Edit 'en_tn_08-RUT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
David4CHRIST 2021-06-03 08:10:59 +00:00
parent e6a056ceac
commit ec9813eb15
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -106,8 +106,8 @@ RUT 2 11 abc9 ಅಲಂಕಾರಗಳು-ನುಡಿಗಟ್ಟು הֻגֵּ
RUT 2 11 r44n ಅಲಂಕಾರಗಳು-ಗೌಣೀಲಕ್ಷಣೆ וַ⁠תֵּ֣לְכִ֔י אֶל־עַ֕ם 1 and you came to a people ರೂತಳು ತನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೇಶಕ್ಕೆ, ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಜನರ ಮಧ್ಯೆದೊಳಗೆ, ಗ್ರಾಮದೊಳಗೆ ಬಂದು, ನೊವೊಮಿ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿರುವುದಕ್ಕೆ ಬಂದಿರುವ ರೂತಳನ್ನು ಬೋವಜನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
RUT 2 11 ab60 ಅಲಂಕಾರಗಳು-ನುಡಿಗಟ್ಟು תְּמ֥וֹל שִׁלְשֽׁוֹם׃ 1 the day before yesterday ಇದೊಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು, ಈ ಮಾತಿಗೆ "ಇತ್ತೀಚಿಗೆ" ಅಥವಾ "ಮುಂಚಿತವಾಗಿ" ಎಂದರ್ಥ.
RUT 2 12 x5ct יְשַׁלֵּ֥ם יְהוָ֖ה פָּעֳלֵ֑⁠ךְ 1 May Yahweh reward your work **ಯೆಹೋವನು ನಿನಗೆ ಉಪಕಾರ ಮಾಡುವನು** ಅಥವಾ **ಯೆಹೋವನು ನಿನಗೆ ಹಿಂದುರಿಗಿ ಉಪಕಾರವನ್ನು ಮಾಡುವನು**
RUT 2 12 s2vm פָּעֳלֵ֑⁠ךְ 1 your work This refers to everything that Boaz has just described in verse 11. Alternate translation: “your good deeds.”
RUT 2 12 gnn5 figs-parallelism וּ⁠תְהִ֨י מַשְׂכֻּרְתֵּ֜⁠ךְ שְׁלֵמָ֗ה מֵ⁠עִ֤ם יְהוָה֙ 1 may your full wages come from Yahweh This is a poetic expression that is very similar to the previous sentence. Alternate translation: “May Yahweh fully give to you everything that you deserve” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]], [Doublet](../figs-doublet/01.md))
RUT 2 12 s2vm פָּעֳלֵ֑⁠ךְ 1 your work ಬೋವಜನು 11ನೇ ವಚನದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದ ಪ್ರತಿಯೊಂದನ್ನು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : "ನಿನ್ನ ಒಳ್ಳೆಯ ಕ್ರಿಯೆಗಳು."
RUT 2 12 gnn5 ಅಲಂಕಾರಗಳು-ಸಮಾಂತರಗಳು וּ⁠תְהִ֨י מַשְׂכֻּרְתֵּ֜⁠ךְ שְׁלֵמָ֗ה מֵ⁠עִ֤ם יְהוָה֙ 1 may your full wages come from Yahweh ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟ ವಚನಕ್ಕೆ ಸಮಾಂತರವಾಗಿರುವ ಕಾವ್ಯಭಾಗಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿ ಇದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ :  This is a poetic expression that is very similar to the previous sentence. Alternate translation: “May Yahweh fully give to you everything that you deserve” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]], [Doublet](../figs-doublet/01.md))
RUT 2 12 eh86 figs-metaphor אֲשֶׁר־בָּ֖את לַ⁠חֲס֥וֹת תַּֽחַת־כְּנָפָֽי⁠ו 1 under whose wings you have come for refuge This is a metaphor that uses the picture of a mother bird gathering her chicks under her wings to protect them as a way to describe Gods protection for those who trust in him. Alternate translation: “in whose safe care you have placed yourself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
RUT 2 13 abc6 figs-idiom אֶמְצָא־חֵ֨ן 1 May I find favor Here **find favor** is an idiom that means be approved of or that he is pleased with her. Alternate translation: “May you continue to approve of me” or “May you continue to be pleased with me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
RUT 2 13 v2q1 figs-metaphor בְּ⁠עֵינֶ֤י⁠ךָ 1 in your eyes The **eyes** are a metonym that represents seeing, and seeing is a metaphor for knowledge, notice, attention, or judgment. Alternate translation: “and accept me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 3404.