From d0880f89ebe97e0a7b97e922835defc6c0cfcbae Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Fri, 8 Oct 2021 03:42:27 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 14 +++++++------- 1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 0c1da02..d250020 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -133,13 +133,13 @@ JAS 3 1 p4uu figs-genericnoun μὴ πολλοὶ 0 Not many of you ಪರ್ JAS 3 1 c36b ἀδελφοί μου 1 my brothers ನೀವು **ಸಹೋದರರು** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು [1:2](../ 01/02.md)ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನನ್ನ ಜೊತೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 3 1 aw5f figs-explicit μεῖζον κρίμα λημψόμεθα. 0 we who teach will be judged more strictly **ಕಠಿಣವಾದ ತೀರ್ಪು** ಮೂಲಕ, ಎಂದರೆ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಇತರ ಜನರಿಗೆ ದೇವರು ನ್ಯಾಯತೀರಿಸುವದಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಕಟ್ಟುನಿಟ್ಟಾಗಿ ಕಲಿಸುವ ಜನರನ್ನು ದೇವರು ನ್ಯಾಯ ತೀರಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಯಾಕೋಬನು ಹೇಳುವದ ಅರ್ಥವಾಗಿದೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅದು ಏಕೆ ನಿಜ ಎಂದು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಇತರ ಜನರಿಗೆ ದೇವರು ನ್ಯಾಯತೀರಿಸುವದಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಕಟ್ಟುನಿಟ್ಟಾಗಿ ಕಲಿಸುವ ನಮ್ಮನ್ನು ದೇವರು ನ್ಯಾಯ ತೀರಿಸುತ್ತಾನೆ, ಏಕೆಂದರೆ ನಮ್ಮ ಬೋಧನೆಯು ಇತರ ಜನರು ಏನು ನಂಬುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರು ಹೇಗೆ ಬದುಕುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದರ ಮೇಲೆ ಹೆಚ್ಚು ಪ್ರಭಾವ ಬೀರುತ್ತದೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 3 1 v7fa figs-exclusive 0 we who teach ಯಾಕೋಬನು ತನ್ನ ಮತ್ತು ಇತರ ಬೋಧಕರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಆದರೆ ಅವನ ಓದುಗರ ಬಗ್ಗೆ ಅಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಸರ್ವನಾಮ **ನಾವು** ಇಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಬೋಧಿಸುವ ನಾವು ಹೆಚ್ಚಿನ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪು ಹೊಂದುತ್ತೇವೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -JAS 3 2 ab9h figs-inclusive πταίομεν ἅπαντες 1 we all stumble "ಯಾಕೋಬನು ತನ್ನ ಪರವಾಗಿ, ಮತ್ತು ಬೇರೆ ಬೋಧಕರ, ಮತ್ತು ಓದುವವರ ವಿಷಯವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಹೀಗಾಗಿ ""ನಾವು"" ಎಂಬ ಪದವು ಸೇರಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])" -JAS 3 2 p9ek figs-metaphor πταίομεν 1 stumble "ಪಾಪಮಾಡುವುದು ನಡೆಯುವಾಗ ಎಡವುದು ಎನುವಹಾಗೆ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಸೋತುಹೋದ"" ಅಥವಾ ""ಪಾಪ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -JAS 3 2 t6xt ἐν λόγῳ οὐ πταίει 1 does not stumble in words ತಪ್ಪು ಹೇಳುವುದರಿಂದ ಪಾಪ ಮಾಡಬೇಡಿರಿ -JAS 3 2 kn4v οὗτος τέλειος ἀνήρ 1 he is a perfect man ಆತನು ಆತ್ಮೀಯವಾಗಿ ಪರಿಪಕ್ವವಾಗಿದಾನೆ -JAS 3 2 b16h figs-synecdoche χαλιναγωγῆσαι καὶ ὅλον τὸ τὸ σῶμα 1 control even his whole body "ಯಾಕೋಬನು ಒಬ್ಬರ ಹೃದಯವನ್ನು, ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಅನುಸರಣೆಮದಿದ್ದಾನೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಆತನ ನಡತೆಯನ್ನು ಹತೋಟಿಯಲ್ಲಿರ ಬೇಕು"" ಅಥವಾ ""ಆತನ ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಹತೋಟಿಯಲ್ಲಿರಬೇಕು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -JAS 3 3 z2ez 0 General Information: ಯಾಕೋಬನು ವಿವಾದವನ್ನು ಬೇಳಸುತ್ತಾನೆ ಅದು ಸಣ್ಣ ವಸ್ತುಗಳು ದೊಡ್ಡ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಹತೋಟಿಯಲ್ಲಿಡುತ್ತವೆ. -JAS 3 3 zql3 εἰ δὲ τῶν ἵππων τοὺς χαλινοὺς' εἰς τὰ στόματα βάλλομεν 1 Now if we put bits into horses' mouths ಯಾಕೋಬನು ಕುದುರೆಗಳ ಕಡಿವಾಣವನ್ನು ಕುರಿತ್ತು ಮಾತನಾಡುವನು. ಕುದುರೆಯನ್ನು ಹೋಗಬೇಕಾದ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಸಲು ಕಡಿವಾಣವು ಲೋಹದ ಒಂದು ಚಿಕ್ಕ ತುಂಡು ಅದನ್ನು ಕುದುರೆಯ ಬಾಯಿಯಲ್ಲಿಡುತ್ತಾರೆ. +JAS 3 2 ab9h figs-inclusive πταίομεν ἅπαντες 1 we all stumble ಯಾಕೋಬನು ಈಗ ತನ್ನ ಮತ್ತು ಇತರ ಬೋಧಕರ ಬಗ್ಗೆ ಮತ್ತು ಅವನ ಓದುಗರು ಮತ್ತು ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಸರ್ವನಾಮ **ನಾವು** ಇಲ್ಲಿ ಒಳಗೊಂಡಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಹಲವು ವಿಧಗಳಲ್ಲಿ ಮುಗ್ಗರಿಸುತ್ತಾರೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +JAS 3 2 p9ek figs-metaphor πταίομεν 1 stumble [2:10](../ 02/10.md) ನಲ್ಲಿರುವಂತೆ, ಜನರು **ಮುಗ್ಗರಿಸು**, ಅಂದರೆ ಜಾರುವದು ಮತ್ತು ನಡೆಯುವಾಗ ಸಮತೋಲನ ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುವವರಂತೆ ಪಾಪ ಮಾಡುವ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಯಾಕೋಬನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಾವೆಲ್ಲರೂ ಹಲವು ವಿಧಗಳಲ್ಲಿ ಪಾಪ ಮಾಡುತ್ತೇವೆ ... ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಪಾಪವಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JAS 3 2 t6xt ἐν λόγῳ οὐ πταίει 1 does not stumble in words ಯಾಕೋಬನು **ವಾಕ್ಯ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದರೆ ಜನರು ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಏನು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಅರ್ಥೈಸಲು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಯಾರಾದರೂ ಹೇಳುವುದರಲ್ಲಿ ಪಾಪ ಮಾಡದಿದ್ದರೆ" ಅಥವಾ "ಯಾರಾದರೂ ತಪ್ಪುಗಳನ್ನು ಹೇಳದಿದ್ದರೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JAS 3 2 kn4v οὗτος τέλειος ἀνήρ 1 he is a perfect man ಅದೇ ರೀತಿ [1:4](../ 01/04.md) ಮತ್ತು ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಹಿಂದಿನ ಹಲವಾರು ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿರುವಂತೆ, **ಪರಿಪೂರ್ಣ** ಎಂಬ ಪದವು ಅದರ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕೆ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವ ಹಂತಕ್ಕೆ ಅಭಿವೃದ್ಧಿ ಹೊಂದಿದ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. . ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅವನು ಆತ್ಮೀಕವಾಗಿ ಪಕ್ವತೆ ಹೊಂದಿದ ವ್ಯಕ್ತಿ" +JAS 3 2 b16h figs-synecdoche χαλιναγωγῆσαι καὶ ὅλον τὸ τὸ σῶμα 1 control even his whole body ಯಾಕೋಬನು ವ್ಯಕ್ತಿಯ **ಶರೀರದ** ಬಗ್ಗೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ ಎಂದರೆ ಅವನ ಎಲ್ಲಾ ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಮತ್ತು ನಡವಳಿಕೆಯನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಂತೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅವನು ಮಾಡುವ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ನಿಯಂತ್ರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +JAS 3 3 z2ez 0 General Information: +JAS 3 3 zql3 εἰ δὲ τῶν ἵππων τοὺς χαλινοὺς' εἰς τὰ στόματα βάλλομεν 1 Now if we put bits into horses' mouths ** ಕುದುರೆಗಳು ** ದೊಡ್ಡ ಪ್ರಾಣಿಗಳು ಅವುಗಳನ್ನು ಅನೇಕ ಸಂಸ್ಕೃತಿಗಳಲ್ಲಿ ಜನರನ್ನು ಮತ್ತು ಸರಕುಗಳನ್ನು ಸಾಗಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. **ಕಡಿವಾಣ** ಕುದುರೆಗಳ ಬಾಯಿಗೆ ಹಾಕುವ ಸಣ್ಣ ಲೋಹದ ತುಂಡುಗಳು ಅವು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತವೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸಲು. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ **ಕುದುರೆಗಳು** ಮತ್ತು **ಕಡಿವಾಣ** ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ನೀವು ಇನ್ನೊಂದು ಪ್ರಾಣಿಯ ಹೆಸರನ್ನು ಮತ್ತು ಬೇರೆ ಸಾಧನವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು, ಅಥವಾ ನೀವು ಸಾಮಾನ್ಯ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಾವು ಒಂಟೆಗಳ ಮೂಗಿನಲ್ಲಿ ದಾರಗಳನ್ನು ಹಾಕುತ್ತೇವೆ" ಅಥವಾ "ದೊಡ್ಡ ಪ್ರಾಣಿಗಳ ದೇಹದಲ್ಲಿ ನಾವು ಸಣ್ಣ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತೇವೆ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/translate-unknown]]) JAS 3 3 s1nf εἰ δὲ 1 Now if "ಒಂದುವೇಳೆ ಅಥವಾ ""ಯಾವಾಗ""" JAS 3 3 u92q τῶν ἵππων 1 horses ಒಂದು ಕುದುರೆಯು ದೊಡ್ಡ ಪ್ರಾಣಿ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಜನರನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಹೋಗಲು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾರೆ. JAS 3 4 yn42 ἰδοὺ, καὶ τὰ πλοῖα, τηλικαῦτα ὄντα, καὶ ὑπὸ ἀνέμων σκληρῶν ἐλαυνόμενα, μετάγεται ὑπὸ ἐλαχίστου πηδαλίου 0 Notice also that ships ... are steered by a very small rudder "ಒಂದು ಹಡಗು ಒಂದು ಲಾರಿಯ ಹಾಗೆ ನೀರಿನ ಮೇಲೆ ಚಲಿಸುತ್ತದೆ. ಚುಕ್ಕಾಣಿಯು ಚಪ್ಪಟೆಯಾದ ಒಂದು ಮರದ ಅಥವಾ ಲೋಹದ ತುಂಡು ಹಡಗಿನ ಹಿಂಭಾಗದಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತದೆ, ಅದು ಹೋಗಬೇಕಾದ ಕಡೆಗೆ ಹತೋಟಿಯಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾರೆ. “ ಚುಕ್ಕಾಣಿ"" ಪದವನ್ನು 'ಸಾಧನ' ಎಂದು ಸಹ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು."