Edit 'en_tn_63-1JN.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
SamPT 2021-11-02 03:13:34 +00:00
parent 840ab7da3b
commit 265ca02370
1 changed files with 22 additions and 22 deletions

View File

@ -7,32 +7,32 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1JN 1 1 gt44 τοῦ λόγου τῆς ζωῆς 1 the Word of life ಇಲ್ಲಿ, **ಜೀವ ವಾಕ್ಯ** ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಯೇಸುವಿನ ವಿವರಣೆಯಾಗಿದೆ. ಸಾಮಾನ್ಯ ಪರಿಚಯವು ವಿವರಿಸಿದಂತೆ, ಈ ಪತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನನ ಸುವಾರ್ತೆ ನಡುವೆ ಅನೇಕ ಹೋಲಿಕೆಗಳಿವೆ. ಆ ಸುವಾರ್ತೆಯು ಯೇಸುವಿನ ಕುರಿತು ಹೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ, "ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯವಿತ್ತು." ಹಾಗಾಗಿ ಯೋಹಾನನು ಈ ಪತ್ರದಲ್ಲಿ **ಜೀವ ವಾಕ್ಯ** "ಆರಂಭದಿಂದಲೂ" ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಅವನು ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆಯೂ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಇದು ಯೇಸುವಿನ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲು **ವಾಕ್ಯ** ಅನ್ನು ದೊಡ್ಡಕ್ಷರ ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ಯು ಎಲ್ ಟಿ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಯೇಸು, ದೇವರ ವಾಕ್ಯ, ಜೀವವನ್ನು ಕೊಡುವವನು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-explicit]])
1JN 1 1 i8b4 figs-metonymy ζωῆς 1 life ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ, ಯೋಹಾನನು ಅಕ್ಷರಶಃ ಭೌತಿಕ ಜೀವನಕ್ಕೆ ಅಥವಾ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಆತ್ಮೀಕ ಜೀವನಕ್ಕೆ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ವಿವಿಧ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ **ಜೀವ** ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಇಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲೇಖವು ಆತ್ಮೀಕ ಜೀವನವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಆತ್ಮೀಕ ಜೀವನ" (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1JN 1 2 la4a figs-activepassive ἡ ζωὴ ἐφανερώθη 1 the life was made known 1 ಯೋಹಾನನ ಪರಿಚಯದ ಭಾಗ 3 ರಲ್ಲಿ "ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳು" ಎಂಬ ಪದದ ಚರ್ಚೆಯನ್ನು ನೋಡಿ. ಇದರ ಅರ್ಥ ಹೀಗಿರಬಹುದು: (1) ಯೇಸು ಈ ಲೋಕಕ್ಕೆ ಹೇಗೆ ಬಂದನೆಂದು ಯೋಹಾನನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತಿರಬಹುದು. (ಯು ಎಸ್ ಟಿ ಇದನ್ನು "ಅವನು ಇಲ್ಲಿ ಭೂಮಿಗೆ ಬಂದನು" ಎಂದು ಹೇಳುವ ಮೂಲಕ ಹೊರತರುತ್ತದೆ) ಆ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, ಇದು ಗ್ರೀಕ್ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಮೌಖಿಕ ರೂಪವು ಸಕ್ರಿಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸನ್ನಿವೇಶವಾಗಿದೆ. ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು ಸೂಚಿಸುವಂತೆ, ಇಲ್ಲಿ ಹೊಸ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ಸಹಾಯಕವಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಿಜವಾಗಿಯೂ, ಜೀವ ಇಲ್ಲಿಯೇ ಬಂದಿತು” (2) ದೇವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಲೋಕಕ್ಕೆ ಹೇಗೆ ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಆ ಮೂಲಕ ಯೇಸುವು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಲೋಕಕ್ಕೆ ಹೇಗೆ ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸಿದನು ಎಂಬುದನ್ನು ಯೋಹಾನನು ಒತ್ತಿಹೇಳಬಹುದು. ಆ ಮಹತ್ವವನ್ನು ಹೊರತರಲು, ನೀವು ಇದನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಮೌಖಿಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ರೂಪಗಳನ್ನು ಬಳಸದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಮಾಡಿದವರು ಯಾರು ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಿಜವಾಗಿಯೂ, ಜೀವವು ಗೋಚರಿಸಿತು” ಅಥವಾ “ನಿಜವಾಗಿಯೂ, ದೇವರು ಜೀವವನ್ನು ಗೋಚರಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://kn/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1JN 1 2 jp6s 0 we have seen it "ನಾವು ಅವನನ್ನು ನೋಡಿದ್ದೇವೆ"
1JN 1 2 ih36 0 we bear witness to it "ನಾವು ಗಂಭೀರವಾಗಿ ಅವನ ಬಗ್ಗೆ ಬೇರೆಯವರಿಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇವೆ"
1JN 1 2 lyt6 figs-metonymy τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον 1 the eternal life "ಇಲ್ಲಿ ‘ನಿತ್ಯಜೀವ’ ವು ಅದನ್ನು ನೀಡುವ ಯೇಸುವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ, ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಾವು ಸದಾ ಜೀವಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುವವನು” (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
1JN 1 2 itv8 ἥτις ἦν πρὸς τὸν Πατέρα 1 which was with the Father "ತಂದೆಯಾದ ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದವನು"
1JN 1 2 fru2 figs-activepassive καὶ ... ἐφανερώθη ... ἡμῖν 1 and which has been made known to us "ಇದು ಆತನು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಜೀವಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಗ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಮತ್ತು ಆತನು ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಜೀವಿಸಲು ಬಂದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1JN 1 2 jp6s 0 we have seen it ನೀವು ವೈಯಕ್ತಿಕ ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು [1:1](../01/01.md) ನಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ಈ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಬಳಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಾವು ಅವನನ್ನು ನೋಡಿದ್ದೇವೆ ಮತ್ತು ನಾವು ಅವನನ್ನು ನೋಡಿದ್ದೇವೆ ಎಂದು ನಾವು ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೇವೆ" (ನೋಡಿ:<br><br><br>"ನಾವು ಅವನನ್ನು ನೋಡಿದ್ದೇವೆ"
1JN 1 2 ih36 0 we bear witness to it ಈ ಎರಡು ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳು ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತವೆ. ಜಾನ್ ಪ್ರಾಯಶಃ ಪುನರಾವರ್ತನೆಯನ್ನು ಒತ್ತುಗಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, UST ಮಾಡುವಂತೆ ನೀವು ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿ:<br>"ನಾವು ಗಂಭೀರವಾಗಿ ಅವನ ಬಗ್ಗೆ ಬೇರೆಯವರಿಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇವೆ"
1JN 1 2 lyt6 figs-metonymy τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον 1 the eternal life ಪದ್ಯದಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿನಂತೆ, ಯೋಹಾನನು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿರುವ **ಜೀವನ** ಅನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವ ಮೂಲಕ ಯೇಸುವಿನ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಜೀಸಸ್, ಯಾರು ಶಾಶ್ವತ ಜೀವನ" ಅಥವಾ "ಜೀಸಸ್, ಯಾರು ಯಾವಾಗಲೂ ಜೀವಂತವಾಗಿದ್ದಾರೆ" (ನೋಡಿ:<br>"ಇಲ್ಲಿ ‘ನಿತ್ಯಜೀವ’ ವು ಅದನ್ನು ನೀಡುವ ಯೇಸುವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ, ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಾವು ಸದಾ ಜೀವಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುವವನು” (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
1JN 1 2 itv8 ἥτις ἦν πρὸς τὸν Πατέρα 1 which was with the Father **ತಂದೆ** ಎಂಬ ಬಿರುದು ದೇವರಿಗೆ ಒಂದು ಪ್ರಮುಖ ಬಿರುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಗಾಡ್ ದಿ ಫಾದರ್" (ನೋಡಿ:<br>"ತಂದೆಯಾದ ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದವನು"
1JN 1 2 fru2 figs-activepassive καὶ ... ἐφανερώθη ... ἡμῖν 1 and which has been made known to us ಈ ಪದ್ಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಮೊದಲು ** ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡ ** ಅನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಮತ್ತು ನಮಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಬಂದಿತು" ಅಥವಾ "ಮತ್ತು ನಮಗೆ ಗೋಚರಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಲಾಯಿತು" ಅಥವಾ "ಮತ್ತು ದೇವರು ನಮಗೆ ಗೋಚರಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿದನು" (ನೋಡಿ:<br>"ಇದು ಆತನು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಜೀವಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಗ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಮತ್ತು ಆತನು ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಜೀವಿಸಲು ಬಂದನು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1JN 1 3 jd7p figs-exclusive 0 General Information:
1JN 1 3 vw2w ὃ ἑωράκαμεν, καὶ ἀκηκόαμεν, ἀπαγγέλλομεν καὶ ὑμῖν 1 That which we have seen and heard we declare also to you "ನಾವು ನೋಡಿದ್ದೇವೆ ಮತ್ತು ಕೇಳಿದ್ದೇವೆ ಎಂದು ನಾವು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇವೆ"
1JN 1 3 dw7l 0 have fellowship with us. Our fellowship is with the Father "ನಮ್ಮ ಆಪ್ತ ಸ್ನೇಹಿತರಾಗಿರಿ. ನಾವು ತಂದೆಯಾದ ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಸ್ನೇಹಿತರಾಗಿದ್ದೇವೆ"
1JN 1 3 tf4m ἡ κοινωνία ... ἡ ἡμετέρα 1 Our fellowship "ಯೋಹಾನನು ತನ್ನ ಓದುಗರನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಂಡು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೋ ಅಥವಾ ಇಲ್ಲವೋ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲ. ಹಾಗಾಗಿ ನೀವು ಯಾವ ರೀತಿ ಬೇಕಾದರೂ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು."
1JN 1 3 rxq7 guidelines-sonofgodprinciples 0 Father ... Son "ದೇವರ ಮತ್ತು ಯೇಸುವಿನ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಇವು ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
1JN 1 4 xn9d ἵνα ἡ χαρὰ ἡμῶν ᾖ πεπληρωμένη 1 so that our joy will be complete "ನಮ್ಮ ಸಂತೋಷವನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲು ಅಥವಾ “ನಮ್ಮನ್ನು ನಾವೇ ಸಂತುಷ್ಟರನ್ನಾಗಿಸಲು”"
1JN 1 5 djn4 figs-inclusive 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ‘ನಾವು’ ಮತ್ತು ‘ನಾವುಗಳು’ ಎಂಬ ಪದಗಳು ಯೋಹಾನನು ಯಾವ ಜನರಿಗೆ ಬರೆಯುತ್ತಿದ್ದಾನೋ ಅವರನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಂತೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. ಬೇರೆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾದರೂ ಉಲ್ಲೇಖಿಸದ ಹೊರತು ಮೇಲಿರುವ ಅರ್ಥವೇ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಇನ್ನುಳಿದ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])"
1JN 1 3 vw2w ὃ ἑωράκαμεν, καὶ ἀκηκόαμεν, ἀπαγγέλλομεν καὶ ὑμῖν 1 That which we have seen and heard we declare also to you ಜೀಸಸ್ ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಜೀವಂತವಾಗಿದ್ದಾಗ ಅವನು ಮತ್ತು ಇತರ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷದರ್ಶಿಗಳು ** ನೋಡಿದ ಮತ್ತು ಕೇಳಿದ ** ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಜಾನ್ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಜೀಸಸ್ ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಜೀವಂತವಾಗಿದ್ದಾಗ ನಾವು ಏನು ನೋಡಿದ್ದೇವೆ ಮತ್ತು ಕೇಳಿದ್ದೇವೆ" (ನೋಡಿ:<br>"ನಾವು ನೋಡಿದ್ದೇವೆ ಮತ್ತು ಕೇಳಿದ್ದೇವೆ ಎಂದು ನಾವು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇವೆ"
1JN 1 3 dw7l 0 have fellowship with us. Our fellowship is with the Father ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದದ ಹಿಂದಿನ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ನೀವು "ಸ್ನೇಹಿತರು" ಮತ್ತು "ಹತ್ತಿರ" ನಂತಹ ವಿಶೇಷಣದೊಂದಿಗೆ ಕಾಂಕ್ರೀಟ್ ನಾಮಪದದೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು ** ಫೆಲೋಶಿಪ್ ** ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಇದರಿಂದ ನೀವು ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ನಿಕಟ ಸ್ನೇಹಿತರಾಗಬಹುದು ... ನಾವೆಲ್ಲರೂ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಮತ್ತು ಆತನ ಮಗನಾದ ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ನಿಕಟ ಸ್ನೇಹಿತರಾಗಿದ್ದೇವೆ” (ನೋಡಿ:<br>"ನಮ್ಮ ಆಪ್ತ ಸ್ನೇಹಿತರಾಗಿರಿ. ನಾವು ತಂದೆಯಾದ ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಸ್ನೇಹಿತರಾಗಿದ್ದೇವೆ"
1JN 1 3 tf4m ἡ κοινωνία ... ἡ ἡμετέρα 1 Our fellowship **ನಮ್ಮ** ಎಂಬ ಪದವು ಒಳಗೊಳ್ಳುವ ಸಾಧ್ಯತೆಯಿದೆ, ಏಕೆಂದರೆ ಜಾನ್ ಅವರು ಯಾರಿಗೆ ಬರೆಯುತ್ತಿದ್ದಾರೋ ಆ ನಂಬಿಕೆಯುಳ್ಳವರು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಮತ್ತು ಯಾರ ಪರವಾಗಿ ಬರೆಯುತ್ತಿದ್ದಾರೋ ಆ ಇತರರೊಂದಿಗೆ ಸಹಭಾಗಿತ್ವವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದರ ಕುರಿತು ಜಾನ್ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಆದ್ದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ಆ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಗುರುತಿಸಿದರೆ, ನೀವು ಪದವನ್ನು ಅಂತರ್ಗತ ಎಂದು ಅನುವಾದಿಸಬೇಕು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯು ಆ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಗುರುತಿಸದಿದ್ದರೂ ಸಹ, ಈ ಪದವು ಜಾನ್ ಮತ್ತು ಅವನು ಬರೆಯುತ್ತಿರುವ ಜನರಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಾವೆಲ್ಲರೂ ನಿಕಟ ಸ್ನೇಹಿತರು" (ನೋಡಿ:<br>"ಯೋಹಾನನು ತನ್ನ ಓದುಗರನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಂಡು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೋ ಅಥವಾ ಇಲ್ಲವೋ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲ. ಹಾಗಾಗಿ ನೀವು ಯಾವ ರೀತಿ ಬೇಕಾದರೂ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು."
1JN 1 3 rxq7 guidelines-sonofgodprinciples 0 Father ... Son ಇವು ಪ್ರಮುಖ ಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಪಿತನಾದ ದೇವರು … ಅವನ ಮಗ ಯೇಸು” (ನೋಡಿ:<br>"ದೇವರ ಮತ್ತು ಯೇಸುವಿನ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಇವು ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
1JN 1 4 xn9d ἵνα ἡ χαρὰ ἡμῶν ᾖ πεπληρωμένη 1 so that our joy will be complete ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದದ ಹಿಂದಿನ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ನೀವು "ಸಂತೋಷ" ಎಂಬ ವಿಶೇಷಣದೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ನಾವು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸಂತೋಷವಾಗಿರಲು" (ನೋಡಿ:<br>"ನಮ್ಮ ಸಂತೋಷವನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲು ಅಥವಾ “ನಮ್ಮನ್ನು ನಾವೇ ಸಂತುಷ್ಟರನ್ನಾಗಿಸಲು”"
1JN 1 5 djn4 figs-inclusive 0 General Information: **ನಾವು** ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮವು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿದೆ, ಏಕೆಂದರೆ ಜಾನ್ ತನ್ನ ಪರವಾಗಿ ಮತ್ತು ಯೇಸುವಿನ ಐಹಿಕ ಜೀವನದ ಇತರ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷದರ್ಶಿಗಳ ಪರವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. (ನೋಡಿ:<br>"ಇಲ್ಲಿ ‘ನಾವು’ ಮತ್ತು ‘ನಾವುಗಳು’ ಎಂಬ ಪದಗಳು ಯೋಹಾನನು ಯಾವ ಜನರಿಗೆ ಬರೆಯುತ್ತಿದ್ದಾನೋ ಅವರನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಂತೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. ಬೇರೆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾದರೂ ಉಲ್ಲೇಖಿಸದ ಹೊರತು ಮೇಲಿರುವ ಅರ್ಥವೇ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಇನ್ನುಳಿದ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])"
1JN 1 5 kz3i 0 Connecting Statement:
1JN 1 5 cd6f figs-metonymy ὁ Θεὸς φῶς ἐστιν 1 God is light "ದೇವರು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಶುದ್ಧನು ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರನು ಎಂಬುದು ಈ ರೂಪಕದ ಅರ್ಥ. ಯಾವ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ಬೆಳಕು ಒಳ್ಳೆತನಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿದೆಯೋ ಅಲ್ಲಿ ಈ ರೂಪಕವನ್ನು ವಿವರಣೆ ನೀಡದಲೆಯೇ ಹಾಗೆ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ದೇವರು ಶುದ್ಧ ಬೆಳಕಿನಂತೆ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನೀತಿವಂತನಾಗಿದ್ದಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
1JN 1 5 e9m2 figs-metaphor σκοτία ἐν αὐτῷ, οὐκ ἔστιν οὐδεμία 1 in him there is no darkness at all "ಇದು ಒಂದು ರೂಪಕ ಮತ್ತು ಇದರರ್ಥ ದೇವರು ಯಾವತ್ತೂ ಪಾಪ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಯಾವ ರೀತಿಯಲ್ಲೂ ಕೆಟ್ಟವನಲ್ಲ. ಯಾವ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ಕೆಟ್ಟದು ಕತ್ತಲೆಗೆ ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿದೆಯೋ ಅಲ್ಲಿ ಈ ರೂಪಕವನ್ನು ವಿವರಣೆ ನೀಡದಲೆಯೇ ಹಾಗೆ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಆತನಲ್ಲಿ ಕೆಟ್ಟದ್ದು ಎಂಬುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1JN 1 6 f958 figs-metaphor ἐν τῷ σκότει περιπατῶμεν 1 walk in darkness "ಇಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಹೇಗೆ ಜೀವಿಸುತ್ತಾನೆ ಅಥವಾ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದಕ್ಕೆ “ನಡೆ” ಎನ್ನುವಂತದ್ದು ರೂಪಕ. ಇಲ್ಲಿ “ಕತ್ತಲು” “ಕೆಟ್ಟದಕ್ಕೆ” ರೂಪಕ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಕೆಟ್ಟದನ್ನು ಮಾಡು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1JN 1 7 lpr3 figs-metaphor ἐν τῷ φωτὶ περιπατῶμεν, ὡς αὐτός ἐστιν ἐν τῷ φωτί 1 walk in the light as he is in the light "ಇಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಹೇಗೆ ಜೀವಿಸುತ್ತಾನೆ ಅಥವಾ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದಕ್ಕೆ “ನಡೆ” ಎನ್ನುವಂತದ್ದು ರೂಪಕ. ಇಲ್ಲಿ “ಬೆಳಕು” “ಒಳ್ಳೆಯದು” ಅಥವಾ “ಸರಿಯಾದ” ದಕ್ಕೆ ರೂಪಕ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ದೇವರು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಒಳ್ಳೆಯವನಾದಂತೆ ನೀನು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡು” ಅಥವಾ “ದೇವರು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸರಿಯಿರುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನೀನು ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನೇ ಮಾಡು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1JN 1 7 d7d8 figs-metonymy τὸ αἷμα Ἰησοῦ 1 the blood of Jesus "ಇದು ಯೇಸುವಿನ ಮರಣವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
1JN 1 7 jb3e guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Υἱοῦ 1 Son "ದೇವರ ಮಗನಾಗಿರುವ ಯೇಸುವಿಗೆ ಇದು ಬಹಳ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಬಿರುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
1JN 1 5 cd6f figs-metonymy ὁ Θεὸς φῶς ἐστιν 1 God is light ಜಾನ್ ಈ ಪತ್ರದಲ್ಲಿ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ **ಬೆಳಕು** ಅನ್ನು ಪವಿತ್ರ, ಸರಿ ಮತ್ತು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಲು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಇಲ್ಲಿ, ದೇವರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿ, ಇದು ಪವಿತ್ರತೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ಪವಿತ್ರ” (ನೋಡಿ:<br>"ದೇವರು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಶುದ್ಧನು ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರನು ಎಂಬುದು ಈ ರೂಪಕದ ಅರ್ಥ. ಯಾವ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ಬೆಳಕು ಒಳ್ಳೆತನಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿದೆಯೋ ಅಲ್ಲಿ ಈ ರೂಪಕವನ್ನು ವಿವರಣೆ ನೀಡದಲೆಯೇ ಹಾಗೆ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ದೇವರು ಶುದ್ಧ ಬೆಳಕಿನಂತೆ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನೀತಿವಂತನಾಗಿದ್ದಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
1JN 1 5 e9m2 figs-metaphor σκοτία ἐν αὐτῷ, οὐκ ἔστιν οὐδεμία 1 in him there is no darkness at all ಜಾನ್ ಈ ಪತ್ರದಲ್ಲಿ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ **ಕತ್ತಲೆ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಲು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ದೇವರು ಕೆಟ್ಟವನಲ್ಲ" (ನೋಡಿ:<br>"ಇದು ಒಂದು ರೂಪಕ ಮತ್ತು ಇದರರ್ಥ ದೇವರು ಯಾವತ್ತೂ ಪಾಪ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಯಾವ ರೀತಿಯಲ್ಲೂ ಕೆಟ್ಟವನಲ್ಲ. ಯಾವ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ಕೆಟ್ಟದು ಕತ್ತಲೆಗೆ ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿದೆಯೋ ಅಲ್ಲಿ ಈ ರೂಪಕವನ್ನು ವಿವರಣೆ ನೀಡದಲೆಯೇ ಹಾಗೆ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಆತನಲ್ಲಿ ಕೆಟ್ಟದ್ದು ಎಂಬುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1JN 1 6 f958 figs-metaphor ἐν τῷ σκότει περιπατῶμεν 1 walk in darkness ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಹೇಗೆ ಬದುಕುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಹೇಗೆ ವರ್ತಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಲು ಜಾನ್ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ **ವಾಕ್** ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಮಾಡು" (ನೋಡಿ:<br>"ಇಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಹೇಗೆ ಜೀವಿಸುತ್ತಾನೆ ಅಥವಾ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದಕ್ಕೆ “ನಡೆ” ಎನ್ನುವಂತದ್ದು ರೂಪಕ. ಇಲ್ಲಿ “ಕತ್ತಲು” “ಕೆಟ್ಟದಕ್ಕೆ” ರೂಪಕ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಕೆಟ್ಟದನ್ನು ಮಾಡು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1JN 1 7 lpr3 figs-metaphor ἐν τῷ φωτὶ περιπατῶμεν, ὡς αὐτός ἐστιν ἐν τῷ φωτί 1 walk in the light as he is in the light ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಹೇಗೆ ಬದುಕುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಹೇಗೆ ವರ್ತಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಲು ಜಾನ್ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ **ವಾಕ್** ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಾವು ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡುತ್ತೇವೆ” (ನೋಡಿ:<br>"ಇಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಹೇಗೆ ಜೀವಿಸುತ್ತಾನೆ ಅಥವಾ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದಕ್ಕೆ “ನಡೆ” ಎನ್ನುವಂತದ್ದು ರೂಪಕ. ಇಲ್ಲಿ “ಬೆಳಕು” “ಒಳ್ಳೆಯದು” ಅಥವಾ “ಸರಿಯಾದ” ದಕ್ಕೆ ರೂಪಕ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ದೇವರು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಒಳ್ಳೆಯವನಾದಂತೆ ನೀನು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡು” ಅಥವಾ “ದೇವರು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸರಿಯಿರುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನೀನು ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನೇ ಮಾಡು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1JN 1 7 d7d8 figs-metonymy τὸ αἷμα Ἰησοῦ 1 the blood of Jesus ಇದರರ್ಥ: (1) ಯೋಹಾನನು ಅಕ್ಷರಶಃ ಪಾಪಕ್ಕಾಗಿ ಯಜ್ಞವಾಗಿ ಯೇಸು ಅರ್ಪಿಸಿದ **ರಕ್ತವನ್ನು** ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿರಬಹುದು. (2) ಯೋಹಾನನು **ರಕ್ತ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಯೇಸುವಿನ ತ್ಯಾಗದ ಮರಣವನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿರಬಹುದು, ಯೇಸು ಸಾಯುವಾಗ ಸುರಿಸಿದ **ರಕ್ತದ** ಜೊತೆ ಸಂಬಂಧ ಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಯೇಸುವಿನ ಮರಣ" (ನೋಡಿ:<br>"ಇದು ಯೇಸುವಿನ ಮರಣವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
1JN 1 7 jb3e guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Υἱοῦ 1 Son **ಮಗ** ಎಂಬುದು ದೇವರ ಮಗನಾದ ಯೇಸುವಿಗೆ ಒಂದು ಪ್ರಮುಖ ಬಿರುದು. (ನೋಡಿ:<br>"ದೇವರ ಮಗನಾಗಿರುವ ಯೇಸುವಿಗೆ ಇದು ಬಹಳ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಬಿರುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
1JN 1 8 gb5l 0 General Information:
1JN 1 8 enu7 ἁμαρτίαν οὐκ ἔχομεν 1 have no sin "ಪಾಪ ಮಾಡಬೇಡ"
1JN 1 8 m8hf πλανῶμεν 1 are deceiving "ಮೋಸ ಅಥವಾ “ಸುಳ್ಳು ಹೇಳುವುದು”"
1JN 1 8 tt51 figs-metaphor ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν 1 the truth is not in us "ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳೊಳಗೆ ಇರಬೇಕು ಅನ್ನುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸತ್ಯವನ್ನು ವಸ್ತುವಿನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಮಾತಾಡಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ದೇವರು ಸತ್ಯವೆಂದು ಹೇಳಿದನ್ನು ನಾವು ನಂಬುವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1JN 1 9 f68c figs-parallelism ἵνα ἀφῇ ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας, καὶ καθαρίσῃ ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀδικίας 1 to forgive us our sins and cleanse us from all unrighteousness "ಈ ಎರಡು ವಾಕ್ಯವೃಂದಗಳು ಮೂಲತಃ ಒಂದೇ ವಿಚಾರವನ್ನು ಹೇಳುತ್ತವೆ. ದೇವರು ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸೇ ಕ್ಷಮಿಸುವನು ಎನ್ನುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನು ಒತ್ತುಕೊಡುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಮತ್ತು ನಾವು ಮಾಡಿದಂತಹ ತಪ್ಪುಗಳನ್ನು ಆತನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಕ್ಷಮಿಸುತ್ತಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])"
1JN 1 10 hii2 figs-explicit ψεύστην ποιοῦμεν αὐτὸν 1 we make him out to be a liar "ಎಲ್ಲರೂ ಪಾಪಿಗಳೇ ಎಂದು ಹೇಳಿರುವುದರಿಂದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ನಾನು ಪಾಪಿಯಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದರೆ ದೇವರನ್ನು ಸುಳ್ಳುಗಾರ ಎಂಬಂತೆ ಇದು ಅರ್ಥ ಕೊಡುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಇದು ಆತನನ್ನು ಸುಳ್ಳುಗಾರನೆಂದು ಕರೆದಂತೆ ಯಾಕೆಂದರೆ ನಾವೆಲ್ಲರೂ ಪಾಪ ಮಾಡಿದ್ದೇವೆಂದು ಆತನು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
1JN 1 10 m3p1 figs-metaphor ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν 1 his word is not in us "ಇಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯ “ಸಂದೇಶ” ಎಂಬ ಅರ್ಥವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತದೆ. ದೇವರ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದು ಮತ್ತು ಗೌರವಿಸುವುದು ಎನ್ನುವಂತದ್ದನ್ನು ದೇವರ ವಾಕ್ಯ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಒಳಗೇ ಇದೆ ಎನ್ನುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಾವು ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದೂ ಇಲ್ಲ ಮತ್ತು ಆತನು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದೂ ಇಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1JN 1 8 m8hf πλανῶμεν 1 are deceiving ಇದನ್ನು ಹೇಳುವವರ ಬಗ್ಗೆ ಜಾನ್ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಅವರು ಜನರನ್ನು-ತಮ್ಮನ್ನು, ವಾಸ್ತವವಾಗಿ-ತಪ್ಪಾದ ದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಮುನ್ನಡೆಸುವ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಗಳಂತೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ನಾವು ನಮ್ಮನ್ನು ಮೋಸ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದೇವೆ" (ನೋಡಿ:<br>"ಮೋಸ ಅಥವಾ “ಸುಳ್ಳು ಹೇಳುವುದು”"
1JN 1 8 tt51 figs-metaphor ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν 1 the truth is not in us ಜಾನ್ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ **ಸತ್ಯ** ಇದು ಭಕ್ತರ ಒಳಗೆ ಇರಬಹುದಾದ ವಸ್ತುವಿನಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ದೇವರು ಹೇಳುವುದು ಸತ್ಯ ಎಂದು ನಾವು ನಂಬುವುದಿಲ್ಲ" (ನೋಡಿ:<br>"ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳೊಳಗೆ ಇರಬೇಕು ಅನ್ನುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸತ್ಯವನ್ನು ವಸ್ತುವಿನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಮಾತಾಡಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ದೇವರು ಸತ್ಯವೆಂದು ಹೇಳಿದನ್ನು ನಾವು ನಂಬುವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1JN 1 9 f68c figs-parallelism ἵνα ἀφῇ ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας, καὶ καθαρίσῃ ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀδικίας 1 to forgive us our sins and cleanse us from all unrighteousness ಈ ಎರಡು ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳು ಮೂಲತಃ ಒಂದೇ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ. ಜಾನ್ ಪ್ರಾಯಶಃ ಒತ್ತು ನೀಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಅವುಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಬಹುದು, ವಿಶೇಷವಾಗಿ ನೀವು ಎರಡೂ ಪದಗುಚ್ಛಗಳನ್ನು ಹಾಕಿದರೆ ಅದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಗೊಂದಲಕ್ಕೊಳಗಾಗಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: "ಮತ್ತು ನಾವು ಮಾಡಿದ ತಪ್ಪನ್ನು ಅವನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಕ್ಷಮಿಸುತ್ತಾನೆ" (ನೋಡಿ:<br>"ಈ ಎರಡು ವಾಕ್ಯವೃಂದಗಳು ಮೂಲತಃ ಒಂದೇ ವಿಚಾರವನ್ನು ಹೇಳುತ್ತವೆ. ದೇವರು ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸೇ ಕ್ಷಮಿಸುವನು ಎನ್ನುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನು ಒತ್ತುಕೊಡುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಮತ್ತು ನಾವು ಮಾಡಿದಂತಹ ತಪ್ಪುಗಳನ್ನು ಆತನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಕ್ಷಮಿಸುತ್ತಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])"
1JN 1 10 hii2 figs-explicit ψεύστην ποιοῦμεν αὐτὸν 1 we make him out to be a liar ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ದೇವರು ನಿಜವಾಗಿ **ಸುಳ್ಳು** ಆಗುವುದಿಲ್ಲ ಎಂಬುದು ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಬದಲಿಗೆ, ಪಾಪವಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ದೇವರನ್ನು ಸುಳ್ಳುಗಾರ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾನೆ, ಏಕೆಂದರೆ ದೇವರು ಎಲ್ಲರೂ ಪಾಪಿಗಳು ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "ಅದು ದೇವರನ್ನು ಸುಳ್ಳುಗಾರ ಎಂದು ಕರೆಯುವುದಕ್ಕೆ ಸಮಾನವಾಗಿದೆ, ಏಕೆಂದರೆ ನಾವೆಲ್ಲರೂ ಪಾಪ ಮಾಡಿದ್ದೇವೆ ಎಂದು ದೇವರು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ" (ನೋಡಿ:<br>"ಎಲ್ಲರೂ ಪಾಪಿಗಳೇ ಎಂದು ಹೇಳಿರುವುದರಿಂದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ನಾನು ಪಾಪಿಯಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದರೆ ದೇವರನ್ನು ಸುಳ್ಳುಗಾರ ಎಂಬಂತೆ ಇದು ಅರ್ಥ ಕೊಡುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಇದು ಆತನನ್ನು ಸುಳ್ಳುಗಾರನೆಂದು ಕರೆದಂತೆ ಯಾಕೆಂದರೆ ನಾವೆಲ್ಲರೂ ಪಾಪ ಮಾಡಿದ್ದೇವೆಂದು ಆತನು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
1JN 1 10 m3p1 figs-metaphor ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν 1 his word is not in us ಅವನು [1:8](../01/08.md) ನಲ್ಲಿ “ಸತ್ಯ”ದ ಬಗ್ಗೆ ಮಾಡಿದಂತೆ, ಜಾನ್ ದೇವರ **ಮಾತು** ಸಾಂಕೇತಿಕವಾಗಿ ಅದು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಒಳಗೆ ಇರಬಹುದಾದ ವಸ್ತುವಿನಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ: “ದೇವರು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ನಾವು ನಂಬುವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ:<br>"ಇಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯ “ಸಂದೇಶ” ಎಂಬ ಅರ್ಥವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತದೆ. ದೇವರ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದು ಮತ್ತು ಗೌರವಿಸುವುದು ಎನ್ನುವಂತದ್ದನ್ನು ದೇವರ ವಾಕ್ಯ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಒಳಗೇ ಇದೆ ಎನ್ನುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಾವು ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದೂ ಇಲ್ಲ ಮತ್ತು ಆತನು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದೂ ಇಲ್ಲ” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1JN 2 intro zjj9 0 # 1 ಯೋಹಾನ 02 ಸಾಮಾನ್ಯ ಮಾಹಿತಿ<br>## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿರುವ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು<br><br>### ಕ್ರೈಸ್ತವಿರೋಧಿ<br><br>ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನು ನಿರ್ದಿಷ್ಠವಾದ ಕ್ರೈಸ್ತವಿರೋಧಿ ಮತ್ತು ಇತರೆ ಕ್ರೈಸ್ತವಿರೋಧಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಬರೆಯುತ್ತಾನೆ. ”ಕ್ರೈಸ್ತವಿರೋಧಿ” ಎಂಬ ಪದದ ಅರ್ಥ “ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೆ ಎದುರಾಳಿ.” ಕ್ರೈಸ್ತವಿರೋಧಿಯು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿದ್ದು ಈತನು ಕೊನೆಯ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತಾನೆ ಹಾಗು ಯೇಸುವಿನ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಅನುಕರಣೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. ಆದರೆ ಇದು ಕೆಟ್ಟ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗಾಗಿ. ಈ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಬರುವುದಕ್ಕಿಂತ ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ಬೇರೆ ಬಹಳಷ್ಟು ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೆ ಎದುರಾಗಿ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ; ಅವರನ್ನೂ ಕೂಡ “ಕ್ರೈಸ್ತ ವಿರೋಧಿ”ಗಳೆಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/antichrist]] ಮತ್ತು [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]] ಮತ್ತು [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]) <br><br>##ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾದ ಅಲಂಕಾರಗಳು<br><br>###ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರ<br><br>ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ತೆರನಾದ ರೂಪಕಗಳನ್ನು ಬೇರೆ ಬೇರೆ ಗುಂಪುಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ.<br><br>ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಅನ್ಯೋನ್ಯತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ದೇವರಲ್ಲಿರುವುದು ಎಂಬ ರೂಪಕ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ, ಮತ್ತು ದೇವರ ವಾಕ್ಯ ಮತ್ತು ಸತ್ಯ ಜನರಲ್ಲಿರುವುದು ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಅರಿತು ವಿಧೇಯರಾಗುವುದಕ್ಕೆ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ.<br><br>ನಡೆಯು ನಡತೆಗೆ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ, ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದೆ ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದೇವೆ ಎಂಬುದು ಹೇಗೆ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದರಿಯದೇ ಇರುವುದಕ್ಕೆ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ, ಮತ್ತು ಮುಗ್ಗರಿಸುವುದು ಪಾಪಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ.<br><br>ಯಾವುದು ಸರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಅರಿತು ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಬೆಳಕು ರೂಪಕವಾಗಿದೆ, ಯಾವುದು ಸರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಅರಿಯದೇ ತಪ್ಪನ್ನು ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಕತ್ತಲು ಹಾಗು ಕುರುಡುತನ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ.<br><br>ಸರಿಯಲ್ಲದ್ದನ್ನು ಭೋಧಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಜನರನ್ನು ದಾರಿತಪ್ಪಿ ನಡೆಯುವಂತೆ ಮಾಡುವುದು ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>
1JN 2 1 u65h figs-inclusive 0 General Information: ಇಲ್ಲಿ “ನಾವು” ಮತ್ತು “ನಾವೆಲ್ಲರೂ” ಎಂಬ ಪದಗಳು ಯೋಹಾನ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. ”ಆತನು” ಮತ್ತು “ಅವನ” ಪದಗಳು ತಂದೆಯಾದ ದೇವರು ಅಥವಾ ಯೇಸುವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1JN 2 1 w9ji 0 Connecting Statement: ಯೋಹಾನನು ಅನ್ಯೋನ್ಯತೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಬರೆಯಲು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ತಂದೆ ಹಾಗು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಮಧ್ಯೆ ಯೇಸು ಬರುತ್ತಾನೆಂದು ತೋರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿದೆ.

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 3705.