From c91ca383e6667523d3c17062561638db76d920d5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Tue, 5 Sep 2023 09:50:36 +0000 Subject: [PATCH 001/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 16a3440..d1c60e2 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -1,7 +1,7 @@ Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note front:intro i6u9 0 "# ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಪೀಠಿಕೆ \n## ಭಾಗ 1\n\n ಸಾಮಾನ್ಯ ಪೀಠಿಕೆ \n\n### ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಚಿತ್ರಣ\n\n1.\n\nಪೌಲನು ತಾನು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಅಪೋಸ್ತಲನು ಎಂಬುದಾಗಿ ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಘೋಷಿಸಿದರು ಗಲಾತ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಜನರು ಸುಳ್ಳು ಭೋಧನೆಯನ್ನು ಹಿಡಿದಿರುವದಕ್ಕೆ ಆಶ್ಚರ್ಯಪಡುತ್ತೆನೆ ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (1:1-10).\n1.\n\nಪೌಲನು ಹೇಳುವದೆನಂದರೆ ಜನರು ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬುವದರಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರಾಗಿದ್ದಾರೆ ಹೊರತು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಿಂದಲ್ಲ (1:11-2:21).\n1. ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಾಗ ಮಾತ್ರ ದೇವರು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಇರಲು ಸಾದ್ಯ ಅಬ್ರಾಹಾಮನ ಉದಾಹರಣೆ; ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಶಾಪವನ್ನು ತರುತ್ತದೆ (ರಕ್ಷಣೆಯ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲ) ಗುಲಾಮತನ ಹಾಗೂ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವನ್ನು ಹಾಗಾರಳ ಮತ್ತು ಸಾರಾಳ ಬಗ್ಗೆ ಉದಾಹರಣೆ ನೀಡುತ್ತದೆ (3:1-4:31).\n1\n\n.ಯಾವಾಗ ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಸೇರುತ್ತಾರೋ ಆಗ ಅವರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಿಂದ ಸ್ವಾತಂತ್ರರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ. ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಮುನ್ನಡೆಸುವ ಹಾಗೆಯೇ ನಡೆಯಲು ಬದ್ದರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತ್ತು ಪಾಪದ ಬೇಡಿಕೆಯಿಂದ ಸ್ವಾತಂತ್ರರಾಗಿರುತಾರೆ ಹಾಗೂ ಪರಸ್ಪರ ಹೊರೆ ಹೊತ್ತುಕೊಳಲು ಬದ್ದರಾಗಿದ್ದಾರೆ (5:1-6:10).\n1. ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಂಡು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಪಾಲಿಸುವದರಲ್ಲಿ ಅವಲಂಬಿಸಬೇಡಿ ಎಂದು ಕ್ರೈಸ್ತರೆಗೆ ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಬದಲಾಗಿ ಅವರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬೇಕು(6:11-18).\n\n###.\n\nಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಯಾರು ಬರೆದರು , ಪೌಲನೆ ಬರಹಗಾರನಾಗಿದ್ದು ತಾರ್ಸ ಪಟ್ಟಣದಿಂದ ಬರೆದಿರುತ್ತಾನೆ.ಆರಂಬದಲ್ಲಿ ಸೌಲನು ಎಂಬ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಗುರುತಿಸಿಕೊಂದನು. ಕ್ರೈಸ್ತನಾಗುವದಕ್ಕೆ ಮೊದಲು ಪೌಲನು ಪರಿಸಾಯನಾಗಿದ್ದನು. ಅವನು ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುವವನಾಗಿದ್ದನು. ನಂತರ ಅವನು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟನು. ರೋಮಾ ಸರ್ಕಾರದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸ್ತಳಗಲಲ್ಲಿಯು ಸಂಚರಿಸಿ ಯೇಸುವಿನ ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಾ ಬಂದನು.\n\n.\n\nಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆಯುವಾಗ ತಾನು ಎಲ್ಲಿಂದ ಬರೆದನು ಎಂಬುದಾಗಿ\n\nವ್ಯಕ್ತವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಸಾದ್ಯವಿಲ್ಲ.ಕೆಲವು ಪಂಡಿತರ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ತನ್ನ ಮೊದಲನೇಯ ಸುವಾರ್ತಾ ಸೇವೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಎರಡನೇಯ ಸುವಾರ್ತ ಸೇವೆಯ ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಸಿರಿಯಾದ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದಿಂದ ಬರೆದಿರಬಹುದು ಎಂದು ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಪಡುತ್ತಾರೆ\n\n###.\n\nಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಮುಕ್ಯವಾಗಿ ಏನು ಹೇಳುತ್ತದೆ ?\n\n.\n\n ಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಗಲಾತ್ಯ ಪ್ರಾಂತ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಯೆಹೂದ್ಯ ಮತ್ತು\n\nಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದ ಇತರರಿಗೂ ಸಹ ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಬೇಕು ಎಂಬದಾಗಿ ಹೇಳುವ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕರನ್ನು ವಿರೋಧಿಸಿ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದನು. ಜನರು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬುವ ಮೂಲಕ ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ ಎಂಬದಾಗಿ ಪೌಲನು ಸಮರ್ಥಿಸಿದನು. ಜನರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡಲು ಕಾರಣ ದೇವರು ದಯಾಳುವಾಗಿರುವದರಿಂದಲೇ ಜನರ ಪುಣ್ಯಕ್ರಿಯೆಗಳಿಂದಲ್ಲ.ಯಾವ ಮನುಷ್ಯನಿಗೂ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಪಾಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ\n\nವಿದೇಯರಾಗುವದರಿಂದ ದೇವರ ಶಿಕ್ಷೆಗೆ ಗುರಿಯಾಗುತ್ತಾರೆ ಹೊರತು ದೇವರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುವ ಯಾವ ಪ್ರಯತ್ನವು ನಡಿಯುವದಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] ಮತ್ತು[[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n###\n\nಯಾವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಶಿರೋನಾಮವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲಾಗಿದೆ?\n\n.\n\n ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಒಂದು ವೇಳೆ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಅದರ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಶಿರೋನಾಮದ ಆದಾರದ ಮೇಲೆ ಆಗಿರಬಹುದು .ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ, ಅಥವಾ ಗಲಾತ್ಯ ಸಭೆಯವರಿಗೆ ಪೌಲನು ಬರೆದ ಪತ್ರಿಕೆ. ."" (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/works]])\n\n## ಭಾಗ 2: ಪ್ರಾಮುಕ್ಯವಾದ ಧಾರ್ಮಿಕ ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಪರಿಕಲ್ಪನೆ\n\n### ಯೇಹೂದ್ಯರ ಹಾಗೆ ಜೀವಿಸು” ಎಂಬುದರ ಅರ್ಥವೇನು""\n\n(2:14)?\n\n. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿದೇಯರಾಗಿ ಜೀವಿಸುವದು. ಒಂದು ವೇಳೆ ಕ್ರಿಸ್ತನನನ್ನು ನಂಬಿದರು ಸಹ ಯೇಹೂದ್ಯರು ಎಂದು ಕರಿಯಲ್ಪಡುವವರಿಗೆ ಇದು ಬಹಳ ಪ್ರಮುಕ್ಯ ಎಂಬದಾಗಿ ಆರಂಭಿಕ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕಲಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. .""\n\n##\n\n ಭಾಗ 3:\n\nಭಾಷಾಂತರದ ಪ್ರಾಮುಕ್ಯತೆಯ ಪರಿಣಾಮ\n\n###, ಗಾಲತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಹಾಗೂ ಕೃಪೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಹೇಗೆ ವಿವರಿಸಿದ್ದಾನೆ?\n\n.ಈ ನಿಯಮಗಳು\n\nಎಣೆಯಿಲ್ಲದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.\n\n ಕ್ರೈಸ್ತ ಜೀವನದ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರಾಮುಕ್ಯವಾದ ಗಾಲತ್ಯದವರಿಗೆ ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಪ್ರಕಾರ ನೀತಿವಂತಿಕೆ ಹಾಗೂ ಪರಿಶುದ್ಧ ಜೀವನ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರು ನಿಯಮ ನಿಯಂತ್ರಣಗಳಿಗೆ ವೀದೇಯಾಗಿ ಇರುವದು ಅಗತ್ಯವಾಗಿತು. ಕ್ರೈಸ್ತ ಜೀವನದ ಜೀವನದ ಜೀವನವು ಪರಿಶುದ್ಧವಾಗಿ ಕೃಪೆಯ ಮೂಲಕ ನಡಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ, ಅಂದರೆ ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕ ಸ್ವಾತಂತ್ರವಿದೆ, ಆದುದರಿಂದ ಕೆಲವೊಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ಅದೀನರಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಪರಿಶುದ್ಧ ಜೀವನ ಜೀವೆಸಬೇಕು ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ದಯಾಲು ಆಗಿರುವುದರಿಂದ ಅವರು ಯಾವಾಗಲೂ ದೇವರಿಗೆ ಕೃತಜ್ಞತೆಯುಲ್ಲವರಾಗಿರಬೇಕು.ಇದನ್ನು “ಕ್ರಿಸ್ತನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ” ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ."" (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]])\n\n###.\n\nಪೌಲನು ಹೇಳುವದರ ಅರ್ಥ,”ದೇವರಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನ ಮುಖಭಾವ”\n\n.?\n\n ಈ ರೀತಿಯ ಮುಖಭಾವ ಕಂಡುಬರುವದು ,,,,, ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮತ್ತು ಸಭೆಯ ಐಕ್ಯತೆಯನ್ನು 1:22; 2:4, 17; 3:14, 26, 28; 5:6, 10. ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಉದಾಹರಣೆ ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು “ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕ ನೀತಿಕರಿಸಿದ್ದಾನೆ"" (2:17),\n\nನೀತಿಕರಣದ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಹೇಳುವಾಗ, ಅದು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಮುಂದಿಡುತ್ತದೆ\n\n,ರೋಮಾಪುರ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಪೀಠಿಕೆಯನ್ನು ನೋಡುವಾಗ ಈ ರೀತಿಯ ಮುಖಭಾವ ಅಲ್ಲಿ ಕಾಣಲು ಸಾದ್ಯ\n\n\n\n###. ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಕಂಡು ಬರುವ ಮುಕ್ಯ ಸಮಸ್ಯೆ?\n\n*\n\n “ಬುದ್ದಿಯಿಲ್ಲದ ಗಲಾತ್ಯರೇ,\n\nಯಾರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮರಳುಗೊಳಿಸಿದರು? ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಿದಕೊಂಡವನಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣೆದುರಿನಲ್ಲಿ ವರ್ಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟನಲ್ಲವೇ?” \n(3:1)? ಈ ಬರವಣಿಗೆಯನ್ನು ಯುಎಲ್ಟಿ, ಯುಎಸ್ಟಿ ಮತ್ತು ಇತರ ಆಧುನಿಕ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲು ಕಾಣಬಹುದು.ಆದಾಗ್ಯೂ,ಸತ್ಯವೇದದ ಹಳೆಯ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ, “[ಆದುದರಿಂದ] ನೀವು ಸತ್ಯಕ್ಕೆ\n\nವಿದೇಯಾರಾಗಬಾರದು” ಈ ಪದವಿನ್ಯಾಸ ಸೇರಿಸಬಾರದು ಎಂದು ಆಲೋಚನೆ ನೀಡಲಾಗಿತು. ಆದಾಗ್ಯೂ ಹಳೆಯ ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಆ ವಾಕ್ಯಗಳಿವೆ. ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಅದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದರೆ ಈ ಆವರಣದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ ([]) ಮತ್ತು ಈ ಸಂಗತಿಯು ಗಲಾತ್ಯ ಮೂಲದವರಿಗೆ ಅಲ್ಲ ಎಂಬುದಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]])\n\n(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])\n" 1:intro f3n5 0 "# ಗಾಲತ್ಯದವರಿಗೆ 01 ಸಾಮಾನ್ಯ ಬರವಣಿಗೆ\n## ರಚನೆಯ ರೂಪ\n\n ಇತರ ಪತ್ರಿಕೆಗಳಿಗಿಂತ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ವ್ಯತ್ಯಸ್ಥವಾಗಿ ಪೌಲನು ಆರಂಬಿಸುತ್ತಾನೆ.”ಮನುಷ್ಯರ ಕಡೆಯಿಂದಾಗಲಿ ಮನುಷ್ಯನ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಲಿ ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗದೇ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ನಿಮಿತ್ತವೂ ಆತನು ಸತ್ತವರೊಳಗಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸಿದ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರಿಂದಲೂ ಆಗಿದೆ”. ಪೌಲನು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಲು ಕಾರಣ ಸುಳ್ಳು ಭೋಧಕರು ತನ್ನನು ವಿರೋಧಿಸುವದರಿಂದ ಮತ್ತು ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿರುವದರಿಂದ. \n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಮುಕ್ಯ ವಿಷಯ\n\n### ಪಾಷಂಡಮತ\nದೇವರು ನಿತ್ಯವಾಗಿ ಜನರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿರುವದು ನಿಜವಾದ ಸತ್ಯವೇದ\n\nಸುವಾರ್ತೆಯಿಂದ ಮಾತ್ರವಾಗಿದೆ.ವಚನಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ದವಾದ ಇತರ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ದೇವರು ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಸುಳ್ಳು ಭೋಧಕರನ್ನು ದೇವರು ಶಪಿಸಲಿ ಎಂದು ಪೌಲನು ದೇವರಿಗೆ ಕೇಳಿಕೊಂಡನು.ಅವರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರಲ್ಲ. ಅಕ್ರೈಸ್ತರ ಹಾಗೇ ಅವರೊಂದಿಗೆ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. (ನೋಡಿ : [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/condemn]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]])\n\n### ಪೌಲನ ಯೋಗ್ಯತೆಗಳು\n\n ಅನ್ಯಜನರು ಸಹ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವೀದೆಯರಗಬೇಕು ಎಂಬುದಾಗಿ ಆರಂಭದ ಸಭೆಯ ಭೋಧನೆಯು ಕಲಿಸುತ್ತಿತ್ತು. ಇದನ್ನು ವಿರೋದಿಸಿ ವಾಕ್ಯ 13-16, ತಾನೂ ಒಬ್ಬ ಆಸಕ್ತಿಯುಲ್ಲ ಯೆಹೂದ್ಯನು ಎಂಬದಾಗಿ ಪೌಲನು ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.ಆದರೂ ಸಹ ದೇವರು ತನ್ನನು ರಕ್ಷಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕು. ಯೆಹೂದ್ಯನಾಗಿದ್ದು, ಅನ್ಯಜನರಿಗೆ ಅಪೋಸ್ತಲನಾದನು.ಪೌಲನು ಈ ವಿಷಯವನ್ನು ಸರಿಸಾಟಿಯಿಲ್ಲದ ಗುಣಮಟ್ಟದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n##, ಇತರ ಭಾಷಾಂತರವು ಈ ಆದ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಕಾಣಲು ಸಾದ್ಯವಿಲ್ಲ. \n\n### ""ಬೇರೊಂದು ಸುವಾರ್ತೆಗೆ ನೀವು ತಕ್ಷಣ ತಿರುಗಿದ್ದೀರಿ ""\n ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯು ಪೌಲನ ಆರಂಭದ ಪತ್ರಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿದೆ. ಇದು ತೋರಿಸುವದೇನಂದರೆ ಆರಂಭದ ಸಭೆಯಲ್ಲಿಯು ಸಹ ತಪ್ಪಾದ ಉಪದೇಶ ತೊಂದರೆ ಪಡಿಸುತ್ತಿತ್ತು ಎಂಬದೆ. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])\n" -1:1 m4ss rc://*/ta/man/translate/figs-you General Information: 0 # General Information:\n\n"ಅಪೋಸ್ತಲನಾದ ಪೌಲನು, ಗಲಾತ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಸಭೆಗಳಿಗೆ ಬರೆದನು. ಇಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ನೀನು ಮತ್ತು ನೀವು ಗಾಲಾತ್ಯದವರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])" +1:1 m4ss rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives General Information: 0 \n\n"ಅಪೋಸ್ತಲನಾದ ಪೌಲನು, ಗಲಾತ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಸಭೆಗಳಿಗೆ ಬರೆದನು. ಇಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ನೀನು ಮತ್ತು ನೀವು ಗಾಲಾತ್ಯದವರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])" 1:1 d1kd τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν 1 "ಆತನನ್ನು ಮತ್ತೆ ಬದುಕಲು ಬಿಟ್ಟವರಾರು" 1:2 d737 rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations ἀδελφοί 1 "ಸ್ತ್ರೀಯರು ಪುರುಷರೂ ಸಹ ಕ್ರ್ಯೇಸ್ತರನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವದು ಎಂಬುದೇ ಇದರ ಅರ್ಥ,ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಲು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಆತ್ಮೀಕ ಕುಟುಂಬದ ಅಂಗಗಳಾಗಿದ್ದಾರೆ, ದೇವರು ಅವರ ಪರಲೋಕದ ತಂದೆಯಾಗಿದ್ದಾರೆ. ಇತರ ಬಾಷಂತರ: ""ಸಹೋದರ ಮತ್ತು ಸಹೋದರಿ"" (ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" 1:4 yk9g rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν 1 "ಪಾಪಗಳು ಸಹಜವಲ್ಲದ ಶಿಕ್ಷೆಗೆ ಕಾರಣವಾಗಿದೆ.ಇನ್ನೊಂದು ಬಾಷಾಂತರ: ""ನಾವು ನಮ್ಮ ಪಾಪಕ್ಕೆ ಸರಿಯಾದ ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ಅನುಭವಿಸಲು ಅರ್ಹರಾಗಿದ್ದೇವೆ"" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) From 69925c82aa14245babdebf6660f87bb10073c1e3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Tue, 5 Sep 2023 16:01:52 +0000 Subject: [PATCH 002/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index d1c60e2..fe8c835 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -1,5 +1,5 @@ Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note -front:intro i6u9 0 "# ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಪೀಠಿಕೆ \n## ಭಾಗ 1\n\n ಸಾಮಾನ್ಯ ಪೀಠಿಕೆ \n\n### ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಚಿತ್ರಣ\n\n1.\n\nಪೌಲನು ತಾನು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಅಪೋಸ್ತಲನು ಎಂಬುದಾಗಿ ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಘೋಷಿಸಿದರು ಗಲಾತ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಜನರು ಸುಳ್ಳು ಭೋಧನೆಯನ್ನು ಹಿಡಿದಿರುವದಕ್ಕೆ ಆಶ್ಚರ್ಯಪಡುತ್ತೆನೆ ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (1:1-10).\n1.\n\nಪೌಲನು ಹೇಳುವದೆನಂದರೆ ಜನರು ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬುವದರಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರಾಗಿದ್ದಾರೆ ಹೊರತು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಿಂದಲ್ಲ (1:11-2:21).\n1. ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಾಗ ಮಾತ್ರ ದೇವರು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಇರಲು ಸಾದ್ಯ ಅಬ್ರಾಹಾಮನ ಉದಾಹರಣೆ; ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಶಾಪವನ್ನು ತರುತ್ತದೆ (ರಕ್ಷಣೆಯ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲ) ಗುಲಾಮತನ ಹಾಗೂ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವನ್ನು ಹಾಗಾರಳ ಮತ್ತು ಸಾರಾಳ ಬಗ್ಗೆ ಉದಾಹರಣೆ ನೀಡುತ್ತದೆ (3:1-4:31).\n1\n\n.ಯಾವಾಗ ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಸೇರುತ್ತಾರೋ ಆಗ ಅವರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಿಂದ ಸ್ವಾತಂತ್ರರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ. ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಮುನ್ನಡೆಸುವ ಹಾಗೆಯೇ ನಡೆಯಲು ಬದ್ದರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತ್ತು ಪಾಪದ ಬೇಡಿಕೆಯಿಂದ ಸ್ವಾತಂತ್ರರಾಗಿರುತಾರೆ ಹಾಗೂ ಪರಸ್ಪರ ಹೊರೆ ಹೊತ್ತುಕೊಳಲು ಬದ್ದರಾಗಿದ್ದಾರೆ (5:1-6:10).\n1. ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಂಡು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಪಾಲಿಸುವದರಲ್ಲಿ ಅವಲಂಬಿಸಬೇಡಿ ಎಂದು ಕ್ರೈಸ್ತರೆಗೆ ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಬದಲಾಗಿ ಅವರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬೇಕು(6:11-18).\n\n###.\n\nಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಯಾರು ಬರೆದರು , ಪೌಲನೆ ಬರಹಗಾರನಾಗಿದ್ದು ತಾರ್ಸ ಪಟ್ಟಣದಿಂದ ಬರೆದಿರುತ್ತಾನೆ.ಆರಂಬದಲ್ಲಿ ಸೌಲನು ಎಂಬ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಗುರುತಿಸಿಕೊಂದನು. ಕ್ರೈಸ್ತನಾಗುವದಕ್ಕೆ ಮೊದಲು ಪೌಲನು ಪರಿಸಾಯನಾಗಿದ್ದನು. ಅವನು ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುವವನಾಗಿದ್ದನು. ನಂತರ ಅವನು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟನು. ರೋಮಾ ಸರ್ಕಾರದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸ್ತಳಗಲಲ್ಲಿಯು ಸಂಚರಿಸಿ ಯೇಸುವಿನ ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಾ ಬಂದನು.\n\n.\n\nಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆಯುವಾಗ ತಾನು ಎಲ್ಲಿಂದ ಬರೆದನು ಎಂಬುದಾಗಿ\n\nವ್ಯಕ್ತವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಸಾದ್ಯವಿಲ್ಲ.ಕೆಲವು ಪಂಡಿತರ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ತನ್ನ ಮೊದಲನೇಯ ಸುವಾರ್ತಾ ಸೇವೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಎರಡನೇಯ ಸುವಾರ್ತ ಸೇವೆಯ ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಸಿರಿಯಾದ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದಿಂದ ಬರೆದಿರಬಹುದು ಎಂದು ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಪಡುತ್ತಾರೆ\n\n###.\n\nಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಮುಕ್ಯವಾಗಿ ಏನು ಹೇಳುತ್ತದೆ ?\n\n.\n\n ಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಗಲಾತ್ಯ ಪ್ರಾಂತ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಯೆಹೂದ್ಯ ಮತ್ತು\n\nಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದ ಇತರರಿಗೂ ಸಹ ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಬೇಕು ಎಂಬದಾಗಿ ಹೇಳುವ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕರನ್ನು ವಿರೋಧಿಸಿ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದನು. ಜನರು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬುವ ಮೂಲಕ ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ ಎಂಬದಾಗಿ ಪೌಲನು ಸಮರ್ಥಿಸಿದನು. ಜನರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡಲು ಕಾರಣ ದೇವರು ದಯಾಳುವಾಗಿರುವದರಿಂದಲೇ ಜನರ ಪುಣ್ಯಕ್ರಿಯೆಗಳಿಂದಲ್ಲ.ಯಾವ ಮನುಷ್ಯನಿಗೂ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಪಾಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ\n\nವಿದೇಯರಾಗುವದರಿಂದ ದೇವರ ಶಿಕ್ಷೆಗೆ ಗುರಿಯಾಗುತ್ತಾರೆ ಹೊರತು ದೇವರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುವ ಯಾವ ಪ್ರಯತ್ನವು ನಡಿಯುವದಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] ಮತ್ತು[[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n###\n\nಯಾವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಶಿರೋನಾಮವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲಾಗಿದೆ?\n\n.\n\n ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಒಂದು ವೇಳೆ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಅದರ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಶಿರೋನಾಮದ ಆದಾರದ ಮೇಲೆ ಆಗಿರಬಹುದು .ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ, ಅಥವಾ ಗಲಾತ್ಯ ಸಭೆಯವರಿಗೆ ಪೌಲನು ಬರೆದ ಪತ್ರಿಕೆ. ."" (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/works]])\n\n## ಭಾಗ 2: ಪ್ರಾಮುಕ್ಯವಾದ ಧಾರ್ಮಿಕ ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಪರಿಕಲ್ಪನೆ\n\n### ಯೇಹೂದ್ಯರ ಹಾಗೆ ಜೀವಿಸು” ಎಂಬುದರ ಅರ್ಥವೇನು""\n\n(2:14)?\n\n. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿದೇಯರಾಗಿ ಜೀವಿಸುವದು. ಒಂದು ವೇಳೆ ಕ್ರಿಸ್ತನನನ್ನು ನಂಬಿದರು ಸಹ ಯೇಹೂದ್ಯರು ಎಂದು ಕರಿಯಲ್ಪಡುವವರಿಗೆ ಇದು ಬಹಳ ಪ್ರಮುಕ್ಯ ಎಂಬದಾಗಿ ಆರಂಭಿಕ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕಲಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. .""\n\n##\n\n ಭಾಗ 3:\n\nಭಾಷಾಂತರದ ಪ್ರಾಮುಕ್ಯತೆಯ ಪರಿಣಾಮ\n\n###, ಗಾಲತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಹಾಗೂ ಕೃಪೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಹೇಗೆ ವಿವರಿಸಿದ್ದಾನೆ?\n\n.ಈ ನಿಯಮಗಳು\n\nಎಣೆಯಿಲ್ಲದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.\n\n ಕ್ರೈಸ್ತ ಜೀವನದ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರಾಮುಕ್ಯವಾದ ಗಾಲತ್ಯದವರಿಗೆ ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಪ್ರಕಾರ ನೀತಿವಂತಿಕೆ ಹಾಗೂ ಪರಿಶುದ್ಧ ಜೀವನ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರು ನಿಯಮ ನಿಯಂತ್ರಣಗಳಿಗೆ ವೀದೇಯಾಗಿ ಇರುವದು ಅಗತ್ಯವಾಗಿತು. ಕ್ರೈಸ್ತ ಜೀವನದ ಜೀವನದ ಜೀವನವು ಪರಿಶುದ್ಧವಾಗಿ ಕೃಪೆಯ ಮೂಲಕ ನಡಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ, ಅಂದರೆ ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕ ಸ್ವಾತಂತ್ರವಿದೆ, ಆದುದರಿಂದ ಕೆಲವೊಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ಅದೀನರಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಪರಿಶುದ್ಧ ಜೀವನ ಜೀವೆಸಬೇಕು ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ದಯಾಲು ಆಗಿರುವುದರಿಂದ ಅವರು ಯಾವಾಗಲೂ ದೇವರಿಗೆ ಕೃತಜ್ಞತೆಯುಲ್ಲವರಾಗಿರಬೇಕು.ಇದನ್ನು “ಕ್ರಿಸ್ತನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ” ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ."" (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]])\n\n###.\n\nಪೌಲನು ಹೇಳುವದರ ಅರ್ಥ,”ದೇವರಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನ ಮುಖಭಾವ”\n\n.?\n\n ಈ ರೀತಿಯ ಮುಖಭಾವ ಕಂಡುಬರುವದು ,,,,, ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮತ್ತು ಸಭೆಯ ಐಕ್ಯತೆಯನ್ನು 1:22; 2:4, 17; 3:14, 26, 28; 5:6, 10. ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಉದಾಹರಣೆ ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು “ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕ ನೀತಿಕರಿಸಿದ್ದಾನೆ"" (2:17),\n\nನೀತಿಕರಣದ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಹೇಳುವಾಗ, ಅದು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಮುಂದಿಡುತ್ತದೆ\n\n,ರೋಮಾಪುರ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಪೀಠಿಕೆಯನ್ನು ನೋಡುವಾಗ ಈ ರೀತಿಯ ಮುಖಭಾವ ಅಲ್ಲಿ ಕಾಣಲು ಸಾದ್ಯ\n\n\n\n###. ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಕಂಡು ಬರುವ ಮುಕ್ಯ ಸಮಸ್ಯೆ?\n\n*\n\n “ಬುದ್ದಿಯಿಲ್ಲದ ಗಲಾತ್ಯರೇ,\n\nಯಾರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮರಳುಗೊಳಿಸಿದರು? ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಿದಕೊಂಡವನಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣೆದುರಿನಲ್ಲಿ ವರ್ಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟನಲ್ಲವೇ?” \n(3:1)? ಈ ಬರವಣಿಗೆಯನ್ನು ಯುಎಲ್ಟಿ, ಯುಎಸ್ಟಿ ಮತ್ತು ಇತರ ಆಧುನಿಕ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲು ಕಾಣಬಹುದು.ಆದಾಗ್ಯೂ,ಸತ್ಯವೇದದ ಹಳೆಯ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ, “[ಆದುದರಿಂದ] ನೀವು ಸತ್ಯಕ್ಕೆ\n\nವಿದೇಯಾರಾಗಬಾರದು” ಈ ಪದವಿನ್ಯಾಸ ಸೇರಿಸಬಾರದು ಎಂದು ಆಲೋಚನೆ ನೀಡಲಾಗಿತು. ಆದಾಗ್ಯೂ ಹಳೆಯ ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಆ ವಾಕ್ಯಗಳಿವೆ. ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಅದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದರೆ ಈ ಆವರಣದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ ([]) ಮತ್ತು ಈ ಸಂಗತಿಯು ಗಲಾತ್ಯ ಮೂಲದವರಿಗೆ ಅಲ್ಲ ಎಂಬುದಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]])\n\n(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])\n" +front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿಚಯ\n\n\n## ಭಾಗ 1: ಸಾಮಾನ್ಯ ಪರಿಚಯ\n \n### ಗಲಾತ್ಯ ಪುಸ್ತಕದ ರೂಪರೇಖೆ\n\n1.\n\nಪೌಲನು ತಾನು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಅಪೋಸ್ತಲನು ಎಂಬುದಾಗಿ ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಘೋಷಿಸಿದರು ಗಲಾತ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಜನರು ಸುಳ್ಳು ಭೋಧನೆಯನ್ನು ಹಿಡಿದಿರುವದಕ್ಕೆ ಆಶ್ಚರ್ಯಪಡುತ್ತೆನೆ ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (1:1-10).\n1.\n\nಪೌಲನು ಹೇಳುವದೆನಂದರೆ ಜನರು ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬುವದರಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರಾಗಿದ್ದಾರೆ ಹೊರತು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಿಂದಲ್ಲ (1:11-2:21).\n1. ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಾಗ ಮಾತ್ರ ದೇವರು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಇರಲು ಸಾದ್ಯ ಅಬ್ರಾಹಾಮನ ಉದಾಹರಣೆ; ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಶಾಪವನ್ನು ತರುತ್ತದೆ (ರಕ್ಷಣೆಯ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲ) ಗುಲಾಮತನ ಹಾಗೂ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವನ್ನು ಹಾಗಾರಳ ಮತ್ತು ಸಾರಾಳ ಬಗ್ಗೆ ಉದಾಹರಣೆ ನೀಡುತ್ತದೆ (3:1-4:31).\n1\n\n.ಯಾವಾಗ ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಸೇರುತ್ತಾರೋ ಆಗ ಅವರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಿಂದ ಸ್ವಾತಂತ್ರರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ. ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಮುನ್ನಡೆಸುವ ಹಾಗೆಯೇ ನಡೆಯಲು ಬದ್ದರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತ್ತು ಪಾಪದ ಬೇಡಿಕೆಯಿಂದ ಸ್ವಾತಂತ್ರರಾಗಿರುತಾರೆ ಹಾಗೂ ಪರಸ್ಪರ ಹೊರೆ ಹೊತ್ತುಕೊಳಲು ಬದ್ದರಾಗಿದ್ದಾರೆ (5:1-6:10).\n1. ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಂಡು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಪಾಲಿಸುವದರಲ್ಲಿ ಅವಲಂಬಿಸಬೇಡಿ ಎಂದು ಕ್ರೈಸ್ತರೆಗೆ ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಬದಲಾಗಿ ಅವರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬೇಕು(6:11-18).\n\n###.\n\nಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಯಾರು ಬರೆದರು , ಪೌಲನೆ ಬರಹಗಾರನಾಗಿದ್ದು ತಾರ್ಸ ಪಟ್ಟಣದಿಂದ ಬರೆದಿರುತ್ತಾನೆ.ಆರಂಬದಲ್ಲಿ ಸೌಲನು ಎಂಬ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಗುರುತಿಸಿಕೊಂದನು. ಕ್ರೈಸ್ತನಾಗುವದಕ್ಕೆ ಮೊದಲು ಪೌಲನು ಪರಿಸಾಯನಾಗಿದ್ದನು. ಅವನು ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುವವನಾಗಿದ್ದನು. ನಂತರ ಅವನು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟನು. ರೋಮಾ ಸರ್ಕಾರದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸ್ತಳಗಲಲ್ಲಿಯು ಸಂಚರಿಸಿ ಯೇಸುವಿನ ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಾ ಬಂದನು.\n\n.\n\nಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆಯುವಾಗ ತಾನು ಎಲ್ಲಿಂದ ಬರೆದನು ಎಂಬುದಾಗಿ\n\nವ್ಯಕ್ತವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಸಾದ್ಯವಿಲ್ಲ.ಕೆಲವು ಪಂಡಿತರ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ತನ್ನ ಮೊದಲನೇಯ ಸುವಾರ್ತಾ ಸೇವೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಎರಡನೇಯ ಸುವಾರ್ತ ಸೇವೆಯ ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಸಿರಿಯಾದ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದಿಂದ ಬರೆದಿರಬಹುದು ಎಂದು ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಪಡುತ್ತಾರೆ\n\n###.\n\nಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಮುಕ್ಯವಾಗಿ ಏನು ಹೇಳುತ್ತದೆ ?\n\n.\n\n ಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಗಲಾತ್ಯ ಪ್ರಾಂತ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಯೆಹೂದ್ಯ ಮತ್ತು\n\nಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದ ಇತರರಿಗೂ ಸಹ ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಬೇಕು ಎಂಬದಾಗಿ ಹೇಳುವ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕರನ್ನು ವಿರೋಧಿಸಿ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದನು. ಜನರು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬುವ ಮೂಲಕ ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ ಎಂಬದಾಗಿ ಪೌಲನು ಸಮರ್ಥಿಸಿದನು. ಜನರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡಲು ಕಾರಣ ದೇವರು ದಯಾಳುವಾಗಿರುವದರಿಂದಲೇ ಜನರ ಪುಣ್ಯಕ್ರಿಯೆಗಳಿಂದಲ್ಲ.ಯಾವ ಮನುಷ್ಯನಿಗೂ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಪಾಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ\n\nವಿದೇಯರಾಗುವದರಿಂದ ದೇವರ ಶಿಕ್ಷೆಗೆ ಗುರಿಯಾಗುತ್ತಾರೆ ಹೊರತು ದೇವರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುವ ಯಾವ ಪ್ರಯತ್ನವು ನಡಿಯುವದಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] ಮತ್ತು[[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n###\n\nಯಾವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಶಿರೋನಾಮವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲಾಗಿದೆ?\n\n.\n\n ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಒಂದು ವೇಳೆ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಅದರ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಶಿರೋನಾಮದ ಆದಾರದ ಮೇಲೆ ಆಗಿರಬಹುದು .ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ, ಅಥವಾ ಗಲಾತ್ಯ ಸಭೆಯವರಿಗೆ ಪೌಲನು ಬರೆದ ಪತ್ರಿಕೆ. ."" (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/works]])\n\n## ಭಾಗ 2: ಪ್ರಾಮುಕ್ಯವಾದ ಧಾರ್ಮಿಕ ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಪರಿಕಲ್ಪನೆ\n\n### ಯೇಹೂದ್ಯರ ಹಾಗೆ ಜೀವಿಸು” ಎಂಬುದರ ಅರ್ಥವೇನು""\n\n(2:14)?\n\n. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿದೇಯರಾಗಿ ಜೀವಿಸುವದು. ಒಂದು ವೇಳೆ ಕ್ರಿಸ್ತನನನ್ನು ನಂಬಿದರು ಸಹ ಯೇಹೂದ್ಯರು ಎಂದು ಕರಿಯಲ್ಪಡುವವರಿಗೆ ಇದು ಬಹಳ ಪ್ರಮುಕ್ಯ ಎಂಬದಾಗಿ ಆರಂಭಿಕ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕಲಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. .""\n\n##\n\n ಭಾಗ 3:\n\nಭಾಷಾಂತರದ ಪ್ರಾಮುಕ್ಯತೆಯ ಪರಿಣಾಮ\n\n###, ಗಾಲತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಹಾಗೂ ಕೃಪೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಹೇಗೆ ವಿವರಿಸಿದ್ದಾನೆ?\n\n.ಈ ನಿಯಮಗಳು\n\nಎಣೆಯಿಲ್ಲದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.\n\n ಕ್ರೈಸ್ತ ಜೀವನದ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರಾಮುಕ್ಯವಾದ ಗಾಲತ್ಯದವರಿಗೆ ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಪ್ರಕಾರ ನೀತಿವಂತಿಕೆ ಹಾಗೂ ಪರಿಶುದ್ಧ ಜೀವನ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರು ನಿಯಮ ನಿಯಂತ್ರಣಗಳಿಗೆ ವೀದೇಯಾಗಿ ಇರುವದು ಅಗತ್ಯವಾಗಿತು. ಕ್ರೈಸ್ತ ಜೀವನದ ಜೀವನದ ಜೀವನವು ಪರಿಶುದ್ಧವಾಗಿ ಕೃಪೆಯ ಮೂಲಕ ನಡಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ, ಅಂದರೆ ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕ ಸ್ವಾತಂತ್ರವಿದೆ, ಆದುದರಿಂದ ಕೆಲವೊಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ಅದೀನರಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಪರಿಶುದ್ಧ ಜೀವನ ಜೀವೆಸಬೇಕು ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ದಯಾಲು ಆಗಿರುವುದರಿಂದ ಅವರು ಯಾವಾಗಲೂ ದೇವರಿಗೆ ಕೃತಜ್ಞತೆಯುಲ್ಲವರಾಗಿರಬೇಕು.ಇದನ್ನು “ಕ್ರಿಸ್ತನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ” ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ."" (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]])\n\n###.\n\nಪೌಲನು ಹೇಳುವದರ ಅರ್ಥ,”ದೇವರಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನ ಮುಖಭಾವ”\n\n.?\n\n ಈ ರೀತಿಯ ಮುಖಭಾವ ಕಂಡುಬರುವದು ,,,,, ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮತ್ತು ಸಭೆಯ ಐಕ್ಯತೆಯನ್ನು 1:22; 2:4, 17; 3:14, 26, 28; 5:6, 10. ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಉದಾಹರಣೆ ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು “ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕ ನೀತಿಕರಿಸಿದ್ದಾನೆ"" (2:17),\n\nನೀತಿಕರಣದ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಹೇಳುವಾಗ, ಅದು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಮುಂದಿಡುತ್ತದೆ\n\n,ರೋಮಾಪುರ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಪೀಠಿಕೆಯನ್ನು ನೋಡುವಾಗ ಈ ರೀತಿಯ ಮುಖಭಾವ ಅಲ್ಲಿ ಕಾಣಲು ಸಾದ್ಯ\n\n\n\n###. ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಕಂಡು ಬರುವ ಮುಕ್ಯ ಸಮಸ್ಯೆ?\n\n*\n\n “ಬುದ್ದಿಯಿಲ್ಲದ ಗಲಾತ್ಯರೇ,\n\nಯಾರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮರಳುಗೊಳಿಸಿದರು? ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಿದಕೊಂಡವನಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣೆದುರಿನಲ್ಲಿ ವರ್ಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟನಲ್ಲವೇ?” \n(3:1)? ಈ ಬರವಣಿಗೆಯನ್ನು ಯುಎಲ್ಟಿ, ಯುಎಸ್ಟಿ ಮತ್ತು ಇತರ ಆಧುನಿಕ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲು ಕಾಣಬಹುದು.ಆದಾಗ್ಯೂ,ಸತ್ಯವೇದದ ಹಳೆಯ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ, “[ಆದುದರಿಂದ] ನೀವು ಸತ್ಯಕ್ಕೆ\n\nವಿದೇಯಾರಾಗಬಾರದು” ಈ ಪದವಿನ್ಯಾಸ ಸೇರಿಸಬಾರದು ಎಂದು ಆಲೋಚನೆ ನೀಡಲಾಗಿತು. ಆದಾಗ್ಯೂ ಹಳೆಯ ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಆ ವಾಕ್ಯಗಳಿವೆ. ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಅದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದರೆ ಈ ಆವರಣದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ ([]) ಮತ್ತು ಈ ಸಂಗತಿಯು ಗಲಾತ್ಯ ಮೂಲದವರಿಗೆ ಅಲ್ಲ ಎಂಬುದಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]])\n\n(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])\n" 1:intro f3n5 0 "# ಗಾಲತ್ಯದವರಿಗೆ 01 ಸಾಮಾನ್ಯ ಬರವಣಿಗೆ\n## ರಚನೆಯ ರೂಪ\n\n ಇತರ ಪತ್ರಿಕೆಗಳಿಗಿಂತ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ವ್ಯತ್ಯಸ್ಥವಾಗಿ ಪೌಲನು ಆರಂಬಿಸುತ್ತಾನೆ.”ಮನುಷ್ಯರ ಕಡೆಯಿಂದಾಗಲಿ ಮನುಷ್ಯನ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಲಿ ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗದೇ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ನಿಮಿತ್ತವೂ ಆತನು ಸತ್ತವರೊಳಗಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸಿದ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರಿಂದಲೂ ಆಗಿದೆ”. ಪೌಲನು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಲು ಕಾರಣ ಸುಳ್ಳು ಭೋಧಕರು ತನ್ನನು ವಿರೋಧಿಸುವದರಿಂದ ಮತ್ತು ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿರುವದರಿಂದ. \n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಮುಕ್ಯ ವಿಷಯ\n\n### ಪಾಷಂಡಮತ\nದೇವರು ನಿತ್ಯವಾಗಿ ಜನರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿರುವದು ನಿಜವಾದ ಸತ್ಯವೇದ\n\nಸುವಾರ್ತೆಯಿಂದ ಮಾತ್ರವಾಗಿದೆ.ವಚನಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ದವಾದ ಇತರ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ದೇವರು ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಸುಳ್ಳು ಭೋಧಕರನ್ನು ದೇವರು ಶಪಿಸಲಿ ಎಂದು ಪೌಲನು ದೇವರಿಗೆ ಕೇಳಿಕೊಂಡನು.ಅವರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರಲ್ಲ. ಅಕ್ರೈಸ್ತರ ಹಾಗೇ ಅವರೊಂದಿಗೆ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. (ನೋಡಿ : [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/condemn]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]])\n\n### ಪೌಲನ ಯೋಗ್ಯತೆಗಳು\n\n ಅನ್ಯಜನರು ಸಹ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವೀದೆಯರಗಬೇಕು ಎಂಬುದಾಗಿ ಆರಂಭದ ಸಭೆಯ ಭೋಧನೆಯು ಕಲಿಸುತ್ತಿತ್ತು. ಇದನ್ನು ವಿರೋದಿಸಿ ವಾಕ್ಯ 13-16, ತಾನೂ ಒಬ್ಬ ಆಸಕ್ತಿಯುಲ್ಲ ಯೆಹೂದ್ಯನು ಎಂಬದಾಗಿ ಪೌಲನು ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.ಆದರೂ ಸಹ ದೇವರು ತನ್ನನು ರಕ್ಷಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕು. ಯೆಹೂದ್ಯನಾಗಿದ್ದು, ಅನ್ಯಜನರಿಗೆ ಅಪೋಸ್ತಲನಾದನು.ಪೌಲನು ಈ ವಿಷಯವನ್ನು ಸರಿಸಾಟಿಯಿಲ್ಲದ ಗುಣಮಟ್ಟದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n##, ಇತರ ಭಾಷಾಂತರವು ಈ ಆದ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಕಾಣಲು ಸಾದ್ಯವಿಲ್ಲ. \n\n### ""ಬೇರೊಂದು ಸುವಾರ್ತೆಗೆ ನೀವು ತಕ್ಷಣ ತಿರುಗಿದ್ದೀರಿ ""\n ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯು ಪೌಲನ ಆರಂಭದ ಪತ್ರಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿದೆ. ಇದು ತೋರಿಸುವದೇನಂದರೆ ಆರಂಭದ ಸಭೆಯಲ್ಲಿಯು ಸಹ ತಪ್ಪಾದ ಉಪದೇಶ ತೊಂದರೆ ಪಡಿಸುತ್ತಿತ್ತು ಎಂಬದೆ. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])\n" 1:1 m4ss rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives General Information: 0 \n\n"ಅಪೋಸ್ತಲನಾದ ಪೌಲನು, ಗಲಾತ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಸಭೆಗಳಿಗೆ ಬರೆದನು. ಇಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ನೀನು ಮತ್ತು ನೀವು ಗಾಲಾತ್ಯದವರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])" 1:1 d1kd τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν 1 "ಆತನನ್ನು ಮತ್ತೆ ಬದುಕಲು ಬಿಟ್ಟವರಾರು" From 95f0ec5ab4857da393e92740e7b25a4994707534 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Tue, 5 Sep 2023 16:21:57 +0000 Subject: [PATCH 003/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index fe8c835..525eff7 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -1,5 +1,5 @@ Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note -front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿಚಯ\n\n\n## ಭಾಗ 1: ಸಾಮಾನ್ಯ ಪರಿಚಯ\n \n### ಗಲಾತ್ಯ ಪುಸ್ತಕದ ರೂಪರೇಖೆ\n\n1.\n\nಪೌಲನು ತಾನು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಅಪೋಸ್ತಲನು ಎಂಬುದಾಗಿ ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಘೋಷಿಸಿದರು ಗಲಾತ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಜನರು ಸುಳ್ಳು ಭೋಧನೆಯನ್ನು ಹಿಡಿದಿರುವದಕ್ಕೆ ಆಶ್ಚರ್ಯಪಡುತ್ತೆನೆ ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (1:1-10).\n1.\n\nಪೌಲನು ಹೇಳುವದೆನಂದರೆ ಜನರು ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬುವದರಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರಾಗಿದ್ದಾರೆ ಹೊರತು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಿಂದಲ್ಲ (1:11-2:21).\n1. ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಾಗ ಮಾತ್ರ ದೇವರು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಇರಲು ಸಾದ್ಯ ಅಬ್ರಾಹಾಮನ ಉದಾಹರಣೆ; ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಶಾಪವನ್ನು ತರುತ್ತದೆ (ರಕ್ಷಣೆಯ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲ) ಗುಲಾಮತನ ಹಾಗೂ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವನ್ನು ಹಾಗಾರಳ ಮತ್ತು ಸಾರಾಳ ಬಗ್ಗೆ ಉದಾಹರಣೆ ನೀಡುತ್ತದೆ (3:1-4:31).\n1\n\n.ಯಾವಾಗ ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಸೇರುತ್ತಾರೋ ಆಗ ಅವರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಿಂದ ಸ್ವಾತಂತ್ರರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ. ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಮುನ್ನಡೆಸುವ ಹಾಗೆಯೇ ನಡೆಯಲು ಬದ್ದರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತ್ತು ಪಾಪದ ಬೇಡಿಕೆಯಿಂದ ಸ್ವಾತಂತ್ರರಾಗಿರುತಾರೆ ಹಾಗೂ ಪರಸ್ಪರ ಹೊರೆ ಹೊತ್ತುಕೊಳಲು ಬದ್ದರಾಗಿದ್ದಾರೆ (5:1-6:10).\n1. ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಂಡು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಪಾಲಿಸುವದರಲ್ಲಿ ಅವಲಂಬಿಸಬೇಡಿ ಎಂದು ಕ್ರೈಸ್ತರೆಗೆ ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಬದಲಾಗಿ ಅವರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬೇಕು(6:11-18).\n\n###.\n\nಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಯಾರು ಬರೆದರು , ಪೌಲನೆ ಬರಹಗಾರನಾಗಿದ್ದು ತಾರ್ಸ ಪಟ್ಟಣದಿಂದ ಬರೆದಿರುತ್ತಾನೆ.ಆರಂಬದಲ್ಲಿ ಸೌಲನು ಎಂಬ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಗುರುತಿಸಿಕೊಂದನು. ಕ್ರೈಸ್ತನಾಗುವದಕ್ಕೆ ಮೊದಲು ಪೌಲನು ಪರಿಸಾಯನಾಗಿದ್ದನು. ಅವನು ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುವವನಾಗಿದ್ದನು. ನಂತರ ಅವನು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟನು. ರೋಮಾ ಸರ್ಕಾರದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸ್ತಳಗಲಲ್ಲಿಯು ಸಂಚರಿಸಿ ಯೇಸುವಿನ ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಾ ಬಂದನು.\n\n.\n\nಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆಯುವಾಗ ತಾನು ಎಲ್ಲಿಂದ ಬರೆದನು ಎಂಬುದಾಗಿ\n\nವ್ಯಕ್ತವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಸಾದ್ಯವಿಲ್ಲ.ಕೆಲವು ಪಂಡಿತರ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ತನ್ನ ಮೊದಲನೇಯ ಸುವಾರ್ತಾ ಸೇವೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಎರಡನೇಯ ಸುವಾರ್ತ ಸೇವೆಯ ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಸಿರಿಯಾದ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದಿಂದ ಬರೆದಿರಬಹುದು ಎಂದು ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಪಡುತ್ತಾರೆ\n\n###.\n\nಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಮುಕ್ಯವಾಗಿ ಏನು ಹೇಳುತ್ತದೆ ?\n\n.\n\n ಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಗಲಾತ್ಯ ಪ್ರಾಂತ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಯೆಹೂದ್ಯ ಮತ್ತು\n\nಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದ ಇತರರಿಗೂ ಸಹ ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಬೇಕು ಎಂಬದಾಗಿ ಹೇಳುವ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕರನ್ನು ವಿರೋಧಿಸಿ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದನು. ಜನರು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬುವ ಮೂಲಕ ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ ಎಂಬದಾಗಿ ಪೌಲನು ಸಮರ್ಥಿಸಿದನು. ಜನರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡಲು ಕಾರಣ ದೇವರು ದಯಾಳುವಾಗಿರುವದರಿಂದಲೇ ಜನರ ಪುಣ್ಯಕ್ರಿಯೆಗಳಿಂದಲ್ಲ.ಯಾವ ಮನುಷ್ಯನಿಗೂ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಪಾಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ\n\nವಿದೇಯರಾಗುವದರಿಂದ ದೇವರ ಶಿಕ್ಷೆಗೆ ಗುರಿಯಾಗುತ್ತಾರೆ ಹೊರತು ದೇವರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುವ ಯಾವ ಪ್ರಯತ್ನವು ನಡಿಯುವದಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] ಮತ್ತು[[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n###\n\nಯಾವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಶಿರೋನಾಮವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲಾಗಿದೆ?\n\n.\n\n ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಒಂದು ವೇಳೆ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಅದರ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಶಿರೋನಾಮದ ಆದಾರದ ಮೇಲೆ ಆಗಿರಬಹುದು .ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ, ಅಥವಾ ಗಲಾತ್ಯ ಸಭೆಯವರಿಗೆ ಪೌಲನು ಬರೆದ ಪತ್ರಿಕೆ. ."" (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/works]])\n\n## ಭಾಗ 2: ಪ್ರಾಮುಕ್ಯವಾದ ಧಾರ್ಮಿಕ ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಪರಿಕಲ್ಪನೆ\n\n### ಯೇಹೂದ್ಯರ ಹಾಗೆ ಜೀವಿಸು” ಎಂಬುದರ ಅರ್ಥವೇನು""\n\n(2:14)?\n\n. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿದೇಯರಾಗಿ ಜೀವಿಸುವದು. ಒಂದು ವೇಳೆ ಕ್ರಿಸ್ತನನನ್ನು ನಂಬಿದರು ಸಹ ಯೇಹೂದ್ಯರು ಎಂದು ಕರಿಯಲ್ಪಡುವವರಿಗೆ ಇದು ಬಹಳ ಪ್ರಮುಕ್ಯ ಎಂಬದಾಗಿ ಆರಂಭಿಕ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕಲಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. .""\n\n##\n\n ಭಾಗ 3:\n\nಭಾಷಾಂತರದ ಪ್ರಾಮುಕ್ಯತೆಯ ಪರಿಣಾಮ\n\n###, ಗಾಲತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಹಾಗೂ ಕೃಪೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಹೇಗೆ ವಿವರಿಸಿದ್ದಾನೆ?\n\n.ಈ ನಿಯಮಗಳು\n\nಎಣೆಯಿಲ್ಲದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.\n\n ಕ್ರೈಸ್ತ ಜೀವನದ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರಾಮುಕ್ಯವಾದ ಗಾಲತ್ಯದವರಿಗೆ ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಪ್ರಕಾರ ನೀತಿವಂತಿಕೆ ಹಾಗೂ ಪರಿಶುದ್ಧ ಜೀವನ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರು ನಿಯಮ ನಿಯಂತ್ರಣಗಳಿಗೆ ವೀದೇಯಾಗಿ ಇರುವದು ಅಗತ್ಯವಾಗಿತು. ಕ್ರೈಸ್ತ ಜೀವನದ ಜೀವನದ ಜೀವನವು ಪರಿಶುದ್ಧವಾಗಿ ಕೃಪೆಯ ಮೂಲಕ ನಡಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ, ಅಂದರೆ ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕ ಸ್ವಾತಂತ್ರವಿದೆ, ಆದುದರಿಂದ ಕೆಲವೊಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ಅದೀನರಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಪರಿಶುದ್ಧ ಜೀವನ ಜೀವೆಸಬೇಕು ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ದಯಾಲು ಆಗಿರುವುದರಿಂದ ಅವರು ಯಾವಾಗಲೂ ದೇವರಿಗೆ ಕೃತಜ್ಞತೆಯುಲ್ಲವರಾಗಿರಬೇಕು.ಇದನ್ನು “ಕ್ರಿಸ್ತನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ” ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ."" (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]])\n\n###.\n\nಪೌಲನು ಹೇಳುವದರ ಅರ್ಥ,”ದೇವರಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನ ಮುಖಭಾವ”\n\n.?\n\n ಈ ರೀತಿಯ ಮುಖಭಾವ ಕಂಡುಬರುವದು ,,,,, ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮತ್ತು ಸಭೆಯ ಐಕ್ಯತೆಯನ್ನು 1:22; 2:4, 17; 3:14, 26, 28; 5:6, 10. ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಉದಾಹರಣೆ ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು “ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕ ನೀತಿಕರಿಸಿದ್ದಾನೆ"" (2:17),\n\nನೀತಿಕರಣದ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಹೇಳುವಾಗ, ಅದು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಮುಂದಿಡುತ್ತದೆ\n\n,ರೋಮಾಪುರ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಪೀಠಿಕೆಯನ್ನು ನೋಡುವಾಗ ಈ ರೀತಿಯ ಮುಖಭಾವ ಅಲ್ಲಿ ಕಾಣಲು ಸಾದ್ಯ\n\n\n\n###. ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಕಂಡು ಬರುವ ಮುಕ್ಯ ಸಮಸ್ಯೆ?\n\n*\n\n “ಬುದ್ದಿಯಿಲ್ಲದ ಗಲಾತ್ಯರೇ,\n\nಯಾರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮರಳುಗೊಳಿಸಿದರು? ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಿದಕೊಂಡವನಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣೆದುರಿನಲ್ಲಿ ವರ್ಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟನಲ್ಲವೇ?” \n(3:1)? ಈ ಬರವಣಿಗೆಯನ್ನು ಯುಎಲ್ಟಿ, ಯುಎಸ್ಟಿ ಮತ್ತು ಇತರ ಆಧುನಿಕ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲು ಕಾಣಬಹುದು.ಆದಾಗ್ಯೂ,ಸತ್ಯವೇದದ ಹಳೆಯ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ, “[ಆದುದರಿಂದ] ನೀವು ಸತ್ಯಕ್ಕೆ\n\nವಿದೇಯಾರಾಗಬಾರದು” ಈ ಪದವಿನ್ಯಾಸ ಸೇರಿಸಬಾರದು ಎಂದು ಆಲೋಚನೆ ನೀಡಲಾಗಿತು. ಆದಾಗ್ಯೂ ಹಳೆಯ ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಆ ವಾಕ್ಯಗಳಿವೆ. ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಅದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದರೆ ಈ ಆವರಣದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ ([]) ಮತ್ತು ಈ ಸಂಗತಿಯು ಗಲಾತ್ಯ ಮೂಲದವರಿಗೆ ಅಲ್ಲ ಎಂಬುದಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]])\n\n(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])\n" +front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿಚಯ\n\n\n## ಭಾಗ 1: ಸಾಮಾನ್ಯ ಪರಿಚಯ\n \n### ಗಲಾತ್ಯ ಪುಸ್ತಕದ ರೂಪರೇಖೆ\n\n1. ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗಿರುವ ಪೌಲನು ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಘೋಷಿಸುತ್ತಾ; ಗಲಾತ್ಯದ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಇತರ ಜನರಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧನೆಗಳಿಂದ ತಾನು ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತನಾಗಿದ್ದೇನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (1:1-10).\n1. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೂಲಕವಲ್ಲ. ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರ ಜನರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (:11-2:2).\n1. ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಾಗ ಮಾತ್ರ ದೇವರು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಇರಲು ಸಾದ್ಯ ಅಬ್ರಾಹಾಮನ ಉದಾಹರಣೆ; ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಶಾಪವನ್ನು ತರುತ್ತದೆ (ರಕ್ಷಣೆಯ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲ) ಗುಲಾಮತನ ಹಾಗೂ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವನ್ನು ಹಾಗಾರಳ ಮತ್ತು ಸಾರಾಳ ಬಗ್ಗೆ ಉದಾಹರಣೆ ನೀಡುತ್ತದೆ (3:1-4:31).\n1\n\n.ಯಾವಾಗ ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಸೇರುತ್ತಾರೋ ಆಗ ಅವರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಿಂದ ಸ್ವಾತಂತ್ರರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ. ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಮುನ್ನಡೆಸುವ ಹಾಗೆಯೇ ನಡೆಯಲು ಬದ್ದರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತ್ತು ಪಾಪದ ಬೇಡಿಕೆಯಿಂದ ಸ್ವಾತಂತ್ರರಾಗಿರುತಾರೆ ಹಾಗೂ ಪರಸ್ಪರ ಹೊರೆ ಹೊತ್ತುಕೊಳಲು ಬದ್ದರಾಗಿದ್ದಾರೆ (5:1-6:10).\n1. ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಂಡು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಪಾಲಿಸುವದರಲ್ಲಿ ಅವಲಂಬಿಸಬೇಡಿ ಎಂದು ಕ್ರೈಸ್ತರೆಗೆ ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಬದಲಾಗಿ ಅವರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬೇಕು(6:11-18).\n\n###.\n\nಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಯಾರು ಬರೆದರು , ಪೌಲನೆ ಬರಹಗಾರನಾಗಿದ್ದು ತಾರ್ಸ ಪಟ್ಟಣದಿಂದ ಬರೆದಿರುತ್ತಾನೆ.ಆರಂಬದಲ್ಲಿ ಸೌಲನು ಎಂಬ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಗುರುತಿಸಿಕೊಂದನು. ಕ್ರೈಸ್ತನಾಗುವದಕ್ಕೆ ಮೊದಲು ಪೌಲನು ಪರಿಸಾಯನಾಗಿದ್ದನು. ಅವನು ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುವವನಾಗಿದ್ದನು. ನಂತರ ಅವನು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟನು. ರೋಮಾ ಸರ್ಕಾರದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸ್ತಳಗಲಲ್ಲಿಯು ಸಂಚರಿಸಿ ಯೇಸುವಿನ ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಾ ಬಂದನು.\n\n.\n\nಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆಯುವಾಗ ತಾನು ಎಲ್ಲಿಂದ ಬರೆದನು ಎಂಬುದಾಗಿ\n\nವ್ಯಕ್ತವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಸಾದ್ಯವಿಲ್ಲ.ಕೆಲವು ಪಂಡಿತರ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ತನ್ನ ಮೊದಲನೇಯ ಸುವಾರ್ತಾ ಸೇವೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಎರಡನೇಯ ಸುವಾರ್ತ ಸೇವೆಯ ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಸಿರಿಯಾದ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದಿಂದ ಬರೆದಿರಬಹುದು ಎಂದು ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಪಡುತ್ತಾರೆ\n\n###.\n\nಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಮುಕ್ಯವಾಗಿ ಏನು ಹೇಳುತ್ತದೆ ?\n\n.\n\n ಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಗಲಾತ್ಯ ಪ್ರಾಂತ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಯೆಹೂದ್ಯ ಮತ್ತು\n\nಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದ ಇತರರಿಗೂ ಸಹ ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಬೇಕು ಎಂಬದಾಗಿ ಹೇಳುವ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕರನ್ನು ವಿರೋಧಿಸಿ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದನು. ಜನರು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬುವ ಮೂಲಕ ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ ಎಂಬದಾಗಿ ಪೌಲನು ಸಮರ್ಥಿಸಿದನು. ಜನರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡಲು ಕಾರಣ ದೇವರು ದಯಾಳುವಾಗಿರುವದರಿಂದಲೇ ಜನರ ಪುಣ್ಯಕ್ರಿಯೆಗಳಿಂದಲ್ಲ.ಯಾವ ಮನುಷ್ಯನಿಗೂ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಪಾಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ\n\nವಿದೇಯರಾಗುವದರಿಂದ ದೇವರ ಶಿಕ್ಷೆಗೆ ಗುರಿಯಾಗುತ್ತಾರೆ ಹೊರತು ದೇವರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುವ ಯಾವ ಪ್ರಯತ್ನವು ನಡಿಯುವದಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] ಮತ್ತು[[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n###\n\nಯಾವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಶಿರೋನಾಮವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲಾಗಿದೆ?\n\n.\n\n ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಒಂದು ವೇಳೆ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಅದರ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಶಿರೋನಾಮದ ಆದಾರದ ಮೇಲೆ ಆಗಿರಬಹುದು .ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ, ಅಥವಾ ಗಲಾತ್ಯ ಸಭೆಯವರಿಗೆ ಪೌಲನು ಬರೆದ ಪತ್ರಿಕೆ. ."" (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/works]])\n\n## ಭಾಗ 2: ಪ್ರಾಮುಕ್ಯವಾದ ಧಾರ್ಮಿಕ ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಪರಿಕಲ್ಪನೆ\n\n### ಯೇಹೂದ್ಯರ ಹಾಗೆ ಜೀವಿಸು” ಎಂಬುದರ ಅರ್ಥವೇನು""\n\n(2:14)?\n\n. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿದೇಯರಾಗಿ ಜೀವಿಸುವದು. ಒಂದು ವೇಳೆ ಕ್ರಿಸ್ತನನನ್ನು ನಂಬಿದರು ಸಹ ಯೇಹೂದ್ಯರು ಎಂದು ಕರಿಯಲ್ಪಡುವವರಿಗೆ ಇದು ಬಹಳ ಪ್ರಮುಕ್ಯ ಎಂಬದಾಗಿ ಆರಂಭಿಕ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕಲಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. .""\n\n##\n\n ಭಾಗ 3:\n\nಭಾಷಾಂತರದ ಪ್ರಾಮುಕ್ಯತೆಯ ಪರಿಣಾಮ\n\n###, ಗಾಲತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಹಾಗೂ ಕೃಪೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಹೇಗೆ ವಿವರಿಸಿದ್ದಾನೆ?\n\n.ಈ ನಿಯಮಗಳು\n\nಎಣೆಯಿಲ್ಲದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.\n\n ಕ್ರೈಸ್ತ ಜೀವನದ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರಾಮುಕ್ಯವಾದ ಗಾಲತ್ಯದವರಿಗೆ ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಪ್ರಕಾರ ನೀತಿವಂತಿಕೆ ಹಾಗೂ ಪರಿಶುದ್ಧ ಜೀವನ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರು ನಿಯಮ ನಿಯಂತ್ರಣಗಳಿಗೆ ವೀದೇಯಾಗಿ ಇರುವದು ಅಗತ್ಯವಾಗಿತು. ಕ್ರೈಸ್ತ ಜೀವನದ ಜೀವನದ ಜೀವನವು ಪರಿಶುದ್ಧವಾಗಿ ಕೃಪೆಯ ಮೂಲಕ ನಡಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ, ಅಂದರೆ ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕ ಸ್ವಾತಂತ್ರವಿದೆ, ಆದುದರಿಂದ ಕೆಲವೊಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ಅದೀನರಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಪರಿಶುದ್ಧ ಜೀವನ ಜೀವೆಸಬೇಕು ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ದಯಾಲು ಆಗಿರುವುದರಿಂದ ಅವರು ಯಾವಾಗಲೂ ದೇವರಿಗೆ ಕೃತಜ್ಞತೆಯುಲ್ಲವರಾಗಿರಬೇಕು.ಇದನ್ನು “ಕ್ರಿಸ್ತನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ” ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ."" (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]])\n\n###.\n\nಪೌಲನು ಹೇಳುವದರ ಅರ್ಥ,”ದೇವರಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನ ಮುಖಭಾವ”\n\n.?\n\n ಈ ರೀತಿಯ ಮುಖಭಾವ ಕಂಡುಬರುವದು ,,,,, ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮತ್ತು ಸಭೆಯ ಐಕ್ಯತೆಯನ್ನು 1:22; 2:4, 17; 3:14, 26, 28; 5:6, 10. ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಉದಾಹರಣೆ ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು “ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕ ನೀತಿಕರಿಸಿದ್ದಾನೆ"" (2:17),\n\nನೀತಿಕರಣದ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಹೇಳುವಾಗ, ಅದು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಮುಂದಿಡುತ್ತದೆ\n\n,ರೋಮಾಪುರ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಪೀಠಿಕೆಯನ್ನು ನೋಡುವಾಗ ಈ ರೀತಿಯ ಮುಖಭಾವ ಅಲ್ಲಿ ಕಾಣಲು ಸಾದ್ಯ\n\n\n\n###. ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಕಂಡು ಬರುವ ಮುಕ್ಯ ಸಮಸ್ಯೆ?\n\n*\n\n “ಬುದ್ದಿಯಿಲ್ಲದ ಗಲಾತ್ಯರೇ,\n\nಯಾರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮರಳುಗೊಳಿಸಿದರು? ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಿದಕೊಂಡವನಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣೆದುರಿನಲ್ಲಿ ವರ್ಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟನಲ್ಲವೇ?” \n(3:1)? ಈ ಬರವಣಿಗೆಯನ್ನು ಯುಎಲ್ಟಿ, ಯುಎಸ್ಟಿ ಮತ್ತು ಇತರ ಆಧುನಿಕ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲು ಕಾಣಬಹುದು.ಆದಾಗ್ಯೂ,ಸತ್ಯವೇದದ ಹಳೆಯ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ, “[ಆದುದರಿಂದ] ನೀವು ಸತ್ಯಕ್ಕೆ\n\nವಿದೇಯಾರಾಗಬಾರದು” ಈ ಪದವಿನ್ಯಾಸ ಸೇರಿಸಬಾರದು ಎಂದು ಆಲೋಚನೆ ನೀಡಲಾಗಿತು. ಆದಾಗ್ಯೂ ಹಳೆಯ ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಆ ವಾಕ್ಯಗಳಿವೆ. ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಅದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದರೆ ಈ ಆವರಣದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ ([]) ಮತ್ತು ಈ ಸಂಗತಿಯು ಗಲಾತ್ಯ ಮೂಲದವರಿಗೆ ಅಲ್ಲ ಎಂಬುದಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]])\n\n(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])\n" 1:intro f3n5 0 "# ಗಾಲತ್ಯದವರಿಗೆ 01 ಸಾಮಾನ್ಯ ಬರವಣಿಗೆ\n## ರಚನೆಯ ರೂಪ\n\n ಇತರ ಪತ್ರಿಕೆಗಳಿಗಿಂತ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ವ್ಯತ್ಯಸ್ಥವಾಗಿ ಪೌಲನು ಆರಂಬಿಸುತ್ತಾನೆ.”ಮನುಷ್ಯರ ಕಡೆಯಿಂದಾಗಲಿ ಮನುಷ್ಯನ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಲಿ ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗದೇ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ನಿಮಿತ್ತವೂ ಆತನು ಸತ್ತವರೊಳಗಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸಿದ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರಿಂದಲೂ ಆಗಿದೆ”. ಪೌಲನು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಲು ಕಾರಣ ಸುಳ್ಳು ಭೋಧಕರು ತನ್ನನು ವಿರೋಧಿಸುವದರಿಂದ ಮತ್ತು ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿರುವದರಿಂದ. \n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಮುಕ್ಯ ವಿಷಯ\n\n### ಪಾಷಂಡಮತ\nದೇವರು ನಿತ್ಯವಾಗಿ ಜನರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿರುವದು ನಿಜವಾದ ಸತ್ಯವೇದ\n\nಸುವಾರ್ತೆಯಿಂದ ಮಾತ್ರವಾಗಿದೆ.ವಚನಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ದವಾದ ಇತರ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ದೇವರು ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಸುಳ್ಳು ಭೋಧಕರನ್ನು ದೇವರು ಶಪಿಸಲಿ ಎಂದು ಪೌಲನು ದೇವರಿಗೆ ಕೇಳಿಕೊಂಡನು.ಅವರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರಲ್ಲ. ಅಕ್ರೈಸ್ತರ ಹಾಗೇ ಅವರೊಂದಿಗೆ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. (ನೋಡಿ : [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/condemn]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]])\n\n### ಪೌಲನ ಯೋಗ್ಯತೆಗಳು\n\n ಅನ್ಯಜನರು ಸಹ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವೀದೆಯರಗಬೇಕು ಎಂಬುದಾಗಿ ಆರಂಭದ ಸಭೆಯ ಭೋಧನೆಯು ಕಲಿಸುತ್ತಿತ್ತು. ಇದನ್ನು ವಿರೋದಿಸಿ ವಾಕ್ಯ 13-16, ತಾನೂ ಒಬ್ಬ ಆಸಕ್ತಿಯುಲ್ಲ ಯೆಹೂದ್ಯನು ಎಂಬದಾಗಿ ಪೌಲನು ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.ಆದರೂ ಸಹ ದೇವರು ತನ್ನನು ರಕ್ಷಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕು. ಯೆಹೂದ್ಯನಾಗಿದ್ದು, ಅನ್ಯಜನರಿಗೆ ಅಪೋಸ್ತಲನಾದನು.ಪೌಲನು ಈ ವಿಷಯವನ್ನು ಸರಿಸಾಟಿಯಿಲ್ಲದ ಗುಣಮಟ್ಟದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n##, ಇತರ ಭಾಷಾಂತರವು ಈ ಆದ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಕಾಣಲು ಸಾದ್ಯವಿಲ್ಲ. \n\n### ""ಬೇರೊಂದು ಸುವಾರ್ತೆಗೆ ನೀವು ತಕ್ಷಣ ತಿರುಗಿದ್ದೀರಿ ""\n ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯು ಪೌಲನ ಆರಂಭದ ಪತ್ರಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿದೆ. ಇದು ತೋರಿಸುವದೇನಂದರೆ ಆರಂಭದ ಸಭೆಯಲ್ಲಿಯು ಸಹ ತಪ್ಪಾದ ಉಪದೇಶ ತೊಂದರೆ ಪಡಿಸುತ್ತಿತ್ತು ಎಂಬದೆ. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])\n" 1:1 m4ss rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives General Information: 0 \n\n"ಅಪೋಸ್ತಲನಾದ ಪೌಲನು, ಗಲಾತ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಸಭೆಗಳಿಗೆ ಬರೆದನು. ಇಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ನೀನು ಮತ್ತು ನೀವು ಗಾಲಾತ್ಯದವರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])" 1:1 d1kd τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν 1 "ಆತನನ್ನು ಮತ್ತೆ ಬದುಕಲು ಬಿಟ್ಟವರಾರು" From 4bb4c8ead9cc7c5ecb09fdb932ab6fcf509c1ce7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Tue, 5 Sep 2023 16:45:54 +0000 Subject: [PATCH 004/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 525eff7..a4098c2 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -1,5 +1,5 @@ Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note -front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿಚಯ\n\n\n## ಭಾಗ 1: ಸಾಮಾನ್ಯ ಪರಿಚಯ\n \n### ಗಲಾತ್ಯ ಪುಸ್ತಕದ ರೂಪರೇಖೆ\n\n1. ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗಿರುವ ಪೌಲನು ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಘೋಷಿಸುತ್ತಾ; ಗಲಾತ್ಯದ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಇತರ ಜನರಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧನೆಗಳಿಂದ ತಾನು ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತನಾಗಿದ್ದೇನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (1:1-10).\n1. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೂಲಕವಲ್ಲ. ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರ ಜನರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (:11-2:2).\n1. ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಾಗ ಮಾತ್ರ ದೇವರು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಇರಲು ಸಾದ್ಯ ಅಬ್ರಾಹಾಮನ ಉದಾಹರಣೆ; ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಶಾಪವನ್ನು ತರುತ್ತದೆ (ರಕ್ಷಣೆಯ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲ) ಗುಲಾಮತನ ಹಾಗೂ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವನ್ನು ಹಾಗಾರಳ ಮತ್ತು ಸಾರಾಳ ಬಗ್ಗೆ ಉದಾಹರಣೆ ನೀಡುತ್ತದೆ (3:1-4:31).\n1\n\n.ಯಾವಾಗ ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಸೇರುತ್ತಾರೋ ಆಗ ಅವರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಿಂದ ಸ್ವಾತಂತ್ರರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ. ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಮುನ್ನಡೆಸುವ ಹಾಗೆಯೇ ನಡೆಯಲು ಬದ್ದರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತ್ತು ಪಾಪದ ಬೇಡಿಕೆಯಿಂದ ಸ್ವಾತಂತ್ರರಾಗಿರುತಾರೆ ಹಾಗೂ ಪರಸ್ಪರ ಹೊರೆ ಹೊತ್ತುಕೊಳಲು ಬದ್ದರಾಗಿದ್ದಾರೆ (5:1-6:10).\n1. ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಂಡು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಪಾಲಿಸುವದರಲ್ಲಿ ಅವಲಂಬಿಸಬೇಡಿ ಎಂದು ಕ್ರೈಸ್ತರೆಗೆ ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಬದಲಾಗಿ ಅವರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬೇಕು(6:11-18).\n\n###.\n\nಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಯಾರು ಬರೆದರು , ಪೌಲನೆ ಬರಹಗಾರನಾಗಿದ್ದು ತಾರ್ಸ ಪಟ್ಟಣದಿಂದ ಬರೆದಿರುತ್ತಾನೆ.ಆರಂಬದಲ್ಲಿ ಸೌಲನು ಎಂಬ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಗುರುತಿಸಿಕೊಂದನು. ಕ್ರೈಸ್ತನಾಗುವದಕ್ಕೆ ಮೊದಲು ಪೌಲನು ಪರಿಸಾಯನಾಗಿದ್ದನು. ಅವನು ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುವವನಾಗಿದ್ದನು. ನಂತರ ಅವನು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟನು. ರೋಮಾ ಸರ್ಕಾರದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸ್ತಳಗಲಲ್ಲಿಯು ಸಂಚರಿಸಿ ಯೇಸುವಿನ ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಾ ಬಂದನು.\n\n.\n\nಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆಯುವಾಗ ತಾನು ಎಲ್ಲಿಂದ ಬರೆದನು ಎಂಬುದಾಗಿ\n\nವ್ಯಕ್ತವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಸಾದ್ಯವಿಲ್ಲ.ಕೆಲವು ಪಂಡಿತರ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ತನ್ನ ಮೊದಲನೇಯ ಸುವಾರ್ತಾ ಸೇವೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಎರಡನೇಯ ಸುವಾರ್ತ ಸೇವೆಯ ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಸಿರಿಯಾದ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದಿಂದ ಬರೆದಿರಬಹುದು ಎಂದು ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಪಡುತ್ತಾರೆ\n\n###.\n\nಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಮುಕ್ಯವಾಗಿ ಏನು ಹೇಳುತ್ತದೆ ?\n\n.\n\n ಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಗಲಾತ್ಯ ಪ್ರಾಂತ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಯೆಹೂದ್ಯ ಮತ್ತು\n\nಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದ ಇತರರಿಗೂ ಸಹ ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಬೇಕು ಎಂಬದಾಗಿ ಹೇಳುವ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕರನ್ನು ವಿರೋಧಿಸಿ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದನು. ಜನರು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬುವ ಮೂಲಕ ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ ಎಂಬದಾಗಿ ಪೌಲನು ಸಮರ್ಥಿಸಿದನು. ಜನರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡಲು ಕಾರಣ ದೇವರು ದಯಾಳುವಾಗಿರುವದರಿಂದಲೇ ಜನರ ಪುಣ್ಯಕ್ರಿಯೆಗಳಿಂದಲ್ಲ.ಯಾವ ಮನುಷ್ಯನಿಗೂ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಪಾಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ\n\nವಿದೇಯರಾಗುವದರಿಂದ ದೇವರ ಶಿಕ್ಷೆಗೆ ಗುರಿಯಾಗುತ್ತಾರೆ ಹೊರತು ದೇವರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುವ ಯಾವ ಪ್ರಯತ್ನವು ನಡಿಯುವದಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] ಮತ್ತು[[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n###\n\nಯಾವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಶಿರೋನಾಮವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲಾಗಿದೆ?\n\n.\n\n ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಒಂದು ವೇಳೆ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಅದರ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಶಿರೋನಾಮದ ಆದಾರದ ಮೇಲೆ ಆಗಿರಬಹುದು .ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ, ಅಥವಾ ಗಲಾತ್ಯ ಸಭೆಯವರಿಗೆ ಪೌಲನು ಬರೆದ ಪತ್ರಿಕೆ. ."" (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/works]])\n\n## ಭಾಗ 2: ಪ್ರಾಮುಕ್ಯವಾದ ಧಾರ್ಮಿಕ ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಪರಿಕಲ್ಪನೆ\n\n### ಯೇಹೂದ್ಯರ ಹಾಗೆ ಜೀವಿಸು” ಎಂಬುದರ ಅರ್ಥವೇನು""\n\n(2:14)?\n\n. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿದೇಯರಾಗಿ ಜೀವಿಸುವದು. ಒಂದು ವೇಳೆ ಕ್ರಿಸ್ತನನನ್ನು ನಂಬಿದರು ಸಹ ಯೇಹೂದ್ಯರು ಎಂದು ಕರಿಯಲ್ಪಡುವವರಿಗೆ ಇದು ಬಹಳ ಪ್ರಮುಕ್ಯ ಎಂಬದಾಗಿ ಆರಂಭಿಕ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕಲಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. .""\n\n##\n\n ಭಾಗ 3:\n\nಭಾಷಾಂತರದ ಪ್ರಾಮುಕ್ಯತೆಯ ಪರಿಣಾಮ\n\n###, ಗಾಲತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಹಾಗೂ ಕೃಪೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಹೇಗೆ ವಿವರಿಸಿದ್ದಾನೆ?\n\n.ಈ ನಿಯಮಗಳು\n\nಎಣೆಯಿಲ್ಲದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.\n\n ಕ್ರೈಸ್ತ ಜೀವನದ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರಾಮುಕ್ಯವಾದ ಗಾಲತ್ಯದವರಿಗೆ ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಪ್ರಕಾರ ನೀತಿವಂತಿಕೆ ಹಾಗೂ ಪರಿಶುದ್ಧ ಜೀವನ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರು ನಿಯಮ ನಿಯಂತ್ರಣಗಳಿಗೆ ವೀದೇಯಾಗಿ ಇರುವದು ಅಗತ್ಯವಾಗಿತು. ಕ್ರೈಸ್ತ ಜೀವನದ ಜೀವನದ ಜೀವನವು ಪರಿಶುದ್ಧವಾಗಿ ಕೃಪೆಯ ಮೂಲಕ ನಡಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ, ಅಂದರೆ ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕ ಸ್ವಾತಂತ್ರವಿದೆ, ಆದುದರಿಂದ ಕೆಲವೊಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ಅದೀನರಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಪರಿಶುದ್ಧ ಜೀವನ ಜೀವೆಸಬೇಕು ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ದಯಾಲು ಆಗಿರುವುದರಿಂದ ಅವರು ಯಾವಾಗಲೂ ದೇವರಿಗೆ ಕೃತಜ್ಞತೆಯುಲ್ಲವರಾಗಿರಬೇಕು.ಇದನ್ನು “ಕ್ರಿಸ್ತನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ” ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ."" (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]])\n\n###.\n\nಪೌಲನು ಹೇಳುವದರ ಅರ್ಥ,”ದೇವರಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನ ಮುಖಭಾವ”\n\n.?\n\n ಈ ರೀತಿಯ ಮುಖಭಾವ ಕಂಡುಬರುವದು ,,,,, ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮತ್ತು ಸಭೆಯ ಐಕ್ಯತೆಯನ್ನು 1:22; 2:4, 17; 3:14, 26, 28; 5:6, 10. ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಉದಾಹರಣೆ ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು “ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕ ನೀತಿಕರಿಸಿದ್ದಾನೆ"" (2:17),\n\nನೀತಿಕರಣದ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಹೇಳುವಾಗ, ಅದು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಮುಂದಿಡುತ್ತದೆ\n\n,ರೋಮಾಪುರ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಪೀಠಿಕೆಯನ್ನು ನೋಡುವಾಗ ಈ ರೀತಿಯ ಮುಖಭಾವ ಅಲ್ಲಿ ಕಾಣಲು ಸಾದ್ಯ\n\n\n\n###. ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಕಂಡು ಬರುವ ಮುಕ್ಯ ಸಮಸ್ಯೆ?\n\n*\n\n “ಬುದ್ದಿಯಿಲ್ಲದ ಗಲಾತ್ಯರೇ,\n\nಯಾರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮರಳುಗೊಳಿಸಿದರು? ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಿದಕೊಂಡವನಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣೆದುರಿನಲ್ಲಿ ವರ್ಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟನಲ್ಲವೇ?” \n(3:1)? ಈ ಬರವಣಿಗೆಯನ್ನು ಯುಎಲ್ಟಿ, ಯುಎಸ್ಟಿ ಮತ್ತು ಇತರ ಆಧುನಿಕ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲು ಕಾಣಬಹುದು.ಆದಾಗ್ಯೂ,ಸತ್ಯವೇದದ ಹಳೆಯ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ, “[ಆದುದರಿಂದ] ನೀವು ಸತ್ಯಕ್ಕೆ\n\nವಿದೇಯಾರಾಗಬಾರದು” ಈ ಪದವಿನ್ಯಾಸ ಸೇರಿಸಬಾರದು ಎಂದು ಆಲೋಚನೆ ನೀಡಲಾಗಿತು. ಆದಾಗ್ಯೂ ಹಳೆಯ ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಆ ವಾಕ್ಯಗಳಿವೆ. ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಅದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದರೆ ಈ ಆವರಣದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ ([]) ಮತ್ತು ಈ ಸಂಗತಿಯು ಗಲಾತ್ಯ ಮೂಲದವರಿಗೆ ಅಲ್ಲ ಎಂಬುದಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]])\n\n(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])\n" +front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿಚಯ\n\n\n## ಭಾಗ 1: ಸಾಮಾನ್ಯ ಪರಿಚಯ\n \n### ಗಲಾತ್ಯ ಪುಸ್ತಕದ ರೂಪರೇಖೆ\n\n1. ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗಿರುವ ಪೌಲನು ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಘೋಷಿಸುತ್ತಾ; ಗಲಾತ್ಯದ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಇತರ ಜನರಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧನೆಗಳಿಂದ ತಾನು ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತನಾಗಿದ್ದೇನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (1:1-10).\n1. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೂಲಕವಲ್ಲ. ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರ ಜನರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (:11-2:2).\n1. ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಾಗ ಮಾತ್ರ ದೇವರು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಇರಲು ಸಾಧ್ಯ ಎಂಬುವುದು ಅಬ್ರಹಾಮನ ಉದಾಹರಣೆಯಾಗಿದೆ; ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ಶಾಪವನ್ನು ತರುತ್ತದೆ (ಮತ್ತು ರಕ್ಷಣೆಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲ); ಗುಲಾಮತನ ಮತ್ತು ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವು ಹಾಗರಳು ಮತ್ತು ಸಾರಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೋಲಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ (3:1-4:31).\n1. ಯಾವಾಗ ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಸೇರುತ್ತಾರೋ, ಆಗ ಅವರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ರವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದರಿಂದ ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗುತ್ತಾರೆ. ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮನು ಅವರನ್ನು ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಸಿದಂತೆ ಜೀವಿಸಲು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪಾಪದ ಬೇಡಿಕೆಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪರಸ್ಪರ ಹೊರೆಗಳನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಳ್ಳಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ (5:1-6:10).\n1. \n\n\n\n\nಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಂಡು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಪಾಲಿಸುವದರಲ್ಲಿ ಅವಲಂಬಿಸಬೇಡಿ ಎಂದು ಕ್ರೈಸ್ತರೆಗೆ ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಬದಲಾಗಿ ಅವರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬೇಕು(6:11-18).\n\n###.\n\nಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಯಾರು ಬರೆದರು , ಪೌಲನೆ ಬರಹಗಾರನಾಗಿದ್ದು ತಾರ್ಸ ಪಟ್ಟಣದಿಂದ ಬರೆದಿರುತ್ತಾನೆ.ಆರಂಬದಲ್ಲಿ ಸೌಲನು ಎಂಬ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಗುರುತಿಸಿಕೊಂದನು. ಕ್ರೈಸ್ತನಾಗುವದಕ್ಕೆ ಮೊದಲು ಪೌಲನು ಪರಿಸಾಯನಾಗಿದ್ದನು. ಅವನು ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುವವನಾಗಿದ್ದನು. ನಂತರ ಅವನು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟನು. ರೋಮಾ ಸರ್ಕಾರದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸ್ತಳಗಲಲ್ಲಿಯು ಸಂಚರಿಸಿ ಯೇಸುವಿನ ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಾ ಬಂದನು.\n\n.\n\nಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆಯುವಾಗ ತಾನು ಎಲ್ಲಿಂದ ಬರೆದನು ಎಂಬುದಾಗಿ\n\nವ್ಯಕ್ತವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಸಾದ್ಯವಿಲ್ಲ.ಕೆಲವು ಪಂಡಿತರ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ತನ್ನ ಮೊದಲನೇಯ ಸುವಾರ್ತಾ ಸೇವೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಎರಡನೇಯ ಸುವಾರ್ತ ಸೇವೆಯ ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಸಿರಿಯಾದ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದಿಂದ ಬರೆದಿರಬಹುದು ಎಂದು ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಪಡುತ್ತಾರೆ\n\n###.\n\nಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಮುಕ್ಯವಾಗಿ ಏನು ಹೇಳುತ್ತದೆ ?\n\n.\n\n ಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಗಲಾತ್ಯ ಪ್ರಾಂತ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಯೆಹೂದ್ಯ ಮತ್ತು\n\nಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದ ಇತರರಿಗೂ ಸಹ ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಬೇಕು ಎಂಬದಾಗಿ ಹೇಳುವ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕರನ್ನು ವಿರೋಧಿಸಿ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದನು. ಜನರು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬುವ ಮೂಲಕ ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ ಎಂಬದಾಗಿ ಪೌಲನು ಸಮರ್ಥಿಸಿದನು. ಜನರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡಲು ಕಾರಣ ದೇವರು ದಯಾಳುವಾಗಿರುವದರಿಂದಲೇ ಜನರ ಪುಣ್ಯಕ್ರಿಯೆಗಳಿಂದಲ್ಲ.ಯಾವ ಮನುಷ್ಯನಿಗೂ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಪಾಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ\n\nವಿದೇಯರಾಗುವದರಿಂದ ದೇವರ ಶಿಕ್ಷೆಗೆ ಗುರಿಯಾಗುತ್ತಾರೆ ಹೊರತು ದೇವರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುವ ಯಾವ ಪ್ರಯತ್ನವು ನಡಿಯುವದಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] ಮತ್ತು[[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n###\n\nಯಾವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಶಿರೋನಾಮವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲಾಗಿದೆ?\n\n.\n\n ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಒಂದು ವೇಳೆ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಅದರ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಶಿರೋನಾಮದ ಆದಾರದ ಮೇಲೆ ಆಗಿರಬಹುದು .ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ, ಅಥವಾ ಗಲಾತ್ಯ ಸಭೆಯವರಿಗೆ ಪೌಲನು ಬರೆದ ಪತ್ರಿಕೆ. ."" (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/works]])\n\n## ಭಾಗ 2: ಪ್ರಾಮುಕ್ಯವಾದ ಧಾರ್ಮಿಕ ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಪರಿಕಲ್ಪನೆ\n\n### ಯೇಹೂದ್ಯರ ಹಾಗೆ ಜೀವಿಸು” ಎಂಬುದರ ಅರ್ಥವೇನು""\n\n(2:14)?\n\n. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿದೇಯರಾಗಿ ಜೀವಿಸುವದು. ಒಂದು ವೇಳೆ ಕ್ರಿಸ್ತನನನ್ನು ನಂಬಿದರು ಸಹ ಯೇಹೂದ್ಯರು ಎಂದು ಕರಿಯಲ್ಪಡುವವರಿಗೆ ಇದು ಬಹಳ ಪ್ರಮುಕ್ಯ ಎಂಬದಾಗಿ ಆರಂಭಿಕ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕಲಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. .""\n\n##\n\n ಭಾಗ 3:\n\nಭಾಷಾಂತರದ ಪ್ರಾಮುಕ್ಯತೆಯ ಪರಿಣಾಮ\n\n###, ಗಾಲತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಹಾಗೂ ಕೃಪೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಹೇಗೆ ವಿವರಿಸಿದ್ದಾನೆ?\n\n.ಈ ನಿಯಮಗಳು\n\nಎಣೆಯಿಲ್ಲದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.\n\n ಕ್ರೈಸ್ತ ಜೀವನದ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರಾಮುಕ್ಯವಾದ ಗಾಲತ್ಯದವರಿಗೆ ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಪ್ರಕಾರ ನೀತಿವಂತಿಕೆ ಹಾಗೂ ಪರಿಶುದ್ಧ ಜೀವನ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರು ನಿಯಮ ನಿಯಂತ್ರಣಗಳಿಗೆ ವೀದೇಯಾಗಿ ಇರುವದು ಅಗತ್ಯವಾಗಿತು. ಕ್ರೈಸ್ತ ಜೀವನದ ಜೀವನದ ಜೀವನವು ಪರಿಶುದ್ಧವಾಗಿ ಕೃಪೆಯ ಮೂಲಕ ನಡಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ, ಅಂದರೆ ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕ ಸ್ವಾತಂತ್ರವಿದೆ, ಆದುದರಿಂದ ಕೆಲವೊಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ಅದೀನರಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಪರಿಶುದ್ಧ ಜೀವನ ಜೀವೆಸಬೇಕು ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ದಯಾಲು ಆಗಿರುವುದರಿಂದ ಅವರು ಯಾವಾಗಲೂ ದೇವರಿಗೆ ಕೃತಜ್ಞತೆಯುಲ್ಲವರಾಗಿರಬೇಕು.ಇದನ್ನು “ಕ್ರಿಸ್ತನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ” ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ."" (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]])\n\n###.\n\nಪೌಲನು ಹೇಳುವದರ ಅರ್ಥ,”ದೇವರಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನ ಮುಖಭಾವ”\n\n.?\n\n ಈ ರೀತಿಯ ಮುಖಭಾವ ಕಂಡುಬರುವದು ,,,,, ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮತ್ತು ಸಭೆಯ ಐಕ್ಯತೆಯನ್ನು 1:22; 2:4, 17; 3:14, 26, 28; 5:6, 10. ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಉದಾಹರಣೆ ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು “ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕ ನೀತಿಕರಿಸಿದ್ದಾನೆ"" (2:17),\n\nನೀತಿಕರಣದ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಹೇಳುವಾಗ, ಅದು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಮುಂದಿಡುತ್ತದೆ\n\n,ರೋಮಾಪುರ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಪೀಠಿಕೆಯನ್ನು ನೋಡುವಾಗ ಈ ರೀತಿಯ ಮುಖಭಾವ ಅಲ್ಲಿ ಕಾಣಲು ಸಾದ್ಯ\n\n\n\n###. ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಕಂಡು ಬರುವ ಮುಕ್ಯ ಸಮಸ್ಯೆ?\n\n*\n\n “ಬುದ್ದಿಯಿಲ್ಲದ ಗಲಾತ್ಯರೇ,\n\nಯಾರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮರಳುಗೊಳಿಸಿದರು? ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಿದಕೊಂಡವನಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣೆದುರಿನಲ್ಲಿ ವರ್ಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟನಲ್ಲವೇ?” \n(3:1)? ಈ ಬರವಣಿಗೆಯನ್ನು ಯುಎಲ್ಟಿ, ಯುಎಸ್ಟಿ ಮತ್ತು ಇತರ ಆಧುನಿಕ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲು ಕಾಣಬಹುದು.ಆದಾಗ್ಯೂ,ಸತ್ಯವೇದದ ಹಳೆಯ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ, “[ಆದುದರಿಂದ] ನೀವು ಸತ್ಯಕ್ಕೆ\n\nವಿದೇಯಾರಾಗಬಾರದು” ಈ ಪದವಿನ್ಯಾಸ ಸೇರಿಸಬಾರದು ಎಂದು ಆಲೋಚನೆ ನೀಡಲಾಗಿತು. ಆದಾಗ್ಯೂ ಹಳೆಯ ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಆ ವಾಕ್ಯಗಳಿವೆ. ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಅದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದರೆ ಈ ಆವರಣದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ ([]) ಮತ್ತು ಈ ಸಂಗತಿಯು ಗಲಾತ್ಯ ಮೂಲದವರಿಗೆ ಅಲ್ಲ ಎಂಬುದಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]])\n\n(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])\n" 1:intro f3n5 0 "# ಗಾಲತ್ಯದವರಿಗೆ 01 ಸಾಮಾನ್ಯ ಬರವಣಿಗೆ\n## ರಚನೆಯ ರೂಪ\n\n ಇತರ ಪತ್ರಿಕೆಗಳಿಗಿಂತ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ವ್ಯತ್ಯಸ್ಥವಾಗಿ ಪೌಲನು ಆರಂಬಿಸುತ್ತಾನೆ.”ಮನುಷ್ಯರ ಕಡೆಯಿಂದಾಗಲಿ ಮನುಷ್ಯನ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಲಿ ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗದೇ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ನಿಮಿತ್ತವೂ ಆತನು ಸತ್ತವರೊಳಗಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸಿದ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರಿಂದಲೂ ಆಗಿದೆ”. ಪೌಲನು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಲು ಕಾರಣ ಸುಳ್ಳು ಭೋಧಕರು ತನ್ನನು ವಿರೋಧಿಸುವದರಿಂದ ಮತ್ತು ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿರುವದರಿಂದ. \n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಮುಕ್ಯ ವಿಷಯ\n\n### ಪಾಷಂಡಮತ\nದೇವರು ನಿತ್ಯವಾಗಿ ಜನರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿರುವದು ನಿಜವಾದ ಸತ್ಯವೇದ\n\nಸುವಾರ್ತೆಯಿಂದ ಮಾತ್ರವಾಗಿದೆ.ವಚನಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ದವಾದ ಇತರ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ದೇವರು ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಸುಳ್ಳು ಭೋಧಕರನ್ನು ದೇವರು ಶಪಿಸಲಿ ಎಂದು ಪೌಲನು ದೇವರಿಗೆ ಕೇಳಿಕೊಂಡನು.ಅವರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರಲ್ಲ. ಅಕ್ರೈಸ್ತರ ಹಾಗೇ ಅವರೊಂದಿಗೆ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. (ನೋಡಿ : [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/condemn]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]])\n\n### ಪೌಲನ ಯೋಗ್ಯತೆಗಳು\n\n ಅನ್ಯಜನರು ಸಹ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವೀದೆಯರಗಬೇಕು ಎಂಬುದಾಗಿ ಆರಂಭದ ಸಭೆಯ ಭೋಧನೆಯು ಕಲಿಸುತ್ತಿತ್ತು. ಇದನ್ನು ವಿರೋದಿಸಿ ವಾಕ್ಯ 13-16, ತಾನೂ ಒಬ್ಬ ಆಸಕ್ತಿಯುಲ್ಲ ಯೆಹೂದ್ಯನು ಎಂಬದಾಗಿ ಪೌಲನು ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.ಆದರೂ ಸಹ ದೇವರು ತನ್ನನು ರಕ್ಷಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕು. ಯೆಹೂದ್ಯನಾಗಿದ್ದು, ಅನ್ಯಜನರಿಗೆ ಅಪೋಸ್ತಲನಾದನು.ಪೌಲನು ಈ ವಿಷಯವನ್ನು ಸರಿಸಾಟಿಯಿಲ್ಲದ ಗುಣಮಟ್ಟದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n##, ಇತರ ಭಾಷಾಂತರವು ಈ ಆದ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಕಾಣಲು ಸಾದ್ಯವಿಲ್ಲ. \n\n### ""ಬೇರೊಂದು ಸುವಾರ್ತೆಗೆ ನೀವು ತಕ್ಷಣ ತಿರುಗಿದ್ದೀರಿ ""\n ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯು ಪೌಲನ ಆರಂಭದ ಪತ್ರಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿದೆ. ಇದು ತೋರಿಸುವದೇನಂದರೆ ಆರಂಭದ ಸಭೆಯಲ್ಲಿಯು ಸಹ ತಪ್ಪಾದ ಉಪದೇಶ ತೊಂದರೆ ಪಡಿಸುತ್ತಿತ್ತು ಎಂಬದೆ. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])\n" 1:1 m4ss rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives General Information: 0 \n\n"ಅಪೋಸ್ತಲನಾದ ಪೌಲನು, ಗಲಾತ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಸಭೆಗಳಿಗೆ ಬರೆದನು. ಇಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ನೀನು ಮತ್ತು ನೀವು ಗಾಲಾತ್ಯದವರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])" 1:1 d1kd τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν 1 "ಆತನನ್ನು ಮತ್ತೆ ಬದುಕಲು ಬಿಟ್ಟವರಾರು" From f0a7c1e71162f3f88ad2c809dc4f03f86e4ce905 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Tue, 5 Sep 2023 17:03:21 +0000 Subject: [PATCH 005/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index a4098c2..59709e4 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -1,5 +1,5 @@ Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note -front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿಚಯ\n\n\n## ಭಾಗ 1: ಸಾಮಾನ್ಯ ಪರಿಚಯ\n \n### ಗಲಾತ್ಯ ಪುಸ್ತಕದ ರೂಪರೇಖೆ\n\n1. ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗಿರುವ ಪೌಲನು ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಘೋಷಿಸುತ್ತಾ; ಗಲಾತ್ಯದ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಇತರ ಜನರಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧನೆಗಳಿಂದ ತಾನು ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತನಾಗಿದ್ದೇನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (1:1-10).\n1. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೂಲಕವಲ್ಲ. ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರ ಜನರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (:11-2:2).\n1. ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಾಗ ಮಾತ್ರ ದೇವರು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಇರಲು ಸಾಧ್ಯ ಎಂಬುವುದು ಅಬ್ರಹಾಮನ ಉದಾಹರಣೆಯಾಗಿದೆ; ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ಶಾಪವನ್ನು ತರುತ್ತದೆ (ಮತ್ತು ರಕ್ಷಣೆಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲ); ಗುಲಾಮತನ ಮತ್ತು ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವು ಹಾಗರಳು ಮತ್ತು ಸಾರಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೋಲಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ (3:1-4:31).\n1. ಯಾವಾಗ ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಸೇರುತ್ತಾರೋ, ಆಗ ಅವರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ರವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದರಿಂದ ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗುತ್ತಾರೆ. ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮನು ಅವರನ್ನು ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಸಿದಂತೆ ಜೀವಿಸಲು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪಾಪದ ಬೇಡಿಕೆಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪರಸ್ಪರ ಹೊರೆಗಳನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಳ್ಳಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ (5:1-6:10).\n1. \n\n\n\n\nಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಂಡು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಪಾಲಿಸುವದರಲ್ಲಿ ಅವಲಂಬಿಸಬೇಡಿ ಎಂದು ಕ್ರೈಸ್ತರೆಗೆ ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಬದಲಾಗಿ ಅವರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬೇಕು(6:11-18).\n\n###.\n\nಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಯಾರು ಬರೆದರು , ಪೌಲನೆ ಬರಹಗಾರನಾಗಿದ್ದು ತಾರ್ಸ ಪಟ್ಟಣದಿಂದ ಬರೆದಿರುತ್ತಾನೆ.ಆರಂಬದಲ್ಲಿ ಸೌಲನು ಎಂಬ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಗುರುತಿಸಿಕೊಂದನು. ಕ್ರೈಸ್ತನಾಗುವದಕ್ಕೆ ಮೊದಲು ಪೌಲನು ಪರಿಸಾಯನಾಗಿದ್ದನು. ಅವನು ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುವವನಾಗಿದ್ದನು. ನಂತರ ಅವನು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟನು. ರೋಮಾ ಸರ್ಕಾರದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸ್ತಳಗಲಲ್ಲಿಯು ಸಂಚರಿಸಿ ಯೇಸುವಿನ ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಾ ಬಂದನು.\n\n.\n\nಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆಯುವಾಗ ತಾನು ಎಲ್ಲಿಂದ ಬರೆದನು ಎಂಬುದಾಗಿ\n\nವ್ಯಕ್ತವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಸಾದ್ಯವಿಲ್ಲ.ಕೆಲವು ಪಂಡಿತರ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ತನ್ನ ಮೊದಲನೇಯ ಸುವಾರ್ತಾ ಸೇವೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಎರಡನೇಯ ಸುವಾರ್ತ ಸೇವೆಯ ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಸಿರಿಯಾದ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದಿಂದ ಬರೆದಿರಬಹುದು ಎಂದು ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಪಡುತ್ತಾರೆ\n\n###.\n\nಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಮುಕ್ಯವಾಗಿ ಏನು ಹೇಳುತ್ತದೆ ?\n\n.\n\n ಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಗಲಾತ್ಯ ಪ್ರಾಂತ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಯೆಹೂದ್ಯ ಮತ್ತು\n\nಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದ ಇತರರಿಗೂ ಸಹ ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಬೇಕು ಎಂಬದಾಗಿ ಹೇಳುವ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕರನ್ನು ವಿರೋಧಿಸಿ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದನು. ಜನರು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬುವ ಮೂಲಕ ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ ಎಂಬದಾಗಿ ಪೌಲನು ಸಮರ್ಥಿಸಿದನು. ಜನರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡಲು ಕಾರಣ ದೇವರು ದಯಾಳುವಾಗಿರುವದರಿಂದಲೇ ಜನರ ಪುಣ್ಯಕ್ರಿಯೆಗಳಿಂದಲ್ಲ.ಯಾವ ಮನುಷ್ಯನಿಗೂ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಪಾಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ\n\nವಿದೇಯರಾಗುವದರಿಂದ ದೇವರ ಶಿಕ್ಷೆಗೆ ಗುರಿಯಾಗುತ್ತಾರೆ ಹೊರತು ದೇವರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುವ ಯಾವ ಪ್ರಯತ್ನವು ನಡಿಯುವದಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] ಮತ್ತು[[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n###\n\nಯಾವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಶಿರೋನಾಮವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲಾಗಿದೆ?\n\n.\n\n ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಒಂದು ವೇಳೆ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಅದರ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಶಿರೋನಾಮದ ಆದಾರದ ಮೇಲೆ ಆಗಿರಬಹುದು .ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ, ಅಥವಾ ಗಲಾತ್ಯ ಸಭೆಯವರಿಗೆ ಪೌಲನು ಬರೆದ ಪತ್ರಿಕೆ. ."" (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/works]])\n\n## ಭಾಗ 2: ಪ್ರಾಮುಕ್ಯವಾದ ಧಾರ್ಮಿಕ ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಪರಿಕಲ್ಪನೆ\n\n### ಯೇಹೂದ್ಯರ ಹಾಗೆ ಜೀವಿಸು” ಎಂಬುದರ ಅರ್ಥವೇನು""\n\n(2:14)?\n\n. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿದೇಯರಾಗಿ ಜೀವಿಸುವದು. ಒಂದು ವೇಳೆ ಕ್ರಿಸ್ತನನನ್ನು ನಂಬಿದರು ಸಹ ಯೇಹೂದ್ಯರು ಎಂದು ಕರಿಯಲ್ಪಡುವವರಿಗೆ ಇದು ಬಹಳ ಪ್ರಮುಕ್ಯ ಎಂಬದಾಗಿ ಆರಂಭಿಕ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕಲಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. .""\n\n##\n\n ಭಾಗ 3:\n\nಭಾಷಾಂತರದ ಪ್ರಾಮುಕ್ಯತೆಯ ಪರಿಣಾಮ\n\n###, ಗಾಲತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಹಾಗೂ ಕೃಪೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಹೇಗೆ ವಿವರಿಸಿದ್ದಾನೆ?\n\n.ಈ ನಿಯಮಗಳು\n\nಎಣೆಯಿಲ್ಲದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.\n\n ಕ್ರೈಸ್ತ ಜೀವನದ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರಾಮುಕ್ಯವಾದ ಗಾಲತ್ಯದವರಿಗೆ ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಪ್ರಕಾರ ನೀತಿವಂತಿಕೆ ಹಾಗೂ ಪರಿಶುದ್ಧ ಜೀವನ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರು ನಿಯಮ ನಿಯಂತ್ರಣಗಳಿಗೆ ವೀದೇಯಾಗಿ ಇರುವದು ಅಗತ್ಯವಾಗಿತು. ಕ್ರೈಸ್ತ ಜೀವನದ ಜೀವನದ ಜೀವನವು ಪರಿಶುದ್ಧವಾಗಿ ಕೃಪೆಯ ಮೂಲಕ ನಡಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ, ಅಂದರೆ ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕ ಸ್ವಾತಂತ್ರವಿದೆ, ಆದುದರಿಂದ ಕೆಲವೊಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ಅದೀನರಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಪರಿಶುದ್ಧ ಜೀವನ ಜೀವೆಸಬೇಕು ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ದಯಾಲು ಆಗಿರುವುದರಿಂದ ಅವರು ಯಾವಾಗಲೂ ದೇವರಿಗೆ ಕೃತಜ್ಞತೆಯುಲ್ಲವರಾಗಿರಬೇಕು.ಇದನ್ನು “ಕ್ರಿಸ್ತನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ” ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ."" (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]])\n\n###.\n\nಪೌಲನು ಹೇಳುವದರ ಅರ್ಥ,”ದೇವರಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನ ಮುಖಭಾವ”\n\n.?\n\n ಈ ರೀತಿಯ ಮುಖಭಾವ ಕಂಡುಬರುವದು ,,,,, ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮತ್ತು ಸಭೆಯ ಐಕ್ಯತೆಯನ್ನು 1:22; 2:4, 17; 3:14, 26, 28; 5:6, 10. ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಉದಾಹರಣೆ ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು “ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕ ನೀತಿಕರಿಸಿದ್ದಾನೆ"" (2:17),\n\nನೀತಿಕರಣದ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಹೇಳುವಾಗ, ಅದು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಮುಂದಿಡುತ್ತದೆ\n\n,ರೋಮಾಪುರ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಪೀಠಿಕೆಯನ್ನು ನೋಡುವಾಗ ಈ ರೀತಿಯ ಮುಖಭಾವ ಅಲ್ಲಿ ಕಾಣಲು ಸಾದ್ಯ\n\n\n\n###. ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಕಂಡು ಬರುವ ಮುಕ್ಯ ಸಮಸ್ಯೆ?\n\n*\n\n “ಬುದ್ದಿಯಿಲ್ಲದ ಗಲಾತ್ಯರೇ,\n\nಯಾರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮರಳುಗೊಳಿಸಿದರು? ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಿದಕೊಂಡವನಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣೆದುರಿನಲ್ಲಿ ವರ್ಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟನಲ್ಲವೇ?” \n(3:1)? ಈ ಬರವಣಿಗೆಯನ್ನು ಯುಎಲ್ಟಿ, ಯುಎಸ್ಟಿ ಮತ್ತು ಇತರ ಆಧುನಿಕ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲು ಕಾಣಬಹುದು.ಆದಾಗ್ಯೂ,ಸತ್ಯವೇದದ ಹಳೆಯ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ, “[ಆದುದರಿಂದ] ನೀವು ಸತ್ಯಕ್ಕೆ\n\nವಿದೇಯಾರಾಗಬಾರದು” ಈ ಪದವಿನ್ಯಾಸ ಸೇರಿಸಬಾರದು ಎಂದು ಆಲೋಚನೆ ನೀಡಲಾಗಿತು. ಆದಾಗ್ಯೂ ಹಳೆಯ ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಆ ವಾಕ್ಯಗಳಿವೆ. ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಅದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದರೆ ಈ ಆವರಣದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ ([]) ಮತ್ತು ಈ ಸಂಗತಿಯು ಗಲಾತ್ಯ ಮೂಲದವರಿಗೆ ಅಲ್ಲ ಎಂಬುದಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]])\n\n(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])\n" +front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿಚಯ\n\n\n## ಭಾಗ 1: ಸಾಮಾನ್ಯ ಪರಿಚಯ\n \n### ಗಲಾತ್ಯ ಪುಸ್ತಕದ ರೂಪರೇಖೆ\n\n1. ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗಿರುವ ಪೌಲನು ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಘೋಷಿಸುತ್ತಾ; ಗಲಾತ್ಯದ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಇತರ ಜನರಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧನೆಗಳಿಂದ ತಾನು ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತನಾಗಿದ್ದೇನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (1:1-10).\n1. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೂಲಕವಲ್ಲ. ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರ ಜನರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (:11-2:2).\n1. ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಾಗ ಮಾತ್ರ ದೇವರು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಇರಲು ಸಾಧ್ಯ ಎಂಬುವುದು ಅಬ್ರಹಾಮನ ಉದಾಹರಣೆಯಾಗಿದೆ; ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ಶಾಪವನ್ನು ತರುತ್ತದೆ (ಮತ್ತು ರಕ್ಷಣೆಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲ); ಗುಲಾಮತನ ಮತ್ತು ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವು ಹಾಗರಳು ಮತ್ತು ಸಾರಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೋಲಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ (3:1-4:31).\n1. ಯಾವಾಗ ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಸೇರುತ್ತಾರೋ, ಆಗ ಅವರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ರವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದರಿಂದ ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗುತ್ತಾರೆ. ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮನು ಅವರನ್ನು ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಸಿದಂತೆ ಜೀವಿಸಲು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪಾಪದ ಬೇಡಿಕೆಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪರಸ್ಪರ ಹೊರೆಗಳನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಳ್ಳಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ (5:1-6:10).\n1. \n\n\n\n\n\nಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಂಡು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಪಾಲಿಸುವದರಲ್ಲಿ ಅವಲಂಬಿಸಬೇಡಿ ಎಂದು ಕ್ರೈಸ್ತರೆಗೆ ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಬದಲಾಗಿ ಅವರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬೇಕು(6:11-18).\n\n###.\n\nಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಯಾರು ಬರೆದರು , ಪೌಲನೆ ಬರಹಗಾರನಾಗಿದ್ದು ತಾರ್ಸ ಪಟ್ಟಣದಿಂದ ಬರೆದಿರುತ್ತಾನೆ.ಆರಂಬದಲ್ಲಿ ಸೌಲನು ಎಂಬ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಗುರುತಿಸಿಕೊಂದನು. ಕ್ರೈಸ್ತನಾಗುವದಕ್ಕೆ ಮೊದಲು ಪೌಲನು ಪರಿಸಾಯನಾಗಿದ್ದನು. ಅವನು ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುವವನಾಗಿದ್ದನು. ನಂತರ ಅವನು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟನು. ರೋಮಾ ಸರ್ಕಾರದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸ್ತಳಗಲಲ್ಲಿಯು ಸಂಚರಿಸಿ ಯೇಸುವಿನ ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಾ ಬಂದನು.\n\n.\n\nಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆಯುವಾಗ ತಾನು ಎಲ್ಲಿಂದ ಬರೆದನು ಎಂಬುದಾಗಿ\n\nವ್ಯಕ್ತವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಸಾದ್ಯವಿಲ್ಲ.ಕೆಲವು ಪಂಡಿತರ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ತನ್ನ ಮೊದಲನೇಯ ಸುವಾರ್ತಾ ಸೇವೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಎರಡನೇಯ ಸುವಾರ್ತ ಸೇವೆಯ ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಸಿರಿಯಾದ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದಿಂದ ಬರೆದಿರಬಹುದು ಎಂದು ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಪಡುತ್ತಾರೆ\n\n###.\n\nಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಮುಕ್ಯವಾಗಿ ಏನು ಹೇಳುತ್ತದೆ ?\n\n.\n\n ಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಗಲಾತ್ಯ ಪ್ರಾಂತ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಯೆಹೂದ್ಯ ಮತ್ತು\n\nಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದ ಇತರರಿಗೂ ಸಹ ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಬೇಕು ಎಂಬದಾಗಿ ಹೇಳುವ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕರನ್ನು ವಿರೋಧಿಸಿ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದನು. ಜನರು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬುವ ಮೂಲಕ ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ ಎಂಬದಾಗಿ ಪೌಲನು ಸಮರ್ಥಿಸಿದನು. ಜನರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡಲು ಕಾರಣ ದೇವರು ದಯಾಳುವಾಗಿರುವದರಿಂದಲೇ ಜನರ ಪುಣ್ಯಕ್ರಿಯೆಗಳಿಂದಲ್ಲ.ಯಾವ ಮನುಷ್ಯನಿಗೂ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಪಾಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ\n\nವಿದೇಯರಾಗುವದರಿಂದ ದೇವರ ಶಿಕ್ಷೆಗೆ ಗುರಿಯಾಗುತ್ತಾರೆ ಹೊರತು ದೇವರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುವ ಯಾವ ಪ್ರಯತ್ನವು ನಡಿಯುವದಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] ಮತ್ತು[[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n###\n\nಯಾವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಶಿರೋನಾಮವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲಾಗಿದೆ?\n\n.\n\n ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಒಂದು ವೇಳೆ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಅದರ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಶಿರೋನಾಮದ ಆದಾರದ ಮೇಲೆ ಆಗಿರಬಹುದು .ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ, ಅಥವಾ ಗಲಾತ್ಯ ಸಭೆಯವರಿಗೆ ಪೌಲನು ಬರೆದ ಪತ್ರಿಕೆ. ."" (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/works]])\n\n## ಭಾಗ 2: ಪ್ರಾಮುಕ್ಯವಾದ ಧಾರ್ಮಿಕ ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಪರಿಕಲ್ಪನೆ\n\n### ಯೇಹೂದ್ಯರ ಹಾಗೆ ಜೀವಿಸು” ಎಂಬುದರ ಅರ್ಥವೇನು""\n\n(2:14)?\n\n. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿದೇಯರಾಗಿ ಜೀವಿಸುವದು. ಒಂದು ವೇಳೆ ಕ್ರಿಸ್ತನನನ್ನು ನಂಬಿದರು ಸಹ ಯೇಹೂದ್ಯರು ಎಂದು ಕರಿಯಲ್ಪಡುವವರಿಗೆ ಇದು ಬಹಳ ಪ್ರಮುಕ್ಯ ಎಂಬದಾಗಿ ಆರಂಭಿಕ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕಲಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. .""\n\n##\n\n ಭಾಗ 3:\n\nಭಾಷಾಂತರದ ಪ್ರಾಮುಕ್ಯತೆಯ ಪರಿಣಾಮ\n\n###, ಗಾಲತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಹಾಗೂ ಕೃಪೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಹೇಗೆ ವಿವರಿಸಿದ್ದಾನೆ?\n\n.ಈ ನಿಯಮಗಳು\n\nಎಣೆಯಿಲ್ಲದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.\n\n ಕ್ರೈಸ್ತ ಜೀವನದ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರಾಮುಕ್ಯವಾದ ಗಾಲತ್ಯದವರಿಗೆ ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಪ್ರಕಾರ ನೀತಿವಂತಿಕೆ ಹಾಗೂ ಪರಿಶುದ್ಧ ಜೀವನ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರು ನಿಯಮ ನಿಯಂತ್ರಣಗಳಿಗೆ ವೀದೇಯಾಗಿ ಇರುವದು ಅಗತ್ಯವಾಗಿತು. ಕ್ರೈಸ್ತ ಜೀವನದ ಜೀವನದ ಜೀವನವು ಪರಿಶುದ್ಧವಾಗಿ ಕೃಪೆಯ ಮೂಲಕ ನಡಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ, ಅಂದರೆ ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕ ಸ್ವಾತಂತ್ರವಿದೆ, ಆದುದರಿಂದ ಕೆಲವೊಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ಅದೀನರಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಪರಿಶುದ್ಧ ಜೀವನ ಜೀವೆಸಬೇಕು ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ದಯಾಲು ಆಗಿರುವುದರಿಂದ ಅವರು ಯಾವಾಗಲೂ ದೇವರಿಗೆ ಕೃತಜ್ಞತೆಯುಲ್ಲವರಾಗಿರಬೇಕು.ಇದನ್ನು “ಕ್ರಿಸ್ತನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ” ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ."" (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]])\n\n###.\n\nಪೌಲನು ಹೇಳುವದರ ಅರ್ಥ,”ದೇವರಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನ ಮುಖಭಾವ”\n\n.?\n\n ಈ ರೀತಿಯ ಮುಖಭಾವ ಕಂಡುಬರುವದು ,,,,, ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮತ್ತು ಸಭೆಯ ಐಕ್ಯತೆಯನ್ನು 1:22; 2:4, 17; 3:14, 26, 28; 5:6, 10. ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಉದಾಹರಣೆ ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು “ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕ ನೀತಿಕರಿಸಿದ್ದಾನೆ"" (2:17),\n\nನೀತಿಕರಣದ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಹೇಳುವಾಗ, ಅದು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಮುಂದಿಡುತ್ತದೆ\n\n,ರೋಮಾಪುರ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಪೀಠಿಕೆಯನ್ನು ನೋಡುವಾಗ ಈ ರೀತಿಯ ಮುಖಭಾವ ಅಲ್ಲಿ ಕಾಣಲು ಸಾದ್ಯ\n\n\n\n###. ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಕಂಡು ಬರುವ ಮುಕ್ಯ ಸಮಸ್ಯೆ?\n\n*\n\n “ಬುದ್ದಿಯಿಲ್ಲದ ಗಲಾತ್ಯರೇ,\n\nಯಾರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮರಳುಗೊಳಿಸಿದರು? ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಿದಕೊಂಡವನಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣೆದುರಿನಲ್ಲಿ ವರ್ಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟನಲ್ಲವೇ?” \n(3:1)? ಈ ಬರವಣಿಗೆಯನ್ನು ಯುಎಲ್ಟಿ, ಯುಎಸ್ಟಿ ಮತ್ತು ಇತರ ಆಧುನಿಕ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲು ಕಾಣಬಹುದು.ಆದಾಗ್ಯೂ,ಸತ್ಯವೇದದ ಹಳೆಯ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ, “[ಆದುದರಿಂದ] ನೀವು ಸತ್ಯಕ್ಕೆ\n\nವಿದೇಯಾರಾಗಬಾರದು” ಈ ಪದವಿನ್ಯಾಸ ಸೇರಿಸಬಾರದು ಎಂದು ಆಲೋಚನೆ ನೀಡಲಾಗಿತು. ಆದಾಗ್ಯೂ ಹಳೆಯ ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಆ ವಾಕ್ಯಗಳಿವೆ. ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಅದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದರೆ ಈ ಆವರಣದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ ([]) ಮತ್ತು ಈ ಸಂಗತಿಯು ಗಲಾತ್ಯ ಮೂಲದವರಿಗೆ ಅಲ್ಲ ಎಂಬುದಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]])\n\n(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])\n" 1:intro f3n5 0 "# ಗಾಲತ್ಯದವರಿಗೆ 01 ಸಾಮಾನ್ಯ ಬರವಣಿಗೆ\n## ರಚನೆಯ ರೂಪ\n\n ಇತರ ಪತ್ರಿಕೆಗಳಿಗಿಂತ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ವ್ಯತ್ಯಸ್ಥವಾಗಿ ಪೌಲನು ಆರಂಬಿಸುತ್ತಾನೆ.”ಮನುಷ್ಯರ ಕಡೆಯಿಂದಾಗಲಿ ಮನುಷ್ಯನ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಲಿ ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗದೇ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ನಿಮಿತ್ತವೂ ಆತನು ಸತ್ತವರೊಳಗಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸಿದ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರಿಂದಲೂ ಆಗಿದೆ”. ಪೌಲನು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಲು ಕಾರಣ ಸುಳ್ಳು ಭೋಧಕರು ತನ್ನನು ವಿರೋಧಿಸುವದರಿಂದ ಮತ್ತು ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿರುವದರಿಂದ. \n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಮುಕ್ಯ ವಿಷಯ\n\n### ಪಾಷಂಡಮತ\nದೇವರು ನಿತ್ಯವಾಗಿ ಜನರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿರುವದು ನಿಜವಾದ ಸತ್ಯವೇದ\n\nಸುವಾರ್ತೆಯಿಂದ ಮಾತ್ರವಾಗಿದೆ.ವಚನಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ದವಾದ ಇತರ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ದೇವರು ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಸುಳ್ಳು ಭೋಧಕರನ್ನು ದೇವರು ಶಪಿಸಲಿ ಎಂದು ಪೌಲನು ದೇವರಿಗೆ ಕೇಳಿಕೊಂಡನು.ಅವರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರಲ್ಲ. ಅಕ್ರೈಸ್ತರ ಹಾಗೇ ಅವರೊಂದಿಗೆ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. (ನೋಡಿ : [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/condemn]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]])\n\n### ಪೌಲನ ಯೋಗ್ಯತೆಗಳು\n\n ಅನ್ಯಜನರು ಸಹ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವೀದೆಯರಗಬೇಕು ಎಂಬುದಾಗಿ ಆರಂಭದ ಸಭೆಯ ಭೋಧನೆಯು ಕಲಿಸುತ್ತಿತ್ತು. ಇದನ್ನು ವಿರೋದಿಸಿ ವಾಕ್ಯ 13-16, ತಾನೂ ಒಬ್ಬ ಆಸಕ್ತಿಯುಲ್ಲ ಯೆಹೂದ್ಯನು ಎಂಬದಾಗಿ ಪೌಲನು ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.ಆದರೂ ಸಹ ದೇವರು ತನ್ನನು ರಕ್ಷಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕು. ಯೆಹೂದ್ಯನಾಗಿದ್ದು, ಅನ್ಯಜನರಿಗೆ ಅಪೋಸ್ತಲನಾದನು.ಪೌಲನು ಈ ವಿಷಯವನ್ನು ಸರಿಸಾಟಿಯಿಲ್ಲದ ಗುಣಮಟ್ಟದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n##, ಇತರ ಭಾಷಾಂತರವು ಈ ಆದ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಕಾಣಲು ಸಾದ್ಯವಿಲ್ಲ. \n\n### ""ಬೇರೊಂದು ಸುವಾರ್ತೆಗೆ ನೀವು ತಕ್ಷಣ ತಿರುಗಿದ್ದೀರಿ ""\n ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯು ಪೌಲನ ಆರಂಭದ ಪತ್ರಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿದೆ. ಇದು ತೋರಿಸುವದೇನಂದರೆ ಆರಂಭದ ಸಭೆಯಲ್ಲಿಯು ಸಹ ತಪ್ಪಾದ ಉಪದೇಶ ತೊಂದರೆ ಪಡಿಸುತ್ತಿತ್ತು ಎಂಬದೆ. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])\n" 1:1 m4ss rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives General Information: 0 \n\n"ಅಪೋಸ್ತಲನಾದ ಪೌಲನು, ಗಲಾತ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಸಭೆಗಳಿಗೆ ಬರೆದನು. ಇಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ನೀನು ಮತ್ತು ನೀವು ಗಾಲಾತ್ಯದವರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])" 1:1 d1kd τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν 1 "ಆತನನ್ನು ಮತ್ತೆ ಬದುಕಲು ಬಿಟ್ಟವರಾರು" From 762d5a56c5f76580041c28e25772d41cb3141464 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Tue, 5 Sep 2023 17:08:26 +0000 Subject: [PATCH 006/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 59709e4..98d9420 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -1,5 +1,5 @@ Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note -front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿಚಯ\n\n\n## ಭಾಗ 1: ಸಾಮಾನ್ಯ ಪರಿಚಯ\n \n### ಗಲಾತ್ಯ ಪುಸ್ತಕದ ರೂಪರೇಖೆ\n\n1. ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗಿರುವ ಪೌಲನು ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಘೋಷಿಸುತ್ತಾ; ಗಲಾತ್ಯದ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಇತರ ಜನರಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧನೆಗಳಿಂದ ತಾನು ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತನಾಗಿದ್ದೇನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (1:1-10).\n1. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೂಲಕವಲ್ಲ. ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರ ಜನರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (:11-2:2).\n1. ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಾಗ ಮಾತ್ರ ದೇವರು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಇರಲು ಸಾಧ್ಯ ಎಂಬುವುದು ಅಬ್ರಹಾಮನ ಉದಾಹರಣೆಯಾಗಿದೆ; ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ಶಾಪವನ್ನು ತರುತ್ತದೆ (ಮತ್ತು ರಕ್ಷಣೆಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲ); ಗುಲಾಮತನ ಮತ್ತು ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವು ಹಾಗರಳು ಮತ್ತು ಸಾರಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೋಲಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ (3:1-4:31).\n1. ಯಾವಾಗ ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಸೇರುತ್ತಾರೋ, ಆಗ ಅವರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ರವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದರಿಂದ ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗುತ್ತಾರೆ. ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮನು ಅವರನ್ನು ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಸಿದಂತೆ ಜೀವಿಸಲು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪಾಪದ ಬೇಡಿಕೆಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪರಸ್ಪರ ಹೊರೆಗಳನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಳ್ಳಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ (5:1-6:10).\n1. \n\n\n\n\n\nಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಂಡು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಪಾಲಿಸುವದರಲ್ಲಿ ಅವಲಂಬಿಸಬೇಡಿ ಎಂದು ಕ್ರೈಸ್ತರೆಗೆ ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಬದಲಾಗಿ ಅವರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬೇಕು(6:11-18).\n\n###.\n\nಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಯಾರು ಬರೆದರು , ಪೌಲನೆ ಬರಹಗಾರನಾಗಿದ್ದು ತಾರ್ಸ ಪಟ್ಟಣದಿಂದ ಬರೆದಿರುತ್ತಾನೆ.ಆರಂಬದಲ್ಲಿ ಸೌಲನು ಎಂಬ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಗುರುತಿಸಿಕೊಂದನು. ಕ್ರೈಸ್ತನಾಗುವದಕ್ಕೆ ಮೊದಲು ಪೌಲನು ಪರಿಸಾಯನಾಗಿದ್ದನು. ಅವನು ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುವವನಾಗಿದ್ದನು. ನಂತರ ಅವನು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟನು. ರೋಮಾ ಸರ್ಕಾರದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸ್ತಳಗಲಲ್ಲಿಯು ಸಂಚರಿಸಿ ಯೇಸುವಿನ ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಾ ಬಂದನು.\n\n.\n\nಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆಯುವಾಗ ತಾನು ಎಲ್ಲಿಂದ ಬರೆದನು ಎಂಬುದಾಗಿ\n\nವ್ಯಕ್ತವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಸಾದ್ಯವಿಲ್ಲ.ಕೆಲವು ಪಂಡಿತರ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ತನ್ನ ಮೊದಲನೇಯ ಸುವಾರ್ತಾ ಸೇವೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಎರಡನೇಯ ಸುವಾರ್ತ ಸೇವೆಯ ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಸಿರಿಯಾದ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದಿಂದ ಬರೆದಿರಬಹುದು ಎಂದು ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಪಡುತ್ತಾರೆ\n\n###.\n\nಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಮುಕ್ಯವಾಗಿ ಏನು ಹೇಳುತ್ತದೆ ?\n\n.\n\n ಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಗಲಾತ್ಯ ಪ್ರಾಂತ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಯೆಹೂದ್ಯ ಮತ್ತು\n\nಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದ ಇತರರಿಗೂ ಸಹ ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಬೇಕು ಎಂಬದಾಗಿ ಹೇಳುವ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕರನ್ನು ವಿರೋಧಿಸಿ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದನು. ಜನರು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬುವ ಮೂಲಕ ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ ಎಂಬದಾಗಿ ಪೌಲನು ಸಮರ್ಥಿಸಿದನು. ಜನರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡಲು ಕಾರಣ ದೇವರು ದಯಾಳುವಾಗಿರುವದರಿಂದಲೇ ಜನರ ಪುಣ್ಯಕ್ರಿಯೆಗಳಿಂದಲ್ಲ.ಯಾವ ಮನುಷ್ಯನಿಗೂ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಪಾಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ\n\nವಿದೇಯರಾಗುವದರಿಂದ ದೇವರ ಶಿಕ್ಷೆಗೆ ಗುರಿಯಾಗುತ್ತಾರೆ ಹೊರತು ದೇವರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುವ ಯಾವ ಪ್ರಯತ್ನವು ನಡಿಯುವದಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] ಮತ್ತು[[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n###\n\nಯಾವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಶಿರೋನಾಮವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲಾಗಿದೆ?\n\n.\n\n ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಒಂದು ವೇಳೆ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಅದರ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಶಿರೋನಾಮದ ಆದಾರದ ಮೇಲೆ ಆಗಿರಬಹುದು .ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ, ಅಥವಾ ಗಲಾತ್ಯ ಸಭೆಯವರಿಗೆ ಪೌಲನು ಬರೆದ ಪತ್ರಿಕೆ. ."" (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/works]])\n\n## ಭಾಗ 2: ಪ್ರಾಮುಕ್ಯವಾದ ಧಾರ್ಮಿಕ ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಪರಿಕಲ್ಪನೆ\n\n### ಯೇಹೂದ್ಯರ ಹಾಗೆ ಜೀವಿಸು” ಎಂಬುದರ ಅರ್ಥವೇನು""\n\n(2:14)?\n\n. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿದೇಯರಾಗಿ ಜೀವಿಸುವದು. ಒಂದು ವೇಳೆ ಕ್ರಿಸ್ತನನನ್ನು ನಂಬಿದರು ಸಹ ಯೇಹೂದ್ಯರು ಎಂದು ಕರಿಯಲ್ಪಡುವವರಿಗೆ ಇದು ಬಹಳ ಪ್ರಮುಕ್ಯ ಎಂಬದಾಗಿ ಆರಂಭಿಕ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕಲಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. .""\n\n##\n\n ಭಾಗ 3:\n\nಭಾಷಾಂತರದ ಪ್ರಾಮುಕ್ಯತೆಯ ಪರಿಣಾಮ\n\n###, ಗಾಲತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಹಾಗೂ ಕೃಪೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಹೇಗೆ ವಿವರಿಸಿದ್ದಾನೆ?\n\n.ಈ ನಿಯಮಗಳು\n\nಎಣೆಯಿಲ್ಲದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.\n\n ಕ್ರೈಸ್ತ ಜೀವನದ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರಾಮುಕ್ಯವಾದ ಗಾಲತ್ಯದವರಿಗೆ ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಪ್ರಕಾರ ನೀತಿವಂತಿಕೆ ಹಾಗೂ ಪರಿಶುದ್ಧ ಜೀವನ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರು ನಿಯಮ ನಿಯಂತ್ರಣಗಳಿಗೆ ವೀದೇಯಾಗಿ ಇರುವದು ಅಗತ್ಯವಾಗಿತು. ಕ್ರೈಸ್ತ ಜೀವನದ ಜೀವನದ ಜೀವನವು ಪರಿಶುದ್ಧವಾಗಿ ಕೃಪೆಯ ಮೂಲಕ ನಡಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ, ಅಂದರೆ ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕ ಸ್ವಾತಂತ್ರವಿದೆ, ಆದುದರಿಂದ ಕೆಲವೊಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ಅದೀನರಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಪರಿಶುದ್ಧ ಜೀವನ ಜೀವೆಸಬೇಕು ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ದಯಾಲು ಆಗಿರುವುದರಿಂದ ಅವರು ಯಾವಾಗಲೂ ದೇವರಿಗೆ ಕೃತಜ್ಞತೆಯುಲ್ಲವರಾಗಿರಬೇಕು.ಇದನ್ನು “ಕ್ರಿಸ್ತನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ” ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ."" (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]])\n\n###.\n\nಪೌಲನು ಹೇಳುವದರ ಅರ್ಥ,”ದೇವರಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನ ಮುಖಭಾವ”\n\n.?\n\n ಈ ರೀತಿಯ ಮುಖಭಾವ ಕಂಡುಬರುವದು ,,,,, ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮತ್ತು ಸಭೆಯ ಐಕ್ಯತೆಯನ್ನು 1:22; 2:4, 17; 3:14, 26, 28; 5:6, 10. ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಉದಾಹರಣೆ ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು “ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕ ನೀತಿಕರಿಸಿದ್ದಾನೆ"" (2:17),\n\nನೀತಿಕರಣದ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಹೇಳುವಾಗ, ಅದು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಮುಂದಿಡುತ್ತದೆ\n\n,ರೋಮಾಪುರ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಪೀಠಿಕೆಯನ್ನು ನೋಡುವಾಗ ಈ ರೀತಿಯ ಮುಖಭಾವ ಅಲ್ಲಿ ಕಾಣಲು ಸಾದ್ಯ\n\n\n\n###. ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಕಂಡು ಬರುವ ಮುಕ್ಯ ಸಮಸ್ಯೆ?\n\n*\n\n “ಬುದ್ದಿಯಿಲ್ಲದ ಗಲಾತ್ಯರೇ,\n\nಯಾರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮರಳುಗೊಳಿಸಿದರು? ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಿದಕೊಂಡವನಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣೆದುರಿನಲ್ಲಿ ವರ್ಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟನಲ್ಲವೇ?” \n(3:1)? ಈ ಬರವಣಿಗೆಯನ್ನು ಯುಎಲ್ಟಿ, ಯುಎಸ್ಟಿ ಮತ್ತು ಇತರ ಆಧುನಿಕ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲು ಕಾಣಬಹುದು.ಆದಾಗ್ಯೂ,ಸತ್ಯವೇದದ ಹಳೆಯ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ, “[ಆದುದರಿಂದ] ನೀವು ಸತ್ಯಕ್ಕೆ\n\nವಿದೇಯಾರಾಗಬಾರದು” ಈ ಪದವಿನ್ಯಾಸ ಸೇರಿಸಬಾರದು ಎಂದು ಆಲೋಚನೆ ನೀಡಲಾಗಿತು. ಆದಾಗ್ಯೂ ಹಳೆಯ ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಆ ವಾಕ್ಯಗಳಿವೆ. ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಅದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದರೆ ಈ ಆವರಣದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ ([]) ಮತ್ತು ಈ ಸಂಗತಿಯು ಗಲಾತ್ಯ ಮೂಲದವರಿಗೆ ಅಲ್ಲ ಎಂಬುದಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]])\n\n(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])\n" +front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿಚಯ\n\n\n## ಭಾಗ 1: ಸಾಮಾನ್ಯ ಪರಿಚಯ\n \n### ಗಲಾತ್ಯ ಪುಸ್ತಕದ ರೂಪರೇಖೆ\n\n1. ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗಿರುವ ಪೌಲನು ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಘೋಷಿಸುತ್ತಾ; ಗಲಾತ್ಯದ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಇತರ ಜನರಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧನೆಗಳಿಂದ ತಾನು ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತನಾಗಿದ್ದೇನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (1:1-10).\n1. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೂಲಕವಲ್ಲ. ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರ ಜನರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (:11-2:2).\n1. ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಾಗ ಮಾತ್ರ ದೇವರು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಇರಲು ಸಾಧ್ಯ ಎಂಬುವುದು ಅಬ್ರಹಾಮನ ಉದಾಹರಣೆಯಾಗಿದೆ; ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ಶಾಪವನ್ನು ತರುತ್ತದೆ (ಮತ್ತು ರಕ್ಷಣೆಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲ); ಗುಲಾಮತನ ಮತ್ತು ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವು ಹಾಗರಳು ಮತ್ತು ಸಾರಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೋಲಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ (3:1-4:31).\n1. ಯಾವಾಗ ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಸೇರುತ್ತಾರೋ, ಆಗ ಅವರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ರವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದರಿಂದ ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗುತ್ತಾರೆ. ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮನು ಅವರನ್ನು ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಸಿದಂತೆ ಜೀವಿಸಲು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪಾಪದ ಬೇಡಿಕೆಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪರಸ್ಪರ ಹೊರೆಗಳನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಳ್ಳಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ (5:1-6:10).\n1. ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದರ ಮೇಲೂ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೇಲೂ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬಾರದೆಂದು ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಬದಲಾಗಿ, ಅವರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬೇಕು (6:11-18).\n\n###. ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದವರು ಯಾರು?\n\nಪೌಲನೆ ಬರಹಗಾರನಾಗಿದ್ದು ತಾರ್ಸ ಪಟ್ಟಣದಿಂದ ಬರೆದಿರುತ್ತಾನೆ.ಆರಂಬದಲ್ಲಿ ಸೌಲನು ಎಂಬ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಗುರುತಿಸಿಕೊಂದನು. ಕ್ರೈಸ್ತನಾಗುವದಕ್ಕೆ ಮೊದಲು ಪೌಲನು ಪರಿಸಾಯನಾಗಿದ್ದನು. ಅವನು ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುವವನಾಗಿದ್ದನು. ನಂತರ ಅವನು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟನು. ರೋಮಾ ಸರ್ಕಾರದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸ್ತಳಗಲಲ್ಲಿಯು ಸಂಚರಿಸಿ ಯೇಸುವಿನ ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಾ ಬಂದನು.\n\n.\n\nಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆಯುವಾಗ ತಾನು ಎಲ್ಲಿಂದ ಬರೆದನು ಎಂಬುದಾಗಿ\n\nವ್ಯಕ್ತವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಸಾದ್ಯವಿಲ್ಲ.ಕೆಲವು ಪಂಡಿತರ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ತನ್ನ ಮೊದಲನೇಯ ಸುವಾರ್ತಾ ಸೇವೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಎರಡನೇಯ ಸುವಾರ್ತ ಸೇವೆಯ ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಸಿರಿಯಾದ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದಿಂದ ಬರೆದಿರಬಹುದು ಎಂದು ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಪಡುತ್ತಾರೆ\n\n###.\n\nಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಮುಕ್ಯವಾಗಿ ಏನು ಹೇಳುತ್ತದೆ ?\n\n.\n\n ಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಗಲಾತ್ಯ ಪ್ರಾಂತ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಯೆಹೂದ್ಯ ಮತ್ತು\n\nಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದ ಇತರರಿಗೂ ಸಹ ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಬೇಕು ಎಂಬದಾಗಿ ಹೇಳುವ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕರನ್ನು ವಿರೋಧಿಸಿ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದನು. ಜನರು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬುವ ಮೂಲಕ ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ ಎಂಬದಾಗಿ ಪೌಲನು ಸಮರ್ಥಿಸಿದನು. ಜನರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡಲು ಕಾರಣ ದೇವರು ದಯಾಳುವಾಗಿರುವದರಿಂದಲೇ ಜನರ ಪುಣ್ಯಕ್ರಿಯೆಗಳಿಂದಲ್ಲ.ಯಾವ ಮನುಷ್ಯನಿಗೂ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಪಾಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ\n\nವಿದೇಯರಾಗುವದರಿಂದ ದೇವರ ಶಿಕ್ಷೆಗೆ ಗುರಿಯಾಗುತ್ತಾರೆ ಹೊರತು ದೇವರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುವ ಯಾವ ಪ್ರಯತ್ನವು ನಡಿಯುವದಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] ಮತ್ತು[[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n###\n\nಯಾವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಶಿರೋನಾಮವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲಾಗಿದೆ?\n\n.\n\n ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಒಂದು ವೇಳೆ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಅದರ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಶಿರೋನಾಮದ ಆದಾರದ ಮೇಲೆ ಆಗಿರಬಹುದು .ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ, ಅಥವಾ ಗಲಾತ್ಯ ಸಭೆಯವರಿಗೆ ಪೌಲನು ಬರೆದ ಪತ್ರಿಕೆ. ."" (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/works]])\n\n## ಭಾಗ 2: ಪ್ರಾಮುಕ್ಯವಾದ ಧಾರ್ಮಿಕ ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಪರಿಕಲ್ಪನೆ\n\n### ಯೇಹೂದ್ಯರ ಹಾಗೆ ಜೀವಿಸು” ಎಂಬುದರ ಅರ್ಥವೇನು""\n\n(2:14)?\n\n. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿದೇಯರಾಗಿ ಜೀವಿಸುವದು. ಒಂದು ವೇಳೆ ಕ್ರಿಸ್ತನನನ್ನು ನಂಬಿದರು ಸಹ ಯೇಹೂದ್ಯರು ಎಂದು ಕರಿಯಲ್ಪಡುವವರಿಗೆ ಇದು ಬಹಳ ಪ್ರಮುಕ್ಯ ಎಂಬದಾಗಿ ಆರಂಭಿಕ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕಲಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. .""\n\n##\n\n ಭಾಗ 3:\n\nಭಾಷಾಂತರದ ಪ್ರಾಮುಕ್ಯತೆಯ ಪರಿಣಾಮ\n\n###, ಗಾಲತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಹಾಗೂ ಕೃಪೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಹೇಗೆ ವಿವರಿಸಿದ್ದಾನೆ?\n\n.ಈ ನಿಯಮಗಳು\n\nಎಣೆಯಿಲ್ಲದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.\n\n ಕ್ರೈಸ್ತ ಜೀವನದ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರಾಮುಕ್ಯವಾದ ಗಾಲತ್ಯದವರಿಗೆ ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಪ್ರಕಾರ ನೀತಿವಂತಿಕೆ ಹಾಗೂ ಪರಿಶುದ್ಧ ಜೀವನ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರು ನಿಯಮ ನಿಯಂತ್ರಣಗಳಿಗೆ ವೀದೇಯಾಗಿ ಇರುವದು ಅಗತ್ಯವಾಗಿತು. ಕ್ರೈಸ್ತ ಜೀವನದ ಜೀವನದ ಜೀವನವು ಪರಿಶುದ್ಧವಾಗಿ ಕೃಪೆಯ ಮೂಲಕ ನಡಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ, ಅಂದರೆ ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕ ಸ್ವಾತಂತ್ರವಿದೆ, ಆದುದರಿಂದ ಕೆಲವೊಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ಅದೀನರಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಪರಿಶುದ್ಧ ಜೀವನ ಜೀವೆಸಬೇಕು ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ದಯಾಲು ಆಗಿರುವುದರಿಂದ ಅವರು ಯಾವಾಗಲೂ ದೇವರಿಗೆ ಕೃತಜ್ಞತೆಯುಲ್ಲವರಾಗಿರಬೇಕು.ಇದನ್ನು “ಕ್ರಿಸ್ತನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ” ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ."" (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]])\n\n###.\n\nಪೌಲನು ಹೇಳುವದರ ಅರ್ಥ,”ದೇವರಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನ ಮುಖಭಾವ”\n\n.?\n\n ಈ ರೀತಿಯ ಮುಖಭಾವ ಕಂಡುಬರುವದು ,,,,, ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮತ್ತು ಸಭೆಯ ಐಕ್ಯತೆಯನ್ನು 1:22; 2:4, 17; 3:14, 26, 28; 5:6, 10. ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಉದಾಹರಣೆ ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು “ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕ ನೀತಿಕರಿಸಿದ್ದಾನೆ"" (2:17),\n\nನೀತಿಕರಣದ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಹೇಳುವಾಗ, ಅದು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಮುಂದಿಡುತ್ತದೆ\n\n,ರೋಮಾಪುರ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಪೀಠಿಕೆಯನ್ನು ನೋಡುವಾಗ ಈ ರೀತಿಯ ಮುಖಭಾವ ಅಲ್ಲಿ ಕಾಣಲು ಸಾದ್ಯ\n\n\n\n###. ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಕಂಡು ಬರುವ ಮುಕ್ಯ ಸಮಸ್ಯೆ?\n\n*\n\n “ಬುದ್ದಿಯಿಲ್ಲದ ಗಲಾತ್ಯರೇ,\n\nಯಾರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮರಳುಗೊಳಿಸಿದರು? ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಿದಕೊಂಡವನಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣೆದುರಿನಲ್ಲಿ ವರ್ಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟನಲ್ಲವೇ?” \n(3:1)? ಈ ಬರವಣಿಗೆಯನ್ನು ಯುಎಲ್ಟಿ, ಯುಎಸ್ಟಿ ಮತ್ತು ಇತರ ಆಧುನಿಕ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲು ಕಾಣಬಹುದು.ಆದಾಗ್ಯೂ,ಸತ್ಯವೇದದ ಹಳೆಯ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ, “[ಆದುದರಿಂದ] ನೀವು ಸತ್ಯಕ್ಕೆ\n\nವಿದೇಯಾರಾಗಬಾರದು” ಈ ಪದವಿನ್ಯಾಸ ಸೇರಿಸಬಾರದು ಎಂದು ಆಲೋಚನೆ ನೀಡಲಾಗಿತು. ಆದಾಗ್ಯೂ ಹಳೆಯ ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಆ ವಾಕ್ಯಗಳಿವೆ. ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಅದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದರೆ ಈ ಆವರಣದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ ([]) ಮತ್ತು ಈ ಸಂಗತಿಯು ಗಲಾತ್ಯ ಮೂಲದವರಿಗೆ ಅಲ್ಲ ಎಂಬುದಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]])\n\n(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])\n" 1:intro f3n5 0 "# ಗಾಲತ್ಯದವರಿಗೆ 01 ಸಾಮಾನ್ಯ ಬರವಣಿಗೆ\n## ರಚನೆಯ ರೂಪ\n\n ಇತರ ಪತ್ರಿಕೆಗಳಿಗಿಂತ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ವ್ಯತ್ಯಸ್ಥವಾಗಿ ಪೌಲನು ಆರಂಬಿಸುತ್ತಾನೆ.”ಮನುಷ್ಯರ ಕಡೆಯಿಂದಾಗಲಿ ಮನುಷ್ಯನ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಲಿ ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗದೇ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ನಿಮಿತ್ತವೂ ಆತನು ಸತ್ತವರೊಳಗಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸಿದ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರಿಂದಲೂ ಆಗಿದೆ”. ಪೌಲನು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಲು ಕಾರಣ ಸುಳ್ಳು ಭೋಧಕರು ತನ್ನನು ವಿರೋಧಿಸುವದರಿಂದ ಮತ್ತು ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿರುವದರಿಂದ. \n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಮುಕ್ಯ ವಿಷಯ\n\n### ಪಾಷಂಡಮತ\nದೇವರು ನಿತ್ಯವಾಗಿ ಜನರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿರುವದು ನಿಜವಾದ ಸತ್ಯವೇದ\n\nಸುವಾರ್ತೆಯಿಂದ ಮಾತ್ರವಾಗಿದೆ.ವಚನಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ದವಾದ ಇತರ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ದೇವರು ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಸುಳ್ಳು ಭೋಧಕರನ್ನು ದೇವರು ಶಪಿಸಲಿ ಎಂದು ಪೌಲನು ದೇವರಿಗೆ ಕೇಳಿಕೊಂಡನು.ಅವರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರಲ್ಲ. ಅಕ್ರೈಸ್ತರ ಹಾಗೇ ಅವರೊಂದಿಗೆ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. (ನೋಡಿ : [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/condemn]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]])\n\n### ಪೌಲನ ಯೋಗ್ಯತೆಗಳು\n\n ಅನ್ಯಜನರು ಸಹ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವೀದೆಯರಗಬೇಕು ಎಂಬುದಾಗಿ ಆರಂಭದ ಸಭೆಯ ಭೋಧನೆಯು ಕಲಿಸುತ್ತಿತ್ತು. ಇದನ್ನು ವಿರೋದಿಸಿ ವಾಕ್ಯ 13-16, ತಾನೂ ಒಬ್ಬ ಆಸಕ್ತಿಯುಲ್ಲ ಯೆಹೂದ್ಯನು ಎಂಬದಾಗಿ ಪೌಲನು ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.ಆದರೂ ಸಹ ದೇವರು ತನ್ನನು ರಕ್ಷಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕು. ಯೆಹೂದ್ಯನಾಗಿದ್ದು, ಅನ್ಯಜನರಿಗೆ ಅಪೋಸ್ತಲನಾದನು.ಪೌಲನು ಈ ವಿಷಯವನ್ನು ಸರಿಸಾಟಿಯಿಲ್ಲದ ಗುಣಮಟ್ಟದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n##, ಇತರ ಭಾಷಾಂತರವು ಈ ಆದ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಕಾಣಲು ಸಾದ್ಯವಿಲ್ಲ. \n\n### ""ಬೇರೊಂದು ಸುವಾರ್ತೆಗೆ ನೀವು ತಕ್ಷಣ ತಿರುಗಿದ್ದೀರಿ ""\n ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯು ಪೌಲನ ಆರಂಭದ ಪತ್ರಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿದೆ. ಇದು ತೋರಿಸುವದೇನಂದರೆ ಆರಂಭದ ಸಭೆಯಲ್ಲಿಯು ಸಹ ತಪ್ಪಾದ ಉಪದೇಶ ತೊಂದರೆ ಪಡಿಸುತ್ತಿತ್ತು ಎಂಬದೆ. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])\n" 1:1 m4ss rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives General Information: 0 \n\n"ಅಪೋಸ್ತಲನಾದ ಪೌಲನು, ಗಲಾತ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಸಭೆಗಳಿಗೆ ಬರೆದನು. ಇಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ನೀನು ಮತ್ತು ನೀವು ಗಾಲಾತ್ಯದವರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])" 1:1 d1kd τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν 1 "ಆತನನ್ನು ಮತ್ತೆ ಬದುಕಲು ಬಿಟ್ಟವರಾರು" From 0b5ddca8188ae4cbb04b0289a40af43c37640689 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Tue, 5 Sep 2023 18:23:56 +0000 Subject: [PATCH 007/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 98d9420..1866d7c 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -1,5 +1,5 @@ Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note -front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿಚಯ\n\n\n## ಭಾಗ 1: ಸಾಮಾನ್ಯ ಪರಿಚಯ\n \n### ಗಲಾತ್ಯ ಪುಸ್ತಕದ ರೂಪರೇಖೆ\n\n1. ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗಿರುವ ಪೌಲನು ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಘೋಷಿಸುತ್ತಾ; ಗಲಾತ್ಯದ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಇತರ ಜನರಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧನೆಗಳಿಂದ ತಾನು ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತನಾಗಿದ್ದೇನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (1:1-10).\n1. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೂಲಕವಲ್ಲ. ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರ ಜನರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (:11-2:2).\n1. ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಾಗ ಮಾತ್ರ ದೇವರು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಇರಲು ಸಾಧ್ಯ ಎಂಬುವುದು ಅಬ್ರಹಾಮನ ಉದಾಹರಣೆಯಾಗಿದೆ; ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ಶಾಪವನ್ನು ತರುತ್ತದೆ (ಮತ್ತು ರಕ್ಷಣೆಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲ); ಗುಲಾಮತನ ಮತ್ತು ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವು ಹಾಗರಳು ಮತ್ತು ಸಾರಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೋಲಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ (3:1-4:31).\n1. ಯಾವಾಗ ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಸೇರುತ್ತಾರೋ, ಆಗ ಅವರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ರವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದರಿಂದ ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗುತ್ತಾರೆ. ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮನು ಅವರನ್ನು ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಸಿದಂತೆ ಜೀವಿಸಲು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪಾಪದ ಬೇಡಿಕೆಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪರಸ್ಪರ ಹೊರೆಗಳನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಳ್ಳಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ (5:1-6:10).\n1. ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದರ ಮೇಲೂ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೇಲೂ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬಾರದೆಂದು ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಬದಲಾಗಿ, ಅವರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬೇಕು (6:11-18).\n\n###. ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದವರು ಯಾರು?\n\nಪೌಲನೆ ಬರಹಗಾರನಾಗಿದ್ದು ತಾರ್ಸ ಪಟ್ಟಣದಿಂದ ಬರೆದಿರುತ್ತಾನೆ.ಆರಂಬದಲ್ಲಿ ಸೌಲನು ಎಂಬ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಗುರುತಿಸಿಕೊಂದನು. ಕ್ರೈಸ್ತನಾಗುವದಕ್ಕೆ ಮೊದಲು ಪೌಲನು ಪರಿಸಾಯನಾಗಿದ್ದನು. ಅವನು ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುವವನಾಗಿದ್ದನು. ನಂತರ ಅವನು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟನು. ರೋಮಾ ಸರ್ಕಾರದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸ್ತಳಗಲಲ್ಲಿಯು ಸಂಚರಿಸಿ ಯೇಸುವಿನ ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಾ ಬಂದನು.\n\n.\n\nಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆಯುವಾಗ ತಾನು ಎಲ್ಲಿಂದ ಬರೆದನು ಎಂಬುದಾಗಿ\n\nವ್ಯಕ್ತವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಸಾದ್ಯವಿಲ್ಲ.ಕೆಲವು ಪಂಡಿತರ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ತನ್ನ ಮೊದಲನೇಯ ಸುವಾರ್ತಾ ಸೇವೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಎರಡನೇಯ ಸುವಾರ್ತ ಸೇವೆಯ ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಸಿರಿಯಾದ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದಿಂದ ಬರೆದಿರಬಹುದು ಎಂದು ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಪಡುತ್ತಾರೆ\n\n###.\n\nಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಮುಕ್ಯವಾಗಿ ಏನು ಹೇಳುತ್ತದೆ ?\n\n.\n\n ಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಗಲಾತ್ಯ ಪ್ರಾಂತ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಯೆಹೂದ್ಯ ಮತ್ತು\n\nಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದ ಇತರರಿಗೂ ಸಹ ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಬೇಕು ಎಂಬದಾಗಿ ಹೇಳುವ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕರನ್ನು ವಿರೋಧಿಸಿ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದನು. ಜನರು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬುವ ಮೂಲಕ ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ ಎಂಬದಾಗಿ ಪೌಲನು ಸಮರ್ಥಿಸಿದನು. ಜನರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡಲು ಕಾರಣ ದೇವರು ದಯಾಳುವಾಗಿರುವದರಿಂದಲೇ ಜನರ ಪುಣ್ಯಕ್ರಿಯೆಗಳಿಂದಲ್ಲ.ಯಾವ ಮನುಷ್ಯನಿಗೂ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಪಾಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ\n\nವಿದೇಯರಾಗುವದರಿಂದ ದೇವರ ಶಿಕ್ಷೆಗೆ ಗುರಿಯಾಗುತ್ತಾರೆ ಹೊರತು ದೇವರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುವ ಯಾವ ಪ್ರಯತ್ನವು ನಡಿಯುವದಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] ಮತ್ತು[[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n###\n\nಯಾವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಶಿರೋನಾಮವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲಾಗಿದೆ?\n\n.\n\n ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಒಂದು ವೇಳೆ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಅದರ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಶಿರೋನಾಮದ ಆದಾರದ ಮೇಲೆ ಆಗಿರಬಹುದು .ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ, ಅಥವಾ ಗಲಾತ್ಯ ಸಭೆಯವರಿಗೆ ಪೌಲನು ಬರೆದ ಪತ್ರಿಕೆ. ."" (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/works]])\n\n## ಭಾಗ 2: ಪ್ರಾಮುಕ್ಯವಾದ ಧಾರ್ಮಿಕ ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಪರಿಕಲ್ಪನೆ\n\n### ಯೇಹೂದ್ಯರ ಹಾಗೆ ಜೀವಿಸು” ಎಂಬುದರ ಅರ್ಥವೇನು""\n\n(2:14)?\n\n. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿದೇಯರಾಗಿ ಜೀವಿಸುವದು. ಒಂದು ವೇಳೆ ಕ್ರಿಸ್ತನನನ್ನು ನಂಬಿದರು ಸಹ ಯೇಹೂದ್ಯರು ಎಂದು ಕರಿಯಲ್ಪಡುವವರಿಗೆ ಇದು ಬಹಳ ಪ್ರಮುಕ್ಯ ಎಂಬದಾಗಿ ಆರಂಭಿಕ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕಲಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. .""\n\n##\n\n ಭಾಗ 3:\n\nಭಾಷಾಂತರದ ಪ್ರಾಮುಕ್ಯತೆಯ ಪರಿಣಾಮ\n\n###, ಗಾಲತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಹಾಗೂ ಕೃಪೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಹೇಗೆ ವಿವರಿಸಿದ್ದಾನೆ?\n\n.ಈ ನಿಯಮಗಳು\n\nಎಣೆಯಿಲ್ಲದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.\n\n ಕ್ರೈಸ್ತ ಜೀವನದ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರಾಮುಕ್ಯವಾದ ಗಾಲತ್ಯದವರಿಗೆ ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಪ್ರಕಾರ ನೀತಿವಂತಿಕೆ ಹಾಗೂ ಪರಿಶುದ್ಧ ಜೀವನ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರು ನಿಯಮ ನಿಯಂತ್ರಣಗಳಿಗೆ ವೀದೇಯಾಗಿ ಇರುವದು ಅಗತ್ಯವಾಗಿತು. ಕ್ರೈಸ್ತ ಜೀವನದ ಜೀವನದ ಜೀವನವು ಪರಿಶುದ್ಧವಾಗಿ ಕೃಪೆಯ ಮೂಲಕ ನಡಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ, ಅಂದರೆ ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕ ಸ್ವಾತಂತ್ರವಿದೆ, ಆದುದರಿಂದ ಕೆಲವೊಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ಅದೀನರಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಪರಿಶುದ್ಧ ಜೀವನ ಜೀವೆಸಬೇಕು ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ದಯಾಲು ಆಗಿರುವುದರಿಂದ ಅವರು ಯಾವಾಗಲೂ ದೇವರಿಗೆ ಕೃತಜ್ಞತೆಯುಲ್ಲವರಾಗಿರಬೇಕು.ಇದನ್ನು “ಕ್ರಿಸ್ತನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ” ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ."" (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]])\n\n###.\n\nಪೌಲನು ಹೇಳುವದರ ಅರ್ಥ,”ದೇವರಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನ ಮುಖಭಾವ”\n\n.?\n\n ಈ ರೀತಿಯ ಮುಖಭಾವ ಕಂಡುಬರುವದು ,,,,, ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮತ್ತು ಸಭೆಯ ಐಕ್ಯತೆಯನ್ನು 1:22; 2:4, 17; 3:14, 26, 28; 5:6, 10. ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಉದಾಹರಣೆ ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು “ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕ ನೀತಿಕರಿಸಿದ್ದಾನೆ"" (2:17),\n\nನೀತಿಕರಣದ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಹೇಳುವಾಗ, ಅದು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಮುಂದಿಡುತ್ತದೆ\n\n,ರೋಮಾಪುರ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಪೀಠಿಕೆಯನ್ನು ನೋಡುವಾಗ ಈ ರೀತಿಯ ಮುಖಭಾವ ಅಲ್ಲಿ ಕಾಣಲು ಸಾದ್ಯ\n\n\n\n###. ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಕಂಡು ಬರುವ ಮುಕ್ಯ ಸಮಸ್ಯೆ?\n\n*\n\n “ಬುದ್ದಿಯಿಲ್ಲದ ಗಲಾತ್ಯರೇ,\n\nಯಾರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮರಳುಗೊಳಿಸಿದರು? ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಿದಕೊಂಡವನಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣೆದುರಿನಲ್ಲಿ ವರ್ಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟನಲ್ಲವೇ?” \n(3:1)? ಈ ಬರವಣಿಗೆಯನ್ನು ಯುಎಲ್ಟಿ, ಯುಎಸ್ಟಿ ಮತ್ತು ಇತರ ಆಧುನಿಕ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲು ಕಾಣಬಹುದು.ಆದಾಗ್ಯೂ,ಸತ್ಯವೇದದ ಹಳೆಯ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ, “[ಆದುದರಿಂದ] ನೀವು ಸತ್ಯಕ್ಕೆ\n\nವಿದೇಯಾರಾಗಬಾರದು” ಈ ಪದವಿನ್ಯಾಸ ಸೇರಿಸಬಾರದು ಎಂದು ಆಲೋಚನೆ ನೀಡಲಾಗಿತು. ಆದಾಗ್ಯೂ ಹಳೆಯ ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಆ ವಾಕ್ಯಗಳಿವೆ. ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಅದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದರೆ ಈ ಆವರಣದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ ([]) ಮತ್ತು ಈ ಸಂಗತಿಯು ಗಲಾತ್ಯ ಮೂಲದವರಿಗೆ ಅಲ್ಲ ಎಂಬುದಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]])\n\n(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])\n" +front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿಚಯ\n\n\n## ಭಾಗ 1: ಸಾಮಾನ್ಯ ಪರಿಚಯ\n \n### ಗಲಾತ್ಯ ಪುಸ್ತಕದ ರೂಪರೇಖೆ\n\n1. ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗಿರುವ ಪೌಲನು ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಘೋಷಿಸುತ್ತಾ; ಗಲಾತ್ಯದ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಇತರ ಜನರಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧನೆಗಳಿಂದ ತಾನು ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತನಾಗಿದ್ದೇನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (1:1-10).\n1. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೂಲಕವಲ್ಲ. ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರ ಜನರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (:11-2:2).\n1. ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಾಗ ಮಾತ್ರ ದೇವರು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಇರಲು ಸಾಧ್ಯ ಎಂಬುವುದು ಅಬ್ರಹಾಮನ ಉದಾಹರಣೆಯಾಗಿದೆ; ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ಶಾಪವನ್ನು ತರುತ್ತದೆ (ಮತ್ತು ರಕ್ಷಣೆಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲ); ಗುಲಾಮತನ ಮತ್ತು ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವು ಹಾಗರಳು ಮತ್ತು ಸಾರಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೋಲಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ (3:1-4:31).\n1. ಯಾವಾಗ ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಸೇರುತ್ತಾರೋ, ಆಗ ಅವರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ರವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದರಿಂದ ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗುತ್ತಾರೆ. ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮನು ಅವರನ್ನು ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಸಿದಂತೆ ಜೀವಿಸಲು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪಾಪದ ಬೇಡಿಕೆಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪರಸ್ಪರ ಹೊರೆಗಳನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಳ್ಳಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ (5:1-6:10).\n1. ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದರ ಮೇಲೂ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೇಲೂ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬಾರದೆಂದು ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಬದಲಾಗಿ, ಅವರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬೇಕು (6:11-18).\n\n###. ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದವರು ಯಾರು?\n\n\nಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಬರೆದನು. ಅವನ ಪ್ರಾರಂಭದ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಅವನು ಸೌಲನೆಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದನು. ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತನಾಗುವ ಮೊದಲು, ಫರಿಸಾಯನಾಗಿದ್ದನು. ಅವನು ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಹಿಂಸೆಪಡಿಸಿದನು. ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿದ ನಂತರ, ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ಮತ್ತು ಸಭೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಾ ರೋಮನ್‌ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಹಲವು ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದನು.\n\nಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಯಾವಾಗ ಬರೆದದ್ದು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಬರೆದಾಗ ಅವನು ಎಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಎಂದು ಖಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ. ಪೌಲನು ಎಫೆಸ್ಸ ನಗರದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಮತ್ತು ಜನರಿಗೆ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಲು ಮತ್ತು ಸಭೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಎರಡನೆಯ ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದ ನಂತರ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಕೆಲವು ಸತ್ಯವೇದದ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ. ಪೌಲನು ಸಿರಿಯಾದ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯ ನಗರದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಮತ್ತು ಮೊದಲ ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಿದ ನಂತರ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಇತರ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ.\n\n### ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯು ಯಾವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಆಗಿದೆ?\n\n\n ಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಗಲಾತ್ಯ ಪ್ರಾಂತ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಯೆಹೂದ್ಯ ಮತ್ತು\n\nಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದ ಇತರರಿಗೂ ಸಹ ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಬೇಕು ಎಂಬದಾಗಿ ಹೇಳುವ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕರನ್ನು ವಿರೋಧಿಸಿ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದನು. ಜನರು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬುವ ಮೂಲಕ ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ ಎಂಬದಾಗಿ ಪೌಲನು ಸಮರ್ಥಿಸಿದನು. ಜನರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡಲು ಕಾರಣ ದೇವರು ದಯಾಳುವಾಗಿರುವದರಿಂದಲೇ ಜನರ ಪುಣ್ಯಕ್ರಿಯೆಗಳಿಂದಲ್ಲ.ಯಾವ ಮನುಷ್ಯನಿಗೂ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಪಾಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ\n\nವಿದೇಯರಾಗುವದರಿಂದ ದೇವರ ಶಿಕ್ಷೆಗೆ ಗುರಿಯಾಗುತ್ತಾರೆ ಹೊರತು ದೇವರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುವ ಯಾವ ಪ್ರಯತ್ನವು ನಡಿಯುವದಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] ಮತ್ತು[[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n###\n\nಯಾವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಶಿರೋನಾಮವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲಾಗಿದೆ?\n\n.\n\n ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಒಂದು ವೇಳೆ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಅದರ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಶಿರೋನಾಮದ ಆದಾರದ ಮೇಲೆ ಆಗಿರಬಹುದು .ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ, ಅಥವಾ ಗಲಾತ್ಯ ಸಭೆಯವರಿಗೆ ಪೌಲನು ಬರೆದ ಪತ್ರಿಕೆ. ."" (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/works]])\n\n## ಭಾಗ 2: ಪ್ರಾಮುಕ್ಯವಾದ ಧಾರ್ಮಿಕ ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಪರಿಕಲ್ಪನೆ\n\n### ಯೇಹೂದ್ಯರ ಹಾಗೆ ಜೀವಿಸು” ಎಂಬುದರ ಅರ್ಥವೇನು""\n\n(2:14)?\n\n. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿದೇಯರಾಗಿ ಜೀವಿಸುವದು. ಒಂದು ವೇಳೆ ಕ್ರಿಸ್ತನನನ್ನು ನಂಬಿದರು ಸಹ ಯೇಹೂದ್ಯರು ಎಂದು ಕರಿಯಲ್ಪಡುವವರಿಗೆ ಇದು ಬಹಳ ಪ್ರಮುಕ್ಯ ಎಂಬದಾಗಿ ಆರಂಭಿಕ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕಲಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. .""\n\n##\n\n ಭಾಗ 3:\n\nಭಾಷಾಂತರದ ಪ್ರಾಮುಕ್ಯತೆಯ ಪರಿಣಾಮ\n\n###, ಗಾಲತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಹಾಗೂ ಕೃಪೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಹೇಗೆ ವಿವರಿಸಿದ್ದಾನೆ?\n\n.ಈ ನಿಯಮಗಳು\n\nಎಣೆಯಿಲ್ಲದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.\n\n ಕ್ರೈಸ್ತ ಜೀವನದ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರಾಮುಕ್ಯವಾದ ಗಾಲತ್ಯದವರಿಗೆ ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಪ್ರಕಾರ ನೀತಿವಂತಿಕೆ ಹಾಗೂ ಪರಿಶುದ್ಧ ಜೀವನ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರು ನಿಯಮ ನಿಯಂತ್ರಣಗಳಿಗೆ ವೀದೇಯಾಗಿ ಇರುವದು ಅಗತ್ಯವಾಗಿತು. ಕ್ರೈಸ್ತ ಜೀವನದ ಜೀವನದ ಜೀವನವು ಪರಿಶುದ್ಧವಾಗಿ ಕೃಪೆಯ ಮೂಲಕ ನಡಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ, ಅಂದರೆ ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕ ಸ್ವಾತಂತ್ರವಿದೆ, ಆದುದರಿಂದ ಕೆಲವೊಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ಅದೀನರಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಪರಿಶುದ್ಧ ಜೀವನ ಜೀವೆಸಬೇಕು ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ದಯಾಲು ಆಗಿರುವುದರಿಂದ ಅವರು ಯಾವಾಗಲೂ ದೇವರಿಗೆ ಕೃತಜ್ಞತೆಯುಲ್ಲವರಾಗಿರಬೇಕು.ಇದನ್ನು “ಕ್ರಿಸ್ತನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ” ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ."" (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]])\n\n###.\n\nಪೌಲನು ಹೇಳುವದರ ಅರ್ಥ,”ದೇವರಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನ ಮುಖಭಾವ”\n\n.?\n\n ಈ ರೀತಿಯ ಮುಖಭಾವ ಕಂಡುಬರುವದು ,,,,, ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮತ್ತು ಸಭೆಯ ಐಕ್ಯತೆಯನ್ನು 1:22; 2:4, 17; 3:14, 26, 28; 5:6, 10. ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಉದಾಹರಣೆ ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು “ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕ ನೀತಿಕರಿಸಿದ್ದಾನೆ"" (2:17),\n\nನೀತಿಕರಣದ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಹೇಳುವಾಗ, ಅದು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಮುಂದಿಡುತ್ತದೆ\n\n,ರೋಮಾಪುರ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಪೀಠಿಕೆಯನ್ನು ನೋಡುವಾಗ ಈ ರೀತಿಯ ಮುಖಭಾವ ಅಲ್ಲಿ ಕಾಣಲು ಸಾದ್ಯ\n\n\n\n###. ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಕಂಡು ಬರುವ ಮುಕ್ಯ ಸಮಸ್ಯೆ?\n\n*\n\n “ಬುದ್ದಿಯಿಲ್ಲದ ಗಲಾತ್ಯರೇ,\n\nಯಾರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮರಳುಗೊಳಿಸಿದರು? ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಿದಕೊಂಡವನಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣೆದುರಿನಲ್ಲಿ ವರ್ಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟನಲ್ಲವೇ?” \n(3:1)? ಈ ಬರವಣಿಗೆಯನ್ನು ಯುಎಲ್ಟಿ, ಯುಎಸ್ಟಿ ಮತ್ತು ಇತರ ಆಧುನಿಕ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲು ಕಾಣಬಹುದು.ಆದಾಗ್ಯೂ,ಸತ್ಯವೇದದ ಹಳೆಯ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ, “[ಆದುದರಿಂದ] ನೀವು ಸತ್ಯಕ್ಕೆ\n\nವಿದೇಯಾರಾಗಬಾರದು” ಈ ಪದವಿನ್ಯಾಸ ಸೇರಿಸಬಾರದು ಎಂದು ಆಲೋಚನೆ ನೀಡಲಾಗಿತು. ಆದಾಗ್ಯೂ ಹಳೆಯ ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಆ ವಾಕ್ಯಗಳಿವೆ. ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಅದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದರೆ ಈ ಆವರಣದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ ([]) ಮತ್ತು ಈ ಸಂಗತಿಯು ಗಲಾತ್ಯ ಮೂಲದವರಿಗೆ ಅಲ್ಲ ಎಂಬುದಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]])\n\n(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])\n" 1:intro f3n5 0 "# ಗಾಲತ್ಯದವರಿಗೆ 01 ಸಾಮಾನ್ಯ ಬರವಣಿಗೆ\n## ರಚನೆಯ ರೂಪ\n\n ಇತರ ಪತ್ರಿಕೆಗಳಿಗಿಂತ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ವ್ಯತ್ಯಸ್ಥವಾಗಿ ಪೌಲನು ಆರಂಬಿಸುತ್ತಾನೆ.”ಮನುಷ್ಯರ ಕಡೆಯಿಂದಾಗಲಿ ಮನುಷ್ಯನ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಲಿ ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗದೇ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ನಿಮಿತ್ತವೂ ಆತನು ಸತ್ತವರೊಳಗಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸಿದ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರಿಂದಲೂ ಆಗಿದೆ”. ಪೌಲನು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಲು ಕಾರಣ ಸುಳ್ಳು ಭೋಧಕರು ತನ್ನನು ವಿರೋಧಿಸುವದರಿಂದ ಮತ್ತು ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿರುವದರಿಂದ. \n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಮುಕ್ಯ ವಿಷಯ\n\n### ಪಾಷಂಡಮತ\nದೇವರು ನಿತ್ಯವಾಗಿ ಜನರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿರುವದು ನಿಜವಾದ ಸತ್ಯವೇದ\n\nಸುವಾರ್ತೆಯಿಂದ ಮಾತ್ರವಾಗಿದೆ.ವಚನಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ದವಾದ ಇತರ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ದೇವರು ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಸುಳ್ಳು ಭೋಧಕರನ್ನು ದೇವರು ಶಪಿಸಲಿ ಎಂದು ಪೌಲನು ದೇವರಿಗೆ ಕೇಳಿಕೊಂಡನು.ಅವರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರಲ್ಲ. ಅಕ್ರೈಸ್ತರ ಹಾಗೇ ಅವರೊಂದಿಗೆ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. (ನೋಡಿ : [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/condemn]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]])\n\n### ಪೌಲನ ಯೋಗ್ಯತೆಗಳು\n\n ಅನ್ಯಜನರು ಸಹ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವೀದೆಯರಗಬೇಕು ಎಂಬುದಾಗಿ ಆರಂಭದ ಸಭೆಯ ಭೋಧನೆಯು ಕಲಿಸುತ್ತಿತ್ತು. ಇದನ್ನು ವಿರೋದಿಸಿ ವಾಕ್ಯ 13-16, ತಾನೂ ಒಬ್ಬ ಆಸಕ್ತಿಯುಲ್ಲ ಯೆಹೂದ್ಯನು ಎಂಬದಾಗಿ ಪೌಲನು ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.ಆದರೂ ಸಹ ದೇವರು ತನ್ನನು ರಕ್ಷಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕು. ಯೆಹೂದ್ಯನಾಗಿದ್ದು, ಅನ್ಯಜನರಿಗೆ ಅಪೋಸ್ತಲನಾದನು.ಪೌಲನು ಈ ವಿಷಯವನ್ನು ಸರಿಸಾಟಿಯಿಲ್ಲದ ಗುಣಮಟ್ಟದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n##, ಇತರ ಭಾಷಾಂತರವು ಈ ಆದ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಕಾಣಲು ಸಾದ್ಯವಿಲ್ಲ. \n\n### ""ಬೇರೊಂದು ಸುವಾರ್ತೆಗೆ ನೀವು ತಕ್ಷಣ ತಿರುಗಿದ್ದೀರಿ ""\n ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯು ಪೌಲನ ಆರಂಭದ ಪತ್ರಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿದೆ. ಇದು ತೋರಿಸುವದೇನಂದರೆ ಆರಂಭದ ಸಭೆಯಲ್ಲಿಯು ಸಹ ತಪ್ಪಾದ ಉಪದೇಶ ತೊಂದರೆ ಪಡಿಸುತ್ತಿತ್ತು ಎಂಬದೆ. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])\n" 1:1 m4ss rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives General Information: 0 \n\n"ಅಪೋಸ್ತಲನಾದ ಪೌಲನು, ಗಲಾತ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಸಭೆಗಳಿಗೆ ಬರೆದನು. ಇಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ನೀನು ಮತ್ತು ನೀವು ಗಾಲಾತ್ಯದವರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])" 1:1 d1kd τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν 1 "ಆತನನ್ನು ಮತ್ತೆ ಬದುಕಲು ಬಿಟ್ಟವರಾರು" From 248b549418d003afda2d8c26972fabf0fb02c658 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Tue, 5 Sep 2023 18:27:26 +0000 Subject: [PATCH 008/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 1866d7c..6dcb4fd 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -1,5 +1,5 @@ Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note -front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿಚಯ\n\n\n## ಭಾಗ 1: ಸಾಮಾನ್ಯ ಪರಿಚಯ\n \n### ಗಲಾತ್ಯ ಪುಸ್ತಕದ ರೂಪರೇಖೆ\n\n1. ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗಿರುವ ಪೌಲನು ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಘೋಷಿಸುತ್ತಾ; ಗಲಾತ್ಯದ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಇತರ ಜನರಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧನೆಗಳಿಂದ ತಾನು ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತನಾಗಿದ್ದೇನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (1:1-10).\n1. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೂಲಕವಲ್ಲ. ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರ ಜನರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (:11-2:2).\n1. ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಾಗ ಮಾತ್ರ ದೇವರು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಇರಲು ಸಾಧ್ಯ ಎಂಬುವುದು ಅಬ್ರಹಾಮನ ಉದಾಹರಣೆಯಾಗಿದೆ; ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ಶಾಪವನ್ನು ತರುತ್ತದೆ (ಮತ್ತು ರಕ್ಷಣೆಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲ); ಗುಲಾಮತನ ಮತ್ತು ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವು ಹಾಗರಳು ಮತ್ತು ಸಾರಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೋಲಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ (3:1-4:31).\n1. ಯಾವಾಗ ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಸೇರುತ್ತಾರೋ, ಆಗ ಅವರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ರವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದರಿಂದ ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗುತ್ತಾರೆ. ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮನು ಅವರನ್ನು ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಸಿದಂತೆ ಜೀವಿಸಲು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪಾಪದ ಬೇಡಿಕೆಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪರಸ್ಪರ ಹೊರೆಗಳನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಳ್ಳಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ (5:1-6:10).\n1. ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದರ ಮೇಲೂ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೇಲೂ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬಾರದೆಂದು ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಬದಲಾಗಿ, ಅವರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬೇಕು (6:11-18).\n\n###. ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದವರು ಯಾರು?\n\n\nಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಬರೆದನು. ಅವನ ಪ್ರಾರಂಭದ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಅವನು ಸೌಲನೆಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದನು. ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತನಾಗುವ ಮೊದಲು, ಫರಿಸಾಯನಾಗಿದ್ದನು. ಅವನು ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಹಿಂಸೆಪಡಿಸಿದನು. ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿದ ನಂತರ, ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ಮತ್ತು ಸಭೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಾ ರೋಮನ್‌ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಹಲವು ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದನು.\n\nಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಯಾವಾಗ ಬರೆದದ್ದು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಬರೆದಾಗ ಅವನು ಎಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಎಂದು ಖಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ. ಪೌಲನು ಎಫೆಸ್ಸ ನಗರದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಮತ್ತು ಜನರಿಗೆ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಲು ಮತ್ತು ಸಭೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಎರಡನೆಯ ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದ ನಂತರ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಕೆಲವು ಸತ್ಯವೇದದ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ. ಪೌಲನು ಸಿರಿಯಾದ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯ ನಗರದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಮತ್ತು ಮೊದಲ ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಿದ ನಂತರ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಇತರ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ.\n\n### ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯು ಯಾವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಆಗಿದೆ?\n\n\n ಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಗಲಾತ್ಯ ಪ್ರಾಂತ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಯೆಹೂದ್ಯ ಮತ್ತು\n\nಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದ ಇತರರಿಗೂ ಸಹ ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಬೇಕು ಎಂಬದಾಗಿ ಹೇಳುವ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕರನ್ನು ವಿರೋಧಿಸಿ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದನು. ಜನರು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬುವ ಮೂಲಕ ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ ಎಂಬದಾಗಿ ಪೌಲನು ಸಮರ್ಥಿಸಿದನು. ಜನರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡಲು ಕಾರಣ ದೇವರು ದಯಾಳುವಾಗಿರುವದರಿಂದಲೇ ಜನರ ಪುಣ್ಯಕ್ರಿಯೆಗಳಿಂದಲ್ಲ.ಯಾವ ಮನುಷ್ಯನಿಗೂ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಪಾಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ\n\nವಿದೇಯರಾಗುವದರಿಂದ ದೇವರ ಶಿಕ್ಷೆಗೆ ಗುರಿಯಾಗುತ್ತಾರೆ ಹೊರತು ದೇವರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುವ ಯಾವ ಪ್ರಯತ್ನವು ನಡಿಯುವದಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] ಮತ್ತು[[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n###\n\nಯಾವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಶಿರೋನಾಮವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲಾಗಿದೆ?\n\n.\n\n ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಒಂದು ವೇಳೆ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಅದರ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಶಿರೋನಾಮದ ಆದಾರದ ಮೇಲೆ ಆಗಿರಬಹುದು .ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ, ಅಥವಾ ಗಲಾತ್ಯ ಸಭೆಯವರಿಗೆ ಪೌಲನು ಬರೆದ ಪತ್ರಿಕೆ. ."" (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/works]])\n\n## ಭಾಗ 2: ಪ್ರಾಮುಕ್ಯವಾದ ಧಾರ್ಮಿಕ ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಪರಿಕಲ್ಪನೆ\n\n### ಯೇಹೂದ್ಯರ ಹಾಗೆ ಜೀವಿಸು” ಎಂಬುದರ ಅರ್ಥವೇನು""\n\n(2:14)?\n\n. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿದೇಯರಾಗಿ ಜೀವಿಸುವದು. ಒಂದು ವೇಳೆ ಕ್ರಿಸ್ತನನನ್ನು ನಂಬಿದರು ಸಹ ಯೇಹೂದ್ಯರು ಎಂದು ಕರಿಯಲ್ಪಡುವವರಿಗೆ ಇದು ಬಹಳ ಪ್ರಮುಕ್ಯ ಎಂಬದಾಗಿ ಆರಂಭಿಕ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕಲಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. .""\n\n##\n\n ಭಾಗ 3:\n\nಭಾಷಾಂತರದ ಪ್ರಾಮುಕ್ಯತೆಯ ಪರಿಣಾಮ\n\n###, ಗಾಲತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಹಾಗೂ ಕೃಪೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಹೇಗೆ ವಿವರಿಸಿದ್ದಾನೆ?\n\n.ಈ ನಿಯಮಗಳು\n\nಎಣೆಯಿಲ್ಲದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.\n\n ಕ್ರೈಸ್ತ ಜೀವನದ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರಾಮುಕ್ಯವಾದ ಗಾಲತ್ಯದವರಿಗೆ ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಪ್ರಕಾರ ನೀತಿವಂತಿಕೆ ಹಾಗೂ ಪರಿಶುದ್ಧ ಜೀವನ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರು ನಿಯಮ ನಿಯಂತ್ರಣಗಳಿಗೆ ವೀದೇಯಾಗಿ ಇರುವದು ಅಗತ್ಯವಾಗಿತು. ಕ್ರೈಸ್ತ ಜೀವನದ ಜೀವನದ ಜೀವನವು ಪರಿಶುದ್ಧವಾಗಿ ಕೃಪೆಯ ಮೂಲಕ ನಡಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ, ಅಂದರೆ ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕ ಸ್ವಾತಂತ್ರವಿದೆ, ಆದುದರಿಂದ ಕೆಲವೊಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ಅದೀನರಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಪರಿಶುದ್ಧ ಜೀವನ ಜೀವೆಸಬೇಕು ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ದಯಾಲು ಆಗಿರುವುದರಿಂದ ಅವರು ಯಾವಾಗಲೂ ದೇವರಿಗೆ ಕೃತಜ್ಞತೆಯುಲ್ಲವರಾಗಿರಬೇಕು.ಇದನ್ನು “ಕ್ರಿಸ್ತನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ” ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ."" (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]])\n\n###.\n\nಪೌಲನು ಹೇಳುವದರ ಅರ್ಥ,”ದೇವರಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನ ಮುಖಭಾವ”\n\n.?\n\n ಈ ರೀತಿಯ ಮುಖಭಾವ ಕಂಡುಬರುವದು ,,,,, ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮತ್ತು ಸಭೆಯ ಐಕ್ಯತೆಯನ್ನು 1:22; 2:4, 17; 3:14, 26, 28; 5:6, 10. ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಉದಾಹರಣೆ ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು “ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕ ನೀತಿಕರಿಸಿದ್ದಾನೆ"" (2:17),\n\nನೀತಿಕರಣದ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಹೇಳುವಾಗ, ಅದು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಮುಂದಿಡುತ್ತದೆ\n\n,ರೋಮಾಪುರ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಪೀಠಿಕೆಯನ್ನು ನೋಡುವಾಗ ಈ ರೀತಿಯ ಮುಖಭಾವ ಅಲ್ಲಿ ಕಾಣಲು ಸಾದ್ಯ\n\n\n\n###. ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಕಂಡು ಬರುವ ಮುಕ್ಯ ಸಮಸ್ಯೆ?\n\n*\n\n “ಬುದ್ದಿಯಿಲ್ಲದ ಗಲಾತ್ಯರೇ,\n\nಯಾರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮರಳುಗೊಳಿಸಿದರು? ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಿದಕೊಂಡವನಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣೆದುರಿನಲ್ಲಿ ವರ್ಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟನಲ್ಲವೇ?” \n(3:1)? ಈ ಬರವಣಿಗೆಯನ್ನು ಯುಎಲ್ಟಿ, ಯುಎಸ್ಟಿ ಮತ್ತು ಇತರ ಆಧುನಿಕ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲು ಕಾಣಬಹುದು.ಆದಾಗ್ಯೂ,ಸತ್ಯವೇದದ ಹಳೆಯ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ, “[ಆದುದರಿಂದ] ನೀವು ಸತ್ಯಕ್ಕೆ\n\nವಿದೇಯಾರಾಗಬಾರದು” ಈ ಪದವಿನ್ಯಾಸ ಸೇರಿಸಬಾರದು ಎಂದು ಆಲೋಚನೆ ನೀಡಲಾಗಿತು. ಆದಾಗ್ಯೂ ಹಳೆಯ ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಆ ವಾಕ್ಯಗಳಿವೆ. ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಅದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದರೆ ಈ ಆವರಣದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ ([]) ಮತ್ತು ಈ ಸಂಗತಿಯು ಗಲಾತ್ಯ ಮೂಲದವರಿಗೆ ಅಲ್ಲ ಎಂಬುದಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]])\n\n(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])\n" +front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿಚಯ\n\n\n## ಭಾಗ 1: ಸಾಮಾನ್ಯ ಪರಿಚಯ\n \n### ಗಲಾತ್ಯ ಪುಸ್ತಕದ ರೂಪರೇಖೆ\n\n1. ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗಿರುವ ಪೌಲನು ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಘೋಷಿಸುತ್ತಾ; ಗಲಾತ್ಯದ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಇತರ ಜನರಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧನೆಗಳಿಂದ ತಾನು ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತನಾಗಿದ್ದೇನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (1:1-10).\n1. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೂಲಕವಲ್ಲ. ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರ ಜನರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (:11-2:2).\n1. ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಾಗ ಮಾತ್ರ ದೇವರು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಇರಲು ಸಾಧ್ಯ ಎಂಬುವುದು ಅಬ್ರಹಾಮನ ಉದಾಹರಣೆಯಾಗಿದೆ; ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ಶಾಪವನ್ನು ತರುತ್ತದೆ (ಮತ್ತು ರಕ್ಷಣೆಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲ); ಗುಲಾಮತನ ಮತ್ತು ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವು ಹಾಗರಳು ಮತ್ತು ಸಾರಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೋಲಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ (3:1-4:31).\n1. ಯಾವಾಗ ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಸೇರುತ್ತಾರೋ, ಆಗ ಅವರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ರವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದರಿಂದ ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗುತ್ತಾರೆ. ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮನು ಅವರನ್ನು ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಸಿದಂತೆ ಜೀವಿಸಲು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪಾಪದ ಬೇಡಿಕೆಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪರಸ್ಪರ ಹೊರೆಗಳನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಳ್ಳಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ (5:1-6:10).\n1. ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದರ ಮೇಲೂ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೇಲೂ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬಾರದೆಂದು ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಬದಲಾಗಿ, ಅವರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬೇಕು (6:11-18).\n\n###. ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದವರು ಯಾರು?\n\n\nಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಬರೆದನು. ಅವನ ಪ್ರಾರಂಭದ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಅವನು ಸೌಲನೆಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದನು. ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತನಾಗುವ ಮೊದಲು, ಫರಿಸಾಯನಾಗಿದ್ದನು. ಅವನು ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಹಿಂಸೆಪಡಿಸಿದನು. ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿದ ನಂತರ, ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ಮತ್ತು ಸಭೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಾ ರೋಮನ್‌ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಹಲವು ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದನು.\n\nಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಯಾವಾಗ ಬರೆದದ್ದು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಬರೆದಾಗ ಅವನು ಎಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಎಂದು ಖಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ. ಪೌಲನು ಎಫೆಸ್ಸ ನಗರದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಮತ್ತು ಜನರಿಗೆ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಲು ಮತ್ತು ಸಭೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಎರಡನೆಯ ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದ ನಂತರ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಕೆಲವು ಸತ್ಯವೇದದ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ. ಪೌಲನು ಸಿರಿಯಾದ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯ ನಗರದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಮತ್ತು ಮೊದಲ ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಿದ ನಂತರ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಇತರ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ.\n\n### ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯು ಯಾವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಆಗಿದೆ?\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n ಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಗಲಾತ್ಯ ಪ್ರಾಂತ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಯೆಹೂದ್ಯ ಮತ್ತು\n\nಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದ ಇತರರಿಗೂ ಸಹ ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಬೇಕು ಎಂಬದಾಗಿ ಹೇಳುವ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕರನ್ನು ವಿರೋಧಿಸಿ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದನು. ಜನರು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬುವ ಮೂಲಕ ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ ಎಂಬದಾಗಿ ಪೌಲನು ಸಮರ್ಥಿಸಿದನು. ಜನರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡಲು ಕಾರಣ ದೇವರು ದಯಾಳುವಾಗಿರುವದರಿಂದಲೇ ಜನರ ಪುಣ್ಯಕ್ರಿಯೆಗಳಿಂದಲ್ಲ.ಯಾವ ಮನುಷ್ಯನಿಗೂ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಪಾಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ\n\nವಿದೇಯರಾಗುವದರಿಂದ ದೇವರ ಶಿಕ್ಷೆಗೆ ಗುರಿಯಾಗುತ್ತಾರೆ ಹೊರತು ದೇವರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುವ ಯಾವ ಪ್ರಯತ್ನವು ನಡಿಯುವದಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] ಮತ್ತು[[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n###\n\nಯಾವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಶಿರೋನಾಮವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲಾಗಿದೆ?\n\n.\n\n ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಒಂದು ವೇಳೆ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಅದರ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಶಿರೋನಾಮದ ಆದಾರದ ಮೇಲೆ ಆಗಿರಬಹುದು .ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ, ಅಥವಾ ಗಲಾತ್ಯ ಸಭೆಯವರಿಗೆ ಪೌಲನು ಬರೆದ ಪತ್ರಿಕೆ. ."" (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/works]])\n\n## ಭಾಗ 2: ಪ್ರಾಮುಕ್ಯವಾದ ಧಾರ್ಮಿಕ ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಪರಿಕಲ್ಪನೆ\n\n### ಯೇಹೂದ್ಯರ ಹಾಗೆ ಜೀವಿಸು” ಎಂಬುದರ ಅರ್ಥವೇನು""\n\n(2:14)?\n\n. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿದೇಯರಾಗಿ ಜೀವಿಸುವದು. ಒಂದು ವೇಳೆ ಕ್ರಿಸ್ತನನನ್ನು ನಂಬಿದರು ಸಹ ಯೇಹೂದ್ಯರು ಎಂದು ಕರಿಯಲ್ಪಡುವವರಿಗೆ ಇದು ಬಹಳ ಪ್ರಮುಕ್ಯ ಎಂಬದಾಗಿ ಆರಂಭಿಕ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕಲಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. .""\n\n##\n\n ಭಾಗ 3:\n\nಭಾಷಾಂತರದ ಪ್ರಾಮುಕ್ಯತೆಯ ಪರಿಣಾಮ\n\n###, ಗಾಲತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಹಾಗೂ ಕೃಪೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಹೇಗೆ ವಿವರಿಸಿದ್ದಾನೆ?\n\n.ಈ ನಿಯಮಗಳು\n\nಎಣೆಯಿಲ್ಲದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.\n\n ಕ್ರೈಸ್ತ ಜೀವನದ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರಾಮುಕ್ಯವಾದ ಗಾಲತ್ಯದವರಿಗೆ ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಪ್ರಕಾರ ನೀತಿವಂತಿಕೆ ಹಾಗೂ ಪರಿಶುದ್ಧ ಜೀವನ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರು ನಿಯಮ ನಿಯಂತ್ರಣಗಳಿಗೆ ವೀದೇಯಾಗಿ ಇರುವದು ಅಗತ್ಯವಾಗಿತು. ಕ್ರೈಸ್ತ ಜೀವನದ ಜೀವನದ ಜೀವನವು ಪರಿಶುದ್ಧವಾಗಿ ಕೃಪೆಯ ಮೂಲಕ ನಡಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ, ಅಂದರೆ ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕ ಸ್ವಾತಂತ್ರವಿದೆ, ಆದುದರಿಂದ ಕೆಲವೊಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ಅದೀನರಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಪರಿಶುದ್ಧ ಜೀವನ ಜೀವೆಸಬೇಕು ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ದಯಾಲು ಆಗಿರುವುದರಿಂದ ಅವರು ಯಾವಾಗಲೂ ದೇವರಿಗೆ ಕೃತಜ್ಞತೆಯುಲ್ಲವರಾಗಿರಬೇಕು.ಇದನ್ನು “ಕ್ರಿಸ್ತನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ” ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ."" (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]])\n\n###.\n\nಪೌಲನು ಹೇಳುವದರ ಅರ್ಥ,”ದೇವರಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನ ಮುಖಭಾವ”\n\n.?\n\n ಈ ರೀತಿಯ ಮುಖಭಾವ ಕಂಡುಬರುವದು ,,,,, ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮತ್ತು ಸಭೆಯ ಐಕ್ಯತೆಯನ್ನು 1:22; 2:4, 17; 3:14, 26, 28; 5:6, 10. ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಉದಾಹರಣೆ ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು “ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕ ನೀತಿಕರಿಸಿದ್ದಾನೆ"" (2:17),\n\nನೀತಿಕರಣದ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಹೇಳುವಾಗ, ಅದು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಮುಂದಿಡುತ್ತದೆ\n\n,ರೋಮಾಪುರ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಪೀಠಿಕೆಯನ್ನು ನೋಡುವಾಗ ಈ ರೀತಿಯ ಮುಖಭಾವ ಅಲ್ಲಿ ಕಾಣಲು ಸಾದ್ಯ\n\n\n\n###. ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಕಂಡು ಬರುವ ಮುಕ್ಯ ಸಮಸ್ಯೆ?\n\n*\n\n “ಬುದ್ದಿಯಿಲ್ಲದ ಗಲಾತ್ಯರೇ,\n\nಯಾರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮರಳುಗೊಳಿಸಿದರು? ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಿದಕೊಂಡವನಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣೆದುರಿನಲ್ಲಿ ವರ್ಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟನಲ್ಲವೇ?” \n(3:1)? ಈ ಬರವಣಿಗೆಯನ್ನು ಯುಎಲ್ಟಿ, ಯುಎಸ್ಟಿ ಮತ್ತು ಇತರ ಆಧುನಿಕ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲು ಕಾಣಬಹುದು.ಆದಾಗ್ಯೂ,ಸತ್ಯವೇದದ ಹಳೆಯ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ, “[ಆದುದರಿಂದ] ನೀವು ಸತ್ಯಕ್ಕೆ\n\nವಿದೇಯಾರಾಗಬಾರದು” ಈ ಪದವಿನ್ಯಾಸ ಸೇರಿಸಬಾರದು ಎಂದು ಆಲೋಚನೆ ನೀಡಲಾಗಿತು. ಆದಾಗ್ಯೂ ಹಳೆಯ ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಆ ವಾಕ್ಯಗಳಿವೆ. ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಅದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದರೆ ಈ ಆವರಣದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ ([]) ಮತ್ತು ಈ ಸಂಗತಿಯು ಗಲಾತ್ಯ ಮೂಲದವರಿಗೆ ಅಲ್ಲ ಎಂಬುದಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]])\n\n(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])\n" 1:intro f3n5 0 "# ಗಾಲತ್ಯದವರಿಗೆ 01 ಸಾಮಾನ್ಯ ಬರವಣಿಗೆ\n## ರಚನೆಯ ರೂಪ\n\n ಇತರ ಪತ್ರಿಕೆಗಳಿಗಿಂತ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ವ್ಯತ್ಯಸ್ಥವಾಗಿ ಪೌಲನು ಆರಂಬಿಸುತ್ತಾನೆ.”ಮನುಷ್ಯರ ಕಡೆಯಿಂದಾಗಲಿ ಮನುಷ್ಯನ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಲಿ ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗದೇ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ನಿಮಿತ್ತವೂ ಆತನು ಸತ್ತವರೊಳಗಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸಿದ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರಿಂದಲೂ ಆಗಿದೆ”. ಪೌಲನು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಲು ಕಾರಣ ಸುಳ್ಳು ಭೋಧಕರು ತನ್ನನು ವಿರೋಧಿಸುವದರಿಂದ ಮತ್ತು ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿರುವದರಿಂದ. \n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಮುಕ್ಯ ವಿಷಯ\n\n### ಪಾಷಂಡಮತ\nದೇವರು ನಿತ್ಯವಾಗಿ ಜನರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿರುವದು ನಿಜವಾದ ಸತ್ಯವೇದ\n\nಸುವಾರ್ತೆಯಿಂದ ಮಾತ್ರವಾಗಿದೆ.ವಚನಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ದವಾದ ಇತರ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ದೇವರು ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಸುಳ್ಳು ಭೋಧಕರನ್ನು ದೇವರು ಶಪಿಸಲಿ ಎಂದು ಪೌಲನು ದೇವರಿಗೆ ಕೇಳಿಕೊಂಡನು.ಅವರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರಲ್ಲ. ಅಕ್ರೈಸ್ತರ ಹಾಗೇ ಅವರೊಂದಿಗೆ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. (ನೋಡಿ : [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/condemn]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]])\n\n### ಪೌಲನ ಯೋಗ್ಯತೆಗಳು\n\n ಅನ್ಯಜನರು ಸಹ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವೀದೆಯರಗಬೇಕು ಎಂಬುದಾಗಿ ಆರಂಭದ ಸಭೆಯ ಭೋಧನೆಯು ಕಲಿಸುತ್ತಿತ್ತು. ಇದನ್ನು ವಿರೋದಿಸಿ ವಾಕ್ಯ 13-16, ತಾನೂ ಒಬ್ಬ ಆಸಕ್ತಿಯುಲ್ಲ ಯೆಹೂದ್ಯನು ಎಂಬದಾಗಿ ಪೌಲನು ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.ಆದರೂ ಸಹ ದೇವರು ತನ್ನನು ರಕ್ಷಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕು. ಯೆಹೂದ್ಯನಾಗಿದ್ದು, ಅನ್ಯಜನರಿಗೆ ಅಪೋಸ್ತಲನಾದನು.ಪೌಲನು ಈ ವಿಷಯವನ್ನು ಸರಿಸಾಟಿಯಿಲ್ಲದ ಗುಣಮಟ್ಟದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n##, ಇತರ ಭಾಷಾಂತರವು ಈ ಆದ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಕಾಣಲು ಸಾದ್ಯವಿಲ್ಲ. \n\n### ""ಬೇರೊಂದು ಸುವಾರ್ತೆಗೆ ನೀವು ತಕ್ಷಣ ತಿರುಗಿದ್ದೀರಿ ""\n ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯು ಪೌಲನ ಆರಂಭದ ಪತ್ರಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿದೆ. ಇದು ತೋರಿಸುವದೇನಂದರೆ ಆರಂಭದ ಸಭೆಯಲ್ಲಿಯು ಸಹ ತಪ್ಪಾದ ಉಪದೇಶ ತೊಂದರೆ ಪಡಿಸುತ್ತಿತ್ತು ಎಂಬದೆ. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])\n" 1:1 m4ss rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives General Information: 0 \n\n"ಅಪೋಸ್ತಲನಾದ ಪೌಲನು, ಗಲಾತ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಸಭೆಗಳಿಗೆ ಬರೆದನು. ಇಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ನೀನು ಮತ್ತು ನೀವು ಗಾಲಾತ್ಯದವರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])" 1:1 d1kd τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν 1 "ಆತನನ್ನು ಮತ್ತೆ ಬದುಕಲು ಬಿಟ್ಟವರಾರು" From 7323209cee257cd69ec03cdd8537759e728092e6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Wed, 6 Sep 2023 08:05:19 +0000 Subject: [PATCH 009/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 6dcb4fd..b10041b 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -1,5 +1,5 @@ Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note -front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿಚಯ\n\n\n## ಭಾಗ 1: ಸಾಮಾನ್ಯ ಪರಿಚಯ\n \n### ಗಲಾತ್ಯ ಪುಸ್ತಕದ ರೂಪರೇಖೆ\n\n1. ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗಿರುವ ಪೌಲನು ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಘೋಷಿಸುತ್ತಾ; ಗಲಾತ್ಯದ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಇತರ ಜನರಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧನೆಗಳಿಂದ ತಾನು ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತನಾಗಿದ್ದೇನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (1:1-10).\n1. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೂಲಕವಲ್ಲ. ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರ ಜನರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (:11-2:2).\n1. ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಾಗ ಮಾತ್ರ ದೇವರು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಇರಲು ಸಾಧ್ಯ ಎಂಬುವುದು ಅಬ್ರಹಾಮನ ಉದಾಹರಣೆಯಾಗಿದೆ; ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ಶಾಪವನ್ನು ತರುತ್ತದೆ (ಮತ್ತು ರಕ್ಷಣೆಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲ); ಗುಲಾಮತನ ಮತ್ತು ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವು ಹಾಗರಳು ಮತ್ತು ಸಾರಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೋಲಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ (3:1-4:31).\n1. ಯಾವಾಗ ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಸೇರುತ್ತಾರೋ, ಆಗ ಅವರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ರವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದರಿಂದ ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗುತ್ತಾರೆ. ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮನು ಅವರನ್ನು ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಸಿದಂತೆ ಜೀವಿಸಲು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪಾಪದ ಬೇಡಿಕೆಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪರಸ್ಪರ ಹೊರೆಗಳನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಳ್ಳಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ (5:1-6:10).\n1. ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದರ ಮೇಲೂ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೇಲೂ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬಾರದೆಂದು ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಬದಲಾಗಿ, ಅವರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬೇಕು (6:11-18).\n\n###. ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದವರು ಯಾರು?\n\n\nಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಬರೆದನು. ಅವನ ಪ್ರಾರಂಭದ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಅವನು ಸೌಲನೆಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದನು. ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತನಾಗುವ ಮೊದಲು, ಫರಿಸಾಯನಾಗಿದ್ದನು. ಅವನು ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಹಿಂಸೆಪಡಿಸಿದನು. ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿದ ನಂತರ, ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ಮತ್ತು ಸಭೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಾ ರೋಮನ್‌ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಹಲವು ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದನು.\n\nಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಯಾವಾಗ ಬರೆದದ್ದು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಬರೆದಾಗ ಅವನು ಎಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಎಂದು ಖಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ. ಪೌಲನು ಎಫೆಸ್ಸ ನಗರದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಮತ್ತು ಜನರಿಗೆ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಲು ಮತ್ತು ಸಭೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಎರಡನೆಯ ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದ ನಂತರ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಕೆಲವು ಸತ್ಯವೇದದ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ. ಪೌಲನು ಸಿರಿಯಾದ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯ ನಗರದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಮತ್ತು ಮೊದಲ ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಿದ ನಂತರ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಇತರ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ.\n\n### ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯು ಯಾವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಆಗಿದೆ?\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n ಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಗಲಾತ್ಯ ಪ್ರಾಂತ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಯೆಹೂದ್ಯ ಮತ್ತು\n\nಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದ ಇತರರಿಗೂ ಸಹ ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಬೇಕು ಎಂಬದಾಗಿ ಹೇಳುವ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕರನ್ನು ವಿರೋಧಿಸಿ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದನು. ಜನರು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬುವ ಮೂಲಕ ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ ಎಂಬದಾಗಿ ಪೌಲನು ಸಮರ್ಥಿಸಿದನು. ಜನರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡಲು ಕಾರಣ ದೇವರು ದಯಾಳುವಾಗಿರುವದರಿಂದಲೇ ಜನರ ಪುಣ್ಯಕ್ರಿಯೆಗಳಿಂದಲ್ಲ.ಯಾವ ಮನುಷ್ಯನಿಗೂ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಪಾಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ\n\nವಿದೇಯರಾಗುವದರಿಂದ ದೇವರ ಶಿಕ್ಷೆಗೆ ಗುರಿಯಾಗುತ್ತಾರೆ ಹೊರತು ದೇವರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುವ ಯಾವ ಪ್ರಯತ್ನವು ನಡಿಯುವದಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] ಮತ್ತು[[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n###\n\nಯಾವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಶಿರೋನಾಮವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲಾಗಿದೆ?\n\n.\n\n ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಒಂದು ವೇಳೆ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಅದರ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಶಿರೋನಾಮದ ಆದಾರದ ಮೇಲೆ ಆಗಿರಬಹುದು .ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ, ಅಥವಾ ಗಲಾತ್ಯ ಸಭೆಯವರಿಗೆ ಪೌಲನು ಬರೆದ ಪತ್ರಿಕೆ. ."" (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/works]])\n\n## ಭಾಗ 2: ಪ್ರಾಮುಕ್ಯವಾದ ಧಾರ್ಮಿಕ ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಪರಿಕಲ್ಪನೆ\n\n### ಯೇಹೂದ್ಯರ ಹಾಗೆ ಜೀವಿಸು” ಎಂಬುದರ ಅರ್ಥವೇನು""\n\n(2:14)?\n\n. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿದೇಯರಾಗಿ ಜೀವಿಸುವದು. ಒಂದು ವೇಳೆ ಕ್ರಿಸ್ತನನನ್ನು ನಂಬಿದರು ಸಹ ಯೇಹೂದ್ಯರು ಎಂದು ಕರಿಯಲ್ಪಡುವವರಿಗೆ ಇದು ಬಹಳ ಪ್ರಮುಕ್ಯ ಎಂಬದಾಗಿ ಆರಂಭಿಕ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕಲಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. .""\n\n##\n\n ಭಾಗ 3:\n\nಭಾಷಾಂತರದ ಪ್ರಾಮುಕ್ಯತೆಯ ಪರಿಣಾಮ\n\n###, ಗಾಲತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಹಾಗೂ ಕೃಪೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಹೇಗೆ ವಿವರಿಸಿದ್ದಾನೆ?\n\n.ಈ ನಿಯಮಗಳು\n\nಎಣೆಯಿಲ್ಲದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.\n\n ಕ್ರೈಸ್ತ ಜೀವನದ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರಾಮುಕ್ಯವಾದ ಗಾಲತ್ಯದವರಿಗೆ ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಪ್ರಕಾರ ನೀತಿವಂತಿಕೆ ಹಾಗೂ ಪರಿಶುದ್ಧ ಜೀವನ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರು ನಿಯಮ ನಿಯಂತ್ರಣಗಳಿಗೆ ವೀದೇಯಾಗಿ ಇರುವದು ಅಗತ್ಯವಾಗಿತು. ಕ್ರೈಸ್ತ ಜೀವನದ ಜೀವನದ ಜೀವನವು ಪರಿಶುದ್ಧವಾಗಿ ಕೃಪೆಯ ಮೂಲಕ ನಡಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ, ಅಂದರೆ ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕ ಸ್ವಾತಂತ್ರವಿದೆ, ಆದುದರಿಂದ ಕೆಲವೊಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ಅದೀನರಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಪರಿಶುದ್ಧ ಜೀವನ ಜೀವೆಸಬೇಕು ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ದಯಾಲು ಆಗಿರುವುದರಿಂದ ಅವರು ಯಾವಾಗಲೂ ದೇವರಿಗೆ ಕೃತಜ್ಞತೆಯುಲ್ಲವರಾಗಿರಬೇಕು.ಇದನ್ನು “ಕ್ರಿಸ್ತನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ” ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ."" (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]])\n\n###.\n\nಪೌಲನು ಹೇಳುವದರ ಅರ್ಥ,”ದೇವರಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನ ಮುಖಭಾವ”\n\n.?\n\n ಈ ರೀತಿಯ ಮುಖಭಾವ ಕಂಡುಬರುವದು ,,,,, ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮತ್ತು ಸಭೆಯ ಐಕ್ಯತೆಯನ್ನು 1:22; 2:4, 17; 3:14, 26, 28; 5:6, 10. ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಉದಾಹರಣೆ ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು “ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕ ನೀತಿಕರಿಸಿದ್ದಾನೆ"" (2:17),\n\nನೀತಿಕರಣದ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಹೇಳುವಾಗ, ಅದು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಮುಂದಿಡುತ್ತದೆ\n\n,ರೋಮಾಪುರ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಪೀಠಿಕೆಯನ್ನು ನೋಡುವಾಗ ಈ ರೀತಿಯ ಮುಖಭಾವ ಅಲ್ಲಿ ಕಾಣಲು ಸಾದ್ಯ\n\n\n\n###. ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಕಂಡು ಬರುವ ಮುಕ್ಯ ಸಮಸ್ಯೆ?\n\n*\n\n “ಬುದ್ದಿಯಿಲ್ಲದ ಗಲಾತ್ಯರೇ,\n\nಯಾರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮರಳುಗೊಳಿಸಿದರು? ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಿದಕೊಂಡವನಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣೆದುರಿನಲ್ಲಿ ವರ್ಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟನಲ್ಲವೇ?” \n(3:1)? ಈ ಬರವಣಿಗೆಯನ್ನು ಯುಎಲ್ಟಿ, ಯುಎಸ್ಟಿ ಮತ್ತು ಇತರ ಆಧುನಿಕ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲು ಕಾಣಬಹುದು.ಆದಾಗ್ಯೂ,ಸತ್ಯವೇದದ ಹಳೆಯ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ, “[ಆದುದರಿಂದ] ನೀವು ಸತ್ಯಕ್ಕೆ\n\nವಿದೇಯಾರಾಗಬಾರದು” ಈ ಪದವಿನ್ಯಾಸ ಸೇರಿಸಬಾರದು ಎಂದು ಆಲೋಚನೆ ನೀಡಲಾಗಿತು. ಆದಾಗ್ಯೂ ಹಳೆಯ ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಆ ವಾಕ್ಯಗಳಿವೆ. ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಅದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದರೆ ಈ ಆವರಣದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ ([]) ಮತ್ತು ಈ ಸಂಗತಿಯು ಗಲಾತ್ಯ ಮೂಲದವರಿಗೆ ಅಲ್ಲ ಎಂಬುದಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]])\n\n(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])\n" +front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿಚಯ\n\n\n## ಭಾಗ 1: ಸಾಮಾನ್ಯ ಪರಿಚಯ\n \n### ಗಲಾತ್ಯ ಪುಸ್ತಕದ ರೂಪರೇಖೆ\n\n1. ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗಿರುವ ಪೌಲನು ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಘೋಷಿಸುತ್ತಾ; ಗಲಾತ್ಯದ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಇತರ ಜನರಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧನೆಗಳಿಂದ ತಾನು ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತನಾಗಿದ್ದೇನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (1:1-10).\n1. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೂಲಕವಲ್ಲ. ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರ ಜನರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (:11-2:2).\n1. ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಾಗ ಮಾತ್ರ ದೇವರು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಇರಲು ಸಾಧ್ಯ ಎಂಬುವುದು ಅಬ್ರಹಾಮನ ಉದಾಹರಣೆಯಾಗಿದೆ; ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ಶಾಪವನ್ನು ತರುತ್ತದೆ (ಮತ್ತು ರಕ್ಷಣೆಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲ); ಗುಲಾಮತನ ಮತ್ತು ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವು ಹಾಗರಳು ಮತ್ತು ಸಾರಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೋಲಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ (3:1-4:31).\n1. ಯಾವಾಗ ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಸೇರುತ್ತಾರೋ, ಆಗ ಅವರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ರವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದರಿಂದ ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗುತ್ತಾರೆ. ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮನು ಅವರನ್ನು ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಸಿದಂತೆ ಜೀವಿಸಲು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪಾಪದ ಬೇಡಿಕೆಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪರಸ್ಪರ ಹೊರೆಗಳನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಳ್ಳಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ (5:1-6:10).\n1. ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದರ ಮೇಲೂ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೇಲೂ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬಾರದೆಂದು ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಬದಲಾಗಿ, ಅವರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬೇಕು (6:11-18).\n\n###. ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದವರು ಯಾರು?\n\n\nಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಬರೆದನು. ಅವನ ಪ್ರಾರಂಭದ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಅವನು ಸೌಲನೆಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದನು. ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತನಾಗುವ ಮೊದಲು, ಫರಿಸಾಯನಾಗಿದ್ದನು. ಅವನು ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಹಿಂಸೆಪಡಿಸಿದನು. ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿದ ನಂತರ, ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ಮತ್ತು ಸಭೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಾ ರೋಮನ್‌ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಹಲವು ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದನು.\n\nಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಯಾವಾಗ ಬರೆದದ್ದು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಬರೆದಾಗ ಅವನು ಎಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಎಂದು ಖಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ. ಪೌಲನು ಎಫೆಸ್ಸ ನಗರದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಮತ್ತು ಜನರಿಗೆ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಲು ಮತ್ತು ಸಭೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಎರಡನೆಯ ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದ ನಂತರ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಕೆಲವು ಸತ್ಯವೇದದ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ. ಪೌಲನು ಸಿರಿಯಾದ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯ ನಗರದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಮತ್ತು ಮೊದಲ ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಿದ ನಂತರ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಇತರ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ.\n\n### ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯು ಯಾವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಆಗಿದೆ?\n\n\nಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಗಲಾತ್ಯ ಪ್ರಾಂತ್ಯದ ಇಬ್ಬರಾದ ಯೆಹೂದ್ಯರು ಮತ್ತು ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದ ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಬರೆದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದ ಸುಳ್ಳುಬೋಧಕರ ವಿರುದ್ದ ಬರೆಯಲು ಅವನು ಬಯಸಿದ್ದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದೆ, ಮತ್ತು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯು ಇಲ್ಲ ಎಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತಾ ಪೌಲನು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸಿಕೊಂಡನು. ಜನರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದರ ಪರಿಣಾಮವಾಗಿ ಅಲ್ಲ, ಆದರೆ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಿರುವುದರಿಂದಲೇ ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದುತ್ತಾರೆಂದು ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ಈ ಸತ್ಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಅವನು ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ವಿವಿಧ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಮೂಲಕ ಇದನ್ನು ಸಾಬೀತುಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n### ಈ ಪುಸ್ತಕದ ಶೀಷಿಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು?\n\n\nಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಈ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಅದರ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯಿಂದ "ಗಲಾತ್ಯರು" ಎಂದು ಕರೆಯಲು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. ಅಥವಾ "ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಸಭೆಗೆ ಬರೆದ ಪತ್ರಿಕೆ" ಎಂಬ ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಅವರು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])\n\n## ಭಾಗ 2: ಮುಖ್ಯವಾದ ಧಾರ್ಮಿಕ ಮತ್ತು ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n### "ಯೆಹೂದ್ಯರ ಹಾಗೆ ಜೀವಿಸುವುದು" ಎಂಬುವುದರ ಅರ್ಥ ಏನು? (2:14)?\n\n\n"ಯೆಹೂದಿಗಳಂತೆ ಬದುಕುವುದು"ಎಂದರೆ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದು ಎಂದು, ಆದರೂ ಒಬ್ಬನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುತ್ತಾನೆ. ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವುದರ ಜೊತೆಗೆ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವುದು ಅವಶ್ಯವೆಂದು ಹೇಳಿಕೊಟ್ಟ ಜನರನ್ನು "ಯೆಹೂದ್ಯರು" ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಯಿತು.\n\n\n\n##\n\n ಭಾಗ 3:\n\nಭಾಷಾಂತರದ ಪ್ರಾಮುಕ್ಯತೆಯ ಪರಿಣಾಮ\n\n###, ಗಾಲತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಹಾಗೂ ಕೃಪೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಹೇಗೆ ವಿವರಿಸಿದ್ದಾನೆ?\n\n.ಈ ನಿಯಮಗಳು\n\nಎಣೆಯಿಲ್ಲದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.\n\n ಕ್ರೈಸ್ತ ಜೀವನದ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರಾಮುಕ್ಯವಾದ ಗಾಲತ್ಯದವರಿಗೆ ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಪ್ರಕಾರ ನೀತಿವಂತಿಕೆ ಹಾಗೂ ಪರಿಶುದ್ಧ ಜೀವನ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರು ನಿಯಮ ನಿಯಂತ್ರಣಗಳಿಗೆ ವೀದೇಯಾಗಿ ಇರುವದು ಅಗತ್ಯವಾಗಿತು. ಕ್ರೈಸ್ತ ಜೀವನದ ಜೀವನದ ಜೀವನವು ಪರಿಶುದ್ಧವಾಗಿ ಕೃಪೆಯ ಮೂಲಕ ನಡಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ, ಅಂದರೆ ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕ ಸ್ವಾತಂತ್ರವಿದೆ, ಆದುದರಿಂದ ಕೆಲವೊಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ಅದೀನರಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಪರಿಶುದ್ಧ ಜೀವನ ಜೀವೆಸಬೇಕು ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ದಯಾಲು ಆಗಿರುವುದರಿಂದ ಅವರು ಯಾವಾಗಲೂ ದೇವರಿಗೆ ಕೃತಜ್ಞತೆಯುಲ್ಲವರಾಗಿರಬೇಕು.ಇದನ್ನು “ಕ್ರಿಸ್ತನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ” ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ."" (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]])\n\n###.\n\nಪೌಲನು ಹೇಳುವದರ ಅರ್ಥ,”ದೇವರಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನ ಮುಖಭಾವ”\n\n.?\n\n ಈ ರೀತಿಯ ಮುಖಭಾವ ಕಂಡುಬರುವದು ,,,,, ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮತ್ತು ಸಭೆಯ ಐಕ್ಯತೆಯನ್ನು 1:22; 2:4, 17; 3:14, 26, 28; 5:6, 10. ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಉದಾಹರಣೆ ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು “ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕ ನೀತಿಕರಿಸಿದ್ದಾನೆ"" (2:17),\n\nನೀತಿಕರಣದ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಹೇಳುವಾಗ, ಅದು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಮುಂದಿಡುತ್ತದೆ\n\n,ರೋಮಾಪುರ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಪೀಠಿಕೆಯನ್ನು ನೋಡುವಾಗ ಈ ರೀತಿಯ ಮುಖಭಾವ ಅಲ್ಲಿ ಕಾಣಲು ಸಾದ್ಯ\n\n\n\n###. ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಕಂಡು ಬರುವ ಮುಕ್ಯ ಸಮಸ್ಯೆ?\n\n*\n\n “ಬುದ್ದಿಯಿಲ್ಲದ ಗಲಾತ್ಯರೇ,\n\nಯಾರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮರಳುಗೊಳಿಸಿದರು? ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಿದಕೊಂಡವನಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣೆದುರಿನಲ್ಲಿ ವರ್ಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟನಲ್ಲವೇ?” \n(3:1)? ಈ ಬರವಣಿಗೆಯನ್ನು ಯುಎಲ್ಟಿ, ಯುಎಸ್ಟಿ ಮತ್ತು ಇತರ ಆಧುನಿಕ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲು ಕಾಣಬಹುದು.ಆದಾಗ್ಯೂ,ಸತ್ಯವೇದದ ಹಳೆಯ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ, “[ಆದುದರಿಂದ] ನೀವು ಸತ್ಯಕ್ಕೆ\n\nವಿದೇಯಾರಾಗಬಾರದು” ಈ ಪದವಿನ್ಯಾಸ ಸೇರಿಸಬಾರದು ಎಂದು ಆಲೋಚನೆ ನೀಡಲಾಗಿತು. ಆದಾಗ್ಯೂ ಹಳೆಯ ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಆ ವಾಕ್ಯಗಳಿವೆ. ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಅದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದರೆ ಈ ಆವರಣದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ ([]) ಮತ್ತು ಈ ಸಂಗತಿಯು ಗಲಾತ್ಯ ಮೂಲದವರಿಗೆ ಅಲ್ಲ ಎಂಬುದಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]])\n\n(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])\n" 1:intro f3n5 0 "# ಗಾಲತ್ಯದವರಿಗೆ 01 ಸಾಮಾನ್ಯ ಬರವಣಿಗೆ\n## ರಚನೆಯ ರೂಪ\n\n ಇತರ ಪತ್ರಿಕೆಗಳಿಗಿಂತ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ವ್ಯತ್ಯಸ್ಥವಾಗಿ ಪೌಲನು ಆರಂಬಿಸುತ್ತಾನೆ.”ಮನುಷ್ಯರ ಕಡೆಯಿಂದಾಗಲಿ ಮನುಷ್ಯನ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಲಿ ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗದೇ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ನಿಮಿತ್ತವೂ ಆತನು ಸತ್ತವರೊಳಗಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸಿದ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರಿಂದಲೂ ಆಗಿದೆ”. ಪೌಲನು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಲು ಕಾರಣ ಸುಳ್ಳು ಭೋಧಕರು ತನ್ನನು ವಿರೋಧಿಸುವದರಿಂದ ಮತ್ತು ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿರುವದರಿಂದ. \n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಮುಕ್ಯ ವಿಷಯ\n\n### ಪಾಷಂಡಮತ\nದೇವರು ನಿತ್ಯವಾಗಿ ಜನರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿರುವದು ನಿಜವಾದ ಸತ್ಯವೇದ\n\nಸುವಾರ್ತೆಯಿಂದ ಮಾತ್ರವಾಗಿದೆ.ವಚನಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ದವಾದ ಇತರ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ದೇವರು ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಸುಳ್ಳು ಭೋಧಕರನ್ನು ದೇವರು ಶಪಿಸಲಿ ಎಂದು ಪೌಲನು ದೇವರಿಗೆ ಕೇಳಿಕೊಂಡನು.ಅವರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರಲ್ಲ. ಅಕ್ರೈಸ್ತರ ಹಾಗೇ ಅವರೊಂದಿಗೆ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. (ನೋಡಿ : [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/condemn]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]])\n\n### ಪೌಲನ ಯೋಗ್ಯತೆಗಳು\n\n ಅನ್ಯಜನರು ಸಹ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವೀದೆಯರಗಬೇಕು ಎಂಬುದಾಗಿ ಆರಂಭದ ಸಭೆಯ ಭೋಧನೆಯು ಕಲಿಸುತ್ತಿತ್ತು. ಇದನ್ನು ವಿರೋದಿಸಿ ವಾಕ್ಯ 13-16, ತಾನೂ ಒಬ್ಬ ಆಸಕ್ತಿಯುಲ್ಲ ಯೆಹೂದ್ಯನು ಎಂಬದಾಗಿ ಪೌಲನು ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.ಆದರೂ ಸಹ ದೇವರು ತನ್ನನು ರಕ್ಷಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕು. ಯೆಹೂದ್ಯನಾಗಿದ್ದು, ಅನ್ಯಜನರಿಗೆ ಅಪೋಸ್ತಲನಾದನು.ಪೌಲನು ಈ ವಿಷಯವನ್ನು ಸರಿಸಾಟಿಯಿಲ್ಲದ ಗುಣಮಟ್ಟದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n##, ಇತರ ಭಾಷಾಂತರವು ಈ ಆದ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಕಾಣಲು ಸಾದ್ಯವಿಲ್ಲ. \n\n### ""ಬೇರೊಂದು ಸುವಾರ್ತೆಗೆ ನೀವು ತಕ್ಷಣ ತಿರುಗಿದ್ದೀರಿ ""\n ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯು ಪೌಲನ ಆರಂಭದ ಪತ್ರಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿದೆ. ಇದು ತೋರಿಸುವದೇನಂದರೆ ಆರಂಭದ ಸಭೆಯಲ್ಲಿಯು ಸಹ ತಪ್ಪಾದ ಉಪದೇಶ ತೊಂದರೆ ಪಡಿಸುತ್ತಿತ್ತು ಎಂಬದೆ. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])\n" 1:1 m4ss rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives General Information: 0 \n\n"ಅಪೋಸ್ತಲನಾದ ಪೌಲನು, ಗಲಾತ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಸಭೆಗಳಿಗೆ ಬರೆದನು. ಇಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ನೀನು ಮತ್ತು ನೀವು ಗಾಲಾತ್ಯದವರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])" 1:1 d1kd τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν 1 "ಆತನನ್ನು ಮತ್ತೆ ಬದುಕಲು ಬಿಟ್ಟವರಾರು" From f6387a9ad293c9d8697b37a4fe70f91e750008e5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Wed, 6 Sep 2023 08:53:11 +0000 Subject: [PATCH 010/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index b10041b..5f06e60 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -1,5 +1,5 @@ Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note -front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿಚಯ\n\n\n## ಭಾಗ 1: ಸಾಮಾನ್ಯ ಪರಿಚಯ\n \n### ಗಲಾತ್ಯ ಪುಸ್ತಕದ ರೂಪರೇಖೆ\n\n1. ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗಿರುವ ಪೌಲನು ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಘೋಷಿಸುತ್ತಾ; ಗಲಾತ್ಯದ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಇತರ ಜನರಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧನೆಗಳಿಂದ ತಾನು ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತನಾಗಿದ್ದೇನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (1:1-10).\n1. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೂಲಕವಲ್ಲ. ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರ ಜನರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (:11-2:2).\n1. ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಾಗ ಮಾತ್ರ ದೇವರು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಇರಲು ಸಾಧ್ಯ ಎಂಬುವುದು ಅಬ್ರಹಾಮನ ಉದಾಹರಣೆಯಾಗಿದೆ; ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ಶಾಪವನ್ನು ತರುತ್ತದೆ (ಮತ್ತು ರಕ್ಷಣೆಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲ); ಗುಲಾಮತನ ಮತ್ತು ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವು ಹಾಗರಳು ಮತ್ತು ಸಾರಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೋಲಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ (3:1-4:31).\n1. ಯಾವಾಗ ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಸೇರುತ್ತಾರೋ, ಆಗ ಅವರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ರವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದರಿಂದ ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗುತ್ತಾರೆ. ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮನು ಅವರನ್ನು ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಸಿದಂತೆ ಜೀವಿಸಲು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪಾಪದ ಬೇಡಿಕೆಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪರಸ್ಪರ ಹೊರೆಗಳನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಳ್ಳಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ (5:1-6:10).\n1. ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದರ ಮೇಲೂ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೇಲೂ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬಾರದೆಂದು ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಬದಲಾಗಿ, ಅವರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬೇಕು (6:11-18).\n\n###. ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದವರು ಯಾರು?\n\n\nಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಬರೆದನು. ಅವನ ಪ್ರಾರಂಭದ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಅವನು ಸೌಲನೆಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದನು. ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತನಾಗುವ ಮೊದಲು, ಫರಿಸಾಯನಾಗಿದ್ದನು. ಅವನು ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಹಿಂಸೆಪಡಿಸಿದನು. ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿದ ನಂತರ, ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ಮತ್ತು ಸಭೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಾ ರೋಮನ್‌ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಹಲವು ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದನು.\n\nಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಯಾವಾಗ ಬರೆದದ್ದು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಬರೆದಾಗ ಅವನು ಎಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಎಂದು ಖಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ. ಪೌಲನು ಎಫೆಸ್ಸ ನಗರದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಮತ್ತು ಜನರಿಗೆ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಲು ಮತ್ತು ಸಭೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಎರಡನೆಯ ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದ ನಂತರ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಕೆಲವು ಸತ್ಯವೇದದ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ. ಪೌಲನು ಸಿರಿಯಾದ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯ ನಗರದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಮತ್ತು ಮೊದಲ ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಿದ ನಂತರ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಇತರ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ.\n\n### ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯು ಯಾವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಆಗಿದೆ?\n\n\nಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಗಲಾತ್ಯ ಪ್ರಾಂತ್ಯದ ಇಬ್ಬರಾದ ಯೆಹೂದ್ಯರು ಮತ್ತು ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದ ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಬರೆದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದ ಸುಳ್ಳುಬೋಧಕರ ವಿರುದ್ದ ಬರೆಯಲು ಅವನು ಬಯಸಿದ್ದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದೆ, ಮತ್ತು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯು ಇಲ್ಲ ಎಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತಾ ಪೌಲನು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸಿಕೊಂಡನು. ಜನರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದರ ಪರಿಣಾಮವಾಗಿ ಅಲ್ಲ, ಆದರೆ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಿರುವುದರಿಂದಲೇ ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದುತ್ತಾರೆಂದು ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ಈ ಸತ್ಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಅವನು ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ವಿವಿಧ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಮೂಲಕ ಇದನ್ನು ಸಾಬೀತುಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n### ಈ ಪುಸ್ತಕದ ಶೀಷಿಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು?\n\n\nಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಈ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಅದರ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯಿಂದ "ಗಲಾತ್ಯರು" ಎಂದು ಕರೆಯಲು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. ಅಥವಾ "ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಸಭೆಗೆ ಬರೆದ ಪತ್ರಿಕೆ" ಎಂಬ ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಅವರು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])\n\n## ಭಾಗ 2: ಮುಖ್ಯವಾದ ಧಾರ್ಮಿಕ ಮತ್ತು ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n### "ಯೆಹೂದ್ಯರ ಹಾಗೆ ಜೀವಿಸುವುದು" ಎಂಬುವುದರ ಅರ್ಥ ಏನು? (2:14)?\n\n\n"ಯೆಹೂದಿಗಳಂತೆ ಬದುಕುವುದು"ಎಂದರೆ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದು ಎಂದು, ಆದರೂ ಒಬ್ಬನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುತ್ತಾನೆ. ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವುದರ ಜೊತೆಗೆ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವುದು ಅವಶ್ಯವೆಂದು ಹೇಳಿಕೊಟ್ಟ ಜನರನ್ನು "ಯೆಹೂದ್ಯರು" ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಯಿತು.\n\n\n\n##\n\n ಭಾಗ 3:\n\nಭಾಷಾಂತರದ ಪ್ರಾಮುಕ್ಯತೆಯ ಪರಿಣಾಮ\n\n###, ಗಾಲತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಹಾಗೂ ಕೃಪೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಹೇಗೆ ವಿವರಿಸಿದ್ದಾನೆ?\n\n.ಈ ನಿಯಮಗಳು\n\nಎಣೆಯಿಲ್ಲದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.\n\n ಕ್ರೈಸ್ತ ಜೀವನದ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರಾಮುಕ್ಯವಾದ ಗಾಲತ್ಯದವರಿಗೆ ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಪ್ರಕಾರ ನೀತಿವಂತಿಕೆ ಹಾಗೂ ಪರಿಶುದ್ಧ ಜೀವನ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರು ನಿಯಮ ನಿಯಂತ್ರಣಗಳಿಗೆ ವೀದೇಯಾಗಿ ಇರುವದು ಅಗತ್ಯವಾಗಿತು. ಕ್ರೈಸ್ತ ಜೀವನದ ಜೀವನದ ಜೀವನವು ಪರಿಶುದ್ಧವಾಗಿ ಕೃಪೆಯ ಮೂಲಕ ನಡಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ, ಅಂದರೆ ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕ ಸ್ವಾತಂತ್ರವಿದೆ, ಆದುದರಿಂದ ಕೆಲವೊಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ಅದೀನರಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಪರಿಶುದ್ಧ ಜೀವನ ಜೀವೆಸಬೇಕು ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ದಯಾಲು ಆಗಿರುವುದರಿಂದ ಅವರು ಯಾವಾಗಲೂ ದೇವರಿಗೆ ಕೃತಜ್ಞತೆಯುಲ್ಲವರಾಗಿರಬೇಕು.ಇದನ್ನು “ಕ್ರಿಸ್ತನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ” ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ."" (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]])\n\n###.\n\nಪೌಲನು ಹೇಳುವದರ ಅರ್ಥ,”ದೇವರಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನ ಮುಖಭಾವ”\n\n.?\n\n ಈ ರೀತಿಯ ಮುಖಭಾವ ಕಂಡುಬರುವದು ,,,,, ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮತ್ತು ಸಭೆಯ ಐಕ್ಯತೆಯನ್ನು 1:22; 2:4, 17; 3:14, 26, 28; 5:6, 10. ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಉದಾಹರಣೆ ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು “ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕ ನೀತಿಕರಿಸಿದ್ದಾನೆ"" (2:17),\n\nನೀತಿಕರಣದ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಹೇಳುವಾಗ, ಅದು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಮುಂದಿಡುತ್ತದೆ\n\n,ರೋಮಾಪುರ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಪೀಠಿಕೆಯನ್ನು ನೋಡುವಾಗ ಈ ರೀತಿಯ ಮುಖಭಾವ ಅಲ್ಲಿ ಕಾಣಲು ಸಾದ್ಯ\n\n\n\n###. ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಕಂಡು ಬರುವ ಮುಕ್ಯ ಸಮಸ್ಯೆ?\n\n*\n\n “ಬುದ್ದಿಯಿಲ್ಲದ ಗಲಾತ್ಯರೇ,\n\nಯಾರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮರಳುಗೊಳಿಸಿದರು? ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಿದಕೊಂಡವನಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣೆದುರಿನಲ್ಲಿ ವರ್ಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟನಲ್ಲವೇ?” \n(3:1)? ಈ ಬರವಣಿಗೆಯನ್ನು ಯುಎಲ್ಟಿ, ಯುಎಸ್ಟಿ ಮತ್ತು ಇತರ ಆಧುನಿಕ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲು ಕಾಣಬಹುದು.ಆದಾಗ್ಯೂ,ಸತ್ಯವೇದದ ಹಳೆಯ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ, “[ಆದುದರಿಂದ] ನೀವು ಸತ್ಯಕ್ಕೆ\n\nವಿದೇಯಾರಾಗಬಾರದು” ಈ ಪದವಿನ್ಯಾಸ ಸೇರಿಸಬಾರದು ಎಂದು ಆಲೋಚನೆ ನೀಡಲಾಗಿತು. ಆದಾಗ್ಯೂ ಹಳೆಯ ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಆ ವಾಕ್ಯಗಳಿವೆ. ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಅದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದರೆ ಈ ಆವರಣದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ ([]) ಮತ್ತು ಈ ಸಂಗತಿಯು ಗಲಾತ್ಯ ಮೂಲದವರಿಗೆ ಅಲ್ಲ ಎಂಬುದಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]])\n\n(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])\n" +front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿಚಯ\n\n\n## ಭಾಗ 1: ಸಾಮಾನ್ಯ ಪರಿಚಯ\n \n### ಗಲಾತ್ಯ ಪುಸ್ತಕದ ರೂಪರೇಖೆ\n\n1. ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗಿರುವ ಪೌಲನು ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಘೋಷಿಸುತ್ತಾ; ಗಲಾತ್ಯದ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಇತರ ಜನರಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧನೆಗಳಿಂದ ತಾನು ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತನಾಗಿದ್ದೇನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (1:1-10).\n1. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೂಲಕವಲ್ಲ. ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರ ಜನರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (:11-2:2).\n1. ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಾಗ ಮಾತ್ರ ದೇವರು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಇರಲು ಸಾಧ್ಯ ಎಂಬುವುದು ಅಬ್ರಹಾಮನ ಉದಾಹರಣೆಯಾಗಿದೆ; ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ಶಾಪವನ್ನು ತರುತ್ತದೆ (ಮತ್ತು ರಕ್ಷಣೆಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲ); ಗುಲಾಮತನ ಮತ್ತು ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವು ಹಾಗರಳು ಮತ್ತು ಸಾರಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೋಲಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ (3:1-4:31).\n1. ಯಾವಾಗ ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಸೇರುತ್ತಾರೋ, ಆಗ ಅವರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ರವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದರಿಂದ ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗುತ್ತಾರೆ. ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮನು ಅವರನ್ನು ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಸಿದಂತೆ ಜೀವಿಸಲು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪಾಪದ ಬೇಡಿಕೆಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪರಸ್ಪರ ಹೊರೆಗಳನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಳ್ಳಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ (5:1-6:10).\n1. ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದರ ಮೇಲೂ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೇಲೂ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬಾರದೆಂದು ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಬದಲಾಗಿ, ಅವರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬೇಕು (6:11-18).\n\n###. ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದವರು ಯಾರು?\n\n\nಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಬರೆದನು. ಅವನ ಪ್ರಾರಂಭದ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಅವನು ಸೌಲನೆಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದನು. ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತನಾಗುವ ಮೊದಲು, ಫರಿಸಾಯನಾಗಿದ್ದನು. ಅವನು ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಹಿಂಸೆಪಡಿಸಿದನು. ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿದ ನಂತರ, ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ಮತ್ತು ಸಭೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಾ ರೋಮನ್‌ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಹಲವು ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದನು.\n\nಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಯಾವಾಗ ಬರೆದದ್ದು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಬರೆದಾಗ ಅವನು ಎಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಎಂದು ಖಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ. ಪೌಲನು ಎಫೆಸ್ಸ ನಗರದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಮತ್ತು ಜನರಿಗೆ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಲು ಮತ್ತು ಸಭೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಎರಡನೆಯ ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದ ನಂತರ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಕೆಲವು ಸತ್ಯವೇದದ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ. ಪೌಲನು ಸಿರಿಯಾದ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯ ನಗರದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಮತ್ತು ಮೊದಲ ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಿದ ನಂತರ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಇತರ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ.\n\n### ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯು ಯಾವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಆಗಿದೆ?\n\n\nಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಗಲಾತ್ಯ ಪ್ರಾಂತ್ಯದ ಇಬ್ಬರಾದ ಯೆಹೂದ್ಯರು ಮತ್ತು ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದ ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಬರೆದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದ ಸುಳ್ಳುಬೋಧಕರ ವಿರುದ್ದ ಬರೆಯಲು ಅವನು ಬಯಸಿದ್ದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದೆ, ಮತ್ತು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯು ಇಲ್ಲ ಎಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತಾ ಪೌಲನು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸಿಕೊಂಡನು. ಜನರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದರ ಪರಿಣಾಮವಾಗಿ ಅಲ್ಲ, ಆದರೆ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಿರುವುದರಿಂದಲೇ ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದುತ್ತಾರೆಂದು ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ಈ ಸತ್ಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಅವನು ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ವಿವಿಧ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಮೂಲಕ ಇದನ್ನು ಸಾಬೀತುಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n### ಈ ಪುಸ್ತಕದ ಶೀಷಿಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು?\n\n\nಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಈ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಅದರ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯಿಂದ "ಗಲಾತ್ಯರು" ಎಂದು ಕರೆಯಲು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. ಅಥವಾ "ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಸಭೆಗೆ ಬರೆದ ಪತ್ರಿಕೆ" ಎಂಬ ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಅವರು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])\n\n## ಭಾಗ 2: ಮುಖ್ಯವಾದ ಧಾರ್ಮಿಕ ಮತ್ತು ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n### "ಯೆಹೂದ್ಯರ ಹಾಗೆ ಜೀವಿಸುವುದು" ಎಂಬುವುದರ ಅರ್ಥ ಏನು? (2:14)?\n\n\n"ಯೆಹೂದಿಗಳಂತೆ ಬದುಕುವುದು"ಎಂದರೆ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದು ಎಂದು, ಆದರೂ ಒಬ್ಬನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುತ್ತಾನೆ. ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವುದರ ಜೊತೆಗೆ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವುದು ಅವಶ್ಯವೆಂದು ಹೇಳಿಕೊಟ್ಟ ಜನರನ್ನು "ಯೆಹೂದ್ಯರು" ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಯಿತು.\n\n## ಭಾಗ 3: ಭಾಷಾಂತರದ ಮುಖ್ಯ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು\n\n### ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ "ಕಾನೂನು" ಮತ್ತು "ಕೃಪೆ" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಪೌಲನು ಹೇಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾನೆ?\n\n\nಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಪದಗಳನ್ನು ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. ಗಲಾತ್ಯರ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಕ್ರೈಸ್ತ ಜೀವನಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಹಾಗೆ ಒಂದು ಮುಖ್ಯವಾದ ಬೋಧನೆಯು ಇದೆ. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತರದ ಕೆಳಗೆ, ಒಬ್ಬನು ನೀತಿವಂತಿಕೆ ಅಥವಾ ಪರಿಶುದ್ದವಾದ ಜೀವನವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ನಿಯಮ ಮತ್ತು ನಿಬಂಧನೆಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗಿ ಇರಬೇಕು. ಕ್ರೈಸ್ತರಾಗಿ, ಈಗ ಪವಿತ್ರ ಜೀವನವು ಕೃಪೆಯಿಂದ ಪ್ರೇರೇಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮದಿಂದ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಇದರ ಅರ್ಥ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯು ಇಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ, ಕ್ರೈಸ್ತರು ಪವಿತ್ರ ಜೀವನವನ್ನು ಜೀವಿಸಬೇಕು ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ಬಹಳ ದಯೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ಅವರು ಕೃತಜ್ಞರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಇದನ್ನು "ಕ್ರಿಸ್ತನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ" ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. \n(ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]])\n\n### ಪೌಲನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಮತ್ತು "ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯಿಂದ ಏನನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ?\n\n \n\n\n###. ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಕಂಡು ಬರುವ ಮುಕ್ಯ ಸಮಸ್ಯೆ?\n\n*\n\n “ಬುದ್ದಿಯಿಲ್ಲದ ಗಲಾತ್ಯರೇ,\n\nಯಾರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮರಳುಗೊಳಿಸಿದರು? ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಿದಕೊಂಡವನಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣೆದುರಿನಲ್ಲಿ ವರ್ಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟನಲ್ಲವೇ?” \n(3:1)? ಈ ಬರವಣಿಗೆಯನ್ನು ಯುಎಲ್ಟಿ, ಯುಎಸ್ಟಿ ಮತ್ತು ಇತರ ಆಧುನಿಕ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲು ಕಾಣಬಹುದು.ಆದಾಗ್ಯೂ,ಸತ್ಯವೇದದ ಹಳೆಯ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ, “[ಆದುದರಿಂದ] ನೀವು ಸತ್ಯಕ್ಕೆ\n\nವಿದೇಯಾರಾಗಬಾರದು” ಈ ಪದವಿನ್ಯಾಸ ಸೇರಿಸಬಾರದು ಎಂದು ಆಲೋಚನೆ ನೀಡಲಾಗಿತು. ಆದಾಗ್ಯೂ ಹಳೆಯ ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಆ ವಾಕ್ಯಗಳಿವೆ. ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಅದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದರೆ ಈ ಆವರಣದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ ([]) ಮತ್ತು ಈ ಸಂಗತಿಯು ಗಲಾತ್ಯ ಮೂಲದವರಿಗೆ ಅಲ್ಲ ಎಂಬುದಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]])\n\n(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])\n" 1:intro f3n5 0 "# ಗಾಲತ್ಯದವರಿಗೆ 01 ಸಾಮಾನ್ಯ ಬರವಣಿಗೆ\n## ರಚನೆಯ ರೂಪ\n\n ಇತರ ಪತ್ರಿಕೆಗಳಿಗಿಂತ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ವ್ಯತ್ಯಸ್ಥವಾಗಿ ಪೌಲನು ಆರಂಬಿಸುತ್ತಾನೆ.”ಮನುಷ್ಯರ ಕಡೆಯಿಂದಾಗಲಿ ಮನುಷ್ಯನ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಲಿ ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗದೇ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ನಿಮಿತ್ತವೂ ಆತನು ಸತ್ತವರೊಳಗಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸಿದ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರಿಂದಲೂ ಆಗಿದೆ”. ಪೌಲನು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಲು ಕಾರಣ ಸುಳ್ಳು ಭೋಧಕರು ತನ್ನನು ವಿರೋಧಿಸುವದರಿಂದ ಮತ್ತು ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿರುವದರಿಂದ. \n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಮುಕ್ಯ ವಿಷಯ\n\n### ಪಾಷಂಡಮತ\nದೇವರು ನಿತ್ಯವಾಗಿ ಜನರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿರುವದು ನಿಜವಾದ ಸತ್ಯವೇದ\n\nಸುವಾರ್ತೆಯಿಂದ ಮಾತ್ರವಾಗಿದೆ.ವಚನಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ದವಾದ ಇತರ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ದೇವರು ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಸುಳ್ಳು ಭೋಧಕರನ್ನು ದೇವರು ಶಪಿಸಲಿ ಎಂದು ಪೌಲನು ದೇವರಿಗೆ ಕೇಳಿಕೊಂಡನು.ಅವರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರಲ್ಲ. ಅಕ್ರೈಸ್ತರ ಹಾಗೇ ಅವರೊಂದಿಗೆ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. (ನೋಡಿ : [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/condemn]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]])\n\n### ಪೌಲನ ಯೋಗ್ಯತೆಗಳು\n\n ಅನ್ಯಜನರು ಸಹ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವೀದೆಯರಗಬೇಕು ಎಂಬುದಾಗಿ ಆರಂಭದ ಸಭೆಯ ಭೋಧನೆಯು ಕಲಿಸುತ್ತಿತ್ತು. ಇದನ್ನು ವಿರೋದಿಸಿ ವಾಕ್ಯ 13-16, ತಾನೂ ಒಬ್ಬ ಆಸಕ್ತಿಯುಲ್ಲ ಯೆಹೂದ್ಯನು ಎಂಬದಾಗಿ ಪೌಲನು ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.ಆದರೂ ಸಹ ದೇವರು ತನ್ನನು ರಕ್ಷಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕು. ಯೆಹೂದ್ಯನಾಗಿದ್ದು, ಅನ್ಯಜನರಿಗೆ ಅಪೋಸ್ತಲನಾದನು.ಪೌಲನು ಈ ವಿಷಯವನ್ನು ಸರಿಸಾಟಿಯಿಲ್ಲದ ಗುಣಮಟ್ಟದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n##, ಇತರ ಭಾಷಾಂತರವು ಈ ಆದ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಕಾಣಲು ಸಾದ್ಯವಿಲ್ಲ. \n\n### ""ಬೇರೊಂದು ಸುವಾರ್ತೆಗೆ ನೀವು ತಕ್ಷಣ ತಿರುಗಿದ್ದೀರಿ ""\n ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯು ಪೌಲನ ಆರಂಭದ ಪತ್ರಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿದೆ. ಇದು ತೋರಿಸುವದೇನಂದರೆ ಆರಂಭದ ಸಭೆಯಲ್ಲಿಯು ಸಹ ತಪ್ಪಾದ ಉಪದೇಶ ತೊಂದರೆ ಪಡಿಸುತ್ತಿತ್ತು ಎಂಬದೆ. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])\n" 1:1 m4ss rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives General Information: 0 \n\n"ಅಪೋಸ್ತಲನಾದ ಪೌಲನು, ಗಲಾತ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಸಭೆಗಳಿಗೆ ಬರೆದನು. ಇಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ನೀನು ಮತ್ತು ನೀವು ಗಾಲಾತ್ಯದವರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])" 1:1 d1kd τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν 1 "ಆತನನ್ನು ಮತ್ತೆ ಬದುಕಲು ಬಿಟ್ಟವರಾರು" From 8e12f8025b4eff1ae58a33f8b88e8f26d3114be9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Wed, 6 Sep 2023 09:23:58 +0000 Subject: [PATCH 011/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 5f06e60..0fe4b27 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -1,5 +1,5 @@ Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note -front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿಚಯ\n\n\n## ಭಾಗ 1: ಸಾಮಾನ್ಯ ಪರಿಚಯ\n \n### ಗಲಾತ್ಯ ಪುಸ್ತಕದ ರೂಪರೇಖೆ\n\n1. ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗಿರುವ ಪೌಲನು ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಘೋಷಿಸುತ್ತಾ; ಗಲಾತ್ಯದ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಇತರ ಜನರಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧನೆಗಳಿಂದ ತಾನು ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತನಾಗಿದ್ದೇನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (1:1-10).\n1. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೂಲಕವಲ್ಲ. ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರ ಜನರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (:11-2:2).\n1. ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಾಗ ಮಾತ್ರ ದೇವರು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಇರಲು ಸಾಧ್ಯ ಎಂಬುವುದು ಅಬ್ರಹಾಮನ ಉದಾಹರಣೆಯಾಗಿದೆ; ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ಶಾಪವನ್ನು ತರುತ್ತದೆ (ಮತ್ತು ರಕ್ಷಣೆಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲ); ಗುಲಾಮತನ ಮತ್ತು ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವು ಹಾಗರಳು ಮತ್ತು ಸಾರಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೋಲಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ (3:1-4:31).\n1. ಯಾವಾಗ ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಸೇರುತ್ತಾರೋ, ಆಗ ಅವರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ರವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದರಿಂದ ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗುತ್ತಾರೆ. ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮನು ಅವರನ್ನು ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಸಿದಂತೆ ಜೀವಿಸಲು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪಾಪದ ಬೇಡಿಕೆಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪರಸ್ಪರ ಹೊರೆಗಳನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಳ್ಳಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ (5:1-6:10).\n1. ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದರ ಮೇಲೂ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೇಲೂ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬಾರದೆಂದು ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಬದಲಾಗಿ, ಅವರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬೇಕು (6:11-18).\n\n###. ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದವರು ಯಾರು?\n\n\nಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಬರೆದನು. ಅವನ ಪ್ರಾರಂಭದ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಅವನು ಸೌಲನೆಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದನು. ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತನಾಗುವ ಮೊದಲು, ಫರಿಸಾಯನಾಗಿದ್ದನು. ಅವನು ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಹಿಂಸೆಪಡಿಸಿದನು. ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿದ ನಂತರ, ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ಮತ್ತು ಸಭೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಾ ರೋಮನ್‌ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಹಲವು ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದನು.\n\nಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಯಾವಾಗ ಬರೆದದ್ದು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಬರೆದಾಗ ಅವನು ಎಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಎಂದು ಖಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ. ಪೌಲನು ಎಫೆಸ್ಸ ನಗರದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಮತ್ತು ಜನರಿಗೆ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಲು ಮತ್ತು ಸಭೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಎರಡನೆಯ ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದ ನಂತರ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಕೆಲವು ಸತ್ಯವೇದದ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ. ಪೌಲನು ಸಿರಿಯಾದ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯ ನಗರದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಮತ್ತು ಮೊದಲ ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಿದ ನಂತರ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಇತರ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ.\n\n### ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯು ಯಾವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಆಗಿದೆ?\n\n\nಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಗಲಾತ್ಯ ಪ್ರಾಂತ್ಯದ ಇಬ್ಬರಾದ ಯೆಹೂದ್ಯರು ಮತ್ತು ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದ ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಬರೆದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದ ಸುಳ್ಳುಬೋಧಕರ ವಿರುದ್ದ ಬರೆಯಲು ಅವನು ಬಯಸಿದ್ದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದೆ, ಮತ್ತು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯು ಇಲ್ಲ ಎಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತಾ ಪೌಲನು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸಿಕೊಂಡನು. ಜನರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದರ ಪರಿಣಾಮವಾಗಿ ಅಲ್ಲ, ಆದರೆ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಿರುವುದರಿಂದಲೇ ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದುತ್ತಾರೆಂದು ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ಈ ಸತ್ಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಅವನು ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ವಿವಿಧ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಮೂಲಕ ಇದನ್ನು ಸಾಬೀತುಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n### ಈ ಪುಸ್ತಕದ ಶೀಷಿಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು?\n\n\nಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಈ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಅದರ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯಿಂದ "ಗಲಾತ್ಯರು" ಎಂದು ಕರೆಯಲು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. ಅಥವಾ "ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಸಭೆಗೆ ಬರೆದ ಪತ್ರಿಕೆ" ಎಂಬ ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಅವರು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])\n\n## ಭಾಗ 2: ಮುಖ್ಯವಾದ ಧಾರ್ಮಿಕ ಮತ್ತು ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n### "ಯೆಹೂದ್ಯರ ಹಾಗೆ ಜೀವಿಸುವುದು" ಎಂಬುವುದರ ಅರ್ಥ ಏನು? (2:14)?\n\n\n"ಯೆಹೂದಿಗಳಂತೆ ಬದುಕುವುದು"ಎಂದರೆ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದು ಎಂದು, ಆದರೂ ಒಬ್ಬನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುತ್ತಾನೆ. ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವುದರ ಜೊತೆಗೆ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವುದು ಅವಶ್ಯವೆಂದು ಹೇಳಿಕೊಟ್ಟ ಜನರನ್ನು "ಯೆಹೂದ್ಯರು" ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಯಿತು.\n\n## ಭಾಗ 3: ಭಾಷಾಂತರದ ಮುಖ್ಯ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು\n\n### ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ "ಕಾನೂನು" ಮತ್ತು "ಕೃಪೆ" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಪೌಲನು ಹೇಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾನೆ?\n\n\nಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಪದಗಳನ್ನು ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. ಗಲಾತ್ಯರ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಕ್ರೈಸ್ತ ಜೀವನಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಹಾಗೆ ಒಂದು ಮುಖ್ಯವಾದ ಬೋಧನೆಯು ಇದೆ. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತರದ ಕೆಳಗೆ, ಒಬ್ಬನು ನೀತಿವಂತಿಕೆ ಅಥವಾ ಪರಿಶುದ್ದವಾದ ಜೀವನವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ನಿಯಮ ಮತ್ತು ನಿಬಂಧನೆಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗಿ ಇರಬೇಕು. ಕ್ರೈಸ್ತರಾಗಿ, ಈಗ ಪವಿತ್ರ ಜೀವನವು ಕೃಪೆಯಿಂದ ಪ್ರೇರೇಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮದಿಂದ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಇದರ ಅರ್ಥ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯು ಇಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ, ಕ್ರೈಸ್ತರು ಪವಿತ್ರ ಜೀವನವನ್ನು ಜೀವಿಸಬೇಕು ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ಬಹಳ ದಯೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ಅವರು ಕೃತಜ್ಞರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಇದನ್ನು "ಕ್ರಿಸ್ತನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ" ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. \n(ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]])\n\n### ಪೌಲನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಮತ್ತು "ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯಿಂದ ಏನನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ?\n\n \n\n\n###. ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಕಂಡು ಬರುವ ಮುಕ್ಯ ಸಮಸ್ಯೆ?\n\n*\n\n “ಬುದ್ದಿಯಿಲ್ಲದ ಗಲಾತ್ಯರೇ,\n\nಯಾರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮರಳುಗೊಳಿಸಿದರು? ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಿದಕೊಂಡವನಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣೆದುರಿನಲ್ಲಿ ವರ್ಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟನಲ್ಲವೇ?” \n(3:1)? ಈ ಬರವಣಿಗೆಯನ್ನು ಯುಎಲ್ಟಿ, ಯುಎಸ್ಟಿ ಮತ್ತು ಇತರ ಆಧುನಿಕ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲು ಕಾಣಬಹುದು.ಆದಾಗ್ಯೂ,ಸತ್ಯವೇದದ ಹಳೆಯ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ, “[ಆದುದರಿಂದ] ನೀವು ಸತ್ಯಕ್ಕೆ\n\nವಿದೇಯಾರಾಗಬಾರದು” ಈ ಪದವಿನ್ಯಾಸ ಸೇರಿಸಬಾರದು ಎಂದು ಆಲೋಚನೆ ನೀಡಲಾಗಿತು. ಆದಾಗ್ಯೂ ಹಳೆಯ ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಆ ವಾಕ್ಯಗಳಿವೆ. ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಅದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದರೆ ಈ ಆವರಣದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ ([]) ಮತ್ತು ಈ ಸಂಗತಿಯು ಗಲಾತ್ಯ ಮೂಲದವರಿಗೆ ಅಲ್ಲ ಎಂಬುದಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]])\n\n(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])\n" +front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿಚಯ\n\n\n## ಭಾಗ 1: ಸಾಮಾನ್ಯ ಪರಿಚಯ\n \n### ಗಲಾತ್ಯ ಪುಸ್ತಕದ ರೂಪರೇಖೆ\n\n1. ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗಿರುವ ಪೌಲನು ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಘೋಷಿಸುತ್ತಾ; ಗಲಾತ್ಯದ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಇತರ ಜನರಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧನೆಗಳಿಂದ ತಾನು ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತನಾಗಿದ್ದೇನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (1:1-10).\n1. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೂಲಕವಲ್ಲ. ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರ ಜನರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (:11-2:2).\n1. ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಾಗ ಮಾತ್ರ ದೇವರು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಇರಲು ಸಾಧ್ಯ ಎಂಬುವುದು ಅಬ್ರಹಾಮನ ಉದಾಹರಣೆಯಾಗಿದೆ; ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ಶಾಪವನ್ನು ತರುತ್ತದೆ (ಮತ್ತು ರಕ್ಷಣೆಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲ); ಗುಲಾಮತನ ಮತ್ತು ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವು ಹಾಗರಳು ಮತ್ತು ಸಾರಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೋಲಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ (3:1-4:31).\n1. ಯಾವಾಗ ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಸೇರುತ್ತಾರೋ, ಆಗ ಅವರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ರವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದರಿಂದ ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗುತ್ತಾರೆ. ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮನು ಅವರನ್ನು ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಸಿದಂತೆ ಜೀವಿಸಲು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪಾಪದ ಬೇಡಿಕೆಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪರಸ್ಪರ ಹೊರೆಗಳನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಳ್ಳಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ (5:1-6:10).\n1. ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದರ ಮೇಲೂ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೇಲೂ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬಾರದೆಂದು ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಬದಲಾಗಿ, ಅವರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬೇಕು (6:11-18).\n\n###. ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದವರು ಯಾರು?\n\n\nಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಬರೆದನು. ಅವನ ಪ್ರಾರಂಭದ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಅವನು ಸೌಲನೆಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದನು. ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತನಾಗುವ ಮೊದಲು, ಫರಿಸಾಯನಾಗಿದ್ದನು. ಅವನು ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಹಿಂಸೆಪಡಿಸಿದನು. ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿದ ನಂತರ, ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ಮತ್ತು ಸಭೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಾ ರೋಮನ್‌ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಹಲವು ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದನು.\n\nಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಯಾವಾಗ ಬರೆದದ್ದು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಬರೆದಾಗ ಅವನು ಎಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಎಂದು ಖಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ. ಪೌಲನು ಎಫೆಸ್ಸ ನಗರದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಮತ್ತು ಜನರಿಗೆ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಲು ಮತ್ತು ಸಭೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಎರಡನೆಯ ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದ ನಂತರ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಕೆಲವು ಸತ್ಯವೇದದ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ. ಪೌಲನು ಸಿರಿಯಾದ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯ ನಗರದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಮತ್ತು ಮೊದಲ ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಿದ ನಂತರ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಇತರ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ.\n\n### ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯು ಯಾವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಆಗಿದೆ?\n\n\nಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಗಲಾತ್ಯ ಪ್ರಾಂತ್ಯದ ಇಬ್ಬರಾದ ಯೆಹೂದ್ಯರು ಮತ್ತು ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದ ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಬರೆದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದ ಸುಳ್ಳುಬೋಧಕರ ವಿರುದ್ದ ಬರೆಯಲು ಅವನು ಬಯಸಿದ್ದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದೆ, ಮತ್ತು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯು ಇಲ್ಲ ಎಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತಾ ಪೌಲನು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸಿಕೊಂಡನು. ಜನರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದರ ಪರಿಣಾಮವಾಗಿ ಅಲ್ಲ, ಆದರೆ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಿರುವುದರಿಂದಲೇ ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದುತ್ತಾರೆಂದು ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ಈ ಸತ್ಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಅವನು ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ವಿವಿಧ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಮೂಲಕ ಇದನ್ನು ಸಾಬೀತುಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n### ಈ ಪುಸ್ತಕದ ಶೀಷಿಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು?\n\n\nಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಈ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಅದರ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯಿಂದ "ಗಲಾತ್ಯರು" ಎಂದು ಕರೆಯಲು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. ಅಥವಾ "ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಸಭೆಗೆ ಬರೆದ ಪತ್ರಿಕೆ" ಎಂಬ ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಅವರು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])\n\n## ಭಾಗ 2: ಮುಖ್ಯವಾದ ಧಾರ್ಮಿಕ ಮತ್ತು ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n### "ಯೆಹೂದ್ಯರ ಹಾಗೆ ಜೀವಿಸುವುದು" ಎಂಬುವುದರ ಅರ್ಥ ಏನು? (2:14)?\n\n\n"ಯೆಹೂದಿಗಳಂತೆ ಬದುಕುವುದು"ಎಂದರೆ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದು ಎಂದು, ಆದರೂ ಒಬ್ಬನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುತ್ತಾನೆ. ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವುದರ ಜೊತೆಗೆ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವುದು ಅವಶ್ಯವೆಂದು ಹೇಳಿಕೊಟ್ಟ ಜನರನ್ನು "ಯೆಹೂದ್ಯರು" ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಯಿತು.\n\n## ಭಾಗ 3: ಭಾಷಾಂತರದ ಮುಖ್ಯ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು\n\n### ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ "ಕಾನೂನು" ಮತ್ತು "ಕೃಪೆ" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಪೌಲನು ಹೇಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾನೆ?\n\n\nಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಪದಗಳನ್ನು ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. ಗಲಾತ್ಯರ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಕ್ರೈಸ್ತ ಜೀವನಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಹಾಗೆ ಒಂದು ಮುಖ್ಯವಾದ ಬೋಧನೆಯು ಇದೆ. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತರದ ಕೆಳಗೆ, ಒಬ್ಬನು ನೀತಿವಂತಿಕೆ ಅಥವಾ ಪರಿಶುದ್ದವಾದ ಜೀವನವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ನಿಯಮ ಮತ್ತು ನಿಬಂಧನೆಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗಿ ಇರಬೇಕು. ಕ್ರೈಸ್ತರಾಗಿ, ಈಗ ಪವಿತ್ರ ಜೀವನವು ಕೃಪೆಯಿಂದ ಪ್ರೇರೇಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮದಿಂದ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಇದರ ಅರ್ಥ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯು ಇಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ, ಕ್ರೈಸ್ತರು ಪವಿತ್ರ ಜೀವನವನ್ನು ಜೀವಿಸಬೇಕು ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ಬಹಳ ದಯೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ಅವರು ಕೃತಜ್ಞರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಇದನ್ನು "ಕ್ರಿಸ್ತನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ" ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. \n(ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]])\n\n### ಪೌಲನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಮತ್ತು "ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯಿಂದ ಏನನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ?\n\nಈ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಪೌಲನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಪ್ರಾದೇಶಿಕ ರೂಪಕವನ್ನು ಅಥವಾ "ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಸಂಬಂಧಿತ ನುಡುಗಟ್ಟನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. 1:22; 2:4, 17; 3:14, 26, 28; ಮತ್ತು 5:6ರಲ್ಲಿ ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ. ಪೌಲನು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಮತ್ತು ಆತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಜನರ ನಡುವಿನ ಅತ್ಯಂತ ನಿಕಟವಾದ ಒಕ್ಕೂಟದ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಬಯಸಿದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಒಳಗೆ ನಿಕಟವಾಗಿ ಐಕ್ಯರಾಗಿ ಇದ್ದಾರೆಂದು ಈ ರೂಪಕವು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಇದು ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೂ ನಿಜವೆಂದು ಪೌಲನು ನಂಬುತ್ತಾನೆ.\n\n\n\n\n “ಬುದ್ದಿಯಿಲ್ಲದ ಗಲಾತ್ಯರೇ,\n\nಯಾರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮರಳುಗೊಳಿಸಿದರು? ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಿದಕೊಂಡವನಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣೆದುರಿನಲ್ಲಿ ವರ್ಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟನಲ್ಲವೇ?” \n(3:1)? ಈ ಬರವಣಿಗೆಯನ್ನು ಯುಎಲ್ಟಿ, ಯುಎಸ್ಟಿ ಮತ್ತು ಇತರ ಆಧುನಿಕ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲು ಕಾಣಬಹುದು.ಆದಾಗ್ಯೂ,ಸತ್ಯವೇದದ ಹಳೆಯ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ, “[ಆದುದರಿಂದ] ನೀವು ಸತ್ಯಕ್ಕೆ\n\nವಿದೇಯಾರಾಗಬಾರದು” ಈ ಪದವಿನ್ಯಾಸ ಸೇರಿಸಬಾರದು ಎಂದು ಆಲೋಚನೆ ನೀಡಲಾಗಿತು. ಆದಾಗ್ಯೂ ಹಳೆಯ ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಆ ವಾಕ್ಯಗಳಿವೆ. ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಅದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದರೆ ಈ ಆವರಣದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ ([]) ಮತ್ತು ಈ ಸಂಗತಿಯು ಗಲಾತ್ಯ ಮೂಲದವರಿಗೆ ಅಲ್ಲ ಎಂಬುದಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]])\n\n(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])\n" 1:intro f3n5 0 "# ಗಾಲತ್ಯದವರಿಗೆ 01 ಸಾಮಾನ್ಯ ಬರವಣಿಗೆ\n## ರಚನೆಯ ರೂಪ\n\n ಇತರ ಪತ್ರಿಕೆಗಳಿಗಿಂತ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ವ್ಯತ್ಯಸ್ಥವಾಗಿ ಪೌಲನು ಆರಂಬಿಸುತ್ತಾನೆ.”ಮನುಷ್ಯರ ಕಡೆಯಿಂದಾಗಲಿ ಮನುಷ್ಯನ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಲಿ ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗದೇ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ನಿಮಿತ್ತವೂ ಆತನು ಸತ್ತವರೊಳಗಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸಿದ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರಿಂದಲೂ ಆಗಿದೆ”. ಪೌಲನು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಲು ಕಾರಣ ಸುಳ್ಳು ಭೋಧಕರು ತನ್ನನು ವಿರೋಧಿಸುವದರಿಂದ ಮತ್ತು ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿರುವದರಿಂದ. \n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಮುಕ್ಯ ವಿಷಯ\n\n### ಪಾಷಂಡಮತ\nದೇವರು ನಿತ್ಯವಾಗಿ ಜನರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿರುವದು ನಿಜವಾದ ಸತ್ಯವೇದ\n\nಸುವಾರ್ತೆಯಿಂದ ಮಾತ್ರವಾಗಿದೆ.ವಚನಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ದವಾದ ಇತರ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ದೇವರು ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಸುಳ್ಳು ಭೋಧಕರನ್ನು ದೇವರು ಶಪಿಸಲಿ ಎಂದು ಪೌಲನು ದೇವರಿಗೆ ಕೇಳಿಕೊಂಡನು.ಅವರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರಲ್ಲ. ಅಕ್ರೈಸ್ತರ ಹಾಗೇ ಅವರೊಂದಿಗೆ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. (ನೋಡಿ : [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/condemn]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]])\n\n### ಪೌಲನ ಯೋಗ್ಯತೆಗಳು\n\n ಅನ್ಯಜನರು ಸಹ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವೀದೆಯರಗಬೇಕು ಎಂಬುದಾಗಿ ಆರಂಭದ ಸಭೆಯ ಭೋಧನೆಯು ಕಲಿಸುತ್ತಿತ್ತು. ಇದನ್ನು ವಿರೋದಿಸಿ ವಾಕ್ಯ 13-16, ತಾನೂ ಒಬ್ಬ ಆಸಕ್ತಿಯುಲ್ಲ ಯೆಹೂದ್ಯನು ಎಂಬದಾಗಿ ಪೌಲನು ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.ಆದರೂ ಸಹ ದೇವರು ತನ್ನನು ರಕ್ಷಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕು. ಯೆಹೂದ್ಯನಾಗಿದ್ದು, ಅನ್ಯಜನರಿಗೆ ಅಪೋಸ್ತಲನಾದನು.ಪೌಲನು ಈ ವಿಷಯವನ್ನು ಸರಿಸಾಟಿಯಿಲ್ಲದ ಗುಣಮಟ್ಟದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n##, ಇತರ ಭಾಷಾಂತರವು ಈ ಆದ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಕಾಣಲು ಸಾದ್ಯವಿಲ್ಲ. \n\n### ""ಬೇರೊಂದು ಸುವಾರ್ತೆಗೆ ನೀವು ತಕ್ಷಣ ತಿರುಗಿದ್ದೀರಿ ""\n ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯು ಪೌಲನ ಆರಂಭದ ಪತ್ರಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿದೆ. ಇದು ತೋರಿಸುವದೇನಂದರೆ ಆರಂಭದ ಸಭೆಯಲ್ಲಿಯು ಸಹ ತಪ್ಪಾದ ಉಪದೇಶ ತೊಂದರೆ ಪಡಿಸುತ್ತಿತ್ತು ಎಂಬದೆ. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])\n" 1:1 m4ss rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives General Information: 0 \n\n"ಅಪೋಸ್ತಲನಾದ ಪೌಲನು, ಗಲಾತ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಸಭೆಗಳಿಗೆ ಬರೆದನು. ಇಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ನೀನು ಮತ್ತು ನೀವು ಗಾಲಾತ್ಯದವರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])" 1:1 d1kd τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν 1 "ಆತನನ್ನು ಮತ್ತೆ ಬದುಕಲು ಬಿಟ್ಟವರಾರು" From 046edc2b8d1f95dfe7c2f05d5fa9c480ff89148c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Wed, 6 Sep 2023 09:29:55 +0000 Subject: [PATCH 012/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 0fe4b27..df9c02e 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -1,5 +1,5 @@ Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note -front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿಚಯ\n\n\n## ಭಾಗ 1: ಸಾಮಾನ್ಯ ಪರಿಚಯ\n \n### ಗಲಾತ್ಯ ಪುಸ್ತಕದ ರೂಪರೇಖೆ\n\n1. ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗಿರುವ ಪೌಲನು ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಘೋಷಿಸುತ್ತಾ; ಗಲಾತ್ಯದ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಇತರ ಜನರಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧನೆಗಳಿಂದ ತಾನು ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತನಾಗಿದ್ದೇನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (1:1-10).\n1. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೂಲಕವಲ್ಲ. ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರ ಜನರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (:11-2:2).\n1. ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಾಗ ಮಾತ್ರ ದೇವರು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಇರಲು ಸಾಧ್ಯ ಎಂಬುವುದು ಅಬ್ರಹಾಮನ ಉದಾಹರಣೆಯಾಗಿದೆ; ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ಶಾಪವನ್ನು ತರುತ್ತದೆ (ಮತ್ತು ರಕ್ಷಣೆಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲ); ಗುಲಾಮತನ ಮತ್ತು ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವು ಹಾಗರಳು ಮತ್ತು ಸಾರಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೋಲಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ (3:1-4:31).\n1. ಯಾವಾಗ ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಸೇರುತ್ತಾರೋ, ಆಗ ಅವರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ರವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದರಿಂದ ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗುತ್ತಾರೆ. ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮನು ಅವರನ್ನು ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಸಿದಂತೆ ಜೀವಿಸಲು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪಾಪದ ಬೇಡಿಕೆಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪರಸ್ಪರ ಹೊರೆಗಳನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಳ್ಳಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ (5:1-6:10).\n1. ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದರ ಮೇಲೂ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೇಲೂ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬಾರದೆಂದು ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಬದಲಾಗಿ, ಅವರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬೇಕು (6:11-18).\n\n###. ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದವರು ಯಾರು?\n\n\nಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಬರೆದನು. ಅವನ ಪ್ರಾರಂಭದ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಅವನು ಸೌಲನೆಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದನು. ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತನಾಗುವ ಮೊದಲು, ಫರಿಸಾಯನಾಗಿದ್ದನು. ಅವನು ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಹಿಂಸೆಪಡಿಸಿದನು. ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿದ ನಂತರ, ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ಮತ್ತು ಸಭೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಾ ರೋಮನ್‌ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಹಲವು ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದನು.\n\nಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಯಾವಾಗ ಬರೆದದ್ದು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಬರೆದಾಗ ಅವನು ಎಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಎಂದು ಖಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ. ಪೌಲನು ಎಫೆಸ್ಸ ನಗರದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಮತ್ತು ಜನರಿಗೆ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಲು ಮತ್ತು ಸಭೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಎರಡನೆಯ ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದ ನಂತರ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಕೆಲವು ಸತ್ಯವೇದದ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ. ಪೌಲನು ಸಿರಿಯಾದ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯ ನಗರದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಮತ್ತು ಮೊದಲ ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಿದ ನಂತರ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಇತರ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ.\n\n### ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯು ಯಾವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಆಗಿದೆ?\n\n\nಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಗಲಾತ್ಯ ಪ್ರಾಂತ್ಯದ ಇಬ್ಬರಾದ ಯೆಹೂದ್ಯರು ಮತ್ತು ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದ ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಬರೆದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದ ಸುಳ್ಳುಬೋಧಕರ ವಿರುದ್ದ ಬರೆಯಲು ಅವನು ಬಯಸಿದ್ದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದೆ, ಮತ್ತು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯು ಇಲ್ಲ ಎಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತಾ ಪೌಲನು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸಿಕೊಂಡನು. ಜನರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದರ ಪರಿಣಾಮವಾಗಿ ಅಲ್ಲ, ಆದರೆ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಿರುವುದರಿಂದಲೇ ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದುತ್ತಾರೆಂದು ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ಈ ಸತ್ಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಅವನು ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ವಿವಿಧ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಮೂಲಕ ಇದನ್ನು ಸಾಬೀತುಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n### ಈ ಪುಸ್ತಕದ ಶೀಷಿಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು?\n\n\nಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಈ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಅದರ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯಿಂದ "ಗಲಾತ್ಯರು" ಎಂದು ಕರೆಯಲು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. ಅಥವಾ "ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಸಭೆಗೆ ಬರೆದ ಪತ್ರಿಕೆ" ಎಂಬ ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಅವರು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])\n\n## ಭಾಗ 2: ಮುಖ್ಯವಾದ ಧಾರ್ಮಿಕ ಮತ್ತು ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n### "ಯೆಹೂದ್ಯರ ಹಾಗೆ ಜೀವಿಸುವುದು" ಎಂಬುವುದರ ಅರ್ಥ ಏನು? (2:14)?\n\n\n"ಯೆಹೂದಿಗಳಂತೆ ಬದುಕುವುದು"ಎಂದರೆ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದು ಎಂದು, ಆದರೂ ಒಬ್ಬನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುತ್ತಾನೆ. ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವುದರ ಜೊತೆಗೆ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವುದು ಅವಶ್ಯವೆಂದು ಹೇಳಿಕೊಟ್ಟ ಜನರನ್ನು "ಯೆಹೂದ್ಯರು" ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಯಿತು.\n\n## ಭಾಗ 3: ಭಾಷಾಂತರದ ಮುಖ್ಯ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು\n\n### ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ "ಕಾನೂನು" ಮತ್ತು "ಕೃಪೆ" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಪೌಲನು ಹೇಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾನೆ?\n\n\nಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಪದಗಳನ್ನು ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. ಗಲಾತ್ಯರ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಕ್ರೈಸ್ತ ಜೀವನಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಹಾಗೆ ಒಂದು ಮುಖ್ಯವಾದ ಬೋಧನೆಯು ಇದೆ. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತರದ ಕೆಳಗೆ, ಒಬ್ಬನು ನೀತಿವಂತಿಕೆ ಅಥವಾ ಪರಿಶುದ್ದವಾದ ಜೀವನವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ನಿಯಮ ಮತ್ತು ನಿಬಂಧನೆಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗಿ ಇರಬೇಕು. ಕ್ರೈಸ್ತರಾಗಿ, ಈಗ ಪವಿತ್ರ ಜೀವನವು ಕೃಪೆಯಿಂದ ಪ್ರೇರೇಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮದಿಂದ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಇದರ ಅರ್ಥ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯು ಇಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ, ಕ್ರೈಸ್ತರು ಪವಿತ್ರ ಜೀವನವನ್ನು ಜೀವಿಸಬೇಕು ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ಬಹಳ ದಯೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ಅವರು ಕೃತಜ್ಞರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಇದನ್ನು "ಕ್ರಿಸ್ತನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ" ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. \n(ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]])\n\n### ಪೌಲನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಮತ್ತು "ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯಿಂದ ಏನನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ?\n\nಈ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಪೌಲನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಪ್ರಾದೇಶಿಕ ರೂಪಕವನ್ನು ಅಥವಾ "ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಸಂಬಂಧಿತ ನುಡುಗಟ್ಟನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. 1:22; 2:4, 17; 3:14, 26, 28; ಮತ್ತು 5:6ರಲ್ಲಿ ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ. ಪೌಲನು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಮತ್ತು ಆತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಜನರ ನಡುವಿನ ಅತ್ಯಂತ ನಿಕಟವಾದ ಒಕ್ಕೂಟದ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಬಯಸಿದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಒಳಗೆ ನಿಕಟವಾಗಿ ಐಕ್ಯರಾಗಿ ಇದ್ದಾರೆಂದು ಈ ರೂಪಕವು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಇದು ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೂ ನಿಜವೆಂದು ಪೌಲನು ನಂಬುತ್ತಾನೆ.\n\n\n\n\n “ಬುದ್ದಿಯಿಲ್ಲದ ಗಲಾತ್ಯರೇ,\n\nಯಾರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮರಳುಗೊಳಿಸಿದರು? ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಿದಕೊಂಡವನಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣೆದುರಿನಲ್ಲಿ ವರ್ಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟನಲ್ಲವೇ?” \n(3:1)? ಈ ಬರವಣಿಗೆಯನ್ನು ಯುಎಲ್ಟಿ, ಯುಎಸ್ಟಿ ಮತ್ತು ಇತರ ಆಧುನಿಕ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲು ಕಾಣಬಹುದು.ಆದಾಗ್ಯೂ,ಸತ್ಯವೇದದ ಹಳೆಯ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ, “[ಆದುದರಿಂದ] ನೀವು ಸತ್ಯಕ್ಕೆ\n\nವಿದೇಯಾರಾಗಬಾರದು” ಈ ಪದವಿನ್ಯಾಸ ಸೇರಿಸಬಾರದು ಎಂದು ಆಲೋಚನೆ ನೀಡಲಾಗಿತು. ಆದಾಗ್ಯೂ ಹಳೆಯ ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಆ ವಾಕ್ಯಗಳಿವೆ. ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಅದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದರೆ ಈ ಆವರಣದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ ([]) ಮತ್ತು ಈ ಸಂಗತಿಯು ಗಲಾತ್ಯ ಮೂಲದವರಿಗೆ ಅಲ್ಲ ಎಂಬುದಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]])\n\n(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])\n" +front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿಚಯ\n\n\n## ಭಾಗ 1: ಸಾಮಾನ್ಯ ಪರಿಚಯ\n \n### ಗಲಾತ್ಯ ಪುಸ್ತಕದ ರೂಪರೇಖೆ\n\n1. ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗಿರುವ ಪೌಲನು ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಘೋಷಿಸುತ್ತಾ; ಗಲಾತ್ಯದ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಇತರ ಜನರಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧನೆಗಳಿಂದ ತಾನು ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತನಾಗಿದ್ದೇನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (1:1-10).\n1. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೂಲಕವಲ್ಲ. ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರ ಜನರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (:11-2:2).\n1. ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಾಗ ಮಾತ್ರ ದೇವರು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಇರಲು ಸಾಧ್ಯ ಎಂಬುವುದು ಅಬ್ರಹಾಮನ ಉದಾಹರಣೆಯಾಗಿದೆ; ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ಶಾಪವನ್ನು ತರುತ್ತದೆ (ಮತ್ತು ರಕ್ಷಣೆಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲ); ಗುಲಾಮತನ ಮತ್ತು ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವು ಹಾಗರಳು ಮತ್ತು ಸಾರಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೋಲಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ (3:1-4:31).\n1. ಯಾವಾಗ ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಸೇರುತ್ತಾರೋ, ಆಗ ಅವರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ರವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದರಿಂದ ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗುತ್ತಾರೆ. ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮನು ಅವರನ್ನು ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಸಿದಂತೆ ಜೀವಿಸಲು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪಾಪದ ಬೇಡಿಕೆಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪರಸ್ಪರ ಹೊರೆಗಳನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಳ್ಳಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ (5:1-6:10).\n1. ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದರ ಮೇಲೂ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೇಲೂ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬಾರದೆಂದು ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಬದಲಾಗಿ, ಅವರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬೇಕು (6:11-18).\n\n###. ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದವರು ಯಾರು?\n\n\nಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಬರೆದನು. ಅವನ ಪ್ರಾರಂಭದ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಅವನು ಸೌಲನೆಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದನು. ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತನಾಗುವ ಮೊದಲು, ಫರಿಸಾಯನಾಗಿದ್ದನು. ಅವನು ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಹಿಂಸೆಪಡಿಸಿದನು. ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿದ ನಂತರ, ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ಮತ್ತು ಸಭೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಾ ರೋಮನ್‌ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಹಲವು ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದನು.\n\nಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಯಾವಾಗ ಬರೆದದ್ದು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಬರೆದಾಗ ಅವನು ಎಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಎಂದು ಖಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ. ಪೌಲನು ಎಫೆಸ್ಸ ನಗರದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಮತ್ತು ಜನರಿಗೆ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಲು ಮತ್ತು ಸಭೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಎರಡನೆಯ ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದ ನಂತರ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಕೆಲವು ಸತ್ಯವೇದದ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ. ಪೌಲನು ಸಿರಿಯಾದ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯ ನಗರದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಮತ್ತು ಮೊದಲ ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಿದ ನಂತರ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಇತರ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ.\n\n### ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯು ಯಾವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಆಗಿದೆ?\n\n\nಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಗಲಾತ್ಯ ಪ್ರಾಂತ್ಯದ ಇಬ್ಬರಾದ ಯೆಹೂದ್ಯರು ಮತ್ತು ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದ ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಬರೆದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದ ಸುಳ್ಳುಬೋಧಕರ ವಿರುದ್ದ ಬರೆಯಲು ಅವನು ಬಯಸಿದ್ದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದೆ, ಮತ್ತು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯು ಇಲ್ಲ ಎಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತಾ ಪೌಲನು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸಿಕೊಂಡನು. ಜನರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದರ ಪರಿಣಾಮವಾಗಿ ಅಲ್ಲ, ಆದರೆ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಿರುವುದರಿಂದಲೇ ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದುತ್ತಾರೆಂದು ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ಈ ಸತ್ಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಅವನು ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ವಿವಿಧ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಮೂಲಕ ಇದನ್ನು ಸಾಬೀತುಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n### ಈ ಪುಸ್ತಕದ ಶೀಷಿಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು?\n\n\nಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಈ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಅದರ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯಿಂದ "ಗಲಾತ್ಯರು" ಎಂದು ಕರೆಯಲು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. ಅಥವಾ "ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಸಭೆಗೆ ಬರೆದ ಪತ್ರಿಕೆ" ಎಂಬ ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಅವರು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])\n\n## ಭಾಗ 2: ಮುಖ್ಯವಾದ ಧಾರ್ಮಿಕ ಮತ್ತು ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n### "ಯೆಹೂದ್ಯರ ಹಾಗೆ ಜೀವಿಸುವುದು" ಎಂಬುವುದರ ಅರ್ಥ ಏನು? (2:14)?\n\n\n"ಯೆಹೂದಿಗಳಂತೆ ಬದುಕುವುದು"ಎಂದರೆ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದು ಎಂದು, ಆದರೂ ಒಬ್ಬನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುತ್ತಾನೆ. ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವುದರ ಜೊತೆಗೆ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವುದು ಅವಶ್ಯವೆಂದು ಹೇಳಿಕೊಟ್ಟ ಜನರನ್ನು "ಯೆಹೂದ್ಯರು" ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಯಿತು.\n\n## ಭಾಗ 3: ಭಾಷಾಂತರದ ಮುಖ್ಯ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು\n\n### ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ "ಕಾನೂನು" ಮತ್ತು "ಕೃಪೆ" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಪೌಲನು ಹೇಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾನೆ?\n\n\nಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಪದಗಳನ್ನು ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. ಗಲಾತ್ಯರ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಕ್ರೈಸ್ತ ಜೀವನಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಹಾಗೆ ಒಂದು ಮುಖ್ಯವಾದ ಬೋಧನೆಯು ಇದೆ. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತರದ ಕೆಳಗೆ, ಒಬ್ಬನು ನೀತಿವಂತಿಕೆ ಅಥವಾ ಪರಿಶುದ್ದವಾದ ಜೀವನವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ನಿಯಮ ಮತ್ತು ನಿಬಂಧನೆಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗಿ ಇರಬೇಕು. ಕ್ರೈಸ್ತರಾಗಿ, ಈಗ ಪವಿತ್ರ ಜೀವನವು ಕೃಪೆಯಿಂದ ಪ್ರೇರೇಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮದಿಂದ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಇದರ ಅರ್ಥ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯು ಇಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ, ಕ್ರೈಸ್ತರು ಪವಿತ್ರ ಜೀವನವನ್ನು ಜೀವಿಸಬೇಕು ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ಬಹಳ ದಯೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ಅವರು ಕೃತಜ್ಞರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಇದನ್ನು "ಕ್ರಿಸ್ತನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ" ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. \n(ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]])\n\n### ಪೌಲನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಮತ್ತು "ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯಿಂದ ಏನನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ?\n\nಈ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಪೌಲನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಪ್ರಾದೇಶಿಕ ರೂಪಕವನ್ನು ಅಥವಾ "ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಸಂಬಂಧಿತ ನುಡುಗಟ್ಟನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. 1:22; 2:4, 17; 3:14, 26, 28; ಮತ್ತು 5:6ರಲ್ಲಿ ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ. ಪೌಲನು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಮತ್ತು ಆತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಜನರ ನಡುವಿನ ಅತ್ಯಂತ ನಿಕಟವಾದ ಒಕ್ಕೂಟದ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಬಯಸಿದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಒಳಗೆ ನಿಕಟವಾಗಿ ಐಕ್ಯರಾಗಿ ಇದ್ದಾರೆಂದು ಈ ರೂಪಕವು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಇದು ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೂ ನಿಜವೆಂದು ಪೌಲನು ನಂಬುತ್ತಾನೆ. ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬುವವರಿಗೆ ಅವನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನಿಜವೆಂದು ಗುರುತಿಸಲು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಅವನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಎಂಬುದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. \n\n\nಯಾರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮರಳುಗೊಳಿಸಿದರು? ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಿದಕೊಂಡವನಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣೆದುರಿನಲ್ಲಿ ವರ್ಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟನಲ್ಲವೇ?” \n(3:1)? ಈ ಬರವಣಿಗೆಯನ್ನು ಯುಎಲ್ಟಿ, ಯುಎಸ್ಟಿ ಮತ್ತು ಇತರ ಆಧುನಿಕ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲು ಕಾಣಬಹುದು.ಆದಾಗ್ಯೂ,ಸತ್ಯವೇದದ ಹಳೆಯ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ, “[ಆದುದರಿಂದ] ನೀವು ಸತ್ಯಕ್ಕೆ\n\nವಿದೇಯಾರಾಗಬಾರದು” ಈ ಪದವಿನ್ಯಾಸ ಸೇರಿಸಬಾರದು ಎಂದು ಆಲೋಚನೆ ನೀಡಲಾಗಿತು. ಆದಾಗ್ಯೂ ಹಳೆಯ ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಆ ವಾಕ್ಯಗಳಿವೆ. ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಅದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದರೆ ಈ ಆವರಣದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ ([]) ಮತ್ತು ಈ ಸಂಗತಿಯು ಗಲಾತ್ಯ ಮೂಲದವರಿಗೆ ಅಲ್ಲ ಎಂಬುದಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]])\n\n(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])\n" 1:intro f3n5 0 "# ಗಾಲತ್ಯದವರಿಗೆ 01 ಸಾಮಾನ್ಯ ಬರವಣಿಗೆ\n## ರಚನೆಯ ರೂಪ\n\n ಇತರ ಪತ್ರಿಕೆಗಳಿಗಿಂತ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ವ್ಯತ್ಯಸ್ಥವಾಗಿ ಪೌಲನು ಆರಂಬಿಸುತ್ತಾನೆ.”ಮನುಷ್ಯರ ಕಡೆಯಿಂದಾಗಲಿ ಮನುಷ್ಯನ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಲಿ ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗದೇ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ನಿಮಿತ್ತವೂ ಆತನು ಸತ್ತವರೊಳಗಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸಿದ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರಿಂದಲೂ ಆಗಿದೆ”. ಪೌಲನು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಲು ಕಾರಣ ಸುಳ್ಳು ಭೋಧಕರು ತನ್ನನು ವಿರೋಧಿಸುವದರಿಂದ ಮತ್ತು ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿರುವದರಿಂದ. \n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಮುಕ್ಯ ವಿಷಯ\n\n### ಪಾಷಂಡಮತ\nದೇವರು ನಿತ್ಯವಾಗಿ ಜನರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿರುವದು ನಿಜವಾದ ಸತ್ಯವೇದ\n\nಸುವಾರ್ತೆಯಿಂದ ಮಾತ್ರವಾಗಿದೆ.ವಚನಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ದವಾದ ಇತರ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ದೇವರು ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಸುಳ್ಳು ಭೋಧಕರನ್ನು ದೇವರು ಶಪಿಸಲಿ ಎಂದು ಪೌಲನು ದೇವರಿಗೆ ಕೇಳಿಕೊಂಡನು.ಅವರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರಲ್ಲ. ಅಕ್ರೈಸ್ತರ ಹಾಗೇ ಅವರೊಂದಿಗೆ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. (ನೋಡಿ : [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/condemn]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]])\n\n### ಪೌಲನ ಯೋಗ್ಯತೆಗಳು\n\n ಅನ್ಯಜನರು ಸಹ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವೀದೆಯರಗಬೇಕು ಎಂಬುದಾಗಿ ಆರಂಭದ ಸಭೆಯ ಭೋಧನೆಯು ಕಲಿಸುತ್ತಿತ್ತು. ಇದನ್ನು ವಿರೋದಿಸಿ ವಾಕ್ಯ 13-16, ತಾನೂ ಒಬ್ಬ ಆಸಕ್ತಿಯುಲ್ಲ ಯೆಹೂದ್ಯನು ಎಂಬದಾಗಿ ಪೌಲನು ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.ಆದರೂ ಸಹ ದೇವರು ತನ್ನನು ರಕ್ಷಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕು. ಯೆಹೂದ್ಯನಾಗಿದ್ದು, ಅನ್ಯಜನರಿಗೆ ಅಪೋಸ್ತಲನಾದನು.ಪೌಲನು ಈ ವಿಷಯವನ್ನು ಸರಿಸಾಟಿಯಿಲ್ಲದ ಗುಣಮಟ್ಟದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n##, ಇತರ ಭಾಷಾಂತರವು ಈ ಆದ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಕಾಣಲು ಸಾದ್ಯವಿಲ್ಲ. \n\n### ""ಬೇರೊಂದು ಸುವಾರ್ತೆಗೆ ನೀವು ತಕ್ಷಣ ತಿರುಗಿದ್ದೀರಿ ""\n ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯು ಪೌಲನ ಆರಂಭದ ಪತ್ರಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿದೆ. ಇದು ತೋರಿಸುವದೇನಂದರೆ ಆರಂಭದ ಸಭೆಯಲ್ಲಿಯು ಸಹ ತಪ್ಪಾದ ಉಪದೇಶ ತೊಂದರೆ ಪಡಿಸುತ್ತಿತ್ತು ಎಂಬದೆ. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])\n" 1:1 m4ss rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives General Information: 0 \n\n"ಅಪೋಸ್ತಲನಾದ ಪೌಲನು, ಗಲಾತ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಸಭೆಗಳಿಗೆ ಬರೆದನು. ಇಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ನೀನು ಮತ್ತು ನೀವು ಗಾಲಾತ್ಯದವರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])" 1:1 d1kd τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν 1 "ಆತನನ್ನು ಮತ್ತೆ ಬದುಕಲು ಬಿಟ್ಟವರಾರು" From bf217cc8e6ab40672891a87901a315e6539aadd0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Wed, 6 Sep 2023 09:41:25 +0000 Subject: [PATCH 013/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index df9c02e..a4de1d3 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -1,5 +1,5 @@ Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note -front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿಚಯ\n\n\n## ಭಾಗ 1: ಸಾಮಾನ್ಯ ಪರಿಚಯ\n \n### ಗಲಾತ್ಯ ಪುಸ್ತಕದ ರೂಪರೇಖೆ\n\n1. ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗಿರುವ ಪೌಲನು ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಘೋಷಿಸುತ್ತಾ; ಗಲಾತ್ಯದ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಇತರ ಜನರಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧನೆಗಳಿಂದ ತಾನು ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತನಾಗಿದ್ದೇನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (1:1-10).\n1. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೂಲಕವಲ್ಲ. ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರ ಜನರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (:11-2:2).\n1. ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಾಗ ಮಾತ್ರ ದೇವರು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಇರಲು ಸಾಧ್ಯ ಎಂಬುವುದು ಅಬ್ರಹಾಮನ ಉದಾಹರಣೆಯಾಗಿದೆ; ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ಶಾಪವನ್ನು ತರುತ್ತದೆ (ಮತ್ತು ರಕ್ಷಣೆಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲ); ಗುಲಾಮತನ ಮತ್ತು ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವು ಹಾಗರಳು ಮತ್ತು ಸಾರಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೋಲಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ (3:1-4:31).\n1. ಯಾವಾಗ ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಸೇರುತ್ತಾರೋ, ಆಗ ಅವರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ರವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದರಿಂದ ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗುತ್ತಾರೆ. ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮನು ಅವರನ್ನು ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಸಿದಂತೆ ಜೀವಿಸಲು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪಾಪದ ಬೇಡಿಕೆಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪರಸ್ಪರ ಹೊರೆಗಳನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಳ್ಳಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ (5:1-6:10).\n1. ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದರ ಮೇಲೂ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೇಲೂ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬಾರದೆಂದು ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಬದಲಾಗಿ, ಅವರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬೇಕು (6:11-18).\n\n###. ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದವರು ಯಾರು?\n\n\nಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಬರೆದನು. ಅವನ ಪ್ರಾರಂಭದ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಅವನು ಸೌಲನೆಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದನು. ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತನಾಗುವ ಮೊದಲು, ಫರಿಸಾಯನಾಗಿದ್ದನು. ಅವನು ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಹಿಂಸೆಪಡಿಸಿದನು. ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿದ ನಂತರ, ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ಮತ್ತು ಸಭೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಾ ರೋಮನ್‌ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಹಲವು ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದನು.\n\nಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಯಾವಾಗ ಬರೆದದ್ದು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಬರೆದಾಗ ಅವನು ಎಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಎಂದು ಖಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ. ಪೌಲನು ಎಫೆಸ್ಸ ನಗರದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಮತ್ತು ಜನರಿಗೆ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಲು ಮತ್ತು ಸಭೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಎರಡನೆಯ ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದ ನಂತರ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಕೆಲವು ಸತ್ಯವೇದದ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ. ಪೌಲನು ಸಿರಿಯಾದ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯ ನಗರದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಮತ್ತು ಮೊದಲ ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಿದ ನಂತರ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಇತರ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ.\n\n### ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯು ಯಾವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಆಗಿದೆ?\n\n\nಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಗಲಾತ್ಯ ಪ್ರಾಂತ್ಯದ ಇಬ್ಬರಾದ ಯೆಹೂದ್ಯರು ಮತ್ತು ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದ ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಬರೆದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದ ಸುಳ್ಳುಬೋಧಕರ ವಿರುದ್ದ ಬರೆಯಲು ಅವನು ಬಯಸಿದ್ದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದೆ, ಮತ್ತು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯು ಇಲ್ಲ ಎಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತಾ ಪೌಲನು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸಿಕೊಂಡನು. ಜನರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದರ ಪರಿಣಾಮವಾಗಿ ಅಲ್ಲ, ಆದರೆ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಿರುವುದರಿಂದಲೇ ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದುತ್ತಾರೆಂದು ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ಈ ಸತ್ಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಅವನು ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ವಿವಿಧ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಮೂಲಕ ಇದನ್ನು ಸಾಬೀತುಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n### ಈ ಪುಸ್ತಕದ ಶೀಷಿಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು?\n\n\nಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಈ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಅದರ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯಿಂದ "ಗಲಾತ್ಯರು" ಎಂದು ಕರೆಯಲು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. ಅಥವಾ "ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಸಭೆಗೆ ಬರೆದ ಪತ್ರಿಕೆ" ಎಂಬ ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಅವರು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])\n\n## ಭಾಗ 2: ಮುಖ್ಯವಾದ ಧಾರ್ಮಿಕ ಮತ್ತು ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n### "ಯೆಹೂದ್ಯರ ಹಾಗೆ ಜೀವಿಸುವುದು" ಎಂಬುವುದರ ಅರ್ಥ ಏನು? (2:14)?\n\n\n"ಯೆಹೂದಿಗಳಂತೆ ಬದುಕುವುದು"ಎಂದರೆ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದು ಎಂದು, ಆದರೂ ಒಬ್ಬನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುತ್ತಾನೆ. ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವುದರ ಜೊತೆಗೆ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವುದು ಅವಶ್ಯವೆಂದು ಹೇಳಿಕೊಟ್ಟ ಜನರನ್ನು "ಯೆಹೂದ್ಯರು" ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಯಿತು.\n\n## ಭಾಗ 3: ಭಾಷಾಂತರದ ಮುಖ್ಯ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು\n\n### ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ "ಕಾನೂನು" ಮತ್ತು "ಕೃಪೆ" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಪೌಲನು ಹೇಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾನೆ?\n\n\nಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಪದಗಳನ್ನು ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. ಗಲಾತ್ಯರ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಕ್ರೈಸ್ತ ಜೀವನಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಹಾಗೆ ಒಂದು ಮುಖ್ಯವಾದ ಬೋಧನೆಯು ಇದೆ. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತರದ ಕೆಳಗೆ, ಒಬ್ಬನು ನೀತಿವಂತಿಕೆ ಅಥವಾ ಪರಿಶುದ್ದವಾದ ಜೀವನವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ನಿಯಮ ಮತ್ತು ನಿಬಂಧನೆಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗಿ ಇರಬೇಕು. ಕ್ರೈಸ್ತರಾಗಿ, ಈಗ ಪವಿತ್ರ ಜೀವನವು ಕೃಪೆಯಿಂದ ಪ್ರೇರೇಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮದಿಂದ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಇದರ ಅರ್ಥ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯು ಇಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ, ಕ್ರೈಸ್ತರು ಪವಿತ್ರ ಜೀವನವನ್ನು ಜೀವಿಸಬೇಕು ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ಬಹಳ ದಯೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ಅವರು ಕೃತಜ್ಞರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಇದನ್ನು "ಕ್ರಿಸ್ತನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ" ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. \n(ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]])\n\n### ಪೌಲನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಮತ್ತು "ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯಿಂದ ಏನನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ?\n\nಈ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಪೌಲನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಪ್ರಾದೇಶಿಕ ರೂಪಕವನ್ನು ಅಥವಾ "ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಸಂಬಂಧಿತ ನುಡುಗಟ್ಟನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. 1:22; 2:4, 17; 3:14, 26, 28; ಮತ್ತು 5:6ರಲ್ಲಿ ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ. ಪೌಲನು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಮತ್ತು ಆತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಜನರ ನಡುವಿನ ಅತ್ಯಂತ ನಿಕಟವಾದ ಒಕ್ಕೂಟದ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಬಯಸಿದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಒಳಗೆ ನಿಕಟವಾಗಿ ಐಕ್ಯರಾಗಿ ಇದ್ದಾರೆಂದು ಈ ರೂಪಕವು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಇದು ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೂ ನಿಜವೆಂದು ಪೌಲನು ನಂಬುತ್ತಾನೆ. ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬುವವರಿಗೆ ಅವನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನಿಜವೆಂದು ಗುರುತಿಸಲು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಅವನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಎಂಬುದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. \n\n\nಯಾರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮರಳುಗೊಳಿಸಿದರು? ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಿದಕೊಂಡವನಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣೆದುರಿನಲ್ಲಿ ವರ್ಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟನಲ್ಲವೇ?” \n(3:1)? ಈ ಬರವಣಿಗೆಯನ್ನು ಯುಎಲ್ಟಿ, ಯುಎಸ್ಟಿ ಮತ್ತು ಇತರ ಆಧುನಿಕ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲು ಕಾಣಬಹುದು.ಆದಾಗ್ಯೂ,ಸತ್ಯವೇದದ ಹಳೆಯ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ, “[ಆದುದರಿಂದ] ನೀವು ಸತ್ಯಕ್ಕೆ\n\nವಿದೇಯಾರಾಗಬಾರದು” ಈ ಪದವಿನ್ಯಾಸ ಸೇರಿಸಬಾರದು ಎಂದು ಆಲೋಚನೆ ನೀಡಲಾಗಿತು. ಆದಾಗ್ಯೂ ಹಳೆಯ ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಆ ವಾಕ್ಯಗಳಿವೆ. ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಅದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದರೆ ಈ ಆವರಣದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ ([]) ಮತ್ತು ಈ ಸಂಗತಿಯು ಗಲಾತ್ಯ ಮೂಲದವರಿಗೆ ಅಲ್ಲ ಎಂಬುದಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]])\n\n(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])\n" +front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿಚಯ\n\n\n## ಭಾಗ 1: ಸಾಮಾನ್ಯ ಪರಿಚಯ\n \n### ಗಲಾತ್ಯ ಪುಸ್ತಕದ ರೂಪರೇಖೆ\n\n1. ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗಿರುವ ಪೌಲನು ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಘೋಷಿಸುತ್ತಾ; ಗಲಾತ್ಯದ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಇತರ ಜನರಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧನೆಗಳಿಂದ ತಾನು ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತನಾಗಿದ್ದೇನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (1:1-10).\n1. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೂಲಕವಲ್ಲ. ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರ ಜನರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (:11-2:2).\n1. ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಾಗ ಮಾತ್ರ ದೇವರು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಇರಲು ಸಾಧ್ಯ ಎಂಬುವುದು ಅಬ್ರಹಾಮನ ಉದಾಹರಣೆಯಾಗಿದೆ; ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ಶಾಪವನ್ನು ತರುತ್ತದೆ (ಮತ್ತು ರಕ್ಷಣೆಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲ); ಗುಲಾಮತನ ಮತ್ತು ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವು ಹಾಗರಳು ಮತ್ತು ಸಾರಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೋಲಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ (3:1-4:31).\n1. ಯಾವಾಗ ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಸೇರುತ್ತಾರೋ, ಆಗ ಅವರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ರವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದರಿಂದ ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗುತ್ತಾರೆ. ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮನು ಅವರನ್ನು ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಸಿದಂತೆ ಜೀವಿಸಲು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪಾಪದ ಬೇಡಿಕೆಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪರಸ್ಪರ ಹೊರೆಗಳನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಳ್ಳಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ (5:1-6:10).\n1. ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದರ ಮೇಲೂ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೇಲೂ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬಾರದೆಂದು ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಬದಲಾಗಿ, ಅವರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬೇಕು (6:11-18).\n\n###. ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದವರು ಯಾರು?\n\n\nಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಬರೆದನು. ಅವನ ಪ್ರಾರಂಭದ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಅವನು ಸೌಲನೆಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದನು. ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತನಾಗುವ ಮೊದಲು, ಫರಿಸಾಯನಾಗಿದ್ದನು. ಅವನು ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಹಿಂಸೆಪಡಿಸಿದನು. ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿದ ನಂತರ, ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ಮತ್ತು ಸಭೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಾ ರೋಮನ್‌ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಹಲವು ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದನು.\n\nಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಯಾವಾಗ ಬರೆದದ್ದು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಬರೆದಾಗ ಅವನು ಎಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಎಂದು ಖಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ. ಪೌಲನು ಎಫೆಸ್ಸ ನಗರದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಮತ್ತು ಜನರಿಗೆ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಲು ಮತ್ತು ಸಭೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಎರಡನೆಯ ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದ ನಂತರ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಕೆಲವು ಸತ್ಯವೇದದ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ. ಪೌಲನು ಸಿರಿಯಾದ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯ ನಗರದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಮತ್ತು ಮೊದಲ ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಿದ ನಂತರ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಇತರ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ.\n\n### ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯು ಯಾವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಆಗಿದೆ?\n\n\nಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಗಲಾತ್ಯ ಪ್ರಾಂತ್ಯದ ಇಬ್ಬರಾದ ಯೆಹೂದ್ಯರು ಮತ್ತು ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದ ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಬರೆದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದ ಸುಳ್ಳುಬೋಧಕರ ವಿರುದ್ದ ಬರೆಯಲು ಅವನು ಬಯಸಿದ್ದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದೆ, ಮತ್ತು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯು ಇಲ್ಲ ಎಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತಾ ಪೌಲನು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸಿಕೊಂಡನು. ಜನರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದರ ಪರಿಣಾಮವಾಗಿ ಅಲ್ಲ, ಆದರೆ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಿರುವುದರಿಂದಲೇ ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದುತ್ತಾರೆಂದು ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ಈ ಸತ್ಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಅವನು ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ವಿವಿಧ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಮೂಲಕ ಇದನ್ನು ಸಾಬೀತುಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n### ಈ ಪುಸ್ತಕದ ಶೀಷಿಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು?\n\n\nಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಈ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಅದರ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯಿಂದ "ಗಲಾತ್ಯರು" ಎಂದು ಕರೆಯಲು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. ಅಥವಾ "ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಸಭೆಗೆ ಬರೆದ ಪತ್ರಿಕೆ" ಎಂಬ ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಅವರು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])\n\n## ಭಾಗ 2: ಮುಖ್ಯವಾದ ಧಾರ್ಮಿಕ ಮತ್ತು ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n### "ಯೆಹೂದ್ಯರ ಹಾಗೆ ಜೀವಿಸುವುದು" ಎಂಬುವುದರ ಅರ್ಥ ಏನು? (2:14)?\n\n\n"ಯೆಹೂದಿಗಳಂತೆ ಬದುಕುವುದು"ಎಂದರೆ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದು ಎಂದು, ಆದರೂ ಒಬ್ಬನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುತ್ತಾನೆ. ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವುದರ ಜೊತೆಗೆ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವುದು ಅವಶ್ಯವೆಂದು ಹೇಳಿಕೊಟ್ಟ ಜನರನ್ನು "ಯೆಹೂದ್ಯರು" ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಯಿತು.\n\n## ಭಾಗ 3: ಭಾಷಾಂತರದ ಮುಖ್ಯ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು\n\n### ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ "ಕಾನೂನು" ಮತ್ತು "ಕೃಪೆ" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಪೌಲನು ಹೇಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾನೆ?\n\n\nಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಪದಗಳನ್ನು ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. ಗಲಾತ್ಯರ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಕ್ರೈಸ್ತ ಜೀವನಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಹಾಗೆ ಒಂದು ಮುಖ್ಯವಾದ ಬೋಧನೆಯು ಇದೆ. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತರದ ಕೆಳಗೆ, ಒಬ್ಬನು ನೀತಿವಂತಿಕೆ ಅಥವಾ ಪರಿಶುದ್ದವಾದ ಜೀವನವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ನಿಯಮ ಮತ್ತು ನಿಬಂಧನೆಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗಿ ಇರಬೇಕು. ಕ್ರೈಸ್ತರಾಗಿ, ಈಗ ಪವಿತ್ರ ಜೀವನವು ಕೃಪೆಯಿಂದ ಪ್ರೇರೇಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮದಿಂದ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಇದರ ಅರ್ಥ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯು ಇಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ, ಕ್ರೈಸ್ತರು ಪವಿತ್ರ ಜೀವನವನ್ನು ಜೀವಿಸಬೇಕು ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ಬಹಳ ದಯೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ಅವರು ಕೃತಜ್ಞರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಇದನ್ನು "ಕ್ರಿಸ್ತನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ" ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. \n(ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]])\n\n### ಪೌಲನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಮತ್ತು "ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯಿಂದ ಏನನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ?\n\nಈ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಪೌಲನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಪ್ರಾದೇಶಿಕ ರೂಪಕವನ್ನು ಅಥವಾ "ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಸಂಬಂಧಿತ ನುಡುಗಟ್ಟನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. 1:22; 2:4, 17; 3:14, 26, 28; ಮತ್ತು 5:6ರಲ್ಲಿ ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ. ಪೌಲನು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಮತ್ತು ಆತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಜನರ ನಡುವಿನ ಅತ್ಯಂತ ನಿಕಟವಾದ ಒಕ್ಕೂಟದ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಬಯಸಿದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಒಳಗೆ ನಿಕಟವಾಗಿ ಐಕ್ಯರಾಗಿ ಇದ್ದಾರೆಂದು ಈ ರೂಪಕವು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಇದು ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೂ ನಿಜವೆಂದು ಪೌಲನು ನಂಬುತ್ತಾನೆ. ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬುವವರಿಗೆ ಅವನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನಿಜವೆಂದು ಗುರುತಿಸಲು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಅವನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಎಂಬುದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇತರ ಸಮಯಗಳಲ್ಲಿ, ಅವನು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗಿನ ಐಕ್ಯತೆಯನ್ನು ಕೆಲವು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಪ್ರೋತ್ಸಾಹದ ಸಾಧನ ಅಥವಾ ಆಧಾರವಾಗಿ ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಪೌಲನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವಾಗ ಅವನು ಬೇರೆಅರ್ಥವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಾನೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ನೋಡಿರಿ, [2:17](../02/17 ಎಮ್ ಡಿ) ಅಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿಕೆಯ ವಸ್ತುವೆಂದು ಹೇಳಿದಾಗ ಅವನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನೀತಿವಂತರಾಗಲು ಹುಡುಕುತ್ತಾರೆ" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.\n\n(ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]])\n\n(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])\n" 1:intro f3n5 0 "# ಗಾಲತ್ಯದವರಿಗೆ 01 ಸಾಮಾನ್ಯ ಬರವಣಿಗೆ\n## ರಚನೆಯ ರೂಪ\n\n ಇತರ ಪತ್ರಿಕೆಗಳಿಗಿಂತ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ವ್ಯತ್ಯಸ್ಥವಾಗಿ ಪೌಲನು ಆರಂಬಿಸುತ್ತಾನೆ.”ಮನುಷ್ಯರ ಕಡೆಯಿಂದಾಗಲಿ ಮನುಷ್ಯನ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಲಿ ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗದೇ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ನಿಮಿತ್ತವೂ ಆತನು ಸತ್ತವರೊಳಗಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸಿದ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರಿಂದಲೂ ಆಗಿದೆ”. ಪೌಲನು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಲು ಕಾರಣ ಸುಳ್ಳು ಭೋಧಕರು ತನ್ನನು ವಿರೋಧಿಸುವದರಿಂದ ಮತ್ತು ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿರುವದರಿಂದ. \n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಮುಕ್ಯ ವಿಷಯ\n\n### ಪಾಷಂಡಮತ\nದೇವರು ನಿತ್ಯವಾಗಿ ಜನರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿರುವದು ನಿಜವಾದ ಸತ್ಯವೇದ\n\nಸುವಾರ್ತೆಯಿಂದ ಮಾತ್ರವಾಗಿದೆ.ವಚನಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ದವಾದ ಇತರ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ದೇವರು ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಸುಳ್ಳು ಭೋಧಕರನ್ನು ದೇವರು ಶಪಿಸಲಿ ಎಂದು ಪೌಲನು ದೇವರಿಗೆ ಕೇಳಿಕೊಂಡನು.ಅವರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರಲ್ಲ. ಅಕ್ರೈಸ್ತರ ಹಾಗೇ ಅವರೊಂದಿಗೆ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. (ನೋಡಿ : [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/condemn]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]])\n\n### ಪೌಲನ ಯೋಗ್ಯತೆಗಳು\n\n ಅನ್ಯಜನರು ಸಹ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವೀದೆಯರಗಬೇಕು ಎಂಬುದಾಗಿ ಆರಂಭದ ಸಭೆಯ ಭೋಧನೆಯು ಕಲಿಸುತ್ತಿತ್ತು. ಇದನ್ನು ವಿರೋದಿಸಿ ವಾಕ್ಯ 13-16, ತಾನೂ ಒಬ್ಬ ಆಸಕ್ತಿಯುಲ್ಲ ಯೆಹೂದ್ಯನು ಎಂಬದಾಗಿ ಪೌಲನು ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.ಆದರೂ ಸಹ ದೇವರು ತನ್ನನು ರಕ್ಷಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕು. ಯೆಹೂದ್ಯನಾಗಿದ್ದು, ಅನ್ಯಜನರಿಗೆ ಅಪೋಸ್ತಲನಾದನು.ಪೌಲನು ಈ ವಿಷಯವನ್ನು ಸರಿಸಾಟಿಯಿಲ್ಲದ ಗುಣಮಟ್ಟದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n##, ಇತರ ಭಾಷಾಂತರವು ಈ ಆದ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಕಾಣಲು ಸಾದ್ಯವಿಲ್ಲ. \n\n### ""ಬೇರೊಂದು ಸುವಾರ್ತೆಗೆ ನೀವು ತಕ್ಷಣ ತಿರುಗಿದ್ದೀರಿ ""\n ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯು ಪೌಲನ ಆರಂಭದ ಪತ್ರಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿದೆ. ಇದು ತೋರಿಸುವದೇನಂದರೆ ಆರಂಭದ ಸಭೆಯಲ್ಲಿಯು ಸಹ ತಪ್ಪಾದ ಉಪದೇಶ ತೊಂದರೆ ಪಡಿಸುತ್ತಿತ್ತು ಎಂಬದೆ. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])\n" 1:1 m4ss rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives General Information: 0 \n\n"ಅಪೋಸ್ತಲನಾದ ಪೌಲನು, ಗಲಾತ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಸಭೆಗಳಿಗೆ ಬರೆದನು. ಇಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ನೀನು ಮತ್ತು ನೀವು ಗಾಲಾತ್ಯದವರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])" 1:1 d1kd τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν 1 "ಆತನನ್ನು ಮತ್ತೆ ಬದುಕಲು ಬಿಟ್ಟವರಾರು" From 3717cd38d1db4e2137e64b079dcb7db1a6debb0d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Wed, 6 Sep 2023 09:45:42 +0000 Subject: [PATCH 014/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index a4de1d3..d607c43 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -1,5 +1,5 @@ Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note -front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿಚಯ\n\n\n## ಭಾಗ 1: ಸಾಮಾನ್ಯ ಪರಿಚಯ\n \n### ಗಲಾತ್ಯ ಪುಸ್ತಕದ ರೂಪರೇಖೆ\n\n1. ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗಿರುವ ಪೌಲನು ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಘೋಷಿಸುತ್ತಾ; ಗಲಾತ್ಯದ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಇತರ ಜನರಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧನೆಗಳಿಂದ ತಾನು ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತನಾಗಿದ್ದೇನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (1:1-10).\n1. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೂಲಕವಲ್ಲ. ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರ ಜನರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (:11-2:2).\n1. ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಾಗ ಮಾತ್ರ ದೇವರು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಇರಲು ಸಾಧ್ಯ ಎಂಬುವುದು ಅಬ್ರಹಾಮನ ಉದಾಹರಣೆಯಾಗಿದೆ; ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ಶಾಪವನ್ನು ತರುತ್ತದೆ (ಮತ್ತು ರಕ್ಷಣೆಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲ); ಗುಲಾಮತನ ಮತ್ತು ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವು ಹಾಗರಳು ಮತ್ತು ಸಾರಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೋಲಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ (3:1-4:31).\n1. ಯಾವಾಗ ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಸೇರುತ್ತಾರೋ, ಆಗ ಅವರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ರವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದರಿಂದ ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗುತ್ತಾರೆ. ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮನು ಅವರನ್ನು ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಸಿದಂತೆ ಜೀವಿಸಲು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪಾಪದ ಬೇಡಿಕೆಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪರಸ್ಪರ ಹೊರೆಗಳನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಳ್ಳಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ (5:1-6:10).\n1. ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದರ ಮೇಲೂ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೇಲೂ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬಾರದೆಂದು ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಬದಲಾಗಿ, ಅವರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬೇಕು (6:11-18).\n\n###. ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದವರು ಯಾರು?\n\n\nಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಬರೆದನು. ಅವನ ಪ್ರಾರಂಭದ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಅವನು ಸೌಲನೆಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದನು. ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತನಾಗುವ ಮೊದಲು, ಫರಿಸಾಯನಾಗಿದ್ದನು. ಅವನು ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಹಿಂಸೆಪಡಿಸಿದನು. ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿದ ನಂತರ, ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ಮತ್ತು ಸಭೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಾ ರೋಮನ್‌ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಹಲವು ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದನು.\n\nಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಯಾವಾಗ ಬರೆದದ್ದು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಬರೆದಾಗ ಅವನು ಎಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಎಂದು ಖಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ. ಪೌಲನು ಎಫೆಸ್ಸ ನಗರದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಮತ್ತು ಜನರಿಗೆ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಲು ಮತ್ತು ಸಭೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಎರಡನೆಯ ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದ ನಂತರ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಕೆಲವು ಸತ್ಯವೇದದ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ. ಪೌಲನು ಸಿರಿಯಾದ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯ ನಗರದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಮತ್ತು ಮೊದಲ ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಿದ ನಂತರ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಇತರ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ.\n\n### ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯು ಯಾವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಆಗಿದೆ?\n\n\nಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಗಲಾತ್ಯ ಪ್ರಾಂತ್ಯದ ಇಬ್ಬರಾದ ಯೆಹೂದ್ಯರು ಮತ್ತು ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದ ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಬರೆದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದ ಸುಳ್ಳುಬೋಧಕರ ವಿರುದ್ದ ಬರೆಯಲು ಅವನು ಬಯಸಿದ್ದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದೆ, ಮತ್ತು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯು ಇಲ್ಲ ಎಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತಾ ಪೌಲನು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸಿಕೊಂಡನು. ಜನರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದರ ಪರಿಣಾಮವಾಗಿ ಅಲ್ಲ, ಆದರೆ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಿರುವುದರಿಂದಲೇ ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದುತ್ತಾರೆಂದು ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ಈ ಸತ್ಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಅವನು ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ವಿವಿಧ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಮೂಲಕ ಇದನ್ನು ಸಾಬೀತುಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n### ಈ ಪುಸ್ತಕದ ಶೀಷಿಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು?\n\n\nಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಈ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಅದರ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯಿಂದ "ಗಲಾತ್ಯರು" ಎಂದು ಕರೆಯಲು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. ಅಥವಾ "ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಸಭೆಗೆ ಬರೆದ ಪತ್ರಿಕೆ" ಎಂಬ ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಅವರು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])\n\n## ಭಾಗ 2: ಮುಖ್ಯವಾದ ಧಾರ್ಮಿಕ ಮತ್ತು ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n### "ಯೆಹೂದ್ಯರ ಹಾಗೆ ಜೀವಿಸುವುದು" ಎಂಬುವುದರ ಅರ್ಥ ಏನು? (2:14)?\n\n\n"ಯೆಹೂದಿಗಳಂತೆ ಬದುಕುವುದು"ಎಂದರೆ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದು ಎಂದು, ಆದರೂ ಒಬ್ಬನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುತ್ತಾನೆ. ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವುದರ ಜೊತೆಗೆ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವುದು ಅವಶ್ಯವೆಂದು ಹೇಳಿಕೊಟ್ಟ ಜನರನ್ನು "ಯೆಹೂದ್ಯರು" ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಯಿತು.\n\n## ಭಾಗ 3: ಭಾಷಾಂತರದ ಮುಖ್ಯ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು\n\n### ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ "ಕಾನೂನು" ಮತ್ತು "ಕೃಪೆ" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಪೌಲನು ಹೇಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾನೆ?\n\n\nಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಪದಗಳನ್ನು ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. ಗಲಾತ್ಯರ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಕ್ರೈಸ್ತ ಜೀವನಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಹಾಗೆ ಒಂದು ಮುಖ್ಯವಾದ ಬೋಧನೆಯು ಇದೆ. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತರದ ಕೆಳಗೆ, ಒಬ್ಬನು ನೀತಿವಂತಿಕೆ ಅಥವಾ ಪರಿಶುದ್ದವಾದ ಜೀವನವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ನಿಯಮ ಮತ್ತು ನಿಬಂಧನೆಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗಿ ಇರಬೇಕು. ಕ್ರೈಸ್ತರಾಗಿ, ಈಗ ಪವಿತ್ರ ಜೀವನವು ಕೃಪೆಯಿಂದ ಪ್ರೇರೇಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮದಿಂದ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಇದರ ಅರ್ಥ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯು ಇಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ, ಕ್ರೈಸ್ತರು ಪವಿತ್ರ ಜೀವನವನ್ನು ಜೀವಿಸಬೇಕು ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ಬಹಳ ದಯೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ಅವರು ಕೃತಜ್ಞರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಇದನ್ನು "ಕ್ರಿಸ್ತನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ" ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. \n(ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]])\n\n### ಪೌಲನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಮತ್ತು "ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯಿಂದ ಏನನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ?\n\nಈ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಪೌಲನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಪ್ರಾದೇಶಿಕ ರೂಪಕವನ್ನು ಅಥವಾ "ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಸಂಬಂಧಿತ ನುಡುಗಟ್ಟನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. 1:22; 2:4, 17; 3:14, 26, 28; ಮತ್ತು 5:6ರಲ್ಲಿ ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ. ಪೌಲನು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಮತ್ತು ಆತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಜನರ ನಡುವಿನ ಅತ್ಯಂತ ನಿಕಟವಾದ ಒಕ್ಕೂಟದ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಬಯಸಿದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಒಳಗೆ ನಿಕಟವಾಗಿ ಐಕ್ಯರಾಗಿ ಇದ್ದಾರೆಂದು ಈ ರೂಪಕವು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಇದು ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೂ ನಿಜವೆಂದು ಪೌಲನು ನಂಬುತ್ತಾನೆ. ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬುವವರಿಗೆ ಅವನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನಿಜವೆಂದು ಗುರುತಿಸಲು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಅವನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಎಂಬುದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇತರ ಸಮಯಗಳಲ್ಲಿ, ಅವನು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗಿನ ಐಕ್ಯತೆಯನ್ನು ಕೆಲವು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಪ್ರೋತ್ಸಾಹದ ಸಾಧನ ಅಥವಾ ಆಧಾರವಾಗಿ ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಪೌಲನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವಾಗ ಅವನು ಬೇರೆಅರ್ಥವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಾನೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ನೋಡಿರಿ, [2:17](../02/17 ಎಮ್ ಡಿ) ಅಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿಕೆಯ ವಸ್ತುವೆಂದು ಹೇಳಿದಾಗ ಅವನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನೀತಿವಂತರಾಗಲು ಹುಡುಕುತ್ತಾರೆ" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.\n\n(ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]])\n\n(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])\n" +front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿಚಯ\n\n\n## ಭಾಗ 1: ಸಾಮಾನ್ಯ ಪರಿಚಯ\n \n### ಗಲಾತ್ಯ ಪುಸ್ತಕದ ರೂಪರೇಖೆ\n\n1. ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗಿರುವ ಪೌಲನು ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಘೋಷಿಸುತ್ತಾ; ಗಲಾತ್ಯದ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಇತರ ಜನರಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧನೆಗಳಿಂದ ತಾನು ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತನಾಗಿದ್ದೇನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (1:1-10).\n1. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೂಲಕವಲ್ಲ. ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರ ಜನರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (:11-2:2).\n1. ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಾಗ ಮಾತ್ರ ದೇವರು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಇರಲು ಸಾಧ್ಯ ಎಂಬುವುದು ಅಬ್ರಹಾಮನ ಉದಾಹರಣೆಯಾಗಿದೆ; ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ಶಾಪವನ್ನು ತರುತ್ತದೆ (ಮತ್ತು ರಕ್ಷಣೆಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲ); ಗುಲಾಮತನ ಮತ್ತು ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವು ಹಾಗರಳು ಮತ್ತು ಸಾರಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೋಲಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ (3:1-4:31).\n1. ಯಾವಾಗ ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಸೇರುತ್ತಾರೋ, ಆಗ ಅವರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ರವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದರಿಂದ ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗುತ್ತಾರೆ. ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮನು ಅವರನ್ನು ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಸಿದಂತೆ ಜೀವಿಸಲು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪಾಪದ ಬೇಡಿಕೆಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪರಸ್ಪರ ಹೊರೆಗಳನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಳ್ಳಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ (5:1-6:10).\n1. ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದರ ಮೇಲೂ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೇಲೂ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬಾರದೆಂದು ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಬದಲಾಗಿ, ಅವರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬೇಕು (6:11-18).\n\n###. ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದವರು ಯಾರು?\n\n\nಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಬರೆದನು. ಅವನ ಪ್ರಾರಂಭದ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಅವನು ಸೌಲನೆಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದನು. ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತನಾಗುವ ಮೊದಲು, ಫರಿಸಾಯನಾಗಿದ್ದನು. ಅವನು ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಹಿಂಸೆಪಡಿಸಿದನು. ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿದ ನಂತರ, ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ಮತ್ತು ಸಭೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಾ ರೋಮನ್‌ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಹಲವು ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದನು.\n\nಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಯಾವಾಗ ಬರೆದದ್ದು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಬರೆದಾಗ ಅವನು ಎಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಎಂದು ಖಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ. ಪೌಲನು ಎಫೆಸ್ಸ ನಗರದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಮತ್ತು ಜನರಿಗೆ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಲು ಮತ್ತು ಸಭೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಎರಡನೆಯ ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದ ನಂತರ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಕೆಲವು ಸತ್ಯವೇದದ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ. ಪೌಲನು ಸಿರಿಯಾದ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯ ನಗರದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಮತ್ತು ಮೊದಲ ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಿದ ನಂತರ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಇತರ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ.\n\n### ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯು ಯಾವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಆಗಿದೆ?\n\n\nಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಗಲಾತ್ಯ ಪ್ರಾಂತ್ಯದ ಇಬ್ಬರಾದ ಯೆಹೂದ್ಯರು ಮತ್ತು ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದ ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಬರೆದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದ ಸುಳ್ಳುಬೋಧಕರ ವಿರುದ್ದ ಬರೆಯಲು ಅವನು ಬಯಸಿದ್ದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದೆ, ಮತ್ತು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯು ಇಲ್ಲ ಎಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತಾ ಪೌಲನು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸಿಕೊಂಡನು. ಜನರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದರ ಪರಿಣಾಮವಾಗಿ ಅಲ್ಲ, ಆದರೆ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಿರುವುದರಿಂದಲೇ ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದುತ್ತಾರೆಂದು ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ಈ ಸತ್ಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಅವನು ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ವಿವಿಧ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಮೂಲಕ ಇದನ್ನು ಸಾಬೀತುಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n### ಈ ಪುಸ್ತಕದ ಶೀಷಿಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು?\n\n\nಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಈ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಅದರ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯಿಂದ "ಗಲಾತ್ಯರು" ಎಂದು ಕರೆಯಲು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. ಅಥವಾ "ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಸಭೆಗೆ ಬರೆದ ಪತ್ರಿಕೆ" ಎಂಬ ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಅವರು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])\n\n## ಭಾಗ 2: ಮುಖ್ಯವಾದ ಧಾರ್ಮಿಕ ಮತ್ತು ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n### "ಯೆಹೂದ್ಯರ ಹಾಗೆ ಜೀವಿಸುವುದು" ಎಂಬುವುದರ ಅರ್ಥ ಏನು? (2:14)?\n\n\n"ಯೆಹೂದಿಗಳಂತೆ ಬದುಕುವುದು"ಎಂದರೆ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದು ಎಂದು, ಆದರೂ ಒಬ್ಬನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುತ್ತಾನೆ. ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವುದರ ಜೊತೆಗೆ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವುದು ಅವಶ್ಯವೆಂದು ಹೇಳಿಕೊಟ್ಟ ಜನರನ್ನು "ಯೆಹೂದ್ಯರು" ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಯಿತು.\n\n## ಭಾಗ 3: ಭಾಷಾಂತರದ ಮುಖ್ಯ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು\n\n### ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ "ಕಾನೂನು" ಮತ್ತು "ಕೃಪೆ" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಪೌಲನು ಹೇಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾನೆ?\n\n\nಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಪದಗಳನ್ನು ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. ಗಲಾತ್ಯರ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಕ್ರೈಸ್ತ ಜೀವನಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಹಾಗೆ ಒಂದು ಮುಖ್ಯವಾದ ಬೋಧನೆಯು ಇದೆ. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತರದ ಕೆಳಗೆ, ಒಬ್ಬನು ನೀತಿವಂತಿಕೆ ಅಥವಾ ಪರಿಶುದ್ದವಾದ ಜೀವನವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ನಿಯಮ ಮತ್ತು ನಿಬಂಧನೆಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗಿ ಇರಬೇಕು. ಕ್ರೈಸ್ತರಾಗಿ, ಈಗ ಪವಿತ್ರ ಜೀವನವು ಕೃಪೆಯಿಂದ ಪ್ರೇರೇಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮದಿಂದ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಇದರ ಅರ್ಥ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯು ಇಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ, ಕ್ರೈಸ್ತರು ಪವಿತ್ರ ಜೀವನವನ್ನು ಜೀವಿಸಬೇಕು ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ಬಹಳ ದಯೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ಅವರು ಕೃತಜ್ಞರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಇದನ್ನು "ಕ್ರಿಸ್ತನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ" ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. \n(ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]])\n\n### ಪೌಲನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಮತ್ತು "ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯಿಂದ ಏನನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ?\n\nಈ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಪೌಲನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಪ್ರಾದೇಶಿಕ ರೂಪಕವನ್ನು ಅಥವಾ "ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಸಂಬಂಧಿತ ನುಡುಗಟ್ಟನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. 1:22; 2:4, 17; 3:14, 26, 28; ಮತ್ತು 5:6ರಲ್ಲಿ ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ. ಪೌಲನು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಮತ್ತು ಆತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಜನರ ನಡುವಿನ ಅತ್ಯಂತ ನಿಕಟವಾದ ಒಕ್ಕೂಟದ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಬಯಸಿದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಒಳಗೆ ನಿಕಟವಾಗಿ ಐಕ್ಯರಾಗಿ ಇದ್ದಾರೆಂದು ಈ ರೂಪಕವು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಇದು ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೂ ನಿಜವೆಂದು ಪೌಲನು ನಂಬುತ್ತಾನೆ. ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬುವವರಿಗೆ ಅವನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನಿಜವೆಂದು ಗುರುತಿಸಲು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಅವನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಎಂಬುದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇತರ ಸಮಯಗಳಲ್ಲಿ, ಅವನು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗಿನ ಐಕ್ಯತೆಯನ್ನು ಕೆಲವು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಪ್ರೋತ್ಸಾಹದ ಸಾಧನ ಅಥವಾ ಆಧಾರವಾಗಿ ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಪೌಲನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವಾಗ ಅವನು ಬೇರೆಅರ್ಥವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಾನೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ನೋಡಿರಿ, [2:17](../02/17 ಎಮ್ ಡಿ) ಅಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿಕೆಯ ವಸ್ತುವೆಂದು ಹೇಳಿದಾಗ ಅವನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನೀತಿವಂತರಾಗಲು ಹುಡುಕುತ್ತಾರೆ" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಮತ್ತು ಸಂಬಂಧಿತ ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳ ಸಂದರ್ಭದಾರ್ಥವನ್ನು ಅರ್ತಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ವಚನಗಳ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ನೋಡಿರಿ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n 1:intro f3n5 0 "# ಗಾಲತ್ಯದವರಿಗೆ 01 ಸಾಮಾನ್ಯ ಬರವಣಿಗೆ\n## ರಚನೆಯ ರೂಪ\n\n ಇತರ ಪತ್ರಿಕೆಗಳಿಗಿಂತ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ವ್ಯತ್ಯಸ್ಥವಾಗಿ ಪೌಲನು ಆರಂಬಿಸುತ್ತಾನೆ.”ಮನುಷ್ಯರ ಕಡೆಯಿಂದಾಗಲಿ ಮನುಷ್ಯನ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಲಿ ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗದೇ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ನಿಮಿತ್ತವೂ ಆತನು ಸತ್ತವರೊಳಗಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸಿದ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರಿಂದಲೂ ಆಗಿದೆ”. ಪೌಲನು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಲು ಕಾರಣ ಸುಳ್ಳು ಭೋಧಕರು ತನ್ನನು ವಿರೋಧಿಸುವದರಿಂದ ಮತ್ತು ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿರುವದರಿಂದ. \n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಮುಕ್ಯ ವಿಷಯ\n\n### ಪಾಷಂಡಮತ\nದೇವರು ನಿತ್ಯವಾಗಿ ಜನರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿರುವದು ನಿಜವಾದ ಸತ್ಯವೇದ\n\nಸುವಾರ್ತೆಯಿಂದ ಮಾತ್ರವಾಗಿದೆ.ವಚನಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ದವಾದ ಇತರ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ದೇವರು ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಸುಳ್ಳು ಭೋಧಕರನ್ನು ದೇವರು ಶಪಿಸಲಿ ಎಂದು ಪೌಲನು ದೇವರಿಗೆ ಕೇಳಿಕೊಂಡನು.ಅವರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರಲ್ಲ. ಅಕ್ರೈಸ್ತರ ಹಾಗೇ ಅವರೊಂದಿಗೆ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. (ನೋಡಿ : [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/condemn]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]])\n\n### ಪೌಲನ ಯೋಗ್ಯತೆಗಳು\n\n ಅನ್ಯಜನರು ಸಹ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವೀದೆಯರಗಬೇಕು ಎಂಬುದಾಗಿ ಆರಂಭದ ಸಭೆಯ ಭೋಧನೆಯು ಕಲಿಸುತ್ತಿತ್ತು. ಇದನ್ನು ವಿರೋದಿಸಿ ವಾಕ್ಯ 13-16, ತಾನೂ ಒಬ್ಬ ಆಸಕ್ತಿಯುಲ್ಲ ಯೆಹೂದ್ಯನು ಎಂಬದಾಗಿ ಪೌಲನು ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.ಆದರೂ ಸಹ ದೇವರು ತನ್ನನು ರಕ್ಷಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕು. ಯೆಹೂದ್ಯನಾಗಿದ್ದು, ಅನ್ಯಜನರಿಗೆ ಅಪೋಸ್ತಲನಾದನು.ಪೌಲನು ಈ ವಿಷಯವನ್ನು ಸರಿಸಾಟಿಯಿಲ್ಲದ ಗುಣಮಟ್ಟದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n##, ಇತರ ಭಾಷಾಂತರವು ಈ ಆದ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಕಾಣಲು ಸಾದ್ಯವಿಲ್ಲ. \n\n### ""ಬೇರೊಂದು ಸುವಾರ್ತೆಗೆ ನೀವು ತಕ್ಷಣ ತಿರುಗಿದ್ದೀರಿ ""\n ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯು ಪೌಲನ ಆರಂಭದ ಪತ್ರಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿದೆ. ಇದು ತೋರಿಸುವದೇನಂದರೆ ಆರಂಭದ ಸಭೆಯಲ್ಲಿಯು ಸಹ ತಪ್ಪಾದ ಉಪದೇಶ ತೊಂದರೆ ಪಡಿಸುತ್ತಿತ್ತು ಎಂಬದೆ. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])\n" 1:1 m4ss rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives General Information: 0 \n\n"ಅಪೋಸ್ತಲನಾದ ಪೌಲನು, ಗಲಾತ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಸಭೆಗಳಿಗೆ ಬರೆದನು. ಇಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ನೀನು ಮತ್ತು ನೀವು ಗಾಲಾತ್ಯದವರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])" 1:1 d1kd τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν 1 "ಆತನನ್ನು ಮತ್ತೆ ಬದುಕಲು ಬಿಟ್ಟವರಾರು" From b5b0e63e17bb9a947e114b086c209766b88ea0f8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Wed, 6 Sep 2023 10:03:16 +0000 Subject: [PATCH 015/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index d607c43..0858d98 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -1,5 +1,5 @@ Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note -front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿಚಯ\n\n\n## ಭಾಗ 1: ಸಾಮಾನ್ಯ ಪರಿಚಯ\n \n### ಗಲಾತ್ಯ ಪುಸ್ತಕದ ರೂಪರೇಖೆ\n\n1. ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗಿರುವ ಪೌಲನು ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಘೋಷಿಸುತ್ತಾ; ಗಲಾತ್ಯದ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಇತರ ಜನರಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧನೆಗಳಿಂದ ತಾನು ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತನಾಗಿದ್ದೇನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (1:1-10).\n1. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೂಲಕವಲ್ಲ. ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರ ಜನರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (:11-2:2).\n1. ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಾಗ ಮಾತ್ರ ದೇವರು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಇರಲು ಸಾಧ್ಯ ಎಂಬುವುದು ಅಬ್ರಹಾಮನ ಉದಾಹರಣೆಯಾಗಿದೆ; ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ಶಾಪವನ್ನು ತರುತ್ತದೆ (ಮತ್ತು ರಕ್ಷಣೆಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲ); ಗುಲಾಮತನ ಮತ್ತು ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವು ಹಾಗರಳು ಮತ್ತು ಸಾರಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೋಲಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ (3:1-4:31).\n1. ಯಾವಾಗ ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಸೇರುತ್ತಾರೋ, ಆಗ ಅವರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ರವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದರಿಂದ ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗುತ್ತಾರೆ. ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮನು ಅವರನ್ನು ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಸಿದಂತೆ ಜೀವಿಸಲು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪಾಪದ ಬೇಡಿಕೆಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪರಸ್ಪರ ಹೊರೆಗಳನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಳ್ಳಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ (5:1-6:10).\n1. ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದರ ಮೇಲೂ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೇಲೂ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬಾರದೆಂದು ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಬದಲಾಗಿ, ಅವರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬೇಕು (6:11-18).\n\n###. ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದವರು ಯಾರು?\n\n\nಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಬರೆದನು. ಅವನ ಪ್ರಾರಂಭದ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಅವನು ಸೌಲನೆಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದನು. ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತನಾಗುವ ಮೊದಲು, ಫರಿಸಾಯನಾಗಿದ್ದನು. ಅವನು ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಹಿಂಸೆಪಡಿಸಿದನು. ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿದ ನಂತರ, ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ಮತ್ತು ಸಭೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಾ ರೋಮನ್‌ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಹಲವು ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದನು.\n\nಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಯಾವಾಗ ಬರೆದದ್ದು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಬರೆದಾಗ ಅವನು ಎಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಎಂದು ಖಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ. ಪೌಲನು ಎಫೆಸ್ಸ ನಗರದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಮತ್ತು ಜನರಿಗೆ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಲು ಮತ್ತು ಸಭೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಎರಡನೆಯ ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದ ನಂತರ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಕೆಲವು ಸತ್ಯವೇದದ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ. ಪೌಲನು ಸಿರಿಯಾದ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯ ನಗರದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಮತ್ತು ಮೊದಲ ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಿದ ನಂತರ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಇತರ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ.\n\n### ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯು ಯಾವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಆಗಿದೆ?\n\n\nಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಗಲಾತ್ಯ ಪ್ರಾಂತ್ಯದ ಇಬ್ಬರಾದ ಯೆಹೂದ್ಯರು ಮತ್ತು ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದ ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಬರೆದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದ ಸುಳ್ಳುಬೋಧಕರ ವಿರುದ್ದ ಬರೆಯಲು ಅವನು ಬಯಸಿದ್ದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದೆ, ಮತ್ತು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯು ಇಲ್ಲ ಎಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತಾ ಪೌಲನು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸಿಕೊಂಡನು. ಜನರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದರ ಪರಿಣಾಮವಾಗಿ ಅಲ್ಲ, ಆದರೆ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಿರುವುದರಿಂದಲೇ ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದುತ್ತಾರೆಂದು ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ಈ ಸತ್ಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಅವನು ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ವಿವಿಧ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಮೂಲಕ ಇದನ್ನು ಸಾಬೀತುಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n### ಈ ಪುಸ್ತಕದ ಶೀಷಿಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು?\n\n\nಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಈ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಅದರ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯಿಂದ "ಗಲಾತ್ಯರು" ಎಂದು ಕರೆಯಲು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. ಅಥವಾ "ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಸಭೆಗೆ ಬರೆದ ಪತ್ರಿಕೆ" ಎಂಬ ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಅವರು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])\n\n## ಭಾಗ 2: ಮುಖ್ಯವಾದ ಧಾರ್ಮಿಕ ಮತ್ತು ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n### "ಯೆಹೂದ್ಯರ ಹಾಗೆ ಜೀವಿಸುವುದು" ಎಂಬುವುದರ ಅರ್ಥ ಏನು? (2:14)?\n\n\n"ಯೆಹೂದಿಗಳಂತೆ ಬದುಕುವುದು"ಎಂದರೆ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದು ಎಂದು, ಆದರೂ ಒಬ್ಬನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುತ್ತಾನೆ. ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವುದರ ಜೊತೆಗೆ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವುದು ಅವಶ್ಯವೆಂದು ಹೇಳಿಕೊಟ್ಟ ಜನರನ್ನು "ಯೆಹೂದ್ಯರು" ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಯಿತು.\n\n## ಭಾಗ 3: ಭಾಷಾಂತರದ ಮುಖ್ಯ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು\n\n### ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ "ಕಾನೂನು" ಮತ್ತು "ಕೃಪೆ" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಪೌಲನು ಹೇಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾನೆ?\n\n\nಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಪದಗಳನ್ನು ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. ಗಲಾತ್ಯರ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಕ್ರೈಸ್ತ ಜೀವನಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಹಾಗೆ ಒಂದು ಮುಖ್ಯವಾದ ಬೋಧನೆಯು ಇದೆ. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತರದ ಕೆಳಗೆ, ಒಬ್ಬನು ನೀತಿವಂತಿಕೆ ಅಥವಾ ಪರಿಶುದ್ದವಾದ ಜೀವನವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ನಿಯಮ ಮತ್ತು ನಿಬಂಧನೆಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗಿ ಇರಬೇಕು. ಕ್ರೈಸ್ತರಾಗಿ, ಈಗ ಪವಿತ್ರ ಜೀವನವು ಕೃಪೆಯಿಂದ ಪ್ರೇರೇಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮದಿಂದ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಇದರ ಅರ್ಥ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯು ಇಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ, ಕ್ರೈಸ್ತರು ಪವಿತ್ರ ಜೀವನವನ್ನು ಜೀವಿಸಬೇಕು ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ಬಹಳ ದಯೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ಅವರು ಕೃತಜ್ಞರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಇದನ್ನು "ಕ್ರಿಸ್ತನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ" ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. \n(ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]])\n\n### ಪೌಲನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಮತ್ತು "ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯಿಂದ ಏನನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ?\n\nಈ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಪೌಲನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಪ್ರಾದೇಶಿಕ ರೂಪಕವನ್ನು ಅಥವಾ "ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಸಂಬಂಧಿತ ನುಡುಗಟ್ಟನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. 1:22; 2:4, 17; 3:14, 26, 28; ಮತ್ತು 5:6ರಲ್ಲಿ ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ. ಪೌಲನು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಮತ್ತು ಆತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಜನರ ನಡುವಿನ ಅತ್ಯಂತ ನಿಕಟವಾದ ಒಕ್ಕೂಟದ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಬಯಸಿದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಒಳಗೆ ನಿಕಟವಾಗಿ ಐಕ್ಯರಾಗಿ ಇದ್ದಾರೆಂದು ಈ ರೂಪಕವು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಇದು ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೂ ನಿಜವೆಂದು ಪೌಲನು ನಂಬುತ್ತಾನೆ. ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬುವವರಿಗೆ ಅವನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನಿಜವೆಂದು ಗುರುತಿಸಲು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಅವನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಎಂಬುದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇತರ ಸಮಯಗಳಲ್ಲಿ, ಅವನು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗಿನ ಐಕ್ಯತೆಯನ್ನು ಕೆಲವು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಪ್ರೋತ್ಸಾಹದ ಸಾಧನ ಅಥವಾ ಆಧಾರವಾಗಿ ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಪೌಲನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವಾಗ ಅವನು ಬೇರೆಅರ್ಥವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಾನೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ನೋಡಿರಿ, [2:17](../02/17 ಎಮ್ ಡಿ) ಅಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿಕೆಯ ವಸ್ತುವೆಂದು ಹೇಳಿದಾಗ ಅವನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನೀತಿವಂತರಾಗಲು ಹುಡುಕುತ್ತಾರೆ" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಮತ್ತು ಸಂಬಂಧಿತ ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳ ಸಂದರ್ಭದಾರ್ಥವನ್ನು ಅರ್ತಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ವಚನಗಳ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ನೋಡಿರಿ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n +front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿಚಯ\n\n\n## ಭಾಗ 1: ಸಾಮಾನ್ಯ ಪರಿಚಯ\n \n### ಗಲಾತ್ಯ ಪುಸ್ತಕದ ರೂಪರೇಖೆ\n\n1. ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗಿರುವ ಪೌಲನು ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಘೋಷಿಸುತ್ತಾ; ಗಲಾತ್ಯದ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಇತರ ಜನರಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧನೆಗಳಿಂದ ತಾನು ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತನಾಗಿದ್ದೇನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (1:1-10).\n1. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೂಲಕವಲ್ಲ. ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರ ಜನರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (:11-2:2).\n1. ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಾಗ ಮಾತ್ರ ದೇವರು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಇರಲು ಸಾಧ್ಯ ಎಂಬುವುದು ಅಬ್ರಹಾಮನ ಉದಾಹರಣೆಯಾಗಿದೆ; ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ಶಾಪವನ್ನು ತರುತ್ತದೆ (ಮತ್ತು ರಕ್ಷಣೆಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲ); ಗುಲಾಮತನ ಮತ್ತು ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವು ಹಾಗರಳು ಮತ್ತು ಸಾರಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೋಲಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ (3:1-4:31).\n1. ಯಾವಾಗ ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಸೇರುತ್ತಾರೋ, ಆಗ ಅವರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ರವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದರಿಂದ ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗುತ್ತಾರೆ. ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮನು ಅವರನ್ನು ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಸಿದಂತೆ ಜೀವಿಸಲು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪಾಪದ ಬೇಡಿಕೆಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪರಸ್ಪರ ಹೊರೆಗಳನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಳ್ಳಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ (5:1-6:10).\n1. ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದರ ಮೇಲೂ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೇಲೂ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬಾರದೆಂದು ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಬದಲಾಗಿ, ಅವರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬೇಕು (6:11-18).\n\n###. ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದವರು ಯಾರು?\n\n\nಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಬರೆದನು. ಅವನ ಪ್ರಾರಂಭದ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಅವನು ಸೌಲನೆಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದನು. ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತನಾಗುವ ಮೊದಲು, ಫರಿಸಾಯನಾಗಿದ್ದನು. ಅವನು ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಹಿಂಸೆಪಡಿಸಿದನು. ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿದ ನಂತರ, ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ಮತ್ತು ಸಭೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಾ ರೋಮನ್‌ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಹಲವು ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದನು.\n\nಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಯಾವಾಗ ಬರೆದದ್ದು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಬರೆದಾಗ ಅವನು ಎಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಎಂದು ಖಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ. ಪೌಲನು ಎಫೆಸ್ಸ ನಗರದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಮತ್ತು ಜನರಿಗೆ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಲು ಮತ್ತು ಸಭೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಎರಡನೆಯ ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದ ನಂತರ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಕೆಲವು ಸತ್ಯವೇದದ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ. ಪೌಲನು ಸಿರಿಯಾದ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯ ನಗರದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಮತ್ತು ಮೊದಲ ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಿದ ನಂತರ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಇತರ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ.\n\n### ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯು ಯಾವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಆಗಿದೆ?\n\n\nಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಗಲಾತ್ಯ ಪ್ರಾಂತ್ಯದ ಇಬ್ಬರಾದ ಯೆಹೂದ್ಯರು ಮತ್ತು ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದ ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಬರೆದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದ ಸುಳ್ಳುಬೋಧಕರ ವಿರುದ್ದ ಬರೆಯಲು ಅವನು ಬಯಸಿದ್ದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದೆ, ಮತ್ತು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯು ಇಲ್ಲ ಎಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತಾ ಪೌಲನು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸಿಕೊಂಡನು. ಜನರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದರ ಪರಿಣಾಮವಾಗಿ ಅಲ್ಲ, ಆದರೆ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಿರುವುದರಿಂದಲೇ ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದುತ್ತಾರೆಂದು ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ಈ ಸತ್ಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಅವನು ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ವಿವಿಧ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಮೂಲಕ ಇದನ್ನು ಸಾಬೀತುಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n### ಈ ಪುಸ್ತಕದ ಶೀಷಿಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು?\n\n\nಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಈ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಅದರ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯಿಂದ "ಗಲಾತ್ಯರು" ಎಂದು ಕರೆಯಲು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. ಅಥವಾ "ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಸಭೆಗೆ ಬರೆದ ಪತ್ರಿಕೆ" ಎಂಬ ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಅವರು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])\n\n## ಭಾಗ 2: ಮುಖ್ಯವಾದ ಧಾರ್ಮಿಕ ಮತ್ತು ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n### "ಯೆಹೂದ್ಯರ ಹಾಗೆ ಜೀವಿಸುವುದು" ಎಂಬುವುದರ ಅರ್ಥ ಏನು? (2:14)?\n\n\n"ಯೆಹೂದಿಗಳಂತೆ ಬದುಕುವುದು"ಎಂದರೆ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದು ಎಂದು, ಆದರೂ ಒಬ್ಬನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುತ್ತಾನೆ. ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವುದರ ಜೊತೆಗೆ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವುದು ಅವಶ್ಯವೆಂದು ಹೇಳಿಕೊಟ್ಟ ಜನರನ್ನು "ಯೆಹೂದ್ಯರು" ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಯಿತು.\n\n## ಭಾಗ 3: ಭಾಷಾಂತರದ ಮುಖ್ಯ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು\n\n### ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ "ಕಾನೂನು" ಮತ್ತು "ಕೃಪೆ" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಪೌಲನು ಹೇಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾನೆ?\n\n\nಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಪದಗಳನ್ನು ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. ಗಲಾತ್ಯರ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಕ್ರೈಸ್ತ ಜೀವನಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಹಾಗೆ ಒಂದು ಮುಖ್ಯವಾದ ಬೋಧನೆಯು ಇದೆ. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತರದ ಕೆಳಗೆ, ಒಬ್ಬನು ನೀತಿವಂತಿಕೆ ಅಥವಾ ಪರಿಶುದ್ದವಾದ ಜೀವನವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ನಿಯಮ ಮತ್ತು ನಿಬಂಧನೆಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗಿ ಇರಬೇಕು. ಕ್ರೈಸ್ತರಾಗಿ, ಈಗ ಪವಿತ್ರ ಜೀವನವು ಕೃಪೆಯಿಂದ ಪ್ರೇರೇಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮದಿಂದ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಇದರ ಅರ್ಥ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯು ಇಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ, ಕ್ರೈಸ್ತರು ಪವಿತ್ರ ಜೀವನವನ್ನು ಜೀವಿಸಬೇಕು ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ಬಹಳ ದಯೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ಅವರು ಕೃತಜ್ಞರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಇದನ್ನು "ಕ್ರಿಸ್ತನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ" ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. \n(ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]])\n\n### ಪೌಲನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಮತ್ತು "ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯಿಂದ ಏನನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ?\n\nಈ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಪೌಲನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಪ್ರಾದೇಶಿಕ ರೂಪಕವನ್ನು ಅಥವಾ "ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಸಂಬಂಧಿತ ನುಡುಗಟ್ಟನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. 1:22; 2:4, 17; 3:14, 26, 28; ಮತ್ತು 5:6ರಲ್ಲಿ ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ. ಪೌಲನು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಮತ್ತು ಆತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಜನರ ನಡುವಿನ ಅತ್ಯಂತ ನಿಕಟವಾದ ಒಕ್ಕೂಟದ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಬಯಸಿದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಒಳಗೆ ನಿಕಟವಾಗಿ ಐಕ್ಯರಾಗಿ ಇದ್ದಾರೆಂದು ಈ ರೂಪಕವು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಇದು ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೂ ನಿಜವೆಂದು ಪೌಲನು ನಂಬುತ್ತಾನೆ. ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬುವವರಿಗೆ ಅವನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನಿಜವೆಂದು ಗುರುತಿಸಲು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಅವನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಎಂಬುದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇತರ ಸಮಯಗಳಲ್ಲಿ, ಅವನು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗಿನ ಐಕ್ಯತೆಯನ್ನು ಕೆಲವು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಪ್ರೋತ್ಸಾಹದ ಸಾಧನ ಅಥವಾ ಆಧಾರವಾಗಿ ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಪೌಲನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವಾಗ ಅವನು ಬೇರೆಅರ್ಥವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಾನೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ನೋಡಿರಿ, [2:17](../02/17 ಎಮ್ ಡಿ) ಅಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿಕೆಯ ವಸ್ತುವೆಂದು ಹೇಳಿದಾಗ ಅವನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನೀತಿವಂತರಾಗಲು ಹುಡುಕುತ್ತಾರೆ" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಮತ್ತು ಸಂಬಂಧಿತ ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳ ಸಂದರ್ಭದಾರ್ಥವನ್ನು ಅರ್ತಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ವಚನಗಳ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ನೋಡಿರಿ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\nಈ ರೀತಿಯ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ ದಯಮಾಡಿ ರೋಮಪುರದವರೆಗೆ ಪುಸ್ತಕದ ಪರಿಚಯವನ್ನು ನೋಡಿರಿ.\n\n###ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಬರೆದಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಮುಖ್ಯ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು ಯಾವುವು? *"ಮೂರ್ಖ ಗಲಾತ್ಯದವರೇ, ಯಾರ ಕೆಟ್ಟ ದೃಷ್ಟಿಯು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹಾನಿ ಮಾಡಿದೆ? ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಶಿಲುಬೆಗೇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಂತೆ ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣುಗಳ ಮುಂದೆ ಚಿತ್ರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲವೇ" (3:1)? \n\n\n\nಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಶಿಲುಬೆಗೇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಂತೆ ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣುಗಳ ಮುಂದೆ ಚಿತ್ರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲವೇ\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n 1:intro f3n5 0 "# ಗಾಲತ್ಯದವರಿಗೆ 01 ಸಾಮಾನ್ಯ ಬರವಣಿಗೆ\n## ರಚನೆಯ ರೂಪ\n\n ಇತರ ಪತ್ರಿಕೆಗಳಿಗಿಂತ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ವ್ಯತ್ಯಸ್ಥವಾಗಿ ಪೌಲನು ಆರಂಬಿಸುತ್ತಾನೆ.”ಮನುಷ್ಯರ ಕಡೆಯಿಂದಾಗಲಿ ಮನುಷ್ಯನ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಲಿ ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗದೇ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ನಿಮಿತ್ತವೂ ಆತನು ಸತ್ತವರೊಳಗಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸಿದ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರಿಂದಲೂ ಆಗಿದೆ”. ಪೌಲನು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಲು ಕಾರಣ ಸುಳ್ಳು ಭೋಧಕರು ತನ್ನನು ವಿರೋಧಿಸುವದರಿಂದ ಮತ್ತು ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿರುವದರಿಂದ. \n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಮುಕ್ಯ ವಿಷಯ\n\n### ಪಾಷಂಡಮತ\nದೇವರು ನಿತ್ಯವಾಗಿ ಜನರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿರುವದು ನಿಜವಾದ ಸತ್ಯವೇದ\n\nಸುವಾರ್ತೆಯಿಂದ ಮಾತ್ರವಾಗಿದೆ.ವಚನಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ದವಾದ ಇತರ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ದೇವರು ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಸುಳ್ಳು ಭೋಧಕರನ್ನು ದೇವರು ಶಪಿಸಲಿ ಎಂದು ಪೌಲನು ದೇವರಿಗೆ ಕೇಳಿಕೊಂಡನು.ಅವರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರಲ್ಲ. ಅಕ್ರೈಸ್ತರ ಹಾಗೇ ಅವರೊಂದಿಗೆ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. (ನೋಡಿ : [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/condemn]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]])\n\n### ಪೌಲನ ಯೋಗ್ಯತೆಗಳು\n\n ಅನ್ಯಜನರು ಸಹ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವೀದೆಯರಗಬೇಕು ಎಂಬುದಾಗಿ ಆರಂಭದ ಸಭೆಯ ಭೋಧನೆಯು ಕಲಿಸುತ್ತಿತ್ತು. ಇದನ್ನು ವಿರೋದಿಸಿ ವಾಕ್ಯ 13-16, ತಾನೂ ಒಬ್ಬ ಆಸಕ್ತಿಯುಲ್ಲ ಯೆಹೂದ್ಯನು ಎಂಬದಾಗಿ ಪೌಲನು ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.ಆದರೂ ಸಹ ದೇವರು ತನ್ನನು ರಕ್ಷಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕು. ಯೆಹೂದ್ಯನಾಗಿದ್ದು, ಅನ್ಯಜನರಿಗೆ ಅಪೋಸ್ತಲನಾದನು.ಪೌಲನು ಈ ವಿಷಯವನ್ನು ಸರಿಸಾಟಿಯಿಲ್ಲದ ಗುಣಮಟ್ಟದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n##, ಇತರ ಭಾಷಾಂತರವು ಈ ಆದ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಕಾಣಲು ಸಾದ್ಯವಿಲ್ಲ. \n\n### ""ಬೇರೊಂದು ಸುವಾರ್ತೆಗೆ ನೀವು ತಕ್ಷಣ ತಿರುಗಿದ್ದೀರಿ ""\n ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯು ಪೌಲನ ಆರಂಭದ ಪತ್ರಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿದೆ. ಇದು ತೋರಿಸುವದೇನಂದರೆ ಆರಂಭದ ಸಭೆಯಲ್ಲಿಯು ಸಹ ತಪ್ಪಾದ ಉಪದೇಶ ತೊಂದರೆ ಪಡಿಸುತ್ತಿತ್ತು ಎಂಬದೆ. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])\n" 1:1 m4ss rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives General Information: 0 \n\n"ಅಪೋಸ್ತಲನಾದ ಪೌಲನು, ಗಲಾತ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಸಭೆಗಳಿಗೆ ಬರೆದನು. ಇಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ನೀನು ಮತ್ತು ನೀವು ಗಾಲಾತ್ಯದವರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])" 1:1 d1kd τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν 1 "ಆತನನ್ನು ಮತ್ತೆ ಬದುಕಲು ಬಿಟ್ಟವರಾರು" From 232e62aac444ea8036bd5f246f5c230cee4fb41a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Wed, 6 Sep 2023 10:38:22 +0000 Subject: [PATCH 016/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 0858d98..2a588a1 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -1,5 +1,5 @@ Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note -front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿಚಯ\n\n\n## ಭಾಗ 1: ಸಾಮಾನ್ಯ ಪರಿಚಯ\n \n### ಗಲಾತ್ಯ ಪುಸ್ತಕದ ರೂಪರೇಖೆ\n\n1. ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗಿರುವ ಪೌಲನು ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಘೋಷಿಸುತ್ತಾ; ಗಲಾತ್ಯದ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಇತರ ಜನರಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧನೆಗಳಿಂದ ತಾನು ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತನಾಗಿದ್ದೇನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (1:1-10).\n1. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೂಲಕವಲ್ಲ. ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರ ಜನರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (:11-2:2).\n1. ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಾಗ ಮಾತ್ರ ದೇವರು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಇರಲು ಸಾಧ್ಯ ಎಂಬುವುದು ಅಬ್ರಹಾಮನ ಉದಾಹರಣೆಯಾಗಿದೆ; ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ಶಾಪವನ್ನು ತರುತ್ತದೆ (ಮತ್ತು ರಕ್ಷಣೆಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲ); ಗುಲಾಮತನ ಮತ್ತು ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವು ಹಾಗರಳು ಮತ್ತು ಸಾರಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೋಲಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ (3:1-4:31).\n1. ಯಾವಾಗ ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಸೇರುತ್ತಾರೋ, ಆಗ ಅವರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ರವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದರಿಂದ ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗುತ್ತಾರೆ. ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮನು ಅವರನ್ನು ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಸಿದಂತೆ ಜೀವಿಸಲು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪಾಪದ ಬೇಡಿಕೆಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪರಸ್ಪರ ಹೊರೆಗಳನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಳ್ಳಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ (5:1-6:10).\n1. ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದರ ಮೇಲೂ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೇಲೂ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬಾರದೆಂದು ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಬದಲಾಗಿ, ಅವರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬೇಕು (6:11-18).\n\n###. ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದವರು ಯಾರು?\n\n\nಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಬರೆದನು. ಅವನ ಪ್ರಾರಂಭದ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಅವನು ಸೌಲನೆಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದನು. ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತನಾಗುವ ಮೊದಲು, ಫರಿಸಾಯನಾಗಿದ್ದನು. ಅವನು ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಹಿಂಸೆಪಡಿಸಿದನು. ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿದ ನಂತರ, ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ಮತ್ತು ಸಭೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಾ ರೋಮನ್‌ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಹಲವು ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದನು.\n\nಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಯಾವಾಗ ಬರೆದದ್ದು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಬರೆದಾಗ ಅವನು ಎಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಎಂದು ಖಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ. ಪೌಲನು ಎಫೆಸ್ಸ ನಗರದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಮತ್ತು ಜನರಿಗೆ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಲು ಮತ್ತು ಸಭೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಎರಡನೆಯ ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದ ನಂತರ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಕೆಲವು ಸತ್ಯವೇದದ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ. ಪೌಲನು ಸಿರಿಯಾದ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯ ನಗರದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಮತ್ತು ಮೊದಲ ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಿದ ನಂತರ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಇತರ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ.\n\n### ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯು ಯಾವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಆಗಿದೆ?\n\n\nಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಗಲಾತ್ಯ ಪ್ರಾಂತ್ಯದ ಇಬ್ಬರಾದ ಯೆಹೂದ್ಯರು ಮತ್ತು ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದ ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಬರೆದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದ ಸುಳ್ಳುಬೋಧಕರ ವಿರುದ್ದ ಬರೆಯಲು ಅವನು ಬಯಸಿದ್ದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದೆ, ಮತ್ತು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯು ಇಲ್ಲ ಎಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತಾ ಪೌಲನು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸಿಕೊಂಡನು. ಜನರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದರ ಪರಿಣಾಮವಾಗಿ ಅಲ್ಲ, ಆದರೆ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಿರುವುದರಿಂದಲೇ ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದುತ್ತಾರೆಂದು ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ಈ ಸತ್ಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಅವನು ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ವಿವಿಧ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಮೂಲಕ ಇದನ್ನು ಸಾಬೀತುಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n### ಈ ಪುಸ್ತಕದ ಶೀಷಿಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು?\n\n\nಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಈ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಅದರ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯಿಂದ "ಗಲಾತ್ಯರು" ಎಂದು ಕರೆಯಲು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. ಅಥವಾ "ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಸಭೆಗೆ ಬರೆದ ಪತ್ರಿಕೆ" ಎಂಬ ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಅವರು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])\n\n## ಭಾಗ 2: ಮುಖ್ಯವಾದ ಧಾರ್ಮಿಕ ಮತ್ತು ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n### "ಯೆಹೂದ್ಯರ ಹಾಗೆ ಜೀವಿಸುವುದು" ಎಂಬುವುದರ ಅರ್ಥ ಏನು? (2:14)?\n\n\n"ಯೆಹೂದಿಗಳಂತೆ ಬದುಕುವುದು"ಎಂದರೆ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದು ಎಂದು, ಆದರೂ ಒಬ್ಬನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುತ್ತಾನೆ. ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವುದರ ಜೊತೆಗೆ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವುದು ಅವಶ್ಯವೆಂದು ಹೇಳಿಕೊಟ್ಟ ಜನರನ್ನು "ಯೆಹೂದ್ಯರು" ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಯಿತು.\n\n## ಭಾಗ 3: ಭಾಷಾಂತರದ ಮುಖ್ಯ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು\n\n### ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ "ಕಾನೂನು" ಮತ್ತು "ಕೃಪೆ" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಪೌಲನು ಹೇಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾನೆ?\n\n\nಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಪದಗಳನ್ನು ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. ಗಲಾತ್ಯರ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಕ್ರೈಸ್ತ ಜೀವನಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಹಾಗೆ ಒಂದು ಮುಖ್ಯವಾದ ಬೋಧನೆಯು ಇದೆ. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತರದ ಕೆಳಗೆ, ಒಬ್ಬನು ನೀತಿವಂತಿಕೆ ಅಥವಾ ಪರಿಶುದ್ದವಾದ ಜೀವನವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ನಿಯಮ ಮತ್ತು ನಿಬಂಧನೆಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗಿ ಇರಬೇಕು. ಕ್ರೈಸ್ತರಾಗಿ, ಈಗ ಪವಿತ್ರ ಜೀವನವು ಕೃಪೆಯಿಂದ ಪ್ರೇರೇಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮದಿಂದ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಇದರ ಅರ್ಥ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯು ಇಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ, ಕ್ರೈಸ್ತರು ಪವಿತ್ರ ಜೀವನವನ್ನು ಜೀವಿಸಬೇಕು ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ಬಹಳ ದಯೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ಅವರು ಕೃತಜ್ಞರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಇದನ್ನು "ಕ್ರಿಸ್ತನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ" ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. \n(ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]])\n\n### ಪೌಲನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಮತ್ತು "ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯಿಂದ ಏನನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ?\n\nಈ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಪೌಲನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಪ್ರಾದೇಶಿಕ ರೂಪಕವನ್ನು ಅಥವಾ "ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಸಂಬಂಧಿತ ನುಡುಗಟ್ಟನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. 1:22; 2:4, 17; 3:14, 26, 28; ಮತ್ತು 5:6ರಲ್ಲಿ ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ. ಪೌಲನು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಮತ್ತು ಆತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಜನರ ನಡುವಿನ ಅತ್ಯಂತ ನಿಕಟವಾದ ಒಕ್ಕೂಟದ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಬಯಸಿದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಒಳಗೆ ನಿಕಟವಾಗಿ ಐಕ್ಯರಾಗಿ ಇದ್ದಾರೆಂದು ಈ ರೂಪಕವು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಇದು ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೂ ನಿಜವೆಂದು ಪೌಲನು ನಂಬುತ್ತಾನೆ. ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬುವವರಿಗೆ ಅವನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನಿಜವೆಂದು ಗುರುತಿಸಲು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಅವನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಎಂಬುದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇತರ ಸಮಯಗಳಲ್ಲಿ, ಅವನು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗಿನ ಐಕ್ಯತೆಯನ್ನು ಕೆಲವು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಪ್ರೋತ್ಸಾಹದ ಸಾಧನ ಅಥವಾ ಆಧಾರವಾಗಿ ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಪೌಲನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವಾಗ ಅವನು ಬೇರೆಅರ್ಥವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಾನೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ನೋಡಿರಿ, [2:17](../02/17 ಎಮ್ ಡಿ) ಅಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿಕೆಯ ವಸ್ತುವೆಂದು ಹೇಳಿದಾಗ ಅವನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನೀತಿವಂತರಾಗಲು ಹುಡುಕುತ್ತಾರೆ" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಮತ್ತು ಸಂಬಂಧಿತ ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳ ಸಂದರ್ಭದಾರ್ಥವನ್ನು ಅರ್ತಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ವಚನಗಳ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ನೋಡಿರಿ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\nಈ ರೀತಿಯ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ ದಯಮಾಡಿ ರೋಮಪುರದವರೆಗೆ ಪುಸ್ತಕದ ಪರಿಚಯವನ್ನು ನೋಡಿರಿ.\n\n###ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಬರೆದಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಮುಖ್ಯ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು ಯಾವುವು? *"ಮೂರ್ಖ ಗಲಾತ್ಯದವರೇ, ಯಾರ ಕೆಟ್ಟ ದೃಷ್ಟಿಯು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹಾನಿ ಮಾಡಿದೆ? ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಶಿಲುಬೆಗೇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಂತೆ ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣುಗಳ ಮುಂದೆ ಚಿತ್ರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲವೇ" (3:1)? \n\n\n\nಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಶಿಲುಬೆಗೇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಂತೆ ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣುಗಳ ಮುಂದೆ ಚಿತ್ರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲವೇ\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n +front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿಚಯ\n\n\n## ಭಾಗ 1: ಸಾಮಾನ್ಯ ಪರಿಚಯ\n \n### ಗಲಾತ್ಯ ಪುಸ್ತಕದ ರೂಪರೇಖೆ\n\n1. ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗಿರುವ ಪೌಲನು ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಘೋಷಿಸುತ್ತಾ; ಗಲಾತ್ಯದ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಇತರ ಜನರಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧನೆಗಳಿಂದ ತಾನು ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತನಾಗಿದ್ದೇನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (1:1-10).\n1. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೂಲಕವಲ್ಲ. ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರ ಜನರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (:11-2:2).\n1. ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಾಗ ಮಾತ್ರ ದೇವರು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಇರಲು ಸಾಧ್ಯ ಎಂಬುವುದು ಅಬ್ರಹಾಮನ ಉದಾಹರಣೆಯಾಗಿದೆ; ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ಶಾಪವನ್ನು ತರುತ್ತದೆ (ಮತ್ತು ರಕ್ಷಣೆಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲ); ಗುಲಾಮತನ ಮತ್ತು ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವು ಹಾಗರಳು ಮತ್ತು ಸಾರಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೋಲಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ (3:1-4:31).\n1. ಯಾವಾಗ ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಸೇರುತ್ತಾರೋ, ಆಗ ಅವರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ರವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದರಿಂದ ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗುತ್ತಾರೆ. ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮನು ಅವರನ್ನು ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಸಿದಂತೆ ಜೀವಿಸಲು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪಾಪದ ಬೇಡಿಕೆಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪರಸ್ಪರ ಹೊರೆಗಳನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಳ್ಳಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ (5:1-6:10).\n1. ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದರ ಮೇಲೂ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೇಲೂ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬಾರದೆಂದು ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಬದಲಾಗಿ, ಅವರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬೇಕು (6:11-18).\n\n###. ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದವರು ಯಾರು?\n\n\nಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಬರೆದನು. ಅವನ ಪ್ರಾರಂಭದ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಅವನು ಸೌಲನೆಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದನು. ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತನಾಗುವ ಮೊದಲು, ಫರಿಸಾಯನಾಗಿದ್ದನು. ಅವನು ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಹಿಂಸೆಪಡಿಸಿದನು. ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿದ ನಂತರ, ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ಮತ್ತು ಸಭೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಾ ರೋಮನ್‌ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಹಲವು ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದನು.\n\nಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಯಾವಾಗ ಬರೆದದ್ದು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಬರೆದಾಗ ಅವನು ಎಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಎಂದು ಖಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ. ಪೌಲನು ಎಫೆಸ್ಸ ನಗರದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಮತ್ತು ಜನರಿಗೆ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಲು ಮತ್ತು ಸಭೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಎರಡನೆಯ ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದ ನಂತರ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಕೆಲವು ಸತ್ಯವೇದದ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ. ಪೌಲನು ಸಿರಿಯಾದ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯ ನಗರದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಮತ್ತು ಮೊದಲ ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಿದ ನಂತರ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಇತರ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ.\n\n### ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯು ಯಾವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಆಗಿದೆ?\n\n\nಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಗಲಾತ್ಯ ಪ್ರಾಂತ್ಯದ ಇಬ್ಬರಾದ ಯೆಹೂದ್ಯರು ಮತ್ತು ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದ ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಬರೆದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದ ಸುಳ್ಳುಬೋಧಕರ ವಿರುದ್ದ ಬರೆಯಲು ಅವನು ಬಯಸಿದ್ದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದೆ, ಮತ್ತು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯು ಇಲ್ಲ ಎಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತಾ ಪೌಲನು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸಿಕೊಂಡನು. ಜನರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದರ ಪರಿಣಾಮವಾಗಿ ಅಲ್ಲ, ಆದರೆ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಿರುವುದರಿಂದಲೇ ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದುತ್ತಾರೆಂದು ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ಈ ಸತ್ಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಅವನು ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ವಿವಿಧ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಮೂಲಕ ಇದನ್ನು ಸಾಬೀತುಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n### ಈ ಪುಸ್ತಕದ ಶೀಷಿಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು?\n\n\nಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಈ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಅದರ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯಿಂದ "ಗಲಾತ್ಯರು" ಎಂದು ಕರೆಯಲು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. ಅಥವಾ "ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಸಭೆಗೆ ಬರೆದ ಪತ್ರಿಕೆ" ಎಂಬ ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಅವರು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])\n\n## ಭಾಗ 2: ಮುಖ್ಯವಾದ ಧಾರ್ಮಿಕ ಮತ್ತು ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n### "ಯೆಹೂದ್ಯರ ಹಾಗೆ ಜೀವಿಸುವುದು" ಎಂಬುವುದರ ಅರ್ಥ ಏನು? (2:14)?\n\n\n"ಯೆಹೂದಿಗಳಂತೆ ಬದುಕುವುದು"ಎಂದರೆ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದು ಎಂದು, ಆದರೂ ಒಬ್ಬನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುತ್ತಾನೆ. ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವುದರ ಜೊತೆಗೆ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವುದು ಅವಶ್ಯವೆಂದು ಹೇಳಿಕೊಟ್ಟ ಜನರನ್ನು "ಯೆಹೂದ್ಯರು" ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಯಿತು.\n\n## ಭಾಗ 3: ಭಾಷಾಂತರದ ಮುಖ್ಯ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು\n\n### ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ "ಕಾನೂನು" ಮತ್ತು "ಕೃಪೆ" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಪೌಲನು ಹೇಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾನೆ?\n\n\nಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಪದಗಳನ್ನು ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. ಗಲಾತ್ಯರ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಕ್ರೈಸ್ತ ಜೀವನಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಹಾಗೆ ಒಂದು ಮುಖ್ಯವಾದ ಬೋಧನೆಯು ಇದೆ. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತರದ ಕೆಳಗೆ, ಒಬ್ಬನು ನೀತಿವಂತಿಕೆ ಅಥವಾ ಪರಿಶುದ್ದವಾದ ಜೀವನವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ನಿಯಮ ಮತ್ತು ನಿಬಂಧನೆಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗಿ ಇರಬೇಕು. ಕ್ರೈಸ್ತರಾಗಿ, ಈಗ ಪವಿತ್ರ ಜೀವನವು ಕೃಪೆಯಿಂದ ಪ್ರೇರೇಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮದಿಂದ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಇದರ ಅರ್ಥ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯು ಇಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ, ಕ್ರೈಸ್ತರು ಪವಿತ್ರ ಜೀವನವನ್ನು ಜೀವಿಸಬೇಕು ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ಬಹಳ ದಯೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ಅವರು ಕೃತಜ್ಞರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಇದನ್ನು "ಕ್ರಿಸ್ತನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ" ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. \n(ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]])\n\n### ಪೌಲನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಮತ್ತು "ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯಿಂದ ಏನನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ?\n\nಈ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಪೌಲನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಪ್ರಾದೇಶಿಕ ರೂಪಕವನ್ನು ಅಥವಾ "ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಸಂಬಂಧಿತ ನುಡುಗಟ್ಟನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. 1:22; 2:4, 17; 3:14, 26, 28; ಮತ್ತು 5:6ರಲ್ಲಿ ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ. ಪೌಲನು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಮತ್ತು ಆತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಜನರ ನಡುವಿನ ಅತ್ಯಂತ ನಿಕಟವಾದ ಒಕ್ಕೂಟದ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಬಯಸಿದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಒಳಗೆ ನಿಕಟವಾಗಿ ಐಕ್ಯರಾಗಿ ಇದ್ದಾರೆಂದು ಈ ರೂಪಕವು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಇದು ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೂ ನಿಜವೆಂದು ಪೌಲನು ನಂಬುತ್ತಾನೆ. ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬುವವರಿಗೆ ಅವನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನಿಜವೆಂದು ಗುರುತಿಸಲು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಅವನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಎಂಬುದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇತರ ಸಮಯಗಳಲ್ಲಿ, ಅವನು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗಿನ ಐಕ್ಯತೆಯನ್ನು ಕೆಲವು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಪ್ರೋತ್ಸಾಹದ ಸಾಧನ ಅಥವಾ ಆಧಾರವಾಗಿ ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಪೌಲನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವಾಗ ಅವನು ಬೇರೆಅರ್ಥವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಾನೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ನೋಡಿರಿ, [2:17](../02/17 ಎಮ್ ಡಿ) ಅಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿಕೆಯ ವಸ್ತುವೆಂದು ಹೇಳಿದಾಗ ಅವನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನೀತಿವಂತರಾಗಲು ಹುಡುಕುತ್ತಾರೆ" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಮತ್ತು ಸಂಬಂಧಿತ ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳ ಸಂದರ್ಭದಾರ್ಥವನ್ನು ಅರ್ತಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ವಚನಗಳ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ನೋಡಿರಿ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\nಈ ರೀತಿಯ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ ದಯಮಾಡಿ ರೋಮಪುರದವರೆಗೆ ಪುಸ್ತಕದ ಪರಿಚಯವನ್ನು ನೋಡಿರಿ.\n\n###ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಬರೆದಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಮುಖ್ಯ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು ಯಾವುವು? *"ಮೂರ್ಖ ಗಲಾತ್ಯದವರೇ, ಯಾರ ಕೆಟ್ಟ ದೃಷ್ಟಿಯು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹಾನಿ ಮಾಡಿದೆ? ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಶಿಲುಬೆಗೇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಂತೆ ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣುಗಳ ಮುಂದೆ ಚಿತ್ರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲವೇ" (3:1)? ಯು ಎಲ್‌ ಟಿ , ಯು ಎಸ್‌ ಟಿ, ಮತ್ತು ಇತರ ಆಧುನಿಕ ಆವೃತ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಓದುತ್ತೇವೆ. ಹೇಗೂ, ಸತ್ಯವೇದದ ಹಳೆಯ ಆವೃತ್ತಿಗಳು, "[ಆದ್ದರಿಂದ] ಅವರು ಸತ್ಯಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗಬಾರದು." ಎಂದು ಸೇರಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸದಂತೆ ಸಲಹೆಯನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಭಾಷಾಂತರಗಾರರ ಪ್ರಾಂತ್ಯದಲ್ಲಿ ಪದಗುಚ್ಚವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಹಳೆಯ ಸತ್ಯವೇದದ ಆವೃತ್ತಿಗಳು ಇದ್ದರೆ, ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಅದನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಇದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟರೆ, ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಇದು ಬಹುಶ: ಮೂಲವಲ್ಲ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲು ಚೌಕಾಕಾರದ ಆವರಣಗಳಲ್ಲಿ([]) ಹಾಕಬೇಕು. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])\n\n\n\n\n\n\n\n 1:intro f3n5 0 "# ಗಾಲತ್ಯದವರಿಗೆ 01 ಸಾಮಾನ್ಯ ಬರವಣಿಗೆ\n## ರಚನೆಯ ರೂಪ\n\n ಇತರ ಪತ್ರಿಕೆಗಳಿಗಿಂತ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ವ್ಯತ್ಯಸ್ಥವಾಗಿ ಪೌಲನು ಆರಂಬಿಸುತ್ತಾನೆ.”ಮನುಷ್ಯರ ಕಡೆಯಿಂದಾಗಲಿ ಮನುಷ್ಯನ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಲಿ ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗದೇ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ನಿಮಿತ್ತವೂ ಆತನು ಸತ್ತವರೊಳಗಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸಿದ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರಿಂದಲೂ ಆಗಿದೆ”. ಪೌಲನು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಲು ಕಾರಣ ಸುಳ್ಳು ಭೋಧಕರು ತನ್ನನು ವಿರೋಧಿಸುವದರಿಂದ ಮತ್ತು ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿರುವದರಿಂದ. \n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಮುಕ್ಯ ವಿಷಯ\n\n### ಪಾಷಂಡಮತ\nದೇವರು ನಿತ್ಯವಾಗಿ ಜನರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿರುವದು ನಿಜವಾದ ಸತ್ಯವೇದ\n\nಸುವಾರ್ತೆಯಿಂದ ಮಾತ್ರವಾಗಿದೆ.ವಚನಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ದವಾದ ಇತರ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ದೇವರು ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಸುಳ್ಳು ಭೋಧಕರನ್ನು ದೇವರು ಶಪಿಸಲಿ ಎಂದು ಪೌಲನು ದೇವರಿಗೆ ಕೇಳಿಕೊಂಡನು.ಅವರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರಲ್ಲ. ಅಕ್ರೈಸ್ತರ ಹಾಗೇ ಅವರೊಂದಿಗೆ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. (ನೋಡಿ : [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/condemn]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]])\n\n### ಪೌಲನ ಯೋಗ್ಯತೆಗಳು\n\n ಅನ್ಯಜನರು ಸಹ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವೀದೆಯರಗಬೇಕು ಎಂಬುದಾಗಿ ಆರಂಭದ ಸಭೆಯ ಭೋಧನೆಯು ಕಲಿಸುತ್ತಿತ್ತು. ಇದನ್ನು ವಿರೋದಿಸಿ ವಾಕ್ಯ 13-16, ತಾನೂ ಒಬ್ಬ ಆಸಕ್ತಿಯುಲ್ಲ ಯೆಹೂದ್ಯನು ಎಂಬದಾಗಿ ಪೌಲನು ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.ಆದರೂ ಸಹ ದೇವರು ತನ್ನನು ರಕ್ಷಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕು. ಯೆಹೂದ್ಯನಾಗಿದ್ದು, ಅನ್ಯಜನರಿಗೆ ಅಪೋಸ್ತಲನಾದನು.ಪೌಲನು ಈ ವಿಷಯವನ್ನು ಸರಿಸಾಟಿಯಿಲ್ಲದ ಗುಣಮಟ್ಟದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n##, ಇತರ ಭಾಷಾಂತರವು ಈ ಆದ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಕಾಣಲು ಸಾದ್ಯವಿಲ್ಲ. \n\n### ""ಬೇರೊಂದು ಸುವಾರ್ತೆಗೆ ನೀವು ತಕ್ಷಣ ತಿರುಗಿದ್ದೀರಿ ""\n ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯು ಪೌಲನ ಆರಂಭದ ಪತ್ರಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿದೆ. ಇದು ತೋರಿಸುವದೇನಂದರೆ ಆರಂಭದ ಸಭೆಯಲ್ಲಿಯು ಸಹ ತಪ್ಪಾದ ಉಪದೇಶ ತೊಂದರೆ ಪಡಿಸುತ್ತಿತ್ತು ಎಂಬದೆ. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])\n" 1:1 m4ss rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives General Information: 0 \n\n"ಅಪೋಸ್ತಲನಾದ ಪೌಲನು, ಗಲಾತ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಸಭೆಗಳಿಗೆ ಬರೆದನು. ಇಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ನೀನು ಮತ್ತು ನೀವು ಗಾಲಾತ್ಯದವರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])" 1:1 d1kd τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν 1 "ಆತನನ್ನು ಮತ್ತೆ ಬದುಕಲು ಬಿಟ್ಟವರಾರು" From 8f0b627916e9af98b63df05d4259194ffca506af Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Wed, 6 Sep 2023 13:29:39 +0000 Subject: [PATCH 017/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 2a588a1..e5ff0b4 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -1,5 +1,5 @@ Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note -front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿಚಯ\n\n\n## ಭಾಗ 1: ಸಾಮಾನ್ಯ ಪರಿಚಯ\n \n### ಗಲಾತ್ಯ ಪುಸ್ತಕದ ರೂಪರೇಖೆ\n\n1. ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗಿರುವ ಪೌಲನು ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಘೋಷಿಸುತ್ತಾ; ಗಲಾತ್ಯದ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಇತರ ಜನರಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧನೆಗಳಿಂದ ತಾನು ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತನಾಗಿದ್ದೇನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (1:1-10).\n1. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೂಲಕವಲ್ಲ. ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರ ಜನರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (:11-2:2).\n1. ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಾಗ ಮಾತ್ರ ದೇವರು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಇರಲು ಸಾಧ್ಯ ಎಂಬುವುದು ಅಬ್ರಹಾಮನ ಉದಾಹರಣೆಯಾಗಿದೆ; ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ಶಾಪವನ್ನು ತರುತ್ತದೆ (ಮತ್ತು ರಕ್ಷಣೆಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲ); ಗುಲಾಮತನ ಮತ್ತು ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವು ಹಾಗರಳು ಮತ್ತು ಸಾರಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೋಲಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ (3:1-4:31).\n1. ಯಾವಾಗ ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಸೇರುತ್ತಾರೋ, ಆಗ ಅವರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ರವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದರಿಂದ ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗುತ್ತಾರೆ. ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮನು ಅವರನ್ನು ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಸಿದಂತೆ ಜೀವಿಸಲು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪಾಪದ ಬೇಡಿಕೆಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪರಸ್ಪರ ಹೊರೆಗಳನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಳ್ಳಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ (5:1-6:10).\n1. ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದರ ಮೇಲೂ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೇಲೂ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬಾರದೆಂದು ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಬದಲಾಗಿ, ಅವರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬೇಕು (6:11-18).\n\n###. ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದವರು ಯಾರು?\n\n\nಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಬರೆದನು. ಅವನ ಪ್ರಾರಂಭದ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಅವನು ಸೌಲನೆಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದನು. ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತನಾಗುವ ಮೊದಲು, ಫರಿಸಾಯನಾಗಿದ್ದನು. ಅವನು ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಹಿಂಸೆಪಡಿಸಿದನು. ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿದ ನಂತರ, ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ಮತ್ತು ಸಭೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಾ ರೋಮನ್‌ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಹಲವು ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದನು.\n\nಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಯಾವಾಗ ಬರೆದದ್ದು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಬರೆದಾಗ ಅವನು ಎಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಎಂದು ಖಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ. ಪೌಲನು ಎಫೆಸ್ಸ ನಗರದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಮತ್ತು ಜನರಿಗೆ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಲು ಮತ್ತು ಸಭೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಎರಡನೆಯ ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದ ನಂತರ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಕೆಲವು ಸತ್ಯವೇದದ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ. ಪೌಲನು ಸಿರಿಯಾದ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯ ನಗರದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಮತ್ತು ಮೊದಲ ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಿದ ನಂತರ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಇತರ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ.\n\n### ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯು ಯಾವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಆಗಿದೆ?\n\n\nಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಗಲಾತ್ಯ ಪ್ರಾಂತ್ಯದ ಇಬ್ಬರಾದ ಯೆಹೂದ್ಯರು ಮತ್ತು ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದ ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಬರೆದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದ ಸುಳ್ಳುಬೋಧಕರ ವಿರುದ್ದ ಬರೆಯಲು ಅವನು ಬಯಸಿದ್ದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದೆ, ಮತ್ತು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯು ಇಲ್ಲ ಎಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತಾ ಪೌಲನು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸಿಕೊಂಡನು. ಜನರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದರ ಪರಿಣಾಮವಾಗಿ ಅಲ್ಲ, ಆದರೆ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಿರುವುದರಿಂದಲೇ ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದುತ್ತಾರೆಂದು ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ಈ ಸತ್ಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಅವನು ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ವಿವಿಧ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಮೂಲಕ ಇದನ್ನು ಸಾಬೀತುಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n### ಈ ಪುಸ್ತಕದ ಶೀಷಿಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು?\n\n\nಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಈ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಅದರ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯಿಂದ "ಗಲಾತ್ಯರು" ಎಂದು ಕರೆಯಲು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. ಅಥವಾ "ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಸಭೆಗೆ ಬರೆದ ಪತ್ರಿಕೆ" ಎಂಬ ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಅವರು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])\n\n## ಭಾಗ 2: ಮುಖ್ಯವಾದ ಧಾರ್ಮಿಕ ಮತ್ತು ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n### "ಯೆಹೂದ್ಯರ ಹಾಗೆ ಜೀವಿಸುವುದು" ಎಂಬುವುದರ ಅರ್ಥ ಏನು? (2:14)?\n\n\n"ಯೆಹೂದಿಗಳಂತೆ ಬದುಕುವುದು"ಎಂದರೆ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದು ಎಂದು, ಆದರೂ ಒಬ್ಬನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುತ್ತಾನೆ. ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವುದರ ಜೊತೆಗೆ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವುದು ಅವಶ್ಯವೆಂದು ಹೇಳಿಕೊಟ್ಟ ಜನರನ್ನು "ಯೆಹೂದ್ಯರು" ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಯಿತು.\n\n## ಭಾಗ 3: ಭಾಷಾಂತರದ ಮುಖ್ಯ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು\n\n### ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ "ಕಾನೂನು" ಮತ್ತು "ಕೃಪೆ" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಪೌಲನು ಹೇಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾನೆ?\n\n\nಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಪದಗಳನ್ನು ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. ಗಲಾತ್ಯರ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಕ್ರೈಸ್ತ ಜೀವನಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಹಾಗೆ ಒಂದು ಮುಖ್ಯವಾದ ಬೋಧನೆಯು ಇದೆ. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತರದ ಕೆಳಗೆ, ಒಬ್ಬನು ನೀತಿವಂತಿಕೆ ಅಥವಾ ಪರಿಶುದ್ದವಾದ ಜೀವನವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ನಿಯಮ ಮತ್ತು ನಿಬಂಧನೆಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗಿ ಇರಬೇಕು. ಕ್ರೈಸ್ತರಾಗಿ, ಈಗ ಪವಿತ್ರ ಜೀವನವು ಕೃಪೆಯಿಂದ ಪ್ರೇರೇಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮದಿಂದ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಇದರ ಅರ್ಥ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯು ಇಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ, ಕ್ರೈಸ್ತರು ಪವಿತ್ರ ಜೀವನವನ್ನು ಜೀವಿಸಬೇಕು ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ಬಹಳ ದಯೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ಅವರು ಕೃತಜ್ಞರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಇದನ್ನು "ಕ್ರಿಸ್ತನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ" ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. \n(ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]])\n\n### ಪೌಲನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಮತ್ತು "ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯಿಂದ ಏನನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ?\n\nಈ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಪೌಲನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಪ್ರಾದೇಶಿಕ ರೂಪಕವನ್ನು ಅಥವಾ "ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಸಂಬಂಧಿತ ನುಡುಗಟ್ಟನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. 1:22; 2:4, 17; 3:14, 26, 28; ಮತ್ತು 5:6ರಲ್ಲಿ ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ. ಪೌಲನು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಮತ್ತು ಆತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಜನರ ನಡುವಿನ ಅತ್ಯಂತ ನಿಕಟವಾದ ಒಕ್ಕೂಟದ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಬಯಸಿದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಒಳಗೆ ನಿಕಟವಾಗಿ ಐಕ್ಯರಾಗಿ ಇದ್ದಾರೆಂದು ಈ ರೂಪಕವು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಇದು ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೂ ನಿಜವೆಂದು ಪೌಲನು ನಂಬುತ್ತಾನೆ. ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬುವವರಿಗೆ ಅವನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನಿಜವೆಂದು ಗುರುತಿಸಲು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಅವನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಎಂಬುದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇತರ ಸಮಯಗಳಲ್ಲಿ, ಅವನು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗಿನ ಐಕ್ಯತೆಯನ್ನು ಕೆಲವು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಪ್ರೋತ್ಸಾಹದ ಸಾಧನ ಅಥವಾ ಆಧಾರವಾಗಿ ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಪೌಲನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವಾಗ ಅವನು ಬೇರೆಅರ್ಥವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಾನೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ನೋಡಿರಿ, [2:17](../02/17 ಎಮ್ ಡಿ) ಅಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿಕೆಯ ವಸ್ತುವೆಂದು ಹೇಳಿದಾಗ ಅವನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನೀತಿವಂತರಾಗಲು ಹುಡುಕುತ್ತಾರೆ" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಮತ್ತು ಸಂಬಂಧಿತ ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳ ಸಂದರ್ಭದಾರ್ಥವನ್ನು ಅರ್ತಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ವಚನಗಳ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ನೋಡಿರಿ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\nಈ ರೀತಿಯ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ ದಯಮಾಡಿ ರೋಮಪುರದವರೆಗೆ ಪುಸ್ತಕದ ಪರಿಚಯವನ್ನು ನೋಡಿರಿ.\n\n###ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಬರೆದಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಮುಖ್ಯ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು ಯಾವುವು? *"ಮೂರ್ಖ ಗಲಾತ್ಯದವರೇ, ಯಾರ ಕೆಟ್ಟ ದೃಷ್ಟಿಯು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹಾನಿ ಮಾಡಿದೆ? ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಶಿಲುಬೆಗೇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಂತೆ ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣುಗಳ ಮುಂದೆ ಚಿತ್ರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲವೇ" (3:1)? ಯು ಎಲ್‌ ಟಿ , ಯು ಎಸ್‌ ಟಿ, ಮತ್ತು ಇತರ ಆಧುನಿಕ ಆವೃತ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಓದುತ್ತೇವೆ. ಹೇಗೂ, ಸತ್ಯವೇದದ ಹಳೆಯ ಆವೃತ್ತಿಗಳು, "[ಆದ್ದರಿಂದ] ಅವರು ಸತ್ಯಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗಬಾರದು." ಎಂದು ಸೇರಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸದಂತೆ ಸಲಹೆಯನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಭಾಷಾಂತರಗಾರರ ಪ್ರಾಂತ್ಯದಲ್ಲಿ ಪದಗುಚ್ಚವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಹಳೆಯ ಸತ್ಯವೇದದ ಆವೃತ್ತಿಗಳು ಇದ್ದರೆ, ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಅದನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಇದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟರೆ, ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಇದು ಬಹುಶ: ಮೂಲವಲ್ಲ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲು ಚೌಕಾಕಾರದ ಆವರಣಗಳಲ್ಲಿ([]) ಹಾಕಬೇಕು. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])\n\n\n\n\n\n\n\n +front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿಚಯ\n\n\n## ಭಾಗ 1: ಸಾಮಾನ್ಯ ಪರಿಚಯ\n \n### ಗಲಾತ್ಯ ಪುಸ್ತಕದ ರೂಪರೇಖೆ\n\n1. ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗಿರುವ ಪೌಲನು ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಘೋಷಿಸುತ್ತಾ; ಗಲಾತ್ಯದ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಇತರ ಜನರಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧನೆಗಳಿಂದ ತಾನು ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತನಾಗಿದ್ದೇನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (1:1-10).\n1. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೂಲಕವಲ್ಲ. ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರ ಜನರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (:11-2:2).\n1. ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಾಗ ಮಾತ್ರ ದೇವರು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಇರಲು ಸಾಧ್ಯ ಎಂಬುವುದು ಅಬ್ರಹಾಮನ ಉದಾಹರಣೆಯಾಗಿದೆ; ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ಶಾಪವನ್ನು ತರುತ್ತದೆ (ಮತ್ತು ರಕ್ಷಣೆಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲ); ಗುಲಾಮತನ ಮತ್ತು ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವು ಹಾಗರಳು ಮತ್ತು ಸಾರಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೋಲಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ (3:1-4:31).\n1. ಯಾವಾಗ ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಸೇರುತ್ತಾರೋ, ಆಗ ಅವರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ರವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದರಿಂದ ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗುತ್ತಾರೆ. ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮನು ಅವರನ್ನು ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಸಿದಂತೆ ಜೀವಿಸಲು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪಾಪದ ಬೇಡಿಕೆಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪರಸ್ಪರ ಹೊರೆಗಳನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಳ್ಳಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ (5:1-6:10).\n1. ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದರ ಮೇಲೂ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೇಲೂ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬಾರದೆಂದು ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಬದಲಾಗಿ, ಅವರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬೇಕು (6:11-18).\n\n###. ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದವರು ಯಾರು?\n\n\nಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಬರೆದನು. ಅವನ ಪ್ರಾರಂಭದ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಅವನು ಸೌಲನೆಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದನು. ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತನಾಗುವ ಮೊದಲು, ಫರಿಸಾಯನಾಗಿದ್ದನು. ಅವನು ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಹಿಂಸೆಪಡಿಸಿದನು. ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿದ ನಂತರ, ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ಮತ್ತು ಸಭೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಾ ರೋಮನ್‌ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಹಲವು ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದನು.\n\nಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಯಾವಾಗ ಬರೆದದ್ದು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಬರೆದಾಗ ಅವನು ಎಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಎಂದು ಖಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ. ಪೌಲನು ಎಫೆಸ್ಸ ನಗರದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಮತ್ತು ಜನರಿಗೆ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಲು ಮತ್ತು ಸಭೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಎರಡನೆಯ ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದ ನಂತರ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಕೆಲವು ಸತ್ಯವೇದದ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ. ಪೌಲನು ಸಿರಿಯಾದ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯ ನಗರದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಮತ್ತು ಮೊದಲ ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಿದ ನಂತರ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಇತರ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ.\n\n### ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯು ಯಾವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಆಗಿದೆ?\n\n\nಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಗಲಾತ್ಯ ಪ್ರಾಂತ್ಯದ ಇಬ್ಬರಾದ ಯೆಹೂದ್ಯರು ಮತ್ತು ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದ ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಬರೆದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದ ಸುಳ್ಳುಬೋಧಕರ ವಿರುದ್ದ ಬರೆಯಲು ಅವನು ಬಯಸಿದ್ದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದೆ, ಮತ್ತು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯು ಇಲ್ಲ ಎಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತಾ ಪೌಲನು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸಿಕೊಂಡನು. ಜನರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದರ ಪರಿಣಾಮವಾಗಿ ಅಲ್ಲ, ಆದರೆ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಿರುವುದರಿಂದಲೇ ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದುತ್ತಾರೆಂದು ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ಈ ಸತ್ಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಅವನು ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ವಿವಿಧ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಮೂಲಕ ಇದನ್ನು ಸಾಬೀತುಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n### ಈ ಪುಸ್ತಕದ ಶೀಷಿಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು?\n\n\nಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಈ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಅದರ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯಿಂದ "ಗಲಾತ್ಯರು" ಎಂದು ಕರೆಯಲು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. ಅಥವಾ "ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಸಭೆಗೆ ಬರೆದ ಪತ್ರಿಕೆ" ಎಂಬ ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಅವರು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])\n\n## ಭಾಗ 2: ಮುಖ್ಯವಾದ ಧಾರ್ಮಿಕ ಮತ್ತು ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n### "ಯೆಹೂದ್ಯರ ಹಾಗೆ ಜೀವಿಸುವುದು" ಎಂಬುವುದರ ಅರ್ಥ ಏನು? (2:14)?\n\n\n"ಯೆಹೂದಿಗಳಂತೆ ಬದುಕುವುದು"ಎಂದರೆ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದು ಎಂದು, ಆದರೂ ಒಬ್ಬನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುತ್ತಾನೆ. ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವುದರ ಜೊತೆಗೆ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವುದು ಅವಶ್ಯವೆಂದು ಹೇಳಿಕೊಟ್ಟ ಜನರನ್ನು "ಯೆಹೂದ್ಯರು" ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಯಿತು.\n\n## ಭಾಗ 3: ಭಾಷಾಂತರದ ಮುಖ್ಯ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು\n\n### ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ "ಕಾನೂನು" ಮತ್ತು "ಕೃಪೆ" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಪೌಲನು ಹೇಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾನೆ?\n\n\nಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಪದಗಳನ್ನು ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. ಗಲಾತ್ಯರ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಕ್ರೈಸ್ತ ಜೀವನಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಹಾಗೆ ಒಂದು ಮುಖ್ಯವಾದ ಬೋಧನೆಯು ಇದೆ. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತರದ ಕೆಳಗೆ, ಒಬ್ಬನು ನೀತಿವಂತಿಕೆ ಅಥವಾ ಪರಿಶುದ್ದವಾದ ಜೀವನವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ನಿಯಮ ಮತ್ತು ನಿಬಂಧನೆಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗಿ ಇರಬೇಕು. ಕ್ರೈಸ್ತರಾಗಿ, ಈಗ ಪವಿತ್ರ ಜೀವನವು ಕೃಪೆಯಿಂದ ಪ್ರೇರೇಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮದಿಂದ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಇದರ ಅರ್ಥ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯು ಇಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ, ಕ್ರೈಸ್ತರು ಪವಿತ್ರ ಜೀವನವನ್ನು ಜೀವಿಸಬೇಕು ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ಬಹಳ ದಯೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ಅವರು ಕೃತಜ್ಞರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಇದನ್ನು "ಕ್ರಿಸ್ತನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ" ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. \n(ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]])\n\n### ಪೌಲನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಮತ್ತು "ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯಿಂದ ಏನನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ?\n\nಈ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಪೌಲನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಪ್ರಾದೇಶಿಕ ರೂಪಕವನ್ನು ಅಥವಾ "ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಸಂಬಂಧಿತ ನುಡುಗಟ್ಟನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. 1:22; 2:4, 17; 3:14, 26, 28; ಮತ್ತು 5:6ರಲ್ಲಿ ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ. ಪೌಲನು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಮತ್ತು ಆತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಜನರ ನಡುವಿನ ಅತ್ಯಂತ ನಿಕಟವಾದ ಒಕ್ಕೂಟದ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಬಯಸಿದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಒಳಗೆ ನಿಕಟವಾಗಿ ಐಕ್ಯರಾಗಿ ಇದ್ದಾರೆಂದು ಈ ರೂಪಕವು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಇದು ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೂ ನಿಜವೆಂದು ಪೌಲನು ನಂಬುತ್ತಾನೆ. ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬುವವರಿಗೆ ಅವನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನಿಜವೆಂದು ಗುರುತಿಸಲು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಅವನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಎಂಬುದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇತರ ಸಮಯಗಳಲ್ಲಿ, ಅವನು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗಿನ ಐಕ್ಯತೆಯನ್ನು ಕೆಲವು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಪ್ರೋತ್ಸಾಹದ ಸಾಧನ ಅಥವಾ ಆಧಾರವಾಗಿ ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಪೌಲನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವಾಗ ಅವನು ಬೇರೆಅರ್ಥವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಾನೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ನೋಡಿರಿ, [2:17](../02/17 ಎಮ್ ಡಿ) ಅಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿಕೆಯ ವಸ್ತುವೆಂದು ಹೇಳಿದಾಗ ಅವನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನೀತಿವಂತರಾಗಲು ಹುಡುಕುತ್ತಾರೆ" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಮತ್ತು ಸಂಬಂಧಿತ ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳ ಸಂದರ್ಭದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ವಚನಗಳ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ನೋಡಿರಿ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\nಈ ರೀತಿಯ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ ದಯಮಾಡಿ ರೋಮಪುರದವರೆಗೆ ಪುಸ್ತಕದ ಪರಿಚಯವನ್ನು ನೋಡಿರಿ.\n\n###ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಬರೆದಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಮುಖ್ಯ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು ಯಾವುವು? *"ಮೂರ್ಖ ಗಲಾತ್ಯದವರೇ, ಯಾರ ಕೆಟ್ಟ ದೃಷ್ಟಿಯು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹಾನಿ ಮಾಡಿದೆ? ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಶಿಲುಬೆಗೇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಂತೆ ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣುಗಳ ಮುಂದೆ ಚಿತ್ರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲವೇ" (3:1)? ಯು ಎಲ್‌ ಟಿ , ಯು ಎಸ್‌ ಟಿ, ಮತ್ತು ಇತರ ಆಧುನಿಕ ಆವೃತ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಓದುತ್ತೇವೆ. ಹೇಗೂ, ಸತ್ಯವೇದದ ಹಳೆಯ ಆವೃತ್ತಿಗಳು, "[ಆದ್ದರಿಂದ] ಅವರು ಸತ್ಯಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗಬಾರದು." ಎಂದು ಸೇರಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸದಂತೆ ಸಲಹೆಯನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಭಾಷಾಂತರಗಾರರ ಪ್ರಾಂತ್ಯದಲ್ಲಿ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಭಾಗವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಹಳೆಯ ಸತ್ಯವೇದದ ಆವೃತ್ತಿಗಳು ಇದ್ದರೆ, ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಅದನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಇದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟರೆ, ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಇದು ಬಹುಶ: ಮೂಲವಲ್ಲ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲು ಚೌಕಾಕಾರದ ಆವರಣಗಳಲ್ಲಿ([]) ಹಾಕಬೇಕು. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])\n\n\n\n\n\n\n\n 1:intro f3n5 0 "# ಗಾಲತ್ಯದವರಿಗೆ 01 ಸಾಮಾನ್ಯ ಬರವಣಿಗೆ\n## ರಚನೆಯ ರೂಪ\n\n ಇತರ ಪತ್ರಿಕೆಗಳಿಗಿಂತ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ವ್ಯತ್ಯಸ್ಥವಾಗಿ ಪೌಲನು ಆರಂಬಿಸುತ್ತಾನೆ.”ಮನುಷ್ಯರ ಕಡೆಯಿಂದಾಗಲಿ ಮನುಷ್ಯನ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಲಿ ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗದೇ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ನಿಮಿತ್ತವೂ ಆತನು ಸತ್ತವರೊಳಗಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸಿದ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರಿಂದಲೂ ಆಗಿದೆ”. ಪೌಲನು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಲು ಕಾರಣ ಸುಳ್ಳು ಭೋಧಕರು ತನ್ನನು ವಿರೋಧಿಸುವದರಿಂದ ಮತ್ತು ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿರುವದರಿಂದ. \n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಮುಕ್ಯ ವಿಷಯ\n\n### ಪಾಷಂಡಮತ\nದೇವರು ನಿತ್ಯವಾಗಿ ಜನರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿರುವದು ನಿಜವಾದ ಸತ್ಯವೇದ\n\nಸುವಾರ್ತೆಯಿಂದ ಮಾತ್ರವಾಗಿದೆ.ವಚನಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ದವಾದ ಇತರ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ದೇವರು ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಸುಳ್ಳು ಭೋಧಕರನ್ನು ದೇವರು ಶಪಿಸಲಿ ಎಂದು ಪೌಲನು ದೇವರಿಗೆ ಕೇಳಿಕೊಂಡನು.ಅವರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರಲ್ಲ. ಅಕ್ರೈಸ್ತರ ಹಾಗೇ ಅವರೊಂದಿಗೆ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. (ನೋಡಿ : [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/condemn]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]])\n\n### ಪೌಲನ ಯೋಗ್ಯತೆಗಳು\n\n ಅನ್ಯಜನರು ಸಹ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವೀದೆಯರಗಬೇಕು ಎಂಬುದಾಗಿ ಆರಂಭದ ಸಭೆಯ ಭೋಧನೆಯು ಕಲಿಸುತ್ತಿತ್ತು. ಇದನ್ನು ವಿರೋದಿಸಿ ವಾಕ್ಯ 13-16, ತಾನೂ ಒಬ್ಬ ಆಸಕ್ತಿಯುಲ್ಲ ಯೆಹೂದ್ಯನು ಎಂಬದಾಗಿ ಪೌಲನು ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.ಆದರೂ ಸಹ ದೇವರು ತನ್ನನು ರಕ್ಷಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕು. ಯೆಹೂದ್ಯನಾಗಿದ್ದು, ಅನ್ಯಜನರಿಗೆ ಅಪೋಸ್ತಲನಾದನು.ಪೌಲನು ಈ ವಿಷಯವನ್ನು ಸರಿಸಾಟಿಯಿಲ್ಲದ ಗುಣಮಟ್ಟದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n##, ಇತರ ಭಾಷಾಂತರವು ಈ ಆದ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಕಾಣಲು ಸಾದ್ಯವಿಲ್ಲ. \n\n### ""ಬೇರೊಂದು ಸುವಾರ್ತೆಗೆ ನೀವು ತಕ್ಷಣ ತಿರುಗಿದ್ದೀರಿ ""\n ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯು ಪೌಲನ ಆರಂಭದ ಪತ್ರಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿದೆ. ಇದು ತೋರಿಸುವದೇನಂದರೆ ಆರಂಭದ ಸಭೆಯಲ್ಲಿಯು ಸಹ ತಪ್ಪಾದ ಉಪದೇಶ ತೊಂದರೆ ಪಡಿಸುತ್ತಿತ್ತು ಎಂಬದೆ. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])\n" 1:1 m4ss rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives General Information: 0 \n\n"ಅಪೋಸ್ತಲನಾದ ಪೌಲನು, ಗಲಾತ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಸಭೆಗಳಿಗೆ ಬರೆದನು. ಇಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ನೀನು ಮತ್ತು ನೀವು ಗಾಲಾತ್ಯದವರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])" 1:1 d1kd τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν 1 "ಆತನನ್ನು ಮತ್ತೆ ಬದುಕಲು ಬಿಟ್ಟವರಾರು" From 5c14c7c47af5dc3a6ccda2c778e2629ade2643ab Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Wed, 6 Sep 2023 14:37:23 +0000 Subject: [PATCH 018/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index e5ff0b4..8c1caf1 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -1,6 +1,6 @@ Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿಚಯ\n\n\n## ಭಾಗ 1: ಸಾಮಾನ್ಯ ಪರಿಚಯ\n \n### ಗಲಾತ್ಯ ಪುಸ್ತಕದ ರೂಪರೇಖೆ\n\n1. ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗಿರುವ ಪೌಲನು ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಘೋಷಿಸುತ್ತಾ; ಗಲಾತ್ಯದ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಇತರ ಜನರಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧನೆಗಳಿಂದ ತಾನು ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತನಾಗಿದ್ದೇನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (1:1-10).\n1. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೂಲಕವಲ್ಲ. ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರ ಜನರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (:11-2:2).\n1. ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಾಗ ಮಾತ್ರ ದೇವರು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಇರಲು ಸಾಧ್ಯ ಎಂಬುವುದು ಅಬ್ರಹಾಮನ ಉದಾಹರಣೆಯಾಗಿದೆ; ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ಶಾಪವನ್ನು ತರುತ್ತದೆ (ಮತ್ತು ರಕ್ಷಣೆಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲ); ಗುಲಾಮತನ ಮತ್ತು ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವು ಹಾಗರಳು ಮತ್ತು ಸಾರಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೋಲಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ (3:1-4:31).\n1. ಯಾವಾಗ ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಸೇರುತ್ತಾರೋ, ಆಗ ಅವರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ರವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದರಿಂದ ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗುತ್ತಾರೆ. ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮನು ಅವರನ್ನು ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಸಿದಂತೆ ಜೀವಿಸಲು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪಾಪದ ಬೇಡಿಕೆಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪರಸ್ಪರ ಹೊರೆಗಳನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಳ್ಳಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ (5:1-6:10).\n1. ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದರ ಮೇಲೂ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೇಲೂ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬಾರದೆಂದು ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಬದಲಾಗಿ, ಅವರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬೇಕು (6:11-18).\n\n###. ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದವರು ಯಾರು?\n\n\nಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಬರೆದನು. ಅವನ ಪ್ರಾರಂಭದ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಅವನು ಸೌಲನೆಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದನು. ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತನಾಗುವ ಮೊದಲು, ಫರಿಸಾಯನಾಗಿದ್ದನು. ಅವನು ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಹಿಂಸೆಪಡಿಸಿದನು. ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿದ ನಂತರ, ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ಮತ್ತು ಸಭೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಾ ರೋಮನ್‌ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಹಲವು ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದನು.\n\nಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಯಾವಾಗ ಬರೆದದ್ದು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಬರೆದಾಗ ಅವನು ಎಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಎಂದು ಖಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ. ಪೌಲನು ಎಫೆಸ್ಸ ನಗರದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಮತ್ತು ಜನರಿಗೆ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಲು ಮತ್ತು ಸಭೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಎರಡನೆಯ ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದ ನಂತರ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಕೆಲವು ಸತ್ಯವೇದದ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ. ಪೌಲನು ಸಿರಿಯಾದ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯ ನಗರದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಮತ್ತು ಮೊದಲ ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಿದ ನಂತರ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಇತರ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ.\n\n### ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯು ಯಾವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಆಗಿದೆ?\n\n\nಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಗಲಾತ್ಯ ಪ್ರಾಂತ್ಯದ ಇಬ್ಬರಾದ ಯೆಹೂದ್ಯರು ಮತ್ತು ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದ ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಬರೆದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದ ಸುಳ್ಳುಬೋಧಕರ ವಿರುದ್ದ ಬರೆಯಲು ಅವನು ಬಯಸಿದ್ದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದೆ, ಮತ್ತು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯು ಇಲ್ಲ ಎಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತಾ ಪೌಲನು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸಿಕೊಂಡನು. ಜನರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದರ ಪರಿಣಾಮವಾಗಿ ಅಲ್ಲ, ಆದರೆ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಿರುವುದರಿಂದಲೇ ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದುತ್ತಾರೆಂದು ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ಈ ಸತ್ಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಅವನು ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ವಿವಿಧ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಮೂಲಕ ಇದನ್ನು ಸಾಬೀತುಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n### ಈ ಪುಸ್ತಕದ ಶೀಷಿಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು?\n\n\nಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಈ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಅದರ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯಿಂದ "ಗಲಾತ್ಯರು" ಎಂದು ಕರೆಯಲು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. ಅಥವಾ "ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಸಭೆಗೆ ಬರೆದ ಪತ್ರಿಕೆ" ಎಂಬ ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಅವರು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])\n\n## ಭಾಗ 2: ಮುಖ್ಯವಾದ ಧಾರ್ಮಿಕ ಮತ್ತು ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n### "ಯೆಹೂದ್ಯರ ಹಾಗೆ ಜೀವಿಸುವುದು" ಎಂಬುವುದರ ಅರ್ಥ ಏನು? (2:14)?\n\n\n"ಯೆಹೂದಿಗಳಂತೆ ಬದುಕುವುದು"ಎಂದರೆ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದು ಎಂದು, ಆದರೂ ಒಬ್ಬನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುತ್ತಾನೆ. ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವುದರ ಜೊತೆಗೆ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವುದು ಅವಶ್ಯವೆಂದು ಹೇಳಿಕೊಟ್ಟ ಜನರನ್ನು "ಯೆಹೂದ್ಯರು" ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಯಿತು.\n\n## ಭಾಗ 3: ಭಾಷಾಂತರದ ಮುಖ್ಯ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು\n\n### ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ "ಕಾನೂನು" ಮತ್ತು "ಕೃಪೆ" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಪೌಲನು ಹೇಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾನೆ?\n\n\nಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಪದಗಳನ್ನು ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. ಗಲಾತ್ಯರ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಕ್ರೈಸ್ತ ಜೀವನಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಹಾಗೆ ಒಂದು ಮುಖ್ಯವಾದ ಬೋಧನೆಯು ಇದೆ. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತರದ ಕೆಳಗೆ, ಒಬ್ಬನು ನೀತಿವಂತಿಕೆ ಅಥವಾ ಪರಿಶುದ್ದವಾದ ಜೀವನವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ನಿಯಮ ಮತ್ತು ನಿಬಂಧನೆಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗಿ ಇರಬೇಕು. ಕ್ರೈಸ್ತರಾಗಿ, ಈಗ ಪವಿತ್ರ ಜೀವನವು ಕೃಪೆಯಿಂದ ಪ್ರೇರೇಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮದಿಂದ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಇದರ ಅರ್ಥ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯು ಇಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ, ಕ್ರೈಸ್ತರು ಪವಿತ್ರ ಜೀವನವನ್ನು ಜೀವಿಸಬೇಕು ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ಬಹಳ ದಯೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ಅವರು ಕೃತಜ್ಞರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಇದನ್ನು "ಕ್ರಿಸ್ತನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ" ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. \n(ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]])\n\n### ಪೌಲನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಮತ್ತು "ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯಿಂದ ಏನನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ?\n\nಈ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಪೌಲನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಪ್ರಾದೇಶಿಕ ರೂಪಕವನ್ನು ಅಥವಾ "ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಸಂಬಂಧಿತ ನುಡುಗಟ್ಟನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. 1:22; 2:4, 17; 3:14, 26, 28; ಮತ್ತು 5:6ರಲ್ಲಿ ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ. ಪೌಲನು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಮತ್ತು ಆತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಜನರ ನಡುವಿನ ಅತ್ಯಂತ ನಿಕಟವಾದ ಒಕ್ಕೂಟದ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಬಯಸಿದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಒಳಗೆ ನಿಕಟವಾಗಿ ಐಕ್ಯರಾಗಿ ಇದ್ದಾರೆಂದು ಈ ರೂಪಕವು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಇದು ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೂ ನಿಜವೆಂದು ಪೌಲನು ನಂಬುತ್ತಾನೆ. ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬುವವರಿಗೆ ಅವನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನಿಜವೆಂದು ಗುರುತಿಸಲು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಅವನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಎಂಬುದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇತರ ಸಮಯಗಳಲ್ಲಿ, ಅವನು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗಿನ ಐಕ್ಯತೆಯನ್ನು ಕೆಲವು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಪ್ರೋತ್ಸಾಹದ ಸಾಧನ ಅಥವಾ ಆಧಾರವಾಗಿ ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಪೌಲನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವಾಗ ಅವನು ಬೇರೆಅರ್ಥವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಾನೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ನೋಡಿರಿ, [2:17](../02/17 ಎಮ್ ಡಿ) ಅಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿಕೆಯ ವಸ್ತುವೆಂದು ಹೇಳಿದಾಗ ಅವನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನೀತಿವಂತರಾಗಲು ಹುಡುಕುತ್ತಾರೆ" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಮತ್ತು ಸಂಬಂಧಿತ ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳ ಸಂದರ್ಭದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ವಚನಗಳ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ನೋಡಿರಿ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\nಈ ರೀತಿಯ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ ದಯಮಾಡಿ ರೋಮಪುರದವರೆಗೆ ಪುಸ್ತಕದ ಪರಿಚಯವನ್ನು ನೋಡಿರಿ.\n\n###ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಬರೆದಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಮುಖ್ಯ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು ಯಾವುವು? *"ಮೂರ್ಖ ಗಲಾತ್ಯದವರೇ, ಯಾರ ಕೆಟ್ಟ ದೃಷ್ಟಿಯು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹಾನಿ ಮಾಡಿದೆ? ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಶಿಲುಬೆಗೇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಂತೆ ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣುಗಳ ಮುಂದೆ ಚಿತ್ರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲವೇ" (3:1)? ಯು ಎಲ್‌ ಟಿ , ಯು ಎಸ್‌ ಟಿ, ಮತ್ತು ಇತರ ಆಧುನಿಕ ಆವೃತ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಓದುತ್ತೇವೆ. ಹೇಗೂ, ಸತ್ಯವೇದದ ಹಳೆಯ ಆವೃತ್ತಿಗಳು, "[ಆದ್ದರಿಂದ] ಅವರು ಸತ್ಯಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗಬಾರದು." ಎಂದು ಸೇರಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸದಂತೆ ಸಲಹೆಯನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಭಾಷಾಂತರಗಾರರ ಪ್ರಾಂತ್ಯದಲ್ಲಿ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಭಾಗವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಹಳೆಯ ಸತ್ಯವೇದದ ಆವೃತ್ತಿಗಳು ಇದ್ದರೆ, ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಅದನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಇದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟರೆ, ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಇದು ಬಹುಶ: ಮೂಲವಲ್ಲ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲು ಚೌಕಾಕಾರದ ಆವರಣಗಳಲ್ಲಿ([]) ಹಾಕಬೇಕು. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])\n\n\n\n\n\n\n\n -1:intro f3n5 0 "# ಗಾಲತ್ಯದವರಿಗೆ 01 ಸಾಮಾನ್ಯ ಬರವಣಿಗೆ\n## ರಚನೆಯ ರೂಪ\n\n ಇತರ ಪತ್ರಿಕೆಗಳಿಗಿಂತ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ವ್ಯತ್ಯಸ್ಥವಾಗಿ ಪೌಲನು ಆರಂಬಿಸುತ್ತಾನೆ.”ಮನುಷ್ಯರ ಕಡೆಯಿಂದಾಗಲಿ ಮನುಷ್ಯನ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಲಿ ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗದೇ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ನಿಮಿತ್ತವೂ ಆತನು ಸತ್ತವರೊಳಗಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸಿದ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರಿಂದಲೂ ಆಗಿದೆ”. ಪೌಲನು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಲು ಕಾರಣ ಸುಳ್ಳು ಭೋಧಕರು ತನ್ನನು ವಿರೋಧಿಸುವದರಿಂದ ಮತ್ತು ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿರುವದರಿಂದ. \n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಮುಕ್ಯ ವಿಷಯ\n\n### ಪಾಷಂಡಮತ\nದೇವರು ನಿತ್ಯವಾಗಿ ಜನರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿರುವದು ನಿಜವಾದ ಸತ್ಯವೇದ\n\nಸುವಾರ್ತೆಯಿಂದ ಮಾತ್ರವಾಗಿದೆ.ವಚನಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ದವಾದ ಇತರ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ದೇವರು ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಸುಳ್ಳು ಭೋಧಕರನ್ನು ದೇವರು ಶಪಿಸಲಿ ಎಂದು ಪೌಲನು ದೇವರಿಗೆ ಕೇಳಿಕೊಂಡನು.ಅವರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರಲ್ಲ. ಅಕ್ರೈಸ್ತರ ಹಾಗೇ ಅವರೊಂದಿಗೆ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. (ನೋಡಿ : [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/condemn]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]])\n\n### ಪೌಲನ ಯೋಗ್ಯತೆಗಳು\n\n ಅನ್ಯಜನರು ಸಹ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವೀದೆಯರಗಬೇಕು ಎಂಬುದಾಗಿ ಆರಂಭದ ಸಭೆಯ ಭೋಧನೆಯು ಕಲಿಸುತ್ತಿತ್ತು. ಇದನ್ನು ವಿರೋದಿಸಿ ವಾಕ್ಯ 13-16, ತಾನೂ ಒಬ್ಬ ಆಸಕ್ತಿಯುಲ್ಲ ಯೆಹೂದ್ಯನು ಎಂಬದಾಗಿ ಪೌಲನು ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.ಆದರೂ ಸಹ ದೇವರು ತನ್ನನು ರಕ್ಷಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕು. ಯೆಹೂದ್ಯನಾಗಿದ್ದು, ಅನ್ಯಜನರಿಗೆ ಅಪೋಸ್ತಲನಾದನು.ಪೌಲನು ಈ ವಿಷಯವನ್ನು ಸರಿಸಾಟಿಯಿಲ್ಲದ ಗುಣಮಟ್ಟದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n##, ಇತರ ಭಾಷಾಂತರವು ಈ ಆದ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಕಾಣಲು ಸಾದ್ಯವಿಲ್ಲ. \n\n### ""ಬೇರೊಂದು ಸುವಾರ್ತೆಗೆ ನೀವು ತಕ್ಷಣ ತಿರುಗಿದ್ದೀರಿ ""\n ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯು ಪೌಲನ ಆರಂಭದ ಪತ್ರಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿದೆ. ಇದು ತೋರಿಸುವದೇನಂದರೆ ಆರಂಭದ ಸಭೆಯಲ್ಲಿಯು ಸಹ ತಪ್ಪಾದ ಉಪದೇಶ ತೊಂದರೆ ಪಡಿಸುತ್ತಿತ್ತು ಎಂಬದೆ. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])\n" +1:intro f3n5 0 # ಗಲಾತ್ಯದವರೆಗೆ 1 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು\n\n\n## ರಚನೆ ಮತ್ತು ವಿನ್ಯಾಸಿಸುವುದು\n\n\nಪೌಲನು ತನ್ನ ಇತರ ಪತ್ರಗಳಿಗಿಂತ ಭಿನ್ನವಾಗಿ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು. "ಮನುಷ್ಯರಿಂದಲ್ಲ ಅಥವಾ ಮನುಷ್ಯನ ಮೂಲಕವೂ ಅಲ್ಲ, ಆದರೆ ಆತನನ್ನು ಸತ್ತವರೊಳಗಿನಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸಿದತಂದೆಯಾದ ದೇವರಿಂದಲೂ ಯೇಸು\nಕ್ರಿಸ್ತನು ಮತ್ತು ತಂದೆಯಾದ ದೇವರ ಮೂಲಕ" ಅವನು ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. \nಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕರು ಅವನನ್ನು ವಿರೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದರಿಂದ ಮತ್ತು ಅವನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ದುರ್ಬಲಗೊಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದರು ಆದ್ದರಿಂದ ಬಹುಶ: ಪೌಲನು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿದನು. \n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n\n### ಧರ್ಮದ್ರೋಹ\n\nನಿಜವಾದ ಸತ್ಯವೇದದ ಸುವಾರ್ತೆಯ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರದೇವರು ಜನರನ್ನು ಶಾಸ್ವತವಾಗಿ ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. ಸುವಾರ್ತೆಯ ಬೇರೆ ಯಾವುದೇ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ದೇವರು ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಯಾರು ಸುಳ್ಳು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಬೋಧಿಸುತ್ತಾರೋ ಅವರನ್ನು ಶಪಿಸುವಂತೆ ಪೌಲನು ದೇವರನ್ನು ಕೇಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/condemn]] and ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]])\n\n### ಪೌಲನ ವಿದ್ಯಾರ್ಹತೆಗಳು\n\n\nಆರಂಭದ ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ಅನ್ಯಜನರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗಬೇಕು ಎಂದು ಕೆಲವು ಜನರು ಬೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಈ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲು, ಪೌಲನು 13-16ನೇ ವಚನಗಳಲ್ಲಿ ಅವನು ಹಿಂದೆ ಒಬ್ಬ ಶ್ರದ್ದಾವಂತ ಯೆಹೂದ್ಯನಾಗಿ ಇದ್ದನು ಎಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ, ಆದರೆ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವ ಮೂಲಕ ದೇವರು ಅವನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಬೇಕೆಂದು ಅವನು ಇನ್ನೂ ಬಯಸುತ್ತಾನೆ. ಒಬ್ಬ ಯೆಹೂದ್ಯನಾಗಿ ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರಿಗೆ ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗಿ, ಈ ಸಮಸ್ಯೆಯನ್ನು ಬಗೆಹರಿಸಲು ಪೌಲನು ಅಸಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಅರ್ಹನಾಗಿದ್ದನು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಇತರ ಸಂಭಾವ್ಯ ಭಾಷಾಂತರದ ತೊಂದರೆಗಳು.\n\n\n### "ನೀವು ಬಹಳ ಬೇಗನೆ ಬೇರೆ ಸುವಾರ್ತೆಯ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗುತ್ತಿದ್ದೀರಿ."\n\nಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಪೌಲನ ಮೊದಲನೆಯ ಪತ್ರಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಗಲಾತ್ಯದವರೆಗೆ ಬರೆದ ಪತ್ರಿಕೆಯು ಒಂದಾಗಿದೆ. ಧರ್ಮಭ್ರಷ್ಟತೆಗಳು ಆರಂಭಿಕ ಸಭೆಯನ್ನೂ ತೊಂದರೆಗೊಳಿಸಿದ್ದವು ಎಂಬುದನ್ನು ಇದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])\n\n\n\n\n\n\n 1:1 m4ss rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives General Information: 0 \n\n"ಅಪೋಸ್ತಲನಾದ ಪೌಲನು, ಗಲಾತ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಸಭೆಗಳಿಗೆ ಬರೆದನು. ಇಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ನೀನು ಮತ್ತು ನೀವು ಗಾಲಾತ್ಯದವರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])" 1:1 d1kd τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν 1 "ಆತನನ್ನು ಮತ್ತೆ ಬದುಕಲು ಬಿಟ್ಟವರಾರು" 1:2 d737 rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations ἀδελφοί 1 "ಸ್ತ್ರೀಯರು ಪುರುಷರೂ ಸಹ ಕ್ರ್ಯೇಸ್ತರನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವದು ಎಂಬುದೇ ಇದರ ಅರ್ಥ,ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಲು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಆತ್ಮೀಕ ಕುಟುಂಬದ ಅಂಗಗಳಾಗಿದ್ದಾರೆ, ದೇವರು ಅವರ ಪರಲೋಕದ ತಂದೆಯಾಗಿದ್ದಾರೆ. ಇತರ ಬಾಷಂತರ: ""ಸಹೋದರ ಮತ್ತು ಸಹೋದರಿ"" (ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" From 1d73884911e1b30da80b1b6863928929fd0806c3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Wed, 6 Sep 2023 14:38:19 +0000 Subject: [PATCH 019/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 8c1caf1..1683c76 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -1,6 +1,6 @@ Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿಚಯ\n\n\n## ಭಾಗ 1: ಸಾಮಾನ್ಯ ಪರಿಚಯ\n \n### ಗಲಾತ್ಯ ಪುಸ್ತಕದ ರೂಪರೇಖೆ\n\n1. ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗಿರುವ ಪೌಲನು ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಘೋಷಿಸುತ್ತಾ; ಗಲಾತ್ಯದ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಇತರ ಜನರಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧನೆಗಳಿಂದ ತಾನು ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತನಾಗಿದ್ದೇನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (1:1-10).\n1. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೂಲಕವಲ್ಲ. ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರ ಜನರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (:11-2:2).\n1. ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಾಗ ಮಾತ್ರ ದೇವರು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಇರಲು ಸಾಧ್ಯ ಎಂಬುವುದು ಅಬ್ರಹಾಮನ ಉದಾಹರಣೆಯಾಗಿದೆ; ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ಶಾಪವನ್ನು ತರುತ್ತದೆ (ಮತ್ತು ರಕ್ಷಣೆಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲ); ಗುಲಾಮತನ ಮತ್ತು ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವು ಹಾಗರಳು ಮತ್ತು ಸಾರಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೋಲಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ (3:1-4:31).\n1. ಯಾವಾಗ ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಸೇರುತ್ತಾರೋ, ಆಗ ಅವರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ರವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದರಿಂದ ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗುತ್ತಾರೆ. ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮನು ಅವರನ್ನು ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಸಿದಂತೆ ಜೀವಿಸಲು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪಾಪದ ಬೇಡಿಕೆಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪರಸ್ಪರ ಹೊರೆಗಳನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಳ್ಳಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ (5:1-6:10).\n1. ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದರ ಮೇಲೂ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೇಲೂ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬಾರದೆಂದು ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಬದಲಾಗಿ, ಅವರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬೇಕು (6:11-18).\n\n###. ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದವರು ಯಾರು?\n\n\nಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಬರೆದನು. ಅವನ ಪ್ರಾರಂಭದ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಅವನು ಸೌಲನೆಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದನು. ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತನಾಗುವ ಮೊದಲು, ಫರಿಸಾಯನಾಗಿದ್ದನು. ಅವನು ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಹಿಂಸೆಪಡಿಸಿದನು. ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿದ ನಂತರ, ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ಮತ್ತು ಸಭೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಾ ರೋಮನ್‌ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಹಲವು ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದನು.\n\nಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಯಾವಾಗ ಬರೆದದ್ದು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಬರೆದಾಗ ಅವನು ಎಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಎಂದು ಖಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ. ಪೌಲನು ಎಫೆಸ್ಸ ನಗರದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಮತ್ತು ಜನರಿಗೆ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಲು ಮತ್ತು ಸಭೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಎರಡನೆಯ ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದ ನಂತರ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಕೆಲವು ಸತ್ಯವೇದದ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ. ಪೌಲನು ಸಿರಿಯಾದ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯ ನಗರದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಮತ್ತು ಮೊದಲ ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಿದ ನಂತರ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಇತರ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ.\n\n### ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯು ಯಾವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಆಗಿದೆ?\n\n\nಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಗಲಾತ್ಯ ಪ್ರಾಂತ್ಯದ ಇಬ್ಬರಾದ ಯೆಹೂದ್ಯರು ಮತ್ತು ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದ ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಬರೆದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದ ಸುಳ್ಳುಬೋಧಕರ ವಿರುದ್ದ ಬರೆಯಲು ಅವನು ಬಯಸಿದ್ದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದೆ, ಮತ್ತು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯು ಇಲ್ಲ ಎಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತಾ ಪೌಲನು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸಿಕೊಂಡನು. ಜನರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದರ ಪರಿಣಾಮವಾಗಿ ಅಲ್ಲ, ಆದರೆ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಿರುವುದರಿಂದಲೇ ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದುತ್ತಾರೆಂದು ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ಈ ಸತ್ಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಅವನು ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ವಿವಿಧ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಮೂಲಕ ಇದನ್ನು ಸಾಬೀತುಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n### ಈ ಪುಸ್ತಕದ ಶೀಷಿಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು?\n\n\nಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಈ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಅದರ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯಿಂದ "ಗಲಾತ್ಯರು" ಎಂದು ಕರೆಯಲು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. ಅಥವಾ "ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಸಭೆಗೆ ಬರೆದ ಪತ್ರಿಕೆ" ಎಂಬ ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಅವರು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])\n\n## ಭಾಗ 2: ಮುಖ್ಯವಾದ ಧಾರ್ಮಿಕ ಮತ್ತು ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n### "ಯೆಹೂದ್ಯರ ಹಾಗೆ ಜೀವಿಸುವುದು" ಎಂಬುವುದರ ಅರ್ಥ ಏನು? (2:14)?\n\n\n"ಯೆಹೂದಿಗಳಂತೆ ಬದುಕುವುದು"ಎಂದರೆ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದು ಎಂದು, ಆದರೂ ಒಬ್ಬನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುತ್ತಾನೆ. ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವುದರ ಜೊತೆಗೆ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವುದು ಅವಶ್ಯವೆಂದು ಹೇಳಿಕೊಟ್ಟ ಜನರನ್ನು "ಯೆಹೂದ್ಯರು" ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಯಿತು.\n\n## ಭಾಗ 3: ಭಾಷಾಂತರದ ಮುಖ್ಯ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು\n\n### ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ "ಕಾನೂನು" ಮತ್ತು "ಕೃಪೆ" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಪೌಲನು ಹೇಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾನೆ?\n\n\nಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಪದಗಳನ್ನು ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. ಗಲಾತ್ಯರ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಕ್ರೈಸ್ತ ಜೀವನಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಹಾಗೆ ಒಂದು ಮುಖ್ಯವಾದ ಬೋಧನೆಯು ಇದೆ. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತರದ ಕೆಳಗೆ, ಒಬ್ಬನು ನೀತಿವಂತಿಕೆ ಅಥವಾ ಪರಿಶುದ್ದವಾದ ಜೀವನವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ನಿಯಮ ಮತ್ತು ನಿಬಂಧನೆಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗಿ ಇರಬೇಕು. ಕ್ರೈಸ್ತರಾಗಿ, ಈಗ ಪವಿತ್ರ ಜೀವನವು ಕೃಪೆಯಿಂದ ಪ್ರೇರೇಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮದಿಂದ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಇದರ ಅರ್ಥ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯು ಇಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ, ಕ್ರೈಸ್ತರು ಪವಿತ್ರ ಜೀವನವನ್ನು ಜೀವಿಸಬೇಕು ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ಬಹಳ ದಯೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ಅವರು ಕೃತಜ್ಞರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಇದನ್ನು "ಕ್ರಿಸ್ತನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ" ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. \n(ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]])\n\n### ಪೌಲನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಮತ್ತು "ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯಿಂದ ಏನನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ?\n\nಈ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಪೌಲನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಪ್ರಾದೇಶಿಕ ರೂಪಕವನ್ನು ಅಥವಾ "ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಸಂಬಂಧಿತ ನುಡುಗಟ್ಟನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. 1:22; 2:4, 17; 3:14, 26, 28; ಮತ್ತು 5:6ರಲ್ಲಿ ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ. ಪೌಲನು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಮತ್ತು ಆತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಜನರ ನಡುವಿನ ಅತ್ಯಂತ ನಿಕಟವಾದ ಒಕ್ಕೂಟದ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಬಯಸಿದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಒಳಗೆ ನಿಕಟವಾಗಿ ಐಕ್ಯರಾಗಿ ಇದ್ದಾರೆಂದು ಈ ರೂಪಕವು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಇದು ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೂ ನಿಜವೆಂದು ಪೌಲನು ನಂಬುತ್ತಾನೆ. ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬುವವರಿಗೆ ಅವನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನಿಜವೆಂದು ಗುರುತಿಸಲು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಅವನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಎಂಬುದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇತರ ಸಮಯಗಳಲ್ಲಿ, ಅವನು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗಿನ ಐಕ್ಯತೆಯನ್ನು ಕೆಲವು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಪ್ರೋತ್ಸಾಹದ ಸಾಧನ ಅಥವಾ ಆಧಾರವಾಗಿ ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಪೌಲನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವಾಗ ಅವನು ಬೇರೆಅರ್ಥವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಾನೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ನೋಡಿರಿ, [2:17](../02/17 ಎಮ್ ಡಿ) ಅಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿಕೆಯ ವಸ್ತುವೆಂದು ಹೇಳಿದಾಗ ಅವನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನೀತಿವಂತರಾಗಲು ಹುಡುಕುತ್ತಾರೆ" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಮತ್ತು ಸಂಬಂಧಿತ ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳ ಸಂದರ್ಭದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ವಚನಗಳ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ನೋಡಿರಿ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\nಈ ರೀತಿಯ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ ದಯಮಾಡಿ ರೋಮಪುರದವರೆಗೆ ಪುಸ್ತಕದ ಪರಿಚಯವನ್ನು ನೋಡಿರಿ.\n\n###ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಬರೆದಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಮುಖ್ಯ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು ಯಾವುವು? *"ಮೂರ್ಖ ಗಲಾತ್ಯದವರೇ, ಯಾರ ಕೆಟ್ಟ ದೃಷ್ಟಿಯು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹಾನಿ ಮಾಡಿದೆ? ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಶಿಲುಬೆಗೇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಂತೆ ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣುಗಳ ಮುಂದೆ ಚಿತ್ರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲವೇ" (3:1)? ಯು ಎಲ್‌ ಟಿ , ಯು ಎಸ್‌ ಟಿ, ಮತ್ತು ಇತರ ಆಧುನಿಕ ಆವೃತ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಓದುತ್ತೇವೆ. ಹೇಗೂ, ಸತ್ಯವೇದದ ಹಳೆಯ ಆವೃತ್ತಿಗಳು, "[ಆದ್ದರಿಂದ] ಅವರು ಸತ್ಯಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗಬಾರದು." ಎಂದು ಸೇರಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸದಂತೆ ಸಲಹೆಯನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಭಾಷಾಂತರಗಾರರ ಪ್ರಾಂತ್ಯದಲ್ಲಿ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಭಾಗವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಹಳೆಯ ಸತ್ಯವೇದದ ಆವೃತ್ತಿಗಳು ಇದ್ದರೆ, ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಅದನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಇದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟರೆ, ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಇದು ಬಹುಶ: ಮೂಲವಲ್ಲ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲು ಚೌಕಾಕಾರದ ಆವರಣಗಳಲ್ಲಿ([]) ಹಾಕಬೇಕು. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])\n\n\n\n\n\n\n\n -1:intro f3n5 0 # ಗಲಾತ್ಯದವರೆಗೆ 1 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು\n\n\n## ರಚನೆ ಮತ್ತು ವಿನ್ಯಾಸಿಸುವುದು\n\n\nಪೌಲನು ತನ್ನ ಇತರ ಪತ್ರಗಳಿಗಿಂತ ಭಿನ್ನವಾಗಿ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು. "ಮನುಷ್ಯರಿಂದಲ್ಲ ಅಥವಾ ಮನುಷ್ಯನ ಮೂಲಕವೂ ಅಲ್ಲ, ಆದರೆ ಆತನನ್ನು ಸತ್ತವರೊಳಗಿನಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸಿದತಂದೆಯಾದ ದೇವರಿಂದಲೂ ಯೇಸು\nಕ್ರಿಸ್ತನು ಮತ್ತು ತಂದೆಯಾದ ದೇವರ ಮೂಲಕ" ಅವನು ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. \nಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕರು ಅವನನ್ನು ವಿರೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದರಿಂದ ಮತ್ತು ಅವನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ದುರ್ಬಲಗೊಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದರು ಆದ್ದರಿಂದ ಬಹುಶ: ಪೌಲನು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿದನು. \n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n\n### ಧರ್ಮದ್ರೋಹ\n\nನಿಜವಾದ ಸತ್ಯವೇದದ ಸುವಾರ್ತೆಯ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರದೇವರು ಜನರನ್ನು ಶಾಸ್ವತವಾಗಿ ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. ಸುವಾರ್ತೆಯ ಬೇರೆ ಯಾವುದೇ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ದೇವರು ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಯಾರು ಸುಳ್ಳು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಬೋಧಿಸುತ್ತಾರೋ ಅವರನ್ನು ಶಪಿಸುವಂತೆ ಪೌಲನು ದೇವರನ್ನು ಕೇಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/condemn]] and ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]])\n\n### ಪೌಲನ ವಿದ್ಯಾರ್ಹತೆಗಳು\n\n\nಆರಂಭದ ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ಅನ್ಯಜನರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗಬೇಕು ಎಂದು ಕೆಲವು ಜನರು ಬೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಈ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲು, ಪೌಲನು 13-16ನೇ ವಚನಗಳಲ್ಲಿ ಅವನು ಹಿಂದೆ ಒಬ್ಬ ಶ್ರದ್ದಾವಂತ ಯೆಹೂದ್ಯನಾಗಿ ಇದ್ದನು ಎಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ, ಆದರೆ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವ ಮೂಲಕ ದೇವರು ಅವನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಬೇಕೆಂದು ಅವನು ಇನ್ನೂ ಬಯಸುತ್ತಾನೆ. ಒಬ್ಬ ಯೆಹೂದ್ಯನಾಗಿ ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರಿಗೆ ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗಿ, ಈ ಸಮಸ್ಯೆಯನ್ನು ಬಗೆಹರಿಸಲು ಪೌಲನು ಅಸಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಅರ್ಹನಾಗಿದ್ದನು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಇತರ ಸಂಭಾವ್ಯ ಭಾಷಾಂತರದ ತೊಂದರೆಗಳು.\n\n\n### "ನೀವು ಬಹಳ ಬೇಗನೆ ಬೇರೆ ಸುವಾರ್ತೆಯ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗುತ್ತಿದ್ದೀರಿ."\n\nಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಪೌಲನ ಮೊದಲನೆಯ ಪತ್ರಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಗಲಾತ್ಯದವರೆಗೆ ಬರೆದ ಪತ್ರಿಕೆಯು ಒಂದಾಗಿದೆ. ಧರ್ಮಭ್ರಷ್ಟತೆಗಳು ಆರಂಭಿಕ ಸಭೆಯನ್ನೂ ತೊಂದರೆಗೊಳಿಸಿದ್ದವು ಎಂಬುದನ್ನು ಇದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])\n\n\n\n\n\n\n +1:intro f3n5 0 # ಗಲಾತ್ಯದವರೆಗೆ 1 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು\n\n\n## ರಚನೆ ಮತ್ತು ವಿನ್ಯಾಸಿಸುವುದು\n\n\nಪೌಲನು ತನ್ನ ಇತರ ಪತ್ರಗಳಿಗಿಂತ ಭಿನ್ನವಾಗಿ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು. "ಮನುಷ್ಯರಿಂದಲ್ಲ ಅಥವಾ ಮನುಷ್ಯನ ಮೂಲಕವೂ ಅಲ್ಲ, ಆದರೆ ಆತನನ್ನು ಸತ್ತವರೊಳಗಿನಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸಿದತಂದೆಯಾದ ದೇವರಿಂದಲೂ ಯೇಸು\nಕ್ರಿಸ್ತನು ಮತ್ತು ತಂದೆಯಾದ ದೇವರ ಮೂಲಕ" ಅವನು ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. \nಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕರು ಅವನನ್ನು ವಿರೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದರಿಂದ ಮತ್ತು ಅವನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ದುರ್ಬಲಗೊಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದರು ಆದ್ದರಿಂದ ಬಹುಶ: ಪೌಲನು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿದನು. \n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n\n### ಧರ್ಮದ್ರೋಹ\n\nನಿಜವಾದ ಸತ್ಯವೇದದ ಸುವಾರ್ತೆಯ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರದೇವರು ಜನರನ್ನು ಶಾಸ್ವತವಾಗಿ ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. ಸುವಾರ್ತೆಯ ಬೇರೆ ಯಾವುದೇ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ದೇವರು ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಯಾರು ಸುಳ್ಳು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಬೋಧಿಸುತ್ತಾರೋ ಅವರನ್ನು ಶಪಿಸುವಂತೆ ಪೌಲನು ದೇವರನ್ನು ಕೇಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/condemn]] and ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]])\n\n### ಪೌಲನ ವಿದ್ಯಾರ್ಹತೆಗಳು\n\n\nಆರಂಭದ ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ಅನ್ಯಜನರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗಬೇಕು ಎಂದು ಕೆಲವು ಜನರು ಬೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಈ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲು, ಪೌಲನು 13-16ನೇ ವಚನಗಳಲ್ಲಿ ಅವನು ಹಿಂದೆ ಒಬ್ಬ ಶ್ರದ್ದಾವಂತ ಯೆಹೂದ್ಯನಾಗಿ ಇದ್ದನು ಎಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ, ಆದರೆ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವ ಮೂಲಕ ದೇವರು ಅವನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಬೇಕೆಂದು ಅವನು ಇನ್ನೂ ಬಯಸುತ್ತಾನೆ. ಒಬ್ಬ ಯೆಹೂದ್ಯನಾಗಿ ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರಿಗೆ ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗಿ, ಈ ಸಮಸ್ಯೆಯನ್ನು ಬಗೆಹರಿಸಲು ಪೌಲನು ಅಸಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಅರ್ಹನಾಗಿದ್ದನು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಇತರ ಸಂಭಾವ್ಯ ಭಾಷಾಂತರದ ತೊಂದರೆಗಳು.\n\n\n### "ನೀವು ಬಹಳ ಬೇಗನೆ ಬೇರೆ ಸುವಾರ್ತೆಯ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗುತ್ತಿದ್ದೀರಿ."\n\nಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಬರೆದ ಮೊದಲನೆಯ ಪತ್ರಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಗಲಾತ್ಯದವರೆಗೆ ಬರೆದ ಪತ್ರಿಕೆಯು ಅದರಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿದೆ. ಧರ್ಮಭ್ರಷ್ಟತೆಗಳು ಆರಂಭಿಕ ಸಭೆಯನ್ನೂ ತೊಂದರೆಗೊಳಿಸಿದ್ದವು ಎಂಬುದನ್ನು ಇದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])\n\n\n\n\n\n\n 1:1 m4ss rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives General Information: 0 \n\n"ಅಪೋಸ್ತಲನಾದ ಪೌಲನು, ಗಲಾತ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಸಭೆಗಳಿಗೆ ಬರೆದನು. ಇಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ನೀನು ಮತ್ತು ನೀವು ಗಾಲಾತ್ಯದವರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])" 1:1 d1kd τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν 1 "ಆತನನ್ನು ಮತ್ತೆ ಬದುಕಲು ಬಿಟ್ಟವರಾರು" 1:2 d737 rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations ἀδελφοί 1 "ಸ್ತ್ರೀಯರು ಪುರುಷರೂ ಸಹ ಕ್ರ್ಯೇಸ್ತರನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವದು ಎಂಬುದೇ ಇದರ ಅರ್ಥ,ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಲು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಆತ್ಮೀಕ ಕುಟುಂಬದ ಅಂಗಗಳಾಗಿದ್ದಾರೆ, ದೇವರು ಅವರ ಪರಲೋಕದ ತಂದೆಯಾಗಿದ್ದಾರೆ. ಇತರ ಬಾಷಂತರ: ""ಸಹೋದರ ಮತ್ತು ಸಹೋದರಿ"" (ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" From 59f9672b2ecb38615d93d1d7fafc09f65c1e7a5a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Wed, 6 Sep 2023 14:44:09 +0000 Subject: [PATCH 020/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 1683c76..22edf85 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -1,7 +1,7 @@ Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿಚಯ\n\n\n## ಭಾಗ 1: ಸಾಮಾನ್ಯ ಪರಿಚಯ\n \n### ಗಲಾತ್ಯ ಪುಸ್ತಕದ ರೂಪರೇಖೆ\n\n1. ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗಿರುವ ಪೌಲನು ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಘೋಷಿಸುತ್ತಾ; ಗಲಾತ್ಯದ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಇತರ ಜನರಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧನೆಗಳಿಂದ ತಾನು ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತನಾಗಿದ್ದೇನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (1:1-10).\n1. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೂಲಕವಲ್ಲ. ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರ ಜನರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (:11-2:2).\n1. ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಾಗ ಮಾತ್ರ ದೇವರು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಇರಲು ಸಾಧ್ಯ ಎಂಬುವುದು ಅಬ್ರಹಾಮನ ಉದಾಹರಣೆಯಾಗಿದೆ; ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ಶಾಪವನ್ನು ತರುತ್ತದೆ (ಮತ್ತು ರಕ್ಷಣೆಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲ); ಗುಲಾಮತನ ಮತ್ತು ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವು ಹಾಗರಳು ಮತ್ತು ಸಾರಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೋಲಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ (3:1-4:31).\n1. ಯಾವಾಗ ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಸೇರುತ್ತಾರೋ, ಆಗ ಅವರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ರವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದರಿಂದ ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗುತ್ತಾರೆ. ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮನು ಅವರನ್ನು ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಸಿದಂತೆ ಜೀವಿಸಲು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪಾಪದ ಬೇಡಿಕೆಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪರಸ್ಪರ ಹೊರೆಗಳನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಳ್ಳಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ (5:1-6:10).\n1. ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದರ ಮೇಲೂ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೇಲೂ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬಾರದೆಂದು ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಬದಲಾಗಿ, ಅವರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬೇಕು (6:11-18).\n\n###. ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದವರು ಯಾರು?\n\n\nಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಬರೆದನು. ಅವನ ಪ್ರಾರಂಭದ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಅವನು ಸೌಲನೆಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದನು. ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತನಾಗುವ ಮೊದಲು, ಫರಿಸಾಯನಾಗಿದ್ದನು. ಅವನು ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಹಿಂಸೆಪಡಿಸಿದನು. ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿದ ನಂತರ, ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ಮತ್ತು ಸಭೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಾ ರೋಮನ್‌ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಹಲವು ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದನು.\n\nಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಯಾವಾಗ ಬರೆದದ್ದು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಬರೆದಾಗ ಅವನು ಎಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಎಂದು ಖಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ. ಪೌಲನು ಎಫೆಸ್ಸ ನಗರದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಮತ್ತು ಜನರಿಗೆ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಲು ಮತ್ತು ಸಭೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಎರಡನೆಯ ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದ ನಂತರ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಕೆಲವು ಸತ್ಯವೇದದ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ. ಪೌಲನು ಸಿರಿಯಾದ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯ ನಗರದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಮತ್ತು ಮೊದಲ ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಿದ ನಂತರ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಇತರ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ.\n\n### ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯು ಯಾವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಆಗಿದೆ?\n\n\nಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಗಲಾತ್ಯ ಪ್ರಾಂತ್ಯದ ಇಬ್ಬರಾದ ಯೆಹೂದ್ಯರು ಮತ್ತು ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದ ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಬರೆದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದ ಸುಳ್ಳುಬೋಧಕರ ವಿರುದ್ದ ಬರೆಯಲು ಅವನು ಬಯಸಿದ್ದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದೆ, ಮತ್ತು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯು ಇಲ್ಲ ಎಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತಾ ಪೌಲನು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸಿಕೊಂಡನು. ಜನರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದರ ಪರಿಣಾಮವಾಗಿ ಅಲ್ಲ, ಆದರೆ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಿರುವುದರಿಂದಲೇ ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದುತ್ತಾರೆಂದು ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ಈ ಸತ್ಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಅವನು ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ವಿವಿಧ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಮೂಲಕ ಇದನ್ನು ಸಾಬೀತುಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n### ಈ ಪುಸ್ತಕದ ಶೀಷಿಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು?\n\n\nಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಈ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಅದರ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯಿಂದ "ಗಲಾತ್ಯರು" ಎಂದು ಕರೆಯಲು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. ಅಥವಾ "ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಸಭೆಗೆ ಬರೆದ ಪತ್ರಿಕೆ" ಎಂಬ ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಅವರು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])\n\n## ಭಾಗ 2: ಮುಖ್ಯವಾದ ಧಾರ್ಮಿಕ ಮತ್ತು ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n### "ಯೆಹೂದ್ಯರ ಹಾಗೆ ಜೀವಿಸುವುದು" ಎಂಬುವುದರ ಅರ್ಥ ಏನು? (2:14)?\n\n\n"ಯೆಹೂದಿಗಳಂತೆ ಬದುಕುವುದು"ಎಂದರೆ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದು ಎಂದು, ಆದರೂ ಒಬ್ಬನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುತ್ತಾನೆ. ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವುದರ ಜೊತೆಗೆ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವುದು ಅವಶ್ಯವೆಂದು ಹೇಳಿಕೊಟ್ಟ ಜನರನ್ನು "ಯೆಹೂದ್ಯರು" ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಯಿತು.\n\n## ಭಾಗ 3: ಭಾಷಾಂತರದ ಮುಖ್ಯ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು\n\n### ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ "ಕಾನೂನು" ಮತ್ತು "ಕೃಪೆ" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಪೌಲನು ಹೇಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾನೆ?\n\n\nಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಪದಗಳನ್ನು ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. ಗಲಾತ್ಯರ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಕ್ರೈಸ್ತ ಜೀವನಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಹಾಗೆ ಒಂದು ಮುಖ್ಯವಾದ ಬೋಧನೆಯು ಇದೆ. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತರದ ಕೆಳಗೆ, ಒಬ್ಬನು ನೀತಿವಂತಿಕೆ ಅಥವಾ ಪರಿಶುದ್ದವಾದ ಜೀವನವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ನಿಯಮ ಮತ್ತು ನಿಬಂಧನೆಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗಿ ಇರಬೇಕು. ಕ್ರೈಸ್ತರಾಗಿ, ಈಗ ಪವಿತ್ರ ಜೀವನವು ಕೃಪೆಯಿಂದ ಪ್ರೇರೇಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮದಿಂದ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಇದರ ಅರ್ಥ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯು ಇಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ, ಕ್ರೈಸ್ತರು ಪವಿತ್ರ ಜೀವನವನ್ನು ಜೀವಿಸಬೇಕು ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ಬಹಳ ದಯೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ಅವರು ಕೃತಜ್ಞರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಇದನ್ನು "ಕ್ರಿಸ್ತನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ" ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. \n(ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]])\n\n### ಪೌಲನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಮತ್ತು "ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯಿಂದ ಏನನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ?\n\nಈ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಪೌಲನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಪ್ರಾದೇಶಿಕ ರೂಪಕವನ್ನು ಅಥವಾ "ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಸಂಬಂಧಿತ ನುಡುಗಟ್ಟನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. 1:22; 2:4, 17; 3:14, 26, 28; ಮತ್ತು 5:6ರಲ್ಲಿ ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ. ಪೌಲನು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಮತ್ತು ಆತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಜನರ ನಡುವಿನ ಅತ್ಯಂತ ನಿಕಟವಾದ ಒಕ್ಕೂಟದ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಬಯಸಿದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಒಳಗೆ ನಿಕಟವಾಗಿ ಐಕ್ಯರಾಗಿ ಇದ್ದಾರೆಂದು ಈ ರೂಪಕವು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಇದು ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೂ ನಿಜವೆಂದು ಪೌಲನು ನಂಬುತ್ತಾನೆ. ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬುವವರಿಗೆ ಅವನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನಿಜವೆಂದು ಗುರುತಿಸಲು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಅವನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಎಂಬುದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇತರ ಸಮಯಗಳಲ್ಲಿ, ಅವನು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗಿನ ಐಕ್ಯತೆಯನ್ನು ಕೆಲವು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಪ್ರೋತ್ಸಾಹದ ಸಾಧನ ಅಥವಾ ಆಧಾರವಾಗಿ ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಪೌಲನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವಾಗ ಅವನು ಬೇರೆಅರ್ಥವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಾನೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ನೋಡಿರಿ, [2:17](../02/17 ಎಮ್ ಡಿ) ಅಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿಕೆಯ ವಸ್ತುವೆಂದು ಹೇಳಿದಾಗ ಅವನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನೀತಿವಂತರಾಗಲು ಹುಡುಕುತ್ತಾರೆ" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಮತ್ತು ಸಂಬಂಧಿತ ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳ ಸಂದರ್ಭದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ವಚನಗಳ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ನೋಡಿರಿ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\nಈ ರೀತಿಯ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ ದಯಮಾಡಿ ರೋಮಪುರದವರೆಗೆ ಪುಸ್ತಕದ ಪರಿಚಯವನ್ನು ನೋಡಿರಿ.\n\n###ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಬರೆದಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಮುಖ್ಯ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು ಯಾವುವು? *"ಮೂರ್ಖ ಗಲಾತ್ಯದವರೇ, ಯಾರ ಕೆಟ್ಟ ದೃಷ್ಟಿಯು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹಾನಿ ಮಾಡಿದೆ? ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಶಿಲುಬೆಗೇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಂತೆ ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣುಗಳ ಮುಂದೆ ಚಿತ್ರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲವೇ" (3:1)? ಯು ಎಲ್‌ ಟಿ , ಯು ಎಸ್‌ ಟಿ, ಮತ್ತು ಇತರ ಆಧುನಿಕ ಆವೃತ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಓದುತ್ತೇವೆ. ಹೇಗೂ, ಸತ್ಯವೇದದ ಹಳೆಯ ಆವೃತ್ತಿಗಳು, "[ಆದ್ದರಿಂದ] ಅವರು ಸತ್ಯಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗಬಾರದು." ಎಂದು ಸೇರಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸದಂತೆ ಸಲಹೆಯನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಭಾಷಾಂತರಗಾರರ ಪ್ರಾಂತ್ಯದಲ್ಲಿ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಭಾಗವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಹಳೆಯ ಸತ್ಯವೇದದ ಆವೃತ್ತಿಗಳು ಇದ್ದರೆ, ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಅದನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಇದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟರೆ, ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಇದು ಬಹುಶ: ಮೂಲವಲ್ಲ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲು ಚೌಕಾಕಾರದ ಆವರಣಗಳಲ್ಲಿ([]) ಹಾಕಬೇಕು. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])\n\n\n\n\n\n\n\n 1:intro f3n5 0 # ಗಲಾತ್ಯದವರೆಗೆ 1 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು\n\n\n## ರಚನೆ ಮತ್ತು ವಿನ್ಯಾಸಿಸುವುದು\n\n\nಪೌಲನು ತನ್ನ ಇತರ ಪತ್ರಗಳಿಗಿಂತ ಭಿನ್ನವಾಗಿ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು. "ಮನುಷ್ಯರಿಂದಲ್ಲ ಅಥವಾ ಮನುಷ್ಯನ ಮೂಲಕವೂ ಅಲ್ಲ, ಆದರೆ ಆತನನ್ನು ಸತ್ತವರೊಳಗಿನಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸಿದತಂದೆಯಾದ ದೇವರಿಂದಲೂ ಯೇಸು\nಕ್ರಿಸ್ತನು ಮತ್ತು ತಂದೆಯಾದ ದೇವರ ಮೂಲಕ" ಅವನು ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. \nಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕರು ಅವನನ್ನು ವಿರೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದರಿಂದ ಮತ್ತು ಅವನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ದುರ್ಬಲಗೊಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದರು ಆದ್ದರಿಂದ ಬಹುಶ: ಪೌಲನು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿದನು. \n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n\n### ಧರ್ಮದ್ರೋಹ\n\nನಿಜವಾದ ಸತ್ಯವೇದದ ಸುವಾರ್ತೆಯ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರದೇವರು ಜನರನ್ನು ಶಾಸ್ವತವಾಗಿ ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. ಸುವಾರ್ತೆಯ ಬೇರೆ ಯಾವುದೇ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ದೇವರು ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಯಾರು ಸುಳ್ಳು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಬೋಧಿಸುತ್ತಾರೋ ಅವರನ್ನು ಶಪಿಸುವಂತೆ ಪೌಲನು ದೇವರನ್ನು ಕೇಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/condemn]] and ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]])\n\n### ಪೌಲನ ವಿದ್ಯಾರ್ಹತೆಗಳು\n\n\nಆರಂಭದ ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ಅನ್ಯಜನರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗಬೇಕು ಎಂದು ಕೆಲವು ಜನರು ಬೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಈ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲು, ಪೌಲನು 13-16ನೇ ವಚನಗಳಲ್ಲಿ ಅವನು ಹಿಂದೆ ಒಬ್ಬ ಶ್ರದ್ದಾವಂತ ಯೆಹೂದ್ಯನಾಗಿ ಇದ್ದನು ಎಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ, ಆದರೆ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವ ಮೂಲಕ ದೇವರು ಅವನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಬೇಕೆಂದು ಅವನು ಇನ್ನೂ ಬಯಸುತ್ತಾನೆ. ಒಬ್ಬ ಯೆಹೂದ್ಯನಾಗಿ ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರಿಗೆ ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗಿ, ಈ ಸಮಸ್ಯೆಯನ್ನು ಬಗೆಹರಿಸಲು ಪೌಲನು ಅಸಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಅರ್ಹನಾಗಿದ್ದನು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಇತರ ಸಂಭಾವ್ಯ ಭಾಷಾಂತರದ ತೊಂದರೆಗಳು.\n\n\n### "ನೀವು ಬಹಳ ಬೇಗನೆ ಬೇರೆ ಸುವಾರ್ತೆಯ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗುತ್ತಿದ್ದೀರಿ."\n\nಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಬರೆದ ಮೊದಲನೆಯ ಪತ್ರಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಗಲಾತ್ಯದವರೆಗೆ ಬರೆದ ಪತ್ರಿಕೆಯು ಅದರಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿದೆ. ಧರ್ಮಭ್ರಷ್ಟತೆಗಳು ಆರಂಭಿಕ ಸಭೆಯನ್ನೂ ತೊಂದರೆಗೊಳಿಸಿದ್ದವು ಎಂಬುದನ್ನು ಇದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])\n\n\n\n\n\n\n -1:1 m4ss rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives General Information: 0 \n\n"ಅಪೋಸ್ತಲನಾದ ಪೌಲನು, ಗಲಾತ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಸಭೆಗಳಿಗೆ ಬರೆದನು. ಇಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ನೀನು ಮತ್ತು ನೀವು ಗಾಲಾತ್ಯದವರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])" +1:1 m4ss rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives General Information: 0 ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಈ ಎರಡು ನಕಾರಾತ್ಮಕವನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಂಡರೆ, ನೀವು ಈ ಪದಗುಚ್ಚವನ್ನು ಕೇವಲ ಒಂದು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಮನುಷ್ರುಗಳಿಂದ ಅಲ್ಲ ಅಥವಾ ಮನುಷ್ಯನ ಮೂಲಕವಲ್ಲ"\n\n 1:1 d1kd τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν 1 "ಆತನನ್ನು ಮತ್ತೆ ಬದುಕಲು ಬಿಟ್ಟವರಾರು" 1:2 d737 rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations ἀδελφοί 1 "ಸ್ತ್ರೀಯರು ಪುರುಷರೂ ಸಹ ಕ್ರ್ಯೇಸ್ತರನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವದು ಎಂಬುದೇ ಇದರ ಅರ್ಥ,ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಲು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಆತ್ಮೀಕ ಕುಟುಂಬದ ಅಂಗಗಳಾಗಿದ್ದಾರೆ, ದೇವರು ಅವರ ಪರಲೋಕದ ತಂದೆಯಾಗಿದ್ದಾರೆ. ಇತರ ಬಾಷಂತರ: ""ಸಹೋದರ ಮತ್ತು ಸಹೋದರಿ"" (ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" 1:4 yk9g rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν 1 "ಪಾಪಗಳು ಸಹಜವಲ್ಲದ ಶಿಕ್ಷೆಗೆ ಕಾರಣವಾಗಿದೆ.ಇನ್ನೊಂದು ಬಾಷಾಂತರ: ""ನಾವು ನಮ್ಮ ಪಾಪಕ್ಕೆ ಸರಿಯಾದ ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ಅನುಭವಿಸಲು ಅರ್ಹರಾಗಿದ್ದೇವೆ"" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) From ef9852aafac171b8eb652259d1fd8ba484af0547 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Wed, 6 Sep 2023 14:55:06 +0000 Subject: [PATCH 021/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 22edf85..86e1055 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -2,8 +2,8 @@ Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿಚಯ\n\n\n## ಭಾಗ 1: ಸಾಮಾನ್ಯ ಪರಿಚಯ\n \n### ಗಲಾತ್ಯ ಪುಸ್ತಕದ ರೂಪರೇಖೆ\n\n1. ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗಿರುವ ಪೌಲನು ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಘೋಷಿಸುತ್ತಾ; ಗಲಾತ್ಯದ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಇತರ ಜನರಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧನೆಗಳಿಂದ ತಾನು ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತನಾಗಿದ್ದೇನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (1:1-10).\n1. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೂಲಕವಲ್ಲ. ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರ ಜನರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (:11-2:2).\n1. ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಾಗ ಮಾತ್ರ ದೇವರು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಇರಲು ಸಾಧ್ಯ ಎಂಬುವುದು ಅಬ್ರಹಾಮನ ಉದಾಹರಣೆಯಾಗಿದೆ; ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ಶಾಪವನ್ನು ತರುತ್ತದೆ (ಮತ್ತು ರಕ್ಷಣೆಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲ); ಗುಲಾಮತನ ಮತ್ತು ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವು ಹಾಗರಳು ಮತ್ತು ಸಾರಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೋಲಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ (3:1-4:31).\n1. ಯಾವಾಗ ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಸೇರುತ್ತಾರೋ, ಆಗ ಅವರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ರವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದರಿಂದ ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗುತ್ತಾರೆ. ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮನು ಅವರನ್ನು ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಸಿದಂತೆ ಜೀವಿಸಲು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪಾಪದ ಬೇಡಿಕೆಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪರಸ್ಪರ ಹೊರೆಗಳನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಳ್ಳಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ (5:1-6:10).\n1. ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದರ ಮೇಲೂ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೇಲೂ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬಾರದೆಂದು ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಬದಲಾಗಿ, ಅವರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬೇಕು (6:11-18).\n\n###. ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದವರು ಯಾರು?\n\n\nಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಬರೆದನು. ಅವನ ಪ್ರಾರಂಭದ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಅವನು ಸೌಲನೆಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದನು. ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತನಾಗುವ ಮೊದಲು, ಫರಿಸಾಯನಾಗಿದ್ದನು. ಅವನು ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಹಿಂಸೆಪಡಿಸಿದನು. ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿದ ನಂತರ, ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ಮತ್ತು ಸಭೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಾ ರೋಮನ್‌ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಹಲವು ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದನು.\n\nಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಯಾವಾಗ ಬರೆದದ್ದು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಬರೆದಾಗ ಅವನು ಎಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಎಂದು ಖಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ. ಪೌಲನು ಎಫೆಸ್ಸ ನಗರದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಮತ್ತು ಜನರಿಗೆ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಲು ಮತ್ತು ಸಭೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಎರಡನೆಯ ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದ ನಂತರ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಕೆಲವು ಸತ್ಯವೇದದ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ. ಪೌಲನು ಸಿರಿಯಾದ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯ ನಗರದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಮತ್ತು ಮೊದಲ ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಿದ ನಂತರ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಇತರ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ.\n\n### ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯು ಯಾವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಆಗಿದೆ?\n\n\nಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಗಲಾತ್ಯ ಪ್ರಾಂತ್ಯದ ಇಬ್ಬರಾದ ಯೆಹೂದ್ಯರು ಮತ್ತು ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದ ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಬರೆದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದ ಸುಳ್ಳುಬೋಧಕರ ವಿರುದ್ದ ಬರೆಯಲು ಅವನು ಬಯಸಿದ್ದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದೆ, ಮತ್ತು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯು ಇಲ್ಲ ಎಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತಾ ಪೌಲನು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸಿಕೊಂಡನು. ಜನರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದರ ಪರಿಣಾಮವಾಗಿ ಅಲ್ಲ, ಆದರೆ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಿರುವುದರಿಂದಲೇ ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದುತ್ತಾರೆಂದು ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ಈ ಸತ್ಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಅವನು ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ವಿವಿಧ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಮೂಲಕ ಇದನ್ನು ಸಾಬೀತುಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n### ಈ ಪುಸ್ತಕದ ಶೀಷಿಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು?\n\n\nಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಈ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಅದರ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯಿಂದ "ಗಲಾತ್ಯರು" ಎಂದು ಕರೆಯಲು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. ಅಥವಾ "ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಸಭೆಗೆ ಬರೆದ ಪತ್ರಿಕೆ" ಎಂಬ ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಅವರು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])\n\n## ಭಾಗ 2: ಮುಖ್ಯವಾದ ಧಾರ್ಮಿಕ ಮತ್ತು ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n### "ಯೆಹೂದ್ಯರ ಹಾಗೆ ಜೀವಿಸುವುದು" ಎಂಬುವುದರ ಅರ್ಥ ಏನು? (2:14)?\n\n\n"ಯೆಹೂದಿಗಳಂತೆ ಬದುಕುವುದು"ಎಂದರೆ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದು ಎಂದು, ಆದರೂ ಒಬ್ಬನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುತ್ತಾನೆ. ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವುದರ ಜೊತೆಗೆ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವುದು ಅವಶ್ಯವೆಂದು ಹೇಳಿಕೊಟ್ಟ ಜನರನ್ನು "ಯೆಹೂದ್ಯರು" ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಯಿತು.\n\n## ಭಾಗ 3: ಭಾಷಾಂತರದ ಮುಖ್ಯ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು\n\n### ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ "ಕಾನೂನು" ಮತ್ತು "ಕೃಪೆ" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಪೌಲನು ಹೇಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾನೆ?\n\n\nಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಪದಗಳನ್ನು ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. ಗಲಾತ್ಯರ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಕ್ರೈಸ್ತ ಜೀವನಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಹಾಗೆ ಒಂದು ಮುಖ್ಯವಾದ ಬೋಧನೆಯು ಇದೆ. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತರದ ಕೆಳಗೆ, ಒಬ್ಬನು ನೀತಿವಂತಿಕೆ ಅಥವಾ ಪರಿಶುದ್ದವಾದ ಜೀವನವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ನಿಯಮ ಮತ್ತು ನಿಬಂಧನೆಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗಿ ಇರಬೇಕು. ಕ್ರೈಸ್ತರಾಗಿ, ಈಗ ಪವಿತ್ರ ಜೀವನವು ಕೃಪೆಯಿಂದ ಪ್ರೇರೇಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮದಿಂದ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಇದರ ಅರ್ಥ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯು ಇಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ, ಕ್ರೈಸ್ತರು ಪವಿತ್ರ ಜೀವನವನ್ನು ಜೀವಿಸಬೇಕು ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ಬಹಳ ದಯೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ಅವರು ಕೃತಜ್ಞರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಇದನ್ನು "ಕ್ರಿಸ್ತನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ" ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. \n(ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]])\n\n### ಪೌಲನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಮತ್ತು "ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯಿಂದ ಏನನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ?\n\nಈ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಪೌಲನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಪ್ರಾದೇಶಿಕ ರೂಪಕವನ್ನು ಅಥವಾ "ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಸಂಬಂಧಿತ ನುಡುಗಟ್ಟನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. 1:22; 2:4, 17; 3:14, 26, 28; ಮತ್ತು 5:6ರಲ್ಲಿ ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ. ಪೌಲನು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಮತ್ತು ಆತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಜನರ ನಡುವಿನ ಅತ್ಯಂತ ನಿಕಟವಾದ ಒಕ್ಕೂಟದ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಬಯಸಿದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಒಳಗೆ ನಿಕಟವಾಗಿ ಐಕ್ಯರಾಗಿ ಇದ್ದಾರೆಂದು ಈ ರೂಪಕವು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಇದು ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೂ ನಿಜವೆಂದು ಪೌಲನು ನಂಬುತ್ತಾನೆ. ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬುವವರಿಗೆ ಅವನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನಿಜವೆಂದು ಗುರುತಿಸಲು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಅವನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಎಂಬುದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇತರ ಸಮಯಗಳಲ್ಲಿ, ಅವನು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗಿನ ಐಕ್ಯತೆಯನ್ನು ಕೆಲವು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಪ್ರೋತ್ಸಾಹದ ಸಾಧನ ಅಥವಾ ಆಧಾರವಾಗಿ ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಪೌಲನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವಾಗ ಅವನು ಬೇರೆಅರ್ಥವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಾನೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ನೋಡಿರಿ, [2:17](../02/17 ಎಮ್ ಡಿ) ಅಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿಕೆಯ ವಸ್ತುವೆಂದು ಹೇಳಿದಾಗ ಅವನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನೀತಿವಂತರಾಗಲು ಹುಡುಕುತ್ತಾರೆ" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಮತ್ತು ಸಂಬಂಧಿತ ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳ ಸಂದರ್ಭದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ವಚನಗಳ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ನೋಡಿರಿ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\nಈ ರೀತಿಯ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ ದಯಮಾಡಿ ರೋಮಪುರದವರೆಗೆ ಪುಸ್ತಕದ ಪರಿಚಯವನ್ನು ನೋಡಿರಿ.\n\n###ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಬರೆದಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಮುಖ್ಯ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು ಯಾವುವು? *"ಮೂರ್ಖ ಗಲಾತ್ಯದವರೇ, ಯಾರ ಕೆಟ್ಟ ದೃಷ್ಟಿಯು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹಾನಿ ಮಾಡಿದೆ? ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಶಿಲುಬೆಗೇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಂತೆ ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣುಗಳ ಮುಂದೆ ಚಿತ್ರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲವೇ" (3:1)? ಯು ಎಲ್‌ ಟಿ , ಯು ಎಸ್‌ ಟಿ, ಮತ್ತು ಇತರ ಆಧುನಿಕ ಆವೃತ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಓದುತ್ತೇವೆ. ಹೇಗೂ, ಸತ್ಯವೇದದ ಹಳೆಯ ಆವೃತ್ತಿಗಳು, "[ಆದ್ದರಿಂದ] ಅವರು ಸತ್ಯಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗಬಾರದು." ಎಂದು ಸೇರಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸದಂತೆ ಸಲಹೆಯನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಭಾಷಾಂತರಗಾರರ ಪ್ರಾಂತ್ಯದಲ್ಲಿ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಭಾಗವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಹಳೆಯ ಸತ್ಯವೇದದ ಆವೃತ್ತಿಗಳು ಇದ್ದರೆ, ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಅದನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಇದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟರೆ, ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಇದು ಬಹುಶ: ಮೂಲವಲ್ಲ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲು ಚೌಕಾಕಾರದ ಆವರಣಗಳಲ್ಲಿ([]) ಹಾಕಬೇಕು. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])\n\n\n\n\n\n\n\n 1:intro f3n5 0 # ಗಲಾತ್ಯದವರೆಗೆ 1 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು\n\n\n## ರಚನೆ ಮತ್ತು ವಿನ್ಯಾಸಿಸುವುದು\n\n\nಪೌಲನು ತನ್ನ ಇತರ ಪತ್ರಗಳಿಗಿಂತ ಭಿನ್ನವಾಗಿ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು. "ಮನುಷ್ಯರಿಂದಲ್ಲ ಅಥವಾ ಮನುಷ್ಯನ ಮೂಲಕವೂ ಅಲ್ಲ, ಆದರೆ ಆತನನ್ನು ಸತ್ತವರೊಳಗಿನಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸಿದತಂದೆಯಾದ ದೇವರಿಂದಲೂ ಯೇಸು\nಕ್ರಿಸ್ತನು ಮತ್ತು ತಂದೆಯಾದ ದೇವರ ಮೂಲಕ" ಅವನು ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. \nಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕರು ಅವನನ್ನು ವಿರೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದರಿಂದ ಮತ್ತು ಅವನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ದುರ್ಬಲಗೊಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದರು ಆದ್ದರಿಂದ ಬಹುಶ: ಪೌಲನು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿದನು. \n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n\n### ಧರ್ಮದ್ರೋಹ\n\nನಿಜವಾದ ಸತ್ಯವೇದದ ಸುವಾರ್ತೆಯ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರದೇವರು ಜನರನ್ನು ಶಾಸ್ವತವಾಗಿ ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. ಸುವಾರ್ತೆಯ ಬೇರೆ ಯಾವುದೇ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ದೇವರು ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಯಾರು ಸುಳ್ಳು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಬೋಧಿಸುತ್ತಾರೋ ಅವರನ್ನು ಶಪಿಸುವಂತೆ ಪೌಲನು ದೇವರನ್ನು ಕೇಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/condemn]] and ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]])\n\n### ಪೌಲನ ವಿದ್ಯಾರ್ಹತೆಗಳು\n\n\nಆರಂಭದ ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ಅನ್ಯಜನರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗಬೇಕು ಎಂದು ಕೆಲವು ಜನರು ಬೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಈ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲು, ಪೌಲನು 13-16ನೇ ವಚನಗಳಲ್ಲಿ ಅವನು ಹಿಂದೆ ಒಬ್ಬ ಶ್ರದ್ದಾವಂತ ಯೆಹೂದ್ಯನಾಗಿ ಇದ್ದನು ಎಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ, ಆದರೆ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವ ಮೂಲಕ ದೇವರು ಅವನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಬೇಕೆಂದು ಅವನು ಇನ್ನೂ ಬಯಸುತ್ತಾನೆ. ಒಬ್ಬ ಯೆಹೂದ್ಯನಾಗಿ ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರಿಗೆ ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗಿ, ಈ ಸಮಸ್ಯೆಯನ್ನು ಬಗೆಹರಿಸಲು ಪೌಲನು ಅಸಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಅರ್ಹನಾಗಿದ್ದನು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಇತರ ಸಂಭಾವ್ಯ ಭಾಷಾಂತರದ ತೊಂದರೆಗಳು.\n\n\n### "ನೀವು ಬಹಳ ಬೇಗನೆ ಬೇರೆ ಸುವಾರ್ತೆಯ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗುತ್ತಿದ್ದೀರಿ."\n\nಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಬರೆದ ಮೊದಲನೆಯ ಪತ್ರಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಗಲಾತ್ಯದವರೆಗೆ ಬರೆದ ಪತ್ರಿಕೆಯು ಅದರಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿದೆ. ಧರ್ಮಭ್ರಷ್ಟತೆಗಳು ಆರಂಭಿಕ ಸಭೆಯನ್ನೂ ತೊಂದರೆಗೊಳಿಸಿದ್ದವು ಎಂಬುದನ್ನು ಇದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])\n\n\n\n\n\n\n 1:1 m4ss rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives General Information: 0 ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಈ ಎರಡು ನಕಾರಾತ್ಮಕವನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಂಡರೆ, ನೀವು ಈ ಪದಗುಚ್ಚವನ್ನು ಕೇವಲ ಒಂದು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಮನುಷ್ರುಗಳಿಂದ ಅಲ್ಲ ಅಥವಾ ಮನುಷ್ಯನ ಮೂಲಕವಲ್ಲ"\n\n -1:1 d1kd τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν 1 "ಆತನನ್ನು ಮತ್ತೆ ಬದುಕಲು ಬಿಟ್ಟವರಾರು" -1:2 d737 rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations ἀδελφοί 1 "ಸ್ತ್ರೀಯರು ಪುರುಷರೂ ಸಹ ಕ್ರ್ಯೇಸ್ತರನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವದು ಎಂಬುದೇ ಇದರ ಅರ್ಥ,ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಲು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಆತ್ಮೀಕ ಕುಟುಂಬದ ಅಂಗಗಳಾಗಿದ್ದಾರೆ, ದೇವರು ಅವರ ಪರಲೋಕದ ತಂದೆಯಾಗಿದ್ದಾರೆ. ಇತರ ಬಾಷಂತರ: ""ಸಹೋದರ ಮತ್ತು ಸಹೋದರಿ"" (ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" +1:1 d1kd τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν 1 +1:2 d737 rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations ἀδελφοί 1 ಇಲ್ಲಿ, **ಸಹೋದರರು** ಎಂಬ ಪದವು ಪುಲ್ಲಿಂಗವಾಗಿದ್ದರೂ, ಜೊತೆ ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಪುರುಷ ಮತ್ತು ಸ್ತ್ರೀಯರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ಪೌಲನು ಇದನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಪೌಲನು ಒಂದು ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಕುಟುಂಬದ ಸದಸ್ಯರೆಂದು ಮತ್ತು ದೇವರನ್ನು ತಮ್ಮ ಪರಲೋಕದ ತಂದೆಯೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಾಯಕವಾಗಿ ಇದ್ದರೆ, ಇದರ ಅರ್ಥ ಏನೆಂದು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಸಹೋದರರು ಮತ್ತು ಸಹೋದರಿಯರು"\n\n\n 1:4 yk9g rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν 1 "ಪಾಪಗಳು ಸಹಜವಲ್ಲದ ಶಿಕ್ಷೆಗೆ ಕಾರಣವಾಗಿದೆ.ಇನ್ನೊಂದು ಬಾಷಾಂತರ: ""ನಾವು ನಮ್ಮ ಪಾಪಕ್ಕೆ ಸರಿಯಾದ ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ಅನುಭವಿಸಲು ಅರ್ಹರಾಗಿದ್ದೇವೆ"" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1:4 f6d5 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ὅπως ἐξέληται ἡμᾶς ἐκ τοῦ αἰῶνος τοῦ ἐνεστῶτος πονηροῦ 1 “ಈ … ಕಾಲವೂ” ಅಧಿಕಾರದ ಕೆಲಸದ ಕಾಲಕ್ಕೆ ಪ್ರತಿನಿದಿಸುತ್ತದೆ. ಇನ್ನೊಂದು ಬಾಷಾಂತರ: “ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ದುಷ್ಟನ ಅಧಿಕಾರದಿಂದ ನಮ್ಮನು ರಕ್ಷಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಆ ಶಕ್ತಿಯು ಅಗತ್ಯವಾಗಿದೆ”. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1:4 lbb2 τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρὸς ἡμῶν 1 ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ “ದೇವರು ನಮ್ಮ ತಂದೆ.” ಆತನು ನಮ್ಮ ದೇವರು ಹಾಗು ತಂದೆ. From 911389d728f31989f16bd80c9a7df0a9f0c29931 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Wed, 6 Sep 2023 15:09:49 +0000 Subject: [PATCH 022/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 86e1055..6583548 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -4,7 +4,7 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 1:1 m4ss rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives General Information: 0 ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಈ ಎರಡು ನಕಾರಾತ್ಮಕವನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಂಡರೆ, ನೀವು ಈ ಪದಗುಚ್ಚವನ್ನು ಕೇವಲ ಒಂದು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಮನುಷ್ರುಗಳಿಂದ ಅಲ್ಲ ಅಥವಾ ಮನುಷ್ಯನ ಮೂಲಕವಲ್ಲ"\n\n 1:1 d1kd τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν 1 1:2 d737 rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations ἀδελφοί 1 ಇಲ್ಲಿ, **ಸಹೋದರರು** ಎಂಬ ಪದವು ಪುಲ್ಲಿಂಗವಾಗಿದ್ದರೂ, ಜೊತೆ ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಪುರುಷ ಮತ್ತು ಸ್ತ್ರೀಯರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ಪೌಲನು ಇದನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಪೌಲನು ಒಂದು ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಕುಟುಂಬದ ಸದಸ್ಯರೆಂದು ಮತ್ತು ದೇವರನ್ನು ತಮ್ಮ ಪರಲೋಕದ ತಂದೆಯೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಾಯಕವಾಗಿ ಇದ್ದರೆ, ಇದರ ಅರ್ಥ ಏನೆಂದು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಸಹೋದರರು ಮತ್ತು ಸಹೋದರಿಯರು"\n\n\n -1:4 yk9g rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν 1 "ಪಾಪಗಳು ಸಹಜವಲ್ಲದ ಶಿಕ್ಷೆಗೆ ಕಾರಣವಾಗಿದೆ.ಇನ್ನೊಂದು ಬಾಷಾಂತರ: ""ನಾವು ನಮ್ಮ ಪಾಪಕ್ಕೆ ಸರಿಯಾದ ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ಅನುಭವಿಸಲು ಅರ್ಹರಾಗಿದ್ದೇವೆ"" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +1:4 yk9g rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν 1 ಇಲ್ಲಿ, ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ **ಪಾಪಗಳು** ಪಾಪದ ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. **ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ** ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಕ್ರಿಸ್ತನು ತನ್ನ ಜೀವವನ್ನು ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗೆ ಅರ್ಹವಾದ ಶಿಕ್ಷೆಗೆ ಬದಲಾಗಿ ನೀಡುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿ ಇದ್ದರೆ, ಅದಕ್ಕೆ ಸಮನಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಅಥವಾ ಸರಳ ಭಾಷೆಯನ್ನು ನೀವು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳ ಕಾರಣ ಅರ್ಹವಾದ ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲು" ಅಥವಾ "ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗೆ ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲು" \n\n 1:4 f6d5 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ὅπως ἐξέληται ἡμᾶς ἐκ τοῦ αἰῶνος τοῦ ἐνεστῶτος πονηροῦ 1 “ಈ … ಕಾಲವೂ” ಅಧಿಕಾರದ ಕೆಲಸದ ಕಾಲಕ್ಕೆ ಪ್ರತಿನಿದಿಸುತ್ತದೆ. ಇನ್ನೊಂದು ಬಾಷಾಂತರ: “ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ದುಷ್ಟನ ಅಧಿಕಾರದಿಂದ ನಮ್ಮನು ರಕ್ಷಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಆ ಶಕ್ತಿಯು ಅಗತ್ಯವಾಗಿದೆ”. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1:4 lbb2 τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρὸς ἡμῶν 1 ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ “ದೇವರು ನಮ್ಮ ತಂದೆ.” ಆತನು ನಮ್ಮ ದೇವರು ಹಾಗು ತಂದೆ. 1:6 lf1w Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆಯಲು ಕಾರಣ: ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡು ಅದರಲ್ಲಿ ಮುಂದುವರೆಸಲು ಅವರನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತಾನೆ. From cbe9c49c8c3fb01a216594c31dbd291106681cac Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Wed, 6 Sep 2023 15:37:16 +0000 Subject: [PATCH 023/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 6583548..96113a1 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -5,7 +5,7 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 1:1 d1kd τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν 1 1:2 d737 rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations ἀδελφοί 1 ಇಲ್ಲಿ, **ಸಹೋದರರು** ಎಂಬ ಪದವು ಪುಲ್ಲಿಂಗವಾಗಿದ್ದರೂ, ಜೊತೆ ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಪುರುಷ ಮತ್ತು ಸ್ತ್ರೀಯರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ಪೌಲನು ಇದನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಪೌಲನು ಒಂದು ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಕುಟುಂಬದ ಸದಸ್ಯರೆಂದು ಮತ್ತು ದೇವರನ್ನು ತಮ್ಮ ಪರಲೋಕದ ತಂದೆಯೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಾಯಕವಾಗಿ ಇದ್ದರೆ, ಇದರ ಅರ್ಥ ಏನೆಂದು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಸಹೋದರರು ಮತ್ತು ಸಹೋದರಿಯರು"\n\n\n 1:4 yk9g rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν 1 ಇಲ್ಲಿ, ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ **ಪಾಪಗಳು** ಪಾಪದ ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. **ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ** ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಕ್ರಿಸ್ತನು ತನ್ನ ಜೀವವನ್ನು ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗೆ ಅರ್ಹವಾದ ಶಿಕ್ಷೆಗೆ ಬದಲಾಗಿ ನೀಡುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿ ಇದ್ದರೆ, ಅದಕ್ಕೆ ಸಮನಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಅಥವಾ ಸರಳ ಭಾಷೆಯನ್ನು ನೀವು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳ ಕಾರಣ ಅರ್ಹವಾದ ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲು" ಅಥವಾ "ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗೆ ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲು" \n\n -1:4 f6d5 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ὅπως ἐξέληται ἡμᾶς ἐκ τοῦ αἰῶνος τοῦ ἐνεστῶτος πονηροῦ 1 “ಈ … ಕಾಲವೂ” ಅಧಿಕಾರದ ಕೆಲಸದ ಕಾಲಕ್ಕೆ ಪ್ರತಿನಿದಿಸುತ್ತದೆ. ಇನ್ನೊಂದು ಬಾಷಾಂತರ: “ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ದುಷ್ಟನ ಅಧಿಕಾರದಿಂದ ನಮ್ಮನು ರಕ್ಷಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಆ ಶಕ್ತಿಯು ಅಗತ್ಯವಾಗಿದೆ”. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +1:4 f6d5 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ὅπως ἐξέληται ἡμᾶς ἐκ τοῦ αἰῶνος τοῦ ἐνεστῶτος πονηροῦ 1 ಇಲ್ಲಿ, **ಪ್ರಸ್ತುತ ದುಷ್ಟ ಯುಗ** ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚವು ಒಂದು ಕಾಲಾವಧಿಯನ್ನು ಮಾತ್ರವಲ್ಲದೆ **ಪ್ರಸ್ತುತ ದುಷ್ಟ ಯುಗ**ವನ್ನು ನಿರೂಪಿಸುವ ಪಾಪದ ವರ್ತನೆಗಳಳು ಮತ್ತು ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅದಕ್ಕೆ ಸಮನಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಅಥವಾ ಸರಳ ಭಾಷೆಯನ್ನು ನೀವು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಈ ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಮಯದಿಂದ ಪಾಪಿಷ್ಟತನವು ಪ್ರಾಬಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" ಅಥವಾ "ಇಂದು ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವ ದುಷ್ಟ ಶಕ್ತಿಗಳಿಂದ"\n\n 1:4 lbb2 τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρὸς ἡμῶν 1 ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ “ದೇವರು ನಮ್ಮ ತಂದೆ.” ಆತನು ನಮ್ಮ ದೇವರು ಹಾಗು ತಂದೆ. 1:6 lf1w Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆಯಲು ಕಾರಣ: ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡು ಅದರಲ್ಲಿ ಮುಂದುವರೆಸಲು ಅವರನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತಾನೆ. 1:6 f74p θαυμάζω 1 ನನಗೆ ಆಶ್ಚರ್ಯವಾಗುತ್ತಿದೆ ಅಥವಾ “ನನಗೆ ಗಾಬರಿ.” ಅವರು ಇದನ್ನು ಮಾಡುವದರಿಂದ ಪೌಲನು ನೀರಾಶೆಗೊಳಗಾದನು. From 7c9352d20ae3dddcdf1c64af670dcb1da2091bdf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Wed, 6 Sep 2023 15:52:05 +0000 Subject: [PATCH 024/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 96113a1..0e503a3 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -6,10 +6,10 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 1:2 d737 rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations ἀδελφοί 1 ಇಲ್ಲಿ, **ಸಹೋದರರು** ಎಂಬ ಪದವು ಪುಲ್ಲಿಂಗವಾಗಿದ್ದರೂ, ಜೊತೆ ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಪುರುಷ ಮತ್ತು ಸ್ತ್ರೀಯರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ಪೌಲನು ಇದನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಪೌಲನು ಒಂದು ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಕುಟುಂಬದ ಸದಸ್ಯರೆಂದು ಮತ್ತು ದೇವರನ್ನು ತಮ್ಮ ಪರಲೋಕದ ತಂದೆಯೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಾಯಕವಾಗಿ ಇದ್ದರೆ, ಇದರ ಅರ್ಥ ಏನೆಂದು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಸಹೋದರರು ಮತ್ತು ಸಹೋದರಿಯರು"\n\n\n 1:4 yk9g rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν 1 ಇಲ್ಲಿ, ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ **ಪಾಪಗಳು** ಪಾಪದ ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. **ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ** ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಕ್ರಿಸ್ತನು ತನ್ನ ಜೀವವನ್ನು ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗೆ ಅರ್ಹವಾದ ಶಿಕ್ಷೆಗೆ ಬದಲಾಗಿ ನೀಡುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿ ಇದ್ದರೆ, ಅದಕ್ಕೆ ಸಮನಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಅಥವಾ ಸರಳ ಭಾಷೆಯನ್ನು ನೀವು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳ ಕಾರಣ ಅರ್ಹವಾದ ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲು" ಅಥವಾ "ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗೆ ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲು" \n\n 1:4 f6d5 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ὅπως ἐξέληται ἡμᾶς ἐκ τοῦ αἰῶνος τοῦ ἐνεστῶτος πονηροῦ 1 ಇಲ್ಲಿ, **ಪ್ರಸ್ತುತ ದುಷ್ಟ ಯುಗ** ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚವು ಒಂದು ಕಾಲಾವಧಿಯನ್ನು ಮಾತ್ರವಲ್ಲದೆ **ಪ್ರಸ್ತುತ ದುಷ್ಟ ಯುಗ**ವನ್ನು ನಿರೂಪಿಸುವ ಪಾಪದ ವರ್ತನೆಗಳಳು ಮತ್ತು ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅದಕ್ಕೆ ಸಮನಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಅಥವಾ ಸರಳ ಭಾಷೆಯನ್ನು ನೀವು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಈ ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಮಯದಿಂದ ಪಾಪಿಷ್ಟತನವು ಪ್ರಾಬಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" ಅಥವಾ "ಇಂದು ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವ ದುಷ್ಟ ಶಕ್ತಿಗಳಿಂದ"\n\n -1:4 lbb2 τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρὸς ἡμῶν 1 ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ “ದೇವರು ನಮ್ಮ ತಂದೆ.” ಆತನು ನಮ್ಮ ದೇವರು ಹಾಗು ತಂದೆ. -1:6 lf1w Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆಯಲು ಕಾರಣ: ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡು ಅದರಲ್ಲಿ ಮುಂದುವರೆಸಲು ಅವರನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತಾನೆ. -1:6 f74p θαυμάζω 1 ನನಗೆ ಆಶ್ಚರ್ಯವಾಗುತ್ತಿದೆ ಅಥವಾ “ನನಗೆ ಗಾಬರಿ.” ಅವರು ಇದನ್ನು ಮಾಡುವದರಿಂದ ಪೌಲನು ನೀರಾಶೆಗೊಳಗಾದನು. -1:6 v438 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor οὕτως ταχέως, μετατίθεσθε ἀπὸ τοῦ καλέσαντος 1 ಇಲ್ಲಿ “ತನ್ನಿಂದ … ಹಿಂದಿರುಗುವದು” ಅಂದರೆ ಅದು ಆಲಂಕಾರಿಕವಾಗಿ ಅನುಮಾನ ಹುಟ್ಟಿಸುವ ಅಥವಾ ಮುಂದೆ ದೇವರಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಲ್ಲದಿರುವದು, ಇನ್ನೊಂದು ಬಾಷಾಂತರ: “ನೀವೂ ಅತೀ ಬೇಗನೆ ಅನುಮಾನಕ್ಕೆ ಒಳಗಾದಿರಿ"" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1:4 lbb2 τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρὸς ἡμῶν 1 +1:6 lf1w Connecting Statement: 0 +1:6 f74p θαυμάζω 1 ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಾನು ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತನಾಗಿದ್ದೇನೆ" ಅಥವಾ "ನಾನು ಆಘಾತಕ್ಕೊಳಗಾಗಿದ್ದೇನೆ" +1:6 v438 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οὕτως ταχέως, μετατίθεσθε ἀπὸ τοῦ καλέσαντος 1 ಇಲ್ಲಿ, ಪದಗುಚ್ಚವು **ತಿರುಗುವುದು** ಎಂದರೆ ನಿರ್ಗಮಿಸುವುದು ಅಥವಾ ದಾರಿತಪ್ಪಿಸುವುದು ಮತ್ತು ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ನಂಬುವುದರಿಂದ ಮತ್ತು ಅನುಸರಿಸುವುದರಿಂದ ಒಬ್ಬರ ಹೃದಯ ಅಥವಾ ಮನಸ್ಸನ್ನು ತಿರಿಗಿಸುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಿದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನೀವು ಬಹಳ ಬೇಗ ದಾರಿ ತಪ್ಪುತ್ತಿದ್ದೀರಿ" ಅಥವಾ "ನೀವು ಬಹಳ ಬೇಗ ನಿರ್ಗಮಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ"\n\n 1:6 x7we τοῦ καλέσαντος ὑμᾶς 1 ದೇವರು, ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕರೆದಿದ್ದಾನೆ" 1:6 fd7a τοῦ καλέσαντος 1 "ಇದರ ಅರ್ಥ ಆತನಿಗೆ ಸೇವೆ ಮಾಡಲು,ಮತ್ತು ಯೇಸುವಿನ ಮೂಕಾಂತರವೇ ರಕ್ಷಣೆ ಎಂಬ ಸಂದೇಶ ಸಾರಲು. ದೇವರು ತನ್ನ ಮಕ್ಕಲಾಗಿರಲು ನೇಮಿಸಿ ಆರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ," 1:6 cfr2 ἐν χάριτι Χριστοῦ 1 "ಯಾಕೆಂದರೆ ಅದು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಕೃಪೆ ಅಥವಾ “ಅದು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಕೃಪೆಯಿಂದ ಕೂಡಿದ ಯಜ್ಞ”" From 809d20f1c76d6747cf3aac0db2e04fde66ad240f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Wed, 6 Sep 2023 15:53:44 +0000 Subject: [PATCH 025/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 14 +++++++------- 1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 0e503a3..bc1a693 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -10,13 +10,13 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 1:6 lf1w Connecting Statement: 0 1:6 f74p θαυμάζω 1 ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಾನು ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತನಾಗಿದ್ದೇನೆ" ಅಥವಾ "ನಾನು ಆಘಾತಕ್ಕೊಳಗಾಗಿದ್ದೇನೆ" 1:6 v438 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οὕτως ταχέως, μετατίθεσθε ἀπὸ τοῦ καλέσαντος 1 ಇಲ್ಲಿ, ಪದಗುಚ್ಚವು **ತಿರುಗುವುದು** ಎಂದರೆ ನಿರ್ಗಮಿಸುವುದು ಅಥವಾ ದಾರಿತಪ್ಪಿಸುವುದು ಮತ್ತು ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ನಂಬುವುದರಿಂದ ಮತ್ತು ಅನುಸರಿಸುವುದರಿಂದ ಒಬ್ಬರ ಹೃದಯ ಅಥವಾ ಮನಸ್ಸನ್ನು ತಿರಿಗಿಸುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಿದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನೀವು ಬಹಳ ಬೇಗ ದಾರಿ ತಪ್ಪುತ್ತಿದ್ದೀರಿ" ಅಥವಾ "ನೀವು ಬಹಳ ಬೇಗ ನಿರ್ಗಮಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ"\n\n -1:6 x7we τοῦ καλέσαντος ὑμᾶς 1 ದೇವರು, ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕರೆದಿದ್ದಾನೆ" -1:6 fd7a τοῦ καλέσαντος 1 "ಇದರ ಅರ್ಥ ಆತನಿಗೆ ಸೇವೆ ಮಾಡಲು,ಮತ್ತು ಯೇಸುವಿನ ಮೂಕಾಂತರವೇ ರಕ್ಷಣೆ ಎಂಬ ಸಂದೇಶ ಸಾರಲು. ದೇವರು ತನ್ನ ಮಕ್ಕಲಾಗಿರಲು ನೇಮಿಸಿ ಆರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ," -1:6 cfr2 ἐν χάριτι Χριστοῦ 1 "ಯಾಕೆಂದರೆ ಅದು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಕೃಪೆ ಅಥವಾ “ಅದು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಕೃಪೆಯಿಂದ ಕೂಡಿದ ಯಜ್ಞ”" -1:6 n1rd rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor μετατίθεσθε & εἰς ἕτερον εὐαγγέλιον 1 "ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ನಂಬು ಎಂಬುದಾಗಿ ಆಲಂಕಾರಿಕವಾಗಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಇನ್ನೊಂದು ಬಾಷಾಂತರ: ನೀವು ಇನ್ನೊಂದು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ನಂಬಲು ಆರಂಭಿಸಿದ್ದೀರಿ"" (ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -1:7 gy1i οἱ ταράσσοντες 1 "ಕೆಲವು ಜನರು" -1:8 i82d rc://*/ta/man/translate/figs-hypo εὐαγγελίζηται 1 "ಸಂಭವಿಸದ ಅಥವಾ ಮುಂದೆ ಸಂಭವಿಸಬಾರದ ಸಂಗತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ವಿವರೆಸಲಾಗಿದೆ. ಇನ್ನೊಂದು ಬಾಷಾಂತರ: “ಸಾರುವದು ಅಥವಾ ಎಲ್ಲಿ ಸಾರುವದು "" (ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])" -1:8 s5uq παρ’ ὃ εὐηγγελισάμεθα 1 "ಸುವಾರ್ತೆಯಿಂದ ವ್ಯತ್ಯಸ್ಥವಾದ ಅಥವಾ “ಸಂದೇಶದಿಂದ ವ್ಯತ್ಯಸ್ಥವಾದ”" +1:6 x7we τοῦ καλέσαντος ὑμᾶς 1 +1:6 fd7a τοῦ καλέσαντος 1 +1:6 cfr2 ἐν χάριτι Χριστοῦ 1 +1:6 n1rd rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor μετατίθεσθε & εἰς ἕτερον εὐαγγέλιον 1 +1:7 gy1i οἱ ταράσσοντες 1 +1:8 i82d rc://*/ta/man/translate/figs-hypo εὐαγγελίζηται 1 +1:8 s5uq παρ’ ὃ εὐηγγελισάμεθα 1 1:8 xb2c ἀνάθεμα ἔστω 1 "ದೇವರು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಶಪಿಸುತ್ತಾನೆ.ಸಾಮಾನ್ಯ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುವದಾದರೆ ಶಾಪವು ಅವನ ಮೇಲಿದೆ. 1:10 b2vc rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἄρτι γὰρ ἀνθρώπους πείθω ἢ τὸν Θεόν? ἢ ζητῶ ἀνθρώποις ἀρέσκειν 1 ಈ ನಿಪುಣತೆಯ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ಉತ್ತರ “ಇಲ್ಲ” ಇನ್ನೊಂದು ಬಾಷಾಂತರ:\n\nನಾನು ಮನುಷ್ಯರ ಮೆಚ್ಚಿಕೆ ಬಯಸದೆ,ದೇವರ ಮೆಚ್ಚಿಕೆಯನ್ನು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ. ನಾನು ನೋಡುವದು ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುವದಕ್ಕಾಗಿ ಅಲ್ಲ."" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 1:10 fl3c εἰ ἔτι ἀνθρώποις ἤρεσκον, Χριστοῦ δοῦλος οὐκ ἂν ἤμην 1 ಈ ಎರಡು ಪದಗಳು ವಿರುದ್ದ ನಿಜಾಂಶಗಳಾಗಿದೆ.”ಈವರೆಗೂ ನಾನು ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಿಲ್ಲ;ನಾನು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಸೇವಕನಾಗಿದ್ದೇನೆ”ಅಥವಾ “ನಾನು ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವದಾದರೆ ಎಂದಿಗೂ ಕ್ರಿಸ್ತನ ದಾಸನಾಗಿರಲು ಸಾದ್ಯವಿಲ್ಲ”" From d534ddb12be67cb13d5ddff300e57646f26153e5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Wed, 6 Sep 2023 16:13:43 +0000 Subject: [PATCH 026/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index bc1a693..5f1fcf9 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -16,7 +16,7 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 1:6 n1rd rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor μετατίθεσθε & εἰς ἕτερον εὐαγγέλιον 1 1:7 gy1i οἱ ταράσσοντες 1 1:8 i82d rc://*/ta/man/translate/figs-hypo εὐαγγελίζηται 1 -1:8 s5uq παρ’ ὃ εὐηγγελισάμεθα 1 +1:8 s5uq rc://*/ta/man/translate/figs-explicit παρ’ ὃ εὐηγγελισάμεθα 1 ಇಲ್ಲಿ, **ಒಬ್ಬ* ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಪೌಲನು ಮತ್ತು ಅವನ ಸಹೋದ್ಯೋಗಿಗಳು ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಸಾರಿದ ಸುವಾರ್ತಾ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ \nಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಾವು ಸಾರಿದ ಸುವಾರ್ತೆಗಿಂತ ಭಿನ್ನವಾದದು" ಅಥವಾ " ನಾವು ಘೋಷಿಸಿದ ಸಂದೇಶಕ್ಕಿಂತ ಭಿನ್ನವಾದದು"\n 1:8 xb2c ἀνάθεμα ἔστω 1 "ದೇವರು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಶಪಿಸುತ್ತಾನೆ.ಸಾಮಾನ್ಯ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುವದಾದರೆ ಶಾಪವು ಅವನ ಮೇಲಿದೆ. 1:10 b2vc rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἄρτι γὰρ ἀνθρώπους πείθω ἢ τὸν Θεόν? ἢ ζητῶ ἀνθρώποις ἀρέσκειν 1 ಈ ನಿಪುಣತೆಯ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ಉತ್ತರ “ಇಲ್ಲ” ಇನ್ನೊಂದು ಬಾಷಾಂತರ:\n\nನಾನು ಮನುಷ್ಯರ ಮೆಚ್ಚಿಕೆ ಬಯಸದೆ,ದೇವರ ಮೆಚ್ಚಿಕೆಯನ್ನು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ. ನಾನು ನೋಡುವದು ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುವದಕ್ಕಾಗಿ ಅಲ್ಲ."" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 1:10 fl3c εἰ ἔτι ἀνθρώποις ἤρεσκον, Χριστοῦ δοῦλος οὐκ ἂν ἤμην 1 ಈ ಎರಡು ಪದಗಳು ವಿರುದ್ದ ನಿಜಾಂಶಗಳಾಗಿದೆ.”ಈವರೆಗೂ ನಾನು ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಿಲ್ಲ;ನಾನು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಸೇವಕನಾಗಿದ್ದೇನೆ”ಅಥವಾ “ನಾನು ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವದಾದರೆ ಎಂದಿಗೂ ಕ್ರಿಸ್ತನ ದಾಸನಾಗಿರಲು ಸಾದ್ಯವಿಲ್ಲ”" From 61cea01b2b7e6df555e82b326bf82e785e06a4bb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Wed, 6 Sep 2023 16:17:49 +0000 Subject: [PATCH 027/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 5f1fcf9..dfa5085 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -17,7 +17,7 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 1:7 gy1i οἱ ταράσσοντες 1 1:8 i82d rc://*/ta/man/translate/figs-hypo εὐαγγελίζηται 1 1:8 s5uq rc://*/ta/man/translate/figs-explicit παρ’ ὃ εὐηγγελισάμεθα 1 ಇಲ್ಲಿ, **ಒಬ್ಬ* ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಪೌಲನು ಮತ್ತು ಅವನ ಸಹೋದ್ಯೋಗಿಗಳು ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಸಾರಿದ ಸುವಾರ್ತಾ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ \nಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಾವು ಸಾರಿದ ಸುವಾರ್ತೆಗಿಂತ ಭಿನ್ನವಾದದು" ಅಥವಾ " ನಾವು ಘೋಷಿಸಿದ ಸಂದೇಶಕ್ಕಿಂತ ಭಿನ್ನವಾದದು"\n -1:8 xb2c ἀνάθεμα ἔστω 1 "ದೇವರು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಶಪಿಸುತ್ತಾನೆ.ಸಾಮಾನ್ಯ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುವದಾದರೆ ಶಾಪವು ಅವನ ಮೇಲಿದೆ. +1:8 xb2c ἀνάθεμα ἔστω 1 ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಶಪಿಸಲು ದೇವರನ್ನು ಕೇಳುವ ಅಥವಾ ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಶಪಿಸುವ ಸಾಮಾನ್ಯ ವಿಧಾನವಿದ್ದರೆ, ಮತ್ತು ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಸೂಕ್ತವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದನ್ಮು ಪರಿಗಣಿಸಿ.\n\n 1:10 b2vc rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἄρτι γὰρ ἀνθρώπους πείθω ἢ τὸν Θεόν? ἢ ζητῶ ἀνθρώποις ἀρέσκειν 1 ಈ ನಿಪುಣತೆಯ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ಉತ್ತರ “ಇಲ್ಲ” ಇನ್ನೊಂದು ಬಾಷಾಂತರ:\n\nನಾನು ಮನುಷ್ಯರ ಮೆಚ್ಚಿಕೆ ಬಯಸದೆ,ದೇವರ ಮೆಚ್ಚಿಕೆಯನ್ನು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ. ನಾನು ನೋಡುವದು ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುವದಕ್ಕಾಗಿ ಅಲ್ಲ."" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 1:10 fl3c εἰ ἔτι ἀνθρώποις ἤρεσκον, Χριστοῦ δοῦλος οὐκ ἂν ἤμην 1 ಈ ಎರಡು ಪದಗಳು ವಿರುದ್ದ ನಿಜಾಂಶಗಳಾಗಿದೆ.”ಈವರೆಗೂ ನಾನು ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಿಲ್ಲ;ನಾನು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಸೇವಕನಾಗಿದ್ದೇನೆ”ಅಥವಾ “ನಾನು ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವದಾದರೆ ಎಂದಿಗೂ ಕ್ರಿಸ್ತನ ದಾಸನಾಗಿರಲು ಸಾದ್ಯವಿಲ್ಲ”" 1:11 llg6 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\n"ಪೌಲನು ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳುವದೇನಂದರೆ ತಾನೂ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಯಾರಿಂದಲೂ ಕಲಿಯದೇ; ಯೇಸುವಿನ ಮೂಲಕ ಕಲಿತೆನು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ." From b394008ec3f727a1736a0bafe43661fed17cfb9c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Wed, 6 Sep 2023 16:41:31 +0000 Subject: [PATCH 028/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index dfa5085..c078f16 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -18,7 +18,7 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 1:8 i82d rc://*/ta/man/translate/figs-hypo εὐαγγελίζηται 1 1:8 s5uq rc://*/ta/man/translate/figs-explicit παρ’ ὃ εὐηγγελισάμεθα 1 ಇಲ್ಲಿ, **ಒಬ್ಬ* ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಪೌಲನು ಮತ್ತು ಅವನ ಸಹೋದ್ಯೋಗಿಗಳು ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಸಾರಿದ ಸುವಾರ್ತಾ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ \nಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಾವು ಸಾರಿದ ಸುವಾರ್ತೆಗಿಂತ ಭಿನ್ನವಾದದು" ಅಥವಾ " ನಾವು ಘೋಷಿಸಿದ ಸಂದೇಶಕ್ಕಿಂತ ಭಿನ್ನವಾದದು"\n 1:8 xb2c ἀνάθεμα ἔστω 1 ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಶಪಿಸಲು ದೇವರನ್ನು ಕೇಳುವ ಅಥವಾ ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಶಪಿಸುವ ಸಾಮಾನ್ಯ ವಿಧಾನವಿದ್ದರೆ, ಮತ್ತು ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಸೂಕ್ತವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದನ್ಮು ಪರಿಗಣಿಸಿ.\n\n -1:10 b2vc rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἄρτι γὰρ ἀνθρώπους πείθω ἢ τὸν Θεόν? ἢ ζητῶ ἀνθρώποις ἀρέσκειν 1 ಈ ನಿಪುಣತೆಯ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ಉತ್ತರ “ಇಲ್ಲ” ಇನ್ನೊಂದು ಬಾಷಾಂತರ:\n\nನಾನು ಮನುಷ್ಯರ ಮೆಚ್ಚಿಕೆ ಬಯಸದೆ,ದೇವರ ಮೆಚ್ಚಿಕೆಯನ್ನು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ. ನಾನು ನೋಡುವದು ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುವದಕ್ಕಾಗಿ ಅಲ್ಲ."" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +1:10 b2vc rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἄρτι γὰρ ἀνθρώπους πείθω ἢ τὸν Θεόν? ἢ ζητῶ ἀνθρώποις ἀρέσκειν 1 ಈ ಎರಡು ವಾಕ್ಚಾತುರ್ಯದ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಮೂಲಕ, ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ತನ್ನ ಓದುಗರ ಚಿಂತನೆಯನ್ನು ತೊಡಗಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಮತ್ತು ಒತ್ತು ನೀಡಲು ಪ್ರಶ್ನಾ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ವಾಕ್ಚಾತುರ್ಯದ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ನೀವು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಅಥವಾ ಘೋಷಣೆಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಬೇರೆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಒತ್ತು ನೀಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಯಾಕೆಂದರೆ ನಾನು ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಲು, ಹುಡುಕುತ್ತಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಬದಲಾಗಿ ನಾನು ದೇವರ ಒಪ್ಪಿಗೆಗಾಗಿ ಮಾತ್ರ ಹುಡುಕುತ್ತೇನೆ! ನಾನು ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಲು ಹುಡುಕುತ್ತಿಲ್ಲ!" ಅಥವಾ "ಮನುಷ್ಯರ ಮೆಚ್ಚಿಗೆಯನ್ನು ನಾನು ಹುಡುಕುವುದಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಬದಲಾಗಿ ನಾನು ದೇವರ ಒಪ್ಪಿಗೆಗಾಗಿ ಮಾತ್ರ ಹುಡುಕುತ್ತೇನೆ! ನಾನು ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸಲು ಹುಡುಕುತ್ತಿಲ್ಲ!"\n\n\n 1:10 fl3c εἰ ἔτι ἀνθρώποις ἤρεσκον, Χριστοῦ δοῦλος οὐκ ἂν ἤμην 1 ಈ ಎರಡು ಪದಗಳು ವಿರುದ್ದ ನಿಜಾಂಶಗಳಾಗಿದೆ.”ಈವರೆಗೂ ನಾನು ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಿಲ್ಲ;ನಾನು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಸೇವಕನಾಗಿದ್ದೇನೆ”ಅಥವಾ “ನಾನು ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವದಾದರೆ ಎಂದಿಗೂ ಕ್ರಿಸ್ತನ ದಾಸನಾಗಿರಲು ಸಾದ್ಯವಿಲ್ಲ”" 1:11 llg6 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\n"ಪೌಲನು ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳುವದೇನಂದರೆ ತಾನೂ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಯಾರಿಂದಲೂ ಕಲಿಯದೇ; ಯೇಸುವಿನ ಮೂಲಕ ಕಲಿತೆನು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ." 1:11 g1qg ἀδελφοί 1 "ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ವಿಧಾನ [ಗಾಲಾತ್ಯ 1:2](../01/02.md)." From 26a6e8f2cc494963e2cb4bde29f43d8f79a84bac Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Wed, 6 Sep 2023 17:16:48 +0000 Subject: [PATCH 029/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index c078f16..6b50320 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -19,7 +19,7 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 1:8 s5uq rc://*/ta/man/translate/figs-explicit παρ’ ὃ εὐηγγελισάμεθα 1 ಇಲ್ಲಿ, **ಒಬ್ಬ* ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಪೌಲನು ಮತ್ತು ಅವನ ಸಹೋದ್ಯೋಗಿಗಳು ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಸಾರಿದ ಸುವಾರ್ತಾ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ \nಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಾವು ಸಾರಿದ ಸುವಾರ್ತೆಗಿಂತ ಭಿನ್ನವಾದದು" ಅಥವಾ " ನಾವು ಘೋಷಿಸಿದ ಸಂದೇಶಕ್ಕಿಂತ ಭಿನ್ನವಾದದು"\n 1:8 xb2c ἀνάθεμα ἔστω 1 ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಶಪಿಸಲು ದೇವರನ್ನು ಕೇಳುವ ಅಥವಾ ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಶಪಿಸುವ ಸಾಮಾನ್ಯ ವಿಧಾನವಿದ್ದರೆ, ಮತ್ತು ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಸೂಕ್ತವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದನ್ಮು ಪರಿಗಣಿಸಿ.\n\n 1:10 b2vc rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἄρτι γὰρ ἀνθρώπους πείθω ἢ τὸν Θεόν? ἢ ζητῶ ἀνθρώποις ἀρέσκειν 1 ಈ ಎರಡು ವಾಕ್ಚಾತುರ್ಯದ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಮೂಲಕ, ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ತನ್ನ ಓದುಗರ ಚಿಂತನೆಯನ್ನು ತೊಡಗಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಮತ್ತು ಒತ್ತು ನೀಡಲು ಪ್ರಶ್ನಾ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ವಾಕ್ಚಾತುರ್ಯದ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ನೀವು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಅಥವಾ ಘೋಷಣೆಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಬೇರೆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಒತ್ತು ನೀಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಯಾಕೆಂದರೆ ನಾನು ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಲು, ಹುಡುಕುತ್ತಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಬದಲಾಗಿ ನಾನು ದೇವರ ಒಪ್ಪಿಗೆಗಾಗಿ ಮಾತ್ರ ಹುಡುಕುತ್ತೇನೆ! ನಾನು ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಲು ಹುಡುಕುತ್ತಿಲ್ಲ!" ಅಥವಾ "ಮನುಷ್ಯರ ಮೆಚ್ಚಿಗೆಯನ್ನು ನಾನು ಹುಡುಕುವುದಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಬದಲಾಗಿ ನಾನು ದೇವರ ಒಪ್ಪಿಗೆಗಾಗಿ ಮಾತ್ರ ಹುಡುಕುತ್ತೇನೆ! ನಾನು ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸಲು ಹುಡುಕುತ್ತಿಲ್ಲ!"\n\n\n -1:10 fl3c εἰ ἔτι ἀνθρώποις ἤρεσκον, Χριστοῦ δοῦλος οὐκ ἂν ἤμην 1 ಈ ಎರಡು ಪದಗಳು ವಿರುದ್ದ ನಿಜಾಂಶಗಳಾಗಿದೆ.”ಈವರೆಗೂ ನಾನು ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಿಲ್ಲ;ನಾನು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಸೇವಕನಾಗಿದ್ದೇನೆ”ಅಥವಾ “ನಾನು ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವದಾದರೆ ಎಂದಿಗೂ ಕ್ರಿಸ್ತನ ದಾಸನಾಗಿರಲು ಸಾದ್ಯವಿಲ್ಲ”" +1:10 fl3c rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical εἰ ἔτι ἀνθρώποις ἤρεσκον, Χριστοῦ δοῦλος οὐκ ἂν ἤμην 1 **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಬೋಧಿಸಲು ಪೌಲನು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ, ಅಥವಾ ಅದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯವಾಗಬಹುದು, ಪೌಲನ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ಸಾಮಾನ್ಯ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಾನು ಇನ್ನೂ ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ, ಯಾಕೆಂದರೆ ನಾನು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಸೇವಕನಾಗಿದ್ದೇನೆ" ಅಥವಾ "ನಾನು ಇನ್ನೂ ಜನರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ, ನಾನು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಸೇವೆ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ" 1:11 llg6 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\n"ಪೌಲನು ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳುವದೇನಂದರೆ ತಾನೂ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಯಾರಿಂದಲೂ ಕಲಿಯದೇ; ಯೇಸುವಿನ ಮೂಲಕ ಕಲಿತೆನು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ." 1:11 g1qg ἀδελφοί 1 "ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ವಿಧಾನ [ಗಾಲಾತ್ಯ 1:2](../01/02.md)." 1:11 k33s ὅτι οὐκ ἔστιν κατὰ ἄνθρωπον 1 "ಈ ಪದವಿನ್ಯಾಸ ಉಪಯೋಗ, ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಸ್ವತಃ ಮನುಷ್ಯನಾಗಿರಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.ಯಾಕೆಂದರೆ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಮನುಷ್ಯನು ಮತ್ತು ದೇವರಾಗಿದ್ದಾನೆ,ಹೀಗಿದ್ದರೂ ಆತನು ಪಾಪ ಮಾಡಿದವನಲ್ಲ್ಲ.ಈ ಸುವಾರ್ತೆಯು ಎಲ್ಲಿಂದ ಬಂತು ಎಂಬದಾಗಿ ಪೌಲನು ಬರೆಯುತ್ತಿದ್ದಾನೆ;ಈ ಸುವಾರ್ತೆಯು ಯಾವುದೇ ಪಾಪಿಯದ ಮನುಷ್ಯನಿಂದ ಬರದೆ, ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕ ಬಂದದ್ದಾಗಿದೆ." From 8cebadcacba0b4e5f003a8f8cac7e35c4319530c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Wed, 6 Sep 2023 17:18:13 +0000 Subject: [PATCH 030/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 6b50320..b74896d 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -20,10 +20,10 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 1:8 xb2c ἀνάθεμα ἔστω 1 ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಶಪಿಸಲು ದೇವರನ್ನು ಕೇಳುವ ಅಥವಾ ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಶಪಿಸುವ ಸಾಮಾನ್ಯ ವಿಧಾನವಿದ್ದರೆ, ಮತ್ತು ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಸೂಕ್ತವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದನ್ಮು ಪರಿಗಣಿಸಿ.\n\n 1:10 b2vc rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἄρτι γὰρ ἀνθρώπους πείθω ἢ τὸν Θεόν? ἢ ζητῶ ἀνθρώποις ἀρέσκειν 1 ಈ ಎರಡು ವಾಕ್ಚಾತುರ್ಯದ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಮೂಲಕ, ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ತನ್ನ ಓದುಗರ ಚಿಂತನೆಯನ್ನು ತೊಡಗಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಮತ್ತು ಒತ್ತು ನೀಡಲು ಪ್ರಶ್ನಾ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ವಾಕ್ಚಾತುರ್ಯದ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ನೀವು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಅಥವಾ ಘೋಷಣೆಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಬೇರೆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಒತ್ತು ನೀಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಯಾಕೆಂದರೆ ನಾನು ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಲು, ಹುಡುಕುತ್ತಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಬದಲಾಗಿ ನಾನು ದೇವರ ಒಪ್ಪಿಗೆಗಾಗಿ ಮಾತ್ರ ಹುಡುಕುತ್ತೇನೆ! ನಾನು ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಲು ಹುಡುಕುತ್ತಿಲ್ಲ!" ಅಥವಾ "ಮನುಷ್ಯರ ಮೆಚ್ಚಿಗೆಯನ್ನು ನಾನು ಹುಡುಕುವುದಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಬದಲಾಗಿ ನಾನು ದೇವರ ಒಪ್ಪಿಗೆಗಾಗಿ ಮಾತ್ರ ಹುಡುಕುತ್ತೇನೆ! ನಾನು ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸಲು ಹುಡುಕುತ್ತಿಲ್ಲ!"\n\n\n 1:10 fl3c rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical εἰ ἔτι ἀνθρώποις ἤρεσκον, Χριστοῦ δοῦλος οὐκ ἂν ἤμην 1 **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಬೋಧಿಸಲು ಪೌಲನು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ, ಅಥವಾ ಅದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯವಾಗಬಹುದು, ಪೌಲನ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ಸಾಮಾನ್ಯ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಾನು ಇನ್ನೂ ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ, ಯಾಕೆಂದರೆ ನಾನು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಸೇವಕನಾಗಿದ್ದೇನೆ" ಅಥವಾ "ನಾನು ಇನ್ನೂ ಜನರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ, ನಾನು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಸೇವೆ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ" -1:11 llg6 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\n"ಪೌಲನು ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳುವದೇನಂದರೆ ತಾನೂ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಯಾರಿಂದಲೂ ಕಲಿಯದೇ; ಯೇಸುವಿನ ಮೂಲಕ ಕಲಿತೆನು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ." -1:11 g1qg ἀδελφοί 1 "ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ವಿಧಾನ [ಗಾಲಾತ್ಯ 1:2](../01/02.md)." -1:11 k33s ὅτι οὐκ ἔστιν κατὰ ἄνθρωπον 1 "ಈ ಪದವಿನ್ಯಾಸ ಉಪಯೋಗ, ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಸ್ವತಃ ಮನುಷ್ಯನಾಗಿರಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.ಯಾಕೆಂದರೆ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಮನುಷ್ಯನು ಮತ್ತು ದೇವರಾಗಿದ್ದಾನೆ,ಹೀಗಿದ್ದರೂ ಆತನು ಪಾಪ ಮಾಡಿದವನಲ್ಲ್ಲ.ಈ ಸುವಾರ್ತೆಯು ಎಲ್ಲಿಂದ ಬಂತು ಎಂಬದಾಗಿ ಪೌಲನು ಬರೆಯುತ್ತಿದ್ದಾನೆ;ಈ ಸುವಾರ್ತೆಯು ಯಾವುದೇ ಪಾಪಿಯದ ಮನುಷ್ಯನಿಂದ ಬರದೆ, ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕ ಬಂದದ್ದಾಗಿದೆ." -1:12 wed1 δι’ ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 "ಸಾದ್ಯತೆಯ ಅರ್ಥ 1) ""ಸ್ವತಃ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನೇ ನನಗೆ ಈ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸಿದ್ದಾನೆ.” ಅಥವಾ 2) ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ತನ್ನನು ನನಗೆ ತೋರಿಸಿ ಕೊಟ್ಟಾಗ ಈ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ನನಗೆ ತಿಳಿಯಡಿದಿಸಿದನು.”" +1:11 llg6 Connecting Statement: 0 +1:11 g1qg ἀδελφοί 1 +1:11 k33s ὅτι οὐκ ἔστιν κατὰ ἄνθρωπον 1 +1:12 wed1 rc://*/ta/man/translate/figs-possession δι’ ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 1:13 f3gl ἀναστροφήν ποτε 1 "ಸ್ವಭಾವವು ಒಂದೇ ಸಾರಿ ಅಥವಾ “ಹಿಂದಿನ ಜೀವಿತ’’ ಅಥವಾ “ಪೂರ್ವ ಜೀವಿತ”" 1:14 r44z καὶ προέκοπτον 1 "ಈ ಆಲಂಕಾರಿಕ ಚಿತ್ರಣ ಪೌಲನು ಮುಂದೆ ಬರುವ ಅಥವಾ ಅವನ ಕಾಲದಲ್ಲಿರುವವರು ನಿಜವಾದ ಯೆಹುದ್ಯರಾಗಿರಬೇಕು ಎಂದು ಬಯಸಿದನು." 1:14 s81t συνηλικιώτας 1 "ನನ್ನ ಸಮಕಾಲಿನವರು ನನ್ನ ಹಾಗೆ ಇರಬೇಕು." From f204cf2de7d88c2dcb183a87550c7ec47bbb60b7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Wed, 6 Sep 2023 17:51:23 +0000 Subject: [PATCH 031/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index b74896d..2a15f42 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -23,7 +23,7 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 1:11 llg6 Connecting Statement: 0 1:11 g1qg ἀδελφοί 1 1:11 k33s ὅτι οὐκ ἔστιν κατὰ ἄνθρωπον 1 -1:12 wed1 rc://*/ta/man/translate/figs-possession δι’ ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 +1:12 wed1 rc://*/ta/man/translate/figs-possession δι’ ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ಸ್ವಾಮ್ಯದ ರೂಪವನ್ನು ಹೀಗೆ ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು: (1) ಆ ದೇವರು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಪೌಲನಿಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸಿದನು. [1:16](../01/16. ಎಮ್‌ ಡಿ) ಯಲ್ಲಿರುವ ಪದಗುಚ್ಚವನ್ನು ನೋಡಿರಿ " ಆತನ ಮಗನನ್ನು ನನ್ನಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟಿಸಲು". ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ದೇವರು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನನಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸಿದನು" ಅಥವಾ " ದೇವರು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನನಗೆ ತೋರಿಸಿಕೊಟ್ಟಾಗ ನನಗೆ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ತಿಳಿಸಿದನು" (2) ಪೌಲನಿಗೆ ಪ್ರಕಟಣೆಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟವನು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನೇ ಆಗಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಯಾವುದರಿಂದ ನನಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸಿದನು" (3) ಅದು ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಪೌಲನಿಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸಿಕೊಂಡನು ಮತ್ತು ಆತನು ಬೋಧಿಸಿದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಲಿಸಿದನು" ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ನನಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸಿದನು ಮತ್ತು ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ನನಗೆ ಕಲಿಸಿದನು" ಅಥವಾ " ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ನನಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸಿಕೊಂಡನು ಮತ್ತು ಆತನಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ನನಗೆ ಕಲಿಸಿದನು"\n\n 1:13 f3gl ἀναστροφήν ποτε 1 "ಸ್ವಭಾವವು ಒಂದೇ ಸಾರಿ ಅಥವಾ “ಹಿಂದಿನ ಜೀವಿತ’’ ಅಥವಾ “ಪೂರ್ವ ಜೀವಿತ”" 1:14 r44z καὶ προέκοπτον 1 "ಈ ಆಲಂಕಾರಿಕ ಚಿತ್ರಣ ಪೌಲನು ಮುಂದೆ ಬರುವ ಅಥವಾ ಅವನ ಕಾಲದಲ್ಲಿರುವವರು ನಿಜವಾದ ಯೆಹುದ್ಯರಾಗಿರಬೇಕು ಎಂದು ಬಯಸಿದನು." 1:14 s81t συνηλικιώτας 1 "ನನ್ನ ಸಮಕಾಲಿನವರು ನನ್ನ ಹಾಗೆ ಇರಬೇಕು." From c9dc4638cf7dc3722653e29a296bcf897fc75373 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Wed, 6 Sep 2023 17:59:46 +0000 Subject: [PATCH 032/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 2a15f42..ac075cb 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -49,9 +49,9 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 2:3 xs8k rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive περιτμηθῆναι 1 "ಇದು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. , ಇನ್ನೊಂದು ಬಾಷಾಂತರ: ""ಆತನನ್ನು ಯಾರಾದರು ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿದರೆ"" (ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 2:4 j5ka τοὺς παρεισάκτους ψευδαδέλφους 1 "ಕೆಲವೊಂದು ಜನರು ನಟನೆಯ ಕ್ರೈಸ್ತರಾಗಿ ಸಭೆಗೆ ಬರುತ್ತಾರೆ, ಅಥವಾ ""ಕ್ರೈಸ್ತರು ಎಂಬದಾಗಿ ನಟಿಸಿ ನಮ್ಮ ಮದ್ಯ ಬರುತ್ತಾರೆ. """ 2:4 x1mx κατασκοπῆσαι τὴν ἐλευθερίαν ἡμῶν 1 "ಜನರು ಹೇಗೆ ಸ್ವಾತಂತ್ರರಾಗಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ರಹಸ್ಯವಾಗಿ ನೊಡಬೇಕಾಗಿದೆ." -2:4 m1al τὴν ἐλευθερίαν 1 "ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ" -2:4 l7n7 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἵνα ἡμᾶς καταδουλώσουσιν 1 "ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ದಾಸರಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವದು. ಪೌಲನು ಹೇಳುವದೀನಂದರೆ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಆಚರಣೆಗಳು ಪಾಲಿಸುವದು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಆಜ್ಞೇಯಾಗಿದೆ.ಹಾಗೆ ಮಾಡುವದು ತಮ್ಮನು ದಾಸತ್ವದಲ್ಲಿರಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.ತುಂಬಾ ಪ್ರಮುಕ್ಯವಾದ ಆಚರಣೆ ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿ ಕೊಳ್ಳುವಡು.ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ""ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿದೇಯರಾಗಳು ಒತ್ತಾಯ ಪಡಿಸುತ್ತದೆ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -2:5 bba7 εἴξαμεν τῇ ὑποταγῇ 1 ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಡು ಅಥವಾ ""ಆಲಿಸು""" +2:4 m1al τὴν ἐλευθερίαν 1 +2:4 l7n7 ἵνα ἡμᾶς καταδουλώσουσιν 1 +2:5 bba7 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns εἴξαμεν τῇ ὑποταγῇ 1 ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ **ಅಧೀನತೆ**ಯ ಕಲ್ಪನೆಗೆ ಅಮಾರ್ತ ನಾಮಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದೇ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಮೌಖಿಕ ಪದಗುಚ್ಚದೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು, ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಬಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. \n\n\n\n 2:6 afy6 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐμοὶ & οὐδὲν προσανέθεντο 1 """ನಾನು"" ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲನು ಏನು ಭೋದಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಪ್ರತಿನಿದಿಸುತ್ತದೆ. ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ : ""ನನ್ನ ಭೋಧನೆಯಲ್ಲಿ ಯಾವುದನ್ನೂ ಸೇರಿಸಬೇಡಿ : ""ಅಥವಾ"" ನನ್ನ ಭೋಧನೆಯಲ್ಲಿ ಯಾವುದನ್ನೂ ಸೇರಿಸಲು ನನಗೆ ಹೇಳಬೇಡಿ""(ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" 2:7 cps6 ἀλλὰ τοὐναντίον 1 "ಬದಲಾಗಿ ಅಥವಾ ""ನಿಜವಾಗಿ""" 2:7 spa9 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive πεπίστευμαι 1 "ಇದು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ : ""ದೇವರು ನನ್ನನ್ನು ನಂಬಿ""(ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" From f508a47e37c86ba0921954f601db7053bba3d0de Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Wed, 6 Sep 2023 18:08:41 +0000 Subject: [PATCH 033/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index ac075cb..22e35a8 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -52,7 +52,7 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 2:4 m1al τὴν ἐλευθερίαν 1 2:4 l7n7 ἵνα ἡμᾶς καταδουλώσουσιν 1 2:5 bba7 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns εἴξαμεν τῇ ὑποταγῇ 1 ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ **ಅಧೀನತೆ**ಯ ಕಲ್ಪನೆಗೆ ಅಮಾರ್ತ ನಾಮಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದೇ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಮೌಖಿಕ ಪದಗುಚ್ಚದೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು, ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಬಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. \n\n\n\n -2:6 afy6 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐμοὶ & οὐδὲν προσανέθεντο 1 """ನಾನು"" ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲನು ಏನು ಭೋದಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಪ್ರತಿನಿದಿಸುತ್ತದೆ. ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ : ""ನನ್ನ ಭೋಧನೆಯಲ್ಲಿ ಯಾವುದನ್ನೂ ಸೇರಿಸಬೇಡಿ : ""ಅಥವಾ"" ನನ್ನ ಭೋಧನೆಯಲ್ಲಿ ಯಾವುದನ್ನೂ ಸೇರಿಸಲು ನನಗೆ ಹೇಳಬೇಡಿ""(ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +2:6 afy6 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐμοὶ & οὐδὲν προσανέθεντο 1 ಇಲ್ಲಿ **ನಾನು** ಎನ್ನುವುದು ಪೌಲನು ಬೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗವಾಗುವ ಹಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಸಮಾನಾವಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಅಥವಾ ಸಾಮಾನ್ಯ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಾನು ಬೋಧಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಏನನ್ನೂ ಸೇರಿಸಿಲ್ಲ" ಅಥವಾ"ನನ್ನ ಸಂದೇಶಕ್ಕೆ ಏನನ್ನೂ ಸೇರಿಸಿಲ್ಲ" 2:7 cps6 ἀλλὰ τοὐναντίον 1 "ಬದಲಾಗಿ ಅಥವಾ ""ನಿಜವಾಗಿ""" 2:7 spa9 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive πεπίστευμαι 1 "ಇದು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ : ""ದೇವರು ನನ್ನನ್ನು ನಂಬಿ""(ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 2:9 he6q rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor δοκοῦντες στῦλοι εἶναι 1 "ಕೆಲವು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಭೋದಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬುವಂತೆ ಪ್ರೇರೆಪಿಸಿದರು.(ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])." From c6926a5a5b1358ed349f2cb6e555f645a739ef2f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Wed, 6 Sep 2023 18:21:23 +0000 Subject: [PATCH 034/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 22e35a8..bd53f19 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -53,9 +53,9 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 2:4 l7n7 ἵνα ἡμᾶς καταδουλώσουσιν 1 2:5 bba7 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns εἴξαμεν τῇ ὑποταγῇ 1 ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ **ಅಧೀನತೆ**ಯ ಕಲ್ಪನೆಗೆ ಅಮಾರ್ತ ನಾಮಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದೇ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಮೌಖಿಕ ಪದಗುಚ್ಚದೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು, ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಬಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. \n\n\n\n 2:6 afy6 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐμοὶ & οὐδὲν προσανέθεντο 1 ಇಲ್ಲಿ **ನಾನು** ಎನ್ನುವುದು ಪೌಲನು ಬೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗವಾಗುವ ಹಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಸಮಾನಾವಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಅಥವಾ ಸಾಮಾನ್ಯ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಾನು ಬೋಧಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಏನನ್ನೂ ಸೇರಿಸಿಲ್ಲ" ಅಥವಾ"ನನ್ನ ಸಂದೇಶಕ್ಕೆ ಏನನ್ನೂ ಸೇರಿಸಿಲ್ಲ" -2:7 cps6 ἀλλὰ τοὐναντίον 1 "ಬದಲಾಗಿ ಅಥವಾ ""ನಿಜವಾಗಿ""" -2:7 spa9 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive πεπίστευμαι 1 "ಇದು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ : ""ದೇವರು ನನ್ನನ್ನು ನಂಬಿ""(ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -2:9 he6q rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor δοκοῦντες στῦλοι εἶναι 1 "ಕೆಲವು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಭೋದಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬುವಂತೆ ಪ್ರೇರೆಪಿಸಿದರು.(ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])." +2:7 cps6 ἀλλὰ τοὐναντίον 1 +2:7 spa9 πεπίστευμαι 1 +2:9 he6q rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor δοκοῦντες στῦλοι εἶναι 1 ಇಲ್ಲಿ, ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ನಾಯಕರಾಗಿದ್ದ ಯಾಕೋಬ, ಕೇಫನು ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರನ್ನು "ಸ್ತಂಭಗಳು" ಎಂದು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲಾಗಿದೆ. ಆ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಗುಂಪಿನ ನಾಯಕರು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಗುಂಪಿಗೆ ನೀಡಿದ ಬೆಂಬಲದ ಕಾರಣ **ಸ್ತಂಭಗಳು** ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. ಒಂದು ವೇಳೆ ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗವಾಗಬಹುದು, ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಿಂದ ಸಮಾನವಾದ ರೂಪಕವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯವಾಗಿ, ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ಸರಳವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು.\n\n 2:9 ie72 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns γνόντες τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι 1 "ಈ ನಾಮಪದದ ಸಾರಾಂಶ ""ಕೃಪೆ"" ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಲಾಗಿದೆ ""ದಯಯಿಂದಿರಿ"" ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ""ದೇವರು ನನಗೆ ದಯೆ ತೋರಿಸಿದನು ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವದು""(ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" 2:9 kz2m rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι 1 "ಇದು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ""ಆ ದಯೆಯನ್ನು ದೇವರು ನನಗೆ ದಯಪಾಲಿಸಿದ್ದಾನೆ"" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 2:9 e5rm rc://*/ta/man/translate/translate-symaction δεξιὰς ἔδωκαν & κοινωνίας 1 "ಗ್ರಹಿಸಿಕೊಳ್ಳುವದು ಮತ್ತು ಬಲಗೈ ಅಲ್ಲಾಡಿಸುವದು ಐಕ್ಯತೆಯ ಚಿನ್ನೆಯಾಗಿದೆ.ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ: "" ಜೊತೆ ಸೇವಕನನ್ನು ಸ್ವಾಗತಿಸುವದು""... ಅಥವಾ... ""ಗೌರವದಿಂದ ಸ್ವಾಗತಿಸುವದು""(ನೋಡಿ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])" From 68af39051365b392d08a4a4ec269ba627c879ef7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Wed, 6 Sep 2023 18:36:06 +0000 Subject: [PATCH 035/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index bd53f19..2a5f606 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -24,7 +24,7 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 1:11 g1qg ἀδελφοί 1 1:11 k33s ὅτι οὐκ ἔστιν κατὰ ἄνθρωπον 1 1:12 wed1 rc://*/ta/man/translate/figs-possession δι’ ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ಸ್ವಾಮ್ಯದ ರೂಪವನ್ನು ಹೀಗೆ ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು: (1) ಆ ದೇವರು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಪೌಲನಿಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸಿದನು. [1:16](../01/16. ಎಮ್‌ ಡಿ) ಯಲ್ಲಿರುವ ಪದಗುಚ್ಚವನ್ನು ನೋಡಿರಿ " ಆತನ ಮಗನನ್ನು ನನ್ನಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟಿಸಲು". ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ದೇವರು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನನಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸಿದನು" ಅಥವಾ " ದೇವರು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನನಗೆ ತೋರಿಸಿಕೊಟ್ಟಾಗ ನನಗೆ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ತಿಳಿಸಿದನು" (2) ಪೌಲನಿಗೆ ಪ್ರಕಟಣೆಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟವನು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನೇ ಆಗಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಯಾವುದರಿಂದ ನನಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸಿದನು" (3) ಅದು ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಪೌಲನಿಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸಿಕೊಂಡನು ಮತ್ತು ಆತನು ಬೋಧಿಸಿದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಲಿಸಿದನು" ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ನನಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸಿದನು ಮತ್ತು ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ನನಗೆ ಕಲಿಸಿದನು" ಅಥವಾ " ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ನನಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸಿಕೊಂಡನು ಮತ್ತು ಆತನಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ನನಗೆ ಕಲಿಸಿದನು"\n\n -1:13 f3gl ἀναστροφήν ποτε 1 "ಸ್ವಭಾವವು ಒಂದೇ ಸಾರಿ ಅಥವಾ “ಹಿಂದಿನ ಜೀವಿತ’’ ಅಥವಾ “ಪೂರ್ವ ಜೀವಿತ”" +1:13 f3gl rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἀναστροφήν ποτε 1 ಒಂದು ವೇಳೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ **ಪ್ರಕಾರ** ಮತ್ತು **ಜೀವನ** ಎಂಬ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳಿಗೆ ಅಮಾರ್ತ ನಾಮಪದಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದೇ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು "ನಾನು ಹಿಂದೆ ಹೇಗೆ ಬದುಕಿದ್ದೆ" ಎಂಬುವಂತಹ ಮೌಖಿಕ ಪದಗುಚ್ಚದೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು, ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾಗಿ ಬೇರೆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಾನು ಹಿಂದೆ ಹೇಗೆ ಬದುಕಿದ್ದೆ" ಅಥವಾ "ಹಿಂದೆ ನನ್ನನ್ನು ನಾನು ಹೇಗೆ ನೆಡೆಸಿಕೊಂಡೆ" ಅಥವಾ "ಹಿಂದೆ ನಾನು ಹೇಗೆ ವರ್ತಿಸಿದೆ"\n\n\n 1:14 r44z καὶ προέκοπτον 1 "ಈ ಆಲಂಕಾರಿಕ ಚಿತ್ರಣ ಪೌಲನು ಮುಂದೆ ಬರುವ ಅಥವಾ ಅವನ ಕಾಲದಲ್ಲಿರುವವರು ನಿಜವಾದ ಯೆಹುದ್ಯರಾಗಿರಬೇಕು ಎಂದು ಬಯಸಿದನು." 1:14 s81t συνηλικιώτας 1 "ನನ್ನ ಸಮಕಾಲಿನವರು ನನ್ನ ಹಾಗೆ ಇರಬೇಕು." 1:14 f1z8 τῶν πατρικῶν μου 1 "ನನ್ನ ಪೂರ್ವಿಕರು" From 71a81ae50ddd5f70221b24dc2cce650a3459b1cd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Thu, 7 Sep 2023 07:22:10 +0000 Subject: [PATCH 036/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 2a5f606..19358be 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -25,10 +25,10 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 1:11 k33s ὅτι οὐκ ἔστιν κατὰ ἄνθρωπον 1 1:12 wed1 rc://*/ta/man/translate/figs-possession δι’ ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ಸ್ವಾಮ್ಯದ ರೂಪವನ್ನು ಹೀಗೆ ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು: (1) ಆ ದೇವರು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಪೌಲನಿಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸಿದನು. [1:16](../01/16. ಎಮ್‌ ಡಿ) ಯಲ್ಲಿರುವ ಪದಗುಚ್ಚವನ್ನು ನೋಡಿರಿ " ಆತನ ಮಗನನ್ನು ನನ್ನಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟಿಸಲು". ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ದೇವರು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನನಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸಿದನು" ಅಥವಾ " ದೇವರು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನನಗೆ ತೋರಿಸಿಕೊಟ್ಟಾಗ ನನಗೆ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ತಿಳಿಸಿದನು" (2) ಪೌಲನಿಗೆ ಪ್ರಕಟಣೆಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟವನು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನೇ ಆಗಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಯಾವುದರಿಂದ ನನಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸಿದನು" (3) ಅದು ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಪೌಲನಿಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸಿಕೊಂಡನು ಮತ್ತು ಆತನು ಬೋಧಿಸಿದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಲಿಸಿದನು" ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ನನಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸಿದನು ಮತ್ತು ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ನನಗೆ ಕಲಿಸಿದನು" ಅಥವಾ " ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ನನಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸಿಕೊಂಡನು ಮತ್ತು ಆತನಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ನನಗೆ ಕಲಿಸಿದನು"\n\n 1:13 f3gl rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἀναστροφήν ποτε 1 ಒಂದು ವೇಳೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ **ಪ್ರಕಾರ** ಮತ್ತು **ಜೀವನ** ಎಂಬ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳಿಗೆ ಅಮಾರ್ತ ನಾಮಪದಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದೇ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು "ನಾನು ಹಿಂದೆ ಹೇಗೆ ಬದುಕಿದ್ದೆ" ಎಂಬುವಂತಹ ಮೌಖಿಕ ಪದಗುಚ್ಚದೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು, ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾಗಿ ಬೇರೆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಾನು ಹಿಂದೆ ಹೇಗೆ ಬದುಕಿದ್ದೆ" ಅಥವಾ "ಹಿಂದೆ ನನ್ನನ್ನು ನಾನು ಹೇಗೆ ನೆಡೆಸಿಕೊಂಡೆ" ಅಥವಾ "ಹಿಂದೆ ನಾನು ಹೇಗೆ ವರ್ತಿಸಿದೆ"\n\n\n -1:14 r44z καὶ προέκοπτον 1 "ಈ ಆಲಂಕಾರಿಕ ಚಿತ್ರಣ ಪೌಲನು ಮುಂದೆ ಬರುವ ಅಥವಾ ಅವನ ಕಾಲದಲ್ಲಿರುವವರು ನಿಜವಾದ ಯೆಹುದ್ಯರಾಗಿರಬೇಕು ಎಂದು ಬಯಸಿದನು." +1:14 r44z καὶ προέκοπτον 1 1:14 s81t συνηλικιώτας 1 "ನನ್ನ ಸಮಕಾಲಿನವರು ನನ್ನ ಹಾಗೆ ಇರಬೇಕು." -1:14 f1z8 τῶν πατρικῶν μου 1 "ನನ್ನ ಪೂರ್ವಿಕರು" -1:15 wd26 καλέσας διὰ τῆς χάριτος αὐτοῦ 1 "ಸಾದ್ಯತೆಯ ಅರ್ಥ1) ""ದೇವರು ಕೃಪಾಳು ಆಗಿರುವದರಿಂದ ಆತನು ನನ್ನನ್ನು ಸೇವಗಾಗಿ ಕರೆದನು” ಅಥವಾ2) ಅರ್ಥವೇನೆಂದರೆ ಕೃಪೆಯ ಮೂಲಕ ಕರೆದನು.”" +1:14 f1z8 τῶν πατρικῶν μου 1 +1:15 wd26 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καλέσας διὰ τῆς χάριτος αὐτοῦ 1 ಇಲ್ಲಿ, "ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ" ಎಂಬ ಪದದ ಅರ್ಥ ಆಯ್ಕೆಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟ ಮತ್ತು ಕರೆದನು ಎಂದು. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನನ್ನನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟ ಮತ್ತು ನನಗೆ ಕರೆದನು"\n\n 1:16 l97h ἀποκαλύψαι τὸν Υἱὸν αὐτοῦ ἐν ἐμοὶ 1 "ಸಾದ್ಯತೆಯ ಅರ್ಥ1) ""ಆತನ ತನ್ನ ಮಗನನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ನನ್ನನು ಅನುಮತಿಸಿದನು” ಅಥವಾ 2) ""ನನ್ನ ಮೂಳಕವಾಗಿ ಯೇಸು ದೇವರ ಮಗನೆಂದು ಲೋಕಕಕ್ಕೆ ತೋರಿಸಿಕೊಟ್ಟನು.”" 1:16 l5bb rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples τὸν Υἱὸν 1 "ದೇವಕುಮಾರನು,ಇದು ಬಹಳ ಪ್ರಮುಕ್ಯವಾದ ವಿಷಯವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" 1:16 xx4c εὐαγγελίζωμαι αὐτὸν 1 "ದೇವಕುಮಾರನು ಎಂದು ಪ್ರಕಟಪಡಿಸಿದನು ಅಥವಾ “ದೇವಕುಮಾರನ ಬಗ್ಗೆ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಾರಿದನು”" From 662b5504f58d7e0064e4f465d423fdd46852ada9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Thu, 7 Sep 2023 07:55:04 +0000 Subject: [PATCH 037/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 19358be..c1d3049 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -29,7 +29,7 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 1:14 s81t συνηλικιώτας 1 "ನನ್ನ ಸಮಕಾಲಿನವರು ನನ್ನ ಹಾಗೆ ಇರಬೇಕು." 1:14 f1z8 τῶν πατρικῶν μου 1 1:15 wd26 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καλέσας διὰ τῆς χάριτος αὐτοῦ 1 ಇಲ್ಲಿ, "ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ" ಎಂಬ ಪದದ ಅರ್ಥ ಆಯ್ಕೆಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟ ಮತ್ತು ಕರೆದನು ಎಂದು. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನನ್ನನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟ ಮತ್ತು ನನಗೆ ಕರೆದನು"\n\n -1:16 l97h ἀποκαλύψαι τὸν Υἱὸν αὐτοῦ ἐν ἐμοὶ 1 "ಸಾದ್ಯತೆಯ ಅರ್ಥ1) ""ಆತನ ತನ್ನ ಮಗನನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ನನ್ನನು ಅನುಮತಿಸಿದನು” ಅಥವಾ 2) ""ನನ್ನ ಮೂಳಕವಾಗಿ ಯೇಸು ದೇವರ ಮಗನೆಂದು ಲೋಕಕಕ್ಕೆ ತೋರಿಸಿಕೊಟ್ಟನು.”" +1:16 l97h rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἀποκαλύψαι τὸν Υἱὸν αὐτοῦ ἐν ἐμοὶ 1 ಪದಗುಚ್ಚವಾದ **ಆತನ ಮಗನನ್ನು ನನ್ನಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟಿಸಿದನು** ಎಂದು ಅರ್ಥವಾಗಬಹುದು: (1) ದೇವರು ತನ್ನ ಮಗನನ್ನು ಪೌಲನಿಗೆ ಪ್ರಕಟಪಡಿಸಿದನು, ಯೇಸು ಯಾರು ಎಂಬುದನ್ನು ಪೌಲನಿಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸಿದನು, ಇದರಿಂದಾಗಿ ಪೌಲನಿಗೆ ಯೇಸುವಿನ ನಿಜವಾದ ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವದ ಬಗ್ಗೆ ಆಂತರಿಕ ಜ್ಞಾನವಿತ್ತು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಆತನ ಮಗನನ್ನು ನನಗೆ ಪ್ರಕಟಪಡಿಸಲು" ಅಥವಾ "ನಿಜವಾಗಲೂ ಆತನ ಮಗನು ಯಾರು ಎಂದು ನನಗೆ ಪ್ರಕಟಪಡಿಸಲು" (2) ಆ ದೇವರು ಪೌಲನ ಮೂಲಕ ಆತನ ಮಗನನ್ನು ಇತರರಿಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಆತನ ಮಗನನ್ನು ನನ್ನ ಮೂಲಕ ಇತರರಿಗೆ ಪ್ರಕಟಪಡಿಸಲು" ಅಥವಾ "ನನ್ನ ಮೂಲಕ ಆತನ ಮಗನನ್ನು ಇತರರಿಗೆ ಪ್ರಕಟಪಡಿಸಲು"\n\n 1:16 l5bb rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples τὸν Υἱὸν 1 "ದೇವಕುಮಾರನು,ಇದು ಬಹಳ ಪ್ರಮುಕ್ಯವಾದ ವಿಷಯವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" 1:16 xx4c εὐαγγελίζωμαι αὐτὸν 1 "ದೇವಕುಮಾರನು ಎಂದು ಪ್ರಕಟಪಡಿಸಿದನು ಅಥವಾ “ದೇವಕುಮಾರನ ಬಗ್ಗೆ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಾರಿದನು”" 1:16 qme5 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom προσανεθέμην σαρκὶ καὶ αἵματι 1 "ಈ ಪದವಿನ್ಯಾಸದ ಅರ್ಥ ಏನೆಂದರೆ ಇತರರೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡುವದು. ಇನ್ನೊಂದು ಬಾಷಾಂತರ: ಸಂದೇಶದ ಅರ್ಥವನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಇತರರ ಸಹಾಯ ಪಡೆಯುವದು"" (ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])" From 72d68b93636bc841a89b8ebee94c70092d6eef1f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Thu, 7 Sep 2023 07:57:20 +0000 Subject: [PATCH 038/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index c1d3049..0524b82 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -30,8 +30,8 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 1:14 f1z8 τῶν πατρικῶν μου 1 1:15 wd26 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καλέσας διὰ τῆς χάριτος αὐτοῦ 1 ಇಲ್ಲಿ, "ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ" ಎಂಬ ಪದದ ಅರ್ಥ ಆಯ್ಕೆಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟ ಮತ್ತು ಕರೆದನು ಎಂದು. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನನ್ನನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟ ಮತ್ತು ನನಗೆ ಕರೆದನು"\n\n 1:16 l97h rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἀποκαλύψαι τὸν Υἱὸν αὐτοῦ ἐν ἐμοὶ 1 ಪದಗುಚ್ಚವಾದ **ಆತನ ಮಗನನ್ನು ನನ್ನಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟಿಸಿದನು** ಎಂದು ಅರ್ಥವಾಗಬಹುದು: (1) ದೇವರು ತನ್ನ ಮಗನನ್ನು ಪೌಲನಿಗೆ ಪ್ರಕಟಪಡಿಸಿದನು, ಯೇಸು ಯಾರು ಎಂಬುದನ್ನು ಪೌಲನಿಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸಿದನು, ಇದರಿಂದಾಗಿ ಪೌಲನಿಗೆ ಯೇಸುವಿನ ನಿಜವಾದ ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವದ ಬಗ್ಗೆ ಆಂತರಿಕ ಜ್ಞಾನವಿತ್ತು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಆತನ ಮಗನನ್ನು ನನಗೆ ಪ್ರಕಟಪಡಿಸಲು" ಅಥವಾ "ನಿಜವಾಗಲೂ ಆತನ ಮಗನು ಯಾರು ಎಂದು ನನಗೆ ಪ್ರಕಟಪಡಿಸಲು" (2) ಆ ದೇವರು ಪೌಲನ ಮೂಲಕ ಆತನ ಮಗನನ್ನು ಇತರರಿಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಆತನ ಮಗನನ್ನು ನನ್ನ ಮೂಲಕ ಇತರರಿಗೆ ಪ್ರಕಟಪಡಿಸಲು" ಅಥವಾ "ನನ್ನ ಮೂಲಕ ಆತನ ಮಗನನ್ನು ಇತರರಿಗೆ ಪ್ರಕಟಪಡಿಸಲು"\n\n -1:16 l5bb rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples τὸν Υἱὸν 1 "ದೇವಕುಮಾರನು,ಇದು ಬಹಳ ಪ್ರಮುಕ್ಯವಾದ ವಿಷಯವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" -1:16 xx4c εὐαγγελίζωμαι αὐτὸν 1 "ದೇವಕುಮಾರನು ಎಂದು ಪ್ರಕಟಪಡಿಸಿದನು ಅಥವಾ “ದೇವಕುಮಾರನ ಬಗ್ಗೆ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಾರಿದನು”" +1:16 l5bb τὸν Υἱὸν 1 +1:16 xx4c εὐαγγελίζωμαι αὐτὸν 1 ಪರ್ಯಾಯ ಬಾಷಾಂತರ: "ದೇವರ ಮಗನ ಕುರಿತು ನಾನು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಾರಬಹುದು" 1:16 qme5 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom προσανεθέμην σαρκὶ καὶ αἵματι 1 "ಈ ಪದವಿನ್ಯಾಸದ ಅರ್ಥ ಏನೆಂದರೆ ಇತರರೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡುವದು. ಇನ್ನೊಂದು ಬಾಷಾಂತರ: ಸಂದೇಶದ ಅರ್ಥವನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಇತರರ ಸಹಾಯ ಪಡೆಯುವದು"" (ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])" 1:17 qh88 ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα 1 "ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಪಯಣ. ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ಪರ್ವತ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿದೆ,ಅನೇಕ ಪರ್ವತ ಹತ್ತಿ ಮಾತ್ರವೇ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗಬಹುದಾಗಿದೆ, ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋಗುವದು ಎಂಬುದಾಗಿ ಹೇಳುವಾಗ ""ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹತ್ತಿ ಹೋಗುವದು """ 1:19 av43 rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives ἕτερον & τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον, εἰ μὴ Ἰάκωβον 1 "ಈ ದ್ವಿತೀಯ ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಒತ್ತಿ ಹೇಳಬೇಕಾದರೆ,ಅಪಪೋಸ್ತಲನಾದ ಯಾಕೋಬನನ್ನು ಮಾತ್ರವೇ ಪೌಲನು ನೋಡಿರುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" From 3911aec7543497d6efe22a17b1b4004f5170a1f6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Thu, 7 Sep 2023 08:07:37 +0000 Subject: [PATCH 039/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 0524b82..bbc1e67 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -32,7 +32,7 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 1:16 l97h rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἀποκαλύψαι τὸν Υἱὸν αὐτοῦ ἐν ἐμοὶ 1 ಪದಗುಚ್ಚವಾದ **ಆತನ ಮಗನನ್ನು ನನ್ನಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟಿಸಿದನು** ಎಂದು ಅರ್ಥವಾಗಬಹುದು: (1) ದೇವರು ತನ್ನ ಮಗನನ್ನು ಪೌಲನಿಗೆ ಪ್ರಕಟಪಡಿಸಿದನು, ಯೇಸು ಯಾರು ಎಂಬುದನ್ನು ಪೌಲನಿಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸಿದನು, ಇದರಿಂದಾಗಿ ಪೌಲನಿಗೆ ಯೇಸುವಿನ ನಿಜವಾದ ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವದ ಬಗ್ಗೆ ಆಂತರಿಕ ಜ್ಞಾನವಿತ್ತು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಆತನ ಮಗನನ್ನು ನನಗೆ ಪ್ರಕಟಪಡಿಸಲು" ಅಥವಾ "ನಿಜವಾಗಲೂ ಆತನ ಮಗನು ಯಾರು ಎಂದು ನನಗೆ ಪ್ರಕಟಪಡಿಸಲು" (2) ಆ ದೇವರು ಪೌಲನ ಮೂಲಕ ಆತನ ಮಗನನ್ನು ಇತರರಿಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಆತನ ಮಗನನ್ನು ನನ್ನ ಮೂಲಕ ಇತರರಿಗೆ ಪ್ರಕಟಪಡಿಸಲು" ಅಥವಾ "ನನ್ನ ಮೂಲಕ ಆತನ ಮಗನನ್ನು ಇತರರಿಗೆ ಪ್ರಕಟಪಡಿಸಲು"\n\n 1:16 l5bb τὸν Υἱὸν 1 1:16 xx4c εὐαγγελίζωμαι αὐτὸν 1 ಪರ್ಯಾಯ ಬಾಷಾಂತರ: "ದೇವರ ಮಗನ ಕುರಿತು ನಾನು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಾರಬಹುದು" -1:16 qme5 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom προσανεθέμην σαρκὶ καὶ αἵματι 1 "ಈ ಪದವಿನ್ಯಾಸದ ಅರ್ಥ ಏನೆಂದರೆ ಇತರರೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡುವದು. ಇನ್ನೊಂದು ಬಾಷಾಂತರ: ಸಂದೇಶದ ಅರ್ಥವನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಇತರರ ಸಹಾಯ ಪಡೆಯುವದು"" (ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])" +1:16 qme5 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche προσανεθέμην σαρκὶ καὶ αἵματι 1 ಪೌಲನು ಮಾನವನನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾ ಮಾನವನನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ರೂಪಿಸುವ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು **ಮಾಂಸ ಮತ್ತು ರಕ್ತ** ಎಂದು ಹೆಸರಿಸುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿರುವ ಸಮಾನವಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಅಥವಾ ಸರಳವಾದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಯಾವುದೇ ವ್ಯಕ್ತಿ" ಅಥವಾ "ಯಾರಾದರೂ"\n\n\n 1:17 qh88 ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα 1 "ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಪಯಣ. ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ಪರ್ವತ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿದೆ,ಅನೇಕ ಪರ್ವತ ಹತ್ತಿ ಮಾತ್ರವೇ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗಬಹುದಾಗಿದೆ, ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋಗುವದು ಎಂಬುದಾಗಿ ಹೇಳುವಾಗ ""ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹತ್ತಿ ಹೋಗುವದು """ 1:19 av43 rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives ἕτερον & τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον, εἰ μὴ Ἰάκωβον 1 "ಈ ದ್ವಿತೀಯ ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಒತ್ತಿ ಹೇಳಬೇಕಾದರೆ,ಅಪಪೋಸ್ತಲನಾದ ಯಾಕೋಬನನ್ನು ಮಾತ್ರವೇ ಪೌಲನು ನೋಡಿರುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" 1:20 lh36 ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 "ಪೌಲನ ಬಯಕೆ ಗಲಾತ್ಯದವರು ತಿಳಿಯಬೇಕಾಗಿರುವದೇನಂದರೆ, ಪೌಲನು ತುಂಬಾ ಗೌರವವುಲ್ಲವನು ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ ಚನ್ನಾಗಿ ಗೊತ್ತಿತು,ತಾನೂ ಹೇಳುವದು ದೇವರು ಕೇಳಿಸಿ ಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ,ಸತ್ಯವಾಗಿ ಹೇಳದಿದ್ದರೆ ನ್ಯಾಯ ತೀರಿಸುವನು ಎಂಬುದಾಗಿ." From cff36e44b32500a7bb9def10e5db1544259a8a1c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Thu, 7 Sep 2023 08:22:54 +0000 Subject: [PATCH 040/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index bbc1e67..00f91c1 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -33,7 +33,7 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 1:16 l5bb τὸν Υἱὸν 1 1:16 xx4c εὐαγγελίζωμαι αὐτὸν 1 ಪರ್ಯಾಯ ಬಾಷಾಂತರ: "ದೇವರ ಮಗನ ಕುರಿತು ನಾನು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಾರಬಹುದು" 1:16 qme5 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche προσανεθέμην σαρκὶ καὶ αἵματι 1 ಪೌಲನು ಮಾನವನನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾ ಮಾನವನನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ರೂಪಿಸುವ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು **ಮಾಂಸ ಮತ್ತು ರಕ್ತ** ಎಂದು ಹೆಸರಿಸುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿರುವ ಸಮಾನವಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಅಥವಾ ಸರಳವಾದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಯಾವುದೇ ವ್ಯಕ್ತಿ" ಅಥವಾ "ಯಾರಾದರೂ"\n\n\n -1:17 qh88 ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα 1 "ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಪಯಣ. ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ಪರ್ವತ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿದೆ,ಅನೇಕ ಪರ್ವತ ಹತ್ತಿ ಮಾತ್ರವೇ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗಬಹುದಾಗಿದೆ, ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋಗುವದು ಎಂಬುದಾಗಿ ಹೇಳುವಾಗ ""ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹತ್ತಿ ಹೋಗುವದು """ +1:17 qh88 rc://*/ta/man/translate/figs-go ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα 1 **ಯೆರೂಸಲೇಮ್**‌ ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನಲ್ಲಿ ಇರುವ ಇತರ ಸ್ಥಳಗಳಿಗಿಂತಲೂ ಎತ್ತರವಾಗಿತ್ತು, ಆದ್ದರಿಂದ ಜನರು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ **ಮೇಲಕ್ಕೆ** ಹೋಗುವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಿಂದ ಕೆಳಗೆ ಇಳಿಯುವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ. ಇಂತಹ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು **ಹೋಗಿ** ಎನ್ನುವುದಕ್ಕಿಂತ **ಬನ್ನಿ** ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದು. ಯಾವುದು ಹೆಚ್ಚು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆಯೋ ಅದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: " ನಾನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಮೇಲೆ ಬಂದೆನಾ" 1:19 av43 rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives ἕτερον & τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον, εἰ μὴ Ἰάκωβον 1 "ಈ ದ್ವಿತೀಯ ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಒತ್ತಿ ಹೇಳಬೇಕಾದರೆ,ಅಪಪೋಸ್ತಲನಾದ ಯಾಕೋಬನನ್ನು ಮಾತ್ರವೇ ಪೌಲನು ನೋಡಿರುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" 1:20 lh36 ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 "ಪೌಲನ ಬಯಕೆ ಗಲಾತ್ಯದವರು ತಿಳಿಯಬೇಕಾಗಿರುವದೇನಂದರೆ, ಪೌಲನು ತುಂಬಾ ಗೌರವವುಲ್ಲವನು ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ ಚನ್ನಾಗಿ ಗೊತ್ತಿತು,ತಾನೂ ಹೇಳುವದು ದೇವರು ಕೇಳಿಸಿ ಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ,ಸತ್ಯವಾಗಿ ಹೇಳದಿದ್ದರೆ ನ್ಯಾಯ ತೀರಿಸುವನು ಎಂಬುದಾಗಿ." 1:20 h3cb rc://*/ta/man/translate/figs-litotes ἃ δὲ γράφω ὑμῖν, ἰδοὺ, ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ ὅτι οὐ ψεύδομαι 1 "ತಾನೂ ಹೇಳುವದು ನಿಜ ಎಂದು ಪೌಲನು ಈ ಆಪೂರ್ಣ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಾನೆ. ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ""ನಾನೂ ಬರೆದಿರುವ ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೊಂದು ಸುಳ್ಳಿಲ್ಲ"". ಅಥವಾ ""ನಾನು ಬರೆದಿರುವ ವಿಷಯವು ಸತ್ಯವಾದದ್ದೆ ಆಗಿದೆ""(ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])" From 80c10626a2fa4d12fab149fd4985a529d685ebb1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Thu, 7 Sep 2023 08:43:34 +0000 Subject: [PATCH 041/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 00f91c1..df20714 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -34,7 +34,7 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 1:16 xx4c εὐαγγελίζωμαι αὐτὸν 1 ಪರ್ಯಾಯ ಬಾಷಾಂತರ: "ದೇವರ ಮಗನ ಕುರಿತು ನಾನು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಾರಬಹುದು" 1:16 qme5 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche προσανεθέμην σαρκὶ καὶ αἵματι 1 ಪೌಲನು ಮಾನವನನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾ ಮಾನವನನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ರೂಪಿಸುವ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು **ಮಾಂಸ ಮತ್ತು ರಕ್ತ** ಎಂದು ಹೆಸರಿಸುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿರುವ ಸಮಾನವಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಅಥವಾ ಸರಳವಾದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಯಾವುದೇ ವ್ಯಕ್ತಿ" ಅಥವಾ "ಯಾರಾದರೂ"\n\n\n 1:17 qh88 rc://*/ta/man/translate/figs-go ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα 1 **ಯೆರೂಸಲೇಮ್**‌ ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನಲ್ಲಿ ಇರುವ ಇತರ ಸ್ಥಳಗಳಿಗಿಂತಲೂ ಎತ್ತರವಾಗಿತ್ತು, ಆದ್ದರಿಂದ ಜನರು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ **ಮೇಲಕ್ಕೆ** ಹೋಗುವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಿಂದ ಕೆಳಗೆ ಇಳಿಯುವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ. ಇಂತಹ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು **ಹೋಗಿ** ಎನ್ನುವುದಕ್ಕಿಂತ **ಬನ್ನಿ** ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದು. ಯಾವುದು ಹೆಚ್ಚು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆಯೋ ಅದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: " ನಾನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಮೇಲೆ ಬಂದೆನಾ" -1:19 av43 rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives ἕτερον & τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον, εἰ μὴ Ἰάκωβον 1 "ಈ ದ್ವಿತೀಯ ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಒತ್ತಿ ಹೇಳಬೇಕಾದರೆ,ಅಪಪೋಸ್ತಲನಾದ ಯಾಕೋಬನನ್ನು ಮಾತ್ರವೇ ಪೌಲನು ನೋಡಿರುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" +1:19 av43 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions ἕτερον & τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον, εἰ μὴ Ἰάκωβον 1 ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ನಂತರ ಅದನ್ನು ವಿರೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬಂದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಒಂದು ವಿನಾಯಿತಿಯಾದ ಷರತ್ತನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಲು ಇದನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: " ನಾನು ನೋಡಿದ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಅಪೋಸ್ತಲನು ಯಾಕೋಬ"\n 1:20 lh36 ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 "ಪೌಲನ ಬಯಕೆ ಗಲಾತ್ಯದವರು ತಿಳಿಯಬೇಕಾಗಿರುವದೇನಂದರೆ, ಪೌಲನು ತುಂಬಾ ಗೌರವವುಲ್ಲವನು ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ ಚನ್ನಾಗಿ ಗೊತ್ತಿತು,ತಾನೂ ಹೇಳುವದು ದೇವರು ಕೇಳಿಸಿ ಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ,ಸತ್ಯವಾಗಿ ಹೇಳದಿದ್ದರೆ ನ್ಯಾಯ ತೀರಿಸುವನು ಎಂಬುದಾಗಿ." 1:20 h3cb rc://*/ta/man/translate/figs-litotes ἃ δὲ γράφω ὑμῖν, ἰδοὺ, ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ ὅτι οὐ ψεύδομαι 1 "ತಾನೂ ಹೇಳುವದು ನಿಜ ಎಂದು ಪೌಲನು ಈ ಆಪೂರ್ಣ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಾನೆ. ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ""ನಾನೂ ಬರೆದಿರುವ ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೊಂದು ಸುಳ್ಳಿಲ್ಲ"". ಅಥವಾ ""ನಾನು ಬರೆದಿರುವ ವಿಷಯವು ಸತ್ಯವಾದದ್ದೆ ಆಗಿದೆ""(ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])" 1:21 m25a κλίματα τῆς Συρίας 1 "ಲೋಕದ ಕರೆಯುವಿಕೆಯ ಭಾಗ" From dba1a0d53a11b992c5ba7b2675bb91eb8bef54a4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Thu, 7 Sep 2023 08:49:55 +0000 Subject: [PATCH 042/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index df20714..4d63997 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -35,8 +35,8 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 1:16 qme5 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche προσανεθέμην σαρκὶ καὶ αἵματι 1 ಪೌಲನು ಮಾನವನನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾ ಮಾನವನನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ರೂಪಿಸುವ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು **ಮಾಂಸ ಮತ್ತು ರಕ್ತ** ಎಂದು ಹೆಸರಿಸುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿರುವ ಸಮಾನವಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಅಥವಾ ಸರಳವಾದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಯಾವುದೇ ವ್ಯಕ್ತಿ" ಅಥವಾ "ಯಾರಾದರೂ"\n\n\n 1:17 qh88 rc://*/ta/man/translate/figs-go ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα 1 **ಯೆರೂಸಲೇಮ್**‌ ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನಲ್ಲಿ ಇರುವ ಇತರ ಸ್ಥಳಗಳಿಗಿಂತಲೂ ಎತ್ತರವಾಗಿತ್ತು, ಆದ್ದರಿಂದ ಜನರು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ **ಮೇಲಕ್ಕೆ** ಹೋಗುವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಿಂದ ಕೆಳಗೆ ಇಳಿಯುವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ. ಇಂತಹ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು **ಹೋಗಿ** ಎನ್ನುವುದಕ್ಕಿಂತ **ಬನ್ನಿ** ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದು. ಯಾವುದು ಹೆಚ್ಚು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆಯೋ ಅದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: " ನಾನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಮೇಲೆ ಬಂದೆನಾ" 1:19 av43 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions ἕτερον & τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον, εἰ μὴ Ἰάκωβον 1 ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ನಂತರ ಅದನ್ನು ವಿರೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬಂದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಒಂದು ವಿನಾಯಿತಿಯಾದ ಷರತ್ತನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಲು ಇದನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: " ನಾನು ನೋಡಿದ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಅಪೋಸ್ತಲನು ಯಾಕೋಬ"\n -1:20 lh36 ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 "ಪೌಲನ ಬಯಕೆ ಗಲಾತ್ಯದವರು ತಿಳಿಯಬೇಕಾಗಿರುವದೇನಂದರೆ, ಪೌಲನು ತುಂಬಾ ಗೌರವವುಲ್ಲವನು ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ ಚನ್ನಾಗಿ ಗೊತ್ತಿತು,ತಾನೂ ಹೇಳುವದು ದೇವರು ಕೇಳಿಸಿ ಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ,ಸತ್ಯವಾಗಿ ಹೇಳದಿದ್ದರೆ ನ್ಯಾಯ ತೀರಿಸುವನು ಎಂಬುದಾಗಿ." -1:20 h3cb rc://*/ta/man/translate/figs-litotes ἃ δὲ γράφω ὑμῖν, ἰδοὺ, ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ ὅτι οὐ ψεύδομαι 1 "ತಾನೂ ಹೇಳುವದು ನಿಜ ಎಂದು ಪೌಲನು ಈ ಆಪೂರ್ಣ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಾನೆ. ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ""ನಾನೂ ಬರೆದಿರುವ ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೊಂದು ಸುಳ್ಳಿಲ್ಲ"". ಅಥವಾ ""ನಾನು ಬರೆದಿರುವ ವಿಷಯವು ಸತ್ಯವಾದದ್ದೆ ಆಗಿದೆ""(ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])" +1:20 lh36 ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 +1:20 h3cb rc://*/ta/man/translate/figs-litotes ἃ δὲ γράφω ὑμῖν, ἰδοὺ, ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ ὅτι οὐ ψεύδομαι 1 ಇಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಒಂದು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದರ ಮೂಲಕ ಒಂದು ಬಲವಾದ ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ಅರ್ಥವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಾನು ನಿಮಗೆ ಸತ್ಯವನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ"\n\n\n\n\n\n 1:21 m25a κλίματα τῆς Συρίας 1 "ಲೋಕದ ಕರೆಯುವಿಕೆಯ ಭಾಗ" 1:22 y6l4 ἤμην δὲ ἀγνοούμενος τῷ προσώπῳ ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Ἰουδαίας, ταῖς ἐν Χριστῷ 1 "ಯೂದಾಯ ಸಭೆಗಳಲ್ಲಿರುವ ಯಾರೊಬ್ಬ ಕ್ರೈಸ್ತನು ಸಹ ಎಂದಿಗೂ ನನ್ನನ್ನು ಬೇಟಿಯಾಗಲಿಲ್ಲ" 1:23 z8qt μόνον δὲ ἀκούοντες ἦσαν 1 "ಆದರೆ ಇತರರು ನನ್ನ ಕುರಿತು ಹೇಳುವದನ್ನು ಕೇಳಿ ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ" From ecc6c7d786cfab786c1267b6733338d81dc6d9f4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Thu, 7 Sep 2023 09:00:29 +0000 Subject: [PATCH 043/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 4d63997..5d8976e 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -37,8 +37,8 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 1:19 av43 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions ἕτερον & τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον, εἰ μὴ Ἰάκωβον 1 ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ನಂತರ ಅದನ್ನು ವಿರೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬಂದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಒಂದು ವಿನಾಯಿತಿಯಾದ ಷರತ್ತನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಲು ಇದನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: " ನಾನು ನೋಡಿದ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಅಪೋಸ್ತಲನು ಯಾಕೋಬ"\n 1:20 lh36 ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 1:20 h3cb rc://*/ta/man/translate/figs-litotes ἃ δὲ γράφω ὑμῖν, ἰδοὺ, ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ ὅτι οὐ ψεύδομαι 1 ಇಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಒಂದು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದರ ಮೂಲಕ ಒಂದು ಬಲವಾದ ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ಅರ್ಥವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಾನು ನಿಮಗೆ ಸತ್ಯವನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ"\n\n\n\n\n\n -1:21 m25a κλίματα τῆς Συρίας 1 "ಲೋಕದ ಕರೆಯುವಿಕೆಯ ಭಾಗ" -1:22 y6l4 ἤμην δὲ ἀγνοούμενος τῷ προσώπῳ ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Ἰουδαίας, ταῖς ἐν Χριστῷ 1 "ಯೂದಾಯ ಸಭೆಗಳಲ್ಲಿರುವ ಯಾರೊಬ್ಬ ಕ್ರೈಸ್ತನು ಸಹ ಎಂದಿಗೂ ನನ್ನನ್ನು ಬೇಟಿಯಾಗಲಿಲ್ಲ" +1:21 m25a κλίματα τῆς Συρίας 1 +1:22 y6l4 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἤμην δὲ ἀγνοούμενος τῷ προσώπῳ ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Ἰουδαίας, ταῖς ἐν Χριστῷ 1 ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾದ ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿರುವ ಯೆಹೂದದ ಸಭೆಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವ ಜನರೂ ನನ್ನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಲಿಲ್ಲ"\n\n 1:23 z8qt μόνον δὲ ἀκούοντες ἦσαν 1 "ಆದರೆ ಇತರರು ನನ್ನ ಕುರಿತು ಹೇಳುವದನ್ನು ಕೇಳಿ ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ" 2:intro xe28 0 "# ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ 02 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿ \n## ರಚನೆ ಮತ್ತು ಜೋಡಣೆ \n\n ಪೌಲನು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಸತ್ಯ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಪ್ರತಿಪಾದಿಸುತ್ತಿದ್ದನು. ಇದರ ಆರಂಭ [ಗಲಾತ್ಯ 1:11](../../gal/01/11.md).\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಮುಕ್ಯ ವಿಷಯ \n\n### ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ ಹಾಗೂ ದಾಸತ್ವ \n\n ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ ಹಾಗೂ ದಾಸತ್ವದ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯುದ್ದಕ್ಕು ತಿಲಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಕ್ರೈಸ್ತನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿದ್ದುಕೊಂಡು ವಿವಿಧ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಸ್ವಾತಂತ್ರರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ.ಆದರೆ ಕ್ರೈಸ್ತನು ಒಂದು ವೇಳೆ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೆ ಸಂಪೂರ್ಣ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಬೇಕು. ಪೌಲನು ಹೇಳುವದೇನಂದರೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವದು ಒಂದು ರೀತಿಯ ದಾಸತ್ವ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n## ಈ ಅದ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಇತರ ಬಾಷಾಂತರ ಅಸಾಧ್ಯವಾಗಿದೆ. \n\n### ""ನಾನು ಇಲ್ಲಿ ದೇವರ ಕೃಪೆಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ. ""\n\n ಪೌಲನು ಭೋಧಿಸುವದೇನಂದರೆ, ಕ್ರೈಸ್ತನು ಒಂದು ವೇಳೆ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೆ, ಅವರಿಗೆ ತೋರಿಸಿದ ದೇವರ ಕೃಪೆಯನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವದಿಲ್ಲ. ಇದು ಮೂಲಭೂತವಾಗಿ ತಪ್ಪಾಗಿರುತ್ತದೆ,ಆದರೆ ಪೌಲನು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಪದ, ""ಆದರೆ ನಾನು ದೇವರ ಕೃಪೆಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"" ಒಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸನ್ನಿವೇಶಕ್ಕೆ ಅನುಸಾರವಾಗಿ ಊಹಿಸುವದು.ಈ ಹೇಳಿಕೆಯ ಉದ್ದೇಶ ನೋಡುವವದಾರೆ, ಒಂದು ವೇಳೆ ನೀನು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅನುಸರಿಸವವದರ ಮೂಲಕ ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಟ್ಟರೆ, ಅದು ದೇವರ ಕೃಪೆಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/grace]] ಮತ್ತು[[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])\n." 2:1 zt61 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\n"ತಾನೂ ಹೇಗೆ ಸುವಾರ್ತೆಯಲನ್ನು ದೇವರಿಂದ ಕಲಿತುಕೊಂಡನು ಎಂಬ ಚರಿತ್ರೆಯನ್ನು ಪೌಲನು ಮುಂದುವರಿಸುತ್ತಾ ,ಅಪೋಸ್ತಲರಿಂದಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ" From fdd253a88ed393e74480f81041feebd2f369469b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Thu, 7 Sep 2023 09:05:18 +0000 Subject: [PATCH 044/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 5d8976e..a7f85a0 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -39,7 +39,7 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 1:20 h3cb rc://*/ta/man/translate/figs-litotes ἃ δὲ γράφω ὑμῖν, ἰδοὺ, ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ ὅτι οὐ ψεύδομαι 1 ಇಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಒಂದು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದರ ಮೂಲಕ ಒಂದು ಬಲವಾದ ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ಅರ್ಥವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಾನು ನಿಮಗೆ ಸತ್ಯವನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ"\n\n\n\n\n\n 1:21 m25a κλίματα τῆς Συρίας 1 1:22 y6l4 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἤμην δὲ ἀγνοούμενος τῷ προσώπῳ ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Ἰουδαίας, ταῖς ἐν Χριστῷ 1 ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾದ ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿರುವ ಯೆಹೂದದ ಸಭೆಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವ ಜನರೂ ನನ್ನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಲಿಲ್ಲ"\n\n -1:23 z8qt μόνον δὲ ἀκούοντες ἦσαν 1 "ಆದರೆ ಇತರರು ನನ್ನ ಕುರಿತು ಹೇಳುವದನ್ನು ಕೇಳಿ ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ" +1:23 z8qt μόνον δὲ ἀκούοντες ἦσαν 1 2:intro xe28 0 "# ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ 02 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿ \n## ರಚನೆ ಮತ್ತು ಜೋಡಣೆ \n\n ಪೌಲನು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಸತ್ಯ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಪ್ರತಿಪಾದಿಸುತ್ತಿದ್ದನು. ಇದರ ಆರಂಭ [ಗಲಾತ್ಯ 1:11](../../gal/01/11.md).\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಮುಕ್ಯ ವಿಷಯ \n\n### ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ ಹಾಗೂ ದಾಸತ್ವ \n\n ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ ಹಾಗೂ ದಾಸತ್ವದ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯುದ್ದಕ್ಕು ತಿಲಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಕ್ರೈಸ್ತನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿದ್ದುಕೊಂಡು ವಿವಿಧ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಸ್ವಾತಂತ್ರರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ.ಆದರೆ ಕ್ರೈಸ್ತನು ಒಂದು ವೇಳೆ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೆ ಸಂಪೂರ್ಣ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಬೇಕು. ಪೌಲನು ಹೇಳುವದೇನಂದರೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವದು ಒಂದು ರೀತಿಯ ದಾಸತ್ವ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n## ಈ ಅದ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಇತರ ಬಾಷಾಂತರ ಅಸಾಧ್ಯವಾಗಿದೆ. \n\n### ""ನಾನು ಇಲ್ಲಿ ದೇವರ ಕೃಪೆಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ. ""\n\n ಪೌಲನು ಭೋಧಿಸುವದೇನಂದರೆ, ಕ್ರೈಸ್ತನು ಒಂದು ವೇಳೆ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೆ, ಅವರಿಗೆ ತೋರಿಸಿದ ದೇವರ ಕೃಪೆಯನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವದಿಲ್ಲ. ಇದು ಮೂಲಭೂತವಾಗಿ ತಪ್ಪಾಗಿರುತ್ತದೆ,ಆದರೆ ಪೌಲನು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಪದ, ""ಆದರೆ ನಾನು ದೇವರ ಕೃಪೆಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"" ಒಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸನ್ನಿವೇಶಕ್ಕೆ ಅನುಸಾರವಾಗಿ ಊಹಿಸುವದು.ಈ ಹೇಳಿಕೆಯ ಉದ್ದೇಶ ನೋಡುವವದಾರೆ, ಒಂದು ವೇಳೆ ನೀನು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅನುಸರಿಸವವದರ ಮೂಲಕ ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಟ್ಟರೆ, ಅದು ದೇವರ ಕೃಪೆಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/grace]] ಮತ್ತು[[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])\n." 2:1 zt61 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\n"ತಾನೂ ಹೇಗೆ ಸುವಾರ್ತೆಯಲನ್ನು ದೇವರಿಂದ ಕಲಿತುಕೊಂಡನು ಎಂಬ ಚರಿತ್ರೆಯನ್ನು ಪೌಲನು ಮುಂದುವರಿಸುತ್ತಾ ,ಅಪೋಸ್ತಲರಿಂದಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ" 2:1 zth5 ἀνέβην 1 "ಪ್ರಯಾಣಿಸು. ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ಪರ್ವತ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಗೊಂಡಿರುತ್ತದೆ.ಅದು ಪರಲೋಕಕ್ಕೆ ಸಮೀಪದಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ಯೆಹೂದ್ಯರು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದರು.ಇಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಆಲಂಕಾರಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಅಥವಾ ಆದನ್ನು ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸುವದು ಕಷ್ಟಕರ,ಪರ್ವತಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿ ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಸೇರುವದು. From 20e3423ef88e96f7b07e0289d68f71cd66874c63 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Thu, 7 Sep 2023 10:10:13 +0000 Subject: [PATCH 045/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index a7f85a0..cff4118 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -40,7 +40,7 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 1:21 m25a κλίματα τῆς Συρίας 1 1:22 y6l4 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἤμην δὲ ἀγνοούμενος τῷ προσώπῳ ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Ἰουδαίας, ταῖς ἐν Χριστῷ 1 ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾದ ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿರುವ ಯೆಹೂದದ ಸಭೆಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವ ಜನರೂ ನನ್ನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಲಿಲ್ಲ"\n\n 1:23 z8qt μόνον δὲ ἀκούοντες ἦσαν 1 -2:intro xe28 0 "# ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ 02 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿ \n## ರಚನೆ ಮತ್ತು ಜೋಡಣೆ \n\n ಪೌಲನು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಸತ್ಯ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಪ್ರತಿಪಾದಿಸುತ್ತಿದ್ದನು. ಇದರ ಆರಂಭ [ಗಲಾತ್ಯ 1:11](../../gal/01/11.md).\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಮುಕ್ಯ ವಿಷಯ \n\n### ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ ಹಾಗೂ ದಾಸತ್ವ \n\n ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ ಹಾಗೂ ದಾಸತ್ವದ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯುದ್ದಕ್ಕು ತಿಲಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಕ್ರೈಸ್ತನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿದ್ದುಕೊಂಡು ವಿವಿಧ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಸ್ವಾತಂತ್ರರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ.ಆದರೆ ಕ್ರೈಸ್ತನು ಒಂದು ವೇಳೆ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೆ ಸಂಪೂರ್ಣ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಬೇಕು. ಪೌಲನು ಹೇಳುವದೇನಂದರೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವದು ಒಂದು ರೀತಿಯ ದಾಸತ್ವ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n## ಈ ಅದ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಇತರ ಬಾಷಾಂತರ ಅಸಾಧ್ಯವಾಗಿದೆ. \n\n### ""ನಾನು ಇಲ್ಲಿ ದೇವರ ಕೃಪೆಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ. ""\n\n ಪೌಲನು ಭೋಧಿಸುವದೇನಂದರೆ, ಕ್ರೈಸ್ತನು ಒಂದು ವೇಳೆ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೆ, ಅವರಿಗೆ ತೋರಿಸಿದ ದೇವರ ಕೃಪೆಯನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವದಿಲ್ಲ. ಇದು ಮೂಲಭೂತವಾಗಿ ತಪ್ಪಾಗಿರುತ್ತದೆ,ಆದರೆ ಪೌಲನು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಪದ, ""ಆದರೆ ನಾನು ದೇವರ ಕೃಪೆಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"" ಒಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸನ್ನಿವೇಶಕ್ಕೆ ಅನುಸಾರವಾಗಿ ಊಹಿಸುವದು.ಈ ಹೇಳಿಕೆಯ ಉದ್ದೇಶ ನೋಡುವವದಾರೆ, ಒಂದು ವೇಳೆ ನೀನು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅನುಸರಿಸವವದರ ಮೂಲಕ ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಟ್ಟರೆ, ಅದು ದೇವರ ಕೃಪೆಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/grace]] ಮತ್ತು[[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])\n." +2:intro xe28 0 # ಗಲಾತ್ಯದವರೆಗೆ 2 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿ\n\n\n## ರಚನೆ ಮತ್ತು ವಿನ್ಯಾಸಿಸುವುದು \n\n\nಪೌಲನು ನಿಜವಾದ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಾನೆ. ಈ ಪ್ರಯೋಗವು [Galatians 1:11](../../gal/01/11.md) ರಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರಂಭವಾಯಿತು. \n\n## ಈ ಅಧಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n### ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ ಮತ್ತು ಗುಲಾಮಗಿರಿ \n\nಈ ಪತ್ರದ ಉದ್ದಕ್ಕೂ ಪೌಲನು ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ ಮತ್ತು ಗುಲಾಮಗಿರಿಯ ನಡುವೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪೌಲನು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವುದನ್ನು ಒಂದು ರೀತಿಯ ಗುಲಾಮಗಿರಿಯೆಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಕ್ರೈಸ್ತನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಅಧಿಕಾರದಿಂದ ಮತ್ತು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ತರುವ ಖಂಡನೆಯಿಂದ ಮುಕ್ತನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ. ಕ್ರೈಸ್ತನು, ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮರಣ ಮತ್ತು ಪುನರುತ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಆತನೊಂದಿಗೆ ಐಕ್ಯತೆಯ ಮೂಲಕ, ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವ ಮೂಲಕ, ಪಾಪದ ಶಿಕ್ಷೆ ಮತ್ತು ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ಮುಕ್ತನಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ ಮತ್ತು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯತೆಯ ಜೀವನವನ್ನು ನಡೆಸಲು ಕ್ರೈಸ್ತನು ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮನಿಂದ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಪಡೆದಿದ್ದಾನೆ.[[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಇತರ ಸಂಭಾವ್ಯ ಭಾಷಾಂತರದ ತೊಂದರೆಗಳು\n\n### "ನಾನು ದೇವರ ಕೃಪೆಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸುವುದಿಲ್ಲ"\n\nಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನೀತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಕ್ರೈಸ್ತನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೆ, ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಮಾಡಿದ ಕಾರ್ಯದ ಮೂಲಕ ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ತೋರಿಸಿದ ಕೃಪೆಯನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಪೌಲನು ಬೋಧಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದು ಮೂಲಭೂತ ದೋಷವಾಗಿದೆ. ಪೌಲನು "ನಾನು ದೇವರ ಕೃಪೆಯನ್ನು ಅಲ್ಲಗಳೆಯುವುದಿಲ್ಲ" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಒಂದು ರೀತಿಯ ಊಹಾತ್ಮಕ ಸಂದರ್ಭವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಈ ಹೇಳಿಕೆಯ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಹೀಗೆ ನೋಡಬಹುದು, "ನೀವು ಕಾನೂನನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದರ ಮೂಲಕ ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುವುದಾದರೆ, ಅದು ದೇವರ ಕೃಪೆಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತದೆ." (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/grace]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])\n\n\n### "ಕಾನೂನು"\n\n"ಕಾನೂನು" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚವು ಏಕವಚನದ ನಾಮಪದವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು, ದೇವರು ಮೋಶೆಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸುವ ಮೂಲಕ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಿಗೆ ನೀಡಿದ ಕಾನೂನುಗಳ ಗುಂಪನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಪದಗುಚ್ಚವು 2-5 ಅಧ್ಯಾಯಗಳಲ್ಲಿ, ಮತ್ತು 2 ಮತ್ತು 3 ಅಧ್ಯಾಯಗಳಲ್ಲಿ ಆಗ್ಗಾಗ್ಗೆ ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ. ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಬರೆದಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಪದಗುಚ್ಚದಲ್ಲೂ, ದೇವರು ಸೀನಾಯಿ ಬೆಟ್ಟದಲ್ಲಿ ಮೋಶೆಗೆ ಕೊಟ್ಟ ಕಾನೂನುಗಳ ಗುಂಪನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಪದಗುಚ್ಚವು ಕಂಡುಬಂದಾಗಲೆಲ್ಲಾ ನೀವು ಪ್ರತಿಸಾರಿಯೂ ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])\n\n\n 2:1 zt61 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\n"ತಾನೂ ಹೇಗೆ ಸುವಾರ್ತೆಯಲನ್ನು ದೇವರಿಂದ ಕಲಿತುಕೊಂಡನು ಎಂಬ ಚರಿತ್ರೆಯನ್ನು ಪೌಲನು ಮುಂದುವರಿಸುತ್ತಾ ,ಅಪೋಸ್ತಲರಿಂದಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ" 2:1 zth5 ἀνέβην 1 "ಪ್ರಯಾಣಿಸು. ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ಪರ್ವತ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಗೊಂಡಿರುತ್ತದೆ.ಅದು ಪರಲೋಕಕ್ಕೆ ಸಮೀಪದಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ಯೆಹೂದ್ಯರು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದರು.ಇಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಆಲಂಕಾರಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಅಥವಾ ಆದನ್ನು ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸುವದು ಕಷ್ಟಕರ,ಪರ್ವತಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿ ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಸೇರುವದು. 2:2 msv4 τοῖς δοκοῦσιν 1 ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ನಡುವಿನ ಮುಕ್ಯ ನಾಯಕರು" From e175d6797646b1bab029305f73bdcc27eeb4a23e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Thu, 7 Sep 2023 10:13:51 +0000 Subject: [PATCH 046/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index cff4118..18ee8bf 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -41,7 +41,7 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 1:22 y6l4 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἤμην δὲ ἀγνοούμενος τῷ προσώπῳ ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Ἰουδαίας, ταῖς ἐν Χριστῷ 1 ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾದ ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿರುವ ಯೆಹೂದದ ಸಭೆಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವ ಜನರೂ ನನ್ನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಲಿಲ್ಲ"\n\n 1:23 z8qt μόνον δὲ ἀκούοντες ἦσαν 1 2:intro xe28 0 # ಗಲಾತ್ಯದವರೆಗೆ 2 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿ\n\n\n## ರಚನೆ ಮತ್ತು ವಿನ್ಯಾಸಿಸುವುದು \n\n\nಪೌಲನು ನಿಜವಾದ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಾನೆ. ಈ ಪ್ರಯೋಗವು [Galatians 1:11](../../gal/01/11.md) ರಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರಂಭವಾಯಿತು. \n\n## ಈ ಅಧಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n### ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ ಮತ್ತು ಗುಲಾಮಗಿರಿ \n\nಈ ಪತ್ರದ ಉದ್ದಕ್ಕೂ ಪೌಲನು ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ ಮತ್ತು ಗುಲಾಮಗಿರಿಯ ನಡುವೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪೌಲನು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವುದನ್ನು ಒಂದು ರೀತಿಯ ಗುಲಾಮಗಿರಿಯೆಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಕ್ರೈಸ್ತನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಅಧಿಕಾರದಿಂದ ಮತ್ತು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ತರುವ ಖಂಡನೆಯಿಂದ ಮುಕ್ತನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ. ಕ್ರೈಸ್ತನು, ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮರಣ ಮತ್ತು ಪುನರುತ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಆತನೊಂದಿಗೆ ಐಕ್ಯತೆಯ ಮೂಲಕ, ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವ ಮೂಲಕ, ಪಾಪದ ಶಿಕ್ಷೆ ಮತ್ತು ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ಮುಕ್ತನಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ ಮತ್ತು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯತೆಯ ಜೀವನವನ್ನು ನಡೆಸಲು ಕ್ರೈಸ್ತನು ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮನಿಂದ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಪಡೆದಿದ್ದಾನೆ.[[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಇತರ ಸಂಭಾವ್ಯ ಭಾಷಾಂತರದ ತೊಂದರೆಗಳು\n\n### "ನಾನು ದೇವರ ಕೃಪೆಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸುವುದಿಲ್ಲ"\n\nಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನೀತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಕ್ರೈಸ್ತನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೆ, ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಮಾಡಿದ ಕಾರ್ಯದ ಮೂಲಕ ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ತೋರಿಸಿದ ಕೃಪೆಯನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಪೌಲನು ಬೋಧಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದು ಮೂಲಭೂತ ದೋಷವಾಗಿದೆ. ಪೌಲನು "ನಾನು ದೇವರ ಕೃಪೆಯನ್ನು ಅಲ್ಲಗಳೆಯುವುದಿಲ್ಲ" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಒಂದು ರೀತಿಯ ಊಹಾತ್ಮಕ ಸಂದರ್ಭವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಈ ಹೇಳಿಕೆಯ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಹೀಗೆ ನೋಡಬಹುದು, "ನೀವು ಕಾನೂನನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದರ ಮೂಲಕ ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುವುದಾದರೆ, ಅದು ದೇವರ ಕೃಪೆಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತದೆ." (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/grace]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])\n\n\n### "ಕಾನೂನು"\n\n"ಕಾನೂನು" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚವು ಏಕವಚನದ ನಾಮಪದವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು, ದೇವರು ಮೋಶೆಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸುವ ಮೂಲಕ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಿಗೆ ನೀಡಿದ ಕಾನೂನುಗಳ ಗುಂಪನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಪದಗುಚ್ಚವು 2-5 ಅಧ್ಯಾಯಗಳಲ್ಲಿ, ಮತ್ತು 2 ಮತ್ತು 3 ಅಧ್ಯಾಯಗಳಲ್ಲಿ ಆಗ್ಗಾಗ್ಗೆ ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ. ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಬರೆದಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಪದಗುಚ್ಚದಲ್ಲೂ, ದೇವರು ಸೀನಾಯಿ ಬೆಟ್ಟದಲ್ಲಿ ಮೋಶೆಗೆ ಕೊಟ್ಟ ಕಾನೂನುಗಳ ಗುಂಪನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಪದಗುಚ್ಚವು ಕಂಡುಬಂದಾಗಲೆಲ್ಲಾ ನೀವು ಪ್ರತಿಸಾರಿಯೂ ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])\n\n\n -2:1 zt61 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\n"ತಾನೂ ಹೇಗೆ ಸುವಾರ್ತೆಯಲನ್ನು ದೇವರಿಂದ ಕಲಿತುಕೊಂಡನು ಎಂಬ ಚರಿತ್ರೆಯನ್ನು ಪೌಲನು ಮುಂದುವರಿಸುತ್ತಾ ,ಅಪೋಸ್ತಲರಿಂದಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ" +2:1 zt61 rc://*/ta/man/translate/figs-go Connecting Statement: 0 [1:18](../01/18.md) ರಲ್ಲಿ ಇರುವ "ನಾನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋದೆ" ಈ ರೀತಿಯ ಪದಗುಚ್ಚವನ್ನು ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತೀರಿ 2:1 zth5 ἀνέβην 1 "ಪ್ರಯಾಣಿಸು. ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ಪರ್ವತ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಗೊಂಡಿರುತ್ತದೆ.ಅದು ಪರಲೋಕಕ್ಕೆ ಸಮೀಪದಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ಯೆಹೂದ್ಯರು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದರು.ಇಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಆಲಂಕಾರಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಅಥವಾ ಆದನ್ನು ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸುವದು ಕಷ್ಟಕರ,ಪರ್ವತಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿ ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಸೇರುವದು. 2:2 msv4 τοῖς δοκοῦσιν 1 ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ನಡುವಿನ ಮುಕ್ಯ ನಾಯಕರು" 2:2 ejb8 rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives μή πως εἰς κενὸν τρέχω ἢ ἔδραμον 1 "ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಓಟ ಎಂಬುದು ಆಲಂಕಾರಿಕ ಕೆಲಸಕ್ಕೆ, ಮತ್ತು ಅವನು ಇಮ್ಮಡಿ ನಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಒತ್ತಿ ಹೇಳುವದೇನಂದರೆ, ತಾನೂ ಮಾಡುವ ಕೆಲಸ ಪ್ರಯೋಜನವುಳ್ಳದ್ದಾಗಿದೆ , ಇನ್ನೊಂದು ಬಾಷಾಂತರ ನಾನು ಮಾಡುತ್ತಿರುವದು ಪ್ರಯೋಜನವುಳ್ಳ ಕೆಲಸವಾಗಿದೆ "" (ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" From d7cea2585e3b0b1a62f94e8c96e6dde451cafab8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Thu, 7 Sep 2023 10:21:58 +0000 Subject: [PATCH 047/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 18ee8bf..0f267fc 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -42,7 +42,7 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 1:23 z8qt μόνον δὲ ἀκούοντες ἦσαν 1 2:intro xe28 0 # ಗಲಾತ್ಯದವರೆಗೆ 2 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿ\n\n\n## ರಚನೆ ಮತ್ತು ವಿನ್ಯಾಸಿಸುವುದು \n\n\nಪೌಲನು ನಿಜವಾದ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಾನೆ. ಈ ಪ್ರಯೋಗವು [Galatians 1:11](../../gal/01/11.md) ರಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರಂಭವಾಯಿತು. \n\n## ಈ ಅಧಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n### ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ ಮತ್ತು ಗುಲಾಮಗಿರಿ \n\nಈ ಪತ್ರದ ಉದ್ದಕ್ಕೂ ಪೌಲನು ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ ಮತ್ತು ಗುಲಾಮಗಿರಿಯ ನಡುವೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪೌಲನು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವುದನ್ನು ಒಂದು ರೀತಿಯ ಗುಲಾಮಗಿರಿಯೆಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಕ್ರೈಸ್ತನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಅಧಿಕಾರದಿಂದ ಮತ್ತು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ತರುವ ಖಂಡನೆಯಿಂದ ಮುಕ್ತನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ. ಕ್ರೈಸ್ತನು, ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮರಣ ಮತ್ತು ಪುನರುತ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಆತನೊಂದಿಗೆ ಐಕ್ಯತೆಯ ಮೂಲಕ, ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವ ಮೂಲಕ, ಪಾಪದ ಶಿಕ್ಷೆ ಮತ್ತು ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ಮುಕ್ತನಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ ಮತ್ತು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯತೆಯ ಜೀವನವನ್ನು ನಡೆಸಲು ಕ್ರೈಸ್ತನು ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮನಿಂದ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಪಡೆದಿದ್ದಾನೆ.[[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಇತರ ಸಂಭಾವ್ಯ ಭಾಷಾಂತರದ ತೊಂದರೆಗಳು\n\n### "ನಾನು ದೇವರ ಕೃಪೆಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸುವುದಿಲ್ಲ"\n\nಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನೀತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಕ್ರೈಸ್ತನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೆ, ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಮಾಡಿದ ಕಾರ್ಯದ ಮೂಲಕ ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ತೋರಿಸಿದ ಕೃಪೆಯನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಪೌಲನು ಬೋಧಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದು ಮೂಲಭೂತ ದೋಷವಾಗಿದೆ. ಪೌಲನು "ನಾನು ದೇವರ ಕೃಪೆಯನ್ನು ಅಲ್ಲಗಳೆಯುವುದಿಲ್ಲ" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಒಂದು ರೀತಿಯ ಊಹಾತ್ಮಕ ಸಂದರ್ಭವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಈ ಹೇಳಿಕೆಯ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಹೀಗೆ ನೋಡಬಹುದು, "ನೀವು ಕಾನೂನನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದರ ಮೂಲಕ ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುವುದಾದರೆ, ಅದು ದೇವರ ಕೃಪೆಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತದೆ." (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/grace]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])\n\n\n### "ಕಾನೂನು"\n\n"ಕಾನೂನು" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚವು ಏಕವಚನದ ನಾಮಪದವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು, ದೇವರು ಮೋಶೆಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸುವ ಮೂಲಕ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಿಗೆ ನೀಡಿದ ಕಾನೂನುಗಳ ಗುಂಪನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಪದಗುಚ್ಚವು 2-5 ಅಧ್ಯಾಯಗಳಲ್ಲಿ, ಮತ್ತು 2 ಮತ್ತು 3 ಅಧ್ಯಾಯಗಳಲ್ಲಿ ಆಗ್ಗಾಗ್ಗೆ ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ. ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಬರೆದಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಪದಗುಚ್ಚದಲ್ಲೂ, ದೇವರು ಸೀನಾಯಿ ಬೆಟ್ಟದಲ್ಲಿ ಮೋಶೆಗೆ ಕೊಟ್ಟ ಕಾನೂನುಗಳ ಗುಂಪನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಪದಗುಚ್ಚವು ಕಂಡುಬಂದಾಗಲೆಲ್ಲಾ ನೀವು ಪ್ರತಿಸಾರಿಯೂ ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])\n\n\n 2:1 zt61 rc://*/ta/man/translate/figs-go Connecting Statement: 0 [1:18](../01/18.md) ರಲ್ಲಿ ಇರುವ "ನಾನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋದೆ" ಈ ರೀತಿಯ ಪದಗುಚ್ಚವನ್ನು ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತೀರಿ -2:1 zth5 ἀνέβην 1 "ಪ್ರಯಾಣಿಸು. ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ಪರ್ವತ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಗೊಂಡಿರುತ್ತದೆ.ಅದು ಪರಲೋಕಕ್ಕೆ ಸಮೀಪದಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ಯೆಹೂದ್ಯರು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದರು.ಇಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಆಲಂಕಾರಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಅಥವಾ ಆದನ್ನು ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸುವದು ಕಷ್ಟಕರ,ಪರ್ವತಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿ ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಸೇರುವದು. +2:1 zth5 rc://*/ta/man/translate/figs-go ἀνέβην 1 ಈ ರೀತಿಯ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು **ಹೋಗು** ಎನ್ನುವುದಕ್ಕಿಂತ **ಬಂದು** ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದು. ಯಾವುದು ಹೆಚ್ಚು ಸರಳವಾಗಿದೆಯೋ ಅದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಾನು ಮೇಲೆ ಬಂದೆ" 2:2 msv4 τοῖς δοκοῦσιν 1 ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ನಡುವಿನ ಮುಕ್ಯ ನಾಯಕರು" 2:2 ejb8 rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives μή πως εἰς κενὸν τρέχω ἢ ἔδραμον 1 "ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಓಟ ಎಂಬುದು ಆಲಂಕಾರಿಕ ಕೆಲಸಕ್ಕೆ, ಮತ್ತು ಅವನು ಇಮ್ಮಡಿ ನಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಒತ್ತಿ ಹೇಳುವದೇನಂದರೆ, ತಾನೂ ಮಾಡುವ ಕೆಲಸ ಪ್ರಯೋಜನವುಳ್ಳದ್ದಾಗಿದೆ , ಇನ್ನೊಂದು ಬಾಷಾಂತರ ನಾನು ಮಾಡುತ್ತಿರುವದು ಪ್ರಯೋಜನವುಳ್ಳ ಕೆಲಸವಾಗಿದೆ "" (ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" 2:2 t6we εἰς κενὸν 1 "ಪ್ರಯೋಜನವಿಲ್ಲದ್ದು ಅಥವಾ ""ಉಪಯೋಗವಿಲ್ಲದ್ದು""" From b39621152df00b02623e31a0e65ff7a9e771a0c4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Thu, 7 Sep 2023 10:45:01 +0000 Subject: [PATCH 048/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 0f267fc..93798ff 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -44,7 +44,7 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 2:1 zt61 rc://*/ta/man/translate/figs-go Connecting Statement: 0 [1:18](../01/18.md) ರಲ್ಲಿ ಇರುವ "ನಾನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋದೆ" ಈ ರೀತಿಯ ಪದಗುಚ್ಚವನ್ನು ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತೀರಿ 2:1 zth5 rc://*/ta/man/translate/figs-go ἀνέβην 1 ಈ ರೀತಿಯ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು **ಹೋಗು** ಎನ್ನುವುದಕ್ಕಿಂತ **ಬಂದು** ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದು. ಯಾವುದು ಹೆಚ್ಚು ಸರಳವಾಗಿದೆಯೋ ಅದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಾನು ಮೇಲೆ ಬಂದೆ" 2:2 msv4 τοῖς δοκοῦσιν 1 ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ನಡುವಿನ ಮುಕ್ಯ ನಾಯಕರು" -2:2 ejb8 rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives μή πως εἰς κενὸν τρέχω ἢ ἔδραμον 1 "ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಓಟ ಎಂಬುದು ಆಲಂಕಾರಿಕ ಕೆಲಸಕ್ಕೆ, ಮತ್ತು ಅವನು ಇಮ್ಮಡಿ ನಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಒತ್ತಿ ಹೇಳುವದೇನಂದರೆ, ತಾನೂ ಮಾಡುವ ಕೆಲಸ ಪ್ರಯೋಜನವುಳ್ಳದ್ದಾಗಿದೆ , ಇನ್ನೊಂದು ಬಾಷಾಂತರ ನಾನು ಮಾಡುತ್ತಿರುವದು ಪ್ರಯೋಜನವುಳ್ಳ ಕೆಲಸವಾಗಿದೆ "" (ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2:2 ejb8 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor μή πως εἰς κενὸν τρέχω ἢ ἔδραμον 1 ಇಲ್ಲಿ ಪೌಲನು "ಓಡು" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಕೆಲಸ ಎಂಬ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪೌಲನು ಸುವಾರ್ತೆಯ ಪ್ರಗತಿಗಾಗಿ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದು ಎಂದು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತಾನೆ. ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಬಹುಮಾನವನ್ನು ಗೆಲ್ಲುವ ಸಲುವಾಗಿ **ಓಡುತ್ತಿರುವ** ಓಟಗಾರನ ಚಿತ್ರಣವನ್ನು ಮನಸ್ಸಿಗೆ ತರುವ ಸಲುವಾಗಿ ಪೌಲನು ಈ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿರುವ ಜನರಿಗೆ ಈ ಚಿತ್ರವು ಪರಿಚಿತವಾಗಿದ್ದರೆ, ಈ ರೂಪಕವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿರಿ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಈ ಚಿತ್ರಣವು ಪರಿಚಿತವಾಗಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಈ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಸರಳ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುವುದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿರಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಾನು ಸುವಾರ್ತೆಯ ಪ್ರಗತಿಗಾಗಿ ಕೆಲಸಮಾಡಬಹುದು - ಅಥವಾ ಕೆಲಸ ಮಾಡಿರಬಹುದು" ಅಥವಾ " ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಾರುವುದಕ್ಕೆ ನಾನು ಕೆಲಸ ಮಾಡಿರಬಹುದು - ಅಥವಾ ಅದಕ್ಕಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡಿರಬಹುದು"\n\n\n\n 2:2 t6we εἰς κενὸν 1 "ಪ್ರಯೋಜನವಿಲ್ಲದ್ದು ಅಥವಾ ""ಉಪಯೋಗವಿಲ್ಲದ್ದು""" 2:3 xs8k rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive περιτμηθῆναι 1 "ಇದು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. , ಇನ್ನೊಂದು ಬಾಷಾಂತರ: ""ಆತನನ್ನು ಯಾರಾದರು ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿದರೆ"" (ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 2:4 j5ka τοὺς παρεισάκτους ψευδαδέλφους 1 "ಕೆಲವೊಂದು ಜನರು ನಟನೆಯ ಕ್ರೈಸ್ತರಾಗಿ ಸಭೆಗೆ ಬರುತ್ತಾರೆ, ಅಥವಾ ""ಕ್ರೈಸ್ತರು ಎಂಬದಾಗಿ ನಟಿಸಿ ನಮ್ಮ ಮದ್ಯ ಬರುತ್ತಾರೆ. """ From 42fbf8838b456cdeb2f1a6842f14878e927cde3a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Thu, 7 Sep 2023 10:55:48 +0000 Subject: [PATCH 049/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 93798ff..4eee141 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -45,8 +45,8 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 2:1 zth5 rc://*/ta/man/translate/figs-go ἀνέβην 1 ಈ ರೀತಿಯ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು **ಹೋಗು** ಎನ್ನುವುದಕ್ಕಿಂತ **ಬಂದು** ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದು. ಯಾವುದು ಹೆಚ್ಚು ಸರಳವಾಗಿದೆಯೋ ಅದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಾನು ಮೇಲೆ ಬಂದೆ" 2:2 msv4 τοῖς δοκοῦσιν 1 ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ನಡುವಿನ ಮುಕ್ಯ ನಾಯಕರು" 2:2 ejb8 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor μή πως εἰς κενὸν τρέχω ἢ ἔδραμον 1 ಇಲ್ಲಿ ಪೌಲನು "ಓಡು" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಕೆಲಸ ಎಂಬ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪೌಲನು ಸುವಾರ್ತೆಯ ಪ್ರಗತಿಗಾಗಿ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದು ಎಂದು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತಾನೆ. ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಬಹುಮಾನವನ್ನು ಗೆಲ್ಲುವ ಸಲುವಾಗಿ **ಓಡುತ್ತಿರುವ** ಓಟಗಾರನ ಚಿತ್ರಣವನ್ನು ಮನಸ್ಸಿಗೆ ತರುವ ಸಲುವಾಗಿ ಪೌಲನು ಈ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿರುವ ಜನರಿಗೆ ಈ ಚಿತ್ರವು ಪರಿಚಿತವಾಗಿದ್ದರೆ, ಈ ರೂಪಕವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿರಿ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಈ ಚಿತ್ರಣವು ಪರಿಚಿತವಾಗಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಈ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಸರಳ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುವುದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿರಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಾನು ಸುವಾರ್ತೆಯ ಪ್ರಗತಿಗಾಗಿ ಕೆಲಸಮಾಡಬಹುದು - ಅಥವಾ ಕೆಲಸ ಮಾಡಿರಬಹುದು" ಅಥವಾ " ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಾರುವುದಕ್ಕೆ ನಾನು ಕೆಲಸ ಮಾಡಿರಬಹುದು - ಅಥವಾ ಅದಕ್ಕಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡಿರಬಹುದು"\n\n\n\n -2:2 t6we εἰς κενὸν 1 "ಪ್ರಯೋಜನವಿಲ್ಲದ್ದು ಅಥವಾ ""ಉಪಯೋಗವಿಲ್ಲದ್ದು""" -2:3 xs8k rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive περιτμηθῆναι 1 "ಇದು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. , ಇನ್ನೊಂದು ಬಾಷಾಂತರ: ""ಆತನನ್ನು ಯಾರಾದರು ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿದರೆ"" (ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2:2 t6we εἰς κενὸν 1 ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಾನು ಲಾಭದಾಯಕ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೆ ಎಂದು ಖಾತರಿ ಪಡಿಸುವುದು" +2:3 xs8k rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive περιτμηθῆναι 1 ಪದಗುಚ್ಚ ** ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಒತ್ತಾಯಿಸಲಾಯಿತು** ಎಂಬುದು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯೆ ಆಗಿದೆ. \nನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯೆ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸರಳವಾದ ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಆದರೆ ನನ್ನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ತೀತನು ಗ್ರೀಕನಾಗಿದ್ದರೂ ಅವನೂ ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳಳಬೇಕೆಂದು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಸಭೆಯ ನಾಯಕರು ಒತ್ತಾಯ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ"\n\n\n\n\n\n\n 2:4 j5ka τοὺς παρεισάκτους ψευδαδέλφους 1 "ಕೆಲವೊಂದು ಜನರು ನಟನೆಯ ಕ್ರೈಸ್ತರಾಗಿ ಸಭೆಗೆ ಬರುತ್ತಾರೆ, ಅಥವಾ ""ಕ್ರೈಸ್ತರು ಎಂಬದಾಗಿ ನಟಿಸಿ ನಮ್ಮ ಮದ್ಯ ಬರುತ್ತಾರೆ. """ 2:4 x1mx κατασκοπῆσαι τὴν ἐλευθερίαν ἡμῶν 1 "ಜನರು ಹೇಗೆ ಸ್ವಾತಂತ್ರರಾಗಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ರಹಸ್ಯವಾಗಿ ನೊಡಬೇಕಾಗಿದೆ." 2:4 m1al τὴν ἐλευθερίαν 1 From 95480daf25c82331d2de956e226a9ed2d53b541e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Thu, 7 Sep 2023 11:08:16 +0000 Subject: [PATCH 050/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 4eee141..949deb2 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -47,7 +47,7 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 2:2 ejb8 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor μή πως εἰς κενὸν τρέχω ἢ ἔδραμον 1 ಇಲ್ಲಿ ಪೌಲನು "ಓಡು" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಕೆಲಸ ಎಂಬ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪೌಲನು ಸುವಾರ್ತೆಯ ಪ್ರಗತಿಗಾಗಿ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದು ಎಂದು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತಾನೆ. ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಬಹುಮಾನವನ್ನು ಗೆಲ್ಲುವ ಸಲುವಾಗಿ **ಓಡುತ್ತಿರುವ** ಓಟಗಾರನ ಚಿತ್ರಣವನ್ನು ಮನಸ್ಸಿಗೆ ತರುವ ಸಲುವಾಗಿ ಪೌಲನು ಈ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿರುವ ಜನರಿಗೆ ಈ ಚಿತ್ರವು ಪರಿಚಿತವಾಗಿದ್ದರೆ, ಈ ರೂಪಕವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿರಿ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಈ ಚಿತ್ರಣವು ಪರಿಚಿತವಾಗಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಈ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಸರಳ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುವುದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿರಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಾನು ಸುವಾರ್ತೆಯ ಪ್ರಗತಿಗಾಗಿ ಕೆಲಸಮಾಡಬಹುದು - ಅಥವಾ ಕೆಲಸ ಮಾಡಿರಬಹುದು" ಅಥವಾ " ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಾರುವುದಕ್ಕೆ ನಾನು ಕೆಲಸ ಮಾಡಿರಬಹುದು - ಅಥವಾ ಅದಕ್ಕಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡಿರಬಹುದು"\n\n\n\n 2:2 t6we εἰς κενὸν 1 ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಾನು ಲಾಭದಾಯಕ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೆ ಎಂದು ಖಾತರಿ ಪಡಿಸುವುದು" 2:3 xs8k rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive περιτμηθῆναι 1 ಪದಗುಚ್ಚ ** ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಒತ್ತಾಯಿಸಲಾಯಿತು** ಎಂಬುದು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯೆ ಆಗಿದೆ. \nನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯೆ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸರಳವಾದ ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಆದರೆ ನನ್ನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ತೀತನು ಗ್ರೀಕನಾಗಿದ್ದರೂ ಅವನೂ ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳಳಬೇಕೆಂದು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಸಭೆಯ ನಾಯಕರು ಒತ್ತಾಯ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ"\n\n\n\n\n\n\n -2:4 j5ka τοὺς παρεισάκτους ψευδαδέλφους 1 "ಕೆಲವೊಂದು ಜನರು ನಟನೆಯ ಕ್ರೈಸ್ತರಾಗಿ ಸಭೆಗೆ ಬರುತ್ತಾರೆ, ಅಥವಾ ""ಕ್ರೈಸ್ತರು ಎಂಬದಾಗಿ ನಟಿಸಿ ನಮ್ಮ ಮದ್ಯ ಬರುತ್ತಾರೆ. """ +2:4 j5ka \t rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τοὺς παρεισάκτους ψευδαδέλφους 1 "ಸುಳ್ಳು ಸಹೋದರರು" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಪೌಲನು ಈ ಜನರನ್ನು ಕೆಟ್ಟ ಉದ್ದೇಶದಿಂದ ಬಂದಂತ ಗೂಢಾಚಾರರು ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಅವರು ಸಹವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಂತೆ ನಟಿಸುತ್ತಿದ್ದರು, ಆದರೆ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಇತರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆಂದು ಗಮನಿಸುವುದು ಅವರ ಉದ್ದೇಶವಾಗಿತ್ತು. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಿಂದ ಸಮನಾದರೂಪಕವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಬದಲಾಗಿ, ನೀವು ಅರ್ಥವನ್ನು ಸರಳವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ಕ್ರೈಸ್ತರು ಎಂದು ನಟಿಸುವ ಜನರು, ನಮ್ಮನ್ನು ಹತ್ತಿರದಿಂದ ವೀಕ್ಷಿಸಲು ನಮ್ಮ ಮಧ್ಯಕ್ಕೆ ಬಂದವರು ಅಥವಾ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಎಂದು ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುವ ಜನರು ಆದರೆ ಅವರಾಗಿರಲಿಲ್ಲ, ನಮ್ಮನ್ನು ಹತ್ತಿರದಿಂದ ವೀಕ್ಷಿಸಲು ನಮ್ಮ ಗುಂಪಿಗೆ ಬಂದವರು"\n\n\n\n 2:4 x1mx κατασκοπῆσαι τὴν ἐλευθερίαν ἡμῶν 1 "ಜನರು ಹೇಗೆ ಸ್ವಾತಂತ್ರರಾಗಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ರಹಸ್ಯವಾಗಿ ನೊಡಬೇಕಾಗಿದೆ." 2:4 m1al τὴν ἐλευθερίαν 1 2:4 l7n7 ἵνα ἡμᾶς καταδουλώσουσιν 1 From e5827eb5b89010b34aae541deb3526807cf72fc4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Thu, 7 Sep 2023 11:09:00 +0000 Subject: [PATCH 051/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 949deb2..c5d17a7 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -47,8 +47,8 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 2:2 ejb8 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor μή πως εἰς κενὸν τρέχω ἢ ἔδραμον 1 ಇಲ್ಲಿ ಪೌಲನು "ಓಡು" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಕೆಲಸ ಎಂಬ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪೌಲನು ಸುವಾರ್ತೆಯ ಪ್ರಗತಿಗಾಗಿ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದು ಎಂದು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತಾನೆ. ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಬಹುಮಾನವನ್ನು ಗೆಲ್ಲುವ ಸಲುವಾಗಿ **ಓಡುತ್ತಿರುವ** ಓಟಗಾರನ ಚಿತ್ರಣವನ್ನು ಮನಸ್ಸಿಗೆ ತರುವ ಸಲುವಾಗಿ ಪೌಲನು ಈ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿರುವ ಜನರಿಗೆ ಈ ಚಿತ್ರವು ಪರಿಚಿತವಾಗಿದ್ದರೆ, ಈ ರೂಪಕವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿರಿ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಈ ಚಿತ್ರಣವು ಪರಿಚಿತವಾಗಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಈ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಸರಳ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುವುದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿರಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಾನು ಸುವಾರ್ತೆಯ ಪ್ರಗತಿಗಾಗಿ ಕೆಲಸಮಾಡಬಹುದು - ಅಥವಾ ಕೆಲಸ ಮಾಡಿರಬಹುದು" ಅಥವಾ " ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಾರುವುದಕ್ಕೆ ನಾನು ಕೆಲಸ ಮಾಡಿರಬಹುದು - ಅಥವಾ ಅದಕ್ಕಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡಿರಬಹುದು"\n\n\n\n 2:2 t6we εἰς κενὸν 1 ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಾನು ಲಾಭದಾಯಕ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೆ ಎಂದು ಖಾತರಿ ಪಡಿಸುವುದು" 2:3 xs8k rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive περιτμηθῆναι 1 ಪದಗುಚ್ಚ ** ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಒತ್ತಾಯಿಸಲಾಯಿತು** ಎಂಬುದು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯೆ ಆಗಿದೆ. \nನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯೆ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸರಳವಾದ ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಆದರೆ ನನ್ನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ತೀತನು ಗ್ರೀಕನಾಗಿದ್ದರೂ ಅವನೂ ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳಳಬೇಕೆಂದು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಸಭೆಯ ನಾಯಕರು ಒತ್ತಾಯ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ"\n\n\n\n\n\n\n -2:4 j5ka \t rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τοὺς παρεισάκτους ψευδαδέλφους 1 "ಸುಳ್ಳು ಸಹೋದರರು" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಪೌಲನು ಈ ಜನರನ್ನು ಕೆಟ್ಟ ಉದ್ದೇಶದಿಂದ ಬಂದಂತ ಗೂಢಾಚಾರರು ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಅವರು ಸಹವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಂತೆ ನಟಿಸುತ್ತಿದ್ದರು, ಆದರೆ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಇತರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆಂದು ಗಮನಿಸುವುದು ಅವರ ಉದ್ದೇಶವಾಗಿತ್ತು. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಿಂದ ಸಮನಾದರೂಪಕವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಬದಲಾಗಿ, ನೀವು ಅರ್ಥವನ್ನು ಸರಳವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ಕ್ರೈಸ್ತರು ಎಂದು ನಟಿಸುವ ಜನರು, ನಮ್ಮನ್ನು ಹತ್ತಿರದಿಂದ ವೀಕ್ಷಿಸಲು ನಮ್ಮ ಮಧ್ಯಕ್ಕೆ ಬಂದವರು ಅಥವಾ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಎಂದು ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುವ ಜನರು ಆದರೆ ಅವರಾಗಿರಲಿಲ್ಲ, ನಮ್ಮನ್ನು ಹತ್ತಿರದಿಂದ ವೀಕ್ಷಿಸಲು ನಮ್ಮ ಗುಂಪಿಗೆ ಬಂದವರು"\n\n\n\n -2:4 x1mx κατασκοπῆσαι τὴν ἐλευθερίαν ἡμῶν 1 "ಜನರು ಹೇಗೆ ಸ್ವಾತಂತ್ರರಾಗಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ರಹಸ್ಯವಾಗಿ ನೊಡಬೇಕಾಗಿದೆ." +2:4 j5ka \t rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τοὺς παρεισάκτους ψευδαδέλφους 1 "ಸುಳ್ಳು ಸಹೋದರರು" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಪೌಲನು ಈ ಜನರನ್ನು ಕೆಟ್ಟ ಉದ್ದೇಶದಿಂದ ಬಂದಂತ ಗೂಢಾಚಾರರು ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಅವರು ಸಹವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಂತೆ ನಟಿಸುತ್ತಿದ್ದರು, ಆದರೆ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಇತರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆಂದು ಗಮನಿಸುವುದು ಅವರ ಉದ್ದೇಶವಾಗಿತ್ತು. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಿಂದ ಸಮನಾದರೂಪಕವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಬದಲಾಗಿ, ನೀವು ಅರ್ಥವನ್ನು ಸರಳವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ಕ್ರೈಸ್ತರು ಎಂದು ನಟಿಸುವ ಜನರು, ನಮ್ಮನ್ನು ಹತ್ತಿರದಿಂದ ವೀಕ್ಷಿಸಲು ನಮ್ಮ ಮಧ್ಯಕ್ಕೆ ಬಂದವರು ಅಥವಾ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಎಂದು ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುವ ಜನರು ಆದರೆ ಅವರಾಗಿರಲಿಲ್ಲ, ನಮ್ಮನ್ನು ಹತ್ತಿರದಿಂದ ವೀಕ್ಷಿಸಲು ನಮ್ಮ ಗುಂಪಿಗೆ ಬಂದವರು"\n +2:4 x1mx κατασκοπῆσαι τὴν ἐλευθερίαν ἡμῶν 1 2:4 m1al τὴν ἐλευθερίαν 1 2:4 l7n7 ἵνα ἡμᾶς καταδουλώσουσιν 1 2:5 bba7 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns εἴξαμεν τῇ ὑποταγῇ 1 ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ **ಅಧೀನತೆ**ಯ ಕಲ್ಪನೆಗೆ ಅಮಾರ್ತ ನಾಮಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದೇ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಮೌಖಿಕ ಪದಗುಚ್ಚದೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು, ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಬಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. \n\n\n\n From c1c8a512c9d3f5a6c1ffea26cdea3977b970e1ee Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Thu, 7 Sep 2023 14:35:27 +0000 Subject: [PATCH 052/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index c5d17a7..7dcf39d 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -74,8 +74,8 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 2:15 tz45 οὐκ ἐξ ἐθνῶν ἁμαρτωλοί 1 "ಅನ್ಯಜಾತಿಯ ಪಾಪಿಗಳು ಎಂದು ಕರೆಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಯೆಹೊದ್ಯರಲ್ಲ" 2:16 zy8p καὶ ἡμεῖς εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν ἐπιστεύσαμεν 1 "ನಾವು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿದ್ದೇವೆ" 2:16 j6l1 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive εἰδότες 1 "ಇದನ್ನು ಬಹುಶಃ ಪೌಲನ ಮತ್ತು ಇತರರ ಬಗ್ಗೆ ಉಲ್ಲೇಕಿಸುಸಿರಬಹುದು ಆದರೆ ಮೊದಲೇ ಅನ್ಯಜಾತಿಯವರಾದ ಗಲಾತ್ಯದವರ ಬಗ್ಗೆ ಅಲ್ಲ . (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])" -2:16 j7g5 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche οὐ & σάρξ 1 """ಮಾಂಸ"" ಈ ಪದದ ಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಹೇಳುವದಾದರೆ ಸಂಪೂರ್ಣ ವ್ಯಕ್ತಿ ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ: ""ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಲ್ಲ""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -2:17 vnp6 ζητοῦντες δικαιωθῆναι ἐν Χριστῷ 1 """ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನೀತಿಕರಣದ"" ಇದರ ಅರ್ಥ ನಾವು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿರುದರಿಂದ ನೀತಿಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದೇವೆ, ಮತ್ತು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗಾಗಿ ನೀತಿಕರಿಸಲ್ಪಡು." +2:16 j7g5 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οὐ & σάρξ 1 **ಮಾಂಸ** ಎಂಬ ಪದವು ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪೌಲನು ಮಾನವ ದೇಹದ ಒಂದು ಅಂಗವನ್ನು ಇಡೀ ಮಾನವ ದೇಹವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪದಗುಚ್ಚವಾದ **ಯಾವುದೇ ಮಾಂಸ** ಯಾವುದೇ ವ್ಯಕ್ತಿ ಎಂದು ಅರ್ಥ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಉಪಯುಕ್ತವಾದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿ ಅಥವಾ ಸರಳವಾದ ಭಾಷೆಯಿಂದ ಸಮನಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ನೀವು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಯಾವುದೇ ವ್ಯಕ್ತಿ" \n\n +2:17 vnp6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ζητοῦντες δικαιωθῆναι ἐν Χριστῷ 1 **ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಸಮರ್ಥನೆ** ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚದ ಅರ್ಥ "ಕ್ರಿಸ್ತನು ಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ನಂಬುವ ಮೂಲಕ ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಐಕ್ಯವಾಗಿರುವುದರಿಂದ ದೇವರ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ನೀತಿವಂತನಾಗಿ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ.\n\n\n 2:17 sge2 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom εὑρέθημεν καὶ αὐτοὶ ἁμαρτωλοί 1 """ಎಲ್ಲಿ ಕಂಡುಹಿಡಿಯುವದು"" ಈ ಪದ ಒತ್ತಿ ಹೇಳುವದು ""ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ನಾವೆಲ್ಲರೂ ಪಾಪಿಗಲಾಗಿದ್ದೆವು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ: ""ಹೆಚ್ಚು ಕಮ್ಮಿ ಎಲ್ಲರೂ ಪಾಪಿಗಳೇ (ನೋಡಿ: @)" 2:17 yy9s rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion μὴ γένοιτο 1 "ಖಂಡಿತವಾಗಿ, ಇದು ಸರಿಯದದಲ್ಲ! ಈ ಪದ ವಿನ್ಯಾಸವು ಮುಂದಿನ ಆಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತವಾದ ಉತ್ತರವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತದೆ, ""ಕ್ರಿಸ್ತನು ಪಾಪಕ್ಕೆ ದಾಸನಾಗಿದ್ದನೋ"".ಇಂತಹ ಉದಾಹರಣೆಗಳು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿಯೂ ಕಾಣಬಹುದು,ಅದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು (ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 2:20 bb2x rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ 1 ಯೇಸುವಿಗೆ ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟ ಮುಕ್ಯವಾದ ಶಿರೋನಾಮೆ(See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) From faa601e47608264a9f3cd3ec0ea244d9baf752ad Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Thu, 7 Sep 2023 16:03:51 +0000 Subject: [PATCH 053/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 7dcf39d..dbed1a6 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -75,7 +75,7 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 2:16 zy8p καὶ ἡμεῖς εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν ἐπιστεύσαμεν 1 "ನಾವು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿದ್ದೇವೆ" 2:16 j6l1 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive εἰδότες 1 "ಇದನ್ನು ಬಹುಶಃ ಪೌಲನ ಮತ್ತು ಇತರರ ಬಗ್ಗೆ ಉಲ್ಲೇಕಿಸುಸಿರಬಹುದು ಆದರೆ ಮೊದಲೇ ಅನ್ಯಜಾತಿಯವರಾದ ಗಲಾತ್ಯದವರ ಬಗ್ಗೆ ಅಲ್ಲ . (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])" 2:16 j7g5 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οὐ & σάρξ 1 **ಮಾಂಸ** ಎಂಬ ಪದವು ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪೌಲನು ಮಾನವ ದೇಹದ ಒಂದು ಅಂಗವನ್ನು ಇಡೀ ಮಾನವ ದೇಹವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪದಗುಚ್ಚವಾದ **ಯಾವುದೇ ಮಾಂಸ** ಯಾವುದೇ ವ್ಯಕ್ತಿ ಎಂದು ಅರ್ಥ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಉಪಯುಕ್ತವಾದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿ ಅಥವಾ ಸರಳವಾದ ಭಾಷೆಯಿಂದ ಸಮನಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ನೀವು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಯಾವುದೇ ವ್ಯಕ್ತಿ" \n\n -2:17 vnp6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ζητοῦντες δικαιωθῆναι ἐν Χριστῷ 1 **ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಸಮರ್ಥನೆ** ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚದ ಅರ್ಥ "ಕ್ರಿಸ್ತನು ಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ನಂಬುವ ಮೂಲಕ ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಐಕ್ಯವಾಗಿರುವುದರಿಂದ ದೇವರ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ನೀತಿವಂತನಾಗಿ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ.\n\n\n +2:17 vnp6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ζητοῦντες δικαιωθῆναι ἐν Χριστῷ 1 **ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಸಮರ್ಥನೆ** ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚದ ಅರ್ಥ "ಕ್ರಿಸ್ತನು ಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ನಂಬುವ ಮೂಲಕ ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಐಕ್ಯವಾಗಿರುವುದರಿಂದ ದೇವರ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ನೀತಿವಂತನಾಗಿ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ. ಈ ಪದಗುಚ್ಚವು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಂದ ಸಮರ್ಥಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪದಗುಚ್ಚದಂತೆಯೇ ಅದೇ ಅರ್ಥವನ್ನು [2:16](../02/16.md) ರಲ್ಲಿ ನೀಡುತ್ತದೆ. **ಕ್ರಿಸ್ತನ ನಂಬಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಸಮರ್ಥರೆಂದು** ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿರಿ ಮತ್ತು ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗುವುದಾದರೆ, **ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಸಮರ್ಥರು** ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚವು ಏನು ಎಂದು ಇಲ್ಲಿ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಹೇಳುವುದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿರಿ. \n\n 2:17 sge2 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom εὑρέθημεν καὶ αὐτοὶ ἁμαρτωλοί 1 """ಎಲ್ಲಿ ಕಂಡುಹಿಡಿಯುವದು"" ಈ ಪದ ಒತ್ತಿ ಹೇಳುವದು ""ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ನಾವೆಲ್ಲರೂ ಪಾಪಿಗಲಾಗಿದ್ದೆವು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ: ""ಹೆಚ್ಚು ಕಮ್ಮಿ ಎಲ್ಲರೂ ಪಾಪಿಗಳೇ (ನೋಡಿ: @)" 2:17 yy9s rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion μὴ γένοιτο 1 "ಖಂಡಿತವಾಗಿ, ಇದು ಸರಿಯದದಲ್ಲ! ಈ ಪದ ವಿನ್ಯಾಸವು ಮುಂದಿನ ಆಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತವಾದ ಉತ್ತರವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತದೆ, ""ಕ್ರಿಸ್ತನು ಪಾಪಕ್ಕೆ ದಾಸನಾಗಿದ್ದನೋ"".ಇಂತಹ ಉದಾಹರಣೆಗಳು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿಯೂ ಕಾಣಬಹುದು,ಅದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು (ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 2:20 bb2x rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ 1 ಯೇಸುವಿಗೆ ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟ ಮುಕ್ಯವಾದ ಶಿರೋನಾಮೆ(See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) From 56e68f27bdc6d9b45d5e5e8bb3fdcac5e2a85bb0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Thu, 7 Sep 2023 17:02:00 +0000 Subject: [PATCH 054/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index dbed1a6..984f0c7 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -76,8 +76,8 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 2:16 j6l1 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive εἰδότες 1 "ಇದನ್ನು ಬಹುಶಃ ಪೌಲನ ಮತ್ತು ಇತರರ ಬಗ್ಗೆ ಉಲ್ಲೇಕಿಸುಸಿರಬಹುದು ಆದರೆ ಮೊದಲೇ ಅನ್ಯಜಾತಿಯವರಾದ ಗಲಾತ್ಯದವರ ಬಗ್ಗೆ ಅಲ್ಲ . (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])" 2:16 j7g5 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οὐ & σάρξ 1 **ಮಾಂಸ** ಎಂಬ ಪದವು ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪೌಲನು ಮಾನವ ದೇಹದ ಒಂದು ಅಂಗವನ್ನು ಇಡೀ ಮಾನವ ದೇಹವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪದಗುಚ್ಚವಾದ **ಯಾವುದೇ ಮಾಂಸ** ಯಾವುದೇ ವ್ಯಕ್ತಿ ಎಂದು ಅರ್ಥ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಉಪಯುಕ್ತವಾದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿ ಅಥವಾ ಸರಳವಾದ ಭಾಷೆಯಿಂದ ಸಮನಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ನೀವು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಯಾವುದೇ ವ್ಯಕ್ತಿ" \n\n 2:17 vnp6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ζητοῦντες δικαιωθῆναι ἐν Χριστῷ 1 **ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಸಮರ್ಥನೆ** ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚದ ಅರ್ಥ "ಕ್ರಿಸ್ತನು ಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ನಂಬುವ ಮೂಲಕ ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಐಕ್ಯವಾಗಿರುವುದರಿಂದ ದೇವರ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ನೀತಿವಂತನಾಗಿ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ. ಈ ಪದಗುಚ್ಚವು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಂದ ಸಮರ್ಥಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪದಗುಚ್ಚದಂತೆಯೇ ಅದೇ ಅರ್ಥವನ್ನು [2:16](../02/16.md) ರಲ್ಲಿ ನೀಡುತ್ತದೆ. **ಕ್ರಿಸ್ತನ ನಂಬಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಸಮರ್ಥರೆಂದು** ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿರಿ ಮತ್ತು ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗುವುದಾದರೆ, **ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಸಮರ್ಥರು** ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚವು ಏನು ಎಂದು ಇಲ್ಲಿ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಹೇಳುವುದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿರಿ. \n\n -2:17 sge2 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom εὑρέθημεν καὶ αὐτοὶ ἁμαρτωλοί 1 """ಎಲ್ಲಿ ಕಂಡುಹಿಡಿಯುವದು"" ಈ ಪದ ಒತ್ತಿ ಹೇಳುವದು ""ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ನಾವೆಲ್ಲರೂ ಪಾಪಿಗಲಾಗಿದ್ದೆವು"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ: ""ಹೆಚ್ಚು ಕಮ್ಮಿ ಎಲ್ಲರೂ ಪಾಪಿಗಳೇ (ನೋಡಿ: @)" -2:17 yy9s rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion μὴ γένοιτο 1 "ಖಂಡಿತವಾಗಿ, ಇದು ಸರಿಯದದಲ್ಲ! ಈ ಪದ ವಿನ್ಯಾಸವು ಮುಂದಿನ ಆಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತವಾದ ಉತ್ತರವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತದೆ, ""ಕ್ರಿಸ್ತನು ಪಾಪಕ್ಕೆ ದಾಸನಾಗಿದ್ದನೋ"".ಇಂತಹ ಉದಾಹರಣೆಗಳು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿಯೂ ಕಾಣಬಹುದು,ಅದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು (ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +2:17 sge2 εὑρέθημεν καὶ αὐτοὶ ἁμαρτωλοί 1 +2:17 yy9s rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations μὴ γένοιτο 1 **ಇದು ಎಂದುಗೂ ಆಗದಿರಲಿ** ಎಂಬ ನಿರೂಪಣೆಯು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಚಾತುರ್ಯದಪ್ರಶ್ನೆಗೆ **ಕ್ರಿಸ್ತನು ಪಾಪದ ಸೇವಕನಾಗಿದ್ದಾನೋ?** ಎಂಬುವುದಕ್ಕೆ ವಾಕ್ರ್ಯಚಾತುರ್ದಯ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ **ಕ್ರಿಸ್ತನು ಪಾಪದ ಸೇವಕನಾಗಿದ್ದಾನೋ?** ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಬಲವಾದ ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಉತ್ತರವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ಒಂದು ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಬಲವಾಗಿ ಮತ್ತು ಒತ್ತಿಹೇಳಲು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಉಪಯೀಗಿಸಿರಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಖಂಡಿತ, ಅದು ನಿಜವಲ್ಲ" ಅಥವಾ "ಇಲ್ಲ, ಎಂದಿಗೂ ಇಲ್ಲ" ಅಥವಾ "ಆಗುವುದೇ ಇಲ್ಲ"\n 2:20 bb2x rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ 1 ಯೇಸುವಿಗೆ ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟ ಮುಕ್ಯವಾದ ಶಿರೋನಾಮೆ(See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) 2:21 tj6l rc://*/ta/man/translate/figs-litotes οὐκ ἀθετῶ 1 ಇಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ವಿವರಿಸಲು ನಕ್ಕರಾತ್ಮಕ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರುತ್ತಾನೆ.ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ\n\n""ನಾನು ಬೆಲೆಯನ್ನು ಸ್ಥಿರಪಡಿಸಿದ್ದೇನೆ"" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) 2:21 yl3c rc://*/ta/man/translate/figs-hypo εἰ & διὰ νόμου δικαιοσύνη, ἄρα Χριστὸς δωρεὰν ἀπέθανεν 1 ಇಲ್ಲದಿರುವ ಒಂದು ಸನ್ನಿವೇಶದ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) From 4da52069be0da49b12df0d780b125be915f0b49f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Thu, 7 Sep 2023 17:17:08 +0000 Subject: [PATCH 055/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 984f0c7..3a80a49 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -78,8 +78,8 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 2:17 vnp6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ζητοῦντες δικαιωθῆναι ἐν Χριστῷ 1 **ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಸಮರ್ಥನೆ** ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚದ ಅರ್ಥ "ಕ್ರಿಸ್ತನು ಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ನಂಬುವ ಮೂಲಕ ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಐಕ್ಯವಾಗಿರುವುದರಿಂದ ದೇವರ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ನೀತಿವಂತನಾಗಿ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ. ಈ ಪದಗುಚ್ಚವು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಂದ ಸಮರ್ಥಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪದಗುಚ್ಚದಂತೆಯೇ ಅದೇ ಅರ್ಥವನ್ನು [2:16](../02/16.md) ರಲ್ಲಿ ನೀಡುತ್ತದೆ. **ಕ್ರಿಸ್ತನ ನಂಬಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಸಮರ್ಥರೆಂದು** ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿರಿ ಮತ್ತು ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗುವುದಾದರೆ, **ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಸಮರ್ಥರು** ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚವು ಏನು ಎಂದು ಇಲ್ಲಿ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಹೇಳುವುದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿರಿ. \n\n 2:17 sge2 εὑρέθημεν καὶ αὐτοὶ ἁμαρτωλοί 1 2:17 yy9s rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations μὴ γένοιτο 1 **ಇದು ಎಂದುಗೂ ಆಗದಿರಲಿ** ಎಂಬ ನಿರೂಪಣೆಯು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಚಾತುರ್ಯದಪ್ರಶ್ನೆಗೆ **ಕ್ರಿಸ್ತನು ಪಾಪದ ಸೇವಕನಾಗಿದ್ದಾನೋ?** ಎಂಬುವುದಕ್ಕೆ ವಾಕ್ರ್ಯಚಾತುರ್ದಯ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ **ಕ್ರಿಸ್ತನು ಪಾಪದ ಸೇವಕನಾಗಿದ್ದಾನೋ?** ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಬಲವಾದ ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಉತ್ತರವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ಒಂದು ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಬಲವಾಗಿ ಮತ್ತು ಒತ್ತಿಹೇಳಲು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಉಪಯೀಗಿಸಿರಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಖಂಡಿತ, ಅದು ನಿಜವಲ್ಲ" ಅಥವಾ "ಇಲ್ಲ, ಎಂದಿಗೂ ಇಲ್ಲ" ಅಥವಾ "ಆಗುವುದೇ ಇಲ್ಲ"\n -2:20 bb2x rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ 1 ಯೇಸುವಿಗೆ ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟ ಮುಕ್ಯವಾದ ಶಿರೋನಾಮೆ(See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -2:21 tj6l rc://*/ta/man/translate/figs-litotes οὐκ ἀθετῶ 1 ಇಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ವಿವರಿಸಲು ನಕ್ಕರಾತ್ಮಕ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರುತ್ತಾನೆ.ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ\n\n""ನಾನು ಬೆಲೆಯನ್ನು ಸ್ಥಿರಪಡಿಸಿದ್ದೇನೆ"" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) +2:20 bb2x Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ 1 +2:21 tj6l rc://*/ta/man/translate/figs-litotes οὐκ ἀθετῶ 1 ಇಲ್ಲಿ, ಪೌಲನು ಒಂದು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಪದಗುಚ್ಚವನ್ನು ಬಳಸುವುದರ ಮೂಲಕ ಬಲವಾದ ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ಅರ್ಥವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ, **ಮಾಡಬೇಡಿ** ಒಟ್ಟಾಗಿ ಒಂದು ಪದಗುಚ್ಚದೊಂದಿಗೆ, **ಪಕ್ಕಕ್ಕೆ ಹಾಕಿ** ಇದು ಉದ್ದೇಶಿತ ಅರ್ಥಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ದವಾಗಿದೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಾನು ಬಲವಾಗಿ ದೃಡೀಕರಿಸುತ್ತೇನೆ" ಅಥವಾ "ನಾನು ಎತ್ತಿಹಿಡಿಯುತ್ತೇನೆ"\n 2:21 yl3c rc://*/ta/man/translate/figs-hypo εἰ & διὰ νόμου δικαιοσύνη, ἄρα Χριστὸς δωρεὰν ἀπέθανεν 1 ಇಲ್ಲದಿರುವ ಒಂದು ಸನ್ನಿವೇಶದ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) 2:21 k6bg εἰ & διὰ νόμου δικαιοσύνη 1 ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಿಂದ ಒಂದು ವೇಳೆ ಜನರು ನೀತಿಕರಿಸಲ್ಪಡುವದಾದರೆ" 2:21 rku5 ἄρα Χριστὸς δωρεὰν ἀπέθανεν 1 "ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮರಣದಿಂದ ಯಾವುದನ್ನು ಪೂರ್ತಿಕರಿಸಲಿಲ್ಲ" From 26390cde752fc2f3ba33052aebdeb399d7be78ce Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Thu, 7 Sep 2023 17:39:38 +0000 Subject: [PATCH 056/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 3a80a49..14a8ee4 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -80,7 +80,7 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 2:17 yy9s rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations μὴ γένοιτο 1 **ಇದು ಎಂದುಗೂ ಆಗದಿರಲಿ** ಎಂಬ ನಿರೂಪಣೆಯು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಚಾತುರ್ಯದಪ್ರಶ್ನೆಗೆ **ಕ್ರಿಸ್ತನು ಪಾಪದ ಸೇವಕನಾಗಿದ್ದಾನೋ?** ಎಂಬುವುದಕ್ಕೆ ವಾಕ್ರ್ಯಚಾತುರ್ದಯ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ **ಕ್ರಿಸ್ತನು ಪಾಪದ ಸೇವಕನಾಗಿದ್ದಾನೋ?** ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಬಲವಾದ ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಉತ್ತರವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ಒಂದು ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಬಲವಾಗಿ ಮತ್ತು ಒತ್ತಿಹೇಳಲು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಉಪಯೀಗಿಸಿರಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಖಂಡಿತ, ಅದು ನಿಜವಲ್ಲ" ಅಥವಾ "ಇಲ್ಲ, ಎಂದಿಗೂ ಇಲ್ಲ" ಅಥವಾ "ಆಗುವುದೇ ಇಲ್ಲ"\n 2:20 bb2x Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ 1 2:21 tj6l rc://*/ta/man/translate/figs-litotes οὐκ ἀθετῶ 1 ಇಲ್ಲಿ, ಪೌಲನು ಒಂದು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಪದಗುಚ್ಚವನ್ನು ಬಳಸುವುದರ ಮೂಲಕ ಬಲವಾದ ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ಅರ್ಥವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ, **ಮಾಡಬೇಡಿ** ಒಟ್ಟಾಗಿ ಒಂದು ಪದಗುಚ್ಚದೊಂದಿಗೆ, **ಪಕ್ಕಕ್ಕೆ ಹಾಕಿ** ಇದು ಉದ್ದೇಶಿತ ಅರ್ಥಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ದವಾಗಿದೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಾನು ಬಲವಾಗಿ ದೃಡೀಕರಿಸುತ್ತೇನೆ" ಅಥವಾ "ನಾನು ಎತ್ತಿಹಿಡಿಯುತ್ತೇನೆ"\n -2:21 yl3c rc://*/ta/man/translate/figs-hypo εἰ & διὰ νόμου δικαιοσύνη, ἄρα Χριστὸς δωρεὰν ἀπέθανεν 1 ಇಲ್ಲದಿರುವ ಒಂದು ಸನ್ನಿವೇಶದ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) +2:21 yl3c rc://*/ta/man/translate/figs-hypo εἰ & διὰ νόμου δικαιοσύνη, ἄρα Χριστὸς δωρεὰν ἀπέθανεν 1 ಪೌಲನು ಇದನ್ನು ಕಲ್ಪಿತ ಸಾಧ್ಯತೆಯಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಆದರೆ ಅದು ನಿಜವಲ್ಲ ಎಂದು ಅವನು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತಾನೆ. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದರಿಂದ ಯಾವ ಮನುಷ್ಯನೂ ದೇವರ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ನೀತಿವಂತನಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಪೌಲನು [2:16](../02/16.md) ರಲ್ಲಿ ಎರಡು ಸಾರಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಹಾಗೂ, ಕ್ರಿಸ್ತನು ಒಂದು ನಿರ್ಧಿಷ್ಟ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ಮರಣ ಹೊಂದಿದನೆಂದು ಪೌಲನಿಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಒಂದು ಸ್ಥಿತಿಯಂತೆ ಏನನ್ನಾದರೂ ಹೇಳದಿದ್ದರೆ ಅದು ನಿಸ್ಸಂಶಯವಾಗಿ ಸುಳ್ಳು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಇದನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಂಡರೆ ಮತ್ತು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಿರುವುದು ಖಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ ಎಂದು ಭಾವಿಸಿದರೆ, ನಂತರ ನೀವು ಅವನ ಪದಗಳನ್ನು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ಒಬ್ಬನು ನೀತಿವಂತನಾಗುವುದು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಮೂಲಕವಲ್ಲ, ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವುದರ ಮೂಲಕವೇ ಎಂಬುದು ನಮಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ, ಅಥವಾ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಯಾವುದಕ್ಕೂ ಸಾಯುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ" ಅಥವಾ "ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ನೀತಿವಂತರೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಾನೆ ಯಾಕೆಂದರೆ ನಾವು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬುತ್ತೇವೆಯೇ ಹೊರತು ನಾವು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರಿಂದ ಅಲ್ಲ, ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಯಾವುದಕ್ಕೂ ಸಾಯುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ನಮಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ"\n 2:21 k6bg εἰ & διὰ νόμου δικαιοσύνη 1 ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಿಂದ ಒಂದು ವೇಳೆ ಜನರು ನೀತಿಕರಿಸಲ್ಪಡುವದಾದರೆ" 2:21 rku5 ἄρα Χριστὸς δωρεὰν ἀπέθανεν 1 "ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮರಣದಿಂದ ಯಾವುದನ್ನು ಪೂರ್ತಿಕರಿಸಲಿಲ್ಲ" 3:intro xd92 0 "# ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ 03 ಸಾಮಾನ್ಯ ತಿಪ್ಪಣಿ \n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಮುಕ್ಯ ಸಂದೇಶ \n\n### ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಸರಿಸಮಾನತೆ\nಎಲ್ಲಾ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಸಮಾನರಾಗಿದ್ದಾರೆ.ವಂಶಾವಳಿ,ಲಿಂಗ ,ಸ್ಥಾನ ಮಾನ ಅದರಲ್ಲಿ ವಿಷಯವಲ್ಲ. ‌ಎಲ್ಲರೂ ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಸಮಾನರೇ.ದೇವರ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲರೂ ಸಮಾನರೇ .\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಮುಕ್ಯವಾದ ಆಲಂಕಾರಿಕತೆ\n\n### ಆಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆ\nಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಅನೇಕ ಆಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾನೆ.ಗಲಾತ್ಯದವರ ಪಾಪದ ಬಗ್ಗೆ ಎಚ್ಚರಿಸಲು ಅದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]])\n\n##.ಇತರ ಅನುಕೂಲಕರ ಭಾಷಾಂತರ ಈ ಆಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಕಸ್ಟಸಾದ್ಯ\n\n### ಮಾಂಸ\nಇದೊಂದು ಸಮಸ್ಯೆ ಉಂಟುಮಾಡುವ ವಿಷಯವಾಗಿದೆ. ""ಮಾಂಸ""ಇದು ಪಾಪದ ಸ್ವಭಾವಕ್ಕೆ ರೂಪಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಮಾನವನ ಶಾರೀರಿಕ ಅವಯವಗಳು ಪಾಪಮಯ ಎಂದು ಪೌಲನು ಭೋದಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ. ಆತ್ಮೀಕ ವಿಷಯವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತ ಪಡಿಸಲು ಶಾರೀರಿಕ ಎಂಬ ಪದ ಪ್ರಯೋಗಿಸಿದೆ . (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh]])\n\n### ""ನಂಬುವದರ ಮೂಲಕ ಅಬ್ರಾಹಮನ ಮಕ್ಕಳಾದರು ""\n ಪಂಡಿತರಿಂದ ಇದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ವಿಭಾಗಿಸಲಾಗೆದೆ.ದೇವರು ಅಬ್ರಾಹಾಮನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟ ವಾಗ್ದಾನವನ್ನು ಕ್ರ್ಯೆಸ್ತರು ಸ್ವಾದೀನ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದಾಗಿ.ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಸಂತತಿಯೊಂದಿಗೆ ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ. ಆದರೆ ನಂಬಿದ ಇತರ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಆತ್ಮೀಕವಾಗಿ ಅಬ್ರಾಹಾಮನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವವರಗಿದ್ದರೆ,ಆದರೆ ಅವರು ಅಬ್ರಾಹಾಮನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟ ವಾಗ್ದಾನವನ್ನುಸ್ವಾದೀನ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ.ಪೌಲನ ಇತರ ಬರವಣಿಗೆ ಮತ್ತು ಸಂದರ್ಭ ಇಲ್ಲಿ ನೋಡಬಹುದು,ಒಂದು ವೇಳೆ ಪೌಲನು ಯೆಹೊದ್ಯ ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜಾತಿ ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಅಬ್ರಾಹಾಮನಿಗೆ ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಹಂಚುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n" From 38249d973c756d1f8f729b6de7563b005c55b2c3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Thu, 7 Sep 2023 17:43:20 +0000 Subject: [PATCH 057/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 14a8ee4..47dd291 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -81,8 +81,8 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 2:20 bb2x Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ 1 2:21 tj6l rc://*/ta/man/translate/figs-litotes οὐκ ἀθετῶ 1 ಇಲ್ಲಿ, ಪೌಲನು ಒಂದು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಪದಗುಚ್ಚವನ್ನು ಬಳಸುವುದರ ಮೂಲಕ ಬಲವಾದ ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ಅರ್ಥವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ, **ಮಾಡಬೇಡಿ** ಒಟ್ಟಾಗಿ ಒಂದು ಪದಗುಚ್ಚದೊಂದಿಗೆ, **ಪಕ್ಕಕ್ಕೆ ಹಾಕಿ** ಇದು ಉದ್ದೇಶಿತ ಅರ್ಥಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ದವಾಗಿದೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಾನು ಬಲವಾಗಿ ದೃಡೀಕರಿಸುತ್ತೇನೆ" ಅಥವಾ "ನಾನು ಎತ್ತಿಹಿಡಿಯುತ್ತೇನೆ"\n 2:21 yl3c rc://*/ta/man/translate/figs-hypo εἰ & διὰ νόμου δικαιοσύνη, ἄρα Χριστὸς δωρεὰν ἀπέθανεν 1 ಪೌಲನು ಇದನ್ನು ಕಲ್ಪಿತ ಸಾಧ್ಯತೆಯಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಆದರೆ ಅದು ನಿಜವಲ್ಲ ಎಂದು ಅವನು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತಾನೆ. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದರಿಂದ ಯಾವ ಮನುಷ್ಯನೂ ದೇವರ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ನೀತಿವಂತನಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಪೌಲನು [2:16](../02/16.md) ರಲ್ಲಿ ಎರಡು ಸಾರಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಹಾಗೂ, ಕ್ರಿಸ್ತನು ಒಂದು ನಿರ್ಧಿಷ್ಟ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ಮರಣ ಹೊಂದಿದನೆಂದು ಪೌಲನಿಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಒಂದು ಸ್ಥಿತಿಯಂತೆ ಏನನ್ನಾದರೂ ಹೇಳದಿದ್ದರೆ ಅದು ನಿಸ್ಸಂಶಯವಾಗಿ ಸುಳ್ಳು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಇದನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಂಡರೆ ಮತ್ತು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಿರುವುದು ಖಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ ಎಂದು ಭಾವಿಸಿದರೆ, ನಂತರ ನೀವು ಅವನ ಪದಗಳನ್ನು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ಒಬ್ಬನು ನೀತಿವಂತನಾಗುವುದು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಮೂಲಕವಲ್ಲ, ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವುದರ ಮೂಲಕವೇ ಎಂಬುದು ನಮಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ, ಅಥವಾ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಯಾವುದಕ್ಕೂ ಸಾಯುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ" ಅಥವಾ "ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ನೀತಿವಂತರೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಾನೆ ಯಾಕೆಂದರೆ ನಾವು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬುತ್ತೇವೆಯೇ ಹೊರತು ನಾವು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರಿಂದ ಅಲ್ಲ, ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಯಾವುದಕ್ಕೂ ಸಾಯುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ನಮಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ"\n -2:21 k6bg εἰ & διὰ νόμου δικαιοσύνη 1 ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಿಂದ ಒಂದು ವೇಳೆ ಜನರು ನೀತಿಕರಿಸಲ್ಪಡುವದಾದರೆ" -2:21 rku5 ἄρα Χριστὸς δωρεὰν ἀπέθανεν 1 "ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮರಣದಿಂದ ಯಾವುದನ್ನು ಪೂರ್ತಿಕರಿಸಲಿಲ್ಲ" +2:21 k6bg εἰ & διὰ νόμου δικαιοσύνη 1 +2:21 rku5 ἄρα Χριστὸς δωρεὰν ἀπέθανεν 1 ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಆಗ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಸಾಯುವ ಮೂಲಕ ಏನನ್ನೂ ಸಾಧಿಸಲಿಲ್ಲ" ಅಥವಾ "ಆಗ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಸಾಯುವುದು ಅರ್ಥಹೀನವಾಗಿತ್ತು"\n\n 3:intro xd92 0 "# ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ 03 ಸಾಮಾನ್ಯ ತಿಪ್ಪಣಿ \n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಮುಕ್ಯ ಸಂದೇಶ \n\n### ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಸರಿಸಮಾನತೆ\nಎಲ್ಲಾ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಸಮಾನರಾಗಿದ್ದಾರೆ.ವಂಶಾವಳಿ,ಲಿಂಗ ,ಸ್ಥಾನ ಮಾನ ಅದರಲ್ಲಿ ವಿಷಯವಲ್ಲ. ‌ಎಲ್ಲರೂ ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಸಮಾನರೇ.ದೇವರ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲರೂ ಸಮಾನರೇ .\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಮುಕ್ಯವಾದ ಆಲಂಕಾರಿಕತೆ\n\n### ಆಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆ\nಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಅನೇಕ ಆಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾನೆ.ಗಲಾತ್ಯದವರ ಪಾಪದ ಬಗ್ಗೆ ಎಚ್ಚರಿಸಲು ಅದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]])\n\n##.ಇತರ ಅನುಕೂಲಕರ ಭಾಷಾಂತರ ಈ ಆಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಕಸ್ಟಸಾದ್ಯ\n\n### ಮಾಂಸ\nಇದೊಂದು ಸಮಸ್ಯೆ ಉಂಟುಮಾಡುವ ವಿಷಯವಾಗಿದೆ. ""ಮಾಂಸ""ಇದು ಪಾಪದ ಸ್ವಭಾವಕ್ಕೆ ರೂಪಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಮಾನವನ ಶಾರೀರಿಕ ಅವಯವಗಳು ಪಾಪಮಯ ಎಂದು ಪೌಲನು ಭೋದಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ. ಆತ್ಮೀಕ ವಿಷಯವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತ ಪಡಿಸಲು ಶಾರೀರಿಕ ಎಂಬ ಪದ ಪ್ರಯೋಗಿಸಿದೆ . (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh]])\n\n### ""ನಂಬುವದರ ಮೂಲಕ ಅಬ್ರಾಹಮನ ಮಕ್ಕಳಾದರು ""\n ಪಂಡಿತರಿಂದ ಇದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ವಿಭಾಗಿಸಲಾಗೆದೆ.ದೇವರು ಅಬ್ರಾಹಾಮನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟ ವಾಗ್ದಾನವನ್ನು ಕ್ರ್ಯೆಸ್ತರು ಸ್ವಾದೀನ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದಾಗಿ.ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಸಂತತಿಯೊಂದಿಗೆ ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ. ಆದರೆ ನಂಬಿದ ಇತರ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಆತ್ಮೀಕವಾಗಿ ಅಬ್ರಾಹಾಮನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವವರಗಿದ್ದರೆ,ಆದರೆ ಅವರು ಅಬ್ರಾಹಾಮನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟ ವಾಗ್ದಾನವನ್ನುಸ್ವಾದೀನ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ.ಪೌಲನ ಇತರ ಬರವಣಿಗೆ ಮತ್ತು ಸಂದರ್ಭ ಇಲ್ಲಿ ನೋಡಬಹುದು,ಒಂದು ವೇಳೆ ಪೌಲನು ಯೆಹೊದ್ಯ ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜಾತಿ ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಅಬ್ರಾಹಾಮನಿಗೆ ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಹಂಚುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n" 3:1 p7uw General Information: 0 # General Information:\n\n"ಗಲಾತ್ಯದವರೆಗೆ ಆಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆ ಕೇಳುವದರ ಮೂಲಕ ಪೌಲನು ಅವರನ್ನು ಗದರಿಸಿದನು" 3:1 x4gd Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\n"ಗಲಾತ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಪೌಲನು ನೆನಪಿಸುವದೇನಂದರೆ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ನಂಬಿದಾಗಲೇ ದೇವರು ತನ್ನ ಆತ್ಮವನ್ನು ಆವರೆಗೆ ದಯಪಾಲಿಸಿದ್ದಾನೆ,ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವದರಿಂದಲ್ಲ" From f807576cbdf1b27fec83fcb550757df28d3453ec Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Thu, 7 Sep 2023 18:01:20 +0000 Subject: [PATCH 058/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 47dd291..bc2b816 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -1,9 +1,9 @@ Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note -front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿಚಯ\n\n\n## ಭಾಗ 1: ಸಾಮಾನ್ಯ ಪರಿಚಯ\n \n### ಗಲಾತ್ಯ ಪುಸ್ತಕದ ರೂಪರೇಖೆ\n\n1. ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗಿರುವ ಪೌಲನು ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಘೋಷಿಸುತ್ತಾ; ಗಲಾತ್ಯದ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಇತರ ಜನರಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧನೆಗಳಿಂದ ತಾನು ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತನಾಗಿದ್ದೇನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (1:1-10).\n1. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೂಲಕವಲ್ಲ. ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರ ಜನರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (:11-2:2).\n1. ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಾಗ ಮಾತ್ರ ದೇವರು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಇರಲು ಸಾಧ್ಯ ಎಂಬುವುದು ಅಬ್ರಹಾಮನ ಉದಾಹರಣೆಯಾಗಿದೆ; ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ಶಾಪವನ್ನು ತರುತ್ತದೆ (ಮತ್ತು ರಕ್ಷಣೆಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲ); ಗುಲಾಮತನ ಮತ್ತು ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವು ಹಾಗರಳು ಮತ್ತು ಸಾರಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೋಲಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ (3:1-4:31).\n1. ಯಾವಾಗ ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಸೇರುತ್ತಾರೋ, ಆಗ ಅವರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ರವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದರಿಂದ ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗುತ್ತಾರೆ. ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮನು ಅವರನ್ನು ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಸಿದಂತೆ ಜೀವಿಸಲು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪಾಪದ ಬೇಡಿಕೆಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪರಸ್ಪರ ಹೊರೆಗಳನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಳ್ಳಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ (5:1-6:10).\n1. ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದರ ಮೇಲೂ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೇಲೂ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬಾರದೆಂದು ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಬದಲಾಗಿ, ಅವರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬೇಕು (6:11-18).\n\n###. ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದವರು ಯಾರು?\n\n\nಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಬರೆದನು. ಅವನ ಪ್ರಾರಂಭದ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಅವನು ಸೌಲನೆಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದನು. ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತನಾಗುವ ಮೊದಲು, ಫರಿಸಾಯನಾಗಿದ್ದನು. ಅವನು ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಹಿಂಸೆಪಡಿಸಿದನು. ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿದ ನಂತರ, ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ಮತ್ತು ಸಭೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಾ ರೋಮನ್‌ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಹಲವು ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದನು.\n\nಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಯಾವಾಗ ಬರೆದದ್ದು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಬರೆದಾಗ ಅವನು ಎಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಎಂದು ಖಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ. ಪೌಲನು ಎಫೆಸ್ಸ ನಗರದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಮತ್ತು ಜನರಿಗೆ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಲು ಮತ್ತು ಸಭೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಎರಡನೆಯ ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದ ನಂತರ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಕೆಲವು ಸತ್ಯವೇದದ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ. ಪೌಲನು ಸಿರಿಯಾದ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯ ನಗರದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಮತ್ತು ಮೊದಲ ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಿದ ನಂತರ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಇತರ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ.\n\n### ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯು ಯಾವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಆಗಿದೆ?\n\n\nಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಗಲಾತ್ಯ ಪ್ರಾಂತ್ಯದ ಇಬ್ಬರಾದ ಯೆಹೂದ್ಯರು ಮತ್ತು ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದ ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಬರೆದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದ ಸುಳ್ಳುಬೋಧಕರ ವಿರುದ್ದ ಬರೆಯಲು ಅವನು ಬಯಸಿದ್ದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದೆ, ಮತ್ತು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯು ಇಲ್ಲ ಎಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತಾ ಪೌಲನು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸಿಕೊಂಡನು. ಜನರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದರ ಪರಿಣಾಮವಾಗಿ ಅಲ್ಲ, ಆದರೆ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಿರುವುದರಿಂದಲೇ ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದುತ್ತಾರೆಂದು ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ಈ ಸತ್ಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಅವನು ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ವಿವಿಧ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಮೂಲಕ ಇದನ್ನು ಸಾಬೀತುಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n### ಈ ಪುಸ್ತಕದ ಶೀಷಿಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು?\n\n\nಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಈ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಅದರ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯಿಂದ "ಗಲಾತ್ಯರು" ಎಂದು ಕರೆಯಲು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. ಅಥವಾ "ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಸಭೆಗೆ ಬರೆದ ಪತ್ರಿಕೆ" ಎಂಬ ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಅವರು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])\n\n## ಭಾಗ 2: ಮುಖ್ಯವಾದ ಧಾರ್ಮಿಕ ಮತ್ತು ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n### "ಯೆಹೂದ್ಯರ ಹಾಗೆ ಜೀವಿಸುವುದು" ಎಂಬುವುದರ ಅರ್ಥ ಏನು? (2:14)?\n\n\n"ಯೆಹೂದಿಗಳಂತೆ ಬದುಕುವುದು"ಎಂದರೆ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದು ಎಂದು, ಆದರೂ ಒಬ್ಬನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುತ್ತಾನೆ. ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವುದರ ಜೊತೆಗೆ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವುದು ಅವಶ್ಯವೆಂದು ಹೇಳಿಕೊಟ್ಟ ಜನರನ್ನು "ಯೆಹೂದ್ಯರು" ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಯಿತು.\n\n## ಭಾಗ 3: ಭಾಷಾಂತರದ ಮುಖ್ಯ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು\n\n### ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ "ಕಾನೂನು" ಮತ್ತು "ಕೃಪೆ" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಪೌಲನು ಹೇಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾನೆ?\n\n\nಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಪದಗಳನ್ನು ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. ಗಲಾತ್ಯರ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಕ್ರೈಸ್ತ ಜೀವನಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಹಾಗೆ ಒಂದು ಮುಖ್ಯವಾದ ಬೋಧನೆಯು ಇದೆ. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತರದ ಕೆಳಗೆ, ಒಬ್ಬನು ನೀತಿವಂತಿಕೆ ಅಥವಾ ಪರಿಶುದ್ದವಾದ ಜೀವನವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ನಿಯಮ ಮತ್ತು ನಿಬಂಧನೆಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗಿ ಇರಬೇಕು. ಕ್ರೈಸ್ತರಾಗಿ, ಈಗ ಪವಿತ್ರ ಜೀವನವು ಕೃಪೆಯಿಂದ ಪ್ರೇರೇಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮದಿಂದ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಇದರ ಅರ್ಥ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯು ಇಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ, ಕ್ರೈಸ್ತರು ಪವಿತ್ರ ಜೀವನವನ್ನು ಜೀವಿಸಬೇಕು ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ಬಹಳ ದಯೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ಅವರು ಕೃತಜ್ಞರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಇದನ್ನು "ಕ್ರಿಸ್ತನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ" ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. \n(ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]])\n\n### ಪೌಲನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಮತ್ತು "ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯಿಂದ ಏನನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ?\n\nಈ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಪೌಲನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಪ್ರಾದೇಶಿಕ ರೂಪಕವನ್ನು ಅಥವಾ "ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಸಂಬಂಧಿತ ನುಡುಗಟ್ಟನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. 1:22; 2:4, 17; 3:14, 26, 28; ಮತ್ತು 5:6ರಲ್ಲಿ ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ. ಪೌಲನು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಮತ್ತು ಆತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಜನರ ನಡುವಿನ ಅತ್ಯಂತ ನಿಕಟವಾದ ಒಕ್ಕೂಟದ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಬಯಸಿದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಒಳಗೆ ನಿಕಟವಾಗಿ ಐಕ್ಯರಾಗಿ ಇದ್ದಾರೆಂದು ಈ ರೂಪಕವು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಇದು ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೂ ನಿಜವೆಂದು ಪೌಲನು ನಂಬುತ್ತಾನೆ. ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬುವವರಿಗೆ ಅವನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನಿಜವೆಂದು ಗುರುತಿಸಲು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಅವನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಎಂಬುದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇತರ ಸಮಯಗಳಲ್ಲಿ, ಅವನು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗಿನ ಐಕ್ಯತೆಯನ್ನು ಕೆಲವು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಪ್ರೋತ್ಸಾಹದ ಸಾಧನ ಅಥವಾ ಆಧಾರವಾಗಿ ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಪೌಲನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವಾಗ ಅವನು ಬೇರೆಅರ್ಥವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಾನೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ನೋಡಿರಿ, [2:17](../02/17 ಎಮ್ ಡಿ) ಅಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿಕೆಯ ವಸ್ತುವೆಂದು ಹೇಳಿದಾಗ ಅವನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನೀತಿವಂತರಾಗಲು ಹುಡುಕುತ್ತಾರೆ" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಮತ್ತು ಸಂಬಂಧಿತ ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳ ಸಂದರ್ಭದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ವಚನಗಳ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ನೋಡಿರಿ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\nಈ ರೀತಿಯ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ ದಯಮಾಡಿ ರೋಮಪುರದವರೆಗೆ ಪುಸ್ತಕದ ಪರಿಚಯವನ್ನು ನೋಡಿರಿ.\n\n###ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಬರೆದಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಮುಖ್ಯ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು ಯಾವುವು? *"ಮೂರ್ಖ ಗಲಾತ್ಯದವರೇ, ಯಾರ ಕೆಟ್ಟ ದೃಷ್ಟಿಯು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹಾನಿ ಮಾಡಿದೆ? ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಶಿಲುಬೆಗೇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಂತೆ ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣುಗಳ ಮುಂದೆ ಚಿತ್ರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲವೇ" (3:1)? ಯು ಎಲ್‌ ಟಿ , ಯು ಎಸ್‌ ಟಿ, ಮತ್ತು ಇತರ ಆಧುನಿಕ ಆವೃತ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಓದುತ್ತೇವೆ. ಹೇಗೂ, ಸತ್ಯವೇದದ ಹಳೆಯ ಆವೃತ್ತಿಗಳು, "[ಆದ್ದರಿಂದ] ಅವರು ಸತ್ಯಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗಬಾರದು." ಎಂದು ಸೇರಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸದಂತೆ ಸಲಹೆಯನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಭಾಷಾಂತರಗಾರರ ಪ್ರಾಂತ್ಯದಲ್ಲಿ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಭಾಗವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಹಳೆಯ ಸತ್ಯವೇದದ ಆವೃತ್ತಿಗಳು ಇದ್ದರೆ, ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಅದನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಇದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟರೆ, ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಇದು ಬಹುಶ: ಮೂಲವಲ್ಲ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲು ಚೌಕಾಕಾರದ ಆವರಣಗಳಲ್ಲಿ([]) ಹಾಕಬೇಕು. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])\n\n\n\n\n\n\n\n -1:intro f3n5 0 # ಗಲಾತ್ಯದವರೆಗೆ 1 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು\n\n\n## ರಚನೆ ಮತ್ತು ವಿನ್ಯಾಸಿಸುವುದು\n\n\nಪೌಲನು ತನ್ನ ಇತರ ಪತ್ರಗಳಿಗಿಂತ ಭಿನ್ನವಾಗಿ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು. "ಮನುಷ್ಯರಿಂದಲ್ಲ ಅಥವಾ ಮನುಷ್ಯನ ಮೂಲಕವೂ ಅಲ್ಲ, ಆದರೆ ಆತನನ್ನು ಸತ್ತವರೊಳಗಿನಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸಿದತಂದೆಯಾದ ದೇವರಿಂದಲೂ ಯೇಸು\nಕ್ರಿಸ್ತನು ಮತ್ತು ತಂದೆಯಾದ ದೇವರ ಮೂಲಕ" ಅವನು ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. \nಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕರು ಅವನನ್ನು ವಿರೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದರಿಂದ ಮತ್ತು ಅವನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ದುರ್ಬಲಗೊಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದರು ಆದ್ದರಿಂದ ಬಹುಶ: ಪೌಲನು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿದನು. \n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n\n### ಧರ್ಮದ್ರೋಹ\n\nನಿಜವಾದ ಸತ್ಯವೇದದ ಸುವಾರ್ತೆಯ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರದೇವರು ಜನರನ್ನು ಶಾಸ್ವತವಾಗಿ ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. ಸುವಾರ್ತೆಯ ಬೇರೆ ಯಾವುದೇ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ದೇವರು ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಯಾರು ಸುಳ್ಳು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಬೋಧಿಸುತ್ತಾರೋ ಅವರನ್ನು ಶಪಿಸುವಂತೆ ಪೌಲನು ದೇವರನ್ನು ಕೇಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/condemn]] and ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]])\n\n### ಪೌಲನ ವಿದ್ಯಾರ್ಹತೆಗಳು\n\n\nಆರಂಭದ ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ಅನ್ಯಜನರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗಬೇಕು ಎಂದು ಕೆಲವು ಜನರು ಬೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಈ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲು, ಪೌಲನು 13-16ನೇ ವಚನಗಳಲ್ಲಿ ಅವನು ಹಿಂದೆ ಒಬ್ಬ ಶ್ರದ್ದಾವಂತ ಯೆಹೂದ್ಯನಾಗಿ ಇದ್ದನು ಎಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ, ಆದರೆ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವ ಮೂಲಕ ದೇವರು ಅವನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಬೇಕೆಂದು ಅವನು ಇನ್ನೂ ಬಯಸುತ್ತಾನೆ. ಒಬ್ಬ ಯೆಹೂದ್ಯನಾಗಿ ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರಿಗೆ ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗಿ, ಈ ಸಮಸ್ಯೆಯನ್ನು ಬಗೆಹರಿಸಲು ಪೌಲನು ಅಸಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಅರ್ಹನಾಗಿದ್ದನು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಇತರ ಸಂಭಾವ್ಯ ಭಾಷಾಂತರದ ತೊಂದರೆಗಳು.\n\n\n### "ನೀವು ಬಹಳ ಬೇಗನೆ ಬೇರೆ ಸುವಾರ್ತೆಯ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗುತ್ತಿದ್ದೀರಿ."\n\nಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಬರೆದ ಮೊದಲನೆಯ ಪತ್ರಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಗಲಾತ್ಯದವರೆಗೆ ಬರೆದ ಪತ್ರಿಕೆಯು ಅದರಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿದೆ. ಧರ್ಮಭ್ರಷ್ಟತೆಗಳು ಆರಂಭಿಕ ಸಭೆಯನ್ನೂ ತೊಂದರೆಗೊಳಿಸಿದ್ದವು ಎಂಬುದನ್ನು ಇದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])\n\n\n\n\n\n\n -1:1 m4ss rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives General Information: 0 ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಈ ಎರಡು ನಕಾರಾತ್ಮಕವನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಂಡರೆ, ನೀವು ಈ ಪದಗುಚ್ಚವನ್ನು ಕೇವಲ ಒಂದು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಮನುಷ್ರುಗಳಿಂದ ಅಲ್ಲ ಅಥವಾ ಮನುಷ್ಯನ ಮೂಲಕವಲ್ಲ"\n\n +front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿಚಯ\n\n\n## ಭಾಗ 1: ಸಾಮಾನ್ಯ ಪರಿಚಯ\n \n### ಗಲಾತ್ಯ ಪುಸ್ತಕದ ರೂಪರೇಖೆ\n\n1. ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗಿರುವ ಪೌಲನು ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಘೋಷಿಸುತ್ತಾ; ಗಲಾತ್ಯದ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಇತರ ಜನರಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧನೆಗಳಿಂದ ತಾನು ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತನಾಗಿದ್ದೇನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (1:1-10).\n1. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೂಲಕವಲ್ಲ. ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರ ಜನರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (:11-2:2).\n1. ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಾಗ ಮಾತ್ರ ದೇವರು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಇರಲು ಸಾಧ್ಯ ಎಂಬುವುದು ಅಬ್ರಹಾಮನ ಉದಾಹರಣೆಯಾಗಿದೆ; ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ಶಾಪವನ್ನು ತರುತ್ತದೆ (ಮತ್ತು ರಕ್ಷಣೆಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲ); ಗುಲಾಮತನ ಮತ್ತು ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವು ಹಾಗರಳು ಮತ್ತು ಸಾರಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೋಲಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ (3:1-4:31).\n1. ಯಾವಾಗ ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಸೇರುತ್ತಾರೋ, ಆಗ ಅವರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ರವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದರಿಂದ ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗುತ್ತಾರೆ. ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮನು ಅವರನ್ನು ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಸಿದಂತೆ ಜೀವಿಸಲು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪಾಪದ ಬೇಡಿಕೆಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪರಸ್ಪರ ಹೊರೆಗಳನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಳ್ಳಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ (5:1-6:10).\n1. ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದರ ಮೇಲೂ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೇಲೂ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬಾರದೆಂದು ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಬದಲಾಗಿ, ಅವರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬೇಕು (6:11-18).\n\n###. ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದವರು ಯಾರು?\n\n\nಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಬರೆದನು. ಅವನ ಪ್ರಾರಂಭದ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಅವನು ಸೌಲನೆಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದನು. ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತನಾಗುವ ಮೊದಲು, ಫರಿಸಾಯನಾಗಿದ್ದನು. ಅವನು ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಹಿಂಸೆಪಡಿಸಿದನು. ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿದ ನಂತರ, ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ಮತ್ತು ಸಭೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಾ ರೋಮನ್‌ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಹಲವು ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದನು.\n\nಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಯಾವಾಗ ಬರೆದದ್ದು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಬರೆದಾಗ ಅವನು ಎಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಎಂದು ಖಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ. ಪೌಲನು ಎಫೆಸ್ಸ ನಗರದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಮತ್ತು ಜನರಿಗೆ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಲು ಮತ್ತು ಸಭೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಎರಡನೆಯ ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದ ನಂತರ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಕೆಲವು ಸತ್ಯವೇದದ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ. ಪೌಲನು ಸಿರಿಯಾದ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯ ನಗರದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಮತ್ತು ಮೊದಲ ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಿದ ನಂತರ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಇತರ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ.\n\n### ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯು ಯಾವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಆಗಿದೆ?\n\nಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಗಲಾತ್ಯ ಪ್ರಾಂತ್ಯದ ಇಬ್ಬರಾದ ಯೆಹೂದ್ಯರು ಮತ್ತು ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದ ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಬರೆದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದ ಸುಳ್ಳುಬೋಧಕರ ವಿರುದ್ದ ಬರೆಯಲು ಅವನು ಬಯಸಿದ್ದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದೆ, ಮತ್ತು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯು ಇಲ್ಲ ಎಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತಾ ಪೌಲನು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸಿಕೊಂಡನು. ಜನರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದರ ಪರಿಣಾಮವಾಗಿ ಅಲ್ಲ, ಆದರೆ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಿರುವುದರಿಂದಲೇ ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದುತ್ತಾರೆಂದು ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ಈ ಸತ್ಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಅವನು ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ವಿವಿಧ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಮೂಲಕ ಇದನ್ನು ಸಾಬೀತುಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n### ಈ ಪುಸ್ತಕದ ಶೀಷಿಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು?\n\nಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಈ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಅದರ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯಿಂದ "ಗಲಾತ್ಯರು" ಎಂದು ಕರೆಯಲು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. ಅಥವಾ "ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಸಭೆಗೆ ಬರೆದ ಪತ್ರಿಕೆ" ಎಂಬ ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಅವರು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])\n\n## ಭಾಗ 2: ಮುಖ್ಯವಾದ ಧಾರ್ಮಿಕ ಮತ್ತು ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n### "ಯೆಹೂದ್ಯರ ಹಾಗೆ ಜೀವಿಸುವುದು" ಎಂಬುವುದರ ಅರ್ಥ ಏನು? (2:14)?\n\n"ಯೆಹೂದಿಗಳಂತೆ ಬದುಕುವುದು"ಎಂದರೆ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದು ಎಂದು, ಆದರೂ ಒಬ್ಬನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುತ್ತಾನೆ. ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವುದರ ಜೊತೆಗೆ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವುದು ಅವಶ್ಯವೆಂದು ಹೇಳಿಕೊಟ್ಟ ಜನರನ್ನು "ಯೆಹೂದ್ಯರು" ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಯಿತು.\n\n## ಭಾಗ 3: ಭಾಷಾಂತರದ ಮುಖ್ಯ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು\n\n### ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ "ಕಾನೂನು" ಮತ್ತು "ಕೃಪೆ" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಪೌಲನು ಹೇಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾನೆ?\n\nಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಪದಗಳನ್ನು ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. ಗಲಾತ್ಯರ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಕ್ರೈಸ್ತ ಜೀವನಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಹಾಗೆ ಒಂದು ಮುಖ್ಯವಾದ ಬೋಧನೆಯು ಇದೆ. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಕೆಳಗೆ, ಒಬ್ಬನು ನೀತಿವಂತಿಕೆ ಅಥವಾ ಪರಿಶುದ್ದವಾದ ಜೀವನವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ನಿಯಮ ಮತ್ತು ನಿಬಂಧನೆಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗಿ ಇರಬೇಕು. ಕ್ರೈಸ್ತರಾಗಿ, ಈಗ ಪವಿತ್ರ ಜೀವನವು ಕೃಪೆಯಿಂದ ಪ್ರೇರೇಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮದಿಂದ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಇದರ ಅರ್ಥ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯು ಇಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ, ಕ್ರೈಸ್ತರು ಪವಿತ್ರ ಜೀವನವನ್ನು ಜೀವಿಸಬೇಕು ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ಬಹಳ ದಯೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ಅವರು ಕೃತಜ್ಞರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಇದನ್ನು "ಕ್ರಿಸ್ತನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ" ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. \n(ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]])\n\n### ಪೌಲನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಮತ್ತು "ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯಿಂದ ಏನನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ?\n\nಈ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಪೌಲನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಪ್ರಾದೇಶಿಕ ರೂಪಕವನ್ನು ಅಥವಾ "ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಸಂಬಂಧಿತ ನುಡುಗಟ್ಟನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. 1:22; 2:4, 17; 3:14, 26, 28; ಮತ್ತು 5:6ರಲ್ಲಿ ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ. ಪೌಲನು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಮತ್ತು ಆತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಜನರ ನಡುವಿನ ಅತ್ಯಂತ ನಿಕಟವಾದ ಒಕ್ಕೂಟದ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಬಯಸಿದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಒಳಗೆ ನಿಕಟವಾಗಿ ಐಕ್ಯರಾಗಿ ಇದ್ದಾರೆಂದು ಈ ರೂಪಕವು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಇದು ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೂ ನಿಜವೆಂದು ಪೌಲನು ನಂಬುತ್ತಾನೆ. ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬುವವರಿಗೆ ಅವನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನಿಜವೆಂದು ಗುರುತಿಸಲು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಅವನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಎಂಬುದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇತರ ಸಮಯಗಳಲ್ಲಿ, ಅವನು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗಿನ ಐಕ್ಯತೆಯನ್ನು ಕೆಲವು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಪ್ರೋತ್ಸಾಹದ ಸಾಧನ ಅಥವಾ ಆಧಾರವಾಗಿ ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಪೌಲನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವಾಗ ಅವನು ಬೇರೆಅರ್ಥವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಾನೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ನೋಡಿರಿ, [2:17](../02/17 ಎಮ್ ಡಿ) ಅಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿಕೆಯ ವಸ್ತುವೆಂದು ಹೇಳಿದಾಗ ಅವನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನೀತಿವಂತರಾಗಲು ಹುಡುಕುತ್ತಾರೆ" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಮತ್ತು ಸಂಬಂಧಿತ ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳ ಸಂದರ್ಭದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ವಚನಗಳ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ನೋಡಿರಿ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\nಈ ರೀತಿಯ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ ದಯಮಾಡಿ ರೋಮಪುರದವರೆಗೆ ಪುಸ್ತಕದ ಪರಿಚಯವನ್ನು ನೋಡಿರಿ.\n\n###ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಬರೆದ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಮುಖ್ಯ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು ಯಾವುವು? *"ಮೂರ್ಖ ಗಲಾತ್ಯದವರೇ, ಯಾರ ಕೆಟ್ಟ ದೃಷ್ಟಿಯು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹಾನಿ ಮಾಡಿದೆ? ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಶಿಲುಬೆಗೇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಂತೆ ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣುಗಳ ಮುಂದೆ ಚಿತ್ರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲವೇ" (3:1)? ಯು ಎಲ್‌ ಟಿ , ಯು ಎಸ್‌ ಟಿ, ಮತ್ತು ಇತರ ಆಧುನಿಕ ಆವೃತ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಓದುತ್ತೇವೆ. ಹೇಗೂ, ಸತ್ಯವೇದದ ಹಳೆಯ ಆವೃತ್ತಿಗಳು, "[ಆದ್ದರಿಂದ] ಅವರು ಸತ್ಯಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗಬಾರದು." ಎಂದು ಸೇರಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸದಂತೆ ಸಲಹೆಯನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಭಾಷಾಂತರಗಾರರ ಪ್ರಾಂತ್ಯದಲ್ಲಿ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಭಾಗವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಹಳೆಯ ಸತ್ಯವೇದದ ಆವೃತ್ತಿಗಳು ಇದ್ದರೆ, ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಅದನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಇದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟರೆ, ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಇದು ಬಹುಶ: ಮೂಲವಲ್ಲ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲು ಚೌಕಾಕಾರದ ಆವರಣಗಳಲ್ಲಿ([]) ಹಾಕಬೇಕು. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])\n\n\n\n\n\n\n\n +1:intro f3n5 0 # ಗಲಾತ್ಯದವರೆಗೆ 1 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು\n\n\n## ರಚನೆ ಮತ್ತು ವಿನ್ಯಾಸಿಸುವುದು\n\n\nಪೌಲನು ತನ್ನ ಇತರ ಪತ್ರಗಳಿಗಿಂತ ಭಿನ್ನವಾಗಿ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು. "ಮನುಷ್ಯರಿಂದಲ್ಲ ಅಥವಾ ಮನುಷ್ಯನ ಮೂಲಕವೂ ಅಲ್ಲ, ಆದರೆ ಆತನನ್ನು ಸತ್ತವರೊಳಗಿನಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸಿದತಂದೆಯಾದ ದೇವರಿಂದಲೂ ಯೇಸು\nಕ್ರಿಸ್ತನು ಮತ್ತು ತಂದೆಯಾದ ದೇವರ ಮೂಲಕ" ಅವನು ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. \nಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕರು ಅವನನ್ನು ವಿರೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದರಿಂದ ಮತ್ತು ಅವನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ದುರ್ಬಲಗೊಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದರು ಆದ್ದರಿಂದ ಬಹುಶ: ಪೌಲನು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿದನು. \n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n\n### ಧರ್ಮದ್ರೋಹ\n\nನಿಜವಾದ ಸತ್ಯವೇದದ ಸುವಾರ್ತೆಯ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರದೇವರು ಜನರನ್ನು ಶಾಸ್ವತವಾಗಿ ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. ಸುವಾರ್ತೆಯ ಬೇರೆ ಯಾವುದೇ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ದೇವರು ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಯಾರು ಸುಳ್ಳು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಬೋಧಿಸುತ್ತಾರೋ ಅವರನ್ನು ಶಪಿಸುವಂತೆ ಪೌಲನು ದೇವರನ್ನು ಕೇಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/condemn]] and ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]])\n\n### ಪೌಲನ ವಿದ್ಯಾರ್ಹತೆಗಳು\n\nಆರಂಭದ ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ಅನ್ಯಜನರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗಬೇಕು ಎಂದು ಕೆಲವು ಜನರು ಬೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಈ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲು, ಪೌಲನು 13-16ನೇ ವಚನಗಳಲ್ಲಿ ಅವನು ಹಿಂದೆ ಒಬ್ಬ ಶ್ರದ್ದಾವಂತ ಯೆಹೂದ್ಯನಾಗಿ ಇದ್ದನು ಎಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ, ಆದರೆ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವ ಮೂಲಕ ದೇವರು ಅವನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಬೇಕೆಂದು ಅವನು ಇನ್ನೂ ಬಯಸುತ್ತಾನೆ. ಒಬ್ಬ ಯೆಹೂದ್ಯನಾಗಿ ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರಿಗೆ ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗಿ, ಈ ಸಮಸ್ಯೆಯನ್ನು ಬಗೆಹರಿಸಲು ಪೌಲನು ಅಸಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಅರ್ಹನಾಗಿದ್ದನು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಇತರ ಸಂಭಾವ್ಯ ಭಾಷಾಂತರದ ತೊಂದರೆಗಳು.\n\n### "ನೀವು ಬಹಳ ಬೇಗನೆ ಬೇರೆ ಸುವಾರ್ತೆಯ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗುತ್ತಿದ್ದೀರಿ."\n\nಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಬರೆದ ಮೊದಲನೆಯ ಪತ್ರಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಗಲಾತ್ಯದವರೆಗೆ ಬರೆದ ಪತ್ರಿಕೆಯು ಅದರಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿದೆ. ಧರ್ಮಭ್ರಷ್ಟತೆಗಳು ಆರಂಭಿಕ ಸಭೆಯನ್ನೂ ತೊಂದರೆಗೊಳಿಸಿದ್ದವು ಎಂಬುದನ್ನು ಇದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])\n\n\n\n\n\n\n +1:1 m4ss rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives General Information: 0 ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಈ ಎರಡು ನಕಾರಾತ್ಮಕವನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಂಡರೆ, ನೀವು ಈ ಪದಗುಚ್ಚವನ್ನು ಕೇವಲ ಒಂದು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಮನುಷ್ಯರುಗಳಿಂದ ಅಲ್ಲ ಅಥವಾ ಮನುಷ್ಯನ ಮೂಲಕವಲ್ಲ"\n\n 1:1 d1kd τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν 1 -1:2 d737 rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations ἀδελφοί 1 ಇಲ್ಲಿ, **ಸಹೋದರರು** ಎಂಬ ಪದವು ಪುಲ್ಲಿಂಗವಾಗಿದ್ದರೂ, ಜೊತೆ ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಪುರುಷ ಮತ್ತು ಸ್ತ್ರೀಯರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ಪೌಲನು ಇದನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಪೌಲನು ಒಂದು ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಕುಟುಂಬದ ಸದಸ್ಯರೆಂದು ಮತ್ತು ದೇವರನ್ನು ತಮ್ಮ ಪರಲೋಕದ ತಂದೆಯೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಾಯಕವಾಗಿ ಇದ್ದರೆ, ಇದರ ಅರ್ಥ ಏನೆಂದು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಸಹೋದರರು ಮತ್ತು ಸಹೋದರಿಯರು"\n\n\n +1:2 d737 rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations ἀδελφοί 1 ಇಲ್ಲಿ, **ಸಹೋದರರು** ಎಂಬ ಪದವು ಪುಲ್ಲಿಂಗವಾಗಿದ್ದರೂ, ಜೊತೆ ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಪುರುಷ ಮತ್ತು ಸ್ತ್ರೀಯರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ಪೌಲನು ಇದನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಪೌಲನು ಒಂದು ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಕುಟುಂಬದ ಸದಸ್ಯರೆಂದು ಮತ್ತು ದೇವರನ್ನು ತಮ್ಮ ಪರಲೋಕದ ತಂದೆಯೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇದರ ಅರ್ಥ ಏನೆಂದು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಸಹೋದರರು ಮತ್ತು ಸಹೋದರಿಯರು"\n\n\n 1:4 yk9g rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν 1 ಇಲ್ಲಿ, ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ **ಪಾಪಗಳು** ಪಾಪದ ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. **ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ** ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಕ್ರಿಸ್ತನು ತನ್ನ ಜೀವವನ್ನು ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗೆ ಅರ್ಹವಾದ ಶಿಕ್ಷೆಗೆ ಬದಲಾಗಿ ನೀಡುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿ ಇದ್ದರೆ, ಅದಕ್ಕೆ ಸಮನಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಅಥವಾ ಸರಳ ಭಾಷೆಯನ್ನು ನೀವು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳ ಕಾರಣ ಅರ್ಹವಾದ ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲು" ಅಥವಾ "ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗೆ ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲು" \n\n 1:4 f6d5 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ὅπως ἐξέληται ἡμᾶς ἐκ τοῦ αἰῶνος τοῦ ἐνεστῶτος πονηροῦ 1 ಇಲ್ಲಿ, **ಪ್ರಸ್ತುತ ದುಷ್ಟ ಯುಗ** ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚವು ಒಂದು ಕಾಲಾವಧಿಯನ್ನು ಮಾತ್ರವಲ್ಲದೆ **ಪ್ರಸ್ತುತ ದುಷ್ಟ ಯುಗ**ವನ್ನು ನಿರೂಪಿಸುವ ಪಾಪದ ವರ್ತನೆಗಳಳು ಮತ್ತು ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅದಕ್ಕೆ ಸಮನಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಅಥವಾ ಸರಳ ಭಾಷೆಯನ್ನು ನೀವು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಈ ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಮಯದಿಂದ ಪಾಪಿಷ್ಟತನವು ಪ್ರಾಬಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" ಅಥವಾ "ಇಂದು ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವ ದುಷ್ಟ ಶಕ್ತಿಗಳಿಂದ"\n\n 1:4 lbb2 τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρὸς ἡμῶν 1 @@ -23,7 +23,7 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 1:11 llg6 Connecting Statement: 0 1:11 g1qg ἀδελφοί 1 1:11 k33s ὅτι οὐκ ἔστιν κατὰ ἄνθρωπον 1 -1:12 wed1 rc://*/ta/man/translate/figs-possession δι’ ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ಸ್ವಾಮ್ಯದ ರೂಪವನ್ನು ಹೀಗೆ ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು: (1) ಆ ದೇವರು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಪೌಲನಿಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸಿದನು. [1:16](../01/16. ಎಮ್‌ ಡಿ) ಯಲ್ಲಿರುವ ಪದಗುಚ್ಚವನ್ನು ನೋಡಿರಿ " ಆತನ ಮಗನನ್ನು ನನ್ನಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟಿಸಲು". ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ದೇವರು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನನಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸಿದನು" ಅಥವಾ " ದೇವರು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನನಗೆ ತೋರಿಸಿಕೊಟ್ಟಾಗ ನನಗೆ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ತಿಳಿಸಿದನು" (2) ಪೌಲನಿಗೆ ಪ್ರಕಟಣೆಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟವನು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನೇ ಆಗಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಯಾವುದರಿಂದ ನನಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸಿದನು" (3) ಅದು ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಪೌಲನಿಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸಿಕೊಂಡನು ಮತ್ತು ಆತನು ಬೋಧಿಸಿದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಲಿಸಿದನು" ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ನನಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸಿದನು ಮತ್ತು ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ನನಗೆ ಕಲಿಸಿದನು" ಅಥವಾ " ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ನನಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸಿಕೊಂಡನು ಮತ್ತು ಆತನಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ನನಗೆ ಕಲಿಸಿದನು"\n\n +1:12 wed1 rc://*/ta/man/translate/figs-possession δι’ ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ಸ್ವಾಮ್ಯದ ರೂಪವನ್ನು ಹೀಗೆ ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು: (1) ಆ ದೇವರು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಪೌಲನಿಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸಿದನು. [1:16](../01/16.md) ಯಲ್ಲಿರುವ ಪದಗುಚ್ಚವನ್ನು ನೋಡಿರಿ " ಆತನ ಮಗನನ್ನು ನನ್ನಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟಿಸಲು". ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ದೇವರು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನನಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸಿದನು" ಅಥವಾ " ದೇವರು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನನಗೆ ತೋರಿಸಿಕೊಟ್ಟಾಗ ನನಗೆ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ತಿಳಿಸಿದನು" (2) ಪೌಲನಿಗೆ ಪ್ರಕಟಣೆಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟವನು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನೇ ಆಗಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಯಾವುದರಿಂದ ನನಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸಿದನು" (3) ಅದು ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಪೌಲನಿಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸಿಕೊಂಡನು ಮತ್ತು ಆತನು ಬೋಧಿಸಿದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಲಿಸಿದನು" ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ನನಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸಿದನು ಮತ್ತು ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ನನಗೆ ಕಲಿಸಿದನು" ಅಥವಾ " ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ನನಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸಿಕೊಂಡನು ಮತ್ತು ಆತನಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ನನಗೆ ಕಲಿಸಿದನು"\n\n 1:13 f3gl rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἀναστροφήν ποτε 1 ಒಂದು ವೇಳೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ **ಪ್ರಕಾರ** ಮತ್ತು **ಜೀವನ** ಎಂಬ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳಿಗೆ ಅಮಾರ್ತ ನಾಮಪದಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದೇ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು "ನಾನು ಹಿಂದೆ ಹೇಗೆ ಬದುಕಿದ್ದೆ" ಎಂಬುವಂತಹ ಮೌಖಿಕ ಪದಗುಚ್ಚದೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು, ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾಗಿ ಬೇರೆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಾನು ಹಿಂದೆ ಹೇಗೆ ಬದುಕಿದ್ದೆ" ಅಥವಾ "ಹಿಂದೆ ನನ್ನನ್ನು ನಾನು ಹೇಗೆ ನೆಡೆಸಿಕೊಂಡೆ" ಅಥವಾ "ಹಿಂದೆ ನಾನು ಹೇಗೆ ವರ್ತಿಸಿದೆ"\n\n\n 1:14 r44z καὶ προέκοπτον 1 1:14 s81t συνηλικιώτας 1 "ನನ್ನ ಸಮಕಾಲಿನವರು ನನ್ನ ಹಾಗೆ ಇರಬೇಕು." From 72c1d6633be54f966d64bddd96c7c6353a72bfed Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Thu, 7 Sep 2023 18:10:56 +0000 Subject: [PATCH 059/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index bc2b816..e7d224a 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -26,9 +26,9 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 1:12 wed1 rc://*/ta/man/translate/figs-possession δι’ ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ಸ್ವಾಮ್ಯದ ರೂಪವನ್ನು ಹೀಗೆ ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು: (1) ಆ ದೇವರು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಪೌಲನಿಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸಿದನು. [1:16](../01/16.md) ಯಲ್ಲಿರುವ ಪದಗುಚ್ಚವನ್ನು ನೋಡಿರಿ " ಆತನ ಮಗನನ್ನು ನನ್ನಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟಿಸಲು". ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ದೇವರು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನನಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸಿದನು" ಅಥವಾ " ದೇವರು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನನಗೆ ತೋರಿಸಿಕೊಟ್ಟಾಗ ನನಗೆ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ತಿಳಿಸಿದನು" (2) ಪೌಲನಿಗೆ ಪ್ರಕಟಣೆಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟವನು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನೇ ಆಗಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಯಾವುದರಿಂದ ನನಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸಿದನು" (3) ಅದು ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಪೌಲನಿಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸಿಕೊಂಡನು ಮತ್ತು ಆತನು ಬೋಧಿಸಿದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಲಿಸಿದನು" ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ನನಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸಿದನು ಮತ್ತು ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ನನಗೆ ಕಲಿಸಿದನು" ಅಥವಾ " ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ನನಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸಿಕೊಂಡನು ಮತ್ತು ಆತನಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ನನಗೆ ಕಲಿಸಿದನು"\n\n 1:13 f3gl rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἀναστροφήν ποτε 1 ಒಂದು ವೇಳೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ **ಪ್ರಕಾರ** ಮತ್ತು **ಜೀವನ** ಎಂಬ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳಿಗೆ ಅಮಾರ್ತ ನಾಮಪದಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದೇ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು "ನಾನು ಹಿಂದೆ ಹೇಗೆ ಬದುಕಿದ್ದೆ" ಎಂಬುವಂತಹ ಮೌಖಿಕ ಪದಗುಚ್ಚದೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು, ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾಗಿ ಬೇರೆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಾನು ಹಿಂದೆ ಹೇಗೆ ಬದುಕಿದ್ದೆ" ಅಥವಾ "ಹಿಂದೆ ನನ್ನನ್ನು ನಾನು ಹೇಗೆ ನೆಡೆಸಿಕೊಂಡೆ" ಅಥವಾ "ಹಿಂದೆ ನಾನು ಹೇಗೆ ವರ್ತಿಸಿದೆ"\n\n\n 1:14 r44z καὶ προέκοπτον 1 -1:14 s81t συνηλικιώτας 1 "ನನ್ನ ಸಮಕಾಲಿನವರು ನನ್ನ ಹಾಗೆ ಇರಬೇಕು." +1:14 s81t συνηλικιώτας 1 1:14 f1z8 τῶν πατρικῶν μου 1 -1:15 wd26 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καλέσας διὰ τῆς χάριτος αὐτοῦ 1 ಇಲ್ಲಿ, "ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ" ಎಂಬ ಪದದ ಅರ್ಥ ಆಯ್ಕೆಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟ ಮತ್ತು ಕರೆದನು ಎಂದು. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನನ್ನನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟ ಮತ್ತು ನನಗೆ ಕರೆದನು"\n\n +1:15 wd26 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καλέσας διὰ τῆς χάριτος αὐτοῦ 1 ಇಲ್ಲಿ, "ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ" ಎಂಬ ಪದದ ಅರ್ಥ ಆಯ್ಕೆಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟ ಮತ್ತು ಕರೆದನು ಎಂದು. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟ ಮತ್ತು ನನ್ನನ್ನು ಕರೆದನು"\n\n 1:16 l97h rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἀποκαλύψαι τὸν Υἱὸν αὐτοῦ ἐν ἐμοὶ 1 ಪದಗುಚ್ಚವಾದ **ಆತನ ಮಗನನ್ನು ನನ್ನಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟಿಸಿದನು** ಎಂದು ಅರ್ಥವಾಗಬಹುದು: (1) ದೇವರು ತನ್ನ ಮಗನನ್ನು ಪೌಲನಿಗೆ ಪ್ರಕಟಪಡಿಸಿದನು, ಯೇಸು ಯಾರು ಎಂಬುದನ್ನು ಪೌಲನಿಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸಿದನು, ಇದರಿಂದಾಗಿ ಪೌಲನಿಗೆ ಯೇಸುವಿನ ನಿಜವಾದ ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವದ ಬಗ್ಗೆ ಆಂತರಿಕ ಜ್ಞಾನವಿತ್ತು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಆತನ ಮಗನನ್ನು ನನಗೆ ಪ್ರಕಟಪಡಿಸಲು" ಅಥವಾ "ನಿಜವಾಗಲೂ ಆತನ ಮಗನು ಯಾರು ಎಂದು ನನಗೆ ಪ್ರಕಟಪಡಿಸಲು" (2) ಆ ದೇವರು ಪೌಲನ ಮೂಲಕ ಆತನ ಮಗನನ್ನು ಇತರರಿಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಆತನ ಮಗನನ್ನು ನನ್ನ ಮೂಲಕ ಇತರರಿಗೆ ಪ್ರಕಟಪಡಿಸಲು" ಅಥವಾ "ನನ್ನ ಮೂಲಕ ಆತನ ಮಗನನ್ನು ಇತರರಿಗೆ ಪ್ರಕಟಪಡಿಸಲು"\n\n 1:16 l5bb τὸν Υἱὸν 1 1:16 xx4c εὐαγγελίζωμαι αὐτὸν 1 ಪರ್ಯಾಯ ಬಾಷಾಂತರ: "ದೇವರ ಮಗನ ಕುರಿತು ನಾನು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಾರಬಹುದು" @@ -40,10 +40,10 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 1:21 m25a κλίματα τῆς Συρίας 1 1:22 y6l4 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἤμην δὲ ἀγνοούμενος τῷ προσώπῳ ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Ἰουδαίας, ταῖς ἐν Χριστῷ 1 ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾದ ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿರುವ ಯೆಹೂದದ ಸಭೆಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವ ಜನರೂ ನನ್ನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಲಿಲ್ಲ"\n\n 1:23 z8qt μόνον δὲ ἀκούοντες ἦσαν 1 -2:intro xe28 0 # ಗಲಾತ್ಯದವರೆಗೆ 2 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿ\n\n\n## ರಚನೆ ಮತ್ತು ವಿನ್ಯಾಸಿಸುವುದು \n\n\nಪೌಲನು ನಿಜವಾದ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಾನೆ. ಈ ಪ್ರಯೋಗವು [Galatians 1:11](../../gal/01/11.md) ರಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರಂಭವಾಯಿತು. \n\n## ಈ ಅಧಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n### ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ ಮತ್ತು ಗುಲಾಮಗಿರಿ \n\nಈ ಪತ್ರದ ಉದ್ದಕ್ಕೂ ಪೌಲನು ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ ಮತ್ತು ಗುಲಾಮಗಿರಿಯ ನಡುವೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪೌಲನು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವುದನ್ನು ಒಂದು ರೀತಿಯ ಗುಲಾಮಗಿರಿಯೆಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಕ್ರೈಸ್ತನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಅಧಿಕಾರದಿಂದ ಮತ್ತು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ತರುವ ಖಂಡನೆಯಿಂದ ಮುಕ್ತನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ. ಕ್ರೈಸ್ತನು, ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮರಣ ಮತ್ತು ಪುನರುತ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಆತನೊಂದಿಗೆ ಐಕ್ಯತೆಯ ಮೂಲಕ, ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವ ಮೂಲಕ, ಪಾಪದ ಶಿಕ್ಷೆ ಮತ್ತು ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ಮುಕ್ತನಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ ಮತ್ತು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯತೆಯ ಜೀವನವನ್ನು ನಡೆಸಲು ಕ್ರೈಸ್ತನು ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮನಿಂದ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಪಡೆದಿದ್ದಾನೆ.[[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಇತರ ಸಂಭಾವ್ಯ ಭಾಷಾಂತರದ ತೊಂದರೆಗಳು\n\n### "ನಾನು ದೇವರ ಕೃಪೆಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸುವುದಿಲ್ಲ"\n\nಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನೀತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಕ್ರೈಸ್ತನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೆ, ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಮಾಡಿದ ಕಾರ್ಯದ ಮೂಲಕ ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ತೋರಿಸಿದ ಕೃಪೆಯನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಪೌಲನು ಬೋಧಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದು ಮೂಲಭೂತ ದೋಷವಾಗಿದೆ. ಪೌಲನು "ನಾನು ದೇವರ ಕೃಪೆಯನ್ನು ಅಲ್ಲಗಳೆಯುವುದಿಲ್ಲ" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಒಂದು ರೀತಿಯ ಊಹಾತ್ಮಕ ಸಂದರ್ಭವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಈ ಹೇಳಿಕೆಯ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಹೀಗೆ ನೋಡಬಹುದು, "ನೀವು ಕಾನೂನನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದರ ಮೂಲಕ ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುವುದಾದರೆ, ಅದು ದೇವರ ಕೃಪೆಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತದೆ." (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/grace]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])\n\n\n### "ಕಾನೂನು"\n\n"ಕಾನೂನು" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚವು ಏಕವಚನದ ನಾಮಪದವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು, ದೇವರು ಮೋಶೆಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸುವ ಮೂಲಕ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಿಗೆ ನೀಡಿದ ಕಾನೂನುಗಳ ಗುಂಪನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಪದಗುಚ್ಚವು 2-5 ಅಧ್ಯಾಯಗಳಲ್ಲಿ, ಮತ್ತು 2 ಮತ್ತು 3 ಅಧ್ಯಾಯಗಳಲ್ಲಿ ಆಗ್ಗಾಗ್ಗೆ ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ. ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಬರೆದಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಪದಗುಚ್ಚದಲ್ಲೂ, ದೇವರು ಸೀನಾಯಿ ಬೆಟ್ಟದಲ್ಲಿ ಮೋಶೆಗೆ ಕೊಟ್ಟ ಕಾನೂನುಗಳ ಗುಂಪನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಪದಗುಚ್ಚವು ಕಂಡುಬಂದಾಗಲೆಲ್ಲಾ ನೀವು ಪ್ರತಿಸಾರಿಯೂ ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])\n\n\n +2:intro xe28 0 # ಗಲಾತ್ಯದವರೆಗೆ 2 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿ\n\n## ರಚನೆ ಮತ್ತು ವಿನ್ಯಾಸಿಸುವುದು \n\nಪೌಲನು ನಿಜವಾದ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಾನೆ. ಈ ಪ್ರಯೋಗವು [Galatians 1:11](../../gal/01/11.md) ರಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರಂಭವಾಯಿತು. \n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n### ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ ಮತ್ತು ಗುಲಾಮಗಿರಿ \n\nಈ ಪತ್ರದ ಉದ್ದಕ್ಕೂ ಪೌಲನು ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ ಮತ್ತು ಗುಲಾಮಗಿರಿಯ ನಡುವೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪೌಲನು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವುದನ್ನು ಒಂದು ರೀತಿಯ ಗುಲಾಮಗಿರಿಯೆಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಕ್ರೈಸ್ತನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಅಧಿಕಾರದಿಂದ ಮತ್ತು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ತರುವ ಖಂಡನೆಯಿಂದ ಮುಕ್ತನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ. ಕ್ರೈಸ್ತನು, ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮರಣ ಮತ್ತು ಪುನರುತ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಆತನೊಂದಿಗೆ ಐಕ್ಯತೆಯ ಮೂಲಕ, ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವ ಮೂಲಕ, ಪಾಪದ ಶಿಕ್ಷೆ ಮತ್ತು ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ಮುಕ್ತನಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ ಮತ್ತು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯತೆಯ ಜೀವನವನ್ನು ನಡೆಸಲು ಕ್ರೈಸ್ತನು ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮನಿಂದ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಪಡೆದಿದ್ದಾನೆ.[[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಇತರ ಸಂಭಾವ್ಯ ಭಾಷಾಂತರದ ತೊಂದರೆಗಳು\n\n### "ನಾನು ದೇವರ ಕೃಪೆಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸುವುದಿಲ್ಲ"\n\nಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನೀತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಕ್ರೈಸ್ತನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೆ, ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಮಾಡಿದ ಕಾರ್ಯದ ಮೂಲಕ ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ತೋರಿಸಿದ ಕೃಪೆಯನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಪೌಲನು ಬೋಧಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದು ಮೂಲಭೂತ ದೋಷವಾಗಿದೆ. ಪೌಲನು "ನಾನು ದೇವರ ಕೃಪೆಯನ್ನು ಅಲ್ಲಗಳೆಯುವುದಿಲ್ಲ" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಒಂದು ರೀತಿಯ ಊಹಾತ್ಮಕ ಸಂದರ್ಭವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಈ ಹೇಳಿಕೆಯ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಹೀಗೆ ನೋಡಬಹುದು, "ನೀವು ಕಾನೂನನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದರ ಮೂಲಕ ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುವುದಾದರೆ, ಅದು ದೇವರ ಕೃಪೆಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತದೆ." (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/grace]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])\n\n\n### "ಕಾನೂನು"\n\n"ಕಾನೂನು" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚವು ಏಕವಚನದ ನಾಮಪದವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು, ದೇವರು ಮೋಶೆಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸುವ ಮೂಲಕ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಿಗೆ ನೀಡಿದ ಕಾನೂನುಗಳ ಗುಂಪನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಪದಗುಚ್ಚವು 2-5 ಅಧ್ಯಾಯಗಳಲ್ಲಿ, ಮತ್ತು 2 ಮತ್ತು 3 ಅಧ್ಯಾಯಗಳಲ್ಲಿ ಆಗ್ಗಾಗ್ಗೆ ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ. ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಬರೆದಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಪದಗುಚ್ಚದಲ್ಲೂ, ದೇವರು ಸೀನಾಯಿ ಬೆಟ್ಟದಲ್ಲಿ ಮೋಶೆಗೆ ಕೊಟ್ಟ ಕಾನೂನುಗಳ ಗುಂಪನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಪದಗುಚ್ಚವು ಕಂಡುಬಂದಾಗಲೆಲ್ಲಾ ನೀವು ಪ್ರತಿಸಾರಿಯೂ ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])\n\n\n 2:1 zt61 rc://*/ta/man/translate/figs-go Connecting Statement: 0 [1:18](../01/18.md) ರಲ್ಲಿ ಇರುವ "ನಾನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋದೆ" ಈ ರೀತಿಯ ಪದಗುಚ್ಚವನ್ನು ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತೀರಿ 2:1 zth5 rc://*/ta/man/translate/figs-go ἀνέβην 1 ಈ ರೀತಿಯ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು **ಹೋಗು** ಎನ್ನುವುದಕ್ಕಿಂತ **ಬಂದು** ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದು. ಯಾವುದು ಹೆಚ್ಚು ಸರಳವಾಗಿದೆಯೋ ಅದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಾನು ಮೇಲೆ ಬಂದೆ" -2:2 msv4 τοῖς δοκοῦσιν 1 ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ನಡುವಿನ ಮುಕ್ಯ ನಾಯಕರು" +2:2 msv4 τοῖς δοκοῦσιν 1 ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಪ್ರಭಾವಿ ಪುರುಷರಂತೆ ಕಾಣುವವರಿಗೆ" ಅಥವಾ "ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ನಾಯಕರಾಗಿ ಗುರುತಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರಿಗೆ" ಅಥವಾ "ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಸಭೆಯ ನಾಯಕರುಗಳಿಗೆ" 2:2 ejb8 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor μή πως εἰς κενὸν τρέχω ἢ ἔδραμον 1 ಇಲ್ಲಿ ಪೌಲನು "ಓಡು" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಕೆಲಸ ಎಂಬ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪೌಲನು ಸುವಾರ್ತೆಯ ಪ್ರಗತಿಗಾಗಿ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದು ಎಂದು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತಾನೆ. ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಬಹುಮಾನವನ್ನು ಗೆಲ್ಲುವ ಸಲುವಾಗಿ **ಓಡುತ್ತಿರುವ** ಓಟಗಾರನ ಚಿತ್ರಣವನ್ನು ಮನಸ್ಸಿಗೆ ತರುವ ಸಲುವಾಗಿ ಪೌಲನು ಈ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿರುವ ಜನರಿಗೆ ಈ ಚಿತ್ರವು ಪರಿಚಿತವಾಗಿದ್ದರೆ, ಈ ರೂಪಕವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿರಿ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಈ ಚಿತ್ರಣವು ಪರಿಚಿತವಾಗಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಈ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಸರಳ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುವುದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿರಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಾನು ಸುವಾರ್ತೆಯ ಪ್ರಗತಿಗಾಗಿ ಕೆಲಸಮಾಡಬಹುದು - ಅಥವಾ ಕೆಲಸ ಮಾಡಿರಬಹುದು" ಅಥವಾ " ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಾರುವುದಕ್ಕೆ ನಾನು ಕೆಲಸ ಮಾಡಿರಬಹುದು - ಅಥವಾ ಅದಕ್ಕಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡಿರಬಹುದು"\n\n\n\n 2:2 t6we εἰς κενὸν 1 ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಾನು ಲಾಭದಾಯಕ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೆ ಎಂದು ಖಾತರಿ ಪಡಿಸುವುದು" 2:3 xs8k rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive περιτμηθῆναι 1 ಪದಗುಚ್ಚ ** ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಒತ್ತಾಯಿಸಲಾಯಿತು** ಎಂಬುದು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯೆ ಆಗಿದೆ. \nನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯೆ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸರಳವಾದ ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಆದರೆ ನನ್ನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ತೀತನು ಗ್ರೀಕನಾಗಿದ್ದರೂ ಅವನೂ ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳಳಬೇಕೆಂದು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಸಭೆಯ ನಾಯಕರು ಒತ್ತಾಯ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ"\n\n\n\n\n\n\n From 8b5a1a9683fa3286965dc950249b0c8e0649c0e0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Thu, 7 Sep 2023 18:12:43 +0000 Subject: [PATCH 060/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index e7d224a..bb0d612 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -47,7 +47,7 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 2:2 ejb8 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor μή πως εἰς κενὸν τρέχω ἢ ἔδραμον 1 ಇಲ್ಲಿ ಪೌಲನು "ಓಡು" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಕೆಲಸ ಎಂಬ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪೌಲನು ಸುವಾರ್ತೆಯ ಪ್ರಗತಿಗಾಗಿ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದು ಎಂದು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತಾನೆ. ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಬಹುಮಾನವನ್ನು ಗೆಲ್ಲುವ ಸಲುವಾಗಿ **ಓಡುತ್ತಿರುವ** ಓಟಗಾರನ ಚಿತ್ರಣವನ್ನು ಮನಸ್ಸಿಗೆ ತರುವ ಸಲುವಾಗಿ ಪೌಲನು ಈ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿರುವ ಜನರಿಗೆ ಈ ಚಿತ್ರವು ಪರಿಚಿತವಾಗಿದ್ದರೆ, ಈ ರೂಪಕವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿರಿ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಈ ಚಿತ್ರಣವು ಪರಿಚಿತವಾಗಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಈ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಸರಳ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುವುದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿರಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಾನು ಸುವಾರ್ತೆಯ ಪ್ರಗತಿಗಾಗಿ ಕೆಲಸಮಾಡಬಹುದು - ಅಥವಾ ಕೆಲಸ ಮಾಡಿರಬಹುದು" ಅಥವಾ " ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಾರುವುದಕ್ಕೆ ನಾನು ಕೆಲಸ ಮಾಡಿರಬಹುದು - ಅಥವಾ ಅದಕ್ಕಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡಿರಬಹುದು"\n\n\n\n 2:2 t6we εἰς κενὸν 1 ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಾನು ಲಾಭದಾಯಕ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೆ ಎಂದು ಖಾತರಿ ಪಡಿಸುವುದು" 2:3 xs8k rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive περιτμηθῆναι 1 ಪದಗುಚ್ಚ ** ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಒತ್ತಾಯಿಸಲಾಯಿತು** ಎಂಬುದು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯೆ ಆಗಿದೆ. \nನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯೆ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸರಳವಾದ ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಆದರೆ ನನ್ನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ತೀತನು ಗ್ರೀಕನಾಗಿದ್ದರೂ ಅವನೂ ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳಳಬೇಕೆಂದು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಸಭೆಯ ನಾಯಕರು ಒತ್ತಾಯ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ"\n\n\n\n\n\n\n -2:4 j5ka \t rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τοὺς παρεισάκτους ψευδαδέλφους 1 "ಸುಳ್ಳು ಸಹೋದರರು" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಪೌಲನು ಈ ಜನರನ್ನು ಕೆಟ್ಟ ಉದ್ದೇಶದಿಂದ ಬಂದಂತ ಗೂಢಾಚಾರರು ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಅವರು ಸಹವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಂತೆ ನಟಿಸುತ್ತಿದ್ದರು, ಆದರೆ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಇತರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆಂದು ಗಮನಿಸುವುದು ಅವರ ಉದ್ದೇಶವಾಗಿತ್ತು. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಿಂದ ಸಮನಾದರೂಪಕವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಬದಲಾಗಿ, ನೀವು ಅರ್ಥವನ್ನು ಸರಳವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ಕ್ರೈಸ್ತರು ಎಂದು ನಟಿಸುವ ಜನರು, ನಮ್ಮನ್ನು ಹತ್ತಿರದಿಂದ ವೀಕ್ಷಿಸಲು ನಮ್ಮ ಮಧ್ಯಕ್ಕೆ ಬಂದವರು ಅಥವಾ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಎಂದು ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುವ ಜನರು ಆದರೆ ಅವರಾಗಿರಲಿಲ್ಲ, ನಮ್ಮನ್ನು ಹತ್ತಿರದಿಂದ ವೀಕ್ಷಿಸಲು ನಮ್ಮ ಗುಂಪಿಗೆ ಬಂದವರು"\n +2:4 j5ka \t rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τοὺς παρεισάκτους ψευδαδέλφους 1 "ಸುಳ್ಳು ಸಹೋದರರು" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಪೌಲನು ಈ ಜನರನ್ನು ಕೆಟ್ಟ ಉದ್ದೇಶದಿಂದ ಬಂದಂತ ಗೂಢಾಚಾರರು ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಅವರು ಸಹವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಂತೆ ನಟಿಸುತ್ತಿದ್ದರು, ಆದರೆ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಇತರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆಂದು ಗಮನಿಸುವುದು ಅವರ ಉದ್ದೇಶವಾಗಿತ್ತು. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಿಂದ ಸಮನಾದ ರೂಪಕವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಬದಲಾಗಿ, ನೀವು ಅರ್ಥವನ್ನು ಸರಳವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ಕ್ರೈಸ್ತರು ಎಂದು ನಟಿಸುವ ಜನರು, ನಮ್ಮನ್ನು ಹತ್ತಿರದಿಂದ ವೀಕ್ಷಿಸಲು ನಮ್ಮ ಮಧ್ಯಕ್ಕೆ ಬಂದವರು ಅಥವಾ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಎಂದು ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುವ ಜನರು ಆದರೆ ಅವರಾಗಿರಲಿಲ್ಲ, ನಮ್ಮನ್ನು ಹತ್ತಿರದಿಂದ ವೀಕ್ಷಿಸಲು ನಮ್ಮ ಗುಂಪಿಗೆ ಬಂದವರು"\n 2:4 x1mx κατασκοπῆσαι τὴν ἐλευθερίαν ἡμῶν 1 2:4 m1al τὴν ἐλευθερίαν 1 2:4 l7n7 ἵνα ἡμᾶς καταδουλώσουσιν 1 From 808f1e9ab4a6ee7b8d65b703052d92a7b3874385 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Fri, 8 Sep 2023 14:24:46 +0000 Subject: [PATCH 061/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index bb0d612..4dfd39a 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -77,13 +77,13 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 2:16 j7g5 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οὐ & σάρξ 1 **ಮಾಂಸ** ಎಂಬ ಪದವು ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪೌಲನು ಮಾನವ ದೇಹದ ಒಂದು ಅಂಗವನ್ನು ಇಡೀ ಮಾನವ ದೇಹವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪದಗುಚ್ಚವಾದ **ಯಾವುದೇ ಮಾಂಸ** ಯಾವುದೇ ವ್ಯಕ್ತಿ ಎಂದು ಅರ್ಥ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಉಪಯುಕ್ತವಾದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿ ಅಥವಾ ಸರಳವಾದ ಭಾಷೆಯಿಂದ ಸಮನಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ನೀವು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಯಾವುದೇ ವ್ಯಕ್ತಿ" \n\n 2:17 vnp6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ζητοῦντες δικαιωθῆναι ἐν Χριστῷ 1 **ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಸಮರ್ಥನೆ** ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚದ ಅರ್ಥ "ಕ್ರಿಸ್ತನು ಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ನಂಬುವ ಮೂಲಕ ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಐಕ್ಯವಾಗಿರುವುದರಿಂದ ದೇವರ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ನೀತಿವಂತನಾಗಿ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ. ಈ ಪದಗುಚ್ಚವು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಂದ ಸಮರ್ಥಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪದಗುಚ್ಚದಂತೆಯೇ ಅದೇ ಅರ್ಥವನ್ನು [2:16](../02/16.md) ರಲ್ಲಿ ನೀಡುತ್ತದೆ. **ಕ್ರಿಸ್ತನ ನಂಬಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಸಮರ್ಥರೆಂದು** ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿರಿ ಮತ್ತು ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗುವುದಾದರೆ, **ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಸಮರ್ಥರು** ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚವು ಏನು ಎಂದು ಇಲ್ಲಿ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಹೇಳುವುದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿರಿ. \n\n 2:17 sge2 εὑρέθημεν καὶ αὐτοὶ ἁμαρτωλοί 1 -2:17 yy9s rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations μὴ γένοιτο 1 **ಇದು ಎಂದುಗೂ ಆಗದಿರಲಿ** ಎಂಬ ನಿರೂಪಣೆಯು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಚಾತುರ್ಯದಪ್ರಶ್ನೆಗೆ **ಕ್ರಿಸ್ತನು ಪಾಪದ ಸೇವಕನಾಗಿದ್ದಾನೋ?** ಎಂಬುವುದಕ್ಕೆ ವಾಕ್ರ್ಯಚಾತುರ್ದಯ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ **ಕ್ರಿಸ್ತನು ಪಾಪದ ಸೇವಕನಾಗಿದ್ದಾನೋ?** ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಬಲವಾದ ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಉತ್ತರವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ಒಂದು ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಬಲವಾಗಿ ಮತ್ತು ಒತ್ತಿಹೇಳಲು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಉಪಯೀಗಿಸಿರಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಖಂಡಿತ, ಅದು ನಿಜವಲ್ಲ" ಅಥವಾ "ಇಲ್ಲ, ಎಂದಿಗೂ ಇಲ್ಲ" ಅಥವಾ "ಆಗುವುದೇ ಇಲ್ಲ"\n +2:17 yy9s rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations μὴ γένοιτο 1 **ಇದು ಎಂದಿಗೂ ಆಗದಿರಲಿ** ಎಂಬ ನಿರೂಪಣೆಯು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಚಾತುರ್ಯದ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ **ಕ್ರಿಸ್ತನು ಪಾಪದ ಸೇವಕನಾಗಿದ್ದಾನೋ?** ಎಂಬುವುದಕ್ಕೆ ವಾಕ್ಚಾತುರ್ಯದ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ **ಕ್ರಿಸ್ತನು ಪಾಪದ ಸೇವಕನಾಗಿದ್ದಾನೋ?** ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಬಲವಾದ ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಉತ್ತರವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ಒಂದು ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಬಲವಾಗಿ ಮತ್ತು ಒತ್ತಿಹೇಳಲು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಖಂಡಿತ, ಅದು ನಿಜವಲ್ಲ" ಅಥವಾ "ಇಲ್ಲ, ಎಂದಿಗೂ ಇಲ್ಲ" ಅಥವಾ "ಆಗುವುದೇ ಇಲ್ಲ"\n 2:20 bb2x Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ 1 2:21 tj6l rc://*/ta/man/translate/figs-litotes οὐκ ἀθετῶ 1 ಇಲ್ಲಿ, ಪೌಲನು ಒಂದು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಪದಗುಚ್ಚವನ್ನು ಬಳಸುವುದರ ಮೂಲಕ ಬಲವಾದ ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ಅರ್ಥವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ, **ಮಾಡಬೇಡಿ** ಒಟ್ಟಾಗಿ ಒಂದು ಪದಗುಚ್ಚದೊಂದಿಗೆ, **ಪಕ್ಕಕ್ಕೆ ಹಾಕಿ** ಇದು ಉದ್ದೇಶಿತ ಅರ್ಥಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ದವಾಗಿದೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಾನು ಬಲವಾಗಿ ದೃಡೀಕರಿಸುತ್ತೇನೆ" ಅಥವಾ "ನಾನು ಎತ್ತಿಹಿಡಿಯುತ್ತೇನೆ"\n -2:21 yl3c rc://*/ta/man/translate/figs-hypo εἰ & διὰ νόμου δικαιοσύνη, ἄρα Χριστὸς δωρεὰν ἀπέθανεν 1 ಪೌಲನು ಇದನ್ನು ಕಲ್ಪಿತ ಸಾಧ್ಯತೆಯಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಆದರೆ ಅದು ನಿಜವಲ್ಲ ಎಂದು ಅವನು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತಾನೆ. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದರಿಂದ ಯಾವ ಮನುಷ್ಯನೂ ದೇವರ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ನೀತಿವಂತನಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಪೌಲನು [2:16](../02/16.md) ರಲ್ಲಿ ಎರಡು ಸಾರಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಹಾಗೂ, ಕ್ರಿಸ್ತನು ಒಂದು ನಿರ್ಧಿಷ್ಟ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ಮರಣ ಹೊಂದಿದನೆಂದು ಪೌಲನಿಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಒಂದು ಸ್ಥಿತಿಯಂತೆ ಏನನ್ನಾದರೂ ಹೇಳದಿದ್ದರೆ ಅದು ನಿಸ್ಸಂಶಯವಾಗಿ ಸುಳ್ಳು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಇದನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಂಡರೆ ಮತ್ತು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಿರುವುದು ಖಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ ಎಂದು ಭಾವಿಸಿದರೆ, ನಂತರ ನೀವು ಅವನ ಪದಗಳನ್ನು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ಒಬ್ಬನು ನೀತಿವಂತನಾಗುವುದು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಮೂಲಕವಲ್ಲ, ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವುದರ ಮೂಲಕವೇ ಎಂಬುದು ನಮಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ, ಅಥವಾ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಯಾವುದಕ್ಕೂ ಸಾಯುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ" ಅಥವಾ "ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ನೀತಿವಂತರೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಾನೆ ಯಾಕೆಂದರೆ ನಾವು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬುತ್ತೇವೆಯೇ ಹೊರತು ನಾವು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರಿಂದ ಅಲ್ಲ, ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಯಾವುದಕ್ಕೂ ಸಾಯುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ನಮಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ"\n +2:21 yl3c rc://*/ta/man/translate/figs-hypo εἰ & διὰ νόμου δικαιοσύνη, ἄρα Χριστὸς δωρεὰν ἀπέθανεν 1 ಪೌಲನು ಇದನ್ನು ಕಲ್ಪಿತ ಸಾಧ್ಯತೆಯಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಆದರೆ ಅದು ನಿಜವಲ್ಲ ಎಂದು ಅವನು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತಾನೆ. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದರಿಂದ ಯಾವ ಮನುಷ್ಯನೂ ದೇವರ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ನೀತಿವಂತನಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಪೌಲನು [2:16](../02/16.md) ರಲ್ಲಿ ಎರಡು ಸಾರಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಹಾಗೂ, ಕ್ರಿಸ್ತನು ಒಂದು ನಿರ್ಧಿಷ್ಟ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ಮರಣ ಹೊಂದಿದನೆಂದು ಪೌಲನಿಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಒಂದು ಸ್ಥಿತಿಯಂತೆ ಏನನ್ನಾದರೂ ಹೇಳದಿದ್ದರೆ ಅದು ನಿಸ್ಸಂಶಯವಾಗಿ ಸುಳ್ಳು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಇದನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಂಡರೆ ಮತ್ತು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಿರುವುದು ಖಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ ಎಂದು ಭಾವಿಸಿದರೆ, ನಂತರ ನೀವು ಅವನ ಪದಗಳನ್ನು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ಒಬ್ಬನು ನೀತಿವಂತನಾಗುವುದು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಮೂಲಕವಲ್ಲ, ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವುದರ ಮೂಲಕವೇ ಎಂಬುದು ನಮಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ, ಅಥವಾ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಯಾವುದಕ್ಕೂ ಸಾಯುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ" ಅಥವಾ "ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ನೀತಿವಂತರೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಾನೆ ಯಾಕೆಂದರೆ ನಾವು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬುತ್ತೇವೆಯೇ ಹೊರತು ನಾವು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರಿಂದ ಅಲ್ಲ, ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಯಾವುದಕ್ಕೂ ಸಾಯುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ನಮಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ"\n 2:21 k6bg εἰ & διὰ νόμου δικαιοσύνη 1 2:21 rku5 ἄρα Χριστὸς δωρεὰν ἀπέθανεν 1 ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಆಗ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಸಾಯುವ ಮೂಲಕ ಏನನ್ನೂ ಸಾಧಿಸಲಿಲ್ಲ" ಅಥವಾ "ಆಗ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಸಾಯುವುದು ಅರ್ಥಹೀನವಾಗಿತ್ತು"\n\n -3:intro xd92 0 "# ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ 03 ಸಾಮಾನ್ಯ ತಿಪ್ಪಣಿ \n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಮುಕ್ಯ ಸಂದೇಶ \n\n### ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಸರಿಸಮಾನತೆ\nಎಲ್ಲಾ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಸಮಾನರಾಗಿದ್ದಾರೆ.ವಂಶಾವಳಿ,ಲಿಂಗ ,ಸ್ಥಾನ ಮಾನ ಅದರಲ್ಲಿ ವಿಷಯವಲ್ಲ. ‌ಎಲ್ಲರೂ ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಸಮಾನರೇ.ದೇವರ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲರೂ ಸಮಾನರೇ .\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಮುಕ್ಯವಾದ ಆಲಂಕಾರಿಕತೆ\n\n### ಆಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆ\nಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಅನೇಕ ಆಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾನೆ.ಗಲಾತ್ಯದವರ ಪಾಪದ ಬಗ್ಗೆ ಎಚ್ಚರಿಸಲು ಅದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]])\n\n##.ಇತರ ಅನುಕೂಲಕರ ಭಾಷಾಂತರ ಈ ಆಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಕಸ್ಟಸಾದ್ಯ\n\n### ಮಾಂಸ\nಇದೊಂದು ಸಮಸ್ಯೆ ಉಂಟುಮಾಡುವ ವಿಷಯವಾಗಿದೆ. ""ಮಾಂಸ""ಇದು ಪಾಪದ ಸ್ವಭಾವಕ್ಕೆ ರೂಪಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಮಾನವನ ಶಾರೀರಿಕ ಅವಯವಗಳು ಪಾಪಮಯ ಎಂದು ಪೌಲನು ಭೋದಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ. ಆತ್ಮೀಕ ವಿಷಯವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತ ಪಡಿಸಲು ಶಾರೀರಿಕ ಎಂಬ ಪದ ಪ್ರಯೋಗಿಸಿದೆ . (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh]])\n\n### ""ನಂಬುವದರ ಮೂಲಕ ಅಬ್ರಾಹಮನ ಮಕ್ಕಳಾದರು ""\n ಪಂಡಿತರಿಂದ ಇದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ವಿಭಾಗಿಸಲಾಗೆದೆ.ದೇವರು ಅಬ್ರಾಹಾಮನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟ ವಾಗ್ದಾನವನ್ನು ಕ್ರ್ಯೆಸ್ತರು ಸ್ವಾದೀನ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದಾಗಿ.ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಸಂತತಿಯೊಂದಿಗೆ ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ. ಆದರೆ ನಂಬಿದ ಇತರ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಆತ್ಮೀಕವಾಗಿ ಅಬ್ರಾಹಾಮನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವವರಗಿದ್ದರೆ,ಆದರೆ ಅವರು ಅಬ್ರಾಹಾಮನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟ ವಾಗ್ದಾನವನ್ನುಸ್ವಾದೀನ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ.ಪೌಲನ ಇತರ ಬರವಣಿಗೆ ಮತ್ತು ಸಂದರ್ಭ ಇಲ್ಲಿ ನೋಡಬಹುದು,ಒಂದು ವೇಳೆ ಪೌಲನು ಯೆಹೊದ್ಯ ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜಾತಿ ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಅಬ್ರಾಹಾಮನಿಗೆ ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಹಂಚುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n" +3:intro xd92 0 # ಗಲಾತ್ಯದವರೆಗೆ 3 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿ\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷ ಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n### ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಸಮಾನತೆ\n\nಎಲ್ಲಾ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೆ ಸಮಾನವಾಗಿ ಒಂದಾಗಿದ್ದಾರೆ. ವಂಶಾವಳಿ, ಲಿಂಗ, ಮತ್ತು ಸ್ಥಾನಮಾನಗಳು ಮುಖ್ಯವಲ್ಲ. ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಸಮಾನರು. ದೇವರ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲರೂ ಸಮಾನರು. \n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿರುವ ಮುಖ್ಯವಾದ ಅಲಂಕಾರಗಳು\n\n### ಭಾವೋತ್ತೇಜಕ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು\n\n\n\n\n\n 3:1 p7uw General Information: 0 # General Information:\n\n"ಗಲಾತ್ಯದವರೆಗೆ ಆಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆ ಕೇಳುವದರ ಮೂಲಕ ಪೌಲನು ಅವರನ್ನು ಗದರಿಸಿದನು" 3:1 x4gd Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\n"ಗಲಾತ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಪೌಲನು ನೆನಪಿಸುವದೇನಂದರೆ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ನಂಬಿದಾಗಲೇ ದೇವರು ತನ್ನ ಆತ್ಮವನ್ನು ಆವರೆಗೆ ದಯಪಾಲಿಸಿದ್ದಾನೆ,ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವದರಿಂದಲ್ಲ" 3:1 ryu7 rc://*/ta/man/translate/figs-irony τίς ὑμᾶς ἐβάσκανεν 1 "ಗಲಾತ್ಯದವರ ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕತೆಯು ಯಾರಾದಾದರೂ ಅಕ್ಷರ ತಪ್ಪಿನಿಂದ ಬಂದಿರಬಹುದೇ ಎಂದು ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ವ್ಯಂಗ್ಯವಾಗಿ ಮತ್ತು ಆಲಂಕಾರಿಕವಾಗಿ ಪ್ರಶ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಗಲಾತ್ಯ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ತಪ್ಪಾದ ತಿಳುವಳಿಕೆ ಯಾರಾದಾದರೂ ಅಕ್ಷರ ತಪ್ಪಿನಿಂದ ಉಂಟಾದುದಲ್ಲ ಎಂದು ಪೌಲನು ನಂಬಿಕೆ.ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ನೀನು ನಂಬುತ್ತಿಯಾ ಯಾರಾದಾದರೂ ಅಕ್ಷರ ತಪ್ಪಿನಿಂದ ಇದನ್ನು ಹೇಳಿದ್ದರೆಂದು!"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])." From ee466ad3ec299205c95b998c2043f98a14dbb972 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Fri, 8 Sep 2023 14:29:00 +0000 Subject: [PATCH 062/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 4dfd39a..99b01e0 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -56,9 +56,9 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 2:7 cps6 ἀλλὰ τοὐναντίον 1 2:7 spa9 πεπίστευμαι 1 2:9 he6q rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor δοκοῦντες στῦλοι εἶναι 1 ಇಲ್ಲಿ, ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ನಾಯಕರಾಗಿದ್ದ ಯಾಕೋಬ, ಕೇಫನು ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರನ್ನು "ಸ್ತಂಭಗಳು" ಎಂದು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲಾಗಿದೆ. ಆ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಗುಂಪಿನ ನಾಯಕರು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಗುಂಪಿಗೆ ನೀಡಿದ ಬೆಂಬಲದ ಕಾರಣ **ಸ್ತಂಭಗಳು** ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. ಒಂದು ವೇಳೆ ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗವಾಗಬಹುದು, ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಿಂದ ಸಮಾನವಾದ ರೂಪಕವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯವಾಗಿ, ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ಸರಳವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು.\n\n -2:9 ie72 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns γνόντες τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι 1 "ಈ ನಾಮಪದದ ಸಾರಾಂಶ ""ಕೃಪೆ"" ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಲಾಗಿದೆ ""ದಯಯಿಂದಿರಿ"" ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ""ದೇವರು ನನಗೆ ದಯೆ ತೋರಿಸಿದನು ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವದು""(ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" -2:9 kz2m rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι 1 "ಇದು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ""ಆ ದಯೆಯನ್ನು ದೇವರು ನನಗೆ ದಯಪಾಲಿಸಿದ್ದಾನೆ"" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -2:9 e5rm rc://*/ta/man/translate/translate-symaction δεξιὰς ἔδωκαν & κοινωνίας 1 "ಗ್ರಹಿಸಿಕೊಳ್ಳುವದು ಮತ್ತು ಬಲಗೈ ಅಲ್ಲಾಡಿಸುವದು ಐಕ್ಯತೆಯ ಚಿನ್ನೆಯಾಗಿದೆ.ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ: "" ಜೊತೆ ಸೇವಕನನ್ನು ಸ್ವಾಗತಿಸುವದು""... ಅಥವಾ... ""ಗೌರವದಿಂದ ಸ್ವಾಗತಿಸುವದು""(ನೋಡಿ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])" +2:9 ie72 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns γνόντες τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι 1 +2:9 kz2m τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι 1 +2:9 e5rm rc://*/ta/man/translate/translate-symaction δεξιὰς ἔδωκαν & κοινωνίας 1 2:9 gi7g δεξιὰς 1 "ಅವರ ಬಲಗೈ" 2:10 kqq6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τῶν πτωχῶν & μνημονεύωμεν 1 "ಯಾವ ರೀತಿಯ ಬಡವರನ್ನು ನೆನೆಸಬೇಕು ಎಂಬುದಾಗಿ ನೀವೂ ವ್ಯಕ್ತ ಪಡಿಸಬೇಕು.ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ: ""ಬಡವರ ಅಗತ್ಯತೆಯನ್ನು ನೆರವೆಸುವಲ್ಲಿ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯುಲ್ಲವರಾಗಿರಬೇಕು"" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" 2:11 c9h4 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy κατὰ πρόσωπον αὐτῷ ἀντέστην 1 """ಆತನ ಮುಕ"" ಈ ಪದವು ಅಸಹಜ ಲಕ್ಷ್ಮಣದಲ್ಲಿ ""ಆತನು ಎಲ್ಲಿ ನೋಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಏನು ಕೇಳುತ್ತಾನೆ"" ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ: "" ಆತನ ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವವನ್ನು ನಿಶ್ಚಯಿಸುವದು"" ಅಥವಾ ""ಆತನ ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವದ ಸ್ವಭಾವಕ್ಕೆ ಸವಾಲು"" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" From 7f81b6fc49284577f2283269acc178075a9e06e4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Fri, 8 Sep 2023 14:45:53 +0000 Subject: [PATCH 063/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 99b01e0..0c58255 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -58,7 +58,7 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 2:9 he6q rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor δοκοῦντες στῦλοι εἶναι 1 ಇಲ್ಲಿ, ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ನಾಯಕರಾಗಿದ್ದ ಯಾಕೋಬ, ಕೇಫನು ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರನ್ನು "ಸ್ತಂಭಗಳು" ಎಂದು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲಾಗಿದೆ. ಆ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಗುಂಪಿನ ನಾಯಕರು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಗುಂಪಿಗೆ ನೀಡಿದ ಬೆಂಬಲದ ಕಾರಣ **ಸ್ತಂಭಗಳು** ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. ಒಂದು ವೇಳೆ ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗವಾಗಬಹುದು, ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಿಂದ ಸಮಾನವಾದ ರೂಪಕವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯವಾಗಿ, ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ಸರಳವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು.\n\n 2:9 ie72 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns γνόντες τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι 1 2:9 kz2m τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι 1 -2:9 e5rm rc://*/ta/man/translate/translate-symaction δεξιὰς ἔδωκαν & κοινωνίας 1 +2:9 e5rm rc://*/ta/man/translate/translate-symaction δεξιὰς ἔδωκαν & κοινωνίας 1 ಇಲ್ಲಿ, **ಬಲಗೈಯನ್ನು ನೀಡಿದೆ** ಎಂಬುವುದು ಒಪ್ಪಿಗೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಕ್ರಿಯೆಯಾಗಿದೆ. ಕೈಯನ್ನು ಕುಲುಕುವುದು ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡಿರುವುದನ್ನು ಮತ್ತು ಒಂದೇ ಗುರಿಯತ್ತ ಸುವಾರ್ತಾ ಸೇವೆಯ ಪಾಲುದಾರರಾಗಿ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವ ವಾಗ್ದಾನವನ್ನು ಮಾಡಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಅವರು ಅವಶ್ಯವಾಗಿ ಸಹಭಾಗಿತ್ವದಲ್ಲಿರಲು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡರು, ಮತ್ತು ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಬಲಗೈಯನ್ನು ಕುಲುಕುವುದು ಇದನ್ನು ಸೂಚಿಸಿತು. ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ಇದೇ ರೀತಿಯ ಅರ್ಥವಿರುವ ಒಂದು ಸನ್ನಿವೇಶವಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ ನೀವು ಪರಿಗಣಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ನಾವು ಅನ್ಯಜನರಿಗೆ, ಮತ್ತು ಅವರು ಸುನ್ನತಿಗೆ ಎಂದು ದೃಡಪಡಿಸಿದರು. \n 2:9 gi7g δεξιὰς 1 "ಅವರ ಬಲಗೈ" 2:10 kqq6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τῶν πτωχῶν & μνημονεύωμεν 1 "ಯಾವ ರೀತಿಯ ಬಡವರನ್ನು ನೆನೆಸಬೇಕು ಎಂಬುದಾಗಿ ನೀವೂ ವ್ಯಕ್ತ ಪಡಿಸಬೇಕು.ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ: ""ಬಡವರ ಅಗತ್ಯತೆಯನ್ನು ನೆರವೆಸುವಲ್ಲಿ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯುಲ್ಲವರಾಗಿರಬೇಕು"" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" 2:11 c9h4 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy κατὰ πρόσωπον αὐτῷ ἀντέστην 1 """ಆತನ ಮುಕ"" ಈ ಪದವು ಅಸಹಜ ಲಕ್ಷ್ಮಣದಲ್ಲಿ ""ಆತನು ಎಲ್ಲಿ ನೋಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಏನು ಕೇಳುತ್ತಾನೆ"" ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ: "" ಆತನ ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವವನ್ನು ನಿಶ್ಚಯಿಸುವದು"" ಅಥವಾ ""ಆತನ ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವದ ಸ್ವಭಾವಕ್ಕೆ ಸವಾಲು"" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" From 091cc093ab38b65c8ab3fc9aaf507f917bc4dbf3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Fri, 8 Sep 2023 15:10:19 +0000 Subject: [PATCH 064/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 0c58255..5e044a0 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -59,9 +59,9 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 2:9 ie72 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns γνόντες τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι 1 2:9 kz2m τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι 1 2:9 e5rm rc://*/ta/man/translate/translate-symaction δεξιὰς ἔδωκαν & κοινωνίας 1 ಇಲ್ಲಿ, **ಬಲಗೈಯನ್ನು ನೀಡಿದೆ** ಎಂಬುವುದು ಒಪ್ಪಿಗೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಕ್ರಿಯೆಯಾಗಿದೆ. ಕೈಯನ್ನು ಕುಲುಕುವುದು ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡಿರುವುದನ್ನು ಮತ್ತು ಒಂದೇ ಗುರಿಯತ್ತ ಸುವಾರ್ತಾ ಸೇವೆಯ ಪಾಲುದಾರರಾಗಿ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವ ವಾಗ್ದಾನವನ್ನು ಮಾಡಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಅವರು ಅವಶ್ಯವಾಗಿ ಸಹಭಾಗಿತ್ವದಲ್ಲಿರಲು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡರು, ಮತ್ತು ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಬಲಗೈಯನ್ನು ಕುಲುಕುವುದು ಇದನ್ನು ಸೂಚಿಸಿತು. ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ಇದೇ ರೀತಿಯ ಅರ್ಥವಿರುವ ಒಂದು ಸನ್ನಿವೇಶವಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ ನೀವು ಪರಿಗಣಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ನಾವು ಅನ್ಯಜನರಿಗೆ, ಮತ್ತು ಅವರು ಸುನ್ನತಿಗೆ ಎಂದು ದೃಡಪಡಿಸಿದರು. \n -2:9 gi7g δεξιὰς 1 "ಅವರ ಬಲಗೈ" -2:10 kqq6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τῶν πτωχῶν & μνημονεύωμεν 1 "ಯಾವ ರೀತಿಯ ಬಡವರನ್ನು ನೆನೆಸಬೇಕು ಎಂಬುದಾಗಿ ನೀವೂ ವ್ಯಕ್ತ ಪಡಿಸಬೇಕು.ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ: ""ಬಡವರ ಅಗತ್ಯತೆಯನ್ನು ನೆರವೆಸುವಲ್ಲಿ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯುಲ್ಲವರಾಗಿರಬೇಕು"" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" -2:11 c9h4 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy κατὰ πρόσωπον αὐτῷ ἀντέστην 1 """ಆತನ ಮುಕ"" ಈ ಪದವು ಅಸಹಜ ಲಕ್ಷ್ಮಣದಲ್ಲಿ ""ಆತನು ಎಲ್ಲಿ ನೋಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಏನು ಕೇಳುತ್ತಾನೆ"" ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ: "" ಆತನ ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವವನ್ನು ನಿಶ್ಚಯಿಸುವದು"" ಅಥವಾ ""ಆತನ ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವದ ಸ್ವಭಾವಕ್ಕೆ ಸವಾಲು"" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +2:9 gi7g δεξιὰς 1 +2:10 kqq6 τῶν πτωχῶν & μνημονεύωμεν 1 +2:11 c9h4 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom κατὰ πρόσωπον αὐτῷ ἀντέστην 1 **ಅವನ ಮುಖಕ್ಕೆ ವಿರೋಧಿಸುವುದು** ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚವು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಎದುರಿಸಲು ಅರ್ಥವಾಗುವ ಒಂದು ಭಾಷಾ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವಾಗಿದೆ. ಇದನ್ನು ನಿರ್ಧಿಷ್ಟವಾಗಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಬಹುದು: (1) ಯಾರನ್ನಾದರೂ ನೇರವಾಗಿ, ಮುಖಾಮುಖಿಯಾಗಿ ಎದುರಿಸುವುದು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದಕ್ಕೆ ಸಮನಾದ ಭಾಷಾಭಾಷೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು ಅಥವಾ ಸರಳವಾದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಾನು ಅವರನ್ನು ನೇರವಾಗಿ ಎದುರಿಸಿದೆ" ಅಥವಾ "ನಾನು ಅವನನ್ನು ಮುಖಾಮುಖಿಯಾಗಿ ಎದುರಿಸಿದೆ" (2) ಸಾರ್ವಜನಿಕವಾಗಿ ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಎದುರಿಸುವುದು. (ಪದಗುಚ್ಚವನ್ನು ನೋಡಿರಿ " [2:14](../02/14.md)) ರಲ್ಲಿ ಅವರೆಲ್ಲರ ಮುಂದೆ ನಾನು ಕೇಫನಿಗೆ ಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಸಾರ್ವಜನಿಕವಾಗಿ ನಾನು ಅವನನ್ನು ಎದುರಿಸಿದೆ"\n 2:12 xym6 πρὸ 1 "ಸಮಯಕ್ಕೆ ಸಂಬಧಪಟ್ಟ" 2:12 s18y ὑπέστελλεν 1 "ಆತನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಊಟ ಮಾಡುವದನ್ನು ಬಿಟ್ಟನು" 2:12 z1kg rc://*/ta/man/translate/figs-explicit φοβούμενος τοὺς ἐκ περιτομῆς 1 "ಕಾರಣವೇನೆಂದರೆ ಕೇಪನು ಭಯಪಟ್ಟನು ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಿದ್ದಾರೆ.ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ: "" ಸುನ್ನತಿಯ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಕೆಟ್ಟದ್ದಾಗಿ ಈತನು ನ್ಯಾಯಿಕರಿಸಬಹುದು ಎಂದು ಆತನು ಭಯಪಟ್ಟನು, ಅಥವಾ ""ಸುನ್ನತಿಯ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಮೇಲೆ ತಪ್ಪು ಹೊರಿಸಬಹುದು ಎಂದು ಭಯಪಟ್ಟನು"" (ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" From c10eac33d84c4449f51dbb2faa06baf1db5be7de Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Fri, 8 Sep 2023 15:24:35 +0000 Subject: [PATCH 065/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 5e044a0..e200ce0 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -62,9 +62,9 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 2:9 gi7g δεξιὰς 1 2:10 kqq6 τῶν πτωχῶν & μνημονεύωμεν 1 2:11 c9h4 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom κατὰ πρόσωπον αὐτῷ ἀντέστην 1 **ಅವನ ಮುಖಕ್ಕೆ ವಿರೋಧಿಸುವುದು** ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚವು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಎದುರಿಸಲು ಅರ್ಥವಾಗುವ ಒಂದು ಭಾಷಾ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವಾಗಿದೆ. ಇದನ್ನು ನಿರ್ಧಿಷ್ಟವಾಗಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಬಹುದು: (1) ಯಾರನ್ನಾದರೂ ನೇರವಾಗಿ, ಮುಖಾಮುಖಿಯಾಗಿ ಎದುರಿಸುವುದು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದಕ್ಕೆ ಸಮನಾದ ಭಾಷಾಭಾಷೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು ಅಥವಾ ಸರಳವಾದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಾನು ಅವರನ್ನು ನೇರವಾಗಿ ಎದುರಿಸಿದೆ" ಅಥವಾ "ನಾನು ಅವನನ್ನು ಮುಖಾಮುಖಿಯಾಗಿ ಎದುರಿಸಿದೆ" (2) ಸಾರ್ವಜನಿಕವಾಗಿ ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಎದುರಿಸುವುದು. (ಪದಗುಚ್ಚವನ್ನು ನೋಡಿರಿ " [2:14](../02/14.md)) ರಲ್ಲಿ ಅವರೆಲ್ಲರ ಮುಂದೆ ನಾನು ಕೇಫನಿಗೆ ಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಸಾರ್ವಜನಿಕವಾಗಿ ನಾನು ಅವನನ್ನು ಎದುರಿಸಿದೆ"\n -2:12 xym6 πρὸ 1 "ಸಮಯಕ್ಕೆ ಸಂಬಧಪಟ್ಟ" -2:12 s18y ὑπέστελλεν 1 "ಆತನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಊಟ ಮಾಡುವದನ್ನು ಬಿಟ್ಟನು" -2:12 z1kg rc://*/ta/man/translate/figs-explicit φοβούμενος τοὺς ἐκ περιτομῆς 1 "ಕಾರಣವೇನೆಂದರೆ ಕೇಪನು ಭಯಪಟ್ಟನು ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಿದ್ದಾರೆ.ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ: "" ಸುನ್ನತಿಯ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಕೆಟ್ಟದ್ದಾಗಿ ಈತನು ನ್ಯಾಯಿಕರಿಸಬಹುದು ಎಂದು ಆತನು ಭಯಪಟ್ಟನು, ಅಥವಾ ""ಸುನ್ನತಿಯ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಮೇಲೆ ತಪ್ಪು ಹೊರಿಸಬಹುದು ಎಂದು ಭಯಪಟ್ಟನು"" (ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +2:12 xym6 πρὸ 1 +2:12 s18y ὑπέστελλεν 1 +2:12 z1kg rc://*/ta/man/translate/figs-explicit φοβούμενος τοὺς ἐκ περιτομῆς 1 ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುವುದಾದರೆ ಪೇತ್ರನು **ಹೆದರಿಕೆ** ಕಾರಣವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ನೋಡಿರಿ [6:12](../06/12.md) ರಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದವರು ಹಿಂಸೆಗೊಳಗಾಗಲು ಇಷ್ಟಪಡದ ಕಾರಣ ಹಾಗೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅವಿಶ್ವಾಸಿ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಅವನನ್ನು ಹಿಂಸಿಸಬಹುದೆಂಬ ಹೆದರಿಕೆಯಿಂದ"\n\n\n 2:12 fy79 τοὺς ἐκ περιτομῆς 1 "ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲಿ ಕ್ರೈಸ್ತರಾದವರು, ಅಥವಾ ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿದವರು ಸಹ ಯೆಹೊದ್ಯರ ಆಚಾರಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸಿ ಜೀವಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಬೇಡಿಕೆ ಇಡಲಾಗಿತ್ತು." 2:12 a6gv ἀφώριζεν ἑαυτόν 1 "ಅದರಿಂದ ದೂರವಾಗಿರು ಅಥವಾ ನಿರಾಕರಿಸು" 2:14 sg53 οὐκ ὀρθοποδοῦσιν πρὸς τὴν ἀλήθειαν τοῦ εὐαγγελίου 1 "ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ನಂಬಿದ ಜನರ ಹಾಗೆ ಅವರು ಜೀವಿಸುವವರಲ್ಲ. ಅಥವಾ ""ಅವರು ಜೀವನ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಆದರೆ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ನಂಬಿ ಅಲ್ಲ""" From 02e003cf9f0af3c6f2937d3ab0460aa6ffa5ab1a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Fri, 8 Sep 2023 15:40:20 +0000 Subject: [PATCH 066/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index e200ce0..c78ba65 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -65,7 +65,7 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 2:12 xym6 πρὸ 1 2:12 s18y ὑπέστελλεν 1 2:12 z1kg rc://*/ta/man/translate/figs-explicit φοβούμενος τοὺς ἐκ περιτομῆς 1 ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುವುದಾದರೆ ಪೇತ್ರನು **ಹೆದರಿಕೆ** ಕಾರಣವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ನೋಡಿರಿ [6:12](../06/12.md) ರಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದವರು ಹಿಂಸೆಗೊಳಗಾಗಲು ಇಷ್ಟಪಡದ ಕಾರಣ ಹಾಗೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅವಿಶ್ವಾಸಿ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಅವನನ್ನು ಹಿಂಸಿಸಬಹುದೆಂಬ ಹೆದರಿಕೆಯಿಂದ"\n\n\n -2:12 fy79 τοὺς ἐκ περιτομῆς 1 "ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲಿ ಕ್ರೈಸ್ತರಾದವರು, ಅಥವಾ ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿದವರು ಸಹ ಯೆಹೊದ್ಯರ ಆಚಾರಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸಿ ಜೀವಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಬೇಡಿಕೆ ಇಡಲಾಗಿತ್ತು." +2:12 fy79 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τοὺς ἐκ περιτομῆς 1 [2:7](../02/07.md) ರಲ್ಲಿ **ಸುನ್ನತಿ** ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚವನ್ನು ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ. ಇಲ್ಲಿ, **ಸುನ್ನತಿ** ಎಂಬ ಈ ಪದವು ಬಹುಶ: ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಲ್ಲದ ಯೆಹೂದಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ, ಯಾಕೆಂದರೆ ಪೇತ್ರನು ಯೆಹೂದಿ ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಅಥವಾ ಯಾಕೋಬನು ಕಳುಹಿಸಿದ ಪುರುಷರಿಗೆ ಹೆದರುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ. \n\n 2:12 a6gv ἀφώριζεν ἑαυτόν 1 "ಅದರಿಂದ ದೂರವಾಗಿರು ಅಥವಾ ನಿರಾಕರಿಸು" 2:14 sg53 οὐκ ὀρθοποδοῦσιν πρὸς τὴν ἀλήθειαν τοῦ εὐαγγελίου 1 "ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ನಂಬಿದ ಜನರ ಹಾಗೆ ಅವರು ಜೀವಿಸುವವರಲ್ಲ. ಅಥವಾ ""ಅವರು ಜೀವನ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಆದರೆ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ನಂಬಿ ಅಲ್ಲ""" 2:14 z4fp rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion πῶς τὰ ἔθνη ἀναγκάζεις Ἰουδαΐζειν 1 "ಈ ನಿಪುಣತೆಯ ಪ್ರಶ್ನೆಯು ಗದರಿಸಲು ಮತ್ತು ""ನೀನು"" ಎಂಬ ಈ ಏಕ ವಚನ ಪೇತ್ರನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಅನ್ಯಜಾತಿಯವರನ್ನು ನೀನು ಯೆಹುದ್ಯರ ಹಾಗೆ ಜೀವಿಸಬೇಕು ಎಂಬುದಾಗಿ ತಪ್ಪಾಗಿ ಒತ್ತಾಯಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಿಯ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])" From 279fe658233d8e560482f3dead6add1392087d01 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Fri, 8 Sep 2023 15:51:30 +0000 Subject: [PATCH 067/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index c78ba65..f6c1688 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -66,8 +66,8 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 2:12 s18y ὑπέστελλεν 1 2:12 z1kg rc://*/ta/man/translate/figs-explicit φοβούμενος τοὺς ἐκ περιτομῆς 1 ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುವುದಾದರೆ ಪೇತ್ರನು **ಹೆದರಿಕೆ** ಕಾರಣವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ನೋಡಿರಿ [6:12](../06/12.md) ರಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದವರು ಹಿಂಸೆಗೊಳಗಾಗಲು ಇಷ್ಟಪಡದ ಕಾರಣ ಹಾಗೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅವಿಶ್ವಾಸಿ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಅವನನ್ನು ಹಿಂಸಿಸಬಹುದೆಂಬ ಹೆದರಿಕೆಯಿಂದ"\n\n\n 2:12 fy79 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τοὺς ἐκ περιτομῆς 1 [2:7](../02/07.md) ರಲ್ಲಿ **ಸುನ್ನತಿ** ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚವನ್ನು ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ. ಇಲ್ಲಿ, **ಸುನ್ನತಿ** ಎಂಬ ಈ ಪದವು ಬಹುಶ: ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಲ್ಲದ ಯೆಹೂದಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ, ಯಾಕೆಂದರೆ ಪೇತ್ರನು ಯೆಹೂದಿ ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಅಥವಾ ಯಾಕೋಬನು ಕಳುಹಿಸಿದ ಪುರುಷರಿಗೆ ಹೆದರುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ. \n\n -2:12 a6gv ἀφώριζεν ἑαυτόν 1 "ಅದರಿಂದ ದೂರವಾಗಿರು ಅಥವಾ ನಿರಾಕರಿಸು" -2:14 sg53 οὐκ ὀρθοποδοῦσιν πρὸς τὴν ἀλήθειαν τοῦ εὐαγγελίου 1 "ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ನಂಬಿದ ಜನರ ಹಾಗೆ ಅವರು ಜೀವಿಸುವವರಲ್ಲ. ಅಥವಾ ""ಅವರು ಜೀವನ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಆದರೆ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ನಂಬಿ ಅಲ್ಲ""" +2:12 a6gv ἀφώριζεν ἑαυτόν 1 ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅನ್ಯ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಂದ ದೂರವಿದ್ದರು" +2:14 sg53 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy οὐκ ὀρθοποδοῦσιν πρὸς τὴν ἀλήθειαν τοῦ εὐαγγελίου 1 ಇಲ್ಲಿ, **ನಡೆಯುವುದು** ಎಂಬ ಪದವು ಜನರು ಹೇಗೆ ವರ್ತಿಸುತ್ತಾರೆ ಅಥವಾ ತಮ್ಮ ಜೀವನವನ್ನು ನಡೆಸುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಒಂದು ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಯೆಹೂದಿ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ನಡವಳಿಕೆಯನ್ನು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಒಂದು ಹಾದಿಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯುತ್ತಿರುವಂತೆ ಮಾತನಾಡಲಾಯಿತು. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಸಮಾನವಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು ಅಥವಾ ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅವರು ಸರಿಯಾಗಿ ನಟಿಸುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ" ಅಥವಾ " ಅವರು ತಮ್ಮ ಜೀವನವನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ನಡೆಸುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ"\n\n 2:14 z4fp rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion πῶς τὰ ἔθνη ἀναγκάζεις Ἰουδαΐζειν 1 "ಈ ನಿಪುಣತೆಯ ಪ್ರಶ್ನೆಯು ಗದರಿಸಲು ಮತ್ತು ""ನೀನು"" ಎಂಬ ಈ ಏಕ ವಚನ ಪೇತ್ರನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಅನ್ಯಜಾತಿಯವರನ್ನು ನೀನು ಯೆಹುದ್ಯರ ಹಾಗೆ ಜೀವಿಸಬೇಕು ಎಂಬುದಾಗಿ ತಪ್ಪಾಗಿ ಒತ್ತಾಯಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಿಯ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])" 2:14 y1zw ἀναγκάζεις 1 "ಸಾದ್ಯತೆಯ ಅರ್ಥ ಅಥವಾ ಒತ್ತಯಪಡಿಸು ಎಂಬ ಪದ ಪ್ರೇರೆಪಿಸು." 2:15 p3x8 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\n"ಪೌಲನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಹೇಳುವದೇನಂದರೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ತಿಳಿದಿರುವ ಯೆಹೊದ್ಯದರಾಗಲಿ, ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಅನ್ಯಜಾತಿಯನಾಗಲಿ, ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದಲು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೇಲೆ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವದರಿಂದ ಮಾತ್ರ ಸಾದ್ಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಪಾಲಿಸುವದರಿಂದಲ್ಲ." From fa4a301ed7724c3ce6f3063fcc1e2b343c633f90 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Fri, 8 Sep 2023 16:11:36 +0000 Subject: [PATCH 068/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index f6c1688..c7a6b5a 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -68,7 +68,7 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 2:12 fy79 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τοὺς ἐκ περιτομῆς 1 [2:7](../02/07.md) ರಲ್ಲಿ **ಸುನ್ನತಿ** ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚವನ್ನು ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ. ಇಲ್ಲಿ, **ಸುನ್ನತಿ** ಎಂಬ ಈ ಪದವು ಬಹುಶ: ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಲ್ಲದ ಯೆಹೂದಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ, ಯಾಕೆಂದರೆ ಪೇತ್ರನು ಯೆಹೂದಿ ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಅಥವಾ ಯಾಕೋಬನು ಕಳುಹಿಸಿದ ಪುರುಷರಿಗೆ ಹೆದರುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ. \n\n 2:12 a6gv ἀφώριζεν ἑαυτόν 1 ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅನ್ಯ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಂದ ದೂರವಿದ್ದರು" 2:14 sg53 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy οὐκ ὀρθοποδοῦσιν πρὸς τὴν ἀλήθειαν τοῦ εὐαγγελίου 1 ಇಲ್ಲಿ, **ನಡೆಯುವುದು** ಎಂಬ ಪದವು ಜನರು ಹೇಗೆ ವರ್ತಿಸುತ್ತಾರೆ ಅಥವಾ ತಮ್ಮ ಜೀವನವನ್ನು ನಡೆಸುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಒಂದು ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಯೆಹೂದಿ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ನಡವಳಿಕೆಯನ್ನು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಒಂದು ಹಾದಿಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯುತ್ತಿರುವಂತೆ ಮಾತನಾಡಲಾಯಿತು. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಸಮಾನವಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು ಅಥವಾ ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅವರು ಸರಿಯಾಗಿ ನಟಿಸುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ" ಅಥವಾ " ಅವರು ತಮ್ಮ ಜೀವನವನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ನಡೆಸುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ"\n\n -2:14 z4fp rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion πῶς τὰ ἔθνη ἀναγκάζεις Ἰουδαΐζειν 1 "ಈ ನಿಪುಣತೆಯ ಪ್ರಶ್ನೆಯು ಗದರಿಸಲು ಮತ್ತು ""ನೀನು"" ಎಂಬ ಈ ಏಕ ವಚನ ಪೇತ್ರನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಅನ್ಯಜಾತಿಯವರನ್ನು ನೀನು ಯೆಹುದ್ಯರ ಹಾಗೆ ಜೀವಿಸಬೇಕು ಎಂಬುದಾಗಿ ತಪ್ಪಾಗಿ ಒತ್ತಾಯಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಿಯ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])" +2:14 z4fp rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion πῶς τὰ ἔθνη ἀναγκάζεις Ἰουδαΐζειν 1 ಪೌಲನು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ, ಆದರೆ, ಕೇಫನನ್ನು ಬಲವಾಗಿ ಗದರಿಸಲು ಮತ್ತು ಕೇಫನು ತನ್ನ ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಕಪಟತನವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಇಲ್ಲಿ ಪ್ರಶ್ನಾ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾ ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ನೀವು ವಾಕ್ಚಾತುರ್ಯದ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಅಥವಾ ಘೋಷಣೆಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು, ಮತ್ತು ಒತ್ತನ್ನು ಬೇರೆ ರೀತಯಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನೀನು ಯೆಹೂದ್ಯನಾಗಿದ್ದರೂ ಯೆಹೂದ್ಯರಂತೆ ಜೀವಿಸದೆ ಅನ್ಯಜನರಂತೆ ಜೀವಿಸುತ್ತಿದ್ದೀ, ಮತ್ತು ಯೆಹೂದ್ಯರಂತೆ ಜೀವಿಸುವಂತೆ ಅನ್ಯಜನರನ್ನು ನೀನು ಒತ್ತಾಯಿಸುವುದು ಬಹಳ ಕಪಟವಾಗಿದೆ!" ಅಥವಾ "ನೀನು ಯೆಹೂದಿ, ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರಂತೆ ಜೀವಿಸಿರಿ, ಮತ್ತು ನೀವು ಅನ್ಯಜನರನ್ನು ಯೆಹೂದಿಗಳಂತೆ ಜೀವಿಸುವಂತೆ ಒತ್ತಾಯಿಸುವುದು ಬಹಳ ತಪ್ಪು!"\n\n 2:14 y1zw ἀναγκάζεις 1 "ಸಾದ್ಯತೆಯ ಅರ್ಥ ಅಥವಾ ಒತ್ತಯಪಡಿಸು ಎಂಬ ಪದ ಪ್ರೇರೆಪಿಸು." 2:15 p3x8 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\n"ಪೌಲನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಹೇಳುವದೇನಂದರೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ತಿಳಿದಿರುವ ಯೆಹೊದ್ಯದರಾಗಲಿ, ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಅನ್ಯಜಾತಿಯನಾಗಲಿ, ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದಲು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೇಲೆ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವದರಿಂದ ಮಾತ್ರ ಸಾದ್ಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಪಾಲಿಸುವದರಿಂದಲ್ಲ." 2:15 tz45 οὐκ ἐξ ἐθνῶν ἁμαρτωλοί 1 "ಅನ್ಯಜಾತಿಯ ಪಾಪಿಗಳು ಎಂದು ಕರೆಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಯೆಹೊದ್ಯರಲ್ಲ" From a99bb2d213356a555fd7428911a2b5e9789ef35f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Fri, 8 Sep 2023 16:31:05 +0000 Subject: [PATCH 069/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index c7a6b5a..f447c33 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -69,9 +69,9 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 2:12 a6gv ἀφώριζεν ἑαυτόν 1 ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅನ್ಯ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಂದ ದೂರವಿದ್ದರು" 2:14 sg53 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy οὐκ ὀρθοποδοῦσιν πρὸς τὴν ἀλήθειαν τοῦ εὐαγγελίου 1 ಇಲ್ಲಿ, **ನಡೆಯುವುದು** ಎಂಬ ಪದವು ಜನರು ಹೇಗೆ ವರ್ತಿಸುತ್ತಾರೆ ಅಥವಾ ತಮ್ಮ ಜೀವನವನ್ನು ನಡೆಸುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಒಂದು ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಯೆಹೂದಿ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ನಡವಳಿಕೆಯನ್ನು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಒಂದು ಹಾದಿಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯುತ್ತಿರುವಂತೆ ಮಾತನಾಡಲಾಯಿತು. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಸಮಾನವಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು ಅಥವಾ ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅವರು ಸರಿಯಾಗಿ ನಟಿಸುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ" ಅಥವಾ " ಅವರು ತಮ್ಮ ಜೀವನವನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ನಡೆಸುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ"\n\n 2:14 z4fp rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion πῶς τὰ ἔθνη ἀναγκάζεις Ἰουδαΐζειν 1 ಪೌಲನು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ, ಆದರೆ, ಕೇಫನನ್ನು ಬಲವಾಗಿ ಗದರಿಸಲು ಮತ್ತು ಕೇಫನು ತನ್ನ ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಕಪಟತನವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಇಲ್ಲಿ ಪ್ರಶ್ನಾ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾ ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ನೀವು ವಾಕ್ಚಾತುರ್ಯದ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಅಥವಾ ಘೋಷಣೆಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು, ಮತ್ತು ಒತ್ತನ್ನು ಬೇರೆ ರೀತಯಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನೀನು ಯೆಹೂದ್ಯನಾಗಿದ್ದರೂ ಯೆಹೂದ್ಯರಂತೆ ಜೀವಿಸದೆ ಅನ್ಯಜನರಂತೆ ಜೀವಿಸುತ್ತಿದ್ದೀ, ಮತ್ತು ಯೆಹೂದ್ಯರಂತೆ ಜೀವಿಸುವಂತೆ ಅನ್ಯಜನರನ್ನು ನೀನು ಒತ್ತಾಯಿಸುವುದು ಬಹಳ ಕಪಟವಾಗಿದೆ!" ಅಥವಾ "ನೀನು ಯೆಹೂದಿ, ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರಂತೆ ಜೀವಿಸಿರಿ, ಮತ್ತು ನೀವು ಅನ್ಯಜನರನ್ನು ಯೆಹೂದಿಗಳಂತೆ ಜೀವಿಸುವಂತೆ ಒತ್ತಾಯಿಸುವುದು ಬಹಳ ತಪ್ಪು!"\n\n -2:14 y1zw ἀναγκάζεις 1 "ಸಾದ್ಯತೆಯ ಅರ್ಥ ಅಥವಾ ಒತ್ತಯಪಡಿಸು ಎಂಬ ಪದ ಪ್ರೇರೆಪಿಸು." -2:15 p3x8 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\n"ಪೌಲನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಹೇಳುವದೇನಂದರೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ತಿಳಿದಿರುವ ಯೆಹೊದ್ಯದರಾಗಲಿ, ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಅನ್ಯಜಾತಿಯನಾಗಲಿ, ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದಲು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೇಲೆ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವದರಿಂದ ಮಾತ್ರ ಸಾದ್ಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಪಾಲಿಸುವದರಿಂದಲ್ಲ." -2:15 tz45 οὐκ ἐξ ἐθνῶν ἁμαρτωλοί 1 "ಅನ್ಯಜಾತಿಯ ಪಾಪಿಗಳು ಎಂದು ಕರೆಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಯೆಹೊದ್ಯರಲ್ಲ" +2:14 y1zw ἀναγκάζεις 1 +2:15 p3x8 Connecting Statement: 0 +2:15 tz45 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οὐκ ἐξ ἐθνῶν ἁμαρτωλοί 1 **ಪಾಪಿಗಳು** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಯೆಹೂದಿಗಳು ಯೆಹೂದಿಗಳಲ್ಲದವರಿಗೆ ಸಮನಾರ್ಥಕವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿದರು ಯಾಕೆಂದರೆ ಯೆಹೂದಿಗಳಲ್ಲದವರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹೊಂದಿರಲಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಬದ್ದರಾಗಿರಲಿಲ್ಲ. ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದ ಜನರು ಮಾತ್ರ **ಪಾಪಿಗಳು** ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ. ಈ ಪತ್ರದ ಉಳಿದ ಭಾಗವು ಯೆಹೂದಿಗಳು ಮತ್ತು ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದ ಇಬ್ಬರೂ ಪಾಪಿಗಳಾಗಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ದೇವರ ಕ್ಷಮೆಯನ್ನು ಬಯಸುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುವುದಾದರೆ, **ಪಾಪಿಗಳು** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಯೆಹೂದಿಗಳು ಯೆಹೂದಿಗಳಲ್ಲದವರು ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಬದಲಾಗಿ, ಸರಳ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದವರ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಇರಲಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ"\n\n\n 2:16 zy8p καὶ ἡμεῖς εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν ἐπιστεύσαμεν 1 "ನಾವು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿದ್ದೇವೆ" 2:16 j6l1 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive εἰδότες 1 "ಇದನ್ನು ಬಹುಶಃ ಪೌಲನ ಮತ್ತು ಇತರರ ಬಗ್ಗೆ ಉಲ್ಲೇಕಿಸುಸಿರಬಹುದು ಆದರೆ ಮೊದಲೇ ಅನ್ಯಜಾತಿಯವರಾದ ಗಲಾತ್ಯದವರ ಬಗ್ಗೆ ಅಲ್ಲ . (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])" 2:16 j7g5 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οὐ & σάρξ 1 **ಮಾಂಸ** ಎಂಬ ಪದವು ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪೌಲನು ಮಾನವ ದೇಹದ ಒಂದು ಅಂಗವನ್ನು ಇಡೀ ಮಾನವ ದೇಹವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪದಗುಚ್ಚವಾದ **ಯಾವುದೇ ಮಾಂಸ** ಯಾವುದೇ ವ್ಯಕ್ತಿ ಎಂದು ಅರ್ಥ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಉಪಯುಕ್ತವಾದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿ ಅಥವಾ ಸರಳವಾದ ಭಾಷೆಯಿಂದ ಸಮನಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ನೀವು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಯಾವುದೇ ವ್ಯಕ್ತಿ" \n\n From 7c26b9b6aa3506c474432d183b73989bd5358c97 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Fri, 8 Sep 2023 16:32:02 +0000 Subject: [PATCH 070/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index f447c33..40dca40 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -72,8 +72,8 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 2:14 y1zw ἀναγκάζεις 1 2:15 p3x8 Connecting Statement: 0 2:15 tz45 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οὐκ ἐξ ἐθνῶν ἁμαρτωλοί 1 **ಪಾಪಿಗಳು** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಯೆಹೂದಿಗಳು ಯೆಹೂದಿಗಳಲ್ಲದವರಿಗೆ ಸಮನಾರ್ಥಕವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿದರು ಯಾಕೆಂದರೆ ಯೆಹೂದಿಗಳಲ್ಲದವರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹೊಂದಿರಲಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಬದ್ದರಾಗಿರಲಿಲ್ಲ. ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದ ಜನರು ಮಾತ್ರ **ಪಾಪಿಗಳು** ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ. ಈ ಪತ್ರದ ಉಳಿದ ಭಾಗವು ಯೆಹೂದಿಗಳು ಮತ್ತು ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದ ಇಬ್ಬರೂ ಪಾಪಿಗಳಾಗಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ದೇವರ ಕ್ಷಮೆಯನ್ನು ಬಯಸುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುವುದಾದರೆ, **ಪಾಪಿಗಳು** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಯೆಹೂದಿಗಳು ಯೆಹೂದಿಗಳಲ್ಲದವರು ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಬದಲಾಗಿ, ಸರಳ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದವರ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಇರಲಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ"\n\n\n -2:16 zy8p καὶ ἡμεῖς εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν ἐπιστεύσαμεν 1 "ನಾವು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿದ್ದೇವೆ" -2:16 j6l1 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive εἰδότες 1 "ಇದನ್ನು ಬಹುಶಃ ಪೌಲನ ಮತ್ತು ಇತರರ ಬಗ್ಗೆ ಉಲ್ಲೇಕಿಸುಸಿರಬಹುದು ಆದರೆ ಮೊದಲೇ ಅನ್ಯಜಾತಿಯವರಾದ ಗಲಾತ್ಯದವರ ಬಗ್ಗೆ ಅಲ್ಲ . (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +2:16 zy8p καὶ ἡμεῖς εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν ἐπιστεύσαμεν 1 +2:16 j6l1 εἰδότες 1 2:16 j7g5 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οὐ & σάρξ 1 **ಮಾಂಸ** ಎಂಬ ಪದವು ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪೌಲನು ಮಾನವ ದೇಹದ ಒಂದು ಅಂಗವನ್ನು ಇಡೀ ಮಾನವ ದೇಹವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪದಗುಚ್ಚವಾದ **ಯಾವುದೇ ಮಾಂಸ** ಯಾವುದೇ ವ್ಯಕ್ತಿ ಎಂದು ಅರ್ಥ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಉಪಯುಕ್ತವಾದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿ ಅಥವಾ ಸರಳವಾದ ಭಾಷೆಯಿಂದ ಸಮನಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ನೀವು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಯಾವುದೇ ವ್ಯಕ್ತಿ" \n\n 2:17 vnp6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ζητοῦντες δικαιωθῆναι ἐν Χριστῷ 1 **ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಸಮರ್ಥನೆ** ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚದ ಅರ್ಥ "ಕ್ರಿಸ್ತನು ಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ನಂಬುವ ಮೂಲಕ ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಐಕ್ಯವಾಗಿರುವುದರಿಂದ ದೇವರ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ನೀತಿವಂತನಾಗಿ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ. ಈ ಪದಗುಚ್ಚವು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಂದ ಸಮರ್ಥಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪದಗುಚ್ಚದಂತೆಯೇ ಅದೇ ಅರ್ಥವನ್ನು [2:16](../02/16.md) ರಲ್ಲಿ ನೀಡುತ್ತದೆ. **ಕ್ರಿಸ್ತನ ನಂಬಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಸಮರ್ಥರೆಂದು** ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿರಿ ಮತ್ತು ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗುವುದಾದರೆ, **ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಸಮರ್ಥರು** ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚವು ಏನು ಎಂದು ಇಲ್ಲಿ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಹೇಳುವುದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿರಿ. \n\n 2:17 sge2 εὑρέθημεν καὶ αὐτοὶ ἁμαρτωλοί 1 From e7dd9d7d924ed355af91130ceecd3996f355fa4f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Fri, 8 Sep 2023 16:50:58 +0000 Subject: [PATCH 071/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 40dca40..761ba4d 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -83,7 +83,7 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 2:21 yl3c rc://*/ta/man/translate/figs-hypo εἰ & διὰ νόμου δικαιοσύνη, ἄρα Χριστὸς δωρεὰν ἀπέθανεν 1 ಪೌಲನು ಇದನ್ನು ಕಲ್ಪಿತ ಸಾಧ್ಯತೆಯಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಆದರೆ ಅದು ನಿಜವಲ್ಲ ಎಂದು ಅವನು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತಾನೆ. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದರಿಂದ ಯಾವ ಮನುಷ್ಯನೂ ದೇವರ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ನೀತಿವಂತನಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಪೌಲನು [2:16](../02/16.md) ರಲ್ಲಿ ಎರಡು ಸಾರಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಹಾಗೂ, ಕ್ರಿಸ್ತನು ಒಂದು ನಿರ್ಧಿಷ್ಟ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ಮರಣ ಹೊಂದಿದನೆಂದು ಪೌಲನಿಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಒಂದು ಸ್ಥಿತಿಯಂತೆ ಏನನ್ನಾದರೂ ಹೇಳದಿದ್ದರೆ ಅದು ನಿಸ್ಸಂಶಯವಾಗಿ ಸುಳ್ಳು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಇದನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಂಡರೆ ಮತ್ತು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಿರುವುದು ಖಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ ಎಂದು ಭಾವಿಸಿದರೆ, ನಂತರ ನೀವು ಅವನ ಪದಗಳನ್ನು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ಒಬ್ಬನು ನೀತಿವಂತನಾಗುವುದು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಮೂಲಕವಲ್ಲ, ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವುದರ ಮೂಲಕವೇ ಎಂಬುದು ನಮಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ, ಅಥವಾ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಯಾವುದಕ್ಕೂ ಸಾಯುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ" ಅಥವಾ "ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ನೀತಿವಂತರೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಾನೆ ಯಾಕೆಂದರೆ ನಾವು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬುತ್ತೇವೆಯೇ ಹೊರತು ನಾವು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರಿಂದ ಅಲ್ಲ, ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಯಾವುದಕ್ಕೂ ಸಾಯುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ನಮಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ"\n 2:21 k6bg εἰ & διὰ νόμου δικαιοσύνη 1 2:21 rku5 ἄρα Χριστὸς δωρεὰν ἀπέθανεν 1 ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಆಗ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಸಾಯುವ ಮೂಲಕ ಏನನ್ನೂ ಸಾಧಿಸಲಿಲ್ಲ" ಅಥವಾ "ಆಗ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಸಾಯುವುದು ಅರ್ಥಹೀನವಾಗಿತ್ತು"\n\n -3:intro xd92 0 # ಗಲಾತ್ಯದವರೆಗೆ 3 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿ\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷ ಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n### ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಸಮಾನತೆ\n\nಎಲ್ಲಾ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೆ ಸಮಾನವಾಗಿ ಒಂದಾಗಿದ್ದಾರೆ. ವಂಶಾವಳಿ, ಲಿಂಗ, ಮತ್ತು ಸ್ಥಾನಮಾನಗಳು ಮುಖ್ಯವಲ್ಲ. ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಸಮಾನರು. ದೇವರ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲರೂ ಸಮಾನರು. \n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿರುವ ಮುಖ್ಯವಾದ ಅಲಂಕಾರಗಳು\n\n### ಭಾವೋತ್ತೇಜಕ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು\n\n\n\n\n\n +3:intro xd92 0 # ಗಲಾತ್ಯದವರೆಗೆ 3 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿ\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷ ಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n### ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಸಮಾನತೆ\n\nಎಲ್ಲಾ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೆ ಸಮಾನವಾಗಿ ಒಂದಾಗಿದ್ದಾರೆ. ವಂಶಾವಳಿ, ಲಿಂಗ, ಮತ್ತು ಸ್ಥಾನಮಾನಗಳು ಮುಖ್ಯವಲ್ಲ. ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಸಮಾನರು. ದೇವರ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲರೂ ಸಮಾನರು. \n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿರುವ ಮುಖ್ಯವಾದ ಅಲಂಕಾರಗಳು\n\n### ಭಾವೋತ್ತೇಜಕ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು\n\nಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಅನೇಕ ಬೇರೆಬೇರೆಯ ಭಾವೋತ್ತೇಜಕ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಅವರ ತಪ್ಪು ಚಿಂತನೆಯನ್ನು ಮನವರಿಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಅವನು ಅವುಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಇತರ ಸಂಭಾವ್ಯ ಭಾಷಾಂತರದ ತೊಂದರೆಗಳು\n\n### "ನಂಬಿಕೆಯುಳ್ಳವರೇ ಅಬ್ರಹಾಮನ ಮಕ್ಕಳು" ಸತ್ಯವೇದದ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಇದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ವಿಂಗಡಿಸಿದ್ದಾರೆ. ದೇವರು ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟ ವಾಗ್ದಾನಗಳನ್ನು ಕ್ರೈಸ್ತರು ಅನುವಂಶಿಕವಾಗಿ ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆಂದು ಕೆಲವರು ನಂಬುತ್ತಾರೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಭೌತಿಕ ವಂಶಸ್ಥರನ್ನು ಬದಲಿಸುತ್ತಾರೆ. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕವಾಗಿ ಅಬ್ರಹಾಮನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುತ್ತಾರೆಂದು ಇತರರು ನಂಬುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ದೇವರು ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟ ಎಲ್ಲಾ ವಾಗ್ದಾನಗಳನ್ನು ಅವರು ಅನುವಂಶಿಕವಾಗಿ ಪಡೆಯುವುದಿಲ್ಲ. ಪೌಲನ ಇತರ ಬೋಧನೆಗಳ ಬೆಳಕಿನಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಇಲ್ಲಿನ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, ಪೌಲನು ಬಹುಶ: ಅಬ್ರಹಾಮನು ಹೊಂದಿದ್ದ ಅದೇ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಂಡಿರುವ ಯೆಹೂದಿ ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರಾದ ಕ್ರೈಸ್ತರ ಬಗ್ಗೆ ಬರೆಯುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n 3:1 p7uw General Information: 0 # General Information:\n\n"ಗಲಾತ್ಯದವರೆಗೆ ಆಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆ ಕೇಳುವದರ ಮೂಲಕ ಪೌಲನು ಅವರನ್ನು ಗದರಿಸಿದನು" 3:1 x4gd Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\n"ಗಲಾತ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಪೌಲನು ನೆನಪಿಸುವದೇನಂದರೆ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ನಂಬಿದಾಗಲೇ ದೇವರು ತನ್ನ ಆತ್ಮವನ್ನು ಆವರೆಗೆ ದಯಪಾಲಿಸಿದ್ದಾನೆ,ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವದರಿಂದಲ್ಲ" 3:1 ryu7 rc://*/ta/man/translate/figs-irony τίς ὑμᾶς ἐβάσκανεν 1 "ಗಲಾತ್ಯದವರ ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕತೆಯು ಯಾರಾದಾದರೂ ಅಕ್ಷರ ತಪ್ಪಿನಿಂದ ಬಂದಿರಬಹುದೇ ಎಂದು ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ವ್ಯಂಗ್ಯವಾಗಿ ಮತ್ತು ಆಲಂಕಾರಿಕವಾಗಿ ಪ್ರಶ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಗಲಾತ್ಯ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ತಪ್ಪಾದ ತಿಳುವಳಿಕೆ ಯಾರಾದಾದರೂ ಅಕ್ಷರ ತಪ್ಪಿನಿಂದ ಉಂಟಾದುದಲ್ಲ ಎಂದು ಪೌಲನು ನಂಬಿಕೆ.ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ನೀನು ನಂಬುತ್ತಿಯಾ ಯಾರಾದಾದರೂ ಅಕ್ಷರ ತಪ್ಪಿನಿಂದ ಇದನ್ನು ಹೇಳಿದ್ದರೆಂದು!"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])." From ffbaa9ee9052dde76676f50e763d176957a7726f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Fri, 8 Sep 2023 17:42:00 +0000 Subject: [PATCH 072/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 761ba4d..99175d3 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -83,7 +83,7 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 2:21 yl3c rc://*/ta/man/translate/figs-hypo εἰ & διὰ νόμου δικαιοσύνη, ἄρα Χριστὸς δωρεὰν ἀπέθανεν 1 ಪೌಲನು ಇದನ್ನು ಕಲ್ಪಿತ ಸಾಧ್ಯತೆಯಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಆದರೆ ಅದು ನಿಜವಲ್ಲ ಎಂದು ಅವನು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತಾನೆ. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದರಿಂದ ಯಾವ ಮನುಷ್ಯನೂ ದೇವರ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ನೀತಿವಂತನಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಪೌಲನು [2:16](../02/16.md) ರಲ್ಲಿ ಎರಡು ಸಾರಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಹಾಗೂ, ಕ್ರಿಸ್ತನು ಒಂದು ನಿರ್ಧಿಷ್ಟ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ಮರಣ ಹೊಂದಿದನೆಂದು ಪೌಲನಿಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಒಂದು ಸ್ಥಿತಿಯಂತೆ ಏನನ್ನಾದರೂ ಹೇಳದಿದ್ದರೆ ಅದು ನಿಸ್ಸಂಶಯವಾಗಿ ಸುಳ್ಳು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಇದನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಂಡರೆ ಮತ್ತು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಿರುವುದು ಖಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ ಎಂದು ಭಾವಿಸಿದರೆ, ನಂತರ ನೀವು ಅವನ ಪದಗಳನ್ನು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ಒಬ್ಬನು ನೀತಿವಂತನಾಗುವುದು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಮೂಲಕವಲ್ಲ, ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವುದರ ಮೂಲಕವೇ ಎಂಬುದು ನಮಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ, ಅಥವಾ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಯಾವುದಕ್ಕೂ ಸಾಯುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ" ಅಥವಾ "ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ನೀತಿವಂತರೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಾನೆ ಯಾಕೆಂದರೆ ನಾವು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬುತ್ತೇವೆಯೇ ಹೊರತು ನಾವು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರಿಂದ ಅಲ್ಲ, ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಯಾವುದಕ್ಕೂ ಸಾಯುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ನಮಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ"\n 2:21 k6bg εἰ & διὰ νόμου δικαιοσύνη 1 2:21 rku5 ἄρα Χριστὸς δωρεὰν ἀπέθανεν 1 ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಆಗ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಸಾಯುವ ಮೂಲಕ ಏನನ್ನೂ ಸಾಧಿಸಲಿಲ್ಲ" ಅಥವಾ "ಆಗ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಸಾಯುವುದು ಅರ್ಥಹೀನವಾಗಿತ್ತು"\n\n -3:intro xd92 0 # ಗಲಾತ್ಯದವರೆಗೆ 3 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿ\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷ ಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n### ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಸಮಾನತೆ\n\nಎಲ್ಲಾ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೆ ಸಮಾನವಾಗಿ ಒಂದಾಗಿದ್ದಾರೆ. ವಂಶಾವಳಿ, ಲಿಂಗ, ಮತ್ತು ಸ್ಥಾನಮಾನಗಳು ಮುಖ್ಯವಲ್ಲ. ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಸಮಾನರು. ದೇವರ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲರೂ ಸಮಾನರು. \n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿರುವ ಮುಖ್ಯವಾದ ಅಲಂಕಾರಗಳು\n\n### ಭಾವೋತ್ತೇಜಕ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು\n\nಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಅನೇಕ ಬೇರೆಬೇರೆಯ ಭಾವೋತ್ತೇಜಕ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಅವರ ತಪ್ಪು ಚಿಂತನೆಯನ್ನು ಮನವರಿಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಅವನು ಅವುಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಇತರ ಸಂಭಾವ್ಯ ಭಾಷಾಂತರದ ತೊಂದರೆಗಳು\n\n### "ನಂಬಿಕೆಯುಳ್ಳವರೇ ಅಬ್ರಹಾಮನ ಮಕ್ಕಳು" ಸತ್ಯವೇದದ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಇದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ವಿಂಗಡಿಸಿದ್ದಾರೆ. ದೇವರು ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟ ವಾಗ್ದಾನಗಳನ್ನು ಕ್ರೈಸ್ತರು ಅನುವಂಶಿಕವಾಗಿ ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆಂದು ಕೆಲವರು ನಂಬುತ್ತಾರೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಭೌತಿಕ ವಂಶಸ್ಥರನ್ನು ಬದಲಿಸುತ್ತಾರೆ. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕವಾಗಿ ಅಬ್ರಹಾಮನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುತ್ತಾರೆಂದು ಇತರರು ನಂಬುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ದೇವರು ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟ ಎಲ್ಲಾ ವಾಗ್ದಾನಗಳನ್ನು ಅವರು ಅನುವಂಶಿಕವಾಗಿ ಪಡೆಯುವುದಿಲ್ಲ. ಪೌಲನ ಇತರ ಬೋಧನೆಗಳ ಬೆಳಕಿನಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಇಲ್ಲಿನ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, ಪೌಲನು ಬಹುಶ: ಅಬ್ರಹಾಮನು ಹೊಂದಿದ್ದ ಅದೇ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಂಡಿರುವ ಯೆಹೂದಿ ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರಾದ ಕ್ರೈಸ್ತರ ಬಗ್ಗೆ ಬರೆಯುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n +3:intro xd92 0 # ಗಲಾತ್ಯದವರೆಗೆ 3 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿ\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷ ಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n### ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಸಮಾನತೆ\n\nಎಲ್ಲಾ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೆ ಸಮಾನವಾಗಿ ಒಂದಾಗಿದ್ದಾರೆ. ವಂಶಾವಳಿ, ಲಿಂಗ, ಮತ್ತು ಸ್ಥಾನಮಾನಗಳು ಮುಖ್ಯವಲ್ಲ. ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಸಮಾನರು. ದೇವರ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲರೂ ಸಮಾನರು. \n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿರುವ ಮುಖ್ಯವಾದ ಅಲಂಕಾರಗಳು\n\n### ಭಾವೋತ್ತೇಜಕ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು\n\nಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಅನೇಕ ಬೇರೆಬೇರೆಯ ಭಾವೋತ್ತೇಜಕ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಅವರ ತಪ್ಪು ಚಿಂತನೆಯನ್ನು ಮನವರಿಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಅವನು ಅವುಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಇತರ ಸಂಭಾವ್ಯ ಭಾಷಾಂತರದ ತೊಂದರೆಗಳು\n\n### "ನಂಬಿಕೆಯುಳ್ಳವರೇ ಅಬ್ರಹಾಮನ ಮಕ್ಕಳು" ಸತ್ಯವೇದದ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಇದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ವಿಂಗಡಿಸಿದ್ದಾರೆ. ದೇವರು ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟ ವಾಗ್ದಾನಗಳನ್ನು ಕ್ರೈಸ್ತರು ಅನುವಂಶಿಕವಾಗಿ ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆಂದು ಕೆಲವರು ನಂಬುತ್ತಾರೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಭೌತಿಕ ವಂಶಸ್ಥರನ್ನು ಬದಲಿಸುತ್ತಾರೆ. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕವಾಗಿ ಅಬ್ರಹಾಮನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುತ್ತಾರೆಂದು ಇತರರು ನಂಬುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ದೇವರು ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟ ಎಲ್ಲಾ ವಾಗ್ದಾನಗಳನ್ನು ಅವರು ಅನುವಂಶಿಕವಾಗಿ ಪಡೆಯುವುದಿಲ್ಲ. ಪೌಲನ ಇತರ ಬೋಧನೆಗಳ ಬೆಳಕಿನಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಇಲ್ಲಿನ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, ಪೌಲನು ಬಹುಶ: ಅಬ್ರಹಾಮನು ಹೊಂದಿದ್ದ ಅದೇ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಂಡಿರುವ ಯೆಹೂದಿ ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರಾದ ಕ್ರೈಸ್ತರ ಬಗ್ಗೆ ಬರೆಯುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n\n\n\n\n\n 3:1 p7uw General Information: 0 # General Information:\n\n"ಗಲಾತ್ಯದವರೆಗೆ ಆಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆ ಕೇಳುವದರ ಮೂಲಕ ಪೌಲನು ಅವರನ್ನು ಗದರಿಸಿದನು" 3:1 x4gd Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\n"ಗಲಾತ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಪೌಲನು ನೆನಪಿಸುವದೇನಂದರೆ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ನಂಬಿದಾಗಲೇ ದೇವರು ತನ್ನ ಆತ್ಮವನ್ನು ಆವರೆಗೆ ದಯಪಾಲಿಸಿದ್ದಾನೆ,ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವದರಿಂದಲ್ಲ" 3:1 ryu7 rc://*/ta/man/translate/figs-irony τίς ὑμᾶς ἐβάσκανεν 1 "ಗಲಾತ್ಯದವರ ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕತೆಯು ಯಾರಾದಾದರೂ ಅಕ್ಷರ ತಪ್ಪಿನಿಂದ ಬಂದಿರಬಹುದೇ ಎಂದು ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ವ್ಯಂಗ್ಯವಾಗಿ ಮತ್ತು ಆಲಂಕಾರಿಕವಾಗಿ ಪ್ರಶ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಗಲಾತ್ಯ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ತಪ್ಪಾದ ತಿಳುವಳಿಕೆ ಯಾರಾದಾದರೂ ಅಕ್ಷರ ತಪ್ಪಿನಿಂದ ಉಂಟಾದುದಲ್ಲ ಎಂದು ಪೌಲನು ನಂಬಿಕೆ.ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ನೀನು ನಂಬುತ್ತಿಯಾ ಯಾರಾದಾದರೂ ಅಕ್ಷರ ತಪ್ಪಿನಿಂದ ಇದನ್ನು ಹೇಳಿದ್ದರೆಂದು!"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])." From b18e8c59b58aa87f85c37d38df7b094f7d7ed219 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Fri, 8 Sep 2023 17:55:56 +0000 Subject: [PATCH 073/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 99175d3..6e8b02f 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -83,7 +83,7 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 2:21 yl3c rc://*/ta/man/translate/figs-hypo εἰ & διὰ νόμου δικαιοσύνη, ἄρα Χριστὸς δωρεὰν ἀπέθανεν 1 ಪೌಲನು ಇದನ್ನು ಕಲ್ಪಿತ ಸಾಧ್ಯತೆಯಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಆದರೆ ಅದು ನಿಜವಲ್ಲ ಎಂದು ಅವನು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತಾನೆ. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದರಿಂದ ಯಾವ ಮನುಷ್ಯನೂ ದೇವರ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ನೀತಿವಂತನಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಪೌಲನು [2:16](../02/16.md) ರಲ್ಲಿ ಎರಡು ಸಾರಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಹಾಗೂ, ಕ್ರಿಸ್ತನು ಒಂದು ನಿರ್ಧಿಷ್ಟ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ಮರಣ ಹೊಂದಿದನೆಂದು ಪೌಲನಿಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಒಂದು ಸ್ಥಿತಿಯಂತೆ ಏನನ್ನಾದರೂ ಹೇಳದಿದ್ದರೆ ಅದು ನಿಸ್ಸಂಶಯವಾಗಿ ಸುಳ್ಳು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಇದನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಂಡರೆ ಮತ್ತು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಿರುವುದು ಖಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ ಎಂದು ಭಾವಿಸಿದರೆ, ನಂತರ ನೀವು ಅವನ ಪದಗಳನ್ನು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ಒಬ್ಬನು ನೀತಿವಂತನಾಗುವುದು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಮೂಲಕವಲ್ಲ, ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವುದರ ಮೂಲಕವೇ ಎಂಬುದು ನಮಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ, ಅಥವಾ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಯಾವುದಕ್ಕೂ ಸಾಯುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ" ಅಥವಾ "ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ನೀತಿವಂತರೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಾನೆ ಯಾಕೆಂದರೆ ನಾವು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬುತ್ತೇವೆಯೇ ಹೊರತು ನಾವು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರಿಂದ ಅಲ್ಲ, ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಯಾವುದಕ್ಕೂ ಸಾಯುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ನಮಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ"\n 2:21 k6bg εἰ & διὰ νόμου δικαιοσύνη 1 2:21 rku5 ἄρα Χριστὸς δωρεὰν ἀπέθανεν 1 ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಆಗ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಸಾಯುವ ಮೂಲಕ ಏನನ್ನೂ ಸಾಧಿಸಲಿಲ್ಲ" ಅಥವಾ "ಆಗ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಸಾಯುವುದು ಅರ್ಥಹೀನವಾಗಿತ್ತು"\n\n -3:intro xd92 0 # ಗಲಾತ್ಯದವರೆಗೆ 3 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿ\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷ ಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n### ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಸಮಾನತೆ\n\nಎಲ್ಲಾ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೆ ಸಮಾನವಾಗಿ ಒಂದಾಗಿದ್ದಾರೆ. ವಂಶಾವಳಿ, ಲಿಂಗ, ಮತ್ತು ಸ್ಥಾನಮಾನಗಳು ಮುಖ್ಯವಲ್ಲ. ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಸಮಾನರು. ದೇವರ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲರೂ ಸಮಾನರು. \n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿರುವ ಮುಖ್ಯವಾದ ಅಲಂಕಾರಗಳು\n\n### ಭಾವೋತ್ತೇಜಕ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು\n\nಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಅನೇಕ ಬೇರೆಬೇರೆಯ ಭಾವೋತ್ತೇಜಕ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಅವರ ತಪ್ಪು ಚಿಂತನೆಯನ್ನು ಮನವರಿಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಅವನು ಅವುಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಇತರ ಸಂಭಾವ್ಯ ಭಾಷಾಂತರದ ತೊಂದರೆಗಳು\n\n### "ನಂಬಿಕೆಯುಳ್ಳವರೇ ಅಬ್ರಹಾಮನ ಮಕ್ಕಳು" ಸತ್ಯವೇದದ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಇದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ವಿಂಗಡಿಸಿದ್ದಾರೆ. ದೇವರು ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟ ವಾಗ್ದಾನಗಳನ್ನು ಕ್ರೈಸ್ತರು ಅನುವಂಶಿಕವಾಗಿ ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆಂದು ಕೆಲವರು ನಂಬುತ್ತಾರೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಭೌತಿಕ ವಂಶಸ್ಥರನ್ನು ಬದಲಿಸುತ್ತಾರೆ. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕವಾಗಿ ಅಬ್ರಹಾಮನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುತ್ತಾರೆಂದು ಇತರರು ನಂಬುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ದೇವರು ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟ ಎಲ್ಲಾ ವಾಗ್ದಾನಗಳನ್ನು ಅವರು ಅನುವಂಶಿಕವಾಗಿ ಪಡೆಯುವುದಿಲ್ಲ. ಪೌಲನ ಇತರ ಬೋಧನೆಗಳ ಬೆಳಕಿನಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಇಲ್ಲಿನ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, ಪೌಲನು ಬಹುಶ: ಅಬ್ರಹಾಮನು ಹೊಂದಿದ್ದ ಅದೇ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಂಡಿರುವ ಯೆಹೂದಿ ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರಾದ ಕ್ರೈಸ್ತರ ಬಗ್ಗೆ ಬರೆಯುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n\n\n\n\n\n +3:intro xd92 0 # ಗಲಾತ್ಯದವರೆಗೆ 3 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿ\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷ ಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n### ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಸಮಾನತೆ\n\nಎಲ್ಲಾ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೆ ಸಮಾನವಾಗಿ ಒಂದಾಗಿದ್ದಾರೆ. ವಂಶಾವಳಿ, ಲಿಂಗ, ಮತ್ತು ಸ್ಥಾನಮಾನಗಳು ಮುಖ್ಯವಲ್ಲ. ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಸಮಾನರು. ದೇವರ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲರೂ ಸಮಾನರು. \n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿರುವ ಮುಖ್ಯವಾದ ಅಲಂಕಾರಗಳು\n\n### ಭಾವೋತ್ತೇಜಕ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು\n\nಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಅನೇಕ ಬೇರೆಬೇರೆಯ ಭಾವೋತ್ತೇಜಕ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಅವರ ತಪ್ಪು ಚಿಂತನೆಯನ್ನು ಮನವರಿಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಅವನು ಅವುಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಇತರ ಸಂಭಾವ್ಯ ಭಾಷಾಂತರದ ತೊಂದರೆಗಳು\n\n### "ನಂಬಿಕೆಯುಳ್ಳವರೇ ಅಬ್ರಹಾಮನ ಮಕ್ಕಳು" ಸತ್ಯವೇದದ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಇದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ವಿಂಗಡಿಸಿದ್ದಾರೆ. ದೇವರು ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟ ವಾಗ್ದಾನಗಳನ್ನು ಕ್ರೈಸ್ತರು ಅನುವಂಶಿಕವಾಗಿ ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆಂದು ಕೆಲವರು ನಂಬುತ್ತಾರೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಭೌತಿಕ ವಂಶಸ್ಥರನ್ನು ಬದಲಿಸುತ್ತಾರೆ. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕವಾಗಿ ಅಬ್ರಹಾಮನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುತ್ತಾರೆಂದು ಇತರರು ನಂಬುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ದೇವರು ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟ ಎಲ್ಲಾ ವಾಗ್ದಾನಗಳನ್ನು ಅವರು ಅನುವಂಶಿಕವಾಗಿ ಪಡೆಯುವುದಿಲ್ಲ. ಪೌಲನ ಇತರ ಬೋಧನೆಗಳ ಬೆಳಕಿನಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಇಲ್ಲಿನ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, ಪೌಲನು ಬಹುಶ: ಅಬ್ರಹಾಮನು ಹೊಂದಿದ್ದ ಅದೇ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಂಡಿರುವ ಯೆಹೂದಿ ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರಾದ ಕ್ರೈಸ್ತರ ಬಗ್ಗೆ ಬರೆಯುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n### "ಕಟ್ಟಳೆ"\n\n"ಕಟ್ಟಳೆ" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚವು ಏಕವಚನವು ನಾಮಪದವಾಗಿದ್ದು, ದೇವರು ಮೋಶೆಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸುವ ಮೂಲಕ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಿಗೆ ನೀಡಿದ ಕಟ್ಟಳೆಗಳ ಗುಂಪನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಪದಗುಚ್ಚವು 2-5 ಅಧ್ಯಾಯಗಳಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಸಾಕಷ್ಟು ಬಾರಿ ಎರಡು ಮತ್ತು ಮೂರನೇ ಅಧ್ಯಾಯಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ. ಈ ಪದಗುಚ್ಚವು ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಬಾರಿಯೂ ದೇವರು ಸೀನಾಯ್‌ ಪರ್ವತದಲ್ಲಿ ಮೋಶೆಗೆ ನಿರ್ದೇಶಿಸಿದ ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನು ಗುಂಪು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪ್ರತಿಸಾರಿಯೂ ಬರುವ ಈ ಪದಗುಚ್ಚವನ್ನು ಈ ರೀತಿಯಲ್ಲೇ ಬಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])\n\n 3:1 p7uw General Information: 0 # General Information:\n\n"ಗಲಾತ್ಯದವರೆಗೆ ಆಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆ ಕೇಳುವದರ ಮೂಲಕ ಪೌಲನು ಅವರನ್ನು ಗದರಿಸಿದನು" 3:1 x4gd Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\n"ಗಲಾತ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಪೌಲನು ನೆನಪಿಸುವದೇನಂದರೆ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ನಂಬಿದಾಗಲೇ ದೇವರು ತನ್ನ ಆತ್ಮವನ್ನು ಆವರೆಗೆ ದಯಪಾಲಿಸಿದ್ದಾನೆ,ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವದರಿಂದಲ್ಲ" 3:1 ryu7 rc://*/ta/man/translate/figs-irony τίς ὑμᾶς ἐβάσκανεν 1 "ಗಲಾತ್ಯದವರ ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕತೆಯು ಯಾರಾದಾದರೂ ಅಕ್ಷರ ತಪ್ಪಿನಿಂದ ಬಂದಿರಬಹುದೇ ಎಂದು ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ವ್ಯಂಗ್ಯವಾಗಿ ಮತ್ತು ಆಲಂಕಾರಿಕವಾಗಿ ಪ್ರಶ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಗಲಾತ್ಯ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ತಪ್ಪಾದ ತಿಳುವಳಿಕೆ ಯಾರಾದಾದರೂ ಅಕ್ಷರ ತಪ್ಪಿನಿಂದ ಉಂಟಾದುದಲ್ಲ ಎಂದು ಪೌಲನು ನಂಬಿಕೆ.ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ನೀನು ನಂಬುತ್ತಿಯಾ ಯಾರಾದಾದರೂ ಅಕ್ಷರ ತಪ್ಪಿನಿಂದ ಇದನ್ನು ಹೇಳಿದ್ದರೆಂದು!"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])." From d05c24df471218bd57af496d96cb2dbeaddeda12 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Fri, 8 Sep 2023 18:03:22 +0000 Subject: [PATCH 074/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 6e8b02f..b42fc6a 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -84,7 +84,7 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 2:21 k6bg εἰ & διὰ νόμου δικαιοσύνη 1 2:21 rku5 ἄρα Χριστὸς δωρεὰν ἀπέθανεν 1 ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಆಗ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಸಾಯುವ ಮೂಲಕ ಏನನ್ನೂ ಸಾಧಿಸಲಿಲ್ಲ" ಅಥವಾ "ಆಗ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಸಾಯುವುದು ಅರ್ಥಹೀನವಾಗಿತ್ತು"\n\n 3:intro xd92 0 # ಗಲಾತ್ಯದವರೆಗೆ 3 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿ\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷ ಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n### ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಸಮಾನತೆ\n\nಎಲ್ಲಾ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೆ ಸಮಾನವಾಗಿ ಒಂದಾಗಿದ್ದಾರೆ. ವಂಶಾವಳಿ, ಲಿಂಗ, ಮತ್ತು ಸ್ಥಾನಮಾನಗಳು ಮುಖ್ಯವಲ್ಲ. ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಸಮಾನರು. ದೇವರ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲರೂ ಸಮಾನರು. \n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿರುವ ಮುಖ್ಯವಾದ ಅಲಂಕಾರಗಳು\n\n### ಭಾವೋತ್ತೇಜಕ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು\n\nಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಅನೇಕ ಬೇರೆಬೇರೆಯ ಭಾವೋತ್ತೇಜಕ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಅವರ ತಪ್ಪು ಚಿಂತನೆಯನ್ನು ಮನವರಿಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಅವನು ಅವುಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಇತರ ಸಂಭಾವ್ಯ ಭಾಷಾಂತರದ ತೊಂದರೆಗಳು\n\n### "ನಂಬಿಕೆಯುಳ್ಳವರೇ ಅಬ್ರಹಾಮನ ಮಕ್ಕಳು" ಸತ್ಯವೇದದ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಇದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ವಿಂಗಡಿಸಿದ್ದಾರೆ. ದೇವರು ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟ ವಾಗ್ದಾನಗಳನ್ನು ಕ್ರೈಸ್ತರು ಅನುವಂಶಿಕವಾಗಿ ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆಂದು ಕೆಲವರು ನಂಬುತ್ತಾರೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಭೌತಿಕ ವಂಶಸ್ಥರನ್ನು ಬದಲಿಸುತ್ತಾರೆ. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕವಾಗಿ ಅಬ್ರಹಾಮನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುತ್ತಾರೆಂದು ಇತರರು ನಂಬುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ದೇವರು ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟ ಎಲ್ಲಾ ವಾಗ್ದಾನಗಳನ್ನು ಅವರು ಅನುವಂಶಿಕವಾಗಿ ಪಡೆಯುವುದಿಲ್ಲ. ಪೌಲನ ಇತರ ಬೋಧನೆಗಳ ಬೆಳಕಿನಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಇಲ್ಲಿನ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, ಪೌಲನು ಬಹುಶ: ಅಬ್ರಹಾಮನು ಹೊಂದಿದ್ದ ಅದೇ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಂಡಿರುವ ಯೆಹೂದಿ ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರಾದ ಕ್ರೈಸ್ತರ ಬಗ್ಗೆ ಬರೆಯುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n### "ಕಟ್ಟಳೆ"\n\n"ಕಟ್ಟಳೆ" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚವು ಏಕವಚನವು ನಾಮಪದವಾಗಿದ್ದು, ದೇವರು ಮೋಶೆಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸುವ ಮೂಲಕ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಿಗೆ ನೀಡಿದ ಕಟ್ಟಳೆಗಳ ಗುಂಪನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಪದಗುಚ್ಚವು 2-5 ಅಧ್ಯಾಯಗಳಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಸಾಕಷ್ಟು ಬಾರಿ ಎರಡು ಮತ್ತು ಮೂರನೇ ಅಧ್ಯಾಯಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ. ಈ ಪದಗುಚ್ಚವು ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಬಾರಿಯೂ ದೇವರು ಸೀನಾಯ್‌ ಪರ್ವತದಲ್ಲಿ ಮೋಶೆಗೆ ನಿರ್ದೇಶಿಸಿದ ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನು ಗುಂಪು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪ್ರತಿಸಾರಿಯೂ ಬರುವ ಈ ಪದಗುಚ್ಚವನ್ನು ಈ ರೀತಿಯಲ್ಲೇ ಬಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])\n\n -3:1 p7uw General Information: 0 # General Information:\n\n"ಗಲಾತ್ಯದವರೆಗೆ ಆಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆ ಕೇಳುವದರ ಮೂಲಕ ಪೌಲನು ಅವರನ್ನು ಗದರಿಸಿದನು" +3:1 p7uw rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion General Information: 0 ಪೌಲನು ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಕೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಗಲಾತ್ಯ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಶಪಿಸಲು ಅವನು ಪ್ರಶ್ನಾ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಈ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ನೀವು ಭಾವೋತ್ತೇಜನ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ನೀವು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವರ ಪದಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಆಶ್ಚರ್ಯ ಸೂಚಕವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಒತ್ತು ನೀಡಬಹುದು.\n\n 3:1 x4gd Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\n"ಗಲಾತ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಪೌಲನು ನೆನಪಿಸುವದೇನಂದರೆ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ನಂಬಿದಾಗಲೇ ದೇವರು ತನ್ನ ಆತ್ಮವನ್ನು ಆವರೆಗೆ ದಯಪಾಲಿಸಿದ್ದಾನೆ,ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವದರಿಂದಲ್ಲ" 3:1 ryu7 rc://*/ta/man/translate/figs-irony τίς ὑμᾶς ἐβάσκανεν 1 "ಗಲಾತ್ಯದವರ ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕತೆಯು ಯಾರಾದಾದರೂ ಅಕ್ಷರ ತಪ್ಪಿನಿಂದ ಬಂದಿರಬಹುದೇ ಎಂದು ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ವ್ಯಂಗ್ಯವಾಗಿ ಮತ್ತು ಆಲಂಕಾರಿಕವಾಗಿ ಪ್ರಶ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಗಲಾತ್ಯ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ತಪ್ಪಾದ ತಿಳುವಳಿಕೆ ಯಾರಾದಾದರೂ ಅಕ್ಷರ ತಪ್ಪಿನಿಂದ ಉಂಟಾದುದಲ್ಲ ಎಂದು ಪೌಲನು ನಂಬಿಕೆ.ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ನೀನು ನಂಬುತ್ತಿಯಾ ಯಾರಾದಾದರೂ ಅಕ್ಷರ ತಪ್ಪಿನಿಂದ ಇದನ್ನು ಹೇಳಿದ್ದರೆಂದು!"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])." 3:1 dc2j ὑμᾶς ἐβάσκανεν 1 "ಯಾರಾದರೂ ನಿಮಗೆ ಮಂತ್ರ ಮಾಡಿಸಿದರೆ ಅಥವಾ ""\n\nನಿಮಗೆ ಮಾಟ ಮಾಡಿಸಿದರೆ""" From fb6d6599a8a55df9770bf70290d7c0ab88e4bbfc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Fri, 8 Sep 2023 18:17:09 +0000 Subject: [PATCH 075/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index b42fc6a..4499606 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -85,8 +85,8 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 2:21 rku5 ἄρα Χριστὸς δωρεὰν ἀπέθανεν 1 ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಆಗ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಸಾಯುವ ಮೂಲಕ ಏನನ್ನೂ ಸಾಧಿಸಲಿಲ್ಲ" ಅಥವಾ "ಆಗ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಸಾಯುವುದು ಅರ್ಥಹೀನವಾಗಿತ್ತು"\n\n 3:intro xd92 0 # ಗಲಾತ್ಯದವರೆಗೆ 3 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿ\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷ ಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n### ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಸಮಾನತೆ\n\nಎಲ್ಲಾ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೆ ಸಮಾನವಾಗಿ ಒಂದಾಗಿದ್ದಾರೆ. ವಂಶಾವಳಿ, ಲಿಂಗ, ಮತ್ತು ಸ್ಥಾನಮಾನಗಳು ಮುಖ್ಯವಲ್ಲ. ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಸಮಾನರು. ದೇವರ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲರೂ ಸಮಾನರು. \n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿರುವ ಮುಖ್ಯವಾದ ಅಲಂಕಾರಗಳು\n\n### ಭಾವೋತ್ತೇಜಕ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು\n\nಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಅನೇಕ ಬೇರೆಬೇರೆಯ ಭಾವೋತ್ತೇಜಕ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಅವರ ತಪ್ಪು ಚಿಂತನೆಯನ್ನು ಮನವರಿಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಅವನು ಅವುಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಇತರ ಸಂಭಾವ್ಯ ಭಾಷಾಂತರದ ತೊಂದರೆಗಳು\n\n### "ನಂಬಿಕೆಯುಳ್ಳವರೇ ಅಬ್ರಹಾಮನ ಮಕ್ಕಳು" ಸತ್ಯವೇದದ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಇದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ವಿಂಗಡಿಸಿದ್ದಾರೆ. ದೇವರು ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟ ವಾಗ್ದಾನಗಳನ್ನು ಕ್ರೈಸ್ತರು ಅನುವಂಶಿಕವಾಗಿ ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆಂದು ಕೆಲವರು ನಂಬುತ್ತಾರೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಭೌತಿಕ ವಂಶಸ್ಥರನ್ನು ಬದಲಿಸುತ್ತಾರೆ. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕವಾಗಿ ಅಬ್ರಹಾಮನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುತ್ತಾರೆಂದು ಇತರರು ನಂಬುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ದೇವರು ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟ ಎಲ್ಲಾ ವಾಗ್ದಾನಗಳನ್ನು ಅವರು ಅನುವಂಶಿಕವಾಗಿ ಪಡೆಯುವುದಿಲ್ಲ. ಪೌಲನ ಇತರ ಬೋಧನೆಗಳ ಬೆಳಕಿನಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಇಲ್ಲಿನ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, ಪೌಲನು ಬಹುಶ: ಅಬ್ರಹಾಮನು ಹೊಂದಿದ್ದ ಅದೇ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಂಡಿರುವ ಯೆಹೂದಿ ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರಾದ ಕ್ರೈಸ್ತರ ಬಗ್ಗೆ ಬರೆಯುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n### "ಕಟ್ಟಳೆ"\n\n"ಕಟ್ಟಳೆ" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚವು ಏಕವಚನವು ನಾಮಪದವಾಗಿದ್ದು, ದೇವರು ಮೋಶೆಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸುವ ಮೂಲಕ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಿಗೆ ನೀಡಿದ ಕಟ್ಟಳೆಗಳ ಗುಂಪನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಪದಗುಚ್ಚವು 2-5 ಅಧ್ಯಾಯಗಳಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಸಾಕಷ್ಟು ಬಾರಿ ಎರಡು ಮತ್ತು ಮೂರನೇ ಅಧ್ಯಾಯಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ. ಈ ಪದಗುಚ್ಚವು ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಬಾರಿಯೂ ದೇವರು ಸೀನಾಯ್‌ ಪರ್ವತದಲ್ಲಿ ಮೋಶೆಗೆ ನಿರ್ದೇಶಿಸಿದ ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನು ಗುಂಪು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪ್ರತಿಸಾರಿಯೂ ಬರುವ ಈ ಪದಗುಚ್ಚವನ್ನು ಈ ರೀತಿಯಲ್ಲೇ ಬಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])\n\n 3:1 p7uw rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion General Information: 0 ಪೌಲನು ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಕೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಗಲಾತ್ಯ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಶಪಿಸಲು ಅವನು ಪ್ರಶ್ನಾ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಈ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ನೀವು ಭಾವೋತ್ತೇಜನ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ನೀವು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವರ ಪದಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಆಶ್ಚರ್ಯ ಸೂಚಕವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಒತ್ತು ನೀಡಬಹುದು.\n\n -3:1 x4gd Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\n"ಗಲಾತ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಪೌಲನು ನೆನಪಿಸುವದೇನಂದರೆ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ನಂಬಿದಾಗಲೇ ದೇವರು ತನ್ನ ಆತ್ಮವನ್ನು ಆವರೆಗೆ ದಯಪಾಲಿಸಿದ್ದಾನೆ,ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವದರಿಂದಲ್ಲ" -3:1 ryu7 rc://*/ta/man/translate/figs-irony τίς ὑμᾶς ἐβάσκανεν 1 "ಗಲಾತ್ಯದವರ ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕತೆಯು ಯಾರಾದಾದರೂ ಅಕ್ಷರ ತಪ್ಪಿನಿಂದ ಬಂದಿರಬಹುದೇ ಎಂದು ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ವ್ಯಂಗ್ಯವಾಗಿ ಮತ್ತು ಆಲಂಕಾರಿಕವಾಗಿ ಪ್ರಶ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಗಲಾತ್ಯ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ತಪ್ಪಾದ ತಿಳುವಳಿಕೆ ಯಾರಾದಾದರೂ ಅಕ್ಷರ ತಪ್ಪಿನಿಂದ ಉಂಟಾದುದಲ್ಲ ಎಂದು ಪೌಲನು ನಂಬಿಕೆ.ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ನೀನು ನಂಬುತ್ತಿಯಾ ಯಾರಾದಾದರೂ ಅಕ್ಷರ ತಪ್ಪಿನಿಂದ ಇದನ್ನು ಹೇಳಿದ್ದರೆಂದು!"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])." +3:1 x4gd Connecting Statement: 0 +3:1 ryu7 rc://*/ta/man/translate/figs-irony τίς ὑμᾶς ἐβάσκανεν 1 ಗಲಾತ್ಯದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ತಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಮಾಟಗಾರರಂತೆ ವರ್ತಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬ ಅಂಶವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಪೌಲನು ವ್ಯಂಗ್ಯವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಅವರ ಮೇಲೆ ಮಂತ್ರವನ್ನು ಹಾಕಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಅವರು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ನಂಬುವುದಿಲ್ಲ. ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕರನ್ನು ನಂಬಲು ಮತ್ತು ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವು ಮೋಸಗೊಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಗಲಾತ್ಯದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಸ್ವಇಚ್ಚೆಯಿಂದ ಆರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದರಿಂದ ಪೌಲನು ಅವರ ಮೇಲೆ ಕೋಪಗೊಂಡಿದ್ದಾನೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅರ್ಥವನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಪರಿಗಣಿಸಿರಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಯಾರೋ ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಮಂತ್ರ ಮಾಡಿದಾಗ ನೀವು ಹೇಗೆ ವರ್ತಿಸುತ್ತೀರಿ? \n 3:1 dc2j ὑμᾶς ἐβάσκανεν 1 "ಯಾರಾದರೂ ನಿಮಗೆ ಮಂತ್ರ ಮಾಡಿಸಿದರೆ ಅಥವಾ ""\n\nನಿಮಗೆ ಮಾಟ ಮಾಡಿಸಿದರೆ""" 3:1 gwv2 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor οἷς κατ’ ὀφθαλμοὺς Ἰησοῦς Χριστὸς προεγράφη ἐσταυρωμένος 1 "ಪೌಲನು ತನ್ನ ಭೋಧನೆಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತವಾದ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ಯೇಸು ಜೀವಿಸುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿ ಬಾಹ್ಯವಾಗಿ ಕಾಣಲ್ಪಡುವ ಹಾಗೇ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಶಿಲುಬೆಗೆ ಏರಿಸಲ್ಪಟ್ಟನು.ಮತ್ತು ಅವನು ಗಲಾತ್ಯ ಹೇಳುವದೇನಂದರೆ ನೀವು ಭೋಧನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿಸಿಕೊಂಡ ಹಾಗೆ ಚಿತ್ರಣವನ್ನು ನೋಡುವವರಾಗಿದ್ದೀರಿ.ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ:\n\n "" ಜೀವಂತವಾಗಿ ಶಿಲುಬೆಗೆ ಏರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಭೋಧನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಿರಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" 3:2 m1zd rc://*/ta/man/translate/figs-irony τοῦτο μόνον θέλω μαθεῖν ἀφ’ ὑμῶν 1 "ಈ ವ್ಯಂಗ್ಯವಾಗಿರುವ ವಾಕ್ಯದಿಂದ ಮುಂದುವರಿಸುತ್ತಾ 1.ಆತನು ಕೇಳಬೇಕಾದ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಉತ್ತರವು ತನ್ನ ವಾಕ್ಚಾತುರ್ಯತೇಯಿಂದ ಪೌಲನು ಉತ್ತರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ(ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])" From 1f56e2927685c7ccc761f9498b830506326b533d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Sat, 9 Sep 2023 14:39:58 +0000 Subject: [PATCH 076/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 4499606..9b68cbd 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -87,9 +87,9 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 3:1 p7uw rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion General Information: 0 ಪೌಲನು ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಕೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಗಲಾತ್ಯ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಶಪಿಸಲು ಅವನು ಪ್ರಶ್ನಾ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಈ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ನೀವು ಭಾವೋತ್ತೇಜನ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ನೀವು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವರ ಪದಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಆಶ್ಚರ್ಯ ಸೂಚಕವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಒತ್ತು ನೀಡಬಹುದು.\n\n 3:1 x4gd Connecting Statement: 0 3:1 ryu7 rc://*/ta/man/translate/figs-irony τίς ὑμᾶς ἐβάσκανεν 1 ಗಲಾತ್ಯದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ತಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಮಾಟಗಾರರಂತೆ ವರ್ತಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬ ಅಂಶವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಪೌಲನು ವ್ಯಂಗ್ಯವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಅವರ ಮೇಲೆ ಮಂತ್ರವನ್ನು ಹಾಕಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಅವರು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ನಂಬುವುದಿಲ್ಲ. ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕರನ್ನು ನಂಬಲು ಮತ್ತು ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವು ಮೋಸಗೊಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಗಲಾತ್ಯದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಸ್ವಇಚ್ಚೆಯಿಂದ ಆರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದರಿಂದ ಪೌಲನು ಅವರ ಮೇಲೆ ಕೋಪಗೊಂಡಿದ್ದಾನೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅರ್ಥವನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಪರಿಗಣಿಸಿರಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಯಾರೋ ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಮಂತ್ರ ಮಾಡಿದಾಗ ನೀವು ಹೇಗೆ ವರ್ತಿಸುತ್ತೀರಿ? \n -3:1 dc2j ὑμᾶς ἐβάσκανεν 1 "ಯಾರಾದರೂ ನಿಮಗೆ ಮಂತ್ರ ಮಾಡಿಸಿದರೆ ಅಥವಾ ""\n\nನಿಮಗೆ ಮಾಟ ಮಾಡಿಸಿದರೆ""" -3:1 gwv2 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor οἷς κατ’ ὀφθαλμοὺς Ἰησοῦς Χριστὸς προεγράφη ἐσταυρωμένος 1 "ಪೌಲನು ತನ್ನ ಭೋಧನೆಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತವಾದ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ಯೇಸು ಜೀವಿಸುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿ ಬಾಹ್ಯವಾಗಿ ಕಾಣಲ್ಪಡುವ ಹಾಗೇ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಶಿಲುಬೆಗೆ ಏರಿಸಲ್ಪಟ್ಟನು.ಮತ್ತು ಅವನು ಗಲಾತ್ಯ ಹೇಳುವದೇನಂದರೆ ನೀವು ಭೋಧನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿಸಿಕೊಂಡ ಹಾಗೆ ಚಿತ್ರಣವನ್ನು ನೋಡುವವರಾಗಿದ್ದೀರಿ.ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ:\n\n "" ಜೀವಂತವಾಗಿ ಶಿಲುಬೆಗೆ ಏರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಭೋಧನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಿರಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -3:2 m1zd rc://*/ta/man/translate/figs-irony τοῦτο μόνον θέλω μαθεῖν ἀφ’ ὑμῶν 1 "ಈ ವ್ಯಂಗ್ಯವಾಗಿರುವ ವಾಕ್ಯದಿಂದ ಮುಂದುವರಿಸುತ್ತಾ 1.ಆತನು ಕೇಳಬೇಕಾದ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಉತ್ತರವು ತನ್ನ ವಾಕ್ಚಾತುರ್ಯತೇಯಿಂದ ಪೌಲನು ಉತ್ತರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ(ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])" +3:1 dc2j ὑμᾶς ἐβάσκανεν 1 +3:1 gwv2 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor οἷς κατ’ ὀφθαλμοὺς Ἰησοῦς Χριστὸς προεγράφη ἐσταυρωμένος 1 **ಸಾರ್ವಜನಿಕವಾಗಿ ಚಿತ್ರಿಸಲಾಗಿದೆ** ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚವು ಒಂದು ರೂಪಕವಾಗಿದ್ದು ಇದರಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಯಾರೊಬ್ಬರು ಸಾರ್ವಜನಿಕವಾಗಿ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಚಿತ್ರಿಸುವ ಅಭ್ಯಾಸವನ್ನು ಅಥವಾ ಜನರು ಓದಲು ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಪ್ರಕಟಣೆಯನ್ನು ಹಾಕುವ ಅಭ್ಯಾಸವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಮೊದಲ ಆಯ್ಕೆಯು ಪೌಲನ ಉದ್ದೇಶವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅವನು ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಬೋಧಿಸುವುದನ್ನು ಗಲಾತ್ಯರು ತಮ್ಮ ಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ ನೋಡಿದ ಸ್ಪಷ್ಟ ಚಿತ್ರದಂತೆ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಎರಡನೆಯ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಅವನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿದ್ದರೆ ಅವನು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಬೋಧಿಸುವುದನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾನೆ. ಯೇಸುವಿನ ಕುರಿತಾಗಿ ಅವನು ಹಾಕಿದ ಒಳ್ಳೆಯ ಸುದ್ದಿಯನ್ನು ಗಲಾತ್ಯರು ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಪ್ರಕಟಣೆಯಂತೆ ಓದಿದರು. ಎರಡೂ ಆಯ್ಕೆಗಳು ಒಂದೇ ಸಾಮಾನ್ಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಿಂದ ಸಮಾನವಾದ ರೂಪಕವನ್ನು ನೀವು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಬದಲಾಗಿ, ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ಸರಳವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟ ಯೇಸುವಿನ ವಿಷಯವಾಗಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ನೀವು ಕೇಳಿದ್ದೀರಿ." +3:2 m1zd τοῦτο μόνον θέλω μαθεῖν ἀφ’ ὑμῶν 1 3:2 wq9g rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἐξ ἔργων νόμου τὸ Πνεῦμα ἐλάβετε, ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως 1 "ಸಾದ್ಯವಾದರೆ ಈ ವಾಕ್ಚಾತುರ್ಯತೇಯಿಂದ ಕೂಡಿದ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ಉತ್ತರ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ,ಯಾಕೆಂದರೆ ಓದದುವವರು ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆ ಎದುರು ನೋಡುತ್ತಾರೆ.ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ, ಓದುವವರು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ಉತ್ತರವನ್ನೂ ಸಹ ತಿಲಳಿದವರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ, ""ನೀವು ಕೇಳಿರುವದರ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿ ನಂಬುವವರಾಗಿದ್ದಿರಿ"" , ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಹೇಳುವದನ್ನು ಮಾಡುವದರಿಂದಲ್ಲ ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ: ""ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಹೇಳುವದನ್ನು ಮಾಡುವದರಿಂದಲ್ಲ"" ನೀವು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನನ್ನು ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿರುವದು, ನೀವು ಕೇಳಿರುವದರ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿ ನಂಬುವವರಾಗಿದ್ದಿರಿ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" 3:3 f96u rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὕτως ἀνόητοί ἐστε 1 "ಈ ಆಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆ ಏನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ ಅಂದರೆ ಇಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಆಶ್ಚರ್ಯ ಮತ್ತು ಸಿಟ್ಟಿಗೆ ಒಳಗಾದನು ಯಾಕೆಂದರೆ ಗಾಲಾತ್ಯದವರ ಮೂರ್ಕತನವನ್ನು ನೋಡಿ.ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ನೀವು ತುಂಬಾ ಮೂರ್ಕರು !"" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" 3:3 xu4d rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy σαρκὶ 1 """ಮಾಂಸ"" ಎಂಬ ಪದವು ಪರಿಶ್ರಮಕ್ಕೆ ಇರುವ ಆಲಂಕಾರಿಕತೆಯಾಗಿದೆ. ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ: ""ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಪರಿಶ್ರಮ""ಅಥವಾ ""ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಕೆಲಸದಿಂದ"" (ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" From a8f88124865e0b22b9768c9db867ea884cf7d240 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Sat, 9 Sep 2023 15:09:49 +0000 Subject: [PATCH 077/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 9b68cbd..087b095 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -90,7 +90,7 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 3:1 dc2j ὑμᾶς ἐβάσκανεν 1 3:1 gwv2 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor οἷς κατ’ ὀφθαλμοὺς Ἰησοῦς Χριστὸς προεγράφη ἐσταυρωμένος 1 **ಸಾರ್ವಜನಿಕವಾಗಿ ಚಿತ್ರಿಸಲಾಗಿದೆ** ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚವು ಒಂದು ರೂಪಕವಾಗಿದ್ದು ಇದರಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಯಾರೊಬ್ಬರು ಸಾರ್ವಜನಿಕವಾಗಿ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಚಿತ್ರಿಸುವ ಅಭ್ಯಾಸವನ್ನು ಅಥವಾ ಜನರು ಓದಲು ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಪ್ರಕಟಣೆಯನ್ನು ಹಾಕುವ ಅಭ್ಯಾಸವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಮೊದಲ ಆಯ್ಕೆಯು ಪೌಲನ ಉದ್ದೇಶವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅವನು ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಬೋಧಿಸುವುದನ್ನು ಗಲಾತ್ಯರು ತಮ್ಮ ಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ ನೋಡಿದ ಸ್ಪಷ್ಟ ಚಿತ್ರದಂತೆ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಎರಡನೆಯ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಅವನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿದ್ದರೆ ಅವನು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಬೋಧಿಸುವುದನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾನೆ. ಯೇಸುವಿನ ಕುರಿತಾಗಿ ಅವನು ಹಾಕಿದ ಒಳ್ಳೆಯ ಸುದ್ದಿಯನ್ನು ಗಲಾತ್ಯರು ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಪ್ರಕಟಣೆಯಂತೆ ಓದಿದರು. ಎರಡೂ ಆಯ್ಕೆಗಳು ಒಂದೇ ಸಾಮಾನ್ಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಿಂದ ಸಮಾನವಾದ ರೂಪಕವನ್ನು ನೀವು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಬದಲಾಗಿ, ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ಸರಳವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟ ಯೇಸುವಿನ ವಿಷಯವಾಗಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ನೀವು ಕೇಳಿದ್ದೀರಿ." 3:2 m1zd τοῦτο μόνον θέλω μαθεῖν ἀφ’ ὑμῶν 1 -3:2 wq9g rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἐξ ἔργων νόμου τὸ Πνεῦμα ἐλάβετε, ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως 1 "ಸಾದ್ಯವಾದರೆ ಈ ವಾಕ್ಚಾತುರ್ಯತೇಯಿಂದ ಕೂಡಿದ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ಉತ್ತರ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ,ಯಾಕೆಂದರೆ ಓದದುವವರು ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆ ಎದುರು ನೋಡುತ್ತಾರೆ.ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ, ಓದುವವರು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ಉತ್ತರವನ್ನೂ ಸಹ ತಿಲಳಿದವರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ, ""ನೀವು ಕೇಳಿರುವದರ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿ ನಂಬುವವರಾಗಿದ್ದಿರಿ"" , ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಹೇಳುವದನ್ನು ಮಾಡುವದರಿಂದಲ್ಲ ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ: ""ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಹೇಳುವದನ್ನು ಮಾಡುವದರಿಂದಲ್ಲ"" ನೀವು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನನ್ನು ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿರುವದು, ನೀವು ಕೇಳಿರುವದರ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿ ನಂಬುವವರಾಗಿದ್ದಿರಿ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +3:2 wq9g rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἐξ ἔργων νόμου τὸ Πνεῦμα ἐλάβετε, ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως 1 ಪೌಲನು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಗಲಾತ್ಯದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಗದರಿಸಲು ಪ್ರಶ್ನಾ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ಭಾವೋತ್ತೇಜನದ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ನೀವು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಅಥವಾ ಘೋಷಣೆಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಒತ್ತು ನೀಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ನೀವು ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮನನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಕಾರ್ಯಗಳ ಮೂಲಕವಲ್ಲ, ನೀವು ಕೇಳಿದ ಮತ್ತು ನಂಬಿದ ಸುವಾರ್ತೆಯ ಮೂಲಕವೇ ಆಗಿದೆ. \n 3:3 f96u rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὕτως ἀνόητοί ἐστε 1 "ಈ ಆಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆ ಏನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ ಅಂದರೆ ಇಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಆಶ್ಚರ್ಯ ಮತ್ತು ಸಿಟ್ಟಿಗೆ ಒಳಗಾದನು ಯಾಕೆಂದರೆ ಗಾಲಾತ್ಯದವರ ಮೂರ್ಕತನವನ್ನು ನೋಡಿ.ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ನೀವು ತುಂಬಾ ಮೂರ್ಕರು !"" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" 3:3 xu4d rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy σαρκὶ 1 """ಮಾಂಸ"" ಎಂಬ ಪದವು ಪರಿಶ್ರಮಕ್ಕೆ ಇರುವ ಆಲಂಕಾರಿಕತೆಯಾಗಿದೆ. ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ: ""ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಪರಿಶ್ರಮ""ಅಥವಾ ""ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಕೆಲಸದಿಂದ"" (ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" 3:4 iyj1 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ 1 "ಪೌಲನು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಕಾರಣ,ಗಾಲಾತ್ಯದವರನ್ನು ನೆನಪಿಸಲು,ಅದೇನಂದರೆ ಅವರು ಕಷ್ಟದಲ್ಲಿರುವಾಗ ಯಾವುದಾದರು ಸಹಾಯವೂ ಬರಬಹುದು ಎಂದು ನಂಬಿದರು.ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ: ನೀವು ಕಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ನೆನೆಸಿರಲಿಕ್ಕಿಲ್ಲ ಕಾರಣವಿಲ್ಲದೆ ಅನೇಕ ವಿಷಯಗಳಿಗಾಗಿ ಕಸ್ಟಪಡಬೇಕು ಎಂಬುದಾಗಿ ... !"" ಅಥವಾ ತುಂಬಾ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಕಸ್ಟಪಡುವದರ ಹಿಂದೆ ಒಂದು ಒಳ್ಳೆಯ ಉದ್ದೇಶವಿದೆ ಎಂಬುದಾಗಿ ಸತ್ಯವಾಗಿ ತಿಲಿಯುವಿರಿ... !""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" From 9771f325fac6638d8b0d84b44e9bd5a1f6dc332b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Sat, 9 Sep 2023 15:28:08 +0000 Subject: [PATCH 078/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 087b095..3ae90f5 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -91,7 +91,7 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 3:1 gwv2 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor οἷς κατ’ ὀφθαλμοὺς Ἰησοῦς Χριστὸς προεγράφη ἐσταυρωμένος 1 **ಸಾರ್ವಜನಿಕವಾಗಿ ಚಿತ್ರಿಸಲಾಗಿದೆ** ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚವು ಒಂದು ರೂಪಕವಾಗಿದ್ದು ಇದರಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಯಾರೊಬ್ಬರು ಸಾರ್ವಜನಿಕವಾಗಿ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಚಿತ್ರಿಸುವ ಅಭ್ಯಾಸವನ್ನು ಅಥವಾ ಜನರು ಓದಲು ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಪ್ರಕಟಣೆಯನ್ನು ಹಾಕುವ ಅಭ್ಯಾಸವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಮೊದಲ ಆಯ್ಕೆಯು ಪೌಲನ ಉದ್ದೇಶವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅವನು ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಬೋಧಿಸುವುದನ್ನು ಗಲಾತ್ಯರು ತಮ್ಮ ಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ ನೋಡಿದ ಸ್ಪಷ್ಟ ಚಿತ್ರದಂತೆ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಎರಡನೆಯ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಅವನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿದ್ದರೆ ಅವನು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಬೋಧಿಸುವುದನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾನೆ. ಯೇಸುವಿನ ಕುರಿತಾಗಿ ಅವನು ಹಾಕಿದ ಒಳ್ಳೆಯ ಸುದ್ದಿಯನ್ನು ಗಲಾತ್ಯರು ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಪ್ರಕಟಣೆಯಂತೆ ಓದಿದರು. ಎರಡೂ ಆಯ್ಕೆಗಳು ಒಂದೇ ಸಾಮಾನ್ಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಿಂದ ಸಮಾನವಾದ ರೂಪಕವನ್ನು ನೀವು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಬದಲಾಗಿ, ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ಸರಳವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟ ಯೇಸುವಿನ ವಿಷಯವಾಗಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ನೀವು ಕೇಳಿದ್ದೀರಿ." 3:2 m1zd τοῦτο μόνον θέλω μαθεῖν ἀφ’ ὑμῶν 1 3:2 wq9g rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἐξ ἔργων νόμου τὸ Πνεῦμα ἐλάβετε, ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως 1 ಪೌಲನು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಗಲಾತ್ಯದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಗದರಿಸಲು ಪ್ರಶ್ನಾ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ಭಾವೋತ್ತೇಜನದ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ನೀವು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಅಥವಾ ಘೋಷಣೆಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಒತ್ತು ನೀಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ನೀವು ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮನನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಕಾರ್ಯಗಳ ಮೂಲಕವಲ್ಲ, ನೀವು ಕೇಳಿದ ಮತ್ತು ನಂಬಿದ ಸುವಾರ್ತೆಯ ಮೂಲಕವೇ ಆಗಿದೆ. \n -3:3 f96u rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὕτως ἀνόητοί ἐστε 1 "ಈ ಆಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆ ಏನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ ಅಂದರೆ ಇಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಆಶ್ಚರ್ಯ ಮತ್ತು ಸಿಟ್ಟಿಗೆ ಒಳಗಾದನು ಯಾಕೆಂದರೆ ಗಾಲಾತ್ಯದವರ ಮೂರ್ಕತನವನ್ನು ನೋಡಿ.ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ನೀವು ತುಂಬಾ ಮೂರ್ಕರು !"" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +3:3 f96u rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὕτως ἀνόητοί ἐστε 1 ಪೌಲನು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ತನ್ನ ಆಶ್ಚರ್ಯವನ್ನು ಒತ್ತಿಹೇಳಲು ಪ್ರಶ್ನಾ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ಭಾವೋತ್ತೇಜನದ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ನೀವು ಬಳಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಅಥವಾ ಘೋಷಣೆಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಒತ್ತುವನ್ನು ಬೇರೆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ನೀವು ತುಂಬಾ ಮೂರ್ಖರಗಿರಬೇಡಿ! ಅಥವಾ ನೀವು ಅಷ್ಟು ಮೂರ್ಖರಾಗಿರಲಾರಿರಿ!. 3:3 xu4d rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy σαρκὶ 1 """ಮಾಂಸ"" ಎಂಬ ಪದವು ಪರಿಶ್ರಮಕ್ಕೆ ಇರುವ ಆಲಂಕಾರಿಕತೆಯಾಗಿದೆ. ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ: ""ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಪರಿಶ್ರಮ""ಅಥವಾ ""ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಕೆಲಸದಿಂದ"" (ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" 3:4 iyj1 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ 1 "ಪೌಲನು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಕಾರಣ,ಗಾಲಾತ್ಯದವರನ್ನು ನೆನಪಿಸಲು,ಅದೇನಂದರೆ ಅವರು ಕಷ್ಟದಲ್ಲಿರುವಾಗ ಯಾವುದಾದರು ಸಹಾಯವೂ ಬರಬಹುದು ಎಂದು ನಂಬಿದರು.ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ: ನೀವು ಕಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ನೆನೆಸಿರಲಿಕ್ಕಿಲ್ಲ ಕಾರಣವಿಲ್ಲದೆ ಅನೇಕ ವಿಷಯಗಳಿಗಾಗಿ ಕಸ್ಟಪಡಬೇಕು ಎಂಬುದಾಗಿ ... !"" ಅಥವಾ ತುಂಬಾ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಕಸ್ಟಪಡುವದರ ಹಿಂದೆ ಒಂದು ಒಳ್ಳೆಯ ಉದ್ದೇಶವಿದೆ ಎಂಬುದಾಗಿ ಸತ್ಯವಾಗಿ ತಿಲಿಯುವಿರಿ... !""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" 3:4 qn1a rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ 1 "ಈ ಹೇಳಿಕೆಯು ವ್ಯಕ್ತವಾಗಿದೆ,ಅನೇಕ ವಿಷಯಗಳಲ್ಲಿ ಇವರು ಕಷ್ಟಪಡಲು ಕಾರಣ ಇವರು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೇಲೆ ಇಟ್ಟ ನಂಬಿಕೆಯ ಕಾರಣದಿಂದಲೇ ಇವರನ್ನು ವಿರೋದಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ: ""ಅನೇಕರ ವಿರೋದದಿಂದಲೇ ನೀವು ಈ ಕಷ್ಟಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿದ್ದಿರಿ ನೀವು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೇಲೆ ಇಟ್ಟ ನಂಬಿಕೆಯು ವ್ಯರ್ಥವಲ್ಲ "" ಅಥವಾ ""ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿದ್ದರಿಂದ ಕ್ರಿಸ್ತ ವಿರೋಧಿಗಳ ನಿಮಿತ್ತ ನೀವು ಅನೇಕ ಕಷ್ಟಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವವರಾಗಿದ್ದಿರಿ.ನೀವು ಅನುಭವಿಸುವ ನಂಬಿಕೆ ಮತ್ತು ಪ್ರಯಾಸಗಳು ವ್ಯರ್ಥವಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" From 9f942674576dd1483659eedf53067085fc962a17 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Sat, 9 Sep 2023 15:36:58 +0000 Subject: [PATCH 079/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 3ae90f5..e05e14f 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -92,7 +92,7 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 3:2 m1zd τοῦτο μόνον θέλω μαθεῖν ἀφ’ ὑμῶν 1 3:2 wq9g rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἐξ ἔργων νόμου τὸ Πνεῦμα ἐλάβετε, ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως 1 ಪೌಲನು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಗಲಾತ್ಯದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಗದರಿಸಲು ಪ್ರಶ್ನಾ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ಭಾವೋತ್ತೇಜನದ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ನೀವು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಅಥವಾ ಘೋಷಣೆಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಒತ್ತು ನೀಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ನೀವು ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮನನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಕಾರ್ಯಗಳ ಮೂಲಕವಲ್ಲ, ನೀವು ಕೇಳಿದ ಮತ್ತು ನಂಬಿದ ಸುವಾರ್ತೆಯ ಮೂಲಕವೇ ಆಗಿದೆ. \n 3:3 f96u rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὕτως ἀνόητοί ἐστε 1 ಪೌಲನು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ತನ್ನ ಆಶ್ಚರ್ಯವನ್ನು ಒತ್ತಿಹೇಳಲು ಪ್ರಶ್ನಾ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ಭಾವೋತ್ತೇಜನದ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ನೀವು ಬಳಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಅಥವಾ ಘೋಷಣೆಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಒತ್ತುವನ್ನು ಬೇರೆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ನೀವು ತುಂಬಾ ಮೂರ್ಖರಗಿರಬೇಡಿ! ಅಥವಾ ನೀವು ಅಷ್ಟು ಮೂರ್ಖರಾಗಿರಲಾರಿರಿ!. -3:3 xu4d rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy σαρκὶ 1 """ಮಾಂಸ"" ಎಂಬ ಪದವು ಪರಿಶ್ರಮಕ್ಕೆ ಇರುವ ಆಲಂಕಾರಿಕತೆಯಾಗಿದೆ. ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ: ""ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಪರಿಶ್ರಮ""ಅಥವಾ ""ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಕೆಲಸದಿಂದ"" (ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +3:3 xu4d rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy σαρκὶ 1 ಪೌಲನು ತನ್ನ ದೇಹದ ಜೊತೆಗಿನ ಸಂಬಂಧದ ಮೂಲಕ ಜನರು ತಮ್ಮ ದೇಹದಲ್ಲಿರುವಾಗ ಮಾಡುವ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಅದನ್ನು ಅವನು **ಮಾಂಸ** ಎಂದು ಕರೆದನು. ಇಲ್ಲಿ, ಮಾಂಸವು ಬಾಹ್ಯ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರ ಸ್ವಂತ ಪ್ರಯತ್ನದ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬನೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ದೇವರನ್ನು ನಂಬುವ ಬದಲು ಈ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂ-ಸಮರ್ಥ ಮತ್ತು ಸ್ವಯಂ-ಅವಲಂಬಿತ ನಂಬಿಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಪ್ರಯತ್ನದಿಂದ" 3:4 iyj1 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ 1 "ಪೌಲನು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಕಾರಣ,ಗಾಲಾತ್ಯದವರನ್ನು ನೆನಪಿಸಲು,ಅದೇನಂದರೆ ಅವರು ಕಷ್ಟದಲ್ಲಿರುವಾಗ ಯಾವುದಾದರು ಸಹಾಯವೂ ಬರಬಹುದು ಎಂದು ನಂಬಿದರು.ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ: ನೀವು ಕಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ನೆನೆಸಿರಲಿಕ್ಕಿಲ್ಲ ಕಾರಣವಿಲ್ಲದೆ ಅನೇಕ ವಿಷಯಗಳಿಗಾಗಿ ಕಸ್ಟಪಡಬೇಕು ಎಂಬುದಾಗಿ ... !"" ಅಥವಾ ತುಂಬಾ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಕಸ್ಟಪಡುವದರ ಹಿಂದೆ ಒಂದು ಒಳ್ಳೆಯ ಉದ್ದೇಶವಿದೆ ಎಂಬುದಾಗಿ ಸತ್ಯವಾಗಿ ತಿಲಿಯುವಿರಿ... !""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" 3:4 qn1a rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ 1 "ಈ ಹೇಳಿಕೆಯು ವ್ಯಕ್ತವಾಗಿದೆ,ಅನೇಕ ವಿಷಯಗಳಲ್ಲಿ ಇವರು ಕಷ್ಟಪಡಲು ಕಾರಣ ಇವರು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೇಲೆ ಇಟ್ಟ ನಂಬಿಕೆಯ ಕಾರಣದಿಂದಲೇ ಇವರನ್ನು ವಿರೋದಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ: ""ಅನೇಕರ ವಿರೋದದಿಂದಲೇ ನೀವು ಈ ಕಷ್ಟಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿದ್ದಿರಿ ನೀವು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೇಲೆ ಇಟ್ಟ ನಂಬಿಕೆಯು ವ್ಯರ್ಥವಲ್ಲ "" ಅಥವಾ ""ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿದ್ದರಿಂದ ಕ್ರಿಸ್ತ ವಿರೋಧಿಗಳ ನಿಮಿತ್ತ ನೀವು ಅನೇಕ ಕಷ್ಟಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವವರಾಗಿದ್ದಿರಿ.ನೀವು ಅನುಭವಿಸುವ ನಂಬಿಕೆ ಮತ್ತು ಪ್ರಯಾಸಗಳು ವ್ಯರ್ಥವಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" 3:4 nq68 εἰκῇ 1 "ಪ್ರಯೋಜನವಿಲ್ಲದೆ ಅಥವಾ ""ಭರವಸವಿಲ್ಲದೆ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವದು" From d64cdb9419f60bd9438a066c02eb2ae0b5b3dbd9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Sat, 9 Sep 2023 15:46:41 +0000 Subject: [PATCH 080/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index e05e14f..6eb3f23 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -93,7 +93,7 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 3:2 wq9g rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἐξ ἔργων νόμου τὸ Πνεῦμα ἐλάβετε, ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως 1 ಪೌಲನು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಗಲಾತ್ಯದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಗದರಿಸಲು ಪ್ರಶ್ನಾ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ಭಾವೋತ್ತೇಜನದ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ನೀವು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಅಥವಾ ಘೋಷಣೆಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಒತ್ತು ನೀಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ನೀವು ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮನನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಕಾರ್ಯಗಳ ಮೂಲಕವಲ್ಲ, ನೀವು ಕೇಳಿದ ಮತ್ತು ನಂಬಿದ ಸುವಾರ್ತೆಯ ಮೂಲಕವೇ ಆಗಿದೆ. \n 3:3 f96u rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὕτως ἀνόητοί ἐστε 1 ಪೌಲನು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ತನ್ನ ಆಶ್ಚರ್ಯವನ್ನು ಒತ್ತಿಹೇಳಲು ಪ್ರಶ್ನಾ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ಭಾವೋತ್ತೇಜನದ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ನೀವು ಬಳಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಅಥವಾ ಘೋಷಣೆಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಒತ್ತುವನ್ನು ಬೇರೆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ನೀವು ತುಂಬಾ ಮೂರ್ಖರಗಿರಬೇಡಿ! ಅಥವಾ ನೀವು ಅಷ್ಟು ಮೂರ್ಖರಾಗಿರಲಾರಿರಿ!. 3:3 xu4d rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy σαρκὶ 1 ಪೌಲನು ತನ್ನ ದೇಹದ ಜೊತೆಗಿನ ಸಂಬಂಧದ ಮೂಲಕ ಜನರು ತಮ್ಮ ದೇಹದಲ್ಲಿರುವಾಗ ಮಾಡುವ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಅದನ್ನು ಅವನು **ಮಾಂಸ** ಎಂದು ಕರೆದನು. ಇಲ್ಲಿ, ಮಾಂಸವು ಬಾಹ್ಯ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರ ಸ್ವಂತ ಪ್ರಯತ್ನದ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬನೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ದೇವರನ್ನು ನಂಬುವ ಬದಲು ಈ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂ-ಸಮರ್ಥ ಮತ್ತು ಸ್ವಯಂ-ಅವಲಂಬಿತ ನಂಬಿಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಪ್ರಯತ್ನದಿಂದ" -3:4 iyj1 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ 1 "ಪೌಲನು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಕಾರಣ,ಗಾಲಾತ್ಯದವರನ್ನು ನೆನಪಿಸಲು,ಅದೇನಂದರೆ ಅವರು ಕಷ್ಟದಲ್ಲಿರುವಾಗ ಯಾವುದಾದರು ಸಹಾಯವೂ ಬರಬಹುದು ಎಂದು ನಂಬಿದರು.ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ: ನೀವು ಕಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ನೆನೆಸಿರಲಿಕ್ಕಿಲ್ಲ ಕಾರಣವಿಲ್ಲದೆ ಅನೇಕ ವಿಷಯಗಳಿಗಾಗಿ ಕಸ್ಟಪಡಬೇಕು ಎಂಬುದಾಗಿ ... !"" ಅಥವಾ ತುಂಬಾ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಕಸ್ಟಪಡುವದರ ಹಿಂದೆ ಒಂದು ಒಳ್ಳೆಯ ಉದ್ದೇಶವಿದೆ ಎಂಬುದಾಗಿ ಸತ್ಯವಾಗಿ ತಿಲಿಯುವಿರಿ... !""(ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +3:4 iyj1 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ 1 ಪೌಲನು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕರನ್ನು ನಂಬುವುದರ ಮತ್ತು ಅನುಸರಿಸುವುದರ ಪರಿಣಾಮಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಗಲಾತ್ಯದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಯೋಚಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಲು ಪ್ರಶ್ನಾ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ಭಾವೋತ್ತೇಜಕ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ನೀವು ಬಳಸದಿದ್ದರೆ ನೀವು ಅವನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಅಥವಾ ಘೋಷಣೆಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಒತ್ತು ನೀಡಬಹುದು. \n\n 3:4 qn1a rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ 1 "ಈ ಹೇಳಿಕೆಯು ವ್ಯಕ್ತವಾಗಿದೆ,ಅನೇಕ ವಿಷಯಗಳಲ್ಲಿ ಇವರು ಕಷ್ಟಪಡಲು ಕಾರಣ ಇವರು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೇಲೆ ಇಟ್ಟ ನಂಬಿಕೆಯ ಕಾರಣದಿಂದಲೇ ಇವರನ್ನು ವಿರೋದಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ: ""ಅನೇಕರ ವಿರೋದದಿಂದಲೇ ನೀವು ಈ ಕಷ್ಟಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿದ್ದಿರಿ ನೀವು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೇಲೆ ಇಟ್ಟ ನಂಬಿಕೆಯು ವ್ಯರ್ಥವಲ್ಲ "" ಅಥವಾ ""ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿದ್ದರಿಂದ ಕ್ರಿಸ್ತ ವಿರೋಧಿಗಳ ನಿಮಿತ್ತ ನೀವು ಅನೇಕ ಕಷ್ಟಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವವರಾಗಿದ್ದಿರಿ.ನೀವು ಅನುಭವಿಸುವ ನಂಬಿಕೆ ಮತ್ತು ಪ್ರಯಾಸಗಳು ವ್ಯರ್ಥವಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" 3:4 nq68 εἰκῇ 1 "ಪ್ರಯೋಜನವಿಲ್ಲದೆ ಅಥವಾ ""ಭರವಸವಿಲ್ಲದೆ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವದು" 3:4 xl9l rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion εἴ γε καὶ εἰκῇ 1 "ಸಾಧ್ಯತೆಯ ಅರ್ಥ 1) ಪೌಲನು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಪ್ರಶ್ನೆಯು ಅವರನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಸಲು,ಎನೆಂದರೆ ನಮ್ಮ ಪ್ರಯತ್ನವು ಏನೂ ಅಲ್ಲ. ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ: "" ಆಥವಾ ""ಏನೂ ಇಲ್ಲದ್ದ ಹಾಗೆ ಇರಲಿ!"" ಅಥವಾ ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬುವದನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬಿಡಬೇಡಿರಿ ಹಾಗಾದರೆ ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಯತ್ನವು ವ್ಯರ್ಥವಾಗುವದಿಲ್ಲ .""ಅಥವಾ 2)ಪೌಲನು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಈ ಪ್ರಶ್ನೆ ಅವರಿಗೆ ಭರವಸೆ ನೀದುವದಾಗಿದೆ,ಅದೇನಂದರೆ ನಮ್ಮ ಕಷ್ಟಗಳು ಏನು ಇಲ್ಲ ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಕಷ್ಟ ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಏನು ಇಲ್ಲ!"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" From f5b0b2950efbf12828a8e378ebdf78c5a5554e84 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Sat, 9 Sep 2023 15:53:23 +0000 Subject: [PATCH 081/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 6eb3f23..010081d 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -94,8 +94,8 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 3:3 f96u rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὕτως ἀνόητοί ἐστε 1 ಪೌಲನು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ತನ್ನ ಆಶ್ಚರ್ಯವನ್ನು ಒತ್ತಿಹೇಳಲು ಪ್ರಶ್ನಾ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ಭಾವೋತ್ತೇಜನದ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ನೀವು ಬಳಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಅಥವಾ ಘೋಷಣೆಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಒತ್ತುವನ್ನು ಬೇರೆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ನೀವು ತುಂಬಾ ಮೂರ್ಖರಗಿರಬೇಡಿ! ಅಥವಾ ನೀವು ಅಷ್ಟು ಮೂರ್ಖರಾಗಿರಲಾರಿರಿ!. 3:3 xu4d rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy σαρκὶ 1 ಪೌಲನು ತನ್ನ ದೇಹದ ಜೊತೆಗಿನ ಸಂಬಂಧದ ಮೂಲಕ ಜನರು ತಮ್ಮ ದೇಹದಲ್ಲಿರುವಾಗ ಮಾಡುವ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಅದನ್ನು ಅವನು **ಮಾಂಸ** ಎಂದು ಕರೆದನು. ಇಲ್ಲಿ, ಮಾಂಸವು ಬಾಹ್ಯ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರ ಸ್ವಂತ ಪ್ರಯತ್ನದ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬನೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ದೇವರನ್ನು ನಂಬುವ ಬದಲು ಈ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂ-ಸಮರ್ಥ ಮತ್ತು ಸ್ವಯಂ-ಅವಲಂಬಿತ ನಂಬಿಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಪ್ರಯತ್ನದಿಂದ" 3:4 iyj1 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ 1 ಪೌಲನು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕರನ್ನು ನಂಬುವುದರ ಮತ್ತು ಅನುಸರಿಸುವುದರ ಪರಿಣಾಮಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಗಲಾತ್ಯದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಯೋಚಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಲು ಪ್ರಶ್ನಾ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ಭಾವೋತ್ತೇಜಕ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ನೀವು ಬಳಸದಿದ್ದರೆ ನೀವು ಅವನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಅಥವಾ ಘೋಷಣೆಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಒತ್ತು ನೀಡಬಹುದು. \n\n -3:4 qn1a rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ 1 "ಈ ಹೇಳಿಕೆಯು ವ್ಯಕ್ತವಾಗಿದೆ,ಅನೇಕ ವಿಷಯಗಳಲ್ಲಿ ಇವರು ಕಷ್ಟಪಡಲು ಕಾರಣ ಇವರು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೇಲೆ ಇಟ್ಟ ನಂಬಿಕೆಯ ಕಾರಣದಿಂದಲೇ ಇವರನ್ನು ವಿರೋದಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ: ""ಅನೇಕರ ವಿರೋದದಿಂದಲೇ ನೀವು ಈ ಕಷ್ಟಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿದ್ದಿರಿ ನೀವು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೇಲೆ ಇಟ್ಟ ನಂಬಿಕೆಯು ವ್ಯರ್ಥವಲ್ಲ "" ಅಥವಾ ""ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿದ್ದರಿಂದ ಕ್ರಿಸ್ತ ವಿರೋಧಿಗಳ ನಿಮಿತ್ತ ನೀವು ಅನೇಕ ಕಷ್ಟಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವವರಾಗಿದ್ದಿರಿ.ನೀವು ಅನುಭವಿಸುವ ನಂಬಿಕೆ ಮತ್ತು ಪ್ರಯಾಸಗಳು ವ್ಯರ್ಥವಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" -3:4 nq68 εἰκῇ 1 "ಪ್ರಯೋಜನವಿಲ್ಲದೆ ಅಥವಾ ""ಭರವಸವಿಲ್ಲದೆ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವದು" +3:4 qn1a τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ 1 +3:4 nq68 εἰκῇ 1 ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕ-ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅದು ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕವಾಯಿತು" ಅಥವಾ "ವ್ಯರ್ಥವಾಯಿತು-ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅದು ವ್ಯರ್ಥವಾಯಿತು" ಅಥವಾ "ಯಾವ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿಯೂ ಅಲ್ಲದೆ-ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅದು ಯಾವ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿಯೂ ಅಲ್ಲ" 3:4 xl9l rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion εἴ γε καὶ εἰκῇ 1 "ಸಾಧ್ಯತೆಯ ಅರ್ಥ 1) ಪೌಲನು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಪ್ರಶ್ನೆಯು ಅವರನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಸಲು,ಎನೆಂದರೆ ನಮ್ಮ ಪ್ರಯತ್ನವು ಏನೂ ಅಲ್ಲ. ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ: "" ಆಥವಾ ""ಏನೂ ಇಲ್ಲದ್ದ ಹಾಗೆ ಇರಲಿ!"" ಅಥವಾ ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬುವದನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬಿಡಬೇಡಿರಿ ಹಾಗಾದರೆ ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಯತ್ನವು ವ್ಯರ್ಥವಾಗುವದಿಲ್ಲ .""ಅಥವಾ 2)ಪೌಲನು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಈ ಪ್ರಶ್ನೆ ಅವರಿಗೆ ಭರವಸೆ ನೀದುವದಾಗಿದೆ,ಅದೇನಂದರೆ ನಮ್ಮ ಕಷ್ಟಗಳು ಏನು ಇಲ್ಲ ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಕಷ್ಟ ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಏನು ಇಲ್ಲ!"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" 3:5 s3bc rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἐξ ἔργων νόμου ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως 1 "ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ಇನ್ನೊಂದು ಆಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿ ಅವರಿಗೆ ನೆನೆಪಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ,ಗಾಲಾತ್ಯದವರೆ ಜನರು ಹೇಗೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನನ್ನು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ: "" ಆತನು... ಇದನ್ನು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವದರಿಂದಲ್ಲ; ಬದಲಾಗಿ ಆತನು ಇದನ್ನು ಕೇಳಿ ನಂಬುವದರಿಂದಲೇ ದಯಪಾಲಿಸಿದ್ದಾನೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" 3:5 j4vz ἐξ ἔργων νόμου 1 "ಇದು ಪ್ರತಿನಿಸುವದೆನಂದರೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವದು ಜನರಿಗೆ ಅಗತ್ಯವಾಗಿತ್ತು.ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ: "" ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಏನನ್ನು ಹೇಳುತ್ತದೋ ಅದನ್ನು ನಾವು ಪಾಲಿಸಬೇಕಿತ್ತು""" From 95347f08238f642411310016b1f9e7c6e777444b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Sat, 9 Sep 2023 16:41:44 +0000 Subject: [PATCH 082/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 010081d..626f10b 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -96,7 +96,7 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 3:4 iyj1 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ 1 ಪೌಲನು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕರನ್ನು ನಂಬುವುದರ ಮತ್ತು ಅನುಸರಿಸುವುದರ ಪರಿಣಾಮಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಗಲಾತ್ಯದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಯೋಚಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಲು ಪ್ರಶ್ನಾ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ಭಾವೋತ್ತೇಜಕ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ನೀವು ಬಳಸದಿದ್ದರೆ ನೀವು ಅವನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಅಥವಾ ಘೋಷಣೆಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಒತ್ತು ನೀಡಬಹುದು. \n\n 3:4 qn1a τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ 1 3:4 nq68 εἰκῇ 1 ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕ-ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅದು ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕವಾಯಿತು" ಅಥವಾ "ವ್ಯರ್ಥವಾಯಿತು-ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅದು ವ್ಯರ್ಥವಾಯಿತು" ಅಥವಾ "ಯಾವ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿಯೂ ಅಲ್ಲದೆ-ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅದು ಯಾವ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿಯೂ ಅಲ್ಲ" -3:4 xl9l rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion εἴ γε καὶ εἰκῇ 1 "ಸಾಧ್ಯತೆಯ ಅರ್ಥ 1) ಪೌಲನು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಪ್ರಶ್ನೆಯು ಅವರನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಸಲು,ಎನೆಂದರೆ ನಮ್ಮ ಪ್ರಯತ್ನವು ಏನೂ ಅಲ್ಲ. ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ: "" ಆಥವಾ ""ಏನೂ ಇಲ್ಲದ್ದ ಹಾಗೆ ಇರಲಿ!"" ಅಥವಾ ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬುವದನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬಿಡಬೇಡಿರಿ ಹಾಗಾದರೆ ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಯತ್ನವು ವ್ಯರ್ಥವಾಗುವದಿಲ್ಲ .""ಅಥವಾ 2)ಪೌಲನು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಈ ಪ್ರಶ್ನೆ ಅವರಿಗೆ ಭರವಸೆ ನೀದುವದಾಗಿದೆ,ಅದೇನಂದರೆ ನಮ್ಮ ಕಷ್ಟಗಳು ಏನು ಇಲ್ಲ ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಕಷ್ಟ ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಏನು ಇಲ್ಲ!"" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +3:4 xl9l rc://*/ta/man/translate/figs-hypo εἴ γε καὶ εἰκῇ 1 **ಇದು ನಿಜಕ್ಕೂ ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿದ್ದರೆ** ಎಂಬ ಈ ಪದಗುಚ್ಚವು ಅವರ ಭಾವೋತ್ತೇಜಕವಾದ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ಆಕಸ್ಮಿಕತೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ, **ನೀವು ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿ ಎಷ್ಟೋ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿದ್ದೀರೋ**, ಮತ್ತು ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಭರವಸೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಂಡನೆಂದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಆಹಾರದ ನಿಯಮಗಳು ಮತ್ತು ಸುನ್ನತಿಯ ಕುರಿತಾದ ಕಟ್ಟಳೆಗಳಂತಹ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಬೇಕು ಎಂಬ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಪಾಲಿಸುವ ಮೂಲಕ ಅವರು **ಅನುಭವದ** **ಅನೇಕ ವಿಷಯಗಳನ್ನು** **ಏನೂ ಆಗದಂತೆ** ಮಾಡಬಾರದು ಎಂದು ಪೌಲನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪೌಲನು ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ಈ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕರ ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವ ಗಂಭೀರವಾದ ಪರಿಣಾಮಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡಲು ಒಂದು ಊಹಾತ್ಮಕ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಡಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ನೀವು ಅನುಭವಿಸಿದ ಸಂಕಟಗಳು ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಸಂಕಟಗಳು ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿರಲಿ ಎಂದು ನಾನು ಆಶಿಸುತ್ತೇನೆ"\n 3:5 s3bc rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἐξ ἔργων νόμου ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως 1 "ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ಇನ್ನೊಂದು ಆಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿ ಅವರಿಗೆ ನೆನೆಪಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ,ಗಾಲಾತ್ಯದವರೆ ಜನರು ಹೇಗೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನನ್ನು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ: "" ಆತನು... ಇದನ್ನು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವದರಿಂದಲ್ಲ; ಬದಲಾಗಿ ಆತನು ಇದನ್ನು ಕೇಳಿ ನಂಬುವದರಿಂದಲೇ ದಯಪಾಲಿಸಿದ್ದಾನೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" 3:5 j4vz ἐξ ἔργων νόμου 1 "ಇದು ಪ್ರತಿನಿಸುವದೆನಂದರೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವದು ಜನರಿಗೆ ಅಗತ್ಯವಾಗಿತ್ತು.ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ: "" ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಏನನ್ನು ಹೇಳುತ್ತದೋ ಅದನ್ನು ನಾವು ಪಾಲಿಸಬೇಕಿತ್ತು""" 3:5 e17q rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐξ ἀκοῆς πίστεως 1 "ಜನರು ಏನನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಯಾರನ್ನು ನಂಬುತ್ತಾರೆ ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ: ನೀವು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕೆಲಿದರಿಂದಲೇ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೇಲೆ ನಂಬಿಕೆಯುಲ್ಲವರಾಗಿದ್ದಿರಿ:.ಅಥವಾ : ನೀವು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕೇಳಿದರಿಂದಲೇ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೇಲೆ ಭರವಸವಿಟ್ಟಿದ್ದಿರಿ"" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" From 372e7dc797393ca18d21052954f45d7ad7119f0b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Sat, 9 Sep 2023 16:51:57 +0000 Subject: [PATCH 083/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 626f10b..00099ac 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -97,7 +97,7 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 3:4 qn1a τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ 1 3:4 nq68 εἰκῇ 1 ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕ-ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅದು ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕವಾಯಿತು" ಅಥವಾ "ವ್ಯರ್ಥವಾಯಿತು-ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅದು ವ್ಯರ್ಥವಾಯಿತು" ಅಥವಾ "ಯಾವ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿಯೂ ಅಲ್ಲದೆ-ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅದು ಯಾವ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿಯೂ ಅಲ್ಲ" 3:4 xl9l rc://*/ta/man/translate/figs-hypo εἴ γε καὶ εἰκῇ 1 **ಇದು ನಿಜಕ್ಕೂ ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿದ್ದರೆ** ಎಂಬ ಈ ಪದಗುಚ್ಚವು ಅವರ ಭಾವೋತ್ತೇಜಕವಾದ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ಆಕಸ್ಮಿಕತೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ, **ನೀವು ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿ ಎಷ್ಟೋ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿದ್ದೀರೋ**, ಮತ್ತು ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಭರವಸೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಂಡನೆಂದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಆಹಾರದ ನಿಯಮಗಳು ಮತ್ತು ಸುನ್ನತಿಯ ಕುರಿತಾದ ಕಟ್ಟಳೆಗಳಂತಹ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಬೇಕು ಎಂಬ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಪಾಲಿಸುವ ಮೂಲಕ ಅವರು **ಅನುಭವದ** **ಅನೇಕ ವಿಷಯಗಳನ್ನು** **ಏನೂ ಆಗದಂತೆ** ಮಾಡಬಾರದು ಎಂದು ಪೌಲನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪೌಲನು ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ಈ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕರ ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವ ಗಂಭೀರವಾದ ಪರಿಣಾಮಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡಲು ಒಂದು ಊಹಾತ್ಮಕ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಡಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ನೀವು ಅನುಭವಿಸಿದ ಸಂಕಟಗಳು ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಸಂಕಟಗಳು ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿರಲಿ ಎಂದು ನಾನು ಆಶಿಸುತ್ತೇನೆ"\n -3:5 s3bc rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἐξ ἔργων νόμου ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως 1 "ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ಇನ್ನೊಂದು ಆಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿ ಅವರಿಗೆ ನೆನೆಪಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ,ಗಾಲಾತ್ಯದವರೆ ಜನರು ಹೇಗೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನನ್ನು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ: "" ಆತನು... ಇದನ್ನು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವದರಿಂದಲ್ಲ; ಬದಲಾಗಿ ಆತನು ಇದನ್ನು ಕೇಳಿ ನಂಬುವದರಿಂದಲೇ ದಯಪಾಲಿಸಿದ್ದಾನೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +3:5 s3bc rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἐξ ἔργων νόμου ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως 1 ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಅವರು ಹೇಗೆ ಆತ್ಮನನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದರು ಎಂಬುದನ್ನು ನೆನಪಿಸಲು ಪೌಲನು ಮತ್ತೊಂದು ಭಾವೋತ್ತೇಜಕದ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ಭಾವೋತ್ತೇಜಕ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ನೀವು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಅಥವಾ ಘೋಷಣೆಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಒತ್ತು ನೀಡಬಹುದು.\n 3:5 j4vz ἐξ ἔργων νόμου 1 "ಇದು ಪ್ರತಿನಿಸುವದೆನಂದರೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವದು ಜನರಿಗೆ ಅಗತ್ಯವಾಗಿತ್ತು.ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ: "" ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಏನನ್ನು ಹೇಳುತ್ತದೋ ಅದನ್ನು ನಾವು ಪಾಲಿಸಬೇಕಿತ್ತು""" 3:5 e17q rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐξ ἀκοῆς πίστεως 1 "ಜನರು ಏನನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಯಾರನ್ನು ನಂಬುತ್ತಾರೆ ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ: ನೀವು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕೆಲಿದರಿಂದಲೇ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೇಲೆ ನಂಬಿಕೆಯುಲ್ಲವರಾಗಿದ್ದಿರಿ:.ಅಥವಾ : ನೀವು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕೇಳಿದರಿಂದಲೇ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೇಲೆ ಭರವಸವಿಟ್ಟಿದ್ದಿರಿ"" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" 3:6 ahy9 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\n"ಪೌಲನು ಗಾಲಾತ್ಯ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ನೆನಪಿಸುವದೇನಂದರೆ ಅಬ್ರಾಹಾಮನು ನಂಬಿಕೆಯಿಂದಲೇ ನೀತಿವಂತನಾದನು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಿಂದಲ್ಲ." From 5de9e0ee133776aaeae2b2cf495a560b2be2da88 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Sat, 9 Sep 2023 16:54:55 +0000 Subject: [PATCH 084/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 00099ac..0841825 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -98,7 +98,7 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 3:4 nq68 εἰκῇ 1 ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕ-ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅದು ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕವಾಯಿತು" ಅಥವಾ "ವ್ಯರ್ಥವಾಯಿತು-ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅದು ವ್ಯರ್ಥವಾಯಿತು" ಅಥವಾ "ಯಾವ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿಯೂ ಅಲ್ಲದೆ-ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅದು ಯಾವ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿಯೂ ಅಲ್ಲ" 3:4 xl9l rc://*/ta/man/translate/figs-hypo εἴ γε καὶ εἰκῇ 1 **ಇದು ನಿಜಕ್ಕೂ ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿದ್ದರೆ** ಎಂಬ ಈ ಪದಗುಚ್ಚವು ಅವರ ಭಾವೋತ್ತೇಜಕವಾದ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ಆಕಸ್ಮಿಕತೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ, **ನೀವು ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿ ಎಷ್ಟೋ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿದ್ದೀರೋ**, ಮತ್ತು ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಭರವಸೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಂಡನೆಂದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಆಹಾರದ ನಿಯಮಗಳು ಮತ್ತು ಸುನ್ನತಿಯ ಕುರಿತಾದ ಕಟ್ಟಳೆಗಳಂತಹ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಬೇಕು ಎಂಬ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಪಾಲಿಸುವ ಮೂಲಕ ಅವರು **ಅನುಭವದ** **ಅನೇಕ ವಿಷಯಗಳನ್ನು** **ಏನೂ ಆಗದಂತೆ** ಮಾಡಬಾರದು ಎಂದು ಪೌಲನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪೌಲನು ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ಈ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕರ ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವ ಗಂಭೀರವಾದ ಪರಿಣಾಮಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡಲು ಒಂದು ಊಹಾತ್ಮಕ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಡಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ನೀವು ಅನುಭವಿಸಿದ ಸಂಕಟಗಳು ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಸಂಕಟಗಳು ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿರಲಿ ಎಂದು ನಾನು ಆಶಿಸುತ್ತೇನೆ"\n 3:5 s3bc rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἐξ ἔργων νόμου ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως 1 ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಅವರು ಹೇಗೆ ಆತ್ಮನನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದರು ಎಂಬುದನ್ನು ನೆನಪಿಸಲು ಪೌಲನು ಮತ್ತೊಂದು ಭಾವೋತ್ತೇಜಕದ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ಭಾವೋತ್ತೇಜಕ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ನೀವು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಅಥವಾ ಘೋಷಣೆಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಒತ್ತು ನೀಡಬಹುದು.\n -3:5 j4vz ἐξ ἔργων νόμου 1 "ಇದು ಪ್ರತಿನಿಸುವದೆನಂದರೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವದು ಜನರಿಗೆ ಅಗತ್ಯವಾಗಿತ್ತು.ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ: "" ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಏನನ್ನು ಹೇಳುತ್ತದೋ ಅದನ್ನು ನಾವು ಪಾಲಿಸಬೇಕಿತ್ತು""" +3:5 j4vz rc://*/ta/man/translate/figs-possession ἐξ ἔργων νόμου 1 ಈ ಪದಗುಚ್ಚವನ್ನು ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ **ಕಟ್ಟಳೆಗಳ ಕೆಲಸಗಳಿಂದ** [2:16](../02/16.md) ರಲ್ಲಿ ಮೂರು ಬಾರಿ ಬರುತ್ತದೆ. 3:5 e17q rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐξ ἀκοῆς πίστεως 1 "ಜನರು ಏನನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಯಾರನ್ನು ನಂಬುತ್ತಾರೆ ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ: ನೀವು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕೆಲಿದರಿಂದಲೇ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೇಲೆ ನಂಬಿಕೆಯುಲ್ಲವರಾಗಿದ್ದಿರಿ:.ಅಥವಾ : ನೀವು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕೇಳಿದರಿಂದಲೇ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೇಲೆ ಭರವಸವಿಟ್ಟಿದ್ದಿರಿ"" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" 3:6 ahy9 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\n"ಪೌಲನು ಗಾಲಾತ್ಯ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ನೆನಪಿಸುವದೇನಂದರೆ ಅಬ್ರಾಹಾಮನು ನಂಬಿಕೆಯಿಂದಲೇ ನೀತಿವಂತನಾದನು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಿಂದಲ್ಲ." 3:6 f7sv ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην 1 "ಅಬ್ರಾಹಾಮನು ದೇವರ ಮೇಲೆ ಇಟ್ಟ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಕಂಡನು ಆದುದರಿಂದ ದೇವರು ಅವನನ್ನು ನೀತಿವಂತನೆಂದೆನಿಸಿದನು." From 8a3cac1541e8971f3014804c2a31e690a7186849 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Sat, 9 Sep 2023 17:11:32 +0000 Subject: [PATCH 085/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 0841825..6457538 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -99,7 +99,7 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 3:4 xl9l rc://*/ta/man/translate/figs-hypo εἴ γε καὶ εἰκῇ 1 **ಇದು ನಿಜಕ್ಕೂ ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿದ್ದರೆ** ಎಂಬ ಈ ಪದಗುಚ್ಚವು ಅವರ ಭಾವೋತ್ತೇಜಕವಾದ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ಆಕಸ್ಮಿಕತೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ, **ನೀವು ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿ ಎಷ್ಟೋ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿದ್ದೀರೋ**, ಮತ್ತು ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಭರವಸೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಂಡನೆಂದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಆಹಾರದ ನಿಯಮಗಳು ಮತ್ತು ಸುನ್ನತಿಯ ಕುರಿತಾದ ಕಟ್ಟಳೆಗಳಂತಹ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಬೇಕು ಎಂಬ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಪಾಲಿಸುವ ಮೂಲಕ ಅವರು **ಅನುಭವದ** **ಅನೇಕ ವಿಷಯಗಳನ್ನು** **ಏನೂ ಆಗದಂತೆ** ಮಾಡಬಾರದು ಎಂದು ಪೌಲನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪೌಲನು ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ಈ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕರ ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವ ಗಂಭೀರವಾದ ಪರಿಣಾಮಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡಲು ಒಂದು ಊಹಾತ್ಮಕ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಡಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ನೀವು ಅನುಭವಿಸಿದ ಸಂಕಟಗಳು ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಸಂಕಟಗಳು ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿರಲಿ ಎಂದು ನಾನು ಆಶಿಸುತ್ತೇನೆ"\n 3:5 s3bc rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἐξ ἔργων νόμου ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως 1 ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಅವರು ಹೇಗೆ ಆತ್ಮನನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದರು ಎಂಬುದನ್ನು ನೆನಪಿಸಲು ಪೌಲನು ಮತ್ತೊಂದು ಭಾವೋತ್ತೇಜಕದ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ಭಾವೋತ್ತೇಜಕ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ನೀವು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಅಥವಾ ಘೋಷಣೆಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಒತ್ತು ನೀಡಬಹುದು.\n 3:5 j4vz rc://*/ta/man/translate/figs-possession ἐξ ἔργων νόμου 1 ಈ ಪದಗುಚ್ಚವನ್ನು ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ **ಕಟ್ಟಳೆಗಳ ಕೆಲಸಗಳಿಂದ** [2:16](../02/16.md) ರಲ್ಲಿ ಮೂರು ಬಾರಿ ಬರುತ್ತದೆ. -3:5 e17q rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐξ ἀκοῆς πίστεως 1 "ಜನರು ಏನನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಯಾರನ್ನು ನಂಬುತ್ತಾರೆ ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ: ನೀವು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕೆಲಿದರಿಂದಲೇ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೇಲೆ ನಂಬಿಕೆಯುಲ್ಲವರಾಗಿದ್ದಿರಿ:.ಅಥವಾ : ನೀವು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕೇಳಿದರಿಂದಲೇ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೇಲೆ ಭರವಸವಿಟ್ಟಿದ್ದಿರಿ"" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" +3:5 e17q rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐξ ἀκοῆς πίστεως 1 ಜನರು ಏನು ಕೇಳಿದರು ಮತ್ತು ಯಾರನ್ನು ನಂಬುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುವುದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಗೆ ಅಗತ್ಯವಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಯಾಕೆಂದರೆ ನೀವು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕೇಳಿದಿರಿ ಮತ್ತು ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಿರಿ" ಅಥವಾ "ಯಾಕೆಂದರೆ ನೀವು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಆಲಿಸಿದಿರಿ ಮತ್ತು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಟ್ಟಿರಿ"\n 3:6 ahy9 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\n"ಪೌಲನು ಗಾಲಾತ್ಯ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ನೆನಪಿಸುವದೇನಂದರೆ ಅಬ್ರಾಹಾಮನು ನಂಬಿಕೆಯಿಂದಲೇ ನೀತಿವಂತನಾದನು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಿಂದಲ್ಲ." 3:6 f7sv ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην 1 "ಅಬ್ರಾಹಾಮನು ದೇವರ ಮೇಲೆ ಇಟ್ಟ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಕಂಡನು ಆದುದರಿಂದ ದೇವರು ಅವನನ್ನು ನೀತಿವಂತನೆಂದೆನಿಸಿದನು." 3:7 i9x4 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns οἱ ἐκ πίστεως 1 "ಯಾರಿಗೆಲ್ಲ ನಂಬಿಕೆ ಇದಯೋ.ಈ ನಾಮಪದದ ಅರ್ಥ ""ನಂಬಿಕೆ"" ಕ್ರಿಯಾಪದದಲ್ಲಿ ಹೇಳುವದಾದರೆ ""ವಿಸ್ವಾಸ"" ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಯಾರೆಲ್ಲ ವಿಶ್ವಾಸವಿಡುತ್ತರೋ "" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) From b79e10bd087cd984fec676ebb806ca7f151102d3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Sat, 9 Sep 2023 18:00:37 +0000 Subject: [PATCH 086/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 6457538..cd32b01 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -100,7 +100,7 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 3:5 s3bc rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἐξ ἔργων νόμου ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως 1 ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಅವರು ಹೇಗೆ ಆತ್ಮನನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದರು ಎಂಬುದನ್ನು ನೆನಪಿಸಲು ಪೌಲನು ಮತ್ತೊಂದು ಭಾವೋತ್ತೇಜಕದ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ಭಾವೋತ್ತೇಜಕ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ನೀವು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಅಥವಾ ಘೋಷಣೆಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಒತ್ತು ನೀಡಬಹುದು.\n 3:5 j4vz rc://*/ta/man/translate/figs-possession ἐξ ἔργων νόμου 1 ಈ ಪದಗುಚ್ಚವನ್ನು ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ **ಕಟ್ಟಳೆಗಳ ಕೆಲಸಗಳಿಂದ** [2:16](../02/16.md) ರಲ್ಲಿ ಮೂರು ಬಾರಿ ಬರುತ್ತದೆ. 3:5 e17q rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐξ ἀκοῆς πίστεως 1 ಜನರು ಏನು ಕೇಳಿದರು ಮತ್ತು ಯಾರನ್ನು ನಂಬುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುವುದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಗೆ ಅಗತ್ಯವಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಯಾಕೆಂದರೆ ನೀವು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕೇಳಿದಿರಿ ಮತ್ತು ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಿರಿ" ಅಥವಾ "ಯಾಕೆಂದರೆ ನೀವು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಆಲಿಸಿದಿರಿ ಮತ್ತು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಟ್ಟಿರಿ"\n -3:6 ahy9 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\n"ಪೌಲನು ಗಾಲಾತ್ಯ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ನೆನಪಿಸುವದೇನಂದರೆ ಅಬ್ರಾಹಾಮನು ನಂಬಿಕೆಯಿಂದಲೇ ನೀತಿವಂತನಾದನು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಿಂದಲ್ಲ." +3:6 ahy9 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases Connecting Statement: 0 ಇಲ್ಲಿ, **ಹಾಗೇ ಸುಮ್ಮನೆ** ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚವು, ಮುಂದೆ ಏನಾಗುತ್ತದೆಯೋ ಅದಕ್ಕೂ ಮುಂಚೆ ಏನಾಗುತ್ತದೆಯೋ ಅದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು [3:1-5](../03/01.md) ರಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. **ಹಾಗೇ ಸುಮ್ಮನೆ** ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚವೂ ಕೂಡ ಹೊಸ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತಿದೆ. ಈ ಪದಗುಚ್ಚವು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತಿರುವ ಹೊಸ ಮಾಹಿತಿಯು ಅಬ್ರಹಾಮನ ಬಗ್ಗೆ ಸತ್ಯವೇದ ಉದಾಹರಣೆಯಾಗಿದೆ. ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಸೂಕ್ತವಾದ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಹೇಗೂ"\n 3:6 f7sv ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην 1 "ಅಬ್ರಾಹಾಮನು ದೇವರ ಮೇಲೆ ಇಟ್ಟ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಕಂಡನು ಆದುದರಿಂದ ದೇವರು ಅವನನ್ನು ನೀತಿವಂತನೆಂದೆನಿಸಿದನು." 3:7 i9x4 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns οἱ ἐκ πίστεως 1 "ಯಾರಿಗೆಲ್ಲ ನಂಬಿಕೆ ಇದಯೋ.ಈ ನಾಮಪದದ ಅರ್ಥ ""ನಂಬಿಕೆ"" ಕ್ರಿಯಾಪದದಲ್ಲಿ ಹೇಳುವದಾದರೆ ""ವಿಸ್ವಾಸ"" ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಯಾರೆಲ್ಲ ವಿಶ್ವಾಸವಿಡುತ್ತರೋ "" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 3:7 kq1h rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor υἱοί & Ἀβραὰμ 1 ಇದು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವದೆನಂದರೆ ದೇವರು ಅಬ್ರಾಹಾಮನನ್ನು ನೋಡಿದ ಹಾಗೆ ಎಲ್ಲರನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾನೆ.ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ: ""ಅಬ್ರಾಹಾಮನ ನೀತಿಕರಣದ ಹಾಗೆ"" (ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) From 6baf85b3d1bf9ede26a64bc0473ef8293b57f228 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Sat, 9 Sep 2023 18:03:07 +0000 Subject: [PATCH 087/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index cd32b01..4fe4d48 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -101,7 +101,7 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 3:5 j4vz rc://*/ta/man/translate/figs-possession ἐξ ἔργων νόμου 1 ಈ ಪದಗುಚ್ಚವನ್ನು ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ **ಕಟ್ಟಳೆಗಳ ಕೆಲಸಗಳಿಂದ** [2:16](../02/16.md) ರಲ್ಲಿ ಮೂರು ಬಾರಿ ಬರುತ್ತದೆ. 3:5 e17q rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐξ ἀκοῆς πίστεως 1 ಜನರು ಏನು ಕೇಳಿದರು ಮತ್ತು ಯಾರನ್ನು ನಂಬುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುವುದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಗೆ ಅಗತ್ಯವಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಯಾಕೆಂದರೆ ನೀವು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕೇಳಿದಿರಿ ಮತ್ತು ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಿರಿ" ಅಥವಾ "ಯಾಕೆಂದರೆ ನೀವು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಆಲಿಸಿದಿರಿ ಮತ್ತು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಟ್ಟಿರಿ"\n 3:6 ahy9 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases Connecting Statement: 0 ಇಲ್ಲಿ, **ಹಾಗೇ ಸುಮ್ಮನೆ** ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚವು, ಮುಂದೆ ಏನಾಗುತ್ತದೆಯೋ ಅದಕ್ಕೂ ಮುಂಚೆ ಏನಾಗುತ್ತದೆಯೋ ಅದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು [3:1-5](../03/01.md) ರಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. **ಹಾಗೇ ಸುಮ್ಮನೆ** ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚವೂ ಕೂಡ ಹೊಸ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತಿದೆ. ಈ ಪದಗುಚ್ಚವು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತಿರುವ ಹೊಸ ಮಾಹಿತಿಯು ಅಬ್ರಹಾಮನ ಬಗ್ಗೆ ಸತ್ಯವೇದ ಉದಾಹರಣೆಯಾಗಿದೆ. ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಸೂಕ್ತವಾದ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಹೇಗೂ"\n -3:6 f7sv ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην 1 "ಅಬ್ರಾಹಾಮನು ದೇವರ ಮೇಲೆ ಇಟ್ಟ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಕಂಡನು ಆದುದರಿಂದ ದೇವರು ಅವನನ್ನು ನೀತಿವಂತನೆಂದೆನಿಸಿದನು." +3:6 f7sv rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην 1 [2:21](../02/21.md)ರಲ್ಲಿ **ನೀತಿವಂತಿಕೆ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ 3:7 i9x4 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns οἱ ἐκ πίστεως 1 "ಯಾರಿಗೆಲ್ಲ ನಂಬಿಕೆ ಇದಯೋ.ಈ ನಾಮಪದದ ಅರ್ಥ ""ನಂಬಿಕೆ"" ಕ್ರಿಯಾಪದದಲ್ಲಿ ಹೇಳುವದಾದರೆ ""ವಿಸ್ವಾಸ"" ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಯಾರೆಲ್ಲ ವಿಶ್ವಾಸವಿಡುತ್ತರೋ "" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 3:7 kq1h rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor υἱοί & Ἀβραὰμ 1 ಇದು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವದೆನಂದರೆ ದೇವರು ಅಬ್ರಾಹಾಮನನ್ನು ನೋಡಿದ ಹಾಗೆ ಎಲ್ಲರನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾನೆ.ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ: ""ಅಬ್ರಾಹಾಮನ ನೀತಿಕರಣದ ಹಾಗೆ"" (ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 3:8 vs1m rc://*/ta/man/translate/figs-personification προϊδοῦσα δὲ 1 ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ಅಬ್ರಾಹಾಮನ ಸಂಗಡ ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದರು ಮತ್ತು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕ ವಾಗ್ದಾನ ಬರುವದೆಂದು ಅವರು ಮೊದಲೇ ಬರೆದಿದ್ದರು.ದೇವರ ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಕಾರ ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ನಡಿಯಬೇಕಾದ ಕಾರ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ ಮೊದಲೇ ತಿಳಿದಿರುತ್ತಾರೆ.ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ: ""ಪ್ರಾವಾದಿಸು"" ಅಥವಾ ಸಂಭವಿಸುವ ಮುಂಚೆ ಕಾಣುವದು"" (ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) From ae20634eea530b17fdce40c8006b6412172c525c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Sat, 9 Sep 2023 18:12:09 +0000 Subject: [PATCH 088/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 4fe4d48..ef3fdde 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -102,7 +102,7 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 3:5 e17q rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐξ ἀκοῆς πίστεως 1 ಜನರು ಏನು ಕೇಳಿದರು ಮತ್ತು ಯಾರನ್ನು ನಂಬುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುವುದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಗೆ ಅಗತ್ಯವಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಯಾಕೆಂದರೆ ನೀವು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕೇಳಿದಿರಿ ಮತ್ತು ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಿರಿ" ಅಥವಾ "ಯಾಕೆಂದರೆ ನೀವು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಆಲಿಸಿದಿರಿ ಮತ್ತು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಟ್ಟಿರಿ"\n 3:6 ahy9 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases Connecting Statement: 0 ಇಲ್ಲಿ, **ಹಾಗೇ ಸುಮ್ಮನೆ** ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚವು, ಮುಂದೆ ಏನಾಗುತ್ತದೆಯೋ ಅದಕ್ಕೂ ಮುಂಚೆ ಏನಾಗುತ್ತದೆಯೋ ಅದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು [3:1-5](../03/01.md) ರಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. **ಹಾಗೇ ಸುಮ್ಮನೆ** ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚವೂ ಕೂಡ ಹೊಸ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತಿದೆ. ಈ ಪದಗುಚ್ಚವು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತಿರುವ ಹೊಸ ಮಾಹಿತಿಯು ಅಬ್ರಹಾಮನ ಬಗ್ಗೆ ಸತ್ಯವೇದ ಉದಾಹರಣೆಯಾಗಿದೆ. ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಸೂಕ್ತವಾದ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಹೇಗೂ"\n 3:6 f7sv rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην 1 [2:21](../02/21.md)ರಲ್ಲಿ **ನೀತಿವಂತಿಕೆ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ -3:7 i9x4 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns οἱ ἐκ πίστεως 1 "ಯಾರಿಗೆಲ್ಲ ನಂಬಿಕೆ ಇದಯೋ.ಈ ನಾಮಪದದ ಅರ್ಥ ""ನಂಬಿಕೆ"" ಕ್ರಿಯಾಪದದಲ್ಲಿ ಹೇಳುವದಾದರೆ ""ವಿಸ್ವಾಸ"" ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಯಾರೆಲ್ಲ ವಿಶ್ವಾಸವಿಡುತ್ತರೋ "" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +3:7 i9x4 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns οἱ ἐκ πίστεως 1 ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು "ನಂಬಿಕೆಯ" ಕಲ್ಪನೆಗೆ ಒಂದು ಭಾವ ನಾಮಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದೇ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಮೂಲಕ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು, ಉದಾಹರಣೆಗೆ "ವಿಶ್ವಾಸ" ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನೈಸರ್ಗಿಕವಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಯಾರು ನಂಬುತ್ತಾರೋ" \n 3:7 kq1h rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor υἱοί & Ἀβραὰμ 1 ಇದು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವದೆನಂದರೆ ದೇವರು ಅಬ್ರಾಹಾಮನನ್ನು ನೋಡಿದ ಹಾಗೆ ಎಲ್ಲರನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾನೆ.ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ: ""ಅಬ್ರಾಹಾಮನ ನೀತಿಕರಣದ ಹಾಗೆ"" (ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 3:8 vs1m rc://*/ta/man/translate/figs-personification προϊδοῦσα δὲ 1 ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ಅಬ್ರಾಹಾಮನ ಸಂಗಡ ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದರು ಮತ್ತು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕ ವಾಗ್ದಾನ ಬರುವದೆಂದು ಅವರು ಮೊದಲೇ ಬರೆದಿದ್ದರು.ದೇವರ ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಕಾರ ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ನಡಿಯಬೇಕಾದ ಕಾರ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ ಮೊದಲೇ ತಿಳಿದಿರುತ್ತಾರೆ.ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ: ""ಪ್ರಾವಾದಿಸು"" ಅಥವಾ ಸಂಭವಿಸುವ ಮುಂಚೆ ಕಾಣುವದು"" (ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) 3:8 k9tp rc://*/ta/man/translate/figs-you ἐν σοὶ 1 ಆದುದರಿಂದ ನೀನು ಏನು ಮಾಡಿದ್ದಿಯೋ ಅಥವಾ ಆದುದರಿಂದ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದ್ದೇನೋ."" ""ನೀನು"" ಎಂಬ ಪದ ಅಬ್ರಾಹಾಮನ ಒಬ್ಬನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಮತ್ತು ಏಕವಚನವಾಗಿದೆ (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) From 5b87858e160ceb13a37fe8c1a7e4875947cf7ab4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Sat, 9 Sep 2023 18:27:35 +0000 Subject: [PATCH 089/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index ef3fdde..ebf7181 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -103,7 +103,7 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 3:6 ahy9 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases Connecting Statement: 0 ಇಲ್ಲಿ, **ಹಾಗೇ ಸುಮ್ಮನೆ** ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚವು, ಮುಂದೆ ಏನಾಗುತ್ತದೆಯೋ ಅದಕ್ಕೂ ಮುಂಚೆ ಏನಾಗುತ್ತದೆಯೋ ಅದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು [3:1-5](../03/01.md) ರಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. **ಹಾಗೇ ಸುಮ್ಮನೆ** ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚವೂ ಕೂಡ ಹೊಸ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತಿದೆ. ಈ ಪದಗುಚ್ಚವು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತಿರುವ ಹೊಸ ಮಾಹಿತಿಯು ಅಬ್ರಹಾಮನ ಬಗ್ಗೆ ಸತ್ಯವೇದ ಉದಾಹರಣೆಯಾಗಿದೆ. ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಸೂಕ್ತವಾದ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಹೇಗೂ"\n 3:6 f7sv rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην 1 [2:21](../02/21.md)ರಲ್ಲಿ **ನೀತಿವಂತಿಕೆ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ 3:7 i9x4 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns οἱ ἐκ πίστεως 1 ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು "ನಂಬಿಕೆಯ" ಕಲ್ಪನೆಗೆ ಒಂದು ಭಾವ ನಾಮಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದೇ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಮೂಲಕ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು, ಉದಾಹರಣೆಗೆ "ವಿಶ್ವಾಸ" ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನೈಸರ್ಗಿಕವಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಯಾರು ನಂಬುತ್ತಾರೋ" \n -3:7 kq1h rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor υἱοί & Ἀβραὰμ 1 ಇದು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವದೆನಂದರೆ ದೇವರು ಅಬ್ರಾಹಾಮನನ್ನು ನೋಡಿದ ಹಾಗೆ ಎಲ್ಲರನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾನೆ.ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ: ""ಅಬ್ರಾಹಾಮನ ನೀತಿಕರಣದ ಹಾಗೆ"" (ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +3:7 kq1h rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor υἱοί & Ἀβραὰμ 1 ಅಬ್ರಹಾಮನಂತೆ ದೇವರಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಿರುವ ಜನರನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಅಬ್ರಹಾಮನ **ಮಕ್ಕಳು** ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗಿದೆ. ದೇವರಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿರುವ ಜನರು ಅಬ್ರಹಾಮನ ಜೈವಿಕ ವಂಶಸ್ಥರು ಎಂಬುದು ಪೌಲನ ಅರ್ಥವಲ್ಲ. ಆದರೆ, ಬದಲಾಗಿ ಅವರು ದೇವರಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಿರುವುದರಿಂದ ಅವರೊಂದಿಗೆ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಹೋಲಿಕೆಯನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಆದುದರಿಂದ ಪೌಲನು ಅವರನ್ನು "ಅಬ್ರಹಾಮನ ಮಕ್ಕಳು" ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾನೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ಸರಳವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು ಅಥವಾ ಹೋಲಿಕೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. \n\n 3:8 vs1m rc://*/ta/man/translate/figs-personification προϊδοῦσα δὲ 1 ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ಅಬ್ರಾಹಾಮನ ಸಂಗಡ ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದರು ಮತ್ತು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕ ವಾಗ್ದಾನ ಬರುವದೆಂದು ಅವರು ಮೊದಲೇ ಬರೆದಿದ್ದರು.ದೇವರ ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಕಾರ ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ನಡಿಯಬೇಕಾದ ಕಾರ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ ಮೊದಲೇ ತಿಳಿದಿರುತ್ತಾರೆ.ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ: ""ಪ್ರಾವಾದಿಸು"" ಅಥವಾ ಸಂಭವಿಸುವ ಮುಂಚೆ ಕಾಣುವದು"" (ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) 3:8 k9tp rc://*/ta/man/translate/figs-you ἐν σοὶ 1 ಆದುದರಿಂದ ನೀನು ಏನು ಮಾಡಿದ್ದಿಯೋ ಅಥವಾ ಆದುದರಿಂದ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದ್ದೇನೋ."" ""ನೀನು"" ಎಂಬ ಪದ ಅಬ್ರಾಹಾಮನ ಒಬ್ಬನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಮತ್ತು ಏಕವಚನವಾಗಿದೆ (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) 3:8 j83j πάντα τὰ ἔθνη 1 ಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಗುಂಪು ಜನರು. ದೇವರು ಕೇವಲ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಪರವಾಗಿ ಮಾತ್ರವಿರದೆ, ಆತನ ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಗುಂಪು. ಆತನ ರಕ್ಷಣೆಯ ಉದ್ದೇಶವೂ ಯೆಹೂದ್ಯ ಮತ್ತು ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದವರಲ್ಲಿಯೂ ಸಹ ಕಾಣಬಹುದು. From a36036847c9fd2cfa674f9ae37be8f88d1bf43f3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Sat, 9 Sep 2023 18:33:42 +0000 Subject: [PATCH 090/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index ebf7181..addc9a5 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -104,7 +104,7 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 3:6 f7sv rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην 1 [2:21](../02/21.md)ರಲ್ಲಿ **ನೀತಿವಂತಿಕೆ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ 3:7 i9x4 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns οἱ ἐκ πίστεως 1 ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು "ನಂಬಿಕೆಯ" ಕಲ್ಪನೆಗೆ ಒಂದು ಭಾವ ನಾಮಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದೇ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಮೂಲಕ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು, ಉದಾಹರಣೆಗೆ "ವಿಶ್ವಾಸ" ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನೈಸರ್ಗಿಕವಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಯಾರು ನಂಬುತ್ತಾರೋ" \n 3:7 kq1h rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor υἱοί & Ἀβραὰμ 1 ಅಬ್ರಹಾಮನಂತೆ ದೇವರಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಿರುವ ಜನರನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಅಬ್ರಹಾಮನ **ಮಕ್ಕಳು** ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗಿದೆ. ದೇವರಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿರುವ ಜನರು ಅಬ್ರಹಾಮನ ಜೈವಿಕ ವಂಶಸ್ಥರು ಎಂಬುದು ಪೌಲನ ಅರ್ಥವಲ್ಲ. ಆದರೆ, ಬದಲಾಗಿ ಅವರು ದೇವರಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಿರುವುದರಿಂದ ಅವರೊಂದಿಗೆ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಹೋಲಿಕೆಯನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಆದುದರಿಂದ ಪೌಲನು ಅವರನ್ನು "ಅಬ್ರಹಾಮನ ಮಕ್ಕಳು" ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾನೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ಸರಳವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು ಅಥವಾ ಹೋಲಿಕೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. \n\n -3:8 vs1m rc://*/ta/man/translate/figs-personification προϊδοῦσα δὲ 1 ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ಅಬ್ರಾಹಾಮನ ಸಂಗಡ ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದರು ಮತ್ತು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕ ವಾಗ್ದಾನ ಬರುವದೆಂದು ಅವರು ಮೊದಲೇ ಬರೆದಿದ್ದರು.ದೇವರ ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಕಾರ ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ನಡಿಯಬೇಕಾದ ಕಾರ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ ಮೊದಲೇ ತಿಳಿದಿರುತ್ತಾರೆ.ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ: ""ಪ್ರಾವಾದಿಸು"" ಅಥವಾ ಸಂಭವಿಸುವ ಮುಂಚೆ ಕಾಣುವದು"" (ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) +3:8 vs1m rc://*/ta/man/translate/figs-personification προϊδοῦσα δὲ 1 ಇಲ್ಲಿ **ಗ್ರಂಥವು** **ದೇವರು ಅನ್ಯಜನರನ್ನು ನಂಬಿಕೆಯ ಮೂಲಕ ಸಮರ್ಥಿಸುತ್ತಾನೆ** ಮತ್ತು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಬೋಧಿಸುತ್ತಾನೆ** ಅದನ್ನು ಊಹಿಸಬಲ್ಲ ವ್ಯಕ್ತಿಯಂತೆ ಮಾತನಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ಸರಳವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. 3:8 k9tp rc://*/ta/man/translate/figs-you ἐν σοὶ 1 ಆದುದರಿಂದ ನೀನು ಏನು ಮಾಡಿದ್ದಿಯೋ ಅಥವಾ ಆದುದರಿಂದ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದ್ದೇನೋ."" ""ನೀನು"" ಎಂಬ ಪದ ಅಬ್ರಾಹಾಮನ ಒಬ್ಬನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಮತ್ತು ಏಕವಚನವಾಗಿದೆ (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) 3:8 j83j πάντα τὰ ἔθνη 1 ಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಗುಂಪು ಜನರು. ದೇವರು ಕೇವಲ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಪರವಾಗಿ ಮಾತ್ರವಿರದೆ, ಆತನ ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಗುಂಪು. ಆತನ ರಕ್ಷಣೆಯ ಉದ್ದೇಶವೂ ಯೆಹೂದ್ಯ ಮತ್ತು ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದವರಲ್ಲಿಯೂ ಸಹ ಕಾಣಬಹುದು. 3:10 jhr2 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὅσοι γὰρ ἐξ ἔργων νόμουεἰσὶν ὑπὸ κατάραν εἰσίν 1 ಪಾಪದ ಅಧೀನದಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸುವುದು ಏನನ್ನು ಪ್ರತಿನಿದಿಸುತ್ತದೆ ಅಂದರೆ ಪಾಪದ ಜೀವನ. ಇದು ನಿತ್ಯವಾದ ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ""ಯಾರೆಲ್ಲಾ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುತ್ತಾರೋ... ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಶಾಪ "" ಅಥವಾ ""ಯಾರೆಲ್ಲ ಅದನ್ನು ನಂಬುತ್ತಾರೋ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಶಿಕ್ಷಿಸುತ್ತಾರೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) From c847b786c5b198e6e60ae62c2e7314aa63d3c34b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Sat, 9 Sep 2023 18:48:27 +0000 Subject: [PATCH 091/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index addc9a5..6550478 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -105,8 +105,8 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 3:7 i9x4 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns οἱ ἐκ πίστεως 1 ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು "ನಂಬಿಕೆಯ" ಕಲ್ಪನೆಗೆ ಒಂದು ಭಾವ ನಾಮಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದೇ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಮೂಲಕ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು, ಉದಾಹರಣೆಗೆ "ವಿಶ್ವಾಸ" ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನೈಸರ್ಗಿಕವಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಯಾರು ನಂಬುತ್ತಾರೋ" \n 3:7 kq1h rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor υἱοί & Ἀβραὰμ 1 ಅಬ್ರಹಾಮನಂತೆ ದೇವರಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಿರುವ ಜನರನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಅಬ್ರಹಾಮನ **ಮಕ್ಕಳು** ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗಿದೆ. ದೇವರಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿರುವ ಜನರು ಅಬ್ರಹಾಮನ ಜೈವಿಕ ವಂಶಸ್ಥರು ಎಂಬುದು ಪೌಲನ ಅರ್ಥವಲ್ಲ. ಆದರೆ, ಬದಲಾಗಿ ಅವರು ದೇವರಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಿರುವುದರಿಂದ ಅವರೊಂದಿಗೆ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಹೋಲಿಕೆಯನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಆದುದರಿಂದ ಪೌಲನು ಅವರನ್ನು "ಅಬ್ರಹಾಮನ ಮಕ್ಕಳು" ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾನೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ಸರಳವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು ಅಥವಾ ಹೋಲಿಕೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. \n\n 3:8 vs1m rc://*/ta/man/translate/figs-personification προϊδοῦσα δὲ 1 ಇಲ್ಲಿ **ಗ್ರಂಥವು** **ದೇವರು ಅನ್ಯಜನರನ್ನು ನಂಬಿಕೆಯ ಮೂಲಕ ಸಮರ್ಥಿಸುತ್ತಾನೆ** ಮತ್ತು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಬೋಧಿಸುತ್ತಾನೆ** ಅದನ್ನು ಊಹಿಸಬಲ್ಲ ವ್ಯಕ್ತಿಯಂತೆ ಮಾತನಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ಸರಳವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. -3:8 k9tp rc://*/ta/man/translate/figs-you ἐν σοὶ 1 ಆದುದರಿಂದ ನೀನು ಏನು ಮಾಡಿದ್ದಿಯೋ ಅಥವಾ ಆದುದರಿಂದ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದ್ದೇನೋ."" ""ನೀನು"" ಎಂಬ ಪದ ಅಬ್ರಾಹಾಮನ ಒಬ್ಬನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಮತ್ತು ಏಕವಚನವಾಗಿದೆ (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -3:8 j83j πάντα τὰ ἔθνη 1 ಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಗುಂಪು ಜನರು. ದೇವರು ಕೇವಲ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಪರವಾಗಿ ಮಾತ್ರವಿರದೆ, ಆತನ ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಗುಂಪು. ಆತನ ರಕ್ಷಣೆಯ ಉದ್ದೇಶವೂ ಯೆಹೂದ್ಯ ಮತ್ತು ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದವರಲ್ಲಿಯೂ ಸಹ ಕಾಣಬಹುದು. +3:8 k9tp ἐν σοὶ 1 +3:8 j83j rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy πάντα τὰ ἔθνη 1 ಇಲ್ಲಿ, **ರಾಷ್ಟ್ರಗಳು* ಎಂಬ ಪದವು ಈ **ರಾಷ್ಟ್ರಗಳನ್ನು** ರೂಪಿಸುವ ಜನರಿಗೆ ಹೋಲಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಬಹುದು, ನೀವು ಸಮಾನವಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಅಥವಾ ಸರಳ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಜನರು ಎಲ್ಲಾ ರಾಷ್ಟ್ರಗಳನ್ನು ರಚಿಸುತ್ತಾರೆ" ಅಥವಾ "ಜನರು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ರಾಷ್ಟ್ರದಿಂದ" 3:10 jhr2 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὅσοι γὰρ ἐξ ἔργων νόμουεἰσὶν ὑπὸ κατάραν εἰσίν 1 ಪಾಪದ ಅಧೀನದಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸುವುದು ಏನನ್ನು ಪ್ರತಿನಿದಿಸುತ್ತದೆ ಅಂದರೆ ಪಾಪದ ಜೀವನ. ಇದು ನಿತ್ಯವಾದ ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ""ಯಾರೆಲ್ಲಾ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುತ್ತಾರೋ... ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಶಾಪ "" ಅಥವಾ ""ಯಾರೆಲ್ಲ ಅದನ್ನು ನಂಬುತ್ತಾರೋ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಶಿಕ್ಷಿಸುತ್ತಾರೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 3:10 mxe7 ἔργων νόμου 1 ನಾವು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಹೇಳುತ್ತದೆ" 3:11 sn9h rc://*/ta/man/translate/figs-explicit δὲ & δῆλον 1 "ಇಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತ ಪಡಿಸುವ ಸಂಗತಿ. ವಾಕ್ಯವು ವ್ಯಕ್ತವಾಗಿದೆ ಅಥವಾ ವಾಕ್ಯವು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಭೋಧಿಸುತ್ತದೆ"" (ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" From 9cf22d7a0c2fd5673f62c9edb5abe826553be7ca Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Sun, 10 Sep 2023 13:50:50 +0000 Subject: [PATCH 092/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 6550478..84e0916 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -1,5 +1,5 @@ Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note -front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿಚಯ\n\n\n## ಭಾಗ 1: ಸಾಮಾನ್ಯ ಪರಿಚಯ\n \n### ಗಲಾತ್ಯ ಪುಸ್ತಕದ ರೂಪರೇಖೆ\n\n1. ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗಿರುವ ಪೌಲನು ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಘೋಷಿಸುತ್ತಾ; ಗಲಾತ್ಯದ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಇತರ ಜನರಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧನೆಗಳಿಂದ ತಾನು ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತನಾಗಿದ್ದೇನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (1:1-10).\n1. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೂಲಕವಲ್ಲ. ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರ ಜನರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (:11-2:2).\n1. ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಾಗ ಮಾತ್ರ ದೇವರು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಇರಲು ಸಾಧ್ಯ ಎಂಬುವುದು ಅಬ್ರಹಾಮನ ಉದಾಹರಣೆಯಾಗಿದೆ; ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ಶಾಪವನ್ನು ತರುತ್ತದೆ (ಮತ್ತು ರಕ್ಷಣೆಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲ); ಗುಲಾಮತನ ಮತ್ತು ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವು ಹಾಗರಳು ಮತ್ತು ಸಾರಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೋಲಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ (3:1-4:31).\n1. ಯಾವಾಗ ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಸೇರುತ್ತಾರೋ, ಆಗ ಅವರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ರವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದರಿಂದ ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗುತ್ತಾರೆ. ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮನು ಅವರನ್ನು ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಸಿದಂತೆ ಜೀವಿಸಲು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪಾಪದ ಬೇಡಿಕೆಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪರಸ್ಪರ ಹೊರೆಗಳನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಳ್ಳಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ (5:1-6:10).\n1. ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದರ ಮೇಲೂ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೇಲೂ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬಾರದೆಂದು ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಬದಲಾಗಿ, ಅವರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬೇಕು (6:11-18).\n\n###. ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದವರು ಯಾರು?\n\n\nಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಬರೆದನು. ಅವನ ಪ್ರಾರಂಭದ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಅವನು ಸೌಲನೆಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದನು. ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತನಾಗುವ ಮೊದಲು, ಫರಿಸಾಯನಾಗಿದ್ದನು. ಅವನು ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಹಿಂಸೆಪಡಿಸಿದನು. ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿದ ನಂತರ, ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ಮತ್ತು ಸಭೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಾ ರೋಮನ್‌ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಹಲವು ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದನು.\n\nಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಯಾವಾಗ ಬರೆದದ್ದು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಬರೆದಾಗ ಅವನು ಎಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಎಂದು ಖಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ. ಪೌಲನು ಎಫೆಸ್ಸ ನಗರದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಮತ್ತು ಜನರಿಗೆ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಲು ಮತ್ತು ಸಭೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಎರಡನೆಯ ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದ ನಂತರ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಕೆಲವು ಸತ್ಯವೇದದ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ. ಪೌಲನು ಸಿರಿಯಾದ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯ ನಗರದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಮತ್ತು ಮೊದಲ ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಿದ ನಂತರ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಇತರ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ.\n\n### ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯು ಯಾವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಆಗಿದೆ?\n\nಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಗಲಾತ್ಯ ಪ್ರಾಂತ್ಯದ ಇಬ್ಬರಾದ ಯೆಹೂದ್ಯರು ಮತ್ತು ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದ ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಬರೆದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದ ಸುಳ್ಳುಬೋಧಕರ ವಿರುದ್ದ ಬರೆಯಲು ಅವನು ಬಯಸಿದ್ದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದೆ, ಮತ್ತು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯು ಇಲ್ಲ ಎಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತಾ ಪೌಲನು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸಿಕೊಂಡನು. ಜನರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದರ ಪರಿಣಾಮವಾಗಿ ಅಲ್ಲ, ಆದರೆ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಿರುವುದರಿಂದಲೇ ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದುತ್ತಾರೆಂದು ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ಈ ಸತ್ಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಅವನು ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ವಿವಿಧ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಮೂಲಕ ಇದನ್ನು ಸಾಬೀತುಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n### ಈ ಪುಸ್ತಕದ ಶೀಷಿಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು?\n\nಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಈ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಅದರ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯಿಂದ "ಗಲಾತ್ಯರು" ಎಂದು ಕರೆಯಲು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. ಅಥವಾ "ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಸಭೆಗೆ ಬರೆದ ಪತ್ರಿಕೆ" ಎಂಬ ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಅವರು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])\n\n## ಭಾಗ 2: ಮುಖ್ಯವಾದ ಧಾರ್ಮಿಕ ಮತ್ತು ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n### "ಯೆಹೂದ್ಯರ ಹಾಗೆ ಜೀವಿಸುವುದು" ಎಂಬುವುದರ ಅರ್ಥ ಏನು? (2:14)?\n\n"ಯೆಹೂದಿಗಳಂತೆ ಬದುಕುವುದು"ಎಂದರೆ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದು ಎಂದು, ಆದರೂ ಒಬ್ಬನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುತ್ತಾನೆ. ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವುದರ ಜೊತೆಗೆ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವುದು ಅವಶ್ಯವೆಂದು ಹೇಳಿಕೊಟ್ಟ ಜನರನ್ನು "ಯೆಹೂದ್ಯರು" ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಯಿತು.\n\n## ಭಾಗ 3: ಭಾಷಾಂತರದ ಮುಖ್ಯ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು\n\n### ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ "ಕಾನೂನು" ಮತ್ತು "ಕೃಪೆ" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಪೌಲನು ಹೇಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾನೆ?\n\nಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಪದಗಳನ್ನು ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. ಗಲಾತ್ಯರ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಕ್ರೈಸ್ತ ಜೀವನಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಹಾಗೆ ಒಂದು ಮುಖ್ಯವಾದ ಬೋಧನೆಯು ಇದೆ. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಕೆಳಗೆ, ಒಬ್ಬನು ನೀತಿವಂತಿಕೆ ಅಥವಾ ಪರಿಶುದ್ದವಾದ ಜೀವನವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ನಿಯಮ ಮತ್ತು ನಿಬಂಧನೆಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗಿ ಇರಬೇಕು. ಕ್ರೈಸ್ತರಾಗಿ, ಈಗ ಪವಿತ್ರ ಜೀವನವು ಕೃಪೆಯಿಂದ ಪ್ರೇರೇಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮದಿಂದ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಇದರ ಅರ್ಥ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯು ಇಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ, ಕ್ರೈಸ್ತರು ಪವಿತ್ರ ಜೀವನವನ್ನು ಜೀವಿಸಬೇಕು ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ಬಹಳ ದಯೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ಅವರು ಕೃತಜ್ಞರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಇದನ್ನು "ಕ್ರಿಸ್ತನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ" ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. \n(ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]])\n\n### ಪೌಲನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಮತ್ತು "ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯಿಂದ ಏನನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ?\n\nಈ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಪೌಲನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಪ್ರಾದೇಶಿಕ ರೂಪಕವನ್ನು ಅಥವಾ "ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಸಂಬಂಧಿತ ನುಡುಗಟ್ಟನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. 1:22; 2:4, 17; 3:14, 26, 28; ಮತ್ತು 5:6ರಲ್ಲಿ ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ. ಪೌಲನು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಮತ್ತು ಆತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಜನರ ನಡುವಿನ ಅತ್ಯಂತ ನಿಕಟವಾದ ಒಕ್ಕೂಟದ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಬಯಸಿದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಒಳಗೆ ನಿಕಟವಾಗಿ ಐಕ್ಯರಾಗಿ ಇದ್ದಾರೆಂದು ಈ ರೂಪಕವು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಇದು ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೂ ನಿಜವೆಂದು ಪೌಲನು ನಂಬುತ್ತಾನೆ. ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬುವವರಿಗೆ ಅವನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನಿಜವೆಂದು ಗುರುತಿಸಲು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಅವನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಎಂಬುದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇತರ ಸಮಯಗಳಲ್ಲಿ, ಅವನು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗಿನ ಐಕ್ಯತೆಯನ್ನು ಕೆಲವು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಪ್ರೋತ್ಸಾಹದ ಸಾಧನ ಅಥವಾ ಆಧಾರವಾಗಿ ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಪೌಲನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವಾಗ ಅವನು ಬೇರೆಅರ್ಥವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಾನೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ನೋಡಿರಿ, [2:17](../02/17 ಎಮ್ ಡಿ) ಅಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿಕೆಯ ವಸ್ತುವೆಂದು ಹೇಳಿದಾಗ ಅವನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನೀತಿವಂತರಾಗಲು ಹುಡುಕುತ್ತಾರೆ" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಮತ್ತು ಸಂಬಂಧಿತ ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳ ಸಂದರ್ಭದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ವಚನಗಳ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ನೋಡಿರಿ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\nಈ ರೀತಿಯ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ ದಯಮಾಡಿ ರೋಮಪುರದವರೆಗೆ ಪುಸ್ತಕದ ಪರಿಚಯವನ್ನು ನೋಡಿರಿ.\n\n###ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಬರೆದ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಮುಖ್ಯ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು ಯಾವುವು? *"ಮೂರ್ಖ ಗಲಾತ್ಯದವರೇ, ಯಾರ ಕೆಟ್ಟ ದೃಷ್ಟಿಯು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹಾನಿ ಮಾಡಿದೆ? ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಶಿಲುಬೆಗೇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಂತೆ ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣುಗಳ ಮುಂದೆ ಚಿತ್ರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲವೇ" (3:1)? ಯು ಎಲ್‌ ಟಿ , ಯು ಎಸ್‌ ಟಿ, ಮತ್ತು ಇತರ ಆಧುನಿಕ ಆವೃತ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಓದುತ್ತೇವೆ. ಹೇಗೂ, ಸತ್ಯವೇದದ ಹಳೆಯ ಆವೃತ್ತಿಗಳು, "[ಆದ್ದರಿಂದ] ಅವರು ಸತ್ಯಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗಬಾರದು." ಎಂದು ಸೇರಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸದಂತೆ ಸಲಹೆಯನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಭಾಷಾಂತರಗಾರರ ಪ್ರಾಂತ್ಯದಲ್ಲಿ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಭಾಗವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಹಳೆಯ ಸತ್ಯವೇದದ ಆವೃತ್ತಿಗಳು ಇದ್ದರೆ, ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಅದನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಇದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟರೆ, ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಇದು ಬಹುಶ: ಮೂಲವಲ್ಲ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲು ಚೌಕಾಕಾರದ ಆವರಣಗಳಲ್ಲಿ([]) ಹಾಕಬೇಕು. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])\n\n\n\n\n\n\n\n +front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿಚಯ\n\n## ಭಾಗ 1: ಸಾಮಾನ್ಯ ಪರಿಚಯ\n \n### ಗಲಾತ್ಯ ಪುಸ್ತಕದ ರೂಪರೇಖೆ\n\n1. ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗಿರುವ ಪೌಲನು ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಘೋಷಿಸುತ್ತಾ; ಗಲಾತ್ಯದ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಇತರ ಜನರಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧನೆಗಳಿಂದ ತಾನು ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತನಾಗಿದ್ದೇನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (1:1-10).\n1. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೂಲಕವಲ್ಲ. ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರ ಜನರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (:11-2:2).\n1. ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಾಗ ಮಾತ್ರ ದೇವರು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಇರಲು ಸಾಧ್ಯ ಎಂಬುವುದು ಅಬ್ರಹಾಮನ ಉದಾಹರಣೆಯಾಗಿದೆ; ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ಶಾಪವನ್ನು ತರುತ್ತದೆ (ಮತ್ತು ರಕ್ಷಣೆಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲ); ಗುಲಾಮತನ ಮತ್ತು ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವು ಹಾಗರಳು ಮತ್ತು ಸಾರಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೋಲಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ (3:1-4:31).\n1. ಯಾವಾಗ ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಸೇರುತ್ತಾರೋ, ಆಗ ಅವರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ರವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದರಿಂದ ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗುತ್ತಾರೆ. ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮನು ಅವರನ್ನು ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಸಿದಂತೆ ಜೀವಿಸಲು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪಾಪದ ಬೇಡಿಕೆಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪರಸ್ಪರ ಹೊರೆಗಳನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಳ್ಳಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ (5:1-6:10).\n1. ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದರ ಮೇಲೂ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೇಲೂ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬಾರದೆಂದು ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಬದಲಾಗಿ, ಅವರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬೇಕು (6:11-18).\n\n###. ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದವರು ಯಾರು?\n\n\nಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಬರೆದನು. ಅವನ ಪ್ರಾರಂಭದ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಅವನು ಸೌಲನೆಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದನು. ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತನಾಗುವ ಮೊದಲು, ಫರಿಸಾಯನಾಗಿದ್ದನು. ಅವನು ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಹಿಂಸೆಪಡಿಸಿದನು. ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿದ ನಂತರ, ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ಮತ್ತು ಸಭೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಾ ರೋಮನ್‌ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಹಲವು ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದನು.\n\nಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಯಾವಾಗ ಬರೆದದ್ದು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಬರೆದಾಗ ಅವನು ಎಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಎಂದು ಖಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ. ಪೌಲನು ಎಫೆಸ್ಸ ನಗರದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಮತ್ತು ಜನರಿಗೆ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಲು ಮತ್ತು ಸಭೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಎರಡನೆಯ ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದ ನಂತರ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಕೆಲವು ಸತ್ಯವೇದದ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ. ಪೌಲನು ಸಿರಿಯಾದ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯ ನಗರದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಮತ್ತು ಮೊದಲ ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಿದ ನಂತರ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಇತರ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ.\n\n### ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯು ಯಾವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಆಗಿದೆ?\n\nಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಗಲಾತ್ಯ ಪ್ರಾಂತ್ಯದ ಇಬ್ಬರಾದ ಯೆಹೂದ್ಯರು ಮತ್ತು ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದ ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಬರೆದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದ ಸುಳ್ಳುಬೋಧಕರ ವಿರುದ್ದ ಬರೆಯಲು ಅವನು ಬಯಸಿದ್ದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದೆ, ಮತ್ತು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯು ಇಲ್ಲ ಎಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತಾ ಪೌಲನು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸಿಕೊಂಡನು. ಜನರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದರ ಪರಿಣಾಮವಾಗಿ ಅಲ್ಲ, ಆದರೆ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಿರುವುದರಿಂದಲೇ ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದುತ್ತಾರೆಂದು ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ಈ ಸತ್ಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಅವನು ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ವಿವಿಧ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಮೂಲಕ ಇದನ್ನು ಸಾಬೀತುಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n### ಈ ಪುಸ್ತಕದ ಶೀಷಿಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು?\n\nಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಈ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಅದರ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯಿಂದ "ಗಲಾತ್ಯರು" ಎಂದು ಕರೆಯಲು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. ಅಥವಾ "ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಸಭೆಗೆ ಬರೆದ ಪತ್ರಿಕೆ" ಎಂಬ ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಅವರು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])\n\n## ಭಾಗ 2: ಮುಖ್ಯವಾದ ಧಾರ್ಮಿಕ ಮತ್ತು ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n### "ಯೆಹೂದ್ಯರ ಹಾಗೆ ಜೀವಿಸುವುದು" ಎಂಬುವುದರ ಅರ್ಥ ಏನು? (2:14)?\n\n"ಯೆಹೂದಿಗಳಂತೆ ಬದುಕುವುದು"ಎಂದರೆ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದು ಎಂದು, ಆದರೂ ಒಬ್ಬನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುತ್ತಾನೆ. ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವುದರ ಜೊತೆಗೆ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವುದು ಅವಶ್ಯವೆಂದು ಹೇಳಿಕೊಟ್ಟ ಜನರನ್ನು "ಯೆಹೂದ್ಯರು" ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಯಿತು.\n\n## ಭಾಗ 3: ಭಾಷಾಂತರದ ಮುಖ್ಯ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು\n\n### ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ "ಕಾನೂನು" ಮತ್ತು "ಕೃಪೆ" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಪೌಲನು ಹೇಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾನೆ?\n\nಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಪದಗಳನ್ನು ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. ಗಲಾತ್ಯರ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಕ್ರೈಸ್ತ ಜೀವನಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಹಾಗೆ ಒಂದು ಮುಖ್ಯವಾದ ಬೋಧನೆಯು ಇದೆ. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಕೆಳಗೆ, ಒಬ್ಬನು ನೀತಿವಂತಿಕೆ ಅಥವಾ ಪರಿಶುದ್ದವಾದ ಜೀವನವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ನಿಯಮ ಮತ್ತು ನಿಬಂಧನೆಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗಿ ಇರಬೇಕು. ಕ್ರೈಸ್ತರಾಗಿ, ಈಗ ಪವಿತ್ರ ಜೀವನವು ಕೃಪೆಯಿಂದ ಪ್ರೇರೇಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮದಿಂದ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಇದರ ಅರ್ಥ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯು ಇಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ, ಕ್ರೈಸ್ತರು ಪವಿತ್ರ ಜೀವನವನ್ನು ಜೀವಿಸಬೇಕು ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ಬಹಳ ದಯೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ಅವರು ಕೃತಜ್ಞರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಇದನ್ನು "ಕ್ರಿಸ್ತನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ" ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. \n(ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]])\n\n### ಪೌಲನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಮತ್ತು "ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯಿಂದ ಏನನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ?\n\nಈ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಪೌಲನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಪ್ರಾದೇಶಿಕ ರೂಪಕವನ್ನು ಅಥವಾ "ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಸಂಬಂಧಿತ ನುಡುಗಟ್ಟನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. 1:22; 2:4, 17; 3:14, 26, 28; ಮತ್ತು 5:6ರಲ್ಲಿ ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ. ಪೌಲನು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಮತ್ತು ಆತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಜನರ ನಡುವಿನ ಅತ್ಯಂತ ನಿಕಟವಾದ ಒಕ್ಕೂಟದ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಬಯಸಿದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಒಳಗೆ ನಿಕಟವಾಗಿ ಐಕ್ಯರಾಗಿ ಇದ್ದಾರೆಂದು ಈ ರೂಪಕವು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಇದು ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೂ ನಿಜವೆಂದು ಪೌಲನು ನಂಬುತ್ತಾನೆ. ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬುವವರಿಗೆ ಅವನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನಿಜವೆಂದು ಗುರುತಿಸಲು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಅವನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಎಂಬುದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇತರ ಸಮಯಗಳಲ್ಲಿ, ಅವನು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗಿನ ಐಕ್ಯತೆಯನ್ನು ಕೆಲವು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಪ್ರೋತ್ಸಾಹದ ಸಾಧನ ಅಥವಾ ಆಧಾರವಾಗಿ ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಪೌಲನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವಾಗ ಅವನು ಬೇರೆಅರ್ಥವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಾನೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ನೋಡಿರಿ, [2:17](../02/17 ಎಮ್ ಡಿ) ಅಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿಕೆಯ ವಸ್ತುವೆಂದು ಹೇಳಿದಾಗ ಅವನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನೀತಿವಂತರಾಗಲು ಹುಡುಕುತ್ತಾರೆ" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಮತ್ತು ಸಂಬಂಧಿತ ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳ ಸಂದರ್ಭದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ವಚನಗಳ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ನೋಡಿರಿ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\nಈ ರೀತಿಯ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ ದಯಮಾಡಿ ರೋಮಪುರದವರೆಗೆ ಪುಸ್ತಕದ ಪರಿಚಯವನ್ನು ನೋಡಿರಿ.\n\n###ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಬರೆದ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಮುಖ್ಯ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು ಯಾವುವು? *"ಮೂರ್ಖ ಗಲಾತ್ಯದವರೇ, ಯಾರ ಕೆಟ್ಟ ದೃಷ್ಟಿಯು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹಾನಿ ಮಾಡಿದೆ? ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಶಿಲುಬೆಗೇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಂತೆ ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣುಗಳ ಮುಂದೆ ಚಿತ್ರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲವೇ" (3:1)? ಯು ಎಲ್‌ ಟಿ , ಯು ಎಸ್‌ ಟಿ, ಮತ್ತು ಇತರ ಆಧುನಿಕ ಆವೃತ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಓದುತ್ತೇವೆ. ಹೇಗೂ, ಸತ್ಯವೇದದ ಹಳೆಯ ಆವೃತ್ತಿಗಳು, "[ಆದ್ದರಿಂದ] ಅವರು ಸತ್ಯಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗಬಾರದು." ಎಂದು ಸೇರಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸದಂತೆ ಸಲಹೆಯನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಭಾಷಾಂತರಗಾರರ ಪ್ರಾಂತ್ಯದಲ್ಲಿ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಭಾಗವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಹಳೆಯ ಸತ್ಯವೇದದ ಆವೃತ್ತಿಗಳು ಇದ್ದರೆ, ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಅದನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಇದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟರೆ, ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಇದು ಬಹುಶ: ಮೂಲವಲ್ಲ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲು ಚೌಕಾಕಾರದ ಆವರಣಗಳಲ್ಲಿ([]) ಹಾಕಬೇಕು. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])\n\n\n\n\n\n\n\n 1:intro f3n5 0 # ಗಲಾತ್ಯದವರೆಗೆ 1 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು\n\n\n## ರಚನೆ ಮತ್ತು ವಿನ್ಯಾಸಿಸುವುದು\n\n\nಪೌಲನು ತನ್ನ ಇತರ ಪತ್ರಗಳಿಗಿಂತ ಭಿನ್ನವಾಗಿ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು. "ಮನುಷ್ಯರಿಂದಲ್ಲ ಅಥವಾ ಮನುಷ್ಯನ ಮೂಲಕವೂ ಅಲ್ಲ, ಆದರೆ ಆತನನ್ನು ಸತ್ತವರೊಳಗಿನಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸಿದತಂದೆಯಾದ ದೇವರಿಂದಲೂ ಯೇಸು\nಕ್ರಿಸ್ತನು ಮತ್ತು ತಂದೆಯಾದ ದೇವರ ಮೂಲಕ" ಅವನು ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. \nಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕರು ಅವನನ್ನು ವಿರೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದರಿಂದ ಮತ್ತು ಅವನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ದುರ್ಬಲಗೊಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದರು ಆದ್ದರಿಂದ ಬಹುಶ: ಪೌಲನು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿದನು. \n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n\n### ಧರ್ಮದ್ರೋಹ\n\nನಿಜವಾದ ಸತ್ಯವೇದದ ಸುವಾರ್ತೆಯ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರದೇವರು ಜನರನ್ನು ಶಾಸ್ವತವಾಗಿ ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. ಸುವಾರ್ತೆಯ ಬೇರೆ ಯಾವುದೇ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ದೇವರು ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಯಾರು ಸುಳ್ಳು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಬೋಧಿಸುತ್ತಾರೋ ಅವರನ್ನು ಶಪಿಸುವಂತೆ ಪೌಲನು ದೇವರನ್ನು ಕೇಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/condemn]] and ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]])\n\n### ಪೌಲನ ವಿದ್ಯಾರ್ಹತೆಗಳು\n\nಆರಂಭದ ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ಅನ್ಯಜನರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗಬೇಕು ಎಂದು ಕೆಲವು ಜನರು ಬೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಈ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲು, ಪೌಲನು 13-16ನೇ ವಚನಗಳಲ್ಲಿ ಅವನು ಹಿಂದೆ ಒಬ್ಬ ಶ್ರದ್ದಾವಂತ ಯೆಹೂದ್ಯನಾಗಿ ಇದ್ದನು ಎಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ, ಆದರೆ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವ ಮೂಲಕ ದೇವರು ಅವನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಬೇಕೆಂದು ಅವನು ಇನ್ನೂ ಬಯಸುತ್ತಾನೆ. ಒಬ್ಬ ಯೆಹೂದ್ಯನಾಗಿ ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರಿಗೆ ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗಿ, ಈ ಸಮಸ್ಯೆಯನ್ನು ಬಗೆಹರಿಸಲು ಪೌಲನು ಅಸಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಅರ್ಹನಾಗಿದ್ದನು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಇತರ ಸಂಭಾವ್ಯ ಭಾಷಾಂತರದ ತೊಂದರೆಗಳು.\n\n### "ನೀವು ಬಹಳ ಬೇಗನೆ ಬೇರೆ ಸುವಾರ್ತೆಯ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗುತ್ತಿದ್ದೀರಿ."\n\nಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಬರೆದ ಮೊದಲನೆಯ ಪತ್ರಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಗಲಾತ್ಯದವರೆಗೆ ಬರೆದ ಪತ್ರಿಕೆಯು ಅದರಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿದೆ. ಧರ್ಮಭ್ರಷ್ಟತೆಗಳು ಆರಂಭಿಕ ಸಭೆಯನ್ನೂ ತೊಂದರೆಗೊಳಿಸಿದ್ದವು ಎಂಬುದನ್ನು ಇದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])\n\n\n\n\n\n\n 1:1 m4ss rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives General Information: 0 ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಈ ಎರಡು ನಕಾರಾತ್ಮಕವನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಂಡರೆ, ನೀವು ಈ ಪದಗುಚ್ಚವನ್ನು ಕೇವಲ ಒಂದು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಮನುಷ್ಯರುಗಳಿಂದ ಅಲ್ಲ ಅಥವಾ ಮನುಷ್ಯನ ಮೂಲಕವಲ್ಲ"\n\n 1:1 d1kd τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν 1 From 6f1d2fe537a751c5fa9ab66585daa11a0c443d01 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Sun, 10 Sep 2023 14:18:48 +0000 Subject: [PATCH 093/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 84e0916..96a1724 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -108,11 +108,11 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 3:8 k9tp ἐν σοὶ 1 3:8 j83j rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy πάντα τὰ ἔθνη 1 ಇಲ್ಲಿ, **ರಾಷ್ಟ್ರಗಳು* ಎಂಬ ಪದವು ಈ **ರಾಷ್ಟ್ರಗಳನ್ನು** ರೂಪಿಸುವ ಜನರಿಗೆ ಹೋಲಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಬಹುದು, ನೀವು ಸಮಾನವಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಅಥವಾ ಸರಳ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಜನರು ಎಲ್ಲಾ ರಾಷ್ಟ್ರಗಳನ್ನು ರಚಿಸುತ್ತಾರೆ" ಅಥವಾ "ಜನರು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ರಾಷ್ಟ್ರದಿಂದ" 3:10 jhr2 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὅσοι γὰρ ἐξ ἔργων νόμουεἰσὶν ὑπὸ κατάραν εἰσίν 1 ಪಾಪದ ಅಧೀನದಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸುವುದು ಏನನ್ನು ಪ್ರತಿನಿದಿಸುತ್ತದೆ ಅಂದರೆ ಪಾಪದ ಜೀವನ. ಇದು ನಿತ್ಯವಾದ ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ""ಯಾರೆಲ್ಲಾ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುತ್ತಾರೋ... ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಶಾಪ "" ಅಥವಾ ""ಯಾರೆಲ್ಲ ಅದನ್ನು ನಂಬುತ್ತಾರೋ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಶಿಕ್ಷಿಸುತ್ತಾರೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -3:10 mxe7 ἔργων νόμου 1 ನಾವು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಹೇಳುತ್ತದೆ" -3:11 sn9h rc://*/ta/man/translate/figs-explicit δὲ & δῆλον 1 "ಇಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತ ಪಡಿಸುವ ಸಂಗತಿ. ವಾಕ್ಯವು ವ್ಯಕ್ತವಾಗಿದೆ ಅಥವಾ ವಾಕ್ಯವು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಭೋಧಿಸುತ್ತದೆ"" (ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" -3:11 k6k5 ἐν νόμῳ, οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ Θεῷ 1 "ಈ ವಾಕ್ಯವು ಕ್ರಿಯಾಪದದಲ್ಲಿ ವಿಶ್ಲೇಶಿಸಲಾಗಿದೆ.ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ: "" ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಆದಾರದ ಮೇಲೆ ದೇವರು ಯಾರನ್ನೂ ನೀತಿಕರಿಸುವದಿಲ್ಲ""" -3:11 k1pq rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐν νόμῳ, οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ Θεῷ 1 "ಪೌಲನು ಅವರನ್ನು ತಿದ್ದುತ್ತಿದ್ದಾನೆ,ಹೇಗೆಂದರೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವೀದೆಯರಾಗಿದ್ದೇವೆ ಎಂದು ನಂಬುವದಾರೆ, ದೇವರು ಅವರನ್ನು ನೀತಿಕರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ: "" ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವದರಿಂದ ದೇವರು ಯಾರನ್ನೂ ನೀತಿವಂತರಾಗಿ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ"" ಅಥವಾ ""ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವದರಿಂದ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ನೀತಿಕರಿಸಲಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" -3:11 i537 rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται 1 "ಮುಕ್ಯ ಸಂಗತಿ ""ನೀತಿಕರಣ"" ನೀತಿವಂತರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ. ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ನೀತಿವಂತರು ನಂಬಿಕೆಯಿಂದ ಜೀವಿಸುವರು"" (ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])" +3:10 mxe7 ἔργων νόμου 1 ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವ ಎಲ್ಲಾ ಜನರು" ಅಥವಾ "ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಮೂಲಕ ವಿಧೇಯರಾಗಲು ಸಮರ್ಥಿಸಲು ಹುಡುಕುವ ಎಲ್ಲರೂ" +3:11 sn9h δὲ & δῆλον 1 ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ" +3:11 k6k5 ἐν νόμῳ, οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ Θεῷ 1 +3:11 k1pq ἐν νόμῳ, οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ Θεῷ 1 +3:11 i537 rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται 1 ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಹಬಕ್ಕೂಕನು ಒಂದು ಗುಂಪಿನ ಜನರನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ನಾಮಪದವಾಗಿ **ನೀತಿವಂತರು** ಎಂಬ ಗುಣವಾಚಕವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾನೆಂದು ಪೌಲನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಗುಣವಾಚಕವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಇದನ್ನು ನೀವು ನಾಮಪದದ ಪದಗುಚ್ಚದೊಂದಿಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಯಾವ ಜನರು ನೀತಿವಂತರಾಗಿದ್ದಾರೋ ಅವರು ತಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸುವರುʼ\n\n 3:12 rep5 ζήσεται ἐν αὐτοῖς 1 "ಸಾದ್ಯತೆಯ ಅರ್ಥ ಯಾವುದೆಂದರೆ 1) ""ಅದೆಲ್ಲವನ್ನೂ ಪಾಲಿಸಬೇಕು "" ಅಥವಾ 2) ""ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ಏನನ್ನು ಹೇಳುತ್ತದೋ ಅದಕ್ಕೆ ಆಧಾರವಾಗಿ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪೂ ಉಂಟಾಗುತ್ತದೆ." 3:13 x2lc Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\n"ಪೌಲನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ತಿರುಗಿ ಎಚ್ಚರಿಸುವದೇನಂದರೆ, ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವದರಿಂದ ಯಾರನ್ನೂ ರಕ್ಷಿಸಲು ಸಾದ್ಯವಿಲ್ಲ,ಮತ್ತು ಅಬ್ರಾಹಾಮನ ಮೂಲಕ ಕೊಟ್ಟ ವಾಗ್ದಾನದ ಹೊರತು, ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಒಂದು ಹೊಸ ನಿಯಮವನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ." 3:13 ml63 ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμου 1 """ಶಾಪ"" ಎಂಬ ನಾಮಪದವು, ಕ್ರಿಯಾಪದವಾಗಿರುವ ""ಶಾಪ"" ದೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ: ""ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವದರಿಂದಲೇ ಶಾಪಕ್ಕೆ ಒಳಗಾಗಿದ್ದೀರಿ"" ಅಥವಾ ""ಶಾಪಕ್ಕೆ ಒಳಗಾಗಳು ಕಾರಣ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ""." From c71a8633a3e23b314ced3ebc4e654b5765e9ded2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Sun, 10 Sep 2023 14:34:51 +0000 Subject: [PATCH 094/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 96a1724..cbbbf2c 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -113,7 +113,7 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 3:11 k6k5 ἐν νόμῳ, οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ Θεῷ 1 3:11 k1pq ἐν νόμῳ, οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ Θεῷ 1 3:11 i537 rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται 1 ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಹಬಕ್ಕೂಕನು ಒಂದು ಗುಂಪಿನ ಜನರನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ನಾಮಪದವಾಗಿ **ನೀತಿವಂತರು** ಎಂಬ ಗುಣವಾಚಕವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾನೆಂದು ಪೌಲನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಗುಣವಾಚಕವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಇದನ್ನು ನೀವು ನಾಮಪದದ ಪದಗುಚ್ಚದೊಂದಿಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಯಾವ ಜನರು ನೀತಿವಂತರಾಗಿದ್ದಾರೋ ಅವರು ತಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸುವರುʼ\n\n -3:12 rep5 ζήσεται ἐν αὐτοῖς 1 "ಸಾದ್ಯತೆಯ ಅರ್ಥ ಯಾವುದೆಂದರೆ 1) ""ಅದೆಲ್ಲವನ್ನೂ ಪಾಲಿಸಬೇಕು "" ಅಥವಾ 2) ""ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ಏನನ್ನು ಹೇಳುತ್ತದೋ ಅದಕ್ಕೆ ಆಧಾರವಾಗಿ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪೂ ಉಂಟಾಗುತ್ತದೆ." +3:12 rep5 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ζήσεται ἐν αὐτοῖς 1 ಇಲ್ಲಿ, **ಒಳಗೆ** ಎಂಬ ಪದವು "ಯಿಂದ" ಎಂದರ್ಥ ಮತ್ತು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು **ಅವುಗಳನ್ನು** ಮಾಡುವುದರ ಮೂಲಕ **ಜೀವಿಸುವ**, ವಿಧಾನವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. [3:10](../03/10.md) ರಲ್ಲಿ **ಅವರು** ಎಂಬ ಪದವು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಬರೆದಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದ್ದರೆ, ಈ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅವರು ಅವುಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಜೀವಿಸುತ್ತಾರೆ" ಅಥವಾ "ಅವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿ ಜೀವಿಸುತ್ತಾರೆ" 3:13 x2lc Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\n"ಪೌಲನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ತಿರುಗಿ ಎಚ್ಚರಿಸುವದೇನಂದರೆ, ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವದರಿಂದ ಯಾರನ್ನೂ ರಕ್ಷಿಸಲು ಸಾದ್ಯವಿಲ್ಲ,ಮತ್ತು ಅಬ್ರಾಹಾಮನ ಮೂಲಕ ಕೊಟ್ಟ ವಾಗ್ದಾನದ ಹೊರತು, ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಒಂದು ಹೊಸ ನಿಯಮವನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ." 3:13 ml63 ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμου 1 """ಶಾಪ"" ಎಂಬ ನಾಮಪದವು, ಕ್ರಿಯಾಪದವಾಗಿರುವ ""ಶಾಪ"" ದೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ: ""ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವದರಿಂದಲೇ ಶಾಪಕ್ಕೆ ಒಳಗಾಗಿದ್ದೀರಿ"" ಅಥವಾ ""ಶಾಪಕ್ಕೆ ಒಳಗಾಗಳು ಕಾರಣ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ""." 3:13 mp4p rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμου, γενόμενος ὑπὲρ ἡμῶν κατάρα & ἐπικατάρατος πᾶς 1 """ಶಾಪ"" ಎಂಬ ಪದ ಇನ್ನೊಂದು ರೂಪ, ದೇವರು ಶಪಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಆತನು ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ: "".ದೇವರು ಯಾಕೆ ನಮ್ಮನ್ನು ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ ಅಂದರೆ ನಾವು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಮುರಿದವರಾಗಿದ್ದೇವೆ.ನಮ್ಮ ಬದಲಿಗೆ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಖಂಡಿಸಿದರೋ ದೇವರು ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ"" (ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" From 920d89159633a823ce8aced78f0056737ecd4249 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Sun, 10 Sep 2023 14:42:21 +0000 Subject: [PATCH 095/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index cbbbf2c..472db12 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -114,8 +114,8 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 3:11 k1pq ἐν νόμῳ, οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ Θεῷ 1 3:11 i537 rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται 1 ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಹಬಕ್ಕೂಕನು ಒಂದು ಗುಂಪಿನ ಜನರನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ನಾಮಪದವಾಗಿ **ನೀತಿವಂತರು** ಎಂಬ ಗುಣವಾಚಕವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾನೆಂದು ಪೌಲನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಗುಣವಾಚಕವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಇದನ್ನು ನೀವು ನಾಮಪದದ ಪದಗುಚ್ಚದೊಂದಿಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಯಾವ ಜನರು ನೀತಿವಂತರಾಗಿದ್ದಾರೋ ಅವರು ತಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸುವರುʼ\n\n 3:12 rep5 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ζήσεται ἐν αὐτοῖς 1 ಇಲ್ಲಿ, **ಒಳಗೆ** ಎಂಬ ಪದವು "ಯಿಂದ" ಎಂದರ್ಥ ಮತ್ತು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು **ಅವುಗಳನ್ನು** ಮಾಡುವುದರ ಮೂಲಕ **ಜೀವಿಸುವ**, ವಿಧಾನವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. [3:10](../03/10.md) ರಲ್ಲಿ **ಅವರು** ಎಂಬ ಪದವು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಬರೆದಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದ್ದರೆ, ಈ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅವರು ಅವುಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಜೀವಿಸುತ್ತಾರೆ" ಅಥವಾ "ಅವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿ ಜೀವಿಸುತ್ತಾರೆ" -3:13 x2lc Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\n"ಪೌಲನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ತಿರುಗಿ ಎಚ್ಚರಿಸುವದೇನಂದರೆ, ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವದರಿಂದ ಯಾರನ್ನೂ ರಕ್ಷಿಸಲು ಸಾದ್ಯವಿಲ್ಲ,ಮತ್ತು ಅಬ್ರಾಹಾಮನ ಮೂಲಕ ಕೊಟ್ಟ ವಾಗ್ದಾನದ ಹೊರತು, ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಒಂದು ಹೊಸ ನಿಯಮವನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ." -3:13 ml63 ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμου 1 """ಶಾಪ"" ಎಂಬ ನಾಮಪದವು, ಕ್ರಿಯಾಪದವಾಗಿರುವ ""ಶಾಪ"" ದೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ: ""ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವದರಿಂದಲೇ ಶಾಪಕ್ಕೆ ಒಳಗಾಗಿದ್ದೀರಿ"" ಅಥವಾ ""ಶಾಪಕ್ಕೆ ಒಳಗಾಗಳು ಕಾರಣ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ""." +3:13 x2lc Connecting Statement: 0 +3:13 ml63 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμου 1 ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ **ಶಾಪ** ಎಂಬ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗೆ ಒಂದು ಅಮಾರ್ತ ನಾಮಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದೇ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಪದಗುಚ್ಚದೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಶಾಪದಿಂದ .. ಶಾಪಕ್ಕೆ ಒಳಗಾದರು"\n\n\n\n 3:13 mp4p rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμου, γενόμενος ὑπὲρ ἡμῶν κατάρα & ἐπικατάρατος πᾶς 1 """ಶಾಪ"" ಎಂಬ ಪದ ಇನ್ನೊಂದು ರೂಪ, ದೇವರು ಶಪಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಆತನು ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ: "".ದೇವರು ಯಾಕೆ ನಮ್ಮನ್ನು ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ ಅಂದರೆ ನಾವು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಮುರಿದವರಾಗಿದ್ದೇವೆ.ನಮ್ಮ ಬದಲಿಗೆ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಖಂಡಿಸಿದರೋ ದೇವರು ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ"" (ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" 3:13 mt6z ὁ κρεμάμενος ἐπὶ ξύλου 1 "ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಬಯಸುವ ಕಾರ್ಯ,ಶಿಲುಬೆಯಲ್ಲಿ ನೇತಾಡಿದ ಯೇಸುವನ್ನು ಎತ್ತಿ ತೋರಿಸುವದೇ ಆಗಿದೆ." 3:14 brf7 ἵνα & ἡ εὐλογία τοῦ Ἀβραὰμ γένηται 1 "ಯಾಕಂದರೆ ಕ್ರಿಸ್ತನು ನಮಗಾಗಿ ಶಾಪವಾದನು,ಮತ್ತು ದೇವರು ಅಬ್ರಾಹಾಮನಿಗೆ ಮಾಡಿದ ವಾಗ್ದಾನ ಬರುತ್ತದೆ" From 05c897cfe3c964c308653b8c24dcb70eeb257096 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Sun, 10 Sep 2023 15:39:31 +0000 Subject: [PATCH 096/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 472db12..4372904 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -116,8 +116,8 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 3:12 rep5 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ζήσεται ἐν αὐτοῖς 1 ಇಲ್ಲಿ, **ಒಳಗೆ** ಎಂಬ ಪದವು "ಯಿಂದ" ಎಂದರ್ಥ ಮತ್ತು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು **ಅವುಗಳನ್ನು** ಮಾಡುವುದರ ಮೂಲಕ **ಜೀವಿಸುವ**, ವಿಧಾನವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. [3:10](../03/10.md) ರಲ್ಲಿ **ಅವರು** ಎಂಬ ಪದವು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಬರೆದಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದ್ದರೆ, ಈ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅವರು ಅವುಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಜೀವಿಸುತ್ತಾರೆ" ಅಥವಾ "ಅವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿ ಜೀವಿಸುತ್ತಾರೆ" 3:13 x2lc Connecting Statement: 0 3:13 ml63 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμου 1 ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ **ಶಾಪ** ಎಂಬ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗೆ ಒಂದು ಅಮಾರ್ತ ನಾಮಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದೇ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಪದಗುಚ್ಚದೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಶಾಪದಿಂದ .. ಶಾಪಕ್ಕೆ ಒಳಗಾದರು"\n\n\n\n -3:13 mp4p rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμου, γενόμενος ὑπὲρ ἡμῶν κατάρα & ἐπικατάρατος πᾶς 1 """ಶಾಪ"" ಎಂಬ ಪದ ಇನ್ನೊಂದು ರೂಪ, ದೇವರು ಶಪಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಆತನು ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ: "".ದೇವರು ಯಾಕೆ ನಮ್ಮನ್ನು ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ ಅಂದರೆ ನಾವು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಮುರಿದವರಾಗಿದ್ದೇವೆ.ನಮ್ಮ ಬದಲಿಗೆ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಖಂಡಿಸಿದರೋ ದೇವರು ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ"" (ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -3:13 mt6z ὁ κρεμάμενος ἐπὶ ξύλου 1 "ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಬಯಸುವ ಕಾರ್ಯ,ಶಿಲುಬೆಯಲ್ಲಿ ನೇತಾಡಿದ ಯೇಸುವನ್ನು ಎತ್ತಿ ತೋರಿಸುವದೇ ಆಗಿದೆ." +3:13 mp4p ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμου, γενόμενος ὑπὲρ ἡμῶν κατάρα & ἐπικατάρατος πᾶς 1 +3:13 mt6z rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὁ κρεμάμενος ἐπὶ ξύλου 1 ಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದ ಆಷೆಯಲ್ಲಿ **ಮರ** ಎಂಬ ಪದವು ಮರದಿಂದ ಮಾಡಿದ ಬಿತ್ತಿಪತ್ರವನ್ನು ಹಚ್ಚಿದನು. ಇಲ್ಲಿ, ಪೌಲನು ಯೇಸುವನ್ನು ಶಿಲುಬೆಗೇರಿಸಿದ ಮರದ ಶಿಲುಬೆಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು **ಮರ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ಮರದಿಂದ ಮಾಡಿದಂತ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ, ಮತ್ತು ಜೀವಂತ ಮರಕ್ಕೆ ಅಲ್ಲಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಒಂದು ಕಂಬ" ಅಥವಾ " ಒಂದು ಮರದ ಕಂಬ"\n\n 3:14 brf7 ἵνα & ἡ εὐλογία τοῦ Ἀβραὰμ γένηται 1 "ಯಾಕಂದರೆ ಕ್ರಿಸ್ತನು ನಮಗಾಗಿ ಶಾಪವಾದನು,ಮತ್ತು ದೇವರು ಅಬ್ರಾಹಾಮನಿಗೆ ಮಾಡಿದ ವಾಗ್ದಾನ ಬರುತ್ತದೆ" 3:14 fa98 ἵνα & λάβωμεν διὰ τῆς πίστεως 1 "ಯಾಕಂದರೆ ಕ್ರಿಸ್ತನು ನಮಗಾಗಿ ಶಾಪವಾದನು, ಮತ್ತು ನಂಬಿಕೆಯಿಂದ ನಾವು ಅದನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತೇವೆ" 3:14 h46q rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive λάβωμεν 1 "ನಾವು ಎಂಬ ""ಪದ"" ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಓದುವ ಎಲ್ಲರೂ ಇದರಲ್ಲಿ ಒಳಗೊಂಡಿರುತ್ತಾರೆ(ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])" From 95903da8536318a646339ab5ff5d9c3bbdabe7e8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Sun, 10 Sep 2023 15:46:23 +0000 Subject: [PATCH 097/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 4372904..eb157cd 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -118,7 +118,7 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 3:13 ml63 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμου 1 ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ **ಶಾಪ** ಎಂಬ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗೆ ಒಂದು ಅಮಾರ್ತ ನಾಮಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದೇ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಪದಗುಚ್ಚದೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಶಾಪದಿಂದ .. ಶಾಪಕ್ಕೆ ಒಳಗಾದರು"\n\n\n\n 3:13 mp4p ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμου, γενόμενος ὑπὲρ ἡμῶν κατάρα & ἐπικατάρατος πᾶς 1 3:13 mt6z rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὁ κρεμάμενος ἐπὶ ξύλου 1 ಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದ ಆಷೆಯಲ್ಲಿ **ಮರ** ಎಂಬ ಪದವು ಮರದಿಂದ ಮಾಡಿದ ಬಿತ್ತಿಪತ್ರವನ್ನು ಹಚ್ಚಿದನು. ಇಲ್ಲಿ, ಪೌಲನು ಯೇಸುವನ್ನು ಶಿಲುಬೆಗೇರಿಸಿದ ಮರದ ಶಿಲುಬೆಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು **ಮರ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ಮರದಿಂದ ಮಾಡಿದಂತ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ, ಮತ್ತು ಜೀವಂತ ಮರಕ್ಕೆ ಅಲ್ಲಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಒಂದು ಕಂಬ" ಅಥವಾ " ಒಂದು ಮರದ ಕಂಬ"\n\n -3:14 brf7 ἵνα & ἡ εὐλογία τοῦ Ἀβραὰμ γένηται 1 "ಯಾಕಂದರೆ ಕ್ರಿಸ್ತನು ನಮಗಾಗಿ ಶಾಪವಾದನು,ಮತ್ತು ದೇವರು ಅಬ್ರಾಹಾಮನಿಗೆ ಮಾಡಿದ ವಾಗ್ದಾನ ಬರುತ್ತದೆ" +3:14 brf7 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal ἵνα & ἡ εὐλογία τοῦ Ἀβραὰμ γένηται 1 **ಆದ್ದರಿಂದ** ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚವು ಒಂದು ಉದ್ದೇಶಿತ ಷರತ್ತನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮರಣಕ್ಕೆ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ (ಮುಂಚಿನ ವಚನದಲ್ಲಿ ಅವನು ಚರ್ಚಿಸಿದ್ದಾನೆ). ಉದ್ದೇಶಿತ ಷರತ್ತನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸರಳವಾದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸೋಣ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅದರ ಸಲುವಾಗಿ" 3:14 fa98 ἵνα & λάβωμεν διὰ τῆς πίστεως 1 "ಯಾಕಂದರೆ ಕ್ರಿಸ್ತನು ನಮಗಾಗಿ ಶಾಪವಾದನು, ಮತ್ತು ನಂಬಿಕೆಯಿಂದ ನಾವು ಅದನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತೇವೆ" 3:14 h46q rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive λάβωμεν 1 "ನಾವು ಎಂಬ ""ಪದ"" ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಓದುವ ಎಲ್ಲರೂ ಇದರಲ್ಲಿ ಒಳಗೊಂಡಿರುತ್ತಾರೆ(ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])" 3:15 al9b ἀδελφοί 1 "ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು [ಗಾಲಾತ್ಯ 1:2](../01/02.md)." From f56e10d709c1524c34b0d910884ba38af1a0a2cb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Sun, 10 Sep 2023 15:58:12 +0000 Subject: [PATCH 098/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index eb157cd..4f62b30 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -119,8 +119,8 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 3:13 mp4p ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμου, γενόμενος ὑπὲρ ἡμῶν κατάρα & ἐπικατάρατος πᾶς 1 3:13 mt6z rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὁ κρεμάμενος ἐπὶ ξύλου 1 ಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದ ಆಷೆಯಲ್ಲಿ **ಮರ** ಎಂಬ ಪದವು ಮರದಿಂದ ಮಾಡಿದ ಬಿತ್ತಿಪತ್ರವನ್ನು ಹಚ್ಚಿದನು. ಇಲ್ಲಿ, ಪೌಲನು ಯೇಸುವನ್ನು ಶಿಲುಬೆಗೇರಿಸಿದ ಮರದ ಶಿಲುಬೆಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು **ಮರ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ಮರದಿಂದ ಮಾಡಿದಂತ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ, ಮತ್ತು ಜೀವಂತ ಮರಕ್ಕೆ ಅಲ್ಲಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಒಂದು ಕಂಬ" ಅಥವಾ " ಒಂದು ಮರದ ಕಂಬ"\n\n 3:14 brf7 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal ἵνα & ἡ εὐλογία τοῦ Ἀβραὰμ γένηται 1 **ಆದ್ದರಿಂದ** ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚವು ಒಂದು ಉದ್ದೇಶಿತ ಷರತ್ತನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮರಣಕ್ಕೆ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ (ಮುಂಚಿನ ವಚನದಲ್ಲಿ ಅವನು ಚರ್ಚಿಸಿದ್ದಾನೆ). ಉದ್ದೇಶಿತ ಷರತ್ತನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸರಳವಾದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸೋಣ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅದರ ಸಲುವಾಗಿ" -3:14 fa98 ἵνα & λάβωμεν διὰ τῆς πίστεως 1 "ಯಾಕಂದರೆ ಕ್ರಿಸ್ತನು ನಮಗಾಗಿ ಶಾಪವಾದನು, ಮತ್ತು ನಂಬಿಕೆಯಿಂದ ನಾವು ಅದನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತೇವೆ" -3:14 h46q rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive λάβωμεν 1 "ನಾವು ಎಂಬ ""ಪದ"" ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಓದುವ ಎಲ್ಲರೂ ಇದರಲ್ಲಿ ಒಳಗೊಂಡಿರುತ್ತಾರೆ(ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])" +3:14 fa98 ἵνα & λάβωμεν διὰ τῆς πίστεως 1 +3:14 h46q rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive λάβωμεν 1 ಪೌಲನು **ನಾವು** ಎಂದು ಹೇಳಿದಾಗ ಅವನು ತನ್ನನ್ನು ಮತ್ತು ಗಲಾತ್ಯದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಆದ್ದರಿಂದ **ನಾವು** ಇಲ್ಲಿ ಒಳಗೆ ಇದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ಈ ರೂಪಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಾಗಬಹುದು. \n 3:15 al9b ἀδελφοί 1 "ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು [ಗಾಲಾತ್ಯ 1:2](../01/02.md)." 3:15 c3gs κατὰ ἄνθρωπον 1 "ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನಾಗಿ ಅಥವಾ ""ಹೆಚ್ಚಿನ ಜನರು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ""" 3:16 f1xu δὲ 1 "ಈ ಮಾತು ಏನನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ ಅಂದರೆ,ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿಯಮವನ್ನು ಮತ್ತು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಪ್ರಕರಣದಿಂದ ಆರಂಬಭಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ." From e24946d6439beeec2a7652d3137d4ade34629054 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Sun, 10 Sep 2023 16:15:02 +0000 Subject: [PATCH 099/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 4f62b30..cd805ef 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -121,9 +121,9 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 3:14 brf7 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal ἵνα & ἡ εὐλογία τοῦ Ἀβραὰμ γένηται 1 **ಆದ್ದರಿಂದ** ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚವು ಒಂದು ಉದ್ದೇಶಿತ ಷರತ್ತನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮರಣಕ್ಕೆ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ (ಮುಂಚಿನ ವಚನದಲ್ಲಿ ಅವನು ಚರ್ಚಿಸಿದ್ದಾನೆ). ಉದ್ದೇಶಿತ ಷರತ್ತನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸರಳವಾದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸೋಣ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅದರ ಸಲುವಾಗಿ" 3:14 fa98 ἵνα & λάβωμεν διὰ τῆς πίστεως 1 3:14 h46q rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive λάβωμεν 1 ಪೌಲನು **ನಾವು** ಎಂದು ಹೇಳಿದಾಗ ಅವನು ತನ್ನನ್ನು ಮತ್ತು ಗಲಾತ್ಯದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಆದ್ದರಿಂದ **ನಾವು** ಇಲ್ಲಿ ಒಳಗೆ ಇದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ಈ ರೂಪಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಾಗಬಹುದು. \n -3:15 al9b ἀδελφοί 1 "ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು [ಗಾಲಾತ್ಯ 1:2](../01/02.md)." -3:15 c3gs κατὰ ἄνθρωπον 1 "ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನಾಗಿ ಅಥವಾ ""ಹೆಚ್ಚಿನ ಜನರು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ""" -3:16 f1xu δὲ 1 "ಈ ಮಾತು ಏನನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ ಅಂದರೆ,ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿಯಮವನ್ನು ಮತ್ತು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಪ್ರಕರಣದಿಂದ ಆರಂಬಭಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ." +3:15 al9b ἀδελφοί 1 +3:15 c3gs rc://*/ta/man/translate/figs-explicit κατὰ ἄνθρωπον 1 ಇಲ್ಲಿ, ಪೌಲನು ಮಾನವ ಪದ್ದತಿಯ ಪ್ರಕಾರ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಅರ್ಥೈಸಲು **ಮನುಷ್ಯನ ಪ್ರಕಾರ** ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಮನುಷ್ಯನ ಅಭ್ಯಾಸದ ಪ್ರಕಾರ" ಅಥವಾ "ಮನುಷ್ಯನ ಕಾನೂನು ಅಭ್ಯಾಸದಿಂದ ಮನುಷ್ಯನ ಸಾದೃಶ್ಯ" ಅಥವಾ"ಸಾಮಾನ್ಯ ದೈನಂದಿನ ಜೀವನದಿಂದ ಸಾದೃಶ್ಯವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದು"\n +3:16 f1xu rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases δὲ 1 ಇಲ್ಲಿ, **ಈಗ** ಎಂಬ ಪದವು ಸೂಚಿಸಬಹುದು: (1) ಪೌಲನು ತನ್ನ ಮುಂದುವರಿದ ವಾದಕ್ಕೆ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಬಾಷಾಂತರ: "ಇನ್ನುಮುಂದೆ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ" (2) ಒಂದು ಬದಲಾವಣೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ಆದರೆ ಅದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ"\n 3:16 w3wl ὡς ἐπὶ πολλῶν 1 "ಅನೇಕ ತಲೆಮಾರುಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಉಲ್ಲೇಖ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ" 3:16 t25e rc://*/ta/man/translate/figs-you τῷ & σπέρματί σου 1 "ನಿಮ್ಮ ಈ ಪದ ಏಕವಚನವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಉಲ್ಲೇಖ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ,ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಅಬ್ರಾಹಾಮನ ತಲೆಮಾರಿನ(ಮತ್ತು ಆ ತಲೆಮಾರಿನವನು ಗುರುತಿಸಿಕೊಳ್ಳುವದು ಹೇಗೆಂದರೆ ""ಕ್ರಿಸ್ತನು""). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])" 3:17 h36m rc://*/ta/man/translate/translate-numbers ὁ μετὰ τετρακόσια καὶ τριάκοντα ἔτη 1 "ನಾಲ್ಕುನೂರ ಮೂವತ್ತು ವರ್ಷ (ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) From cafa076b66e25985b569f2ce45f8fce2a611f73a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Sun, 10 Sep 2023 16:26:38 +0000 Subject: [PATCH 100/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index cd805ef..41b75b1 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -124,7 +124,7 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 3:15 al9b ἀδελφοί 1 3:15 c3gs rc://*/ta/man/translate/figs-explicit κατὰ ἄνθρωπον 1 ಇಲ್ಲಿ, ಪೌಲನು ಮಾನವ ಪದ್ದತಿಯ ಪ್ರಕಾರ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಅರ್ಥೈಸಲು **ಮನುಷ್ಯನ ಪ್ರಕಾರ** ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಮನುಷ್ಯನ ಅಭ್ಯಾಸದ ಪ್ರಕಾರ" ಅಥವಾ "ಮನುಷ್ಯನ ಕಾನೂನು ಅಭ್ಯಾಸದಿಂದ ಮನುಷ್ಯನ ಸಾದೃಶ್ಯ" ಅಥವಾ"ಸಾಮಾನ್ಯ ದೈನಂದಿನ ಜೀವನದಿಂದ ಸಾದೃಶ್ಯವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದು"\n 3:16 f1xu rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases δὲ 1 ಇಲ್ಲಿ, **ಈಗ** ಎಂಬ ಪದವು ಸೂಚಿಸಬಹುದು: (1) ಪೌಲನು ತನ್ನ ಮುಂದುವರಿದ ವಾದಕ್ಕೆ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಬಾಷಾಂತರ: "ಇನ್ನುಮುಂದೆ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ" (2) ಒಂದು ಬದಲಾವಣೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ಆದರೆ ಅದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ"\n -3:16 w3wl ὡς ἐπὶ πολλῶν 1 "ಅನೇಕ ತಲೆಮಾರುಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಉಲ್ಲೇಖ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ" +3:16 w3wl rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ὡς ἐπὶ πολλῶν 1 ಅನೇಕ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಾಕ್ಯವು ಪೂರ್ಣವಾಗಲು ಬೇಕಾದ ಕೆಲವು ಪದಗಳನ್ನು ಪೌಲನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಇದನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಂಡರೆ, ನೀವು ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಸಂದರ್ಭದಿಂದ ಒದಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅನೇಕರ ವಿಷಯವಾಗಿ ಮಾತನಾಡಿವುದಲ್ಲ, ಆದರೆ ಒಬ್ಬರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದು" ಅಥವಾ "ಅನೇಕರಿಗೆ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವ ಹಾಗೆ, ಆದರೆ ಒಬ್ಬರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವಂತೆ"\n 3:16 t25e rc://*/ta/man/translate/figs-you τῷ & σπέρματί σου 1 "ನಿಮ್ಮ ಈ ಪದ ಏಕವಚನವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಉಲ್ಲೇಖ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ,ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಅಬ್ರಾಹಾಮನ ತಲೆಮಾರಿನ(ಮತ್ತು ಆ ತಲೆಮಾರಿನವನು ಗುರುತಿಸಿಕೊಳ್ಳುವದು ಹೇಗೆಂದರೆ ""ಕ್ರಿಸ್ತನು""). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])" 3:17 h36m rc://*/ta/man/translate/translate-numbers ὁ μετὰ τετρακόσια καὶ τριάκοντα ἔτη 1 "ನಾಲ್ಕುನೂರ ಮೂವತ್ತು ವರ್ಷ (ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) 3:18 ujg2 rc://*/ta/man/translate/figs-hypo εἰ γὰρ ἐκ νόμου ἡ κληρονομία, οὐκέτι ἐξ ἐπαγγελίας 1 ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ಸನ್ನಿವೇಶವು ಇನ್ನೂ ಹುಟ್ಟಿಕೊಳ್ಳದ ಅಥವಾ ಸ್ವಾದೀನಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಾದ ಸಂಗತಿಯು ವಾಗ್ದಾನದ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರ ಬರುವಂತದ್ದಾಗಿದೆ. ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ: ""ವಾಗ್ದಾನವನ್ನು ನಾವು ಸ್ವಾದೀನಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವದು,ಯಾಕಂದರೆ ದೇವರ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಬೇಡಿಕೆಯನ್ನು ನಾವು ಹಿಂಬಾಲಿಸಲು ಸಾದ್ಯವಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) From 1b7d3046d8123cb1207857b00036ebcb1952290c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Sun, 10 Sep 2023 16:31:40 +0000 Subject: [PATCH 101/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 41b75b1..f3ff561 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -125,9 +125,9 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 3:15 c3gs rc://*/ta/man/translate/figs-explicit κατὰ ἄνθρωπον 1 ಇಲ್ಲಿ, ಪೌಲನು ಮಾನವ ಪದ್ದತಿಯ ಪ್ರಕಾರ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಅರ್ಥೈಸಲು **ಮನುಷ್ಯನ ಪ್ರಕಾರ** ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಮನುಷ್ಯನ ಅಭ್ಯಾಸದ ಪ್ರಕಾರ" ಅಥವಾ "ಮನುಷ್ಯನ ಕಾನೂನು ಅಭ್ಯಾಸದಿಂದ ಮನುಷ್ಯನ ಸಾದೃಶ್ಯ" ಅಥವಾ"ಸಾಮಾನ್ಯ ದೈನಂದಿನ ಜೀವನದಿಂದ ಸಾದೃಶ್ಯವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದು"\n 3:16 f1xu rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases δὲ 1 ಇಲ್ಲಿ, **ಈಗ** ಎಂಬ ಪದವು ಸೂಚಿಸಬಹುದು: (1) ಪೌಲನು ತನ್ನ ಮುಂದುವರಿದ ವಾದಕ್ಕೆ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಬಾಷಾಂತರ: "ಇನ್ನುಮುಂದೆ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ" (2) ಒಂದು ಬದಲಾವಣೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ಆದರೆ ಅದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ"\n 3:16 w3wl rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ὡς ἐπὶ πολλῶν 1 ಅನೇಕ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಾಕ್ಯವು ಪೂರ್ಣವಾಗಲು ಬೇಕಾದ ಕೆಲವು ಪದಗಳನ್ನು ಪೌಲನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಇದನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಂಡರೆ, ನೀವು ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಸಂದರ್ಭದಿಂದ ಒದಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅನೇಕರ ವಿಷಯವಾಗಿ ಮಾತನಾಡಿವುದಲ್ಲ, ಆದರೆ ಒಬ್ಬರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದು" ಅಥವಾ "ಅನೇಕರಿಗೆ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವ ಹಾಗೆ, ಆದರೆ ಒಬ್ಬರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವಂತೆ"\n -3:16 t25e rc://*/ta/man/translate/figs-you τῷ & σπέρματί σου 1 "ನಿಮ್ಮ ಈ ಪದ ಏಕವಚನವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಉಲ್ಲೇಖ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ,ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಅಬ್ರಾಹಾಮನ ತಲೆಮಾರಿನ(ಮತ್ತು ಆ ತಲೆಮಾರಿನವನು ಗುರುತಿಸಿಕೊಳ್ಳುವದು ಹೇಗೆಂದರೆ ""ಕ್ರಿಸ್ತನು""). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])" -3:17 h36m rc://*/ta/man/translate/translate-numbers ὁ μετὰ τετρακόσια καὶ τριάκοντα ἔτη 1 "ನಾಲ್ಕುನೂರ ಮೂವತ್ತು ವರ್ಷ (ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -3:18 ujg2 rc://*/ta/man/translate/figs-hypo εἰ γὰρ ἐκ νόμου ἡ κληρονομία, οὐκέτι ἐξ ἐπαγγελίας 1 ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ಸನ್ನಿವೇಶವು ಇನ್ನೂ ಹುಟ್ಟಿಕೊಳ್ಳದ ಅಥವಾ ಸ್ವಾದೀನಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಾದ ಸಂಗತಿಯು ವಾಗ್ದಾನದ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರ ಬರುವಂತದ್ದಾಗಿದೆ. ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ: ""ವಾಗ್ದಾನವನ್ನು ನಾವು ಸ್ವಾದೀನಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವದು,ಯಾಕಂದರೆ ದೇವರ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಬೇಡಿಕೆಯನ್ನು ನಾವು ಹಿಂಬಾಲಿಸಲು ಸಾದ್ಯವಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) +3:16 t25e rc://*/ta/man/translate/figs-you τῷ & σπέρματί σου 1 **ನಿಮ್ಮ** ಎಂಬ ಪದವು ಏಕವಚನವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. +3:17 h36m rc://*/ta/man/translate/translate-numbers ὁ μετὰ τετρακόσια καὶ τριάκοντα ἔτη 1 ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಾಲ್ಕು ನೂರು ಮತ್ತು ಮೂವತ್ತು ವರ್ಷಗಳು" +3:18 ujg2 εἰ γὰρ ἐκ νόμου ἡ κληρονομία, οὐκέτι ἐξ ἐπαγγελίας 1 ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ಅನುವಂಶಿಕತೆಯು ಬಂದಿದ್ದರೆ...ಅದು ಆಗ ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಇಲ್ಲ" 3:18 c8fu rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor κληρονομία 1 ದೇವರು ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿರುವದನ್ನು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಾದ ಮತ್ತು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಲೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿದ ಆಶೀರ್ವಾದ ಯಾವುದೆಂದರೆ ಸ್ವಾದೀನಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಾದ ಆಸ್ತಿ ಮತ್ತು ಕುಟುಂಬದವರ ಸಂಪತ್ತು, ಮತ್ತು ಶಾಶ್ವತವಾದ ಆಶೀರ್ವಾದ ಮತ್ತು ವಿಮೋಚನೆ. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 3:19 fr5t Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಗಾಲಾತ್ಯ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಪೌಲನು ಹೇಳುವದೇನಂದರೆ,ದೇವರು ದರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಯಾಕೆ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ 3:19 kx2e rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί οὖν ὁ νόμος 1 ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ಮುಂದಿನ ವಿಷಯವನ್ನು ಪ್ರಸ್ತಾಪಿಸಲು ಒಂದು ಆಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಯೊಂದಿಗೆ ಆರಂಬಿಸುತ್ತಾನೆ\n\nಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ: ""ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಉದ್ದೇಶ ಏನು ಎಂಬುದಾಗಿ"" ಅಥವಾ ದೇವರು ನಿಮಗೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಯಾಕೆ ಕೊಟ್ಟಾರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) From 06ce05ceaecfe0afc5135a10ec2c24ef198431d1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Sun, 10 Sep 2023 16:40:43 +0000 Subject: [PATCH 102/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index f3ff561..7058162 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -128,7 +128,7 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 3:16 t25e rc://*/ta/man/translate/figs-you τῷ & σπέρματί σου 1 **ನಿಮ್ಮ** ಎಂಬ ಪದವು ಏಕವಚನವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. 3:17 h36m rc://*/ta/man/translate/translate-numbers ὁ μετὰ τετρακόσια καὶ τριάκοντα ἔτη 1 ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಾಲ್ಕು ನೂರು ಮತ್ತು ಮೂವತ್ತು ವರ್ಷಗಳು" 3:18 ujg2 εἰ γὰρ ἐκ νόμου ἡ κληρονομία, οὐκέτι ἐξ ἐπαγγελίας 1 ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ಅನುವಂಶಿಕತೆಯು ಬಂದಿದ್ದರೆ...ಅದು ಆಗ ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಇಲ್ಲ" -3:18 c8fu rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor κληρονομία 1 ದೇವರು ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿರುವದನ್ನು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಾದ ಮತ್ತು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಲೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿದ ಆಶೀರ್ವಾದ ಯಾವುದೆಂದರೆ ಸ್ವಾದೀನಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಾದ ಆಸ್ತಿ ಮತ್ತು ಕುಟುಂಬದವರ ಸಂಪತ್ತು, ಮತ್ತು ಶಾಶ್ವತವಾದ ಆಶೀರ್ವಾದ ಮತ್ತು ವಿಮೋಚನೆ. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +3:18 c8fu rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor κληρονομία 1 ಪೌಲನು ತನ್ನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವವರಿಗೆ ದೇವರಾಶೀರ್ವಾದಗಳನ್ನು ಒಂದು **ಅನುವಂಶಿಕತೆ** ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ **ಅನುವಂಶಿಕತೆ** ಅರ್ಥವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಿಂದ ಸಮಾನವಾದ ರೂಪಕವನ್ನು ನೀವು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಆಶೀರ್ವಾದ" ಅಥವಾ "ದೇವರ ಆಶೀರ್ವಾದ" 3:19 fr5t Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಗಾಲಾತ್ಯ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಪೌಲನು ಹೇಳುವದೇನಂದರೆ,ದೇವರು ದರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಯಾಕೆ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ 3:19 kx2e rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί οὖν ὁ νόμος 1 ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ಮುಂದಿನ ವಿಷಯವನ್ನು ಪ್ರಸ್ತಾಪಿಸಲು ಒಂದು ಆಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಯೊಂದಿಗೆ ಆರಂಬಿಸುತ್ತಾನೆ\n\nಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ: ""ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಉದ್ದೇಶ ಏನು ಎಂಬುದಾಗಿ"" ಅಥವಾ ದೇವರು ನಿಮಗೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಯಾಕೆ ಕೊಟ್ಟಾರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 3:19 uk9m rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive προσετέθη 1 ಈ ವಿಷಯವು ಕ್ರಿಯಾರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ.ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ದೇವರು ಅದನ್ನು ಸೇರಿಸಿದ್ದಾನೆ ಅಥವಾ ದೇವರು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಸೇರಿಸಿದ್ದಾನೆ "" (ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) From b102815d9ad8ac309010062d27f49597153d60df Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Sun, 10 Sep 2023 16:41:40 +0000 Subject: [PATCH 103/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 7058162..4a35c5e 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -129,8 +129,8 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 3:17 h36m rc://*/ta/man/translate/translate-numbers ὁ μετὰ τετρακόσια καὶ τριάκοντα ἔτη 1 ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಾಲ್ಕು ನೂರು ಮತ್ತು ಮೂವತ್ತು ವರ್ಷಗಳು" 3:18 ujg2 εἰ γὰρ ἐκ νόμου ἡ κληρονομία, οὐκέτι ἐξ ἐπαγγελίας 1 ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ಅನುವಂಶಿಕತೆಯು ಬಂದಿದ್ದರೆ...ಅದು ಆಗ ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಇಲ್ಲ" 3:18 c8fu rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor κληρονομία 1 ಪೌಲನು ತನ್ನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವವರಿಗೆ ದೇವರಾಶೀರ್ವಾದಗಳನ್ನು ಒಂದು **ಅನುವಂಶಿಕತೆ** ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ **ಅನುವಂಶಿಕತೆ** ಅರ್ಥವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಿಂದ ಸಮಾನವಾದ ರೂಪಕವನ್ನು ನೀವು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಆಶೀರ್ವಾದ" ಅಥವಾ "ದೇವರ ಆಶೀರ್ವಾದ" -3:19 fr5t Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nಗಾಲಾತ್ಯ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಪೌಲನು ಹೇಳುವದೇನಂದರೆ,ದೇವರು ದರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಯಾಕೆ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ -3:19 kx2e rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί οὖν ὁ νόμος 1 ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ಮುಂದಿನ ವಿಷಯವನ್ನು ಪ್ರಸ್ತಾಪಿಸಲು ಒಂದು ಆಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಯೊಂದಿಗೆ ಆರಂಬಿಸುತ್ತಾನೆ\n\nಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ: ""ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಉದ್ದೇಶ ಏನು ಎಂಬುದಾಗಿ"" ಅಥವಾ ದೇವರು ನಿಮಗೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಯಾಕೆ ಕೊಟ್ಟಾರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +3:19 fr5t Connecting Statement: 0 +3:19 kx2e τί οὖν ὁ νόμος 1 3:19 uk9m rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive προσετέθη 1 ಈ ವಿಷಯವು ಕ್ರಿಯಾರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ.ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ದೇವರು ಅದನ್ನು ಸೇರಿಸಿದ್ದಾನೆ ಅಥವಾ ದೇವರು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಸೇರಿಸಿದ್ದಾನೆ "" (ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 3:19 cf66 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive διαταγεὶς δι’ ἀγγέλων ἐν χειρὶ μεσίτου 1 ಈ ವಿಷಯವು ಕ್ರಿಯಾರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ.ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ: ""ದೇವರು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ದೂತರ ಸಹಾಯದಿಂದ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ,ಮತ್ತು ಒಬ್ಬ ಶಕ್ತನಾದ ಮದ್ಯಸ್ತನನ್ನು ಸಹ"" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 3:19 bgi6 χειρὶ μεσίτου 1 ಒಬ್ಬ ಪ್ರತಿನಿಧಿ" From f0b5d6db1c72e9aa62988e3ffba4f9303acbc5be Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Sun, 10 Sep 2023 17:16:20 +0000 Subject: [PATCH 104/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 4a35c5e..ed5b89f 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -130,7 +130,7 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 3:18 ujg2 εἰ γὰρ ἐκ νόμου ἡ κληρονομία, οὐκέτι ἐξ ἐπαγγελίας 1 ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ಅನುವಂಶಿಕತೆಯು ಬಂದಿದ್ದರೆ...ಅದು ಆಗ ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಇಲ್ಲ" 3:18 c8fu rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor κληρονομία 1 ಪೌಲನು ತನ್ನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವವರಿಗೆ ದೇವರಾಶೀರ್ವಾದಗಳನ್ನು ಒಂದು **ಅನುವಂಶಿಕತೆ** ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ **ಅನುವಂಶಿಕತೆ** ಅರ್ಥವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಿಂದ ಸಮಾನವಾದ ರೂಪಕವನ್ನು ನೀವು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಆಶೀರ್ವಾದ" ಅಥವಾ "ದೇವರ ಆಶೀರ್ವಾದ" 3:19 fr5t Connecting Statement: 0 -3:19 kx2e τί οὖν ὁ νόμος 1 +3:19 kx2e rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί οὖν ὁ νόμος 1 ಪೌಲನು ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಕೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಗಲಾತ್ಯದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಉದ್ದೇಶದ ಬಗ್ಗೆ ಹೊಂದಿರಬಹುದಾಗ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲು ಮತ್ತು ಈ ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ತನ್ನ ಉತ್ತರವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲು ಪ್ರಶ್ನಾ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಅದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅವನ ಪದಗಳನ್ನು ನೀವು ಹೇಳಿಕೆಯಂತೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಧರ್ಮಶಾಸ್ರದ ಉದ್ದೇಶವು ಏನು ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ" ಅಥವಾ " ದೇವರು ಒಡಂಬಡಿಕೆಗೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಯಾಕೆ ಸೇರಿಸಿದನು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ"\n 3:19 uk9m rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive προσετέθη 1 ಈ ವಿಷಯವು ಕ್ರಿಯಾರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ.ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ದೇವರು ಅದನ್ನು ಸೇರಿಸಿದ್ದಾನೆ ಅಥವಾ ದೇವರು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಸೇರಿಸಿದ್ದಾನೆ "" (ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 3:19 cf66 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive διαταγεὶς δι’ ἀγγέλων ἐν χειρὶ μεσίτου 1 ಈ ವಿಷಯವು ಕ್ರಿಯಾರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ.ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ: ""ದೇವರು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ದೂತರ ಸಹಾಯದಿಂದ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ,ಮತ್ತು ಒಬ್ಬ ಶಕ್ತನಾದ ಮದ್ಯಸ್ತನನ್ನು ಸಹ"" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 3:19 bgi6 χειρὶ μεσίτου 1 ಒಬ್ಬ ಪ್ರತಿನಿಧಿ" From 3898b47796fac96ef96b9ef6b51602f477ea292c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Sun, 10 Sep 2023 17:19:59 +0000 Subject: [PATCH 105/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index ed5b89f..51543d5 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -131,7 +131,7 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 3:18 c8fu rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor κληρονομία 1 ಪೌಲನು ತನ್ನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವವರಿಗೆ ದೇವರಾಶೀರ್ವಾದಗಳನ್ನು ಒಂದು **ಅನುವಂಶಿಕತೆ** ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ **ಅನುವಂಶಿಕತೆ** ಅರ್ಥವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಿಂದ ಸಮಾನವಾದ ರೂಪಕವನ್ನು ನೀವು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಆಶೀರ್ವಾದ" ಅಥವಾ "ದೇವರ ಆಶೀರ್ವಾದ" 3:19 fr5t Connecting Statement: 0 3:19 kx2e rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί οὖν ὁ νόμος 1 ಪೌಲನು ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಕೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಗಲಾತ್ಯದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಉದ್ದೇಶದ ಬಗ್ಗೆ ಹೊಂದಿರಬಹುದಾಗ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲು ಮತ್ತು ಈ ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ತನ್ನ ಉತ್ತರವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲು ಪ್ರಶ್ನಾ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಅದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅವನ ಪದಗಳನ್ನು ನೀವು ಹೇಳಿಕೆಯಂತೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಧರ್ಮಶಾಸ್ರದ ಉದ್ದೇಶವು ಏನು ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ" ಅಥವಾ " ದೇವರು ಒಡಂಬಡಿಕೆಗೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಯಾಕೆ ಸೇರಿಸಿದನು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ"\n -3:19 uk9m rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive προσετέθη 1 ಈ ವಿಷಯವು ಕ್ರಿಯಾರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ.ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ದೇವರು ಅದನ್ನು ಸೇರಿಸಿದ್ದಾನೆ ಅಥವಾ ದೇವರು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಸೇರಿಸಿದ್ದಾನೆ "" (ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +3:19 uk9m rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive προσετέθη 1 ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯೆ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಬಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸರಳವಾದ ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು: ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅದನ್ನು ದೇವರು ಸೇರಿಸಿದನು" ಅಥವಾ "ದೇವರು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಸೇರಿಸಿದನು" 3:19 cf66 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive διαταγεὶς δι’ ἀγγέλων ἐν χειρὶ μεσίτου 1 ಈ ವಿಷಯವು ಕ್ರಿಯಾರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ.ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ: ""ದೇವರು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ದೂತರ ಸಹಾಯದಿಂದ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ,ಮತ್ತು ಒಬ್ಬ ಶಕ್ತನಾದ ಮದ್ಯಸ್ತನನ್ನು ಸಹ"" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 3:19 bgi6 χειρὶ μεσίτου 1 ಒಬ್ಬ ಪ್ರತಿನಿಧಿ" 3:20 x9l1 ὁ δὲ μεσίτης ἑνὸς οὐκ ἔστιν, ὁ δὲ Θεὸς εἷς ἐστιν 1 "ಮಧ್ಯಸ್ತಿಕೆಗಾರನಿಲ್ಲದೆ ದೇವರು ಅಬ್ರಾಹಾಮನಿಗೆ ವಾಗ್ದಾನವನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು,ಆದರೆ ಮೋಶೆಗೆ ಒಬ್ಬ ಮಧ್ಯಸ್ತಿಕೆಗಾರನಿಂದ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು. ಅದರ ಪಲಿತಾಂಶ, ಪೌಲನ ಓದುಗರು ಒಂದು ವೇಳೆ ತಿಳಿದಿರಬಹುದು ಈ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ವಾಗ್ದಾನನಡ ಮೇಲೆ ಯಾವ ಪರಿಣಾಮವು ಬೀರುವದಿಲ್ಲ ಎಂಬುದಾಗಿ. ಪೌಲನ ಓದುಗರು ಒಂದು ವೇಳೆ ತಿಳಿದಿರಬಹುದಾದ ವಿಷಯದ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ನೀಡಲು ಮುಂದಿನ ವಚಗಳನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ." From 036de255822afc5d934c7fe5d77530dc2299fecc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Sun, 10 Sep 2023 17:27:13 +0000 Subject: [PATCH 106/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 51543d5..e0b584c 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -132,7 +132,7 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 3:19 fr5t Connecting Statement: 0 3:19 kx2e rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί οὖν ὁ νόμος 1 ಪೌಲನು ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಕೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಗಲಾತ್ಯದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಉದ್ದೇಶದ ಬಗ್ಗೆ ಹೊಂದಿರಬಹುದಾಗ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲು ಮತ್ತು ಈ ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ತನ್ನ ಉತ್ತರವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲು ಪ್ರಶ್ನಾ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಅದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅವನ ಪದಗಳನ್ನು ನೀವು ಹೇಳಿಕೆಯಂತೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಧರ್ಮಶಾಸ್ರದ ಉದ್ದೇಶವು ಏನು ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ" ಅಥವಾ " ದೇವರು ಒಡಂಬಡಿಕೆಗೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಯಾಕೆ ಸೇರಿಸಿದನು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ"\n 3:19 uk9m rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive προσετέθη 1 ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯೆ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಬಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸರಳವಾದ ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು: ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅದನ್ನು ದೇವರು ಸೇರಿಸಿದನು" ಅಥವಾ "ದೇವರು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಸೇರಿಸಿದನು" -3:19 cf66 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive διαταγεὶς δι’ ἀγγέλων ἐν χειρὶ μεσίτου 1 ಈ ವಿಷಯವು ಕ್ರಿಯಾರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ.ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ: ""ದೇವರು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ದೂತರ ಸಹಾಯದಿಂದ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ,ಮತ್ತು ಒಬ್ಬ ಶಕ್ತನಾದ ಮದ್ಯಸ್ತನನ್ನು ಸಹ"" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +3:19 cf66 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive διαταγεὶς δι’ ἀγγέλων ἐν χειρὶ μεσίτου 1 ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ನಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸರಳವಾಗಿ ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಯಾರು ಮಾಡಿದರು ಎಂದು ನೀವು ಹೇಳಬೇಕಾದರೆ, ದೇವರು ಅದನ್ನು ಮಾಡಿದನೆಂದು ಪೌಲನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಮತ್ತು ದೇವದೂತರು ಅದನ್ನು ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ತರಲು ಉಪಯೋಗಿಸಿದರು" ಅಥವಾ "ಮತ್ತು ದೇವರು ದೇವದೂತರ ಮೂಲಕ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು"\n 3:19 bgi6 χειρὶ μεσίτου 1 ಒಬ್ಬ ಪ್ರತಿನಿಧಿ" 3:20 x9l1 ὁ δὲ μεσίτης ἑνὸς οὐκ ἔστιν, ὁ δὲ Θεὸς εἷς ἐστιν 1 "ಮಧ್ಯಸ್ತಿಕೆಗಾರನಿಲ್ಲದೆ ದೇವರು ಅಬ್ರಾಹಾಮನಿಗೆ ವಾಗ್ದಾನವನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು,ಆದರೆ ಮೋಶೆಗೆ ಒಬ್ಬ ಮಧ್ಯಸ್ತಿಕೆಗಾರನಿಂದ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು. ಅದರ ಪಲಿತಾಂಶ, ಪೌಲನ ಓದುಗರು ಒಂದು ವೇಳೆ ತಿಳಿದಿರಬಹುದು ಈ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ವಾಗ್ದಾನನಡ ಮೇಲೆ ಯಾವ ಪರಿಣಾಮವು ಬೀರುವದಿಲ್ಲ ಎಂಬುದಾಗಿ. ಪೌಲನ ಓದುಗರು ಒಂದು ವೇಳೆ ತಿಳಿದಿರಬಹುದಾದ ವಿಷಯದ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ನೀಡಲು ಮುಂದಿನ ವಚಗಳನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ." 3:21 wes3 rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive General Information: 0 # General Information:\n\n"ನಾವು ಎಂಬ ""ಪದ"" ಈ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ ಕ್ರೈಸ್ತರ ಬಗ್ಗೆ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ . (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])" From 12809b053783e5f3b9034bdc84745be3d241eb86 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Sun, 10 Sep 2023 17:32:17 +0000 Subject: [PATCH 107/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index e0b584c..06873a5 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -133,7 +133,7 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 3:19 kx2e rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί οὖν ὁ νόμος 1 ಪೌಲನು ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಕೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಗಲಾತ್ಯದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಉದ್ದೇಶದ ಬಗ್ಗೆ ಹೊಂದಿರಬಹುದಾಗ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲು ಮತ್ತು ಈ ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ತನ್ನ ಉತ್ತರವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲು ಪ್ರಶ್ನಾ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಅದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅವನ ಪದಗಳನ್ನು ನೀವು ಹೇಳಿಕೆಯಂತೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಧರ್ಮಶಾಸ್ರದ ಉದ್ದೇಶವು ಏನು ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ" ಅಥವಾ " ದೇವರು ಒಡಂಬಡಿಕೆಗೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಯಾಕೆ ಸೇರಿಸಿದನು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ"\n 3:19 uk9m rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive προσετέθη 1 ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯೆ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಬಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸರಳವಾದ ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು: ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅದನ್ನು ದೇವರು ಸೇರಿಸಿದನು" ಅಥವಾ "ದೇವರು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಸೇರಿಸಿದನು" 3:19 cf66 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive διαταγεὶς δι’ ἀγγέλων ἐν χειρὶ μεσίτου 1 ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ನಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸರಳವಾಗಿ ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಯಾರು ಮಾಡಿದರು ಎಂದು ನೀವು ಹೇಳಬೇಕಾದರೆ, ದೇವರು ಅದನ್ನು ಮಾಡಿದನೆಂದು ಪೌಲನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಮತ್ತು ದೇವದೂತರು ಅದನ್ನು ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ತರಲು ಉಪಯೋಗಿಸಿದರು" ಅಥವಾ "ಮತ್ತು ದೇವರು ದೇವದೂತರ ಮೂಲಕ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು"\n -3:19 bgi6 χειρὶ μεσίτου 1 ಒಬ್ಬ ಪ್ರತಿನಿಧಿ" +3:19 bgi6 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom χειρὶ μεσίτου 1 **ಕೈಯಿಂದ** ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚವು ಒಂದು ಭಾಷಾವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವಾಗಿದ್ದು ಇದರ ಅರ್ಥವು "ಮೂಲಕ". ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಸಮಾನವಾದ ಭಾಷಾವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು ಅಥವಾ ಸರಳವಾದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಬಾಷಾಂತರ: "ಒಬ್ಬ ಮಧ್ಯವರ್ತಿಯ ಮೂಲಕ" 3:20 x9l1 ὁ δὲ μεσίτης ἑνὸς οὐκ ἔστιν, ὁ δὲ Θεὸς εἷς ἐστιν 1 "ಮಧ್ಯಸ್ತಿಕೆಗಾರನಿಲ್ಲದೆ ದೇವರು ಅಬ್ರಾಹಾಮನಿಗೆ ವಾಗ್ದಾನವನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು,ಆದರೆ ಮೋಶೆಗೆ ಒಬ್ಬ ಮಧ್ಯಸ್ತಿಕೆಗಾರನಿಂದ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು. ಅದರ ಪಲಿತಾಂಶ, ಪೌಲನ ಓದುಗರು ಒಂದು ವೇಳೆ ತಿಳಿದಿರಬಹುದು ಈ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ವಾಗ್ದಾನನಡ ಮೇಲೆ ಯಾವ ಪರಿಣಾಮವು ಬೀರುವದಿಲ್ಲ ಎಂಬುದಾಗಿ. ಪೌಲನ ಓದುಗರು ಒಂದು ವೇಳೆ ತಿಳಿದಿರಬಹುದಾದ ವಿಷಯದ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ನೀಡಲು ಮುಂದಿನ ವಚಗಳನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ." 3:21 wes3 rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive General Information: 0 # General Information:\n\n"ನಾವು ಎಂಬ ""ಪದ"" ಈ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ ಕ್ರೈಸ್ತರ ಬಗ್ಗೆ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ . (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])" 3:21 e43u κατὰ τῶν ἐπαγγελιῶν 1 "ವಾಗ್ದಾನವನ್ನು ವಿರೋದಿಸುವದು ಅಥವಾ ""ವಾಗ್ದಾನದೊಂದಿಗಿನ ಸಂಘರ್ಷ""" From a226647d6d4b556a9f69bcd3b737f6db01e562e4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Sun, 10 Sep 2023 17:47:24 +0000 Subject: [PATCH 108/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 06873a5..e8bde92 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -134,7 +134,7 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 3:19 uk9m rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive προσετέθη 1 ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯೆ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಬಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸರಳವಾದ ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು: ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅದನ್ನು ದೇವರು ಸೇರಿಸಿದನು" ಅಥವಾ "ದೇವರು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಸೇರಿಸಿದನು" 3:19 cf66 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive διαταγεὶς δι’ ἀγγέλων ἐν χειρὶ μεσίτου 1 ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ನಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸರಳವಾಗಿ ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಯಾರು ಮಾಡಿದರು ಎಂದು ನೀವು ಹೇಳಬೇಕಾದರೆ, ದೇವರು ಅದನ್ನು ಮಾಡಿದನೆಂದು ಪೌಲನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಮತ್ತು ದೇವದೂತರು ಅದನ್ನು ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ತರಲು ಉಪಯೋಗಿಸಿದರು" ಅಥವಾ "ಮತ್ತು ದೇವರು ದೇವದೂತರ ಮೂಲಕ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು"\n 3:19 bgi6 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom χειρὶ μεσίτου 1 **ಕೈಯಿಂದ** ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚವು ಒಂದು ಭಾಷಾವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವಾಗಿದ್ದು ಇದರ ಅರ್ಥವು "ಮೂಲಕ". ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಸಮಾನವಾದ ಭಾಷಾವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು ಅಥವಾ ಸರಳವಾದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಬಾಷಾಂತರ: "ಒಬ್ಬ ಮಧ್ಯವರ್ತಿಯ ಮೂಲಕ" -3:20 x9l1 ὁ δὲ μεσίτης ἑνὸς οὐκ ἔστιν, ὁ δὲ Θεὸς εἷς ἐστιν 1 "ಮಧ್ಯಸ್ತಿಕೆಗಾರನಿಲ್ಲದೆ ದೇವರು ಅಬ್ರಾಹಾಮನಿಗೆ ವಾಗ್ದಾನವನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು,ಆದರೆ ಮೋಶೆಗೆ ಒಬ್ಬ ಮಧ್ಯಸ್ತಿಕೆಗಾರನಿಂದ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು. ಅದರ ಪಲಿತಾಂಶ, ಪೌಲನ ಓದುಗರು ಒಂದು ವೇಳೆ ತಿಳಿದಿರಬಹುದು ಈ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ವಾಗ್ದಾನನಡ ಮೇಲೆ ಯಾವ ಪರಿಣಾಮವು ಬೀರುವದಿಲ್ಲ ಎಂಬುದಾಗಿ. ಪೌಲನ ಓದುಗರು ಒಂದು ವೇಳೆ ತಿಳಿದಿರಬಹುದಾದ ವಿಷಯದ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ನೀಡಲು ಮುಂದಿನ ವಚಗಳನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ." +3:20 x9l1 rc://*/ta/man/translate/figs-extrainfo ὁ δὲ μεσίτης ἑνὸς οὐκ ἔστιν, ὁ δὲ Θεὸς εἷς ἐστιν 1 ಈ ವಚನದಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ದೇವರು ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟ ವಾಗ್ದಾನವು ಮೋಶೆಗೆ ಕೊಟ್ಟ ಕಟ್ಟಳೆಗಿಂದ ಶ್ರೇಷ್ಟವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಸಾಬೀತುಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ ನೇರವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಮಧ್ಯವರ್ತಿಯ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದು ಪೌಲನು **ಒಬ್ಬ ಮಧ್ಯವರ್ತಿಯು ಒಬ್ಬನಿಗಾಗಿ ಅಲ್ಲ** ಎಂದು ಹೇಳುವ ಮೂಲಕ ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು. ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ನೀಡಲಾದ ವಾಗ್ದಾನವು ನ್ಯಾಯಪ್ರಮಾಣಕ್ಕಿಂತ ಶ್ರೇಷ್ಟವಾದುದು ಎಂದು ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಯಾಕೆಂದರೆ ಅದು ಮಧ್ಯವರ್ತಿಯ ಮೂಲಕ ಕೊಡಲಿಲ್ಲ, ಬದಲಿಗೆ, ದೇವರು ವಾಗ್ದಾನವನ್ನು ನೇರವಾಗಿ ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟನು. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ ಮತ್ತು ನೀವು ಕೆಳಗಿನ ಟಿಪ್ಫಣಿಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಕೆಳಗಿನ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಹುದು.\n 3:21 wes3 rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive General Information: 0 # General Information:\n\n"ನಾವು ಎಂಬ ""ಪದ"" ಈ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ ಕ್ರೈಸ್ತರ ಬಗ್ಗೆ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ . (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])" 3:21 e43u κατὰ τῶν ἐπαγγελιῶν 1 "ವಾಗ್ದಾನವನ್ನು ವಿರೋದಿಸುವದು ಅಥವಾ ""ವಾಗ್ದಾನದೊಂದಿಗಿನ ಸಂಘರ್ಷ""" 3:21 b8xx rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive εἰ & ἐδόθη νόμος ὁ δυνάμενος ζῳοποιῆσαι 1 "ಈ ವಿಷಯವು ಕ್ರಿಯಾರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ, ಮತ್ತು ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ನಾಮಪದ ""ಜೀವನ "" ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಪದದಲ್ಲಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಾಗ ಜೀವ ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಒಂದು ವೇಳೆ ದೇವರು ಕೊಟ್ಟ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಬದುಕುವಂತೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತದೆ "" (ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" From 507aa80d97126072be7e108c2f732c251ee30704 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Sun, 10 Sep 2023 17:52:53 +0000 Subject: [PATCH 109/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index e8bde92..763531b 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -135,10 +135,10 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 3:19 cf66 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive διαταγεὶς δι’ ἀγγέλων ἐν χειρὶ μεσίτου 1 ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ನಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸರಳವಾಗಿ ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಯಾರು ಮಾಡಿದರು ಎಂದು ನೀವು ಹೇಳಬೇಕಾದರೆ, ದೇವರು ಅದನ್ನು ಮಾಡಿದನೆಂದು ಪೌಲನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಮತ್ತು ದೇವದೂತರು ಅದನ್ನು ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ತರಲು ಉಪಯೋಗಿಸಿದರು" ಅಥವಾ "ಮತ್ತು ದೇವರು ದೇವದೂತರ ಮೂಲಕ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು"\n 3:19 bgi6 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom χειρὶ μεσίτου 1 **ಕೈಯಿಂದ** ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚವು ಒಂದು ಭಾಷಾವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವಾಗಿದ್ದು ಇದರ ಅರ್ಥವು "ಮೂಲಕ". ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಸಮಾನವಾದ ಭಾಷಾವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು ಅಥವಾ ಸರಳವಾದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಬಾಷಾಂತರ: "ಒಬ್ಬ ಮಧ್ಯವರ್ತಿಯ ಮೂಲಕ" 3:20 x9l1 rc://*/ta/man/translate/figs-extrainfo ὁ δὲ μεσίτης ἑνὸς οὐκ ἔστιν, ὁ δὲ Θεὸς εἷς ἐστιν 1 ಈ ವಚನದಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ದೇವರು ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟ ವಾಗ್ದಾನವು ಮೋಶೆಗೆ ಕೊಟ್ಟ ಕಟ್ಟಳೆಗಿಂದ ಶ್ರೇಷ್ಟವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಸಾಬೀತುಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ ನೇರವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಮಧ್ಯವರ್ತಿಯ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದು ಪೌಲನು **ಒಬ್ಬ ಮಧ್ಯವರ್ತಿಯು ಒಬ್ಬನಿಗಾಗಿ ಅಲ್ಲ** ಎಂದು ಹೇಳುವ ಮೂಲಕ ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು. ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ನೀಡಲಾದ ವಾಗ್ದಾನವು ನ್ಯಾಯಪ್ರಮಾಣಕ್ಕಿಂತ ಶ್ರೇಷ್ಟವಾದುದು ಎಂದು ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಯಾಕೆಂದರೆ ಅದು ಮಧ್ಯವರ್ತಿಯ ಮೂಲಕ ಕೊಡಲಿಲ್ಲ, ಬದಲಿಗೆ, ದೇವರು ವಾಗ್ದಾನವನ್ನು ನೇರವಾಗಿ ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟನು. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ ಮತ್ತು ನೀವು ಕೆಳಗಿನ ಟಿಪ್ಫಣಿಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಕೆಳಗಿನ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಹುದು.\n -3:21 wes3 rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive General Information: 0 # General Information:\n\n"ನಾವು ಎಂಬ ""ಪದ"" ಈ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ ಕ್ರೈಸ್ತರ ಬಗ್ಗೆ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ . (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])" -3:21 e43u κατὰ τῶν ἐπαγγελιῶν 1 "ವಾಗ್ದಾನವನ್ನು ವಿರೋದಿಸುವದು ಅಥವಾ ""ವಾಗ್ದಾನದೊಂದಿಗಿನ ಸಂಘರ್ಷ""" -3:21 b8xx rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive εἰ & ἐδόθη νόμος ὁ δυνάμενος ζῳοποιῆσαι 1 "ಈ ವಿಷಯವು ಕ್ರಿಯಾರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ, ಮತ್ತು ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ನಾಮಪದ ""ಜೀವನ "" ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಪದದಲ್ಲಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಾಗ ಜೀವ ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಒಂದು ವೇಳೆ ದೇವರು ಕೊಟ್ಟ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಬದುಕುವಂತೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತದೆ "" (ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" -3:21 iyg9 ἐν νόμου ἂν ἦν ἡ δικαιοσύνη 1 "ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿದೇಯರಾಗುವಾದರಿಂದ ನಮ್ಮನ್ನು ನೀತಿವಂತರಾಗಿ ಮಾಡುವದು" +3:21 wes3 General Information: 0 +3:21 e43u κατὰ τῶν ἐπαγγελιῶν 1 ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ವಾಗ್ದಾನಗಳಿಗೆ ವಿರೋಧ" ಅಥವಾ "ವಾಗ್ದಾನಗಳೊಂದಿಗೆ ಸಂಘರ್ಷದಲ್ಲಿದೆ" +3:21 b8xx εἰ & ἐδόθη νόμος ὁ δυνάμενος ζῳοποιῆσαι 1 +3:21 iyg9 ἐν νόμου ἂν ἦν ἡ δικαιοσύνη 1 ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ಆ ಆಜ್ಞೆಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವ ಮೂಲಕ ನಾವು ನೀತಿವಂತರಾಗಬಹುದಿತ್ತು" 3:22 n5js συνέκλεισεν ἡ Γραφὴ τὰ πάντα ὑπὸ ἁμαρτίαν, ἵνα ἡ ἐπαγγελία ἐκ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ δοθῇ τοῖς πιστεύουσιν 1 "ಇನ್ನೊಂದು ಸಾದ್ಯತೆಯ ಅರ್ಥ 1) ""ನಾವೆಲ್ಲರೂ ಪಾಪ ಮಾಡಿರುವದರರಿಂದ, ದೇವರು ಎಲ್ಲವನ್ನು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ನಿಯಂತ್ರಣಕ್ಕೆ ಒಳಪಡಿಸಿದರು, ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಧೀನಕ್ಕೆ ಕೊಡುವ ಹಾಗೆ, ಆದುದರಿಂದ ಆತನು ಏನನ್ನು ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದನೋ ಮತ್ತು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಯಾರಿಗಳೆಲ್ಲ ನಂಬಿಕೆ ಇದೆಯೋ ಆತನು ನಂಬುವವರಿಗೆ ಕೊಡುವಾತನಾಗಿದ್ದಾನೆ "" ಅಥವಾ 2) ""ನಾವು ಪಾಪಮಾಡಿರುವದರಿಂದ, ದೇವರು ಎಲ್ಲವನ್ನು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ನಿಯಂತ್ರಣಕ್ಕೆ ಒಳಪಡಿಸಿದರು, ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಧೀನಕ್ಕೆ ಕೊಡುವ ಹಾಗೆ, ಯಾಕೆಂದರೆ ಆತನು ಏನನ್ನು ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದನೋ ಮತ್ತು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಯಾರಿಗಳೆಲ್ಲ ನಂಬಿಕೆ ಇದೆಯೋ ಆತನು ನಂಬುವವರಿಗೆ ಕೊಡುವಾತನಾಗಿದ್ದಾನೆ." 3:22 jbn7 rc://*/ta/man/translate/figs-personification Γραφὴ 1 "ಪೌಲನು ದೇವರ ವಾಕ್ಯದೊಂದಿಗೆ ವ್ಯವಹರಿಸುವದು ಹೇಗೆಂದರೆ ಅದು ವ್ಯಕ್ತಿ ಮತ್ತು ದೇವರ ಶಬ್ದವಾಗಿದೆ,ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಯಾರು ಬರೆದರು. ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ: ""ದೇವರು"" (ನೋಡಿ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])" 3:23 rch2 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\n"ಗಾಲಾತ್ಯದಲ್ಲಿರುವವರನ್ನು ಪೌಲನು ಎಚ್ಚರಿಸಿ, ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ದೇವರ ಕುಟುಂಬದಲ್ಲಿ ಸ್ವಾತಂತ್ರರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ, ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ದಾಸರಲ್ಲ." From 4572b1aa32e89acc70ce2890a16953b594250a82 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Sun, 10 Sep 2023 17:59:42 +0000 Subject: [PATCH 110/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 763531b..322c4aa 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -130,11 +130,11 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 3:18 ujg2 εἰ γὰρ ἐκ νόμου ἡ κληρονομία, οὐκέτι ἐξ ἐπαγγελίας 1 ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ಅನುವಂಶಿಕತೆಯು ಬಂದಿದ್ದರೆ...ಅದು ಆಗ ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಇಲ್ಲ" 3:18 c8fu rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor κληρονομία 1 ಪೌಲನು ತನ್ನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವವರಿಗೆ ದೇವರಾಶೀರ್ವಾದಗಳನ್ನು ಒಂದು **ಅನುವಂಶಿಕತೆ** ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ **ಅನುವಂಶಿಕತೆ** ಅರ್ಥವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಿಂದ ಸಮಾನವಾದ ರೂಪಕವನ್ನು ನೀವು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಆಶೀರ್ವಾದ" ಅಥವಾ "ದೇವರ ಆಶೀರ್ವಾದ" 3:19 fr5t Connecting Statement: 0 -3:19 kx2e rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί οὖν ὁ νόμος 1 ಪೌಲನು ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಕೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಗಲಾತ್ಯದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಉದ್ದೇಶದ ಬಗ್ಗೆ ಹೊಂದಿರಬಹುದಾಗ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲು ಮತ್ತು ಈ ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ತನ್ನ ಉತ್ತರವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲು ಪ್ರಶ್ನಾ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಅದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅವನ ಪದಗಳನ್ನು ನೀವು ಹೇಳಿಕೆಯಂತೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಧರ್ಮಶಾಸ್ರದ ಉದ್ದೇಶವು ಏನು ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ" ಅಥವಾ " ದೇವರು ಒಡಂಬಡಿಕೆಗೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಯಾಕೆ ಸೇರಿಸಿದನು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ"\n -3:19 uk9m rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive προσετέθη 1 ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯೆ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಬಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸರಳವಾದ ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು: ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅದನ್ನು ದೇವರು ಸೇರಿಸಿದನು" ಅಥವಾ "ದೇವರು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಸೇರಿಸಿದನು" -3:19 cf66 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive διαταγεὶς δι’ ἀγγέλων ἐν χειρὶ μεσίτου 1 ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ನಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸರಳವಾಗಿ ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಯಾರು ಮಾಡಿದರು ಎಂದು ನೀವು ಹೇಳಬೇಕಾದರೆ, ದೇವರು ಅದನ್ನು ಮಾಡಿದನೆಂದು ಪೌಲನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಮತ್ತು ದೇವದೂತರು ಅದನ್ನು ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ತರಲು ಉಪಯೋಗಿಸಿದರು" ಅಥವಾ "ಮತ್ತು ದೇವರು ದೇವದೂತರ ಮೂಲಕ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು"\n +3:19 kx2e rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί οὖν ὁ νόμος 1 ಪೌಲನು ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಕೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಗಲಾತ್ಯದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಉದ್ದೇಶದ ಬಗ್ಗೆ ಹೊಂದಿರಬಹುದಾಗ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲು ಮತ್ತು ಈ ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ತನ್ನ ಉತ್ತರವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲು ಪ್ರಶ್ನಾ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಅದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅವನ ಪದಗಳನ್ನು ನೀವು ಹೇಳಿಕೆಯಂತೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಆಜ್ಞೆಯ ಉದ್ದೇಶವು ಏನು ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ" ಅಥವಾ " ದೇವರು ಒಡಂಬಡಿಕೆಗೆ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಯಾಕೆ ಸೇರಿಸಿದನು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ"\n +3:19 uk9m rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive προσετέθη 1 ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯೆ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸರಳವಾದ ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು: ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅದನ್ನು ದೇವರು ಸೇರಿಸಿದನು" ಅಥವಾ "ದೇವರು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿದನು" +3:19 cf66 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive διαταγεὶς δι’ ἀγγέλων ἐν χειρὶ μεσίτου 1 ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ನಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸರಳವಾಗಿ ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಯಾರು ಮಾಡಿದರು ಎಂದು ನೀವು ಹೇಳಬೇಕಾದರೆ, ದೇವರು ಅದನ್ನು ಮಾಡಿದನೆಂದು ಪೌಲನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಮತ್ತು ದೇವದೂತರು ಅದನ್ನು ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ತರಲು ಉಪಯೋಗಿಸಿದರು" ಅಥವಾ "ಮತ್ತು ದೇವರು ದೇವದೂತರ ಮೂಲಕ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು"\n 3:19 bgi6 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom χειρὶ μεσίτου 1 **ಕೈಯಿಂದ** ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚವು ಒಂದು ಭಾಷಾವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವಾಗಿದ್ದು ಇದರ ಅರ್ಥವು "ಮೂಲಕ". ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಸಮಾನವಾದ ಭಾಷಾವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು ಅಥವಾ ಸರಳವಾದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಬಾಷಾಂತರ: "ಒಬ್ಬ ಮಧ್ಯವರ್ತಿಯ ಮೂಲಕ" -3:20 x9l1 rc://*/ta/man/translate/figs-extrainfo ὁ δὲ μεσίτης ἑνὸς οὐκ ἔστιν, ὁ δὲ Θεὸς εἷς ἐστιν 1 ಈ ವಚನದಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ದೇವರು ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟ ವಾಗ್ದಾನವು ಮೋಶೆಗೆ ಕೊಟ್ಟ ಕಟ್ಟಳೆಗಿಂದ ಶ್ರೇಷ್ಟವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಸಾಬೀತುಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ ನೇರವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಮಧ್ಯವರ್ತಿಯ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದು ಪೌಲನು **ಒಬ್ಬ ಮಧ್ಯವರ್ತಿಯು ಒಬ್ಬನಿಗಾಗಿ ಅಲ್ಲ** ಎಂದು ಹೇಳುವ ಮೂಲಕ ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು. ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ನೀಡಲಾದ ವಾಗ್ದಾನವು ನ್ಯಾಯಪ್ರಮಾಣಕ್ಕಿಂತ ಶ್ರೇಷ್ಟವಾದುದು ಎಂದು ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಯಾಕೆಂದರೆ ಅದು ಮಧ್ಯವರ್ತಿಯ ಮೂಲಕ ಕೊಡಲಿಲ್ಲ, ಬದಲಿಗೆ, ದೇವರು ವಾಗ್ದಾನವನ್ನು ನೇರವಾಗಿ ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟನು. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ ಮತ್ತು ನೀವು ಕೆಳಗಿನ ಟಿಪ್ಫಣಿಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಕೆಳಗಿನ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಹುದು.\n +3:20 x9l1 rc://*/ta/man/translate/figs-extrainfo ὁ δὲ μεσίτης ἑνὸς οὐκ ἔστιν, ὁ δὲ Θεὸς εἷς ἐστιν 1 ಈ ವಚನದಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ದೇವರು ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟ ವಾಗ್ದಾನವು ಮೋಶೆಗೆ ಕೊಟ್ಟ ಆಜ್ಞೆಗಳಿಗಿಂತ ಶ್ರೇಷ್ಟವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಸಾಬೀತುಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ ನೇರವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಮಧ್ಯವರ್ತಿಯ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದು ಪೌಲನು **ಒಬ್ಬ ಮಧ್ಯವರ್ತಿಯು ಒಬ್ಬನಿಗಾಗಿ ಅಲ್ಲ** ಎಂದು ಹೇಳುವ ಮೂಲಕ ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು. ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ನೀಡಲಾದ ವಾಗ್ದಾನವು ನ್ಯಾಯಪ್ರಮಾಣಕ್ಕಿಂತ ಶ್ರೇಷ್ಟವಾದುದು ಎಂದು ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಯಾಕೆಂದರೆ ಅದು ಮಧ್ಯವರ್ತಿಯ ಮೂಲಕ ಕೊಡಲಿಲ್ಲ, ಬದಲಿಗೆ, ದೇವರು ವಾಗ್ದಾನವನ್ನು ನೇರವಾಗಿ ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟನು. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ ಮತ್ತು ನೀವು ಕೆಳಗಿನ ಟಿಪ್ಫಣಿಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಕೆಳಗಿನ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಹುದು.\n 3:21 wes3 General Information: 0 3:21 e43u κατὰ τῶν ἐπαγγελιῶν 1 ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ವಾಗ್ದಾನಗಳಿಗೆ ವಿರೋಧ" ಅಥವಾ "ವಾಗ್ದಾನಗಳೊಂದಿಗೆ ಸಂಘರ್ಷದಲ್ಲಿದೆ" 3:21 b8xx εἰ & ἐδόθη νόμος ὁ δυνάμενος ζῳοποιῆσαι 1 From 8c40a512f0e25564d31c04108c082aa5aea6d709 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Sun, 10 Sep 2023 18:03:37 +0000 Subject: [PATCH 111/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 322c4aa..d7a722e 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -102,12 +102,12 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 3:5 e17q rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐξ ἀκοῆς πίστεως 1 ಜನರು ಏನು ಕೇಳಿದರು ಮತ್ತು ಯಾರನ್ನು ನಂಬುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುವುದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಗೆ ಅಗತ್ಯವಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಯಾಕೆಂದರೆ ನೀವು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕೇಳಿದಿರಿ ಮತ್ತು ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಿರಿ" ಅಥವಾ "ಯಾಕೆಂದರೆ ನೀವು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಆಲಿಸಿದಿರಿ ಮತ್ತು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಟ್ಟಿರಿ"\n 3:6 ahy9 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases Connecting Statement: 0 ಇಲ್ಲಿ, **ಹಾಗೇ ಸುಮ್ಮನೆ** ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚವು, ಮುಂದೆ ಏನಾಗುತ್ತದೆಯೋ ಅದಕ್ಕೂ ಮುಂಚೆ ಏನಾಗುತ್ತದೆಯೋ ಅದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು [3:1-5](../03/01.md) ರಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. **ಹಾಗೇ ಸುಮ್ಮನೆ** ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚವೂ ಕೂಡ ಹೊಸ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತಿದೆ. ಈ ಪದಗುಚ್ಚವು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತಿರುವ ಹೊಸ ಮಾಹಿತಿಯು ಅಬ್ರಹಾಮನ ಬಗ್ಗೆ ಸತ್ಯವೇದ ಉದಾಹರಣೆಯಾಗಿದೆ. ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಸೂಕ್ತವಾದ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಹೇಗೂ"\n 3:6 f7sv rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην 1 [2:21](../02/21.md)ರಲ್ಲಿ **ನೀತಿವಂತಿಕೆ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ -3:7 i9x4 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns οἱ ἐκ πίστεως 1 ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು "ನಂಬಿಕೆಯ" ಕಲ್ಪನೆಗೆ ಒಂದು ಭಾವ ನಾಮಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದೇ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಮೂಲಕ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು, ಉದಾಹರಣೆಗೆ "ವಿಶ್ವಾಸ" ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನೈಸರ್ಗಿಕವಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಯಾರು ನಂಬುತ್ತಾರೋ" \n -3:7 kq1h rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor υἱοί & Ἀβραὰμ 1 ಅಬ್ರಹಾಮನಂತೆ ದೇವರಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಿರುವ ಜನರನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಅಬ್ರಹಾಮನ **ಮಕ್ಕಳು** ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗಿದೆ. ದೇವರಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿರುವ ಜನರು ಅಬ್ರಹಾಮನ ಜೈವಿಕ ವಂಶಸ್ಥರು ಎಂಬುದು ಪೌಲನ ಅರ್ಥವಲ್ಲ. ಆದರೆ, ಬದಲಾಗಿ ಅವರು ದೇವರಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಿರುವುದರಿಂದ ಅವರೊಂದಿಗೆ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಹೋಲಿಕೆಯನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಆದುದರಿಂದ ಪೌಲನು ಅವರನ್ನು "ಅಬ್ರಹಾಮನ ಮಕ್ಕಳು" ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾನೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ಸರಳವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು ಅಥವಾ ಹೋಲಿಕೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. \n\n -3:8 vs1m rc://*/ta/man/translate/figs-personification προϊδοῦσα δὲ 1 ಇಲ್ಲಿ **ಗ್ರಂಥವು** **ದೇವರು ಅನ್ಯಜನರನ್ನು ನಂಬಿಕೆಯ ಮೂಲಕ ಸಮರ್ಥಿಸುತ್ತಾನೆ** ಮತ್ತು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಬೋಧಿಸುತ್ತಾನೆ** ಅದನ್ನು ಊಹಿಸಬಲ್ಲ ವ್ಯಕ್ತಿಯಂತೆ ಮಾತನಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ಸರಳವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. +3:7 i9x4 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns οἱ ἐκ πίστεως 1 ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು "ನಂಬಿಕೆಯ" ಕಲ್ಪನೆಗೆ ಒಂದು ಭಾವ ನಾಮಪದವನ್ನು ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದೇ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಮೂಲಕ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು, ಉದಾಹರಣೆಗೆ "ವಿಶ್ವಾಸ" ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನೈಸರ್ಗಿಕವಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಯಾರು ನಂಬುತ್ತಾರೋ" \n +3:7 kq1h rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor υἱοί & Ἀβραὰμ 1 ಅಬ್ರಹಾಮನಂತೆ ದೇವರಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಿರುವ ಜನರನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಅಬ್ರಹಾಮನ **ಮಕ್ಕಳು** ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗಿದೆ. ದೇವರಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿರುವ ಜನರು ಅಬ್ರಹಾಮನ ಜೈವಿಕ ವಂಶಸ್ಥರು ಎಂಬುದು ಪೌಲನ ಅರ್ಥವಲ್ಲ. ಆದರೆ, ಬದಲಾಗಿ ಅವರು ದೇವರಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಿರುವುದರಿಂದ ಅವರೊಂದಿಗೆ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಹೋಲಿಕೆಯನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಆದುದರಿಂದ ಪೌಲನು ಅವರನ್ನು "ಅಬ್ರಹಾಮನ ಮಕ್ಕಳು" ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾನೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ಸರಳವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು ಅಥವಾ ಹೋಲಿಕೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. \n\n +3:8 vs1m rc://*/ta/man/translate/figs-personification προϊδοῦσα δὲ 1 ಇಲ್ಲಿ **ಗ್ರಂಥವು** **ದೇವರು ಅನ್ಯಜನರನ್ನು ನಂಬಿಕೆಯ ಮೂಲಕ ಸಮರ್ಥಿಸುತ್ತಾನೆ** ಮತ್ತು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಬೋಧಿಸುತ್ತಾನೆ** ಅದನ್ನು ಊಹಿಸಬಲ್ಲ ವ್ಯಕ್ತಿಯಂತೆ ಮಾತನಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ಸರಳವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. 3:8 k9tp ἐν σοὶ 1 -3:8 j83j rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy πάντα τὰ ἔθνη 1 ಇಲ್ಲಿ, **ರಾಷ್ಟ್ರಗಳು* ಎಂಬ ಪದವು ಈ **ರಾಷ್ಟ್ರಗಳನ್ನು** ರೂಪಿಸುವ ಜನರಿಗೆ ಹೋಲಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಬಹುದು, ನೀವು ಸಮಾನವಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಅಥವಾ ಸರಳ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಜನರು ಎಲ್ಲಾ ರಾಷ್ಟ್ರಗಳನ್ನು ರಚಿಸುತ್ತಾರೆ" ಅಥವಾ "ಜನರು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ರಾಷ್ಟ್ರದಿಂದ" -3:10 jhr2 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὅσοι γὰρ ἐξ ἔργων νόμουεἰσὶν ὑπὸ κατάραν εἰσίν 1 ಪಾಪದ ಅಧೀನದಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸುವುದು ಏನನ್ನು ಪ್ರತಿನಿದಿಸುತ್ತದೆ ಅಂದರೆ ಪಾಪದ ಜೀವನ. ಇದು ನಿತ್ಯವಾದ ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ""ಯಾರೆಲ್ಲಾ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುತ್ತಾರೋ... ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಶಾಪ "" ಅಥವಾ ""ಯಾರೆಲ್ಲ ಅದನ್ನು ನಂಬುತ್ತಾರೋ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಶಿಕ್ಷಿಸುತ್ತಾರೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +3:8 j83j rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy πάντα τὰ ἔθνη 1 ಇಲ್ಲಿ, **ರಾಷ್ಟ್ರಗಳು* ಎಂಬ ಪದವು ಈ **ರಾಷ್ಟ್ರಗಳನ್ನು** ರೂಪಿಸುವ ಜನರಿಗೆ ಹೋಲಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಾಯಕವಾಗಬಹುದು, ನೀವು ಸಮಾನವಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಅಥವಾ ಸರಳ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಜನರು ಎಲ್ಲಾ ರಾಷ್ಟ್ರಗಳನ್ನು ರಚಿಸುತ್ತಾರೆ" ಅಥವಾ "ಜನರು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ರಾಷ್ಟ್ರದಿಂದ" +3:10 jhr2 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὅσοι γὰρ ἐξ ἔργων νόμουεἰσὶν ὑπὸ κατάραν εἰσίν 1 3:10 mxe7 ἔργων νόμου 1 ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವ ಎಲ್ಲಾ ಜನರು" ಅಥವಾ "ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಮೂಲಕ ವಿಧೇಯರಾಗಲು ಸಮರ್ಥಿಸಲು ಹುಡುಕುವ ಎಲ್ಲರೂ" 3:11 sn9h δὲ & δῆλον 1 ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ" 3:11 k6k5 ἐν νόμῳ, οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ Θεῷ 1 From 4238df6795475f68eec74834bf6156b29a8eb3cd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Sun, 10 Sep 2023 18:08:02 +0000 Subject: [PATCH 112/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index d7a722e..61ba28b 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -107,7 +107,7 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 3:8 vs1m rc://*/ta/man/translate/figs-personification προϊδοῦσα δὲ 1 ಇಲ್ಲಿ **ಗ್ರಂಥವು** **ದೇವರು ಅನ್ಯಜನರನ್ನು ನಂಬಿಕೆಯ ಮೂಲಕ ಸಮರ್ಥಿಸುತ್ತಾನೆ** ಮತ್ತು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಬೋಧಿಸುತ್ತಾನೆ** ಅದನ್ನು ಊಹಿಸಬಲ್ಲ ವ್ಯಕ್ತಿಯಂತೆ ಮಾತನಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ಸರಳವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. 3:8 k9tp ἐν σοὶ 1 3:8 j83j rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy πάντα τὰ ἔθνη 1 ಇಲ್ಲಿ, **ರಾಷ್ಟ್ರಗಳು* ಎಂಬ ಪದವು ಈ **ರಾಷ್ಟ್ರಗಳನ್ನು** ರೂಪಿಸುವ ಜನರಿಗೆ ಹೋಲಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಾಯಕವಾಗಬಹುದು, ನೀವು ಸಮಾನವಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಅಥವಾ ಸರಳ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಜನರು ಎಲ್ಲಾ ರಾಷ್ಟ್ರಗಳನ್ನು ರಚಿಸುತ್ತಾರೆ" ಅಥವಾ "ಜನರು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ರಾಷ್ಟ್ರದಿಂದ" -3:10 jhr2 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὅσοι γὰρ ἐξ ἔργων νόμουεἰσὶν ὑπὸ κατάραν εἰσίν 1 +3:10 jhr2 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὅσοι γὰρ ἐξ ἔργων νόμουεἰσὶν ὑπὸ κατάραν εἰσίν 1 ಇಲ್ಲಿ, **ಶಾಪದ ಕೆಳಗೆ** ಎಂಬುದು ದೇವರ ಶಾಪವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ದೇವರಿಂದ ಖಂಡಿಸಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಹಾಗಾಗಿ ಶಾಶ್ವತ ಶಿಕ್ಷೆಗೆ ಒಳಗಾಗುತ್ತಾನೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಬಹುದು, ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ದೇವರಿಂದ ಶಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರು"\n 3:10 mxe7 ἔργων νόμου 1 ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವ ಎಲ್ಲಾ ಜನರು" ಅಥವಾ "ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಮೂಲಕ ವಿಧೇಯರಾಗಲು ಸಮರ್ಥಿಸಲು ಹುಡುಕುವ ಎಲ್ಲರೂ" 3:11 sn9h δὲ & δῆλον 1 ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ" 3:11 k6k5 ἐν νόμῳ, οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ Θεῷ 1 From 65b057b7cec6b3c5b949ce000b13c4fe3c68fe4a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Sun, 10 Sep 2023 18:11:22 +0000 Subject: [PATCH 113/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 61ba28b..eaa435f 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -108,7 +108,7 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 3:8 k9tp ἐν σοὶ 1 3:8 j83j rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy πάντα τὰ ἔθνη 1 ಇಲ್ಲಿ, **ರಾಷ್ಟ್ರಗಳು* ಎಂಬ ಪದವು ಈ **ರಾಷ್ಟ್ರಗಳನ್ನು** ರೂಪಿಸುವ ಜನರಿಗೆ ಹೋಲಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಾಯಕವಾಗಬಹುದು, ನೀವು ಸಮಾನವಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಅಥವಾ ಸರಳ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಜನರು ಎಲ್ಲಾ ರಾಷ್ಟ್ರಗಳನ್ನು ರಚಿಸುತ್ತಾರೆ" ಅಥವಾ "ಜನರು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ರಾಷ್ಟ್ರದಿಂದ" 3:10 jhr2 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὅσοι γὰρ ἐξ ἔργων νόμουεἰσὶν ὑπὸ κατάραν εἰσίν 1 ಇಲ್ಲಿ, **ಶಾಪದ ಕೆಳಗೆ** ಎಂಬುದು ದೇವರ ಶಾಪವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ದೇವರಿಂದ ಖಂಡಿಸಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಹಾಗಾಗಿ ಶಾಶ್ವತ ಶಿಕ್ಷೆಗೆ ಒಳಗಾಗುತ್ತಾನೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಬಹುದು, ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ದೇವರಿಂದ ಶಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರು"\n -3:10 mxe7 ἔργων νόμου 1 ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವ ಎಲ್ಲಾ ಜನರು" ಅಥವಾ "ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಮೂಲಕ ವಿಧೇಯರಾಗಲು ಸಮರ್ಥಿಸಲು ಹುಡುಕುವ ಎಲ್ಲರೂ" +3:10 mxe7 ἔργων νόμου 1 ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಪಾಲಿಸುವ ಎಲ್ಲಾ ಜನರು" ಅಥವಾ "ಆಜ್ಞೆಯ ಮೂಲಕ ವಿಧೇಯರಾಗಲು ಸಮರ್ಥಿಸಲು ಹುಡುಕುವ ಎಲ್ಲರೂ" 3:11 sn9h δὲ & δῆλον 1 ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ" 3:11 k6k5 ἐν νόμῳ, οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ Θεῷ 1 3:11 k1pq ἐν νόμῳ, οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ Θεῷ 1 @@ -117,7 +117,7 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 3:13 x2lc Connecting Statement: 0 3:13 ml63 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμου 1 ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ **ಶಾಪ** ಎಂಬ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗೆ ಒಂದು ಅಮಾರ್ತ ನಾಮಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದೇ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಪದಗುಚ್ಚದೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಶಾಪದಿಂದ .. ಶಾಪಕ್ಕೆ ಒಳಗಾದರು"\n\n\n\n 3:13 mp4p ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμου, γενόμενος ὑπὲρ ἡμῶν κατάρα & ἐπικατάρατος πᾶς 1 -3:13 mt6z rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὁ κρεμάμενος ἐπὶ ξύλου 1 ಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದ ಆಷೆಯಲ್ಲಿ **ಮರ** ಎಂಬ ಪದವು ಮರದಿಂದ ಮಾಡಿದ ಬಿತ್ತಿಪತ್ರವನ್ನು ಹಚ್ಚಿದನು. ಇಲ್ಲಿ, ಪೌಲನು ಯೇಸುವನ್ನು ಶಿಲುಬೆಗೇರಿಸಿದ ಮರದ ಶಿಲುಬೆಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು **ಮರ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ಮರದಿಂದ ಮಾಡಿದಂತ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ, ಮತ್ತು ಜೀವಂತ ಮರಕ್ಕೆ ಅಲ್ಲಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಒಂದು ಕಂಬ" ಅಥವಾ " ಒಂದು ಮರದ ಕಂಬ"\n\n +3:13 mt6z rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὁ κρεμάμενος ἐπὶ ξύλου 1 ಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ **ಮರ** ಎಂಬ ಪದವು ಮರದಿಂದ ಮಾಡಿದ ಬಿತ್ತಿಪತ್ರವನ್ನು ಹಚ್ಚಿದನು. ಇಲ್ಲಿ, ಪೌಲನು ಯೇಸುವನ್ನು ಶಿಲುಬೆಗೇರಿಸಿದ ಮರದ ಶಿಲುಬೆಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು **ಮರ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ಮರದಿಂದ ಮಾಡಿದಂತ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ, ಮತ್ತು ಜೀವಂತ ಮರಕ್ಕೆ ಅಲ್ಲಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಒಂದು ಕಂಬ" ಅಥವಾ " ಒಂದು ಮರದ ಕಂಬ"\n\n 3:14 brf7 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal ἵνα & ἡ εὐλογία τοῦ Ἀβραὰμ γένηται 1 **ಆದ್ದರಿಂದ** ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚವು ಒಂದು ಉದ್ದೇಶಿತ ಷರತ್ತನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮರಣಕ್ಕೆ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ (ಮುಂಚಿನ ವಚನದಲ್ಲಿ ಅವನು ಚರ್ಚಿಸಿದ್ದಾನೆ). ಉದ್ದೇಶಿತ ಷರತ್ತನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸರಳವಾದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸೋಣ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅದರ ಸಲುವಾಗಿ" 3:14 fa98 ἵνα & λάβωμεν διὰ τῆς πίστεως 1 3:14 h46q rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive λάβωμεν 1 ಪೌಲನು **ನಾವು** ಎಂದು ಹೇಳಿದಾಗ ಅವನು ತನ್ನನ್ನು ಮತ್ತು ಗಲಾತ್ಯದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಆದ್ದರಿಂದ **ನಾವು** ಇಲ್ಲಿ ಒಳಗೆ ಇದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ಈ ರೂಪಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಾಗಬಹುದು. \n From e8f6e617f54013cd06084b614d653f617ba17aa7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Sun, 10 Sep 2023 18:22:13 +0000 Subject: [PATCH 114/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 18 +++++++++--------- 1 file changed, 9 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index eaa435f..680f383 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -74,29 +74,29 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 2:15 tz45 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οὐκ ἐξ ἐθνῶν ἁμαρτωλοί 1 **ಪಾಪಿಗಳು** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಯೆಹೂದಿಗಳು ಯೆಹೂದಿಗಳಲ್ಲದವರಿಗೆ ಸಮನಾರ್ಥಕವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿದರು ಯಾಕೆಂದರೆ ಯೆಹೂದಿಗಳಲ್ಲದವರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹೊಂದಿರಲಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಬದ್ದರಾಗಿರಲಿಲ್ಲ. ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದ ಜನರು ಮಾತ್ರ **ಪಾಪಿಗಳು** ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ. ಈ ಪತ್ರದ ಉಳಿದ ಭಾಗವು ಯೆಹೂದಿಗಳು ಮತ್ತು ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದ ಇಬ್ಬರೂ ಪಾಪಿಗಳಾಗಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ದೇವರ ಕ್ಷಮೆಯನ್ನು ಬಯಸುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುವುದಾದರೆ, **ಪಾಪಿಗಳು** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಯೆಹೂದಿಗಳು ಯೆಹೂದಿಗಳಲ್ಲದವರು ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಬದಲಾಗಿ, ಸರಳ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದವರ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಇರಲಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ"\n\n\n 2:16 zy8p καὶ ἡμεῖς εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν ἐπιστεύσαμεν 1 2:16 j6l1 εἰδότες 1 -2:16 j7g5 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οὐ & σάρξ 1 **ಮಾಂಸ** ಎಂಬ ಪದವು ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪೌಲನು ಮಾನವ ದೇಹದ ಒಂದು ಅಂಗವನ್ನು ಇಡೀ ಮಾನವ ದೇಹವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪದಗುಚ್ಚವಾದ **ಯಾವುದೇ ಮಾಂಸ** ಯಾವುದೇ ವ್ಯಕ್ತಿ ಎಂದು ಅರ್ಥ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಉಪಯುಕ್ತವಾದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿ ಅಥವಾ ಸರಳವಾದ ಭಾಷೆಯಿಂದ ಸಮನಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ನೀವು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಯಾವುದೇ ವ್ಯಕ್ತಿ" \n\n +2:16 j7g5 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οὐ & σάρξ 1 **ಮಾಂಸ** ಎಂಬ ಪದವು ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪೌಲನು ಮಾನವ ದೇಹದ ಒಂದು ಅಂಗವನ್ನು ಇಡೀ ಮಾನವ ದೇಹವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪದಗುಚ್ಚವಾದ **ಯಾವುದೇ ಮಾಂಸ** ಯಾವುದೇ ವ್ಯಕ್ತಿ ಎಂದು ಅರ್ಥ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸಹಾಯಕವಾದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿ ಅಥವಾ ಸರಳವಾದ ಭಾಷೆಯಿಂದ ಸಮನಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ನೀವು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಯಾವುದೇ ವ್ಯಕ್ತಿ" \n\n 2:17 vnp6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ζητοῦντες δικαιωθῆναι ἐν Χριστῷ 1 **ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಸಮರ್ಥನೆ** ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚದ ಅರ್ಥ "ಕ್ರಿಸ್ತನು ಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ನಂಬುವ ಮೂಲಕ ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಐಕ್ಯವಾಗಿರುವುದರಿಂದ ದೇವರ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ನೀತಿವಂತನಾಗಿ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ. ಈ ಪದಗುಚ್ಚವು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಂದ ಸಮರ್ಥಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪದಗುಚ್ಚದಂತೆಯೇ ಅದೇ ಅರ್ಥವನ್ನು [2:16](../02/16.md) ರಲ್ಲಿ ನೀಡುತ್ತದೆ. **ಕ್ರಿಸ್ತನ ನಂಬಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಸಮರ್ಥರೆಂದು** ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿರಿ ಮತ್ತು ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗುವುದಾದರೆ, **ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಸಮರ್ಥರು** ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚವು ಏನು ಎಂದು ಇಲ್ಲಿ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಹೇಳುವುದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿರಿ. \n\n 2:17 sge2 εὑρέθημεν καὶ αὐτοὶ ἁμαρτωλοί 1 -2:17 yy9s rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations μὴ γένοιτο 1 **ಇದು ಎಂದಿಗೂ ಆಗದಿರಲಿ** ಎಂಬ ನಿರೂಪಣೆಯು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಚಾತುರ್ಯದ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ **ಕ್ರಿಸ್ತನು ಪಾಪದ ಸೇವಕನಾಗಿದ್ದಾನೋ?** ಎಂಬುವುದಕ್ಕೆ ವಾಕ್ಚಾತುರ್ಯದ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ **ಕ್ರಿಸ್ತನು ಪಾಪದ ಸೇವಕನಾಗಿದ್ದಾನೋ?** ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಬಲವಾದ ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಉತ್ತರವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ಒಂದು ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಬಲವಾಗಿ ಮತ್ತು ಒತ್ತಿಹೇಳಲು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಖಂಡಿತ, ಅದು ನಿಜವಲ್ಲ" ಅಥವಾ "ಇಲ್ಲ, ಎಂದಿಗೂ ಇಲ್ಲ" ಅಥವಾ "ಆಗುವುದೇ ಇಲ್ಲ"\n +2:17 yy9s rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations μὴ γένοιτο 1 **ಇದು ಎಂದಿಗೂ ಆಗದಿರಲಿ** ಎಂಬ ನಿರೂಪಣೆಯು ಹಿಂದಿನ ಭಾವೋತ್ತೇಜದ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ **ಕ್ರಿಸ್ತನು ಪಾಪದ ಸೇವಕನಾಗಿದ್ದಾನೋ?** ಎಂಬುವುದಕ್ಕೆ ಭಾವೋತ್ತೇಜದ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ **ಕ್ರಿಸ್ತನು ಪಾಪದ ಸೇವಕನಾಗಿದ್ದಾನೋ?** ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಬಲವಾದ ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಉತ್ತರವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ಒಂದು ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಬಲವಾಗಿ ಮತ್ತು ಒತ್ತಿಹೇಳಲು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಖಂಡಿತ, ಅದು ನಿಜವಲ್ಲ" ಅಥವಾ "ಇಲ್ಲ, ಎಂದಿಗೂ ಇಲ್ಲ" ಅಥವಾ "ಆಗುವುದೇ ಇಲ್ಲ"\n 2:20 bb2x Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ 1 -2:21 tj6l rc://*/ta/man/translate/figs-litotes οὐκ ἀθετῶ 1 ಇಲ್ಲಿ, ಪೌಲನು ಒಂದು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಪದಗುಚ್ಚವನ್ನು ಬಳಸುವುದರ ಮೂಲಕ ಬಲವಾದ ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ಅರ್ಥವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ, **ಮಾಡಬೇಡಿ** ಒಟ್ಟಾಗಿ ಒಂದು ಪದಗುಚ್ಚದೊಂದಿಗೆ, **ಪಕ್ಕಕ್ಕೆ ಹಾಕಿ** ಇದು ಉದ್ದೇಶಿತ ಅರ್ಥಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ದವಾಗಿದೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಾನು ಬಲವಾಗಿ ದೃಡೀಕರಿಸುತ್ತೇನೆ" ಅಥವಾ "ನಾನು ಎತ್ತಿಹಿಡಿಯುತ್ತೇನೆ"\n +2:21 tj6l rc://*/ta/man/translate/figs-litotes οὐκ ἀθετῶ 1 ಇಲ್ಲಿ, ಪೌಲನು ಒಂದು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಪದಗುಚ್ಚವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದರ ಮೂಲಕ ಬಲವಾದ ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ಅರ್ಥವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ, **ಮಾಡಬೇಡಿ** ಒಟ್ಟಾಗಿ ಒಂದು ಪದಗುಚ್ಚದೊಂದಿಗೆ, **ಪಕ್ಕಕ್ಕೆ ಹಾಕಿ** ಇದು ಉದ್ದೇಶಿತ ಅರ್ಥಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ದವಾಗಿದೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಾನು ಬಲವಾಗಿ ದೃಡೀಕರಿಸುತ್ತೇನೆ" ಅಥವಾ "ನಾನು ಎತ್ತಿಹಿಡಿಯುತ್ತೇನೆ"\n 2:21 yl3c rc://*/ta/man/translate/figs-hypo εἰ & διὰ νόμου δικαιοσύνη, ἄρα Χριστὸς δωρεὰν ἀπέθανεν 1 ಪೌಲನು ಇದನ್ನು ಕಲ್ಪಿತ ಸಾಧ್ಯತೆಯಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಆದರೆ ಅದು ನಿಜವಲ್ಲ ಎಂದು ಅವನು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತಾನೆ. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದರಿಂದ ಯಾವ ಮನುಷ್ಯನೂ ದೇವರ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ನೀತಿವಂತನಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಪೌಲನು [2:16](../02/16.md) ರಲ್ಲಿ ಎರಡು ಸಾರಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಹಾಗೂ, ಕ್ರಿಸ್ತನು ಒಂದು ನಿರ್ಧಿಷ್ಟ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ಮರಣ ಹೊಂದಿದನೆಂದು ಪೌಲನಿಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಒಂದು ಸ್ಥಿತಿಯಂತೆ ಏನನ್ನಾದರೂ ಹೇಳದಿದ್ದರೆ ಅದು ನಿಸ್ಸಂಶಯವಾಗಿ ಸುಳ್ಳು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಇದನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಂಡರೆ ಮತ್ತು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಿರುವುದು ಖಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ ಎಂದು ಭಾವಿಸಿದರೆ, ನಂತರ ನೀವು ಅವನ ಪದಗಳನ್ನು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ಒಬ್ಬನು ನೀತಿವಂತನಾಗುವುದು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಮೂಲಕವಲ್ಲ, ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವುದರ ಮೂಲಕವೇ ಎಂಬುದು ನಮಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ, ಅಥವಾ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಯಾವುದಕ್ಕೂ ಸಾಯುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ" ಅಥವಾ "ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ನೀತಿವಂತರೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಾನೆ ಯಾಕೆಂದರೆ ನಾವು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬುತ್ತೇವೆಯೇ ಹೊರತು ನಾವು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರಿಂದ ಅಲ್ಲ, ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಯಾವುದಕ್ಕೂ ಸಾಯುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ನಮಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ"\n 2:21 k6bg εἰ & διὰ νόμου δικαιοσύνη 1 2:21 rku5 ἄρα Χριστὸς δωρεὰν ἀπέθανεν 1 ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಆಗ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಸಾಯುವ ಮೂಲಕ ಏನನ್ನೂ ಸಾಧಿಸಲಿಲ್ಲ" ಅಥವಾ "ಆಗ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಸಾಯುವುದು ಅರ್ಥಹೀನವಾಗಿತ್ತು"\n\n -3:intro xd92 0 # ಗಲಾತ್ಯದವರೆಗೆ 3 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿ\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷ ಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n### ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಸಮಾನತೆ\n\nಎಲ್ಲಾ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೆ ಸಮಾನವಾಗಿ ಒಂದಾಗಿದ್ದಾರೆ. ವಂಶಾವಳಿ, ಲಿಂಗ, ಮತ್ತು ಸ್ಥಾನಮಾನಗಳು ಮುಖ್ಯವಲ್ಲ. ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಸಮಾನರು. ದೇವರ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲರೂ ಸಮಾನರು. \n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿರುವ ಮುಖ್ಯವಾದ ಅಲಂಕಾರಗಳು\n\n### ಭಾವೋತ್ತೇಜಕ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು\n\nಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಅನೇಕ ಬೇರೆಬೇರೆಯ ಭಾವೋತ್ತೇಜಕ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಅವರ ತಪ್ಪು ಚಿಂತನೆಯನ್ನು ಮನವರಿಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಅವನು ಅವುಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಇತರ ಸಂಭಾವ್ಯ ಭಾಷಾಂತರದ ತೊಂದರೆಗಳು\n\n### "ನಂಬಿಕೆಯುಳ್ಳವರೇ ಅಬ್ರಹಾಮನ ಮಕ್ಕಳು" ಸತ್ಯವೇದದ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಇದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ವಿಂಗಡಿಸಿದ್ದಾರೆ. ದೇವರು ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟ ವಾಗ್ದಾನಗಳನ್ನು ಕ್ರೈಸ್ತರು ಅನುವಂಶಿಕವಾಗಿ ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆಂದು ಕೆಲವರು ನಂಬುತ್ತಾರೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಭೌತಿಕ ವಂಶಸ್ಥರನ್ನು ಬದಲಿಸುತ್ತಾರೆ. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕವಾಗಿ ಅಬ್ರಹಾಮನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುತ್ತಾರೆಂದು ಇತರರು ನಂಬುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ದೇವರು ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟ ಎಲ್ಲಾ ವಾಗ್ದಾನಗಳನ್ನು ಅವರು ಅನುವಂಶಿಕವಾಗಿ ಪಡೆಯುವುದಿಲ್ಲ. ಪೌಲನ ಇತರ ಬೋಧನೆಗಳ ಬೆಳಕಿನಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಇಲ್ಲಿನ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, ಪೌಲನು ಬಹುಶ: ಅಬ್ರಹಾಮನು ಹೊಂದಿದ್ದ ಅದೇ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಂಡಿರುವ ಯೆಹೂದಿ ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರಾದ ಕ್ರೈಸ್ತರ ಬಗ್ಗೆ ಬರೆಯುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n### "ಕಟ್ಟಳೆ"\n\n"ಕಟ್ಟಳೆ" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚವು ಏಕವಚನವು ನಾಮಪದವಾಗಿದ್ದು, ದೇವರು ಮೋಶೆಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸುವ ಮೂಲಕ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಿಗೆ ನೀಡಿದ ಕಟ್ಟಳೆಗಳ ಗುಂಪನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಪದಗುಚ್ಚವು 2-5 ಅಧ್ಯಾಯಗಳಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಸಾಕಷ್ಟು ಬಾರಿ ಎರಡು ಮತ್ತು ಮೂರನೇ ಅಧ್ಯಾಯಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ. ಈ ಪದಗುಚ್ಚವು ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಬಾರಿಯೂ ದೇವರು ಸೀನಾಯ್‌ ಪರ್ವತದಲ್ಲಿ ಮೋಶೆಗೆ ನಿರ್ದೇಶಿಸಿದ ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನು ಗುಂಪು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪ್ರತಿಸಾರಿಯೂ ಬರುವ ಈ ಪದಗುಚ್ಚವನ್ನು ಈ ರೀತಿಯಲ್ಲೇ ಬಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])\n\n +3:intro xd92 0 # ಗಲಾತ್ಯದವರೆಗೆ 3 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿ\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷ ಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n### ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಸಮಾನತೆ\n\nಎಲ್ಲಾ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೆ ಸಮಾನವಾಗಿ ಒಂದಾಗಿದ್ದಾರೆ. ವಂಶಾವಳಿ, ಲಿಂಗ, ಮತ್ತು ಸ್ಥಾನಮಾನಗಳು ಮುಖ್ಯವಲ್ಲ. ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಸಮಾನರು. ದೇವರ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲರೂ ಸಮಾನರು. \n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿರುವ ಮುಖ್ಯವಾದ ಅಲಂಕಾರಗಳು\n\n### ಭಾವೋತ್ತೇಜಕ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು\n\nಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಅನೇಕ ಬೇರೆಬೇರೆಯ ಭಾವೋತ್ತೇಜಕ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಅವರ ತಪ್ಪು ಚಿಂತನೆಯನ್ನು ಮನವರಿಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಅವನು ಅವುಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಇತರ ಸಂಭಾವ್ಯ ಭಾಷಾಂತರದ ತೊಂದರೆಗಳು\n\n### "ನಂಬಿಕೆಯುಳ್ಳವರೇ ಅಬ್ರಹಾಮನ ಮಕ್ಕಳು" ಸತ್ಯವೇದದ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಇದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ವಿಂಗಡಿಸಿದ್ದಾರೆ. ದೇವರು ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟ ವಾಗ್ದಾನಗಳನ್ನು ಕ್ರೈಸ್ತರು ಅನುವಂಶಿಕವಾಗಿ ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆಂದು ಕೆಲವರು ನಂಬುತ್ತಾರೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಭೌತಿಕ ವಂಶಸ್ಥರನ್ನು ಬದಲಿಸುತ್ತಾರೆ. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕವಾಗಿ ಅಬ್ರಹಾಮನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುತ್ತಾರೆಂದು ಇತರರು ನಂಬುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ದೇವರು ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟ ಎಲ್ಲಾ ವಾಗ್ದಾನಗಳನ್ನು ಅವರು ಅನುವಂಶಿಕವಾಗಿ ಪಡೆಯುವುದಿಲ್ಲ. ಪೌಲನ ಇತರ ಬೋಧನೆಗಳ ಬೆಳಕಿನಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಇಲ್ಲಿನ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, ಪೌಲನು ಬಹುಶ: ಅಬ್ರಹಾಮನು ಹೊಂದಿದ್ದ ಅದೇ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಂಡಿರುವ ಯೆಹೂದಿ ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರಾದ ಕ್ರೈಸ್ತರ ಬಗ್ಗೆ ಬರೆಯುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]] ಮತ್ತು [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n### "ಆಜ್ಞೆ"\n\n"ಆಜ್ಞೆ" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚವು ಏಕವಚನವು ನಾಮಪದವಾಗಿದ್ದು, ದೇವರು ಮೋಶೆಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸುವ ಮೂಲಕ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಿಗೆ ನೀಡಿದ ಆಜ್ಞೆಗಳ ಗುಂಪನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಪದಗುಚ್ಚವು 2-5 ಅಧ್ಯಾಯಗಳಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಸಾಕಷ್ಟು ಬಾರಿ ಎರಡು ಮತ್ತು ಮೂರನೇ ಅಧ್ಯಾಯಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ. ಈ ಪದಗುಚ್ಚವು ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಬಾರಿಯೂ ದೇವರು ಸೀನಾಯ್‌ ಪರ್ವತದಲ್ಲಿ ಮೋಶೆಗೆ ನಿರ್ದೇಶಿಸಿದ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಗುಂಪು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪ್ರತಿಸಾರಿಯೂ ಬರುವ ಈ ಪದಗುಚ್ಚವನ್ನು ಈ ರೀತಿಯಲ್ಲೇ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])\n\n 3:1 p7uw rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion General Information: 0 ಪೌಲನು ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಕೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಗಲಾತ್ಯ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಶಪಿಸಲು ಅವನು ಪ್ರಶ್ನಾ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಈ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ನೀವು ಭಾವೋತ್ತೇಜನ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ನೀವು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವರ ಪದಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಆಶ್ಚರ್ಯ ಸೂಚಕವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಒತ್ತು ನೀಡಬಹುದು.\n\n 3:1 x4gd Connecting Statement: 0 -3:1 ryu7 rc://*/ta/man/translate/figs-irony τίς ὑμᾶς ἐβάσκανεν 1 ಗಲಾತ್ಯದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ತಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಮಾಟಗಾರರಂತೆ ವರ್ತಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬ ಅಂಶವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಪೌಲನು ವ್ಯಂಗ್ಯವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಅವರ ಮೇಲೆ ಮಂತ್ರವನ್ನು ಹಾಕಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಅವರು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ನಂಬುವುದಿಲ್ಲ. ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕರನ್ನು ನಂಬಲು ಮತ್ತು ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವು ಮೋಸಗೊಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಗಲಾತ್ಯದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಸ್ವಇಚ್ಚೆಯಿಂದ ಆರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದರಿಂದ ಪೌಲನು ಅವರ ಮೇಲೆ ಕೋಪಗೊಂಡಿದ್ದಾನೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅರ್ಥವನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಪರಿಗಣಿಸಿರಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಯಾರೋ ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಮಂತ್ರ ಮಾಡಿದಾಗ ನೀವು ಹೇಗೆ ವರ್ತಿಸುತ್ತೀರಿ? \n +3:1 ryu7 rc://*/ta/man/translate/figs-irony τίς ὑμᾶς ἐβάσκανεν 1 ಗಲಾತ್ಯದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ತಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಮಾಟಗಾರರಂತೆ ವರ್ತಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬ ಅಂಶವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಪೌಲನು ವ್ಯಂಗ್ಯವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಅವರ ಮೇಲೆ ಮಂತ್ರವನ್ನು ಹಾಕಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಅವರು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ನಂಬುವುದಿಲ್ಲ. ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕರನ್ನು ನಂಬಲು ಮತ್ತು ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವು ಮೋಸಗೊಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಗಲಾತ್ಯದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಸ್ವಇಚ್ಚೆಯಿಂದ ಆರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದರಿಂದ ಪೌಲನು ಅವರ ಮೇಲೆ ಕೋಪಗೊಂಡಿದ್ದಾನೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅರ್ಥವನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಪರಿಗಣಿಸಿರಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಯಾರೋ ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಮಂತ್ರ ಮಾಡಿದಾಗ ನೀವು ಹೇಗೆ ವರ್ತಿಸುತ್ತೀರಿ? \n 3:1 dc2j ὑμᾶς ἐβάσκανεν 1 3:1 gwv2 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor οἷς κατ’ ὀφθαλμοὺς Ἰησοῦς Χριστὸς προεγράφη ἐσταυρωμένος 1 **ಸಾರ್ವಜನಿಕವಾಗಿ ಚಿತ್ರಿಸಲಾಗಿದೆ** ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚವು ಒಂದು ರೂಪಕವಾಗಿದ್ದು ಇದರಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಯಾರೊಬ್ಬರು ಸಾರ್ವಜನಿಕವಾಗಿ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಚಿತ್ರಿಸುವ ಅಭ್ಯಾಸವನ್ನು ಅಥವಾ ಜನರು ಓದಲು ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಪ್ರಕಟಣೆಯನ್ನು ಹಾಕುವ ಅಭ್ಯಾಸವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಮೊದಲ ಆಯ್ಕೆಯು ಪೌಲನ ಉದ್ದೇಶವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅವನು ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಬೋಧಿಸುವುದನ್ನು ಗಲಾತ್ಯರು ತಮ್ಮ ಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ ನೋಡಿದ ಸ್ಪಷ್ಟ ಚಿತ್ರದಂತೆ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಎರಡನೆಯ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಅವನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿದ್ದರೆ ಅವನು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಬೋಧಿಸುವುದನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾನೆ. ಯೇಸುವಿನ ಕುರಿತಾಗಿ ಅವನು ಹಾಕಿದ ಒಳ್ಳೆಯ ಸುದ್ದಿಯನ್ನು ಗಲಾತ್ಯರು ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಪ್ರಕಟಣೆಯಂತೆ ಓದಿದರು. ಎರಡೂ ಆಯ್ಕೆಗಳು ಒಂದೇ ಸಾಮಾನ್ಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಿಂದ ಸಮಾನವಾದ ರೂಪಕವನ್ನು ನೀವು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಬದಲಾಗಿ, ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ಸರಳವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟ ಯೇಸುವಿನ ವಿಷಯವಾಗಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ನೀವು ಕೇಳಿದ್ದೀರಿ." 3:2 m1zd τοῦτο μόνον θέλω μαθεῖν ἀφ’ ὑμῶν 1 -3:2 wq9g rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἐξ ἔργων νόμου τὸ Πνεῦμα ἐλάβετε, ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως 1 ಪೌಲನು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಗಲಾತ್ಯದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಗದರಿಸಲು ಪ್ರಶ್ನಾ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ಭಾವೋತ್ತೇಜನದ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ನೀವು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಅಥವಾ ಘೋಷಣೆಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಒತ್ತು ನೀಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ನೀವು ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮನನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಕಾರ್ಯಗಳ ಮೂಲಕವಲ್ಲ, ನೀವು ಕೇಳಿದ ಮತ್ತು ನಂಬಿದ ಸುವಾರ್ತೆಯ ಮೂಲಕವೇ ಆಗಿದೆ. \n -3:3 f96u rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὕτως ἀνόητοί ἐστε 1 ಪೌಲನು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ತನ್ನ ಆಶ್ಚರ್ಯವನ್ನು ಒತ್ತಿಹೇಳಲು ಪ್ರಶ್ನಾ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ಭಾವೋತ್ತೇಜನದ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ನೀವು ಬಳಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಅಥವಾ ಘೋಷಣೆಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಒತ್ತುವನ್ನು ಬೇರೆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ನೀವು ತುಂಬಾ ಮೂರ್ಖರಗಿರಬೇಡಿ! ಅಥವಾ ನೀವು ಅಷ್ಟು ಮೂರ್ಖರಾಗಿರಲಾರಿರಿ!. +3:2 wq9g rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἐξ ἔργων νόμου τὸ Πνεῦμα ἐλάβετε, ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως 1 ಪೌಲನು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಗಲಾತ್ಯದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಗದರಿಸಲು ಪ್ರಶ್ನಾ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ಭಾವೋತ್ತೇಜನದ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ನೀವು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಅಥವಾ ಘೋಷಣೆಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಒತ್ತು ನೀಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ನೀವು ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮನನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಆಜ್ಞೆಗಳ ಕಾರ್ಯಗಳ ಮೂಲಕವಲ್ಲ, ನೀವು ಕೇಳಿದ ಮತ್ತು ನಂಬಿದ ಸುವಾರ್ತೆಯ ಮೂಲಕವೇ ಆಗಿದೆ. \n +3:3 f96u rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὕτως ἀνόητοί ἐστε 1 ಪೌಲನು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ತನ್ನ ಆಶ್ಚರ್ಯವನ್ನು ಒತ್ತಿಹೇಳಲು ಪ್ರಶ್ನಾ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ಭಾವೋತ್ತೇಜನದ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ನೀವು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಅಥವಾ ಘೋಷಣೆಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಒತ್ತುವನ್ನು ಬೇರೆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ನೀವು ತುಂಬಾ ಮೂರ್ಖರಗಿರಬೇಡಿ! ಅಥವಾ ನೀವು ಅಷ್ಟು ಮೂರ್ಖರಾಗಿರಲಾರಿರಿ!. 3:3 xu4d rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy σαρκὶ 1 ಪೌಲನು ತನ್ನ ದೇಹದ ಜೊತೆಗಿನ ಸಂಬಂಧದ ಮೂಲಕ ಜನರು ತಮ್ಮ ದೇಹದಲ್ಲಿರುವಾಗ ಮಾಡುವ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಅದನ್ನು ಅವನು **ಮಾಂಸ** ಎಂದು ಕರೆದನು. ಇಲ್ಲಿ, ಮಾಂಸವು ಬಾಹ್ಯ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರ ಸ್ವಂತ ಪ್ರಯತ್ನದ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬನೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ದೇವರನ್ನು ನಂಬುವ ಬದಲು ಈ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂ-ಸಮರ್ಥ ಮತ್ತು ಸ್ವಯಂ-ಅವಲಂಬಿತ ನಂಬಿಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಪ್ರಯತ್ನದಿಂದ" -3:4 iyj1 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ 1 ಪೌಲನು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕರನ್ನು ನಂಬುವುದರ ಮತ್ತು ಅನುಸರಿಸುವುದರ ಪರಿಣಾಮಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಗಲಾತ್ಯದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಯೋಚಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಲು ಪ್ರಶ್ನಾ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ಭಾವೋತ್ತೇಜಕ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ನೀವು ಬಳಸದಿದ್ದರೆ ನೀವು ಅವನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಅಥವಾ ಘೋಷಣೆಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಒತ್ತು ನೀಡಬಹುದು. \n\n +3:4 iyj1 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ 1 ಪೌಲನು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕರನ್ನು ನಂಬುವುದರ ಮತ್ತು ಅನುಸರಿಸುವುದರ ಪರಿಣಾಮಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಗಲಾತ್ಯದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಯೋಚಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಲು ಪ್ರಶ್ನಾ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ಭಾವೋತ್ತೇಜಕ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ನೀವು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ ನೀವು ಅವನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಅಥವಾ ಘೋಷಣೆಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಒತ್ತು ನೀಡಬಹುದು. \n\n 3:4 qn1a τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ 1 3:4 nq68 εἰκῇ 1 ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕ-ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅದು ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕವಾಯಿತು" ಅಥವಾ "ವ್ಯರ್ಥವಾಯಿತು-ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅದು ವ್ಯರ್ಥವಾಯಿತು" ಅಥವಾ "ಯಾವ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿಯೂ ಅಲ್ಲದೆ-ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅದು ಯಾವ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿಯೂ ಅಲ್ಲ" -3:4 xl9l rc://*/ta/man/translate/figs-hypo εἴ γε καὶ εἰκῇ 1 **ಇದು ನಿಜಕ್ಕೂ ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿದ್ದರೆ** ಎಂಬ ಈ ಪದಗುಚ್ಚವು ಅವರ ಭಾವೋತ್ತೇಜಕವಾದ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ಆಕಸ್ಮಿಕತೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ, **ನೀವು ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿ ಎಷ್ಟೋ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿದ್ದೀರೋ**, ಮತ್ತು ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಭರವಸೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಂಡನೆಂದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಆಹಾರದ ನಿಯಮಗಳು ಮತ್ತು ಸುನ್ನತಿಯ ಕುರಿತಾದ ಕಟ್ಟಳೆಗಳಂತಹ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಬೇಕು ಎಂಬ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಪಾಲಿಸುವ ಮೂಲಕ ಅವರು **ಅನುಭವದ** **ಅನೇಕ ವಿಷಯಗಳನ್ನು** **ಏನೂ ಆಗದಂತೆ** ಮಾಡಬಾರದು ಎಂದು ಪೌಲನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪೌಲನು ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ಈ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕರ ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವ ಗಂಭೀರವಾದ ಪರಿಣಾಮಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡಲು ಒಂದು ಊಹಾತ್ಮಕ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಡಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ನೀವು ಅನುಭವಿಸಿದ ಸಂಕಟಗಳು ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಸಂಕಟಗಳು ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿರಲಿ ಎಂದು ನಾನು ಆಶಿಸುತ್ತೇನೆ"\n +3:4 xl9l rc://*/ta/man/translate/figs-hypo εἴ γε καὶ εἰκῇ 1 **ಇದು ನಿಜಕ್ಕೂ ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿದ್ದರೆ** ಎಂಬ ಈ ಪದಗುಚ್ಚವು ಅವರ ಭಾವೋತ್ತೇಜಕವಾದ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ಆಕಸ್ಮಿಕತೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ, **ನೀವು ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿ ಎಷ್ಟೋ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿದ್ದೀರೋ**, ಮತ್ತು ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಭರವಸೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಂಡನೆಂದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಆಹಾರದ ನಿಯಮಗಳು ಮತ್ತು ಸುನ್ನತಿಯ ಕುರಿತಾದ ಆಜ್ಞೆಗಳಂತಹ ಮೋಶೆಯ ಆಜ್ಞೆಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಬೇಕು ಎಂಬ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಪಾಲಿಸುವ ಮೂಲಕ ಅವರು **ಅನುಭವದ** **ಅನೇಕ ವಿಷಯಗಳನ್ನು** **ಏನೂ ಆಗದಂತೆ** ಮಾಡಬಾರದು ಎಂದು ಪೌಲನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪೌಲನು ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ಈ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕರ ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವ ಗಂಭೀರವಾದ ಪರಿಣಾಮಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡಲು ಒಂದು ಊಹಾತ್ಮಕ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಡಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ನೀವು ಅನುಭವಿಸಿದ ಸಂಕಟಗಳು ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಸಂಕಟಗಳು ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿರಲಿ ಎಂದು ನಾನು ಆಶಿಸುತ್ತೇನೆ"\n 3:5 s3bc rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἐξ ἔργων νόμου ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως 1 ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಅವರು ಹೇಗೆ ಆತ್ಮನನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದರು ಎಂಬುದನ್ನು ನೆನಪಿಸಲು ಪೌಲನು ಮತ್ತೊಂದು ಭಾವೋತ್ತೇಜಕದ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ಭಾವೋತ್ತೇಜಕ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ನೀವು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಅಥವಾ ಘೋಷಣೆಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಒತ್ತು ನೀಡಬಹುದು.\n 3:5 j4vz rc://*/ta/man/translate/figs-possession ἐξ ἔργων νόμου 1 ಈ ಪದಗುಚ್ಚವನ್ನು ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ **ಕಟ್ಟಳೆಗಳ ಕೆಲಸಗಳಿಂದ** [2:16](../02/16.md) ರಲ್ಲಿ ಮೂರು ಬಾರಿ ಬರುತ್ತದೆ. 3:5 e17q rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐξ ἀκοῆς πίστεως 1 ಜನರು ಏನು ಕೇಳಿದರು ಮತ್ತು ಯಾರನ್ನು ನಂಬುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುವುದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಗೆ ಅಗತ್ಯವಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಯಾಕೆಂದರೆ ನೀವು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕೇಳಿದಿರಿ ಮತ್ತು ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಿರಿ" ಅಥವಾ "ಯಾಕೆಂದರೆ ನೀವು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಆಲಿಸಿದಿರಿ ಮತ್ತು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಟ್ಟಿರಿ"\n From b874f21c86f8986ec5b59b90189534f97a280fc5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Sun, 10 Sep 2023 18:28:23 +0000 Subject: [PATCH 115/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 680f383..e51aa5c 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -51,11 +51,11 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 2:4 x1mx κατασκοπῆσαι τὴν ἐλευθερίαν ἡμῶν 1 2:4 m1al τὴν ἐλευθερίαν 1 2:4 l7n7 ἵνα ἡμᾶς καταδουλώσουσιν 1 -2:5 bba7 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns εἴξαμεν τῇ ὑποταγῇ 1 ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ **ಅಧೀನತೆ**ಯ ಕಲ್ಪನೆಗೆ ಅಮಾರ್ತ ನಾಮಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದೇ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಮೌಖಿಕ ಪದಗುಚ್ಚದೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು, ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಬಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. \n\n\n\n -2:6 afy6 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐμοὶ & οὐδὲν προσανέθεντο 1 ಇಲ್ಲಿ **ನಾನು** ಎನ್ನುವುದು ಪೌಲನು ಬೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗವಾಗುವ ಹಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಸಮಾನಾವಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಅಥವಾ ಸಾಮಾನ್ಯ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಾನು ಬೋಧಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಏನನ್ನೂ ಸೇರಿಸಿಲ್ಲ" ಅಥವಾ"ನನ್ನ ಸಂದೇಶಕ್ಕೆ ಏನನ್ನೂ ಸೇರಿಸಿಲ್ಲ" +2:5 bba7 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns εἴξαμεν τῇ ὑποταγῇ 1 ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ **ಅಧೀನತೆ**ಯ ಕಲ್ಪನೆಗೆ ಅಮಾರ್ತ ನಾಮಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದೇ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಮೌಖಿಕ ಪದಗುಚ್ಚದೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು, ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. \n\n\n\n +2:6 afy6 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐμοὶ & οὐδὲν προσανέθεντο 1 ಇಲ್ಲಿ **ನಾನು** ಎನ್ನುವುದು ಪೌಲನು ಬೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಸಮಾನಾವಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಅಥವಾ ಸಾಮಾನ್ಯ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಾನು ಬೋಧಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಏನನ್ನೂ ಸೇರಿಸಿಲ್ಲ" ಅಥವಾ"ನನ್ನ ಸಂದೇಶಕ್ಕೆ ಏನನ್ನೂ ಸೇರಿಸಿಲ್ಲ" 2:7 cps6 ἀλλὰ τοὐναντίον 1 2:7 spa9 πεπίστευμαι 1 -2:9 he6q rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor δοκοῦντες στῦλοι εἶναι 1 ಇಲ್ಲಿ, ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ನಾಯಕರಾಗಿದ್ದ ಯಾಕೋಬ, ಕೇಫನು ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರನ್ನು "ಸ್ತಂಭಗಳು" ಎಂದು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲಾಗಿದೆ. ಆ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಗುಂಪಿನ ನಾಯಕರು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಗುಂಪಿಗೆ ನೀಡಿದ ಬೆಂಬಲದ ಕಾರಣ **ಸ್ತಂಭಗಳು** ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. ಒಂದು ವೇಳೆ ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗವಾಗಬಹುದು, ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಿಂದ ಸಮಾನವಾದ ರೂಪಕವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯವಾಗಿ, ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ಸರಳವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು.\n\n +2:9 he6q rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor δοκοῦντες στῦλοι εἶναι 1 ಇಲ್ಲಿ, ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ನಾಯಕರಾಗಿದ್ದ ಯಾಕೋಬ, ಕೇಫನು ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರನ್ನು "ಸ್ತಂಭಗಳು" ಎಂದು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲಾಗಿದೆ. ಆ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಗುಂಪಿನ ನಾಯಕರು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಗುಂಪಿಗೆ ನೀಡಿದ ಬೆಂಬಲದ ಕಾರಣ **ಸ್ತಂಭಗಳು** ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. ಒಂದು ವೇಳೆ ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಾಯಕವಾಗಬಹುದು, ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಿಂದ ಸಮಾನವಾದ ರೂಪಕವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯವಾಗಿ, ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ಸರಳವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು.\n\n 2:9 ie72 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns γνόντες τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι 1 2:9 kz2m τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι 1 2:9 e5rm rc://*/ta/man/translate/translate-symaction δεξιὰς ἔδωκαν & κοινωνίας 1 ಇಲ್ಲಿ, **ಬಲಗೈಯನ್ನು ನೀಡಿದೆ** ಎಂಬುವುದು ಒಪ್ಪಿಗೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಕ್ರಿಯೆಯಾಗಿದೆ. ಕೈಯನ್ನು ಕುಲುಕುವುದು ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡಿರುವುದನ್ನು ಮತ್ತು ಒಂದೇ ಗುರಿಯತ್ತ ಸುವಾರ್ತಾ ಸೇವೆಯ ಪಾಲುದಾರರಾಗಿ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವ ವಾಗ್ದಾನವನ್ನು ಮಾಡಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಅವರು ಅವಶ್ಯವಾಗಿ ಸಹಭಾಗಿತ್ವದಲ್ಲಿರಲು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡರು, ಮತ್ತು ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಬಲಗೈಯನ್ನು ಕುಲುಕುವುದು ಇದನ್ನು ಸೂಚಿಸಿತು. ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ಇದೇ ರೀತಿಯ ಅರ್ಥವಿರುವ ಒಂದು ಸನ್ನಿವೇಶವಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ ನೀವು ಪರಿಗಣಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ನಾವು ಅನ್ಯಜನರಿಗೆ, ಮತ್ತು ಅವರು ಸುನ್ನತಿಗೆ ಎಂದು ದೃಡಪಡಿಸಿದರು. \n @@ -67,8 +67,8 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 2:12 z1kg rc://*/ta/man/translate/figs-explicit φοβούμενος τοὺς ἐκ περιτομῆς 1 ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುವುದಾದರೆ ಪೇತ್ರನು **ಹೆದರಿಕೆ** ಕಾರಣವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ನೋಡಿರಿ [6:12](../06/12.md) ರಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದವರು ಹಿಂಸೆಗೊಳಗಾಗಲು ಇಷ್ಟಪಡದ ಕಾರಣ ಹಾಗೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅವಿಶ್ವಾಸಿ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಅವನನ್ನು ಹಿಂಸಿಸಬಹುದೆಂಬ ಹೆದರಿಕೆಯಿಂದ"\n\n\n 2:12 fy79 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τοὺς ἐκ περιτομῆς 1 [2:7](../02/07.md) ರಲ್ಲಿ **ಸುನ್ನತಿ** ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚವನ್ನು ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿರಿ. ಇಲ್ಲಿ, **ಸುನ್ನತಿ** ಎಂಬ ಈ ಪದವು ಬಹುಶ: ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಲ್ಲದ ಯೆಹೂದಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ, ಯಾಕೆಂದರೆ ಪೇತ್ರನು ಯೆಹೂದಿ ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಅಥವಾ ಯಾಕೋಬನು ಕಳುಹಿಸಿದ ಪುರುಷರಿಗೆ ಹೆದರುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ. \n\n 2:12 a6gv ἀφώριζεν ἑαυτόν 1 ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅನ್ಯ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಂದ ದೂರವಿದ್ದರು" -2:14 sg53 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy οὐκ ὀρθοποδοῦσιν πρὸς τὴν ἀλήθειαν τοῦ εὐαγγελίου 1 ಇಲ್ಲಿ, **ನಡೆಯುವುದು** ಎಂಬ ಪದವು ಜನರು ಹೇಗೆ ವರ್ತಿಸುತ್ತಾರೆ ಅಥವಾ ತಮ್ಮ ಜೀವನವನ್ನು ನಡೆಸುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಒಂದು ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಯೆಹೂದಿ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ನಡವಳಿಕೆಯನ್ನು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಒಂದು ಹಾದಿಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯುತ್ತಿರುವಂತೆ ಮಾತನಾಡಲಾಯಿತು. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಸಮಾನವಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು ಅಥವಾ ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅವರು ಸರಿಯಾಗಿ ನಟಿಸುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ" ಅಥವಾ " ಅವರು ತಮ್ಮ ಜೀವನವನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ನಡೆಸುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ"\n\n -2:14 z4fp rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion πῶς τὰ ἔθνη ἀναγκάζεις Ἰουδαΐζειν 1 ಪೌಲನು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ, ಆದರೆ, ಕೇಫನನ್ನು ಬಲವಾಗಿ ಗದರಿಸಲು ಮತ್ತು ಕೇಫನು ತನ್ನ ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಕಪಟತನವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಇಲ್ಲಿ ಪ್ರಶ್ನಾ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾ ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ನೀವು ವಾಕ್ಚಾತುರ್ಯದ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಅಥವಾ ಘೋಷಣೆಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು, ಮತ್ತು ಒತ್ತನ್ನು ಬೇರೆ ರೀತಯಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನೀನು ಯೆಹೂದ್ಯನಾಗಿದ್ದರೂ ಯೆಹೂದ್ಯರಂತೆ ಜೀವಿಸದೆ ಅನ್ಯಜನರಂತೆ ಜೀವಿಸುತ್ತಿದ್ದೀ, ಮತ್ತು ಯೆಹೂದ್ಯರಂತೆ ಜೀವಿಸುವಂತೆ ಅನ್ಯಜನರನ್ನು ನೀನು ಒತ್ತಾಯಿಸುವುದು ಬಹಳ ಕಪಟವಾಗಿದೆ!" ಅಥವಾ "ನೀನು ಯೆಹೂದಿ, ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರಂತೆ ಜೀವಿಸಿರಿ, ಮತ್ತು ನೀವು ಅನ್ಯಜನರನ್ನು ಯೆಹೂದಿಗಳಂತೆ ಜೀವಿಸುವಂತೆ ಒತ್ತಾಯಿಸುವುದು ಬಹಳ ತಪ್ಪು!"\n\n +2:14 sg53 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy οὐκ ὀρθοποδοῦσιν πρὸς τὴν ἀλήθειαν τοῦ εὐαγγελίου 1 ಇಲ್ಲಿ, **ನಡೆಯುವುದು** ಎಂಬ ಪದವು ಜನರು ಹೇಗೆ ವರ್ತಿಸುತ್ತಾರೆ ಅಥವಾ ತಮ್ಮ ಜೀವನವನ್ನು ನಡೆಸುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಒಂದು ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಯೆಹೂದಿ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ನಡವಳಿಕೆಯನ್ನು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಒಂದು ಹಾದಿಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯುತ್ತಿರುವಂತೆ ಮಾತನಾಡಲಾಯಿತು. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಸಮಾನವಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು ಅಥವಾ ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅವರು ಸರಿಯಾಗಿ ನಟಿಸುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ" ಅಥವಾ " ಅವರು ತಮ್ಮ ಜೀವನವನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ನಡೆಸುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ"\n\n +2:14 z4fp rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion πῶς τὰ ἔθνη ἀναγκάζεις Ἰουδαΐζειν 1 ಪೌಲನು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ, ಆದರೆ, ಕೇಫನನ್ನು ಬಲವಾಗಿ ಗದರಿಸಲು ಮತ್ತು ಕೇಫನು ತನ್ನ ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಕಪಟತನವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಇಲ್ಲಿ ಪ್ರಶ್ನಾ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾ ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ನೀವು ಭಾವೋತ್ತೇಜಕ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಅಥವಾ ಘೋಷಣೆಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು, ಮತ್ತು ಒತ್ತನ್ನು ಬೇರೆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನೀನು ಯೆಹೂದ್ಯನಾಗಿದ್ದರೂ ಯೆಹೂದ್ಯರಂತೆ ಜೀವಿಸದೆ ಅನ್ಯಜನರಂತೆ ಜೀವಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ, ಮತ್ತು ಯೆಹೂದ್ಯರಂತೆ ಜೀವಿಸುವಂತೆ ಅನ್ಯಜನರನ್ನು ನೀನು ಒತ್ತಾಯಿಸುವುದು ಬಹಳ ಕಪಟವಾಗಿದೆ!" ಅಥವಾ "ನೀನು ಯೆಹೂದಿ, ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರಂತೆ ಜೀವಿಸಿರಿ, ಮತ್ತು ನೀವು ಅನ್ಯಜನರನ್ನು ಯೆಹೂದಿಗಳಂತೆ ಜೀವಿಸುವಂತೆ ಒತ್ತಾಯಿಸುವುದು ಬಹಳ ತಪ್ಪು!"\n\n 2:14 y1zw ἀναγκάζεις 1 2:15 p3x8 Connecting Statement: 0 2:15 tz45 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οὐκ ἐξ ἐθνῶν ἁμαρτωλοί 1 **ಪಾಪಿಗಳು** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಯೆಹೂದಿಗಳು ಯೆಹೂದಿಗಳಲ್ಲದವರಿಗೆ ಸಮನಾರ್ಥಕವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿದರು ಯಾಕೆಂದರೆ ಯೆಹೂದಿಗಳಲ್ಲದವರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹೊಂದಿರಲಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಬದ್ದರಾಗಿರಲಿಲ್ಲ. ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದ ಜನರು ಮಾತ್ರ **ಪಾಪಿಗಳು** ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ. ಈ ಪತ್ರದ ಉಳಿದ ಭಾಗವು ಯೆಹೂದಿಗಳು ಮತ್ತು ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದ ಇಬ್ಬರೂ ಪಾಪಿಗಳಾಗಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ದೇವರ ಕ್ಷಮೆಯನ್ನು ಬಯಸುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುವುದಾದರೆ, **ಪಾಪಿಗಳು** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಯೆಹೂದಿಗಳು ಯೆಹೂದಿಗಳಲ್ಲದವರು ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಬದಲಾಗಿ, ಸರಳ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದವರ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಇರಲಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ"\n\n\n From 44f885d8a0bbc17fa0f823db3c67fd1a53a6703d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Sun, 10 Sep 2023 18:36:21 +0000 Subject: [PATCH 116/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 16 ++++++++-------- 1 file changed, 8 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index e51aa5c..7b9efb8 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -28,26 +28,26 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 1:14 r44z καὶ προέκοπτον 1 1:14 s81t συνηλικιώτας 1 1:14 f1z8 τῶν πατρικῶν μου 1 -1:15 wd26 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καλέσας διὰ τῆς χάριτος αὐτοῦ 1 ಇಲ್ಲಿ, "ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ" ಎಂಬ ಪದದ ಅರ್ಥ ಆಯ್ಕೆಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟ ಮತ್ತು ಕರೆದನು ಎಂದು. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟ ಮತ್ತು ನನ್ನನ್ನು ಕರೆದನು"\n\n +1:15 wd26 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καλέσας διὰ τῆς χάριτος αὐτοῦ 1 ಇಲ್ಲಿ, "ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ" ಎಂಬ ಪದದ ಅರ್ಥ ಆಯ್ಕೆಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟ ಮತ್ತು ಕರೆದನು ಎಂದು. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟ ಮತ್ತು ನನ್ನನ್ನು ಕರೆದನು"\n\n 1:16 l97h rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἀποκαλύψαι τὸν Υἱὸν αὐτοῦ ἐν ἐμοὶ 1 ಪದಗುಚ್ಚವಾದ **ಆತನ ಮಗನನ್ನು ನನ್ನಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟಿಸಿದನು** ಎಂದು ಅರ್ಥವಾಗಬಹುದು: (1) ದೇವರು ತನ್ನ ಮಗನನ್ನು ಪೌಲನಿಗೆ ಪ್ರಕಟಪಡಿಸಿದನು, ಯೇಸು ಯಾರು ಎಂಬುದನ್ನು ಪೌಲನಿಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸಿದನು, ಇದರಿಂದಾಗಿ ಪೌಲನಿಗೆ ಯೇಸುವಿನ ನಿಜವಾದ ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವದ ಬಗ್ಗೆ ಆಂತರಿಕ ಜ್ಞಾನವಿತ್ತು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಆತನ ಮಗನನ್ನು ನನಗೆ ಪ್ರಕಟಪಡಿಸಲು" ಅಥವಾ "ನಿಜವಾಗಲೂ ಆತನ ಮಗನು ಯಾರು ಎಂದು ನನಗೆ ಪ್ರಕಟಪಡಿಸಲು" (2) ಆ ದೇವರು ಪೌಲನ ಮೂಲಕ ಆತನ ಮಗನನ್ನು ಇತರರಿಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಆತನ ಮಗನನ್ನು ನನ್ನ ಮೂಲಕ ಇತರರಿಗೆ ಪ್ರಕಟಪಡಿಸಲು" ಅಥವಾ "ನನ್ನ ಮೂಲಕ ಆತನ ಮಗನನ್ನು ಇತರರಿಗೆ ಪ್ರಕಟಪಡಿಸಲು"\n\n 1:16 l5bb τὸν Υἱὸν 1 1:16 xx4c εὐαγγελίζωμαι αὐτὸν 1 ಪರ್ಯಾಯ ಬಾಷಾಂತರ: "ದೇವರ ಮಗನ ಕುರಿತು ನಾನು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಾರಬಹುದು" -1:16 qme5 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche προσανεθέμην σαρκὶ καὶ αἵματι 1 ಪೌಲನು ಮಾನವನನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾ ಮಾನವನನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ರೂಪಿಸುವ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು **ಮಾಂಸ ಮತ್ತು ರಕ್ತ** ಎಂದು ಹೆಸರಿಸುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿರುವ ಸಮಾನವಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಅಥವಾ ಸರಳವಾದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಯಾವುದೇ ವ್ಯಕ್ತಿ" ಅಥವಾ "ಯಾರಾದರೂ"\n\n\n +1:16 qme5 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche προσανεθέμην σαρκὶ καὶ αἵματι 1 ಪೌಲನು ಮಾನವನನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾ ಮಾನವನನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ರೂಪಿಸುವ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು **ಮಾಂಸ ಮತ್ತು ರಕ್ತ** ಎಂದು ಹೆಸರಿಸುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿರುವ ಸಮಾನವಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಅಥವಾ ಸರಳವಾದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಯಾವುದೇ ವ್ಯಕ್ತಿ" ಅಥವಾ "ಯಾರಾದರೂ"\n\n\n 1:17 qh88 rc://*/ta/man/translate/figs-go ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα 1 **ಯೆರೂಸಲೇಮ್**‌ ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನಲ್ಲಿ ಇರುವ ಇತರ ಸ್ಥಳಗಳಿಗಿಂತಲೂ ಎತ್ತರವಾಗಿತ್ತು, ಆದ್ದರಿಂದ ಜನರು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ **ಮೇಲಕ್ಕೆ** ಹೋಗುವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಿಂದ ಕೆಳಗೆ ಇಳಿಯುವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ. ಇಂತಹ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು **ಹೋಗಿ** ಎನ್ನುವುದಕ್ಕಿಂತ **ಬನ್ನಿ** ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದು. ಯಾವುದು ಹೆಚ್ಚು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆಯೋ ಅದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: " ನಾನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಮೇಲೆ ಬಂದೆನಾ" 1:19 av43 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions ἕτερον & τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον, εἰ μὴ Ἰάκωβον 1 ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ನಂತರ ಅದನ್ನು ವಿರೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬಂದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಒಂದು ವಿನಾಯಿತಿಯಾದ ಷರತ್ತನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಲು ಇದನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: " ನಾನು ನೋಡಿದ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಅಪೋಸ್ತಲನು ಯಾಕೋಬ"\n 1:20 lh36 ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 -1:20 h3cb rc://*/ta/man/translate/figs-litotes ἃ δὲ γράφω ὑμῖν, ἰδοὺ, ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ ὅτι οὐ ψεύδομαι 1 ಇಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಒಂದು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದರ ಮೂಲಕ ಒಂದು ಬಲವಾದ ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ಅರ್ಥವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಾನು ನಿಮಗೆ ಸತ್ಯವನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ"\n\n\n\n\n\n +1:20 h3cb rc://*/ta/man/translate/figs-litotes ἃ δὲ γράφω ὑμῖν, ἰδοὺ, ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ ὅτι οὐ ψεύδομαι 1 ಇಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಒಂದು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದರ ಮೂಲಕ ಒಂದು ಬಲವಾದ ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ಅರ್ಥವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಾನು ನಿಮಗೆ ಸತ್ಯವನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ"\n 1:21 m25a κλίματα τῆς Συρίας 1 -1:22 y6l4 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἤμην δὲ ἀγνοούμενος τῷ προσώπῳ ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Ἰουδαίας, ταῖς ἐν Χριστῷ 1 ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾದ ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿರುವ ಯೆಹೂದದ ಸಭೆಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವ ಜನರೂ ನನ್ನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಲಿಲ್ಲ"\n\n +1:22 y6l4 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἤμην δὲ ἀγνοούμενος τῷ προσώπῳ ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Ἰουδαίας, ταῖς ἐν Χριστῷ 1 ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾದ ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿರುವ ಯೆಹೂದದ ಸಭೆಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವ ಜನರೂ ನನ್ನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಲಿಲ್ಲ"\n\n 1:23 z8qt μόνον δὲ ἀκούοντες ἦσαν 1 -2:intro xe28 0 # ಗಲಾತ್ಯದವರೆಗೆ 2 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿ\n\n## ರಚನೆ ಮತ್ತು ವಿನ್ಯಾಸಿಸುವುದು \n\nಪೌಲನು ನಿಜವಾದ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಾನೆ. ಈ ಪ್ರಯೋಗವು [Galatians 1:11](../../gal/01/11.md) ರಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರಂಭವಾಯಿತು. \n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n### ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ ಮತ್ತು ಗುಲಾಮಗಿರಿ \n\nಈ ಪತ್ರದ ಉದ್ದಕ್ಕೂ ಪೌಲನು ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ ಮತ್ತು ಗುಲಾಮಗಿರಿಯ ನಡುವೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪೌಲನು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವುದನ್ನು ಒಂದು ರೀತಿಯ ಗುಲಾಮಗಿರಿಯೆಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಕ್ರೈಸ್ತನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಅಧಿಕಾರದಿಂದ ಮತ್ತು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ತರುವ ಖಂಡನೆಯಿಂದ ಮುಕ್ತನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ. ಕ್ರೈಸ್ತನು, ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮರಣ ಮತ್ತು ಪುನರುತ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಆತನೊಂದಿಗೆ ಐಕ್ಯತೆಯ ಮೂಲಕ, ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವ ಮೂಲಕ, ಪಾಪದ ಶಿಕ್ಷೆ ಮತ್ತು ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ಮುಕ್ತನಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ ಮತ್ತು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯತೆಯ ಜೀವನವನ್ನು ನಡೆಸಲು ಕ್ರೈಸ್ತನು ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮನಿಂದ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಪಡೆದಿದ್ದಾನೆ.[[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಇತರ ಸಂಭಾವ್ಯ ಭಾಷಾಂತರದ ತೊಂದರೆಗಳು\n\n### "ನಾನು ದೇವರ ಕೃಪೆಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸುವುದಿಲ್ಲ"\n\nಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನೀತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಕ್ರೈಸ್ತನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೆ, ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಮಾಡಿದ ಕಾರ್ಯದ ಮೂಲಕ ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ತೋರಿಸಿದ ಕೃಪೆಯನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಪೌಲನು ಬೋಧಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದು ಮೂಲಭೂತ ದೋಷವಾಗಿದೆ. ಪೌಲನು "ನಾನು ದೇವರ ಕೃಪೆಯನ್ನು ಅಲ್ಲಗಳೆಯುವುದಿಲ್ಲ" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಒಂದು ರೀತಿಯ ಊಹಾತ್ಮಕ ಸಂದರ್ಭವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಈ ಹೇಳಿಕೆಯ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಹೀಗೆ ನೋಡಬಹುದು, "ನೀವು ಕಾನೂನನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದರ ಮೂಲಕ ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುವುದಾದರೆ, ಅದು ದೇವರ ಕೃಪೆಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತದೆ." (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/grace]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])\n\n\n### "ಕಾನೂನು"\n\n"ಕಾನೂನು" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚವು ಏಕವಚನದ ನಾಮಪದವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು, ದೇವರು ಮೋಶೆಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸುವ ಮೂಲಕ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಿಗೆ ನೀಡಿದ ಕಾನೂನುಗಳ ಗುಂಪನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಪದಗುಚ್ಚವು 2-5 ಅಧ್ಯಾಯಗಳಲ್ಲಿ, ಮತ್ತು 2 ಮತ್ತು 3 ಅಧ್ಯಾಯಗಳಲ್ಲಿ ಆಗ್ಗಾಗ್ಗೆ ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ. ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಬರೆದಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಪದಗುಚ್ಚದಲ್ಲೂ, ದೇವರು ಸೀನಾಯಿ ಬೆಟ್ಟದಲ್ಲಿ ಮೋಶೆಗೆ ಕೊಟ್ಟ ಕಾನೂನುಗಳ ಗುಂಪನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಪದಗುಚ್ಚವು ಕಂಡುಬಂದಾಗಲೆಲ್ಲಾ ನೀವು ಪ್ರತಿಸಾರಿಯೂ ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])\n\n\n +2:intro xe28 0 # ಗಲಾತ್ಯದವರೆಗೆ 2 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿ\n\n## ರಚನೆ ಮತ್ತು ವಿನ್ಯಾಸಿಸುವುದು \n\nಪೌಲನು ನಿಜವಾದ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಾನೆ. ಈ ಪ್ರಯೋಗವು [Galatians 1:11](../../gal/01/11.md) ರಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರಂಭವಾಯಿತು. \n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n### ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ ಮತ್ತು ಗುಲಾಮಗಿರಿ \n\nಈ ಪತ್ರದ ಉದ್ದಕ್ಕೂ ಪೌಲನು ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ ಮತ್ತು ಗುಲಾಮಗಿರಿಯ ನಡುವೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪೌಲನು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವುದನ್ನು ಒಂದು ರೀತಿಯ ಗುಲಾಮಗಿರಿಯೆಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಕ್ರೈಸ್ತನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಅಧಿಕಾರದಿಂದ ಮತ್ತು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ತರುವ ಖಂಡನೆಯಿಂದ ಮುಕ್ತನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ. ಕ್ರೈಸ್ತನು, ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮರಣ ಮತ್ತು ಪುನರುತ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಆತನೊಂದಿಗೆ ಐಕ್ಯತೆಯ ಮೂಲಕ, ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವ ಮೂಲಕ, ಪಾಪದ ಶಿಕ್ಷೆ ಮತ್ತು ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ಮುಕ್ತನಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ ಮತ್ತು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯತೆಯ ಜೀವನವನ್ನು ನಡೆಸಲು ಕ್ರೈಸ್ತನು ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮನಿಂದ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಪಡೆದಿದ್ದಾನೆ.[[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಇತರ ಸಂಭಾವ್ಯ ಭಾಷಾಂತರದ ತೊಂದರೆಗಳು\n\n### "ನಾನು ದೇವರ ಕೃಪೆಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸುವುದಿಲ್ಲ"\n\nಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನೀತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಕ್ರೈಸ್ತನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೆ, ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಮಾಡಿದ ಕಾರ್ಯದ ಮೂಲಕ ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ತೋರಿಸಿದ ಕೃಪೆಯನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಪೌಲನು ಬೋಧಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದು ಮೂಲಭೂತ ದೋಷವಾಗಿದೆ. ಪೌಲನು "ನಾನು ದೇವರ ಕೃಪೆಯನ್ನು ಅಲ್ಲಗಳೆಯುವುದಿಲ್ಲ" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಒಂದು ರೀತಿಯ ಊಹಾತ್ಮಕ ಸಂದರ್ಭವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಈ ಹೇಳಿಕೆಯ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಹೀಗೆ ನೋಡಬಹುದು, "ನೀವು ಕಾನೂನನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದರ ಮೂಲಕ ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುವುದಾದರೆ, ಅದು ದೇವರ ಕೃಪೆಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತದೆ." (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/grace]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])\n\n\n### "ಕಾನೂನು"\n\n"ಕಾನೂನು" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚವು ಏಕವಚನದ ನಾಮಪದವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು, ದೇವರು ಮೋಶೆಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸುವ ಮೂಲಕ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಿಗೆ ನೀಡಿದ ಆಜ್ಞೆಗಳ ಗುಂಪನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಪದಗುಚ್ಚವು 2-5 ಅಧ್ಯಾಯಗಳಲ್ಲಿ, ಮತ್ತು 2 ಮತ್ತು 3 ಅಧ್ಯಾಯಗಳಲ್ಲಿ ಆಗ್ಗಾಗ್ಗೆ ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ. ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಬರೆದಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಪದಗುಚ್ಚದಲ್ಲೂ, ದೇವರು ಸೀನಾಯಿ ಬೆಟ್ಟದಲ್ಲಿ ಮೋಶೆಗೆ ಕೊಟ್ಟ ಆಜ್ಞೆಗಳ ಗುಂಪನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಪದಗುಚ್ಚವು ಕಂಡುಬಂದಾಗಲೆಲ್ಲಾ ನೀವು ಪ್ರತಿಸಾರಿಯೂ ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])\n\n\n 2:1 zt61 rc://*/ta/man/translate/figs-go Connecting Statement: 0 [1:18](../01/18.md) ರಲ್ಲಿ ಇರುವ "ನಾನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋದೆ" ಈ ರೀತಿಯ ಪದಗುಚ್ಚವನ್ನು ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತೀರಿ 2:1 zth5 rc://*/ta/man/translate/figs-go ἀνέβην 1 ಈ ರೀತಿಯ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು **ಹೋಗು** ಎನ್ನುವುದಕ್ಕಿಂತ **ಬಂದು** ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದು. ಯಾವುದು ಹೆಚ್ಚು ಸರಳವಾಗಿದೆಯೋ ಅದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಾನು ಮೇಲೆ ಬಂದೆ" 2:2 msv4 τοῖς δοκοῦσιν 1 ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಪ್ರಭಾವಿ ಪುರುಷರಂತೆ ಕಾಣುವವರಿಗೆ" ಅಥವಾ "ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ನಾಯಕರಾಗಿ ಗುರುತಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರಿಗೆ" ಅಥವಾ "ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಸಭೆಯ ನಾಯಕರುಗಳಿಗೆ" -2:2 ejb8 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor μή πως εἰς κενὸν τρέχω ἢ ἔδραμον 1 ಇಲ್ಲಿ ಪೌಲನು "ಓಡು" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಕೆಲಸ ಎಂಬ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪೌಲನು ಸುವಾರ್ತೆಯ ಪ್ರಗತಿಗಾಗಿ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದು ಎಂದು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತಾನೆ. ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಬಹುಮಾನವನ್ನು ಗೆಲ್ಲುವ ಸಲುವಾಗಿ **ಓಡುತ್ತಿರುವ** ಓಟಗಾರನ ಚಿತ್ರಣವನ್ನು ಮನಸ್ಸಿಗೆ ತರುವ ಸಲುವಾಗಿ ಪೌಲನು ಈ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿರುವ ಜನರಿಗೆ ಈ ಚಿತ್ರವು ಪರಿಚಿತವಾಗಿದ್ದರೆ, ಈ ರೂಪಕವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿರಿ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಈ ಚಿತ್ರಣವು ಪರಿಚಿತವಾಗಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಈ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಸರಳ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುವುದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿರಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಾನು ಸುವಾರ್ತೆಯ ಪ್ರಗತಿಗಾಗಿ ಕೆಲಸಮಾಡಬಹುದು - ಅಥವಾ ಕೆಲಸ ಮಾಡಿರಬಹುದು" ಅಥವಾ " ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಾರುವುದಕ್ಕೆ ನಾನು ಕೆಲಸ ಮಾಡಿರಬಹುದು - ಅಥವಾ ಅದಕ್ಕಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡಿರಬಹುದು"\n\n\n\n +2:2 ejb8 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor μή πως εἰς κενὸν τρέχω ἢ ἔδραμον 1 ಇಲ್ಲಿ ಪೌಲನು "ಓಡು" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಕೆಲಸ ಎಂಬ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪೌಲನು ಸುವಾರ್ತೆಯ ಪ್ರಗತಿಗಾಗಿ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದು ಎಂದು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತಾನೆ. ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಬಹುಮಾನವನ್ನು ಗೆಲ್ಲುವ ಸಲುವಾಗಿ **ಓಡುತ್ತಿರುವ** ಓಟಗಾರನ ಚಿತ್ರಣವನ್ನು ಮನಸ್ಸಿಗೆ ತರುವ ಸಲುವಾಗಿ ಪೌಲನು ಈ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿರುವ ಜನರಿಗೆ ಈ ಚಿತ್ರವು ಪರಿಚಿತವಾಗಿದ್ದರೆ, ಈ ರೂಪಕವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿರಿ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಈ ಚಿತ್ರಣವು ಪರಿಚಿತವಾಗಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಈ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಸರಳ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುವುದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿರಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಾನು ಸುವಾರ್ತೆಯ ಪ್ರಗತಿಗಾಗಿ ಕೆಲಸಮಾಡಬಹುದು - ಅಥವಾ ಕೆಲಸ ಮಾಡಿರಬಹುದು" ಅಥವಾ " ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಾರುವುದಕ್ಕೆ ನಾನು ಕೆಲಸ ಮಾಡಿರಬಹುದು - ಅಥವಾ ಅದಕ್ಕಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡಿರಬಹುದು"\n\n\n\n 2:2 t6we εἰς κενὸν 1 ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಾನು ಲಾಭದಾಯಕ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೆ ಎಂದು ಖಾತರಿ ಪಡಿಸುವುದು" -2:3 xs8k rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive περιτμηθῆναι 1 ಪದಗುಚ್ಚ ** ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಒತ್ತಾಯಿಸಲಾಯಿತು** ಎಂಬುದು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯೆ ಆಗಿದೆ. \nನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯೆ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸರಳವಾದ ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಆದರೆ ನನ್ನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ತೀತನು ಗ್ರೀಕನಾಗಿದ್ದರೂ ಅವನೂ ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳಳಬೇಕೆಂದು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಸಭೆಯ ನಾಯಕರು ಒತ್ತಾಯ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ"\n\n\n\n\n\n\n -2:4 j5ka \t rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τοὺς παρεισάκτους ψευδαδέλφους 1 "ಸುಳ್ಳು ಸಹೋದರರು" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಪೌಲನು ಈ ಜನರನ್ನು ಕೆಟ್ಟ ಉದ್ದೇಶದಿಂದ ಬಂದಂತ ಗೂಢಾಚಾರರು ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಅವರು ಸಹವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಂತೆ ನಟಿಸುತ್ತಿದ್ದರು, ಆದರೆ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಇತರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆಂದು ಗಮನಿಸುವುದು ಅವರ ಉದ್ದೇಶವಾಗಿತ್ತು. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಿಂದ ಸಮನಾದ ರೂಪಕವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಬದಲಾಗಿ, ನೀವು ಅರ್ಥವನ್ನು ಸರಳವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ಕ್ರೈಸ್ತರು ಎಂದು ನಟಿಸುವ ಜನರು, ನಮ್ಮನ್ನು ಹತ್ತಿರದಿಂದ ವೀಕ್ಷಿಸಲು ನಮ್ಮ ಮಧ್ಯಕ್ಕೆ ಬಂದವರು ಅಥವಾ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಎಂದು ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುವ ಜನರು ಆದರೆ ಅವರಾಗಿರಲಿಲ್ಲ, ನಮ್ಮನ್ನು ಹತ್ತಿರದಿಂದ ವೀಕ್ಷಿಸಲು ನಮ್ಮ ಗುಂಪಿಗೆ ಬಂದವರು"\n +2:3 xs8k rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive περιτμηθῆναι 1 ಪದಗುಚ್ಚ ** ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಒತ್ತಾಯಿಸಲಾಯಿತು** ಎಂಬುದು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯೆ ಆಗಿದೆ. \nನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯೆ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸರಳವಾದ ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಆದರೆ ನನ್ನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ತೀತನು ಗ್ರೀಕನಾಗಿದ್ದರೂ ಅವನೂ ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಸಭೆಯ ನಾಯಕರು ಒತ್ತಾಯ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ"\n +2:4 j5ka \t rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τοὺς παρεισάκτους ψευδαδέλφους 1 "ಸುಳ್ಳು ಸಹೋದರರು" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಪೌಲನು ಈ ಜನರನ್ನು ಕೆಟ್ಟ ಉದ್ದೇಶದಿಂದ ಬಂದಂತ ಗೂಢಾಚಾರರು ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಅವರು ಸಹವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಂತೆ ನಟಿಸುತ್ತಿದ್ದರು, ಆದರೆ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಇತರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆಂದು ಗಮನಿಸುವುದು ಅವರ ಉದ್ದೇಶವಾಗಿತ್ತು. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಿಂದ ಸಮನಾದ ರೂಪಕವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಬದಲಾಗಿ, ನೀವು ಅರ್ಥವನ್ನು ಸರಳವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ಕ್ರೈಸ್ತರು ಎಂದು ನಟಿಸುವ ಜನರು, ನಮ್ಮನ್ನು ಹತ್ತಿರದಿಂದ ವೀಕ್ಷಿಸಲು ನಮ್ಮ ಮಧ್ಯಕ್ಕೆ ಬಂದವರು ಅಥವಾ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಎಂದು ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುವ ಜನರು ಆದರೆ ಅವರಾಗಿರಲಿಲ್ಲ, ನಮ್ಮನ್ನು ಹತ್ತಿರದಿಂದ ವೀಕ್ಷಿಸಲು ನಮ್ಮ ಗುಂಪಿಗೆ ಬಂದವರು"\n 2:4 x1mx κατασκοπῆσαι τὴν ἐλευθερίαν ἡμῶν 1 2:4 m1al τὴν ἐλευθερίαν 1 2:4 l7n7 ἵνα ἡμᾶς καταδουλώσουσιν 1 From 20e5769ec9bb0df22860f4dbe8eba85d4a5a7c3d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "TANUJA.G" Date: Sun, 10 Sep 2023 18:43:49 +0000 Subject: [PATCH 117/117] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 7b9efb8..71c4764 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -1,10 +1,10 @@ Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿಚಯ\n\n## ಭಾಗ 1: ಸಾಮಾನ್ಯ ಪರಿಚಯ\n \n### ಗಲಾತ್ಯ ಪುಸ್ತಕದ ರೂಪರೇಖೆ\n\n1. ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗಿರುವ ಪೌಲನು ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಘೋಷಿಸುತ್ತಾ; ಗಲಾತ್ಯದ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಇತರ ಜನರಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧನೆಗಳಿಂದ ತಾನು ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತನಾಗಿದ್ದೇನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (1:1-10).\n1. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೂಲಕವಲ್ಲ. ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರ ಜನರು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ (:11-2:2).\n1. ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಾಗ ಮಾತ್ರ ದೇವರು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಇರಲು ಸಾಧ್ಯ ಎಂಬುವುದು ಅಬ್ರಹಾಮನ ಉದಾಹರಣೆಯಾಗಿದೆ; ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ಶಾಪವನ್ನು ತರುತ್ತದೆ (ಮತ್ತು ರಕ್ಷಣೆಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲ); ಗುಲಾಮತನ ಮತ್ತು ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವು ಹಾಗರಳು ಮತ್ತು ಸಾರಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೋಲಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ (3:1-4:31).\n1. ಯಾವಾಗ ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಸೇರುತ್ತಾರೋ, ಆಗ ಅವರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ರವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದರಿಂದ ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗುತ್ತಾರೆ. ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮನು ಅವರನ್ನು ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಸಿದಂತೆ ಜೀವಿಸಲು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪಾಪದ ಬೇಡಿಕೆಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಪರಸ್ಪರ ಹೊರೆಗಳನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಳ್ಳಲು ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ (5:1-6:10).\n1. ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದರ ಮೇಲೂ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದರ ಮೇಲೂ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬಾರದೆಂದು ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಬದಲಾಗಿ, ಅವರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬೇಕು (6:11-18).\n\n###. ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದವರು ಯಾರು?\n\n\nಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಬರೆದನು. ಅವನ ಪ್ರಾರಂಭದ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಅವನು ಸೌಲನೆಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದನು. ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತನಾಗುವ ಮೊದಲು, ಫರಿಸಾಯನಾಗಿದ್ದನು. ಅವನು ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಹಿಂಸೆಪಡಿಸಿದನು. ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿದ ನಂತರ, ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ಮತ್ತು ಸಭೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಾ ರೋಮನ್‌ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಹಲವು ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದನು.\n\nಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಯಾವಾಗ ಬರೆದದ್ದು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಬರೆದಾಗ ಅವನು ಎಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಎಂದು ಖಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ. ಪೌಲನು ಎಫೆಸ್ಸ ನಗರದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಮತ್ತು ಜನರಿಗೆ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಲು ಮತ್ತು ಸಭೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಎರಡನೆಯ ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದ ನಂತರ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಕೆಲವು ಸತ್ಯವೇದದ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ. ಪೌಲನು ಸಿರಿಯಾದ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯ ನಗರದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಮತ್ತು ಮೊದಲ ಬಾರಿ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಿದ ನಂತರ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಇತರ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ.\n\n### ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯು ಯಾವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಆಗಿದೆ?\n\nಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಗಲಾತ್ಯ ಪ್ರಾಂತ್ಯದ ಇಬ್ಬರಾದ ಯೆಹೂದ್ಯರು ಮತ್ತು ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದ ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಬರೆದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದ ಸುಳ್ಳುಬೋಧಕರ ವಿರುದ್ದ ಬರೆಯಲು ಅವನು ಬಯಸಿದ್ದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದೆ, ಮತ್ತು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯು ಇಲ್ಲ ಎಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತಾ ಪೌಲನು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸಿಕೊಂಡನು. ಜನರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದರ ಪರಿಣಾಮವಾಗಿ ಅಲ್ಲ, ಆದರೆ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಿರುವುದರಿಂದಲೇ ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದುತ್ತಾರೆಂದು ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ಈ ಸತ್ಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಅವನು ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ವಿವಿಧ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಮೂಲಕ ಇದನ್ನು ಸಾಬೀತುಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]],[[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n### ಈ ಪುಸ್ತಕದ ಶೀಷಿಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು?\n\nಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಈ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಅದರ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯಿಂದ "ಗಲಾತ್ಯರು" ಎಂದು ಕರೆಯಲು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. ಅಥವಾ "ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯ ಸಭೆಗೆ ಬರೆದ ಪತ್ರಿಕೆ" ಎಂಬ ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಅವರು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])\n\n## ಭಾಗ 2: ಮುಖ್ಯವಾದ ಧಾರ್ಮಿಕ ಮತ್ತು ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n### "ಯೆಹೂದ್ಯರ ಹಾಗೆ ಜೀವಿಸುವುದು" ಎಂಬುವುದರ ಅರ್ಥ ಏನು? (2:14)?\n\n"ಯೆಹೂದಿಗಳಂತೆ ಬದುಕುವುದು"ಎಂದರೆ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದು ಎಂದು, ಆದರೂ ಒಬ್ಬನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುತ್ತಾನೆ. ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವುದರ ಜೊತೆಗೆ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವುದು ಅವಶ್ಯವೆಂದು ಹೇಳಿಕೊಟ್ಟ ಜನರನ್ನು "ಯೆಹೂದ್ಯರು" ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಯಿತು.\n\n## ಭಾಗ 3: ಭಾಷಾಂತರದ ಮುಖ್ಯ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು\n\n### ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ "ಕಾನೂನು" ಮತ್ತು "ಕೃಪೆ" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಪೌಲನು ಹೇಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾನೆ?\n\nಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಪದಗಳನ್ನು ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. ಗಲಾತ್ಯರ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಕ್ರೈಸ್ತ ಜೀವನಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಹಾಗೆ ಒಂದು ಮುಖ್ಯವಾದ ಬೋಧನೆಯು ಇದೆ. ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಕೆಳಗೆ, ಒಬ್ಬನು ನೀತಿವಂತಿಕೆ ಅಥವಾ ಪರಿಶುದ್ದವಾದ ಜೀವನವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ನಿಯಮ ಮತ್ತು ನಿಬಂಧನೆಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗಿ ಇರಬೇಕು. ಕ್ರೈಸ್ತರಾಗಿ, ಈಗ ಪವಿತ್ರ ಜೀವನವು ಕೃಪೆಯಿಂದ ಪ್ರೇರೇಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮದಿಂದ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಇದರ ಅರ್ಥ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯು ಇಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ, ಕ್ರೈಸ್ತರು ಪವಿತ್ರ ಜೀವನವನ್ನು ಜೀವಿಸಬೇಕು ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ಬಹಳ ದಯೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ಅವರು ಕೃತಜ್ಞರಾಗಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಇದನ್ನು "ಕ್ರಿಸ್ತನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ" ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. \n(ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]])\n\n### ಪೌಲನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಮತ್ತು "ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯಿಂದ ಏನನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ?\n\nಈ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಪೌಲನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಪ್ರಾದೇಶಿಕ ರೂಪಕವನ್ನು ಅಥವಾ "ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಸಂಬಂಧಿತ ನುಡುಗಟ್ಟನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. 1:22; 2:4, 17; 3:14, 26, 28; ಮತ್ತು 5:6ರಲ್ಲಿ ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ. ಪೌಲನು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಮತ್ತು ಆತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಜನರ ನಡುವಿನ ಅತ್ಯಂತ ನಿಕಟವಾದ ಒಕ್ಕೂಟದ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಬಯಸಿದನು. ಕ್ರೈಸ್ತರು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಒಳಗೆ ನಿಕಟವಾಗಿ ಐಕ್ಯರಾಗಿ ಇದ್ದಾರೆಂದು ಈ ರೂಪಕವು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಇದು ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೂ ನಿಜವೆಂದು ಪೌಲನು ನಂಬುತ್ತಾನೆ. ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬುವವರಿಗೆ ಅವನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನಿಜವೆಂದು ಗುರುತಿಸಲು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಅವನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಎಂಬುದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇತರ ಸಮಯಗಳಲ್ಲಿ, ಅವನು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗಿನ ಐಕ್ಯತೆಯನ್ನು ಕೆಲವು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಪ್ರೋತ್ಸಾಹದ ಸಾಧನ ಅಥವಾ ಆಧಾರವಾಗಿ ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಪೌಲನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವಾಗ ಅವನು ಬೇರೆಅರ್ಥವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಾನೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ನೋಡಿರಿ, [2:17](../02/17 ಎಮ್ ಡಿ) ಅಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿಕೆಯ ವಸ್ತುವೆಂದು ಹೇಳಿದಾಗ ಅವನು "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನೀತಿವಂತರಾಗಲು ಹುಡುಕುತ್ತಾರೆ" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. "ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ" ಮತ್ತು ಸಂಬಂಧಿತ ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳ ಸಂದರ್ಭದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ವಚನಗಳ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ನೋಡಿರಿ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\nಈ ರೀತಿಯ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ ದಯಮಾಡಿ ರೋಮಪುರದವರೆಗೆ ಪುಸ್ತಕದ ಪರಿಚಯವನ್ನು ನೋಡಿರಿ.\n\n###ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಬರೆದ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಮುಖ್ಯ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು ಯಾವುವು? *"ಮೂರ್ಖ ಗಲಾತ್ಯದವರೇ, ಯಾರ ಕೆಟ್ಟ ದೃಷ್ಟಿಯು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹಾನಿ ಮಾಡಿದೆ? ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಶಿಲುಬೆಗೇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಂತೆ ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣುಗಳ ಮುಂದೆ ಚಿತ್ರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲವೇ" (3:1)? ಯು ಎಲ್‌ ಟಿ , ಯು ಎಸ್‌ ಟಿ, ಮತ್ತು ಇತರ ಆಧುನಿಕ ಆವೃತ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಓದುತ್ತೇವೆ. ಹೇಗೂ, ಸತ್ಯವೇದದ ಹಳೆಯ ಆವೃತ್ತಿಗಳು, "[ಆದ್ದರಿಂದ] ಅವರು ಸತ್ಯಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗಬಾರದು." ಎಂದು ಸೇರಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸದಂತೆ ಸಲಹೆಯನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಭಾಷಾಂತರಗಾರರ ಪ್ರಾಂತ್ಯದಲ್ಲಿ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಭಾಗವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಹಳೆಯ ಸತ್ಯವೇದದ ಆವೃತ್ತಿಗಳು ಇದ್ದರೆ, ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಅದನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಇದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟರೆ, ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಇದು ಬಹುಶ: ಮೂಲವಲ್ಲ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲು ಚೌಕಾಕಾರದ ಆವರಣಗಳಲ್ಲಿ([]) ಹಾಕಬೇಕು. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])\n\n\n\n\n\n\n\n -1:intro f3n5 0 # ಗಲಾತ್ಯದವರೆಗೆ 1 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು\n\n\n## ರಚನೆ ಮತ್ತು ವಿನ್ಯಾಸಿಸುವುದು\n\n\nಪೌಲನು ತನ್ನ ಇತರ ಪತ್ರಗಳಿಗಿಂತ ಭಿನ್ನವಾಗಿ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು. "ಮನುಷ್ಯರಿಂದಲ್ಲ ಅಥವಾ ಮನುಷ್ಯನ ಮೂಲಕವೂ ಅಲ್ಲ, ಆದರೆ ಆತನನ್ನು ಸತ್ತವರೊಳಗಿನಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸಿದತಂದೆಯಾದ ದೇವರಿಂದಲೂ ಯೇಸು\nಕ್ರಿಸ್ತನು ಮತ್ತು ತಂದೆಯಾದ ದೇವರ ಮೂಲಕ" ಅವನು ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. \nಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕರು ಅವನನ್ನು ವಿರೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದರಿಂದ ಮತ್ತು ಅವನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ದುರ್ಬಲಗೊಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದರು ಆದ್ದರಿಂದ ಬಹುಶ: ಪೌಲನು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿದನು. \n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n\n### ಧರ್ಮದ್ರೋಹ\n\nನಿಜವಾದ ಸತ್ಯವೇದದ ಸುವಾರ್ತೆಯ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರದೇವರು ಜನರನ್ನು ಶಾಸ್ವತವಾಗಿ ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. ಸುವಾರ್ತೆಯ ಬೇರೆ ಯಾವುದೇ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ದೇವರು ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಯಾರು ಸುಳ್ಳು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಬೋಧಿಸುತ್ತಾರೋ ಅವರನ್ನು ಶಪಿಸುವಂತೆ ಪೌಲನು ದೇವರನ್ನು ಕೇಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/condemn]] and ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]])\n\n### ಪೌಲನ ವಿದ್ಯಾರ್ಹತೆಗಳು\n\nಆರಂಭದ ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ಅನ್ಯಜನರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗಬೇಕು ಎಂದು ಕೆಲವು ಜನರು ಬೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಈ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲು, ಪೌಲನು 13-16ನೇ ವಚನಗಳಲ್ಲಿ ಅವನು ಹಿಂದೆ ಒಬ್ಬ ಶ್ರದ್ದಾವಂತ ಯೆಹೂದ್ಯನಾಗಿ ಇದ್ದನು ಎಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ, ಆದರೆ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವ ಮೂಲಕ ದೇವರು ಅವನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಬೇಕೆಂದು ಅವನು ಇನ್ನೂ ಬಯಸುತ್ತಾನೆ. ಒಬ್ಬ ಯೆಹೂದ್ಯನಾಗಿ ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರಿಗೆ ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗಿ, ಈ ಸಮಸ್ಯೆಯನ್ನು ಬಗೆಹರಿಸಲು ಪೌಲನು ಅಸಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಅರ್ಹನಾಗಿದ್ದನು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಇತರ ಸಂಭಾವ್ಯ ಭಾಷಾಂತರದ ತೊಂದರೆಗಳು.\n\n### "ನೀವು ಬಹಳ ಬೇಗನೆ ಬೇರೆ ಸುವಾರ್ತೆಯ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗುತ್ತಿದ್ದೀರಿ."\n\nಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಬರೆದ ಮೊದಲನೆಯ ಪತ್ರಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಗಲಾತ್ಯದವರೆಗೆ ಬರೆದ ಪತ್ರಿಕೆಯು ಅದರಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿದೆ. ಧರ್ಮಭ್ರಷ್ಟತೆಗಳು ಆರಂಭಿಕ ಸಭೆಯನ್ನೂ ತೊಂದರೆಗೊಳಿಸಿದ್ದವು ಎಂಬುದನ್ನು ಇದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])\n\n\n\n\n\n\n +1:intro f3n5 0 # ಗಲಾತ್ಯದವರೆಗೆ 1 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು\n\n\n## ರಚನೆ ಮತ್ತು ವಿನ್ಯಾಸಿಸುವುದು\n\n\nಪೌಲನು ತನ್ನ ಇತರ ಪತ್ರಗಳಿಗಿಂತ ಭಿನ್ನವಾಗಿ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು. "ಮನುಷ್ಯರಿಂದಲ್ಲ ಅಥವಾ ಮನುಷ್ಯನ ಮೂಲಕವೂ ಅಲ್ಲ, ಆದರೆ ಆತನನ್ನು ಸತ್ತವರೊಳಗಿನಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸಿದತಂದೆಯಾದ ದೇವರಿಂದಲೂ ಯೇಸು\nಕ್ರಿಸ್ತನು ಮತ್ತು ತಂದೆಯಾದ ದೇವರ ಮೂಲಕ" ಅವನು ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. \nಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕರು ಅವನನ್ನು ವಿರೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದರಿಂದ ಮತ್ತು ಅವನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ದುರ್ಬಲಗೊಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದರು ಆದ್ದರಿಂದ ಬಹುಶ: ಪೌಲನು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿದನು. \n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು\n\n\n### ಧರ್ಮದ್ರೋಹ\n\nನಿಜವಾದ ಸತ್ಯವೇದದ ಸುವಾರ್ತೆಯ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರ ದೇವರು ಜನರನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. ಸುವಾರ್ತೆಯ ಬೇರೆ ಯಾವುದೇ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ದೇವರು ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಯಾರು ಸುಳ್ಳು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಬೋಧಿಸುತ್ತಾರೋ ಅವರನ್ನು ಶಪಿಸುವಂತೆ ಪೌಲನು ದೇವರನ್ನು ಕೇಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]] ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/condemn]] and ಮತ್ತು [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]])\n\n### ಪೌಲನ ವಿದ್ಯಾರ್ಹತೆಗಳು\n\nಆರಂಭದ ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ಅನ್ಯಜನರು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗಬೇಕು ಎಂದು ಕೆಲವು ಜನರು ಬೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಈ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲು, ಪೌಲನು 13-16ನೇ ವಚನಗಳಲ್ಲಿ ಅವನು ಹಿಂದೆ ಒಬ್ಬ ಶ್ರದ್ದಾವಂತ ಯೆಹೂದ್ಯನಾಗಿ ಇದ್ದನು ಎಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ, ಆದರೆ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವ ಮೂಲಕ ದೇವರು ಅವನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಬೇಕೆಂದು ಅವನು ಇನ್ನೂ ಬಯಸುತ್ತಾನೆ. ಒಬ್ಬ ಯೆಹೂದ್ಯನಾಗಿ ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರಿಗೆ ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗಿ, ಈ ಸಮಸ್ಯೆಯನ್ನು ಬಗೆಹರಿಸಲು ಪೌಲನು ಅಸಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಅರ್ಹನಾಗಿದ್ದನು. (ನೋಡಿ: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]\n\n## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಇತರ ಸಂಭಾವ್ಯ ಭಾಷಾಂತರದ ತೊಂದರೆಗಳು.\n\n### "ನೀವು ಬಹಳ ಬೇಗನೆ ಬೇರೆ ಸುವಾರ್ತೆಯ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗುತ್ತಿದ್ದೀರಿ."\n\nಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಬರೆದ ಮೊದಲನೆಯ ಪತ್ರಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಗಲಾತ್ಯದವರೆಗೆ ಬರೆದ ಪತ್ರಿಕೆಯು ಅದರಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿದೆ. ಧರ್ಮಭ್ರಷ್ಟತೆಗಳು ಆರಂಭಿಕ ಸಭೆಯನ್ನೂ ತೊಂದರೆಗೊಳಿಸಿದ್ದವು ಎಂಬುದನ್ನು ಇದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])\n\n\n\n\n\n\n 1:1 m4ss rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives General Information: 0 ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಈ ಎರಡು ನಕಾರಾತ್ಮಕವನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಂಡರೆ, ನೀವು ಈ ಪದಗುಚ್ಚವನ್ನು ಕೇವಲ ಒಂದು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಮನುಷ್ಯರುಗಳಿಂದ ಅಲ್ಲ ಅಥವಾ ಮನುಷ್ಯನ ಮೂಲಕವಲ್ಲ"\n\n 1:1 d1kd τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν 1 -1:2 d737 rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations ἀδελφοί 1 ಇಲ್ಲಿ, **ಸಹೋದರರು** ಎಂಬ ಪದವು ಪುಲ್ಲಿಂಗವಾಗಿದ್ದರೂ, ಜೊತೆ ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಪುರುಷ ಮತ್ತು ಸ್ತ್ರೀಯರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ಪೌಲನು ಇದನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಪೌಲನು ಒಂದು ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಕುಟುಂಬದ ಸದಸ್ಯರೆಂದು ಮತ್ತು ದೇವರನ್ನು ತಮ್ಮ ಪರಲೋಕದ ತಂದೆಯೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇದರ ಅರ್ಥ ಏನೆಂದು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಸಹೋದರರು ಮತ್ತು ಸಹೋದರಿಯರು"\n\n\n -1:4 yk9g rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν 1 ಇಲ್ಲಿ, ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ **ಪಾಪಗಳು** ಪಾಪದ ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. **ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ** ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಕ್ರಿಸ್ತನು ತನ್ನ ಜೀವವನ್ನು ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗೆ ಅರ್ಹವಾದ ಶಿಕ್ಷೆಗೆ ಬದಲಾಗಿ ನೀಡುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿ ಇದ್ದರೆ, ಅದಕ್ಕೆ ಸಮನಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಅಥವಾ ಸರಳ ಭಾಷೆಯನ್ನು ನೀವು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳ ಕಾರಣ ಅರ್ಹವಾದ ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲು" ಅಥವಾ "ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗೆ ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲು" \n\n +1:2 d737 rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations ἀδελφοί 1 ಇಲ್ಲಿ, **ಸಹೋದರರು** ಎಂಬ ಪದವು ಪುಲ್ಲಿಂಗವಾಗಿದ್ದರೂ, ಜೊತೆ ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಪುರುಷ ಮತ್ತು ಸ್ತ್ರೀಯರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ಪೌಲನು ಇದನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಪೌಲನು ಒಂದು ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಕುಟುಂಬದ ಸದಸ್ಯರೆಂದು ಮತ್ತು ದೇವರನ್ನು ತಮ್ಮ ಪರಲೋಕದ ತಂದೆಯೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇದರ ಅರ್ಥ ಏನೆಂದು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಸಹೋದರರು ಮತ್ತು ಸಹೋದರಿಯರು"\n\n\n +1:4 yk9g rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν 1 ಇಲ್ಲಿ, ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ **ಪಾಪಗಳು** ಪಾಪದ ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. **ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ** ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಕ್ರಿಸ್ತನು ತನ್ನ ಜೀವವನ್ನು ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗೆ ಅರ್ಹವಾದ ಶಿಕ್ಷೆಗೆ ಬದಲಾಗಿ ನೀಡುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅದಕ್ಕೆ ಸಮನಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಅಥವಾ ಸರಳ ಭಾಷೆಯನ್ನು ನೀವು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳ ಕಾರಣ ಅರ್ಹವಾದ ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲು" ಅಥವಾ "ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗೆ ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲು" \n\n 1:4 f6d5 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ὅπως ἐξέληται ἡμᾶς ἐκ τοῦ αἰῶνος τοῦ ἐνεστῶτος πονηροῦ 1 ಇಲ್ಲಿ, **ಪ್ರಸ್ತುತ ದುಷ್ಟ ಯುಗ** ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಚವು ಒಂದು ಕಾಲಾವಧಿಯನ್ನು ಮಾತ್ರವಲ್ಲದೆ **ಪ್ರಸ್ತುತ ದುಷ್ಟ ಯುಗ**ವನ್ನು ನಿರೂಪಿಸುವ ಪಾಪದ ವರ್ತನೆಗಳಳು ಮತ್ತು ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅದಕ್ಕೆ ಸಮನಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಅಥವಾ ಸರಳ ಭಾಷೆಯನ್ನು ನೀವು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಈ ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಮಯದಿಂದ ಪಾಪಿಷ್ಟತನವು ಪ್ರಾಬಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" ಅಥವಾ "ಇಂದು ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವ ದುಷ್ಟ ಶಕ್ತಿಗಳಿಂದ"\n\n 1:4 lbb2 τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρὸς ἡμῶν 1 1:6 lf1w Connecting Statement: 0 @@ -15,7 +15,7 @@ front:intro i6u9 0 # ಗಲಾತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಪರಿ 1:6 cfr2 ἐν χάριτι Χριστοῦ 1 1:6 n1rd rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor μετατίθεσθε & εἰς ἕτερον εὐαγγέλιον 1 1:7 gy1i οἱ ταράσσοντες 1 -1:8 i82d rc://*/ta/man/translate/figs-hypo εὐαγγελίζηται 1 +1:8 i82d εὐαγγελίζηται 1 1:8 s5uq rc://*/ta/man/translate/figs-explicit παρ’ ὃ εὐηγγελισάμεθα 1 ಇಲ್ಲಿ, **ಒಬ್ಬ* ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಪೌಲನು ಮತ್ತು ಅವನ ಸಹೋದ್ಯೋಗಿಗಳು ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಸಾರಿದ ಸುವಾರ್ತಾ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ \nಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಾವು ಸಾರಿದ ಸುವಾರ್ತೆಗಿಂತ ಭಿನ್ನವಾದದು" ಅಥವಾ " ನಾವು ಘೋಷಿಸಿದ ಸಂದೇಶಕ್ಕಿಂತ ಭಿನ್ನವಾದದು"\n 1:8 xb2c ἀνάθεμα ἔστω 1 ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಶಪಿಸಲು ದೇವರನ್ನು ಕೇಳುವ ಅಥವಾ ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಶಪಿಸುವ ಸಾಮಾನ್ಯ ವಿಧಾನವಿದ್ದರೆ, ಮತ್ತು ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಸೂಕ್ತವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದನ್ಮು ಪರಿಗಣಿಸಿ.\n\n 1:10 b2vc rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἄρτι γὰρ ἀνθρώπους πείθω ἢ τὸν Θεόν? ἢ ζητῶ ἀνθρώποις ἀρέσκειν 1 ಈ ಎರಡು ವಾಕ್ಚಾತುರ್ಯದ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಮೂಲಕ, ಪೌಲನು ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ತನ್ನ ಓದುಗರ ಚಿಂತನೆಯನ್ನು ತೊಡಗಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಮತ್ತು ಒತ್ತು ನೀಡಲು ಪ್ರಶ್ನಾ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ವಾಕ್ಚಾತುರ್ಯದ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ನೀವು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಅಥವಾ ಘೋಷಣೆಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಬೇರೆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಒತ್ತು ನೀಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಯಾಕೆಂದರೆ ನಾನು ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಲು, ಹುಡುಕುತ್ತಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಬದಲಾಗಿ ನಾನು ದೇವರ ಒಪ್ಪಿಗೆಗಾಗಿ ಮಾತ್ರ ಹುಡುಕುತ್ತೇನೆ! ನಾನು ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಲು ಹುಡುಕುತ್ತಿಲ್ಲ!" ಅಥವಾ "ಮನುಷ್ಯರ ಮೆಚ್ಚಿಗೆಯನ್ನು ನಾನು ಹುಡುಕುವುದಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಬದಲಾಗಿ ನಾನು ದೇವರ ಒಪ್ಪಿಗೆಗಾಗಿ ಮಾತ್ರ ಹುಡುಕುತ್ತೇನೆ! ನಾನು ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸಲು ಹುಡುಕುತ್ತಿಲ್ಲ!"\n\n\n