Edit 'tn_OBA.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
b51b5acb9a
commit
3170b22a5c
|
@ -23,7 +23,7 @@ front:intro jrz8 0 # ಓಬದ್ಯನಿಗೆ ಪರಿಚಯ\n\n## ಭಾ
|
|||
1:3 hzdk rc://*/ta/man/translate/figs-youcrowd זְד֤וֹן לִבְּךָ֙ הִשִּׁיאֶ֔ךָ 1 ಇಲ್ಲಿ, ** ನೀವು ** ಏಕವಚನವಾಗಿದೆ, ಯಾಕೆಂದರೆ ಇದು ಎದೋಮಿನ ಜನರನ್ನು ಒಂದೇ ಜನಾಂಗವಾಗಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಗೊಂದಲಕ್ಕೊಳಗಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಈ ಪುಸ್ತಕದಾದ್ಯಂತ ಇಲ್ಲಿ "ನೀವು" ವಿನ ಬಹುವಚನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-youcrowd]])
|
||||
1:3 kcc3 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns זְד֤וֹן לִבְּךָ֙ 1 ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದವನ್ನು ** ಹೆಮ್ಮೆ ** ಎಂಬ ವಿಶೇಷಣದೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು.” ಪರ್ಯಾಯ ಬಾಷಾಂತರ: “ನಿಮ್ಮ ಹೆಮ್ಮೆಯ ವರ್ತನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
1:3 qpw7 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor זְד֤וֹן לִבְּךָ֙ 1 ಇಲ್ಲಿ, ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಆಲೋಚನೆಗಳು ಮತ್ತು ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು "ಹೃದಯ"ವನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಿಮ್ಮ ಹೆಮ್ಮೆಯ ವರ್ತನೆ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1:3 k9sw rc://*/ta/man/translate/figs-123person שֹׁכְנִ֥י בְחַגְוֵי־סֶּ֖לַע 1 Here, the pronoun switches from **you** to **he** even though Yahweh is still talking to the people of Edom. If this is confusing in your language, you can continue to use **you**, since this is part of Yahweh’s continuing message to the people of Edom. Alternate translation: “you who live in the clefts of the rock” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
1:3 k9sw rc://*/ta/man/translate/figs-123person שֹׁכְנִ֥י בְחַגְוֵי־סֶּ֖לַע 1 ಇಲ್ಲಿ, ಸರ್ವನಾಮವು **ನೀವು** ನಿಂದ **ಅವನು** ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ ಆದರೆ ಯೆಹೋವನು ಇನ್ನೂ ಎದೋಮಿನ ಜನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಗೊಂದಲಕ್ಕೊಳಗಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ** ನೀವು ** ಅನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಬಹುದು, ಯಾಕೆಂದರೆ ಇದು ಎದೋಮಿನ ಜನರಿಗೆ ಯಹೋವನ ಮುಂದುವರಿದ ಸಂದೇಶದ ಭಾಗವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : “ಬಂಡೆಯ ಬಿರುಕುಗಳ ಒಳಗೆ ವಾಸಿಸುವವರೇ” (ನೋಡಿರಿ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
1:3 q6sz בְחַגְוֵי־סֶּ֖לַע 1 This means a place that is protected because it is surrounded by rocks.
|
||||
1:3 r5zj rc://*/ta/man/translate/figs-123person אֹמֵ֣ר בְּלִבּ֔וֹ 1 This says **he** and **his,** as if Yahweh were talking aloud about Edom rather than to Edom, but it can be translated with **you** as part of Yahweh’s continuing words to the people. Alternate translation: “you who say in your heart” or “you who say to yourselves” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
1:3 jd3r rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor אֹמֵ֣ר בְּלִבּ֔וֹ 1 Here, the heart is used figuratively to refer to a person’s thoughts and feelings. Alternate translation: “he who says to himself” or “you who think” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 2036.
|
Loading…
Reference in New Issue