Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Vishwanath 2023-12-20 07:09:54 +00:00
parent 612d306ecc
commit ca01db51bb
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -120,7 +120,7 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಪೀಠಿ
2:2 e8xu rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-background δὲ 1 ಇಲ್ಲಿ, **ಈಗ** ಎಂಬ ಪದವು ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯ ವಿಧಾನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]])
2:2 ll4j rc://*/ta/man/translate/figs-go ἀνέβην 1 [2:1](../02/01.md) ರಲ್ಲಿ **ನಾನು ಹೋದೆನು** ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚವನ್ನು ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])
2:2 szwl κατὰ ἀποκάλυψιν 1 ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ದೇವರು ನನಗೆ ಹೇಳಿದ್ದರಿಂದ” ಅಥವಾ “ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ನನಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸಿದ ಕಾರಣ” ಅಥವಾ “ಒಂದು ಪ್ರಕಟಣೆಗೆ ಉತ್ತರವಾಗಿ”
2:2 zvkg rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns κατὰ ἀποκάλυψιν 1 "ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು **ಪ್ರಕಟಣೆ** ಕಲ್ಪನೆಗೆ ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದೇ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ""ಪ್ರಕಟಿಸಿದ"" ನಂತಹ ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
2:2 zvkg rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns κατὰ ἀποκάλυψιν 1 ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು **ಪ್ರಕಟಣೆ** ಕಲ್ಪನೆಗೆ ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದೇ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು "ಪ್ರಕಟಿಸಿದ" ನಂತಹ ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
2:2 g384 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἀνεθέμην αὐτοῖς 1 ಇಲ್ಲಿ, **ಮುಂದೆ** ಎಂಬ ಪದವು ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ಯಾರೊಬ್ಬರ ಅಭಿಪ್ರಾಯವನ್ನು ಪಡೆಯುವ ಉದ್ದೇಶದಿಂದ ಯಾರೊಬ್ಬರಿಗೆ ಏನನ್ನಾದರೂ ತಿಳಿಸುವುದು ಎಂದರ್ಥ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅವರಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವುದು” ಅಥವಾ “ಅವರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
2:2 rhps rc://*/ta/man/translate/figs-extrainfo αὐτοῖς 1 ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಇಲ್ಲಿನ **ಅವರು** ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಪೌಲನು ಭೇಟಿಯಾದ ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ಗುಂಪುಗಳ ಸಭೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತಾರೆ, ಒಂದು ಸಭೆ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಕ್ರೈಸ್ತರ ದೊಡ್ಡ ಸಂಖ್ಯೆಯೊಂದಿಗೆ ಮತ್ತು ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಸಭೆ ಕೇವಲ ಅಪೊಸ್ತಲರೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದಿತು. ಈ ಪದಗುಚ್ಚವು **ಆದರೆ ಖಾಸಗಿಯಾಗಿ ಪ್ರಮುಖವೆಂದು ತೋರುವವರಿಗೆ** ಕೇವಲ ಎರಡನೆಯ ಸಭೆಯನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ, ಯಾಕೆಂದರೆ ಇದು ಕೇವಲ ಈ ಸಭೆಯಾಗಿದ್ದು, ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿರುವುದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ. ಪದವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಾಗ **ಅವರು** ನೀವು ಎರಡೂ ಸಭೆಗಳು ಸೇರಿಸಲು ಅನುಮತಿಸುವ ಒಂದು ಪದ ಅಥವಾ ಪದಗುಚ್ಚವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
2:2 ypg1 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis κατ’ ἰδίαν δὲ τοῖς 1 ಅನೇಕ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಾಕ್ಯವು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಲು ಬೇಕಾದ ಕೆಲವು ಪದಗಳನ್ನು ಪೌಲನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಸನ್ನಿವೇಶದಿಂದ ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಆದರೆ ಖಾಸಗಿಯಾಗಿ ನಾನು ಅದನ್ನು ಮೊದಲು ಇರಿಸಿದೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

Can't render this file because it is too large.