Edit 'en_tn_08-RUT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
d2a53b5ac8
commit
8d635a1042
|
@ -40,8 +40,8 @@ RUT 1 13 ab04 אֲשֶׁ֣ר יִגְדָּ֔לוּ הֲלָהֵן֙ תֵּ
|
|||
RUT 1 13 gh99 ಅಲಂಕಾರಿಕ-ರೂಪಕ מַר־לִ֤י מְאֹד֙ 1 it is exceedingly bitter for me ಕಹಿ ಅನುಭವ ಎನ್ನುವದು ದುಃಖಕ್ಕೆ ರೂಪಕಲಂಕಾರವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : "ಈ ರೀತಿ ನಡೆದಿರುವುದರಿಂದ ನಾನು ಎಷ್ಟೋ ದುಃಖಪಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ" (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/ಅನುವಾದಿಸು/ಅಲಂಕಾರಿಕ-ರೂಪಕ]])
|
||||
RUT 1 13 z9u3 ಅಲಂಕಾರಿಕ-ಗೌಣೀಲಕ್ಷಣೆ יָצְאָ֥ה בִ֖י יַד־יְהוָֽה 1 the hand of Yahweh has gone out against me **ಹಸ್ತ** ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ಯೆಹೋವನ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಅಥವಾ ಪ್ರಭಾವವನ್ನುಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : "ಯೆಹೋವನು ನನಗೆ ಅತಿ ಗಂಭೀರವಾದ ಸಂಘಟನೆಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/ಅನುವಾದಿಸಿರಿ/ಅಲಂಕಾರಿಕ-ಗೌಣೀಲಕ್ಷಣೆ]])
|
||||
RUT 1 13 ab02 ಅಲಂಕಾರಿಕ-ಸ್ಪಷ್ಟತೆ יָצְאָ֥ה בִ֖י יַד־יְהוָֽה 1 the hand of Yahweh has gone out against me ಯೆಹೋವನು ಮಾಡಿದ್ದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : "ಯೆಹೋವನು ನಮ್ಮ ಗಂಡಂದಿಯರನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿದ್ದಾನೆ" (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/ಅನುವಾದಿಸಿರಿ/ಅಲಂಕಾರಿಕ-ಸ್ಪಷ್ಟತೆ]])
|
||||
RUT 1 14 n47v figs-idiom וַתִּשֶּׂ֣נָה קוֹלָ֔ן וַתִּבְכֶּ֖ינָה 1 Then they lifted up their voices and cried This means that they cried out loud or wept bitterly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
RUT 1 14 t4sl figs-explicit וְר֖וּת דָּ֥בְקָה בָּֽהּ 1 but Ruth clung to her **Ruth clung to her**. Alternate translation: “Ruth refused to leave her” or “Ruth would not leave her” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
RUT 1 14 n47v ಅಲಂಕಾರಿಕ-ನುಡಿಗಟ್ಟು וַתִּשֶּׂ֣נָה קוֹלָ֔ן וַתִּבְכֶּ֖ינָה 1 Then they lifted up their voices and cried ಈ ಮಾತಿಗೆ ತುಂಬಾ ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಅತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಅಥವಾ ಕಣುವಾಗಿ ಕಣ್ಣೀರಿಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ ಎಂದರ್ಥ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/ಅನುವಾದಿಸು/ಅಲಂಕಾರಿಕ-ನುಡಿಗಟ್ಟು]])
|
||||
RUT 1 14 t4sl ಅಲಂಕಾರಿಕ-ಸ್ಪಷ್ಟತೆ וְר֖וּת דָּ֥בְקָה בָּֽהּ 1 but Ruth clung to her **ರೂತಳು ನೊವೊಮಿಗೆ ಅಂಟಿಕೊಂಡಿದ್ದಾಳೆ.** ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : "ರೂತಳು ಅವಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗಲು ತಿರಸ್ಕಾರ ಮಾಡಿದ್ದಾಳೆ" ಅಥವಾ "ರೂತಳು ಆಕೆಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗಲಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/ಅನುವಾದಿಸು/ಅಲಂಕಾರಿಕ-ಸ್ಪಷ್ಟತೆ]])
|
||||
RUT 1 15 ld6g הִנֵּה֙ 1 Look **Pay attention, because what I am about to say is both true and important**
|
||||
RUT 1 15 nqm3 writing-participants יְבִמְתֵּ֔ךְ 1 your sister-in-law **the wife of your husband’s brother** or **Orpah**. Use the most natural way in your language to refer to this person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
|
||||
RUT 1 15 man4 אֱלֹהֶ֑יהָ 1 her gods Before Orpah and Ruth married Naomi’s sons, they worshiped the gods of Moab. During their marriage, they began to worship Yahweh. Now, Orpah was going to worship the gods of Moab again.
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 3404.
|
Loading…
Reference in New Issue