Edit 'en_tn_08-RUT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
David4CHRIST 2021-05-29 13:19:33 +00:00
parent 7573476aa5
commit 8cc123f9e3
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -53,8 +53,8 @@ RUT 1 17 abc2 כִּ֣י הַ⁠מָּ֔וֶת יַפְרִ֖יד בֵּינִ
RUT 1 17 ab05 ಅಲಂಕಾರಿಕ-ನುಡಿಗಟ್ಟು יַפְרִ֖יד בֵּינִ֥⁠י וּ⁠בֵינֵֽ⁠ךְ 1 separates between me and between you ಇದು ಇಬ್ಬರು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ನಡುವೆ ಇರುವ ಅಂತರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : "ನಮ್ಮಿಬ್ಬರನ್ನು ಅಗಲಿಸುವುದು" ಅಥವಾ "ನಮ್ಮ ನಡುವೆ ಬರುವಂಥದ್ದು" (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/ಅನುವಾದಿಸು/ಅಲಂಕಾರಿಕ-ನುಡಿಗಟ್ಟು]])
RUT 1 18 rsq2 וַ⁠תֶּחְדַּ֖ל לְ⁠דַבֵּ֥ר אֵלֶֽי⁠הָ 1 she refrained from speaking to her **ನೊವೊಮಿ ರೂತಳ ಜೊತೆ ವಾದಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದಳು**
RUT 1 19 j9wa ಬರವಣಿಗೆ-ಹೊಸಘಟನೆ וַ⁠יְהִ֗י 1 So the two of them traveled until they came to Bethlehem ಈ ವಾಕ್ಯವು ಕಥೆಯನ್ನು ಹೊಸ ಸಂಘಟನೆಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತಿದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/ಅನುವಾದಿಸು/ಬರವಣಿಗೆ-ಹೊಸಘಟನೆ]])
RUT 1 19 jdr1 grammar-connect-time-background כְּ⁠בֹאָ֨⁠נָה֙ בֵּ֣ית לֶ֔חֶם 1 when they came to Bethlehem This is a background clause, explaining that the new event took place after Naomi had returned to Bethlehem with Ruth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]])
RUT 1 19 y3us figs-metonymy כָּל־הָ⁠עִיר֙ 1 the entire town The **town** refers to the people who live there. Alternate translation: “everyone in the town” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
RUT 1 19 jdr1 ವ್ಯಾಕಾರಣ-ಸಂಪರ್ಕ-ಸಮಯ-ಹಿನ್ನೆಲೆ כְּ⁠בֹאָ֨⁠נָה֙ בֵּ֣ית לֶ֔חֶם 1 when they came to Bethlehem ಇದು ಹಿನ್ನೆಲೆಯ ಉಪವಾಕ್ಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ, ನೊವೊಮಿಯು ರೂತಳ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಬೇತ್ಲೇಹೇಮಿಗೆ ಹಿಂದುರಿಗಿ ಹೋದನಂತರ ಹೊಸ ಘಟನೆಯು ನಡೆಯುತೆಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/ಅನುವಾದಿಸು/ವ್ಯಾಕಾರಣ-ಸಂಪರ್ಕ-ಸಮಯ-ಹಿನ್ನೆಲೆ]])
RUT 1 19 y3us ಅಲಂಕಾರಿಕ-ಗೌಣೀಲಕ್ಷಣೆ כָּל־הָ⁠עִיר֙ 1 the entire town The **town** refers to the people who live there. Alternate translation: “everyone in the town” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
RUT 1 19 abc3 figs-hyperbole כָּל־הָ⁠עִיר֙ 1 the entire town Here **entire** is hyperbole. Many of the residents of the town were excited, but some of the residents may not have been excited by this news. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
RUT 1 19 xnb3 הֲ⁠זֹ֥את נָעֳמִֽי 1 Is this Naomi? Since it had been many years since Naomi lived in Bethlehem and now she no longer has her husband and two sons, it is likely that the women were expressing doubt that this woman was actually Naomi. Treat this as a real question, not a rhetorical one.
RUT 1 20 stw5 אַל־תִּקְרֶ֥אנָה לִ֖⁠י נָעֳמִ֑י 1 Do not call me Naomi The name **Naomi** means **my delight**. Since Naomi lost her husband and sons, she no longer feels that her life matches her name.

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 3404.