Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
ad05c31219
commit
dfabc42518
|
@ -648,9 +648,9 @@ JAS 5 10 j320 ὑπόδειγμα λάβετε, ἀδελφοί, τῆς κακ
|
|||
JAS 5 11 j322 figs-metaphor τὸ τέλος Κυρίου εἴδετε 1 you have seen the end of the Lord ಯಾಕೋಬನುಯೋಬನ ಕಥೆಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದ್ದಾನೆ. ಇದರರ್ಥ: (1) **ಅಂತ್ಯ** ಎಂಬ ಪದವು "ಉದ್ದೇಶ" ಎಂದು ಅರ್ಥೈಸಬಹುದು. ಆ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, ಯಾಕೋಬನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ **ನೋಡಿದ್ದೇನೆ** ಪದವನ್ನು "ಗುರುತಿಸಲಾಯಿತು" ಎಂದು ಅರ್ಥೈಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಯೋಬನ ಕಷ್ಟಗಳಿಗೆ ಕರ್ತನು ಹೊಂದಿದ್ದ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ನೀವು ಗುರುತಿಸಿದ್ದೀರಿ” (2) **ಅಂತ್ಯ** ಎಂಬ ಪದವು “ಅಂತಿಮ ಫಲಿತಾಂಶ” ಎಂದು ಅರ್ಥೈಸಬಹುದು. ಆ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, ಯಾಕೋಬನು "ಕಲಿತನು" ಎಂಬ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡಲು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ **ನೋಡಿದ** ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಕರ್ತನು ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಯೋಬನಿಗೆ ಹೇಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಿದನೆಂದು ನೀವು ವಚನಗಳಲ್ಲಿ ಕಲಿತಿದ್ದೀರಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JAS 5 10 j321 figs-metaphor ἀδελφοί 1 brothers ನೀವು [1:2](../01/02.md) ನಲ್ಲಿ **ಸಹೋದರರು** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನನ್ನ ಸಹ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JAS 5 11 xwr8 figs-metaphor ἰδοὺ 1 Behold **ಇಗೋ** ಎಂಬ ಪದವು ಕೇಳುಗ ಅಥವಾ ಓದುಗರ ಗಮನವನ್ನು ಭಾಷಣಗಾರ ಅಥವಾ ಬರಹಗಾರ ಏನು ಹೇಳಲಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದರ ಮೇಲೆ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಿಜವಾಗಿಯೂ" (ನೋಡಿ:<br>[[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JAS 5 11 j323 grammar-connect-logic-result ὅτι πολύσπλαγχνός ἐστιν ὁ Κύριος καὶ οἰκτίρμων 1 that the Lord is greatly compassionate and merciful ಇದರ ಅರ್ಥ ಹೀಗಿರಬಹುದು: (1) **ಅದು** ಎಂದು ಅನುವಾದಿಸಿದ ಪದವು "ಅದಕ್ಕಾಗಿ" ಎಂದರ್ಥ ಮತ್ತು ಕಾರಣವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಬಹುದು. ಯೋಬನ ಕಷ್ಟಗಳಲ್ಲಿಯೂ ದೇವರು ಒಳ್ಳೆಯ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತಿದ್ದನು ಅಥವಾ ದೇವರು ಯೋಬನಿಗೆ ಏಕೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಿದನು ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಜೇಮ್ಸ್ ಕಾರಣವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಿರಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಕರ್ತನು ತುಂಬಾ ಕರುಣಾಮಯಿ ಮತ್ತು ಕರುಣಾಮಯಿಯಾಗಿದ್ದಾನೆ" (2) ಜೇಮ್ಸ್ ತನ್ನ ಓದುಗರು ಜಾಬ್ ಕಥೆಯಿಂದ ಕಲಿಯಬಹುದಾದ ಏನನ್ನಾದರೂ ವಿವರಿಸುತ್ತಿರಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಮತ್ತು ಈ ಕಥೆಯಿಂದ ಭಗವಂತನು ಅತ್ಯಂತ ಕರುಣಾಮಯಿ ಮತ್ತು ಕರುಣಾಮಯಿ ಎಂದು ನೀವು ಅರಿತುಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ" (ನೋಡಿ:
|
||||
JAS 5 12 j324 figs-ellipsis ἤτω…ὑμῶν τὸ ναὶ, ναὶ, καὶ τὸ οὒ, οὔ 1 let your “Yes” be “Yes” and “No,” “No” ಎರಡನೆಯ ಪದಗುಚ್ಛದಲ್ಲಿ, ಜೇಮ್ಸ್ ಒಂದು ವಾಕ್ಯವು ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳಲು ಹಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಕೆಲವು ಪದಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡುತ್ತಾನೆ. ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಮೊದಲ ಪದಗುಚ್ಛದಿಂದ ಒದಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಮ್ಮ ‘ಹೌದು’ ‘ಹೌದು’ ಆಗಿರಲಿ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ‘ಇಲ್ಲ’ ‘ಇಲ್ಲ’ ಆಗಿರಲಿ” (ನೋಡಿ:
|
||||
JAS 5 12 j325 figs-explicit ἵνα μὴ ὑπὸ κρίσιν πέσητε 1 so that you may not fall under judgment ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಆದ್ದರಿಂದ ದೇವರು ನಿಮ್ಮ ಪ್ರತಿಜ್ಞೆಯನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ನಿರ್ಣಯಿಸಬೇಕಾಗಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಶಿಕ್ಷಿಸಬೇಕಾಗಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ:
|
||||
JAS 5 14 j326 προσευξάσθωσαν ἐπ’ αὐτὸν, ἀλείψαντες αὐτὸν ἐλαίῳ ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου 1 let them pray over him, having anointed him with oil in the name of the Lord ಜೇಮ್ಸ್ ಎಂದರೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಅಥವಾ ಅಭಿಷೇಕವನ್ನು ಭಗವಂತನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಮಾಡಬೇಕೆ ಎಂಬುದು ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: (1) "ಅವರು ಅವನನ್ನು ಎಣ್ಣೆಯಿಂದ ಅಭಿಷೇಕಿಸಿದ ನಂತರ ಅವರು ಭಗವಂತನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅವನ ಮೇಲೆ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಲಿ" (2) "ಅವರು ಭಗವಂತನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅವನನ್ನು ಎಣ್ಣೆಯಿಂದ ಅಭಿಷೇಕಿಸಲಿ ಮತ್ತು ನಂತರ ಆತನಿಗಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಲಿ"
|
||||
JAS 5 14 j327 figs-metaphor προσευξάσθωσαν ἐπ’ αὐτὸν 1 pray over him ಅನಾರೋಗ್ಯದ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಹಿರಿಯರ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯ ಫಲಾನುಭವಿ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲು ಜೇಮ್ಸ್ ಪ್ರಾದೇಶಿಕ ರೂಪಕವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅವನಿಗಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸು" (ನೋಡಿ:
|
||||
JAS 5 14 j328 translate-unknown ἀλείψαντες αὐτὸν ἐλαίῳ 1 having anointed him with oil ಬೈಬಲ್ನ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ, **ಎಣ್ಣೆ**ಯಿಂದ ಅಭಿಷೇಕ ಮಾಡುವುದು ಅವರನ್ನು ದೇವರಿಗೆ ಅರ್ಪಿಸುವ ವಿಧಾನವಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ ಇದು ವೈದ್ಯಕೀಯ ಚಿಕಿತ್ಸೆಯಾಗಿದೆ. ಜೇಮ್ಸ್ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವುದರಿಂದ **ಅನಾರೋಗ್ಯ**, ಅವರು ತೈಲದ ಬಗ್ಗೆ ಅದರ ವೈದ್ಯಕೀಯ ಮೌಲ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ. ಆದುದರಿಂದ, ಆತನಿಗಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವುದರ ಜೊತೆಗೆ, ಅನಾರೋಗ್ಯದ ವ್ಯಕ್ತಿ ಚೇತರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಾಯೋಗಿಕವಾಗಿ ಸಹಾಯ ಮಾಡಲು ಅವರು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿರಬಹುದು. ಅನಾರೋಗ್ಯದ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಎಣ್ಣೆಯಿಂದ ಅಭಿಷೇಕಿಸಲು ಜೇಮ್ಸ್ ಹೇಳಲು ವೈದ್ಯಕೀಯ ಪ್ರಯೋಜನಗಳು ಒಂದು ಕಾರಣವೆಂದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಗುರುತಿಸದಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ನೀವು ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಬಹುದು ಅಥವಾ ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅವನಿಗೆ ಪ್ರಾಯೋಗಿಕವಾಗಿ ಸಹಾಯ ಮಾಡಲು ಅವರು ಏನು ಮಾಡಬಹುದೋ ಅದನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ" (ನೋಡಿ:
|
||||
JAS 5 11 j323 grammar-connect-logic-result ὅτι πολύσπλαγχνός ἐστιν ὁ Κύριος καὶ οἰκτίρμων 1 that the Lord is greatly compassionate and merciful ಇದರ ಅರ್ಥ ಹೀಗಿರಬಹುದು: (1) **ಅದು** ಎಂದು ಅನುವಾದಿಸಿದ ಪದವು "ಅದಕ್ಕಾಗಿ" ಎಂದರ್ಥ ಮತ್ತು ಕಾರಣವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಬಹುದು. ಯೋಬನ ಕಷ್ಟಗಳಲ್ಲಿಯೂ ದೇವರು ಒಳ್ಳೆಯ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತಿದ್ದನು ಅಥವಾ ದೇವರು ಅಂತ್ಯದಲ್ಲಿ ಯೋಬನಿಗೆ ಯಾಕೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಿದನು ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಯಾಕೋಬನು ಕಾರಣವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಿರಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಕರ್ತನು ತುಂಬಾ ಕರುಣೆಯುಲ್ಲವನು ಮತ್ತು ದಯಾಪರಗಿದ್ದಾನೆ" (2) ಯಾಕೋಬನು ತನ್ನ ಓದುಗರು ಯೋಬನ ಕಥೆಯಿಂದ ಕಲಿಯಬಹುದಾದ ಏನನ್ನಾದರೂ ವಿವರಿಸುತ್ತಿರಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಮತ್ತು ಈ ಕಥೆಯಿಂದ ಕರ್ತನು ಅತ್ಯಂತ ಕರುಣಾಮಯಿ ಮತ್ತು ದಯಾಮಯಿ ಎಂದು ನೀವು ಅರಿತುಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
JAS 5 12 j324 figs-ellipsis ἤτω…ὑμῶν τὸ ναὶ, ναὶ, καὶ τὸ οὒ, οὔ 1 let your “Yes” be “Yes” and “No,” “No” ಎರಡನೆಯ ಪದಗುಚ್ಛದಲ್ಲಿ, ಯಾಕೋಬನು ಒಂದು ವಾಕ್ಯವು ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳಲು ಹಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಕೆಲವು ಪದಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡುತ್ತಾನೆ. ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಮೊದಲ ಪದಗುಚ್ಛದಿಂದ ಒದಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಮ್ಮ ಮಾತುಗಳು ‘ಹೌದು’ ‘ಹೌದು’ ಮತ್ತು ‘ಇಲ್ಲ’ ‘ಇಲ್ಲ’ ಆಗಿರಲಿ” (ನೋಡಿ:<br>[[rc://kn/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
JAS 5 12 j325 figs-explicit ἵνα μὴ ὑπὸ κρίσιν πέσητε 1 so that you may not fall under judgment ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಆದ್ದರಿಂದ ದೇವರು ನೀವು ಹರಕೆಯನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ನ್ಯಾಯಾಯತೀರಿಸಬೇಕಾಗಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಶಿಕ್ಷಿಸಬೇಕಾಗಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JAS 5 14 j326 προσευξάσθωσαν ἐπ’ αὐτὸν, ἀλείψαντες αὐτὸν ἐλαίῳ ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου 1 let them pray over him, having anointed him with oil in the name of the Lord ಯಾಕೋಬನು ಇಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಅಥವಾ ಅಭಿಷೇಕವನ್ನು ಕರ್ತನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಮಾಡಬೇಕೆ ಎಂಬುದು ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: (1) "ಅವರು ಅವನನ್ನು ಎಣ್ಣೆಯಿಂದ ಅಭಿಷೇಕಿಸಿದ ನಂತರ ಅವರು ಕರ್ತನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅವನ ಮೇಲೆ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಲಿ" (2) "ಅವರು ಕರ್ತನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅವನನ್ನು ಎಣ್ಣೆ ಹಚ್ಚಿ ಮತ್ತು ನಂತರ ಆತನಿಗಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಲಿ"
|
||||
JAS 5 14 j327 figs-metaphor προσευξάσθωσαν ἐπ’ αὐτὸν 1 pray over him ಅನಾರೋಗ್ಯದ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಹಿರಿಯರ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯ ಫಲಾನುಭವಿ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲು ಯಾಕೋಬನು ಪ್ರಾದೇಶಿಕ ರೂಪಕವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅವನಿಗಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸು" (ನೋಡಿ:<br>[[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JAS 5 14 j328 translate-unknown ἀλείψαντες αὐτὸν ἐλαίῳ 1 having anointed him with oil ಸತ್ಯವೇದ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ, **ಎಣ್ಣೆ**ಯಿಂದ ಅಭಿಷೇಕ ಮಾಡುವುದು ಅವರನ್ನು ದೇವರಿಗೆ ಅರ್ಪಿಸುವ ವಿಧಾನವಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ ಇದು ವೈದ್ಯಕೀಯ ಚಿಕಿತ್ಸೆಯಾಗಿದೆ. ಯಾಕೋಬನು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವುದರಿಂದ **ಅನಾರೋಗ್ಯ**, ಅವರು ತೈಲದ ಬಗ್ಗೆ ಅದರ ವೈದ್ಯಕೀಯ ಮೌಲ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಆದುದರಿಂದ, ಆತನಿಗಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವುದರ ಜೊತೆಗೆ, ಅನಾರೋಗ್ಯದ ವ್ಯಕ್ತಿ ಚೇತರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಾಯೋಗಿಕವಾಗಿ ಸಹಾಯ ಮಾಡಲು ಅವರು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿರಬಹುದು. ಅನಾರೋಗ್ಯದ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಎಣ್ಣೆ ಹಚ್ಚುವದನ್ನು ಯಾಕೋಬನು ಹೇಳಲು ವೈದ್ಯಕೀಯ ಪ್ರಯೋಜನಗಳು ಒಂದು ಕಾರಣವೆಂದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಗುರುತಿಸದಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ನೀವು ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಬಹುದು ಅಥವಾ ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅವನಿಗೆ ಪ್ರಾಯೋಗಿಕವಾಗಿ ಸಹಾಯ ಮಾಡಲು ಅವರು ಏನು ಮಾಡಬಹುದೋ ಅದನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue