Edit 'en_tn_62-2PE.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
padmaraga 2022-04-01 11:07:02 +00:00
parent 453c119134
commit 52124ddd15
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -379,7 +379,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2PE 2 15 x3k9 figs-metaphor ἐπλανήθησαν 1 ಇಲ್ಲಿ, ಪೇತ್ರನು ಹಿಂದಿನ ಷರತ್ತಿನಿಂದ ಮಾರ್ಗ ರೂಪಕವನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಅವನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕರ ದುಷ್ಟ ಜೀವನಶೈಲಿಯನ್ನು ಅವರು ನಿಟ್ಟಾದ ಮಾರ್ಗದಿಂದ ** ದಾರಿತಪ್ಪಿದಂತೆ ** ಎಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಈ ರೂಪಕವನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಂಡರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಲ್ಲದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅವರು ಕೆಟ್ಟದಾಗಿ ವರ್ತಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2PE 2 15 b39g figs-activepassive ἐπλανήθησαν 1 ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಈ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ನುಡಿಗಟ್ಟನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಂಡರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಅವರು ದಾರಿ ತಪ್ಪಿದರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2PE 2 15 xkt6 figs-explicit ἐξακολουθήσαντες τῇ ὁδῷ τοῦ Βαλαὰμ τοῦ Βοσὸρ, ὃς μισθὸν ἀδικίας ἠγάπησεν 1 ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ, ಪೇತ್ರನು ಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕರನ್ನು **ಬಿಳಾಮ** ಗೆ ಹೋಲಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪೇತ್ರನು ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಪುಸ್ತಕ ಸಂಖ್ಯೆಗಳಲ್ಲಿ ದಾಖಲಿಸಲಾದ ಕಥೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ ಎಂದು ಊಹಿಸುತ್ತಾನೆ. ಆ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ, ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರನ್ನು ಶಪಿಸಲು ದುಷ್ಟ ರಾಜರು ಬಿಳಾಮನನ್ನು ನೇಮಿಸಿಕೊಂಡರು. ದೇವರು ಬಿಳಾಮನಿಗೆ ಹಾಗೆ ಮಾಡಲು ಅನುಮತಿಸದಿದ್ದಾಗ, ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರನ್ನು ಲೈಂಗಿಕ ಅನೈತಿಕತೆಗೆ ಮತ್ತು ವಿಗ್ರಹಾರಾಧನೆಗೆ ಮೋಹಿಸಲು ದುಷ್ಟ ಸ್ತ್ರೀಯರನ್ನು ಬಳಸಿದನು, ಆದ್ದರಿಂದ ದೇವರು ಅವರ ಅವಿಧೇಯತೆಗಾಗಿ ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. ದುಷ್ಟ ರಾಜರಿಂದ ಪಾವತಿಸಬೇಕೆಂದು ಬಿಳಾಮನು ಈ ದುಷ್ಟ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದನು, ಆದರೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಕಾನಾನ್ ದೇಶವನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡಾಗ ಅವರು ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟರು. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಅವರು ಕಥೆಯನ್ನು ತಿಳಿದಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ನೀವು ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ, ಹೇಳಿಕೆಯಂತೆ: "ಅಧರ್ಮದ ವೇತನವನ್ನು ತುಂಬಾ ಪ್ರೀತಿಸಿದ ಬೆಯೋರನ ಮಗನಾದ ಬಿಳಾಮನ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ, ಅವನು ಹಣವನ್ನು ಪಡೆಯುವ ಸಲುವಾಗಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರನ್ನು ಅನೈತಿಕತೆಗೆ ಮತ್ತು ವಿಗ್ರಹಾರಾಧನೆಗೆ ಕರೆದೊಯ್ದನು" (ನೋಡಿ: [[rc://en /ta/man/translate/figs-explicit]])
2PE 2 15 xi4q figs-metaphor ἐξακολουθήσαντες τῇ ὁδῷ τοῦ Βαλαὰμ τοῦ Βοσὸρ 1 ಇಲ್ಲಿ, ಪೇತ್ರನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ \*\* ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದ\*\* ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಬಳಸಿದ್ದು, ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಅದೇ ದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಹಿಂದೆ ನಡೆಯುವವರಂತೆ ಬೇರೆಯವರ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಅನುಕರಿಸುತ್ತಾರೆ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಈ ರೂಪಕವನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಂಡರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಅಕ್ಷರಶಃ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಬೆಯೋರನ ಮಗನಾದ ಬಿಳಾಮನ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಅನುಕರಿಸಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2PE 2 15 xi4q figs-metaphor ἐξακολουθήσαντες τῇ ὁδῷ τοῦ Βαλαὰμ τοῦ Βοσὸρ 1 ಇಲ್ಲಿ, ಪೇತ್ರನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ **ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಬಳಸಿದ್ದು, ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಅದೇ ದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಹಿಂದೆ ನಡೆಯುವವರಂತೆ ಬೇರೆಯವರ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಅನುಕರಿಸುತ್ತಾರೆ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಈ ರೂಪಕವನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಂಡರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಅಕ್ಷರಶಃ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಬೆಯೋರನ ಮಗನಾದ ಬಿಳಾಮನ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಅನುಕರಿಸಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2PE 2 15 v9lx translate-names Βαλαὰμ…Βοσὸρ 1 the right way **ಬಿಳಾಮ** ಮತ್ತು **ಬೆಯೋರ** ಎಂಬುವು ಇಬ್ಬರು ಪುರುಷರ ಹೆಸರುಗಳು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2PE 2 15 alxl figs-metaphor τῇ ὁδῷ τοῦ Βαλαὰμ τοῦ Βοσὸρ 1 ಇಲ್ಲಿ, ಬಿಳಾಮನು ತನ್ನ ಜೀವನವನ್ನು ಹೇಗೆ ಜೀವಿಸಿದನೆಂದು ಸೂಚಿಸಲು ಪೇತ್ರನು **ಬಿಳಾಮನ ಮಾರ್ಗವನ್ನು** ಎಂಬುದನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಈ ರೂಪಕವನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಂಡರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಅಕ್ಷರಶಃ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಬೆಯೋರನ ಮಗನಾದ ಬಿಳಾಮನ ಜೀವನ ವಿಧಾನ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2PE 2 15 v3wn writing-pronouns ὃς μισθὸν ἀδικίας ἠγάπησεν 1 ಇಲ್ಲಿ, **ಯಾರು** ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮವು ಬಿಳಾಮನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ಬೇಯೊರನನ್ನು ಅಥವಾ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಇದನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಂಡರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ನೇರವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ನೀವು ಹೊಸ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರೆ, ನೀವು ಅಲ್ಪವಿರಾಮವನ್ನು ಅವಧಿಯೊಂದಿಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಬಿಳಾಮನು ಅನ್ಯಾಯದ ವೇತನವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
@ -389,7 +389,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2PE 2 16 xspp figs-abstractnouns τὴν τοῦ προφήτου παραφρονίαν 1 ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ ** ತರ್ಕಹೀನತೆ** ಎಂಬುದನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಂಡರೆ, ನೀವು ಅದರ ಹಿಂದಿನ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು "ತರ್ಕಬದ್ಧವಲ್ಲದ" ಅಥವಾ "ಮೂರ್ಖ" ನಂತಹ ವಿಶೇಷಣದೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಪ್ರವಾದಿಯ ತರ್ಕಬದ್ಧವಲ್ಲದ ಕ್ರಿಯೆ” ಅಥವಾ “ಪ್ರವಾದಿಯ ಮೂರ್ಖ ಕ್ರಿಯೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2PE 2 17 x5rj writing-pronouns οὗτοί 1 **ಈ ಮನುಷ್ಯರು** ಎಂಬುದು [2:1](../02/01.md) ನಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯಿಸಲಾದ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಇದನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಂಡರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಈ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
2PE 2 17 von6 figs-doublet οὗτοί εἰσιν πηγαὶ ἄνυδροι, καὶ ὁμίχλαι ὑπὸ λαίλαπος ἐλαυνόμεναι 1 mists driven by a storm ಈ ಎರಡು ರೂಪಕಗಳು ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತವೆ. ಪೇತ್ರನು ಒತ್ತು ನೀಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಅವುಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಈ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಂಡರೆ, ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ಒಂದೇ ಪದದೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಇವರು ತಾವು ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ನೀಡದಿರುವ ಮನುಷ್ಯರು” ಅಥವಾ “ಇವರು ಖಂಡಿತವಾಗಿ ನಿರಾಶೆಗೊಳಿಸುವ ಮನುಷ್ಯರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
2PE 2 17 v90z ὁ ζόφος τοῦ σκότους 1 ಇದರರ್ಥ: (1) \*\* ಕಾರ್ಗತ್ತಲೆ\*\* ಎಂಬುದು \*\* ಕತ್ತಲೆ\*\* ಎಂಬುದರಿಂದ ನಿರೂಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಗಾಢವಾದ ಕಾರ್ಗತ್ತಲೆ" (2) \*\* ಕಾರ್ಗತ್ತಲೆ\*\*ಯು \*\* ಕತ್ತಲೆ\*\*ಗೆ ಹೋಲುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಕಾರ್ಗತ್ತಲೆಯ ಕತ್ತಲೆ."
2PE 2 17 v90z ὁ ζόφος τοῦ σκότους 1 ಇದರರ್ಥ: (1) **ಕಾರ್ಗತ್ತಲೆ** ಎಂಬುದು **ಕತ್ತಲೆ** ಎಂಬುದರಿಂದ ನಿರೂಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಗಾಢವಾದ ಕಾರ್ಗತ್ತಲೆ" (2) **ಕಾರ್ಗತ್ತಲೆ**ಯು **ಕತ್ತಲೆ**ಯನ್ನು ಹೋಲುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಕಾರ್ಗತ್ತಲೆಯ ಕತ್ತಲೆ."
2PE 2 17 xrpf figs-metaphor ὁ ζόφος τοῦ σκότους 1 ಇಲ್ಲಿ, ನರಕವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಪೇತ್ರನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ **ಕಾರ್ಗತ್ತಲೆ** ಮತ್ತು **ಕತ್ತಲೆ** ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಇದನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಂಡರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ನೇರವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಯಾರಿಗೆ ದೇವರು ನರಕದ ಕಾರ್ಗತ್ತಲೆಯ ಕತ್ತಲೆಯನ್ನು ಕಾಯ್ದಿರಿಸಿದ್ದಾನೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2PE 2 18 xgoc grammar-connect-logic-result γὰρ 1 ಇಲ್ಲಿ, **ಪ್ರತಿಯಾಗಿ** ಎಂಬುದು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದಂತೆ ಕಾರ್ಗತ್ತಲೆಯ ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕರು ಶಿಕ್ಷೆಗೆ ಮೀಸಲಾದ ಕಾರಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
2PE 2 15 x5gg figs-abstractnouns μισθὸν ἀδικίας 1 ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ **ಅಧರ್ಮ** ಎಂಬುದನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಂಡರೆ, ನೀವು ಅದರ ಹಿಂದಿನ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು "ಅನ್ಯಾಯ" ಎಂಬ ವಿಶೇಷಣದೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅನ್ಯಾಯದ ವೇತನಗಳು" ಅಥವಾ "ಅನೀತಿಯುತ ಕಾರ್ಯಗಳ ವೇತನ" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 9934.