Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
SamPT 2021-10-20 04:02:32 +00:00
parent a0af393238
commit 409a6804fd
1 changed files with 26 additions and 1 deletions

View File

@ -305,4 +305,29 @@ JAS 1 9 j015 καυχάσθω δὲ ὁ ἀδελφὸς ὁ ταπεινὸς
JAS 1 9 j016 figs-metaphor ἀδελφὸς 1 brother ಯಾಕೋಬನು **ಸಹೋದರ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ಸಹ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನೀವು ಈ ಪದವನ್ನು [1:2](../ 01/02.md) ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ವಿಶ್ವಾಸಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 1 9 j017 figs-abstractnouns τῷ ὕψει αὐτοῦ 1 his exaltation ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ **ಉನ್ನತಕ್ಕೆ ಏರಿಸು** ವಿನ ಸಮಾನವಾದ ಪದಗುಚ್ಛದೊಂದಿಗೆ ನೀವು ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅವನು ಸ್ವಾಧೀನಪಡಿಸಿಕೊಂಡ ಉನ್ನತ ಸ್ಥಾನ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JAS 1 10 j018 figs-abstractnouns τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ 1 his lowliness ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ **ಕೀಳುತನ** ಸಮಾನವಾದ ಪದಗುಚ್ಛದೊಂದಿಗೆ ನೀವು ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅವನು ಸ್ವಾಧೀನಪಡಿಸಿಕೊಂಡಿರುವ ಕೆಳಮಟ್ಟದ ಸ್ಥಾನ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JAS 1 10 j019 figs-metaphor τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ 1 his lowliness ಯಾಕೋಬನು ಒಂದು ಪ್ರಾದೇಶಿಕ ರೂಪಕವನ್ನು ಶ್ರೀಮಂತ ವಿಶ್ವಾಸಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಅವರು ಕೆಲಮಟ್ಟ ಸ್ಹಿತಿಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದಂತೆ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ, ದೇವರು ಅವರಿಗ ತಾಳ್ಮೆಯನ್ನು ಕಲಿಸಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ಕಲಿಸಿದ ತಾಳ್ಮೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 1 10 j019 figs-metaphor τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ 1 his lowliness ಯಾಕೋಬನು ಒಂದು ಪ್ರಾದೇಶಿಕ ರೂಪಕವನ್ನು ಶ್ರೀಮಂತ ವಿಶ್ವಾಸಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಅವರು ಕೆಲಮಟ್ಟ ಸ್ಹಿತಿಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದಂತೆ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ, ದೇವರು ಅವರಿಗ ತಾಳ್ಮೆಯನ್ನು ಕಲಿಸಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ಕಲಿಸಿದ ವಿನಯತೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 1 10 ulk4 figs-explicit τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ 1 his lowliness ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ಯುಎಸ್‌ಟಿ ಮಾಡುವಂತೆ, ದೇವರು ಶ್ರೀಮಂತ ವಿಸ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಅವರ ಸಂಪತ್ತು ಇತರ ಜನರಿಗಿಂತ ಉತ್ತಮವಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರಿಸುವ ಮೂಲಕ ವಿನಯತೆಯನ್ನು ಕಲಿಸಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]])
JAS 1 10 j020 figs-euphemism παρελεύσεται 1 he will pass away ಮರಣವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ಯಾಕೋಬನು ಶಾಂತವಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅವನು ಸಾಯುತ್ತಾನೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-euphemism]])
JAS 1 10 nug7 figs-simile ὡς ἄνθος χόρτου 1 like a flower of the grass ಈ ಹೋಲಿಕೆಯ ಅಂಶವೆಂದರೆ ಅಡವಿಯ ಹೂವುಗಳು ಸ್ವಲ್ಪ ಕಾಲ ಮಾತ್ರ ಅರಳುತ್ತವೆ, ಶ್ರೀಮಂತರು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಬೇರೆಯವರಂತೆ ಕಡಿಮೆ ಸಮಯ ಬದುಕುತ್ತಾರೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವರ ಸಂಪತ್ತು ಅವರಿಗೆ ಯಾವುದೇ ಪ್ರಯೋಜನವನ್ನು ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಈ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ವಿವರಿಸಬಹುದು. (ಆದಾಗ್ಯೂ, ಮುಂದಿನ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಿದಂತೆ ನೀವು ಇದೇ ಮಾದರಿಯನ್ನು ಪುನರುತ್ಪಾದಿಸಬಹುದು.) ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ತುಲನಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಸ್ವಲ್ಪಕಾಲ ಬದುಕಿದ ನಂತರ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-simile]])
JAS 1 10 j021 translate-unknown ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται 1 like a flower of the grass <br><br><br><br><br><br>ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ನೀವು ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಬಳಸಲು ಬಯಸಿದರೂ ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ** ಹುಲ್ಲಿನ ಹೂವು ** (ಅಂದರೆ ವೈಲ್ಡ್ ಫ್ಲವರ್) ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಬೇರೆ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಅಲ್ಪಾವಧಿಯವರೆಗೆ ಮಾತ್ರ ನೀವು ಅವರಿಗೆ ಪರಿಚಿತವಾಗಿರುವ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಬಳಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ:
JAS 1 11 j022 ἀνέτειλεν γὰρ ὁ ἥλιος σὺν τῷ καύσωνι, καὶ ἐξήρανεν τὸν χόρτον, καὶ τὸ ἄνθος αὐτοῦ ἐξέπεσεν, καὶ ἡ εὐπρέπεια τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἀπώλετο 1 For the sun rose with heat and dried up the grass, and its flower fell off and the beauty of its face perished ಇಲ್ಲಿ ಜೇಮ್ಸ್ ಏನಾದರು ಕಥೆಯನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಂತೆ ಹಿಂದಿನ ಕಾಲದ ದೃಷ್ಟಾಂತವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ಜೇಮ್ಸ್ ಪರಿಚಯದ ಭಾಗ 3 ರಲ್ಲಿ ಇದರ ಚರ್ಚೆಯನ್ನು ನೋಡಿ.) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಪ್ರಸ್ತುತ ಕಾಲದೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಏಕೆಂದರೆ ಸೂರ್ಯನು ಶಾಖದಿಂದ ಉದಯಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಹುಲ್ಲನ್ನು ಒಣಗಿಸುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ಅದರ ಹೂವು ಉದುರಿಹೋಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅದರ ಮುಖದ ಸೌಂದರ್ಯವು ನಾಶವಾಗುತ್ತದೆ"
JAS 1 11 j023 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For ಜೇಮ್ಸ್ ಅವರು ಹಿಂದಿನ ಪದ್ಯದಲ್ಲಿ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ವಿವರಿಸಿದ ಫಲಿತಾಂಶದ ಕಾರಣವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ" (ನೋಡಿ:
JAS 1 11 j024 σὺν τῷ καύσωνι 1 with heat ಇಲ್ಲಿ, ** ಶಾಖ ** ಎರಡು ವಿಷಯಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಬಹುದು. (1) ಇದು ತೀವ್ರವಾದ, ಒಣಗುತ್ತಿರುವ ಶಾಖವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಮತ್ತು ವಿಕಿರಣಗೊಳ್ಳುವ ಶಾಖ" ಅಥವಾ, ನೀವು ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಮಯವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, "ಮತ್ತು ಒಣಗುತ್ತಿರುವ ಶಾಖವನ್ನು ಹೊರಸೂಸುತ್ತದೆ" (2) ಇದು ಸಂಪೂರ್ಣ ಸೂರ್ಯನ ಬೆಳಕಿನಲ್ಲಿ ಸಂಭವಿಸುವ ಬಿಸಿ ಗಾಳಿಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಮತ್ತು ಬಿಸಿ ಗಾಳಿಯನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡಿದೆ" ಅಥವಾ, ನೀವು ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಮಯವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, "ಮತ್ತು ಬಿಸಿ ಗಾಳಿಯನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತದೆ"
JAS 1 11 j025 figs-abstractnouns ἡ εὐπρέπεια τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἀπώλετο 1 the beauty of its face perished ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ ** ಸೌಂದರ್ಯ ** ನ ಹಿಂದಿನ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು "ಸುಂದರ" ಎಂಬ ವಿಶೇಷಣದೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇದು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಸುಂದರ ನೋಟವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ:
JAS 1 11 j026 figs-metaphor ἡ εὐπρέπεια τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἀπώλετο 1 the beauty of its face perished ಜೇಮ್ಸ್ ಕಾಡು ** ಹೂವಿನ ** ಅನ್ನು ** ಮುಖ ** ಇರುವಂತೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇದು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಸುಂದರ ನೋಟವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ:
JAS 1 11 gv7v figs-metaphor ἡ εὐπρέπεια τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἀπώλετο 1 the beauty of its face perished ಜೇಮ್ಸ್ ಹೂವಿನ ** ಸೌಂದರ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ ** ಅದು ನಾಶವಾಯಿತು ** ಅಥವಾ ಸತ್ತಂತೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇದು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಸುಂದರ ನೋಟವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ:
JAS 1 11 j027 figs-simile οὕτως καὶ 1 Thus also ಜೇಮ್ಸ್ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ ** ಹೀಗೆ ಸಹ ** ಶ್ರೀಮಂತ ವ್ಯಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಮರೆಯಾಗುತ್ತಿರುವ ಹೂವಿನ ಹೋಲಿಕೆ ಅಥವಾ ಹೋಲಿಕೆ ಪರಿಚಯಿಸಲು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ" ಅಥವಾ "ಅಂತೆಯೇ" (ನೋಡಿ:
JAS 1 11 j028 figs-nominaladj ὁ πλούσιος 1 the rich ಜೇಮ್ಸ್ ಒಂದು ರೀತಿಯ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ** ಶ್ರೀಮಂತ ** ಎಂಬ ವಿಶೇಷಣವನ್ನು ನಾಮಪದವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ವಿಶೇಷಣಗಳನ್ನು ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಮಾನವಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಶ್ರೀಮಂತ ವ್ಯಕ್ತಿ" (ನೋಡಿ:
JAS 1 11 ng26 figs-metaphor μαρανθήσεται 1 will wither ಜೇಮ್ಸ್ ** ಶ್ರೀಮಂತ ** ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಅವನು ** ಮಸುಕಾಗುವ ** ಹೂವಿನಂತೆ. ಜೇಮ್ಸ್ ಎಂದರೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಈ ವ್ಯಕ್ತಿಯು "ಸಾಯುತ್ತಾನೆ", UST ಸೂಚಿಸುವಂತೆ. (ನೋಡಿ:
JAS 1 11 sdi2 figs-metaphor ἐν ταῖς πορείαις αὐτοῦ 1 in his journeys ಜೇಮ್ಸ್ ಒಬ್ಬ ** ಶ್ರೀಮಂತ ** ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಚಟುವಟಿಕೆಗಳನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಅವರು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ ಪ್ರಯಾಣದಂತೆ. ಈ ರೂಪಕವು ಆತನು ತನ್ನ ಮುಂಬರುವ ಸಾವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಯಾವುದೇ ಯೋಚನೆ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಅದು ಆತನನ್ನು ಅಚ್ಚರಿಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅವನ ಚಟುವಟಿಕೆಗಳ ಮಧ್ಯೆ" (ನೋಡಿ:
JAS 1 12 m13d figs-idiom μακάριος ἀνὴρ ὃς ὑπομένει πειρασμόν 1 Blessed is the man who endures trial ** ಧನ್ಯರು ** ದೇವರು ಯಾರಿಗಾದರೂ ದಯೆ ನೀಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಅಥವಾ ಅವನ ಪರಿಸ್ಥಿತಿ ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ಅಥವಾ ಒಳ್ಳೆಯದು ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ವಿಚಾರಣೆಯನ್ನು ಸಹಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ದೇವರ ಅನುಗ್ರಹವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ" ಅಥವಾ "ವಿಚಾರಣೆಯನ್ನು ಸಹಿಸುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ" (ನೋಡಿ:
JAS 1 12 j029 figs-gendernotations ἀνὴρ 1 the man ಜೇಮ್ಸ್ ** ಪುರುಷ ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಪುರುಷರು ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರು ಇಬ್ಬರನ್ನೂ ಒಳಗೊಂಡ ಸಾಮಾನ್ಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ವ್ಯಕ್ತಿ" (ನೋಡಿ:
JAS 1 12 j030 figs-possession λήμψεται τὸν στέφανον τῆς ζωῆς 1 he will receive the crown of life ಜೇಮ್ಸ್ ಸ್ವಾಮ್ಯದ ರೂಪವನ್ನು ** ಕಿರೀಟ ** ಅನ್ನು ** ಜೀವನ ** ಎಂದು ಉಲ್ಲೇಖಿಸದೆ ** ಜೀವನವನ್ನು ** ** ಕಿರೀಟ ** ಎಂದು ವಿವರಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅವನು ಜೀವನವೆಂಬ ಕಿರೀಟವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತಾನೆ" (ನೋಡಿ:
JAS 1 12 j031 figs-metaphor λήμψεται τὸν στέφανον τῆς ζωῆς 1 he will receive the crown of life ಜೇಮ್ಸ್ ದೈಹಿಕ ** ಜೀವನದ ** ಆದರೆ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ** ಜೀವನದ ** ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದಿಲ್ಲ, ಅಂದರೆ ದೈಹಿಕ ಸಾವಿನ ನಂತರ ದೇವರ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಜೀವಿಸುವ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರು ಆತನ ಉಪಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಆತನಿಗೆ ನಿತ್ಯಜೀವ ನೀಡುವ ಮೂಲಕ ಗೌರವಿಸುತ್ತಾನೆ" (ನೋಡಿ:
JAS 1 14 j032 grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 But ಜೇಮ್ಸ್ ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ** ಆದರೆ ** ದೇವರು ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಪ್ರಲೋಭಿಸಬಹುದು ಎಂಬ ತಪ್ಪು ಕಲ್ಪನೆ ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಆಸೆಯಿಂದ ** ಪ್ರಲೋಭನೆಗೆ ಒಳಗಾಗುತ್ತಾನೆ ಎಂಬ ಸತ್ಯದ ನಡುವಿನ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಇದು ನಿಜಕ್ಕೂ ಪ್ರಬಲವಾದ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತತೆಯಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಇದಕ್ಕಾಗಿ ನೀವು ಬಲವಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸಲು ಬಯಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇಲ್ಲ, ಇದಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ," (ನೋಡಿ:
JAS 1 14 j033 figs-activepassive ἕκαστος…πειράζεται ὑπὸ τῆς ἰδίας ἐπιθυμίας, ἐξελκόμενος καὶ δελεαζόμενος 1 each is tempted by his own desire, dragged away and enticed ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಈ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ಮೌಖಿಕ ರೂಪಗಳೊಂದಿಗೆ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಸ್ವಂತ ಬಯಕೆ ಅವನನ್ನು ಪ್ರಲೋಭಿಸುವ ಮೂಲಕ ಮತ್ತು ನಂತರ ಎಳೆದೊಯ್ಯುವ ಮೂಲಕ ಅವನನ್ನು ಪ್ರಲೋಭಿಸುತ್ತದೆ" (ನೋಡಿ:
JAS 1 15 j034 grammar-connect-time-sequential εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν 1 Then desire, having conceived, bears sin ಜೇಮ್ಸ್ ಪದವನ್ನು ** ನಂತರ ** ಅವರು ಈ ಪದ್ಯದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದ್ದು ಹಿಂದಿನ ಪದ್ಯದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದ ಏನಾದರೂ ನಂತರ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಆ ಪದ್ಯದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಅವರು ಹೇಳಿದಂತೆ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು "ಎಳೆದೊಯ್ದು ಮತ್ತು ಪ್ರಲೋಭಿಸಿದ" ನಂತರ ಇದು ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ಅವನು ಅರ್ಥವಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ, ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಆ ಪದ್ಯದ ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದಂತೆ ತಪ್ಪು "ಬಯಕೆಯ" ಪ್ರಲೋಭನೆಯನ್ನು ಅನುಭವಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ ನಂತರ ಅದು ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು "ಯಾವಾಗ" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುವುದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಆಸೆ ಹುಟ್ಟಿದಾಗ ಅದು ಪಾಪವನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ" (ನೋಡಿ:
JAS 1 15 j035 figs-personification ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα, ἀποκύει θάνατον 1 and sin, having grown up, gives birth to death ಜೇಮ್ಸ್ ಸಹ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ ** ಪಾಪ ** ಅದು ಜೀವಂತವಾಗಿರುವಂತೆ, ಗರ್ಭಿಣಿಯಾದ ಮತ್ತು ಹೆರಿಗೆಯಾದ ಮಹಿಳೆಯಾಗಿ ಬೆಳೆದ ಹೆಣ್ಣು ಮಗು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಮತ್ತು ಅವನು ಪಾಪವನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಿದರೆ, ಅದು ಅವನ ಸಾವಿಗೆ ಕಾರಣವಾಗುವವರೆಗೂ ಅವನ ಜೀವನದ ಮೇಲೆ ಹೆಚ್ಚು ಪರಿಣಾಮ ಬೀರುತ್ತದೆ" (ನೋಡಿ:
JAS 1 15 j036 figs-metaphor ἀποκύει θάνατον 1 gives birth to death ಇಲ್ಲಿ, ** ಸಾವು ** ಎಂದರೆ: (1) ಜೇಮ್ಸ್ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಸಾವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರಬಹುದು, ಅಂದರೆ ದೇವರಿಂದ ಬೇರ್ಪಡುವಿಕೆ. ಇದು ಯುಎಸ್‌ಟಿಯಲ್ಲಿನ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನವಾಗಿದೆ. (2) ಜೇಮ್ಸ್ ದೈಹಿಕ ಸಾವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಸಾವಿಗೆ ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ" (ನೋಡಿ:
JAS 1 16 j037 figs-activepassive μὴ πλανᾶσθε 1 Do not be led astray ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಇಲ್ಲಿರುವ ಅರ್ಥವು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಅಂದರೆ, ಬೇರೆಯವರು ತಮ್ಮ ಓದುಗರನ್ನು ದಾರಿ ತಪ್ಪಿಸಬಹುದು ಎಂಬಂತೆ ಜೇಮ್ಸ್ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೂ, ಬಹುಶಃ ಅವರ ಅರ್ಥ ಅದಲ್ಲ. ಇದರ ಅರ್ಥ ಹೀಗಿರಬಹುದು: (1) ಜೇಮ್ಸ್ ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ತಮ್ಮನ್ನು ದಾರಿ ತಪ್ಪದಂತೆ, ಅಂದರೆ ತಮ್ಮನ್ನು ಮೋಸ ಮಾಡದಂತೆ ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತಿರಬಹುದು. ಅದು UST ನಲ್ಲಿನ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನವಾಗಿದೆ. (2) ಹೇಳಿಕೆಯು ಸರಳವಾದ ಸಕ್ರಿಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇದರ ಬಗ್ಗೆ ಯಾವುದೇ ತಪ್ಪು ಮಾಡಬೇಡಿ" (ನೋಡಿ:<br><br>
JAS 1 16 j038 figs-explicit μὴ πλανᾶσθε 1 Do not be led astray ಜೇಮ್ಸ್ ತನ್ನ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು [1:13] (../ 01/13.md) ನಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ದೇವರು ಎಂದಿಗೂ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಮಾಡಲು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ದೇವರು ಎಂದಿಗೂ ಯಾರನ್ನೂ ಕೆಟ್ಟದ್ದಕ್ಕೆ ದಾರಿ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ, ಮುಂದಿನ ಎರಡು ಪದ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಜೇಮ್ಸ್ ಹೇಳುವಂತೆ, ದೇವರು ಜನರಿಗೆ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾತ್ರ ನೀಡುತ್ತಾನೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಈ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: (1) “ನಿಮ್ಮನ್ನು ನೀವು ಮೋಸ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಡಿ, ದೇವರು ಕೆಟ್ಟವನಲ್ಲ, ದೇವರು ಒಳ್ಳೆಯವನು” (2) “ಇದರ ಬಗ್ಗೆ ತಪ್ಪು ಮಾಡಬೇಡಿ, ದೇವರು ಕೆಟ್ಟವನಲ್ಲ, ದೇವರು ಒಳ್ಳೆಯವನು” (ನೋಡಿ:
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 3369.