From 643b8ede891a91a5c9616df2324252893596a0b0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: David4CHRIST Date: Thu, 24 Jun 2021 06:45:29 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_32-JON.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_32-JON.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_32-JON.tsv b/en_tn_32-JON.tsv index 439ef9f..1084a02 100644 --- a/en_tn_32-JON.tsv +++ b/en_tn_32-JON.tsv @@ -24,8 +24,8 @@ JON 1 4 jdr2 ಬರವಣಿಗೆ-ಹೊಸ ಸಂಘಟನೆ וַֽ⁠יהו JON 1 4 jdra ಅಲಂಕಾರಗಳು-ಮೂರ್ತಿರೂಪ וְ⁠הָ֣⁠אֳנִיָּ֔ה חִשְּׁבָ֖ה לְ⁠הִשָּׁבֵֽר 1 so that the ship was thinking to be broken apart ಇಲ್ಲಿ **ಹಾಗಾಯಿತು** ಎನ್ನುವ ಮಾತು ಹಡಗು ಒಂದು ವ್ಯಕ್ತಿ ಎಂಬುದಾಗಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಿದೆ. ಇದರ ಅರ್ಥವೇನೆಂದರೆ ದೊಡ್ಡ ತುಫಾನು ಬಂದಿರುವ ಕಾರಣದಿಂದ ಹಡಗು ಒಡೆದು ಹೋಗುವ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿದೆಯೆಂದು ಹೇಳುವ ಮಾತಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : ಆದ್ದರಿಂದ ಹಡಗು ಒಡೆದು ಹೋಗುವ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿದೆ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) JON 1 4 jl77 ಅಲಂಕಾರಗಳು-ಸಕ್ರಿಯ לְ⁠הִשָּׁבֵֽר 1 to be broken ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : "ಹೊಡೆದು ಹೋಗಲು" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JON 1 5 d13r הַ⁠מַּלָּחִ֗ים 1 the sailors "ಹಡಗಿನಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವವರು" -JON 1 5 u2bj אֱלֹהָי⁠ו֒ 1 his own god Here, **god** refers to false gods and idols that people worship. -JON 1 5 sh1b וַ⁠יָּטִ֨לוּ אֶת־הַ⁠כֵּלִ֜ים אֲשֶׁ֤ר בָּֽ⁠אֳנִיָּה֙ 1 And they threw the things that were in the ship “the men threw the heavy things off the ship” By doing this, they hoped to keep the ship from sinking. +JON 1 5 u2bj אֱלֹהָי⁠ו֒ 1 his own god **ದೇವರು** ಎನ್ನುವ ಶಬ್ದವು ಜನರು ಆರಾಧಿಸುವ ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಅನ್ಯ ದೇವರುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ. +JON 1 5 sh1b וַ⁠יָּטִ֨לוּ אֶת־הַ⁠כֵּלִ֜ים אֲשֶׁ֤ר בָּֽ⁠אֳנִיָּה֙ 1 And they threw the things that were in the ship "ಆ ಮನುಷ್ಯರು ಹಡಗಿನೊಳಗಿಂದ ಭಾರವಾದ ಸರಕುಗಳನ್ನು ಎಸೆದರು" ಈ ರೀತಿ ಮಾಡುವುದರ ಮೂಲಕ, ಮುಳುಗು ಹೋಗುತ್ತಿರುವ ಅಥವಾ ಒಡೆದು ಹೋಗುತ್ತಿರುವ ಈ ಹಡಗನ್ನು ಕಾಪಾಡಬಹುದೆಂದು ಅವರು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದ್ದರು. JON 1 5 tg27 לְ⁠הָקֵ֖ל מֵֽ⁠עֲלֵי⁠הֶ֑ם 1 to lighten it from upon them This could mean: (1) to make the ship lighter so that it would float better, Alternate translation: “to help the ship float better” or (2) to lighten or relieve a dangerous situation, Alternate translation: “to lessen the danger they were in” JON 1 5 uzt4 writing-background וְ⁠יוֹנָ֗ה יָרַד֙ אֶל־יַרְכְּתֵ֣י הַ⁠סְּפִינָ֔ה 1 But Jonah had gone down into the innermost parts of the ship This is background information. Translate this in a way that it is clear that Jonah had already done this before the storm started. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) JON 1 5 f63r יַרְכְּתֵ֣י הַ⁠סְּפִינָ֔ה 1 the innermost parts of the ship “inside the ship”