Edit 'en_tn_63-1JN.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
c34746a7b9
commit
a867722979
|
@ -80,25 +80,25 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1JN 2 13 tfh1 figs-metaphor νενικήκατε 1 overcome ಯೋಹಾನನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಈ ಬಲವಾದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಸೈತಾನನು ಬಯಸಿದ್ದನ್ನು ಮಾಡಲು ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಅವರು ಹೋರಾಟದಲ್ಲಿ ಅವನನ್ನು ಸೋಲಿಸಿದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನೀವು ಸೈತಾನನು ಬಯಸಿದ್ದನ್ನು ಮಾಡಲು ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತೀರಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1JN 2 14 l74j figs-metaphor ἰσχυροί ἐστε 1 you are strong ಯೋಹಾನನು **ಬಲವಾದ** ಪದವನ್ನು ಅಕ್ಷರಶಃ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ದೈಹಿಕ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಯೇಸುವಿಗೆ ಅವರ ನಿಷ್ಠೆಯನ್ನು ವಿವರಿಸಲು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ಯೇಸುವಿಗೆ ನಂಬಿಗಸ್ತರು" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1JN 2 14 u3n8 figs-metaphor ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐν ὑμῖν μένει 1 the word of God remains in you 1 ಯೋಹಾನನ ಪರಿಚಯದ ಭಾಗ 3 ರಲ್ಲಿ "ನೆಲೆಗೊಳ್ಳು" ಎಂಬ ಪದದ ಚರ್ಚೆಯನ್ನು ನೋಡಿ. ಇಲ್ಲಿ ಪದವು ನಡವಳಿಕೆಯನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ತೋರುತ್ತದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ಸ್ಥಿರವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತಿಸಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ದೇವರ ಆಜ್ಞೆಗಳಿಗೆ ನೀವು ಪ್ರಾಮಾಣಿಕವಾಗಿ ವಿದೇಯರಾಗುತ್ತೀರಿ" (ನೋಡಿ:<br>[[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]
|
||||
1JN 2 15 xig6 figs-metonymy μὴ ἀγαπᾶτε τὸν κόσμον, μηδὲ 1 Do not love the world nor <br><br><br><br><br><br><br><br><br><br>2:15-17 ರಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ “ಪ್ರಪಂಚ” ಎಂಬ ಪದವು ದೇವರಿಗೆ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ತರದೆ ಜನರು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಆಶಿಸುವ ಕಾರ್ಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ದೇವರನ್ನು ಮಹಿಮೆಪಡಿಸದೆ ಮತ್ತು ಪ್ರೀತಿಸದೆ ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಜನರ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯಬೇಡಿರಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
1JN 2 15 h2hm τὰ ἐν τῷ κόσμῳ 1 the things that are in the world ದೇವರನ್ನು ಮಹಿಮೆ ಪಡಿಸಲು ಇಚ್ಚಿಸಿದವರು ಮಾಡಬೇಕೆನ್ನುವ ಸಂಗತಿ"
|
||||
1JN 2 15 p56b figs-metaphor ἐάν τις ἀγαπᾷ τὸν κόσμον, οὐκ ἔστιν ἡ ἀγάπη τοῦ Πατρὸς ἐν αὐτῷ 1 If anyone loves the world, the love of the Father is not in him "ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಪ್ರಪಂಚವನ್ನು ಹಾಗು ದೇವರಿಗೆ ಅಗೌರವ ತೋರಿಸುವ ಎಲ್ಲವುಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ತಂದೆಯನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವುದು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
|
||||
1JN 2 15 s48z οὐκ ἔστιν ἡ ἀγάπη τοῦ Πατρὸς ἐν αὐτῷ 1 the love of the Father is not in him "ಆತನು ತಂದೆಯನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
|
||||
1JN 2 16 pz3q ἡ ἐπιθυμία τῆς σαρκὸς 1 the lust of the flesh "ಪಾಪಮಯವಾದ ದೈಹಿಕವಾದ ವಿಲಾಸವನ್ನು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳಲು ಇರುವ ಹೆಬ್ಬಯಕೆ"
|
||||
1JN 2 16 x124 ἡ ἐπιθυμία τῆς σαρκὸς ... ἡ ἐπιθυμία τῶν ὀφθαλμῶν 1 the lust of the eyes "ನೋಡಿದ್ದನ್ನು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂಬ ಹೆಬ್ಬಯಕೆ"
|
||||
1JN 2 16 c3xw οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ Πατρός 1 is not from the Father "ತಂದೆಯಿಂದ ಬರುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ “ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರು ಜೀವಿಸಲು ಭೋಧಿಸುವುದಿಲ್ಲ”"
|
||||
1JN 2 17 ct43 παράγεται 1 are passing away "ಸಾಯಿರಿ ಅಥವಾ “ಒಂದು ದಿನ ಇಲ್ಲಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ”"
|
||||
1JN 2 18 fi2k 0 Connecting Statement: "ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೆ ವಿರೋಧವಾದವರ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಹಾನನು ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತಾನೆ."
|
||||
1JN 2 18 c7td παιδία 1 Little children "ಬಾಲಿಶ ಕ್ರೈಸ್ತರು. [1 ಯೋಹಾನ 2:1](../02/01.md) ಯಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ.
|
||||
1JN 2 18 esd9 figs-metonymy ἐσχάτη ὥρα ἐστίν 1 it is the last hour “ಕೊನೆಯ ಘಳಿಗೆ” ಎಂಬ ವಾಕ್ಯವೃಂದವು ಯೇಸುವಿನ ಎರಡನೇ ಬರೋಣದ ಹಿಂದಿನ ಸಮಯವೆಂದು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಯೇಸುವು ಬಹುಬೇಗನೆ ಹಿಂದಿರುಗಿ ಬರುತ್ತಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
1JN 2 18 r2vq ἀντίχριστοι πολλοὶ γεγόνασιν 1 many antichrists have come ಯೇಸುವಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಬಹಳಷ್ಟು ಜನರಿದ್ದಾರೆ"
|
||||
1JN 2 18 rs4w γεγόνασιν, ὅθεν γινώσκομεν 1 have come. By this we know "ಬಂದರು, ಮತ್ತು ಇದರಿಂದ ನಮಗೆ ಗೊತ್ತು ಅಥವಾ “ಬಂದರು ಮತ್ತು ಏಕೆಂದರೆ ಬಹಳಷ್ಟು ಕ್ರೈಸ್ತವಿರೋಧಿಗಳು ಬಂದರು, ನಮಗೆ ಗೊತ್ತು”"
|
||||
1JN 2 19 rmj7 ἐξ ἡμῶν ἐξῆλθαν 1 They went out from us "ಅವರು ನಮ್ಮನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋದರು"
|
||||
1JN 2 19 ytb1 ἀλλ’ οὐκ ἦσαν ἐξ ἡμῶν 1 but they were not from us "ಆದರೆ ಹೇಗೂ ಅವರು ನಮಗೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟವರಲ್ಲ ಅಥವಾ “ಆದರೆ ಪ್ರಾಥಮಿಕವಾಗಿ ಅವರು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ನಮ್ಮ ಗುಂಪಿಗೆ ಸೇರಿದವರಲ್ಲ.” ಅವರು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ನಮ್ಮ ಗುಂಪಿಗೆ ಸೇರಿದವರಲ್ಲ ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ ಅವರು ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಲ್ಲ.
|
||||
1JN 2 19 jin1 εἰ γὰρ ἐξ ἡμῶν ἦσαν, μεμενήκεισαν ... μεθ’ ἡμῶν 1 For if they had been from us they would have remained with us ನಮಗಿದು ಗೊತ್ತು ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಾಗಿದ್ದರೆ ಅವರು ನಮ್ಮನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ"
|
||||
1JN 2 20 k4s4 0 General Information: "ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ “ಅಭಿಷೇಕ” ಎನ್ನುವ ಪದವು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ದೇವರ ಸೇವೆಗೆ ಮೀಸಲಾಗಿಡಲು ಅವನ ಮೇಲೆ ಎಣ್ಣೆಯನ್ನು ಹೊಯ್ಯುವುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ."
|
||||
1JN 2 20 i3m1 figs-metaphor καὶ ὑμεῖς χρῖσμα ἔχετε ἀπὸ τοῦ Ἁγίου 1 But you have an anointing from the Holy One "ಯೇಸುವಿನಿಂದ ಜನರು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದಂತೆ ಇಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನನ್ನು ಅವನೇ “ಒಂದು ಅಭಿಷೇಕ” ಅನ್ನುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮಾತಾಡಿದ್ದಾನೆ. ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದವಾದ “ಅಭಿಷೇಕವನ್ನು” ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ಪದಗುಚ್ಚವಾಗಿ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಆದರೆ ಪವಿತ್ರವಾದವನು ನಿನ್ನನ್ನು ಅಭಿಷೇಕಿಸಿದ್ದಾನೆ” ಅಥವಾ “ಆದರೆ ಪವಿತ್ರನಾದ ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತನು ಆತನ ಆತ್ಮವನ್ನು ನಿನಗೆ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
|
||||
1JN 2 20 gy16 figs-explicit τοῦ Ἁγίου 1 the Holy One "ಇದು ಯೇಸುವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಪವಿತ್ರನಾದ ಯೇಸು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
|
||||
1JN 2 15 xig6 figs-metonymy μὴ ἀγαπᾶτε τὸν κόσμον, μηδὲ 1 Do not love the world nor ಜಾನ್ ಈ ಪತ್ರದಲ್ಲಿ ವಿವಿಧ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಲು **ಜಗತ್ತು** ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ. ಇಲ್ಲಿ ಇದು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ದೇವರನ್ನು ಗೌರವಿಸದ ಜನರು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುವ ಮೌಲ್ಯಗಳ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ದೈವಿಕ ಜನರು ಹೊಂದಿರುವ ಮೌಲ್ಯಗಳಿಗೆ ಅಗತ್ಯವಾಗಿ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರನ್ನು ಗೌರವಿಸದ ಜನರ ಭಕ್ತಿಹೀನ ಮೌಲ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಬೇಡಿ" (ನೋಡಿ:<br>2:15-17 ರಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ “ಪ್ರಪಂಚ” ಎಂಬ ಪದವು ದೇವರಿಗೆ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ತರದೆ ಜನರು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಆಶಿಸುವ ಕಾರ್ಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ದೇವರನ್ನು ಮಹಿಮೆಪಡಿಸದೆ ಮತ್ತು ಪ್ರೀತಿಸದೆ ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಜನರ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯಬೇಡಿರಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
1JN 2 15 h2hm τὰ ἐν τῷ κόσμῳ 1 the things that are in the world ಈ ಪದಗುಚ್ಛವು ಮೂಲಭೂತವಾಗಿ ಹಿಂದಿನದಕ್ಕೆ ಒಂದೇ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ಜಾನ್ ಪ್ರಾಯಶಃ ಒತ್ತುಗಾಗಿ ಪುನರಾವರ್ತನೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಸ್ವಲ್ಪ ವ್ಯತ್ಯಾಸವಿರುವುದರಿಂದ, ನೀವು ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸುವ ಬದಲು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ಬಯಸಬಹುದು. ಇಲ್ಲಿ ಹೊಸ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಇಲ್ಲ, ಆ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ನಿರೂಪಿಸುವ ಯಾವುದೇ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಬೇಡಿ” (ನೋಡಿ:<br>ದೇವರನ್ನು ಮಹಿಮೆ ಪಡಿಸಲು ಇಚ್ಚಿಸಿದವರು ಮಾಡಬೇಕೆನ್ನುವ ಸಂಗತಿ"
|
||||
1JN 2 15 p56b figs-metaphor ἐάν τις ἀγαπᾷ τὸν κόσμον, οὐκ ἔστιν ἡ ἀγάπη τοῦ Πατρὸς ἐν αὐτῷ 1 If anyone loves the world, the love of the Father is not in him ಜಾನ್ ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ಸವಾಲು ಹಾಕುವ ಸಲುವಾಗಿ ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯಾರಾದರೂ ಜಗತ್ತನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಭಾವಿಸೋಣ. ಆಗ ತಂದೆಯ ಪ್ರೀತಿ ಅವನಲ್ಲಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ:<br>"ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಪ್ರಪಂಚವನ್ನು ಹಾಗು ದೇವರಿಗೆ ಅಗೌರವ ತೋರಿಸುವ ಎಲ್ಲವುಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ತಂದೆಯನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವುದು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
|
||||
1JN 2 15 s48z οὐκ ἔστιν ἡ ἀγάπη τοῦ Πατρὸς ἐν αὐτῷ 1 the love of the Father is not in him **ತಂದೆಯ ಪ್ರೀತಿ** ಎಂಬ ಪದವು ಅರ್ಥೈಸಬಹುದು: (1) ಇದು ತಂದೆಯಾದ ದೇವರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ನಿಜವಾಗಿಯೂ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವುದಿಲ್ಲ" (2) ಇದು ದೇವರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವ ಜನರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ದೇವರ ಪ್ರೀತಿಯು ನಿಜವಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ:<br>"ಆತನು ತಂದೆಯನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
|
||||
1JN 2 16 pz3q ἡ ἐπιθυμία τῆς σαρκὸς 1 the lust of the flesh ಜಾನ್ **ಮಾಂಸ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಭೌತಿಕ ಮಾನವ ದೇಹವನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಇದು **ಮಾಂಸದಿಂದ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಪಾಪಿಷ್ಟ ದೈಹಿಕ ಆನಂದವನ್ನು ಹೊಂದುವ ಬಲವಾದ ಬಯಕೆ" (ನೋಡಿ:<br>"ಪಾಪಮಯವಾದ ದೈಹಿಕವಾದ ವಿಲಾಸವನ್ನು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳಲು ಇರುವ ಹೆಬ್ಬಯಕೆ"
|
||||
1JN 2 16 x124 ἡ ἐπιθυμία τῆς σαρκὸς ... ἡ ἐπιθυμία τῶν ὀφθαλμῶν 1 the lust of the eyes ಜಾನ್ **ಕಣ್ಣು** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ನೋಡುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಾವು ನೋಡುವ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದುವ ಬಲವಾದ ಬಯಕೆ" (ನೋಡಿ:<br>"ನೋಡಿದ್ದನ್ನು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂಬ ಹೆಬ್ಬಯಕೆ"
|
||||
1JN 2 16 c3xw οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ Πατρός 1 is not from the Father ನೀವು [2:15](../02/15.md) ನಲ್ಲಿ **ಜಗತ್ತು** ಪದವನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. ಈ ಪದ್ಯದಲ್ಲಿ ಇದೇ ಅರ್ಥವಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ದೇವರು ನಾವು ಹೇಗೆ ಬದುಕಬೇಕೆಂದು ತಂದೆ ಬಯಸುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಬದಲಿಗೆ ಭಕ್ತಿಹೀನ ಮೌಲ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಿಂದ ಬಂದಿದೆ" (ನೋಡಿ:<br>"ತಂದೆಯಿಂದ ಬರುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ “ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರು ಜೀವಿಸಲು ಭೋಧಿಸುವುದಿಲ್ಲ”"
|
||||
1JN 2 17 ct43 παράγεται 1 are passing away ಜಾನ್ ಹೊರಡುವ ಹಾಗೆ **ಜಗತ್ತು** ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಜಗತ್ತು ಹೆಚ್ಚು ಕಾಲ ಉಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ:<br>"ಸಾಯಿರಿ ಅಥವಾ “ಒಂದು ದಿನ ಇಲ್ಲಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ”"
|
||||
1JN 2 18 fi2k 0 Connecting Statement:
|
||||
1JN 2 18 c7td παιδία 1 Little children ಹೊಸ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಜಾನ್ [2:14](../02/14.md) ನಲ್ಲಿ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಬಳಸಿದ ಅದೇ ಪದವಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಇಲ್ಲಿ ಅವರು ಬಳಸುವ ಪದದ ಶೈಲಿಯ ಬದಲಾವಣೆಯಾಗಿದೆ ಎಂದು ತೋರುತ್ತದೆ [2: 1](../02/01.md), ಹಾಗೆಯೇ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಹಲವಾರು ಇತರ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ, ಅವರು ಬರೆಯುತ್ತಿರುವ ಎಲ್ಲ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ. ನೀವು ಅದನ್ನು ಅಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಮಕ್ಕಳೇ” ಅಥವಾ “ನನ್ನ ಆರೈಕೆಯಲ್ಲಿರುವ ಆತ್ಮೀಯ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳೇ” (ನೋಡಿ:<br>"ಬಾಲಿಶ ಕ್ರೈಸ್ತರು. [1 ಯೋಹಾನ 2:1](../02/01.md) ಯಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ.
|
||||
1JN 2 18 esd9 figs-metonymy ἐσχάτη ὥρα ἐστίν 1 it is the last hour ಜಾನ್ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಸಮಯವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು **ಗಂಟೆ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. **ಕೊನೆಯ ಗಂಟೆ** ಎಂಬ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಜೀಸಸ್ ಹಿಂದಿರುಗುವ ಮೊದಲು ಭೂಮಿಯ ಇತಿಹಾಸದ ಅಂತ್ಯದ ಸಮಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಜೀಸಸ್ ಶೀಘ್ರದಲ್ಲೇ ಹಿಂತಿರುಗುತ್ತಾನೆ ... ಯೇಸು ಶೀಘ್ರದಲ್ಲೇ ಹಿಂತಿರುಗುತ್ತಾನೆ” (ನೋಡಿ:<br>“ಕೊನೆಯ ಘಳಿಗೆ” ಎಂಬ ವಾಕ್ಯವೃಂದವು ಯೇಸುವಿನ ಎರಡನೇ ಬರೋಣದ ಹಿಂದಿನ ಸಮಯವೆಂದು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಯೇಸುವು ಬಹುಬೇಗನೆ ಹಿಂದಿರುಗಿ ಬರುತ್ತಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
1JN 2 18 r2vq ἀντίχριστοι πολλοὶ γεγόνασιν 1 many antichrists have come ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳಲ್ಲಿ ** ಆಂಟಿಕ್ರೈಸ್ಟ್** ಮತ್ತು ** ಆಂಟಿಕ್ರೈಸ್ಟ್ಗಳು** ಪದಗಳ ಚರ್ಚೆಯನ್ನು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಬರುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಅವರು ಯೇಸುವಿಗೆ ದೊಡ್ಡ ವಿರೋಧವನ್ನು ನಡೆಸುತ್ತಾರೆ, ಅನೇಕ ಜನರು ಈಗಲೇ ಯೇಸುವನ್ನು ವಿರೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ"<br>ಯೇಸುವಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಬಹಳಷ್ಟು ಜನರಿದ್ದಾರೆ"
|
||||
1JN 2 18 rs4w γεγόνασιν, ὅθεν γινώσκομεν 1 have come. By this we know
|
||||
1JN 2 19 rmj7 ἐξ ἡμῶν ἐξῆλθαν 1 They went out from us ಈ ಜನರು ಹಿಂದೆ ಜಾನ್ ಬರೆಯುತ್ತಿರುವ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಗುಂಪಿನೊಂದಿಗೆ ಭೇಟಿಯಾದರು. ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಭೇಟಿಯಾದ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಅವರು ಭೌತಿಕವಾಗಿ ತೊರೆದಾಗ, ಈ ಜನರು ಗುಂಪಿನ ಭಾಗವಾಗುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಅರ್ಥೈಸಲು ಜಾನ್ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ **ಹೊರಗೆ ಹೋದರು** ಎಂಬ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅವರು ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಯ ಗುಂಪಿನ ಭಾಗವಾಗುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದರು” (ನೋಡಿ:<br>"ಅವರು ನಮ್ಮನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋದರು"
|
||||
1JN 2 19 ytb1 ἀλλ’ οὐκ ἦσαν ἐξ ἡμῶν 1 but they were not from us ಜಾನ್ ಈ ನಿದರ್ಶನಗಳಲ್ಲಿ ಪದ್ಯದಲ್ಲಿನ ಮೊದಲ ನಿದರ್ಶನಕ್ಕಿಂತ ಸ್ವಲ್ಪ ವಿಭಿನ್ನವಾದ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ **ನಮ್ಮಿಂದ** ಎಂಬ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಮೊದಲ ನಿದರ್ಶನದಲ್ಲಿ, ಈ ಜನರು ಗುಂಪನ್ನು ತೊರೆದಿದ್ದಾರೆ ಎಂದರ್ಥ. ಈ ನಿದರ್ಶನದಲ್ಲಿ, ಅವರು ಎಂದಿಗೂ ನಿಜವಾದ ಗುಂಪಿನ ಭಾಗವಾಗಿರಲಿಲ್ಲ ಎಂದರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಆದರೆ ಅವರು ಎಂದಿಗೂ ನಮ್ಮ ಗುಂಪಿನ ಭಾಗವಾಗಿರಲಿಲ್ಲ ... ಅವರಲ್ಲಿ ಯಾರೂ ನಮ್ಮ ಗುಂಪಿನ ನಿಜವಾದ ಭಾಗವಾಗಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ:<br>"ಆದರೆ ಹೇಗೂ ಅವರು ನಮಗೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟವರಲ್ಲ ಅಥವಾ “ಆದರೆ ಪ್ರಾಥಮಿಕವಾಗಿ ಅವರು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ನಮ್ಮ ಗುಂಪಿಗೆ ಸೇರಿದವರಲ್ಲ.” ಅವರು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ನಮ್ಮ ಗುಂಪಿಗೆ ಸೇರಿದವರಲ್ಲ ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ ಅವರು ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಲ್ಲ.
|
||||
1JN 2 19 jin1 εἰ γὰρ ἐξ ἡμῶν ἦσαν, μεμενήκεισαν ... μεθ’ ἡμῶν 1 For if they had been from us they would have remained with us 1 ಜಾನ್ನ ಪರಿಚಯದ ಭಾಗ 3 ರಲ್ಲಿ "ಉಳಿದಿರಿ" ಎಂಬ ಪದದ ಚರ್ಚೆಯನ್ನು ನೋಡಿ. ಇಲ್ಲಿ ಪದವು ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿ ಭಾಗವಹಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅವರು ನಮ್ಮ ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿ ಭಾಗವಹಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸುತ್ತಿದ್ದರು” (ನೋಡಿ:<br>ನಮಗಿದು ಗೊತ್ತು ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಾಗಿದ್ದರೆ ಅವರು ನಮ್ಮನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ"
|
||||
1JN 2 20 k4s4 0 General Information:
|
||||
1JN 2 20 i3m1 figs-metaphor καὶ ὑμεῖς χρῖσμα ἔχετε ἀπὸ τοῦ Ἁγίου 1 But you have an anointing from the Holy One ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಮೌಖಿಕ ಪದಗುಚ್ಛದೊಂದಿಗೆ **ಅಭಿಷೇಕ** ಎಂಬ ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದದ ಹಿಂದಿನ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಪವಿತ್ರನು ನಿನ್ನನ್ನು ಅಭಿಷೇಕಿಸಿದ್ದಾನೆ” (ನೋಡಿ:<br>"ಯೇಸುವಿನಿಂದ ಜನರು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದಂತೆ ಇಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನನ್ನು ಅವನೇ “ಒಂದು ಅಭಿಷೇಕ” ಅನ್ನುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮಾತಾಡಿದ್ದಾನೆ. ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದವಾದ “ಅಭಿಷೇಕವನ್ನು” ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ಪದಗುಚ್ಚವಾಗಿ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಆದರೆ ಪವಿತ್ರವಾದವನು ನಿನ್ನನ್ನು ಅಭಿಷೇಕಿಸಿದ್ದಾನೆ” ಅಥವಾ “ಆದರೆ ಪವಿತ್ರನಾದ ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತನು ಆತನ ಆತ್ಮವನ್ನು ನಿನಗೆ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
|
||||
1JN 2 20 gy16 figs-explicit τοῦ Ἁγίου 1 the Holy One ಜಾನ್ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿ **ಹೋಲಿ** ಎಂಬ ವಿಶೇಷಣವನ್ನು ನಾಮಪದವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಇದನ್ನು ತೋರಿಸಲು ULT **ಒಂದು** ಅನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ. ಜಾನ್ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ದೇವರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಆದ್ದರಿಂದ ULT ಈ ಎರಡೂ ಪದಗಳನ್ನು ದೊಡ್ಡಕ್ಷರವಾಗಿ ಅವರು ದೈವಿಕ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆಂದು ತೋರಿಸುತ್ತಾರೆ. ಈ ವಿಶೇಷಣವನ್ನು ನಾಮಪದವಾಗಿ ಬಳಸಲು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ನಿಮಗೆ ಅವಕಾಶ ನೀಡಬಹುದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಮಾನವಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ದೇವರು, ಪವಿತ್ರನಾದವನು” (ನೋಡಿ:<br>"ಇದು ಯೇಸುವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಪವಿತ್ರನಾದ ಯೇಸು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
|
||||
1JN 2 20 rnw6 figs-abstractnouns 0 the truth "“ಸತ್ಯ” ಎಂಬ ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದವನ್ನು ಗುಣವಾಚಕವಾಗಿ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಯಾವುದು ಸತ್ಯ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
|
||||
1JN 2 21 r8yr figs-abstractnouns τῆς ἀληθείας 1 the truth ... no lie is from the truth "“ಸತ್ಯ” ಎಂಬ ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದವನ್ನು ಗುಣವಾಚಕವಾಗಿ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಯಾವುದು ಸತ್ಯ... ಸತ್ಯದಿಂದ ಯಾವ ಸುಳ್ಳೂ ಬರುವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
|
||||
1JN 2 22 d71l figs-rquestion τίς ἐστιν ὁ ψεύστης, εἰ μὴ ὁ ἀρνούμενος ὅτι Ἰησοῦς ... ἔστιν ὁ Χριστός 1 Who is the liar but the one who denies that Jesus is the Christ? "ಸುಳ್ಳುಗಾರನು ಯಾರು? ಯಾರು ಯೇಸುವನ್ನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲ ಎಂಬುದಾಗಿ ಅಲ್ಲಗಳೆಯುವವರು. ಯೋಹಾನನು ಯಾರು ಸುಳ್ಳುಗಾರರು ಎಂಬುದನ್ನು ಒತ್ತುಕೊಡಲು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 3705.
|
Loading…
Reference in New Issue