Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Vishwanath 2023-12-22 05:00:05 +00:00
parent a132721d9a
commit e8f3410bab
1 changed files with 21 additions and 21 deletions

View File

@ -552,27 +552,27 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಪೀಠಿ
4:15 ard2 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ποῦ οὖν ὁ μακαρισμὸς ὑμῶν 1 ಪೌಲನು ಮಾಹಿತಿಗೋಸ್ಕರ ಕೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಗಲಾತ್ಯದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಮೇಲಿರುವ ತನ್ನ ನಿರಾಶೆಯನ್ನು ಮತ್ತು ಅವನು ಹೇಳುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಯೋಚಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಲು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಈ ಉದ್ದೇಶಕೋಸ್ಕರ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಉಪಯೋಗವು ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಈವು ಅವನ ಮಾತನ್ನು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆಯಂತೆ ಅಥವಾ ಒಂದು ಆದೇಶದಂತೆ ಅಥವಾ ಒತ್ತುಕೊಟ್ಟು ಹೇಳುವ ಮತ್ತೊಂದು ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
4:15 kcer rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns μακαρισμὸς 1 **ಆಶೀರ್ವಾದ** ವಿಚಾರಕೋಸ್ಕರ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದದ ಉಪಯೋಗವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಜವಾದ ಬೇರೆ ಮತ್ತೊಂದು ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ಅರ್ಥವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
4:15 paah rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 ಇಲ್ಲಿ, **ಕೋಸ್ಕರ** ಪದವು ಪೌಲನ ಕುರಿತು ಗಲಾತ್ಯದವರು ಹಿಂದೆ ಹೇಗೆ ಭಾವಿಸಿದ್ದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಇದು ಸಾಬೀತುಪಡಿಸುವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ವಿಷಯದ ಪರಿಚಯಿಸುವುದಕೋಸ್ಕರ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಜ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
4:15 ogmb rc://*/ta/man/translate/figs-hypo εἰ δυνατὸν τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν ἐξορύξαντες, ἐδώκατέ μοι 1 "ಪೌಲನ ಕುರಿತು ಹಿಂದೆ ಅವರು ಅಂದುಕೊಂಡ ಮತ್ತು ಭಾವಿಸಿದ ವಿಧಾನವನ್ನು ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ನೆನಪಿನಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಾಯವಾಗಲು ಪೌಲನು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸನ್ನೆವೇಶವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಒಂದುವೇಳೆ ಸಾದ್ಯವಾಗುವಂತಿದ್ದರೆ, ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಕಿತ್ತು ನನಗೆ ಕೊಡಬಹುದಿತ್ತು, ನೀವು ಹಾಗೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])"
4:15 o5tg rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis εἰ δυνατὸν 1 "ಒಂದು ವಾಕ್ಯವು ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳಲು ಹಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಕೆಲವು ಪದಗಳನ್ನು ಪೌಲನು ಬಿಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸಹಾಯವಾಗುವಂತಿದ್ದರೆ, ಸನ್ನಿವೇಶದಿಂದ ಈ ಪದಗಳನ್ನು ನೀವು ಒದಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಇದು ಸಾದ್ಯವಾಗುವಂತಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಹಾಗೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
4:15 wyyt rc://*/ta/man/translate/figs-idiom εἰ δυνατὸν τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν ἐξορύξαντες, ἐδώκατέ μοι 1 "**ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಕಿತ್ತು, ಅವುಗಳನ್ನು ನನಗೆ ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ** ಪದವು ಸೂಚಿಸಬಹುದು: (1) ಪೌಲನಿಗೋಸ್ಕರ ಹಿಂದೆ ಗಲಾತ್ಯದವರ ದೊಡ್ಡ ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ಭಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ನಾಣ್ನುಡಿಯಾಗಿದೆ. ಪೌಲನ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಕಣ್ಣು ಅತೀ ಅಮೂಲ್ಯ ಆಸ್ತಿ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿತ್ತು, ಆದ್ದರಿಂದ ಇದು ಸಾದ್ಯವಾಗುವಂತಿದ್ದರೆ, ವ್ಯಕ್ತಿಯು ತನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಕಿತ್ತು ಅವುಗಳನ್ನು ಮತ್ತೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದನು, ಇದು ಅತಿಯಾದ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸಹಾಯವಾಗುವಂತಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಸಮಾನವಾದ ನಾಣ್ಣುಡಿ ಅಥವಾ ಸರಳ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನೀವು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಹಿಂದೆ ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಬಹಳವಾಗಿ ಪ್ರೀತಿಸಿದೀರಿ ಮತ್ತು ನೀವು ನನಗೆ ನಿಮ್ಮ ಅತೀ ಅಮೂಲ್ಯವಾದ ಸ್ವತ್ತನ್ನು ಕೊಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ನನಗೆ ತೋರಿಸಿದೀರಿ"" (2)ಪೌಲನು ಕೆಲವು ರೀತಿಯ ಕಣ್ಣಿನ ಕಾಯಿಲೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದನು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿರಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
4:16 i73s rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result ὥστε 1 "ಪೌಲನು ಉಪಯೋಗಿಸಿದ **ಆದ್ದರಿಂದ**ಪದವು ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ **ಸತ್ಯ ಮಾತನಾಡಿದ** ಕಾರಣದಲ್ಲಿ ಫಲಿತಾಂಶದ ಕಾರಣವನ್ನು ಮತ್ತು ಪೌಲನು ತಮ್ಮ **ವೈರಿ** ಎಂಬಂತೆ ವರ್ತಿಸುತ್ತಾರೆ ಎಂಬ ಫಲಿತಾಂಶದ ಕಾರಣವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಪದದ ಫಲಿತಾಂಶದ ಕಾರಣವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುವುದಕೋಸ್ಕರ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಜ ವಿಧಾನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಆದ್ದರಿಂದ"" ಅಥವಾ ""ಆದ್ದರಿಂದ ಫಲಿತಾಂಶದಂತೆ"" ಅಥವಾ ""ಹಾಗಾದರೆ, ಫಲಿತಾಂಶದಂತೆ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])"
4:16 zznv rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἐχθρὸς ὑμῶν γέγονα, ἀληθεύων ὑμῖν 1 "**ನಿಮಗೆ ಸತ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿ, ನಾನು ನಿಮಗೆ ವೈರಿಯಾದೇನೋ** ಪದವು ಪೌಲನು ಮಾಹಿತಿಗೋಸ್ಕರ ಕೇಳದೇ ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಯಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಗಲಾತ್ಯದವರೊಂದಿಗೆ ಇರುವ ತನ್ನ ನಿರಾಶೆ ಮತ್ತು ತಾನು ಹೇಳಿದ್ದರ ಕುರಿತು ಅವರ ಆಲೋಚನೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಪ್ರಶ್ನೆ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಉದ್ದೇಶಕೋಸ್ಕರ ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಉಪಯೋಗ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಅವನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆಯಂತೆ ಅಥವಾ ಒಂದು ಆದೇಶದಂತೆ ಅಥವಾ ಒತ್ತುಕೊಟ್ಟು ಹೇಳುವ ಮತ್ತೊಂದು ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ನೀವು ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳಿದ ಸತ್ಯದ ಫಲಿತಾಂಶದಂತೆ, ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ನಿಮ್ಮ ವೈರಿ ಎಂಬಂತೆ ವರ್ತಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರೀ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
4:16 mhkl rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἀληθεύων ὑμῖν 1 "**ಸತ್ಯ** ಎಂಬ ವಿಚಾರಕೋಸ್ಕರ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದದ ಉಪಯೋಗವು ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ""ನಿಜವಾದ"" ಇಂಥ ಗುಣವಾಚಕ ಪದದೊಂದಿಗೆ ಅದೇ ವಿಚಾರವನ್ನು ನೀವು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬೇರೆ ಕೆಲವು ವಿಧಾನದಿಂದ ನೀವು ಅರ್ಥವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನಿಜವಾದ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುವುದರಿಂದ"" ಅಥವಾ "" ಏಕೆಂದರೆ ನಾನು ನಿಮಗೆ ಸತ್ಯವಾದದ್ದನ್ನೇ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
4:17 dxtd rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ζηλοῦσιν & θέλουσιν 1 "ಈ ವಚನದಲ್ಲಿ **ಅವರು** ಮತ್ತು **ಅವು** ಸರ್ವನಾಮ ಪದಗಳು ಯೆಹೂದ್ಯರ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕರು ಮತ್ತು ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಸುಳ್ಳು ವಿಷಯಗಳ ಬೋಧನೆಗಳು ಇವೆರಡನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಇದು ಸಹಾಯವಾಗುವಂತಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕರು ಹೊಟ್ಟೆಕಿಚ್ಚು ಪಟ್ಟರು..... ಈ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕರ ಬಯಕೆ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
4:17 lt7y οὐ καλῶς 1 "ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಒಳ್ಳೆಯ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲ"" ಅಥವಾ ""ಸರಿಯಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲ"""
4:17 rulh rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 "ಇಲ್ಲಿ, **ಆಧರೆ** ಪದವು ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುವುದಕೋಸ್ಕರ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಜ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಅದರ ಬದಲಿಗೆ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])"
4:17 s9kn rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐκκλεῖσαι ὑμᾶς 1 "ಇಲ್ಲಿ, **ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅಗಲಿಸುವರು** ಪದವು ಪೌಲನಿಂದ ಗಲಾತ್ಯದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಬಹುಶಃ ಅವನ ಸೇವೆಯಲ್ಲಿರುವ ಭಾಗಿದಾರರಿಂದ ಬೇರ್ಪಡಿಸುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದು, ಏಕೆಂದರೆ ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಗಲಾತ್ಯದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕರ ಬೋಧನೆಗಿಂತ ಭಿನ್ನವಾದ ಸುವಾರ್ತೆಯ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಬೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಇದು ಸಹಾಯವಾಗುವಂತಿದ್ದರೆ, ಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕರು ಗಲಾತ್ಯದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಪೌಲನಿಂದ ಅಗಲಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುವುದನ್ನು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನಮ್ಮಿಂದ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅಗಲಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ"" ಅಥವಾ ""ನೀವು ನಮಗೆ ನಿಷ್ಠರಾಗಿ ಇರುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲು""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
4:17 wrvk rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 "**ಆದ್ದರಿಂದ** ಪದವು ವಾಕ್ಯದ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಪೌಲನಿಂದ ಮತ್ತು ಅವನ ಸೇವೆಯ ಪಾಲುಗಾರತನದಿಂದ ಗಲಾತ್ಯದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು **ಅಗಲಿಸುವ** ಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕರ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಪೌಲನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಉದ್ದೇಶಿತ ವಾಕ್ಯದ ಪರಿಚಯಕೋಸ್ಕರ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಜ ವಿಧಾನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಆ ನಿಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])"
4:17 iv1d αὐτοὺς ζηλοῦτε 1 "ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನೀವು ಅವರಿಗೆ ಮೀಸಲಾಗಿರುತ್ತೀರಿ"" ಅಥವಾ ""ನೀವು ಅವರಿಗೆ ಹತ್ತಿರವಾಗಿದ್ದೀರಿ"""
4:18 hjp6 δὲ 1 "ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಈಗ"""
4:18 m5m2 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καλῷ 1 "ಇಲ್ಲಿ, **ಒಳ್ಳೆಯದು** ಪದವು ಒಳ್ಳೆಯ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಇದು ಸಹಾಯವಾಗುವಂತಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಒಳ್ಳೆಯ ವಿಷಯಗಳು""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
4:19 u3eb rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τέκνα μου 1 "ಅವರು ತನಗೆ ಮಕ್ಕಳಂತೆ ಮತ್ತು ತಾನು ಅವರ ತಂದೆಯಂತೆ ಎಂದು ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಅವರಿಗೆ ಪೌಲನು ಸುವಾರ್ತೆಯ ಸಾರಿದ ಕೆಲಸದ ಪರಿಣಾಮವಾಗಿ ಗಲಾತ್ಯದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ತಮ್ಮ ಆತ್ಮೀಕವಾದ ಜನ್ಮವನ್ನು ಅವರು ಅನುಭವಿಸಿದರು, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಅವರ ಆತ್ಮೀಕ ತಂದೆಯಾದನು ಮತ್ತು ಅವರು ಅವನ ಆತ್ಮೀಕ **ಮಕ್ಕಳಾದರು**. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದು ಸಹಾಯವಾಗುವಂತಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ಸರಳ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನಾನು ನಿಮಗೆ ಸಾರಿದ ಯೇಸುವಿನ ಕುರಿತಾಗಿರುವ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನೀವು ನಂಬಿದೀರಿ"" ಅಥವಾ ""ನನ್ನ ಆತ್ಮೀಕ ಮಕ್ಕಳು""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
4:19 yf9e rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor πάλιν ὠδίνω 1 "ಗಲಾತ್ಯದವರು ಆತ್ಮೀಕವಾಗಿ ಪ್ರಬುದ್ದರಾಗಿ ಬೆಳೆಯಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುವ ಅವನ ಕೆಲಸ ಮತ್ತು ಈ ಕೆಲಸದ ಪರಿಣಾಮವಾಗಿ ಅವನು ಅನುಭವಿಸಿದ ಮಾನಸಿಕ ಮತ್ತು ದೈಹಿಕ ನೋವುಗಳು ಮಗುವಿಗೆ ಜನ್ಮ ನೀಡುವಾಗ ತಾಯಿಯು ಸಹಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ **ಪ್ರಸವ ವೇದನೆ** ಯಂತೆ ಇತ್ತು ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯವಾಗುವಂತಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ನಾನು ಜನ್ಮ ನೀಡುತ್ತಿರುವಂತೆ ನನಗೆ ಮತ್ತೇ ದುಃಖವಾಯಿತು"" ಅಥವಾ ""ನನಗೆ ಮತ್ತೆ ಪ್ರಸವ ಬಂದಂತೆ ಆಗಿದೆ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
4:19 u9fp rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche μορφωθῇ Χριστὸς ἐν ὑμῖν 1 "ಕ್ರಿಸ್ತನ ಸ್ವಾರೂಪ್ಯವು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಇರಲಿ** ಪದವು **ಕ್ರಿಸ್ತನು** ಪದವು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮತ್ತು ಪ್ರತಿರೂಪವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಅವರ ಆತ್ಮೀಕ ಯೋಚನೆಯು ಪ್ರಭುದ್ದವಾಗಿರಲಿ ಮತ್ತು ಅವರು ಯೇಸುವು ಮಾಡಿದ ಕೆಲಸಗಳಂತೆ ಮಾಡುವ ವಿಧಾನದಿಂದ ಅವರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ರೂಪುಗೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸಹಾಯವಾಗುವಂತಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಿಂದ ಸಮಾನ ಅಥವಾ ಸರಳ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನೀವು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಕ್ರಿಸ್ತನ ಸ್ವಭಾವವು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಬೆಳೆಯಲಿ"" ಅಥವಾ "" ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವ ನೀವು ಪ್ರಭದ್ದರಾಗಿರಿ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
4:19 k4fo rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive μορφωθῇ Χριστὸς ἐν ὑμῖν 1 "ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ಕರ್ಮಣಿ ರೂಪದ ಉಪಯೋಗ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ರೂಪ ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಜವಾದ ಮತ್ತೊಂದು ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ನೀವು ಕಾರ್ಯ ಮಾಡಿದವರಾರು ಎಂದು ಹೇಳಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ, ದೇವರು ಅದನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದು ಎಂದು ಪೌಲನು ಸೂಚಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ರೂಪುಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ"" ಅಥವಾ ""ದೇವರು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ರೂಪಿಸಿದ್ದಾನೆ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
4:20 csin δὲ 1 "ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಮತ್ತು"""
4:20 ucgi rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result ἤθελον & παρεῖναι πρὸς ὑμᾶς ἄρτι, καὶ ἀλλάξαι τὴν φωνήν μου, ὅτι ἀποροῦμαι ἐν ὑμῖν 1 "ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಮತ್ತಷ್ಟು ಸಹಜವಾಗಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಈ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಹಿಂದು ಮುಂದಾಗಿ ಜೋಡಿಸಬಹುದು. ಅಲ್ಲದೇ ಮೊದಲ ವಾಕ್ಯದ ವಿವರಣೆಯ ಫಲಿತಾಂಶದ ಕಾರಣವನ್ನು ಎರಡನೆಯ ವಾಕ್ಯವು ನೀಡುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಏಕೆಂದರೆ, ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಕುರಿತು ಗೊಂದಲಕ್ಕೀಡಾಗಿದ್ದೇನೆ, ನಾನು ಈಗ ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗಿದ್ದು ನನ್ನ ಸ್ವರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])"
4:20 j8on rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἀλλάξαι τὴν φωνήν μου 1 "**ನನ್ನ ಸ್ವರ ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತೇನೆ** ಪದವು ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯದವರ ಕಡೆಗೆ ನಿಷ್ಠುರವಾಗಿ ನಿಂದಿಸುವುದರಿಂದ ಹಿಡಿದು ಹೆಚ್ಚು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಮಾತನಾಡುವಂತೆ ತನ್ನ ನಡುವಳಿಕೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತೇನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ. ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾನೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಗಲಾತ್ಯದವರು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಪ್ರಚೋಧಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕರ ಗಂಭೀರ ಸ್ವರೂಪ ಸೇರಿ ಗಲಾತ್ಯದವರಿಂದ ಪೌಲನನ್ನು ಶಾರೀರಿಕ ದೂರಗೊಳಿಸಿತ್ತು, ಅವರು ಸುಳ್ಳು ಬೋಧನೆಯನ್ನು ನಂಬಿ ಅನುಸರಿಸಬಾರದು ಎಂಬ ನಿರೀಕ್ಷೆಯೊಂದಿಗೆ ಅವರ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧನೆಯ ಯೋಚನೆಯನ್ನು ನಿಷ್ಠೂರವಾಗಿ ಮತ್ತು ದೃಡವಾಗಿ ಅವರನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಲು ಬರೆಯುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ ಎಂದು ಅವನು ಭಾವಿಸಿದನು. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಇದು ಸಹಾಯವಾಗುವಂತಿದ್ದರೆ, ಇಲ್ಲಿ **ನನ್ನ ಸ್ವರ ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು** ಎಂಬ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡಲು""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
4:15 ogmb rc://*/ta/man/translate/figs-hypo εἰ δυνατὸν τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν ἐξορύξαντες, ἐδώκατέ μοι 1 ಪೌಲನ ಕುರಿತು ಹಿಂದೆ ಅವರು ಅಂದುಕೊಂಡ ಮತ್ತು ಭಾವಿಸಿದ ವಿಧಾನವನ್ನು ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ನೆನಪಿನಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಾಯವಾಗಲು ಪೌಲನು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸನ್ನೆವೇಶವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಒಂದುವೇಳೆ ಸಾದ್ಯವಾಗುವಂತಿದ್ದರೆ, ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಕಿತ್ತು ನನಗೆ ಕೊಡಬಹುದಿತ್ತು, ನೀವು ಹಾಗೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
4:15 o5tg rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis εἰ δυνατὸν 1 ಒಂದು ವಾಕ್ಯವು ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳಲು ಹಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಕೆಲವು ಪದಗಳನ್ನು ಪೌಲನು ಬಿಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸಹಾಯವಾಗುವಂತಿದ್ದರೆ, ಸನ್ನಿವೇಶದಿಂದ ಈ ಪದಗಳನ್ನು ನೀವು ಒದಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇದು ಸಾದ್ಯವಾಗುವಂತಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಹಾಗೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
4:15 wyyt rc://*/ta/man/translate/figs-idiom εἰ δυνατὸν τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν ἐξορύξαντες, ἐδώκατέ μοι 1 **ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಕಿತ್ತು, ಅವುಗಳನ್ನು ನನಗೆ ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ** ಪದವು ಸೂಚಿಸಬಹುದು: (1) ಪೌಲನಿಗೋಸ್ಕರ ಹಿಂದೆ ಗಲಾತ್ಯದವರ ದೊಡ್ಡ ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ಭಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ನಾಣ್ನುಡಿಯಾಗಿದೆ. ಪೌಲನ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಕಣ್ಣು ಅತೀ ಅಮೂಲ್ಯ ಆಸ್ತಿ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿತ್ತು, ಆದ್ದರಿಂದ ಇದು ಸಾದ್ಯವಾಗುವಂತಿದ್ದರೆ, ವ್ಯಕ್ತಿಯು ತನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಕಿತ್ತು ಅವುಗಳನ್ನು ಮತ್ತೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದನು, ಇದು ಅತಿಯಾದ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸಹಾಯವಾಗುವಂತಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಸಮಾನವಾದ ನಾಣ್ಣುಡಿ ಅಥವಾ ಸರಳ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನೀವು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಹಿಂದೆ ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಬಹಳವಾಗಿ ಪ್ರೀತಿಸಿದೀರಿ ಮತ್ತು ನೀವು ನನಗೆ ನಿಮ್ಮ ಅತೀ ಅಮೂಲ್ಯವಾದ ಸ್ವತ್ತನ್ನು ಕೊಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ನನಗೆ ತೋರಿಸಿದೀರಿ" (2)ಪೌಲನು ಕೆಲವು ರೀತಿಯ ಕಣ್ಣಿನ ಕಾಯಿಲೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದನು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿರಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
4:16 i73s rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result ὥστε 1 ಪೌಲನು ಉಪಯೋಗಿಸಿದ **ಆದ್ದರಿಂದ**ಪದವು ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ **ಸತ್ಯ ಮಾತನಾಡಿದ** ಕಾರಣದಲ್ಲಿ ಫಲಿತಾಂಶದ ಕಾರಣವನ್ನು ಮತ್ತು ಪೌಲನು ತಮ್ಮ **ವೈರಿ** ಎಂಬಂತೆ ವರ್ತಿಸುತ್ತಾರೆ ಎಂಬ ಫಲಿತಾಂಶದ ಕಾರಣವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಪದದ ಫಲಿತಾಂಶದ ಕಾರಣವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುವುದಕೋಸ್ಕರ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಜ ವಿಧಾನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಆದ್ದರಿಂದ" ಅಥವಾ "ಆದ್ದರಿಂದ ಫಲಿತಾಂಶದಂತೆ" ಅಥವಾ "ಹಾಗಾದರೆ, ಫಲಿತಾಂಶದಂತೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
4:16 zznv rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἐχθρὸς ὑμῶν γέγονα, ἀληθεύων ὑμῖν 1 **ನಿಮಗೆ ಸತ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿ, ನಾನು ನಿಮಗೆ ವೈರಿಯಾದೇನೋ** ಪದವು ಪೌಲನು ಮಾಹಿತಿಗೋಸ್ಕರ ಕೇಳದೇ ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಯಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಗಲಾತ್ಯದವರೊಂದಿಗೆ ಇರುವ ತನ್ನ ನಿರಾಶೆ ಮತ್ತು ತಾನು ಹೇಳಿದ್ದರ ಕುರಿತು ಅವರ ಆಲೋಚನೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಪ್ರಶ್ನೆ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಉದ್ದೇಶಕೋಸ್ಕರ ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಉಪಯೋಗ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಅವನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆಯಂತೆ ಅಥವಾ ಒಂದು ಆದೇಶದಂತೆ ಅಥವಾ ಒತ್ತುಕೊಟ್ಟು ಹೇಳುವ ಮತ್ತೊಂದು ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ನೀವು ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳಿದ ಸತ್ಯದ ಫಲಿತಾಂಶದಂತೆ, ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ನಿಮ್ಮ ವೈರಿ ಎಂಬಂತೆ ವರ್ತಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರೀ" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
4:16 mhkl rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἀληθεύων ὑμῖν 1 **ಸತ್ಯ** ಎಂಬ ವಿಚಾರಕೋಸ್ಕರ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದದ ಉಪಯೋಗವು ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, "ನಿಜವಾದ" ಇಂಥ ಗುಣವಾಚಕ ಪದದೊಂದಿಗೆ ಅದೇ ವಿಚಾರವನ್ನು ನೀವು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬೇರೆ ಕೆಲವು ವಿಧಾನದಿಂದ ನೀವು ಅರ್ಥವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಿಜವಾದ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುವುದರಿಂದ" ಅಥವಾ "ಏಕೆಂದರೆ ನಾನು ನಿಮಗೆ ಸತ್ಯವಾದದ್ದನ್ನೇ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
4:17 dxtd rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ζηλοῦσιν & θέλουσιν 1 ಈ ವಚನದಲ್ಲಿ **ಅವರು** ಮತ್ತು **ಅವು** ಸರ್ವನಾಮ ಪದಗಳು ಯೆಹೂದ್ಯರ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕರು ಮತ್ತು ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಸುಳ್ಳು ವಿಷಯಗಳ ಬೋಧನೆಗಳು ಇವೆರಡನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಇದು ಸಹಾಯವಾಗುವಂತಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕರು ಹೊಟ್ಟೆಕಿಚ್ಚು ಪಟ್ಟರು..... ಈ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕರ ಬಯಕೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
4:17 lt7y οὐ καλῶς 1 ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಒಳ್ಳೆಯ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲ" ಅಥವಾ "ಸರಿಯಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲ"
4:17 rulh rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 ಇಲ್ಲಿ, **ಆದರೆ** ಪದವು ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುವುದಕೋಸ್ಕರ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಜ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅದರ ಬದಲಿಗೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
4:17 s9kn rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐκκλεῖσαι ὑμᾶς 1 ಇಲ್ಲಿ, **ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅಗಲಿಸುವರು** ಪದವು ಪೌಲನಿಂದ ಗಲಾತ್ಯದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಬಹುಶಃ ಅವನ ಸೇವೆಯಲ್ಲಿರುವ ಭಾಗಿದಾರರಿಂದ ಬೇರ್ಪಡಿಸುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದು, ಏಕೆಂದರೆ ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಗಲಾತ್ಯದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕರ ಬೋಧನೆಗಿಂತ ಭಿನ್ನವಾದ ಸುವಾರ್ತೆಯ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಬೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಇದು ಸಹಾಯವಾಗುವಂತಿದ್ದರೆ, ಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕರು ಗಲಾತ್ಯದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಪೌಲನಿಂದ ಅಗಲಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುವುದನ್ನು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಮ್ಮಿಂದ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅಗಲಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ" ಅಥವಾ "ನೀವು ನಮಗೆ ನಿಷ್ಠರಾಗಿ ಇರುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲು" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
4:17 wrvk rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 **ಆದ್ದರಿಂದ** ಪದವು ವಾಕ್ಯದ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಪೌಲನಿಂದ ಮತ್ತು ಅವನ ಸೇವೆಯ ಪಾಲುಗಾರತನದಿಂದ ಗಲಾತ್ಯದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು **ಅಗಲಿಸುವ** ಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕರ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಪೌಲನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಉದ್ದೇಶಿತ ವಾಕ್ಯದ ಪರಿಚಯಕೋಸ್ಕರ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಜ ವಿಧಾನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಆ ನಿಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
4:17 iv1d αὐτοὺς ζηλοῦτε 1 ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ಅವರಿಗೆ ಮೀಸಲಾಗಿರುತ್ತೀರಿ" ಅಥವಾ "ನೀವು ಅವರಿಗೆ ಹತ್ತಿರವಾಗಿದ್ದೀರಿ"
4:18 hjp6 δὲ 1 ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಈಗ"
4:18 m5m2 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καλῷ 1 ಇಲ್ಲಿ, **ಒಳ್ಳೆಯದು** ಪದವು ಒಳ್ಳೆಯ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಇದು ಸಹಾಯವಾಗುವಂತಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಒಳ್ಳೆಯ ವಿಷಯಗಳು" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
4:19 u3eb rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τέκνα μου 1 ಅವರು ತನಗೆ ಮಕ್ಕಳಂತೆ ಮತ್ತು ತಾನು ಅವರ ತಂದೆಯಂತೆ ಎಂದು ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಅವರಿಗೆ ಪೌಲನು ಸುವಾರ್ತೆಯ ಸಾರಿದ ಕೆಲಸದ ಪರಿಣಾಮವಾಗಿ ಗಲಾತ್ಯದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ತಮ್ಮ ಆತ್ಮೀಕವಾದ ಜನ್ಮವನ್ನು ಅವರು ಅನುಭವಿಸಿದರು, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಅವರ ಆತ್ಮೀಕ ತಂದೆಯಾದನು ಮತ್ತು ಅವರು ಅವನ ಆತ್ಮೀಕ **ಮಕ್ಕಳಾದರು**. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದು ಸಹಾಯವಾಗುವಂತಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ಸರಳ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಾನು ನಿಮಗೆ ಸಾರಿದ ಯೇಸುವಿನ ಕುರಿತಾಗಿರುವ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನೀವು ನಂಬಿದ್ದೀರಿ" ಅಥವಾ "ನನ್ನ ಆತ್ಮೀಕ ಮಕ್ಕಳು" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
4:19 yf9e rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor πάλιν ὠδίνω 1 ಗಲಾತ್ಯದವರು ಆತ್ಮೀಕವಾಗಿ ಪ್ರಬುದ್ದರಾಗಿ ಬೆಳೆಯಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುವ ಅವನ ಕೆಲಸ ಮತ್ತು ಈ ಕೆಲಸದ ಪರಿಣಾಮವಾಗಿ ಅವನು ಅನುಭವಿಸಿದ ಮಾನಸಿಕ ಮತ್ತು ದೈಹಿಕ ನೋವುಗಳು ಮಗುವಿಗೆ ಜನ್ಮ ನೀಡುವಾಗ ತಾಯಿಯು ಸಹಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ **ಪ್ರಸವ ವೇದನೆ** ಯಂತೆ ಇತ್ತು ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯವಾಗುವಂತಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಾನು ಜನ್ಮ ನೀಡುತ್ತಿರುವಂತೆ ನನಗೆ ಮತ್ತೇ ದುಃಖವಾಯಿತು" ಅಥವಾ "ನನಗೆ ಮತ್ತೆ ಪ್ರಸವ ಬಂದಂತೆ ಆಗಿದೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
4:19 u9fp rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche μορφωθῇ Χριστὸς ἐν ὑμῖν 1 **ಕ್ರಿಸ್ತನ ಸ್ವಾರೂಪ್ಯವು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಇರಲಿ** ಪದವು **ಕ್ರಿಸ್ತನು** ಪದವು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮತ್ತು ಪ್ರತಿರೂಪವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಅವರ ಆತ್ಮೀಕ ಯೋಚನೆಯು ಪ್ರಭುದ್ದವಾಗಿರಲಿ ಮತ್ತು ಅವರು ಯೇಸುವು ಮಾಡಿದ ಕೆಲಸಗಳಂತೆ ಮಾಡುವ ವಿಧಾನದಿಂದ ಅವರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ರೂಪುಗೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸಹಾಯವಾಗುವಂತಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಿಂದ ಸಮಾನ ಅಥವಾ ಸರಳ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನೀವು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಕ್ರಿಸ್ತನ ಸ್ವಭಾವವು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಬೆಳೆಯಲಿ" ಅಥವಾ "ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವ ನೀವು ಪ್ರಭದ್ದರಾಗಿರಿ"(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
4:19 k4fo rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive μορφωθῇ Χριστὸς ἐν ὑμῖν 1 ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ಕರ್ಮಣಿ ರೂಪದ ಉಪಯೋಗ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ರೂಪ ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಜವಾದ ಮತ್ತೊಂದು ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ನೀವು ಕಾರ್ಯ ಮಾಡಿದವರಾರು ಎಂದು ಹೇಳಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ, ದೇವರು ಅದನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದು ಎಂದು ಪೌಲನು ಸೂಚಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ರೂಪುಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ" ಅಥವಾ "ದೇವರು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ರೂಪಿಸಿದ್ದಾನೆ"(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
4:20 csin δὲ 1 ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಮತ್ತು"
4:20 ucgi rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result ἤθελον & παρεῖναι πρὸς ὑμᾶς ἄρτι, καὶ ἀλλάξαι τὴν φωνήν μου, ὅτι ἀποροῦμαι ἐν ὑμῖν 1 ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಮತ್ತಷ್ಟು ಸಹಜವಾಗಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಈ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಹಿಂದು ಮುಂದಾಗಿ ಜೋಡಿಸಬಹುದು. ಅಲ್ಲದೇ ಮೊದಲ ವಾಕ್ಯದ ವಿವರಣೆಯ ಫಲಿತಾಂಶದ ಕಾರಣವನ್ನು ಎರಡನೆಯ ವಾಕ್ಯವು ನೀಡುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಏಕೆಂದರೆ, ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಕುರಿತು ಗೊಂದಲಕ್ಕೀಡಾಗಿದ್ದೇನೆ, ನಾನು ಈಗ ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗಿದ್ದು ನನ್ನ ಸ್ವರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
4:20 j8on rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἀλλάξαι τὴν φωνήν μου 1 **ನನ್ನ ಸ್ವರ ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತೇನೆ** ಪದವು ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯದವರ ಕಡೆಗೆ ನಿಷ್ಠುರವಾಗಿ ನಿಂದಿಸುವುದರಿಂದ ಹಿಡಿದು ಹೆಚ್ಚು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಮಾತನಾಡುವಂತೆ ತನ್ನ ನಡುವಳಿಕೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತೇನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ. ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾನೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಗಲಾತ್ಯದವರು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಪ್ರಚೋಧಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕರ ಗಂಭೀರ ಸ್ವರೂಪ ಸೇರಿ ಗಲಾತ್ಯದವರಿಂದ ಪೌಲನನ್ನು ಶಾರೀರಿಕ ದೂರಗೊಳಿಸಿತ್ತು, ಅವರು ಸುಳ್ಳು ಬೋಧನೆಯನ್ನು ನಂಬಿ ಅನುಸರಿಸಬಾರದು ಎಂಬ ನಿರೀಕ್ಷೆಯೊಂದಿಗೆ ಅವರ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧನೆಯ ಯೋಚನೆಯನ್ನು ನಿಷ್ಠೂರವಾಗಿ ಮತ್ತು ದೃಡವಾಗಿ ಅವರನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಲು ಬರೆಯುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ ಎಂದು ಅವನು ಭಾವಿಸಿದನು. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಇದು ಸಹಾಯವಾಗುವಂತಿದ್ದರೆ, ಇಲ್ಲಿ **ನನ್ನ ಸ್ವರ ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು** ಎಂಬ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡಲು" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
4:21 z1um λέγετέ μοι 1 """ನನಗೆ ಹೇಳು"" ಅಥವಾ ""ನನಗೆ ಉತ್ತರಿಸು"""
4:21 sf5v rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular οἱ 1 ಇಲ್ಲಿ, **ನೀವು** ಪದ ಬಹುವಚನ ಪದವಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಇಂಥ ರೂಪಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular]])
4:21 y3km θέλοντες 1 "ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ""ಬಯಸುತ್ತಿರುವ"""

Can't render this file because it is too large.