Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
SamPT 2021-06-03 09:51:01 +00:00
parent 64f43ac956
commit c9954f0200
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -9,9 +9,9 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2TI 1 2 rp5u Τιμοθέῳ 1 to Timothy ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಪತ್ರವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವ ವ್ಯಕ್ತಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವಿಧಾನವಿರಬಹುದು. ಹಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಈ ಪತ್ರ ನಿನಗಾಗಿ, ತಿಮೊಥೆ”
2TI 1 2 ey7g figs-metaphor ἀγαπητῷ τέκνῳ 1 beloved child ಪೌಲನು ತಿಮೊಥೆಯ ತಂದೆಯಲ್ಲ, ಆದರೆ ತಿಮೊಥೆಯನ ಮೇಲಿನ ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ಅನುಮೋದನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಅವನು **ಮಗು** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಪೌಲನು ತಿಮೊಥೆಯನನ್ನು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೆ ಪರಿಚಯಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಪೌಲನು ಅವನನ್ನು ತನ್ನ ಮಗುವಾಗಿ ಅತ್ಮೀಕ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಪರಿಗಣಿಸಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯಾರು ನನಗೆ ಪ್ರೀತಿಯ ಮಗನಂತೆ” ಅಥವಾ “ನೀನು ನನಗೆ ಪ್ರೀತಿಯ ಮಗುವಿನಂತೆ” (ನೋಡಿ:<br>[[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 1 2 w43q χάρις, ἔλεος, εἰρήνη, ἀπὸ 1 Grace, mercy, and peace from ಲೇಖಕರ ಹೆಸರನ್ನು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು (ತಿಮೊಥೆಯ) ತಿಳಿಸಿದ ನಂತರ, ಪೌಲನು ತಿಮೊಥೆಯನಿಗೆ ಆಶೀರ್ವಾದವನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಜನರು ಆಶೀರ್ವಾದ ಎಂದು ಗುರುತಿಸುವಂತಹ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಮ್ಮೊಳಗೆ ಕೃಪೆ, ಕರುಣೆ ಮತ್ತು ಶಾಂತಿಯನ್ನು ನೀವು ಅನುಭವಿಸಲಿ” ಅಥವಾ “ನಿಮಗೆ ಕೃಪೆ, ಕರುಣೆ ಮತ್ತು ಶಾಂತಿ ಸಿಗಲಿ ಎಂದು ನಾನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತೇನೆ” (ನೋಡಿ:<br>[[rc://kn/ta/man/translate/translate-blessing]])<br>
2TI 1 2 ub7c guidelines-sonofgodprinciples Θεοῦ Πατρὸς καὶ 1 God the Father and "ತಂದೆಯಾದ ದೇವರು,ಇದು ದೇವರಿಗೆ ಒಂದು ಪ್ರಮುಖ ಶಿರ್ಷಿಕಯಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] ) 1) ಕ್ರಿಸ್ತನ ತಂದೆ, ಅಥವ 2)ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ತಂದೆ ಎಂದು ಪೌಲನು ದೇವರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾನೆ
2TI 1 2 yp2q Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 Christ Jesus our Lord ನಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು"
2TI 1 3 tvb7 ᾧ λατρεύω ἀπὸ προγόνων 1 whom I serve from my forefathers "ನನ್ನ ಪೂರ್ವಿಕರಂತೆ ನಾನು ಆತನನ್ನು ಸೇವಿಸುತ್ತೆನೆ"
2TI 1 2 ub7c guidelines-sonofgodprinciples Θεοῦ Πατρὸς καὶ 1 God the Father and "ತಂದೆಯಾದ ದೇವರು,ಇದು ದೇವರಿಗೆ ಒಂದು ಪ್ರಮುಖ ಶಿರ್ಷಿಕಯಾಗಿದೆ. ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ದೇವರನ್ನು (1) ಕ್ರಿಸ್ತನ ತಂದೆ ಅಥವಾ (2) ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ತಂದೆ ಎಂದು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ಯಾರು, ನಮ್ಮ ತಂದೆ” (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
2TI 1 2 yp2q Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 Christ Jesus our Lord
2TI 1 3 tvb7 ᾧ λατρεύω ἀπὸ προγόνων 1 whom I serve from my forefathers ಇದು ಒಂದು ಭಾಷಾವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವಾಗಿದೆ, ಇದರರ್ಥ ಪೌಲನ ಕುಟುಂಬವು ಅನೇಕ ತಲೆಮಾರುಗಳಿಂದ ದೇವರ ಸೇವೆ ಮಾಡುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನನ್ನ ಪೂರ್ವಿಕರಂತೆ ನಾನು ಆತನನ್ನು ಸೇವಿಸುತ್ತೆನೆ"(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2TI 1 3 ha9d figs-metaphor ἐν καθαρᾷ συνειδήσει 1 with a clean conscience "ತನ್ನ ಆತ್ಮ ಸಾಕ್ಷಿಯು ದೈಹಿಕವಾಗಿ ಶುಚಿಗೊಳಿಸುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ .ಶುದ್ದ ಆತ್ಮಸಾಕ್ಷಿವುಳ್ಳ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಅಪರಾಧಿಯೆಂದು ಭಾವಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಯಾಕೆಂದರೆ ಅವನು ಯಾವಾಗಲು ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಾನೆ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ : ”ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡಲು ನಾನು ಪಟ್ಟಂತ ಪ್ರಯಾಸವನ್ನು ಬಲ್ಲೆನು”(ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
2TI 1 3 rz7s ὡς ἀδιάλειπτον ἔχω τὴν περὶ σοῦ μνείαν 1 as I constantly remember you "ಇಲ್ಲಿ” ನೆನೆಪಿಡು “ ಎಂಬ ಪದವು “ಉಲ್ಲೆಖಿಸು” ಅಥವ “ಮಾತನಾಡು” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ . ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸತತವಾಗಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದಾಗ “ ಅಥವ “ನಿಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ಯಾವಾಗಲು ಮಾತನಾಡುವಾಗ “"
2TI 1 3 pa6q figs-merism νυκτὸς καὶ ἡμέρας 1 night and day "ಇಲ್ಲಿ “ರಾತ್ರಿ” ಮತ್ತು “ಹಗಲು” ಎಂಬ ಪದವು “ಯಾವಾಗಲು” ಎಂದು ಹೇಳಲು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ . ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಯಾವಾಗಲು” ಅಥವ “ಎಲ್ಲಾ ಸಮಯ “"

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 3 and column 1134.