Edit 'en_tn_08-RUT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Vishwanath 2021-12-17 07:52:01 +00:00
parent 49e3887724
commit 2516134c2e
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -249,7 +249,7 @@ RUT 4 12 fn52 וִ⁠יהִ֤י בֵֽיתְ⁠ךָ֙ כְּ⁠בֵ֣ית פּ
RUT 4 12 a433 יָלְדָ֥ה תָמָ֖ר לִֽ⁠יהוּדָ֑ה 1 Tamar bore to Judah ರೂತಳಂಥೆ ತಾಮಾರಳು ಕೂಡಾ ವಿಧವೆಯಾಗಿದ್ದಳು. ಸತ್ತು ಹೋಗಿರುವ ತನ್ನ ಗಂಡನ ಕುಟುಂಬವನ್ನು ಮುಂದೆವರಿಸುವ ತಾಮಾರಳಲ್ಲಿ ಯೆಹೂದನ ಮೂಲಕ ಮಗನನ್ನು ಹಡೆದನು.
RUT 4 12 xym8 מִן־הַ⁠זֶּ֗רַע אֲשֶׁ֨ר יִתֵּ֤ן יְהוָה֙ לְ⁠ךָ֔ 1 from the offspring that Yahweh gives you ದೇವರು ಪೆರಚನಿಗೆ ಮಾಡಿದಂಥೆಯೇ ರೂತಳ ಮೂಲಕ ಬೋವಜನಿಗೆ ಅನೇಕಮಂದಿ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ದೇವರು ಕೊಡಲಿ ಎಂದು ದೇವರು ಅಂಥಾ ಆಶೀರ್ವಾದವನ್ನು ಕೊಡಬೇಕೆಂದು ಜನರೆಲ್ಲರೂ ದೇವರಲ್ಲಿ ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಅಂಥಹ ಆಶೀರ್ವಾದವನ್ನು ಕೊಡಲು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಬರೆಯಿರಿ.
RUT 4 13 abcc וַ⁠יִּקַּ֨ח בֹּ֤עַז אֶת־רוּת֙ וַ⁠תְּהִי־ל֣⁠וֹ לְ⁠אִשָּׁ֔ה 1 So Boaz took Ruth, and she became his wife ಈ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳು ಒಂದೇ ಅರ್ಥವನ್ನು ಕೊಡುವ ವಚನಗಳಾಗಿರುತ್ತವೆ. ಮೊದಲನೇ ವಚನದಲ್ಲಿರುವ ವಿಷಯವನ್ನು ಎರಡನೇ ವಚನವು ವಿವರಿಸಿ ಪುನರಾವರ್ತಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಿದೆ. ಇದು ಇಬ್ರೀ ಭಾಷೆಯ ಕಾವ್ಯಾತ್ಮಕ ಶೈಲಿಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಈ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಯುಎಸ್‌ಟಿಯಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ವಾಕ್ಯವಾಗಿ ಬೆರೆತುಗೊಳಿಸಬಹುದು. (ನೋಡಿರಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
RUT 4 13 u21g ವ್ಯಾಕರಣ-ಸಂಪರ್ಕ-ತರ್ಕ-ಫಲಿತಾಂಶ וַ⁠יִּקַּ֨ח בֹּ֤עַז אֶת־רוּת֙ 1 So Boaz took Ruth 10ನೇ ವಚನದಲ್ಲಿ ಬೋವಜನು ಮಾಡುತ್ತೇನೆಂದು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಬೋವಜನು ಮಾಡಿದ್ದಾನೆಂದು ಈ ಮಾತು ತಿಳಿಯಪಡಿಸುತ್ತಿದೆ. ಇದು ಯಾವುದೇ ರೀತಿಯ ಹಿಂಸಾತ್ಮಕ ರೂಪವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಮುಂಭಾಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ಮಾತಿನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ, **ಬೋವಜನು ರೂತಳನ್ನು ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡನು** ಅಥವಾ **ಬೋವಜನು ರೂತಳನ್ನು ಹೆಂಡತಿಯನ್ನಾಗಿ ಪರಿಗ್ರಹಿಸಿದನು** ಎಂದೆನ್ನುವ ಅರ್ಥವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತದೆ. 10ನೇ ವಚನದಲ್ಲಿ ಒಪ್ಪಂದ ಮಾಡಿಕೊಂಡ ಫಲಿತಾಂಶವೇ ಬೋವಜನು ಮಾಡಿದ ಈ ಕ್ರಿಯೆಯಾಗಿತ್ತೆಂದು ತೋರಿಸುವ ಶಬ್ದವನ್ನು ("ಆದ್ದರಿಂದ" ಎನ್ನುವ ಪದವನ್ನು) ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
RUT 4 13 u21g וַ⁠יִּקַּ֨ח בֹּ֤עַז אֶת־רוּת֙ 1 So Boaz took Ruth 10ನೇ ವಚನದಲ್ಲಿ ಬೋವಜನು ಮಾಡುತ್ತೇನೆಂದು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಬೋವಜನು ಮಾಡಿದ್ದಾನೆಂದು ಈ ಮಾತು ತಿಳಿಯಪಡಿಸುತ್ತಿದೆ. ಇದು ಯಾವುದೇ ರೀತಿಯ ಹಿಂಸಾತ್ಮಕ ರೂಪವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಮುಂಭಾಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ಮಾತಿನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ, **ಬೋವಜನು ರೂತಳನ್ನು ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡನು** ಅಥವಾ **ಬೋವಜನು ರೂತಳನ್ನು ಹೆಂಡತಿಯನ್ನಾಗಿ ಪರಿಗ್ರಹಿಸಿದನು** ಎಂದೆನ್ನುವ ಅರ್ಥವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತದೆ. 10ನೇ ವಚನದಲ್ಲಿ ಒಪ್ಪಂದ ಮಾಡಿಕೊಂಡ ಫಲಿತಾಂಶವೇ ಬೋವಜನು ಮಾಡಿದ ಈ ಕ್ರಿಯೆಯಾಗಿತ್ತೆಂದು ತೋರಿಸುವ ಶಬ್ದವನ್ನು ("ಆದ್ದರಿಂದ" ಎನ್ನುವ ಪದವನ್ನು) ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
RUT 4 13 gw77 ಅಲಂಕಾರಗಳು-ಸೌಮ್ಯೋಕ್ತಿ וַ⁠יָּבֹ֖א אֵלֶ֑י⁠הָ 1 he went in to her ಲೈಂಗಿಕ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆಂದು ಸೂಚಿಸುವ ಸೌಮ್ಯೋಕ್ತಿ ಪದವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಅನುವಾದ : "ಆತನು ಆಕೆಯ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಲೈಂಗಿಕ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತಾನೆ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
RUT 4 14 ab46 ಅಲಂಕಾರಗಳು-ಸ್ಪಷ್ಟತೆ הַ⁠נָּשִׁים֙ 1 the women 1:19 ನೇ ವಚನದಲ್ಲಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿರುವಂತೆ ಇವರೆಲ್ಲರೂ ಆ ಊರಿನ ಸ್ತ್ರೀಯರಾಗಿದ್ದರು. ಬೇಕಾದರೆ ಈ ಮಾತನ್ನು ಇನ್ನೂ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
RUT 4 14 ab47 בָּר֣וּךְ יְהוָ֔ה 1 Blessed be Yahweh ದೇವರು ನೊವೊಮಿಗೆ ಮತ್ತು ರೂತಳಿಗೆ ಮಾಡಿದ ಕಾರ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಸ್ತ್ರೀಯರೆಲ್ಲರೂ ದೇವರನ್ನು ಮಹಿಮೆಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಮಾತಿಗೆ ಸರಿಯಾದ ಅರ್ಥವು ಕೊಡದಿದ್ದರೆ, "ಮಹಿಮೆ ಸಲ್ಲಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ" ಅಥವಾ "ನಾವು ದೇವರಿಗೆ ಕೃತಜ್ಞತೆ ಸ್ತುತಿಗಳನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ" ಎಂದು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. ಯುಎಸ್‌ಟಿಯನ್ನು ನೋಡಿರಿ.

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 6 and column 191.