Edit 'en_tn_08-RUT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
fe9d6819db
commit
5a190e9ab5
|
@ -183,8 +183,8 @@ RUT 3 11 ab08 ಅಲಂಕಾರಗಳು-ನುಡಿಗಟ್ಟು כָּל־
|
|||
RUT 3 11 ab31 אֵ֥שֶׁת חַ֖יִל 1 a woman of worth **ಒಳ್ಳೆಯ ನಡತೆಯುಳ್ಳ ಸ್ತ್ರೀ, ಒಳ್ಳೆಯ ಸ್ತ್ರೀ**
|
||||
RUT 3 12 jdr7 וְעַתָּה֙ 1 Connecting Statement: ರೂತಳು ಗಮನವನ್ನಿಡಬೇಕಾದ ಒಂದು ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ವಿಷಯವನ್ನು ಈ ಮಾತು ತೋರಿಸುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಪುರುಷನು ಆಕೆಯನ್ನು ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಅವಕಾಶವಿರುವುದಕ್ಕೂ ಮತ್ತು ಬೋವಜನು ರೂತಳನ್ನು ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕಿರುವ ಇಷ್ಟಕ್ಕೂ ಮಧ್ಯೆ ಇರುವ ವಿಭಿನ್ನತೆಯನ್ನು "ನೀನು ಕೂಡ ಅದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು." (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||
RUT 3 12 ab30 ವ್ಯಾಕಾರಣ-ಸಂಪರ್ಕ-ತರ್ಕ-ವಿಭಿನ್ನತೆ וְגַ֛ם יֵ֥שׁ 1 but there is ಬೋವಜನು ರೂತಳನ್ನು ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಇಷ್ಟಪಟ್ಟಿರುವುದಕ್ಕೆ (11ನೇ ವಚನ) ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಪುರುಷನು ಆಕೆಯನ್ನು ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದೆನ್ನುವುದಕ್ಕೆ (12ನೇ ವಚನ) ಮಧ್ಯೆ ವಿಭಿನ್ನತೆಯನ್ನು ಈ ಮಾತು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : "ಇನ್ನೊಬ್ಬರು ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಅವಕಾಶವಿದ್ದರೂ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]).
|
||||
RUT 3 12 fvq5 גֹּאֵ֖ל קָר֥וֹב מִמֶּֽנִּי 1 a kinsman-redeemer…nearer than I ಸತ್ತು ಹೋಗಿರುವ ಮನುಷ್ಯನ ಹೆಂಡತಿಗೆ (ವಿಧವೆಯಳಿಗೆ) ಸಹಾಯ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಕುಟುಂಬಿಕರ ಸಂಬಂಧಗಳಲ್ಲಿರುವ ಯಾರೇ ಒಬ್ಬ ಪುರುಷನ ಕರ್ತವ್ಯವಾಗಿದ್ದಿತ್ತು. <br><br>It was the duty of the male relative who was closest in family relationship to the man who died to help his widow. See how you translated **kinsman-redeemer** in [2:20](../02/20/zu5f) and make sure that it also makes sense here.
|
||||
RUT 3 13 gcl8 figs-explicit אִם־יִגְאָלֵ֥ךְ 1 if he will redeem you **redeem** here means “marry according to our custom concerning widows.” Boaz is referring to the expectation that the closest male relative of Ruth’s dead husband would marry her and raise a son to carry on the dead man’s family name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
RUT 3 12 fvq5 גֹּאֵ֖ל קָר֥וֹב מִמֶּֽנִּי 1 a kinsman-redeemer…nearer than I ಸತ್ತು ಹೋಗಿರುವ ಮನುಷ್ಯನ ಹೆಂಡತಿಗೆ (ವಿಧವೆಯಳಿಗೆ) ಸಹಾಯ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಕುಟುಂಬಿಕರ ಸಂಬಂಧಗಳಲ್ಲಿರುವ ಯಾರೇ ಒಬ್ಬ ಪುರುಷನ ಕರ್ತವ್ಯವಾಗಿದ್ದಿತ್ತು. [2:20](https://create.translationcore.com/02/20/zu5f) ರಲ್ಲಿ **ಸಮೀಪ ಬಂಧು** ಎನ್ನುವ ಪದವನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿದ್ದೀರೋ ನೋಡಿರಿ. ಆ ಮಾತನ್ನೇ ಇಲ್ಲಿ ಬರೆದಿರುವಿರೋ ಇಲ್ಲವೋ ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ.
|
||||
RUT 3 13 gcl8 ಅಲಂಕಾರಗಳು-ಸ್ಪಷ್ಟತೆ אִם־יִגְאָלֵ֥ךְ 1 if he will redeem you **redeem** here means “marry according to our custom concerning widows.” Boaz is referring to the expectation that the closest male relative of Ruth’s dead husband would marry her and raise a son to carry on the dead man’s family name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
RUT 3 13 tkz9 חַי־יְהוָ֑ה 1 as Yahweh lives **as surely as Yahweh lives** or **by the life of Yahweh**. This was a common Hebrew vow that obligated the speaker to perform what he said. Use the normal phrasing for a vow in your language.
|
||||
RUT 3 14 vn8p וַתִּשְׁכַּ֤ב מַרְגְּלוֹתָיו֙ 1 So she lay at his feet Ruth slept at Boaz’s feet. They did not have sex.
|
||||
RUT 3 14 dwx1 figs-idiom בְּטֶ֛רֶם יַכִּ֥יר אִ֖ישׁ אֶת־רֵעֵ֑הוּ 1 before a man could recognize his friend This is an idiom that referred to a condition of darkness. Alternate translation: “while it was still dark” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 3404.
|
Loading…
Reference in New Issue