Edit 'en_tn_08-RUT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
a92a0f5ca6
commit
ddeca91fa2
|
@ -3,18 +3,18 @@ RUT front intro f68r 0 # ರೂತಳ ಪುಸ್ತಕದ ಪೀಠಿಕ
|
|||
RUT 1 1 sb2j ಬರವಣಿಗೆ-ಹೊಸ ಘಟನೆ וַיְהִ֗י 1 Now it happened that **ಅದು** ಅಥವಾ **ನಡೆದಿರುವ ಸಂಘಟನೆ ಇದು**. ಇದು ಇತಿಹಾಸದ ಕಥೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ವಿಧಾನವು ಇದಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/ಮನುಷ್ಯ/ಅನುವಾದನೆ/ಬರವಣಿಗೆ-ಹೊಸ ಘಟನೆ]])
|
||||
RUT 1 intro irf4 0 # ರೂತಳು 01 ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಸೂಚನೆಗಳು <br><br>## ನಿರ್ಮಾಣ ಮತ್ತು ಕ್ರಮಪಡಿಸುವಿಕೆ <br><br>### **ಈ ಆಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಸಾಮಾಜಿಕ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು**<br><br>ಈ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ನಡೆದಿರುವ ಸಂಘಟನೆಗಳೆಲ್ಲವು ನ್ಯಾಯಾಧೀಶರ ಕಾಲದಲ್ಲಿಯೇ ನಡೆದಿವೆ. ಈ ಪುಸ್ತಕವು ನ್ಯಾಯಾಧೀಶರ ಪುಸ್ತಕದ ಒಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲ್ಪಡುವ ಪುಸ್ತಕವಾಗಿದೆ. ಈ ಪುಸ್ತಕದ ಇತಿಹಾಸ ಸಂದರ್ಭವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಾದರೆ, ಅನುವಾದಕರು ನ್ಯಾಯಾಧೀಶರ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಒಂದುಬಾರಿ ಪುನಪರಿಶೀಲನೆ ಮಾಡಬೇಕಾಗಿರುತ್ತದೆ. <br><br>## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾದ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು<br><br>### ಗಂಡ ಅಥವಾ ಮಕ್ಕಳು ಇಲ್ಲದಿರುವ ಸ್ತ್ರೀಯರು <br><br>ಪುರಾತನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಪೂರ್ವ ದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಹೆಂಗಸು ಗಂಡನಿಲ್ಲದೇ, ಅಥವಾ ಗಂಡು ಮಕ್ಕಳಿಲ್ಲದೇ, ಒಂದು ಗಂಭೀರವಾದ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಸಿಳುಕಿಕೊಂಡಿದ್ದಾಳೆ. ಆಕೆ ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಪೋಷಿಸಿಕೊಳ್ಳದಿರುವ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿದ್ದಾಳೆ. ಆದ್ದರಿಂದಲೇ ನೊವೊಮಿ ತನ್ನ ಸೊಸೆಗಳು ತಿರುಗಿ ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ತನ್ನ ಸೊಸೆಗಳಿಗೆ ಹೇಳಿದಳು. <br><br>## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಸಿಗುವ ಇತರೆ ಅನುವಾದದ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು <br><br>### ವಿಭಿನ್ನತೆ <br><br>ಮೋವಾಬ್ಯಳಾದ ರೂತಳ ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಯೆಹೂದ್ಯಳಾದ ನೊವೊಮಿಯ ಕ್ರಿಯೆಗಳೊಂದಿಗೆ ವಿಭಿನ್ನವಾಗಿವೆ. ನೊವೊಮಿ ತನ್ನ ದೇವರಾಗಿರುವ ಯೆಹೋವನಲ್ಲಿ ಅಷ್ಟೊಂದು ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸದಿರುವ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ರೂತಳು ನೊವೊಮಿ ದೇವರಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಕಾಣುತ್ತೇವೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/tw/dict/ಬೈಬಲ್/kt/ವಿಶ್ವಾಸ]] and [[rc://en/tw/dict/ಬೈಬಲ್/kt/ನಂಬಿಕೆ]])
|
||||
RUT 1 1 m9nl ವ್ಯಾಕರಣ-ಸಂಪರ್ಕಿಸು-ಸಮಯ-ಏಕಕಾಲಿಕ בִּימֵי֙ שְׁפֹ֣ט הַשֹּׁפְטִ֔ים 1 in the days of the ruling of the judges **ನ್ಯಾಯಾಧೀಶರು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರನ್ನು ನಡೆಸಿ, ಆಳ್ವಿಕೆ ಮಾಡಿದ ಕಾಲದಲ್ಲಿ** (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/ಮನುಷ್ಯ/ಅನುವಾದ/ವ್ಯಾಕರಣ-ಸಂಪರ್ಕಿಸು-ಸಮಯ-ಏಕಕಾಲಿಕ]])
|
||||
RUT 1 1 nm13 ಅಂಜೂರ-ಸ್ಪಷ್ಟತೆ בָּאָ֑רֶץ 1 in the land ಇದು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ದೇಶವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ದೇಶದಲ್ಲಿ" (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/ಅನುವಾದಿಸು/ಅಂಜೂರ-ಸ್ಪಷ್ಟತೆ]])
|
||||
RUT 1 1 nm13 ಅಲಂಕಾರಿಕ-ಸ್ಪಷ್ಟತೆ בָּאָ֑רֶץ 1 in the land ಇದು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ದೇಶವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ದೇಶದಲ್ಲಿ" (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/ಅನುವಾದಿಸು/ಅಂಜೂರ-ಸ್ಪಷ್ಟತೆ]])
|
||||
RUT 1 1 mmb4 ಬರವಣಿಗೆ-ಭಾಗವಹಿಸುವವರು אִ֜ישׁ 1 a certain man **ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯ.** ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪಾತ್ರಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುವ ಸಾಧಾರಣವಾದ ವಿಧಾನವಿದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/ಅನುವಾದಿಸು/ಬರವಣಿಗೆ-ಭಾಗವಹಿಸುವವರು]])
|
||||
RUT 1 2 e53a אֶפְרָתִ֔ים מִבֵּ֥ית לֶ֖חֶם יְהוּדָ֑ה 1 who were Ephrathites from Bethlehem of Judah ಎಫ್ರಾತ ಎನ್ನುವ ಹೆಸರು ಎಫ್ರಾತ ಸಂತತಿಯಿಂದ ಬಂದಿರುವ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇವರು ಬೇತ್ಲೇಹೆಮಿನ ಸುತ್ತಮುತ್ತಲಿರುವ ಪ್ರಾಂತ್ಯದಲ್ಲಿ ಜೀವನ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : "ಯೆಹೂದದಲ್ಲಿರುವ ಬೇತ್ಲೇಹಿಮಿನ ಎಫ್ರಾತ ಸಂತತಿಯವರು."
|
||||
RUT 1 3 rxb1 הִ֖יא וּשְׁנֵ֥י בָנֶֽיהָ׃ 1 she was left, her and her two sons **ನೊವೊಮಿಯ ಬಳಿ ತನ್ನ ಇಬ್ಬರು ಗಂಡು ಮಕ್ಕಳು ಮಾತ್ರ ಇದ್ದಿದ್ದರು.**
|
||||
RUT 1 4 pk7g ಅಂಜೂರ-ನುಡಿಗಟ್ಟು וַיִּשְׂא֣וּ לָהֶ֗ם נָשִׁים֙ 1 they took wives for themselves **ಮದುವೆಯಾದ ಸ್ತ್ರೀಯರು.** ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿರುವ ಹೆಣ್ಣುಮಕ್ಕಳಿಗಾಗಿ ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಈಗಾಗಲೇ ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿರುವ ಹೆಣ್ಣುಮಕ್ಕಳನ್ನು ಅವರು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/ಅನುವಾದಿಸು/ಅಂಜೂರ-ನುಡಿಗಟ್ಟು]])
|
||||
RUT 1 4 k7y9 מֹֽאֲבִיּ֔וֹת 1 from the women of Moab Naomi’s sons married women who were from the tribe of Moab. The Moabites worshiped other gods.
|
||||
RUT 1 4 aee6 שֵׁ֤ם הָֽאַחַת֙…וְשֵׁ֥ם הַשֵּׁנִ֖י 1 the name of the first woman was…and the name of the second woman was **the name of one woman was…the name of the other woman was**
|
||||
RUT 1 4 rt4c כְּעֶ֥שֶׂר שָׁנִֽים 1 for about ten years About ten years after Elimelek and Naomi came to the country of Moab, their sons Mahlon and Kilion died.
|
||||
RUT 1 5 dbr3 וַתִּשָּׁאֵר֙ הָֽאִשָּׁ֔ה מִשְּׁנֵ֥י יְלָדֶ֖יהָ וּמֵאִישָֽׁהּ 1 the woman was left without her two children or her husband Naomi was widowed and both her sons died.
|
||||
RUT 1 6 u9q2 וְכַלֹּתֶ֔יהָ 1 her daughters-in-law the women who married Naomi’s sons
|
||||
RUT 1 6 sa4z figs-explicit שָֽׁמְעָה֙ בִּשְׂדֵ֣ה מוֹאָ֔ב 1 she had heard in a field of Moab **she had heard while still in the country of Moab**. It is implied that the news came from Israel. Alternate translation: “she had heard from someone who came from Israel while she was in the region of Moab” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
RUT 1 6 ser2 יְהוָה֙ 1 Yahweh This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament.
|
||||
RUT 1 4 pk7g ಅಲಂಕಾರಿಕ-ನುಡಿಗಟ್ಟು וַיִּשְׂא֣וּ לָהֶ֗ם נָשִׁים֙ 1 they took wives for themselves **ಮದುವೆಯಾದ ಸ್ತ್ರೀಯರು.** ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿರುವ ಹೆಣ್ಣುಮಕ್ಕಳಿಗಾಗಿ ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಈಗಾಗಲೇ ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿರುವ ಹೆಣ್ಣುಮಕ್ಕಳನ್ನು ಅವರು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/ಅನುವಾದಿಸು/ಅಂಜೂರ-ನುಡಿಗಟ್ಟು]])
|
||||
RUT 1 4 k7y9 מֹֽאֲבִיּ֔וֹת 1 from the women of Moab ನೊವೊಮಿಯ ಗಂಡು ಮಕ್ಕಳು ಮೋವಾಬ್ ಕುಲಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಸ್ತ್ರೀಯರನ್ನು ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದರು. ಮೋವಾಬ್ಯರು ಅನ್ಯ ದೇವರುಗಳಿಗೆ ಆರಾಧನೆ ಮಾಡುವವರಾಗಿದ್ದರು.
|
||||
RUT 1 4 aee6 שֵׁ֤ם הָֽאַחַת֙…וְשֵׁ֥ם הַשֵּׁנִ֖י 1 the name of the first woman was…and the name of the second woman was **ಒಬ್ಬ ಸ್ತ್ರೀಯಳ ಹೆಸರು... ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಸ್ತ್ರೀಯಳ ಹೆಸರು**
|
||||
RUT 1 4 rt4c כְּעֶ֥שֶׂר שָׁנִֽים 1 for about ten years ಎಲೀಮೆಲೆಕನು ಮತ್ತು ನೊವೊಮಿಯವರು ಮೋವಾಬ್ ದೇಶಕ್ಕೆ ಬಂದ ಹತ್ತು ವರ್ಷದಲ್ಲಿಯೇ ತಮ್ಮ ಇಬ್ಬರು ಗಂಡು ಮಕ್ಕಳಾಗಿರುವ ಮಹ್ಲೋನ್ ಮತ್ತು ಕಿಲ್ಯೋನ್ ತೀರಿಕೊಂಡರು.
|
||||
RUT 1 5 dbr3 וַתִּשָּׁאֵר֙ הָֽאִשָּׁ֔ה מִשְּׁנֵ֥י יְלָדֶ֖יהָ וּמֵאִישָֽׁהּ 1 the woman was left without her two children or her husband ನೊವೊಮಿ ವಿಧವೆಯಳಾದಳು ಮತ್ತು ತನ್ನ ಇಬ್ಬರು ಗಂಡು ಮಕ್ಕಳು ತೀರಿಕೊಂಡರು.
|
||||
RUT 1 6 u9q2 וְכַלֹּתֶ֔יהָ 1 her daughters-in-law ನೊವೊಮಿ ಗಂಡು ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿರುವ ಸ್ತ್ರೀಯರು
|
||||
RUT 1 6 sa4z ಅಲಂಕಾರಿಕ-ಸ್ಪಷ್ಟತೆ שָֽׁמְעָה֙ בִּשְׂדֵ֣ה מוֹאָ֔ב 1 she had heard in a field of Moab **ಆಕೆ ಮೋವಾಬ್ ದೇಶದಲ್ಲಿರುವಾಗಲೇ ಆಕೆ ಕೇಳಿದಳು.** ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ದೇಶದಿಂದ ವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಕೇಳಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾಳೆ ಎಂದು ಇಲ್ಲಿ ನಮಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : "ನೊವೊಮಿ ಮೋವಾಬ್ ದೇಶದಲ್ಲಿರುವಾಗಲೇ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ದೇಶದಿಂದ ಬಂದಿರುವವರಿಂದ ವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಕೇಳಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಳು." (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/ಅನುವಾದ/ಅಲಂಕಾರಿಕ-ಸ್ಪಷ್ಟತೆ]])
|
||||
RUT 1 6 ser2 יְהוָה֙ 1 Yahweh ಇದು ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಆತನು ತನ್ನ ಜನರಿಗೆ ತೋರಿಸಿಕೊಂಡಿರುವ ಹೆಸರಾಗಿತ್ತು.
|
||||
RUT 1 6 v86z פָקַ֤ד…אֶת־עַמּ֔וֹ 1 had visited his people God saw their need and provided good harvests for them. Alternate translation: “had helped the Israelites”
|
||||
RUT 1 6 ab01 figs-idiom לָתֵ֥ת לָהֶ֖ם לָֽחֶם׃ 1 giving them bread **Bread** here refers to food in general. Alternate translation: “giving them abundant harvests, so that they had plenty of food.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
RUT 1 7 w7ti figs-idiom וַתֵּלַ֣כְנָה בַדֶּ֔רֶךְ 1 and they traveled down the road **and they walked along the road**. To walk down a road means to travel along it by foot.
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 3404.
|
Loading…
Reference in New Issue