Edit 'en_tn_62-2PE.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
padmaraga 2022-03-22 12:12:51 +00:00
parent 54a7c6c576
commit b8163d9ef7
1 changed files with 5 additions and 5 deletions

View File

@ -439,11 +439,11 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2PE 3 4 lw3y figs-idiom ποῦ ἐστιν ἡ ἐπαγγελία τῆς παρουσίας αὐτοῦ? 1 ಇಲ್ಲಿ, ಭರವಸೆಗೆ ಏನಾಯಿತು ಎಂದು ಕೇಳಲು **ಎಲ್ಲಿ** ಅನ್ನು ಭಾಷಾವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದಿಂದ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ. ಅಪಹಾಸ್ಯ ಮಾಡುವವರು ಯಾವುದೋ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಈ ಭಾಷಾವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಂಡರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಲ್ಲದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅವನ ಬರುವಿಕೆಯ ಭರವಸೆಗೆ ಏನಾಯಿತು?" ಅಥವಾ "ಅವನ ಬರುವಿಕೆಯ ಭರವಸೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಏನು ಬಂದಿದೆ?" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2PE 3 4 wm6z writing-pronouns ἡ ἐπαγγελία τῆς παρουσίας αὐτοῦ 1 ಇಲ್ಲಿ, **ಅವನ** ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮವು ಯೇಸುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಇದನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಂಡರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಜೀಸಸ್ ಬರುವ ಭರವಸೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
2PE 3 4 u54w figs-explicit τῆς παρουσίας αὐτοῦ 1 ಇಲ್ಲಿ, **ಅವನ ಬರುವಿಕೆ** ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ಭೂಮಿಗೆ ಹಿಂದಿರುಗುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಜೀಸಸ್ ಭೂಮಿಗೆ ಹಿಂದಿರುಗುವಿಕೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2PE 3 4 xfkr figs-metaphor ἀφ’ ἧς γὰρ οἱ πατέρες ἐκοιμήθησαν 1 ಇಲ್ಲಿ, **ಪಿತೃಗಳನ್ನು** ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ. ಇದು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಬಹುದು: (1) ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಪೂರ್ವಜರು, ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ "ಪಿತೃಪಿತೃಗಳು" ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಇಸ್ರೇಲ್‌ನ ಪಿತೃಪಿತೃಗಳು ನಿದ್ರಿಸಿದಾಗಿನಿಂದ” (2) ಪೇತ್ರನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಬರೆಯುವ ಹೊತ್ತಿಗೆ ಮರಣಹೊಂದಿದ ಮೊದಲ ತಲೆಮಾರಿನ ಕ್ರಿಶ್ಚಿಯನ್ನರ ನಾಯಕರು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಮೊದಲ ಕ್ರಿಶ್ಚಿಯನ್ ನಾಯಕರು ನಿದ್ರಿಸಿದಾಗಿನಿಂದ" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2PE 3 5 g2ph figs-activepassive λανθάνει γὰρ αὐτοὺς τοῦτο, θέλοντας 1 ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಈ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಂಡರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಇದನ್ನು ಸ್ವಇಚ್ಛೆಯಿಂದ ತಮ್ಮಿಂದ ಮರೆಮಾಡುತ್ತಾರೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2PE 3 5 xgsy figs-ellipsis θέλοντας ὅτι οὐρανοὶ ἦσαν ἔκπαλαι 1 ಪೀಟರ್ ಈ ಷರತ್ತು ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳಲು ಹಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಕೆಲವು ಪದಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡುತ್ತಾನೆ. ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಪದ್ಯದ ಅಂತ್ಯದಿಂದ ಒದಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ದೇವರ ವಾಕ್ಯದಿಂದ ಸ್ವರ್ಗವು ಬಹಳ ಹಿಂದೆಯೇ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿತ್ತು" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2PE 3 5 o7sz figs-metonymy τῷ τοῦ Θεοῦ λόγῳ 1 ಇಲ್ಲಿ, **ದೇವರ ವಾಕ್ಯ** ಭೂಮಿಯನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ ದೇವರ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರ ಆಜ್ಞೆಗಳಿಂದ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2PE 3 6 hvc3 ὁ τότε κόσμος 1 ಇಲ್ಲಿ, **ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ** ಪ್ರವಾಹದ ಮೊದಲು ಪ್ರಪಂಚವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದ್ದ ಸಮಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಸೃಷ್ಟಿಯಾದ ನಿಖರವಾದ ಸಮಯವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಆಗ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದ್ದ ಜಗತ್ತು"
2PE 3 4 xfkr figs-metaphor ἀφ’ ἧς γὰρ οἱ πατέρες ἐκοιμήθησαν 1 ಇಲ್ಲಿ, **ತಂದೆಗಳು** ಎಂಬುದನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ. ಇದು ಇವುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಹುದು: (1) ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಪೂರ್ವಜರು, ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ "ಪಿತೃಗಳು" ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಪಿತೃಗಳು ನಿದ್ರಿಸಿದಾಗಿನಿಂದ” (2) ಪೇತ್ರನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಬರೆಯುವ ಹೊತ್ತಿಗೆ ಮರಣಹೊಂದಿದ ಮೊದಲ ತಲೆಮಾರಿನ ಕ್ರೈಸ್ತ ನಾಯಕರು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಮೊದಲ ಕ್ರೈಸ್ತ ನಾಯಕರು ನಿದ್ರಿಸಿದಾಗಿನಿಂದ" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2PE 3 5 g2ph figs-activepassive λανθάνει γὰρ αὐτοὺς τοῦτο, θέλοντας 1 ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಈ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ನುಡಿಗಟ್ಟನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಂಡರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಇದನ್ನು ಸ್ವಇಚ್ಛೆಯಿಂದ ತಮ್ಮಿಂದ ಮರೆಮಾಡುತ್ತಾರೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2PE 3 5 xgsy figs-ellipsis θέλοντας ὅτι οὐρανοὶ ἦσαν ἔκπαλαι 1 ಈ ಷರತ್ತು ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳಲು ಹಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಕೆಲವು ಪದಗಳನ್ನು ಪೇತ್ರನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡುತ್ತಾನೆ. ಈ ಪದಗಳನ್ನು ವಾಕ್ಯದ ಅಂತ್ಯದಿಂದ ಒದಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ದೇವರ ವಾಕ್ಯದಿಂದ ಅಕಾಶವು ಬಹಳ ಹಿಂದೆಯೇ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿತ್ತು" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2PE 3 5 o7sz figs-metonymy τῷ τοῦ Θεοῦ λόγῳ 1 ಇಲ್ಲಿ, **ದೇವರ ವಾಕ್ಯ** ಎಂಬುದು ಭೂಮಿಯನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ ದೇವರ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರ ಆಜ್ಞೆಗಳಿಂದ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2PE 3 6 hvc3 ὁ τότε κόσμος 1 ಇಲ್ಲಿ, **ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ** ಎಂಬುದು ಪ್ರವಾಹದ ಮೊದಲು ಜಗತ್ತು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದ್ದ ಸಮಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ವಿಶ್ವದ ಸೃಷ್ಟಿಯಾದ ನಿಖರವಾದ ಸಮಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಆಗ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದ್ದ ಜಗತ್ತು"
2PE 3 6 xm5i ὕδατι κατακλυσθεὶς 1 ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಪ್ರಾಚೀನ ಜಗತ್ತು ನಾಶವಾದ ವಿಧಾನಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀರಿನಿಂದ ಪ್ರವಾಹಕ್ಕೆ ಒಳಗಾಗುವ ಮೂಲಕ"
2PE 3 7 alp6 grammar-connect-logic-contrast οἱ δὲ νῦν οὐρανοὶ καὶ ἡ γῆ 1 ಇಲ್ಲಿ, **ಆದರೆ** ಎಂಬುದು ಪೇತ್ರನು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಿದ ಪ್ರಾಚೀನ ಪ್ರಪಂಚದ ಹಿಂದಿನ ವಿನಾಶವನ್ನು ಪ್ರಸ್ತುತ ಪ್ರಪಂಚದ ಭವಿಷ್ಯದ ವಿನಾಶದೊಂದಿಗೆ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಈ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತತೆಯನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಂಡರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ವ್ಯತಿರಿಕ್ತವಾಗಿ, ಪ್ರಸ್ತುತ ಆಕಾಶ ಮತ್ತು ಭೂಮಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
2PE 3 7 ghco grammar-connect-logic-goal πυρὶ 1 ಇಲ್ಲಿ, **ಪ್ರತಿಯಾಗಿ** ಎಂಬುದು ದೇವರು ಪ್ರಸ್ತುತ ಆಕಾಶ ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯನ್ನು ಕಾಯ್ದಿರಿಸಿರುವ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಬೆಂಕಿಯ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 4434.