From 6f71d9d55c2f559b4586193a15a60fc186c3ee31 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 14 Oct 2021 11:39:06 +0000 Subject: [PATCH 01/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index df5a870..0b0cb10 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -194,11 +194,11 @@ JAS 4 1 k21j 0 Connecting Statement: JAS 4 1 ub82 figs-doublet πόθεν πόλεμοι καὶ πόθεν μάχαι ἐν ὑμῖν? 0 Where do quarrels and disputes among you come from? **ಯುದ್ಧಗಳು** ಮತ್ತು **ಕದನಗಳು** ಪದಗಳು ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತವೆ. ಯಾಕೋಬನು ಒತ್ತು ನೀಡಲು ಅವುಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ಒಂದೇ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯಿಂದ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ (ಹೇಳಿಕೆಯಂತೆ): "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ನಿರಂತರ ಸಂಘರ್ಷಗಳು ಎಲ್ಲಿಂದ ಬಂದಿವೆ ಎಂದು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ." (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-doublet]] JAS 4 1 pqx2 figs-rquestion οὐκ ἐντεῦθεν ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν, τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν? 1 Do they not come from your desires that fight among your members? ಯಾಕೋಬನು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪವನ್ನು ಕಲಿಸುವ ಸಾಧನವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವರ ಪದಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ಎದುರಿಸುತ್ತಿರುವ ಸಂಘರ್ಷಗಳು ಮತ್ತು ವಿವಾದಗಳು ಎಲ್ಲಿಂದ ಬಂದವು ಎಂದು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ." (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JAS 4 1 vpe2 figs-personification οὐκ ἐντεῦθεν ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν, τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν? 1 Do they not come from your desires that fight among your members? ಹಿಂದಿನ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಚರ್ಚಿಸಿದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ, ಯಾಕೋಬನು **ಭೋಗಾಪೇಕ್ಷೆ** ಬಗ್ಗೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಅದು ಹೋರಾಡಬಲ್ಲ ಜೀವಿಗಳಂತೆ ** ನಿಮಗೆ ಬೇಕಾದುದನ್ನು ಪಡೆಯಲು ನೀವು **ಹೋರಾಡುತ್ತೀರಿ.** ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: (1) ನಿಮ್ಮೊಳಗಿರುವ ಕಾಮಾಬಿಲಾಷೆ ನೀವು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸಿದನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಹೋರಾಡುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ (2) "ನಿಮ್ಮ ಭೋಗಾಪೇಕ್ಷೆ, ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸಲು ಕೆಲವು ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಮೌಲ್ಯೀಕರಿಸಲು ಮತ್ತು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ಇದು ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ" ಅಥವಾ (3) "ನಿಮ್ಮ ಭೋಗಾಪೇಕ್ಷೆ, ನೀವು ಇತರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ವಿರುದ್ಧ ಹೋರಾಡಲು ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ " (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-personification]]) -JAS 4 1 v5kg ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν 1 among your members [3:6](../ 03/06.md) ರಂತೆ, **ಸದಸ್ಯರು** ಎಂದರೆ "ದೇಹದ ಭಾಗಗಳು." ಇದರ ಅರ್ಥ ಹೀಗಿರಬಹುದು: (1) **ನಿಮ್ಮ ಸದಸ್ಯರಲ್ಲಿ** ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛವು ಯಾಕೋಬನು ವಿವರಿಸುವ **ಭೋಗಾಪೇಕ್ಷೆ** ಸ್ಥಾನವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಅವನು ಮುಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದಂತೆ ಸಮುದಾಯದ ಸದಸ್ಯರ ನಡುವಿನ ಬಾಹ್ಯ ಜಗಳಗಳು ಆಂತರಿಕ ಭೋಗಾಪೇಕ್ಷೆ ತಮ್ಮ ಮೂಲವನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ ಎಂದು ಅವನು ಹೇಳುತ್ತಿರಬಹುದು. ಹಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಆಲೋಚನೆಗಳು ಮತ್ತು ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸಲು ಅವನು ದೇಹದ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಿಮ್ಮೊಳಗಿನ ಭೋಗಾಪೇಕ್ಷೆ ಹೋರಾಡುತ್ತವೆ" (2) **ರಲ್ಲಿ** ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ ಪದವು "ನಡುವೆ" ಎಂದು ಅರ್ಥೈಸಬಹುದು. ಪ್ರಜ್ಞೆಯು ಈ **ಭೋಗಾಪೇಕ್ಷೆ** ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ನಂತರ ಒಂದರ ನಂತರ ಒಂದರಂತೆ ಹೋರಾಡುತ್ತವೆ, ಇಡೀ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮೇಲೆ ಹಿಡಿತ ಸಾಧಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತವೆ. **ಭೋಗಾಪೇಕ್ಷೆ
** ವಾಸ್ತವವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಇಚ್ಛೆ ಮತ್ತು ಮೌಲ್ಯಗಳಂತಹ ಭೌತಿಕವಲ್ಲದ ಅಂಶಗಳ ಮೇಲೆ ನಿಯಂತ್ರಣವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಿರುವುದರಿಂದ, ಯಾಕೋಬನು ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ತನ್ನ ಅರ್ಥವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ದೇಹದ ಭೌತಿಕ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಿಮ್ಮ ಭೋಗಾಪೇಕ್ಷೆ, ನಿಮ್ಮನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸಲು ಹೋರಾಡುತ್ತವೆ" (3) ಯಾಕೋಬನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಸಮುದಾಯದ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡಬಹುದು ಮತ್ತು ಅದು ದೇಹದಂತೆಯೇ ಮತ್ತು ವೈಯಕ್ತಿಕ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಆ ದೇಹದ ಭಾಗಗಳಂತೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಿಮ್ಮ ಭೋಗಾಪೇಕ್ಷೆ, ಇತರ ಭಕ್ತರ ವಿರುದ್ಧ ಹೋರಾಡುತ್ತವೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -JAS 4 2 khh9 figs-hyperbole φονεύετε καὶ ζηλοῦτε, καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν 1 You kill and covet, and you are not able to obtain """ನೀವು ಸಾಯಿಸುತ್ತಿರಿ"" ಈ ಪದ ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ ಅವರಿಗೆ ಬೇಕಾದದ್ದನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಜನರು ಎಷ್ಟು ಕೆಟ್ಟದಾಗಿ ವರ್ತಿಸುತ್ತಾರೆ. ಇದನ್ನು ಹೀಗೆ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಬಹುದು ""ನೀವು ಎಲ್ಲಾ ರೀತಿಯ ಕೆಟ್ಟ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿರಿ ಯಾವುದನ್ನೂ ನೀವು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗುವುದಿಲವೋ"" ಅದನು ಹೊಂದಲು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" -JAS 4 2 v9m8 figs-doublet μάχεσθε καὶ πολεμεῖτε 1 You fight and quarrel "ಪದಗಳು ""ಕಾದಾಟಗಳು"" ಮತ್ತು ""ಜಗಳಗಳು"" ಮೂಲವಾಗಿ ಒಂದೇ ಅರ್ಥವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತವೆ. ಯಾಕೋಬನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳಲು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ ಜನರು ಎಷ್ಟರ ಮಟ್ಟಿಗೆ ತಮ್ಮೊಳಗೆ ವಿವಾದಮಾಡುತ್ತಾರೆಂದು. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ನೀವು ಸತತ್ತವಾಗಿ ಕಾದಾಡುತ್ತಿರಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" -JAS 4 3 nk57 κακῶς αἰτεῖσθε 1 you ask badly "ಅರ್ಥವನ್ನು ಪಡೆಯಬಹುದಾದವುಗಳು 1) “ದುರಾಭಿಪ್ರಾಯಪಟ್ಟು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುವುದರಿಂದ"" ಅಥವಾ "" ನೀವು ಕೆಟ್ಟ ಭಾವದಿಂದ ಕೇಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರಿ"" ಅಥವಾ ""ನೀವು ತಪ್ಪಾದ ವಿಷಕ್ಕೆ ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರಿ"" ಅಥವಾ ""ನೀವು ಕೆಟ್ಟ ವಿಷಕ್ಕೆ ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರಿ""" -JAS 4 4 efi8 figs-metaphor μοιχαλίδες! 1 You adulteresses! ಯಾಕೋಬನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ವಿಷಯ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ ಅವರು ಹೆಂಡತಿಯರು ತಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಗಂಡನ ಜೊತೆಗೆ ಮಲಗದೇ ಬೇರೆ ಮನುಷ್ಯನ ಜೊತೆಗೆ ಮಲಗಿದ ಹಗೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ನೀವು ದೇವರಿಗೆ ನಂಬಿಗಸ್ಥರಾಗಿಲ್ಲ!” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 4 1 v5kg ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν 1 among your members [3:6](../ 03/06.md) ರಂತೆ, **ಸದಸ್ಯರು** ಎಂದರೆ "ದೇಹದ ಭಾಗಗಳು." ಇದರ ಅರ್ಥ ಹೀಗಿರಬಹುದು: (1) **ನಿಮ್ಮ ಸದಸ್ಯರಲ್ಲಿ** ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛವು ಯಾಕೋಬನು ವಿವರಿಸುವ **ಭೋಗಾಪೇಕ್ಷೆ** ಸ್ಥಾನವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಅವನು ಮುಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದಂತೆ ಸಮುದಾಯದ ಸದಸ್ಯರ ನಡುವಿನ ಬಾಹ್ಯ ಜಗಳಗಳು ಆಂತರಿಕ ಭೋಗಾಪೇಕ್ಷೆ ತಮ್ಮ ಮೂಲವನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ ಎಂದು ಅವನು ಹೇಳುತ್ತಿರಬಹುದು. ಹಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಆಲೋಚನೆಗಳು ಮತ್ತು ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸಲು ಅವನು ದೇಹದ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಿಮ್ಮೊಳಗಿನ ಭೋಗಾಪೇಕ್ಷೆ ಹೋರಾಡುತ್ತವೆ" (2) **ರಲ್ಲಿ** ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ ಪದವು "ನಡುವೆ" ಎಂದು ಅರ್ಥೈಸಬಹುದು. ಪ್ರಜ್ಞೆಯು ಈ **ಭೋಗಾಪೇಕ್ಷೆ** ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ನಂತರ ಒಂದರ ನಂತರ ಒಂದರಂತೆ ಹೋರಾಡುತ್ತವೆ, ಇಡೀ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮೇಲೆ ಹಿಡಿತ ಸಾಧಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತವೆ. **ಭೋಗಾಪೇಕ್ಷೆ
** ವಾಸ್ತವವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಇಚ್ಛೆ ಮತ್ತು ಮೌಲ್ಯಗಳಂತಹ ಭೌತಿಕವಲ್ಲದ ಅಂಶಗಳ ಮೇಲೆ ನಿಯಂತ್ರಣವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಿರುವುದರಿಂದ, ಯಾಕೋಬನು ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ತನ್ನ ಅರ್ಥವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ದೇಹದ ಭೌತಿಕ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಿಮ್ಮ ಭೋಗಾಪೇಕ್ಷೆ, ನಿಮ್ಮನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸಲು ಹೋರಾಡುತ್ತವೆ" (3) ಯಾಕೋಬನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಸಮುದಾಯದ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡಬಹುದು ಮತ್ತು ಅದು ದೇಹದಂತೆಯೇ ಮತ್ತು ವೈಯಕ್ತಿಕ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಆ ದೇಹದ ಭಾಗಗಳಂತೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಿಮ್ಮ ಭೋಗಾಪೇಕ್ಷೆ, ಇತರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ವಿರುದ್ಧ ಹೋರಾಡುತ್ತವೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 4 2 khh9 figs-hyperbole φονεύετε καὶ ζηλοῦτε, καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν 1 You kill and covet, and you are not able to obtain ಯಾಕೋಬನು ಬಹುಶಃ **ಕೊಲ್ಲು** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಅಕ್ಷರಶಃ ಅರ್ಥವಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ, ಇದರ ಅರ್ಥ ಹೀಗಿರಬಹುದು: (1) ಯಾಕೋಬನು ಈ ಪದವನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಮತ್ತು ಆತ್ಮೀಕ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ "ದ್ವೇಷ" ಎಂದು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತಿರಬಹುದು. ಈ ಬಳಕೆಯು ಯೇಸು ಮತ್ತು ಅಪೊಸ್ತಲರ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸುತ್ತದೆ. "ಕೊಲ್ಲಬೇಡ" ಎಂಬ ಆಜ್ಞೆಯ ಅರ್ಥವು ಇತರರೊಂದಿಗೆ ಕೋಪಗೊಳ್ಳುವುದು ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ಅವಮಾನಿಸುವುದಕ್ಕೂ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ಯೇಸು ಹೇಳಿದರು ([ಮತ್ತಾಯ 5 21-22](../ mat/05/21 ಎಮ್‌ಡಿ)). ಅಪೊಸ್ತಲ ಯೋಹಾನ "ತನ್ನ ಸಹೋದರನನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಕೊಲೆಗಾರ" ಎಂದು ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ([1 ಯೋಹಾನ 3:15](../1jn/03/15.md)). ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಿಮ್ಮ ದ್ವೇಷ ಮತ್ತು ಅಸೂಯೆ" (2) ಕೆಲವರು ತುಂಬಾ ಕೆಟ್ಟದಾಗಿ ಬಯಸುವುದನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಿರಬಹುದು, ಅದನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಅವನು ಬಹುತೇಕ ಕೊಲ್ಲುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಯಾಕೋಬನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ಕೊಲೆ ಮಾಡುವ ಹಂತಕ್ಕೆ ಅಸೂಯೆ ಪಡುತ್ತೀರಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 4 2 v9m8 figs-doublet μάχεσθε καὶ πολεμεῖτε 1 You fight and quarrel **ಕಾದಾಟ** ಮತ್ತು **ಜಗಳ** ಪದಗಳು ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತವೆ. ಯಾಕೋಬನು ಒತ್ತು ನೀಡಲು ಅವುಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ಒಂದೇ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯಿಂದ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ಸತತ್ತವಾಗಿ ಕಾದಾಡುತ್ತಿರಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-doublet]]) +JAS 4 3 nk57 κακῶς αἰτεῖσθε 1 you ask badly ಯಾಕೋಬನು ತನ್ನ ಓದುಗರು ತಪ್ಪು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಅರ್ಥವಲ್ಲ. ಅವರು ತಪ್ಪು ಕಾರಣಕ್ಕಾಗಿ ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ತಪ್ಪಾದ ವಿಷಕ್ಕೆ ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರಿ" +JAS 4 4 efi8 figs-metaphor μοιχαλίδες! 1 You adulteresses! ಯಾಕೋಬನು ತನ್ನ ಓದುಗರನ್ನು ತಮ್ಮ ಗಂಡಂದಿರಲ್ಲದ ಪುರುಷರೊಂದಿಗೆ ಲೈಂಗಿಕ ಸಂಬಂಧ ಹೊಂದಿರುವ ವಿವಾಹಿತ ಮಹಿಳೆಯರು ಎಂದು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಈ ರೂಪಕವನ್ನು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ದೇವರಿಗೆ ವಿಶ್ವಾಸದ್ರೋಹವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸಲು ಅನೇಕ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ದೇವರಿಗೆ ನಂಬಿಗಸ್ಥರಾಗಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 4 4 wu5v figs-rquestion οὐκ οἴδατε ὅτι ἡ φιλία τοῦ κόσμου, ἔχθρα τοῦ Θεοῦ ἐστιν? 0 Do you not know ... God? ಯಾಕೋಬನು ತನ್ನ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಕಲಿಸಲು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಬಹುದು. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ನಿಮ್ಮಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ … ದೇವರು!” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JAS 4 4 b5ly figs-metonymy ἡ φιλία τοῦ κόσμου 1 friendship with the world ಈ ಪದವು ಗುರುತಿಸುವುದರ ಜೊತೆಗೆ ಅನ್ವಹಿಸುತ್ತದೆ ಅಥವಾ ಲೋಕದ ಮೌಲ್ಯಮಾಪನ ಮತ್ತು ವ್ಯವಹಾರಗಳಲ್ಲಿ ಭಾಗವಹಿಸುವುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 4 4 br36 figs-personification ἡ φιλία τοῦ κόσμου 1 friendship with the world ಇಲ್ಲಿ ಲೋಕದ ಮೌಲ್ಯಮಾಪನ ಕುರಿತು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಬೇರೆಯವರ ಸ್ನೇಹಿತನಾಗ ಬೇಕೆಂದಿರುವವರು ಎನ್ನುವ ಹಗೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) From 75c878da97416d4cbd44c6519a9c28c847c4d5f9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 14 Oct 2021 11:52:50 +0000 Subject: [PATCH 02/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 0b0cb10..3ea64d0 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -199,9 +199,9 @@ JAS 4 2 khh9 figs-hyperbole φονεύετε καὶ ζηλοῦτε, καὶ ο JAS 4 2 v9m8 figs-doublet μάχεσθε καὶ πολεμεῖτε 1 You fight and quarrel **ಕಾದಾಟ** ಮತ್ತು **ಜಗಳ** ಪದಗಳು ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತವೆ. ಯಾಕೋಬನು ಒತ್ತು ನೀಡಲು ಅವುಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ಒಂದೇ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯಿಂದ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ಸತತ್ತವಾಗಿ ಕಾದಾಡುತ್ತಿರಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-doublet]]) JAS 4 3 nk57 κακῶς αἰτεῖσθε 1 you ask badly ಯಾಕೋಬನು ತನ್ನ ಓದುಗರು ತಪ್ಪು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಅರ್ಥವಲ್ಲ. ಅವರು ತಪ್ಪು ಕಾರಣಕ್ಕಾಗಿ ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ತಪ್ಪಾದ ವಿಷಕ್ಕೆ ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರಿ" JAS 4 4 efi8 figs-metaphor μοιχαλίδες! 1 You adulteresses! ಯಾಕೋಬನು ತನ್ನ ಓದುಗರನ್ನು ತಮ್ಮ ಗಂಡಂದಿರಲ್ಲದ ಪುರುಷರೊಂದಿಗೆ ಲೈಂಗಿಕ ಸಂಬಂಧ ಹೊಂದಿರುವ ವಿವಾಹಿತ ಮಹಿಳೆಯರು ಎಂದು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಈ ರೂಪಕವನ್ನು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ದೇವರಿಗೆ ವಿಶ್ವಾಸದ್ರೋಹವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸಲು ಅನೇಕ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ದೇವರಿಗೆ ನಂಬಿಗಸ್ಥರಾಗಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -JAS 4 4 wu5v figs-rquestion οὐκ οἴδατε ὅτι ἡ φιλία τοῦ κόσμου, ἔχθρα τοῦ Θεοῦ ἐστιν? 0 Do you not know ... God? ಯಾಕೋಬನು ತನ್ನ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಕಲಿಸಲು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಬಹುದು. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ನಿಮ್ಮಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ … ದೇವರು!” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -JAS 4 4 b5ly figs-metonymy ἡ φιλία τοῦ κόσμου 1 friendship with the world ಈ ಪದವು ಗುರುತಿಸುವುದರ ಜೊತೆಗೆ ಅನ್ವಹಿಸುತ್ತದೆ ಅಥವಾ ಲೋಕದ ಮೌಲ್ಯಮಾಪನ ಮತ್ತು ವ್ಯವಹಾರಗಳಲ್ಲಿ ಭಾಗವಹಿಸುವುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -JAS 4 4 br36 figs-personification ἡ φιλία τοῦ κόσμου 1 friendship with the world ಇಲ್ಲಿ ಲೋಕದ ಮೌಲ್ಯಮಾಪನ ಕುರಿತು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಬೇರೆಯವರ ಸ್ನೇಹಿತನಾಗ ಬೇಕೆಂದಿರುವವರು ಎನ್ನುವ ಹಗೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +JAS 4 4 wu5v figs-rquestion οὐκ οἴδατε ὅτι ἡ φιλία τοῦ κόσμου, ἔχθρα τοῦ Θεοῦ ἐστιν? 0 Do you not know ... God? ಯಾಕೋಬನು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಒತ್ತು ಮತ್ತು ಬೋಧಿಸುವ ಸಾಧನವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವನ ಪದಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಆಶ್ಚರ್ಯಕರವಾಗಿ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಲೋಕದೊಂದಿಗಿನ ಸ್ನೇಹವು ದೇವರೊಂದಿಗಿನ ವೈರತ್ವ ಎಂದು ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ!" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +JAS 4 4 b5ly figs-metonymy ἡ φιλία τοῦ κόσμου 1 friendship with the world [1:27](../ 01/27.md)ರಂತೆ, ಯಾಕೋಬನು **ಲೋಕ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ದೇವರನ್ನು ಗೌರವಿಸದ ಜನರು ಹಂಚಿಕೊಂಡ ಮೌಲ್ಯಗಳ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೈವಿಕವಲ್ಲದ ಮೌಲ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯೊಂದಿಗಿನ ಸ್ನೇಹ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JAS 4 4 br36 figs-personification ἡ φιλία τοῦ κόσμου 1 friendship with the world ಯಾಕೋಬನು ಈ ದೈವದತ್ತವಲ್ಲದ ಮೌಲ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಸ್ನೇಹಿತರಾಗಿರಬಹುದಾದ ವ್ಯಕ್ತಿಯಂತೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೈವಿಕವಲ್ಲದ ಮೌಲ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಜೀವನ"
(ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-personification]]) JAS 4 4 jf1g figs-metonymy ἡ φιλία τοῦ κόσμου ἔχθρα τοῦ Θεοῦ ἐστιν 1 friendship with the world is hostility against God "ಒಬ್ಬನು ಲೋಕಕ್ಕೆ ಸ್ನೇಹಿತನದವನು ದೇವರಿಗೆ ವಿರೋಧಿಯಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಇಲ್ಲಿ ""ಲೋಕಕ್ಕೆ ಸ್ನೇಹಿತನದವನು"" ನಿಲುತ್ತದೆ ಲೋಕದೊಂದಿಗೆ ಸ್ನೇಹಿತನು ಎಂದು, ಮತ್ತು ""ದೇವರಿಗೆ ವಿರೋಧಿಯಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು"" ನಿಲುತ್ತದೆ ದೇವವೈರಿಯಾಗಿರುವುದು ಎಂಬುಹುದಕ್ಕೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಇಹಲೋಕದ ಸ್ನೇಹವು ದೇವರ ವೈರಿಯಾಗಿದ್ದಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" JAS 4 5 i2y4 ἢ δοκεῖτε ... κενῶς ἡ Γραφὴ λέγει 1 Or do you think the scripture says in vain "ಇದನ್ನು ಯಾಕೋಬನು ರೂಪಾಲಂಕಾರ ಪ್ರಶ್ನೆಯಾಗಿ ತನ್ನ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುವುದು ಉಪಯುಕ್ತವಿಲ್ಲದೆ ಮಾತನಾಡುವುದಾಗಿದೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಶಾಸ್ತ್ರವು ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ಅಲ್ಲಿ ಕಾರಣ ವಿದೆ""" JAS 4 5 bx68 τὸ Πνεῦμα ὃ κατῴκισεν ἐν ἡμῖν 1 The Spirit he caused to live in us "ಕೆಲವು ಭಾಷಾಂತರಗಳು, ULT ಮತ್ತು UST ಸೇರಿಸಿ, ಇದು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮಕ್ಕೆ ಅನ್ವಹಿಸಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಬೇರೆ ಭಾಷಾಂತರಗಳು ತರ್ಜುಮೆ ಮಾಡುತ್ತವೆ ""ಆತ್ಮ"" ಎಂದು ಮತ್ತು ಅದರ ಅರ್ಥ ಮನುಷ್ಯನ ಆತ್ಮ ಎಂದು ಅದನ್ನು ಪ್ರತಿ ಮನುಷ್ಯನು ಹೊಂದುವಂತೆ ಸೃಷ್ಟಿಯಾಯಿತು. ನಾವು ಸಲಹೆ ನೀಡುತ್ತವೆ ಅದು ನಿಮಗೆ ಕೊಡಲ್ಪಟ ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಬೇರೆ ಭಾಷಾಂತರಗಳ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ." From 363ddfbdc7b822c0c0fb4af4081d8991486e12e2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 14 Oct 2021 17:29:18 +0000 Subject: [PATCH 03/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 56 ++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 28 insertions(+), 28 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 3ea64d0..9c5318f 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -200,38 +200,38 @@ JAS 4 2 v9m8 figs-doublet μάχεσθε καὶ πολεμεῖτε 1 You figh JAS 4 3 nk57 κακῶς αἰτεῖσθε 1 you ask badly ಯಾಕೋಬನು ತನ್ನ ಓದುಗರು ತಪ್ಪು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಅರ್ಥವಲ್ಲ. ಅವರು ತಪ್ಪು ಕಾರಣಕ್ಕಾಗಿ ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ತಪ್ಪಾದ ವಿಷಕ್ಕೆ ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರಿ" JAS 4 4 efi8 figs-metaphor μοιχαλίδες! 1 You adulteresses! ಯಾಕೋಬನು ತನ್ನ ಓದುಗರನ್ನು ತಮ್ಮ ಗಂಡಂದಿರಲ್ಲದ ಪುರುಷರೊಂದಿಗೆ ಲೈಂಗಿಕ ಸಂಬಂಧ ಹೊಂದಿರುವ ವಿವಾಹಿತ ಮಹಿಳೆಯರು ಎಂದು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಈ ರೂಪಕವನ್ನು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ದೇವರಿಗೆ ವಿಶ್ವಾಸದ್ರೋಹವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸಲು ಅನೇಕ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ದೇವರಿಗೆ ನಂಬಿಗಸ್ಥರಾಗಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 4 4 wu5v figs-rquestion οὐκ οἴδατε ὅτι ἡ φιλία τοῦ κόσμου, ἔχθρα τοῦ Θεοῦ ἐστιν? 0 Do you not know ... God? ಯಾಕೋಬನು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಒತ್ತು ಮತ್ತು ಬೋಧಿಸುವ ಸಾಧನವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವನ ಪದಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಆಶ್ಚರ್ಯಕರವಾಗಿ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಲೋಕದೊಂದಿಗಿನ ಸ್ನೇಹವು ದೇವರೊಂದಿಗಿನ ವೈರತ್ವ ಎಂದು ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ!" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -JAS 4 4 b5ly figs-metonymy ἡ φιλία τοῦ κόσμου 1 friendship with the world [1:27](../ 01/27.md)ರಂತೆ, ಯಾಕೋಬನು **ಲೋಕ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ದೇವರನ್ನು ಗೌರವಿಸದ ಜನರು ಹಂಚಿಕೊಂಡ ಮೌಲ್ಯಗಳ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೈವಿಕವಲ್ಲದ ಮೌಲ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯೊಂದಿಗಿನ ಸ್ನೇಹ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JAS 4 4 b5ly figs-metonymy ἡ φιλία τοῦ κόσμου 1 friendship with the world [1:27](../ 01/27.md)ರಂತೆ, ಯಾಕೋಬನು **ಲೋಕ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ದೇವರನ್ನು ಗೌರವಿಸದ ಜನರು ಹಂಚಿಕೊಂಡ ಮೌಲ್ಯಗಳ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೈವಿಕವಲ್ಲದ ಮೌಲ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯೊಂದಿಗಿನ ಗೆಳೆತನ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 4 4 br36 figs-personification ἡ φιλία τοῦ κόσμου 1 friendship with the world ಯಾಕೋಬನು ಈ ದೈವದತ್ತವಲ್ಲದ ಮೌಲ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಸ್ನೇಹಿತರಾಗಿರಬಹುದಾದ ವ್ಯಕ್ತಿಯಂತೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೈವಿಕವಲ್ಲದ ಮೌಲ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಜೀವನ"
(ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-personification]]) -JAS 4 4 jf1g figs-metonymy ἡ φιλία τοῦ κόσμου ἔχθρα τοῦ Θεοῦ ἐστιν 1 friendship with the world is hostility against God "ಒಬ್ಬನು ಲೋಕಕ್ಕೆ ಸ್ನೇಹಿತನದವನು ದೇವರಿಗೆ ವಿರೋಧಿಯಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಇಲ್ಲಿ ""ಲೋಕಕ್ಕೆ ಸ್ನೇಹಿತನದವನು"" ನಿಲುತ್ತದೆ ಲೋಕದೊಂದಿಗೆ ಸ್ನೇಹಿತನು ಎಂದು, ಮತ್ತು ""ದೇವರಿಗೆ ವಿರೋಧಿಯಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು"" ನಿಲುತ್ತದೆ ದೇವವೈರಿಯಾಗಿರುವುದು ಎಂಬುಹುದಕ್ಕೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಇಹಲೋಕದ ಸ್ನೇಹವು ದೇವರ ವೈರಿಯಾಗಿದ್ದಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -JAS 4 5 i2y4 ἢ δοκεῖτε ... κενῶς ἡ Γραφὴ λέγει 1 Or do you think the scripture says in vain "ಇದನ್ನು ಯಾಕೋಬನು ರೂಪಾಲಂಕಾರ ಪ್ರಶ್ನೆಯಾಗಿ ತನ್ನ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುವುದು ಉಪಯುಕ್ತವಿಲ್ಲದೆ ಮಾತನಾಡುವುದಾಗಿದೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಶಾಸ್ತ್ರವು ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ಅಲ್ಲಿ ಕಾರಣ ವಿದೆ""" -JAS 4 5 bx68 τὸ Πνεῦμα ὃ κατῴκισεν ἐν ἡμῖν 1 The Spirit he caused to live in us "ಕೆಲವು ಭಾಷಾಂತರಗಳು, ULT ಮತ್ತು UST ಸೇರಿಸಿ, ಇದು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮಕ್ಕೆ ಅನ್ವಹಿಸಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಬೇರೆ ಭಾಷಾಂತರಗಳು ತರ್ಜುಮೆ ಮಾಡುತ್ತವೆ ""ಆತ್ಮ"" ಎಂದು ಮತ್ತು ಅದರ ಅರ್ಥ ಮನುಷ್ಯನ ಆತ್ಮ ಎಂದು ಅದನ್ನು ಪ್ರತಿ ಮನುಷ್ಯನು ಹೊಂದುವಂತೆ ಸೃಷ್ಟಿಯಾಯಿತು. ನಾವು ಸಲಹೆ ನೀಡುತ್ತವೆ ಅದು ನಿಮಗೆ ಕೊಡಲ್ಪಟ ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಬೇರೆ ಭಾಷಾಂತರಗಳ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ." -JAS 4 6 ub8z figs-explicit μείζονα δὲ δίδωσιν χάριν 0 But God gives more grace "ಈ ಪದವು ಹಿಂದಿನ ವಚನಕ್ಕೆ ಹೇಗೆ ಸಂಭಂದಿಸಿದೇ ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸುತ್ತದೆ: “ಆದರೆ, ನಮ್ಮಗೆ ಯಾವುದು ಇಲ್ಲಹೋ ಅದನ್ನು ನಮ್ಮ ಆತ್ಮವು ಆಶಿಸಬಹುದಾದರೂ, ದೇವರು ಹೆಚ್ಚಿನ ಕೃಪೆಯನ್ನು ನಮಗೆ ಕೊಡುವನು, ಒಂದುವೇಳೆ ನಾವು ನಮಷ್ಟಕ್ಕೆ ದೀನರಾಗಿದ್ದರೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -JAS 4 6 hyh2 διὸ λέγει 0 so the scripture ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ಹೆಚ್ಚು ಕೃಪೆಯನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಾರೆ, ಶಾಸ್ತ್ರವಾಗಿದೆ -JAS 4 6 qs61 figs-nominaladj ὑπερηφάνοις 1 the proud "ಇದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಅಹಂಕಾರಿಗಳಿಗಾಗಿದೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಅಹಂಕಾರದ ಜನರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])" -JAS 4 6 uu3r figs-nominaladj ταπεινοῖς 1 the humble "ಇದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ದೀನರಿಗೆ ಅನ್ವಹಿಸುತ್ತದೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ದೀನರಾದ ಜನರು"" (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])" -JAS 4 7 da5t ὑποτάγητε οὖν 1 So submit ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ದೀನರಿಗೆ, ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊದುವವರಿಗೆ ಕೃಪೆಯನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಾರೆ -JAS 4 7 g7e5 ὑποτάγητε ... τῷ Θεῷ 1 submit to God ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರಿ +JAS 4 4 jf1g figs-metonymy ἡ φιλία τοῦ κόσμου ἔχθρα τοῦ Θεοῦ ἐστιν 1 friendship with the world is hostility against God ಯಾಕೋಬನು ತನ್ನ ಓದುಗರು ಅಕ್ಷರಶಃ ದೇವರ ಶತ್ರುಗಳಾಗಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಆವನು **ವೈರತ್ವ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಲೌಕಿಕ ಮೌಲ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ದೇವರು ಹೇಗೆ ಬದುಕಲು ಬಯಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಎಷ್ಟು ವಿರೋಧವಾಗಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸಲು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರು ಬಯಸಿದ್ದಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JAS 4 5 i2y4 ἢ δοκεῖτε ... κενῶς ἡ Γραφὴ λέγει 1 Or do you think the scripture says in vain ಯಾಕೋಬನು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪವನ್ನು ಬೋಧನೆಯ ಸಾಧನವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವರ ಪದಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. (ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, **ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿ** ಎಂಬ ಪದದ ಅರ್ಥ "ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರಣವಿಲ್ಲದೆ," "ಅಹಂಕಾರದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲ.") ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಶಾಸ್ತ್ರವು ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ಅಲ್ಲಿ ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರಣವಿದೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +JAS 4 5 bx68 τὸ Πνεῦμα ὃ κατῴκισεν ἐν ἡμῖν 1 The Spirit he caused to live in us ಇದರ ಅರ್ಥ ಹೀಗಿರಬಹುದು: (1) **ಆತ್ಮ** ಎಂಬ ಪದವು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಬಹುದು, ಅವರು **ಹಂಬಲಿಸು** ಕ್ರಿಯಾಪದದ ವಿಷಯವಾಗಿರಬಹುದು. ಆತ್ಮ ಅಸೂಯೆ ಹೊಂದುವ ಕಲ್ಪನೆಯು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿನ ವ್ಯಭಿಚಾರ ರೂಪಕಕ್ಕೆ ಹೊಂದುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರು ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸಲು ದೇವರು ಮಾಡಿದ ಆತ್ಮವು ನಾವು ದೇವರಿಗೆ ನಂಬಿಗಸ್ತರಾಗಿ ಬದುಕಲು ಹಂಬಲಿಸುತ್ತೇವೆ" (2) ** ಸ್ಪಿರಿಟ್ ** ಎಂಬ ಪದವು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಬಹುದು, ಅವರು ಕ್ರಿಯಾಪದದ ವಸ್ತುವಾಗಬಹುದು ** **, ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ದೇವರು ಆ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ವಿಷಯವಾಗಿರುತ್ತಾನೆ. ಈ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನವು ವ್ಯಭಿಚಾರದ ರೂಪಕಕ್ಕೂ ಸರಿಹೊಂದುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರು ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸಲು ಆತನು ಮಾಡಿದ ಆತ್ಮದಿಂದ ನಾವು ಅಸೂಯೆಯಿಂದ ಬದುಕಬೇಕು" 4: 2] (../ 04/02.md) ಜನರು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುವ ಮತ್ತು ಅಸೂಯೆಪಡುವ ಬಗ್ಗೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರು ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸಲು ಉಂಟುಮಾಡಿದ ಚೈತನ್ಯವು ತನ್ನಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದಿರುವ ವಿಷಯಗಳಿಗಾಗಿ ಅಸೂಯೆಯಿಂದ ಹಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ"

"ಕೆಲವು ಭಾಷಾಂತರಗಳು, ULT ಮತ್ತು UST ಸೇರಿಸಿ, ಇದು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮಕ್ಕೆ ಅನ್ವಹಿಸಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಬೇರೆ ಭಾಷಾಂತರಗಳು ತರ್ಜುಮೆ ಮಾಡುತ್ತವೆ ""ಆತ್ಮ"" ಎಂದು ಮತ್ತು ಅದರ ಅರ್ಥ ಮನುಷ್ಯನ ಆತ್ಮ ಎಂದು ಅದನ್ನು ಪ್ರತಿ ಮನುಷ್ಯನು ಹೊಂದುವಂತೆ ಸೃಷ್ಟಿಯಾಯಿತು. ನಾವು ಸಲಹೆ ನೀಡುತ್ತವೆ ಅದು ನಿಮಗೆ ಕೊಡಲ್ಪಟ ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಬೇರೆ ಭಾಷಾಂತರಗಳ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ." +JAS 4 6 ub8z figs-explicit μείζονα δὲ δίδωσιν χάριν 0 But God gives more grace ಹಿಂದಿನ ಎರಡು ಪದ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಆತ ಏನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದರ ಬೆಳಕಿನಲ್ಲಿ, ದೇವರು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ದೇವರು ನಿಜವಾಗಿ ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ ಎನ್ನುವುದರ ನಡುವೆ ಜೇಮ್ಸ್ ಒಂದು ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಎಳೆಯುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ವ್ಯತಿರಿಕ್ತತೆಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಆದರೆ ನಾವು ಪ್ರಪಂಚದೊಂದಿಗೆ ಸ್ನೇಹಿತರಾಗಿದ್ದರೆ ದೇವರು ಅಸೂಯೆ ಹೊಂದಿದ್ದರೂ, ಆತನು ನಮ್ಮನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ, ಆತನೊಂದಿಗೆ ಸ್ನೇಹದಿಂದಿರಲು ಆತನು ನಮಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಅನುಗ್ರಹವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ "

"ಈ ಪದವು ಹಿಂದಿನ ವಚನಕ್ಕೆ ಹೇಗೆ ಸಂಭಂದಿಸಿದೇ ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸುತ್ತದೆ: “ಆದರೆ, ನಮ್ಮಗೆ ಯಾವುದು ಇಲ್ಲಹೋ ಅದನ್ನು ನಮ್ಮ ಆತ್ಮವು ಆಶಿಸಬಹುದಾದರೂ, ದೇವರು ಹೆಚ್ಚಿನ ಕೃಪೆಯನ್ನು ನಮಗೆ ಕೊಡುವನು, ಒಂದುವೇಳೆ ನಾವು ನಮಷ್ಟಕ್ಕೆ ದೀನರಾಗಿದ್ದರೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JAS 4 6 hyh2 διὸ λέγει 0 so the scripture ಸರ್ವನಾಮ ** ಇದು ** ಹಿಂದಿನ ಪದ್ಯದ ಹಿಂದಿನ ಗ್ರಂಥವಾದ ಗ್ರಂಥವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಜೇಮ್ಸ್ ಈಗ ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಭಾಗವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದ್ದರೂ ಸಹ, [ನಾಣ್ಣುಡಿಗಳು 3:34] (..// ಪ್ರೊ/03/34.md), ಸಾಮಾನ್ಯ ಬೋಧನೆಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ, ಈ ಉಲ್ಲೇಖವು ಒಟ್ಟಾರೆಯಾಗಿ ಬೈಬಲ್‌ಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಆದ್ದರಿಂದ ಧರ್ಮಗ್ರಂಥವು ಹೇಳುತ್ತದೆ" ಅಥವಾ "ಆದ್ದರಿಂದ ಧರ್ಮಗ್ರಂಥಗಳು ಹೇಳುತ್ತವೆ" (ನೋಡಿ:

ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ಹೆಚ್ಚು ಕೃಪೆಯನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಾರೆ, ಶಾಸ್ತ್ರವಾಗಿದೆ +JAS 4 6 qs61 figs-nominaladj ὑπερηφάνοις 1 the proud ಜೇಮ್ಸ್ ವಿಶೇಷಣಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ ** ಹೆಮ್ಮೆ ** ಮತ್ತು ** ವಿನಮ್ರ ** ನಾಮಪದಗಳಾಗಿ ಜನರ ಪ್ರಕಾರಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ವಿಶೇಷಣಗಳನ್ನು ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ಸಮಾನ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಹೆಮ್ಮೆಯ ಜನರು ... ವಿನಮ್ರ ಜನರು"

"ಇದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಅಹಂಕಾರಿಗಳಿಗಾಗಿದೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಅಹಂಕಾರದ ಜನರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])" +JAS 4 6 uu3r figs-nominaladj ταπεινοῖς 1 the humble +JAS 4 7 da5t ὑποτάγητε οὖν 1 So submit ಜೇಮ್ಸ್ ಅವರು ಹಿಂದಿನ ಪದ್ಯದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದ ಫಲಿತಾಂಶದ ಕಾರಣವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರು ವಿನಮ್ರರಿಗೆ ಕೃಪೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ, ಸಲ್ಲಿಸಬೇಕು" ಅಥವಾ "ದೇವರು ವಿನಮ್ರರಿಗೆ ಅನುಗ್ರಹವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ, ಸಲ್ಲಿಸು" (ನೋಡಿ:

ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ದೀನರಿಗೆ, ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊದುವವರಿಗೆ ಕೃಪೆಯನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಾರೆ +JAS 4 7 g7e5 ὑποτάγητε ... τῷ Θεῷ 1 submit to God ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಆದ್ದರಿಂದ ಸಲ್ಲಿಸಿ" (ನೋಡಿ:

ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರಿ JAS 4 7 nud3 ἀντίστητε ... τῷ διαβόλῳ 1 Resist the devil "ಸೈತಾನನ್ನು ಎದುರಿಸಿರಿ ಅಥವಾ ""ಸೈತಾನಿಗೆ ಏನು ಬೇಕಾಗಿದೆಯೋ ಅದನ್ನು ಮಾಡಬೇಡಿರಿ""" -JAS 4 7 w9ue φεύξεται 1 he will flee ಅವನು ಓಡಿ ಹೋಗುತ್ತಾನೆ -JAS 4 7 b5yz figs-you ὑμῶν 1 you ಇಲ್ಲಿ ಈ ಸರ್ವನಾಮವು ಬಹುವಚನ ಮತ್ತು ಯಾಕೋಬನ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಅನ್ವಹಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -JAS 4 8 vd6z figs-you 0 General Information: "ಪದ ""ನೀವು"" ಇಲ್ಲಿ ಬಹುವಚನವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಚದರಿರುವ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಅನ್ವಹಿಸುವಂತೆ ಯಾಕೋಬನು ಬರಯುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" -JAS 4 8 g62m figs-metaphor ἐγγίσατε τῷ Θεῷ 1 Come close to God ಇಲ್ಲಿ ಸಮೀಪಕ್ಕೆ ಬನ್ನಿರಿ ಎಂಬ ಯೋಚನೆಯು ದೇವರಿಗೆ ಪ್ರಾಮಾಣಿಕರಾಗಿ ಮತ್ತು ದೇವರ ಜೊತೆಗೆ ತೆರೆದವರಾಗಿ ಎಂಬುಹುವುದಕ್ಕೆ ನಿಲುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -JAS 4 8 yh1k figs-parallelism καθαρίσατε χεῖρας, ἁμαρτωλοί, καὶ ἁγνίσατε καρδίας, δίψυχοι. 0 Cleanse your hands, you sinners, and purify your hearts, you double-minded ಈ ಎರಡು ಪದಗಳು ಸಮಾಂತರವಾಗಿ ಒಂದರ ಜೊತೆ ಒಂದಾಗಿವೆ. ( ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -JAS 4 8 elh1 figs-metonymy καθαρίσατε χεῖρας 0 Cleanse your hands "ಈ ವಿವರಣೆಯು ಜನರಿಗೆ ನೀತಿಯ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದಕ್ಕಾಗೆ ಆಜ್ಞೆಯಾಗಿದೆ ವಿನಃ ಅನೀತಿಯ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಅಲ್ಲ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ದೇವರಿಗೆ ಗೌರವ ತರುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳಿರಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -JAS 4 8 mw54 figs-metonymy ἁγνίσατε καρδίας 0 purify your hearts "ಇಲ್ಲಿ ""ಹೃದಯಗಳು"" ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಆಲೋಚಗಳಿಗೆ ಮತ್ತು ಭಾವನೆಗಳಿಗೆ ಅನ್ವಹಿಸುತ್ತದೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ನಿಮ್ಮ ಆಲೋಚಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ""ಉದ್ದೇಶಗಳನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಿರಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -JAS 4 8 iw61 figs-metaphor δίψυχοι 1 double-minded "ಪದ ""ಎರಡು-ಮನಸ್ಸುಳ್ಳ"" ಅನ್ವಹಿಸುತ್ತದೆ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರು ಧೃಡವಾಗಿ ಒಂದು ವಿಷಯದ ಮೇಲೆ ತಿರ್ಮಾನಾಮ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲವೋ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಎರಡು-ಮನಸ್ಸುಳ್ಳ ಜನರು"" ಅಥವಾ ""ಜನರು ಯಾರು ಒಂದುವೇಳೆ ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೆಯರಾಗಬೇಕು ಅಥವಾ ಇಲ್ಲ ಎನ್ನುವ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ತಿರ್ಮಾನ ಮಾಡಲಾಗದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -JAS 4 9 kdn8 figs-doublet ταλαιπωρήσατε, πενθήσατε, καὶ κλαύσατε. 1 Grieve, mourn, and cry ಈ ಮೂರು ಪದಗಳು ಒಂದೆ ರೀತಿಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ. ಯಾಕೋಬನು ಅವುಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಉಪಯೋಗಿದುತ್ತಾನೆ ಜನರು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೆಯರಾಗದೆ ಇರುವುದ್ದಕ್ಕೆ ವಿಷದಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) -JAS 4 9 rf6g figs-parallelism ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν. 0 Let your laughter turn into sadness and your joy into gloom "ಒತ್ತಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಇದನ್ನು ಬೇರೆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಸೇರಿಸದಿರುವ ನಾಮಪದಗಳು ""ನಗುವವರೇ,"" “ದುಃಖ"" “ಸಂತೋಷ"" ಮತ್ತು ""ಮನಗುಂದಿದವರಾಗಿರಿ"" ಇವುಗಳನ್ನು ಕ್ರಿಯಪದಗಳಾಗಿ ಅಥವಾ ವಿಷಲೇಶಣವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ನಗುವುದನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಮತ್ತು ಗೋಳಾಡಿರಿ. ಸಂತೋಷವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಮತ್ತು ಮನಗುಂದಿದವರಾಗಿರಿ"" (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" -JAS 4 10 an8i figs-metaphor ταπεινώθητε ἐνώπιον Κυρίου 1 Humble yourselves before the Lord "ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ದೀನರಾಗಿರಿ. ದೇವರ ಜೊತೆಗೆ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದ ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಅನೇಕಸಲ ಆತನ ದೇಹಿಕ ಪ್ರಸನತ್ತೆಯಲ್ಲಿ ಮಡಿದ ಹಗೆ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -JAS 4 11 uyi9 figs-metonymy ἀδελφοί 1 brothers "ಯಾಕೋಬನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ದೆಹಿಕ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸಹೋದರರು ಎನುವಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಇಲ್ಲಿ ಪದವು ಸ್ತ್ರೀಯರನ್ನು ಮತ್ತೆ ಪುರುಷರನ್ನು ಸಹ ಸೇರಿಸಿದೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಜೊತೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" -JAS 4 11 jlx4 ἀλλὰ κριτής 1 but a judge ಆದರೆ ನೀವು ನಿಯಮವನ್ನು/ಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಕೊಟ್ಟ ವಯ್ಕ್ತಿಯ ಹಾಗೆ ವರ್ತಿಸುತ್ತಿರಿ +JAS 4 7 w9ue φεύξεται 1 he will flee ಜೇಮ್ಸ್ ದೆವ್ವದ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ದೇವರ ಮುಂದೆ ತನ್ನನ್ನು ತಗ್ಗಿಸಿಕೊಂಡ ನಂತರ ಆತನನ್ನು ವಿರೋಧಿಸಿದ ನಂಬಿಕೆಯುಳ್ಳವನಿಂದ ಓಡಿಹೋಗುವಂತೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅವನು ತನಗೆ ಬೇಕಾದುದನ್ನು ಮಾಡಲು ಅವನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುತ್ತಾನೆ" (ನೋಡಿ:


ಅವನು ಓಡಿ ಹೋಗುತ್ತಾನೆ +JAS 4 7 b5yz figs-you ὑμῶν 1 you +JAS 4 8 vd6z figs-you 0 General Information: +JAS 4 8 g62m figs-metaphor ἐγγίσατε τῷ Θεῷ 1 Come close to God ಒಳ್ಳೆಯ ಸಂಬಂಧದಲ್ಲಿರುವ ಇಬ್ಬರು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ** ಹತ್ತಿರ ** ಇರುವಂತೆ ವಿವರಿಸಲು ಜೇಮ್ಸ್ ಒಂದು ಪ್ರಾದೇಶಿಕ ರೂಪಕವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಉತ್ತಮ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಹೊಂದಲು ನಿಮ್ಮ ಭಾಗವನ್ನು ಮಾಡಿ, ಮತ್ತು ದೇವರು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಉತ್ತಮ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಹೊಂದಲು ಬಯಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ನೀವು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತೀರಿ"


ಇಲ್ಲಿ ಸಮೀಪಕ್ಕೆ ಬನ್ನಿರಿ ಎಂಬ ಯೋಚನೆಯು ದೇವರಿಗೆ ಪ್ರಾಮಾಣಿಕರಾಗಿ ಮತ್ತು ದೇವರ ಜೊತೆಗೆ ತೆರೆದವರಾಗಿ ಎಂಬುಹುವುದಕ್ಕೆ ನಿಲುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 4 8 yh1k figs-parallelism καθαρίσατε χεῖρας, ἁμαρτωλοί, καὶ ἁγνίσατε καρδίας, δίψυχοι. 0 Cleanse your hands, you sinners, and purify your hearts, you double-minded +JAS 4 8 elh1 figs-metonymy καθαρίσατε χεῖρας 0 Cleanse your hands ಜೇಮ್ಸ್ ** ಕೈಗಳು ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಜನರು ತಮ್ಮ ಕೈಗಳನ್ನು ಕೆಲಸ ಮಾಡಲು ಬಳಸುವ ರೀತಿಯೊಂದಿಗೆ ಒಡನಾಟದಿಂದ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ತಪ್ಪು ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿ" (ನೋಡಿ:


"ಈ ವಿವರಣೆಯು ಜನರಿಗೆ ನೀತಿಯ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದಕ್ಕಾಗೆ ಆಜ್ಞೆಯಾಗಿದೆ ವಿನಃ ಅನೀತಿಯ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಅಲ್ಲ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ದೇವರಿಗೆ ಗೌರವ ತರುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳಿರಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JAS 4 8 mw54 figs-metonymy ἁγνίσατε καρδίας 0 purify your hearts ** ಶುದ್ಧೀಕರಣ ** ಎಂಬ ಪದವು ಧಾರ್ಮಿಕ ಕ್ರಿಯೆಗಳಲ್ಲಿ ಭಾಗವಹಿಸಲು ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುವ ವಿಧ್ಯುಕ್ತ ಶುಚಿಗೊಳಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಜೇಮ್ಸ್ ತನ್ನ ಓದುಗರ ** ಹೃದಯಗಳನ್ನು ** ಈ ರೀತಿ ಸ್ವಚ್ಛಗೊಳಿಸಬಹುದು ಎಂದು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ಏನಾದರೂ ತಪ್ಪು ಯೋಚಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ"


"ಇಲ್ಲಿ ""ಹೃದಯಗಳು"" ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಆಲೋಚಗಳಿಗೆ ಮತ್ತು ಭಾವನೆಗಳಿಗೆ ಅನ್ವಹಿಸುತ್ತದೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ನಿಮ್ಮ ಆಲೋಚಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ""ಉದ್ದೇಶಗಳನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಿರಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JAS 4 8 iw61 figs-metaphor δίψυχοι 1 double-minded ಅದೇ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ನೀವು [1: 8] (../ 01/08.md) ನಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. ಜೇಮ್ಸ್ ತನ್ನ ಓದುಗರ ಬಗ್ಗೆ ಎರಡು ಮನಸ್ಸಿನಂತೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಒಂದು ಮನಸ್ಸು ಒಂದು ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡಲು ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಂದು ಮನಸ್ಸು ಬೇರೆ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಲು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಬೇಕೋ ಬೇಡವೋ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದ ಜನರು"


"ಪದ ""ಎರಡು-ಮನಸ್ಸುಳ್ಳ"" ಅನ್ವಹಿಸುತ್ತದೆ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರು ಧೃಡವಾಗಿ ಒಂದು ವಿಷಯದ ಮೇಲೆ ತಿರ್ಮಾನಾಮ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲವೋ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಎರಡು-ಮನಸ್ಸುಳ್ಳ ಜನರು"" ಅಥವಾ ""ಜನರು ಯಾರು ಒಂದುವೇಳೆ ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೆಯರಾಗಬೇಕು ಅಥವಾ ಇಲ್ಲ ಎನ್ನುವ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ತಿರ್ಮಾನ ಮಾಡಲಾಗದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JAS 4 9 kdn8 figs-doublet ταλαιπωρήσατε, πενθήσατε, καὶ κλαύσατε. 1 Grieve, mourn, and cry ಈ ಮೂರು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು ಒಂದೇ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ. ಜೇಮ್ಸ್ ತಮ್ಮ ಓದುಗರು ಎಷ್ಟು ಕ್ಷಮಿಸಿರಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳಲು ಅವುಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅತ್ಯಂತ ಕ್ಷಮಿಸಿ"


ಈ ಮೂರು ಪದಗಳು ಒಂದೆ ರೀತಿಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ. ಯಾಕೋಬನು ಅವುಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಉಪಯೋಗಿದುತ್ತಾನೆ ಜನರು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೆಯರಾಗದೆ ಇರುವುದ್ದಕ್ಕೆ ವಿಷದಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) +JAS 4 9 rf6g figs-parallelism ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν. 0 Let your laughter turn into sadness and your joy into gloom ಈ ಎರಡು ಷರತ್ತುಗಳು ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತವೆ. ಜೇಮ್ಸ್ ಒತ್ತು ನೀಡಲು ಅವುಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ತುಂಬಾ ನಿರಾತಂಕವಾಗಿರುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿ ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ದುಃಖವನ್ನು ತೋರಿಸಿ"

"ಒತ್ತಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಇದನ್ನು ಬೇರೆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಸೇರಿಸದಿರುವ ನಾಮಪದಗಳು ""ನಗುವವರೇ,"" “ದುಃಖ"" “ಸಂತೋಷ"" ಮತ್ತು ""ಮನಗುಂದಿದವರಾಗಿರಿ"" ಇವುಗಳನ್ನು ಕ್ರಿಯಪದಗಳಾಗಿ ಅಥವಾ ವಿಷಲೇಶಣವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ನಗುವುದನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಮತ್ತು ಗೋಳಾಡಿರಿ. ಸಂತೋಷವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಮತ್ತು ಮನಗುಂದಿದವರಾಗಿರಿ"" (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +JAS 4 10 an8i figs-metaphor ταπεινώθητε ἐνώπιον Κυρίου 1 Humble yourselves before the Lord ** ಮೊದಲು ** ಎಂಬ ಪದದ ಅರ್ಥ "ಮುಂದೆ" ಅಥವಾ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಉಪಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ. ಒಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ದೇವರು ಎಲ್ಲೆಡೆ ಇದ್ದರೂ, ಜೇಮ್ಸ್ ಬರೆಯುತ್ತಿರುವ ಭಕ್ತರು ದೇವರ ನೇರ ದೈಹಿಕ ಉಪಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವರು ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಅರ್ಥೈಸುತ್ತಾರೆ. ಅವರು ದೇವರ ಬಗ್ಗೆ ಇರಬೇಕಾದ ಮನೋಭಾವವನ್ನು ಅವರು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರ ಬಗೆಗಿನ ನಿಮ್ಮ ಮನೋಭಾವದಲ್ಲಿ"

"ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ದೀನರಾಗಿರಿ. ದೇವರ ಜೊತೆಗೆ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದ ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಅನೇಕಸಲ ಆತನ ದೇಹಿಕ ಪ್ರಸನತ್ತೆಯಲ್ಲಿ ಮಡಿದ ಹಗೆ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 4 11 uyi9 figs-metonymy ἀδελφοί 1 brothers ನೀವು ** ಸಹೋದರರು ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು [1: 2] (../ 01/02.md) ನಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನನ್ನ ಜೊತೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ... ಸಹ ನಂಬಿಕೆಯುಳ್ಳವರು ... ಅವರ ಸಹ ನಂಬಿಕೆಯುಳ್ಳವರು"


"ಯಾಕೋಬನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ದೆಹಿಕ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸಹೋದರರು ಎನುವಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಇಲ್ಲಿ ಪದವು ಸ್ತ್ರೀಯರನ್ನು ಮತ್ತೆ ಪುರುಷರನ್ನು ಸಹ ಸೇರಿಸಿದೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಜೊತೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" +JAS 4 11 jlx4 ἀλλὰ κριτής 1 but a judge ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇದರ ಅರ್ಥವೇನೆಂದು ನೀವು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದೇ ರೀತಿಯ ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇತರ ಜನರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವ ಬದಲು, ನೀವು ಅವರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವುದು ಮುಖ್ಯವಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೀರಿ" (ನೋಡಿ:

ಆದರೆ ನೀವು ನಿಯಮವನ್ನು/ಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಕೊಟ್ಟ ವಯ್ಕ್ತಿಯ ಹಾಗೆ ವರ್ತಿಸುತ್ತಿರಿ JAS 4 12 e9da εἷς ἐστιν νομοθέτης καὶ κριτής 0 Only one is the lawgiver and judge "ಇದು ದೇವರಿಗೆ ಅನ್ವಹಿಸುತ್ತದೆ. “ದೇವರು ಒಬ್ಬನೇ ಮಾತ್ರ ನಿಯಮವನ್ನು/ಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಜನರನ್ನು ತೀರ್ಪುಮಾಡುತ್ತಾನೆ""" -JAS 4 12 m49q figs-rquestion σὺ δὲ τίς εἶ ὁ κρίνων τὸν πλησίον? 1 Who are you, you who judge your neighbor? ಇದು ರೂಪಾಲಂಕಾರ ಪ್ರಶ್ನೆಯಾಗಿದೆ ಇದನ್ನು ಯಾಕೋಬನು ತನ್ನ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರನ್ನು ಗಧರಿಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದನ್ನು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ ನೀವು ಕೇವಲ ಮನುಷ್ಯರು ಮತ್ತು ಬೇರೆ ಮನುಷ್ಯರಿಗೆ ತೀರ್ಪುಮಾಡಲಾರಿರಿ.” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +JAS 4 12 m49q figs-rquestion σὺ δὲ τίς εἶ ὁ κρίνων τὸν πλησίον? 1 Who are you, you who judge your neighbor? ಜೇಮ್ಸ್ ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ಸವಾಲು ಮತ್ತು ಕಲಿಸಲು ಪ್ರಶ್ನೆ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವರ ಪದಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಆಶ್ಚರ್ಯಕರವಾಗಿ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಆದರೆ ನೆರೆಯವರನ್ನು ನಿರ್ಣಯಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಹಕ್ಕಿಲ್ಲ!"

ಇದು ರೂಪಾಲಂಕಾರ ಪ್ರಶ್ನೆಯಾಗಿದೆ ಇದನ್ನು ಯಾಕೋಬನು ತನ್ನ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರನ್ನು ಗಧರಿಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದನ್ನು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ ನೀವು ಕೇವಲ ಮನುಷ್ಯರು ಮತ್ತು ಬೇರೆ ಮನುಷ್ಯರಿಗೆ ತೀರ್ಪುಮಾಡಲಾರಿರಿ.” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JAS 4 13 iz9h figs-idiom ποιήσομεν ἐκεῖ ἐνιαυτὸν 1 spend a year there "ಯಾಕೋಬನು ಸಮಯವನ್ನು ಕಳೆಯುವುದು ಅದು ಹಣದಹಾಗೆ ಎಂಬಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. “ಅಲ್ಲಿ ಒಂದು ವರ್ಷವಿದ್ದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" -JAS 4 14 b7ir figs-rquestion οἵτινες οὐκ ἐπίστασθε τὸ τῆς αὔριον, ποία ἡ ζωὴ ὑμῶν? 0 Who knows what will happen tomorrow, and what is your life? "ಯಾಕೋಬನು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ತನ್ನ ಪ್ರೇಕ್ಷರನ್ನು ಸರಿಮಾಡಲು ಮತ್ತು ಈ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಅದು ದೇಹಿಕ ಜೀವನ ಅಷ್ಟು ಮುಖ್ಯವಲ್ಲ ಎಂದು ಕಲಿಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಅವುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ನಾಳೆ ಏನಾಗುವುದೆಂದು ಯಾರಿಗೂ ತಿಳಿಯದು, ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಜೀವಮಾನವು ಬಹಳ ಹೆಚ್ಚು ಕಾಲ ಇರುವುದಿಲ್ಲ!"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -JAS 4 14 a9v2 figs-metaphor ἀτμὶς γάρ ἐστε, ἡ πρὸς ὀλίγον φαινομένη, ἔπειτα καὶ ἀφανιζομένη. 1 For you are a mist that appears for a little while and then disappears "ಯಾಕೋಬನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ ಜನರು ಹಬೆಯಂತೆ ಸ್ವಲ್ಪ ಹೊತ್ತು ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡು ಮತ್ತು ಆ ಮೇಲೆ ಕಾಣದೆ ಹೋಗುವ ಹಾಗೆ ಅವರು ಇದ್ದರೆಂದು. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ನೀವು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದವರೆಗೆ ಮಾತ್ರವೇ ಜಿವಿಸುವಿರಿ, ಮತ್ತು ನಂತರ ನೀವು ಸಯುವಿರಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -JAS 4 15 gj65 ἀντὶ, τοῦ λέγειν ὑμᾶς, 1 Instead, you should say ಅದರ ಬದಲಾಗಿ, ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಭಾವದ ಭಾವನೆಯು ಹೀಗಿರಬೇಕು -JAS 4 15 e1il ζήσομεν καὶ ποιήσομεν τοῦτο ἢ ἐκεῖνο 1 we will live and do this or that "ನಾವು ಯೋಜನೆ ಮಾಡಿರುವುದನ್ನು ಮಾಡಲು ನಾವು ಬೇಕಾದಷ್ಟು ಕಲ ಜಿವಿಸುವೆವು. ಪದ ""ನಾವು"" ನೇರವಾಗಿ ಯಾಕೋಬನಿಗೆ ಅಥವಾ ಆತನ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಅನ್ವಹಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಉದಾಹರಣೆಯಾ ಭಾಗವಾಗಿ ಯಾಕೋಬನ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರದವರು ಭವಿಷ್ಯತನ್ನು ಗ್ರಹಿಸಲು. +JAS 4 14 b7ir figs-rquestion οἵτινες οὐκ ἐπίστασθε τὸ τῆς αὔριον, ποία ἡ ζωὴ ὑμῶν? 0 Who knows what will happen tomorrow, and what is your life? ಜೇಮ್ಸ್ ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ಸವಾಲು ಮತ್ತು ಕಲಿಸಲು ಪ್ರಶ್ನೆ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವರ ಪದಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಆಶ್ಚರ್ಯಕರವಾಗಿ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಾಳೆ ಏನಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಆಗ ನೀವು ಜೀವಂತವಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ!"

"ಯಾಕೋಬನು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ತನ್ನ ಪ್ರೇಕ್ಷರನ್ನು ಸರಿಮಾಡಲು ಮತ್ತು ಈ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಅದು ದೇಹಿಕ ಜೀವನ ಅಷ್ಟು ಮುಖ್ಯವಲ್ಲ ಎಂದು ಕಲಿಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಅವುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ನಾಳೆ ಏನಾಗುವುದೆಂದು ಯಾರಿಗೂ ತಿಳಿಯದು, ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಜೀವಮಾನವು ಬಹಳ ಹೆಚ್ಚು ಕಾಲ ಇರುವುದಿಲ್ಲ!"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JAS 4 14 a9v2 figs-metaphor ἀτμὶς γάρ ἐστε, ἡ πρὸς ὀλίγον φαινομένη, ἔπειτα καὶ ἀφανιζομένη. 1 For you are a mist that appears for a little while and then disappears ಜೇಮ್ಸ್ ತನ್ನ ಓದುಗರ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಅವರು ** ಮಂಜು ** ಇದ್ದಂತೆ ಅದು ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತವಾಗಿ ರೂಪುಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ ಆದರೆ ಸೂರ್ಯ ಉದಯಿಸಿದಾಗ ಬೇಗನೆ ಕರಗುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ನೀವು ಈ ಚಿತ್ರದ ಅರ್ಥವನ್ನು ವಿವರಿಸಬಹುದು, ಅಥವಾ ಯುಎಸ್‌ಟಿ ಮಾಡುವಂತೆ ನೀವು ಅದನ್ನು ಒಂದು ಸಮಾನತೆಯಂತೆ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಏಕೆಂದರೆ ನೀವು ಅಲ್ಪಾವಧಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಜೀವಂತವಾಗಿರುತ್ತೀರಿ, ಮತ್ತು ನಂತರ ನೀವು ಸಾಯುತ್ತೀರಿ"

"ಯಾಕೋಬನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ ಜನರು ಹಬೆಯಂತೆ ಸ್ವಲ್ಪ ಹೊತ್ತು ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡು ಮತ್ತು ಆ ಮೇಲೆ ಕಾಣದೆ ಹೋಗುವ ಹಾಗೆ ಅವರು ಇದ್ದರೆಂದು. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ನೀವು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದವರೆಗೆ ಮಾತ್ರವೇ ಜಿವಿಸುವಿರಿ, ಮತ್ತು ನಂತರ ನೀವು ಸಯುವಿರಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JAS 4 15 gj65 ἀντὶ, τοῦ λέγειν ὑμᾶς, 1 Instead, you should say +JAS 4 15 e1il ζήσομεν καὶ ποιήσομεν τοῦτο ἢ ἐκεῖνο 1 we will live and do this or that ಜೇಮ್ಸ್ ಒಂದು ನಿರ್ಮಾಣವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಅದು "ಮತ್ತು" ಪದವನ್ನು ಎರಡು ವಿಷಯಗಳ ಮುಂದೆ ಇಡುತ್ತದೆ, ಹೆಚ್ಚು ಅಕ್ಷರಶಃ "ಮತ್ತು ನಾವು ಬದುಕುತ್ತೇವೆ ಮತ್ತು ನಾವು ಮಾಡುತ್ತೇವೆ." ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ಇದೇ ರೀತಿಯ ರಚನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು, ಅದನ್ನು ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ULT ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವ "ಮತ್ತು" ನ ಮೊದಲ ಘಟನೆಯನ್ನು ** ಎರಡೂ ** ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲದಿರಬಹುದು. (ULT ನಲ್ಲಿ ** ಎರಡೂ ** ಎಂಬ ಪದವು "ನಮ್ಮಿಬ್ಬರು" ಎಂದಲ್ಲ.) ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಾವು ಬದುಕುತ್ತೇವೆ ಮತ್ತು ನಾವು ಮಾಡುತ್ತೇವೆ"

"ನಾವು ಯೋಜನೆ ಮಾಡಿರುವುದನ್ನು ಮಾಡಲು ನಾವು ಬೇಕಾದಷ್ಟು ಕಲ ಜಿವಿಸುವೆವು. ಪದ ""ನಾವು"" ನೇರವಾಗಿ ಯಾಕೋಬನಿಗೆ ಅಥವಾ ಆತನ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಅನ್ವಹಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಉದಾಹರಣೆಯಾ ಭಾಗವಾಗಿ ಯಾಕೋಬನ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರದವರು ಭವಿಷ್ಯತನ್ನು ಗ್ರಹಿಸಲು. JAS 5 intro ud8q #ಯಾಕೋಬ 05ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣೆಗಳು
##ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿರುವ ವಿಶೇಷವಾದ ವಿಚಾರಗಳು

###ನಿತ್ಯತ್ವ
ಈ ಅಧ್ಯಾಯವು ಇಹಲೋಕದ ವಿಷಯಗಳಿಗಾಗಿ ಜೀವಿಸುವುದಕ್ಕೆ ವಿರುಧವಾಗಿದೆ, ಯಾವುದು ಉಳಿಯುವುದಿಲ್ಲಾವೋ, ನಿತ್ಯತ್ವವಾದ ವಿಷಯಗಳಿಗಾಗಿ ಜೀವಿಸುವುದು ಅದು ಉಳಿಯುವಂತಹದಾಗಿದೆ. ಯೇಸು ತಿರುಗಿ /ಪುನಃ ಬೇಗನೆ ಬರುತ್ತಾನೆಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿಕೊಂಡು ಜೀವಿಸುವುದು ಸಹ ಮುಖ್ಯವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]])

###ಪ್ರಮಾಣ/ಆಣಿ

ಈ ಭಾಗವು ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಮಾಣಗಳು ತಪ್ಪು ಎಂದು ಕಲಿಸುತ್ತದೆ ಎಂಬ ವಿಶದಲ್ಲಿ ತಜ್ಞರು/ಜ್ಞಾನಿಗಳು ವಿಭಾಗವಾಗಿದ್ದರೆ. ಹೆಚ್ಚಿನ ತಜ್ಞರು ನಂಬುತ್ತಾರೆ ಕೆಲವು ಪ್ರಮಾಣಗಳು ವಗ್ದಾನಗಲಾಗಿವೆ ಮತ್ತು ಯಾಕೋಬನು ತಕ್ಷನವಾಗಿ ಕಳಿಸುವುದು ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಭಾವಶುದ್ಧಿ/ಪ್ರಾಮಾಣಿಕತೆ ಇರಬೇಕು.

##ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿರುವ ಇತರ ಭಾಷಾಂತರಗಳ ತೊಂದರೆಗಳು

###ಎಲೀಯ
ಈ ಕಥೆಯನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಕಷ್ಟ ಒಂದು ವೇಳೆ 1ನೆಯ ಮತ್ತು 2 ನೆಯ ಅರಸುಗಳು ಮತ್ತು 1 ಮತ್ತು 2 ನೇಯ ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾಂತ ಪುಸ್ತಕಗಳು ಇನ್ನೂ ತರ್ಜುಮೆ ಮಾಡಿರದಿದ್ದರೆ.

### “ಅವನ ಆತ್ಮವನ್ನು ಮರಣದಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಿ""
ಇದು ಬಹುಶಃ ಕಲಿಸುತ್ತದೆ ಅದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ತನ್ನ ಪಾಪ ಜೀವಿತದ ಶೈಲಿಯನ್ನು ನಿಲಿಸಿದ್ದರೆ ಅವರ ಪಾಪದ ಫಲಿತಂಷವಾಗಿ ದೇಹಿಕ ಮರಣ ಶಿಕ್ಷೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಇನ್ನೊಂದುಕಡೆ, ಕೆಲವು ತಜ್ಞರು ನಂಬುತ್ತಾರೆ ಈ ಭಾಗವು ನಿತ್ಯತ್ವದ ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಕುರಿತ್ತು ಕಲಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] ಮತ್ತು [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]])
JAS 5 3 e55t figs-personification ὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται. 1 their rust will be a witness against you. It "ಯಾಕೋಬನು ಅವರ ಬೆಲೆಯುಳ್ಳ ವಸ್ತುಗಳು ನಾಶವಾಗಿರುವ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬರೆಯುತ್ತಾನೆ ಅದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಕೋರ್ಟಿನ ಕೋಣೆಯಲ್ಲಿ ಅವರ ತಪ್ಪಿಗೆ ವಂಚಿಸಿದ ಹಾಗಿದೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಮತ್ತು ಯಾವಾಗ ದೇವರು ನಿಮ್ಮಗೆ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪುಮಾಡುವಾಗ, ನಿಮ್ಮ ನಾಶವಾದ ಧನವು ನಿಂದಿಸುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯಹಾಗೆ ಕೋರ್ಟಿನಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮಗೆ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿ ನಿಂದಿಸುತ್ತದೆ. ಅವುಗಳ ಕ್ರಮೇಣ ತಿಂದು ಬಿಡುವಿಕೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" JAS 5 3 i37x figs-simile φάγεται τὰς σάρκας ὑμῶν ὡς πῦρ. 0 will consume ... like fire ಇಲ್ಲಿ ಕ್ರಮೇಣ ತಿಂದು ಬಿಡುವಿಕೆಯು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ ಅದು ಬೆಂಕಿಯಂತೆ ಮೊದಲು ಅವರ ಯಜಮಾನನ್ನು ತಿಂದುಬಿಡುವ ಹಾಗೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) From 95f1ab3f15dd7181a7ea4a0d4376dffc86e904fd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Fri, 15 Oct 2021 03:40:24 +0000 Subject: [PATCH 04/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 32 ++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 16 insertions(+), 16 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 9c5318f..f0cec76 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -204,26 +204,26 @@ JAS 4 4 b5ly figs-metonymy ἡ φιλία τοῦ κόσμου 1 friendship wit JAS 4 4 br36 figs-personification ἡ φιλία τοῦ κόσμου 1 friendship with the world ಯಾಕೋಬನು ಈ ದೈವದತ್ತವಲ್ಲದ ಮೌಲ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಸ್ನೇಹಿತರಾಗಿರಬಹುದಾದ ವ್ಯಕ್ತಿಯಂತೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೈವಿಕವಲ್ಲದ ಮೌಲ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಜೀವನ"
(ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-personification]]) JAS 4 4 jf1g figs-metonymy ἡ φιλία τοῦ κόσμου ἔχθρα τοῦ Θεοῦ ἐστιν 1 friendship with the world is hostility against God ಯಾಕೋಬನು ತನ್ನ ಓದುಗರು ಅಕ್ಷರಶಃ ದೇವರ ಶತ್ರುಗಳಾಗಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಆವನು **ವೈರತ್ವ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಲೌಕಿಕ ಮೌಲ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ದೇವರು ಹೇಗೆ ಬದುಕಲು ಬಯಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಎಷ್ಟು ವಿರೋಧವಾಗಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸಲು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರು ಬಯಸಿದ್ದಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 4 5 i2y4 ἢ δοκεῖτε ... κενῶς ἡ Γραφὴ λέγει 1 Or do you think the scripture says in vain ಯಾಕೋಬನು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪವನ್ನು ಬೋಧನೆಯ ಸಾಧನವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವರ ಪದಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. (ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, **ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿ** ಎಂಬ ಪದದ ಅರ್ಥ "ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರಣವಿಲ್ಲದೆ," "ಅಹಂಕಾರದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲ.") ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಶಾಸ್ತ್ರವು ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ಅಲ್ಲಿ ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರಣವಿದೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -JAS 4 5 bx68 τὸ Πνεῦμα ὃ κατῴκισεν ἐν ἡμῖν 1 The Spirit he caused to live in us ಇದರ ಅರ್ಥ ಹೀಗಿರಬಹುದು: (1) **ಆತ್ಮ** ಎಂಬ ಪದವು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಬಹುದು, ಅವರು **ಹಂಬಲಿಸು** ಕ್ರಿಯಾಪದದ ವಿಷಯವಾಗಿರಬಹುದು. ಆತ್ಮ ಅಸೂಯೆ ಹೊಂದುವ ಕಲ್ಪನೆಯು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿನ ವ್ಯಭಿಚಾರ ರೂಪಕಕ್ಕೆ ಹೊಂದುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರು ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸಲು ದೇವರು ಮಾಡಿದ ಆತ್ಮವು ನಾವು ದೇವರಿಗೆ ನಂಬಿಗಸ್ತರಾಗಿ ಬದುಕಲು ಹಂಬಲಿಸುತ್ತೇವೆ" (2) ** ಸ್ಪಿರಿಟ್ ** ಎಂಬ ಪದವು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಬಹುದು, ಅವರು ಕ್ರಿಯಾಪದದ ವಸ್ತುವಾಗಬಹುದು ** **, ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ದೇವರು ಆ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ವಿಷಯವಾಗಿರುತ್ತಾನೆ. ಈ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನವು ವ್ಯಭಿಚಾರದ ರೂಪಕಕ್ಕೂ ಸರಿಹೊಂದುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರು ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸಲು ಆತನು ಮಾಡಿದ ಆತ್ಮದಿಂದ ನಾವು ಅಸೂಯೆಯಿಂದ ಬದುಕಬೇಕು" 4: 2] (../ 04/02.md) ಜನರು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುವ ಮತ್ತು ಅಸೂಯೆಪಡುವ ಬಗ್ಗೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರು ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸಲು ಉಂಟುಮಾಡಿದ ಚೈತನ್ಯವು ತನ್ನಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದಿರುವ ವಿಷಯಗಳಿಗಾಗಿ ಅಸೂಯೆಯಿಂದ ಹಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ"

"ಕೆಲವು ಭಾಷಾಂತರಗಳು, ULT ಮತ್ತು UST ಸೇರಿಸಿ, ಇದು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮಕ್ಕೆ ಅನ್ವಹಿಸಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಬೇರೆ ಭಾಷಾಂತರಗಳು ತರ್ಜುಮೆ ಮಾಡುತ್ತವೆ ""ಆತ್ಮ"" ಎಂದು ಮತ್ತು ಅದರ ಅರ್ಥ ಮನುಷ್ಯನ ಆತ್ಮ ಎಂದು ಅದನ್ನು ಪ್ರತಿ ಮನುಷ್ಯನು ಹೊಂದುವಂತೆ ಸೃಷ್ಟಿಯಾಯಿತು. ನಾವು ಸಲಹೆ ನೀಡುತ್ತವೆ ಅದು ನಿಮಗೆ ಕೊಡಲ್ಪಟ ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಬೇರೆ ಭಾಷಾಂತರಗಳ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ." -JAS 4 6 ub8z figs-explicit μείζονα δὲ δίδωσιν χάριν 0 But God gives more grace ಹಿಂದಿನ ಎರಡು ಪದ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಆತ ಏನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದರ ಬೆಳಕಿನಲ್ಲಿ, ದೇವರು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ದೇವರು ನಿಜವಾಗಿ ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ ಎನ್ನುವುದರ ನಡುವೆ ಜೇಮ್ಸ್ ಒಂದು ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಎಳೆಯುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ವ್ಯತಿರಿಕ್ತತೆಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಆದರೆ ನಾವು ಪ್ರಪಂಚದೊಂದಿಗೆ ಸ್ನೇಹಿತರಾಗಿದ್ದರೆ ದೇವರು ಅಸೂಯೆ ಹೊಂದಿದ್ದರೂ, ಆತನು ನಮ್ಮನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ, ಆತನೊಂದಿಗೆ ಸ್ನೇಹದಿಂದಿರಲು ಆತನು ನಮಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಅನುಗ್ರಹವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ "

"ಈ ಪದವು ಹಿಂದಿನ ವಚನಕ್ಕೆ ಹೇಗೆ ಸಂಭಂದಿಸಿದೇ ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸುತ್ತದೆ: “ಆದರೆ, ನಮ್ಮಗೆ ಯಾವುದು ಇಲ್ಲಹೋ ಅದನ್ನು ನಮ್ಮ ಆತ್ಮವು ಆಶಿಸಬಹುದಾದರೂ, ದೇವರು ಹೆಚ್ಚಿನ ಕೃಪೆಯನ್ನು ನಮಗೆ ಕೊಡುವನು, ಒಂದುವೇಳೆ ನಾವು ನಮಷ್ಟಕ್ಕೆ ದೀನರಾಗಿದ್ದರೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -JAS 4 6 hyh2 διὸ λέγει 0 so the scripture ಸರ್ವನಾಮ ** ಇದು ** ಹಿಂದಿನ ಪದ್ಯದ ಹಿಂದಿನ ಗ್ರಂಥವಾದ ಗ್ರಂಥವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಜೇಮ್ಸ್ ಈಗ ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಭಾಗವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದ್ದರೂ ಸಹ, [ನಾಣ್ಣುಡಿಗಳು 3:34] (..// ಪ್ರೊ/03/34.md), ಸಾಮಾನ್ಯ ಬೋಧನೆಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ, ಈ ಉಲ್ಲೇಖವು ಒಟ್ಟಾರೆಯಾಗಿ ಬೈಬಲ್‌ಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಆದ್ದರಿಂದ ಧರ್ಮಗ್ರಂಥವು ಹೇಳುತ್ತದೆ" ಅಥವಾ "ಆದ್ದರಿಂದ ಧರ್ಮಗ್ರಂಥಗಳು ಹೇಳುತ್ತವೆ" (ನೋಡಿ:

ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ಹೆಚ್ಚು ಕೃಪೆಯನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಾರೆ, ಶಾಸ್ತ್ರವಾಗಿದೆ -JAS 4 6 qs61 figs-nominaladj ὑπερηφάνοις 1 the proud ಜೇಮ್ಸ್ ವಿಶೇಷಣಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ ** ಹೆಮ್ಮೆ ** ಮತ್ತು ** ವಿನಮ್ರ ** ನಾಮಪದಗಳಾಗಿ ಜನರ ಪ್ರಕಾರಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ವಿಶೇಷಣಗಳನ್ನು ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ಸಮಾನ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಹೆಮ್ಮೆಯ ಜನರು ... ವಿನಮ್ರ ಜನರು"

"ಇದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಅಹಂಕಾರಿಗಳಿಗಾಗಿದೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಅಹಂಕಾರದ ಜನರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])" +JAS 4 5 bx68 τὸ Πνεῦμα ὃ κατῴκισεν ἐν ἡμῖν 1 The Spirit he caused to live in us ಇದರ ಅರ್ಥ ಹೀಗಿರಬಹುದು: (1) **ಆತ್ಮ** ಎಂಬ ಪದವು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಬಹುದು, ಅದು **ಹಂಬಲಿಸು** ಕ್ರಿಯಾಪದದ ವಿಷಯವಾಗಿರಬಹುದು. ಆತ್ಮನ ಇರುವಿಕೆಯು ಅಸೂಯೆ ಹೊಂದುವ ಕಲ್ಪನೆಯು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿನ ವ್ಯಭಿಚಾರದ ಆಲಂಕಾರಿಕ ರೂಪವನ್ನು ಹೊಂದುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರು ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿದ ಆತ್ಮನು ನಾವು ದೇವರಿಗೆ ನಂಬಿಗಸ್ತರಾಗಿ ಬದುಕಲು ಹಂಬಲಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ" (2) **ಆತ್ಮ** ಎಂಬ ಪದವು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಬಹುದು, ಅವರು ಕ್ರಿಯಾಪದದ ವಸ್ತುವಾಗಬಹುದು **ಹಂಬಲಿಸು**, ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ದೇವರು ಆ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ವಿಷಯವಾಗಿರುತ್ತಾನೆ. ಈ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನವು ವ್ಯಭಿಚಾರದ ಆಲಂಕಾರಿಕ ರೂಪಕಕ್ಕೂ ಸರಿಹೊಂದುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರು ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸಲು ಆತನು ಮಾಡಿದ ಆತ್ಮದಿಂದ ನಾವು ಅಸೂಯೆಯಿಂದ ಬದುಕಬೇಕು ಎಂದು ಹಂಬಲಿಸುತ್ತಾನೆ" (3) ಇದು ಬಹುಶಃ ಮನುಷ್ಯ ಆತ್ಮನ ಬಗ್ಗೆ ಉಲ್ಲೇಖವಾಗಿರಬಹುದು, ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಜನರು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುವ ಮತ್ತು ಅಸೂಯೆಪಡುವ ಬಗ್ಗೆ ಯಾಕೋಬನು [4:2](../ 04/02.md) ನಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಈ ಹೇಳಿಕೆಯು ಪುನರಾವರ್ತಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರು ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸಲು ಉಂಟುಮಾಡಿದ ಆತ್ಮನು ತನ್ನಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದಿರುವ ವಿಷಯಗಳಿಗಾಗಿ ಅಸೂಯೆಯಿಂದ ಹಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ"
+JAS 4 6 ub8z figs-explicit μείζονα δὲ δίδωσιν χάριν 0 But God gives more grace ಹಿಂದಿನ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಆತನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದರ ಬೆಳಕಿನಲ್ಲಿ, ದೇವರು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ದೇವರು ನಿಜವಾಗಿ ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ ಎನ್ನುವುದರ ನಡುವೆ ಯಾಕೋಬನು ಒಂದು ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಎಳೆಯುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ವ್ಯತಿರಿಕ್ತತೆಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಆದರೆ ನಾವು ಲೋಕದೊಂದಿಗೆ ಸ್ನೇಹಿತರಾಗಿದ್ದರೆ ದೇವರು ಅಸೂಯೆ ಹೊಂದಿದ್ದರೂ, ಆತನು ನಮ್ಮನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ, ಆತನೊಂದಿಗೆ ಸ್ನೇಹದಿಂದಿರಲು ಆತನು ನಮಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಕೃಪೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 4 6 hyh2 διὸ λέγει 0 so the scripture ಸರ್ವನಾಮ **ಇದು** ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ, ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಅದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಯಾಕೋಬನು ಈಗ ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಭಾಗವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದ್ದರೂ ಸಹ, [ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿ 3:34](..// ಪ್ರೊ/03/34.md), ಸಾಮಾನ್ಯ ಬೋಧನೆಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ, ಈ ಉಲ್ಲೇಖವು ಎಲ್ಲವೂ ಸತ್ಯವೇದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಆದ್ದರಿಂದ ಧರ್ಮಗ್ರಂಥವು ಹೇಳುತ್ತದೆ" ಅಥವಾ "ಆದ್ದರಿಂದ ಧರ್ಮಗ್ರಂಥಗಳು ಹೇಳುತ್ತವೆ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/writing-pronouns]]) +JAS 4 6 qs61 figs-nominaladj ὑπερηφάνοις 1 the proud ಯಾಕೋಬನು ವಿಶೇಷಣಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ **ಹೆಮ್ಮೆ** ಮತ್ತು **ತಾಳ್ಮೆ** ನಾಮಪದಗಳಾಗಿ ಜನರ ಪ್ರಕಾರಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ವಿಶೇಷಣಗಳನ್ನು ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ಸಮಾನ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಹೆಮ್ಮ ಪಡುವ ಜನರು ... ತಾಳ್ಮೆಯುಳ್ಳ ಜನರು" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) JAS 4 6 uu3r figs-nominaladj ταπεινοῖς 1 the humble -JAS 4 7 da5t ὑποτάγητε οὖν 1 So submit ಜೇಮ್ಸ್ ಅವರು ಹಿಂದಿನ ಪದ್ಯದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದ ಫಲಿತಾಂಶದ ಕಾರಣವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರು ವಿನಮ್ರರಿಗೆ ಕೃಪೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ, ಸಲ್ಲಿಸಬೇಕು" ಅಥವಾ "ದೇವರು ವಿನಮ್ರರಿಗೆ ಅನುಗ್ರಹವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ, ಸಲ್ಲಿಸು" (ನೋಡಿ:

ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ದೀನರಿಗೆ, ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊದುವವರಿಗೆ ಕೃಪೆಯನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಾರೆ -JAS 4 7 g7e5 ὑποτάγητε ... τῷ Θεῷ 1 submit to God ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಆದ್ದರಿಂದ ಸಲ್ಲಿಸಿ" (ನೋಡಿ:

ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರಿ -JAS 4 7 nud3 ἀντίστητε ... τῷ διαβόλῳ 1 Resist the devil "ಸೈತಾನನ್ನು ಎದುರಿಸಿರಿ ಅಥವಾ ""ಸೈತಾನಿಗೆ ಏನು ಬೇಕಾಗಿದೆಯೋ ಅದನ್ನು ಮಾಡಬೇಡಿರಿ""" -JAS 4 7 w9ue φεύξεται 1 he will flee ಜೇಮ್ಸ್ ದೆವ್ವದ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ದೇವರ ಮುಂದೆ ತನ್ನನ್ನು ತಗ್ಗಿಸಿಕೊಂಡ ನಂತರ ಆತನನ್ನು ವಿರೋಧಿಸಿದ ನಂಬಿಕೆಯುಳ್ಳವನಿಂದ ಓಡಿಹೋಗುವಂತೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅವನು ತನಗೆ ಬೇಕಾದುದನ್ನು ಮಾಡಲು ಅವನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುತ್ತಾನೆ" (ನೋಡಿ:


ಅವನು ಓಡಿ ಹೋಗುತ್ತಾನೆ +JAS 4 7 da5t ὑποτάγητε οὖν 1 So submit ಯಾಕೋಬನು ಅವರು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದ ಫಲಿತಾಂಶದ ಕಾರಣವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರು ತಾಳ್ಮೆಯುಲ್ಲವರಿಗೆ ಕೃಪೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ, "ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವವರು" ಅಥವಾ "ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ತಗ್ಗಿಸಿಕೊಳ್ಳುವವರಿಗೆ ಕೃಪೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ, ಸಲ್ಲಿಸು" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +JAS 4 7 g7e5 ὑποτάγητε ... τῷ Θεῷ 1 submit to God ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಆದ್ದರಿಂದ ವಿದೇಯರಾಗಿರಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +JAS 4 7 nud3 ἀντίστητε ... τῷ διαβόλῳ 1 Resist the devil ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಸೈತಾನಿಗೆ ಏನು ಬೇಕಾಗಿದೆಯೋ ಅದನ್ನು ಮಾಡಬೇಡಿರಿ" +JAS 4 7 w9ue φεύξεται 1 he will flee ಯಾಕೋಬನು ದುರಾತ್ಮನ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ದೇವರ ಮುಂದೆ ತನ್ನನ್ನು ತಗ್ಗಿಸಿಕೊಂಡ ನಂತರ ಆತನನ್ನು ವಿರೋಧಿಸಿದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಬಳಿಯಿದ ಓಡಿಹೋಗುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀನು ಮಾಡಬೇಕಾದುದನ್ನು ಮಾಡಲು ಅವನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುತ್ತಾನೆ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 4 7 b5yz figs-you ὑμῶν 1 you JAS 4 8 vd6z figs-you 0 General Information: -JAS 4 8 g62m figs-metaphor ἐγγίσατε τῷ Θεῷ 1 Come close to God ಒಳ್ಳೆಯ ಸಂಬಂಧದಲ್ಲಿರುವ ಇಬ್ಬರು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ** ಹತ್ತಿರ ** ಇರುವಂತೆ ವಿವರಿಸಲು ಜೇಮ್ಸ್ ಒಂದು ಪ್ರಾದೇಶಿಕ ರೂಪಕವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಉತ್ತಮ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಹೊಂದಲು ನಿಮ್ಮ ಭಾಗವನ್ನು ಮಾಡಿ, ಮತ್ತು ದೇವರು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಉತ್ತಮ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಹೊಂದಲು ಬಯಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ನೀವು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತೀರಿ"


ಇಲ್ಲಿ ಸಮೀಪಕ್ಕೆ ಬನ್ನಿರಿ ಎಂಬ ಯೋಚನೆಯು ದೇವರಿಗೆ ಪ್ರಾಮಾಣಿಕರಾಗಿ ಮತ್ತು ದೇವರ ಜೊತೆಗೆ ತೆರೆದವರಾಗಿ ಎಂಬುಹುವುದಕ್ಕೆ ನಿಲುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 4 8 g62m figs-metaphor ἐγγίσατε τῷ Θεῷ 1 Come close to God ಒಳ್ಳೆಯ ಸಂಬಂಧದಲ್ಲಿರುವ ಇಬ್ಬರು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು **ಹತ್ತಿರ** ಇರುವಂತೆ ವಿವರಿಸಲು ಯಾಕೋಬನು ಒಂದು ಪ್ರಾದೇಶಿಕ ರೂಪಕವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಉತ್ತಮ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಹೊಂದಲು ನಿಮ್ಮ ಭಾಗವನ್ನು ಮಾಡಿ, ಮತ್ತು ದೇವರು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಉತ್ತಮ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಹೊಂದಲು ಬಯಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ನೀವು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತೀರಿ" (ನೋಡಿ:[[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 4 8 yh1k figs-parallelism καθαρίσατε χεῖρας, ἁμαρτωλοί, καὶ ἁγνίσατε καρδίας, δίψυχοι. 0 Cleanse your hands, you sinners, and purify your hearts, you double-minded -JAS 4 8 elh1 figs-metonymy καθαρίσατε χεῖρας 0 Cleanse your hands ಜೇಮ್ಸ್ ** ಕೈಗಳು ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಜನರು ತಮ್ಮ ಕೈಗಳನ್ನು ಕೆಲಸ ಮಾಡಲು ಬಳಸುವ ರೀತಿಯೊಂದಿಗೆ ಒಡನಾಟದಿಂದ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ತಪ್ಪು ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿ" (ನೋಡಿ:


"ಈ ವಿವರಣೆಯು ಜನರಿಗೆ ನೀತಿಯ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದಕ್ಕಾಗೆ ಆಜ್ಞೆಯಾಗಿದೆ ವಿನಃ ಅನೀತಿಯ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಅಲ್ಲ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ದೇವರಿಗೆ ಗೌರವ ತರುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳಿರಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -JAS 4 8 mw54 figs-metonymy ἁγνίσατε καρδίας 0 purify your hearts ** ಶುದ್ಧೀಕರಣ ** ಎಂಬ ಪದವು ಧಾರ್ಮಿಕ ಕ್ರಿಯೆಗಳಲ್ಲಿ ಭಾಗವಹಿಸಲು ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುವ ವಿಧ್ಯುಕ್ತ ಶುಚಿಗೊಳಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಜೇಮ್ಸ್ ತನ್ನ ಓದುಗರ ** ಹೃದಯಗಳನ್ನು ** ಈ ರೀತಿ ಸ್ವಚ್ಛಗೊಳಿಸಬಹುದು ಎಂದು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ಏನಾದರೂ ತಪ್ಪು ಯೋಚಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ"


"ಇಲ್ಲಿ ""ಹೃದಯಗಳು"" ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಆಲೋಚಗಳಿಗೆ ಮತ್ತು ಭಾವನೆಗಳಿಗೆ ಅನ್ವಹಿಸುತ್ತದೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ನಿಮ್ಮ ಆಲೋಚಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ""ಉದ್ದೇಶಗಳನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಿರಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -JAS 4 8 iw61 figs-metaphor δίψυχοι 1 double-minded ಅದೇ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ನೀವು [1: 8] (../ 01/08.md) ನಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. ಜೇಮ್ಸ್ ತನ್ನ ಓದುಗರ ಬಗ್ಗೆ ಎರಡು ಮನಸ್ಸಿನಂತೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಒಂದು ಮನಸ್ಸು ಒಂದು ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡಲು ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಂದು ಮನಸ್ಸು ಬೇರೆ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಲು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಬೇಕೋ ಬೇಡವೋ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದ ಜನರು"


"ಪದ ""ಎರಡು-ಮನಸ್ಸುಳ್ಳ"" ಅನ್ವಹಿಸುತ್ತದೆ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರು ಧೃಡವಾಗಿ ಒಂದು ವಿಷಯದ ಮೇಲೆ ತಿರ್ಮಾನಾಮ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲವೋ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಎರಡು-ಮನಸ್ಸುಳ್ಳ ಜನರು"" ಅಥವಾ ""ಜನರು ಯಾರು ಒಂದುವೇಳೆ ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೆಯರಾಗಬೇಕು ಅಥವಾ ಇಲ್ಲ ಎನ್ನುವ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ತಿರ್ಮಾನ ಮಾಡಲಾಗದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -JAS 4 9 kdn8 figs-doublet ταλαιπωρήσατε, πενθήσατε, καὶ κλαύσατε. 1 Grieve, mourn, and cry ಈ ಮೂರು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು ಒಂದೇ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ. ಜೇಮ್ಸ್ ತಮ್ಮ ಓದುಗರು ಎಷ್ಟು ಕ್ಷಮಿಸಿರಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳಲು ಅವುಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅತ್ಯಂತ ಕ್ಷಮಿಸಿ"


ಈ ಮೂರು ಪದಗಳು ಒಂದೆ ರೀತಿಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ. ಯಾಕೋಬನು ಅವುಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಉಪಯೋಗಿದುತ್ತಾನೆ ಜನರು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೆಯರಾಗದೆ ಇರುವುದ್ದಕ್ಕೆ ವಿಷದಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) -JAS 4 9 rf6g figs-parallelism ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν. 0 Let your laughter turn into sadness and your joy into gloom ಈ ಎರಡು ಷರತ್ತುಗಳು ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತವೆ. ಜೇಮ್ಸ್ ಒತ್ತು ನೀಡಲು ಅವುಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ತುಂಬಾ ನಿರಾತಂಕವಾಗಿರುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿ ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ದುಃಖವನ್ನು ತೋರಿಸಿ"

"ಒತ್ತಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಇದನ್ನು ಬೇರೆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಸೇರಿಸದಿರುವ ನಾಮಪದಗಳು ""ನಗುವವರೇ,"" “ದುಃಖ"" “ಸಂತೋಷ"" ಮತ್ತು ""ಮನಗುಂದಿದವರಾಗಿರಿ"" ಇವುಗಳನ್ನು ಕ್ರಿಯಪದಗಳಾಗಿ ಅಥವಾ ವಿಷಲೇಶಣವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ನಗುವುದನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಮತ್ತು ಗೋಳಾಡಿರಿ. ಸಂತೋಷವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಮತ್ತು ಮನಗುಂದಿದವರಾಗಿರಿ"" (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" -JAS 4 10 an8i figs-metaphor ταπεινώθητε ἐνώπιον Κυρίου 1 Humble yourselves before the Lord ** ಮೊದಲು ** ಎಂಬ ಪದದ ಅರ್ಥ "ಮುಂದೆ" ಅಥವಾ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಉಪಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ. ಒಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ದೇವರು ಎಲ್ಲೆಡೆ ಇದ್ದರೂ, ಜೇಮ್ಸ್ ಬರೆಯುತ್ತಿರುವ ಭಕ್ತರು ದೇವರ ನೇರ ದೈಹಿಕ ಉಪಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವರು ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಅರ್ಥೈಸುತ್ತಾರೆ. ಅವರು ದೇವರ ಬಗ್ಗೆ ಇರಬೇಕಾದ ಮನೋಭಾವವನ್ನು ಅವರು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರ ಬಗೆಗಿನ ನಿಮ್ಮ ಮನೋಭಾವದಲ್ಲಿ"

"ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ದೀನರಾಗಿರಿ. ದೇವರ ಜೊತೆಗೆ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದ ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಅನೇಕಸಲ ಆತನ ದೇಹಿಕ ಪ್ರಸನತ್ತೆಯಲ್ಲಿ ಮಡಿದ ಹಗೆ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -JAS 4 11 uyi9 figs-metonymy ἀδελφοί 1 brothers ನೀವು ** ಸಹೋದರರು ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು [1: 2] (../ 01/02.md) ನಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನನ್ನ ಜೊತೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ... ಸಹ ನಂಬಿಕೆಯುಳ್ಳವರು ... ಅವರ ಸಹ ನಂಬಿಕೆಯುಳ್ಳವರು"


"ಯಾಕೋಬನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ದೆಹಿಕ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸಹೋದರರು ಎನುವಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಇಲ್ಲಿ ಪದವು ಸ್ತ್ರೀಯರನ್ನು ಮತ್ತೆ ಪುರುಷರನ್ನು ಸಹ ಸೇರಿಸಿದೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಜೊತೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" +JAS 4 8 elh1 figs-metonymy καθαρίσατε χεῖρας 0 Cleanse your hands ಯಾಕೋಬನು **ಕೈಗಳು** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಜನರು ಜೊತೆಯಾಗಿ ತಮ್ಮ ಕೈಗಳನ್ನು ಕೆಲಸ ಮಾಡಲು ಬಳಸುವ ರೀತಿಯೊಂದಿಗೆ . ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ತಪ್ಪು ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JAS 4 8 mw54 figs-metonymy ἁγνίσατε καρδίας 0 purify your hearts **ಶುದ್ಧೀಕರಣ** ಎಂಬ ಪದವು ಧಾರ್ಮಿಕ ಕ್ರಿಯೆಗಳಲ್ಲಿ ಭಾಗವಹಿಸಲು ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುವ ವಿಧ್ಯುಕ್ತ ಶುಚಿಗೊಳಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಯಾಕೋಬನು ತನ್ನ ಓದುಗರ **ಹೃದಯಗಳನ್ನು** ಈ ರೀತಿ ಸ್ವಚ್ಛಗೊಳಿಸಬಹುದು ಎಂದು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ಏನಾದರೂ ತಪ್ಪು ಯೋಚಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 4 8 iw61 figs-metaphor δίψυχοι 1 double-minded ಅದೇ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ನೀವು [1:8](../ 01/08.md) ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. ಯಾಕೋಬನು ತನ್ನ ಓದುಗರ ಬಗ್ಗೆ ಎರಡು ಮನಸ್ಸಿನಂತೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಒಂದು ಮನಸ್ಸು ಒಂದು ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡಲು ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಂದು ಮನಸ್ಸು ಬೇರೆ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಲು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಬೇಕೋ ಬೇಡವೋ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದ ಜನರು" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 4 9 kdn8 figs-doublet ταλαιπωρήσατε, πενθήσατε, καὶ κλαύσατε. 1 Grieve, mourn, and cry ಈ ಮೂರು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು ಒಂದೇ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ. ಯಾಕೋಬನು ತಮ್ಮ ಓದುಗರು ಎಷ್ಟು ಕ್ಷಮಿಸಿರಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳಲು ಅವುಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅತ್ಯಂತ ಕ್ಷಮಿಸುವವರಾಗಿರಿರಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-doublet]] +JAS 4 9 rf6g figs-parallelism ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν. 0 Let your laughter turn into sadness and your joy into gloom ಈ ಎರಡು ಷರತ್ತುಗಳು ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತವೆ. ಯಾಕೋಬನು ಒತ್ತು ನೀಡಲು ಅವುಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ತುಂಬಾ ನಿರಾಂತಕರಾಗುವದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿ ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ದುಃಖವನ್ನು ತೋರಿಸಿ"
(ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-parallelism]] +JAS 4 10 an8i figs-metaphor ταπεινώθητε ἐνώπιον Κυρίου 1 Humble yourselves before the Lord **ಮೊದಲು** ಎಂಬ ಪದದ ಅರ್ಥ "ಮುಂದೆ" ಅಥವಾ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಉಪಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ. ಒಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ದೇವರು ಎಲ್ಲೆಡೆ ಇದ್ದರೂ, ಯಾಕೋಬನು ಬರೆಯುತ್ತಿರುವ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ದೇವರ ನೇರ ದೈಹಿಕ ಉಪಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವರು ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಅರ್ಥೈಸುತ್ತಾರೆ. ಅವರು ದೇವರ ಬಗ್ಗೆ ಇರಬೇಕಾದ ಮನೋಭಾವವನ್ನು ಅವರು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರ ಬಗೆಗಿನ ನಿಮ್ಮ ಮನೋಭಾವದಲ್ಲಿ"
(ನೋಡಿ:[[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 4 11 uyi9 figs-metonymy ἀδελφοί 1 brothers ನೀವು **ಸಹೋದರರು** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು [1:2](../ 01/02.md) ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನನ್ನ ಜೊತೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ... ಸಹ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ... ಅವರ ಸಹ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು"(ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]] JAS 4 11 jlx4 ἀλλὰ κριτής 1 but a judge ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇದರ ಅರ್ಥವೇನೆಂದು ನೀವು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದೇ ರೀತಿಯ ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇತರ ಜನರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವ ಬದಲು, ನೀವು ಅವರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವುದು ಮುಖ್ಯವಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೀರಿ" (ನೋಡಿ:

ಆದರೆ ನೀವು ನಿಯಮವನ್ನು/ಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಕೊಟ್ಟ ವಯ್ಕ್ತಿಯ ಹಾಗೆ ವರ್ತಿಸುತ್ತಿರಿ JAS 4 12 e9da εἷς ἐστιν νομοθέτης καὶ κριτής 0 Only one is the lawgiver and judge "ಇದು ದೇವರಿಗೆ ಅನ್ವಹಿಸುತ್ತದೆ. “ದೇವರು ಒಬ್ಬನೇ ಮಾತ್ರ ನಿಯಮವನ್ನು/ಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಜನರನ್ನು ತೀರ್ಪುಮಾಡುತ್ತಾನೆ""" JAS 4 12 m49q figs-rquestion σὺ δὲ τίς εἶ ὁ κρίνων τὸν πλησίον? 1 Who are you, you who judge your neighbor? ಜೇಮ್ಸ್ ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ಸವಾಲು ಮತ್ತು ಕಲಿಸಲು ಪ್ರಶ್ನೆ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವರ ಪದಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಆಶ್ಚರ್ಯಕರವಾಗಿ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಆದರೆ ನೆರೆಯವರನ್ನು ನಿರ್ಣಯಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಹಕ್ಕಿಲ್ಲ!"

ಇದು ರೂಪಾಲಂಕಾರ ಪ್ರಶ್ನೆಯಾಗಿದೆ ಇದನ್ನು ಯಾಕೋಬನು ತನ್ನ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರನ್ನು ಗಧರಿಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದನ್ನು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ ನೀವು ಕೇವಲ ಮನುಷ್ಯರು ಮತ್ತು ಬೇರೆ ಮನುಷ್ಯರಿಗೆ ತೀರ್ಪುಮಾಡಲಾರಿರಿ.” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) From a29ff0cca71409fd7b0963ad392e99fba09544c1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Fri, 15 Oct 2021 03:48:20 +0000 Subject: [PATCH 05/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index f0cec76..ec33f1c 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -224,10 +224,10 @@ JAS 4 9 kdn8 figs-doublet ταλαιπωρήσατε, πενθήσατε, κα JAS 4 9 rf6g figs-parallelism ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν. 0 Let your laughter turn into sadness and your joy into gloom ಈ ಎರಡು ಷರತ್ತುಗಳು ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತವೆ. ಯಾಕೋಬನು ಒತ್ತು ನೀಡಲು ಅವುಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ತುಂಬಾ ನಿರಾಂತಕರಾಗುವದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿ ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ದುಃಖವನ್ನು ತೋರಿಸಿ"
(ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-parallelism]] JAS 4 10 an8i figs-metaphor ταπεινώθητε ἐνώπιον Κυρίου 1 Humble yourselves before the Lord **ಮೊದಲು** ಎಂಬ ಪದದ ಅರ್ಥ "ಮುಂದೆ" ಅಥವಾ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಉಪಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ. ಒಂದು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ದೇವರು ಎಲ್ಲೆಡೆ ಇದ್ದರೂ, ಯಾಕೋಬನು ಬರೆಯುತ್ತಿರುವ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ದೇವರ ನೇರ ದೈಹಿಕ ಉಪಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವರು ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಅರ್ಥೈಸುತ್ತಾರೆ. ಅವರು ದೇವರ ಬಗ್ಗೆ ಇರಬೇಕಾದ ಮನೋಭಾವವನ್ನು ಅವರು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರ ಬಗೆಗಿನ ನಿಮ್ಮ ಮನೋಭಾವದಲ್ಲಿ"
(ನೋಡಿ:[[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 4 11 uyi9 figs-metonymy ἀδελφοί 1 brothers ನೀವು **ಸಹೋದರರು** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು [1:2](../ 01/02.md) ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನನ್ನ ಜೊತೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ... ಸಹ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ... ಅವರ ಸಹ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು"(ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]] -JAS 4 11 jlx4 ἀλλὰ κριτής 1 but a judge ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇದರ ಅರ್ಥವೇನೆಂದು ನೀವು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದೇ ರೀತಿಯ ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇತರ ಜನರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವ ಬದಲು, ನೀವು ಅವರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವುದು ಮುಖ್ಯವಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೀರಿ" (ನೋಡಿ:

ಆದರೆ ನೀವು ನಿಯಮವನ್ನು/ಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಕೊಟ್ಟ ವಯ್ಕ್ತಿಯ ಹಾಗೆ ವರ್ತಿಸುತ್ತಿರಿ -JAS 4 12 e9da εἷς ἐστιν νομοθέτης καὶ κριτής 0 Only one is the lawgiver and judge "ಇದು ದೇವರಿಗೆ ಅನ್ವಹಿಸುತ್ತದೆ. “ದೇವರು ಒಬ್ಬನೇ ಮಾತ್ರ ನಿಯಮವನ್ನು/ಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಜನರನ್ನು ತೀರ್ಪುಮಾಡುತ್ತಾನೆ""" -JAS 4 12 m49q figs-rquestion σὺ δὲ τίς εἶ ὁ κρίνων τὸν πλησίον? 1 Who are you, you who judge your neighbor? ಜೇಮ್ಸ್ ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ಸವಾಲು ಮತ್ತು ಕಲಿಸಲು ಪ್ರಶ್ನೆ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವರ ಪದಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಆಶ್ಚರ್ಯಕರವಾಗಿ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಆದರೆ ನೆರೆಯವರನ್ನು ನಿರ್ಣಯಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಹಕ್ಕಿಲ್ಲ!"

ಇದು ರೂಪಾಲಂಕಾರ ಪ್ರಶ್ನೆಯಾಗಿದೆ ಇದನ್ನು ಯಾಕೋಬನು ತನ್ನ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರನ್ನು ಗಧರಿಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದನ್ನು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ ನೀವು ಕೇವಲ ಮನುಷ್ಯರು ಮತ್ತು ಬೇರೆ ಮನುಷ್ಯರಿಗೆ ತೀರ್ಪುಮಾಡಲಾರಿರಿ.” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -JAS 4 13 iz9h figs-idiom ποιήσομεν ἐκεῖ ἐνιαυτὸν 1 spend a year there "ಯಾಕೋಬನು ಸಮಯವನ್ನು ಕಳೆಯುವುದು ಅದು ಹಣದಹಾಗೆ ಎಂಬಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. “ಅಲ್ಲಿ ಒಂದು ವರ್ಷವಿದ್ದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +JAS 4 11 jlx4 ἀλλὰ κριτής 1 but a judge ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇದರ ಅರ್ಥವೇನೆಂದು ನೀವು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದೇ ರೀತಿಯ ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇತರ ಜನರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವ ಬದಲು, ನೀವು ಅವರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವುದು ಮುಖ್ಯವಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೀರಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 4 12 e9da εἷς ἐστιν νομοθέτης καὶ κριτής 0 Only one is the lawgiver and judge ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ನ್ಯಾಯವಾದಿ ಮತ್ತು ನ್ಯಾಯಾಧೀಶರು ಒಂದೇ ವ್ಯಕ್ತಿ " +JAS 4 12 m49q figs-rquestion σὺ δὲ τίς εἶ ὁ κρίνων τὸν πλησίον? 1 Who are you, you who judge your neighbor? ಯಾಕೋಬನು ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಮತ್ತು ಸವಾಲಿನ ರೂಪವನ್ನು ಭೋಧಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವರ ಪದಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಆಶ್ಚರ್ಯಕರವಾಗಿ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಆದರೆ ನೆರೆಯವನ ಬಗ್ಗೆ ತೀರ್ಪುಮಾಡಲು ನಿಮಗೆ ಹಕ್ಕಿಲ್ಲ!" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +JAS 4 13 iz9h figs-idiom ποιήσομεν ἐκεῖ ἐνιαυτὸν 1 spend a year there ಇದು ಇನ್ನೊಂದು ಭಾಷಾವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಒಂದು ವರ್ಷ ಅಲ್ಲೇ ಇರು" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-idiom]]) JAS 4 14 b7ir figs-rquestion οἵτινες οὐκ ἐπίστασθε τὸ τῆς αὔριον, ποία ἡ ζωὴ ὑμῶν? 0 Who knows what will happen tomorrow, and what is your life? ಜೇಮ್ಸ್ ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ಸವಾಲು ಮತ್ತು ಕಲಿಸಲು ಪ್ರಶ್ನೆ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವರ ಪದಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಆಶ್ಚರ್ಯಕರವಾಗಿ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಾಳೆ ಏನಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಆಗ ನೀವು ಜೀವಂತವಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ!"

"ಯಾಕೋಬನು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ತನ್ನ ಪ್ರೇಕ್ಷರನ್ನು ಸರಿಮಾಡಲು ಮತ್ತು ಈ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಅದು ದೇಹಿಕ ಜೀವನ ಅಷ್ಟು ಮುಖ್ಯವಲ್ಲ ಎಂದು ಕಲಿಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಅವುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ನಾಳೆ ಏನಾಗುವುದೆಂದು ಯಾರಿಗೂ ತಿಳಿಯದು, ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಜೀವಮಾನವು ಬಹಳ ಹೆಚ್ಚು ಕಾಲ ಇರುವುದಿಲ್ಲ!"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" JAS 4 14 a9v2 figs-metaphor ἀτμὶς γάρ ἐστε, ἡ πρὸς ὀλίγον φαινομένη, ἔπειτα καὶ ἀφανιζομένη. 1 For you are a mist that appears for a little while and then disappears ಜೇಮ್ಸ್ ತನ್ನ ಓದುಗರ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಅವರು ** ಮಂಜು ** ಇದ್ದಂತೆ ಅದು ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತವಾಗಿ ರೂಪುಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ ಆದರೆ ಸೂರ್ಯ ಉದಯಿಸಿದಾಗ ಬೇಗನೆ ಕರಗುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ನೀವು ಈ ಚಿತ್ರದ ಅರ್ಥವನ್ನು ವಿವರಿಸಬಹುದು, ಅಥವಾ ಯುಎಸ್‌ಟಿ ಮಾಡುವಂತೆ ನೀವು ಅದನ್ನು ಒಂದು ಸಮಾನತೆಯಂತೆ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಏಕೆಂದರೆ ನೀವು ಅಲ್ಪಾವಧಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಜೀವಂತವಾಗಿರುತ್ತೀರಿ, ಮತ್ತು ನಂತರ ನೀವು ಸಾಯುತ್ತೀರಿ"

"ಯಾಕೋಬನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ ಜನರು ಹಬೆಯಂತೆ ಸ್ವಲ್ಪ ಹೊತ್ತು ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡು ಮತ್ತು ಆ ಮೇಲೆ ಕಾಣದೆ ಹೋಗುವ ಹಾಗೆ ಅವರು ಇದ್ದರೆಂದು. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ನೀವು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದವರೆಗೆ ಮಾತ್ರವೇ ಜಿವಿಸುವಿರಿ, ಮತ್ತು ನಂತರ ನೀವು ಸಯುವಿರಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" JAS 4 15 gj65 ἀντὶ, τοῦ λέγειν ὑμᾶς, 1 Instead, you should say From c9f735ddec2f75f9db8d1b3b811c6b1bf9055967 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Sun, 17 Oct 2021 15:32:01 +0000 Subject: [PATCH 06/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index ec33f1c..a3eb879 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -228,10 +228,10 @@ JAS 4 11 jlx4 ἀλλὰ κριτής 1 but a judge ಇದು ನಿಮ್ಮ JAS 4 12 e9da εἷς ἐστιν νομοθέτης καὶ κριτής 0 Only one is the lawgiver and judge ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ನ್ಯಾಯವಾದಿ ಮತ್ತು ನ್ಯಾಯಾಧೀಶರು ಒಂದೇ ವ್ಯಕ್ತಿ " JAS 4 12 m49q figs-rquestion σὺ δὲ τίς εἶ ὁ κρίνων τὸν πλησίον? 1 Who are you, you who judge your neighbor? ಯಾಕೋಬನು ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಮತ್ತು ಸವಾಲಿನ ರೂಪವನ್ನು ಭೋಧಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವರ ಪದಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಆಶ್ಚರ್ಯಕರವಾಗಿ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಆದರೆ ನೆರೆಯವನ ಬಗ್ಗೆ ತೀರ್ಪುಮಾಡಲು ನಿಮಗೆ ಹಕ್ಕಿಲ್ಲ!" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JAS 4 13 iz9h figs-idiom ποιήσομεν ἐκεῖ ἐνιαυτὸν 1 spend a year there ಇದು ಇನ್ನೊಂದು ಭಾಷಾವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಒಂದು ವರ್ಷ ಅಲ್ಲೇ ಇರು" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-idiom]]) -JAS 4 14 b7ir figs-rquestion οἵτινες οὐκ ἐπίστασθε τὸ τῆς αὔριον, ποία ἡ ζωὴ ὑμῶν? 0 Who knows what will happen tomorrow, and what is your life? ಜೇಮ್ಸ್ ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ಸವಾಲು ಮತ್ತು ಕಲಿಸಲು ಪ್ರಶ್ನೆ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವರ ಪದಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಆಶ್ಚರ್ಯಕರವಾಗಿ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಾಳೆ ಏನಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಆಗ ನೀವು ಜೀವಂತವಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ!"

"ಯಾಕೋಬನು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ತನ್ನ ಪ್ರೇಕ್ಷರನ್ನು ಸರಿಮಾಡಲು ಮತ್ತು ಈ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಅದು ದೇಹಿಕ ಜೀವನ ಅಷ್ಟು ಮುಖ್ಯವಲ್ಲ ಎಂದು ಕಲಿಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಅವುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ನಾಳೆ ಏನಾಗುವುದೆಂದು ಯಾರಿಗೂ ತಿಳಿಯದು, ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಜೀವಮಾನವು ಬಹಳ ಹೆಚ್ಚು ಕಾಲ ಇರುವುದಿಲ್ಲ!"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -JAS 4 14 a9v2 figs-metaphor ἀτμὶς γάρ ἐστε, ἡ πρὸς ὀλίγον φαινομένη, ἔπειτα καὶ ἀφανιζομένη. 1 For you are a mist that appears for a little while and then disappears ಜೇಮ್ಸ್ ತನ್ನ ಓದುಗರ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಅವರು ** ಮಂಜು ** ಇದ್ದಂತೆ ಅದು ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತವಾಗಿ ರೂಪುಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ ಆದರೆ ಸೂರ್ಯ ಉದಯಿಸಿದಾಗ ಬೇಗನೆ ಕರಗುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ನೀವು ಈ ಚಿತ್ರದ ಅರ್ಥವನ್ನು ವಿವರಿಸಬಹುದು, ಅಥವಾ ಯುಎಸ್‌ಟಿ ಮಾಡುವಂತೆ ನೀವು ಅದನ್ನು ಒಂದು ಸಮಾನತೆಯಂತೆ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಏಕೆಂದರೆ ನೀವು ಅಲ್ಪಾವಧಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಜೀವಂತವಾಗಿರುತ್ತೀರಿ, ಮತ್ತು ನಂತರ ನೀವು ಸಾಯುತ್ತೀರಿ"

"ಯಾಕೋಬನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ ಜನರು ಹಬೆಯಂತೆ ಸ್ವಲ್ಪ ಹೊತ್ತು ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡು ಮತ್ತು ಆ ಮೇಲೆ ಕಾಣದೆ ಹೋಗುವ ಹಾಗೆ ಅವರು ಇದ್ದರೆಂದು. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ನೀವು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದವರೆಗೆ ಮಾತ್ರವೇ ಜಿವಿಸುವಿರಿ, ಮತ್ತು ನಂತರ ನೀವು ಸಯುವಿರಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JAS 4 14 b7ir figs-rquestion οἵτινες οὐκ ἐπίστασθε τὸ τῆς αὔριον, ποία ἡ ζωὴ ὑμῶν? 0 Who knows what will happen tomorrow, and what is your life? ಯಾಕೋಬನು ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಭೋದಿಸುವ ಮತ್ತು ಸವಾಲಿನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವನ ಪದಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಆಶ್ಚರ್ಯಕರವಾಗಿ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಾಳೆ ಏನಾಗುವುದೆಂದು ನಿನಗೆ ತಿಳಿಯದು, ಮತ್ತು ನಿನ್ನ ಜೀವಮಾನವು ಬಹಳ ಹೆಚ್ಚು ಕಾಲ ಇರುವುದಿಲ್ಲ!" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +JAS 4 14 a9v2 figs-metaphor ἀτμὶς γάρ ἐστε, ἡ πρὸς ὀλίγον φαινομένη, ἔπειτα καὶ ἀφανιζομένη. 1 For you are a mist that appears for a little while and then disappears ಯಾಕೊಬನು ತನ್ನ ಓದುಗರ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಅವರು **ಹಬೆಯಂತೆ** ಅದು ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತವಾಗಿ ರೂಪುಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ ಆದರೆ ಸೂರ್ಯ ಉದಯಿಸಿದಾಗ ಬೇಗನೆ ಕರಗುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ನೀವು ಈ ಚಿತ್ರಣದ ಅರ್ಥವನ್ನು ವಿವರಿಸಬಹುದು, ಅಥವಾ ಯುಎಸ್‌ಟಿ ಮಾಡುವಂತೆ ನೀವು ಅದನ್ನು ಒಂದು ಸಮಾನತೆಯಂತೆ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದವರೆಗೆ ಮಾತ್ರವೇ ಜಿವಿಸುವಿರಿ, ಮತ್ತು ನಂತರ ನೀವು ಸಯುವಿರಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 4 15 gj65 ἀντὶ, τοῦ λέγειν ὑμᾶς, 1 Instead, you should say -JAS 4 15 e1il ζήσομεν καὶ ποιήσομεν τοῦτο ἢ ἐκεῖνο 1 we will live and do this or that ಜೇಮ್ಸ್ ಒಂದು ನಿರ್ಮಾಣವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಅದು "ಮತ್ತು" ಪದವನ್ನು ಎರಡು ವಿಷಯಗಳ ಮುಂದೆ ಇಡುತ್ತದೆ, ಹೆಚ್ಚು ಅಕ್ಷರಶಃ "ಮತ್ತು ನಾವು ಬದುಕುತ್ತೇವೆ ಮತ್ತು ನಾವು ಮಾಡುತ್ತೇವೆ." ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ಇದೇ ರೀತಿಯ ರಚನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು, ಅದನ್ನು ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ULT ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವ "ಮತ್ತು" ನ ಮೊದಲ ಘಟನೆಯನ್ನು ** ಎರಡೂ ** ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲದಿರಬಹುದು. (ULT ನಲ್ಲಿ ** ಎರಡೂ ** ಎಂಬ ಪದವು "ನಮ್ಮಿಬ್ಬರು" ಎಂದಲ್ಲ.) ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಾವು ಬದುಕುತ್ತೇವೆ ಮತ್ತು ನಾವು ಮಾಡುತ್ತೇವೆ"

"ನಾವು ಯೋಜನೆ ಮಾಡಿರುವುದನ್ನು ಮಾಡಲು ನಾವು ಬೇಕಾದಷ್ಟು ಕಲ ಜಿವಿಸುವೆವು. ಪದ ""ನಾವು"" ನೇರವಾಗಿ ಯಾಕೋಬನಿಗೆ ಅಥವಾ ಆತನ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಅನ್ವಹಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಉದಾಹರಣೆಯಾ ಭಾಗವಾಗಿ ಯಾಕೋಬನ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರದವರು ಭವಿಷ್ಯತನ್ನು ಗ್ರಹಿಸಲು. +JAS 4 15 e1il ζήσομεν καὶ ποιήσομεν τοῦτο ἢ ἐκεῖνο 1 we will live and do this or that ಯಾಕೊಬನು ಒಂದು ನಿರ್ಮಾಣವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಅದು "ಮತ್ತು" ಪದವನ್ನು ಎರಡು ವಿಷಯಗಳ ಮುಂದೆ ಇಡುತ್ತದೆ, ಹೆಚ್ಚು ಅಕ್ಷರಶಃ "ಮತ್ತು ನಾವು ಬದುಕುತ್ತೇವೆ ಮತ್ತು ನಾವು ಮಾಡುತ್ತೇವೆ." ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ಇದೇ ರೀತಿಯ ರಚನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು, ಅದನ್ನು ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಯು ಎಲ್ ಟಿ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವ "ಮತ್ತು" ನ ಮೊದಲ ಘಟನೆಯನ್ನು **ಎರಡೂ** ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲದಿರಬಹುದು. (ಯು ಎಲ್ ಟಿ ನಲ್ಲಿ **ಎರಡೂ** ಎಂಬ ಪದವು "ನಮ್ಮಿಬ್ಬರು" ಎಂದಲ್ಲ.) ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಾವು ಬದುಕುತ್ತೇವೆ ಮತ್ತು ನಾವು ಮಾಡುತ್ತೇವೆ"
JAS 5 intro ud8q #ಯಾಕೋಬ 05ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣೆಗಳು
##ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿರುವ ವಿಶೇಷವಾದ ವಿಚಾರಗಳು

###ನಿತ್ಯತ್ವ
ಈ ಅಧ್ಯಾಯವು ಇಹಲೋಕದ ವಿಷಯಗಳಿಗಾಗಿ ಜೀವಿಸುವುದಕ್ಕೆ ವಿರುಧವಾಗಿದೆ, ಯಾವುದು ಉಳಿಯುವುದಿಲ್ಲಾವೋ, ನಿತ್ಯತ್ವವಾದ ವಿಷಯಗಳಿಗಾಗಿ ಜೀವಿಸುವುದು ಅದು ಉಳಿಯುವಂತಹದಾಗಿದೆ. ಯೇಸು ತಿರುಗಿ /ಪುನಃ ಬೇಗನೆ ಬರುತ್ತಾನೆಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿಕೊಂಡು ಜೀವಿಸುವುದು ಸಹ ಮುಖ್ಯವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]])

###ಪ್ರಮಾಣ/ಆಣಿ

ಈ ಭಾಗವು ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಮಾಣಗಳು ತಪ್ಪು ಎಂದು ಕಲಿಸುತ್ತದೆ ಎಂಬ ವಿಶದಲ್ಲಿ ತಜ್ಞರು/ಜ್ಞಾನಿಗಳು ವಿಭಾಗವಾಗಿದ್ದರೆ. ಹೆಚ್ಚಿನ ತಜ್ಞರು ನಂಬುತ್ತಾರೆ ಕೆಲವು ಪ್ರಮಾಣಗಳು ವಗ್ದಾನಗಲಾಗಿವೆ ಮತ್ತು ಯಾಕೋಬನು ತಕ್ಷನವಾಗಿ ಕಳಿಸುವುದು ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಭಾವಶುದ್ಧಿ/ಪ್ರಾಮಾಣಿಕತೆ ಇರಬೇಕು.

##ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿರುವ ಇತರ ಭಾಷಾಂತರಗಳ ತೊಂದರೆಗಳು

###ಎಲೀಯ
ಈ ಕಥೆಯನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಕಷ್ಟ ಒಂದು ವೇಳೆ 1ನೆಯ ಮತ್ತು 2 ನೆಯ ಅರಸುಗಳು ಮತ್ತು 1 ಮತ್ತು 2 ನೇಯ ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾಂತ ಪುಸ್ತಕಗಳು ಇನ್ನೂ ತರ್ಜುಮೆ ಮಾಡಿರದಿದ್ದರೆ.

### “ಅವನ ಆತ್ಮವನ್ನು ಮರಣದಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಿ""
ಇದು ಬಹುಶಃ ಕಲಿಸುತ್ತದೆ ಅದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ತನ್ನ ಪಾಪ ಜೀವಿತದ ಶೈಲಿಯನ್ನು ನಿಲಿಸಿದ್ದರೆ ಅವರ ಪಾಪದ ಫಲಿತಂಷವಾಗಿ ದೇಹಿಕ ಮರಣ ಶಿಕ್ಷೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಇನ್ನೊಂದುಕಡೆ, ಕೆಲವು ತಜ್ಞರು ನಂಬುತ್ತಾರೆ ಈ ಭಾಗವು ನಿತ್ಯತ್ವದ ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಕುರಿತ್ತು ಕಲಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] ಮತ್ತು [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]])
JAS 5 3 e55t figs-personification ὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται. 1 their rust will be a witness against you. It "ಯಾಕೋಬನು ಅವರ ಬೆಲೆಯುಳ್ಳ ವಸ್ತುಗಳು ನಾಶವಾಗಿರುವ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬರೆಯುತ್ತಾನೆ ಅದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಕೋರ್ಟಿನ ಕೋಣೆಯಲ್ಲಿ ಅವರ ತಪ್ಪಿಗೆ ವಂಚಿಸಿದ ಹಾಗಿದೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಮತ್ತು ಯಾವಾಗ ದೇವರು ನಿಮ್ಮಗೆ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪುಮಾಡುವಾಗ, ನಿಮ್ಮ ನಾಶವಾದ ಧನವು ನಿಂದಿಸುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯಹಾಗೆ ಕೋರ್ಟಿನಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮಗೆ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿ ನಿಂದಿಸುತ್ತದೆ. ಅವುಗಳ ಕ್ರಮೇಣ ತಿಂದು ಬಿಡುವಿಕೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" JAS 5 3 i37x figs-simile φάγεται τὰς σάρκας ὑμῶν ὡς πῦρ. 0 will consume ... like fire ಇಲ್ಲಿ ಕ್ರಮೇಣ ತಿಂದು ಬಿಡುವಿಕೆಯು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ ಅದು ಬೆಂಕಿಯಂತೆ ಮೊದಲು ಅವರ ಯಜಮಾನನ್ನು ತಿಂದುಬಿಡುವ ಹಾಗೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) From c8d1a755bff05a0c066f1afe35bae5cc708e98d0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Sun, 17 Oct 2021 16:22:32 +0000 Subject: [PATCH 07/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index a3eb879..4f0f696 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -232,10 +232,10 @@ JAS 4 14 b7ir figs-rquestion οἵτινες οὐκ ἐπίστασθε τὸ JAS 4 14 a9v2 figs-metaphor ἀτμὶς γάρ ἐστε, ἡ πρὸς ὀλίγον φαινομένη, ἔπειτα καὶ ἀφανιζομένη. 1 For you are a mist that appears for a little while and then disappears ಯಾಕೊಬನು ತನ್ನ ಓದುಗರ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಅವರು **ಹಬೆಯಂತೆ** ಅದು ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತವಾಗಿ ರೂಪುಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ ಆದರೆ ಸೂರ್ಯ ಉದಯಿಸಿದಾಗ ಬೇಗನೆ ಕರಗುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ನೀವು ಈ ಚಿತ್ರಣದ ಅರ್ಥವನ್ನು ವಿವರಿಸಬಹುದು, ಅಥವಾ ಯುಎಸ್‌ಟಿ ಮಾಡುವಂತೆ ನೀವು ಅದನ್ನು ಒಂದು ಸಮಾನತೆಯಂತೆ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದವರೆಗೆ ಮಾತ್ರವೇ ಜಿವಿಸುವಿರಿ, ಮತ್ತು ನಂತರ ನೀವು ಸಯುವಿರಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 4 15 gj65 ἀντὶ, τοῦ λέγειν ὑμᾶς, 1 Instead, you should say JAS 4 15 e1il ζήσομεν καὶ ποιήσομεν τοῦτο ἢ ἐκεῖνο 1 we will live and do this or that ಯಾಕೊಬನು ಒಂದು ನಿರ್ಮಾಣವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಅದು "ಮತ್ತು" ಪದವನ್ನು ಎರಡು ವಿಷಯಗಳ ಮುಂದೆ ಇಡುತ್ತದೆ, ಹೆಚ್ಚು ಅಕ್ಷರಶಃ "ಮತ್ತು ನಾವು ಬದುಕುತ್ತೇವೆ ಮತ್ತು ನಾವು ಮಾಡುತ್ತೇವೆ." ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ಇದೇ ರೀತಿಯ ರಚನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು, ಅದನ್ನು ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಯು ಎಲ್ ಟಿ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವ "ಮತ್ತು" ನ ಮೊದಲ ಘಟನೆಯನ್ನು **ಎರಡೂ** ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲದಿರಬಹುದು. (ಯು ಎಲ್ ಟಿ ನಲ್ಲಿ **ಎರಡೂ** ಎಂಬ ಪದವು "ನಮ್ಮಿಬ್ಬರು" ಎಂದಲ್ಲ.) ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಾವು ಬದುಕುತ್ತೇವೆ ಮತ್ತು ನಾವು ಮಾಡುತ್ತೇವೆ"
-JAS 5 intro ud8q #ಯಾಕೋಬ 05ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣೆಗಳು
##ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿರುವ ವಿಶೇಷವಾದ ವಿಚಾರಗಳು

###ನಿತ್ಯತ್ವ
ಈ ಅಧ್ಯಾಯವು ಇಹಲೋಕದ ವಿಷಯಗಳಿಗಾಗಿ ಜೀವಿಸುವುದಕ್ಕೆ ವಿರುಧವಾಗಿದೆ, ಯಾವುದು ಉಳಿಯುವುದಿಲ್ಲಾವೋ, ನಿತ್ಯತ್ವವಾದ ವಿಷಯಗಳಿಗಾಗಿ ಜೀವಿಸುವುದು ಅದು ಉಳಿಯುವಂತಹದಾಗಿದೆ. ಯೇಸು ತಿರುಗಿ /ಪುನಃ ಬೇಗನೆ ಬರುತ್ತಾನೆಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿಕೊಂಡು ಜೀವಿಸುವುದು ಸಹ ಮುಖ್ಯವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]])

###ಪ್ರಮಾಣ/ಆಣಿ

ಈ ಭಾಗವು ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಮಾಣಗಳು ತಪ್ಪು ಎಂದು ಕಲಿಸುತ್ತದೆ ಎಂಬ ವಿಶದಲ್ಲಿ ತಜ್ಞರು/ಜ್ಞಾನಿಗಳು ವಿಭಾಗವಾಗಿದ್ದರೆ. ಹೆಚ್ಚಿನ ತಜ್ಞರು ನಂಬುತ್ತಾರೆ ಕೆಲವು ಪ್ರಮಾಣಗಳು ವಗ್ದಾನಗಲಾಗಿವೆ ಮತ್ತು ಯಾಕೋಬನು ತಕ್ಷನವಾಗಿ ಕಳಿಸುವುದು ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಭಾವಶುದ್ಧಿ/ಪ್ರಾಮಾಣಿಕತೆ ಇರಬೇಕು.

##ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿರುವ ಇತರ ಭಾಷಾಂತರಗಳ ತೊಂದರೆಗಳು

###ಎಲೀಯ
ಈ ಕಥೆಯನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಕಷ್ಟ ಒಂದು ವೇಳೆ 1ನೆಯ ಮತ್ತು 2 ನೆಯ ಅರಸುಗಳು ಮತ್ತು 1 ಮತ್ತು 2 ನೇಯ ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾಂತ ಪುಸ್ತಕಗಳು ಇನ್ನೂ ತರ್ಜುಮೆ ಮಾಡಿರದಿದ್ದರೆ.

### “ಅವನ ಆತ್ಮವನ್ನು ಮರಣದಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಿ""
ಇದು ಬಹುಶಃ ಕಲಿಸುತ್ತದೆ ಅದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ತನ್ನ ಪಾಪ ಜೀವಿತದ ಶೈಲಿಯನ್ನು ನಿಲಿಸಿದ್ದರೆ ಅವರ ಪಾಪದ ಫಲಿತಂಷವಾಗಿ ದೇಹಿಕ ಮರಣ ಶಿಕ್ಷೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಇನ್ನೊಂದುಕಡೆ, ಕೆಲವು ತಜ್ಞರು ನಂಬುತ್ತಾರೆ ಈ ಭಾಗವು ನಿತ್ಯತ್ವದ ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಕುರಿತ್ತು ಕಲಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] ಮತ್ತು [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]])
-JAS 5 3 e55t figs-personification ὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται. 1 their rust will be a witness against you. It "ಯಾಕೋಬನು ಅವರ ಬೆಲೆಯುಳ್ಳ ವಸ್ತುಗಳು ನಾಶವಾಗಿರುವ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬರೆಯುತ್ತಾನೆ ಅದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಕೋರ್ಟಿನ ಕೋಣೆಯಲ್ಲಿ ಅವರ ತಪ್ಪಿಗೆ ವಂಚಿಸಿದ ಹಾಗಿದೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಮತ್ತು ಯಾವಾಗ ದೇವರು ನಿಮ್ಮಗೆ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪುಮಾಡುವಾಗ, ನಿಮ್ಮ ನಾಶವಾದ ಧನವು ನಿಂದಿಸುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯಹಾಗೆ ಕೋರ್ಟಿನಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮಗೆ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿ ನಿಂದಿಸುತ್ತದೆ. ಅವುಗಳ ಕ್ರಮೇಣ ತಿಂದು ಬಿಡುವಿಕೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -JAS 5 3 i37x figs-simile φάγεται τὰς σάρκας ὑμῶν ὡς πῦρ. 0 will consume ... like fire ಇಲ್ಲಿ ಕ್ರಮೇಣ ತಿಂದು ಬಿಡುವಿಕೆಯು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ ಅದು ಬೆಂಕಿಯಂತೆ ಮೊದಲು ಅವರ ಯಜಮಾನನ್ನು ತಿಂದುಬಿಡುವ ಹಾಗೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -JAS 5 3 w3aj figs-metonymy τὰς σάρκας ὑμῶν 1 your flesh "ಇಲ್ಲಿ ""ಮಾಂಸ"" ದೇಹಕ್ಕೆ ಅನುರೂಪವಾಗಿ ನಿಲುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JAS 5 intro ud8q #ಯಾಕೋಬನು 5 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣೆಗಳು

## ರಚನೆ ಮತ್ತು ರೂಪ

1. ಧನವಂತರ ಖಂಡನೆ (5:1-6)
2. ಕರ್ತನ ಮರಳುವಿಕೆಗಾಗಿ ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದ ಕಾಯುವುದು (5:7-11)
3. ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಲಾಗಿದೆ (5:12)
4. ಪ್ರಾರ್ಥನೆ, ಕ್ಷಮೆ ಮತ್ತು ಗುಣಪಡಿಸುವುದು (5:13-18)
5. ಪಾಪಿಯ ಮಾನಸಾಂತರ (5:19-20)

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು

### ನಿತ್ಯತೆಗಾಗಿ ಬದುಕುವುದು

ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಮೊದಲ ಭಾಗವು ಧನವಂತರಿಗೆ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಾಗಿದ್ದು, ಈ ಇಹಲೋಕದ ವಸ್ತುಗಲಿಗಾಗಿ ಜೀವಿಸುವ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, ಇಹಲೋಕ ವಸ್ತುಗಳಿಗಾಗಿ ಜೀವಿಸುವುದರಿಂದ ನಿತ್ಯತೆ ನಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ. ಅಧ್ಯಾಯದ ಎರಡನೇ ಭಾಗವು ಮೊದಲ ವಿಭಾಗಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ. ಅದರಲ್ಲಿ, ಯೇಸು ಶೀಘ್ರದಲ್ಲೇ ಹಿಂತಿರುಗುತ್ತಾನೆ ಎಂಬ ನಿರೀಕ್ಷೆಯೊಂದಿಗೆ ಬದುಕುವುದು ಮುಖ್ಯ ಎಂದು ಯಾಕೋಬನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ:[[rc://kn/tw/dict/bible/kt/eternity]])

### ಆಣೆಮಾಡು

[5:12](../ 05/12.md) ರಲ್ಲಿ, ಯಾಕೋಬನು ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ಯಾವುದೇ ರೀತಿಯ ಆಣೆಯನ್ನು ಮಾಡದಂತೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಸತ್ಯವೇದ ಪಂಡಿತರು ಎಲ್ಲಾ ರೀತಿಯ ಆಣೆಗಳು ತಪ್ಪು ಎಂದು ಯಾಕೋಬನು ಅಕ್ಷರಶಃ ಕಲಿಸಲು ಉದ್ದೇಶಿಸಿದ್ದಾನೆಯೇ ಎಂಬ ಬಗ್ಗೆ ಭಿನ್ನಾಭಿಪ್ರಾಯವಿದೆ. ಕೆಲವು ಪಂಡಿತರು ಕೆಲವು ಆಣೆಗಳು ಅನುಮತಿಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ ಎಂದು ನಂಬುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಯಾಕೋಬನು ಕ್ರೈಸ್ತರು ತಾವು ಹೇಳುವುದರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಸಮಗ್ರತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.

## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿರುವ ಇತರ ಭಾಷಾಂತರಗಳ ತೊಂದರೆಗಳು

###ಎಲೀಯ

[5:17-18](../ 05/17.md) ರಲ್ಲಿ ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಎಲೀಯನ ಜೀವಿತದಿಂದ ಯಾಕೋಬನು ನೀಡುವ ದೃಷ್ಟಾಂತವು 1 ಮತ್ತು 2 ಅರಸರ ಪುಸ್ತಕಗಳು ಇನ್ನೂ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಪ್ರಶಂಸಿಸಲು ಕಷ್ಟವಾಗಬಹುದು. ಅದು ಅನುವಾದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. 5:17 ರ ಮೊದಲ ಟಿಪ್ಪಣಿಯನ್ನು ನೋಡಿ, ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಈ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಹೇಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುವುದು ಎಂಬುದರ ಕುರಿತು ಸಲಹೆಗಾಗಿ. +JAS 5 3 e55t figs-personification ὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται. 1 their rust will be a witness against you. It ಯಾಕೋಬನು ಈ **ತುಕ್ಕು** ಎಂಬಂತೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಇದನ್ನು ಶ್ರೀಮಂತ ಜನರ ವಿರುದ್ಧದ ಪ್ರಕರಣದಲ್ಲಿ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿ ಪ್ರಸ್ತುತಪಡಿಸಲಾಗುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಿಮ್ಮ ಚಿನ್ನ ಮತ್ತು ಬೆಳ್ಳಿಯ ಮೇಲಿನ ತುಕ್ಕು ನೀವು ತಪ್ಪು ಮಾಡಿದೆ ಎಂದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 5 3 i37x figs-simile φάγεται τὰς σάρκας ὑμῶν ὡς πῦρ. 0 will consume ... like fire ಈ ಸಾದೃಶ್ಯದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಪೂರ್ಣವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಬೆಂಕಿಯು ಉರಿಯುವ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ದಹಿಸಿಬಿದುವಂತೆ" ಅಥವಾ "ಬೆಂಕಿಯು ಸುಡುವ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ದಹಿಸಿಬಿಡುವಂತೆ"
(ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-simile]] +JAS 5 3 w3aj figs-metonymy τὰς σάρκας ὑμῶν 1 your flesh ಯಾಕೋಬನು ಮಾನವ ದೇಹವನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಲು **ಮಾಂಸ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ದೇಹವು ಮಾಂಸದಿಂದ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟ ರೀತಿಯೊಂದಿಗೆ ಸಂಬಂಧ ಹೊಂದಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇದು ನಿಮ್ಮ ದೇಹವನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತದೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 5 3 j6fe figs-metaphor πῦρ 1 fire ಇಲ್ಲಿ ಬೆಂಕಿ ಎಂಬ ಆಲೋಚನೆಯೂ ಅರ್ಥಕೊಡುತ್ತದೆ ಅನೇಕಸಲ ಬೆಂಕಿ ದೇವರ ಶಿಕ್ಷೆಯು ಎಲ್ಲಾ ದುಷ್ಟರ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಬರುವುದಕ್ಕೆ ಸೂಚನೆಯಾಗಿ ನಿಲುತ್ತದೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಜನರ ನೆನಪಿಗೆ ತರುವುದಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 5 3 np1u figs-metonymy ἐν ἐσχάταις ἡμέραις 1 for the last days "ಇದು ಎಲ್ಲಾ ಜನರಿಗೆ ದೇವರು ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪುಮಾಡಲು ಬರುವ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಸೂಚನೆಯಾಗಿದೆ. ದುಷ್ಟರು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ ಭವಿಷ್ಯತ್ತಿಗೆ ಧನವನ್ನು ಕುಡಿಸಿ ಕೊಳ್ಳುತ್ತರೆಂದು, ಆದರೆ ಅವರು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆಂದರೆ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪನ್ನು ಕುಡಿಸಿಟ್ಟು ಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಯಾವಾಗ ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ತೀರ್ಪುಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಇದಾಗ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" JAS 5 4 gcj5 0 Connecting Statement: ಯಾಕೋಬನು ಸತ್ತತ್ತವಾಗಿ ಐಶ್ವರ್ಯವಂತ ಜನರನ್ನು ಅವರ ದೃಷ್ಟಿಯು ಭೋಗಗಳ ಮತ್ತು ಧನದ ಮೇಲಿರುವುದನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತಾನೆ. From 429d50f25666230241a5ecc805a2918bee97f572 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Sun, 17 Oct 2021 16:28:09 +0000 Subject: [PATCH 08/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 4f0f696..bb4d752 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -236,9 +236,9 @@ JAS 5 intro ud8q #ಯಾಕೋಬನು 5 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ JAS 5 3 e55t figs-personification ὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται. 1 their rust will be a witness against you. It ಯಾಕೋಬನು ಈ **ತುಕ್ಕು** ಎಂಬಂತೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಇದನ್ನು ಶ್ರೀಮಂತ ಜನರ ವಿರುದ್ಧದ ಪ್ರಕರಣದಲ್ಲಿ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿ ಪ್ರಸ್ತುತಪಡಿಸಲಾಗುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಿಮ್ಮ ಚಿನ್ನ ಮತ್ತು ಬೆಳ್ಳಿಯ ಮೇಲಿನ ತುಕ್ಕು ನೀವು ತಪ್ಪು ಮಾಡಿದೆ ಎಂದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 5 3 i37x figs-simile φάγεται τὰς σάρκας ὑμῶν ὡς πῦρ. 0 will consume ... like fire ಈ ಸಾದೃಶ್ಯದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಪೂರ್ಣವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಬೆಂಕಿಯು ಉರಿಯುವ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ದಹಿಸಿಬಿದುವಂತೆ" ಅಥವಾ "ಬೆಂಕಿಯು ಸುಡುವ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ದಹಿಸಿಬಿಡುವಂತೆ"
(ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-simile]] JAS 5 3 w3aj figs-metonymy τὰς σάρκας ὑμῶν 1 your flesh ಯಾಕೋಬನು ಮಾನವ ದೇಹವನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಲು **ಮಾಂಸ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ದೇಹವು ಮಾಂಸದಿಂದ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟ ರೀತಿಯೊಂದಿಗೆ ಸಂಬಂಧ ಹೊಂದಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇದು ನಿಮ್ಮ ದೇಹವನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತದೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -JAS 5 3 j6fe figs-metaphor πῦρ 1 fire ಇಲ್ಲಿ ಬೆಂಕಿ ಎಂಬ ಆಲೋಚನೆಯೂ ಅರ್ಥಕೊಡುತ್ತದೆ ಅನೇಕಸಲ ಬೆಂಕಿ ದೇವರ ಶಿಕ್ಷೆಯು ಎಲ್ಲಾ ದುಷ್ಟರ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಬರುವುದಕ್ಕೆ ಸೂಚನೆಯಾಗಿ ನಿಲುತ್ತದೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಜನರ ನೆನಪಿಗೆ ತರುವುದಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -JAS 5 3 np1u figs-metonymy ἐν ἐσχάταις ἡμέραις 1 for the last days "ಇದು ಎಲ್ಲಾ ಜನರಿಗೆ ದೇವರು ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪುಮಾಡಲು ಬರುವ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಸೂಚನೆಯಾಗಿದೆ. ದುಷ್ಟರು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ ಭವಿಷ್ಯತ್ತಿಗೆ ಧನವನ್ನು ಕುಡಿಸಿ ಕೊಳ್ಳುತ್ತರೆಂದು, ಆದರೆ ಅವರು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆಂದರೆ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪನ್ನು ಕುಡಿಸಿಟ್ಟು ಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಯಾವಾಗ ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ತೀರ್ಪುಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಇದಾಗ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -JAS 5 4 gcj5 0 Connecting Statement: ಯಾಕೋಬನು ಸತ್ತತ್ತವಾಗಿ ಐಶ್ವರ್ಯವಂತ ಜನರನ್ನು ಅವರ ದೃಷ್ಟಿಯು ಭೋಗಗಳ ಮತ್ತು ಧನದ ಮೇಲಿರುವುದನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತಾನೆ. +JAS 5 3 j6fe figs-metaphor πῦρ 1 fire ಯಾಕೋಬನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಹೇಳುವುದೇನೆಂದರೆ, ಈ ತುಕ್ಕು ಹಿಡಿಯುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಚಿನ್ನ ಮತ್ತು ಬೆಳ್ಳಿಯ ಒಡೆಯನನ್ನು ಅದು ತುಕ್ಕು ಹಿಡಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇದು ನಿಮ್ಮನ್ನು ದಹಿಸಿ ಬಿಡುತ್ತದೆ" ಅಥವಾ "ಅದು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹಾಳುಮಾಡುತ್ತದೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 5 3 np1u figs-metonymy ἐν ἐσχάταις ἡμέραις 1 for the last days ಇದು ಒಂದು ಭಾಷಾವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಯೇಸುವಿನ ಹಿಂದಿರುಗುವದಕ್ಕೆ ಮುಂದಿನ ಸಮಯ"
(ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-idiom]]) +JAS 5 4 gcj5 0 Connecting Statement: JAS 5 4 e9iy figs-personification ὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν, τῶν ἀμησάντων τὰς χώρας ὑμῶν, ὁ ἀφυστερημένος ἀφ’ ὑμῶν, κράζει, 0 the pay of the laborers is crying out—the pay that you have withheld from those who harvested your fields "ಹಣ ಕೊಡಬೇಕಾಗಿರುವುದನ್ನು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಇಡಿದಿಟ್ಟುಕೊಂಡ ಹಾಗಿದೆ ಯಾಕೆಂದರೆ ಅವನಿಗೆ ಅನ್ಯಾಯ ಮಡಿದ ಹಾಗೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಸತ್ಯಾಂಶವು ಅದು ನೀನ್ನ ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಕೆಲಸಕ್ಕೆ ಯಾರನ್ನು ನೇಮಿಸಿದೆಯೋ ಅವರಿಗೆ ನೀನು ಕೂಲಿ ಕೊಟ್ಟಿಲ್ಲ ಅದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ ನೀನು ತಪ್ಪು ಮಾಡಿದ ಹಾಗೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])" JAS 5 4 n21a figs-metaphor αἱ βοαὶ τῶν θερισάντων, εἰς τὰ ὦτα Κυρίου Σαβαὼθ εἰσελήλυθαν. 1 the cries of the harvesters have gone into the ears of the Lord of hosts "ಕೊಯಿದವರ ಕೂಲಿ ಕೂಗಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಮಾತನಾಡುಲಾಗಿದೆ ಪರಲೋಕವು ಕೇಳಿಸಿಕೊಂಡ ಹಾಗೆ ಎನುವಂತೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಕೊಯಿದವರ ಕೂಗು ಸಕಲಸೇನಾಧಿಪತಿಯಾಗಿರುವ ಕರ್ತನ ಕಿವಿಗಳಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" JAS 5 4 h9y8 figs-metaphor εἰς τὰ ὦτα Κυρίου Σαβαὼθ 1 into the ears of the Lord of hosts ದೇವರ ವಿಷಯವಾಗಿ ಹೇಳಿದೆ ಮನುಷ್ಯರಿಗೆ ಕಿವಿಗಳಿರುವಂತೆ ಆತನಿಗೆ ಕಿವಿಗಳಿವೆ ಎನುವಹಾಗೆ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) From 8060a5c458facc190cfd352fd73eb46efcd77895 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Mon, 18 Oct 2021 00:25:41 +0000 Subject: [PATCH 09/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index bb4d752..489f4de 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -237,12 +237,12 @@ JAS 5 3 e55t figs-personification ὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύρ JAS 5 3 i37x figs-simile φάγεται τὰς σάρκας ὑμῶν ὡς πῦρ. 0 will consume ... like fire ಈ ಸಾದೃಶ್ಯದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಪೂರ್ಣವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಬೆಂಕಿಯು ಉರಿಯುವ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ದಹಿಸಿಬಿದುವಂತೆ" ಅಥವಾ "ಬೆಂಕಿಯು ಸುಡುವ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ದಹಿಸಿಬಿಡುವಂತೆ"
(ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-simile]] JAS 5 3 w3aj figs-metonymy τὰς σάρκας ὑμῶν 1 your flesh ಯಾಕೋಬನು ಮಾನವ ದೇಹವನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಲು **ಮಾಂಸ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ದೇಹವು ಮಾಂಸದಿಂದ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟ ರೀತಿಯೊಂದಿಗೆ ಸಂಬಂಧ ಹೊಂದಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇದು ನಿಮ್ಮ ದೇಹವನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತದೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 5 3 j6fe figs-metaphor πῦρ 1 fire ಯಾಕೋಬನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಹೇಳುವುದೇನೆಂದರೆ, ಈ ತುಕ್ಕು ಹಿಡಿಯುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಚಿನ್ನ ಮತ್ತು ಬೆಳ್ಳಿಯ ಒಡೆಯನನ್ನು ಅದು ತುಕ್ಕು ಹಿಡಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇದು ನಿಮ್ಮನ್ನು ದಹಿಸಿ ಬಿಡುತ್ತದೆ" ಅಥವಾ "ಅದು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹಾಳುಮಾಡುತ್ತದೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -JAS 5 3 np1u figs-metonymy ἐν ἐσχάταις ἡμέραις 1 for the last days ಇದು ಒಂದು ಭಾಷಾವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಯೇಸುವಿನ ಹಿಂದಿರುಗುವದಕ್ಕೆ ಮುಂದಿನ ಸಮಯ"
(ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-idiom]]) +JAS 5 3 np1u figs-metonymy ἐν ἐσχάταις ἡμέραις 1 for the last days ಇದು ಒಂದು ಭಾಷಾವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಯೇಸುವ ಹಿಂದಿರುಗುವ ಕ್ಷಣಕ್ಕೆ ಮುಂದಿನ ಸಮಯ"
(ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-idiom]]) JAS 5 4 gcj5 0 Connecting Statement: -JAS 5 4 e9iy figs-personification ὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν, τῶν ἀμησάντων τὰς χώρας ὑμῶν, ὁ ἀφυστερημένος ἀφ’ ὑμῶν, κράζει, 0 the pay of the laborers is crying out—the pay that you have withheld from those who harvested your fields "ಹಣ ಕೊಡಬೇಕಾಗಿರುವುದನ್ನು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಇಡಿದಿಟ್ಟುಕೊಂಡ ಹಾಗಿದೆ ಯಾಕೆಂದರೆ ಅವನಿಗೆ ಅನ್ಯಾಯ ಮಡಿದ ಹಾಗೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಸತ್ಯಾಂಶವು ಅದು ನೀನ್ನ ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಕೆಲಸಕ್ಕೆ ಯಾರನ್ನು ನೇಮಿಸಿದೆಯೋ ಅವರಿಗೆ ನೀನು ಕೂಲಿ ಕೊಟ್ಟಿಲ್ಲ ಅದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ ನೀನು ತಪ್ಪು ಮಾಡಿದ ಹಾಗೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])" -JAS 5 4 n21a figs-metaphor αἱ βοαὶ τῶν θερισάντων, εἰς τὰ ὦτα Κυρίου Σαβαὼθ εἰσελήλυθαν. 1 the cries of the harvesters have gone into the ears of the Lord of hosts "ಕೊಯಿದವರ ಕೂಲಿ ಕೂಗಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಮಾತನಾಡುಲಾಗಿದೆ ಪರಲೋಕವು ಕೇಳಿಸಿಕೊಂಡ ಹಾಗೆ ಎನುವಂತೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಕೊಯಿದವರ ಕೂಗು ಸಕಲಸೇನಾಧಿಪತಿಯಾಗಿರುವ ಕರ್ತನ ಕಿವಿಗಳಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -JAS 5 4 h9y8 figs-metaphor εἰς τὰ ὦτα Κυρίου Σαβαὼθ 1 into the ears of the Lord of hosts ದೇವರ ವಿಷಯವಾಗಿ ಹೇಳಿದೆ ಮನುಷ್ಯರಿಗೆ ಕಿವಿಗಳಿರುವಂತೆ ಆತನಿಗೆ ಕಿವಿಗಳಿವೆ ಎನುವಹಾಗೆ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -JAS 5 5 xt8h figs-metaphor ἐθρέψατε τὰς καρδίας ὑμῶν ἐν ἡμέρᾳ σφαγῆς. 1 You have fattened your hearts for a day of slaughter "ಜನರನ್ನು ಚಿತ್ರಿಸಲಾಗಿದೆ ಅವರು ಪ್ರಾಣಿಗಳಂತೆ, ವಧೆಯ ದಿನಕ್ಕೆ ಅತಿಭೋಗದ ಧಾನ್ಯಗಳಿಂದ ತಿನಿಸಿ ಹೀಗೆ ಅವುಗಳನ್ನು ಕೊಬ್ಬಿಸಿ ಹಬ್ಬದ ವಧೆಗಾಗಿ ಬೆಳೆಸಿದ್ದಿರಿ. ಹೀಗಾದರೂ, ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪಿನ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಯಾರೊಬ್ಬರು ಹಬ್ಬಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ನಿಮ್ಮ ದುರಾಶೆಯು ನಮ್ಮನು ಕಠಿಣವಾದ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಮನಕ್ಕೆ ಮಾತ್ರವೇ ಸಿದ್ಧಮಾಡಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JAS 5 4 e9iy figs-personification ὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν, τῶν ἀμησάντων τὰς χώρας ὑμῶν, ὁ ἀφυστερημένος ἀφ’ ὑμῶν, κράζει, 0 the pay of the laborers is crying out—the pay that you have withheld from those who harvested your fields ಯಾಕೋಬನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಈ **ಕೂಲಿ** ಯನ್ನು ಕೂಗಬಲ್ಲ ಜೀವಂತ ವಸ್ತುವಿನಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ತಪ್ಪು ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಸ್ಪಷ್ಟ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿದೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-personification]]) +JAS 5 4 n21a figs-metaphor αἱ βοαὶ τῶν θερισάντων, εἰς τὰ ὦτα Κυρίου Σαβαὼθ εἰσελήλυθαν. 1 the cries of the harvesters have gone into the ears of the Lord of hosts ಯಾಕೋಬನು ಕರ್ತನನ್ನು **ಕಿವಿ** ಯಂತೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದರೆ ಅತನ ಕಿವಿಗೆ ಬೀಳು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಸಬ್ಬತ್ತಿಗೆ ಕರ್ತನು ಕೊಯ್ಲು ಮಾಡುವವರ ಕೂಗನ್ನು ಕೇಳಿದ್ದಾನೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JAS 5 4 h9y8 figs-metaphor εἰς τὰ ὦτα Κυρίου Σαβαὼθ 1 into the ears of the Lord of hosts +JAS 5 5 xt8h figs-metaphor ἐθρέψατε τὰς καρδίας ὑμῶν ἐν ἡμέρᾳ σφαγῆς. 1 You have fattened your hearts for a day of slaughter ಯಾಕೋಬನು ಈ ಧನವಂತರ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವುದು ಅವರು ಧಾನ್ಯಗಳ ಮೇಲೆ ಅತಿಭೋಗದ
ಆಹಾರ ನೀಡಿದ ಜಾನುವಾರುಗಳಂತೆ, ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಹಬ್ಬದ ವಧೆಗಾಗಿ ಕೊಬ್ಬುತ್ತಾರೆ. ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಹಬ್ಬವು ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ಚಿತ್ರವಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ಇದು ದೇವರ ಭವಿಷ್ಯದ ಆಳ್ವಿಕೆಯನ್ನು ವಿವರಿಸುವಾಗ ಬೇರೆಡೆ ಇರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಿಮ್ಮ ಸ್ವ-ಭೋಗವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಠಿಣ ತೀರ್ಪಿಗೆ ಒಳಪಡಿಸಿದೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 5 5 pr31 figs-metonymy τὰς καρδίας ὑμῶν 1 your hearts "“ಹೃದಯ""ವನ್ನು ಮನುಷ್ಯನ ಆಶೆಗಳ ಕೇಂದ್ರವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ, ಮತ್ತು ಇಲ್ಲಿ ಸಂಪೂರ್ಣ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಸೂಚನೆಯಾಗಿ ನಿಲುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" JAS 5 6 u5c5 κατεδικάσατε, ἐφονεύσατε τὸν δίκαιον, 0 You have condemned ... the righteous person "ಇದು ಬಹುಶಃ ಕಾನೂನಿನ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ದುಷ್ಟನ ಮೇಲೆ ಮರಣ ದಂಡನೆಯನ್ನು ವಿಧಿಸುವ ಹಾಗೆ ""ತೀರ್ಮಾನ"" ಮಾಡಿಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ, ಬಹುಶಃ ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ದುಷ್ಟ ಮತ್ತು ಬಲಶಾಲಿಗಳು ಬಡವರು ಸಾಯುವವರೆಗೆ ಅವರನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ವರ್ತಿಸುವಂತೆ ನಿರ್ಧರಿಸಿರುವುದು." JAS 5 6 lq6p figs-genericnoun τὸν δίκαιον. οὐκ ἀντιτάσσεται 1 the righteous person. He does not "ಜನರು ಯಾವುದು ಸರಿಯೋ ಅದನ್ನು ಮಾಡುವರು. ಅವರು ಅದನ್ನು ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ. ಇಲ್ಲಿ ""ನೀತಿಯ ಮನುಷ್ಯನು"" ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ನೀತಿಯ ಜನರಿಗೆ ಹೋಲಿಕೆಯಾಗೆದೆ ಮತ್ತು ನಿರ್ಧಿಷ್ಟವಾದ ಜನರಿಗೆ ಅಲ್ಲ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ನೀತಿಯ ಜನರು. ಅವರು ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) From 7e5642fe5b935b95ae5e5e9cc9c4c3fb4f826e41 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Mon, 18 Oct 2021 05:35:10 +0000 Subject: [PATCH 10/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 18 +++++++++--------- 1 file changed, 9 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 489f4de..cc81b98 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -242,15 +242,15 @@ JAS 5 4 gcj5 0 Connecting Statement: JAS 5 4 e9iy figs-personification ὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν, τῶν ἀμησάντων τὰς χώρας ὑμῶν, ὁ ἀφυστερημένος ἀφ’ ὑμῶν, κράζει, 0 the pay of the laborers is crying out—the pay that you have withheld from those who harvested your fields ಯಾಕೋಬನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಈ **ಕೂಲಿ** ಯನ್ನು ಕೂಗಬಲ್ಲ ಜೀವಂತ ವಸ್ತುವಿನಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ತಪ್ಪು ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಸ್ಪಷ್ಟ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿದೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-personification]]) JAS 5 4 n21a figs-metaphor αἱ βοαὶ τῶν θερισάντων, εἰς τὰ ὦτα Κυρίου Σαβαὼθ εἰσελήλυθαν. 1 the cries of the harvesters have gone into the ears of the Lord of hosts ಯಾಕೋಬನು ಕರ್ತನನ್ನು **ಕಿವಿ** ಯಂತೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದರೆ ಅತನ ಕಿವಿಗೆ ಬೀಳು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಸಬ್ಬತ್ತಿಗೆ ಕರ್ತನು ಕೊಯ್ಲು ಮಾಡುವವರ ಕೂಗನ್ನು ಕೇಳಿದ್ದಾನೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 5 4 h9y8 figs-metaphor εἰς τὰ ὦτα Κυρίου Σαβαὼθ 1 into the ears of the Lord of hosts -JAS 5 5 xt8h figs-metaphor ἐθρέψατε τὰς καρδίας ὑμῶν ἐν ἡμέρᾳ σφαγῆς. 1 You have fattened your hearts for a day of slaughter ಯಾಕೋಬನು ಈ ಧನವಂತರ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವುದು ಅವರು ಧಾನ್ಯಗಳ ಮೇಲೆ ಅತಿಭೋಗದ
ಆಹಾರ ನೀಡಿದ ಜಾನುವಾರುಗಳಂತೆ, ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಹಬ್ಬದ ವಧೆಗಾಗಿ ಕೊಬ್ಬುತ್ತಾರೆ. ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಹಬ್ಬವು ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ಚಿತ್ರವಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ಇದು ದೇವರ ಭವಿಷ್ಯದ ಆಳ್ವಿಕೆಯನ್ನು ವಿವರಿಸುವಾಗ ಬೇರೆಡೆ ಇರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಿಮ್ಮ ಸ್ವ-ಭೋಗವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಠಿಣ ತೀರ್ಪಿಗೆ ಒಳಪಡಿಸಿದೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -JAS 5 5 pr31 figs-metonymy τὰς καρδίας ὑμῶν 1 your hearts "“ಹೃದಯ""ವನ್ನು ಮನುಷ್ಯನ ಆಶೆಗಳ ಕೇಂದ್ರವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ, ಮತ್ತು ಇಲ್ಲಿ ಸಂಪೂರ್ಣ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಸೂಚನೆಯಾಗಿ ನಿಲುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -JAS 5 6 u5c5 κατεδικάσατε, ἐφονεύσατε τὸν δίκαιον, 0 You have condemned ... the righteous person "ಇದು ಬಹುಶಃ ಕಾನೂನಿನ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ದುಷ್ಟನ ಮೇಲೆ ಮರಣ ದಂಡನೆಯನ್ನು ವಿಧಿಸುವ ಹಾಗೆ ""ತೀರ್ಮಾನ"" ಮಾಡಿಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ, ಬಹುಶಃ ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ದುಷ್ಟ ಮತ್ತು ಬಲಶಾಲಿಗಳು ಬಡವರು ಸಾಯುವವರೆಗೆ ಅವರನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ವರ್ತಿಸುವಂತೆ ನಿರ್ಧರಿಸಿರುವುದು." -JAS 5 6 lq6p figs-genericnoun τὸν δίκαιον. οὐκ ἀντιτάσσεται 1 the righteous person. He does not "ಜನರು ಯಾವುದು ಸರಿಯೋ ಅದನ್ನು ಮಾಡುವರು. ಅವರು ಅದನ್ನು ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ. ಇಲ್ಲಿ ""ನೀತಿಯ ಮನುಷ್ಯನು"" ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ನೀತಿಯ ಜನರಿಗೆ ಹೋಲಿಕೆಯಾಗೆದೆ ಮತ್ತು ನಿರ್ಧಿಷ್ಟವಾದ ಜನರಿಗೆ ಅಲ್ಲ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ನೀತಿಯ ಜನರು. ಅವರು ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) -JAS 5 7 n888 0 General Information: ಮುಕ್ತಾಯದಲ್ಲಿ, ಯಾಕೋಬನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಜ್ಞಾಪಿಸುತ್ತಾನೆ ಕರ್ತನು ಬರುವ ದಿನವನ್ನು ಮತ್ತು ಕರ್ತನಿಗಾಗಿ ಹೇಗೆ ಜಿವಿಸಬೇಕೆಂದು ಅನೇಕ ಸಣ್ಣ ಪಾಠಗಳನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಾನೆ. -JAS 5 7 xr6g 0 Connecting Statement: ಯಾಕೋಬನು ಐಶ್ವರ್ಯವಂತರನ್ನು ಗಧರಿಸುವ ವಿಷಯದಿಂದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಎತ್ತಿಹಿಡಿಯುವ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯ ವಿಷಯಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತಾನೆ. -JAS 5 7 a4sv μακροθυμήσατε οὖν 1 So be patient ಈ ಕಾರಣದಿಂದ, ಕಾಯಿರಿ ಮತ್ತು ಶಾಂತವಾಗಿರಿ -JAS 5 7 wgk4 figs-metonymy ἕως τῆς παρουσίας τοῦ Κυρίου. 0 until the Lord's coming "ಈ ಪದವು ಯೇಸುವಿನ ಬರೋನಕ್ಕೆ ಅನ್ವಹಿಸುತ್ತದೆ, ಯಾವಾಗ ಆತನು ತನ್ನ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದಾಗ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಜನರಿಗೆ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪು ಮಾಡುವಾಗ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಕ್ರಿಸ್ತನು ಬರುವವರೆಗೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -JAS 5 7 y4er figs-metaphor ὁ γεωργὸς 1 the farmer ಯಾಕೋಬನು ವ್ಯವಸಾಯಗಾರನನ್ನು ಮತ್ತು ವಿಶ್ವಾಸಿಯನ್ನು ಹೋಲಿಕೆಮಾಡಿ ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದ ಇರುವುದು ಎಂದರೆ ಅದರ ಅರ್ಥವೇನು ಎಂದು ಕಲಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 5 5 xt8h figs-metaphor ἐθρέψατε τὰς καρδίας ὑμῶν ἐν ἡμέρᾳ σφαγῆς. 1 You have fattened your hearts for a day of slaughter ಯಾಕೋಬನು ಈ ಧನವಂತರ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವುದು ಅವರು ಧಾನ್ಯಗಳ ಮೇಲೆ ಅತಿಭೋಗದ
ಆಹಾರ ನೀಡಿದ ಜಾನುವಾರುಗಳಂತೆ, ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಹಬ್ಬದ ವಧೆಗಾಗಿ ಕೊಬ್ಬುತ್ತಾರೆ. ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಹಬ್ಬವು ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ಚಿತ್ರವಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ಇದು ದೇವರ ಭವಿಷ್ಯದ ಆಳ್ವಿಕೆಯನ್ನು ವಿವರಿಸುವಾಗ ಬೇರೆಡೆ ಇರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಿಮ್ಮ ಸ್ವ-ಭೋಗವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಠಿಣ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪಿಗೆ ಒಳಪಡಿಸಿದೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 5 5 pr31 figs-metonymy τὰς καρδίας ὑμῶν 1 your hearts ಯಾಕೋಬನು ಹೃದಯವನ್ನು ಮಾನವನ ಬಯಕೆಯ ಕೇಂದ್ರವೆಂದು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಆಸೆಗಳನ್ನು ಪೂರೈಸಿದ್ದೀರಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 5 6 u5c5 κατεδικάσατε, ἐφονεύσατε τὸν δίκαιον, 0 You have condemned ... the righteous person ಯಾಕೋಬನು ಬಹುಶಃ ಈ ಶ್ರೀಮಂತರು ವೈಯಕ್ತಿಕವಾಗಿ ಈ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಅರ್ಥವಲ್ಲ. ಆತನು [2:6](..// 02/06.md) ರಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದ ರೀತಿಯ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವ ಸಾಧ್ಯತೆಯಿದೆ, ಅಲ್ಲಿ ಅವರು ಶ್ರೀಮಂತರು ಹೇಗೆ ಬಡವರನ್ನು ನ್ಯಾಯಾಲಯಕ್ಕೆ ಕರೆದೊಯ್ಯುವ ಮೂಲಕ "ಮೇಲುಗೈ ಸಾಧಿಸುತ್ತಾರೆ" ಎಂದು ಹೇಳಿರುತ್ತಾನೆ. ಮುಗ್ಧ ಜನರನ್ನು ಖಂಡಿಸಲು ಮತ್ತು ಕೆಲವು ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ಅವರನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲು ಶ್ರೀಮಂತರು ನ್ಯಾಯಾಲಯಗಳನ್ನು ಪಡೆದಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಅವನು ಅರ್ಥೈಸಿರಬಹುದು. ಶ್ರೀಮಂತರು ತಮ್ಮ ಪರವಾಗಿ ಮೊಕದ್ದಮೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ನ್ಯಾಯಾಲಯಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಇದರ ಪರಿಣಾಮವಾಗಿ, ಕೆಲವು ಬಡ ಜನರು ಅವರಿಗೆ ಉಂಟಾದ ದೊಡ್ಡ ಬಡತನದಿಂದಾಗಿ ಸಾವನ್ನಪ್ಪಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಅವನು ಅರ್ಥೈಸಿರಬಹುದು. ಯಾಕೋಬನು ಈ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ ಶ್ರೀಮಂತ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದನು, ಅವರನ್ನು ಒಳಗೊಂಡ ಎಲ್ಲ ಜನರನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸಲು ಅವುಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ಅಮಾಯಕರನ್ನು ಖಂಡಿಸಲು ಮತ್ತು ಗಲ್ಲಿಗೇರಿಸಲು ನ್ಯಾಯಾಲಯಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ" ಅಥವಾ "ನಿಮ್ಮ ಪರವಾಗಿ ಮೊಕದ್ದಮೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ನೀವು ನ್ಯಾಯಾಲಯಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ ಮತ್ತು ಇದರ ಪರಿಣಾಮವಾಗಿ, ಮುಗ್ಧ ಜನರು ಬಡತನದಿಂದ ಸಾವನ್ನಪ್ಪಿದ್ದಾರೆ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +JAS 5 6 lq6p figs-genericnoun τὸν δίκαιον. οὐκ ἀντιτάσσεται 1 the righteous person. He does not **ನೀತಿವಂತ** ಎಂಬ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ನೀತಿವಂತ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ, ಒಬ್ಬ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಅಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀತಿವಂತ ಜನರು" ಅಥವಾ "ಮುಗ್ಧ ಜನರು" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +JAS 5 7 n888 0 General Information: +JAS 5 7 xr6g 0 Connecting Statement: +JAS 5 7 a4sv μακροθυμήσατε οὖν 1 So be patient ಯಾಕೋಬನು **ಆದ್ದರಿಂದ** ವನ್ನು ಕೇವಲ ಶ್ರೀಮಂತರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದ್ದರ ಪರಿಣಾಮವಾಗಿ ತನ್ನ ಓದುಗರು ಏನು ಮಾಡಬೇಕು ಎಂಬ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ದೇವರ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪು ಸನ್ನಿಹಿತವಾಗಿರುವುದರ ಕುರಿತು ಅವನು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ತುಳಿಯುತ್ತಿರುವ ಜನರನ್ನು ಶೀಘ್ರದಲ್ಲೇ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +JAS 5 7 wgk4 figs-metonymy ἕως τῆς παρουσίας τοῦ Κυρίου. 0 until the Lord's coming ಯಾಕೋಬನು ಯೇಸುವನ್ನು ಗೌರವಾನ್ವಿತ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯ ಮೂಲಕ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಯೇಸು ಹಿಂದಿರುಗುವವರೆಗೆ" ಅಥವಾ "ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಹಿಂತಿರುಗುವವರೆಗೆ" +JAS 5 7 y4er figs-metaphor ὁ γεωργὸς 1 the farmer ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿ ** ರೈತ ** ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ರೈತರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ, ಒಬ್ಬ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ರೈತನನ್ನು ಅಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ರೈತ ಕಾಯುತ್ತಾನೆ" ಅಥವಾ "ರೈತರು ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ"

ಯಾಕೋಬನು ವ್ಯವಸಾಯಗಾರನನ್ನು ಮತ್ತು ವಿಶ್ವಾಸಿಯನ್ನು ಹೋಲಿಕೆಮಾಡಿ ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದ ಇರುವುದು ಎಂದರೆ ಅದರ ಅರ್ಥವೇನು ಎಂದು ಕಲಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 5 8 bbn1 figs-metonymy στηρίξατε τὰς καρδίας ὑμῶν 1 Make your hearts strong "ಯಾಕೋಬನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಹೃದಯವನ್ನು ಮತ್ತು ಅವರ ಸಮರ್ಪಣೆಯಲ್ಲಿ ನಿಲುವ ಮನಸ್ಸು ಸಮವಾಗಿರುವಂತೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ ಸಮರ್ಪಣೆಯಲ್ಲಿ ನಿಲುವ"" ಅಥವಾ ""ನಿಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಪಡಿಸಿರಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" JAS 5 8 jw3b ἡ παρουσία τοῦ Κυρίου ἤγγικεν. 0 the Lord's coming is near ಕರ್ತನು ಬೇಗನೆ ಬರುತ್ತಾನೆ JAS 5 9 k74r μὴ στενάζετε, ἀδελφοί, κατ’ ἀλλήλων, ἵνα μὴ κριθῆτε. 0 Do not complain, brothers ... you ಯಾಕೋಬನು ಚದರಿರುವ ಯೆಹೂದಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಬರೆಯುತ್ತಾನೆ. From 607e0cafb6ce02ee2a850f7491420ae288aa7d3d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Mon, 18 Oct 2021 06:52:57 +0000 Subject: [PATCH 11/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 20 ++++++++++---------- 1 file changed, 10 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index cc81b98..3ea5202 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -250,21 +250,21 @@ JAS 5 7 n888 0 General Information: JAS 5 7 xr6g 0 Connecting Statement: JAS 5 7 a4sv μακροθυμήσατε οὖν 1 So be patient ಯಾಕೋಬನು **ಆದ್ದರಿಂದ** ವನ್ನು ಕೇವಲ ಶ್ರೀಮಂತರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದ್ದರ ಪರಿಣಾಮವಾಗಿ ತನ್ನ ಓದುಗರು ಏನು ಮಾಡಬೇಕು ಎಂಬ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ದೇವರ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪು ಸನ್ನಿಹಿತವಾಗಿರುವುದರ ಕುರಿತು ಅವನು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ತುಳಿಯುತ್ತಿರುವ ಜನರನ್ನು ಶೀಘ್ರದಲ್ಲೇ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) JAS 5 7 wgk4 figs-metonymy ἕως τῆς παρουσίας τοῦ Κυρίου. 0 until the Lord's coming ಯಾಕೋಬನು ಯೇಸುವನ್ನು ಗೌರವಾನ್ವಿತ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯ ಮೂಲಕ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಯೇಸು ಹಿಂದಿರುಗುವವರೆಗೆ" ಅಥವಾ "ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಹಿಂತಿರುಗುವವರೆಗೆ" -JAS 5 7 y4er figs-metaphor ὁ γεωργὸς 1 the farmer ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿ ** ರೈತ ** ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ರೈತರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ, ಒಬ್ಬ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ರೈತನನ್ನು ಅಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ರೈತ ಕಾಯುತ್ತಾನೆ" ಅಥವಾ "ರೈತರು ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ"

ಯಾಕೋಬನು ವ್ಯವಸಾಯಗಾರನನ್ನು ಮತ್ತು ವಿಶ್ವಾಸಿಯನ್ನು ಹೋಲಿಕೆಮಾಡಿ ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದ ಇರುವುದು ಎಂದರೆ ಅದರ ಅರ್ಥವೇನು ಎಂದು ಕಲಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -JAS 5 8 bbn1 figs-metonymy στηρίξατε τὰς καρδίας ὑμῶν 1 Make your hearts strong "ಯಾಕೋಬನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಹೃದಯವನ್ನು ಮತ್ತು ಅವರ ಸಮರ್ಪಣೆಯಲ್ಲಿ ನಿಲುವ ಮನಸ್ಸು ಸಮವಾಗಿರುವಂತೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ ಸಮರ್ಪಣೆಯಲ್ಲಿ ನಿಲುವ"" ಅಥವಾ ""ನಿಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಪಡಿಸಿರಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -JAS 5 8 jw3b ἡ παρουσία τοῦ Κυρίου ἤγγικεν. 0 the Lord's coming is near ಕರ್ತನು ಬೇಗನೆ ಬರುತ್ತಾನೆ -JAS 5 9 k74r μὴ στενάζετε, ἀδελφοί, κατ’ ἀλλήλων, ἵνα μὴ κριθῆτε. 0 Do not complain, brothers ... you ಯಾಕೋಬನು ಚದರಿರುವ ಯೆಹೂದಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಬರೆಯುತ್ತಾನೆ. -JAS 5 9 w9xv κατ’ ἀλλήλων 1 against one another ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರ ವಿಷಯವಾಗಿ -JAS 5 9 z3p7 figs-activepassive μὴ κριθῆτε 1 you will be not judged "ಇದನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಕ್ರಿಸ್ತನು ನಿನ್ನಗೆ ತೀರ್ಪುಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -JAS 5 9 ita4 ἰδοὺ, ὁ κριτὴς 1 See, the judge ಗಮನ ಕೊಡಿರಿ, ಯಾಕೆಂದರೆ ನಾನು ಹೇಳಲು ಇರುವುದು ಎರಡು ಸತ್ಯ ಮತ್ತು ಪ್ರಮುಖ್ಯವಾದ: ನ್ಯಾಯಸ್ಥ -JAS 5 9 g938 figs-metaphor ὁ κριτὴς πρὸ τῶν θυρῶν ἕστηκεν. 1 the judge is standing at the door "ಯಾಕೋಬನು ಯೇಸುವನ್ನು, ನ್ಯಾಯಸ್ಥನಿಗೆ ಹೋಲಿಸುತ್ತಾನೆ,ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಬಾಗಿಲಿನ ಮೂಲಕ ನಡೆದು ಬರುವುದನ್ನು ಒತ್ತಿ ಯೇಸು ಎಷ್ಟು ಬೇಗ ಲೋಕವನ್ನು ತೀರ್ಪುಮಾಡಲು ಬರುವನೆಂದು. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ನ್ಯಾಯಸ್ಥನು ಬೇಗನೆ ಬರುತ್ತಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -JAS 5 10 sic1 τῆς κακοπαθίας καὶ τῆς μακροθυμίας τοὺς προφήτας, οἳ ἐλάλησαν ἐν τῷ ὀνόματι Κυρίου. 1 the suffering and patience of the prophets, those who spoke in the name of the Lord ಕರ್ತನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡಿದ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಹೇಗೆ ಬಾಧೆಯನ್ನು ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದ ಸಹಿಸಿಕೊಂಡರು +JAS 5 7 y4er figs-metaphor ὁ γεωργὸς 1 the farmer ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿ **ರೈತ** ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ರೈತರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ, ಒಬ್ಬ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ರೈತನನ್ನು ಅಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ರೈತ ಕಾಯುತ್ತಾನೆ" ಅಥವಾ "ರೈತರು ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +JAS 5 8 bbn1 figs-metonymy στηρίξατε τὰς καρδίας ὑμῶν 1 Make your hearts strong ಇಚ್ಛೆಯನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸಲು ಯಾಕೋಬನು **ಹೃದಯ** ವನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಬದ್ಧರಾಗಿರಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 5 8 jw3b ἡ παρουσία τοῦ Κυρίου ἤγγικεν. 0 the Lord's coming is near ಯಾಕೋಬನುಯ ಯೇಸುವನ್ನು ಗೌರವಾನ್ವಿತ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯ ಮೂಲಕ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (**ಹತ್ತಿರ ** ಎಂದರೆ ಅತನು ಸಮಯಕ್ಕೆ ಹತ್ತಿರ ಎಂದರ್ಥ. ಇದು ಪ್ರಾದೇಶಿಕ ರೂಪಕವಲ್ಲ.) ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಯೇಸುವು ಶೀಘ್ರದಲ್ಲೇ ಹಿಂತಿರುಗುತ್ತಾನೆ" ಅಥವಾ "ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ಶೀಘ್ರದಲ್ಲೇ ಹಿಂತಿರುಗುತ್ತಾನೆ"
+JAS 5 9 k74r μὴ στενάζετε, ἀδελφοί, κατ’ ἀλλήλων, ἵνα μὴ κριθῆτε. 0 Do not complain, brothers ... you ನೀವು **ಸಹೋದರರು** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು [1:2](../ 01/02.md) ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನನ್ನ ಜೊತೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 5 9 w9xv κατ’ ἀλλήλων 1 against one another +JAS 5 9 z3p7 figs-activepassive μὴ κριθῆτε 1 you will be not judged ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು ಮತ್ತು ಯಾರು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ನೀವು ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರು ನಿನಗೆ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪು ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +JAS 5 9 ita4 ἰδοὺ, ὁ κριτὴς 1 See, the judge **ಇಗೋ** ಎಂಬ ಶಬ್ದವು ಕೇಳುಗ ಅಥವಾ ಓದುಗನ ಗಮನವನ್ನು ಒಂದು ಭಾಷಣಕಾರ ಅಥವಾ ಬರಹಗಾರ ಏನು ಹೇಳಲಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದರ ಮೇಲೆ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನ್ಯಾಯಾದಿಪತಿ ಎಂದು ತಿಳಿದಿರಲಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 5 9 g938 figs-metaphor ὁ κριτὴς πρὸ τῶν θυρῶν ἕστηκεν. 1 the judge is standing at the door ಯಾಕೋಬನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಯೇಸುವನ್ನು ನ್ಯಾಯಾದಿಪತಿಗೆ ಹೋಲಿಸುತ್ತಾನೆ, ಅತನು ನ್ಯಾಯಾಲಯದ ಕೊಠಡಿಗೆ
ಹೋಗಲಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಯೇಸು ಶೀಘ್ರದಲ್ಲೇ ಹಿಂತಿರುಗುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರಿಗೂಅವರವರ ಕ್ರಿಯೆಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸುತ್ತಾನೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 5 10 sic1 τῆς κακοπαθίας καὶ τῆς μακροθυμίας τοὺς προφήτας, οἳ ἐλάλησαν ἐν τῷ ὀνόματι Κυρίου. 1 the suffering and patience of the prophets, those who spoke in the name of the Lord ಜೇಮ್ಸ್ ** ಮತ್ತು ** ಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಎರಡು ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಒಂದೇ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ** ತಾಳ್ಮೆ ** ಎಂಬ ಪದವು ಪ್ರವಾದಿಗಳು ** ಸಂಕಟವನ್ನು ಹೇಗೆ ಸಹಿಸಿಕೊಂಡರು ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಪ್ರವಾದಿಗಳ ತಾಳ್ಮೆಯ ನೋವು" ಅಥವಾ "ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಎಷ್ಟು ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದ ಬಳಲುತ್ತಿದ್ದರು" (ನೋಡಿ:

ಕರ್ತನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡಿದ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಹೇಗೆ ಬಾಧೆಯನ್ನು ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದ ಸಹಿಸಿಕೊಂಡರು JAS 5 10 pvs3 figs-metonymy οἳ ἐλάλησαν ἐν τῷ ὀνόματι Κυρίου. 1 spoke in the name of the Lord "ಹೆಸರು ಇಲ್ಲಿ ಕರ್ತನ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ವಿಷಲೆಶನವಾಗಿದೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಕರ್ತನ ಅಧಿಕಾರದಿಂದ"" ಅಥವಾ ""ಕರ್ತನ ಪರವಾಗಿ ಮನುಷ್ಯರಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 5 11 s3nl τοὺς ὑπομείναντας 1 those who endured ಯಾರು ಹಿಂಸೆಯ ಮುಲಕವಾಗಿಯೂ ಸತತ್ತವಾಗಿ ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾದರು JAS 5 12 fug7 πρὸ πάντων ... ἀδελφοί μου, 1 Above all, my brothers, "ಇದು ಪ್ರಮುಖ್ಯವಾಗಿದೆ, ನನ್ನ ಸಹೋದರರೇ: ಅಥವಾ ""ವಿಶೇಷವಾಗಿ, ನನ್ನ ಸಹೋದರರು,”" JAS 5 12 bjt3 figs-gendernotations ἀδελφοί μου 1 my brothers "ಇದು ಸ್ತ್ರಿಯರುನ್ನು ಸಹಾ ಸೇರಿಸಿ ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಅನ್ವಹಿಸುತ್ತದೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ನನ್ನ ಜೊತೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳೇ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" JAS 5 12 s755 μὴ ὀμνύετε 1 do not swear "“ಆಣೆ/ಪ್ರಮಾಣ"" ಮಾಡುವುದು ಎಂದರೆ ನೀನು ಮಾದಬೇಕಾದದ್ದನ್ನು ಹೇಳುವುದು, ಅಥವಾ ಅದು ಸತ್ಯವಾದ ವಿಷಯ, ಮತ್ತು ಉನ್ನತ ಅಧಿಕಾರಿಗೆ ಲೇಖಸ್ಥನಾಗಿರುವುದು. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಆಣೆ/ಪ್ರಮಾಣ ಮಾಡಬೇಡಿರಿ"" ಅಥವಾ ""ಹರಕೆ ಮಾಡಬೇಡಿರಿ""" -JAS 5 12 t1uq figs-metonymy μήτε τὸν οὐρανὸν, μήτε τὴν γῆν 1 either by heaven or by the earth "ಪದಗಳು ""ಪರಲೋಕ"" ಮತ್ತು ""ಭೂಲೋಕ"" ಪರಲೋಕ ಮತ್ತು ಭೂಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ಅಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಮತ್ತು ಮನುಷ್ಯನ ಅಧಿಕಾರಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JAS 5 12 t1uq figs-metonymy μήτε τὸν οὐρανὸν, μήτε τὴν γῆν 1 either by heaven or by the earth JAS 5 12 m3ve ἤτω ... ὑμῶν τὸ “ ναὶ”, ναὶ, καὶ τὸ “ οὒ”, οὔ, 0 "let your ""Yes"" mean ""Yes"" and your ""No"" mean ""No,"" " ನೀನು ಮಾಡು ನೀನು ಏನನ್ನು ಮಾಡುತ್ತೇನೆಂದು ಹೇಳಿದಿ, ಅಥವಾ ಹೇಳು ಯಾವುದು ಸತ್ಯವಾಗಿದೆಯೋ, ಯಾವ ಆಣೆಯು ಇಲ್ಲದೆ JAS 5 12 f6mx figs-metaphor ἵνα μὴ ὑπὸ κρίσιν πέσητε 1 so you do not fall under judgment "ತೀರ್ಪುಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳುವಂತಹದು ಒಬ್ಬನು ಬಿದುಹೋಗಿದ್ದಾನೆ ಎನ್ನುವಹಾಗಿದೆ, ಏನೋ ಭಾರವಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಜಜ್ಜಿಹೋದ ಹಾಗೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಹೀಗಾಗಿ ದೇವರು ನಿನ್ನನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" JAS 5 13 m3e6 figs-rquestion κακοπαθεῖ τις ἐν ὑμῖν? Προσευχέσθω. 1 Is anyone among you suffering hardship? Let him pray "ಯಾಕೋಬನು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ ಓದುವವರು ತಮ್ಮ ಕೋರತೆಗಳ ಮೇಲೆ ಪ್ರತಿಭಿಂಬಿಸಲು ಕಾರಣವಾಗುವಂತೆ. ಇದನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಬಹುದು. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಒಂದುವೇಳೆ ಯಾರಾದರು ಬಾಧೆಗಳನ್ನು ಪಡುವುದಾದರೆ, ಅವನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಲಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" From 1d45a1661ed0289394fc0597d42bd7a373d91b01 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Mon, 18 Oct 2021 09:59:12 +0000 Subject: [PATCH 12/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 3ea5202..e97ee06 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -258,9 +258,9 @@ JAS 5 9 w9xv κατ’ ἀλλήλων 1 against one another JAS 5 9 z3p7 figs-activepassive μὴ κριθῆτε 1 you will be not judged ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು ಮತ್ತು ಯಾರು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ನೀವು ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರು ನಿನಗೆ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪು ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JAS 5 9 ita4 ἰδοὺ, ὁ κριτὴς 1 See, the judge **ಇಗೋ** ಎಂಬ ಶಬ್ದವು ಕೇಳುಗ ಅಥವಾ ಓದುಗನ ಗಮನವನ್ನು ಒಂದು ಭಾಷಣಕಾರ ಅಥವಾ ಬರಹಗಾರ ಏನು ಹೇಳಲಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದರ ಮೇಲೆ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನ್ಯಾಯಾದಿಪತಿ ಎಂದು ತಿಳಿದಿರಲಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 5 9 g938 figs-metaphor ὁ κριτὴς πρὸ τῶν θυρῶν ἕστηκεν. 1 the judge is standing at the door ಯಾಕೋಬನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಯೇಸುವನ್ನು ನ್ಯಾಯಾದಿಪತಿಗೆ ಹೋಲಿಸುತ್ತಾನೆ, ಅತನು ನ್ಯಾಯಾಲಯದ ಕೊಠಡಿಗೆ
ಹೋಗಲಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಯೇಸು ಶೀಘ್ರದಲ್ಲೇ ಹಿಂತಿರುಗುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರಿಗೂಅವರವರ ಕ್ರಿಯೆಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸುತ್ತಾನೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -JAS 5 10 sic1 τῆς κακοπαθίας καὶ τῆς μακροθυμίας τοὺς προφήτας, οἳ ἐλάλησαν ἐν τῷ ὀνόματι Κυρίου. 1 the suffering and patience of the prophets, those who spoke in the name of the Lord ಜೇಮ್ಸ್ ** ಮತ್ತು ** ಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಎರಡು ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಒಂದೇ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ** ತಾಳ್ಮೆ ** ಎಂಬ ಪದವು ಪ್ರವಾದಿಗಳು ** ಸಂಕಟವನ್ನು ಹೇಗೆ ಸಹಿಸಿಕೊಂಡರು ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಪ್ರವಾದಿಗಳ ತಾಳ್ಮೆಯ ನೋವು" ಅಥವಾ "ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಎಷ್ಟು ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದ ಬಳಲುತ್ತಿದ್ದರು" (ನೋಡಿ:

ಕರ್ತನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡಿದ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಹೇಗೆ ಬಾಧೆಯನ್ನು ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದ ಸಹಿಸಿಕೊಂಡರು -JAS 5 10 pvs3 figs-metonymy οἳ ἐλάλησαν ἐν τῷ ὀνόματι Κυρίου. 1 spoke in the name of the Lord "ಹೆಸರು ಇಲ್ಲಿ ಕರ್ತನ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ವಿಷಲೆಶನವಾಗಿದೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಕರ್ತನ ಅಧಿಕಾರದಿಂದ"" ಅಥವಾ ""ಕರ್ತನ ಪರವಾಗಿ ಮನುಷ್ಯರಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -JAS 5 11 s3nl τοὺς ὑπομείναντας 1 those who endured ಯಾರು ಹಿಂಸೆಯ ಮುಲಕವಾಗಿಯೂ ಸತತ್ತವಾಗಿ ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾದರು +JAS 5 10 sic1 τῆς κακοπαθίας καὶ τῆς μακροθυμίας τοὺς προφήτας, οἳ ἐλάλησαν ἐν τῷ ὀνόματι Κυρίου. 1 the suffering and patience of the prophets, those who spoke in the name of the Lord ಯಾಕೋಬನು **ಮತ್ತು** ವಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಎರಡು ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಒಂದೇ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ **ತಾಳ್ಮೆ** ಎಂಬ ಪದವು ಪ್ರವಾದಿಗಳು **ಸಂಕಟವನ್ನು** ಹೇಗೆ ಸಹಿಸಿಕೊಂಡರು ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಪ್ರವಾದಿಗಳು ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದ ಬಳಲುತ್ತಿದ್ದರು " ಅಥವಾ "ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಎಷ್ಟು ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದ ಬಳಲುತ್ತಿದ್ದರು" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) +JAS 5 10 pvs3 figs-metonymy οἳ ἐλάλησαν ἐν τῷ ὀνόματι Κυρίου. 1 spoke in the name of the Lord ಯಾಕೋಬನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಕರ್ತನ **ಹೆಸರು** ಅನ್ನು ಆತನ ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವ ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಕರ್ತನ ಪರವಾಗಿ" ಅಥವಾ "ಕರ್ತನ ಅಧಿಕಾರದೊಂದಿಗೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JAS 5 11 s3nl τοὺς ὑπομείναντας 1 those who endured ಯಾಕೋಬನು ತನ್ನ ಓದುಗರು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಯೋಬನ ಕಥೆಯನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಊಹಿಸುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಅವನ ಕಥೆಯ ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ವಿವರವಾಗಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಬಹಳ ಹಿಂದೆಯೇ ಬದುಕಿದ್ದ ಯೋಬನು ಎಂಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಹೇಗೆ ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದ ದೊಡ್ಡ ಯಾತನೆಗಳನ್ನು ಸಹಿಸಿಕೊಂಡನು ಎಂದು ಸತ್ಯವೇದದಿಂದ ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 5 12 fug7 πρὸ πάντων ... ἀδελφοί μου, 1 Above all, my brothers, "ಇದು ಪ್ರಮುಖ್ಯವಾಗಿದೆ, ನನ್ನ ಸಹೋದರರೇ: ಅಥವಾ ""ವಿಶೇಷವಾಗಿ, ನನ್ನ ಸಹೋದರರು,”" JAS 5 12 bjt3 figs-gendernotations ἀδελφοί μου 1 my brothers "ಇದು ಸ್ತ್ರಿಯರುನ್ನು ಸಹಾ ಸೇರಿಸಿ ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಅನ್ವಹಿಸುತ್ತದೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ನನ್ನ ಜೊತೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳೇ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" JAS 5 12 s755 μὴ ὀμνύετε 1 do not swear "“ಆಣೆ/ಪ್ರಮಾಣ"" ಮಾಡುವುದು ಎಂದರೆ ನೀನು ಮಾದಬೇಕಾದದ್ದನ್ನು ಹೇಳುವುದು, ಅಥವಾ ಅದು ಸತ್ಯವಾದ ವಿಷಯ, ಮತ್ತು ಉನ್ನತ ಅಧಿಕಾರಿಗೆ ಲೇಖಸ್ಥನಾಗಿರುವುದು. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಆಣೆ/ಪ್ರಮಾಣ ಮಾಡಬೇಡಿರಿ"" ಅಥವಾ ""ಹರಕೆ ಮಾಡಬೇಡಿರಿ""" From e21290681c7e5c0480470618735c21b40c78d6c9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Mon, 18 Oct 2021 11:45:55 +0000 Subject: [PATCH 13/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 22 +++++++++++----------- 1 file changed, 11 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index e97ee06..a922ee9 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -261,18 +261,18 @@ JAS 5 9 g938 figs-metaphor ὁ κριτὴς πρὸ τῶν θυρῶν ἕστ JAS 5 10 sic1 τῆς κακοπαθίας καὶ τῆς μακροθυμίας τοὺς προφήτας, οἳ ἐλάλησαν ἐν τῷ ὀνόματι Κυρίου. 1 the suffering and patience of the prophets, those who spoke in the name of the Lord ಯಾಕೋಬನು **ಮತ್ತು** ವಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಎರಡು ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಒಂದೇ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ **ತಾಳ್ಮೆ** ಎಂಬ ಪದವು ಪ್ರವಾದಿಗಳು **ಸಂಕಟವನ್ನು** ಹೇಗೆ ಸಹಿಸಿಕೊಂಡರು ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಪ್ರವಾದಿಗಳು ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದ ಬಳಲುತ್ತಿದ್ದರು " ಅಥವಾ "ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಎಷ್ಟು ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದ ಬಳಲುತ್ತಿದ್ದರು" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) JAS 5 10 pvs3 figs-metonymy οἳ ἐλάλησαν ἐν τῷ ὀνόματι Κυρίου. 1 spoke in the name of the Lord ಯಾಕೋಬನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಕರ್ತನ **ಹೆಸರು** ಅನ್ನು ಆತನ ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವ ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಕರ್ತನ ಪರವಾಗಿ" ಅಥವಾ "ಕರ್ತನ ಅಧಿಕಾರದೊಂದಿಗೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 5 11 s3nl τοὺς ὑπομείναντας 1 those who endured ಯಾಕೋಬನು ತನ್ನ ಓದುಗರು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಯೋಬನ ಕಥೆಯನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಊಹಿಸುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಅವನ ಕಥೆಯ ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ವಿವರವಾಗಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಬಹಳ ಹಿಂದೆಯೇ ಬದುಕಿದ್ದ ಯೋಬನು ಎಂಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಹೇಗೆ ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದ ದೊಡ್ಡ ಯಾತನೆಗಳನ್ನು ಸಹಿಸಿಕೊಂಡನು ಎಂದು ಸತ್ಯವೇದದಿಂದ ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JAS 5 12 fug7 πρὸ πάντων ... ἀδελφοί μου, 1 Above all, my brothers, "ಇದು ಪ್ರಮುಖ್ಯವಾಗಿದೆ, ನನ್ನ ಸಹೋದರರೇ: ಅಥವಾ ""ವಿಶೇಷವಾಗಿ, ನನ್ನ ಸಹೋದರರು,”" -JAS 5 12 bjt3 figs-gendernotations ἀδελφοί μου 1 my brothers "ಇದು ಸ್ತ್ರಿಯರುನ್ನು ಸಹಾ ಸೇರಿಸಿ ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಅನ್ವಹಿಸುತ್ತದೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ನನ್ನ ಜೊತೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳೇ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" -JAS 5 12 s755 μὴ ὀμνύετε 1 do not swear "“ಆಣೆ/ಪ್ರಮಾಣ"" ಮಾಡುವುದು ಎಂದರೆ ನೀನು ಮಾದಬೇಕಾದದ್ದನ್ನು ಹೇಳುವುದು, ಅಥವಾ ಅದು ಸತ್ಯವಾದ ವಿಷಯ, ಮತ್ತು ಉನ್ನತ ಅಧಿಕಾರಿಗೆ ಲೇಖಸ್ಥನಾಗಿರುವುದು. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಆಣೆ/ಪ್ರಮಾಣ ಮಾಡಬೇಡಿರಿ"" ಅಥವಾ ""ಹರಕೆ ಮಾಡಬೇಡಿರಿ""" +JAS 5 12 fug7 πρὸ πάντων ... ἀδελφοί μου, 1 Above all, my brothers, ಯಾಕೋಬನು ಹೇಳಲು ಹೊರಟಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯತೆಯನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳಲು ಅವನು ಒಂದು ಪ್ರಾದೇಶಿಕ ರೂಪಕವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಬೇರೆ ಬೇರೆ ಪ್ರಾದೇಶಿಕ ರೂಪಕವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಎಲ್ಲಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 5 12 bjt3 figs-gendernotations ἀδελφοί μου 1 my brothers **ಸಹೋದರರು** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು [1:2](../ 01/02.md) ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನನ್ನ ಜೊತೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 5 12 s755 μὴ ὀμνύετε 1 do not swear ಇಲ್ಲಿ, **ಪ್ರತಿಜ್ಞೆ ಮಾಡುವುದು** ಎಂದರೆ ಖಾತರಿಪಡಿಸುವುದು, ಖಚಿತವಾದ ಮತ್ತು ವಿಶ್ವಾಸಾರ್ಹವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲ್ಪಡುವ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಮನವಿ ಮಾಡುವುದರ ಮೂಲಕ, ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆಯು ನಿಜವಾಗಿದೆ ಅಥವಾ ಒಂದು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಮಾಡಲಾಗುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಹರಕೆ ಹಾಕಬೇಡಿ" ಅಥವಾ "ಪ್ರಮಾಣ ಮಾಡಬೇಡಿ" JAS 5 12 t1uq figs-metonymy μήτε τὸν οὐρανὸν, μήτε τὴν γῆν 1 either by heaven or by the earth -JAS 5 12 m3ve ἤτω ... ὑμῶν τὸ “ ναὶ”, ναὶ, καὶ τὸ “ οὒ”, οὔ, 0 "let your ""Yes"" mean ""Yes"" and your ""No"" mean ""No,"" " ನೀನು ಮಾಡು ನೀನು ಏನನ್ನು ಮಾಡುತ್ತೇನೆಂದು ಹೇಳಿದಿ, ಅಥವಾ ಹೇಳು ಯಾವುದು ಸತ್ಯವಾಗಿದೆಯೋ, ಯಾವ ಆಣೆಯು ಇಲ್ಲದೆ -JAS 5 12 f6mx figs-metaphor ἵνα μὴ ὑπὸ κρίσιν πέσητε 1 so you do not fall under judgment "ತೀರ್ಪುಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳುವಂತಹದು ಒಬ್ಬನು ಬಿದುಹೋಗಿದ್ದಾನೆ ಎನ್ನುವಹಾಗಿದೆ, ಏನೋ ಭಾರವಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಜಜ್ಜಿಹೋದ ಹಾಗೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಹೀಗಾಗಿ ದೇವರು ನಿನ್ನನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -JAS 5 13 m3e6 figs-rquestion κακοπαθεῖ τις ἐν ὑμῖν? Προσευχέσθω. 1 Is anyone among you suffering hardship? Let him pray "ಯಾಕೋಬನು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ ಓದುವವರು ತಮ್ಮ ಕೋರತೆಗಳ ಮೇಲೆ ಪ್ರತಿಭಿಂಬಿಸಲು ಕಾರಣವಾಗುವಂತೆ. ಇದನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಬಹುದು. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಒಂದುವೇಳೆ ಯಾರಾದರು ಬಾಧೆಗಳನ್ನು ಪಡುವುದಾದರೆ, ಅವನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಲಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -JAS 5 13 wdf7 figs-rquestion εὐθυμεῖ τις? Ψαλλέτω. 1 Is anyone cheerful? Let him sing praise "ಯಾಕೋಬನು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ ಓದುವವರು ತಮ್ಮ ಆಶೀರ್ವಾದಗಳ ಮೇಲೆ ಪ್ರತಿಭಿಂಬಿಸಲು ಕಾರಣವಾಗುವಂತೆ. ಇದನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಬಹುದು. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಒಂದುವೇಳೆ ಯಾರಾದರು ಸಂತೋಷ ಪಡುವುದಾದರೆ, ಅವನು ಸ್ತೋತ್ರದ ಕೀರ್ತನೆಗಳನ್ನು ಹಾಡಲಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -JAS 5 14 in34 figs-rquestion ἀσθενεῖ τις ἐν ὑμῖν? προσκαλεσάσθω 1 Is anyone among you sick? Let him call "ಯಾಕೋಬನು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ ಓದುವವರು ತಮ್ಮ ಕೋರತೆಗಳ ಮೇಲೆ ಪ್ರತಿಭಿಂಬಿಸಲು ಕಾರಣವಾಗುವಂತೆ. ಇದನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಬಹುದು. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಒಂದುವೇಳೆ ಯಾರಾದರು ಅಸ್ವಸ್ಥನಾಗಿದ್ದರೆ, ಅವನು ಕರೆಯಬೇಕು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" -JAS 5 14 fik7 figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου 1 in the name of the Lord "ಹೆಸರು ಮನುಷ್ಯನಾದ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೆ ವಿಷಲೆಶಣೆಯಾಗಿದೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಕರ್ತನ ಅಧಿಕಾರದಿಂದ"" ಅಥವಾ ""ಕರ್ತನು ಅವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟ ಅಧಿಕಾರದಿಂದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -JAS 5 15 ei3q ἐγερεῖ αὐτὸν ὁ Κύριος 1 the Lord will raise him up "ಕರ್ತನು ಅವನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡುವನು ಅಥವಾ ""ಕರ್ತನು ಅವನನ್ನು ಪುನಃ ಅವನ ಸಾಧಾರಣ ಜೀವನಕ್ಕೆ ಬರಮಾದುತ್ತಾನೆ""" -JAS 5 16 t2iq 0 General Information: ಇವರು ಯೆಹೂದಿ ವಿಶ್ವಸಿಗಳಾಗಿರುವ ಹಗೆ, ಯಾಕೋಬನು ಅವರ ನೆನಪಿಗೆ ತರುತ್ತಿರುವಾಗ ಹಳೆಯ ಪ್ರವಾದಿಗಳಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನನ್ನು ಮತ್ತು ಆ ಪ್ರವಾದಿಯ ಕಾರ್ಯರೂಪದ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗಳನ್ನು ಪುನಃ ನೆನಪುಮಾಡುತ್ತಾನೆ. +JAS 5 12 m3ve ἤτω ... ὑμῶν τὸ “ ναὶ”, ναὶ, καὶ τὸ “ οὒ”, οὔ, 0 "let your ""Yes"" mean ""Yes"" and your ""No"" mean ""No,"" " ಪರ್ಯಾಯಅನುವಾದ: ಆಣೆ ಹಾಕದೆ, ಬರಿ ಮಾತುಗಳನ್ನುಹೇಳಿರಿ +JAS 5 12 f6mx figs-metaphor ἵνα μὴ ὑπὸ κρίσιν πέσητε 1 so you do not fall under judgment ಯಾಕೋಬನು **ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪು** ಅನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು **ಬಿದ್ದು ಹೋಗು**. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಆದ್ದರಿಂದ ನಿನ್ನನ್ನು ನ್ಯಾಯತೀರಿಸುವದಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 5 13 m3e6 figs-rquestion κακοπαθεῖ τις ἐν ὑμῖν? Προσευχέσθω. 1 Is anyone among you suffering hardship? Let him pray ಯಾಕೋಬನು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಿಲ್ಲ. ಅವನು ಒಂದು ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೇಳಲು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಮಾದರಿಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಮತ್ತು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ನಂತರ ಅವನು ಒಂದು ಸಣ್ಣ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಫಲಿತಾಂಶವನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಮತ್ತು ಆ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಒಂದೇ ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಬಾಧೆಪಡುವವನು ಇದ್ದರೆ ,ಹಾಗಾದರೆ ಅವನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಲಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +JAS 5 13 wdf7 figs-rquestion εὐθυμεῖ τις? Ψαλλέτω. 1 Is anyone cheerful? Let him sing praise ಯಾಕೋಬನು ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೇಳಲು ಮತ್ತು ಫಲಿತಾಂಶವನ್ನು ಈ ಮುಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಮತ್ತು ಆ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಒಂದೇ ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಒಂದುವೇಳೆ ಯಾರಾದರು ಸಂತೋಷ ಪಡುವುದಾದರೆ, ಅವನು ಸ್ತೋತ್ರದ ಕೀರ್ತನೆಗಳನ್ನು ಹಾಡಲಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +JAS 5 14 in34 figs-rquestion ἀσθενεῖ τις ἐν ὑμῖν? προσκαλεσάσθω 1 Is anyone among you sick? Let him call ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಯಾಕೋಬನು ಒಂದು ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೇಳಲು ಪ್ರಶ್ನಾ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಫಲಿತಾಂಶವನ್ನು ಈ ಮುಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಮತ್ತು ಆ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಒಂದೇ ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಒಂದು ವೇಳೆ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾರಾದರು ಅಸ್ವಸ್ಥರಾಗಿದ್ದರೆ, ಅವನು ಸಭೆಯ ಹಿರಿಯರನ್ನು ಕರೆಯಬೇಕು ಮತ್ತು ಅವರು ಅವನಿಗಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಲಿ"(ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +JAS 5 14 fik7 figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου 1 in the name of the Lord ಯಾಕೋಬನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಕರ್ತನ **ಹೆಸರು** ಅನ್ನು ಆತನ ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವ ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಕರ್ತನ ಪರವಾಗಿ" ಅಥವಾ "ಕರ್ತನ ಅಧಿಕಾರದೊಂದಿಗೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JAS 5 15 ei3q ἐγερεῖ αὐτὸν ὁ Κύριος 1 the Lord will raise him up ಯಾಕೋಬನು ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಚೇತರಿಸಿಕೊಂಡಾಗ ಹಾಸಿಗೆಯಿಂದ **ಎದ್ದೇಳಲು** ಸಹವಾಸ ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ಅನಾರೋಗ್ಯದಿಂದ ಆರೋಗ್ಯವನ್ನು ಪುನಃಸ್ಥಾಪಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಕರ್ತನು ಅವನನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸುವನು" ಅಥವಾ "ಕರ್ತನು ಅವನನ್ನು ಪುನಃ ಅವನ ಸಾಧಾರಣ ಜೀವನಕ್ಕೆ ಬರಮಾಡುತ್ತಾನೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JAS 5 16 t2iq 0 General Information: JAS 5 16 dl5k ἐξομολογεῖσθε οὖν ... τὰς ἁμαρτίας, 1 So confess your sins ಬೇರೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ನೀನು ಮಡಿದ ತಪ್ಪನು ಒಪ್ಪಿಕೋ ಅದರಿಂದಾಗಿ ನಿನಗೆ ಕ್ಷಮಾಪಣೆಯಾಗುವುದು. JAS 5 16 i8cm ἀλλήλοις 1 to one another ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು JAS 5 16 mzk8 figs-activepassive ὅπως ἰαθῆτε 1 so that you may be healed "ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಅದರಿಂದಾಗಿ ದೇವರು ನಿನ್ನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡುವನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" From 935e604d137003d58c4abca9b12583f5fd89f734 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Mon, 18 Oct 2021 11:46:37 +0000 Subject: [PATCH 14/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index a922ee9..ac7508b 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -265,7 +265,7 @@ JAS 5 12 fug7 πρὸ πάντων ... ἀδελφοί μου, 1 Above all, my JAS 5 12 bjt3 figs-gendernotations ἀδελφοί μου 1 my brothers **ಸಹೋದರರು** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು [1:2](../ 01/02.md) ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನನ್ನ ಜೊತೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 5 12 s755 μὴ ὀμνύετε 1 do not swear ಇಲ್ಲಿ, **ಪ್ರತಿಜ್ಞೆ ಮಾಡುವುದು** ಎಂದರೆ ಖಾತರಿಪಡಿಸುವುದು, ಖಚಿತವಾದ ಮತ್ತು ವಿಶ್ವಾಸಾರ್ಹವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲ್ಪಡುವ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಮನವಿ ಮಾಡುವುದರ ಮೂಲಕ, ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆಯು ನಿಜವಾಗಿದೆ ಅಥವಾ ಒಂದು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಮಾಡಲಾಗುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಹರಕೆ ಹಾಕಬೇಡಿ" ಅಥವಾ "ಪ್ರಮಾಣ ಮಾಡಬೇಡಿ" JAS 5 12 t1uq figs-metonymy μήτε τὸν οὐρανὸν, μήτε τὴν γῆν 1 either by heaven or by the earth -JAS 5 12 m3ve ἤτω ... ὑμῶν τὸ “ ναὶ”, ναὶ, καὶ τὸ “ οὒ”, οὔ, 0 "let your ""Yes"" mean ""Yes"" and your ""No"" mean ""No,"" " ಪರ್ಯಾಯಅನುವಾದ: ಆಣೆ ಹಾಕದೆ, ಬರಿ ಮಾತುಗಳನ್ನುಹೇಳಿರಿ +JAS 5 12 m3ve ἤτω ... ὑμῶν τὸ “ ναὶ”, ναὶ, καὶ τὸ “ οὒ”, οὔ, 0 "let your ""Yes"" mean ""Yes"" and your ""No"" mean ""No,"" " ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ಆಣೆ ಹಾಕದೆ, ಬರಿ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿರಿ JAS 5 12 f6mx figs-metaphor ἵνα μὴ ὑπὸ κρίσιν πέσητε 1 so you do not fall under judgment ಯಾಕೋಬನು **ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪು** ಅನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು **ಬಿದ್ದು ಹೋಗು**. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಆದ್ದರಿಂದ ನಿನ್ನನ್ನು ನ್ಯಾಯತೀರಿಸುವದಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 5 13 m3e6 figs-rquestion κακοπαθεῖ τις ἐν ὑμῖν? Προσευχέσθω. 1 Is anyone among you suffering hardship? Let him pray ಯಾಕೋಬನು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಿಲ್ಲ. ಅವನು ಒಂದು ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೇಳಲು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಮಾದರಿಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಮತ್ತು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ನಂತರ ಅವನು ಒಂದು ಸಣ್ಣ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಫಲಿತಾಂಶವನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಮತ್ತು ಆ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಒಂದೇ ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಬಾಧೆಪಡುವವನು ಇದ್ದರೆ ,ಹಾಗಾದರೆ ಅವನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಲಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JAS 5 13 wdf7 figs-rquestion εὐθυμεῖ τις? Ψαλλέτω. 1 Is anyone cheerful? Let him sing praise ಯಾಕೋಬನು ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೇಳಲು ಮತ್ತು ಫಲಿತಾಂಶವನ್ನು ಈ ಮುಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಮತ್ತು ಆ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಒಂದೇ ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಒಂದುವೇಳೆ ಯಾರಾದರು ಸಂತೋಷ ಪಡುವುದಾದರೆ, ಅವನು ಸ್ತೋತ್ರದ ಕೀರ್ತನೆಗಳನ್ನು ಹಾಡಲಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) From 693675138cc5fc049d732fbfd09baf0ffc816b75 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Mon, 18 Oct 2021 15:44:45 +0000 Subject: [PATCH 15/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 41 +++++++++++++++++++++++++++-------------- 1 file changed, 27 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index ac7508b..2e131c5 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -268,21 +268,34 @@ JAS 5 12 t1uq figs-metonymy μήτε τὸν οὐρανὸν, μήτε τὴν JAS 5 12 m3ve ἤτω ... ὑμῶν τὸ “ ναὶ”, ναὶ, καὶ τὸ “ οὒ”, οὔ, 0 "let your ""Yes"" mean ""Yes"" and your ""No"" mean ""No,"" " ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ಆಣೆ ಹಾಕದೆ, ಬರಿ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿರಿ JAS 5 12 f6mx figs-metaphor ἵνα μὴ ὑπὸ κρίσιν πέσητε 1 so you do not fall under judgment ಯಾಕೋಬನು **ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪು** ಅನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು **ಬಿದ್ದು ಹೋಗು**. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಆದ್ದರಿಂದ ನಿನ್ನನ್ನು ನ್ಯಾಯತೀರಿಸುವದಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 5 13 m3e6 figs-rquestion κακοπαθεῖ τις ἐν ὑμῖν? Προσευχέσθω. 1 Is anyone among you suffering hardship? Let him pray ಯಾಕೋಬನು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಿಲ್ಲ. ಅವನು ಒಂದು ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೇಳಲು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಮಾದರಿಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಮತ್ತು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ನಂತರ ಅವನು ಒಂದು ಸಣ್ಣ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಫಲಿತಾಂಶವನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಮತ್ತು ಆ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಒಂದೇ ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಬಾಧೆಪಡುವವನು ಇದ್ದರೆ ,ಹಾಗಾದರೆ ಅವನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಲಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -JAS 5 13 wdf7 figs-rquestion εὐθυμεῖ τις? Ψαλλέτω. 1 Is anyone cheerful? Let him sing praise ಯಾಕೋಬನು ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೇಳಲು ಮತ್ತು ಫಲಿತಾಂಶವನ್ನು ಈ ಮುಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಮತ್ತು ಆ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಒಂದೇ ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಒಂದುವೇಳೆ ಯಾರಾದರು ಸಂತೋಷ ಪಡುವುದಾದರೆ, ಅವನು ಸ್ತೋತ್ರದ ಕೀರ್ತನೆಗಳನ್ನು ಹಾಡಲಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +JAS 5 13 wdf7 figs-rquestion εὐθυμεῖ τις? Ψαλλέτω. 1 Is anyone cheerful? Let him sing praise ಯಾಕೋಬನು ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೇಳಲು ಮತ್ತು ಫಲಿತಾಂಶವನ್ನು ಈ ಮುಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಮತ್ತು ಆ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಒಂದೇ ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಒಂದು ವೇಳೆ ಯಾರಾದರು ಸಂತೋಷ ಪಡುವುದಾದರೆ, ಅವನು ಸ್ತೋತ್ರದ ಕೀರ್ತನೆಗಳನ್ನು ಹಾಡಲಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JAS 5 14 in34 figs-rquestion ἀσθενεῖ τις ἐν ὑμῖν? προσκαλεσάσθω 1 Is anyone among you sick? Let him call ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಯಾಕೋಬನು ಒಂದು ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೇಳಲು ಪ್ರಶ್ನಾ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಫಲಿತಾಂಶವನ್ನು ಈ ಮುಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಮತ್ತು ಆ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಒಂದೇ ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಒಂದು ವೇಳೆ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾರಾದರು ಅಸ್ವಸ್ಥರಾಗಿದ್ದರೆ, ಅವನು ಸಭೆಯ ಹಿರಿಯರನ್ನು ಕರೆಯಬೇಕು ಮತ್ತು ಅವರು ಅವನಿಗಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಲಿ"(ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JAS 5 14 fik7 figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου 1 in the name of the Lord ಯಾಕೋಬನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಕರ್ತನ **ಹೆಸರು** ಅನ್ನು ಆತನ ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವ ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಕರ್ತನ ಪರವಾಗಿ" ಅಥವಾ "ಕರ್ತನ ಅಧಿಕಾರದೊಂದಿಗೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 5 15 ei3q ἐγερεῖ αὐτὸν ὁ Κύριος 1 the Lord will raise him up ಯಾಕೋಬನು ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಚೇತರಿಸಿಕೊಂಡಾಗ ಹಾಸಿಗೆಯಿಂದ **ಎದ್ದೇಳಲು** ಸಹವಾಸ ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ಅನಾರೋಗ್ಯದಿಂದ ಆರೋಗ್ಯವನ್ನು ಪುನಃಸ್ಥಾಪಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಕರ್ತನು ಅವನನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸುವನು" ಅಥವಾ "ಕರ್ತನು ಅವನನ್ನು ಪುನಃ ಅವನ ಸಾಧಾರಣ ಜೀವನಕ್ಕೆ ಬರಮಾಡುತ್ತಾನೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 5 16 t2iq 0 General Information: -JAS 5 16 dl5k ἐξομολογεῖσθε οὖν ... τὰς ἁμαρτίας, 1 So confess your sins ಬೇರೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ನೀನು ಮಡಿದ ತಪ್ಪನು ಒಪ್ಪಿಕೋ ಅದರಿಂದಾಗಿ ನಿನಗೆ ಕ್ಷಮಾಪಣೆಯಾಗುವುದು. -JAS 5 16 i8cm ἀλλήλοις 1 to one another ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು -JAS 5 16 mzk8 figs-activepassive ὅπως ἰαθῆτε 1 so that you may be healed "ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಅದರಿಂದಾಗಿ ದೇವರು ನಿನ್ನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡುವನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" -JAS 5 16 zk62 figs-metaphor πολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη. 0 The prayer of a righteous person is very strong in its working "ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯು ಒಂದು ವಸ್ತುವಿನ ಹಾಗೆ ಪ್ರದರ್ಶಿಸಲಾಗಿದೆ ಅದು ಬಲವಾದ ಮತ್ತು ಬಲಶಾಲಿಯಾಗಿ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಯಾವಾಗ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತನೋ, ದೇವರು ಮಹಾ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -JAS 5 17 vhw2 προσευχῇ προσηύξατο 1 prayed earnestly "ಆಸಕ್ತಿಯಿಂದ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದರು ಅಥವಾ ""ಅತ್ಯಾಸಕ್ತಿಯಿಂದ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದರು""" -JAS 5 17 i8wv translate-numbers τρεῖς ... ἕξ 0 three ... six "3… 6 (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -JAS 5 18 yi7m ἡ γῆ ἐβλάστησεν τὸν καρπὸν αὐτῆς 1 the earth produced its fruit ಇಲ್ಲಿ ಭೂಮಿಯು ಬೆಳೆಗೆ ಮೂಲ ಸಂಪತ್ತು ಎಂದು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಿದೆ . -JAS 5 18 s76l figs-metonymy τὸν καρπὸν 1 fruit "ಇಲ್ಲಿ ""ಫಲ"" ವ್ಯವಸಯಗಾರನ ಎಲ್ಲಾ ಬೆಳೆಗಳಿಗೆ ಗುರುತ್ತಾಗಿ ನಿಲುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" -JAS 5 19 xr4l figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers "ಇಲ್ಲಿ ಈ ಪದವು ಬಹುಶಃ ಇಬ್ಬರಿಗೆ ಪುರುಷರಿಗೆ ಮತ್ತು ಸ್ತ್ರೀಯರಿಗೆ ಸೂಚನೆಯಾಗಿದೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಜೊತೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" -JAS 5 19 dv4v figs-metaphor ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας, καὶ ἐπιστρέψῃ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν 1 if anyone among you wanders from the truth, and someone brings him back "ಒಬ್ಬ ವಿಶ್ವಾಸಿ ದೇವರಲ್ಲಿ ನಂಬುಹುದನ್ನು ಮತ್ತು ಆತನಿಗೆ ವಿಧೇಯನಗುವುದನ್ನು ನಿಲಿಸಿದಾಗ ಅವನು ಹಿಂದನು ಬಿಟ್ಟು ಅಲೆಯುವ ಕುರಿಯ ಹಾಗೆ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಅವನು ದೇವರನ್ನು ನಂಬುವಂತೆ ವತ್ತಾಯಿಸುವುದನ್ನು ಒಬ್ಬ ಕುರುಬನ್ನು ಕಳೆದು ಹೋದ ಕುರಿಯನ್ನು ಹುಡುಕಲು ಹೋಗುವಂತೆ ಹೋಲಿಸಿದೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಯಾವಾಗ ಯಾರಾದರು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೀಯರಾಗುವುದು ನಿಲಿಸಿದಾಗ, ಮತ್ತು ಬೇರೆ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅವನಿಗೆ ಪುನಃ ವಿಧೆಯನಾಗುವಂತೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುವುದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -JAS 5 20 xg1y figs-metonymy ὁ ἐπιστρέψας ἁμαρτωλὸν ἐκ πλάνης ὁδοῦ αὐτοῦ, σώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου, καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν. 0 whoever turns a sinner from his wandering way ... will cover over a great number of sins ಯಾಕೊಬನ ಅರ್ಥ ಅದು ಈ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಕಾಯಗಳನ್ನು ದೇವರು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಪಾಪಿಯು ಪಶ್ಚಾತಾಪ ಪಡುವಂತೆ ಮತ್ತು ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದಲು ವತಾಯಿಸುತ್ತಾನೆ. ಆದರೆ ಯಾಕೋಬನು ಹೇಳುವುದು ಈ ಬೇರೆ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ನಿಜವಾಗಿ ಪಾಪಿಯ ಆತ್ಮವನ್ನು ಮರಣದಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿದ ಹಾಗೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -JAS 5 20 pd78 figs-synecdoche σώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου, καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν. 0 will save him from death, and will cover over a great number of sins "ಇಲ್ಲಿ ""ಮರಣ"" ಆತ್ಮೀಯ ಮರಣವಾಗಿದೆ, ದೇವರಿಂದ ನಿತ್ಯತ್ವಕ್ಕೆ ಬೇರೆಯಾಗಿರುವುದು. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಅವನನ್ನು ಆತ್ಮೀಯ ಮರಣದಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಿದು, ಮತ್ತು ದೇವರು ಪಾಪಿಯನ್ನು ಅವನ ಎಲ್ಲಾ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸುವನ್ನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" -JAS 5 20 rh4d figs-metaphor καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν. 1 will cover over a great number of sins ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದಾದ 1) ಅವಿಧೆಯನಾದ ಒಬ್ಬ ಸಹೋದರನನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ತಂದರೆ ಅವನ ಪಾಪಗಳು ಕ್ಷಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟವನಾಗಿದ್ದಾನೆ ಅಥವಾ 2) ಅವಿಧೆಯನಾದ ಸಹೋದರನು, ಯಾವಾಗ ಕರ್ತನ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿದರೆ, ಅವನ ಪಾಪಗಳು ಕ್ಷಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ. ಪಾಪಗಳು ಒಂದು ವಸ್ತುವಿನ ಹಾಗೆ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಅದನ್ನು ದೇವರು ಅದನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದಾನೆ ಅದರಿಂದಾಗಿ ಅವನು ಅವುಗಳನ್ನು ನೋಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ, ಅದರಿಂದಾಗಿ ಅವನು ಅವುಗಳಿಂದ ಕ್ಷಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +JAS 5 16 dl5k ἐξομολογεῖσθε οὖν ... τὰς ἁμαρτίας, 1 So confess your sins ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಆತ ಹೇಳಿದುದರ ಪರಿಣಾಮವಾಗಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಮಾಡಬೇಕಾದ ಏನನ್ನಾದರೂ ಪರಿಚಯಿಸಲು ಯಾಕೋಬನು **ಆದ್ದರಿಂದ** ವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ಯುಎಸ್‌ಟಿ ಮಾಡುವಂತೆ ನೀವು ಅವರ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ವಿವರವಾಗಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +JAS 5 16 i8cm ἀλλήλοις 1 to one another +JAS 5 16 mzk8 figs-activepassive ὅπως ἰαθῆτε 1 so that you may be healed ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು ಮತ್ತು ಯಾರು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ನೀವು ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸಬಹುದು"
(ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +JAS 5 16 zk62 figs-metaphor πολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη. 0 The prayer of a righteous person is very strong in its working ಯಾಕೋಬನು **ಪ್ರಾರ್ಥನೆ** ಯನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಅದು ತಾನೇ **ತುಂಬಾ ಬಲವಾದ** ಇರುವ ಜೀವಂತ ವಸ್ತುವಿನಂತೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ನೀತಿವಂತನಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದಾಗ, ಪ್ರತಿಫಲವಾಗಿ ದೇವರು ಮಹಾ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-personification]]) +JAS 5 17 vhw2 προσευχῇ προσηύξατο 1 prayed earnestly ಎಲೀಯನು ಅತ್ಯಾಸಕ್ತಿಯಿಂದ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದನೆಂದು ಸೂಚಿಸಲು, ಯಾಕೋಬನು ಅದೇ ಮೂಲದಿಂದ ಬರುವ ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಪರೋಕ್ಷ ವಸ್ತುವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ಇದೇ ರೀತಿಯ ರಚನೆಯನ್ನು ಬಳಸಿದರೆ, ಅದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಇರಿಸುವುದು ಸೂಕ್ತ. ಆದರೆ ಈ ನಿರ್ಮಾಣವು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅನಗತ್ಯವಾದ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವಂತೆ ತೋರುತ್ತಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಈ ಮಹತ್ವವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅವರು ಅತ್ಯಾಸಕ್ತಿಯಿಂದ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದನು" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) +JAS 5 17 i8wv translate-numbers τρεῖς ... ἕξ 0 three ... six +JAS 5 18 yi7m ἡ γῆ ἐβλάστησεν τὸν καρπὸν αὐτῆς 1 the earth produced its fruit ಯಾಕೋಬನು **ಭೂಮಿ** ಅನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಅದು **ಹಣ್ಣು ಉತ್ಪಾದಿಸಿದ** ಜೀವಂತ ವಸ್ತುವಿನಂತೆ. [5:7](../ 05/07.md) ನಲ್ಲಿರುವಂತೆ, ಯಾಕೋಬನು **ಹಣ್ಣು** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ವಿಶಾಲ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಸಸ್ಯಗಳು ಉತ್ಪಾದಿಸುವ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಆಹಾರಕ್ಕೆ ಒಳ್ಳೆಯದು ಎಂದು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಅವನು ಮರಗಳು ಮತ್ತು ಬಳ್ಳಿಗಳ ಮೇಲೆ ಬೆಳೆಯುವ ಹಣ್ಣನ್ನು ಮಾತ್ರ ಅರ್ಥೈಸುವುದಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಬೆಳೆಗಳು ನೆಲದಿಂದ ಬೆಳೆದವು" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-personification]]) +JAS 5 18 s76l figs-metonymy τὸν καρπὸν 1 fruit +JAS 5 19 xr4l figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers ನೀವು **ಸಹೋದರರು** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು [1:2](../ 01/02.md) ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನನ್ನ ಜೊತೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 5 19 dv4v figs-metaphor ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας, καὶ ἐπιστρέψῃ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν 1 if anyone among you wanders from the truth, and someone brings him back [1:16](../ 01/16.md) ರಲ್ಲಿರುವಂತೆ, ಮೋಸಗೊಳಿಸುವ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಕ ತನ್ನ ಓದುಗರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರನ್ನು ತಪ್ಪು ದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಕರೆದೊಯ್ದಂತೆ ಯಾಕೋಬನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾರಾದರೂ ಸತ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ ಮೋಸ ಹೋಗಿದ್ದರೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 5 20 xg1y figs-metonymy ὁ ἐπιστρέψας ἁμαρτωλὸν ἐκ πλάνης ὁδοῦ αὐτοῦ, σώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου, καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν. 0 whoever turns a sinner from his wandering way ... will cover over a great number of sins ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳು **ಹಿಂದಕ್ಕೆ ತಿರುಗುತ್ತದೆ** ಮತ್ತು **ಅಲೆದಾಡುವುದು** ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸರಿಯಾದ ದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ ಮಾಡುವ ರೂಪಕವನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ದೇವರು ಬಯಸಿದ್ದನ್ನು ಮಾಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ ಪಾಪಿಯನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸುವ ಯಾರೆ ಆದರು" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 5 20 pd78 figs-synecdoche σώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου, καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν. 0 will save him from death, and will cover over a great number of sins ಯಾಕೋಬನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವುದು ಅಕ್ಷರಶಃ, ದೈಹಿಕ ಸಾವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಅಲ್ಲ, ಆದರೆ ಆತ್ಮೀಕ ಸಾವಿನ ಬಗ್ಗೆ, ಅಂದರೆ ದೇವರಿಂದ ಶಾಶ್ವತವಾದ ಪ್ರತ್ಯೇಕತೆಯ ಬಗ್ಗೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಆತ್ಮೀಕ ಸಾವಿನಿಂದ" (ಯು ಎಸ್ ಟಿ ನಲ್ಲಿರುವಂತೆ) ಅಥವಾ "ದೇವರಿಂದ ಶಾಶ್ವತ ಪ್ರತ್ಯೇಕತೆಯಿಂದ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 5 20 rh4d figs-metaphor καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν. 1 will cover over a great number of sins ಯಾಕೋಬನು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಪಾಪಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಅವರು ದೇವರನ್ನು ನೋಡದಂತೆ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಮುಚ್ಚಬಹುದಾದ ವಸ್ತುಗಳಂತೆ. ಆತನು ಪಾಪಿಗೆ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ, ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವಿಶ್ವಾಸಿಯೂ ಆ ಪಾಪಿಯನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಆತನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತದೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 1 1 j000 translate-names Ἰάκωβος 1 James ಇದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಹೆಸರು, ಯೇಸುವಿನ ಅರ್ಧ ಸಹೋದರ. ಯಾಕೋಬನು ಪರಿಚಯದ ಭಾಗ 1 ರಲ್ಲಿ ಅವನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೋಡಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/translate-names]]) +JAS 1 1 j001 figs-metonymy ταῖς δώδεκα φυλαῖς 1 to the twelve tribes ಯಾಕೋಬನು ಇಸ್ರೇಲ್ ರಾಷ್ಟ್ರವನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದು ಅದು ಹನ್ನೆರಡು ಗೋತ್ರಗಳಿಂದ ಕೂಡಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇಸ್ರೇಲ್ ರಾಷ್ಟ್ರ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JAS 1 1 j002 figs-123person ταῖς δώδεκα φυλαῖς 1 to the twelve tribes ಈ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ, ತಮ್ಮದೇ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ನೀಡಿದ ನಂತರ, ಪತ್ರ ಬರೆಯುವವರು ಅವರು ಯಾರಿಗೆ ಬರೆಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು, ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಮೂರನೇ ವ್ಯಕ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಹೆಸರಿಸುತ್ತಾರೆ. ಅದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಎರಡನೇ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಿಮಗೆ ಯೇಸುವಿನ ಹಿಂಬಾಲಕರು" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-123person]]) +JAS 1 1 j003 figs-metaphor ἐν τῇ διασπορᾷ 1 in the dispersion **ಹರಡು** ಎಂಬ ಪದವು ಅಕ್ಷರಶಃ ಯಹೂದಿಗಳಿಗೆ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ, ಯಾಕೋಬನು ಅದನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಯೇಸುವಿನ ಹಿಂಬಾಲಕರನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಪ್ರಪಂಚದಾದ್ಯಂತ ಚದುರಿಹೋಗಿದೆ" ಅಥವಾ, ನೀವು ಎರಡನೇ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, "ಅವರು ಲೋಕದಾದ್ಯಂತ ಚದುರಿಹೋಗಿದ್ದಾರೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 1 2 j004 figs-hyperbole πᾶσαν χαρὰν ἡγήσασθε 1 Consider it all joy ಯಾಕೋಬನು **ಎಲ್ಲಾ** ವನ್ನು ಒತ್ತು ನೀಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಅತಿಯಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ **ಪರೀಕ್ಷೆ** ಎದುರಾದಾಗ ಅವರಿಗೆ ಆಗುವ ಎಲ್ಲ ಕೆಟ್ಟ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಸಂತೋಷವಾಗಿರಬೇಕು ಎಂದು ಅವನು ಅರ್ಥವಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ, **ಪರೀಕ್ಷೆ** ದೇವರು ಅವರ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಅಭಿವೃದ್ಧಿ ಹೊಂದುತ್ತಿರುವ ಬೆಲೆಬಾಳುವ ಸಂಗತಿಗಳ ಕಾರಣದಿಂದ ಸಂತೋಷಪಡಲು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಸಂದರ್ಭವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದರ್ಥ. ಅವನು ಮುಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಈ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ತುಂಬಾ ಸಂತೋಷವಾಗಿರಬೇಕು" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +JAS 1 2 j005 figs-metaphor ἀδελφοί μου 1 my brothers ಯಾಕೋಬನು **ಸಹೋದರರು** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿರುವ ಸಹ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.ಯು ಎಸ್ ಟಿ ನಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನನ್ನ ಸಹ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 1 2 j006 figs-gendernotations ἀδελφοί μου 1 my brothers ಯಾಕೋಬನು **ಸಹೋದರರು** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಪುರುಷರು ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರನ್ನು ಒಳಗೊಂಡ ಸಾಮಾನ್ಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆಯೆ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ ಇದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಯಾಕೋಬನು ಪುರುಷರನ್ನು ಮಾತ್ರ ಉದ್ದೇಶಿಸಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬ ಅನಿಸಿಕೆ ಬರುವುದಿಲ್ಲ. ರೂಪಕ **ಸಹೋದರರು** ಅನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ನೀವು "ಸಹೋದರರು" ನಂತಹ ಸಾಂಕೇತಿಕವಲ್ಲದ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಆ ಪದದ ಪುರುಷ ಮತ್ತು ಸ್ತ್ರೀಲಿಂಗ ರೂಪಗಳನ್ನು ನೀವು ಬಳಸಬೇಕಾಗಬಹುದು. ನೀವು ರೂಪಕವನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಂಡರೆ, ನೀವು "ನನ್ನ ಸಹೋದರ ಸಹೋದರಿಯರು" ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದು. (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +JAS 1 2 j007 figs-metaphor περιπέσητε 1 you fall into **ಪರೀಕ್ಷೆ** ಅನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಅವರು ರಂಧ್ರಕ್ಕೆ ಅಥವಾ ಹಳ್ಳಕ್ಕೆ ಬೀಳುವ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಂತೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ಸಂದಿಸುತ್ತೀರಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 1 2 j008 figs-you περιπέσητε 1 you fall into ಸರ್ವನಾಮ **ನೀನು** ಇಲ್ಲಿ ಬಹುವಚನವಾಗಿದೆ, ಏಕೆಂದರೆ ಯಾಕೋಬನು ಯೇಸುವಿನ ಒಂದು ಗುಂಪು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಬರೆಯುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಪತ್ರದುದ್ದಕ್ಕೂ, "ನೀವು" ಮತ್ತು "ನಿಮ್ಮ" ಸರ್ವನಾಮಗಳು ಇದೇ ಕಾರಣಕ್ಕಾಗಿ ಬಹುವಚನದಲ್ಲಿರುತ್ತವೆ. ಈ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು ಅವರು ಏಕವಚನವಾಗಿರುವ ಕೆಲವು ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸುತ್ತವೆ. (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-you]]) +JAS 1 3 j009 γινώσκοντες ὅτι 1 knowing that ಯುಎಸ್‌ಟಿ ಮಾಡುವಂತೆ ಇಲ್ಲಿ ಹೊಸ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಹಾಯಕವಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ಅದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ನಾನು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ" ಅಥವಾ "ನೀವು ಅದನ್ನು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳಬೇಕು" +JAS 1 6 j010 figs-abstractnouns ἐν πίστει 1 in faith ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ **ನಂಬಿಕೆ** ಯ ಹಿಂದಿನ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು "ಭರವಸೆ" ನಂತಹ ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಆತ್ಮವಿಶ್ವಾಸದಿಂದ ದೇವರನ್ನು ನಂಬುವುದು" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +JAS 1 6 j011 translate-unknown κλύδωνι θαλάσσης, ἀνεμιζομένῳ καὶ ῥιπιζομένῳ 1 a wave of the sea, wind-blown and tossed ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ನೀವು ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಬಳಸಲು ಬಯಸಿದರೂ ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ **ಸಮುದ್ರದ ಅಲೆ** ಪರಿಚಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ, ನೀವು ಅವರಿಗೆ ಪರಿಚಿತವಾಗಿರುವ ಇನ್ನೊಂದು ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಗಾಳಿಯಲ್ಲಿ ತಿರುಗುತ್ತಿರುವ ಮರುಭೂಮಿ ಮರಳು" ಅಥವಾ "ಎತ್ತರದ ಹುಲ್ಲಿನ ಕಾಂಡಗಳು ಗಾಳಿಯಲ್ಲಿ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಮತ್ತು ಮುಂದಕ್ಕೆ ತೂಗಾಡುತ್ತಿವೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/translate-unknown]]) +JAS 1 6 j012 figs-activepassive κλύδωνι θαλάσσης, ἀνεμιζομένῳ καὶ ῥιπιζομένῳ 1 a wave of the sea, wind-blown and tossed ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಗಾಳಿಯು ಬೀಸುತ್ತಿರುವ ಮತ್ತು ಸುತ್ತಾಡುತ್ತಿರುವ ಸಾಗರದ ಅಲೆ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file From 4848d65c09a93bde357bfc23259ad0bbe0824998 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Mon, 18 Oct 2021 16:13:02 +0000 Subject: [PATCH 16/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 6 +++++- 1 file changed, 5 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 2e131c5..8d5c24c 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -298,4 +298,8 @@ JAS 1 2 j008 figs-you περιπέσητε 1 you fall into ಸರ್ವನಾಮ JAS 1 3 j009 γινώσκοντες ὅτι 1 knowing that ಯುಎಸ್‌ಟಿ ಮಾಡುವಂತೆ ಇಲ್ಲಿ ಹೊಸ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಹಾಯಕವಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ಅದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ನಾನು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ" ಅಥವಾ "ನೀವು ಅದನ್ನು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳಬೇಕು" JAS 1 6 j010 figs-abstractnouns ἐν πίστει 1 in faith ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ **ನಂಬಿಕೆ** ಯ ಹಿಂದಿನ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು "ಭರವಸೆ" ನಂತಹ ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಆತ್ಮವಿಶ್ವಾಸದಿಂದ ದೇವರನ್ನು ನಂಬುವುದು" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) JAS 1 6 j011 translate-unknown κλύδωνι θαλάσσης, ἀνεμιζομένῳ καὶ ῥιπιζομένῳ 1 a wave of the sea, wind-blown and tossed ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ನೀವು ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಬಳಸಲು ಬಯಸಿದರೂ ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ **ಸಮುದ್ರದ ಅಲೆ** ಪರಿಚಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ, ನೀವು ಅವರಿಗೆ ಪರಿಚಿತವಾಗಿರುವ ಇನ್ನೊಂದು ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಗಾಳಿಯಲ್ಲಿ ತಿರುಗುತ್ತಿರುವ ಮರುಭೂಮಿ ಮರಳು" ಅಥವಾ "ಎತ್ತರದ ಹುಲ್ಲಿನ ಕಾಂಡಗಳು ಗಾಳಿಯಲ್ಲಿ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಮತ್ತು ಮುಂದಕ್ಕೆ ತೂಗಾಡುತ್ತಿವೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/translate-unknown]]) -JAS 1 6 j012 figs-activepassive κλύδωνι θαλάσσης, ἀνεμιζομένῳ καὶ ῥιπιζομένῳ 1 a wave of the sea, wind-blown and tossed ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಗಾಳಿಯು ಬೀಸುತ್ತಿರುವ ಮತ್ತು ಸುತ್ತಾಡುತ್ತಿರುವ ಸಾಗರದ ಅಲೆ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +JAS 1 6 j012 figs-activepassive κλύδωνι θαλάσσης, ἀνεμιζομένῳ καὶ ῥιπιζομένῳ 1 a wave of the sea, wind-blown and tossed ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಗಾಳಿಯು ಬೀಸುತ್ತಿರುವ ಮತ್ತು ಸುತ್ತಾಡುತ್ತಿರುವ ಸಾಗರದ ಅಲೆ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +JAS 1 7 j013 figs-gendernotations μὴ γὰρ οἰέσθω ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος 1 For let that man not think **ಪುರುಷ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಪುರುಷರು ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರು ಇಬ್ಬರನ್ನೂ ಒಳಗೊಂಡ ಸಾಮಾನ್ಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅಂತಹ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಯೋಚಿಸಬಾರದು" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +JAS 1 8 j014 figs-gendernotations ἀνὴρ δίψυχος 1 a double-minded man ಯಾಕೋಬನು **ಪುರುಷ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಪುರುಷರು ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರು ಇಬ್ಬರನ್ನೂ ಒಳಗೊಂಡ ಸಾಮಾನ್ಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಮನಸ್ಸು ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದ ವ್ಯಕ್ತಿ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +JAS 1 9 j015 καυχάσθω δὲ ὁ ἀδελφὸς ὁ ταπεινὸς 1 Now let the lowly brother boast ಯಾಕೋಬನು **ಹೆಮ್ಮೆಪಡು** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಅವನು ಅದನ್ನು ಇತರರ ಮೇಲೆ ಬಡಾಯಿ ಕೊಚ್ಚಿಕೊಳ್ಳುವ ಅಥವಾ ತನ್ನನ್ನು ತಾನೇ ಹಾಳು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಪಾಪದ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಅರ್ಥೈಸುವುದಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಈಗ ದೀನ ಸಹೋದರನು ತೃಪ್ತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಿ" +JAS 1 9 j016 figs-metaphor ἀδελφὸς 1 brother ಯಾಕೋಬನು **ಸಹೋದರ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ಸಹ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನೀವು ಈ ಪದವನ್ನು [1:2](../ 01/02.md) ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ವಿಶ್ವಾಸಿ" (ನೋಡಿ: \ No newline at end of file From 31bee79b89fb15045c89ddfbf0522a82adce1059 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Tue, 19 Oct 2021 05:25:59 +0000 Subject: [PATCH 17/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 5 ++++- 1 file changed, 4 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 8d5c24c..e4ac1eb 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -302,4 +302,7 @@ JAS 1 6 j012 figs-activepassive κλύδωνι θαλάσσης, ἀνεμιζο JAS 1 7 j013 figs-gendernotations μὴ γὰρ οἰέσθω ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος 1 For let that man not think **ಪುರುಷ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಪುರುಷರು ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರು ಇಬ್ಬರನ್ನೂ ಒಳಗೊಂಡ ಸಾಮಾನ್ಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅಂತಹ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಯೋಚಿಸಬಾರದು" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) JAS 1 8 j014 figs-gendernotations ἀνὴρ δίψυχος 1 a double-minded man ಯಾಕೋಬನು **ಪುರುಷ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಪುರುಷರು ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರು ಇಬ್ಬರನ್ನೂ ಒಳಗೊಂಡ ಸಾಮಾನ್ಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಮನಸ್ಸು ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದ ವ್ಯಕ್ತಿ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) JAS 1 9 j015 καυχάσθω δὲ ὁ ἀδελφὸς ὁ ταπεινὸς 1 Now let the lowly brother boast ಯಾಕೋಬನು **ಹೆಮ್ಮೆಪಡು** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಅವನು ಅದನ್ನು ಇತರರ ಮೇಲೆ ಬಡಾಯಿ ಕೊಚ್ಚಿಕೊಳ್ಳುವ ಅಥವಾ ತನ್ನನ್ನು ತಾನೇ ಹಾಳು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಪಾಪದ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಅರ್ಥೈಸುವುದಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಈಗ ದೀನ ಸಹೋದರನು ತೃಪ್ತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಿ" -JAS 1 9 j016 figs-metaphor ἀδελφὸς 1 brother ಯಾಕೋಬನು **ಸಹೋದರ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ಸಹ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನೀವು ಈ ಪದವನ್ನು [1:2](../ 01/02.md) ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ವಿಶ್ವಾಸಿ" (ನೋಡಿ: \ No newline at end of file +JAS 1 9 j016 figs-metaphor ἀδελφὸς 1 brother ಯಾಕೋಬನು **ಸಹೋದರ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ಸಹ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನೀವು ಈ ಪದವನ್ನು [1:2](../ 01/02.md) ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ವಿಶ್ವಾಸಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 1 9 j017 figs-abstractnouns τῷ ὕψει αὐτοῦ 1 his exaltation ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ **ಉನ್ನತಕ್ಕೆ ಏರಿಸು** ವಿನ ಸಮಾನವಾದ ಪದಗುಚ್ಛದೊಂದಿಗೆ ನೀವು ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅವನು ಸ್ವಾಧೀನಪಡಿಸಿಕೊಂಡ ಉನ್ನತ ಸ್ಥಾನ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +JAS 1 10 j018 figs-abstractnouns τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ 1 his lowliness ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ **ಕೀಳುತನ** ಸಮಾನವಾದ ಪದಗುಚ್ಛದೊಂದಿಗೆ ನೀವು ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅವನು ಸ್ವಾಧೀನಪಡಿಸಿಕೊಂಡಿರುವ ಕೆಳಮಟ್ಟದ ಸ್ಥಾನ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +JAS 1 10 j019 figs-metaphor τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ 1 his lowliness ಯಾಕೋಬನು ಒಂದು ಪ್ರಾದೇಶಿಕ ರೂಪಕವನ್ನು ಶ್ರೀಮಂತ ಭಕ್ತರನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಅವರು ಕಡಿಮೆ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಇದ್ದಂತೆ ವಿವರಿಸುತ್ತಾರೆ, ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ನಮ್ರತೆಯನ್ನು ಕಲಿಸಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ಕಲಿಸಿದ ನಮ್ರತೆ" (ನೋಡಿ






: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file From a0af3932380ee02683c23739597667f7d433430c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Tue, 19 Oct 2021 06:19:21 +0000 Subject: [PATCH 18/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index e4ac1eb..e0f687a 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -305,4 +305,4 @@ JAS 1 9 j015 καυχάσθω δὲ ὁ ἀδελφὸς ὁ ταπεινὸς JAS 1 9 j016 figs-metaphor ἀδελφὸς 1 brother ಯಾಕೋಬನು **ಸಹೋದರ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ಸಹ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನೀವು ಈ ಪದವನ್ನು [1:2](../ 01/02.md) ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ವಿಶ್ವಾಸಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 1 9 j017 figs-abstractnouns τῷ ὕψει αὐτοῦ 1 his exaltation ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ **ಉನ್ನತಕ್ಕೆ ಏರಿಸು** ವಿನ ಸಮಾನವಾದ ಪದಗುಚ್ಛದೊಂದಿಗೆ ನೀವು ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅವನು ಸ್ವಾಧೀನಪಡಿಸಿಕೊಂಡ ಉನ್ನತ ಸ್ಥಾನ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) JAS 1 10 j018 figs-abstractnouns τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ 1 his lowliness ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ **ಕೀಳುತನ** ಸಮಾನವಾದ ಪದಗುಚ್ಛದೊಂದಿಗೆ ನೀವು ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅವನು ಸ್ವಾಧೀನಪಡಿಸಿಕೊಂಡಿರುವ ಕೆಳಮಟ್ಟದ ಸ್ಥಾನ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -JAS 1 10 j019 figs-metaphor τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ 1 his lowliness ಯಾಕೋಬನು ಒಂದು ಪ್ರಾದೇಶಿಕ ರೂಪಕವನ್ನು ಶ್ರೀಮಂತ ಭಕ್ತರನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಅವರು ಕಡಿಮೆ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಇದ್ದಂತೆ ವಿವರಿಸುತ್ತಾರೆ, ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ನಮ್ರತೆಯನ್ನು ಕಲಿಸಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ಕಲಿಸಿದ ನಮ್ರತೆ" (ನೋಡಿ






: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +JAS 1 10 j019 figs-metaphor τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ 1 his lowliness ಯಾಕೋಬನು ಒಂದು ಪ್ರಾದೇಶಿಕ ರೂಪಕವನ್ನು ಶ್ರೀಮಂತ ವಿಶ್ವಾಸಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಅವರು ಕೆಲಮಟ್ಟ ಸ್ಹಿತಿಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದಂತೆ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ, ದೇವರು ಅವರಿಗ ತಾಳ್ಮೆಯನ್ನು ಕಲಿಸಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ಕಲಿಸಿದ ತಾಳ್ಮೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file From 409a6804fd2027844d8033204949956f9dea5ea6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Wed, 20 Oct 2021 04:02:32 +0000 Subject: [PATCH 19/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 27 ++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 26 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index e0f687a..491cb29 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -305,4 +305,29 @@ JAS 1 9 j015 καυχάσθω δὲ ὁ ἀδελφὸς ὁ ταπεινὸς JAS 1 9 j016 figs-metaphor ἀδελφὸς 1 brother ಯಾಕೋಬನು **ಸಹೋದರ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ಸಹ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನೀವು ಈ ಪದವನ್ನು [1:2](../ 01/02.md) ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ವಿಶ್ವಾಸಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 1 9 j017 figs-abstractnouns τῷ ὕψει αὐτοῦ 1 his exaltation ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ **ಉನ್ನತಕ್ಕೆ ಏರಿಸು** ವಿನ ಸಮಾನವಾದ ಪದಗುಚ್ಛದೊಂದಿಗೆ ನೀವು ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅವನು ಸ್ವಾಧೀನಪಡಿಸಿಕೊಂಡ ಉನ್ನತ ಸ್ಥಾನ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) JAS 1 10 j018 figs-abstractnouns τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ 1 his lowliness ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ **ಕೀಳುತನ** ಸಮಾನವಾದ ಪದಗುಚ್ಛದೊಂದಿಗೆ ನೀವು ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅವನು ಸ್ವಾಧೀನಪಡಿಸಿಕೊಂಡಿರುವ ಕೆಳಮಟ್ಟದ ಸ್ಥಾನ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -JAS 1 10 j019 figs-metaphor τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ 1 his lowliness ಯಾಕೋಬನು ಒಂದು ಪ್ರಾದೇಶಿಕ ರೂಪಕವನ್ನು ಶ್ರೀಮಂತ ವಿಶ್ವಾಸಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಅವರು ಕೆಲಮಟ್ಟ ಸ್ಹಿತಿಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದಂತೆ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ, ದೇವರು ಅವರಿಗ ತಾಳ್ಮೆಯನ್ನು ಕಲಿಸಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ಕಲಿಸಿದ ತಾಳ್ಮೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +JAS 1 10 j019 figs-metaphor τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ 1 his lowliness ಯಾಕೋಬನು ಒಂದು ಪ್ರಾದೇಶಿಕ ರೂಪಕವನ್ನು ಶ್ರೀಮಂತ ವಿಶ್ವಾಸಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಅವರು ಕೆಲಮಟ್ಟ ಸ್ಹಿತಿಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದಂತೆ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ, ದೇವರು ಅವರಿಗ ತಾಳ್ಮೆಯನ್ನು ಕಲಿಸಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ಕಲಿಸಿದ ವಿನಯತೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 1 10 ulk4 figs-explicit τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ 1 his lowliness ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ಯುಎಸ್‌ಟಿ ಮಾಡುವಂತೆ, ದೇವರು ಶ್ರೀಮಂತ ವಿಸ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಅವರ ಸಂಪತ್ತು ಇತರ ಜನರಿಗಿಂತ ಉತ್ತಮವಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರಿಸುವ ಮೂಲಕ ವಿನಯತೆಯನ್ನು ಕಲಿಸಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 1 10 j020 figs-euphemism παρελεύσεται 1 he will pass away ಮರಣವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ಯಾಕೋಬನು ಶಾಂತವಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅವನು ಸಾಯುತ್ತಾನೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +JAS 1 10 nug7 figs-simile ὡς ἄνθος χόρτου 1 like a flower of the grass ಈ ಹೋಲಿಕೆಯ ಅಂಶವೆಂದರೆ ಅಡವಿಯ ಹೂವುಗಳು ಸ್ವಲ್ಪ ಕಾಲ ಮಾತ್ರ ಅರಳುತ್ತವೆ, ಶ್ರೀಮಂತರು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಬೇರೆಯವರಂತೆ ಕಡಿಮೆ ಸಮಯ ಬದುಕುತ್ತಾರೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವರ ಸಂಪತ್ತು ಅವರಿಗೆ ಯಾವುದೇ ಪ್ರಯೋಜನವನ್ನು ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಈ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ವಿವರಿಸಬಹುದು. (ಆದಾಗ್ಯೂ, ಮುಂದಿನ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಿದಂತೆ ನೀವು ಇದೇ ಮಾದರಿಯನ್ನು ಪುನರುತ್ಪಾದಿಸಬಹುದು.) ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ತುಲನಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಸ್ವಲ್ಪಕಾಲ ಬದುಕಿದ ನಂತರ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-simile]]) +JAS 1 10 j021 translate-unknown ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται 1 like a flower of the grass





ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ನೀವು ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಬಳಸಲು ಬಯಸಿದರೂ ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ** ಹುಲ್ಲಿನ ಹೂವು ** (ಅಂದರೆ ವೈಲ್ಡ್ ಫ್ಲವರ್) ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಬೇರೆ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಅಲ್ಪಾವಧಿಯವರೆಗೆ ಮಾತ್ರ ನೀವು ಅವರಿಗೆ ಪರಿಚಿತವಾಗಿರುವ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಬಳಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: +JAS 1 11 j022 ἀνέτειλεν γὰρ ὁ ἥλιος σὺν τῷ καύσωνι, καὶ ἐξήρανεν τὸν χόρτον, καὶ τὸ ἄνθος αὐτοῦ ἐξέπεσεν, καὶ ἡ εὐπρέπεια τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἀπώλετο 1 For the sun rose with heat and dried up the grass, and its flower fell off and the beauty of its face perished ಇಲ್ಲಿ ಜೇಮ್ಸ್ ಏನಾದರು ಕಥೆಯನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಂತೆ ಹಿಂದಿನ ಕಾಲದ ದೃಷ್ಟಾಂತವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ಜೇಮ್ಸ್ ಪರಿಚಯದ ಭಾಗ 3 ರಲ್ಲಿ ಇದರ ಚರ್ಚೆಯನ್ನು ನೋಡಿ.) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಪ್ರಸ್ತುತ ಕಾಲದೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಏಕೆಂದರೆ ಸೂರ್ಯನು ಶಾಖದಿಂದ ಉದಯಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಹುಲ್ಲನ್ನು ಒಣಗಿಸುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ಅದರ ಹೂವು ಉದುರಿಹೋಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅದರ ಮುಖದ ಸೌಂದರ್ಯವು ನಾಶವಾಗುತ್ತದೆ" +JAS 1 11 j023 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For ಜೇಮ್ಸ್ ಅವರು ಹಿಂದಿನ ಪದ್ಯದಲ್ಲಿ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ವಿವರಿಸಿದ ಫಲಿತಾಂಶದ ಕಾರಣವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ" (ನೋಡಿ: +JAS 1 11 j024 σὺν τῷ καύσωνι 1 with heat ಇಲ್ಲಿ, ** ಶಾಖ ** ಎರಡು ವಿಷಯಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಬಹುದು. (1) ಇದು ತೀವ್ರವಾದ, ಒಣಗುತ್ತಿರುವ ಶಾಖವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಮತ್ತು ವಿಕಿರಣಗೊಳ್ಳುವ ಶಾಖ" ಅಥವಾ, ನೀವು ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಮಯವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, "ಮತ್ತು ಒಣಗುತ್ತಿರುವ ಶಾಖವನ್ನು ಹೊರಸೂಸುತ್ತದೆ" (2) ಇದು ಸಂಪೂರ್ಣ ಸೂರ್ಯನ ಬೆಳಕಿನಲ್ಲಿ ಸಂಭವಿಸುವ ಬಿಸಿ ಗಾಳಿಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಮತ್ತು ಬಿಸಿ ಗಾಳಿಯನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡಿದೆ" ಅಥವಾ, ನೀವು ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಮಯವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, "ಮತ್ತು ಬಿಸಿ ಗಾಳಿಯನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತದೆ" +JAS 1 11 j025 figs-abstractnouns ἡ εὐπρέπεια τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἀπώλετο 1 the beauty of its face perished ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ ** ಸೌಂದರ್ಯ ** ನ ಹಿಂದಿನ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು "ಸುಂದರ" ಎಂಬ ವಿಶೇಷಣದೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇದು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಸುಂದರ ನೋಟವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: +JAS 1 11 j026 figs-metaphor ἡ εὐπρέπεια τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἀπώλετο 1 the beauty of its face perished ಜೇಮ್ಸ್ ಕಾಡು ** ಹೂವಿನ ** ಅನ್ನು ** ಮುಖ ** ಇರುವಂತೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇದು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಸುಂದರ ನೋಟವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: +JAS 1 11 gv7v figs-metaphor ἡ εὐπρέπεια τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἀπώλετο 1 the beauty of its face perished ಜೇಮ್ಸ್ ಹೂವಿನ ** ಸೌಂದರ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ ** ಅದು ನಾಶವಾಯಿತು ** ಅಥವಾ ಸತ್ತಂತೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇದು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಸುಂದರ ನೋಟವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: +JAS 1 11 j027 figs-simile οὕτως καὶ 1 Thus also ಜೇಮ್ಸ್ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ ** ಹೀಗೆ ಸಹ ** ಶ್ರೀಮಂತ ವ್ಯಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಮರೆಯಾಗುತ್ತಿರುವ ಹೂವಿನ ಹೋಲಿಕೆ ಅಥವಾ ಹೋಲಿಕೆ ಪರಿಚಯಿಸಲು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ" ಅಥವಾ "ಅಂತೆಯೇ" (ನೋಡಿ: +JAS 1 11 j028 figs-nominaladj ὁ πλούσιος 1 the rich ಜೇಮ್ಸ್ ಒಂದು ರೀತಿಯ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ** ಶ್ರೀಮಂತ ** ಎಂಬ ವಿಶೇಷಣವನ್ನು ನಾಮಪದವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ವಿಶೇಷಣಗಳನ್ನು ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಮಾನವಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಶ್ರೀಮಂತ ವ್ಯಕ್ತಿ" (ನೋಡಿ: +JAS 1 11 ng26 figs-metaphor μαρανθήσεται 1 will wither ಜೇಮ್ಸ್ ** ಶ್ರೀಮಂತ ** ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಅವನು ** ಮಸುಕಾಗುವ ** ಹೂವಿನಂತೆ. ಜೇಮ್ಸ್ ಎಂದರೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಈ ವ್ಯಕ್ತಿಯು "ಸಾಯುತ್ತಾನೆ", UST ಸೂಚಿಸುವಂತೆ. (ನೋಡಿ: +JAS 1 11 sdi2 figs-metaphor ἐν ταῖς πορείαις αὐτοῦ 1 in his journeys ಜೇಮ್ಸ್ ಒಬ್ಬ ** ಶ್ರೀಮಂತ ** ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಚಟುವಟಿಕೆಗಳನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಅವರು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ ಪ್ರಯಾಣದಂತೆ. ಈ ರೂಪಕವು ಆತನು ತನ್ನ ಮುಂಬರುವ ಸಾವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಯಾವುದೇ ಯೋಚನೆ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಅದು ಆತನನ್ನು ಅಚ್ಚರಿಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅವನ ಚಟುವಟಿಕೆಗಳ ಮಧ್ಯೆ" (ನೋಡಿ: +JAS 1 12 m13d figs-idiom μακάριος ἀνὴρ ὃς ὑπομένει πειρασμόν 1 Blessed is the man who endures trial ** ಧನ್ಯರು ** ದೇವರು ಯಾರಿಗಾದರೂ ದಯೆ ನೀಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಅಥವಾ ಅವನ ಪರಿಸ್ಥಿತಿ ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ಅಥವಾ ಒಳ್ಳೆಯದು ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ವಿಚಾರಣೆಯನ್ನು ಸಹಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ದೇವರ ಅನುಗ್ರಹವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ" ಅಥವಾ "ವಿಚಾರಣೆಯನ್ನು ಸಹಿಸುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ" (ನೋಡಿ: +JAS 1 12 j029 figs-gendernotations ἀνὴρ 1 the man ಜೇಮ್ಸ್ ** ಪುರುಷ ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಪುರುಷರು ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರು ಇಬ್ಬರನ್ನೂ ಒಳಗೊಂಡ ಸಾಮಾನ್ಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ವ್ಯಕ್ತಿ" (ನೋಡಿ: +JAS 1 12 j030 figs-possession λήμψεται τὸν στέφανον τῆς ζωῆς 1 he will receive the crown of life ಜೇಮ್ಸ್ ಸ್ವಾಮ್ಯದ ರೂಪವನ್ನು ** ಕಿರೀಟ ** ಅನ್ನು ** ಜೀವನ ** ಎಂದು ಉಲ್ಲೇಖಿಸದೆ ** ಜೀವನವನ್ನು ** ** ಕಿರೀಟ ** ಎಂದು ವಿವರಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅವನು ಜೀವನವೆಂಬ ಕಿರೀಟವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತಾನೆ" (ನೋಡಿ: +JAS 1 12 j031 figs-metaphor λήμψεται τὸν στέφανον τῆς ζωῆς 1 he will receive the crown of life ಜೇಮ್ಸ್ ದೈಹಿಕ ** ಜೀವನದ ** ಆದರೆ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ** ಜೀವನದ ** ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದಿಲ್ಲ, ಅಂದರೆ ದೈಹಿಕ ಸಾವಿನ ನಂತರ ದೇವರ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಜೀವಿಸುವ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರು ಆತನ ಉಪಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಆತನಿಗೆ ನಿತ್ಯಜೀವ ನೀಡುವ ಮೂಲಕ ಗೌರವಿಸುತ್ತಾನೆ" (ನೋಡಿ: +JAS 1 14 j032 grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 But ಜೇಮ್ಸ್ ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ** ಆದರೆ ** ದೇವರು ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಪ್ರಲೋಭಿಸಬಹುದು ಎಂಬ ತಪ್ಪು ಕಲ್ಪನೆ ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಆಸೆಯಿಂದ ** ಪ್ರಲೋಭನೆಗೆ ಒಳಗಾಗುತ್ತಾನೆ ಎಂಬ ಸತ್ಯದ ನಡುವಿನ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಇದು ನಿಜಕ್ಕೂ ಪ್ರಬಲವಾದ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತತೆಯಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಇದಕ್ಕಾಗಿ ನೀವು ಬಲವಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸಲು ಬಯಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇಲ್ಲ, ಇದಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ," (ನೋಡಿ: +JAS 1 14 j033 figs-activepassive ἕκαστος…πειράζεται ὑπὸ τῆς ἰδίας ἐπιθυμίας, ἐξελκόμενος καὶ δελεαζόμενος 1 each is tempted by his own desire, dragged away and enticed ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಈ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ಮೌಖಿಕ ರೂಪಗಳೊಂದಿಗೆ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಸ್ವಂತ ಬಯಕೆ ಅವನನ್ನು ಪ್ರಲೋಭಿಸುವ ಮೂಲಕ ಮತ್ತು ನಂತರ ಎಳೆದೊಯ್ಯುವ ಮೂಲಕ ಅವನನ್ನು ಪ್ರಲೋಭಿಸುತ್ತದೆ" (ನೋಡಿ: +JAS 1 15 j034 grammar-connect-time-sequential εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν 1 Then desire, having conceived, bears sin ಜೇಮ್ಸ್ ಪದವನ್ನು ** ನಂತರ ** ಅವರು ಈ ಪದ್ಯದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದ್ದು ಹಿಂದಿನ ಪದ್ಯದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದ ಏನಾದರೂ ನಂತರ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಆ ಪದ್ಯದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಅವರು ಹೇಳಿದಂತೆ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು "ಎಳೆದೊಯ್ದು ಮತ್ತು ಪ್ರಲೋಭಿಸಿದ" ನಂತರ ಇದು ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ಅವನು ಅರ್ಥವಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ, ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಆ ಪದ್ಯದ ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದಂತೆ ತಪ್ಪು "ಬಯಕೆಯ" ಪ್ರಲೋಭನೆಯನ್ನು ಅನುಭವಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ ನಂತರ ಅದು ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು "ಯಾವಾಗ" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುವುದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಆಸೆ ಹುಟ್ಟಿದಾಗ ಅದು ಪಾಪವನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ" (ನೋಡಿ: +JAS 1 15 j035 figs-personification ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα, ἀποκύει θάνατον 1 and sin, having grown up, gives birth to death ಜೇಮ್ಸ್ ಸಹ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ ** ಪಾಪ ** ಅದು ಜೀವಂತವಾಗಿರುವಂತೆ, ಗರ್ಭಿಣಿಯಾದ ಮತ್ತು ಹೆರಿಗೆಯಾದ ಮಹಿಳೆಯಾಗಿ ಬೆಳೆದ ಹೆಣ್ಣು ಮಗು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಮತ್ತು ಅವನು ಪಾಪವನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಿದರೆ, ಅದು ಅವನ ಸಾವಿಗೆ ಕಾರಣವಾಗುವವರೆಗೂ ಅವನ ಜೀವನದ ಮೇಲೆ ಹೆಚ್ಚು ಪರಿಣಾಮ ಬೀರುತ್ತದೆ" (ನೋಡಿ: +JAS 1 15 j036 figs-metaphor ἀποκύει θάνατον 1 gives birth to death ಇಲ್ಲಿ, ** ಸಾವು ** ಎಂದರೆ: (1) ಜೇಮ್ಸ್ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಸಾವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರಬಹುದು, ಅಂದರೆ ದೇವರಿಂದ ಬೇರ್ಪಡುವಿಕೆ. ಇದು ಯುಎಸ್‌ಟಿಯಲ್ಲಿನ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನವಾಗಿದೆ. (2) ಜೇಮ್ಸ್ ದೈಹಿಕ ಸಾವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಸಾವಿಗೆ ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ" (ನೋಡಿ: +JAS 1 16 j037 figs-activepassive μὴ πλανᾶσθε 1 Do not be led astray ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಇಲ್ಲಿರುವ ಅರ್ಥವು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಅಂದರೆ, ಬೇರೆಯವರು ತಮ್ಮ ಓದುಗರನ್ನು ದಾರಿ ತಪ್ಪಿಸಬಹುದು ಎಂಬಂತೆ ಜೇಮ್ಸ್ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೂ, ಬಹುಶಃ ಅವರ ಅರ್ಥ ಅದಲ್ಲ. ಇದರ ಅರ್ಥ ಹೀಗಿರಬಹುದು: (1) ಜೇಮ್ಸ್ ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ತಮ್ಮನ್ನು ದಾರಿ ತಪ್ಪದಂತೆ, ಅಂದರೆ ತಮ್ಮನ್ನು ಮೋಸ ಮಾಡದಂತೆ ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತಿರಬಹುದು. ಅದು UST ನಲ್ಲಿನ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನವಾಗಿದೆ. (2) ಹೇಳಿಕೆಯು ಸರಳವಾದ ಸಕ್ರಿಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇದರ ಬಗ್ಗೆ ಯಾವುದೇ ತಪ್ಪು ಮಾಡಬೇಡಿ" (ನೋಡಿ:

+JAS 1 16 j038 figs-explicit μὴ πλανᾶσθε 1 Do not be led astray ಜೇಮ್ಸ್ ತನ್ನ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು [1:13] (../ 01/13.md) ನಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ದೇವರು ಎಂದಿಗೂ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಮಾಡಲು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ದೇವರು ಎಂದಿಗೂ ಯಾರನ್ನೂ ಕೆಟ್ಟದ್ದಕ್ಕೆ ದಾರಿ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ, ಮುಂದಿನ ಎರಡು ಪದ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಜೇಮ್ಸ್ ಹೇಳುವಂತೆ, ದೇವರು ಜನರಿಗೆ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾತ್ರ ನೀಡುತ್ತಾನೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಈ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: (1) “ನಿಮ್ಮನ್ನು ನೀವು ಮೋಸ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಡಿ, ದೇವರು ಕೆಟ್ಟವನಲ್ಲ, ದೇವರು ಒಳ್ಳೆಯವನು” (2) “ಇದರ ಬಗ್ಗೆ ತಪ್ಪು ಮಾಡಬೇಡಿ, ದೇವರು ಕೆಟ್ಟವನಲ್ಲ, ದೇವರು ಒಳ್ಳೆಯವನು” (ನೋಡಿ: \ No newline at end of file From 379347ed72891c61c6a19554cf095cf4fe588693 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Wed, 20 Oct 2021 05:31:30 +0000 Subject: [PATCH 20/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 12 ++++++------ 1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 491cb29..66979b5 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -309,12 +309,12 @@ JAS 1 10 j019 figs-metaphor τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ 1 his lowlin JAS 1 10 ulk4 figs-explicit τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ 1 his lowliness ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ಯುಎಸ್‌ಟಿ ಮಾಡುವಂತೆ, ದೇವರು ಶ್ರೀಮಂತ ವಿಸ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಅವರ ಸಂಪತ್ತು ಇತರ ಜನರಿಗಿಂತ ಉತ್ತಮವಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರಿಸುವ ಮೂಲಕ ವಿನಯತೆಯನ್ನು ಕಲಿಸಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 1 10 j020 figs-euphemism παρελεύσεται 1 he will pass away ಮರಣವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ಯಾಕೋಬನು ಶಾಂತವಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅವನು ಸಾಯುತ್ತಾನೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-euphemism]]) JAS 1 10 nug7 figs-simile ὡς ἄνθος χόρτου 1 like a flower of the grass ಈ ಹೋಲಿಕೆಯ ಅಂಶವೆಂದರೆ ಅಡವಿಯ ಹೂವುಗಳು ಸ್ವಲ್ಪ ಕಾಲ ಮಾತ್ರ ಅರಳುತ್ತವೆ, ಶ್ರೀಮಂತರು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಬೇರೆಯವರಂತೆ ಕಡಿಮೆ ಸಮಯ ಬದುಕುತ್ತಾರೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವರ ಸಂಪತ್ತು ಅವರಿಗೆ ಯಾವುದೇ ಪ್ರಯೋಜನವನ್ನು ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಈ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ವಿವರಿಸಬಹುದು. (ಆದಾಗ್ಯೂ, ಮುಂದಿನ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಿದಂತೆ ನೀವು ಇದೇ ಮಾದರಿಯನ್ನು ಪುನರುತ್ಪಾದಿಸಬಹುದು.) ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ತುಲನಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಸ್ವಲ್ಪಕಾಲ ಬದುಕಿದ ನಂತರ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-simile]]) -JAS 1 10 j021 translate-unknown ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται 1 like a flower of the grass





ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ನೀವು ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಬಳಸಲು ಬಯಸಿದರೂ ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ** ಹುಲ್ಲಿನ ಹೂವು ** (ಅಂದರೆ ವೈಲ್ಡ್ ಫ್ಲವರ್) ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಬೇರೆ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಅಲ್ಪಾವಧಿಯವರೆಗೆ ಮಾತ್ರ ನೀವು ಅವರಿಗೆ ಪರಿಚಿತವಾಗಿರುವ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಬಳಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: -JAS 1 11 j022 ἀνέτειλεν γὰρ ὁ ἥλιος σὺν τῷ καύσωνι, καὶ ἐξήρανεν τὸν χόρτον, καὶ τὸ ἄνθος αὐτοῦ ἐξέπεσεν, καὶ ἡ εὐπρέπεια τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἀπώλετο 1 For the sun rose with heat and dried up the grass, and its flower fell off and the beauty of its face perished ಇಲ್ಲಿ ಜೇಮ್ಸ್ ಏನಾದರು ಕಥೆಯನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಂತೆ ಹಿಂದಿನ ಕಾಲದ ದೃಷ್ಟಾಂತವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ಜೇಮ್ಸ್ ಪರಿಚಯದ ಭಾಗ 3 ರಲ್ಲಿ ಇದರ ಚರ್ಚೆಯನ್ನು ನೋಡಿ.) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಪ್ರಸ್ತುತ ಕಾಲದೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಏಕೆಂದರೆ ಸೂರ್ಯನು ಶಾಖದಿಂದ ಉದಯಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಹುಲ್ಲನ್ನು ಒಣಗಿಸುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ಅದರ ಹೂವು ಉದುರಿಹೋಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅದರ ಮುಖದ ಸೌಂದರ್ಯವು ನಾಶವಾಗುತ್ತದೆ" -JAS 1 11 j023 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For ಜೇಮ್ಸ್ ಅವರು ಹಿಂದಿನ ಪದ್ಯದಲ್ಲಿ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ವಿವರಿಸಿದ ಫಲಿತಾಂಶದ ಕಾರಣವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ" (ನೋಡಿ: -JAS 1 11 j024 σὺν τῷ καύσωνι 1 with heat ಇಲ್ಲಿ, ** ಶಾಖ ** ಎರಡು ವಿಷಯಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಬಹುದು. (1) ಇದು ತೀವ್ರವಾದ, ಒಣಗುತ್ತಿರುವ ಶಾಖವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಮತ್ತು ವಿಕಿರಣಗೊಳ್ಳುವ ಶಾಖ" ಅಥವಾ, ನೀವು ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಮಯವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, "ಮತ್ತು ಒಣಗುತ್ತಿರುವ ಶಾಖವನ್ನು ಹೊರಸೂಸುತ್ತದೆ" (2) ಇದು ಸಂಪೂರ್ಣ ಸೂರ್ಯನ ಬೆಳಕಿನಲ್ಲಿ ಸಂಭವಿಸುವ ಬಿಸಿ ಗಾಳಿಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಮತ್ತು ಬಿಸಿ ಗಾಳಿಯನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡಿದೆ" ಅಥವಾ, ನೀವು ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಮಯವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, "ಮತ್ತು ಬಿಸಿ ಗಾಳಿಯನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತದೆ" -JAS 1 11 j025 figs-abstractnouns ἡ εὐπρέπεια τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἀπώλετο 1 the beauty of its face perished ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ ** ಸೌಂದರ್ಯ ** ನ ಹಿಂದಿನ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು "ಸುಂದರ" ಎಂಬ ವಿಶೇಷಣದೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇದು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಸುಂದರ ನೋಟವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: -JAS 1 11 j026 figs-metaphor ἡ εὐπρέπεια τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἀπώλετο 1 the beauty of its face perished ಜೇಮ್ಸ್ ಕಾಡು ** ಹೂವಿನ ** ಅನ್ನು ** ಮುಖ ** ಇರುವಂತೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇದು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಸುಂದರ ನೋಟವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: +JAS 1 10 j021 translate-unknown ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται 1 like a flower of the grass ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ನೀವು ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಬಳಸಲು ಬಯಸಿದರೂ ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ **ಹುಲ್ಲಿನ ಹೂವು** (ಅಂದರೆ ಅಡವಿಯ ಹೂವು) ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಬೇರೆ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ನೀವು ಅವರಿಗೆ ಪರಿಚಿತವಾಗಿರುವ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಬಳಸಬಹುದು ಅದು ಕೇವಲ ಸ್ವಲ್ಪಕಾಲ ಮಾತ್ರ ಉಳಿಯುವಂತದ್ದು. (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/translate-unknown]]) +JAS 1 11 j022 ἀνέτειλεν γὰρ ὁ ἥλιος σὺν τῷ καύσωνι, καὶ ἐξήρανεν τὸν χόρτον, καὶ τὸ ἄνθος αὐτοῦ ἐξέπεσεν, καὶ ἡ εὐπρέπεια τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἀπώλετο 1 For the sun rose with heat and dried up the grass, and its flower fell off and the beauty of its face perished ಇಲ್ಲಿ ಯಾಕೋಬನು ಏನಾದರು ಕಥೆಯನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಂತೆ ಹಿಂದಿನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಸಂಭವಿಸಿದ ದೃಷ್ಟಾಂತವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ಯಾಕೋಬನು ಪರಿಚಯದ ಭಾಗ 3 ರಲ್ಲಿ ಇದರ ಚರ್ಚೆಯನ್ನು ನೋಡಿ.) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಪ್ರಸ್ತುತ ಕಾಲದೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಏಕೆಂದರೆ ಸೂರ್ಯನು ಶಾಖದಿಂದ ಉದಯಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಹುಲ್ಲನ್ನು ಒಣಗಿಸುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ಅದರ ಹೂವು ಉದುರಿಹೋಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅದರ ಮುಖದ ಸೌಂದರ್ಯವು ನಾಶವಾಗುತ್ತದೆ" +JAS 1 11 j023 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For ಯಾಕೋಬನು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ವಿವರಿಸಿದ ಫಲಿತಾಂಶದ ಕಾರಣವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +JAS 1 11 j024 σὺν τῷ καύσωνι 1 with heat ಇಲ್ಲಿ, **ಶಾಖ** ಎರಡು ವಿಷಯಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಬಹುದು. (1) ಇದು ತೀವ್ರವಾದ, ಒಣಗುತ್ತಿರುವ ಶಾಖವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಮತ್ತು ವಿಕಿರಣಗೊಳ್ಳುವ ಶಾಖ" ಅಥವಾ, ನೀವು ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಮಯವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, "ಮತ್ತು ಒಣಗುತ್ತಿರುವ ಶಾಖವನ್ನು ಹೊರಸೂಸುತ್ತದೆ" (2) ಇದು ಸಂಪೂರ್ಣ ಸೂರ್ಯನ ಬೆಳಕಿನಲ್ಲಿ ಸಂಭವಿಸುವ ಬಿಸಿ ಗಾಳಿಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಮತ್ತು ಬಿಸಿ ಗಾಳಿಯನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡಲು ಕಾರಣವಾಗಿದೆ" ಅಥವಾ, ನೀವು ವರ್ತಮಾನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, "ಮತ್ತು ಬಿಸಿ ಗಾಳಿಯನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತದೆ" +JAS 1 11 j025 figs-abstractnouns ἡ εὐπρέπεια τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἀπώλετο 1 the beauty of its face perished ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ **ಸೌಂದರ್ಯ** ದ ಹಿಂದಿನ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು "ಸುಂದರ" ಎಂಬ ವಿಶೇಷಣದೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇದು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಎಂದಿಗೂ ಸುಂದರವಾಗಿ ಗೋಚರಿಸುವದಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +JAS 1 11 j026 figs-metaphor ἡ εὐπρέπεια τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἀπώλετο 1 the beauty of its face perished ಯಾಕೋಬನು ಅಡವಿಯ **ಹೂವನ್ನು** **ಮುಖ** ಎಂಬಂತೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇದು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಎಂದಿಗೂ ಸುಂದರವಾಗಿ ಗೋಚರಿಸುವದಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 1 11 gv7v figs-metaphor ἡ εὐπρέπεια τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἀπώλετο 1 the beauty of its face perished ಜೇಮ್ಸ್ ಹೂವಿನ ** ಸೌಂದರ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ ** ಅದು ನಾಶವಾಯಿತು ** ಅಥವಾ ಸತ್ತಂತೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇದು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಸುಂದರ ನೋಟವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: JAS 1 11 j027 figs-simile οὕτως καὶ 1 Thus also ಜೇಮ್ಸ್ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ ** ಹೀಗೆ ಸಹ ** ಶ್ರೀಮಂತ ವ್ಯಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಮರೆಯಾಗುತ್ತಿರುವ ಹೂವಿನ ಹೋಲಿಕೆ ಅಥವಾ ಹೋಲಿಕೆ ಪರಿಚಯಿಸಲು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ" ಅಥವಾ "ಅಂತೆಯೇ" (ನೋಡಿ: JAS 1 11 j028 figs-nominaladj ὁ πλούσιος 1 the rich ಜೇಮ್ಸ್ ಒಂದು ರೀತಿಯ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ** ಶ್ರೀಮಂತ ** ಎಂಬ ವಿಶೇಷಣವನ್ನು ನಾಮಪದವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ವಿಶೇಷಣಗಳನ್ನು ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಮಾನವಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಶ್ರೀಮಂತ ವ್ಯಕ್ತಿ" (ನೋಡಿ: From fcaa44ed8c490de3a205d72c6be28d51bd861e9e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Wed, 20 Oct 2021 06:15:54 +0000 Subject: [PATCH 21/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 16 ++++++++-------- 1 file changed, 8 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 66979b5..c67f380 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -315,14 +315,14 @@ JAS 1 11 j023 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For ಯಾಕೋಬನು JAS 1 11 j024 σὺν τῷ καύσωνι 1 with heat ಇಲ್ಲಿ, **ಶಾಖ** ಎರಡು ವಿಷಯಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಬಹುದು. (1) ಇದು ತೀವ್ರವಾದ, ಒಣಗುತ್ತಿರುವ ಶಾಖವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಮತ್ತು ವಿಕಿರಣಗೊಳ್ಳುವ ಶಾಖ" ಅಥವಾ, ನೀವು ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಮಯವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, "ಮತ್ತು ಒಣಗುತ್ತಿರುವ ಶಾಖವನ್ನು ಹೊರಸೂಸುತ್ತದೆ" (2) ಇದು ಸಂಪೂರ್ಣ ಸೂರ್ಯನ ಬೆಳಕಿನಲ್ಲಿ ಸಂಭವಿಸುವ ಬಿಸಿ ಗಾಳಿಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಮತ್ತು ಬಿಸಿ ಗಾಳಿಯನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡಲು ಕಾರಣವಾಗಿದೆ" ಅಥವಾ, ನೀವು ವರ್ತಮಾನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, "ಮತ್ತು ಬಿಸಿ ಗಾಳಿಯನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತದೆ" JAS 1 11 j025 figs-abstractnouns ἡ εὐπρέπεια τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἀπώλετο 1 the beauty of its face perished ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ **ಸೌಂದರ್ಯ** ದ ಹಿಂದಿನ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು "ಸುಂದರ" ಎಂಬ ವಿಶೇಷಣದೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇದು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಎಂದಿಗೂ ಸುಂದರವಾಗಿ ಗೋಚರಿಸುವದಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) JAS 1 11 j026 figs-metaphor ἡ εὐπρέπεια τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἀπώλετο 1 the beauty of its face perished ಯಾಕೋಬನು ಅಡವಿಯ **ಹೂವನ್ನು** **ಮುಖ** ಎಂಬಂತೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇದು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಎಂದಿಗೂ ಸುಂದರವಾಗಿ ಗೋಚರಿಸುವದಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -JAS 1 11 gv7v figs-metaphor ἡ εὐπρέπεια τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἀπώλετο 1 the beauty of its face perished ಜೇಮ್ಸ್ ಹೂವಿನ ** ಸೌಂದರ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ ** ಅದು ನಾಶವಾಯಿತು ** ಅಥವಾ ಸತ್ತಂತೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇದು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಸುಂದರ ನೋಟವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: -JAS 1 11 j027 figs-simile οὕτως καὶ 1 Thus also ಜೇಮ್ಸ್ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ ** ಹೀಗೆ ಸಹ ** ಶ್ರೀಮಂತ ವ್ಯಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಮರೆಯಾಗುತ್ತಿರುವ ಹೂವಿನ ಹೋಲಿಕೆ ಅಥವಾ ಹೋಲಿಕೆ ಪರಿಚಯಿಸಲು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ" ಅಥವಾ "ಅಂತೆಯೇ" (ನೋಡಿ: -JAS 1 11 j028 figs-nominaladj ὁ πλούσιος 1 the rich ಜೇಮ್ಸ್ ಒಂದು ರೀತಿಯ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ** ಶ್ರೀಮಂತ ** ಎಂಬ ವಿಶೇಷಣವನ್ನು ನಾಮಪದವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ವಿಶೇಷಣಗಳನ್ನು ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಮಾನವಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಶ್ರೀಮಂತ ವ್ಯಕ್ತಿ" (ನೋಡಿ: -JAS 1 11 ng26 figs-metaphor μαρανθήσεται 1 will wither ಜೇಮ್ಸ್ ** ಶ್ರೀಮಂತ ** ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಅವನು ** ಮಸುಕಾಗುವ ** ಹೂವಿನಂತೆ. ಜೇಮ್ಸ್ ಎಂದರೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಈ ವ್ಯಕ್ತಿಯು "ಸಾಯುತ್ತಾನೆ", UST ಸೂಚಿಸುವಂತೆ. (ನೋಡಿ: -JAS 1 11 sdi2 figs-metaphor ἐν ταῖς πορείαις αὐτοῦ 1 in his journeys ಜೇಮ್ಸ್ ಒಬ್ಬ ** ಶ್ರೀಮಂತ ** ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಚಟುವಟಿಕೆಗಳನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಅವರು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ ಪ್ರಯಾಣದಂತೆ. ಈ ರೂಪಕವು ಆತನು ತನ್ನ ಮುಂಬರುವ ಸಾವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಯಾವುದೇ ಯೋಚನೆ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಅದು ಆತನನ್ನು ಅಚ್ಚರಿಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅವನ ಚಟುವಟಿಕೆಗಳ ಮಧ್ಯೆ" (ನೋಡಿ: -JAS 1 12 m13d figs-idiom μακάριος ἀνὴρ ὃς ὑπομένει πειρασμόν 1 Blessed is the man who endures trial ** ಧನ್ಯರು ** ದೇವರು ಯಾರಿಗಾದರೂ ದಯೆ ನೀಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಅಥವಾ ಅವನ ಪರಿಸ್ಥಿತಿ ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ಅಥವಾ ಒಳ್ಳೆಯದು ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ವಿಚಾರಣೆಯನ್ನು ಸಹಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ದೇವರ ಅನುಗ್ರಹವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ" ಅಥವಾ "ವಿಚಾರಣೆಯನ್ನು ಸಹಿಸುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ" (ನೋಡಿ: -JAS 1 12 j029 figs-gendernotations ἀνὴρ 1 the man ಜೇಮ್ಸ್ ** ಪುರುಷ ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಪುರುಷರು ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರು ಇಬ್ಬರನ್ನೂ ಒಳಗೊಂಡ ಸಾಮಾನ್ಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ವ್ಯಕ್ತಿ" (ನೋಡಿ: -JAS 1 12 j030 figs-possession λήμψεται τὸν στέφανον τῆς ζωῆς 1 he will receive the crown of life ಜೇಮ್ಸ್ ಸ್ವಾಮ್ಯದ ರೂಪವನ್ನು ** ಕಿರೀಟ ** ಅನ್ನು ** ಜೀವನ ** ಎಂದು ಉಲ್ಲೇಖಿಸದೆ ** ಜೀವನವನ್ನು ** ** ಕಿರೀಟ ** ಎಂದು ವಿವರಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅವನು ಜೀವನವೆಂಬ ಕಿರೀಟವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತಾನೆ" (ನೋಡಿ: +JAS 1 11 gv7v figs-metaphor ἡ εὐπρέπεια τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἀπώλετο 1 the beauty of its face perished ಯಾಕೋಬನು ಹೂವಿನ **ಸೌಂದರ್ಯದ** ಬಗ್ಗೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಹಾಗೆಯೇ ಅದು **ನಾಶವಾಯಿತು** ಅಥವಾ ಸತ್ತಂತೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇದು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಎಂದಿಗೂ ಸುಂದರವಾಗಿ ಗೋಚರಿಸುವದಿಲ್ಲ" ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+JAS 1 11 j027 figs-simile οὕτως καὶ 1 Thus also ಯಾಕೋಬನು **ಹೀಗೆ ಸಹ** ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ ಶ್ರೀಮಂತ ವ್ಯಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಮರೆಯಾಗುತ್ತಿರುವ ಹೂವಿನ ಹೋಲಿಕೆ ಅಥವಾ ಉಪಮೆಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ" ಅಥವಾ "ಅಂತೆಯೇ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-simile]]) +JAS 1 11 j028 figs-nominaladj ὁ πλούσιος 1 the rich ಯಾಕೋಬನು ಒಂದು ರೀತಿಯ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು **ಶ್ರೀಮಂತ** ಎಂಬ ವಿಶೇಷಣವನ್ನು ನಾಮಪದವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ವಿಶೇಷಣಗಳನ್ನು ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಮಾನವಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಶ್ರೀಮಂತನಾಗಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +JAS 1 11 ng26 figs-metaphor μαρανθήσεται 1 will wither ಯಾಕೋಬನು **ಶ್ರೀಮಂತ** ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಅವನು **ಮಸುಕಾಗುವ** ಹೂವಿನಂತೆ. ಯಾಕೋಬನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಈ ವ್ಯಕ್ತಿಯು "ಸಾಯುತ್ತಾನೆ" ಎಂದು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತಾನೆ, ಯು ಎಸ್ ಟಿ ಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸುವಂತೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 1 11 sdi2 figs-metaphor ἐν ταῖς πορείαις αὐτοῦ 1 in his journeys ಯಾಕೋಬನು ಒಬ್ಬ **ಶ್ರೀಮಂತ** ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಚಟುವಟಿಕೆಗಳನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಅವನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ ಪ್ರಯಾಣದಂತೆ. ಈ ರೂಪಕವು ಆವನು ತನ್ನ ಮುಂಬರುವ ಸಾವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಯಾವುದೇ ಯೋಚನೆ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಅದು ಆವನನ್ನು ಅಚ್ಚರಿಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅವನ ಚಟುವಟಿಕೆಗಳ ಮಧ್ಯೆ" (ನೋಡಿ:[[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 1 12 m13d figs-idiom μακάριος ἀνὴρ ὃς ὑπομένει πειρασμόν 1 Blessed is the man who endures trial **ಧನ್ಯರು** ಎಂಬುವದು ದೇವರು ಯಾರಿಗಾದರೂ ದಯೆ ನೀಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಅಥವಾ ಅವನ ಪರಿಸ್ಥಿತಿ ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ಅಥವಾ ಒಳ್ಳೆಯದು ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಶೋಧನೆಯನ್ನು ಸಹಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ದೇವರಿಂದ ದಯೆಯನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ" ಅಥವಾ "ಶೋಧನೆಯನ್ನು ಸಹಿಸುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-idiom]]) +JAS 1 12 j029 figs-gendernotations ἀνὴρ 1 the man ಯಾಕೋಬನು **ಪುರುಷರು** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಪುರುಷರು ಮತ್ತು ಸ್ತ್ರೀಯರು ಇಬ್ಬರನ್ನೂ ಒಳಗೊಂಡ ಸಾಮಾನ್ಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ವ್ಯಕ್ತಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +JAS 1 12 j030 figs-possession λήμψεται τὸν στέφανον τῆς ζωῆς 1 he will receive the crown of life ಯಾಕೋಬನು ಸ್ವಾಮ್ಯದ ರೂಪವನ್ನು **ಕಿರೀಟವನ್ನು** **ಜೀವನ** ಎಂದು ಉಲ್ಲೇಖಿಸದೆ ** ಆದರೆ **ಜೀವನವನ್ನು** **ಕಿರೀಟ** ಎಂದು ವಿವರಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅವನು ಜೀವನವೆಂಬ ಕಿರೀಟವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-possession]]) JAS 1 12 j031 figs-metaphor λήμψεται τὸν στέφανον τῆς ζωῆς 1 he will receive the crown of life ಜೇಮ್ಸ್ ದೈಹಿಕ ** ಜೀವನದ ** ಆದರೆ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ** ಜೀವನದ ** ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದಿಲ್ಲ, ಅಂದರೆ ದೈಹಿಕ ಸಾವಿನ ನಂತರ ದೇವರ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಜೀವಿಸುವ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರು ಆತನ ಉಪಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಆತನಿಗೆ ನಿತ್ಯಜೀವ ನೀಡುವ ಮೂಲಕ ಗೌರವಿಸುತ್ತಾನೆ" (ನೋಡಿ: JAS 1 14 j032 grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 But ಜೇಮ್ಸ್ ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ** ಆದರೆ ** ದೇವರು ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಪ್ರಲೋಭಿಸಬಹುದು ಎಂಬ ತಪ್ಪು ಕಲ್ಪನೆ ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಆಸೆಯಿಂದ ** ಪ್ರಲೋಭನೆಗೆ ಒಳಗಾಗುತ್ತಾನೆ ಎಂಬ ಸತ್ಯದ ನಡುವಿನ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಇದು ನಿಜಕ್ಕೂ ಪ್ರಬಲವಾದ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತತೆಯಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಇದಕ್ಕಾಗಿ ನೀವು ಬಲವಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸಲು ಬಯಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇಲ್ಲ, ಇದಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ," (ನೋಡಿ: JAS 1 14 j033 figs-activepassive ἕκαστος…πειράζεται ὑπὸ τῆς ἰδίας ἐπιθυμίας, ἐξελκόμενος καὶ δελεαζόμενος 1 each is tempted by his own desire, dragged away and enticed ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಈ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ಮೌಖಿಕ ರೂಪಗಳೊಂದಿಗೆ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಸ್ವಂತ ಬಯಕೆ ಅವನನ್ನು ಪ್ರಲೋಭಿಸುವ ಮೂಲಕ ಮತ್ತು ನಂತರ ಎಳೆದೊಯ್ಯುವ ಮೂಲಕ ಅವನನ್ನು ಪ್ರಲೋಭಿಸುತ್ತದೆ" (ನೋಡಿ: From 89d240eccbf92930f570f9d1993ab9413e7943ec Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Wed, 20 Oct 2021 14:57:52 +0000 Subject: [PATCH 22/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 18 +++++++++--------- 1 file changed, 9 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index c67f380..a056c32 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -322,12 +322,12 @@ JAS 1 11 ng26 figs-metaphor μαρανθήσεται 1 will wither ಯಾಕೋ JAS 1 11 sdi2 figs-metaphor ἐν ταῖς πορείαις αὐτοῦ 1 in his journeys ಯಾಕೋಬನು ಒಬ್ಬ **ಶ್ರೀಮಂತ** ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಚಟುವಟಿಕೆಗಳನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಅವನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ ಪ್ರಯಾಣದಂತೆ. ಈ ರೂಪಕವು ಆವನು ತನ್ನ ಮುಂಬರುವ ಸಾವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಯಾವುದೇ ಯೋಚನೆ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಅದು ಆವನನ್ನು ಅಚ್ಚರಿಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅವನ ಚಟುವಟಿಕೆಗಳ ಮಧ್ಯೆ" (ನೋಡಿ:[[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 1 12 m13d figs-idiom μακάριος ἀνὴρ ὃς ὑπομένει πειρασμόν 1 Blessed is the man who endures trial **ಧನ್ಯರು** ಎಂಬುವದು ದೇವರು ಯಾರಿಗಾದರೂ ದಯೆ ನೀಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಅಥವಾ ಅವನ ಪರಿಸ್ಥಿತಿ ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ಅಥವಾ ಒಳ್ಳೆಯದು ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಶೋಧನೆಯನ್ನು ಸಹಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ದೇವರಿಂದ ದಯೆಯನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ" ಅಥವಾ "ಶೋಧನೆಯನ್ನು ಸಹಿಸುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-idiom]]) JAS 1 12 j029 figs-gendernotations ἀνὴρ 1 the man ಯಾಕೋಬನು **ಪುರುಷರು** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಪುರುಷರು ಮತ್ತು ಸ್ತ್ರೀಯರು ಇಬ್ಬರನ್ನೂ ಒಳಗೊಂಡ ಸಾಮಾನ್ಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ವ್ಯಕ್ತಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) -JAS 1 12 j030 figs-possession λήμψεται τὸν στέφανον τῆς ζωῆς 1 he will receive the crown of life ಯಾಕೋಬನು ಸ್ವಾಮ್ಯದ ರೂಪವನ್ನು **ಕಿರೀಟವನ್ನು** **ಜೀವನ** ಎಂದು ಉಲ್ಲೇಖಿಸದೆ ** ಆದರೆ **ಜೀವನವನ್ನು** **ಕಿರೀಟ** ಎಂದು ವಿವರಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅವನು ಜೀವನವೆಂಬ ಕಿರೀಟವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-possession]]) -JAS 1 12 j031 figs-metaphor λήμψεται τὸν στέφανον τῆς ζωῆς 1 he will receive the crown of life ಜೇಮ್ಸ್ ದೈಹಿಕ ** ಜೀವನದ ** ಆದರೆ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ** ಜೀವನದ ** ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದಿಲ್ಲ, ಅಂದರೆ ದೈಹಿಕ ಸಾವಿನ ನಂತರ ದೇವರ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಜೀವಿಸುವ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರು ಆತನ ಉಪಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಆತನಿಗೆ ನಿತ್ಯಜೀವ ನೀಡುವ ಮೂಲಕ ಗೌರವಿಸುತ್ತಾನೆ" (ನೋಡಿ: -JAS 1 14 j032 grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 But ಜೇಮ್ಸ್ ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ** ಆದರೆ ** ದೇವರು ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಪ್ರಲೋಭಿಸಬಹುದು ಎಂಬ ತಪ್ಪು ಕಲ್ಪನೆ ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಆಸೆಯಿಂದ ** ಪ್ರಲೋಭನೆಗೆ ಒಳಗಾಗುತ್ತಾನೆ ಎಂಬ ಸತ್ಯದ ನಡುವಿನ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಇದು ನಿಜಕ್ಕೂ ಪ್ರಬಲವಾದ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತತೆಯಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಇದಕ್ಕಾಗಿ ನೀವು ಬಲವಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸಲು ಬಯಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇಲ್ಲ, ಇದಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ," (ನೋಡಿ: -JAS 1 14 j033 figs-activepassive ἕκαστος…πειράζεται ὑπὸ τῆς ἰδίας ἐπιθυμίας, ἐξελκόμενος καὶ δελεαζόμενος 1 each is tempted by his own desire, dragged away and enticed ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಈ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ಮೌಖಿಕ ರೂಪಗಳೊಂದಿಗೆ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಸ್ವಂತ ಬಯಕೆ ಅವನನ್ನು ಪ್ರಲೋಭಿಸುವ ಮೂಲಕ ಮತ್ತು ನಂತರ ಎಳೆದೊಯ್ಯುವ ಮೂಲಕ ಅವನನ್ನು ಪ್ರಲೋಭಿಸುತ್ತದೆ" (ನೋಡಿ: -JAS 1 15 j034 grammar-connect-time-sequential εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν 1 Then desire, having conceived, bears sin ಜೇಮ್ಸ್ ಪದವನ್ನು ** ನಂತರ ** ಅವರು ಈ ಪದ್ಯದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದ್ದು ಹಿಂದಿನ ಪದ್ಯದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದ ಏನಾದರೂ ನಂತರ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಆ ಪದ್ಯದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಅವರು ಹೇಳಿದಂತೆ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು "ಎಳೆದೊಯ್ದು ಮತ್ತು ಪ್ರಲೋಭಿಸಿದ" ನಂತರ ಇದು ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ಅವನು ಅರ್ಥವಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ, ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಆ ಪದ್ಯದ ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದಂತೆ ತಪ್ಪು "ಬಯಕೆಯ" ಪ್ರಲೋಭನೆಯನ್ನು ಅನುಭವಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ ನಂತರ ಅದು ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು "ಯಾವಾಗ" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುವುದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಆಸೆ ಹುಟ್ಟಿದಾಗ ಅದು ಪಾಪವನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ" (ನೋಡಿ: -JAS 1 15 j035 figs-personification ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα, ἀποκύει θάνατον 1 and sin, having grown up, gives birth to death ಜೇಮ್ಸ್ ಸಹ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ ** ಪಾಪ ** ಅದು ಜೀವಂತವಾಗಿರುವಂತೆ, ಗರ್ಭಿಣಿಯಾದ ಮತ್ತು ಹೆರಿಗೆಯಾದ ಮಹಿಳೆಯಾಗಿ ಬೆಳೆದ ಹೆಣ್ಣು ಮಗು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಮತ್ತು ಅವನು ಪಾಪವನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಿದರೆ, ಅದು ಅವನ ಸಾವಿಗೆ ಕಾರಣವಾಗುವವರೆಗೂ ಅವನ ಜೀವನದ ಮೇಲೆ ಹೆಚ್ಚು ಪರಿಣಾಮ ಬೀರುತ್ತದೆ" (ನೋಡಿ: -JAS 1 15 j036 figs-metaphor ἀποκύει θάνατον 1 gives birth to death ಇಲ್ಲಿ, ** ಸಾವು ** ಎಂದರೆ: (1) ಜೇಮ್ಸ್ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಸಾವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರಬಹುದು, ಅಂದರೆ ದೇವರಿಂದ ಬೇರ್ಪಡುವಿಕೆ. ಇದು ಯುಎಸ್‌ಟಿಯಲ್ಲಿನ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನವಾಗಿದೆ. (2) ಜೇಮ್ಸ್ ದೈಹಿಕ ಸಾವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಸಾವಿಗೆ ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ" (ನೋಡಿ: -JAS 1 16 j037 figs-activepassive μὴ πλανᾶσθε 1 Do not be led astray ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಇಲ್ಲಿರುವ ಅರ್ಥವು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಅಂದರೆ, ಬೇರೆಯವರು ತಮ್ಮ ಓದುಗರನ್ನು ದಾರಿ ತಪ್ಪಿಸಬಹುದು ಎಂಬಂತೆ ಜೇಮ್ಸ್ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೂ, ಬಹುಶಃ ಅವರ ಅರ್ಥ ಅದಲ್ಲ. ಇದರ ಅರ್ಥ ಹೀಗಿರಬಹುದು: (1) ಜೇಮ್ಸ್ ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ತಮ್ಮನ್ನು ದಾರಿ ತಪ್ಪದಂತೆ, ಅಂದರೆ ತಮ್ಮನ್ನು ಮೋಸ ಮಾಡದಂತೆ ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತಿರಬಹುದು. ಅದು UST ನಲ್ಲಿನ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನವಾಗಿದೆ. (2) ಹೇಳಿಕೆಯು ಸರಳವಾದ ಸಕ್ರಿಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇದರ ಬಗ್ಗೆ ಯಾವುದೇ ತಪ್ಪು ಮಾಡಬೇಡಿ" (ನೋಡಿ:

-JAS 1 16 j038 figs-explicit μὴ πλανᾶσθε 1 Do not be led astray ಜೇಮ್ಸ್ ತನ್ನ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು [1:13] (../ 01/13.md) ನಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ದೇವರು ಎಂದಿಗೂ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಮಾಡಲು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ದೇವರು ಎಂದಿಗೂ ಯಾರನ್ನೂ ಕೆಟ್ಟದ್ದಕ್ಕೆ ದಾರಿ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ, ಮುಂದಿನ ಎರಡು ಪದ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಜೇಮ್ಸ್ ಹೇಳುವಂತೆ, ದೇವರು ಜನರಿಗೆ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾತ್ರ ನೀಡುತ್ತಾನೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಈ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: (1) “ನಿಮ್ಮನ್ನು ನೀವು ಮೋಸ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಡಿ, ದೇವರು ಕೆಟ್ಟವನಲ್ಲ, ದೇವರು ಒಳ್ಳೆಯವನು” (2) “ಇದರ ಬಗ್ಗೆ ತಪ್ಪು ಮಾಡಬೇಡಿ, ದೇವರು ಕೆಟ್ಟವನಲ್ಲ, ದೇವರು ಒಳ್ಳೆಯವನು” (ನೋಡಿ: \ No newline at end of file +JAS 1 12 j030 figs-possession λήμψεται τὸν στέφανον τῆς ζωῆς 1 he will receive the crown of life ಯಾಕೋಬನು ಸ್ವಾಮ್ಯದ ರೂಪವನ್ನು **ಕಿರೀಟವನ್ನು** **ಜೀವನ** ಎಂದು ಉಲ್ಲೇಖಿಸದೆ ** ಆದರೆ **ಜೀವನವನ್ನು** **ಕಿರೀಟ** ಎಂದು ವಿವರಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅವನು ಜೀವನವೆಂಬ ಕಿರೀಟವನ್ನು ಹೊಂದುವನು" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-possession]]) +JAS 1 12 j031 figs-metaphor λήμψεται τὸν στέφανον τῆς ζωῆς 1 he will receive the crown of life ಯಾಕೋಬನು ದೈಹಿಕ **ಜೀವನದ** ಬಗ್ಗೆ ಅಲ್ಲ ಆದರೆ ಆತ್ಮೀಕ **ಜೀವನದ** ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಅಂದರೆ ದೈಹಿಕ ಸಾವಿನ ನಂತರ ದೇವರ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಜೀವಿಸುವದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರು ಆತನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಆವನಿಗೆ ನಿತ್ಯಜೀವ ನೀಡುವ ಮೂಲಕ ಗೌರವಿಸುತ್ತಾನೆ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 1 14 j032 grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 But ಯಾಕೋಬನು **ಆದರೆ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ದೇವರು ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಪರೀಕ್ಷಿಸುವಾಗ ತಪ್ಪು ಕಲ್ಪನೆ ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಆಸೆಯಿಂದ **ಅವನಸ್ವಂತ ಬಯಕೆಯ ನಿಮಿತ್ತ ಪರೀಕ್ಷೆಗೆ ಒಳಗಾಗೂ** ಎಂಬ ಸತ್ಯದ ನಡುವಿನ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಇದು ನಿಜಕ್ಕೂ ಬಲವಾದ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಮತ್ತು ಇದಕ್ಕಾಗಿ ನೀವು ಬಲವಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸಲು ಬಯಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇಲ್ಲ, ಇದಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ," (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) +JAS 1 14 j033 figs-activepassive ἕκαστος…πειράζεται ὑπὸ τῆς ἰδίας ἐπιθυμίας, ἐξελκόμενος καὶ δελεαζόμενος 1 each is tempted by his own desire, dragged away and enticed ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಈ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ಮೌಖಿಕ ರೂಪಗಳೊಂದಿಗೆ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಸ್ವಂತ ಬಯಕೆ ಅವನನ್ನು ಪರಿಶೋಧಿಸುವದರ ಮೂಲಕ ಮತ್ತು ನಂತರ ಎಳೆದೊಯ್ಯುವ ಮೂಲಕ ಅವನನ್ನು ಪ್ರಲೋಭಿಸುತ್ತದೆ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +JAS 1 15 j034 grammar-connect-time-sequential εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν 1 Then desire, having conceived, bears sin ಯಾಕೋಬನು **ನಂತರ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಅವನು ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದ್ದು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದ ಏನಾದರೂವಿನ ನಂತರ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಆ ವಾಕ್ಯದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಅವನು ಹೇಳಿದಂತೆ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು "ಎಳೆದೊಯ್ದು ಮತ್ತು ಪ್ರಲೋಭಿಸಿದ" ನಂತರ ಇದು ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ಅವನ ಅರ್ಥವಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ, ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಆ ವಾಕ್ಯದ ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದಂತೆ ತಪ್ಪು "ಬಯಕೆಯ" ಶೋಧನೆಯನ್ನು ಅನುಭವಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ ನಂತರ ಅದು ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು "ಯಾವಾಗ" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುವುದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಆಸೆ ಹುಟ್ಟಿದಾಗ, ಅದು ಪಾಪವನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]]) +JAS 1 15 j035 figs-personification ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα, ἀποκύει θάνατον 1 and sin, having grown up, gives birth to death ಯಾಕೋಬನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ **ಪಾಪ** ಅದು ಜೀವಂತವಾಗಿರುವ ವಸ್ತುವಿನಂತೆ, ಒಬ್ಬ ಹೆಣ್ಣು ಮಗಳು ಬೆಳೆದು ಮಹಿಳೆಯಾಗಿ ಮತ್ತು ಅವಳು ಗರ್ಭಿಣಿಯಾಗಿ ಮತ್ತು ಮಗುವನ್ನು ಹಡೆಯುವಂತೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಮತ್ತು ಅವನು ಪಾಪವನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಿದರೆ, ಅದು ಅವನ ಸಾವಿಗೆ ಕಾರಣವಾಗುವವರೆಗೂ ಅವನ ಜೀವನದ ಮೇಲೆ ಹೆಚ್ಚು ಹೆಚ್ಚು ಪರಿಣಾಮ ಬೀರುತ್ತದೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-personification]]) +JAS 1 15 j036 figs-metaphor ἀποκύει θάνατον 1 gives birth to death ಇಲ್ಲಿ, **ಮರಣ** ಎಂದರೆ: (1) ಯಾಕೋಬನು ಆತ್ಮೀಕ ಸಾವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರಬಹುದು, ಅಂದರೆ ದೇವರಿಂದ ಬೇರ್ಪಡುವಿಕೆ. ಇದು ಯುಎಸ್‌ಟಿಯಲ್ಲಿನ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನವಾಗಿದೆ. (2) ಯಾಕೋಬನು ದೈಹಿಕ ಸಾವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ವ್ಯಕ್ತಿ ಸಾವಿಗೆ ಕಾರಣನಾಗುತ್ತಾನೆ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 1 16 j037 figs-activepassive μὴ πλανᾶσθε 1 Do not be led astray ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಇಲ್ಲಿರುವ ಅರ್ಥವು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ನಿಜವಾಗಿಯೂ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಅಂದರೆ, ಬೇರೆಯವರು ತಮ್ಮ ಓದುಗರನ್ನು ದಾರಿ ತಪ್ಪಿಸಬಹುದು ಎಂಬಂತೆ ಯಾಕೋಬನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೂ, ಬಹುಶಃ ಅವನ ಅರ್ಥ ಅದಲ್ಲ. ಇದರ ಅರ್ಥ ಹೀಗಿರಬಹುದು: (1) ಯಾಕೋಬನು ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ತಮ್ಮನ್ನು ದಾರಿ ತಪ್ಪದಂತೆ, ಅಂದರೆ ತಮ್ಮನ್ನು ಮೋಸ ಮಾಡದಂತೆ ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತಿರಬಹುದು. ಅದು ಯು ಎಸ್ ಟಿ ಯಲ್ಲಿನ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನವಾಗಿದೆ. (2) ಹೇಳಿಕೆಯು ಸರಳವಾದ ಸಕ್ರಿಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇದರ ಬಗ್ಗೆ ಯಾವುದೇ ತಪ್ಪು ಮಾಡಬೇಡಿ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +JAS 1 16 j038 figs-explicit μὴ πλανᾶσθε 1 Do not be led astray ಯಾಕೋಬನು ತನ್ನ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು [1:13](../ 01/13.md) ರಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ದೇವರು ಎಂದಿಗೂ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಮಾಡಲು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ದೇವರು ಎಂದಿಗೂ ಯಾರನ್ನೂ ಕೆಟ್ಟದ್ದಕ್ಕೆ ದಾರಿ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ, ಮುಂದಿನ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಯಾಕೋಬನು ಹೇಳುವಂತೆ, ದೇವರು ಜನರಿಗೆ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾತ್ರ ನೀಡುತ್ತಾನೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಈ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: (1) “ನಿಮ್ಮನ್ನು ನೀವು ಮೋಸ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಡಿ, ದೇವರು ಕೆಟ್ಟವನಲ್ಲ, ದೇವರು ಒಳ್ಳೆಯವನು” (2) “ಇದರ ಬಗ್ಗೆ ತಪ್ಪು ಮಾಡಬೇಡಿ, ದೇವರು ಕೆಟ್ಟವನಲ್ಲ, ದೇವರು ಒಳ್ಳೆಯವನು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file From 893537744e7f98363a132cefd6507532d96bc5fd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Wed, 20 Oct 2021 15:43:34 +0000 Subject: [PATCH 23/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 11 ++++++++++- 1 file changed, 10 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index a056c32..d2d3ea8 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -330,4 +330,13 @@ JAS 1 15 j034 grammar-connect-time-sequential εἶτα ἡ ἐπιθυμία σ JAS 1 15 j035 figs-personification ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα, ἀποκύει θάνατον 1 and sin, having grown up, gives birth to death ಯಾಕೋಬನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ **ಪಾಪ** ಅದು ಜೀವಂತವಾಗಿರುವ ವಸ್ತುವಿನಂತೆ, ಒಬ್ಬ ಹೆಣ್ಣು ಮಗಳು ಬೆಳೆದು ಮಹಿಳೆಯಾಗಿ ಮತ್ತು ಅವಳು ಗರ್ಭಿಣಿಯಾಗಿ ಮತ್ತು ಮಗುವನ್ನು ಹಡೆಯುವಂತೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಮತ್ತು ಅವನು ಪಾಪವನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಿದರೆ, ಅದು ಅವನ ಸಾವಿಗೆ ಕಾರಣವಾಗುವವರೆಗೂ ಅವನ ಜೀವನದ ಮೇಲೆ ಹೆಚ್ಚು ಹೆಚ್ಚು ಪರಿಣಾಮ ಬೀರುತ್ತದೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-personification]]) JAS 1 15 j036 figs-metaphor ἀποκύει θάνατον 1 gives birth to death ಇಲ್ಲಿ, **ಮರಣ** ಎಂದರೆ: (1) ಯಾಕೋಬನು ಆತ್ಮೀಕ ಸಾವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರಬಹುದು, ಅಂದರೆ ದೇವರಿಂದ ಬೇರ್ಪಡುವಿಕೆ. ಇದು ಯುಎಸ್‌ಟಿಯಲ್ಲಿನ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನವಾಗಿದೆ. (2) ಯಾಕೋಬನು ದೈಹಿಕ ಸಾವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ವ್ಯಕ್ತಿ ಸಾವಿಗೆ ಕಾರಣನಾಗುತ್ತಾನೆ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 1 16 j037 figs-activepassive μὴ πλανᾶσθε 1 Do not be led astray ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಇಲ್ಲಿರುವ ಅರ್ಥವು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ನಿಜವಾಗಿಯೂ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಅಂದರೆ, ಬೇರೆಯವರು ತಮ್ಮ ಓದುಗರನ್ನು ದಾರಿ ತಪ್ಪಿಸಬಹುದು ಎಂಬಂತೆ ಯಾಕೋಬನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೂ, ಬಹುಶಃ ಅವನ ಅರ್ಥ ಅದಲ್ಲ. ಇದರ ಅರ್ಥ ಹೀಗಿರಬಹುದು: (1) ಯಾಕೋಬನು ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ತಮ್ಮನ್ನು ದಾರಿ ತಪ್ಪದಂತೆ, ಅಂದರೆ ತಮ್ಮನ್ನು ಮೋಸ ಮಾಡದಂತೆ ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತಿರಬಹುದು. ಅದು ಯು ಎಸ್ ಟಿ ಯಲ್ಲಿನ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನವಾಗಿದೆ. (2) ಹೇಳಿಕೆಯು ಸರಳವಾದ ಸಕ್ರಿಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇದರ ಬಗ್ಗೆ ಯಾವುದೇ ತಪ್ಪು ಮಾಡಬೇಡಿ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -JAS 1 16 j038 figs-explicit μὴ πλανᾶσθε 1 Do not be led astray ಯಾಕೋಬನು ತನ್ನ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು [1:13](../ 01/13.md) ರಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ದೇವರು ಎಂದಿಗೂ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಮಾಡಲು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ದೇವರು ಎಂದಿಗೂ ಯಾರನ್ನೂ ಕೆಟ್ಟದ್ದಕ್ಕೆ ದಾರಿ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ, ಮುಂದಿನ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಯಾಕೋಬನು ಹೇಳುವಂತೆ, ದೇವರು ಜನರಿಗೆ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾತ್ರ ನೀಡುತ್ತಾನೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಈ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: (1) “ನಿಮ್ಮನ್ನು ನೀವು ಮೋಸ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಡಿ, ದೇವರು ಕೆಟ್ಟವನಲ್ಲ, ದೇವರು ಒಳ್ಳೆಯವನು” (2) “ಇದರ ಬಗ್ಗೆ ತಪ್ಪು ಮಾಡಬೇಡಿ, ದೇವರು ಕೆಟ್ಟವನಲ್ಲ, ದೇವರು ಒಳ್ಳೆಯವನು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +JAS 1 16 j038 figs-explicit μὴ πλανᾶσθε 1 Do not be led astray ಯಾಕೋಬನು ತನ್ನ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು [1:13](../ 01/13.md) ರಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ದೇವರು ಎಂದಿಗೂ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಮಾಡಲು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ದೇವರು ಎಂದಿಗೂ ಯಾರನ್ನೂ ಕೆಟ್ಟದ್ದಕ್ಕೆ ದಾರಿ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ, ಮುಂದಿನ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಯಾಕೋಬನು ಹೇಳುವಂತೆ, ದೇವರು ಜನರಿಗೆ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾತ್ರ ನೀಡುತ್ತಾನೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಈ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮಾಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: (1) “ನಿಮ್ಮನ್ನು ನೀವು ಮೋಸ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಡಿ, ದೇವರು ಕೆಟ್ಟವನಲ್ಲ, ದೇವರು ಒಳ್ಳೆಯವನು” (2) “ಇದರ ಬಗ್ಗೆ ತಪ್ಪು ಮಾಡಬೇಡಿ, ದೇವರು ಕೆಟ್ಟವನಲ್ಲ, ದೇವರು ಒಳ್ಳೆಯವನು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 1 16 j039 figs-metaphor ἀδελφοί μου ἀγαπητοί 1 my beloved brothers **ಸಹೋದರರು** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು [1:2](../ 01/02.md) ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಸಹ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 1 17 j040 figs-metaphor πᾶσα δόσις ἀγαθὴ, καὶ πᾶν δώρημα τέλειον, ἄνωθέν ἐστιν 1 Every good present and every perfect gift is from above ಇಲ್ಲಿ, **ಮೇಲಿನಿಂದ** ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ದೇವರನ್ನು ವಿವರಿಸುವ ಒಂದು ಪ್ರಾದೇಶಿಕ ರೂಪಕ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರು ನಮಗೆ ಪ್ರತಿ ಉತ್ತಮ ಇರುವಿಕೆಯನ್ನು ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣ ಬಹುಮಾನವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 1 17 j041 figs-metaphor καταβαῖνον ἀπὸ 1 coming down from ಪ್ರಾದೇಶಿಕ ರೂಪಕವನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸುತ್ತಾ, ಯಾಕೋಬನು ಈ ಬಹುಮಾನಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಆ ಬಹುಮಾನಗಳು ದೇವರಿಂದ ಕೆಳಗೆ ಇಳಿದು ಬರುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ನೀವು ಸಾಂಕೇತಿಕವಲ್ಲದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸಿದರೆ, ಇಲ್ಲಿ ಹೊಸ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಹಾಯಕವಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅವರು ನಮ್ಮಿಂದ ಬರುತ್ತಾರೆ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 1 17 j042 figs-doublet παρ’ ᾧ οὐκ ἔνι παραλλαγὴ ἢ τροπῆς ἀποσκίασμα 1 with whom there is no change or shadow of turning ಇಲ್ಲಿ, **ಬದಲಾವಣೆ** ಮತ್ತು **ನೆರಳಿನ ತಿರುಗುವಿಕೆ** ಎಂದರೆ ಹೋಲಿಕೆಯ ವಿಷಯಗಳು. ಯಾಕೋಬನು ಒತ್ತು ನೀಡಲು ಪುನರಾವರ್ತನೆ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ಒಂದೇ ಪದಗುಚ್ಛವಾಗಿ ಸಂಯೋಜಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು **ನೆರಳು** (ನಂತರ ಟಿಪ್ಪಣಿ ನೋಡಿ) ಎಂಬ ರೂಪಕವನ್ನು ಒಂದೇ ರೀತಿಯಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಇಲ್ಲಿ ಹೊಸ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಹ ಸಹಾಯಕವಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೆರಳುಗಳು ಬದಲಾದಂತೆ ದೇವರು ಬದಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-doublet]]) +JAS 1 17 j043 figs-possession τροπῆς ἀποσκίασμα 1 shadow of turning ಯಾಕೋಬನು **ನೆರಳನ್ನು** ವಿವರಿಸಲು ಸ್ವಾಮ್ಯಸೂಚಕ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಅದು **ತಿರುಗು* ಎಂಬುದರ ಗುಣಲಕ್ಷಣವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೆರಳು ಅದು ತಿರುಗುತ್ತದೆ ಅಥವಾ "ನೆರಳು ತನ್ನ ಸ್ಥಾನವನ್ನು ಬದಲಿಸುತ್ತದೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-possession]]) +JAS 1 17 j044 figs-explicit τροπῆς ἀποσκίασμα 1 shadow of turning ಯಾಕೋಬನು ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ದೀಪಗಳ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತನಾದ ದೇವರನ್ನು ತದ್ವಿರುದ್ಧಗೊಳಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಆ ದೀಪಗಳು ತಮ್ಮ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತನಷ್ಟು ಶ್ರೇಷ್ಠವಲ್ಲ. ಅವರು ಸ್ಥಾನವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ನೆರಳುಗಳನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ದೇವರು ಜನರಿಗೆ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಯಸುವುದರಿಂದ ಎಂದಿಗೂ ವಿಮುಖನಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಸೂರ್ಯ ಅಥವಾ ಚಂದ್ರನಂತಹ ನೆರಳನ್ನು ತಿರುಗಿಸುವುದು. ಇಲ್ಲ, ದೇವರು ಯಾವಾಗಲೂ ಜನರಿಗೆ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಬಯಸುತ್ತಾನೆ "(ನೋಡಿ: +JAS 1 18 j046 figs-exclusive ἡμᾶς…ἡμᾶς 1 us … us ಇಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಈ ಪತ್ರದುದ್ದಕ್ಕೂ, ಜೇಮ್ಸ್ ತನ್ನನ್ನು ಮತ್ತು ತನ್ನ ಓದುಗರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ಸರ್ವನಾಮ ** us ** ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ವಿಸ್ತರಣೆಯ ಮೂಲಕ ಅವನು ಎಲ್ಲಾ ಭಕ್ತರು ಅಥವಾ ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಎಂದರ್ಥ. ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲೂ, ಸರ್ವನಾಮ ** us ** ಅಂತರ್ಗತವಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಆ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡಿದರೆ ಅಂತರ್ಗತ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸಿ. "ನಮ್ಮ" ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮಕ್ಕೂ ಇದು ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಕೆಲವು ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ಸರ್ವನಾಮ "ನಾವು" ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿದೆ. ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು ಆ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸುತ್ತವೆ. ಬೇರೆಲ್ಲೆಡೆ, ಸರ್ವನಾಮ "ನಾವು" ಅಂತರ್ಗತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: +JAS 1 18 j045 βουληθεὶς, ἀπεκύησεν ἡμᾶς 1 Having willed, he gave birth to us
+JAS 1 18 j047 figs-possession λόγῳ ἀληθείας 1 by the word of truth ಜೇಮ್ಸ್ ** ಪದ ** ಅನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಸ್ವಾಮ್ಯಸೂಚಕ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಅದು ** ಸತ್ಯ ** ನಿಂದ ಗುಣಲಕ್ಷಣವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಿಜವಾದ ಪದದಿಂದ" (ನೋಡಿ: \ No newline at end of file From 11284ec0878de7a8ff72dd1d220d4fe1911b0a32 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 21 Oct 2021 04:03:31 +0000 Subject: [PATCH 24/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 14 ++++++++++---- 1 file changed, 10 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index d2d3ea8..cfd1745 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -336,7 +336,13 @@ JAS 1 17 j040 figs-metaphor πᾶσα δόσις ἀγαθὴ, καὶ πᾶν JAS 1 17 j041 figs-metaphor καταβαῖνον ἀπὸ 1 coming down from ಪ್ರಾದೇಶಿಕ ರೂಪಕವನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸುತ್ತಾ, ಯಾಕೋಬನು ಈ ಬಹುಮಾನಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಆ ಬಹುಮಾನಗಳು ದೇವರಿಂದ ಕೆಳಗೆ ಇಳಿದು ಬರುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ನೀವು ಸಾಂಕೇತಿಕವಲ್ಲದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸಿದರೆ, ಇಲ್ಲಿ ಹೊಸ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಹಾಯಕವಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅವರು ನಮ್ಮಿಂದ ಬರುತ್ತಾರೆ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 1 17 j042 figs-doublet παρ’ ᾧ οὐκ ἔνι παραλλαγὴ ἢ τροπῆς ἀποσκίασμα 1 with whom there is no change or shadow of turning ಇಲ್ಲಿ, **ಬದಲಾವಣೆ** ಮತ್ತು **ನೆರಳಿನ ತಿರುಗುವಿಕೆ** ಎಂದರೆ ಹೋಲಿಕೆಯ ವಿಷಯಗಳು. ಯಾಕೋಬನು ಒತ್ತು ನೀಡಲು ಪುನರಾವರ್ತನೆ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ಒಂದೇ ಪದಗುಚ್ಛವಾಗಿ ಸಂಯೋಜಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು **ನೆರಳು** (ನಂತರ ಟಿಪ್ಪಣಿ ನೋಡಿ) ಎಂಬ ರೂಪಕವನ್ನು ಒಂದೇ ರೀತಿಯಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಇಲ್ಲಿ ಹೊಸ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಹ ಸಹಾಯಕವಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೆರಳುಗಳು ಬದಲಾದಂತೆ ದೇವರು ಬದಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-doublet]]) JAS 1 17 j043 figs-possession τροπῆς ἀποσκίασμα 1 shadow of turning ಯಾಕೋಬನು **ನೆರಳನ್ನು** ವಿವರಿಸಲು ಸ್ವಾಮ್ಯಸೂಚಕ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಅದು **ತಿರುಗು* ಎಂಬುದರ ಗುಣಲಕ್ಷಣವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೆರಳು ಅದು ತಿರುಗುತ್ತದೆ ಅಥವಾ "ನೆರಳು ತನ್ನ ಸ್ಥಾನವನ್ನು ಬದಲಿಸುತ್ತದೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-possession]]) -JAS 1 17 j044 figs-explicit τροπῆς ἀποσκίασμα 1 shadow of turning ಯಾಕೋಬನು ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ದೀಪಗಳ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತನಾದ ದೇವರನ್ನು ತದ್ವಿರುದ್ಧಗೊಳಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಆ ದೀಪಗಳು ತಮ್ಮ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತನಷ್ಟು ಶ್ರೇಷ್ಠವಲ್ಲ. ಅವರು ಸ್ಥಾನವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ನೆರಳುಗಳನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ದೇವರು ಜನರಿಗೆ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಯಸುವುದರಿಂದ ಎಂದಿಗೂ ವಿಮುಖನಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಸೂರ್ಯ ಅಥವಾ ಚಂದ್ರನಂತಹ ನೆರಳನ್ನು ತಿರುಗಿಸುವುದು. ಇಲ್ಲ, ದೇವರು ಯಾವಾಗಲೂ ಜನರಿಗೆ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಬಯಸುತ್ತಾನೆ "(ನೋಡಿ: -JAS 1 18 j046 figs-exclusive ἡμᾶς…ἡμᾶς 1 us … us ಇಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಈ ಪತ್ರದುದ್ದಕ್ಕೂ, ಜೇಮ್ಸ್ ತನ್ನನ್ನು ಮತ್ತು ತನ್ನ ಓದುಗರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ಸರ್ವನಾಮ ** us ** ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ವಿಸ್ತರಣೆಯ ಮೂಲಕ ಅವನು ಎಲ್ಲಾ ಭಕ್ತರು ಅಥವಾ ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಎಂದರ್ಥ. ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲೂ, ಸರ್ವನಾಮ ** us ** ಅಂತರ್ಗತವಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಆ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡಿದರೆ ಅಂತರ್ಗತ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸಿ. "ನಮ್ಮ" ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮಕ್ಕೂ ಇದು ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಕೆಲವು ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ಸರ್ವನಾಮ "ನಾವು" ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿದೆ. ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು ಆ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸುತ್ತವೆ. ಬೇರೆಲ್ಲೆಡೆ, ಸರ್ವನಾಮ "ನಾವು" ಅಂತರ್ಗತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: -JAS 1 18 j045 βουληθεὶς, ἀπεκύησεν ἡμᾶς 1 Having willed, he gave birth to us
-JAS 1 18 j047 figs-possession λόγῳ ἀληθείας 1 by the word of truth ಜೇಮ್ಸ್ ** ಪದ ** ಅನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಸ್ವಾಮ್ಯಸೂಚಕ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಅದು ** ಸತ್ಯ ** ನಿಂದ ಗುಣಲಕ್ಷಣವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಿಜವಾದ ಪದದಿಂದ" (ನೋಡಿ: \ No newline at end of file +JAS 1 17 j044 figs-explicit τροπῆς ἀποσκίασμα 1 shadow of turning ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಬೆಳಕುಗಳ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತನಾದ ದೇವರನ್ನು ಯಾಕೋಬನು ಇಲ್ಲಿ ತದ್ವಿರುದ್ಧಗೊಳಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಆ ದೀಪಗಳು ತಮ್ಮಷ್ಟ್ತಕ್ಕೆ ತಾವು, ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತನಷ್ಟು ಶ್ರೇಷ್ಠವಲ್ಲ. ಅವರು ಸ್ಥಾನವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ನೆರಳುಗಳನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ದೇವರು ಜನರಿಗೆ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಯಸುವುದರಿಂದ ಎಂದಿಗೂ ವಿಮುಖನಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಸೂರ್ಯ ಅಥವಾ ಚಂದ್ರನಂತಹ ನೆರಳನ್ನು ಬದಲಿಸುವುದು. ಇಲ್ಲ, ದೇವರು ಯಾವಾಗಲೂ ಜನರಿಗೆ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಬಯಸುತ್ತಾನೆ "(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 1 18 j046 figs-exclusive ἡμᾶς…ἡμᾶς 1 us … us ಇಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಈ ಪತ್ರದುದ್ದಕ್ಕೂ, ಯಾಕೋಬನು ತನ್ನನ್ನು ಮತ್ತು ತನ್ನ ಓದುಗರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ಸರ್ವನಾಮ **ನಾವು** ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ವಿಸ್ತರಣೆಯ ಮೂಲಕ ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಅಥವಾ ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಎಂಡು ಅವನ ಅರ್ಥ. ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲೂ, ಸರ್ವನಾಮ **ನಾವು** ಒಳಗೊಂಡಿರುತ್ತದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಆ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡಿದರೆ ಒಳಗೊಂಡಿರುವ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸಿ. "ನಮ್ಮ" ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮಕ್ಕೂ ಇದು ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಕೆಲವು ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ಸರ್ವನಾಮ "ನಾವು" ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿದೆ. ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು ಆ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸುತ್ತವೆ. ಇತರ ಎಲ್ಲಾ ಕಡೆಗಳಲ್ಲಿಯೂ, ಸರ್ವನಾಮ "ನಾವು" ಒಳಗೊಂಡಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +JAS 1 18 j045 βουληθεὶς, ἀπεκύησεν ἡμᾶς 1 Having willed, he gave birth to us ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಜನನ ಕೊಡುವದಕ್ಕೆ ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ"
+JAS 1 18 j047 figs-possession λόγῳ ἀληθείας 1 by the word of truth **ವಚನ** ವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಸ್ವಾಮ್ಯಸೂಚಕ ರೂಪವನ್ನು ಯಾಕೋಬನು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಅದು **ಸತ್ಯ** ದ ಗುಣಲಕ್ಷಣವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಸತ್ಯ ವಚನದಿಂದ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-possession]]) +JAS 1 18 j048 figs-abstractnouns λόγῳ ἀληθείας 1 by the word of truth ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ **ಸತ್ಯ** ಇದರ ಹಿಂದಿನ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಸಮಾನ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ "ನಿಜವಾದ" ಎಂಬ ವಿಶೇಷಣವನ್ನು ಬಳಸುವಂತೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಾವು ಯಾವಾಗ ನಿಜವಾದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಂಬಿದಾಗ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +JAS 1 18 j049 figs-explicit λόγῳ ἀληθείας 1 by the word of truth ಯಾಕೋಬನು ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಾವು ಯೇಸುವಿನ ಕುರಿತಾದ ನಿಜವಾದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಂಬಿದಾಗ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 1 18 j346 grammar-connect-logic-goal εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς ἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων 1 for us to be something like a firstfruits of his creatures ಇದು ಉದ್ದೇಶದ ಷರತ್ತು. ದೇವರು ** ನಮಗೆ ಜನ್ಮ ನೀಡಲು ಬಯಸಿದ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಜೇಮ್ಸ್ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ **. ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ, ಉದ್ದೇಶದ ಷರತ್ತುಗಳಿಗಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ಸಂಪ್ರದಾಯಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ (ಹಿಂದಿನ ಅಲ್ಪವಿರಾಮವಿಲ್ಲದೆ): "ನಾವು ಅವನ ಜೀವಿಗಳ ಮೊದಲ ಹಣ್ಣುಗಳಂತೆ ಆಗುತ್ತೇವೆ" (ನೋಡಿ: +JAS 1 18 j050 figs-explicit ἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων 1 something like a firstfruits of his creatures ಜೇಮ್ಸ್ ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಇಸ್ರೇಲಿ ಅರ್ಪಣೆಯನ್ನು ** ಫಸ್ಟ್ ಫ್ರೂಟ್ಸ್ ** ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಊಹಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಮೋಶೆಯ ನಿಯಮವು ಇಸ್ರೇಲೀಯರು ಪ್ರತಿ ವರ್ಷ ಕೊಯ್ಲು ಮಾಡಿದ ಕೆಲವು ಮೊದಲ ಬೆಳೆಗಳನ್ನು ದೇವರಿಗೆ ಅರ್ಪಿಸಬೇಕಿತ್ತು. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇದು ಕೊಡುಗೆಯ ಹೆಸರು ಎಂದು ನೀವು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅವನ ಜೀವಿಗಳಿಂದ ಮೊದಲ ಹಣ್ಣುಗಳ ಕಾಣಿಕೆಯಂತೆ" (ನೋಡಿ: +JAS 1 19 j051 figs-metaphor ἀδελφοί μου ἀγαπητοί 1 my beloved brothers ನೀವು ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು [1:16] (../ 01/16.md) ನಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಸಹ ಭಕ್ತರು" (ನೋಡಿ: +JAS 1 19 j052 grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 But ** ಆದರೆ ** ಇದರ ಅರ್ಥ ಹೀಗಿರಬಹುದು: (1) ಒಂದು ವೇಳೆ ** ತಿಳಿದಿದ್ದರೆ ** ಒಂದು ಅನಿವಾರ್ಯವಾದರೆ, ಜೇಮ್ಸ್ ಈ ಪದವನ್ನು ** ಆದರೆ ** ಅನ್ನು ವ್ಯತಿರಿಕ್ತತೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸದ ಪರಿವರ್ತನೆಯ ಕಣವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನೀವು ** ತಿಳಿಯಲು ** ಅನ್ನು ಕಡ್ಡಾಯವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದೇ ರೀತಿಯ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ನೀವು ಬಳಸಬಹುದಾದ ಒಂದೇ ಪದವನ್ನು ನೀವು ಹೊಂದಿರಬಹುದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಪದವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ. (2) ** ತಿಳಿದಿದ್ದರೆ ** ಸೂಚಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನಂತರ ಜೇಮ್ಸ್ ** ಆದರೆ ** ಪದವನ್ನು ಸೌಮ್ಯವಾದ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತತೆಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಅವನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ಈಗಾಗಲೇ ತಿಳಿದಿದ್ದರೂ, ಅವನು ಹೇಗಾದರೂ ಅದನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳಲು ಬಯಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಅವನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನೀವು ** ತಿಳಿಯಿರಿ ** ಅನ್ನು ಸೂಚಕವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದರೆ, ನೀವು ಸೌಮ್ಯವಾದ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತತೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಪದವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: \ No newline at end of file From f5d83b2a6a07547691ee7bc89a670ad05fb2d158 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 21 Oct 2021 07:15:53 +0000 Subject: [PATCH 25/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 8 +++++--- 1 file changed, 5 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index cfd1745..8d4783c 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -342,7 +342,9 @@ JAS 1 18 j045 βουληθεὶς, ἀπεκύησεν ἡμᾶς 1 Having will JAS 1 18 j047 figs-possession λόγῳ ἀληθείας 1 by the word of truth **ವಚನ** ವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಸ್ವಾಮ್ಯಸೂಚಕ ರೂಪವನ್ನು ಯಾಕೋಬನು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಅದು **ಸತ್ಯ** ದ ಗುಣಲಕ್ಷಣವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಸತ್ಯ ವಚನದಿಂದ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-possession]]) JAS 1 18 j048 figs-abstractnouns λόγῳ ἀληθείας 1 by the word of truth ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ **ಸತ್ಯ** ಇದರ ಹಿಂದಿನ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಸಮಾನ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ "ನಿಜವಾದ" ಎಂಬ ವಿಶೇಷಣವನ್ನು ಬಳಸುವಂತೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಾವು ಯಾವಾಗ ನಿಜವಾದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಂಬಿದಾಗ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) JAS 1 18 j049 figs-explicit λόγῳ ἀληθείας 1 by the word of truth ಯಾಕೋಬನು ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಾವು ಯೇಸುವಿನ ಕುರಿತಾದ ನಿಜವಾದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಂಬಿದಾಗ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JAS 1 18 j346 grammar-connect-logic-goal εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς ἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων 1 for us to be something like a firstfruits of his creatures ಇದು ಉದ್ದೇಶದ ಷರತ್ತು. ದೇವರು ** ನಮಗೆ ಜನ್ಮ ನೀಡಲು ಬಯಸಿದ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಜೇಮ್ಸ್ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ **. ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ, ಉದ್ದೇಶದ ಷರತ್ತುಗಳಿಗಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ಸಂಪ್ರದಾಯಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ (ಹಿಂದಿನ ಅಲ್ಪವಿರಾಮವಿಲ್ಲದೆ): "ನಾವು ಅವನ ಜೀವಿಗಳ ಮೊದಲ ಹಣ್ಣುಗಳಂತೆ ಆಗುತ್ತೇವೆ" (ನೋಡಿ: -JAS 1 18 j050 figs-explicit ἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων 1 something like a firstfruits of his creatures ಜೇಮ್ಸ್ ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಇಸ್ರೇಲಿ ಅರ್ಪಣೆಯನ್ನು ** ಫಸ್ಟ್ ಫ್ರೂಟ್ಸ್ ** ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಊಹಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಮೋಶೆಯ ನಿಯಮವು ಇಸ್ರೇಲೀಯರು ಪ್ರತಿ ವರ್ಷ ಕೊಯ್ಲು ಮಾಡಿದ ಕೆಲವು ಮೊದಲ ಬೆಳೆಗಳನ್ನು ದೇವರಿಗೆ ಅರ್ಪಿಸಬೇಕಿತ್ತು. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇದು ಕೊಡುಗೆಯ ಹೆಸರು ಎಂದು ನೀವು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅವನ ಜೀವಿಗಳಿಂದ ಮೊದಲ ಹಣ್ಣುಗಳ ಕಾಣಿಕೆಯಂತೆ" (ನೋಡಿ: +JAS 1 18 j346 grammar-connect-logic-goal εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς ἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων 1 for us to be something like a firstfruits of his creatures ಇದು ಒಂದು ಉದ್ದೇಶದ ನಿಬಂಧನೆಯಾಗಿದೆ. ದೇವರು **ನಮಗೆ ಜನನ ನೀಡಲು ಬಯಸಿದ** ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಯಾಕೋಬನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ, ಉದ್ದೇಶದ ನಿಬಂಧನೆಯಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ಸಂಪ್ರದಾಯಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿರಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ (ಹಿಂದಿನ ಅಲ್ಪವಿರಾಮವಿಲ್ಲದೆ): "ಆದುದರಿಂದ ನಾವು ಅತನ ಸೃಷ್ಟಿಯ ಪ್ರಥಮ ಫಲಗಳಂತೆ ಆಗುತ್ತೇವೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) +JAS 1 18 j050 figs-explicit ἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων 1 something like a firstfruits of his creatures ಯಾಕೋಬನು ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಇಸ್ರೇಲಿ ಅರ್ಪಣೆಯನ್ನು ** ಫಸ್ಟ್ ಫ್ರೂಟ್ಸ್ ** ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಊಹಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಮೋಶೆಯ ನಿಯಮವು ಇಸ್ರೇಲೀಯರು ಪ್ರತಿ ವರ್ಷ ಕೊಯ್ಲು ಮಾಡಿದ ಕೆಲವು ಮೊದಲ ಬೆಳೆಗಳನ್ನು ದೇವರಿಗೆ ಅರ್ಪಿಸಬೇಕಿತ್ತು. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇದು ಕೊಡುಗೆಯ ಹೆಸರು ಎಂದು ನೀವು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅವನ ಜೀವಿಗಳಿಂದ ಮೊದಲ ಹಣ್ಣುಗಳ ಕಾಣಿಕೆಯಂತೆ" (ನೋಡಿ: JAS 1 19 j051 figs-metaphor ἀδελφοί μου ἀγαπητοί 1 my beloved brothers ನೀವು ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು [1:16] (../ 01/16.md) ನಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಸಹ ಭಕ್ತರು" (ನೋಡಿ: -JAS 1 19 j052 grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 But ** ಆದರೆ ** ಇದರ ಅರ್ಥ ಹೀಗಿರಬಹುದು: (1) ಒಂದು ವೇಳೆ ** ತಿಳಿದಿದ್ದರೆ ** ಒಂದು ಅನಿವಾರ್ಯವಾದರೆ, ಜೇಮ್ಸ್ ಈ ಪದವನ್ನು ** ಆದರೆ ** ಅನ್ನು ವ್ಯತಿರಿಕ್ತತೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸದ ಪರಿವರ್ತನೆಯ ಕಣವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನೀವು ** ತಿಳಿಯಲು ** ಅನ್ನು ಕಡ್ಡಾಯವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದೇ ರೀತಿಯ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ನೀವು ಬಳಸಬಹುದಾದ ಒಂದೇ ಪದವನ್ನು ನೀವು ಹೊಂದಿರಬಹುದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಪದವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ. (2) ** ತಿಳಿದಿದ್ದರೆ ** ಸೂಚಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನಂತರ ಜೇಮ್ಸ್ ** ಆದರೆ ** ಪದವನ್ನು ಸೌಮ್ಯವಾದ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತತೆಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಅವನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ಈಗಾಗಲೇ ತಿಳಿದಿದ್ದರೂ, ಅವನು ಹೇಗಾದರೂ ಅದನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳಲು ಬಯಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಅವನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನೀವು ** ತಿಳಿಯಿರಿ ** ಅನ್ನು ಸೂಚಕವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದರೆ, ನೀವು ಸೌಮ್ಯವಾದ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತತೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಪದವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: \ No newline at end of file +JAS 1 19 j052 grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 But ** ಆದರೆ ** ಇದರ ಅರ್ಥ ಹೀಗಿರಬಹುದು: (1) ಒಂದು ವೇಳೆ ** ತಿಳಿದಿದ್ದರೆ ** ಒಂದು ಅನಿವಾರ್ಯವಾದರೆ, ಜೇಮ್ಸ್ ಈ ಪದವನ್ನು ** ಆದರೆ ** ಅನ್ನು ವ್ಯತಿರಿಕ್ತತೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸದ ಪರಿವರ್ತನೆಯ ಕಣವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನೀವು ** ತಿಳಿಯಲು ** ಅನ್ನು ಕಡ್ಡಾಯವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದೇ ರೀತಿಯ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ನೀವು ಬಳಸಬಹುದಾದ ಒಂದೇ ಪದವನ್ನು ನೀವು ಹೊಂದಿರಬಹುದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಪದವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ. (2) ** ತಿಳಿದಿದ್ದರೆ ** ಸೂಚಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನಂತರ ಜೇಮ್ಸ್ ** ಆದರೆ ** ಪದವನ್ನು ಸೌಮ್ಯವಾದ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತತೆಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಅವನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ಈಗಾಗಲೇ ತಿಳಿದಿದ್ದರೂ, ಅವನು ಹೇಗಾದರೂ ಅದನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳಲು ಬಯಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಅವನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನೀವು ** ತಿಳಿಯಿರಿ ** ಅನ್ನು ಸೂಚಕವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದರೆ, ನೀವು ಸೌಮ್ಯವಾದ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತತೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಪದವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: +JAS 1 20 j054 figs-gendernotations ὀργὴ…ἀνδρὸς 1 the anger of man ಸೌಂಡ್
ಅಕ್ಕ ಪಕ್ಕ ಮನೆ disterbance
ಸಬೆಯ ಹೊರಗಡೆ ಗುಂಪು ಬೇಡ
ಸಬೆಯ documents


ಸಬೆಗೆ atek ಆದರೆ ಏನು
ನೆಕ್ಸ್ಟ್ meeting +JAS 1 20 j053 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For \ No newline at end of file From bda29290df9bae31b2cea75a2896ac6f815276a6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 21 Oct 2021 13:05:18 +0000 Subject: [PATCH 26/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 8d4783c..c9d2d6c 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -343,8 +343,8 @@ JAS 1 18 j047 figs-possession λόγῳ ἀληθείας 1 by the word of truth JAS 1 18 j048 figs-abstractnouns λόγῳ ἀληθείας 1 by the word of truth ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ **ಸತ್ಯ** ಇದರ ಹಿಂದಿನ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಸಮಾನ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ "ನಿಜವಾದ" ಎಂಬ ವಿಶೇಷಣವನ್ನು ಬಳಸುವಂತೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಾವು ಯಾವಾಗ ನಿಜವಾದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಂಬಿದಾಗ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) JAS 1 18 j049 figs-explicit λόγῳ ἀληθείας 1 by the word of truth ಯಾಕೋಬನು ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಾವು ಯೇಸುವಿನ ಕುರಿತಾದ ನಿಜವಾದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಂಬಿದಾಗ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 1 18 j346 grammar-connect-logic-goal εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς ἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων 1 for us to be something like a firstfruits of his creatures ಇದು ಒಂದು ಉದ್ದೇಶದ ನಿಬಂಧನೆಯಾಗಿದೆ. ದೇವರು **ನಮಗೆ ಜನನ ನೀಡಲು ಬಯಸಿದ** ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಯಾಕೋಬನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ, ಉದ್ದೇಶದ ನಿಬಂಧನೆಯಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ಸಂಪ್ರದಾಯಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿರಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ (ಹಿಂದಿನ ಅಲ್ಪವಿರಾಮವಿಲ್ಲದೆ): "ಆದುದರಿಂದ ನಾವು ಅತನ ಸೃಷ್ಟಿಯ ಪ್ರಥಮ ಫಲಗಳಂತೆ ಆಗುತ್ತೇವೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) -JAS 1 18 j050 figs-explicit ἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων 1 something like a firstfruits of his creatures ಯಾಕೋಬನು ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಇಸ್ರೇಲಿ ಅರ್ಪಣೆಯನ್ನು ** ಫಸ್ಟ್ ಫ್ರೂಟ್ಸ್ ** ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಊಹಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಮೋಶೆಯ ನಿಯಮವು ಇಸ್ರೇಲೀಯರು ಪ್ರತಿ ವರ್ಷ ಕೊಯ್ಲು ಮಾಡಿದ ಕೆಲವು ಮೊದಲ ಬೆಳೆಗಳನ್ನು ದೇವರಿಗೆ ಅರ್ಪಿಸಬೇಕಿತ್ತು. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇದು ಕೊಡುಗೆಯ ಹೆಸರು ಎಂದು ನೀವು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅವನ ಜೀವಿಗಳಿಂದ ಮೊದಲ ಹಣ್ಣುಗಳ ಕಾಣಿಕೆಯಂತೆ" (ನೋಡಿ: -JAS 1 19 j051 figs-metaphor ἀδελφοί μου ἀγαπητοί 1 my beloved brothers ನೀವು ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು [1:16] (../ 01/16.md) ನಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಸಹ ಭಕ್ತರು" (ನೋಡಿ: -JAS 1 19 j052 grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 But ** ಆದರೆ ** ಇದರ ಅರ್ಥ ಹೀಗಿರಬಹುದು: (1) ಒಂದು ವೇಳೆ ** ತಿಳಿದಿದ್ದರೆ ** ಒಂದು ಅನಿವಾರ್ಯವಾದರೆ, ಜೇಮ್ಸ್ ಈ ಪದವನ್ನು ** ಆದರೆ ** ಅನ್ನು ವ್ಯತಿರಿಕ್ತತೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸದ ಪರಿವರ್ತನೆಯ ಕಣವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನೀವು ** ತಿಳಿಯಲು ** ಅನ್ನು ಕಡ್ಡಾಯವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದೇ ರೀತಿಯ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ನೀವು ಬಳಸಬಹುದಾದ ಒಂದೇ ಪದವನ್ನು ನೀವು ಹೊಂದಿರಬಹುದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಪದವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ. (2) ** ತಿಳಿದಿದ್ದರೆ ** ಸೂಚಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನಂತರ ಜೇಮ್ಸ್ ** ಆದರೆ ** ಪದವನ್ನು ಸೌಮ್ಯವಾದ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತತೆಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಅವನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ಈಗಾಗಲೇ ತಿಳಿದಿದ್ದರೂ, ಅವನು ಹೇಗಾದರೂ ಅದನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳಲು ಬಯಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಅವನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನೀವು ** ತಿಳಿಯಿರಿ ** ಅನ್ನು ಸೂಚಕವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದರೆ, ನೀವು ಸೌಮ್ಯವಾದ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತತೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಪದವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: -JAS 1 20 j054 figs-gendernotations ὀργὴ…ἀνδρὸς 1 the anger of man ಸೌಂಡ್
ಅಕ್ಕ ಪಕ್ಕ ಮನೆ disterbance
ಸಬೆಯ ಹೊರಗಡೆ ಗುಂಪು ಬೇಡ
ಸಬೆಯ documents


ಸಬೆಗೆ atek ಆದರೆ ಏನು
ನೆಕ್ಸ್ಟ್ meeting +JAS 1 18 j050 figs-explicit ἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων 1 something like a firstfruits of his creatures ಯಾಕೋಬನು ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಕಾಣಿಕೆಯನ್ನು **ಪ್ರಥಮ ಫಲ** ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಊಹಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಮೋಶೆಯ ನಿಯಮ ಪ್ರಕಾರ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಪ್ರತಿ ವರ್ಷ ಪ್ರಥಮ ಕೊಯ್ಲು ಮಾಡಿದ ಕೆಲವು ಬೆಳೆಗಳನ್ನು ದೇವರಿಗೆ ಕಾಣಿಕೆಯಾಗಿ ಅರ್ಪಿಸಬೇಕಿತ್ತು. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇದು ಕಾಣಿಕೆಯ ಹೆಸರು ಎಂದು ನೀವು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ತನ್ನ ಬೆಳೆಯ ಪ್ರಥಮ ಫಲದ ಹಾಗಿರುವ ಕಾಣಿಕೆಯಂತೆ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 1 19 j051 figs-metaphor ἀδελφοί μου ἀγαπητοί 1 my beloved brothers ನೀವು ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು [1:16](../ 01/16.md) ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಸಹ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 1 19 j052 grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 But **ಆದರೆ** ಇದರ ಅರ್ಥ ಹೀಗಿರಬಹುದು: (1) ಒಂದು ವೇಳೆ **ತಿಳಿದಿದ್ದರೆ** ಒಂದು ಅನಿವಾರ್ಯವಾದರೆ, ಯಾಕೋಬನು ಈ ಪದವನ್ನು **ಆದರೆ** ಯನ್ನು ವ್ಯತಿರಿಕ್ತತೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸದ ಪರಿವರ್ತನೆಯ ಅಣುವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನೀವು **ತಿಳಿಯು** ಅನ್ನು ಕಡ್ಡಾಯವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದೇ ರೀತಿಯ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ನೀವು ಬಳಸಬಹುದಾದ ಒಂದೇ ಪದವನ್ನು ನೀವು ಹೊಂದಿರಬಹುದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಪದವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ. (2) **ತಿಳಿಯು** ಎನ್ನುವದು ಸೂಚಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನಂತರ ಯಾಕೋಬನು **ಆದರೆ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸೌಮ್ಯವಾದ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತತೆಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಅವನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ಈಗಾಗಲೇ ತಿಳಿದಿದ್ದರೂ, ಅವನು ಹೇಗಾದರೂ ಅದನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳಲು ಬಯಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಅವನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನೀವು **ತಿಳಿಯಿರಿ** ಅನ್ನು ಸೂಚಕವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದರೆ, ನೀವು ಸೌಮ್ಯವಾದ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತತೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಪದವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) +JAS 1 20 j054 figs-gendernotations ὀργὴ…ἀνδρὸς 1 the anger of man JAS 1 20 j053 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For \ No newline at end of file From e3f444425b7bbb48bb6ae5b74eb0f687ee3aedb0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 21 Oct 2021 14:10:44 +0000 Subject: [PATCH 27/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 9 +++++++-- 1 file changed, 7 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index c9d2d6c..655f478 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -346,5 +346,10 @@ JAS 1 18 j346 grammar-connect-logic-goal εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς JAS 1 18 j050 figs-explicit ἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων 1 something like a firstfruits of his creatures ಯಾಕೋಬನು ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಕಾಣಿಕೆಯನ್ನು **ಪ್ರಥಮ ಫಲ** ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಊಹಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಮೋಶೆಯ ನಿಯಮ ಪ್ರಕಾರ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಪ್ರತಿ ವರ್ಷ ಪ್ರಥಮ ಕೊಯ್ಲು ಮಾಡಿದ ಕೆಲವು ಬೆಳೆಗಳನ್ನು ದೇವರಿಗೆ ಕಾಣಿಕೆಯಾಗಿ ಅರ್ಪಿಸಬೇಕಿತ್ತು. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇದು ಕಾಣಿಕೆಯ ಹೆಸರು ಎಂದು ನೀವು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ತನ್ನ ಬೆಳೆಯ ಪ್ರಥಮ ಫಲದ ಹಾಗಿರುವ ಕಾಣಿಕೆಯಂತೆ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 1 19 j051 figs-metaphor ἀδελφοί μου ἀγαπητοί 1 my beloved brothers ನೀವು ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು [1:16](../ 01/16.md) ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಸಹ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 1 19 j052 grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 But **ಆದರೆ** ಇದರ ಅರ್ಥ ಹೀಗಿರಬಹುದು: (1) ಒಂದು ವೇಳೆ **ತಿಳಿದಿದ್ದರೆ** ಒಂದು ಅನಿವಾರ್ಯವಾದರೆ, ಯಾಕೋಬನು ಈ ಪದವನ್ನು **ಆದರೆ** ಯನ್ನು ವ್ಯತಿರಿಕ್ತತೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸದ ಪರಿವರ್ತನೆಯ ಅಣುವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನೀವು **ತಿಳಿಯು** ಅನ್ನು ಕಡ್ಡಾಯವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದೇ ರೀತಿಯ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ನೀವು ಬಳಸಬಹುದಾದ ಒಂದೇ ಪದವನ್ನು ನೀವು ಹೊಂದಿರಬಹುದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಪದವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ. (2) **ತಿಳಿಯು** ಎನ್ನುವದು ಸೂಚಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನಂತರ ಯಾಕೋಬನು **ಆದರೆ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸೌಮ್ಯವಾದ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತತೆಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಅವನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ಈಗಾಗಲೇ ತಿಳಿದಿದ್ದರೂ, ಅವನು ಹೇಗಾದರೂ ಅದನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳಲು ಬಯಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಅವನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನೀವು **ತಿಳಿಯಿರಿ** ಅನ್ನು ಸೂಚಕವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದರೆ, ನೀವು ಸೌಮ್ಯವಾದ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತತೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಪದವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) -JAS 1 20 j054 figs-gendernotations ὀργὴ…ἀνδρὸς 1 the anger of man -JAS 1 20 j053 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For \ No newline at end of file +JAS 1 20 j054 figs-gendernotations ὀργὴ…ἀνδρὸς 1 the anger of man **ಪುರುಷರು** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಪುರುಷರು ಮತ್ತು ಸ್ತ್ರೀಯರನ್ನು ಇಬ್ಬರನ್ನೂ ಒಳಗೊಂಡ ಸಾಮಾನ್ಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ಯಾಕೋಬನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಮನುಷ್ಯನ ಕೋಪ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +JAS 1 20 j053 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದಂತೆ ಜನರು ಯಾಕೆ ಕೋಪಗೊಳ್ಳಬಾರದು ಎಂಬ ಕಾರಣವನ್ನು ಯಾಕೋಬನು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ಕೋಪಗೊಳ್ಳಬಾರದು, ಯಾಕೆಂದರೆ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +JAS 1 21 j055 grammar-connect-logic-result διὸ 1 Therefore ಇಲ್ಲಿ ಯಾಕೋಬನು ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದ ಪರಿಣಾಮವಾಗಿ ಏನು ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಪರಿಣಾಮವಾಗಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +JAS 1 21 j056 figs-abstractnouns περισσείαν κακίας 1 abundance of wickedness ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ **ದುಷ್ಟತನ** ಹಿಂದಿನ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು "ತಪ್ಪು" ಎಂಬ ವಿಶೇಷಣದೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಜನರು ಮಾಡುವ ಅನೇಕ ತಪ್ಪು ಕೆಲಸಗಳು" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +JAS 1 21 j057 figs-metonymy δέξασθε τὸν ἔμφυτον λόγον 1 receive the implanted word **ವಚನ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಯಾಕೋಬನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ವಚನಗಳ
ಮೂಲಕ ತಿಳಿಸಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ಕೇಳಿರುವ ಯೇಸುವಿನ ಸಂದೇಶಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JAS 1 22 j058 grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 But **ಆದರೆ** ಯಾಕೋಬನು ಈಗ ಹೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಅವನು ಈಗ ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಅವನು "ಅಳವಡಿಸಿದ ಪದವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿ" ಎಂದರೆ ಅದನ್ನು ನಂಬುವುದು ಮಾತ್ರವಲ್ಲ, ಅದನ್ನು ಆಚರಣೆಗೆ ತರುವುದು ಎಂದು ಅವನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ **ಆದರೆ** ಪದವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವುದು ಸೂಕ್ತವಾಗಬಹುದು, ಅದು ಸ್ಪಷ್ಟೀಕರಣವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುವ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಈಗ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
+JAS 1 22 j059 figs-ellipsis γίνεσθε δὲ ποιηταὶ λόγου, καὶ μὴ μόνον ἀκροαταὶ 1 be doers of the word and not only hearers ಈ ಸೂಚನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ, ಯಾಕೋಬನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಲು ಹಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಕೆಲವು ಪದಗಳನ್ನು ಬಿಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಸೂಚನೆಯಲ್ಲಿ ಒದಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ವಚನವನ್ನು ಮಾಡುವವರು ಮತ್ತು ವಚನವನ್ನು ಕೇಳುವವರು ಮಾತ್ರವಾಗಿರದೆ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file From c27a68ec9c9a5f0d1f77d7251dcbe245bfdd7636 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 21 Oct 2021 16:06:42 +0000 Subject: [PATCH 28/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 10 +++++++++- 1 file changed, 9 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 655f478..da91b12 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -352,4 +352,12 @@ JAS 1 21 j055 grammar-connect-logic-result διὸ 1 Therefore ಇಲ್ಲಿ JAS 1 21 j056 figs-abstractnouns περισσείαν κακίας 1 abundance of wickedness ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ **ದುಷ್ಟತನ** ಹಿಂದಿನ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು "ತಪ್ಪು" ಎಂಬ ವಿಶೇಷಣದೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಜನರು ಮಾಡುವ ಅನೇಕ ತಪ್ಪು ಕೆಲಸಗಳು" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) JAS 1 21 j057 figs-metonymy δέξασθε τὸν ἔμφυτον λόγον 1 receive the implanted word **ವಚನ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಯಾಕೋಬನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ವಚನಗಳ
ಮೂಲಕ ತಿಳಿಸಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ಕೇಳಿರುವ ಯೇಸುವಿನ ಸಂದೇಶಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 1 22 j058 grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 But **ಆದರೆ** ಯಾಕೋಬನು ಈಗ ಹೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಅವನು ಈಗ ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಅವನು "ಅಳವಡಿಸಿದ ಪದವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿ" ಎಂದರೆ ಅದನ್ನು ನಂಬುವುದು ಮಾತ್ರವಲ್ಲ, ಅದನ್ನು ಆಚರಣೆಗೆ ತರುವುದು ಎಂದು ಅವನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ **ಆದರೆ** ಪದವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವುದು ಸೂಕ್ತವಾಗಬಹುದು, ಅದು ಸ್ಪಷ್ಟೀಕರಣವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುವ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಈಗ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
-JAS 1 22 j059 figs-ellipsis γίνεσθε δὲ ποιηταὶ λόγου, καὶ μὴ μόνον ἀκροαταὶ 1 be doers of the word and not only hearers ಈ ಸೂಚನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ, ಯಾಕೋಬನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಲು ಹಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಕೆಲವು ಪದಗಳನ್ನು ಬಿಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಸೂಚನೆಯಲ್ಲಿ ಒದಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ವಚನವನ್ನು ಮಾಡುವವರು ಮತ್ತು ವಚನವನ್ನು ಕೇಳುವವರು ಮಾತ್ರವಾಗಿರದೆ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file +JAS 1 22 j059 figs-ellipsis γίνεσθε δὲ ποιηταὶ λόγου, καὶ μὴ μόνον ἀκροαταὶ 1 be doers of the word and not only hearers ಈ ಸೂಚನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ, ಯಾಕೋಬನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಲು ಹಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಕೆಲವು ಪದಗಳನ್ನು ಬಿಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಸೂಚನೆಯಲ್ಲಿ ಒದಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ವಚನವನ್ನು ಮಾಡುವವರು ಮತ್ತು ವಚನವನ್ನು ಕೇಳುವವರು ಮಾತ್ರವಾಗಿರದೆ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +JAS 1 23 j060 figs-hypo ὅτι εἴ τις ἀκροατὴς λόγου ἐστὶν, καὶ οὐ ποιητής, οὗτος ἔοικεν ἀνδρὶ κατανοοῦντι τὸ πρόσωπον τῆς γενέσεως αὐτοῦ ἐν ἐσόπτρῳ 1 For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man beholding the face of his birth in a mirror ಯಾಕೋಬನು ಕಲಿಸಲು ಒಂದು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ ಒಂದುವೇಳೆ ಯಾರಾದರೂ ವಚನವನ್ನು ಕೇಳುವವರೇ ಹೊರತು ಮಾಡುವವರಲ್ಲ. ಆಗ ಅವನು ತನ್ನ ಹುಟ್ಟು ಮುಖವನ್ನು ಕನ್ನಡಿಯಲ್ಲಿ ನೋಡುವ ಮನುಷ್ಯನಂತೆ ”(ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-hypo]]) +JAS 1 23 j061 figs-idiom ἀκροατὴς λόγου ἐστὶν, καὶ οὐ ποιητής 1 is a hearer of the word and not a doer ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಕೇವಲ ವಚನವನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾರೆ ಆದರೆ ಅದಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-idiom]]) +JAS 1 23 j062 figs-metonymy λόγου 1 of the word ಯಾಕೋಬನು **ವಚನವನ್ನು** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ವಾಕ್ಯಗಳ ಮೂಲಕ ತಿಳಿಸಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಯೇಸುವಿನ ಕುರಿತಾದ ಸಂದೇಶ" (ನೋಡಿ:
[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JAS 1 23 j063 figs-gendernotations ἀνδρὶ 1 a man **ಪುರುಷ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಪುರುಷರು ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರು ಇಬ್ಬರನ್ನೂ ಒಳಗೊಂಡ ಸಾಮಾನ್ಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +JAS 1 23 j064 translate-unknown ἐν ἐσόπτρῳ 1 in a mirror ಒಂದು **ಕನ್ನಡಿ** ಗಾಜು ಅಥವಾ ಹೊಳಪು ಮಾಡಿದ ಲೋಹದಂತಹ ಕೆಲವು ಪ್ರತಿಫಲಿತ ವಸ್ತುಗಳಿಂದ ಮಾಡಿದ ಸಮತಟ್ಟಾದ ವಸ್ತುವಾಗಿದ್ದು, ಜನರು ತಾವು ಹೇಗಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಲು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ **ಕನ್ನಡಿ** ಏನೆಂದು ತಿಳಿದಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ಈ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಪೂರೈಸುವ ಯಾವುದಾದರೂ ಹೆಸರನ್ನು ನೀವು ಬಳಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಫಲಿಸುತ್ತದೆ" (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +JAS 1 24 j065 figs-explicit γὰρ 1 For **ಅದಕ್ಕಾಗಿ** ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದಂತೆ ಒಂದು ಕಾರಣವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಇದು ಸನ್ನಿವೇಶದಿಂದ ಊಹಿಸಬೇಕಾದ ಯಾವುದೋ ಒಂದು ಕಾರಣವಾಗಿದೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ಯಾಕೋಬನು ಕಾರಣವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇದು ಅವನಿಗೆ ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಪ್ರಯೋಜನವಾಗಲಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 1 24 j066 writing-pronouns κατενόησεν…ἑαυτὸν 1 he beheld himself ಯಾಕೋಬನು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಆರಂಭಿಸಿದ ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಿದ್ದಾನೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಸರ್ವನಾಮಗಳು **ಅವನು** ಮತ್ತು **ಸ್ವತಃ** ಕನ್ನಡಿಯಲ್ಲಿ ಕಾಣುವ ಊಹಾತ್ಮಕ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ (ವರ್ತಮಾನವನ್ನು ಬಳಸಿ): "ಅಂತಹ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ತನ್ನನ್ನು ಕನ್ನಡಿಯಲ್ಲಿ ನೋಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ" ಅಥವಾ ನೀವು ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಮಯವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, "ಅಂತಹ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ತಾನೆ ಸ್ವತಃ ಕನ್ನಡಿಯಲ್ಲಿ ನೋಡುತ್ತಾನೆ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/writing-pronouns]]) +JAS 1 24 j067 figs-explicit καὶ ἀπελήλυθεν, καὶ εὐθέως ἐπελάθετο ὁποῖος ἦν 1 and went away and immediately forgot of what sort he was ದೇವರ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಿದನು ಆದರೆ ಅದಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯನಾಗದಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯಂತೆ ಇದು ನೋಡುವ ಆದರೆ ಮಾಡದ ವ್ಯಕ್ತಿ ಎಂದು ಯಾಕೋಬನು ಪರೋಕ್ಷವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಮುಖವನ್ನು ತೊಳೆಯುವುದು ಅಥವಾ ಕೂದಲನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸುವಂತಹ ಏನಾದರೂ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಅವನು ಕನ್ನಡಿಯಲ್ಲಿ ನೋಡುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದು ಇದರ ಒಳಾರ್ಥ. ಆದರೆ ಅವನು ಕನ್ನಡಿಯಲ್ಲಿ ನೋಡುವಾಗ, ದೂರ ಹೋಗುವಾಗ ಅವನು ಅದನ್ನು ಮಾಡದ ಕಾರಣ, ಅವನು ಅದನ್ನು ಮಾಡಲು ಮರೆಯುತ್ತಾನೆ. ಹೋಲಿಕೆಯ ವಿಷಯವೆಂದರೆ ದೇವರ ಮಾತಿಗೆ ವಿದೇಯನಾಗದ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಹೀಗಿರುತ್ತಾನೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಆದರೆ ಅವನು ಮಾಡಬೇಕಾಗಿರುವುದನ್ನು ಅವನು ತಕ್ಷಣ ಮಾಡದ ಕಾರಣ, ಅವನು ಕನ್ನಡಿಯಿಂದ ದೂರ ಹೋದಾಗ, ಅವನು ನೋಡಿದ್ದನ್ನು ಮರೆತನು ಮತ್ತು ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ಏನೂ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ" ಅಥವಾ, ನೀವು ವರ್ತಮಾನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, " ಆದರೆ ಅವನು ನೋಡಬೇಕಾದದ್ದನ್ನು ಅವನು ತಕ್ಷಣ ಮಾಡದ ಕಾರಣ, ಅವನು ಕನ್ನಡಿಯಿಂದ ದೂರ ಹೋದಾಗ, ಅವನು ನೋಡಿದದನ್ನು ಮರೆತುಬಿಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ಏನನ್ನೂ ಮಾಡಲಾಗುವದಿಲ್ಲ "(ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file From 0f4442c347a289528e60ffe6f5b554d2bbdc479e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 21 Oct 2021 16:52:22 +0000 Subject: [PATCH 29/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 10 +++++++++- 1 file changed, 9 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index da91b12..147029c 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -360,4 +360,12 @@ JAS 1 23 j063 figs-gendernotations ἀνδρὶ 1 a man **ಪುರುಷ** ಎ JAS 1 23 j064 translate-unknown ἐν ἐσόπτρῳ 1 in a mirror ಒಂದು **ಕನ್ನಡಿ** ಗಾಜು ಅಥವಾ ಹೊಳಪು ಮಾಡಿದ ಲೋಹದಂತಹ ಕೆಲವು ಪ್ರತಿಫಲಿತ ವಸ್ತುಗಳಿಂದ ಮಾಡಿದ ಸಮತಟ್ಟಾದ ವಸ್ತುವಾಗಿದ್ದು, ಜನರು ತಾವು ಹೇಗಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಲು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ **ಕನ್ನಡಿ** ಏನೆಂದು ತಿಳಿದಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ಈ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಪೂರೈಸುವ ಯಾವುದಾದರೂ ಹೆಸರನ್ನು ನೀವು ಬಳಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಫಲಿಸುತ್ತದೆ" (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) JAS 1 24 j065 figs-explicit γὰρ 1 For **ಅದಕ್ಕಾಗಿ** ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದಂತೆ ಒಂದು ಕಾರಣವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಇದು ಸನ್ನಿವೇಶದಿಂದ ಊಹಿಸಬೇಕಾದ ಯಾವುದೋ ಒಂದು ಕಾರಣವಾಗಿದೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ಯಾಕೋಬನು ಕಾರಣವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇದು ಅವನಿಗೆ ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಪ್ರಯೋಜನವಾಗಲಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 1 24 j066 writing-pronouns κατενόησεν…ἑαυτὸν 1 he beheld himself ಯಾಕೋಬನು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಆರಂಭಿಸಿದ ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಿದ್ದಾನೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಸರ್ವನಾಮಗಳು **ಅವನು** ಮತ್ತು **ಸ್ವತಃ** ಕನ್ನಡಿಯಲ್ಲಿ ಕಾಣುವ ಊಹಾತ್ಮಕ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ (ವರ್ತಮಾನವನ್ನು ಬಳಸಿ): "ಅಂತಹ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ತನ್ನನ್ನು ಕನ್ನಡಿಯಲ್ಲಿ ನೋಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ" ಅಥವಾ ನೀವು ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಮಯವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, "ಅಂತಹ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ತಾನೆ ಸ್ವತಃ ಕನ್ನಡಿಯಲ್ಲಿ ನೋಡುತ್ತಾನೆ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/writing-pronouns]]) -JAS 1 24 j067 figs-explicit καὶ ἀπελήλυθεν, καὶ εὐθέως ἐπελάθετο ὁποῖος ἦν 1 and went away and immediately forgot of what sort he was ದೇವರ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಿದನು ಆದರೆ ಅದಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯನಾಗದಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯಂತೆ ಇದು ನೋಡುವ ಆದರೆ ಮಾಡದ ವ್ಯಕ್ತಿ ಎಂದು ಯಾಕೋಬನು ಪರೋಕ್ಷವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಮುಖವನ್ನು ತೊಳೆಯುವುದು ಅಥವಾ ಕೂದಲನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸುವಂತಹ ಏನಾದರೂ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಅವನು ಕನ್ನಡಿಯಲ್ಲಿ ನೋಡುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದು ಇದರ ಒಳಾರ್ಥ. ಆದರೆ ಅವನು ಕನ್ನಡಿಯಲ್ಲಿ ನೋಡುವಾಗ, ದೂರ ಹೋಗುವಾಗ ಅವನು ಅದನ್ನು ಮಾಡದ ಕಾರಣ, ಅವನು ಅದನ್ನು ಮಾಡಲು ಮರೆಯುತ್ತಾನೆ. ಹೋಲಿಕೆಯ ವಿಷಯವೆಂದರೆ ದೇವರ ಮಾತಿಗೆ ವಿದೇಯನಾಗದ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಹೀಗಿರುತ್ತಾನೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಆದರೆ ಅವನು ಮಾಡಬೇಕಾಗಿರುವುದನ್ನು ಅವನು ತಕ್ಷಣ ಮಾಡದ ಕಾರಣ, ಅವನು ಕನ್ನಡಿಯಿಂದ ದೂರ ಹೋದಾಗ, ಅವನು ನೋಡಿದ್ದನ್ನು ಮರೆತನು ಮತ್ತು ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ಏನೂ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ" ಅಥವಾ, ನೀವು ವರ್ತಮಾನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, " ಆದರೆ ಅವನು ನೋಡಬೇಕಾದದ್ದನ್ನು ಅವನು ತಕ್ಷಣ ಮಾಡದ ಕಾರಣ, ಅವನು ಕನ್ನಡಿಯಿಂದ ದೂರ ಹೋದಾಗ, ಅವನು ನೋಡಿದದನ್ನು ಮರೆತುಬಿಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ಏನನ್ನೂ ಮಾಡಲಾಗುವದಿಲ್ಲ "(ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +JAS 1 24 j067 figs-explicit καὶ ἀπελήλυθεν, καὶ εὐθέως ἐπελάθετο ὁποῖος ἦν 1 and went away and immediately forgot of what sort he was ದೇವರ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಿದನು ಆದರೆ ಅದಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯನಾಗದಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯಂತೆ ಇದು ನೋಡುವ ಆದರೆ ಮಾಡದ ವ್ಯಕ್ತಿ ಎಂದು ಯಾಕೋಬನು ಪರೋಕ್ಷವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಮುಖವನ್ನು ತೊಳೆಯುವುದು ಅಥವಾ ಕೂದಲನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸುವಂತಹ ಏನಾದರೂ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಅವನು ಕನ್ನಡಿಯಲ್ಲಿ ನೋಡುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದು ಇದರ ಒಳಾರ್ಥ. ಆದರೆ ಅವನು ಕನ್ನಡಿಯಲ್ಲಿ ನೋಡುವಾಗ, ದೂರ ಹೋಗುವಾಗ ಅವನು ಅದನ್ನು ಮಾಡದ ಕಾರಣ, ಅವನು ಅದನ್ನು ಮಾಡಲು ಮರೆಯುತ್ತಾನೆ. ಹೋಲಿಕೆಯ ವಿಷಯವೆಂದರೆ ದೇವರ ಮಾತಿಗೆ ವಿದೇಯನಾಗದ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಹೀಗಿರುತ್ತಾನೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಆದರೆ ಅವನು ಮಾಡಬೇಕಾಗಿರುವುದನ್ನು ಅವನು ತಕ್ಷಣ ಮಾಡದ ಕಾರಣ, ಅವನು ಕನ್ನಡಿಯಿಂದ ದೂರ ಹೋದಾಗ, ಅವನು ನೋಡಿದ್ದನ್ನು ಮರೆತನು ಮತ್ತು ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ಏನೂ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ" ಅಥವಾ, ನೀವು ವರ್ತಮಾನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, " ಆದರೆ ಅವನು ನೋಡಬೇಕಾದದ್ದನ್ನು ಅವನು ತಕ್ಷಣ ಮಾಡದ ಕಾರಣ, ಅವನು ಕನ್ನಡಿಯಿಂದ ದೂರ ಹೋದಾಗ, ಅವನು ನೋಡಿದದನ್ನು ಮರೆತುಬಿಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ಏನನ್ನೂ ಮಾಡಲಾಗುವದಿಲ್ಲ "(ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 1 24 j068 ὁποῖος ἦν 1 of what sort he was ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅವನ ಇರುವಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಅವನು ಏನು ಮಾಡಬೇಕಿತ್ತು" ಅಥವಾ, ನೀವು ವರ್ತಮಾನ ಕಾಲದ ಉದ್ವಿಗ್ನತೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, "ಅವನ ಇರುವಿಕೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಅವನು ಏನು ಮಾಡಬೇಕು" +JAS 1 25 j069 figs-hypo ὁ δὲ παρακύψας εἰς νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας, καὶ παραμείνας…οὗτος μακάριος…ἔσται 1 But the one having gazed into the perfect law of freedom and having continued … this one will be blessed ಯಾಕೋಬನು ಕಲಿಸಲು ಮತ್ತಷ್ಟು ಊಹಾತ್ಮಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಈ ವಿವರಣೆಯು ಅವನು [1:23] (../ 01/23.md) ರಲ್ಲಿ ನೀಡಿದ್ದಕ್ಕಿಂತ ಭಿನ್ನವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಆದರೆ ಒಂದುವೇಳೆ ಯಾರಾದರೂ ಪರಿಪೂರ್ಣ ಧರ್ಮಶಾಸ್ರದ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ ಮತ್ತು ಸಹನೆಯ ದೃಷ್ಟಿ ಹಾಯಿಸುವದು ಎಂದು ಭಾವಿಸುವಾಗ .... ಆಗ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಆಶೀರ್ವದಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ "(ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-hypo]]) +JAS 1 25 j070 figs-possession νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας 1 the perfect law of freedom ಜೇಮ್ಸ್ ** ಕಾನೂನು ** ಯನ್ನು ** ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವನ್ನು ** ವಿವರಿಸಲು ಸ್ವಾಮ್ಯಸೂಚಕ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ನೋಡಿ [2:12] (../ 02/12.md) ** ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯದ ಕಾನೂನು ** ಯಿಂದ ಜೇಮ್ಸ್ ಅರ್ಥವೇನೆಂಬುದರ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿವರಣೆಗಾಗಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವನ್ನು ತರುವ ಪರಿಪೂರ್ಣ ಕಾನೂನು" (ನೋಡಿ: +JAS 1 25 j071 figs-explicit νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας 1 the perfect law of freedom ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ಈ ** ಕಾನೂನು ** ಜನರಿಗೆ ** ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ ** ಮಾಡಲು ಏನು ನೀಡುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಲು ಜನರನ್ನು ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸುವ ಕಾನೂನು" (ನೋಡಿ: +JAS 1 25 j072 νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας 1 the perfect law of freedom [1: 4] (../ 01/04.md) ಮತ್ತು [1:17] (..// 01/17.md) ನಲ್ಲಿರುವಂತೆ, ** ಪರಿಪೂರ್ಣ ** ಎಂಬ ಪದವು ಬಿಂದುವಿಗೆ ಅಭಿವೃದ್ಧಿ ಹೊಂದಿದ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಅಲ್ಲಿ ಅದು ಅದರ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕೆ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಆ ಪದ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ನೀವು ಈ ಪದವನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಜನರನ್ನು ಪಾಪದಿಂದ ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸೂಕ್ತವಾದ ಕಾನೂನು" +JAS 1 25 j073 figs-ellipsis καὶ παραμείνας 1 and having continued ಒಂದು ವಾಕ್ಯವು ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳಲು ಹಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಕೆಲವು ಪದಗಳನ್ನು ಜೇಮ್ಸ್ ಬಿಟ್ಟುಬಿಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಸಂದರ್ಭದಿಂದ ಒದಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಮತ್ತು ಯಾರು ಆ ಕಾನೂನನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಿದ್ದಾರೆ" (ನೋಡಿ: +JAS 1 25 j074 figs-possession ἀκροατὴς ἐπιλησμονῆς 1 a hearer of forgetfulness ** ಮರೆವು ** ಯಿಂದ ನಿರೂಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ** ಕೇಳುಗ ** ಅನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಜೇಮ್ಸ್ ಸ್ವಾಮ್ಯಸೂಚಕ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಮರೆಯುವ ಒಬ್ಬ ಕೇಳುಗ" (ನೋಡಿ: +JAS 1 25 j075 figs-abstractnouns ἀκροατὴς ἐπιλησμονῆς 1 a hearer of forgetfulness ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ ** ಮರೆವು ** ನ ಹಿಂದಿನ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು "ಮರೆತುಬಿಡಿ" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಮರೆಯುವ ಕೇಳುಗ" ಅಥವಾ "ತಾನು ಕೇಳಿದ್ದನ್ನು ಮರೆತುಬಿಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ" (ನೋಡಿ: \ No newline at end of file From f23f77b4b043eb0476894801196ac85dc12da664 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 21 Oct 2021 17:15:56 +0000 Subject: [PATCH 30/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 12 ++++++------ 1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 147029c..061aa11 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -363,9 +363,9 @@ JAS 1 24 j066 writing-pronouns κατενόησεν…ἑαυτὸν 1 he beheld JAS 1 24 j067 figs-explicit καὶ ἀπελήλυθεν, καὶ εὐθέως ἐπελάθετο ὁποῖος ἦν 1 and went away and immediately forgot of what sort he was ದೇವರ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಿದನು ಆದರೆ ಅದಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯನಾಗದಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯಂತೆ ಇದು ನೋಡುವ ಆದರೆ ಮಾಡದ ವ್ಯಕ್ತಿ ಎಂದು ಯಾಕೋಬನು ಪರೋಕ್ಷವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಮುಖವನ್ನು ತೊಳೆಯುವುದು ಅಥವಾ ಕೂದಲನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸುವಂತಹ ಏನಾದರೂ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಅವನು ಕನ್ನಡಿಯಲ್ಲಿ ನೋಡುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದು ಇದರ ಒಳಾರ್ಥ. ಆದರೆ ಅವನು ಕನ್ನಡಿಯಲ್ಲಿ ನೋಡುವಾಗ, ದೂರ ಹೋಗುವಾಗ ಅವನು ಅದನ್ನು ಮಾಡದ ಕಾರಣ, ಅವನು ಅದನ್ನು ಮಾಡಲು ಮರೆಯುತ್ತಾನೆ. ಹೋಲಿಕೆಯ ವಿಷಯವೆಂದರೆ ದೇವರ ಮಾತಿಗೆ ವಿದೇಯನಾಗದ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಹೀಗಿರುತ್ತಾನೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಆದರೆ ಅವನು ಮಾಡಬೇಕಾಗಿರುವುದನ್ನು ಅವನು ತಕ್ಷಣ ಮಾಡದ ಕಾರಣ, ಅವನು ಕನ್ನಡಿಯಿಂದ ದೂರ ಹೋದಾಗ, ಅವನು ನೋಡಿದ್ದನ್ನು ಮರೆತನು ಮತ್ತು ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ಏನೂ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ" ಅಥವಾ, ನೀವು ವರ್ತಮಾನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, " ಆದರೆ ಅವನು ನೋಡಬೇಕಾದದ್ದನ್ನು ಅವನು ತಕ್ಷಣ ಮಾಡದ ಕಾರಣ, ಅವನು ಕನ್ನಡಿಯಿಂದ ದೂರ ಹೋದಾಗ, ಅವನು ನೋಡಿದದನ್ನು ಮರೆತುಬಿಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ಏನನ್ನೂ ಮಾಡಲಾಗುವದಿಲ್ಲ "(ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 1 24 j068 ὁποῖος ἦν 1 of what sort he was ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅವನ ಇರುವಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಅವನು ಏನು ಮಾಡಬೇಕಿತ್ತು" ಅಥವಾ, ನೀವು ವರ್ತಮಾನ ಕಾಲದ ಉದ್ವಿಗ್ನತೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, "ಅವನ ಇರುವಿಕೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಅವನು ಏನು ಮಾಡಬೇಕು" JAS 1 25 j069 figs-hypo ὁ δὲ παρακύψας εἰς νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας, καὶ παραμείνας…οὗτος μακάριος…ἔσται 1 But the one having gazed into the perfect law of freedom and having continued … this one will be blessed ಯಾಕೋಬನು ಕಲಿಸಲು ಮತ್ತಷ್ಟು ಊಹಾತ್ಮಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಈ ವಿವರಣೆಯು ಅವನು [1:23] (../ 01/23.md) ರಲ್ಲಿ ನೀಡಿದ್ದಕ್ಕಿಂತ ಭಿನ್ನವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಆದರೆ ಒಂದುವೇಳೆ ಯಾರಾದರೂ ಪರಿಪೂರ್ಣ ಧರ್ಮಶಾಸ್ರದ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ ಮತ್ತು ಸಹನೆಯ ದೃಷ್ಟಿ ಹಾಯಿಸುವದು ಎಂದು ಭಾವಿಸುವಾಗ .... ಆಗ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಆಶೀರ್ವದಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ "(ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-hypo]]) -JAS 1 25 j070 figs-possession νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας 1 the perfect law of freedom ಜೇಮ್ಸ್ ** ಕಾನೂನು ** ಯನ್ನು ** ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವನ್ನು ** ವಿವರಿಸಲು ಸ್ವಾಮ್ಯಸೂಚಕ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ನೋಡಿ [2:12] (../ 02/12.md) ** ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯದ ಕಾನೂನು ** ಯಿಂದ ಜೇಮ್ಸ್ ಅರ್ಥವೇನೆಂಬುದರ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿವರಣೆಗಾಗಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವನ್ನು ತರುವ ಪರಿಪೂರ್ಣ ಕಾನೂನು" (ನೋಡಿ: -JAS 1 25 j071 figs-explicit νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας 1 the perfect law of freedom ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ಈ ** ಕಾನೂನು ** ಜನರಿಗೆ ** ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ ** ಮಾಡಲು ಏನು ನೀಡುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಲು ಜನರನ್ನು ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸುವ ಕಾನೂನು" (ನೋಡಿ: -JAS 1 25 j072 νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας 1 the perfect law of freedom [1: 4] (../ 01/04.md) ಮತ್ತು [1:17] (..// 01/17.md) ನಲ್ಲಿರುವಂತೆ, ** ಪರಿಪೂರ್ಣ ** ಎಂಬ ಪದವು ಬಿಂದುವಿಗೆ ಅಭಿವೃದ್ಧಿ ಹೊಂದಿದ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಅಲ್ಲಿ ಅದು ಅದರ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕೆ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಆ ಪದ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ನೀವು ಈ ಪದವನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಜನರನ್ನು ಪಾಪದಿಂದ ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸೂಕ್ತವಾದ ಕಾನೂನು" -JAS 1 25 j073 figs-ellipsis καὶ παραμείνας 1 and having continued ಒಂದು ವಾಕ್ಯವು ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳಲು ಹಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಕೆಲವು ಪದಗಳನ್ನು ಜೇಮ್ಸ್ ಬಿಟ್ಟುಬಿಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಸಂದರ್ಭದಿಂದ ಒದಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಮತ್ತು ಯಾರು ಆ ಕಾನೂನನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಿದ್ದಾರೆ" (ನೋಡಿ: -JAS 1 25 j074 figs-possession ἀκροατὴς ἐπιλησμονῆς 1 a hearer of forgetfulness ** ಮರೆವು ** ಯಿಂದ ನಿರೂಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ** ಕೇಳುಗ ** ಅನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಜೇಮ್ಸ್ ಸ್ವಾಮ್ಯಸೂಚಕ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಮರೆಯುವ ಒಬ್ಬ ಕೇಳುಗ" (ನೋಡಿ: -JAS 1 25 j075 figs-abstractnouns ἀκροατὴς ἐπιλησμονῆς 1 a hearer of forgetfulness ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ ** ಮರೆವು ** ನ ಹಿಂದಿನ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು "ಮರೆತುಬಿಡಿ" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಮರೆಯುವ ಕೇಳುಗ" ಅಥವಾ "ತಾನು ಕೇಳಿದ್ದನ್ನು ಮರೆತುಬಿಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ" (ನೋಡಿ: \ No newline at end of file +JAS 1 25 j070 figs-possession νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας 1 the perfect law of freedom ಯಾಕೋಬನು ಇಲ್ಲಿ**ನಿಯಮ** ವನ್ನು **ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವನ್ನು** ವಿವರಿಸಲು ಸ್ವಾಮ್ಯಸೂಚಕ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ನೋಡಿ [2:12](../ 02/12.md) **ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯದ ನಿಯಮ** ದಿಂದ ಯಾಕೋಬನು ಅರ್ಥವೇನೆಂಬುದರ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿವರಣೆಗಾಗಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವನ್ನು ತರುವ ಪರಿಪೂರ್ಣ ನಿಯಮ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-possession]]) +JAS 1 25 j071 figs-explicit νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας 1 the perfect law of freedom ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ಈ ಯಾವ **ನಿಯಮ** ಜನರು ಮಾಡುವ **ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ** ನೀಡುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಲು ಜನರನ್ನು ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸುವ ನಿಯಮ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 1 25 j072 νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας 1 the perfect law of freedom [1:4](../ 01/04.md) ಮತ್ತು [1:17](..// 01/17.md) ನಲ್ಲಿರುವಂತೆ, **ಪರಿಪೂರ್ಣ** ಎಂಬ ಪದವು ಹೇಳಿಕೆಯ ಅಭಿವೃದ್ಧಿ ಹೊಂದಿದ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಅಲ್ಲಿ ಅದು ಅದರ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕೆ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಆ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ನೀವು ಈ ಪದವನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಜನರನ್ನು ಪಾಪದಿಂದ ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸೂಕ್ತವಾದ ನಿಯಮ" +JAS 1 25 j073 figs-ellipsis καὶ παραμείνας 1 and having continued ಒಂದು ವಾಕ್ಯವು ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳಲು ಹಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಕೆಲವು ಪದಗಳನ್ನು ಯಾಕೋಬನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಸಂದರ್ಭದಿಂದ ಒದಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಮತ್ತು ಯಾರು ಆ ನಿಯಮವನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸುತ್ತಾ ವಿದೇಯರಾಗುತ್ತಾರೆ " (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +JAS 1 25 j074 figs-possession ἀκροατὴς ἐπιλησμονῆς 1 a hearer of forgetfulness **ಕ್ಷಾಮಪಣೆ** ಯಿಂದ ನಿರೂಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟ **ಕೇಳುಗ** ನನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಯಾಕೋಬನು ಸ್ವಾಮ್ಯಸೂಚಕ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಮರೆಯುವ ಒಬ್ಬ ಕೇಳುಗ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-possession]]) +JAS 1 25 j075 figs-abstractnouns ἀκροατὴς ἐπιλησμονῆς 1 a hearer of forgetfulness ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ **ಸಂಪೂರ್ಣ ಮರೆವು** ನ ಹಿಂದಿನ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು "ಮರೆತುಬಿಡಿ" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಮರೆಯುವ ಕೇಳುಗ" ಅಥವಾ "ತಾನು ಕೇಳಿದ್ದನ್ನು ಮರೆತುಬಿಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file From 540a9a3857fa8fa3fe9782d9e130afd3bd9bd7a7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 21 Oct 2021 17:30:29 +0000 Subject: [PATCH 31/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 32 +++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 31 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 061aa11..03fb8a4 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -368,4 +368,34 @@ JAS 1 25 j071 figs-explicit νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευ JAS 1 25 j072 νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας 1 the perfect law of freedom [1:4](../ 01/04.md) ಮತ್ತು [1:17](..// 01/17.md) ನಲ್ಲಿರುವಂತೆ, **ಪರಿಪೂರ್ಣ** ಎಂಬ ಪದವು ಹೇಳಿಕೆಯ ಅಭಿವೃದ್ಧಿ ಹೊಂದಿದ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಅಲ್ಲಿ ಅದು ಅದರ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕೆ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಆ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ನೀವು ಈ ಪದವನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಜನರನ್ನು ಪಾಪದಿಂದ ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸೂಕ್ತವಾದ ನಿಯಮ" JAS 1 25 j073 figs-ellipsis καὶ παραμείνας 1 and having continued ಒಂದು ವಾಕ್ಯವು ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳಲು ಹಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಕೆಲವು ಪದಗಳನ್ನು ಯಾಕೋಬನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಸಂದರ್ಭದಿಂದ ಒದಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಮತ್ತು ಯಾರು ಆ ನಿಯಮವನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸುತ್ತಾ ವಿದೇಯರಾಗುತ್ತಾರೆ " (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) JAS 1 25 j074 figs-possession ἀκροατὴς ἐπιλησμονῆς 1 a hearer of forgetfulness **ಕ್ಷಾಮಪಣೆ** ಯಿಂದ ನಿರೂಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟ **ಕೇಳುಗ** ನನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಯಾಕೋಬನು ಸ್ವಾಮ್ಯಸೂಚಕ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಮರೆಯುವ ಒಬ್ಬ ಕೇಳುಗ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-possession]]) -JAS 1 25 j075 figs-abstractnouns ἀκροατὴς ἐπιλησμονῆς 1 a hearer of forgetfulness ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ **ಸಂಪೂರ್ಣ ಮರೆವು** ನ ಹಿಂದಿನ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು "ಮರೆತುಬಿಡಿ" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಮರೆಯುವ ಕೇಳುಗ" ಅಥವಾ "ತಾನು ಕೇಳಿದ್ದನ್ನು ಮರೆತುಬಿಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +JAS 1 25 j075 figs-abstractnouns ἀκροατὴς ἐπιλησμονῆς 1 a hearer of forgetfulness ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ **ಸಂಪೂರ್ಣ ಮರೆವು** ನ ಹಿಂದಿನ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು "ಮರೆತುಬಿಡಿ" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಮರೆಯುವ ಕೇಳುಗ" ಅಥವಾ "ತಾನು ಕೇಳಿದ್ದನ್ನು ಮರೆತುಬಿಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +JAS 1 25 j076 figs-metonymy ποιητὴς ἔργου 1 a doer of the work ದೇವರ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವ ** ಕೆಲಸ ** ಜೊತೆಗಿನ ಸಹಯೋಗದಿಂದ, ಜೇಮ್ಸ್ ದೇವರು*ಆಜ್ಞಾಪಿಸುವದನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಲು ** ಕೆಲಸ ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಮಾಡುವವನು" (ನೋಡಿ: +JAS 1 25 j077 figs-abstractnouns ἐν τῇ ποιήσει αὐτοῦ 1 in his doing ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ ** ಮಾಡುವುದು ** ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ನೀವು "ಮಾಡು" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅವನು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ" (ನೋಡಿ: +JAS 1 26 j078 figs-hypo εἴ τις δοκεῖ θρησκὸς εἶναι, μὴ χαλιναγωγῶν γλῶσσαν αὐτοῦ, ἀλλὰ ἀπατῶν καρδίαν αὐτοῦ, τούτου μάταιος ἡ θρησκεία 1 If anyone thinks to be religious, not bridling his tongue, but deceiving his heart, the religion of that one is worthless ಜೇಮ್ಸ್ ಕಲಿಸಲು ಒಂದು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯಾರಾದರೂ ತಾನು ಧಾರ್ಮಿಕನೆಂದು ಭಾವಿಸಿದರೆ, ಆದರೆ ಅವನು ತನ್ನ ನಾಲಿಗೆಗೆ ಕಡಿವಾಣ ಹಾಕುವುದಿಲ್ಲ, ಹೀಗೆ ಅವನ ಹೃದಯವನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ. ಆಗ ಅವನ ಧರ್ಮವು ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕವಾಗಿದೆ "(ನೋಡಿ: +JAS 1 26 j079 figs-metaphor μὴ χαλιναγωγῶν γλῶσσαν αὐτοῦ 1 not bridling his tongue ಜೇಮ್ಸ್ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ** ತನ್ನ ನಾಲಿಗೆಯನ್ನು ಕಟ್ಟಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ ** ಅವನು ಕುದುರೆಯನ್ನು ಕಡಿವಾಣದಿಂದ ನಿಯಂತ್ರಿಸಿದಂತೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಆದರೆ ಅವನು ತನ್ನ ನಾಲಿಗೆಯನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸುವುದಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: +JAS 1 26 j080 translate-unknown μὴ χαλιναγωγῶν γλῶσσαν αὐτοῦ 1 not bridling his tongue ಎ ** ಬ್ರಿಡ್ಲ್ ** ಎಂದರೆ ಕುದುರೆಯನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸಲು ಬಳಸುವ ಹೆಡ್‌ಗಿಯರ್. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ** ಕಡಿವಾಣ ** ಏನೆಂದು ತಿಳಿದಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗುವ ಸಾಧನದ ಪರಿಚಿತವಾಗಿರುವ ಬೇರೆ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ನೀವು ಬಳಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: +JAS 1 27 j081 figs-metaphor θρησκεία καθαρὰ καὶ ἀμίαντος 1 Pure and undefiled religion ಜೇಮ್ಸ್ ** ಧರ್ಮ ** ವನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಅದು ದೈಹಿಕವಾಗಿ ** ಶುದ್ಧ ** ಮತ್ತು ** ಅಪವಿತ್ರ ** ಆಗಿರಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಸಂತೋಷಕರ ಮತ್ತು ಸ್ವೀಕಾರಾರ್ಹವಾದ ಧರ್ಮ" (ನೋಡಿ: +JAS 1 27 j082 figs-hendiadys τῷ Θεῷ καὶ Πατρί 1 God and the Father ಜೇಮ್ಸ್ ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ. ಅವರು ** ಮತ್ತು ** ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿದ ಎರಡು ನಾಮಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಒಂದೇ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ನಾಮಪದ ** ತಂದೆ ** ಮತ್ತಷ್ಟು ** ದೇವರನ್ನು ಗುರುತಿಸುತ್ತದೆ **. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಗಾಡ್ ಫಾದರ್" (ನೋಡಿ: +JAS 1 27 j084 ἄσπιλον ἑαυτὸν τηρεῖν ἀπὸ τοῦ κόσμου 1 to keep oneself unstained by the world ಇದು ಉದ್ದೇಶ ಅಥವಾ ಫಲಿತಾಂಶದ ಷರತ್ತು ಅಲ್ಲ. ಜೇಮ್ಸ್ ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ಅವರು ** ಅನಾಥರು ಮತ್ತು ವಿಧವೆಯರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ ** ಪ್ರಪಂಚದಿಂದ ** ಉಳಿಯಲು ** ಅಥವಾ ಅವರು ಅವರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಿದರೆ ಇದು ಫಲಿತಾಂಶ ಎಂದು. ಬದಲಾಗಿ, ಇದು ದೇವರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುವ ** ಧರ್ಮ ** ಅನ್ನು ನಿರೂಪಿಸುವ ಎರಡನೇ ವಿಷಯ ಎಂದು ಜೇಮ್ಸ್ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಲು ಈ ಷರತ್ತಿನ ಮೊದಲು ನೀವು "ಮತ್ತು" ಪದವನ್ನು ಸೇರಿಸಬಹುದು. +JAS 1 27 j085 figs-metonymy ἄσπιλον ἑαυτὸν τηρεῖν ἀπὸ τοῦ κόσμου 1 to keep oneself unstained by the world ಜೇಮ್ಸ್ ** ಜಗತ್ತು ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ದೇವರನ್ನು ಗೌರವಿಸದ ಜನರು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುವ ಮೌಲ್ಯಗಳ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಆ ಜನರು ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ರೀತಿಯೊಂದಿಗೆ ಒಡನಾಟದಿಂದ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಭಕ್ತಿಹೀನ ಜನರ ಮೌಲ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಿಂದ ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳದಿರಲು" (ನೋಡಿ: +JAS 1 27 j083 guidelines-sonofgodprinciples Πατρί 1 the Father +JAS 2 2 j086 figs-gendernotations ἀνὴρ 1 man ಜೇಮ್ಸ್ ** ಪುರುಷ ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದರೆ ಅದು ಪುರುಷ ಅಥವಾ ಮಹಿಳೆ ಎಂದರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ವ್ಯಕ್ತಿ" (ನೋಡಿ: +JAS 2 2 j087 translate-unknown συναγωγὴν 1 synagogue ಎ ** ಸಿನಗಾಗ್ ** ಆರಾಧನೆಗಾಗಿ ಯಹೂದಿ ಸಭೆಯ ಸ್ಥಳವಾಗಿದೆ. ಜೇಮ್ಸ್ ಈ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಪ್ರಾಥಮಿಕವಾಗಿ ಯೇಸುವನ್ನು ತಮ್ಮ ಮೆಸ್ಸೀಯನೆಂದು ನಂಬಿದ್ದ ಯೆಹೂದ್ಯರಿಗೆ ಬರೆಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. (ಜೇಮ್ಸ್ ಪರಿಚಯದ ಭಾಗ 1 ರಲ್ಲಿ ಚರ್ಚೆಯನ್ನು ನೋಡಿ.) ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೆಚ್ಚು ಸಾಮಾನ್ಯ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಸಭೆಯ ಸ್ಥಳ" (ನೋಡಿ: +JAS 2 2 j088 figs-nominaladj πτωχὸς 1 a poor one ಜೇಮ್ಸ್ ಒಂದು ರೀತಿಯ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಲು ** ಕಳಪೆ ** ಎಂಬ ವಿಶೇಷಣವನ್ನು ನಾಮಪದವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ಇದನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ULT ** ಒಂದು ** ಅನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ.) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ವಿಶೇಷಣಗಳನ್ನು ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಮಾನ ಪದಗುಚ್ಛದೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಬಡವನಾಗಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ" (ನೋಡಿ: +JAS 2 3 j089 figs-hypo δὲ 1 and ಜೇಮ್ಸ್ ಅವರು ಹಿಂದಿನ ಪದ್ಯದಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯಿಸಿದ ಊಹಾತ್ಮಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿನ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ವಿವರಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಿದ್ದಾರೆ. UST ನಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಮತ್ತು ಊಹಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ" (ನೋಡಿ: +JAS 2 3 j090 figs-you ἐπιβλέψητε…εἴπητε…εἴπητε 1 you look … you say … you say ಈ ಮೂರು ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ** ನೀವು ** ಬಹುವಚನವಾಗಿದೆ, ಏಕೆಂದರೆ ಜೇಮ್ಸ್ ತನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಓದುಗರಿಗೆ ಅಂತಹ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಏನು ಮಾಡಬಹುದು ಎಂಬುದರ ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: +JAS 2 3 j091 figs-idiom ἐπιβλέψητε…ἐπὶ 1 you look at ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿ ಎಂದರೆ ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಅಥವಾ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಮೆಚ್ಚುಗೆಯಿಂದ ನೋಡುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ಪ್ರಶಂಸನೀಯವಾಗಿ ನೋಡುತ್ತೀರಿ" (ನೋಡಿ: +JAS 2 3 j092 figs-yousingular σὺ κάθου ὧδε καλῶς…σὺ στῆθι ἐκεῖ…κάθου ὑπὸ τὸ ὑποπόδιόν μου 1 You sit here well … You stand there … Sit under my footstool ಈ ಕಾಮೆಂಟ್‌ಗಳನ್ನು ಶ್ರೀಮಂತರಿಗೆ ಮತ್ತು ಬಡವರಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಾಗಿ ಸಂಬೋಧಿಸಲಾಗಿರುವುದರಿಂದ, ** ನೀವು ** ಮೊದಲ ಎರಡು ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ಏಕವಚನದಲ್ಲಿರುತ್ತೀರಿ ಮತ್ತು ** ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳಲು ಆಜ್ಞೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾದ "ನೀವು" ಕೂಡ ಏಕವಚನವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: +JAS 2 3 j093 figs-imperative σὺ κάθου ὧδε καλῶς 1 You sit here well ಇದು ಅತ್ಯಗತ್ಯ, ಆದರೆ ಇದನ್ನು ಆಜ್ಞೆಯಾಗಿ ಬದಲಾಗಿ ಸಭ್ಯ ವಿನಂತಿಯಾಗಿ ಅನುವಾದಿಸಬೇಕು. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಲು "ದಯವಿಟ್ಟು" ನಂತಹ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸುವುದು ಸಹಾಯಕವಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಗೌರವ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳಿ" (ನೋಡಿ: +JAS 2 3 j094 grammar-connect-logic-contrast καὶ 1 and ** ಮತ್ತು ** ಎಂಬ ಪದವು ಶ್ರೀಮಂತ ವ್ಯಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಬಡವನನ್ನು ನಡೆಸಿಕೊಳ್ಳುವ ವಿಧಾನದ ನಡುವಿನ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಆದರೆ" (ನೋಡಿ: +JAS 2 3 j095 figs-imperative σὺ στῆθι ἐκεῖ…κάθου ὑπὸ τὸ ὑποπόδιόν μου 1 You stand there … Sit under my footstool ಬಡವನನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಈ ಹೇಳಿಕೆಗಳು ಬಹುಶಃ ಸಭ್ಯ ವಿನಂತಿಗಳಿಗಿಂತ ನೇರವಾಗಿ ಅನಿವಾರ್ಯವಾಗಿರಬಹುದು, ಏಕೆಂದರೆ ಭಕ್ತರು ಬಡವರನ್ನು ಶ್ರೀಮಂತರಿಗಿಂತ ಹೇಗೆ ಭಿನ್ನವಾಗಿ ಪರಿಗಣಿಸಬಹುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಜೇಮ್ಸ್ ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಈ ಹೇಳಿಕೆಗಳಿಗೆ "ದಯವಿಟ್ಟು" ಸೇರಿಸದಿರುವುದು ಶ್ರೀಮಂತ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸಂಬೋಧಿಸುವ ವಿಧಾನಕ್ಕೆ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತತೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: +JAS 2 4 j096 figs-hypo οὐ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς, καὶ ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν? 1 have you not distinguished among yourselves and become judges of evil thoughts? ಈ ಪದ್ಯದಲ್ಲಿ ಜೇಮ್ಸ್ ಅವರು ವಿವರಿಸುವ ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯ ಫಲಿತಾಂಶವನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾರೆ [2: 2] (../ 02/02.md). ಇಲ್ಲಿ ಹೊಸ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಹಾಯಕವಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಂತರ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ನಡುವೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ ಮತ್ತು ದುಷ್ಟ ಆಲೋಚನೆಗಳ ತೀರ್ಪುಗಾರರಾಗಿದ್ದೀರಿ." (ನೋಡಿ: +JAS 2 4 j097 grammar-connect-logic-result οὐ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς, καὶ ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν 1 have you not distinguished among yourselves and become judges of evil thoughts ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳ ಕ್ರಮವನ್ನು ನೀವು ಹಿಮ್ಮುಖಗೊಳಿಸಬಹುದು, ಏಕೆಂದರೆ ಮೊದಲ ನುಡಿಗಟ್ಟು ವಿವರಿಸುವ ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕೆ ಎರಡನೇ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಕಾರಣವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ಕೆಟ್ಟ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಯೋಚಿಸುವ ನ್ಯಾಯಾಧೀಶರಾಗಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಕೆಲವು ಜನರನ್ನು ಇತರರಿಗಿಂತ ಉತ್ತಮವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ್ದೀರಿ" (ನೋಡಿ: +JAS 2 4 j098 figs-possession ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν 1 become judges of evil thoughts ಜೇಮ್ಸ್ ** ನ್ಯಾಯಾಧೀಶರು ** ಯನ್ನು ** ದುಷ್ಟ ಆಲೋಚನೆಗಳಿಂದ ** ವಿವರಿಸಲು ಸ್ವಾಮ್ಯದ ರೂಪವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಆಲೋಚನೆಗಳು ಕೆಟ್ಟದ್ದೇ ಎಂದು ನಿರ್ಣಯಿಸುವ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಅವನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಯೋಚಿಸುವ ನ್ಯಾಯಾಧೀಶರಾಗಿ" (ನೋಡಿ: +JAS 2 4 j099 figs-explicit ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν 1 become judges of evil thoughts ಜೇಮ್ಸ್ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯವಾಗಿ ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಪಾತ್ರವನ್ನು ಮತ್ತು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಯೋಚಿಸುವುದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನದನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಆ ಚಿಂತನೆಯ ವಿಧಾನವನ್ನು ಆಧರಿಸಿ ಕ್ರಮ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ಅವನು ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಜನರನ್ನು ಹೇಗೆ ನಡೆಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಮತ್ತು ನಂತರ ಅವರನ್ನು ಆ ರೀತಿ ನಡೆಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂಬ ಬಗ್ಗೆ ತಪ್ಪು ತೀರ್ಪು ನೀಡಿದೆ" (ನೋಡಿ: +JAS 2 5 j344 figs-idiom ἀκούσατε 1 Listen ಜೇಮ್ಸ್ ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ ತಾನು ಹೇಳಲು ಹೊರಟಿರುವುದನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇದಕ್ಕೆ ಗಮನ ಕೊಡಿ" (ನೋಡಿ: +JAS 2 5 j100 figs-metonymy τῷ κόσμῳ 1 in the world ಜೇಮ್ಸ್ ** ಪ್ರಪಂಚ ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು 1:27 ಕ್ಕಿಂತ ವಿಭಿನ್ನ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಇಲ್ಲಿ ಅದು ನಾವು ವಾಸಿಸುವ ಜಗತ್ತನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ಆದ್ದರಿಂದ ಇದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಜೀವನವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಈ ಜೀವನದಲ್ಲಿ" (ನೋಡಿ: +JAS 2 5 j101 figs-explicit πλουσίους ἐν πίστει 1 to be rich in faith ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ನಿಮಗೆ ** ನಂಬಿಕೆಯ ** ವಸ್ತುವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಜೀಸಸ್ನಲ್ಲಿ ಬಲವಾದ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಲು" (ನೋಡಿ: +JAS 2 5 j102 figs-abstractnouns κληρονόμους τῆς βασιλείας ἧς 1 to be heirs of the kingdom that ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ ** ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯ ** ನ ಹಿಂದಿನ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು "ನಿಯಮ" ದಂತಹ ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರು ಆಳುವಾಗ ಅನುಕೂಲಗಳನ್ನು ಆನಂದಿಸಲು" (ನೋಡಿ: +JAS 2 6 j103 figs-nominaladj τὸν πτωχόν 1 the poor ಜೇಮ್ಸ್ ** ಕಳಪೆ ** ಎಂಬ ವಿಶೇಷಣವನ್ನು ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ನಾಮಪದವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ವಿಶೇಷಣಗಳನ್ನು ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಈ ಪದವನ್ನು ಸಮಾನ ಪದಗುಚ್ಛದೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಬಡ ಜನರು" (ನೋಡಿ: +JAS 2 6 j104 writing-pronouns οὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμῶν, καὶ αὐτοὶ ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια 1 Do not the rich overpower you and themselves drag you into court ಅನುವಾದಿಸಿದ ಪದ ** ತಮ್ಮನ್ನು ** ಇಲ್ಲಿ ಮುಂದಿನ ಪದ್ಯದಲ್ಲಿ ** ಅವರು ** ಎಂದು ಅನುವಾದಿಸಿದ ಅದೇ ಪದ. ಇದು ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗಿ ಹೊಸ ಸ್ವತಂತ್ರ ಷರತ್ತಿನ ವಿಷಯವಾಗಿದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಇದನ್ನು ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಶ್ರೀಮಂತರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮೀರಿಸುವುದಿಲ್ಲವೇ? ಅವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ನ್ಯಾಯಾಲಯಕ್ಕೆ ಎಳೆಯುವುದಿಲ್ಲವೇ "(ನೋಡಿ: \ No newline at end of file From 07087b5ee029c4fde44fb3f82e09066c9136f3fa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Fri, 22 Oct 2021 02:37:58 +0000 Subject: [PATCH 32/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 26 +++++++++++++------------- 1 file changed, 13 insertions(+), 13 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 03fb8a4..d1041fd 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -369,18 +369,18 @@ JAS 1 25 j072 νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας JAS 1 25 j073 figs-ellipsis καὶ παραμείνας 1 and having continued ಒಂದು ವಾಕ್ಯವು ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳಲು ಹಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಕೆಲವು ಪದಗಳನ್ನು ಯಾಕೋಬನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಸಂದರ್ಭದಿಂದ ಒದಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಮತ್ತು ಯಾರು ಆ ನಿಯಮವನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸುತ್ತಾ ವಿದೇಯರಾಗುತ್ತಾರೆ " (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) JAS 1 25 j074 figs-possession ἀκροατὴς ἐπιλησμονῆς 1 a hearer of forgetfulness **ಕ್ಷಾಮಪಣೆ** ಯಿಂದ ನಿರೂಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟ **ಕೇಳುಗ** ನನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಯಾಕೋಬನು ಸ್ವಾಮ್ಯಸೂಚಕ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಮರೆಯುವ ಒಬ್ಬ ಕೇಳುಗ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-possession]]) JAS 1 25 j075 figs-abstractnouns ἀκροατὴς ἐπιλησμονῆς 1 a hearer of forgetfulness ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ **ಸಂಪೂರ್ಣ ಮರೆವು** ನ ಹಿಂದಿನ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು "ಮರೆತುಬಿಡಿ" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಮರೆಯುವ ಕೇಳುಗ" ಅಥವಾ "ತಾನು ಕೇಳಿದ್ದನ್ನು ಮರೆತುಬಿಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -JAS 1 25 j076 figs-metonymy ποιητὴς ἔργου 1 a doer of the work ದೇವರ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವ ** ಕೆಲಸ ** ಜೊತೆಗಿನ ಸಹಯೋಗದಿಂದ, ಜೇಮ್ಸ್ ದೇವರು*ಆಜ್ಞಾಪಿಸುವದನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಲು ** ಕೆಲಸ ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಮಾಡುವವನು" (ನೋಡಿ: -JAS 1 25 j077 figs-abstractnouns ἐν τῇ ποιήσει αὐτοῦ 1 in his doing ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ ** ಮಾಡುವುದು ** ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ನೀವು "ಮಾಡು" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅವನು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ" (ನೋಡಿ: -JAS 1 26 j078 figs-hypo εἴ τις δοκεῖ θρησκὸς εἶναι, μὴ χαλιναγωγῶν γλῶσσαν αὐτοῦ, ἀλλὰ ἀπατῶν καρδίαν αὐτοῦ, τούτου μάταιος ἡ θρησκεία 1 If anyone thinks to be religious, not bridling his tongue, but deceiving his heart, the religion of that one is worthless ಜೇಮ್ಸ್ ಕಲಿಸಲು ಒಂದು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯಾರಾದರೂ ತಾನು ಧಾರ್ಮಿಕನೆಂದು ಭಾವಿಸಿದರೆ, ಆದರೆ ಅವನು ತನ್ನ ನಾಲಿಗೆಗೆ ಕಡಿವಾಣ ಹಾಕುವುದಿಲ್ಲ, ಹೀಗೆ ಅವನ ಹೃದಯವನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ. ಆಗ ಅವನ ಧರ್ಮವು ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕವಾಗಿದೆ "(ನೋಡಿ: -JAS 1 26 j079 figs-metaphor μὴ χαλιναγωγῶν γλῶσσαν αὐτοῦ 1 not bridling his tongue ಜೇಮ್ಸ್ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ** ತನ್ನ ನಾಲಿಗೆಯನ್ನು ಕಟ್ಟಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ ** ಅವನು ಕುದುರೆಯನ್ನು ಕಡಿವಾಣದಿಂದ ನಿಯಂತ್ರಿಸಿದಂತೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಆದರೆ ಅವನು ತನ್ನ ನಾಲಿಗೆಯನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸುವುದಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: -JAS 1 26 j080 translate-unknown μὴ χαλιναγωγῶν γλῶσσαν αὐτοῦ 1 not bridling his tongue ಎ ** ಬ್ರಿಡ್ಲ್ ** ಎಂದರೆ ಕುದುರೆಯನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸಲು ಬಳಸುವ ಹೆಡ್‌ಗಿಯರ್. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ** ಕಡಿವಾಣ ** ಏನೆಂದು ತಿಳಿದಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗುವ ಸಾಧನದ ಪರಿಚಿತವಾಗಿರುವ ಬೇರೆ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ನೀವು ಬಳಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: -JAS 1 27 j081 figs-metaphor θρησκεία καθαρὰ καὶ ἀμίαντος 1 Pure and undefiled religion ಜೇಮ್ಸ್ ** ಧರ್ಮ ** ವನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಅದು ದೈಹಿಕವಾಗಿ ** ಶುದ್ಧ ** ಮತ್ತು ** ಅಪವಿತ್ರ ** ಆಗಿರಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಸಂತೋಷಕರ ಮತ್ತು ಸ್ವೀಕಾರಾರ್ಹವಾದ ಧರ್ಮ" (ನೋಡಿ: -JAS 1 27 j082 figs-hendiadys τῷ Θεῷ καὶ Πατρί 1 God and the Father ಜೇಮ್ಸ್ ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ. ಅವರು ** ಮತ್ತು ** ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿದ ಎರಡು ನಾಮಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಒಂದೇ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ನಾಮಪದ ** ತಂದೆ ** ಮತ್ತಷ್ಟು ** ದೇವರನ್ನು ಗುರುತಿಸುತ್ತದೆ **. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಗಾಡ್ ಫಾದರ್" (ನೋಡಿ: -JAS 1 27 j084 ἄσπιλον ἑαυτὸν τηρεῖν ἀπὸ τοῦ κόσμου 1 to keep oneself unstained by the world ಇದು ಉದ್ದೇಶ ಅಥವಾ ಫಲಿತಾಂಶದ ಷರತ್ತು ಅಲ್ಲ. ಜೇಮ್ಸ್ ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ಅವರು ** ಅನಾಥರು ಮತ್ತು ವಿಧವೆಯರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ ** ಪ್ರಪಂಚದಿಂದ ** ಉಳಿಯಲು ** ಅಥವಾ ಅವರು ಅವರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಿದರೆ ಇದು ಫಲಿತಾಂಶ ಎಂದು. ಬದಲಾಗಿ, ಇದು ದೇವರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುವ ** ಧರ್ಮ ** ಅನ್ನು ನಿರೂಪಿಸುವ ಎರಡನೇ ವಿಷಯ ಎಂದು ಜೇಮ್ಸ್ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಲು ಈ ಷರತ್ತಿನ ಮೊದಲು ನೀವು "ಮತ್ತು" ಪದವನ್ನು ಸೇರಿಸಬಹುದು. -JAS 1 27 j085 figs-metonymy ἄσπιλον ἑαυτὸν τηρεῖν ἀπὸ τοῦ κόσμου 1 to keep oneself unstained by the world ಜೇಮ್ಸ್ ** ಜಗತ್ತು ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ದೇವರನ್ನು ಗೌರವಿಸದ ಜನರು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುವ ಮೌಲ್ಯಗಳ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಆ ಜನರು ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ರೀತಿಯೊಂದಿಗೆ ಒಡನಾಟದಿಂದ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಭಕ್ತಿಹೀನ ಜನರ ಮೌಲ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಿಂದ ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳದಿರಲು" (ನೋಡಿ: -JAS 1 27 j083 guidelines-sonofgodprinciples Πατρί 1 the Father -JAS 2 2 j086 figs-gendernotations ἀνὴρ 1 man ಜೇಮ್ಸ್ ** ಪುರುಷ ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದರೆ ಅದು ಪುರುಷ ಅಥವಾ ಮಹಿಳೆ ಎಂದರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ವ್ಯಕ್ತಿ" (ನೋಡಿ: -JAS 2 2 j087 translate-unknown συναγωγὴν 1 synagogue ಎ ** ಸಿನಗಾಗ್ ** ಆರಾಧನೆಗಾಗಿ ಯಹೂದಿ ಸಭೆಯ ಸ್ಥಳವಾಗಿದೆ. ಜೇಮ್ಸ್ ಈ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಪ್ರಾಥಮಿಕವಾಗಿ ಯೇಸುವನ್ನು ತಮ್ಮ ಮೆಸ್ಸೀಯನೆಂದು ನಂಬಿದ್ದ ಯೆಹೂದ್ಯರಿಗೆ ಬರೆಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. (ಜೇಮ್ಸ್ ಪರಿಚಯದ ಭಾಗ 1 ರಲ್ಲಿ ಚರ್ಚೆಯನ್ನು ನೋಡಿ.) ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೆಚ್ಚು ಸಾಮಾನ್ಯ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಸಭೆಯ ಸ್ಥಳ" (ನೋಡಿ: +JAS 1 25 j076 figs-metonymy ποιητὴς ἔργου 1 a doer of the work ಜೊತೆಗ ಸಹಯೋಗದಿಂದ ದೇವರ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವ **ಕೆಲಸ**, ದೇವರು ಆಜ್ಞಾಪಿಸುವದನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಲು **ಕೆಲಸ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಯಾಕೋಬನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕೈ ಕೊಳ್ಳುವವನು" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JAS 1 25 j077 figs-abstractnouns ἐν τῇ ποιήσει αὐτοῦ 1 in his doing ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ **ಮಾಡುವುದು** ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ನೀವು "ಮಾಡು" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅವನು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +JAS 1 26 j078 figs-hypo εἴ τις δοκεῖ θρησκὸς εἶναι, μὴ χαλιναγωγῶν γλῶσσαν αὐτοῦ, ἀλλὰ ἀπατῶν καρδίαν αὐτοῦ, τούτου μάταιος ἡ θρησκεία 1 If anyone thinks to be religious, not bridling his tongue, but deceiving his heart, the religion of that one is worthless ಯಾಕೋಬನು ಕಲಿಸಲು ಒಂದು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಯಾರಾದರೂ ತಾನು ಧಾರ್ಮಿಕನೆಂದು ಭಾವಿಸಿದರೆ, ಆದರೆ ಅವನು ತನ್ನ ನಾಲಿಗೆಗೆ ಕಡಿವಾಣ ಹಾಕುವುದಿಲ್ಲ, ಹೀಗೆ ಅವನ ಹೃದಯವನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ. ಆಗ ಅವನ ಧರ್ಮವು ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕವಾಗಿದೆ "(ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-hypo]]) +JAS 1 26 j079 figs-metaphor μὴ χαλιναγωγῶν γλῶσσαν αὐτοῦ 1 not bridling his tongue ಯಾಕೋಬನು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು **ತನ್ನ ನಾಲಿಗೆಗೆ ಕಡಿವಾಣ** ಹಾಕುವದನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ ಅವನು ಕುದುರೆಯನ್ನು ಕಡಿವಾಣದಿಂದ ನಿಯಂತ್ರಿಸಿದಂತೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಆದರೆ ಅವನು ತನ್ನ ನಾಲಿಗೆಯನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸುವುದಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 1 26 j080 translate-unknown μὴ χαλιναγωγῶν γλῶσσαν αὐτοῦ 1 not bridling his tongue **ಕಡಿವಾಣ** ಎಂದರೆ ಕುದುರೆಯನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸಲು ಬಳಸುವ ಶಿರಸ್ತ್ರಾಣ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ **ಕಡಿವಾಣ** ಏನೆಂದು ತಿಳಿದಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗುವ ಸಾಧನದ ಪರಿಚಿತವಾಗಿರುವ ಬೇರೆ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ನೀವು ಬಳಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/translate-unknown]]) +JAS 1 27 j081 figs-metaphor θρησκεία καθαρὰ καὶ ἀμίαντος 1 Pure and undefiled religion **ಧರ್ಮ** ವನ್ನು ಯಾಕೋಬನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಅದು ದೈಹಿಕವಾಗಿ **ಶುದ್ಧ** ಮತ್ತು **ಅಶುದ್ಧ** ಆಗಿರಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಮೆಚ್ಚಿಸಬಹುದಾದ ಮತ್ತು ಸ್ವೀಕಾರಾರ್ಹವಾದ ಧರ್ಮ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 1 27 j082 figs-hendiadys τῷ Θεῷ καὶ Πατρί 1 God and the Father ಯಾಕೋಬನು ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ. ಅವನು ** ಮತ್ತು ** ವಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿದ ಎರಡು ನಾಮಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಒಂದೇ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಾಮಪದ **ತಂದೆ** ಯನ್ನು ಮತ್ತಷ್ಟು ಗುರುತಿಸುವದು **ದೇವರು**. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ತಂದೆಯಾದ ದೇವರು" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) +JAS 1 27 j084 ἄσπιλον ἑαυτὸν τηρεῖν ἀπὸ τοῦ κόσμου 1 to keep oneself unstained by the world ಇದು ಉದ್ದೇಶ ಅಥವಾ ಫಲಿತಾಂಶದ ಸೂಚನೆ ಅಲ್ಲ. ಯಾಕೋಬನು ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ಅವರು **ಅನಾಥರಿಗೆ ಮತ್ತು ವಿಧವೆಯರಿಗೆ** ಸಹಾಯ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ **ಲೋಕದಿಂದ ಮಲೀನರಾಗದೆ** ಬದುಕಿಕೊಳ್ಳಲು, ಅಥವಾ ಅವರು ಅವರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಿದರೆ ಇದು ಫಲಿತಾಂಶ ಎಂದು. ಬದಲಾಗಿ, ಇದು ದೇವರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುವ **ಧರ್ಮ** ವನ್ನು ನಿರೂಪಿಸುವ ಎರಡನೇ ವಿಷಯ ಎಂದು ಯಾಕೋಬನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಲು ಈ ಸೂಚನೆಯ ಮೊದಲು ನೀವು "ಮತ್ತು" ಪದವನ್ನು ಸೇರಿಸಬಹುದು. +JAS 1 27 j085 figs-metonymy ἄσπιλον ἑαυτὸν τηρεῖν ἀπὸ τοῦ κόσμου 1 to keep oneself unstained by the world **ಲೋಕ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಯಾಕೋಬನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ದೇವರನ್ನು ಗೌರವಿಸದ ಜನರು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುವ ಮೌಲ್ಯಗಳ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಆ ಜನರು ಲೋಕದ ಒಡನಾಟದಿಂದ ವಾಸಿಸುವ ರೀತಿಯೊಂದಿಗೆ . ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಭಕ್ತಿಹೀನ ಜನರ ಮೌಲ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಿಂದ ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವು ಮಲೀನಗೊಳಿಸದೆ ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JAS 1 27 j083 guidelines-sonofgodprinciples Πατρί 1 the Father **ತಂದೆ** ದೇವರಿಗೆ ಒಂದು ಪ್ರಮುಖವಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ:[[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JAS 2 2 j086 figs-gendernotations ἀνὴρ 1 man **ಪುರುಷ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದರೆ ಅದು ಪುರುಷ ಅಥವಾ ಮಹಿಳೆ ಎಂದರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ವ್ಯಕ್ತಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +JAS 2 2 j087 translate-unknown συναγωγὴν 1 synagogue **ಸಭಾ ಮಂದಿರ** ಯೆಹೂದ್ಯರು ಆರಾಧನೆಗಾಗಿ ಕೂಡಿಬರುವ ಸ್ಥಳವಾಗಿದೆ. ಯಾಕೋಬನು ಈ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ ಯೇಸುವನ್ನು ತಮ್ಮ ಮೆಸ್ಸೀಯನೆಂದು ನಂಬಿದ್ದ ಯೆಹೂದ್ಯರಿಗೆ ಬರೆಯುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ಯಾಕೋಬನ ಪರಿಚಯದ ಭಾಗ 1 ರಲ್ಲಿ ಚರ್ಚೆಯನ್ನು ನೋಡಿ.) ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೆಚ್ಚು ಸಾಮಾನ್ಯ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಕೂಡಿಬರುವ ಸ್ಥಳ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/translate-unknown]]) JAS 2 2 j088 figs-nominaladj πτωχὸς 1 a poor one ಜೇಮ್ಸ್ ಒಂದು ರೀತಿಯ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಲು ** ಕಳಪೆ ** ಎಂಬ ವಿಶೇಷಣವನ್ನು ನಾಮಪದವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ಇದನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ULT ** ಒಂದು ** ಅನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ.) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ವಿಶೇಷಣಗಳನ್ನು ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಮಾನ ಪದಗುಚ್ಛದೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಬಡವನಾಗಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ" (ನೋಡಿ: JAS 2 3 j089 figs-hypo δὲ 1 and ಜೇಮ್ಸ್ ಅವರು ಹಿಂದಿನ ಪದ್ಯದಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯಿಸಿದ ಊಹಾತ್ಮಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿನ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ವಿವರಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಿದ್ದಾರೆ. UST ನಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಮತ್ತು ಊಹಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ" (ನೋಡಿ: JAS 2 3 j090 figs-you ἐπιβλέψητε…εἴπητε…εἴπητε 1 you look … you say … you say ಈ ಮೂರು ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ** ನೀವು ** ಬಹುವಚನವಾಗಿದೆ, ಏಕೆಂದರೆ ಜೇಮ್ಸ್ ತನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಓದುಗರಿಗೆ ಅಂತಹ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಏನು ಮಾಡಬಹುದು ಎಂಬುದರ ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: @@ -398,4 +398,4 @@ JAS 2 5 j100 figs-metonymy τῷ κόσμῳ 1 in the world ಜೇಮ್ಸ್ * JAS 2 5 j101 figs-explicit πλουσίους ἐν πίστει 1 to be rich in faith ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ನಿಮಗೆ ** ನಂಬಿಕೆಯ ** ವಸ್ತುವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಜೀಸಸ್ನಲ್ಲಿ ಬಲವಾದ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಲು" (ನೋಡಿ: JAS 2 5 j102 figs-abstractnouns κληρονόμους τῆς βασιλείας ἧς 1 to be heirs of the kingdom that ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ ** ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯ ** ನ ಹಿಂದಿನ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು "ನಿಯಮ" ದಂತಹ ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರು ಆಳುವಾಗ ಅನುಕೂಲಗಳನ್ನು ಆನಂದಿಸಲು" (ನೋಡಿ: JAS 2 6 j103 figs-nominaladj τὸν πτωχόν 1 the poor ಜೇಮ್ಸ್ ** ಕಳಪೆ ** ಎಂಬ ವಿಶೇಷಣವನ್ನು ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ನಾಮಪದವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ವಿಶೇಷಣಗಳನ್ನು ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಈ ಪದವನ್ನು ಸಮಾನ ಪದಗುಚ್ಛದೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಬಡ ಜನರು" (ನೋಡಿ: -JAS 2 6 j104 writing-pronouns οὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμῶν, καὶ αὐτοὶ ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια 1 Do not the rich overpower you and themselves drag you into court ಅನುವಾದಿಸಿದ ಪದ ** ತಮ್ಮನ್ನು ** ಇಲ್ಲಿ ಮುಂದಿನ ಪದ್ಯದಲ್ಲಿ ** ಅವರು ** ಎಂದು ಅನುವಾದಿಸಿದ ಅದೇ ಪದ. ಇದು ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗಿ ಹೊಸ ಸ್ವತಂತ್ರ ಷರತ್ತಿನ ವಿಷಯವಾಗಿದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಇದನ್ನು ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಶ್ರೀಮಂತರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮೀರಿಸುವುದಿಲ್ಲವೇ? ಅವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ನ್ಯಾಯಾಲಯಕ್ಕೆ ಎಳೆಯುವುದಿಲ್ಲವೇ "(ನೋಡಿ: \ No newline at end of file +JAS 2 6 j104 writing-pronouns οὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμῶν, καὶ αὐτοὶ ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια 1 Do not the rich overpower you and themselves drag you into court ಅನುವಾದಿಸಿದ ಪದ ** ತಮ್ಮನ್ನು ** ಇಲ್ಲಿ ಮುಂದಿನ ಪದ್ಯದಲ್ಲಿ ** ಅವರು ** ಎಂದು ಅನುವಾದಿಸಿದ ಅದೇ ಪದ. ಇದು ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗಿ ಹೊಸ ಸ್ವತಂತ್ರ ಷರತ್ತಿನ ವಿಷಯವಾಗಿದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಇದನ್ನು ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಶ್ರೀಮಂತರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮೀರಿಸುವುದಿಲ್ಲವೇ? ಅವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ನ್ಯಾಯಾಲಯಕ್ಕೆ ಎಳೆಯುವುದಿಲ್ಲವೇ "(ನೋಡಿ: From f5b4bd6d0db32d796652a8b46d902fdc4fd01bd6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Fri, 22 Oct 2021 03:47:09 +0000 Subject: [PATCH 33/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 36 ++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 18 insertions(+), 18 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index d1041fd..b1017bb 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -381,21 +381,21 @@ JAS 1 27 j085 figs-metonymy ἄσπιλον ἑαυτὸν τηρεῖν ἀπ JAS 1 27 j083 guidelines-sonofgodprinciples Πατρί 1 the Father **ತಂದೆ** ದೇವರಿಗೆ ಒಂದು ಪ್ರಮುಖವಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ:[[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JAS 2 2 j086 figs-gendernotations ἀνὴρ 1 man **ಪುರುಷ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದರೆ ಅದು ಪುರುಷ ಅಥವಾ ಮಹಿಳೆ ಎಂದರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ವ್ಯಕ್ತಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) JAS 2 2 j087 translate-unknown συναγωγὴν 1 synagogue **ಸಭಾ ಮಂದಿರ** ಯೆಹೂದ್ಯರು ಆರಾಧನೆಗಾಗಿ ಕೂಡಿಬರುವ ಸ್ಥಳವಾಗಿದೆ. ಯಾಕೋಬನು ಈ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ ಯೇಸುವನ್ನು ತಮ್ಮ ಮೆಸ್ಸೀಯನೆಂದು ನಂಬಿದ್ದ ಯೆಹೂದ್ಯರಿಗೆ ಬರೆಯುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ಯಾಕೋಬನ ಪರಿಚಯದ ಭಾಗ 1 ರಲ್ಲಿ ಚರ್ಚೆಯನ್ನು ನೋಡಿ.) ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೆಚ್ಚು ಸಾಮಾನ್ಯ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಕೂಡಿಬರುವ ಸ್ಥಳ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/translate-unknown]]) -JAS 2 2 j088 figs-nominaladj πτωχὸς 1 a poor one ಜೇಮ್ಸ್ ಒಂದು ರೀತಿಯ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಲು ** ಕಳಪೆ ** ಎಂಬ ವಿಶೇಷಣವನ್ನು ನಾಮಪದವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ಇದನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ULT ** ಒಂದು ** ಅನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ.) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ವಿಶೇಷಣಗಳನ್ನು ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಮಾನ ಪದಗುಚ್ಛದೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಬಡವನಾಗಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ" (ನೋಡಿ: -JAS 2 3 j089 figs-hypo δὲ 1 and ಜೇಮ್ಸ್ ಅವರು ಹಿಂದಿನ ಪದ್ಯದಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯಿಸಿದ ಊಹಾತ್ಮಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿನ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ವಿವರಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಿದ್ದಾರೆ. UST ನಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಮತ್ತು ಊಹಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ" (ನೋಡಿ: -JAS 2 3 j090 figs-you ἐπιβλέψητε…εἴπητε…εἴπητε 1 you look … you say … you say ಈ ಮೂರು ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ** ನೀವು ** ಬಹುವಚನವಾಗಿದೆ, ಏಕೆಂದರೆ ಜೇಮ್ಸ್ ತನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಓದುಗರಿಗೆ ಅಂತಹ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಏನು ಮಾಡಬಹುದು ಎಂಬುದರ ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ: -JAS 2 3 j091 figs-idiom ἐπιβλέψητε…ἐπὶ 1 you look at ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿ ಎಂದರೆ ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಅಥವಾ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಮೆಚ್ಚುಗೆಯಿಂದ ನೋಡುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ಪ್ರಶಂಸನೀಯವಾಗಿ ನೋಡುತ್ತೀರಿ" (ನೋಡಿ: -JAS 2 3 j092 figs-yousingular σὺ κάθου ὧδε καλῶς…σὺ στῆθι ἐκεῖ…κάθου ὑπὸ τὸ ὑποπόδιόν μου 1 You sit here well … You stand there … Sit under my footstool ಈ ಕಾಮೆಂಟ್‌ಗಳನ್ನು ಶ್ರೀಮಂತರಿಗೆ ಮತ್ತು ಬಡವರಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಾಗಿ ಸಂಬೋಧಿಸಲಾಗಿರುವುದರಿಂದ, ** ನೀವು ** ಮೊದಲ ಎರಡು ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ಏಕವಚನದಲ್ಲಿರುತ್ತೀರಿ ಮತ್ತು ** ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳಲು ಆಜ್ಞೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾದ "ನೀವು" ಕೂಡ ಏಕವಚನವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: -JAS 2 3 j093 figs-imperative σὺ κάθου ὧδε καλῶς 1 You sit here well ಇದು ಅತ್ಯಗತ್ಯ, ಆದರೆ ಇದನ್ನು ಆಜ್ಞೆಯಾಗಿ ಬದಲಾಗಿ ಸಭ್ಯ ವಿನಂತಿಯಾಗಿ ಅನುವಾದಿಸಬೇಕು. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಲು "ದಯವಿಟ್ಟು" ನಂತಹ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸುವುದು ಸಹಾಯಕವಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಗೌರವ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳಿ" (ನೋಡಿ: -JAS 2 3 j094 grammar-connect-logic-contrast καὶ 1 and ** ಮತ್ತು ** ಎಂಬ ಪದವು ಶ್ರೀಮಂತ ವ್ಯಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಬಡವನನ್ನು ನಡೆಸಿಕೊಳ್ಳುವ ವಿಧಾನದ ನಡುವಿನ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಆದರೆ" (ನೋಡಿ: -JAS 2 3 j095 figs-imperative σὺ στῆθι ἐκεῖ…κάθου ὑπὸ τὸ ὑποπόδιόν μου 1 You stand there … Sit under my footstool ಬಡವನನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಈ ಹೇಳಿಕೆಗಳು ಬಹುಶಃ ಸಭ್ಯ ವಿನಂತಿಗಳಿಗಿಂತ ನೇರವಾಗಿ ಅನಿವಾರ್ಯವಾಗಿರಬಹುದು, ಏಕೆಂದರೆ ಭಕ್ತರು ಬಡವರನ್ನು ಶ್ರೀಮಂತರಿಗಿಂತ ಹೇಗೆ ಭಿನ್ನವಾಗಿ ಪರಿಗಣಿಸಬಹುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಜೇಮ್ಸ್ ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಈ ಹೇಳಿಕೆಗಳಿಗೆ "ದಯವಿಟ್ಟು" ಸೇರಿಸದಿರುವುದು ಶ್ರೀಮಂತ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸಂಬೋಧಿಸುವ ವಿಧಾನಕ್ಕೆ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತತೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: -JAS 2 4 j096 figs-hypo οὐ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς, καὶ ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν? 1 have you not distinguished among yourselves and become judges of evil thoughts? ಈ ಪದ್ಯದಲ್ಲಿ ಜೇಮ್ಸ್ ಅವರು ವಿವರಿಸುವ ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯ ಫಲಿತಾಂಶವನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾರೆ [2: 2] (../ 02/02.md). ಇಲ್ಲಿ ಹೊಸ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಹಾಯಕವಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಂತರ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ನಡುವೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ ಮತ್ತು ದುಷ್ಟ ಆಲೋಚನೆಗಳ ತೀರ್ಪುಗಾರರಾಗಿದ್ದೀರಿ." (ನೋಡಿ: -JAS 2 4 j097 grammar-connect-logic-result οὐ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς, καὶ ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν 1 have you not distinguished among yourselves and become judges of evil thoughts ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳ ಕ್ರಮವನ್ನು ನೀವು ಹಿಮ್ಮುಖಗೊಳಿಸಬಹುದು, ಏಕೆಂದರೆ ಮೊದಲ ನುಡಿಗಟ್ಟು ವಿವರಿಸುವ ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕೆ ಎರಡನೇ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಕಾರಣವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ಕೆಟ್ಟ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಯೋಚಿಸುವ ನ್ಯಾಯಾಧೀಶರಾಗಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಕೆಲವು ಜನರನ್ನು ಇತರರಿಗಿಂತ ಉತ್ತಮವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ್ದೀರಿ" (ನೋಡಿ: -JAS 2 4 j098 figs-possession ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν 1 become judges of evil thoughts ಜೇಮ್ಸ್ ** ನ್ಯಾಯಾಧೀಶರು ** ಯನ್ನು ** ದುಷ್ಟ ಆಲೋಚನೆಗಳಿಂದ ** ವಿವರಿಸಲು ಸ್ವಾಮ್ಯದ ರೂಪವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಆಲೋಚನೆಗಳು ಕೆಟ್ಟದ್ದೇ ಎಂದು ನಿರ್ಣಯಿಸುವ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಅವನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಯೋಚಿಸುವ ನ್ಯಾಯಾಧೀಶರಾಗಿ" (ನೋಡಿ: -JAS 2 4 j099 figs-explicit ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν 1 become judges of evil thoughts ಜೇಮ್ಸ್ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯವಾಗಿ ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಪಾತ್ರವನ್ನು ಮತ್ತು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಯೋಚಿಸುವುದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನದನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಆ ಚಿಂತನೆಯ ವಿಧಾನವನ್ನು ಆಧರಿಸಿ ಕ್ರಮ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ಅವನು ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಜನರನ್ನು ಹೇಗೆ ನಡೆಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಮತ್ತು ನಂತರ ಅವರನ್ನು ಆ ರೀತಿ ನಡೆಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂಬ ಬಗ್ಗೆ ತಪ್ಪು ತೀರ್ಪು ನೀಡಿದೆ" (ನೋಡಿ: -JAS 2 5 j344 figs-idiom ἀκούσατε 1 Listen ಜೇಮ್ಸ್ ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ ತಾನು ಹೇಳಲು ಹೊರಟಿರುವುದನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇದಕ್ಕೆ ಗಮನ ಕೊಡಿ" (ನೋಡಿ: -JAS 2 5 j100 figs-metonymy τῷ κόσμῳ 1 in the world ಜೇಮ್ಸ್ ** ಪ್ರಪಂಚ ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು 1:27 ಕ್ಕಿಂತ ವಿಭಿನ್ನ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಇಲ್ಲಿ ಅದು ನಾವು ವಾಸಿಸುವ ಜಗತ್ತನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ಆದ್ದರಿಂದ ಇದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಜೀವನವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಈ ಜೀವನದಲ್ಲಿ" (ನೋಡಿ: -JAS 2 5 j101 figs-explicit πλουσίους ἐν πίστει 1 to be rich in faith ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ನಿಮಗೆ ** ನಂಬಿಕೆಯ ** ವಸ್ತುವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಜೀಸಸ್ನಲ್ಲಿ ಬಲವಾದ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಲು" (ನೋಡಿ: -JAS 2 5 j102 figs-abstractnouns κληρονόμους τῆς βασιλείας ἧς 1 to be heirs of the kingdom that ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ ** ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯ ** ನ ಹಿಂದಿನ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು "ನಿಯಮ" ದಂತಹ ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರು ಆಳುವಾಗ ಅನುಕೂಲಗಳನ್ನು ಆನಂದಿಸಲು" (ನೋಡಿ: -JAS 2 6 j103 figs-nominaladj τὸν πτωχόν 1 the poor ಜೇಮ್ಸ್ ** ಕಳಪೆ ** ಎಂಬ ವಿಶೇಷಣವನ್ನು ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ನಾಮಪದವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ವಿಶೇಷಣಗಳನ್ನು ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಈ ಪದವನ್ನು ಸಮಾನ ಪದಗುಚ್ಛದೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಬಡ ಜನರು" (ನೋಡಿ: -JAS 2 6 j104 writing-pronouns οὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμῶν, καὶ αὐτοὶ ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια 1 Do not the rich overpower you and themselves drag you into court ಅನುವಾದಿಸಿದ ಪದ ** ತಮ್ಮನ್ನು ** ಇಲ್ಲಿ ಮುಂದಿನ ಪದ್ಯದಲ್ಲಿ ** ಅವರು ** ಎಂದು ಅನುವಾದಿಸಿದ ಅದೇ ಪದ. ಇದು ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗಿ ಹೊಸ ಸ್ವತಂತ್ರ ಷರತ್ತಿನ ವಿಷಯವಾಗಿದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಇದನ್ನು ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಶ್ರೀಮಂತರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮೀರಿಸುವುದಿಲ್ಲವೇ? ಅವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ನ್ಯಾಯಾಲಯಕ್ಕೆ ಎಳೆಯುವುದಿಲ್ಲವೇ "(ನೋಡಿ: +JAS 2 2 j088 figs-nominaladj πτωχὸς 1 a poor one ಯಾಕೋಬನು ಒಂದು ರೀತಿಯ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಲು **ಬಡ** ಎಂಬ ವಿಶೇಷಣವನ್ನು ನಾಮಪದವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ಇದನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಯು ಎಲ್ ಟಿ **ಒಂದು** ಅನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ.) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ವಿಶೇಷಣಗಳನ್ನು ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಮಾನ ಪದಗುಚ್ಛದೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಬಡವನಾಗಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +JAS 2 3 j089 figs-hypo δὲ 1 and ಯಾಕೋಬನು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯಿಸಿದ ಊಹಾತ್ಮಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿನ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ವಿವರಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಯುಎಸ್ಟಿ ನಲ್ಲಿರುವಂತೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಮತ್ತು ಎಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-hypo]]) +JAS 2 3 j090 figs-you ἐπιβλέψητε…εἴπητε…εἴπητε 1 you look … you say … you say ಈ ಮೂರು ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ **ನೀನು** ಬಹುವಚನವಾಗಿದೆ, ಏಕೆಂದರೆ ಯಾಕೋಬನು ತನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಓದುಗರಿಗೆ ಅಂತಹ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಏನು ಮಾಡಬಹುದು ಎಂಬುದರ ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-you]]) +JAS 2 3 j091 figs-idiom ἐπιβλέψητε…ἐπὶ 1 you look at ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿ ಎಂದರೆ ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಅಥವಾ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಮೆಚ್ಚುಗೆಯಿಂದ ನೋಡುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ಪ್ರಶಂಸನೀಯವಾಗಿ ನೋಡುತ್ತೀರಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-idiom]]) +JAS 2 3 j092 figs-yousingular σὺ κάθου ὧδε καλῶς…σὺ στῆθι ἐκεῖ…κάθου ὑπὸ τὸ ὑποπόδιόν μου 1 You sit here well … You stand there … Sit under my footstool ಈ ಹೇಳಿಕೆಗಳನ್ನು ಶ್ರೀಮಂತರಿಗೆ ಮತ್ತು ಬಡವರಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಾಗಿ ಸಂಬೋಧಿಸಲಾಗಿರುವುದರಿಂದ, **ನೀನು** ಮೊದಲ ಎರಡು ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ಏಕವಚನದಲ್ಲಿರುತ್ತೀರಿ ಮತ್ತು *ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳಲು** ಆಜ್ಞೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾದ "ನೀನು" ಕೂಡ ಏಕವಚನವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-yousingular]]) +JAS 2 3 j093 figs-imperative σὺ κάθου ὧδε καλῶς 1 You sit here well ಇದು ಅತ್ಯಗತ್ಯ, ಆದರೆ ಇದನ್ನು ಆಜ್ಞೆಗೆ ಬದಲಾಗಿ ಸಭ್ಯ ವಿನಂತಿಯಾಗಿ ಅನುವಾದಿಸಬೇಕು. ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಲು "ದಯವಿಟ್ಟು" ನಂತಹ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸುವುದು ಸಹಾಯಕವಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಗೌರವ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) +JAS 2 3 j094 grammar-connect-logic-contrast καὶ 1 and **ಮತ್ತು** ಎಂಬ ಪದವು ಶ್ರೀಮಂತ ವ್ಯಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಬಡವನನ್ನು ನಡೆಸಿಕೊಳ್ಳುವ ವಿಧಾನದ ನಡುವಿನ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಆದರೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) +JAS 2 3 j095 figs-imperative σὺ στῆθι ἐκεῖ…κάθου ὑπὸ τὸ ὑποπόδιόν μου 1 You stand there … Sit under my footstool ಬಡವನನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಈ ಹೇಳಿಕೆಗಳು ಬಹುಶಃ ಸಭ್ಯ ವಿನಂತಿಗಳಿಗಿಂತ ನೇರವಾಗಿ ಅನಿವಾರ್ಯವಾಗಿರಬಹುದು, ಏಕೆಂದರೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಬಡವರನ್ನು ಶ್ರೀಮಂತರಿಗಿಂತ ಹೇಗೆ ಭಿನ್ನವಾಗಿ ಪರಿಗಣಿಸಬಹುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಯಾಕೋಬನು ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಈ ಹೇಳಿಕೆಗಳಿಗೆ "ದಯವಿಟ್ಟು" ಸೇರಿಸದಿರುವುದು ಶ್ರೀಮಂತ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸಂಬೋಧಿಸುವ ವಿಧಾನಕ್ಕೆ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತತೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-imperative]]) +JAS 2 4 j096 figs-hypo οὐ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς, καὶ ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν? 1 have you not distinguished among yourselves and become judges of evil thoughts? ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಯಾಕೋಬನು ವಿವರಿಸುವ ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯ ಫಲಿತಾಂಶವನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ [2:2](../ 02/02.md). ಇಲ್ಲಿ ಹೊಸ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಹಾಯಕವಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಂತರ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ನಡುವೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ ಮತ್ತು ದುಷ್ಟ ಆಲೋಚನೆಗಳ ತೀರ್ಪುಗಾರರಾಗಿದ್ದೀರಿ." (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-hypo]]) +JAS 2 4 j097 grammar-connect-logic-result οὐ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς, καὶ ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν 1 have you not distinguished among yourselves and become judges of evil thoughts ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳ ಕ್ರಮವನ್ನು ನೀವು ಹಿಮ್ಮುಖಗೊಳಿಸಬಹುದು, ಏಕೆಂದರೆ ಮೊದಲ ನುಡಿಗಟ್ಟು ವಿವರಿಸುವ ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕೆ ಎರಡನೇ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಕಾರಣವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ಕೆಟ್ಟ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಯೋಚಿಸುವ ತೀರ್ಪುಗಾರರಲ್ಲ ಮತ್ತು ಕೆಲವು ಜನರನ್ನು ಇತರರಿಗಿಂತ ಉತ್ತಮವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ್ದೀರಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +JAS 2 4 j098 figs-possession ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν 1 become judges of evil thoughts **ತೀರ್ಪುಗಾರರು** ಅನ್ನು **ದುಷ್ಟ ಆಲೋಚನೆಗಳಿಂದ** ವಿವರಿಸಲು ಸ್ವಾಮ್ಯದ ರೂಪವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಯಾಕೋಬನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಆಲೋಚನೆಗಳು ಕೆಟ್ಟದ್ದೇ ಎಂದು ನಿರ್ಣಯಿಸುವ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಅವನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಯೋಚಿಸುವ ತೀರ್ಪುಗಾರರು" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-possession]]) +JAS 2 4 j099 figs-explicit ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν 1 become judges of evil thoughts ಯಾಕೋಬನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯವಾಗಿ ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಪಾತ್ರವನ್ನು ಮತ್ತು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಯೋಚಿಸುವುದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನದನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಆ ಚಿಂತನೆಯ ವಿಧಾನವನ್ನು ಆಧರಿಸಿ ಕ್ರಮ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ಅವನು ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಜನರನ್ನು ಹೇಗೆ ನಡೆಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಮತ್ತು ನಂತರ ಅವರನ್ನು ಆ ರೀತಿ ನಡೆಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂಬ ಬಗ್ಗೆ ತಪ್ಪು ತೀರ್ಪು ನೀಡಿದೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 2 5 j344 figs-idiom ἀκούσατε 1 Listen ಯಾಕೋಬನು ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ ತಾನು ಹೇಳಲು ಹೊರಟಿರುವುದನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇದಕ್ಕೆ ಗಮನ ಕೊಡಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-idiom]]) +JAS 2 5 j100 figs-metonymy τῷ κόσμῳ 1 in the world **ಜಗತ್ತು** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು 1:27 ಕ್ಕಿಂತ ವಿಭಿನ್ನ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಯಾಕೋಬನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಇಲ್ಲಿ ಅದು ನಾವು ವಾಸಿಸುವ ಜಗತ್ತನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ಆದ್ದರಿಂದ ಇದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಜೀವನವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಈ ಜೀವನದಲ್ಲಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JAS 2 5 j101 figs-explicit πλουσίους ἐν πίστει 1 to be rich in faith ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ನಿಮಗೆ **ನಂಬಿಕೆಯ** ವಸ್ತುವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ಬಲವಾದ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಲು" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 2 5 j102 figs-abstractnouns κληρονόμους τῆς βασιλείας ἧς 1 to be heirs of the kingdom that ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ **ರಾಜ್ಯ** ದ ಹಿಂದಿನ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು "ಆಡಳಿತ" ದಂತಹ ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರ ಆಳ್ವಿಕೆಯ ಅನುಕೂಲಗಳಲ್ಲಿ ಆನಂದಿಸಲು" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +JAS 2 6 j103 figs-nominaladj τὸν πτωχόν 1 the poor **ಬಡ** ಎಂಬ ವಿಶೇಷಣವನ್ನು ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ನಾಮಪದವಾಗಿ ಯಾಕೋಬನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ವಿಶೇಷಣಗಳನ್ನು ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಈ ಪದವನ್ನು ಸಮಾನ ಪದಗುಚ್ಛದೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಬಡವರಾದ ಜನರು" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +JAS 2 6 j104 writing-pronouns οὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμῶν, καὶ αὐτοὶ ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια 1 Do not the rich overpower you and themselves drag you into court ಅನುವಾದಿಸಿದ ಪದ **ತಮ್ಮನ್ನು** ಇಲ್ಲಿ ಮುಂದಿನವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ **ಅವರು** ಎಂದು ಅನುವಾದಿಸಿದ ಅದೇ ಪದ. ಇದು ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗಿ ಹೊಸ ಸ್ವತಂತ್ರ ಸೂಚನೆಯ ವಿಷಯವಾಗಿದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಇದನ್ನು ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಶ್ರೀಮಂತರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮೀರಿಸುವುದಿಲ್ಲವೇ? ಅವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ನ್ಯಾಯಾಲಯಕ್ಕೆ ಎಳೆಯುವುದಿಲ್ಲವೇ "(ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-pronouns]]) From 75db17bffe7bdeff7526a5f9aba6476ff8fe3bda Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Fri, 22 Oct 2021 05:54:48 +0000 Subject: [PATCH 34/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 9 +++++++++ 1 file changed, 9 insertions(+) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index b1017bb..dd8ecc5 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -399,3 +399,12 @@ JAS 2 5 j101 figs-explicit πλουσίους ἐν πίστει 1 to be rich in JAS 2 5 j102 figs-abstractnouns κληρονόμους τῆς βασιλείας ἧς 1 to be heirs of the kingdom that ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ **ರಾಜ್ಯ** ದ ಹಿಂದಿನ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು "ಆಡಳಿತ" ದಂತಹ ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರ ಆಳ್ವಿಕೆಯ ಅನುಕೂಲಗಳಲ್ಲಿ ಆನಂದಿಸಲು" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) JAS 2 6 j103 figs-nominaladj τὸν πτωχόν 1 the poor **ಬಡ** ಎಂಬ ವಿಶೇಷಣವನ್ನು ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ನಾಮಪದವಾಗಿ ಯಾಕೋಬನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ವಿಶೇಷಣಗಳನ್ನು ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಈ ಪದವನ್ನು ಸಮಾನ ಪದಗುಚ್ಛದೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಬಡವರಾದ ಜನರು" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) JAS 2 6 j104 writing-pronouns οὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμῶν, καὶ αὐτοὶ ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια 1 Do not the rich overpower you and themselves drag you into court ಅನುವಾದಿಸಿದ ಪದ **ತಮ್ಮನ್ನು** ಇಲ್ಲಿ ಮುಂದಿನವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ **ಅವರು** ಎಂದು ಅನುವಾದಿಸಿದ ಅದೇ ಪದ. ಇದು ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗಿ ಹೊಸ ಸ್ವತಂತ್ರ ಸೂಚನೆಯ ವಿಷಯವಾಗಿದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಇದನ್ನು ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಶ್ರೀಮಂತರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮೀರಿಸುವುದಿಲ್ಲವೇ? ಅವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ನ್ಯಾಯಾಲಯಕ್ಕೆ ಎಳೆಯುವುದಿಲ್ಲವೇ "(ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-pronouns]]) +JAS 2 6 j105 figs-explicit οὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμῶν, καὶ αὐτοὶ ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια? 1 Do not the rich overpower you and themselves drag you into court? ಶ್ರೀಮಂತರು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅವರನ್ನು ಕೆಟ್ಟದಾಗಿ ನಡೆಸಿಕೊಂಡಿದ್ದರಿಂದ, ಅವರು ಉತ್ತಮ ಉಪಚಾರ ಪಡೆಯಲು ಅರ್ಹರಲ್ಲ ಎಂದು ಯಾಕೋಬನು ಅವನು ಬರೆಯುತ್ತಿರುವ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಶ್ರೀಮಂತರಾಗಿರುವ ಜನರು ನೀವು ಇತರರಿಗಿಂತ ಉತ್ತಮವಾಗಿ ಅವರನ್ನು ನಡೆಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಅರ್ಹರಲ್ಲ. ಅವರು ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಅಧಿಕಾರ ನಡೆಸುವರು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮನ್ನು ನ್ಯಾಯಾಲಯಕ್ಕೆ ಎಳೆಯುವವರು! (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 2 7 las1 figs-rquestion οὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν τὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς? 1 Do they not blaspheme the good name that has been called upon you? ಯಾಕೋಬನು ಪ್ರಶ್ನೆಯಾ ರೂಪವನ್ನು ಕಲಿಸುವ ಸಾಧನವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವರ ಪದಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಆಶ್ಚರ್ಯಕರವಾಗಿ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅವರು ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ ಒಳ್ಳೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ದೂಷಿಸುಸುತ್ತಾರೆ!" (ನೋಡಿ: +JAS 2 7 j106 οὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν τὸ καλὸν ὄνομα 1 Do they not blaspheme the good name ** ದೂಷಣೆ ** ಪದವು ತಾಂತ್ರಿಕ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು. ಇದು ಯಾವುದೋ ದೈವಿಕ ಎಂದು ತಪ್ಪಾಗಿ ನಿರಾಕರಿಸುವ ಮಾನವನನ್ನು ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಆದರೆ ಈ ಪದವು "ಅವಮಾನ" ದ ಸಾಮಾನ್ಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು ಮತ್ತು ಬಹುಶಃ ಜೇಮ್ಸ್ ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಿರುವ ಅರ್ಥವಿದು. (ಆದಾಗ್ಯೂ, ಯೇಸುವಿನ ** ಹೆಸರನ್ನು ** ಅವಮಾನಿಸುವ ಮೂಲಕ, ಈ ಶ್ರೀಮಂತರು ತಾಂತ್ರಿಕ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ದೇವದೂಷಣೆಗೆ ಕಾರಣರಾಗಿದ್ದರು, ಏಕೆಂದರೆ ಜೀಸಸ್ ದೈವಿಕ ಮತ್ತು ಆತನ ಹೆಸರನ್ನು ಗೌರವಿಸಬೇಕು.) ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅವರು ಒಳ್ಳೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಅವಮಾನಿಸುವುದಿಲ್ಲ ” +JAS 2 7 wd8y figs-metonymy τὸ καλὸν ὄνομα 1 the good name ಜೇಮ್ಸ್ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಯೇಸುವಿನ ** ಹೆಸರು ** ಅನ್ನು ಅದು ** ಒಳ್ಳೆಯದು ** ಎಂದು ಸಂಯೋಜಿಸುವ ಮೂಲಕ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಯೇಸುವಿನ ಹೆಸರು" (ನೋಡಿ: +JAS 2 7 j107 figs-idiom τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς 1 that has been called upon you ಇದು ಒಂದು ಭಾಷಾವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕರೆಯುವುದು" ಅಥವಾ "ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿರುವವರು" (ನೋಡಿ: +JAS 2 7 j108 figs-activepassive τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς 1 that has been called upon you ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಜನರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ" (ನೋಡಿ: +JAS 2 8 j109 grammar-connect-logic-contrast εἰ μέντοι 1 If, however ಜೇಮ್ಸ್ ಅವರು ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ [2: 6] (..// 02/06.md) ನಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತತೆಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲು, "ನೀವು ಬಡವರನ್ನು ಅವಮಾನಿಸಿದ್ದೀರಿ," ಅಂದರೆ "ನೀವು ಶ್ರೀಮಂತರನ್ನು ನಿಮಗಿಂತ ಉತ್ತಮವಾಗಿ ನಡೆಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ" ಬಡ ಜನರಿಗೆ ಚಿಕಿತ್ಸೆ ನೀಡಿದರು. " ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಆದರೆ ಶ್ರೀಮಂತರಿಗೆ ಅನುಕೂಲವಾಗುವ ಬದಲು" (ನೋಡಿ: +JAS 2 8 j110 τελεῖτε 1 you fulfill ಕ್ರಿಯಾಪದ ** ನೆರವೇರಿಸಿ ** ಈ ಪತ್ರದಲ್ಲಿ ಈ ಹಿಂದೆ ಜೇಮ್ಸ್ ಹಲವಾರು ಬಾರಿ ಬಳಸಿದ "ಪರಿಪೂರ್ಣ" ಎಂಬ ವಿಶೇಷಣದಿಂದ ಅದೇ ಮೂಲದಿಂದ ಬಂದಿದೆ. ಇದರ ಅರ್ಥ ಏನನ್ನಾದರೂ ಅದರ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಸಾಧಿಸುವುದು ಅಥವಾ ಅದರ ಗುರಿಯನ್ನು ತಲುಪುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಪಾಲಿಸುತ್ತೀರಿ" +JAS 2 8 q9hh figs-metonymy νόμον…βασιλικὸν 1 the royal law ಜೇಮ್ಸ್ ಅವರು ಇಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದ ** ಕಾನೂನು ** ಯನ್ನು [ಲೆವಿಟಿಕಸ್ 19:18] (../ lev/19/18.md) ನಿಂದ ** ರಾಯಲ್ ** ಎಂದು ವಿವರಿಸಲು ಎರಡು ಕಾರಣಗಳಿವೆ. (1) ಜೀಸಸ್ ದೇವರ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಘೋಷಿಸಲು ಬಂದಾಗ, ಈ ಕಾನೂನು ಇತರ ಎಲ್ಲ ಕಾನೂನುಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸಿದ ಮತ್ತು ದೇವರ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಜೀವನಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ ನೀಡಿದ ಎರಡರಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದರು. (ಇತರ ಕಾನೂನು ಎಂದರೆ ಒಬ್ಬರ ಹೃದಯ, ಆತ್ಮ, ಮನಸ್ಸು ಮತ್ತು ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ದೇವರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವುದು.) ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಜೀವನವನ್ನು ನಡೆಸುವ ಕಾನೂನು" (2) ಜೇಮ್ಸ್ ಈ ** ಕಾನೂನು ** ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದು ನಿಜವಾದ ರಾಜನಾದ ದೇವರು ಅದನ್ನು ಜನರಿಗೆ ನೀಡಿದ ಕಾರಣ ** ರಾಯಲ್ ** ಆಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರ ಕಾನೂನು" (ನೋಡಿ: From ba4f157a592107f9ee5d317fa483a088d461ef3e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Fri, 22 Oct 2021 13:52:22 +0000 Subject: [PATCH 35/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 16 ++++++++-------- 1 file changed, 8 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index dd8ecc5..446a668 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -400,11 +400,11 @@ JAS 2 5 j102 figs-abstractnouns κληρονόμους τῆς βασιλεία JAS 2 6 j103 figs-nominaladj τὸν πτωχόν 1 the poor **ಬಡ** ಎಂಬ ವಿಶೇಷಣವನ್ನು ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ನಾಮಪದವಾಗಿ ಯಾಕೋಬನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ವಿಶೇಷಣಗಳನ್ನು ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಈ ಪದವನ್ನು ಸಮಾನ ಪದಗುಚ್ಛದೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಬಡವರಾದ ಜನರು" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) JAS 2 6 j104 writing-pronouns οὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμῶν, καὶ αὐτοὶ ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια 1 Do not the rich overpower you and themselves drag you into court ಅನುವಾದಿಸಿದ ಪದ **ತಮ್ಮನ್ನು** ಇಲ್ಲಿ ಮುಂದಿನವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ **ಅವರು** ಎಂದು ಅನುವಾದಿಸಿದ ಅದೇ ಪದ. ಇದು ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗಿ ಹೊಸ ಸ್ವತಂತ್ರ ಸೂಚನೆಯ ವಿಷಯವಾಗಿದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಇದನ್ನು ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಶ್ರೀಮಂತರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮೀರಿಸುವುದಿಲ್ಲವೇ? ಅವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ನ್ಯಾಯಾಲಯಕ್ಕೆ ಎಳೆಯುವುದಿಲ್ಲವೇ "(ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-pronouns]]) JAS 2 6 j105 figs-explicit οὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμῶν, καὶ αὐτοὶ ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια? 1 Do not the rich overpower you and themselves drag you into court? ಶ್ರೀಮಂತರು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅವರನ್ನು ಕೆಟ್ಟದಾಗಿ ನಡೆಸಿಕೊಂಡಿದ್ದರಿಂದ, ಅವರು ಉತ್ತಮ ಉಪಚಾರ ಪಡೆಯಲು ಅರ್ಹರಲ್ಲ ಎಂದು ಯಾಕೋಬನು ಅವನು ಬರೆಯುತ್ತಿರುವ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಶ್ರೀಮಂತರಾಗಿರುವ ಜನರು ನೀವು ಇತರರಿಗಿಂತ ಉತ್ತಮವಾಗಿ ಅವರನ್ನು ನಡೆಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಅರ್ಹರಲ್ಲ. ಅವರು ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಅಧಿಕಾರ ನಡೆಸುವರು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮನ್ನು ನ್ಯಾಯಾಲಯಕ್ಕೆ ಎಳೆಯುವವರು! (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JAS 2 7 las1 figs-rquestion οὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν τὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς? 1 Do they not blaspheme the good name that has been called upon you? ಯಾಕೋಬನು ಪ್ರಶ್ನೆಯಾ ರೂಪವನ್ನು ಕಲಿಸುವ ಸಾಧನವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವರ ಪದಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಆಶ್ಚರ್ಯಕರವಾಗಿ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅವರು ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ ಒಳ್ಳೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ದೂಷಿಸುಸುತ್ತಾರೆ!" (ನೋಡಿ: -JAS 2 7 j106 οὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν τὸ καλὸν ὄνομα 1 Do they not blaspheme the good name ** ದೂಷಣೆ ** ಪದವು ತಾಂತ್ರಿಕ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು. ಇದು ಯಾವುದೋ ದೈವಿಕ ಎಂದು ತಪ್ಪಾಗಿ ನಿರಾಕರಿಸುವ ಮಾನವನನ್ನು ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಆದರೆ ಈ ಪದವು "ಅವಮಾನ" ದ ಸಾಮಾನ್ಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು ಮತ್ತು ಬಹುಶಃ ಜೇಮ್ಸ್ ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಿರುವ ಅರ್ಥವಿದು. (ಆದಾಗ್ಯೂ, ಯೇಸುವಿನ ** ಹೆಸರನ್ನು ** ಅವಮಾನಿಸುವ ಮೂಲಕ, ಈ ಶ್ರೀಮಂತರು ತಾಂತ್ರಿಕ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ದೇವದೂಷಣೆಗೆ ಕಾರಣರಾಗಿದ್ದರು, ಏಕೆಂದರೆ ಜೀಸಸ್ ದೈವಿಕ ಮತ್ತು ಆತನ ಹೆಸರನ್ನು ಗೌರವಿಸಬೇಕು.) ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅವರು ಒಳ್ಳೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಅವಮಾನಿಸುವುದಿಲ್ಲ ” -JAS 2 7 wd8y figs-metonymy τὸ καλὸν ὄνομα 1 the good name ಜೇಮ್ಸ್ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಯೇಸುವಿನ ** ಹೆಸರು ** ಅನ್ನು ಅದು ** ಒಳ್ಳೆಯದು ** ಎಂದು ಸಂಯೋಜಿಸುವ ಮೂಲಕ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಯೇಸುವಿನ ಹೆಸರು" (ನೋಡಿ: -JAS 2 7 j107 figs-idiom τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς 1 that has been called upon you ಇದು ಒಂದು ಭಾಷಾವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕರೆಯುವುದು" ಅಥವಾ "ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿರುವವರು" (ನೋಡಿ: -JAS 2 7 j108 figs-activepassive τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς 1 that has been called upon you ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಜನರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ" (ನೋಡಿ: -JAS 2 8 j109 grammar-connect-logic-contrast εἰ μέντοι 1 If, however ಜೇಮ್ಸ್ ಅವರು ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ [2: 6] (..// 02/06.md) ನಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತತೆಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲು, "ನೀವು ಬಡವರನ್ನು ಅವಮಾನಿಸಿದ್ದೀರಿ," ಅಂದರೆ "ನೀವು ಶ್ರೀಮಂತರನ್ನು ನಿಮಗಿಂತ ಉತ್ತಮವಾಗಿ ನಡೆಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ" ಬಡ ಜನರಿಗೆ ಚಿಕಿತ್ಸೆ ನೀಡಿದರು. " ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಆದರೆ ಶ್ರೀಮಂತರಿಗೆ ಅನುಕೂಲವಾಗುವ ಬದಲು" (ನೋಡಿ: -JAS 2 8 j110 τελεῖτε 1 you fulfill ಕ್ರಿಯಾಪದ ** ನೆರವೇರಿಸಿ ** ಈ ಪತ್ರದಲ್ಲಿ ಈ ಹಿಂದೆ ಜೇಮ್ಸ್ ಹಲವಾರು ಬಾರಿ ಬಳಸಿದ "ಪರಿಪೂರ್ಣ" ಎಂಬ ವಿಶೇಷಣದಿಂದ ಅದೇ ಮೂಲದಿಂದ ಬಂದಿದೆ. ಇದರ ಅರ್ಥ ಏನನ್ನಾದರೂ ಅದರ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಸಾಧಿಸುವುದು ಅಥವಾ ಅದರ ಗುರಿಯನ್ನು ತಲುಪುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಪಾಲಿಸುತ್ತೀರಿ" -JAS 2 8 q9hh figs-metonymy νόμον…βασιλικὸν 1 the royal law ಜೇಮ್ಸ್ ಅವರು ಇಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದ ** ಕಾನೂನು ** ಯನ್ನು [ಲೆವಿಟಿಕಸ್ 19:18] (../ lev/19/18.md) ನಿಂದ ** ರಾಯಲ್ ** ಎಂದು ವಿವರಿಸಲು ಎರಡು ಕಾರಣಗಳಿವೆ. (1) ಜೀಸಸ್ ದೇವರ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಘೋಷಿಸಲು ಬಂದಾಗ, ಈ ಕಾನೂನು ಇತರ ಎಲ್ಲ ಕಾನೂನುಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸಿದ ಮತ್ತು ದೇವರ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಜೀವನಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ ನೀಡಿದ ಎರಡರಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದರು. (ಇತರ ಕಾನೂನು ಎಂದರೆ ಒಬ್ಬರ ಹೃದಯ, ಆತ್ಮ, ಮನಸ್ಸು ಮತ್ತು ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ದೇವರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವುದು.) ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಜೀವನವನ್ನು ನಡೆಸುವ ಕಾನೂನು" (2) ಜೇಮ್ಸ್ ಈ ** ಕಾನೂನು ** ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದು ನಿಜವಾದ ರಾಜನಾದ ದೇವರು ಅದನ್ನು ಜನರಿಗೆ ನೀಡಿದ ಕಾರಣ ** ರಾಯಲ್ ** ಆಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರ ಕಾನೂನು" (ನೋಡಿ: +JAS 2 7 las1 figs-rquestion οὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν τὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς? 1 Do they not blaspheme the good name that has been called upon you? ಯಾಕೋಬನು ಪ್ರಶ್ನೆಯಾ ರೂಪವನ್ನು ಕಲಿಸುವ ಸಾಧನವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವರ ಪದಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಆಶ್ಚರ್ಯಕರವಾಗಿ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅವರು ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಕರೆಯಲ್ಪಡುವ ಒಳ್ಳೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ದೂಷಿಸುಸುತ್ತಾರೆ!" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +JAS 2 7 j106 οὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν τὸ καλὸν ὄνομα 1 Do they not blaspheme the good name **ದೂಷಣೆ** ಎಂಬ ಪದವು ತಾಂತ್ರಿಕ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು. ಇದು ಯಾವುದೋ ದೈವಿಕ ಎಂದು ತಪ್ಪಾಗಿ ನಿರಾಕರಿಸುವ ಮಾನವನನ್ನು ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಆದರೆ ಈ ಪದವು "ಅವಮಾನ" ದ ಸಾಮಾನ್ಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು ಮತ್ತು ಬಹುಶಃ ಯಾಕೋಬನು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಿರುವ ಅರ್ಥವಿದು. (ಆದಾಗ್ಯೂ, ಯೇಸುವಿನ **ಹೆಸರನ್ನು** ಅವಮಾನಿಸುವ ಮೂಲಕ, ಈ ಶ್ರೀಮಂತರು ತಾಂತ್ರಿಕ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ದೇವದೂಷಣೆಗೆ ಕಾರಣರಾಗಿದ್ದರು, ಏಕೆಂದರೆ ಯೇಸುವಿನ ದೈವೀಕತ್ವ ಮತ್ತು ಆತನ ಹೆಸರನ್ನು ಗೌರವಿಸಬೇಕು.) ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅವರು ಒಳ್ಳೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಅವಮಾನಿಸುವುದಿಲ್ಲ ” +JAS 2 7 wd8y figs-metonymy τὸ καλὸν ὄνομα 1 the good name ಯಾಕೋಬನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಯೇಸುವಿನ **ಹೆಸರು** ಅನ್ನು ಅದು **ಒಳ್ಳೆಯದು** ಎಂದು ಸಂಯೋಜಿಸುವ ಮೂಲಕ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಯೇಸುವಿನ ಹೆಸರು" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JAS 2 7 j107 figs-idiom τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς 1 that has been called upon you ಇದು ಒಂದು ಭಾಷಾವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಯಾವುದರಿಂದ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕರೆಯಲಾಗಿದೆ" ಅಥವಾ "ಯಾವುದರಿಂದ ನೀವು ತಿಳಿಯಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಿರಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-idiom]]) +JAS 2 7 j108 figs-activepassive τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς 1 that has been called upon you ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಜನರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +JAS 2 8 j109 grammar-connect-logic-contrast εἰ μέντοι 1 If, however ಯಾಕೋಬನು ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ [2:6](..// 02/06.md) ರಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತತೆಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲು, "ನೀವು ಬಡವರನ್ನು ಅವಮಾನಿಸಿದ್ದೀರಿ," ಅಂದರೆ "ನೀವು ಬಡ ಜನರನ್ನು ಉಪಚರಿಸುವದಕ್ಕಿಂತ ಶ್ರೀಮಂತರನ್ನು ನಿಮಗಿಂತ ಉತ್ತಮವಾಗಿ ಉಪಚರಿಸಿದ್ದೀರಿ". ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಆದರೆ ಶ್ರೀಮಂತರಿಗೆ ಅನುಕೂಲವಾಗುವ ಬದಲು" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) +JAS 2 8 j110 τελεῖτε 1 you fulfill ಕ್ರಿಯಾಪದ **ನೆರವೇರಿಸು** ಈ ಪತ್ರದಲ್ಲಿ ಈ ಹಿಂದೆ ಯಾಕೋಬನು ಹಲವಾರು ಬಾರಿ ಬಳಸಿದ "ಪರಿಪೂರ್ಣ" ಎಂಬ ವಿಶೇಷಣದಿಂದ ಅದೇ ಮೂಲದಿಂದ ಬಂದಿದೆ. ಇದರ ಅರ್ಥ ಏನನ್ನಾದರೂ ಅದರ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಸಾಧಿಸುವುದು ಅಥವಾ ಅದರ ಗುರಿಯನ್ನು ತಲುಪುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ಪೂರ್ಣವಾಗಿ ವಿದೇಯರಾಗಿರುವಿರಿ" +JAS 2 8 q9hh figs-metonymy νόμον…βασιλικὸν 1 the royal law ಯಾಕೋಬನು ಇಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದ **ನ್ಯಾಯಶಾಸನ** ವನ್ನು [ಯಾಜಕಕಾಂಡ 19:18](../ lev/19/18.md) ನಿಂದ **ರಾಜ ವಂಶಸ್ಥ** ಎಂದು ವಿವರಿಸಲು ಎರಡು ಕಾರಣಗಳಿವೆ. (1) ಯೇಸು ದೇವರ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಬಗ್ಗೆ ಘೋಷಿಸಲು ಬಂದಾಗ, ಈ ಕ ನ್ಯಾಯಶಾಸನ ಇತರ ಎಲ್ಲ ಶಾಸನಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸಿದನು ಮತ್ತು ದೇವರ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿನ ಜೀವನಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ ನೀಡಿದ ಎರಡರಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದರು. (ಇತರ ಶಾಸನಗಳು ಎಂದರೆ ಪೂರ್ಣ ಹೃದಯದಿಂದ, ಆತ್ಮನಿಂದ, ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಮತ್ತು ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ದೇವರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವುದು.) ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಜೀವನವನ್ನು ನಡೆಸುವ ಶಾಸನ" (2) ಯಾಕೋಬನು ಇದನ್ನು ** ನ್ಯಾಯಶಾಸನ** ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದು ನಿಜವಾದ ರಾಜನಾದ ದೇವರು ಅದನ್ನು ಜನರಿಗೆ ನೀಡಿದ ಕಾರಣ **ರಾಜ ವಂಶಸ್ಥ** ಆಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರ ನ್ಯಾಯಶಾಸನ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) From 6ac3a77dfa973a10967d6ebcb9a7f2aa4211cf09 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Fri, 22 Oct 2021 14:00:23 +0000 Subject: [PATCH 36/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 17 +++++++++++++++++ 1 file changed, 17 insertions(+) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 446a668..9ca2632 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -408,3 +408,20 @@ JAS 2 7 j108 figs-activepassive τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς 1 JAS 2 8 j109 grammar-connect-logic-contrast εἰ μέντοι 1 If, however ಯಾಕೋಬನು ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ [2:6](..// 02/06.md) ರಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತತೆಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲು, "ನೀವು ಬಡವರನ್ನು ಅವಮಾನಿಸಿದ್ದೀರಿ," ಅಂದರೆ "ನೀವು ಬಡ ಜನರನ್ನು ಉಪಚರಿಸುವದಕ್ಕಿಂತ ಶ್ರೀಮಂತರನ್ನು ನಿಮಗಿಂತ ಉತ್ತಮವಾಗಿ ಉಪಚರಿಸಿದ್ದೀರಿ". ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಆದರೆ ಶ್ರೀಮಂತರಿಗೆ ಅನುಕೂಲವಾಗುವ ಬದಲು" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) JAS 2 8 j110 τελεῖτε 1 you fulfill ಕ್ರಿಯಾಪದ **ನೆರವೇರಿಸು** ಈ ಪತ್ರದಲ್ಲಿ ಈ ಹಿಂದೆ ಯಾಕೋಬನು ಹಲವಾರು ಬಾರಿ ಬಳಸಿದ "ಪರಿಪೂರ್ಣ" ಎಂಬ ವಿಶೇಷಣದಿಂದ ಅದೇ ಮೂಲದಿಂದ ಬಂದಿದೆ. ಇದರ ಅರ್ಥ ಏನನ್ನಾದರೂ ಅದರ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಸಾಧಿಸುವುದು ಅಥವಾ ಅದರ ಗುರಿಯನ್ನು ತಲುಪುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ಪೂರ್ಣವಾಗಿ ವಿದೇಯರಾಗಿರುವಿರಿ" JAS 2 8 q9hh figs-metonymy νόμον…βασιλικὸν 1 the royal law ಯಾಕೋಬನು ಇಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದ **ನ್ಯಾಯಶಾಸನ** ವನ್ನು [ಯಾಜಕಕಾಂಡ 19:18](../ lev/19/18.md) ನಿಂದ **ರಾಜ ವಂಶಸ್ಥ** ಎಂದು ವಿವರಿಸಲು ಎರಡು ಕಾರಣಗಳಿವೆ. (1) ಯೇಸು ದೇವರ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಬಗ್ಗೆ ಘೋಷಿಸಲು ಬಂದಾಗ, ಈ ಕ ನ್ಯಾಯಶಾಸನ ಇತರ ಎಲ್ಲ ಶಾಸನಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸಿದನು ಮತ್ತು ದೇವರ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿನ ಜೀವನಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ ನೀಡಿದ ಎರಡರಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದರು. (ಇತರ ಶಾಸನಗಳು ಎಂದರೆ ಪೂರ್ಣ ಹೃದಯದಿಂದ, ಆತ್ಮನಿಂದ, ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಮತ್ತು ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ದೇವರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವುದು.) ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಜೀವನವನ್ನು ನಡೆಸುವ ಶಾಸನ" (2) ಯಾಕೋಬನು ಇದನ್ನು ** ನ್ಯಾಯಶಾಸನ** ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದು ನಿಜವಾದ ರಾಜನಾದ ದೇವರು ಅದನ್ನು ಜನರಿಗೆ ನೀಡಿದ ಕಾರಣ **ರಾಜ ವಂಶಸ್ಥ** ಆಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರ ನ್ಯಾಯಶಾಸನ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JAS 2 8 ymf5 figs-declarative ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν 1 You will love your neighbor as yourself ಇಲ್ಲಿ ಮೋಶೆಯ ನಿಯಮವು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ನೀಡಲು ಭವಿಷ್ಯದ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಿನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವ ಹಾಗೆ ನಿನ್ನ ನೆರೆಯವನನ್ನೂ ಪ್ರೀತಿಸಬೇಕು" (ನೋಡಿ: +JAS 2 8 j111 figs-youcrowd ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν 1 You will love your neighbor as yourself ಈ ಉದ್ಧರಣದಲ್ಲಿ ** ನೀವು ** ಮತ್ತು ** ನೀವೇ ** ಎಂಬ ಪದಗಳು ಏಕವಚನವಾಗಿದ್ದು, ಏಕೆಂದರೆ ಮೋಸೆಸ್ ಈ ಕಾನೂನನ್ನು ಇಸ್ರೇಲಿಗರಿಗೆ ಒಂದು ಗುಂಪಾಗಿ ನೀಡಿದರೂ, ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಅದನ್ನು ಪಾಲಿಸಬೇಕೆಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು. ಆದ್ದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಆ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಗುರುತಿಸಿದರೆ "ನೀವು" ಮತ್ತು "ನೀವೇ" ಎಂಬ ಏಕವಚನ ರೂಪಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. (ನೋಡಿ: +JAS 2 8 gll2 figs-idiom τὸν πλησίον σου 1 your neighbor ಇದು ಒಂದು ಭಾಷಾವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ. ಇದರ ಅರ್ಥ ಹತ್ತಿರದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವವರು ಎಂದಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇತರೆ ಜನರು" ಅಥವಾ "ನೀವು ಎದುರಿಸುವ ಯಾರಾದರೂ" (ನೋಡಿ: +JAS 2 9 gl2e figs-personification ἐλεγχόμενοι ὑπὸ τοῦ νόμου ὡς παραβάται 1 convicted by the law as transgressors ಜೇಮ್ಸ್ ಕಾನೂನಿನ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾನವ ನ್ಯಾಯಾಧೀಶರಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಮತ್ತು ನೀವು ದೇವರ ನಿಯಮವನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸಿದ ತಪ್ಪಿತಸ್ಥರು" (ನೋಡಿ: +JAS 2 10 j112 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For ಜೇಮ್ಸ್ ಅವರು ಹಿಂದಿನ ಪದ್ಯದಲ್ಲಿ ನೀಡಿದ ಹೇಳಿಕೆಗೆ ಕಾರಣವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಒಲವು ತೋರಿಸುವುದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ದೇವರ ನಿಯಮವನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸಿದ ಅಪರಾಧಿಯನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಲು ಕಾರಣ" (ನೋಡಿ: +JAS 2 10 l29g figs-idiom ὅστις…τηρήσῃ 1 whoever might keep ಇಲ್ಲಿ, ** ಕೀಪ್ ** ಎಂದರೆ "ಪಾಲಿಸು" ಎಂಬ ಅರ್ಥವಿರುವ ಒಂದು ಭಾಷಾವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಯಾರು ಪಾಲಿಸಬಹುದು" (ನೋಡಿ: +JAS 2 10 j114 figs-explicit πάντων ἔνοχος 1 guilty of all ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇದು ಸತ್ಯ ಎಂದು ಜೇಮ್ಸ್ ಏಕೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇಡೀ ಕಾನೂನನ್ನು ಮುರಿದ ತಪ್ಪಿತಸ್ಥ, ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ಅವರು ಹೇಗೆ ಬದುಕಬೇಕು ಎಂದು ಜನರಿಗೆ ತೋರಿಸಲು ಇಡೀ ಕಾನೂನನ್ನು ನೀಡಿದರು, ಮತ್ತು ನೀವು ಅದರ ಒಂದು ಭಾಗವನ್ನು ಮುರಿದರೆ, ನೀವು ಆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬದುಕುತ್ತಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: +JAS 2 11 j115 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇದು ಸತ್ಯ ಎಂದು ಜೇಮ್ಸ್ ಏಕೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇಡೀ ಕಾನೂನನ್ನು ಮುರಿದ ತಪ್ಪಿತಸ್ಥ, ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ಅವರು ಹೇಗೆ ಬದುಕಬೇಕು ಎಂದು ಜನರಿಗೆ ತೋರಿಸಲು ಇಡೀ ಕಾನೂನನ್ನು ನೀಡಿದರು, ಮತ್ತು ನೀವು ಅದರ ಒಂದು ಭಾಗವನ್ನು ಮುರಿದರೆ, ನೀವು ಆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬದುಕುತ್ತಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: +JAS 2 10 j113 πάντων ἔνοχος 1 guilty of all
+JAS 2 12 yp6i figs-activepassive μέλλοντες κρίνεσθαι 1 ones who are going to be judged ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇದು ಸತ್ಯ ಎಂದು ಜೇಮ್ಸ್ ಏಕೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇಡೀ ಕಾನೂನನ್ನು ಮುರಿದ ತಪ್ಪಿತಸ್ಥ, ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ಅವರು ಹೇಗೆ ಬದುಕಬೇಕು ಎಂದು ಜನರಿಗೆ ತೋರಿಸಲು ಇಡೀ ಕಾನೂನನ್ನು ನೀಡಿದರು, ಮತ್ತು ನೀವು ಅದರ ಒಂದು ಭಾಗವನ್ನು ಮುರಿದರೆ, ನೀವು ಆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬದುಕುತ್ತಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: +JAS 2 12 e87r figs-possession νόμου ἐλευθερίας 1 the law of freedom ** ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ ** ತರುವ ** ಕಾನೂನು ** ಯನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಜೇಮ್ಸ್ ಸ್ವಾಮ್ಯಸೂಚಕ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವನ್ನು ತರುವ ಕಾನೂನು" (ನೋಡಿ: +JAS 2 12 j116 figs-abstractnouns νόμου ἐλευθερίας 1 the law of freedom ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ ** ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ ** ನ ಹಿಂದಿನ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು "ಉಚಿತ" ಎಂಬ ವಿಶೇಷಣದೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಜನರನ್ನು ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸುವ ಕಾನೂನು" (ನೋಡಿ: +JAS 2 12 j117 figs-explicit νόμου ἐλευθερίας 1 the law of freedom ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ** ಕಾನೂನು ** ಜನರಿಗೆ ** ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ ** ಮಾಡಲು ಏನು ನೀಡುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಲು ಜನರನ್ನು ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸುವ ಕಾನೂನು" (ನೋಡಿ: +JAS 2 12 j118 figs-explicit νόμου ἐλευθερίας 1 the law of freedom ಈ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ, ಜೇಮ್ಸ್ ** ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯದ ಕಾನೂನಿನ ** ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುವಾಗ, ಅವರು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದ್ದಾರೆ [2: 8] (../ 02/08.md), “ನೀವು ಪ್ರೀತಿಸುವಿರಿ ನಿಮ್ಮ ನೆರೆಹೊರೆಯವರು ನಿಮ್ಮಂತೆಯೇ. " ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು ಮತ್ತು ಈ ಕಾನೂನು ಜನರನ್ನು ಹೇಗೆ ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಒಬ್ಬರ ನೆರೆಹೊರೆಯವರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವ ಕಾನೂನು, ಜನರು ತಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ಕ್ರಿಯೆಗಳಲ್ಲಿ ಅನುಸರಿಸಲು ಒಂದು ತತ್ವವನ್ನು ನೀಡುವ ಮೂಲಕ ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ" (ನೋಡಿ: +JAS 2 13 j119 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For ಹಿಂದಿನ ಪದ್ಯದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದಂತೆ, ಇತರರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವ ತತ್ವದ ಮೂಲಕ ಜನರು ತಮ್ಮ ಕಾರ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ ಮಾಡಬೇಕಾದ ಕಾರಣವನ್ನು ಜೇಮ್ಸ್ ನೀಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ಇತರರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವ ತತ್ವವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಬೇಕು" (ನೋಡಿ: +JAS 2 13 j120 figs-metonymy ἡ γὰρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος 1 judgment is merciless to those who have not done mercy ಜೇಮ್ಸ್ ** ತೀರ್ಪು ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ದೇವರನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ, ತೀರ್ಪು ನೀಡುವವನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರು ಜನರನ್ನು ನಿರ್ಣಯಿಸಿದಾಗ, ಇತರರಿಗೆ ಕರುಣೆ ತೋರಿಸದ ಜನರ ಮೇಲೆ ಆತನು ಕರುಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: +JAS 2 13 j121 τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος 1 to those who have not done mercy ಅನುವಾದಿಸಿದ ಪದ ** ಕರುಣೆ ** ಸಹ ಕರುಣೆಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಬಹುದು. ಇತರರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸಲು ಜೇಮ್ಸ್ ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿರುವುದರಿಂದ, ಇದರ ಅರ್ಥವೇನೆಂದರೆ ಇಲ್ಲಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇತರರ ಬಗ್ಗೆ ಸಹಾನುಭೂತಿಯಿಂದ ವರ್ತಿಸದವರು" From 0d9effd9c48a56193e10b708bb536ef1b03b8fd4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Fri, 22 Oct 2021 14:26:53 +0000 Subject: [PATCH 37/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 9ca2632..b837e90 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -408,8 +408,8 @@ JAS 2 7 j108 figs-activepassive τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς 1 JAS 2 8 j109 grammar-connect-logic-contrast εἰ μέντοι 1 If, however ಯಾಕೋಬನು ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ [2:6](..// 02/06.md) ರಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತತೆಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲು, "ನೀವು ಬಡವರನ್ನು ಅವಮಾನಿಸಿದ್ದೀರಿ," ಅಂದರೆ "ನೀವು ಬಡ ಜನರನ್ನು ಉಪಚರಿಸುವದಕ್ಕಿಂತ ಶ್ರೀಮಂತರನ್ನು ನಿಮಗಿಂತ ಉತ್ತಮವಾಗಿ ಉಪಚರಿಸಿದ್ದೀರಿ". ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಆದರೆ ಶ್ರೀಮಂತರಿಗೆ ಅನುಕೂಲವಾಗುವ ಬದಲು" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) JAS 2 8 j110 τελεῖτε 1 you fulfill ಕ್ರಿಯಾಪದ **ನೆರವೇರಿಸು** ಈ ಪತ್ರದಲ್ಲಿ ಈ ಹಿಂದೆ ಯಾಕೋಬನು ಹಲವಾರು ಬಾರಿ ಬಳಸಿದ "ಪರಿಪೂರ್ಣ" ಎಂಬ ವಿಶೇಷಣದಿಂದ ಅದೇ ಮೂಲದಿಂದ ಬಂದಿದೆ. ಇದರ ಅರ್ಥ ಏನನ್ನಾದರೂ ಅದರ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಸಾಧಿಸುವುದು ಅಥವಾ ಅದರ ಗುರಿಯನ್ನು ತಲುಪುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ಪೂರ್ಣವಾಗಿ ವಿದೇಯರಾಗಿರುವಿರಿ" JAS 2 8 q9hh figs-metonymy νόμον…βασιλικὸν 1 the royal law ಯಾಕೋಬನು ಇಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದ **ನ್ಯಾಯಶಾಸನ** ವನ್ನು [ಯಾಜಕಕಾಂಡ 19:18](../ lev/19/18.md) ನಿಂದ **ರಾಜ ವಂಶಸ್ಥ** ಎಂದು ವಿವರಿಸಲು ಎರಡು ಕಾರಣಗಳಿವೆ. (1) ಯೇಸು ದೇವರ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಬಗ್ಗೆ ಘೋಷಿಸಲು ಬಂದಾಗ, ಈ ಕ ನ್ಯಾಯಶಾಸನ ಇತರ ಎಲ್ಲ ಶಾಸನಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸಿದನು ಮತ್ತು ದೇವರ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿನ ಜೀವನಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ ನೀಡಿದ ಎರಡರಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದರು. (ಇತರ ಶಾಸನಗಳು ಎಂದರೆ ಪೂರ್ಣ ಹೃದಯದಿಂದ, ಆತ್ಮನಿಂದ, ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಮತ್ತು ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ದೇವರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವುದು.) ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಜೀವನವನ್ನು ನಡೆಸುವ ಶಾಸನ" (2) ಯಾಕೋಬನು ಇದನ್ನು ** ನ್ಯಾಯಶಾಸನ** ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದು ನಿಜವಾದ ರಾಜನಾದ ದೇವರು ಅದನ್ನು ಜನರಿಗೆ ನೀಡಿದ ಕಾರಣ **ರಾಜ ವಂಶಸ್ಥ** ಆಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರ ನ್ಯಾಯಶಾಸನ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -JAS 2 8 ymf5 figs-declarative ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν 1 You will love your neighbor as yourself ಇಲ್ಲಿ ಮೋಶೆಯ ನಿಯಮವು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ನೀಡಲು ಭವಿಷ್ಯದ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಿನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವ ಹಾಗೆ ನಿನ್ನ ನೆರೆಯವನನ್ನೂ ಪ್ರೀತಿಸಬೇಕು" (ನೋಡಿ: -JAS 2 8 j111 figs-youcrowd ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν 1 You will love your neighbor as yourself ಈ ಉದ್ಧರಣದಲ್ಲಿ ** ನೀವು ** ಮತ್ತು ** ನೀವೇ ** ಎಂಬ ಪದಗಳು ಏಕವಚನವಾಗಿದ್ದು, ಏಕೆಂದರೆ ಮೋಸೆಸ್ ಈ ಕಾನೂನನ್ನು ಇಸ್ರೇಲಿಗರಿಗೆ ಒಂದು ಗುಂಪಾಗಿ ನೀಡಿದರೂ, ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಅದನ್ನು ಪಾಲಿಸಬೇಕೆಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು. ಆದ್ದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಆ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಗುರುತಿಸಿದರೆ "ನೀವು" ಮತ್ತು "ನೀವೇ" ಎಂಬ ಏಕವಚನ ರೂಪಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. (ನೋಡಿ: +JAS 2 8 ymf5 figs-declarative ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν 1 You will love your neighbor as yourself ಇಲ್ಲಿ ಮೋಶೆಯ ಆಜ್ಞೆಯ ಶಾಸನ ನೀಡಲು ಮುಂದಿನ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀನು ನಿನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವ ಹಾಗೆ ನಿನ್ನ ನೆರೆಯವನನ್ನೂ ಪ್ರೀತಿಸಬೇಕು" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-declarative]]) +JAS 2 8 j111 figs-youcrowd ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν 1 You will love your neighbor as yourself ಈ ಉದ್ಧರಣದಲ್ಲಿ **ನೀನು** ಮತ್ತು **ನಿನ್ನಂತೆ** ಎಂಬ ಪದಗಳು ಏಕವಚನವಾಗಿದ್ದು, ಏಕೆಂದರೆ ಮೋಶೆಯು ಈ ಶಾಸನವನ್ನು ಇಸ್ರೇಲಿಗರಿಗೆ ಒಂದು ಗುಂಪಾಗಿ ನೀಡಿದರೂ, ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಅದನ್ನು ಪಾಲಿಸಬೇಕೆಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು. ಆದ್ದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಆ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಗುರುತಿಸಿದರೆ "ನೀವು" ಮತ್ತು "ನೀವೇ" ಎಂಬ ಏಕವಚನ ರೂಪಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. (ನೋಡಿ: JAS 2 8 gll2 figs-idiom τὸν πλησίον σου 1 your neighbor ಇದು ಒಂದು ಭಾಷಾವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ. ಇದರ ಅರ್ಥ ಹತ್ತಿರದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವವರು ಎಂದಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇತರೆ ಜನರು" ಅಥವಾ "ನೀವು ಎದುರಿಸುವ ಯಾರಾದರೂ" (ನೋಡಿ: JAS 2 9 gl2e figs-personification ἐλεγχόμενοι ὑπὸ τοῦ νόμου ὡς παραβάται 1 convicted by the law as transgressors ಜೇಮ್ಸ್ ಕಾನೂನಿನ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾನವ ನ್ಯಾಯಾಧೀಶರಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಮತ್ತು ನೀವು ದೇವರ ನಿಯಮವನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸಿದ ತಪ್ಪಿತಸ್ಥರು" (ನೋಡಿ: JAS 2 10 j112 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For ಜೇಮ್ಸ್ ಅವರು ಹಿಂದಿನ ಪದ್ಯದಲ್ಲಿ ನೀಡಿದ ಹೇಳಿಕೆಗೆ ಕಾರಣವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಒಲವು ತೋರಿಸುವುದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ದೇವರ ನಿಯಮವನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸಿದ ಅಪರಾಧಿಯನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಲು ಕಾರಣ" (ನೋಡಿ: From 2d72adc7bbe0f3f5b899675a67f04b603a8c5f92 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Sat, 23 Oct 2021 04:04:18 +0000 Subject: [PATCH 38/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 16 ++++++++-------- 1 file changed, 8 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index b837e90..420f860 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -409,14 +409,14 @@ JAS 2 8 j109 grammar-connect-logic-contrast εἰ μέντοι 1 If, however ಯ JAS 2 8 j110 τελεῖτε 1 you fulfill ಕ್ರಿಯಾಪದ **ನೆರವೇರಿಸು** ಈ ಪತ್ರದಲ್ಲಿ ಈ ಹಿಂದೆ ಯಾಕೋಬನು ಹಲವಾರು ಬಾರಿ ಬಳಸಿದ "ಪರಿಪೂರ್ಣ" ಎಂಬ ವಿಶೇಷಣದಿಂದ ಅದೇ ಮೂಲದಿಂದ ಬಂದಿದೆ. ಇದರ ಅರ್ಥ ಏನನ್ನಾದರೂ ಅದರ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಸಾಧಿಸುವುದು ಅಥವಾ ಅದರ ಗುರಿಯನ್ನು ತಲುಪುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ಪೂರ್ಣವಾಗಿ ವಿದೇಯರಾಗಿರುವಿರಿ" JAS 2 8 q9hh figs-metonymy νόμον…βασιλικὸν 1 the royal law ಯಾಕೋಬನು ಇಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದ **ನ್ಯಾಯಶಾಸನ** ವನ್ನು [ಯಾಜಕಕಾಂಡ 19:18](../ lev/19/18.md) ನಿಂದ **ರಾಜ ವಂಶಸ್ಥ** ಎಂದು ವಿವರಿಸಲು ಎರಡು ಕಾರಣಗಳಿವೆ. (1) ಯೇಸು ದೇವರ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಬಗ್ಗೆ ಘೋಷಿಸಲು ಬಂದಾಗ, ಈ ಕ ನ್ಯಾಯಶಾಸನ ಇತರ ಎಲ್ಲ ಶಾಸನಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸಿದನು ಮತ್ತು ದೇವರ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿನ ಜೀವನಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ ನೀಡಿದ ಎರಡರಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದರು. (ಇತರ ಶಾಸನಗಳು ಎಂದರೆ ಪೂರ್ಣ ಹೃದಯದಿಂದ, ಆತ್ಮನಿಂದ, ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಮತ್ತು ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ದೇವರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವುದು.) ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಜೀವನವನ್ನು ನಡೆಸುವ ಶಾಸನ" (2) ಯಾಕೋಬನು ಇದನ್ನು ** ನ್ಯಾಯಶಾಸನ** ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದು ನಿಜವಾದ ರಾಜನಾದ ದೇವರು ಅದನ್ನು ಜನರಿಗೆ ನೀಡಿದ ಕಾರಣ **ರಾಜ ವಂಶಸ್ಥ** ಆಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರ ನ್ಯಾಯಶಾಸನ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 2 8 ymf5 figs-declarative ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν 1 You will love your neighbor as yourself ಇಲ್ಲಿ ಮೋಶೆಯ ಆಜ್ಞೆಯ ಶಾಸನ ನೀಡಲು ಮುಂದಿನ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀನು ನಿನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವ ಹಾಗೆ ನಿನ್ನ ನೆರೆಯವನನ್ನೂ ಪ್ರೀತಿಸಬೇಕು" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-declarative]]) -JAS 2 8 j111 figs-youcrowd ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν 1 You will love your neighbor as yourself ಈ ಉದ್ಧರಣದಲ್ಲಿ **ನೀನು** ಮತ್ತು **ನಿನ್ನಂತೆ** ಎಂಬ ಪದಗಳು ಏಕವಚನವಾಗಿದ್ದು, ಏಕೆಂದರೆ ಮೋಶೆಯು ಈ ಶಾಸನವನ್ನು ಇಸ್ರೇಲಿಗರಿಗೆ ಒಂದು ಗುಂಪಾಗಿ ನೀಡಿದರೂ, ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಅದನ್ನು ಪಾಲಿಸಬೇಕೆಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು. ಆದ್ದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಆ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಗುರುತಿಸಿದರೆ "ನೀವು" ಮತ್ತು "ನೀವೇ" ಎಂಬ ಏಕವಚನ ರೂಪಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. (ನೋಡಿ: -JAS 2 8 gll2 figs-idiom τὸν πλησίον σου 1 your neighbor ಇದು ಒಂದು ಭಾಷಾವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ. ಇದರ ಅರ್ಥ ಹತ್ತಿರದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವವರು ಎಂದಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇತರೆ ಜನರು" ಅಥವಾ "ನೀವು ಎದುರಿಸುವ ಯಾರಾದರೂ" (ನೋಡಿ: -JAS 2 9 gl2e figs-personification ἐλεγχόμενοι ὑπὸ τοῦ νόμου ὡς παραβάται 1 convicted by the law as transgressors ಜೇಮ್ಸ್ ಕಾನೂನಿನ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾನವ ನ್ಯಾಯಾಧೀಶರಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಮತ್ತು ನೀವು ದೇವರ ನಿಯಮವನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸಿದ ತಪ್ಪಿತಸ್ಥರು" (ನೋಡಿ: -JAS 2 10 j112 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For ಜೇಮ್ಸ್ ಅವರು ಹಿಂದಿನ ಪದ್ಯದಲ್ಲಿ ನೀಡಿದ ಹೇಳಿಕೆಗೆ ಕಾರಣವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಒಲವು ತೋರಿಸುವುದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ದೇವರ ನಿಯಮವನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸಿದ ಅಪರಾಧಿಯನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಲು ಕಾರಣ" (ನೋಡಿ: -JAS 2 10 l29g figs-idiom ὅστις…τηρήσῃ 1 whoever might keep ಇಲ್ಲಿ, ** ಕೀಪ್ ** ಎಂದರೆ "ಪಾಲಿಸು" ಎಂಬ ಅರ್ಥವಿರುವ ಒಂದು ಭಾಷಾವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಯಾರು ಪಾಲಿಸಬಹುದು" (ನೋಡಿ: -JAS 2 10 j114 figs-explicit πάντων ἔνοχος 1 guilty of all ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇದು ಸತ್ಯ ಎಂದು ಜೇಮ್ಸ್ ಏಕೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇಡೀ ಕಾನೂನನ್ನು ಮುರಿದ ತಪ್ಪಿತಸ್ಥ, ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ಅವರು ಹೇಗೆ ಬದುಕಬೇಕು ಎಂದು ಜನರಿಗೆ ತೋರಿಸಲು ಇಡೀ ಕಾನೂನನ್ನು ನೀಡಿದರು, ಮತ್ತು ನೀವು ಅದರ ಒಂದು ಭಾಗವನ್ನು ಮುರಿದರೆ, ನೀವು ಆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬದುಕುತ್ತಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: -JAS 2 11 j115 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇದು ಸತ್ಯ ಎಂದು ಜೇಮ್ಸ್ ಏಕೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇಡೀ ಕಾನೂನನ್ನು ಮುರಿದ ತಪ್ಪಿತಸ್ಥ, ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ಅವರು ಹೇಗೆ ಬದುಕಬೇಕು ಎಂದು ಜನರಿಗೆ ತೋರಿಸಲು ಇಡೀ ಕಾನೂನನ್ನು ನೀಡಿದರು, ಮತ್ತು ನೀವು ಅದರ ಒಂದು ಭಾಗವನ್ನು ಮುರಿದರೆ, ನೀವು ಆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬದುಕುತ್ತಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: -JAS 2 10 j113 πάντων ἔνοχος 1 guilty of all
+JAS 2 8 j111 figs-youcrowd ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν 1 You will love your neighbor as yourself ಈ ಉದ್ಧರಣದಲ್ಲಿ **ನೀನು** ಮತ್ತು **ನಿನ್ನಂತೆ** ಎಂಬ ಪದಗಳು ಏಕವಚನವಾಗಿದ್ದು, ಏಕೆಂದರೆ ಮೋಶೆಯು ಈ ಶಾಸನವನ್ನು ಇಸ್ರೇಲಿನ ಒಂದು ಗುಂಪಾಗಿ ನೀಡಿದರೂ, ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಅದಕ್ಕೆ ವಿದೇಯನಾಗಬೇಕೆಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು. ಆದ್ದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಆ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಗುರುತಿಸಿದರೆ "ನೀವು" ಮತ್ತು "ನೀವೇ" ಎಂಬ ಏಕವಚನ ರೂಪಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. (ನೋಡಿ: +JAS 2 8 gll2 figs-idiom τὸν πλησίον σου 1 your neighbor ಇದು ಒಂದು ಭಾಷಾವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ. ಇದರ ಅರ್ಥ ಹತ್ತಿರದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವವರು ಎಂದಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇತರೆ ಜನರು" ಅಥವಾ "ನೀವು ಎದುರಿಸುವ ಯಾರಾದರೂ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-idiom]]) +JAS 2 9 gl2e figs-personification ἐλεγχόμενοι ὑπὸ τοῦ νόμου ὡς παραβάται 1 convicted by the law as transgressors ಯಾಕೋಬನು ಶಾಸನವನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾನವ ನ್ಯಾಯಾಧೀಶರಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಮತ್ತು ನೀವು ದೇವರ ನಿಯಮವನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸಿದ ತಪ್ಪಿತಸ್ಥರು" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-personification]]) +JAS 2 10 j112 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For ಯಾಕೋಬನು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ನೀಡಿದ ಹೇಳಿಕೆಗೆ ಕಾರಣವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಒಲವು ತೋರಿಸುವುದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ದೇವರ ನಿಯಮವನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸಿದ ಅಪರಾಧಿಯನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಲು ಕಾರಣ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +JAS 2 10 l29g figs-idiom ὅστις…τηρήσῃ 1 whoever might keep ಇಲ್ಲಿ, **ಇಟ್ಟುಕೋ** ಎಂದರೆ "ವಿದೇಯನಾಗು" ಎಂಬ ಅರ್ಥವಿರುವ ಒಂದು ಭಾಷಾವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಯಾರು ವಿದೇಯರಾಗಬೇಕು" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-idiom]]) +JAS 2 10 j114 figs-explicit πάντων ἔνοχος 1 guilty of all ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇದು ಸತ್ಯ ಎಂದು ಯಾಕೋಬನು ಯಾಕೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇಡೀ ಶಾಸನವನ್ನು ಮುರಿದ ತಪ್ಪಿತಸ್ಥರು, ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ಅವರು ಹೇಗೆ ಬದುಕಬೇಕು ಎಂದು ಜನರಿಗೆ ತೋರಿಸಲು ಇಡೀ ಶಾಸನವವನ್ನು ನೀಡಿದರು, ಮತ್ತು ನೀವು ಅದರ ಒಂದು ಭಾಗವನ್ನು ಮುರಿದರು ಸಹ, ನೀವು ಅದಕ್ಕೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಜೀವಿಸುವವರಲ್ಲ" (ನೋಡಿ:[[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 2 11 j115 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For ಯಾಕೋಬನು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ನೀಡಿದ ಹೇಳಿಕೆಗೆ ಕಾರಣವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಒಂದು ಶಾಸನವನನ್ನು ಮುರಿಯುವುದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಪ್ರತಿ ಶಾಸನವನನ್ನು ಮುರಿಯಲು ತಪ್ಪಿತಸ್ಥನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುವ ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +JAS 2 10 j113 πάντων ἔνοχος 1 guilty of all ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ಸಂಪೂರ್ಣ ಶಾಸನವನನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸಿದ ತಪ್ಪಿತಸ್ಥ JAS 2 12 yp6i figs-activepassive μέλλοντες κρίνεσθαι 1 ones who are going to be judged ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇದು ಸತ್ಯ ಎಂದು ಜೇಮ್ಸ್ ಏಕೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇಡೀ ಕಾನೂನನ್ನು ಮುರಿದ ತಪ್ಪಿತಸ್ಥ, ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ಅವರು ಹೇಗೆ ಬದುಕಬೇಕು ಎಂದು ಜನರಿಗೆ ತೋರಿಸಲು ಇಡೀ ಕಾನೂನನ್ನು ನೀಡಿದರು, ಮತ್ತು ನೀವು ಅದರ ಒಂದು ಭಾಗವನ್ನು ಮುರಿದರೆ, ನೀವು ಆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬದುಕುತ್ತಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: JAS 2 12 e87r figs-possession νόμου ἐλευθερίας 1 the law of freedom ** ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ ** ತರುವ ** ಕಾನೂನು ** ಯನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಜೇಮ್ಸ್ ಸ್ವಾಮ್ಯಸೂಚಕ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವನ್ನು ತರುವ ಕಾನೂನು" (ನೋಡಿ: JAS 2 12 j116 figs-abstractnouns νόμου ἐλευθερίας 1 the law of freedom ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ ** ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ ** ನ ಹಿಂದಿನ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು "ಉಚಿತ" ಎಂಬ ವಿಶೇಷಣದೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಜನರನ್ನು ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸುವ ಕಾನೂನು" (ನೋಡಿ: From 393f643d22d67ae357927d3ae60c87bd97107d9d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Sun, 24 Oct 2021 14:44:39 +0000 Subject: [PATCH 39/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 18 +++++++++--------- 1 file changed, 9 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 420f860..e365132 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -415,13 +415,13 @@ JAS 2 9 gl2e figs-personification ἐλεγχόμενοι ὑπὸ τοῦ νό JAS 2 10 j112 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For ಯಾಕೋಬನು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ನೀಡಿದ ಹೇಳಿಕೆಗೆ ಕಾರಣವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಒಲವು ತೋರಿಸುವುದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ದೇವರ ನಿಯಮವನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸಿದ ಅಪರಾಧಿಯನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಲು ಕಾರಣ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) JAS 2 10 l29g figs-idiom ὅστις…τηρήσῃ 1 whoever might keep ಇಲ್ಲಿ, **ಇಟ್ಟುಕೋ** ಎಂದರೆ "ವಿದೇಯನಾಗು" ಎಂಬ ಅರ್ಥವಿರುವ ಒಂದು ಭಾಷಾವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಯಾರು ವಿದೇಯರಾಗಬೇಕು" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-idiom]]) JAS 2 10 j114 figs-explicit πάντων ἔνοχος 1 guilty of all ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇದು ಸತ್ಯ ಎಂದು ಯಾಕೋಬನು ಯಾಕೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇಡೀ ಶಾಸನವನ್ನು ಮುರಿದ ತಪ್ಪಿತಸ್ಥರು, ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ಅವರು ಹೇಗೆ ಬದುಕಬೇಕು ಎಂದು ಜನರಿಗೆ ತೋರಿಸಲು ಇಡೀ ಶಾಸನವವನ್ನು ನೀಡಿದರು, ಮತ್ತು ನೀವು ಅದರ ಒಂದು ಭಾಗವನ್ನು ಮುರಿದರು ಸಹ, ನೀವು ಅದಕ್ಕೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಜೀವಿಸುವವರಲ್ಲ" (ನೋಡಿ:[[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JAS 2 11 j115 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For ಯಾಕೋಬನು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ನೀಡಿದ ಹೇಳಿಕೆಗೆ ಕಾರಣವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಒಂದು ಶಾಸನವನನ್ನು ಮುರಿಯುವುದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಪ್ರತಿ ಶಾಸನವನನ್ನು ಮುರಿಯಲು ತಪ್ಪಿತಸ್ಥನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುವ ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) -JAS 2 10 j113 πάντων ἔνοχος 1 guilty of all ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: ಸಂಪೂರ್ಣ ಶಾಸನವನನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸಿದ ತಪ್ಪಿತಸ್ಥ -JAS 2 12 yp6i figs-activepassive μέλλοντες κρίνεσθαι 1 ones who are going to be judged ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇದು ಸತ್ಯ ಎಂದು ಜೇಮ್ಸ್ ಏಕೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇಡೀ ಕಾನೂನನ್ನು ಮುರಿದ ತಪ್ಪಿತಸ್ಥ, ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ಅವರು ಹೇಗೆ ಬದುಕಬೇಕು ಎಂದು ಜನರಿಗೆ ತೋರಿಸಲು ಇಡೀ ಕಾನೂನನ್ನು ನೀಡಿದರು, ಮತ್ತು ನೀವು ಅದರ ಒಂದು ಭಾಗವನ್ನು ಮುರಿದರೆ, ನೀವು ಆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬದುಕುತ್ತಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: -JAS 2 12 e87r figs-possession νόμου ἐλευθερίας 1 the law of freedom ** ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ ** ತರುವ ** ಕಾನೂನು ** ಯನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಜೇಮ್ಸ್ ಸ್ವಾಮ್ಯಸೂಚಕ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವನ್ನು ತರುವ ಕಾನೂನು" (ನೋಡಿ: -JAS 2 12 j116 figs-abstractnouns νόμου ἐλευθερίας 1 the law of freedom ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ ** ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ ** ನ ಹಿಂದಿನ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು "ಉಚಿತ" ಎಂಬ ವಿಶೇಷಣದೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಜನರನ್ನು ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸುವ ಕಾನೂನು" (ನೋಡಿ: -JAS 2 12 j117 figs-explicit νόμου ἐλευθερίας 1 the law of freedom ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ** ಕಾನೂನು ** ಜನರಿಗೆ ** ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ ** ಮಾಡಲು ಏನು ನೀಡುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಲು ಜನರನ್ನು ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸುವ ಕಾನೂನು" (ನೋಡಿ: -JAS 2 12 j118 figs-explicit νόμου ἐλευθερίας 1 the law of freedom ಈ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ, ಜೇಮ್ಸ್ ** ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯದ ಕಾನೂನಿನ ** ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುವಾಗ, ಅವರು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದ್ದಾರೆ [2: 8] (../ 02/08.md), “ನೀವು ಪ್ರೀತಿಸುವಿರಿ ನಿಮ್ಮ ನೆರೆಹೊರೆಯವರು ನಿಮ್ಮಂತೆಯೇ. " ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು ಮತ್ತು ಈ ಕಾನೂನು ಜನರನ್ನು ಹೇಗೆ ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಒಬ್ಬರ ನೆರೆಹೊರೆಯವರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವ ಕಾನೂನು, ಜನರು ತಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ಕ್ರಿಯೆಗಳಲ್ಲಿ ಅನುಸರಿಸಲು ಒಂದು ತತ್ವವನ್ನು ನೀಡುವ ಮೂಲಕ ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ" (ನೋಡಿ: -JAS 2 13 j119 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For ಹಿಂದಿನ ಪದ್ಯದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದಂತೆ, ಇತರರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವ ತತ್ವದ ಮೂಲಕ ಜನರು ತಮ್ಮ ಕಾರ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ ಮಾಡಬೇಕಾದ ಕಾರಣವನ್ನು ಜೇಮ್ಸ್ ನೀಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ಇತರರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವ ತತ್ವವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಬೇಕು" (ನೋಡಿ: -JAS 2 13 j120 figs-metonymy ἡ γὰρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος 1 judgment is merciless to those who have not done mercy ಜೇಮ್ಸ್ ** ತೀರ್ಪು ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ದೇವರನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ, ತೀರ್ಪು ನೀಡುವವನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರು ಜನರನ್ನು ನಿರ್ಣಯಿಸಿದಾಗ, ಇತರರಿಗೆ ಕರುಣೆ ತೋರಿಸದ ಜನರ ಮೇಲೆ ಆತನು ಕರುಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: +JAS 2 11 j115 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For ಯಾಕೋಬನು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ನೀಡಿದ ಹೇಳಿಕೆಗೆ ಕಾರಣವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಒಂದು ಶಾಸನವನನ್ನು ಮುರಿಯುವುದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಪ್ರತಿ ಶಾಸನವನನ್ನು ಮುರಿದು ತಪ್ಪಿತಸ್ಥನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುವ ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +JAS 2 10 j113 πάντων ἔνοχος 1 guilty of all ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಸಂಪೂರ್ಣ ಶಾಸನವನನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸಿದ ಅಪರಾಧಿ" +JAS 2 12 yp6i figs-activepassive μέλλοντες κρίνεσθαι 1 ones who are going to be judged ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು ಮತ್ತು ಯಾರು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ನೀವು ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ದೇವರು ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪು ನೀಡಲಿರುವ ಜನರು" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +JAS 2 12 e87r figs-possession νόμου ἐλευθερίας 1 the law of freedom [1:25](../ 01/25.md) ನಲ್ಲಿರುವಂತೆ, **ಶಾಸನ** ವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು **ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ** ಅನ್ನು ಯಾಕೋಬನು ಸ್ವಾಮ್ಯಸೂಚಕ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವನ್ನು ತರುವ ಶಾಸನ"
(ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-possession]]) +JAS 2 12 j116 figs-abstractnouns νόμου ἐλευθερίας 1 the law of freedom ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ **ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ** ದ ಹಿಂದಿನ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು "ಬಿಡುಗಡೆ" ಎಂಬ ವಿಶೇಷಣದೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಜನರನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆಗೊಳಿಸುವ ಶಾಸನ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +JAS 2 12 j117 figs-explicit νόμου ἐλευθερίας 1 the law of freedom ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, **ಶಾಸನ** ಜನರನ್ನು **ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ** ಮಾಡಲು ಏನು ನೀಡುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವ ಜನರನ್ನು ಬಿಡಿಸುವ ಶಾಸನ" (ನೋಡಿ:[[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 2 12 j118 figs-explicit νόμου ἐλευθερίας 1 the law of freedom ಈ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ, ಯಾಕೋಬನು **ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯದ ಶಾಸನದ** ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುವಾಗ, ಅವನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದ್ದಾನೆ [2:8](../ 02/08.md), “ನೀವು ನಿಮ್ಮ ನೆರೆಯವರನ್ನು ನಿಮ್ಮಂತೆಯೇ ಪ್ರೀತಿಸಿರಿ " ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು ಮತ್ತು ಈ ಶಾಸನ ಜನರನ್ನು ಹೇಗೆ ಬಿಡಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಒಬ್ಬರ ನೆರೆಯವರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವ ಶಾಸನ, ಜನರು ತಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ಕ್ರಿಯೆಗಳಲ್ಲಿ ಅನುಸರಿಸಲು ಒಂದು ತತ್ವವನ್ನು ನೀಡುವ ಮೂಲಕ ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ" (ನೋಡಿ:[[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 2 13 j119 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದಂತೆ, ಇತರರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವ ತತ್ವದ ಮೂಲಕ ಜನರು ತಮ್ಮ ಕಾರ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ ಮಾಡಬೇಕಾದ ಕಾರಣವನ್ನು ಯಾಕೋಬನು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಯಾಕೆಂದರೆ ನೀವು ಇತರರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವ ತತ್ವವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಬೇಕು" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +JAS 2 13 j120 figs-metonymy ἡ γὰρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος 1 judgment is merciless to those who have not done mercy **ನ್ತೀಯಾಯರ್ಪು** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ದೇವರನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ, ತೀರ್ಪು ನೀಡುವವನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರು ಜನರನ್ನು ನಿರ್ಣಯಿಸಿದಾಗ, ಇತರರಿಗೆ ಕರುಣೆ ತೋರಿಸದ ಜನರ ಮೇಲೆ ಆತನು ಕರುಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: JAS 2 13 j121 τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος 1 to those who have not done mercy ಅನುವಾದಿಸಿದ ಪದ ** ಕರುಣೆ ** ಸಹ ಕರುಣೆಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಬಹುದು. ಇತರರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸಲು ಜೇಮ್ಸ್ ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿರುವುದರಿಂದ, ಇದರ ಅರ್ಥವೇನೆಂದರೆ ಇಲ್ಲಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇತರರ ಬಗ್ಗೆ ಸಹಾನುಭೂತಿಯಿಂದ ವರ್ತಿಸದವರು" From 0c474a572bd58e370bfef965afaf1eebf71cd896 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Sun, 24 Oct 2021 15:04:01 +0000 Subject: [PATCH 40/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index e365132..fe36482 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -423,5 +423,5 @@ JAS 2 12 j116 figs-abstractnouns νόμου ἐλευθερίας 1 the law of f JAS 2 12 j117 figs-explicit νόμου ἐλευθερίας 1 the law of freedom ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, **ಶಾಸನ** ಜನರನ್ನು **ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ** ಮಾಡಲು ಏನು ನೀಡುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವ ಜನರನ್ನು ಬಿಡಿಸುವ ಶಾಸನ" (ನೋಡಿ:[[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 2 12 j118 figs-explicit νόμου ἐλευθερίας 1 the law of freedom ಈ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ, ಯಾಕೋಬನು **ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯದ ಶಾಸನದ** ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುವಾಗ, ಅವನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದ್ದಾನೆ [2:8](../ 02/08.md), “ನೀವು ನಿಮ್ಮ ನೆರೆಯವರನ್ನು ನಿಮ್ಮಂತೆಯೇ ಪ್ರೀತಿಸಿರಿ " ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು ಮತ್ತು ಈ ಶಾಸನ ಜನರನ್ನು ಹೇಗೆ ಬಿಡಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಒಬ್ಬರ ನೆರೆಯವರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವ ಶಾಸನ, ಜನರು ತಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ಕ್ರಿಯೆಗಳಲ್ಲಿ ಅನುಸರಿಸಲು ಒಂದು ತತ್ವವನ್ನು ನೀಡುವ ಮೂಲಕ ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ" (ನೋಡಿ:[[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 2 13 j119 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದಂತೆ, ಇತರರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವ ತತ್ವದ ಮೂಲಕ ಜನರು ತಮ್ಮ ಕಾರ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ ಮಾಡಬೇಕಾದ ಕಾರಣವನ್ನು ಯಾಕೋಬನು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಯಾಕೆಂದರೆ ನೀವು ಇತರರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವ ತತ್ವವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಬೇಕು" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) -JAS 2 13 j120 figs-metonymy ἡ γὰρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος 1 judgment is merciless to those who have not done mercy **ನ್ತೀಯಾಯರ್ಪು** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ದೇವರನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ, ತೀರ್ಪು ನೀಡುವವನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರು ಜನರನ್ನು ನಿರ್ಣಯಿಸಿದಾಗ, ಇತರರಿಗೆ ಕರುಣೆ ತೋರಿಸದ ಜನರ ಮೇಲೆ ಆತನು ಕರುಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: -JAS 2 13 j121 τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος 1 to those who have not done mercy ಅನುವಾದಿಸಿದ ಪದ ** ಕರುಣೆ ** ಸಹ ಕರುಣೆಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಬಹುದು. ಇತರರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸಲು ಜೇಮ್ಸ್ ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿರುವುದರಿಂದ, ಇದರ ಅರ್ಥವೇನೆಂದರೆ ಇಲ್ಲಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇತರರ ಬಗ್ಗೆ ಸಹಾನುಭೂತಿಯಿಂದ ವರ್ತಿಸದವರು" +JAS 2 13 j120 figs-metonymy ἡ γὰρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος 1 judgment is merciless to those who have not done mercy **ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪು** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಯಾಕೋಬನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ದೇವರನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ, ತೀರ್ಪು ನೀಡುವವನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರು ಜನರನ್ನು ನ್ಯಾಯತೀರಿಸುವಾಗ, ಇತರ ಜನರಿಗೆ ದಯೆ ತೋರಿಸದ ಜನರ ಮೇಲೆ ಆತನು ದಯೆ ತೋರಿಸುವುದಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JAS 2 13 j121 τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος 1 to those who have not done mercy ಅನುವಾದಿಸಿದ ಪದ **ದಯೆಯನ್ನು** ಸಹ ಕರುಣೆಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಬಹುದು. ಇತರರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸಲು ಯಾಕೋಬನು ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿರುವುದರಿಂದ, ಇದು ಇಲ್ಲಿ ಸಮಾನ ಅರ್ಥವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇತರರ ಬಗ್ಗೆ ಸಹಾನುಭೂತಿಯಿಂದ ವರ್ತಿಸದೇ ಇರುವವರು" From 7dfcad82f17858dd876de22a95812a350ba5b628 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Sun, 24 Oct 2021 16:30:39 +0000 Subject: [PATCH 41/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 6 ++++++ 1 file changed, 6 insertions(+) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index fe36482..c373402 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -425,3 +425,9 @@ JAS 2 12 j118 figs-explicit νόμου ἐλευθερίας 1 the law of freedo JAS 2 13 j119 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದಂತೆ, ಇತರರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವ ತತ್ವದ ಮೂಲಕ ಜನರು ತಮ್ಮ ಕಾರ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ ಮಾಡಬೇಕಾದ ಕಾರಣವನ್ನು ಯಾಕೋಬನು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಯಾಕೆಂದರೆ ನೀವು ಇತರರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವ ತತ್ವವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಬೇಕು" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) JAS 2 13 j120 figs-metonymy ἡ γὰρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος 1 judgment is merciless to those who have not done mercy **ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪು** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಯಾಕೋಬನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ದೇವರನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ, ತೀರ್ಪು ನೀಡುವವನು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರು ಜನರನ್ನು ನ್ಯಾಯತೀರಿಸುವಾಗ, ಇತರ ಜನರಿಗೆ ದಯೆ ತೋರಿಸದ ಜನರ ಮೇಲೆ ಆತನು ದಯೆ ತೋರಿಸುವುದಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 2 13 j121 τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος 1 to those who have not done mercy ಅನುವಾದಿಸಿದ ಪದ **ದಯೆಯನ್ನು** ಸಹ ಕರುಣೆಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಬಹುದು. ಇತರರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸಲು ಯಾಕೋಬನು ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿರುವುದರಿಂದ, ಇದು ಇಲ್ಲಿ ಸಮಾನ ಅರ್ಥವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇತರರ ಬಗ್ಗೆ ಸಹಾನುಭೂತಿಯಿಂದ ವರ್ತಿಸದೇ ಇರುವವರು" +JAS 2 13 j122 grammar-connect-logic-contrast κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως 1 Mercy boasts against judgment ಈ ವಾಕ್ಯ ಮತ್ತು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿನ ಹೇಳಿಕೆಯ ನಡುವೆ "ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪು ದಯೆಯಿಲ್ಲದ್ದು" ಎಂದು ಸೂಚ್ಯವಾದ ವ್ಯತ್ಯಾಸವಿದೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ಈ ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ "ಆದಾಗ್ಯೂ" ಎಂಬ ಪದದೊಂದಿಗೆ ನೀವು ವ್ಯತಿರಿಕ್ತತೆಯನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಆದಾಗ್ಯೂ, ದಯೆಯ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪಿನ ವಿರುದ್ಧ ಹೆಚ್ಚಳಪಡುತ್ತದೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) +JAS 2 13 j123 figs-personification κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως 1 Mercy boasts against judgment ಯಾಕೋಬನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ **ದಯೆ** ಮತ್ತು **ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪು** ಅವು' ಪರಸ್ಪರರ ವಿರುದ್ಧ ದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಹೋರಾಡುವ ಜೀವಂತ ವಸ್ತುಗಳಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಅಂತಹ ವಿವಾದದಲ್ಲಿ **ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪನ್ನು** ಸೋಲಿಸಿದ ನಂತರ ಅವರು ಹೆಮ್ಮೆಪಡಬಹುದು ಎಂಬಂತೆ **ದಯೆಯ** ಬಗ್ಗೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ದೇವರು ಜನರಿಗೆ ಹೇಗೆ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಯಾಕೋಬನು ವಿವರಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಆದಾಗ್ಯೂ, ಇತರರ ಕಡೆಗೆ ಕರುಣೆಯಿಂದ ವರ್ತಿಸಿದ ಜನರನ್ನು ನ್ಯಾಯತೀರಿಸುವಾಗ ದೇವರು ಕರುಣೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಾನೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-personification]]) +JAS 2 14 k4e4 figs-rquestion τί τὸ ὄφελος, ἀδελφοί μου, ἐὰν πίστιν λέγῃ τις, ἔχειν ἔργα, δὲ μὴ ἔχῃ? 1 What would be the profit, my brothers, if someone said he had faith, but he did not have works? ಯಾಕೋಬನು ಪ್ರಶ್ನೆಯಾ ರೂಪವನ್ನು ಬೋಧಿಸುವ ಸಾಧನವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವರ ಪದಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನನ್ನ ಸಹೋದರರೇ, ಯಾರಾದರೂ ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಲ್ಲದೆ ತನಗೆ ನಂಬಿಕೆ ಇದೆ ಎಂದು ಹೇಳುವುದು, ಅದು ಒಳ್ಳೆಯದಲ್ಲ." (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +JAS 2 14 j124 figs-idiom τί τὸ ὄφελος 1 What would be the profit ಇದು ಒಂದು ಭಾಷಾವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯನ್ನು ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದಾದ ಹೋಲಿಸಬಹುದಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿ ಹೊಂದಿರಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಇದು ಮಾಡುವದಕ್ಕೆ ಏನು ಒಳ್ಳೆಯದು" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-idiom]]) +JAS 2 14 j125 figs-metaphor ἀδελφοί μου 1 my brothers ನೀವು **ಸಹೋದರರು** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು [1:2](../ 01/02.md) ನಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನನ್ನ ಸಹ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 2 14 c234 figs-abstractnouns ἐὰν πίστιν λέγῃ τις, ἔχειν ἔργα, δὲ μὴ ἔχῃ 1 if someone said he had faith but he did not have works ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದಗಳ ಹಿಂದಿನ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು **ನಂಬಿಕೆ** ಮತ್ತು **ಕ್ರಿಯೆ** ಸಮಾನ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಯಾರಾದರೂ ದೇವರನ್ನು ನಂಬುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದರೆ ಆದರೆ ತಾನು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ದೇವರು ಬಯಸುತ್ತಾನೋ ಅದನ್ನು ಮಾಡದವನು" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) From ddaae044e70024a005a5c7ce465f7d5da4a8a4e6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Mon, 25 Oct 2021 02:32:02 +0000 Subject: [PATCH 42/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 12 +++++++++++- 1 file changed, 11 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index c373402..2f13972 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -430,4 +430,14 @@ JAS 2 13 j123 figs-personification κατακαυχᾶται ἔλεος κρί JAS 2 14 k4e4 figs-rquestion τί τὸ ὄφελος, ἀδελφοί μου, ἐὰν πίστιν λέγῃ τις, ἔχειν ἔργα, δὲ μὴ ἔχῃ? 1 What would be the profit, my brothers, if someone said he had faith, but he did not have works? ಯಾಕೋಬನು ಪ್ರಶ್ನೆಯಾ ರೂಪವನ್ನು ಬೋಧಿಸುವ ಸಾಧನವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವರ ಪದಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನನ್ನ ಸಹೋದರರೇ, ಯಾರಾದರೂ ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಲ್ಲದೆ ತನಗೆ ನಂಬಿಕೆ ಇದೆ ಎಂದು ಹೇಳುವುದು, ಅದು ಒಳ್ಳೆಯದಲ್ಲ." (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JAS 2 14 j124 figs-idiom τί τὸ ὄφελος 1 What would be the profit ಇದು ಒಂದು ಭಾಷಾವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯನ್ನು ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದಾದ ಹೋಲಿಸಬಹುದಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿ ಹೊಂದಿರಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಇದು ಮಾಡುವದಕ್ಕೆ ಏನು ಒಳ್ಳೆಯದು" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-idiom]]) JAS 2 14 j125 figs-metaphor ἀδελφοί μου 1 my brothers ನೀವು **ಸಹೋದರರು** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು [1:2](../ 01/02.md) ನಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನನ್ನ ಸಹ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -JAS 2 14 c234 figs-abstractnouns ἐὰν πίστιν λέγῃ τις, ἔχειν ἔργα, δὲ μὴ ἔχῃ 1 if someone said he had faith but he did not have works ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದಗಳ ಹಿಂದಿನ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು **ನಂಬಿಕೆ** ಮತ್ತು **ಕ್ರಿಯೆ** ಸಮಾನ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಯಾರಾದರೂ ದೇವರನ್ನು ನಂಬುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದರೆ ಆದರೆ ತಾನು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ದೇವರು ಬಯಸುತ್ತಾನೋ ಅದನ್ನು ಮಾಡದವನು" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +JAS 2 14 c234 figs-abstractnouns ἐὰν πίστιν λέγῃ τις, ἔχειν ἔργα, δὲ μὴ ἔχῃ 1 if someone said he had faith but he did not have works ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದಗಳ ಹಿಂದಿನ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು **ನಂಬಿಕೆ** ಮತ್ತು **ಕ್ರಿಯೆ** ಸಮಾನ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಯಾರಾದರೂ ದೇವರನ್ನು ನಂಬುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದರೆ ಆದರೆ ತಾನು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ದೇವರು ಬಯಸುತ್ತಾನೋ ಅದನ್ನು ಮಾಡದೆ ಇರುವವನು" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +JAS 2 14 j126 figs-explicit μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν 1 Faith is not able to save him, is it ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ, ಯಾಕೋಬನು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ **ನಂಬಿಕೆ** ಬಗ್ಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಕೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ, ಆದರೆ **ಕ್ರಿಯೆಗಳಲ್ಲಿ** ಪ್ರದರ್ಶಿಸದ ನಂಬಿಕೆಯ ಬಗ್ಗೆ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಆ ರೀತಿಯ ನಂಬಿಕೆಯು ಅವನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ, ಹೌದಲ್ಲವೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 2 14 j127 figs-doublenegatives μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν 1 Faith is not able to save him, is it ಗ್ರೀಕ್‌ನಲ್ಲಿ ಈ ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲ ಪದವು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಪದವಾಗಿದ್ದು, ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಉತ್ತರವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುವ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಲು ಬಳಸಬಹುದು. ಯು ಎಲ್ ಟಿ ಇದನ್ನು "ಹೌದಲ್ಲವೆ?" ಸೇರಿಸುವ ಮೂಲಕ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಉತ್ತರವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುವ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುವ ಇತರ ವಿಧಾನಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು, ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ಹೇಳಿಕೆಯ ಪದ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಿಸುವ ಮೂಲಕ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಆ ರೀತಿಯ ನಂಬಿಕೆಯು ಅವನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವೇ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +JAS 2 14 z9q8 figs-rquestion μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν? 1 Faith is not able to save him, is it? ಯಾಕೋಬನು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪವನ್ನು ಬೋಧಿಸುವ ಸಾಧನವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವನ ಪದಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕವಾಗಿ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಆ ರೀತಿಯ ನಂಬಿಕೆಯು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಅವನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ!" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +JAS 2 14 j128 figs-abstractnouns μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν? 1 Faith is not able to save him, is it? ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದದ ಹಿಂದಿನ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ನೀವು "ನಂಬಿಕೆ" ಯಂತಹ ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಕೇವಲ ದೇವರನ್ನು ನಂಬುವುದು ಅವನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆಯೇ?" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +JAS 2 14 g8kr σῶσαι αὐτόν 1 save him ಈ ರೀತಿಯ ನಂಬಿಕೆಯು ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು **ರಕ್ಷಿಸಲು** ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟಪಡಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ನಿಮಗೆ ಅಗತ್ಯವಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪಿನಿಂದ ಅವನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು" +JAS 2 15 j129 figs-hypo ἐὰν 1 If ಯಾಕೋಬನು ಕಲಿಸಲು ಒಂದು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಅವನು ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ. ಅವನು ಉಳಿದ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಮತ್ತು ಫಲಿತಾಂಶವನ್ನು ಮುಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಊಹಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ” (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-hypo]]) +JAS 2 15 j130 γυμνοὶ 1 unclothed **ಬಟ್ಟೆಯಿಲ್ಲದ** "ಬೆತ್ತಲೆ" ಎಂದರ್ಥ, ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಸತ್ಯವೇದ ಭಾಷಾಂತರವು ಈಗಾಗಲೇ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದ್ದರೆ, ಅದು ಹೇಳಬಹುದು. ಆದರೆ ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, ಈ ಪದವು ಸಾಕಷ್ಟು ಬಟ್ಟೆಗಳ ಕೊರತೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಕೆಟ್ಟದಾಗಿ ಬಟ್ಟೆ ದರಿಸ್ಸು" +JAS 2 16 j131 figs-hypo δέ 1 and ಯಾಕೋಬನು ಕಲಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿರುವ ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ವಿವರಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಊಹಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-hypo]]) +JAS 2 16 j132 writing-pronouns αὐτοῖς…αὐτοῖς 1 to them … them ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಯಾಕೋಬನು "ಸಹೋದರ ಅಥವಾ ಸಹೋದರಿ" ಎಂಬ ಏಕವಚನದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡಿದ್ದರೂ ಸಹ, ಈಗ ಅವನು ನಿರ್ಗತಿಕರನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಬಹುವಚನದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, **ಅವರಿಗೆ** ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಇದು ಗೊಂದಲಕ್ಕೀಡಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಏಕವಚನವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅವನಿಗೆ ಅಥವಾ ಅವಳಿಗೆ ... ಅವನ ಅಥವಾ ಅವಳ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/writing-pronouns]]) +JAS 2 16 j133 figs-metonymy θερμαίνεσθε καὶ χορτάζεσθε 1 warm yourself and be satisfied ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಜನರಿಗೆ ಇದನ್ನು ಹೇಳುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಅದು ಜನರನ್ನು ವಸ್ತ್ರ ಧದಿಸುವಂತೆಯು ಅದರ ಮೂಲಕ ಬೆಚ್ಚಗಾಗಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಆಹಾರವು ಅದು ಜನರನ್ನು ತೃಪ್ತಿಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಸಾಕಷ್ಟು ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಸಾಕಷ್ಟು ಆಹಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳಿರಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) From 1437834fa854690cbfec175db9b2bb9ba24bfa7e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Mon, 25 Oct 2021 06:54:33 +0000 Subject: [PATCH 43/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 11 ++++++++++- 1 file changed, 10 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 2f13972..c308ba9 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -440,4 +440,13 @@ JAS 2 15 j129 figs-hypo ἐὰν 1 If ಯಾಕೋಬನು ಕಲಿಸಲು JAS 2 15 j130 γυμνοὶ 1 unclothed **ಬಟ್ಟೆಯಿಲ್ಲದ** "ಬೆತ್ತಲೆ" ಎಂದರ್ಥ, ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಸತ್ಯವೇದ ಭಾಷಾಂತರವು ಈಗಾಗಲೇ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದ್ದರೆ, ಅದು ಹೇಳಬಹುದು. ಆದರೆ ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, ಈ ಪದವು ಸಾಕಷ್ಟು ಬಟ್ಟೆಗಳ ಕೊರತೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಕೆಟ್ಟದಾಗಿ ಬಟ್ಟೆ ದರಿಸ್ಸು" JAS 2 16 j131 figs-hypo δέ 1 and ಯಾಕೋಬನು ಕಲಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿರುವ ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ವಿವರಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಊಹಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-hypo]]) JAS 2 16 j132 writing-pronouns αὐτοῖς…αὐτοῖς 1 to them … them ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಯಾಕೋಬನು "ಸಹೋದರ ಅಥವಾ ಸಹೋದರಿ" ಎಂಬ ಏಕವಚನದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡಿದ್ದರೂ ಸಹ, ಈಗ ಅವನು ನಿರ್ಗತಿಕರನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಬಹುವಚನದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, **ಅವರಿಗೆ** ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಇದು ಗೊಂದಲಕ್ಕೀಡಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಏಕವಚನವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅವನಿಗೆ ಅಥವಾ ಅವಳಿಗೆ ... ಅವನ ಅಥವಾ ಅವಳ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/writing-pronouns]]) -JAS 2 16 j133 figs-metonymy θερμαίνεσθε καὶ χορτάζεσθε 1 warm yourself and be satisfied ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಜನರಿಗೆ ಇದನ್ನು ಹೇಳುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಅದು ಜನರನ್ನು ವಸ್ತ್ರ ಧದಿಸುವಂತೆಯು ಅದರ ಮೂಲಕ ಬೆಚ್ಚಗಾಗಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಆಹಾರವು ಅದು ಜನರನ್ನು ತೃಪ್ತಿಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಸಾಕಷ್ಟು ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಸಾಕಷ್ಟು ಆಹಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳಿರಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JAS 2 16 j133 figs-metonymy θερμαίνεσθε καὶ χορτάζεσθε 1 warm yourself and be satisfied ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಜನರಿಗೆ ಇದನ್ನು ಹೇಳುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಅದು ಜನರನ್ನು ವಸ್ತ್ರ ಧದಿಸುವಂತೆಯು ಅದರ ಮೂಲಕ ಬೆಚ್ಚಗಾಗಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಆಹಾರವು ಅದು ಜನರನ್ನು ತೃಪ್ತಿಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಸಾಕಷ್ಟು ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಆಹಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳಿರಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JAS 2 16 j134 figs-hypo δὲ 1 but ಯಾಕೋಬನು ಕಲಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿರುವ ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ವಿವರಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಆದರೆ ಅದನ್ನು ಸಹ ಊಹಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-hypo]]) +JAS 2 16 j135 writing-pronouns μὴ δῶτε 1 you do not give ಈ ವಾಕ್ಯದ ಆರಂಭದಲ್ಲಿ, ಯಾಕೋಬನು ತೃತಿಯ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಏಕವಚನದಲ್ಲಿ **ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರು** ಎಂಬುದಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಆದರೆ ಅವನು ಈಗ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ದ್ವಿತಿಯ ವ್ಯಕ್ತಿಯಂತೆ ಬಹುವಚನದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಈ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗೆ ಒಟ್ಟಾರೆಯಾಗಿ ಸಮುದಾಯವು ಹೇಗೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಬಹುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು **ನೀನು** ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಗೊಂದಲವನ್ನುಂಟುಮಾಡಿದರೆ, ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ತೃತಿಯ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಏಕವಚನವನ್ನು ಸಹ ಬಳಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅವನು ಕೊಡುವುದಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/writing-pronouns]]) +JAS 2 16 j136 figs-nominaladj τὰ ἐπιτήδεια 1 the necessary things ಯಾಕೋಬನು ಬಹುವಚನದಲ್ಲಿ **ಅಗತ್ಯ** ಎಂಬ ವಿಶೇಷಣವನ್ನು ನಾಮಪದವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ಯು ಎಲ್ ಟಿ ಇದನ್ನು ತೋರಿಸಲು **ವಿಷಯಗಳನ್ನು** ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ.) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಪದವನ್ನು ಸಮಾನ ಪದಗುಚ್ಛದೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅಗತ್ಯವಿರುವ ವಸ್ತುಗಳು" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +JAS 2 16 j137 figs-hypo τί τὸ ὄφελος? 1 what would be the profit? ಇದು ಯಾಕೋಬನು ಕಲಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿರುವ ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸನ್ನಿವೇಶದ ಫಲಿತಾಂಶವಾಗಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಹೊಸ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಹಾಗಾದರೆ ಅದು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ!" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-hypo]]) +JAS 2 17 j138 figs-abstractnouns ἡ πίστις, ἐὰν μὴ ἔχῃ ἔργα, νεκρά ἐστιν καθ’ ἑαυτήν 1 faith by itself, if it does not have works, is dead ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದಗಳ ಹಿಂದಿನ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು **ನಂಬಿಕೆ** ಮತ್ತು **ಕ್ರಿಯೆ** ಸಮಾನ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ತಾನು ದೇವರನ್ನು ನಂಬುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದರೆ ಆದರೆ ಅವನು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ದೇವರು ಬಯಸುತ್ತಾನೋ ಅದನ್ನು ಅವನು ಮಾಡದಿದ್ದರೆ, ಅವನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ದೇವರನ್ನು ನಂಬುವುದಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +JAS 2 18 j139 figs-quotations ἀλλ’ ἐρεῖ τις, σὺ πίστιν ἔχεις, κἀγὼ ἔργα ἔχω 1 But someone will say, “You have faith and I have works.” ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳಲ್ಲಿ ಈ ವಾಕ್ಯದ ಚರ್ಚೆಯನ್ನು ನೋಡಿ. ಸಂಬೋಧಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಿರುವ **ನೀನು** [2:16](../02/16) ನಲ್ಲಿರುವಂತೆ "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರು" ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಲು ನೇರವಾದ ಉದ್ಧರಣವನ್ನು ಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣವಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸಲು ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಬಹುದು. .md) ಮತ್ತು ಯಾಕೋಬನು **ನಾನು** ಎಂದು ಹೇಳಿದಾಗ, ಅವನು ತನ್ನನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಆದರೆ ಯಾರಾದರೂ ನಿನಗೆ ನಂಬಿಕೆ ಇದೆ ಮತ್ತು ನನಗೆ ಕ್ರಿಯೆಗಳಿವೆ ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-quotations]]) +JAS 2 18 j140 figs-explicit ἀλλ’ ἐρεῖ τις, σὺ πίστιν ἔχεις, κἀγὼ ἔργα ἔχω 1 But someone will say, “You have faith, and I have works.” ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳಲ್ಲಿ ಈ ವಾಕ್ಯದ ಚರ್ಚೆಯನ್ನು ನೋಡಿ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ಈ ಹೇಳಿಕೆಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. (ಯುಎಸ್‌ಟಿ ಇಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಿದ್ದಕ್ಕಿಂತಲೂ ಹೆಚ್ಚು ಪರಿಣಾಮಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ.) ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಆದರೆ ನಿಮಗೆ ನಂಬಿಕೆ ಇದೆ ಎಂದು ಯಾರಾದರೂ ನಿಮಗೆ ಭರವಸೆ ನೀಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬಹುದು, ನಾನು, ಯಾಕೋಬನು, ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದೇನೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 2 18 j141 figs-yousingular σὺ πίστιν ἔχεις 1 you have faith ಇಲ್ಲಿ, **ನೀನು** ಏಕವಚನ ಏಕೆಂದರೆ ಯಾರೋ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಸಂಬೋಧಿಸಬಹುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಯಾಕೋಬನು ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಂತರ ಯಾಕೋಬನು ಸ್ವತಃ ಅದೇ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಈ ವಾಕ್ಯದ ಉಳಿದ ಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ ಮತ್ತು [19-22](../02/19.md) ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಸಂಬೋಧಿಸುತ್ತಾನೆ. ಆದ್ದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಗುರುತಿಸಿದರೆ, ಇಲ್ಲಿಂದ ವಾಕ್ಯ 22 ರ ಮೂಲಕ ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ "ನೀನು" ಎಂಬ ಏಕವಚನವನ್ನು ಬಳಸಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-yousingular]]) +JAS 2 18 j142 figs-quotations δεῖξόν μοι τὴν πίστιν σου χωρὶς τῶν ἔργων, κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν 1 Show me your faith without works, and I will show you my faith from works ಕಲ್ಪನೆಯ ಆಕ್ಷೇಪಣೆಗೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಯಾಗಿ ಜೇಮ್ಸ್ ಏನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಪರಿಚಯದ ನಂತರ ಈ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ನೇರ ಉಲ್ಲೇಖವಾಗಿ ಮಾಡಲು ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಂತರ ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ, 'ನಿಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಕೆಲಸವಿಲ್ಲದೆ ನನಗೆ ತೋರಿಸಿ, ಮತ್ತು ನನ್ನ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ನಾನು ಕೆಲಸಗಳಿಂದ ತೋರಿಸುತ್ತೇನೆ'" (ನೋಡಿ: From ed58ee69b54a90b4f985ae7c46a06d4006a8f0b3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Mon, 25 Oct 2021 07:18:50 +0000 Subject: [PATCH 44/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 9 ++++++++- 1 file changed, 8 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index c308ba9..c7f0624 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -449,4 +449,11 @@ JAS 2 17 j138 figs-abstractnouns ἡ πίστις, ἐὰν μὴ ἔχῃ ἔρ JAS 2 18 j139 figs-quotations ἀλλ’ ἐρεῖ τις, σὺ πίστιν ἔχεις, κἀγὼ ἔργα ἔχω 1 But someone will say, “You have faith and I have works.” ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳಲ್ಲಿ ಈ ವಾಕ್ಯದ ಚರ್ಚೆಯನ್ನು ನೋಡಿ. ಸಂಬೋಧಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಿರುವ **ನೀನು** [2:16](../02/16) ನಲ್ಲಿರುವಂತೆ "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರು" ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಲು ನೇರವಾದ ಉದ್ಧರಣವನ್ನು ಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣವಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸಲು ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಬಹುದು. .md) ಮತ್ತು ಯಾಕೋಬನು **ನಾನು** ಎಂದು ಹೇಳಿದಾಗ, ಅವನು ತನ್ನನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಆದರೆ ಯಾರಾದರೂ ನಿನಗೆ ನಂಬಿಕೆ ಇದೆ ಮತ್ತು ನನಗೆ ಕ್ರಿಯೆಗಳಿವೆ ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-quotations]]) JAS 2 18 j140 figs-explicit ἀλλ’ ἐρεῖ τις, σὺ πίστιν ἔχεις, κἀγὼ ἔργα ἔχω 1 But someone will say, “You have faith, and I have works.” ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳಲ್ಲಿ ಈ ವಾಕ್ಯದ ಚರ್ಚೆಯನ್ನು ನೋಡಿ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ಈ ಹೇಳಿಕೆಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. (ಯುಎಸ್‌ಟಿ ಇಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಿದ್ದಕ್ಕಿಂತಲೂ ಹೆಚ್ಚು ಪರಿಣಾಮಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ.) ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಆದರೆ ನಿಮಗೆ ನಂಬಿಕೆ ಇದೆ ಎಂದು ಯಾರಾದರೂ ನಿಮಗೆ ಭರವಸೆ ನೀಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬಹುದು, ನಾನು, ಯಾಕೋಬನು, ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದೇನೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 2 18 j141 figs-yousingular σὺ πίστιν ἔχεις 1 you have faith ಇಲ್ಲಿ, **ನೀನು** ಏಕವಚನ ಏಕೆಂದರೆ ಯಾರೋ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಸಂಬೋಧಿಸಬಹುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಯಾಕೋಬನು ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಂತರ ಯಾಕೋಬನು ಸ್ವತಃ ಅದೇ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಈ ವಾಕ್ಯದ ಉಳಿದ ಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ ಮತ್ತು [19-22](../02/19.md) ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಸಂಬೋಧಿಸುತ್ತಾನೆ. ಆದ್ದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಗುರುತಿಸಿದರೆ, ಇಲ್ಲಿಂದ ವಾಕ್ಯ 22 ರ ಮೂಲಕ ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ "ನೀನು" ಎಂಬ ಏಕವಚನವನ್ನು ಬಳಸಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-yousingular]]) -JAS 2 18 j142 figs-quotations δεῖξόν μοι τὴν πίστιν σου χωρὶς τῶν ἔργων, κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν 1 Show me your faith without works, and I will show you my faith from works ಕಲ್ಪನೆಯ ಆಕ್ಷೇಪಣೆಗೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಯಾಗಿ ಜೇಮ್ಸ್ ಏನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಪರಿಚಯದ ನಂತರ ಈ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ನೇರ ಉಲ್ಲೇಖವಾಗಿ ಮಾಡಲು ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಂತರ ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ, 'ನಿಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಕೆಲಸವಿಲ್ಲದೆ ನನಗೆ ತೋರಿಸಿ, ಮತ್ತು ನನ್ನ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ನಾನು ಕೆಲಸಗಳಿಂದ ತೋರಿಸುತ್ತೇನೆ'" (ನೋಡಿ: +JAS 2 18 j142 figs-quotations δεῖξόν μοι τὴν πίστιν σου χωρὶς τῶν ἔργων, κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν 1 Show me your faith without works, and I will show you my faith from works ಕಲ್ಪನೆಯ ಆಕ್ಷೇಪಣೆಗೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಯಾಗಿ ಯಾಕೋಬನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಪರಿಚಯದ ನಂತರ ಈ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ನೇರ ಉಲ್ಲೇಖವಾಗಿ ಮಾಡಲು ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಂತರ ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ, 'ನಿಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಲ್ಲದೆ ನನಗೆ ತೋರಿಸಿ, ಮತ್ತು ನನ್ನ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ನಾನು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತೇನೆ'" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-quotations]]) +JAS 2 18 j143 figs-hypo δεῖξόν μοι τὴν πίστιν σου χωρὶς τῶν ἔργων, κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν 1 Show me your faith without works, and I will show you my faith from works ಇದು ಯಾಕೋಬನು ವಿವರಿಸುತ್ತಿರುವ ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯ ಫಲಿತಾಂಶವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಂತರ ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ, 'ನಿಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಲ್ಲದೆ ನನಗೆ ತೋರಿಸಿ, ಮತ್ತು ನನ್ನ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ನಾನು ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಂದ ತೋರಿಸುತ್ತೇನೆ'" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-hypo]]) +JAS 2 18 j144 figs-imperative δεῖξόν μοι τὴν πίστιν σου χωρὶς τῶν ἔργων 1 Show me your faith without works "ನೀವು" ಎಂಬ ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸವಾಲನ್ನು ಎದುರಿಸಲು ಮತ್ತು ಯಾಕೋಬನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಾನೋ ಅದನ್ನು ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳಲು ಯಾಕೋಬನು ಕಡ್ಡಾಯವನ್ನು ** ತೋರಿಸಿ ** ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಕಾರ್ಯಗಳಿಲ್ಲದೆ ನಿಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ನೀವು ನನಗೆ ತೋರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: +JAS 2 18 j145 figs-declarative κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν 1 and I will show you my faith from works ಜೇಮ್ಸ್ ಅವರು ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಲು ಸಮರ್ಥರಾಗಿದ್ದಾರೆಂದು ಸೂಚಿಸಲು ಭವಿಷ್ಯದ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಆದರೆ ನಾನು ನನ್ನ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಕೃತಿಗಳಿಂದ ತೋರಿಸಬಲ್ಲೆ” (ನೋಡಿ: +JAS 2 18 j146 figs-abstractnouns κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν 1 and I will show you my faith from works ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದಗಳ ಹಿಂದಿನ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು **ನಂಬಿಕೆ** ಮತ್ತು **ವರ್ಕ್ಸ್** ಸಮಾನ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಆದರೆ ದೇವರು ನನಗೆ ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಬಯಸುತ್ತಾನೋ ಅದನ್ನು ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ, ನಾನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ದೇವರನ್ನು ನಂಬುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ನಾನು ನಿಮಗೆ ತೋರಿಸಬಲ್ಲೆ" (ನೋಡಿ: +JAS 2 19 j147 σὺ πιστεύεις ὅτι εἷς ἐστιν ὁ Θεός 1 You believe that God is one ಅನುವಾದಿಸಿದ ಕ್ರಿಯಾಪದ ** ನಂಬಿಕೆ ** "ನಂಬಿಕೆ" ಎಂದು ಅನುವಾದಿಸಿದ ಪದದ ಮೂಲದಿಂದಲೇ ಬಂದಿದೆ. ಜೇಮ್ಸ್ ಹಿಂದಿನ ಶ್ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಅದೇ ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲು ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರು ಒಬ್ಬನೆಂದು ನಿಮಗೆ ನಂಬಿಕೆ ಇದೆ" +JAS 2 19 j148 σὺ πιστεύεις ὅτι εἷς ἐστιν ὁ Θεός 1 You believe that God is one ಜೇಮ್ಸ್ ಗೆ ಸಾಮಾನ್ಯ ಪರಿಚಯದ ಭಾಗ 1 ವಿವರಿಸಿದಂತೆ, ಜೇಮ್ಸ್ ಬರೆಯುತ್ತಿದ್ದ ಜನರು ಯಹೂದಿ ಹಿನ್ನೆಲೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಜೀಸಸ್ನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯುಳ್ಳವರಾಗಿದ್ದರು. ಇದರ ಪರಿಣಾಮವಾಗಿ, ಅವರು ಇಲ್ಲಿ ಯಹೂದಿಗಳ ಅತ್ಯಗತ್ಯವಾದ ದೃಢೀಕರಣವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಅವರು ತಿಳಿದಿದ್ದರು, "ಇಸ್ರೇಲ್, ಇಸ್ರೇಲ್, ನಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ಒಬ್ಬನೇ." ಮೋಶೆ ಇದನ್ನು [ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 6:4](../deu/06/04.md) ನಲ್ಲಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಒಬ್ಬ ದೇವರು ಇದ್ದಾನೆ ಎಂಬ ಮೋಶೆಯ ಅತ್ಯಗತ್ಯ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ನೀವು ನಂಬುತ್ತೀರಿ" +JAS 2 19 j149 figs-irony καλῶς ποιεῖς; καὶ τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν καὶ φρίσσουσιν 1 You do well. The demons also believe, and they tremble ಜೇಮ್ಸ್ ** ನೀವು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತೀರಿ ** ಎಂದು ಹೇಳಿದಾಗ, ಅವನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಏನು ಹೇಳುತ್ತಾನೋ ಅದಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಒಬ್ಬ ದೇವರನ್ನು ನಂಬುವುದು ಸ್ವತಃ ಒಳ್ಳೆಯದು ಎಂದು ಅವನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ, ಆದರೆ ಅವನು ನಿಜವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಅದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲದ ಕೆಲಸಗಳಿಲ್ಲದ ರೀತಿಯ ನಂಬಿಕೆಯಾಗಿದೆ. ಮೋಕ್ಷ ಪಡೆಯದ ರಾಕ್ಷಸರೂ ಒಬ್ಬನೇ ದೇವರಿದ್ದಾನೆಂದು ನಂಬುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಇದರಿಂದ ನಡುಗುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ ಅವರು ಇದನ್ನು ಸಾಬೀತುಪಡಿಸುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಇದು ಒಳ್ಳೆಯದು ಎಂದು ನೀವು ಭಾವಿಸಬಹುದು. ಆದರೆ ರಾಕ್ಷಸರು ಒಬ್ಬ ದೇವರನ್ನು ನಂಬುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರು ನಡುಗುತ್ತಾರೆ "(ನೋಡಿ: From a6b67e49498451d63240bb1e3d35edd5e714271d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Mon, 25 Oct 2021 17:11:12 +0000 Subject: [PATCH 45/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 12 ++++++------ 1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index c7f0624..6e43c13 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -451,9 +451,9 @@ JAS 2 18 j140 figs-explicit ἀλλ’ ἐρεῖ τις, σὺ πίστιν ἔ JAS 2 18 j141 figs-yousingular σὺ πίστιν ἔχεις 1 you have faith ಇಲ್ಲಿ, **ನೀನು** ಏಕವಚನ ಏಕೆಂದರೆ ಯಾರೋ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಸಂಬೋಧಿಸಬಹುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಯಾಕೋಬನು ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಂತರ ಯಾಕೋಬನು ಸ್ವತಃ ಅದೇ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಈ ವಾಕ್ಯದ ಉಳಿದ ಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ ಮತ್ತು [19-22](../02/19.md) ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಸಂಬೋಧಿಸುತ್ತಾನೆ. ಆದ್ದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಗುರುತಿಸಿದರೆ, ಇಲ್ಲಿಂದ ವಾಕ್ಯ 22 ರ ಮೂಲಕ ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ "ನೀನು" ಎಂಬ ಏಕವಚನವನ್ನು ಬಳಸಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-yousingular]]) JAS 2 18 j142 figs-quotations δεῖξόν μοι τὴν πίστιν σου χωρὶς τῶν ἔργων, κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν 1 Show me your faith without works, and I will show you my faith from works ಕಲ್ಪನೆಯ ಆಕ್ಷೇಪಣೆಗೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಯಾಗಿ ಯಾಕೋಬನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಪರಿಚಯದ ನಂತರ ಈ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ನೇರ ಉಲ್ಲೇಖವಾಗಿ ಮಾಡಲು ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಂತರ ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ, 'ನಿಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಲ್ಲದೆ ನನಗೆ ತೋರಿಸಿ, ಮತ್ತು ನನ್ನ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ನಾನು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತೇನೆ'" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-quotations]]) JAS 2 18 j143 figs-hypo δεῖξόν μοι τὴν πίστιν σου χωρὶς τῶν ἔργων, κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν 1 Show me your faith without works, and I will show you my faith from works ಇದು ಯಾಕೋಬನು ವಿವರಿಸುತ್ತಿರುವ ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯ ಫಲಿತಾಂಶವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಂತರ ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ, 'ನಿಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಲ್ಲದೆ ನನಗೆ ತೋರಿಸಿ, ಮತ್ತು ನನ್ನ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ನಾನು ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಂದ ತೋರಿಸುತ್ತೇನೆ'" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-hypo]]) -JAS 2 18 j144 figs-imperative δεῖξόν μοι τὴν πίστιν σου χωρὶς τῶν ἔργων 1 Show me your faith without works "ನೀವು" ಎಂಬ ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸವಾಲನ್ನು ಎದುರಿಸಲು ಮತ್ತು ಯಾಕೋಬನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಾನೋ ಅದನ್ನು ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳಲು ಯಾಕೋಬನು ಕಡ್ಡಾಯವನ್ನು ** ತೋರಿಸಿ ** ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಕಾರ್ಯಗಳಿಲ್ಲದೆ ನಿಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ನೀವು ನನಗೆ ತೋರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: -JAS 2 18 j145 figs-declarative κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν 1 and I will show you my faith from works ಜೇಮ್ಸ್ ಅವರು ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಲು ಸಮರ್ಥರಾಗಿದ್ದಾರೆಂದು ಸೂಚಿಸಲು ಭವಿಷ್ಯದ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಆದರೆ ನಾನು ನನ್ನ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಕೃತಿಗಳಿಂದ ತೋರಿಸಬಲ್ಲೆ” (ನೋಡಿ: -JAS 2 18 j146 figs-abstractnouns κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν 1 and I will show you my faith from works ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದಗಳ ಹಿಂದಿನ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು **ನಂಬಿಕೆ** ಮತ್ತು **ವರ್ಕ್ಸ್** ಸಮಾನ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಆದರೆ ದೇವರು ನನಗೆ ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಬಯಸುತ್ತಾನೋ ಅದನ್ನು ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ, ನಾನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ದೇವರನ್ನು ನಂಬುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ನಾನು ನಿಮಗೆ ತೋರಿಸಬಲ್ಲೆ" (ನೋಡಿ: -JAS 2 19 j147 σὺ πιστεύεις ὅτι εἷς ἐστιν ὁ Θεός 1 You believe that God is one ಅನುವಾದಿಸಿದ ಕ್ರಿಯಾಪದ ** ನಂಬಿಕೆ ** "ನಂಬಿಕೆ" ಎಂದು ಅನುವಾದಿಸಿದ ಪದದ ಮೂಲದಿಂದಲೇ ಬಂದಿದೆ. ಜೇಮ್ಸ್ ಹಿಂದಿನ ಶ್ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಅದೇ ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲು ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರು ಒಬ್ಬನೆಂದು ನಿಮಗೆ ನಂಬಿಕೆ ಇದೆ" -JAS 2 19 j148 σὺ πιστεύεις ὅτι εἷς ἐστιν ὁ Θεός 1 You believe that God is one ಜೇಮ್ಸ್ ಗೆ ಸಾಮಾನ್ಯ ಪರಿಚಯದ ಭಾಗ 1 ವಿವರಿಸಿದಂತೆ, ಜೇಮ್ಸ್ ಬರೆಯುತ್ತಿದ್ದ ಜನರು ಯಹೂದಿ ಹಿನ್ನೆಲೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಜೀಸಸ್ನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯುಳ್ಳವರಾಗಿದ್ದರು. ಇದರ ಪರಿಣಾಮವಾಗಿ, ಅವರು ಇಲ್ಲಿ ಯಹೂದಿಗಳ ಅತ್ಯಗತ್ಯವಾದ ದೃಢೀಕರಣವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಅವರು ತಿಳಿದಿದ್ದರು, "ಇಸ್ರೇಲ್, ಇಸ್ರೇಲ್, ನಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ಒಬ್ಬನೇ." ಮೋಶೆ ಇದನ್ನು [ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 6:4](../deu/06/04.md) ನಲ್ಲಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಒಬ್ಬ ದೇವರು ಇದ್ದಾನೆ ಎಂಬ ಮೋಶೆಯ ಅತ್ಯಗತ್ಯ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ನೀವು ನಂಬುತ್ತೀರಿ" -JAS 2 19 j149 figs-irony καλῶς ποιεῖς; καὶ τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν καὶ φρίσσουσιν 1 You do well. The demons also believe, and they tremble ಜೇಮ್ಸ್ ** ನೀವು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತೀರಿ ** ಎಂದು ಹೇಳಿದಾಗ, ಅವನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಏನು ಹೇಳುತ್ತಾನೋ ಅದಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಒಬ್ಬ ದೇವರನ್ನು ನಂಬುವುದು ಸ್ವತಃ ಒಳ್ಳೆಯದು ಎಂದು ಅವನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ, ಆದರೆ ಅವನು ನಿಜವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಅದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲದ ಕೆಲಸಗಳಿಲ್ಲದ ರೀತಿಯ ನಂಬಿಕೆಯಾಗಿದೆ. ಮೋಕ್ಷ ಪಡೆಯದ ರಾಕ್ಷಸರೂ ಒಬ್ಬನೇ ದೇವರಿದ್ದಾನೆಂದು ನಂಬುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಇದರಿಂದ ನಡುಗುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ ಅವರು ಇದನ್ನು ಸಾಬೀತುಪಡಿಸುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಇದು ಒಳ್ಳೆಯದು ಎಂದು ನೀವು ಭಾವಿಸಬಹುದು. ಆದರೆ ರಾಕ್ಷಸರು ಒಬ್ಬ ದೇವರನ್ನು ನಂಬುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರು ನಡುಗುತ್ತಾರೆ "(ನೋಡಿ: +JAS 2 18 j144 figs-imperative δεῖξόν μοι τὴν πίστιν σου χωρὶς τῶν ἔργων 1 Show me your faith without works "ನೀನು" ಎಂಬ ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸವಾಲನ್ನು ಎದುರಿಸಲು ಮತ್ತು ಯಾಕೋಬನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಾನೋ ಅದನ್ನು ಮಾಡಲು ಅವನಿಗೆ ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳಲು ಯಾಕೋಬನು ಕಡ್ಡಾಯವನ್ನು **ನನಗೆ ತೋರಿಸು** ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಲ್ಲದೆ ನಿಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ನೀವು ನನಗೆ ತೋರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-imperative]]) +JAS 2 18 j145 figs-declarative κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν 1 and I will show you my faith from works ಯಾಕೋಬನು ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಲು ಸಮರ್ಥರಾಗಿದ್ದಾನೆಂದು ಸೂಚಿಸಲು ಮುಂದಿನ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಆದರೆ ನಾನು ನನ್ನ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಂದ ತೋರಿಸಬಲ್ಲೆ” (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-declarative]]) +JAS 2 18 j146 figs-abstractnouns κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν 1 and I will show you my faith from works ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದಗಳ ಹಿಂದಿನ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು **ನಂಬಿಕೆ** ಮತ್ತು **ಕ್ರಿಯೆ** ಸಮಾನ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಆದರೆ ದೇವರು ನನಗೆ ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಬಯಸುತ್ತಾನೋ ಅದನ್ನು ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ, ನಾನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ದೇವರನ್ನು ನಂಬುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ನಾನು ನಿಮಗೆ ತೋರಿಸಬಲ್ಲೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +JAS 2 19 j147 σὺ πιστεύεις ὅτι εἷς ἐστιν ὁ Θεός 1 You believe that God is one ಅನುವಾದಿಸಿದ ಕ್ರಿಯಾಪದ **ನಂಬು** "ನಂಬಿಕೆ" ಎಂದು ಅನುವಾದಿಸಿದ ಪದದ ಮೂಲದಿಂದಲೇ ಬಂದಿದೆ. ಯಾಕೋಬನು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಅದೇ ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲು ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರು ಒಬ್ಬನೆಂದು ನಿಮಗೆ ನಂಬಿಕೆ ಇದೆ" +JAS 2 19 j148 σὺ πιστεύεις ὅτι εἷς ἐστιν ὁ Θεός 1 You believe that God is one ಯಾಕೋಬನ ಸಾಮಾನ್ಯ ಪರಿಚಯದ ಭಾಗ 1 ವಿವರಿಸಿದಂತೆ, ಯಾಕೋಬನು ಬರೆಯುತ್ತಿದ್ದ ಜನರು ಯಹೂದಿ ಹಿನ್ನೆಲೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟವರಾಗಿದ್ದರು. ಇದರ ಪರಿಣಾಮವಾಗಿ, ಅವನು ಇಲ್ಲಿ ಯಹೂದಿಗಳ ಅತ್ಯಗತ್ಯವಾದ ದೃಢೀಕರಣವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಅವರು ತಿಳಿದಿದ್ದರು, "ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರೆ, ಕೇಳಿರಿ, ನಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ಒಬ್ಬನೇ." ಮೋಶೆ ಇದನ್ನು [ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 6:4](../deu/06/04.md) ನಲ್ಲಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಒಬ್ಬ ದೇವರು ಇದ್ದಾನೆ ಎಂಬ ಮೋಶೆಯ ಅತ್ಯಗತ್ಯ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ನೀವು ನಂಬುತ್ತೀರಿ" +JAS 2 19 j149 figs-irony καλῶς ποιεῖς; καὶ τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν καὶ φρίσσουσιν 1 You do well. The demons also believe, and they tremble **ನೀವು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತೀರಿ** ಎಂದು ಯಾಕೋಬನು ಹೇಳಿದಾಗ, ಅವನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಏನು ಹೇಳುತ್ತಾನೋ ಅದಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಒಬ್ಬ ದೇವರನ್ನು ನಂಬುವುದು ಸ್ವತಃ ಒಳ್ಳೆಯದು ಎಂದು ಅವನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ, ಆದರೆ ಅವನು ನಿಜವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಅದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲದ ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಲ್ಲದ ರೀತಿಯ ನಂಬಿಕೆಯಾಗಿದೆ. ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡದಿರುವ ದುರಾತ್ಮಗಳು, ಒಬ್ಬನೇ ದೇವರಿದ್ದಾನೆಂದು ನಂಬುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಇದರಿಂದ ನಡುಗುತ್ತವೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ ಅವನು ಇದನ್ನು ಸಾಬೀತುಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಇದು ಒಳ್ಳೆಯದು ಎಂದು ನೀವು ಭಾವಿಸಬಹುದು. ಆದರೆ ದುರಾತ್ಮಗಳು ಸಹ ಒಬ್ಬನೆ ದೇವರನ್ನು ನಂಬುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಅವು ನಡುಗುತ್ತವೆ "(ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-irony]]) From a15fde428f45446a0762ad8a49e976f069cbb436 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Mon, 25 Oct 2021 17:38:50 +0000 Subject: [PATCH 46/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 7 +++++++ 1 file changed, 7 insertions(+) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 6e43c13..3d0abdb 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -457,3 +457,10 @@ JAS 2 18 j146 figs-abstractnouns κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔρ JAS 2 19 j147 σὺ πιστεύεις ὅτι εἷς ἐστιν ὁ Θεός 1 You believe that God is one ಅನುವಾದಿಸಿದ ಕ್ರಿಯಾಪದ **ನಂಬು** "ನಂಬಿಕೆ" ಎಂದು ಅನುವಾದಿಸಿದ ಪದದ ಮೂಲದಿಂದಲೇ ಬಂದಿದೆ. ಯಾಕೋಬನು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಅದೇ ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲು ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರು ಒಬ್ಬನೆಂದು ನಿಮಗೆ ನಂಬಿಕೆ ಇದೆ" JAS 2 19 j148 σὺ πιστεύεις ὅτι εἷς ἐστιν ὁ Θεός 1 You believe that God is one ಯಾಕೋಬನ ಸಾಮಾನ್ಯ ಪರಿಚಯದ ಭಾಗ 1 ವಿವರಿಸಿದಂತೆ, ಯಾಕೋಬನು ಬರೆಯುತ್ತಿದ್ದ ಜನರು ಯಹೂದಿ ಹಿನ್ನೆಲೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟವರಾಗಿದ್ದರು. ಇದರ ಪರಿಣಾಮವಾಗಿ, ಅವನು ಇಲ್ಲಿ ಯಹೂದಿಗಳ ಅತ್ಯಗತ್ಯವಾದ ದೃಢೀಕರಣವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಅವರು ತಿಳಿದಿದ್ದರು, "ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರೆ, ಕೇಳಿರಿ, ನಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ಒಬ್ಬನೇ." ಮೋಶೆ ಇದನ್ನು [ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 6:4](../deu/06/04.md) ನಲ್ಲಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಒಬ್ಬ ದೇವರು ಇದ್ದಾನೆ ಎಂಬ ಮೋಶೆಯ ಅತ್ಯಗತ್ಯ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ನೀವು ನಂಬುತ್ತೀರಿ" JAS 2 19 j149 figs-irony καλῶς ποιεῖς; καὶ τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν καὶ φρίσσουσιν 1 You do well. The demons also believe, and they tremble **ನೀವು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತೀರಿ** ಎಂದು ಯಾಕೋಬನು ಹೇಳಿದಾಗ, ಅವನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಏನು ಹೇಳುತ್ತಾನೋ ಅದಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಒಬ್ಬ ದೇವರನ್ನು ನಂಬುವುದು ಸ್ವತಃ ಒಳ್ಳೆಯದು ಎಂದು ಅವನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ, ಆದರೆ ಅವನು ನಿಜವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಅದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲದ ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಲ್ಲದ ರೀತಿಯ ನಂಬಿಕೆಯಾಗಿದೆ. ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡದಿರುವ ದುರಾತ್ಮಗಳು, ಒಬ್ಬನೇ ದೇವರಿದ್ದಾನೆಂದು ನಂಬುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಇದರಿಂದ ನಡುಗುತ್ತವೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ ಅವನು ಇದನ್ನು ಸಾಬೀತುಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಇದು ಒಳ್ಳೆಯದು ಎಂದು ನೀವು ಭಾವಿಸಬಹುದು. ಆದರೆ ದುರಾತ್ಮಗಳು ಸಹ ಒಬ್ಬನೆ ದೇವರನ್ನು ನಂಬುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಅವು ನಡುಗುತ್ತವೆ "(ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-irony]]) +JAS 2 20 j150 figs-idiom θέλεις…γνῶναι 1 do you wish to know ಇದೊಂದು ಭಾಷಾವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ. ಇದರರ್ಥ "ನಾನು ನಿಮಗೆ ತೋರಿಸಬಲ್ಲೆ" ಎಂದು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಸೂಚಿಸುವ ಮೂಲಕ, "ನೀವು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸಿದರೆ, ನಾನು ನಿಮಗೆ ತೋರಿಸಬಲ್ಲೆ." ಹೇಳಿಕೆಯಂತೆ ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಾನು ನಿಮಗೆ ತೋರಿಸಬಲ್ಲೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-idiom]]) +JAS 2 20 j151 ὦ ἄνθρωπε κενέ 1 O foolish man ಯಾಕೋಬನು ಈ ಕಾಲ್ಪನಿಕ **ಮನುಷ್ಯ** ಉದ್ಗಾರದ ನಂತರ ಧ್ವನಿಯಲ್ಲಿ ಸಂಬೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಂಬೋದನ ರೂಪ ಇದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸುವುದು ಸೂಕ್ತ. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀನು ಮೂರ್ಖ ಮನುಷ್ಯ" +JAS 2 20 j152 figs-gendernotations ὦ ἄνθρωπε κενέ 1 O foolish man **ಮನುಷ್ಯ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಯಾಕೋಬನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಅದು ಯಾವುದೇ ವ್ಯಕ್ತಿ, ಗಂಡು ಅಥವಾ ಹೆಣ್ಣು ಎಂದರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀನು ಮೂರ್ಖ ವ್ಯಕ್ತಿ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +JAS 2 20 j153 figs-personification ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν 1 faith without works is idle ಯಾಕೋಬನು **ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು** ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಅದು ಕೆಲಸವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಸೋಮಾರಿಯಾಗಿ ಏನನ್ನೂ ಮಾಡದಿರುವ ಒಂದು ಜೀವಂತ ವಸ್ತುವಿನಂತೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಅವನು ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಮೂಲಕ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸದಿದ್ದರೆ ಅದು ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕವಾಗಿದೆ" ಅಥವಾ "ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಅವನ ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಮೂಲಕ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸದಿದ್ದರೆ ಅದು ಉಪಯೋಗವಿಲ್ಲದ್ದು" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-personification]]) +JAS 2 20 j154 translate-textvariants ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν 1 faith without works is idle ನಿಮ್ಮ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಈ ಓದುವಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ ಅಥವಾ "ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಲ್ಲದ ನಂಬಿಕೆ ಸತ್ತಿದೆ" ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಪಠ್ಯ ಸಮಸ್ಯೆಗಳ ಚರ್ಚೆಯನ್ನು ನೋಡಿ. ಕೆಳಗಿನ ಟಿಪ್ಪಣಿಯು ಆ ಓದುವಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಸಮಸ್ಯೆಯನ್ನು ಚರ್ಚಿಸುತ್ತದೆ, ಅದನ್ನು ಬಳಸಲು ನಿರ್ಧರಿಸುವವರಿಗೆ. (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/translate-textvariants]]) +JAS 2 20 j155 figs-personification ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν 1 faith without works is idle "ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಲ್ಲದ ನಂಬಿಕೆ ಸತ್ತಿದೆ" ಎಂಬ ಓದುವಿಕೆ ನಿಖರವಾಗಿದ್ದರೆ, ಯಾಕೋಬನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ **ನಂಬಿಕೆ** ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಅದು ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ ಅದು ಜೀವಂತವಾಗಿರುತ್ತದೆ ಆದರೆ ಅದು ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಅದು ಜೀವಂತವಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಮೂಲಕ ಅದನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸದಿದ್ದರೆ ಅವನ ನಂಬಿಕೆಯು ನೈಜವಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-personification]]) +JAS 2 21 j156 figs-explicit Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ἡμῶν οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ἀνενέγκας Ἰσαὰκ τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον? 1 Was not Abraham our father justified by works when he offered up Isaac his son on the altar? ಯಾಕೋಬನು ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ತಾನು ಆದಿಕಾಂಡ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ದಾಖಲಿಸಿದ ಕಥೆಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿರುವುದಾಗಿ ತಿಳಿಯುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಊಹಿಸುತ್ತಾನೆ. ಆ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ, ದೇವರು ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ತನ್ನ ಮಗ ಇಸಾಕನನ್ನು ಬಲಿದಾನವಾಗಿ ನೀಡಲು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ಆದರೆ ಅಬ್ರಹಾಮನು ಹಾಗೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ದೇವರು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ, ಅಬ್ರಹಾಮನು ತನ್ನ ನಂಬಿಕೆ ಮತ್ತು ವಿಧೇಯತೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಲು ದೇವರು ಬಯಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ತೋರಿಸುವ ಮೂಲಕ ದೇವರು ಅದನ್ನು ಮಾಡಲು ಬಯಸುತ್ತಾನೆ. ದೇವರು ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಅಬ್ರಹಾಮನನ್ನು ತನ್ನ ಮಗನಾದ ಇಸಾಕನನ್ನು ಬಲಿ ಕೊಡುವದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗುವುದಾದರೆ, ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಅವರು ಕಥೆಯನ್ನು ತಿಳಿದಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಮತ್ತು ಅಬ್ರಹಾಮನು ತನ್ನ ಮಗನನ್ನು ಬಲಿಯಾಗಿ ಅರ್ಪಿಸಿದನೆಂದು ಅವರು ಭಾವಿಸಿದರೆ ನೀವು ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರವು ಹೇಳಿಕೆಯಂತೆ: “ನಮ್ಮ ತಂದೆಯಾದ ಅಬ್ರಹಾಮನು ತನ್ನ ಮಗನಾದ ಇಸಾಕನನ್ನು ಬಲಿಯಾಗಿ ಅರ್ಪಿಸಿದರೂ ಸಹ ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗಲು ಸಿದ್ಧನೆಂದು ತೋರಿಸಿದಾಗ ಅವನು ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಂದ ಸಮರ್ಥಿಸಲ್ಪಟ್ಟನು, ಆದರೂ ದೇವರು ಅದನ್ನು ಮಾಡಲು ಬಯಸಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಅವನು ಅದನ್ನು ಮಾಡದಂತೆ ದೇವರು ನಿಲ್ಲಿಸಿದನು" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) From d668a4daac5e4d7ba8e584d25153498629f7624f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Mon, 25 Oct 2021 17:46:35 +0000 Subject: [PATCH 47/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 20 ++++++++++++++++++++ 1 file changed, 20 insertions(+) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 3d0abdb..16c948b 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -464,3 +464,23 @@ JAS 2 20 j153 figs-personification ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργ JAS 2 20 j154 translate-textvariants ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν 1 faith without works is idle ನಿಮ್ಮ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಈ ಓದುವಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ ಅಥವಾ "ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಲ್ಲದ ನಂಬಿಕೆ ಸತ್ತಿದೆ" ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಪಠ್ಯ ಸಮಸ್ಯೆಗಳ ಚರ್ಚೆಯನ್ನು ನೋಡಿ. ಕೆಳಗಿನ ಟಿಪ್ಪಣಿಯು ಆ ಓದುವಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಸಮಸ್ಯೆಯನ್ನು ಚರ್ಚಿಸುತ್ತದೆ, ಅದನ್ನು ಬಳಸಲು ನಿರ್ಧರಿಸುವವರಿಗೆ. (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/translate-textvariants]]) JAS 2 20 j155 figs-personification ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν 1 faith without works is idle "ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಲ್ಲದ ನಂಬಿಕೆ ಸತ್ತಿದೆ" ಎಂಬ ಓದುವಿಕೆ ನಿಖರವಾಗಿದ್ದರೆ, ಯಾಕೋಬನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ **ನಂಬಿಕೆ** ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಅದು ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ ಅದು ಜೀವಂತವಾಗಿರುತ್ತದೆ ಆದರೆ ಅದು ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಅದು ಜೀವಂತವಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಮೂಲಕ ಅದನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸದಿದ್ದರೆ ಅವನ ನಂಬಿಕೆಯು ನೈಜವಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-personification]]) JAS 2 21 j156 figs-explicit Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ἡμῶν οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ἀνενέγκας Ἰσαὰκ τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον? 1 Was not Abraham our father justified by works when he offered up Isaac his son on the altar? ಯಾಕೋಬನು ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ತಾನು ಆದಿಕಾಂಡ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ದಾಖಲಿಸಿದ ಕಥೆಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿರುವುದಾಗಿ ತಿಳಿಯುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಊಹಿಸುತ್ತಾನೆ. ಆ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ, ದೇವರು ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ತನ್ನ ಮಗ ಇಸಾಕನನ್ನು ಬಲಿದಾನವಾಗಿ ನೀಡಲು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ಆದರೆ ಅಬ್ರಹಾಮನು ಹಾಗೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ದೇವರು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ, ಅಬ್ರಹಾಮನು ತನ್ನ ನಂಬಿಕೆ ಮತ್ತು ವಿಧೇಯತೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಲು ದೇವರು ಬಯಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ತೋರಿಸುವ ಮೂಲಕ ದೇವರು ಅದನ್ನು ಮಾಡಲು ಬಯಸುತ್ತಾನೆ. ದೇವರು ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಅಬ್ರಹಾಮನನ್ನು ತನ್ನ ಮಗನಾದ ಇಸಾಕನನ್ನು ಬಲಿ ಕೊಡುವದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗುವುದಾದರೆ, ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಅವರು ಕಥೆಯನ್ನು ತಿಳಿದಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಮತ್ತು ಅಬ್ರಹಾಮನು ತನ್ನ ಮಗನನ್ನು ಬಲಿಯಾಗಿ ಅರ್ಪಿಸಿದನೆಂದು ಅವರು ಭಾವಿಸಿದರೆ ನೀವು ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರವು ಹೇಳಿಕೆಯಂತೆ: “ನಮ್ಮ ತಂದೆಯಾದ ಅಬ್ರಹಾಮನು ತನ್ನ ಮಗನಾದ ಇಸಾಕನನ್ನು ಬಲಿಯಾಗಿ ಅರ್ಪಿಸಿದರೂ ಸಹ ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗಲು ಸಿದ್ಧನೆಂದು ತೋರಿಸಿದಾಗ ಅವನು ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಂದ ಸಮರ್ಥಿಸಲ್ಪಟ್ಟನು, ಆದರೂ ದೇವರು ಅದನ್ನು ಮಾಡಲು ಬಯಸಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಅವನು ಅದನ್ನು ಮಾಡದಂತೆ ದೇವರು ನಿಲ್ಲಿಸಿದನು" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 2 21 j157 figs-activepassive Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ἡμῶν οὐκ…ἐδικαιώθη 1 Was not Abraham our father justified ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು ಮತ್ತು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಮಾಡಿದವರು ಯಾರು ಎಂದು ನೀವು ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ, ಹೇಳಿಕೆಯಂತೆ: "ದೇವರು ನಮ್ಮ ತಂದೆಯಾದ ಅಬ್ರಹಾಮನನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸಿದ್ದಾನೆ" ಅಥವಾ "ದೇವರು ನಮ್ಮ ತಂದೆ ಅಬ್ರಹಾಮನನ್ನು ನೀತಿವಂತನೆಂದು ಘೋಷಿಸಿದನು" (ನೋಡಿ: +JAS 2 21 j158 translate-names Ἀβραὰμ…Ἰσαὰκ 1 Abraham … Isaac ಇವು ಇಬ್ಬರು ಪುರುಷರ ಹೆಸರುಗಳು. (ನೋಡಿ: +JAS 2 21 j159 figs-exclusive ὁ πατὴρ ἡμῶν 1 our father ಜೇಮ್ಸ್ ಯಹೂದಿ, ಅಬ್ರಹಾಂನಿಂದ ವಂಶಸ್ಥರು, ಮತ್ತು ಅವರು ಬರೆಯುತ್ತಿರುವ ಜನರು ಸಹ ಯಹೂದಿ ಹಿನ್ನೆಲೆಯಿಂದ ಬಂದವರು, ಆದ್ದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಆ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಗುರುತಿಸಿದರೆ **ನಮ್ಮ** ಪದವು ಅಂತರ್ಗತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: +JAS 2 22 j160 figs-abstractnouns ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ, καὶ ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη 1 faith was working with his works and faith was perfected from works ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದಗಳ ಹಿಂದಿನ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು **ನಂಬಿಕೆ** ಮತ್ತು **ವರ್ಕ್ಸ್** ಸಮಾನ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅಬ್ರಹಾಮನು ದೇವರನ್ನು ನಂಬಿದ್ದರಿಂದ ಈ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದನು, ಮತ್ತು ಆತನು ಈ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ ಕಾರಣ, ಅವನು ದೇವರನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ನಂಬಿದ್ದನು" (ನೋಡಿ: +JAS 2 22 j161 figs-activepassive ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη 1 faith was perfected from works ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅವನ ಕೆಲಸಗಳು ಅವನ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಪರಿಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿದವು" (ನೋಡಿ: +JAS 2 22 j162 ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη 1 faith was perfected from works ಕ್ರಿಯಾಪದ ** ಪರ್ಫೆಕ್ಟೆಡ್ ** ಈ ಮೂಲದಲ್ಲಿ ಜೇಮ್ಸ್ ಹಲವಾರು ಬಾರಿ ಬಳಸಿದ "ಪರಿಪೂರ್ಣ" ಎಂಬ ವಿಶೇಷಣದಿಂದ ಅದೇ ಮೂಲದಿಂದ ಬಂದಿದೆ. ಕ್ರಿಯಾಪದವು ಅದರ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕೆ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸೂಕ್ತವಾದ ಹಂತಕ್ಕೆ ಅಭಿವೃದ್ಧಿ ಹೊಂದುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅವನು ಏನು ಮಾಡಿದನೋ ಅದು ಅವನ ನಂಬಿಕೆಯು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಪ್ರಬುದ್ಧವಾಗಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡಿತು" +JAS 2 23 j163 figs-explicit φίλος Θεοῦ ἐκλήθη 1 he was called a friend of God [ಯೆಶಾಯ 41:8](../isa/41/08.md) ನಲ್ಲಿ ದೇವರು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರನ್ನು "ನನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತನಾದ ಅಬ್ರಹಾಮನ ಸಂತತಿ" ಎಂದು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು [2 ಕ್ರಾನಿಕಲ್ಸ್ 20: 7] (..// 2ch/20/07.md), ದೇವರಿಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯಲ್ಲಿ, ರಾಜ ಜೋಶಾಫತ್ ಇಸ್ರೇಲೀಯರನ್ನು "ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತ ಅಬ್ರಹಾಮನ ವಂಶಸ್ಥರು" ಎಂದು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದರ ಸ್ಪಷ್ಟ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ನೀಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಂತರದ ಗ್ರಂಥಗಳಲ್ಲಿ ಅವನನ್ನು ದೇವರ ಸ್ನೇಹಿತ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಯಿತು" (ನೋಡಿ: +JAS 2 23 j164 figs-activepassive φίλος Θεοῦ ἐκλήθη 1 he was called a friend of God ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು ಮತ್ತು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಮಾಡಿದವರು ಯಾರು ಎಂದು ನೀವು ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರು, ಯೆಶಾಯನ ಮೂಲಕ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ, ನಂತರ ಆತನನ್ನು ತನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತನೆಂದು ಕರೆದನು, ಮತ್ತು ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯಲ್ಲಿ ರಾಜ ಯೆಹೋಷಾಫಾಟನು ಆತನನ್ನು ದೇವರ ಸ್ನೇಹಿತನೆಂದು ಕೂಡ ವಿವರಿಸಿದನು" (ನೋಡಿ: +JAS 2 24 j165 figs-metaphor ὁρᾶτε 1 You see ಇಲ್ಲಿ, **ನೋಡಲು** ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು" (ನೋಡಿ: +JAS 2 24 j166 figs-you ὁρᾶτε 1 you see ಜೇಮ್ಸ್ ಅವರು ಹೆಚ್ಚಿನ ಪತ್ರದಲ್ಲಿ ಅನುಸರಿಸುವ ಬಹುವಚನ ಬಳಕೆಗೆ ಇಲ್ಲಿ ಹಿಂತಿರುಗುತ್ತಾರೆ. ಆದ್ದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ಆ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಗುರುತಿಸಿದರೆ "ನೀವು" ಎಂಬ ಬಹುವಚನವನ್ನು ಬಳಸಿ. ಇತರ ಭಾಷೆಗಳು ಇಲ್ಲಿ ಬಹುವಚನಕ್ಕೆ ಹಿಂತಿರುಗುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಇತರ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವೆಲ್ಲರೂ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು" (ನೋಡಿ: +JAS 2 24 j167 figs-gendernotations ἄνθρωπος 1 a man ಜೇಮ್ಸ್ ಅವರು **ಮನುಷ್ಯ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಅದು ಯಾವುದೇ ವ್ಯಕ್ತಿ, ಗಂಡು ಅಥವಾ ಹೆಣ್ಣು ಎಂದರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ" (ನೋಡಿ: +JAS 2 24 yha5 figs-activepassive δικαιοῦται 1 is justified ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಸರಿಯಾಗುತ್ತಾನೆ" ಅಥವಾ "ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಸರಿಯಾದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಹೊಂದಲು ಬರುತ್ತದೆ" (ನೋಡಿ: +JAS 2 24 j168 figs-abstractnouns ἐξ ἔργων…καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον 1 from works and not from faith alone ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದಗಳ ಹಿಂದಿನ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು **ನಂಬಿಕೆ** ಮತ್ತು **ವರ್ಕ್ಸ್** ಸಮಾನ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅವನು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನು ನಂಬುವ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರವಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: +JAS 2 24 j169 figs-explicit ἐξ ἔργων…καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον 1 from works and not from faith alone ದೇವರ ಮುಂದೆ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಸಮರ್ಥಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದರ ಕುರಿತು ಜೇಮ್ಸ್‌ನ ಸಾಮಾನ್ಯ ಪರಿಚಯದ ಭಾಗ 2 ರಲ್ಲಿನ ಚರ್ಚೆಯನ್ನು ನೋಡಿ. ಸಮರ್ಥಿಸಲ್ಪಡಲು ನಾವು ನಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಗೆ ಕೃತಿಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂದು ಜೇಮ್ಸ್ ಹೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ, ಜೇಮ್ಸ್ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಈಗಾಗಲೇ ಹೊಂದಿರುವ ಉಳಿತಾಯ ನಂಬಿಕೆಯ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಪುರಾವೆಯಾಗಿರುವ ಕೃತಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ ನೀವು ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು, ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಅವರು ತಪ್ಪಾಗಿ ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಂಡರೆ ಮತ್ತು ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ನೀತಿವಂತರೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲು ನಾವು ನಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಗೆ ಕೃತಿಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಜೇಮ್ಸ್ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಭಾವಿಸಿದರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅವನು ಏನು ನಂಬುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದರ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿ ಅವನು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ಅವನು ನಂಬುವುದರ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರವಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: +JAS 2 25 dcv5 figs-rquestion ὁμοίως δὲ καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους, καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα? 1 And similarly was not Rahab the prostitute also justified from works, having welcomed the messengers and having sent them away by another road? ಜೇಮ್ಸ್ ಪ್ರಶ್ನೆ ನಮೂನೆಯನ್ನು ಬೋಧನಾ ಸಾಧನವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವರ ಪದಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ವೇಶ್ಯೆಯಾದ ರಾಹಾಬಳು ಕೂಡ ದೂತರನ್ನು ಸ್ವಾಗತಿಸಿ ಬೇರೆ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಿದಾಗ ಕೆಲಸಗಳಿಂದ ಅದೇ ರೀತಿ ಸಮರ್ಥಿಸಲ್ಪಟ್ಟಳು.” (ನೋಡಿ: +JAS 2 25 j170 figs-activepassive ὁμοίως…καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ…ἐδικαιώθη 1 similarly was not Rahab the prostitute also justified ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು ಮತ್ತು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಮಾಡಿದವರು ಯಾರು ಎಂದು ನೀವು ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ರಾಹಾಬ್ ವೇಶ್ಯೆಯನ್ನೂ ದೇವರು ಇದೇ ರೀತಿ ಸಮರ್ಥಿಸಲಿಲ್ಲ" ಅಥವಾ "ರಾಹಾಬ್ ವೇಶ್ಯೆ ಎಂದು ದೇವರು ಇದೇ ರೀತಿ ನೀತಿವಂತನೆಂದು ಘೋಷಿಸಲಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: +JAS 2 25 hir8 figs-explicit ὁμοίως 1 similarly ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ** ಅಂತೆಯೇ ** ಎಂದರೆ ಏನು ಎಂದು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅಬ್ರಹಾಂನಂತೆಯೇ" (ನೋಡಿ: +JAS 2 25 j171 translate-names Ῥαὰβ 1 Rahab **ರಾಹಾಬ್** ಎಂಬುದು ಮಹಿಳೆಯ ಹೆಸರು. (ನೋಡಿ: +JAS 2 25 bx6i figs-abstractnouns ἐξ ἔργων 1 from works ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ ** ವರ್ಕ್ಸ್ ** ನ ಹಿಂದಿನ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಸಮಾನ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ ನೀವು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅವಳು ಏನು ಮಾಡಿದಳು" (ನೋಡಿ: +JAS 2 25 pn2f figs-explicit ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους, καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα 1 having welcomed the messengers and having sent them away by another road ಕಾನಾನ್ ಭೂಮಿಯನ್ನು ಅನ್ವೇಷಿಸಲು ಜೋಶುವಾ ಇಬ್ಬರು ಗೂiesಚಾರರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ಜೋಶುವಾ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ದಾಖಲಾಗಿರುವ ಪ್ರಸಂಗವನ್ನು ಅವನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿರುವುದು ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ ಎಂದು ಜೇಮ್ಸ್ ಊಹಿಸುತ್ತಾನೆ. ರಾಹಾಬ್ ತನ್ನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಗೂಢಚಾರರಿಗೆ ಸುರಕ್ಷತೆ ಮತ್ತು ಆಶ್ರಯವನ್ನು ಒದಗಿಸಿದಳು, ಮತ್ತು ನಂತರ ಅವರು ಅವರನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವವರು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿರದ ಮಾರ್ಗದ ಮೂಲಕ ಅವರನ್ನು ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕಳುಹಿಸಿದರು. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದರ ಸ್ಪಷ್ಟ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ನೀಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಕಾನಾನ್ ಭೂಮಿಯನ್ನು ಅನ್ವೇಷಿಸಲು ಜೋಶುವಾ ಕಳುಹಿಸಿದ ಗೂiesಚಾರರಿಗೆ ಆಕೆ ತನ್ನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಆಶ್ರಯ ಮತ್ತು ಸುರಕ್ಷತೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸಿದಾಗ ಮತ್ತು ಅವರು ಈ ಗೂiesಚಾರರನ್ನು ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕಳುಹಿಸಿದಾಗ ಅವರ ಬೆಂಬಲಿಗರು ನಿರೀಕ್ಷಿಸದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ" (ನೋಡಿ: From fd4b38cf53f5c930625a666691e4015e9b06c1f9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Tue, 26 Oct 2021 05:00:37 +0000 Subject: [PATCH 48/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 30 +++++++++++++++--------------- 1 file changed, 15 insertions(+), 15 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 16c948b..d95ac9e 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -464,21 +464,21 @@ JAS 2 20 j153 figs-personification ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργ JAS 2 20 j154 translate-textvariants ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν 1 faith without works is idle ನಿಮ್ಮ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಈ ಓದುವಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ ಅಥವಾ "ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಲ್ಲದ ನಂಬಿಕೆ ಸತ್ತಿದೆ" ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಪಠ್ಯ ಸಮಸ್ಯೆಗಳ ಚರ್ಚೆಯನ್ನು ನೋಡಿ. ಕೆಳಗಿನ ಟಿಪ್ಪಣಿಯು ಆ ಓದುವಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಸಮಸ್ಯೆಯನ್ನು ಚರ್ಚಿಸುತ್ತದೆ, ಅದನ್ನು ಬಳಸಲು ನಿರ್ಧರಿಸುವವರಿಗೆ. (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/translate-textvariants]]) JAS 2 20 j155 figs-personification ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν 1 faith without works is idle "ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಲ್ಲದ ನಂಬಿಕೆ ಸತ್ತಿದೆ" ಎಂಬ ಓದುವಿಕೆ ನಿಖರವಾಗಿದ್ದರೆ, ಯಾಕೋಬನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ **ನಂಬಿಕೆ** ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಅದು ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ ಅದು ಜೀವಂತವಾಗಿರುತ್ತದೆ ಆದರೆ ಅದು ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಅದು ಜೀವಂತವಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಮೂಲಕ ಅದನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸದಿದ್ದರೆ ಅವನ ನಂಬಿಕೆಯು ನೈಜವಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-personification]]) JAS 2 21 j156 figs-explicit Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ἡμῶν οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ἀνενέγκας Ἰσαὰκ τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον? 1 Was not Abraham our father justified by works when he offered up Isaac his son on the altar? ಯಾಕೋಬನು ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ತಾನು ಆದಿಕಾಂಡ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ದಾಖಲಿಸಿದ ಕಥೆಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿರುವುದಾಗಿ ತಿಳಿಯುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಊಹಿಸುತ್ತಾನೆ. ಆ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ, ದೇವರು ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ತನ್ನ ಮಗ ಇಸಾಕನನ್ನು ಬಲಿದಾನವಾಗಿ ನೀಡಲು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ಆದರೆ ಅಬ್ರಹಾಮನು ಹಾಗೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ದೇವರು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ, ಅಬ್ರಹಾಮನು ತನ್ನ ನಂಬಿಕೆ ಮತ್ತು ವಿಧೇಯತೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಲು ದೇವರು ಬಯಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ತೋರಿಸುವ ಮೂಲಕ ದೇವರು ಅದನ್ನು ಮಾಡಲು ಬಯಸುತ್ತಾನೆ. ದೇವರು ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಅಬ್ರಹಾಮನನ್ನು ತನ್ನ ಮಗನಾದ ಇಸಾಕನನ್ನು ಬಲಿ ಕೊಡುವದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗುವುದಾದರೆ, ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಅವರು ಕಥೆಯನ್ನು ತಿಳಿದಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಮತ್ತು ಅಬ್ರಹಾಮನು ತನ್ನ ಮಗನನ್ನು ಬಲಿಯಾಗಿ ಅರ್ಪಿಸಿದನೆಂದು ಅವರು ಭಾವಿಸಿದರೆ ನೀವು ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರವು ಹೇಳಿಕೆಯಂತೆ: “ನಮ್ಮ ತಂದೆಯಾದ ಅಬ್ರಹಾಮನು ತನ್ನ ಮಗನಾದ ಇಸಾಕನನ್ನು ಬಲಿಯಾಗಿ ಅರ್ಪಿಸಿದರೂ ಸಹ ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗಲು ಸಿದ್ಧನೆಂದು ತೋರಿಸಿದಾಗ ಅವನು ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಂದ ಸಮರ್ಥಿಸಲ್ಪಟ್ಟನು, ಆದರೂ ದೇವರು ಅದನ್ನು ಮಾಡಲು ಬಯಸಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಅವನು ಅದನ್ನು ಮಾಡದಂತೆ ದೇವರು ನಿಲ್ಲಿಸಿದನು" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JAS 2 21 j157 figs-activepassive Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ἡμῶν οὐκ…ἐδικαιώθη 1 Was not Abraham our father justified ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು ಮತ್ತು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಮಾಡಿದವರು ಯಾರು ಎಂದು ನೀವು ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ, ಹೇಳಿಕೆಯಂತೆ: "ದೇವರು ನಮ್ಮ ತಂದೆಯಾದ ಅಬ್ರಹಾಮನನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸಿದ್ದಾನೆ" ಅಥವಾ "ದೇವರು ನಮ್ಮ ತಂದೆ ಅಬ್ರಹಾಮನನ್ನು ನೀತಿವಂತನೆಂದು ಘೋಷಿಸಿದನು" (ನೋಡಿ: -JAS 2 21 j158 translate-names Ἀβραὰμ…Ἰσαὰκ 1 Abraham … Isaac ಇವು ಇಬ್ಬರು ಪುರುಷರ ಹೆಸರುಗಳು. (ನೋಡಿ: -JAS 2 21 j159 figs-exclusive ὁ πατὴρ ἡμῶν 1 our father ಜೇಮ್ಸ್ ಯಹೂದಿ, ಅಬ್ರಹಾಂನಿಂದ ವಂಶಸ್ಥರು, ಮತ್ತು ಅವರು ಬರೆಯುತ್ತಿರುವ ಜನರು ಸಹ ಯಹೂದಿ ಹಿನ್ನೆಲೆಯಿಂದ ಬಂದವರು, ಆದ್ದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಆ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಗುರುತಿಸಿದರೆ **ನಮ್ಮ** ಪದವು ಅಂತರ್ಗತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: -JAS 2 22 j160 figs-abstractnouns ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ, καὶ ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη 1 faith was working with his works and faith was perfected from works ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದಗಳ ಹಿಂದಿನ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು **ನಂಬಿಕೆ** ಮತ್ತು **ವರ್ಕ್ಸ್** ಸಮಾನ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅಬ್ರಹಾಮನು ದೇವರನ್ನು ನಂಬಿದ್ದರಿಂದ ಈ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದನು, ಮತ್ತು ಆತನು ಈ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ ಕಾರಣ, ಅವನು ದೇವರನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ನಂಬಿದ್ದನು" (ನೋಡಿ: -JAS 2 22 j161 figs-activepassive ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη 1 faith was perfected from works ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅವನ ಕೆಲಸಗಳು ಅವನ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಪರಿಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿದವು" (ನೋಡಿ: -JAS 2 22 j162 ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη 1 faith was perfected from works ಕ್ರಿಯಾಪದ ** ಪರ್ಫೆಕ್ಟೆಡ್ ** ಈ ಮೂಲದಲ್ಲಿ ಜೇಮ್ಸ್ ಹಲವಾರು ಬಾರಿ ಬಳಸಿದ "ಪರಿಪೂರ್ಣ" ಎಂಬ ವಿಶೇಷಣದಿಂದ ಅದೇ ಮೂಲದಿಂದ ಬಂದಿದೆ. ಕ್ರಿಯಾಪದವು ಅದರ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕೆ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸೂಕ್ತವಾದ ಹಂತಕ್ಕೆ ಅಭಿವೃದ್ಧಿ ಹೊಂದುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅವನು ಏನು ಮಾಡಿದನೋ ಅದು ಅವನ ನಂಬಿಕೆಯು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಪ್ರಬುದ್ಧವಾಗಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡಿತು" -JAS 2 23 j163 figs-explicit φίλος Θεοῦ ἐκλήθη 1 he was called a friend of God [ಯೆಶಾಯ 41:8](../isa/41/08.md) ನಲ್ಲಿ ದೇವರು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರನ್ನು "ನನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತನಾದ ಅಬ್ರಹಾಮನ ಸಂತತಿ" ಎಂದು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು [2 ಕ್ರಾನಿಕಲ್ಸ್ 20: 7] (..// 2ch/20/07.md), ದೇವರಿಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯಲ್ಲಿ, ರಾಜ ಜೋಶಾಫತ್ ಇಸ್ರೇಲೀಯರನ್ನು "ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತ ಅಬ್ರಹಾಮನ ವಂಶಸ್ಥರು" ಎಂದು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದರ ಸ್ಪಷ್ಟ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ನೀಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಂತರದ ಗ್ರಂಥಗಳಲ್ಲಿ ಅವನನ್ನು ದೇವರ ಸ್ನೇಹಿತ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಯಿತು" (ನೋಡಿ: -JAS 2 23 j164 figs-activepassive φίλος Θεοῦ ἐκλήθη 1 he was called a friend of God ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು ಮತ್ತು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಮಾಡಿದವರು ಯಾರು ಎಂದು ನೀವು ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರು, ಯೆಶಾಯನ ಮೂಲಕ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ, ನಂತರ ಆತನನ್ನು ತನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತನೆಂದು ಕರೆದನು, ಮತ್ತು ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯಲ್ಲಿ ರಾಜ ಯೆಹೋಷಾಫಾಟನು ಆತನನ್ನು ದೇವರ ಸ್ನೇಹಿತನೆಂದು ಕೂಡ ವಿವರಿಸಿದನು" (ನೋಡಿ: -JAS 2 24 j165 figs-metaphor ὁρᾶτε 1 You see ಇಲ್ಲಿ, **ನೋಡಲು** ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು" (ನೋಡಿ: -JAS 2 24 j166 figs-you ὁρᾶτε 1 you see ಜೇಮ್ಸ್ ಅವರು ಹೆಚ್ಚಿನ ಪತ್ರದಲ್ಲಿ ಅನುಸರಿಸುವ ಬಹುವಚನ ಬಳಕೆಗೆ ಇಲ್ಲಿ ಹಿಂತಿರುಗುತ್ತಾರೆ. ಆದ್ದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ಆ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಗುರುತಿಸಿದರೆ "ನೀವು" ಎಂಬ ಬಹುವಚನವನ್ನು ಬಳಸಿ. ಇತರ ಭಾಷೆಗಳು ಇಲ್ಲಿ ಬಹುವಚನಕ್ಕೆ ಹಿಂತಿರುಗುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಇತರ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವೆಲ್ಲರೂ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು" (ನೋಡಿ: -JAS 2 24 j167 figs-gendernotations ἄνθρωπος 1 a man ಜೇಮ್ಸ್ ಅವರು **ಮನುಷ್ಯ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಅದು ಯಾವುದೇ ವ್ಯಕ್ತಿ, ಗಂಡು ಅಥವಾ ಹೆಣ್ಣು ಎಂದರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ" (ನೋಡಿ: -JAS 2 24 yha5 figs-activepassive δικαιοῦται 1 is justified ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಸರಿಯಾಗುತ್ತಾನೆ" ಅಥವಾ "ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಸರಿಯಾದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಹೊಂದಲು ಬರುತ್ತದೆ" (ನೋಡಿ: -JAS 2 24 j168 figs-abstractnouns ἐξ ἔργων…καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον 1 from works and not from faith alone ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದಗಳ ಹಿಂದಿನ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು **ನಂಬಿಕೆ** ಮತ್ತು **ವರ್ಕ್ಸ್** ಸಮಾನ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅವನು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನು ನಂಬುವ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರವಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: -JAS 2 24 j169 figs-explicit ἐξ ἔργων…καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον 1 from works and not from faith alone ದೇವರ ಮುಂದೆ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಸಮರ್ಥಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದರ ಕುರಿತು ಜೇಮ್ಸ್‌ನ ಸಾಮಾನ್ಯ ಪರಿಚಯದ ಭಾಗ 2 ರಲ್ಲಿನ ಚರ್ಚೆಯನ್ನು ನೋಡಿ. ಸಮರ್ಥಿಸಲ್ಪಡಲು ನಾವು ನಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಗೆ ಕೃತಿಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂದು ಜೇಮ್ಸ್ ಹೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ, ಜೇಮ್ಸ್ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಈಗಾಗಲೇ ಹೊಂದಿರುವ ಉಳಿತಾಯ ನಂಬಿಕೆಯ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಪುರಾವೆಯಾಗಿರುವ ಕೃತಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ ನೀವು ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು, ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಅವರು ತಪ್ಪಾಗಿ ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಂಡರೆ ಮತ್ತು ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ನೀತಿವಂತರೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲು ನಾವು ನಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಗೆ ಕೃತಿಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಜೇಮ್ಸ್ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಭಾವಿಸಿದರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅವನು ಏನು ನಂಬುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದರ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿ ಅವನು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ಅವನು ನಂಬುವುದರ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರವಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: -JAS 2 25 dcv5 figs-rquestion ὁμοίως δὲ καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους, καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα? 1 And similarly was not Rahab the prostitute also justified from works, having welcomed the messengers and having sent them away by another road? ಜೇಮ್ಸ್ ಪ್ರಶ್ನೆ ನಮೂನೆಯನ್ನು ಬೋಧನಾ ಸಾಧನವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವರ ಪದಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ವೇಶ್ಯೆಯಾದ ರಾಹಾಬಳು ಕೂಡ ದೂತರನ್ನು ಸ್ವಾಗತಿಸಿ ಬೇರೆ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಿದಾಗ ಕೆಲಸಗಳಿಂದ ಅದೇ ರೀತಿ ಸಮರ್ಥಿಸಲ್ಪಟ್ಟಳು.” (ನೋಡಿ: +JAS 2 21 j157 figs-activepassive Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ἡμῶν οὐκ…ἐδικαιώθη 1 Was not Abraham our father justified ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು ಮತ್ತು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಮಾಡಿದವರು ಯಾರು ಎಂದು ನೀವು ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ, ಹೇಳಿಕೆಯಂತೆ: "ದೇವರು ನಮ್ಮ ತಂದೆಯಾದ ಅಬ್ರಹಾಮನನ್ನು ನೀತಿಕರಿಸಿದನು" ಅಥವಾ "ದೇವರು ನಮ್ಮ ತಂದೆ ಅಬ್ರಹಾಮನನ್ನು ನೀತಿವಂತನೆಂದು ಘೋಷಿಸಿದನು" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +JAS 2 21 j158 translate-names Ἀβραὰμ…Ἰσαὰκ 1 Abraham … Isaac ಇವು ಇಬ್ಬರು ಪುರುಷರ ಹೆಸರುಗಳು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/translate-names]]) +JAS 2 21 j159 figs-exclusive ὁ πατὴρ ἡμῶν 1 our father ಯಾಕೋಬನು ಯೆಹೂದ್ಯನು, ಅಬ್ರಹಾಮನ ವಂಶದವನು, ಮತ್ತು ಅವನು ಬರೆಯುತ್ತಿರುವ ಜನರು ಸಹ ಯಹೂದಿ ಹಿನ್ನೆಲೆಯಿಂದ ಬಂದವರು, ಆದ್ದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಆ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಗುರುತಿಸಿದರೆ **ನಮ್ಮ** ಪದವು ಅಂತರ್ಗತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +JAS 2 22 j160 figs-abstractnouns ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ, καὶ ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη 1 faith was working with his works and faith was perfected from works ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದಗಳ ಹಿಂದಿನ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು **ನಂಬಿಕೆ** ಮತ್ತು **ಕ್ರಿಯೆ** ಸಮಾನ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅಬ್ರಹಾಮನು ದೇವರನ್ನು ನಂಬಿದ್ದರಿಂದ ಈ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದನು, ಮತ್ತು ಆತನು ಈ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ ಕಾರಣ, ಅವನು ದೇವರನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ನಂಬಿದ್ದನು" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +JAS 2 22 j161 figs-activepassive ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη 1 faith was perfected from works ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅವನ ಕೆಲಸಗಳು ಅವನ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಪರಿಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿದವು" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +JAS 2 22 j162 ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη 1 faith was perfected from works ಕ್ರಿಯಾಪದ **ಸಂಪೂರ್ಣವಾದ** ಈ ಮೂಲದಲ್ಲಿ ಯಾಕೋಬನು ಹಲವಾರು ಬಾರಿ ಬಳಸಿದ "ಪರಿಪೂರ್ಣ" ಎಂಬ ವಿಶೇಷಣದಿಂದ ಅದೇ ಮೂಲದಿಂದ ಬಂದಿದೆ. ಕ್ರಿಯಾಪದವು ಅದರ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕೆ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸೂಕ್ತವಾದ ಹಂತಕ್ಕೆ ಅಭಿವೃದ್ಧಿ ಹೊಂದುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅವನು ಏನು ಮಾಡಿದನೋ ಅದು ಅವನ ನಂಬಿಕೆಯು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಪಕ್ವತೆ ಹೊಂದಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡಿತು" +JAS 2 23 j163 figs-explicit φίλος Θεοῦ ἐκλήθη 1 he was called a friend of God [ಯೆಶಾಯ 41:8](../isa/41/08.md) ನಲ್ಲಿ ದೇವರು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರನ್ನು "ನನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತನಾದ ಅಬ್ರಹಾಮನ ಸಂತತಿ" ಎಂದು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು [2 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾಂತ 20:7] (..// 2ch/20/07.md), ದೇವರಿಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯಲ್ಲಿ, ಅರಸನಾದ ಯೆಹೋಷಾಫಾಟನು ಇಸ್ರೇಲೀಯರನ್ನು "ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತನಾದ ಅಬ್ರಹಾಮನ ವಂಶಸ್ಥನು" ಎಂದು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದರ ಸ್ಪಷ್ಟ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ನೀಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಂತರದ ವಚನಗಳಲ್ಲಿ ಅವನನ್ನು ದೇವರ ಸ್ನೇಹಿತ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಯಿತು" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 2 23 j164 figs-activepassive φίλος Θεοῦ ἐκλήθη 1 he was called a friend of God ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು ಮತ್ತು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಮಾಡಿದವರು ಯಾರು ಎಂದು ನೀವು ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇವರು, ಯೆಶಾಯನ ಮೂಲಕ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ, ನಂತರ ಆತನನ್ನು ತನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತನೆಂದು ಕರೆದನು, ಮತ್ತು ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯಲ್ಲಿ ರಾಜ ಯೆಹೋಷಾಫಾಟನು ಆತನನ್ನು ದೇವರ ಸ್ನೇಹಿತನೆಂದು ಕೂಡ ವಿವರಿಸಿದನು" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +JAS 2 24 j165 figs-metaphor ὁρᾶτε 1 You see ಇಲ್ಲಿ, **ನೋಡಲು** ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 2 24 j166 figs-you ὁρᾶτε 1 you see ಯಾಕೋಬನು ಹೆಚ್ಚಿನ ಪತ್ರದಲ್ಲಿ ಅನುಸರಿಸುವ ಬಹುವಚನ ಬಳಕೆಗೆ ಇಲ್ಲಿ ಹಿಂತಿರುಗುತ್ತಾನೆ. ಆದ್ದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ಆ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಗುರುತಿಸಿದರೆ "ನೀವು" ಎಂಬ ಬಹುವಚನವನ್ನು ಬಳಸಿ. ಇತರ ಭಾಷೆಗಳು ಇಲ್ಲಿ ಬಹುವಚನಕ್ಕೆ ಹಿಂತಿರುಗುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಇತರ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವೆಲ್ಲರೂ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-you]]) +JAS 2 24 j167 figs-gendernotations ἄνθρωπος 1 a man **ಮನುಷ್ಯ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಯಾಕೋಬನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಅದು ಯಾವುದೇ ವ್ಯಕ್ತಿ, ಗಂಡು ಅಥವಾ ಹೆಣ್ಣು ಎಂದರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +JAS 2 24 yha5 figs-activepassive δικαιοῦται 1 is justified ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಸರಿಯಾಗುತ್ತಾನೆ" ಅಥವಾ "ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಸರಿಯಾದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಹೊಂದಲು ಸಾದ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +JAS 2 24 j168 figs-abstractnouns ἐξ ἔργων…καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον 1 from works and not from faith alone ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದಗಳ ಹಿಂದಿನ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು **ನಂಬಿಕೆ** ಮತ್ತು **ಕ್ರಿಯೆ** ಯ ಸಮಾನ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅವನು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನು ನಂಬುವ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರವಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +JAS 2 24 j169 figs-explicit ἐξ ἔργων…καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον 1 from works and not from faith alone ದೇವರ ಮುಂದೆ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಹೇಗೆ ನೀತಿಕರಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದರ ಕುರಿತು ಯಾಕೋಬನು ಸಾಮಾನ್ಯ ಪರಿಚಯದ ಭಾಗ 2 ರಲ್ಲಿನ ಚರ್ಚೆಯನ್ನು ನೋಡಿ. ನೀತಿಕರಿಸಲು ನಾವು ನಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಗೆ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂದು ಯಾಕೋಬನು ಹೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ, ಯಾಕೋಬನು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಈಗಾಗಲೇ ಹೊಂದಿರುವ ರಕ್ಷಣೆಯ ನಂಬಿಕೆಯ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಪುರಾವೆಯಾಗಿರುವ ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ ನೀವು ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು, ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಅವರು ತಪ್ಪಾಗಿ ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಂಡರೆ ಮತ್ತು ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ನೀತಿವಂತರೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲು ನಾವು ನಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಗೆ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಯಾಕೋಬನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಭಾವಿಸಿದರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅವನು ಏನು ನಂಬುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದರ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿ ಅವನು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ಅವನು ನಂಬುವುದರ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರವಲ್ಲ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 2 25 dcv5 figs-rquestion ὁμοίως δὲ καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους, καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα? 1 And similarly was not Rahab the prostitute also justified from works, having welcomed the messengers and having sent them away by another road? ಯಾಕೋಬನು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪವನ್ನು ಬೋಧನೆಯ ಸಾಧನವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವನ ಪದಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ವೇಶ್ಯೆಯಾದ ರಾಹಾಬಳು ಕೂಡ ದೂತರನ್ನು ಸ್ವಾಗತಿಸಿ ಬೇರೆ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಿದಾಗ ಕೆಲಸಗಳಿಂದ ಅದೇ ರೀತಿ ನೀತಿಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಳು.” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JAS 2 25 j170 figs-activepassive ὁμοίως…καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ…ἐδικαιώθη 1 similarly was not Rahab the prostitute also justified ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು ಮತ್ತು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಮಾಡಿದವರು ಯಾರು ಎಂದು ನೀವು ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ರಾಹಾಬ್ ವೇಶ್ಯೆಯನ್ನೂ ದೇವರು ಇದೇ ರೀತಿ ಸಮರ್ಥಿಸಲಿಲ್ಲ" ಅಥವಾ "ರಾಹಾಬ್ ವೇಶ್ಯೆ ಎಂದು ದೇವರು ಇದೇ ರೀತಿ ನೀತಿವಂತನೆಂದು ಘೋಷಿಸಲಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: JAS 2 25 hir8 figs-explicit ὁμοίως 1 similarly ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ** ಅಂತೆಯೇ ** ಎಂದರೆ ಏನು ಎಂದು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅಬ್ರಹಾಂನಂತೆಯೇ" (ನೋಡಿ: JAS 2 25 j171 translate-names Ῥαὰβ 1 Rahab **ರಾಹಾಬ್** ಎಂಬುದು ಮಹಿಳೆಯ ಹೆಸರು. (ನೋಡಿ: From 2a594b49ec2f7705a41e3ed9fb0dec86d705bcd3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Tue, 26 Oct 2021 05:20:20 +0000 Subject: [PATCH 49/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index d95ac9e..5967682 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -479,8 +479,8 @@ JAS 2 24 yha5 figs-activepassive δικαιοῦται 1 is justified ನಿಮ JAS 2 24 j168 figs-abstractnouns ἐξ ἔργων…καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον 1 from works and not from faith alone ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದಗಳ ಹಿಂದಿನ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು **ನಂಬಿಕೆ** ಮತ್ತು **ಕ್ರಿಯೆ** ಯ ಸಮಾನ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅವನು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನು ನಂಬುವ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರವಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) JAS 2 24 j169 figs-explicit ἐξ ἔργων…καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον 1 from works and not from faith alone ದೇವರ ಮುಂದೆ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಹೇಗೆ ನೀತಿಕರಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದರ ಕುರಿತು ಯಾಕೋಬನು ಸಾಮಾನ್ಯ ಪರಿಚಯದ ಭಾಗ 2 ರಲ್ಲಿನ ಚರ್ಚೆಯನ್ನು ನೋಡಿ. ನೀತಿಕರಿಸಲು ನಾವು ನಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಗೆ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂದು ಯಾಕೋಬನು ಹೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ, ಯಾಕೋಬನು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಈಗಾಗಲೇ ಹೊಂದಿರುವ ರಕ್ಷಣೆಯ ನಂಬಿಕೆಯ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಪುರಾವೆಯಾಗಿರುವ ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ ನೀವು ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು, ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಅವರು ತಪ್ಪಾಗಿ ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಂಡರೆ ಮತ್ತು ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ನೀತಿವಂತರೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲು ನಾವು ನಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಗೆ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಯಾಕೋಬನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಭಾವಿಸಿದರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅವನು ಏನು ನಂಬುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದರ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿ ಅವನು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ಅವನು ನಂಬುವುದರ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರವಲ್ಲ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 2 25 dcv5 figs-rquestion ὁμοίως δὲ καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους, καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα? 1 And similarly was not Rahab the prostitute also justified from works, having welcomed the messengers and having sent them away by another road? ಯಾಕೋಬನು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪವನ್ನು ಬೋಧನೆಯ ಸಾಧನವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವನ ಪದಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ವೇಶ್ಯೆಯಾದ ರಾಹಾಬಳು ಕೂಡ ದೂತರನ್ನು ಸ್ವಾಗತಿಸಿ ಬೇರೆ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಿದಾಗ ಕೆಲಸಗಳಿಂದ ಅದೇ ರೀತಿ ನೀತಿಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಳು.” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -JAS 2 25 j170 figs-activepassive ὁμοίως…καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ…ἐδικαιώθη 1 similarly was not Rahab the prostitute also justified ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು ಮತ್ತು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಮಾಡಿದವರು ಯಾರು ಎಂದು ನೀವು ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ರಾಹಾಬ್ ವೇಶ್ಯೆಯನ್ನೂ ದೇವರು ಇದೇ ರೀತಿ ಸಮರ್ಥಿಸಲಿಲ್ಲ" ಅಥವಾ "ರಾಹಾಬ್ ವೇಶ್ಯೆ ಎಂದು ದೇವರು ಇದೇ ರೀತಿ ನೀತಿವಂತನೆಂದು ಘೋಷಿಸಲಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: -JAS 2 25 hir8 figs-explicit ὁμοίως 1 similarly ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ** ಅಂತೆಯೇ ** ಎಂದರೆ ಏನು ಎಂದು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅಬ್ರಹಾಂನಂತೆಯೇ" (ನೋಡಿ: -JAS 2 25 j171 translate-names Ῥαὰβ 1 Rahab **ರಾಹಾಬ್** ಎಂಬುದು ಮಹಿಳೆಯ ಹೆಸರು. (ನೋಡಿ: -JAS 2 25 bx6i figs-abstractnouns ἐξ ἔργων 1 from works ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ ** ವರ್ಕ್ಸ್ ** ನ ಹಿಂದಿನ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಸಮಾನ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ ನೀವು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅವಳು ಏನು ಮಾಡಿದಳು" (ನೋಡಿ: -JAS 2 25 pn2f figs-explicit ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους, καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα 1 having welcomed the messengers and having sent them away by another road ಕಾನಾನ್ ಭೂಮಿಯನ್ನು ಅನ್ವೇಷಿಸಲು ಜೋಶುವಾ ಇಬ್ಬರು ಗೂiesಚಾರರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ಜೋಶುವಾ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ದಾಖಲಾಗಿರುವ ಪ್ರಸಂಗವನ್ನು ಅವನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿರುವುದು ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ ಎಂದು ಜೇಮ್ಸ್ ಊಹಿಸುತ್ತಾನೆ. ರಾಹಾಬ್ ತನ್ನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಗೂಢಚಾರರಿಗೆ ಸುರಕ್ಷತೆ ಮತ್ತು ಆಶ್ರಯವನ್ನು ಒದಗಿಸಿದಳು, ಮತ್ತು ನಂತರ ಅವರು ಅವರನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವವರು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿರದ ಮಾರ್ಗದ ಮೂಲಕ ಅವರನ್ನು ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕಳುಹಿಸಿದರು. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದರ ಸ್ಪಷ್ಟ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ನೀಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಕಾನಾನ್ ಭೂಮಿಯನ್ನು ಅನ್ವೇಷಿಸಲು ಜೋಶುವಾ ಕಳುಹಿಸಿದ ಗೂiesಚಾರರಿಗೆ ಆಕೆ ತನ್ನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಆಶ್ರಯ ಮತ್ತು ಸುರಕ್ಷತೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸಿದಾಗ ಮತ್ತು ಅವರು ಈ ಗೂiesಚಾರರನ್ನು ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕಳುಹಿಸಿದಾಗ ಅವರ ಬೆಂಬಲಿಗರು ನಿರೀಕ್ಷಿಸದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ" (ನೋಡಿ: +JAS 2 25 j170 figs-activepassive ὁμοίως…καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ…ἐδικαιώθη 1 similarly was not Rahab the prostitute also justified ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು ಮತ್ತು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಮಾಡಿದವರು ಯಾರು ಎಂದು ನೀವು ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ವೇಶ್ಯೆಯಾದ ರಾಹಾಬಳನ್ನು ದೇವರು ಇದೇ ರೀತಿ ನೀತಿಕರಿಸಲಿಲ್ಲ" ಅಥವಾ "ವೇಶ್ಯೆಯಾದ ರಾಹಾಬಳು ನೀತಿವಂತಳೆಂದು ದೇವರು ಇದೇ ರೀತಿ ಘೋಷಿಸಲಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +JAS 2 25 hir8 figs-explicit ὁμοίως 1 similarly ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ **ಅಂತೆಯೇ** ಎಂದರೆ ಏನು ಎಂದು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅಬ್ರಹಾಮನಂತೆಯೇ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 2 25 j171 translate-names Ῥαὰβ 1 Rahab **ರಾಹಾಬಳು** ಎಂಬುದು ಮಹಿಳೆಯ ಹೆಸರು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/translate-names]]) +JAS 2 25 bx6i figs-abstractnouns ἐξ ἔργων 1 from works ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ **ಕ್ರಿಯೆ** ಯ ಹಿಂದಿನ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಸಮಾನ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ ನೀವು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅವಳು ಏನು ಮಾಡಿದಳು" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +JAS 2 25 pn2f figs-explicit ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους, καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα 1 having welcomed the messengers and having sent them away by another road ಕಾನಾನ್ ದೇಶವನ್ನು ಹೊಂಚಿನೋಡುವದಕ್ಕೆ ಯೆಶೋಶುವನು ಇಬ್ಬರು ಗೂಡಾಚಾರರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದುದನ್ನು ಯೆಹೊಶುವನ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ದಾಖಲಾಗಿರುವ ಪ್ರಸಂಗವನ್ನು ಅವನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿರುವುದು ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ ಎಂದು ಯಾಕೋಬನು ಊಹಿಸುತ್ತಾನೆ. ರಾಹಾಬಳು ತನ್ನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಗೂಢಚಾರರಿಗೆ ಸಂರಕ್ಷತೆ ಮತ್ತು ಆಶ್ರಯವನ್ನು ಒದಗಿಸಿದಳು, ಮತ್ತು ನಂತರ ಅವರು ಅವರನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವವರು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿರದ ಮಾರ್ಗದ ಮೂಲಕ ಅವರನ್ನು ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕಳುಹಿಸಿದಳು. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದರ ಸ್ಪಷ್ಟ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ನೀಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಕಾನಾನ್ ದೇಶವನ್ನು ಹೊಂಚಿನೋಡುವದಕ್ಕೆ ಯೆಹೊಶುವನು ಕಳುಹಿಸಿದ ಗೂಡಾಚಾರರಿಗೆ ಆಕೆ ತನ್ನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಆಶ್ರಯ ಮತ್ತು ಸುರಕ್ಷತೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸಿದಾಗ ಮತ್ತು ಅವರು ಈ ಗೂಡಾಚಾರರನ್ನು ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕಳುಹಿಸಿದಾಗ ಅವರ ಬೆಂಬಲಿಗರು ನಿರೀಕ್ಷಿಸದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) From 95fa2f3554f6d676018620b053de505d2397d126 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Tue, 26 Oct 2021 06:08:35 +0000 Subject: [PATCH 50/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 15 +++++++++++++++ 1 file changed, 15 insertions(+) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 5967682..7c6a9a8 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -484,3 +484,18 @@ JAS 2 25 hir8 figs-explicit ὁμοίως 1 similarly ಇದು ನಿಮ್ಮ JAS 2 25 j171 translate-names Ῥαὰβ 1 Rahab **ರಾಹಾಬಳು** ಎಂಬುದು ಮಹಿಳೆಯ ಹೆಸರು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/translate-names]]) JAS 2 25 bx6i figs-abstractnouns ἐξ ἔργων 1 from works ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದ **ಕ್ರಿಯೆ** ಯ ಹಿಂದಿನ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಸಮಾನ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ ನೀವು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅವಳು ಏನು ಮಾಡಿದಳು" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) JAS 2 25 pn2f figs-explicit ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους, καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα 1 having welcomed the messengers and having sent them away by another road ಕಾನಾನ್ ದೇಶವನ್ನು ಹೊಂಚಿನೋಡುವದಕ್ಕೆ ಯೆಶೋಶುವನು ಇಬ್ಬರು ಗೂಡಾಚಾರರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದುದನ್ನು ಯೆಹೊಶುವನ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ದಾಖಲಾಗಿರುವ ಪ್ರಸಂಗವನ್ನು ಅವನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿರುವುದು ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ ಎಂದು ಯಾಕೋಬನು ಊಹಿಸುತ್ತಾನೆ. ರಾಹಾಬಳು ತನ್ನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಗೂಢಚಾರರಿಗೆ ಸಂರಕ್ಷತೆ ಮತ್ತು ಆಶ್ರಯವನ್ನು ಒದಗಿಸಿದಳು, ಮತ್ತು ನಂತರ ಅವರು ಅವರನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವವರು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿರದ ಮಾರ್ಗದ ಮೂಲಕ ಅವರನ್ನು ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕಳುಹಿಸಿದಳು. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದರ ಸ್ಪಷ್ಟ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ನೀಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಕಾನಾನ್ ದೇಶವನ್ನು ಹೊಂಚಿನೋಡುವದಕ್ಕೆ ಯೆಹೊಶುವನು ಕಳುಹಿಸಿದ ಗೂಡಾಚಾರರಿಗೆ ಆಕೆ ತನ್ನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಆಶ್ರಯ ಮತ್ತು ಸುರಕ್ಷತೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸಿದಾಗ ಮತ್ತು ಅವರು ಈ ಗೂಡಾಚಾರರನ್ನು ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕಳುಹಿಸಿದಾಗ ಅವರ ಬೆಂಬಲಿಗರು ನಿರೀಕ್ಷಿಸದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 2 25 xm5m writing-pronouns ἐκβαλοῦσα 1 having sent them away ಇಬ್ಬರು **ಸಂದೇಶವಾಹಕರು** ಇದ್ದುದರಿಂದ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ಆ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸಿದರೆ **ಅವರು** ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮವು ದ್ವಂದ್ವದಲ್ಲಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-pronouns]])
+JAS 2 26 j172 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For ಯಾಕೋಬನು ಈ ಪದವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲು ಈ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಇದನ್ನು ಅವನು [2:14](../02/14.md) ರಿಂದ **ನಂಬಿಕೆ** ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬೇಕು ಎಂಬ ವಾದದಿಂದ ನಿರ್ಣಯಿಸಬಹುದು **ಕೆಲಸಗಳು**. ಈ ಕಾರಣಕ್ಕಾಗಿ ದೇವರು ಅಬ್ರಹಾಮನು ಮತ್ತು ರಾಹಾಬಳನ್ನು ನೀತಿವಂತರೆಂದು ಸೂಚಿಸಲು ಅವನು **ಅದರಿಂದ** ಎಂದು ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ, ಅಂದರೆ "ಏಕೆಂದರೆ". ಬದಲಿಗೆ, ಅವನು ತನ್ನ ವಾದವನ್ನು ಅದರ ತೀರ್ಮಾನಕ್ಕೆ ತರಲು **ಅದರಿಂದ** ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಈ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಪ್ರಕರಣಗಳು ಸಾಮಾನ್ಯ ತತ್ವವನ್ನು ದೃಢೀಕರಿಸುತ್ತವೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +JAS 2 26 j173 τὸ σῶμα χωρὶς πνεύματος νεκρόν ἐστιν 1 the body without the spirit is dead **ಆತ್ಮ** ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ ಪದವು "ಉಸಿರು" ಎಂದೂ ಅರ್ಥೈಸಬಲ್ಲದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಜೀವನದ ಉಸಿರನ್ನು ಹೊಂದಿರದ ದೇಹವು ಸತ್ತಿದೆ" +JAS 2 26 j174 figs-abstractnouns ἡ πίστις χωρὶς ἔργων νεκρά ἐστιν 1 faith without works is dead ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದಗಳ ಹಿಂದಿನ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು **ನಂಬಿಕೆ** ಮತ್ತು **ಕ್ರಿಯೆ** ಸಮಾನ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ತಾನು ದೇವರನ್ನು ನಂಬುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದರೆ ಆದರೆ ಅವನು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ದೇವರು ಬಯಸುತ್ತಾನೋ ಅದನ್ನು ಅವನು ಮಾಡದಿದ್ದರೆ, ಅವನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ದೇವರನ್ನು ನಂಬುವುದಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +JAS 3 2 j176 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For ಯಾಕೋಬನು ತನ್ನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಓದುಗರು ಶಿಕ್ಷಕರಾಗಬಾರದು ಎಂಬ ಕಾರಣವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲು **ಆದುದರಿಂದ** ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಆದರೆ ದೇವರು ಶಿಕ್ಷಕರನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಕಠಿನವಾಗಿ ನ್ಯಾಯಾಯತೀರಿಸುವ ಕಾರಣವಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ,ಯು ಎಸ್ ಟಿ ಮಾಡುವಂತೆ ನೀವು ಈ ಕಾರಣವನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಪ್ರತ್ಯೇಕ ವಾಕ್ಯವಾಗಿ ವಿವರಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +JAS 3 1 j175 εἰδότες ὅτι 1 knowing that ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇಲ್ಲಿಯ ತನಕ ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿರುವುದರಿಂದ" +JAS 3 2 j177 πολλὰ…πταίομεν ἅπαντες 1 we all stumble much ಯಾಕೋಬನು ವಿಶೇಷಣವನ್ನು **ಹೆಚ್ಚು** ಅನ್ನು ಕ್ರಿಯಾವಿಶೇಷಣವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಾವೆಲ್ಲರೂ ಹಲವು ವಿಧಗಳಲ್ಲಿ ಎಡವಿ ಬೀಳುತ್ತೇವೆ" +JAS 3 2 j178 figs-metaphor δυνατὸς χαλιναγωγῆσαι καὶ ὅλον τὸ σῶμα 1 able to bridle even the whole body [1:26](../01/26.md) ನಲ್ಲಿರುವಂತೆ, ಯಾಕೋಬನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು **ಕಡಿವಾಣ** ಹಾಕಿ ಕುದುರೆಯನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸುತ್ತಿರುವಂತೆ ತನ್ನನ್ನು ತಾನೇ ಕಡಿವಾಣ ಹಾಕಿ ನಿಯಂತ್ರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅವನ ಸಂಪೂರ್ಣ ದೇಹವನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 3 3 j179 εἰς τὸ πείθεσθαι αὐτοὺς ἡμῖν 1 for them to obey us ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಆದ್ದರಿಂದ ಅವರು ನಮಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗುತ್ತಾರೆ" +JAS 3 3 j180 figs-metonymy καὶ ὅλον τὸ σῶμα αὐτῶν μετάγομεν 1 we also turn their whole body ಯಾಕೋಬನು ಸ್ವಲ್ಪ ಬಳಸಿ ಎಂದರ್ಥದಲ್ಲಿ, ಜನರು ಕುದುರೆಯ ದೇಹವನ್ನು **ತಿರುಗಿಸಬಹುದು** ಅವರು ಯಾವ ದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಬೇಕಾದರೂ ತಿರುಗಿಸಬಹುದು. ಯಾಕೋಬನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಕುದುರೆಯನ್ನು ತಿರುಗಿಸುವ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ ಮಾಡುವುದು ಅಥವಾ ನಿಯಂತ್ರಿಸುವುದು ಎಂದರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಇದು ಅವರ ಸಂಪೂರ್ಣ ದೇಹವನ್ನು ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ ಮಾಡಲು ನಮಗೆ ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತದೆ" ಅಥವಾ "ಇದು ಅವರ ಸಂಪೂರ್ಣ ದೇಹವನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸಲು ನಮಗೆ ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತದೆ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JAS 3 3 j181 ὅλον τὸ σῶμα αὐτῶν 1 their whole body ಯಾಕೋಬನು ಬಹುವಚನದಲ್ಲಿ **ಕುದುರೆಗಳು** ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುವುದರಿಂದ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ **ದೇಹ** ಎಂಬ ಬಹುವಚನ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುವುದು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾಗಿರಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅವರ ಸಂಪೂರ್ಣ ದೇಹಗಳು" +JAS 3 4 j182 figs-metaphor ἰδοὺ, καὶ τὰ πλοῖα 1 Behold also the ships **ಇಗೋ** ಎಂಬ ಪದವು ಕೇಳುಗ ಅಥವಾ ಓದುಗರ ಗಮನವನ್ನು ಭಾಷಣಕಾರ ಅಥವಾ ಬರಹಗಾರ ಏನು ಹೇಳಲಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದರ ಮೇಲೆ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ಅಕ್ಷರಶಃ "ನೋಡು" ಅಥವಾ "ನೋಡಿ" ಎಂದಾದರೂ, ಸೂಚನೆ ಮತ್ತು ಗಮನವನ್ನು ನೀಡುವುದು ಎಂಬ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಈ ಪದವನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಬಳಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಯಾಕೋಬನು ಅದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಹಡಗುಗಳ ಪ್ರಕರಣವನ್ನು ಸಹ ಪರಿಗಣಿಸಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 3 4 j183 τηλικαῦτα ὄντα, καὶ ὑπὸ ἀνέμων σκληρῶν ἐλαυνόμενα 1 being so large and driven by strong winds ಇಲ್ಲಿ ಹೊಸ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅವು ತುಂಬಾ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದ್ದರೂ ಮತ್ತು ಬಲವಾದ ಗಾಳಿಯಿಂದ ಚಾಲಿತವಾಗಿದ್ದರೂ ಸಹ" +JAS 3 4 j184 figs-activepassive μετάγεται ὑπὸ ἐλαχίστου πηδαλίου 1 it is turned by the smallest rudder ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಚಿಕ್ಕ ಚುಕ್ಕಾಣಿ ಅದನ್ನು ತಿರುಗಿಸುತ್ತದೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +JAS 3 4 j185 μετάγεται ὑπὸ ἐλαχίστου πηδαλίου 1 it is turned by the smallest rudder ಯಾಕೋಬನು ಬಹುವಚನದಲ್ಲಿ **ಹಡಗುಗಳ** ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುವುದರಿಂದ, ಈ ಸೂಚನೆನಲ್ಲಿಯೂ ಬಹುವಚನವನ್ನು ಬಳಸುವುದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾಗಿರಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅವು ಚಿಕ್ಕ ಚುಕ್ಕಾಣಿಯಿಂದ ತಿರುಗುತ್ತವೆ" ಅಥವಾ "ಚಿಕ್ಕ ಚುಕ್ಕಾಣಿಗಳು ಅವುಗಳನ್ನು ತಿರುಗಿಸುತ್ತವೆ" From a17d5354578a10a37298e1cb11b5e83df14f3f98 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Tue, 26 Oct 2021 11:25:55 +0000 Subject: [PATCH 51/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 14 ++++++++++++++ 1 file changed, 14 insertions(+) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 7c6a9a8..eea4bec 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -499,3 +499,17 @@ JAS 3 4 j182 figs-metaphor ἰδοὺ, καὶ τὰ πλοῖα 1 Behold also t JAS 3 4 j183 τηλικαῦτα ὄντα, καὶ ὑπὸ ἀνέμων σκληρῶν ἐλαυνόμενα 1 being so large and driven by strong winds ಇಲ್ಲಿ ಹೊಸ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅವು ತುಂಬಾ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದ್ದರೂ ಮತ್ತು ಬಲವಾದ ಗಾಳಿಯಿಂದ ಚಾಲಿತವಾಗಿದ್ದರೂ ಸಹ" JAS 3 4 j184 figs-activepassive μετάγεται ὑπὸ ἐλαχίστου πηδαλίου 1 it is turned by the smallest rudder ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಚಿಕ್ಕ ಚುಕ್ಕಾಣಿ ಅದನ್ನು ತಿರುಗಿಸುತ್ತದೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JAS 3 4 j185 μετάγεται ὑπὸ ἐλαχίστου πηδαλίου 1 it is turned by the smallest rudder ಯಾಕೋಬನು ಬಹುವಚನದಲ್ಲಿ **ಹಡಗುಗಳ** ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುವುದರಿಂದ, ಈ ಸೂಚನೆನಲ್ಲಿಯೂ ಬಹುವಚನವನ್ನು ಬಳಸುವುದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾಗಿರಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅವು ಚಿಕ್ಕ ಚುಕ್ಕಾಣಿಯಿಂದ ತಿರುಗುತ್ತವೆ" ಅಥವಾ "ಚಿಕ್ಕ ಚುಕ್ಕಾಣಿಗಳು ಅವುಗಳನ್ನು ತಿರುಗಿಸುತ್ತವೆ" +JAS 3 4 j186 ἐλαχίστου πηδαλίου 1 the smallest rudder ಗುಣವಾಚಕದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಅದರ ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು "ಸಣ್ಣ" ಎಂಬ ವಿಶೇಷಣದ ಅತ್ಯುನ್ನತ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಯಾಕೋಬನು ** ಚಿಕ್ಕದು** ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅತ್ಯುನ್ನತ ರೂಪಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ನೀವು ಇದನ್ನು ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ತುಂಬಾ ಚಿಕ್ಕ ಚುಕ್ಕಾಣಿ" +JAS 3 4 j187 figs-personification ὅπου ἡ ὁρμὴ τοῦ εὐθύνοντος βούλεται 1 where the inclination of the one steering desires ಯಾಕೋಬನು ದೋಣಿಯನ್ನು ಓಡಿಸುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯ **ಒಲವು** ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಅದು ಒಂದು ದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಇನ್ನೊಂದು ಕಡೆಗೆ ಹೋಗಲು ಬಯಸಿದ ಜೀವಂತ ವಸ್ತುವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ದೋಣಿಯನ್ನು ನಡೆಸುವವರು ಯಾವ ದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಹೋಗಬೇಕೆಂದು ಬಯಸುತ್ತಾರೆ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-personification]]) +JAS 3 4 j188 figs-nominaladj τοῦ εὐθύνοντος 1 of the one steering ಯಾಕೋಬನು ಹಡಗಿನ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಸಿಬ್ಬಂದಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ನಾಮಪದವಾಗಿ ವಿಶೇಷಣವಾಗಿ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸುವ **ಚುಕ್ಕಾಣಿ** ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಈ ಸಿಬ್ಬಂದಿ ಸದಸ್ಯರಿಗೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಪದವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಚುಕ್ಕಾಣಿ ಹಿಡಿಯುವವನು" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +JAS 3 5 j189 μικρὸν μέλος 1 a small member ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೇಹದ ಒಂದು ಭಾಗ" +JAS 3 5 j190 grammar-connect-logic-contrast καὶ 2 but ಇಲ್ಲಿ, **ಆದರೆ** ನಾಲಿಗೆಯ ಸಣ್ಣ ಗಾತ್ರ ಮತ್ತು ಜನರು ಹೆಮ್ಮೆಪಡಲು ಭಾಷಣದಲ್ಲಿ ತಮ್ಮ ನಾಲಿಗೆಯನ್ನು ಬಳಸುವ ಶ್ರೇಷ್ಠ ವಿಷಯಗಳ ನಡುವಿನ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) +JAS 3 5 j191 figs-personification μεγάλα αὐχεῖ 1 it boasts great things ಯಾಕೋಬನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ **ನಾಲಿಗೆ** **ಹೊಗಳಿಕೊಳ್ಳುವ** ಜೀವಂತ ವಸ್ತು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಇದರೊಂದಿಗೆ ಜನರು ದೊಡ್ಡ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಹೆಮ್ಮೆಪಡುತ್ತಾರೆ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-personification]]) +JAS 3 5 j192 figs-explicit ἰδοὺ 1 Behold ಯಾಕೋಬನು ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ಮತ್ತಷ್ಟು ಸಾದೃಶ್ಯವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದು ಇದರ ಅರ್ಥವಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಇನ್ನೊಂದು ಉದಾಹರಣೆಯಾಗಿ ಪರಿಗಣಿಸಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 3 6 j193 figs-metaphor καὶ ἡ γλῶσσα πῦρ 1 The tongue is also a fire ಜನರು ಹೇಳುವ ವಿನಾಶಕಾರಿ ಪರಿಣಾಮಗಳಿಗೆ ಯಾಕೋಬನು **ಬೆಂಕಿ** ಅನ್ನು ಸಾದೃಶ್ಯವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಾವು ಹೇಳುವುದು ಕೂಡ ಬಹಳ ವಿನಾಶಕಾರಿಯಾಗಬಹುದು” (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 3 6 j194 figs-abstractnouns τῆς ἀδικίας 1 of unrighteousness ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದದ ಹಿಂದಿನ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಸಮಾನವಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ **ಅನೀತಿ** ಎಂದು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, ಪದವು ಜನರು ಹೇಳುವ ತಪ್ಪು ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಪಾಪಿದ ಮಾತುಗಳು" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +JAS 3 6 j195 figs-activepassive καθίσταται ἐν 1 is placed among ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ಮೌಖಿಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಇದೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +JAS 3 6 j196 τοῖς μέλεσιν ἡμῶν 1 our members ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಮ್ಮ ದೇಹದ ಇತರ ಭಾಗಗಳು" +JAS 3 6 j197 figs-nominaladj ἡ σπιλοῦσα 1 the thing staining ಯಾಕೋಬನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಲೇಖನವನ್ನು ನಾಮಪದವಾಗಿ ವಿಶೇಷಣವಾಗಿ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸುವ **ಮಲಿನತೆ** ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ಯು ಎಲ್ ಟಿ ಇದನ್ನು **ವಿಷಯ** ಅನ್ನು ಸೇರಿಸುವ ಮೂಲಕ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಮಾನವಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು ಸ್ವತಃ ಕ್ರುದ್ವಾಚಕವನ್ನು ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಮಲಿನತೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +JAS 3 6 j198 figs-metaphor σπιλοῦσα ὅλον τὸ σῶμα 1 staining the whole body ಯಾಕೋಬನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಇಡೀ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸಲು **ದೇಹವನ್ನು** ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಏಕೆಂದರೆ ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಕೆಟ್ಟ ಮಾತು ನೈತಿಕವಾಗಿ ಭ್ರಷ್ಟ ಪರಿಣಾಮಗಳನ್ನು ಬೀರುತ್ತದೆ ಎಂದು ಅವನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇಡೀ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ನೈತಿಕವಾಗಿ ಭ್ರಷ್ಟರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುವುದು" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 3 6 j199 figs-idiom φλογίζουσα τὸν τροχὸν τῆς γενέσεως 1 setting the course of existence on fire **ಅಸ್ತಿತ್ವದ ಪಠಣ** ಎಂಬುದು ಒಂದು ಭಾಷಾವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವಾಗಿದ್ದು ಇದರ ಅರ್ಥ: (1) ಇದು ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಹುಟ್ಟಿನಿಂದ ಸಾವಿನವರೆಗಿನ ಸಂಪೂರ್ಣ ಜೀವನವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಸಂಪೂರ್ಣ ಜೀವನವನ್ನು ಬೆಂಕಿಗೆ ಹಾಕುವುದು" (2) ಇದು ಮುಂದಿನ ಪೀಳಿಗೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಒಂದು ಪೀಳಿಗೆಯ ಜನರಿಗೆ ಒಬ್ಬರ ನಂತರ ಒಬ್ಬರಿಗೆ ಬೆಂಕಿ ಹಚ್ಚುವುದು” (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-idiom]]) From 668d6794ff6ed4686fb3d17745a7fe27f39e64cd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Tue, 26 Oct 2021 11:38:21 +0000 Subject: [PATCH 52/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 21 +++++++++++++++++++++ 1 file changed, 21 insertions(+) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index eea4bec..6fb184a 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -513,3 +513,24 @@ JAS 3 6 j196 τοῖς μέλεσιν ἡμῶν 1 our members ಪರ್ಯಾ JAS 3 6 j197 figs-nominaladj ἡ σπιλοῦσα 1 the thing staining ಯಾಕೋಬನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಲೇಖನವನ್ನು ನಾಮಪದವಾಗಿ ವಿಶೇಷಣವಾಗಿ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸುವ **ಮಲಿನತೆ** ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ಯು ಎಲ್ ಟಿ ಇದನ್ನು **ವಿಷಯ** ಅನ್ನು ಸೇರಿಸುವ ಮೂಲಕ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಮಾನವಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು ಸ್ವತಃ ಕ್ರುದ್ವಾಚಕವನ್ನು ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಮಲಿನತೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) JAS 3 6 j198 figs-metaphor σπιλοῦσα ὅλον τὸ σῶμα 1 staining the whole body ಯಾಕೋಬನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಇಡೀ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸಲು **ದೇಹವನ್ನು** ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಏಕೆಂದರೆ ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಕೆಟ್ಟ ಮಾತು ನೈತಿಕವಾಗಿ ಭ್ರಷ್ಟ ಪರಿಣಾಮಗಳನ್ನು ಬೀರುತ್ತದೆ ಎಂದು ಅವನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇಡೀ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ನೈತಿಕವಾಗಿ ಭ್ರಷ್ಟರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುವುದು" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 3 6 j199 figs-idiom φλογίζουσα τὸν τροχὸν τῆς γενέσεως 1 setting the course of existence on fire **ಅಸ್ತಿತ್ವದ ಪಠಣ** ಎಂಬುದು ಒಂದು ಭಾಷಾವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವಾಗಿದ್ದು ಇದರ ಅರ್ಥ: (1) ಇದು ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಹುಟ್ಟಿನಿಂದ ಸಾವಿನವರೆಗಿನ ಸಂಪೂರ್ಣ ಜೀವನವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಸಂಪೂರ್ಣ ಜೀವನವನ್ನು ಬೆಂಕಿಗೆ ಹಾಕುವುದು" (2) ಇದು ಮುಂದಿನ ಪೀಳಿಗೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಒಂದು ಪೀಳಿಗೆಯ ಜನರಿಗೆ ಒಬ್ಬರ ನಂತರ ಒಬ್ಬರಿಗೆ ಬೆಂಕಿ ಹಚ್ಚುವುದು” (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-idiom]]) +JAS 3 6 j200 figs-metaphor φλογιζομένη ὑπὸ τῆς Γεέννης 1 it is set on fire by Gehenna ಜೇಮ್ಸ್ ಅವರು **ಬೆಂಕಿ** ಎಂಬಂತೆ ಕೆಟ್ಟ ಮಾತಿನ ವಿನಾಶಕಾರಿ ಪರಿಣಾಮಗಳ ಕುರಿತು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅದರ ವಿನಾಶಕಾರಿ ಪರಿಣಾಮಗಳು ಗೆಹೆನ್ನಾದಿಂದ ಬರುತ್ತವೆ" (ನೋಡಿ: +JAS 3 6 j201 translate-names τῆς Γεέννης 1 Gehenna **ಗೆಹೆನ್ನಾ** ಎಂಬುದು ಒಂದು ಸ್ಥಳದ ಗ್ರೀಕ್ ಹೆಸರು, ಜೆರುಸಲೆಮ್‌ನ ಹೊರಗಿರುವ ಹಿನ್ನೋಮ್ ಕಣಿವೆ. (ನೋಡಿ: +JAS 3 6 j202 figs-metaphor τῆς Γεέννης 1 Gehenna ಜೇಮ್ಸ್ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಈ ಸ್ಥಳದ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಅಲ್ಲಿ ಕಸವನ್ನು ಎಸೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಸುಡಲಾಗುತ್ತದೆ, ಅಂದರೆ ನರಕ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನರಕ" +JAS 3 6 j203 figs-metaphor τῆς Γεέννης 1 Gehenna ನರಕವು ಒಂದು ಸ್ಥಳವಾಗಿ, ಜನರ ಮಾತು ಮತ್ತು ನಡವಳಿಕೆಯನ್ನು ಪ್ರಭಾವಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲವಾದ್ದರಿಂದ, ಸಹವಾಸದ ಮೂಲಕ ದೆವ್ವವನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಲು ಜೇಮ್ಸ್ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ **ಗೆಹೆನ್ನಾ** ಎಂಬ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೆವ್ವ" (ನೋಡಿ: +JAS 3 7 j204 grammar-connect-time-background γὰρ 1 For ಜೇಮ್ಸ್ ಅವರು ತಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಏನು ಕಲಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುವ ವಿವರಣೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲು **ಫಾರ್** ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಈಗ” (ನೋಡಿ: +JAS 3 7 j205 figs-hyperbole πᾶσα…φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν, ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων, δαμάζεται καὶ δεδάμασται 1 every kind, both of beasts and birds, both of reptiles and marine animals, is being tamed and has been tamed ಇಲ್ಲಿ, **ಪ್ರತಿಯೊಂದು** ಒತ್ತು ನೀಡುವ ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಣವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅನೇಕ ರೀತಿಯ ಮೃಗಗಳು, ಪಕ್ಷಿಗಳು, ಸರೀಸೃಪಗಳು ಮತ್ತು ಸಮುದ್ರ ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು ಪಳಗಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ಮತ್ತು ಪಳಗಿಸಲಾಗಿದೆ" (ನೋಡಿ: +JAS 3 7 j206 πᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν, ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων 1 every kind, both of beasts and birds, both of reptiles and marine animals ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ನೀವು ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಣವನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಂಡರೆ, ಈ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಜೀವಿಗಳಿಗೆ ಏಕವಚನವನ್ನು ಬಳಸುವುದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ನೈಸರ್ಗಿಕವಾಗಿರಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಪ್ರತಿ ರೀತಿಯ ಪ್ರಾಣಿ, ಪಕ್ಷಿ, ಸರೀಸೃಪ ಮತ್ತು ಸಮುದ್ರ ಪ್ರಾಣಿ" +JAS 3 7 j207 figs-merism πᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν, ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων 1 every kind, both of beasts and birds, both of reptiles and marine animals ಜೇಮ್ಸ್ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಜೀವಿಯನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಲು ಜೀವಿಗಳ ವಿವಿಧ ವರ್ಗಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ರೀತಿಯ ಜೀವಿ" (ನೋಡಿ: +JAS 3 7 j208 figs-doublet δαμάζεται καὶ δεδάμασται τῇ φύσει τῇ ἀνθρωπίνῃ 1 is being tamed and has been tamed by the human kind ಜೇಮ್ಸ್ ಹೇಳುವಂತೆ ** ಪಳಗಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ** ಮತ್ತು **ಪಳಗಿಸಲಾಗಿದೆ** ಒತ್ತು ನೀಡಲಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಈ ಎರಡು ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ ("ಫಾರ್" ನಂತರ ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು ಇರಿಸಿ): "ಮಾನವ ಪ್ರಕಾರವು ಪಳಗಿಸುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಲ್ಲಿದೆ" (ನೋಡಿ:
+JAS 3 7 j209 τῇ φύσει τῇ ἀνθρωπίνῃ 1 by the human kind ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಜನರಿಂದ" +JAS 3 8 j210 figs-gendernotations οὐδεὶς…ἀνθρώπων 1 none of men ಜೇಮ್ಸ್ ಎಲ್ಲಾ ಜನರನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರುವ ಸಾಮಾನ್ಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ **ಪುರುಷರು** ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಮನುಷ್ಯರಿಲ್ಲ" +JAS 3 8 j211 figs-metonymy τὴν…γλῶσσαν 1 the tongue ಜೇಮ್ಸ್ ಜನರು ಹೇಳುವದನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸಲು **ನಾಲಿಗೆ** ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಭಾಷಣಕ್ಕಾಗಿ ನಾಲಿಗೆಯನ್ನು ಬಳಸುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸಹವಾಸದಿಂದ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅವನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ" (ನೋಡಿ: +JAS 3 8 j212 figs-nominaladj ἀκατάστατον κακόν 1 an unsettled evil ಜೇಮ್ಸ್ ವಿಶೇಷಣವನ್ನು **ದುಷ್ಟ ** ಅನ್ನು ನಾಮಪದವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ವಿಶೇಷಣಗಳನ್ನು ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಈ ಪದವನ್ನು ಸಮಾನ ಪದಗುಚ್ಛದೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಒಂದು ಅಸ್ಥಿರ ದುಷ್ಟ ವಿಷಯ" (ನೋಡಿ: +JAS 3 8 j213 figs-personification ἀκατάστατον κακόν 1 an unsettled evil ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, **ಅಸ್ಥಿರ** ಪದವು "ಪ್ರಕ್ಷುಬ್ಧ" ಎಂದರ್ಥ. ಜೇಮ್ಸ್ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ **ನಾಲಿಗೆ** ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ಎಂದಿಗೂ ವಿಶ್ರಾಂತಿ ಪಡೆಯದ ಜೀವಂತ ವಸ್ತುವಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ಯಾವಾಗಲೂ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಹೇಳಬೇಕಾಗಿತ್ತು. ಇಲ್ಲಿ ಹೊಸ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಾವು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಕೆಟ್ಟ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೇವೆ" (ನೋಡಿ: +JAS 3 9 j214 figs-metonymy ἐν αὐτῇ εὐλογοῦμεν…καὶ ἐν αὐτῇ καταρώμεθα 1 With it we bless … and with it we curse ಜೇಮ್ಸ್ ಜನರು ಹೇಳುವದನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸಲು **ನಾಲಿಗೆ** ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಭಾಷಣಕ್ಕಾಗಿ ನಾಲಿಗೆಯನ್ನು ಬಳಸುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸಹವಾಸದಿಂದ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಾವು ಆಶೀರ್ವದಿಸಲು ಭಾಷಣದಲ್ಲಿ ನಮ್ಮ ನಾಲಿಗೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತೇವೆ ... ಮತ್ತು ನಾವು ಶಪಿಸಲು ನಮ್ಮ ನಾಲಿಗೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತೇವೆ” ಅಥವಾ “ನಾವು ಹೇಳುವ ಮೂಲಕ ನಾವು ಆಶೀರ್ವದಿಸುತ್ತೇವೆ ... ಮತ್ತು ನಾವು ಹೇಳುವ ಮೂಲಕ ನಾವು ಶಪಿಸುತ್ತೇವೆ” (ನೋಡಿ: +JAS 3 9 j215 figs-hendiadys τὸν Κύριον καὶ Πατέρα 1 the Lord and Father ಜೇಮ್ಸ್ ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ. **ಮತ್ತು** ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಗೊಂಡಿರುವ ಎರಡು ನಾಮಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಅವರು ಒಂದೇ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. **ತಂದೆ** ಎಂಬ ನಾಮಪದವು **ಭಗವಂತ** ಅನ್ನು ಮತ್ತಷ್ಟು ಗುರುತಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಮ್ಮ ತಂದೆಯಾದ ಕರ್ತನು" (ನೋಡಿ: +JAS 3 9 j216 guidelines-sonofgodprinciples Πατέρα 1 Father **ತಂದೆ** ಎಂಬುದು ದೇವರಿಗೆ ಒಂದು ಪ್ರಮುಖ ಬಿರುದು. (ನೋಡಿ: +JAS 3 9 j217 figs-gendernotations τοὺς ἀνθρώπους 1 men ಜೇಮ್ಸ್ ಎಲ್ಲಾ ಜನರನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರುವ ಸಾಮಾನ್ಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ **ಪುರುಷರು** ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಜನರು" (ನೋಡಿ: +JAS 3 10 j218 figs-metonymy ἐκ τοῦ αὐτοῦ στόματος ἐξέρχεται εὐλογία καὶ κατάρα 1 Out of the same mouth come blessing and cursing ಜೇಮ್ಸ್ ಜನರು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸಲು **ಬಾಯಿ** ಅನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಭಾಷಣಕ್ಕಾಗಿ ಬಾಯಿಯನ್ನು ಬಳಸುವ ವಿಧಾನದೊಂದಿಗೆ ಸಂಯೋಜಿಸುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅದೇ ವ್ಯಕ್ತಿ ಆಶೀರ್ವಾದ ಮತ್ತು ಶಾಪವನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ" (ನೋಡಿ: +JAS 3 10 j219 εὐλογία 1 blessing [3:9](../03/09.md) ನಲ್ಲಿ "ಆಶೀರ್ವಾದ" ಪದವನ್ನು ನೀವು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಇದೇ ರೀತಿಯ ಅನುವಾದವನ್ನು ಬಳಸಲು ಬಯಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಒಳ್ಳೆಯ ಮಾತುಗಳು" +JAS 3 11 j220 figs-doublenegatives μήτι ἡ πηγὴ ἐκ τῆς αὐτῆς ὀπῆς βρύει τὸ γλυκὺ καὶ τὸ πικρόν 1 A spring does not gush the sweet and the bitter from the same opening, does it ಗ್ರೀಕ್‌ನಲ್ಲಿನ ಈ ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲ ಪದವು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಪದವಾಗಿದ್ದು, ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಉತ್ತರವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುವ ಪ್ರಶ್ನೆಯಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸಲು ಬಳಸಬಹುದು. ULT ಇದನ್ನು "ಮಾಡುತ್ತದೆಯೇ?" ಸೇರಿಸುವ ಮೂಲಕ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಉತ್ತರವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುವ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುವ ಇತರ ವಿಧಾನಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು, ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಧನಾತ್ಮಕ ಹೇಳಿಕೆಯ ಪದ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಮೂಲಕ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಒಂದೇ ದ್ವಾರದಿಂದ ವಸಂತವು ಸಿಹಿ ಮತ್ತು ಕಹಿಯನ್ನು ಹೊರಸೂಸುತ್ತದೆಯೇ” (ನೋಡಿ: From 46e46472be9ec8538d60dee0b5b9764fedb78471 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Tue, 26 Oct 2021 13:35:30 +0000 Subject: [PATCH 53/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 18 +++++++++--------- 1 file changed, 9 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 6fb184a..b3c8347 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -513,17 +513,17 @@ JAS 3 6 j196 τοῖς μέλεσιν ἡμῶν 1 our members ಪರ್ಯಾ JAS 3 6 j197 figs-nominaladj ἡ σπιλοῦσα 1 the thing staining ಯಾಕೋಬನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಲೇಖನವನ್ನು ನಾಮಪದವಾಗಿ ವಿಶೇಷಣವಾಗಿ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸುವ **ಮಲಿನತೆ** ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ಯು ಎಲ್ ಟಿ ಇದನ್ನು **ವಿಷಯ** ಅನ್ನು ಸೇರಿಸುವ ಮೂಲಕ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಮಾನವಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು ಸ್ವತಃ ಕ್ರುದ್ವಾಚಕವನ್ನು ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಮಲಿನತೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) JAS 3 6 j198 figs-metaphor σπιλοῦσα ὅλον τὸ σῶμα 1 staining the whole body ಯಾಕೋಬನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಇಡೀ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸಲು **ದೇಹವನ್ನು** ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಏಕೆಂದರೆ ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಕೆಟ್ಟ ಮಾತು ನೈತಿಕವಾಗಿ ಭ್ರಷ್ಟ ಪರಿಣಾಮಗಳನ್ನು ಬೀರುತ್ತದೆ ಎಂದು ಅವನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇಡೀ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ನೈತಿಕವಾಗಿ ಭ್ರಷ್ಟರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುವುದು" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 3 6 j199 figs-idiom φλογίζουσα τὸν τροχὸν τῆς γενέσεως 1 setting the course of existence on fire **ಅಸ್ತಿತ್ವದ ಪಠಣ** ಎಂಬುದು ಒಂದು ಭಾಷಾವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವಾಗಿದ್ದು ಇದರ ಅರ್ಥ: (1) ಇದು ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಹುಟ್ಟಿನಿಂದ ಸಾವಿನವರೆಗಿನ ಸಂಪೂರ್ಣ ಜೀವನವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಸಂಪೂರ್ಣ ಜೀವನವನ್ನು ಬೆಂಕಿಗೆ ಹಾಕುವುದು" (2) ಇದು ಮುಂದಿನ ಪೀಳಿಗೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಒಂದು ಪೀಳಿಗೆಯ ಜನರಿಗೆ ಒಬ್ಬರ ನಂತರ ಒಬ್ಬರಿಗೆ ಬೆಂಕಿ ಹಚ್ಚುವುದು” (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-idiom]]) -JAS 3 6 j200 figs-metaphor φλογιζομένη ὑπὸ τῆς Γεέννης 1 it is set on fire by Gehenna ಜೇಮ್ಸ್ ಅವರು **ಬೆಂಕಿ** ಎಂಬಂತೆ ಕೆಟ್ಟ ಮಾತಿನ ವಿನಾಶಕಾರಿ ಪರಿಣಾಮಗಳ ಕುರಿತು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅದರ ವಿನಾಶಕಾರಿ ಪರಿಣಾಮಗಳು ಗೆಹೆನ್ನಾದಿಂದ ಬರುತ್ತವೆ" (ನೋಡಿ: -JAS 3 6 j201 translate-names τῆς Γεέννης 1 Gehenna **ಗೆಹೆನ್ನಾ** ಎಂಬುದು ಒಂದು ಸ್ಥಳದ ಗ್ರೀಕ್ ಹೆಸರು, ಜೆರುಸಲೆಮ್‌ನ ಹೊರಗಿರುವ ಹಿನ್ನೋಮ್ ಕಣಿವೆ. (ನೋಡಿ: -JAS 3 6 j202 figs-metaphor τῆς Γεέννης 1 Gehenna ಜೇಮ್ಸ್ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಈ ಸ್ಥಳದ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಅಲ್ಲಿ ಕಸವನ್ನು ಎಸೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಸುಡಲಾಗುತ್ತದೆ, ಅಂದರೆ ನರಕ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನರಕ" -JAS 3 6 j203 figs-metaphor τῆς Γεέννης 1 Gehenna ನರಕವು ಒಂದು ಸ್ಥಳವಾಗಿ, ಜನರ ಮಾತು ಮತ್ತು ನಡವಳಿಕೆಯನ್ನು ಪ್ರಭಾವಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲವಾದ್ದರಿಂದ, ಸಹವಾಸದ ಮೂಲಕ ದೆವ್ವವನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಲು ಜೇಮ್ಸ್ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ **ಗೆಹೆನ್ನಾ** ಎಂಬ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದೆವ್ವ" (ನೋಡಿ: -JAS 3 7 j204 grammar-connect-time-background γὰρ 1 For ಜೇಮ್ಸ್ ಅವರು ತಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಏನು ಕಲಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುವ ವಿವರಣೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲು **ಫಾರ್** ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಈಗ” (ನೋಡಿ: -JAS 3 7 j205 figs-hyperbole πᾶσα…φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν, ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων, δαμάζεται καὶ δεδάμασται 1 every kind, both of beasts and birds, both of reptiles and marine animals, is being tamed and has been tamed ಇಲ್ಲಿ, **ಪ್ರತಿಯೊಂದು** ಒತ್ತು ನೀಡುವ ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಣವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅನೇಕ ರೀತಿಯ ಮೃಗಗಳು, ಪಕ್ಷಿಗಳು, ಸರೀಸೃಪಗಳು ಮತ್ತು ಸಮುದ್ರ ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು ಪಳಗಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ಮತ್ತು ಪಳಗಿಸಲಾಗಿದೆ" (ನೋಡಿ: +JAS 3 6 j200 figs-metaphor φλογιζομένη ὑπὸ τῆς Γεέννης 1 it is set on fire by Gehenna ಯಾಕೋಬನು **ಬೆಂಕಿ** ಎಂಬಂತೆ ಕೆಟ್ಟ ಮಾತಿನ ವಿನಾಶಕಾರಿ ಪರಿಣಾಮಗಳ ಕುರಿತು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅದರ ವಿನಾಶಕಾರಿ ಪರಿಣಾಮಗಳು ಗೆಹೆನ್ನಾದಿಂದ ಬರುತ್ತವೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 3 6 j201 translate-names τῆς Γεέννης 1 Gehenna **ಗೆಹೆನ್ನಾ** ಎಂಬುದು ಒಂದು ಸ್ಥಳದ ಗ್ರೀಕ್ ಹೆಸರು, ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಹೊರಗಿರುವ ಹಿನ್ನೋಮ್ ಕಣಿವೆ. (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/translate-names]]) +JAS 3 6 j202 figs-metaphor τῆς Γεέννης 1 Gehenna ಯಾಕೋಬನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಈ ಸ್ಥಳದ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಅಲ್ಲಿ ಕಸವನ್ನು ಎಸೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಸುಡಲಾಗುತ್ತದೆ, ಅಂದರೆ ನರಕ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನರಕ"
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 3 6 j203 figs-metaphor τῆς Γεέννης 1 Gehenna ನರಕವು ಒಂದು ಸ್ಥಳವಾಗಿ, ಜನರ ಮಾತು ಮತ್ತು ನಡವಳಿಕೆಯನ್ನು ಪ್ರಭಾವಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲವಾದ್ದರಿಂದ, ಸಹವಾಸದ ಮೂಲಕ ದುರಾತ್ಮಗಳನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಲು ಯಾಕೋಬನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ **ಗೆಹೆನ್ನಾ** ಎಂಬ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದುರಾತ್ಮಗಳು" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 3 7 j204 grammar-connect-time-background γὰρ 1 For ಯಾಕೋಬನು ತಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಏನು ಕಲಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುವ ವಿವರಣೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲು **ಪರವಾಗಿ** ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಈಗ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]]) +JAS 3 7 j205 figs-hyperbole πᾶσα…φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν, ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων, δαμάζεται καὶ δεδάμασται 1 every kind, both of beasts and birds, both of reptiles and marine animals, is being tamed and has been tamed ಇಲ್ಲಿ, **ಪ್ರತಿಯೊಂದು** ಒತ್ತು ನೀಡುವ ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಣವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅನೇಕ ರೀತಿಯ ಮೃಗಗಳು, ಪಕ್ಷಿಗಳು, ಸರೀಸೃಪಗಳು ಮತ್ತು ಸಮುದ್ರ ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು ಪಳಗಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ಮತ್ತು ಪಳಗಿಸಲಾಗಿದೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) JAS 3 7 j206 πᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν, ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων 1 every kind, both of beasts and birds, both of reptiles and marine animals ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ನೀವು ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಣವನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಂಡರೆ, ಈ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಜೀವಿಗಳಿಗೆ ಏಕವಚನವನ್ನು ಬಳಸುವುದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ನೈಸರ್ಗಿಕವಾಗಿರಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಪ್ರತಿ ರೀತಿಯ ಪ್ರಾಣಿ, ಪಕ್ಷಿ, ಸರೀಸೃಪ ಮತ್ತು ಸಮುದ್ರ ಪ್ರಾಣಿ" -JAS 3 7 j207 figs-merism πᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν, ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων 1 every kind, both of beasts and birds, both of reptiles and marine animals ಜೇಮ್ಸ್ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಜೀವಿಯನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಲು ಜೀವಿಗಳ ವಿವಿಧ ವರ್ಗಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ರೀತಿಯ ಜೀವಿ" (ನೋಡಿ: -JAS 3 7 j208 figs-doublet δαμάζεται καὶ δεδάμασται τῇ φύσει τῇ ἀνθρωπίνῃ 1 is being tamed and has been tamed by the human kind ಜೇಮ್ಸ್ ಹೇಳುವಂತೆ ** ಪಳಗಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ** ಮತ್ತು **ಪಳಗಿಸಲಾಗಿದೆ** ಒತ್ತು ನೀಡಲಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಈ ಎರಡು ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ ("ಫಾರ್" ನಂತರ ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು ಇರಿಸಿ): "ಮಾನವ ಪ್ರಕಾರವು ಪಳಗಿಸುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಲ್ಲಿದೆ" (ನೋಡಿ:
+JAS 3 7 j207 figs-merism πᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν, ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων 1 every kind, both of beasts and birds, both of reptiles and marine animals ಯಾಕೋಬನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಜೀವಿಯನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಲು ಜೀವಿಗಳ ವಿವಿಧ ವರ್ಗಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ರೀತಿಯ ಜೀವಿ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-merism]] +JAS 3 7 j208 figs-doublet δαμάζεται καὶ δεδάμασται τῇ φύσει τῇ ἀνθρωπίνῃ 1 is being tamed and has been tamed by the human kind ಯಾಕೋಬನು ಹೇಳುವಂತೆ ** ಪಳಗಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ** ಮತ್ತು **ಪಳಗಿಸಲಾಗಿದೆ** ಒತ್ತು ನೀಡಲಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಈ ಎರಡು ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ ("ಪರವಾಗಿ" ನಂತರ ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು ಇರಿಸಿ): "ಮಾನವ ಪ್ರಕಾರವು ಪಳಗಿಸುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಲ್ಲಿದೆ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-doublet]]) JAS 3 7 j209 τῇ φύσει τῇ ἀνθρωπίνῃ 1 by the human kind ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಜನರಿಂದ" -JAS 3 8 j210 figs-gendernotations οὐδεὶς…ἀνθρώπων 1 none of men ಜೇಮ್ಸ್ ಎಲ್ಲಾ ಜನರನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರುವ ಸಾಮಾನ್ಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ **ಪುರುಷರು** ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಮನುಷ್ಯರಿಲ್ಲ" +JAS 3 8 j210 figs-gendernotations οὐδεὶς…ἀνθρώπων 1 none of men ಯಾಕೋಬನು ಎಲ್ಲಾ ಜನರನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರುವ ಸಾಮಾನ್ಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ **ಪುರುಷರು** ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಮನುಷ್ಯರಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) JAS 3 8 j211 figs-metonymy τὴν…γλῶσσαν 1 the tongue ಜೇಮ್ಸ್ ಜನರು ಹೇಳುವದನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸಲು **ನಾಲಿಗೆ** ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಭಾಷಣಕ್ಕಾಗಿ ನಾಲಿಗೆಯನ್ನು ಬಳಸುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸಹವಾಸದಿಂದ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅವನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ" (ನೋಡಿ: JAS 3 8 j212 figs-nominaladj ἀκατάστατον κακόν 1 an unsettled evil ಜೇಮ್ಸ್ ವಿಶೇಷಣವನ್ನು **ದುಷ್ಟ ** ಅನ್ನು ನಾಮಪದವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ವಿಶೇಷಣಗಳನ್ನು ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಈ ಪದವನ್ನು ಸಮಾನ ಪದಗುಚ್ಛದೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಒಂದು ಅಸ್ಥಿರ ದುಷ್ಟ ವಿಷಯ" (ನೋಡಿ: JAS 3 8 j213 figs-personification ἀκατάστατον κακόν 1 an unsettled evil ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, **ಅಸ್ಥಿರ** ಪದವು "ಪ್ರಕ್ಷುಬ್ಧ" ಎಂದರ್ಥ. ಜೇಮ್ಸ್ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ **ನಾಲಿಗೆ** ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ಎಂದಿಗೂ ವಿಶ್ರಾಂತಿ ಪಡೆಯದ ಜೀವಂತ ವಸ್ತುವಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ಯಾವಾಗಲೂ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಹೇಳಬೇಕಾಗಿತ್ತು. ಇಲ್ಲಿ ಹೊಸ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಾವು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಕೆಟ್ಟ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೇವೆ" (ನೋಡಿ: From 326f976061d08325e7df8b5929b532679dc2e12c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Tue, 26 Oct 2021 13:59:41 +0000 Subject: [PATCH 54/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index b3c8347..1722de6 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -524,8 +524,8 @@ JAS 3 7 j207 figs-merism πᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ JAS 3 7 j208 figs-doublet δαμάζεται καὶ δεδάμασται τῇ φύσει τῇ ἀνθρωπίνῃ 1 is being tamed and has been tamed by the human kind ಯಾಕೋಬನು ಹೇಳುವಂತೆ ** ಪಳಗಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ** ಮತ್ತು **ಪಳಗಿಸಲಾಗಿದೆ** ಒತ್ತು ನೀಡಲಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಈ ಎರಡು ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ ("ಪರವಾಗಿ" ನಂತರ ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು ಇರಿಸಿ): "ಮಾನವ ಪ್ರಕಾರವು ಪಳಗಿಸುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಲ್ಲಿದೆ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-doublet]]) JAS 3 7 j209 τῇ φύσει τῇ ἀνθρωπίνῃ 1 by the human kind ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಜನರಿಂದ" JAS 3 8 j210 figs-gendernotations οὐδεὶς…ἀνθρώπων 1 none of men ಯಾಕೋಬನು ಎಲ್ಲಾ ಜನರನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರುವ ಸಾಮಾನ್ಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ **ಪುರುಷರು** ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಮನುಷ್ಯರಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) -JAS 3 8 j211 figs-metonymy τὴν…γλῶσσαν 1 the tongue ಜೇಮ್ಸ್ ಜನರು ಹೇಳುವದನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸಲು **ನಾಲಿಗೆ** ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಭಾಷಣಕ್ಕಾಗಿ ನಾಲಿಗೆಯನ್ನು ಬಳಸುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸಹವಾಸದಿಂದ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅವನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ" (ನೋಡಿ: -JAS 3 8 j212 figs-nominaladj ἀκατάστατον κακόν 1 an unsettled evil ಜೇಮ್ಸ್ ವಿಶೇಷಣವನ್ನು **ದುಷ್ಟ ** ಅನ್ನು ನಾಮಪದವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ವಿಶೇಷಣಗಳನ್ನು ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಈ ಪದವನ್ನು ಸಮಾನ ಪದಗುಚ್ಛದೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಒಂದು ಅಸ್ಥಿರ ದುಷ್ಟ ವಿಷಯ" (ನೋಡಿ: +JAS 3 8 j211 figs-metonymy τὴν…γλῶσσαν 1 the tongue ಯಾಕೋಬನು ಜನರು ಹೇಳುವದನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸಲು **ನಾಲಿಗೆ** ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಭಾಷಣಕ್ಕಾಗಿ ನಾಲಿಗೆಯನ್ನು ಬಳಸುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸಹವಾಸದಿಂದ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅವನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JAS 3 8 j212 figs-nominaladj ἀκατάστατον κακόν 1 an unsettled evil ಯಾಕೋಬನು ವಿಶೇಷಣವನ್ನು **ಕೆಟ್ಟ** ಅನ್ನು ನಾಮಪದವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ವಿಶೇಷಣಗಳನ್ನು ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಈ ಪದವನ್ನು ಸಮಾನ ಪದಗುಚ್ಛದೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಒಂದು ಅಸ್ಥಿರವಾದ ಕೆಟ್ಟ ವಿಷಯ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) JAS 3 8 j213 figs-personification ἀκατάστατον κακόν 1 an unsettled evil ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, **ಅಸ್ಥಿರ** ಪದವು "ಪ್ರಕ್ಷುಬ್ಧ" ಎಂದರ್ಥ. ಜೇಮ್ಸ್ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ **ನಾಲಿಗೆ** ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ಎಂದಿಗೂ ವಿಶ್ರಾಂತಿ ಪಡೆಯದ ಜೀವಂತ ವಸ್ತುವಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ಯಾವಾಗಲೂ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಹೇಳಬೇಕಾಗಿತ್ತು. ಇಲ್ಲಿ ಹೊಸ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಾವು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಕೆಟ್ಟ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೇವೆ" (ನೋಡಿ: JAS 3 9 j214 figs-metonymy ἐν αὐτῇ εὐλογοῦμεν…καὶ ἐν αὐτῇ καταρώμεθα 1 With it we bless … and with it we curse ಜೇಮ್ಸ್ ಜನರು ಹೇಳುವದನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸಲು **ನಾಲಿಗೆ** ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಭಾಷಣಕ್ಕಾಗಿ ನಾಲಿಗೆಯನ್ನು ಬಳಸುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸಹವಾಸದಿಂದ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಾವು ಆಶೀರ್ವದಿಸಲು ಭಾಷಣದಲ್ಲಿ ನಮ್ಮ ನಾಲಿಗೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತೇವೆ ... ಮತ್ತು ನಾವು ಶಪಿಸಲು ನಮ್ಮ ನಾಲಿಗೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತೇವೆ” ಅಥವಾ “ನಾವು ಹೇಳುವ ಮೂಲಕ ನಾವು ಆಶೀರ್ವದಿಸುತ್ತೇವೆ ... ಮತ್ತು ನಾವು ಹೇಳುವ ಮೂಲಕ ನಾವು ಶಪಿಸುತ್ತೇವೆ” (ನೋಡಿ: JAS 3 9 j215 figs-hendiadys τὸν Κύριον καὶ Πατέρα 1 the Lord and Father ಜೇಮ್ಸ್ ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ. **ಮತ್ತು** ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಗೊಂಡಿರುವ ಎರಡು ನಾಮಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಅವರು ಒಂದೇ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. **ತಂದೆ** ಎಂಬ ನಾಮಪದವು **ಭಗವಂತ** ಅನ್ನು ಮತ್ತಷ್ಟು ಗುರುತಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಮ್ಮ ತಂದೆಯಾದ ಕರ್ತನು" (ನೋಡಿ: From 860249249869c7f61220455009bb58ddeeeb276a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Tue, 26 Oct 2021 14:21:27 +0000 Subject: [PATCH 55/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 14 +++++++------- 1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 1722de6..8ace527 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -526,11 +526,11 @@ JAS 3 7 j209 τῇ φύσει τῇ ἀνθρωπίνῃ 1 by the human kind JAS 3 8 j210 figs-gendernotations οὐδεὶς…ἀνθρώπων 1 none of men ಯಾಕೋಬನು ಎಲ್ಲಾ ಜನರನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರುವ ಸಾಮಾನ್ಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ **ಪುರುಷರು** ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಮನುಷ್ಯರಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) JAS 3 8 j211 figs-metonymy τὴν…γλῶσσαν 1 the tongue ಯಾಕೋಬನು ಜನರು ಹೇಳುವದನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸಲು **ನಾಲಿಗೆ** ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಭಾಷಣಕ್ಕಾಗಿ ನಾಲಿಗೆಯನ್ನು ಬಳಸುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸಹವಾಸದಿಂದ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅವನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 3 8 j212 figs-nominaladj ἀκατάστατον κακόν 1 an unsettled evil ಯಾಕೋಬನು ವಿಶೇಷಣವನ್ನು **ಕೆಟ್ಟ** ಅನ್ನು ನಾಮಪದವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ವಿಶೇಷಣಗಳನ್ನು ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಈ ಪದವನ್ನು ಸಮಾನ ಪದಗುಚ್ಛದೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಒಂದು ಅಸ್ಥಿರವಾದ ಕೆಟ್ಟ ವಿಷಯ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -JAS 3 8 j213 figs-personification ἀκατάστατον κακόν 1 an unsettled evil ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, **ಅಸ್ಥಿರ** ಪದವು "ಪ್ರಕ್ಷುಬ್ಧ" ಎಂದರ್ಥ. ಜೇಮ್ಸ್ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ **ನಾಲಿಗೆ** ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ಎಂದಿಗೂ ವಿಶ್ರಾಂತಿ ಪಡೆಯದ ಜೀವಂತ ವಸ್ತುವಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ಯಾವಾಗಲೂ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಹೇಳಬೇಕಾಗಿತ್ತು. ಇಲ್ಲಿ ಹೊಸ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಾವು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಕೆಟ್ಟ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೇವೆ" (ನೋಡಿ: -JAS 3 9 j214 figs-metonymy ἐν αὐτῇ εὐλογοῦμεν…καὶ ἐν αὐτῇ καταρώμεθα 1 With it we bless … and with it we curse ಜೇಮ್ಸ್ ಜನರು ಹೇಳುವದನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸಲು **ನಾಲಿಗೆ** ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಭಾಷಣಕ್ಕಾಗಿ ನಾಲಿಗೆಯನ್ನು ಬಳಸುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸಹವಾಸದಿಂದ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಾವು ಆಶೀರ್ವದಿಸಲು ಭಾಷಣದಲ್ಲಿ ನಮ್ಮ ನಾಲಿಗೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತೇವೆ ... ಮತ್ತು ನಾವು ಶಪಿಸಲು ನಮ್ಮ ನಾಲಿಗೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತೇವೆ” ಅಥವಾ “ನಾವು ಹೇಳುವ ಮೂಲಕ ನಾವು ಆಶೀರ್ವದಿಸುತ್ತೇವೆ ... ಮತ್ತು ನಾವು ಹೇಳುವ ಮೂಲಕ ನಾವು ಶಪಿಸುತ್ತೇವೆ” (ನೋಡಿ: -JAS 3 9 j215 figs-hendiadys τὸν Κύριον καὶ Πατέρα 1 the Lord and Father ಜೇಮ್ಸ್ ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ. **ಮತ್ತು** ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಗೊಂಡಿರುವ ಎರಡು ನಾಮಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಅವರು ಒಂದೇ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. **ತಂದೆ** ಎಂಬ ನಾಮಪದವು **ಭಗವಂತ** ಅನ್ನು ಮತ್ತಷ್ಟು ಗುರುತಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಮ್ಮ ತಂದೆಯಾದ ಕರ್ತನು" (ನೋಡಿ: -JAS 3 9 j216 guidelines-sonofgodprinciples Πατέρα 1 Father **ತಂದೆ** ಎಂಬುದು ದೇವರಿಗೆ ಒಂದು ಪ್ರಮುಖ ಬಿರುದು. (ನೋಡಿ: -JAS 3 9 j217 figs-gendernotations τοὺς ἀνθρώπους 1 men ಜೇಮ್ಸ್ ಎಲ್ಲಾ ಜನರನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರುವ ಸಾಮಾನ್ಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ **ಪುರುಷರು** ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಜನರು" (ನೋಡಿ: -JAS 3 10 j218 figs-metonymy ἐκ τοῦ αὐτοῦ στόματος ἐξέρχεται εὐλογία καὶ κατάρα 1 Out of the same mouth come blessing and cursing ಜೇಮ್ಸ್ ಜನರು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸಲು **ಬಾಯಿ** ಅನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಭಾಷಣಕ್ಕಾಗಿ ಬಾಯಿಯನ್ನು ಬಳಸುವ ವಿಧಾನದೊಂದಿಗೆ ಸಂಯೋಜಿಸುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅದೇ ವ್ಯಕ್ತಿ ಆಶೀರ್ವಾದ ಮತ್ತು ಶಾಪವನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ" (ನೋಡಿ: +JAS 3 8 j213 figs-personification ἀκατάστατον κακόν 1 an unsettled evil ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, **ಅಸ್ಥಿರ** ಪದವು "ವಿಶ್ರಾಂತಿ ಇಲ್ಲದ" ಎಂದರ್ಥ. ಯಾಕೋಬನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ **ನಾಲಿಗೆ** ಯಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ಎಂದಿಗೂ ವಿಶ್ರಾಂತಿ ಪಡೆಯದ ಜೀವಂತ ವಸ್ತುವಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ಯಾವಾಗಲೂ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಹೇಳಬೇಕಾಗಿತ್ತು. ಇಲ್ಲಿ ಹೊಸ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಾವು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಕೆಟ್ಟ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೇವೆ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-personification]]) +JAS 3 9 j214 figs-metonymy ἐν αὐτῇ εὐλογοῦμεν…καὶ ἐν αὐτῇ καταρώμεθα 1 With it we bless … and with it we curse ಯಾಕೋಬನು ಜನರು ಹೇಳುವದನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸಲು **ನಾಲಿಗೆ** ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಭಾಷಣಕ್ಕಾಗಿ ನಾಲಿಗೆಯನ್ನು ಬಳಸುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸಹವಾಸದಿಂದ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಾವು ಆಶೀರ್ವದಿಸಲು ಭಾಷಣದಲ್ಲಿ ನಮ್ಮ ನಾಲಿಗೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತೇವೆ ... ಮತ್ತು ನಾವು ಶಪಿಸಲು ನಮ್ಮ ನಾಲಿಗೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತೇವೆ” ಅಥವಾ “ನಾವು ಹೇಳುವ ಮೂಲಕ ನಾವು ಆಶೀರ್ವದಿಸುತ್ತೇವೆ ... ಮತ್ತು ನಾವು ಹೇಳುವ ಮೂಲಕ ನಾವು ಶಪಿಸುತ್ತೇವೆ” (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JAS 3 9 j215 figs-hendiadys τὸν Κύριον καὶ Πατέρα 1 the Lord and Father ಯಾಕೋಬನು ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ. **ಮತ್ತು** ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಗೊಂಡಿರುವ ಎರಡು ನಾಮಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಅವರು ಒಂದೇ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರನೆ. **ತಂದೆ** ಎಂಬ ನಾಮಪದವು **ಕರ್ತನ** ಅನ್ನು ಮತ್ತಷ್ಟು ಗುರುತಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಮ್ಮ ತಂದೆಯಾದ ಕರ್ತನು" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) +JAS 3 9 j216 guidelines-sonofgodprinciples Πατέρα 1 Father **ತಂದೆ** ಎಂಬುದು ದೇವರಿಗೆ ಒಂದು ಪ್ರಮುಖ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JAS 3 9 j217 figs-gendernotations τοὺς ἀνθρώπους 1 men ಯಾಕೋಬನು ಎಲ್ಲಾ ಜನರನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರುವ ಸಾಮಾನ್ಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ **ಪುರುಷರು** ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಜನರು" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +JAS 3 10 j218 figs-metonymy ἐκ τοῦ αὐτοῦ στόματος ἐξέρχεται εὐλογία καὶ κατάρα 1 Out of the same mouth come blessing and cursing ಯಾಕೋಬನು ಜನರು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸಲು **ಬಾಯಿ** ಅನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಭಾಷಣಕ್ಕಾಗಿ ಬಾಯಿಯನ್ನು ಬಳಸುವ ವಿಧಾನದೊಂದಿಗೆ ಸಂಯೋಜಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅದೇ ವ್ಯಕ್ತಿ ಆಶೀರ್ವಾದ ಮತ್ತು ಶಾಪವನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 3 10 j219 εὐλογία 1 blessing [3:9](../03/09.md) ನಲ್ಲಿ "ಆಶೀರ್ವಾದ" ಪದವನ್ನು ನೀವು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಇದೇ ರೀತಿಯ ಅನುವಾದವನ್ನು ಬಳಸಲು ಬಯಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಒಳ್ಳೆಯ ಮಾತುಗಳು" -JAS 3 11 j220 figs-doublenegatives μήτι ἡ πηγὴ ἐκ τῆς αὐτῆς ὀπῆς βρύει τὸ γλυκὺ καὶ τὸ πικρόν 1 A spring does not gush the sweet and the bitter from the same opening, does it ಗ್ರೀಕ್‌ನಲ್ಲಿನ ಈ ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲ ಪದವು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಪದವಾಗಿದ್ದು, ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಉತ್ತರವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುವ ಪ್ರಶ್ನೆಯಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸಲು ಬಳಸಬಹುದು. ULT ಇದನ್ನು "ಮಾಡುತ್ತದೆಯೇ?" ಸೇರಿಸುವ ಮೂಲಕ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಉತ್ತರವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುವ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುವ ಇತರ ವಿಧಾನಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು, ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಧನಾತ್ಮಕ ಹೇಳಿಕೆಯ ಪದ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಮೂಲಕ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಒಂದೇ ದ್ವಾರದಿಂದ ವಸಂತವು ಸಿಹಿ ಮತ್ತು ಕಹಿಯನ್ನು ಹೊರಸೂಸುತ್ತದೆಯೇ” (ನೋಡಿ: +JAS 3 11 j220 figs-doublenegatives μήτι ἡ πηγὴ ἐκ τῆς αὐτῆς ὀπῆς βρύει τὸ γλυκὺ καὶ τὸ πικρόν 1 A spring does not gush the sweet and the bitter from the same opening, does it ಗ್ರೀಕ್‌ನಲ್ಲಿನ ಈ ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲ ಪದವು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಪದವಾಗಿದ್ದು, ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಉತ್ತರವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುವ ಪ್ರಶ್ನೆಯಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸಲು ಬಳಸಬಹುದು. ಯು ಎಲ್ ಟಿ ಇದನ್ನು "ಮಾಡುತ್ತದೆಯೇ?" ಸೇರಿಸುವ ಮೂಲಕ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಉತ್ತರವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುವ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುವ ಇತರ ವಿಧಾನಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು, ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ಹೇಳಿಕೆಯ ಪದ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಮೂಲಕ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಒಂದೇ ದ್ವಾರದ ಬುಗ್ಗೆಯಿಂದ ಸಿಹಿ ಮತ್ತು ಕಹಿಯನ್ನು ಹೊರಸೂಸುತ್ತದೆಯೇ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) From 1a9f31b1685da4338071f140c1fdf17e349f6ad9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Tue, 26 Oct 2021 14:44:47 +0000 Subject: [PATCH 56/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 8 ++++++++ 1 file changed, 8 insertions(+) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 8ace527..4ac01fa 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -534,3 +534,11 @@ JAS 3 9 j217 figs-gendernotations τοὺς ἀνθρώπους 1 men ಯಾಕ JAS 3 10 j218 figs-metonymy ἐκ τοῦ αὐτοῦ στόματος ἐξέρχεται εὐλογία καὶ κατάρα 1 Out of the same mouth come blessing and cursing ಯಾಕೋಬನು ಜನರು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸಲು **ಬಾಯಿ** ಅನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಭಾಷಣಕ್ಕಾಗಿ ಬಾಯಿಯನ್ನು ಬಳಸುವ ವಿಧಾನದೊಂದಿಗೆ ಸಂಯೋಜಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅದೇ ವ್ಯಕ್ತಿ ಆಶೀರ್ವಾದ ಮತ್ತು ಶಾಪವನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 3 10 j219 εὐλογία 1 blessing [3:9](../03/09.md) ನಲ್ಲಿ "ಆಶೀರ್ವಾದ" ಪದವನ್ನು ನೀವು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಇದೇ ರೀತಿಯ ಅನುವಾದವನ್ನು ಬಳಸಲು ಬಯಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಒಳ್ಳೆಯ ಮಾತುಗಳು" JAS 3 11 j220 figs-doublenegatives μήτι ἡ πηγὴ ἐκ τῆς αὐτῆς ὀπῆς βρύει τὸ γλυκὺ καὶ τὸ πικρόν 1 A spring does not gush the sweet and the bitter from the same opening, does it ಗ್ರೀಕ್‌ನಲ್ಲಿನ ಈ ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲ ಪದವು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಪದವಾಗಿದ್ದು, ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಉತ್ತರವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುವ ಪ್ರಶ್ನೆಯಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸಲು ಬಳಸಬಹುದು. ಯು ಎಲ್ ಟಿ ಇದನ್ನು "ಮಾಡುತ್ತದೆಯೇ?" ಸೇರಿಸುವ ಮೂಲಕ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಉತ್ತರವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುವ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುವ ಇತರ ವಿಧಾನಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು, ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ಹೇಳಿಕೆಯ ಪದ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಮೂಲಕ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಒಂದೇ ದ್ವಾರದ ಬುಗ್ಗೆಯಿಂದ ಸಿಹಿ ಮತ್ತು ಕಹಿಯನ್ನು ಹೊರಸೂಸುತ್ತದೆಯೇ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +JAS 3 11 j221 ἡ πηγὴ 1 A spring ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, **ವಸಂತ** ಎಂಬ ಪದವು ನೀರಿನ ಬುಗ್ಗೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ, ಅಂದರೆ ನೆಲದಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ ಬರುವ ನೀರಿನ ಮೂಲವಾಗಿದೆ . ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀರಿನ ಬುಗ್ಗೆ" +JAS 3 11 j222 figs-nominaladj τὸ γλυκὺ καὶ τὸ πικρόν 1 the sweet and the bitter ಜೇಮ್ಸ್ ನೀರಿನ ಪ್ರಕಾರಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ನಾಮಪದಗಳಾಗಿ **ಸಿಹಿ** ಮತ್ತು **ಕಹಿ** ವಿಶೇಷಣಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ವಿಶೇಷಣಗಳನ್ನು ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇವುಗಳನ್ನು ಸಮಾನ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಸಿಹಿ ನೀರು ಮತ್ತು ಕಹಿ ನೀರು" (ನೋಡಿ: +JAS 3 12 j223 figs-doublenegatives μὴ δύναται, ἀδελφοί μου, συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι 1 A fig tree is not able to make olives, is it ಗ್ರೀಕ್‌ನಲ್ಲಿನ ಈ ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲ ಪದವು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಪದವಾಗಿದ್ದು, ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಉತ್ತರವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುವ ಪ್ರಶ್ನೆಯಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸಲು ಬಳಸಬಹುದು. ULT ಇದನ್ನು "ಇದು?" ಸೇರಿಸುವ ಮೂಲಕ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಉತ್ತರವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುವ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುವ ಇತರ ವಿಧಾನಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು, ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಧನಾತ್ಮಕ ಹೇಳಿಕೆಯ ಪದ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಮೂಲಕ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅಂಜೂರದ ಮರವು ಆಲಿವ್ಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಸಮರ್ಥವಾಗಿದೆಯೇ" (ನೋಡಿ: +JAS 3 12 j224 translate-unknown μὴ δύναται, ἀδελφοί μου, συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι 1 A fig tree is not able to make olives, is it **ಅಂಜೂರದ ಮರ** ಸಣ್ಣ, ಸಿಹಿ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸುವ ಮರವಾಗಿದೆ. **ಆಲಿವ್ಗಳು** ಮರಗಳ ಮೇಲೆ ಸಹ ಬೆಳೆಯುತ್ತವೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವು ತಾಂತ್ರಿಕವಾಗಿ ಹಣ್ಣುಗಳಾಗಿವೆ, ಆದರೆ ಅವು ಎಣ್ಣೆಯುಕ್ತ ಮತ್ತು ತೀಕ್ಷ್ಣವಾಗಿರುತ್ತವೆ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಈ ರೀತಿಯ ಹಣ್ಣುಗಳೊಂದಿಗೆ ಪರಿಚಿತರಾಗಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇತರ ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಉದಾಹರಣೆಗಳಾಗಿ ಬಳಸಬಹುದು ಅಥವಾ ನೀವು ಸಾಮಾನ್ಯ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ (ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆಯಂತೆ): "ಒಂದು ರೀತಿಯ ಮರವು ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯ ಮರದಲ್ಲಿ ಬೆಳೆಯುವ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: +JAS 3 12 j225 figs-rquestion ἢ ἄμπελος σῦκα 1 or a grapevine, figs ಜೇಮ್ಸ್ ಪ್ರಶ್ನೆ ಫಾರ್ಮ್ ಅನ್ನು ಬೋಧನಾ ಸಾಧನವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ವಾಕ್ಯದ ಹಿಂದಿನ ಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಅನುವಾದಿಸಿದರೆ ನೀವು ಅವರ ಪದಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಮತ್ತು ದ್ರಾಕ್ಷಿ ಅಂಜೂರದ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: +JAS 3 12 j226 translate-unknown ἢ ἄμπελος σῦκα 1 or a grapevine, figs **ದ್ರಾಕ್ಷಿ** ಒಂದು ಮರದ ಬಳ್ಳಿಯಾಗಿದ್ದು ಅದು ಸಣ್ಣ, ರಸಭರಿತವಾದ ಹಣ್ಣನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಹಣ್ಣು **ಅಂಜೂರದ ಹಣ್ಣು** ಗಿಂತ ಸಾಕಷ್ಟು ಭಿನ್ನವಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಈ ರೀತಿಯ ಹಣ್ಣುಗಳೊಂದಿಗೆ ಪರಿಚಿತರಾಗಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇತರ ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಉದಾಹರಣೆಗಳಾಗಿ ಬಳಸಬಹುದು ಅಥವಾ ನೀವು ಸಾಮಾನ್ಯ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಪದ್ಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಈಗಾಗಲೇ ಸಾಮಾನ್ಯ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದರೆ, ಒತ್ತು ನೀಡಲು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ವಾಕ್ಯವಾಗಿ ನೀವು ಅದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಪುನರಾವರ್ತಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇಲ್ಲ, ಮರವು ಅದನ್ನು ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: +JAS 3 12 j227 figs-explicit οὔτε ἁλυκὸν γλυκὺ ποιῆσαι ὕδωρ 1 Nor salty to make sweet water ಈ ಅಂತಿಮ ಉದಾಹರಣೆಯೊಂದಿಗೆ ಜೇಮ್ಸ್ ಮಾತಿನ ಬಗ್ಗೆ ತನ್ನ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ. UST ಮಾಡುವಂತೆ ಈ ಪದ್ಯದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಹಿಂದಿನ ಪದ್ಯದಲ್ಲಿ ಜೇಮ್ಸ್ ನೀಡಿದ ಎಲ್ಲಾ ಉದಾಹರಣೆಗಳ ಪರಿಣಾಮಗಳನ್ನು ಪುನಃ ಹೇಳಲು ಈ ಉದಾಹರಣೆಯ ನಂತರ ಸಹಾಯಕವಾಗಬಹುದು. (ನೋಡಿ: +JAS 3 12 j228 figs-ellipsis οὔτε ἁλυκὸν γλυκὺ ποιῆσαι ὕδωρ 1 Nor salty to make sweet water ಒಂದು ವಾಕ್ಯವು ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳಲು ಹಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಕೆಲವು ಪದಗಳನ್ನು ಜೇಮ್ಸ್ ಬಿಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಪದ್ಯದಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿನಿಂದ ಒದಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಮತ್ತು ಉಪ್ಪಾಗಿರುವ ವಸ್ತುವು ಸಿಹಿ ನೀರನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: From 040532cd99c4e04b040b18abfae5fcfd3b9e8a42 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Tue, 26 Oct 2021 15:21:41 +0000 Subject: [PATCH 57/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 14 +++++++------- 1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 4ac01fa..ae654d8 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -535,10 +535,10 @@ JAS 3 10 j218 figs-metonymy ἐκ τοῦ αὐτοῦ στόματος ἐξέ JAS 3 10 j219 εὐλογία 1 blessing [3:9](../03/09.md) ನಲ್ಲಿ "ಆಶೀರ್ವಾದ" ಪದವನ್ನು ನೀವು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಇದೇ ರೀತಿಯ ಅನುವಾದವನ್ನು ಬಳಸಲು ಬಯಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಒಳ್ಳೆಯ ಮಾತುಗಳು" JAS 3 11 j220 figs-doublenegatives μήτι ἡ πηγὴ ἐκ τῆς αὐτῆς ὀπῆς βρύει τὸ γλυκὺ καὶ τὸ πικρόν 1 A spring does not gush the sweet and the bitter from the same opening, does it ಗ್ರೀಕ್‌ನಲ್ಲಿನ ಈ ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲ ಪದವು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಪದವಾಗಿದ್ದು, ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಉತ್ತರವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುವ ಪ್ರಶ್ನೆಯಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸಲು ಬಳಸಬಹುದು. ಯು ಎಲ್ ಟಿ ಇದನ್ನು "ಮಾಡುತ್ತದೆಯೇ?" ಸೇರಿಸುವ ಮೂಲಕ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಉತ್ತರವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುವ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುವ ಇತರ ವಿಧಾನಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು, ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ಹೇಳಿಕೆಯ ಪದ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಮೂಲಕ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಒಂದೇ ದ್ವಾರದ ಬುಗ್ಗೆಯಿಂದ ಸಿಹಿ ಮತ್ತು ಕಹಿಯನ್ನು ಹೊರಸೂಸುತ್ತದೆಯೇ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) JAS 3 11 j221 ἡ πηγὴ 1 A spring ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, **ವಸಂತ** ಎಂಬ ಪದವು ನೀರಿನ ಬುಗ್ಗೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ, ಅಂದರೆ ನೆಲದಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ ಬರುವ ನೀರಿನ ಮೂಲವಾಗಿದೆ . ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀರಿನ ಬುಗ್ಗೆ" -JAS 3 11 j222 figs-nominaladj τὸ γλυκὺ καὶ τὸ πικρόν 1 the sweet and the bitter ಜೇಮ್ಸ್ ನೀರಿನ ಪ್ರಕಾರಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ನಾಮಪದಗಳಾಗಿ **ಸಿಹಿ** ಮತ್ತು **ಕಹಿ** ವಿಶೇಷಣಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ವಿಶೇಷಣಗಳನ್ನು ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇವುಗಳನ್ನು ಸಮಾನ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಸಿಹಿ ನೀರು ಮತ್ತು ಕಹಿ ನೀರು" (ನೋಡಿ: -JAS 3 12 j223 figs-doublenegatives μὴ δύναται, ἀδελφοί μου, συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι 1 A fig tree is not able to make olives, is it ಗ್ರೀಕ್‌ನಲ್ಲಿನ ಈ ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲ ಪದವು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಪದವಾಗಿದ್ದು, ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಉತ್ತರವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುವ ಪ್ರಶ್ನೆಯಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸಲು ಬಳಸಬಹುದು. ULT ಇದನ್ನು "ಇದು?" ಸೇರಿಸುವ ಮೂಲಕ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಉತ್ತರವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುವ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುವ ಇತರ ವಿಧಾನಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು, ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಧನಾತ್ಮಕ ಹೇಳಿಕೆಯ ಪದ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಮೂಲಕ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅಂಜೂರದ ಮರವು ಆಲಿವ್ಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಸಮರ್ಥವಾಗಿದೆಯೇ" (ನೋಡಿ: -JAS 3 12 j224 translate-unknown μὴ δύναται, ἀδελφοί μου, συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι 1 A fig tree is not able to make olives, is it **ಅಂಜೂರದ ಮರ** ಸಣ್ಣ, ಸಿಹಿ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸುವ ಮರವಾಗಿದೆ. **ಆಲಿವ್ಗಳು** ಮರಗಳ ಮೇಲೆ ಸಹ ಬೆಳೆಯುತ್ತವೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವು ತಾಂತ್ರಿಕವಾಗಿ ಹಣ್ಣುಗಳಾಗಿವೆ, ಆದರೆ ಅವು ಎಣ್ಣೆಯುಕ್ತ ಮತ್ತು ತೀಕ್ಷ್ಣವಾಗಿರುತ್ತವೆ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಈ ರೀತಿಯ ಹಣ್ಣುಗಳೊಂದಿಗೆ ಪರಿಚಿತರಾಗಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇತರ ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಉದಾಹರಣೆಗಳಾಗಿ ಬಳಸಬಹುದು ಅಥವಾ ನೀವು ಸಾಮಾನ್ಯ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ (ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆಯಂತೆ): "ಒಂದು ರೀತಿಯ ಮರವು ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯ ಮರದಲ್ಲಿ ಬೆಳೆಯುವ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: -JAS 3 12 j225 figs-rquestion ἢ ἄμπελος σῦκα 1 or a grapevine, figs ಜೇಮ್ಸ್ ಪ್ರಶ್ನೆ ಫಾರ್ಮ್ ಅನ್ನು ಬೋಧನಾ ಸಾಧನವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ವಾಕ್ಯದ ಹಿಂದಿನ ಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಅನುವಾದಿಸಿದರೆ ನೀವು ಅವರ ಪದಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಮತ್ತು ದ್ರಾಕ್ಷಿ ಅಂಜೂರದ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: -JAS 3 12 j226 translate-unknown ἢ ἄμπελος σῦκα 1 or a grapevine, figs **ದ್ರಾಕ್ಷಿ** ಒಂದು ಮರದ ಬಳ್ಳಿಯಾಗಿದ್ದು ಅದು ಸಣ್ಣ, ರಸಭರಿತವಾದ ಹಣ್ಣನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಹಣ್ಣು **ಅಂಜೂರದ ಹಣ್ಣು** ಗಿಂತ ಸಾಕಷ್ಟು ಭಿನ್ನವಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಈ ರೀತಿಯ ಹಣ್ಣುಗಳೊಂದಿಗೆ ಪರಿಚಿತರಾಗಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇತರ ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಉದಾಹರಣೆಗಳಾಗಿ ಬಳಸಬಹುದು ಅಥವಾ ನೀವು ಸಾಮಾನ್ಯ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಪದ್ಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಈಗಾಗಲೇ ಸಾಮಾನ್ಯ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದರೆ, ಒತ್ತು ನೀಡಲು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ವಾಕ್ಯವಾಗಿ ನೀವು ಅದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಪುನರಾವರ್ತಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇಲ್ಲ, ಮರವು ಅದನ್ನು ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: -JAS 3 12 j227 figs-explicit οὔτε ἁλυκὸν γλυκὺ ποιῆσαι ὕδωρ 1 Nor salty to make sweet water ಈ ಅಂತಿಮ ಉದಾಹರಣೆಯೊಂದಿಗೆ ಜೇಮ್ಸ್ ಮಾತಿನ ಬಗ್ಗೆ ತನ್ನ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ. UST ಮಾಡುವಂತೆ ಈ ಪದ್ಯದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಹಿಂದಿನ ಪದ್ಯದಲ್ಲಿ ಜೇಮ್ಸ್ ನೀಡಿದ ಎಲ್ಲಾ ಉದಾಹರಣೆಗಳ ಪರಿಣಾಮಗಳನ್ನು ಪುನಃ ಹೇಳಲು ಈ ಉದಾಹರಣೆಯ ನಂತರ ಸಹಾಯಕವಾಗಬಹುದು. (ನೋಡಿ: -JAS 3 12 j228 figs-ellipsis οὔτε ἁλυκὸν γλυκὺ ποιῆσαι ὕδωρ 1 Nor salty to make sweet water ಒಂದು ವಾಕ್ಯವು ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳಲು ಹಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಕೆಲವು ಪದಗಳನ್ನು ಜೇಮ್ಸ್ ಬಿಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಪದ್ಯದಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿನಿಂದ ಒದಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಮತ್ತು ಉಪ್ಪಾಗಿರುವ ವಸ್ತುವು ಸಿಹಿ ನೀರನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: +JAS 3 11 j222 figs-nominaladj τὸ γλυκὺ καὶ τὸ πικρόν 1 the sweet and the bitter ಯಾಕೋಬನು ನೀರಿನ ಪ್ರಕಾರಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ನಾಮಪದಗಳಾಗಿ **ಸಿಹಿ** ಮತ್ತು **ಕಹಿ** ವಿಶೇಷಣಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ವಿಶೇಷಣಗಳನ್ನು ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇವುಗಳನ್ನು ಸಮಾನ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಸಿಹಿ ನೀರು ಮತ್ತು ಕಹಿ ನೀರು" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +JAS 3 12 j223 figs-doublenegatives μὴ δύναται, ἀδελφοί μου, συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι 1 A fig tree is not able to make olives, is it ಗ್ರೀಕ್‌ನಲ್ಲಿನ ಈ ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲ ಪದವು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಪದವಾಗಿದ್ದು, ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಉತ್ತರವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುವ ಪ್ರಶ್ನೆಯಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸಲು ಬಳಸಬಹುದು. ಯು ಎಲ್ ಟಿ ಇದನ್ನು "ಇದು?" ಸೇರಿಸುವ ಮೂಲಕ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಉತ್ತರವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುವ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುವ ಇತರ ವಿಧಾನಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು, ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ಹೇಳಿಕೆಯ ಪದ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಮೂಲಕ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅಂಜೂರದ ಮರವು ಎಣ್ಣೆಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲು ಸಾದ್ಯವೇ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +JAS 3 12 j224 translate-unknown μὴ δύναται, ἀδελφοί μου, συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι 1 A fig tree is not able to make olives, is it **ಅಂಜೂರದ ಮರ** ಸಣ್ಣ, ಸಿಹಿ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸುವ ಮರವಾಗಿದೆ. **ಎಣ್ಣೆ ಬೀಜ** ಮರಗಳ ಮೇಲೆ ಸಹ ಬೆಳೆಯುತ್ತವೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವು ತಾಂತ್ರಿಕವಾಗಿ ಹಣ್ಣುಗಳಾಗಿವೆ, ಆದರೆ ಅವು ಎಣ್ಣೆಯುಕ್ತ ಮತ್ತು ತೀಕ್ಷ್ಣವಾಗಿರುತ್ತವೆ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಈ ರೀತಿಯ ಹಣ್ಣುಗಳೊಂದಿಗೆ ಪರಿಚಿತರಾಗಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇತರ ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಉದಾಹರಣೆಗಳಾಗಿ ಬಳಸಬಹುದು ಅಥವಾ ನೀವು ಸಾಮಾನ್ಯ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ (ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆಯಂತೆ): "ಒಂದು ರೀತಿಯ ಮರವು ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯ ಮರದಲ್ಲಿ ಬೆಳೆಯುವ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/translate-unknown]]) +JAS 3 12 j225 figs-rquestion ἢ ἄμπελος σῦκα 1 or a grapevine, figs ಯಾಕೋಬನು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪವನ್ನು ಬೋಧನಾ ಸಾಧನವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ವಾಕ್ಯದ ಹಿಂದಿನ ಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಅನುವಾದಿಸಿದರೆ ನೀವು ಅವರ ಪದಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಮತ್ತು ದ್ರಾಕ್ಷಿಬಳ್ಳಿಯು ಅಂಜೂರದ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಬಿಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +JAS 3 12 j226 translate-unknown ἢ ἄμπελος σῦκα 1 or a grapevine, figs **ದ್ರಾಕ್ಷಿ** ಒಂದು ಮರದ ಬಳ್ಳಿಯಾಗಿದ್ದು ಅದು ಸಣ್ಣ, ರಸಭರಿತವಾದ ಹಣ್ಣನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಹಣ್ಣು **ಅಂಜೂರದ ಹಣ್ಣು** ಗಿಂತ ಸಾಕಷ್ಟು ಭಿನ್ನವಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಈ ರೀತಿಯ ಹಣ್ಣುಗಳೊಂದಿಗೆ ಪರಿಚಿತರಾಗಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇತರ ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಉದಾಹರಣೆಗಳಾಗಿ ಬಳಸಬಹುದು ಅಥವಾ ನೀವು ಸಾಮಾನ್ಯ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಈಗಾಗಲೇ ಸಾಮಾನ್ಯ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದರೆ, ಒತ್ತು ನೀಡಲು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ವಾಕ್ಯವಾಗಿ ನೀವು ಅದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಪುನರಾವರ್ತಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇಲ್ಲ, ಮರವು ಅದನ್ನು ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/translate-unknown]]) +JAS 3 12 j227 figs-explicit οὔτε ἁλυκὸν γλυκὺ ποιῆσαι ὕδωρ 1 Nor salty to make sweet water ಈ ಅಂತಿಮ ಉದಾಹರಣೆಯೊಂದಿಗೆ ಯಾಕೋಬನು ಮಾತಿನ ಬಗ್ಗೆ ತನ್ನ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ ಯು ಎಸ್ ಟಿ ಮಾಡುವಂತೆ ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಹಿಂದಿನವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಯಾಕೋಬನು ನೀಡಿದ ಎಲ್ಲಾ ಉದಾಹರಣೆಗಳ ಪರಿಣಾಮಗಳನ್ನು ಪುನಃ ಹೇಳಲು ಈ ಉದಾಹರಣೆಯ ನಂತರ ಸಹಾಯಕವಾಗಬಹುದು. (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 3 12 j228 figs-ellipsis οὔτε ἁλυκὸν γλυκὺ ποιῆσαι ὕδωρ 1 Nor salty to make sweet water ಒಂದು ವಾಕ್ಯವು ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳಲು ಹಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಕೆಲವು ಪದಗಳನ್ನುಯಾಕೋಬನು ಬಿಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಈ ಪದಗಳನ್ನು ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿನಿಂದ ಒದಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಮತ್ತು ಉಪ್ಪಾಗಿರುವ ವಸ್ತುವು ಸಿಹಿ ನೀರನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) From c1b87e99b8b71b36675fbe384f1de12f9a488888 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Tue, 26 Oct 2021 15:25:25 +0000 Subject: [PATCH 58/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 10 ++++++++++ 1 file changed, 10 insertions(+) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index ae654d8..9f1d331 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -542,3 +542,13 @@ JAS 3 12 j225 figs-rquestion ἢ ἄμπελος σῦκα 1 or a grapevine, fig JAS 3 12 j226 translate-unknown ἢ ἄμπελος σῦκα 1 or a grapevine, figs **ದ್ರಾಕ್ಷಿ** ಒಂದು ಮರದ ಬಳ್ಳಿಯಾಗಿದ್ದು ಅದು ಸಣ್ಣ, ರಸಭರಿತವಾದ ಹಣ್ಣನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಹಣ್ಣು **ಅಂಜೂರದ ಹಣ್ಣು** ಗಿಂತ ಸಾಕಷ್ಟು ಭಿನ್ನವಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಈ ರೀತಿಯ ಹಣ್ಣುಗಳೊಂದಿಗೆ ಪರಿಚಿತರಾಗಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇತರ ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಉದಾಹರಣೆಗಳಾಗಿ ಬಳಸಬಹುದು ಅಥವಾ ನೀವು ಸಾಮಾನ್ಯ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಈಗಾಗಲೇ ಸಾಮಾನ್ಯ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದರೆ, ಒತ್ತು ನೀಡಲು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ವಾಕ್ಯವಾಗಿ ನೀವು ಅದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಪುನರಾವರ್ತಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇಲ್ಲ, ಮರವು ಅದನ್ನು ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/translate-unknown]]) JAS 3 12 j227 figs-explicit οὔτε ἁλυκὸν γλυκὺ ποιῆσαι ὕδωρ 1 Nor salty to make sweet water ಈ ಅಂತಿಮ ಉದಾಹರಣೆಯೊಂದಿಗೆ ಯಾಕೋಬನು ಮಾತಿನ ಬಗ್ಗೆ ತನ್ನ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ ಯು ಎಸ್ ಟಿ ಮಾಡುವಂತೆ ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಹಿಂದಿನವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಯಾಕೋಬನು ನೀಡಿದ ಎಲ್ಲಾ ಉದಾಹರಣೆಗಳ ಪರಿಣಾಮಗಳನ್ನು ಪುನಃ ಹೇಳಲು ಈ ಉದಾಹರಣೆಯ ನಂತರ ಸಹಾಯಕವಾಗಬಹುದು. (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 3 12 j228 figs-ellipsis οὔτε ἁλυκὸν γλυκὺ ποιῆσαι ὕδωρ 1 Nor salty to make sweet water ಒಂದು ವಾಕ್ಯವು ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳಲು ಹಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಕೆಲವು ಪದಗಳನ್ನುಯಾಕೋಬನು ಬಿಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಈ ಪದಗಳನ್ನು ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿನಿಂದ ಒದಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಮತ್ತು ಉಪ್ಪಾಗಿರುವ ವಸ್ತುವು ಸಿಹಿ ನೀರನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +JAS 3 12 j229 figs-nominaladj ἁλυκὸν 1 salty ಜೇಮ್ಸ್ **ಉಪ್ಪು** ಎಂಬ ವಿಶೇಷಣವನ್ನು ನಾಮಪದವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. **ತಯಾರಿಸುವ** ಅಥವಾ **ನೀರು** ಉತ್ಪಾದಿಸಬಲ್ಲ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಜೇಮ್ಸ್ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವುದರಿಂದ, ಅವನು ಬಹುಶಃ ಸ್ಪ್ರಿಂಗ್‌ನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ವಿಶೇಷಣಗಳನ್ನು ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಮಾನವಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಎ ಲವಣಯುಕ್ತ ವಸಂತ" (ನೋಡಿ: +JAS 3 13 j230 figs-doublet σοφὸς καὶ ἐπιστήμων 1 wise and understanding **ಬುದ್ಧಿವಂತ** ಮತ್ತು **ತಿಳುವಳಿಕೆ** ಪದಗಳು ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತವೆ. ಜೇಮ್ಸ್ ಒತ್ತು ನೀಡಲು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ಒಂದೇ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಿಜವಾದ ಬುದ್ಧಿವಂತ" (ನೋಡಿ: +JAS 3 13 j231 figs-possession ἐν πραΰτητι σοφίας 1 in the humility of wisdom ಜೇಮ್ಸ್ ಸ್ವಾಮ್ಯಸೂಚಕ ರೂಪವನ್ನು **ಜ್ಞಾನ**ದಿಂದ ಬರುವ **ವಿನಯ**ವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯಿಂದ ಬರುವ ನಮ್ರತೆಯಲ್ಲಿ” ಅಥವಾ “ಬುದ್ಧಿವಂತರಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಬರುವ ವಿನಮ್ರ ಮನೋಭಾವದಿಂದ” (ನೋಡಿ: +JAS 3 14 j232 figs-metaphor ζῆλον πικρὸν ἔχετε, καὶ ἐριθείαν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν 1 you have bitter envy and ambition in your heart ಜೇಮ್ಸ್ ಆಲೋಚನೆಗಳು ಮತ್ತು ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸಲು **ಹೃದಯ** ಅನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ಕಟುವಾದ ಅಸೂಯೆ ಮತ್ತು ಮಹತ್ವಾಕಾಂಕ್ಷೆಯ ಆಲೋಚನೆಗಳು ಮತ್ತು ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದೀರಿ" (ನೋಡಿ: +JAS 3 14 j233 τῇ καρδίᾳ ὑμῶν 1 your heart **ನೀವು** ಮತ್ತು **ನಿಮ್ಮ** ಈ ಪದ್ಯದಲ್ಲಿ ಬಹುವಚನವಾಗಿರುವುದರಿಂದ, ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ **ಹೃದಯ** ಎಂಬ ರೂಪಕವನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಂಡರೆ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಆ ಪದದ ಬಹುವಚನ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುವುದು ಹೆಚ್ಚು ಸಹಜ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯಗಳು" +JAS 3 14 j234 figs-explicit μὴ κατακαυχᾶσθε καὶ ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας 1 do not boast and lie against the truth ಜೇಮ್ಸ್ ಹಿಂದಿನ ಪದ್ಯದಲ್ಲಿ ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಬುದ್ಧಿವಂತನಾಗಿರುವವನು ವಿನಮ್ರನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳುವುದರಿಂದ, ಯಾರಾದರೂ ಜ್ಞಾನಿ ಎಂದು ಹೇಳಿಕೊಂಡರೂ ಅಸೂಯೆ ಮತ್ತು ಮಹತ್ವಾಕಾಂಕ್ಷೆಯಿದ್ದರೆ, ಅವನು ನಿಜವಾಗಿ ಬುದ್ಧಿವಂತನಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಅವನು ಇಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಹಾಗಾದರೆ ನೀವು ಬುದ್ಧಿವಂತರು ಎಂದು ಹೆಮ್ಮೆಪಡಬೇಡಿ, ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ನಿಜವಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: +JAS 3 14 j235 figs-explicitinfo ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας 1 lie against the truth ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ, ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಅನಗತ್ಯ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ತೋರುತ್ತದೆ. ಹಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಅದೇ ಅರ್ಥವನ್ನು ಬೇರೆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಸತ್ಯವಲ್ಲದ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಹೇಳಿ" (ನೋಡಿ: +JAS 3 15 j236 figs-explicit αὕτη 1 This **ಇದು** ಹಿಂದಿನ ಪದ್ಯದಲ್ಲಿ ಜೇಮ್ಸ್ ವಿವರಿಸುವ “ಕಹಿ ಅಸೂಯೆ ಮತ್ತು ಮಹತ್ವಾಕಾಂಕ್ಷೆ” ಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಈ ಕಹಿ ಅಸೂಯೆ ಮತ್ತು ಮಹತ್ವಾಕಾಂಕ್ಷೆ” (ನೋಡಿ: +JAS 3 16 j237 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For ಜೇಮ್ಸ್ ಹಿಂದಿನ ಪದ್ಯದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದ ಹೇಳಿಕೆಗೆ ಕಾರಣವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಇದು ದೈವಿಕ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆ ಅಲ್ಲ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ, ಏಕೆಂದರೆ" (ನೋಡಿ: +JAS 3 18 j238 figs-activepassive καρπὸς…δικαιοσύνης ἐν εἰρήνῃ σπείρεται, τοῖς ποιοῦσιν εἰρήνην 1 the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace ಬಿತ್ತನೆಯ ರೂಪಕವನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ನೀವು ನಿರ್ಧರಿಸಿದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ ನೀವು ಅದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ಮೌಖಿಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಮಾಡುವವರು ಶಾಂತಿಯಲ್ಲಿ ನೀತಿಯ ಫಲವನ್ನು ಬಿತ್ತುತ್ತಾರೆ" (ನೋಡಿ: From 720d709ff8c75c92f72c05711e988ed4b1336f62 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Wed, 27 Oct 2021 02:41:29 +0000 Subject: [PATCH 59/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 20 ++++++++++---------- 1 file changed, 10 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 9f1d331..7150611 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -542,13 +542,13 @@ JAS 3 12 j225 figs-rquestion ἢ ἄμπελος σῦκα 1 or a grapevine, fig JAS 3 12 j226 translate-unknown ἢ ἄμπελος σῦκα 1 or a grapevine, figs **ದ್ರಾಕ್ಷಿ** ಒಂದು ಮರದ ಬಳ್ಳಿಯಾಗಿದ್ದು ಅದು ಸಣ್ಣ, ರಸಭರಿತವಾದ ಹಣ್ಣನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಹಣ್ಣು **ಅಂಜೂರದ ಹಣ್ಣು** ಗಿಂತ ಸಾಕಷ್ಟು ಭಿನ್ನವಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಈ ರೀತಿಯ ಹಣ್ಣುಗಳೊಂದಿಗೆ ಪರಿಚಿತರಾಗಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇತರ ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಉದಾಹರಣೆಗಳಾಗಿ ಬಳಸಬಹುದು ಅಥವಾ ನೀವು ಸಾಮಾನ್ಯ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಈಗಾಗಲೇ ಸಾಮಾನ್ಯ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದರೆ, ಒತ್ತು ನೀಡಲು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ವಾಕ್ಯವಾಗಿ ನೀವು ಅದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಪುನರಾವರ್ತಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇಲ್ಲ, ಮರವು ಅದನ್ನು ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/translate-unknown]]) JAS 3 12 j227 figs-explicit οὔτε ἁλυκὸν γλυκὺ ποιῆσαι ὕδωρ 1 Nor salty to make sweet water ಈ ಅಂತಿಮ ಉದಾಹರಣೆಯೊಂದಿಗೆ ಯಾಕೋಬನು ಮಾತಿನ ಬಗ್ಗೆ ತನ್ನ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ ಯು ಎಸ್ ಟಿ ಮಾಡುವಂತೆ ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಹಿಂದಿನವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಯಾಕೋಬನು ನೀಡಿದ ಎಲ್ಲಾ ಉದಾಹರಣೆಗಳ ಪರಿಣಾಮಗಳನ್ನು ಪುನಃ ಹೇಳಲು ಈ ಉದಾಹರಣೆಯ ನಂತರ ಸಹಾಯಕವಾಗಬಹುದು. (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 3 12 j228 figs-ellipsis οὔτε ἁλυκὸν γλυκὺ ποιῆσαι ὕδωρ 1 Nor salty to make sweet water ಒಂದು ವಾಕ್ಯವು ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳಲು ಹಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಕೆಲವು ಪದಗಳನ್ನುಯಾಕೋಬನು ಬಿಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಈ ಪದಗಳನ್ನು ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿನಿಂದ ಒದಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಮತ್ತು ಉಪ್ಪಾಗಿರುವ ವಸ್ತುವು ಸಿಹಿ ನೀರನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -JAS 3 12 j229 figs-nominaladj ἁλυκὸν 1 salty ಜೇಮ್ಸ್ **ಉಪ್ಪು** ಎಂಬ ವಿಶೇಷಣವನ್ನು ನಾಮಪದವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. **ತಯಾರಿಸುವ** ಅಥವಾ **ನೀರು** ಉತ್ಪಾದಿಸಬಲ್ಲ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಜೇಮ್ಸ್ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವುದರಿಂದ, ಅವನು ಬಹುಶಃ ಸ್ಪ್ರಿಂಗ್‌ನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ವಿಶೇಷಣಗಳನ್ನು ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಮಾನವಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಎ ಲವಣಯುಕ್ತ ವಸಂತ" (ನೋಡಿ: -JAS 3 13 j230 figs-doublet σοφὸς καὶ ἐπιστήμων 1 wise and understanding **ಬುದ್ಧಿವಂತ** ಮತ್ತು **ತಿಳುವಳಿಕೆ** ಪದಗಳು ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತವೆ. ಜೇಮ್ಸ್ ಒತ್ತು ನೀಡಲು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ಒಂದೇ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಿಜವಾದ ಬುದ್ಧಿವಂತ" (ನೋಡಿ: -JAS 3 13 j231 figs-possession ἐν πραΰτητι σοφίας 1 in the humility of wisdom ಜೇಮ್ಸ್ ಸ್ವಾಮ್ಯಸೂಚಕ ರೂಪವನ್ನು **ಜ್ಞಾನ**ದಿಂದ ಬರುವ **ವಿನಯ**ವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯಿಂದ ಬರುವ ನಮ್ರತೆಯಲ್ಲಿ” ಅಥವಾ “ಬುದ್ಧಿವಂತರಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಬರುವ ವಿನಮ್ರ ಮನೋಭಾವದಿಂದ” (ನೋಡಿ: -JAS 3 14 j232 figs-metaphor ζῆλον πικρὸν ἔχετε, καὶ ἐριθείαν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν 1 you have bitter envy and ambition in your heart ಜೇಮ್ಸ್ ಆಲೋಚನೆಗಳು ಮತ್ತು ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸಲು **ಹೃದಯ** ಅನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ಕಟುವಾದ ಅಸೂಯೆ ಮತ್ತು ಮಹತ್ವಾಕಾಂಕ್ಷೆಯ ಆಲೋಚನೆಗಳು ಮತ್ತು ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದೀರಿ" (ನೋಡಿ: -JAS 3 14 j233 τῇ καρδίᾳ ὑμῶν 1 your heart **ನೀವು** ಮತ್ತು **ನಿಮ್ಮ** ಈ ಪದ್ಯದಲ್ಲಿ ಬಹುವಚನವಾಗಿರುವುದರಿಂದ, ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ **ಹೃದಯ** ಎಂಬ ರೂಪಕವನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಂಡರೆ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಆ ಪದದ ಬಹುವಚನ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುವುದು ಹೆಚ್ಚು ಸಹಜ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯಗಳು" -JAS 3 14 j234 figs-explicit μὴ κατακαυχᾶσθε καὶ ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας 1 do not boast and lie against the truth ಜೇಮ್ಸ್ ಹಿಂದಿನ ಪದ್ಯದಲ್ಲಿ ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಬುದ್ಧಿವಂತನಾಗಿರುವವನು ವಿನಮ್ರನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳುವುದರಿಂದ, ಯಾರಾದರೂ ಜ್ಞಾನಿ ಎಂದು ಹೇಳಿಕೊಂಡರೂ ಅಸೂಯೆ ಮತ್ತು ಮಹತ್ವಾಕಾಂಕ್ಷೆಯಿದ್ದರೆ, ಅವನು ನಿಜವಾಗಿ ಬುದ್ಧಿವಂತನಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಅವನು ಇಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಹಾಗಾದರೆ ನೀವು ಬುದ್ಧಿವಂತರು ಎಂದು ಹೆಮ್ಮೆಪಡಬೇಡಿ, ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ನಿಜವಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: -JAS 3 14 j235 figs-explicitinfo ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας 1 lie against the truth ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ, ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಅನಗತ್ಯ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ತೋರುತ್ತದೆ. ಹಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಅದೇ ಅರ್ಥವನ್ನು ಬೇರೆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಸತ್ಯವಲ್ಲದ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಹೇಳಿ" (ನೋಡಿ: -JAS 3 15 j236 figs-explicit αὕτη 1 This **ಇದು** ಹಿಂದಿನ ಪದ್ಯದಲ್ಲಿ ಜೇಮ್ಸ್ ವಿವರಿಸುವ “ಕಹಿ ಅಸೂಯೆ ಮತ್ತು ಮಹತ್ವಾಕಾಂಕ್ಷೆ” ಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಈ ಕಹಿ ಅಸೂಯೆ ಮತ್ತು ಮಹತ್ವಾಕಾಂಕ್ಷೆ” (ನೋಡಿ: -JAS 3 16 j237 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For ಜೇಮ್ಸ್ ಹಿಂದಿನ ಪದ್ಯದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದ ಹೇಳಿಕೆಗೆ ಕಾರಣವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಇದು ದೈವಿಕ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆ ಅಲ್ಲ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ, ಏಕೆಂದರೆ" (ನೋಡಿ: -JAS 3 18 j238 figs-activepassive καρπὸς…δικαιοσύνης ἐν εἰρήνῃ σπείρεται, τοῖς ποιοῦσιν εἰρήνην 1 the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace ಬಿತ್ತನೆಯ ರೂಪಕವನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ನೀವು ನಿರ್ಧರಿಸಿದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ ನೀವು ಅದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ಮೌಖಿಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಮಾಡುವವರು ಶಾಂತಿಯಲ್ಲಿ ನೀತಿಯ ಫಲವನ್ನು ಬಿತ್ತುತ್ತಾರೆ" (ನೋಡಿ: +JAS 3 12 j229 figs-nominaladj ἁλυκὸν 1 salty ಯಾಕೋಬನು **ಉಪ್ಪು** ಎಂಬ ವಿಶೇಷಣವನ್ನು ನಾಮಪದವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. **ತಯಾರಿಸುವ** ಅಥವಾ **ನೀರು** ಉತ್ಪಾದಿಸಬಲ್ಲ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವುದರಿಂದ, ಅವನು ಬಹುಶಃ ಬುಗ್ಗೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ವಿಶೇಷಣಗಳನ್ನು ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಮಾನವಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಲವಣಯುಕ್ತ ಬುಗ್ಗೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +JAS 3 13 j230 figs-doublet σοφὸς καὶ ἐπιστήμων 1 wise and understanding **ಬುದ್ಧಿವಂತ** ಮತ್ತು **ತಿಳುವಳಿಕೆ** ಪದಗಳು ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತವೆ. ಯಾಕೋಬನು ಒತ್ತು ನೀಡಲು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ಒಂದೇ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಿಜವಾದ ಬುದ್ಧಿವಂತ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-doublet]]) +JAS 3 13 j231 figs-possession ἐν πραΰτητι σοφίας 1 in the humility of wisdom ಯಾಕೋಬನು ಸ್ವಾಮ್ಯಸೂಚಕ ರೂಪವನ್ನು **ಜ್ಞಾನ**ದಿಂದ ಬರುವ **ವಿನಯ**ವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯಿಂದ ಬರುವ ವಿನಯತೆ” ಅಥವಾ “ಬುದ್ಧಿವಂತರಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಬರುವ ತಾಳ್ಮೆಯ ಮನೋಭಾವದಿಂದ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-possession]]) +JAS 3 14 j232 figs-metaphor ζῆλον πικρὸν ἔχετε, καὶ ἐριθείαν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν 1 you have bitter envy and ambition in your heart ಯಾಕೋಬನು ಆಲೋಚನೆಗಳು ಮತ್ತು ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸಲು **ಹೃದಯ** ಅನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ಕಹಿಯಾದ ಅಸೂಯೆ ಮತ್ತು ಹೆಬ್ಬಯಕೆಯ ಆಲೋಚನೆಗಳು ಮತ್ತು ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದೀರಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 3 14 j233 τῇ καρδίᾳ ὑμῶν 1 your heart **ನೀವು** ಮತ್ತು **ನಿಮ್ಮ** ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಬಹುವಚನವಾಗಿರುವುದರಿಂದ, ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ **ಹೃದಯ** ಎಂಬ ರೂಪಕವನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಂಡರೆ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಆ ಪದದ ಬಹುವಚನ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುವುದು ಹೆಚ್ಚು ಸಹಜ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯಗಳು" +JAS 3 14 j234 figs-explicit μὴ κατακαυχᾶσθε καὶ ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας 1 do not boast and lie against the truth ಯಾಕೋಬನು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಬುದ್ಧಿವಂತನಾಗಿರುವವನು ವಿನಯತೆಯುಳ್ಳವನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳುವುದರಿಂದ, ಯಾರಾದರೂ ಜ್ಞಾನಿ ಎಂದು ಹೇಳಿಕೊಂಡರೂ ಅಸೂಯೆ ಮತ್ತು ಹೆಬ್ಬಯಕೆಯುಲ್ಲವನಾಗಿರುತ್ತನೋ, ಅವನು ನಿಜವಾಗಿ ಬುದ್ಧಿವಂತನಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಅವನು ಇಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಹಾಗಾದರೆ ನೀವು ಬುದ್ಧಿವಂತರು ಎಂದು ಹೆಮ್ಮೆಪಡಬೇಡಿ, ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ನಿಜವಲ್ಲ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 3 14 j235 figs-explicitinfo ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας 1 lie against the truth ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ, ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಅನಗತ್ಯ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ತೋರುತ್ತದೆ. ಹಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಅದೇ ಅರ್ಥವನ್ನು ಬೇರೆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಸತ್ಯವಲ್ಲದ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಹೇಳಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) +JAS 3 15 j236 figs-explicit αὕτη 1 This **ಇದು** ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಯಾಕೋಬನು ವಿವರಿಸುವ “ಕಹಿಯಾದ ಅಸೂಯೆ ಮತ್ತು ಹೆಬ್ಬಯಕೆ” ಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಈ ಕಹಿಯಾದ ಅಸೂಯೆ ಮತ್ತು ಹೆಬ್ಬಯಕೆ” (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 3 16 j237 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For ಯಾಕೋಬನು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದ ಹೇಳಿಕೆಗೆ ಕಾರಣವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಇದು ದೈವಿಕ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆ ಅಲ್ಲ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ, ಏಕೆಂದರೆ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +JAS 3 18 j238 figs-activepassive καρπὸς…δικαιοσύνης ἐν εἰρήνῃ σπείρεται, τοῖς ποιοῦσιν εἰρήνην 1 the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace ಬಿತ್ತನೆಯ ರೂಪಕವನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ನೀವು ನಿರ್ಧರಿಸಿದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ ನೀವು ಅದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ಮೌಖಿಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಸಮಾಧಾನಪಡಿಸುವವರು, ಸಮಾಧಾನ ಕೂಡಿದ ನೀತಿಯ ಫಲವನ್ನು ಬಿತ್ತುತ್ತಾನೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) From 7dfc7a3939f08bc97f14d06c3a43288a6e1f6ac2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Wed, 27 Oct 2021 02:44:35 +0000 Subject: [PATCH 60/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 8 ++++++++ 1 file changed, 8 insertions(+) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 7150611..724d355 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -552,3 +552,11 @@ JAS 3 14 j235 figs-explicitinfo ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθεί JAS 3 15 j236 figs-explicit αὕτη 1 This **ಇದು** ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಯಾಕೋಬನು ವಿವರಿಸುವ “ಕಹಿಯಾದ ಅಸೂಯೆ ಮತ್ತು ಹೆಬ್ಬಯಕೆ” ಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಈ ಕಹಿಯಾದ ಅಸೂಯೆ ಮತ್ತು ಹೆಬ್ಬಯಕೆ” (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 3 16 j237 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For ಯಾಕೋಬನು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದ ಹೇಳಿಕೆಗೆ ಕಾರಣವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಇದು ದೈವಿಕ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆ ಅಲ್ಲ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ, ಏಕೆಂದರೆ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) JAS 3 18 j238 figs-activepassive καρπὸς…δικαιοσύνης ἐν εἰρήνῃ σπείρεται, τοῖς ποιοῦσιν εἰρήνην 1 the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace ಬಿತ್ತನೆಯ ರೂಪಕವನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ನೀವು ನಿರ್ಧರಿಸಿದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ ನೀವು ಅದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ಮೌಖಿಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಸಮಾಧಾನಪಡಿಸುವವರು, ಸಮಾಧಾನ ಕೂಡಿದ ನೀತಿಯ ಫಲವನ್ನು ಬಿತ್ತುತ್ತಾನೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +JAS 4 1 j239 πόθεν πόλεμοι καὶ πόθεν μάχαι ἐν ὑμῖν 1 Whence are wars and whence are battles among you ** ಎಲ್ಲಿಂದ** ಎಂದು ಅನುವಾದಿಸಲಾದ ಪದವು "ಎಲ್ಲಿಂದ" ಎಂದರ್ಥ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ನೀವು ಬಳಸಬಹುದಾದ ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ಪದವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಹೊಂದಿರಬಹುದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಜವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅದೇ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯುದ್ಧಗಳು ಮತ್ತು ಯುದ್ಧಗಳು ಎಲ್ಲಿಂದ ಬರುತ್ತವೆ" +JAS 4 1 j240 figs-metaphor πόθεν πόλεμοι καὶ πόθεν μάχαι ἐν ὑμῖν 1 Whence are wars and whence are battles among you ಜೇಮ್ಸ್ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ **ಯುದ್ಧಗಳು** ಮತ್ತು **ಕದನಗಳು** ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ಹೊಂದಿರುವ ಸಂಘರ್ಷಗಳು ಮತ್ತು ವಿವಾದಗಳು ಎಲ್ಲಿಂದ ಬಂದಿವೆ" (ನೋಡಿ: +JAS 4 1 j241 figs-rquestion οὐκ ἐντεῦθεν ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν, τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν? 1 Are they not hence, from your lusts, which fight in your members? ಜೇಮ್ಸ್ ಪ್ರಶ್ನೆ ಫಾರ್ಮ್ ಅನ್ನು ಬೋಧನಾ ಸಾಧನವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವರ ಪದಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅವರು ಎಲ್ಲಿಂದ ಬರುತ್ತಾರೆ: ನಿಮ್ಮ ಕಾಮನೆಗಳಿಂದ, ಅದು ನಿಮ್ಮ ಸದಸ್ಯರಲ್ಲಿ ಹೋರಾಡುತ್ತದೆ." (ನೋಡಿ: +JAS 4 1 j242 οὐκ ἐντεῦθεν 1 Are they not hence **ಆದ್ದರಿಂದ** ಎಂಬ ಪದವು "ಇಲ್ಲಿಂದ" ಎಂದರ್ಥ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ನೀವು ಬಳಸಬಹುದಾದ ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ಪದವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಹೊಂದಿರಬಹುದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಜವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅದೇ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅವರು ಇಲ್ಲಿಂದ ಬಂದಿಲ್ಲವೇ” +JAS 4 2 j243 grammar-connect-logic-contrast ἐπιθυμεῖτε καὶ οὐκ ἔχετε; φονεύετε καὶ ζηλοῦτε, καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν 1 You covet, and you do not have. You kill and envy, and you are not able to obtain ಈ ಎರಡೂ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ, ಜೇಮ್ಸ್ ಮೊದಲ ಮತ್ತು ಎರಡನೆಯ ಷರತ್ತುಗಳ ನಡುವಿನ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತತೆಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲು **ಮತ್ತು** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತೀರಿ, ಆದರೆ ನೀವು ಹೊಂದಿಲ್ಲ. ನೀವು ಕೊಲ್ಲುತ್ತೀರಿ ಮತ್ತು ಅಸೂಯೆಪಡುತ್ತೀರಿ, ಆದರೆ ನೀವು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: +JAS 4 2 j244 ἐπιθυμεῖτε καὶ οὐκ ἔχετε; φονεύετε καὶ ζηλοῦτε, καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν 1 You covet, and you do not have. You kill and envy, and you are not able to obtain ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಗೆ ನೀವು **ಹೊಂದಿರುವಿರಿ** ಮತ್ತು **ಪಡೆಯಿರಿ** ನ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟಪಡಿಸಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತೀರಿ, ಆದರೆ ನೀವು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುವದನ್ನು ನೀವು ಹೊಂದಿಲ್ಲ. ನೀವು ಕೊಲ್ಲುತ್ತೀರಿ ಮತ್ತು ಅಸೂಯೆಪಡುತ್ತೀರಿ, ಆದರೆ ನೀವು ಅಸೂಯೆಪಡುವ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ನಿಮಗೆ ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ. +JAS 4 2 j245 figs-parallelism ἐπιθυμεῖτε καὶ οὐκ ἔχετε; φονεύετε καὶ ζηλοῦτε, καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν 1 You covet, and you do not have. You kill and envy, and you are not able to obtain ಈ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳು ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತವೆ. ಜೇಮ್ಸ್ ಒತ್ತು ನೀಡಲು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಇತರ ಜನರು ಹೊಂದಿರುವ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ನೀವು ತೀವ್ರವಾಗಿ ಬಯಸುತ್ತೀರಿ, ಆದರೆ ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: +JAS 4 2 j246 figs-hendiadys φονεύετε καὶ ζηλοῦτε 1 You kill and envy **ಮತ್ತು.** ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಗೊಂಡಿರುವ ಎರಡು ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಜೇಮ್ಸ್ ಒಂದೇ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. **ಕೊಲ್ಲಲು** ಪದವು ಅವನ ಓದುಗರು **ಅಸೂಯೆ** ಇತರರು ಏನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: (1) "ನೀವು ದ್ವೇಷದಿಂದ ಅಸೂಯೆಪಡುತ್ತೀರಿ" (2) "ನೀವು ಕೊಲೆಯಾಗಿ ಅಸೂಯೆಪಡುತ್ತೀರಿ" (ನೋಡಿ From dd00896e397abc8df24b6268806662ebdacffbcf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Wed, 27 Oct 2021 02:57:44 +0000 Subject: [PATCH 61/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 724d355..1544384 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -552,11 +552,11 @@ JAS 3 14 j235 figs-explicitinfo ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθεί JAS 3 15 j236 figs-explicit αὕτη 1 This **ಇದು** ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಯಾಕೋಬನು ವಿವರಿಸುವ “ಕಹಿಯಾದ ಅಸೂಯೆ ಮತ್ತು ಹೆಬ್ಬಯಕೆ” ಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಈ ಕಹಿಯಾದ ಅಸೂಯೆ ಮತ್ತು ಹೆಬ್ಬಯಕೆ” (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 3 16 j237 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For ಯಾಕೋಬನು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದ ಹೇಳಿಕೆಗೆ ಕಾರಣವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಇದು ದೈವಿಕ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆ ಅಲ್ಲ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ, ಏಕೆಂದರೆ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) JAS 3 18 j238 figs-activepassive καρπὸς…δικαιοσύνης ἐν εἰρήνῃ σπείρεται, τοῖς ποιοῦσιν εἰρήνην 1 the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace ಬಿತ್ತನೆಯ ರೂಪಕವನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ನೀವು ನಿರ್ಧರಿಸಿದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ ನೀವು ಅದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ಮೌಖಿಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಸಮಾಧಾನಪಡಿಸುವವರು, ಸಮಾಧಾನ ಕೂಡಿದ ನೀತಿಯ ಫಲವನ್ನು ಬಿತ್ತುತ್ತಾನೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -JAS 4 1 j239 πόθεν πόλεμοι καὶ πόθεν μάχαι ἐν ὑμῖν 1 Whence are wars and whence are battles among you ** ಎಲ್ಲಿಂದ** ಎಂದು ಅನುವಾದಿಸಲಾದ ಪದವು "ಎಲ್ಲಿಂದ" ಎಂದರ್ಥ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ನೀವು ಬಳಸಬಹುದಾದ ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ಪದವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಹೊಂದಿರಬಹುದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಜವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅದೇ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯುದ್ಧಗಳು ಮತ್ತು ಯುದ್ಧಗಳು ಎಲ್ಲಿಂದ ಬರುತ್ತವೆ" -JAS 4 1 j240 figs-metaphor πόθεν πόλεμοι καὶ πόθεν μάχαι ἐν ὑμῖν 1 Whence are wars and whence are battles among you ಜೇಮ್ಸ್ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ **ಯುದ್ಧಗಳು** ಮತ್ತು **ಕದನಗಳು** ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ಹೊಂದಿರುವ ಸಂಘರ್ಷಗಳು ಮತ್ತು ವಿವಾದಗಳು ಎಲ್ಲಿಂದ ಬಂದಿವೆ" (ನೋಡಿ: -JAS 4 1 j241 figs-rquestion οὐκ ἐντεῦθεν ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν, τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν? 1 Are they not hence, from your lusts, which fight in your members? ಜೇಮ್ಸ್ ಪ್ರಶ್ನೆ ಫಾರ್ಮ್ ಅನ್ನು ಬೋಧನಾ ಸಾಧನವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವರ ಪದಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅವರು ಎಲ್ಲಿಂದ ಬರುತ್ತಾರೆ: ನಿಮ್ಮ ಕಾಮನೆಗಳಿಂದ, ಅದು ನಿಮ್ಮ ಸದಸ್ಯರಲ್ಲಿ ಹೋರಾಡುತ್ತದೆ." (ನೋಡಿ: -JAS 4 1 j242 οὐκ ἐντεῦθεν 1 Are they not hence **ಆದ್ದರಿಂದ** ಎಂಬ ಪದವು "ಇಲ್ಲಿಂದ" ಎಂದರ್ಥ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ನೀವು ಬಳಸಬಹುದಾದ ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ಪದವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಹೊಂದಿರಬಹುದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಜವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅದೇ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅವರು ಇಲ್ಲಿಂದ ಬಂದಿಲ್ಲವೇ” -JAS 4 2 j243 grammar-connect-logic-contrast ἐπιθυμεῖτε καὶ οὐκ ἔχετε; φονεύετε καὶ ζηλοῦτε, καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν 1 You covet, and you do not have. You kill and envy, and you are not able to obtain ಈ ಎರಡೂ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ, ಜೇಮ್ಸ್ ಮೊದಲ ಮತ್ತು ಎರಡನೆಯ ಷರತ್ತುಗಳ ನಡುವಿನ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತತೆಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲು **ಮತ್ತು** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತೀರಿ, ಆದರೆ ನೀವು ಹೊಂದಿಲ್ಲ. ನೀವು ಕೊಲ್ಲುತ್ತೀರಿ ಮತ್ತು ಅಸೂಯೆಪಡುತ್ತೀರಿ, ಆದರೆ ನೀವು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: +JAS 4 1 j239 πόθεν πόλεμοι καὶ πόθεν μάχαι ἐν ὑμῖν 1 Whence are wars and whence are battles among you **ಯಾವುದರಿಂದ** ಎಂದು ಅನುವಾದಿಸಲಾದ ಪದವು "ಎಲ್ಲಿಂದ" ಎಂದರ್ಥ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ನೀವು ಬಳಸಬಹುದಾದ ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ಪದವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಹೊಂದಿರಬಹುದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಜವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅದೇ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯುದ್ಧಗಳು ಮತ್ತು ಕದನಗಳು ಎಲ್ಲಿಂದ ಬರುತ್ತವೆ" +JAS 4 1 j240 figs-metaphor πόθεν πόλεμοι καὶ πόθεν μάχαι ἐν ὑμῖν 1 Whence are wars and whence are battles among you ಯಾಕೋಬನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ **ಯುದ್ಧಗಳು** ಮತ್ತು **ಕದನಗಳು** ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ಹೊಂದಿರುವ ಸಂಘರ್ಷಗಳು ಮತ್ತು ವಿವಾದಗಳು ಎಲ್ಲಿಂದ ಬಂದಿವೆ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 4 1 j241 figs-rquestion οὐκ ἐντεῦθεν ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν, τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν? 1 Are they not hence, from your lusts, which fight in your members? ಯಾಕೋಬನು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪವನ್ನು ಬೋಧನಾ ಸಾಧನವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವನ ಪದಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅವರು ಎಲ್ಲಿಂದ ಬರುತ್ತಾರೆ: ನಿಮ್ಮ ದುರಾಶೆಗಳಿಂದ, ಅದು ನಿಮ್ಮ ಸದಸ್ಯರಲ್ಲಿ ಹೋರಾಡುತ್ತದೆ." (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +JAS 4 1 j242 οὐκ ἐντεῦθεν 1 Are they not hence **ಆದ್ದರಿಂದ** ಎಂಬ ಪದವು "ಇಲ್ಲಿಂದ" ಎಂದರ್ಥ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ನೀವು ಬಳಸಬಹುದಾದ ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ಪದವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಹೊಂದಿರಬಹುದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಜವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅದೇ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅವರು ಇಲ್ಲಿಂದ ಬಂದವರಲ್ಲವೇ” +JAS 4 2 j243 grammar-connect-logic-contrast ἐπιθυμεῖτε καὶ οὐκ ἔχετε; φονεύετε καὶ ζηλοῦτε, καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν 1 You covet, and you do not have. You kill and envy, and you are not able to obtain ಈ ಎರಡೂ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ, ಯಾಕೋಬನು ಮೊದಲ ಮತ್ತು ಎರಡನೆಯ ಷರತ್ತುಗಳ ನಡುವಿನ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತತೆಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲು **ಮತ್ತು** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತೀರಿ, ಆದರೆ ನೀವು ಹೊಂದಿಲ್ಲ. ನೀವು ಕೊಲ್ಲುತ್ತೀರಿ ಮತ್ತು ಅಸೂಯೆಪಡುತ್ತೀರಿ, ಆದರೆ ನೀವು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: JAS 4 2 j244 ἐπιθυμεῖτε καὶ οὐκ ἔχετε; φονεύετε καὶ ζηλοῦτε, καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν 1 You covet, and you do not have. You kill and envy, and you are not able to obtain ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಗೆ ನೀವು **ಹೊಂದಿರುವಿರಿ** ಮತ್ತು **ಪಡೆಯಿರಿ** ನ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟಪಡಿಸಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತೀರಿ, ಆದರೆ ನೀವು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುವದನ್ನು ನೀವು ಹೊಂದಿಲ್ಲ. ನೀವು ಕೊಲ್ಲುತ್ತೀರಿ ಮತ್ತು ಅಸೂಯೆಪಡುತ್ತೀರಿ, ಆದರೆ ನೀವು ಅಸೂಯೆಪಡುವ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ನಿಮಗೆ ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ. JAS 4 2 j245 figs-parallelism ἐπιθυμεῖτε καὶ οὐκ ἔχετε; φονεύετε καὶ ζηλοῦτε, καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν 1 You covet, and you do not have. You kill and envy, and you are not able to obtain ಈ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳು ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತವೆ. ಜೇಮ್ಸ್ ಒತ್ತು ನೀಡಲು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಇತರ ಜನರು ಹೊಂದಿರುವ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ನೀವು ತೀವ್ರವಾಗಿ ಬಯಸುತ್ತೀರಿ, ಆದರೆ ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: JAS 4 2 j246 figs-hendiadys φονεύετε καὶ ζηλοῦτε 1 You kill and envy **ಮತ್ತು.** ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಗೊಂಡಿರುವ ಎರಡು ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಜೇಮ್ಸ್ ಒಂದೇ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. **ಕೊಲ್ಲಲು** ಪದವು ಅವನ ಓದುಗರು **ಅಸೂಯೆ** ಇತರರು ಏನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: (1) "ನೀವು ದ್ವೇಷದಿಂದ ಅಸೂಯೆಪಡುತ್ತೀರಿ" (2) "ನೀವು ಕೊಲೆಯಾಗಿ ಅಸೂಯೆಪಡುತ್ತೀರಿ" (ನೋಡಿ From df188a3b07ed5face1f2ac49db4b193ec1ee808e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Wed, 27 Oct 2021 04:51:37 +0000 Subject: [PATCH 62/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 1544384..6ba0e44 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -556,7 +556,7 @@ JAS 4 1 j239 πόθεν πόλεμοι καὶ πόθεν μάχαι ἐν ὑ JAS 4 1 j240 figs-metaphor πόθεν πόλεμοι καὶ πόθεν μάχαι ἐν ὑμῖν 1 Whence are wars and whence are battles among you ಯಾಕೋಬನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ **ಯುದ್ಧಗಳು** ಮತ್ತು **ಕದನಗಳು** ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ಹೊಂದಿರುವ ಸಂಘರ್ಷಗಳು ಮತ್ತು ವಿವಾದಗಳು ಎಲ್ಲಿಂದ ಬಂದಿವೆ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 4 1 j241 figs-rquestion οὐκ ἐντεῦθεν ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν, τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν? 1 Are they not hence, from your lusts, which fight in your members? ಯಾಕೋಬನು ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪವನ್ನು ಬೋಧನಾ ಸಾಧನವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವನ ಪದಗಳನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅವರು ಎಲ್ಲಿಂದ ಬರುತ್ತಾರೆ: ನಿಮ್ಮ ದುರಾಶೆಗಳಿಂದ, ಅದು ನಿಮ್ಮ ಸದಸ್ಯರಲ್ಲಿ ಹೋರಾಡುತ್ತದೆ." (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JAS 4 1 j242 οὐκ ἐντεῦθεν 1 Are they not hence **ಆದ್ದರಿಂದ** ಎಂಬ ಪದವು "ಇಲ್ಲಿಂದ" ಎಂದರ್ಥ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ನೀವು ಬಳಸಬಹುದಾದ ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ಪದವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಹೊಂದಿರಬಹುದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಜವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅದೇ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅವರು ಇಲ್ಲಿಂದ ಬಂದವರಲ್ಲವೇ” -JAS 4 2 j243 grammar-connect-logic-contrast ἐπιθυμεῖτε καὶ οὐκ ἔχετε; φονεύετε καὶ ζηλοῦτε, καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν 1 You covet, and you do not have. You kill and envy, and you are not able to obtain ಈ ಎರಡೂ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ, ಯಾಕೋಬನು ಮೊದಲ ಮತ್ತು ಎರಡನೆಯ ಷರತ್ತುಗಳ ನಡುವಿನ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತತೆಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲು **ಮತ್ತು** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತೀರಿ, ಆದರೆ ನೀವು ಹೊಂದಿಲ್ಲ. ನೀವು ಕೊಲ್ಲುತ್ತೀರಿ ಮತ್ತು ಅಸೂಯೆಪಡುತ್ತೀರಿ, ಆದರೆ ನೀವು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: +JAS 4 2 j243 grammar-connect-logic-contrast ἐπιθυμεῖτε καὶ οὐκ ἔχετε; φονεύετε καὶ ζηλοῦτε, καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν 1 You covet, and you do not have. You kill and envy, and you are not able to obtain ಈ ಎರಡೂ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ, ಯಾಕೋಬನು ಮೊದಲ ಮತ್ತು ಎರಡನೆಯ ಸೂಚನೆಗಳ ನಡುವಿನ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತತೆಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲು **ಮತ್ತು** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತೀರಿ, ಆದರೆ ನೀವು ಹೊಂದಿಲ್ಲ. ನೀವು ಕೊಲ್ಲುತ್ತೀರಿ ಮತ್ತು ಅಸೂಯೆಪಡುತ್ತೀರಿ, ಆದರೆ ನೀವು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) JAS 4 2 j244 ἐπιθυμεῖτε καὶ οὐκ ἔχετε; φονεύετε καὶ ζηλοῦτε, καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν 1 You covet, and you do not have. You kill and envy, and you are not able to obtain ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಗೆ ನೀವು **ಹೊಂದಿರುವಿರಿ** ಮತ್ತು **ಪಡೆಯಿರಿ** ನ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟಪಡಿಸಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತೀರಿ, ಆದರೆ ನೀವು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುವದನ್ನು ನೀವು ಹೊಂದಿಲ್ಲ. ನೀವು ಕೊಲ್ಲುತ್ತೀರಿ ಮತ್ತು ಅಸೂಯೆಪಡುತ್ತೀರಿ, ಆದರೆ ನೀವು ಅಸೂಯೆಪಡುವ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ನಿಮಗೆ ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ. -JAS 4 2 j245 figs-parallelism ἐπιθυμεῖτε καὶ οὐκ ἔχετε; φονεύετε καὶ ζηλοῦτε, καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν 1 You covet, and you do not have. You kill and envy, and you are not able to obtain ಈ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳು ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತವೆ. ಜೇಮ್ಸ್ ಒತ್ತು ನೀಡಲು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಇತರ ಜನರು ಹೊಂದಿರುವ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ನೀವು ತೀವ್ರವಾಗಿ ಬಯಸುತ್ತೀರಿ, ಆದರೆ ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: -JAS 4 2 j246 figs-hendiadys φονεύετε καὶ ζηλοῦτε 1 You kill and envy **ಮತ್ತು.** ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಗೊಂಡಿರುವ ಎರಡು ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಜೇಮ್ಸ್ ಒಂದೇ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. **ಕೊಲ್ಲಲು** ಪದವು ಅವನ ಓದುಗರು **ಅಸೂಯೆ** ಇತರರು ಏನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: (1) "ನೀವು ದ್ವೇಷದಿಂದ ಅಸೂಯೆಪಡುತ್ತೀರಿ" (2) "ನೀವು ಕೊಲೆಯಾಗಿ ಅಸೂಯೆಪಡುತ್ತೀರಿ" (ನೋಡಿ +JAS 4 2 j245 figs-parallelism ἐπιθυμεῖτε καὶ οὐκ ἔχετε; φονεύετε καὶ ζηλοῦτε, καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν 1 You covet, and you do not have. You kill and envy, and you are not able to obtain ಈ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳು ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತವೆ. ಯಾಕೋಬನು ಒತ್ತು ನೀಡಲು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಇತರ ಜನರು ಹೊಂದಿರುವ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ನೀವು ವೈರಾಗ್ಯದಿಂದ ಬಯಸುತ್ತೀರಿ, ಆದರೆ ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +JAS 4 2 j246 figs-hendiadys φονεύετε καὶ ζηλοῦτε 1 You kill and envy **ಮತ್ತು** ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಗೊಂಡಿರುವ ಎರಡು ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಯಾಕೋಬನು ಒಂದೇ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. **ಕೊಲ್ಲಲು** ಪದವು ಅವನ ಓದುಗರು **ಅಸೂಯೆ** ಇತರರು ಏನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: (1) "ನೀವು ದ್ವೇಷದಿಂದ ಅಸೂಯೆಪಡುತ್ತೀರಿ" (2) "ನೀವು ಕೊಲೆಮಾಡುವಷ್ಟು ಅಸೂಯೆಪಡುತ್ತೀರಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) From 01072fd77d4f7328268ba3e1aa4d1e21d8ba3839 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Wed, 27 Oct 2021 04:55:19 +0000 Subject: [PATCH 63/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 9 +++++++++ 1 file changed, 9 insertions(+) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 6ba0e44..55b612b 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -560,3 +560,12 @@ JAS 4 2 j243 grammar-connect-logic-contrast ἐπιθυμεῖτε καὶ οὐ JAS 4 2 j244 ἐπιθυμεῖτε καὶ οὐκ ἔχετε; φονεύετε καὶ ζηλοῦτε, καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν 1 You covet, and you do not have. You kill and envy, and you are not able to obtain ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಗೆ ನೀವು **ಹೊಂದಿರುವಿರಿ** ಮತ್ತು **ಪಡೆಯಿರಿ** ನ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟಪಡಿಸಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತೀರಿ, ಆದರೆ ನೀವು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುವದನ್ನು ನೀವು ಹೊಂದಿಲ್ಲ. ನೀವು ಕೊಲ್ಲುತ್ತೀರಿ ಮತ್ತು ಅಸೂಯೆಪಡುತ್ತೀರಿ, ಆದರೆ ನೀವು ಅಸೂಯೆಪಡುವ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ನಿಮಗೆ ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ. JAS 4 2 j245 figs-parallelism ἐπιθυμεῖτε καὶ οὐκ ἔχετε; φονεύετε καὶ ζηλοῦτε, καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν 1 You covet, and you do not have. You kill and envy, and you are not able to obtain ಈ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳು ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತವೆ. ಯಾಕೋಬನು ಒತ್ತು ನೀಡಲು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಇತರ ಜನರು ಹೊಂದಿರುವ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ನೀವು ವೈರಾಗ್ಯದಿಂದ ಬಯಸುತ್ತೀರಿ, ಆದರೆ ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-parallelism]]) JAS 4 2 j246 figs-hendiadys φονεύετε καὶ ζηλοῦτε 1 You kill and envy **ಮತ್ತು** ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಗೊಂಡಿರುವ ಎರಡು ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಯಾಕೋಬನು ಒಂದೇ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. **ಕೊಲ್ಲಲು** ಪದವು ಅವನ ಓದುಗರು **ಅಸೂಯೆ** ಇತರರು ಏನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: (1) "ನೀವು ದ್ವೇಷದಿಂದ ಅಸೂಯೆಪಡುತ್ತೀರಿ" (2) "ನೀವು ಕೊಲೆಮಾಡುವಷ್ಟು ಅಸೂಯೆಪಡುತ್ತೀರಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) +JAS 4 2 j247 figs-metaphor μάχεσθε καὶ πολεμεῖτε 1 You battle and war [4:1](../04/01.md) ನಲ್ಲಿರುವಂತೆ, ಜೇಮ್ಸ್ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ **ಕದನ** ಮತ್ತು **ಯುದ್ಧ** ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ವಿವಾದಗಳು ಮತ್ತು ಸಂಘರ್ಷಗಳಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿರುವಿರಿ" (ನೋಡಿ: +JAS 4 2 j248 figs-explicit οὐκ ἔχετε, διὰ τὸ μὴ αἰτεῖσθαι ὑμᾶς 1 You do not have because you do not ask ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ಹೆಚ್ಚು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನೀವು ಬಯಸಿದ್ದನ್ನು ನೀವು ಪಡೆಯುವುದಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ನೀವು ಅದನ್ನು ದೇವರನ್ನು ಕೇಳುವುದಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: +JAS 4 3 j249 grammar-connect-logic-contrast αἰτεῖτε καὶ οὐ λαμβάνετε 1 You ask and you do not receive ಜೇಮ್ಸ್ ಈ ಎರಡು ಷರತ್ತುಗಳ ನಡುವಿನ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತತೆಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲು **ಮತ್ತು** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಅನುವಾದಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ಕೇಳುತ್ತೀರಿ ಆದರೆ ನೀವು ಸ್ವೀಕರಿಸುವುದಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: +JAS 4 3 j250 figs-metaphor ἵνα ἐν ταῖς ἡδοναῖς ὑμῶν δαπανήσητε 1 so that you may spend on your lusts ಜೇಮ್ಸ್ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಹೇಳುವುದಾದರೆ, ಅವರ ಓದುಗರು ತಮ್ಮ ಕಾಮನೆಗಳಿಗೆ ಅವರು ಸಂಪಾದಿಸಿದ್ದನ್ನು **ಖರ್ಚು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಇದರಿಂದ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಪಾಪದ ಆಸೆಗಳನ್ನು ಪೂರೈಸಬಹುದು" (ನೋಡಿ: +JAS 4 4 j251 μοιχαλίδες 1 Adulteresses ಜೇಮ್ಸ್ ತನ್ನ ಓದುಗರನ್ನು ಧ್ವನಿಯಲ್ಲಿ ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವೋಕೇಟಿವ್ ಕೇಸ್ ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸುವುದು ಸೂಕ್ತ. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ವ್ಯಭಿಚಾರಿಗಳು" +JAS 4 4 j252 figs-abstractnouns ἡ φιλία τοῦ κόσμου, ἔχθρα τοῦ Θεοῦ ἐστιν 1 friendship with the world is enmity with God ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದಗಳ ಹಿಂದೆ ನೀವು ಕಲ್ಪನೆಗಳನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು **ಸ್ನೇಹ** ಮತ್ತು **ಹತ್ರು** ಕಾಂಕ್ರೀಟ್ ನಾಮಪದಗಳು "ಸ್ನೇಹಿತ" ಮತ್ತು "ಶತ್ರು." ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ಪ್ರಪಂಚದ ಸ್ನೇಹಿತರಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ದೇವರ ಶತ್ರು" (ನೋಡಿ: +JAS 4 4 j253 figs-metonymy φίλος εἶναι τοῦ κόσμου 1 to be a friend of the world ಈ ಪದ್ಯದಲ್ಲಿ **ಜಗತ್ತು** ಪದವನ್ನು ನೀವು ಈ ಹಿಂದೆ ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅಧರ್ಮೀಯ ಮೌಲ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸ್ನೇಹಿತರಾಗಲು" (ನೋಡಿ: +JAS 4 4 j254 figs-personification φίλος εἶναι τοῦ κόσμου 1 to be a friend of the world ಜೇಮ್ಸ್ ಮತ್ತೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಭಕ್ತಿಹೀನ ಮೌಲ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಅದು ಯಾರಾದರೂ ಸ್ನೇಹಿತರಾಗಬಹುದಾದ ವ್ಯಕ್ತಿಯಂತೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಭಕ್ತಿಯಿಲ್ಲದ ಮೌಲ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಿಂದ ಬದುಕಲು" (ನೋಡಿ: +JAS 4 4 j255 figs-activepassive καθίσταται 1 is made ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ತನ್ನನ್ನು ತಾನೇ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ" (ನೋಡಿ: From 25244494a09055b2c9bb265c155e53a314c89fab Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Wed, 27 Oct 2021 05:14:47 +0000 Subject: [PATCH 64/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 18 +++++++++--------- 1 file changed, 9 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 55b612b..d6c8719 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -560,12 +560,12 @@ JAS 4 2 j243 grammar-connect-logic-contrast ἐπιθυμεῖτε καὶ οὐ JAS 4 2 j244 ἐπιθυμεῖτε καὶ οὐκ ἔχετε; φονεύετε καὶ ζηλοῦτε, καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν 1 You covet, and you do not have. You kill and envy, and you are not able to obtain ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಗೆ ನೀವು **ಹೊಂದಿರುವಿರಿ** ಮತ್ತು **ಪಡೆಯಿರಿ** ನ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟಪಡಿಸಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನೀವು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತೀರಿ, ಆದರೆ ನೀವು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುವದನ್ನು ನೀವು ಹೊಂದಿಲ್ಲ. ನೀವು ಕೊಲ್ಲುತ್ತೀರಿ ಮತ್ತು ಅಸೂಯೆಪಡುತ್ತೀರಿ, ಆದರೆ ನೀವು ಅಸೂಯೆಪಡುವ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ನಿಮಗೆ ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ. JAS 4 2 j245 figs-parallelism ἐπιθυμεῖτε καὶ οὐκ ἔχετε; φονεύετε καὶ ζηλοῦτε, καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν 1 You covet, and you do not have. You kill and envy, and you are not able to obtain ಈ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳು ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತವೆ. ಯಾಕೋಬನು ಒತ್ತು ನೀಡಲು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಇತರ ಜನರು ಹೊಂದಿರುವ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ನೀವು ವೈರಾಗ್ಯದಿಂದ ಬಯಸುತ್ತೀರಿ, ಆದರೆ ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-parallelism]]) JAS 4 2 j246 figs-hendiadys φονεύετε καὶ ζηλοῦτε 1 You kill and envy **ಮತ್ತು** ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಗೊಂಡಿರುವ ಎರಡು ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಯಾಕೋಬನು ಒಂದೇ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. **ಕೊಲ್ಲಲು** ಪದವು ಅವನ ಓದುಗರು **ಅಸೂಯೆ** ಇತರರು ಏನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: (1) "ನೀವು ದ್ವೇಷದಿಂದ ಅಸೂಯೆಪಡುತ್ತೀರಿ" (2) "ನೀವು ಕೊಲೆಮಾಡುವಷ್ಟು ಅಸೂಯೆಪಡುತ್ತೀರಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) -JAS 4 2 j247 figs-metaphor μάχεσθε καὶ πολεμεῖτε 1 You battle and war [4:1](../04/01.md) ನಲ್ಲಿರುವಂತೆ, ಜೇಮ್ಸ್ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ **ಕದನ** ಮತ್ತು **ಯುದ್ಧ** ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ವಿವಾದಗಳು ಮತ್ತು ಸಂಘರ್ಷಗಳಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿರುವಿರಿ" (ನೋಡಿ: -JAS 4 2 j248 figs-explicit οὐκ ἔχετε, διὰ τὸ μὴ αἰτεῖσθαι ὑμᾶς 1 You do not have because you do not ask ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ಹೆಚ್ಚು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನೀವು ಬಯಸಿದ್ದನ್ನು ನೀವು ಪಡೆಯುವುದಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ನೀವು ಅದನ್ನು ದೇವರನ್ನು ಕೇಳುವುದಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: -JAS 4 3 j249 grammar-connect-logic-contrast αἰτεῖτε καὶ οὐ λαμβάνετε 1 You ask and you do not receive ಜೇಮ್ಸ್ ಈ ಎರಡು ಷರತ್ತುಗಳ ನಡುವಿನ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತತೆಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲು **ಮತ್ತು** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಅನುವಾದಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ಕೇಳುತ್ತೀರಿ ಆದರೆ ನೀವು ಸ್ವೀಕರಿಸುವುದಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: -JAS 4 3 j250 figs-metaphor ἵνα ἐν ταῖς ἡδοναῖς ὑμῶν δαπανήσητε 1 so that you may spend on your lusts ಜೇಮ್ಸ್ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಹೇಳುವುದಾದರೆ, ಅವರ ಓದುಗರು ತಮ್ಮ ಕಾಮನೆಗಳಿಗೆ ಅವರು ಸಂಪಾದಿಸಿದ್ದನ್ನು **ಖರ್ಚು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಇದರಿಂದ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಪಾಪದ ಆಸೆಗಳನ್ನು ಪೂರೈಸಬಹುದು" (ನೋಡಿ: -JAS 4 4 j251 μοιχαλίδες 1 Adulteresses ಜೇಮ್ಸ್ ತನ್ನ ಓದುಗರನ್ನು ಧ್ವನಿಯಲ್ಲಿ ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವೋಕೇಟಿವ್ ಕೇಸ್ ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸುವುದು ಸೂಕ್ತ. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ವ್ಯಭಿಚಾರಿಗಳು" -JAS 4 4 j252 figs-abstractnouns ἡ φιλία τοῦ κόσμου, ἔχθρα τοῦ Θεοῦ ἐστιν 1 friendship with the world is enmity with God ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದಗಳ ಹಿಂದೆ ನೀವು ಕಲ್ಪನೆಗಳನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು **ಸ್ನೇಹ** ಮತ್ತು **ಹತ್ರು** ಕಾಂಕ್ರೀಟ್ ನಾಮಪದಗಳು "ಸ್ನೇಹಿತ" ಮತ್ತು "ಶತ್ರು." ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ಪ್ರಪಂಚದ ಸ್ನೇಹಿತರಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ದೇವರ ಶತ್ರು" (ನೋಡಿ: -JAS 4 4 j253 figs-metonymy φίλος εἶναι τοῦ κόσμου 1 to be a friend of the world ಈ ಪದ್ಯದಲ್ಲಿ **ಜಗತ್ತು** ಪದವನ್ನು ನೀವು ಈ ಹಿಂದೆ ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅಧರ್ಮೀಯ ಮೌಲ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸ್ನೇಹಿತರಾಗಲು" (ನೋಡಿ: -JAS 4 4 j254 figs-personification φίλος εἶναι τοῦ κόσμου 1 to be a friend of the world ಜೇಮ್ಸ್ ಮತ್ತೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಭಕ್ತಿಹೀನ ಮೌಲ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಅದು ಯಾರಾದರೂ ಸ್ನೇಹಿತರಾಗಬಹುದಾದ ವ್ಯಕ್ತಿಯಂತೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಭಕ್ತಿಯಿಲ್ಲದ ಮೌಲ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಿಂದ ಬದುಕಲು" (ನೋಡಿ: -JAS 4 4 j255 figs-activepassive καθίσταται 1 is made ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ತನ್ನನ್ನು ತಾನೇ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ" (ನೋಡಿ: +JAS 4 2 j247 figs-metaphor μάχεσθε καὶ πολεμεῖτε 1 You battle and war [4:1](../04/01.md) ನಲ್ಲಿರುವಂತೆ, ಯಾಕೋಬನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ **ಕದನ** ಮತ್ತು **ಯುದ್ಧ** ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ವಿವಾದಗಳು ಮತ್ತು ಸಂಘರ್ಷಗಳಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿರುವಿರಿ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 4 2 j248 figs-explicit οὐκ ἔχετε, διὰ τὸ μὴ αἰτεῖσθαι ὑμᾶς 1 You do not have because you do not ask ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ಹೆಚ್ಚು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನೀವು ಬಯಸಿದ್ದನ್ನು ನೀವು ಪಡೆಯುವುದಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ನೀವು ಅದನ್ನು ದೇವರಲ್ಲಿ ಕೇಳುವುದಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 4 3 j249 grammar-connect-logic-contrast αἰτεῖτε καὶ οὐ λαμβάνετε 1 You ask and you do not receive ಯಾಕೋಬನು ಈ ಎರಡು ಸೂಚನೆಗಳ ನಡುವಿನ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತತೆಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲು **ಮತ್ತು** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಅನುವಾದಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ಕೇಳುತ್ತೀರಿ ಆದರೆ ನೀವು ಸ್ವೀಕರಿಸುವುದಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) +JAS 4 3 j250 figs-metaphor ἵνα ἐν ταῖς ἡδοναῖς ὑμῶν δαπανήσητε 1 so that you may spend on your lusts ಯಾಕೋಬನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಹೇಳುವುದಾದರೆ, ಅವನ ಓದುಗರು ತಮ್ಮ ಬೋಗಗಳಿಗೆ ಅವರು ಸಂಪಾದಿಸಿದ್ದನ್ನು **ಖರ್ಚು** ಮಾಡುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಇದರಿಂದ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಪಾಪದ ಆಸೆಗಳನ್ನು ಪೂರೈಸಬಹುದು" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 4 4 j251 μοιχαλίδες 1 Adulteresses ಯಾಕೋಬನು ತನ್ನ ಓದುಗರನ್ನು ಸಂಬೋಧನೆಯಾಗಿ ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಂಬೋಧನಾ ವಿಭಕ್ತಿ ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸುವುದು ಸೂಕ್ತ. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ವ್ಯಭಿಚಾರಿಗಳು" +JAS 4 4 j252 figs-abstractnouns ἡ φιλία τοῦ κόσμου, ἔχθρα τοῦ Θεοῦ ἐστιν 1 friendship with the world is enmity with God ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದಗಳ ಹಿಂದೆ ನೀವು ಕಲ್ಪನೆಗಳನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು **ಸ್ನೇಹ** ಮತ್ತು **ಶತ್ರುತ್ವ** ವಾಸ್ತವಿಕ ನಾಮಪದಗಳು "ಸ್ನೇಹಿತ" ಮತ್ತು "ಶತ್ರು." ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ಲೋಕಕ್ಕೆ ಸ್ನೇಹಿತರಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ದೇವರ ಶತ್ರು" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +JAS 4 4 j253 figs-metonymy φίλος εἶναι τοῦ κόσμου 1 to be a friend of the world ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ **ಲೋಕ** ಪದವನ್ನು ನೀವು ಈ ಹಿಂದೆ ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ದೇವ ಭಕ್ತರಲ್ಲದವರ ಮೌಲ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸ್ನೇಹಿತರಾಗಲು" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JAS 4 4 j254 figs-personification φίλος εἶναι τοῦ κόσμου 1 to be a friend of the world ಯಾಕೋಬನು ಮತ್ತೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಭಕ್ತಿಹೀನ ಮೌಲ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಅದು ಯಾರಾದರೂ ಸ್ನೇಹಿತರಾಗಬಹುದಾದ ವ್ಯಕ್ತಿಯಂತೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ದೇವ ಭಕ್ತಿಯಿಲ್ಲದ ಮೌಲ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಿಂದ ಬದುಕಲು" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-personification]]) +JAS 4 4 j255 figs-activepassive καθίσταται 1 is made ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ತನಗೆ ತಾನೇ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) From 738ed6b3f1291f9dfb414472e3b34710b9b7b3f2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Wed, 27 Oct 2021 05:31:09 +0000 Subject: [PATCH 65/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 16 ++++++++++++++++ 1 file changed, 16 insertions(+) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index d6c8719..75b4a23 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -569,3 +569,19 @@ JAS 4 4 j252 figs-abstractnouns ἡ φιλία τοῦ κόσμου, ἔχθρα JAS 4 4 j253 figs-metonymy φίλος εἶναι τοῦ κόσμου 1 to be a friend of the world ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ **ಲೋಕ** ಪದವನ್ನು ನೀವು ಈ ಹಿಂದೆ ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ದೇವ ಭಕ್ತರಲ್ಲದವರ ಮೌಲ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸ್ನೇಹಿತರಾಗಲು" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 4 4 j254 figs-personification φίλος εἶναι τοῦ κόσμου 1 to be a friend of the world ಯಾಕೋಬನು ಮತ್ತೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಭಕ್ತಿಹೀನ ಮೌಲ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಅದು ಯಾರಾದರೂ ಸ್ನೇಹಿತರಾಗಬಹುದಾದ ವ್ಯಕ್ತಿಯಂತೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ದೇವ ಭಕ್ತಿಯಿಲ್ಲದ ಮೌಲ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಿಂದ ಬದುಕಲು" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-personification]]) JAS 4 4 j255 figs-activepassive καθίσταται 1 is made ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ತನಗೆ ತಾನೇ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +JAS 4 4 j256 figs-metaphor ἐχθρὸς τοῦ Θεοῦ 1 an enemy of God ಈ ಪದ್ಯದಲ್ಲಿ ಇದೇ ರೀತಿಯ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ನೀವು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ದೇವರು ಬಯಸಿದ್ದಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಬದುಕುವ ವ್ಯಕ್ತಿ" (ನೋಡಿ: +JAS 4 5 j257 ἡ Γραφὴ λέγει 1 the Scripture says ಜೇಮ್ಸ್ ಬೈಬಲ್ನ ಸಾಮಾನ್ಯ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಭಾಗವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಈ ರೀತಿಯ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಏಕವಚನದ ಬದಲಿಗೆ ಬಹುವಚನವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಚರ್ಸ್ ಹೇಳುತ್ತದೆ" +JAS 4 5 j258 figs-personification ἡ Γραφὴ λέγει 1 the Scripture says ಜೇಮ್ಸ್ ಬೈಬಲ್ ತನ್ನದೇ ಆದ ಮೇಲೆ ಮಾತನಾಡಬಹುದು ಎಂಬಂತೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅದನ್ನು ಧರ್ಮಗ್ರಂಥಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ” ಅಥವಾ “ನಾವು ಧರ್ಮಗ್ರಂಥಗಳಲ್ಲಿ ಓದಬಹುದು” (ನೋಡಿ: +JAS 4 5 j259 writing-pronouns ὃ κατῴκισεν ἐν ἡμῖν 1 whom he caused to live in us ಇಡೀ ವಾಕ್ಯದ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನ ಏನೇ ಇರಲಿ, ಈ ಷರತ್ತಿನಲ್ಲಿ **ಅವನು** ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮವು ದೇವರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ದೇವರು ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿದ" (ನೋಡಿ: +JAS 4 6 j260 writing-pronouns μείζονα δὲ δίδωσιν χάριν 1 But he gives greater grace **ಅವನು** ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮವು ದೇವರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆದರೆ ದೇವರು ಹೆಚ್ಚಿನ ಅನುಗ್ರಹವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ” (ನೋಡಿ: +JAS 4 6 j261 μείζονα…χάριν 1 greater grace ತುಲನಾತ್ಮಕ **ಹೆಚ್ಚಿನ** ಗಾತ್ರಕ್ಕೆ ಬದಲಾಗಿ ಪ್ರಮಾಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚು ಅನುಗ್ರಹ" +JAS 4 6 j262 figs-personification λέγει 1 it says ಜೇಮ್ಸ್ ಬೈಬಲ್ ತನ್ನದೇ ಆದ ಮೇಲೆ ಮಾತನಾಡಬಹುದು ಎಂಬಂತೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅದನ್ನು ಧರ್ಮಗ್ರಂಥಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ” ಅಥವಾ “ನಾವು ಧರ್ಮಗ್ರಂಥಗಳಲ್ಲಿ ಓದಬಹುದು” (ನೋಡಿ: +JAS 4 7 j263 grammar-connect-logic-result ἀντίστητε δὲ τῷ διαβόλῳ, καὶ φεύξεται ἀφ’ ὑμῶν 1 But resist the devil, and he will flee from you ಫಲಿತಾಂಶವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಜೇಮ್ಸ್ ಅನುವಾದಿಸಲಾದ **ಮತ್ತು** ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆದರೆ ದೆವ್ವವನ್ನು ವಿರೋಧಿಸಿ. ನೀವು ಮಾಡಿದರೆ, ಅವನು ನಿಮ್ಮಿಂದ ಓಡಿಹೋಗುತ್ತಾನೆ" (ನೋಡಿ: +JAS 4 8 j264 grammar-connect-logic-result ἐγγίσατε τῷ Θεῷ, καὶ ἐγγιεῖ ὑμῖν 1 Come near to God and he will come near to you ಫಲಿತಾಂಶವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಜೇಮ್ಸ್ ಅನುವಾದಿಸಲಾದ **ಮತ್ತು** ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನೀವು ದೇವರ ಬಳಿಗೆ ಬಂದರೆ, ಅವನು ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಬರುತ್ತಾನೆ" (ನೋಡಿ: +JAS 4 8 j265 figs-metaphor καθαρίσατε χεῖρας 1 Cleanse your hands ಜೇಮ್ಸ್ ತನ್ನ ಜೀವನದಿಂದ ಪಾಪವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಕೈ ತೊಳೆಯುವ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಪಾಪ ಮಾಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿ” (ನೋಡಿ: +JAS 4 8 j266 ἁμαρτωλοί 1 sinners ಜೇಮ್ಸ್ ತನ್ನ ಓದುಗರನ್ನು ಧ್ವನಿಯಲ್ಲಿ ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವೋಕೇಟಿವ್ ಕೇಸ್ ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸುವುದು ಸೂಕ್ತ. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ಪಾಪಿಗಳು" +JAS 4 8 j267 figs-metaphor ἁγνίσατε καρδίας 1 purify your hearts ಜನರ ಆಲೋಚನೆಗಳು ಮತ್ತು ಆಸೆಗಳನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಲು ಜೇಮ್ಸ್ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ **ಹೃದಯಗಳು** ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಿಮ್ಮ ಆಲೋಚನೆಗಳು ಮತ್ತು ಆಸೆಗಳನ್ನು ಶುದ್ಧೀಕರಿಸಿ" (ನೋಡಿ: +JAS 4 8 j268 figs-nominaladj δίψυχοι 1 double-minded ಜೇಮ್ಸ್ ಒಂದು ರೀತಿಯ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು **ಡಬಲ್-ಮೈಂಡ್** ಎಂಬ ವಿಶೇಷಣವನ್ನು ನಾಮಪದವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ವಿಶೇಷಣಗಳನ್ನು ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಮಾನವಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದ್ವಿ-ಮನಸ್ಸಿನ ಜನರು" (ನೋಡಿ: +JAS 4 8 j269 δίψυχοι 1 double-minded ಜೇಮ್ಸ್ ತನ್ನ ಓದುಗರನ್ನು ಧ್ವನಿಯಲ್ಲಿ ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವೋಕೇಟಿವ್ ಕೇಸ್ ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸುವುದು ಸೂಕ್ತ. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನೀವು ಎರಡು ಮನಸ್ಸಿನ ಜನರು" +JAS 4 9 j270 figs-explicit ταλαιπωρήσατε, καὶ πενθήσατε, καὶ κλαύσατε 1 Be miserable and mourn and weep ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗುವುದಾದರೆ, ಜೇಮ್ಸ್ ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ಕ್ಷಮಿಸಿ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗದಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ಅತ್ಯಂತ ವಿಷಾದಿಸಿ" (ನೋಡಿ: +JAS 4 9 j271 figs-ellipsis ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν 1 Let your laughter be changed into mourning, and your joy into gloom ಈ ವಾಕ್ಯದ ಎರಡನೇ ಭಾಗದಲ್ಲಿ, ಜೇಮ್ಸ್ ಒಂದು ವಾಕ್ಯವು ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳಲು ಹಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಕೆಲವು ಪದಗಳನ್ನು ಬಿಡುತ್ತಾನೆ. ಈ ಪದಗಳನ್ನು ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲ ಭಾಗದಿಂದ ಒದಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಿಮ್ಮ ನಗು ಶೋಕವಾಗಿ ಬದಲಾಗಲಿ, ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಸಂತೋಷವು ಕತ್ತಲೆಯಾಗಿ ಬದಲಾಗಲಿ" (ನೋಡಿ: From 34eb6b1d5a9c6111cbd1ed4f3a79768a6e63ee6d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Wed, 27 Oct 2021 05:45:08 +0000 Subject: [PATCH 66/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 75b4a23..3920796 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -569,11 +569,11 @@ JAS 4 4 j252 figs-abstractnouns ἡ φιλία τοῦ κόσμου, ἔχθρα JAS 4 4 j253 figs-metonymy φίλος εἶναι τοῦ κόσμου 1 to be a friend of the world ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ **ಲೋಕ** ಪದವನ್ನು ನೀವು ಈ ಹಿಂದೆ ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ದೇವ ಭಕ್ತರಲ್ಲದವರ ಮೌಲ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸ್ನೇಹಿತರಾಗಲು" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 4 4 j254 figs-personification φίλος εἶναι τοῦ κόσμου 1 to be a friend of the world ಯಾಕೋಬನು ಮತ್ತೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಭಕ್ತಿಹೀನ ಮೌಲ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಅದು ಯಾರಾದರೂ ಸ್ನೇಹಿತರಾಗಬಹುದಾದ ವ್ಯಕ್ತಿಯಂತೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ದೇವ ಭಕ್ತಿಯಿಲ್ಲದ ಮೌಲ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಿಂದ ಬದುಕಲು" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-personification]]) JAS 4 4 j255 figs-activepassive καθίσταται 1 is made ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ತನಗೆ ತಾನೇ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -JAS 4 4 j256 figs-metaphor ἐχθρὸς τοῦ Θεοῦ 1 an enemy of God ಈ ಪದ್ಯದಲ್ಲಿ ಇದೇ ರೀತಿಯ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ನೀವು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ದೇವರು ಬಯಸಿದ್ದಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಬದುಕುವ ವ್ಯಕ್ತಿ" (ನೋಡಿ: -JAS 4 5 j257 ἡ Γραφὴ λέγει 1 the Scripture says ಜೇಮ್ಸ್ ಬೈಬಲ್ನ ಸಾಮಾನ್ಯ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಭಾಗವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಈ ರೀತಿಯ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಏಕವಚನದ ಬದಲಿಗೆ ಬಹುವಚನವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಚರ್ಸ್ ಹೇಳುತ್ತದೆ" -JAS 4 5 j258 figs-personification ἡ Γραφὴ λέγει 1 the Scripture says ಜೇಮ್ಸ್ ಬೈಬಲ್ ತನ್ನದೇ ಆದ ಮೇಲೆ ಮಾತನಾಡಬಹುದು ಎಂಬಂತೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅದನ್ನು ಧರ್ಮಗ್ರಂಥಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ” ಅಥವಾ “ನಾವು ಧರ್ಮಗ್ರಂಥಗಳಲ್ಲಿ ಓದಬಹುದು” (ನೋಡಿ: -JAS 4 5 j259 writing-pronouns ὃ κατῴκισεν ἐν ἡμῖν 1 whom he caused to live in us ಇಡೀ ವಾಕ್ಯದ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನ ಏನೇ ಇರಲಿ, ಈ ಷರತ್ತಿನಲ್ಲಿ **ಅವನು** ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮವು ದೇವರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ದೇವರು ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿದ" (ನೋಡಿ: -JAS 4 6 j260 writing-pronouns μείζονα δὲ δίδωσιν χάριν 1 But he gives greater grace **ಅವನು** ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮವು ದೇವರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆದರೆ ದೇವರು ಹೆಚ್ಚಿನ ಅನುಗ್ರಹವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ” (ನೋಡಿ: +JAS 4 4 j256 figs-metaphor ἐχθρὸς τοῦ Θεοῦ 1 an enemy of God ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಇದೇ ರೀತಿಯ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ನೀವು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ದೇವರು ಬಯಸಿದ್ದಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಬದುಕುವ ವ್ಯಕ್ತಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 4 5 j257 ἡ Γραφὴ λέγει 1 the Scripture says ಯಾಕೋಬನು ಸತ್ಯವೇದದ ಸಾಮಾನ್ಯ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಭಾಗವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಈ ರೀತಿಯ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಏಕವಚನದ ಬದಲಿಗೆ ಬಹುವಚನವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ವಚನವು ಹೇಳುತ್ತದೆ" +JAS 4 5 j258 figs-personification ἡ Γραφὴ λέγει 1 the Scripture says ಸತ್ಯವೇದವು ತನ್ನದೇ ಆದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡಬಹುದು ಎಂಬಂತೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಯಾಕೋಬನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅದನ್ನು ವಚನಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ” ಅಥವಾ “ನಾವು ವಚನಗಳಲ್ಲಿ ಓದಬಹುದು” (ನೋಡಿ:[[rc://kn/ta/man/translate/figs-personification]]) +JAS 4 5 j259 writing-pronouns ὃ κατῴκισεν ἐν ἡμῖν 1 whom he caused to live in us ಇಡೀ ವಾಕ್ಯದ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನ ಏನೇ ಇರಲಿ, ಈ ಸೂಚನೆಯಲ್ಲಿ **ಅವನು** ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮವು ದೇವರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ದೇವರು ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿದ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/writing-pronouns]]) +JAS 4 6 j260 writing-pronouns μείζονα δὲ δίδωσιν χάριν 1 But he gives greater grace **ಅವನು** ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮವು ದೇವರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆದರೆ ದೇವರು ಹೆಚ್ಚಿನ ಕೃಪೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-pronouns]]) JAS 4 6 j261 μείζονα…χάριν 1 greater grace ತುಲನಾತ್ಮಕ **ಹೆಚ್ಚಿನ** ಗಾತ್ರಕ್ಕೆ ಬದಲಾಗಿ ಪ್ರಮಾಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚು ಅನುಗ್ರಹ" JAS 4 6 j262 figs-personification λέγει 1 it says ಜೇಮ್ಸ್ ಬೈಬಲ್ ತನ್ನದೇ ಆದ ಮೇಲೆ ಮಾತನಾಡಬಹುದು ಎಂಬಂತೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅದನ್ನು ಧರ್ಮಗ್ರಂಥಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ” ಅಥವಾ “ನಾವು ಧರ್ಮಗ್ರಂಥಗಳಲ್ಲಿ ಓದಬಹುದು” (ನೋಡಿ: JAS 4 7 j263 grammar-connect-logic-result ἀντίστητε δὲ τῷ διαβόλῳ, καὶ φεύξεται ἀφ’ ὑμῶν 1 But resist the devil, and he will flee from you ಫಲಿತಾಂಶವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಜೇಮ್ಸ್ ಅನುವಾದಿಸಲಾದ **ಮತ್ತು** ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆದರೆ ದೆವ್ವವನ್ನು ವಿರೋಧಿಸಿ. ನೀವು ಮಾಡಿದರೆ, ಅವನು ನಿಮ್ಮಿಂದ ಓಡಿಹೋಗುತ್ತಾನೆ" (ನೋಡಿ: From 2027c7523ab3f91cbf5d479780e6216a60eeee86 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Wed, 27 Oct 2021 10:35:03 +0000 Subject: [PATCH 67/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 22 +++++++++++----------- 1 file changed, 11 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 3920796..9939808 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -574,14 +574,14 @@ JAS 4 5 j257 ἡ Γραφὴ λέγει 1 the Scripture says ಯಾಕೋಬನ JAS 4 5 j258 figs-personification ἡ Γραφὴ λέγει 1 the Scripture says ಸತ್ಯವೇದವು ತನ್ನದೇ ಆದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡಬಹುದು ಎಂಬಂತೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಯಾಕೋಬನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅದನ್ನು ವಚನಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ” ಅಥವಾ “ನಾವು ವಚನಗಳಲ್ಲಿ ಓದಬಹುದು” (ನೋಡಿ:[[rc://kn/ta/man/translate/figs-personification]]) JAS 4 5 j259 writing-pronouns ὃ κατῴκισεν ἐν ἡμῖν 1 whom he caused to live in us ಇಡೀ ವಾಕ್ಯದ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನ ಏನೇ ಇರಲಿ, ಈ ಸೂಚನೆಯಲ್ಲಿ **ಅವನು** ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮವು ದೇವರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ದೇವರು ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿದ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/writing-pronouns]]) JAS 4 6 j260 writing-pronouns μείζονα δὲ δίδωσιν χάριν 1 But he gives greater grace **ಅವನು** ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮವು ದೇವರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆದರೆ ದೇವರು ಹೆಚ್ಚಿನ ಕೃಪೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/writing-pronouns]]) -JAS 4 6 j261 μείζονα…χάριν 1 greater grace ತುಲನಾತ್ಮಕ **ಹೆಚ್ಚಿನ** ಗಾತ್ರಕ್ಕೆ ಬದಲಾಗಿ ಪ್ರಮಾಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚು ಅನುಗ್ರಹ" -JAS 4 6 j262 figs-personification λέγει 1 it says ಜೇಮ್ಸ್ ಬೈಬಲ್ ತನ್ನದೇ ಆದ ಮೇಲೆ ಮಾತನಾಡಬಹುದು ಎಂಬಂತೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅದನ್ನು ಧರ್ಮಗ್ರಂಥಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ” ಅಥವಾ “ನಾವು ಧರ್ಮಗ್ರಂಥಗಳಲ್ಲಿ ಓದಬಹುದು” (ನೋಡಿ: -JAS 4 7 j263 grammar-connect-logic-result ἀντίστητε δὲ τῷ διαβόλῳ, καὶ φεύξεται ἀφ’ ὑμῶν 1 But resist the devil, and he will flee from you ಫಲಿತಾಂಶವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಜೇಮ್ಸ್ ಅನುವಾದಿಸಲಾದ **ಮತ್ತು** ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆದರೆ ದೆವ್ವವನ್ನು ವಿರೋಧಿಸಿ. ನೀವು ಮಾಡಿದರೆ, ಅವನು ನಿಮ್ಮಿಂದ ಓಡಿಹೋಗುತ್ತಾನೆ" (ನೋಡಿ: -JAS 4 8 j264 grammar-connect-logic-result ἐγγίσατε τῷ Θεῷ, καὶ ἐγγιεῖ ὑμῖν 1 Come near to God and he will come near to you ಫಲಿತಾಂಶವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಜೇಮ್ಸ್ ಅನುವಾದಿಸಲಾದ **ಮತ್ತು** ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನೀವು ದೇವರ ಬಳಿಗೆ ಬಂದರೆ, ಅವನು ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಬರುತ್ತಾನೆ" (ನೋಡಿ: -JAS 4 8 j265 figs-metaphor καθαρίσατε χεῖρας 1 Cleanse your hands ಜೇಮ್ಸ್ ತನ್ನ ಜೀವನದಿಂದ ಪಾಪವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಕೈ ತೊಳೆಯುವ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಪಾಪ ಮಾಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿ” (ನೋಡಿ: -JAS 4 8 j266 ἁμαρτωλοί 1 sinners ಜೇಮ್ಸ್ ತನ್ನ ಓದುಗರನ್ನು ಧ್ವನಿಯಲ್ಲಿ ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವೋಕೇಟಿವ್ ಕೇಸ್ ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸುವುದು ಸೂಕ್ತ. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ಪಾಪಿಗಳು" -JAS 4 8 j267 figs-metaphor ἁγνίσατε καρδίας 1 purify your hearts ಜನರ ಆಲೋಚನೆಗಳು ಮತ್ತು ಆಸೆಗಳನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಲು ಜೇಮ್ಸ್ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ **ಹೃದಯಗಳು** ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಿಮ್ಮ ಆಲೋಚನೆಗಳು ಮತ್ತು ಆಸೆಗಳನ್ನು ಶುದ್ಧೀಕರಿಸಿ" (ನೋಡಿ: -JAS 4 8 j268 figs-nominaladj δίψυχοι 1 double-minded ಜೇಮ್ಸ್ ಒಂದು ರೀತಿಯ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು **ಡಬಲ್-ಮೈಂಡ್** ಎಂಬ ವಿಶೇಷಣವನ್ನು ನಾಮಪದವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ವಿಶೇಷಣಗಳನ್ನು ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಮಾನವಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದ್ವಿ-ಮನಸ್ಸಿನ ಜನರು" (ನೋಡಿ: -JAS 4 8 j269 δίψυχοι 1 double-minded ಜೇಮ್ಸ್ ತನ್ನ ಓದುಗರನ್ನು ಧ್ವನಿಯಲ್ಲಿ ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವೋಕೇಟಿವ್ ಕೇಸ್ ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸುವುದು ಸೂಕ್ತ. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನೀವು ಎರಡು ಮನಸ್ಸಿನ ಜನರು" -JAS 4 9 j270 figs-explicit ταλαιπωρήσατε, καὶ πενθήσατε, καὶ κλαύσατε 1 Be miserable and mourn and weep ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗುವುದಾದರೆ, ಜೇಮ್ಸ್ ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ಕ್ಷಮಿಸಿ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗದಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ಅತ್ಯಂತ ವಿಷಾದಿಸಿ" (ನೋಡಿ: -JAS 4 9 j271 figs-ellipsis ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν 1 Let your laughter be changed into mourning, and your joy into gloom ಈ ವಾಕ್ಯದ ಎರಡನೇ ಭಾಗದಲ್ಲಿ, ಜೇಮ್ಸ್ ಒಂದು ವಾಕ್ಯವು ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳಲು ಹಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಕೆಲವು ಪದಗಳನ್ನು ಬಿಡುತ್ತಾನೆ. ಈ ಪದಗಳನ್ನು ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲ ಭಾಗದಿಂದ ಒದಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಿಮ್ಮ ನಗು ಶೋಕವಾಗಿ ಬದಲಾಗಲಿ, ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಸಂತೋಷವು ಕತ್ತಲೆಯಾಗಿ ಬದಲಾಗಲಿ" (ನೋಡಿ: +JAS 4 6 j261 μείζονα…χάριν 1 greater grace ತುಲನಾತ್ಮಕ **ಹೆಚ್ಚಿನ** ಗಾತ್ರಕ್ಕೆ ಬದಲಾಗಿ ಪ್ರಮಾಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚಿನ ಕೃಪೆ ಅನುಗ್ರಹ" +JAS 4 6 j262 figs-personification λέγει 1 it says ಸತ್ಯವೇದವು ತನ್ನಷ್ಟಕ್ಕೆ ತಾನೇ ಮಾತನಾಡಬಹುದು ಎಂಬಂತೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಯಾಕೋಬನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅದನ್ನು ಸತ್ಯವೇದ ವಚನಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ” ಅಥವಾ “ನಾವು ಸತ್ಯವೇದ ವಚನಗಳಲ್ಲಿ ಓದಬಹುದು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-personification]]) +JAS 4 7 j263 grammar-connect-logic-result ἀντίστητε δὲ τῷ διαβόλῳ, καὶ φεύξεται ἀφ’ ὑμῶν 1 But resist the devil, and he will flee from you ಫಲಿತಾಂಶವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಯಾಕೋಬನು ಅನುವಾದಿಸಲಾದ **ಮತ್ತು** ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆದರೆ ಸೈತಾನನನ್ನು ಎದುರಿಸಿರಿ. ನೀವು ಮಾಡಿದರೆ, ಅವನು ನಿಮ್ಮಿಂದ ಓಡಿಹೋಗುತ್ತಾನೆ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +JAS 4 8 j264 grammar-connect-logic-result ἐγγίσατε τῷ Θεῷ, καὶ ἐγγιεῖ ὑμῖν 1 Come near to God and he will come near to you ಫಲಿತಾಂಶವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಯಾಕೋಬನು ಅನುವಾದಿಸಲಾದ **ಮತ್ತು** ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನೀವು ದೇವರ ಬಳಿಗೆ ಬಂದರೆ, ಅವನು ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಬರುತ್ತಾನೆ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +JAS 4 8 j265 figs-metaphor καθαρίσατε χεῖρας 1 Cleanse your hands ಯಾಕೋಬನು ತನ್ನ ಜೀವನದಿಂದ ಪಾಪವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಕೈ ತೊಳೆಯುವ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಪಾಪ ಮಾಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿ” (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 4 8 j266 ἁμαρτωλοί 1 sinners ಜೇಮ್ಸ್ ತನ್ನ ಓದುಗರನ್ನು ಸಂಬೋಧಿಸಿ ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಂಬೋಧನ ವಿಭಕ್ತಿ ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸುವುದು ಸೂಕ್ತ. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ಪಾಪಿಗಳು" +JAS 4 8 j267 figs-metaphor ἁγνίσατε καρδίας 1 purify your hearts ಜನರ ಆಲೋಚನೆಗಳು ಮತ್ತು ಆಸೆಗಳನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಲು ಯಾಕೋಬನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ **ಹೃದಯಗಳು** ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಿಮ್ಮ ಆಲೋಚನೆಗಳು ಮತ್ತು ಆಸೆಗಳನ್ನು ಶುದ್ಧೀಕರಿಸಿ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 4 8 j268 figs-nominaladj δίψυχοι 1 double-minded ಯಾಕೋಬನು ಒಂದು ರೀತಿಯ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು **ಎರಡು ಮನಸ್ಸುಲ್ಲವನು** ಎಂಬ ವಿಶೇಷಣವನ್ನು ನಾಮಪದವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ವಿಶೇಷಣಗಳನ್ನು ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಮಾನವಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ದ್ವಿ-ಮನಸ್ಸಿನ ಜನರು" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +JAS 4 8 j269 δίψυχοι 1 double-minded ಯಾಕೋಬನು ತನ್ನ ಓದುಗರನ್ನು ಧ್ವನಿಯಲ್ಲಿ ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಂಬೋಧನಾ ವಿಭಕ್ತಿ ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸುವುದು ಸೂಕ್ತ. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನೀವು ಎರಡು ಮನಸ್ಸಿನ ಜನರು" +JAS 4 9 j270 figs-explicit ταλαιπωρήσατε, καὶ πενθήσατε, καὶ κλαύσατε 1 Be miserable and mourn and weep ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗುವುದಾದರೆ, ಯಾಕೋಬನು ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ಕ್ಷಮಿಸಿ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗದಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ಅತ್ಯಂತ ವಿಷಾದಿಸುತ್ತೇನೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 4 9 j271 figs-ellipsis ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν 1 Let your laughter be changed into mourning, and your joy into gloom ಈ ವಾಕ್ಯದ ಎರಡನೇ ಭಾಗದಲ್ಲಿ, ಯಾಕೋಬನು ಒಂದು ವಾಕ್ಯವು ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳಲು ಹಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಕೆಲವು ಪದಗಳನ್ನು ಬಿಡುತ್ತಾನೆ. ಈ ಪದಗಳನ್ನು ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲ ಭಾಗದಿಂದ ಒದಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಿಮ್ಮ ನಗು ಶೋಕವಾಗಿ ಬದಲಾಗಲಿ, ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಸಂತೋಷವು ಅಂದಕಾರವಾಗಿ ಬದಲಾಗಲಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) From 2d133648a3cc7a8a0f7521884974b55492c5ffae Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Wed, 27 Oct 2021 11:36:40 +0000 Subject: [PATCH 68/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 14 ++++++++++++++ 1 file changed, 14 insertions(+) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 9939808..bda076e 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -585,3 +585,17 @@ JAS 4 8 j268 figs-nominaladj δίψυχοι 1 double-minded ಯಾಕೋಬನ JAS 4 8 j269 δίψυχοι 1 double-minded ಯಾಕೋಬನು ತನ್ನ ಓದುಗರನ್ನು ಧ್ವನಿಯಲ್ಲಿ ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಂಬೋಧನಾ ವಿಭಕ್ತಿ ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸುವುದು ಸೂಕ್ತ. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನೀವು ಎರಡು ಮನಸ್ಸಿನ ಜನರು" JAS 4 9 j270 figs-explicit ταλαιπωρήσατε, καὶ πενθήσατε, καὶ κλαύσατε 1 Be miserable and mourn and weep ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗುವುದಾದರೆ, ಯಾಕೋಬನು ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ಕ್ಷಮಿಸಿ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗದಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ಅತ್ಯಂತ ವಿಷಾದಿಸುತ್ತೇನೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 4 9 j271 figs-ellipsis ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν 1 Let your laughter be changed into mourning, and your joy into gloom ಈ ವಾಕ್ಯದ ಎರಡನೇ ಭಾಗದಲ್ಲಿ, ಯಾಕೋಬನು ಒಂದು ವಾಕ್ಯವು ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳಲು ಹಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಕೆಲವು ಪದಗಳನ್ನು ಬಿಡುತ್ತಾನೆ. ಈ ಪದಗಳನ್ನು ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲ ಭಾಗದಿಂದ ಒದಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಿಮ್ಮ ನಗು ಶೋಕವಾಗಿ ಬದಲಾಗಲಿ, ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಸಂತೋಷವು ಅಂದಕಾರವಾಗಿ ಬದಲಾಗಲಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +JAS 4 9 j272 figs-activepassive ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν 1 Let your laughter be changed into mourning, and your joy into gloom ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ಮೌಖಿಕ ರೂಪಗಳೊಂದಿಗೆ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಿಮ್ಮ ನಗು ಶೋಕವಾಗಲಿ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಸಂತೋಷವು ಅಂದಕಾರವಾಗಲಿ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +JAS 4 9 j273 figs-abstractnouns ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν 1 Let your laughter be changed into mourning, and your joy into gloom ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದಗಳ ಹಿಂದಿನ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು **ನಗು**, **ಶೋಕ**, **ಸಂತೋಷ**, ಮತ್ತು **ಅಂದಕಾರ** ಸಮಾನ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಗುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿ ಮತ್ತು ದುಃಖಿತರಾಗಿರಿ. ಸಂತೋಷವಾಗಿರುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿ ಮತ್ತು ಅಂದಕಾವಾಗಿಸಿರಿ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +JAS 4 9 j274 figs-explicit ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν 1 Let your laughter be changed into mourning, and your joy into gloom ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗುವುದಾದರೆ, ಯಾಕೋಬನು ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ಅಂತಹ ದುಃಖವನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಏಕೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ತುಂಬಾ ನಿರಾತಂಕವಾಗಿರುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಪಾಪಕ್ಕಾಗಿ ನಿಜವಾದ ದುಃಖವನ್ನು ತೋರಿಸಿ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 4 10 j275 grammar-connect-logic-result ταπεινώθητε ἐνώπιον Κυρίου, καὶ ὑψώσει ὑμᾶς 1 Be humbled before the Lord, and he will lift you up ಫಲಿತಾಂಶವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಯಾಕೋಬನು ಅನುವಾದಿಸಲಾದ **ಮತ್ತು** ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನೀವು ಕರ್ತನ ಮುಂದೆ ತಗ್ಗಿಸಿದರೆ, ಅತನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮೇಲಕ್ಕೆತ್ತುವನು" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +JAS 4 10 j276 figs-activepassive ταπεινώθητε 1 Be humbled ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ನಿಮ್ಮನ್ನು ತಗ್ಗಿಸಿರಿ” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +JAS 4 10 tn5w figs-metaphor ὑψώσει ὑμᾶς 1 he will lift you up ಯಾಕೋಬನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ, ಓದುಗರು ತಮ್ಮ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪವನ್ನು ತೋರಿಸಲು ದೇವರ ಮುಂದೆ ತಗ್ಗಿಸುವಿಕೆಯಿಂದ ಮೊಣಕಾಲೂರಲಿ ಅಥವಾ ನಮಸ್ಕರಿಸಲಿ ಮತ್ತು ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಅವರು ಎದ್ದು ನಿಲ್ಲುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅವನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ತೋರಿಸುತ್ತಾನೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 4 11 r3hc μὴ καταλαλεῖτε ἀλλήλων 1 Do not speak against one another ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಒಬ್ಬರ ಬಗ್ಗೆ ಒಬ್ಬರು ಕೆಟ್ಟ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಬೇಡಿ” +JAS 4 11 j277 figs-explicit καταλαλεῖ νόμου καὶ κρίνει νόμον 1 speaks against the law and judges the law **ಶಾಸನಗಳ** ಮೂಲಕ, ಯಾಕೋಬನು [2:8](../02/08.md) ನಲ್ಲಿ "ರಾಜಕೀಯ ಶಾಸನ" ಮತ್ತು [1:25] ರಲ್ಲಿ "ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯದ ಶಾಸನ" ಎಂದು ಕರೆಯುವ ಒಂದೇ ಅರ್ಥವನ್ನು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತಾನೆ. (../01/25.md) ಮತ್ತು [2:12](../02/12.md). ಅಂದರೆ, “ನಿನ್ನ ನೆರೆಯವರನ್ನು ನಿನ್ನಂತೆಯೇ ಪ್ರೀತಿಸುವೆ” ಎಂಬ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಅವನು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತಾನೆ. ಯಾಕೋಬನು ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ತಮ್ಮ ಸಹ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ತಪ್ಪು ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಹೇಳುವ ಮೂಲಕ ಅಥವಾ ಊಹಿಸುವ ಮೂಲಕ, ಅವರು ಈ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಅವರು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದು ಮುಖ್ಯವಲ್ಲ ಎಂಬಂತೆ ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಬೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ನೀವು "ನೆರೆಯ" ಪದವನ್ನು [2:8](../02/08.md) ನಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಇತರ ಜನರನ್ನು ತನ್ನಂತೆ ಪ್ರೀತಿಸುವಂತೆ ಹೇಳುವ ಶಾಸನಗಳಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಆ ಶಾಸನವು ಅಮುಖ್ಯವೆಂದು ನಿರ್ಣಯಿಸುತ್ತದೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 4 11 j278 figs-youcrowd εἰ…νόμον κρίνεις, οὐκ εἶ ποιητὴς νόμου 1 if you judge the law, you are not a doer of the law ಈ ಎರಡು ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ **ನೀನು** ಎಂಬ ಪದವು ಏಕವಚನವಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಯಾಕೋಬನು ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೂ, ಅವರು ವೈಯಕ್ತಿಕ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-youcrowd]]) +JAS 4 11 j279 figs-ellipsis οὐκ εἶ ποιητὴς νόμου, ἀλλὰ κριτής 1 you are not a doer of the law, but a judge ಎರಡನೆಯ ಪದಗುಚ್ಛದಲ್ಲಿ, ಯಾಕೋಬನು ಒಂದು ವಾಕ್ಯವು ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳಲು ಹಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಕೆಲವು ಪದಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡುತ್ತಾನೆ. ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಮೊದಲ ಪದಗುಚ್ಛದಿಂದ ಒದಗಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ಶಾಸನವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವವರಲ್ಲ, ಆದರೆ ಶಾಸನದ ನ್ಯಾಯಾಧೀಶರು" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +JAS 4 12 j280 figs-distinguish ὁ δυνάμενος σῶσαι καὶ ἀπολέσαι 1 the one who is able to save and to destroy ಯಾಕೋಬನು ಈ ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ, ಇದು ದೇವರನ್ನು ತನ್ನ ಎರಡು ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳಿಂದ ಗುರುತಿಸುತ್ತದೆ, ಅವನು **ಶಾಸನ ನೀಡುವವನು ಮತ್ತು ನ್ಯಾಯಾಧೀಶ** ಮೂಲಕ ಯಾರನ್ನು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ದೇವರು, ರಕ್ಷಿಸಲು ಮತ್ತು ನಾಶಮಾಡಲು ಸಮರ್ಥರಾಗಿದ್ದಾರೆ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-distinguish]]) +JAS 4 12 j281 writing-pronouns σὺ δὲ τίς εἶ 1 But who are you ಒತ್ತು ನೀಡಲು, ಯಾಕೋಬನು ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಸಹ **ನೀನು** ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಗೆ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳೊಂದಿಗೆ ಸರ್ವನಾಮಗಳ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಅದು ಒತ್ತು ನೀಡಲು ಅವುಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಬಹುದಾದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ಆ ರಚನೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸುವುದು ಸೂಕ್ತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಇತರ ಭಾಷೆಗಳು ಈ ಮಹತ್ವವನ್ನು ಇತರ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ, ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿಸುವ ಮೂಲಕ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆದರೆ ನೀನು, ನೀನು ಯಾರು” (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/writing-pronouns]]) +JAS 4 12 j282 figs-youcrowd σὺ…τίς εἶ 1 who are you ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಂತೆ, ಯಾಕೋಬನು **ನೀನು** ಎಂಬ ಏಕವಚನ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅವನು ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೂ, ಅವರು ವೈಯಕ್ತಿಕ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-youcrowd]]) +JAS 4 12 j283 τὸν πλησίον 1 a neighbor ನೀವು "ನೆರೆಯ" ಪದವನ್ನು [2:8](../02/08.md) ನಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ" From 1eae5c7d9ea956d4277b50cdb786e52df5da99d3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Wed, 27 Oct 2021 16:17:51 +0000 Subject: [PATCH 69/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 11 +++++++++++ 1 file changed, 11 insertions(+) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index bda076e..300db60 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -599,3 +599,14 @@ JAS 4 12 j280 figs-distinguish ὁ δυνάμενος σῶσαι καὶ ἀπ JAS 4 12 j281 writing-pronouns σὺ δὲ τίς εἶ 1 But who are you ಒತ್ತು ನೀಡಲು, ಯಾಕೋಬನು ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಸಹ **ನೀನು** ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಗೆ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳೊಂದಿಗೆ ಸರ್ವನಾಮಗಳ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಅದು ಒತ್ತು ನೀಡಲು ಅವುಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಬಹುದಾದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ಆ ರಚನೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸುವುದು ಸೂಕ್ತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಇತರ ಭಾಷೆಗಳು ಈ ಮಹತ್ವವನ್ನು ಇತರ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ, ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿಸುವ ಮೂಲಕ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಆದರೆ ನೀನು, ನೀನು ಯಾರು” (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/writing-pronouns]]) JAS 4 12 j282 figs-youcrowd σὺ…τίς εἶ 1 who are you ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಂತೆ, ಯಾಕೋಬನು **ನೀನು** ಎಂಬ ಏಕವಚನ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅವನು ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೂ, ಅವರು ವೈಯಕ್ತಿಕ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-youcrowd]]) JAS 4 12 j283 τὸν πλησίον 1 a neighbor ನೀವು "ನೆರೆಯ" ಪದವನ್ನು [2:8](../02/08.md) ನಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ" +JAS 4 13 j284 figs-idiom ἄγε νῦν 1 Come now ಇದೊಂದು ಭಾಷಾವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಈಗ ಕೇಳು” (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-idiom]]) +JAS 4 13 j285 οἱ λέγοντες 1 the ones saying ಯಾಕೋಬನು ತನ್ನ ಓದುಗರನ್ನು ಸಂಬೋಧನಾ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಂಬೋಧನಾ ವಿಭಕ್ತಿ ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸುವುದು ಸೂಕ್ತ. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. (ನೀವು "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿದರೆ ಅದು ಬಹುವಚನವಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಏಕೆಂದರೆ ಯಾಕೋಬನು ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.) ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ಹೇಳುವವರು" +JAS 4 13 j286 figs-exclusive πορευσόμεθα 1 we will travel ಈ ಜನರು ತಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತ್ರ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಸರ್ವನಾಮ **ನಾವು** ಇಲ್ಲಿ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +JAS 4 13 j287 figs-idiom τήνδε τὴν πόλιν 1 this city ಇದೊಂದು ಭಾಷಾವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ. ಯಾವುದೇ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ನಗರವನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ನೀವು ಬಳಸಬಹುದಾದ ಹೋಲಿಸಬಹುದಾದ ಭಾಷಾವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಹೊಂದಿರಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅಂತಹ ಮತ್ತು ಅಂತಹ ನಗರ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-idiom]]) +JAS 4 13 j288 κερδήσομεν 1 gain ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಲಾಭ ಗಳಿಸಿ" +JAS 4 15 j289 figs-exclusive καὶ ζήσομεν καὶ ποιήσομεν 1 we will both live and do ಈ ಜನರು ತಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತ್ರ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಸರ್ವನಾಮ **ನಾವು** ವಿಶೇಷವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +JAS 4 15 j290 figs-idiom τοῦτο ἢ ἐκεῖνο 1 this or that ಇದೊಂದು ಭಾಷಾವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ. ಯಾವುದೇ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೋಲಿಸಬಹುದಾದ ಭಾಷಾವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಹೊಂದಿರಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಅಂತಹ ಮತ್ತು ಅಂತಹ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-idiom]]) +JAS 4 16 j291 figs-abstractnouns καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζονίαις ὑμῶν. πᾶσα καύχησις τοιαύτη πονηρά ἐστιν 1 you are boasting in your pretensions. All such boasting is evil ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದಗಳ ಹಿಂದಿನ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು **ಆಡಂಬರಗಳು** ಮತ್ತು **ಹೆಗ್ಗಳಿಕೆ** (ಯುಎಲ್‌ಟಿಯಲ್ಲಿ ಪದದ ಎರಡನೇ ಸಂಭವ) ಸಮಾನ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನೀವು ಏನನ್ನು ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ನೀವು ಭಾವಿಸುತ್ತೀರಿ ಎಂಬುದರ ಕುರಿತು ನೀವು ಹೆಮ್ಮೆಪಡುತ್ತೀರಿ. ಹಾಗೆ ಹೊಗಳಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಯಾವಾಗಲೂ ತಪ್ಪು” (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +JAS 4 17 q84z εἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν, καὶ μὴ ποιοῦντι, ἁμαρτία αὐτῷ ἐστιν 1 Therefore to the one having known to do good and not doing it, to him it is sin ಯಾಕೋಬನು **ಆದ್ದರಿಂದ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ತೀರ್ಮಾನಕ್ಕೆ ಬದಲಾಗಿ ಮತ್ತಷ್ಟು ತೀರ್ಮಾನವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ದೇವರು ಬಯಸುತ್ತಾನೆಯೇ ಎಂದು ತಿಳಿಯದೆ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಯೋಜಿಸುವುದು ತಪ್ಪಾಗಿದ್ದರೆ, ದೇವರು ಬಯಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ತಿಳಿದಿರುವ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡದಿರುವುದು ಸಹ ತಪ್ಪು ಎಂದು ಅವನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ದೇವರು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಯಾರಿಗಾದರೂ ತಿಳಿದಿದ್ದರೂ ಅವನು ಅದನ್ನು ಮಾಡದಿದ್ದರೆ, ಅವನು ಪಾಪ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ನಾವು ಇದರಿಂದ ಗುರುತಿಸಬಹುದು" +JAS 5 1 j292 figs-idiom ἄγε νῦν 1 Come now ಇದೊಂದು ಭಾಷಾವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ. ನೀವು ಅದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ [4:13](../04/13.md). ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಈಗ ಕೇಳು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-idiom]]) +JAS 5 1 j293 οἱ πλούσιοι 1 the rich ಯಾಕೋಬನು ಈ ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಂಬೋಧನಾ ವಿಭಕ್ತಿ ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸುವುದು ಸೂಕ್ತ. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. (ನೀವು "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿದರೆ ಅದು ಬಹುವಚನವಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಏಕೆಂದರೆ ಯಾಕೋಬನು ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.) ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ಶ್ರೀಮಂತರು" From ef4dc9ded5b7ebdc4781659a48c01ace849a8431 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Wed, 27 Oct 2021 16:21:02 +0000 Subject: [PATCH 70/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 7 +++++++ 1 file changed, 7 insertions(+) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 300db60..3a5634c 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -610,3 +610,10 @@ JAS 4 16 j291 figs-abstractnouns καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζον JAS 4 17 q84z εἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν, καὶ μὴ ποιοῦντι, ἁμαρτία αὐτῷ ἐστιν 1 Therefore to the one having known to do good and not doing it, to him it is sin ಯಾಕೋಬನು **ಆದ್ದರಿಂದ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ತೀರ್ಮಾನಕ್ಕೆ ಬದಲಾಗಿ ಮತ್ತಷ್ಟು ತೀರ್ಮಾನವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ದೇವರು ಬಯಸುತ್ತಾನೆಯೇ ಎಂದು ತಿಳಿಯದೆ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಯೋಜಿಸುವುದು ತಪ್ಪಾಗಿದ್ದರೆ, ದೇವರು ಬಯಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ತಿಳಿದಿರುವ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡದಿರುವುದು ಸಹ ತಪ್ಪು ಎಂದು ಅವನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ದೇವರು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಯಾರಿಗಾದರೂ ತಿಳಿದಿದ್ದರೂ ಅವನು ಅದನ್ನು ಮಾಡದಿದ್ದರೆ, ಅವನು ಪಾಪ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ನಾವು ಇದರಿಂದ ಗುರುತಿಸಬಹುದು" JAS 5 1 j292 figs-idiom ἄγε νῦν 1 Come now ಇದೊಂದು ಭಾಷಾವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ. ನೀವು ಅದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ [4:13](../04/13.md). ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಈಗ ಕೇಳು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-idiom]]) JAS 5 1 j293 οἱ πλούσιοι 1 the rich ಯಾಕೋಬನು ಈ ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಂಬೋಧನಾ ವಿಭಕ್ತಿ ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸುವುದು ಸೂಕ್ತ. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. (ನೀವು "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿದರೆ ಅದು ಬಹುವಚನವಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಏಕೆಂದರೆ ಯಾಕೋಬನು ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.) ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ಶ್ರೀಮಂತರು" +JAS 5 1 j294 figs-nominaladj οἱ πλούσιοι 1 the rich ಜೇಮ್ಸ್ ವಿಶೇಷಣವನ್ನು **ಶ್ರೀಮಂತ** ಅನ್ನು ನಾಮಪದವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಪ್ರಕಾರವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ವಿಶೇಷಣಗಳನ್ನು ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಮಾನವಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ಶ್ರೀಮಂತರು" (ನೋಡಿ: +JAS 5 1 gel9 figs-explicit οἱ πλούσιοι 1 the rich ಜೇಮ್ಸ್ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಶ್ರೀಮಂತ ಅಥವಾ ಶ್ರೀಮಂತ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿರುವ ನಂಬಿಕೆಯಿಲ್ಲದವರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಶ್ರೀಮಂತರಾಗಿರುವ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಅಥವಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಅಸೆಂಬ್ಲಿಗಳಿಗೆ ಹಾಜರಾಗುತ್ತಿದ್ದ ಕನಿಷ್ಠ ಶ್ರೀಮಂತರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. (ಈ ಪತ್ರವು ಆ ಅಸೆಂಬ್ಲಿಗಳಲ್ಲಿ ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಓದಲು ಉದ್ದೇಶಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಮತ್ತು ಜೇಮ್ಸ್ [1:10](../01/10.md) ನಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಶ್ರೀಮಂತರಾಗಿದ್ದರು ಎಂದು ಟಿಪ್ಪಣಿ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ.) ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ಶ್ರೀಮಂತರು" ಅಥವಾ "ನೀವು ಯೇಸುವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಿ ಎಂದು ಹೇಳುವ ಶ್ರೀಮಂತ ಜನರು" (ನೋಡಿ: +JAS 5 1 j295 ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις 1 because of your coming miseries ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಸಂಭವಿಸಲಿರುವ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ **ಬರಲಿದೆ** ಎಂಬಂತೆ ಮಾತನಾಡಬಹುದು. ಅದು ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಯಾಕೆಂದರೆ ನೀವು ಶೀಘ್ರದಲ್ಲೇ ಅನುಭವಿಸುವ ದುಃಖಗಳು" +JAS 5 1 l3wd figs-abstractnouns ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις 1 because of your coming miseries ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದದ ಹಿಂದಿನ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಸಮಾನವಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಏಕೆಂದರೆ ನಿಮಗೆ ಶೀಘ್ರದಲ್ಲೇ ಅನೇಕ ಕೆಟ್ಟ ಸಂಗತಿಗಳು ಸಂಭವಿಸಲಿವೆ" (ನೋಡಿ: +JAS 5 2 j296 translate-versebridge 0 ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು [5:2](../05/02.md) ಮತ್ತು [5:3](../05/03.md) ಅನ್ನು ಪದ್ಯ ಸೇತುವೆಯಾಗಿ ಸಂಯೋಜಿಸಬಹುದು. ನೀವು ಮೊದಲು [5:3](../05/03.md) ನ ಕೊನೆಯ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಹಾಕಬಹುದು, ನಂತರ ಎಲ್ಲಾ [5:2](../05/02.md) ಮತ್ತು ನಂತರ ಉಳಿದ [5] :3](../05/03.md). ಈ ಪದ್ಯ ಮತ್ತು ಮುಂದಿನ ಪದ್ಯದ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳಲ್ಲಿ ಚರ್ಚಿಸಲಾದ ಹಲವಾರು ಅನುವಾದ ಸಮಸ್ಯೆಗಳನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಲು ಇದು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: +JAS 5 2 gq45 figs-pastforfuture ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν 1 Your wealth has rotted and your clothes have become moth-eaten ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಸಂಭವಿಸುವ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ಜೇಮ್ಸ್ ಭೂತಕಾಲವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ನೀವು ಭವಿಷ್ಯದ ಸಮಯವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಿಮ್ಮ ಸಂಪತ್ತು ಕೊಳೆಯುತ್ತಿದೆ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಪತಂಗಗಳು ತಿನ್ನುತ್ತವೆ" (ನೋಡಿ: +JAS 5 2 v241 figs-synecdoche ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν 1 Your wealth has rotted and your clothes have become moth-eaten ಈ ಎರಡು ಷರತ್ತುಗಳಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಮುಂದಿನ ಪದ್ಯದ ಮೊದಲ ಷರತ್ತಿನಲ್ಲಿ (“ನಿಮ್ಮ ಚಿನ್ನ ಮತ್ತು ಬೆಳ್ಳಿ ಕಳಂಕಿತವಾಗಿದೆ”), ಜೇಮ್ಸ್ ಅವರು ಈ ಶ್ರೀಮಂತರು ಹೊಂದಿರುವ ಕೆಲವು ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಅವರು ಹೊಂದಿರುವ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಅರ್ಥೈಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ನೀವು ಪದ್ಯ ಸೇತುವೆಯನ್ನು ರಚಿಸಿದರೆ, ಈ ಎಲ್ಲಾ ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ಈ ಅರ್ಥವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವ ಒಂದೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಸಂಯೋಜಿಸಬಹುದು. (ನೀವು ನಂತರ ಹೊಸ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ.) ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ಹೊಂದಿರುವ ಮೌಲ್ಯದ ಎಲ್ಲವೂ ಹಾಳಾಗುತ್ತದೆ" (ನೋಡಿ: From 9268fe13d1f0528cbe518086a7c3ca182d2d1052 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 28 Oct 2021 05:32:14 +0000 Subject: [PATCH 71/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 12 ++++++------ 1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 3a5634c..2417c22 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -610,10 +610,10 @@ JAS 4 16 j291 figs-abstractnouns καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζον JAS 4 17 q84z εἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν, καὶ μὴ ποιοῦντι, ἁμαρτία αὐτῷ ἐστιν 1 Therefore to the one having known to do good and not doing it, to him it is sin ಯಾಕೋಬನು **ಆದ್ದರಿಂದ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ತೀರ್ಮಾನಕ್ಕೆ ಬದಲಾಗಿ ಮತ್ತಷ್ಟು ತೀರ್ಮಾನವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ದೇವರು ಬಯಸುತ್ತಾನೆಯೇ ಎಂದು ತಿಳಿಯದೆ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಯೋಜಿಸುವುದು ತಪ್ಪಾಗಿದ್ದರೆ, ದೇವರು ಬಯಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ತಿಳಿದಿರುವ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡದಿರುವುದು ಸಹ ತಪ್ಪು ಎಂದು ಅವನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ದೇವರು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಯಾರಿಗಾದರೂ ತಿಳಿದಿದ್ದರೂ ಅವನು ಅದನ್ನು ಮಾಡದಿದ್ದರೆ, ಅವನು ಪಾಪ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ನಾವು ಇದರಿಂದ ಗುರುತಿಸಬಹುದು" JAS 5 1 j292 figs-idiom ἄγε νῦν 1 Come now ಇದೊಂದು ಭಾಷಾವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ. ನೀವು ಅದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ [4:13](../04/13.md). ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ಈಗ ಕೇಳು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-idiom]]) JAS 5 1 j293 οἱ πλούσιοι 1 the rich ಯಾಕೋಬನು ಈ ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಂಬೋಧನಾ ವಿಭಕ್ತಿ ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸುವುದು ಸೂಕ್ತ. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀವು ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. (ನೀವು "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿದರೆ ಅದು ಬಹುವಚನವಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಏಕೆಂದರೆ ಯಾಕೋಬನು ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.) ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ಶ್ರೀಮಂತರು" -JAS 5 1 j294 figs-nominaladj οἱ πλούσιοι 1 the rich ಜೇಮ್ಸ್ ವಿಶೇಷಣವನ್ನು **ಶ್ರೀಮಂತ** ಅನ್ನು ನಾಮಪದವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಪ್ರಕಾರವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ವಿಶೇಷಣಗಳನ್ನು ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಮಾನವಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ಶ್ರೀಮಂತರು" (ನೋಡಿ: -JAS 5 1 gel9 figs-explicit οἱ πλούσιοι 1 the rich ಜೇಮ್ಸ್ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಶ್ರೀಮಂತ ಅಥವಾ ಶ್ರೀಮಂತ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿರುವ ನಂಬಿಕೆಯಿಲ್ಲದವರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಶ್ರೀಮಂತರಾಗಿರುವ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಅಥವಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಅಸೆಂಬ್ಲಿಗಳಿಗೆ ಹಾಜರಾಗುತ್ತಿದ್ದ ಕನಿಷ್ಠ ಶ್ರೀಮಂತರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. (ಈ ಪತ್ರವು ಆ ಅಸೆಂಬ್ಲಿಗಳಲ್ಲಿ ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಓದಲು ಉದ್ದೇಶಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಮತ್ತು ಜೇಮ್ಸ್ [1:10](../01/10.md) ನಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಶ್ರೀಮಂತರಾಗಿದ್ದರು ಎಂದು ಟಿಪ್ಪಣಿ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ.) ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ಶ್ರೀಮಂತರು" ಅಥವಾ "ನೀವು ಯೇಸುವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಿ ಎಂದು ಹೇಳುವ ಶ್ರೀಮಂತ ಜನರು" (ನೋಡಿ: +JAS 5 1 j294 figs-nominaladj οἱ πλούσιοι 1 the rich ಯಾಕೋಬನು ವಿಶೇಷಣವನ್ನು **ಶ್ರೀಮಂತ** ಅನ್ನು ನಾಮಪದವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಗುಣಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ವಿಶೇಷಣಗಳನ್ನು ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಮಾನವಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ಶ್ರೀಮಂತ ಜನರು" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +JAS 5 1 gel9 figs-explicit οἱ πλούσιοι 1 the rich ಯಾಕೋಬನು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಶ್ರೀಮಂತ ಅಥವಾ ಶ್ರೀಮಂತ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿರುವ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಲಲ್ಲದವರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಶ್ರೀಮಂತರಾಗಿರುವ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಅಥವಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಸಭೆಗಳಿಗೆ ಹಾಜರಾಗುತ್ತಿದ್ದ ಕನಿಷ್ಠ ಶ್ರೀಮಂತರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ಈ ಪತ್ರವು ಆ ಸಭೆಗಳಲ್ಲಿ ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಓದಲು ಉದ್ದೇಶಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಮತ್ತು ಯಾಕೋಬನು [1:10](../01/10.md) ನಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಶ್ರೀಮಂತರಾಗಿದ್ದರು ಎಂದು ಟಿಪ್ಪಣಿ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ.) ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ಶ್ರೀಮಂತರು" ಅಥವಾ "ನೀವು ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಿ ಎಂದು ಹೇಳುವ ಶ್ರೀಮಂತ ಜನರು" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 5 1 j295 ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις 1 because of your coming miseries ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಸಂಭವಿಸಲಿರುವ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ **ಬರಲಿದೆ** ಎಂಬಂತೆ ಮಾತನಾಡಬಹುದು. ಅದು ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಯಾಕೆಂದರೆ ನೀವು ಶೀಘ್ರದಲ್ಲೇ ಅನುಭವಿಸುವ ದುಃಖಗಳು" -JAS 5 1 l3wd figs-abstractnouns ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις 1 because of your coming miseries ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದದ ಹಿಂದಿನ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಸಮಾನವಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಏಕೆಂದರೆ ನಿಮಗೆ ಶೀಘ್ರದಲ್ಲೇ ಅನೇಕ ಕೆಟ್ಟ ಸಂಗತಿಗಳು ಸಂಭವಿಸಲಿವೆ" (ನೋಡಿ: -JAS 5 2 j296 translate-versebridge 0 ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು [5:2](../05/02.md) ಮತ್ತು [5:3](../05/03.md) ಅನ್ನು ಪದ್ಯ ಸೇತುವೆಯಾಗಿ ಸಂಯೋಜಿಸಬಹುದು. ನೀವು ಮೊದಲು [5:3](../05/03.md) ನ ಕೊನೆಯ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಹಾಕಬಹುದು, ನಂತರ ಎಲ್ಲಾ [5:2](../05/02.md) ಮತ್ತು ನಂತರ ಉಳಿದ [5] :3](../05/03.md). ಈ ಪದ್ಯ ಮತ್ತು ಮುಂದಿನ ಪದ್ಯದ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳಲ್ಲಿ ಚರ್ಚಿಸಲಾದ ಹಲವಾರು ಅನುವಾದ ಸಮಸ್ಯೆಗಳನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಲು ಇದು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: -JAS 5 2 gq45 figs-pastforfuture ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν 1 Your wealth has rotted and your clothes have become moth-eaten ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಸಂಭವಿಸುವ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ಜೇಮ್ಸ್ ಭೂತಕಾಲವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ನೀವು ಭವಿಷ್ಯದ ಸಮಯವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಿಮ್ಮ ಸಂಪತ್ತು ಕೊಳೆಯುತ್ತಿದೆ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಪತಂಗಗಳು ತಿನ್ನುತ್ತವೆ" (ನೋಡಿ: -JAS 5 2 v241 figs-synecdoche ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν 1 Your wealth has rotted and your clothes have become moth-eaten ಈ ಎರಡು ಷರತ್ತುಗಳಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಮುಂದಿನ ಪದ್ಯದ ಮೊದಲ ಷರತ್ತಿನಲ್ಲಿ (“ನಿಮ್ಮ ಚಿನ್ನ ಮತ್ತು ಬೆಳ್ಳಿ ಕಳಂಕಿತವಾಗಿದೆ”), ಜೇಮ್ಸ್ ಅವರು ಈ ಶ್ರೀಮಂತರು ಹೊಂದಿರುವ ಕೆಲವು ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಅವರು ಹೊಂದಿರುವ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಅರ್ಥೈಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ನೀವು ಪದ್ಯ ಸೇತುವೆಯನ್ನು ರಚಿಸಿದರೆ, ಈ ಎಲ್ಲಾ ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ಈ ಅರ್ಥವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವ ಒಂದೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಸಂಯೋಜಿಸಬಹುದು. (ನೀವು ನಂತರ ಹೊಸ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ.) ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ಹೊಂದಿರುವ ಮೌಲ್ಯದ ಎಲ್ಲವೂ ಹಾಳಾಗುತ್ತದೆ" (ನೋಡಿ: +JAS 5 1 l3wd figs-abstractnouns ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις 1 because of your coming miseries ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದದ ಹಿಂದಿನ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಸಮಾನವಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಏಕೆಂದರೆ ನಿಮಗೆ ಶೀಘ್ರದಲ್ಲೇ ಅನೇಕ ಕೆಟ್ಟ ಸಂಗತಿಗಳು ಸಂಭವಿಸಲಿವೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +JAS 5 2 j296 translate-versebridge 0 ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು [5:2](../05/02.md) ಮತ್ತು [5:3](../05/03.md) ಅನ್ನು ವಾಕ್ಯದ ಸೇತುವೆಯಾಗಿ ಸಂಯೋಜಿಸಬಹುದು. ನೀವು ಮೊದಲು [5:3](../05/03.md) ನ ಕೊನೆಯ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಹಾಕಬಹುದು, ನಂತರ ಎಲ್ಲಾ [5:2](../05/02.md) ಮತ್ತು ನಂತರ ಉಳಿದ [5] :3](../05/03.md). ಈ ವಾಕ್ಯ ಮತ್ತು ಮುಂದಿನ ವಾಕ್ಯದ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳಲ್ಲಿ ಚರ್ಚಿಸಲಾದ ಹಲವಾರು ಅನುವಾದ ಸಮಸ್ಯೆಗಳನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಲು ಇದು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/translate-versebridge]]) +JAS 5 2 gq45 figs-pastforfuture ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν 1 Your wealth has rotted and your clothes have become moth-eaten ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಸಂಭವಿಸುವ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ಯಾಕೋಬನು ಭೂತಕಾಲವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ನೀವು ಭವಿಷ್ಯದ ಸಮಯವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಿಮ್ಮ ಸಂಪತ್ತು ಕೊಳೆಯುತ್ತಿದೆ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಹುಳಗಳು ತಿನ್ನುತ್ತವೆ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +JAS 5 2 v241 figs-synecdoche ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν 1 Your wealth has rotted and your clothes have become moth-eaten ಈ ಎರಡು ಸೂಚನೆಗಳಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಮುಂದಿನ ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲ ಸೂಚನೆಯಲ್ಲಿ (“ನಿಮ್ಮ ಚಿನ್ನ ಮತ್ತು ಬೆಳ್ಳಿ ಕಳಂಕಿತವಾಗಿದೆ”),ಈ ಶ್ರೀಮಂತರು ಹೊಂದಿರುವ ಕೆಲವು ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಅವರು ಹೊಂದಿರುವ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಅರ್ಥೈಸಲು ಯಾಕೋಬನು ಇದನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ನೀವು ವಾಕ್ಯದ ಸೇತುವೆಯನ್ನು ರಚಿಸಿದರೆ, ಈ ಎಲ್ಲಾ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಈ ಅರ್ಥವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವ ಒಂದೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಸಂಯೋಜಿಸಬಹುದು. (ನೀವು ನಂತರ ಹೊಸ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ.) ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ಹೊಂದಿರುವ ಬೆಲೆಬಾಳುವ ಎಲ್ಲವೂ ಹಾಳಾಗುತ್ತದೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) From 59f6c8792d6a57019b6ef565d1784979e907f1de Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 28 Oct 2021 05:37:45 +0000 Subject: [PATCH 72/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 9 +++++++++ 1 file changed, 9 insertions(+) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 2417c22..bfc7e51 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -617,3 +617,12 @@ JAS 5 1 l3wd figs-abstractnouns ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑ JAS 5 2 j296 translate-versebridge 0 ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು [5:2](../05/02.md) ಮತ್ತು [5:3](../05/03.md) ಅನ್ನು ವಾಕ್ಯದ ಸೇತುವೆಯಾಗಿ ಸಂಯೋಜಿಸಬಹುದು. ನೀವು ಮೊದಲು [5:3](../05/03.md) ನ ಕೊನೆಯ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಹಾಕಬಹುದು, ನಂತರ ಎಲ್ಲಾ [5:2](../05/02.md) ಮತ್ತು ನಂತರ ಉಳಿದ [5] :3](../05/03.md). ಈ ವಾಕ್ಯ ಮತ್ತು ಮುಂದಿನ ವಾಕ್ಯದ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳಲ್ಲಿ ಚರ್ಚಿಸಲಾದ ಹಲವಾರು ಅನುವಾದ ಸಮಸ್ಯೆಗಳನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಲು ಇದು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/translate-versebridge]]) JAS 5 2 gq45 figs-pastforfuture ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν 1 Your wealth has rotted and your clothes have become moth-eaten ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಸಂಭವಿಸುವ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ಯಾಕೋಬನು ಭೂತಕಾಲವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ನೀವು ಭವಿಷ್ಯದ ಸಮಯವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಿಮ್ಮ ಸಂಪತ್ತು ಕೊಳೆಯುತ್ತಿದೆ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಹುಳಗಳು ತಿನ್ನುತ್ತವೆ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) JAS 5 2 v241 figs-synecdoche ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν 1 Your wealth has rotted and your clothes have become moth-eaten ಈ ಎರಡು ಸೂಚನೆಗಳಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಮುಂದಿನ ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲ ಸೂಚನೆಯಲ್ಲಿ (“ನಿಮ್ಮ ಚಿನ್ನ ಮತ್ತು ಬೆಳ್ಳಿ ಕಳಂಕಿತವಾಗಿದೆ”),ಈ ಶ್ರೀಮಂತರು ಹೊಂದಿರುವ ಕೆಲವು ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಅವರು ಹೊಂದಿರುವ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಅರ್ಥೈಸಲು ಯಾಕೋಬನು ಇದನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ನೀವು ವಾಕ್ಯದ ಸೇತುವೆಯನ್ನು ರಚಿಸಿದರೆ, ಈ ಎಲ್ಲಾ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಈ ಅರ್ಥವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವ ಒಂದೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಸಂಯೋಜಿಸಬಹುದು. (ನೀವು ನಂತರ ಹೊಸ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ.) ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ಹೊಂದಿರುವ ಬೆಲೆಬಾಳುವ ಎಲ್ಲವೂ ಹಾಳಾಗುತ್ತದೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +JAS 5 2 j297 figs-explicit ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν 1 Your wealth has rotted and your clothes have become moth-eaten ಮುಂದಿನ ಶ್ಲೋಕದಲ್ಲಿ (ಆ ಹೇಳಿಕೆಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಯನ್ನು ನೋಡಿ) “ಕಡೇ ದಿವಸಗಳಲ್ಲಿ ನೀವು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿದ್ದೀರಿ” ಎಂಬ ಹೇಳಿಕೆಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿ, ಶ್ರೀಮಂತರ ಸಂಪತ್ತು ಮತ್ತು ದುಬಾರಿ ಉಡುಪುಗಳು ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕವಾಗಿವೆ ಎಂದು ಜೇಮ್ಸ್ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಿರಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, UST ಮಾಡುವಂತೆ ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: +JAS 5 2 j298 figs-simile ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν 1 Your wealth has rotted and your clothes have become moth-eaten ಶ್ರೀಮಂತರ ಸಂಪತ್ತು ಮತ್ತು ದುಬಾರಿ ಉಡುಪುಗಳು ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕವಾಗಿವೆ ಎಂದು ಜೇಮ್ಸ್ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದರೆ, UST ಮಾಡುವಂತೆ ಅವರ ಹಿಂದಿನ ಭವಿಷ್ಯದ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ಸಾಮ್ಯವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವ ಮೂಲಕ ನೀವು ಅದನ್ನು ಮಾಡಬಹುದು. (ನೋಡಿ: +JAS 5 3 am1u figs-pastforfuture ὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται 1 Your gold and silver have been tarnished ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಸಂಭವಿಸಲಿರುವ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ಜೇಮ್ಸ್ ಭೂತಕಾಲವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ನೀವು ಭವಿಷ್ಯದ ಸಮಯವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಿಮ್ಮ ಚಿನ್ನ ಮತ್ತು ಬೆಳ್ಳಿಯು ಕಳಂಕಿತವಾಗಲಿದೆ" (ನೋಡಿ: +JAS 5 3 wj9v figs-activepassive ὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται 1 Your gold and silver have been tarnished ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಿಮ್ಮ ಚಿನ್ನ ಮತ್ತು ಬೆಳ್ಳಿಯು ಕಳಂಕಿತವಾಗಿದೆ” ಅಥವಾ “ನಿಮ್ಮ ಚಿನ್ನ ಮತ್ತು ಬೆಳ್ಳಿಯು ಕಳಂಕಿತವಾಗಲಿವೆ” (ನೋಡಿ: +JAS 5 3 j299 figs-explicit ὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται 1 Your gold and silver have been tarnished “ಕಡೇ ದಿವಸಗಳಲ್ಲಿ ನೀವು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿರುವಿರಿ” ಎಂಬ ಹೇಳಿಕೆಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿ (ಕೆಳಗಿನ ಆ ಹೇಳಿಕೆಯ ಮೊದಲ ಟಿಪ್ಪಣಿಯನ್ನು ನೋಡಿ), ಶ್ರೀಮಂತರ ಚಿನ್ನ ಮತ್ತು ಬೆಳ್ಳಿಯು ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಜೇಮ್ಸ್ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಿರಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, UST ಮಾಡುವಂತೆ ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: +JAS 5 3 q4pm figs-simile ὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται 1 Your gold and silver have been tarnished ಶ್ರೀಮಂತರ ಚಿನ್ನ ಮತ್ತು ಬೆಳ್ಳಿಯು ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಜೇಮ್ಸ್ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದರೆ, UST ಮಾಡುವಂತೆ ಅವರ ಹಿಂದಿನ-ಭವಿಷ್ಯದ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ಸಾಮ್ಯವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವ ಮೂಲಕ ನೀವು ಅದನ್ನು ಮಾಡಬಹುದು. (ನೋಡಿ: +JAS 5 3 j300 καὶ ὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται 1 and their rust will be for a testimony against you ನೀವು ಪದ್ಯ ಸೇತುವೆಯನ್ನು ರಚಿಸಿದರೆ ಮತ್ತು ನೀವು "ನಿಮ್ಮ ಚಿನ್ನ ಮತ್ತು ಬೆಳ್ಳಿಯನ್ನು ಕಳಂಕಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" ಎಂಬ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು [5:2](../05/02.md) ನಲ್ಲಿರುವ ಎರಡು ಷರತ್ತುಗಳೊಂದಿಗೆ ಸಂಯೋಜಿಸಿದರೆ, ಹೊಸದನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ಸಹಾಯವಾಗುತ್ತದೆ ಇಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯ ಮತ್ತು ಈ ಶ್ರೀಮಂತರು ಹೊಂದಿರುವ ಎಲ್ಲದಕ್ಕೂ ಅನ್ವಯಿಸುವ ಸಾಮಾನ್ಯ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಿಮ್ಮ ಆಸ್ತಿಯ ಅವಶೇಷಗಳು ನಿಮ್ಮ ವಿರುದ್ಧ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿದೆ" ಅಥವಾ "ನಿಮ್ಮ ಆಸ್ತಿಯ ಅವಶೇಷಗಳು ನಿಮ್ಮ ವಿರುದ್ಧ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗುತ್ತವೆ" +JAS 5 3 j301 figs-explicit ὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται 1 their rust will be for a testimony against you ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ಈ ಶ್ರೀಮಂತರು ಏನು ತಪ್ಪು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು, ಈ **ತುಕ್ಕು** ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಿಮ್ಮ ಚಿನ್ನ ಮತ್ತು ಬೆಳ್ಳಿಯ ತುಕ್ಕು ಇತರ ಜನರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುವ ಬದಲು ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಲು ನಿಮ್ಮನ್ನು ತೊಡಗಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಮೂಲಕ ನೀವು ತಪ್ಪು ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ" (ನೋಡಿ: +JAS 5 3 j302 figs-explicit ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις 1 You have stored up in the last days ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗುವುದಾದರೆ, ಈ ಶ್ರೀಮಂತರು ಏನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿದ್ದಾರೆ** ಮತ್ತು ಅವರು ಹಾಗೆ ಮಾಡುವುದು ಏಕೆ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ ಎಂದು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಇದರರ್ಥ: (1) ಜೇಮ್ಸ್ ಅವರು **ಕಡೇ ದಿವಸಗಳಲ್ಲಿ** ಅಂದರೆ, ಯೇಸು ಹಿಂದಿರುಗುವ ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ ಮುಂಚೆ ಐಶ್ವರ್ಯವನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿದ್ದಾರೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಿರಬಹುದು. ಅದು ತಪ್ಪಾಗುತ್ತದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಯೇಸು ಹಿಂದಿರುಗಿದ ನಂತರ, ಐಹಿಕ ಸಂಪತ್ತು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಯಾವುದೇ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಈ ಜನರು ಹೆಚ್ಚು ಹೆಚ್ಚು ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವ ಬದಲು, ತಮ್ಮಲ್ಲಿರುವದನ್ನು ಇತರರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಬೇಕಾಗಿತ್ತು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಇತರರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುವ ಬದಲು, ಐಹಿಕ ಸಂಪತ್ತುಗಳು ತಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ತಪ್ಪಾಗಿ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿದ್ದೀರಿ" (2) ಜೇಮ್ಸ್ ಅವರು [5: 4-6](../05/04.md), ಈ ಶ್ರೀಮಂತರು ತಮಗಾಗಿ ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ** ಸಂಗ್ರಹಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ದೇವರು ತಪ್ಪು ಮಾಡಿದವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸಲಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸಲು ನೀವು ದೇವರಿಗೆ ಅನೇಕ ಕಾರಣಗಳನ್ನು ನೀಡಿದ್ದೀರಿ" (ನೋಡಿ: From 9988dc209b837b5096c1788ff1a2e6af33da4230 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 28 Oct 2021 06:02:31 +0000 Subject: [PATCH 73/73] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 24 +++++++++++++++--------- 1 file changed, 15 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index bfc7e51..2c2842c 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -617,12 +617,18 @@ JAS 5 1 l3wd figs-abstractnouns ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑ JAS 5 2 j296 translate-versebridge 0 ಇದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು [5:2](../05/02.md) ಮತ್ತು [5:3](../05/03.md) ಅನ್ನು ವಾಕ್ಯದ ಸೇತುವೆಯಾಗಿ ಸಂಯೋಜಿಸಬಹುದು. ನೀವು ಮೊದಲು [5:3](../05/03.md) ನ ಕೊನೆಯ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಹಾಕಬಹುದು, ನಂತರ ಎಲ್ಲಾ [5:2](../05/02.md) ಮತ್ತು ನಂತರ ಉಳಿದ [5] :3](../05/03.md). ಈ ವಾಕ್ಯ ಮತ್ತು ಮುಂದಿನ ವಾಕ್ಯದ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳಲ್ಲಿ ಚರ್ಚಿಸಲಾದ ಹಲವಾರು ಅನುವಾದ ಸಮಸ್ಯೆಗಳನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಲು ಇದು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/translate-versebridge]]) JAS 5 2 gq45 figs-pastforfuture ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν 1 Your wealth has rotted and your clothes have become moth-eaten ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಸಂಭವಿಸುವ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ಯಾಕೋಬನು ಭೂತಕಾಲವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ನೀವು ಭವಿಷ್ಯದ ಸಮಯವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಿಮ್ಮ ಸಂಪತ್ತು ಕೊಳೆಯುತ್ತಿದೆ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಹುಳಗಳು ತಿನ್ನುತ್ತವೆ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) JAS 5 2 v241 figs-synecdoche ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν 1 Your wealth has rotted and your clothes have become moth-eaten ಈ ಎರಡು ಸೂಚನೆಗಳಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಮುಂದಿನ ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲ ಸೂಚನೆಯಲ್ಲಿ (“ನಿಮ್ಮ ಚಿನ್ನ ಮತ್ತು ಬೆಳ್ಳಿ ಕಳಂಕಿತವಾಗಿದೆ”),ಈ ಶ್ರೀಮಂತರು ಹೊಂದಿರುವ ಕೆಲವು ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಅವರು ಹೊಂದಿರುವ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಅರ್ಥೈಸಲು ಯಾಕೋಬನು ಇದನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ನೀವು ವಾಕ್ಯದ ಸೇತುವೆಯನ್ನು ರಚಿಸಿದರೆ, ಈ ಎಲ್ಲಾ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಈ ಅರ್ಥವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವ ಒಂದೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಸಂಯೋಜಿಸಬಹುದು. (ನೀವು ನಂತರ ಹೊಸ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ.) ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನೀವು ಹೊಂದಿರುವ ಬೆಲೆಬಾಳುವ ಎಲ್ಲವೂ ಹಾಳಾಗುತ್ತದೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -JAS 5 2 j297 figs-explicit ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν 1 Your wealth has rotted and your clothes have become moth-eaten ಮುಂದಿನ ಶ್ಲೋಕದಲ್ಲಿ (ಆ ಹೇಳಿಕೆಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಯನ್ನು ನೋಡಿ) “ಕಡೇ ದಿವಸಗಳಲ್ಲಿ ನೀವು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿದ್ದೀರಿ” ಎಂಬ ಹೇಳಿಕೆಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿ, ಶ್ರೀಮಂತರ ಸಂಪತ್ತು ಮತ್ತು ದುಬಾರಿ ಉಡುಪುಗಳು ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕವಾಗಿವೆ ಎಂದು ಜೇಮ್ಸ್ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಿರಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, UST ಮಾಡುವಂತೆ ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: -JAS 5 2 j298 figs-simile ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν 1 Your wealth has rotted and your clothes have become moth-eaten ಶ್ರೀಮಂತರ ಸಂಪತ್ತು ಮತ್ತು ದುಬಾರಿ ಉಡುಪುಗಳು ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕವಾಗಿವೆ ಎಂದು ಜೇಮ್ಸ್ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದರೆ, UST ಮಾಡುವಂತೆ ಅವರ ಹಿಂದಿನ ಭವಿಷ್ಯದ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ಸಾಮ್ಯವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವ ಮೂಲಕ ನೀವು ಅದನ್ನು ಮಾಡಬಹುದು. (ನೋಡಿ: -JAS 5 3 am1u figs-pastforfuture ὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται 1 Your gold and silver have been tarnished ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಸಂಭವಿಸಲಿರುವ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ಜೇಮ್ಸ್ ಭೂತಕಾಲವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ನೀವು ಭವಿಷ್ಯದ ಸಮಯವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಿಮ್ಮ ಚಿನ್ನ ಮತ್ತು ಬೆಳ್ಳಿಯು ಕಳಂಕಿತವಾಗಲಿದೆ" (ನೋಡಿ: -JAS 5 3 wj9v figs-activepassive ὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται 1 Your gold and silver have been tarnished ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಿಮ್ಮ ಚಿನ್ನ ಮತ್ತು ಬೆಳ್ಳಿಯು ಕಳಂಕಿತವಾಗಿದೆ” ಅಥವಾ “ನಿಮ್ಮ ಚಿನ್ನ ಮತ್ತು ಬೆಳ್ಳಿಯು ಕಳಂಕಿತವಾಗಲಿವೆ” (ನೋಡಿ: -JAS 5 3 j299 figs-explicit ὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται 1 Your gold and silver have been tarnished “ಕಡೇ ದಿವಸಗಳಲ್ಲಿ ನೀವು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿರುವಿರಿ” ಎಂಬ ಹೇಳಿಕೆಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿ (ಕೆಳಗಿನ ಆ ಹೇಳಿಕೆಯ ಮೊದಲ ಟಿಪ್ಪಣಿಯನ್ನು ನೋಡಿ), ಶ್ರೀಮಂತರ ಚಿನ್ನ ಮತ್ತು ಬೆಳ್ಳಿಯು ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಜೇಮ್ಸ್ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಿರಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, UST ಮಾಡುವಂತೆ ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: -JAS 5 3 q4pm figs-simile ὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται 1 Your gold and silver have been tarnished ಶ್ರೀಮಂತರ ಚಿನ್ನ ಮತ್ತು ಬೆಳ್ಳಿಯು ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಜೇಮ್ಸ್ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದರೆ, UST ಮಾಡುವಂತೆ ಅವರ ಹಿಂದಿನ-ಭವಿಷ್ಯದ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ಸಾಮ್ಯವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವ ಮೂಲಕ ನೀವು ಅದನ್ನು ಮಾಡಬಹುದು. (ನೋಡಿ: -JAS 5 3 j300 καὶ ὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται 1 and their rust will be for a testimony against you ನೀವು ಪದ್ಯ ಸೇತುವೆಯನ್ನು ರಚಿಸಿದರೆ ಮತ್ತು ನೀವು "ನಿಮ್ಮ ಚಿನ್ನ ಮತ್ತು ಬೆಳ್ಳಿಯನ್ನು ಕಳಂಕಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" ಎಂಬ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು [5:2](../05/02.md) ನಲ್ಲಿರುವ ಎರಡು ಷರತ್ತುಗಳೊಂದಿಗೆ ಸಂಯೋಜಿಸಿದರೆ, ಹೊಸದನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ಸಹಾಯವಾಗುತ್ತದೆ ಇಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯ ಮತ್ತು ಈ ಶ್ರೀಮಂತರು ಹೊಂದಿರುವ ಎಲ್ಲದಕ್ಕೂ ಅನ್ವಯಿಸುವ ಸಾಮಾನ್ಯ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಿಮ್ಮ ಆಸ್ತಿಯ ಅವಶೇಷಗಳು ನಿಮ್ಮ ವಿರುದ್ಧ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿದೆ" ಅಥವಾ "ನಿಮ್ಮ ಆಸ್ತಿಯ ಅವಶೇಷಗಳು ನಿಮ್ಮ ವಿರುದ್ಧ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗುತ್ತವೆ" -JAS 5 3 j301 figs-explicit ὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται 1 their rust will be for a testimony against you ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ಈ ಶ್ರೀಮಂತರು ಏನು ತಪ್ಪು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು, ಈ **ತುಕ್ಕು** ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಿಮ್ಮ ಚಿನ್ನ ಮತ್ತು ಬೆಳ್ಳಿಯ ತುಕ್ಕು ಇತರ ಜನರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುವ ಬದಲು ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಲು ನಿಮ್ಮನ್ನು ತೊಡಗಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಮೂಲಕ ನೀವು ತಪ್ಪು ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ" (ನೋಡಿ: -JAS 5 3 j302 figs-explicit ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις 1 You have stored up in the last days ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗುವುದಾದರೆ, ಈ ಶ್ರೀಮಂತರು ಏನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿದ್ದಾರೆ** ಮತ್ತು ಅವರು ಹಾಗೆ ಮಾಡುವುದು ಏಕೆ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ ಎಂದು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಇದರರ್ಥ: (1) ಜೇಮ್ಸ್ ಅವರು **ಕಡೇ ದಿವಸಗಳಲ್ಲಿ** ಅಂದರೆ, ಯೇಸು ಹಿಂದಿರುಗುವ ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ ಮುಂಚೆ ಐಶ್ವರ್ಯವನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿದ್ದಾರೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಿರಬಹುದು. ಅದು ತಪ್ಪಾಗುತ್ತದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಯೇಸು ಹಿಂದಿರುಗಿದ ನಂತರ, ಐಹಿಕ ಸಂಪತ್ತು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಯಾವುದೇ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಈ ಜನರು ಹೆಚ್ಚು ಹೆಚ್ಚು ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವ ಬದಲು, ತಮ್ಮಲ್ಲಿರುವದನ್ನು ಇತರರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಬೇಕಾಗಿತ್ತು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಇತರರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುವ ಬದಲು, ಐಹಿಕ ಸಂಪತ್ತುಗಳು ತಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ತಪ್ಪಾಗಿ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿದ್ದೀರಿ" (2) ಜೇಮ್ಸ್ ಅವರು [5: 4-6](../05/04.md), ಈ ಶ್ರೀಮಂತರು ತಮಗಾಗಿ ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ** ಸಂಗ್ರಹಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ದೇವರು ತಪ್ಪು ಮಾಡಿದವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸಲಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸಲು ನೀವು ದೇವರಿಗೆ ಅನೇಕ ಕಾರಣಗಳನ್ನು ನೀಡಿದ್ದೀರಿ" (ನೋಡಿ: +JAS 5 2 j297 figs-explicit ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν 1 Your wealth has rotted and your clothes have become moth-eaten ಮುಂದಿನ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ (ಆ ಹೇಳಿಕೆಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಯನ್ನು ನೋಡಿ) “ಕಡೇ ದಿವಸಗಳಲ್ಲಿ ನೀವು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿದ್ದೀರಿ” ಎಂಬ ಹೇಳಿಕೆಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿ, ಶ್ರೀಮಂತರ ಸಂಪತ್ತು ಮತ್ತು ಬೆಲೆಬಾಳುವ ಉಡುಪುಗಳು ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕವಾಗಿವೆ ಎಂದು ಯಾಕೋಬನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಿರಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ಯು ಎಸ್ ಟಿ ಮಾಡುವಂತೆ ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 5 2 j298 figs-simile ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν 1 Your wealth has rotted and your clothes have become moth-eaten ಶ್ರೀಮಂತರ ಸಂಪತ್ತು ಮತ್ತು ಬೆಲೆಬಾಳುವ ಉಡುಪುಗಳು ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕವಾಗಿವೆ ಎಂದು ಯಾಕೋಬನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದರೆ, ಯು ಎಸ್ ಟಿ ಮಾಡುವಂತೆ ಅವರ ಹಿಂದಿನ ಭವಿಷ್ಯದ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ಸಾಮ್ಯವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವ ಮೂಲಕ ನೀವು ಅದನ್ನು ಮಾಡಬಹುದು. (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-simile]]) +JAS 5 3 am1u figs-pastforfuture ὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται 1 Your gold and silver have been tarnished ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಸಂಭವಿಸಲಿರುವ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ಯಾಕೋಬನು ಭೂತಕಾಲವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ನೀವು ಭವಿಷ್ಯದ ಸಮಯವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಿಮ್ಮ ಚಿನ್ನ ಮತ್ತು ಬೆಳ್ಳಿಯು ಕಳಂಕಿತವಾಗಲಿದೆ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +JAS 5 3 wj9v figs-activepassive ὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται 1 Your gold and silver have been tarnished ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಿಮ್ಮ ಚಿನ್ನ ಮತ್ತು ಬೆಳ್ಳಿಯು ಕಳಂಕಿತವಾಗಿದೆ” ಅಥವಾ “ನಿಮ್ಮ ಚಿನ್ನ ಮತ್ತು ಬೆಳ್ಳಿಯು ಕಳಂಕಿತವಾಗಲಿವೆ” (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +JAS 5 3 j299 figs-explicit ὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται 1 Your gold and silver have been tarnished “ಕಡೇ ದಿವಸಗಳಲ್ಲಿ ನೀವು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿರುವಿರಿ” ಎಂಬ ಹೇಳಿಕೆಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿ (ಕೆಳಗಿನ ಆ ಹೇಳಿಕೆಯ ಮೊದಲ ಟಿಪ್ಪಣಿಯನ್ನು ನೋಡಿ), ಶ್ರೀಮಂತರ ಚಿನ್ನ ಮತ್ತು ಬೆಳ್ಳಿಯು ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಯಾಕೋಬನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಿರಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ಯು ಎಸ್ ಟಿ ಮಾಡುವಂತೆ ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 5 3 q4pm figs-simile ὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται 1 Your gold and silver have been tarnished ಶ್ರೀಮಂತರ ಚಿನ್ನ ಮತ್ತು ಬೆಳ್ಳಿಯು ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಯಾಕೋಬನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದರೆ, ಯು ಎಸ್ ಟಿ ಮಾಡುವಂತೆ ಅವನ ಹಿಂದಿನ-ಭವಿಷ್ಯದ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ಸಾಮ್ಯವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವ ಮೂಲಕ ನೀವು ಅದನ್ನು ಮಾಡಬಹುದು. (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-simile]]) +JAS 5 3 j300 καὶ ὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται 1 and their rust will be for a testimony against you ನೀವು ವಾಕ್ಯದ ಸೇತುವೆಯನ್ನು ರಚಿಸಿದರೆ ಮತ್ತು ನೀವು "ನಿಮ್ಮ ಚಿನ್ನ ಮತ್ತು ಬೆಳ್ಳಿಯನ್ನು ಕಳಂಕಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" ಎಂಬ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು [5:2](../05/02.md) ನಲ್ಲಿರುವ ಎರಡು ಸೂಚೆನೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಸಂಯೋಜಿಸಿದರೆ, ಹೊಸದನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ಸಹಾಯವಾಗುತ್ತದೆ ಇಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯ ಮತ್ತು ಈ ಶ್ರೀಮಂತರು ಹೊಂದಿರುವ ಎಲ್ಲದಕ್ಕೂ ಅನ್ವಯಿಸುವ ಸಾಮಾನ್ಯ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಿಮ್ಮ ಆಸ್ತಿಯ ಅವಶೇಷಗಳು ನಿಮ್ಮ ವಿರುದ್ಧ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿದೆ" ಅಥವಾ "ನಿಮ್ಮ ಆಸ್ತಿಯ ಅವಶೇಷಗಳು ನಿಮ್ಮ ವಿರುದ್ಧ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗುತ್ತವೆ" +JAS 5 3 j301 figs-explicit ὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται 1 their rust will be for a testimony against you ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ಈ ಶ್ರೀಮಂತರು ಏನು ತಪ್ಪು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು, ಈ **ತುಕ್ಕು** ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಿಮ್ಮ ಚಿನ್ನ ಮತ್ತು ಬೆಳ್ಳಿಯ ತುಕ್ಕು ಇತರ ಜನರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುವ ಬದಲು ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಲು ನಿಮ್ಮನ್ನು ತೊಡಗಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಮೂಲಕ ನೀವು ತಪ್ಪು ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 5 3 j302 figs-explicit ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις 1 You have stored up in the last days ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗುವುದಾದರೆ, ಈ ಶ್ರೀಮಂತರು ಏನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿದ್ದಾರೆ** ಮತ್ತು ಅವರು ಹಾಗೆ ಮಾಡುವುದು ಏಕೆ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ ಎಂದು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಇದರರ್ಥ: (1) **ಕಡೇ ದಿವಸಗಳಲ್ಲಿ** ಅಂದರೆ, ಯೇಸು ಹಿಂದಿರುಗುವ ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ ಮುಂಚೆ ಐಶ್ವರ್ಯವನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿದ್ದಾರೆಂದು ಯಾಕೋಬನು ಹೇಳುತ್ತಿರಬಹುದು. ಅದು ತಪ್ಪಾಗುತ್ತದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಯೇಸು ಹಿಂದಿರುಗಿದ ನಂತರ, ಲೌಕಿಕ ಸಂಪತ್ತು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಯಾವುದೇ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಈ ಜನರು ಹೆಚ್ಚು ಹೆಚ್ಚು ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವ ಬದಲು, ತಮ್ಮಲ್ಲಿರುವದನ್ನು ಇತರರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಬೇಕಾಗಿತ್ತು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಇತರರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುವ ಬದಲು, ಲೌಕಿಕ ಸಂಪತ್ತುಗಳು ತಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ತಪ್ಪಾಗಿ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿದ್ದೀರಿ" (2) ಯಾಕೋಬನು [5: 4-6](../05/04.md), ಈ ಶ್ರೀಮಂತರು ತಮಗಾಗಿ ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು **ಸಂಗ್ರಹಿಸಿದ್ದಾರೆ**. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ದೇವರು ತಪ್ಪು ಮಾಡಿದವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸಲಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸಲು ನೀವು ದೇವರಿಗೆ ಅನೇಕ ಕಾರಣಗಳನ್ನು ನೀಡಿದ್ದೀರಿ" (ನೋಡಿ:
[[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 5 3 j303 grammar-connect-logic-result ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις 1 You have stored up in the last days ಮೇಲಿನ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿನ ಈ ಹೇಳಿಕೆಯ ಮೊದಲ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನವು ಸರಿಯಾಗಿದ್ದರೆ, ಜೇಮ್ಸ್ ಅವರು ಹಿಂದಿನ ಪದ್ಯದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಈ ಪದ್ಯದ ಹಿಂದಿನ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದ ಫಲಿತಾಂಶಗಳಿಗೆ ಕಾರಣವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. [5:2](../05/02.md) ಗೆ ಮೊದಲ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದಂತೆ ನೀವು ಪದ್ಯ ಸೇತುವೆಯನ್ನು ರಚಿಸಿದರೆ, ಆ ಸೇತುವೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ಮೊದಲು ಇರಿಸುವ ಮೂಲಕ ನೀವು ಫಲಿತಾಂಶದ ಮೊದಲು ಈ ಕಾರಣವನ್ನು ಹಾಕಬಹುದು. (ನೋಡಿ: +JAS 5 4 j304 figs-metaphor ἰδοὺ, ὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν 1 Behold, the pay of the workers The term **Behold** focuses the attention of a listener or reader on what a speaker or writer is about to say. It may be helpful to express its meaning as a separate sentence here. Alternate translation: “Consider this! The pay of the workers” (See: +JAS 5 4 j305 figs-activepassive ὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν, τῶν ἀμησάντων τὰς χώρας ὑμῶν, ὁ ἀφυστερημένος ἀφ’ ὑμῶν, κράζει 1 the pay of the workers who have reaped your fields, which has been withheld from you, is crying out ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. **ನಿಮ್ಮಿಂದ** ಎಂದು ಜೇಮ್ಸ್ ಹೇಳಿದಾಗ, ಈ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳ ಶ್ರೀಮಂತ ಮಾಲೀಕರಿಂದ ಈ ಪಾವತಿಯನ್ನು ತಡೆಹಿಡಿಯಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಅರ್ಥವಲ್ಲ. ಅವರಿಂದಲೇ ಬಾಕಿ ಇದೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರೂ ಕಾರ್ಮಿಕರಿಗೆ ಹಣ ನೀಡಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಿಮ್ಮ ಹೊಲಗಳನ್ನು ಕೊಯ್ದ ಕೆಲಸಗಾರರಿಂದ ನೀವು ತಡೆಹಿಡಿದಿರುವ ವೇತನವು ಕೂಗುತ್ತಿದೆ" (ನೋಡಿ: +JAS 5 4 j306 figs-explicit Κυρίου Σαβαὼθ 1 the Lord of Sabaoth ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಅವನು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ತಿಳಿದಿರುವ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಅವನು ದೇವರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ ಎಂದು ಜೇಮ್ಸ್ ಊಹಿಸುತ್ತಾನೆ. ಹೀಬ್ರೂ ಪದ **ಸಬಾತ್** ಎಂದರೆ "ಮಿಲಿಟರಿ ಪಡೆಗಳು". ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ದೇವರು, ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಸೇನೆಗಳ ಪ್ರಭು” (ನೋಡಿ: +JAS 5 4 j307 figs-metonymy Κυρίου Σαβαὼθ 1 the Lord of Sabaoth ಜೇಮ್ಸ್ ದೇವರ ಸರ್ವಶಕ್ತ ಶಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರಬಹುದು ಮತ್ತು ದೇವರು ತನ್ನ ಆಜ್ಞೆಯ ಮೇರೆಗೆ ಸ್ವರ್ಗದ ಎಲ್ಲಾ ಸೈನ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು, ಸರ್ವಶಕ್ತನಾದ ಭಗವಂತ” (ನೋಡಿ: +JAS 5 5 j308 figs-parallelism ἐτρυφήσατε ἐπὶ τῆς γῆς. καὶ ἐσπαταλήσατε 1 You have lived luxuriously on the earth and have lived self-indulgently ಈ ಎರಡು ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳು ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತವೆ. ಜೇಮ್ಸ್ ಒತ್ತು ನೀಡಲು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನೀವು ಐಹಿಕ ಐಷಾರಾಮಿಗಳೊಂದಿಗೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ತೊಡಗಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ" (ನೋಡಿ: