." +9:18 h98h ξηραίνεται 1 ಅವನ ದೇಹ ಸೆಟೆದು ಕೊಂಡಿತು ಅಥವಾ ಅವನ ದೇಹ ಗಡುಸಾಯಿತು. +9:18 zre6 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis οὐκ ἴσχυσαν 1 "ಇಲ್ಲಿ ಆತನ ಶಿಷ್ಯನಿಂದ ಆ ಹುಡುಗನನ್ನು ಹಿಡಿದಿದ್ದ ದುರಾತ್ಮ ವನ್ನು ಓಡಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ ,ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಹುಡುಗನನ್ನು ಸೇರಿದ್ದ ಅಶುದ್ಧಾತ್ಮವನ್ನು ಓಡಿಸಲು ಅವರಿಂದ ಆಗಲಿಲ್ಲ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +9:19 tb67 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὁ & ἀποκριθεὶς αὐτοῖς 1 "ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿ ಆ ಹುಡುಗನ ತಂದೆ ಬಂದು ಕೋರಿಕೊಂಡರೂ ಯೇಸು ಇಡೀ ಜನಸಮೂಹವನ್ನು ಕುರಿತು ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ನೀಡುತ್ತಾನೆ. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬೇಕು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಯೇಸು ಜನಸಮೂಹಕ್ಕೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಿದ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +9:19 azc9 ὦ γενεὰ ἄπιστος 1 "ಎಲಾ ನಂಬಿಕೆಹೀನ ಸಂತತಿಯೇ ಎಂದು ಕರೆದು ಯೇಸು ಆ ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡಿ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ನೀಡುತ್ತಾನೆ. +9:19 n4dq rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἕως πότε πρὸς ὑμᾶς ἔσομαι? & ἀνέξομαι ὑμῶν? 1 ಯೇಸು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಆತನ ನಿರಾಶೆ, ಅಸಮಾಧಾನ ಗಳನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಎರಡೂ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಒಂದೇ ಅರ್ಥವಿದೆ.ಅವುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯ ವಾಕ್ಯಗಳಂತೆ ಬರೆಯ ಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಅಪನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ನೋಡಿ ಬಹಳ ಬೇಸರಗೊಂಡಿದ್ದೇನೆ !"" ಅಥವಾ "" ನಿಮ್ಮ ಅಪನಂಬಿಕೆ ನನ್ನನ್ನು ನಿರಾಶೆಗೆ ಒಳಪಡಿಸಿದೆ! ನಾನು ಇನ್ನು ಎಷ್ಟುದಿನದವರೆಗೆ ನಿಮ್ಮ ಅಪನಂಬಿಕೆಯ ವರ್ತನೆಯನ್ನು ಸಹಿಸಲಿ ? "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +9:19 b7u5 ἀνέξομαι ὑμῶν 1 ಇನ್ನೆಷ್ಟು ದಿನ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಹಿಸಲಿ ಅಥವಾ"" ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೊಂಡು ಇರಲಿ """ +9:19 b7ee φέρετε αὐτὸν πρός με 1 ಆ ಹುಡುಗನನ್ನು ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬನ್ನಿ +9:20 bw3l τὸ πνεῦμα 1 [ಮಾರ್ಕ 9:17](../09/17.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ.ಇದು ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. +9:20 l4r5 συνεσπάραξεν αὐτόν 1 ಇಂಥಹ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಮೈಯೆಲ್ಲವೂ ತೀವ್ರವಾಗಿ ನಡುಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅವರ ದೇಹದ ಮೇಲೆ ಅವರಿಗೆ ಹಿಡಿತವಿರುವುದಿಲ್ಲ. +9:21 f5zm rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ἐκ παιδιόθεν 1 "ಆ ಹುಡುಗನು ಚಿಕ್ಕವನಾಗಿದ್ದುದರಿಂದ , ಇದನ್ನು ಪೂರ್ಣ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದರೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಇವನು ತುಂಬಾ ಚಿಕ್ಕವನಾಗಿದ್ದಾಗಿನಿಂದ ಇವನು ಈ ರೀತಿ ಇದ್ದಾನೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +9:22 f5yu σπλαγχνισθεὶς 1 ಇವನ ಬಗ್ಗೆ ಕರುಣೆ ತೋರಿಸು" +9:23 vh6c rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis εἰ δύνῃ? 1 "ಯೇಸು ಆ ಮನುಷ್ಯ ಏನು ಹೇಳಿದನೋ ಅದನ್ನು ಪುನರುಚ್ಛರಿಸಿದ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನೀನು ನನ್ನಿಂದ ಇದು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆಯೇ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೀಯೋ "" ಅಥವಾ "" ನನ್ನಿಂದ ಸಾಧ್ಯವೇ? ಎಂದು ನೀನು ಏಕೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೀಯಾ?\n\n"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +9:23 g3nd rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion εἰ δύνῃ? 1 "ಯೇಸು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಮೂಲಕ ಆ ಮನುಷ್ಯನ ಸಂಶಯವನ್ನು ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ , ಇದನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯ ವಾಕ್ಯದಂತೆ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನೀನು ನನಗೆ ನಿನ್ನಿಂದ ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ಎಂದು ಹೇಳಬಾರದು "" ಅಥವಾ"" ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಕುರಿತು ನಿನ್ನಿಂದ ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ಎಂದು ಹೇಳು. ""\n\n "" ಹಾಗಾದರೆ ಹೌದು ನನ್ನಿಂದ ಸಾಧ್ಯ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +9:23 kp1x πάντα δυνατὰ τῷ πιστεύοντι 1 ದೇವರು ತನ್ನನ್ನು ನಂಬುವವರಿಗೆ ಏನು ಬೇಕಾದರೂ ಮಾಡಬಲ್ಲ. +9:23 f3uj τῷ πιστεύοντι 1 "ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಅಥವಾ ""ಯಾರಿಗಾದರೂ""" +9:23 e5kk τῷ πιστεύοντι 1 "ಇದು ದೇವರ ಬಗ್ಗೆ ಇಟ್ಟಿರುವ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಕುರಿತದ್ದು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ದೇವರನ್ನು ನಂಬುವವನು""." +9:24 h4y6 βοήθει μου τῇ ἀπιστίᾳ 1 "ಆ ಮನುಷ್ಯ ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಅವನಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುವಂತೆ ಕೇಳುತ್ತಾನೆ .ಅವನ ಅಪನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಮೀರಿ ಅವನ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಿಕೊಂಡ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ನಾನು ನಂಬದೇ ಇದ್ದಾಗ ನನಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡು ""ಅಥವಾ "" ನನ್ನ ನಂಬಿಕೆ ಹೆಚ್ಚುವಂತೆ ಮಾಡು""." +9:25 qaw4 ἐπισυντρέχει ὄχλος 1 ಇದರ ಅರ್ಥ ಯೇಸು ಎಲ್ಲಿದ್ದನೋ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಜನರು ಧಾವಿಸಿ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಜನರ ಗುಂಪು ಹೆಚ್ಚುತ್ತಿತ್ತು . +9:25 ul8k τὸ ἄλαλον καὶ κωφὸν πνεῦμα 1 """ಮೂಕ"" ಮತ್ತು ""ಕಿವುಡ"" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಬೇಕು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಎಲೇ, ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮವೇ ಆ ಹುಡುಗನಲ್ಲಿ ಸೇರಿಕೊಂಡು ಅವನು ಮಾತನಾಡದಂತೆ , ಅವನಿಗೆ ಕಿವಿ ಕೇಳಿಸದಂತೆ ಮಾಡಿರುವೆಯಾ ? """ +9:26 adb6 κράξας 1 ಆ ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮವು ಅಬ್ಬರಿಸಿತು +9:26 i8dz πολλὰ σπαράξας, αὐτόν 1 ಆ ಹುಡುಗನನ್ನು ಹಿಡಿದು ಅಲ್ಲಾಡಿಸಿತು +9:26 ry3l rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐξῆλθεν 1 "ಇದರ ಅರ್ಥ ಆ ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮವು ಆ ಹುಡುಗನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಯಿತು ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಆ ಹುಡುಗನಿಂದ ಹೊರಹೋಯಿತು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +9:26 n7h8 rc://*/ta/man/translate/figs-simile ἐγένετο ὡσεὶ νεκρὸς 1 "ಆ ಹುಡುಗನನ್ನುಸತ್ತ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಹೋಲಿಸಬಹುದು ಏಕೆಂದರೆ ಆ ಹುಡುಗನು ಸತ್ತಹಾಗೆ ಬಿದ್ದಿದ್ದನು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅಥವಾ"" ಆ ಹುಡುಗನು ಸತ್ತ ವ್ಯಕ್ತಿಯಂತೆ ಇದ್ದನು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])" +9:26 ns4t ὥστε τοὺς πολλοὺς 1 ಆದುದರಿಂದ ಅನೇಕ ಜನರು +9:27 g2lt rc://*/ta/man/translate/figs-idiom κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτοῦ 1 "ಇದರ ಅರ್ಥ ಯೇಸು ಆ ಹುಡುಗನ ಕೈಯನ್ನು ತನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದನು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಆ ಹುಡುಗನ ಕೈಯನ್ನು ಹಿಡಿದನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])" +9:27 r9zn ἤγειρεν αὐτόν 1 ಅವನು ಎದ್ದು ನಿಲ್ಲಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡಿದನು +9:28 sd45 κατ’ ἰδίαν 1 ಇದರ ಅರ್ಥ ಅವರು ಏಕಾಂತದಲ್ಲಿದ್ದರು +9:28 x1ej rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ἐκβαλεῖν αὐτό 1 "ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮವನ್ನು ಹೊರಗೆ ಓಡಿಸಿದ ಇದರ ಅರ್ಥ ಆ ಹುಡುಗನಿಂದ ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮವನ್ನು ಓಡಿಸಿದ ಎಂದು ಹೇಳಿದೆ.\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮವನ್ನುಆ\n\nಹುಡುಗನಿಂದ ಓಡಿಸಿದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +9:29 pdk2 rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives τοῦτο τὸ γένος ἐν οὐδενὶ δύναται ἐξελθεῖν, εἰ μὴ ἐν προσευχῇ καὶ νηστεία 1 "" ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ "" ಮತ್ತು "" ಹೊರತುಪಡಿಸಿ"" ಎರಡೂ ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಪದಗಳು ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ಹೇಳಿಕೆ ಬಳಸುವುದು ಸಹಜವಾಗಿರುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಇಂತಹ ಬಿಡುಗಡೆಯ ಕಾರ್ಯ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯಿಂದ ಮಾತ್ರ ಸಾಧ್ಯ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +9:29 v2s7 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis τοῦτο τὸ γένος 1 ಇದು ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಇಂತಹ ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮಗಳು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +9:30 q4iu Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nದೆವ್ವ ಹಿಡಿದ ಆ ಹುಡುಗನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದ ಮೇಲೆ ಯೇಸು ಉಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದ ಆ ಮನೆಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಹೊರಟನು. ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ಬೋಧಿಸಲು ಸಮಯ ತೆಗೆದುಕೊಂಡನು. +9:30 pp6z κἀκεῖθεν ἐξελθόντες 1 ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಆ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೊರಟರು" +9:30 f12g παρεπορεύοντο διὰ 1 "ಅಲ್ಲಿಂದ ಅವರು ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದರು ಅಥವಾ "" ಅವರು ಹಾದು ಹೋದರು """ +9:31 ywi8 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐδίδασκεν γὰρ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ 1 "ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ಬೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದನು. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿತಿಳಿಸಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಆತನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ಬೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದನು.\n\n"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +9:31 w75k rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನನ್ನು ಜನರ ಕೈಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಡುವರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +9:31 y5cw rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 "ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಇದೊಂದು ಮುಖ್ಯವಾದ ಹೆಸರು ಯೇಸುವಿಗೆ, ""ನಾನೇ ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" +9:31 z8ud rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy εἰς χεῖρας ἀνθρώπων 1 "ಇಲ್ಲಿ""ಕೈಗಳು"" ಎಂಬುದು ನಿಗ್ರಹಿಸುವುದು / ಹಿಡಿತದಲ್ಲಿಡುವುದು ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಒಂದು ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಜನರ ಹಿಡಿತಕ್ಕೆ / ವಶಕ್ಕೆ "" ಅಥವಾ "" ಇದರಿಂದ ಜನರು ಆತನನ್ನು ವಶಕ್ಕೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +9:31 s1n2 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀποκτανθεὶς, μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστήσεται 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ಆತನನ್ನು ಕೊಂದಮೇಲೆ ಮತ್ತು ಮೂರುದಿನಗಳಾದ ಮೇಲೆ , ಆತನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +9:32 vtx1 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ἐφοβοῦντο αὐτὸν ἐπερωτῆσαι 1 "ಅವರಿಗೆ ಯೇಸು ಹೇಳಿದ ಈ ವಾಕ್ಯದ ಅರ್ಥವೇನು ಎಂದು ಕೇಳಲು ಹೆದರಿದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ಅದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ಕೇಳಿತಿಳಿಯಲು ಹೆದರಿಕೊಂಡರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +9:33 xv94 rc://*/ta/man/translate/writing-newevent Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\n"ಅವರು ಕಪೆರ್ನೌಮಿಗೆ ಬಂದರು , ಆಗ ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ದೈನ್ಯತೆಯುಳ್ಳ ಸೇವಕರಂತೆ ಇರುವುದು ಹೇಗೆ ಎಂದು ಬೋಧಿಸಿದನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])" +9:33 swa7 ἦλθον εἰς 1 "ಅವರು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದರು . ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು"" ಎಂಬುದು ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಮಾತು. +9:33 t717 διελογίζεσθε 1 ನೀವು ನಿಮ್ಮನಿಮ್ಮಲ್ಲೆ ಪರಸ್ಪರ ಚರ್ಚಿಸುತ್ತಿರುವಿರಾ" +9:34 sq3c rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οἱ & ἐσιώπων 1 "ಅವರು ಮೌನವಾಗಿದ್ದರು , ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಯಾವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಚರ್ಚಿಸುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಹೇಳಲು ನಾಚಿಕೊಂಡರು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ಮೌನವಾಗಿದ್ದರು , ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ನಾಚಿಕೆಯಿಂದ ಸಂಕೋಚ ಪಡುತ್ತಿದ್ದರು.\n\n"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +9:34 gdg3 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τίς μείζων 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ದೊಡ್ಡವನು""/ ಹೆಚ್ಚಿನವನು ಎಂಬುದು ""ಶಿಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಯಾರು ಹೆಚ್ಚಿನವರು / ದೊಡ್ಡವನು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನವನು ಯಾರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +9:35 jzl5 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor εἴ τις θέλει πρῶτος εἶναι, ἔσται πάντων ἔσχατος 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಮೊದಲು"" ಮತ್ತು ""ಕೊನೆಯ"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಒಂದಕ್ಕೊಂದು ವಿರುದ್ಧಪದಗಳು . ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಯಾರು "" ತುಂಬಾ ಪ್ರಮುಖನಾದವನು "" ಎಂದರೆ ಯಾರಿಗೆ ಮೊದಲಿನವನಾಗಿರಬೇಕು .ಎಂದು ಇದ್ದರೆ ಅವನು ಎಲ್ಲರಿಗಿಂತ ಕಡೆಯವನಾಗಿ , ಎಲ್ಲರ ಆಳು ಆಗಿರಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯಾರಿಗಾದರೂ ದೇವರು ಅವನನ್ನು ಎಲ್ಲರಿಗಿಂತ ತುಂಬಾ ಮುಖ್ಯನಾದವನು ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ ಅವನು ತನ್ನನ್ನು ತಗ್ಗಿಸಿಕೊಂಡು ಎಲ್ಲರಿಗಿಂತ ಕೊನೆಯವನಾಗಿ ಇದ್ದು , ಎಲ್ಲರ ಸೇವೆ ಮಾಡುವವನಾಗಿರಬೇಕು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +9:35 t526 πάντων 1 ಎಲ್ಲಾ ಜನರಿಗಿಂತ ... ಎಲ್ಲಾ ಜನರಿಗಿಂತ +9:36 gmb1 ἐν μέσῳ αὐτῶν 1 "ಅವರಲ್ಲಿ ""ಅದರ"" ಎಂಬ ಪದ ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. +9:36 idb8 ἐναγκαλισάμενος αὐτὸ 1 ಇದರ ಅರ್ಥ ಆ ಮಗುವನ್ನು ಅಪ್ಪಿಕೊಂಡು ಅಥವಾ ಆ ಮಗುವನ್ನು ಎತ್ತಿಕೊಂಡು ತನ್ನ ತೊಡೆಯಮೇಲೆ ಕೂರಿಸಿ ಕೊಂಡನು. +9:37 h242 ἓν τῶν τοιούτων παιδίων 1 ಈ ಮಗುವಿನಂತೆ." +9:37 ul12 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου 1 "ಹೀಗೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಯೇಸುವನ್ನೇ ಪ್ರೀತಿಸಿದಂತೆ ಆಗುತ್ತದೆ.\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಏಕೆಂದರೆ ಆತ ನನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾನೆ "" ಅಥವಾ "" ನನ್ನ ಸಲುವಾಗಿ / ನನಗಾಗಿ .\n\n"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])" +9:37 y24n rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τὸν ἀποστείλαντά με 1 "ಇದು ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಮಾತು. ಆತನೆ ಈತನನ್ನು ಈ ಲೋಕಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದ್ದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ದೇವರೇ ನನ್ನನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +9:38 idn7 ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰωάννης 1 ಯೋಹಾನನು ಯೇಸುವಿಗೆ ಹೇಳಿದನು +9:38 tn6s rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐκβάλλοντα δαιμόνια 1 "ದೆವ್ವಗಳನ್ನು ಓಡಿಸಿದ ಮೇಲೆ ,ಇದು ಜನರಿಂದ ದೆವ್ವಗಳನ್ನು ಬಿಡಿಸಿ ಓಡಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಜನರಿಂದ ದೆವ್ವಗಳನ್ನು ಬಿಡಿಸಿ ಓಡಿಸುವುದು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +9:38 dxq5 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματί σου 1 ಇಲ್ಲಿ ""ಹೆಸರು"" ಎಂಬುದು ಯೇಸುವಿನ ಬಲ ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರ ದೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿರುವ ಪದ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ನಿನ್ನ ನಾಮ ಮಹತ್ತಿನ ಮಹಿಮೆಯಿಂದ "" ಅಥವಾ "" ನಿನ್ನ ನಾಮದ / ಹೆಸರಿನ ಬಲದಿಂದ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +9:38 k2i2 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom οὐκ ἠκολούθει ἡμῖν 1 ಇದರ ಅರ್ಥ ಆತನು ಆ ಶಿಷ್ಯರ ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿ ಇರಲಿಲ್ಲ ಎಂದು .\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಆತನ ಸಮ್ಮುಖದಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನಲ್ಲ . "" ಅಥವಾ ""ಅವನು ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಬರುವವನಲ್ಲ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +9:40 tma4 οὐκ ἔστιν καθ’ ἡμῶν 1 ನಮ್ಮನ್ನು ಅಡ್ಡಿಪಡಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" +9:40 j8gq ὑπὲρ ἡμῶν ἐστιν 1 "ಇದರ ಅರ್ಥವೇನೆಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಮಗಿರುವ ಅದೇ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು , ಗುರಿಯನ್ನು ಸಾಧಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ "" ." +9:41 lz5d rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ποτίσῃ ὑμᾶς ποτήριον ὕδατος ἐν ὀνόματι, ὅτι Χριστοῦ ἐστε 1 "ಯೇಸು ಪರಸ್ಪರ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಇರಬೇಕು ,ಯಾರಾದರೂ ನಿಮಗೆ ತಾನು ಕ್ರಿಸ್ತನವನೆಂದು ಹೇಳಿದವನಿಗೆ ಒಂದು ತಂಬಿಗೆ ನೀರುಕುಡಿಯಲು ಕೊಟ್ಟರೆ ಬರತಕ್ಕ ಪ್ರತಿಫಲವು ತಪ್ಪುವುದೇ ಇಲ್ಲ.ಯಾರಿಗಾದರೂ ಯಾವುದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸಹಾಯ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಇದೊಂದು ರೂಪಕ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +9:41 bgq1 rc://*/ta/man/translate/figs-litotes οὐ μὴ ἀπολέσῃ 1 "ಈ ನಕಾರಾತ್ಕ ವಾಕ್ಯವು ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ಅರ್ಥವನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದು ತುಂಬಾ ಸಹಜವಾದುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಖಂಡಿತವಾಗಿ ಸ್ವೀಕರಿಸುವುದು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])" +9:42 z6k5 μύλος 1 ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಗುಂಡಗಿನ ಬಂಡೆ ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಹಿಟ್ಟಿನಂತೆ ಬೀಸಲು ಬಳಸುವಂತದ್ದು ಅದು ಬೀಸುವ ಕಲ್ಲು . +9:43 g8dv rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐὰν σκανδαλίσῃ σε ἡ χείρ σου 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಕೈಗಳು"" ನಿಮ್ಮ ಕೈಗಳಿಂದ ಪಾಪಕರವಾದ ಕಾರ್ಯ ಗಳನ್ನು ಮಾಡುವಂತೆ ಈ ಕೈಗಳು ಬಯಸುವುದು ಒಂದು ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಿಮಗೆ ಯಾವುದಾದರೂ ಪಾಪಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಈ ಕೈಗಳು ಮಾಡುವುದಾದರೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +9:43 iku4 κυλλὸν εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν 1 "ಕೈ ಕತ್ತರಿಸಿ ಮತ್ತು ನಿತ್ಯ ಜೀವವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದು ಅಥವಾ ""ನಿತ್ಯ ಜೀವದೊಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸುವ ಮೊದಲು ಕೈಕತ್ತರಿಸಿ ಅಂಗಹೀನವಾಗುವುದು . """ +9:43 g6ww rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν 1 "ಸತ್ತು ನಂತರ ನಿತ್ಯ ಜೀವನದ ಪ್ರಾರಂಭದ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡು ವುದು ಹೊಸ ಜೀವದಲ್ಲಿ ಸೇರುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ನಿತ್ಯ ಜೀವನವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದು . "" ಅಥವಾ "" ಮರಣ ಹೊಂದುವುದು ಮತ್ತು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಬದುಕಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸು ವುದು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +9:43 qjm9 κυλλὸν 1 "ದೇಹದ ಒಂದು ಅಂಗವನ್ನು ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕಿಂತ ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಾದರೆ ಅಥವಾ ಕತ್ತರಿಸಿ ಬಿಡುವುದು . ಇಲ್ಲಿ ಕೈಗಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ ಬಿಡುವುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಕೈ ಇಲ್ಲದೆ ""ಅಥವಾ "" ಕತ್ತರಿಸಿದ ಕೈ""" +9:43 ttl7 εἰς τὸ πῦρ τὸ ἄσβεστον 1 ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ನಂದಿಸುವುದಾದರೆ +9:45 lx2b rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐὰν ὁ πούς σου σκανδαλίζῃ σε 1 "ಇಲ್ಲಿ""ಕಾಲು / ಪಾದ "" ಎಂಬ ಪದ ನಿಮ್ಮ ಕಾಲುಗಳ ಮೂಲಕ ಪಾಪಮಯವಾದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಬಯಸುವುದಕ್ಕೆ ಒಂದು ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ ಅಂದರೆ ಹೋಗಬಾರದ ಜಾಗಗಳಿಗೆ ಹೋಗುವುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಿಮ್ಮ ಒಂದು ಕಾಲಿನಿಂದ ಪಾಪ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡುವುದಾದರೆ .\n\n"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +9:45 vj49 εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν χωλὸν 1 "ಪಾಪ ಕಾರ್ಯದಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿರುವ ಎರಡೂ ಕಾಲುಗಳಿಂದ ಇರುವ ಬದಲು ಕುಂಟನಾಗಿ ನಿತ್ಯ ಜೀವವನ್ನು ಹೊಂದುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು "" ಅಥವಾ "" ನಿತ್ಯ ಜೀವ ಹೊಂದುವುದಾದರೆ ಕಾಲಿಲ್ಲದವರಾಗಿದ್ದರೂ ಒಳ್ಳೆಯದೇ """ +9:45 r1dy rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν 1 "ಸಾಯುವುದು ಮತ್ತು ನಿತ್ಯ ಜೀವದಲ್ಲಿ ಬದುಕುವುದನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ ನಿತ್ಯ ಜೀವದಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡಲಾಗಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಿತ್ಯ ಜೀವ ವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದು "" ಅಥವಾ "" ಸಾಯುವುದು "" ಮತ್ತು "" ನಿರಂತರವಾಗಿ ಜೀವಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವುದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +9:45 c2vw χωλὸν 1 "ಸರಾಗವಾಗಿ ನಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೇ ಇರುವುದು , ಇಲ್ಲಿ ನಡೆಯಲು ಅಸಮರ್ಥವಾದುದು ಏಕೆಂದರೆ ಕಾಲು ಕಳೆದು ಕೊಂಡುದರಿಂದ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಕಾಲಿಲ್ಲದೆ ""ಅಥವಾ "" ಕಾಲು ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರುವುದು.""" +9:45 tmd6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive βληθῆναι εἰς τὴν Γέενναν 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ನರಕದಲ್ಲಿ ಎಸೆಯುವನು\n\n"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +9:47 n5tw rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐὰν ὁ ὀφθαλμός σου σκανδαλίζῃ σε, ἔκβαλε αὐτόν 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಕಣ್ಣು"" 1) ಪಾಪದಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿಸುವಂತಹ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ನೋಡಲು ಬಯಸುವುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ನಿನ್ನ ಕಣ್ಣು ನಿನ್ನನ್ನು ಪಾಪದಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿಸಲು ಪಾಪಕಾರ್ಯವನ್ನು ನೋಡಲು ಬಯಸಿದರೆ ಅದನ್ನು ಕಿತ್ತು ಬಿಸಾಡು ""ಅಥವಾ ""2) ನೀವು ನೋಡುವುದರಿಂದ ಪಾಪಮಾಡಲು ಬಯಸುವುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಪಾಪಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನೋಡುವುದರಿಂದ ಪಾಪ ಮಾಡಲು ಕಾರಣವಾಗುವ ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣನ್ನು ಕಿತ್ತು ಬಿಸಾಡಿ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +9:47 e52s rc://*/ta/man/translate/figs-explicit μονόφθαλμον εἰσελθεῖν εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, ἢ δύο ὀφθαλμοὺς ἔχοντα 1 "ಇಲ್ಲಿ ಮನುಷ್ಯನೊಬ್ಬನು ಮರಣಹೊಂದಿದವನ ದೇಹವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ . ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯ ಸತ್ತ ಮೇಲೆ ತನ್ನ ಭೌತಿಕ ದೇಹವನ್ನು ನಿತ್ಯಜೀವನದ ಲೋಕಕ್ಕೆ ಕೊಂಡು ಹೋಗಲಾರ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಎರಡು ಕಣ್ಣುಳ್ಳವನಾಗಿ ನರಕದಲ್ಲಿ ಹಾಕಿಸಿಕೊಳ್ಳವುದಕ್ಕಿಂತ ಒಂದೇ ಕಣ್ಣುಳ್ಳವನಾಗಿ ದೇವರ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಸೇರಿ ಬಾಳುವುದುಉತ್ತಮ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +9:47 r2gn rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive βληθῆναι εἰς τὴν Γέενναν 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ನರಕದಲ್ಲಿ ಎಸೆಯುವನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +9:48 uh4p rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὅπου ὁ‘ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ 1 "ಈ ಹೇಳಿಕೆಯ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ನರಕದಲ್ಲಿರುವ ಇಂತಹ ಜನರನ್ನು ಕಡಿಯುವ ಹುಳವು ಸಾಯುವುದಿಲ್ಲ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +9:49 mr5y rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive πᾶς & πυρὶ ἁλισθήσεται 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ದೇವರು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರನ್ನು ಬೆಂಕಿಯೆಂಬ ಉಪ್ಪಿನ ಹದವನ್ನು ಕೊಡುವನು "" ಅಥವಾ "" ಉಪ್ಪು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ , ಬಲಿದಾನವನ್ನು ಪರಿಶುದ್ಧಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. "" ದೇವರು ಪ್ರತಿ ಯೊಬ್ಬರನ್ನು ಶ್ರಮೆಯ ಮೂಲಕ ಪರಿಶುದ್ಧಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ .\n\n (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +9:49 ma3s rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor πυρὶ ἁλισθήσεται 1 "ಇಲ್ಲಿ""ಬೆಂಕಿ"" ಎಂಬುದು ಶ್ರಮೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿರುವ ಒಂದು ರೂಪಕ ಅಂದರೆ ಅವರನ್ನು ಪರಿಶುದ್ಧಗೊಳಿಸುವುದು. ಆದುದರಿಂದ "" ಅವರನ್ನು ಬೆಂಕಿಯೆಂಬ ಉಪ್ಪಿನ ಹದದಿಂದ ಪರಿಶುದ್ಧಗೊಳಿ ಸುವುದು ಸಹ ಒಂದು ರೂಪಕ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಶ್ರಮ ಎಂಬ ಬೆಂಕಿಯ ಮೂಲಕ ಪರಿಶುದ್ಧಗೊಳಿಸುವುದು "" ಅಥವಾ "" ಶ್ರಮ ಎಂಬುದು ಯಜ್ಞ / ಬಲಿದಾನಗಳು ಉಪ್ಪು ಮತ್ತು ಬೆಂಕಿಯ ಮೂಲಕ ಪರಿಶುದ್ಧವಾಗುತ್ತವೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +9:50 rb7r ἄναλον γένηται 1 ಇದು ಉಪ್ಪಿನ ರುಚಿಯಾಗಿದೆ +9:50 fqb8 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἐν τίνι αὐτὸ ἀρτύσετε? 1 "ಇದನ್ನು ಹೇಳಿಕೆ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಉಪ್ಪು ಸಪ್ಪಗಾದರೆ ನೀವು ಪುನಃ ಅದನ್ನು ಉಪ್ಪಿನ ರುಚಿ ಬರುವಂತೆ ಮಾಡಲಾರಿರಿ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +9:50 t76n ἀρτύσετε 1 ಪುನಃ ಉಪ್ಪಿನ ರುಚಿಬರುವಂತೆ +9:50 f34y rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς ἅλα 1 "ಯೇಸು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರು ಪರಸ್ಪರರಿಗೆ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡುವ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಒಳ್ಳೆಯ ವಿಷಯಗಳು ಉಪ್ಪಿನಂತೆ , ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಅದನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನೇ ಮಾಡಿರಿ , ಉಪ್ಪು ಆಹಾರವನ್ನು ರುಚಿಯಾಗಿಸುವಂತೆ ನೀವೂ ಸಹ ಇತರರಿಗೆ ಒಳ್ಳೆಯವರಾಗಿ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +10:intro bq25 0 "# ಮಾರ್ಕ 10 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು \n## ರಚನೆಗಳು ಮತ್ತು ನಮೂನೆಗಳು \n\nಕೆಲವು ಭಾಷಾಂತರಗಳು ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆ ಯಲ್ಲಿನ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಪುಟದ ಬಲಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬರೆದು , ಗದ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಓದಲು ಸುಲಭವಾಗುವಂತೆ ಬರೆಯಲಾಗುವುದು ಯು.ಎಲ್.ಟಿ.ಯಲ್ಲಿನ ಈ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳು10:7-8. ರಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿ ಇವೆ . ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ವಿವಾಹ ವಿಚ್ಛೇದನದ ಬಗ್ಗೆ ಬೋಧಿಸುತ್ತಾನೆ \n\n. ಪರಿಸಾಯರು ಮೋಶೆಯ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸುವಂತೆ ಮಾತನಾಡಬೇಕೆಂದು ಬಯಸಿ ಆ ರೀತಿ ಮಾತನಾಡುವಂತೆ ಆತನನ್ನು ಪ್ರೇರೇಪಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಾರೆ. ಆದುದರಿಂದ ಅವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ವಿವಾಹ ವಿಚ್ಛೇದನದ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರಶ್ನಿಸುತ್ತಾರೆ. ದೇವರು ಸೃಷ್ಟಿಯ ಪ್ರಾರಂಭದಿಂದಲೆ ಮದುವೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಗಂಡು ಹೆಣ್ಣಿನ ಸಂಬಂಧದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ . ಆದರೆ ಪರಿಸಾಯರು ನೀವು ಅದನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ವಿವರಿಸಿ , ವಿವಾಹ ವಿಚ್ಛೇದನದ ಬಗ್ಗೆ ತಪ್ಪಾಗಿ ಬೋಧಿಸಿದ್ದೀರಿ \n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಮುಖ್ಯವಾದ ಅಲಂಕಾರಗಳು \n\n## ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರ \n\n ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರ ಎಂದರೆ ಓದುಗರು ಕಣ್ಣಿಗೆ ಕಾಣುವ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಕಣ್ಣಿಗೆ ಕಾಣದಿರುವ\n\n( ಅದೃಶ್ಯ) ವಸ್ತು / ವಿಷಯಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸು ವಂತದ್ದು . ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ""ನಾನು ಕುಡಿಯುವ ಈ ಬಟ್ಟಲಿನಲ್ಲಿ "" ಎಂದು ಹೇಳುವಾಗ ಇದು ಬಟ್ಟಲಲ್ಲಿ ಅಂದರೆ ಆತನು ಅನುಭವಿಸುವ ನೋವು , ಶಿಲುಬೆಯ ಶ್ರಮೆ ಮುಂತಾದುವು ಕಹಿಯಾದ ಅನುಭವವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ ಎಂದು ಹೇಳಲು ಈ ರೂಪಕ ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಇದೊಂದು ವಿಷಪೂರಿತ ಪಾನೀಯವುಳ್ಳ ಬಟ್ಟಲು ಎಂದು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ .\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಇತರ ಸಂಭವನೀಯ ಭಾಷಾಂತರ ಕ್ಲಿಷ್ಟತೆಗಳು ಅಸಂಗತೆ\n\n ( ಪ್ಯಾರಡಾಕ್ಸ್) ಇದೊಂದು ನಿಜವಾದ ಹೇಳಿಕೆಯಾದರೂ ವಿವರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೇ ಇರುವಂತದ್ದು . ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಇಂತಹ ಒಂದು ಪ್ಯಾರಡಾಕ್ಸ್ / ಅಸಂಗತೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ . ""ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾರು ದೊಡ್ಡವನಾಗಿರಬೇಕು ಎಂದು ಬಯಸುತ್ತಾನೋ ಅವನು ಮೊದಲು ನಿಮ್ಮೆಲ್ಲರ ಸೇವಕನಾಗಿರ ಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ([ಮಾರ್ಕ 10:43] (../../ ಮಾರ್ಕ್ / 10/43ಎಂಡಿ)) \n" +10:1 vf86 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಕಪೆರ್ನೌಮ್ ಅನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೊರಡುವಾಗ ಯೇಸು ಪರಿಸಾಯರನ್ನು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಮದುವೆ ಮತ್ತು ವಿಚ್ಛೇದನದ ಬಗ್ಗೆ ದೇವರು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಹೇಳಿರುವ ನಿರೀಕ್ಷಿಸುವ ವಿಚಾರವನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ . +10:1 qq93 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐκεῖθεν ἀναστὰς 1 "ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರು ಆತನೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಯಾಣಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಅವರು ಕಪೆರ್ನಾಮ್ ಅನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೊರಡುತ್ತಿದ್ದರು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಕಪೆರ್ನೌಮ್ ನಿಂದ ಹೊರಟರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +10:1 j5wa καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου 1 "ಅವರು ಅಲ್ಲಿಂದ ಯೋರ್ದಾನ್ ನದಿಯ ಇನ್ನೊಂದು ದಡಕ್ಕೆ ಬಂದರು ಅಥವಾ "" ಯೋರ್ದಾನ್ ನದಿಯ ಪೂರ್ವಭಾಗದ ದಡಕ್ಕೆ ಬಂದರು." +10:1 qyp5 πάλιν ἐδίδασκεν αὐτούς 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರನ್ನು"" ಎಂಬ ಪದ ಜನರ ಸಮೂಹವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." +10:1 vzb4 εἰώθει 1 "ಅದು ಆತನ ಸಂಪ್ರದಾಯ ಅಥವಾ "" ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಆತನು ಹೇಗೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನು""" +10:3 p9nu τί ὑμῖν ἐνετείλατο Μωϋσῆς? 1 "ಮೋಶೆಯು ಧರ್ಮನಿಯಮಗಳನ್ನು ಅವರ ಪೂರ್ವಿಕರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದನು . ಆದುದರಿಂದ ಅವರು ಅದರಂತೆ ಈಗಲೂ ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯಬೇಕಿತ್ತು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಮೋಶೆಯು ನಿಮ್ಮ ಪೂರ್ವಜರಿಗೆ ಈ ಬಗ್ಗೆ ಯಾವ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ನೀಡಿದ್ದಾನೆ .." +10:4 qu28 βιβλίον‘ ἀποστασίου 1 ಅವರು ತ್ಯಾಗ ಪತ್ರವನ್ನು ಬರೆದುಕೊಟ್ಟು ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಬಹುದು .ಅವಳು ಅಂದಿನಿಂದ ಹೆಂಡತಿಯಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದರು. +10:5 djt9 rc://*/ta/man/translate/writing-quotations ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς & ἔγραψεν ὑμῖν τὴν ἐντολὴν ταύτην 1 "ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಉದ್ಧರಣಾ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಯಾರು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ವಾಕ್ಯದ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ . ಅದರ ಬದಲು ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ವಾಕ್ಯದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಯಾರು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ ನಿಮ್ಮ ಮೊಂಡುತನ ನೋಡಿ ... ಈ ರೀತಿಯ ಆಜ್ಞೆ ಬರೆದನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]])" +10:5 jzb2 πρὸς τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν, ἔγραψεν ὑμῖν τὴν ἐντολὴν ταύτην 1 "ಬಹುಕಾಲದ ಹಿಂದೆಯೇ ಮೋಶೆಯು ಈ ಧರ್ಮನಿಯಮಗಳನ್ನು ಯೆಹೂದ್ಯರಿಗಾಗಿ ಮತ್ತು ಅವರ ಸಂತಾನದವರಿಗೆ ಬರೆದಿಟ್ಟನು. ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಮೊಂಡು ಹೃದಯವುಳ್ಳವರಾಗಿದ್ದರು. ಯೇಸುವಿನ ಕಾಲದ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಸಹ ಮೊಂಡು ಹೃದಯದವ ರಾಗಿದ್ದರು .ಆದುದರಿಂದ ಯೇಸು ""ಯುವರ್ / ನಿಮ್ಮ "" ಮತ್ತು ""ಯು"" ನೀವು ಪದಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನೀವು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಪೂರ್ವಜರು ಮೊಂಡು ಹೃದಯದವರಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಅವನು ಈ ರೀತಿ ಬರೆದಿಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ ಎಂದನು . """ +10:5 m73x rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಹೃದಯಗಳು"" ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಬ್ಬನ ಅಂತರಂಗ ಅಥವಾ ಮನಸ್ಸನ್ನು ವಿವರಿಸುವ ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ ಇಲ್ಲಿ ""ಮೊಂಡು ಹೃದಯ"" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ""ಹಟಮಾರಿತನಕ್ಕೆ"" ರೂಪಕವಾಗಿ ಬಂದಿದೆ ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಿಮ್ಮ ಹಟಮಾರಿತನ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +10:6 m6lj ἐποίησεν αὐτούς 1 ದೇವರು ಜನರನ್ನು ಸೃಷ್ಠಿಸಿದನು +10:7 k39e Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಯೇಸು ದೇವರು ಆದಿಕಾಂಡದಲ್ಲಿ ಏನು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಉದಾಹರಿಸಿ ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಾನೆ . +10:7 xr7h ἕνεκεν‘ τούτου 1 "ಆದುದರಿಂದ ಅಥವಾ ""ಈ ಕಾರಣದಿಂದ""" +10:8 rd63 οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν 1 ದೇವರು ಆದಿಕಾಂಡದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದ ವಾಕ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ಮುಕ್ತಾಯ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ +10:8 p7yc rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor οὐκέτι εἰσὶν δύο, ἀλλὰ μία σάρξ 1 "ಗಂಡ ಮತ್ತು ಹೆಂಡತಿಯ ನಡುವಿನ ಅನ್ಯೋನ್ಯತೆಯನ್ನು ತಿಳಿಸಲು ಬಳಸಿರುವ ರೂಪಕವಿದು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಅವರಿಬ್ಬರೂ ಈಗ ಒಂದೇ ಶರೀರವಾಗಿದ್ದಾರೆ "" ಅಥವಾ "" ಇನ್ನು ಅವರು ಇಬ್ಬರಲ್ಲ , ಒಂದೇಶರೀರವಾಗಿದ್ದಾರೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +10:9 ty4e rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὃ οὖν ὁ Θεὸς συνέζευξεν, ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω 1 """ ದೇವರು ಕೊಡಿಸಿದ್ದನ್ನು "" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಮದುವೆಯಾದ ದಂಪತಿಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಆದುದರಿಂದ ದೇವರು ಗಂಡಹೆಂಡತಿ ಎಂದು ಒಂದುಗೂಡಿಸಿದ್ದನ್ನು ಮನುಷ್ಯರು ಅವರನ್ನು ಬೇರೆ ಮಾಡಬಾರದು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +10:10 ufw6 καὶ εἰς 1 ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು +10:10 c2ya rc://*/ta/man/translate/figs-explicit εἰς τὴν οἰκίαν 1 "ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರು ಆತನೊಂದಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವಾಗ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಏಕಾಂತದಲ್ಲಿ ಇದ್ದಾಗ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +10:10 l8fu περὶ τούτου ἐπηρώτων αὐτόν 1 """ಇದು"" ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಪರಿಸಾಯರೊಂದಿಗೆ ವಿಚ್ಛೇದನದ ಬಗ್ಗೆ ಆಗತಾನೇ ಮಾಡಿದ ಸಂಭಾಷಣೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." +10:11 i5kp ὃς ἂν 1 ಯಾರಾದರೂ +10:11 vt25 μοιχᾶται ἐπ’ αὐτήν 1 "ಇಲ್ಲಿ""ಅವಳು"" ಎಂಬುದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಮದುವೆಯಾದ ಮೊದಲ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ." +10:12 sn1m rc://*/ta/man/translate/figs-explicit μοιχᾶται 1 "ಈ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಹೆಂಡತಿ ಮೊದಲ ಗಂಡನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬೇರೊಬ್ಬನನ್ನು ಮದುವೆಮಾಡಿಕೊಂಡರೆ ಅದು ವ್ಯಭಿಚಾರ .\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಅವಳು ಅವನ ವಿರುದ್ಧ ವ್ಯಭಿಚಾರ .\n\nಮಾಡಿದಂತೆ "" ಅಥವಾ "" ಅವಳು ತನ್ನ ಮೊದಲ ಗಂಡನ ವಿರುದ್ಧ ವ್ಯಭಿಚಾರ ಮಾಡಿದಂತೆ . "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +10:13 j3t9 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಗೆ ಜನರು ತಮ್ಮ ಚಿಕ್ಕ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಕರೆತಂದಾಗ ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಅವರನ್ನು ಗದರಿಸಿದರು. ಆದರೆ ಯೇಸು ಶಿಷ್ಯರ ಮೇಲೆ ಕೋಪಗೊಂಡು ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಹತ್ತಿರಕ್ಕೆ ಕರೆದು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದನು. ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ನೀವು ದೇವರ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಸೇರಲು ಬಯಸಿದರೆ ನೀವು ಚಿಕ್ಕ ಮಕ್ಕಳಂತೆ ಶಿಶುಭಾವದಲ್ಲಿ ಇರಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. +10:13 zx1f rc://*/ta/man/translate/writing-newevent καὶ προσέφερον 1 "ಈ ಮುಖ್ಯಕತೆಯಲ್ಲಿ ಮುಂದಿನ ಭಾಗ ಜನರು ತಮ್ಮ ಚಿಕ್ಕ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬರುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂಬುದು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) +10:13 pk8a rc://*/ta/man/translate/figs-explicit αὐτῶν ἅψηται 1 ಇದರ ಅರ್ಥ ಯೇಸು ತನ್ನ ಕೈಯಿಂದ ಆ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಮುಟ್ಟಿ ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದನು ಎಂದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಆತನು ತಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಮುಟ್ಟಿ ಆಶೀರ್ವದಿಸಬಹುದು ಎಂದು "" ಅಥವಾ "" ಆತನು ತನ್ನ ಕೈಗಳನ್ನು ಮಕ್ಕಳಮೇಲೆ ಇಟ್ಟು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವನು ಎಂದು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +10:13 w5lm ἐπετίμησαν αὐτοῖς 1 ಜನರನ್ನು ಗದರಿಸಿದರು" +10:14 lsq4 ἰδὼν & ὁ Ἰησοῦς 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಇದು ""ಎಂಬ ಪದ ಜನರು ತಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬಂದಾಗ ಶಿಷ್ಯರು ಗದರಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ." +10:14 rv7x ἠγανάκτησεν 1 ಯೇಸು ಕೋಪಗೊಂಡನು +10:14 yi5m rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism ἄφετε τὰ παιδία ἔρχεσθαι πρός με, καὶ μὴ κωλύετε αὐτά 1 "ಈ ಎರಡೂ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದೇರೀತಿಯ ಅರ್ಥವಿದೆ, ಮತ್ತು ಒತ್ತು ನೀಡಲು ಪುನರ್ ಬಳಕೆಯಾಗಿದೆ .ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಈ\n\nರೀತಿ ಒತ್ತು ನೀಡಿ ಹೇಳುವುದು ಸಹಜವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಚಿಕ್ಕ ಮಕ್ಕಳು ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬರುವುದಕ್ಕೆ ಯಾವ ಅಡ್ಡಿಮಾಡಬೇಡಿರಿ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])" +10:14 qj7i rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives μὴ κωλύετε 1 "ಇದೊಂದು ಎರಡು ನಕಾರಾತ್ಕ ಪದವುಳ್ಳದ್ದು .ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ವಾಕ್ಯ ಬಳಸುವುದು ಸಹಜ ವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅನುಮತಿಸು / ಬರಗೊಡಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" +10:14 je6w rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 "ದೇವರ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಸೇರುವ ಜನರು ಚಿಕ್ಕಮಕ್ಕಳಂತೆ ಇದ್ದರೆ ಮಾತ್ರ ಅವರಿರುವ ದೇವರ ರಾಜ್ಯ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಸಾಧ್ಯ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ದೇವರ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಅವರಂತೆ ಯಾರಿರುತ್ತಾರೋ ಅವರು ಮಾತ್ರ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಸಾಧ್ಯ "" ಅಥವಾ "" ಏಕೆಂದರೆ ಅವರಂತೆ ಇರುವ ಜನರು ಮಾತ್ರದೇವರ ರಾಜ್ಯದ ಸದಸ್ಯರಾಗಲು ಸಾಧ್ಯ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +10:15 y3a2 ὃς ἂν μὴ δέξηται & παιδίον, οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν 1 ಯಾರು ಚಿಕ್ಕಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಅಡ್ಡಿಮಾಡುತ್ತಾರೋ … ಅಂತಹವರು ದೇವರರಾಜ್ಯ ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದೇ ಇಲ್ಲ . +10:15 a1e7 rc://*/ta/man/translate/figs-simile ὡς παιδίον 1 "ಯೇಸು ಚಿಕ್ಕಮಕ್ಕಳು ಹೇಗೆ ದೇವರ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತಾರೋ ಹಾಗೆ ಜನರೂ ಸಹ ದೇವರ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಹೋಲಿಕೆ ಮೂಲಕ ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ.\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಚಿಕ್ಕಮಗು ಹೇಗೆ ಮಾಡುತ್ತದೋ ಅದೇ ರೀತಿ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])" +10:15 h8pt μὴ δέξηται τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 1 ದೇವರು ಅವರ ರಾಜರೆಂದು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ +10:15 q3ck οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν 1 """ಅದು"" ಎಂಬುದು ದೇವರರಾಜ್ಯವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ" +10:16 jq4f ἐναγκαλισάμενος αὐτὰ 1 ಆತನು ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಅಪ್ಪಿಕೊಂಡನು +10:17 fpp6 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἵνα ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಸ್ವೀಕರಿಸುವುದು"" ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿರುವುದು ಅದನ್ನು ""ವಂಶಪಾರಂಪರ್ಯವಾಗಿ"" ಪಡೆಯುತ್ತಿರುವಂತೆ ಇದೊಂದು ರೂಪಕ ಸ್ವೀಕರಿಸುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಮಹತ್ವವನ್ನು ತಿಳಿಸಲು ಒತ್ತಿ ಹೇಳಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ""ವಾರಸುದಾರ / ವಂಶಪಾರಂಪರ್ಯವಾಗಿ"" ಪಡೆಯುವುದು ಎಂದರೆ ಯಾರಾದರೂ ಸಾಯಬೇಕು ಎಂದಲ್ಲ .\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ನಿತ್ಯ ಜೀವವನ್ನು ಪಡೆಯಲು\n\n"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +10:18 lw1f rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί με λέγεις ἀγαθόν? 1 "ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ದೇವರಂತೆ ಒಳ್ಳೆಯವರು ಯಾವ ಮನುಷ್ಯರೂ ಇಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ನೆನಪಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಒಳ್ಳೆಯವನು ಎಂದು ಕರೆಯುವಾಗ ನೀವು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವುದಿಲ್ಲ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +10:18 b5wg ἀγαθὸς, εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός 1 ಒಳ್ಳೆಯವನು . ದೇವರು ಮಾತ್ರ ಒಳ್ಳೆಯವನು , ದೇವರ ಹೊರತು ಯಾರೂ ಒಳ್ಳೆಯವರಲ್ಲ +10:19 hj3v μὴ & ψευδομαρτυρήσῃς 1 "ಯಾರ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿಯೂ ಸುಳ್ಳು ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳಬಾರದು ಅಥವಾ "" ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪು ಆಗುವಾಗ ನ್ಯಾಯಾಲಯದಲ್ಲಿ ಯಾರಬಗ್ಗೆಯೂ ಸುಳ್ಳು ಹೇಳಬಾರದು." +10:21 syq1 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἕν σε ὑστερεῖ 1 "ನೀವು ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರುವ ಒಂದು ವಿಷಯವಿದೆ . ""ಕಡಿಮೆ"" ಎಂಬಪದಕ್ಕೆ ಇದು ರೂಪಕವಾಗಿ ಬಂದಿದೆ .ಮಾಡಬೇಕಾದುದು ಇನ್ನೂ ಇದೆ ಎಂಬುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನೀವು ಮಾಡಬೇಕಾದುದು ಒಂದು ಇದೆ "". ಅಥವಾ ""ನೀನು ಇದುವರೆಗೂ ಮಾಡದೇ ಇರುವ ಒಂದು ವಿಷಯ ಬಾಕಿ ಇದೆ "". ಅಥವಾ """" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +10:21 rd85 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ὸς τοῖς πτωχοῖς 1 ಇಲ್ಲಿ ""ಇದು"" ಎಂಬ ಪದ ಅವನು ಮಾರುವ ಪದಾರ್ಥಗಳು / ವಸ್ತುಗಳು ಮತ್ತು ಮಾರಿದ ವಸ್ತುಗಳಿಂದ ಬಂದ ಹಣವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿರುವ ವಿಶೇಷಣ ಪದ / ಮಿಟೋನಿಮಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಿನ್ನ ಹಣವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಬಡವರಿಗೆ ಕೊಡು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +10:21 ux1l rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj τοῖς πτωχοῖς 1 ಇದು ಬಡಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿದ ಮಾತು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಬಡಜನರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +10:21 iij4 θησαυρὸν 1 ಆಸ್ತಿ , ಬೆಲೆಬಾಳುವ ವಸ್ತುಗಳು +10:22 v58f ἔχων κτήματα πολλά 1 ಅನೇಕ ವಸ್ತುಗಳ ಒಡೆಯನಾಗಿದ್ದ" +10:23 k5nk πῶς δυσκόλως 1 ಇದು ತುಂಬಾ ಕಠಿಣವಾದುದು +10:24 z9z1 ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν ἀποκριθεὶς λέγει αὐτοῖς 1 ಯೇಸು ತನ್ನಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಪುನಃ ಹೇಳಿದ +10:24 fh1q rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τέκνα, πῶς 1 "ನನ್ನ ಮಕ್ಕಳೇ ಎಂದು ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ತನ್ನ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಬೋಧಿಸುವಂತೆ ಬೋಧಿಸಿದ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತರೇ ಹೇಗೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +10:24 jf83 πῶς δύσκολόν ἐστιν 1 ಅದು ತುಂಬಾ ಕಷ್ಟ" +10:25 f15k rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole εὐκοπώτερόν ἐστιν & εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσελθεῖν 1 "ಶ್ರೀಮಂತ ಜನರು ದೇವರರಾಜ್ಯವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದು ಎಷ್ಟು ಕಷ್ಟ ಎಂಬುದನ್ನು ಯೇಸು ಒಂದು ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷಿತ ಉದಾಹರಣೆ ಹೇಳಿ ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +10:25 hl4s rc://*/ta/man/translate/figs-hypo εὐκοπώτερόν ἐστιν κάμηλον 1 "ಇಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವಿಷಯ ನಡೆಯುವುದು ಅಸಾಧ್ಯ ವಾದುದು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿ ಹೇಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದಿದ್ದರೆ ಒಂದು ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಕಲ್ಪಿಸಿ ಹೇಳಬಹುದು.\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಇದು ಒಂದು ಒಂಟೆಯು ಹೋಗಲು ಸುಲಭವಾಗಿರಬಹುದು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])" +10:25 t4y8 τρυμαλιᾶς ῥαφίδος 1 "ಸೂಜಿಯ ಕಣ್ಣಿನಲ್ಲಿ , ಇದು ಸೂಜಿಯಲ್ಲಿ ದಾರ ಪೋಣಿಸಲು ಇರುವ ಚಿಕ್ಕ ತೂತು ಇದನ್ನು ಸೂಜಿಯ ಕಣ್ಣು ಎಂದು ಇಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದೆ . +10:26 ly6b οἱ δὲ περισσῶς ἐξεπλήσσοντο 1 ಶಿಷ್ಯರು ಅತ್ಯಾಶ್ವರ್ಯ ಪಟ್ಟರು" +10:26 q8b7 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion καὶ τίς δύναται σωθῆναι? 1 "ಇದನ್ನು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆಯ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು .\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಹಾಗಾದರೆ ಯಾರೂ ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುವು ದಿಲ್ಲ !"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +10:27 a7bi rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis παρὰ ἀνθρώποις ἀδύνατον, ἀλλ’ οὐ παρὰ Θεῷ 1 "ಇಲ್ಲಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡ ಮಾಹಿತಿ ಒದಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಜನರು ತಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿಕೊಳ್ಳು ವುದು ಅಸಾಧ್ಯ ಆದರೆ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +10:28 hcv3 ἰδοὺ, ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα καὶ ἠκολουθήκαμέν σοι 1 "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಪದ "" ಗಮನಿಸು"" ಎಂಬುದು ಮುಂದೆ ಬರುವ ಪದಗಳ / ವಾಕ್ಯಗಳ ಕಡೆ ಗಮನಹರಿಸಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇದೇ ರೀತಿಯ ಒತ್ತು ಬೇರೆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತ ಪಡಿಸಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಾವು ನಮ್ಮದೆಲ್ಲವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ನಿನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದೆವು."" (ನೋಡಿ: @)" +10:28 cj3f ἀφήκαμεν πάντα 1 ಎಲ್ಲವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬಂದೆವು +10:29 m1w3 ἢ ἀγροὺς 1 "ಎಲ್ಲಾ ಭೂ ಸಂಪತ್ತು ಅಥವಾ"" ತಮ್ಮ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿದ್ದ ಭೂಮಿ , ಹೊಲಗದ್ದೆಗಳು""" +10:29 hr9y ἕνεκεν ἐμοῦ 1 "ನಿನಗಾಗಿ ಅಥವಾ ""ನನಗೋಸ್ಕರ""" +10:29 pf2g τοῦ εὐαγγελίου 1 ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಾರಲು +10:30 zhx5 rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives ἐὰν μὴ λάβῃ 1 """ಯಾರು ನನ್ನ ನಿಮಿತ್ತ ಎಲ್ಲವನ್ನು ತೊರೆದನೋ "" ಯೇಸು ಈ ಮಾತುಗಳಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ 29ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮುಗಿಸುತ್ತಾನೆ . ಇಡೀ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು . ""ಯಾರು ನನ್ನ ನಿಮಿತ್ತ ಮನೆ ಅಥವಾ ಸಹೋದರರು ಅಥವಾ ಸಹೋದರಿಯರು ಅಥವಾ ತಂದೆ ಅಥವಾ ತಾಯಿ ಅಥವಾ ಮಕ್ಕಳು ಅಥವಾ ಭೂಸಂಪತ್ತುಗಳನ್ನು ಸುವಾರ್ತೆ ಸಾರುವ ನಿಮಿತ್ತ ತೊರೆದು ಬಂದರೆ ಮುಂದೆ ಅವರು ನಿತ್ಯ ಜೀವ ಪಡೆಯುವರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])" +10:30 heb4 ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ 1 "ಈ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ "" ಪ್ರಸ್ತುತ ಕಾಲದಲ್ಲಿ""" +10:30 jev2 ἀδελφοὺς, καὶ ἀδελφὰς, καὶ μητέρας, καὶ τέκνα 1 "29ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಪಟ್ಟಿಯಂತೆ ಇದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಕುಟುಂಬವನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. 30ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ತಂದೆ ಪದ\n\n ಇಲ್ಲವಾಗಿದೆ ಆದರೂ ಇದೇನೂ ಗಮನಾರ್ಹವಾದ ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಉಂಟುಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ ." +10:30 ae92 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns μετὰ διωγμῶν, καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ, ζωὴν αἰώνιον 1 "ಇಲ್ಲಿ ಪದಗಳನ್ನು ಮರುಜೋಡಿಸಿ ಬಳಸಬೇಕು ಇಲ್ಲಿ ""ಕಿರುಕುಳ"" ಎಂಬ ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದವನ್ನು ""ಕಿರುಕುಳಕೊಡು ""/ "" ಹಿಂಸಿಸು"" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಏಕೆಂದರೆ ಇಲ್ಲಿರುವ ವಾಕ್ಯ ತುಂಬಾ ದೊಡ್ಡದಾಗಿ ಮತ್ತು ಕ್ಲಿಷ್ಟವಾಗಿಯೂ ಇದೆ. "" ಇದನ್ನು ಪಡೆಯುವುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಪುನರುಚ್ಛಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಜನರು ಅವರನ್ನು ಹಿಂಸಿಸಿದರೂ ಅವರು ಮುಂಬರುವ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ನಿತ್ಯಜೀವವನ್ನು ಹೊಂದುವರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +10:30 v8nr ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ 1 "ಮುಂದಿನ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ""ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ"" +10:31 ym7t rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι, καὶ ἔσχατοι πρῶτοι 1 ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ "" ಮೊದಲು "" ಮತ್ತು ಕೊನೆಯ ಎಂಬ ಪದಗಳು ಒಂದಕ್ಕೊಂದು ವಿರುದ್ಧಪದಗಳು ಯೇಸು "" ಮುಖ್ಯವಾದುದು"" ಎಂಬುದನ್ನು "" ಮೊದಲು "" ಮತ್ತು "" ಅಮುಖ್ಯವಾದುದು"" ಎಂಬುದು ""ಕೊನೆಯದು "" ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಯೇಸು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಬಹುಮಂದಿ ಮುಖ್ಯರಾದವರು / ಮೊದಲಿನವರು , ಕಡೆಯವರು , ಅಮುಖ್ಯರೂ ಆಗುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು . "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +10:31 xcj1 rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj ἔσχατοι πρῶτοι 1 ಇಲ್ಲಿರುವ ಪದಗುಚ್ಛ ""ಕೊನೆಯವನು ""ಎಂಬುದು ಕೊನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಹಾಗೆಯೇ ಇಲ್ಲಿ ಅರ್ಥವಾಗುವ ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಯಾರು ಕೊನೆಯವರಾಗಿರುತ್ತಾರೋ ಅವರು ಮೊದಲಿನವರಾಗುತ್ತಾರೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +10:32 zc62 ἦσαν δὲ ἐν τῇ ὁδῷ & ἦν προάγων αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς 1 ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ನಡೆದುಹೋಗುತ್ತಿರುವಾಗ ಯೇಸು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರ ಮುಂದೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದ ." +10:32 hq7y οἱ & ἀκολουθοῦντες 1 "ಅವರು ಆತನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿಹಿಂದೆ ಬರುತ್ತಿದ್ದರು ಕೆಲವು ಜನರು ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರಹಿಂದೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದರು +10:33 pv4w ἰδοὺ 1 ""ನೋಡಿ"" ಅಥವಾ "" ಆಲಿಸಿ"" ಅಥವಾ "" ನಾನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ ಎಂಬುದರ ಕಡೆ ಗಮನಕೊಡಿ""" +10:33 s1hp rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδοθήσεται 1 "ಯೇಸು ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ . ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ನಾನು ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನಾಗಿ ಮಾಡುವುದು ಏನೆಂದರೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +10:33 ha2g rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδοθήσεται τοῖς 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನನ್ನು ಹಿಡಿದು ಕೊಡುವುದು "" ಅಥವಾ ""ಅವರು ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನನ್ನು ಹಿಡಿದು ಒಪ್ಪಿಸುವರು .\n\n"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +10:33 zhf1 κατακρινοῦσιν 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದ ಮಹಾ ಯಾಜಕರು ಮತ್ತು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." +10:33 ils2 παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν 1 "ಅವರು ಆತನಿಗೆ ಮರಣದಂಡನೆ ವಿಧಿಸಿ ಆತನನ್ನು ಅನ್ಯರ ಕೈಗೆ ಒಪ್ಪಿಸುವರು. +10:34 ccd3 ἐμπαίξουσιν 1 ಅವರು ಆತನ ಮೇಲೆ ಉಗುಳಿ ಅಪಹಾಸ್ಯ ಮಾಡುವರು." +10:34 xa5b ἀποκτενοῦσιν 1 ಆತನನ್ನು ಕೊಂದುಹಾಕುವರು +10:34 xv2g rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἀναστήσεται 1 "ಇಲ್ಲಿ ಇದು ಮರಣದಿಂದ ಎದ್ದು ಬರುವ ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಆತನು ಮರಣದಿಂದ ಜೀವಿತವಾಗಿ ಎದ್ದುಬರುವನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +10:35 li9k rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive θέλομεν & αἰτήσωμέν & ἡμῖν 1 "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಪದಗಳು ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿವೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +10:37 bb98 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐν τῇ δόξῃ σου 1 "ನಿನಗೆ ಮಹಾಪದವಿ ಬಂದಾಗ , "" ನಿನ್ನ ಮಹಾಪದವಿ ""ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಯೇಸು ಮುಂದೆ ಮಹಿಮೆ ಹೊಂದಿ ದೇವರ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಆಡಳಿತ ನಡೆಸುವನು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನೀನು ನಿನ್ನ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಆಡಳಿತ ನಡೆಸುವಾಗ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +10:38 v1bf οὐκ οἴδατε 1 ನೀವು ಇದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾರಿರಿ" +10:38 yvu8 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor πιεῖν τὸ ποτήριον ὃ ἐγὼ πίνω 1 "ಇಲ್ಲಿ""ಬಟ್ಟಲು / ಕಪ್ "" ಎಂಬ ಪದ ಯೇಸು ಮುಂದೆ ಶ್ರಮ ಅನುಭವಿಸುವನು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಶ್ರಮ ಅನುಭವಿ ಸುವುದು ಎಂಬುದನ್ನು ತನ್ನ ಪಾಲಿಗೆ ಬಂದುದ್ದನ್ನು ಕುಡಿಯಲೇ ಬೇಕು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" "" ಅಥವಾ ""ನಾನು ಕುಡಿಯುವ ಬಟ್ಟಲಿನಲ್ಲಿ ನೀವು ಕುಡಿಯಲಾರಿರಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +10:38 pd7l rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τὸ βάπτισμα ὃ ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθῆναι 1 "ಇಲ್ಲಿ"" ಸ್ನಾನದೀಕ್ಷೆ"" ಮತ್ತು ಸ್ನಾನದೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಎಂಬುದು ಶ್ರಮೆಯನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಸ್ನಾನದೀಕ್ಷೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನೀರು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣ ಮುಳುಗಿಸಿ ಆವರಿಸಿದಂತೆ ಯೇಸುವನ್ನು ಶ್ರಮೆಯೂ ಆವರಿಸುವುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಶ್ರಮೆಯೆಂಬ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನವನ್ನು ಸಹಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದೆಂದರೆ ನಾನು ಶ್ರಮೆ ಅನುಭವಿಸಲೇ ಬೇಕು\n\n"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +10:39 r3pm rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis δυνάμεθα 1 "ಅವರು ಈ ರೀತಿ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಿದರು ಅಂದರೆ ಇದರ ಅರ್ಥ ಆತನು ಕುಡಿಯುವ ಪಾತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಅವರು ಕುಡಿಯುವರು , ಆತನಿಗಾದ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನವನ್ನು ಹೊಂದುವರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +10:39 hc1g πίεσθε 1 ನೀವು ನನ್ನ ಪಾತ್ರೆಯಲ್ಲಿ / ಬಟ್ಟಲಿನಲ್ಲಿ ಕುಡಿಯುವಿರಿ +10:40 ig8f τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου & οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι 1 ಆದರೆ ನನ್ನ ಬಲಗಡೆಯಲ್ಲಾದರೂ ನನ್ನ ಎಡಗಡೆಯಲ್ಲಾದರೂ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡುವುದು ನಾನಲ್ಲ +10:40 pdc1 ἀλλ’ οἷς ἡτοίμασται 1 "ಅದು ಯಾರಿಗೆಂದು ಸಿದ್ಧ ಪಡಿಸಿದೆಯೋ ಅವನಿಗೆ ಸಿಕ್ಕುವುದು ಇದು ಎಂಬ ಪದ ಆತನ ಬಲಗಡೆ ಮತ್ತು ಆತನ ಎಡಗಡೆ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. +10:40 eu9v rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἡτοίμασται 1 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ದೇವರು ಅದನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿದ್ದಾನೆ ಅಥವಾ"" ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿದ್ದಾನೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +10:41 ad19 ἀκούσαντες, 1 ""ಇದು"" ಎಂಬ ಪದ ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರು ಯೇಸುವಿನ ಬಲಗಡೆ ಮತ್ತು ಎಡಗಡೆ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳಲು ಅವಕಾಶ ಕೇಳಿದ ಬಗ್ಗೆ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. +10:42 sbk8 προσκαλεσάμενος αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς 1 ಯೇಸು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕರೆದನು" +10:42 sfs9 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οἱ δοκοῦντες ἄρχειν τῶν ἐθνῶν 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹದು . ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಜನರು ಈ ಜನರನ್ನು ಅನ್ಯ ಜನಾಂಗದ ಜನರನ್ನು ಆಳುವವರು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ.\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಯಾರನ್ನು ಜನರು ಅನ್ಯ ಜನಾಂಗವನ್ನು ಆಳುವವರು ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಾರೋ ""\n\nಅಥವಾ 2) "" ಅನ್ಯ ಜನಾಂಗದವರು ಈ ಜನರನ್ನು ತಮ್ಮನ್ನು ಆಳುವವರು ಎಂದು ತಿಳಿದಿರುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಯಾರನ್ನೂ ತಮ್ಮನ್ನು ಆಳುವವರು ಎಂದು ಅನ್ಯ ಜನಾಂಗದವರು ತಿಳಿದಿರುತ್ತಾರೋ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +10:42 hme7 κατακυριεύουσιν 1 ಅವರನ್ನು ಆಳುವವರು ಅಹಂಕಾರದಿಂದ ದೊರೆತನ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ +10:42 zfr3 κατεξουσιάζουσιν 1 "ಅವರ ಅಹಂಕಾರದ ಅಧಿಕಾರ ಇದರ ಅರ್ಥ ಅವರು ಬಲಾತ್ಕಾರದಿಂದ ಅಥವಾ ಅಹಂಕಾರದಿಂದ ಅಧಿಕಾರ ನಡೆಸಬಹುದು . +10:43 zfz6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οὐχ οὕτως δέ ἐστιν ἐν ὑμῖν 1 ಇದು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯವು ಅನ್ಯಜನಾಂಗದ ಅಧಿಕಾರಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು .\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಆದರೆ ನೀವು ಅವರಂತೆ ಇರಬಾರದು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +10:43 fc3m μέγας γενέσθαι 1 ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ಗೌರವ ನಿರೀಕ್ಷಿಸುವವನು" +10:44 e7sn rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor εἶναι πρῶτος 1 "ತುಂಬಾ ಮುಖ್ಯವಾದದು ಎಂದು ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ಇದೊಂದು ರೂಪಕ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ದೊಡ್ಡವನಾಗಿರ ಬೇಕೆಂದಿರುವವನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +10:45 a3fr rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive γὰρ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ಜನರಿಂದ ಸೇವೆ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಬರಲಿಲ್ಲ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +10:45 rik1 διακονηθῆναι, ἀλλὰ διακονῆσαι 1 ಜನರಿಂದ ಸೇವೆ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಬರಲಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಜನರ ಸೇವೆ ಮಾಡಲು ಬಂದ +10:45 d9jd ἀντὶ πολλῶν 1 ಅನೇಕ ಜನರಿಗೆ +10:46 n4i3 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಕಡೆಗೆ ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ನಡೆದು ಹೋಗುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಿದ್ದಂತೆ ಬಾರ್ತಿಮಾಯನೆಂಬ ಒಬ್ಬ ಕುರುಡನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದನು ಆಮೇಲೆ ಅವನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ನಡೆದು ಹೋದನು +10:46 bq3j rc://*/ta/man/translate/translate-names ὁ υἱὸς Τιμαίου, Βαρτιμαῖος, τυφλὸς προσαίτης 1 "ಆ ಕುರುಡು ಭಿಕ್ಷುಕನ ಹೆಸರು ಬಾರ್ತಿಮಾಯ, ತಿಮಾಯ ನೆಂಬುವವನ ಮಗ , ಬಾರ್ತಿಮಾಯನೆಂಬುವುದು ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನ ಹೆಸರು , ತಿಮಾಯ ಎಂಬುದು ಆತನ ತಂದೆಯ ಹೆಸರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +10:47 ynr7 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ἀκούσας ὅτι Ἰησοῦς & ἐστιν 1 ಬಾರ್ತಿಮಾಯ ಜನರು ಅಲ್ಲಿ ಹೋಗುತ್ತಿರುವವನು ಯೇಸು ಎಂದು ಹೇಳಿದುದನ್ನು ಕೇಳಿದ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಜನರು ಯೇಸು ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +10:47 vwz9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Υἱὲ Δαυεὶδ 1 ಯೇಸುವನ್ನು ದಾವೀದಕುಮಾರ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಆತನು ರಾಜನಾದ ದಾವೀದನ ಸಂತತಿಯವನು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ನೀನೇ ಮೆಸ್ಸೀಯ ರಾಜನಾದ ದಾವೀದನ ಸಂತತಿಯೇ ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +10:48 ca5u ἐπετίμων & πολλοὶ 1 ಅನೇಕ ಜನರು ಅವನನ್ನು ಖಂಡಿಸಿ ಗದರಿಸಿದರು." +10:48 m32u πολλῷ μᾶλλον 1 ಅದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು +10:49 t5ch rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive "εἶπεν,"" φωνήσατε αὐτόν" 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ. ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು ಅಥವಾ ಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣಾ ವಾಕ್ಯವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಅವನನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬನ್ನಿ ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +10:49 ac7h φωνοῦσι 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದ ಜನ ಸಮೂಹವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." +10:49 jvr1 θάρσει 1 "ನಿನಗೆ ಧೈರ್ಯವಿರಲಿ ಅಥವಾ ""ಹೆದರಬೇಡ """ +10:49 gnb9 φωνεῖ σε 1 ಯೇಸು ನಿನ್ನನ್ನು ಕರೆಯುತ್ತಾನೆ. +10:50 z6ec ἀναπηδήσας 1 ಅವನು ತಟ್ಟನೆ ಎದ್ದು ಹೋದನು +10:51 i5an ἀποκριθεὶς αὐτῷ 1 ಆ ಕುರುಡುನು ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟನು +10:51 dap1 ἀναβλέψω 1 ಅವನಿಗೆ ನೋಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಯಿತು. +10:52 s5d2 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἡ πίστις σου σέσωκέν σε 1 "ಈ ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು ಆ ಮನುಷ್ಯನ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಈ ರೀತಿಯೂ ಬರೆಯಬಹುದು. ಆ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ನೋಡಿ ಯೇಸು ಅವನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದನು. ಇದನ್ನು ಇನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ\n\nಭಾಷಾಂತರ: ನೀನು ನಂಬಿದ್ದರಿಂದ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +10:52 ub7w ἠκολούθει αὐτῷ 1 ಅವನು ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದ. +11:intro xg3t 0 "# ಮಾರ್ಕ11ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು \n## ರಚನೆ ಮತ್ತು ನಮೂನೆಗಳು \n\nಕೆಲವು ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಪದ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಬಲಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬರೆದು ಉಳಿದ ಗದ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಓದಲು ಸುಲಭವಾಗುವಂತೆ ಇನ್ನೊಂದೆಡೆ ಬರೆಯುತ್ತಾರೆ. ಇದನ್ನು ಯು.ಎಲ್.ಟಿ.ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಿಂದ11:9-10,17,ಈ ಪದ್ಯ ಭಾಗವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ..\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು \n\n### ಕತ್ತೆ ಮತ್ತು ಕತ್ತೆಯಮರಿ \n\n ಯೇಸು ಒಂದು ಪ್ರಾಣಿಯಮೇಲೆ ಸವಾರಿ ಮಾಡಿಕೊಂಡು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಬಂದ ಈ ರೀತಿ ಒಂದು ಮುಖ್ಯವಾದ ಯುದ್ಧವನ್ನು ಗೆದ್ದ ರಾಜನಂತೆ ಆ ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ . ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ರಾಜರು ಕತ್ತೆಯ ಮೇಲೆ ಬರುತ್ತಿದ್ದರು .ಆದುದರಿಂದ ಯೇಸು ಸಹ\n\nಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಅರಸನು ಮತ್ತು ಆತನು ಇತರರಂತೆ ಅಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಹೀಗೆ ಬಂದನು .\n\nಮತ್ತಾಯ , ಮಾರ್ಕ, ಲೂಕ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನ ಎಲ್ಲರೂ ಈ ಘಟನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಮತ್ತಾಯ ಮತ್ತು ಮಾರ್ಕ ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಅವನಿಗಾಗಿ ಕತ್ತೆಯನ್ನು ತಂದರು. ಯೋಹಾನನು ಯೇಸುವೇ ಕಂಡುಕೊಂಡ ಎಂದು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ. ಲೂಕನು ಆತನಿಗೆ ಒಂದು ಕತ್ತೆಯಮರಿ ಯನ್ನು ತಂದ. ಯೇಸು ಕತ್ತೆಯ ಮೇಲೆ ಬಂದನೋ ಅಥವಾ ಕತ್ತೆಮರಿಯ ಮೇಲೆ ಬಂದನೋ ಎಂಬುದು ಯಾರಿಗೂ ಸರಿಯಾಗಿ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ ಆದುದರಿಂದ ಯು.ಎಲ್.ಟಿ. ಯಲ್ಲಿ ಇರುವಂತೆ ಯಾವುದೇ ಬದಲಾವಣೆಗಳಿಲ್ಲದೆ ಯಥಾವತ್ತಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವುದು ಉತ್ತಮ.\n\n(ನೋಡಿ: [ಮತ್ತಾಯ 21:1-7](../../ ಮತ್ತಾಯ 21/01.ಎಂಡಿ) ಮತ್ತು [ಮಾರ್ಕ 11:1-7](../../ ಮಾರ್ಕ /11/01. ಎಂಡಿ) ಮತ್ತು [ಲೂಕ19:29-36](../../ ಲೂಕ /19/29. ಎಂಡಿ) ಮತ್ತು [ಯೊಹಾನ 12:14-15](../../ ಯೊಹಾನ /12/14. ಎಂಡಿ))\n" +11:1 ch4j καὶ ὅτε ἐγγίζουσιν εἰς Ἱεροσόλυμα, εἰς Βηθφαγὴ καὶ Βηθανίαν πρὸς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν 1 "ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಹತ್ತಿರ ಬಂದಾಗ ಆಲಿವ್ ಎಣ್ಣೆ ಮರಗಳ ಬಳಿಯಲ್ಲಿರುವ ಬೇತ್ಪಗೆ , ಬೇಥಾನ್ಯಕ್ಕೂ ಬಂದರು .ಈ ಎರಡೂ ಊರುಗಳು ಯೆರುಸಲೇಮಿನ ಪರಿಧಿಯೊಳಗೆ ಇತ್ತು. +11:1 g1fy rc://*/ta/man/translate/translate-names Βηθφαγὴ 1 ಇದೊಂದು ಹಳ್ಳಿಯ ಹೆಸರು ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +11:2 bi22 τὴν κατέναντι ὑμῶν 1 ನಮ್ಮ ಮುಂದೆ ಇರುವ" +11:2 r41g πῶλον 1 ಇದು ಚಿಕ್ಕ ಕತ್ತೆಮರಿಯಾದರೂ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಹೊತ್ತು ನಡೆಯುವಷ್ಟು ದೊಡ್ಡದಿತ್ತು. +11:2 yw78 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐφ’ ὃν οὐδεὶς ἀνθρώπων οὔπω ἐκάθισεν 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅದರ ಮೇಲೆ ಯಾರೂ ಇದುವರೆಗೂ ಹತ್ತಿ ಸವಾರಿ ಮಾಡಿರಲಿಲ್ಲ.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +11:3 xw55 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τί‘ ποιεῖτε τοῦτο? 1 "ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಬರೆದಿಡಬಹುದು, ಇಲ್ಲಿ ""ಇದು"" ಎಂಬ ಪದ ಇದನ್ನೇ ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ನೀವು ಏಕೆ ಈ ಕತ್ತೆಮರಿಯನ್ನು ಬಿಚ್ಚಿ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತೀರಿ?\n\n""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +11:3 k7fd αὐτοῦ χρείαν ἔχει 1 ಸ್ವಾಮಿಯವರೇ ಬೇಕಾಗಿದೆ +11:3 yj5y rc://*/ta/man/translate/figs-explicit εὐθὺς αὐτὸν ἀποστέλλει πάλιν ὧδε 1 "ತನ್ನ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮುಗಿಸಿದ ಮೇಲೆ ಪ್ರಾಮಾಣಿಕವಾಗಿ ಯೇಸು ಅದನ್ನು ಹಿಂತಿರುಗಿಸುವನು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ತನ್ನ ಕೆಲಸ ಮುಗಿದ ಮೇಲೆ ತಕ್ಷಣವೇ ಹಿಂತಿರುಗಿಸುವನು. ಆಮೇಲೆ ಅವನಿಗೆ ಅದರ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇರುವುದಿಲ್ಲ.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +11:4 y381 ἀπῆλθον 1 ಇಬ್ಬರು ಶಿಷ್ಯರು ಹೋದರು +11:4 i2ml πῶλον 1 ಇದು ಕತ್ತೆಮರಿ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಹೋಗುವಷ್ಟು ಸಮರ್ಥವಾಗಿತ್ತು .ನೀವು ಇದನ್ನು [ಮಾರ್ಕ11:2] (../11/02.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ. +11:6 j39z οἱ & εἶπον 1 ಅವರು ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಿದರು +11:6 ij7y καθὼς εἶπεν ὁ Ἰησοῦς 1 "ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಹೇಗೆ , ಏನು ಹೇಳಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿದನೋ ಅದೇ ರೀತಿ ಕತ್ತೆಮರಿಯನ್ನು ತರಲು ಹೋದಾಗ ಜನರಿಗೆ ಹೇಳಿದರು. +11:6 m8pm rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἀφῆκαν αὐτούς 1 ಇದರ ಅರ್ಥ ಅವರು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರೋ ಅದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುವಂತೆ / ಮಾಡಲು ಅವರಿಗೆ ಅವಕಾಶ ಮಾಡಿ ಕೊಟ್ಟರು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರೊಂದಿಗೆ ಆ ಕತ್ತೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಲು ಅನುಮತಿಸಿದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +11:7 ice6 ἐπιβάλλουσιν αὐτῷ τὰ ἱμάτια αὐτῶν, καὶ ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτόν 1 ಅವರು ಆ ಕತ್ತೆಯ ಬೆನ್ನ ಮೇಲೆ ತಮ್ಮ ಮೇಲಂಗಿಗಳನ್ನು ಹಾಕಿ ಯೇಸು ಅದರ ಮೇಲೆ ಸವಾರಿ ಮಾಡಲು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿದರು. ಕತ್ತೆಯ ಬೆನ್ನ ಮೇಲೆ ಅಥವಾ ಕುದುರೆಯ ಬೆನ್ನ ಮೇಲೆ ಕಂಬಳಿ ಗಳನ್ನು ಅಥವಾ ಅದೇ ರೀತಿ ಇರುವ ಹೊದಿಕೆಗಳನ್ನು ಹಾಸಿ ಸವಾರಿ ಮಾಡಲು ಅನುಕೂಲವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. ಶಿಷ್ಯರೂ ಸಹ ತಮ್ಮ ಮೇಲಂಗಿಗಳನ್ನು ಹಾಕಿದರು. +11:7 k9g7 τὰ ἱμάτια 1 ಮೇಲಂಗಿಗಳು ಅಥವಾ ""ಮೇಲ್ಹೊದಿಕೆಗಳು""" +11:8 t8hy rc://*/ta/man/translate/figs-explicit πολλοὶ τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἔστρωσαν εἰς τὴν ὁδόν 1 "ಮುಖ್ಯವಾದ , ದೊಡ್ಡವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಬರುವಾಗ ತಮ್ಮ ಮೇಲ್ಹೊದಿಕೆಗಳನ್ನು ಅವರ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಹಾಕಿ ಗೌರವಿಸುವುದು ಮೊದಲಿನಿಂದಲೂ ನಡೆದುಬಂದ ಸಂಪ್ರದಾಯ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಇನ್ನೂ ಕೆಲವರು ಗಿಡಗಳ ಎಲೆ, ಕೊಂಬೆಗಳನ್ನು, ಗರಿಗಳನ್ನೂ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಹಾಸಿ ಆತನಿಗೆ ಗೌರವ ಸೂಚಿಸಿದರು .""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +11:8 nx3n rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἄλλοι δὲ στιβάδας κόψαντες ἐκ τῶν ἀγρῶν 1 "ಇದೊಂದು ಸಂಪ್ರದಾಯ ಕರ್ಜೂರದ ಗರಿಗಳನ್ನು ಬಹು ಮುಖ್ಯವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಬಂದಾಗ ಅವರ ಹಾದಿಯಲ್ಲಿ ಹಾಕುವುದು ಗೌರವವಾಗಿತ್ತು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಇನ್ನೂ ಕೆಲವರು ಹೊಲಗಳಿಂದ ಕೋಯ್ದು ತಂದ ತೆನೆಗಳನ್ನು ಕೊಂಬೆಗಳನ್ನು ತಂದು ಹಾಸಿ ಆತನಿಗೆ ಗೌರವ ತೋರಿಸಿದರು.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +11:9 ye41 οἱ & ἀκολουθοῦντες 1 ಅವನ ಹಿಂದೆ ಬಂದವರು +11:9 d8se rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate ὡσαννά 1 "ಈ ಪದದ ಅರ್ಥ ""ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು"" ಆದರೆ ಜನರು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಜಯಕಾರವನ್ನು ಹಾಕುತ್ತಾ ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಲು ಜಯಘೋಷ ಮಾಡಿದರು . ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಆಧರಿಸಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ. ಅಥವಾ ನೀವು ""ಹೋಸನ್ನ"" ಎಂದು ಬರೆಯಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಯಾವರೀತಿ ಉಚ್ಛರಿಸುತ್ತೀರೋ ಹಾಗೆ ಬರೆಯಿರಿ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: ""ದೇವರಿಗೆ ಸ್ತುತಿ ಹೇಳಿ.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]])" +11:9 x1bz rc://*/ta/man/translate/figs-explicit εὐλογημένος‘ ὁ ἐρχόμενος 1 "ಇದು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವುದು. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಕರ್ತನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಬರುವವನಿಗೆ ಆಶೀರ್ವಾದ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +11:9 e2p6 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐν ὀνόματι Κυρίου 1 "ದೇವರ ಅಧಿಕಾರಕ್ಕೆ ಇದೊಂದು ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ\n\nಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ದೇವರ ಅಧಿಕಾರ.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +11:9 el81 εὐλογημένος 1 ದೇವರು ಆಶೀರ್ವದಿಸಲಿ +11:10 a6b4 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη βασιλεία τοῦ πατρὸς ἡμῶν, Δαυείδ 1 "ನಮ್ಮ ಪಿತೃವಾದ ದಾವೀದನ ರಾಜ್ಯವು ಬರುತ್ತಿದೆ ಅದಕ್ಕೆ ಆಶೀರ್ವಾದ . ಇದು ಯೇಸು ರಾಜನಾಗಿ ಆಡಳಿತ ನಡೆಸಲು ಬರುವುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ. "" ಆಶೀರ್ವಾದ"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಕರ್ತರಿಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು.\n\nಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: ""ನಿನ್ನ ರಾಜ್ಯವು ಬರಲಿ ಅದು ಆಶೀರ್ವದಿಸಲ್ಪಡುವುದು . ಅಥವಾ ಬರುತ್ತಿರುವ ನಿನ್ನ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ನೀನು ಆಳುವಂತೆ ದೇವರು ನಿನ್ನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಲಿ ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +11:10 diq8 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τοῦ πατρὸς ἡμῶν, Δαυείδ 1 ಇಲ್ಲಿ ದಾವೀದನ ಸಂತತಿ ಆಳ್ವಿಕೆ ನಡೆಸುವನು ಎಂದು ಹೇಳಿರುವುದು ದಾವೀದನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ದಾವೀದನ ಮಹಾಸಂತತಿ ಅಥವಾ ದಾವೀದನ ಮಹಾಸಂತತಿ ಇದನ್ನು ಆಳುವುದು .""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +11:10 b1si ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις 1 ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿ "" ಅಥವಾ 2) "" ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲರೂ ಹೋಸನ್ನ ಎಂದು ಘೋಷಿಸಲಿ. """ +11:10 vqm2 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τοῖς ὑψίστοις 1 "ಇಲ್ಲಿ ಪರಲೋಕ ಎಂಬುದನ್ನು ""ಮಹೋನ್ನತವಾದುದು"" ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಮಹೋನ್ನತದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಪರಲೋಕ "" ಅಥವಾ "" ಪರಲೋಕ ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +11:11 mz8r ὀψίας ἤδη οὔσης τῆς ὥρας 1 ಮಧ್ಯಾಹ್ನದ ಹೊತ್ತುಮೀರಿ ಸಂಜೆ ಆದುದರಿಂದ +11:11 t5nv ἐξῆλθεν εἰς Βηθανίαν μετὰ τῶν δώδεκα 1 ಆತನು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಯೆರೂಸಲೇಮನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬೆಥನಿಗೆ ಬಂದರು. +11:12 zr8n ἐξελθόντων αὐτῶν ἀπὸ Βηθανίας 1 ಪುನಃ ಬೆಥನಿಯಿಂದ ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗುತ್ತಿರುವಾಗ +11:13 y447 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಇದು ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ನಡೆದು ಹೋಗುವಾಗ ನಡೆದ ಘಟನೆ. +11:13 yg5n εἰ & τι εὑρήσει ἐν αὐτῇ 1 ಆ ಮರದಲ್ಲಿ ಹಣ್ಣು ಇದೆಯೆ +11:13 j6cq rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οὐδὲν εὗρεν εἰ μὴ φύλλα 1 "ಇದರ ಅರ್ಥ ಅಂಜೂರದ ಮರದಲ್ಲಿ ಒಂದೂ ಅಂಜೂರದ ಹಣ್ಣು ಇರಲಿಲ್ಲ . ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: ""ಆತನು ಆ ಮರದಲ್ಲಿ ಎಲೆಗಳ ಹೊರತು ಒಂದೂ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕಾಣಲಿಲ್ಲ.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])" +11:13 g76z ὁ & καιρὸς 1 ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ +11:14 u3bk rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe "εἶπεν αὐτῇ, ""μηκέτι εἰς τὸν αἰῶνα, ἐκ σοῦ μηδεὶς καρπὸν φάγοι" 1 "ಯೇಸು ಆ ಅಂಜೂರದ ಮರದೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿ ಶಪಿಸಿದ. ಆತನು ಆ ಮರದೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಕೇಳಿದರು ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಕೇಳಿದರು .\n\n""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]])" +11:14 b362 εἶπεν αὐτῇ 1 ಆತನು ಆ ಮರದೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿದನು +11:14 ij5h ἤκουον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಇದು"" ಎಂಬ ಪದ ಯೇಸು ಆ ಅಂಜೂರದ ಮರದೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿದುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ" +11:15 hj7z ἔρχονται 1 ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಬಂದರು +11:15 md5l rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἤρξατο ἐκβάλλειν τοὺς πωλοῦντας καὶ τοὺς ἀγοράζοντας ἐν τῷ ἱερῷ 1 "ಯೇಸು ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿದ್ದ ಜನರನ್ನು ಓಡಿಸಿದನು . ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿದ್ದ ಮಾರುವವರನ್ನು , ಕೊಳ್ಳುವವರನ್ನು ಹೊರಡಿಸಿ ದೇವಾಲಯದ ಹೊರಗೆ ಓಡಿಸಿದ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +11:15 s4m2 τοὺς πωλοῦντας καὶ τοὺς ἀγοράζοντας 1 ಅಲ್ಲಿ ಮಾರುತ್ತಿದ್ದ ಮತ್ತು ಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದ ಜನರನ್ನು +11:17 ve56 General Information: 0 # General Information:\n\n"ದೇವರು ಈಗಾಗಲೇ ಹೇಳಿರುವಂತೆ ಪ್ರವಾದಿ ಯೆಶಾಯನು ಹೇಳಿದಂತೆ ""ಇದು ನನ್ನ ಆಲಯ , ಎಲ್ಲಾ ಜನಾಂಗಗಳಿಗೂ ಪ್ರಾರ್ಥನಾಲಯ ಎಂದು ಹೇಳಿಲ್ಲವೆ ""." +11:17 xrz2 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὐ γέγραπται, ὅτι ὁ‘ οἶκός μου, οἶκος προσευχῆς κληθήσεται πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν’? 1 "ದೇವಾಲಯವನ್ನು ಹೀಗೆ ದುರ್ಬಳಕೆಮಾಡಿದ ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರನ್ನು ಯೇಸು ಗದರಿಸಿ ಖಂಡಿಸಿದ. ಇದನ್ನು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆಯ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬರೆದಿರುವಂತೆ ದೇವರು ಈರೀತಿ ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ "" ನನ್ನ ಆಲಯವು ಎಲ್ಲಾ ಜನಾಂಗಗಳಿಗೂ ಪ್ರಾರ್ಥನಾಲಯವೆನಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಎಂದು ಬರೆದಿದೆಯಲ್ಲ .\n\n""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +11:17 dpt1 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὑμεῖς δὲ ἐποιήσατε αὐτὸν σπήλαιον‘ λῃστῶν’ 1 "ಯೇಸು ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಜನರನ್ನು ಕಳ್ಳರೂ , ದರೋಡೆಕೋರರಿಗೆ ದೇವಾಲಯವನ್ನು ಕಳ್ಳರ ಗವಿಯಂತೆ ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಹೋಲಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಆದರೆ ನೀವು ಕಳ್ಳರಂತೆ , ನನ್ನ ಆಲಯವನ್ನು ಕಳ್ಳರಗವಿಯಂತೆ ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +11:17 qc6k σπήλαιον‘ λῃστῶν’ 1 ಗವಿ ಎಂದರೆ ಕಳ್ಳರು ಅವಿತುಕೊಳ್ಳಲು ಬಳಸುವ ಸ್ಥಳ +11:18 k6dv ἐζήτουν πῶς 1 ಅವರು ಅಲ್ಲಿ ದಾರಿ / ಕಾರಣ ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದರು +11:19 h4hg ὅταν ὀψὲ ἐγένετο 1 ಸಂಜೆಯಾದಮೇಲೆ +11:19 y7la ἐξεπορεύοντο ἔξω τῆς πόλεως 1 ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೊರಟರು +11:20 m27r Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಯೇಸು ಅಂಜೂರಮರದ ಉದಾಹರಣೆಯನ್ನು ನೆನಪಿಸಿ ಶಿಷ್ಯರು ದೇವರಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬೇಕು ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದನು. +11:20 b56h παραπορευόμενοι 1 ಅವರೆಲ್ಲಾ ದಾರಿಯ ಬದಿಯಲ್ಲಿ ನಡೆದು ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದರು +11:20 s8ki rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τὴν συκῆν ἐξηραμμένην ἐκ ῥιζῶν 1 "ಇಲ್ಲಿ ಆ ಮರವು ಒಣಗಿ ಹೋಯಿತು ಎಂಬುದನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅಂಜೂರಮರ ಎಲೆಗಳೆಲ್ಲಾ ಉದುರಿ ಬೇರಿನವರೆಗೆ ಒಣಗಿ ಸತ್ತು ಹೋಯಿತು ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +11:20 a83v ἐξηραμμένην 1 ಒಣಗಿ ಹೋಯಿತು +11:21 jt3h rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος 1 "ಇಲ್ಲಿ ಪೇತ್ರನು ಏನನ್ನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಂಡನು ಎಂಬುದನ್ನು ಹೇಳುವುದರಿಂದ ಸಹಾಯಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೇಸು ಆ ಅಂಜೂರಮರವನ್ನು ಕುರಿತು ಏನು ಹೇಳಿದ ಎಂಬುದನ್ನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಂಡ .""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +11:22 ry5v ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς 1 ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸಿದ +11:23 sy61 ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 "ಈ ಪದಗುಚ್ಛ ಯೇಸು ಮುಂದೆ ಏನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಒತ್ತು ನೀಡುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನಾನು ನಿಜವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ. +11:23 c3cj ὃς ἂν εἴπῃ 1 ಯಾರಾದರೂ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದರೆ" +11:23 y76p rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy μὴ διακριθῇ ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ, ἀλλὰ πιστεύῃ 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಹೃದಯ"" ಎಂದರೆ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನೂ ಮನಸ್ಸು ಅಥವಾ ಅವನ ಅಂತರಂಗಕ್ಕೆ ಒಂದು ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವನು ಹೃದಯಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ನಂಬಿದರೆ ""ಅಥವಾ "" ಅವನು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಯಾವ ಸಂಶಯವನ್ನೂ ಪಡದೆ ನಂಬಿದರೆ ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +11:23 fzp5 ἔσται ὑμῖν 1 ದೇವರು ಅದನ್ನು ನೆರವೇರಿಸುವನು +11:24 pn9x rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν 1 "ಎಂದು ನಾನು ನಿನಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) +11:24 tu5z rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἔσται ὑμῖν 1 ನೀವು ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡಿ ಏನನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುವಿರೋ ಅದೆಲ್ಲವನ್ನು ದೇವರು ಒದಗಿಸುವನು ಎಂಬುದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ.ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿ ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ದೇವರು ಎಲ್ಲವನ್ನು ನಿಮಗೆ ಕೊಡುತ್ತಾನೆ .""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +11:25 m7xi ὅταν στήκετε προσευχόμενοι 1 ಇಬ್ರೀಯ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಂತೆ ದೇವರಿಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡುವಾಗ ನಿಂತುಕೊಳ್ಳುವುದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾದುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ನೀವು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವಾಗ""." +11:25 f6ex εἴ τι ἔχετε κατά τινος 1 "ನಿಮಗೆ ಯಾರ ವಿರುದ್ಧವಾದರೂ ಅಸಮಾಧಾನ , ವಿರೋಧವಿದ್ದರೆ. ಇಲ್ಲಿ ""ಏನೇ ಇದ್ದರೂ"" ಎಂಬ ಪದ ವಿರೋಧ / ಅಸಮಾಧಾನ ಪದವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ವಿರುದ್ಧ ತಪ್ಪುಮಾಡಿದ್ದರೆ ಅವರ ಬಗ್ಗೆ ಕೋಪಗೊಂಡರೆ . +11:27 n3ei Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಮರುದಿನ ಯೇಸು ದೇವಾಲಯಕ್ಕೆ ಬಂದಾಗ ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕರು , ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಮತ್ತು ಹಿರಿಯರಿಗೆ ಅವರ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ತಕ್ಕ ಉತ್ತರ ನೀಡುತ್ತಾನೆ . ಆತನು ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ಹಣದ ವ್ಯವಹಾರ , ವ್ಯಾಪಾರ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದವರನ್ನು ದೇವಾಲಯದಿಂದ ಓಡಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ಉತ್ತರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಅದೇ ರೀತಿ ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು ಪ್ರಶ್ನೆ ಕೇಳುತ್ತಾನೆ , ಆದರೆ ಯಾರೂ ಅದಕ್ಕೆ ಉತ್ತರ ನೀಡಲಿಲ್ಲ +11:27 s2ac ἔρχονται & εἰς 1 ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ದೇವಾಲಯಕ್ಕೆ ಬಂದರು" +11:27 alh5 ἐν τῷ ἱερῷ περιπατοῦντος αὐτοῦ 1 ಇದರ ಅರ್ಥ ಯೇಸು ದೇವಾಲಯದ ಒಳಪ್ರಾಕಾರ ಮತ್ತು ಸುತ್ತಾ ನಡೆದಾಡುತ್ತಿದ್ದ , ಆದರೆ ಆತ ದೇವಾಲಯದ ಒಳಗೆ ನಡೆಯುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ +11:28 r3ik ἔλεγον αὐτῷ 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು"" ಎಂಬುದು ಮುಖ್ಯ ಯಾಜಕರು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಮತ್ತು ಹಿರಿಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." +11:28 se9b rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιεῖς? ἢ, τίς σοι ἔδωκεν τὴν ἐξουσίαν ταύτην, ἵνα ταῦτα ποιῇς? 1 "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು1) "" ಎರಡೂ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು ಒಂದೇ ಅರ್ಥ ವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೂ ಎರಡನ್ನೂ ಒಂದೇಸಲಕ್ಕೆ ಕೇಳುವ ಉದ್ದೇಶ ಯೇಸುವಿನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸುವುದ ಕ್ಕಾಗಿ ಘಟ್ಟಿಸಿ ಕೇಳುವುದಕ್ಕೋಸ್ಕರ ಕೇಳಿದರು . ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಇದೆಲ್ಲವನ್ನೂ ಮಾಡಲು ನಿನಗೆ ಅಧಿಕಾರ ಕೊಟ್ಟವರು ಯಾರು ? "" 2) ಅವು ಎರಡು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು ಮೊದಲನೆಯದು ಅಧಿಕಾರದ ಸ್ವರೂಪವನ್ನು ಕುರಿತು ಕೇಳಿರುವಂತದ್ದು , ಎರಡನೆಯದು ಆತನಿಗೆ ಈ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಕೊಟ್ಟವರು ಯಾರು ಎಂಬುದು ?""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])" +11:28 p5u3 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ταῦτα ποιεῖς 1 """ ಈ ಸಂಗತಿಗಳು"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಯೇಸು ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿದ್ದ ಮಾರುವವರ ಮೇಜುಗಳನ್ನು ತಲೆಕೆಳಗೂ ಮಾಡಿ ಮಹಾ ಯಾಜಕ , ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳ ಬೋಧನೆಗಳ ವಿರುದ್ಧ ಮಾತನಾಡಿದನು\n\nಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ನೀವು ನೆನ್ನೆ ಕೇಳಿದ ವಿಷಯಗಳಂತೆ.\n\n""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +11:29 v7q9 ἀποκρίθητέ μοι 1 ನನಗೆ ಉತ್ತರನೀಡು +11:30 jj91 τὸ βάπτισμα τὸ Ἰωάννου 1 ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನು ನೆರವೇರಿಸಿದ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ +11:30 fr1b ἐξ οὐρανοῦ ἦν ἢ ἐξ ἀνθρώπων 1 ಈ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮನುಷ್ಯರಿಂದ ನೇಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತೋ ಅಥವಾ ಪರಲೋಕದಿಂದ ಅಧಿಕೃತವಾಗಿ ನೇಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತೋ +11:30 sh7b rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐξ οὐρανοῦ 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಪರಲೋಕ"" ಎಂಬುದು ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವುದು.\n\nಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: ""ದೇವರಿಂದ ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +11:30 i5is ἐξ ἀνθρώπων 1 ಜನರಿಂದ +11:31 s9vv rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ἐὰν εἴπωμεν, ἐξ‘ οὐρανοῦ 1 "ಇದು ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದೆ .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ನಾವು ಇದು ಪರಲೋಕದಿಂದ ಬಂದಿತು ಎಂದರೆ ,""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +11:31 nu1m rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐξ‘ οὐρανοῦ 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಪರಲೋಕ"" ಎಂಬುದು ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ . ನೀವು ಇದನ್ನು [ಮಾರ್ಕ 11:30] (../11/30.ಎಂಡಿ ). ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಗಮನಿಸಿ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ದೇವರಿಂದ ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +11:31 t9er οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವನಿಗೆ"" ಎಂಬಪದ ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." +11:32 aus1 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ἀλλὰ εἴπωμεν, ἐξ‘ ἀνθρώπων 1 "ಇದು ಯೋಹಾನನ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ .\n\nಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಆದರೆ ನಾವು ಇದನ್ನು ಮಾನವ ನಿಂದ ಆದದ್ದು ಎಂದರೆ .""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +11:32 v2gs ἐξ‘ ἀνθρώπων 1 ಮನುಷ್ಯರಿಂದ / ಜನರಿಂದ ಬಂದದ್ದು +11:32 b5qb rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἀλλὰ εἴπωμεν, ἐξ‘ ἀνθρώπων & ἦν. 1 "ಧಾರ್ಮಿಕ ನಾಯಕರು ಈ ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟರೆ ಜನರು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾರೋ ಎಂದು ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದರು . ಇದರಿಂದ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಭಯವಿತ್ತು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಮನುಷ್ಯರಿಂದ ಎಂದು ನಾವು ಹೇಳಿದರೆ ಅದು ಒಳ್ಳೆಯದಲ್ಲ. "" ಅಥವಾ "" ಆದರೆ ನಾವು ಇದು ಮನುಷ್ಯರಿಂದ ಆದದ್ದು ಎಂದು ಹೇಳಲು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ .""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +11:32 z998 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐφοβοῦντο τὸν ὄχλον 1 "ಲೇಖಕನಾದ ಮಾರ್ಕನು ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನವು ಮನುಷ್ಯನಿಂದ ಆಯಿತು ಎಂದು ಧಾರ್ಮಿಕ ನಾಯಕರು ಹೇಳಲು ಏಕೆ ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು , ಮನುಷ್ಯನಿಂದ ಆಯಿತೆಂದು ಹೇಳಿದರೆ ಏನಾಗುವುದೋ ಎಂದು\n\n""ಅವರು ತಮ್ಮತಮ್ಮೊಳಗೆ ಮಾತಾಡಿಕೊಂಡರು ಏಕೆಂದರೆ ಅವರಿಗೆ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಹೆದರಿಕೆ ಇತ್ತು "" ಅಥವಾ "" ಯೋಹಾನನ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮನುಷ್ಯನಿಂದ ಆಯಿತು ಎಂದು ಹೇಳಲು ಬಯಸಲಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಅವರಿಗೆ ಜನರು ಏನು ಹೇಳುವರೋ ಎಂಬ ಭಯವಿತ್ತು .""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +11:33 us4a rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis οὐκ οἴδαμεν 1 "ಇದು ಯೋಹಾನನ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದೆ . ಇಲ್ಲಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ""ಪ್ರಸ್ತುತ ಪಡಿಸಬೇಕು"" .\n\nಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೋಹಾನನ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಹೇಗೆ , ಎಲ್ಲಿಂದ ಆಯಿತು ಎಂಬುದು ನಮಗೂ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +12:intro ne55 0 "# ಮಾರ್ಕ 12 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು \n## ರಚನೆ ಮತ್ತು ನಮೂನೆಗಳು \n\n ಕೆಲವು ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಪದ್ಯಭಾಗವನ್ನು\n\nಬಲಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬರೆದು ಉಳಿದ ಗದ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಓದಲು ಸುಲಭ ವಾಗುವಂತೆ ಇನ್ನೊಂದೆಡೆ ಬರೆಯುತ್ತಾರೆ. ಯು.ಎಲ್.ಟಿ.ಯಂತೆ\n\n12:10-11,36 ರಲ್ಲಿ ಬರುವ ವಾಕ್ಯಗಳು ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆ ಯಿಂದ ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ ಕೊಂಡಿದೆ . \n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಮುಖ್ಯವಾದ ಅಲಂಕಾರಗಳು \n\n### ಕಲ್ಪಿತ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳು \n\n ಕಲ್ಪಿತ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳು ವಾಸ್ತವವಾಗಿ ನಡೆಯದ ಸನ್ನಿವೇಶ ಗಳು . ಜನರು ಇಂತಹ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳನ್ನು ಓದುಗರು / ಶ್ರೋತೃಗಳು ಯಾವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು ಮತ್ತು ಕೆಟ್ಟದ್ದು , ಸರಿ ಮತ್ತು ತಪ್ಪು ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಅನುಕೂಲವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ .(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])\n" +12:1 w2hb rc://*/ta/man/translate/figs-parables Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\n"ಯೇಸು ಮಹಾಯಾಜಕರು , ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಮತ್ತು ಹಿರಿಯರ ವಿರುದ್ಧ ಈ ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ . ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])" +12:1 qa93 καὶ ἤρξατο αὐτοῖς ἐν παραβολαῖς λαλεῖν 1 """ಅವರಿಗೆ "" ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಮಹಾಯಾಜಕರು , ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು, ಪರಿಸಾಯರು ಇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹಿಂದಿನ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ." +12:1 qap8 περιέθηκεν φραγμὸ 1 ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ದ್ರಾಕ್ಷಿಯ ತೋಟದ ಸುತ್ತ ಬೇಲಿ ಹಾಕಿಸಿದ ಬಹುಷಃ ಆ ತೋಟದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಸಾಲುಸಾಲು ಪೊದೆಗಳು ಇದ್ದವು ಅದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಬೇಲಿ ಅಥವಾ ತಡೆಗೋಡೆಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿದ +12:1 ns9e rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὤρυξεν‘ ὑπολήνιον 1 "ಇದರ ಅರ್ಥ ತೋಟದ ಮಧ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಗುಂಡಿತೋಡಿಸಿ ಕಲ್ಲಿನ ಬಾನಿಯಂತೆ ಕೊರೆಯಿಸಿ ಅದರಲ್ಲಿ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯನ್ನು ಹಾಕಿ ರಸವನ್ನು ತೆಗೆಯಲು ಅನುಕೂಲವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಿದ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ದ್ರಾಕ್ಷಿರಸ ತೆಗೆಯುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಕಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ತೊಟ್ಟಿಯಂತೆ ಕೊರೆಯಿಸಿದ "" ಅಥವಾ"" ದ್ರಾಕ್ಷಿರಸ ತೆಗೆಯಲು ಗಾಣವನ್ನು ರಸ ಸಂಗ್ರಹಿಸಲು ತೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕಟ್ಟಿಸಿದ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +12:1 l2i2 ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς 1 ಆ ದ್ರಾಕ್ಷಿ ತೋಟದ ಯಜಮಾನನು ಬೇರೆ ದೇಶಕ್ಕೆ ಹೋಗ ಬೇಕಾದುದರಿಂದ ದ್ರಾಕ್ಷಿ ತೋಟದ ಜವಾಬ್ದಾರಿಯನ್ನು ಅದರ ಬೆಳೆಗಾರರಿಗೆ ವಹಿಸಿಕೊಟ್ಟನು. ದ್ರಾಕ್ಷಿಯು ಬೆಳೆದು ಫಲ ಕೊಡುವ ಸಮಯ ಬಂದಾಗ ತೋಟದ ಯಜಮಾನನ ಭಾಗಕೊಟ್ಟು ತಮ್ಮ ಭಾಗವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗಿತ್ತು . +12:2 s83v rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τῷ καιρῷ 1 "ಇದು ಸುಗ್ಗಿಯಕಾಲವನ್ನು ನೆನಪಿಸುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ದ್ರಾಕ್ಷಿಯ ಸುಗ್ಗಿಕಾಲ ಬಂದಾಗ.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +12:3 vz7k καὶ λαβόντες αὐτὸν 1 ದ್ರಾಕ್ಷಿ ಬೆಳೆಯುವವರು ಬಂದ ಆಳನ್ನು ಹಿಡಿದು ಹೊಡೆದರು . +12:3 c321 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit κενόν 1 "ಇದರ ಅರ್ಥ ಅವರು ಆ ಆಳಿನ ಬಳಿ ಹಣ್ಣು ಕೊಡಲಿಲ್ಲ , ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ದ್ರಾಕ್ಷಿ ಕೊಡದೆ .""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +12:4 f3f4 ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς 1 ದ್ರಾಕ್ಷಿ ತೋಟದ ಮಾಲಿಕ ತನ್ನ ಮತ್ತೊಬ್ಬ ಆಳನ್ನು ದ್ರಾಕ್ಷಿ ಬೆಳೆಗಾರರ ಬಳಿ ಕಳುಹಿಸಿದ . +12:4 w1ge rc://*/ta/man/translate/figs-explicit κἀκεῖνον ἐκεφαλίωσαν 1 "ಇದನ್ನು ಇನ್ನೂ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ಆ ಆಳನ್ನು ಹಿಡಿದು ತಲೆತಲೆಗೆ ಹೊಡೆದು ತೀವ್ರವಾಗಿ ಗಾಯಗೊಳ್ಳುವಂತೆ ಹೊಡೆದು ಕಳುಹಿಸಿದರು.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +12:5 l1yw rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ἄλλον & πολλοὺς ἄλλους 1 "ಈ ಪದಗುಚ್ಛಗಳು ಇತರ ಆಳುಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.\n\nಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: ""ಇನ್ನೂ ಒಬ್ಬ ಆಳು ... ಅನೇಕ ಆಳುಗಳು.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +12:6 z5hz rc://*/ta/man/translate/figs-explicit υἱὸν ἀγαπητόν 1 "ಇಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುವ ವಿಷಯವೆಂದರೆ ಇದು ದ್ರಾಕ್ಷಿ ತೋಟದ ಯಜಮಾನನ ಮಗ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವನ ಪ್ರೀತಿಯ ಮಗ .""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +12:7 m63e rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὁ κληρονόμος 1 "ಇವನು ಯಜಮಾನನ ವಾರಸುದಾರ , ಅವನ ತಂದೆಯ ಮರಣದ ನಂತರ ಆ ತೋಟದ ಯಜಮಾನನಾಗಿ , ಸರ್ವವನ್ನು ತನ್ನದಾಗಿ ಹೊಂದುವವನಿದ್ದ ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಯಜಮಾನನ ವಾರಸುದಾರ .""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +12:7 s5dc rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche ἡ κληρονομία 1 "ಆ ದ್ರಾಕ್ಷಿ ತೋಟದ ಬಾಡಿಗೆ ಬೆಳೆಗಾರರು ದ್ರಾಕ್ಷಿ ತೋಟವನ್ನು ""ವಂಶಪಾರಂಪರ್ಯವಾಗಿ ಬರುವಂತದ್ದು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.\n\nಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: ""ಈ ದ್ರಾಕ್ಷಿ ತೋಟ.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +12:8 gx6l λαβόντες 1 ಆ ದ್ರಾಕ್ಷಿ ಬೆಳೆಗಾರರು ಮಗನನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡರು . +12:9 r4md rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί οὖν ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος? 1 "ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಪ್ರಶ್ನೆಕೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ಉತ್ತರವನ್ನು ಹೇಳಿ ಬೋಧಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇಲ್ಲಿ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಹೇಳಿಕೆ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಆದುದರಿಂದ ತೋಟದ ಯಜಮಾನನು ಏನು ಮಾಡಬಹುದು ಎಂದುನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ "" ಎಂದನು ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +12:9 rde6 rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords οὖν 1 "ಯೇಸು ಈ ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿ ಮುಗಿಸಿದ ನಂತರ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಮುಂದೆ ಏನಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ನೀವು ತಿಳಿದಿರುವಿರಿ ಎಂದು ಕೇಳುತ್ತಾನೆ .""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]])" +12:9 g4ce ἀπολέσει 1 ಕೊಲ್ಲುವರು +12:9 mc5y rc://*/ta/man/translate/figs-explicit δώσει τὸν ἀμπελῶνα ἄλλοις 1 """ಇತರರು"" ಎಂಬ ಪದ ಇತರ ದ್ರಾಕ್ಷಿ ಬೆಳೆಗಾರರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವನು ಬೇರೆ ದ್ರಾಕ್ಷಿ ಬೆಳೆಗಾರರಿಗೆ ತನ್ನ ತೋಟದ ಜವಾಬ್ದಾರಿಯನ್ನು ವಹಿಸಿ ಕೊಡುವನು ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +12:10 v6ta General Information: 0 # General Information:\n\nಈ ದೇವರ ಮಾತುಗಳನ್ನು / ವಚನಗಳನ್ನುಬಹು ಹಿಂದೆಯೇ ಬರೆಯಲಾಗಿತ್ತು . +12:10 xj9j rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὐδὲ τὴν Γραφὴν ταύτην ἀνέγνωτε? 1 "ಯೇಸು ಸತ್ಯವೇದದ ಒಂದು ವಾಕ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಜನರಿಗೆ ನೆನಪಿಸುತ್ತಾನೆ . ಅವರನ್ನು ಗದರಿಸಿ ,ಖಂಡಿಸಲು ಒಂದು ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದನ್ನು ಒಂದು ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಖಂಡಿತವಾಗಿ ನೀವು ಈ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಓದಿರುತ್ತಿರಿ "" ಅಥವಾ "" ನೀವು ಈ ಸತ್ಯವೇದದ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸ್ಮರಿಸುವಿರಿ .""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +12:10 jpa3 ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ದೇವರು ಮೂಲೆಗಲ್ಲನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದನು """ +12:11 r8z8 παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη 1 ದೇವರು ಇದನ್ನು ಮಾಡಿದನು +12:11 k5w6 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ನಮ್ಮ ಕಣ್ಣಿನಲ್ಲಿ / ನಮ್ಮದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ"" ಎಂಬುದು ನೋಡುವುದನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಅಂದರೆ ಜನರ ಅಭಿಪ್ರಾಯಕ್ಕೆ ರೂಪಕವಾಗಿ ಬಂದಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: ""ನಾವು ಅದನ್ನು ನೋಡಿದ್ದೇವೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಆಶ್ಚರ್ಯಕರ ವಾದದ್ದು ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದೇವೆ"" ಅಥವಾ ""ನಾವು ಅದನ್ನು ಅದ್ಭುತವಾದುದು ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದೇವೆ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +12:12 b1vz ἐζήτουν αὐτὸν κρατῆσαι 1 """ಅವರು"" ಎಂಬುದು ಮಹಾಯಾಜಕರು , ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಮತ್ತು ಹಿರಿಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಈ ಗುಂಪನ್ನು ""ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರು"" ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದು." +12:12 sl74 ἐζήτουν 1 ಬೇಕಾದುದು +12:12 lx62 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καὶ ἐφοβήθησαν τὸν ὄχλον 1 "ಯೇಸುವನ್ನು ಬಂಧಿಸಿದರೆ ಜನಸಮೂಹ ತಮ್ಮನ್ನು ಏನು ಮಾಡಬಹುದೋ ಎಂದು ಹೆದರಿಕೊಂಡರು .ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಆತನನ್ನು ಬಂಧಿಸಿ ಹಿಡಿಯಲು ಭಯಪಟ್ಟರು ಏಕೆಂದರೆ ಜನಸಮೂಹ ಏನು ಮಾಡಬಹುದೋ ಎಂದು ಯೋಚಿಸಿ ಹೆದರಿದರು ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +12:12 v9wb πρὸς αὐτοὺς 1 ಅವರನ್ನು ಬಂಧಿಸಲು , ಆರೋಪಿಸಲು +12:13 s1hb Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಅವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಮಾತಿನಲ್ಲಿ ಕಟ್ಟಿಹಾಕಲು ಪ್ರಶ್ನೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಪರಿಸಾಯರು , ಹೆರೋದ್ಯರು ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರು ಹೊಂಚು ಹಾಕುತ್ತಿದ್ದರು. +12:13 z2sf καὶ ἀποστέλλουσιν 1 ಆಗ ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರು ಕೆಲವರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದರು . +12:13 pj3c τῶν Ἡρῳδιανῶν 1 ಹೆರೋದ ಅಂತಿಪನಿಗೆ ಬೆಂಬಲಕೊಡುತ್ತಿದ್ದ ಒಂದು ಅನೌಪಚಾ ರಿಕ ರಾಜಕೀಯ ಪಕ್ಷದ ಹೆಸರು ಇದು . +12:13 kuy5 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἵνα αὐτὸν ἀγρεύσωσιν 1 "ಇಲ್ಲಿ ಲೇಖಕನು ಯೇಸುವನ್ನು "" ಸಿಕ್ಕಿಸಲು"" ಹೇಗೆ ಕುತಂತ್ರಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಆತನನ್ನು ಕುತಂತ್ರದಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿಸಲು""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +12:14 dh3d ἐλθόντες, λέγουσιν 1 "ಇಲ್ಲಿ""ಅವರು"" ಎಂಬುದು ಪರಿಸಾಯರಲ್ಲಿಯೂ ಮತ್ತು ಹೆರೋದ್ಯರಲ್ಲಿಯೂ ಕಳುಹಿಸಿದ ಕೆಲವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." +12:14 cp3x rc://*/ta/man/translate/figs-litotes οὐ μέλει σοι περὶ οὐδενός 1 "ಇದರ ಅರ್ಥ ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿಗೆ ಯಾವ ಸಂಬಂಧವೂ ಇಲ್ಲ ಎಂದು . ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ಪರಿವರ್ತಿಸಬಹುದು.\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಜನರ ಅಭಿಪ್ರಾಯಗಳಿಗೆ ನೀನು ಗಮನಕೊಡುವುದಿಲ್ಲ "" ಅಥವಾ "" ಜನರ ಒಲವನ್ನು ಗಳಿಸಲು ನೀನು ಉತ್ಸುಕನಾಗಿಲ್ಲ "" ನಾವು ಅದನ್ನು ಅದ್ಭುತವಾದುದು ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದೇವೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])" +12:15 g48w rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὁ & εἰδὼς αὐτῶν τὴν ὑπόκρισιν 1 "ಅವರು ಕಪಟಿಗಳಂತೆ ತಮ್ಮ ಕಲ್ಪನೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ವರ್ತಿಸುತ್ತಿ ದ್ದಾರೆ.ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಅವರು ನಿಜವಾಗಲೂ ದೇವರು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುವಂತೆ ನಡೆಯುವುದು ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ ಎಂದು ಯೇಸುವಿಗೆ ಗೊತ್ತಿತ್ತು .""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +12:15 c7nj rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί με πειράζετε? 1 "ಯೇಸು ಯೆಹೂದಿನಾಯಕರು ಆತನನ್ನು ಕುತಂತ್ರದಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವುದನ್ನು ಖಂಡಿಸಿ ಗದರಿಸಿದನು . ಇದನ್ನು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: ""ನನ್ನನ್ನು ಪರೀಕ್ಷೆ ಮಾಡಿ , ಕುತಂತ್ರದಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿಸಲು ನಾನು ತಪ್ಪಾದುದನ್ನು ಹೇಳುವಂತೆ ಮಾಡಲು ಏಕೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ?\n\nಹಾಗೆ ಮಾಡಿ ನನ್ನ ಮೇಲೆಆರೋಪ ಹೊರಿಸಲು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದು ನನಗೆ ಗೊತ್ತು "" ಎಂದು ಹೇಳಿದ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +12:15 wl34 rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney δηνάριον 1 "ಈ ನಾಣ್ಯವು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಒಂದು ದಿನದ ಕೂಲಿ /ಸಂಬಳಕ್ಕೆ ಸಮಾನವಾದುದು.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]])" +12:16 ev6s οἱ δὲ ἤνεγκαν 1 ಪರಿಸಾಯರು ಮತ್ತು ಹೆರೋದ್ಯರು ಒಂದು ದಿನಾರನ್ನು ತಂದರು. +12:16 wd1n ἡ εἰκὼν & καὶ ἡ ἐπιγραφή 1 ಹೆಸರು ಮತ್ತು ಮುದ್ರೆಯ ಚಿತ್ರ +12:16 gi96 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis "οἱ & εἶπαν αὐτῷ, ""Καίσαρος.""" 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಸೀಸರನದು"" ಎಂದರೆ ಅವನ ತಲೆ / ಮುಖ ಮತ್ತು ಮುದ್ರೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ . ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: ""ಅವರು ಇದು ಕೈಸರನ / ಸೀಸರನ ತಲೆ ಮತ್ತು ಮುದ್ರೆ"" ಎಂದು ಹೇಳಿದರು ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +12:17 fl4l rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὰ Καίσαρος ἀπόδοτε Καίσαρι 1 "ಜನರು ಸರ್ಕಾರಕ್ಕೆ ಗೌರವ ಕೊಡಬೇಕು ಮತ್ತು ತೆರಿಗೆ , ಕಂದಾಯಗಳನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಪಾವತಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಬೋಧಿಸಿದನು .ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ ಅಲಂಕಾರವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಿ ಹೇಳಲು ಕೈಸರ / ಸೀಸರ ಎಂಬುದನ್ನು ರೋಮನ್ ಸರ್ಕಾರ ಎಂದು ಬದಲಾಯಿಸಿ ಬರೆಯಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ರೋಮನ್ ಸರ್ಕಾರಕ್ಕೆ ಪಾವತಿಸಬೇಕಾದ ತೆರಿಗೆ ಕಂದಾಯಗಳನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ಪಾವತಿಸಬೇಕು ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +12:17 la16 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis καὶ & τῷ Θεῷ 1 "ಇಲ್ಲಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸುಲಭವಾಗುವಂತಹ ಕ್ರಿಯಾಪದ ವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: ""ದೇವರಿಗೆ ಸೇರಬೇಕಾದುದನ್ನು ದೇವರಿಗೆ ಕೊಡಿ .""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +12:17 pw4r rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐξεθαύμαζον ἐπ’ αὐτῷ 1 "ಯೇಸು ಹೇಳಿದ ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಅವರು ಬೆರಗಾದರು . ಇದನ್ನು ಇನ್ನೂ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ಆತನು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಅತ್ಯಾಶ್ಚರ್ಯಪಟ್ಟರು ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +12:18 rdl7 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οἵτινες λέγουσιν ἀνάστασιν μὴ εἶναι 1 "ಈ ಪದಗುಚ್ಛ ಸದ್ದುಕಾಯರು ಎಂದರೆ ಯಾರು ಎಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಇನ್ನೂ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಇವರು ಮರಣದ ನಂತರ ಪುನರುತ್ಥಾನ ವೆಂಬುದು ಇಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳುವವರು ..""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +12:19 e8x2 rc://*/ta/man/translate/figs-quotations Μωϋσῆς ἔγραψεν ἡμῖν, ὅτι ἐάν τινος‘ ἀδελφὸς ἀποθάνῃ 1 "ಸದ್ದುಕಾಯರು ಮೋಶೆ ಬರೆದ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ನಿಯಮಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಉದಾಹರಿಸಿದರು . ಮೋಶೆಯ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಅಪರೋಕ್ಷ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯ ತನ್ನ ಅಣ್ಣನು ಸತ್ತರೆ ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ನಮಗೆ ಬರೆದು ತಿಳಿಸಿದ್ದಾನೆ ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])" +12:19 m8fh ἔγραψεν ἡμῖν 1 "ನಮಗೆಎಂದರೆಯೆಹೂದಿಗಳಿಗೆ ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಸದ್ದುಕಾಯರೆಂದರೆ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಇಲ್ಲಿ ಅವರು ""ನಮ್ಮ"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅವರನ್ನು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಯೆಹೂದಿಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿದಂತೆ ಎಂಬ ಅರ್ಥಬರುವಂತೆ ಬಳಸಿದ್ದಾರೆ. +12:19 g49e λάβῃ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα 1 ಆ ಮನುಷ್ಯನು ತನ್ನ ಅಣ್ಣನ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗ ಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ" +12:19 m2um rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐξαναστήσῃ σπέρμα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ 1 "ಅಣ್ಣನಿಗಾಗಿ ಒಬ್ಬ ಗಂಡು ಮಗನನ್ನು ಪಡೆಯಬೇಕು, ಆ ಮನುಷ್ಯನ ಮೊದಲನೆಯ ಮಗ ಸತ್ತ ಅಣ್ಣನ ಮಗನೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುವುದು, ಆ ಮಗನ ಸಂತತಿಯು ಸತ್ತ ಅಣ್ಣನ ಸಂತತಿಯಾಗುವುದು. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬೇಕು .\n\nಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: ""ಒಬ್ಬ ಮಗನನ್ನು ಪಡೆಯಬೇಕು , ಅವನನ್ನು ಸತ್ತ ಅಣ್ಣನ ಮಗನೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುವುದು.\n\n""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +12:20 wz27 rc://*/ta/man/translate/figs-hypo ἑπτὰ ἀδελφοὶ ἦσαν 1 ಸದ್ದುಕಾಯರು ನಿಜವಾಗಲೂ ನಡೆಯದೆ ಇದ್ದ ಸನ್ನಿವೇಶದ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರು . ಏಕೆಂದರೆ ಅವರಿಗೆ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಯೇಸು ಹೇಳುವುದು ಸರಿಯೋ , ತಪ್ಪೋ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗಿತ್ತು . ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: ""\n\n ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಏಳು ಸಹೋದರರು ಇದ್ದರೆ ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) +12:20 pj71 ὁ πρῶτος 1 ಮೊದಲ ಸಹೋದರನು +12:20 af1t ὁ πρῶτος ἔλαβεν γυναῖκα 1 ಮೊದಲನೆಯವನು ಆ ಹೆಂಗಸನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗುವವನು . ಇಲ್ಲಿ ಹೆಂಗಸನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗುವುದು ಎಂದರೆ ಆಕೆಯನ್ನು "" ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು"" ಎಂದರ್ಥ. +12:21 d61g rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ὁ δεύτερος & ὁ τρίτος 1 ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಸಹೋದರನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವುದು ಮತ್ತು ಈ ರೀತಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಎರಡನೇ ಸಹೋದರ , ಮೂರನೇ ಸಹೋದರ\n\n"" ಎಂದು (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +12:21 na6s ὁ δεύτερος ἔλαβεν αὐτήν 1 ಎರಡನೇ ಸಹೋದರ ಆಕೆಯನ್ನು ಮದುವೆಯಾದ ಇಲ್ಲಿ ಹೆಂಗಸನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗುವುದು ಎಂದರೆ ಆಕೆಯನ್ನು "" ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು"" ಎಂದರ್ಥ. +12:21 l1ds rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὁ τρίτος ὡσαύτως 1 ಇದನ್ನು ""ಇದೇ ರೀತಿ""ಎಂದು ವಿವರಿಸುವುದು ಸಹಾಯಕ ವಾಗಿರಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಮೂರನೆಯ ಸಹೋದರ ಇತರ ಸಹೋದರರು ಮಾಡಿದಂತೆ ಆಕೆಯನ್ನು ಮದುವೆಯಾದ ಅವನೂ ಸಹ ಮಕ್ಕಳಿಲ್ಲದೆ ಸತ್ತುಹೋದ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +12:22 wjq8 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis οἱ ἑπτὰ 1 ಇದು ಎಲ್ಲಾ ಸಹೋದರರು ಎಂಬುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: ""ಏಳು ಸಹೋದರರು ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +12:22 l3dg rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οἱ ἑπτὰ οὐκ ἀφῆκαν σπέρμα 1 ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಸಹೋದರನೂ ಒಬ್ಬರಾದ ಮೇಲೆ ಒಬ್ಬರು ಸತ್ತನಂತರ ಆಕೆಯನ್ನು ಮದುವೆಯಾದರು ಆದರೆ ಒಬ್ಬರಿಗೂ ಮಕ್ಕಳಾಗಲಿಲ್ಲ ಹಾಗೇ ಸತ್ತುಹೋದರು . ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು , ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಸಹೋದರನೂ ಒಬ್ಬರ ಮರಣದ ನಂತರ ಒಬ್ಬರು ಮದುವೆಯಾದರು .ಆದರೆ ಒಬ್ಬರಿಗೂ ಆಕೆಯಲ್ಲಿ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ , ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಸತ್ತುಹೋದರು\n\n""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +12:23 w4wu rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἐν τῇ ἀναστάσει, ὅταν ἀναστῶσιν, τίνος αὐτῶν ἔσται γυνή 1 ಸದ್ದುಕಾಯರು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆ ಕೇಳಿದರು . ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಇದನ್ನು ಅವರು ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಕೇಳಿದ ಕೋರಿಕೆ ಎಂದು ತಿಳಿದರೆ ಇದನ್ನು ಸರಳ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಈಗ ಹೇಳುವ ಆ ಹೆಂಗಸು ಪುನರುತ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಜೀವದಿಂದ ಎದ್ದಾಗ ಯಾರ ಹೆಂಡತಿಯಾಗಿರುವಳು "" ಎಂದು ಕೇಳಿದರು ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +12:24 zp2p rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὐ διὰ τοῦτο πλανᾶσθε & τὴν δύναμιν τοῦ Θεοῦ? 1 ಯೇಸು ಸದ್ದುಕಾಯರನ್ನು ಗದರಿಸಿ ಖಂಡಿಸಿದನು , ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ನಿಯಮವನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ಓದದೆ ತಪ್ಪಾಗಿ ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದರು, ಇದನ್ನು ಸರಳವಾಕ್ಯವಾಗಿ ಬರೆಯ ಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನೀವು ದೇವರ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ತಿಳಿಯದವರಾಗಿರುವುದರಿಂದಲೇ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತಪ್ಪಾಗಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವಿರಿ ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +12:24 li2y μὴ εἰδότες τὰς Γραφὰς 1 ಇದರ ಅರ್ಥ ಅವರು ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆದಿರುವುದನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿಲ್ಲ ಎಂದು. +12:24 i8il τὴν δύναμιν τοῦ Θεοῦ 1 ದೇವರು ಎಷ್ಟು ಮಹತ್ವವುಳ್ಳವನು ." +12:25 nvh6 ὅταν γὰρ & ἀναστῶσιν 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದ ಈ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿರುವ ಸಹೋದರರು ಮತ್ತು ಆ ಹೆಂಗಸು ." +12:25 y8vz rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἀναστῶσιν 1 "ನಿದ್ದೆಯಿಂದ ಎದ್ದು ನಡೆಯುವುದು ಎಂದರೆ ಸತ್ತ ನಂತರ ಪುನಃ ಜೀವದಿಂದ ಎದ್ದು ಬರುವುದಕ್ಕೆ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +12:25 vh7r ἐκ νεκρῶν 1 ಸತ್ತುಹೋದ ಎಲ್ಲರಿಂದಲೂ ಪಾತಾಳಲೋಕದಲ್ಲಿ ಸತ್ತು ಜೊತೆಯಾಗಿರುವ ಎಲ್ಲರನ್ನು ಕುರಿತು ವಿವರಿಸುವ ವಿಚಾರವಿದು. ಅದರಿಂದ ಎದ್ದು ಬರುವುದು ಎಂದರೆ ಪುನಃ ಜೀವಂತ ವಾಗಿರು ವುದು ಎಂದು. +12:25 p5ak οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται 1 ಸತ್ತವರು ಬದುಕಿ ಎದ್ದ ಮೇಲೆ ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದೂ ಇಲ್ಲ ಮಾಡಿಕೊಡುವುದೂ ಇಲ್ಲ +12:25 h7ii rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive γαμίζονται 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಯಾರೂ ಅವರನ್ನು ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಡು ವುದಿಲ್ಲ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +12:25 pi8l τοῖς οὐρανοῖς 1 ಇದು ದೇವರು ವಾಸಿಸುವ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ +12:26 z36n rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὅτι ἐγείρονται 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಕ್ರಿಯಾ ಪದವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಯಾರು ಏಳುವರು "" ಅಥವಾ""ಯಾರು ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಏಳುವರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +12:26 jc5a τῇ βίβλῳ Μωϋσέως 1 ಈ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಮೋಶೆ ಬರೆದನು . +12:26 w2lj rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τοῦ βάτου 1 "ಇದು ಮೋಶೆಯು ಬರೆದ ಪುಸ್ತಕದ ಭಾಗವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ ಇದರಲ್ಲಿರುವ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಮೋಶೆಯೊಂದಿಗೆ ದೇವರು ಉರಿಯುತ್ತಿರುವ ಬೆಂಕಿಯ ಪೊದೆಯೊಳಗಿಂದ ಮಾತನಾಡಿದ್ದು . ಆದರೆ ಅದರಿಂದ ಉರಿದು ಹೋಗಲಿಲ್ಲ.ಪರ್ಯಾಯ\n\nಭಾಷಾಂತರ: "" ಉರಿಯುವ ಬೆಂಕಿಯ ಪೊದೆಯಿಂದ ಎಂಬ ವಿಷಯ ಬರುವ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಿಂದ"" ಅಥವಾ "" ಉರಿಯುವ ಪೊದೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ವಾಕ್ಯಗಳು ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +12:26 si2b τοῦ βάτου 1 ಇದೊಂದು ಪೊದೆ , ಒಣಗಿದ ಗಿಡ ಮರಕ್ಕಿಂತ ಚಿಕ್ಕದು ಇದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. +12:26 y35v πῶς εἶπεν αὐτῷ ὁ Θεὸς 1 ದೇವರು ಮೋಶೆಯೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿದ ಬಗ್ಗೆ +12:26 re82 ἐγὼ‘ ὁ Θεὸς Ἀβραὰμ & Ἰσαὰκ & Ἰακώβ 1 ಇದರ ಅರ್ಥ ಅಬ್ರಹಾಮ , ಇಸಾಕ ಮತ್ತು ಯಾಕೋಬ ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿದರು ಎಂದು ಇವರೆಲ್ಲರೂ ದೈಹಿಕವಾಗಿ ಮರಣಹೊಂದಿದರು ಆದರೆ ಅವರು ಆತ್ಮಿಕವಾಗಿ ಇನ್ನೂ ಬದುಕಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಇನ್ನೂ ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. +12:27 dgc9 rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj οὐκ & Θεὸς νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων 1 "ಇಲ್ಲಿ "" ಮರಣಿಸುವುದು "" ಎಂದರೆ ಜನರು ಮರಣ ಹೊಂದಿದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಮತ್ತು ""ಬದುಕಿದವರು"" ಎಂದರೆ ಯಾವ ಜನರು ಜೀವಂತವಾಗಿದ್ದಾರೋ ಅವರನ್ನು ಕುರಿತದ್ದು . ""ದೇವರು"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸಹ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಎರಡನೇ ಪದಗುಚ್ಛದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಆತನು ಜೀವಿತರಿಗೆ ದೇವರಾಗಿದ್ದಾನೆಯೇ ಹೊರತು ಜೀವವಿಲ್ಲದವರಿಗೆ ಅಲ್ಲ ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +12:27 l22e ζώντων 1 ಇದು ದೈಹಿಕವಾಗಿ ಮತ್ತು ಆತ್ಮಿಕವಾಗಿ ಜೀವಂತವಾಗಿರುವ ಜನರನ್ನು ಸೇರಿದಂತೆ ಹೇಳಿದೆ. +12:27 wmz2 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit πολὺ πλανᾶσθε 1 "ಅವರು ಯಾವುದನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಹೇಳಿದರೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: ""ನೀವು ಸತ್ತ ಜನರು ಪುನಃ ಜೀವಂತರಾಗಿ ಏಳುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದರೆ ನಿಮ್ಮ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ತಪ್ಪು ನೀವು ತಪ್ಪಾಗಿ ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿರುವಿರಿ.\n\n""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +12:27 sp7x πολὺ πλανᾶσθε 1 "ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಅಪಾರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ ಅಥವಾ ""ತುಂಬಾ ತಪ್ಪು""" +12:28 q1u5 ἐπηρώτησεν αὐτόν 1 ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಕೇಳಿದರು +12:29 n74y rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj πρώτη ἐστίν 1 "ಎಲ್ಲಾ ಆಜ್ಞೆಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದು ತುಂಬಾ ಮುಖ್ಯವಾದುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಬಹು ಮುಖ್ಯವಾದ ಆಜ್ಞೆ ಯಾವುದೆಂದರೆ .""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +12:29 mq92 ἄκουε‘, Ἰσραήλ, Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν Κύριος εἷς ἐστιν 1 ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಜನರೇ ಕೇಳಿ ! "" ನಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಕರ್ತನು ಒಬ್ಬನೇ ದೇವನು ""." +12:30 q49v rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου, καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου, καὶ ἐξ ὅλης τῆς διανοίας σου, καὶ ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος σου 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಹೃದಯ"" ಮತ್ತು ""ಆತ್ಮ"" ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಬ್ಬನ ಅಂತರಂಗವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವ ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ ಈ ನಾಲ್ಕು ಪದಗುಚ್ಛಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿ ""ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ"" ಅಥವಾ "" ಪ್ರಾಮಾಣಿಕವಾಗಿ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])" +12:31 tp6p rc://*/ta/man/translate/figs-simile ἀγαπήσεις‘ τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν 1 "ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಉಪಮಾ ಅಲಂಕಾರ ಬಳಸಿ ಜನರು ಹೇಗೆ ಪರಸ್ಪರ ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾರೆ ಎಂದರೆ ತಮ್ಮನ್ನು ಹೇಗೆ ಪ್ರೀತಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಹಾಗೆ ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಹಾಗೆಯೇ ನಿಮ್ಮ ನೆರೆಯವರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿ.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])" +12:31 pyc1 τούτων 1 "ಇಲ್ಲಿ""ಇವುಗಳು"" ಎಂಬ ಪದ ಎರಡು ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಈ ಬಗ್ಗೆ ಯೇಸು ಈಗ ತಾನೆ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ." +12:32 qqm4 καλῶς, Διδάσκαλε 1 "ಒಳ್ಳೆಯ ಉತ್ತರ. ಬೋಧಕನೇ ಅಥವಾ "" ಚೆನ್ನಾಗಿ ಹೇಳಿದೆ"", ಬೋಧಕನೇ" +12:32 awe3 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom εἷς‘ ἐστιν 1 "ಇದರ ಅರ್ಥ ದೇವರು ಒಬ್ಬನೇ . ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಆತನ ಹೊರತು ಬೇರೆ ದೇವರಿಲ್ಲ .""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])" +12:32 as2j rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis οὐκ ἔστιν ἄλλος 1 "ಇಲ್ಲಿ""ದೇವರು"" ಎಂಬ ಪದ ಹಿಂದಿನ ಪದಗುಚ್ಛಗಳ ಮೂಲಕ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: ""ಆತನ ಹೊರತು ಮತ್ತೊಬ್ಬ ದೇವರಿಲ್ಲ ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +12:33 xnq9 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐξ ὅλης τῆς καρδίας & ἐξ ὅλης τῆς συνέσεως & ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος’ 1 "ಇಲ್ಲಿ""ಹೃದಯ"" ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಬ್ಬನ ಆಲೋಚನೆಗಳು , ಭಾವನೆಗಳು ಅಥವಾ ಅಂತರಂಗವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವ ವಿಶೇಷಣ/ ಮಿಟೋನಿಮಿ ಈ ಮೂರು ಪದಗುಚ್ಛಗಳು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿ ""ಸಂಪೂರ್ಣತೆ "" ಅಥವಾ ಪ್ರಾಮಾಣಿಕತೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +12:33 tw15 rc://*/ta/man/translate/figs-simile τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν 1 "ಇಲ್ಲಿರುವ ಉಪಮಾ ಅಲಂಕಾರ ಜನರು ತಮ್ಮನ್ನು ಹೇಗೆ ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾರೋ ಹಾಗೆ ಇತರರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸಿ ಕೇಳುತ್ತಾರೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿದಂತೆ ನಿಮ್ಮ ನೆರೆಯವರನ್ನೂ ಪ್ರೀತಿಸಿ ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])" +12:33 ll9t rc://*/ta/man/translate/figs-idiom περισσότερόν ἐστιν 1 "ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟಿನ ಅರ್ಥ ಕೆಲವು ವಿಷಯಗಳಿಗಿಂತ ಇನ್ನೂ ಬೇರೆ ವಿಷಯಗಳು ಹೆಚ್ಚು ಮುಖ್ಯವಾಗಿವೆ. ಈ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಎರಡೂ ಆಜ್ಞೆಗಳು ಎಲ್ಲ ಸರ್ವಾಂಗ ಹೋಮಗಳಿಗಿಂತಲೂ ಎಲ್ಲಾ ಯಜ್ಞಗಳಿಗಿಂತಲೂ ದೇವರಿಗೆ ಮೆಚ್ಚಿಕೆಯಾಗಿದೆ ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಬರೆಯಬೇಕು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಇದು ಇನ್ನೂ ಮುಖ್ಯವಾದುದು "" ಅಥವಾ"" ದೇವರಿಗೆ ಇದು ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚಿನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮೆಚ್ಚಿನ ವಿಷಯವಾಗಿದೆ.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])" +12:34 b144 rc://*/ta/man/translate/figs-litotes οὐ μακρὰν εἶ ἀπὸ τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ಮಣಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಯೇಸುವಿಗೆ ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟವನನ್ನು ಕುರಿತು "" ದೇವರಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಡಲು ಸಿದ್ಧವಾಗಿರುವವನು ದೇವರರಾಜ್ಯಕ್ಕೆ ದೈಹಿಕವಾಗಿ ಹತ್ತಿರವಾದವ. ಅದೊಂದು ಹತ್ತಿರದ ಸ್ಥಳದಂತಿದೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನೀನು ದೇವರರಾಜ್ಯಕ್ಕೆ ನಿನ್ನ ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಡಲು ಸಿದ್ಧವಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಆತನಿಗೆ ಹತ್ತಿರದವನಾಗಿದ್ದೀಯ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +12:34 rgh8 rc://*/ta/man/translate/figs-litotes οὐδεὶς & ἐτόλμα 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ಮಣಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಹೆದರಿಕೊಂಡರು .""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])" +12:35 ptc8 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἔλεγεν διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ 1 "ಕೆಲವು ಸಮಯದ ನಂತರ ಯೇಸು ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಇದು ಹಿಂದಿನ ಸಂಭಾಷಣೆಯ ಭಾಗವಲ್ಲ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ನಂತರ ಯೇಸು ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ಬೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಗ ಜನರಿಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದ ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +12:35 q6e4 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion πῶς λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι ὁ Χριστὸς, υἱὸς Δαυείδ ἐστιν? 1 "ಯೇಸು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ ಜನರನ್ನು ತಾನು ಪ್ರಸ್ಥಾಪಿಸುವ ದಾವೀದನ ಕೀರ್ತನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ತೀವ್ರವಾಗಿ ಯೋಚಿಸುವಂತೆ ಹೇಳಿದನು. ಇದನ್ನು ಸರಳ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು .\n\nಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೇಸುವನ್ನು ದಾವೀದನ ಮಗನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರಲ್ಲಾ ,ಅದು ಹೇಗೆ ಎಂದು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಕೇಳಿದರು.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +12:35 i6a4 υἱὸς Δαυείδ 1 ದಾವೀದನ ಸಂತಾನ +12:36 e1zq rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns αὐτὸς Δαυεὶδ 1 """ಅವನೇ ""ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ದಾವೀದನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ ಮತ್ತು ಆತನ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚು ಪ್ರಾಮುಖ್ಯತೆ ನೀಡಿ ಹೇಳಿದೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ದಾವೀದನೇ ಹೇಳಿದ .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಅದು ದಾವೀದನೇ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])" +12:36 ejy2 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἐν τῷ Πνεύματι τῷ ἁγίῳ 1 "ಇದರ ಅರ್ಥ ದಾವೀದನಿಗೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ಪ್ರೇರಣೆಯಾಯಿತು ಅವನು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ಪ್ರೇರಣೆಯಿಂದ ನಿರ್ದೇಶಿಸಲ್ಪಟ್ಟು ಮಾತನಾಡಿದನು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ಪ್ರೇರಣೆಯಿಂದ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])" +12:36 dv7b rc://*/ta/man/translate/figs-explicit εἶπεν & εἶπεν‘ ὁ Κύριος τῷ Κυρίῳ μου 1 "ಇಲ್ಲಿ ದಾವೀದನು ದೇವರನ್ನು ""ನನ್ನ ಒಡೆಯನೇ"" ಎಂದು ಕರೆದು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ""ನನ್ನ ಒಡೆಯ"" ಎಂದು ಇಲ್ಲಿ ಕರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಇದನ್ನು ಇನ್ನೂ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: ""ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದ ಕರ್ತನು ತನ್ನ ಒಡೆಯನೇ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +12:36 v53p rc://*/ta/man/translate/translate-symaction κάθου ἐκ δεξιῶν μου 1 "ಯೇಸು ದಾವೀದನ ಕೀರ್ತನೆಯನ್ನು ಉದಾಹರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇಲ್ಲಿ ದೇವರು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ . ದೇವರ "" ಬಲಗಡೆಯಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವುದು"" ಎಂಬುದು ಸಾಂಕೇತಿಕ ವಾದ ಕ್ರಿಯೆ . ಇದು ದೇವರಿಂದ ಮನ್ನಣೆಯನ್ನು ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಪಡೆಯುವುದು ಎಂದು ಅರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ನನ್ನಬಲಗಡೆಯಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವ ಗೌರವ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])" +12:36 mml8 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου 1 "ಈ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ದೇವರು "" ನಾನು ನಿನ್ನ ವಿರೋಧಿಗಳನ್ನು ನಿನ್ನ ಪಾದಗಳ ಕೆಳಗೆ ಹಾಕುವೆನು "" ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ\n\nಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ನಾನು ನಿನ್ನ ವಿರೋಧಿಗಳನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸೋಲಿಸಿದ ಮೇಲೆ ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +12:37 ka5u λέγει αὐτὸν, Κύριον 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವನ"" ಎಂಬ ಪದ ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." +12:37 rh2t rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion καὶ πόθεν υἱός αὐτοῦ ἐστιν? 1 "ಇದನ್ನು ಸರಳವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: ""ಕ್ರಿಸ್ತನು ದಾವೀದನ ಸಂತಾನ ಎಂಬುದನ್ನು ಹೇಗೆ ಪರಿಗಣಿಸಬಹುದು ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +12:38 k31m rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಶುಭಾಶಯ"" ಎಂಬುದೊಂದು ನಾಮಪದ . ಇದನ್ನು ""ಶುಭಾಶಯ ಕೋರು "" ಎಂದು ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಈ ಶುಭಾಶಯ , ವಂದನೆಗಳ ಮೂಲಕ ಜನರು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳನ್ನು ಗೌರವಿಸಿದರು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಅಂಗಡಿ ಬೀದಿಗಳಲ್ಲಿ ನಮಸ್ಕಾರಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಿ ವಂದಿಸಿದರು . "" ಅಥವಾ "" ಜನರು ಈ ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳನ್ನು ಅಂಗಡಿ ಬೀದಿಗಳಲ್ಲಿ ಗೌರವದಿಂದ ವಂದಿಸಿದರು .""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +12:40 jtw4 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor οἱ κατεσθίοντες τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν 1 "ಇಲ್ಲಿ ಕಪಟಿಗಳಾದ ಈ ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಹೇಗೆ ವಿಧವೆಯರಿಗೆ ಮೋಸಮಾಡಿ , ಅವರ ಮನೆಗಳನ್ನು ಕಬಳಿಸುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ವಿಧವೆಯರನ್ನು ವಂಚಿಸಿ ಅವರ ಮನೆಗಳನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.\n\n""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +12:40 j27b rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ವಿಧವೆಯರು"" ಮತ್ತು ""ಮನೆಗಳು"" ಎಂಬುದು ಅಸಹಾಯಕ ಬಡಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವ ಉಪಲಕ್ಷಣ ಮತ್ತು ಇವು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮುಖ್ಯವಾದ ಸಂಪತ್ತು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅಸಹಾಯಕ ಜನರಿಗೆ ಸೇರಿದ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ\n\n""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +12:40 qm52 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ದೇವರು ಇಂತಹವರನ್ನು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಿಕ್ಷೆಯ ಮೂಲಕ ದಂಡಿಸುವನು "" ಅಥವಾ ದೇವರು ಇಂತಹವರನ್ನು ತೀವ್ರವಾಗಿ ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದು ಖಂಡಿತ.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +12:40 h36x rc://*/ta/man/translate/figs-explicit λήμψονται περισσότερον κρίμα 1 "ಇಲ್ಲಿ "" ಹೆಚ್ಚಿನ"" ಎಂಬುದರ ಹೋಲಿಕೆಯ ಪದವಾಗಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಹೋಲಿಕೆಯ ಪದ ಬಳಸಿರುವುದು ಇತರ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ದಂಡನೆ ನೀಡುವ ಬಗ್ಗೆ . ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಇತರ ಜನರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ದಂಡನೆಯನ್ನು ಹೊಂದುವರು""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +12:41 r69x Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ಇನ್ನೂ ಇರುವಾಗಲೇ ವಿಧವೆಯ ಕಾಣಿಕೆಯ ಮೌಲ್ಯದಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡಿದನು. +12:41 p2kp τοῦ γαζοφυλακίου 1 ಈ ಕಾಣಿಕೆಯಡಬ್ಬಿಯನ್ನು ದೇವಾಲಯದ ಕಾಣಿಕೆಯನ್ನು ಹಾಕಲು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರು. +12:42 g6ry rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney λεπτὰ δύο 1 "ಎರಡು ಚಿಕ್ಕ ತಾಮ್ರದ ನಾಣ್ಯಗಳು .ಇವು ಅಂದು ಚಾಲ್ತಿಯಲ್ಲಿದ್ದ ಅತ್ಯಂತ ಕಡಿಮೆ ಬೆಲೆಯ ನಾಣ್ಯಗಳು ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +12:42 n29e ἐστιν κοδράντης 1 ಅತಿ ಕಡಿಮೆ ಮೌಲ್ಯದ ಒಂದು ""ದುಗ್ಗಾಣಿ"" ಎಂಬುದು. ಇದನ್ನುನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿರುವ ಅತ್ಯಂತ ಚಿಕ್ಕ ಮೌಲ್ಯದ ನಾಣ್ಯ ಅಥವಾ ಹಣದ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. +12:43 ipl1 rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge General Information: 0 # General Information:\n\n43ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಈ ಕಾಣಿಕೆಯಾಗಿ ನೀಡಿದ ಎಲ್ಲಾ ಶ್ರೀಮಂತರ ಹಣಕ್ಕಿಂತ ಈ ವಿಧವೆ ನೀಡಿದ ಕಾಣಿಕೆ ಅತ್ಯಂತ ಅಮೂಲ್ಯ ವಾದುದು ಮತ್ತು ಬಹು ಮೌಲ್ಯವುಳ್ಳದ್ದು . 44ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಆತ ಈರೀತಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ. ಈ ಮಾಹಿತಿ ಯನ್ನು ಕ್ರಮಪಡಿಸಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಇದರಿಂದ ಯೇಸು ಮೊದಲು ಕಾರಣಹೇಳಿ ನಂತರ ವಿಧವೆ ಹೆಚ್ಚು ಮೌಲ್ಯದ ಕಾಣಿಕೆ ನೀಡಿದಳು ಎಂಬುದು ಯು.ಎಸ್.ಟಿ.ಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದಂತೆ ಹೇಳಿದೆ.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) +12:43 n7su προσκαλεσάμενος 1 ಯೇಸು ಕರೆದನು." +12:43 q124 ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 ಇಲ್ಲಿರುವ ಹೇಳಿಕೆಯ ವಾಕ್ಯ ವಿಶೇಷವಾಗಿ ನಿಜವಾದುದು ಮತ್ತು ಮುಖ್ಯವಾದುದು[ಮಾರ್ಕ 3:28](../03/28.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಸಿ. +12:43 n8z5 πάντων & τῶν βαλλόντων εἰς 1 ಇತರ ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಹಾಕಿದ ಕಾಣಿಕೆ ಬಗ್ಗೆ +12:44 ui9a τοῦ περισσεύοντος 1 ಅವರ ಬಳಿ ಹೆಚ್ಚಾದ ಸಂಪತ್ತು , ಬಹು ಮೌಲ್ಯವುಳ್ಳ ವಸ್ತುಗಳು +12:44 l4tp τῆς ὑστερήσεως αὐτῆς 1 "ಇದರ ಹೊರತಾಗಿ ಅಥವಾ "" ಅವಳ ಬಳಿ ಇದ್ದ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ""" +12:44 p3as τὸν βίον αὐτῆς 1 ಅದೇ ಅವಳ ಬಳಿ ಜೀವನೋಪಾಯಕ್ಕಾಗಿ ಇದ್ದದ್ದು +13:intro ti7d 0 "# ಮಾರ್ಕ 13 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು \n## ರಚನೆ ಮತ್ತು ನಮೂನೆಗಳು \n\n ಕೆಲವು ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಯು.ಎಲ್.ಟಿ.ಯಲ್ಲಿ\n\n13:24-25\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n\n\n### ಯೇಸುವಿನ ಪುನರಾಗಮನ \n\n ತನ್ನ ಪುನರಾಗಮನ ಕ್ಕಿಂತ ಮೊದಲು ಏನೇನು ನಡೆಯುತ್ತವೆ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಕಷ್ಟು ವಿಷಯಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಿದ ([ಮಾರ್ಕ 13:6-37] (./06.ಎಂಡಿ)). ಆತನು ತನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವವರನ್ನು ಕುರಿತು ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವ ವಿಷಯಗಳು ಅವರಿಗೆ ನಡೆಯುವ ವಿನಾಶಗಳು , ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ನಾಶ , ಯುಗದ ಸಮಾಪ್ತಿ ಇವುಗಳ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಿದ ಆದರೆ ಅವರು ಆತನ ಆಗಮನ ಯಾವ ಸಮಯದಲ್ಲಾದರೂ ನಡೆಯಬಹುದು , ಅದಕ್ಕಾಗಿ ಸಿದ್ಧರಾಗ ಬೇಕಾಗಿರುವುದು ಅವಶ್ಯವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದ \n" +13:1 rrv1 General Information: 0 # General Information:\n\nಅವರು ದೇವಾಲಯವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೊರಟಾಗ ಯೇಸು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೆರೋದನು ಕಟ್ಟಿಸಿದ ಈ ಮಹಾ ದೇವಾಲಯದ ಪರಿಸ್ಥಿತಿ ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಏನಾಗುತ್ತದೆ? ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಿದ . +13:1 ql81 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ποταποὶ λίθοι καὶ ποταπαὶ οἰκοδομαί 1 """ಕಲ್ಲುಗಳು"" ಎಂಬುದು ಕಟ್ಟಡಗಳನ್ನು ಕಟ್ಟಲು ಬಳಸುವಂತಹವು.\n\nಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಅದ್ಭುತವಾದ ಕಟ್ಟಡಗಳು ಮತ್ತು ಅದ್ಭುತವಾದ ಕಲ್ಲುಗಳು ಯಾವುದರಿಂದ ಮಾಡಿದರೂ ಉಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ .""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +13:2 rez6 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion βλέπεις ταύτας τὰς μεγάλας οἰκοδομάς? οὐ μὴ & λίθος 1 "ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ ಪ್ರಶ್ನೆ ಕಟ್ಟಡಗಳ ಕಡೆ ಗಮನ ಸೆಳೆಯುವ ಉದ್ದೇಶವಾಗಿದೆ . ಇದನ್ನು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆಯ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: ""ಈ ಅದ್ಭುತವಾದ ಕಟ್ಟಡಗಳನ್ನು ನೋಡಿ ? ಎಂಥಹ ಕಲ್ಲುಗಳು! "" ಅಥವಾ "" ನೀವು ನೋಡುತ್ತಿರುವ ಅದ್ಭುತವಾದ ಈಕಟ್ಟಡಗಳು , ಆದರೆ ಒಂದೇ ಕಲ್ಲಿನದಲ್ಲ.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +13:2 zu46 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οὐ μὴ ἀφεθῇ ὧδε λίθος ἐπὶ λίθον, ὃς οὐ μὴ καταλυθῇ 1 "ಈ ಕಟ್ಟಡವನ್ನು ಕಲ್ಲಿನ ಮೇಲೆ ಕಲ್ಲು ಉಳಿಯದಂತೆ ಶತ್ರುಗಳ ಸೈನಿಕರು ಕೆಡವಿ ಹಾಕುವರು ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟ . ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: ""ಶತ್ರು\n\nಸೈನಿಕರು ಒಂದು ಕಲ್ಲಿನ ಮೇಲೆ ಕಲ್ಲು ಉಳಿಯದಂತೆ , ಒಂದು ಕಲ್ಲೂ ಇಲ್ಲದಂತೆ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಕೆಡವಿ ನಿರ್ನಾಮ ಮಾಡುವರು . ಎಲ್ಲಾ ಕಟ್ಟಡಗಳನ್ನು ಕೆಡವಿ ನಾಶಮಾಡುವರು.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +13:3 e913 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಶಿಷ್ಯರು ದೇವಾಲಯದ ನಾಶ ಮತ್ತು ಮುಂದೆ ನಡೆಯುವ ಘಟನೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಕೇಳಿದ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಯೇಸು ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವ ಎಲ್ಲಾ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. +13:3 izt8 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καὶ καθημένου αὐτοῦ εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν κατέναντι τοῦ ἱεροῦ & Πέτρος 1 "ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಆಲಿವ್ ಬೆಟ್ಟದಕಡೆ ನಡೆದುಹೋಗುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ದೇವಾಲಯದ ಎದುರಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಆಲಿವ್ ಬೆಟ್ಟದ ಬಳಿ ಬಂದಾಗ ಯೇಸು ಕುಳಿತು ಕೊಂಡನು. ಆಗ ಪೇತ್ರನು ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +13:3 u7ju κατ’ ἰδίαν 1 ಅವರು ಏಕಾಂತದಲ್ಲಿ ಇದ್ದಾಗ +13:4 uf37 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ταῦτα ἔσται & μέλλῃ & συντελεῖσθαι 1 "ಈಗ ತಾನೆ ಯೇಸು ದೇವಾಲಯದ ಕಲ್ಲುಗಳಿಗೆ ಏನು ಆಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ . ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬೇಕು .\n\nಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಇದು ದೇವಾಲಯದ ಕಟ್ಟಡಗಳಿಗೆ ನಡೆಯವ ಸಂಗತಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದೆ … ಮುಂದೆ ದೇವಾಲಯದ ಕಟ್ಟಡಗಳಿಗೆ ನಡೆಯುವ ಸಂಗತಿ .""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +13:4 lw1n ὅταν & ταῦτα & πάντα 1 ಈ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಗತಿಗಳಿಗೆ +13:5 fe42 λέγειν αὐτοῖς 1 ಆತನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ +13:5 u79c ὑμᾶς πλανήσῃ 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ದಾರಿತಪ್ಪಿಹೋಗಲು ಮುನ್ನಡೆಸುವುದು"" ಎಂಬುದು ಒಬ್ಬರನ್ನು ಅಸತ್ಯವಾದ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ನಂಬುವಂತೆ ಮಾಡುವ ಪ್ರಯತ್ನಕ್ಕೆ ರೂಪಕವಾಗಿ ಬಳಕೆಯಾಗಿದೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ವಂಚಿಸುವರು ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +13:6 wv12 πολλοὺς πλανήσουσιν 1 "ಇಲ್ಲಿ "" ಇಲ್ಲಿ ""ದಾರಿತಪ್ಪಿಹೋಗಲು ಮುನ್ನಡೆಸುವುದು"" ಎಂಬುದು ಒಬ್ಬರನ್ನು ಅಸತ್ಯವಾದ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ನಂಬುವಂತೆ ಮಾಡುವ ಪ್ರಯತ್ನಕ್ಕೆ ರೂಪಕವಾಗಿ ಬಳಕೆಯಾಗಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಅವರು ಅನೇಕ ಜನರನ್ನು ವಂಚಿಸುವರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +13:6 z63u rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου 1 "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) "" ನನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು "" ಅಥವಾ 2) ""ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +13:6 l7f9 ἐγώ‘ εἰμι’ 1 ನಾನೇ ಕ್ರಿಸ್ತನು +13:7 fl5h ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων 1 "ಇದಲ್ಲದೆ ""ಯುದ್ಧಗಳಾಗುವುದನ್ನು , ಯುದ್ಧ ಆಗುವ ಹಾಗಿದೆ\n\nಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) "" ಯುದ್ಧವಾಗುವ ಶಬ್ಧಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮಬಳಿ ಬಹು ಹತ್ತಿರದಲ್ಲಿ ಕೇಳಿಸುವುದು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ದೂರದಲ್ಲಿರಬಹುದು"" ಅಥವಾ 2) "" ಯುದ್ಧಗಳು ಪ್ರಾರಂಭವಾದ ಬಗ್ಗೆ ಮತ್ತು ಯುದ್ಧಗಳು ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವ ವರದಿಗಳು .\n\n""(ನೋಡಿ: @)" +13:7 d1k9 ἀλλ’ οὔπω τὸ τέλος 1 "ಆದರೂ ಇದು ಯುಗದ ಸಮಾಪ್ತಿಯಲ್ಲ ಅಥವಾ ಆದರೆ ಇದು ಅಂತ್ಯಕಾಲವಲ್ಲ ಇದು ನಂತರ ಸಂಭವಿಸುವಂತದ್ದು. "" ಅಥವಾ "" ಸಮಾಪ್ತಿ ನಂತರ ಆಗುತ್ತದೆ." +13:7 mi4d rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τὸ τέλος 1 "ಇದು ಬಹುಷಃ ಈ ಪ್ರಪಂಚದ ಅಂತ್ಯಕಾಲವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +13:8 xln4 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἐγερθήσεται & ἐπ’ 1 "ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟಿನ ಅರ್ಥ ಜನರು ಒಬ್ಬರ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಒಬ್ಬರು ಜಗಳ ಆಡುವರು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಜಗಳ ಆಡುವರು.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])" +13:8 e2ln rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν 1 "ಇಲ್ಲಿ "" ಏಳುವವು "" ಎಂಬುದನ್ನು ಹಿಂದಿನ ನುಡಿಗುಚ್ಛದ ಮೂಲಕ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ರಾಜ್ಯಗಳು ರಾಜ್ಯಗಳ ವಿರುದ್ಧ ಏಳುವವು ಅಥವಾ ಒಂದು ರಾಜ್ಯದ ಜನರು ಇನ್ನೊಂದು ರಾಜ್ಯದ ಜನರ ವಿರುದ್ಧ ಯುದ್ಧಮಾಡುವರು.\n\n""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +13:8 dz8g rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἀρχὴ ὠδίνων ταῦτα 1 "ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಎಲ್ಲಾ ವಿನಾಶಕಾರಿ ಕಾರ್ಯಗಳು ನೂತನ ಕಾಲವು ಹುಟ್ಟುವ ಪ್ರಸವ ವೇದನೆಯ ಪ್ರಾರಂಭದಂತೆ ಇರುತ್ತದೆ.\n\nಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: ""ಈ ಘಟನೆಗಳು ಒಬ್ಬ ಸ್ತ್ರೀ ಮೊದಲ ಪ್ರಸವ ವೇದನೆಯನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿ ಮಗುವನ್ನು ಹೆರುವ ನೋವಿನಂತೆ ಇರುತ್ತದೆ.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +13:9 c2cl βλέπετε δὲ ὑμεῖς ἑαυτού 1 ಜನರು ನಿಮಗೆ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ತಕ್ಕಂತೆ ನೀವು ಸಿದ್ಧರಾಗಿ. +13:9 xsy1 παραδώσουσιν ὑμᾶς εἰς συνέδρια 1 ನಿಮ್ಮನ್ನು ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆಯ ಸಭೆಗಳಿಗೆ ಎಳೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವರು. +13:9 zdp8 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive δαρήσεσθε 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಜನರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಭಾಮಂದಿರಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಡೆಯುವರು.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +13:9 gbb4 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἐπὶ & σταθήσεσθε 1 "ಇದರ ಅರ್ಥ ನಿಮ್ಮನ್ನು ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆಯ ಸಭೆಗಳಿಗೆ ಎಳೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ , ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪು ಮಾಡುವರು\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಿಮ್ಮನ್ನು ನ್ಯಾಯ ವಿಚಾರಣೆಗೆ ಒಳಪಡಿಸುವರು "" ಅಥವಾ "" ನಿಮ್ಮನ್ನು ನ್ಯಾಯ ವಿಚಾರಣೆಗೆ ತರುವರು ಮತ್ತು ನಿಮಗೆ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪಾಗುವುದು.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])" +13:9 j5n2 ἕνεκεν ἐμοῦ 1 "ನನ್ನ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿ ಅಥವಾ ""ನನ್ನಿಂದಾಗಿ """ +13:9 y6p6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit εἰς μαρτύριον αὐτοῖς 1 "ಇದರ ಅರ್ಥ ಅವರು ಯೇಸುವಿಗೆ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿರುವರು.ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳಲು ನಿಲ್ಲಿಸುವರು "" ಅಥವಾ "" ನೀವು ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಅವರಿಗೆ ಹೇಳುವಿರಿ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +13:10 ruk9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καὶ εἰς πάντα τὰ ἔθνη πρῶτον δεῖ κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον 1 "ಯೇಸು ಇನ್ನು ಸಮಾಪ್ತಿಯಾಗುವ ಮೊದಲು ನಡೆಯಬಹುದಾದ ಘಟನೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳ ಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಅಂತ್ಯಕಾಲ ಬರುವುದಕ್ಕೆ ಮೊದಲು ಎಲ್ಲಾ ಜನಾಂಗಗಳಿಗೆ ಸುವಾರ್ತೆ ಸಾರಲ್ಪಡಬೇಕು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +13:11 uy91 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom παραδιδόντες 1 "ಇದರ ಅರ್ಥ ಜನರನ್ನು ಅರಸುಗಳ, ಅಧಿಕಾರಿಗಳ ಅಧೀನ ಪಡಿಸುವುದು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: ""ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹಿಡುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ಅಧಿಕಾರಗಳಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸುವಾಗ.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])" +13:11 a9b6 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ἀλλὰ τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον 1 """ಮಾತನಾಡುವರು "" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಪದಗುಚ್ಛದ ಮೂಲಕ ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: ""ಆದರೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ನಿಮ್ಮ ಮೂಲಕ ಮಾತನಾಡುವನು .\n\n""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +13:12 py9u παραδώσει ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον 1 "ಒಬ್ಬ ಸಹೋದರನು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಸಹೋದರನನ್ನು ಜನರ ಕೈಗೆ ಕೊಲ್ಲಲು ಒಪ್ಪಿಸುವನು ಅಥವಾ ಸಹೋದರರು ಅವರ ಸಹೋದರರನ್ನು ಜನರ ಕೈಗೆ ಕೊಲ್ಲಲು ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಡುವರು. ಇದು ಅನೇಕ ಸಲ ಅನೇಕ ಜನರಿಗೆ ನಡೆಯುವುದು. ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ಒಬ್ಬ ಸಹೋದರನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತ್ರ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ. +13:12 g3jv rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations ἀδελφὸς ἀδελφὸν\ 1 ಇದು ಸಹೋದರರು ಸಹೋದರಿಯರು ಇಬ್ಬರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿರುವಂತದ್ದು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಜನರು ಅವರ … ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರನ್ನು ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +13:12 b9ux rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis πατὴρ τέκνον 1 ಇಲ್ಲಿ "" ಮರಣಕ್ಕೆ ಗುರಿಮಾಡುವುದು"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಪದಗುಚ್ಛದ ಮೂಲಕ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಇದರ ಅರ್ಥ ತಂದೆಯಂದಿರು ತಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಹಿಡಿದು ಒಪ್ಪಿಸುವರು , ಇದರಿಂದ ಅವರ ಮಕ್ಕಳು ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಡುವರು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ತಂದೆಯಂದಿರು ತಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಮರಣಕ್ಕೆ ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಡುವರು.""ಅಥವಾ "" ತಂದೆಯಂದಿರು ಹಿಡಿದುಕೊಡುವರು , ಕೊಲ್ಲಲು ಒಪ್ಪಿಸುವರು (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +13:12 r66s rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπὶ γονεῖς 1 ಅಂದರೆ ಮಕ್ಕಳು ತಮ್ಮ ತಂದೆ ತಾಯಿಯರನ್ನು ಹಿಡಿದು ಕೊಡುವರು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಮಕ್ಕಳು ಅವರ ತಂದೆ ತಾಯಿಯರನ್ನು ವಿರೋಧಿಸುವರು ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +13:12 si65 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive θανατώσουσιν αὐτούς 1 ಅಂದರೆ ಅಧಿಕಾರ ವರ್ಗದವರು ತಂದೆ ತಾಯಿಯರನ್ನು ಮರಣದಂಡನೆಗೆ ಗುರಿಮಾಡುವರು . ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಅಧಿಕಾರಿಗಳನ್ನು ತಂದೆ ತಾಯಿಯನ್ನು ಮರಣದಂಡನೆಗೆ ಗುರಿಮಾಡುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ. .""ಅಥವಾ "" ಅಧಿಕಾರಿಗಳು ತಂದೆ ತಾಯಿಯರನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವರು .""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +13:13 pk3g rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων 1 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ನಿಮ್ಮನ್ನು ದೂಷಿಸುವರು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +13:13 jhp6 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy διὰ τὸ ὄνομά μου 1 ""ನನ್ನ ಹೆಸರು"" ಎಂಬುದು ಆತನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವ ವಿಶೇಷಣ/ ಮಿಟೋನಿಮಿ .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ನನ್ನಿಂದಾಗಿ .""ಅಥವಾ "" ನೀವು ನನ್ನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಿರುವುದರಿಂದ .""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +13:13 w28q rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὁ & ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται 1 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯಾರು ಕಡೆಯವರೆಗೂ ಸಹಿಸಿಕೊಳ್ಳುವನೋ ತಾಳುವನೋ ಅವನನ್ನು ದೇವರು ರಕ್ಷಿಸುವನು .""ಅಥವಾ "" ದೇವರು ಕೊನೆಯವರೆಗೂ ತಾಳುವವನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +13:13 c33n rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὁ & ὑπομείνας εἰς τέλος 1 ಇಲ್ಲಿ "" ತಾಳುವುದು "" ನಿರಂತರವಾಗಿ ದೇವರಿಗಾಗಿ ಶ್ರಮ ಅನುಭವಿಸಿದವರೂ ನಂಬಿಕೆಯಿಂದ ಇರುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯಾರು ಶ್ರಮೆ / ಹಿಂಸೆ ಅನುಭವಿಸಿದರೂ ದೇವರಿಗೆ ನಿಷ್ಠೆಯಿಂದ ನಂಬಿಕೆಯಿಂದ ಇರುವರೋ.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +13:13 vcz4 εἰς τέλος 1 ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) "" ಅವರ ಜೀವನದ ಕೊನೆಯವರೆಗೆ .""ಅಥವಾ "" 2) ಕಷ್ಟದ ಕೊನೆಯ ಕಾಲದವರೆಗೂ ""." +13:14 d4nw rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τὸ‘ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως 1 "ಈ ಪದಗುಚ್ಛಗಳು ದಾನಿಯೇಲನ ಪುಸ್ತಕದಿಂದ ತೆಗೆದು ಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ . ಆತನ ಓದುಗರು / ಶ್ರೋತೃಗಳು ಈ ವಾಕ್ಯ ಭಾಗಗಳ ಪರಿಚಯವಿದ್ದೀತು ಮತ್ತು ದೇವಾಲಯವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸುವ ಅಸಹ್ಯ ಸಂಗತಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮತ್ತು ಅಶುದ್ಧಗೊಳಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರವಾದನೆ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ನಾಚಿಕೆ ಉಂಟುಮಾಡುವ ವಸ್ತುಗಳು ದೇವರ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಅಶುದ್ಧಗೊಳಿಸಿತು..""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +13:14 vx3c rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἑστηκότα ὅπου οὐ δεῖ 1 "ಯೇಸುವಿನ ಶ್ರೋತೃಗಳು ಈ ದೇವಾಲಯದ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ತಿಳಿದವರಾಗಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿತಿಳಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ದೇವಾಲಯದ ಒಳಗೆ ಹಾಳುಮಾಡುವ ಅಸಹ್ಯ ವಸ್ತುವು ನಿಲ್ಲಬಾರದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ನಿಂತಿರುವುದು.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +13:14 ck7a rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὁ ἀναγινώσκων νοείτω 1 "ಇದು ಯೇಸು ಮಾತನಾಡಿದ ವಿಷಯವಲ್ಲ ಮತ್ತಾಯನು ಓದುಗರ ಗಮನಸೆಳೆಯಲು ಮತ್ತು ಅವರಿಗೆ ಈ ಎಚ್ಚರಿಕೆ ನೀಡಲು ಹೇಳಿದ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಇದನ್ನು ಓದುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಈ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯನ್ನು ಗಮನಿಸಬೇಕು ..""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +13:15 m1hq ἐπὶ τοῦ δώματος 1 ಯೇಸು ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಮನೆಯ ಛಾವಣಿ ಸಮವಾಗಿತ್ತು ಮತ್ತು ಜನರು ಅದರ ಮೇಲೆ ನಿಲ್ಲಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತಿತ್ತು +13:16 y1e9 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis μὴ ἐπιστρεψάτω εἰς τὰ ὀπίσω 1 "ಇದು ಆತನು ತನ್ನ ಮನೆಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದೆ . ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ತನ್ನ ಮನೆಗೆ ಹಿಂತಿರುಗುವುದಿಲ್ಲ..""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +13:16 hv49 ἆραι τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ 1 ಆತನ ಹೊದಿಕೆ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲು +13:17 bi8n rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις 1 "ಒಬ್ಬಳು ಬಸುರಿಯಾಗಿರುವುದನ್ನು ಸೌಮ್ಯರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುವ ರೀತಿ . ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಬಸುರಿಯರು .""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])" +13:18 w47v προσεύχεσθε & ἵνα 1 "ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಬೇಕು ಅಥವಾ "" ಈ ವಿಷಯದ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿ" +13:18 w91r χειμῶνος 1 "ಚಳಿಗಾಲದ ಸಮಯ ಅಥವಾ ""ಚಳಿ, ಮಳೆಯಕಾಲ ಇದು ಆ ವರ್ಷದ ಚಳಿಗಾಲದ ಸಮಯ ಮತ್ತು ತುಂಬಾ ಸಹಿಸಲು ಆಗದ ಮತ್ತು ಪ್ರಯಾಣಿಸಲು ಕಷ್ಟವಾದ ಕಾಲ +13:19 e98e οἵα οὐ γέγονεν τοιαύτη 1 ಇಂತಹ ದಿನಗಳು ಸಂಕಟದ ದಿನಗಳಾಗಿರುವುದರಿಂದ .ಇದು ಅಂದಿನ ದಿನಗಳು ಎಷ್ಟು ಸಂಕಟ, ಕಷ್ಟಗಳಿಂದ ಕೂಡಿತ್ತು, ಇಂತಹ ಸಂಕಟದ ದಿನಗಳು ಸೃಷ್ಟಿಯ ಕಾಲದಿಂದ ಇದೂವರೆಗೂ ಬರಲಿಲ್ಲ. +13:19 c5sz οὐ μὴ γένηται 1 ಇಂತಹ ದಿನಗಳು ಎಂದೂ ಬರದಂತೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡಿ ಅಥವಾ ""ಸಂಕಟದ ದಿನಗಳುದೇವರು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದಂದಿನಿಂದ ಇದೂವರೆಗೂ ಬಂದಿರಲಿಲ್ಲ." +13:20 y7g6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐκολόβωσεν & τὰς ἡμέρας 1 "ಇದು ದೇವರು ಸಮಯವನ್ನು ಕಡಿಮೆ ಮಾಡಿದನು ""ದಿನಗಳು ಎಂದರೆ ಏನು ಎಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ದೇವರು ನರಳುವ ದಿನಗಳನ್ನು ಕಡಿಮೆ ಮಾಡಿದ ""ಅಥವಾ"" ಶ್ರಮೆ ಅನುಭವಿಸುವ ದಿನಗಳನ್ನು / ಸಮಯವನ್ನು ಕಡಿಮೆ ಮಾಡಿದ...""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +13:20 kda6 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ 1 ""ಮಾಂಸ / ಶರೀರ"" ಎಂಬ ಪದ ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿದೆ ಮತ್ತು ""ರಕ್ಷಣೆ"" ಎಂಬುದು ಭೌತಿಕ ವಿಮೋಚನೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಯಾರನ್ನೂ ರಕ್ಷಿಸುವು ದಿಲ್ಲ ""ಅಥವಾ"" ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಮರಣ ಹೊಂದುತ್ತಾರೆ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +13:20 q8hm διὰ τοὺς ἐκλεκτοὺς 1 ತಾನು ಆದು ಕೊಂಡವರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಲು" +13:20 er43 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet τοὺς ἐκλεκτοὺς, οὓς ἐξελέξατο 1 """ಯಾರನ್ನು ಆತನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದನೋ ""ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛದ ಅರ್ಥ"" ಆಯ್ಕೆಯಾಗುವುದು "" ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಒಟ್ಟಾಗಿ ಇವರನ್ನು ದೇವರು ಹೀಗೆ ಈ ಜನರನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ಎಂಬುದನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ..""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])" +13:21 d9gr rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge General Information: 0 # General Information:\n\n"21ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಒಂದು ಆಜ್ಞೆ ನೀಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು\n\n22 ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಆತನು ನೀಡಿದ ಆಜ್ಞೆಗೆ ಕಾರಣವನ್ನು ತಿಳಿಸಿದ. ಇದನ್ನು ಕಾರಣ ನೀಡಿ ಪುನರ್ ರೂಪಿಸಬೇಕು ಮೊದಲು ಮತ್ತು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಎರಡನೆಯದಾಗಿ ಯು.ಎಸ್.ಟಿ. ಯಲ್ಲಿ ಇರುವಂತೆ ಕ್ರಮಪಡಿಸಬೇಕು. ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]])" +13:22 n81i ψευδόχριστοι 1 ಜನರು ನಾನೇ ಕ್ರಿಸ್ತ ಎಂದುಹೇಳುವರು. +13:22 yw81 πρὸς τὸ ἀποπλανᾶν 1 "ಮೋಸ ಮಾಡುವ ಉದ್ದೇಶದಿಂದ "" ಅಥವಾ"" ಮೋಸಗೊಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವಾಗ" +13:22 j198 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis πρὸς τὸ ἀποπλανᾶν εἰ δυνατὸν τοὺς ἐκλεκτούς 1 """ ಆದು ಕೊಂಡವರೂ ಸಹ""ಈ ಪದಗುಚ್ಛ ಸುಳ್ಳು ಪ್ರವಾದಿಗಳು , ಸುಳ್ಳು ಕ್ರಿಸ್ತರು ಕೆಲವು ಜನರನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸಲು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಆದರೆ ಅವರಿಗೆ ದೇವರಾದು ಕೊಂಡವರನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಗೊತ್ತಿರುವುದಿಲ್ಲ.\n\nಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಜನರನ್ನು ವಂಚಿಸಲು ಮತ್ತು ದೇವರಾದುಕೊಂಡವರನ್ನು ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ವಂಚಿಸಬಹುದು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +13:22 eq7b τοὺς ἐκλεκτούς 1 ದೇವರು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡ ಜನರು. +13:23 jq8p ὑμεῖς δὲ βλέπετε 1 "ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದಿರು ಅಥವಾ "" ಜಾಗರೂಕರಾಗಿರಿ""." +13:23 va6h rc://*/ta/man/translate/figs-explicit προείρηκα ὑμῖν πάντα 1 "ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಈ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಹೇಳಿ ಎಚ್ಚರಿಕೆ ನೀಡಿದ\n\nಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ನಾನು ಎಲ್ಲವನ್ನು ಮೊದಲೇ ಹೇಳಿ ಎಚ್ಚರಿಕೆ ನೀಡಿದ್ದೇನೆ..""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +13:24 zy2f rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὁ‘ ἥλιος σκοτισθήσεται 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಸೂರ್ಯನು ಕತ್ತಲಾಗಿ ಹೋಗುವುದು. "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +13:24 a3qv rc://*/ta/man/translate/figs-personification ἡ σελήνη οὐ δώσει τὸ φέγγος αὐτῆς 1 "ಇಲ್ಲಿ ಚಂದ್ರನನ್ನು ಜೀವಂತವಾಗಿರುವಂತೆ ಮತ್ತು ಯಾರಿಗೋ ಏನನ್ನು ಕೊಡಲು ಸಾಧ್ಯ ಎಂದು ಹೇಳಿದೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಚಂದ್ರನು ಬೆಳಕು ಕೊಡದೆ ಇರುವುದಿಲ್ಲ "" ಅಥವಾ"" ಚಂದ್ರನು ಬೆಳಕಿಲ್ಲದೆ ಕತ್ತಲಾಗುವನು ..""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])" +13:25 z1sh rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οἱ ἀστέρες ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες’ 1 "ಅವರು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬೀಳುವರು ಎಂಬುದು ಇದರ ಅರ್ಥವಲ್ಲ . ಆದರೆ ಅವರು ಎಲ್ಲಿರುವರೋ ಅಲ್ಲಿಂದ ಕೆಳಗೆ ಬೀಳುವರು / ಇಳಿಯುವರು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಆಕಾಶದಲ್ಲಿರುವ ನಕ್ಷತ್ರಗಳು ತಮ್ಮ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಕೆಳಗೆ ಬೀಳುವವು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +13:25 au6l rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive αἱ δυνάμεις αἱ ἐν τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಆಕಾಶದಲ್ಲಿರುವ ಶಕ್ತಿಗಳು ಕದಲುವುದು ""ಅಥವಾ""ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ಶಕ್ತಿಗಳನ್ನು ದೇವರು ಕದಲಿಸುವನು .""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +13:25 hge7 αἱ δυνάμεις αἱ ἐν τοῖς οὐρανοῖς 1 "ಆಕಾಶದಲ್ಲಿನ ಎರಡು ಶಕ್ತಿಶಾಲಿ ವಿಷಯಗಳು. ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಇದು ಸೂರ್ಯ , ಚಂದ್ರ ಮತ್ತು ನಕ್ಷತ್ರಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ ಅಥವಾ 2) ಇದು ಬಲಶಕ್ತಿಗಳಲ್ಲ ಆತ್ಮಿಕ ವಿಷಯಗಳು . +13:25 h5k1 ἐν τοῖς οὐρανοῖς 1 ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ" +13:26 kl95 τότε ὄψονται 1 ಆಗ ಜನರು ನೋಡಬಹುದು +13:26 h4z1 μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης 1 ಬಹುಬಲದಿಂದಲೂ ಮತ್ತು ಮಹಿಮೆಯಿಂದಲು +13:27 a1z2 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐπισυνάξει 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವನು"" ಎಂಬುದು ದೇವರನ್ನು ಮತ್ತು ದೇವದೂತರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವ ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ ಇವರೇ ದೇವರಾದು ಕೊಂಡವರನ್ನು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸುವರು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ಒಂದುಗೂಡಿ ಬರುವರು ""ಅಥವಾ""ಆತನ ದೂತರು ಒಂದುಗೂಡಿಬಂದರು .""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +13:27 vpb6 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τῶν τεσσάρων ἀνέμων 1 """ನಾಲ್ಕು ಮಾರುತಗಳು ""ಈ ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿವೆ ಇವು ನಾಲ್ಕು ದಿಕ್ಕುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತವೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ: ಉತ್ತರ, ದಕ್ಷಿಣ,ಪೂರ್ವ ಮತ್ತು ಪಶ್ಚಿಮ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಉತ್ತರ, ದಕ್ಷಿಣ,ಪೂರ್ವ ಮತ್ತು ಪಶ್ಚಿಮ""ಅಥವಾ""ಭೂಮಿಯ ಎಲ್ಲಾ ಭಾಗಗಳು.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +13:27 u1vp rc://*/ta/man/translate/figs-merism ἀπ’ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ 1 "ಈ ಎರಡೂ ಕಟ್ಟಕಡೆಯ ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿರುವುದು ಆತನು ತನ್ನ ದೂತರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ತಾನು ಆದುಕೊಂಡವ ರನ್ನು ಭೂಮಿಯ ಕಟ್ಟಕಡೆಯಿಂದ ಆಕಾಶದ ಕಟ್ಟಕಡೆಯವರೆಗೆ ನಾಲ್ಕು ದಿಕ್ಕುಗಳಿಂದ ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸುವನು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಭೂಮಿಯ ಮೇಲಿನಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸ್ಥಳವೂ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])" +13:28 c99s rc://*/ta/man/translate/figs-parables Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\n"ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ಎರಡು ಚಿಕ್ಕ ಸಾಮ್ಯಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ತಾನು ವಿವರಿಸುತ್ತಿರುವ ಘಟನೆಗಳ ಮೂಲಕ ಜನರಿಗೆ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಇರುವಂತೆ ನೆನಪಿಸುತ್ತಾನೆ.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])" +13:28 c8r7 ὁ κλάδος αὐτῆς ἁπαλὸς γένηται, καὶ ἐκφύῃ τὰ φύλλα 1 """ಕೊಂಬೆಗಳು"" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಅಂಜೂರಮರದ ಕೊಂಬೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಅದರ ಕೊಂಬೆ ಗಳು ಎಳೆಯದಾಗಿದ್ದು ಎಲೆ ಚಿಗುರುತ್ತಿದೆ.""" +13:28 u8ha ἁπαλὸς 1 ಎಲೆಗಳು ಹಚ್ಚಹಸಿರಾಗಿದ್ದು ಎಳೆಯದಾಗಿತ್ತು +13:28 q6yc rc://*/ta/man/translate/figs-personification ἐκφύῃ τὰ φύλλα 1 "ಇಲ್ಲಿ ಅಂಜೂರಮರಕ್ಕೆ ಜೀವವಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯಂತೆ ಭಾವಿಸಿ ಅದು ತನ್ನ ಮರದಲ್ಲಿ ಎಲೆಗಳು ಬೆಳೆಯುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಿದೆ ಎಂಬಂತೆ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಅದರ ಎಲೆಗಳು ಚಿಗುರಲು ತೊಡಗಿತು.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])" +13:28 z417 τὸ θέρος 1 ವರ್ಷದ ಬೇಸಿಗೆಯ ಕಾಲ ಅಥವಾ ಬೆಳೆಯುವ ಕಾಲ. +13:29 q53b rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ταῦτα 1 "ಇದು ಸಂಕಟದ ಕಾಲವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಈ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ .""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +13:29 aul8 ἐγγύς ἐστιν 1 ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ಹತ್ತಿರದಲ್ಲೇ ಇದ್ದಾನೆ +13:29 z2pf rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἐπὶ θύραις 1 "ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಅವನು ಹತ್ತಿರವೇ ಇದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಹೆಚ್ಚು ಕಡಿಮೆ ಬಂದೆ ಬಿಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ. ಅಂದರೆ ಒಬ್ಬ ಪ್ರಯಾಣಿಕತಾನು ತಲುಪಬೇಕಾದ ಪಟ್ಟಣದ ಪ್ರವೇಶದ್ವಾರವನ್ನು ತಲುಪುವುದರಲ್ಲಿ ಇದ್ದಾನೆ ಎಂದು . ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಆತ ಹೆಚ್ಚು ಕಡಿಮೆ ಇಲ್ಲೇ ಇದ್ದಾನೆ.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])" +13:30 tg35 ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಹೇಳಿಕೆ ವಾಕ್ಯವು ಒಂದು ಮುಖ್ಯವಾದ ಘಟನೆ ಯನ್ನು ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಅನುಸರಿಸುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ [ಮಾರ್ಕ 3:28](../03/28.ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ . +13:30 h72r rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism οὐ μὴ παρέλθῃ 1 "ಇದು ಯಾರಾದರೂ ಮರಣಹೊಂದಿದಾಗ ಇದನ್ನು ಸೌಮ್ಯವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುವ ವಿಧಾನ ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: ""\n\n.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])" +13:30 t66q μέχρις οὗ ταῦτα πάντα 1 "ಇಲ್ಲಿ"" ಈ ಘಟನೆಗಳು"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಸಂಕಟಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ." +13:31 k4zb rc://*/ta/man/translate/figs-merism ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ 1 "ಇಲ್ಲಿ ಎರಡು ರೀತಿಯ ಕಟ್ಟಕಡೆಯ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಆಕಾಶದ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಿದೆ.ಇದರಲ್ಲಿ ಸೂರ್ಯ , ಚಂದ್ರ ,ನಕ್ಷತ್ರಗಳು ಮತ್ತು ಗ್ರಹಗಳು ಮತ್ತು ಭೂಮಿಗೆ ಸೇರಿದ ಎಲ್ಲವನ್ನೂಒಳಗೊಂಡಿದೆ.\n\nಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಆಕಾಶ ,ಭೂಮಿ ಮತ್ತು ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಇರುವ ಎಲ್ಲವೂ .""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])" +13:31 bjr8 παρελεύσονται 1 "ಇವೆಲ್ಲವೂ ಅಳಿದು ಹೋಗುವವು. ಇಲ್ಲಿ ಈ ಪದವು ಈ ಲೋಕ ಅಳಿದುಹೋಗುವ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ. +13:31 ah6w rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor οἱ & λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται 1 ಯೇಸು ಇಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲವೂ ಅಳಿದುಹೋದರೂ ಅವೆಲ್ಲವೂ ಭೌತಿಕ ವಾದುದು ಅದಕ್ಕೆ ಅಳಿದು ಹೋಗುತ್ತವೆ.ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ . ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಆದರೆ ನನ್ನ ಮಾತುಗಳು ಅಳಿದು ಹೋಗುವುದೇ ಇಲ್ಲ..""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +13:32 km5z rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τῆς ἡμέρας ἐκείνης ἢ τῆς ὥρας 1 ಇದು ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ಪುನಃ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬರುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಆದಿನ ಅಥವಾ ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬರುವನು"" ಅಥವಾ ""ಆದಿನ ಅಥವಾ ಆ ಗಳಿಗೆಯಲ್ಲಿ ನಾನು ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬರುವೆನು.(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +13:32 btq5 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis οὐδεὶς οἶδεν; οὐδὲ οἱ ἄγγελοι ἐν οὐρανῷ, οὐδὲ ὁ Υἱός, εἰ μὴ ὁ Πατήρ 1 ಈ ಪದಗಳು ಆ ದಿನದ ವಿಷಯವಾಗಲಿ , ಆ ಘಳಿಗೆಯ ವಿಷಯ ವಾಗಲಿ , ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ಹಿಂತಿರುಗುವ ವಿಷಯವಾಗಲಿ ಯಾರಿಗೂ ತಿಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ . ಇದು ಆತನ ತಂದೆಗೆ ತಿಳಿಯು ವುದೇ ಹೊರತು ಮತ್ತೆ ಯಾರಿಗೂ ತಿಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಯಾರಿಗೂ ತಿಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ದೇವದೂತ ರಿಗೂ , ಮಗನಿಗೂ ತಿಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ ಆದರೆ ತಂದೆಗೆ ತಿಳಿದಿರುತ್ತದೆ. "" ಅಥವಾ "" ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ತಂದೆಯ ಹೊರತು ಅಲ್ಲೇ ಇರುವ ದೇವದೂತರಿಗಾಗಲಿ ,ಮಗನಿಗಾಗಲಿ ಇದು ತಿಳಿದಿರುವುದಿಲ್ಲ.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +13:32 z3q9 οἱ ἄγγελοι ἐν οὐρανῷ 1 ""ಪರಲೋಕ "" ಎಂದರೆ ದೇವರು ವಾಸಿಸುವ ಸ್ಥಳ. +13:32 gwh2 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis εἰ μὴ ὁ Πατήρ 1 ಇದನ್ನು""ತಂದೆ""ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವುದು ಉತ್ತಮ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದೇ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಮಾನವ - ತಂದೆ ಪದವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವಂತೆ ಬರೆಯಬಹುದು. ಇದೊಂದು ಪದಲೋಪ ಮಗ ಯಾವಾಗ ಹಿಂತಿರುಗುವನು ಎಂಬುದು ತಂದೆಗೆ ಮಾತ್ರ ಗೊತ್ತಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಆದರೆ ತಂದೆಗೆ ಮಾತ್ರ ಗೊತ್ತಿರುತ್ತದೆ.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +13:33 i43k rc://*/ta/man/translate/figs-explicit πότε ὁ καιρός ἐστιν 1 ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ "" ಆ ಸಮಯ / ಗಳಿಗೆ ಎಂಬುದು ಯಾವುದನ್ನು ಕುರಿತು ಇಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯಾವಾಗ ಎಲ್ಲಾ ಘಟನೆಗಳು ನಡೆಯುತ್ತವೋ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +13:34 a8ku ἑκάστῳ τὸ ἔργον αὐτοῦ 1 ಯಾರುಯಾರು ಯಾವ ಕೆಲಸ ಮಾಡಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರಿಗೂ ತಿಳಿಸುವುದು." +13:35 z7wi ἢ ὀψὲ 1 ಅವನು ಸಂಜೆ ಹಿಂತಿರುಗುವನು +13:35 s8j9 ἀλεκτοροφωνίας 1 ಹುಂಜ ಒಂದು ಪಕ್ಷಿ ಜಾತಿಯದು ಇದು ಬೆಳಗಿನ ಜಾವದಲ್ಲಿ ದೊಡ್ಡ ಧ್ವನಿಯಿಂದ ಕೂಗುತ್ತದೆ. +13:36 mh8t rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor εὕρῃ ὑμᾶς καθεύδοντας 1 "ನೀವು ""ನಿದ್ದೆಮಾಡುತ್ತಾ"" ಎಚ್ಚರವಾಗಿ ಸಿದ್ಧವಾಗಿ ಇರುತ್ತೀರಿ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಯೇಸು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನೀವು ಆತನ ಆಗಮನಕ್ಕೆ ಸಿದ್ಧರಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ.\n\n.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +14:intro uk36 0 "# ಮಾರ್ಕ 14 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು\n## ಕೆಲವು ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಪದ್ಯಭಾಗವನ್ನುಬಲಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬರೆದು ಉಳಿದ ಗದ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಓದಲು ಸುಲಭ ವಾಗುವಂತೆ ಇನ್ನೊಂದೆಡೆ ಬರೆಯುತ್ತಾರೆ. ಯು.ಎಲ್.ಟಿ.ಯಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಮಾಡಿರುತ್ತಾರೆ.\n\n14:27, 62, ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ವಾಕ್ಯಗಳು ದೇಹವನ್ನು ತಿಂದು , ರಕ್ತವನ್ನು ಕುಡಿಯುವುದು \n\n[ಮಾರ್ಕ 14:22-25](./22.ಎಂಡಿ) ಎಂಬುದು ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಕಡೆಯ ಭೋಜನ ಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು ಅವರು ಆತನ ಮಾಂಸವನ್ನು ತಿಂದು ಮತ್ತು ರಕ್ತವನ್ನು ಕುಡಿಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.ಎಲ್ಲಾ ಚರ್ಚ್ ಗಳಲ್ಲಿ / ಸಭೆಗಳಲ್ಲಿ "" ಕರ್ತನ ರಾತ್ರಿ ಭೋಜನ""\n\n"" ಯುಕರಿಸ್ಟ್"" ಅಥವಾ""ಪವಿತ್ರ ಭೋಜನ ಸಂಸ್ಕಾರ"" ಎಂಬುದನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಆತನನ್ನು ಸ್ಮರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಆಚರಿಸುವರು .\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಇತರ ಸಂಭವನೀಯ ಕ್ಲಿಷ್ಟತೆಗಳು\n\n### ಅಬ್ಬಾ , ತಂದೆ \n\n"" ಅಬ್ಬಾ"" ಎಂಬುದು ಅರಾಮಿಕ್ ಪದ ಯೆಹೂದಿಗಳು ತಮ್ಮ ತಂದೆಯರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಭಾಷೆ. ಮಾರ್ಕನು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಧ್ವನಿಸುತ್ತದೋ ಹಾಗೆಯೇ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದಾನೆ .\n\n([ಮಾರ್ಕ 14:22-25]( /22.ಎಂಡಿ)). \n\n###\n\n""ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರ ""\n\n ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ""ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನೆಂದು ""ಹೇಳುತ್ತಾನೆ . (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]])\n\n([ಮಾರ್ಕ 14:20](../../ ಮಾರ್ಕ /14/20.ಎಂಡಿ)).ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಜನರು ಅವನಷ್ಟಕ್ಕೆ ಮತ್ತೊಬ್ಬರ ಬಗ್ಗೆ ಈ ರೀತಿ ಮಾತನಾಡಲು ಅವಕಾಶ ಇಲ್ಲದೆ ಇರಬಹುದು\n\n (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])\n" +14:1 hwb4 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಪಸ್ಕ ಹಬ್ಬದ ಎರಡು ದಿನಗಳ ಮೊದಲು ಮಹಾಯಾಜಕರು ಮತ್ತು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಯೇಸುವನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ರಹಸ್ಯವಾಗಿ ಕುತಂತ್ರದಿಂದ ಉಪಾಯಗಳನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದರು. +14:1 gd33 ἐν δόλῳ 1 ಜನರ ಗಮನಕ್ಕೆ ಬಾರದಂತೆ +14:2 em4q ἔλεγον γάρ 1 """ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದ ಮಹಾಯಾಜಕರು ಮತ್ತು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ." +14:2 fk19 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ 1 "ಯೇಸುವನ್ನು ಪಸ್ಕ ಹಬ್ಬದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಬಂಧಿಸಬಾರದು ಎಂದು ಯೋಚಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ನಾವು ಇದನ್ನು ಈ ಹಬ್ಬದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಮಾಡಬಾರದು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +14:3 m95w Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಯೇಸುವಿನ ಮೇಲೆ ಸುರಿದ ಸುಗಂಧತೈಲವನ್ನು ನೋಡಿ ಅವರು ಕೋಪಗೊಂಡರು .ಅದಕ್ಕೆ ಯೇಸು ಈಕೆ ಮುಂದಾಗಿಯೇ ನನ್ನ ಉತ್ತರಕ್ರಿಯೆಗಾಗಿ ನನ್ನ ದೇಹಕ್ಕೆ ಈ ಸುಗಂಧ ತೈಲವನ್ನು ಅಭಿಷೇಕಿಸಿದ್ದಾಳೆ ಎಂದನು . +14:3 bf84 rc://*/ta/man/translate/translate-names Σίμωνος τοῦ λεπροῦ 1 "ಈ ಮನುಷ್ಯನು ಮೊದಲು ಕುಷ್ಠರೋಗದಿಂದ ನರಳುತ್ತಿದ್ದ ಆದರೆ ಈಗ ಅವನು ಸ್ವಸ್ಥವಾಗಿ ಕುಷ್ಠವಿಲ್ಲದೆ ಇದ್ದಾನೆ. ಇವನು ಸಿಮೋನ ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಮತಾಭಿಮಾನಿಯಾದ ಸಿಮೋನನಲ್ಲದೆ ಬೇರೆಯವನು .""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])" +14:3 sh4s κατακειμένου αὐτοῦ 1 ಯೇಸುವಿನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಊಟಕ್ಕೆ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವಾಗ ಒರಗಿ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವ ಪದ್ಧತಿ ಇತ್ತು. ಇವರು ದೊಡ್ಡ ದೊಡ್ಡ ಒರಗುದಿಂಬುಗಳನ್ನು ಚಿಕ್ಕ ಮೇಜುಗಳ ಬಳಿ ಇಟ್ಟಿರುತ್ತಿದ್ದರು . +14:3 hk2p rc://*/ta/man/translate/translate-unknown ἀλάβαστρον 1 "ಇದೊಂದು ಅಮೃತಶಿಲೆಯಿಂದ ಮಾಡಿದ ಭರಣಿ . ಅಮೃತಶಿಲೆ ಎಂಬುದು ಬಹುಬೆಲೆಯುಳ್ಳ ತಿಳಿಹಳದಿ ಬಿಳಿಶಿಲೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಸುಂದರವಾದ ಬಿಳಿಶಿಲೆಯ ಭರಣಿ.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])" +14:3 fqa9 rc://*/ta/man/translate/translate-unknown ἀλάβαστρον μύρου, νάρδου πιστικῆς πολυτελοῦς 1 "ಇದರಲ್ಲಿ ಬೆಲೆಬಾಳುವ , ಜಟಮಾಂಸಿ ತೈಲವಿತ್ತು. ಜಟಮಾಂಸಿ\n\n( ಒಂದು ವನಸ್ಪತಿ) ತೈಲವೆಂದರೆ ತುಂಬಾ ಬೆಲೆಬಾಳುವ , ಸುವಾಸನೆಯುಳ್ಳ ಸುವಾಸನೆಯ ತೈಲದಲ್ಲಿ ಬೆರೆಸುತ್ತಾರೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) +14:3 tk9r αὐτοῦ τῆς κεφαλῆς 1 ಯೇಸುವಿನ ತಲೆಯಮೇಲೆ" +14:4 v57p rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη τοῦ μύρου γέγονεν? 1 "ಅವರು ಆ ಹೆಂಗಸನ್ನು ಬೆಲೆಬಾಳುವ ಸುಗಂಧಿತ ತೈಲವನ್ನು ಯೇಸುವಿನ ತಲೆಯಮೇಲೆ ಸುರಿದ ಬಗ್ಗೆ ಕೋಪದಿಂದ ಪ್ರಶ್ನಿಸಿದರು .ಇದನ್ನು ಸರಳವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು.\n\nಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಇವರು ಈ ತೈಲವನ್ನು ಸುರಿದು ನಷ್ಟಮಾಡಿದಳು !.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +14:5 y113 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἠδύνατο & τοῦτο τὸ μύρον πραθῆναι 1 "ಈ ರೀತಿ ಮಾತನಾಡಿದವರು ಹಣದ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಾಮೋಹಿತ ರಾಗಿದ್ದಾರೆ , ಎಂಬುದನ್ನು ಓದುಗರಿಗೆ ತಿಳಿಸಲು ಮಾರ್ಕನು ಈ ರೀತಿ ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ . ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ನಾವು ಈ ಸುಗಂಧತೈಲವನ್ನು ಮಾರಬಹುದಿತ್ತು "" ಅಥವಾ"" ಈಕೆ ಈ ಸುಗಂಧತೈಲವನ್ನು ಮಾರಬಹುದಿತ್ತು.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +14:5 t4p8 rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney δηναρίων τριακοσίων 1 "300 ದಿನಾರ್ ಗಳು . ದಿನಾರ್ ಗಳು ರೋಮನ್ ಬೆಳ್ಳಿ ನಾಣ್ಯಗಳು .""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) +14:5 h62k rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis δοθῆναι τοῖς πτωχοῖς 1 ""ಬಡವರು"" ಈ ಪದ ಬಡಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಈಕೆ ಈ ಸುಗಂಧತೈಲವನ್ನು ಮಾರಿ ಬಂದ ಹಣವನ್ನು ಬಡವರಿಗೆ ನೀಡಬಹುದಿತ್ತು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಈ ಹಣವನ್ನು ಬಡಜನರಿಗೆ ಕೊಡಬಹುದಿತ್ತು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +14:6 r9wt rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί αὐτῇ κόπους παρέχετε? 1 ಯೇಸು ಈ ರೀತಿ ಮಾತನಾಡಿದ ತನ್ನ ಜೊತೆ ಬಂದ ಇತರ ಅಥಿತಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಖಂಡಿಸಿ ಹೇಳಿದ . ಇದನ್ನು ಸರಳ ವಾಕ್ಯವಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ನೀವು ಆಕೆಯನ್ನು ಬೈದುತೊಂದರೆ ಮಾಡಬೇಡಿ !.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +14:7 tc3j rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj τοὺς πτωχοὺς 1 ಇದು ಬಡಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ, ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಬಡಜನರು .""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +14:9 vr3w ἀμὴν & λέγω ὑμῖν 1 ಇದು ಮುಂದೆ ಬರುವ ವಾಕ್ಯ ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಸತ್ಯವಾದುದು ಮತ್ತುಮುಖ್ಯವಾದುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.\n\n [ಮಾರ್ಕ 3:28](../03/28.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಿರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ. +14:9 ysc5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὅπου ἐὰν κηρυχθῇ τὸ εὐαγγέλιον 1 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಸರ್ವಲೋಕದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲೆಲ್ಲಿ ಸಾರಲಾಗುವುದೋ ಅಲ್ಲೆಲ್ಲಾ.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +14:9 ljh1 ὃ ἐποίησεν αὕτη, λαληθήσεται 1 ಈ ಹೆಂಗಸುಮಾಡಿದ ಕಾರ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ ನೆನಪಿಗೆ ತಂದು ಮಾತನಾಡುವರು." +14:10 pdm5 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಯೇಸುವನ್ನು ಆ ಹೆಂಗಸು ಸುಗಂಧತೈಲದಿಂದ ಅಭಿಷೇಕ ಮಾಡಿದ ಮೇಲೆ ಯೂದನು ಯೇಸುವನ್ನು ಮಹಾಯಾಜಕರಿಗೆ ಹಿಡಿದುಕೊಡುವುದಾಗಿ ಮಾತುಕೊಟ್ಟನು. +14:10 z71f rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἵνα αὐτὸν παραδοῖ αὐτοῖς 1 "ಯೂದನು ಇನ್ನು ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಟ್ಟಿರಲಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಅವನು ಅದಕ್ಕಾಗಿ ಸಿದ್ಧತೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಹೋದ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಡಲು ಬೇಕಾದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಲುಹೋದ..""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +14:10 dq6r αὐτὸν παραδοῖ 1 ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಡಲು ಅವರಿಗೆ ಅನುಕೂಲಕರವಾದ ಸಮಯವನ್ನು ಯೋಜಿಸುತ್ತಿದ್ದ. +14:11 kzk1 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οἱ δὲ ἀκούσαντες 1 "ಮಹಾಯಾಜಕರು ಏನನ್ನು ಕೇಳಿಸಿಕೊಂಡರು ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದರೆ ಸಹಾಯಕವಾಗುವುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೂದನು ಅವರಿಗಾಗಿ ಏನುಬೇಕಾದರೂ ಮಾಡಲು ಸಿದ್ಧನಾಗಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಮಹಾಯಾಜಕರು ತಿಳಿದುಕೊಂಡಾಗ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +14:12 bn76 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಯೇಸು ತನ್ನ ಇಬ್ಬರು ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಪಸ್ಕ ಹಬ್ಬದ ಭೋಜನಕ್ಕೆ ಸಿದ್ಧಮಾಡಲು ಮುಂದಾಗಿ ಕಳುಹಿಸಿದ. +14:12 wpe7 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὅτε τὸ Πάσχα ἔθυον 1 "ಪಸ್ಕದ ಮತ್ತು ಹುಳಿಯಿಲ್ಲದ ರೊಟ್ಟಿಯ ಹಬ್ಬದ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ ಕುರಿಮರಿಯನ್ನು ಯಜ್ಞಕ್ಕೆ ಅರ್ಪಿಸುವುದು ಪದ್ಧತಿಯಾಗಿತ್ತು .\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಪಸ್ಕದ ಕುರಿಮರಿಯನ್ನು ಯಜ್ಞಕ್ಕಾಗಿ ಅರ್ಪಿಸುವುದು ಪದ್ಧತಿ ಆಗಿತ್ತು .""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +14:12 bel5 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy φάγῃς τὸ Πάσχα 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಪಸ್ಕ"" ಎಂಬುದು ಫಸ್ಕಹಬ್ಬದ ಭೋಜನವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಪಸ್ಕ ಹಬ್ಬದ ಭೋಜನವನ್ನು ಮಾಡಿ .""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +14:13 a7xg κεράμιον ὕδατος βαστάζων 1 ನೀರು ತುಂಬಿದ ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಕೊಡವನ್ನು ಹೊತ್ತುಬರುವನು +14:14 i344 rc://*/ta/man/translate/figs-quotations "ὁ‘ διδάσκαλος λέγει, ""ποῦ ἐστιν τὸ κατάλυμά μου & μετὰ τῶν μαθητῶν μου φάγω?""" 1 "ಇದನ್ನು ಅಪರೋಕ್ಷ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು .ಇದನ್ನು ಒಂದು ಸೌಮ್ಯರೀತಿಯ ಬೇಡಿಕೆಯ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ನಮ್ಮ ಬೋಧಕರು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯನ ಸಂಗಡ ಪಸ್ಕದ ಭೋಜನವನ್ನು ಮಾಡಲು ಒಂದು ಕೊಠಡಿಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ .""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])" +14:14 q3pn τὸ κατάλυμά 1 ಅಥಿತಿಗಳಿಗಾಗಿ ಇರುವ ಕೊಠಡಿ +14:15 x3zk rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐκεῖ ἑτοιμάσατε ἡμῖν 1 "ಅವರು ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯನಿಗಾಗಿ ಭೋಜನವನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಬೇಕಿತ್ತು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಅಲ್ಲಿ ನಮಗಾಗಿ ಭೋಜನವನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿ .""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +14:16 sb35 ἐξῆλθον οἱ μαθηταὶ 1 ಇಬ್ಬರು ಶಿಷ್ಯರುಹೊರಟರು +14:16 m339 καθὼς εἶπεν 1 ಯೇಸು ಹೇಳಿದಂತೆ +14:17 n7z4 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಸಂಜೆಯಾದೊಡನೆ ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಪಸ್ಕಹಬ್ಬದ ಊಟಮಾಡುತ್ತಿರುವಾಗ ಯೇಸು ಅವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು ತನ್ನನ್ನು ವಂಚಿಸಿ ಹಿಡುಕೊಡುವನು . +14:17 i1q1 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἔρχεται μετὰ τῶν δώδεκα 1 "ಅವರು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದರೋ ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳುವುದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಆತನು ಹನ್ನೆರಡು ಮಂದಿ ಶಿಷ್ಯರ ಸಂಗಡ ಆ ಮನೆಗೆ ಬಂದನು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +14:18 cwl8 ἀνακειμένων 1 ಯೇಸುವಿನ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ಜನರು ಊಟಮಾಡಲು ಸೇರಿ ಬಂದಾಗ ಕೆಳಗೆ ಕುಳಿತು ದಿಂಬುಗಳ ಮೇಲೆ ಒರಗಿ ಚಿಕ್ಕ ಮೇಜುಗಳ ಮೇಲೆ ಇರುವ ಭೋಜನವನ್ನು ತೆಗೆದು ಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು. +14:18 dg95 ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ವಾಕ್ಯವಿಶೇಷವಾಗಿ ನಿಜವಾದುದು ಮತ್ತು ಮುಖ್ಯವಾದುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಮಾರ್ಕ 3:28] (../03/28.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಿರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ. +14:19 v3a1 εἷς κατὰ εἷς 1 "ಇದರ ಅರ್ಥ""ಒಬ್ಬೊಬ್ಬರೇ"" ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಶಿಷ್ಯರು ಆತನನ್ನು ಕೇಳಿದರು ." +14:19 f13p rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion μήτι ἐγώ? 1 "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಶಿಷ್ಯರು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದ ಉತ್ತರ ""ಇಲ್ಲ"" ಎಂದು ಅಥವಾ 2)ಇದಕ್ಕೆ ಉತ್ತರದ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇಲ್ಲ .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ನಾನಲ್ಲವಲ್ಲ ನಿನ್ನನ್ನು ವಂಚಿಸಿ ಹಿಡುಕೊಡುವವನು ನಾನಲ್ಲವಲ್ಲ .""ಎಂದು ಕೇಳಿದರು (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +14:20 b25j εἷς τῶν δώδεκα 1 ಅವನು ನಿಮ್ಮ ಹನ್ನೆರಡು ಜನರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರು ಅವರೆ ಈಗ +14:20 htn4 ἐμβαπτόμενος μετ’ ἐμοῦ εἰς τὸ τρύβλιον 1 ಯೇಸುವಿನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಜನರು ಬ್ರೆಡ್ / ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ಬಟ್ಟಲಿನಲ್ಲಿರುವ ಸಾಸ್ ನಲ್ಲಿ ಅದ್ದಿ ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದರು ಅಥವಾ ಸೊಪ್ಪು ಸೇರಿಸಿದ ಎಣ್ಣೆಯಲ್ಲಿ ಅದ್ದಿ ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದರು . +14:21 q5l3 ὅτι ὁ μὲν Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ὑπάγει, καθὼς γέγραπται περὶ αὐτοῦ 1 "ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿನ ಮರಣದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿರುವ ಪ್ರವಾದನೆಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ .ಮರಣದ ಬಗ್ಗೆ ಸೌಮ್ಯವಾಗಿ ಹೇಳುವಂತಹ ಪದಗಳು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಬಳಸಿ .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಸತ್ಯವೇದ ದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿರುವಂತೆ ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನ ಮರಣವಾಗುತ್ತದೆ. """ +14:21 ct78 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit δι’ οὗ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται 1 "ಇದನ್ನು ನೇರವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನನ್ನು ಹಿಡಿದು ಕೊಡುವವನು ..""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +14:22 y8j7 ἄρτον 1 ಇದು ಹುಳಿ ಇಲ್ಲದ ಸಮನಾಗಿ ಇರುವ ಬ್ರೆಡ್ / ರೊಟ್ಟಿ ಇದನ್ನು ಪಸ್ಕಹಬ್ಬದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಊಟಮಾಡುವರು. +14:22 ula2 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἔκλασεν 1 "ಇದರ ಅರ್ಥ ಆತನು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮುರಿದು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ತಿನ್ನಲು ಕೊಟ್ಟ . ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತುಂಡುಗಳನ್ನಾಗಿ ಮುರಿದ .""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +14:22 adb2 rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage λάβετε, τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου 1 "ಈ ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿರಿ , ಇದು ನನ್ನ ದೇಹ ಅನೇಕರು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ಯೇಸುವಿನ ದೇಹವನ್ನು ಕುರಿತು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ ಆದರೆ ಅದು ನಿಜವಾಗಲೂ ಮಾಂಸವಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವರು . ಈ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಅಕ್ಷರಷಃ ಭಾಷಾಂತರಿಸು ವುದು ಉತ್ತಮ .""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +14:23 u6rc rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche λαβὼν ποτήριον 1 ಇಲ್ಲಿ"" ಬಟ್ಟಲು"" ಎಂಬುದು ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸಕ್ಕೆ ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಆತನು ಆ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸದ ಬಟ್ಟಲನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡನು .""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +14:24 q5hn rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τοῦτό ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης, τὸ ἐκχυννόμενον ὑπὲρ πολλῶν 1 ಈ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯು ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ ಇರುವ ಕ್ಷಮಾಪಣೆ .ಇದನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ವಿವರವಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಇದು ನನ್ನ ರಕ್ತ ಈ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ರಕ್ತ ಎಂಬುದನ್ನು ದೃಢಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ಬಹುಜನರಿಗೋಸ್ಕರ ಸುರಿಸಲ್ಪಡುವ ರಕ್ತ. ಇದರಿಂದ ಅನೇಕರು ಅವರ ಪಾಪಗಳಿಗೆ ಕ್ಷಮಾಪಣೆ ಹೊಂದುವರು.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +14:24 hs24 rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage τοῦτό ἐστιν τὸ αἷμά μου 1 ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವು ನನ್ನ ರಕ್ತ. ಅನೇಕರು ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ಯೇಸುವಿನ ರಕ್ತಕ್ಕೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ ಆದರೆ ಅದು ನಿಜವಾದ ರಕ್ತವಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. ಈ ವಿಷಯವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಅಕ್ಷರಷಃ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದರೆ ಉತ್ತಮ.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +14:25 i9yk ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ವಾಕ್ಯವಿಶೇಷವಾಗಿ ನಿಜವಾದುದು ಮತ್ತು ಮುಖ್ಯವಾದುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಮಾರ್ಕ 3:28] (../03/28.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಿರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ. +14:25 t7ai τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου 1 ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ. ಇದು ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳುವ ರೀತಿ . +14:25 y1pf καινὸν 1 ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ಪುನಃ""ಅಥವಾ 2) ""ಹೊಸಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ""" +14:26 l996 ὑμνήσαντες 1 ಸಂಗೀತ / ಕೀರ್ತನೆ ಎಂಬುದು ಒಂದು ರೀತಿಯ ಹಾಡು. ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ದಾವೀದನ ಕೀರ್ತನೆಯಿಂದ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ವಾಗಿ ಹಾಡಲು ತೊಡಗಿದರು . +14:27 pu4s λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς 1 ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು +14:27 lty4 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom σκανδαλισθήσεσθε 1 "ಇದೊಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು , ಇದರ ಅರ್ಥಹೊರಟು ಹೋಗು .\n\nಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ನನ್ನನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಹೋಗುವರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])" +14:27 lze6 πατάξω 1 "ಕೊಲ್ಲುವುದು , ಇಲ್ಲಿ ""ನಾನು"" ಎಂಬುದು ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವುದು +14:27 w2az rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τὰ πρόβατα διασκορπισθήσονται 1 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಾನು ಈ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಚದುರಿಸುವೆನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +14:28 lv2u Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಪೇತ್ರನು ತನ್ನನ್ನು ಅರಿಯನೆಂದು / ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳುವನು ಯೇಸುಹೇಳಿದನು . ಪೇತ್ರನು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಶಿಷ್ಯರು ಯೇಸುವನ್ನು ಅರಿಯವೆಂದು ಖಂಡಿತವಾಗಿ ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದರು. +14:28 dm1q rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἐγερθῆναί με 1 ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು ದೇವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಮರಣದ ನಂತರ ಪುನಃ ಜೀವಂತ ಎಬ್ಬಿಸುವುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಬರೆಯಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ದೇವರು ನನ್ನನ್ನು ಮರಣದಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸುವನು ""ಅಥವಾ"" ದೇವರು ನನ್ನನ್ನು ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿಸುವನು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +14:28 nwg8 προάξω ὑμᾶς 1 ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಮುಂದೆ ಹೋಗುತ್ತೇನೆ" +14:29 div5 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis εἰ καὶ πάντες σκανδαλισθήσονται, ἀλλ’ οὐκ ἐγώ\ 1 "ಪೇತ್ರನು"" ಎಲ್ಲರೂ ದಿಗಿಲುಗೊಂಡು ಹಿಂದೆ ಬಿದ್ದರೂ ನಾನು ಮಾತ್ರ ಬೀಳಲಾರೆ"" ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಈ ಪದಗುಚ್ಛ ""ದಿಗಿಲುಬಿದ್ದು ನಿರಾಕರಿಸಲಾರೆ "" ಎಂಬುದು ಎರಡು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಅರ್ಥಹೊಂದಿದ್ದರೂ ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ.ಇದನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಯಾರು ನಿನ್ನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋದರೂ ನಾನು ನಿನ್ನ ಬಿಡದೆ ನಿನ್ನೊಂದಿಗೇ ಇರುತ್ತೇನೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +14:30 z2q9 ἀμὴν, λέγω σοι 1 ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ವಾಕ್ಯವಿಶೇಷವಾಗಿ ನಿಜವಾದುದು ಮತ್ತು ಮುಖ್ಯವಾದುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. [ಮಾರ್ಕ 3:28] (../03/28.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಿರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ. +14:30 i4g3 ἀλέκτορα φωνῆσαι 1 ಹುಂಜ ಎಂಬುದೊಂದು ಕೋಳಿ ಪಕ್ಷಿಜಾತಿಗೆ ಸೇರಿದ್ದು. ಪ್ರತಿದಿನ ಬೆಳಗಿನ ಜಾವ ಗಟ್ಟಿಯಾದಸ್ವರದಲ್ಲಿ ""ಕೂಗುತ್ತದೆ""." +14:30 e8sh ἢ δὶς 1 ಎರಡು ಸಲ +14:30 um1m σὺ & με ἀπαρνήσῃ 1 ನೀನು ನಾನು ಯಾರು ಎಂದು ನಿನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳುವೆ +14:31 y9el ἐὰν δέῃ με συναποθανεῖν 1 ನಾನು ಸಾಯಬೇಕಾದರೂ / ಸತ್ತರೂ +14:31 z9le ὡσαύτως & καὶ πάντες ἔλεγον 1 ಇದರ ಅರ್ಥ ಎಲ್ಲಾ ಶಿಷ್ಯರು ಪೇತ್ರನು ಹೇಳಿದಂತೆ ಹೇಳಿದರು . +14:32 ni66 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಅವರೆಲ್ಲರೂ ಆಲೀವ್ ಪರ್ವತದ ಬಳಿಇದ್ದ ಗೆತ್ಸೆಮನೆ ತೋಟಕ್ಕೆ ಹೋದಾಗ ಯೇಸು ತನ್ನ ಮೂವರು ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ನಾನು ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡಿ ಬರುವವರೆಗೆ ನೀವು ಎಚ್ಚರದಿಂದ ಕಾಯುತ್ತಿರಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದ . ಎರಡು ಸಲ ಬಂದಾಗ ಅವರು ನಿದ್ರಿಸುತ್ತಿರುವು ದನ್ನು ಕಂಡು ಎಚ್ಚರಿಸಿದ ಮತ್ತು ಮೂರನೆ ಸಲ ಬಂದು ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನನ್ನು ಹಿಡಿದು ಕೊಡುವ ಸಮಯ ಸಮೀಪಿಸಿತು ಎಚ್ಚರಗೊಳ್ಳಿ ಎಂದು ಎಬ್ಬಿಸಿದ. +14:32 deg7 ἔρχονται εἰς χωρίον 1 """ ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." +14:33 ps7u ἐκθαμβεῖσθαι 1 ಆತನು ಮಿತಿಮೀರಿದ ದುಃಖಕ್ಕೆ ಒಳಗಾದನು. +14:33 n279 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἀδημονεῖν 1 """ ಆಳವಾದ"" ಎಂಬ ಪದ ಯೇಸು ತುಂಬಾ ದುಃಖಕ್ಕೆ ಒಳಗಾದುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಆತನ ಆತ್ಮವು ದುಃಖದಿಂದ ಕುಂದಿಹೋಯಿತು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ತುಂಬಾ ದುಃಖದಿಂದ ಮನಗುಂದಿದವನಾದ.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +14:34 eyw3 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche ἐστιν ἡ ψυχή μου 1 "ಯೇಸು ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ ತನ್ನ ""ಆತ್ಮ"" ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ನಾನು , ನನ್ನ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +14:34 ic1g rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole ἕως θανάτου 1 "ಯೇಸು ತಾನು ಸೂರ್ಯೋದಯ ಆದಮೇಲೆ ಮರುದಿನ ತನ್ನ ಮರಣವಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದರೂ ಇಲ್ಲಿ ಆತನಿಗಾದ ದುಃಖ ಮತ್ತು ನೋವುಗಳಿಂದ ಆತನು ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವು ಸಾಯುವಷ್ಟು ದುಃಖಕ್ಕೆ ಒಳಗಾಗಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ .ಇದೊಂದು ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆಯಾಗಿ ಕಂಡರೂ ಆತನ ದುಃಖದ ತೀವ್ರತೆಯನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ..""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +14:34 a54k γρηγορεῖτε 1 ಯೇಸು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರು ನಿದ್ರಿಸದೆ ಎಚ್ಚರ ವಾಗಿದ್ದು ಕಾಯಬೇಕಿತ್ತು . ಇದರ ಅರ್ಥ ದೇವರು ಇದನ್ನು ನಡೆಯದಿರುವಂತೆ ಮಾಡುವನು . +14:35 nk8l rc://*/ta/man/translate/figs-explicit εἰ δυνατόν ἐστιν 1 "ಇದರ ಅರ್ಥ ದೇವರು ಇದನ್ನುನಡೆಯುವಂತೆ ಮಾಡಿದರೆ .\n\nಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ದೇವರು ಇದು ನಡೆಯುವಂತೆ ಮಾಡುವನು.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +14:35 wc6d rc://*/ta/man/translate/figs-explicit παρέλθῃ & ἡ ὥρα 1 "ಇಲ್ಲಿ"" ಈ ಸಮಯ/ ಹೊತ್ತು"" ಯೇಸುವಿನ ಶ್ರಮೆಯ ಸಮಯ, ಗೆತ್ಸೆಮನೆ ತೋಟದಲ್ಲಿಮತ್ತು ನಂತರ ಆಗುವ ನರಳಿಕೆ ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಆತನು ಇಂತಹ ನೋವು ಶ್ರಮೆಗಳನ್ನು ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅನುಭವಿಸದೆ ಇರಬಹುದಿತ್ತು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +14:36 c11w rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate Ἀββά 1 "ಯೆಹೂದಿಗಳ ಮಕ್ಕಳು ತಮ್ಮ ತಂದೆಯನ್ನು ಕರೆಯಲು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರು ಅದು ತಂದೆಯೇ, ಅಪ್ಪಾ/ಬ್ಬಾ ಎಂಬುದನ್ನು ಹಾಗೇ ಪ್ರತಿಮಾಡಿದರೆ ಉತ್ತಮ..""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]])" +14:36 t9r2 rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατήρ 1 "ಇದೊಂದು ಪ್ರಮುಖವಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ದೇವರಿಗೆ .""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" +14:36 jk6a rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy παρένεγκε τὸ ποτήριον τοῦτο ἀπ’ ἐμοῦ 1 "ಯೇಸು ತನ್ನ ಶ್ರಮೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ ಆತನು ""ಈ ಬಟ್ಟಲನ್ನು ಸಹಿಸಲೇ ಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ .""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +14:36 ha77 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ἀλλ’ οὐ τί ἐγὼ θέλω, ἀλλὰ τί σύ 1 "ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಯೇಸು ನನ್ನಚಿತ್ತದಂತೆ ಆಗದೆ ಎಲ್ಲವೂ ನಿನ್ನ ಚಿತ್ತದಂತೆಯೇ ಆಗಲಿ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನನ್ನಚಿತ್ತದಂತೆ , ನನಗೆ ಬೇಕಾದಂತೆ ಮಾಡದೆ , ನಿನಗೆ ಬೇಕಾದಂತೆ , ನಿನ್ನ ಚಿತ್ತದಂತೆ ಮಾಡು ಎಂದು ಹೇಳಿದ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +14:37 ja6d εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας 1 """ಅವರಿಗೆ"" ಎಂಬ ಪದ ಪೇತ್ರ , ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ ." +14:37 kp33 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion Σίμων, καθεύδεις? οὐκ ἴσχυσας μίαν ὥραν γρηγορῆσαι? 1 "ಯೇಸು ಸಿಮೋನ ಪೇತ್ರರನ್ನು ನಿದ್ರಿಸುತ್ತಿದ್ದಕ್ಕೆ ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ . ಇದನ್ನು ಒಂದು ಸರಳ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು.\n\nಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಸಿಮೋನನೇ ನಾನು ನಿಮಗೆ ನಿದ್ರಿಸದೆ , ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದರೂ ನಿದ್ರಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ನನಗಾಗಿ ಒಂದು ಗಳಿಗೆಯಾದರೂ ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಲಾರಿರಾ? "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +14:38 zrp4 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἵνα μὴ ἔλθητε εἰς πειρασμόν 1 "ಶೋಧನೆಗೆ ಒಳಗಾಗದೆ ಎಚ್ಚರವಾಗಿದ್ದು ದೈಹಿಕ ಬೇಡಿಕೆಗೆ ಮಾರುಹೋಗದಂತಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನೀವು ಶೋಧನೆಗೆ ಒಳಗಾಗದೇ ಇರಿ.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +14:38 xk5y τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής 1 "ಸಿಮೋನ ಪೇತ್ರರನ್ನು ಕುರಿತು ದೇಹಕ್ಕೆ ಬಲಸಾಲದು ಆದರೂ ಅದಕ್ಕಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯ ಮೂಲಕ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಮನಸ್ಸು ಸಿದ್ಧವಾಗಿದೆ ಆದರೆ ದೇಹಕ್ಕೆ ಬಲಸಾಲದೇ ಇರುವುದರಿಂದ ಏನು ಮಾಡ ಬೇಕೆಂದು ಇರುವಿರೋ ಅದನ್ನು ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ .""" +14:38 c1je rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὸ & πνεῦμα & ἡ & σὰρξ 1 "ಇಲ್ಲಿ ಪೇತ್ರ ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ.\n\n"" ಆತನ ಮನಸ್ಸು"" ಆತನೊಳಗಿರುವ ಅಂತರಂಗದಬಯಕೆ.\n\n "" ಮಾಂಸ / ದೇಹ "" ಆತನ ಭೌತಿಕ / ದೈಹಿಕ ಸಾಮರ್ಥ್ಯ ಮತ್ತು ಬಲ .""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +14:39 l9nj τὸν αὐτὸν λόγον εἰπών 1 ಈಗಾಗಲೇ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದಂತೆ ಆತನು ಪುನಃ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸತೊಡಗಿದ. +14:40 v49m εὗρεν αὐτοὺς καθεύδοντας 1 "ಇಲ್ಲಿ "" ಅವರಿಗೆ "" ಎಂಬುದು ಪೇತ್ರ , ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ." +14:40 ht2p rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἦσαν γὰρ αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ καταβαρυνόμενοι 1 "ಇಲ್ಲಿ ಲೇಖಕನು ನಿದ್ದೆ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡು ತ್ತಾನೆ . ಗಾಢವಾಗಿ ನಿದ್ದೆ ಮಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಕಣ್ಣುತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಕಣ್ಣುಗಳು ನಿದ್ದೆಯ ಭಾರದಿಂದ ತುಂಬಿರುತ್ತವೆ.\n\nಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರಿಗೆ ಗಾಢವಾದ ನಿದ್ದೆ ಬಂದುದರಿಂದ ಅವರಿಗೆ ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಲು ಆಗದೆ ಕಣ್ಣುಗಳು ನಿದ್ದೆಯ ಭಾರದಿಂದ ಇದ್ದುದರಿಂದ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ತೆರೆಯುವುದು ಕಷ್ಟವಾಗುತ್ತಿತ್ತು..""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +14:41 x7qd rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἔρχεται τὸ τρίτον 1 "ಯೇಸು ಪುನಃ ಹೋಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಲು ತೊಡಗಿದ ಆಮೇಲೆ ಆತನು ಮೂರನೆ ಸಲ ಬಂದ ,ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಪುನಃ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಲು ತೊಡಗಿದ ಆತ ಮೂರನೆ ಸಲ ಹಿಂತಿರುಗಿದ .""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +14:41 lw7w rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion καθεύδετε τὸ λοιπὸν καὶ ἀναπαύεσθε. 1 "ಯೇಸು ಪುನಃ ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ನಿದ್ರಿಸದೆ ಎಚ್ಚರವಾಗಿರದೆ ಮತ್ತು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸದೆ ಇದ್ದುದನ್ನು ಖಂಡಿಸಿದ ಇಲ್ಲಿ ಅವಶ್ಯವಿದ್ದರೆ ಈ ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಸರಳ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸ ಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ನೀವು ಇನ್ನು ನಿದ್ದೆ ಮಾಡಿ ಆಯಾಸ ಪರಿಹರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ವಿಶ್ರಾಂತಿ ಪಡೆಯಿರಿ!"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +14:41 ae53 ἦλθεν ἡ ὥρα 1 ಯೇಸುವಿನ ನರಳಿಕೆ ಮತ್ತು ಹಿಡಿದುಕೊಡುವ ಸಮಯ ಸಮೀಪಿಸಿತು. +14:41 msb2 ἰδοὺ 1 ಗಮನಿಸಿ!/ ಕೇಳಿ! +14:41 eg9m rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive παραδίδοται ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 "ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ತನ್ನನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಡುವವನು ನಮ್ಮ ಕಡೆಗೆ ಬರುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದ .ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನಾದ ನನ್ನನ್ನು ಹಿಡಿದು ಕೊಡಲಾಗುವುದು.\n\n""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +14:43 r9cp rc://*/ta/man/translate/writing-background General Information: 0 # General Information:\n\n"44ನೇ ವಾಕ್ಯಯೂದನು ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರಿಗೆ ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಡುವ ಬಗ್ಗೆ ಮಾಡಿರುವ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])" +14:43 nz4t Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಯೇಸುವನ್ನು ಮುದ್ದಿಡುವ ಮೂಲಕ ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಟ್ಟ ಮತ್ತು ಆತನ ಎಲ್ಲಾ ಶಿಷ್ಯರು ಓಡಿಹೋದರು . +14:44 bzj2 δὲ ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν 1 ಇದು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳೀದೆ. +14:44 lsh3 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit αὐτός ἐστιν 1 "ಇಲ್ಲಿ ""ಇವನು / ಯಾರಿಗೆ "" ಎಂಬುದು ಯೂದನು ಹಿಡಿದು ಕೊಡುವವನನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ಹೇಳಿದ ಪದ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಇವನೇ ನಿಮಗೆ ಬೇಕಾದವನು .""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +14:45 tpd4 κατεφίλησεν αὐτόν 1 ಯೂದನು ಆತನಿಗೆ ಮುದ್ದಿಟ್ಟನು +14:46 y5qv rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism ἐπέβαλαν τὰς χεῖρας αὐτῶν καὶ ἐκράτησαν αὐτόν 1 "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಎರಡು ಪದಗಳು ಯೇಸುವನ್ನು ಬಂಧಿಸಿದ್ದನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಒಂದೇರೀತಿಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ,\n\nಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಆತನ ಮೇಲೆ ಕೈಹಾಕಿ ಎಳೆದು ಬಂಧಿಸಿದರು. ""ಅಥವಾ "" ಆತನನ್ನು ಬಂಧಿಸಿದರು.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])" +14:47 m6b9 τῶν παρεστηκότων 1 ಆತನ ಹತ್ತಿರ ನಿಂತಿದ್ದವರು +14:48 gv6e ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς 1 ಯೇಸು ಆ ಜನಸಮೂಹಕ್ಕೆ ಹೇಳಿದ +14:48 eq25 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων συνλαβεῖν με? 1 "ಯೇಸು ಆ ಜನಸಮೂಹವನ್ನು ಖಂಡಿಸಿ ಗದರಿಸಿದ ಇದನ್ನು ಸರಳ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಕಳ್ಳನನ್ನು ಹಿಡಿಯಲು ಬಂದಂತೆ ಕತ್ತಿ , ದೊಣ್ಣೆ ಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಕೊಂಡು ನನ್ನನ್ನು ಹಿಡಿಯಲು ಬಂದಿರಾ? ಇದು ಹಾಸ್ಯಾಸ್ಪದ ವಾಗಿದೆ ! ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]ಮತ್ತು @)" +14:49 s63a ἀλλ’ ἵνα 1 ಆದರೆ ಇದು ನಡೆದುಹೋಯಿತು +14:50 gqz8 they all left him 1 ಇದು ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಮಾತು +14:51 y5yt σινδόνα 1 ನಾರುಮಡಿಯಿಂದ ಮಾಡಿದ ಬಟ್ಟೆ +14:51 nag4 κρατοῦσιν αὐτόν 1 ಜನರು ಅವನನ್ನು ಹಿಡಿಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಾಗ +14:52 eud7 ὁ δὲ καταλιπὼν τὴν σινδόνα 1 ಅವನು ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡು ಓಡುವಾಗ ಅವನನ್ನು ಹಿಡಿಯಲು ಅವನು ಧರಿಸಿದ್ದ ಬಟ್ಟೆಯನ್ನು ಹಿಡಿದು ತಡೆಯಲು ನೋಡಿದರು . +14:53 qu33 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಜನರ ಸಮೂಹದೊಂದಿಗೆ ಮಹಾಯಾಜಕರು, ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಮತ್ತು ಹಿರಿಯರು ಯೇಸುವನ್ನು ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವಾಗ ಪೇತ್ರ ಅಲ್ಲೇ ಹತ್ತಿರದಲ್ಲೆ ಇದ್ದನು . ಆಗ ಕೆಲವರು ಯೇಸುವಿನ ವಿರುದ್ಧ ಸುಳ್ಳುಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು +14:53 s7t1 συνέρχονται πάντες οἱ ἀρχιερεῖς, καὶ οἱ πρεσβύτεροι, καὶ οἱ γραμματεῖ 1 "ಇದನ್ನು ಕ್ರಮಪಡಿಸಿ ಬರೆಯಬೇಕು .ಇದರಿಂದ ಅರ್ಥಮಾಡಿ ಕೊಳ್ಳಲು ಸುಲಭವಾಗುತ್ತದೆ. "" ಎಲ್ಲಾ ಮುಖ್ಯ ಯಾಜಕರು , ಹಿರಿಯರು ಮತ್ತು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಅಲ್ಲಿ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸೇರಿಬಂದಿದ್ದರು. """ +14:54 bzg7 καὶ 1 ಇಲ್ಲಿ ಈ ಪದವನ್ನು ಮುಖ್ಯಕತೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ತಿರುವು ತರಲು ಲೇಖಕನು ಪೇತ್ರನ ಬಗ್ಗೆ ನಮಗೆ ಹೇಳಲು ತೊಡಗುತ್ತಾನೆ. +14:54 l5gl rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως 1 "ಪೇತ್ರನು ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿ ಹೋಗುವಾಗ ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕನ ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣಾ ಆವರಣಕ್ಕೆ ಬಂದಾಗ ಅಲ್ಲೇ ನಿಂತುಕೊಂಡನು. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವನು ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕನು ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡುವ ಪ್ರಾಂಗಣದವರೆಗೂ ಬಂದನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +14:54 x2g5 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἦν συνκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν 1 "ಪೇತ್ರನು ಅಲ್ಲಿ ನ್ಯಾಯಾಲಯದ ಆವರಣದಲ್ಲಿ ಕಾವಲಿದ್ದವರ ಸಂಗಡ ಕುಳಿತುಕೊಂಡ .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವನು ನ್ಯಾಯಾಲಯವನ್ನು ಕಾವಲು ಕಾಯುವ ಕಾವಲುಗಾರರೊಂದಿಗೆ ಕುಳಿತುಕೊಂಡ.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +14:55 w23n δὲ 1 ಈ ಪದವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಲೇಖಕನು ಮುಖ್ಯಕತೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ತಿರುವುಕೊಡಲು ಯೇಸುವನ್ನು ವಿಚಾರಣೆಗೆ ಗುರಿಪಡಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದ . +14:55 fu1l rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy εἰς τὸ θανατῶσαι αὐτόν 1 "ಅವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಮರಣದಂಡನೆಗೆ ಗುರಿಮಾಡಿ ಕೊಲ್ಲುವವರಲ್ಲ ಆದರೆ ಅವರು ಆಜ್ಞೆನೀಡಿ ಬೇರೆಯವರಿಂದ ಮಾಡಿಸುತ್ತಿದ್ದರು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಕೊಲ್ಲಬಹುದಿತ್ತು ""ಅಥವಾ"" ಅವರು ಬೇರೆಯವರಿಂದ ಯೇಸುವನ್ನು ಕೊಲ್ಲಿಸುವರು .""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +14:55 d9gn rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οὐχ ηὕρισκον 1 "ಯೇಸುವನ್ನು ಕೊಲ್ಲಿಸಬೇಕೆಂದು ಆತನ ಮೇಲೆ ಸುಳ್ಳು ಸಾಕ್ಷಿ ಹುಡುಕಿದರೂ ಅವರಿಗೆ ಏನೂ ಸಿಗದೆ ಆತನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಿಸಲು ಉಪಾಯ ಹುಡುಕಿದರು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರಿಗೆ ಆತನನ್ನು ಮರಣದಂಡನೆಗೆ ಗುರಿಮಾಡಲು ಯಾವುದೇ ಸಾಕ್ಷಿ ದೊರೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ .""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +14:56 cew3 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ 1 "ಇಲ್ಲಿ ಸುಳ್ಳು ಸಾಕ್ಷಿಯ ಬಗ್ಗೆ ವಿವರಿಸುತ್ತಾ ಅದನ್ನು ಒಂದು ಭೌತಿಕ ವಸ್ತುವಿನಂತೆ ಕಲ್ಪಿಸಿ ಯಾರಾದರೂ ಅದನ್ನು ಹೊತ್ತೊಯ್ಯ ಬಹುದು ಎಂಬಂತೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಆತನ ವಿರುದ್ಧ ಸುಳ್ಳುಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳುವ ಮೂಲಕ ಆತನನ್ನು ಆರೋಪಿಸಿದರು.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +14:56 jpc7 ἴσαι αἱ μαρτυρίαι οὐκ ἦσαν 1 ಇದನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು . ಆದರೆ ಅವರು ಹೇಳಿದ ಸುಳ್ಳುಸಾಕ್ಷಿ ಒಂದಕ್ಕೊಂದು ಹೊಂದಲಿಲ್ಲ +14:57 pr71 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ 1 "ಇಲ್ಲಿ ಸುಳ್ಳು ಸಾಕ್ಷಿಯ ಬಗ್ಗೆ ವಿವರಿಸುತ್ತಾ ಅದನ್ನು ಒಂದು ಭೌತಿಕ ವಸ್ತುವಿನಂತೆ ಕಲ್ಪಿಸಿ ಯಾರಾದರೂ ಅದನ್ನು ಹೊತ್ತೊಯ್ಯ ಬಹುದು ಎಂಬಂತೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಆತನ ವಿರುದ್ಧ ಸುಳ್ಳುಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳುವ ಮೂಲಕ ಆತನನ್ನು ಆರೋಪಿಸಿದರು.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +14:58 f82e rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἡμεῖς ἠκούσαμεν αὐτοῦ λέγοντος 1 "ನಾವು ಯೇಸು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಕೇಳಿದೆವು . ಇಲ್ಲಿ "" ನಾವು "" ಎಂಬ ಪದ ಯೇಸುವಿನ ವಿರುದ್ಧ ಸುಳ್ಳುಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳಲು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬಂದ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿರುವಂತದ್ದು ಮತ್ತು ಅವರು ಯಾರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೋ ಅವರನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಂಡು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +14:58 e94y rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche τὸν χειροποίητον 1 ಇಲ್ಲಿ"" ಕೈಗಳು "" ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಮನುಷ್ಯರಿಂದ ಮಾಡಿದ್ದು . . . . ಮನುಷ್ಯನ ಸಹಾಯವಿಲ್ಲದೆ ಅಥವಾ ಮನುಷ್ಯನಿಂದ ಕಟ್ಟಿದ . . . . ಮನುಷ್ಯನ ಸಹಾಯವಿಲ್ಲದೆ.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +14:58 k1vs διὰ τριῶν ἡμερῶν 1 ಮೂರು ದಿನದೊಳಗೆ ಇದರ ಅರ್ಥ ದೇವಾಲಯವನ್ನು ಮೂರು ದಿನದೊಳಗೆ ಕಟ್ಟಲ್ಪಡುವುದು. +14:58 hm5e rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ἄλλον & οἰκοδομήσω 1 ""ದೇವಾಲಯ"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಪದದ ಮೂಲಕ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು , ಇದನ್ನು ಪುನರುಚ್ಛರಿಸಬಹುದು.\n\nಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಇನ್ನೊಂದು ದೇವಾಲಯವನ್ನು ಕಟ್ಟುವೆನು.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +14:59 x6hk οὐδὲ & ἴση ἦν 1 ಇದು ಒಂದರೊಡನೊಂದು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ ಇದನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. +14:60 d7i8 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಯೇಸು ತಾನೇ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದಾಗ ಅಲ್ಲಿನ ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ನಾಯಕರು ಯೇಸುವನ್ನು ದೂಷಿಸಿ, ಇವನು ಮರಣ ದಂಡನೆ ಹೊಂದ ತಕ್ಕವನು ಎಂದು ಹೇಳಿದರು. +14:60 q2u1 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἀναστὰς & εἰς μέσον 1 ಯೇಸು ಕೋಪೋದ್ರಿಕ್ತರಾದ ಜನರ ಮಧ್ಯೆ ನಿಂತು ಅವರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡಿದನು . ಯೇಸು ಅವರ ಬಗ್ಗೆ ನಿಂತು ಮಾತನಾಡಲು ತೊಡಗಿದಾಗ ಯಾರ್ಯಾರು ಇದ್ದರು ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೇಸು ಪ್ರಧಾನ\n\nಯಾಜಕರು , ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಮತ್ತು ಹಿರಿಯರ ಮಧ್ಯೆ ನಿಂತನು\n\n.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] +14:60 af5e rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν? τί οὗτοί σου καταμαρτυροῦσιν? 1 ಪ್ರಧಾನಯಾಜಕನು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಆತನ ವಿರುದ್ಧ ಹೇಳಿರುವ ಸುಳ್ಳು ಸಾಕ್ಷಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಯಾವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನೂ ಕೇಳಲಿಲ್ಲ. ಅವನು ಯೇಸುವನ್ನು ಸಾಕ್ಷಿಪಡಿಸುವಂತೆ ಕೇಳಿದ.\n\nಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಇವರು ನಿನ್ನ ವಿರುದ್ಧ ಹೇಳುತ್ತಿರುವ ಸಾಕ್ಷಿಗಳಿಗೆ ನಿನ್ನ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ಏನು? ನೀನು ಇದಕ್ಕೆ ಉತ್ತರಿಸುವುದಿಲ್ಲವೋ ? ಎಂದು ಕೇಳಿದ.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +14:61 x6ey rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj ὁ & Υἱὸς τοῦ Εὐλογητοῦ 1 ಇಲ್ಲಿ ದೇವರನ್ನು ""ಆಶೀರ್ವದಿಸಲ್ಪಟ್ಟನು"" ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾನೆ. ಇದನ್ನು "" ಮಗ"" ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು . ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಮಾನ ಪದವನ್ನು ಸಹಜವಾಗಿರುವಂತೆ "" ಮಗ"" ಮಾನವ ತಂದೆ ಎಂಬ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸ ಬೇಕು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಆಶೀರ್ವದಿಸಲ್ಪಟ್ಟವನ ಮಗ "" ಅಥವಾ "" ದೇವಕುಮಾರ .""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +14:62 z5rv ἐγώ εἰμι 1 ಇದಕ್ಕೆ ಎರಡು ರೀತಿಯ ಅರ್ಥವಿದೆ 1)ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕರ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ನೀಡುವುದು .\n\n2)ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ""ನಾನೇ"" ಎಂದು ಕರೆದುಕೊಳ್ಳುವುದು ಇದೇರೀತಿ ದೇವರು ತನ್ನನ್ನು ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಕರೆದುಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ. +14:62 e1xd rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐκ‘ δεξιῶν καθήμενον’ τῆς δυνάμεως 1 ಇಲ್ಲಿ""ಬಲ"" ಒಂದು ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ ದೇವರನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ""ದೇವರ ಬಲ ಪಾರ್ಶ್ವದಲ್ಲಿ"" ಕುಳಿತು ಕೊಳ್ಳುವುದು ಎಂಬುದು ದೇವರಿಂದ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಹೊಂದುವುದು ಮತ್ತು ಮನ್ನಣೆಯನ್ನು ಪಡೆಯುವುದಕ್ಕೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾದ ಕ್ರಿಯೆ . ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಆತನು ಸರ್ವಶಕ್ತನಾದ ದೇವರ ಬಲಗಡೆಯಲ್ಲಿ ಆಸೀನನಾಗಿರುವನು .""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) +14:62 z55c rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐρχόμενον‘ μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ 1 ಇಲ್ಲಿ ಮೇಘಗಳನ್ನು ಯೇಸು ಆಕಾಶದ ಮೇಘಗಳೊಂದಿಗೆ ಪುನಃ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬರುವುದನ್ನು ಕುರಿತು ವಿವರಿಸಿದೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಆತನು ಆಕಾಶದ ಮೇಘಗಳೊಂದಿಗೆ ಆತನು ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬಂದನು.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +14:63 jz48 διαρρήξας τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ 1 ಯೇಸುವಿನ ಮಾತು ಕೇಳಿ ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕನು ತನ್ನ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಉದ್ದೇಶಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಹರಿದುಕೊಂಡು ತನ್ನ ಉಗ್ರವಾದ ಕೋಪವನ್ನು ತೋರಿಸಿದ .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಮಹಾ ಕೋಪದಿಂದ ತನ್ನ ಅಂಗಿಯನ್ನು ಹರಿದುಕೊಂಡನು ."" (ನೋಡಿ: @ಮತ್ತು @)" +14:63 afd3 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων? 1 "ಇದನ್ನು ಒಂದು ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಮಗೆ ಈ ಮನುಷ್ಯನ ವಿರುದ್ಧವಾದ ಯಾವ ಸಾಕ್ಷಿಗಳೂ ಖಂಡಿತವಾಗಿ ಬೇಕಾಗಿಲ್ಲ.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +14:64 zwf9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἠκούσατε τῆς βλασφημίας 1 "ಇದು ಯೇಸು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮಹಾಯಾಜಕನು ದೇವದೂಷಣೆ ಎಂದು ಆರೋಪಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಇವನು ಮಾಡಿದ ದೇವದೂಷಣೆ ಯನ್ನು ನೀವೆಲ್ಲರೂ ಕೇಳಿದರಿ ತಾನೇ?""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +14:64 fu4g οἱ & πάντες 1 ಆ ಕೋಣೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಎಲ್ಲ ಜನರು +14:65 y1s4 ἤρξαντό τινες ἐμπτύειν 1 ಆ ಕೋಣೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಕೆಲವು ಜನರು +14:65 bj5e rc://*/ta/man/translate/figs-explicit περικαλύπτειν αὐτοῦ τὸ πρόσωπον 1 "ಅವರು ಆತನ ಮುಖಕ್ಕೆ ಮುಸುಕು ಹಾಕಿದರು.ಇದರಿಂದ\n\nಆತನಿಗೆ ನೋಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದಂತೆ ಮಾಡಿದರು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಆತನ ಮುಖವನ್ನು ಒಂದು ಬಟ್ಟೆಯಿಂದ ಮುಸುಕುಹಾಕಿ ಮುಚ್ಚಿದರು.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +14:65 gvq3 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit προφήτευσον 1 "ಅವರು ಆತನನ್ನು ಅಪಹಾಸ್ಯಮಾಡಿ ಆತನ ಮುಖಕ್ಕೆ ಗುದ್ದಿ ಪ್ರವಾದನೆ ಹೇಳು ಎಂದು ಹೇಳಿದರು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಈಗ ನಿನ್ನನ್ನು ಗುದ್ದಿದವರು ಯಾರು ಎಂದು ಪ್ರವಾದನೆ ಹೇಳು"" ಎಂದನು (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +14:65 y68i οἱ ὑπηρέται 1 ರಾಜ್ಯಪಾಲಕನ ಮನೆಯನ್ನು ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದ ಕಾವಲುಗಾರರು +14:66 fj8d Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಯೇಸು ಮೊದಲೇ ನುಡಿದಂತೆ ಪೇತ್ರನು ಯೇಸುವನ್ನು ಅರಿಯೆ ಎಂದು ಕೋಳಿ ಮೂರುಸಲ ಕೂಗುವ ಮೊದಲೇ ಹೇಳಿದ. +14:66 m8g8 κάτω ἐν τῇ αὐλῇ 1 ನ್ಯಾಯಾಲಯದ ಹೊರಗೆ +14:66 t2mx rc://*/ta/man/translate/figs-explicit μία τῶν παιδισκῶν τοῦ ἀρχιερέως 1 "ಮಹಾಯಾಜಕನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಹುಡುಗಿ.\n\nಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಮಹಾಯಾಜಕನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಹುಡುಗಿ.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +14:68 l5i1 ἠρνήσατο 1 ಇದರ ಅರ್ಥ ಇದು ಸತ್ಯವಾದುದಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳುವುದು . ಈ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಪೇತ್ರನು ಆ ಹುಡುಗಿ ಅವನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದ ವಿಷಯ ಸುಳ್ಳು ಎಂದು ಹೇಳಿದ. +14:68 d3ch rc://*/ta/man/translate/figs-doublet οὔτε οἶδα, οὔτε ἐπίσταμαι σὺ τί λέγεις 1 """ತಿಳಿಯುವುದು"" ಮತ್ತು "" ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು"" ಎಂಬುದು ಎರಡೂ ಒಂದೇ ಅರ್ಥ ನೀಡುತ್ತದೆ. ಪೇತ್ರನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳಲು ಅದರ ಅರ್ಥ ಪುನಃ ಪುನಃ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ನೀವು ಏನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])" +14:69 l137 ἡ παιδίσκη 1 ಇವಳು ಮೊದಲು ಪೇತ್ರನನ್ನು ಗುರುತಿಸಿದ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವ ಅದೇ ಹುಡುಗಿ. +14:69 v5kr rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐξ αὐτῶν 1 "ಜನರು ಪೇತ್ರನನ್ನು ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಎಂದು ಗುರುತಿಸಿ ಹೇಳಿದರು. ಇದನ್ನು ಇನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ""ಅಥವಾ"" ಇವನು ಅವರು ಬಂಧಿಸಿದ ಆ ಮನುಷ್ಯನೊಂದಿಗಿದ್ದವ ರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +14:71 ce6r rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἀναθεματίζειν 1 "ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬಮನುಷ್ಯನು ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಶಪಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ ಅವನನ್ನು ಯಾವ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಕರೆಯುತ್ತೀರಿ ದೇವರಿಗೆ ಹೇಳಿ . ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಶಪಿಸು ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])" +14:72 i7u2 εὐθὺς & ἀλέκτωρ ἐφώνησεν 1 "ಹುಂಜ ಎಂಬುದೊಂದು ಕೋಳಿ ಪಕ್ಷಿಜಾತಿಗೆ ಸೇರಿದ್ದು. ಪ್ರತಿದಿನ ಬೆಳಗಿನ ಜಾವ ಗಟ್ಟಿಯಾದಸ್ವರದಲ್ಲಿ ""ಕೂಗುತ್ತದೆ""." +14:72 ja3e rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal ἐκ δευτέρου 1 "ಎರಡನೆಯದಾಗಿ ಇಲ್ಲಿ ಕ್ರಮಸೂಚಕ ಪದವಿದೆ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +14:72 zr4p rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἐπιβαλὼν 1 ಇಲ್ಲಿರುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಆತನು ದುಃಖದಿಂದ ಮುಳುಗಿ ಭಾವನೆ ಗಳಿಂದ ತನ್ನನ್ನು ಹತೋಟಿಯಲ್ಲಿಡಲಾರದೆ ದುಃಖಿಸಿದನು.\n\nಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವನು ದುಃಖದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿ ಹೋಗಿದ್ದನು ಅಥವಾ ದುಃಖದ ಭಾವನೆಗಳಿಂದ ತನ್ನನ್ನು ಹತೋಟಿಯಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +15:intro d823 0 # ಮಾರ್ಕ 15ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು \n## ದೇವಾಲಯದ ತೆರೆ ಎರಡು ಭಾಗವಾಗಿ ಹರಿದು ಬಿತ್ತು "" \n\n ದೇವಾಲಯದ ತೆರೆ ಎಂಬುದು ಒಂದು ಮುಖ್ಯವಾದ ಚಿನ್ಹೆ/ ಸಂಕೇತ ಜನರಿಗೆ ಅವಶ್ಯವಾದ ಸಂಕೇತವಾಗಿದೆ. ಅವರು ದೇವರೊಂದಿಗೆ ನೇರವಾಗಿ ಮಾತನಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದರು. ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ತುಂಬಾ ಪಾಪ ಮಾಡಿದವರಾಗಿದ್ದರು. ದೇವರು ಪಾಪವನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುತ್ತಾನೆ.ಆದುದರಿಂದ ತೆರೆಯ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಅವರಿಗಿದೆ ದೇವರು ಈಗ ಆ ತೆರೆಯನ್ನು ಎರಡು ಭಾಗವಾಗಿ ಹರಿದುಬಿಟ್ಟ .ಯೇಸುವಿನ ಮೂಲಕ ಜನರು ಯಾವ ಅಡ್ಡಿಯೂ ಇಲ್ಲದೆ ದೇವರೊಂದಿಗೆ ನೇರವಾಗಿ ಮಾತನಾಡಲು ಅವಕಾಶ ನೀಡಿದ ಏಕೆಂದರೆ ಯೇಸು ಅವರ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ ತನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು .\n\n### ಸಮಾಧಿ""\n\n ಸಮಾಧಿಯಲ್ಲಿ ಯೇಸುವನ್ನು ಇಟ್ಟು ಸಮಾಧಿಮಾಡಿದರು .([ಮಾರ್ಕ15:46] (../../ಮಾರ್ಕ /15/46.ಎಂಡಿ)) ಈ ಸಮಾಧಿಯಲ್ಲಿ ಶ್ರೀಮಂತ ಯೆಹೂದಿಗಳ ಕುಟುಂಬದವರಲ್ಲಿ ಸತ್ತವರ ದೇಹವನ್ನು ಸಮಾಧಿ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು . ಅದೊಂದು ಕಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಕೊರೆದ ಕೊಠಡಿಯಂತೆ ಇತ್ತು. ಅದರಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಮವಾದ ಸ್ಥಳ ಒಂದು ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ಇತ್ತು ಅದರಲ್ಲಿ ಸುಗಂಧದ್ರವ್ಯಗಳು , ಎಣ್ಣೆ ಮುಂತಾದ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಇಟ್ಟು ಬಟ್ಟೆಯಲ್ಲಿ ಸುತ್ತಿ ಇಡುತ್ತಿದ್ದರು.ಆಮೇಲೆ ಅವರು ಬಂಡೆಯನ್ನು ತಳ್ಳಿ ಅದರ ದ್ವಾರವನ್ನು ಮುಚ್ಚಿಬಿಡುತ್ತಿದ್ದರು . ಇದರಿಂದ ಯಾರೂ ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ .\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಮುಖ್ಯವಾದ ಅಲಂಕಾರಗಳು \n\n### ವ್ಯಂಗ್ಯೋಕ್ತಿಗಳು \n\n ([ಮಾರ್ಕ 15:18](../../ ಮಾರ್ಕ /15/18. ಎಂಡಿ)), ಆರಾಧಿಸುವವರಂತೆ ನಟಿಸುವರು ಮತ್ತು ರಾಜನಬಳಿ ಮಾತನಾಡುವಂತೆ ನಟಿಸುವವರು .([ಮಾರ್ಕ 15:19] (../../ ಮಾರ್ಕ /15/19. ಎಂಡಿ)) ಸೈನಿಕರು ಮತ್ತು ಯೆಹೂದಿಗಳು ಯೇಸುವನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಅವರು ಆತನನ್ನು ದೇವಕುಮಾರನೆಂದು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು , ನಂಬಲು ಸಿದ್ಧರಿರಲಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/other/mock]])\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ಇತರ ಸಂಭವನೀಯ ಭಾಷಾಂತರದ ಕ್ಲಿಷ್ಟತೆಗಳು \n\n### ಎಲೋಹಿ ,ಎಲೋಹಿ ,ಲಾಮ ಸಬಕ್ತಾನಿ? \n ಇದೊಂದು ಅರಾಮಿಕ್ ಭಾಷೆಯ ಪದ . ಮಾರ್ಕನು ಈ ಪದವನ್ನು ಯಥಾವತ್ತು ಪ್ರತಿಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ಗ್ರೀಕ್ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು , ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ. ನಂತರ ಅವನು ಅದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) +15:1 mps2 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಮಹಾಯಾಜಕರು , ಹಿರಿಯರು , ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಮತ್ತು ಹಿರಿಸಭೆಯವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಪಿಲಾತನಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿದರು . ಅವರು ಯೇಸು ಅನೇಕ ದುಷ್ಟಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಆರೋಪಿಸಿದರು . ಪಿಲಾತನು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಇವರೆಲ್ಲಾ ನಿನ್ನ ಮೇಲೆ ಹೇಳುತ್ತಿರುವ ದೂರುಗಳು ನಿಜವೇ? ಎಂದು ಕೇಳಿದ. ಯೇಸು ಅವನಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸಲಿಲ್ಲ. +15:1 xz7c rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy δήσαντες τὸν Ἰησοῦν, ἀπήνεγκαν 1 ಅವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಕಟ್ಟಿಹಾಕಲು ಆಜ್ಞೆ ನೀಡಿದರು ಆದರೆ ಕಾವಲುಗಾರರು ಆತನನ್ನು ಬಂಧಿಸಿ ಕಟ್ಟಿ ಹೊರಗೆ ಕರೆದು ಕೊಂಡು ಹೋದರು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಕಟ್ಟಿ ಬಂಧಿಸಲು ಹೇಳಿದರು . ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋದರು. "" ಅಥವಾ "" ಅವರು ಕಾವಲುಗಾರರಿಗೆ ಯೇಸುವನ್ನು ಬಂಧಿಸಿ ಹೊರಗೆ ಕರೆದು ಕೊಂಡು ಹೋಗಲು ಹೇಳಿದರು.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +15:1 v2yf παρέδωκαν Πειλάτῳ 1 ಅವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಪಿಲಾತನ ಬಳಿ ಕರೆದುಕೊಂಡುಹೋಗಿ ಆತನನ್ನು ವಿಚಾರಿಸಿ ಶಿಕ್ಷಿಸುವ ಹೊಣೆಯನ್ನು ಪಿಲಾತನಿಗೆ ವಹಿಸಿದರು. +15:2 dh6n rc://*/ta/man/translate/figs-explicit σὺ λέγεις 1 ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಪಿಲಾತನು ನೀನು ಯೆಹೂದ್ಯರ ಅರಸನೋ ಎಂದು ಕೇಳಿದನು . ಯೇಸು ನೀನೇ ಹೇಳಿದ್ದಿ! ಎಂದು ಹೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ಯೇಸು ಮಾತ್ರವಲ್ಲ , ಪಿಲಾತನು ಯೇಸುವನ್ನು ಯೆಹೂದಿಗಳ ಅರಸ ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಹಾಗೇ ನೀನೇ ಹೇಳಿದ್ದಿ!\n\nಅಥವಾ 2) ಹೀಗೆ ಹೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ಯೇಸು ತಾನು ಯೆಹೂದಿಗಳ ಅರಸ ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಹೌದು , ನೀನು ಹೇಳಿದಂತೆ ನಾನೇ .""ಅಥವಾ "" ಹೌದು ನೀನು ಹೇಳಿದಂತೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +15:3 ue18 κατηγόρουν αὐτοῦ & πολλά 1 ಅವರು ಅನೇಕ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಯೇಸುವಿನ ಮೇಲೆ ಆರೋಪಿಸಿ ಹೇಳಿದರು ""ಅಥವಾ"" ಯೇಸು ಅನೇಕ ದುಷ್ಟಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದರು """ +15:4 c9uc ὁ δὲ Πειλᾶτος πάλιν ἐπηρώτα αὐτὸν 1 ಪಿಲಾತನು ಯೇಸುವನ್ನು ಪುನಃ ಕೇಳಿದನು +15:4 s2as οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν? 1 "ಇದನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಇದಕ್ಕೆ ನಿನ್ನ ಉತ್ತರವೇನು ? "" "" ನಿನ್ನ ಬಳಿ ಇದಕ್ಕೆ ಉತ್ತರವಿದೆಯೇ"" ?" +15:4 pm6k ἴδε 1 "ನೋಡಿ ಅಥವಾ""ಕೇಳಿ"" ಅಥವಾ"" ನಾನು ಹೇಳುವುದರ ಕಡೆ ಗಮನಕೊಡಿ""." +15:5 way9 ὥστε θαυμάζειν τὸν Πειλᾶτον 1 ಯೇಸು ಉತ್ತರಿಸದೇ ಇರುವುದನ್ನು ಮತ್ತು ತನ್ನನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸದೇ ಇರುವುದನ್ನು ಕೇಳಿ ಪಿಲಾತನು ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತನಾದನು . +15:6 ul5e Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಪಿಲಾತನು ಜನರ ಗುಂಪು ಒಬ್ಬ ಕೈದಿಯನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡುವಾಗ ಯೇಸುವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದ , ಆದರೆ ಜನರ ಗುಂಪು ಬರಬ್ಬನನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಲು ಕೇಳಿತು. +15:6 ul19 rc://*/ta/man/translate/writing-background δὲ 1 "ಪಸ್ಕಹಬ್ಬದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಸೆರೆಯಲ್ಲಿರುವ ಕೈದಿಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ ಬಿಡುಗಡೆಮಾಡುವ ಅಧಿಕಾರ ಪಿಲಾತನಿಗೆ ನೀಡಿರುವ ಸಂಪ್ರದಾಯದ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಲೇಖಕನಾದ ಮಾರ್ಕ ಮುಖ್ಯಕಥಾಭಾಗದಲ್ಲಿ ಒಂದು ತಿರುವು ತರಲು ಬಳಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])" +15:7 fa7t ἦν δὲ ὁ λεγόμενος Βαραββᾶς, μετὰ τῶν στασιαστῶν δεδεμένος 1 ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಹೆಸರು ಬರಬ್ಬ . ಇತರ ಕೈದಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಅವನು ಸೆರೆಯಲ್ಲಿದ್ದ .ಅವರು ಕೊಲೆ , ರೋಮನ್ನರ ಸರ್ಕಾರದ ವಿರುದ್ಧ ಪಿತೂರಿ , ದಂಗೆ ಮುಂತಾದ ಅಪರಾಧ ಮಾಡಿದ್ದರು. +15:8 a4xb rc://*/ta/man/translate/figs-explicit αἰτεῖσθαι καθὼς ἐποίει αὐτοῖς 1 "ಇದು ಪಿಲಾತನು ಪಸ್ಕಹಬ್ಬದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಕೈದಿಗಳನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆಮಾಡುವ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬೇಕು.\n\nಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಹಿಂದಿನಿಂದಲೂ ಮಾಡುತ್ತಾ ಬಂದಂತೆ ಕೈದಿಯನ್ನು ಅವರಿಗಾಗಿ ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿಕೊಟ್ಟನು\n\n.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +15:10 i4ib rc://*/ta/man/translate/writing-background ἐγίνωσκεν γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς 1 "ಇದು ಯೇಸುವನ್ನು ಪಿಲಾತನಿಗೆ ಏಕೆ ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಟ್ಟರು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡುತ್ತದೆ..""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])" +15:10 u647 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit διὰ φθόνον & οἱ ἀρχιερεῖς 1 "ಅವರು ಯೇಸುವನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಏಕೆಂದರೆ ಅನೇಕ ಜನರು ಯೇಸುವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರಾಗುತ್ತಿದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕರು ಯೇಸುವನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುತ್ತಿದ್ದರು, ಆದುದರಿಂದ ಅವರು "" ಅಥವಾ"" ಜನರ ನಡುವೆ ಗೌರವವನ್ನು , ಜನಪ್ರಿಯತೆಯನ್ನು ಪಡೆದ ಯೇಸುವನ್ನು ಮಹಾಯಾಜಕರು ದ್ವೇಷಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಇದರಿಂದ ಅವರು.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +15:11 y5w3 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἀνέσεισαν τὸν ὄχλον 1 "ಲೇಖಕನು ಮಹಾಯಾಜಕರು ಯೇಸುವಿನ ವಿರುದ್ಧ ಎದ್ದಿರುವುದನ್ನು ಅಥವಾ ಜನಸಮೂಹವನ್ನು ಗೊಂದಲಕ್ಕೆ ಒಳಗಾಗಿಸುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಜನರನ್ನು ದಂಗೆ ಏಳುವಂತೆ ""ಅಥವಾ "" ಜನಸಮೂಹವನ್ನು ಬಲವಂತ ಮಾಡಿದರು.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +15:11 pvu6 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis μᾶλλον & ἀπολύσῃ 1 "ಯೇಸುವಿನ ಬದಲು ಬರಬ್ಬನನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆಮಾಡಲು ಅವರು ಬೇಡಿಕೊಂಡರು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೇಸುವಿನ ಬದಲು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿದರು.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +15:12 keq2 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಜನಸಮೂಹ ಯೇಸುವಿನ ಮರಣವನ್ನು ಕೇಳಿದರು .ಆದುದರಿಂದ ಪಿಲಾತನು ಯೇಸುವನ್ನು ಸಿಪಾಯಿಗಳ ಕೈಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿದನು. ಅವರು ಆತನನ್ನು ಅಪಹಾಸ್ಯಮಾಡಿ ಮುಳ್ಳಿನ ಕಿರೀಟವನ್ನು ತೊಡಿಸಿ , ಕೊರಡೆಯಿಂದ ಹೊಡೆದು ಮತ್ತು ಆತನನ್ನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಏರಿಸಲು ಕರೆದುಕೊಂಡುಹೋದರು. +15:12 vlm3 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τί οὖν ποιήσω λέγετε τὸν Βασιλέα τῶν Ἰουδαίων? 1 "ಬರಬ್ಬನನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿದರೆ ಯೇಸುವನ್ನು ಏನು ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ಜನರನ್ನು ಪಿಲಾತ ಕೇಳಿದನು. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಬರೆಯಬೇಕು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ನಾನು ಬರಬ್ಬನನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿದರೆ, ನಾನು ಯೆಹೂದಿಗಳ ರಾಜನಾದ ಯೇಸುವನ್ನು ಏನು ಮಾಡಬೇಕು .""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +15:14 e55i ὁ δὲ Πειλᾶτος ἔλεγεν αὐτοῖς 1 ಪಿಲಾತನು ಜನಸಮೂಹವನ್ನು ಕೇಳಿದ +15:15 qt8y τῷ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι 1 ಅವರು ಹೇಳಿದಂತೆ ಮಾಡುವುದರ ಮೂಲಕ ಜನಸಮೂಹವನ್ನು ಸಂತೋಷಪಡಿಸಿದ. +15:15 fwg6 τὸν Ἰησοῦν φραγελλώσας 1 ಯೇಸುವನ್ನು ಪಿಲಾತನು ಕೊರಡೆಯಿಂದ ಹೊಡೆಯಲಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಆತನ ಸೈನಿಕರು ಹೊಡೆದರು. +15:15 yzn5 φραγελλώσας 1 "ಛಡಿ ಏಟು . ""ಕೊರಡೆಯಿಂದ ಹೊಡೆಯುವುದು"". ಇದು ಚಾಟಿಯಂತಹ ಕೊರಡೆಯಿಂದ ಹೊಡೆಯುವುದು, ಇದು ತುಂಬಾ ವೇದನೆಯುಳ್ಳದ್ದು . +15:15 r9id rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive καὶ παρέδωκεν & ἵνα σταυρωθῇ 1 ಪಿಲಾತನು ತನ್ನ ಸೈನಿಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಯೇಸುವನ್ನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಏರಿಸಲು ಹೊರಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವಂತೆ ಹೇಳಿದ. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವನು ತನ್ನ ಸೈನಿಕರಿಗೆ ಯೇಸುವನ್ನು ಹೊರಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಿ"" ಎಂದನು.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +15:16 eg6x τῆς αὐλῆς, ὅ ἐστιν πραιτώριον 1 ಇವರು ರೋಮನ್ ಸೈನಿಕರು , ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿದ್ದವರು. ರಾಜ್ಯಪಾಲನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಅವನೊಂದಿಗೆ ಇರುತ್ತಿದ್ದವರು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಸೈನಿಕರು ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ನ್ಯಾಯಾಲಯದ ಆವರಣ , ಬ್ಯಾರಕ್ ಗಳು ಅಥವಾ ರಾಜ್ಯಪಾಲನ ಮನೆಯ ಆವರಣ. .""" +15:16 b5gs ὅλην τὴν σπεῖραν 1 ಇಡೀ ಸೈನ್ಯದ ತುಕಡಿ +15:17 tn33 ἐνδιδύσκουσιν αὐτὸν πορφύραν 1 ನೇರಳೆ ಬಣ್ಣದ ಬಟ್ಟೆ ರಾಜವಂಶದವರು ಬಳಸುವಂತಾದ್ದು. ಯೇಸು ರಾಜನೆಂದು ಸೈನಿಕರು ನಂಬಲಿಲ್ಲ. ಅವರು ಆತನನ್ನು ಅಪಹಾಸ್ಯಮಾಡಲು ಒಂದು ಕೆಂಪು ಬಟ್ಟೆಯನ್ನು ಸುತ್ತಿದರು . ಏಕೆಂದರೆ ಆ ಇತರರು ಆತನನ್ನು ಯೆಹೂದಿಗಳ ರಾಜ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು. +15:17 xfk8 ἀκάνθινον στέφανον 1 ಮುಳ್ಳಿನ ಬಳ್ಳಿಯಿಂದ ಮಾಡಿದ ಕಿರೀಟ +15:18 ft1j rc://*/ta/man/translate/figs-irony Χαῖρε, Βασιλεῦ τῶν Ἰουδαίων 1 "ಜಯವಾಗಲಿ / ವಂದನೆ ಎಂಬ ವಂದನೆಗಳು ರೋಮಾಯ ಚಕ್ರವರ್ತಿಯನ್ನು ವಂದಿಸಲು ಕೈಗಳನ್ನು ಎತ್ತಿ ನಮಸ್ಕರಿಸುತ್ತಿ ದ್ದರು. ಆ ಸೈನಿಕರು ಯೇಸುವನ್ನು ರಾಜನೆಂದು ನಂಬಲಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಅವರು ಆತನನ್ನು ಅಪಹಾಸ್ಯಮಾಡಲು ಈ ರೀತಿ ಹೇಳಿದರು.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])" +15:19 gz3b καλάμῳ 1 "ಒಂದು ಕೋಲು ಅಥವಾ ""ಬೆತ್ತ / ದಂಡ""" +15:19 a8a9 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τιθέντες τὰ γόνατα 1 "ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯ ಮಂಡಿಯೂರಿ , ಮಂಡಿಯನ್ನು ಬಾಗಿ ಯಾರು ಮಂಡಿಯೂರುತ್ತಾರೋ ಅವರು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ""ಮಂಡಿಯನ್ನು ಬಾಗಿ "".ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಮಂಡಿಯೂರಿದರು."" ಅಥವಾ"" ಮಂಡಿಬಾಗಿದರು . (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +15:21 cj4l ἀγγαρεύουσιν & ἵνα ἄρῃ τὸν σταυρὸν αὐτοῦ 1 ರೋಮನ್ ನಿಯಮಗಳ ಪ್ರಕಾರ ಒಬ್ಬ ಸೈನಿಕನು ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ರಸ್ತೆಯ ಬದಿಯಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತಿದ್ದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಹೊರೆ ಹೊತ್ತುಬರಲು ಬಲವಂತವಾಗಿ ನೇಮಿಸಿಕೊಂಡನು. ಇಲ್ಲಿ ಅವರು ಸಿಮೋನ ಎಂಬುವವನನ್ನು ಯೇಸುವಿನ ಶಿಲುಬೆಯನ್ನು ಹೊತ್ತುಬರಲು ನೇಮಿಸಿಕೊಂಡರು. +15:21 s4j3 ἀπ’ ἀγροῦ 1 ಪಟ್ಟಣದ ಹೊರಗಿನಿಂದ +15:21 cyn6 rc://*/ta/man/translate/writing-background καὶ ἀγγαρεύουσιν, παράγοντά & τὸν πατέρα Ἀλεξάνδρου καὶ Ῥούφου 1 "ಆ ಸೈನಿಕರು ಯೇಸುವಿನ ಶಿಲುಬೆಯನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡುಬರಲು ಬಲವಂತದಿಂದ ನೇಮಿಸಿಕೊಂಡರು. ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ ಇದು .""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])" +15:21 rtz2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Σίμωνα & ,Ἀλεξάνδρου & Ῥούφου 1 "ಇವು ಮನುಷ್ಯನ ಹೆಸರು .""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])" +15:21 py16 rc://*/ta/man/translate/translate-names Κυρηναῖον 1 "ಇದು ಒಂದು ಸ್ಥಳದ ಹೆಸರು""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])" +15:22 w6c7 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಆ ಸೈನಿಕರು ಯೇಸುವನ್ನು ಗೋಲ್ಗೋಥಾ ಎಂಬ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಕರೆದು ಕೊಂಡು ಹೋದರು. ಅಲ್ಲಿ ಆತನನ್ನು ಇನ್ನೂ ಇಬ್ಬರೊಂದಿಗೆ ಶಿಲುಬೆಗೆ ಏರಿಸಿದರು.. ಅನೇಕ ಜನರು ಆತನನ್ನು ಅಪಹಾಸ್ಯಮಾಡಿದರು . +15:22 e49p rc://*/ta/man/translate/translate-names Κρανίου Τόπος 1 "ಕಪಾಲಸ್ಥಳ ಅಥವಾ "" ತಲೆಬುರುಡೆಯಾಕಾರದ ಸ್ಥಳ"". ಇದು ಒಂದು ಸ್ಥಳದ ಹೆಸರು. ಅಲ್ಲಿ ತುಂಬಾ ತಲೆಬುರುಡೆಗಳು ಇವೆ ಎಂದು ಅರ್ಥವಲ್ಲ .""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +15:22 m1dd Κρανίου 1 ಕಪಾಲ ಎಂದರೆ ತಲೆಯ ಮೂಳೆ, ಅಥವಾ ಒಂದು ತಲೆಯಲ್ಲಿ ಮಾಂಸವಿಲ್ಲದೆ ಮೂಳೆಮಾತ್ರ ಇರುವುದು. +15:23 e9xd rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐσμυρνισμένον οἶνον 1 ರಕ್ತಬೋಳ ಇದನ್ನು ವಿವರಿಸುವುದಾದರೆ ಇದು ಒಂದು ನೋವು ನಿವಾರಕ ಔಷಧಿ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ದೊಂದಿಗೆ ರಕ್ತಬೋಳವನ್ನು ಬೆರೆಸಿರುವುದು"" ಅಥವಾ "" ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸದೊಂದಿಗೆ ರಕ್ತಬೋಳ ಎಂಬ ನೋವುನಿವಾರಕ ಔಷಧಿಯನ್ನು ಬೆರೆಸುವುದು.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +15:25 q1ze rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal ὥρα τρίτη 1 ಮೂರನೆಯ ಎಂಬುದು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ರಮಪಡಿಸಿದ ಸಂಖ್ಯೆ .ಇದು ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಒಂಬತ್ತು ಗಂಟೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಒಂಬತ್ತು ಗಂಟೆ.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +15:26 b84a τῆς αἰτίας αὐτοῦ 1 ಆತನು ಮಾಡಿದ ಎಂದು ಅನೇಕ ಆರೋಪ ಹೊರಿಸುವುದು" +15:27 mgf3 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ εὐωνύμων αὐτοῦ 1 "ಇದನ್ನು ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಆತನ ಬಲಗಡೆಯಲ್ಲಿ ಶಿಲುಬೆಯ ಮೇಲೆ ಒಬ್ಬ ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಆತನ ಎಡಗಡೆಯಲ್ಲಿ ಶಿಲುಬೆಯ ಮೇಲೆ "" ಇದ್ದನು.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +15:29 v8nu κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν 1 ಇದೊಂದು ಕ್ರಿಯೆ ಜನರು ಯೇಸುವನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳದೆ ಇರುವುದನ್ನು ತೋರಿಸಿದರು . +15:29 a7ft rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations οὐὰ 1 "ಇದೊಂದು ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕ ಅಪಹಾಸ್ಯ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿರುವ ಇಂತಹ ಸೂಕ್ತ ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕ. ಬಳಸಿ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]])" +15:29 hy37 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὁ καταλύων τὸν ναὸν καὶ οἰκοδομῶν ἐν τρισὶν ἡμέραις 1 "ಯೇಸು ಮೊದಲು ಹೇಳಿದ್ದ ಪ್ರವಾದನೆಯಂತೆ ಆತ ಮಾಡುವುದು ಎಂದು ಜನರು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಈ ದೇವಾಲಯವನ್ನು ಕೆಡವಿ ನಂತರ ಮೂರು ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಪುನರ್ ನಿರ್ಮಿಸುವೆ ಎಂದು ನೀನು ತಾನೆ ಹೇಳಿದ್ದು .""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +15:31 n13x ὁμοίως 1 ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ನಡೆದುಹೋಗುತ್ತಿದ್ದ ಜನರು ಆತನನ್ನು ಅಪಹಾಸ್ಯ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. +15:31 d5se ἐμπαίζοντες πρὸς ἀλλήλους 1 ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಅನೇಕ ಅಪಹಾಸ್ಯದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಅವರಲ್ಲೇ ಮಾತನಾಡಿಕೊಂಡರು . +15:32 t1vm rc://*/ta/man/translate/figs-irony ὁ Χριστὸς, ὁ Βασιλεὺς Ἰσραὴλ καταβάτω 1 "ಜನರು ಯೇಸುವೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ರಾಜನಾದ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಎಂಬುದನ್ನು ನಂಬಲಿಲ್ಲ .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಆತನು ತನ್ನನ್ನು ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ರಾಜನಾದ ಕ್ರಿಸ್ತನೆಂದು ಕರೆದು ಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ಆದುದರಿಂದ ಶಿಲುಬೆಯಿಂದ ಇಳಿದುಬರಲಿ."" ಅಥವಾ "" ಇವನು ನಿಜವಾದ ಕ್ರಿಸ್ತನೂ , ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ರಾಜನೂ ಆಗಿದ್ದರೆ ಅವನು ಕೆಳಗೆ ಬರಲಿ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])" +15:32 r6c4 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit πιστεύσωμεν 1 "ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬಲು ಬೇಕಾದುದು ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಆತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಿ.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +15:32 dcb9 ὠνείδιζον 1 ಅಪಹಾಸ್ಯ, ಅವಮಾನ ಮಾಡಿದರು +15:33 zc37 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಮಧ್ಯಾಹ್ನ ಮೂರುಗಂಟೆಯಷ್ಟೊತ್ತಿಗೆ ಇಡೀ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಕತ್ತಲು ಕವಿಯಿತು . ಆಗ ಯೇಸು ಮಹಾ ಧ್ವನಿಯಿಂದ ಕೂಗಿ ಪ್ರಾಣಬಿಟ್ಟನು , ಯೇಸು ಪ್ರಾಣಬಿಟ್ಟಾಗ ದೇವಾಲಯದ ತೆರೆಯು ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಗಿನವರೆಗೂ ಹರಿಯಿತು. +15:33 q1gh ὥρας ἕκτης 1 ಇದು ಮಧ್ಯಾಹ್ನದ ಅಥವಾ 12 ಗಂಟೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. +15:33 jl1i rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor σκότος ἐγένετο ἐφ’ ὅλην τὴν γῆν 1 "ಇಲ್ಲಿ ಲೇಖಕನು ಹೊರಗೆ ಕತ್ತಲೆಯಾಯಿತು ಎಂಬುದನ್ನು ಕತ್ತಲೆಯ ಅಲೆಯು ಭೂಮಿಯಮೇಲೆಲ್ಲಾ ಹರಡಿ ವ್ಯಾಪಿಸಿತು ಎಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಇಡೀ ಭೂಮಿಯು ಕತ್ತಲೆಯಾಯಿತು.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +15:34 r6tj τῇ ἐνάτῃ ὥρᾳ 1 "ಇದು ಮಧ್ಯಾಹ್ನದ ಮೂರುಗಂಟೆಯಾಯಿತು ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಮಧ್ಯಾಹ್ನದ ಮೂರುಗಂಟೆಗೆ "" ಅಥವಾ"" ಮಧ್ಯಾಹ್ನದ ಮಧ್ಯ ಭಾಗದಲ್ಲಿ """ +15:34 ls1n rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate Ἐλωῒ, Ἐλωῒ, λεμὰ σαβαχθάνει 1 "ಇವು ಅರಾಮಿಕ್ ಭಾಷೆಯ ಪದಗಳು ಇವುಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಯಥಾವತ್ತು ಅದರ ಧ್ವನಿ ಬದಲಾಗದಂತೆ ಪ್ರತಿಮಾಡಬೇಕು ..""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]])" +15:34 qw71 ἐστιν μεθερμηνευόμενον 1 ಇದರ ಅರ್ಥ +15:35 apg3 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καί τινες τῶν παρεστηκότων, ἀκούσαντες ἔλεγον 1 "ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬೇಕು. ಅವರು ಯೇಸು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಅಪಾರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದರು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಅಲ್ಲಿ ನಿಂತಿದ್ದ ಕೆಲವರು ಆತನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿಸಿಕೊಂಡರು ಅವರು ಅದನ್ನು ಅಪಾರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರು ಮತ್ತು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದರು .""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +15:36 a8qx ὄξους 1 ವಿನೆಗರ್ / ಹುಳಿರಸ +15:36 un73 καλάμῳ 1 "ಕೋಲು , ಇದೊಂದು ಉದ್ದನೆಯ ಮರದ ಕೋಲು +15:36 yb55 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐπότιζεν αὐτόν 1 ಯೇಸುವಿಗೆ ಕೊಟ್ಟರು . ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಈ ಕೋಲನ್ನು ಯೇಸುವಿನ ಬಾಯಿಯ ಹತ್ತಿರ ಹಿಡಿದನು . ಅದಕ್ಕೆ ಸಿಕ್ಕಿಸಿದ ಸ್ಪಂಜಿನ ಮೂಲಕ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಹೀರಿಕೊಳ್ಳಲು ಅನುಕೂಲ ವಾಗಲೆಂದು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೇಸುವಿನ ಬಾಯಿಯ ಬಳಿಗೆ ಎತ್ತಿ ಹಿಡಿದ.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +15:38 ni8j rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο 1 ಮಾರ್ಕನು ದೇವಾಲಯದ ತೆರೆಯನ್ನು ದೇವರೇ ಎರಡು ಭಾಗವಾಗಿ ಹರಿದನು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ .ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ದೇವರು ದೇವಾಲಯದ ತೆರೆಯನ್ನು ಎರಡು ಭಾಗವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಿದ .""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +15:39 lg4u ὁ κεντυρίων 1 ಇವನು ಯೇಸುವನ್ನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಏರಿಸಿದ ಸೈನಿಕರ ಮೇಲುಸ್ತುವಾರಿ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಶತಾಧಿಪತಿ. +15:39 y4wn rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ὁ παρεστηκὼς ἐξ ἐναντίας αὐτοῦ 1 ಇಲ್ಲಿ ""ಮುಖಾಮುಖಿ"" ಎಂಬುದು ಒಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು ಇದರ ಅರ್ಥ ಎದುರುಬದುರಾಗಿ ಒಬ್ಬರನ್ನು ನೋಡುವುದು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೇಸುವಿನ ಮುಂದೆ ನಿಂತಿರುವವರು ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +15:39 t828 ὅτι οὕτως ἐξέπνευσεν 1 ಯೇಸು ಹೇಗೆ ಮರಣಹೊಂದಿದನು ಅಥವಾ "" ಯೇಸು ಮರಣಹೊಂದಿದ ರೀತಿ""" +15:39 nqv8 rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς Θεοῦ 1 "ಇದೊಂದು ಮುಖ್ಯವಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಯೇಸುವಿಗೆ.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" +15:40 i1ee ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι 1 ದೂರದಿಂದ ಗಮನಿಸುತ್ತಿದ್ದರು +15:40 zc9b ἡ Ἰακώβου τοῦ μικροῦ καὶ Ἰωσῆ μήτηρ 1 "ಯಾಕೋಬನ ಮತ್ತು ಯೋಸೇಫನ ತಾಯಿ. ಇದನ್ನು ಆವರಣ ಚಿನ್ಹೆ ಇಲ್ಲದೆ ಬರೆಯಬಹುದು. +15:40 p9xk Ἰακώβου τοῦ μικροῦ 1 ಚಿಕ್ಕವನಾದ ಯಾಕೋಬ ಇವನನ್ನು "" ಚಿಕ್ಕವನು "" ಎಂದು ಹೇಳಲು ಕಾರಣ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಯಾಕೋಬನೆಂಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಿಂದ ಬೇರ್ಪಡಿಸಿ ಹೇಳಲು . +15:40 izn7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ἰωσῆ 1 ಈ ಯೋಸೇಫ ಯೇಸುವಿನ ತಮ್ಮನಾದ ಯೋಸೇಫನಲ್ಲ , ನೀವು [ಮಾರ್ಕ 6:3](../06/03ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಗಮನಿಸಿ(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +15:40 tw5s rc://*/ta/man/translate/translate-names Σαλώμη 1 ಸಲೋಮಿ ಎಂಬುದು ಒಬ್ಬ ಸ್ತ್ರೀಯ ಹೆಸರು""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +15:41 j15z rc://*/ta/man/translate/writing-background αἳ ὅτε ἦν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ ἠκολούθουν αὐτῷ & αὐτῷ εἰς Ἱεροσόλυμα 1 ಯೇಸು ಗಲಿಲಾಯದಲ್ಲಿ ಇದ್ದಾಗ ಈ ಹೆಂಗಸರು ಯೆರೋಸಲೇಮಿಗೆ ಆತನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದ್ದರು .ಇವರೇ ಯೇಸು ಶಿಲುಬೆ ಏರಿದ್ದನ್ನು / ಶಿಲುಬೆ ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ದೂರದಿಂದ ಗಮನಿಸಿ ದವರು. ಇದರ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯೇ ಇದು .""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) +15:41 a3qk συναναβᾶσαι αὐτῷ εἰς Ἱεροσόλυμα 1 ಯೆರೋಸಲೇಮ್ ಪಟ್ಟಣವು ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರದೇಶ ಗಳಿಗಿಂತ ಎತ್ತರದಲ್ಲಿತ್ತು. ಆದುದರಿಂದ ಯೆರೋಸಲೇಮಿಗೆ ಮೇಲೆ ಹತ್ತಿಹೋಗುವುದು ಕೆಳಗೆ ಇಳಿದು ಬರುವುದು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಜನರು ಮಾತನಾಡುವುದು ಸಹಜವಾಗಿತ್ತು +15:42 lxm5 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಅರಿಮಥಾಯದ ಯೋಸೇಫ ಪಿಲಾತನ ಬಳಿ ಯೇಸುವಿನ ದೇಹವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡುಹೋಗಲು ಅನುಮತಿ ಕೋರುತ್ತಾನೆ. ಅನಂತರ ಯೇಸುವನ್ನು ನಾರುಮಡಿಯಲ್ಲಿ ಸುತ್ತಿ ಸಮಾಧಿಯಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟನು. +15:42 ug97 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὀψίας γενομένης 1 ಆಗ ಸಂಜೆಯಾಗಿತ್ತು .ಅದು ಸೌರಣೆಯದಿನ"" ಬರುವುದು "" ಅಂದರೆ ಏನೋಒಂದು , ಸ್ಥಳದಿಂದ ಇನ್ನೊಂದು ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಬರಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಅದು ಸಂಜೆ ಯಾಗುತ್ತಾ ಬರುತ್ತಿತ್ತು "" ಅಥವಾ"" ಅದುಸಂಜೆಯಾಗಿತ್ತು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +15:43 xn8t rc://*/ta/man/translate/writing-participants ἐλθὼν Ἰωσὴφ ὁ ἀπὸ Ἁριμαθαίας, εὐσχήμων 1 "" ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದದ್ದು"" ಎಂಬ ಪದ ಯೋಸೇಫನು ಪಿಲಾತನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಹಿನ್ನೆಲೆಮಾಹಿತಿ ನೀಡಿದ ಮೇಲೆ ವಿವರಿಸಬಹುದು.ಈತನ ಬರುವಿಕೆಯನ್ನು ಈ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಈತನ ಪಾತ್ರವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲು ಹೇಳಿದೆ. ಇದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಅಳವಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಅರಿಮಥಾಯದ ಯೋಸೇಫನುಒಬ್ಬ ಗೌರವಾನ್ವಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿದ್ದನು .""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) +15:43 wgz8 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ἰωσὴφ ὁ ἀπὸ Ἁριμαθαίας 1 ಅರಿಮಥಾಯದ ಯೋಸೇಫ , ಯೋಸೇಫ ಎಂಬುದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಹೆಸರು ಮತ್ತು ಅರಿಮಥಾಯ ಎಂಬುದು ಒಂದು ಸ್ಥಳದ ಹೆಸರು, ಇವನು ಈ ಸ್ಥಳದಿಂದ ಬಂದವನು .""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +15:43 u7ll rc://*/ta/man/translate/writing-background εὐσχήμων βουλευτής & τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 1 ಇದು ಯೋಸೇಫನ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) +15:43 zm1u εἰσῆλθεν πρὸς τὸν Πειλᾶτον 1 ಪಿಲಾತನ ಬಳಿಗೆ ಹೋದ ಅಥವಾ ""ಪಿಲಾತನು ಇದ್ದ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಹೋದ """ +15:43 zvw4 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ 1 "ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಅವನಿಗೆ ಯೇಸುವಿನ ದೇಹವನ್ನು ಪಡೆದು ಸಮಾಧಿಮಾಡಬೇಕಿತ್ತು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಪಿಲಾತನ ಬಳಿ ಯೇಸುವಿನ ದೇಹವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಸಮಾಧಿಮಾಡಲು ಅನುಮತಿ ಕೇಳಿದ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +15:44 z3gl rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὁ δὲ Πειλᾶτος ἐθαύμασεν εἰ ἤδη τέθνηκεν; καὶ προσκαλεσάμενος τὸν κεντυρίωνα 1 "ಯೇಸು ಮರಣಹೊಂದಿದ ಎಂಬ ವಿಷಯವನ್ನು ಜನರು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದದನ್ನು ಪಿಲಾತನು ಕೇಳಿ ತಿಳಿದುಕೊಂಡ . ಇದು ಅವನಿಗೆ ಆಶ್ಚರ್ಯದ ಸಂಗತಿಯಾಗಿತ್ತು ಶತಾಧಿಪತಿಯನ್ನು ಕೇಳಿ ದೃಢಪಡಿಸಿಕೊಂಡ . ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೇಸು ಮರಣಹೊಂದಿದ ಎಂಬ ವಿಷಯವನ್ನು ಕೇಳಿದ ಪಿಲಾತನು ಬೆರಗಾದನು ಆದುದರಿಂದ ಶತಾಧಿಪತಿಯನ್ನು ಕರೆಸಿದ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +15:45 v5ys ἐδωρήσατο τὸ πτῶμα τῷ Ἰωσήφ 1 ಅವನು ಯೋಸೇಫನಿಗೆ ಯೇಸುವಿನ ದೇಹ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಲು ಅನುಮತಿಸಿದ. +15:46 g4c9 σινδόνα 1 ನಾರುಮಡಿಯಿಂದ ಇದೊಂದು ಅಗಸೆಗಿಡದ ನಾರಿನಿಂದ ಮಾಡಿದ ಬಟ್ಟೆ[ಮಾರ್ಕ 14:51](../14/51.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಗಮನಿಸಿ. +15:46 eb9h rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy καθελὼν αὐτὸν & καὶ προσεκύλισεν λίθον 1 "ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಯೋಸೇಫನು ಯೇಸುವಿನ ದೇಹವನ್ನು ಶಿಲುಬೆ ಯಿಂದ ಇಳಿಸಲು , ಸಮಾಧಿಯಲ್ಲಿ ಇಡಲು ಸಿದ್ಧತೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ಬಹುಷಃ ಇತರ ಜನರ ಸಹಾಯ ಪಡೆದಿರ ಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವನು ಮತ್ತು ಇತರರು ಆತನನ್ನು ಕೆಳಗೆ ಇಳಿಸಿದರು. ಆಮೇಲೆ ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಬಂಡೆಯನ್ನು ಸಮಾಧಿ ಮುಚ್ಚಿ ಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಉರುಳಿಸಿದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +15:46 g9hf rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive μνήματι ὃ ἦν λελατομημένον ἐκ πέτρας 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಸಮಾಧಿ ಎಂಬುದು ಇಲ್ಲಿ ಮೊದಲೇ ಒಂದು ಬಂಡೆಯನ್ನು ಕೊರೆದು ಸಿದ್ಧಮಾಡಿರುವಂತಾದ್ದು.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +15:46 bw4k λίθον ἐπὶ 1 ಅದರ ಮುಂದೆ ದೊಡ್ಡ ಅಗಲವಾದಬಂಡೆ +15:47 m782 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ἰωσῆτος 1 "ಈ ಯೋಸೇಫ ಯೇಸುವಿನ ತಮ್ಮನಲ್ಲ [ಮಾರ್ಕ 6:3] (../06/ 03. ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಗಮನಿಸಿ.\n\n(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])" +15:47 v3wu rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐθεώρουν ποῦ τέθειται 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಈ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಯೋಸೇಫ ಮತ್ತು ಇತರರು ಯೇಸುವಿನ ದೇಹವನ್ನು ಸಮಾಧಿಯಲ್ಲಿಟ್ಟರು.""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +16:intro j5yz 0 "# ಮಾರ್ಕ16ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n### ಸಮಾಧಿ\n\n ಯೇಸುವನ್ನು ಸಮಾಧಿಯಲ್ಲಿಟ್ಟರು .([ಮಾರ್ಕ 15:46] (../../ ಮಾರ್ಕ /15/ 46. ಎಂಡಿ))ಇದೊಂದು ರೀತಿಯ ಸಮಾಧಿ ಇದರಲ್ಲಿ ಶ್ರೀಮಂತ ಯೆಹೂದಿ ಕುಟುಂಬದವರನ್ನು ಸಮಾಧಿ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು . ಇದೊಂದು ಕಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಕೊರೆದ ಕೊಠಡಿಯಂತೆ . ಇದರಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ಸಮವಾಗಿ ಕತ್ತರಿಸಿದ ಸ್ಥಳವಿರುತ್ತದೆ. ಇದರಲ್ಲಿ ಸತ್ತವರ ದೇಹವನ್ನು ಬಟ್ಟೆಯಲ್ಲಿ ಸುತ್ತಿ ಸುಗಂಧಿತ ವಸ್ತುಗಳು ಮತ್ತು ತೈಲಗಳನ್ನು ಹಾಕಿ ಇಡುತ್ತಿದ್ದರು , ಆಮೇಲೆ ಅಗಲವಾದ ಬಂಡೆಯನ್ನು ಉರುಳಿಸಿ ಸಮಾಧಿಯ ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಮುಚ್ಚುತ್ತಿದ್ದರು. ಇದರಿಂದ ಯಾರೂ ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ .\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿರುವ ಸಂಭವನೀಯ ಭಾಷಾಂತರ ಕ್ಲಿಷ್ಟತೆಗಳು \n\n### ಒಬ್ಬ ಬಿಳಿ ಬಟ್ಟೆ ಧರಿಸಿದ ಯುವಕನು \n\n### ಮತ್ತಾಯ, ಮಾರ್ಕ,ಲೂಕ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರು ದೇವದೂತರು ಬಿಳಿಬಟ್ಟೆ ಧರಿಸಿ ಯೇಸುವಿನ ಸಮಾಧಿಬಳಿ ಇದ್ದ ಮಹಿಳೆಯರು . ಇಬ್ಬರು ಲೇಖಕರು ಈ ದೇವದೂತರನ್ನು ಪುರುಷರು ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದಾರೆ ಏಕೆಂದರೆ ಈ ದೇವದೂತರು ಮಾನವರೂಪದಲ್ಲಿ ಇದ್ದುದರಿಂದ. ಇತರ ಇಬ್ಬರು ಲೇಖಕರು ದೇವದೂತರ ಬಗ್ಗೆ ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ. ಆದರೆ ಇಬ್ಬರು ಲೇಖಕರು ಒಬ್ಬನೇ ದೇವದೂತನ ಬಗ್ಗೆ ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ. ಆದುದರಿಂದ ಇಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ವಾಕ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಯು.ಎಲ್.ಟಿ.ಯಲ್ಲಿ ಇರುವಂತೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವುದು ಉತ್ತಮ . ಏಕೆಂದರೆ ಇದರಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲರೂ ಒಂದೇ ರೀತಿ ಹೇಳಿದ್ದಾರೆ.\n\n(ನೋಡಿ:\n\n [ಮತ್ತಾಯ 28:1-2](../../ ಮತ್ತಾಯ /28/01.ಎಂಡಿ) ಮತ್ತು [ಮಾರ್ಕ 16:5](../../ ಮಾರ್ಕ /16/05. ಎಂಡಿ) ಮತ್ತು [ಲೂಕ 24:4](../../ ಲೂಕ /24/04. ಎಂಡಿ) ಮತ್ತು [ಯೋಹಾನ 20:12](../../ ಯೋಹಾನ /20/12. ಎಂಡಿ))\n" +16:1 cw1b Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nವಾರದ ಮೊದಲನೆಯದಿನ ಮಹಿಳೆಯರು ಸಮಾಧಿಯ ಬಳಿಬಂದು ಯೇಸುವಿನ ದೇಹಕ್ಕೆ ಸುಗಂಧದ್ರವ್ಯಗಳನ್ನು ಹಚ್ಚಲು ಬಂದರು . ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಒಬ್ಬ ಯುವಕನು ಯೇಸು ಜೀವದಿಂದ ಎದ್ದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಕೇಳಿದಿಗ್ಭ್ರಮೆಗೊಂಡರು. ಆದರೆ ಅವರು ಹೆದರಿ ಯಾರಿಗೂ ಹೇಳಲಿಲ್ಲ. +16:1 p61n καὶ διαγενομένου τοῦ Σαββάτου 1 ಅದು ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದ ನಂತರ, ವಾರದ ಏಳನೆ ದಿನ ಮುಗಿದು , ವಾರದ ಮೊದಲನೆಯ ದಿನ ಪ್ರಾರಂಭವಾದಾಗ . +16:4 kld9 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀποκεκύλισται ὁ λίθος 1 "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯಾರೋ ಆ ಬಂಡೆಯನ್ನು ಉರುಳಿಸಿದ್ದಾರೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +16:6 x9m8 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἠγέρθη 1 "ದೇವದೂತನು ಯೇಸು ಮರಣದಿಂದ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎದ್ದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ದೃಢವಾಗಿ ಹೇಳಿದನು. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ: "" ಆತನು ಎದ್ದಿದ್ದಾನೆ ! ಅಥವಾ "" ದೇವರು ಆತನನ್ನು ಮರಣದಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸಿದ್ದಾನೆ! ಅಥವಾ "" ಆತನೇ ಮರಣದಿಂದ ಎದ್ದಿದ್ದಾನೆ ! .""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"