Adds IDs for new notes
This commit is contained in:
parent
47cceb2f71
commit
1500ab24fd
1294
en_tn_41-MAT.tsv
1294
en_tn_41-MAT.tsv
File diff suppressed because one or more lines are too long
1104
en_tn_45-ACT.tsv
1104
en_tn_45-ACT.tsv
|
@ -21,36 +21,36 @@ ACT 1 7 y1fu figs-doublet χρόνους ἢ καιροὺς 1 the times or the
|
|||
ACT 1 8 ld4k 0 you will receive power ... and you will be my witnesses "ಅಪೋಸ್ತಲರಿಗೆ ತಂದೆ ದೇವರಿಂದ ಬಲ,ಅಧಿಕಾರ ಇರುತ್ತದೆ. ಇದರಿಂದ ಯೇಸುವಿಗೆ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿ ನಿಲ್ಲಲು ಸಮರ್ಥರನ್ನಾಗಿ ಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : ""ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ಸಮರ್ಥರನ್ನಾಗಿಸಿ ... ನನಗಾಗಿ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿರುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ. """
|
||||
ACT 1 8 vb4m figs-idiom 0 to the ends of the earth "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) "" ವಿಶ್ವದೆಲ್ಲೆಡೆ "" ಅಥವಾ 2) ಭೂಮಿಯ ಮೇಲಿನ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ದೂರದೂರದವರೆಗೆ ಇರುವ ಸ್ಥಳಗಳು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
|
||||
ACT 1 9 e1q1 figs-explicit βλεπόντων αὐτῶν 1 as they were looking up "ಅಪೋಸ್ತಲರು ಯೇಸುವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿ"" ಮೇಲೆನೋಡುತ್ತಿದ್ದರು "", ಏಕೆಂದರೆ ಯೇಸು ಆಕಾಶಕ್ಕೆ ಏರಿಹೋದನು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಅವರು ಆಕಾಶದೆಡೆಗೆ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 1 9 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆತನು ಆಕಾಶಕ್ಕೆ ಏರಿ ಹೋದನು"" ಅಥವಾ "" ದೇವರು ಆತನನ್ನು ಆಕಾಶಕ್ಕೆ / ಪರಲೋಕಕ್ಕೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋದನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 1 9 ಒಂದು ಮೋಡವು ಅವರನ್ನು ಮರೆಮಾಡಿತು ಇದರಿಂದ ಅವರನ್ನು ಯಾರೂ ಮುಂದೆ ನೋಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
|
||||
ACT 1 9 tj3u ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆತನು ಆಕಾಶಕ್ಕೆ ಏರಿ ಹೋದನು"" ಅಥವಾ "" ದೇವರು ಆತನನ್ನು ಆಕಾಶಕ್ಕೆ / ಪರಲೋಕಕ್ಕೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋದನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 1 9 ce7s ಒಂದು ಮೋಡವು ಅವರನ್ನು ಮರೆಮಾಡಿತು ಇದರಿಂದ ಅವರನ್ನು ಯಾರೂ ಮುಂದೆ ನೋಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
|
||||
ACT 1 10 enu1 ἀτενίζοντες ... εἰς τὸν οὐρανὸν 1 looking intensely to heaven "ಆಕಾಶದೆಡೆಗೆ ಅವರು ಬಿರುಗಣ್ಣಿನಿಂದ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದರು "" ಅಥವಾ "" ಆಕಾಶದಕಡೆಗೆ ದಿಟ್ಟಿಸಿ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದರು"""
|
||||
ACT 1 11 gpg3 0 You men of Galilee ದೇವದೂತರು ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಗಲಿಲಾಯದಿಂದ ಬಂದವರೆಂದು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡಿದರು.
|
||||
ACT 1 11 cue7 0 will return in the same manner ಆತನು ಜೀವದಿಂದ ಎದ್ದು ಪರಲೋಕಕ್ಕೆ ಏರಿಹೋದಾಗ ಮೋಡ ಗಳು ತೆರೆಯಾದವು. ಯೇಸು ಅದೇ ಆಕಾಶದಿಂದ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬರುವನು.
|
||||
ACT 1 12 x2nk τότε ὑπέστρεψαν 1 Then they returned ಅಪೋಸ್ತಲರು ಹಿಂತಿರುಗಿದರು
|
||||
ACT 1 12 p19g figs-explicit Σαββάτου ἔχον ὁδόν 1 a Sabbath day's journey "ರಬ್ಬಿಗಳ ಸಂಪ್ರದಾಯದಂತೆ ಒಬ್ಬವ್ಯಕ್ತಿ ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಂದು ನಡೆಯುವ ದೂರವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಸುಮಾರು ಒಂದು ಕಿಲೋಮೀಟರ್ ದೂರದ ವರೆಗೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
|
||||
ACT 1 13 vis2 0 When they arrived "ಅವರು ಹೋಗಬೇಕಾದ ಸ್ಥಳವನ್ನು ತಲುಪಿದಮೇಲೆ ಅವರು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿದರು ಎಂದು 12 ನೇ ವಾಕ್ಯ ಹೇಳುತ್ತದೆ.
|
||||
ACT 1 13 ಮನೆಯ ಮೇಲಂತಸ್ತಿನಲ್ಲಿ ಇರುವ ಕೊಠಡಿ"
|
||||
ACT 1 13 fe1u ಮನೆಯ ಮೇಲಂತಸ್ತಿನಲ್ಲಿ ಇರುವ ಕೊಠಡಿ"
|
||||
ACT 1 14 z6cf 0 They were all united as one ಇದರ ಅರ್ಥ ಅಪೋಸ್ತಲರು ಮತ್ತು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ಸಮಾನ ಉದ್ದೇಶ ಮತ್ತು ಬದ್ಧತೆಯನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಂಡಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಅವರ ನಡುವೆ ಯಾವುದೇ ಭಿನ್ನಾಭಿಪ್ರಾಯಗಳು ಇರಲಿಲ್ಲ.
|
||||
ACT 1 14 u4pr 0 as they diligently continued in prayer ಇದರ ಅರ್ಥ ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಕ್ರಮವಾಗಿ ಮತ್ತು ಆಗ್ಗಿಂದಾಗ್ಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.
|
||||
ACT 1 15 cup2 0 Connecting Statement: ಇದು ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಇತರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಮೇಲಂತಸ್ತಿನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಒಟ್ಟಿಗೆ ಇರುವಾಗ ನಡೆದ ಘಟನೆಗಳು .
|
||||
ACT 1 15 il8w writing-newevent 0 In those days "ಈ ಪದಗಳು ಕತೆಯಲ್ಲಿನ ಹೊಸಭಾಗ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ಮೇಲಂತಸ್ತಿನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿನ ದಿವಾರೋಹಣವಾಗುವ ಮೊದಲು ಕೂಡಿಬರುತ್ತಿದ್ದ ಸಮಯದ ನಂತರ ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ್ದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
|
||||
ACT 1 15 tl5m translate-numbers ὀνομάτων 1 120 people "ಒಂದುನೂರ ಇಪ್ಪತ್ತು ಜನರು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
ACT 1 15 ಇಲ್ಲಿ ""ಸಹೊದರರು "" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಸಹ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಮತ್ತು ಇವರಲ್ಲಿ ಪುರುಷರು ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರು ಸೇರಿ ಇದ್ದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.
|
||||
ACT 1 16 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ನಾವು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಓದುವ ವಿಚಾರಗಳೆಲ್ಲವೂ ಕಾರ್ಯಗತವಾಗಬೇಕು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 1 16 ""ಬಾಯಿ "" ""ಮೌಖಿಕ ""ಎಂಬ ಪದಗಳು ದಾವೀದನು ಬರೆದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದಾವೀದನ ಮಾತುಗಳ ಮೂಲಕ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 1 17 18-19ನೇ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಲೇಖಕನು ಓದುಗರನ್ನು ಕುರಿತು ಯೂದನು ಹೇಗೆ ಸತ್ತನು ಎಂಬುದರ ಹಿನ್ನೆಲೆಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ. ಯೂದನು ಸತ್ತು ಹೋದ ಹೊಲವನ್ನು ಜನರು ಏನೆಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದು ಪೇತ್ರನ ಭಾಷಣದ ಭಾಗವಲ್ಲ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
ACT 1 17 ಪೇತ್ರನು ಇಡೀಜನರ ಸಮೂಹವನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುವ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರೂ ಇಲ್ಲಿರುವ ""ನಮ್ಮನ್ನು "" ಎಂಬಪದ ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಮಾತ್ರ ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
ACT 1 17 17ನೇವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಪೇತ್ರನು ಅವನು ಆ ಕೃ 1:16 ರಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ ಮಾತನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸು ತ್ತಾನೆ. [ಆ ಕೃ 1:16](../01/16.ಎಂಡಿ).
|
||||
ACT 1 18 ""ಈ ಮನುಷ್ಯ "" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಇಸ್ಕಾರಿಯೂತ ಯೂದನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿವೆ.
|
||||
ACT 1 18 ಅವನು ಮಾಡಿದ ಹೀನಕೃತ್ಯದಿಂದ ಗಳಿಸಿದ ಹಣವದು""ಅವನ ಕುಟಿಲ ಸ್ವಭಾವ / ದುಷ್ಟತೆ ಎಂಬ ಪದಗಳು ಇಸ್ಕಾರಿಯೂತ ಯೂದನು ಯೇಸುವಿಗೆ ಮೋಸದಿಂದ ವಂಚಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ , ಆತನ ವಂಚನೆಯಿಂದ ಯೇಸುವನ್ನು ಕೊಂದ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ""<br><br>(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 1 18 ಯೂದನು ಸುಮ್ಮನೆ ಬೀಳದೆ ಒಂದು ಉನ್ನತವಾದ ಸ್ಥಾನದಿಂದ ಬಿದ್ದ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಅವನ ಆ ಬಿದ್ದ ಪರಿಣಾಮ ಎಷ್ಟು ತೀವ್ರವಾಗಿತ್ತು ಎಂದರೆ ಅವನ ಹೊಟ್ಟೆ ಬಿರಿದು ಕರುಳೆಲ್ಲಾ ಹೊರಬಂದು ಸತ್ತುಹೋದ. ಸತ್ಯವೇದದ ಇತರ ವಾಕ್ಯಭಾಗ ಗಳಲ್ಲಿ ಅವನು ನೇಣುಹಾಕಿಕೊಂಡ ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 1 19 ಯೆರುಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಜನರು ಯೂದನು ಸತ್ತ ರೀತಿಯನ್ನು ಕೇಳಿದ ಮೇಲೆ ಆ ಹೊಲವನ್ನು ಮರುಹೆಸರಿನಿಂದ ಕರೆದರು.
|
||||
ACT 1 20 ಯೂದನ ಕುರಿತ ಈ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳನ್ನು ಆಧರಿಸಿ ಪೇತ್ರನು ಎಲ್ಲವನ್ನು ಪುನಃ ಪರಿಗಣಿಸಿದ. ಅವನು ಎರಡು ದಾವೀದನ ಕೀರ್ತನೆಗಳನ್ನು ಈ ಘಟನೆಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಈ ವಾಕ್ಯವು ಉದ್ಧರಣಾವಾಕ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಮುಕ್ತಾಯವಾಗುತ್ತದೆ.
|
||||
ACT 1 20 ಪೇತ್ರನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಮಾತುಗಳನ್ನು [ಆ ಕೃ 1:16](../01/16. ಎಂಡಿ). ಯಲ್ಲಿ ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಾನೆ .
|
||||
ACT 1 20 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದಾವೀದನು ತನ್ನ ಕೀರ್ತನೆಗಳ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ . "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 1 20 ಈ ಎರಡು ನುಡಿಗುಚ್ಛಗಳು ಮೂಲಭೂತವಾಗಿ ಒಂದೇ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ಎರಡನೆಯದು ಮೊದಲ ನುಡಿಗುಚ್ಛವನ್ನು ಒಂದೇ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಅನೇಕಪದಗಳನ್ನು ಪುನರುಚ್ಛರಿಸುವುದರ ಮೂಲಕ ಒತ್ತು ನೀಡುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
ACT 1 20 ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) "" ಹೊಲ"" ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಯೂದನು ಸತ್ತ ಹೊಲ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."" ಅಥವಾ 2) "" ಹೊಲ"" ಎಂಬ ಪದ ಯೂದನು ವಾಸಿಸುವ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಲ್ಲದೆ, ಅವನ ಸಂತತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿರುವ ರೂಪಕ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 1 20 ಏನೂ ಇಲ್ಲದೆ ಶೂನ್ಯವಾದುದು"
|
||||
ACT 1 15 aks4 ಇಲ್ಲಿ ""ಸಹೊದರರು "" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಸಹ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಮತ್ತು ಇವರಲ್ಲಿ ಪುರುಷರು ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರು ಸೇರಿ ಇದ್ದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.
|
||||
ACT 1 16 pg8x ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ನಾವು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಓದುವ ವಿಚಾರಗಳೆಲ್ಲವೂ ಕಾರ್ಯಗತವಾಗಬೇಕು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 1 16 yz7m ""ಬಾಯಿ "" ""ಮೌಖಿಕ ""ಎಂಬ ಪದಗಳು ದಾವೀದನು ಬರೆದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದಾವೀದನ ಮಾತುಗಳ ಮೂಲಕ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 1 17 q5i3 18-19ನೇ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಲೇಖಕನು ಓದುಗರನ್ನು ಕುರಿತು ಯೂದನು ಹೇಗೆ ಸತ್ತನು ಎಂಬುದರ ಹಿನ್ನೆಲೆಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ. ಯೂದನು ಸತ್ತು ಹೋದ ಹೊಲವನ್ನು ಜನರು ಏನೆಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದು ಪೇತ್ರನ ಭಾಷಣದ ಭಾಗವಲ್ಲ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
ACT 1 17 yjz9 ಪೇತ್ರನು ಇಡೀಜನರ ಸಮೂಹವನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುವ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರೂ ಇಲ್ಲಿರುವ ""ನಮ್ಮನ್ನು "" ಎಂಬಪದ ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಮಾತ್ರ ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
ACT 1 17 jt3a 17ನೇವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಪೇತ್ರನು ಅವನು ಆ ಕೃ 1:16 ರಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ ಮಾತನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸು ತ್ತಾನೆ. [ಆ ಕೃ 1:16](../01/16.ಎಂಡಿ).
|
||||
ACT 1 18 ep46 ""ಈ ಮನುಷ್ಯ "" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಇಸ್ಕಾರಿಯೂತ ಯೂದನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿವೆ.
|
||||
ACT 1 18 b11n ಅವನು ಮಾಡಿದ ಹೀನಕೃತ್ಯದಿಂದ ಗಳಿಸಿದ ಹಣವದು""ಅವನ ಕುಟಿಲ ಸ್ವಭಾವ / ದುಷ್ಟತೆ ಎಂಬ ಪದಗಳು ಇಸ್ಕಾರಿಯೂತ ಯೂದನು ಯೇಸುವಿಗೆ ಮೋಸದಿಂದ ವಂಚಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ , ಆತನ ವಂಚನೆಯಿಂದ ಯೇಸುವನ್ನು ಕೊಂದ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ""<br><br>(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 1 18 em5p ಯೂದನು ಸುಮ್ಮನೆ ಬೀಳದೆ ಒಂದು ಉನ್ನತವಾದ ಸ್ಥಾನದಿಂದ ಬಿದ್ದ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಅವನ ಆ ಬಿದ್ದ ಪರಿಣಾಮ ಎಷ್ಟು ತೀವ್ರವಾಗಿತ್ತು ಎಂದರೆ ಅವನ ಹೊಟ್ಟೆ ಬಿರಿದು ಕರುಳೆಲ್ಲಾ ಹೊರಬಂದು ಸತ್ತುಹೋದ. ಸತ್ಯವೇದದ ಇತರ ವಾಕ್ಯಭಾಗ ಗಳಲ್ಲಿ ಅವನು ನೇಣುಹಾಕಿಕೊಂಡ ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 1 19 z1x3 ಯೆರುಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಜನರು ಯೂದನು ಸತ್ತ ರೀತಿಯನ್ನು ಕೇಳಿದ ಮೇಲೆ ಆ ಹೊಲವನ್ನು ಮರುಹೆಸರಿನಿಂದ ಕರೆದರು.
|
||||
ACT 1 20 a7es ಯೂದನ ಕುರಿತ ಈ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳನ್ನು ಆಧರಿಸಿ ಪೇತ್ರನು ಎಲ್ಲವನ್ನು ಪುನಃ ಪರಿಗಣಿಸಿದ. ಅವನು ಎರಡು ದಾವೀದನ ಕೀರ್ತನೆಗಳನ್ನು ಈ ಘಟನೆಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಈ ವಾಕ್ಯವು ಉದ್ಧರಣಾವಾಕ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಮುಕ್ತಾಯವಾಗುತ್ತದೆ.
|
||||
ACT 1 20 u48c ಪೇತ್ರನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಮಾತುಗಳನ್ನು [ಆ ಕೃ 1:16](../01/16. ಎಂಡಿ). ಯಲ್ಲಿ ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಾನೆ .
|
||||
ACT 1 20 q5fh ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದಾವೀದನು ತನ್ನ ಕೀರ್ತನೆಗಳ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ . "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 1 20 tfh3 ಈ ಎರಡು ನುಡಿಗುಚ್ಛಗಳು ಮೂಲಭೂತವಾಗಿ ಒಂದೇ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ಎರಡನೆಯದು ಮೊದಲ ನುಡಿಗುಚ್ಛವನ್ನು ಒಂದೇ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಅನೇಕಪದಗಳನ್ನು ಪುನರುಚ್ಛರಿಸುವುದರ ಮೂಲಕ ಒತ್ತು ನೀಡುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
ACT 1 20 vam4 ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) "" ಹೊಲ"" ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಯೂದನು ಸತ್ತ ಹೊಲ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."" ಅಥವಾ 2) "" ಹೊಲ"" ಎಂಬ ಪದ ಯೂದನು ವಾಸಿಸುವ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಲ್ಲದೆ, ಅವನ ಸಂತತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿರುವ ರೂಪಕ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 1 20 su5x ಏನೂ ಇಲ್ಲದೆ ಶೂನ್ಯವಾದುದು"
|
||||
ACT 1 21 xz69 figs-exclusive 0 General Information: """ ನಮಗೆ "" ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ ಮತ್ತು ಪೇತ್ರನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ಜನರಲ್ಲ , ಶ್ರೋತೃಗಳಲ್ಲ , (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
|
||||
ACT 1 21 t916 0 Connecting Statement: ಪೇತ್ರನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ [ಆ ಕೃ 1:16](../01/16 . ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಮುಗಿಸಿದ.
|
||||
ACT 1 21 c5k2 δεῖ οὖν 1 It is necessary, therefore ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಆಧರಿಸಿ ಯೂದ ಏನು ಮಾಡಿದ ಎಂಬುದನ್ನು ಹೇಳುವುದರೊಂದಿಗೆ ಪೇತ್ರನು ಜನರು ಹೇಗೆ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳ ಬೇಕು , ಏನು ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದ.
|
||||
|
@ -83,8 +83,8 @@ ACT 2 4 nr9f λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις 1 speak in other to
|
|||
ACT 2 5 dz1l writing-background 0 General Information: """ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವ ಪದ : ""ಅವನ"" ಎಂಬ ಪದ ಜನರ ಗುಂಪಿನ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ . 5ನೇ ವಾಕ್ಯ ಯೆರುಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಬಹುದೊಡ್ಡ ಯೆಹೂದಿಗಳ ಸಮೂಹದ ಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ಇವರಲ್ಲಿ ಅನೇಕರು ಈ ಘಟನೆ ನಡೆಯುವ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಹಾಜರಿದ್ದರು . (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
|
||||
ACT 2 5 yft2 ἄνδρες εὐλαβεῖς 1 godly men """ದೈವಾಂಶವಿರುವ ಮನುಷ್ಯರು"" ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವುದರಲ್ಲಿ ಭಕ್ತಿಸಂಪನ್ನರಾಗಿದ್ದ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಮತ್ತು ಯೆಹೂದಿ ಗಳ ಎಲ್ಲಾ ಧರ್ಮ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿ ನಡೆದು ಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದರು."
|
||||
ACT 2 5 stq9 figs-hyperbole παντὸς ἔθνους τῶν ὑπὸ τὸν οὐρανόν 1 every nation under heaven "ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ದೇಶವು , "" ಪ್ರತಿಯೊಂದು ""ಎಂಬ ಪದ ಜನರು ಬೇರೆಬೇರೆ ದೇಶಗಳಿಂದ ಬಂದವರು ಎಂಬುದನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಇದೊಂದು ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆಯಂತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅನೇಕ ವಿಭಿನ್ನ ದೇಶಗಳು "". (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||
ACT 2 6 ಈ ಪದ ಒಂದು ಬಲವಾದ ಬಿರುಗಾಳಿಯ ಶಬ್ದಕ್ಕೆ ಸಮಾನವಾದ ಪದ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರು ಆ ಮಹಾಶಬ್ದವನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 2 6 ಒಂದು ಬಹುದೊಡ್ಡ ಜನಸಮೂಹ"
|
||||
ACT 2 6 f9ye ಈ ಪದ ಒಂದು ಬಲವಾದ ಬಿರುಗಾಳಿಯ ಶಬ್ದಕ್ಕೆ ಸಮಾನವಾದ ಪದ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರು ಆ ಮಹಾಶಬ್ದವನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 2 6 e7z2 ಒಂದು ಬಹುದೊಡ್ಡ ಜನಸಮೂಹ"
|
||||
ACT 2 7 m8kd figs-doublet 0 They were amazed and marveled "ಈ ಎರಡೂ ಪದಗಳು ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ಸಮಾನ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ , ಎರಡೂ ಪದಗಳು ವಿಸ್ಮಯದ ತೀವ್ರತೆಯನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುವಂತಹವು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರು ಬಹು ಆಶ್ಚರ್ಯದಿಂದ ವಿಸ್ಮಯಗೊಂಡರು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])"
|
||||
ACT 2 7 wnk2 figs-rquestion οὐχ ἰδοὺ, ἅπαντες οὗτοί εἰσιν οἱ λαλοῦντες Γαλιλαῖοι 1 Really, are not all these who are speaking Galileans? "ಜನರು ತಮ್ಮ ಆಶ್ವರ್ಯವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದರು . ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಆಶ್ವರ್ಯಸೂಚಕ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು. : "" ಗಲಿಲಾಯದ ಎಲ್ಲ ಜನರು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯನ್ನು ತಿಳಿದಿರಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ! "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]ಮತ್ತು[[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]] )"
|
||||
ACT 2 8 hzm8 figs-rquestion 0 Why is it that we are hearing them, each in our own language in which we were born? "ಸಂಭಾವ್ಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) "" ಇದೊಂದು ವಾಕ್ಷಾತುರ್ಯದಿಂದ ಕೇಳಿರುವ ಪ್ರಶ್ನೆ. ಅವರು ಹೇಗೆ ವಿಸ್ಮಯಗೊಂಡರು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. "".ಅಥವಾ 2) ಇದೊಂದು ನಿಜವಾದ ಪ್ರಶ್ನೆ ಏಕೆಂದರೆ ಜನರಿಗೆ ಇದರ ಬಗ್ಗೆ ಸೂಕ್ತ ಉತ್ತರಬೇಕಿತ್ತು .(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
|
||||
|
@ -103,14 +103,14 @@ ACT 2 14 d9tb ἐπῆρεν τὴν φωνὴν αὐτοῦ 1 raised his voic
|
|||
ACT 2 14 ei5j figs-activepassive τοῦτο ὑμῖν γνωστὸν ἔστω 1 let this be known to you "ಇದರ ಅರ್ಥ ಜನರು ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿದ್ದ ಬಗ್ಗೆ ಪೇತ್ರನು ವಿವರಿಸಿದನು ಎಂಬುದು. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಇದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದು . "" ಅಥವಾ"" ನಿಮಗೆ ನಾನು ಇದನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತೇನೆ "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
|
||||
ACT 2 14 qp16 figs-metonymy καὶ ... ἐνωτίσασθε τὰ ῥήματά μου 1 pay attention to my words "ಪೇತ್ರನು ತಾನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಗಮನವಿಟ್ಟು ಕೇಳಿ "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
|
||||
ACT 2 15 h28q figs-explicit γὰρ ... ὥρα τρίτη τῆς ἡμέρας 1 it is only the third hour of the day "ಈಗ ಪ್ರಾತಃಕಾಲದ ಒಂಬತ್ತುಗಂಟೆ ಮಾತ್ರ. ಬೆಳಬೆಳಗ್ಗೆಯೇ ಜನರು ಕುಡಿಯುವುದಿಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ತನ್ನ ಶ್ರೋತೃಗಳು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ಪೇತ್ರನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ . (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 2 16 ಇಲ್ಲಿ ಪೇತ್ರ ಹಳೇಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಯೋವೇಲ ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬ ವಿಷಯವಿರುವ ವಾಕ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಮಾತನಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಏನು ಆಗುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದನ್ನು ಪದ್ಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ , ಉದ್ಧರಣಾವಾಕ್ಯಗಳಾಗಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.
|
||||
ACT 2 16 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಇದು ದೇವರು ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಯೋವೇಲನಿಗೆ ಬರೆಯುವಂತೆ ತಿಳಿಸಿದ ವಾಕ್ಯಗಳು "" ಅಥವಾ "" ಇದನ್ನೇ ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಯೋವೇಲ ಮಾತನಾಡಿದ "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 2 17 ಇದೇ ಯಾವುದು ನಡೆಯುವ ವಿಚಾರ ಅಥವಾ "" ಇದನ್ನೇ ನಾನು ಮಾಡುವಂತದ್ದು . """
|
||||
ACT 2 16 ju21 ಇಲ್ಲಿ ಪೇತ್ರ ಹಳೇಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಯೋವೇಲ ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬ ವಿಷಯವಿರುವ ವಾಕ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಮಾತನಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಏನು ಆಗುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದನ್ನು ಪದ್ಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ , ಉದ್ಧರಣಾವಾಕ್ಯಗಳಾಗಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.
|
||||
ACT 2 16 rcf4 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಇದು ದೇವರು ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಯೋವೇಲನಿಗೆ ಬರೆಯುವಂತೆ ತಿಳಿಸಿದ ವಾಕ್ಯಗಳು "" ಅಥವಾ "" ಇದನ್ನೇ ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಯೋವೇಲ ಮಾತನಾಡಿದ "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 2 17 x5fg ಇದೇ ಯಾವುದು ನಡೆಯುವ ವಿಚಾರ ಅಥವಾ "" ಇದನ್ನೇ ನಾನು ಮಾಡುವಂತದ್ದು . """
|
||||
ACT 2 17 u2d1 figs-idiom 0 I will pour out my Spirit on all people "ಇಲ್ಲಿನ ಪದ ""ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಹೊರಹಾಕುವುದು/ ಸುರಿಸುವುದು "" ಎಂದರೆ ಉದಾರವಾಗಿ ಕೊಡುವುದು ಮತ್ತು ಯಥೇಚ್ಛವಾಗಿ ಕೊಡುವುದು ಎಂದು ಅರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಯಥೇಚ್ಛವಾಗಿ ಎಲ್ಲಾ ಜನರ ಮೇಲೆ ನನ್ನ ಆತ್ಮವನ್ನು ಸುರಿಸುವೆನು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
|
||||
ACT 2 18 uwd7 0 Connecting Statement: ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಯೋವೇಲನು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಪೇತ್ರ ಮುಂದುವರೆಸಿದ
|
||||
ACT 2 18 nd34 0 my servants and my female servants "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಗಂಡಸರೂ ಹೆಂಗಸರೂ ಈ ಪದಗಳು ದೇವರು ತನ್ನ ಆತ್ಮವನ್ನು ಆತನ ಸೇವಕರಾದ ಗಂಡಸರೂ ಹೆಂಗಸರ ಮೇಲೆ ಯಾವ ಬೇಧವೂ ಇಲ್ಲದೆ.ಸುರಿಸುವನು ಎಂಬುದನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ.
|
||||
ACT 2 18 ಇಲ್ಲಿ "" ಎಲ್ಲವನ್ನು ಸುರಿಸುವುದು "" ಎಂಬ ಪದ ಉದಾರವಾಗಿ ಕೊಡುವುದು ಮತ್ತು ಯಥೇಚ್ಛವಾಗಿ ಕೊಡುವುದು ಎಂದು ಅರ್ಥ. ನೀವು [ಆಕೃ.2:17](../02/17.ಎಂಡಿ).ಯಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ನನ್ನ ಆತ್ಮವನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಜನರ ಮೇಲೆ ಯಥೇಚ್ಛವಾಗಿ ಸುರಿಸುವೆನು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ACT 2 19 ದಟ್ಟವಾದ ಹೊಗೆ ಅಥವಾ "" ಹೊಗೆಯ ಮೋಡಗಳು ""."
|
||||
ACT 2 18 zb6w ಇಲ್ಲಿ "" ಎಲ್ಲವನ್ನು ಸುರಿಸುವುದು "" ಎಂಬ ಪದ ಉದಾರವಾಗಿ ಕೊಡುವುದು ಮತ್ತು ಯಥೇಚ್ಛವಾಗಿ ಕೊಡುವುದು ಎಂದು ಅರ್ಥ. ನೀವು [ಆಕೃ.2:17](../02/17.ಎಂಡಿ).ಯಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ನನ್ನ ಆತ್ಮವನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಜನರ ಮೇಲೆ ಯಥೇಚ್ಛವಾಗಿ ಸುರಿಸುವೆನು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ACT 2 19 anb6 ದಟ್ಟವಾದ ಹೊಗೆ ಅಥವಾ "" ಹೊಗೆಯ ಮೋಡಗಳು ""."
|
||||
ACT 2 20 ylv7 0 Connecting Statement: ಪೇತ್ರನು ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಯೋವೇಲ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ಮುಗಿಸುತ್ತಾನೆ .
|
||||
ACT 2 20 a6yh figs-activepassive ὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος 1 The sun will be turned to darkness "ಇದರ ಅರ್ಥ ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾಗಿ ಇರಬೇಕಾದ ಸೂರ್ಯನು ಮೋಡಗಳಿಂದ ಮುಸುಕಿದೆ ಮಂದವಾಗಿರುವವನು. ಪರ್ಯಾಯ<br><br>ಭಾಷಾಂತರ :"" ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾದ ಸೂರ್ಯನು ಕತ್ತಲಾಗುವನು "" . (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
|
||||
ACT 2 20 f34k figs-metaphor ἡ σελήνη εἰς αἷμα 1 the moon to blood "ಇದರ ಅರ್ಥ ಚಂದ್ರನು ರಕ್ತದಂತೆ ಕೆಂಪಾಗಿ ತೋರುವನು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಚಂದ್ರನು ಕೆಂಪಾಗಿ ಕಾಣುವನು"". (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]ಮತ್ತು[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] )"
|
||||
|
@ -131,15 +131,15 @@ ACT 2 24 ykq4 figs-activepassive κρατεῖσθαι αὐτὸν ὑπ’ α
|
|||
ACT 2 24 vuf4 figs-personification κρατεῖσθαι αὐτὸν ὑπ’ αὐτοῦ 1 for him to be held by it "ಕ್ರಿಸ್ತನು ಮರಣಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ , ಆತನನ್ನು ಜನರು ಮರಣದ ಬಂಧನದಲ್ಲಿ ಇಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಪೇತ್ರನು ಹೇಳಿದನು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆತನನ್ನು ಮರಣದ ಬಂಧನದಲ್ಲೇ ಇರುವಂತೆ ನೋಡಿಕೊಂಡರು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])"
|
||||
ACT 2 25 dd5a 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ಪೇತ್ರ ಯೇಸುವಿನ ಶಿಲುಬೆಯ ಮರಣ ಮತ್ತು ಪುನರುತ್ಥಾನದ ಬಗ್ಗೆ ತನ್ನ ಕೀರ್ತನೆಗಳಲ್ಲಿ ದಾವೀದನು ಬರೆದದ್ದನ್ನು ಉದ್ಧರಿಸುತ್ತಾನೆ . ದಾವೀದನು ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದಂತಹ ಪದಗಳನ್ನು ಪೇತ್ರ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ . ""ನಾನು "" ಮತ್ತು ""ನನ್ನ "" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಬಳಸಿದ ""ಕರ್ತ "" ಮತ್ತು ""ಆತ "" ಎಂಬ ಪದಗಳು ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದಂತವು ."
|
||||
ACT 2 25 n2ls figs-synecdoche ἐνώπιόν μου 1 before my face "ನನ್ನ ಮುಂದೆ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನನ್ನ ಎದುರಿಗೆ "" ಅಥವಾ ""ನನ್ನೊಡನೆ "" "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ಮತ್ತು[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ACT 2 25 ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಒಬ್ಬರ ""ಬಲಗೈ "" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಒಬ್ಬರಿಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡಲು ಮತ್ತು ಆಧಾರವಾಗಿ ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಎಂಬ ಅರ್ಥವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನನ್ನ ಬಲಭಾಗದಲ್ಲಿ ""ಅಥವಾ ""ನನ್ನೊಂದಿಗೆ "" ಸಹಾಯಮಾಡಲು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ಮತ್ತು[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ACT 2 25 ಇಲ್ಲಿ ""ಬದಲಾಯಿಸು""/ ""ಕದಲಿಸು "" (ಮೂವ್ಡ್) ಎಂಬ ಪದದ ಅರ್ಥ ತೊಂದರೆಕೊಡು ಎಂದು. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಜನರು ನನಗೆ ತೊಂದರೆಕೊಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ""ಅಥವಾ "" ಯಾವುದೂ ನನಗೆ ತೊಂದರೆ ಉಂಟುಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 2 26 ಜನರು ""ಹೃದಯ "" ಭಾವನೆಗಳ ಕೇಂದ್ರವನ್ನಾಗಿ ಮತ್ತು ""ನಾಲಿಗೆ "" ಎಂಬುದು ಆ ಭಾವನೆಗಳ ಧ್ವನಿಯಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಮತ್ತು ಉತ್ಸಾಹ ಶೀಲನಾದೆ "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
ACT 2 26 ""ಮಾಂಸ"" ಎಂಬ ಪದದ ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಯಾರು ಮರಣಹೊಂದುತ್ತಾನೋ ಅವನು ನಶ್ವರನಾಗುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ನಶ್ವರವಾದರೂ , ದೇವರಲ್ಲಿ ನಾನು ನಂಬಿಕೆಯಿಂದ ಭರವಸೆಯಿಂದ ಇರುವೆ . ""ಅಥವಾ "" 2) ಇದೊಂದು ಆತನ ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವದ ಉಪಲಕ್ಷಣ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ದೇವರಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಹಾಗೂ ಭರವಸೆಯಿಂದ ಬದುಕುವೆನು"".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
ACT 2 27 ದಾವೀದನು ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದ ""ನನ್ನ "" ""ಪವಿತ್ರವಾದ "" ಮತ್ತು ""ನನಗೆ "" ಎಂಬ ಪದಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಪೇತ್ರ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ . ""ಯು / ನೀನು "" ""ನಿನ್ನ / ಯುವರ್ "" ಎಂಬ ಪದಗಳು ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದಂತವು.
|
||||
ACT 2 27 ದಾವೀದನ ಬಗ್ಗೆ ಪೇತ್ರನು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸಿ ದನು .
|
||||
ACT 2 27 ಮೆಸ್ಸೀಯ ,ಯೇಸು ಎಂಬುದನ್ನು ಆತನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವ ಪದಗಳು ""ನಿಮ್ಮ ಪವಿತ್ರವಾದದ್ದು ಎಂದು "" ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀನು ನನ್ನ ಜೀವಾತ್ಮವನ್ನು ಪಾತಾಳದಲ್ಲಿ ಇಡುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ನಿನ್ನನ್ನು ಕೊಳೆಯುವಂತೆ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ"".<br><br>(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
ACT 2 27 ಇಲ್ಲಿ ""ನೋಡು "" ಎಂಬ ಪದ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಅನುಭವಿಸು ವುದು ಎಂದು ಅರ್ಥ . ""ಕೊಳೆಯುವುದು "" ಎಂಬ ಪದ ಆತನ ಮರಣದ ನಂತರ ಆತನ ದೇಹ ಕೊಳೆತುಹೋಗುವ ಬಗ್ಗೆ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಕೊಳೆಯುವಂತೆ"". (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 2 28 ಜೀವದ ಕಡೆಗೆ ಮುನ್ನಡೆಸುವ ಮಾರ್ಗಗಳು"
|
||||
ACT 2 25 aia5 ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಒಬ್ಬರ ""ಬಲಗೈ "" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಒಬ್ಬರಿಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡಲು ಮತ್ತು ಆಧಾರವಾಗಿ ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಎಂಬ ಅರ್ಥವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನನ್ನ ಬಲಭಾಗದಲ್ಲಿ ""ಅಥವಾ ""ನನ್ನೊಂದಿಗೆ "" ಸಹಾಯಮಾಡಲು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ಮತ್ತು[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ACT 2 25 zv9e ಇಲ್ಲಿ ""ಬದಲಾಯಿಸು""/ ""ಕದಲಿಸು "" (ಮೂವ್ಡ್) ಎಂಬ ಪದದ ಅರ್ಥ ತೊಂದರೆಕೊಡು ಎಂದು. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಜನರು ನನಗೆ ತೊಂದರೆಕೊಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ""ಅಥವಾ "" ಯಾವುದೂ ನನಗೆ ತೊಂದರೆ ಉಂಟುಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 2 26 dvv4 ಜನರು ""ಹೃದಯ "" ಭಾವನೆಗಳ ಕೇಂದ್ರವನ್ನಾಗಿ ಮತ್ತು ""ನಾಲಿಗೆ "" ಎಂಬುದು ಆ ಭಾವನೆಗಳ ಧ್ವನಿಯಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಮತ್ತು ಉತ್ಸಾಹ ಶೀಲನಾದೆ "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
ACT 2 26 p6ss ""ಮಾಂಸ"" ಎಂಬ ಪದದ ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಯಾರು ಮರಣಹೊಂದುತ್ತಾನೋ ಅವನು ನಶ್ವರನಾಗುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ನಶ್ವರವಾದರೂ , ದೇವರಲ್ಲಿ ನಾನು ನಂಬಿಕೆಯಿಂದ ಭರವಸೆಯಿಂದ ಇರುವೆ . ""ಅಥವಾ "" 2) ಇದೊಂದು ಆತನ ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವದ ಉಪಲಕ್ಷಣ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ದೇವರಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಹಾಗೂ ಭರವಸೆಯಿಂದ ಬದುಕುವೆನು"".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
ACT 2 27 qi6e ದಾವೀದನು ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದ ""ನನ್ನ "" ""ಪವಿತ್ರವಾದ "" ಮತ್ತು ""ನನಗೆ "" ಎಂಬ ಪದಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಪೇತ್ರ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ . ""ಯು / ನೀನು "" ""ನಿನ್ನ / ಯುವರ್ "" ಎಂಬ ಪದಗಳು ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದಂತವು.
|
||||
ACT 2 27 k7nc ದಾವೀದನ ಬಗ್ಗೆ ಪೇತ್ರನು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸಿ ದನು .
|
||||
ACT 2 27 h3az ಮೆಸ್ಸೀಯ ,ಯೇಸು ಎಂಬುದನ್ನು ಆತನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವ ಪದಗಳು ""ನಿಮ್ಮ ಪವಿತ್ರವಾದದ್ದು ಎಂದು "" ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀನು ನನ್ನ ಜೀವಾತ್ಮವನ್ನು ಪಾತಾಳದಲ್ಲಿ ಇಡುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ನಿನ್ನನ್ನು ಕೊಳೆಯುವಂತೆ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ"".<br><br>(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
ACT 2 27 y86k ಇಲ್ಲಿ ""ನೋಡು "" ಎಂಬ ಪದ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಅನುಭವಿಸು ವುದು ಎಂದು ಅರ್ಥ . ""ಕೊಳೆಯುವುದು "" ಎಂಬ ಪದ ಆತನ ಮರಣದ ನಂತರ ಆತನ ದೇಹ ಕೊಳೆತುಹೋಗುವ ಬಗ್ಗೆ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಕೊಳೆಯುವಂತೆ"". (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 2 28 iyd6 ಜೀವದ ಕಡೆಗೆ ಮುನ್ನಡೆಸುವ ಮಾರ್ಗಗಳು"
|
||||
ACT 2 28 y7gf figs-metonymy 0 full of gladness with your face "ಇಲ್ಲಿ ""ಸಮುಖ"" ಎಂಬ ಪದ ದೇವರ ಪ್ರಸನ್ನತೆ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ ತುಂಬಾ ಸಂತೋಷಗೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ. "" ಅಥವಾ "" ನಾನು ನಿನ್ನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದಾಗ ತುಂಬಾ ಸಂತೋಷದಿಂದಿರುತ್ತೇನೆ "". (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
|
||||
ACT 2 28 ej5m εὐφροσύνης 1 gladness ಸಂತೋಷದಿಂದ , ಉಲ್ಲಾಸಭರಿತನಾಗುವೆನು
|
||||
ACT 2 29 wh97 0 General Information: "29 ಮತ್ತು 30 ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಬರುವ ""ಅವರು"" , ""ಅವನ"" ಮತ್ತು ""ಆತನು"" ದಾವೀದನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿವೆ . 31 ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮೊದಲು ಬರುವ ""ಅವನು"" ಎಂಬ ಪದ ದಾವೀದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಪದ ಮತ್ತು ಈ ಉದ್ಧರಣಾ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಬರುವ ""ಆತ"" ಮತ್ತು ""ಆತನ"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಪದಗಳು."
|
||||
|
@ -147,40 +147,40 @@ ACT 2 29 pv1x 0 Connecting Statement: [ಅ ಕೃ 1:16](../01/16.ಎಂಡಿ)
|
|||
ACT 2 29 ps7c 0 Brothers, I ನನ್ನ ಸಹವರ್ತಿಗಳಾದ ಯೆಹೂದ್ಯರು , ನಾನು
|
||||
ACT 2 29 vtc6 figs-activepassive καὶ ἐτελεύτησεν καὶ ἐτάφη 1 he both died and was buried "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆತನು ಮರಣಹೊಂದಿದ ನಂತರ ಜನರು ಆತನನ್ನು ಹೂಣಿಟ್ಟರು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
|
||||
ACT 2 30 hq71 figs-metonymy ἐκ‘ καρποῦ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ, καθίσαι ἐπὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ 1 he would set one of the fruit of his body upon his throne "ದಾವೀದನ ಸಂತತಿಯಿಂದ ಒಬ್ಬನನ್ನು ದಾವೀದನ ಸಿಂಹಾಸನದ ಮೇಲೆ ಆಸೀನವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡುವನು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದಾವೀದನ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಅವನ ಸಂತತಿಯಲ್ಲಿನ ಒಬ್ಬನನ್ನು ರಾಜನನ್ನಾಗಿ ದೇವರು ನೇಮಿಸುವನು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 2 30 ಇಲ್ಲಿ""ಫಲ""ಎಂಬುದು ಆತನ ದೇಹದಿಂದ ಉತ್ಪತ್ತಿ ಯಾಗುವುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನ ಸಂತತಿಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನನ್ನು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ACT 2 31 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ಆತನನ್ನು ಕೈಬಿಡಲಿಲ್ಲ, ಪಾತಾಳದಲ್ಲಿ ತಳ್ಳಲಿಲ್ಲ , ಆತನ ಶರೀರವೂ ಕೊಳೆಯುವಂತೆ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ "". (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 2 31 ಇಲ್ಲಿ""ನೋಡು/ ಗಮನಿಸು ""ಎಂಬ ಪದ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಅನುಭವಿಸುವುದು ಎಂಬ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ""ಕೊಳೆಯುವುದು"" ಎಂಬ ಪದ ಆತನ ಮರಣದ ನಂತರ , ಆತನ ದೇಹ ಕೊಳೆತುಹೋಗುತ್ತದೆ. ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ಇದೇ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು[ಅಕೃ 2:27](../02/27.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆತನ ಮಾಂಸವು ಕೊಳೆಯಲಿಲ್ಲ "" ಅಥವಾ "" ಆತನು ಮರಣಿಸಿ ತನ್ನ ಮಾಂಸ ಕೊಳೆಯುವವರೆಗೂ ಸಮಾಧಿಯಲ್ಲಿ ಇರಲಿಲ್ಲ"" .(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 2 32 ಇಲ್ಲಿ ಎರಡನೆ ಪದ ""ಇದು"" ಎಂಬುದು ಶಿಷ್ಯಂದಿರು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವರವನ್ನು ಪಡೆದ ಮೇಲೆ ಇತರ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಕುರಿತು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ""ನಾವು"" ಎಂಬ ಪದ ಯೇಸು ತನ್ನ ಮರಣದ ನಂತರ ಪುನರುತ್ಥಾನಗೊಂಡದ್ದನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸಿದ್ದಕ್ಕೆ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿದ್ದ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
ACT 2 32 ಇದೊಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ಆತನನ್ನು ಪುನಃ ಜೀವಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿದ "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ACT 2 33 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಮಹಿಮೆಗೊಳಿಸಿ ಪರಲೋಕಕ್ಕೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ತನ್ನ ಬಲಗಡೆಯಲ್ಲಿ ಕೂರಿಸಿದ್ದಾನೆ "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 2 33 ದೇವರ ಬಲಪಾರ್ಶ್ವ ಎಂಬುದು ಒಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು ಇದರ ಅರ್ಥ ಕ್ರಿಸ್ತನು ದೇವರ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ದೇವರ ಅಧಿಕಾರದಿಂದ ಆಳುವನು ಎಂದು ಅರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಕ್ರಿಸ್ತನು ದೇವರ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಇರುವನು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ACT 2 33 ಇಲ್ಲಿ ""ಸುರಿಯಲ್ಪಡುವ "" ಎಂಬಪದ ಯೇಸು ದೇವರಾಗಿ ಈ ಘಟನೆಗಳು ನಡೆಯುವಂತೆ ಮಾಡಿದವ . ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನನ್ನು ನೀಡುವ ಮೂಲಕ ಇದೆಲ್ಲವೂ ನಡೆಯುವಂತೆ ಮಾಡಿದ್ದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆತನು ಇದೆಲ್ಲವೂ ನಡೆಯುವಂತೆ ಮಾಡಿದ "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 2 33 ಇಲ್ಲಿ ""ಸುರಿಸಲ್ಪಡುವ "" ಎಂಬುದು ಉದಾರವಾಗಿ ಮತ್ತು ಹೇರಳವಾಗಿ ನೀಡುವುದು ಎಂದು ಅರ್ಥ. ನೀವು ಇದೇ ವಾಕ್ಯವನ್ನು [ಅಕೃ 2:17](../02/17.ಎಂಡಿ). ಯಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯಥೇಚ್ಛವಾಗಿ ನೀಡಿದ "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ACT 2 34 ದಾವೀದನ ಕೀರ್ತನೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಪೇತ್ರನು ಇಲ್ಲಿ ಉದಾಹರಿಸುತ್ತಾನೆ. ದಾವೀದನು ಈ ಕೀರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಅವನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ. "" ಕರ್ತನು "" ಮತ್ತು "" ನನ್ನ "" ಎಂಬುದು ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು. "" ನನ್ನ ಕರ್ತನು "" ಮತ್ತು "" ನಿಮ್ಮ"" ಎಂಬುದು ಮೆಸ್ಸೀಯ ನಾದ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿರುವಂತದ್ದು
|
||||
ACT 2 34 ಪೇತ್ರನು [ಅಕೃ s 1:16](../01/16. ಎಂಡಿ]). ಯಲ್ಲಿ ಯೆಹೂದ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ್ದನ್ನು ಇದರೊಂದಿಗೆ ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸುವನು .
|
||||
ACT 2 34 "" ದೇವರ ಬಲಪಾರ್ಶ್ವದಲ್ಲಿ"" ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವುದು ಎಂದರೆ ದೇವರಿಂದ ವಿಶೇಷವಾದ ಪದವಿಯನ್ನು , ಗೌರವವನ್ನು ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಪಡೆಯುವುದು ಎಂದು ಅರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರ ಮಹಿಮೆಯ ಪದವಿಯೊಂದಿಗೆ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವುದು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||||
ACT 2 35 ದೇವರು ಮೆಸ್ಸೀಯನ ವಿರೋಧಿಗಳನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸೋಲಿಸಿ ಆತನಿಗೆ ಅಧೀನವಾಗಿರುವಂತೆ ಮಾಡಿದ ಎಂದು ಅರ್ಥ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ನಿನ್ನ ವೈರಿಗಳ ನ್ನೆಲ್ಲಾ ನೀನು ಜಯಿಸುವವರೆಗೆ "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 2 36 ಇದು ಇಡೀ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ರಾಷ್ಟ್ರವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತದ್ದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಇಸ್ರಾಯೇಲನು "". (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ACT 2 37 ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಪೇತ್ರನು ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡಿದ್ದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತದ್ದು .
|
||||
ACT 2 37 ಯೆಹೂದ್ಯರು ಪೇತ್ರನ ಮಾತುಗಳಿಗೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಪೇತ್ರನು ಅವರಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸಿದನು.
|
||||
ACT 2 37 ಜನರು ಪೇತ್ರನು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ"
|
||||
ACT 2 30 twr1 ಇಲ್ಲಿ""ಫಲ""ಎಂಬುದು ಆತನ ದೇಹದಿಂದ ಉತ್ಪತ್ತಿ ಯಾಗುವುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನ ಸಂತತಿಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನನ್ನು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ACT 2 31 igq4 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ಆತನನ್ನು ಕೈಬಿಡಲಿಲ್ಲ, ಪಾತಾಳದಲ್ಲಿ ತಳ್ಳಲಿಲ್ಲ , ಆತನ ಶರೀರವೂ ಕೊಳೆಯುವಂತೆ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ "". (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 2 31 rt55 ಇಲ್ಲಿ""ನೋಡು/ ಗಮನಿಸು ""ಎಂಬ ಪದ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಅನುಭವಿಸುವುದು ಎಂಬ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ""ಕೊಳೆಯುವುದು"" ಎಂಬ ಪದ ಆತನ ಮರಣದ ನಂತರ , ಆತನ ದೇಹ ಕೊಳೆತುಹೋಗುತ್ತದೆ. ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ಇದೇ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು[ಅಕೃ 2:27](../02/27.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆತನ ಮಾಂಸವು ಕೊಳೆಯಲಿಲ್ಲ "" ಅಥವಾ "" ಆತನು ಮರಣಿಸಿ ತನ್ನ ಮಾಂಸ ಕೊಳೆಯುವವರೆಗೂ ಸಮಾಧಿಯಲ್ಲಿ ಇರಲಿಲ್ಲ"" .(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 2 32 yli3 ಇಲ್ಲಿ ಎರಡನೆ ಪದ ""ಇದು"" ಎಂಬುದು ಶಿಷ್ಯಂದಿರು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವರವನ್ನು ಪಡೆದ ಮೇಲೆ ಇತರ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಕುರಿತು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ""ನಾವು"" ಎಂಬ ಪದ ಯೇಸು ತನ್ನ ಮರಣದ ನಂತರ ಪುನರುತ್ಥಾನಗೊಂಡದ್ದನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸಿದ್ದಕ್ಕೆ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿದ್ದ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
ACT 2 32 gh12 ಇದೊಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ಆತನನ್ನು ಪುನಃ ಜೀವಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿದ "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ACT 2 33 ict8 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಮಹಿಮೆಗೊಳಿಸಿ ಪರಲೋಕಕ್ಕೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ತನ್ನ ಬಲಗಡೆಯಲ್ಲಿ ಕೂರಿಸಿದ್ದಾನೆ "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 2 33 x2nk ದೇವರ ಬಲಪಾರ್ಶ್ವ ಎಂಬುದು ಒಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು ಇದರ ಅರ್ಥ ಕ್ರಿಸ್ತನು ದೇವರ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ದೇವರ ಅಧಿಕಾರದಿಂದ ಆಳುವನು ಎಂದು ಅರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಕ್ರಿಸ್ತನು ದೇವರ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಇರುವನು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ACT 2 33 wd37 ಇಲ್ಲಿ ""ಸುರಿಯಲ್ಪಡುವ "" ಎಂಬಪದ ಯೇಸು ದೇವರಾಗಿ ಈ ಘಟನೆಗಳು ನಡೆಯುವಂತೆ ಮಾಡಿದವ . ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನನ್ನು ನೀಡುವ ಮೂಲಕ ಇದೆಲ್ಲವೂ ನಡೆಯುವಂತೆ ಮಾಡಿದ್ದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆತನು ಇದೆಲ್ಲವೂ ನಡೆಯುವಂತೆ ಮಾಡಿದ "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 2 33 hu2g ಇಲ್ಲಿ ""ಸುರಿಸಲ್ಪಡುವ "" ಎಂಬುದು ಉದಾರವಾಗಿ ಮತ್ತು ಹೇರಳವಾಗಿ ನೀಡುವುದು ಎಂದು ಅರ್ಥ. ನೀವು ಇದೇ ವಾಕ್ಯವನ್ನು [ಅಕೃ 2:17](../02/17.ಎಂಡಿ). ಯಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯಥೇಚ್ಛವಾಗಿ ನೀಡಿದ "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ACT 2 34 c919 ದಾವೀದನ ಕೀರ್ತನೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಪೇತ್ರನು ಇಲ್ಲಿ ಉದಾಹರಿಸುತ್ತಾನೆ. ದಾವೀದನು ಈ ಕೀರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಅವನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ. "" ಕರ್ತನು "" ಮತ್ತು "" ನನ್ನ "" ಎಂಬುದು ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು. "" ನನ್ನ ಕರ್ತನು "" ಮತ್ತು "" ನಿಮ್ಮ"" ಎಂಬುದು ಮೆಸ್ಸೀಯ ನಾದ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿರುವಂತದ್ದು
|
||||
ACT 2 34 af1n ಪೇತ್ರನು [ಅಕೃ s 1:16](../01/16. ಎಂಡಿ]). ಯಲ್ಲಿ ಯೆಹೂದ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ್ದನ್ನು ಇದರೊಂದಿಗೆ ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸುವನು .
|
||||
ACT 2 34 e7uw "" ದೇವರ ಬಲಪಾರ್ಶ್ವದಲ್ಲಿ"" ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವುದು ಎಂದರೆ ದೇವರಿಂದ ವಿಶೇಷವಾದ ಪದವಿಯನ್ನು , ಗೌರವವನ್ನು ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಪಡೆಯುವುದು ಎಂದು ಅರ್ಥ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರ ಮಹಿಮೆಯ ಪದವಿಯೊಂದಿಗೆ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವುದು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||||
ACT 2 35 du3t ದೇವರು ಮೆಸ್ಸೀಯನ ವಿರೋಧಿಗಳನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸೋಲಿಸಿ ಆತನಿಗೆ ಅಧೀನವಾಗಿರುವಂತೆ ಮಾಡಿದ ಎಂದು ಅರ್ಥ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ನಿನ್ನ ವೈರಿಗಳ ನ್ನೆಲ್ಲಾ ನೀನು ಜಯಿಸುವವರೆಗೆ "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 2 36 vl8k ಇದು ಇಡೀ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ರಾಷ್ಟ್ರವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತದ್ದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಇಸ್ರಾಯೇಲನು "". (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ACT 2 37 n2ls ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಪೇತ್ರನು ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡಿದ್ದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತದ್ದು .
|
||||
ACT 2 37 pbe1 ಯೆಹೂದ್ಯರು ಪೇತ್ರನ ಮಾತುಗಳಿಗೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಪೇತ್ರನು ಅವರಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸಿದನು.
|
||||
ACT 2 37 h9z2 ಜನರು ಪೇತ್ರನು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ"
|
||||
ACT 2 37 s85q figs-activepassive 0 they were pierced in their hearts "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಪೇತ್ರನ ಮಾತುಗಳು ಅವರ ಹೃದಯವನ್ನು ಅಲಗಿನಿಂದ ಇರಿದಂತಾಯಿತು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
|
||||
ACT 2 37 l15x figs-idiom 0 pierced in their hearts "ಇದರ ಅರ್ಥ ಜನರು ಈ ಬಗ್ಗೆ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪಪಟ್ಟು ದುಃಖಿತರಾದರು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಇದರಿಂದ ತುಂಬಾ ಕಳವಳ ಗೊಂಡರು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
|
||||
ACT 2 38 cmb7 figs-activepassive βαπτισθήτω 1 be baptized "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಿಮಗೆ ದೀಕ್ಷಾ ಸ್ನಾನ ನೀಡಲು ಅವಕಾಶ ಮಾಡಿಕೊಡಿ"".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
|
||||
ACT 2 38 geb2 figs-metonymy ἐπὶ τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 in the name of Jesus Christ """ ಅಧಿಕಾರದಿಂದ "" ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ವಿಶೇಷಣ ಪದವಿದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಅಧಿಕಾರದಿಂದ "". (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 2 39 ಇದರ ಅರ್ಥ 1) "" ದೂರದೂರದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಅಥವಾ 2) "" ದೇವರಿಂದ ದೂರವಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ."
|
||||
ACT 2 39 lrh6 ಇದರ ಅರ್ಥ 1) "" ದೂರದೂರದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಅಥವಾ 2) "" ದೇವರಿಂದ ದೂರವಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ."
|
||||
ACT 2 40 k1kj writing-endofstory 0 "ಪಸ್ಕ ಹಬ್ಬದಂದು /ಪೆಂಟಾಕೋಸ್ಟ್ ದಿನದಂದು ನಡೆದ ಘಟನೆಯ ಅಂತಿಮ ಭಾಗವಿದು 42ನೇ ವಾಕ್ಯವು ಇಲ್ಲಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗಿ ಪೆಂಟಾಕೋಸ್ಟ್ ರ ದಿನದ ನಂತರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಹೇಗೆ ಬದುಕಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ"". (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])"
|
||||
ACT 2 40 v6ip figs-doublet διεμαρτύρατο, καὶ παρεκάλει αὐτοὺς 1 he testified and urged them "ಅವನು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಾ ಮತ್ತು ವಿನಂತಿಸಿಕೊಂಡ . ಇಲ್ಲಿರುವ "" ಸಾಕ್ಷಿಹೇಳುವುದು "" ಮತ್ತು "" ಮಾಡುವುದು "" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ಒತ್ತು ನೀಡುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಪೇತ್ರನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ವಿಶೇಷ ಒತ್ತು ನೀಡಿ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿದ ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು ವಿಶೇಷ ಒತ್ತು ನೀಡಿ ಹೇಳಿದ "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
ACT 2 40 ಇದರ ಪರಿಣಾಮ ""ದೇವರು "" ಕಪಟ ಸಂತತಿಯನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವನು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ವಕ್ರಬುದ್ದಿಯ ಕಪಟ ಸಂತತಿಯವರಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡು ಶಿಕ್ಷೆಯಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ"". (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 2 41 ಇಲ್ಲಿ "" ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವುದು "" ಎಂಬ ಪದದ ಅರ್ಥ ಪೇತ್ರನು ಏನು ಹೇಳಿದನೋ ಅದು ನಿಜವಾದುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಅವರು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡರು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರು ಪೇತ್ರನು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ನಂಬಿದರು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ACT 2 41 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಜನರು ಅವರಿಗೆ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ನೀಡಿದರು "". (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 2 41 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆ ದಿನ ಸುಮಾರು ಮೂರುಸಾವಿರ ಆತ್ಮಗಳು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಕೊಂಡರು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 2 41 ಇಲ್ಲಿ "" ಆತ್ಮಗಳು"" ಎಂದರೆ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತದ್ದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಸುಮಾರು 3,000 ಜನರು "".<br><br>(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
ACT 2 42 ರೊಟ್ಟಿ ಅವರ ಊಟದ/ ಆಹಾರದ ಒಂದು ಭಾಗವಾಗಿತ್ತು . ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) "" ಇದು ಅವರು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಊಟಮಾಡುವ ಯಾವ ಊಟವೂ ಆಗಿರಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಒಟ್ಟಾಗಿ ಊಟಮಾಡುವುದು "" ಅಥವಾ 2) ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮರಣ ಮತ್ತು ಪುನರುತ್ಥಾನವನ್ನು ಸ್ಮರಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಅವರು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಊಟ ಮಾಡಿದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಕರ್ತನ ಭೋಜನವನ್ನು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಮಾಡುವುದು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
ACT 2 43 ಇಲ್ಲಿ "" ಹೆದರುವುದು"" ಎಂಬ ಪದ ದೇವರಿಗೆ ವಿಶೇಷವಾದ ಗೌರವ ಮತ್ತು ಭಯಭಕ್ತಿ ತೋರಿಸುವಂತದ್ದು ."" ಆತ್ಮ"" ಎಂಬ ಪದ ಇಡೀ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯೂ ದೇವರ ಬಗ್ಗೆ ತುಂಬಾ ಗೌರವ ಮತ್ತು ಭಯಭಕ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುವನು . "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]
|
||||
ACT 2 43 ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) "" ಅಪೋಸ್ತಲರು ಅನೇಕ ಅದ್ಭುತ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಸೂಚಕ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿ ತೋರಿಸಿದರು "" ಅಥವಾ 2) ದೇವರು ಅಪೋಸ್ತಲರ ಮೂಲಕ ಅನೇಕ ಅದ್ಭುತ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಸೂಚಕ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದನು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
ACT 2 43 [ಅಕೃ 2:22](../02/22.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಇಂತಹ ಪವಾಡ ಕಾರ್ಯಗಳು ಮತ್ತು ಅದ್ಭುತ ಕಾರ್ಯಗಳ ಘಟನೆಗಳು ನಡೆದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಿರಿ ಗಮನಿಸಿ.
|
||||
ACT 2 44 ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) "" ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಇದೇ ಸಂಗತಿ ಯನ್ನು ನಂಬಿದರು "" ಅಥವಾ 2) ನಂಬಿದವರೆಲ್ಲರೂ ಒಂದೇ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಇದ್ದರು."
|
||||
ACT 2 40 nau1 ಇದರ ಪರಿಣಾಮ ""ದೇವರು "" ಕಪಟ ಸಂತತಿಯನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವನು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ವಕ್ರಬುದ್ದಿಯ ಕಪಟ ಸಂತತಿಯವರಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡು ಶಿಕ್ಷೆಯಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ"". (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 2 41 r1x7 ಇಲ್ಲಿ "" ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವುದು "" ಎಂಬ ಪದದ ಅರ್ಥ ಪೇತ್ರನು ಏನು ಹೇಳಿದನೋ ಅದು ನಿಜವಾದುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಅವರು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡರು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರು ಪೇತ್ರನು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ನಂಬಿದರು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ACT 2 41 f1md ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಜನರು ಅವರಿಗೆ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ನೀಡಿದರು "". (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 2 41 shs5 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆ ದಿನ ಸುಮಾರು ಮೂರುಸಾವಿರ ಆತ್ಮಗಳು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಕೊಂಡರು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 2 41 q9e6 ಇಲ್ಲಿ "" ಆತ್ಮಗಳು"" ಎಂದರೆ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತದ್ದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಸುಮಾರು 3,000 ಜನರು "".<br><br>(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
ACT 2 42 h917 ರೊಟ್ಟಿ ಅವರ ಊಟದ/ ಆಹಾರದ ಒಂದು ಭಾಗವಾಗಿತ್ತು . ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) "" ಇದು ಅವರು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಊಟಮಾಡುವ ಯಾವ ಊಟವೂ ಆಗಿರಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಒಟ್ಟಾಗಿ ಊಟಮಾಡುವುದು "" ಅಥವಾ 2) ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮರಣ ಮತ್ತು ಪುನರುತ್ಥಾನವನ್ನು ಸ್ಮರಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಅವರು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಊಟ ಮಾಡಿದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಕರ್ತನ ಭೋಜನವನ್ನು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಮಾಡುವುದು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
ACT 2 43 ueh1 ಇಲ್ಲಿ "" ಹೆದರುವುದು"" ಎಂಬ ಪದ ದೇವರಿಗೆ ವಿಶೇಷವಾದ ಗೌರವ ಮತ್ತು ಭಯಭಕ್ತಿ ತೋರಿಸುವಂತದ್ದು ."" ಆತ್ಮ"" ಎಂಬ ಪದ ಇಡೀ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯೂ ದೇವರ ಬಗ್ಗೆ ತುಂಬಾ ಗೌರವ ಮತ್ತು ಭಯಭಕ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುವನು . "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]
|
||||
ACT 2 43 qw4j ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) "" ಅಪೋಸ್ತಲರು ಅನೇಕ ಅದ್ಭುತ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಸೂಚಕ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿ ತೋರಿಸಿದರು "" ಅಥವಾ 2) ದೇವರು ಅಪೋಸ್ತಲರ ಮೂಲಕ ಅನೇಕ ಅದ್ಭುತ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಸೂಚಕ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದನು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
ACT 2 43 sq8y [ಅಕೃ 2:22](../02/22.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಇಂತಹ ಪವಾಡ ಕಾರ್ಯಗಳು ಮತ್ತು ಅದ್ಭುತ ಕಾರ್ಯಗಳ ಘಟನೆಗಳು ನಡೆದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಿರಿ ಗಮನಿಸಿ.
|
||||
ACT 2 44 l2b1 ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) "" ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಇದೇ ಸಂಗತಿ ಯನ್ನು ನಂಬಿದರು "" ಅಥವಾ 2) ನಂಬಿದವರೆಲ್ಲರೂ ಒಂದೇ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಇದ್ದರು."
|
||||
ACT 2 44 jy2w εἶχον ἅπαντα κοινά 1 had all things in common ಅವರಲ್ಲಿದ್ದುದನ್ನು ಎಲ್ಲರೊಂದಿಗೆ ಹಂಚಿಕೊಂಡರು.
|
||||
ACT 2 45 h8tn κτήματα καὶ τὰς ὑπάρξεις 1 property and possessions ಅವರು ಹೊಂದಿದ್ದ ನೆಲ , ಹೊಲ ಮತ್ತು ವಸ್ತುಗಳು
|
||||
ACT 2 45 f74s figs-metonymy διεμέριζον αὐτὰ πᾶσιν 1 distributed them to all "ಇಲ್ಲಿ "" ಅವರಿಗೆ"" ಎಂಬ ಪದ ಅವರು ಅವರಲ್ಲಿದ್ದ ಆಸ್ತಿಯೆಲ್ಲವನ್ನೂ ಮಾರಿ ಬಂದ ಲಾಭವನ್ನು ಮತ್ತು ಅವರ ವಶದಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಎಂದು ಅರ್ಥ ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅಲ್ಲಿ ಬಂದ ಎಲ್ಲವನ್ನು ಎಲ್ಲರೊಂದಿಗೆ ಹಂಚಿಕೊಂಡರು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
|
||||
|
@ -210,15 +210,15 @@ ACT 3 10 j6zf figs-doublet ἐπλήσθησαν θάμβους καὶ ἐκσ
|
|||
ACT 3 11 g4y1 figs-exclusive 0 General Information: """ಸಲೊಮೋನನ ಮಂಟಪ"" ಎಂಬ ನುಡಿಗುಚ್ಛ ಯಾಜಕರು ಮಾತ್ರ ಪ್ರವೇಶಿಸುತ್ತಿದ್ದ ದೇವಾಲಯದ ಒಳಭಾಗವಲ್ಲ ಇದು ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ "" ನಮ್ಮ "" ಮತ್ತು "" ನಾವು"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆಯೇ ಹೊರತು ಪೇತ್ರ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
|
||||
ACT 3 11 eu1l 0 Connecting Statement: ನಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಇದ್ದ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಪಡಿಸಿ ನಡೆಯುವಂತೆ ಮಾಡಿದ ಮೇಲೆ ಪೇತ್ರನು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡಿದ.
|
||||
ACT 3 11 rj43 τῇ στοᾷ τῇ καλουμένῃ Σολομῶντος 1 the porch that is called Solomon's """ಸಲೊಮೋನನ ಮಂಟಪ"" ಇದೊಂದು ಅನೇಕ ಸಾಲುಸಾಲಾದ ಕಂಬಗಳಿಂದ ಆವರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ , ನಡೆಯಲು ದಾರಿಯಿದ್ದ ಮಂಟಪ ಮತ್ತು ಇದಕ್ಕೆ ಛಾವಣಿ ಸಹ ಇತ್ತು . ಇದನ್ನು ಜನರು ಸಲೊಮೋಮನನ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದರು.
|
||||
ACT 3 11 ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ವಿಸ್ಮಯಕಾರಿಯಾಗಿತ್ತು"
|
||||
ACT 3 11 tl5m ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ವಿಸ್ಮಯಕಾರಿಯಾಗಿತ್ತು"
|
||||
ACT 3 12 x9m9 ἰδὼν δὲ, ὁ Πέτρος 1 When Peter saw this "ಇಲ್ಲಿ"" ಇದು "" ಎಂಬುದು ಜನರ ವಿಸ್ಮಯವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ."
|
||||
ACT 3 12 ndi3 0 You men of Israel "ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಸಹಚಾರಿಗಳು . ಪೇತ್ರನು ಜನರಗುಂಪನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ.
|
||||
ACT 3 12 ನಡೆದ ಘಟನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಜನರು ವಿಸ್ಮಿತರಾಗಬಾರದು ಎಂದು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾನೆ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀವು ಇದಕ್ಕೆ ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತರಾಗಬಾರದು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
ACT 3 12 ಪೇತ್ರನು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಕೇಳುತ್ತಾನೆ. ಅವನು ಮತ್ತು ಯೋಹಾನನು ತಮ್ಮ ಸ್ವಸಾಮರ್ಥ್ಯದಿಂದ ಅವನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದರು ಎಂದು ಜನರು ತಿಳಿಯಬಾರದು ಎಂದು ಒತ್ತು ನೀಡಲು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾನೆ. ಇದನ್ನು ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳ ಮೂಲಕ ಬರೆಯಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಬಾರದು. ನಾವು ನಮ್ಮ ದೈವಭಕ್ತಿಯಿಂದಾಗಲೀ ಇವನನ್ನು ನಡೆಯುವಂತೆ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ"".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
ACT 3 12 ಇದರ ಅರ್ಥ ಅವರು ಪೇತ್ರ ಯೋಹಾನರನ್ನು ಎಡಬಿಡದೆ ತೀಕ್ಷ್ಣವಾಗಿ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಮ್ಮ ಕಡೆಯೇ ದೃಷ್ಟಿಸುತ್ತಿದ್ದರು "" ಅಥವಾ "" ಅವರು ನಮ್ಮನ್ನು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದರು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ACT 3 13 [ಅ ಕೃ 3:12](../03/12.ಎಂಡಿ).ಯ ಯೆಹೂದಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದುದನ್ನು ಪೇತ್ರನು ಮುಂದುವರೆಸಿದ.
|
||||
ACT 3 13 ಇಲ್ಲಿ ""ಮುಖದ ಮುಂದೆ"" ಎಂಬ ನುಡಿಗುಚ್ಛದ ಅರ್ಥ. ""ಅವನ ಮುಂದೆ "" ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಪಿಲಾತನ ಮುಂದೆ ನಿರಾಕರಿಸಿದರು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ACT 3 13 ಪಿಲಾತನು ಯೇಸುವನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆಮಾಡಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದಾಗ"
|
||||
ACT 3 12 uj43 ನಡೆದ ಘಟನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಜನರು ವಿಸ್ಮಿತರಾಗಬಾರದು ಎಂದು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾನೆ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀವು ಇದಕ್ಕೆ ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತರಾಗಬಾರದು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
ACT 3 12 lp79 ಪೇತ್ರನು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಕೇಳುತ್ತಾನೆ. ಅವನು ಮತ್ತು ಯೋಹಾನನು ತಮ್ಮ ಸ್ವಸಾಮರ್ಥ್ಯದಿಂದ ಅವನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದರು ಎಂದು ಜನರು ತಿಳಿಯಬಾರದು ಎಂದು ಒತ್ತು ನೀಡಲು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾನೆ. ಇದನ್ನು ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳ ಮೂಲಕ ಬರೆಯಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಬಾರದು. ನಾವು ನಮ್ಮ ದೈವಭಕ್ತಿಯಿಂದಾಗಲೀ ಇವನನ್ನು ನಡೆಯುವಂತೆ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ"".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
ACT 3 12 hm16 ಇದರ ಅರ್ಥ ಅವರು ಪೇತ್ರ ಯೋಹಾನರನ್ನು ಎಡಬಿಡದೆ ತೀಕ್ಷ್ಣವಾಗಿ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಮ್ಮ ಕಡೆಯೇ ದೃಷ್ಟಿಸುತ್ತಿದ್ದರು "" ಅಥವಾ "" ಅವರು ನಮ್ಮನ್ನು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದರು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ACT 3 13 v8q7 [ಅ ಕೃ 3:12](../03/12.ಎಂಡಿ).ಯ ಯೆಹೂದಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದುದನ್ನು ಪೇತ್ರನು ಮುಂದುವರೆಸಿದ.
|
||||
ACT 3 13 qw1r ಇಲ್ಲಿ ""ಮುಖದ ಮುಂದೆ"" ಎಂಬ ನುಡಿಗುಚ್ಛದ ಅರ್ಥ. ""ಅವನ ಮುಂದೆ "" ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಪಿಲಾತನ ಮುಂದೆ ನಿರಾಕರಿಸಿದರು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ACT 3 13 y9a1 ಪಿಲಾತನು ಯೇಸುವನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆಮಾಡಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದಾಗ"
|
||||
ACT 3 14 s6qj figs-activepassive ᾐτήσασθε ἄνδρα, φονέα χαρισθῆναι ὑμῖν 1 for a murderer to be released to you "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಪಿಲಾತನಿಗೆ ಒಬ್ಬ ಕೊಲೆಗಾರನನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆಮಾಡಲು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
|
||||
ACT 3 15 jwb1 figs-exclusive 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ನಾವು"" ಎಂಬ ಪದ ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರನ್ನುಮಾತ್ರ ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
|
||||
ACT 3 15 ljn8 figs-metaphor Ἀρχηγὸν τῆς ζωῆς 1 Founder of life "ಇದು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತಾದ್ದು ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) "" ಜನರಿಗೆ ಯಾರು ನಿತ್ಯ ಜೀವವನ್ನು ಕೊಡುವವನು .2) "" ಜೀವದ ಒಡೆಯ "" ಅಥವಾ 3) "" ನಿತ್ಯ ಜೀವದ ಸಂಶೋಧಕ "" ಅಥವಾ 4) "" ಜನರನ್ನು ನಿತ್ಯಜೀವದ ಕಡೆಗೆ ನಡೆಸುವವನು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
|
||||
|
@ -230,16 +230,16 @@ ACT 3 18 gcc1 ὁ δὲ Θεὸς ... προκατήγγειλεν διὰ στ
|
|||
ACT 3 18 ms6d ὁ δὲ Θεὸς ... προκατήγγειλεν 1 God foretold "ದೇವರು ಮೊದಲೇ ಮುಂದೆ ಏನು ನಡೆಯುತ್ತದೆ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ . "" ಅಥವಾ "" ಮುಂದೆ ನಡೆಯುವ ಘಟನೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ದೇವರು ಮೊದಲೇ ಹೇಳುವನು . """
|
||||
ACT 3 18 z3l7 figs-metonymy στόματος πάντων τῶν προφητῶν 1 the mouth of all the prophets "ಇಲ್ಲಿ "" ಬಾಯಿ"" ಎಂಬುದು ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಮಾತನಾಡಿದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತಾದ್ದು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಬರೆದಿಟ್ಟಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಮಾತನಾಡಿದ ಪದಗಳು "". (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
|
||||
ACT 3 19 cw18 figs-metaphor καὶ ἐπιστρέψατε 1 and turn "ಕರ್ತನ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳಿ ಇಲ್ಲಿ"" ತಿರುಗು"" ಎಂಬ ಪದರೂಪಕ. ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿ ನಡೆಯಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ್ದನ್ನು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿ ನಡೆಯಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 3 19 ಇಲ್ಲಿ "" ಕಳಂಕದಿಂದ ದೂರಮಾಡು "" ಎಂಬುದು ಕ್ಷಮಿಸು ಎಂಬುವುದಕ್ಕೆ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಪಾಪಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡು ವಾಗ ಅವುಗಳನ್ನು ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಬರೆದಿಟ್ಟಿರುವಂತೆ ಮಾತನಾಡ ಲಾಗುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ದೇವರು ಆ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿರುವ ಪಾಪವನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸುವ ಮೂಲಕ ಅವುಗಳನ್ನು ಪುಸ್ತಕದಿಂದ ಅಳಿಸಿಬಿಡುತ್ತಾನೆ. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ಆತನ ವಿರುದ್ಧ ಪಾಪ ಮಾಡಿದ ವರನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿ ಬಿಡುವನು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 3 19 ದೇವರ ಪ್ರಸನ್ನತೆಯಿಂದ ಎಲ್ಲವೂ ಮುಕ್ತವಾಗುತ್ತದೆ. ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) "" ದೇವರು ನಿಮ್ಮ ಆತ್ಮಗಳನ್ನು ಬಲಪಡಿಸುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ "" ಅಥವಾ 2) "" ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ"
|
||||
ACT 3 19 t2vc ಇಲ್ಲಿ "" ಕಳಂಕದಿಂದ ದೂರಮಾಡು "" ಎಂಬುದು ಕ್ಷಮಿಸು ಎಂಬುವುದಕ್ಕೆ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಪಾಪಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡು ವಾಗ ಅವುಗಳನ್ನು ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಬರೆದಿಟ್ಟಿರುವಂತೆ ಮಾತನಾಡ ಲಾಗುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ದೇವರು ಆ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿರುವ ಪಾಪವನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸುವ ಮೂಲಕ ಅವುಗಳನ್ನು ಪುಸ್ತಕದಿಂದ ಅಳಿಸಿಬಿಡುತ್ತಾನೆ. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ಆತನ ವಿರುದ್ಧ ಪಾಪ ಮಾಡಿದ ವರನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿ ಬಿಡುವನು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 3 19 e1q1 ದೇವರ ಪ್ರಸನ್ನತೆಯಿಂದ ಎಲ್ಲವೂ ಮುಕ್ತವಾಗುತ್ತದೆ. ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) "" ದೇವರು ನಿಮ್ಮ ಆತ್ಮಗಳನ್ನು ಬಲಪಡಿಸುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ "" ಅಥವಾ 2) "" ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ"
|
||||
ACT 3 19 f2wm figs-metonymy 0 from the presence of the Lord "ಇಲ್ಲಿ "" ದೇವರ ಸಮ್ಮುಖದಲ್ಲಿ "" ಎಂಬುದು ದೇವರಿಗೆ ಇರುವ ವಿಶೇಷಣ ( ಮಿಟೋನಿಮಿ).ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರಿಂದ "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
|
||||
ACT 3 20 h3nk 0 that he may send the Christ "ಆತನು ಪುನಃ ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಬಹುದು. ಇದು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಎರಡನೇ ಬರೋಣವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.
|
||||
ACT 3 20 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆತ ನಿಮಗಾಗಿ ಯಾರನ್ನು ನೇಮಿಸಿದನೋ ಅವನು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 3 21 22-23ನೇ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಮೆಸ್ಸೀಯನು ಬರುವ ಮೊದಲೇ ಮೋಶೆ ಈ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಪೇತ್ರನು ಉದಾಹರಿಸಿ ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ.
|
||||
ACT 3 21 [ಅಕೃ 3:12](../03/12.ಎಂಡಿ)ದಲ್ಲಿ ದೇವಾಲಯದ ಆವರಣ ದಲ್ಲಿ ನಿಂತಿದ್ದ ಯೆಹೂದ್ಯನನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಪೇತ್ರನು ಅವರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದ.
|
||||
ACT 3 21 "" ಪರಲೋಕವನ್ನು "" ಸ್ವಾಗತಿಸ ಬೇಕೆಂದು ಅವನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಪೇತ್ರನು ಪರಲೋಕದ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ ಅದನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಿಯಂತೆ ಭಾವಿಸಿ ಯೇಸುವನ್ನು ಆತನ ಮನೆಗೇ ಸ್ವಾಗತಿಸುತ್ತಿರುವಂತೆ ತಿಳಿಸಿದ್ದಾನೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
ACT 3 21 ಇದರ ಅರ್ಥ ಯೇಸು ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿಯೇ ನೆಲೆಸುವುದು ಅವಶ್ಯವಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ದೇವರು ಅದನ್ನೇ ಆಲೋಚಿಸಿ ಯೋಜಿಸಿದ್ದಾನೆ.
|
||||
ACT 3 21 ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) "" ದೇವರು ಎಲ್ಲಾ ವಸ್ತು , ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಪೂರ್ವಸ್ಥಿತಿಗೆ ತರುವವರೆಗೆ "" ಅಥವಾ 2) "" ದೇವರು ಮೊದಲೇ ಮುಂತಿಳಿಸಿದಂತೆ ಎಲ್ಲವೂ ನೆರವೇರುವ ಸಮಯದವರೆಗೂ . """
|
||||
ACT 3 20 sd3s ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆತ ನಿಮಗಾಗಿ ಯಾರನ್ನು ನೇಮಿಸಿದನೋ ಅವನು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 3 21 wn8j 22-23ನೇ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಮೆಸ್ಸೀಯನು ಬರುವ ಮೊದಲೇ ಮೋಶೆ ಈ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಪೇತ್ರನು ಉದಾಹರಿಸಿ ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ.
|
||||
ACT 3 21 x8ss [ಅಕೃ 3:12](../03/12.ಎಂಡಿ)ದಲ್ಲಿ ದೇವಾಲಯದ ಆವರಣ ದಲ್ಲಿ ನಿಂತಿದ್ದ ಯೆಹೂದ್ಯನನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಪೇತ್ರನು ಅವರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದ.
|
||||
ACT 3 21 ulr4 "" ಪರಲೋಕವನ್ನು "" ಸ್ವಾಗತಿಸ ಬೇಕೆಂದು ಅವನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಪೇತ್ರನು ಪರಲೋಕದ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ ಅದನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಿಯಂತೆ ಭಾವಿಸಿ ಯೇಸುವನ್ನು ಆತನ ಮನೆಗೇ ಸ್ವಾಗತಿಸುತ್ತಿರುವಂತೆ ತಿಳಿಸಿದ್ದಾನೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
ACT 3 21 c3uk ಇದರ ಅರ್ಥ ಯೇಸು ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿಯೇ ನೆಲೆಸುವುದು ಅವಶ್ಯವಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ದೇವರು ಅದನ್ನೇ ಆಲೋಚಿಸಿ ಯೋಜಿಸಿದ್ದಾನೆ.
|
||||
ACT 3 21 dz1l ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) "" ದೇವರು ಎಲ್ಲಾ ವಸ್ತು , ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಪೂರ್ವಸ್ಥಿತಿಗೆ ತರುವವರೆಗೆ "" ಅಥವಾ 2) "" ದೇವರು ಮೊದಲೇ ಮುಂತಿಳಿಸಿದಂತೆ ಎಲ್ಲವೂ ನೆರವೇರುವ ಸಮಯದವರೆಗೂ . """
|
||||
ACT 3 21 a2m8 ὧν ἐλάλησεν ὁ Θεὸς διὰ στόματος τῶν ἁγίων ἀπ’ αἰῶνος αὐτοῦ προφητῶν 1 about which God spoke long ago by the mouth of his holy prophets "ಬಹು ಕಾಲದ ಹಿಂದೆ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಮಾತನಾಡಿದರು ಅದು ದೇವರು ತಾನೇ ಅವರಿಗೆ ಏನು ಹೇಳಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿ ತಿಳಿಸಿದ ವಿಷಯ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಬಹುಕಾಲದ ಮೊದಲೇ ಆತನ ಪವಿತ್ರ ಪ್ರವಾದಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿ ಏನು ಮಾತನಾಡಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳಿದನು ""."
|
||||
ACT 3 21 a12i figs-metonymy στόματος τῶν ἁγίων ... αὐτοῦ προφητῶν 1 the mouth of his holy prophets "ಇಲ್ಲಿ"" ಬಾಯಿ/ ಮಾತುಗಳು "" ಎಂಬುದು ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಇದನ್ನು ಬರೆದಿಡಲಾ ಗಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆತನ ಪವಿತ್ರಪ್ರವಾದಿಗಳು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು .""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
|
||||
ACT 3 22 v5nf 0 will raise up a prophet like me from among your brothers ಇದರಿಂದ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಒಬ್ಬ ಸಹೋದರ ನಿಜವಾದ ಪ್ರವಾದಿಯಾಗಲು ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಅವನ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವರು .
|
||||
|
@ -247,7 +247,7 @@ ACT 3 22 t8di τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν 1 your brothers ನಿಮ್
|
|||
ACT 3 23 t8a5 figs-activepassive 0 that prophet will be completely destroyed "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆ ಪ್ರವಾದಿಯ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳದಿರುವವ ರನ್ನು ದೇವರು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನಾಶಮಾಡುವನು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
|
||||
ACT 3 24 y1z7 0 Connecting Statement: [ಅಕೃ 3:12](../03/12.ಎಂಡಿ) ದಲ್ಲಿ ದೇವಾಲಯದ ಆವರಣ ದಲ್ಲಿ ನಿಂತಿದ್ದ ಯೆಹೂದ್ಯನನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ.
|
||||
ACT 3 24 u6x3 0 Yes, and all the prophets "ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಆತನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ""ಹೌದು"" ಎಂದು ಒಪ್ಪಿಗೆ ನೀಡಿ ಯಾವುದನ್ನು ಅನುಸರಿಸಬೇಕೋ ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ಒತ್ತು ನೀಡುವರು.
|
||||
ACT 3 24 ಸಮುವೇಲನಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ ಅವನ ನಂತರ ಬಂದ ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರವಾದಿಗಳು"
|
||||
ACT 3 24 knt4 ಸಮುವೇಲನಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ ಅವನ ನಂತರ ಬಂದ ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರವಾದಿಗಳು"
|
||||
ACT 3 24 m9pr τὰς ἡμέρας ταύτας 1 these days "ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ""ಪ್ರಸ್ತುತ ನಡೆಯುವ ಎಲ್ಲಾ ಘಟನೆಗಳು """
|
||||
ACT 3 25 rh2n figs-idiom ὑμεῖς ἐστε οἱ υἱοὶ τῶν προφητῶν, καὶ τῆς διαθήκης 1 You are the sons of the prophets and of the covenant "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ""ಮಗಂದಿರು ""ಎಂಬ ಪದ ಸಂತತಿಯ ವಾರಸುದಾರರಾಗಿ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ಪಡೆಯುವರು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀವು ಪ್ರವಾದಿಗಳ ವಾರಸುದಾರರು ಮತ್ತು ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ವಾರಸುದಾರರು"".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
|
||||
ACT 3 25 mad5 0 In your seed ನಿಮ್ಮ ಸಂತತಿಯವರಿಂದಾಗಿ
|
||||
|
@ -259,9 +259,9 @@ ACT 4 intro pv3a 0 "# ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು 04
|
|||
ACT 4 1 ew3l 0 Connecting Statement: ಹುಟ್ಟಿನಿಂದ ಕುಂಟವನಾಗಿದ್ದವನನ್ನು ಪೇತ್ರನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದ ಮೇಲೆ ಧಾರ್ಮಿಕನಾಯಕರು ಪೇತ್ರನನ್ನು ಮತ್ತು ಯೋಹಾನನನ್ನು ಬಂಧಿಸಿದರು.
|
||||
ACT 4 1 d3tv 0 came upon them "ಅವರನ್ನು ಸಮೀಪಿಸಿದರು ಅಥವಾ ""ಅವರ ಬಳಿಗೆ ಬಂದರು """
|
||||
ACT 4 2 m74s figs-explicit διαπονούμενοι 1 They were deeply troubled "ಅವರು ತುಂಬಾ ಕೋಪಗೊಂಡರು . ಯೇಸುವಿನ ಪುನರುತ್ಥಾನದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದ ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೊಹಾನರ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಅವರು ನಂಬಲು ಸಿದ್ಧರಿರಲಿಲ್ಲ . ಇದರಿಂದ ಅವರ ಮಾತುಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಕೋಪಗೊಂಡರು . ಅದರಲ್ಲೂ ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಸದ್ದುಕಾಯರು ತೀವ್ರ ಸಿಟ್ಟಿನಿಂದ ಇದ್ದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 4 2 ದೇವರು ಮರಣಹೊಂದಿದ ಯೇಸುವನ್ನು ಹೇಗೆ ಎಬ್ಬಿಸಿದನೋ ಹಾಗೆಯೇ ಮರಣಹೊಂದಿದವರನ್ನು ಸಹಾ ಮರಣದಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸುವನು ಎಂದು ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು. ಇದನ್ನು ಯೇಸು "" ಪುನರುತ್ಥಾನ"" ಹೊಂದಿದಂತೆ ಇತರ ಜನರಿಗೂ ಪುನರುತ್ಥಾನ ಘಟಿಸಿ ಜನರೆಲ್ಲರೂ ಪುನರುತ್ಥಾನದ ಅನುಭವವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ.
|
||||
ACT 4 2 ಮರಣಿಸಿದ ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಇದು ಸತ್ತ ಎಲ್ಲಾ ಜನರೂ ಪಾತಳ ಸೇರಿದ್ದರು ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ.ಅಲ್ಲಿಂದ ಪುನಃ ಜೀವವನ್ನು ಪಡೆದ ಬಗ್ಗೆ ಅವರು ಮಾತನಾಡುವರು .
|
||||
ACT 4 3 ಯಾಜಕರು , ದೇವಾಲಯದ ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರು ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರನ್ನು ಬಂಧಿಸಿದರು."
|
||||
ACT 4 2 c9l4 ದೇವರು ಮರಣಹೊಂದಿದ ಯೇಸುವನ್ನು ಹೇಗೆ ಎಬ್ಬಿಸಿದನೋ ಹಾಗೆಯೇ ಮರಣಹೊಂದಿದವರನ್ನು ಸಹಾ ಮರಣದಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸುವನು ಎಂದು ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು. ಇದನ್ನು ಯೇಸು "" ಪುನರುತ್ಥಾನ"" ಹೊಂದಿದಂತೆ ಇತರ ಜನರಿಗೂ ಪುನರುತ್ಥಾನ ಘಟಿಸಿ ಜನರೆಲ್ಲರೂ ಪುನರುತ್ಥಾನದ ಅನುಭವವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ.
|
||||
ACT 4 2 u3uc ಮರಣಿಸಿದ ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಇದು ಸತ್ತ ಎಲ್ಲಾ ಜನರೂ ಪಾತಳ ಸೇರಿದ್ದರು ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ.ಅಲ್ಲಿಂದ ಪುನಃ ಜೀವವನ್ನು ಪಡೆದ ಬಗ್ಗೆ ಅವರು ಮಾತನಾಡುವರು .
|
||||
ACT 4 3 ati9 ಯಾಜಕರು , ದೇವಾಲಯದ ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರು ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರನ್ನು ಬಂಧಿಸಿದರು."
|
||||
ACT 4 3 h5f9 0 since it was now evening ಜನರನ್ನು ರಾತ್ರಿಹೊತ್ತು ಪ್ರಶ್ನಿಸುವಂತಿಲ್ಲ / ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡುವಂತಿಲ್ಲ, ಇದೊಂದು ಅಂದಿನ ಸಾಮಾನ್ಯ ಪದ್ಧತಿ ಯಾಗಿತ್ತು .
|
||||
ACT 4 4 bm1f ἀριθμὸς τῶν ἀνδρῶν 1 the number of the men who believed ಇದು ಪುರುಷರನ್ನು ಮಾತ್ರ ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತದ್ದು. ಎಷ್ಟೇ ಇದ್ದರೂ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಾದ ಮಹಿಳೆಯರು ಮತ್ತು ಮಕ್ಕಳು ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ
|
||||
ACT 4 4 qd8g ἐγενήθη ... ὡς χιλιάδες πέντε 1 was about five thousand ಅವರ ಸಂಖ್ಯೆ ಐದುಸಾವಿರದವರೆಗೆ ಇತ್ತು
|
||||
|
@ -298,19 +298,19 @@ ACT 4 13 r6d6 0 and realized ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಂಡರು
|
|||
ACT 4 13 erv7 figs-doublet 0 ordinary, uneducated men """ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ "" ""ಅವಿದ್ಯಾವಂತರು"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಇಲ್ಲಿ ಸಂದರ್ಭಕ್ಕನುಸಾರವಾಗಿ ಸಮಾನ ಅರ್ಥ ನೀಡುತ್ತದೆ. ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರಿಗೆ ಯೆಹೂದಿಗಳ ಕಾನೂನು ನಿಯಮಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಯಾವುದೇ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕವಾದ ತರಬೇತಿ ಇರಲಿಲ್ಲ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಒತ್ತು ನೀಡುತ್ತಾರೆ . (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])"
|
||||
ACT 4 14 h3cy figs-activepassive τόν ... ἄνθρωπον ... τὸν τεθεραπευμένον 1 the man who was healed "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರು ಯಾವ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದರೋ "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
|
||||
ACT 4 14 fq4w 0 nothing to say against this "ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದ ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರ ವಿರುದ್ಧ ಹೇಳಲು ಏನೂ ಇಲ್ಲ. ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ""ಇದು"" ಎಂಬ ಪದ ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರು ಮಾಡಿದ ಕಾರ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ.
|
||||
ACT 4 15 ಇದು ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೊಹಾನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು.
|
||||
ACT 4 16 ಯೆಹೂದಿನಾಯಕರು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಬಹು ನಿರಾಶೆಯಿಂದ ಕೇಳುತ್ತಾರೆ . ಏಕೆಂದರೆ ಅವರಿಗೆ ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರನ್ನು ಏನು ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ಯೋಚಿಸಲೂ ಆಗದೆ ಇದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಈ ಪುರುಷರೊಂದಿಗೆ ನಾವು ಏನೂ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
ACT 4 16 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ಇರುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರಿಗೂ ಅವರು ಯಾವ ಗಮನಾರ್ಹವಾದ ಅದ್ಭುತ ಕಾರ್ಯ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದಾರೆ"".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 4 16 ಇದೊಂದು ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಣದ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ. ನಾಯಕರು ತಿಳಿದಂತೆ ಇದೊಂದು ದೊಡ್ಡ ಸಮಸ್ಯೆಯಾಗಬಹುದು ಆದರೆ ಇದೊಂದು ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿರುವ ಅನೇಕ ಜನರು "" ಅಥವಾ "" ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಎಲ್ಲೆಡೆಯಲ್ಲೂ ವಾಸಿಸುತ್ತಿರುವ ಜನ "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||
ACT 4 17 ಇಲ್ಲಿ ""ಇಟ್"" ಅದು / ಇದು ಎಂಬಪದ ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರು ಮಾಡುವ ಅದ್ಭುತ ಕಾರ್ಯಗಳು, ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುವ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಇದರಿಂದ ಅವರು ಮಾಡಿದ ಅದ್ಭುತ ಕಾರ್ಯಗಳ ಸುದ್ದಿ ಮುಂದೆ ಎಲ್ಲೂ ಹಬ್ಬಲಿಲ್ಲ , ಹರಡಲಿಲ್ಲ. ಅಥವಾ "" ಇದರಿಂದ ಅವರ ಈ ಅದ್ಭುತ ಕಾರ್ಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮುಂದೆ ಬಂದ ಜನರು ಕೇಳಿ ತಿಳಿಯಲಿಲ್ಲ "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 4 17 ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ""ಹೆಸರು"" ಎಂಬಪದ ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಯಾರೂ ಯಾರೊಂದಿಗೂ ಯೋಹಾನನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡಬಾರದು ಮತ್ತು ಆತನ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳಬಾರದು ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 4 19 ಇಲ್ಲಿ ""ನಾವು"" ಎಂಬ ಪದ ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು . ಆದರೆ ಅವರು ಯಾರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೋ ಅವರಲ್ಲ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
ACT 4 19 ಇಲ್ಲಿ "" ದೇವರ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ"" ನುಡಿಗುಚ್ಛ ದೇವರ ಅಭಿಪ್ರಾಯವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ಇದನ್ನು ಸರಿ ಎಂದು ಯೋಚಿಸುತ್ತಾನೆಯೇ "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 4 21 22ನೇ ವಾಕ್ಯವು ಸ್ವಸ್ಥನಾದ ಕುಂಟವ್ಯಕ್ತಿಯ ವಯಸ್ಸನ್ನು ಕುರಿತು ಹಿನ್ನೆಲೆಮಾಹಿತಿ ನೀಡುತ್ತದೆ"".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
ACT 4 21 ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರು ಪುನಃ ಪೇತ್ರ , ಯೊಹಾನರನ್ನು ಶಿಕ್ಷೆಗೆ ಒಳಪಡಿಸುವುದಾಗಿ ಬೆದರಿಸಿದರು.
|
||||
ACT 4 21 ಪೇತ್ರ , ಯೋಹಾನರನ್ನು ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರು ಬೆದರಿಸಿದರೂ ಅವರನ್ನುಶಿಕ್ಷೆಗೆ ಒಳಪಡಿಸಲು ಯಾವ ಕಾರಣವೂ ದೊರೆಯಲಿಲ್ಲ, ಜನರು ಅವರ ವಿರುದ್ಧ ದಂಗೆ ಎದ್ದರೆ ಶಿಕ್ಷಿಸಬಹುದು ಎಂದು ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದರು
|
||||
ACT 4 21 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರು ಏನು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 4 22 ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರು ಅದ್ಭುತವಾಗಿ ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದ ವ್ಯಕ್ತಿ ."
|
||||
ACT 4 15 ueh1 ಇದು ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೊಹಾನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು.
|
||||
ACT 4 16 r8x2 ಯೆಹೂದಿನಾಯಕರು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಬಹು ನಿರಾಶೆಯಿಂದ ಕೇಳುತ್ತಾರೆ . ಏಕೆಂದರೆ ಅವರಿಗೆ ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರನ್ನು ಏನು ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ಯೋಚಿಸಲೂ ಆಗದೆ ಇದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಈ ಪುರುಷರೊಂದಿಗೆ ನಾವು ಏನೂ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
ACT 4 16 kq95 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ಇರುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರಿಗೂ ಅವರು ಯಾವ ಗಮನಾರ್ಹವಾದ ಅದ್ಭುತ ಕಾರ್ಯ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದಾರೆ"".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 4 16 lc8m ಇದೊಂದು ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಣದ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ. ನಾಯಕರು ತಿಳಿದಂತೆ ಇದೊಂದು ದೊಡ್ಡ ಸಮಸ್ಯೆಯಾಗಬಹುದು ಆದರೆ ಇದೊಂದು ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿರುವ ಅನೇಕ ಜನರು "" ಅಥವಾ "" ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಎಲ್ಲೆಡೆಯಲ್ಲೂ ವಾಸಿಸುತ್ತಿರುವ ಜನ "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||
ACT 4 17 ntc9 ಇಲ್ಲಿ ""ಇಟ್"" ಅದು / ಇದು ಎಂಬಪದ ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರು ಮಾಡುವ ಅದ್ಭುತ ಕಾರ್ಯಗಳು, ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುವ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಇದರಿಂದ ಅವರು ಮಾಡಿದ ಅದ್ಭುತ ಕಾರ್ಯಗಳ ಸುದ್ದಿ ಮುಂದೆ ಎಲ್ಲೂ ಹಬ್ಬಲಿಲ್ಲ , ಹರಡಲಿಲ್ಲ. ಅಥವಾ "" ಇದರಿಂದ ಅವರ ಈ ಅದ್ಭುತ ಕಾರ್ಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮುಂದೆ ಬಂದ ಜನರು ಕೇಳಿ ತಿಳಿಯಲಿಲ್ಲ "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 4 17 rh93 ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ""ಹೆಸರು"" ಎಂಬಪದ ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಯಾರೂ ಯಾರೊಂದಿಗೂ ಯೋಹಾನನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡಬಾರದು ಮತ್ತು ಆತನ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳಬಾರದು ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 4 19 aur9 ಇಲ್ಲಿ ""ನಾವು"" ಎಂಬ ಪದ ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು . ಆದರೆ ಅವರು ಯಾರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೋ ಅವರಲ್ಲ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
ACT 4 19 jnc4 ಇಲ್ಲಿ "" ದೇವರ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ"" ನುಡಿಗುಚ್ಛ ದೇವರ ಅಭಿಪ್ರಾಯವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ಇದನ್ನು ಸರಿ ಎಂದು ಯೋಚಿಸುತ್ತಾನೆಯೇ "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 4 21 mga2 22ನೇ ವಾಕ್ಯವು ಸ್ವಸ್ಥನಾದ ಕುಂಟವ್ಯಕ್ತಿಯ ವಯಸ್ಸನ್ನು ಕುರಿತು ಹಿನ್ನೆಲೆಮಾಹಿತಿ ನೀಡುತ್ತದೆ"".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
ACT 4 21 u1hp ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರು ಪುನಃ ಪೇತ್ರ , ಯೊಹಾನರನ್ನು ಶಿಕ್ಷೆಗೆ ಒಳಪಡಿಸುವುದಾಗಿ ಬೆದರಿಸಿದರು.
|
||||
ACT 4 21 p5cd ಪೇತ್ರ , ಯೋಹಾನರನ್ನು ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರು ಬೆದರಿಸಿದರೂ ಅವರನ್ನುಶಿಕ್ಷೆಗೆ ಒಳಪಡಿಸಲು ಯಾವ ಕಾರಣವೂ ದೊರೆಯಲಿಲ್ಲ, ಜನರು ಅವರ ವಿರುದ್ಧ ದಂಗೆ ಎದ್ದರೆ ಶಿಕ್ಷಿಸಬಹುದು ಎಂದು ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದರು
|
||||
ACT 4 21 ut73 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರು ಏನು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 4 22 sn6j ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರು ಅದ್ಭುತವಾಗಿ ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದ ವ್ಯಕ್ತಿ ."
|
||||
ACT 4 23 j3ap 0 General Information: "ಜನರು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾಗ ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿನ ಕೀರ್ತನೆ ಬಗ್ಗೆ ಉದಾಹರಣೆ ನೀಡಿದರು , ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದ ಇತರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ."
|
||||
ACT 4 23 j2cx figs-explicit ἦλθον πρὸς τοὺς ἰδίους 1 came to their own people """ಅವರ ಸ್ವಂತ ಜನರು"" ಎಂಬ ನುಡಿಗುಚ್ಛ ಉಳಿದ ಇತರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಇತರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಬಳಿಗೆ ಹೋದರು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
|
||||
ACT 4 24 zu28 οἱ δὲ ἀκούσαντες, ὁμοθυμαδὸν ἦραν φωνὴν πρὸς τὸν Θεὸν 1 they raised their voices together to God "ಧ್ವನಿ ಎತ್ತರಿಸುವುದು ಎಂಬುದು ಮಾತನಾಡುವುದು ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ನುಡಿಗಟ್ಟು ""ಅವರು ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ತೊಡಗಿದರು ""(ನೋಡಿ: ಆರ್ ಸಿ://ಇ ಎನ್/ಟಿಎ/ ಮನುಷ್ಯ/ ಭಾಷಾಂತರಿಸು /ಅಲಂಕಾರಗಳು / ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳು )"
|
||||
|
@ -326,7 +326,7 @@ ACT 4 26 w64b figs-metonymy 0 set themselves together ... gathered together "
|
|||
ACT 4 26 yv19 κατὰ τοῦ Κυρίου, καὶ κατὰ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ 1 against the Lord, and against his Christ "ಇಲ್ಲಿ ""ಕರ್ತ"" ಎಂಬ ಪದ ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವ ಪದ . ದಾವೀದನ ಕೀರ್ತನೆಗಳಲ್ಲಿ ""ಕ್ರಿಸ್ತ"" ಎಂಬ ಪದ ಮೆಸ್ಸೀಯ ಅಥವಾ ದೇವರಿಂದ ಅಭಿಷೇಕಿಸಲ್ಪಟ್ಟವನು ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ."
|
||||
ACT 4 27 b1g9 0 Connecting Statement: ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದರು.
|
||||
ACT 4 27 nuc1 ἐν τῇ πόλει ταύτῃ 1 in this city "ಈ ಪಟ್ಟಣ ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ಅನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.
|
||||
ACT 4 27 ಯೇಸು ನಿನಗೆ ಯಾರು ನಂಬಿಕೆಯಿಂದ ಸೇವೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೋ"
|
||||
ACT 4 27 t2vc ಯೇಸು ನಿನಗೆ ಯಾರು ನಂಬಿಕೆಯಿಂದ ಸೇವೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೋ"
|
||||
ACT 4 28 yz7m figs-metonymy ποιῆσαι ὅσα ἡ χείρ σου, καὶ ἡ βουλὴ σου προώρισεν 1 to do all that your hand and your plan had decided "ಇಲ್ಲಿ ""ಕೈ / ಹಸ್ತ "" ಎಂಬ ಪದ ದೇವರ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು . ಇದರೊಂದಿಗೆ "" ನಿನ್ನ ಹಸ್ತ "" ಮತ್ತು "" ನಿನ್ನ ಇಚ್ಛೆಯಂತೆ "" ನಿರ್ಧರಿಸಿದ ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛಗಳು ದೇವರ ಬಲ ಮತ್ತು ಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀನು ನಿರ್ಧರಿಸಿದಂತೆ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಮಾಡುವುದು ಎಂದರೆ ನೀನು ಸಮರ್ಥನು , ಅಧಿಕಾರವುಳ್ಳವನು , ನಿನ್ನ ಯೋಜನೆಯಂತೆ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಮಾಡುವುದು ಎಂದು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]ಮತ್ತು[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] )"
|
||||
ACT 4 29 b38z 0 Connecting Statement: [ಅಕೃ 4:24](../04/24.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಸಂಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿದರು,
|
||||
ACT 4 29 t5qm figs-idiom 0 look upon their warnings """ ಮೇಲೆ ನೋಡು "" ಎಂಬ ಪದ ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಹೆದರಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ದೇವರ ಗಮನವನ್ನ ಸೆಳೆಯಲು ಮಾಡಿದ ಕೋರಿಕೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಮ್ಮನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಹೆದರಿಸಿದ ಅವರನ್ನು ಗಮನಿಸು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
|
||||
|
@ -334,13 +334,13 @@ ACT 4 29 zh7j figs-metonymy μετὰ παρρησίας πάσης λαλεῖ
|
|||
ACT 4 30 x9r1 figs-metonymy 0 Stretch out your hand to heal """ಕೈ / ಹಸ್ತ ""ಎಂಬ ಪದ ದೇವರ ಬಲವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ದೇವರು ತಾನು ಎಷ್ಟು ಪ್ರಬಲನಾದವನು ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಇದೊಂದು ಕೋರಿಕೆ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀವು ಜನರನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ನಿಮ್ಮ ಬಲವನ್ನು ತೋರಿಸ ಬಹುದು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
|
||||
ACT 4 30 t5uw figs-metonymy διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ ἁγίου παιδός σου, Ἰησοῦ 1 through the name of your holy servant Jesus "ಇಲ್ಲಿ ""ಹೆಸರು "" ಎಂಬ ಪದ ಬಲವನ್ನು ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಿನ್ನ ಪವಿತ್ರವಾದ ಸೇವಕನಾದ ಯೇಸುವಿನ ಬಲದ ಮೂಲಕ "". (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
|
||||
ACT 4 30 txb5 τοῦ ... ἁγίου παιδός σου, Ἰησοῦ 1 your holy servant Jesus "ಯೇಸು ಅತ್ಯಂತ ನಿಷ್ಠೆಯಿಂದ ನಿನ್ನ ಸೇವೆ ಮಾಡುವನು.<br><br>[ಅ ಕೃ 4:27](../04/27.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ .
|
||||
ACT 4 31 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆ ಸ್ಥಳವು ... ಅಲುಗಾಡಿತು/ ನಡುಗಿತು "". (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 4 31 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ನೀವು [ಅ ಕೃ 2:4](../02/04. ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಅವರೆಲ್ಲರನ್ನು ಆವರಿಸಿ ತುಂಬಿದ "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 4 32 ಇಲ್ಲಿ ""ಹೃದಯ "" ಎಂಬ ಪದ ಆಲೋಚನೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ""ಆತ್ಮ "" ಎಂಬ ಪದ ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಎರಡೂ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆಲೋಚನೆಗಳು ಮತ್ತು ಅದೇ ರೀತಿಯ ವಿಷಯಗಳು ಒಂದೇ ಆಗಿರುತ್ತದೆ."".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 4 32 ಅವರಲ್ಲಿದ್ದುದನ್ನು ಅವರು ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಹಂಚಿಕೊಂಡರು. [ಅ ಕೃ:44](../02/44. ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ
|
||||
ACT 4 33 ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ದೇವರು ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದನು ಅಥವಾ 2) ಯೆರೂಸಲೇಮಿ ನಲ್ಲಿದ್ದ ಜನರುವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಉನ್ನತ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿ ಗೌರವಿಸಿದರು.
|
||||
ACT 4 34 ""ಎಲ್ಲವೂ ""ಎಂಬ ಪದ ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಣಗೊಳಿಸುವಂತದ್ದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅನೇಕಜನರು ಮನೆ ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯಮೇಲೆ ತಮ್ಮ ಸ್ವಾಮ್ಯತ್ವವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರು "" ಅಥವಾ "" ಮನೆ ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲಿನ ಒಡೆತನವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||
ACT 4 34 ಮನೆ ಅಥವಾ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲಿನ ಒಡೆತನ ಹೊಂದಿದ್ದರು"
|
||||
ACT 4 31 x9yw ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆ ಸ್ಥಳವು ... ಅಲುಗಾಡಿತು/ ನಡುಗಿತು "". (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 4 31 u1ef ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ನೀವು [ಅ ಕೃ 2:4](../02/04. ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಅವರೆಲ್ಲರನ್ನು ಆವರಿಸಿ ತುಂಬಿದ "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 4 32 pe4l ಇಲ್ಲಿ ""ಹೃದಯ "" ಎಂಬ ಪದ ಆಲೋಚನೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ""ಆತ್ಮ "" ಎಂಬ ಪದ ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಎರಡೂ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆಲೋಚನೆಗಳು ಮತ್ತು ಅದೇ ರೀತಿಯ ವಿಷಯಗಳು ಒಂದೇ ಆಗಿರುತ್ತದೆ."".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 4 32 kns2 ಅವರಲ್ಲಿದ್ದುದನ್ನು ಅವರು ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಹಂಚಿಕೊಂಡರು. [ಅ ಕೃ:44](../02/44. ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ
|
||||
ACT 4 33 khr5 ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ದೇವರು ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದನು ಅಥವಾ 2) ಯೆರೂಸಲೇಮಿ ನಲ್ಲಿದ್ದ ಜನರುವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಉನ್ನತ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿ ಗೌರವಿಸಿದರು.
|
||||
ACT 4 34 vw6n ""ಎಲ್ಲವೂ ""ಎಂಬ ಪದ ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಣಗೊಳಿಸುವಂತದ್ದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅನೇಕಜನರು ಮನೆ ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯಮೇಲೆ ತಮ್ಮ ಸ್ವಾಮ್ಯತ್ವವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರು "" ಅಥವಾ "" ಮನೆ ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲಿನ ಒಡೆತನವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||
ACT 4 34 i3x7 ಮನೆ ಅಥವಾ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲಿನ ಒಡೆತನ ಹೊಂದಿದ್ದರು"
|
||||
ACT 4 34 l938 figs-activepassive τὰς τιμὰς τῶν πιπρασκομένων 1 the money of the things that were sold "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರು ಕೆಲವು ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಮಾರಿದ್ದರಿಂದ ಅವರಿಗೆಹಣ ದೊರೆಯಿತು."".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
|
||||
ACT 4 35 vv4z figs-idiom 0 laid it at the apostles' feet "ಇದರ ಅರ್ಥ ಅವರು ಆ ಹಣವನ್ನು ಅಪೋಸ್ತಲರ ಮುಂದೆ ತಂದು ಸಲ್ಲಿಸಿದರು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಅಪೋಸ್ತಲರಿಗೆ ನೀಡಿದರು "" ಅಥವಾ "" ಅಪೋಸ್ತಲರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟರು"".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
|
||||
ACT 4 35 ps4s figs-activepassive 0 it was distributed to each one according to their need """ ಅವಶ್ಯಕತೆ "" ಎಂಬ ನಾಮಪದವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದ್ದ ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಆ ಹಣವನ್ನು ಹಂಚಿದರು."".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
|
||||
|
@ -365,10 +365,10 @@ ACT 5 5 cc5y figs-euphemism πεσὼν ἐξέψυξεν 1 fell down and breath
|
|||
ACT 5 7 ry54 0 his wife came in "ಅನನಿಯನ ಹೆಂಡತಿ ಒಳಗೆ ಬಂದಳು ಅಥವಾ"" ಸಫೈರ ಒಳಗೆ ಬಂದಳು""."
|
||||
ACT 5 7 k3c9 τὸ γεγονὸς 1 what had happened ಅವಳ ಪತಿ ಸತ್ತುಹೋಗಿದ್ದ
|
||||
ACT 5 8 bcf6 τοσούτου 1 for so much "ಇಷ್ಟು ಹಣಕ್ಕಾಗಿ , ಅನನಿಯನು ಅಪೋಸ್ತಲನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟ ಹಣದ ಮೊತ್ತವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.
|
||||
ACT 5 9 ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ ಪದ ""ಯು "" ಎಂಬುದು ಬಹುವಚನ ಮತ್ತು ಇದು ಅನನಿಯ ಮತ್ತು ಸಫೈರಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವ ಮಾತು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
ACT 5 9 ಇಲ್ಲಿಗೆ ಅನನಿಯ ಮತ್ತು ಸಫೈರಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದ ಕಥಾಭಾಗ ಮುಕ್ತಾಯವಾಗುತ್ತದೆ.
|
||||
ACT 5 9 ಪೇತ್ರನು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಸಫೈರಳನ್ನು ಖಂಡಿಸಿ ಗದರಿಸಲು ಕೇಳಿದ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀನು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಾದ ಕರ್ತನನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ನಿನ್ನ ಪತಿಯೊಂದಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಬಾರ ದಿತ್ತು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
ACT 5 9 ನೀವಿಬ್ಬರೂ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ"
|
||||
ACT 5 9 bz6w ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ ಪದ ""ಯು "" ಎಂಬುದು ಬಹುವಚನ ಮತ್ತು ಇದು ಅನನಿಯ ಮತ್ತು ಸಫೈರಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವ ಮಾತು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
ACT 5 9 e24h ಇಲ್ಲಿಗೆ ಅನನಿಯ ಮತ್ತು ಸಫೈರಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದ ಕಥಾಭಾಗ ಮುಕ್ತಾಯವಾಗುತ್ತದೆ.
|
||||
ACT 5 9 mww9 ಪೇತ್ರನು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಸಫೈರಳನ್ನು ಖಂಡಿಸಿ ಗದರಿಸಲು ಕೇಳಿದ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀನು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಾದ ಕರ್ತನನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ನಿನ್ನ ಪತಿಯೊಂದಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಬಾರ ದಿತ್ತು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
ACT 5 9 ib2j ನೀವಿಬ್ಬರೂ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ"
|
||||
ACT 5 9 pg1e πειράσαι τὸ Πνεῦμα Κυρίου 1 to test the Spirit of the Lord """ಪರೀಕ್ಷಿಸುವುದು "" ಎಂಬ ಪದದ ಅರ್ಥ ಪಂಥಾಹ್ವಾನ ಅಥವಾ ಅದೊಂದು ಸಾಬೀತುಪಡಿಸುವಂತದ್ದು.ಅವರು ಸುಳ್ಳು ಹೇಳಿ ದೇವರ ಶಿಕ್ಷೆಯಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರು"
|
||||
ACT 5 9 xj1l figs-synecdoche οἱ πόδες τῶν θαψάντων τὸν ἄνδρα σου 1 the feet of the men who buried your husband """ಪಾದಗಳು "" ಎಂಬ ನುಡಿಗುಚ್ಛ ಪುರುಷರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತಾದ್ದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಿನ್ನ ಪತಿಯನ್ನು ಹೂಣಿಟ್ಟ ಪುರುಷರು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
|
||||
ACT 5 10 nwb9 ἔπεσεν ... πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ 1 fell down at his feet ಇದರ ಅರ್ಥಅವಳು ಸತ್ತುಹೋದಳು. ಅವಳು ಪೇತ್ರನ ಮುಂದೆ ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದಳು. ಈ ಪದಗಳ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಗೊಂದಲವಾಗಿಸಬಾರದು, ಏಕೆಂದರೆ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಪಾದಗಳ ಮೇಲೆ ದೈನ್ಯತೆಯ ಸಂಕೇತವಾಗಿ ಬೀಳುವ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಗೊಂದಲವಾಗಿಸಬಾರದು.
|
||||
|
@ -377,13 +377,13 @@ ACT 5 12 aud2 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು "" ಮತ
|
|||
ACT 5 12 c2e7 0 Connecting Statement: ಆದಿ ಸಭೆಯ ಪ್ರಾರಂಭದ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಏನು ನಡೆಯಿತು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಲೂಕನು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಾನೆ.
|
||||
ACT 5 12 lde1 figs-activepassive 0 Many signs and wonders were taking place among the people through the hands of the apostles """ ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೈಗಳಿಂದ ಅನೇಕ ಸೂಚನಾ ಕಾರ್ಯಗಳು ಮತ್ತು ಅದ್ಭುತ ಕಾರ್ಯಗಳು ಜನರ ಮಧ್ಯೆ ನಡೆದವು"" ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಜನರ ನಡುವೆ ಅಪೋಸ್ತಲರು ಅನೇಕ ಅದ್ಭುತ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಸೂಚಕ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದರು. "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
|
||||
ACT 5 12 ux3n σημεῖα καὶ τέρατα 1 signs and wonders "ಅದ್ಭುತ ಕಾರ್ಯಗಳ ಘಟನೆಗಳು ಮತ್ತು ಪವಾಡ ಕಾರ್ಯಗಳು [ಅಕೃ 2:22](../02/22. ಎಂಡಿ)ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿ ಸಿರುವಿರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ.
|
||||
ACT 5 12 ""ಹಸ್ತ / ಕೈಗಳು "" ಎಂಬುದು ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿರುವ ಮಾತುಗಳು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅಪೋಸ್ತಲರ ಮೂಲಕ"".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
ACT 5 12 ""ಸಲೊಮೋನನ ಮಂಟಪ"" ಇದೊಂದು ಅನೇಕ ಸಾಲುಸಾಲಾದ ಕಂಬಗಳಿಂದ ಆವರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ನಡೆಯಲು ದಾರಿಯಿದ್ದ ಮಂಟಪ ಮತ್ತು ಇದಕ್ಕೆ ಛಾವಣಿ ಸಹ ಇತ್ತು . ಇದನ್ನು ಜನರು ಸಲೊಮೋನನ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದರು.ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಗಮನಿಸಿ ""ಸಲೊಮೋನನ ಮಂಟಪ"" ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗಿತ್ತು.<br><br>[ಅಕೃ 3:11] (../03/11. ಎಂಡಿ).
|
||||
ACT 5 13 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಜನರು ಹೆಚ್ಚಿನ ಮನ್ನಣೆ ನೀಡಿ ಗೌರವಿಸಿದರು."".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 5 14 ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು "" ಎಂಬ ಪದ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತದ್ದು .
|
||||
ACT 5 14 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . [ಅಕೃ 2:41] (../02/41. ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ.( "" ಇವುಗಳನ್ನು ಸೇರಿ "" ಎಂಬುದು )<br><br>ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಹೆಚ್ಚು ಹೆಚ್ಚು ಜನರು ದೇವರನ್ನು ನಂಬಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಾದರು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 5 15 ಪೇತ್ರನ ನೆರಳು ಯಾರನ್ನು ಮುಟ್ಟುತ್ತದೋ ಅವರನ್ನು ದೇವರು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ."".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 5 16 ಯಾರನ್ನು ಅಶುಭ ಮತ್ತು ದುರಾತ್ಮಗಳು ತುಂಬಿತೊಂದರೆ ನೀಡುತ್ತಿವೆಯೋ , / ಪೀಡಿಸುತ್ತಿವೆಯೋ"
|
||||
ACT 5 12 fed7 ""ಹಸ್ತ / ಕೈಗಳು "" ಎಂಬುದು ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿರುವ ಮಾತುಗಳು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅಪೋಸ್ತಲರ ಮೂಲಕ"".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
ACT 5 12 t88c ""ಸಲೊಮೋನನ ಮಂಟಪ"" ಇದೊಂದು ಅನೇಕ ಸಾಲುಸಾಲಾದ ಕಂಬಗಳಿಂದ ಆವರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ನಡೆಯಲು ದಾರಿಯಿದ್ದ ಮಂಟಪ ಮತ್ತು ಇದಕ್ಕೆ ಛಾವಣಿ ಸಹ ಇತ್ತು . ಇದನ್ನು ಜನರು ಸಲೊಮೋನನ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದರು.ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಗಮನಿಸಿ ""ಸಲೊಮೋನನ ಮಂಟಪ"" ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗಿತ್ತು.<br><br>[ಅಕೃ 3:11] (../03/11. ಎಂಡಿ).
|
||||
ACT 5 13 jc9q ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಜನರು ಹೆಚ್ಚಿನ ಮನ್ನಣೆ ನೀಡಿ ಗೌರವಿಸಿದರು."".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 5 14 q3h8 ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು "" ಎಂಬ ಪದ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತದ್ದು .
|
||||
ACT 5 14 sws7 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . [ಅಕೃ 2:41] (../02/41. ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ.( "" ಇವುಗಳನ್ನು ಸೇರಿ "" ಎಂಬುದು )<br><br>ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಹೆಚ್ಚು ಹೆಚ್ಚು ಜನರು ದೇವರನ್ನು ನಂಬಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಾದರು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 5 15 lj79 ಪೇತ್ರನ ನೆರಳು ಯಾರನ್ನು ಮುಟ್ಟುತ್ತದೋ ಅವರನ್ನು ದೇವರು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ."".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 5 16 r1zv ಯಾರನ್ನು ಅಶುಭ ಮತ್ತು ದುರಾತ್ಮಗಳು ತುಂಬಿತೊಂದರೆ ನೀಡುತ್ತಿವೆಯೋ , / ಪೀಡಿಸುತ್ತಿವೆಯೋ"
|
||||
ACT 5 16 lyc7 figs-activepassive 0 they were all healed "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ಅವರೆಲ್ಲರನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದ "" ಅಥವಾ"" ಅಪೋಸ್ತಲರು ಅವರೆಲ್ಲರನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದರು "". (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
|
||||
ACT 5 17 p4ta 0 Connecting Statement: ಧಾರ್ಮಿಕನಾಯಕರು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದು ಹಿಂಸಿಸಲು ತೊಡಗಿದರು.
|
||||
ACT 5 17 x2ed δὲ 1 But ಇಲ್ಲಿಂದ ಒಂದು ವಿಭಿನ್ನವಾದ ಕತೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ.ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ವಿಭಿನ್ನವಾದ ಕತೆಯ ಪ್ರಕಾರ ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಬಳಸಿ ಹೇಳಬಹುದು.
|
||||
|
@ -395,10 +395,10 @@ ACT 5 20 qm16 figs-explicit ἐν τῷ ἱερῷ 1 in the temple "ಇಲ್ಲ
|
|||
ACT 5 20 z1x3 figs-metonymy πάντα τὰ ῥήματα τῆς ζωῆς ταύτης 1 all the words of this life "ಇಲ್ಲಿ "" ವಾಕ್ಯ / ಪದಗಳು ""ಅಪೋಸ್ತಲರು ಈಗಾಗಲೇಪ್ರವಾದಿಸಿ ಹೇಳಿದ ಸಂದೇಶಕ್ಕೆ ವಿಶೇಷಣವಾಗಿವೆ. ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಇವೆಲ್ಲವೂ ನಿತ್ಯಜೀವನದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದ ಸಂದೇಶಗಳು. "" ಅಥವಾ "" 2) ನಿತ್ಯಜೀವನದ ಕಡೆಗೆ ಹೋಗಲು ನೂತನ ರೀತಿಯ ಜೀವನ ನಡೆಸುವ ಬಗ್ಗೆ ಈ ಇಡೀ ಸಂದೇಶವಾಗಿದೆ."
|
||||
ACT 5 21 df1u figs-explicit εἰς τὸ ἱερὸν 1 into the temple "ಅವರು ದೇವಾಲಯದ ಆವರಣದೊಳಗೆ ಹೋದರು. ಆದರೆ ಯಾಜಕರು ಪ್ರವೇಶಿಸತಕ್ಕ ದೇವಾಲಯದ ಒಳಗೆ ಅಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವಾಲಯದ ಒಳ ಪ್ರಾಕಾರ "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
|
||||
ACT 5 21 l7uf ὑπὸ τὸν ὄρθρον 1 about daybreak "ಅಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾದ ಬೆಳಕು ಬರಲು ದೇವದೂತರು ರಾತ್ರಿ ಸೆರೆಮನೆಯಿಂದ ಅವರನ್ನು ಹೊರಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡುಹೋದರು . ಅಪೋಸ್ತಲರು ದೇವಾಲಯದ ಆವರಣವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದ ರೊಳಗೆ ಸೂರ್ಯನು ಸಮಯಕ್ಕೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಉದಯಿದನು.
|
||||
ACT 5 21 ಇದರಿಂದ ಕೆಲವರು ಸೆರೆಮನೆಗೆ ಹೋದರು ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಸೆರೆಮನೆಗೆ ಹೋಗಿ ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬರುವಂತೆ ಕೆಲವರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ. "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
ACT 5 23 "" ಯಾರೂ ಅಲ್ಲ "" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಸಂಬಂಧಿಸಿದವು. ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿ ಯಾರೂ (ಅಪೋಸ್ತಲರು) ಇರಲಿಲ್ಲ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾವು ಅಲ್ಲಿ ಒಳಗಡೆ ಅವರ್ಯಾರನ್ನೂ ಕಾಣಲಿಲ್ಲ "" . (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 5 24 ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ "" ಯು "" ಎಂಬ ಪದ ಬಹುವಚನ , ಈ ಪದಗಳು ದೇವಾಲಯದ ಮುಖ್ಯಸ್ಥ / ಅಧಿಪತಿ ಮತ್ತು ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವ ಮಾತುಗಳು . (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
ACT 5 24 ಅವರು ದಿಗ್ಭ್ರಮೆಗೊಂಡರು ಅಥವಾ "" ಅವರು ತುಂಬಾ ಗೊಂದಲಗೊಂಡರು."
|
||||
ACT 5 21 zks9 ಇದರಿಂದ ಕೆಲವರು ಸೆರೆಮನೆಗೆ ಹೋದರು ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಸೆರೆಮನೆಗೆ ಹೋಗಿ ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬರುವಂತೆ ಕೆಲವರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ. "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
ACT 5 23 y5ya "" ಯಾರೂ ಅಲ್ಲ "" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಸಂಬಂಧಿಸಿದವು. ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿ ಯಾರೂ (ಅಪೋಸ್ತಲರು) ಇರಲಿಲ್ಲ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾವು ಅಲ್ಲಿ ಒಳಗಡೆ ಅವರ್ಯಾರನ್ನೂ ಕಾಣಲಿಲ್ಲ "" . (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 5 24 zl98 ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ "" ಯು "" ಎಂಬ ಪದ ಬಹುವಚನ , ಈ ಪದಗಳು ದೇವಾಲಯದ ಮುಖ್ಯಸ್ಥ / ಅಧಿಪತಿ ಮತ್ತು ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವ ಮಾತುಗಳು . (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
ACT 5 24 j78e ಅವರು ದಿಗ್ಭ್ರಮೆಗೊಂಡರು ಅಥವಾ "" ಅವರು ತುಂಬಾ ಗೊಂದಲಗೊಂಡರು."
|
||||
ACT 5 24 baw2 περὶ αὐτῶν 1 concerning them "ಅವರು ಆಗತಾನೆ ಕೇಳಿದ ಪದಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚು ಕಳವಳಪಟ್ಟರು ಅಥವಾ"" ಈ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಕಳವಳಗೊಂಡರು ""."
|
||||
ACT 5 24 p78m 0 what would come of it ಇದರ ಪರಿಣಾಮ ಏನಾಗಬಹುದು ಎಂದು ಕಳವಳಗೊಂಡರು
|
||||
ACT 5 25 c1am figs-explicit ἐν ... τῷ ἱερῷ, ἑστῶτες 1 standing in the temple "ಅವರು ದೇವಾಲಯದ ಒಳಗೆ, ಯಾಜಕರು ಮಾತ್ರ ಪ್ರವೇಶಿಸುವ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಹೋಗಲಿಲ್ಲ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ದೇವಾಲಯದ ಆವರಣದಲ್ಲಿ ನಿಂತುಕೊಂಡರು "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
|
||||
|
@ -406,23 +406,23 @@ ACT 5 26 f7pz figs-you 0 General Information: """ ಅವರು"" ಎಂಬ ಪ
|
|||
ACT 5 26 e24h 0 Connecting Statement: ಮುಖ್ಯ ಅಧಿಪತಿಗಳು ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರಿಗಳು ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಯೆಹೂದಿ ಧಾರ್ಮಿಕ ಸಭೆಯ ಮುಂದೆ ಕರೆತಂದರು .
|
||||
ACT 5 26 i2v5 ἐφοβοῦντο 1 they feared ಅವರು ಬಹಳವಾಗಿ ಭಯಪಟ್ಟರು
|
||||
ACT 5 27 iq7w 0 The high priest interrogated them "ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕ ಅವರನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿದ "" ವಿಚಾರಣೆ "" ಎಂಬಪದ ನಿಜವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲು ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಬ್ಬನನ್ನು ಪ್ರಶ್ನೆಗಳ ಮೂಲಕ ಪ್ರಶ್ನಿಸಿ ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡುವುದು.
|
||||
ACT 5 28 ಇಲ್ಲಿ"" ಹೆಸರು "" ಎಂಬ ಪದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾದ ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. [ಅಕೃ 4:17](../04/17.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಗಮನಿಸಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಈ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಬೋಧನೆ ಮಾಡಬಾರದೆಂದು ನಾವು ಕಟ್ಟಪ್ಪಣೆ ಮಾಡಿರಲಿಲ್ಲವೆ"".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 5 28 ಅವರು ಉಪದೇಶಗಳಿಂದ ಇಡೀ ನಗರದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಜನರ ಹೃದಯಗಳನ್ನು ತುಂಬಿದರು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀವು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಜನರಿಗೆ ಆತನ ಬಗ್ಗೆ ಉಪದೇಶಗಳನ್ನು ನೀಡಿದ್ದೀರಿ "" ಅಥವಾ "" ನೀವು<br><br>ಆತನ ಬಗ್ಗೆ ಉಪದೇಶಗಳನ್ನು ಇಡೀ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ತುಂಬಿದ್ದೀರಿ "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 5 28 ಇಲ್ಲಿ"" ರಕ್ತ "" ಎಂಬ ಪದ ಮರಣ ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ವಿಶೇಷಣವಾಗಿದೆ ( ಮಿಟೋನಿಮಿ) ಒಬ್ಬರ ರಕ್ತಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾದವರು ಎಂದು ಹೇಳುವುದು ಒಂದು ರೂಪಕ .ಅಂದರೆ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮರಣಕ್ಕೆ ಇವರ ಅಪವಾದವೇ ಕಾರಣ ಎಂದು ಹೇಳುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಈ ಮನುಷ್ಯನ ಮರಣಕ್ಕೆ ನಾವೇ ಹೊಣೆಗಾರರೆಂದು ಮಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 5 29 ಇಲ್ಲಿ"" ನಾವು"" ಎಂಬ ಪದ ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವ ಪದವೇ ಹೊರತು ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಶ್ರೋತೃಗಳಲ್ಲ .(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 5 29 ಪೇತ್ರನು ಎಲ್ಲಾ ಅಪೋಸ್ತಲರ ಪರವಾಗಿ ಈ ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದ
|
||||
ACT 5 30 ಇಲ್ಲಿ"" ಮೇಲೆ ಏಳುವುದು"" ಎಂಬುದೊಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳ ದೇವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಪುನಃ ಜೀವಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿದನುಮ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
ACT 5 30 ಇಲ್ಲಿ ಪೇತ್ರನು"" ಮರ"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಮರದಿಂದ ಮಾಡಿದ ಶಿಲುಬೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಲು ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆತನನ್ನು ಶಿಲುಬೆಯ ಮೇಲೆ ತೂಗುಹಾಕಿ ದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ACT 5 31 "" ದೇವರ ಬಲ ಪಾರ್ಶ್ವದಲ್ಲಿ""ಇರುವುದು ಎಂದರೆ ದೇವರಿಂದ ವಿಶೇಷ ಗೌರವವನ್ನು ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಪಡೆಯುವುದು ಎಂಬುದರ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾದ ಕ್ರಿಯೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ಆತನನ್ನು ತನ್ನ ಬಳಿ ಮಹಾಮಹಿಮ ಪದವಿಗೇರಿಸಿ ದನು . "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 5 31 "" ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ "" ಮತ್ತು ""ಕ್ಷಮಾಪಣೆ"" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಜನರಿಗೆ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪಪಡಲು ಮತ್ತು ದೇವರು ಅವರ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಲು ಒಂದು ಅವಕಾಶ ಕೊಡಿ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||||
ACT 5 31 ಇಲ್ಲಿ "" ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ""ಎಂಬ ಪದ ಯೆಹೂದ್ಯ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ACT 5 32 ಯಾರು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿ ತಮ್ಮನ್ನು ತಗ್ಗಿಸಿಕೊಳ್ಳು ತ್ತಾರೋ"
|
||||
ACT 5 28 s1uf ಇಲ್ಲಿ"" ಹೆಸರು "" ಎಂಬ ಪದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾದ ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. [ಅಕೃ 4:17](../04/17.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಗಮನಿಸಿ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಈ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಬೋಧನೆ ಮಾಡಬಾರದೆಂದು ನಾವು ಕಟ್ಟಪ್ಪಣೆ ಮಾಡಿರಲಿಲ್ಲವೆ"".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 5 28 zfn6 ಅವರು ಉಪದೇಶಗಳಿಂದ ಇಡೀ ನಗರದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಜನರ ಹೃದಯಗಳನ್ನು ತುಂಬಿದರು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀವು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಜನರಿಗೆ ಆತನ ಬಗ್ಗೆ ಉಪದೇಶಗಳನ್ನು ನೀಡಿದ್ದೀರಿ "" ಅಥವಾ "" ನೀವು<br><br>ಆತನ ಬಗ್ಗೆ ಉಪದೇಶಗಳನ್ನು ಇಡೀ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ತುಂಬಿದ್ದೀರಿ "".(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 5 28 rr89 ಇಲ್ಲಿ"" ರಕ್ತ "" ಎಂಬ ಪದ ಮರಣ ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ವಿಶೇಷಣವಾಗಿದೆ ( ಮಿಟೋನಿಮಿ) ಒಬ್ಬರ ರಕ್ತಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾದವರು ಎಂದು ಹೇಳುವುದು ಒಂದು ರೂಪಕ .ಅಂದರೆ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮರಣಕ್ಕೆ ಇವರ ಅಪವಾದವೇ ಕಾರಣ ಎಂದು ಹೇಳುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಈ ಮನುಷ್ಯನ ಮರಣಕ್ಕೆ ನಾವೇ ಹೊಣೆಗಾರರೆಂದು ಮಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 5 29 k3uz ಇಲ್ಲಿ"" ನಾವು"" ಎಂಬ ಪದ ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವ ಪದವೇ ಹೊರತು ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಶ್ರೋತೃಗಳಲ್ಲ .(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 5 29 mg72 ಪೇತ್ರನು ಎಲ್ಲಾ ಅಪೋಸ್ತಲರ ಪರವಾಗಿ ಈ ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದ
|
||||
ACT 5 30 wu1c ಇಲ್ಲಿ"" ಮೇಲೆ ಏಳುವುದು"" ಎಂಬುದೊಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳ ದೇವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಪುನಃ ಜೀವಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿದನುಮ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
ACT 5 30 bz7k ಇಲ್ಲಿ ಪೇತ್ರನು"" ಮರ"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಮರದಿಂದ ಮಾಡಿದ ಶಿಲುಬೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಲು ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆತನನ್ನು ಶಿಲುಬೆಯ ಮೇಲೆ ತೂಗುಹಾಕಿ ದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ACT 5 31 s85q "" ದೇವರ ಬಲ ಪಾರ್ಶ್ವದಲ್ಲಿ""ಇರುವುದು ಎಂದರೆ ದೇವರಿಂದ ವಿಶೇಷ ಗೌರವವನ್ನು ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಪಡೆಯುವುದು ಎಂಬುದರ ಸಾಂಕೇತಿಕವಾದ ಕ್ರಿಯೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ಆತನನ್ನು ತನ್ನ ಬಳಿ ಮಹಾಮಹಿಮ ಪದವಿಗೇರಿಸಿ ದನು . "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 5 31 czi9 "" ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ "" ಮತ್ತು ""ಕ್ಷಮಾಪಣೆ"" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಜನರಿಗೆ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪಪಡಲು ಮತ್ತು ದೇವರು ಅವರ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಲು ಒಂದು ಅವಕಾಶ ಕೊಡಿ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||||
ACT 5 31 m2p5 ಇಲ್ಲಿ "" ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ""ಎಂಬ ಪದ ಯೆಹೂದ್ಯ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ACT 5 32 b22r ಯಾರು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿ ತಮ್ಮನ್ನು ತಗ್ಗಿಸಿಕೊಳ್ಳು ತ್ತಾರೋ"
|
||||
ACT 5 33 ekh2 0 Connecting Statement: ಗಮಾಲಿಯೇಲನೆಂಬ ಒಬ್ಬ ಪರಿಸಾಯ ಹಿರಿಸಭೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ.
|
||||
ACT 5 34 i2rr writing-participants Γαμαλιήλ, νομοδιδάσκαλος τίμιος παντὶ τῷ λαῷ 1 Gamaliel, a teacher of the law, who was honored by all the people ಲೂಕನು ಗಮಾಲಿಯೇಲನನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಅವನ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸಿದನು .(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]] ಮತ್ತು[[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] )
|
||||
ACT 5 34 fpr4 figs-activepassive τίμιος παντὶ τῷ λαῷ 1 who was honored by all the people "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು ಪರ್ಯಾಯ<br><br>ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಗೌರವಿಸುತ್ತಿದ್ದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
|
||||
ACT 5 34 xk6g figs-activepassive ἐκέλευσεν ἔξω ... τοὺς ἀνθρώπους ποιῆσαι 1 commanded the apostles to be taken outside "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ<br><br>ಭಾಷಾಂತರ : "" ಕಾವಲಿನವರಿಗೆ ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಸ್ವಲ್ಪಹೊತ್ತು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಬೇಕೆಂದು ಅಪ್ಪಣೆ ಕೊಟ್ಟನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
|
||||
ACT 5 35 ae1u προσέχετε ἑαυτοῖς 1 pay close attention to "ಸಭೆಯ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಇರಬೇಕೆಂದು ಎಚ್ಚರಿಸಿದರು . ""ಗಮಾಲಿಯೇಲನು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಈತನ ಬಗ್ಗೆ ಯಾವ ತಪ್ಪೂ ಮಾಡಬೇಡಿರಿ, ಆಮೇಲೆ ಇದರಿಂದ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡಬೇಕಾಗಬಹುದು ಎಂದು ಎಚ್ಚರಿಸಿದ.
|
||||
ACT 5 36 ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ಥೈದನು ವಿರೋಧವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿದನು ""ಅಥವಾ 2) "" ಥೈದನು ಅಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿದನು. """
|
||||
ACT 5 36 l8u7 ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ಥೈದನು ವಿರೋಧವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿದನು ""ಅಥವಾ 2) "" ಥೈದನು ಅಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿದನು. """
|
||||
ACT 5 36 b3nl 0 claiming to be somebody ತಾನು ದೊಡ್ಡ ವ್ಯಕ್ತಿ ಎಂದು ಹೇಳಿಕೊಂಡನು .
|
||||
ACT 5 36 ie3x figs-activepassive ὃς ἀνῃρέθη 1 He was killed "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಜನರು ಅವನನ್ನು ಕೊಂದುಹಾಕಿದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
|
||||
ACT 5 36 juz1 figs-activepassive πάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διελύθησαν 1 all who had been obeying him were scattered "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನನ್ನು ನಂಬಿ ವಿಧೇಯರಾಗಿದ್ದವರೆಲ್ಲಾ ಚದುರಿಹೋದರು "" ಅಥವಾ"" ಅವನನ್ನು ನಂಬಿವಿಧೇಯರಾಗಿದ್ದ ಎಲ್ಲರೂ ವಿಭಿನ್ನ ದಿಕ್ಕುಗಳಿಗೆ ಚದುರಿಹೋದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
|
||||
|
@ -442,20 +442,20 @@ ACT 5 40 fca9 figs-metonymy λαλεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ
|
|||
ACT 5 41 cv8y figs-activepassive 0 they were counted worthy to suffer dishonor for the Name "ತಮ್ಮನ್ನು ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರು ಅಪಮಾನಿಸದೆ ತಮ್ಮನ್ನು ದೇವರ ಹೆಸರಿನ ನಿಮಿತ್ತ ಯೋಗ್ಯರೆನಿಸಿಕೊಂಡೆವೆಂದು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಸಂಭ್ರಮಿಸಿದರು .ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಹೆಸರಿನ ನಿಮಿತ್ತ ಅಪಮಾನ ಹೊಂದುವುದಕ್ಕೆ ಯೋಗ್ಯರೆಂದು ಕರೆಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಕ್ಕೆ ಸಂತೋಷಿಸಿದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
|
||||
ACT 5 41 lk82 figs-metonymy ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος 1 for the Name "ಇಲ್ಲಿ ""ಹೆಸರು "" ಎಂಬುದು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತದ್ದು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೇಸುವಿನ ಹೆಸರಿಗಾಗಿ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
|
||||
ACT 5 42 jj94 πᾶσάν τε ἡμέραν 1 Thereafter every day "ಆ ದಿನದ ನಂತರ , ಈ ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು ಅಪೋಸ್ತಲರು ಪ್ರತಿ ದಿನ ಎಡಬಿಡದೆ ಉಪದೇಶ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು .
|
||||
ACT 5 42 ಯಾಜಕರು ಮಾತ್ರ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಅವಕಾಶವಿದ್ದ ದೇವಾಲಯದ ಒಳಗೆ ಅವರು ಹೋಗಲಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಆದರೆ ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಮನೆಮನೆಗಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಜನರಿಗೆ ಉಪದೇಶ ನೀಡಿದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 5 42 vl8k ಯಾಜಕರು ಮಾತ್ರ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಅವಕಾಶವಿದ್ದ ದೇವಾಲಯದ ಒಳಗೆ ಅವರು ಹೋಗಲಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಆದರೆ ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಮನೆಮನೆಗಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಜನರಿಗೆ ಉಪದೇಶ ನೀಡಿದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 6 Intro
|
||||
ACT 6 1 ಇದು ಕತೆಯ ಹೊಸಭಾಗದ ಪ್ರಾರಂಭ ಲೂಕನು ಈ ಬಗ್ಗೆ ವಿಶೇಷ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡಿ ಸುಲಭವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿ ಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
ACT 6 1 ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಮುಖ್ಯಕತೆಯ ಹೊಸಭಾಗವನ್ನು ಸೇರಿಸುವ ಪದ್ಧತಿ ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||||
ACT 6 1 ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಟ್ಟದಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚುತ್ತಿತ್ತು"
|
||||
zvz8 lp23 ACT 6 1 ಇದು ಕತೆಯ ಹೊಸಭಾಗದ ಪ್ರಾರಂಭ ಲೂಕನು ಈ ಬಗ್ಗೆ ವಿಶೇಷ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡಿ ಸುಲಭವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿ ಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
ACT 6 1 x892 ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಮುಖ್ಯಕತೆಯ ಹೊಸಭಾಗವನ್ನು ಸೇರಿಸುವ ಪದ್ಧತಿ ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||||
ACT 6 1 b56g ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಟ್ಟದಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚುತ್ತಿತ್ತು"
|
||||
ACT 6 1 e7vb Ἑλληνιστῶν 1 Grecian Jews ಕೆಲವು ಯೆಹೂದಿಗಳು ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನಿಂದ ಹೊರಗೆ ಹೊರಗೆ ಇದ್ದ ರೋಮಾಯ ಚಕ್ರಾಧಿಪತ್ಯಕ್ಕೆ ಸೇರಿದ ಪ್ರದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸು ತ್ತಿದ್ದರು.ಇಂತವರು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದುದನ್ನು ಕಲಿತು ಬೆಳೆದವರು . ಇವರ ಭಾಷೆ , ಸಂಸ್ಕೃತಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನಲ್ಲಿ ಬೆಳೆದುಬಂದವರಿಗಿಂತ ಭಿನ್ನವಾಗಿತ್ತು.
|
||||
ACT 6 1 ftz8 τοὺς Ἑβραίους 1 the Hebrews ಇಂತಹ ಯೆಹೂದ್ಯರು ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನಲ್ಲಿ ಬೆಳೆದುಬಂದವರು , ಇವರು ಹಿಬ್ರೂ ಅಥವಾ ಅರಾಮಿಕ್ ಭಾಷೆಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರು . ಸಭೆಗಳಲ್ಲಿ / ಚರ್ಚ್ ಗಳಲ್ಲಿ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಮತ್ತು ಯೆಹೂದಿ ಧರ್ಮಕ್ಕೆ ಮತಾಂತರಗೊಂಡವರು ಮಾತ್ರ ಇದ್ದರು.
|
||||
ACT 6 1 e1z9 αἱ χῆραι 1 widows ಗಂಡ ಸತ್ತ ವಿಧವೆಯರು
|
||||
ACT 6 1 s4qy figs-activepassive παρεθεωροῦντο ... αἱ χῆραι αὐτῶν 1 their widows were being overlooked "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಇಬ್ರೀಯ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಗ್ರೀಕ್ ವಿಧವೆಯರನ್ನು ಕಡೆಗಾಣಿಸುತ್ತಿದ್ದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
|
||||
ACT 6 1 k4jg παρεθεωροῦντο 1 being overlooked """ಕಡೆಗಾಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟ "" ಅಥವಾ "" ಮರೆತುಹೋದ"" . ಅಲ್ಲಿ ತುಂಬಾ ಜನ ವಿಧವೆಯರಿಗೆ ಸಹಾಯದ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದ್ದುದರಿಂದ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಕೆಲವರಿಗೆ ಸಹಾಯದೊರೆಯದೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದುದು ಸಹಜವಾದುದು
|
||||
ACT 6 1 ಅಪೊಸ್ತಲರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟ ಹಣವನ್ನು ಅವರು ಇಂತಹ ಆದಿಸಭೆಯ ವಿಧವೆಯರಿಗೆ ಆಹಾರ ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳಲು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರು.
|
||||
ACT 6 2 ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ""ಯು "" ಎಂಬ ಪದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿದೆ. ""ನಮ್ಮ"" ಮತ್ತು ""ನಾವು"" ಎಂಬ ಪದಗಳು 12 ಅಪೊಸ್ತಲರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಎಲ್ಲಿ ಇದರ ಬಳಕೆ ಸೂಕ್ತವಾಗಿದೆಯೋ ಅಲ್ಲಿ ಇದರ ಬಳಕೆಯನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಮಾಡಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
ACT 6 2 ಇದು ಹನ್ನೊಂದು ಮಂದಿ ಅಪೊಸ್ತಲರು ಮತ್ತು ಮತ್ತಿಯನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. [ಅ ಕೃ 1:26] (../01/26 .ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ಹೇಳಿರುವಂತೆ ಆಯ್ಕೆಮಾಡಲಾಯಿತು.
|
||||
ACT 6 2 ಎಲ್ಲಾ ಶಿಷ್ಯಂದಿರು ಅಥವಾ ""ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು """
|
||||
ACT 6 1 pg8x ಅಪೊಸ್ತಲರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟ ಹಣವನ್ನು ಅವರು ಇಂತಹ ಆದಿಸಭೆಯ ವಿಧವೆಯರಿಗೆ ಆಹಾರ ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳಲು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರು.
|
||||
ACT 6 2 br16 ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ""ಯು "" ಎಂಬ ಪದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿದೆ. ""ನಮ್ಮ"" ಮತ್ತು ""ನಾವು"" ಎಂಬ ಪದಗಳು 12 ಅಪೊಸ್ತಲರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಎಲ್ಲಿ ಇದರ ಬಳಕೆ ಸೂಕ್ತವಾಗಿದೆಯೋ ಅಲ್ಲಿ ಇದರ ಬಳಕೆಯನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಮಾಡಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
ACT 6 2 l8wl ಇದು ಹನ್ನೊಂದು ಮಂದಿ ಅಪೊಸ್ತಲರು ಮತ್ತು ಮತ್ತಿಯನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. [ಅ ಕೃ 1:26] (../01/26 .ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ಹೇಳಿರುವಂತೆ ಆಯ್ಕೆಮಾಡಲಾಯಿತು.
|
||||
ACT 6 2 mrg9 ಎಲ್ಲಾ ಶಿಷ್ಯಂದಿರು ಅಥವಾ ""ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು """
|
||||
ACT 6 2 jm17 figs-hyperbole καταλείψαντας τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 give up the word of God "ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಬೋಧಿಸಲು ಅವರು ಎದುರಿಸಿದ ಕಷ್ಟ ತೊಂದರೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವುದು ಒಂದು ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆಯಾಗಿದೆ .<br><br>ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : ""ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಬೋಧಿಸುವು ದನ್ನು ಮತ್ತು ಉಪದೇಶಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
|
||||
ACT 6 2 fwk6 figs-metonymy διακονεῖν τραπέζαις 1 serve tables ಇದೊಂದು ನುಡಿಗುಚ್ಛ ಇದರ ಅರ್ಥ ಜನರಿಗೆ ಆಹಾರ ಒದಗಿಸುವುದು ಎಂದು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 6 3 y3bm 0 men of good reputation, full of the Spirit and of wisdom "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಮೂರು ಗುಣಗಳು ಇರುತ್ತವೆ.- ಉತ್ತಮ , ಯಶಸ್ಸು , ಪವಿತ್ರಾತ್ಮ ಭರಿತರೂ ಮತ್ತು ಜ್ಞಾನಸಂಪನ್ನರೂ "" ಅಥವಾ "" 2) ಮನುಷ್ಯರು ಎರಡು ಉತ್ತಮ ಗುಣಗಳಿಂದ ಪ್ರಖ್ಯಾತಿಯಾಗಿರುತ್ತಾರೆ. – ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಿಂದ ತುಂಬಿದವರಾಗಿ ಮತ್ತು ಜ್ಞಾನಭರಿತರಾಗಿರುವುದು."
|
||||
|
@ -475,7 +475,7 @@ ACT 6 8 n3re 0 Connecting Statement: ಇದು ಕತೆಯ ಹೊಸಭಾಗ
|
|||
ACT 6 8 et2j writing-participants Στέφανος δὲ 1 Now Stephen ಇಲ್ಲಿ ಸ್ತೆಫನನನ್ನು ಈ ಕಥಾಭಾಗದ ಮುಖ್ಯ ಪಾತ್ರಧಾರಿ ಎಂದು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ.
|
||||
ACT 6 8 h8sg figs-explicit Στέφανος ... πλήρης χάριτος καὶ δυνάμεως, ἐποίει 1 Stephen, full of grace and power, was doing "ಇಲ್ಲಿ"" ಕೃಪೆ "" ಮತ್ತು ""ಬಲ "" ಎಂಬುದು ದೇವರ ಬಲ ಮಹಿಮೆ ಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತವೆ. ಇದನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ವಿವರವಾಗಿ ಹೇಳ ಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಸ್ತೆಫನನಿಗೆ ಕಾರ್ಯ ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಎಲ್ಲ ರೀತಿಯ ಬಲ ಸಾಮರ್ಥ್ಯಗಳನ್ನು ನೀಡಿದ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
|
||||
ACT 6 9 k88n 0 synagogue of the Freedmen "ಇಲ್ಲಿ ಬಿಡುಗಡೆಯಾದ ಜನರು ಎಂದರೆ ಬಹುಷಃ ವಿವಿಧ ಪ್ರದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಗುಲಾಮರಾಗಿ ಇದ್ದವರು ಇರಬಹುದು , ಸಭಾ ಮಂದಿರದ ಅಂಗವಾಗಿದ್ದ ಇತರ ಜನರ ಪಟ್ಟಿಮಾಡಿದ ಬಗ್ಗೆ ಅಸ್ಪಷ್ಟತೆ ಇದೆ. ಅಥವಾ ಸ್ತೆಫನನ ಜೊತೆ ಚರ್ಚೆಯಲ್ಲಿ ಭಾಗವಹಿಸಿದವರು ಇರಬಹುದು.
|
||||
ACT 6 9 ಸ್ತೆಫನನೊಂದಿಗೆ ತರ್ಕ / ವಾದ ಮಾಡಿದವರೂ ಇರಬಹುದು."
|
||||
ACT 6 9 l8kl ಸ್ತೆಫನನೊಂದಿಗೆ ತರ್ಕ / ವಾದ ಮಾಡಿದವರೂ ಇರಬಹುದು."
|
||||
ACT 6 10 s2cl figs-exclusive 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ"" ನಾವು "" ಎಂಬ ಪದಸುಳ್ಳು ಹೇಳುವಂತೆ ಪ್ರೇರೇಪಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವ ಮಾತು "" ಅವರು ""ಎಂಬ ಪದ [ಅ ಕೃ 6:9](../06/09.ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ಹೇಳಿರುವಂತೆ ಜನರ ಬಳಿಗೆ ಬರುತ್ತಿದ್ದವರು."
|
||||
ACT 6 10 fp41 0 Connecting Statement: ಈ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ [ಅ ಕೃ 6:8](../06/08. ಎಂಡಿ) ರಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ 10ನೇ ವಾಕ್ಯದವರೆಗೆ ಮುಂದುವರೆಯಿತು .
|
||||
ACT 6 10 v5ia figs-idiom οὐκ ἴσχυον ἀντιστῆναι 1 not able to stand against "ಈ ನುಡಿಗುಚ್ಛದ ಅರ್ಥ ಅವನು ಹೇಳಿದ್ದು ತಪ್ಪು ಎಂಬುದನ್ನು ಸಾಬೀತು ಪಡಿಸಲು ಅವರಿಗೆ ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ತರ್ಕಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
|
||||
|
@ -500,24 +500,24 @@ ACT 7 5 qff6 figs-idiom 0 enough to set a foot on "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ
|
|||
ACT 7 5 u6iw 0 as a possession to him and to his descendants after him ಅಬ್ರಹಾಮನು ತನ್ನ ಸ್ವಾಸ್ಥ್ಯಕ್ಕೆ ಪಡೆದುಕೊಂಡ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತನ್ನ ಸಂತಾನದವರಿಗೆ ಕೊಡಲು
|
||||
ACT 7 6 tn6b 0 God was speaking to him like this "ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿದ್ದ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಸಂಗತಿ ನಂತರ ನಡೆದದ್ದು ಎಂದು ಹೇಳುವುದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಂತರ ದೇವರು ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು. """
|
||||
ACT 7 6 t1h9 translate-numbers ἔτη τετρακόσια 1 four hundred years "400 ವರ್ಷಗಳವರೆಗೆ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
ACT 7 7 ಅದರಲ್ಲಿರುವ ದೇಶ ಎಂಬುದುಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಆ ಜನರಿಗೆ ನ್ಯಾಯ ತೀರಿಸುವೆನು . "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 7 7 ಅವರು ಅನ್ಯದೇಶದಲ್ಲಿ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸುವರು"
|
||||
ACT 7 7 sk5b ಅದರಲ್ಲಿರುವ ದೇಶ ಎಂಬುದುಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಆ ಜನರಿಗೆ ನ್ಯಾಯ ತೀರಿಸುವೆನು . "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 7 7 h9he ಅವರು ಅನ್ಯದೇಶದಲ್ಲಿ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸುವರು"
|
||||
ACT 7 8 mwc9 figs-explicit ἔδωκεν αὐτῷ διαθήκην περιτομῆς 1 gave Abraham the covenant of circumcision "ಯೆಹೂದಿಗಳು ಈ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರು . ಅದರ ಗುರುತಾಗಿ ಅಬ್ರಹಾಮನು ತನ್ನ ಕುಟುಂಬದ ಎಲ್ಲಾ ಪುರುಷರಿಗೆ ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಬೇಕಿತ್ತು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅಬ್ರಹಾಮನೊಂದಿಗೆ ಅವನ ಕುಟುಂಬದ ಎಲ್ಲಾ ಪುರುಷರಿಗೂ ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಬೇಕೆಂಬ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ಮಾಡಿದನು. "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
|
||||
ACT 7 8 g4bb οὕτως ἐγέννησεν τὸν Ἰσαὰκ 1 so Abraham became the father of Isaac ಈ ಸಂಗತಿಯು ಅಬ್ರಹಾಮನ ಸಂತತಿಯವರು ಅದರಂತೆ ಪಾಲಿಸಿ ಕೊಂಡು ಬಂದರು
|
||||
ACT 7 8 ams1 figs-ellipsis Ἰακὼβ τοὺς 1 Jacob the father "ಯಾಕೋಬನು ತಂದೆಯಾದನು .ಸ್ತೆಫನನು ಇದನ್ನು ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ಗೊಳಿಸಿದ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
ACT 7 9 ಯಾಕೋಬನ ಹಿರಿಯ ಮಕ್ಕಳು ಅಥವಾ ""ಯೋಸೇಫನ ಹಿರಿಯ ಅಣ್ಣಂದಿರು"""
|
||||
ACT 7 9 v3hw ಯಾಕೋಬನ ಹಿರಿಯ ಮಕ್ಕಳು ಅಥವಾ ""ಯೋಸೇಫನ ಹಿರಿಯ ಅಣ್ಣಂದಿರು"""
|
||||
ACT 7 9 tik7 figs-explicit ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον 1 sold him into Egypt "ಯೆಹೂದಿಗಳಿಗೆ ತಮ್ಮ ಪೂರ್ವಜರು ಹೊಟ್ಟೆಕಿಚ್ಚಿನಿಂದ ಯೋಸೇಫನನ್ನು ಐಗುಪ್ತರಿಗೆ ಗುಲಾಮನಾಗಿರುವಂತೆ ಮಾರಿಬಿಟ್ಟರು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನನ್ನು ಗುಲಾಮನಂತೆ ಐಗುಪ್ತದವರಿಗೆ ಮಾರಿಬಿಟ್ಟರು.."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
|
||||
ACT 7 9 w1is figs-idiom ἦν ... μετ’ αὐτοῦ 1 was with him "ಇದು ಇನ್ನೊಬ್ಬರಿಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡುವಂತಹ ಪದವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಸಹಾಯ ಮಾಡಿದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
|
||||
ACT 7 10 yr7m figs-metonymy ἐπ’ Αἴγυπτον 1 over Egypt "ಇದು ಐಗುಪ್ತದೇಶದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಐಗುಪ್ತದೇಶದ ಎಲ್ಲಾ ಜನರಮೇಲೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
|
||||
ACT 7 10 pb4p figs-metonymy ὅλον τὸν οἶκον αὐτοῦ 1 all his household "ಇದು ಅವನಿಗೆ ಸೇರಿದ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನಿಗೆ ಸ್ವಂತವಾದ ಎಲ್ಲವೂ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
|
||||
ACT 7 11 p42j ἦλθεν ... λιμὸς 1 there came a famine "ಬರಗಾಲ ಬಂದಿತು , ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಬೆಳೆ ಬೆಳೆಯಲಿಲ್ಲ
|
||||
ACT 7 11 ಇದು ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಅವನ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು. ಇವರೇ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಮೂಲ ಪಿತೃಗಳು<br><br>(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 7 12 ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ದವಸಧಾನ್ಯಗಳು ಸಾಮಾನ್ಯ ಆಹಾರವಾಗಿತ್ತು
|
||||
ACT 7 12 ಇಲ್ಲಿರುವ ಪದಗಳು ಯಾಕೋಬನಮಕ್ಕಳು , ಯೋಸೇಫನ ಹಿರಿಯ ಅಣ್ಣಂದಿರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ .
|
||||
ACT 7 13 ಅವರ ಮುಂದಿನ ಪ್ರಯಾಣದಲ್ಲಿ(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
||||
ACT 7 13 ಯೋಸೇಫನು ತನ್ನ ಸಹೋದರರಿಗೆ ತನ್ನ ಗುರುತನ್ನು ತಿಳಿಸಿದನು .
|
||||
ACT 7 13 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಫರೋಹನಿಗೆ ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಯೋಸೇಫನ ಕುಟುಂಬದವರು ಎಂದು ತಿಳಿಯಿತು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 7 14 ಅವನ ಸಹೋದರರನ್ನು ಕಾನನ್ ದೇಶಕ್ಕೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಕಳುಹಿಸಿದನು. ""ಅಥವಾ"" ಅವನ ಸಹೋದರನನ್ನು ಅವರ ಮನೆಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಹೋಗುವಂತೆ ಕಳುಹಿಸಿ ಕೊಟ್ಟನು."
|
||||
ACT 7 11 vrp1 ಇದು ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಅವನ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು. ಇವರೇ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಮೂಲ ಪಿತೃಗಳು<br><br>(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 7 12 m3kl ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ದವಸಧಾನ್ಯಗಳು ಸಾಮಾನ್ಯ ಆಹಾರವಾಗಿತ್ತು
|
||||
ACT 7 12 zaz6 ಇಲ್ಲಿರುವ ಪದಗಳು ಯಾಕೋಬನಮಕ್ಕಳು , ಯೋಸೇಫನ ಹಿರಿಯ ಅಣ್ಣಂದಿರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ .
|
||||
ACT 7 13 ta8z ಅವರ ಮುಂದಿನ ಪ್ರಯಾಣದಲ್ಲಿ(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
||||
ACT 7 13 lu3j ಯೋಸೇಫನು ತನ್ನ ಸಹೋದರರಿಗೆ ತನ್ನ ಗುರುತನ್ನು ತಿಳಿಸಿದನು .
|
||||
ACT 7 13 v8q7 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಫರೋಹನಿಗೆ ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಯೋಸೇಫನ ಕುಟುಂಬದವರು ಎಂದು ತಿಳಿಯಿತು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 7 14 e7z2 ಅವನ ಸಹೋದರರನ್ನು ಕಾನನ್ ದೇಶಕ್ಕೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಕಳುಹಿಸಿದನು. ""ಅಥವಾ"" ಅವನ ಸಹೋದರನನ್ನು ಅವರ ಮನೆಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಹೋಗುವಂತೆ ಕಳುಹಿಸಿ ಕೊಟ್ಟನು."
|
||||
ACT 7 15 w2sm ἐτελεύτησεν 1 he died "ಐಗುಪ್ತ ದೇಶವನ್ನು ತಲುಪಿದ ಕೂಡಲೇ ಅವನು ಮರಣ ಹೊಂದಿದನು ಎಂದು ಅರ್ಥ ಬರುವಂತೆ ಇಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಾರದು . ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಕಾಲಕ್ರಮೇಣವಾದಂತೆ ಯಾಕೋಬನು ಮರಣಹೊಂದಿದನು."""
|
||||
ACT 7 15 fe56 ἐτελεύτησεν αὐτὸς καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν 1 he and our fathers ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಅವನ ಮಕ್ಕಳು ನಮ್ಮ ಮೂಲ ಪಿತೃಗಳು / ಪೂರ್ವಜರು.
|
||||
ACT 7 16 slg3 figs-activepassive 0 They were carried over ... and laid "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯಾಕೋಬನ ಮತ್ತು ಆತನ ಮಕ್ಕಳ ಮೃತದೇಹಗಳನ್ನು ಅವನ ಸಂತತಿಯವರು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ಸಮಾಧಿಯಲ್ಲಿಟ್ಟು ಹೂಣಿಟ್ಟರು . "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
|
||||
|
@ -527,13 +527,13 @@ ACT 7 17 tuq2 0 As the time of the promise ... the people grew and multiplied
|
|||
ACT 7 17 tlh9 ἤγγιζεν ... χρόνος τῆς ἐπαγγελίας 1 time of the promise approached ದೇವರು ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ದೇವರು ಮಾಡಿದ ವಾಗ್ದಾನವು ನೆರವೇರುವ ಕಾಲವು ಹತ್ತಿರವಾಯಿತು.
|
||||
ACT 7 18 whe7 0 there arose another king ಬೇರೋಬ್ಬ ಅರಸನು ಆಳ್ವಿಕೆ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು
|
||||
ACT 7 18 g2wq figs-metonymy ἐπ’ Αἴγυπτον 1 over Egypt "ಐಗುಪ್ತ ಎಂಬ ಪದ ಐಗುಪ್ತದೇಶದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.<br><br>ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಐಗುಪ್ತದೇಶದ ಜನರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 7 18 ಯೋಸೇಫ ಎಂಬುದು ಯೋಸೇಫನ ಪ್ರಖ್ಯಾತಿಯನ್ನು ತಿಳಿಸು ತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಐಗುಪ್ತದೇಶದವರಿಗೆ ಯೋಸೇಫನು ಸಹಾಯಮಾಡಿದನು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಯುವ ವರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 7 20 ಇಲ್ಲಿ ಮೋಶೆಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
|
||||
ACT 7 20 ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಪದ ಒಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು .ಇದು ಮೋಶೆ ತುಂಬಾ ಸುಂದರವಾಗಿದ್ದನು ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ACT 7 20 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನ ತಂದೆ ತಾಯಿಗಳು ಅವನನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಸಾಕಿದರು "" ಅಥವಾ"" ಅವನ ತಂದೆ ತಾಯಿಗಳು ತುಂಬಾ ಕಾಳಜಿಯಿಂದ ಸಾಕಿದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 7 21 ಫರೋಹನ ಆಜ್ಞೆಗೆ ಹೆದರಿ ಮೋಶೆಯನ್ನು "" ಮನೆಯಿಂದ ಹೊರಗೆ ಹಾಕಿದರು . ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನ ತಂದೆ ತಾಯಿಗಳು ಅವನನ್ನು ಹೊರಗಡೆ ಇಟ್ಟ ಮೇಲೆ "" ಅಥವಾ"" ಅವನನ್ನು ದೂರ ಮಾಡಿದ ಮೇಲೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 7 21 ಅವಳು ಸ್ವಂತ ತಾಯಿ ತನ್ನ ಮಗನನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಅವನನ್ನು ಸಾಕಿಸಲಹಿದಳು . ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ತಾಯಿ ತನ್ನ ಮಗನನ್ನು ಆರೋಗ್ಯವಂತ ಯುವಕನಂತೆ ಬೆಳೆಸಲು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದಾದ ಎಲ್ಲಾ ಕ್ರಮವನ್ನು ಕೈಗೊಂಡಳು.
|
||||
ACT 7 21 ಅವನನ್ನು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಮಗನಂತೆ ನೋಡಿಕೊಂಡಳು"
|
||||
ACT 7 18 vi48 ಯೋಸೇಫ ಎಂಬುದು ಯೋಸೇಫನ ಪ್ರಖ್ಯಾತಿಯನ್ನು ತಿಳಿಸು ತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಐಗುಪ್ತದೇಶದವರಿಗೆ ಯೋಸೇಫನು ಸಹಾಯಮಾಡಿದನು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಯುವ ವರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 7 20 hv8h ಇಲ್ಲಿ ಮೋಶೆಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
|
||||
ACT 7 20 t4lm ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಪದ ಒಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು .ಇದು ಮೋಶೆ ತುಂಬಾ ಸುಂದರವಾಗಿದ್ದನು ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ACT 7 20 z5nd ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನ ತಂದೆ ತಾಯಿಗಳು ಅವನನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಸಾಕಿದರು "" ಅಥವಾ"" ಅವನ ತಂದೆ ತಾಯಿಗಳು ತುಂಬಾ ಕಾಳಜಿಯಿಂದ ಸಾಕಿದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 7 21 di14 ಫರೋಹನ ಆಜ್ಞೆಗೆ ಹೆದರಿ ಮೋಶೆಯನ್ನು "" ಮನೆಯಿಂದ ಹೊರಗೆ ಹಾಕಿದರು . ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನ ತಂದೆ ತಾಯಿಗಳು ಅವನನ್ನು ಹೊರಗಡೆ ಇಟ್ಟ ಮೇಲೆ "" ಅಥವಾ"" ಅವನನ್ನು ದೂರ ಮಾಡಿದ ಮೇಲೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 7 21 dc5b ಅವಳು ಸ್ವಂತ ತಾಯಿ ತನ್ನ ಮಗನನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಅವನನ್ನು ಸಾಕಿಸಲಹಿದಳು . ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ತಾಯಿ ತನ್ನ ಮಗನನ್ನು ಆರೋಗ್ಯವಂತ ಯುವಕನಂತೆ ಬೆಳೆಸಲು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದಾದ ಎಲ್ಲಾ ಕ್ರಮವನ್ನು ಕೈಗೊಂಡಳು.
|
||||
ACT 7 21 jy2c ಅವನನ್ನು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಮಗನಂತೆ ನೋಡಿಕೊಂಡಳು"
|
||||
ACT 7 22 c9nw figs-activepassive ἐπαιδεύθη Μωϋσῆς 1 Moses was educated "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಐಗುಪ್ತರು ಮೋಶೆಯನ್ನು ವಿದ್ಯಾವಂತನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
|
||||
ACT 7 22 att9 figs-hyperbole πάσῃ σοφίᾳ Αἰγυπτίων 1 all the wisdom of the Egyptians "ಅವನು ಐಗುಪ್ತದೇಶದ ಅತ್ಯುತ್ತಮಶಾಲೆಯಲ್ಲಿ ವಿದ್ಯೆ ಮತ್ತು ತರಬೇತಿ ಪಡೆದ ಎಂದು ಹೇಳುವುದು ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆಯಾಗಬಹುದು.<br><br>(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
|
||||
ACT 7 22 m3dm δυνατὸς ἐν λόγοις καὶ ἔργοις αὐτοῦ 1 mighty in his words and works "ಅವನು ಸರ್ವ ವಿದ್ಯೆಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಶಿಕ್ಷಣ ಪಡೆದು ಮಾತು ಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಮತ್ತು ಕ್ರಿಯೆಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಸಮರ್ಥನಾಗಿ ""ಅವನು "" ಮಾತನಾಡುವ ಮಾತು ಮತ್ತು ಮಾಡುವ ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಪ್ರಭಾವಪೂರ್ಣವಾಗಿದ್ದವು ."
|
||||
|
@ -553,21 +553,21 @@ ACT 7 28 hk1g 0 Would you like to kill me, as you killed the Egyptian yesterda
|
|||
ACT 7 29 l149 figs-explicit 0 General Information: "ಸ್ತೆಫನನ ಶ್ರೋತೃಗಳಿಗೆ ಮೋಶೆ ಐಗುಪ್ತ ದೇಶಕ್ಕೆ ಓಡಿಹೋಗುವ ಮೊದಲು ಮಿದ್ಯಾನ್ ದೇಶದವರ ಹೆಣ್ಣನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗಿದ್ದನು.<br><br>(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
|
||||
ACT 7 29 q8qv figs-explicit 0 after hearing this ಇಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತವಾಗಿರುವ ಮಾಹಿತಿಯಂತೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲರಿಗೆ ಮೋಶೆ ಹಿಂದಿನ ದಿನ ಐಗುಪ್ತದವನನ್ನು ಕೊಂದ ವಿಷಯ ತಿಳಿದಿತ್ತು ಎಂದು ತಿಳಿದುಬರುತ್ತದೆ.([ಅಕೃ 7:28](../07/28.ಎಂಡಿ)). (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 7 30 zx1c figs-explicit καὶ πληρωθέντων ἐτῶν τεσσεράκοντα 1 When forty years were past "40 ವರ್ಷಗಳ ನಂತರ , ಇದು ಮೋಶೆಮಿದ್ಯಾನ್ ದೇಶದಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿದ್ದ ದಿನಗಳು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" 40 ವರ್ಷಗಳ ನಂತರ ಮೋಶೆ ಐಗುಪ್ತ ದೇಶದಿಂದ ಹೊರಟುಹೋದ<br><br>."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 7 30 ಸ್ತೆಫನನ ಶ್ರೋತೃಗಳಿಗೆ ದೇವರು ತನ್ನ ದೇವದೂತರ ಮೂಲಕ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ತಿಳಿದಿತ್ತು. ಯು.ಎಸ್.ಟಿ. ಇದನ್ನು ತುಂಬಾ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 7 31 ಮುಳ್ಳಿನ ಪೊದೆಯು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಕೂಡಿದ್ದರೂ ಅದು ಉರಿದುಹೋಗುತ್ತಿಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ ಮೋಶೆ ಬೆರಗಾದನು. ಇದು ಸ್ತೆಫನನ ಶ್ರೋತೃಗಳಿಗೆ ಮೊದಲೇ ತಿಳಿದಿತ್ತು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಏಕೆಂದರೆ ಆ ಪೊದೆ ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಉರಿಯು ತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 7 31 ಇದರ ಅರ್ಥ ಮೋಶೆ ಮೊದಲೇ ಆ ಪೊದೆಯಬಳಿ ಪರೀಕ್ಷೆ ಮಾಡಿರಬಹುದು ಎಂಬ ಅರ್ಥ ಕೊಡುತ್ತದೆ.
|
||||
ACT 7 32 ನಾನೇ ನಿನ್ನ ಪಿತೃಗಳು ಆರಾಧಿಸಿದ ದೇವರು"
|
||||
ACT 7 30 ldi8 ಸ್ತೆಫನನ ಶ್ರೋತೃಗಳಿಗೆ ದೇವರು ತನ್ನ ದೇವದೂತರ ಮೂಲಕ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ತಿಳಿದಿತ್ತು. ಯು.ಎಸ್.ಟಿ. ಇದನ್ನು ತುಂಬಾ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 7 31 upl8 ಮುಳ್ಳಿನ ಪೊದೆಯು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಕೂಡಿದ್ದರೂ ಅದು ಉರಿದುಹೋಗುತ್ತಿಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ ಮೋಶೆ ಬೆರಗಾದನು. ಇದು ಸ್ತೆಫನನ ಶ್ರೋತೃಗಳಿಗೆ ಮೊದಲೇ ತಿಳಿದಿತ್ತು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಏಕೆಂದರೆ ಆ ಪೊದೆ ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಉರಿಯು ತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 7 31 igq4 ಇದರ ಅರ್ಥ ಮೋಶೆ ಮೊದಲೇ ಆ ಪೊದೆಯಬಳಿ ಪರೀಕ್ಷೆ ಮಾಡಿರಬಹುದು ಎಂಬ ಅರ್ಥ ಕೊಡುತ್ತದೆ.
|
||||
ACT 7 32 ty3b ನಾನೇ ನಿನ್ನ ಪಿತೃಗಳು ಆರಾಧಿಸಿದ ದೇವರು"
|
||||
ACT 7 32 tdr7 0 Moses trembled and did not dare to look ಇದರ ಅರ್ಥ ಮೋಶೆ ಆ ವಾಣಿಯನ್ನು ಕೇಳಿ ಹೆದರಿಕೆಯಿಂದ ಹಿಂದೆ ಸರಿದುನಿಂತ .
|
||||
ACT 7 32 e19k figs-explicit 0 Moses trembled "ಮೋಶೆ ಹೆದರಿಕೆಯಿಂದ ನಡುಗಿಹೋದ ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಬರೆಯಬೇಕು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಮೋಶೆ ಹೆದರಿಕೆಯಿಂದ ನಡುಗಿತತ್ತರಿಸಿದ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
|
||||
ACT 7 33 x7cd translate-symaction λῦσον τὸ ὑπόδημα 1 Take off the sandals "ದೇವರು ಮೋಶೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಅವನು ದೇವರಿಗೆ ಮನ್ನಣೆ ನೀಡಬೇಕೆಂದು ಈ ರೀತಿ ಹೇಳಿದನು. ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])"
|
||||
ACT 7 33 clk4 figs-explicit 0 for the place where you are standing is holy ground ದೇವರು ಎಲ್ಲಿ ಪ್ರಸನ್ನನಾಗಿರುವನೋ ಅಲ್ಲಿ ತಕ್ಷಣವೇ ದೇವರು ಪವಿತ್ರ ಸ್ಥಳವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುವನು. ಇದನ್ನು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಪರಿಶುದ್ಧ ಸ್ಥಳವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುವನು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 7 34 yz7b ἰδὼν, εἶδον 1 certainly seen "ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ , ಈ ಪದ ಹೆಚ್ಚಿನ ಒತ್ತನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ.
|
||||
ACT 7 34 ""ನನ್ನ"" ಎಂಬ ಪದ ಜನರು ದೇವರಿಗೆ ಸೇರಿದವರು ಎಂಬುದನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅಬ್ರಹಾಮನ , ಇಸಾಕನ ಮತ್ತು ಯಾಕೋಬನ ಸಂತತಿಯವರು ."""
|
||||
ACT 7 34 pe9s ""ನನ್ನ"" ಎಂಬ ಪದ ಜನರು ದೇವರಿಗೆ ಸೇರಿದವರು ಎಂಬುದನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅಬ್ರಹಾಮನ , ಇಸಾಕನ ಮತ್ತು ಯಾಕೋಬನ ಸಂತತಿಯವರು ."""
|
||||
ACT 7 34 j32c κατέβην ἐξελέσθαι αὐτούς 1 I have come down to rescue them ದೇವರಿಗೆ ಅವರ ಮೊರೆಯನ್ನು ಕೇಳಿ ಅವರನ್ನು ಬಿಡಿಸುವುದಕ್ಕೆ ತಾನೇ ಬಂದನು .
|
||||
ACT 7 34 sq8y νῦν δεῦρο 1 now come "ಸಿದ್ಧರಾಗಿ , ದೇವರು ಇಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ.
|
||||
ACT 7 35 35-38 ನೇ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಪದಗಳ ಸರಣಿ ಮೋಶೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತವೆ. ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಪದಗುಚ್ಛವೂ ಹೇಳಿಕೆಯ ವಾಕ್ಯದಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ "" ಈ ಮೋಶೆ"" ಅಥವಾ ""ಇದೇ ಮೋಶೆ"" ಅಥವಾ "" ಈ ಮನುಷ್ಯ"" ಅಥವಾ ""ಇವನು ಅದೇ ಮೋಶೆ. "" ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ಅದೇ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಮೋಶೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಒತ್ತು ನೀಡಿ. ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಐಗುಪ್ತದೇಶವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೊರಟ ಮೇಲೆ 40 ವರ್ಷಗಳು ಮರಳುಗಾಡಿನಲ್ಲಿ , ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದ ನಾಡಿಗೆ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಸಿ ಕರೆತರುವವರೆಗೆ ಅಲೆದಾಡಿ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಿದರು.
|
||||
ACT 7 35 [ಅ ಕೃ 7:27-28](../07/27.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ದಾಖಲಾದ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.
|
||||
ACT 7 35 ಆತನೇ ಅವರ ರಕ್ಷಕ"
|
||||
ACT 7 35 tqk5 35-38 ನೇ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಪದಗಳ ಸರಣಿ ಮೋಶೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತವೆ. ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಪದಗುಚ್ಛವೂ ಹೇಳಿಕೆಯ ವಾಕ್ಯದಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ "" ಈ ಮೋಶೆ"" ಅಥವಾ ""ಇದೇ ಮೋಶೆ"" ಅಥವಾ "" ಈ ಮನುಷ್ಯ"" ಅಥವಾ ""ಇವನು ಅದೇ ಮೋಶೆ. "" ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ಅದೇ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಮೋಶೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಒತ್ತು ನೀಡಿ. ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಐಗುಪ್ತದೇಶವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೊರಟ ಮೇಲೆ 40 ವರ್ಷಗಳು ಮರಳುಗಾಡಿನಲ್ಲಿ , ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದ ನಾಡಿಗೆ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಸಿ ಕರೆತರುವವರೆಗೆ ಅಲೆದಾಡಿ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಿದರು.
|
||||
ACT 7 35 wjq3 [ಅ ಕೃ 7:27-28](../07/27.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ದಾಖಲಾದ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.
|
||||
ACT 7 35 b4sk ಆತನೇ ಅವರ ರಕ್ಷಕ"
|
||||
ACT 7 35 yjz9 figs-metonymy 0 by the hand of the angel ... bush """ ಕೈ"" ಎನ್ನುವುದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ನಿರ್ವಹಿಸಿದ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಬಳಸಿರುವ ಒಂದು ವಿಶೇಷಣ /ಮಿಟೋನಿಮಿ.ಈ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ದೇವದೂತನು ಬಂದು ಮೋಶೆಯನ್ನು ಐಗುಪ್ತಕ್ಕೆ ಹಿಂತಿರುಗಿಸುವಂತೆ ಆಜ್ಞೆನೀಡಿದನು.ಸ್ತೆಫನನು ದೇವದೂತನಿಗೆ ಭೌತಿಕ ಕೈ ಇರುವಂತೆ ಕಲ್ಪಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಇಲ್ಲಿ ದೇವದೂತನು ಮಾಡಿದ ಕಾರ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ ವ್ಯಕ್ತವಾಗಿ ತಿಳಿಸ ಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವದೂತನ ಕಾರ್ಯ ದಿಂದ "" ಅಥವಾ"" ಪೊದೆಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡ ದೂತನ ಮೂಲಕ ಅವನನ್ನು ಐಗುಪ್ತಕ್ಕೆ ಹಿಂತಿರುಗಿಸುವಂತೆ ಆಜ್ಞೆನೀಡಿದ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
|
||||
ACT 7 36 gz9r figs-explicit ἔτη τεσσεράκοντα 1 during forty years "ಮರಳುಗಾಡಿನಲ್ಲಿ, ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಕಳೆದ ನಲವತ್ತು ವರ್ಷಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಸ್ತೆಫನನ ಶ್ರೋತೃಗಳಿಗೆ ತಿಳಿದಿತ್ತು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಲವತ್ತುವರ್ಷಗಳ ಅವಧಿಯಲ್ಲಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಜನರು ಮರಳುಗಾಡಿನಲ್ಲಿ, ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿದ್ದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
|
||||
ACT 7 37 b4sg προφήτην ... ἀναστήσει 1 raise up a prophet ಮೋಶೆಯಂತಹ ಪ್ರವಾದಿಯನ್ನು ನೇಮಿಸಿದರು
|
||||
|
@ -584,7 +584,7 @@ ACT 7 41 w38i 0 General Information: ಸ್ತೆಫನನ ವಾಕ್ಯವ
|
|||
ACT 7 41 ux1j figs-explicit ἐμοσχοποίησαν 1 they made a calf "ಸ್ತೆಫನನ ಶ್ರೋತೃಗಳಿಗೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಕರುವಿನ ವಿಗ್ರಹ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿದಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಅವರು ಒಂದು ವಿಗ್ರಹವನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದರು , ಅದು ಕರುವಿನಂತೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿತ್ತು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
|
||||
ACT 7 41 hh77 0 a calf ... the idol ... the work of their hands ಈ ಎಲ್ಲಾ ಪದಗುಚ್ಛಗಳು ಅದೇ ಕರುವಿನ ವಿಗ್ರಹವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.
|
||||
ACT 7 42 d3dd translate-symaction ἔστρεψεν ... ὁ Θεὸς 1 God turned "ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ವಿಮುಖನಾದನು , ಅಂದರೆ ದೇವರು ಅವರು ಮಾಡಿದ ಕಾರ್ಯದಿಂದ ಕೋಪಗೊಂಡು ಅವರಿಗೆ ಯಾವುದೇ ಸಹಾಯ ಮಾಡಬಾರದೆಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ಅವರನ್ನು ತಿದ್ದುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿ ಬಿಟ್ಟನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||||
ACT 7 42 ಅವರನ್ನು ತೊರೆದುಬಿಟ್ಟನು"
|
||||
ACT 7 42 a7p9 ಅವರನ್ನು ತೊರೆದುಬಿಟ್ಟನು"
|
||||
ACT 7 42 u7lx τῇ στρατιᾷ τοῦ οὐρανοῦ 1 the stars in the sky "ಮೂಲ ಪದಗಳಿಗೆ ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ನಕ್ಷತ್ರಗಳನ್ನು ""ಅಥವಾ 2) ""ಸೂರ್ಯ , ಚಂದ್ರ ಮತ್ತು ನಕ್ಷತ್ರಗಳನ್ನು"
|
||||
ACT 7 42 f314 βίβλῳ τῶν προφητῶν 1 the book of the prophets ಇದೊಂದು ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಚರ್ಮದ ಸುರುಳಿಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆದಂತಹ ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಪ್ರತಿಗಳ ಸಂಗ್ರಹ , ಪರಂಪರಾಗತವಾಗಿ ಬಂದತಹವು. ಇದರಲ್ಲಿ ಆಯೋಸನ ಬರಹಗಳು ಸಹಾ ಇವೆ.
|
||||
ACT 7 42 gd1b figs-rquestion 0 Did you offer to me slain beasts and sacrifices ... Israel? "ದೇವರು ಇಸ್ರಾಯೇಲರನ್ನು ಕುರಿತು ಅವರು ತಮ್ಮ ಯಜ್ಞಗಳ ಮೂಲಕ ತನನ್ನು ಏಕೆ ಆರಾಧಿಸಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಇಸ್ರಾಯೇಲರೇ, ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಲು ನನಗೆ ಯಜ್ಞಗಳನ್ನು , ಪಶುಗಳನ್ನು ಬಲಿ ಪೂಜೆಯಾಗಿ ಅರ್ಪಿಸುವಿರಾ?"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
|
||||
|
@ -596,26 +596,26 @@ ACT 7 43 im7e σκηνὴν τοῦ Μολὸχ 1 tabernacle of Molech ನಿ
|
|||
ACT 7 43 cq47 0 the star of the god Rephan ಆಸುಳ್ಳು ದೇವತೆಗಳೊಂದಿಗೆ ನೀವು ಗುರುತಿಸಿಕೊಂಡಿರುವುದು ನಕ್ಷತ್ರಗಳ ರೂಪವನ್ನು ಪಡೆದಿರುವ ರೊಂಫಾ ದೇವತೆ
|
||||
ACT 7 43 gm4g τοὺς τύπους οὓς ἐποιήσατε 1 the images that you made ಅವರು ಮೊಲೋಖ ಮತ್ತು ರೊಂಫಾ ದೇವತೆಗಳ ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನು ಮಾಡಿ ಅವುಗಳನ್ನು ಪೂಜಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.
|
||||
ACT 7 43 zgq6 μετοικιῶ ὑμᾶς ἐπέκεινα Βαβυλῶνος 1 I will carry you away beyond Babylon "ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಬಾಬಿಲಿನ ಆಚೆಗೆ ಗಡಿಪಾರು ಮಾಡುವೆನು. ಇದು ದೇವರಾದ ನನ್ನ ನ್ಯಾಯ ತೀರ್ಪು.
|
||||
ACT 7 44 ದೇವದರ್ಶನ ಗುಡಾರವು( ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯಾಕಾರ) ಹತ್ತು ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು / ದಶಾಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಒಳಗಿನ ಕಲ್ಲುಗಳ ಮೇಲೆ ಕೆತ್ತಲಾಗಿತ್ತು.
|
||||
ACT 7 45 "" ಯೆಹೋಶುವನ ಕೈ ಕೆಳಗೆ"" ಎಂಬ ಪದದ ಅರ್ಥ ಅವರ ಪೂರ್ವಜರು ಈ ಎಲ್ಲಾ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಯೆಹೋಶುವನಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿ ಅವನ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನದಂತೆ ಮಾಡಿದರು.<br><br>ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ನಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳು ಯೆಹೋಶುವನ ಸೂಚನೆಯಂತೆ ಈ ಗುಡಾರವನ್ನು ಪಡೆದು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಹೊತ್ತು ತಂದರು."""
|
||||
ACT 7 44 kn49 ದೇವದರ್ಶನ ಗುಡಾರವು( ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯಾಕಾರ) ಹತ್ತು ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು / ದಶಾಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಒಳಗಿನ ಕಲ್ಲುಗಳ ಮೇಲೆ ಕೆತ್ತಲಾಗಿತ್ತು.
|
||||
ACT 7 45 gg8h "" ಯೆಹೋಶುವನ ಕೈ ಕೆಳಗೆ"" ಎಂಬ ಪದದ ಅರ್ಥ ಅವರ ಪೂರ್ವಜರು ಈ ಎಲ್ಲಾ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಯೆಹೋಶುವನಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿ ಅವನ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನದಂತೆ ಮಾಡಿದರು.<br><br>ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ನಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳು ಯೆಹೋಶುವನ ಸೂಚನೆಯಂತೆ ಈ ಗುಡಾರವನ್ನು ಪಡೆದು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಹೊತ್ತು ತಂದರು."""
|
||||
ACT 7 45 n1pp 0 God took the land from the nations and drove them out before the face of our fathers "ಈ ವಾಕ್ಯವು ಅವರಪೂರ್ವಜರಿಗೆ ಹೇಗೆ ದೇಶವನ್ನು ಸ್ವಾಧೀನ ಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಯಿತು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ತಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳ ಮುಂದೆ ಬಲವಂತವಾಗಿ ಅನ್ಯದೇಶದ ಜನರನ್ನು ಹೊರಡಿಸಿದ ."""
|
||||
ACT 7 45 spm5 figs-metonymy 0 God took the land ... before the face of our fathers """ ನಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳ ಮುಂದೆ "" ಎಂಬ ಪದವು ಅವರ ಪಿತೃಗಳಿಗೆ / ಪಿತೃಗಳ ಸಮಕ್ಷಮ ಎಂಬ ಅರ್ಥವನ್ನು ನಿಡುತ್ತದೆ.<br><br>ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) "" ನಮ್ಮ ಪೂರ್ವಜರು ನೋಡುತ್ತಿರುವಂತೆಯೇ ದೇವರು ಅನ್ಯಜನಗಳ ದೇಶವನ್ನು ಸ್ವಾಧೀನಪಡಿಸಿಕೊಂಡು ಅವರನ್ನು ಓಡಿಸಿಬಿಟ್ಟನು ""ಅಥವಾ 2) "" ನಮ್ಮ ಪೂರ್ವಜರು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದಾಗ , ದೇವರು ಆ ಅನ್ಯಜನರಿಂದ ದೇಶವನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡು ಅವರನ್ನು ಓಡಿಸಿ ಬಿಟ್ಟನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
|
||||
ACT 7 45 c2fb figs-metonymy τῶν ἐθνῶν 1 the nations "ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬರುವ ಮೊದಲು ಅಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಈ ಪದಗಳು ತಿಳಿಸುತ್ತವೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅಲ್ಲಿ ಮೊದಲೇ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಜನಗಳು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
|
||||
ACT 7 45 m9ib ὧν ἐξῶσεν 1 drove them out ಅವರನ್ನು ಬಲವಂತವಾಗಿ ಆ ದೇಶವನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಹೋಗುವಂತೆ ಮಾಡಿದನು
|
||||
ACT 7 46 w3cu σκήνωμα τῷ οἴκῳ Ἰακώβ 1 a dwelling place for the God of Jacob "ದೇವದರ್ಶನದ ಗುಡಾರ ಎಂದರೆ ಯಾಕೋಬನ ದೇವರು ವಾಸಿಸುವ / ನೆಲೆಸಿರುವ ಸ್ಥಳ . ದಾವೀದನು ದೇವದರ್ಶನ ಗುಡಾರವನ್ನು ಬದಲಿಸಿ ಯೆರೂಸೆಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ದೇವಾಲಯವನ್ನು ಕಟ್ಟಿಸಲುಬಯಸಿದ , ಏಕೆಂದರೆ ಅವನಿಗೆ ದೇವರು ಗುಡಾರದಲ್ಲಿ ಇರುವುದು ಇಷ್ಟವಿರಲಿಲ್ಲ.
|
||||
ACT 7 47 49 ಮತ್ತು 50 ನೇ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ತೆಫನನು ಯೆಶಾಯನ ಪ್ರವಾದನಾ ಗ್ರಂಥದಿಂದ ತೆಗೆದುಕೊಂಡ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಉದ್ಧರಿಸುತ್ತಾನೆ. ದೇವರು ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಇಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ.
|
||||
ACT 7 48 ಕೈ ಎಂಬುದು ಒಬ್ಬನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವ ಉಪಲಕ್ಷಣ.<br><br>ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಜನರಿಂದ ನಿರ್ಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟದ್ದು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
ACT 7 49 ಇಲ್ಲಿ ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಯೆಶಾಯನು "" ಆಕಾಶವು ಆತನ ಸಿಂಹಾಸನ ಭೂಮಿಯು ಆತನ ಪಾದಗಳಿಗೆ ಪೀಠವಾಗಿರುವಾಗ ಮನುಷ್ಯನು ಆತನಿಗಾಗಿ ಎಂತಹ ಮನೆಯನ್ನು ಕಟ್ಟಿಕೊಡಲು ಸಾಧ್ಯ ?
|
||||
ACT 7 49 ಆತನ ವಿಶ್ರಾಂತಿಗೆ ತಕ್ಕ ಸ್ಥಳವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವುದು ಅಸಾಧ್ಯ ! ಎಂದು ಹೋಲಿಕೆಗಳ ಮೂಲಕ ತಿಳಿಸಿ ಇಲ್ಲಿರುವುದೆಲ್ಲವೂ ಆತನ ಕೈಗಳಿಂದಲೇ ನಿರ್ಮಿತವಾದುದು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ದೇವರು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುವ ಮೂಲಕ ದೇವರಿಗಾಗಿ ಮಾಡುವ ಪ್ರಯತ್ನಗಳೆಲ್ಲವೂ ವ್ಯರ್ಥ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀವು ನನಗಾಗಿ ನನಗೆ ಸಾಕಾಗುವಷ್ಟು ಮನೆಯನ್ನು ಕಟ್ಟಲಾರಿರಿ.."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
ACT 7 49 ದೇವರುಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಮೂಲಕ ಮನುಷ್ಯ ದೇವರಿಗೆ ವಿಶ್ರಾಂತಿ ಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾರ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನನ್ನ ವಿಶ್ರಾಂತಿಗೆ ಯೋಗ್ಯವಾದ ಸ್ಥಳವನ್ನು ನೀವು ನನಗೆ ಒದಗಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ!"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
ACT 7 50 ದೇವರುಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಮೂಲಕ ಮನುಷ್ಯನು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಯಾವುದನ್ನೂ ಸೃಷ್ಠಿಸಲಿಲ್ಲ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಇವುಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ನನ್ನ ಕೈಯಿಂದ ನಿರ್ಮಿಸಿದ್ದೇನೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
ACT 7 51 ಸ್ತೆಫನನು ಮಹಾಯಾಜಕನು ಮತ್ತು ಹಿರಿಸಭೆಯವರನ್ನು ಕುರಿತು<br><br>[ಅ ಕೃ 7:2](../07/02.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡಲು ತೊಡಗಿದ ವಿಷಯವನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿ ಅವರನ್ನು ಖಂಡಿಸದನು.
|
||||
ACT 7 51 ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರನ್ನು ಖಂಡಿಸಿ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿ ಸ್ತೆಫನನು ತನ್ನನ್ನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಗುರುತಿಸಿ ಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಿದನು.
|
||||
ACT 7 51 ಇದರ ಅರ್ಥ ಅವರ ಮಾತುಗಳು ಕಠಿಣವಾದವು ಎಂದು ಅರ್ಥವಲ್ಲ ಆದರೆ ಅವರು ""ಹಠಮಾರಿ"" ಗಳಾಗಿದ್ದರು.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ACT 7 51 ಯೆಹೂದಿಗಳು ಸುನ್ನತಿಯಾಗದೆ ಇರುವ ಜನರನ್ನು ದೇವರಿಗೆ ಅವಿಧೇಯರಾದವರು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು. ಸ್ತೆಫನನು ಇಲ್ಲಿ ""ಹೃದಯ ಮತ್ತು ಕಿವಿಗಳು"" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರು ದೇವರಿಗೆ ಅವಿಧೇಯರಾಗಿ ಅಥವಾ ದೇವರ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳದ ಅನ್ಯ ಜನರಂತೆ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತಿದ್ದರೇ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀವು ದೇವರ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳುವುದೂ ಇಲ್ಲ ಮತ್ತು ವಿಧೇಯರಾಗಿಯೂ ಇರುವುದಿಲ್ಲ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 7 52 ನಿಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳು ಮಾಡಿದ ತಪ್ಪುಗಳಿಂದ ನೀವು ಯಾವ ಪಾಠವನ್ನೂ ಕಲಿಯಲಿಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ತೆಫನನು ಪ್ರಶ್ನೆ ಕೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಿಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಪ್ರವಾದಿಗಳನ್ನು ಹಿಂಸಿಸಿದ್ದಾರೆ!"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
ACT 7 52 ಇದು ಮೆಸ್ಸೀಯನಾದ ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.
|
||||
ACT 7 52 ನೀವು ಆತನನ್ನು ಮೋಸದಿಂದ ಹಿಡಿದುಕೊಟ್ಟು ಕೊಂದು ಬಿಟ್ಟಿದ್ದೀರಿ"
|
||||
ACT 7 47 nau1 49 ಮತ್ತು 50 ನೇ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ತೆಫನನು ಯೆಶಾಯನ ಪ್ರವಾದನಾ ಗ್ರಂಥದಿಂದ ತೆಗೆದುಕೊಂಡ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಉದ್ಧರಿಸುತ್ತಾನೆ. ದೇವರು ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಇಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ.
|
||||
ACT 7 48 qck6 ಕೈ ಎಂಬುದು ಒಬ್ಬನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವ ಉಪಲಕ್ಷಣ.<br><br>ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಜನರಿಂದ ನಿರ್ಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟದ್ದು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
ACT 7 49 l149 ಇಲ್ಲಿ ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಯೆಶಾಯನು "" ಆಕಾಶವು ಆತನ ಸಿಂಹಾಸನ ಭೂಮಿಯು ಆತನ ಪಾದಗಳಿಗೆ ಪೀಠವಾಗಿರುವಾಗ ಮನುಷ್ಯನು ಆತನಿಗಾಗಿ ಎಂತಹ ಮನೆಯನ್ನು ಕಟ್ಟಿಕೊಡಲು ಸಾಧ್ಯ ?
|
||||
ACT 7 49 f6kd ಆತನ ವಿಶ್ರಾಂತಿಗೆ ತಕ್ಕ ಸ್ಥಳವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವುದು ಅಸಾಧ್ಯ ! ಎಂದು ಹೋಲಿಕೆಗಳ ಮೂಲಕ ತಿಳಿಸಿ ಇಲ್ಲಿರುವುದೆಲ್ಲವೂ ಆತನ ಕೈಗಳಿಂದಲೇ ನಿರ್ಮಿತವಾದುದು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ದೇವರು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುವ ಮೂಲಕ ದೇವರಿಗಾಗಿ ಮಾಡುವ ಪ್ರಯತ್ನಗಳೆಲ್ಲವೂ ವ್ಯರ್ಥ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀವು ನನಗಾಗಿ ನನಗೆ ಸಾಕಾಗುವಷ್ಟು ಮನೆಯನ್ನು ಕಟ್ಟಲಾರಿರಿ.."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
ACT 7 49 w8kv ದೇವರುಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಮೂಲಕ ಮನುಷ್ಯ ದೇವರಿಗೆ ವಿಶ್ರಾಂತಿ ಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾರ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನನ್ನ ವಿಶ್ರಾಂತಿಗೆ ಯೋಗ್ಯವಾದ ಸ್ಥಳವನ್ನು ನೀವು ನನಗೆ ಒದಗಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ!"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
ACT 7 50 sxw6 ದೇವರುಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಮೂಲಕ ಮನುಷ್ಯನು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಯಾವುದನ್ನೂ ಸೃಷ್ಠಿಸಲಿಲ್ಲ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಇವುಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ನನ್ನ ಕೈಯಿಂದ ನಿರ್ಮಿಸಿದ್ದೇನೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
ACT 7 51 e7g2 ಸ್ತೆಫನನು ಮಹಾಯಾಜಕನು ಮತ್ತು ಹಿರಿಸಭೆಯವರನ್ನು ಕುರಿತು<br><br>[ಅ ಕೃ 7:2](../07/02.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡಲು ತೊಡಗಿದ ವಿಷಯವನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿ ಅವರನ್ನು ಖಂಡಿಸದನು.
|
||||
ACT 7 51 g8an ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರನ್ನು ಖಂಡಿಸಿ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿ ಸ್ತೆಫನನು ತನ್ನನ್ನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಗುರುತಿಸಿ ಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಿದನು.
|
||||
ACT 7 51 bc9p ಇದರ ಅರ್ಥ ಅವರ ಮಾತುಗಳು ಕಠಿಣವಾದವು ಎಂದು ಅರ್ಥವಲ್ಲ ಆದರೆ ಅವರು ""ಹಠಮಾರಿ"" ಗಳಾಗಿದ್ದರು.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ACT 7 51 l3iz ಯೆಹೂದಿಗಳು ಸುನ್ನತಿಯಾಗದೆ ಇರುವ ಜನರನ್ನು ದೇವರಿಗೆ ಅವಿಧೇಯರಾದವರು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು. ಸ್ತೆಫನನು ಇಲ್ಲಿ ""ಹೃದಯ ಮತ್ತು ಕಿವಿಗಳು"" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರು ದೇವರಿಗೆ ಅವಿಧೇಯರಾಗಿ ಅಥವಾ ದೇವರ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳದ ಅನ್ಯ ಜನರಂತೆ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತಿದ್ದರೇ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀವು ದೇವರ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳುವುದೂ ಇಲ್ಲ ಮತ್ತು ವಿಧೇಯರಾಗಿಯೂ ಇರುವುದಿಲ್ಲ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 7 52 abs3 ನಿಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳು ಮಾಡಿದ ತಪ್ಪುಗಳಿಂದ ನೀವು ಯಾವ ಪಾಠವನ್ನೂ ಕಲಿಯಲಿಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ತೆಫನನು ಪ್ರಶ್ನೆ ಕೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಿಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಪ್ರವಾದಿಗಳನ್ನು ಹಿಂಸಿಸಿದ್ದಾರೆ!"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
ACT 7 52 rqu3 ಇದು ಮೆಸ್ಸೀಯನಾದ ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.
|
||||
ACT 7 52 k417 ನೀವು ಆತನನ್ನು ಮೋಸದಿಂದ ಹಿಡಿದುಕೊಟ್ಟು ಕೊಂದು ಬಿಟ್ಟಿದ್ದೀರಿ"
|
||||
ACT 7 52 fcc6 φονεῖς 1 murderers of him "ನೀತಿವಂತರನ್ನು ಕೊಂದವರು ಅಥವಾ ""ಯೇಸುವನ್ನು ಕೊಂದವರು"""
|
||||
ACT 7 53 euw5 0 the law that angels had established ದೇವರು ತನ್ನ ದೇವದೂತರ ಮೂಲಕ ನೇಮಕವಾದ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ನಮ್ಮ ಪೂರ್ವಜರಿಗೆ ಕೊಡುವಂತೆ ಮಾಡಿದನು.
|
||||
ACT 7 54 t4u2 0 Connecting Statement: ಹಿರಿಸಭೆಯವರು ಸ್ತೆಫನನ ಮಾತುಗಳಿಗೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಿದರು
|
||||
|
@ -623,16 +623,16 @@ ACT 7 54 ef2g 0 Now when the council members heard these things ಇಲ್ಲ
|
|||
ACT 7 54 u4l7 figs-idiom 0 were cut to the heart """ಹೃದಯವನ್ನು ಕತ್ತರಿಸುವಂತಹ / ನೋಯಿಸುವಂತಹ ""ಎಂಬ ಪದ ಒಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು. ಇದರ ಅರ್ಥ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಅತ್ಯಧಿಕ ಮಟ್ಟದಲ್ಲಿ ಕೋಪಬರುವಂತೆ ಮಾಡುವುದು , ""ರೌದ್ರ ಮನಸ್ಸುಳ್ಳವರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುವುದು "". ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರು ತುಂಬಾ ಕೋಪಗೊಂಡರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
|
||||
ACT 7 54 ae9s translate-symaction ἔβρυχον τοὺς ὀδόντας ἐπ’ αὐτόν 1 ground their teeth at Stephen "ಇದು ಅವರು ಸ್ತೆಫನನ ಮೇಲೆ ಉಗ್ರವಾದ ಕೋಪದಿಂದ ಕೂಡಿದ್ದರೂ ಅಥವಾ ಸ್ತೆಫನನ ಮೇಲೆ ದ್ವೇಷದಿಂದ ಕೋಪ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಿದರು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರು ಎಷ್ಟು ಕೋಪಗೊಂಡಿದ್ದರು ಎಂದರೆ ರೌದ್ರರಾಗಿ ಹಲ್ಲುಕಡಿಯುತ್ತಿದ್ದರು ""ಅಥವಾ "" ಸ್ತೆಫನನನ್ನು ನೋಡಿದ ಅವರು ಮಸೆಯುತ್ತಿದ್ದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])"
|
||||
ACT 7 55 ntp4 ἀτενίσας εἰς τὸν οὐρανὸν 1 looked up intently into heaven "ಆಕಾಶದ ಕಡೆಗೆ ದೃಷ್ಟಿಸಿದರು.ಅವನು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮಭರಿತನಾಗಿ ಆಕಾಶದ ಕಡೆಗೆ ದೃಷ್ಟಿಸಿ ನೋಡಿ ದೇವರ ಪ್ರಭಾವವನ್ನು ನೋಡಿದನೇ ಹೊರತು ಆ ಜನರ ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿ ಯಾರನ್ನೂ ಕಾಣಲಿಲ್ಲ.
|
||||
ACT 7 55 ಜನರು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ದೇವರ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ದೊಡ್ಡ ಪ್ರಭಾವಳಿಯನ್ನಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರಿಂದ ಬಂದ ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾದ ಬೆಳಕನ್ನು ನೋಡಿದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]
|
||||
ACT 7 55 "" ದೇವರ ಬಲಭಾಗದಲ್ಲಿ "" ನಿಂತುಕೊಳ್ಳುವುದು ಒಂದು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾದ ಕ್ರಿಯೆ , ಇದೊಂದು ದೇವರಿಂದ ಪಡೆದ ಗೌರವ ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನು ಆಕಾಶ ತೆರೆದಿರುವುದನ್ನು , ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು (ಯೇಸು) ದೇವರ ಬಲಗಡೆಯಲ್ಲಿ ಗೌರವ ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರದಿಂದ ನಿಂತಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||||
ACT 7 56 ಸ್ತೆಫನನುಇಲ್ಲಿ ಯೇಸುವನ್ನು "" ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನೆಂದು"" ಕರೆಯುತ್ತಾನೆ."
|
||||
ACT 7 55 itz1 ಜನರು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ದೇವರ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ದೊಡ್ಡ ಪ್ರಭಾವಳಿಯನ್ನಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರಿಂದ ಬಂದ ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾದ ಬೆಳಕನ್ನು ನೋಡಿದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]
|
||||
ACT 7 55 tj3u "" ದೇವರ ಬಲಭಾಗದಲ್ಲಿ "" ನಿಂತುಕೊಳ್ಳುವುದು ಒಂದು ಸಾಂಕೇತಿಕವಾದ ಕ್ರಿಯೆ , ಇದೊಂದು ದೇವರಿಂದ ಪಡೆದ ಗೌರವ ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನು ಆಕಾಶ ತೆರೆದಿರುವುದನ್ನು , ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು (ಯೇಸು) ದೇವರ ಬಲಗಡೆಯಲ್ಲಿ ಗೌರವ ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರದಿಂದ ನಿಂತಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||||
ACT 7 56 j81t ಸ್ತೆಫನನುಇಲ್ಲಿ ಯೇಸುವನ್ನು "" ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನೆಂದು"" ಕರೆಯುತ್ತಾನೆ."
|
||||
ACT 7 57 p4cg translate-symaction συνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν 1 covered their ears "ಅವರು ಮಹಾಶಬ್ಧದಿಂದ ಕೂಗಿ ಕಿವಿಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿಕೊಂಡರು. ಏಕೆಂದರೆ ಅವರಿಗೆ ಸ್ತೆಫನನು ಹೇಳುವ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳುವುದಕ್ಕೆ ಇಚ್ಛೆ ಇರಲಿಲ್ಲ.."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||||
ACT 7 58 ಅವರು ಅವನನ್ನು ಹಿಡಿದು ಊರಹೊರಗೆ ಬಲವಂತವಾಗಿ ತಳ್ಳಿಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ಬಿಟ್ಟರು ."
|
||||
ACT 7 58 wh5m ಅವರು ಅವನನ್ನು ಹಿಡಿದು ಊರಹೊರಗೆ ಬಲವಂತವಾಗಿ ತಳ್ಳಿಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ಬಿಟ್ಟರು ."
|
||||
ACT 7 58 wy7n τὰ ἱμάτια 1 outer clothing ಇವು ಅವರು ಚಳಿಯಿಂದ ಬೆಚ್ಚಗೆ ಇರಲು ಧರಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಕೋಟಿನಂತಹ ಮೇಲ್ಹೊದಿಕೆ , ಅಥವಾ ನಿಲುವಂಗಿ. ಅವರು ಸಮಾರಂಭಗಳಲ್ಲಿ ಕೋಟ್ ಅಥವಾ ಜಾಕೆಟ್ ಗಳನ್ನು ಧರಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.
|
||||
ACT 7 58 sx2p παρὰ τοὺς πόδας 1 at the feet "ತಮ್ಮ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಸೌಲನ ಮುಂದೆ ತೆಗೆದು ಇಟ್ಟರು ಇದರಿಂದ ಅವುಗಳನ್ನು ಅವನು ನೋಡಬಹುದು ಎಂದುಕೊಂಡರು.
|
||||
ACT 7 58 ಈ ಘಟನೆ ನಡೆದಾಗ ಬಹುಷಃ ಸೌಲನು ಸುಮಾರು 30ವರ್ಷದವನಾಗಿದ್ದನು.
|
||||
ACT 7 59 ಇಲ್ಲಿಗೆ ಸ್ತೆಫನನ ಕತೆ ಮುಕ್ತಾಯವಾಗುತ್ತದೆ.
|
||||
ACT 7 59 ನನ್ನ ಆತ್ಮವನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೋ .ಇಲ್ಲಿ ""ದಯವಿಟ್ಟು"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸೇರಿಸುವುದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿದೆ. ಇದೊಂದು ಕೋರಿಕೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನ ಆತ್ಮವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸು .."" (ನೋಡಿ: @)"
|
||||
ACT 7 58 f9x6 ಈ ಘಟನೆ ನಡೆದಾಗ ಬಹುಷಃ ಸೌಲನು ಸುಮಾರು 30ವರ್ಷದವನಾಗಿದ್ದನು.
|
||||
ACT 7 59 f7uj ಇಲ್ಲಿಗೆ ಸ್ತೆಫನನ ಕತೆ ಮುಕ್ತಾಯವಾಗುತ್ತದೆ.
|
||||
ACT 7 59 rq5f ನನ್ನ ಆತ್ಮವನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೋ .ಇಲ್ಲಿ ""ದಯವಿಟ್ಟು"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸೇರಿಸುವುದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿದೆ. ಇದೊಂದು ಕೋರಿಕೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನ ಆತ್ಮವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸು .."" (ನೋಡಿ: @)"
|
||||
ACT 7 60 u86q translate-symaction 0 He knelt down ಇದೊಂದು ದೇವರಿಗೆ ತನ್ನನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಕ್ರಿಯೆ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||||
ACT 7 60 tvf8 figs-litotes μὴ στήσῃς αὐτοῖς ταύτην τὴν ἁμαρτίαν 1 do not hold this sin against them "ಇದನ್ನು ಕರ್ಮಣಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಕರ್ತನೇ , ಈ ಪಾಪಗಳನ್ನು , ಇವರನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿಬಿಡು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])"
|
||||
ACT 7 60 r9vi figs-euphemism ἐκοιμήθη 1 fell asleep "ನಿದ್ರೆಹೋಗುವುದು ಎಂದರೆ ಇದು ಮರಣಕ್ಕೆ ಬಳಸುವ ಮೃದುವಚನ/ ನಯನುಡಿ ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಮರಣ ಹೊಂದಿದನು !"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])"
|
||||
|
@ -656,16 +656,16 @@ ACT 8 5 gz5m κατελθὼν εἰς τὴν πόλιν τῆς Σαμαρε
|
|||
ACT 8 5 f45b τὴν πόλιν τῆς Σαμαρείας 1 the city of Samaria "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಲೂಕನು ತನ್ನ ಓದುಗರು ತಾನು ಯಾವ ಪಟ್ಟಣದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಇದರಿಂದ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವರು ಎಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಸಮಾರ್ಯದಲ್ಲಿದ್ದ ಮುಖ್ಯ ಪಟ್ಟಣ ""<br><br>ಅಥವಾ 2) ಲೂಕನು ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ತಾನು ಯಾವ ಪಟ್ಟಣದ ಬಗ್ಗೆ ಬರೆಯುತ್ತಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ತಿಳಿದಿರುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದ್ದ . ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಸಮಾರ್ಯದಲ್ಲಿದ್ದ ಒಂದು ಮುಖ್ಯ ಪಟ್ಟಣ """
|
||||
ACT 8 5 pk1l figs-metonymy 0 proclaimed to them the Christ "ಇಲ್ಲಿ ""ಕ್ರಿಸ್ತ"" ಎಂಬುದು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವಂತದ್ದು, ಆತನೇ ಮೆಸ್ಸೀಯ .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೇಸುವೇ ಮೆಸ್ಸೀಯ ಎಂದು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದನು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
|
||||
ACT 8 6 cnt9 0 When multitudes of people "ಸಮಾರ್ಯಾ ಪಟ್ಟಣ ದಲ್ಲಿದ್ದ ಅನೇಕ ಜನರು ಅದರ ಸ್ಥಳವನ್ನು [ಅ ಕೃ 8:5](../08/05.ಎಂಡಿ).ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದೆ.
|
||||
ACT 8 6 ಜನರು ಫಿಲಿಪ್ಪನ ಕಡೆಗೆ ಏಕ ಮನಸ್ಸುಳ್ಳವರಾಗಿ ಗಮನಕೊಡಲು ಕಾರಣವೇನೆಂದರೆ ಅವನು ಮಾಡಿದ ಸ್ವಸ್ಥತಾ ಕಾರ್ಯಗಳು.
|
||||
ACT 8 7 ಅವರು ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರು ಅಥವಾ ಹತೋಟಿಯಲ್ಲಿದ್ದರು."
|
||||
ACT 8 6 fi22 ಜನರು ಫಿಲಿಪ್ಪನ ಕಡೆಗೆ ಏಕ ಮನಸ್ಸುಳ್ಳವರಾಗಿ ಗಮನಕೊಡಲು ಕಾರಣವೇನೆಂದರೆ ಅವನು ಮಾಡಿದ ಸ್ವಸ್ಥತಾ ಕಾರ್ಯಗಳು.
|
||||
ACT 8 7 hgk4 ಅವರು ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರು ಅಥವಾ ಹತೋಟಿಯಲ್ಲಿದ್ದರು."
|
||||
ACT 8 8 z5z3 figs-metonymy ἐγένετο δὲ πολλὴ χαρὰ ἐν τῇ πόλει ἐκείνῃ 1 So there was much joy in that city """ ಆ ಪಟ್ಟಣ"" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಸಂತೋಷದಿಂದ ಕೊಂಡಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಆದುದರಿಂದ ಆ ಪಟ್ಟಣದ ಜನರು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಸಂಭ್ರಮಿಸುತ್ತಿದ್ದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
|
||||
ACT 8 9 jm7n writing-background 0 General Information: "ಫಿಲಿಪ್ಪ ಕತೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಿಮೋನನನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯಿಸಲಾಗು ತ್ತಿದೆ. ಈ ವಾಕ್ಯಗಳು ಸಿಮೋನನು ಸಮಾರ್ಯಾದವರಲ್ಲಿ ಏನಾಗಿದ್ದ ಮತ್ತು ಅವನ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಏನು ಎಂಬ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
|
||||
ACT 8 9 bed1 writing-participants 0 But there was a certain man ... named Simon ಒಬ್ಬ ಹೊಸವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯಿಸುವ ರೀತಿ ಇದು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿ ಹೊಸವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯಿಸಲು ಸೂಕ್ತಪದಗಳಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
|
||||
ACT 8 9 cx7a τῇ πόλει 1 the city "ಸಮಾರ್ಯಾದಲ್ಲಿದ್ದ ಪಟ್ಟಣ ([ಅ ಕೃ 8:5](../08/05.ಎಂಡಿ))
|
||||
ACT 8 10 ಸಿಮೋನನನ್ನು ಫಿಲಿಪ್ಪನ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯಿಸಲಾಗಿದೆ. ಸಮಾರ್ಯಾದವರಲ್ಲಿ ಸಿಮೋನನು ಯಾರು ಎಂಬ ವಿಷಯವನ್ನು ಮತ್ತು ಅವನ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಈ ವಾಕ್ಯಗಳು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
ACT 8 10 ""ಎಲ್ಲವೂ"" ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಣದ ಪದ ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಸಮಾರ್ಯಾದ ಅನೇಕ ಜನರು. "" ಅಥವಾ "" ಆ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿದ್ದ ಸಮಾರ್ಯಾರು. "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||
ACT 8 10 ಈ ಎರಡೂ ಪದಗುಚ್ಛಗಳು ಆ ಪ್ರದೇಶದ ಒಂದು ಕಡೆಯಿಂದ ಇನ್ನೊಂದು ಕಡೆಯವರೆಗೆ ಇದ್ದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.<br><br>ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರು ಎಷ್ಟೇ ಮುಖ್ಯವಾಗಿದ್ದರೂ ಸರಿ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||||
ACT 8 10 ಸಿಮೋನನಿಗೆ ""ದೈವಿಕವಾದ ಮಹಾಶಕ್ತಿ""ಇದೆ ಎಂದು ಜನರು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು."
|
||||
ACT 8 10 k7kq ಸಿಮೋನನನ್ನು ಫಿಲಿಪ್ಪನ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯಿಸಲಾಗಿದೆ. ಸಮಾರ್ಯಾದವರಲ್ಲಿ ಸಿಮೋನನು ಯಾರು ಎಂಬ ವಿಷಯವನ್ನು ಮತ್ತು ಅವನ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಈ ವಾಕ್ಯಗಳು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
ACT 8 10 w1hl ""ಎಲ್ಲವೂ"" ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಣದ ಪದ ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಸಮಾರ್ಯಾದ ಅನೇಕ ಜನರು. "" ಅಥವಾ "" ಆ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿದ್ದ ಸಮಾರ್ಯಾರು. "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||
ACT 8 10 rhy2 ಈ ಎರಡೂ ಪದಗುಚ್ಛಗಳು ಆ ಪ್ರದೇಶದ ಒಂದು ಕಡೆಯಿಂದ ಇನ್ನೊಂದು ಕಡೆಯವರೆಗೆ ಇದ್ದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.<br><br>ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರು ಎಷ್ಟೇ ಮುಖ್ಯವಾಗಿದ್ದರೂ ಸರಿ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||||
ACT 8 10 k8dy ಸಿಮೋನನಿಗೆ ""ದೈವಿಕವಾದ ಮಹಾಶಕ್ತಿ""ಇದೆ ಎಂದು ಜನರು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು."
|
||||
ACT 8 10 yw5v ἡ Δύναμις τοῦ Θεοῦ, ἡ καλουμένη Μεγάλη 1 that power of God which is called Great "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಮಹಾದೈವಿಕಶಕ್ತಿಯುಳ್ಳ ದೇವರ ಪ್ರತಿನಿಧಿ ಅಥವಾ2) ದೇವರು ಅಥವಾ 3) ಮಹಾ ಶಕ್ತಿಯುಳ್ಳ ಮನುಷ್ಯ ಅಥವಾ 4) ದೇವದೂತ , ಇಲ್ಲಿ ಈ ಪದಗಳು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗದೇ ಇರುವುದರಿಂದ ಇದನ್ನು ಸರಳವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿ ಸುವುದಾದರೆ "" ದೇವರ ಮಹಾ ಶಕ್ತಿ ""."
|
||||
ACT 8 11 pxj8 writing-background 0 General Information: "ಫಿಲಿಪ್ಪನ ಕತೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಿಮೋನನನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯಿಸಲಾಗು ತ್ತಿದೆ. ಈ ವಾಕ್ಯಗಳು ಸಿಮೋನನು ಸಮಾರ್ಯಾದವರಲ್ಲಿ ಯಾರು ಮತ್ತು ಅವನ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಏನು ಎಂಬ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
|
||||
ACT 8 12 yiw3 0 Connecting Statement: ಈ ವಾಕ್ಯಗಳು ಸಿಮೋನನ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬಿ ಬರುತ್ತಿದ್ದ ಸಮಾರ್ಯಾ ದವರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ.
|
||||
|
@ -703,11 +703,11 @@ ACT 8 24 sk5w 0 so that nothing you have said may happen to me ನಿನ್ನ
|
|||
ACT 8 25 dl9f 0 Connecting Statement: ಇಲ್ಲಿಗೆ ಸಮಾರ್ಯರು ಮತ್ತು ಸಿಮೋನರ ಮಧ್ಯೆ ನಡೆದ ವಿಷಯವು ಮುಕ್ತಾಯ ಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ.
|
||||
ACT 8 25 uz15 διαμαρτυράμενοι 1 testified ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರು ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ವೈಯಕ್ತಿಕವಾಗಿ ತಮಗೆ ತಿಳಿದ ಎಲ್ಲವನ್ನು ಸಮಾರ್ಯರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದರು.
|
||||
ACT 8 25 ww9k figs-metonymy λαλήσαντες τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 1 spoken the word of the Lord """ಸಂದೇಶ"" ಎಂಬುದಕ್ಕೆವಾಕ್ಯ / ಪದ ಎಂಬುದು ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ. ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರು ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಸಮಾರ್ಯರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 8 25 ಇಲ್ಲಿ ""ಹಳ್ಳಿಗಳು "" ಎಂದರೆ ಅದರಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಸಮಾರ್ಯದ ಅನೇಕ ಹಳ್ಳಿಗಳ ಜನರಿಗೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
ACT 8 26 27 ನೇ ವಾಕ್ಯವು ಇಥಿಯೋಪಾದಿಂದ ಬಂದ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
ACT 8 26 ಇಲ್ಲಿ ಫಿಲಿಪ್ಪ ಮತ್ತು ಇಥಿಯೋಪಾದಿಂದ ಬಂದ ಮನುಷ್ಯನ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ಕತೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವ ಭಾಗ.
|
||||
ACT 8 26 ಇಲ್ಲಿನ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಇದೊಂದು ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನು ಗುರುತಿಸುವ ಭಾಗ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||||
ACT 8 26 ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು ಫಿಲಿಪ್ಪನು ಹೋಗಬೇಕಾಗಿರುವ ಪ್ರಯಾಣಕ್ಕೆ ಸಿದ್ಧತೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಒತ್ತು ನೀಡುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಲು ಸಿದ್ಧನಾಗು """
|
||||
ACT 8 25 um1p ಇಲ್ಲಿ ""ಹಳ್ಳಿಗಳು "" ಎಂದರೆ ಅದರಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಸಮಾರ್ಯದ ಅನೇಕ ಹಳ್ಳಿಗಳ ಜನರಿಗೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
ACT 8 26 g856 27 ನೇ ವಾಕ್ಯವು ಇಥಿಯೋಪಾದಿಂದ ಬಂದ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
ACT 8 26 df1u ಇಲ್ಲಿ ಫಿಲಿಪ್ಪ ಮತ್ತು ಇಥಿಯೋಪಾದಿಂದ ಬಂದ ಮನುಷ್ಯನ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ಕತೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವ ಭಾಗ.
|
||||
ACT 8 26 un2s ಇಲ್ಲಿನ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಇದೊಂದು ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನು ಗುರುತಿಸುವ ಭಾಗ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||||
ACT 8 26 ri1f ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು ಫಿಲಿಪ್ಪನು ಹೋಗಬೇಕಾಗಿರುವ ಪ್ರಯಾಣಕ್ಕೆ ಸಿದ್ಧತೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಒತ್ತು ನೀಡುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಲು ಸಿದ್ಧನಾಗು """
|
||||
ACT 8 26 le2c τὴν ... καταβαίνουσαν ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ εἰς Γάζαν 1 goes down from Jerusalem to Gaza """ಕೆಳಗೆ ಹೋಗುವುದು"" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ ಉದ್ದೇಶ ಅವನು ಹೋಗಬೇಕಾಗಿರುವ ಗಾಜ ಎಂಬ ಪ್ರದೇಶವು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಿಂದ ಕೆಳಗೆ ತಗ್ಗುಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಇತ್ತು."
|
||||
ACT 8 26 a18y writing-background αὕτη ἐστὶν ἔρημος 1 This road is in a desert "ಈ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಲೂಕನು ಇಲ್ಲಿ ಹೇಳುವ ಉದ್ದೇಶ ಫಿಲಿಪ್ಪನು ಪ್ರಯಾಣಿಸ ಬೇಕಾದ ಸ್ಥಳಗಳ ಪರಿಚಯ ಮತ್ತು ವಿವರಗಳನ್ನು ನೀಡುವುದಾಗಿದೆ."" ಎಂದು ವಿದ್ವಾಂಸರು ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಪಡುತ್ತಾರೆ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
|
||||
ACT 8 27 xy7x writing-participants 0 Behold """ಗಮನಿಸಿ"" ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಈ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಪ್ರವೇಶವಾಗುತ್ತಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸಿದೆ . ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ವಿಧಾನ ಇರಬಹುದು "" . (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
|
||||
|
@ -745,10 +745,10 @@ ACT 9 2 y8f6 ἐάν τινας εὕρῃ 1 if he found any ಅವನು ಯ
|
|||
ACT 9 2 pk19 τῆς ὁδοῦ, ὄντας 1 who belonged to the Way ಯಾರು ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತನ ಪದೇಶಗಳನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿ ನಡೆಯುವರೋ
|
||||
ACT 9 2 n94s τῆς ὁδοῦ 1 the Way ಈ ಪದಗಳು ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿದ್ದ ಕ್ರೈಸ್ತತ್ವಕ್ಕೆ ಬಂದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ.
|
||||
ACT 9 2 a6z4 figs-explicit δεδεμένους ἀγάγῃ εἰς Ἰερουσαλήμ 1 he might bring them bound to Jerusalem "ಅವನು ಅವರನ್ನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿರುವ ಸೆರೆಮನೆಗೆ ಕೈದಿಗಳನ್ನಾಗಿ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಬಹುದು. ಪೌಲನ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬಹುದು.. ಇದರಿಂದ ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರು ಇವುಗಳನ್ನು ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪುಮಾಡಿ ದಂಡಿಸಬೇಕು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 9 3 ಮಹಾಯಾಜಕನು ಸೌಲನಿಗೆ ರಾಜಪತ್ರ ನೀಡಿದ ಮೇಲೆ ಅವನು ದಮಸ್ಕಾಕ್ಕೆ ಹೋದನು .
|
||||
ACT 9 3 ಸೌಲನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಿಂದ ಹೊರಟು ದಮಸ್ಕಾಕ್ಕೆ ಪ್ರಯಾಣ ಹೊರಟದನು.
|
||||
ACT 9 3 ಇದೊಂದು ತಿರುವು ಈ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತವಾಗಿದೆ. ಇದರಿಂದ ಈ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಯಾವುದೋ ಒಂದು ವಿಭಿನ್ನವಾಗಿ ನಡೆಯುವ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||||
ACT 9 3 ಇದ್ದಕ್ಕಿದ್ದಂತೆ ಅವನ ಸುತ್ತಲೂ ಆಕಾಶದೊಳಗಿಂದ ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾದ ಬೆಳಕು ಮಿಂಚಿತು."
|
||||
ACT 9 3 j5m6 ಮಹಾಯಾಜಕನು ಸೌಲನಿಗೆ ರಾಜಪತ್ರ ನೀಡಿದ ಮೇಲೆ ಅವನು ದಮಸ್ಕಾಕ್ಕೆ ಹೋದನು .
|
||||
ACT 9 3 iqv4 ಸೌಲನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಿಂದ ಹೊರಟು ದಮಸ್ಕಾಕ್ಕೆ ಪ್ರಯಾಣ ಹೊರಟದನು.
|
||||
ACT 9 3 b5s8 ಇದೊಂದು ತಿರುವು ಈ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತವಾಗಿದೆ. ಇದರಿಂದ ಈ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಯಾವುದೋ ಒಂದು ವಿಭಿನ್ನವಾಗಿ ನಡೆಯುವ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||||
ACT 9 3 f2wm ಇದ್ದಕ್ಕಿದ್ದಂತೆ ಅವನ ಸುತ್ತಲೂ ಆಕಾಶದೊಳಗಿಂದ ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾದ ಬೆಳಕು ಮಿಂಚಿತು."
|
||||
ACT 9 3 gua8 ἐκ τοῦ οὐρανοῦ 1 out of heaven ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಪರಲೋಕ ಎಂದರೆ ದೇವರು ವಾಸಿಸುವ ಸ್ಥಳ ಅಥವಾ 2)ಆಕಾಶ , ಮೊದಲ ಅರ್ಥ ಇಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಸೂಕ್ತವಾಗಿರ ಬಹುದು.ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದಕ್ಕೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಪದವಿದ್ದರೆ ಬಳಸಿ.
|
||||
ACT 9 4 y4u4 πεσὼν ἐπὶ τὴν γῆν 1 he fell upon the ground "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ಸೌಲನು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದನು""<br><br>ಅಥವಾ 2)ಆ ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾಗಿ ಹರಡಿದ ಬೆಳಕು ಅವನನ್ನು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬೀಳುವಂತೆ ಮಾಡಿತು.ಅಥವಾ 3) ""ಸೌಲನು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದು ಪ್ರಜ್ಞೆ ತಪ್ಪಿದನು. ಸೌಲನಿಗೆ ಆಕಸ್ಮಿಕವಾಗಿ ನಡೆದುದಲ್ಲ."
|
||||
ACT 9 4 c9l4 figs-rquestion τί με διώκεις 1 why are you persecuting me? "ಈ ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆ ಸೌಲನನ್ನು ಗದರಿಸಿ ತಿಳಿಸಲು ಬಳಸ ಲಾಗಿದೆ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸರಳವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಹೇಳುವುದು ಹೆಚ್ಚು ಸರಳವಾಗಿರಬಹುದು. (ಎ.ಟಿ.) : "" ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುತ್ತಿರುವೆ! "" ಆಜ್ಞಾಪೂರ್ವಕ ವಾಕ್ಯ (ಎ.ಟಿ.) : "" ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು! "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
|
||||
|
@ -758,9 +758,9 @@ ACT 9 6 i1kj 0 but rise, enter into the city ನೀನೆದ್ದು ,ದಮ
|
|||
ACT 9 6 fbi6 figs-activepassive λαληθήσεταί σοι 1 it will be told you "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯಾರೊಬ್ಬರಾದರೂ ನಿನಗೆ ಹೇಳುವರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
|
||||
ACT 9 7 xu7c ἀκούοντες μὲν τῆς φωνῆς, μηδένα δὲ θεωροῦντες 1 hearing the voice, but seeing no one ಅವರು ವಾಣಿಯನ್ನು ಕೇಳಿದರು , ಆದರೆ ಯಾರನ್ನೂ ಅಲ್ಲಿ ನೋಡಲಿಲ್ಲ.
|
||||
ACT 9 7 f9fe μηδένα δὲ θεωροῦντες 1 but seeing no one "ಅಲ್ಲಿಯಾರೂ ಕಾಣಿಸಲಿಲ್ಲ. ಸೌಲನು ಮಾತ್ರ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ಆ ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾದ ಬೆಳಕನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿದನು.
|
||||
ACT 9 8 ಅವನು ತನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿಕೊಂಡಿದ್ದನೆ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟ ವಾಗಿದೆ. ಏಕೆಂದರೆ ಆ ಬೆಳಕು ತುಂಬಾ ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾಗಿತ್ತು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]
|
||||
ACT 9 8 ಅವನು ಯಾವುದನ್ನೂ ನೋಡಲು ಆಗದೆ ಕುರುಡಾದನು .
|
||||
ACT 9 9 ಅವನು ಕುರುಡನಾಗಿದ್ದನು ಅಥವಾ ""ಏನನ್ನೂ ನೋಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದಂತೆ ಇದ್ದನು""."
|
||||
ACT 9 8 cbr3 ಅವನು ತನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿಕೊಂಡಿದ್ದನೆ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟ ವಾಗಿದೆ. ಏಕೆಂದರೆ ಆ ಬೆಳಕು ತುಂಬಾ ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾಗಿತ್ತು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]
|
||||
ACT 9 8 den4 ಅವನು ಯಾವುದನ್ನೂ ನೋಡಲು ಆಗದೆ ಕುರುಡಾದನು .
|
||||
ACT 9 9 p7gz ಅವನು ಕುರುಡನಾಗಿದ್ದನು ಅಥವಾ ""ಏನನ್ನೂ ನೋಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದಂತೆ ಇದ್ದನು""."
|
||||
ACT 9 9 t8uc οὐκ ἔφαγεν οὐδὲ ἔπιεν 1 he neither ate nor drank ಅವನು ಏನನ್ನೂ ಕುಡಿಯಲೂ ಮತ್ತು ತಿನ್ನಲು ಆಗದಂತೆ ಇರುವುದು ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸಲು ಅಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಅವನಿಗೆ ಹಸಿವಿರಲಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ಅವನು ಈ ಸನ್ನಿವೇಶದಿಂದ ತುಂಬಾ ನಿರಾಶನಾಗಿದ್ದ .ಇಲ್ಲಿ ಇದಕ್ಕೆ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಾರಣಗಳನ್ನು ನೀಡುವುದು ಹೆಚ್ಚು ಸೂಕ್ತವಾಗಿರಬಹುದು.
|
||||
ACT 9 10 kgn9 translate-names 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ಸೌಲನ ಕತೆ ಮುಂದುವರೆಯುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಲೂಕನು ಇಲ್ಲಿ ಅನನೀಯನೆಂಬ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತಾನೆ [ಅಕೃ 5:3](../05/03.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಮರಣಹೊಂದಿದ ಅದೇ ಅನನೀಯನಲ್ಲ [ಅಕೃ 5:1](../05/01. ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಈ ಹೆಸರನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದಂತೆ ಇಲ್ಲಿಯೂ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು. ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಯೂದ ಹೆಸರುನ್ನುಳ್ಳ ಅನೇಕ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಬರುತ್ತಾರೆ. ಈ ಯೂದನ ಹೆಸರು ಬಂದಂತೆ ಇದೂ ಬರುತ್ತದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
|
||||
ACT 9 10 j847 writing-participants ἦν δέ 1 Now there was "ಇಲ್ಲಿ ಅನನೀಯನೆಂಬ ಹೊಸ ಪಾತ್ರ ಇಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯವಾಗುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
|
||||
|
@ -774,11 +774,11 @@ ACT 9 13 la9t 0 your holy people "ಇಲ್ಲಿ ""ಪವಿತ್ರವಾ
|
|||
ACT 9 14 ptd6 figs-explicit 0 authority ... to arrest everyone here "ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಸೌಲನಿಗೆ ನೀಡಿದ ಅಧಿಕಾರ ಪ್ರಭುತ್ವವು ಯೆಹೂದಿ ಜನರ ಮೇಲೆ ಮಾತ್ರ ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟಿತ್ತು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
|
||||
ACT 9 14 t3fl figs-metonymy τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου 1 calls upon your name "ಇಲ್ಲಿ ""ನಿನ್ನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ"" ಎಂಬುದು ಯೇಸುವನ್ನುಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]"
|
||||
ACT 9 15 jmt7 figs-metonymy 0 he is a chosen instrument of mine "ಯಾವುದೇ ಸಾಧನವನ್ನು ಒಂದು ಸೇವೆಗಾಗಿ ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ ಪ್ರತ್ಯೇಕಪಡಿಸಿದಂತೆ."" ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಇವನನ್ನು ನನ್ನ ಸೇವೆ ಮಾಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿಕೊಂಡಿ ದ್ದೇನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 9 15 ಇದೊಂದು ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ಅಥವಾ ಯೇಸುವಿ ಗಾಗಿ ಮಾತನಾಡಲು ಬಳಸಿರುವಂತದ್ದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ತಿಳಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಆರಿಸಿಕೊಂಡ ಸಾಧನ ಇವನು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 9 16 ಇದೊಂದು ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ತಿಳಿಯಪಡಿಸುವಂತದ್ದು "" ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿಸಲು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 9 17 ಇಲ್ಲಿ ""ಯು "" ಎಂಬುದು ಏಕವಚನ ಮತ್ತು ಸೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
ACT 9 17 ಅನನೀಯನು ಸೌಲನು ವಾಸವಾಗಿದ್ದ ಮನೆಯಲ್ಲೇ ವಾಸವಾಗಿದ್ದ ಸೌಲನು ಸ್ವಸ್ಥವಾದ ಮೇಲೆ ಈ ಕತೆ ಅನನೀಯ ನಿಂದ ಸೌಲನ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ.
|
||||
ACT 9 17 ಅನನೀಯನು ಆ ಮನೆಯನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸುವ ಮೊದಲೇ ಆ ಮನೆಯ ಒಳಗೆ ಹೋದ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಸೌಲನು ವಾಸವಾಗಿದ್ದ ಆ ಮನೆಯನ್ನು ಅನನೀಯನು ಹುಡುಕಿ , ಆ ಮನೆಯನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ . """
|
||||
ACT 9 15 s8j3 ಇದೊಂದು ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ಅಥವಾ ಯೇಸುವಿ ಗಾಗಿ ಮಾತನಾಡಲು ಬಳಸಿರುವಂತದ್ದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ತಿಳಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಆರಿಸಿಕೊಂಡ ಸಾಧನ ಇವನು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 9 16 t6kc ಇದೊಂದು ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ತಿಳಿಯಪಡಿಸುವಂತದ್ದು "" ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿಸಲು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 9 17 p5ee ಇಲ್ಲಿ ""ಯು "" ಎಂಬುದು ಏಕವಚನ ಮತ್ತು ಸೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
ACT 9 17 yk6u ಅನನೀಯನು ಸೌಲನು ವಾಸವಾಗಿದ್ದ ಮನೆಯಲ್ಲೇ ವಾಸವಾಗಿದ್ದ ಸೌಲನು ಸ್ವಸ್ಥವಾದ ಮೇಲೆ ಈ ಕತೆ ಅನನೀಯ ನಿಂದ ಸೌಲನ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ.
|
||||
ACT 9 17 r82x ಅನನೀಯನು ಆ ಮನೆಯನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸುವ ಮೊದಲೇ ಆ ಮನೆಯ ಒಳಗೆ ಹೋದ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಸೌಲನು ವಾಸವಾಗಿದ್ದ ಆ ಮನೆಯನ್ನು ಅನನೀಯನು ಹುಡುಕಿ , ಆ ಮನೆಯನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ . """
|
||||
ACT 9 17 my6m translate-symaction 0 Laying his hands on him "ಅನನೀಯನು ಸೌಲನ ಮೇಲೆ ತನ್ನ ಕೈಗಳನ್ನು ಇಟ್ಟ ಅದು ಸೌಲನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವ ಸಂಕೇತವಾಗಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])"
|
||||
ACT 9 17 a89q figs-activepassive ὅπως ἀναβλέψῃς καὶ πλησθῇς Πνεύματος Ἁγίου 1 so that you might receive your sight and be filled with the Holy Spirit "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆತನು ನನ್ನನ್ನು ನಿನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾನೆ, ಇದರಿಂದ ನೀನು ನೋಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
|
||||
ACT 9 18 m1hx ἀπέπεσαν ... ὡς λεπίδες 1 something like scales fell ಅವನ ಕಣ್ಣಿನಿಂದ ಮೀನಿನ ಪೊರೆಯಂತದ್ದು ಬಿದ್ದುಹೋಯಿತು.
|
||||
|
@ -809,9 +809,9 @@ ACT 9 31 vk8y 0 General Information: 31ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ
|
|||
ACT 9 31 n7c5 0 Connecting Statement: 32ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಈ ಕತೆಯು ಸೌಲನಿಂದ ಬದಲಾಗಿ ಹೊಸ ಭಾಗ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. .ಇದರಲ್ಲಿ ಪೇತ್ರನ ಕತೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ.
|
||||
ACT 9 31 s4bn ἐπληθύνετο 1 the church throughout all Judea, Galilee, and Samaria ಇದು ಮೊದಲಬಾರಿಗೆ ಏಕವಚನವನ್ನು ಬಳಸಿದೆ. ಚರ್ಚ್ / ಸಭೆ ಎಂಬುದು ಸ್ಥಳೀಯವಾಗಿರುವ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಗುಂಪುಗಳು ಸೇರಿರುವಂತಹ ಸಮೂಹ .ಇಲ್ಲಿ ಇದು ಇಡೀ ಇಸ್ರೇಲಿನಾದ್ಯಂತ ಹರಡಿಕೊಂಡಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಗುಂಪನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.
|
||||
ACT 9 31 fh2g εἶχεν εἰρήνην 1 had peace "ಇವರೆಲ್ಲರೂ ಶಾಂತಿಯಿಂದ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಇದರ ಅರ್ಥ ಸ್ತೆಫನನ ಹತ್ಯೆಯ ಮೂಲಕ ಪ್ರಾರಂಭವಾದ ಹಿಂಸೆಗಳೆಲ್ಲವೂ ಇಲ್ಲಿಗೆ ಮುಕ್ತಾಯವಾಗುತ್ತದೆ.
|
||||
ACT 9 31 ಇದರ ಪ್ರತಿನಿಧಿ ದೇವರಾಗುತ್ತಾನೆ ಅಥವಾ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮ. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರ ಭಯದಲ್ಲಿ ಬೆಳೆಯಲು ಅವರಿಗೆ ದೇವರು ಸಹಾಯ ಮಾಡಿದ ""ಅಥವಾ"" ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಅವರನ್ನು ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸಿ ಬೆಳೆಯುವಂತೆ ಮಾಡಿದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 9 31 ಇಲ್ಲಿ ""ಬದುಕುವುದು"" ಎಂಬುದು ನಡೆಯುವುದು ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ರೂಪಕ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿ ನಡೆಯುವುದು ""ಅಥವಾ"" ದೇವರನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುವುದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 9 31 ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಿಂದ ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಹೊಂದಿ ಬಲಪಡಿಸುವುದು."
|
||||
ACT 9 31 i2rr ಇದರ ಪ್ರತಿನಿಧಿ ದೇವರಾಗುತ್ತಾನೆ ಅಥವಾ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮ. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರ ಭಯದಲ್ಲಿ ಬೆಳೆಯಲು ಅವರಿಗೆ ದೇವರು ಸಹಾಯ ಮಾಡಿದ ""ಅಥವಾ"" ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಅವರನ್ನು ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸಿ ಬೆಳೆಯುವಂತೆ ಮಾಡಿದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 9 31 pb4p ಇಲ್ಲಿ ""ಬದುಕುವುದು"" ಎಂಬುದು ನಡೆಯುವುದು ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ರೂಪಕ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿ ನಡೆಯುವುದು ""ಅಥವಾ"" ದೇವರನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುವುದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 9 31 r46y ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಿಂದ ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಹೊಂದಿ ಬಲಪಡಿಸುವುದು."
|
||||
ACT 9 32 w68g writing-newevent ἐγένετο δὲ 1 Now it came about "ಇದೊಂದುಪದಗುಚ್ಛ ಈ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಸಭಾಗವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
|
||||
ACT 9 32 m9sg figs-hyperbole διὰ πάντων 1 throughout the whole region "ಯುದಾಯ , ಗಲಿಲಾಯ ,ಸಮಾರ್ಯದ ಅನೇಕ ಪ್ರದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಪೇತ್ರನು ಭೇಟಿಮಾಡಿದ . ಇದೊಂದು ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಣ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
|
||||
ACT 9 32 ad7g κατελθεῖν 1 he came down "ಈ ಪದಗುಚ್ಛ ""ಕೆಳಗಿಳಿದು ಬರುವುದು"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸಂಚರಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಎತ್ತರದ ಪ್ರದೇಶಗಳಿಂದ ಲುದ್ದ ಎಂಬ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಬಂದ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
|
||||
|
@ -840,38 +840,38 @@ ACT 9 39 piu7 χῆραι 1 widows ಮಹಿಳೆಯರ ಗಂಡಂದಿರ
|
|||
ACT 9 39 y6q5 μετ’ αὐτῶν οὖσα 1 while she had been with them ಅವಳು ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಇನ್ನೂ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಇರುವಾಗ.
|
||||
ACT 9 40 ek9c writing-endofstory 0 "ತಬೀತಾಳ ಕತೆ 42ನೇ ವಾಕ್ಯ ದಲ್ಲಿ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. 43 ನೇ ವಾಕ್ಯವು ನಮಗೆ ಪೇತ್ರನು ಈ ಕತೆ ಮುಗಿದ ಮೇಲೆ ಏನು ನಡೆಯುತ್ತದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. : "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])"
|
||||
ACT 9 40 yp2u ἐκβαλὼν ... ἔξω πάντας 1 put them all out of the room "ಪೇತ್ರನು ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಆ ಕೊಠಡಿಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಹೋಗುವಂತೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಪೇತ್ರನು ಏಕಾಂತದಲ್ಲಿ ತಬಿತಾಳಿಗಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಮಾಡಲು ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಹೊರಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದ.
|
||||
ACT 9 41 ಪೇತ್ರನು ಅವಳ ಕೈಯನ್ನು ಹಿಡಿದು , ಅವಳನ್ನು ನಿಂತುಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡಿದನು.
|
||||
ACT 9 41 ಈ ವಿಧವೆಯರು ಬಹುಷಃ ಎಲ್ಲರೂ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಾಗಿದ್ದರು. ಆದರೆ ಇದನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಹೆಸರಿಸಲಾಗಿದೆ. ಏಕೆಂದರೆ ತಬೀತಾಳು ಅವರಿಗೆ ತುಂಬಾ ಮುಖ್ಯವಾದ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿದ್ದಾಳೆ.
|
||||
ACT 9 42 ಇದು ಪೇತ್ರನು ತಬೀತಾಳನ್ನು ಮರಣದಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸಿ ಮಾಡಿದ ಅದ್ಭುತ ಕಾರ್ಯ .ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.<br><br>ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೊಪ್ಪ ನಗರದಾದ್ಯಂತ ಜನರು ಈ ವಿಷಯವನ್ನು ಕೇಳಿತಿಳಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 9 42 ಯೇಸುವಿನ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ನಂಬಿ ನಡೆದರು."
|
||||
ACT 9 41 in43 ಪೇತ್ರನು ಅವಳ ಕೈಯನ್ನು ಹಿಡಿದು , ಅವಳನ್ನು ನಿಂತುಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡಿದನು.
|
||||
ACT 9 41 ch65 ಈ ವಿಧವೆಯರು ಬಹುಷಃ ಎಲ್ಲರೂ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಾಗಿದ್ದರು. ಆದರೆ ಇದನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಹೆಸರಿಸಲಾಗಿದೆ. ಏಕೆಂದರೆ ತಬೀತಾಳು ಅವರಿಗೆ ತುಂಬಾ ಮುಖ್ಯವಾದ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿದ್ದಾಳೆ.
|
||||
ACT 9 42 dja7 ಇದು ಪೇತ್ರನು ತಬೀತಾಳನ್ನು ಮರಣದಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸಿ ಮಾಡಿದ ಅದ್ಭುತ ಕಾರ್ಯ .ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.<br><br>ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೊಪ್ಪ ನಗರದಾದ್ಯಂತ ಜನರು ಈ ವಿಷಯವನ್ನು ಕೇಳಿತಿಳಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 9 42 hva5 ಯೇಸುವಿನ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ನಂಬಿ ನಡೆದರು."
|
||||
ACT 9 43 k9ik writing-newevent 0 It happened that "ಇದು ಅದರಂತೆ ನಡೆದು ಬಂದಿತು. ಇದು ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಮುಂದಿನ ಭಾಗದ ಪ್ರಾರಂಭವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||||
ACT 9 43 ಇಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನಿದ್ದನು ಅವನ ಹೆಸರು ಸಿಮೋನ , ಇವನು ಚರ್ಮದ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ , ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಚರ್ಮದಿಂದ ಚರ್ಮದ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದ."
|
||||
ACT 9 43 qd8g ಇಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನಿದ್ದನು ಅವನ ಹೆಸರು ಸಿಮೋನ , ಇವನು ಚರ್ಮದ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ , ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಚರ್ಮದಿಂದ ಚರ್ಮದ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದ."
|
||||
ACT 10 intro ym7z 0 "#ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು 10 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು <br>## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು <br><br>### ಅಶುದ್ಧ<br><br> ಅನ್ಯಜನರೊಡನೆ ಭೇಟಿಮಾಡಿದರೆ , ಭೋಜನ ಮಾಡಿದರೆ ದೇವರ ದೃಷ್ಠಿಯಲ್ಲಿ ಅಶುದ್ಧರಾಗುತ್ತೇವೆ. ಎಂದು ಯೆಹೂದಿಗಳು ನಂಬಿದ್ದರು. ಇದು ಪರಿಸಾಯರು ಈ ರೀತಿಯ ನಿಯಮವನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದರು ಏಕೆಂದರೆ ಮೋಶೆ ಹೇಳಿದಂತೆ ಅಶುದ್ಧವಾದ ನಿಯಮಗಳ ಪ್ರಕಾರ ಆಹಾರವನ್ನು ತಿನ್ನುವವರನ್ನು ಅದರಿಂದ ದೂರ ಇಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಆದರೆ ಮೋಶೆಯ ನಿಯಮಗಳು ಯಾವ ಆಹಾರ ಪದಾರ್ಥಗಳುಅಶುದ್ಧವಾದವು ಎಂದು ಹೇಳಿವೆ. ಆದರೆ ದೇವಜನರು ಅನ್ಯರನ್ನು ಭೇಟಿ ಮಾಡುವುದು ಅವರೊಂದಿಗೆ ತಪ್ಪು ಎಂದು ಹೇಳಿಲ್ಲ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] ಮತ್ತು[[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])<br><br>### ದೀಕ್ಷಾ ಸ್ನಾನ ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮ<br><br> ಪೇತ್ರನ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದ ಜನರ ಮೇಲೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವು ""ಇಳಿಯಿತು"" ಇದರಿಂದಯೆಹೂದಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದಂತೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸ ಬಹುದುಎಂದು ತಿಳಿಯಿತು. ಇದಾದ ನಂತರ ಅನ್ಯಜನರೂ ಸಹ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಹೊಂದಿದರು<br>"
|
||||
ACT 10 1 m1vx writing-background 0 General Information: "ಕೊರ್ನೆಲ್ಯನ ಬಗ್ಗೆ ಈ ವಾಕ್ಯಗಳು ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
|
||||
ACT 10 1 nfy5 0 Connecting Statement: ಇಲ್ಲಿಂದ ಕೊರ್ನೆಲ್ಯನ ಕತೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ.
|
||||
ACT 10 1 wtb9 writing-participants ἀνὴρ δέ τις 1 Now there was a certain man "ಇಲ್ಲಿ ಐತಿಹಾಸಿಕವಾದ ಮಾಹಿತಿಗೆ ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಈ ಕತೆಯ ಭಾಗವಾಗಿ ಪರಿಚಯಿಸುವ ರೀತಿ ಇದು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
|
||||
ACT 10 1 x476 ὀνόματι Κορνήλιος, ἑκατοντάρχης ἐκ Σπείρης τῆς καλουμένης Ἰταλικῆς 1 Cornelius by name, a centurion of what was called the Italian Regiment "ಅವನ ಹೆಸರು ಕೊರ್ನೆಲ್ಯ. ಇವನು ರೋಮಾಯರ ಸೈನ್ಯದಲ್ಲಿ ಇತ್ಯಾಲರ ಪಟಾಳ( ಟಾಲಿಯನ್ ಸೈನ್ಯದ ತುಕಡಿ)ದ ನೂರು ಜನ ಸೈನಿಕರ ಒಂದು ತುಕಡಿಗೆ ಶತಾಧಿಪತಿಯಾಗಿದ್ದ ಅಕೃ 10 2 s6rh 0 ಇವನು ಧರ್ಮಶೀಲನೂ , ದೈವಭಕ್ತನೂ , ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವನೂ ಆಗಿದ್ದ. ಇವನು ದೇವರಲ್ಲಿ ವಿಶ್ವಾಸವಿಟ್ಟವನು ಮತ್ತು ದಾನಧರ್ಮ ಮಾಡುತ್ತಾ ದೇವರಿಗೆ ಹೆದರಿ ನಡೆಯುತ್ತಿದ್ದನು. ಪ್ರತಿನಿತ್ಯವೂ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನು.
|
||||
ACT 10 2 “He believed in God and sought to honor and worship God in his life”"
|
||||
ACT 10 2 cpu5 “He believed in God and sought to honor and worship God in his life”"
|
||||
ACT 10 2 n8i3 0 worshiped God "ಇಲ್ಲಿ ""ಆರಾಧಿಸು"" ಎಂದರೆ ದೇವರಿಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಗೌರವವನ್ನು , ಭಕ್ತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿ ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವವನಾಗಿದ್ದ."
|
||||
ACT 10 2 w2kx figs-hyperbole δεόμενος τοῦ Θεοῦ διὰ παντός 1 he constantly prayed to God """ನಿರಂತರವಾಗಿ"" ಎಂಬ ಪದ ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಣವಾದ ಪದ . ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಇವನು ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ. "" ಅಥವಾ "" ಅವನು ನಿತ್ಯವೂ ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ. "" ( ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
|
||||
ACT 10 3 up3j ὥραν ἐνάτην 1 the ninth hour "ಮಧ್ಯಾಹ್ನ ಮೂರುಗಂಟೆಗೆ ಅಂದರೆ ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಮಧ್ಯಾಹ್ನದ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು.
|
||||
ACT 10 3 ಕೊರ್ನೆಲ್ಯನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ನೋಡಿದ"
|
||||
ACT 10 3 j9xk ಕೊರ್ನೆಲ್ಯನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ನೋಡಿದ"
|
||||
ACT 10 4 p5ml figs-explicit 0 Your prayers and your gifts ... a memorial offering into God's presence "ಕೊರ್ನೆಲ್ಯನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ದಾನಧರ್ಮಗಳು ಮತ್ತು ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯಿಂದ ಸಂಪ್ರೀತನಾದ ದೇವರು ಅವನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸಿದ .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ನಿನ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗಳು , ದಾನ ಧರ್ಮಗಳು ದೇವರ ಮುಂದೆ ಸ್ಮರಣಾರ್ಥವಾಗಿ ಬಂದು ತಲುಪಿವೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
|
||||
ACT 10 6 lt9n βυρσεῖ 1 a tanner ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಚರ್ಮದಿಂದ ಚರ್ಮದ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಮಾಡುವವ.
|
||||
ACT 10 7 g6lq 0 When the angel who spoke to him had left ಕೊರ್ನೇಲ್ಯನಿಗೆ ದೇವದೂತನು ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡ ದೃಶ್ಯವು ಕೊನೆಗೊಂಡಿತು.
|
||||
ACT 10 7 i3x7 στρατιώτην εὐσεβῆ τῶν προσκαρτερούντων αὐτῷ 1 a devout soldier from among those who served him "ಅವನ ಬಳಿ ಸೇವೆಸಲ್ಲಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಒಬ್ಬ ಸೈನಿಕನೂ ಸಹ ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸುತ್ತಿದ್ದ . ರೋಮನ್ ಸೈನ್ಯದಲ್ಲಿ ಇದು ವಿರಳವಾದ ಕಾರ್ಯ.ಅಂದರೆ ಕೊರ್ನೆಲ್ಯನ ಇತರ ಸೈನಿಕರು ಬಹುಷಃ ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲವೆಂದು ತೋರಿಬರುತ್ತದೆ.
|
||||
ACT 10 7 ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವ ಮತ್ತು ದೇವರ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ವಿವರಿಸಲು ಬಳಸುವ ಗುಣವಾಚಕ ಪದವಿದು.
|
||||
ACT 10 8 ಕೊರ್ನೆಲ್ಯನು ತಾನು ಕಂಡ ದೃಶ್ಯ ದರ್ಶನವನ್ನು ತನ್ನ ಇಬ್ಬರು ಆಳುಗಳಿಗೆ ಮತ್ತು ಒಬ್ಬ ಸೈನಿಕನಿಗೆ ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳಿದ.
|
||||
ACT 10 8 ಅವನು ಇಬ್ಬರುಆಳುಗಳು ಮತ್ತು ಒಬ್ಬ ಸೈನಿಕನನ್ನು ಯೊಪ್ಪಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದ."
|
||||
ACT 10 7 q9e6 ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವ ಮತ್ತು ದೇವರ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ವಿವರಿಸಲು ಬಳಸುವ ಗುಣವಾಚಕ ಪದವಿದು.
|
||||
ACT 10 8 dc5b ಕೊರ್ನೆಲ್ಯನು ತಾನು ಕಂಡ ದೃಶ್ಯ ದರ್ಶನವನ್ನು ತನ್ನ ಇಬ್ಬರು ಆಳುಗಳಿಗೆ ಮತ್ತು ಒಬ್ಬ ಸೈನಿಕನಿಗೆ ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳಿದ.
|
||||
ACT 10 8 wu6p ಅವನು ಇಬ್ಬರುಆಳುಗಳು ಮತ್ತು ಒಬ್ಬ ಸೈನಿಕನನ್ನು ಯೊಪ್ಪಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದ."
|
||||
ACT 10 9 ey9n 0 General Information: "ಇ ಲ್ಲಿ ""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದ ಕೊರ್ನೇಲ್ಯನ ಇಬ್ಬರು ಆಳುಗಳು ಮತ್ತು ಒಬ್ಬ ಸೈನಿಕ ಅವನಕೈಕೆಳಗೆ ಕಾರ್ಯ ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತಿದ್ದ ವರು.([ಅಕೃ 10:7](../10/07.ಎಂಡಿ))."
|
||||
ACT 10 9 w3g4 0 Connecting Statement: ಇ ಲ್ಲಿ ಈ ಕಥಾಭಾಗವು ಕೊರ್ನೇಲ್ಯನಿಂದ ಪೇತ್ರನಕಡೆಗೆ ಬದಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ದೇವರು ಪೇತ್ರನಿಂದ ಯಾವ ಕಾರ್ಯ ಮಾಡಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಬರುತ್ತದೆ.
|
||||
ACT 10 9 tu7n περὶ ὥραν ἕκτην 1 about the sixth hour ಮಧ್ಯಾಹ್ನದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ
|
||||
ACT 10 9 r6l8 ἀνέβη ... ἐπὶ τὸ δῶμα 1 up upon the housetop ಅಂದಿನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮನೆಗಳ ಛಾವಣಿಗಳು ಸಮವಾಗಿ ಇರುತ್ತಿದ್ದವು . ಇದರಿಂದ ಜನರು ಅನೇಕ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳನ್ನು , ಚಟುವಟಿಕೆಗಳನ್ನು ಛಾವಣಿಯ ಮೇಲೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು.
|
||||
ACT 10 10 slq7 παρασκευαζόντων ... αὐτῶν 1 while the people were cooking some food ಅವರು ಪೇತ್ರನಿಗೆ ಆಹಾರ ತಯಾರಿಸುವಷ್ಟರಲ್ಲಿ
|
||||
ACT 10 10 im7x figs-activepassive 0 he was given a vision "ದೇವರು ಅವನಿಗೆ ಒಂದು ದರ್ಶನವನ್ನು ನೀಡಿದ ""ಅಥವಾ"" ಅವನು ಒಂದು ದರ್ಶನವನ್ನು ನೋಡಿದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 10 11 ಇದು ಪೇತ್ರನು ಪಡೆದ ದರ್ಶನದ ಪ್ರಾರಂಭ ಇದನ್ನು ಹೊಸ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು.
|
||||
ACT 10 11 ಪೇತ್ರನು ಆಕಾಶವು ತೆರೆದಿರುವುದನ್ನೂ , ನಾಲ್ಕು ಮೂಲೆ ಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದಿದ್ದ ಜೋಳಿಗೆಯಂತಹದರಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಣಿಗಳು ಇರುವುದನ್ನು ಕಂಡನು.
|
||||
ACT 10 11 ಆ ಚೌಕಾಕಾರದ ಬಟ್ಟೆಯ ನಾಲ್ಕೂ ಮೂಲೆಗಳು ತೂಗುತ್ತಿದ್ದವು ""ಅಥವಾ"" ನಾಲ್ಕೂ ಮೂಲೆಗಳು ಉಳಿದ ಮೂಲೆಗಳಿಗಿಂತ ಎತ್ತರದಲ್ಲಿದ್ದವು."
|
||||
ACT 10 11 s9ju ಇದು ಪೇತ್ರನು ಪಡೆದ ದರ್ಶನದ ಪ್ರಾರಂಭ ಇದನ್ನು ಹೊಸ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು.
|
||||
ACT 10 11 s92d ಪೇತ್ರನು ಆಕಾಶವು ತೆರೆದಿರುವುದನ್ನೂ , ನಾಲ್ಕು ಮೂಲೆ ಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದಿದ್ದ ಜೋಳಿಗೆಯಂತಹದರಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಣಿಗಳು ಇರುವುದನ್ನು ಕಂಡನು.
|
||||
ACT 10 11 gl1s ಆ ಚೌಕಾಕಾರದ ಬಟ್ಟೆಯ ನಾಲ್ಕೂ ಮೂಲೆಗಳು ತೂಗುತ್ತಿದ್ದವು ""ಅಥವಾ"" ನಾಲ್ಕೂ ಮೂಲೆಗಳು ಉಳಿದ ಮೂಲೆಗಳಿಗಿಂತ ಎತ್ತರದಲ್ಲಿದ್ದವು."
|
||||
ACT 10 12 ua3j figs-explicit 0 all kinds of four-footed animals ... birds of the sky "ಮುಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಪೇತ್ರನು ತನ್ನ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ .ಇಲ್ಲಿ ಮೋಶೆಯ ನಿಯಮದ ಪ್ರಕಾರ ಯೆಹೂದಿಗಳಿಗೆ ಯಾವ ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು ತಿನ್ನಬಾರದೆಂದು ಹೇಳಿದ್ದಾನೋ ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯಾವ ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಪಕ್ಷಿಗಳನ್ನು ಮೋಶೆಯ ನಿಯಮದಂತೆ ತಿನ್ನಲು ನಿಷೇಧಿಸಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯಬೇಕು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
|
||||
ACT 10 13 a2z4 figs-synecdoche ἐγένετο φωνὴ πρὸς αὐτόν 1 a voice spoke to him "ಇಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಗುರುತಿಸಿಲ್ಲ . ""ಧ್ವನಿ"" ಎಂಬುದು ಬಹುಷಃ ದೇವರ ಧ್ವನಿಯಾಗಿದೆ. ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ದೇವರಿಂದ ಕಳುಹಿಸಿದ ದೇವದೂತನ ಧ್ವನಿಯೂ ಆಗಿರಲು ಸಾಧ್ಯತೆಯಿದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
|
||||
ACT 10 14 z7r5 μηδαμῶς 1 Not so ನಾನು ಇದನ್ನು ಮಾಡಲಾರೆ / ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ
|
||||
|
@ -881,9 +881,9 @@ ACT 10 16 rlr9 0 This happened three times "ಪೇತ್ರನು ಹೀಗೆ
|
|||
ACT 10 17 d4zi διηπόρει ὁ Πέτρος 1 Peter was very confused ಇದರ ಅರ್ಥ ಪೇತ್ರನು ಆ ದರ್ಶಶನವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳು ವುದರಲ್ಲಿ ಕಷ್ಟಪಡುತ್ತಿದ್ದನು.
|
||||
ACT 10 17 n6da ἰδοὺ 1 behold "ಇಲ್ಲಿ""ಗಮನಿಸಿ"" ಎಂಬ ಪದ ಇಬ್ಬರುವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ದ್ವಾರದ ಬಳಿ ನಿಂತಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ನೀಡುವ ಮಾಹಿತಿ ಆಶ್ಚರ್ಯಕರವಾಗಿದ್ದು ನಮ್ಮನ್ನು ಗಮನಿಸುವಂತೆ ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತದೆ."
|
||||
ACT 10 17 e62m figs-explicit ἐπέστησαν ἐπὶ τὸν πυλῶνα 1 stood before the gate "ಅವರು ಪೇತ್ರನುಇದ್ದ ಮನೆಯ ದ್ವಾರದ ಬಳಿ ನಿಂತಿದ್ದನು .ಈ ಮನೆಯ ಸುತ್ತಲೂ ಗೋಡೆ ಇದ್ದು ಅದರೊಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ದ್ವಾರ / ಗೇಟ್ ಇರುತ್ತಿತ್ತು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 10 17 ಇದು ಅವರು ಆ ಮನೆಯ ಬಳಿ ಬರುವುದಕ್ಕೆ ಮೊದಲು ನಡೆದದ್ದು.ಯು.ಎಸ್.ಟಿಯಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಇದನ್ನು ಮೊದಲು ಬರುವ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲೇ ಹೇಳಬಹುದು.
|
||||
ACT 10 18 ಕೊರ್ನೇಲ್ಯನು ಕಳುಹಿಸಿದ ಜನರು ಮನೆಯ ದ್ವಾರದ ಬಳಿ ನಿಂತು ಪೇತ್ರನ ಬಗ್ಗೆ ವಿಚಾರಿಸಿದರು.
|
||||
ACT 10 19 ದರ್ಶನದ ಬಗ್ಗೆ ಅದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ತಿಳಿದು ಬೆರಗಾದರು"
|
||||
ACT 10 17 dsr3 ಇದು ಅವರು ಆ ಮನೆಯ ಬಳಿ ಬರುವುದಕ್ಕೆ ಮೊದಲು ನಡೆದದ್ದು.ಯು.ಎಸ್.ಟಿಯಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಇದನ್ನು ಮೊದಲು ಬರುವ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲೇ ಹೇಳಬಹುದು.
|
||||
ACT 10 18 e57t ಕೊರ್ನೇಲ್ಯನು ಕಳುಹಿಸಿದ ಜನರು ಮನೆಯ ದ್ವಾರದ ಬಳಿ ನಿಂತು ಪೇತ್ರನ ಬಗ್ಗೆ ವಿಚಾರಿಸಿದರು.
|
||||
ACT 10 19 mmb2 ದರ್ಶನದ ಬಗ್ಗೆ ಅದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ತಿಳಿದು ಬೆರಗಾದರು"
|
||||
ACT 10 19 d9q8 τὸ Πνεῦμα 1 the Spirit ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು
|
||||
ACT 10 19 iqx5 0 Behold, three ಗಮನವಹಿಸಿ, ನಾನು ಹೇಳುತ್ತಿರುವ ವಿಷಯ ಸತ್ಯವಾದುದು ಮತ್ತು ಮುಖ್ಯವಾದುದು ಮೂರು.
|
||||
ACT 10 19 va39 translate-textvariants 0 three men are looking for you "ಕೆಲವು ಹಳೆಯ ಪತ್ರಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಜನರು ಎಂದಿದೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])"
|
||||
|
@ -901,22 +901,22 @@ ACT 10 24 c3s6 0 On the following day ಅವರು ಯೊಪ್ಪಕ್ಕೆ
|
|||
ACT 10 24 g2up ὁ δὲ Κορνήλιος ἦν προσδοκῶν αὐτοὺς 1 Cornelius was waiting for them ಕೊರ್ನೇಲ್ಯನು ಅವರನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದನು
|
||||
ACT 10 25 wxt8 ὡς ... τοῦ εἰσελθεῖν τὸν Πέτρον 1 when Peter entered ಪೇತ್ರನು ಮನೆಯನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ
|
||||
ACT 10 25 b4pn translate-symaction πεσὼν ἐπὶ τοὺς πόδας, προσεκύνησεν 1 fell down at his feet to worship him "ಅವನು ಮಂಡಿಯೂರಿದ ಮತ್ತು ತನ್ನ ಮುಖವನ್ನು ಪೇತ್ರನ ಪಾದಗಳ ಹತ್ತಿರ ತಂದ .ಅವನು ಪೇತ್ರನನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದ ಕ್ಕಾಗಿ ಈ ರೀತಿ ಮಾಡಿದ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||||
ACT 10 25 ಅವನು ಉದ್ದೇಶಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ತನ್ನ ಮುಖವನ್ನು ಈರೀತಿ ಮಾಡಲು ಉದ್ದೇಶ ಅವನು ಆರಾಧಿಸುವಷ್ಟು ಗೌರವ ತೋರಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಮಾಡಿದ ಎಂದು.
|
||||
ACT 10 26 ಹೀಗೆ ಪೇತ್ರನು ಆರಾಧಿಸಬಾರದು ಎಂದು ಕೊರ್ನೇಲ್ಯನನ್ನು ತಿದ್ದುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಸೌಮ್ಯವಾಗಿ ಗದರಿಸಿ ಖಂಡಿಸಿದ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀನು ಮಾಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು! ನಾನು ನಿನ್ನಂತೆಯೇ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯ."
|
||||
ACT 10 25 wqi4 ಅವನು ಉದ್ದೇಶಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ತನ್ನ ಮುಖವನ್ನು ಈರೀತಿ ಮಾಡಲು ಉದ್ದೇಶ ಅವನು ಆರಾಧಿಸುವಷ್ಟು ಗೌರವ ತೋರಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಮಾಡಿದ ಎಂದು.
|
||||
ACT 10 26 c6n8 ಹೀಗೆ ಪೇತ್ರನು ಆರಾಧಿಸಬಾರದು ಎಂದು ಕೊರ್ನೇಲ್ಯನನ್ನು ತಿದ್ದುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಸೌಮ್ಯವಾಗಿ ಗದರಿಸಿ ಖಂಡಿಸಿದ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀನು ಮಾಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು! ನಾನು ನಿನ್ನಂತೆಯೇ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯ."
|
||||
ACT 10 27 f9x6 figs-you 0 General Information: """ ಅವನಿಗೆ""ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಕೊರ್ನೇಲ್ಯನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ "" ನೀನು "" ಮತ್ತು "" ನೀವು "" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಬಹುವಚನ ರೂಪವುಳ್ಳವು, ಇಲ್ಲಿ ಕೊರ್ನೇಲ್ಯ ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಿ ಹಾಜರಿದ್ದ ಅನ್ಯಜನರನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
|
||||
ACT 10 27 bg7b 0 Connecting Statement: ಕೊರ್ನೇಲ್ಯನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಬಂದಿದ್ದ ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಪೇತ್ರನು ಮಾತನಾಡಿದನು .
|
||||
ACT 10 27 twp9 figs-explicit συνεληλυθότας πολλούς 1 many people gathered together "ಅನೇಕ ಅನ್ಯ ಜನರು ಅಲ್ಲಿ ಕೂಡಿಬಂದಿದ್ದರು .ಅಂದರೆ ಈ ಜನರನ್ನು ಕೊರ್ನೇಲ್ಯನು ಆಹ್ವಾನಿಸಿದ ಜನರಿರಬಹುದು ಎಂಬುದು ತಿಳಿದು ಬರುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 10 28 ಪೇತ್ರನು ಕೊರ್ನೇಲ್ಯ ಮತ್ತು ಅವನು ಆಹ್ವಾನಿಸಿದ್ದ ಅಥಿತಿಗಳನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡಿದನು .
|
||||
ACT 10 28 ಯೆಹೂದ್ಯರು ಅನ್ಯಜನರ ಕೂಡ ಹೊಕ್ಕುಬಳಕೆ ಮಾಡುವುದು ಯೆಹೂದ್ಯರ ಸಂಪ್ರದಾಯಕ್ಕೆ ಮತ್ತು ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದೆ.
|
||||
ACT 10 28 ಇದು ಯೆಹೂದಿಗಳಲ್ಲದ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಿ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಅವರು ವಾಸಿಸುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದು ತಿಳಿಯದೆ ಇರುವ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.
|
||||
ACT 10 30 31 ಮತ್ತು 32 ನೇ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಕೊರ್ನೇಲ್ಯ ನು ತನಗೆ ದೇವದೂತನು ಹೇಳಿದ ವಿಷಯವನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ದೇವದೂತನು ಸುಮಾರು ಒಂಬತ್ತುಗಂಟೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅವನಿಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡುಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದ ಮಾತು . ಇಲ್ಲಿ "" ಯು"" ಮತ್ತು ""ಯುವರ್"" ಪದಗಳು ಏಕವಚನರೂಪವಾಗಿದೆ ."" ನಾವು ಎಂಬ ಪದದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲಿ ಪೇತ್ರನನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಂಡಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
ACT 10 30 ಕೊರ್ನೇಲ್ಯನು ಪೇತ್ರನ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸುತ್ತಾನೆ
|
||||
ACT 10 30 ಕೊರ್ನೇಲ್ಯನು ಪೇತ್ರನ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪೇತ್ರನೊಂದಿಗೆ ಮೂರು ರಾತ್ರಿಗಳ ಹಿಂದಿನ ದಿನವೇ ಮಾತನಾ ಡಿದ್ದನ್ನು ಕೊರ್ನೇಲ್ಯನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಸತ್ಯವೇದದ ಸಂಸ್ಕೃತಿ ಯಂತೆ ಪ್ರಸ್ತುತ ದಿನಗಳನ್ನು ಎಣಿಕೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ .ಮೂರು ರಾತ್ರಿಗಳ ಹಿಂದಿನ ದಿನ ಎಂದರೆ ""ನಾಲ್ಕು ದಿನಗಳ ಮೊದಲು"" ಎಂದು ಅರ್ಥ , ಪ್ರಸ್ತುತ ಪಾಶ್ಚಾತ್ಯ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯು ಈ ರೀತಿಯ ಎಣಿಕೆ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ. ಆದುದರಿಂದ ಅನೇಕ ಪಾಶ್ಚಾತ್ಯ ಭಾಷಾಂತರಗಳಲ್ಲಿ "" ಮೂರು ದಿನಗಳ ಹಿಂದೆ "" ಎಂದು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ."
|
||||
ACT 10 28 z9rj ಪೇತ್ರನು ಕೊರ್ನೇಲ್ಯ ಮತ್ತು ಅವನು ಆಹ್ವಾನಿಸಿದ್ದ ಅಥಿತಿಗಳನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡಿದನು .
|
||||
ACT 10 28 ys5k ಯೆಹೂದ್ಯರು ಅನ್ಯಜನರ ಕೂಡ ಹೊಕ್ಕುಬಳಕೆ ಮಾಡುವುದು ಯೆಹೂದ್ಯರ ಸಂಪ್ರದಾಯಕ್ಕೆ ಮತ್ತು ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದೆ.
|
||||
ACT 10 28 zzt4 ಇದು ಯೆಹೂದಿಗಳಲ್ಲದ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಿ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಅವರು ವಾಸಿಸುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದು ತಿಳಿಯದೆ ಇರುವ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.
|
||||
ACT 10 30 x8jf 31 ಮತ್ತು 32 ನೇ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಕೊರ್ನೇಲ್ಯ ನು ತನಗೆ ದೇವದೂತನು ಹೇಳಿದ ವಿಷಯವನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ದೇವದೂತನು ಸುಮಾರು ಒಂಬತ್ತುಗಂಟೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅವನಿಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡುಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದ ಮಾತು . ಇಲ್ಲಿ "" ಯು"" ಮತ್ತು ""ಯುವರ್"" ಪದಗಳು ಏಕವಚನರೂಪವಾಗಿದೆ ."" ನಾವು ಎಂಬ ಪದದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲಿ ಪೇತ್ರನನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಂಡಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
ACT 10 30 mqe4 ಕೊರ್ನೇಲ್ಯನು ಪೇತ್ರನ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸುತ್ತಾನೆ
|
||||
ACT 10 30 ylm3 ಕೊರ್ನೇಲ್ಯನು ಪೇತ್ರನ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪೇತ್ರನೊಂದಿಗೆ ಮೂರು ರಾತ್ರಿಗಳ ಹಿಂದಿನ ದಿನವೇ ಮಾತನಾ ಡಿದ್ದನ್ನು ಕೊರ್ನೇಲ್ಯನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಸತ್ಯವೇದದ ಸಂಸ್ಕೃತಿ ಯಂತೆ ಪ್ರಸ್ತುತ ದಿನಗಳನ್ನು ಎಣಿಕೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ .ಮೂರು ರಾತ್ರಿಗಳ ಹಿಂದಿನ ದಿನ ಎಂದರೆ ""ನಾಲ್ಕು ದಿನಗಳ ಮೊದಲು"" ಎಂದು ಅರ್ಥ , ಪ್ರಸ್ತುತ ಪಾಶ್ಚಾತ್ಯ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯು ಈ ರೀತಿಯ ಎಣಿಕೆ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ. ಆದುದರಿಂದ ಅನೇಕ ಪಾಶ್ಚಾತ್ಯ ಭಾಷಾಂತರಗಳಲ್ಲಿ "" ಮೂರು ದಿನಗಳ ಹಿಂದೆ "" ಎಂದು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ."
|
||||
ACT 10 30 mqv8 translate-textvariants προσευχόμενος 1 praying "ಕೆಲವು ಪುರಾತನ ಕಾಲದ ಅಧಿಕಾರಗಳಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದವರು ಹೇಳುವಂತೆ ""ಉಪವಾಸ ಮತ್ತು ಪ್ರಾರ್ಥನೆ""ಮಾಡುವ ಮೊದಲು ಸರಳವಾಗಿ "" ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡಿದರೆ ""ಸಾಕು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])"
|
||||
ACT 10 30 yy6e τὴν ἐνάτην 1 at the ninth hour ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಮಧ್ಯಾಹ್ನದ ಹೊತ್ತು ಯೆಹೂದಿಗಳು ದೇವರಿಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಸಲ್ಲಿಸುತ್ತಾರೆ.
|
||||
ACT 10 31 heh3 figs-activepassive 0 your prayer has been heard by God "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ನಿನ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದ್ದಾನೆ<br><br>"" .(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
|
||||
ACT 10 31 s6nz 0 reminded God about you "ನಿನ್ನನ್ನು ದೇವರ ಗಮನಕ್ಕೆ ತಂದಿದ್ದೇನೆ ಇದರ ಅರ್ಥ ದೇವರು ನಿನ್ನನ್ನು ಮರೆತು ಬಿಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬ ಅರ್ಥವಲ್ಲ .
|
||||
ACT 10 32 ಸಿಮೋನ ಎಂಬುವವನನ್ನು ಪೇತ್ರ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗು ತ್ತದೆ.ಅವನನ್ನು ನಿನ್ನ ಬಳಿ ಬರುವಂತೆ ಹೇಳು."
|
||||
ACT 10 32 ty3b ಸಿಮೋನ ಎಂಬುವವನನ್ನು ಪೇತ್ರ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗು ತ್ತದೆ.ಅವನನ್ನು ನಿನ್ನ ಬಳಿ ಬರುವಂತೆ ಹೇಳು."
|
||||
ACT 10 33 p5ee ἐξαυτῆς 1 at once ನೇರವಾಗಿ ಇಲ್ಲೇ
|
||||
ACT 10 33 ruf3 0 You are kind to have come "ಇದು ಬಹು ಸೌಮ್ಯರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪೇತ್ರನು ಬಂದುದಕ್ಕೆ ವಂದನೆ ಹೇಳುವಂತದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ನೀನು ಬಂದುದಕ್ಕೆ ವಂದನೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ."
|
||||
ACT 10 33 ry21 0 in the sight of God ಇದು ದೇವರ ಪ್ರಸನ್ನತೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.
|
||||
|
@ -979,40 +979,40 @@ ACT 11 4 bfp5 ἀρξάμενος ... Πέτρος ἐξετίθετο 1 Peter
|
|||
ACT 11 4 nuy6 καθεξῆς 1 in detail ನಿಜವಾಗಲೂ ಏನು ನಡೆಯಿತು ಎಂಬುದನ್ನು
|
||||
ACT 11 5 j37p ὡς ὀθόνην μεγάλην 1 like a large sheet ಆ ಜೋಳಿಗೆಯು ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಚೌಕಾಕಾರದ ಬಟ್ಟೆ . ಅದರಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಪ್ರಾಣಿಗಳು ಇದ್ದವು [ಅಕೃ 10:11](../10/11.ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಗಮನಿಸಿ.
|
||||
ACT 11 5 axu6 τέσσαρσιν ἀρχαῖς 1 by its four corners "ಅದರ ನಾಲ್ಕು ಮೂಲೆಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದಿದ್ದ ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಜೋಳಿಗೆ ""ಅಥವಾ"" ನಾಲ್ಕು ಮೂಲೆಗಳು ಇತರ ಮೂಲೆಗಳಿಗಿಂತ ಎತ್ತರವಾಗಿದ್ದವು . ""[ಅಕೃ 10:11](../10/11.ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ.
|
||||
ACT 11 6 ಪೇತ್ರನ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ಮೋಶೆಯ ನಿಯಮದಂತೆ ಆ ಪ್ರಾಣಿಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವನ್ನು ತಿನ್ನುವುದು ನಿಶಿದ್ಧವಾದುದು ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ್ದಾನೆ.ಇದೇ ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು [ಅಕೃ 10:12](../10/12.ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಮೋಶೆಯ ನಿಯಮದಂತೆ ಕೆಲವು ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು , ಪಕ್ಷಿಗಳನ್ನು ಯೆಹೂದ್ಯರು ತಿನ್ನಬಾರದೆಂದು ನಿಶಿದ್ಧಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ.<br><br>"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 11 6 ಬಹುಷಃ ಈ ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು ಜನರು ಸಾಕುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಹತೋಟಿಯಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಇರಬಹುದು
|
||||
ACT 11 6 ಇವು ಸರಿಸೃಪಗಳು
|
||||
ACT 11 7 ಇಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಇಲ್ಲಿ""ಧ್ವನಿ"" ಬಹುಷಃ ದೇವರ , ದೇವರಿಂದ ಬಂದ ದೇವದೂತನ ಧ್ವನಿ ಇರಬಹುದು ಎಂದು ತಿಳಿದುಬಂದಿದೆ.<br><br>[ಅಕೃ 10:13](../10/13.ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
ACT 11 8 ನಾನು ಅದನ್ನು ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ[ಅಕೃ 10:14](../10/14.ಎಂಡಿ) ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ.
|
||||
ACT 11 8 ಆ ಜೋಳಿಗೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಯೆಹೂದಿಗಳ ನಿಯಮಗಳು ಹೇಳುವಂತೆ ಯೆಹೂದಿಗಳು ತಿನ್ನುವುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ನಿಷೇಧಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇದನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಶುದ್ಧವಾದ ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರವಾದ ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಮಾಂಸವನ್ನು ಮಾತ್ರ ತಿಂದೆನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]ಮತ್ತ [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
ACT 11 8 ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಯೆಹೂದಿಗಳ ನಿಯಮಗಳ ಪ್ರಕಾರ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ , ಪದ್ಧತಿಯ ಪ್ರಕಾರ ಅಶುದ್ಧನಾಗುತ್ತಾನೆ.ಅಂದರೆ ಅವನು ನಿಶಿದ್ಧವಾದ ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು ತಿನ್ನುವುದರಿಂದ ಮತ್ತು ಇಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ವಿಧಗಳಿಂದ ಅಶುದ್ಧನಾಗುತ್ತಾನೆ.
|
||||
ACT 11 9 ಇದು ಆ ಜೋಳಿಗೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.<br><br>""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 11 10 ಇದು ಪ್ರತಿಯೊಂದನ್ನು ಮೂರುಸಲ ಪುನರುಚ್ಛರಿಸಲಾಗುವುದು ಎಂದು ತಿಳಿಯಬಾರದು. ಇದು ಬಹುಷಃ ""ದೇವರು ಯಾವುದನ್ನು ಶುದ್ಧಮಾಡಿದನೋ ಅದನ್ನು ಅಪವಿತ್ರವಾಯಿತು ಎಂದು ಹೇಳಬಾರದು "" ಇದನ್ನು ಮೂರುಸಲ ಪುನರುಚ್ಛರಿಸಲಾಯಿತು . ಇದನ್ನು ಸರಳವಾಗಿ ಹೇಳುವುದೆಂದರೆ ""ಇದು ಮೂರುಸಲ ನಡೆಯಿತು"" ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದೇ ಹೊರತು ವಿವರವಾಗಿ ವಿವರಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ. [ಅಕೃ 10:16](../10/16.ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ. ""ಇದು ಮೂರುಸಲ ನಡೆಯಿತು""
|
||||
ACT 11 11 ಇಲ್ಲಿ "" ನಾವು"" ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೊಪ್ಪದಲ್ಲಿದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಇಲ್ಲ ಪ್ರಸ್ತುತ ಯೆರೋಸೆಲೇಮಿನಲ್ಲಿರುವ ಶ್ರೋತೃಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿಲ್ಲ ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
ACT 11 11 ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಬರುವ ಹೊಸಜನರ ಬಗ್ಗೆ ನಾವು ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಇರಬೇಕೆಂದು ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತದೆ.
|
||||
ACT 11 11 ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ಪ್ರಯೋಗ ಇರಬಹುದು"
|
||||
ACT 11 6 n7re ಪೇತ್ರನ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ಮೋಶೆಯ ನಿಯಮದಂತೆ ಆ ಪ್ರಾಣಿಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವನ್ನು ತಿನ್ನುವುದು ನಿಶಿದ್ಧವಾದುದು ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ್ದಾನೆ.ಇದೇ ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು [ಅಕೃ 10:12](../10/12.ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಮೋಶೆಯ ನಿಯಮದಂತೆ ಕೆಲವು ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು , ಪಕ್ಷಿಗಳನ್ನು ಯೆಹೂದ್ಯರು ತಿನ್ನಬಾರದೆಂದು ನಿಶಿದ್ಧಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ.<br><br>"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 11 6 r84c ಬಹುಷಃ ಈ ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು ಜನರು ಸಾಕುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಹತೋಟಿಯಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಇರಬಹುದು
|
||||
ACT 11 6 i4sa ಇವು ಸರಿಸೃಪಗಳು
|
||||
ACT 11 7 t2vf ಇಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಇಲ್ಲಿ""ಧ್ವನಿ"" ಬಹುಷಃ ದೇವರ , ದೇವರಿಂದ ಬಂದ ದೇವದೂತನ ಧ್ವನಿ ಇರಬಹುದು ಎಂದು ತಿಳಿದುಬಂದಿದೆ.<br><br>[ಅಕೃ 10:13](../10/13.ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
ACT 11 8 f4sa ನಾನು ಅದನ್ನು ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ[ಅಕೃ 10:14](../10/14.ಎಂಡಿ) ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ.
|
||||
ACT 11 8 f33n ಆ ಜೋಳಿಗೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಯೆಹೂದಿಗಳ ನಿಯಮಗಳು ಹೇಳುವಂತೆ ಯೆಹೂದಿಗಳು ತಿನ್ನುವುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ನಿಷೇಧಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇದನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಶುದ್ಧವಾದ ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರವಾದ ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಮಾಂಸವನ್ನು ಮಾತ್ರ ತಿಂದೆನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]ಮತ್ತ [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
ACT 11 8 kut9 ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಯೆಹೂದಿಗಳ ನಿಯಮಗಳ ಪ್ರಕಾರ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ , ಪದ್ಧತಿಯ ಪ್ರಕಾರ ಅಶುದ್ಧನಾಗುತ್ತಾನೆ.ಅಂದರೆ ಅವನು ನಿಶಿದ್ಧವಾದ ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು ತಿನ್ನುವುದರಿಂದ ಮತ್ತು ಇಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ವಿಧಗಳಿಂದ ಅಶುದ್ಧನಾಗುತ್ತಾನೆ.
|
||||
ACT 11 9 vcd3 ಇದು ಆ ಜೋಳಿಗೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.<br><br>""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 11 10 k5hr ಇದು ಪ್ರತಿಯೊಂದನ್ನು ಮೂರುಸಲ ಪುನರುಚ್ಛರಿಸಲಾಗುವುದು ಎಂದು ತಿಳಿಯಬಾರದು. ಇದು ಬಹುಷಃ ""ದೇವರು ಯಾವುದನ್ನು ಶುದ್ಧಮಾಡಿದನೋ ಅದನ್ನು ಅಪವಿತ್ರವಾಯಿತು ಎಂದು ಹೇಳಬಾರದು "" ಇದನ್ನು ಮೂರುಸಲ ಪುನರುಚ್ಛರಿಸಲಾಯಿತು . ಇದನ್ನು ಸರಳವಾಗಿ ಹೇಳುವುದೆಂದರೆ ""ಇದು ಮೂರುಸಲ ನಡೆಯಿತು"" ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದೇ ಹೊರತು ವಿವರವಾಗಿ ವಿವರಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ. [ಅಕೃ 10:16](../10/16.ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ. ""ಇದು ಮೂರುಸಲ ನಡೆಯಿತು""
|
||||
ACT 11 11 q3fj ಇಲ್ಲಿ "" ನಾವು"" ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೊಪ್ಪದಲ್ಲಿದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಇಲ್ಲ ಪ್ರಸ್ತುತ ಯೆರೋಸೆಲೇಮಿನಲ್ಲಿರುವ ಶ್ರೋತೃಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿಲ್ಲ ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
ACT 11 11 svn9 ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಬರುವ ಹೊಸಜನರ ಬಗ್ಗೆ ನಾವು ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಇರಬೇಕೆಂದು ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತದೆ.
|
||||
ACT 11 11 k66v ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ಪ್ರಯೋಗ ಇರಬಹುದು"
|
||||
ACT 11 11 qwn5 figs-activepassive ἀπεσταλμένοι 1 they had been sent "ತಕ್ಷಣವೇ ಅಥವಾ "" ಆ ನಿರ್ದಿಷ್ಟಕ್ಷಣದಲ್ಲಿ . "" ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಯಾರೋ ಅವರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
|
||||
ACT 11 12 lf6m 0 that I should make no distinction regarding them ಅವರು ಅನ್ಯಜನರೆಂದು ನಾನು ಯೋಚಿಸಬೇಕಾಗಿಲ್ಲ
|
||||
ACT 11 12 cf8x 0 These six brothers went with me ಈ ಆರು ಸಹೋದರರು ನನ್ನ ಜೊತೆ ಕೈಸರೆಯಕ್ಕೆ ಬಂದರು.
|
||||
ACT 11 12 xrc6 0 These six brothers ಈ ಆರು ಯೆಹೂದಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು
|
||||
ACT 11 12 w6ia εἰς τὸν οἶκον τοῦ ἀνδρός 1 into the man's house ಇದು ಕೊರ್ನೇಲ್ಯನ ಮನೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.
|
||||
ACT 11 13 few6 Σίμωνα, τὸν ἐπικαλούμενον Πέτρον 1 Simon who is called Peter "ಸಿಮೋನ ಇವನನ್ನುಪೇತ್ರನೆಂದೂ ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದನು. [ಅಕೃ10:32] (../10/32.ಎಂಡಿ).ಇದೇ ವಾಕ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ.
|
||||
ACT 11 14 ಮನೆವಾರ್ತೆಯಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ನಿನ್ನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 11 15 ಇಲ್ಲಿ ""ನಮ್ಮ"" ಎಂಬ ಪದ ಪೇತ್ರನನ್ನು , ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಮತ್ತು ಪೆಂಟಾಕೋಸ್ಟದಲ್ಲಿ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವರವನ್ನು ಪಡೆದ ಯೆಹೂದಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
ACT 11 15 ಪೇತ್ರನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಇನ್ನೂ ಮುಗಿಸಿರಲಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿಷಯವನ್ನು ಹೇಳಲು ಉದ್ದೇಶಿಸಿದ್ದ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ.
|
||||
ACT 11 15 ಪೇತ್ರನು ಈ ಕಥಾಭಾಗವನ್ನು ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತಗೊಳಿಸಲು ಕೆಲವು ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಕೈಬಿಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವು ಅನ್ಯಜನರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಮೇಲೆ ಅಂದು ಪೆಂಟಾಕೋಸ್ಟದಲ್ಲಿ ಯೆಹೂದಿವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಮೇಲೆ ಇವರ ಮೇಲೂ ಇಳಿಯಿತು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
ACT 11 15 ಪೇತ್ರನು ಪೆಂಟಾಕೋಸ್ಟ್ ದಿನವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಗುರುತಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.
|
||||
ACT 11 16 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ನಿಮಗೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಿಂದ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಕೊಡುವನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 11 17 ""ಅವರಿಗೆ"" ಕೊರ್ನೇಲ್ಯ ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರ ಅಥಿತಿಗಳು ಮತ್ತು ಮನೆವಾರ್ತೆಯನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಪೇತ್ರನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಯೆಹೂದಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಹೊರತು ಪಡಿಸಿ ಇತರರನ್ನು ಅನ್ಯಜನಗಳೆಂದು ಗುರುತಿಸಿ ಲೆಕ್ಕಮಾಡಿದ ""ಅವರು"" ಎಂಬಪದ ಇಲ್ಲಿ ಯೆಹೂದಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಪೇತ್ರನು ಮಾತನಾಡಿದನು. ""ನಮ್ಮ"" ಎಂಬಪದ ಎಲ್ಲಾ ಯೆಹೂದಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
ACT 11 17 ""ಪೇತ್ರನು ತನ್ನ ಉಪದೇಶವನ್ನು, ಮಾತುಗಳನ್ನು [ಅಕೃ 11:4] (../11/04.ಎಂಡಿ)) ರಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ್ದನ್ನು ಮುಗಿಸಿದ.ಅವನು ಯೆಹೂದಿಗಳಿಗೆ ತಾನು ಕಂಡ ದರ್ಶನವನ್ನು ಮತ್ತು ಕೊರ್ನೇಲ್ಯನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದ.
|
||||
ACT 11 17 ಪೇತ್ರನು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ತಾನು ದೇವರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ವಿಧೇಯನಾಗಿರುವುದನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದರಿಂದ . . . ನಾನು ದೇವರನ್ನು ವಿರೋಧಿಸಿ ಏನೂ ಹೇಳುವುದು ಬೇಡ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಿದೆ!"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
ACT 11 17 ಪೇತ್ರನು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನವರವನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ.
|
||||
ACT 11 18 ಅವರು ಪ್ರೇತನೊಂದಿಗೆ ಚರ್ಚೆಮಾಡಲಿಲ್ಲ"
|
||||
ACT 11 14 gx77 ಮನೆವಾರ್ತೆಯಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ನಿನ್ನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 11 15 zv6s ಇಲ್ಲಿ ""ನಮ್ಮ"" ಎಂಬ ಪದ ಪೇತ್ರನನ್ನು , ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಮತ್ತು ಪೆಂಟಾಕೋಸ್ಟದಲ್ಲಿ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವರವನ್ನು ಪಡೆದ ಯೆಹೂದಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
ACT 11 15 v1uu ಪೇತ್ರನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಇನ್ನೂ ಮುಗಿಸಿರಲಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿಷಯವನ್ನು ಹೇಳಲು ಉದ್ದೇಶಿಸಿದ್ದ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ.
|
||||
ACT 11 15 ws7p ಪೇತ್ರನು ಈ ಕಥಾಭಾಗವನ್ನು ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತಗೊಳಿಸಲು ಕೆಲವು ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಕೈಬಿಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವು ಅನ್ಯಜನರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಮೇಲೆ ಅಂದು ಪೆಂಟಾಕೋಸ್ಟದಲ್ಲಿ ಯೆಹೂದಿವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಮೇಲೆ ಇವರ ಮೇಲೂ ಇಳಿಯಿತು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
ACT 11 15 v4yk ಪೇತ್ರನು ಪೆಂಟಾಕೋಸ್ಟ್ ದಿನವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಗುರುತಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.
|
||||
ACT 11 16 zne5 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ನಿಮಗೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಿಂದ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಕೊಡುವನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 11 17 f4fd ""ಅವರಿಗೆ"" ಕೊರ್ನೇಲ್ಯ ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರ ಅಥಿತಿಗಳು ಮತ್ತು ಮನೆವಾರ್ತೆಯನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಪೇತ್ರನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಯೆಹೂದಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಹೊರತು ಪಡಿಸಿ ಇತರರನ್ನು ಅನ್ಯಜನಗಳೆಂದು ಗುರುತಿಸಿ ಲೆಕ್ಕಮಾಡಿದ ""ಅವರು"" ಎಂಬಪದ ಇಲ್ಲಿ ಯೆಹೂದಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಪೇತ್ರನು ಮಾತನಾಡಿದನು. ""ನಮ್ಮ"" ಎಂಬಪದ ಎಲ್ಲಾ ಯೆಹೂದಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
ACT 11 17 tk27 ""ಪೇತ್ರನು ತನ್ನ ಉಪದೇಶವನ್ನು, ಮಾತುಗಳನ್ನು [ಅಕೃ 11:4] (../11/04.ಎಂಡಿ)) ರಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ್ದನ್ನು ಮುಗಿಸಿದ.ಅವನು ಯೆಹೂದಿಗಳಿಗೆ ತಾನು ಕಂಡ ದರ್ಶನವನ್ನು ಮತ್ತು ಕೊರ್ನೇಲ್ಯನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದ.
|
||||
ACT 11 17 a2x1 ಪೇತ್ರನು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ತಾನು ದೇವರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ವಿಧೇಯನಾಗಿರುವುದನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದರಿಂದ . . . ನಾನು ದೇವರನ್ನು ವಿರೋಧಿಸಿ ಏನೂ ಹೇಳುವುದು ಬೇಡ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಿದೆ!"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
ACT 11 17 rej8 ಪೇತ್ರನು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನವರವನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ.
|
||||
ACT 11 18 pps1 ಅವರು ಪ್ರೇತನೊಂದಿಗೆ ಚರ್ಚೆಮಾಡಲಿಲ್ಲ"
|
||||
ACT 11 18 z3fy figs-abstractnouns καὶ ... τοῖς ἔθνεσιν ὁ Θεὸς τὴν μετάνοιαν εἰς ζωὴν ἔδωκεν 1 God has given repentance for life to the Gentiles also "ಅನ್ಯಜನರಿಗೂ ಸಹ ದೇವರು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪದ ಜೀವನವನ್ನು ನಡೆಸಲು ದಾರಿತೋರಿಸಿದ . ಇಲ್ಲಿ ""ಜೀವನ"" ಎಂದರೆ ""ನಿತ್ಯಜೀವ""ವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದಗಳಾದ ""ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ"" ಮತ್ತು""ಜೀವನ"" ಎಂಬುದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳನ್ನಾಗಿ ""ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪಪಡು"" ಮತ್ತು""ಜೀವಿಸು"" ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅನ್ಯಜನರನ್ನೂ ಸಹ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪಪಡಲು ಮತ್ತು ನಿತ್ಯಜೀವದಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸಲು ದೇವರು ಅವಕಾಶ ಮಾಡಿಕೊಟ್ಟನು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ACT 11 19 ಸ್ತೆಫನನನ್ನು ಕಲ್ಲೆಸೆದು ಕೊಂದ ಘಟನೆಯ ನಂತರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಬೇರೆ ಊರುಗಳಿಗೆ ಹೊರಟು ಹೋಗಿದ್ದರು. ಆಮೇಲೆ ಏನಾಯಿತು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಲೂಕನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.
|
||||
ACT 11 19 ಇಲ್ಲಿ ಕತೆಯ ಹೊಸಭಾಗ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ . "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||||
ACT 11 19 ಸ್ತೆಫನನು ಹೇಳಿದ ವಿಚಾರಗಳು ಮತ್ತು ಮಾಡಿದ ಸಂಗತಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಅಸಮಾಧಾನಗೊಂಡ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಯೇಸುವಿನ ಹಿಂಬಾಲಕರನ್ನು ಹಿಡಿದು ಹಿಂಸಿಸಿದರು.ಈ ಹಿಂಸೆಯ ಕಾರಣದಿಂದ ಯೇಸುವಿನ ಹಿಂಬಾಲಕರು ಯೆರುಸಲೇಮನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬೇರೆಬೇರೆ ಊರುಗಳಿಗೆ ಹೊರಟುಹೋದರು.
|
||||
ACT 11 19 ಅವರು ವಿಭಿನ್ನ ದಿಕ್ಕುಗಳಿಗೆ ಚದುರಿ ಹೋದರು."
|
||||
ACT 11 19 qcc6 ಸ್ತೆಫನನನ್ನು ಕಲ್ಲೆಸೆದು ಕೊಂದ ಘಟನೆಯ ನಂತರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಬೇರೆ ಊರುಗಳಿಗೆ ಹೊರಟು ಹೋಗಿದ್ದರು. ಆಮೇಲೆ ಏನಾಯಿತು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಲೂಕನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.
|
||||
ACT 11 19 a5wj ಇಲ್ಲಿ ಕತೆಯ ಹೊಸಭಾಗ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ . "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||||
ACT 11 19 f8qc ಸ್ತೆಫನನು ಹೇಳಿದ ವಿಚಾರಗಳು ಮತ್ತು ಮಾಡಿದ ಸಂಗತಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಅಸಮಾಧಾನಗೊಂಡ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಯೇಸುವಿನ ಹಿಂಬಾಲಕರನ್ನು ಹಿಡಿದು ಹಿಂಸಿಸಿದರು.ಈ ಹಿಂಸೆಯ ಕಾರಣದಿಂದ ಯೇಸುವಿನ ಹಿಂಬಾಲಕರು ಯೆರುಸಲೇಮನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬೇರೆಬೇರೆ ಊರುಗಳಿಗೆ ಹೊರಟುಹೋದರು.
|
||||
ACT 11 19 x48w ಅವರು ವಿಭಿನ್ನ ದಿಕ್ಕುಗಳಿಗೆ ಚದುರಿ ಹೋದರು."
|
||||
ACT 11 19 whm6 figs-activepassive διασπαρέντες ἀπὸ τῆς θλίψεως 1 who had been scattered by the persecution "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯಾರನ್ನು ಹಿಡಿದು ಹಿಂಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರೋ ಅವರು ಯೆರುಸಲೇಮನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೊರಟುಹೋದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
|
||||
ACT 11 19 vx4b τῆς θλίψεως τῆς γενομένης ἐπὶ Στεφάνῳ 1 the persecution that arose over Stephen ಈ ಎಲ್ಲಾ ಹಿಂಸೆಗಳು ನಡೆಯಲು ಕಾರಣ ಸ್ತೆಫನನು ಮಾಡಿದ ಮತ್ತು ಹೇಳಿದ ವಿಚಾರಗಳು.
|
||||
ACT 11 19 c8ha 0 only to Jews ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ದೇವರ ಸುವಾರ್ತೆ ಯೆಹೂದಿಗಳಿಗೆ ಮಾತ್ರ ದೊರಕುವಂತಾದ್ದು . ಅನ್ಯಜನರಿಗಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದರು.
|
||||
|
@ -1063,20 +1063,20 @@ ACT 12 3 wpm1 0 pleased the Jews ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರನ್ನ
|
|||
ACT 12 3 cu7s 0 That was "ಹೆರೋದನು ಇದನ್ನುಮಾಡಿದ ಅಥವಾ ""ಇದು ನಡೆಯಿತು""."
|
||||
ACT 12 3 ly66 ἡμέραι τῶν Ἀζύμων 1 the days of unleavened bread "ಇದು ಯೆಹೂದಿಗಳು ಧಾರ್ಮಿಕ ಹಬ್ಬವಾದ ಪಸ್ಕಹಬ್ಬದ ಸಮಯವಾಗಿತ್ತು ಎಂಬುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಈ ಹಬ್ಬದಲ್ಲಿ ಯೆಹೂದಿ ಜನರು ಹುಳಿಯಿಲ್ಲದ ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿನ್ನುವರು."
|
||||
ACT 12 4 pps1 τέσσαρσιν τετραδίοις στρατιωτῶν 1 four squads of soldiers "ನಾಲ್ಕು ಗುಂಪಿನ ಸೈನಿಕರು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿಯೂ ನಾಲ್ಕು , ನಾಲ್ಕು ಸೈನಿಕರಿದ್ದು ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿ ಹಾಕಿಸಿದ್ದ ಪೇತ್ರನನ್ನು ಕಾವಲು ಕಾಯಲು ನೇಮಿಸಲಾಗಿತ್ತು. ಈ ನಾಲ್ಕು ಗುಂಪಿನವರು 24ಗಂಟೆಗಳು ನಾಲ್ಕು ಹಂತಗಳಲ್ಲಿ ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದರು . ಪ್ರತಿ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬರು ಸೈನಿಕರು ಪೇತ್ರನ ಎರಡೂಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಇಬ್ಬರು ಸೈನಿಕರು ಸೆರೆಮನೆಯ ದ್ವಾರದಲ್ಲಿ ಕಾವಲು ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದರು .
|
||||
ACT 12 4 ಹೆರೋದನು ಜನರಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಪೇತ್ರನ ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆಯನ್ನು ಮಾಡಲು ಉದ್ದೇಶಿಸಿದ ."" ಅಥವಾ"" ಹೆರೋದನು ಪೇತ್ರನ ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆಯನ್ನು ಜನರ ಮುಂದೆ ನಡೆಸಲು ಉದ್ದೇಶಿಸಿದ."
|
||||
ACT 12 4 cm2u ಹೆರೋದನು ಜನರಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಪೇತ್ರನ ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆಯನ್ನು ಮಾಡಲು ಉದ್ದೇಶಿಸಿದ ."" ಅಥವಾ"" ಹೆರೋದನು ಪೇತ್ರನ ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆಯನ್ನು ಜನರ ಮುಂದೆ ನಡೆಸಲು ಉದ್ದೇಶಿಸಿದ."
|
||||
ACT 12 5 v2yz figs-activepassive ὁ μὲν οὖν Πέτρος ἐτηρεῖτο ἐν τῇ φυλακῇ 1 So Peter was kept in the prison "ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಪೇತ್ರನನ್ನು ಸೈನಿಕರು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಕಾವಲು ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದರು. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಇದರಿಂದ ಸೈನಿಕರು ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಪೇತ್ರನನ್ನು ಕಾವಲು ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
|
||||
ACT 12 5 f8qc figs-activepassive 0 prayer was made earnestly to God for him by those in the church "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಒಂದು ಗುಂಪಿನ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ದೇವರನ್ನು ಪ್ರಾಮಾಣಿಕವಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
|
||||
ACT 12 5 g189 ἐκτενῶς 1 earnestly ನಿರಂತರವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸಮರ್ಪಣಾಭಾವದಿಂದ
|
||||
ACT 12 6 km83 figs-explicit 0 On the night before Herod was going to bring him out for trial "ಹೆರೋದನು ಅವನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಯೋಜಿಸಿರುವುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದ .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಹೆರೋದನು ಪೇತ್ರನನ್ನು ಜನರ ಮುಂದೆ ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆಗೆ ಒಳಪಡಿಸಲು ಸೆರೆಮನೆಯಿಂದ ಹೊರಗೆ ತಂದು ಕೊಲ್ಲಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದ ದಿನದ ಮೊದಲ ದಿನ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
|
||||
ACT 12 6 g2bh δεδεμένος ἁλύσεσιν δυσίν 1 bound with two chains "ಅವನನ್ನು ಎರಡು ಸರಪಳಿಗಳಿಂದ ಕಟ್ಟಿದ್ದರು ಅಥವಾ "" ಸರಪಳಿಗಳಿಂದ ಕಟ್ಟಿಹಾಕಿದ್ದರು. ಈ ಎರಡೂ ಸರಪಳಿಗಳನ್ನು ಪೇತ್ರನು ಎರಡೂ ಪಕ್ಕಗಳಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಸೈನಿಕರು ಎಳೆದು ಹಿಡಿದಿದ್ದರು.
|
||||
ACT 12 6 ಕಾವಲುಗಾರರು ಸೆರೆಮನೆಯ ಬಾಗಿಲನ್ನು ಕಾವಲು ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದರು"
|
||||
ACT 12 6 jtr3 ಕಾವಲುಗಾರರು ಸೆರೆಮನೆಯ ಬಾಗಿಲನ್ನು ಕಾವಲು ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದರು"
|
||||
ACT 12 7 kk4i 0 General Information: """ಅವರಿಗೆ"" ಮತ್ತು "" ಅವನ"" ಎಂಬ ಪದ ಪೇತ್ರನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ."
|
||||
ACT 12 7 i7g3 0 Behold ಇಲ್ಲಿ ಆಶ್ಚರ್ಯಕರವಾದ ಮಾಹಿತಿಯ ಕಡೆಗೆ ವಿಶೇಷ ಗಮನವಹಿಸಬೇಕೆಂದು ಈ ಪದ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ.
|
||||
ACT 12 7 lu25 ἐπέστη 1 by him "ಅವನ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ "" ಅವನ ಎರಡೂ ಕಡೆಗೂ"""
|
||||
ACT 12 7 z2i1 ἐν τῷ οἰκήματι 1 in the prison cell ಸೆರೆಮನೆಯ ಕೊಠಡಿಯಲ್ಲಿ
|
||||
ACT 12 7 dc5b 0 He struck Peter "ಇದ್ದಕ್ಕಿದ್ದಂತೆ ಕರ್ತನ ದೇವದೂತನು ಪೇತ್ರನನ್ನು ತಟ್ಟಿ ಎಬ್ಬಿಸಿದನು. ಅಥವಾ "" ದೇವದೂತನು ಪಕ್ಕೆ ತಟ್ಟಿ ಎಬ್ಬಿಸಿದನು"". ಪೇತ್ರನು ಆಳವಾಗಿ ನಿದ್ದೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದುದರಿಂದ ದೇವದೂತನು ಅವನನ್ನು ತಟ್ಟಿ ಎಬ್ಬಿಸಬೇಕಾಯಿತು .
|
||||
ACT 12 7 ದೇವದೂತನು ಆ ಸರಪಳಿಗಳು ಪೇತ್ರನ ಯಾವ ಪ್ರಯತ್ನವೂ ಇಲ್ಲದೆ ಮುರಿದು ಬಿದ್ದವು.
|
||||
ACT 12 8 ಪೇತ್ರನು ದೇವದೂತನು ಹೇಳಿದಂತೆ ಮಾಡಿದನು ಅಥವಾ ""ಪೇತ್ರ ದೂತನಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗಿ ನಡೆದುಕೊಂಡನು"""
|
||||
ACT 12 7 br71 ದೇವದೂತನು ಆ ಸರಪಳಿಗಳು ಪೇತ್ರನ ಯಾವ ಪ್ರಯತ್ನವೂ ಇಲ್ಲದೆ ಮುರಿದು ಬಿದ್ದವು.
|
||||
ACT 12 8 u86q ಪೇತ್ರನು ದೇವದೂತನು ಹೇಳಿದಂತೆ ಮಾಡಿದನು ಅಥವಾ ""ಪೇತ್ರ ದೂತನಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗಿ ನಡೆದುಕೊಂಡನು"""
|
||||
ACT 12 9 gx77 0 General Information: """ಅವನು"" ಎಂಬ ಪದ ಪೇತ್ರನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ""ಅವರು"" ಮತ್ತು ""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ದೇವದೂತನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.."
|
||||
ACT 12 9 sh8k 0 He did not know ಅವನು ಅದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ
|
||||
ACT 12 9 p9ty figs-activepassive ἀληθές ἐστιν τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου 1 what was done by the angel was real "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ರೂಪಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಈ ಎಲ್ಲಾ ದೇವದೂತನ ಕ್ರಿಯೆಗಳು ನಿಜ ವಾಗಿ ನಡೆಯುವಂತದ್ದು ""ಅಥವಾ"" ದೇವದೂತನು ಹೇಳಿದಂತೆ ಇದೆಲ್ಲವೂ ನಿಜವಾಗಿಯೂ ನಡೆಯಿತು.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
|
||||
|
@ -1096,20 +1096,20 @@ ACT 12 12 tfh3 συνιδών 1 realized this ಅವನಿಗೆ ತನ್ನ
|
|||
ACT 12 12 ux4v figs-activepassive Ἰωάννου, τοῦ ἐπικαλουμένου Μάρκου 1 John, also called Mark "ಯೋಹಾನನ್ನು ಮಾರ್ಕ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೋಹಾನನ್ನು ಜನರು ಮಾರ್ಕ ಎಂದೂ ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
|
||||
ACT 12 13 x5fg 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವಳು"" ಮತ್ತು ""ಅವಳ"" ಎಲ್ಲವೂ ರೋದೆ ಎಂಬ ಕೆಲಸದವಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು"" ಮತ್ತು ""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಒಳಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ.([ಅಕೃ 12:12 ] (../12/12. ಎಂಡಿ))."
|
||||
ACT 12 13 pfn7 κρούσαντος ... αὐτοῦ 1 he knocked "ಪೇತ್ರನು ಬಾಗಿಲಿನ ಕದ ತಟ್ಟಿದನು. ಹೀಗೆ ಬಾಗಿಲು ತಟ್ಟುವುದು ಆ ಮನೆಯವರಿಗೆ ತಾನು ಅವರನ್ನು ಭೇಟಿಮಾಡಲು ಬಂದಿರು ವುದನ್ನು ತಿಳಿಸುವ .ಯೆಹೂದಿಗಳ ಸಂಪ್ರದಾಯವಾಗಿತ್ತು . ಸೂಚನೆ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ.
|
||||
ACT 12 13 ಬಾಗಿಲಿನ ಹೊರಗೆ ಅಥವಾ ಬಾಗಿಲಿನ ""ಅಂದರೆ ಬೀದಿಯಿಂದ ಆವರಣವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಲು"
|
||||
ACT 12 13 aur9 ಬಾಗಿಲಿನ ಹೊರಗೆ ಅಥವಾ ಬಾಗಿಲಿನ ""ಅಂದರೆ ಬೀದಿಯಿಂದ ಆವರಣವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಲು"
|
||||
ACT 12 13 khq1 προσῆλθε ... ὑπακοῦσαι 1 came to answer ಇರುವ ಬಾಗಿಲಿನ ಒಳಬಂದು ಯಾರು ಬಾಗಿಲುತಟ್ಟಿದವರು ಎಂದು ಕೇಳುವರು.
|
||||
ACT 12 14 y2ff ἀπὸ τῆς χαρᾶς 1 out of joy "ಏಕೆಂದರೆ ಅವಳು ತುಂಬಾ ಸಂತೋಷದಿಂದ ಇದ್ದಳು ""ಅಥವಾ""ತುಂಬಾ ಉತ್ಸುಕಳಾಗಿದ್ದಳು."
|
||||
ACT 12 14 m3m7 οὐκ ἤνοιξεν τὸν πυλῶνα 1 failed to open the door ". ಬಾಗಿಲನ್ನು ತೆರೆಯಲಿಲ್ಲ ""ಅಥವಾ"" ಬಾಗಿಲನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಮರೆತುಬಿಟ್ಟರು""."
|
||||
ACT 12 14 ky3p εἰσδραμοῦσα 1 came running into the room ಅಂದರೆ ಸಂತೋಷದಿಂದ ಬಾಗಿಲನ್ನು ತೆರೆಯದೆ ಮನೆಯೊಳಗೆ ಓಡಿಹೋದಳು
|
||||
ACT 12 14 yq3r εἰσδραμοῦσα ... ἀπήγγειλεν 1 she reported "ಅವಳು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದಳು ಅಥವಾ"" ಅವಳು ಹೇಳಿದಳು """
|
||||
ACT 12 14 a19k ἑστάναι ... πρὸ τοῦ πυλῶνος 1 standing at the door "ಬಾಗಿಲಿನ ಹೊರಗೆ ನಿಂತಿದ್ದನು . ಪೇತ್ರನು ಇನ್ನೂ ಅಲ್ಲೇ ಹೊರಗೆ ನಿಂತಿದ್ದನು
|
||||
ACT 12 15 ಜನರು ಅವರು ಹೇಳುವುದನ್ನು ನಂಬಲಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಅವಳನ್ನು ಗದರಿಸಿ ಅವಳಿಗೆ ಹುಚ್ಚು ಹಿಡಿದಿದೆ ಎಂದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಿನಗೆ ಹುಚ್ಚು ಹಿಡಿದಿದೆ"""
|
||||
ACT 12 15 x5jy ಜನರು ಅವರು ಹೇಳುವುದನ್ನು ನಂಬಲಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಅವಳನ್ನು ಗದರಿಸಿ ಅವಳಿಗೆ ಹುಚ್ಚು ಹಿಡಿದಿದೆ ಎಂದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಿನಗೆ ಹುಚ್ಚು ಹಿಡಿದಿದೆ"""
|
||||
ACT 12 15 xnm2 ἡ ... διϊσχυρίζετο οὕτως ἔχειν 1 she insisted that it was so ಅವಳು ಹೇಳಿದ್ದು ನಿಜವೆಂದು ಅವಳು ಅದನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳಿದಳು
|
||||
ACT 12 15 en8b 0 They said ಅವರು ಉತ್ತರಿಸಿದರು
|
||||
ACT 12 15 qa8m ὁ ἄγγελός ἐστιν αὐτοῦ 1 It is his angel "ನೀನು ನೋಡಿದ್ದು ಪೇತ್ರನ ದೂತನನ್ನು ಎಂದು ಹೇಳಿದರು. ಕೆಲವು ಯೆಹೂದಿಗಳು ಕಾವಲು ಕಾಯುವ ದೇವದೂತ ಎಂದು ನಂಬಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಪೇತ್ರನ ದೂತನು ಅವರ ಬಳಿ ಬಂದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ತಿಳಿದರು.
|
||||
ACT 12 16 ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು "" ಮತ್ತು ""ಅವರಿಗೆ"" ಮನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ""ಅವನು "" ಮತ್ತು ""ಅವನು"" ಎಂಬುದು ಪೇತ್ರನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ.
|
||||
ACT 12 16 ""ಮುಂದುವರೆಯಿತು"" ಎಂಬ ಪದ ಆ ಜನರು ಮನೆಯೊಳಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಪೇತ್ರನು ನಿಲ್ಲಿಸದೆ ಬಾಗಿಲನ್ನು ತಟ್ಟುತ್ತಿದ್ದನು .
|
||||
ACT 12 17 ಈ ಸಂಗತಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದರು"
|
||||
ACT 12 16 pan3 ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು "" ಮತ್ತು ""ಅವರಿಗೆ"" ಮನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ""ಅವನು "" ಮತ್ತು ""ಅವನು"" ಎಂಬುದು ಪೇತ್ರನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ.
|
||||
ACT 12 16 ll64 ""ಮುಂದುವರೆಯಿತು"" ಎಂಬ ಪದ ಆ ಜನರು ಮನೆಯೊಳಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಪೇತ್ರನು ನಿಲ್ಲಿಸದೆ ಬಾಗಿಲನ್ನು ತಟ್ಟುತ್ತಿದ್ದನು .
|
||||
ACT 12 17 r6d6 ಈ ಸಂಗತಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದರು"
|
||||
ACT 12 17 jf16 τοῖς ἀδελφοῖς 1 the brothers ಇತರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು
|
||||
ACT 12 18 blx5 0 General Information: """ಅವನಿಗೆ "" ಎಂಬ ಪದ ಪೇತ್ರನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ""ಅವನು"" ಎಂಬ ಪದ ಹೆರೋದನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ."
|
||||
ACT 12 18 ail9 δὲ 1 Now ಮುಖ್ಯ ಕಥಾಭಾಗದಲ್ಲಿ ಈ ಪದಒಂದು ತಿರುವು ತರಲು ಬಳಸಿದೆ. ಸಮಯವು ಕಳೆದು ಹೋಯಿತು.
|
||||
|
@ -1150,14 +1150,14 @@ ACT 13 1 u48c Ἡρῴδου τοῦ τετράρχου σύντροφος 1 fo
|
|||
ACT 13 2 ifb9 0 Set apart for me ನನ್ನ ಸೇವೆಮಾಡಲು ನೇಮಿಸಿರುವವನು
|
||||
ACT 13 2 j6ym προσκέκλημαι αὐτούς 1 I have called them ಇಲ್ಲಿರುವ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಅರ್ಥದೇವರು ಅವರನ್ನು ಈ ಕಾರ್ಯಮಾಡಲು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿದ್ದಾನೆ .
|
||||
ACT 13 3 ku45 translate-symaction ἐπιθέντες τὰς χεῖρας αὐτοῖς 1 laid their hands on these men "ದೇವರು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿದ ಆ ಜನರ ಮೇಲೆ ತಮ್ಮ ಕೈಗಳನ್ನಿಟ್ಟು ಈ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಈ ನಾಯಕರು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡದ್ದನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಲ್ಲದೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಬಾನಾರ್ಬ ಮತ್ತು ಸೌಲರನ್ನು ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡಲು ಕರೆದನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||||
ACT 13 3 ಆ ಜನರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿಕೊಟ್ಟನು . ಅಥವಾ"" ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಹೇಳಿದ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡಲು ತಿಳಿಸಿದಂತೆ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಕಳುಹಿಸಿಕೊಟ್ಟನು"""
|
||||
ACT 13 3 ipb9 ಆ ಜನರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿಕೊಟ್ಟನು . ಅಥವಾ"" ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಹೇಳಿದ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡಲು ತಿಳಿಸಿದಂತೆ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಕಳುಹಿಸಿಕೊಟ್ಟನು"""
|
||||
ACT 13 4 br2m 0 General Information: """ಅವರು"" , ""ಅವರು"" ಮತ್ತು ""ಅವರಿಗೆ"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಬಾರ್ನಬ ಮತ್ತು ಸೀಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ."
|
||||
ACT 13 4 mt3h οὖν 1 So ಈ ಪದ ನಡೆದ ಒಂದು ಘಟನೆಯ ಮೊದಲು ನಡೆದ ಘಟನೆಯಿಂದ ನಡೆಯಿತು ಎಂದು ಗುರುತಿಸಿ ಹೇಳಿದೆ. ಈ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಸೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬನನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ಹಿಂದಿನ ಘಟನೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ.
|
||||
ACT 13 4 iyh8 κατῆλθον 1 went down "ಇಲ್ಲಿ ""ಕೆಳಗೆ ಹೋದರು"" ಎಂಬ ಪದ ಸೆಲ್ಯೂಕ್ಯ ಎಂಬ ಪ್ರದೇಶ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯಕ್ಕಿಂತ ಕೆಳಮಟ್ಟದಲ್ಲಿ ಇದ್ದುದರಿಂದ ಈ ರೀತಿ ಹೇಳಿದರು."
|
||||
ACT 13 4 d1q5 Σελεύκιαν 1 Seleucia ಸಮುದ್ರತೀರದಲ್ಲಿದ್ದ ಪಟ್ಟಣ
|
||||
ACT 13 5 at85 Σαλαμῖνι 1 city of Salamis ಕುಪ್ರ ದ್ವೀಪದ ದಡದ ಮೇಲೆ ಇದ್ದ ಸಲಾಮಿಸ್ .
|
||||
ACT 13 5 ct8b figs-synecdoche κατήγγελλον τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 proclaimed the word of God "ಇಲ್ಲಿ ದೇವರ ವಾಕ್ಯ / ಪದ ಎಂಬುದು "" ದೇವರ ಶುಭ ವಾರ್ತೆಗೆ"" ಒಂದು ಉಪಲಕ್ಷಣ / ಸಿನೆಕ್ ಡೋಕಿ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರ ಶುಭವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಎಲ್ಲೆಡೆ ಸಾರಿದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
ACT 13 5 ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು1) "" ಬಾರ್ನಬ ಮತ್ತು ಸೌಲ ಸುವಾರ್ತೆ ಸಾರುತ್ತಿದ್ದ ಸಲಾಮಿಸ್ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಯೆಹೂದಿ ಸಭಾಮಂದಿರಗಳು ಇದ್ದವು. "" ಅಥವಾ 2) "" ಬಾರ್ನಬ ಮತ್ತು ಸೌಲನು ಸಲಾಮಿಸ್ ದ್ವೀಪದ ಸಭಾಮಂದಿರಗಳಲ್ಲಿ ಸುವಾರ್ತೆ ಸಾರಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು. ಮತ್ತು ಅದೇ ರೀತಿ ಕುಪ್ರ ದ್ವೀಪದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲೆಲ್ಲಿ ಪ್ರಯಾಣವಾಗಿ ಹೋದರೋ ಅಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಇದ್ದ ಸಭಾ ಮಂದಿರಗಳಲ್ಲಿ ಸುವಾರ್ತೆ ಪ್ರಸಾರಮಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದರು."""
|
||||
ACT 13 5 aaj5 ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು1) "" ಬಾರ್ನಬ ಮತ್ತು ಸೌಲ ಸುವಾರ್ತೆ ಸಾರುತ್ತಿದ್ದ ಸಲಾಮಿಸ್ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಯೆಹೂದಿ ಸಭಾಮಂದಿರಗಳು ಇದ್ದವು. "" ಅಥವಾ 2) "" ಬಾರ್ನಬ ಮತ್ತು ಸೌಲನು ಸಲಾಮಿಸ್ ದ್ವೀಪದ ಸಭಾಮಂದಿರಗಳಲ್ಲಿ ಸುವಾರ್ತೆ ಸಾರಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು. ಮತ್ತು ಅದೇ ರೀತಿ ಕುಪ್ರ ದ್ವೀಪದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲೆಲ್ಲಿ ಪ್ರಯಾಣವಾಗಿ ಹೋದರೋ ಅಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಇದ್ದ ಸಭಾ ಮಂದಿರಗಳಲ್ಲಿ ಸುವಾರ್ತೆ ಪ್ರಸಾರಮಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದರು."""
|
||||
ACT 13 5 sxw6 0 They also had John Mark as their assistant ಅವರೊಂದಿಗೆ ಹೋಗಿದ್ದ ಯೋಹಾನ ಮಾರ್ಕನು ಅವರಿಗೆ ಸಹಾಯಕನಾಗಿದ್ದನು.
|
||||
ACT 13 5 ukx2 ὑπηρέτην 1 assistant ಸಹಾಯಕ
|
||||
ACT 13 6 h9he 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ"" ಅವರು""ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲ ಬಾರ್ನಬ, ಯೋಹಾನ ಮಾರ್ಕ, ಸೀಲರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ""ಈ ಮನುಷ್ಯ"" ಎಂಬುದು ಸೆರ್ಗ್ಯಪೌಲನೆ ಎಂಬ ಅಧಿಪತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ "" ಅವನು"" ಎಂಬ ಎರಡನೇಪದ ಎಲುಮನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ "" ಇವನನ್ನು"" ಬಾರ್ – ಯೇಸು ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದರು. ಇವನು ಸುಳ್ಳು ಪ್ರವಾದಿ ಹಾಗೂ ಮಂತ್ರವಾದಿ ಆಗಿದ್ದ."
|
||||
|
@ -1166,7 +1166,7 @@ ACT 13 6 cl2z Πάφου 1 Paphos ಆ ಕುಪ್ರ ದ್ವೀಪದ ಮು
|
|||
ACT 13 6 zf3b εὗρον 1 they found "ಇಲ್ಲಿ"" ಕಂಡುಕೊಂಡ""ಎಂಬ ಪದ ಅವನನ್ನು ಹುಡುಕಿ ಆ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಅವರು ಬರಲಿಲ್ಲ ಎಂಬ ಅರ್ಥಕೊಡುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರು ಭೇಟಿಮಾಡಿದರು "" ಅಥವಾ "" ಅವರು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದರು"""
|
||||
ACT 13 6 xe7h ἄνδρα, τινὰ μάγον 1 a certain magician "ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾರು ಮಾಟಮಂತ್ರ ಮುಂತಾದುವುಗಳನ್ನು ಮಾಡುವವ ಅಥವಾ"" ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಸುಳ್ಳು ಪ್ರವಾದನೆ , ಮಾಂತ್ರಿಕಶಕ್ತಿ , ಇಂದ್ರಜಾಲ ಕಣ್ಕಟ್ಟು ವಿದ್ಯೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಾರೋ ಅವರು."
|
||||
ACT 13 6 ak38 translate-names ᾧ ὄνομα Βαριησοῦς 1 whose name was Bar Jesus "ಬಾರ್ – ಯೇಸು ಎಂದರೆ ""ಯೇಸುವಿನ ಮಗ "" ಎಂದು ಆದರೆ ಈ ವ್ಯಕ್ತಿಗೂ ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೂ ಯಾವ ಸಂಬಂಧವೂ ಇಲ್ಲ , ಯೇಸು ಎಂಬ ಹೆಸರನ್ನು ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ತುಂಬಾ ಜನರಿಗೆ ಇಡುತ್ತಿದ್ದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ACT 13 7 ಇದು ಯಾವಾಗಲೂ ಅಥವಾ""ಯಾವಾಗ್ಯೂ ಸಹವಾಸದಲ್ಲಿರುವ"""
|
||||
ACT 13 7 df1u ಇದು ಯಾವಾಗಲೂ ಅಥವಾ""ಯಾವಾಗ್ಯೂ ಸಹವಾಸದಲ್ಲಿರುವ"""
|
||||
ACT 13 7 s1su ἀνθυπάτῳ 1 proconsul "ಇದು ರೋಮನ್ ಸರ್ಕಾರದ ಪ್ರಾಂತ್ಯದ ಅಧಿಕಾರಿ / ರಾಜ್ಯಪಾಲ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ರಾಜ್ಯಪಾಲ """
|
||||
ACT 13 7 h5xx writing-background ἀνδρὶ συνετῷ 1 who was an intelligent man ಇದು ಸೆರ್ಗ್ಯಪಾಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
ACT 13 8 lp2u translate-names Ἐλύμας ὁ μάγος 1 "Elymas ""the magician""" "ಇದು ಬಾರ್ – ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು, ಇವನನ್ನು ಮಂತ್ರವಾದಿ / ಜಾದುಗಾರ ಎಂದೂ ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದರು ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
|
||||
|
@ -1176,7 +1176,7 @@ ACT 13 8 w2xt figs-metaphor ζητῶν διαστρέψαι τὸν ἀνθύπ
|
|||
ACT 13 9 gws2 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ""ಅವರಿಗೆ"" ಎಂಬ ಪದ ಮಂತ್ರವಾದಿಯಾದ ಎಲುಮನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.ಇವನನ್ನು ಬಾರ್ – ಯೇಸು ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದರು([ಅಕೃ 13:6-8](./06.ಎಂಡಿ))."
|
||||
ACT 13 9 nau1 0 Connecting Statement: ಪಾಫೋಸ್ ಎಂಬ ದ್ವೀಪಕ್ಕೆ ಪೌಲನು ಬಂದಾಗ ಎಲುಮನನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡಿದ
|
||||
ACT 13 9 ey6d figs-activepassive Σαῦλος ... ὁ καὶ Παῦλος 1 Saul, who is also called Paul "ಸೌಲ ಎಂಬುದು ಯೆಹೂದಿಯ ಹೆಸರು .ಪೌಲ ಎಂಬುದು ರೋಮನ್ ಹೆಸರು ಅವನು ರೋಮನ್ ಅಧಿಕಾರಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಅವನು ರೋಮನ್ ಹೆಸರು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದ . ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಸೌಲನು ಈಗ ಅವನನ್ನು ಪೌಲನೆಂದು ಕರೆದುಕೊಂಡ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 13 9 ಅವನ ಕಡೆಗೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮಭರಿತನಾಗಿ ದೃಷ್ಟಿಸಿದ"
|
||||
ACT 13 9 e1z9 ಅವನ ಕಡೆಗೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮಭರಿತನಾಗಿ ದೃಷ್ಟಿಸಿದ"
|
||||
ACT 13 10 d2pk figs-metonymy υἱὲ διαβόλου 1 You son of the devil "ಅವನನ್ನು ನೋಡಿದ ಪೌಲ ಅವನು ಸೈತಾನನಿಂದ ಪ್ರೇರಿತನಾಗಿ ವರ್ತಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀನು ಸೈತಾನನಂತೆ ಇರುವೆ "" ಅಥವಾ "" ನೀನು ಸೈತಾನನಂತೆ ವರ್ತಿಸುತ್ತಿರುವೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
|
||||
ACT 13 10 r8x2 παύσῃ 1 you are full of all kinds of deceit and wickedness ನೀನು ಮೋಸದಿಂದಲೂ ಎಲ್ಲ ಕೆಟ್ಟತನದಿಂದಲೂ ತುಂಬಿರುವವ ಎಲ್ಲ ಕೆಟ್ಟತನದಿಂದ ಜನರನ್ನು ಅಸತ್ಯವಾದಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ನಂಬುವಂತೆ ಮಾಡಿ ದೇವರಿಂದ ದೂರವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಿರುವೆ.
|
||||
ACT 13 10 pyu7 ῥᾳδιουργίας 1 wickedness ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಇದರ ಅರ್ಥ ಜನರು ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳಲು ಸೋಮಾರಿಗಳಾಗಿ ದೇವರ ನೀತಿಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನಡೆಯದೆ ಪಾಪಿಗಳಾಗುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ.
|
||||
|
@ -1231,19 +1231,19 @@ ACT 13 22 dbu5 εὗρον 1 I have found ನಾನು ಅದನ್ನು ಗ
|
|||
ACT 13 22 mp53 figs-idiom ἄνδρα κατὰ τὴν καρδίαν μου 1 to be a man after my heart "ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅರ್ಥ ""ಅವನೇ ನಾನು ಬಯಸಿದ , ನನಗೆ ಇಷ್ಟನಾದ ವ್ಯಕ್ತಿ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
|
||||
ACT 13 23 lby6 0 General Information: ಈ ಉದ್ಧರಣಾ ವಾಕ್ಯಗಳು ಸುವಾರ್ತೆಯಿಂದ ಬಂದವು.
|
||||
ACT 13 23 xj5a τούτου ... ἀπὸ τοῦ σπέρματος 1 From this man's descendants "ದಾವೀದನ ಸಂತತಿಯಿಂದ ಇದನ್ನು ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲೇ ಒತ್ತಿ ಹೇಳಿದ ವಾಕ್ಯ ಎಂದರೆ ರಕ್ಷಕನಾದವನು ದಾವೀದನ ಸಂತತಿಯಿಂದ ಬಂದವನು([ಅಕೃ 13:22] (../13/22.ಎಂಡಿ) .
|
||||
ACT 13 23 ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಜನರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 13 23 ದೇವರು ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದಂತೆ ಆತನು ಮಾಡುವನು"
|
||||
ACT 13 23 xj5a ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಜನರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 13 23 y1yj ದೇವರು ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದಂತೆ ಆತನು ಮಾಡುವನು"
|
||||
ACT 13 24 x892 figs-abstractnouns βάπτισμα μετανοίας 1 the baptism of repentance "ನೀವು ""ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಲು ""ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪಪಡು"" ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು.<br><br>ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ :""ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪಪಡಲು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ "" ಅಥವಾ "" ಜನರು ತಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪಪಡಲು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಬೇಕೆಂದು ಕೋರಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
|
||||
ACT 13 25 vww3 figs-rquestion τί‘ ἐμὲ ὑπονοεῖτε εἶναι 1 Who do you think I am? "ಯೋಹಾನನು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಅವರು ಏನು ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯಲು ಪ್ರಶ್ನೆಗಳ ಮೂಲಕ ಬಲವಂತಮಾಡಿದ .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಯಾರೆಂದು ಯೋಚಿಸಿ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
|
||||
ACT 13 25 rp32 figs-explicit ἐμὲ ... εἶναι? οὐκ εἰμὶ ἐγώ 1 I am not the one "ಯೋಹಾನನು ಮೆಸ್ಸೀಯನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಾ ಅವರು ಯಾರು ಬರಬೇಕೆಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುವರು ಎಂಬುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಬರಬೇಕಾದ ಮೆಸ್ಸೀಯನಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
|
||||
ACT 13 25 nnl5 ἀλλ’ ἰδοὺ 1 But listen ಇದು ಅವನು ಮುಂದೆ ಏನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಮುಖ್ಯತ್ವವನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ.
|
||||
ACT 13 25 r1pl figs-explicit ἔρχεται μετ’ ἐμὲ 1 one is coming after me "ಇದು ಮೆಸ್ಸೀಯನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಮೆಸ್ಸೀಯನು ಆದಷ್ಟು ಬೇಗ ಬರುವನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
|
||||
ACT 13 25 gys2 οὗ οὐκ εἰμὶ ἄξιος τὸ ὑπόδημα τῶν ποδῶν λῦσαι 1 the shoes of whose feet I am not worthy to untie "ನಾನು ಆತನ ಪಾದರಕ್ಷೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನೂ ಸಹ ಬಿಚ್ಚಲು ಯೋಗ್ಯನಲ್ಲ. ಮೆಸ್ಸೀಯನು ಯೋಹಾನನಿಗಿಂತ ಬಹುಪಾಲು ಹೆಚ್ಚಿನವನು. ಅವನು ಮೆಸ್ಸೀಯನಿಗೆ ಆಳಾಗಿ ಸೇವೆಸಲ್ಲಿಸಲೂ ಸಹ ಯೋಗ್ಯನಲ್ಲ ಯೋಹಾನ ಎಂದು ಹೇಳಿದ.
|
||||
ACT 13 26 ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು"" ಮತ್ತು ""ಅವರ""ಎಂಬ ಪದಗಳು ಯೆರೂಸಲೇಮಿ ನಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಯೆಹೂದಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ . ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ""ನಮ್ಮ"" ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಸಭಾಮಂದಿರಗಳಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಅವನ ಇಡೀ ಶ್ರೋತೃಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
ACT 13 26 ಪೌಲನು ಯೆಹೂದಿಗಳ ಶ್ರೋತೃಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡು ತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರು ಯೆಹೂದ್ಯ ಮತಾವಲಂಭಿಗಳಾಗಿ ನಿಜವಾದ ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವ ವಿಶೇಷ ವಿಷಯವನ್ನು ನೆನಪಿಸುತ್ತಾರೆ.
|
||||
ACT 13 26 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ಈ ವಿಮೋಚನೆಯ / ರಕ್ಷಣೆಯ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 13 26 ""ವಿಮೋಚನೆ / ರಕ್ಷಣೆ"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ""ರಕ್ಷಿಸು / ವಿಮೋಚಿಸು"" ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ಜನರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ACT 13 27 ಅವರು ಈತನೇ ಯೇಸು , ದೇವರು ಅವರ ರಕ್ಷಣೆಗಾಗಿ ಕಳುಹಿಸಿದವ ಈತನೇ ಎಂದು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾರದೆ ಹೋದರು"
|
||||
ACT 13 26 s7g2 ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು"" ಮತ್ತು ""ಅವರ""ಎಂಬ ಪದಗಳು ಯೆರೂಸಲೇಮಿ ನಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಯೆಹೂದಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ . ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ""ನಮ್ಮ"" ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಸಭಾಮಂದಿರಗಳಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಅವನ ಇಡೀ ಶ್ರೋತೃಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
ACT 13 26 q9d9 ಪೌಲನು ಯೆಹೂದಿಗಳ ಶ್ರೋತೃಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡು ತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರು ಯೆಹೂದ್ಯ ಮತಾವಲಂಭಿಗಳಾಗಿ ನಿಜವಾದ ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವ ವಿಶೇಷ ವಿಷಯವನ್ನು ನೆನಪಿಸುತ್ತಾರೆ.
|
||||
ACT 13 26 u5d5 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ಈ ವಿಮೋಚನೆಯ / ರಕ್ಷಣೆಯ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 13 26 j1yf ""ವಿಮೋಚನೆ / ರಕ್ಷಣೆ"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ""ರಕ್ಷಿಸು / ವಿಮೋಚಿಸು"" ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ಜನರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ACT 13 27 z3fy ಅವರು ಈತನೇ ಯೇಸು , ದೇವರು ಅವರ ರಕ್ಷಣೆಗಾಗಿ ಕಳುಹಿಸಿದವ ಈತನೇ ಎಂದು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾರದೆ ಹೋದರು"
|
||||
ACT 13 27 ri1f figs-metonymy τὰς φωνὰς τῶν προφητῶν 1 sayings of the prophets "ಇಲ್ಲಿ ""ಹೇಳಿಕೆಗಳು"" ಎಂಬಪದ ಪ್ರವಾದಿಗಳ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಪ್ರವಾದಿಗಳ ಬರವಣಿಗೆಗಳು. ಅಥವಾ "" ಪ್ರವಾದಿಗಳ ವಾರ್ತೆಗಳು / ಪ್ರವಾದನೆಗಳು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
|
||||
ACT 13 27 m4tz figs-activepassive τὰς ... ἀναγινωσκομένας 1 that are read "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಇದನ್ನು ಯಾರು ಪಾರಾಯಣ ಮಾಡುವರೋ<br><br>""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
|
||||
ACT 13 27 rle6 τὰς φωνὰς τῶν προφητῶν ... ἐπλήρωσαν 1 they fulfilled sayings of the prophets ಅವರು ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಗ್ರಂಥಗಳಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದಂತೆ ಮಾಡಿದರು.
|
||||
|
@ -1253,20 +1253,20 @@ ACT 13 28 d4xm ᾐτήσαντο Πειλᾶτον 1 they asked Pilate """ಕ
|
|||
ACT 13 29 sq1j 0 When they had completed all the things that were written about him ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಆತನಿಗೆ ನಡೆಯಬಹುದಾದ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದಂತೆ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಯೇಸುವಿಗೆ ಅವರು ಮಾಡಿದರು
|
||||
ACT 13 29 m5f1 figs-explicit καθελόντες ἀπὸ τοῦ ξύλου 1 they took him down from the tree "ಇದೆಲ್ಲವೂ ಯೇಸುವಿಗೆ ನಡೆಯುವ ಮೊದಲು ಇದನ್ನು ವಿವರವಾಗಿ ತಿಳಿಸುವುದು ಸಹಾಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಕೊಂದರು ಮತ್ತು ಆಮೇಲೆ ಆತನನ್ನು ಶಿಲುಬೆಯಿಂದ ಇಳಿಸಿದ ಮೇಲೆ ಮರಣ ಹೊಂದಿದನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
|
||||
ACT 13 29 vwt4 figs-explicit ἀπὸ τοῦ ξύλου 1 from the tree "ಶಿಲುಬೆಯಿಂದ , ಆಗಿನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಜನರು ಶಿಲುಬೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 13 30 ಆದರೆ ಇಲ್ಲಿ ಜನರು ಮಾಡಿದ್ದು ಮತ್ತು ದೇವರು ಮಾಡಿದ್ದು ಈ ಎರಡರ ನಡುವೆ ತದ್ವಿರುದ್ಧವಾದ ವಿಚಾರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.
|
||||
ACT 13 30 ಸತ್ತವರೊಳಗಿಂದ ಆತನನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸಿದನು . "" ಸತ್ತವರೊಂದಿಗೆ"" ಇರುವುದು ಎಂದರೆ ಯೇಸು ಮರಣಹೊಂದಿದ ಎಂದು.
|
||||
ACT 13 30 ಇಲ್ಲಿ ಎಬ್ಬಿಸುವುದು ಎಂಬುದು ಒಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು , ಇದು ಮರಣಹೊಂದಿದವ್ಯಕ್ತಿಯೊಬ್ಬ ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎದ್ದೇಳುವ ಕ್ರಿಯೆ . ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಆತನನ್ನು ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಏಳುವಂತೆ ""ಮಾಡಿದ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ACT 13 30 ಸತ್ತು ಸತ್ತವರೆಲ್ಲರೊಂದಿಗೆ ಮರಣಹೊಂದಿದ ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಪಾತಾಳಲೋಕದಲ್ಲಿ ಇದ್ದರು. ಒಬ್ಬರನ್ನು ಸತ್ತವರೊಳಗಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದೆಂದರೆ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎಬ್ಬಿಸುವುದು..
|
||||
ACT 13 31 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಶಿಷ್ಯಂದಿರು ಆತನೊಂದಿಗೆ ಗಲಿಲಾಯದಿಂದ ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಪ್ರಯಾಣಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾಗ ಅನೇಕ ದಿನಗಳ ವರೆಗೆ "" ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 13 31 ನಾವು ಇತರಲೇಖನಗಳಲ್ಲಿ ಆ ಅವಧಿ 40 ದಿನಗಳ ಅವಧಿ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತೇವೆ. ""ಅನೇಕ ದಿನಗಳು"" ಎಂಬುದನ್ನು ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಅವಧಿಯನ್ನು ಗುರುತಿಸಿ ಎಷ್ಟು ದಿನ , ಸಮಯ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಕ್ತಪದದ ಮೂಲಕ ತಿಳಿಸಿ.
|
||||
ACT 13 31 ಜನರ ಮುಂದೆ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಕ್ಷಿಗಳಾಗಿದ್ದಾರೆ. ಅಥವಾ ಈಗ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಜನರಿಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು."
|
||||
ACT 13 30 dg8q ಆದರೆ ಇಲ್ಲಿ ಜನರು ಮಾಡಿದ್ದು ಮತ್ತು ದೇವರು ಮಾಡಿದ್ದು ಈ ಎರಡರ ನಡುವೆ ತದ್ವಿರುದ್ಧವಾದ ವಿಚಾರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.
|
||||
ACT 13 30 jju3 ಸತ್ತವರೊಳಗಿಂದ ಆತನನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸಿದನು . "" ಸತ್ತವರೊಂದಿಗೆ"" ಇರುವುದು ಎಂದರೆ ಯೇಸು ಮರಣಹೊಂದಿದ ಎಂದು.
|
||||
ACT 13 30 cfe9 ಇಲ್ಲಿ ಎಬ್ಬಿಸುವುದು ಎಂಬುದು ಒಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು , ಇದು ಮರಣಹೊಂದಿದವ್ಯಕ್ತಿಯೊಬ್ಬ ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎದ್ದೇಳುವ ಕ್ರಿಯೆ . ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಆತನನ್ನು ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಏಳುವಂತೆ ""ಮಾಡಿದ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ACT 13 30 w8um ಸತ್ತು ಸತ್ತವರೆಲ್ಲರೊಂದಿಗೆ ಮರಣಹೊಂದಿದ ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಪಾತಾಳಲೋಕದಲ್ಲಿ ಇದ್ದರು. ಒಬ್ಬರನ್ನು ಸತ್ತವರೊಳಗಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದೆಂದರೆ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎಬ್ಬಿಸುವುದು..
|
||||
ACT 13 31 znq6 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಶಿಷ್ಯಂದಿರು ಆತನೊಂದಿಗೆ ಗಲಿಲಾಯದಿಂದ ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಪ್ರಯಾಣಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾಗ ಅನೇಕ ದಿನಗಳ ವರೆಗೆ "" ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 13 31 c69i ನಾವು ಇತರಲೇಖನಗಳಲ್ಲಿ ಆ ಅವಧಿ 40 ದಿನಗಳ ಅವಧಿ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತೇವೆ. ""ಅನೇಕ ದಿನಗಳು"" ಎಂಬುದನ್ನು ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಅವಧಿಯನ್ನು ಗುರುತಿಸಿ ಎಷ್ಟು ದಿನ , ಸಮಯ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಕ್ತಪದದ ಮೂಲಕ ತಿಳಿಸಿ.
|
||||
ACT 13 31 z4dt ಜನರ ಮುಂದೆ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಕ್ಷಿಗಳಾಗಿದ್ದಾರೆ. ಅಥವಾ ಈಗ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಜನರಿಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು."
|
||||
ACT 13 32 ipb9 0 General Information: ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಎರಡನೇ ಉದ್ಧರಣಾವಾಕ್ಯ ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಯೆಶಾಯನ ಪುಸ್ತಕದಿಂದ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ.
|
||||
ACT 13 32 y273 καὶ 1 So ಹಿಂದೆ ನಡೆದ ಘಟನೆಯನ್ನು ಆಧರಿಸಿ ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಘಟನೆ ನಡೆಯಿತು ಎಂಬುದನ್ನು ಈ ಪದಗಳು ಸೂಚಿಸುತ್ತವೆ. ಇಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿನ ಘಟನೆ ಎಂದರೆ ದೇವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಮರಣದಿಂದ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎಬ್ಬಿಸಿದನು .
|
||||
ACT 13 32 hr2g τοὺς πατέρας 1 our fathers "ನಮ್ಮ ಪೂರ್ವಜರು ಪಿಸಿದ್ಯಾದಲ್ಲಿನ ಅಂತಿಯೋಕದ ಸಭಾ ಮಂದಿರಗಳಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರು ಮತಾವಲಂಭಿಗಳಾಗಿ ಇರುವವರನ್ನು ಕುರಿತು ಪೌಲನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದನು. ಇವರು ಯೆಹೂದಿಗಳ ಭೌತಿಕ ಪೂರ್ವಜರು ಮತ್ತು ಮತಾವಲಂಭಿಗಳು ಆತ್ಮಿಕ ಪೂರ್ವಜರು.
|
||||
ACT 13 33 ನೀವು ಈ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಪುನರ್ರಚಿಸಬಹುದು. ಇದು 32ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. ದೇವರು ಪಿತೃಗಳಿಗೆ ಮಾಡಿದ ವಾಗ್ದಾನವನ್ನು ನಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳಿಗೋಸ್ಕರ ನೆರವೇರಿಸಿದ್ದಾನೆಂಬ ಶುಭಸಮಾಚಾರವನ್ನು ತಿಳಿಸಿದರು.(ನೋಡಿ: [[ಆರ್ ಸಿ://ಇಎನ್/ಟಿಎ/ಮನುಷ್ಯ/ಭಾಷಾಂತರ:ಭಾಷಾಂತರ _ವಾಕ್ಯ ಸೇತು]])
|
||||
ACT 13 33 ನಮಗೆ , ನಮ್ಮ ಪೂರ್ವಜರ ಮಕ್ಕಳು ಯಾರು ? ಪೌಲನು ಇನ್ನು ಪಿಸಿದ್ಯಾದ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದ ಸಭಾಮಂದಿರದಲ್ಲಿದ್ದ ಯೆಹೂದ್ಯ ರನ್ನು ಮತಾಂತರ ಹೊಂದಿದ ಅನ್ಯ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಇನ್ನೂ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದನು.ಇವರು ಯೆಹೂದಿಗಳ ಭೌತಿಕ ಪೂರ್ವಜರು ಮತ್ತು ಮತಾಂತರ ಹೊಂದಿದವರ ಆತ್ಮಿಕ ಪೂರ್ವಜರು.
|
||||
ACT 13 33 ಇಲ್ಲಿ ""ಎಬ್ಬಿಸುವುದು"" ಎಂಬುದೊಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು ಇದು ಸತ್ತವರೊಬ್ಬರು ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೇಸುವನ್ನು ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಮಾಡಿದನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ACT 13 33 ಇದನ್ನೇ ಎರಡನೇ ದಾವೀದನ ಕೀರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆದಿದೆ"
|
||||
ACT 13 33 bj76 ನೀವು ಈ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಪುನರ್ರಚಿಸಬಹುದು. ಇದು 32ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. ದೇವರು ಪಿತೃಗಳಿಗೆ ಮಾಡಿದ ವಾಗ್ದಾನವನ್ನು ನಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳಿಗೋಸ್ಕರ ನೆರವೇರಿಸಿದ್ದಾನೆಂಬ ಶುಭಸಮಾಚಾರವನ್ನು ತಿಳಿಸಿದರು.(ನೋಡಿ: [[ಆರ್ ಸಿ://ಇಎನ್/ಟಿಎ/ಮನುಷ್ಯ/ಭಾಷಾಂತರ:ಭಾಷಾಂತರ _ವಾಕ್ಯ ಸೇತು]])
|
||||
ACT 13 33 tqk5 ನಮಗೆ , ನಮ್ಮ ಪೂರ್ವಜರ ಮಕ್ಕಳು ಯಾರು ? ಪೌಲನು ಇನ್ನು ಪಿಸಿದ್ಯಾದ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದ ಸಭಾಮಂದಿರದಲ್ಲಿದ್ದ ಯೆಹೂದ್ಯ ರನ್ನು ಮತಾಂತರ ಹೊಂದಿದ ಅನ್ಯ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಇನ್ನೂ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದನು.ಇವರು ಯೆಹೂದಿಗಳ ಭೌತಿಕ ಪೂರ್ವಜರು ಮತ್ತು ಮತಾಂತರ ಹೊಂದಿದವರ ಆತ್ಮಿಕ ಪೂರ್ವಜರು.
|
||||
ACT 13 33 qy18 ಇಲ್ಲಿ ""ಎಬ್ಬಿಸುವುದು"" ಎಂಬುದೊಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು ಇದು ಸತ್ತವರೊಬ್ಬರು ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೇಸುವನ್ನು ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಮಾಡಿದನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ACT 13 33 wm3j ಇದನ್ನೇ ಎರಡನೇ ದಾವೀದನ ಕೀರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆದಿದೆ"
|
||||
ACT 13 33 h9ir τῷ ψαλμῷ ... τῷ δευτέρῳ 1 the second Psalm 2 ನೇದಾವೀದನ ಕೀರ್ತನೆ
|
||||
ACT 13 33 tla1 guidelines-sonofgodprinciples 0 Son ... Father ಇವು ಯೇಸು ಮತ್ತು ದೇವರ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ತಿಳಿಸುವ ಮುಖ್ಯವಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳು(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
ACT 13 34 iy5q 0 The fact that he raised him up from the dead so that his body would never decay, God has spoken in this way ದೇವರು ತಾನು ಯೇಸುವನ್ನು ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಏಳುವಂತೆ ಮಾಡಿದ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ , ಇದರಿಂದ ಆತನು ಯಾವಾಗಲೂ ಮರಣಹೊಂದುವುದಿಲ್ಲ
|
||||
|
@ -1274,9 +1274,9 @@ ACT 13 34 h3nj ἐκ νεκρῶν 1 from the dead ಸತ್ತು ಸತ್ತ
|
|||
ACT 13 34 q3kq ὅσια ... τὰ πιστά 1 sure blessings ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ಆಶೀರ್ವಾದಗಳು
|
||||
ACT 13 35 r1ev figs-explicit διότι καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει 1 This is why he also says in another Psalm "ಪೌಲನಶ್ರೋತೃಗಳಿಗೆ ಈ ದಾವೀದನ ಕೀರ್ತನೆ ಮೆಸ್ಸೀಯನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ದಾವೀದನ ಇನ್ನೊಂದು ಕೀರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಅವನು ಮೆಸ್ಸೀಯನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
|
||||
ACT 13 35 gl8s καὶ ... λέγει 1 he also says "ದಾವೀದನು ಸಹ ಇದೇ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. 16ನೇ ಕೀರ್ತನೆಯ ಬರಹಗಾರನು ದಾವೀದನೇ. ಈ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಅದರಿಂದಲೇ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ.
|
||||
ACT 13 35 "" ಕೊಳೆತು ಹೋಗುವುದನ್ನು ನೋಡು"" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಕೊಳೆಯುವುದಕ್ಕೆ ಒಂದು ವಿಶೇಷಣ/ ಮಿಟೋನಿಮಿ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀನು ಪ್ರಿಯನಾದ ನನ್ನನ್ನು ಕೊಳೆಯಲು ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದೇನೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 13 35 ದಾವೀದನು ಇಲ್ಲಿ ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ
|
||||
ACT 13 36 ಅವರ ಜೀವನದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ"
|
||||
ACT 13 35 jm6x "" ಕೊಳೆತು ಹೋಗುವುದನ್ನು ನೋಡು"" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಕೊಳೆಯುವುದಕ್ಕೆ ಒಂದು ವಿಶೇಷಣ/ ಮಿಟೋನಿಮಿ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀನು ಪ್ರಿಯನಾದ ನನ್ನನ್ನು ಕೊಳೆಯಲು ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದೇನೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 13 35 m5rs ದಾವೀದನು ಇಲ್ಲಿ ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ
|
||||
ACT 13 36 w4ph ಅವರ ಜೀವನದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ"
|
||||
ACT 13 36 m5wx ὑπηρετήσας τῇ τοῦ Θεοῦ βουλῇ 1 served the desires of God "ದೇವರು ಅವನನ್ನು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದ್ದನೋ ಅದನ್ನು ಮಾಡಿದ ಅಥವಾ"" ದೇವರಿಗೆ ಪ್ರಿಯವಾದ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡಿದ """
|
||||
ACT 13 36 rpb4 figs-euphemism ἐκοιμήθη 1 he fell asleep "ಮರಣ ಎಂಬುದನ್ನು ವಿನಯಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಹೇಳುವ ರೀತಿ.<br><br>ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನು ಮರಣಹೊಂದಿದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])"
|
||||
ACT 13 36 nwy9 προσετέθη πρὸς τοὺς πατέρας αὐτοῦ 1 was laid with his fathers ಅವನ ಪೂರ್ವಜರು ಸತ್ತು ಸಮಾಧಿಯಾದ ಜಾಗದಲ್ಲೇ ಇವನನ್ನು ಸಮಾಧಿಮಾಡಿದರು
|
||||
|
@ -1323,15 +1323,15 @@ ACT 13 46 jn55 figs-activepassive ὑμῖν ... ἀναγκαῖον πρῶτ
|
|||
ACT 13 46 lly5 figs-metaphor ἐπειδὴ ἀπωθεῖσθε αὐτὸν 1 Seeing you push it away from yourselves "ಅವರು ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಿದ್ದನ್ನು ಅವರು ಏನನ್ನಾದರೂ ತಳ್ಳಿಬಿಟ್ಟಂತೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದಾರೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನೀವು ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದರಿಂದ ""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
|
||||
ACT 13 46 ms36 οὐκ ἀξίους κρίνετε ἑαυτοὺς τῆς αἰωνίου ζωῆς 1 consider yourselves unworthy of eternal life "ಇದರಿಂದ ನೀವು ನಿತ್ಯಜೀವ ಪಡೆಯಲು ಅನರ್ಹರಾಗುತ್ತೀರಿ. ಅಥವಾ "" ನೀವು ವರ್ತಿಸುತ್ತಿರುವುದು ನೀವು ನಿತ್ಯ ಜೀವಕ್ಕೆ ಅನರ್ಹರಾಗಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
|
||||
ACT 13 46 rf9k figs-explicit στρεφόμεθα εἰς τὰ ἔθνη 1 we will turn to the Gentiles "ನಾವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಅನ್ಯಜನರಕಡೆಗೆ ಹೋಗುತ್ತೇವೆ. ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರು ಅನ್ಯಜನರಿಗೆ ಬೋಧನೆಮಾಡಲು ಹೋಗುತ್ತೇವೆ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಅನ್ಯಜನರಿಗೆ ಬೋಧನೆಮಾಡಲು ತೊಡಗುತ್ತೇವೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 13 47 ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ನಿಜ ಸಂಗತಿ ಎಂದರೆ ಪೌಲನು ಅನ್ಯಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಬೋಧಿಸುವಾಗ ಆ ಅನ್ಯಜನಾಂಗ ಗಳಿಗೂ ನಿನ್ನನ್ನು ಬೆಳಕನ್ನಾಗಿ ನೇಮಿಸಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ದೇವರು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಹೇಳಿದ. ಆ ಜನರು ಆ ಬೆಳಕನ್ನು ನೋಡುವಂತಾ ಯಿತು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 13 47 "" ಮುಕ್ತಿ/ ವಿಮೋಚನೆ ಎಂಬುದು ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದ ಇದನ್ನು ""ರಕ್ಷಣೆ ಮಾಡುವುದು"" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದದಂತೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಪದಗುಚ್ಛ ""ಕಟ್ಟಕಡೆಯ"" ಎಂಬ ಪದ ಎಲ್ಲಾ ಕಡೆಗೂ ಎಂಬ ಅರ್ಥವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ ಕಡೆಯಲ್ಲಿ ಇರುವ ಜನರಿಗೆ ನಾನು ಅವರ ರಕ್ಷಣೆ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ"" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ACT 13 48 ಇಲ್ಲಿ"" ವಾಕ್ಯ"" ಎಂಬ ಪದ ಅವರು ನಂಬಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಸಿದ ಯೇಸುವಿನ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸುವಿನ ಬಗೆಗಿನ ಸುವಾರ್ತೆ ಗಾಗಿ ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿದರು , ಹೊಗಳಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 13 48 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯಾರು ನಂಬಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಾದರೋ ಅವರೆಲ್ಲರೂ ದೇವರವಾಕ್ಯವನ್ನು ಆ ಸೀಮೆಯ ಎಲ್ಲಾ ಕಡೆಗೂ ಸಾರುತ್ತಾ ಬಂದರು"" ಅಥವಾ "" ಯಾರು ನಂಬಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಾ ದರೋ ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಆ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಹೇಳುತ್ತಾ , ಹಂಚುತ್ತಾ ಹಬ್ಬಿಸಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 13 49 ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 13 50 ಇಲ್ಲಿ"" ಅವರು "" ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ
|
||||
ACT 13 50 ಇಲ್ಲಿಗೆ ಪಿಸಿದ್ಯದ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರು ತಮ್ಮ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮುಗಿಸಿ ಇಕೋನ್ಯಕ್ಕೆ ಹೊದರು.
|
||||
ACT 13 50 ಇದು ಬಹುಷಃ ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.<br><br>ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರು""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
ACT 13 50 ಅವರಿಗೆ ಮನವರಿಕೆ ಮಾಡಿದರು ಅಥವಾ ""ಹುರಿದುಂಬಿಸಿದರು """
|
||||
ACT 13 47 p59c ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ನಿಜ ಸಂಗತಿ ಎಂದರೆ ಪೌಲನು ಅನ್ಯಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಬೋಧಿಸುವಾಗ ಆ ಅನ್ಯಜನಾಂಗ ಗಳಿಗೂ ನಿನ್ನನ್ನು ಬೆಳಕನ್ನಾಗಿ ನೇಮಿಸಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ದೇವರು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಹೇಳಿದ. ಆ ಜನರು ಆ ಬೆಳಕನ್ನು ನೋಡುವಂತಾ ಯಿತು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 13 47 f1nx "" ಮುಕ್ತಿ/ ವಿಮೋಚನೆ ಎಂಬುದು ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದ ಇದನ್ನು ""ರಕ್ಷಣೆ ಮಾಡುವುದು"" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದದಂತೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಪದಗುಚ್ಛ ""ಕಟ್ಟಕಡೆಯ"" ಎಂಬ ಪದ ಎಲ್ಲಾ ಕಡೆಗೂ ಎಂಬ ಅರ್ಥವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ ಕಡೆಯಲ್ಲಿ ಇರುವ ಜನರಿಗೆ ನಾನು ಅವರ ರಕ್ಷಣೆ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ"" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ACT 13 48 fg59 ಇಲ್ಲಿ"" ವಾಕ್ಯ"" ಎಂಬ ಪದ ಅವರು ನಂಬಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಸಿದ ಯೇಸುವಿನ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸುವಿನ ಬಗೆಗಿನ ಸುವಾರ್ತೆ ಗಾಗಿ ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿದರು , ಹೊಗಳಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 13 48 y22n ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯಾರು ನಂಬಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಾದರೋ ಅವರೆಲ್ಲರೂ ದೇವರವಾಕ್ಯವನ್ನು ಆ ಸೀಮೆಯ ಎಲ್ಲಾ ಕಡೆಗೂ ಸಾರುತ್ತಾ ಬಂದರು"" ಅಥವಾ "" ಯಾರು ನಂಬಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಾ ದರೋ ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಆ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಹೇಳುತ್ತಾ , ಹಂಚುತ್ತಾ ಹಬ್ಬಿಸಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 13 49 ftz8 ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 13 50 d4ka ಇಲ್ಲಿ"" ಅವರು "" ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ
|
||||
ACT 13 50 qy5c ಇಲ್ಲಿಗೆ ಪಿಸಿದ್ಯದ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರು ತಮ್ಮ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮುಗಿಸಿ ಇಕೋನ್ಯಕ್ಕೆ ಹೊದರು.
|
||||
ACT 13 50 wm3j ಇದು ಬಹುಷಃ ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.<br><br>ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರು""(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
ACT 13 50 m3kl ಅವರಿಗೆ ಮನವರಿಕೆ ಮಾಡಿದರು ಅಥವಾ ""ಹುರಿದುಂಬಿಸಿದರು """
|
||||
ACT 13 50 wmm5 τοὺς πρώτους 1 the leading men ಅತಿ ಮುಖ್ಯವಾದ ಜನರು / ಊರಿನ ಪ್ರಮುಖರು
|
||||
ACT 13 50 n7qe 0 These stirred up a persecution against Paul and Barnabas ಅವರು ಮುಖ್ಯವಾದ ಗಂಡಸರನ್ನು ಮತ್ತು ಹೆಂಗಸರನ್ನು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುವಂತೆ ಪ್ರೇರೇಪಿಸಿದರು
|
||||
ACT 13 50 cq9h ἐξέβαλον αὐτοὺς ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν 1 threw them out beyond the border of their city ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರನ್ನು ಅವರು ಪಟ್ಟಣದಿಂದ ಹೊರಹಾಕಿದರು
|
||||
|
@ -1341,23 +1341,23 @@ ACT 14 intro rsg2 0 "#ಅಪೊಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು 14ಸ
|
|||
ACT 14 1 vh8u 0 General Information: ಇಕೋನ್ಯದಲ್ಲಿ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರ ಕತೆ ಮುಂದುವರೆಯು ತ್ತದೆ.
|
||||
ACT 14 1 hk1z 0 It came about in Iconium that "ಇಲ್ಲಿನ ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ಇದು ಇಕೋನ್ಯದಲ್ಲಿ ನಡೆದದ್ದು "" ಅಥವಾ 2) "" ಇಕೋನ್ಯದಲ್ಲಿ ಯಥಾಪ್ರಕಾರ """
|
||||
ACT 14 1 f4sq figs-explicit λαλῆσαι οὕτως 1 spoke in such a way "ಬಹು ಪ್ರಬಲವಾಗಿ ಮಾತನಾಡಿದ ಅವರು ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಮಾತನಾಡಿದ ಬಗ್ಗೆ ವಿವರಿಸಿದರೆ ಸಹಾಯಕ ವಾಗಿರುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತುಂಬಾ ಪ್ರಬಲವಾಗಿ ಮಾತನಾಡಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 14 2 ಇದು ಯೆಹೂದಿಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಭಾಗದ ಜನರು ಯೇಸುವನ್ನು ಮತ್ತು ಆತನ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ನಂಬಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಸಲಿಲ್ಲ.
|
||||
ACT 14 2 ನಂಬದೆ ಹೋದ ಯೆಹೂದ್ಯ ಅನ್ಯಜನರ ಮನಸ್ಸನ್ನು ರೇಗಿಸಿ ಕೋಪಗೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡಿದರು . ಇದು ಹೇಗಿತ್ತು ಎಂದರೆ ಹರಿಯುತ್ತಿದ್ದ ಪ್ರಶಾಂತವಾದ ನೀರನ್ನು ಕಲಕಿದಂತೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 14 2 ಇಲ್ಲಿ""ಮನಸ್ಸು"" ಎಂಬ ಪದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತುಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅನ್ಯಜನರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
ACT 14 2 ಇಲ್ಲಿ""ಸಹೋದರರು"" ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರನ್ನು ಮತ್ತು ಹೊಸ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.
|
||||
ACT 14 3 ಇಲ್ಲಿ""ಆತನು"" ಎಂಬ ಪದ ಕರ್ತನಾದ ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.
|
||||
ACT 14 3 ಹೀಗಿರಲಾಗಿ ಅವರು ಅಲ್ಲೇ ಇದ್ದರು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರು ಇಕೋನ್ಯದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರು, ಅಲ್ಲಿ ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬಿದ ಜನರಿಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡಲು ಇದ್ದರು[ಅಕೃ 14:1](../14/01. ಎಂಡಿ).ಆದುದರಿಂದ ಏನಾದರೂ ಗೊಂದಲ ಉಂಟಾದರೆ ಅದನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬಿಡಬಹುದು.
|
||||
ACT 14 3 ಆತನ ಕೃಪೆಯ ಬಗೆಗಿನ ಸುವಾರ್ತೆಯು ನಿಜವಾದುದು ಎಂದು ಪ್ರತಿಪಾದನೆ ಮಾಡಲಾಯಿತು"
|
||||
ACT 14 2 g7rw ಇದು ಯೆಹೂದಿಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಭಾಗದ ಜನರು ಯೇಸುವನ್ನು ಮತ್ತು ಆತನ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ನಂಬಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಸಲಿಲ್ಲ.
|
||||
ACT 14 2 d7cy ನಂಬದೆ ಹೋದ ಯೆಹೂದ್ಯ ಅನ್ಯಜನರ ಮನಸ್ಸನ್ನು ರೇಗಿಸಿ ಕೋಪಗೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡಿದರು . ಇದು ಹೇಗಿತ್ತು ಎಂದರೆ ಹರಿಯುತ್ತಿದ್ದ ಪ್ರಶಾಂತವಾದ ನೀರನ್ನು ಕಲಕಿದಂತೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 14 2 ll36 ಇಲ್ಲಿ""ಮನಸ್ಸು"" ಎಂಬ ಪದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತುಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅನ್ಯಜನರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
ACT 14 2 tik7 ಇಲ್ಲಿ""ಸಹೋದರರು"" ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರನ್ನು ಮತ್ತು ಹೊಸ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.
|
||||
ACT 14 3 s528 ಇಲ್ಲಿ""ಆತನು"" ಎಂಬ ಪದ ಕರ್ತನಾದ ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.
|
||||
ACT 14 3 y3bm ಹೀಗಿರಲಾಗಿ ಅವರು ಅಲ್ಲೇ ಇದ್ದರು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರು ಇಕೋನ್ಯದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರು, ಅಲ್ಲಿ ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬಿದ ಜನರಿಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡಲು ಇದ್ದರು[ಅಕೃ 14:1](../14/01. ಎಂಡಿ).ಆದುದರಿಂದ ಏನಾದರೂ ಗೊಂದಲ ಉಂಟಾದರೆ ಅದನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬಿಡಬಹುದು.
|
||||
ACT 14 3 pey7 ಆತನ ಕೃಪೆಯ ಬಗೆಗಿನ ಸುವಾರ್ತೆಯು ನಿಜವಾದುದು ಎಂದು ಪ್ರತಿಪಾದನೆ ಮಾಡಲಾಯಿತು"
|
||||
ACT 14 3 wcn5 τῷ ... λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ 1 about the message of his grace ದೇವರ ಕೃಪೆಯ ಸಂದೇಶ/ ಸುವಾರ್ತೆಯ ಬಗ್ಗೆ
|
||||
ACT 14 3 c2cv figs-activepassive διδόντι σημεῖα καὶ τέρατα γίνεσθαι διὰ τῶν χειρῶν αὐτῶν 1 by granting signs and wonders to be done by the hands of Paul and Barnabas "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರ ಮೂಲಕ ಅನೇಕ ಸೂಚಕ ಕಾರ್ಯಗಳು ಮತ್ತು ಅದ್ಭುತ ಕಾರ್ಯಗಳು ನಡೆಯುವಂತೆ ಮಾಡಿದ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
|
||||
ACT 14 3 p9iq figs-synecdoche διὰ τῶν χειρῶν αὐτῶν 1 by the hands of Paul and Barnabas "ಇಲ್ಲಿ""ಕೈ/ಹಸ್ತ"" ಎಂಬುದು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಮುನ್ನಡೆಸಿದಂತೆ ಈ ಇಬ್ಬರೂ ತಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆ ಮತ್ತು ಶ್ರಮದಿಂದ ಕಾರ್ಯ ನಡೆಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರ ಸುವಾರ್ತಾ ಸೇವೆಯಿಂದ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
|
||||
ACT 14 4 btu3 figs-metonymy 0 the majority of the city was divided "ಇಲ್ಲಿ""ನಗರ/ಪಟ್ಟಣ"" ಎಂಬುದು ಆ ನಗರದಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡು ತ್ತಿರುವ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತಾದ್ದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಇಲ್ಲಿನ ಜನರನ್ನು ಅನೇಕ ವಿಭಾಗಗಳಾಗಿ ವಿಂಗಡಿಸಿದೆ. "" ಅಥವಾ"" ಈ ಪಟ್ಟಣದ ಬಹುಪಾಲು ಜನರು ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಒಮ್ಮತದಿಂದ ಇರಲು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
|
||||
ACT 14 4 smz5 ἦσαν σὺν τοῖς Ἰουδαίοις 1 sided with the Jews "ಇವರು ಯೆಹೂದಿಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲನೀಡಿದರು "" ಅಥವಾ"" ಯೆಹೂದಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಒಮ್ಮತದಿಮದ ಹೊಂದಿಕೊಂಡರು. "" ಮೊದಲ ಗುಂಪಿನವರು ಕೃಪೆಯ /ಕೃಪಾವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ.
|
||||
ACT 14 4 ಎರಡನೇ ಗುಂಪಿನವರು ದೇವರ ಕೃಪಾವಾಕ್ಯವನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡರು .ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ಪುನರುಚ್ಛರಿಸಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಕೆಲವರು ಅಪೋಸ್ತಲರ ಪಕ್ಷದವರಾದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
ACT 14 4 ಲೂಕನು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಅಪೋಸ್ತಲ ಪದವನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ""ಹೊರಗೆ ಕಳುಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟ"" ಎಂಬುದು."
|
||||
ACT 14 4 hx8k ಎರಡನೇ ಗುಂಪಿನವರು ದೇವರ ಕೃಪಾವಾಕ್ಯವನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡರು .ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ಪುನರುಚ್ಛರಿಸಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಕೆಲವರು ಅಪೋಸ್ತಲರ ಪಕ್ಷದವರಾದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
ACT 14 4 r1pl ಲೂಕನು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಅಪೋಸ್ತಲ ಪದವನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ""ಹೊರಗೆ ಕಳುಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟ"" ಎಂಬುದು."
|
||||
ACT 14 5 s5h7 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ""ಅವರು"" ಎಂಬಪದ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ."
|
||||
ACT 14 5 yiv9 ἐγένετο ὁρμὴ ... τοῖς ἄρχουσιν αὐτῶν 1 attempted to persuade their leaders "ಇಕೋನ್ಯದ ನಾಯಕರ ಮನವೊಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ.
|
||||
ACT 14 5 ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರನ್ನು ಕಲ್ಲೆಸೆದು ಕೊಲ್ಲಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದರು."
|
||||
ACT 14 5 k79p ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರನ್ನು ಕಲ್ಲೆಸೆದು ಕೊಲ್ಲಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದರು."
|
||||
ACT 14 6 tpl1 translate-names τῆς Λυκαονίας 1 Lycaonia ಏಷ್ಯಾ ಮೈನರ್ ನ ಒಂದು ಜಿಲ್ಲೆ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ACT 14 6 m5gv translate-names Λύστραν 1 Lystra "ಏಷ್ಯಾ ಮೈನರ್ ನ ಲುಸ್ತ್ರ ಮತ್ತು ಇಕೋನ್ಯದ ದಕ್ಷಿಣಭಾಗದಲ್ಲಿ ಇರುವಂತದು ಮತ್ತು ದೆರ್ಬೆಗೆ ಉತ್ತರಭಾಗದಲ್ಲಿ ಈ ಪಟ್ಟಣವಿದೆ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
|
||||
ACT 14 6 tl4q translate-names Δέρβην 1 Derbe ಏಷ್ಯಾ ಮೈನರ್ ನ ಲುಸ್ತ್ರ ಮತ್ತು ಇಕೋನ್ಯದ ದಕ್ಷಿಣಭಾಗದಲ್ಲಿದೆ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
@ -1371,17 +1371,17 @@ ACT 14 8 hw4l χωλὸς 1 cripple ಅವನಿಗೆ ನಡೆಯಲು ಆ
|
|||
ACT 14 9 di49 ὃς ἀτενίσας αὐτῷ 1 Paul fixed his eyes on him ಪೌಲನು ನೇರಾಗಿ ಅವನನ್ನು ದೃಷ್ಟಿಸಿನೋಡಿದನು
|
||||
ACT 14 9 xak4 figs-abstractnouns ἔχει πίστιν τοῦ σωθῆναι 1 had faith to be made well """ನಂಬಿಕೆ""ಎಂಬುದು ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದ ಇದನ್ನು ""ನಂಬುವುದು /ವಿಶ್ವಾಸಿಸುವುದು"" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನು ಯೇಸುವಿನಿಂದ ತನ್ನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯ ಎಂದು ನಂಬಿದ್ದನು "" ಅಥವಾ"" ಯೇಸು ತನ್ನನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸುವನು ಎಂದು ನಂಬಿದ್ದನು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
|
||||
ACT 14 10 v1kz ἥλατο 1 jumped up "ಅವನು ಗಾಳಿಯಲ್ಲಿ ಹಾರಿದಂತೆ ನೆಗೆದು ನಡೆದಾಡಿದನು. ಅವನ ಕಾಲುಗಳು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸ್ವಸ್ಥವಾಯಿತು ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ.
|
||||
ACT 14 11 ಇದು ಪೌಲನು ಆ ಕುಂಟ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದನು ಎಂಬುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ.
|
||||
ACT 14 11 ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಎತ್ತರಿಸುವುದು ಎಂದರೆ ಗಟ್ಟಿಯಾದ ಸ್ವರದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನು ಗಟ್ಟಿಯಾದ ಸ್ವರದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡಿದನು "" (ನೋಡಿ: ಆರ್ ಸಿ://ಇ ಎನ್/ಟ ಎ/ ಮನುಷ್ಯ/ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ/ ಅಲಂಕಾರ ಗಳು - ನುಡಿಗಟ್ಟು )
|
||||
ACT 14 11 ಅನೇಕ ಜನರು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರನ್ನು ದೇವತೆಗಳು ಮನುಷ್ಯರ ರೂಪದಿಂದ ನಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಆಕಾಶದಿಂದ ಇಳಿದು ಬಂದಿದ್ದಾರೆಎಂದು ಹೇಳಿದರು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಪರಲೋಕದಿಂದ ದೇವತೆಗಳು ನಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಇಳಿದು ಬಂದಿದ್ದಾರೆ "" ಎಂದುಕೊಂಡರು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 14 11 ಅವರ ಲುಕವೋನ್ಯ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದರು. ಲುಸ್ತ್ರ ಪಟ್ಟಣದ ಜನರು ಲುಕವೋನ್ಯ ಭಾಷೆ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರು.
|
||||
ACT 14 11 ದೇವತೆಗಳು ಮನುಷ್ಯರಂತೆ ಕಾಣಲು ಅವರು ರೂಪಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಈ ಜನರು ನಂಬಿದ್ದರು.
|
||||
ACT 14 12 ಎಲ್ಲಾ ದೇವತೆಗಳಿಗೆ ದ್ಯೌಸ್ ದೇವತೆ ರಾಜನಾಗಿದ್ದನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ACT 14 12 ಹೆರ್ಮ ಎಂಬುದು ದೇವತೆ ಇದು ಇತರ ದೇವರುಗಳ ದೂತನೆಂದು ಭಾವಿಸಿದ್ದರು . ಇವರು ದ್ಯೌಸ್ ನಿಯಮದ ಮತ್ತು ಇತರ ದೇವತೆಗಳಿಂದ ಪಡೆದ ಸಂದೇಶವನ್ನುಜನರಿಗೆತಂದವರು ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ACT 14 13 ಪೂಜಾರಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡುವುದುಇಲ್ಲಿ ಸಹಾಯಕವಾಗಿರಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಆ ನಗರದ ಹೊರವಲಯದಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೇವಾಲಯವಿತ್ತು ಇಲ್ಲಿ ಜನರು ದ್ಯೌಸ್ ದೇವತೆಯನ್ನು ಆರಾಧಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಅಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಪೂಜಾರಿಯು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರನ್ನು ಕುರಿತು ಕೇಳಿದೊಡನೆ ಅವನು ಎತ್ತುಗಳನ್ನು ತಂದನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 14 13 ಆ ಎತ್ತುಗಳನ್ನು ಬಲಿಗಾಗಿ ಅರ್ಪಿಸಲು ತಂದನು , ಹೂವಿನ ಹಾರಗಳನ್ನು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರಿಗೆ ಹಾಕಲು ಅಥವಾ ಬಲಿಗಾಗಿ ಅರ್ಪಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಎತ್ತುಗಳನ್ನು ಅಲಂಕರಿಸಲು ತಂದಿರ ಬಹುದು.
|
||||
ACT 14 13 ಊರಿನ ಬಾಗಿಲುಗಳ ಹತ್ತಿರ ಆಗ್ಗಿಂದಾಗ್ಗೆ ಜನರು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಭೇಟಿಮಾಡಿ ಮಾತನಾಡಲು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರು.
|
||||
ACT 14 13 ದ್ಯೌಸ್ ಮತ್ತು ಹೆರ್ಮ ದೇವತೆಗಳಿಗೆ ಅರ್ಪಿಸುತ್ತಿದ್ದಂತೆ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರಿಗೆ ಬಲಿ ಅರ್ಪಿಸಬೇಕೆಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಿದ್ದರು ."
|
||||
ACT 14 11 wqi4 ಇದು ಪೌಲನು ಆ ಕುಂಟ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದನು ಎಂಬುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ.
|
||||
ACT 14 11 h8uy ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಎತ್ತರಿಸುವುದು ಎಂದರೆ ಗಟ್ಟಿಯಾದ ಸ್ವರದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನು ಗಟ್ಟಿಯಾದ ಸ್ವರದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡಿದನು "" (ನೋಡಿ: ಆರ್ ಸಿ://ಇ ಎನ್/ಟ ಎ/ ಮನುಷ್ಯ/ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ/ ಅಲಂಕಾರ ಗಳು - ನುಡಿಗಟ್ಟು )
|
||||
ACT 14 11 ua9p ಅನೇಕ ಜನರು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರನ್ನು ದೇವತೆಗಳು ಮನುಷ್ಯರ ರೂಪದಿಂದ ನಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಆಕಾಶದಿಂದ ಇಳಿದು ಬಂದಿದ್ದಾರೆಎಂದು ಹೇಳಿದರು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಪರಲೋಕದಿಂದ ದೇವತೆಗಳು ನಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಇಳಿದು ಬಂದಿದ್ದಾರೆ "" ಎಂದುಕೊಂಡರು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 14 11 e62m ಅವರ ಲುಕವೋನ್ಯ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದರು. ಲುಸ್ತ್ರ ಪಟ್ಟಣದ ಜನರು ಲುಕವೋನ್ಯ ಭಾಷೆ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರು.
|
||||
ACT 14 11 i2rr ದೇವತೆಗಳು ಮನುಷ್ಯರಂತೆ ಕಾಣಲು ಅವರು ರೂಪಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಈ ಜನರು ನಂಬಿದ್ದರು.
|
||||
ACT 14 12 zh7j ಎಲ್ಲಾ ದೇವತೆಗಳಿಗೆ ದ್ಯೌಸ್ ದೇವತೆ ರಾಜನಾಗಿದ್ದನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ACT 14 12 m49r ಹೆರ್ಮ ಎಂಬುದು ದೇವತೆ ಇದು ಇತರ ದೇವರುಗಳ ದೂತನೆಂದು ಭಾವಿಸಿದ್ದರು . ಇವರು ದ್ಯೌಸ್ ನಿಯಮದ ಮತ್ತು ಇತರ ದೇವತೆಗಳಿಂದ ಪಡೆದ ಸಂದೇಶವನ್ನುಜನರಿಗೆತಂದವರು ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ACT 14 13 h8sg ಪೂಜಾರಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡುವುದುಇಲ್ಲಿ ಸಹಾಯಕವಾಗಿರಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಆ ನಗರದ ಹೊರವಲಯದಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೇವಾಲಯವಿತ್ತು ಇಲ್ಲಿ ಜನರು ದ್ಯೌಸ್ ದೇವತೆಯನ್ನು ಆರಾಧಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಅಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಪೂಜಾರಿಯು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರನ್ನು ಕುರಿತು ಕೇಳಿದೊಡನೆ ಅವನು ಎತ್ತುಗಳನ್ನು ತಂದನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 14 13 q9d9 ಆ ಎತ್ತುಗಳನ್ನು ಬಲಿಗಾಗಿ ಅರ್ಪಿಸಲು ತಂದನು , ಹೂವಿನ ಹಾರಗಳನ್ನು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರಿಗೆ ಹಾಕಲು ಅಥವಾ ಬಲಿಗಾಗಿ ಅರ್ಪಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಎತ್ತುಗಳನ್ನು ಅಲಂಕರಿಸಲು ತಂದಿರ ಬಹುದು.
|
||||
ACT 14 13 u36c ಊರಿನ ಬಾಗಿಲುಗಳ ಹತ್ತಿರ ಆಗ್ಗಿಂದಾಗ್ಗೆ ಜನರು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಭೇಟಿಮಾಡಿ ಮಾತನಾಡಲು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರು.
|
||||
ACT 14 13 b7w7 ದ್ಯೌಸ್ ಮತ್ತು ಹೆರ್ಮ ದೇವತೆಗಳಿಗೆ ಅರ್ಪಿಸುತ್ತಿದ್ದಂತೆ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರಿಗೆ ಬಲಿ ಅರ್ಪಿಸಬೇಕೆಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಿದ್ದರು ."
|
||||
ACT 14 14 kt1f οἱ ἀπόστολοι Βαρναβᾶς καὶ Παῦλος 1 the apostles, Barnabas and Paul "ಲೂಕನು ಬಹುಷಃ ಅಪೋಸ್ತಲ ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯ ದೃಷ್ಟಿಯಿಂದ ""ಹೊರಗೆ ಕಳುಹಿಸುವುದು "" ಎಂಬ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ ."
|
||||
ACT 14 14 kx43 διαρρήξαντες τὰ ἱμάτια ἑαυτῶν 1 they tore their clothing ಜನರ ಸಮೂಹವು ಈ ರೀತಿ ಬಲಿಪೂಜೆಯನ್ನು ಅವರಿಗೆ ಅರ್ಪಿಸುವುದರ ಮೂಲಕ ತಮಗೆ ಉಂಟಾದ ಬೇಸರ ನಿರಾಶೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಮಾಡಿದ ಒಂದು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕ್ರಿಯೆ ಇದು .
|
||||
ACT 14 15 w4fd figs-rquestion ἄνδρες, τί ταῦτα ποιεῖτε 1 Men, why are you doing these things? "ಜನರು ತಮಗೆ ಬಲಿಪೂಜೆ ಮಾಡಲು ಬಂದುದನ್ನು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರು ಖಂಡಿಸಿ ಗದರಿಸಿದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಜನರೇ , ನೀವು ಈ ರೀತಿ ಮಾಡಬಾರದು "" ಎಂದು ಹೇಳಿದರು ! "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
|
||||
|
@ -1407,8 +1407,8 @@ ACT 14 20 aqx3 0 entered the city ಪೌಲನು ಪುನಃ ಲುಸ್ತ
|
|||
ACT 14 20 e2y9 ἐξῆλθεν σὺν τῷ Βαρναβᾷ εἰς Δέρβην 1 he went to Derbe with Barnabas ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರು ದೆರ್ಬೆಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಹೋದರು
|
||||
ACT 14 21 wv7e figs-inclusive 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ "" ಅವರು"" ಮತ್ತು "" ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ, ಇಲ್ಲಿ "" ನಾವು"" ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲ , ಬಾರ್ನಬ ಮತ್ತು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])"
|
||||
ACT 14 21 ykt4 τὴν πόλιν ἐκείνην 1 that city "ದೆರ್ಬೆ ([ಅಕೃ 14:20](../14/20.ಎಂಡಿ))
|
||||
ACT 14 22 "" ಆತ್ಮಗಳು "" ಎಂದರೆ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಇದು ಅವರ ಆತ್ಮಿಕವಾದ ಆಲೋಚನೆಗಳು ಮತ್ತು ನಂಬಿಕೆಗಳನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಯೇಸುವಿನ ಸುವಾರ್ತೆ ಯನ್ನು ನಂಬಿ ನಡೆಯುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಬೇಕೆಂದು ಒತ್ತಾಯಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ಅವರ ಜೀವನ ವನ್ನು , ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಬಲಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿಸಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
ACT 14 22 ಕ್ರಿಸ್ತ ನಂಬಿಕೆಯಲ್ಲಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಸ್ಥಿರವಾಗಿರಬೇಕೆಂದು ಪ್ರೇರೇಪಿಸಿದರು."
|
||||
ACT 14 22 ip13 "" ಆತ್ಮಗಳು "" ಎಂದರೆ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಇದು ಅವರ ಆತ್ಮಿಕವಾದ ಆಲೋಚನೆಗಳು ಮತ್ತು ನಂಬಿಕೆಗಳನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಯೇಸುವಿನ ಸುವಾರ್ತೆ ಯನ್ನು ನಂಬಿ ನಡೆಯುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಬೇಕೆಂದು ಒತ್ತಾಯಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ಅವರ ಜೀವನ ವನ್ನು , ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಬಲಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿಸಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
ACT 14 22 tj3u ಕ್ರಿಸ್ತ ನಂಬಿಕೆಯಲ್ಲಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಸ್ಥಿರವಾಗಿರಬೇಕೆಂದು ಪ್ರೇರೇಪಿಸಿದರು."
|
||||
ACT 14 22 d9ic writing-quotations καὶ ὅτι διὰ πολλῶν θλίψεων, δεῖ ἡμᾶς εἰσελθεῖν εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 1 "saying, ""We must enter into the kingdom of God through many sufferings.""" "ಕೆಲವು ಭಾಷಾಂತರ ಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ ಅಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣಾ ವಾಕ್ಯಗಳು ಈ ರೀತಿ ಇದೆ"" ದೇವರ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸ ಬೇಕೆಂದರೆ ನಾವು ಅನೇಕ ಶ್ರಮಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸ ಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."" ನಾವು "" ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಲೂಕ ಮತ್ತು ಓದುಗರನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])"
|
||||
ACT 14 22 wu1c figs-inclusive δεῖ ἡμᾶς εἰσελθεῖν 1 We must enter "ಇಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಮತ್ತು ಆತನ ಶ್ರೋತೃಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ.<br><br>ಆದುದರಿಂದ "" ನಾವು "" ಎಂಬ ಪದ ಸೇರಿಕೊಂಡಿದೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])"
|
||||
ACT 14 23 pk5l 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಮೂರನೇ "" ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರು ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ನಡೆಸಿದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ಎಲ್ಲಾ "" ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ."
|
||||
|
@ -1416,20 +1416,20 @@ ACT 14 23 mqp9 0 When they had appointed for them elders in every church ಪ
|
|||
ACT 14 23 nd87 παρέθεντο αὐτοὺς 1 they entrusted them "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) "" ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರು ನೇಮಿಸಿದ ಹಿರಿಯರಿಗೆ ಜವಾಬ್ದಾರಿ ವಹಿಸಿದರು "" ಅಥವಾ 2) "" ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರು ನಾಯಕರಿಗೆ ಮತ್ತು ಇತರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಜವಾಬ್ದಾರಿಯನ್ನು ವಹಿಸಿದರು"""
|
||||
ACT 14 23 ls62 εἰς ὃν πεπιστεύκεισαν 1 in whom they had believed """ ಅವರು"" ಎಂಬುದು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಬರುವ "" ಅವರಿಗೆ"" ಎಂಬಪದವನ್ನು ನೀವು ಆಯ್ಕೆಮಾಡುವುದನ್ನು ಆಧರಿಸಿದೆ. (ಹಿರಿಯರು ಅಥವಾ ನಾಯಕರು ಮತ್ತು ಇತರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು )"
|
||||
ACT 14 25 t513 figs-metonymy καὶ λαλήσαντες ἐν Πέργῃ τὸν λόγον 1 When they had spoken the word in Perga "ಇಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯ ಎಂಬುದು "" ದೇವರ ಸುವಾರ್ತೆ"" ಎಂಬುದಕ್ಕೆ "" ವಿಶೇಷಣ / ಮಿಟೋನಿಮಿ"" .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 14 25 ಇಲ್ಲಿ "" ಕೆಳಗೆ ಇಳಿದು ಹೋಗುವುದು"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಅತಾಲ್ಯ ಎಂಬ ಪಟ್ಟಣ ಪೆರ್ಗೆ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕಿಂತ ಭೌಗೋಳಿಕವಾಗಿ ಕೆಳಮಟ್ಟದಲ್ಲಿ ಇರುವುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ.
|
||||
ACT 14 26 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರನ್ನು ದೇವರ ಕೃಪೆಗೆ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಮತ್ತು ನಾಯಕರು ಒಪ್ಪಿಸಿ ಕೊಟ್ಟರು "" ಅಥವಾ "" ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದ ಜನರು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರ ರಕ್ಷಣೆ ಮತ್ತು ಕಾಳಜಿಯನ್ನು ದೇವರು ವಹಿಸಿ ಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯ ಮೂಲಕ ಬೇಡಿಕೊಂಡರು """
|
||||
ACT 14 25 x892 ಇಲ್ಲಿ "" ಕೆಳಗೆ ಇಳಿದು ಹೋಗುವುದು"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಅತಾಲ್ಯ ಎಂಬ ಪಟ್ಟಣ ಪೆರ್ಗೆ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕಿಂತ ಭೌಗೋಳಿಕವಾಗಿ ಕೆಳಮಟ್ಟದಲ್ಲಿ ಇರುವುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ.
|
||||
ACT 14 26 b1bf ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರನ್ನು ದೇವರ ಕೃಪೆಗೆ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಮತ್ತು ನಾಯಕರು ಒಪ್ಪಿಸಿ ಕೊಟ್ಟರು "" ಅಥವಾ "" ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದ ಜನರು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರ ರಕ್ಷಣೆ ಮತ್ತು ಕಾಳಜಿಯನ್ನು ದೇವರು ವಹಿಸಿ ಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯ ಮೂಲಕ ಬೇಡಿಕೊಂಡರು """
|
||||
ACT 14 27 vcd3 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ "" ಅವರು"" "" ಅವರಿಗೆ"" ಮತ್ತು "" ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ "" ಆತನು"" ಎಂಬ ಪದ ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ."
|
||||
ACT 14 27 i9dv συναγαγόντες τὴν ἐκκλησίαν 1 gathered the church together ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಕೂಡಿಬರಲು ಕರೆದರು
|
||||
ACT 14 27 b4id figs-metaphor ἤνοιξεν τοῖς ἔθνεσιν θύραν πίστεως 1 he had opened a door of faith for the Gentiles "ಆ ಸಭೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ದೇವರು ತಮ್ಮೊಂದಿಗಿದ್ದು ಮಾಡಿದ್ದೆಲ್ಲ ವನ್ನು ಆತನು ಅನ್ಯ ಜನರಿಗೆ ನಂಬಿಕೆಯ ಬಾಗಿಲನ್ನು ತೆರೆದಿದ್ದನ್ನು ವಿವರವಾಗಿ ಹೇಳಿದರು. ಈ ಬಾಗಿಲು ಅವರನ್ನು ವಿಶ್ವಾಸದಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದನ್ನು ತಡೆದರೂ ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ಮುಕ್ತ ಪ್ರವೇಶಕ್ಕೆ ದಾರಿ ಮಾಡಿಕೊಟ್ಟನು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ಅನ್ಯ ಜನರಿಗೆ ಆತನನ್ನು ನಂಬಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಸುವುದನ್ನು ಸಾಧ್ಯಮಾಡಿದನು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
|
||||
ACT 15 intro h917 0 "#ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು15 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು <br>## ರಚನೆ ಮತ್ತು ನಮೂನೆಗಳು <br><br> ಕೆಲವು ಭಾಷಾಂತರಗಳಲ್ಲಿ ಪದ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಪುಟದ ಬಲಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬರೆದು ಇತರ ಗದ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ಓದಲು ಸುಲಭವಾಗುವಂತೆ ಬರೆದಿರು ತ್ತಾರೆ. ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ 15:16-17. ರಲ್ಲಿ ಪದ್ಯ ಭಾಗವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ ಯು.ಎಲ್.ಟಿ. ಈ ರೀತಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ. <br><br> ಲೂಕನು ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಸಭೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ""ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಸಭೆ / ಸಮಿತಿ"" ಎಂದು ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ .ಇದೊಂದು ಚರ್ಚ್ / ಸಭೆಯ ನಾಯಕರು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸಭೆ ಸೇರಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಂತೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿ ನಡೆಯುವ ಬಗ್ಗೆ ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತಿದ್ದರು . <br><br>## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು <br><br>### ಸಹೋದರರು <br><br> ಈಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಲೂಕನು ""ಸಹೋದರರು"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಯೆಹೂದಿಗಳ ಸಹವರ್ತಿಗಳು ಎಂದು ಹೇಳುವ ಬದಲು ಅನ್ಯೋನ್ಯವಾಗಿರುವ ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.<br><br><br><br>### ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಂತೆ ವಿಧೇಯನಾಗಿ ನಡೆಯುವುದು <br><br> ಕೆಲವು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಅನ್ಯಜನರನ್ನು ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು. ಏಕೆಂದರೆ ದೇವರು ಅಬ್ರಹಾಮ ಮತ್ತು ಮೋಶೆಗೆ ತನ್ನನ್ನು ಸೇರಿದ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ. ಇದು ಯಾವಾಗಲೂ ನೆಲೆಸಿರುವ ನಿಯಮವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಪೌಲನು ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರು ದೇವರು ಸುನ್ನತಿ ಇಲ್ಲದ ಅನ್ಯಜನರಿಗೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನವರವನ್ನು ನೀಡಿದ್ದಾನೆ, ಆದುದರಿಂದ ಅವರು ಅನ್ಯಜನರನ್ನು ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲೇಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಲಿಲ್ಲ . ಎರಡೂ ಗುಂಪಿನವರು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಸಭೆಯ / ಚರ್ಚ್ ನ ನಾಯಕರ ಬಳಿಗೆ ತಾವು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಕೇಳಲು ಹೋದರು.<br><br>### "" ವಿಗ್ರಹಗಳಿಗೆ ಅರ್ಪಿಸಿದ ಯಾವುದನ್ನೂ ತಿನ್ನಬಾರದು . ಕುತ್ತಿಗೆ ಹಿಸುಕಿ ಕೊಂದ ಮಾಂಸವನ್ನು , ರಕ್ತವನ್ನು ತಿನ್ನಬಾರದು , ಲೈಗಿಂಕತೆಯಲ್ಲಿ ಯಾವ ಅನೀತಿಯಾದ ಕೆಲಸ ಮಾಡಬಾರದು , ಹಾದರ ಮಾಡಬಾರದು ಇವೆಲ್ಲವುಗಳಿಂದ ದೂರವಿರಬೇಕು .""<br><br> ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ಸಭೆಯ / ಚರ್ಚ್ ನ ನಾಯಕರು ಈ ಎಲ್ಲಾ ನಿಯಮಗಳಂತೆ ನಿರ್ಧಾರ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು ಇದರಿಂದ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಮತ್ತು ಅನ್ಯಜನರು ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವುದ ಲ್ಲದೆ ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ಆಹಾರವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತಿದ್ದರು .<br>"
|
||||
ACT 15 1 qck6 0 Connecting Statement: ಅನ್ಯಜನರು ಮತ್ತು ಸುನ್ನತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಜಗಳ ನಡೆಯುತ್ತಿದ್ದಾಗ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರು ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದಲ್ಲೇ ಇದ್ದರು.
|
||||
ACT 15 1 su66 figs-explicit 0 Some men "ಕೆಲವು ಪುರುಷರು , ನೀವು ಈ ಪುರುಷರು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿದ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 15 1 ""ಕೆಳಗೆ ಬಂದರು "" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸುವ ಕಾರಣ ಯುದಾಯವು ಅಂತಿಯೋಕ್ಯಕ್ಕಿಂತ ಎತ್ತರವಾದ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿತ್ತು.
|
||||
ACT 15 1 ಇಲ್ಲಿ ""ಸಹೊದರರು "" ಎಂಬುದು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿದವರು ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಅವರು ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಇದ್ದರು ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಉಪದೇಶಿಸಿದರು "" ಅಥವಾ "" ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಉಪದೇಶ ನೀಡುತ್ತಿದ್ದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 15 1 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯಾರಾದರೂ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಂತೆ ಬಲವಂತವಾಗಿ ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸದಿದ್ದರೆ ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದಿಲ್ಲ. "" ಅಥವಾ "" ನೀವು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿರುವಂತೆ ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ದೇವರು ನಿಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಂದ ನಿಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಲಾರ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 15 2 "" ಮಹಾವಿವಾದ"" ಎಂಬ ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದವನ್ನು "" ವಾದಮಾಡುವುದು "" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸ ಬಹುದು. ಜನರು ಎಲ್ಲಿಂದ ಬಂದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸ ಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಯುದಾಯದಿಂದ ಬಂದ ಪುರುಷರೊಂದಿಗೆ ವಾದವಿವಾದಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ACT 15 2 ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಎಲ್ಲ ಸ್ಥಳಗಳಿಗಿಂತಲು ಅತಿ ಎತ್ತರವಾದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ಪಟ್ಟಣವಿತ್ತು . ಆದುದರಿಂದಲೇ ಇಸ್ರಾಯೇಲರಿಗೆ ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಮೇಲೆ ಏರಿ ಹೋಗುವ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದು ಸಹಜವಾಗಿತ್ತು .
|
||||
ACT 15 2 ಈ ವಿಷಯ"
|
||||
ACT 15 1 uh8a ""ಕೆಳಗೆ ಬಂದರು "" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸುವ ಕಾರಣ ಯುದಾಯವು ಅಂತಿಯೋಕ್ಯಕ್ಕಿಂತ ಎತ್ತರವಾದ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿತ್ತು.
|
||||
ACT 15 1 pv3a ಇಲ್ಲಿ ""ಸಹೊದರರು "" ಎಂಬುದು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಿದವರು ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಅವರು ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಇದ್ದರು ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಉಪದೇಶಿಸಿದರು "" ಅಥವಾ "" ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಉಪದೇಶ ನೀಡುತ್ತಿದ್ದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 15 1 zsi2 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯಾರಾದರೂ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಂತೆ ಬಲವಂತವಾಗಿ ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸದಿದ್ದರೆ ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದಿಲ್ಲ. "" ಅಥವಾ "" ನೀವು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿರುವಂತೆ ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ದೇವರು ನಿಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಂದ ನಿಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಲಾರ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 15 2 fnb2 "" ಮಹಾವಿವಾದ"" ಎಂಬ ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದವನ್ನು "" ವಾದಮಾಡುವುದು "" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸ ಬಹುದು. ಜನರು ಎಲ್ಲಿಂದ ಬಂದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸ ಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯಭಾಷಾಂತರ : "" ಯುದಾಯದಿಂದ ಬಂದ ಪುರುಷರೊಂದಿಗೆ ವಾದವಿವಾದಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ACT 15 2 wd37 ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಎಲ್ಲ ಸ್ಥಳಗಳಿಗಿಂತಲು ಅತಿ ಎತ್ತರವಾದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ಪಟ್ಟಣವಿತ್ತು . ಆದುದರಿಂದಲೇ ಇಸ್ರಾಯೇಲರಿಗೆ ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಮೇಲೆ ಏರಿ ಹೋಗುವ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದು ಸಹಜವಾಗಿತ್ತು .
|
||||
ACT 15 2 w2sm ಈ ವಿಷಯ"
|
||||
ACT 15 3 h2mw 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು"" , ""ಅವರು"" ಮತ್ತು ""ಅವರಿಗೆ"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬ ಮತ್ತು ಇತರ ಕೆಲವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ([ಅಕೃ 15:2](../15/02.ಎಂಡಿ)."
|
||||
ACT 15 3 av5y figs-activepassive οἱ μὲν οὖν προπεμφθέντες ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας 1 They therefore, being sent by the church "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆದುದರಿಂದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಸಮುದಾಯ ದವರು ಅವರನ್ನು ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದಿಂದ ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
|
||||
ACT 15 3 aia5 figs-metonymy προπεμφθέντες ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας 1 being sent by the church "ಇಲ್ಲಿ ""ಚರ್ಚ್ ನ/ ಸಭೆಯ"" ಭಾಗವಾದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
|
||||
|
@ -1463,16 +1463,16 @@ ACT 15 10 bfd5 οἱ πατέρες ἡμῶν 1 our fathers ಇದು ಅವ
|
|||
ACT 15 11 q28c figs-activepassive ἀλλὰ διὰ τῆς χάριτος τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ, πιστεύομεν σωθῆναι καθ’ ὃν τρόπον κἀκεῖνοι 1 But we believe that we shall be saved through the grace of the Lord Jesus, just as they were "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿಪ್ರಯೊಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಆದರೆ ನಾವು ಯೇಸುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದಲೇ ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದುವೆವು ಎಂದು ನಂಬಿದ್ದೇವೆ ಹಾಗೆಯೇ ಯೆಹೂದ್ಯೇತರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಆತನು ರಕ್ಷಿಸಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ನಂಬಿದ್ದೇವೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
|
||||
ACT 15 12 um1p 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರಿಗೆ"" ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ."
|
||||
ACT 15 12 d1uc 0 All the multitude "ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಅಥವಾ ""ಇಡೀ ಗುಂಪು"" "" ([ಅಕೃ 15:6 ] (../15 /06. ಎಂಡಿ))
|
||||
ACT 15 12 ದೇವರು ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ ಅಥವಾ "" ದೇವರು ನಡೆಯುವಂತೆ ಮಾಡಿದ"
|
||||
ACT 15 12 ff1s ದೇವರು ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ ಅಥವಾ "" ದೇವರು ನಡೆಯುವಂತೆ ಮಾಡಿದ"
|
||||
ACT 15 13 vb25 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.([ಅಕೃ 15:12](../15/12. ಎಂಡಿ))."
|
||||
ACT 15 13 l7mp 0 Connecting Statement: ಯಾಕೋಬನು ಅಪೋಸ್ತಲ ಮತ್ತು ಸಭಾಹಿರಿಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡಲು ತೊಡಗುತ್ತಾನೆ.([ಅಕೃ 15:6](../15/06. ಎಂಡಿ)).
|
||||
ACT 15 13 pl6m 0 Brothers, listen "ಸಹ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಆಲಿಸುತ್ತಿದ್ದರು, ಬಹುಷಃ ಯಾಕೋಬನು ಅವರನ್ನು ಮಾತ್ರ ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದನು.
|
||||
ACT 15 14 ಇದರಿಂದ ಅವರ ಮಧ್ಯದಿಂದ ಒಬ್ಬ ಪ್ರಜೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡ ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದು ."
|
||||
ACT 15 14 my6m ಇದರಿಂದ ಅವರ ಮಧ್ಯದಿಂದ ಒಬ್ಬ ಪ್ರಜೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡ ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದು ."
|
||||
ACT 15 14 pnr9 figs-metonymy τῷ ὀνόματι αὐτοῦ 1 for his name "ದೇವರ ಹೆಸರಿಗಾಗಿ ಇಲ್ಲಿ ""ಹೆಸರು"" ಎಂಬುದು ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವನಿಗಾಗಿ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 15 15 ಇಲ್ಲಿ ""ನಾನು"" ಎಂಬುದು ಪ್ರವಾದಿಗಳ ಮೂಲಕ ಮಾತನಾಡಿದ ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.
|
||||
ACT 15 15 ಯಾಕೋಬನು ಇಲ್ಲಿ ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಿಂದ ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಆಮೋಸನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.
|
||||
ACT 15 15 ಇಲ್ಲಿ ""ವಾಕ್ಯಗಳು"" ಎಂದರೆ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು ಒಪ್ಪಿತವಾಗಿವೆ "" ಅಥವಾ "" ಪ್ರವಾದಿಗಳ ಮಾತುಗಳು ಒಪ್ಪುತ್ತವೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 15 15 ಈ ಸತ್ಯವನ್ನು ದೃಢಪಡಿಸಿ"
|
||||
ACT 15 15 cdj1 ಇಲ್ಲಿ ""ನಾನು"" ಎಂಬುದು ಪ್ರವಾದಿಗಳ ಮೂಲಕ ಮಾತನಾಡಿದ ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.
|
||||
ACT 15 15 c8gm ಯಾಕೋಬನು ಇಲ್ಲಿ ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಿಂದ ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಆಮೋಸನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.
|
||||
ACT 15 15 y1z7 ಇಲ್ಲಿ ""ವಾಕ್ಯಗಳು"" ಎಂದರೆ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು ಒಪ್ಪಿತವಾಗಿವೆ "" ಅಥವಾ "" ಪ್ರವಾದಿಗಳ ಮಾತುಗಳು ಒಪ್ಪುತ್ತವೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 15 15 za93 ಈ ಸತ್ಯವನ್ನು ದೃಢಪಡಿಸಿ"
|
||||
ACT 15 15 j4f5 figs-activepassive καθὼς γέγραπται 1 as it is written "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿಪ್ರಯೊಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ಬರೆದಂತೆ ""ಅಥವಾ "" ಬಹುಕಾಲದ ಹಿಂದೆ ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಆಮೋಸನು ಬರೆದಂತೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
|
||||
ACT 15 16 f5wf figs-metaphor 0 I will build again the tent of David, which has fallen down ... its ruins again "ಇದು ದೇವರು ಪುನಃ ದಾವೀದನ ಸಂತತಿಯಿಂದ ಆತನ ಜನರನ್ನು ಆಳುವ ನಾಯಕನನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ.ಅದು ಬಿದ್ದುಹೊಗಿರುವ ಗುಡಾರವನ್ನು ಪುನಃ ಎತ್ತಿನಿಲ್ಲಿಸಿ ಸರಿಮಾಡಿ ಸ್ಥಾಪಿಸುವಂತೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
|
||||
ACT 15 16 ist8 figs-metonymy σκηνὴν 1 tent "ಇಲ್ಲಿ ""ಗುಡಾರ"" ಎಂಬುದು ದಾವೀದನ ಕುಟುಂಬವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
|
||||
|
@ -1527,13 +1527,13 @@ ACT 15 33 v7pj figs-metaphor 0 After they had spent some time there "ಇಲ್
|
|||
ACT 15 33 v6im figs-activepassive ἀπελύθησαν μετ’ εἰρήνης ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν 1 they were sent away in peace from the brothers "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಸಹೊದರರು ಯೂದ ಮತ್ತು ಸೀಲರನ್ನು ಶಾಂತಿ / ಸಮಾಧಾನದಿಂದ ಕಳುಹಿಸಿಕೊಟ್ಟರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
|
||||
ACT 15 33 wzw4 τῶν ἀδελφῶν 1 the brothers ಇದು ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದಲ್ಲಿದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನುಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.
|
||||
ACT 15 33 xv3h πρὸς τοὺς ἀποστείλαντας αὐτούς 1 to those who had sent them "ಇದು ಯೂದ ಮತ್ತು ಸೀಲರನ್ನುಕಳುಹಿಸಿಕೊಟ್ಟು ಯೆರೂಸಲೇಮಿ ನಲ್ಲಿದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.([ಅಕೃ 15:22] (../15/22.ಎಂಡಿ))
|
||||
ACT 15 35 ಇಲ್ಲಿ ""ವಾಕ್ಯಗಳು"" ಎಂಬುದು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಕರ್ತನ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ಸುವಾರ್ತೆ<br><br>"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 15 36 ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾದ ಪ್ರಯಾಣ ಹೊರಟರು.
|
||||
ACT 15 36 ನಾವು ಈಗ ಹಿಂತಿರುಗಬೇಕು ಎಂದು ನಾನು ಸಲಹೆ ನೀಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ"
|
||||
ACT 15 35 i6f8 ಇಲ್ಲಿ ""ವಾಕ್ಯಗಳು"" ಎಂಬುದು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಕರ್ತನ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ಸುವಾರ್ತೆ<br><br>"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 15 36 gcc1 ಪೌಲ ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾದ ಪ್ರಯಾಣ ಹೊರಟರು.
|
||||
ACT 15 36 qa8m ನಾವು ಈಗ ಹಿಂತಿರುಗಬೇಕು ಎಂದು ನಾನು ಸಲಹೆ ನೀಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ"
|
||||
ACT 15 36 ib2j ἐπισκεψώμεθα τοὺς ἀδελφοὺς 1 visit the brothers "ಸಹೋದರರ ಬಗ್ಗೆ ಕಾಳಜಿವಹಿಸಬೇಕು ಅಥವಾ ""ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಸಹಾಯ ನೀಡುವುದು"""
|
||||
ACT 15 36 ua1f figs-metonymy τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 1 the word of the Lord "ಇಲ್ಲಿ ""ವಾಕ್ಯಗಳು"" ಎಂಬುದು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಕರ್ತನ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ಸುವಾರ್ತೆ<br><br>"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
|
||||
ACT 15 36 y9i9 πῶς ἔχουσιν 1 see how they are "ಅವರು ಹೇಗೆ ಇದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ ಬರಬೇಕು . ಅವರು ಪ್ರಸ್ತುತ ಆ ಸಹೋದರರ ಸ್ಥಿತಿ ಹೇಗಿದೆ ಎಂದು , ಅವರು ದೇವರ ನಿಜ ತತ್ವಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆಯೇ? ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರು.
|
||||
ACT 15 37 ಯೋಹಾನನನ್ನು ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಬೇಕೆಂದು ಇದ್ದರು .ಇವನನ್ನು ಮಾರ್ಕನೆಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ"
|
||||
ACT 15 37 lc4g ಯೋಹಾನನನ್ನು ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಬೇಕೆಂದು ಇದ್ದರು .ಇವನನ್ನು ಮಾರ್ಕನೆಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ"
|
||||
ACT 15 38 a5nn figs-litotes Παῦλος ... ἠξίου ... μὴ ... συνπαραλαμβάνειν τοῦτον 1 Paul thought it was not good to take Mark """ಒಳ್ಳೆಯದಲ್ಲ"" ಎಂಬ ಪದ ಒಳ್ಳೆಯದು ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧ ಪದ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಮಾರ್ಕನನ್ನು ತನ್ನ ಜೊತೆ ಕರೆದುಕೊಂಡುಹೋಗುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದಲ್ಲ ಎಂದು ಯೋಚಿಸಿದ.<br><br>"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])"
|
||||
ACT 15 38 ht3k Παμφυλίας 1 Pamphylia ಇದು ಏಷ್ಯಾ ಮೈನರ್ ಒಂದು ಕ್ಷೇತ್ರ ಇದನ್ನು [ಅಕೃ 2:10] (../02/10.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಗಮನಿಸಿ.
|
||||
ACT 15 38 ln7w μὴ συνελθόντα αὐτοῖς εἰς τὸ ἔργον 1 did not go further with them in the work "ಆಗ ಅವರೊಂದಿಗೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡಲು ಮುಂದುವರೆಯುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ"" ಅವರೊಂದಿಗೆ ಸೇವೆ ಮಾಡಿದ ಕಾರ್ಯದಲ್ಲಿ ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮುಂದುವರೆಯಲಿಲ್ಲ"
|
||||
|
@ -1599,7 +1599,7 @@ ACT 16 18 u4z8 ἐξῆλθεν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ 1 it came out right a
|
|||
ACT 16 19 m1y7 οἱ κύριοι αὐτῆς 1 her masters ಆ ಗುಲಾಮ ಹುಡುಗಿಯ ಮಾಲಿಕರು
|
||||
ACT 16 19 r1a1 figs-explicit 0 When her masters saw that their opportunity to make money was now gone "ಇದನ್ನು ಅವರು ಏಕೆ ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಹಣಸಂಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯ ವಾಗಲಿಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವಳು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಕಣಿಹೇಳುವ ಮೂಲಕ ಹಣವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ ಅವಳ ಮಾಲಿಕರಿಗೆ ಕೊಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಂಡಾಗ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
|
||||
ACT 16 19 bws7 εἰς τὴν ἀγορὰν 1 into the marketplace "ಸಾರ್ವಜನಿಕರ ಚಾವಡಿಗೆ , ಇದೊಂದು ಸಾರ್ವಜನಿಕವಾದ ವ್ಯಾಪಾರ ಕೇಂದ್ರಸ್ಥಳ . ಇಲ್ಲಿ ಅಗತ್ಯವಸ್ತು ದನಕುರಿಗಳು ಅಥವಾ ಇತರ ವಸ್ತುಗಳ ಮಾರಾಟ ಮತ್ತು ಕೊಳ್ಳುವುದು ನಡೆಯುತ್ತಿತ್ತು .
|
||||
ACT 16 19 ಅಧಿಕಾರಿಗಳ ಮುಂದೆ ಅಥವಾ ""ಇದರಿಂದ ಅಧಿಕಾರಿಗಳು ಅವರನ್ನು ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆಗೆ ಒಳಪಡಿಸಿದ್ದಾರೆ. """
|
||||
ACT 16 19 fgq5 ಅಧಿಕಾರಿಗಳ ಮುಂದೆ ಅಥವಾ ""ಇದರಿಂದ ಅಧಿಕಾರಿಗಳು ಅವರನ್ನು ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆಗೆ ಒಳಪಡಿಸಿದ್ದಾರೆ. """
|
||||
ACT 16 20 d2rg 0 When they had brought them to the magistrates ಅವರು ನ್ಯಾಯಾಧಿಪತಿಗಳ ಮುಂದೆ ಅವರನ್ನು ಕರೆತಂದರು .
|
||||
ACT 16 20 wa94 στρατηγοῖς 1 magistrates ರಾಜರು , ಅಧಿಕಾರಿಗಳು, ನ್ಯಾಯಾಧಿಪತಿಗಳು
|
||||
ACT 16 20 dkz2 figs-inclusive οὗτοι οἱ ἄνθρωποι ἐκταράσσουσιν ἡμῶν τὴν πόλιν 1 These men are stirring up our city "ಇಲ್ಲಿ ""ನಮ್ಮ"" ಎಂಬ ಪದ ಪಟ್ಟಣದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])"
|
||||
|
@ -1621,9 +1621,9 @@ ACT 16 26 p393 figs-activepassive πάντων τὰ δεσμὰ ἀνέθη 1 e
|
|||
ACT 16 27 ljy6 figs-exclusive 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ "" ನಾವು "" ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲ ,ಸೀಲಮತ್ತು ಅವರೊಂದಿಗಿದ್ದ ಇತರ ಖೈದಿಗಳನ್ನು (ಸೆರೆಮನೆಯ ಅಧಿಕಾರಿಯನ್ನು ಹೊರತು ಪಡಿಸಿ) ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
|
||||
ACT 16 27 hr9q figs-activepassive 0 The jailer was awakened from sleep "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಸೆರೆಮನೆಯ ಅಧಿಕಾರಿ ಎಚ್ಚರಗೊಂಡ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
|
||||
ACT 16 27 cwt5 ἤμελλεν ἑαυτὸν ἀναιρεῖν 1 was about to kill himself "ಎದ್ದು ತನ್ನನ್ನು ತಾನೇ ಹತ್ಯೆಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಿದ್ಧನಾದ ಕೈದಿಗಳು ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಕ್ಕೆ ಹೆದರಿಸಬೇಕಾದ ಎಲ್ಲಾವಿಚಾರಕ್ಕೆ ಅನುಭವಿಸಬೇಕಾದ ದಂಡನೆಗಿಂತ ಆತ್ಮಹತ್ಯೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳು ವುದು ಉತ್ತಮ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಿದ.
|
||||
ACT 16 29 ಸೆರೆಮನೆಯ ಅಧಿಕಾರಿ ದೀಪತರಲು ಏಕೆ ಕೂಗಿಕೊಂಡ ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬೇಕು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವನು ಯಾರಾದರೂ ದೀಪತನ್ನಿ ಎಂದು ಕೇಳಲು ಕಾರಣ ವೇನೆಂದರೆ ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿ ಇನ್ನು ಯಾರಾದರೂ ಕೈದಿಗಳು ಇದ್ದಾರೆಯೇ ಎಂದು ನೋಡಲು ಕೇಳಿದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 16 29 ""ದೀಪಗಳು"" ಎಂಬಪದ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಬೆಳಕಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತವೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ದೀಪಕ್ಕಾಗಿ "" ಅಥವಾ ದೊಂದಿಗಾಗಿ"""" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 16 29 ಅವನು ಆದಷ್ಟು ಶೀರ್ಘವಾಗಿ ಸೆರೆಮನೆಯನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ"
|
||||
ACT 16 29 l5dr ಸೆರೆಮನೆಯ ಅಧಿಕಾರಿ ದೀಪತರಲು ಏಕೆ ಕೂಗಿಕೊಂಡ ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬೇಕು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವನು ಯಾರಾದರೂ ದೀಪತನ್ನಿ ಎಂದು ಕೇಳಲು ಕಾರಣ ವೇನೆಂದರೆ ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿ ಇನ್ನು ಯಾರಾದರೂ ಕೈದಿಗಳು ಇದ್ದಾರೆಯೇ ಎಂದು ನೋಡಲು ಕೇಳಿದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 16 29 p61e ""ದೀಪಗಳು"" ಎಂಬಪದ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಬೆಳಕಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತವೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ದೀಪಕ್ಕಾಗಿ "" ಅಥವಾ ದೊಂದಿಗಾಗಿ"""" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 16 29 rf9k ಅವನು ಆದಷ್ಟು ಶೀರ್ಘವಾಗಿ ಸೆರೆಮನೆಯನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ"
|
||||
ACT 16 29 bb6t translate-symaction προσέπεσεν τῷ Παύλῳ καὶ Σιλᾷ 1 fell down before Paul and Silas "ಆ ಸೆರೆಮನೆಯಅಧಿಕಾರಿ ತನ್ನನ್ನು ಅತ್ಯಂತ ದೀನತೆಯಿಂದ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಸೀಲರ ಪಾದಗಳಿಗೆ ತಲೆಬಾಗಿದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])"
|
||||
ACT 16 30 a3h6 προαγαγὼν αὐτοὺς ἔξω 1 brought them out ಅವರನ್ನು ಸೆರೆಮನೆಯಿಂದ ಹೊರತಂದ
|
||||
ACT 16 30 u132 figs-activepassive τί με δεῖ ποιεῖν, ἵνα σωθῶ 1 what must I do to be saved "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನನ್ನ ಪಾಪವನ್ನು ದೇವರು ಕ್ಷಮಿಸಿ ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಣೆಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ನಾನು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಕೇಳಿದನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
|
||||
|
@ -1658,7 +1658,7 @@ ACT 17 1 b7np διοδεύσαντες 1 passed through ಎಲ್ಲಾ ಕಡ
|
|||
ACT 17 1 kll1 translate-names τὴν Ἀμφίπολιν καὶ τὴν Ἀπολλωνίαν 1 cities of Amphipolis and Apollonia "ಇವು ಮೆಕದೋನ್ಯ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿದ್ದ ಕರಾವಳಿ ಪ್ರದೇಶದ ನಗರಗಳು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
|
||||
ACT 17 1 yj66 figs-go ἦλθον εἰς Θεσσαλονίκην 1 they came to the city "ಇಲ್ಲಿಗೆ ""ಬಂದರು""ಎಂಬಪದನ್ನು ""ಹೋದರು"" ಅಥವಾ ""ಆಗಮಿಸಿದರು / ತಲುಪಿದರು"" ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ಈ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಬಂದರು ಅಥವಾ ""ಅವರು ಆ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಬಂದು ತಲುಪಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])"
|
||||
ACT 17 2 vbf2 κατὰ ... τὸ εἰωθὸς 1 as his custom was "ಪೌಲನು ತನ್ನ ಪದ್ಧತಿಯ ಪ್ರಕಾರ ಅವನ ಹವ್ಯಾಸದಂತೆ ಅಥವಾ "" ಅವನ ಸಾಮಾನ್ಯ ಪದ್ಧತಿಯಂತೆ "". ಪೌಲನು ಯಹೂದಿಗಳು ಹಾಜರಿರುತ್ತಿದ್ದ ಸಭಾಮಂದಿರಗಳಿಗೆ ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಂದು ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದ.
|
||||
ACT 17 2 ಮೂರು ವಾರವೂ ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಂದು"
|
||||
ACT 17 2 q3ie ಮೂರು ವಾರವೂ ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಂದು"
|
||||
ACT 17 2 wp3k figs-explicit διελέξατο αὐτοῖς ἀπὸ τῶν Γραφῶν 1 reasoned with them from the scriptures "ಪೌಲನು ಸತ್ಯವೇದದ ಬರವಣಿಗೆಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ಮತ್ತು ಯೇಸುವೇ ಬರಬೇಕಾಗಿದ್ದ ಮೆಸ್ಸಿಯಾ ಎಂಬುದನ್ನು ಯೆಹೂದಿಗಳಿಗೆ ಸಾಬೀತುಪಡಿಸಿ ವಿವರಿಸಿದ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
|
||||
ACT 17 2 qf4t διελέξατο αὐτοῖς 1 reasoned with them "ಅವರಿಗೆ ಕಾರಣಗಳನ್ನು ಕೊಡುವ ಬಗ್ಗೆ ಅಥವಾ"" ವಾದವಿವಾದ ಮಾಡಿದ ಅಥವಾ""ಅವರೊಂದಿಗೆ ಚರ್ಚೆ ಮಾಡಿದ """
|
||||
ACT 17 3 e85n 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವನು "" ಎಂಬುದು ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.<br><br>([ಅಕೃ17:2](../17/02.ಎಂಡಿ))."
|
||||
|
@ -1675,12 +1675,12 @@ ACT 17 5 uj43 figs-metaphor 0 being moved with jealousy "ಹೊಟ್ಟೆಕ
|
|||
ACT 17 5 vev6 figs-explicit 0 with jealousy "ಈ ಯೆಹೂದಿಗಳು ತುಂಬಾ ಕೋಪಗೊಂಡಿದ್ದರು ಹೊಟ್ಟೆಕಿಚ್ಚು ಪಡುತ್ತಿದ್ದರು ಏಕೆಂದರೆ ಕೆಲವು ಯೆಹೂದಿಗಳು ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕರು ಪೌಲನ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ನಂಬಿ ನಡೆಯುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಮುಕ್ತವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
|
||||
ACT 17 5 btw6 προσλαβόμενοι ... ἄνδρας τινὰς πονηροὺς 1 took certain wicked men "ಇಲ್ಲಿ ""ತೆಗೆದುಕೊಂಡದ್ದು "" ಎಂಬ ಪದ ಜನರನ್ನು ಬಲವಂತವಾಗಿ ಯೆಹೂದಿಗಳು ತೆಗೆದು / ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋದರು ಎಂಬ ಅರ್ಥವಲ್ಲ.ಇದರ ಅರ್ಥ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಕುತಂತ್ರಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ಸಹಾಯ ಪಡೆಯಲು ಅವರ ಮನವೊಲಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರು."
|
||||
ACT 17 5 lc6g ἄνδρας τινὰς πονηροὺς 1 certain wicked men "ಕೆಲವು ದುಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು , ಇಲ್ಲಿ ""ಮನುಷ್ಯರು"" ಎಂಬ ಪದ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಪುರುಷರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.
|
||||
ACT 17 5 ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಚಾವಡಿಯಿಂದ , ಇದೊಂದು ವ್ಯಾಪಾರಕೇಂದ್ರ ಇಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ವಸ್ತುಗಳು , ದನಕುರಿಗಳು ಅಥವಾ ಕಾರ್ಯಗಳು ನಡೆಯುತ್ತಿದ್ದವು.
|
||||
ACT 17 5 ಇಲ್ಲಿ ""ಪಟ್ಟಣ"" ಎಂಬ ಪದ ಆ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಪಟ್ಟಣದ<br><br>ಜನರನ್ನು ಗದ್ದಲಮಾಡುವಂತೆ ಮಾಡಿತು""ಅಥವಾ "" ಪಟ್ಟಣದ ಜನರನ್ನು ದಂಗೆ ಏಳುವಂತೆ ಮಾಡಿತು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 17 5 ಮನೆಗಳ ಮೇಲೆ ದಾಳಿಮಾಡಿ ನುಗ್ಗುತ್ತಿದ್ದರು .ಇದರ ಅರ್ಥ ಜನರು ಮನೆಗಳ ಮೇಲೆ ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಎಸೆಯುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಮನೆಯ ಬಾಗಿಲುಗಳನ್ನು ಮುರಿಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರು.
|
||||
ACT 17 5 ಇದೊಂದು ಮನುಷ್ಯನ ಹೆಸರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ACT 17 5 ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು ಅಥವಾ "" ಜನರು""1)ಸರ್ಕಾರದ ಅಥವಾ ಒಂದು ನ್ಯಾಯಸಮ್ಮತವಾದ ಪ್ರಜೆಗಳ ಗುಂಪು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸೇರಿ ಒಂದು ನಿರ್ಧಾರವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವುದು . ಅಥವಾ 2) ಒಂದು ಜನರ ಗುಂಪು (ನೊಡಿ: @)
|
||||
ACT 17 6 ಇಲ್ಲಿ ""ಸಹೋದರರು"" ಎಂಬುದು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಇನ್ನು ಬೇರೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು"""
|
||||
ACT 17 5 k35j ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಚಾವಡಿಯಿಂದ , ಇದೊಂದು ವ್ಯಾಪಾರಕೇಂದ್ರ ಇಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ವಸ್ತುಗಳು , ದನಕುರಿಗಳು ಅಥವಾ ಕಾರ್ಯಗಳು ನಡೆಯುತ್ತಿದ್ದವು.
|
||||
ACT 17 5 j68t ಇಲ್ಲಿ ""ಪಟ್ಟಣ"" ಎಂಬ ಪದ ಆ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಪಟ್ಟಣದ<br><br>ಜನರನ್ನು ಗದ್ದಲಮಾಡುವಂತೆ ಮಾಡಿತು""ಅಥವಾ "" ಪಟ್ಟಣದ ಜನರನ್ನು ದಂಗೆ ಏಳುವಂತೆ ಮಾಡಿತು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 17 5 n7c5 ಮನೆಗಳ ಮೇಲೆ ದಾಳಿಮಾಡಿ ನುಗ್ಗುತ್ತಿದ್ದರು .ಇದರ ಅರ್ಥ ಜನರು ಮನೆಗಳ ಮೇಲೆ ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಎಸೆಯುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಮನೆಯ ಬಾಗಿಲುಗಳನ್ನು ಮುರಿಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರು.
|
||||
ACT 17 5 lde1 ಇದೊಂದು ಮನುಷ್ಯನ ಹೆಸರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ACT 17 5 zz5u ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು ಅಥವಾ "" ಜನರು""1)ಸರ್ಕಾರದ ಅಥವಾ ಒಂದು ನ್ಯಾಯಸಮ್ಮತವಾದ ಪ್ರಜೆಗಳ ಗುಂಪು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸೇರಿ ಒಂದು ನಿರ್ಧಾರವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವುದು . ಅಥವಾ 2) ಒಂದು ಜನರ ಗುಂಪು (ನೊಡಿ: @)
|
||||
ACT 17 6 s1uf ಇಲ್ಲಿ ""ಸಹೋದರರು"" ಎಂಬುದು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ಇನ್ನು ಬೇರೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು"""
|
||||
ACT 17 6 e44z ἐπὶ τοὺς πολιτάρχας 1 before the officials ಅಧಿಕಾರಿಗಳ ಸಮ್ಮುಖದಲ್ಲಿ
|
||||
ACT 17 6 g7xj οἱ ... ἀναστατώσαντες, οὗτοι 1 These men who have "ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರು ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ನುಡಿಗುಚ್ಛ "" ಮನುಷ್ಯರು"" ಎಂಬುದು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಸೀಲರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ."
|
||||
ACT 17 6 c2av figs-hyperbole τὴν οἰκουμένην ἀναστατώσαντες 1 turned the world upside down "ಈ ನುಡಿಗುಚ್ಛವು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಸೀಲರು ಎಲ್ಲೆಲ್ಲಿ ಹೋದರೂ ಅಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ತಮ್ಮ ಬೋಧನೆಗಳಿಂದ ಅಲ್ಲೋಲಕಲ್ಲೋಲ ಉಂಟು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ. ಪೌಲ ಮತ್ತು ಸೀಲರು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದ ಬೋಧನೆಯ ಪರಿಣಾಮದ ಬಗ್ಗೆ ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರು ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆಮಾಡಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಲೋಕದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಅಲ್ಲೋಲಕಲ್ಲೋಲಕ್ಕೆ ಕಾರಣರಾಗಿದ್ದಾರೆ. "" ಅಥವಾ"" ಅವರು ಹೋದ ಊರುಗಳಲ್ಲಿ , ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ಗೊಂದಲ ಉಂಟುಮಾಡಿದ್ದಾರೆ.<br><br>"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]ಮತ್ತು[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
|
||||
|
@ -1702,18 +1702,18 @@ ACT 17 13 asb4 figs-metaphor ἦλθον κἀκεῖ, σαλεύοντες 1 we
|
|||
ACT 17 13 wjq3 ταράσσοντες τοὺς ὄχλους 1 troubled the crowds "ಜನರನ್ನು ಚಿಂತಾಕ್ರಾಂತರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದರು ಅಥವಾ"" ಜನರಲ್ಲಿ ಅಂಜಿಕೆಯನ್ನು ಮತ್ತು ಹೆದರಿಕೆಯನ್ನು ಹುಟ್ಟಿಸಿದರು."
|
||||
ACT 17 14 ael8 figs-gendernotations ἀδελφοὶ 1 brothers "ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ""ಸಹೊದರರು"" ಎಂಬ ಪದ ಪುರುಷರು ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
|
||||
ACT 17 14 zw1c πορεύεσθαι ἕως ἐπὶ τὴν θάλασσαν 1 to go to the sea "ಸಮುದ್ರದ ತೀರಪ್ರದೇಶಕ್ಕೆ ಹೋದರು. ಇಲ್ಲಿಂದ ಪೌಲನು ಬಹುಷಃ ದೋಣಿಯ ಮೂಲಕ ಬೇರೊಂದು ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಪ್ರಯಾಣಿಸುವನು.
|
||||
ACT 17 15 ಪೌಲನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದವರು ಯಾರು ಅಥವಾ"" ಯಾರು ಪೌಲನೊಂದಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದರು. """
|
||||
ACT 17 15 v5nf ಪೌಲನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದವರು ಯಾರು ಅಥವಾ"" ಯಾರು ಪೌಲನೊಂದಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದರು. """
|
||||
ACT 17 15 gs1p figs-quotations ἐξῄεσαν 1 they received from him instructions for Silas and Timothy "ಸೀಲ ಮತ್ತು ತಿಮೋಥಿಗೆ ಹೇಳಬೇಕಾದ ವಿಷಯವನ್ನು ತಿಳಿಸುವಂತೆ ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದ. ಇದನ್ನು ಯು.ಎಸ್.ಟಿ. ಯಲ್ಲಿ ಇರುವಂತೆ ಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣಾ ವಾಕ್ಯವಾಗಿ ಬಳಸಬಹುದು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||||
ACT 17 16 ಈ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಸೀಲರು ಪ್ರಯಾಣದ ಬಗ್ಗೆ ವಿವರವಿರುವ ಇನ್ನೊಂದು ಭಾಗವಿದು. ಪೌಲನು ಸೀಲ ಮತ್ತು ತಿಮೋಥಿಗಾಗಿ ಅಥೇನೆ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದನು.
|
||||
ACT 17 16 ಮುಖ್ಯಕಥಾಭಾಗದಲ್ಲಿ ಒಂದು ತಿರುವುಕೊಡಲು ಈ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಲೂಕನು ಕತೆಯ ಹೊಸಭಾಗವನ್ನು ಹೇಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ.
|
||||
ACT 17 16 ಇಲ್ಲಿ ""ಪವಿತ್ರಾತ್ಮ"" ಪೌಲನ ಪರವಾಗಿ ನಿಲ್ಲುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅಥೇನೆ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲೆಲ್ಲಿ ನೋಡಿದರೂ ವಿಗ್ರಹಗಳು ಇರುವುದನ್ನು ನೋಡಿ ಅವನ ಮನಸ್ಸು ಕಸಿವಿಸಿಗೊಂಡಿತು ಅಥವಾ"" ಆ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ವಿಗ್ರಹಗಳು ಎಲ್ಲೆಲ್ಲೂ ಇರುವುದನ್ನು ನೋಡಿ ಮನಸ್ಸು ಕುದಿಯಿತು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 17 17 ಅವನು ಈ ಬಗ್ಗೆ"" ವಾದಿಸಿದನು ಅಥವಾ ಚರ್ಚಿಸಿದನು"" ಇದರ ಅರ್ಥ ಅವನು ಬೋಧಿಸುವಾಗ ಈ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರತಿದಿನ ತನ್ನ ಶ್ರೋತೃಗಳೊಂದಿಗೆ ಬೋಧನೆ ಮಾತ್ರ ಮಾಡದೆ ಈ ಬಗ್ಗೆ ಪರಸ್ಪರ ವಿಚಾರ ವಿನಿಮಯ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ. ಅವರೂ ಸಹ ಅವನೊಂದಿಗೆ ಮುಕ್ತವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರು.
|
||||
ACT 17 17 ಇದು ಅನ್ಯಜನಾಂಗದವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ . (ಯೆಹೂದ್ಯೇತರರು) ಇವರು ದೇವರಿಗೆ ಸ್ತುತಿ ಸ್ತೋತ್ರ ಹೇಳುವರು ಮತ್ತು ಆತನನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯುವವರು . ಆದರೆ ಯೆಹೂದಿ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಎಲ್ಲಾ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರಲಿಲ್ಲ.
|
||||
ACT 17 17 ಇದೊಂದು ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಚಾವಡಿ .ಇದು ಸಾರ್ವಜನಿಕ ವ್ಯಾಪಾರಕೇಂದ್ರ .ಇಲ್ಲಿ ಜನರು ಅವರಿಗೆ ಬೇಕಾದ ಸರಕು ಸಾಮಾನುಗಳನ್ನು , ದನಕುರಿಗಳನ್ನು ಕೊಳ್ಳುವ ಮತ್ತು ಮಾರುವ ಸ್ಥಳ ಇದರೊಂದಿಗೆ ಅನೇಕ ಸೇವಾ ಕಾರ್ಯಗಳು ನಡೆಯುತ್ತಿತ್ತು
|
||||
ACT 17 18 ಇಲ್ಲಿ""ಅವನಿಗೆ"" , ""ಅವನು"" ಮತ್ತು ""ಅವನು""ಎಂಬ ಪದಗಳು ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿವೆ.
|
||||
ACT 17 18 ಎಪಿಕುರಿಯಸ್ತೋಯಿಕರು ಎಂಬ ತತ್ವ ಚಿಂತಕರು ಕೆಲವರು ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಎಲ್ಲವೂ ಅಕಸ್ಮಾತ್ ತಮ್ಮಷ್ಟಕ್ಕೆ ತಾವೇ ಸೃಷ್ಠಿಯಾದವುಗಳು ಎಂದು ನಂಬಿದ್ದರು.ಈ ವಿಶ್ವವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ದೇವರುಗಳಿಗೆ ಸಮಯವೂ ಇಲ್ಲ ಲೋಕದ ಬಗ್ಗೆ ಅವರು ಚಿಂತಿಸುವುದೂ ಇಲ್ಲ ಎಂದು ಕೊಂಡಿರುವರು ಅವರಿಗೆ ಪುನರುತ್ಥಾನದ ಬಗ್ಗೆ ನಂಬಿಕೆಯೂ ಇಲ್ಲ , ಬೇಕಾಗಿಯೂ ಇರಲಿಲ್ಲ. ಅವರಿಗೆ ಬೇಕಾದುದೆಲ್ಲಾ ಸರಳವಾದ ಸಂತೋಷಮಾತ್ರ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ACT 17 18 ಈ ಜನರು ಅವರ ಸ್ವಾತಂತ್ರವು ತಮ್ಮನ್ನು ವಿಧಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸುವ ಮೂಲಕ ಇಲ್ಲವೇ ಯಥಾಪ್ರಕಾರ ದೊರೆಯುವಂತದ್ದು ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ACT 17 18 ಅವನಿಂದ ನಡೆಯಿತು"
|
||||
ACT 17 16 jj94 ಈ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಸೀಲರು ಪ್ರಯಾಣದ ಬಗ್ಗೆ ವಿವರವಿರುವ ಇನ್ನೊಂದು ಭಾಗವಿದು. ಪೌಲನು ಸೀಲ ಮತ್ತು ತಿಮೋಥಿಗಾಗಿ ಅಥೇನೆ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದನು.
|
||||
ACT 17 16 few6 ಮುಖ್ಯಕಥಾಭಾಗದಲ್ಲಿ ಒಂದು ತಿರುವುಕೊಡಲು ಈ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಲೂಕನು ಕತೆಯ ಹೊಸಭಾಗವನ್ನು ಹೇಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ.
|
||||
ACT 17 16 fj9s ಇಲ್ಲಿ ""ಪವಿತ್ರಾತ್ಮ"" ಪೌಲನ ಪರವಾಗಿ ನಿಲ್ಲುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅಥೇನೆ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲೆಲ್ಲಿ ನೋಡಿದರೂ ವಿಗ್ರಹಗಳು ಇರುವುದನ್ನು ನೋಡಿ ಅವನ ಮನಸ್ಸು ಕಸಿವಿಸಿಗೊಂಡಿತು ಅಥವಾ"" ಆ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ವಿಗ್ರಹಗಳು ಎಲ್ಲೆಲ್ಲೂ ಇರುವುದನ್ನು ನೋಡಿ ಮನಸ್ಸು ಕುದಿಯಿತು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 17 17 qas9 ಅವನು ಈ ಬಗ್ಗೆ"" ವಾದಿಸಿದನು ಅಥವಾ ಚರ್ಚಿಸಿದನು"" ಇದರ ಅರ್ಥ ಅವನು ಬೋಧಿಸುವಾಗ ಈ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರತಿದಿನ ತನ್ನ ಶ್ರೋತೃಗಳೊಂದಿಗೆ ಬೋಧನೆ ಮಾತ್ರ ಮಾಡದೆ ಈ ಬಗ್ಗೆ ಪರಸ್ಪರ ವಿಚಾರ ವಿನಿಮಯ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ. ಅವರೂ ಸಹ ಅವನೊಂದಿಗೆ ಮುಕ್ತವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರು.
|
||||
ACT 17 17 i4bw ಇದು ಅನ್ಯಜನಾಂಗದವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ . (ಯೆಹೂದ್ಯೇತರರು) ಇವರು ದೇವರಿಗೆ ಸ್ತುತಿ ಸ್ತೋತ್ರ ಹೇಳುವರು ಮತ್ತು ಆತನನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯುವವರು . ಆದರೆ ಯೆಹೂದಿ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಎಲ್ಲಾ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರಲಿಲ್ಲ.
|
||||
ACT 17 17 du3t ಇದೊಂದು ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಚಾವಡಿ .ಇದು ಸಾರ್ವಜನಿಕ ವ್ಯಾಪಾರಕೇಂದ್ರ .ಇಲ್ಲಿ ಜನರು ಅವರಿಗೆ ಬೇಕಾದ ಸರಕು ಸಾಮಾನುಗಳನ್ನು , ದನಕುರಿಗಳನ್ನು ಕೊಳ್ಳುವ ಮತ್ತು ಮಾರುವ ಸ್ಥಳ ಇದರೊಂದಿಗೆ ಅನೇಕ ಸೇವಾ ಕಾರ್ಯಗಳು ನಡೆಯುತ್ತಿತ್ತು
|
||||
ACT 17 18 j762 ಇಲ್ಲಿ""ಅವನಿಗೆ"" , ""ಅವನು"" ಮತ್ತು ""ಅವನು""ಎಂಬ ಪದಗಳು ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿವೆ.
|
||||
ACT 17 18 pan3 ಎಪಿಕುರಿಯಸ್ತೋಯಿಕರು ಎಂಬ ತತ್ವ ಚಿಂತಕರು ಕೆಲವರು ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಎಲ್ಲವೂ ಅಕಸ್ಮಾತ್ ತಮ್ಮಷ್ಟಕ್ಕೆ ತಾವೇ ಸೃಷ್ಠಿಯಾದವುಗಳು ಎಂದು ನಂಬಿದ್ದರು.ಈ ವಿಶ್ವವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ದೇವರುಗಳಿಗೆ ಸಮಯವೂ ಇಲ್ಲ ಲೋಕದ ಬಗ್ಗೆ ಅವರು ಚಿಂತಿಸುವುದೂ ಇಲ್ಲ ಎಂದು ಕೊಂಡಿರುವರು ಅವರಿಗೆ ಪುನರುತ್ಥಾನದ ಬಗ್ಗೆ ನಂಬಿಕೆಯೂ ಇಲ್ಲ , ಬೇಕಾಗಿಯೂ ಇರಲಿಲ್ಲ. ಅವರಿಗೆ ಬೇಕಾದುದೆಲ್ಲಾ ಸರಳವಾದ ಸಂತೋಷಮಾತ್ರ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ACT 17 18 j7c5 ಈ ಜನರು ಅವರ ಸ್ವಾತಂತ್ರವು ತಮ್ಮನ್ನು ವಿಧಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸುವ ಮೂಲಕ ಇಲ್ಲವೇ ಯಥಾಪ್ರಕಾರ ದೊರೆಯುವಂತದ್ದು ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ACT 17 18 y4p9 ಅವನಿಂದ ನಡೆಯಿತು"
|
||||
ACT 17 18 dnj8 0 Some said ಕೆಲವು ತತ್ವಜ್ಞಾನಿಗಳು ಹೇಳಿದಂತೆ
|
||||
ACT 17 18 g4bv figs-metaphor τί ἂν θέλοι ὁ σπερμολόγος οὗτος 1 What is this babbler "ಇಲ್ಲಿ"" ಗುಳುಗುಳುಶಬ್ದ/ಹರಟೆಕೊಚ್ಚುವ "" ಎಂಬ ಅರ್ಥ ಬರುತ್ತದೆ. ಈ ಪದವನ್ನು ಪಕ್ಷಿಗಳು ಕಾಳುಗಳು ಕುಕ್ಕಿ ತಿನ್ನುವುದಕ್ಕೆ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ.ಇಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ನಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಇರುವವ , ಅಲ್ಪಮಾಹಿತಿ ಹೊಂದಿರುವವ ಎಂಬುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಲು ಬಳಸಿದೆ .ಇಲ್ಲಿ ತತ್ವಜ್ಞಾನಿಗಳು ಪೌಲನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ಅವನಿಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿಚಾರಗಳು ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ. ಗೊತ್ತಿರುವ ಸ್ವಲ್ಪ ವಿಚಾರಗಳು ಸಹ ನಾವು ಕೇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಷ್ಟು ಮಹತ್ವ ಉಳ್ಳವುಗಳಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದರು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಇವನೊಬ್ಬ ಅವಿದ್ಯಾವಂತ ವ್ಯಕ್ತಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
|
||||
ACT 17 18 k2ps 0 Others said ಇತರ ತತ್ವಜ್ಞಾನಿಗಳು ಹೇಳಿದ್ದು
|
||||
|
@ -1727,7 +1727,7 @@ ACT 17 19 unc8 translate-names Ἄρειον Πάγον 1 Areopagus "ಈ ಪಟ
|
|||
ACT 17 20 lay8 figs-metaphor ξενίζοντα γάρ τινα εἰσφέρεις εἰς τὰς ἀκοὰς ἡμῶν 1 For you bring some strange things to our ears "ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಮತ್ತು ಆತನ ಪುನರುತ್ಥಾನದ ವಸ್ತುವನ್ನು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ನೀಡಿದಂತೆ ಸರಳವಾಗಿ ಇತ್ತು.ಇಲ್ಲಿ ""ಕಿವಿಗಳು"" ಎಂಬುದು ಅವರು ಏನು ಕೇಳಿಸಿ ಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನೀನು ಹೇಳುವ ನೂತನ ಉಪದೇಶ ಮತ್ತು ಅಪೂರ್ವವಾದ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ನಾವು ಇದೂವರೆಗೆ ಕೇಳಿರಲಿಲ್ಲ<br><br>"" ಎಂದು ಹೇಳಿದರು(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
|
||||
ACT 17 21 dn1t figs-hyperbole Ἀθηναῖοι( δὲ πάντες καὶ οἱ ἐπιδημοῦντες ξένοι 1 Now all the Athenians and the strangers living there """ಎಲ್ಲಾ"" ಎಂಬ ಪದ ಅನೇಕ ಎಂದು ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಿಸುವ ಪದ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಈಗ ಅಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಅಥೇನಿಯರು ಮತ್ತು ಅಪರಿಚಿತರು ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ"" ಅಥವಾ ಈಗ ಅನೇಕ ಅಥೇನಿಯರು ಮತ್ತು ಅಪರಿಚಿತರು ಅಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
|
||||
ACT 17 21 d8yb translate-names Ἀθηναῖοι ... πάντες 1 all the Athenians "ಅಥೇನಿಯರು ಎಂದರೆ ಅಥೆನ್ಸ್ ನ ಜನರು. ಇದು ಮಕೆದೋನ್ಯದ ತೀರಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿದೆ (ಹಿಂದಿನ ಗ್ರೀಸ್ ದೇಶ)<br><br>"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ACT 17 21 ವಿದೇಶಿಯರು"
|
||||
ACT 17 21 wu4l ವಿದೇಶಿಯರು"
|
||||
ACT 17 21 sk5b figs-metaphor εἰς οὐδὲν ἕτερον ηὐκαίρουν, ἢ λέγειν τι ἢ ἀκούειν 1 spent their time in nothing but either telling or listening "ಇಲ್ಲಿ""ಸಮಯ"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಒಂದು ವಸ್ತುವಿನಂತೆ ಬಳಸಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅದನ್ನು ಖರ್ಚುಮಾಡಬಹುದು ಎಂಬ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅಥವಾ "" ಅವರು ಅವರ ಸಮಯವನ್ನು ಏನೂ ಮಾಡದೆ ಸಮಯವನ್ನು ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುವುದು ಅಥವಾ ಕೇಳುವುದರಲ್ಲಿ ಕಾಲಕಳೆಯುತ್ತಿದ್ದರು"" ಅಥವಾ "" ಅವರು ಹೇಳುವುದನ್ನೂ , ಕೇಳುವುದನ್ನೂ ಬಿಟ್ಟು ಬೇರೆ ಯಾವುದಕ್ಕೂ ಸಮಯಕೊಡುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
|
||||
ACT 17 21 ij4e figs-hyperbole εἰς οὐδὲν ἕτερον ηὐκαίρουν, ἢ λέγειν τι ἢ ἀκούειν 1 spent their time in nothing but either telling or listening """ ಅವರು"" ತಮ್ಮ ಸಮಯವನ್ನು ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿಕಳೆಯುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆಯ ಪದ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಹೆಚ್ಚಿನದು ಏನೂ ಮಾಡದೆ ಹೇಳುವುದು ಅಥವಾ ಕೇಳುವುದು "" ಅಥವಾ "" ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಮಯವನ್ನು ಹೇಳುವುದರಲ್ಲಿಯೂ ಅಥವಾ ಕೇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
|
||||
ACT 17 21 wr1r 0 telling or listening about something new "ತತ್ವಜ್ಞಾನಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟ ಹೊಸಹೊಸ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಚರ್ಚಿಸುವುದು ""ಅಥವಾ "" ಅವರಿಗೆ ಹೊಸದಾಗಿರುವ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರು""."
|
||||
|
@ -1737,13 +1737,13 @@ ACT 17 23 gn1j διερχόμενος γὰρ 1 For as I passed along "ಏಕ
|
|||
ACT 17 23 cem7 ἀγνώστῳ‘ Θεῷ 1 To an Unknown God "ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1)ಕೆಲವು ಅಪರಿಚಿತ ದೇವತೆಗಳು ಅಥವಾ 2) ""ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೇವರಿಗೆ"" ಬಲಿಪೀಠದ ಮೇಲೆ ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ಬರವಣಿಗೆ ಅಥವಾ ಕೆತ್ತಲ್ಪಟ್ಟಬರಹವಿತ್ತು ."
|
||||
ACT 17 24 m1jm τὸν κόσμον 1 the world "ಬಹುಪಾಲು ಸಾಮಾನ್ಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ "" ವಿಶ್ವ / ಜಗತ್ತು "" ಎಂದರೆ ಪರಲೋಕ ಮತ್ತು ಭೂಲೋಕ ಮತ್ತು ಅದರಳಗೆ ಇರುವ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ."
|
||||
ACT 17 24 rqk9 οὗτος ... ὑπάρχων Κύριος 1 since he is Lord "ಏಕೆಂದರೆ ಆತನು ಕರ್ತನು ""ಆತನು ""ಎಂಬುದು [ಅಕೃ 17: 23 ] (../17/23.ಎಂಡಿ) ರಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸಿದ ಅಪರಿಚಿತ ದೇವರ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಿದೆ.ಇಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಕರ್ತನಾದ ದೇವರ ಬಗ್ಗೆ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ.
|
||||
ACT 17 24 ಇಲ್ಲಿ ""ಪರಲೋಕ "" ಮತ್ತು ""ಭೂಲೋಕ "" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಬಳಸಿದರೆ ಪರಲೋಕ ಮತ್ತು ಭೂಲೋಕದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಎಲ್ಲಾ ಜೀವಿಗಳು ಮತ್ತು ವಸ್ತುಗಳು ಸೇರಿವೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||||
ACT 17 24 ಇಲ್ಲಿ "" ಕೈ/ ಹಸ್ತ"" ಎಂಬುದು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಜನರು ತಮ್ಮ ಕೈಗಳಿಂದ ಕಟ್ಟಿದವುಗಳು ""ಅಥವಾ""ಜನರು ಕಟ್ಟಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
ACT 17 25 ಇಲ್ಲಿ ""ಸೇವೆಸಲ್ಲಿಸುವುದು"" ಎಂಬ ಪದ ವೈದ್ಯರು ಒಬ್ಬ ರೋಗಿಯನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸುವ ಕಾರ್ಯದಂತೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದೆ.<br><br>ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಮನುಷ್ಯರ ಕೈಗಳಿಂದ ಸೇವೆ ಹೊಂದುವವನಲ್ಲ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 17 25 ಇಲ್ಲಿ "" ಕೈ/ ಹಸ್ತ"" ಎಂಬುದು ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.<br><br>ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಮನುಷ್ಯನಿಂದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
ACT 17 25 ಏಕೆಂದರೆ ಆತನು ಆತನೇ . ಇಲ್ಲಿ ಆತನಿಗೆ / ಆತನೇ ಎಂಬುದು ಹೆಚ್ಚು ಒತ್ತು ನೀಡಲು ಬಳಸಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
|
||||
ACT 17 26 ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ""ಆತ"" ಮತ್ತು "" ಆತನಿಗೆ"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಸೃಷ್ಠಿಕರ್ತನಾದ ಒಬ್ಬನೇನಿಜ ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ""ಅವರ"" ಮತ್ತು ""ಅವರಿಗೆ"" ಎಂಬಪದಗಳು ಈ ಭೂಲೋಕದ ದೇಶದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿರುವ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ""ನಮಗೆ"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಪೌಲನು ತನ್ನನ್ನೂ ತನ್ನ ಶ್ರೋತೃಗಳು ಮತ್ತು ದೇಶದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿರುವ ಜನರನ್ನೂ ಸೇರಿಸಿಕೊಂಡು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.: "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
ACT 17 26 ಇದರ ಅರ್ಥಆದಮನನ್ನು ದೇವರು ಮೊದಲ ಮನುಷ್ಯನನ್ನಾಗಿ ಸೃಷ್ಠಿಸಿದನು ಇಲ್ಲಿ ಹವ್ವಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಆದಮ ಮತ್ತು ಹವ್ವಳ ಮೂಲಕ ದೇವರು ಎಲ್ಲಾ ಜನರನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಒಂದು ಜೋಡಿ ದಂಪತಿ"""
|
||||
ACT 17 24 p8yi ಇಲ್ಲಿ ""ಪರಲೋಕ "" ಮತ್ತು ""ಭೂಲೋಕ "" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಬಳಸಿದರೆ ಪರಲೋಕ ಮತ್ತು ಭೂಲೋಕದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಎಲ್ಲಾ ಜೀವಿಗಳು ಮತ್ತು ವಸ್ತುಗಳು ಸೇರಿವೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||||
ACT 17 24 se47 ಇಲ್ಲಿ "" ಕೈ/ ಹಸ್ತ"" ಎಂಬುದು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಜನರು ತಮ್ಮ ಕೈಗಳಿಂದ ಕಟ್ಟಿದವುಗಳು ""ಅಥವಾ""ಜನರು ಕಟ್ಟಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
ACT 17 25 u2d1 ಇಲ್ಲಿ ""ಸೇವೆಸಲ್ಲಿಸುವುದು"" ಎಂಬ ಪದ ವೈದ್ಯರು ಒಬ್ಬ ರೋಗಿಯನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸುವ ಕಾರ್ಯದಂತೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದೆ.<br><br>ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಮನುಷ್ಯರ ಕೈಗಳಿಂದ ಸೇವೆ ಹೊಂದುವವನಲ್ಲ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 17 25 zu28 ಇಲ್ಲಿ "" ಕೈ/ ಹಸ್ತ"" ಎಂಬುದು ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.<br><br>ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಮನುಷ್ಯನಿಂದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
ACT 17 25 nvp7 ಏಕೆಂದರೆ ಆತನು ಆತನೇ . ಇಲ್ಲಿ ಆತನಿಗೆ / ಆತನೇ ಎಂಬುದು ಹೆಚ್ಚು ಒತ್ತು ನೀಡಲು ಬಳಸಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
|
||||
ACT 17 26 tq3z ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ""ಆತ"" ಮತ್ತು "" ಆತನಿಗೆ"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಸೃಷ್ಠಿಕರ್ತನಾದ ಒಬ್ಬನೇನಿಜ ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ""ಅವರ"" ಮತ್ತು ""ಅವರಿಗೆ"" ಎಂಬಪದಗಳು ಈ ಭೂಲೋಕದ ದೇಶದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿರುವ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ""ನಮಗೆ"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಪೌಲನು ತನ್ನನ್ನೂ ತನ್ನ ಶ್ರೋತೃಗಳು ಮತ್ತು ದೇಶದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿರುವ ಜನರನ್ನೂ ಸೇರಿಸಿಕೊಂಡು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.: "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
ACT 17 26 dkz2 ಇದರ ಅರ್ಥಆದಮನನ್ನು ದೇವರು ಮೊದಲ ಮನುಷ್ಯನನ್ನಾಗಿ ಸೃಷ್ಠಿಸಿದನು ಇಲ್ಲಿ ಹವ್ವಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಆದಮ ಮತ್ತು ಹವ್ವಳ ಮೂಲಕ ದೇವರು ಎಲ್ಲಾ ಜನರನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಒಂದು ಜೋಡಿ ದಂಪತಿ"""
|
||||
ACT 17 26 js4p ὁρίσας προστεταγμένους καιροὺς καὶ τὰς ὁροθεσίας τῆς κατοικίας αὐτῶν 1 having determined their appointed seasons and the boundaries of their living areas "ಇದನ್ನು ಒಂದು ಹೊಸವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಬಹುದು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ಎಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಯಾವಾಗ ಜೀವನ ನಡೆಸಬೇಕು ಎಂದು ಆತ ನಿರ್ಧರಿಸಿದ್ದನು """
|
||||
ACT 17 27 jae5 figs-metaphor 0 so that they should search for God and perhaps they may feel their way toward him and find him "ಇಲ್ಲಿ ""ದೇವರನ್ನು ಹುಡುಕುವುದು"" ಎಂದರೆ ಆತನನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುವುದು ಎಂಬುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು "" ಆತ ಎಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಆತನ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಹೋಗಿ ಹುಡುಕುವುದು "" ಇದು ಆತನನ್ನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವುದರ ಮೂಲಕ ಆತನೊಂದಿಗೆ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಬೆಳೆಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಇದರಿಂದ ಅವರಿಗೆ ದೇವರನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವ ತೀವ್ರತೆ ಮತ್ತು ಬಹುಷಃ ಆತನನ್ನು ಕುರಿತು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವುದು ಮತ್ತು ಆತನ ಜನಾಂಗದಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರಾಗಿ ಇರುವುದು"". ಆಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
|
||||
ACT 17 27 p8hk figs-litotes 0 Yet he is not far from each one of us "ಇದನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಆದುದರಿಂದ ಆತನು ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರ ಹತ್ತಿರವೇ ಇದ್ದಾನೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])"
|
||||
|
@ -1768,12 +1768,12 @@ ACT 17 32 c4sm writing-endofstory 0 "ಅಥೇನೆ ಪಟ್ಟಣದಲ್
|
|||
ACT 17 32 nb26 δὲ 1 Now ಈ ಪದವನ್ನು ಮುಖ್ಯ ಕಥಾಭಾಗದಿಂದ ಒಂದು ತಿರುವು ಪಡೆಯಲು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಲೂಕನು ಪೌಲನ ಉಪದೇಶದ ಸನ್ನಿವೇಶದಿಂದ ಅಥೇನೆಯ ಜನರು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಯ ಪರಿಣಾಮವನ್ನು ಹೇಳಲು ತೊಡಗುತ್ತಾನೆ .
|
||||
ACT 17 32 jlm5 ἀκούσαντες 1 the men of Athens ಇವರು ಅರಿಯೋಪಾಗದಲ್ಲಿ ಪೌಲನ ಉಪದೇಶಗಳನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದ ಅದೇ ಜನರು.
|
||||
ACT 17 32 sn6j οἱ μὲν ἐχλεύαζον 1 some mocked Paul "ಕೆಲವರು ಪೌಲನನ್ನು ಪರಿಹಾಸ್ಯ ಮಾಡಿದರು ಅಥವಾ ಕೆಲವರು ಪೌಲನನ್ನು ಹಾಸ್ಯಮಾಡಿ ನಗುತ್ತಿದ್ದರು. ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಪುನರುತ್ಥಾನವನ್ನು ನಂಬಲಿಲ್ಲ , ಯಾರಾದರೂ ಸತ್ತು ಹೋದಮೇಲೆ ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎದ್ದು ಬರುವುದು ಎಂದರೆ ನಂಬಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದು ಆ ಜನರು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು.
|
||||
ACT 17 34 ದಿಯೋನಿಸ್ಯ ಎಂಬುದು ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನ ಹೆಸರು . ಇವನು ಅರಿಯೋಪಾಗವನು ಮತ್ತು ಅರಿಯೋಪಾಗದ ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣಾ ಸಮಿತಿಯ ನ್ಯಾಯಾಧೀಶರಲ್ಲಿಒಬ್ಬನಾಗಿದ್ದ ಎಂಬುದು ಇಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ACT 17 34 ದಾಮರಿ ಎಂಬುದು ಒಬ್ಬಹೆಂಗಸಿನ ಹೆಸರು
|
||||
ACT 18 intro #ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು 18 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು<br>## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು <br><br>###ಯೋಹಾನನ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ .<br><br>ಯುದಾಯ ಮತ್ತು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಿಂದ ದೂರವಿದ್ದ ಕೆಲವು ಯೆಹೂದ್ಯರು ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನ ಬೋಧನೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಕೇಳಿ ತಿಳಿದುಕೊಂಡು ಆತನ ಉಪದೇಶಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯಲು ತೊಡಗಿದರು. ಈ ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನ ಹೆಸರು ಅಪೋಲ್ಲೋಸ್ , ಅವನು ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆದನು ಆದರೆ ಅವನಿಗೆ ನಿಜವಾದ ಮೆಸ್ಸೀಯನು ಬಂದಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದು ತಿಳಿದಿರಲಿಲ್ಲ. ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನು ಜನರಿಗೆ ತಮ್ಮ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಅರಿತು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡುವಂತೆ ಮಾಡಲು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ನೀಡಿದ , ಆದರೆ ಈ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಕ್ರೈಸ್ತ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನಕ್ಕಿಂತ ಭಿನ್ನವಾಗಿತ್ತು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] ಮತ್ತು[[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] ಮತ್ತು [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]])<br>
|
||||
ACT 18 1 ಅಕ್ವಿಲ ಮತ್ತು ಪ್ರಿಸ್ಕಿಲರನ್ನು ಈ ಕಥಾಭಾಗದಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯಿಸ ಲಾಗುತ್ತಿದೆ..2ನೇ ವಾಕ್ಯ ಮತ್ತು 3ನೇ ವಾಕ್ಯ ಅವರ ಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]])
|
||||
ACT 18 1 ಇದು ಪೌಲನು ಕೊರಿಂಥ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಪ್ರಯಾಣವಾಗಿ ಹೊರಟ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಇನ್ನೊಂದು ಕಥಾಭಾಗ.
|
||||
ACT 18 1 ಈ ಘಟನೆಗಳು ಅಥೇನೆಯಲ್ಲಿ ನಡೆದಮೇಲೆ"
|
||||
ACT 17 34 k1mr ದಿಯೋನಿಸ್ಯ ಎಂಬುದು ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನ ಹೆಸರು . ಇವನು ಅರಿಯೋಪಾಗವನು ಮತ್ತು ಅರಿಯೋಪಾಗದ ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣಾ ಸಮಿತಿಯ ನ್ಯಾಯಾಧೀಶರಲ್ಲಿಒಬ್ಬನಾಗಿದ್ದ ಎಂಬುದು ಇಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ACT 17 34 zvt5 ದಾಮರಿ ಎಂಬುದು ಒಬ್ಬಹೆಂಗಸಿನ ಹೆಸರು
|
||||
ACT 18 intro ipb9 #ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು 18 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು<br>## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು <br><br>###ಯೋಹಾನನ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ .<br><br>ಯುದಾಯ ಮತ್ತು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಿಂದ ದೂರವಿದ್ದ ಕೆಲವು ಯೆಹೂದ್ಯರು ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನ ಬೋಧನೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಕೇಳಿ ತಿಳಿದುಕೊಂಡು ಆತನ ಉಪದೇಶಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯಲು ತೊಡಗಿದರು. ಈ ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನ ಹೆಸರು ಅಪೋಲ್ಲೋಸ್ , ಅವನು ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆದನು ಆದರೆ ಅವನಿಗೆ ನಿಜವಾದ ಮೆಸ್ಸೀಯನು ಬಂದಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದು ತಿಳಿದಿರಲಿಲ್ಲ. ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನು ಜನರಿಗೆ ತಮ್ಮ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಅರಿತು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡುವಂತೆ ಮಾಡಲು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ನೀಡಿದ , ಆದರೆ ಈ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಕ್ರೈಸ್ತ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನಕ್ಕಿಂತ ಭಿನ್ನವಾಗಿತ್ತು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] ಮತ್ತು[[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] ಮತ್ತು [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]])<br>
|
||||
ACT 18 1 t3np ಅಕ್ವಿಲ ಮತ್ತು ಪ್ರಿಸ್ಕಿಲರನ್ನು ಈ ಕಥಾಭಾಗದಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯಿಸ ಲಾಗುತ್ತಿದೆ..2ನೇ ವಾಕ್ಯ ಮತ್ತು 3ನೇ ವಾಕ್ಯ ಅವರ ಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]])
|
||||
ACT 18 1 c5pu ಇದು ಪೌಲನು ಕೊರಿಂಥ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಪ್ರಯಾಣವಾಗಿ ಹೊರಟ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಇನ್ನೊಂದು ಕಥಾಭಾಗ.
|
||||
ACT 18 1 hr32 ಈ ಘಟನೆಗಳು ಅಥೇನೆಯಲ್ಲಿ ನಡೆದಮೇಲೆ"
|
||||
ACT 18 1 h2si ἐκ τῶν Ἀθηνῶν 1 Athens ಅಥೇನೆ ಎಂಬುದು ಗ್ರೀಸ್ ದೇಶದ ಪ್ರಮುಖ ಪಟ್ಟಣಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು[ಅಕೃ 17:15](../17/15.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ.
|
||||
ACT 18 2 d9zx 0 There he met ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಪೌಲ ಯಥಾಪ್ರಕಾರ ಕಂಡುಕೊಂಡನು .ಅಥವಾ 2) ಪೌಲನು ಉದ್ದೇಶಪೂರ್ವಕ ವಾಗಿಯೇ ಕಂಡುಕೊಂಡನು.
|
||||
ACT 18 2 hm16 writing-participants τινα Ἰουδαῖον ὀνόματι Ἀκύλαν 1 a Jew named Aquila "ಇಲ್ಲಿ "" ಖಚಿತವಾದ / ನಿಶ್ಚಿತವಾದ "" ಎಂಬ ಪದ ಒಬ್ಬ ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಈ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯಿಸುವುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
|
||||
|
@ -1784,7 +1784,7 @@ ACT 18 2 n95f τὸ διατεταχέναι Κλαύδιον 1 Claudius had co
|
|||
ACT 18 3 q259 τὸ ὁμότεχνον εἶναι 1 he worked at the same trade ಅವರು ಮಾಡಿದಂತೆ ಅವನೂ ಅದೇ ರೀತಿ ಮಾಡಿದ
|
||||
ACT 18 4 r56h 0 General Information: ಸೀಲ ಮತ್ತು ತಿಮೋಥಿ ಪೌಲನೊಂದಿಗೆ ಪುನಃ ಬಂದು ಸೇರಿಕೊಂಡರು.
|
||||
ACT 18 4 h3az διελέγετο δὲ 1 So Paul reasoned "ಇದರಿಂದ ಪೌಲನು ಚರ್ಚೆಮಾಡಿದ ಅಥವಾ "" ಇದರಿಂದ ಪೌಲನುತರ್ಕ ಮಾಡಿದ "" ಅವನು ಅದಕ್ಕೆ ಕಾರಣಗಳನ್ನು ನೀಡಿದ. ಇದರ ಅರ್ಥ ಅವನು ಉಪದೇಶ ಮಾತ್ರ ನೀಡದೆ ಪೌಲನು ಜನರೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಿದ ಮತ್ತು ಪರಸ್ಪರ ಸಮಾಲೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದ .
|
||||
ACT 18 4 ಸಂಭಾವ್ಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) "" ಅವನು ಯೆಹೂದಿಗಳು ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕರು ನಂಬುವಂತೆ ಮಾಡಿದ.""ಅಥವಾ 2) "" ಅವನು ಯೆಹೂದಿಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕರನ್ನು ಮನವೊಲಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ."""
|
||||
ACT 18 4 awt9 ಸಂಭಾವ್ಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) "" ಅವನು ಯೆಹೂದಿಗಳು ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕರು ನಂಬುವಂತೆ ಮಾಡಿದ.""ಅಥವಾ 2) "" ಅವನು ಯೆಹೂದಿಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕರನ್ನು ಮನವೊಲಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ."""
|
||||
ACT 18 5 d191 figs-activepassive 0 Paul was compelled by the Spirit "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಪೌಲನನ್ನು ಬಲವಂತಮಾಡಿದ.<br><br>"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
|
||||
ACT 18 6 ncx8 translate-symaction ἐκτιναξάμενος τὰ ἱμάτια 1 shook out his garment "ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಯೆಹೂದ್ಯರಿಗೆ ಇನ್ನ ಮುಂದೆ ಬೋಧಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಇದೊಂದು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕ್ರಿಯೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಅವನು ಅವರನ್ನು ದೇವರ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿಬಿಟ್ಟನು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])"
|
||||
ACT 18 6 z12a figs-metonymy τὸ αἷμα ὑμῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν ὑμῶν 1 May your blood be upon your own heads "ಇಲ್ಲಿ ""ರಕ್ತ"" ಎಂಬುದು ಅವರ ಅಪರಾಧಕ್ರಿಯೆಗಳ ಪರವಾಗಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ""ತಲೆಗಳು"" ಎಂದರೆ ಇಡೀ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ, ಯೆಹೂದಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಅವರ ಪಾಪಗಳಿ ಗಾಗಿ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡಲು ನಿರಾಕರಿಸಿ ಹಠಮಾರಿತನ ದಿಂದ ಇದ್ದುದರಿಂದ ಮುಂದೆ ದೇವರ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪಿಗೆ ಅವರೇ ಸಂಪೂರ್ಣ ಜವಾಬ್ದಾರರಾಗಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳಿದ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಿಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗೆ ದೊರೆಯುವ ದಂಡನೆಗೆ ನೀವು ಮಾತ್ರ ಹೊಣೆಗಾರರಾಗಿರುತ್ತೀರಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
|
||||
|
@ -1811,10 +1811,10 @@ ACT 18 15 y6mt νόμου τοῦ καθ’ ὑμᾶς 1 your own law ಇಲ್
|
|||
ACT 18 15 khr5 κριτὴς ἐγὼ τούτων οὐ βούλομαι εἶναι 1 I do not wish to be a judge of these matters ನಾನು ಇಂತಹ ವಿಚಾರಗಳ ಬಗ್ಗೆ ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದನು.
|
||||
ACT 18 16 yf81 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ"" ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದ ಬಹುಷಃ ನ್ಯಾಯಾಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಅನ್ಯ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಪೌಲನನ್ನುನ್ಯಾಯಾಸ್ಥಾನದ<br><br>ಮುಂದೆ ತಂದ ಯೆಹೂದಿಗಳ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಅವರು ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಿದರು .([ಅಕೃ 18:12](../18/12.ಎಂಡಿ))."
|
||||
ACT 18 16 d6nh figs-metonymy 0 Gallio made them leave the judgment seat "ಅವರನ್ನು ನ್ಯಾಯಾಸ್ಥಾನದಿಂದ ಗಲ್ಲಿಯೋನನ್ನು ಹೊರಡಿಸಿ ಬಿಟ್ಟನು. ಇಲ್ಲಿ ""ನ್ಯಾಯಾಸ್ಥಾನದ ಪೀಠ"" ಎಂದರೆ ಗಲ್ಲಿಯೋನನು ಅದರ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತು ನ್ಯಾಯಸಮ್ಮತವಾದ ತೀರ್ಪುಗಳನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದ ನ್ಯಾಯಾಲಯ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಗಲ್ಲಿಯೋನ ನ್ಯಾಯಾಲಯದಿಂದ ಮತ್ತು ತನ್ನ ಸಮ್ಮುಖದಿಂದ ಅವರನ್ನು ಹೊರಡಿಸಿಬಿಟ್ಟ. "" ಅಥವಾ"" ಗಲ್ಲಿಯೋನ ಅವರನ್ನು ನ್ಯಾಯಾಸ್ಥಾನ ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗುವಂತೆ ಮಾಡಿದ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 18 17 ಜನರು ಹೊಂದಿದ್ದ ಬಲವಾದ ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಲು ಬಳಸಿರುವ ಪದಗಳು ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆಯಾಗಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅನೇಕ ಜನರು ಹಿಡಿದರು "" ಅಥವಾ"" ಅವರಲ್ಲಿ ಅನೇಕರು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||
ACT 18 17 ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ಸಭಾಮಂದಿರದ ಅಧ್ಯಕ್ಷನಾದ ಸೋಸ್ಥೆಯನ್ನು ಹಿಡಿದು ನ್ಯಾಯಾಸ್ಥಾನದ ಮುಂದೆಯೇ ಹೊಡೆದರು ಏಕೆಂದರೆ ಅವನು ಯೆಹೂದಿಗಳ ನಾಯಕನಾಗಿದ್ದ.<br><br>""ಅಥವಾ 2) ""ಸೋಸ್ಥೆ ಕ್ರಿಸ್ತನ ವಿಶ್ವಾಸಿಯಾಗಿದ್ದಿರಬಹುದು. ಆದುದರಿಂದ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಅವನನ್ನು ನ್ಯಾಯಾಸ್ಥಾನದ ಮುಂದೆಯೇ ಹೊಡೆದರು ""
|
||||
ACT 18 17 ಕೊರಿಂಥದಲ್ಲಿರುವ ಸಭಾಮಂದಿರದ ಯೆಹೂದಿ ಅಧಿಕಾರಿ ಯಾಗಿದ್ದ ಈ ಸೋಸ್ಥೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ACT 18 17 ಅವರು ಸೋಸ್ಥೆಯನ್ನು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಹೊಡೆಯುತ್ತಿದ್ದರು ಅಥವಾ ನಿರಂತರವಾಗಿ ಗುದ್ದುತ್ತಿದ್ದರು ."
|
||||
ACT 18 17 btu3 ಜನರು ಹೊಂದಿದ್ದ ಬಲವಾದ ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಲು ಬಳಸಿರುವ ಪದಗಳು ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆಯಾಗಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅನೇಕ ಜನರು ಹಿಡಿದರು "" ಅಥವಾ"" ಅವರಲ್ಲಿ ಅನೇಕರು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||
ACT 18 17 ye7h ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ಸಭಾಮಂದಿರದ ಅಧ್ಯಕ್ಷನಾದ ಸೋಸ್ಥೆಯನ್ನು ಹಿಡಿದು ನ್ಯಾಯಾಸ್ಥಾನದ ಮುಂದೆಯೇ ಹೊಡೆದರು ಏಕೆಂದರೆ ಅವನು ಯೆಹೂದಿಗಳ ನಾಯಕನಾಗಿದ್ದ.<br><br>""ಅಥವಾ 2) ""ಸೋಸ್ಥೆ ಕ್ರಿಸ್ತನ ವಿಶ್ವಾಸಿಯಾಗಿದ್ದಿರಬಹುದು. ಆದುದರಿಂದ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಅವನನ್ನು ನ್ಯಾಯಾಸ್ಥಾನದ ಮುಂದೆಯೇ ಹೊಡೆದರು ""
|
||||
ACT 18 17 es2u ಕೊರಿಂಥದಲ್ಲಿರುವ ಸಭಾಮಂದಿರದ ಯೆಹೂದಿ ಅಧಿಕಾರಿ ಯಾಗಿದ್ದ ಈ ಸೋಸ್ಥೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ACT 18 17 hzd7 ಅವರು ಸೋಸ್ಥೆಯನ್ನು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಹೊಡೆಯುತ್ತಿದ್ದರು ಅಥವಾ ನಿರಂತರವಾಗಿ ಗುದ್ದುತ್ತಿದ್ದರು ."
|
||||
ACT 18 18 x25w translate-names 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ"" ಅವನು"" ಎಂಬುದು ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಕೆಂಬ್ರೆ ಎಂಬುದು ಕೊರಿಂಥ ನಗರ ಪ್ರದೇಶದ ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಬಂದರು ಪ್ರದೇಶ(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
|
||||
ACT 18 18 ura9 0 Connecting Statement: "ಇಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ತನ್ನ ಸುವಾರ್ತಾ ಸೇವೆಯ ಪ್ರಯಾಣವನ್ನು ಪ್ರಿಸ್ಕೆಲ ಮತ್ತು ಅಕ್ವಿಲಾರೊಂದಿಗೆ ಕೊರಿಂಥವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೊರಟು ಮುಂದುವರೆಸಿದ . ಇಲ್ಲಿ ಸೀಲ ಮತ್ತು ತಿಮೋಥಿ ಅಲ್ಲೇ ಉಳಿದುಕೊಂಡರು ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.ಏಕೆಂದರೆ ಪೌಲನು ""ಅವನು "" ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾ ""ನಾವಲ್ಲ""ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿರುವುದ ರಿಂದ ತಿಳಿದು ಬರುತ್ತದೆ. ""ಅವರು ""ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲ , ಪ್ರಿಸ್ಕಿಲ ಮತ್ತು ಅಕ್ವಿಲಾರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ."
|
||||
ACT 18 18 et8c figs-gendernotations τοῖς ἀδελφοῖς ἀποταξάμενος 1 left the brothers """ಸಹೋದರರು"" ಎಂಬುದು ಪುರುಷ ಮತ್ತು ಮಹಿಳಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಸಹ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೊರಟರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
|
||||
|
@ -1826,28 +1826,28 @@ ACT 18 21 iz1u 0 taking his leave of them ಅವರಿಗೆ ಮತ್ತೆ
|
|||
ACT 18 22 pr6u 0 General Information: "ಪುಗ್ಯಾ ಎಂಬುದು ಏಷ್ಯಾ / ಅಸ್ಯ ಸೀಮೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಪ್ರಾಂತ್ಯ ಅದನ್ನು ಈ ಆಧುನಿಕ ದಿನದಲ್ಲಿ ಟರ್ಕಿ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗಿದೆ.<br><br>[ಅಕೃ 2:10] (../02/10. ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ."
|
||||
ACT 18 22 p364 0 Connecting Statement: ಪೌಲನು ತನ್ನ ಸುವಾರ್ತಾ ಸೇವೆಯ ಪ್ರಯಾಣವನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದ.
|
||||
ACT 18 22 gyy4 κατελθὼν εἰς Καισάρειαν 1 landed at Caesarea "ಅವನು ಕೈಸರೈಗೆ ಬಂದು ತಲುಪಿದ . ದಡವನ್ನು "" ತಲುಪಿದ "" ಅಥವಾ "" ಎಂಬ ಪದ ಅವನು ಹಡಗಿನಿಂದ ಬಂದು ತಲುಪಿದ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ.
|
||||
ACT 18 22 ಅವನು ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಿದ. ""ಮೇಲೆ ಏರಿಹೋದ "" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸುವ ಕಾರಣ ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ಪಟ್ಟಣ ಕೈಸರೈಯ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕಿಂತ ಎತ್ತರವಾದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿದೆ.
|
||||
ACT 18 22 ಇಲ್ಲಿ ""ಸಭೆ / ಚರ್ಚ್"" ಎಂಬುದು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿರುವ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿರುವ ಸಭೆ / ಚರ್ಚ್ ನ ಸದಸ್ಯರನ್ನು ಸ್ವಾಗತಿಸಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 18 22 ಇಲ್ಲಿ"" ಕೆಳಗೆ ಇಳಿದು ಹೋದರು"" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು ಕಾರಣ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯ ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗಿಂತ ಭೌಗೋಳಿಕವಾಗಿ ಕೆಳಮಟ್ಟದಲ್ಲಿ ಇರುವುದರಿಂದ.
|
||||
ACT 18 23 ಪೌಲನು ಹೊರಟುಹೋದ ಅಥವಾ "" ಪೌಲನು ಹೊರಟ"""
|
||||
ACT 18 22 b746 ಅವನು ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಿದ. ""ಮೇಲೆ ಏರಿಹೋದ "" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸುವ ಕಾರಣ ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ಪಟ್ಟಣ ಕೈಸರೈಯ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕಿಂತ ಎತ್ತರವಾದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿದೆ.
|
||||
ACT 18 22 ec6j ಇಲ್ಲಿ ""ಸಭೆ / ಚರ್ಚ್"" ಎಂಬುದು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿರುವ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿರುವ ಸಭೆ / ಚರ್ಚ್ ನ ಸದಸ್ಯರನ್ನು ಸ್ವಾಗತಿಸಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 18 22 yz4n ಇಲ್ಲಿ"" ಕೆಳಗೆ ಇಳಿದು ಹೋದರು"" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು ಕಾರಣ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯ ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗಿಂತ ಭೌಗೋಳಿಕವಾಗಿ ಕೆಳಮಟ್ಟದಲ್ಲಿ ಇರುವುದರಿಂದ.
|
||||
ACT 18 23 n1kb ಪೌಲನು ಹೊರಟುಹೋದ ಅಥವಾ "" ಪೌಲನು ಹೊರಟ"""
|
||||
ACT 18 23 h65j figs-metaphor καὶ ποιήσας χρόνον τινὰ 1 After having spent some time there "ಇದು ""ಸಮಯ""ವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ. ಇದನ್ನು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ವಸ್ತುವಿನಂತೆ ಖರ್ಚುಮಾಡುವಂತೆ / ಬಳಸುವಂತೆ ಕಲ್ಪಿಸಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಇಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಕಾಲ ಕಳೆದ ಮೇಲೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
|
||||
ACT 18 24 a7p9 writing-background 0 General Information: "ಅಪೋಲ್ಲೋಸನನ್ನು ಈ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ. 24 ನೇ ವಾಕ್ಯ ಮತ್ತು 25 ನೇ ವಾಕ್ಯ ಇವನ ಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
|
||||
ACT 18 24 muc2 0 Connecting Statement: ಎಫೇಸದಲ್ಲಿ ಪ್ರಿಸ್ಕಿಲ ಮತ್ತು ಅಕ್ವಿಲರಿಗೆ ಏನಾಯಿತು ಎಂದು ಲೂಕನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.
|
||||
ACT 18 24 xqy7 δέ 1 Now ಇಲ್ಲಿ ಮುಖ್ಯಕಥಾಭಾಗದಲ್ಲಿ ಒಂದು ತಿರುವು ತರಲು ಈ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ.
|
||||
ACT 18 24 n2b4 writing-participants Ἰουδαῖος ... τις Ἀπολλῶς ὀνόματι 1 a certain Jew named Apollos """ನಿಶ್ಚಿತವಾದ "" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಲೂಕನು ಒಬ್ಬ ಹೊಸವ್ಯಕ್ತಿಯ ಪರಿಚಯವನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.<br><br>"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
|
||||
ACT 18 24 di14 translate-names Ἀλεξανδρεὺς τῷ γένει 1 an Alexandrian by birth "ಇವನು ಅಲೆಕ್ಸಾಂದ್ರಿಯಾದಲ್ಲಿ ಜನಿಸಿದವನು ಇದು ಆಫ್ರಿಕಾ ಖಂಡದ ಉತ್ತರ ತೀರ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿರುವ ಐಗುಪ್ತನಗರದಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಪಟ್ಟಣ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ACT 18 24 ಇವನೊಬ್ಬ ಒಳ್ಳೆ ವಾಕ್ಚಾತುರ್ಯ ಉಳ್ಳವನು"
|
||||
ACT 18 24 zns2 ಇವನೊಬ್ಬ ಒಳ್ಳೆ ವಾಕ್ಚಾತುರ್ಯ ಉಳ್ಳವನು"
|
||||
ACT 18 24 bh25 δυνατὸς ... ἐν ταῖς Γραφαῖς 1 mighty in the scriptures "ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ತಿಳಿದವನು . ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಬರಹಗಳನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದನು
|
||||
ACT 18 25 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಇತರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಅಪೋಲ್ಲೋಸನಿಗೆ ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ಜನರು ಯಾವ ರೀತಿಯ ಜೀವನವನ್ನು , ಹೇಗೆ ನಡೆಸಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 18 25 ಇಲ್ಲಿ ""ಪವಿತ್ರಾತ್ಮ "" ಎಂಬುದು ಅಪೋಲ್ಲೋಸಾನ ಸಂಪೂರ್ಣ ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವನು ತುಂಬಾ ಉತ್ಸುಕನಾಗಿದ್ದನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
ACT 18 25 ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನು ನೀಡಿದ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನದ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದವನಾಗಿದ್ದ . ಇಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನು ನೀಡಿದ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮತ್ತು ಯೇಸುವಿಗೆ ನೀಡಿದ ನೀರಿನೊಂದಿಗೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನದೊಂದಿಗೆ ಹೋಲಿಸಿ ನೋಡಬೇಕಿದೆ.
|
||||
ACT 18 26 ಜನರು ಹೇಗೆ ವಾಸಿಸಬೇಕು ಎಂದು ದೇವರು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದರೆ ಒಬ್ಬನು ನಡೆಯುವ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.<br><br>"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 18 26 ಸರಿಯಾಗಿ ಅಥವಾ "" ಹೆಚ್ಚು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ"""
|
||||
ACT 18 25 wyk8 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಇತರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಅಪೋಲ್ಲೋಸನಿಗೆ ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ಜನರು ಯಾವ ರೀತಿಯ ಜೀವನವನ್ನು , ಹೇಗೆ ನಡೆಸಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 18 25 z9rj ಇಲ್ಲಿ ""ಪವಿತ್ರಾತ್ಮ "" ಎಂಬುದು ಅಪೋಲ್ಲೋಸಾನ ಸಂಪೂರ್ಣ ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವನು ತುಂಬಾ ಉತ್ಸುಕನಾಗಿದ್ದನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
ACT 18 25 j5yg ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನು ನೀಡಿದ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನದ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದವನಾಗಿದ್ದ . ಇಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನು ನೀಡಿದ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮತ್ತು ಯೇಸುವಿಗೆ ನೀಡಿದ ನೀರಿನೊಂದಿಗೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನದೊಂದಿಗೆ ಹೋಲಿಸಿ ನೋಡಬೇಕಿದೆ.
|
||||
ACT 18 26 nx5q ಜನರು ಹೇಗೆ ವಾಸಿಸಬೇಕು ಎಂದು ದೇವರು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದರೆ ಒಬ್ಬನು ನಡೆಯುವ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.<br><br>"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 18 26 km83 ಸರಿಯಾಗಿ ಅಥವಾ "" ಹೆಚ್ಚು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ"""
|
||||
ACT 18 27 c2sq 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವನು "" ಪದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಪದಗಳು ""ಅವನು "" ಮತ್ತು ""ಅವನಿಗೆ"" ಎಂಬುದು ಅಪೋಲ್ಲೋಸನನ್ನು ಕುರಿತು ([ಅಕೃ 18:24] (./24.ಎಂಡಿ)).ರಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದೆ."
|
||||
ACT 18 27 ll36 διελθεῖν εἰς τὴν Ἀχαΐαν 1 to pass over into Achaia "ಅಕಾಯದ ಪ್ರದೇಶಕ್ಕೆ ಹೋಗಲು ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ""ದಾಟಿಹೋಗುವುದು"" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಇಲ್ಲಿ ಅಪೋಲ್ಲೋಸನು ಏಜಿಯನ್ ಸಮುದ್ರವನ್ನು ದಾಟಿ ಎಫೇಸದಿಂದ ಅಕಾಯಕ್ಕೆ ಬರಬೇಕಿತ್ತು.
|
||||
ACT 18 27 ಅಕಾಯ ಎಂಬುದು ರೋಮನ್ ಚಕ್ರಾಧಿಪತ್ಯಕ್ಕೆ ಸೇರಿದ ಪ್ರಾಂತ್ಯ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಸ್ ದೇಶದ ದಕ್ಷಿಣದಲ್ಲಿದೆ.([ಅಕೃ 18:12] (..18/12. ಎಂಡಿ)).ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ.
|
||||
ACT 18 27 ""ಸಹೋದರರು "" ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಪುರುಷ ಮತ್ತು ಮಹಿಳಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಇವರು ಎಫೇಸದಲ್ಲಿರುವ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬೇಕು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಎಫೇಸಾದಲ್ಲಿನ ಸಹ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 18 27 ಅಕಾಯದಲ್ಲಿನ ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಒಂದು ಪತ್ರ ಬರೆದನು"
|
||||
ACT 18 27 nw52 ಅಕಾಯ ಎಂಬುದು ರೋಮನ್ ಚಕ್ರಾಧಿಪತ್ಯಕ್ಕೆ ಸೇರಿದ ಪ್ರಾಂತ್ಯ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಸ್ ದೇಶದ ದಕ್ಷಿಣದಲ್ಲಿದೆ.([ಅಕೃ 18:12] (..18/12. ಎಂಡಿ)).ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ.
|
||||
ACT 18 27 shs5 ""ಸಹೋದರರು "" ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಪುರುಷ ಮತ್ತು ಮಹಿಳಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಇವರು ಎಫೇಸದಲ್ಲಿರುವ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬೇಕು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಎಫೇಸಾದಲ್ಲಿನ ಸಹ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 18 27 f7pz ಅಕಾಯದಲ್ಲಿನ ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಒಂದು ಪತ್ರ ಬರೆದನು"
|
||||
ACT 18 27 f99p τοῖς ... πεπιστευκόσιν διὰ τῆς χάριτος 1 those who believed by grace "ಯಾರು ರಕ್ಷಣೆ ಮತ್ತು ವಿಮೋಚನೆ ದೇವರ ಕೃಪೆಯಿಂದ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ ಎಂದು ನಂಬಿರುತ್ತಾರೋ ಅಥವಾ "" ಯಾರು ದೇವರ ಕೃಪೆಯಿಂದ ಯೇಸುವನ್ನು ನಂಬಿದ್ದಾರೋ"""
|
||||
ACT 18 28 l2zt εὐτόνως ... τοῖς Ἰουδαίοις διακατηλέγχετο δημοσίᾳ 1 Apollos powerfully refuted the Jews in public debate ಸಭಾಮಂದಿರದಲ್ಲಿ ಸಾರ್ವಜನಿಕವಾಗಿ ನಡೆದ ಚರ್ಚೆಯಲ್ಲಿ ಅಪೋಲ್ಲೋಸನು ಧೈರ್ಯವಾಗಿ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಮಾಡುತ್ತಿರು ವುದು ತಪ್ಪು ಎಂದು ತೋರಿಸಿದ
|
||||
ACT 18 28 v4sx ἐπιδεικνὺς διὰ τῶν Γραφῶν εἶναι τὸν Χριστὸν, Ἰησοῦν 1 showing by the scriptures that Jesus is the Christ ಅವನು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಗಳ, ಸತ್ಯವೇದದ ಮೂಲಕ ಯೇಸುವೇ ಕ್ರಿಸ್ತನೆಂದು ಸಾಬೀತು ಪಡಿಸಿದ.
|
||||
|
@ -1872,7 +1872,7 @@ ACT 19 6 gk8l καὶ ἐπιθέντος αὐτοῖς ... χεῖρας 1 la
|
|||
ACT 19 6 j4n8 0 they spoke in other languages and prophesied [ಅಕೃ 2:3-4](../02/03. ಎಂಡಿ),ರಲ್ಲಿ ಇದ್ದಂತೆಯೇ ಅವರ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಯಾರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಯಾವ ವಿವರವೂ ಇಲ್ಲ.
|
||||
ACT 19 7 e7kj writing-background 0 In all they were about twelve men "ಇದು ಎಷ್ಟು ಜನರು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಪಡೆದುಕೊಂಡರು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
|
||||
ACT 19 7 u71i translate-numbers ἄνδρες ... δώδεκα 1 twelve men "12 ಪುರುಷರಿದ್ದರು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
ACT 19 8 ಪೌಲನು ಸಭಾಮಂದಿರಗಳಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಸಭೆಗಳಿಗೆ ಕ್ರಮವಾಗಿ ಮೂರುತಿಂಗಳವರೆಗೆ ಭೇಟಿನೀಡಿ ಅವರೊಂದಿಗೆ ಧೈರ್ಯವಾಗಿ ಮಾತನಾಡಿದನು"
|
||||
ACT 19 8 uaq5 ಪೌಲನು ಸಭಾಮಂದಿರಗಳಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಸಭೆಗಳಿಗೆ ಕ್ರಮವಾಗಿ ಮೂರುತಿಂಗಳವರೆಗೆ ಭೇಟಿನೀಡಿ ಅವರೊಂದಿಗೆ ಧೈರ್ಯವಾಗಿ ಮಾತನಾಡಿದನು"
|
||||
ACT 19 8 yky2 διαλεγόμενος καὶ πείθων 1 reasoning and persuading them ಜನರಿಗೆ ಸಮ್ಮತವಾಗುವಂತಹ ವಾದಗಳು ಮತ್ತು ಚರ್ಚೆಗಳು ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ಅರ್ಥವಾಗುವಂತೆ ಹೇಳುವುದು.
|
||||
ACT 19 8 v8et figs-metonymy περὶ τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ 1 about the kingdom of God "ಇಲ್ಲಿ ""ರಾಜ್ಯ""ಎಂಬುದು ದೇವರು ರಾಜನಾಗಿ ಆಳುವುದು ಎಂದು ಅರ್ಥ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ದೇವರು ರಾಜನಾಗಿ ಆಳುವುದು ""ಅಥವಾ "" ದೇವರು ತನ್ನನ್ನು ತಾನೇ ರಾಜನನ್ನಾಗಿ ತೋರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
|
||||
ACT 19 9 mq1g figs-metaphor τινες ἐσκληρύνοντο καὶ ἠπείθουν 1 some Jews were hardened and disobedient "ನಂಬುವುದಕ್ಕೆ ಮೊಂಡುತನದಿಂದ ನಿರಾಕರಿಸುವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ ಇಂದಿನ ಜನರು ಕಠಿಣವಾಗುತ್ತಾ ಮತ್ತು ಯಾವುದನ್ನು ಒಡಂಬಡದೆ ಚಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಕೆಲವು ಯೆಹೂದಿಗಳು ತುಂಬಾ ಹಠಮಾರಿಗಳು ಮತ್ತು ಯಾವುದನ್ನೂ ನಂಬುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ ""ಅಥವಾ "" ಕೆಲವು ಯೆಹೂದಿಗಳು ಮೊಂಡುತನದಿಂದ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೂ ಮತ್ತು ವಿಧೇಯರಾಗಿರಲು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ನಿರಾಕರಿಸಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
|
||||
|
@ -1894,9 +1894,9 @@ ACT 19 13 he2x 0 General Information: ಪೌಲನು ಎಫೆಸದಲ್ಲ
|
|||
ACT 19 13 fgq4 ἐξορκιστῶν 1 exorcists "ಜನರಿಗೆ ಹಿಡಿದ ದುಷ್ಟ ಆತ್ಮಗಳನ್ನು ಅಥವಾ ಯಾವ ಸ್ಥಳದ<br><br>ಇಲ್ಲಿರುವ ಆತ್ಮಗಳನ್ನು ಓಡಿಸುವ ದೇಶಸಂಚಾರಿಗಳು"
|
||||
ACT 19 13 s12u figs-metonymy τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 the name of the Lord Jesus "ಇಲ್ಲಿ ""ಹೆಸರು ""ಎಂಬುದು ಯೇಸುವಿನ ಬಲ ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
|
||||
ACT 19 13 d59p τὸν Ἰησοῦν, ὃν Παῦλος κηρύσσει 1 By the Jesus whom Paul proclaims "ಅಂದಿನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಎಂಬ ಹೆಸರು ಬಹು ಸಾಮಾನ್ಯ ವಾಗಿ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಇಡುತ್ತಿದ್ದ ಹೆಸರು . ಇದರಿಂದ ಈ ಮಾಂತ್ರಿಕ ರಿಗೆ ಜನರು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ.ಯಾರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿ ದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.
|
||||
ACT 19 13 ಇದು ಯೇಸುವಿನ ಬಲ ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೇಸುವಿನ ಅಧಿಕಾರ ಬಲದಿಂದ ""ಅಥವಾ"" ಯೇಸುವಿನ ಬಲದಿಂದ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 19 14 ಇದು ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನ ಹೆಸರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ACT 19 15 ನನಗೆ ಯೇಸು ಮತ್ತು ಪೌಲರು ಗೊತ್ತು ಅಥವಾ ನನಗೆ ಯೇಸು ಗೊತ್ತು ಮತ್ತು ನನಗೆ ಪೌಲನೂ ಗೊತ್ತು"
|
||||
ACT 19 13 j81t ಇದು ಯೇಸುವಿನ ಬಲ ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೇಸುವಿನ ಅಧಿಕಾರ ಬಲದಿಂದ ""ಅಥವಾ"" ಯೇಸುವಿನ ಬಲದಿಂದ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 19 14 t1pf ಇದು ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನ ಹೆಸರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ACT 19 15 rdz4 ನನಗೆ ಯೇಸು ಮತ್ತು ಪೌಲರು ಗೊತ್ತು ಅಥವಾ ನನಗೆ ಯೇಸು ಗೊತ್ತು ಮತ್ತು ನನಗೆ ಪೌಲನೂ ಗೊತ್ತು"
|
||||
ACT 19 15 nsl1 figs-rquestion ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ 1 but who are you? "ದೆವ್ವ ಹಿಡಿದಿದ್ದ ಆ ಮನುಷ್ಯನು ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆ ಕೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ಮಾಂತ್ರಿಕರಿಗೆ ದುಷ್ಟ ಆತ್ಮಗಳಿಗೆ ಯಾವ ಅಧಿಕಾರವೂ ಇಲ್ಲ ಎಂದುಹೇಳಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಆದರೆ ನನಗೆ ನೀನು ಯಾರು ಎಂದು ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ! ""ಅಥವಾ"" ಆದರೆನಿನಗೆ ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಯಾವ ಅಧಿಕಾರವೂ ಇಲ್ಲ!"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
|
||||
ACT 19 16 ty4x 0 The evil spirit in the man leaped ಇದರ ಅರ್ಥ ದುಷ್ಟ ಆತ್ಮದ ಹತೋಟಿಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಆ ಮನುಷ್ಯ ನನ್ನು ಆ ಮಾಂತ್ರಿಕನ ಮೇಲೆ ಹಾರಿಬಿದ್ದು ಗಾಯ ಗೊಳಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿತು .
|
||||
ACT 19 16 lu7u αὐτοὺς 1 exorcists "ಇದು ದುಷ್ಟ ಆತ್ಮಗಳನ್ನು ಜನರು ಹೇಗೆ ಇನ್ನೊಬ್ಬರ ಮೇಲೆ ಅಥವಾ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ.<br><br>[ಅಕೃ19:13] (../19/13.ಎಂಡಿ)."
|
||||
|
@ -1905,14 +1905,14 @@ ACT 19 17 j85h figs-activepassive ἐμεγαλύνετο τὸ ὄνομα το
|
|||
ACT 19 17 j2hh figs-metonymy τὸ ὄνομα 1 the name "ಇದು ಯೇಸುವಿನ ಬಲ ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ<br><br>"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
|
||||
ACT 19 18 tj8t writing-endofstory 0 "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಯೆಹೂದಿ ಮಾಂತ್ರಿಕರ ಬಗೆಗಿನ ಕತೆಯು ಮುಗಿಯುತ್ತದೆ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])"
|
||||
ACT 19 19 z9rj συνενέγκαντες τὰς βίβλους 1 brought their books "ಅವರು ಅವರ ಪುಸ್ತಕಗಳನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿ ಕೊಂಡರು.ಇಲ್ಲಿ ""ಪುಸ್ತಕಗಳು "" ಎಂಬ ಪದ ಚರ್ಮದ ಸುರುಳಿಗಳು ಅದರ ಮೇಲೆ ಮಾಂತ್ರಿಕ ಬರಹಗಳು ಮತ್ತು ಸೂತ್ರಗಳನ್ನು ಬರೆದಿರುವಂತಹವು
|
||||
ACT 19 19 ಎಲ್ಲರ ಮುಂದೆ"
|
||||
ACT 19 19 b74t ಎಲ್ಲರ ಮುಂದೆ"
|
||||
ACT 19 19 upz3 τὰς ... τιμὰς αὐτῶν 1 the value of them "ಆ ಎಲ್ಲಾ ಪುಸ್ತಕಗಳ ಕ್ರಯವನ್ನು ""ಅಥವಾ"" ಆ ಎಲ್ಲಾ ಸುರುಳಿಗಳ ಬೆಲೆಯನ್ನು ಲೆಕ್ಕಹಾಕಿದರು"
|
||||
ACT 19 19 u9pi translate-numbers μυριάδας πέντε 1 fifty thousand "50,000 (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
ACT 19 19 ಒಂದು ""ಬೆಳ್ಳಿನಾಣ್ಯ"" ದ ಬೆಲೆ ಒಬ್ಬಕೂಲಿ ಆಳಿನ ಒಂದು ದಿನದ (ಅತಿ ಹತ್ತಿರದ ಮೊತ್ತ) ಸಂಬಳ(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])
|
||||
ACT 19 20 ಇಂತಹ ಮಹತ್ತರವಾದ ಕಾರ್ಯಗಳಿಂದ ಹೆಚ್ಚು ಹೆಚ್ಚು ಜನರು ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸುವಿನ ಬಗೆಗಿನ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಕೇಳಲು ತೊಡಗಿದರು(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
ACT 19 21 ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋಗಬೇಕೆಂದು ಪೌಲನು ಮಾತನಾಡು ತ್ತಿದ್ದನು .ಆದರೆ ಎಫೇಸವನ್ನು ಇನ್ನೂ ಬಿಟ್ಟು ಹೊರಟಿರಲಿಲ್ಲ.
|
||||
ACT 19 21 ಇದು ಮುಖ್ಯಕತೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ತಿರುವು ತರಲು ಈ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಲೂಕನು ಮುಖ್ಯಕತೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಭಾಗವನ್ನು ಹೇಳಲು ತೊಡಗುತ್ತಾನೆ.
|
||||
ACT 19 21 ದೇವರು ಪೌಲನಿಗೆ ಎಫೇಸದಲ್ಲಿ ಮಾಡಬೇಕೆಂದುವಹಿಸಿದ ಕೆಲಸವನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿದ"
|
||||
ACT 19 19 dg8q ಒಂದು ""ಬೆಳ್ಳಿನಾಣ್ಯ"" ದ ಬೆಲೆ ಒಬ್ಬಕೂಲಿ ಆಳಿನ ಒಂದು ದಿನದ (ಅತಿ ಹತ್ತಿರದ ಮೊತ್ತ) ಸಂಬಳ(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])
|
||||
ACT 19 20 pps1 ಇಂತಹ ಮಹತ್ತರವಾದ ಕಾರ್ಯಗಳಿಂದ ಹೆಚ್ಚು ಹೆಚ್ಚು ಜನರು ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸುವಿನ ಬಗೆಗಿನ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಕೇಳಲು ತೊಡಗಿದರು(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
ACT 19 21 e4g2 ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋಗಬೇಕೆಂದು ಪೌಲನು ಮಾತನಾಡು ತ್ತಿದ್ದನು .ಆದರೆ ಎಫೇಸವನ್ನು ಇನ್ನೂ ಬಿಟ್ಟು ಹೊರಟಿರಲಿಲ್ಲ.
|
||||
ACT 19 21 q7z1 ಇದು ಮುಖ್ಯಕತೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ತಿರುವು ತರಲು ಈ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಲೂಕನು ಮುಖ್ಯಕತೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಭಾಗವನ್ನು ಹೇಳಲು ತೊಡಗುತ್ತಾನೆ.
|
||||
ACT 19 21 b1g9 ದೇವರು ಪೌಲನಿಗೆ ಎಫೇಸದಲ್ಲಿ ಮಾಡಬೇಕೆಂದುವಹಿಸಿದ ಕೆಲಸವನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿದ"
|
||||
ACT 19 21 fgq5 ἔθετο ... ἐν τῷ Πνεύματι 1 he decided in the Spirit ಸಂಭಾವ್ಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಪೌಲನು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ಸಹಾಯದಿಂದ ನಿರ್ಧರಿಸಿದ ಅಥವಾ 2) ಪೌಲನು ತನ್ನೊಳಗಿದ್ದ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಿಂದ ಅಂದರೆ ಅವನು ಅವನ ಮನಸ್ಸಿನ ಬಲದಿಂದ ನಿರ್ಧರಿಸಿದ.
|
||||
ACT 19 21 brb7 Ἀχαΐαν 1 Achaia ಅಕಾಯ ರೋಮನ್ ಪ್ರಾಂತ್ಯದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಪಟ್ಟಣ. ಇದರಲ್ಲಿ ಕೊರಿಂಥ ಪಟ್ಟಣ ಇತ್ತು ಇದೊಂದು ದಕ್ಷಿಣ ಗ್ರೀಸ್ ನಲ್ಲಿ ಇರುವ ದೊಡ್ಡಪಟ್ಟಣ.ಮತ್ತು ಈ ಪ್ರಾಂತ್ಯದ ರಾಜಧಾನಿ. ನೀವು ಇದನ್ನು [ಅಕೃ 18:12] (../18/12.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ ದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ.
|
||||
ACT 19 21 rdz4 δεῖ με καὶ Ῥώμην ἰδεῖν 1 I must also see Rome ನಾನು ರೋಮ್ ನಗರಕ್ಕೂ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಬೇಕು
|
||||
|
@ -1923,11 +1923,11 @@ ACT 19 23 y5ae writing-background 0 General Information: "ದೆಮೇತ್ರ
|
|||
ACT 19 23 l7gz 0 Connecting Statement: ಪೌಲನು ಎಫೇಸದಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಉಂಟಾದ ದಂಗೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಲೂಕನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.
|
||||
ACT 19 23 kn49 ἐγένετο ... τάραχος οὐκ ὀλίγος περὶ τῆς ὁδοῦ 1 there was no small disturbance in Ephesus concerning the Way ಇದೊಂದು ಸಾರಾಂಶದ ಪ್ರಾರಂಭವಾಕ್ಯ
|
||||
ACT 19 23 nb3p ἐγένετο ... τάραχος οὐκ ὀλίγος 1 there was no small disturbance "ಜನರು ತುಂಬಾ ಗೊಂದಲಕ್ಕೆ ಒಳಗಾದರು . [ಅಕೃ12:18 ] (../12/18.ಎಂಡಿ)ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಗಮನಿಸಿ
|
||||
ACT 19 23 ಈ ಪದವನ್ನು ಕ್ರೈಸ್ತತ್ವವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಲುಬಳಸಿದೆ [ಅಕೃ 9:1](../09/01. ಎಂಡಿ)ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಗಮನಿಸಿ.
|
||||
ACT 19 24 ""ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ "" ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ.
|
||||
ACT 19 24 ಒಬ್ಬ ಶಿಲ್ಪ ಕಾರ್ಯ ಮಾಡುವವ ಬೆಳ್ಳಿಯ ಆಭರಣಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನು ಮಾಡುವವ
|
||||
ACT 19 24 ಇದೊಂದು ಮನುಷ್ಯನ ಹೆಸರು.ದೇಮೇತ್ರಿ ಎಂಬುವವನು ಎಫೇಸದಲ್ಲಿ ಬೆಳ್ಳಿಯ ಆಭರಣಗಳನ್ನು ಮಾಡುವ ಅಕ್ಕಸಾಲಿಯಾಗಿ ಇದ್ದವನೂ .ಇವನು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಸ್ಥಳೀಯ ಸಭೆ / ಚರ್ಚ್ ನ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದ್ದನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
|
||||
ACT 19 24 ಕೇಳಿದವರಿಗೆ ಮೂರ್ತಿಗಳನ್ನು ,ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನುಮಾಡಿಕೊಟ್ಟು ತುಂಬಾ ಹಣ ಸಂಪಾದನೆ ಮಾಡಿದ್ದ"
|
||||
ACT 19 23 cw18 ಈ ಪದವನ್ನು ಕ್ರೈಸ್ತತ್ವವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಲುಬಳಸಿದೆ [ಅಕೃ 9:1](../09/01. ಎಂಡಿ)ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಗಮನಿಸಿ.
|
||||
ACT 19 24 tbv3 ""ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ "" ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ.
|
||||
ACT 19 24 cm2u ಒಬ್ಬ ಶಿಲ್ಪ ಕಾರ್ಯ ಮಾಡುವವ ಬೆಳ್ಳಿಯ ಆಭರಣಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನು ಮಾಡುವವ
|
||||
ACT 19 24 i1qs ಇದೊಂದು ಮನುಷ್ಯನ ಹೆಸರು.ದೇಮೇತ್ರಿ ಎಂಬುವವನು ಎಫೇಸದಲ್ಲಿ ಬೆಳ್ಳಿಯ ಆಭರಣಗಳನ್ನು ಮಾಡುವ ಅಕ್ಕಸಾಲಿಯಾಗಿ ಇದ್ದವನೂ .ಇವನು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಸ್ಥಳೀಯ ಸಭೆ / ಚರ್ಚ್ ನ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದ್ದನು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
|
||||
ACT 19 24 rq5f ಕೇಳಿದವರಿಗೆ ಮೂರ್ತಿಗಳನ್ನು ,ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನುಮಾಡಿಕೊಟ್ಟು ತುಂಬಾ ಹಣ ಸಂಪಾದನೆ ಮಾಡಿದ್ದ"
|
||||
ACT 19 25 kuz6 τοὺς περὶ τὰ τοιαῦτα ἐργάτας 1 the workmen of that occupation "ಉದ್ಯೋಗ ಎಂಬುದು ಒಂದು ವೃತ್ತಿ ಅಥವಾ ಕಸುಬು/ ಕೆಲಸ ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯಾರ್ಯಾರು ಯಾವ ರೀತಿಯ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಾರೋ"""
|
||||
ACT 19 26 w5z6 0 Connecting Statement: ದೇಮೇತ್ರಿ ಕಸುಬುದಾರರನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಾನೆ.
|
||||
ACT 19 26 rm6w 0 You see and hear that ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಬಂದಿರುವುದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಮತ್ತು ಅರ್ಥಮಾಡಿ ಕೊಳ್ಳಲು
|
||||
|
@ -1964,9 +1964,9 @@ ACT 19 36 s67q προπετὲς 1 rash ಯಾವುದೇ ಎಚ್ಚರಿ
|
|||
ACT 19 37 s8a9 τοὺς ἄνδρας τούτους 1 these men "ಇಲ್ಲಿ ಈ ""ಪುರುಷರು"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಪೌಲನ ಸಹ ಪ್ರಯಾಣಿಕರಾದ ಗಾಯನು ಮತ್ತು ಅರಿಸ್ತಾರ್ಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.([ಅಕೃ19:29] (../19/29.ಎಂಡಿ))."
|
||||
ACT 19 38 wgv5 0 Connecting Statement: ಆ ಪಟ್ಟಣದ ಕಾರ್ಯದರ್ಶಿ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿ -ದ್ದುದನ್ನು ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ.
|
||||
ACT 19 38 qd4s οὖν 1 Therefore "ಏಕೆಂದರೆ ನಾನು ಈಗ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದ ವಿಷಯ ಸತ್ಯವಾದುದು ಎಂದು [ಅಕೃ 19:37](../19/37. ಎಂಡಿ) ರಲ್ಲಿ ಆ ಪಟ್ಟಣದ ಕಾರ್ಯದರ್ಶಿ ಹೇಳಿದನು. ನೀವು ತಂದಿರುವ ಈ ಗಾಯನು ಮತ್ತು ಅರಿಸ್ತಾರ್ಕನು ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ಕಳ್ಳತನ ಮಾಡುವ ವರಲ್ಲ ಮತ್ತು ದೇವಿಯ ದೂಷಣೆ ಮಾಡುವವರೂ ಅಲ್ಲ.
|
||||
ACT 19 38 "" ದೂಷಣೆ "" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು "" ದೂಷಿಸು"" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದ ವನ್ನಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯಾರನ್ನಾದರೂ ದೂಷಿಸಬೇಕೆಂದರೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ACT 19 38 ರೋಮಾಯಾ ಸರ್ಕಾರದ ಅಧಿಪತಿಯ ಪ್ರತಿನಿಧಿಗಳು ನ್ಯಾಯಾಲಯದಲ್ಲಿ ನ್ಯಾಯಯುತವಾದ ನಿರ್ಧಾರಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
ACT 19 38 ಇದರ ಅರ್ಥ ದೇಮತ್ರಿಯ ಮತ್ತು ಅವನೊಂದಿಗಿದ್ದ ಇತರರು ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ದೂಷಿಸುವರು ಎಂದಲ್ಲ. ಇದರ ಅರ್ಥ ಈ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಜನರು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ತಮ್ಮ ಅಹವಾಲುಗಳನ್ನು , ದೂಷಣೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದರು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅಲ್ಲಿ ಜನರು ಪರಸ್ಪರ ಇರುವ ಆರೋಪಗಳನ್ನು ದೂಷಣೆಗಳನ್ನು ಹೇಳಬಹುದಿತ್ತು """
|
||||
ACT 19 38 es2u "" ದೂಷಣೆ "" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು "" ದೂಷಿಸು"" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದ ವನ್ನಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯಾರನ್ನಾದರೂ ದೂಷಿಸಬೇಕೆಂದರೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ACT 19 38 r7jy ರೋಮಾಯಾ ಸರ್ಕಾರದ ಅಧಿಪತಿಯ ಪ್ರತಿನಿಧಿಗಳು ನ್ಯಾಯಾಲಯದಲ್ಲಿ ನ್ಯಾಯಯುತವಾದ ನಿರ್ಧಾರಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
ACT 19 38 ju64 ಇದರ ಅರ್ಥ ದೇಮತ್ರಿಯ ಮತ್ತು ಅವನೊಂದಿಗಿದ್ದ ಇತರರು ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ದೂಷಿಸುವರು ಎಂದಲ್ಲ. ಇದರ ಅರ್ಥ ಈ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಜನರು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ತಮ್ಮ ಅಹವಾಲುಗಳನ್ನು , ದೂಷಣೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದರು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅಲ್ಲಿ ಜನರು ಪರಸ್ಪರ ಇರುವ ಆರೋಪಗಳನ್ನು ದೂಷಣೆಗಳನ್ನು ಹೇಳಬಹುದಿತ್ತು """
|
||||
ACT 19 39 hxh3 εἰ δέ τι περὶ ἑτέρων ἐπιζητεῖτε 1 But if you seek anything about other matters ಆದರೆ ನಿಮಗೆ ಬೇರೆಯಾವ ವಿಷಯವನ್ನಾದರೂ ಚರ್ಚಿಸಲು ಇದ್ದರೆ
|
||||
ACT 19 39 wga5 figs-activepassive ἐν τῇ ἐννόμῳ ἐκκλησίᾳ ἐπιλυθήσεται 1 it shall be settled in the regular assembly "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಏನಾದರೂ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿಷಯಗಳು ಇದ್ದರೆ ನೆರೆದ ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ಕ್ರಮವಾಗಿ ತೀರ್ಮಾನಿಸಲ್ಪಡಲಿ.."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
|
||||
ACT 19 39 et5j τῇ ἐννόμῳ ἐκκλησίᾳ 1 the regular assembly ಇದು ಸಾರ್ವಜನಿಕವಾಗಿ ನೆರೆದು ಬಂದ ಜನರ ಸಭೆ . ಇದರ ಅಧ್ಯಕ್ಷಸ್ಥಾನವನ್ನು ಆ ಊರಿನ ಯಜಮಾನ ವಹಿಸಿಕೊಂಡನು.
|
||||
|
@ -1977,9 +1977,9 @@ ACT 20 1 y5cq 0 After the uproar "ದಂಗೆಯ ನಂತರ ಅಥವಾ ""
|
|||
ACT 20 1 hr32 παρακαλέσας ἀσπασάμενος 1 he said farewell ಅವನು ಹೋಗಿ ಬರುವುದಾಗಿ ಹೇಳಿಹೊರಟನು
|
||||
ACT 20 2 edb8 παρακαλέσας αὐτοὺς λόγῳ πολλῷ 1 spoken many words of encouragement to them "ಅಲ್ಲಿದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸಿ ಧೈರ್ಯದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿ ಹೊರಟನು. ""ಅಥವಾ"" ಅವನು ಆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಹೇಳಿ ಧೈರ್ಯಗೊಳಿಸಿ ಉತ್ಸಾಹಗೊಳಿಸಿದನು"""
|
||||
ACT 20 3 yxj3 figs-metaphor ποιήσας τε μῆνας τρεῖς 1 After he had spent three months there "ಅಲ್ಲಿ ಅವನು ಮೂರು ತಿಂಗಳು ಇದ್ದ ಮೇಲೆ , ಇದು ಸಮಯವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ, ಅಂದರೆ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅದನ್ನು ಖರ್ಚುಮಾಡುವಂತೆ ಮಾಡಬಹುದು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 20 3 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೆಹೂದ್ಯರು ಪೌಲನ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಒಳ ಸಂಚು ಮಾಡಿದರು .""ಅಥವಾ""ಯೆಹೂದಿಗಳು ಪೌಲನಿಗೆ ತೊಂದರೆ ಉಂಟುಮಾಡಲು ರಹಸ್ಯವಾಗಿ ಸಂಚುಮಾಡಿದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 20 3 ಇದರ ಅರ್ಥ ಕೆಲವು ಯೆಹೂದಿಗಳು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಕೆಲವು ಯೆಹೂದಿಗಳಿಂದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
ACT 20 3 ಅವನು ಸಿರಿಯಾ ದೇಶಕ್ಕೆ ಹೋಗಬೇಕೆಂದು ಇದ್ದಾಗ"
|
||||
ACT 20 3 nuy6 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೆಹೂದ್ಯರು ಪೌಲನ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಒಳ ಸಂಚು ಮಾಡಿದರು .""ಅಥವಾ""ಯೆಹೂದಿಗಳು ಪೌಲನಿಗೆ ತೊಂದರೆ ಉಂಟುಮಾಡಲು ರಹಸ್ಯವಾಗಿ ಸಂಚುಮಾಡಿದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 20 3 w2qj ಇದರ ಅರ್ಥ ಕೆಲವು ಯೆಹೂದಿಗಳು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಕೆಲವು ಯೆಹೂದಿಗಳಿಂದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
ACT 20 3 w5z6 ಅವನು ಸಿರಿಯಾ ದೇಶಕ್ಕೆ ಹೋಗಬೇಕೆಂದು ಇದ್ದಾಗ"
|
||||
ACT 20 4 y35x figs-exclusive 0 General Information: """ಅವನಿಗೆ ""ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.<br><br>([ಅಕೃ 20:1](../20/01.ಎಂಡಿ)). ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ ""ನಮಗೆ"" ಮತ್ತು"" ನಾವು"" ಎಲ್ಲಾ ವಿಷಯಗಳು ಲೇಖಕ ಮತ್ತು ಪೌಲ ಮತ್ತು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಯಾಣಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಆದರೆ ಓದುಗರನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಂಡಿಲ್ಲ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
|
||||
ACT 20 4 c9et 0 Accompanying him ಅವನೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಯಾಣಿಸುತ್ತಿದ್ದವರು
|
||||
ACT 20 4 dw6j translate-names 0 Sopater ... Pyrrhus ... Secundus ... Tychicus ... Trophimus ಇವೆಲ್ಲವೂ ಮನುಷ್ಯರ ಹೆಸರುಗಳು(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
@ -2028,8 +2028,8 @@ ACT 20 18 t7zs figs-metaphor 0 how I always spent my time with you "ಇದು
|
|||
ACT 20 19 m8x9 figs-metaphor ταπεινοφροσύνης 1 lowliness of mind "ಇದು ಎಷ್ಟು ದೀನತೆಯಿಂದ ಇರಬೇಕೋ ಅಷ್ಟು ನಮ್ರತೆಯಿಂದ ನಡೆದುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದ . ಇಲ್ಲಿ ""ಮನಸ್ಸು"" ಎಂಬ ಪದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಅಂತರಂಗದ ಮನೋದೋರಣೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ದೀನತೆ"" ಅಥವಾ "" ನಮ್ರತೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
|
||||
ACT 20 19 wh5m figs-metonymy δακρύων 1 with tears "ಇಲ್ಲಿ ""ಕಣ್ಣಿರು"" ಎಂಬುದು ದುಃಖ ಮತ್ತು ಅಳುವಿನ ಭಾವನೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಾನು ದೇವರ ಸೇವೆ ಮಾಡಿದಂತೆ ನಾನು ಅಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
|
||||
ACT 20 19 e6k7 πειρασμῶν, τῶν συμβάντων μοι 1 in sufferings that happened to me "ನರಳುವುದು ಎಂಬುದು ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದ .ಇದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬೇಕು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಾನು ನರಳಿದಾಗ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])<br><br>(ನೋಡಿ: ಆರ್ ಸಿ://ಇನ್/ಭಾಷಾಂತರ/ಮನುಷ್ಯ / ಭಾಷಾಂತರಿಸು/ಅಲಂಕಾರಗಳು -ಭಾವಸೂಚಕನಾಮಪದ)
|
||||
ACT 20 19 ಇದರ ಅರ್ಥ ಎಲ್ಲಾ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಎಂದಲ್ಲ . ಇದು ಇಲ್ಲಿ ಯಾರು ಒಳಸಂಚುಮಾಡಿದರು ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಅವಕಾಶ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೆಹೂದಿ ಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು ."" (ನೋಡಿ: @)
|
||||
ACT 20 20 ನಾನು ಯಾವಾಗಲೂ ಮೌನವಾಗಿರಲಿಲ್ಲ ಎಂಬುದು ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಿದೆ . ನಾನು ನಿಮಗೆ ಉಪದೇಶಿಸುವುದರಿಂದ ಹಿಂತೆಗೆಯಲಿಲ್ಲ"
|
||||
ACT 20 19 xt4x ಇದರ ಅರ್ಥ ಎಲ್ಲಾ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಎಂದಲ್ಲ . ಇದು ಇಲ್ಲಿ ಯಾರು ಒಳಸಂಚುಮಾಡಿದರು ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಅವಕಾಶ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯೆಹೂದಿ ಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು ."" (ನೋಡಿ: @)
|
||||
ACT 20 20 jg8y ನಾನು ಯಾವಾಗಲೂ ಮೌನವಾಗಿರಲಿಲ್ಲ ಎಂಬುದು ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಿದೆ . ನಾನು ನಿಮಗೆ ಉಪದೇಶಿಸುವುದರಿಂದ ಹಿಂತೆಗೆಯಲಿಲ್ಲ"
|
||||
ACT 20 20 kut9 figs-ellipsis κατ’ οἴκους 1 from house to house "ಪೌಲನು ಅನೇಕ ಮನೆಗಳಲ್ಲಿ ಖಾಸಗಿಯಾಗಿ ಉಪದೇಶಿಸಿದ . "" ನಾನು ಉಪದೇಶಿಸಿದೆ"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತವೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಮನೆಗಳಲ್ಲಿ ಇದ್ದಾಗಲೂ ನಿಮಗೆ ಉಪದೇಶಿಸಿದ್ದೇನೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
|
||||
ACT 20 21 w7mv figs-abstractnouns τὴν εἰς Θεὸν μετάνοιαν καὶ πίστιν εἰς τὸν Κύριον ἡμῶν, Ἰησοῦν 1 about repentance toward God and of faith in our Lord Jesus "ಭಾವಸೂಚಕನಾಮಪದಗಳು ""ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಮತ್ತು ನಂಬಿಕೆ"" ಇವುಗಳನ್ನು ಕ್ರಿಯಾ ಪದಗಳನ್ನಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅಲ್ಲಿ ಅವರು ದೇವರ ಮುಂದೆ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡುವುದು ಅವಶ್ಯ ಮತ್ತು ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬುವುದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
|
||||
ACT 20 22 ty3b 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ""ನಾನು"" ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ."
|
||||
|
@ -2039,23 +2039,23 @@ ACT 20 23 q3ie figs-metonymy δεσμὰ καὶ θλίψεις με μένου
|
|||
ACT 20 24 w8d2 figs-metaphor 0 if only I may finish the race and complete the ministry that I received from the Lord Jesus "ಇದು ಪೌಲನ ""ಓಟ"" ಮತ್ತು ""ಸುವಾರ್ತಾ ಸೇವೆ"" ಎಂಬುದನ್ನು ವಸ್ತುಗಳಂತೆ ಅವುಗಳನ್ನು ಯೇಸುನೀಡಿದಂತೆ ಮತ್ತು ಪೌಲನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದಂತೆ ತಿಳಿಸಿದೆ.ಇಲ್ಲಿ ""ಓಟ"" ಮತ್ತು ""ಸುವಾರ್ತಾ ಸೇವೆ""ಎಂಬುದರ ಅರ್ಥ ಮೂಲಭೂತವಾಗಿ ಅದೇ ವಿಷಯ ಪೌಲನು ಇದನ್ನು ಒತ್ತು ನೀಡಿ ಹೇಳಲು ಪುನರುಚ್ಛರಿಸುತ್ತಾನೆ.<br><br>ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಆದುದರಿಂದ ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ತನಗೆ ಆಜ್ಞೆನೀಡಿ ಮಾಡಲು ಹೇಳಿದ ಕೆಲಸವನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣ ಗೊಳಿಸುತ್ತೇನೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
|
||||
ACT 20 24 m5gc figs-metaphor 0 finish the race "ಯೇಸು ಪೌಲನಿಗೆ ಮಾಡಲು ಹೇಳಿದ ಕೆಲಸವನ್ನು ತನ್ನ ಸೇವೆ ಎಂಬ ಓಟವನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣಮಾಡಿದಂತೆ ಮಾಡಿ ಮುಗಿಸಿದ್ದಾಗಿ ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
|
||||
ACT 20 24 hg3l διαμαρτύρασθαι τὸ εὐαγγέλιον τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ 1 to testify to the gospel of the grace of God "ದೇವರ ಕೃಪೆಯಿಂದ ಪಡೆದ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಜನರಿಗೆ ಹೇಳಲು, ಯೇಸುವಿನಿಂದ ಪೌಲನು ಪಡೆದ ಸುವಾರ್ತಾ ಸೇವೆ ಇದು.
|
||||
ACT 20 25 ಎಫೇಸದ ಹಿರಿಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಪೌಲನು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಾನೆ ([ಅಕೃ 20:17] (../20/17.ಎಂಡಿ)).
|
||||
ACT 20 25 ಈಗ ನೀವು ಬಹು ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಗಮನವಹಿಸಿ , ಏಕೆಂದರೆ ನನಗೆ ಗೊತ್ತು"
|
||||
ACT 20 25 i3x7 ಎಫೇಸದ ಹಿರಿಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಪೌಲನು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಾನೆ ([ಅಕೃ 20:17] (../20/17.ಎಂಡಿ)).
|
||||
ACT 20 25 xx67 ಈಗ ನೀವು ಬಹು ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಗಮನವಹಿಸಿ , ಏಕೆಂದರೆ ನನಗೆ ಗೊತ್ತು"
|
||||
ACT 20 25 z4ng ἐγὼ οἶδα ὅτι ... ὑμεῖς πάντες 1 I know that you all ನನಗೆ ನೀವೆಲ್ಲರೂ ಗೊತ್ತು
|
||||
ACT 20 25 aur9 figs-metonymy ἐν οἷς διῆλθον κηρύσσων τὴν βασιλείαν 1 among whom I went about proclaiming the kingdom "ಇಲ್ಲಿ""ರಾಜ್ಯ"" ದೇವರು ರಾಜನಾಗಿ ಆಳುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ದೇವರು ರಾಜನಾಗಿ ತನ್ನ ಆಡಳಿತವನ್ನು ನಡೆಸುವ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ನಾನು ಯಾರಿಗೆ ಬೋಧಿಸಿದೆನೋ""ಅಥವಾ"" ದೇವರು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ರಾಜನಾಗಿ ಬರುವ ಬಗ್ಗೆ ನಾನು ಯಾರಿಗೆ ಬೋಧಿಸಿದೆನೋ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
|
||||
ACT 20 25 cq45 figs-synecdoche οὐκέτι ὄψεσθε τὸ πρόσωπόν μου 1 will see my face no more """ಮುಖ"" ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಪೌಲನ ಭೌತಿಕ ದೇಹ ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ನನ್ನ ಮುಖವನ್ನು ಇನ್ನು ಮೇಲೆ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರೂ ಈ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ ವೆಂದು ಬಲ್ಲೆನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
|
||||
ACT 20 26 e546 figs-metonymy καθαρός εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος πάντων 1 I am innocent of the blood of any man "ಇಲ್ಲಿ""ರಕ್ತ"" ಎಂಬುದು ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಬ್ಬನ ಸಾವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಇಲ್ಲಿ ಇದು ಭೌತಿಕವಾದ ಸಾವಲ್ಲ. ಆದರೆ ಆತ್ಮೀಕವಾದ ಸಾವು . ದೇವರು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಪಾಪಮಾಡಿದವನು ಎಂದು ಘೋಷಿಸಿದಾಗ ಪೌಲನು ದೇವರ ಸತ್ಯವನ್ನು , ಸಂಕಲ್ಪವನ್ನು ತಿಳಿಹೇಳಿದ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ದೇವರು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಅವರ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ ನ್ಯಾಯ ತೀರ್ಪು ಮಾಡಿದರೆ ಅದಕ್ಕೆ ನಾನು ಹೊಣೆಗಾರನಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡದ ಕಾರಣ ನಾಶಕ್ಕೆ ಗುರಿಯಾಗುವರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
|
||||
ACT 20 26 v5el figs-gendernotations πάντων 1 any man "ಇಲ್ಲಿ ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾದರೂ ಎಂಬ ಪದ ಪುರುಷ ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾದರೂ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
|
||||
ACT 20 27 qa9y figs-litotes οὐ γὰρ ὑπεστειλάμην τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι ... ὑμῖν 1 For I did not hold back from declaring to you "ನಾನು ಮೌನವಾಗಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ ಇದನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಖಂಡಿತವಾಗಿ ನಾನು ನಿರ್ಧರಿಸಿ ಘೋಷಿಸಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
||||
ACT 20 28 ಏಕೆಂದರೆ ಈಗ ನಾನುಹೇಳಿದ್ದೆಲ್ಲವೂ ಸತ್ಯವವಾದುದು.ಪೌಲನು ಇದುವರೆಗೂ ಹೇಳಿದಂತೆ ಅವನ ಉಪದೇಶಗಳಲ್ಲಿ , ಬೋಧನೆಗಳಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದಂತೆ ಅವನು ಅವರನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಹೋಗುವುದು ಖಚಿತ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ.
|
||||
ACT 20 28 ಇಲ್ಲಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಕುರಿಯ"" ಹಿಂಡಿನಂತೆ "" ಎಂದು ಹೇಳಿದೆ. ಚರ್ಚ್ / ಸಭೆಯ ನಾಯಕರಿಗೆ ದೇವರಿಂದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಸಮುದಾಯದ ಬಗ್ಗೆ ಕಾಳಜಿವಹಿಸುವ ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆ ಕೊಡಲಾಯಿತು. ಸಭೆಯ ನಾಯಕರು ತಮ್ಮವಶಕ್ಕೆ ಕೊಟ್ಟ ಸಭೆಯೆಂಬ ಕುರಿಯಹಿಂಡನ್ನು ಬಹು ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಕಾಯ ಬೇಕು . ಕುರುಬರು ತೋಳಗಳಿಂದ ತನ್ನ ಕುರಿಯಹಿಂಡನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವಂತೆ ರಕ್ಷಿಸಬೇಕು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ನಿಮ್ಮನ್ನೇ ಆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಸಮೂಹವನ್ನು ಕಾಯಲು ನೇಮಿಸಿದ್ದಾನೆ.ಆದುದರಿಂದ ದೇವರ ಸಭೆಯನ್ನು ಕಾಳಜಿಯಿಂದ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಹೊಣೆ ನಿಮ್ಮದು ತಿಳಿದು ನಡೆಯಿರಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 20 28 ""ರಕ್ತ ""ಸುರಿಸುವುದು ಎಂಬುದು ಕ್ರಿಸ್ತನು ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ ತನ್ನನ್ನೇ ಬೆಲೆಯಾಗಿಕೊಡುವಂತೆ ತನ್ನ ರಕ್ತ ಸುರಿಸಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಕ್ರಿಸ್ತನು ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ ತನ್ನ ರಕ್ತವನ್ನು ಶಿಲುಬೆಯ ಮೇಲೆ ಸುರಿಸಿ ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 20 28 ಇಲ್ಲಿ ""ರಕ್ತ ""ಎಂಬುದು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮರಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 20 29 ಇದು ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ಮತ್ತು ಅವರು ಹೇಳುವ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧನೆಯ ಬಗ್ಗೆ , ಸಿದ್ಧಾಂತದ ಬಗ್ಗೆ ಕೊಡುವ ವಿವರ. ಇವರು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಸಮುದಾಯವನ್ನು ಕುರಿತು ಅಪಾಯ ಉಂಟು ಮಾಡುವ ಕ್ರೂರವಾದ ತೋಳಗಳು ಕುರಿಗಳ ಹಿಂಡಿನ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದು ಕೊಂದು ತಿನ್ನುವಂತಹ ಜನರು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅನೇಕ ಶತ್ರುಗಳು ನಿಮ್ಮ ಮಧ್ಯೆ ಬರುವರು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಸಮುದಾಯವನ್ನು ಅಪಾಯಕ್ಕೆ ಒಳಪಡಿಸುವರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 20 30 ಒಬ್ಬ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತುಅವನ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ಕೇಳುವಂತೆ ಬೋಧನೆ ಮಾಡುವನು . ಕ್ರಮೇಣ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಮಂದೆಯಿಂದ ಹೊರಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋದಂತೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಸಮುದಾಯದಿಂದ ಹೊರಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವನು , ಅಲ್ಲದೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅವನನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುವನು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಕ್ರಿಸ್ತನ ಶಿಷ್ಯರಾಗಿರುವ ಜನರನ್ನು ಮನವೊಲಿಸಿ ಅವನ ಶಿಷ್ಯರಾಗುವಂತೆ ಮಾಡುವನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 20 31 ನೆನಪಿಸಿಕೊಂಡು ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಇರಿ ಅಥವಾ "" ನೀವು ಜ್ಞಾಪಕ ಮಾಡಿಕೊಂಡು ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಿ. """
|
||||
ACT 20 28 y2kg ಏಕೆಂದರೆ ಈಗ ನಾನುಹೇಳಿದ್ದೆಲ್ಲವೂ ಸತ್ಯವವಾದುದು.ಪೌಲನು ಇದುವರೆಗೂ ಹೇಳಿದಂತೆ ಅವನ ಉಪದೇಶಗಳಲ್ಲಿ , ಬೋಧನೆಗಳಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದಂತೆ ಅವನು ಅವರನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಹೋಗುವುದು ಖಚಿತ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ.
|
||||
ACT 20 28 bjk7 ಇಲ್ಲಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಕುರಿಯ"" ಹಿಂಡಿನಂತೆ "" ಎಂದು ಹೇಳಿದೆ. ಚರ್ಚ್ / ಸಭೆಯ ನಾಯಕರಿಗೆ ದೇವರಿಂದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಸಮುದಾಯದ ಬಗ್ಗೆ ಕಾಳಜಿವಹಿಸುವ ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆ ಕೊಡಲಾಯಿತು. ಸಭೆಯ ನಾಯಕರು ತಮ್ಮವಶಕ್ಕೆ ಕೊಟ್ಟ ಸಭೆಯೆಂಬ ಕುರಿಯಹಿಂಡನ್ನು ಬಹು ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಕಾಯ ಬೇಕು . ಕುರುಬರು ತೋಳಗಳಿಂದ ತನ್ನ ಕುರಿಯಹಿಂಡನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವಂತೆ ರಕ್ಷಿಸಬೇಕು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ನಿಮ್ಮನ್ನೇ ಆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಸಮೂಹವನ್ನು ಕಾಯಲು ನೇಮಿಸಿದ್ದಾನೆ.ಆದುದರಿಂದ ದೇವರ ಸಭೆಯನ್ನು ಕಾಳಜಿಯಿಂದ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಹೊಣೆ ನಿಮ್ಮದು ತಿಳಿದು ನಡೆಯಿರಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 20 28 vwt4 ""ರಕ್ತ ""ಸುರಿಸುವುದು ಎಂಬುದು ಕ್ರಿಸ್ತನು ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ ತನ್ನನ್ನೇ ಬೆಲೆಯಾಗಿಕೊಡುವಂತೆ ತನ್ನ ರಕ್ತ ಸುರಿಸಿದನು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಕ್ರಿಸ್ತನು ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ ತನ್ನ ರಕ್ತವನ್ನು ಶಿಲುಬೆಯ ಮೇಲೆ ಸುರಿಸಿ ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 20 28 jru8 ಇಲ್ಲಿ ""ರಕ್ತ ""ಎಂಬುದು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮರಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 20 29 m9sg ಇದು ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ಮತ್ತು ಅವರು ಹೇಳುವ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧನೆಯ ಬಗ್ಗೆ , ಸಿದ್ಧಾಂತದ ಬಗ್ಗೆ ಕೊಡುವ ವಿವರ. ಇವರು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಸಮುದಾಯವನ್ನು ಕುರಿತು ಅಪಾಯ ಉಂಟು ಮಾಡುವ ಕ್ರೂರವಾದ ತೋಳಗಳು ಕುರಿಗಳ ಹಿಂಡಿನ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದು ಕೊಂದು ತಿನ್ನುವಂತಹ ಜನರು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅನೇಕ ಶತ್ರುಗಳು ನಿಮ್ಮ ಮಧ್ಯೆ ಬರುವರು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಸಮುದಾಯವನ್ನು ಅಪಾಯಕ್ಕೆ ಒಳಪಡಿಸುವರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 20 30 kcg8 ಒಬ್ಬ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತುಅವನ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ಕೇಳುವಂತೆ ಬೋಧನೆ ಮಾಡುವನು . ಕ್ರಮೇಣ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಮಂದೆಯಿಂದ ಹೊರಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋದಂತೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಸಮುದಾಯದಿಂದ ಹೊರಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವನು , ಅಲ್ಲದೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅವನನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುವನು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಕ್ರಿಸ್ತನ ಶಿಷ್ಯರಾಗಿರುವ ಜನರನ್ನು ಮನವೊಲಿಸಿ ಅವನ ಶಿಷ್ಯರಾಗುವಂತೆ ಮಾಡುವನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 20 31 yer1 ನೆನಪಿಸಿಕೊಂಡು ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಇರಿ ಅಥವಾ "" ನೀವು ಜ್ಞಾಪಕ ಮಾಡಿಕೊಂಡು ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಿ. """
|
||||
ACT 20 31 ll64 figs-metaphor γρηγορεῖτε 1 be on guard "ಎಚ್ಚರದಿಂದ ಮತ್ತು ಗಮನಕೊಡಿ ಅಥವಾ ""ಗಮನಿಸುತ್ತಾ "" ಕ್ರೈಸ್ತ ನಾಯಕರು ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ತಮ್ಮ ಸಮುದಾಯವನ್ನು ಕಾದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು.ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಅವರ ಕರ್ತವ್ಯ, ನಮ್ಮ ಸೈನಿಕರು , ಶತ್ರು ಸೈನಿಕರು ನಮ್ಮನ್ನು ಆಕ್ರಮಿಸದಂತೆ ಹೇಗೆ ಕಾವಲುಕಾದು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾರೋ ಹಾಗೇ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಸಮುದಾಯವನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಬೇಕು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 20 31 ನಿರಂತರವಾಗಿ ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿ ಅಥವಾ ""ಅದನ್ನು ಮರೆಯಬೇಡಿ"""
|
||||
ACT 20 31 s2cl ನಿರಂತರವಾಗಿ ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿ ಅಥವಾ ""ಅದನ್ನು ಮರೆಯಬೇಡಿ"""
|
||||
ACT 20 31 rt1h figs-hyperbole 0 for three years I did not stop instructing ... night and day "ಪೌಲನು ಅವರೊಂದಿಗಿದ್ದ ಮೂರುವರ್ಷದಲ್ಲಿ ನಿರಂತರವಾಗಿ ಬೋಧಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಲಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಮೂರುವರ್ಷದ ಅವಧಿಯಲ್ಲಿ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
|
||||
ACT 20 31 hs1m οὐκ ἐπαυσάμην ... νουθετῶν 1 I did not stop instructing ನಾನು ಎಡಬಿಡದೆ ಎಚ್ಚರಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಿಲ್ಲ
|
||||
ACT 20 31 rvh6 figs-metonymy μετὰ δακρύων 1 with tears "ಇಲ್ಲಿ ""ಕಣ್ಣೀರು"" ಪೌಲನು ಅಳುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅವನು ಜನರನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಗ ಅವನು ಭಾವೋದ್ರೇಕಗೊಂಡಿದ್ದರಿಂದ ಕಣ್ಣಲ್ಲಿ ನೀರು ಕಾಣಿಸಿತು.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
|
||||
|
@ -2090,8 +2090,8 @@ ACT 21 2 nz9k figs-metonymy καὶ εὑρόντες πλοῖον διαπερ
|
|||
ACT 21 2 vbd3 πλοῖον διαπερῶν 1 a ship crossing over "ಇದು""ಹಾದು ಹೋಗುತ್ತಿರುವುದು "" ಎಂದರೆ ಪ್ರಸ್ತುತ ಹಡಗು ಹಾದುಹೋಗುತ್ತಿದೆ ಎಂದಲ್ಲ. ಆದರೆ ಆದಷ್ಟು ಬೇಗ ಫೋಯಿನಿಕೆಗೆ ಹೋಗಲು ಹಾದುಹೋಗುತ್ತದೆ ಎಂದು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಒಂದು ಹಡಗು ಸಮುದ್ರವನ್ನು ಹಾದುಹೋಗುತ್ತದೆ "" ಅಥವಾ "" ಒಂದು ಹಡಗು ಇಲ್ಲಿಂದ ಹೋಗುವುದು "" (ನೋಡಿ: @)"
|
||||
ACT 21 3 er3r figs-exclusive 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ನಾವು "" ಎಂಬ ಪದ ಲೂಕ , ಪೌಲ ಮತ್ತು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಯಾಣಿಸುತ್ತಿದ್ದವರು ಆದರೆ ಓದುಗರಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
|
||||
ACT 21 3 vkr2 0 leaving it on the left side of the boat "ಎಡಗಡೆಗೆ ಬಿಟ್ಟು ಅಂದರೆ ಹಡಗಿನ ಎಡಗಡೆ ಎಂದು ಅರ್ಥ
|
||||
ACT 21 3 ಇಲ್ಲಿ "" ಹಡಗು "" ಎಂದರೆ ಅದರಲ್ಲಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸುತ್ತಿರುವ ನೌಕಾತಂಡ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಈ ನೌಕಾ ಪಡೆಯವರು ಅದರಲ್ಲಿರುವ ಸರಕನ್ನು ತೂರ್ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ಇಳಿಸ ಬೇಕಿತ್ತು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 21 4 ಇಲ್ಲಿದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಪೌಲನಿಗೆ ಹೇಳಿದರು ಮತ್ತು ಅವರಂತೆ ಪೌಲನನ್ನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋಗಬಾರದೆಂದು ಇಲ್ಲಿ "" ಮೇಲಿಂದ ಮೇಲೆ ಎಚ್ಚರಿಸಿದರು"" ."
|
||||
ACT 21 3 w64b ಇಲ್ಲಿ "" ಹಡಗು "" ಎಂದರೆ ಅದರಲ್ಲಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸುತ್ತಿರುವ ನೌಕಾತಂಡ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಈ ನೌಕಾ ಪಡೆಯವರು ಅದರಲ್ಲಿರುವ ಸರಕನ್ನು ತೂರ್ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ಇಳಿಸ ಬೇಕಿತ್ತು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 21 4 h8tn ಇಲ್ಲಿದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಪೌಲನಿಗೆ ಹೇಳಿದರು ಮತ್ತು ಅವರಂತೆ ಪೌಲನನ್ನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋಗಬಾರದೆಂದು ಇಲ್ಲಿ "" ಮೇಲಿಂದ ಮೇಲೆ ಎಚ್ಚರಿಸಿದರು"" ."
|
||||
ACT 21 5 fe1u 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ "" ಅವರು "" ಎಂಬ ಪದ ತೂರ್ ಪಟ್ಟಣದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ."
|
||||
ACT 21 5 a5wj figs-metaphor 0 When our days there were over "ಇಲ್ಲಿ ಅವರು ಹೇಳುತ್ತಿರುವ ದಿನಗಳು ಎಂದರೆ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ದಿನಗಳನ್ನು ಖರ್ಚುಮಾಡುತ್ತಿರುವಂತೆ ಕಲ್ಪಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಏಳು ದಿನಗಳು ಆದಮೇಲೆ "" ಅಥವಾ "" ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಡುವ ಸಮಯ ಬಂದಾಗ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
|
||||
ACT 21 5 q8xl translate-symaction 0 knelt down on the beach, prayed "ಪ್ರಾರ್ಥನೆಮಾಡುವಾಗ ಮೊಣಕಾಲೂರಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವುದು ಅಂದಿನ ಸಾಮಾನ್ಯ ಪದ್ಧತಿಯಾಗಿತ್ತು . ಇದು ದೇವರ ಮುಂದೆ ತಗ್ಗಿಸಿ ಕೊಳ್ಳುವ , ದೈನ್ಯತೆಯಿಂದ ಇರುವ ಕ್ರಿಯೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])"
|
||||
|
@ -2103,8 +2103,8 @@ ACT 21 7 ff1s τοὺς ἀδελφοὺς 1 the brothers ಸಹ ವಿಶ್
|
|||
ACT 21 8 ay52 ἐκ τῶν ἑπτὰ 1 one of the seven "[ಅಕೃ 6:5](../06/05.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದಂತೆ ಏಳು ಜನ ಪುರುಷರನ್ನುಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ ವಿಧವೆಯರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮತ್ತು ಆಹಾರ ವಿತರಿಸಲು ನೇಮಿಸಲಾಯಿತು ಎಂಬುದನ್ನು ""ಏಳು"" ಎಂಬ ಪದದಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
||||
ACT 21 8 vi48 εὐαγγελιστοῦ 1 evangelist ಜನರಿಗೆ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು , ಶುಭವಾರ್ತೆಯನ್ನೂ ಹೇಳುವವನು
|
||||
ACT 21 9 rcf4 τούτῳ 1 this man "8ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಫಿಲಿಪ್ಪನು
|
||||
ACT 21 9 ಈ ಪದವನ್ನು ಮುಖ್ಯಕಥಾಭಾಗದಲ್ಲಿ ಒಂದು ತಿರುವು ತರಲು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಲೂಕನು ಫಿಲಿಪ್ಪ ಮತ್ತು ಅವನ ಹೆಣ್ಣು ಮಕ್ಕಳ ಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡುತ್ತಾನೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
ACT 21 9 ಈ ನಾಲ್ಕು ಜನ ಹೆಣ್ಣು ಮಕ್ಕಳು ಮದುವೆಯಾಗದ ಕನ್ಯೆಯರು , ಪ್ರತಿದಿನ ದೇವರಿಂದ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಪಡೆದು ಪ್ರವಾದಿಸುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ದೇವರ ಸಂದೇಶವನ್ನು , ಪ್ರವಾದನೆಯನ್ನು ಜನರಿಗೆ ನೀಡುತ್ತಿದ್ದರು"
|
||||
ACT 21 9 e24h ಈ ಪದವನ್ನು ಮುಖ್ಯಕಥಾಭಾಗದಲ್ಲಿ ಒಂದು ತಿರುವು ತರಲು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಲೂಕನು ಫಿಲಿಪ್ಪ ಮತ್ತು ಅವನ ಹೆಣ್ಣು ಮಕ್ಕಳ ಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡುತ್ತಾನೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
ACT 21 9 ju21 ಈ ನಾಲ್ಕು ಜನ ಹೆಣ್ಣು ಮಕ್ಕಳು ಮದುವೆಯಾಗದ ಕನ್ಯೆಯರು , ಪ್ರತಿದಿನ ದೇವರಿಂದ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಪಡೆದು ಪ್ರವಾದಿಸುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ದೇವರ ಸಂದೇಶವನ್ನು , ಪ್ರವಾದನೆಯನ್ನು ಜನರಿಗೆ ನೀಡುತ್ತಿದ್ದರು"
|
||||
ACT 21 10 fe6s figs-exclusive 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ನಾವು "" ಎಂಬ ಪದ ಲೂಕ , ಪೌಲ ಮತ್ತು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಯಾಣಿಸುತ್ತಿದ್ದವರು ಆದರೆ ಓದುಗರಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
|
||||
ACT 21 10 hx8k 0 Connecting Statement: ಇಲ್ಲಿ ಆಗಬನೆಂಬ ಒಬ್ಬ ಪ್ರವಾದಿ ಕೈಸೆರೆಯದಲ್ಲಿದ್ದ .ಪೌಲನ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರವಾದನೆಯನ್ನು ಹೇಳಿದ .
|
||||
ACT 21 10 n3i8 writing-participants τις ... προφήτης ὀνόματι Ἅγαβος 1 a certain prophet named Agabus "ಇದು ಈ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
|
||||
|
@ -2144,28 +2144,28 @@ ACT 21 21 knt4 figs-metaphor 0 not to follow the old customs "ಹಳೇ ಸಂ
|
|||
ACT 21 21 u56t τοῖς ἔθεσιν 1 the old customs ಸಂಪ್ರದಾಯ ಪದ್ಧತಿಗಳನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಅನುಸರಿಸುತ್ತಾರೆ
|
||||
ACT 21 22 b28b figs-exclusive 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ""ನಾವು"" ಎಂಬುದು ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಹಿರಿಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ (ಅಕೃ 21:18] (../21/18.ಎಂಡಿ)). ""ಅವರು"" ಎಂಬುದು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಯೆಹೂದಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ, ಇವರು ಈಗಲೂ ಯೆಹೂದಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯ ಬೇಕೆಂದು ಬೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದರು([ಅಕೃ21:20-21](./20 .ಎಂಡಿ)). ""ಅವರಿಗೆ"" , ""ಅವರ"" ಮತ್ತು ಮೊದಲು ಬರುವ ""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ದೀಕ್ಷೆಯಬಗ್ಗೆ ಹರಕೆ ಹೊತ್ತ ನಾಲ್ಕು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಎರಡನೇ ""ಅವರು"" ಪದ ಮತ್ತು ""ಅವರು"" ಎಂಬುದು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಈಗಲೂ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯಬೇಕೆಂದು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಯೆಹೂದಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಬೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದರು .."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
|
||||
ACT 21 23 b22r 0 four men who made a vow "ಈ ನಾಲ್ಕುಪುರುಷರು ದೇವರಿಗೆ ಪ್ರಮಾಣಮಾಡಿ ಹೇಳಿದರು . ಇದೊಂದು ರೀತಿಯ ಪ್ರತಿಜ್ಞೆ. ಇದರಂತೆ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಮಧ್ಯಪಾನ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಒಂದು ನಿಗಧಿತ ಸಮಯದವರೆಗೆ ತನ್ನ ತಲೆ ಕೂದಲನ್ನು ಕತ್ತರಿಸುವುದಿಲ್ಲ (ಕ್ಷೌರ) ಎಂದು ಪ್ರತಿಜ್ಞೆ / ಹರಕೆ ಹೊರುವುದು.
|
||||
ACT 21 24 ಅವರು ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವು ಸಂಸ್ಕರಿಸಿಕೊಂಡು ಶುದ್ಧರಾಗುವುದು ಇದರಿಂದ ಅವರು ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸ ಬಹುದು ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 21 24 ನೀನು ಅವರಿಗೆ ಅವಶ್ಯವಿರುವುದಕ್ಕೆ ಹಣವನ್ನು ಕೊಡು ಆ ಹಣವನ್ನು ಅವರು ಒಂದು ಗಂಡು ಮತ್ತು ಹೆಣ್ಣುಕರುವನ್ನು ಒಂದು ಟಗರನ್ನು ಮತ್ತು ದವಸಧಾನ್ಯಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಕಾಣಿಕೆಯಾಗಿ ಅರ್ಪಿಸುವ ಪಾನೀಯಗಳನ್ನು ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳಲು ಖರ್ಚುಮಾಡು ವರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 21 24 ಇದು ಅವರು ದೇವರಿಗೆ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಹೊತ್ತ ಹರಕೆಯನ್ನು ಪೂರೈಸುವ , ಸಂಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವ ಸಂಕೇತವಾಗಿರುತ್ತದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||||
ACT 21 24 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಿನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಜನರು ಹೇಳುತ್ತಿರುವ ವಿಷಯ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 21 24 ಜನರು ಧರ್ಮನಿಯಮಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿ ನಡೆಯುವ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ಅವರು ಈ ನಿಯಮಗಳು ತಮ್ಮ ನಾಯಕರಾಗಿ ಮುನ್ನಡೆಸುತ್ತಿರುವಂತೆ ಮತ್ತು ಜನರು ಅದನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯುತ್ತಿರುವಂತೆ ಹೇಳಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರಿ. ""ಅಥವಾ "" ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದನಿಯಮಗಳಿಗೆ ಮತ್ತು ಯೆಹೂದಿ ಸಂಪ್ರದಾಯ, ಪದ್ಧತಿಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರುವ ಜೀವನವನ್ನು ನಡೆಸಬೇಕು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 21 25 ಇಲ್ಲಿ""ನಾವು"" ಎಂಬುದು ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಹಿರಿಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
ACT 21 25 ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಹಿರಿಯರು ಮತ್ತು ಯಾಕೋಬರು ([ಅಕೃ 21:18](../21/18.ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ಪೌಲನನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದುದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಮುಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.
|
||||
ACT 21 25 ಇವೆಲ್ಲವೂ ಅವರು ತಿನ್ನಬಹುದಾದ ಆಹಾರಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ನಿಯಮವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಅವರು ವಿಗ್ರಹಗಳಿಗೆ ಅರ್ಪಿಸಿದ ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಮಾಂಸವನ್ನು ತಿನ್ನಬಾರದು .ರಕ್ತ ಹರಿಯದೇ ಇರುವ ಮಾಂಸ , ಕತ್ತು ಹಿಸುಕಿ ಕೊಂದ ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಮಾಂಸವನ್ನು (ಅದರಿಂದ ರಕ್ತಹರಿದು ಹೋಗಿರುವುದಿಲ್ಲ) ತಿನ್ನುವುದು ನಿಶಿದ್ಧವಾಗಿತ್ತು .[ಅಕೃ15:20](../15/20.ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಗಮನಿಸಿ(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 21 25 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ವಿಗ್ರಹಗಳಿಗೆ ನೈವೇದ್ಯವಾಗಿ ಅರ್ಪಿಸಿರುವ ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಮಾಂಸವನ್ನು ತಿನ್ನದೆ ದೂರವಿರಬೇಕು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 21 25 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಕತ್ತು ಹಿಸುಕಿ ಕೊಂದ ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಮಾಂಸದ ಬಗ್ಗೆ ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ವಿವರವಾಗಿ ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯಾರಾದರೂ ಒಂದು ಪ್ರಾಣಿಯ ಕತ್ತು ಹಿಸುಕಿ ಕೊಂದಿದ್ದರೆ ""ಅಥವಾ "" ಒಬ್ಬ ತನ್ನ ಆಹಾರಕ್ಕಾಗಿ ಯಾವುದಾದರೂ ಪ್ರಾಣಿಯನ್ನು ಕೊಂದು ಅದರ ರಕ್ತವನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಹರಿದುಹೋಗುವಂತೆ ಮಾಡದಿದ್ದರೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 21 26 ಈ ನಾಲ್ಕು ಪುರುಷರೇ ಒಂದು ಪ್ರತಿಜ್ಞೆ / ಹರಕೆ ಮಾಡಿದರು.
|
||||
ACT 21 26 ದೇವಾಲಯವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸುವ ಮೊದಲು ಯೆಹೂದಿಗಳು ತಮ್ಮನ್ನು ಸಾಂಪ್ರದಾಯವಾಗಿ ಅಥವಾ ಸಂಸ್ಕಾರ ಪದ್ಧತಿಯಂತೆ ಶುದ್ಧವಾಗಬೇಕಿತ್ತು .ಈ ಶುದ್ಧತೆಯ ಕಾರ್ಯವು ಅನ್ಯಜನ ರೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಹೊಂದಿರುವ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಖಂಡಿತ ಮಾಡಲೇಬೇಕಿತ್ತು .
|
||||
ACT 21 26 ಅವರು ದೇವಾಲಯದ ಒಳಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಮುಖ್ಯ ಯಾಜಕರು ಮಾತ್ರ ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಅವಕಾಶವಿತ್ತು , ಅವರು ದೇವಾಲಯದ ಒಳ ಆವರಣವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ದೇವಾಲಯದ ಒಳ ಆವರಣ ದೊಳಗೆ ಹೋದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 21 26 ಇದೊಂದು ಶುದ್ಧೀಕರಣದ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಈ ಶುದ್ಧೀಕರಣದ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ದೇವಾಲಯ ಪ್ರವೇಶಿಸುವ ಮೊದಲು ಮಾಡಬೇಕಾಗಿತ್ತು .
|
||||
ACT 21 26 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು ಬಲಿ ಕಾಣಿಕೆಯಾಗಿ ಅರ್ಪಿಸುವವರೆಗೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
ACT 21 27 29 ನೇ ವಾಕ್ಯವು ಅಸ್ಯಸೀಮೆಯ ಯೆಹೂದಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ.
|
||||
ACT 21 27 ಇಲ್ಲಿಂದ ಪೌಲನ ಬಂಧನದ ಘಟನೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ.
|
||||
ACT 21 27 ಇದು ಏಳುದಿನಗಳ ಶುದ್ಧೀಕರಣದ ವಿಚಾರಗಳು .
|
||||
ACT 21 27 ಪೌಲನು ದೇವಾಲಯದ ಒಳಗೆ ಇರಲಿಲ್ಲ. ಅವನು ದೇವಾಲಯದ ಆವರಣದಲ್ಲಿ ಇದ್ದ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ದೇವಾಲಯದ ಆವರಣದೊಳಗೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 21 27 ಜನರನ್ನು ರೊಚ್ಚಿಗೆಬ್ಬಿಸಿ , ಅವರು ಉಗ್ರಕೋಪದಿಂದ ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವು ಹತೋಟಿಯಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲಾರದೆ ಪೌಲನ ವಿರುದ್ಧ ಮಾತನಾಡಲು ತೊಡಗಿದರು .ಪೌಲನು ಹೇಳುವಂತೆ ಅವರು ಜನರ ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ಕೆದಕಿ ಕಲಕಿದರು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಪೌಲನ ಬಗ್ಗೆ ತೀವ್ರವಾಗಿ ಸಿಟ್ಟಿಗೆದ್ದು ಅವನ ವಿರುದ್ಧ ತಿರುಗಿಬೀಳುವಂತೆ ಮಾಡಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
ACT 21 27 ಇಲ್ಲಿ""ಕೈ ಹಾಕಿದರು"" ಎಂದರೆ ""ಹಿಡಿಯಲು"" ಅಥವಾ ""ಎಳೆದು ಹಿಡಿಯಲು"" [ಅಕೃ 5:18] (../05/18ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ""ಮೇಲೆ ಕೈಹಾಕಿದರು"" ಎಂಬುದನ್ನು ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರು ವಿರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಪೌಲನನ್ನು ಎಳೆದು ಹಿಡಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 21 28 ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಜನರು , ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ , ನಿಯಮ ಮತ್ತು ದೇವಾಲಯ"
|
||||
ACT 21 24 et2j ಅವರು ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವು ಸಂಸ್ಕರಿಸಿಕೊಂಡು ಶುದ್ಧರಾಗುವುದು ಇದರಿಂದ ಅವರು ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸ ಬಹುದು ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 21 24 hlq9 ನೀನು ಅವರಿಗೆ ಅವಶ್ಯವಿರುವುದಕ್ಕೆ ಹಣವನ್ನು ಕೊಡು ಆ ಹಣವನ್ನು ಅವರು ಒಂದು ಗಂಡು ಮತ್ತು ಹೆಣ್ಣುಕರುವನ್ನು ಒಂದು ಟಗರನ್ನು ಮತ್ತು ದವಸಧಾನ್ಯಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಕಾಣಿಕೆಯಾಗಿ ಅರ್ಪಿಸುವ ಪಾನೀಯಗಳನ್ನು ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳಲು ಖರ್ಚುಮಾಡು ವರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 21 24 y2u8 ಇದು ಅವರು ದೇವರಿಗೆ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಹೊತ್ತ ಹರಕೆಯನ್ನು ಪೂರೈಸುವ , ಸಂಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವ ಸಂಕೇತವಾಗಿರುತ್ತದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||||
ACT 21 24 mbr8 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಿನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಜನರು ಹೇಳುತ್ತಿರುವ ವಿಷಯ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 21 24 xfm5 ಜನರು ಧರ್ಮನಿಯಮಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿ ನಡೆಯುವ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ಅವರು ಈ ನಿಯಮಗಳು ತಮ್ಮ ನಾಯಕರಾಗಿ ಮುನ್ನಡೆಸುತ್ತಿರುವಂತೆ ಮತ್ತು ಜನರು ಅದನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯುತ್ತಿರುವಂತೆ ಹೇಳಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರಿ. ""ಅಥವಾ "" ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದನಿಯಮಗಳಿಗೆ ಮತ್ತು ಯೆಹೂದಿ ಸಂಪ್ರದಾಯ, ಪದ್ಧತಿಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರುವ ಜೀವನವನ್ನು ನಡೆಸಬೇಕು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 21 25 gd1b ಇಲ್ಲಿ""ನಾವು"" ಎಂಬುದು ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಹಿರಿಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
ACT 21 25 fj9x ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಹಿರಿಯರು ಮತ್ತು ಯಾಕೋಬರು ([ಅಕೃ 21:18](../21/18.ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ಪೌಲನನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದುದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಮುಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.
|
||||
ACT 21 25 buy9 ಇವೆಲ್ಲವೂ ಅವರು ತಿನ್ನಬಹುದಾದ ಆಹಾರಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ನಿಯಮವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ.ಅವರು ವಿಗ್ರಹಗಳಿಗೆ ಅರ್ಪಿಸಿದ ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಮಾಂಸವನ್ನು ತಿನ್ನಬಾರದು .ರಕ್ತ ಹರಿಯದೇ ಇರುವ ಮಾಂಸ , ಕತ್ತು ಹಿಸುಕಿ ಕೊಂದ ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಮಾಂಸವನ್ನು (ಅದರಿಂದ ರಕ್ತಹರಿದು ಹೋಗಿರುವುದಿಲ್ಲ) ತಿನ್ನುವುದು ನಿಶಿದ್ಧವಾಗಿತ್ತು .[ಅಕೃ15:20](../15/20.ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಗಮನಿಸಿ(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 21 25 yh7y ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ವಿಗ್ರಹಗಳಿಗೆ ನೈವೇದ್ಯವಾಗಿ ಅರ್ಪಿಸಿರುವ ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಮಾಂಸವನ್ನು ತಿನ್ನದೆ ದೂರವಿರಬೇಕು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 21 25 ha47 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಕತ್ತು ಹಿಸುಕಿ ಕೊಂದ ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಮಾಂಸದ ಬಗ್ಗೆ ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ವಿವರವಾಗಿ ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಯಾರಾದರೂ ಒಂದು ಪ್ರಾಣಿಯ ಕತ್ತು ಹಿಸುಕಿ ಕೊಂದಿದ್ದರೆ ""ಅಥವಾ "" ಒಬ್ಬ ತನ್ನ ಆಹಾರಕ್ಕಾಗಿ ಯಾವುದಾದರೂ ಪ್ರಾಣಿಯನ್ನು ಕೊಂದು ಅದರ ರಕ್ತವನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಹರಿದುಹೋಗುವಂತೆ ಮಾಡದಿದ್ದರೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 21 26 z1x3 ಈ ನಾಲ್ಕು ಪುರುಷರೇ ಒಂದು ಪ್ರತಿಜ್ಞೆ / ಹರಕೆ ಮಾಡಿದರು.
|
||||
ACT 21 26 j32c ದೇವಾಲಯವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸುವ ಮೊದಲು ಯೆಹೂದಿಗಳು ತಮ್ಮನ್ನು ಸಾಂಪ್ರದಾಯವಾಗಿ ಅಥವಾ ಸಂಸ್ಕಾರ ಪದ್ಧತಿಯಂತೆ ಶುದ್ಧವಾಗಬೇಕಿತ್ತು .ಈ ಶುದ್ಧತೆಯ ಕಾರ್ಯವು ಅನ್ಯಜನ ರೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಹೊಂದಿರುವ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಖಂಡಿತ ಮಾಡಲೇಬೇಕಿತ್ತು .
|
||||
ACT 21 26 att9 ಅವರು ದೇವಾಲಯದ ಒಳಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಮುಖ್ಯ ಯಾಜಕರು ಮಾತ್ರ ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಅವಕಾಶವಿತ್ತು , ಅವರು ದೇವಾಲಯದ ಒಳ ಆವರಣವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ""ದೇವಾಲಯದ ಒಳ ಆವರಣ ದೊಳಗೆ ಹೋದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 21 26 uj43 ಇದೊಂದು ಶುದ್ಧೀಕರಣದ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಈ ಶುದ್ಧೀಕರಣದ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ದೇವಾಲಯ ಪ್ರವೇಶಿಸುವ ಮೊದಲು ಮಾಡಬೇಕಾಗಿತ್ತು .
|
||||
ACT 21 26 i5kd ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಅವರು ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು ಬಲಿ ಕಾಣಿಕೆಯಾಗಿ ಅರ್ಪಿಸುವವರೆಗೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
ACT 21 27 t1eq 29 ನೇ ವಾಕ್ಯವು ಅಸ್ಯಸೀಮೆಯ ಯೆಹೂದಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ.
|
||||
ACT 21 27 ll2h ಇಲ್ಲಿಂದ ಪೌಲನ ಬಂಧನದ ಘಟನೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ.
|
||||
ACT 21 27 den4 ಇದು ಏಳುದಿನಗಳ ಶುದ್ಧೀಕರಣದ ವಿಚಾರಗಳು .
|
||||
ACT 21 27 vis2 ಪೌಲನು ದೇವಾಲಯದ ಒಳಗೆ ಇರಲಿಲ್ಲ. ಅವನು ದೇವಾಲಯದ ಆವರಣದಲ್ಲಿ ಇದ್ದ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ದೇವಾಲಯದ ಆವರಣದೊಳಗೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 21 27 re3t ಜನರನ್ನು ರೊಚ್ಚಿಗೆಬ್ಬಿಸಿ , ಅವರು ಉಗ್ರಕೋಪದಿಂದ ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವು ಹತೋಟಿಯಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲಾರದೆ ಪೌಲನ ವಿರುದ್ಧ ಮಾತನಾಡಲು ತೊಡಗಿದರು .ಪೌಲನು ಹೇಳುವಂತೆ ಅವರು ಜನರ ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ಕೆದಕಿ ಕಲಕಿದರು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಪೌಲನ ಬಗ್ಗೆ ತೀವ್ರವಾಗಿ ಸಿಟ್ಟಿಗೆದ್ದು ಅವನ ವಿರುದ್ಧ ತಿರುಗಿಬೀಳುವಂತೆ ಮಾಡಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
ACT 21 27 d18n ಇಲ್ಲಿ""ಕೈ ಹಾಕಿದರು"" ಎಂದರೆ ""ಹಿಡಿಯಲು"" ಅಥವಾ ""ಎಳೆದು ಹಿಡಿಯಲು"" [ಅಕೃ 5:18] (../05/18ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ""ಮೇಲೆ ಕೈಹಾಕಿದರು"" ಎಂಬುದನ್ನು ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರು ವಿರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಪೌಲನನ್ನು ಎಳೆದು ಹಿಡಿದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 21 28 zvw8 ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಜನರು , ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ , ನಿಯಮ ಮತ್ತು ದೇವಾಲಯ"
|
||||
ACT 21 28 jc9q figs-explicit ἔτι τε καὶ Ἕλληνας εἰσήγαγεν εἰς τὸ ἱερὸν 1 Besides, he has also brought Greeks into the temple "ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ದೇವಾಲಯದ ಆವರಣದೊಳಗೆ ಕೆಲವು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಯೆಹೂದಿ ಪುರುಷರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಪ್ರವೇಶಕ್ಕೆ ಅನುಮತಿ ಇತ್ತು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
|
||||
ACT 21 29 t2z7 writing-background 0 For they had previously ... into the temple "ಅಸ್ಯಸೀಮೆಯ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಪೌಲನು ಒಬ್ಬ ಗ್ರೀಕನನ್ನು ದೇವಾಲಯದೊಳಗೆ ಏಕೆ ಕರೆದುಕೊಂಡುಬಂದ ಎಂದು ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಲೂಕನು ಇಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
|
||||
ACT 21 29 h1uu Τρόφιμον 1 Trophimus ಇವನು ಗ್ರೀಕನನ್ನು ದೇವಾಲಯದೊಳಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬಂದು ಪರಿಶುದ್ಧಸ್ಥಳವನ್ನು ಹೊಲೆ / ಅಶುದ್ಧಮಾಡಿದ್ದಾನೆ . ಇದು ಯೆಹೂದಿಗಳು ಮಾತ್ರ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಸ್ಥಳ ಎಂದು ದೂಷಿಸಿದರು.[ಅಕೃ 20:4](../20/04. ಎಂಡಿ) ). ರಲ್ಲಿ ನೀವುಅವನ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ .
|
||||
|
@ -2198,9 +2198,9 @@ ACT 21 38 xx2w figs-rquestion 0 Are you not then the Egyptian ... wilderness? "
|
|||
ACT 21 38 nxs6 figs-explicit οὐκ ἄρα σὺ εἶ ὁ Αἰγύπτιος 1 Are you not then the Egyptian "ಪೌಲನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಬರುವ ಮೊದಲು ಒಬ್ಬ ಅನಾಮಧೇಯ ಐಗುಪ್ತದಿಂದ ಬಂದು ರೋಮ್ ಸರ್ಕಾರದ ವಿರುದ್ಧ ದಂಗೆಯನ್ನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ಎಬ್ಬಿಸಿದ , ಆಮೇಲೆಅವನು , ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡು ಕಾಡಿನೊಳಗೆ ಮರೆಯಾದ. ಆದುದರಿಂದ ಸೇನಾಧಿಪತಿಯು ಪೌಲನೇ ಅವನಿರಬಹುದೆಂದು ಯೋಚಿಸಿದ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
|
||||
ACT 21 38 lwi4 figs-abstractnouns ἀναστατώσας 1 started a rebellion """ದಂಗೆ ಏಳುವವ "" ಎಂಬ ಪದ ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ಹೇಳ ಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ರೋಮಾಯ ಸರ್ಕಾರದ ವಿರುದ್ಧ ಜನರನ್ನು ದಂಗೆಏಳುವಂತೆ ಮಾಡಿದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
|
||||
ACT 21 38 tqh6 translate-numbers τοὺς τετρακισχιλίους ἄνδρας 1 the four thousand men "4,000 ಘಾತುಕರು/ ಉಗ್ರರು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
ACT 21 38 ಇದೊಂದು ಯೆಹೂದಿ ದಂಗೆಕೋರರ ಗುಂಪು ಇವರು ರೋಮನ್ನರನ್ನು ಮತ್ತು ರೋಮನ್ನರನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸಿದವರನ್ನು ಕೊಂದುಹಾಕುವರು
|
||||
ACT 21 39 ಪೌಲನು ತಾನು ಏನುಮಾಡಿದೆ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರತಿಪಾದನೆ ಮಾಡಿದನು.
|
||||
ACT 21 39 ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುವೆ ಅಥವಾ "" ನಾನು ಕೆಲವು ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಲು ಅಪ್ಪಣೆಕೊಡು"""
|
||||
ACT 21 38 c1am ಇದೊಂದು ಯೆಹೂದಿ ದಂಗೆಕೋರರ ಗುಂಪು ಇವರು ರೋಮನ್ನರನ್ನು ಮತ್ತು ರೋಮನ್ನರನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸಿದವರನ್ನು ಕೊಂದುಹಾಕುವರು
|
||||
ACT 21 39 few6 ಪೌಲನು ತಾನು ಏನುಮಾಡಿದೆ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರತಿಪಾದನೆ ಮಾಡಿದನು.
|
||||
ACT 21 39 zvw8 ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುವೆ ಅಥವಾ "" ನಾನು ಕೆಲವು ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಲು ಅಪ್ಪಣೆಕೊಡು"""
|
||||
ACT 21 39 a139 ἐπίτρεψόν μοι 1 allow me "ದಯವಿಟ್ಟು ನನಗೆ ಅವಕಾಶ ಕೊಡು ಅಥವಾ"" ನನಗೆ ಅನುಮತಿ ಕೊಡು """
|
||||
ACT 21 40 qp2q figs-abstractnouns ἐπιτρέψαντος ... αὐτοῦ 1 the captain had given him permission """ ಅನುಮತಿ"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು, ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: "" ಸೇನಾಧಿಪತಿ ಪೌಲನನ್ನು ಮಾತನಾಡಲು ಅನುಮತಿಸಿದ "" ಅಥವಾ "" ಸೇನಾಧಿಪತಿ ಪೌಲನು ಮಾತನಾಡಲು ಅವಕಾಶ ಕೊಟ್ಟ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
|
||||
ACT 21 40 a4y2 ὁ Παῦλος ἑστὼς ἐπὶ τῶν ἀναβαθμῶν 1 Paul stood on the steps """ಮೆಟ್ಟಿಲು "" ಎಂಬುದು ಇಲ್ಲಿ ಕೋಟೆಗೆ ಮೇಲೆಹತ್ತಿಹೋಗಲು ಇದ್ದ ಮೆಟ್ಟಿಲುಗಳು"
|
||||
|
@ -2217,12 +2217,12 @@ ACT 22 3 d4dx figs-metonymy παρὰ τοὺς πόδας Γαμαλιήλ 1 at
|
|||
ACT 22 3 b1dq Γαμαλιήλ 1 Gamaliel ಗಮಲಿಯೇಲನು ಯೆಹೂದಿ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಬೋಧಕರಲ್ಲಿ ಅತಿ ಪ್ರಮುಖನೆನೆಸಿಕೊಂಡವನು [ಅಕೃ 5:34](../05/34. ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಗಮನಿಸಿ.
|
||||
ACT 22 3 iz4g figs-activepassive πεπαιδευμένος κατὰ ἀκρίβειαν τοῦ πατρῴου νόμου 1 I was instructed according to the strict ways of the law of our fathers "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಅವರು ನಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ವಿಧೇಯತೆಯಿಂದ ಮತ್ತು ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ನನಗೆ ತಿಳಿಸಿದರು "" ಅಥವಾ"" ನಾನು ಅವರಿಂದ ಪಡೆದ ನಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಯಥಾವತ್ತು ವಿವರಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುಸರಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಸೂಚನೆ , ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಪಡೆದಿರುವೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
|
||||
ACT 22 3 lqk7 πατρῴου νόμου 1 law of our fathers "ಪಿತೃಗಳ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ನಿಯಮ ಎಂದರೆ ನಮ್ಮ ಪೂರ್ವಜರಾದ ಇಸ್ರಾಯೇಲರಿಗೆ ದೇವರು ಮೋಶೆಯ ಮೂಲಕ ನೀಡಿದ ನಿಯಮ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.
|
||||
ACT 22 3 ನಾನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನನ್ನನ್ನು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗಿ ನಡೆಯಲು ನನ್ನನ್ನು ಮೀಸಲಾಗಿರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ. "" ಅಥವಾ"" ನಾನು ದೇವರಿಗೆ ಮಾಡುವ ಸೇವೆಯ ಬಗ್ಗೆ ನನಗೆ ಇನ್ನು ತುಂಬಾ ಆಕಾಂಕ್ಷೆ ಉಳ್ಳವನಾಗಿದ್ದೇನೆ."""
|
||||
ACT 22 3 fh2g ನಾನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನನ್ನನ್ನು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗಿ ನಡೆಯಲು ನನ್ನನ್ನು ಮೀಸಲಾಗಿರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ. "" ಅಥವಾ"" ನಾನು ದೇವರಿಗೆ ಮಾಡುವ ಸೇವೆಯ ಬಗ್ಗೆ ನನಗೆ ಇನ್ನು ತುಂಬಾ ಆಕಾಂಕ್ಷೆ ಉಳ್ಳವನಾಗಿದ್ದೇನೆ."""
|
||||
ACT 22 3 dbl4 καθὼς πάντες ὑμεῖς ἐστε σήμερον 1 just as all of you are today "ಇಂದು ನೀವು ಸಹ ಹಾಗೇ ಇದ್ದೀರೀ , ಪೌಲನು ತನ್ನನ್ನು ಜನಸಮೂಹದೊಂದಿಗೆ ಹೋಲಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.
|
||||
ACT 22 4 ಇಲ್ಲಿ ""ಈ ಮಾರ್ಗ "" ಎಂಬುದು ಜನರು ಒಂದು ಗುಂಪಿಗೆ ಅಂದರೆ ""ಈ ಮಾರ್ಗ ""ಎಂಬ ಗುಂಪಿಗೆ ಸೇರಿದವರು ಎಂದು ಗುರುತಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಈ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನಡೆದವರನ್ನು , ಈ ಮಾರ್ಗದ ಗುಂಪಿಗೆ ಸೇರಿದವ ರನ್ನು ಹಿಡಿದು ಹಿಂಸಿಸಿರುವೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 22 4 ಇಲ್ಲಿ ಈ ಪದವನ್ನು ಕ್ರೈಸ್ತತ್ವ / ಕ್ರಿಸ್ತ ನಮಾರ್ಗ ಎಂಬುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. [ಅಕೃ9:2](../09/02.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ.
|
||||
ACT 22 4 ""ಮರಣ "" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ""ಮರಣಿಸುವುದು "" ಅಥವಾ ""ಕೊಲ್ಲು "" ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಅವರನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದೆ"" ಅಥವಾ"". ಎಷ್ಟೋಸಲ ಅವರ ಮರಣಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗಿದ್ದೇನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ACT 22 4 ಗಂಡಸರು ಮತ್ತು ಹೆಂಗಸರು ಇಬ್ಬರನ್ನೂ ನಾನು ಸೆರೆಮನೆಗೆ ಹಾಕಿಸುತ್ತಿದ್ದೆ"
|
||||
ACT 22 4 slq7 ಇಲ್ಲಿ ""ಈ ಮಾರ್ಗ "" ಎಂಬುದು ಜನರು ಒಂದು ಗುಂಪಿಗೆ ಅಂದರೆ ""ಈ ಮಾರ್ಗ ""ಎಂಬ ಗುಂಪಿಗೆ ಸೇರಿದವರು ಎಂದು ಗುರುತಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಈ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನಡೆದವರನ್ನು , ಈ ಮಾರ್ಗದ ಗುಂಪಿಗೆ ಸೇರಿದವ ರನ್ನು ಹಿಡಿದು ಹಿಂಸಿಸಿರುವೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 22 4 jy2w ಇಲ್ಲಿ ಈ ಪದವನ್ನು ಕ್ರೈಸ್ತತ್ವ / ಕ್ರಿಸ್ತ ನಮಾರ್ಗ ಎಂಬುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. [ಅಕೃ9:2](../09/02.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ.
|
||||
ACT 22 4 bjk7 ""ಮರಣ "" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ""ಮರಣಿಸುವುದು "" ಅಥವಾ ""ಕೊಲ್ಲು "" ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಅವರನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದೆ"" ಅಥವಾ"". ಎಷ್ಟೋಸಲ ಅವರ ಮರಣಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗಿದ್ದೇನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ACT 22 4 xid8 ಗಂಡಸರು ಮತ್ತು ಹೆಂಗಸರು ಇಬ್ಬರನ್ನೂ ನಾನು ಸೆರೆಮನೆಗೆ ಹಾಕಿಸುತ್ತಿದ್ದೆ"
|
||||
ACT 22 5 v2km μαρτυρεῖ 1 can bear witness "ಇದನ್ನು ನಾನು ಸಾಕ್ಷೀಕರಿಸುವೆನು ಅಥವಾ "" ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುವೆನು"""
|
||||
ACT 22 5 i45u 0 I received letters from them ಮಹಾಯಾಜಕರು ಮತ್ತು ಸಭಾಹಿರಿಯರು ನನಗೆ ಪತ್ರಗಳನ್ನು ನೀಡಿದ್ದರು
|
||||
ACT 22 5 in72 πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς, εἰς Δαμασκὸν 1 for the brothers in Damascus "ಇಲ್ಲಿ""ಸಹೋದರರು"" ಎಂದರೆ ಸಹ ಯೆಹೂದಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ."
|
||||
|
@ -2265,22 +2265,22 @@ ACT 22 20 y7t1 figs-metonymy ἐξεχύννετο τὸ αἷμα Στεφάν
|
|||
ACT 22 22 fj9x 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ""ಅವನಿಗೆ"" ಮತ್ತು ಮೊದಲ ಎರಡು ಪದಗಳಾದ ""ಅವನು"" ಎಂಬುದು ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ, "" ಮತ್ತು ಕೊನೆಯ ""ಅವನು"" ಎಂಬಪದ ಮುಖ್ಯ ಸೇನಾಧಿಪತಿ ಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ."
|
||||
ACT 22 22 ta8z 0 Away with such a fellow from the earth """ಭೂಮಿಯಿಂದ"" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ""ಇಂಥ ವ್ಯಕ್ತಿಯಿಂದ ದೂರ ಇರಬೇಕು "" ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಒತ್ತು ನೀಡುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಅವನನ್ನು ಕೊಂದುಹಾಕಿ"""
|
||||
ACT 22 23 ylr7 0 As they were "ಅವರ ಅಲ್ಲಿ ಇರುವಾಗ ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು ಎರಡು ಸಂಗತಿ ಗಳು ಒಂದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ / ಏಕಕಾಲದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಬಳಸಿದೆ .
|
||||
ACT 22 23 ಈ ಎಲ್ಲಾ ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಯೆಹೂದಿಗಳು ಪೌಲನು ದೇವರ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಮಾತನಾಡಿದನು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾ ಬಹು ಉಗ್ರವಾಗಿ ಕೋಪಗೊಂಡರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||||
ACT 22 24 ಇವನೊಬ್ಬ ರೋಮನ್ ಸೈನ್ಯಾಧಿಕಾರಿ ಅಥವಾ ಸುಮಾರು 600 ಸಿಪಾಯಿಗಳಿಗೆ ನಾಯಕನಾಗಿರುವವನು
|
||||
ACT 22 24 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ತನ್ನ ಸೈನಿಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಪೌಲನನ್ನು ತನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬರುವಂತೆ ಹೇಳಿದ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 22 24 ಕೋಟೆಯು ದೇವಾಲಯದ ಹೊರ ಆವರಣಕ್ಕೆ ಸೇರಿದಂತೆ ಇತ್ತು [ಅಕೃ 21:34] (../21/34.ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ.
|
||||
ACT 22 24 ಪೌಲನ ಬಾಯಿಯಿಂದ ನಿಜವನ್ನು ಹೊರಡಿಸಬೇಕೆಂದು ಯೋಚಿಸಿ ಸಹಸ್ರಾಧಿಪತಿ ತನ್ನ ಸೈನಿಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಅವನನ್ನು ಕೊರಡೆಯಿಂದ ಹೊಡೆಯಲು ತಿಳಿಸಿದ. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರೀ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಅವನು ತನ್ನ ಸೈನಿಕರಿಗೆ ಪೌಲನನ್ನು ಕೊರಡೆಗಳಿಂದ ಹೊಡೆದು ಅವನ ಬಾಯಿಯಿಂದ ಸತ್ಯವನ್ನು ಹೊರಡಿಸುವಂತೆ ಆದೇಶ ನೀಡಿದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 22 24 ""ಅವನಿಗಾಗಿ"" ಎಂಬ ಪದ ಹೆಚ್ಚು ಒತ್ತು ನೀಡಲು ಬಳಸಿದೆ . "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
|
||||
ACT 22 25 ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದ ಸೈನಿಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.
|
||||
ACT 22 25 ಇವು ಚರ್ಮದ ಎಳೆಗಳಿಂದ ಅಥವಾ ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಚರ್ಮದಿಂದ ಮಾಡಿದ ಕೊರಡೆಗಳು ..
|
||||
ACT 22 25 ಪೌಲನು ತನ್ನ ಹತ್ತಿರ ನಿಂತಿದ್ದ ಶತಾಧಿಪತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡದೆ ಕೊರಡೆಗಳಿಂದ ಹೊಡೆಯುವುದು ನ್ಯಾಯವಾದುದೇ? ಎಂದು ಕೇಳಿದನು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ರೋಮಾಪುರದ ಹಕ್ಕುದಾರನಾದ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡದೆ ಕೊರಡೆಗಳಿಂದ ಹೊಡೆಸುವುದು ನ್ಯಾಯವಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
ACT 22 26 ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ ಸಹಸ್ರಾಧಿಪತಿಯು ನೀಡಿದ ಕೊರಡೆ ಶಿಕ್ಷೆಯಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡಿ ಅದನ್ನು ಪುನರ್ ಯೋಚಿಸಿ ಮರು ಪರಿಶೀಲನೆ ಮಾಡಿ ಪರಿಗಣಿಸ ಬೇಕೆಂದು ಮಾತನಾಡಿದನು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ನೀನು ಇದನ್ನು ಮಾಡಬಾರದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
ACT 22 27 ಇಲ್ಲಿ ""ಅವನಿಗೆ"" ಎಂಬುದು ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.
|
||||
ACT 22 27 ಇಲ್ಲಿ ""ಬಂದನು"" ಎಂಬುದನ್ನು ""ಹೋದನು""ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
|
||||
ACT 22 28 ರೋಧನು ಅಧಿಕಾರಿಗಳಿಗೆ ನಾನು ಬಹಳ ಹಣಕೊಟ್ಟು ಈ ಪದವಿ ಪಡೆದಿದ್ದೇನೆ ಸಹಸ್ರಾಧಿಪತಿ ಈ ಮಾತು ಹೇಳುವ ಕಾರಣ ರೋಮನ್ ಪೌರತ್ವ / ಪ್ರಜೆಯಾಗುವುದು ತುಂಭಾ ಕಠಿಣವಾದ ಕೆಲಸ. ಆದುದರಿಂದ ಪೌಲನು ತಾನು ರೋಮಾಯದವನು ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ನಂಬಲಿಲ್ಲ. ಸುಳ್ಳು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಕೊಂಡ.
|
||||
ACT 22 28 ನನಗೆ ಪೌರತ್ವ ಇದೆ . "" ಪೌರತ್ವ "" ಎಂಬುದು ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಪೌರನಾಗಿದ್ದೇನೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ACT 22 28 ತಂದೆ ರೋಮನ್ ಪೌರ / ಪ್ರಜೆಯಾಗಿದ್ದರೆ ಅವನ ಮಕ್ಕಳೂ ಸಹ ಸಹಜವಾಗಿ ಹುಟ್ಟಿನಿಂದಲೇ ರೋಮನ್ ಪೌರರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ / ಪ್ರಜೆಯಾಗಿರುತ್ತಾರೆ.
|
||||
ACT 22 29 ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಜನರು ಪ್ರಶ್ನಿಸಲು ಯೋಜಿಸಿದಾಗ ಅಥವಾ "" ಪ್ರಶ್ನಿಸಲು ಸಿದ್ಧತೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು"""
|
||||
ACT 22 23 z3fy ಈ ಎಲ್ಲಾ ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಯೆಹೂದಿಗಳು ಪೌಲನು ದೇವರ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಮಾತನಾಡಿದನು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾ ಬಹು ಉಗ್ರವಾಗಿ ಕೋಪಗೊಂಡರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||||
ACT 22 24 vtc6 ಇವನೊಬ್ಬ ರೋಮನ್ ಸೈನ್ಯಾಧಿಕಾರಿ ಅಥವಾ ಸುಮಾರು 600 ಸಿಪಾಯಿಗಳಿಗೆ ನಾಯಕನಾಗಿರುವವನು
|
||||
ACT 22 24 q8xl ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ತನ್ನ ಸೈನಿಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಪೌಲನನ್ನು ತನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬರುವಂತೆ ಹೇಳಿದ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 22 24 rse8 ಕೋಟೆಯು ದೇವಾಲಯದ ಹೊರ ಆವರಣಕ್ಕೆ ಸೇರಿದಂತೆ ಇತ್ತು [ಅಕೃ 21:34] (../21/34.ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ.
|
||||
ACT 22 24 lkh8 ಪೌಲನ ಬಾಯಿಯಿಂದ ನಿಜವನ್ನು ಹೊರಡಿಸಬೇಕೆಂದು ಯೋಚಿಸಿ ಸಹಸ್ರಾಧಿಪತಿ ತನ್ನ ಸೈನಿಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಅವನನ್ನು ಕೊರಡೆಯಿಂದ ಹೊಡೆಯಲು ತಿಳಿಸಿದ. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರೀ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಅವನು ತನ್ನ ಸೈನಿಕರಿಗೆ ಪೌಲನನ್ನು ಕೊರಡೆಗಳಿಂದ ಹೊಡೆದು ಅವನ ಬಾಯಿಯಿಂದ ಸತ್ಯವನ್ನು ಹೊರಡಿಸುವಂತೆ ಆದೇಶ ನೀಡಿದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 22 24 usz6 ""ಅವನಿಗಾಗಿ"" ಎಂಬ ಪದ ಹೆಚ್ಚು ಒತ್ತು ನೀಡಲು ಬಳಸಿದೆ . "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
|
||||
ACT 22 25 nd5h ಇಲ್ಲಿ ""ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದ ಸೈನಿಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.
|
||||
ACT 22 25 up7a ಇವು ಚರ್ಮದ ಎಳೆಗಳಿಂದ ಅಥವಾ ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಚರ್ಮದಿಂದ ಮಾಡಿದ ಕೊರಡೆಗಳು ..
|
||||
ACT 22 25 x5jy ಪೌಲನು ತನ್ನ ಹತ್ತಿರ ನಿಂತಿದ್ದ ಶತಾಧಿಪತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡದೆ ಕೊರಡೆಗಳಿಂದ ಹೊಡೆಯುವುದು ನ್ಯಾಯವಾದುದೇ? ಎಂದು ಕೇಳಿದನು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ರೋಮಾಪುರದ ಹಕ್ಕುದಾರನಾದ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡದೆ ಕೊರಡೆಗಳಿಂದ ಹೊಡೆಸುವುದು ನ್ಯಾಯವಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
ACT 22 26 ht3k ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ ಸಹಸ್ರಾಧಿಪತಿಯು ನೀಡಿದ ಕೊರಡೆ ಶಿಕ್ಷೆಯಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡಿ ಅದನ್ನು ಪುನರ್ ಯೋಚಿಸಿ ಮರು ಪರಿಶೀಲನೆ ಮಾಡಿ ಪರಿಗಣಿಸ ಬೇಕೆಂದು ಮಾತನಾಡಿದನು . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ನೀನು ಇದನ್ನು ಮಾಡಬಾರದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
ACT 22 27 rp32 ಇಲ್ಲಿ ""ಅವನಿಗೆ"" ಎಂಬುದು ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.
|
||||
ACT 22 27 wu1c ಇಲ್ಲಿ ""ಬಂದನು"" ಎಂಬುದನ್ನು ""ಹೋದನು""ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
|
||||
ACT 22 28 ax6x ರೋಧನು ಅಧಿಕಾರಿಗಳಿಗೆ ನಾನು ಬಹಳ ಹಣಕೊಟ್ಟು ಈ ಪದವಿ ಪಡೆದಿದ್ದೇನೆ ಸಹಸ್ರಾಧಿಪತಿ ಈ ಮಾತು ಹೇಳುವ ಕಾರಣ ರೋಮನ್ ಪೌರತ್ವ / ಪ್ರಜೆಯಾಗುವುದು ತುಂಭಾ ಕಠಿಣವಾದ ಕೆಲಸ. ಆದುದರಿಂದ ಪೌಲನು ತಾನು ರೋಮಾಯದವನು ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ನಂಬಲಿಲ್ಲ. ಸುಳ್ಳು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಕೊಂಡ.
|
||||
ACT 22 28 a6z4 ನನಗೆ ಪೌರತ್ವ ಇದೆ . "" ಪೌರತ್ವ "" ಎಂಬುದು ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಪೌರನಾಗಿದ್ದೇನೆ ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ACT 22 28 hw63 ತಂದೆ ರೋಮನ್ ಪೌರ / ಪ್ರಜೆಯಾಗಿದ್ದರೆ ಅವನ ಮಕ್ಕಳೂ ಸಹ ಸಹಜವಾಗಿ ಹುಟ್ಟಿನಿಂದಲೇ ರೋಮನ್ ಪೌರರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ / ಪ್ರಜೆಯಾಗಿರುತ್ತಾರೆ.
|
||||
ACT 22 29 g7rw ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಜನರು ಪ್ರಶ್ನಿಸಲು ಯೋಜಿಸಿದಾಗ ಅಥವಾ "" ಪ್ರಶ್ನಿಸಲು ಸಿದ್ಧತೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು"""
|
||||
ACT 22 30 g33i 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವನು"" ಎಂಬ ಪದ ಮುಖ್ಯ ಸೇನಾಧಿಪತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ."
|
||||
ACT 22 30 np3d βουλόμενος 1 chief captain ಒಬ್ಬ ಸೈನ್ಯಾಧಿಕಾರಿಗೆ ಸುಮಾರು 600 ಸೈನಿಕರಿದ್ದರು.
|
||||
ACT 22 30 kx58 figs-metonymy 0 So he untied his bonds "ಇವನು ""ಮುಖ್ಯ ಅಧಿಕಾರಿ "" ಸೈನಿಕರ ಮುಖ್ಯ ಸೈನ್ಯಾಧಿಕಾರಿ.<br><br>ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಆದುದರಿಂದ ಮುಖ್ಯಸೈನ್ಯಾಧಿಕಾರಿ ತನ್ನ ಸೈನಿಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಪೌಲನ ತಂಡವನ್ನು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸುವಂತೆ ಹೇಳಿದನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
|
||||
|
@ -2302,19 +2302,19 @@ ACT 23 6 ys5k figs-activepassive ἐγὼ ... κρίνομαι 1 I am being judg
|
|||
ACT 23 7 abs3 ἐσχίσθη τὸ πλῆθος 1 the crowd was divided ಜನಸಮೂಹದಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ಜನರು ಪರಸ್ಪರ ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಸಮ್ಮತಿಸಲಿಲ್ಲ
|
||||
ACT 23 8 gl1s writing-background 0 For the Sadducees ... but the Pharisees "ಇದು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಮತ್ತು ಪರಿಸಾಯರ ಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ"" . (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
|
||||
ACT 23 9 eaf1 ἐγένετο δὲ κραυγὴ μεγάλη 1 So a large uproar occurred "ಆದುದರಿಂದ ಅವರು ಒಬ್ಬರಮೇಲೊಬ್ಬರು ಕೂಗಾಡುತ್ತಿದ್ದರು "" ಆದುದರಿಂದ"" ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಘಟನೆ ನಡೆಯಿತು ಅಂದರೆ ಈ ಮೊದಲೇ ಇನ್ನೇನೋ ನಡೆದ ಕಾರಣ ಈ ಘಟನೆ ನಡೆಯಿತು. ಹಿಂದಿನ ಘಟನೆ ಯಾವುದೆಂದರೆ ಪೌಲನು ಪುನರುತ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ನನಗೆ ನಂಬಿಕೆ ಇದೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದ .
|
||||
ACT 23 9 ಪರಿಸಾಯರು ಸದ್ದುಕಾಯರನ್ನು ಖಂಡಿಸಿ ಗದರಿಸಿದರು. ಅವರು ಆತ್ಮಗಳು ಮತ್ತು ದೇವತೆಗಳು ಇವೆ , ಅವು ಜನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತವೆ. ಎಂದು ದೃಢಪಡಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಪೌಲನೊಂದಿಗೆ ಯಾವುದಾದರೂ ಆತ್ಮ ಅಥವಾ ದೇವತೆ ಮಾತನಾಡಿರಬಹುದು""ಎಂದು ಹೇಳಿದರು!"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
||||
ACT 23 10 ಆಗ ""ದೊಡ್ಡವಾದವಿವಾದ"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಈ ರೀತಿ ಹೇಳಬಹುದು "" ಉಗ್ರವಾಗಿ ವಾದಮಾಡುವುದು"" .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಅವರು ಕೆಟ್ಟದಾಗಿ ಮತ್ತು ಕ್ರೂರವಾಗಿ ವಾಗ್ವಾದಮಾಡಲು ತೊಡಗಿದಾಗ !"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ACT 23 10 ಇವನೊಬ್ಬ ರೋಮನ್ ಸೈನ್ಯಾಧಿಕಾರಿ ಅಥವಾ ಸುಮಾರು 600 ಸಿಪಾಯಿಗಳಿಗೆ ನಾಯಕನಾಗಿರುವವನು
|
||||
ACT 23 10 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ""ಚಿಂದಿ ಚಿಂದಿ ಮಾಡುವುದು""ಜನರು ಪೌಲನನ್ನು ಎಳೆದಾಡಿ ""ಚಿಂದಿ ಚಿಂದಿ"" "" ಚೂರುಚೂರು"" ಮಾಡುವುದು ಎಂದು ಹೇಳುವುದು ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆಯಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರು ಪೌಲನನ್ನುಚೂರುಚೂರು ಮಾಡುವರು ""ಅಥವಾ"" ಅವರು ಪೌಲನಿಗೆ ದೈಹಿಕವಾಗಿ ತುಂಬಾ ತೊಂದರೆ , ನೋವು ಉಂಟುಮಾಡಬಹುದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||
ACT 23 10 ಅವರು ತಮ್ಮ ದೈಹಿಕ ಬಲವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಬಳಸಿ ಅವನನ್ನು ಎಳೆದುಕೊಂಡು ಹೋದರು"
|
||||
ACT 23 9 euw5 ಪರಿಸಾಯರು ಸದ್ದುಕಾಯರನ್ನು ಖಂಡಿಸಿ ಗದರಿಸಿದರು. ಅವರು ಆತ್ಮಗಳು ಮತ್ತು ದೇವತೆಗಳು ಇವೆ , ಅವು ಜನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತವೆ. ಎಂದು ದೃಢಪಡಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಪೌಲನೊಂದಿಗೆ ಯಾವುದಾದರೂ ಆತ್ಮ ಅಥವಾ ದೇವತೆ ಮಾತನಾಡಿರಬಹುದು""ಎಂದು ಹೇಳಿದರು!"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
||||
ACT 23 10 p393 ಆಗ ""ದೊಡ್ಡವಾದವಿವಾದ"" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಈ ರೀತಿ ಹೇಳಬಹುದು "" ಉಗ್ರವಾಗಿ ವಾದಮಾಡುವುದು"" .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಅವರು ಕೆಟ್ಟದಾಗಿ ಮತ್ತು ಕ್ರೂರವಾಗಿ ವಾಗ್ವಾದಮಾಡಲು ತೊಡಗಿದಾಗ !"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ACT 23 10 h9n7 ಇವನೊಬ್ಬ ರೋಮನ್ ಸೈನ್ಯಾಧಿಕಾರಿ ಅಥವಾ ಸುಮಾರು 600 ಸಿಪಾಯಿಗಳಿಗೆ ನಾಯಕನಾಗಿರುವವನು
|
||||
ACT 23 10 lr96 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ""ಚಿಂದಿ ಚಿಂದಿ ಮಾಡುವುದು""ಜನರು ಪೌಲನನ್ನು ಎಳೆದಾಡಿ ""ಚಿಂದಿ ಚಿಂದಿ"" "" ಚೂರುಚೂರು"" ಮಾಡುವುದು ಎಂದು ಹೇಳುವುದು ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷೆಯಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವರು ಪೌಲನನ್ನುಚೂರುಚೂರು ಮಾಡುವರು ""ಅಥವಾ"" ಅವರು ಪೌಲನಿಗೆ ದೈಹಿಕವಾಗಿ ತುಂಬಾ ತೊಂದರೆ , ನೋವು ಉಂಟುಮಾಡಬಹುದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||
ACT 23 10 i6un ಅವರು ತಮ್ಮ ದೈಹಿಕ ಬಲವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಬಳಸಿ ಅವನನ್ನು ಎಳೆದುಕೊಂಡು ಹೋದರು"
|
||||
ACT 23 10 ap3c εἰς τὴν παρεμβολήν 1 into the fortress ಆ ಕೋಟೆಯು ದೇವಾಲಯದ ಒಳ ಆವರಣಕ್ಕೆ ಸೇರಿದಂತೆ ಇತ್ತು [ಅಕೃ 21:34] (../21/34.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಗಮನಿಸಿ.
|
||||
ACT 23 11 i9w5 0 The following night "ಇದರ ಅರ್ಥ ಆ ಹಗಲು ಕಲೆದ ನಂತರ ರಾತ್ರಿ ಪೌಲನು ನ್ಯಾಯಸಭೆಯ ಮುಮದೆ ಹೊದ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆ ರಾತ್ರಿ"""
|
||||
ACT 23 11 r4q4 figs-ellipsis 0 bear witness in Rome """ ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ""ಎಂಬ ಪದಗಳು ಎಲ್ಲಾ ಅರ್ಥವಾಯಿತು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ರೋಮ್ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳಿ ""ಅಥವಾ"" ರೋಮ್ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ನನ್ನನ್ನು ಪ್ರಮಾಣಿಕರಿಸಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
|
||||
ACT 23 12 fm3y 0 Connecting Statement: ಕೋಟೆಯಲ್ಲಿನ ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಇದ್ದಾಗ , ಅವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು, ಧಾರ್ಮಿಕ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಅವನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವುದಾಗಿ ಪ್ರತಿಜ್ಞೆ ಮಾಡಿದರು.
|
||||
ACT 23 12 klb4 ποιήσαντες συστροφὴν 1 formed a conspiracy "ಪೌಲನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸಲು ಎಲ್ಲರೂ ಗುಂಪುಕೂಡಿದರು.
|
||||
ACT 23 12 ""ಶಾಪ"" ಎಂಬುದು ನಾಮಪದ ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು,ಶಾಪಕೊಡುವುದರಿಂದ ಅವರಿಗೆ ಏನಾಗಬಹುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು.<br><br>ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಅವರು ಮಾಡಿರುವ ಪ್ರತಿಜ್ಞೆಯಂತೆ ಮಾಡದಿದ್ದರೆ ಅವರಿಗೆ ಶಾಪಕೊಡುವಂತೆ ದೇವರನ್ನು ಕೇಳಿಕೊಂಡರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 23 13 40 ಜನರಿದ್ದರು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
ACT 23 13 ಯಾರು ಈ ಯೋಜನೆ ಮಾಡಿದರೋ ಅಥವಾ ""ಯಾರು ಪೌಲನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಯೋಚಿಸಿದರೋ"""
|
||||
ACT 23 12 s1ff ""ಶಾಪ"" ಎಂಬುದು ನಾಮಪದ ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು,ಶಾಪಕೊಡುವುದರಿಂದ ಅವರಿಗೆ ಏನಾಗಬಹುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು.<br><br>ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಅವರು ಮಾಡಿರುವ ಪ್ರತಿಜ್ಞೆಯಂತೆ ಮಾಡದಿದ್ದರೆ ಅವರಿಗೆ ಶಾಪಕೊಡುವಂತೆ ದೇವರನ್ನು ಕೇಳಿಕೊಂಡರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 23 13 uj5p 40 ಜನರಿದ್ದರು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
ACT 23 13 nuc1 ಯಾರು ಈ ಯೋಜನೆ ಮಾಡಿದರೋ ಅಥವಾ ""ಯಾರು ಪೌಲನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಯೋಚಿಸಿದರೋ"""
|
||||
ACT 23 14 zb6w figs-you 0 General Information: """ ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದ 40 / ನಲವತ್ತು ಯೆಹೂದಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. [ಅಕೃ23:13] (../23/13.ಎಂಡಿ). ಇಲ್ಲಿ ""ಯು"" ಎಂಬುದು ಬಹುವಚನ ಮತ್ತು ಮಹಾಯಾಜಕರು ಮತ್ತು ಹಿರಿಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ""ನಮ್ಮ"" ಮತ್ತು "" ನಾವು "" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಪೌಲನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಯೋಜಿಸಿದ್ದ ನಲವತ್ತು ಯೆಹೂದಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
|
||||
ACT 23 14 ur73 figs-metaphor ἀναθέματι ἀνεθεματίσαμεν ἑαυτοὺς, μηδενὸς γεύσασθαι ἕως οὗ ἀποκτείνωμεν τὸν Παῦλον 1 We have put ourselves under a great curse, to eat nothing until we have killed Paul "ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಮಾಡುವ ಪ್ರತಿಜ್ಞೆ / ಹರಕೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ನೆರವೇರಿಸದಿದ್ದರೆ ತಮ್ಮನ್ನು ಶಪಿಸಿ ಶಿಕ್ಷಿಸುವಂತೆ ಕೇಳುತ್ತಾರೆ.ಅವರು ಈ ಶಾಪವನ್ನು ಒಂದು ವಸ್ತುವಿನಂತೆ ಹೆಗಲಮೇಲೆ ಹೊತ್ತುಹೋಗಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ನಾವು ಪೌಲನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವವರೆಗೆ ಆಹಾರ ಪಾನಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಶಪಥ ಮಾಡಿದರು .ನಾವು ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ನಾವು ಮಾಡಿದ ಪ್ರತಿಜ್ಞೆಯನ್ನು ನೆರವೇರಿಸದಿದ್ದರೆ ನಮ್ಮನ್ನು ಶಪಿಸುಎಂದು ಕೇಳಿಕೊಂಡೆವು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
|
||||
ACT 23 15 w418 νῦν οὖν 1 Now, therefore "ಏಕೆಂದರೆ ನಾವು ಈಗ ಹೇಳಿದ ವಿಷಯ ನಿಜವಾದುದು ಅಥವಾ "" ಏಕೆಂದರೆ ನಾವು ನಮ್ಮನ್ನು ಈ ಶಾಪಕ್ಕೆ ಒಳಪಡಿಸಿ ಕೊಂಡಿದ್ದೇವೆ"""
|
||||
|
@ -2332,19 +2332,19 @@ ACT 23 20 uv6r figs-synecdoche "ὅτι"" οἱ Ἰουδαῖοι συνέθε
|
|||
ACT 23 20 wp5d 0 to bring down Paul ಕೋಟೆಯಿಂದ ಕೆಳಗೆ ಪೌಲನನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬರಲು
|
||||
ACT 23 20 fev5 0 they were going to ask more precisely about his case ಅವರಿಗೆ ಪೌಲನ ಬಗ್ಗೆ ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವ ಇಚ್ಛೆಇತ್ತು
|
||||
ACT 23 21 vdr5 translate-numbers 0 forty men "40 ಪುರುಷರು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
ACT 23 21 ಪೌಲನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಅವರು ಸಂಚು ಮಾಡಲು ಸಿದ್ಧರಿದ್ದರು . ಅಥವಾ"" ಅವರು ಪೌಲನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದರು"
|
||||
ACT 23 21 mqv8 ಪೌಲನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಅವರು ಸಂಚು ಮಾಡಲು ಸಿದ್ಧರಿದ್ದರು . ಅಥವಾ"" ಅವರು ಪೌಲನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದರು"
|
||||
ACT 23 21 r695 0 They have called a curse down on themselves, neither to eat nor to drink until they have killed him ಅವರು ಪೌಲನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವವರೆಗೆ ಆಹಾರ ಪಾನೀಯಗಳನ್ನು ಬಾಯಲ್ಲಿ ಹಾಕುವುದಿಲ್ಲವೆಂದು , ಮುಟ್ಟುವುದಿಲ್ಲವೆಂದು ಶಪಥಮಾಡಿಕೊಂಡರು .ಅವರು ಮಾಡಿರುವ ಶಪಥವನ್ನು ನೆರೆವೇರಿಸದಿದ್ದರೆ ನಮ್ಮನ್ನು ಶಪಿಸಲಿ ಎಂದು ದೇವರನ್ನು ಕೇಳಿಕೊಂಡರು.
|
||||
ACT 23 22 av3g 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ಅವನು ಮುಖ್ಯ ಸೇನಾಧಿಪತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ."
|
||||
ACT 23 22 av3g 0 General Information: ಫೆಲಿಕ್ಸ್ ಎಂಬುವವನು ಕೈಸರೆಯಾದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದನು. ಅವನು ಅಲ್ಲಿನ ದೇಶಾಧಿಪತಿಯಾಗಿದ್ದ/ ಆ ಕ್ಷೇತ್ರದ ರೋಮಾಯ ರಾಜ್ಯಪಾಲ / ಅಧಿಪತಿಯಾಗಿದ್ದ .
|
||||
ACT 23 23 wk7k 0 he called to him ಅವನು ಅವನನ್ನು ಕರೆದನು
|
||||
ACT 23 23 q741 translate-numbers δύο τῶν ἑκατονταρχῶν 1 two of the centurions "ಇ ಬ್ಬರು ಶತಾಧಿಪತಿಗಳು(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
ACT 23 23 70 ಕುದುರೆ ಸವಾರ ಸೈನಿಕರನ್ನು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
ACT 23 23 200 ಮಂದಿ ಬಲ್ಲೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದ ಸೈನಿಕರು(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
ACT 23 23 ಇದು ಸುಮಾರು ರಾತ್ರಿ9:00ಗಂಟೆ ಸಮಯ
|
||||
ACT 23 25 ರಾಜ್ಯಧಿಪತಿಯಾದ ಫೆಲಿಕ್ಸನಿಗೆ ಒಂದು ಪತ್ರವನ್ನು ಸಹಸ್ರಾಧಿಪತಿಯು ಪೌಲನ ಬಂಧನದ ಬಗ್ಗೆ ವಿವರವಾಗಿ ಬರೆದನು.
|
||||
ACT 23 25 ಕ್ಲೌದ್ಯ ಲೂಸ್ಯ ಎಂಬುದು ಆ ಸಹಸ್ರಾಧಿಪತಿಯ ಹೆಸರು . ರೋಮನ್ ರಾಜ್ಯಧಿಪತಿಯಾದ ಫೆಲಿಕ್ಸನು ಆ ಇಡೀ ಪ್ರದೇಶದ ರಾಜ್ಯಧಿಪತಿ ಆಗಿದ್ದ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ACT 23 26 ಇದು ಔಪಚಾರಿಕವಾದ ಪತ್ರದ ಪ್ರಾರಂಭ . ಸಹಸ್ರಾಧಿಪತಿ ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸಿದನು. ನೀವು ಇದನ್ನು ಉತ್ತಮ ಪುರುಷ ಸರ್ವನಾಮ ಬಳಸಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ""ನಾನು ಬರೆಯುತ್ತಿದ್ದೇನೆ ಎಂಬ ಪದಗಳು ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಕ್ಲೌದ್ಯ ಲೂಸ್ಯನಾದ ನಾನು ಅತಿ ಘನ ರಾಜ್ಯಧಿಪತಿಯಾದ ಫೆಲಿಕ್ಸರವರಿಗೆ ಬರೆಯುವುದೇನೆಂದರೆ . ನಿಮಗೆ ಶುಭವಾಗಲಿ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
ACT 23 26 ರಾಜ್ಯಧಿಪತಿಯಾದ ಫೆಲಿಕ್ಸನು ಮಹಾಘನತೆಯನ್ನು ಹೊಂದತಕ್ಕವನು"
|
||||
ACT 23 23 vq6l 70 ಕುದುರೆ ಸವಾರ ಸೈನಿಕರನ್ನು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
ACT 23 23 lv62 200 ಮಂದಿ ಬಲ್ಲೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದ ಸೈನಿಕರು(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
ACT 23 23 zy6y ಇದು ಸುಮಾರು ರಾತ್ರಿ9:00ಗಂಟೆ ಸಮಯ
|
||||
ACT 23 25 ej5m ರಾಜ್ಯಧಿಪತಿಯಾದ ಫೆಲಿಕ್ಸನಿಗೆ ಒಂದು ಪತ್ರವನ್ನು ಸಹಸ್ರಾಧಿಪತಿಯು ಪೌಲನ ಬಂಧನದ ಬಗ್ಗೆ ವಿವರವಾಗಿ ಬರೆದನು.
|
||||
ACT 23 25 y4u4 ಕ್ಲೌದ್ಯ ಲೂಸ್ಯ ಎಂಬುದು ಆ ಸಹಸ್ರಾಧಿಪತಿಯ ಹೆಸರು . ರೋಮನ್ ರಾಜ್ಯಧಿಪತಿಯಾದ ಫೆಲಿಕ್ಸನು ಆ ಇಡೀ ಪ್ರದೇಶದ ರಾಜ್ಯಧಿಪತಿ ಆಗಿದ್ದ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ACT 23 26 dp5k ಇದು ಔಪಚಾರಿಕವಾದ ಪತ್ರದ ಪ್ರಾರಂಭ . ಸಹಸ್ರಾಧಿಪತಿ ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸಿದನು. ನೀವು ಇದನ್ನು ಉತ್ತಮ ಪುರುಷ ಸರ್ವನಾಮ ಬಳಸಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ""ನಾನು ಬರೆಯುತ್ತಿದ್ದೇನೆ ಎಂಬ ಪದಗಳು ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಕ್ಲೌದ್ಯ ಲೂಸ್ಯನಾದ ನಾನು ಅತಿ ಘನ ರಾಜ್ಯಧಿಪತಿಯಾದ ಫೆಲಿಕ್ಸರವರಿಗೆ ಬರೆಯುವುದೇನೆಂದರೆ . ನಿಮಗೆ ಶುಭವಾಗಲಿ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
ACT 23 26 tqk9 ರಾಜ್ಯಧಿಪತಿಯಾದ ಫೆಲಿಕ್ಸನು ಮಹಾಘನತೆಯನ್ನು ಹೊಂದತಕ್ಕವನು"
|
||||
ACT 23 27 zr7l figs-synecdoche τὸν ἄνδρα τοῦτον συνλημφθέντα ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων 1 This man was arrested by the Jews "ಇಲ್ಲಿ ""ಯೆಹೂದಿಗಳು ""ಎಂದರೆ ""ಕೆಲವು ಯೆಹೂದಿಗಳು "" ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಕೆಲವು ಯೆಹೂದಿಗಳು ಈ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಂಧಿಸಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
|
||||
ACT 23 27 ha13 figs-activepassive μέλλοντα ἀναιρεῖσθαι 1 was about to be killed "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಅವರು ಪೌಲನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಸಿದ್ಧರಾಗಿದ್ದರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
|
||||
ACT 23 27 v78t ἐπιστὰς σὺν τῷ στρατεύματι 1 I came upon them with soldiers ಪೌಲ ಮತ್ತು ಈ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಇದ್ದ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ನಾನು ನನ್ನ ಸಿಪಾಯಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಹೋದಾಗ
|
||||
|
@ -2370,16 +2370,16 @@ ACT 24 1 bc8k 0 Connecting Statement: ಪೌಲನು ಕೈಸೆರೆಯದ
|
|||
ACT 24 1 e8rp 0 After five days ಐದು ದಿನಗಳ ನಂತರ ರೋಮಾಯ ಸಿಪಾಯಿಗಳು ಪೌಲನನ್ನು ಕೈಸರೆಯಕ್ಕೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬಂದರು.
|
||||
ACT 24 1 n9gu translate-names Ἁνανίας 1 Ananias ಇದೊಂದು ಮನುಷ್ಯನ ಹೆಸರು [ಅಕೃ 5:1] (../05/01. ಎಂಡಿ) ರಲ್ಲಿ ಬರುವ ಅನನೀಯನಲ್ಲ [ಅಕೃ 9:10](../09/10. ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ [ಅಕೃ 23:1](../23/01. ಎಂಡಿ). (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ACT 24 1 f3vx 0 an orator "ಒಬ್ಬ ವಕೀಲ , ತೆರ್ತುಲ ಎಂಬುವವನು ರೋಮನ್ ಕಾನೂನುಗಳಲ್ಲಿ ಪರಿಣಿತನಾಗಿದ್ದನು. ಅವನು ಫೆಲಿಕ್ಸನ ನ್ಯಾಯಾಲಯದಲ್ಲಿ ಪೌಲನ ಮೇಲೆ ತಪ್ಪು ಹೊರಿಸಿವಾದಿಸಲು ಬಂದನು.
|
||||
ACT 24 1 ಇದೊಂದು ಮನುಷ್ಯನ ಹೆಸರು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ACT 24 1 ಕೈಸೆರೆಯದಲ್ಲಿದ್ದ ಪೌಲನ ಬಳಿಗೆ ಹೋದ"
|
||||
ACT 24 1 nhb9 ಇದೊಂದು ಮನುಷ್ಯನ ಹೆಸರು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ACT 24 1 j2rx ಕೈಸೆರೆಯದಲ್ಲಿದ್ದ ಪೌಲನ ಬಳಿಗೆ ಹೋದ"
|
||||
ACT 24 1 nq9x τῷ ἡγεμόνι 1 before the governor ಪೌಲನು ಕಾನೂನು / ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘನೆ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ರಾಜ್ಯಾಧಿಪತಿಯ ಮುಂದೆ ವಾದಿಸಲು ಬಂದ.
|
||||
ACT 24 1 zm5e ἐνεφάνισαν ... κατὰ τοῦ Παύλου 1 brought charges against Paul ರಾಜ್ಯಾಧಿಪತಿಯ ಮುಂದೆ ಪೌಲನು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ವಾದ ಮಾಡಲು ತೊಡಗಿದ.
|
||||
ACT 24 2 e6zg figs-exclusive πολλῆς εἰρήνης τυγχάνοντες 1 we have great peace "ಇಲ್ಲಿ ""ನಾವು"" ಫೆಲಿಕ್ಸನ ಆಡಳಿತದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಪ್ರಜೆಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ನಾವು ನೀನು ಆಡಳಿತ ನಡೆಸುತ್ತಿರುವ ಪ್ರಜೆಗಳು , ನಮಗೆ ಮಹಾಶಾಂತಿ ಸಮಾಧಾನವಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
|
||||
ACT 24 2 sv8c καὶ διορθωμάτων γινομένων τῷ ἔθνει τούτῳ διὰ τῆς σῆς προνοίας 1 and your foresight brings good reform to our nation ನಿನ್ನ ಪರಾಮರ್ಶೆಯಿಂದ ಈ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಅಭಿವೃದ್ಧಿ, ಸುಧಾರಣೆಗಳು ಇವೆ.
|
||||
ACT 24 3 r5jl 0 so with all thankfulness we welcome everything that you do """ಕೃತಜ್ಞತೆ""ಎಂಬ ಪದ ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದ ಎಂಬುದನ್ನು ಗುಣವಾಚಕ ಪದ ಅಥವಾ ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು.<br><br>ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಆದುದರಿಂದ ನಾವು ಕೃತಜ್ಞತೆ ಸಲ್ಲಿಸುವವರಾಗಿದ್ದೇವೆ ಮತ್ತು ನೀನು ಮಾಡುವ ಎಲ್ಲವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸುವವರಾಗಿದ್ದೇವೆ. ಅಥವಾ "" ನಾವು ನಿನಗೆ ತುಂಬಾ ಧನ್ಯವಾದಗಳನ್ನು ನೀಡುವವರಾಗಿದ್ದೇವೆ ಮತ್ತು ನೀನು ದಯಪಾಲಿಸುವ ಎಲ್ಲವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸುತ್ತೇವೆ.<br><br>(ನೋಡಿ: ಆರ್ ಸಿ://ಎನ್/ ಭಾಷಾಂತರ/ ಮನುಷ್ಯ/ ಭಾಷಾಂತರಿಸು/ ಅಲಂಕಾರಗಳು-ಭಾವಸೂಚಕ-ನಾಮಪದ ಗಳು)"
|
||||
ACT 24 3 q3fj κράτιστε Φῆλιξ 1 most excellent Felix "ರಾಜ್ಯಾಧಿಪತಿಯಾದ ಫೆಲಿಕ್ಸನು ಮನ್ನಣ ಗೌರವವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಅರ್ಹನಾದವನು . ಫೆಲಿಕ್ಸ್ ರೋಮನ್ ಪ್ರದೇಶದ ದೇಶಾಧಿಪತಿ .ನೀವು ಇದೇ ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು [ಅಕೃ 23:25] (../23/25.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿ.
|
||||
ACT 24 4 ಇಲ್ಲಿ ""ನಾವು"" ಎಂಬ ಪದ ಅನನೀಯ , ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಹಿರಿಯರು ಮತ್ತು ತೆರ್ತುಲರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
ACT 24 4 ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ಆದುದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಮಯವನ್ನು ನಾನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಲಾರೆ "" ಅಥವಾ2) "" ಆದುದರಿಂದ ನಿಮಗೆ ಆಯಾಸವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ."
|
||||
ACT 24 4 d9zx ಇಲ್ಲಿ ""ನಾವು"" ಎಂಬ ಪದ ಅನನೀಯ , ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಹಿರಿಯರು ಮತ್ತು ತೆರ್ತುಲರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
ACT 24 4 i3st ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ""ಆದುದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಮಯವನ್ನು ನಾನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಲಾರೆ "" ಅಥವಾ2) "" ಆದುದರಿಂದ ನಿಮಗೆ ಆಯಾಸವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ."
|
||||
ACT 24 4 xfm5 0 briefly listen to me with kindness ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ಮಾತುಗಳನ್ನು / ಭಾಷಣವನ್ನು ಕೇಳಬೇಕೆಂದು ವಿನಂತಿಸುತ್ತೇನೆ.
|
||||
ACT 24 5 i1qs figs-metaphor εὑρόντες ... τὸν ἄνδρα τοῦτον λοιμὸν 1 this man to be a pest "ಇದು ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಪ್ಲೇಗ್ ರೋಗ ಒಬ್ಬರಿಂದ ಇನ್ನೊಬ್ಬರಿಗೆ ಹರಡುವಂತೆ ಅವನ ವಿಚಾರಗಳು ಹರಡಿಕೊಂಡಿತು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ಈ ಮನುಷ್ಯನು ದಂಗೆ ಎಬ್ಬಿಸುವವನೂ ಸಮಸ್ಯೆಗಳನ್ನು ತರುವವನೂ ಆಗಿದ್ದಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
|
||||
ACT 24 5 k1v1 figs-hyperbole πᾶσι τοῖς Ἰουδαίοις τοῖς κατὰ τὴν οἰκουμένην 1 all the Jews throughout the world """ ಎಲ್ಲಾ"" ಎಂಬ ಪದ ಇಲ್ಲಿ ಬಹುಷಃ ಪೌಲನ ವಿರುದ್ಧ ಅವರು ಮಾಡಿದ ದೂಷಣೆ, ಆರೋಪಗಳು ಎಲ್ಲವನ್ನು , ಬೆಂಬಲಿಸುವಂತೆ ಇಂತಹ ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷಿತ ಆರೋಪ ಹೊರಿಸಿದರು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
|
||||
|
@ -2395,16 +2395,16 @@ ACT 24 10 s92a νεύσαντος ... τοῦ ἡγεμόνος 1 the governor
|
|||
ACT 24 10 uu7a figs-metonymy κριτὴν τῷ ἔθνει τούτῳ 1 a judge to this nation "ಇಲ್ಲಿ "" ದೇಶ / ರಾಷ್ಟ್ರ"" ಎಂಬುದು ಯೆಹೂದಿ ರಾಷ್ಟ್ರದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಇವನು ಯೆಹೂದಿ ದೇಶ / ರಾಷ್ಟ್ರದ ಜನರಿಗೆ ನ್ಯಾಯಾಧಿಪತಿಯಾದ ವನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
|
||||
ACT 24 10 sr5t 0 explain myself ನನ್ನ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ವಿವರಿಸುವ
|
||||
ACT 24 11 dr4u translate-numbers ἡμέραι δώδεκα, ἀφ’ ἧς 1 twelve days since "12 ದಿನಗಳಿಂದ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
ACT 24 12 ಜನರ ಅಸಮಾಧಾನವನ್ನು , ದಂಗೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವ ಪದ ""ಕಲಕಿತು"" ಎಂಬುದು . ಇದೊಂದು ರೂಪಕ , ಶಾಂತವಾದ ಕೊಳವನ್ನು ಕಲಕಿದಂತೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಜನಸಮೂಹವನ್ನು ಉದ್ರೇಕಿಸಲಿಲ್ಲ, ಯಾವರೀತಿಯಿಂದಲೂ ಪ್ರಚೋದಿಸಿಲ್ಲ / ಪ್ರೇರೇಪಿಸಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 24 13 ತಪ್ಪಾದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿರುವೆ ಎಂಬುದು ಅಥವಾ "" ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಹೊರೆಸಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಅಪರಾಧಗಳು"""
|
||||
ACT 24 12 cx7a ಜನರ ಅಸಮಾಧಾನವನ್ನು , ದಂಗೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವ ಪದ ""ಕಲಕಿತು"" ಎಂಬುದು . ಇದೊಂದು ರೂಪಕ , ಶಾಂತವಾದ ಕೊಳವನ್ನು ಕಲಕಿದಂತೆ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಜನಸಮೂಹವನ್ನು ಉದ್ರೇಕಿಸಲಿಲ್ಲ, ಯಾವರೀತಿಯಿಂದಲೂ ಪ್ರಚೋದಿಸಿಲ್ಲ / ಪ್ರೇರೇಪಿಸಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 24 13 e8qu ತಪ್ಪಾದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿರುವೆ ಎಂಬುದು ಅಥವಾ "" ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಹೊರೆಸಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಅಪರಾಧಗಳು"""
|
||||
ACT 24 14 c5xa ὁμολογῶ ... τοῦτό σοι 1 I confess this to you ನಾನು ನಿನ್ನ ಮುಂದೆ ನಿವೇದಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಏನೆಂದರೆ
|
||||
ACT 24 14 k79p ὅτι κατὰ τὴν Ὁδὸν 1 that according to the Way """ಮಾರ್ಗ"" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಪೌಲನ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಕ್ರೈಸ್ತತ್ವ ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಉಪಯೋಗಿಸಿದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ."
|
||||
ACT 24 14 rqu3 λέγουσιν αἵρεσιν 1 they call a sect ಇದೊಂದು ದೊಡ್ಡ ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿರುವ ಚಿಕ್ಕ ಗುಂಪು . ತೆರ್ತುಲನು ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಒಂದು ಚಿಕ್ಕ ಗುಂಪಿನ ಪಂಗಡದ ಜನರು ಯುದಾಯ ಧರ್ಮದಲ್ಲಿರುವಂತದ್ದು ಎಂದಿದ್ದಾನೆ. [ಅಕೃ 24:5] (../24/05.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಗಮನಿಸಿ.
|
||||
ACT 24 14 cg73 οὕτως λατρεύω τῷ πατρῴῳ Θεῷ 1 in that same way I serve the God of our fathers "ಪೌಲನು ""ಇದೇ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ / ರೀತಿಯಲ್ಲಿ"" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಇದರ ಅರ್ಥ ಯೇಸುವನ್ನು ಆತನ ವಿಶ್ವಾಸಿಯಾಗಿ ದೇವರ ಸೇವೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ ಅದೂ ಅವರ ಯೆಹೂದಿ ಪಿತೃಗಳು ಮಾಡಿದ ರೀತಿಯಲ್ಲೇ ನಾನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. ನಾನು ಯಾವುದೇ ಪಂಗಡ / ಗುಂಪನ್ನು ಮುನ್ನಡೆಸುತ್ತಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಅವರ ಪುರಾತನ ಧರ್ಮಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾದ ಯಾವ ಹೊಸ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಬೋಧಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ ಎಂದನು."
|
||||
ACT 24 15 nv5a 0 as these men "ಈ ಮನುಷ್ಯರು ಹೇಳಿದಂತೆ , ಇಲ್ಲಿ "" ಈ ಮನುಷ್ಯರು"" ಎಂದರೆ ಪೌಲನನ್ನು ನ್ಯಾಯಾಲಯದಲ್ಲಿ ದೂಷಿಸುತ್ತಿರುವ ಯೆಹೂದಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.
|
||||
ACT 24 15 ""ಪುನರುತ್ಥಾನ"" ಎಂಬುದು ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದ ಇದನ್ನು ""ಪುನರುತ್ಥಾನಗೊಳಿಸು"" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಮರಣಿಸಿದ ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ದೇವರು ಪುನರುತ್ಥಾನಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ.ನೀತಿವಂತರು ಮತ್ತು ಅನೀತಿವಂತರು ಇಬ್ಬರನ್ನೂ ಪುನರುತ್ಥಾನಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ<br><br>"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ACT 24 15 ಈ ನಾಮಮಾತ್ರದ ಗುಣವಾಚಕಗಳು ನೀತಿವಂತ ಜನರನ್ನೂ ಮತ್ತು ಕುತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಎ.ಟಿ. : ""ನೀತಿವಂತ ಜನರೂ ಮತ್ತು ಕುತಂತ್ರ , ದುಷ್ಟವ್ಯಕ್ತಿಗಳು , ಅಥವಾ ಸರಿಯಾದ ಕೆಲಸ ಯಾರು ಮಾಡುತ್ತಾರೋ ಮತ್ತು ಯಾರು ದುಷ್ಟ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾರೋ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||||
ACT 24 16 ನಾನು ಯಾವಗಲೂ ಶ್ರಮವಹಿಸಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ ಅಥವಾ ""ನನ್ನಿಂದಾದಷ್ಟು"" ಉತ್ತಮ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ"
|
||||
ACT 24 15 j3wd ""ಪುನರುತ್ಥಾನ"" ಎಂಬುದು ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದ ಇದನ್ನು ""ಪುನರುತ್ಥಾನಗೊಳಿಸು"" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಮರಣಿಸಿದ ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ದೇವರು ಪುನರುತ್ಥಾನಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ.ನೀತಿವಂತರು ಮತ್ತು ಅನೀತಿವಂತರು ಇಬ್ಬರನ್ನೂ ಪುನರುತ್ಥಾನಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ<br><br>"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ACT 24 15 x8jf ಈ ನಾಮಮಾತ್ರದ ಗುಣವಾಚಕಗಳು ನೀತಿವಂತ ಜನರನ್ನೂ ಮತ್ತು ಕುತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಎ.ಟಿ. : ""ನೀತಿವಂತ ಜನರೂ ಮತ್ತು ಕುತಂತ್ರ , ದುಷ್ಟವ್ಯಕ್ತಿಗಳು , ಅಥವಾ ಸರಿಯಾದ ಕೆಲಸ ಯಾರು ಮಾಡುತ್ತಾರೋ ಮತ್ತು ಯಾರು ದುಷ್ಟ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾರೋ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||||
ACT 24 16 kk4i ನಾನು ಯಾವಗಲೂ ಶ್ರಮವಹಿಸಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ ಅಥವಾ ""ನನ್ನಿಂದಾದಷ್ಟು"" ಉತ್ತಮ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ"
|
||||
ACT 24 16 kcg8 figs-metonymy ἀπρόσκοπον συνείδησιν ἔχειν πρὸς τὸν Θεὸν 1 to have a clear conscience before God "ಇಲ್ಲಿ "" ಮನಸ್ಸಾಕ್ಷಿ"" ಎಂಬುದು ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಬ್ಬನ ಅಂತರಂಗದ ನೈತಿಕತೆ ಅದು ಒಳ್ಳೆಯದು ಮತ್ತು ಕೆಟ್ಟದರ ನಡುವಿನ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ತಿಳಿದು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ""ದೋಷರಹಿತವಾಗಿರುವುದು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ಅಥವಾ "" (ನೋಡಿ: @) ಯಾವುದು ಸರಿಯೋ ಅದನ್ನೇ ಮಾಡುವುದು "" (ನೋಡಿ: @)"
|
||||
ACT 24 16 va3b πρὸς τὸν Θεὸν 1 before God ದೇವರ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ
|
||||
ACT 24 17 p92m δὲ 1 Now ಇದು ಪೌಲನ ವಾದ ಮಂಡನೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನು ಗುರುತಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಕೆಲವು ಯೆಹೂದಿಗಳು ತನ್ನನ್ನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ಬಂಧಿಸಿದ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ.
|
||||
|
@ -2451,7 +2451,7 @@ ACT 25 4 p3tt figs-exclusive 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ನಮ
|
|||
ACT 25 4 v5f9 figs-quotations 0 Festus answered that Paul was being held at Caesarea, and that he himself was going there soon. "ಇದನ್ನು ಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣಾ ವಾಕ್ಯವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆದರೆ ಫೆಸ್ತನು ,ಪೌಲನು ಕೈಸರೆಯದಲ್ಲಿ ಸೆರೆಯಾಗಿ ಕಾವಲಲ್ಲಿ ಇದ್ದಾನೆ. ನಾನೇ ಅಲ್ಲಿ ಬೇಗಹೋಗುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])"
|
||||
ACT 25 5 a54h writing-quotations 0 "Therefore, those who can,"" he said, ""should go there with us The phrase ""he said"" can be moved to the beginning of the sentence. Alternate translation: ""Then he said, 'Therefore, those who are able to go to Caesarea should go there with us"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
|
||||
ACT 25 5 iz98 εἴ τί ἐστιν ἐν τῷ ἀνδρὶ ἄτοπον 1 If there is something wrong with the man ""If Paul has done something wrong" "ಇಲ್ಲಿ "" ಅವನು ಹೇಳಿದ "" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲೇ ಬಳಸಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಆಗ ಅವನು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದ, ಯಾರು ಕೈಸರೆಯಕ್ಕೆ ಹೋಗಲು ಸಿದ್ಧರಿದ್ದೀರೋ ಅವರೆಲ್ಲರೂ ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಬರಲಿ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
|
||||
ACT 25 5 ಪೌಲನು ಅನುಚಿತವಾದುದನ್ನು ಏನಾದರೂ ಮಾಡಿದ್ದರೆ, ತಪ್ಪುಮಾಡಿದ್ದರೆ."
|
||||
ACT 25 5 bc8k ಪೌಲನು ಅನುಚಿತವಾದುದನ್ನು ಏನಾದರೂ ಮಾಡಿದ್ದರೆ, ತಪ್ಪುಮಾಡಿದ್ದರೆ."
|
||||
ACT 25 5 nei6 0 you should accuse him "ನೀವು ಅವನು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸಿದ್ದರೆ ಆರೋಪಿಸಬಹುದು ಅಥವಾ ""ನೀವು ಅವನ ವಿರುದ್ಧ ಆರೋಪಗಳನ್ನು ಮಂಡಿಸಬಹುದು"""
|
||||
ACT 25 6 fi27 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ಮೊದಲು ಮೂರು ಸಲ ಬರುವ "" ಅವನು"" ಪದವನ್ನು "" ಅವನಿಗೆ"" ಎಂಬ ಪದದಂತೆಯೇ ಬಳಸಿದೆ.ಈ ಪದಗಳು ಫೆಸ್ತನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ನಾಲ್ಕನೇ "" ಅವನು"" ಎಂಬ ಪದ ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ "" ಅವರು"" ಎಂಬ ಪದ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಿಂದ ಬಂದ ಯೆಹೂದಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ."
|
||||
ACT 25 6 s69c καταβὰς εἰς Καισάρειαν 1 down to Caesarea ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ಪಟ್ಟಣ ಕೈಸರೆಯ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕಿಂತ ಭೌಗೋಳಿಕ ವಾಗಿ ಎತ್ತರದಲ್ಲಿದೆ, ಆದುದರಿಂದ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಿಂದ ಕೆಳಗೆ ಇಳಿದು ಬರುವುದು ಎಂದು ಹೇಳುವುದು ಸಹಜವಾಗಿದೆ.
|
||||
|
@ -2482,7 +2482,7 @@ ACT 25 15 hyp5 figs-abstractnouns 0 they asked for a sentence of condemnation a
|
|||
ACT 25 16 e4tk figs-metaphor 0 to hand over anyone "ಇಲ್ಲಿ"" ಕೈಗೆ ಒಪ್ಪಿಸು"" ಎಂಬ ಪದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಜನರ ಕೈಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿ ಅವರು ಅವನಿಗೆ ದಂಡನೆ ನೀಡುವುದಕ್ಕೂ ಅಥವಾ ಕೊಲ್ಲುವುದಕ್ಕೂ ಕೊಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಯಾರು ಬೇಕಾದರೂ ದಂಡಿಸಬಹುದು "" ಅಥವಾ"" ಯಾರನ್ನು ಬೇಕಾದರೂ ಮರಣ ದಂಡನೆಗೆ ಗುರಿಮಾಡುವುದು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
|
||||
ACT 25 16 xjb4 figs-idiom 0 before the accused had faced his accusers "ಇಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನ ಬಗ್ಗೆ ದೋಷಾರೋಪಣೆ ಮಾಡಿದವರನ್ನು ಮುಖತಃ ""ಮುಖಾಮುಖಿ ಭೇಟಿಮಾಡುವುದು"" . ಮುಖಾಮುಖಿ ಎಂಬುದು ಒಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು ಇದರ ಅರ್ಥ ಅವನನ್ನು ಆರೋಪಿಸಿ ದವರನ್ನು ನೇರವಾಗಿ ಮುಖಾಮುಖಿ ಭೇಟಿಮಾಡುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಇತರರು ದುಷ್ಕೃತ್ಯ / ಅಪರಾಧ ಮಾಡಿದ್ದಾಗಿ ಆರೋಪಿಸಿದ್ದು ಅಂತವರನ್ನು ಆರೋಪಿತ ವ್ಯಕ್ತಿ ನೇರವಾಗಿ ಭೇಟಿಯಾಗುವನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
|
||||
ACT 25 17 z6g2 οὖν 1 Therefore "ಏಕೆಂದರೆ ನಾನು ಈಗ ಹೇಳಿದ್ದು ನಿಜವಾದ ವಿಚಾರ. ಫೆಸ್ತನು ಹೇಳಿದಂತೆ ದೋಷಾರೋಪಿತ ವ್ಯಕ್ತಿ ತನ್ನನ್ನು ಆರೋಪಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಮುಖಾಮುಖಿನೋಡಲು ಮತ್ತು ತನ್ನನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಅವಕಾಶವಿದೆ.
|
||||
ACT 25 17 ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರು ನನ್ನನ್ನು ಭೇಟಿಮಾಡಲು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದಾಗ."
|
||||
ACT 25 17 vbd3 ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರು ನನ್ನನ್ನು ಭೇಟಿಮಾಡಲು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದಾಗ."
|
||||
ACT 25 17 efe2 figs-metonymy καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος 1 I sat in the judgment seat "ಇಲ್ಲಿ "" ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡುವ ಪೀಠ / ನ್ಯಾಯಾಸ್ಥಾನ "" ಎಂಬುದು ಪೌಲನ ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡಿ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪು ನೀಡುವುದನ್ನು ತಡೆಯುವ ಫೆಸ್ತನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : ನಾನು ನ್ಯಾಯಾಸ್ಥಾನದ ಮೇಲೆ ತೀರ್ಪುನೀಡಲು ಕುಳಿತೆ "" ಅಥವಾ"" ನಾನು ತೀರ್ಪುಗಾರ ನಾಗಿ ಕುಳಿತೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
|
||||
ACT 25 17 hm6g figs-activepassive ἐκέλευσα ἀχθῆναι τὸν ἄνδρα 1 I ordered the man to be brought in "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಸೈನಿಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಪೌಲನನ್ನು ನನ್ನ ಮುಂದೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬನ್ನಿ ಎಂದು ಆದೇಶಿಸಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
|
||||
ACT 25 19 d1qm τῆς ἰδίας δεισιδαιμονίας 1 their own religion "ಇಲ್ಲಿ ""ಧರ್ಮ "" ಎಂದರೆ ಜನರು ತಮ್ಮ ಜೀವನ ಮತ್ತು ಅತೀಂದ್ರಿಯ ಶಕ್ತಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಇಟ್ಟಿರುವ ನಂಬಿಕೆಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ."
|
||||
|
@ -2549,22 +2549,22 @@ ACT 26 18 wq4q figs-abstractnouns 0 the inheritance that I give """ವಂಶಪ
|
|||
ACT 26 18 m9ve figs-metaphor 0 the inheritance "ಯೇಸು ತನ್ನ ಆಶೀರ್ವಾದವನ್ನು ಆತನನ್ನು ನಂಬುವವರಿಗೆ ನೀಡುವನು. ಈ ಆಶೀರ್ವಾದ ಅವರಿಗೆ ಮಾತ್ರವಲ್ಲದೆ ಅವರ ಮಕ್ಕಳೂ ಮೊಮ್ಮಕ್ಕಳಿಗೂ ವಂಶಪಾರಂಪರ್ಯವಾಗಿ ಮುಂದುವರೆಯುವುದು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
|
||||
ACT 26 18 c5ij figs-metaphor 0 sanctified by faith in me "ಇಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಕೆಲವರನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ ತನ್ನವರೆಂದು ಕೇಳುವುದು ವಾಸ್ತವವಾಗಿ ಅಂತವರನ್ನು ಇತರರಿಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸುವ ಕ್ರಿಯೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
|
||||
ACT 26 18 bgc5 0 by faith in me "ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ನನ್ನನ್ನು ನಂಬುವರು . ಇಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ದೇವರ ಬಗ್ಗೆ /ದೇವರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವುದನ್ನು ಕೊನೆಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ.
|
||||
ACT 26 19 ಏಕೆಂದರೆ ಈಗ ನಾನು ಹೇಳಿದ ವಿಷಯ ಸತ್ಯವಾದುದು . ಪೌಲನು ದೇವರು ತನಗೆ ನೀಡಿದ ದರ್ಶನದಲ್ಲಿ ಯಾವ ಆಜ್ಞೆ / ಆದೇಶ ನೀಡಿದನೋ ಅದನ್ನು ವಿವರಿಸಿದನು .
|
||||
ACT 26 19 ಇದನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ಮಾದರಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಆತನಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾದೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
ACT 26 19 ಇದು ಪೌಲನಿಗಾದ ದರ್ಶನದಲ್ಲಿ ಏನು ಹೇಳಲಾಯಿತು ಎಂಬುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವಲೋಕದಿಂದ ನನಗಾದ ದರ್ಶನದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದ ವಿಷಯ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 26 20 ದೇವರನ್ನು ನಂಬಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವುದು ಎಂದರೆ ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಂಡು ಆತನ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲೇ ನಡೆಯುವುದು ಎಂದು .<br><br>ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವುದು<br><br>"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 26 20 ""ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ"" ಎಂಬುದು ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದ ಇದನ್ನು ""ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡುವುದು "" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ ನಿಜವಾಗಲೂ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಹೊಂದಿದ್ದೇವೆ ಎಂದು ತೋರಿಸುವುದು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ACT 26 21 ಇದು ಎಲ್ಲಾ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಎಂಬ ಅರ್ಥವಲ್ಲ .<br><br>ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಕೆಲವು ಯೆಹೂದಿಗಳು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
ACT 26 22 ಪೌಲನು ರಾಜ ಅಗ್ರಿಪ್ಪನ ಮುಂದೆ ತನ್ನನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದ ವಿವರಗಳನ್ನು ಕೊನೆಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ.
|
||||
ACT 26 22 ಇಲ್ಲಿ ""ಸಾಮಾನ್ಯ ಜನರು"" ಮತ್ತು ""ಮಹಾನ್ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು "" ಎಂಬ ಎರಡೂಪದಗಳನ್ನು ಒಂದೇ ಅರ್ಥ ಬರುವಂತೆ ""ಎಲ್ಲಾ ಜನರು"" ಎಂಬ ಒಂದೇಪದವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಎಲ್ಲಾ ಜನರಿಗೆ , ಅವರು ಸಾಮಾನ್ಯರೇ ಆಗಲಿ , ಮಹಾನ್ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳೇ ಆಗಲಿ ಯಾವುದರ ಬಗ್ಗೆಯೂ ಇಲ್ಲ "" (ನೋಡಿ: ಆರ್ ಸಿ://ಇಎನ್/ಟಿಎ/ ಪುರುಷ / ಭಾಷಾಂತರಿಸು / ಅಲಂಕಾರ-ಕಾಲ್ಪನಿಕ)
|
||||
ACT 26 22 ಇದನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ / ಯಥಾವತ್ತಾದ ವಿಷಯದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಬಹುದು"
|
||||
ACT 26 19 yq3r ಏಕೆಂದರೆ ಈಗ ನಾನು ಹೇಳಿದ ವಿಷಯ ಸತ್ಯವಾದುದು . ಪೌಲನು ದೇವರು ತನಗೆ ನೀಡಿದ ದರ್ಶನದಲ್ಲಿ ಯಾವ ಆಜ್ಞೆ / ಆದೇಶ ನೀಡಿದನೋ ಅದನ್ನು ವಿವರಿಸಿದನು .
|
||||
ACT 26 19 nxs6 ಇದನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ಮಾದರಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಆತನಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾದೆ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
ACT 26 19 af1n ಇದು ಪೌಲನಿಗಾದ ದರ್ಶನದಲ್ಲಿ ಏನು ಹೇಳಲಾಯಿತು ಎಂಬುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವಲೋಕದಿಂದ ನನಗಾದ ದರ್ಶನದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದ ವಿಷಯ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 26 20 kx43 ದೇವರನ್ನು ನಂಬಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವುದು ಎಂದರೆ ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಂಡು ಆತನ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲೇ ನಡೆಯುವುದು ಎಂದು .<br><br>ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವುದು<br><br>"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 26 20 vbd3 ""ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ"" ಎಂಬುದು ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದ ಇದನ್ನು ""ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡುವುದು "" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ ನಿಜವಾಗಲೂ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಹೊಂದಿದ್ದೇವೆ ಎಂದು ತೋರಿಸುವುದು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ACT 26 21 ky3s ಇದು ಎಲ್ಲಾ ಯೆಹೂದಿಗಳು ಎಂಬ ಅರ್ಥವಲ್ಲ .<br><br>ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಕೆಲವು ಯೆಹೂದಿಗಳು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
ACT 26 22 w3g4 ಪೌಲನು ರಾಜ ಅಗ್ರಿಪ್ಪನ ಮುಂದೆ ತನ್ನನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದ ವಿವರಗಳನ್ನು ಕೊನೆಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ.
|
||||
ACT 26 22 zf3b ಇಲ್ಲಿ ""ಸಾಮಾನ್ಯ ಜನರು"" ಮತ್ತು ""ಮಹಾನ್ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು "" ಎಂಬ ಎರಡೂಪದಗಳನ್ನು ಒಂದೇ ಅರ್ಥ ಬರುವಂತೆ ""ಎಲ್ಲಾ ಜನರು"" ಎಂಬ ಒಂದೇಪದವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಎಲ್ಲಾ ಜನರಿಗೆ , ಅವರು ಸಾಮಾನ್ಯರೇ ಆಗಲಿ , ಮಹಾನ್ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳೇ ಆಗಲಿ ಯಾವುದರ ಬಗ್ಗೆಯೂ ಇಲ್ಲ "" (ನೋಡಿ: ಆರ್ ಸಿ://ಇಎನ್/ಟಿಎ/ ಪುರುಷ / ಭಾಷಾಂತರಿಸು / ಅಲಂಕಾರ-ಕಾಲ್ಪನಿಕ)
|
||||
ACT 26 22 gaq5 ಇದನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ / ಯಥಾವತ್ತಾದ ವಿಷಯದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಬಹುದು"
|
||||
ACT 26 22 i9ki 0 what the prophets ಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿನ ಪ್ರವಾದಿಗಳ ಒಟ್ಟು ಬರವಣಿಗೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಉದಾಹರಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ .
|
||||
ACT 26 23 pe9h figs-explicit 0 that Christ must suffer "ಇಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಸ್ತನೂ ಸಹ ಮರಣ ಹೊಂದಲೇ ಬೇಕು ಎಂಬ ವಿಷಯವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಬೇಕು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಕ್ರಿಸ್ತನು ಈ ಲೋಕದ ಶ್ರಮೆಯನ್ನು ಅನುಭವಿಸಲೇಬೇಕು ಮತ್ತು ಮರಣಹೊಂದಲೇ ಬೇಕು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
|
||||
ACT 26 23 p9t8 ἐξ ἀναστάσεως 1 to rise ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಬರಬೇಕು
|
||||
ACT 26 23 sc5f νεκρῶν 1 from the dead """ಮರಣ ಹೊಂದಿದ"" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛ ಈಗಾಗಲೇ ಮರಣ ಹೊಂದಿದ ಜನರ ಆತ್ಮಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಅವರೊಳಗಿಂದ ಎದ್ದುಬರುವುದು ಎಂದರೆ ಪುನಃ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎದ್ದು ಬರುವುದು ಎಂದು."
|
||||
ACT 26 23 z2ms figs-metaphor φῶς μέλλει καταγγέλλειν 1 he would proclaim light "ಇಲ್ಲಿ ಅವನು ಬೆಳಕಿನ ಬಗ್ಗೆ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಪ್ರಚಾರ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. ದೇವರು ಜನರನ್ನು ಹೇಗೆ ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಬೆಳಕಿನ ಬಗ್ಗೆ . ಬೆಳಕು ಕತ್ತಲೆಯನ್ನು ಓಡಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಸಮೀಕರಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನು ದೇವರು ಜನರನ್ನು ಹೇಗೆ ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸುವನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 26 24 ಪೌಲ ಮತ್ತು ರಾಜ ಅಗ್ರಿಪ್ಪರು ಪರಸ್ಪರ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದರು.
|
||||
ACT 26 24 ನೀನು ಹುರುಳಿಲ್ಲದ ವ್ಯರ್ಥ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಆಡುತ್ತಿರುವೆ ಅಥವಾ ""ನೀನು ಹುಚ್ಚನಾಗುತ್ತಿದ್ದಿ. """
|
||||
ACT 26 24 yjz9 ಪೌಲ ಮತ್ತು ರಾಜ ಅಗ್ರಿಪ್ಪರು ಪರಸ್ಪರ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದರು.
|
||||
ACT 26 24 p8yi ನೀನು ಹುರುಳಿಲ್ಲದ ವ್ಯರ್ಥ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಆಡುತ್ತಿರುವೆ ಅಥವಾ ""ನೀನು ಹುಚ್ಚನಾಗುತ್ತಿದ್ದಿ. """
|
||||
ACT 26 24 tk27 τὰ πολλά σε γράμματα εἰς μανίαν περιτρέπει 1 your great learning makes you insane ನೀನು ಬಹಳಷ್ಟು ಓದಿದ್ದಿ , ತಿಳಿದವನಾಗಿದ್ದಿ ಆದರೆ ಈಗ ಮರುಳಾಗುತ್ತಿರುವೆ / ಹುಚ್ಚನಾಗಿರುವೆ.
|
||||
ACT 26 25 dur9 figs-doublenegatives 0 I am not insane ... but "ಇದನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾನು ಮರುಳಾಗಿಲ್ಲ / ಹುಚ್ಚನಾಗಿಲ್ಲ . . . ಮತ್ತು "" ಅಥವಾ ನಾನು ಸ್ವಸ್ಥಬುದ್ದಿಯುಳ್ಳವನಾಗಿ, ಸತ್ಯವಾದ ಮಾತುಗಳನ್ನೇ ಆಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
|
||||
ACT 26 25 a6pb κράτιστε Φῆστε 1 most excellent Festus ಫೆಸ್ತನು ಎಲ್ಲಾ ಘನತೆ , ಗೌರವಗಳನ್ನು ಹೊಂದತಕ್ಕವನು.
|
||||
|
@ -2599,18 +2599,18 @@ ACT 27 2 m3ps 0 went to sea ಸಮುದ್ರದ ಮೇಲೆ ನಮ್ಮ
|
|||
ACT 27 2 h3uy Ἀριστάρχου 1 Aristarchus ಮಕೆದೊನ್ಯಕ್ಕೆ ಸೇರಿದ ಥೆಸಲೋನಿಕಾದ ಅರಿಸ್ತಾರ್ಕನು ಎಫೆಸದಲ್ಲಿ ಪೌಲನೊಂದಿಗೆ ಕೆಲಸಮಾಡುತ್ತಿದ್ದವನು . ನೀವು [ಅಕೃ19:29](../19/29.ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ಇವನ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಗಮನಿಸಿ.
|
||||
ACT 27 3 r71e figs-exclusive 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ"" ನಾವು"" ಎಂಬ ಪದ ಲೇಖಕ , ಪೌಲ ಮತ್ತು ಅವರೊಂದಿಗೆ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಆದರೆ ಓದುಗರನ್ನು ಇವರೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಸಿಲ್ಲ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
|
||||
ACT 27 3 u6lt φιλανθρώπως ... ὁ Ἰούλιος τῷ Παύλῳ χρησάμενος 1 Julius treated Paul kindly "ಯೂಲ್ಯನು / ಜೂಲಿಯಸ್ ಪೌಲನನ್ನು ಸ್ನೇಹಿತನಂತೆ ನೋಡಿಕೊಂಡ ಜೂಲಿಯಸ್ / ಯೂಲ್ಯ ಎಂಬುದನ್ನು ನೀವು [ಅಕೃ 27:1](../27/01.ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರು ವಿರಿ ಗಮನಿಸಿ
|
||||
ACT 27 3 ""ಕಾಳಜಿ / ಹಾರೈಕೆ"" ಎಂಬುದು ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದ ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನ ಸ್ನೇಹಿತರ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಅವರಿಂದ ಸತ್ಕಾರ ಹೊಂದಲು , ಅವರಿಂದ ಆರೈಕೆ ಪಡೆಯಲು ಕಳುಹಿಸಿದ"" ಅಥವಾ"" ಅವನ ಸ್ನೇಹಿತರ ಬಳಿ ಹೋಗಲು ಅನುಮತಿಸಿದ, ಇದರಿಂದ ಅವನಿಗೆ ಏನು ಬೇಕೋ ಅದನ್ನು ಅವನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟು ಸಹಕರಿಸಲು ಅವಕಾಶ ದೊರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಯಿತು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ACT 27 4 ನಾವು ಹೊರಟು ಸಮುದ್ರಯಾನ ಮಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದೆವು"
|
||||
ACT 27 3 ps4s ""ಕಾಳಜಿ / ಹಾರೈಕೆ"" ಎಂಬುದು ಭಾವಸೂಚಕ ನಾಮಪದ ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನ ಸ್ನೇಹಿತರ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಅವರಿಂದ ಸತ್ಕಾರ ಹೊಂದಲು , ಅವರಿಂದ ಆರೈಕೆ ಪಡೆಯಲು ಕಳುಹಿಸಿದ"" ಅಥವಾ"" ಅವನ ಸ್ನೇಹಿತರ ಬಳಿ ಹೋಗಲು ಅನುಮತಿಸಿದ, ಇದರಿಂದ ಅವನಿಗೆ ಏನು ಬೇಕೋ ಅದನ್ನು ಅವನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟು ಸಹಕರಿಸಲು ಅವಕಾಶ ದೊರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಯಿತು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ACT 27 4 tl5m ನಾವು ಹೊರಟು ಸಮುದ್ರಯಾನ ಮಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದೆವು"
|
||||
ACT 27 4 mjt8 0 sailed under the lee of Cyprus, close to the island "ಎದುರಾಗಿ ಬಿರುಗಾಳಿ ಬೀಸುತ್ತಿದ್ದುದರಿಂದ ಕುಪ್ರ ದ್ವೀಪದ ಮರೆಯಲ್ಲಿ ಸಾಗಿ ಹೊರಟಾಗ ಗಾಳಿ ಹಡಗನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಭಾದಿಸಲಿಲ್ಲ .
|
||||
ACT 27 5 ಇದೊಂದು ಏಷ್ಯಾ ಮೈನರ್ ಪ್ರಾಂತ್ಯದ ಸ್ಥಳ. [ಅಕೃ 2:10] (../02/10.ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಗಮನಿಸಿ
|
||||
ACT 27 5 ಅವರು ಸಮುದ್ರ ಪ್ರಯಾಣದ ಮೂಲಕ ಮುರ ಎಂಬ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಬಂದು ಸೇರಿದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಲುಕೀಯ ಸೀಮೆಯಲ್ಲಿರುವ ಮುರಕ್ಕೆ ಹಡಗಿನ ಮೂಲಕ ಬಂದು ತಲುಪಿದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 27 5 ಮುರ ಎಂಬುದು ಒಂದು ಪಟ್ಟಣದ ಹೆಸರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ACT 27 5 ಲುಕೀಯ ಎಂಬುದು ರೋಮಾಯ ಪ್ರಾಂತ್ಯ . ಇದು ಆಧುನಿಕ ಟರ್ಕಿಯ ನೈರುತ್ಯ ತೀರ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಇದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ACT 27 6 ಒಂದು ಹಡಗು ಮತ್ತು ನಾವಿಕರು ಸಮುದ್ರಯಾನದ ಮೂಲಕ ಇತಾಲ್ಯ / ಇಟಲಿ ಯನ್ನು ತಲುಪಿತು ಎಂಬುದು ಇಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅಲ್ಲಿ ಅಲೆಕ್ಸಾಂದ್ರಿಯಾದಿಂದ ಬಂದು ಇತಾಲಿಯಾ ದೇಶಕ್ಕೆ ಹೊರಡಲು ಸಿದ್ಧವಾಗಿದ್ದ ಹಡಗಿನಲ್ಲಿದ್ದ ನಾವಿಕ ತಂಡವನ್ನು ನೋಡಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 27 6 ಇದೊಂದು ಪಟ್ಟಣದ ಹೆಸರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ACT 27 7 ಗಾಳಿಯು ಅವರಿಗೆ ಎದುರಾಗಿ ಬೀಸುತ್ತಿದ್ದುದರಿಂದ ಬಹಳ ಕಷ್ಟದಿಂದ ನಿಧಾನವಾಗಿ ಹಡಗನ್ನು ನಡೆಸುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿಬಹುದು(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 27 7 ಆಧುನಿಕ ಟರ್ಕಿದೇಶದಲ್ಲಿನ ಸಮುದ್ರತೀರದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಪುರಾತನ ಬಂದರು ಪ್ರದೇಶವಾಗಿತ್ತು.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ACT 27 7 ಎದುರಾಗಿ ಬೀಸುತ್ತಿರುವ ಗಾಳಿಯಿಂದಾಗಿ ನಾವು ಆ ಮಾರ್ಗವಾಗಿ ಪ್ರಯಾಣ ಬೆಳೆಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
|
||||
ACT 27 5 w6vk ಇದೊಂದು ಏಷ್ಯಾ ಮೈನರ್ ಪ್ರಾಂತ್ಯದ ಸ್ಥಳ. [ಅಕೃ 2:10] (../02/10.ಎಂಡಿ). ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಗಮನಿಸಿ
|
||||
ACT 27 5 hm33 ಅವರು ಸಮುದ್ರ ಪ್ರಯಾಣದ ಮೂಲಕ ಮುರ ಎಂಬ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಬಂದು ಸೇರಿದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿ.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಲುಕೀಯ ಸೀಮೆಯಲ್ಲಿರುವ ಮುರಕ್ಕೆ ಹಡಗಿನ ಮೂಲಕ ಬಂದು ತಲುಪಿದರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 27 5 aj93 ಮುರ ಎಂಬುದು ಒಂದು ಪಟ್ಟಣದ ಹೆಸರು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ACT 27 5 s7g2 ಲುಕೀಯ ಎಂಬುದು ರೋಮಾಯ ಪ್ರಾಂತ್ಯ . ಇದು ಆಧುನಿಕ ಟರ್ಕಿಯ ನೈರುತ್ಯ ತೀರ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಇದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ACT 27 6 ef2g ಒಂದು ಹಡಗು ಮತ್ತು ನಾವಿಕರು ಸಮುದ್ರಯಾನದ ಮೂಲಕ ಇತಾಲ್ಯ / ಇಟಲಿ ಯನ್ನು ತಲುಪಿತು ಎಂಬುದು ಇಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ . ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅಲ್ಲಿ ಅಲೆಕ್ಸಾಂದ್ರಿಯಾದಿಂದ ಬಂದು ಇತಾಲಿಯಾ ದೇಶಕ್ಕೆ ಹೊರಡಲು ಸಿದ್ಧವಾಗಿದ್ದ ಹಡಗಿನಲ್ಲಿದ್ದ ನಾವಿಕ ತಂಡವನ್ನು ನೋಡಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 27 6 xqy7 ಇದೊಂದು ಪಟ್ಟಣದ ಹೆಸರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ACT 27 7 f2t1 ಗಾಳಿಯು ಅವರಿಗೆ ಎದುರಾಗಿ ಬೀಸುತ್ತಿದ್ದುದರಿಂದ ಬಹಳ ಕಷ್ಟದಿಂದ ನಿಧಾನವಾಗಿ ಹಡಗನ್ನು ನಡೆಸುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿಬಹುದು(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 27 7 arh5 ಆಧುನಿಕ ಟರ್ಕಿದೇಶದಲ್ಲಿನ ಸಮುದ್ರತೀರದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಪುರಾತನ ಬಂದರು ಪ್ರದೇಶವಾಗಿತ್ತು.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ACT 27 7 p9t8 ಎದುರಾಗಿ ಬೀಸುತ್ತಿರುವ ಗಾಳಿಯಿಂದಾಗಿ ನಾವು ಆ ಮಾರ್ಗವಾಗಿ ಪ್ರಯಾಣ ಬೆಳೆಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
|
||||
ACT 27 7 b746 ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κρήτην 1 so we sailed along the sheltered side of Crete ಆದುದರಿಂದ ಅವರು ಕಡಿಮೆಗಾಳಿ ಬೀಸುತ್ತಿದ್ದ ಕ್ರೇತ ದ್ವೀಪದ ಕಡೆಗೆ ಪ್ರಯಾಣ ಬೆಳೆಸಿದರು
|
||||
ACT 27 7 mq4n translate-names κατὰ ... Σαλμώνην 1 opposite Salmone ಇದು ಕ್ರೇತ ದ್ವೀಪದ ಕರಾವಳಿ / ತೀರದಲ್ಲಿದ್ದ ಪಟ್ಟಣ.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ACT 27 8 p4ri figs-explicit 0 We sailed along the coast with difficulty ಮೊದಲಿನಂತೆ ಗಾಳಿ ಪ್ರಬಲವಾಗಿ ಬೀಸುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲವಾದರೂ ಅವರು ಪ್ರಯಾಣವನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಲು ಎಷ್ಟೇ ಪ್ರಯತ್ನಪಟ್ಟರೂ ಕಷ್ಟವಾಗುತ್ತಿತ್ತು ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಿ ಹೇಳಬಹುದು.(ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
@ -2635,7 +2635,7 @@ ACT 27 14 hv8h 0 Connecting Statement: ಪೌಲ ಮತ್ತು ಆ ಹಡಗ
|
|||
ACT 27 14 m2xe 0 after a short time ಆಮೇಲೆ ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ ನಂತರ
|
||||
ACT 27 14 fs4z ἄνεμος τυφωνικὸς 1 a wind of hurricane force ಬಹುದೊಡ್ಡ ಹಾಗೂ ಅಪಾಯಕಾರಿ ಬಿರುಗಾಳಿ ಬೀಸಿತು
|
||||
ACT 27 14 g1ek translate-transliterate καλούμενος Εὐρακύλων 1 called the northeaster """ಈಶಾನ್ಯ ದಿಕ್ಕಿನಿಂದ ಬೀಸಿದ ಬಲವಾದ ಬಿರುಗಾಳಿ"". ""ಈಶಾನ್ಯ"" ಎಂಬ ಪದ ಮೂಲಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ""ಈಶಾನ್ಯಪೂರ್ವ ವಾಯು"" ಎಂದಿದೆ. ನೀವು ಈ ಪದವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಲಿಪ್ಯಾಂತರ ಮಾಡಬಹುದು ""ಯೂರೋಕ್ಲಿಡಾನ್"". (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])
|
||||
ACT 27 14 ಕ್ರೇತ ದ್ವೀಪದಿಂದ ಬಂದರೂ ಅದು ನಮ್ಮ ಹಡಗಿನ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಬಲವಾಗಿ ಬೀಸಿತು"
|
||||
ACT 27 14 be1c ಕ್ರೇತ ದ್ವೀಪದಿಂದ ಬಂದರೂ ಅದು ನಮ್ಮ ಹಡಗಿನ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಬಲವಾಗಿ ಬೀಸಿತು"
|
||||
ACT 27 15 fxp1 συναρπασθέντος δὲ τοῦ πλοίου, καὶ μὴ δυναμένου ἀντοφθαλμεῖν τῷ ἀνέμῳ 1 When the ship was caught by the storm and could no longer head into the wind ಹಡಗಿನ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಗಾಳಿ ಬಲವಾಗಿ ಬೀಸಿದಾಗ ನಾವು ಅದರ ವಿರುದ್ಧ ಪ್ರಯಾಣಮಾಡಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ
|
||||
ACT 27 15 w1hl figs-activepassive ἐπιδόντες ἐφερόμεθα 1 we had to give way to the storm and were driven along by the wind "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ನಾವು ಮುಂದುವರಿದು ಪ್ರಯಾಣಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದೆವು , ಮತ್ತು ನಾವು ಗಾಳಿ ನಮ್ಮನ್ನು ಯಾವಕಡೆ ಬೀಸಿ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಯಿತೋ ಆ ಕಡೆ ಹೋದೆವು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
|
||||
ACT 27 16 c4cg 0 We sailed along the lee of a small island ನಾವು ದ್ವೀಪದ ತೀರದಲ್ಲೇ ಸಾಗುತ್ತಾ ಗಾಳಿ ಎಳೆದುಕೊಂಡು ಹೋದಂತೆ ಕಡಿಮೆ ಒತ್ತಡ ಇರುವ ಕಡೆ ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದೆವು.
|
||||
|
@ -2649,7 +2649,7 @@ ACT 27 17 v6dn σκεῦος 1 anchor "ಲಂಗರು ಎಂಬುದು ಒ
|
|||
ACT 27 17 g7rw figs-activepassive ἐφέροντο 1 were driven along "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಗಾಳಿ ಬೀಸಿದ ದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ನಾವು ಹೋಗಬೇಕು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
|
||||
ACT 27 18 fx4m figs-activepassive 0 We took such a violent battering by the storm "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಗಾಳಿಯು ತುಂಬಾ ಬಿರುಸಾಗಿ ಬೀಸಿ ನಮ್ಮನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೂ ಮುಂದಕ್ಕೂ ಹೊಯ್ದಾಡಿಸಿ ತುಂಬಾ ಭಯಂಕರವಾಗಿ ಹೊಡೆದು , ನುಜ್ಜುಗುಜ್ಜಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಿತು."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
|
||||
ACT 27 18 nd5h ἐκβολὴν ἐποιοῦντο 1 they began throwing the cargo overboard "ಅವರು ನಾವಿಕರು ಹಡಗಿನಲ್ಲಿರುವ ಭಾರವನ್ನು ಕಡಿಮೆಮಾಡಲು. ಹಡಗು ಮುಳುಗುವುದನ್ನು ತಡೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರು
|
||||
ACT 27 18 ಕಾರ್ಗೊ ಎಂಬುದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಒಂದು ಸ್ಥಳದಿಂದ ಇನ್ನೊಂದು ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ದೋಣಿಗಳ ಮೂಲಕ ಸಾಗಿಸುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಹಡಗು ಮಾತ್ರವಲ್ಲ ಹಡಗಿನಲ್ಲಿ ರುವ ಸರಕುಗಳು.[ಅಕೃ 27:10] (../27/10. ಎಂಡಿ)."
|
||||
ACT 27 18 gyd2 ಕಾರ್ಗೊ ಎಂಬುದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಒಂದು ಸ್ಥಳದಿಂದ ಇನ್ನೊಂದು ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ದೋಣಿಗಳ ಮೂಲಕ ಸಾಗಿಸುವುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಹಡಗು ಮಾತ್ರವಲ್ಲ ಹಡಗಿನಲ್ಲಿ ರುವ ಸರಕುಗಳು.[ಅಕೃ 27:10] (../27/10. ಎಂಡಿ)."
|
||||
ACT 27 19 vm2k 0 the sailors threw overboard the ship's equipment with their own hands "ಇಲ್ಲಿ ""ಸಾಮಾನುಗಳು"" ನಾವಿಕರು ತಮಗೆ ಬೇಕಾದ ಸಾಮಾನುಗಳನ್ನುಹಡಗಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರಯಾಣಮಾಡಲು ತಂದವುಗಳು. ಮರದ ತುಂಡು , ಕಂಬಗಳು ,ಹಗ್ಗಗಳು ,ಮರದ ಹಲಗೆಗಳು , ಹಾಯಿಯನ್ನು ಜೋಡಿಸುವ ಕಂಬಗಳು. ಹಡಗಿನ ಮೇಲೆ ಏರಿಸಲು ಮತ್ತು ಕೆಳಗೆ ಇಳಿಸಲು ಬೇಕಾದಂತಹ ರಾಟೆಯಂತಹ ಸಾಧನಗಳು , ಹಡಗಿನ ಪಟ/ ಹಾಯಿ, ಗಾಳಗಳು ಇತ್ಯಾದಿ ಇದ್ದವು, ಇದೆಲ್ಲವನ್ನು ಹೊರಹಾಕಲು ಯೋಚಿಸಿದರೆಂದರೆ ಅವರು ಎಷ್ಟು ನಿರಾಶರಾಗಿದ್ದರು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
|
||||
ACT 27 20 if7a 0 When the sun and stars did not shine on us for many days ಅವರು ಕಪ್ಪು ಮೋಡಗಳ ಬಿರುಗಾಳಿಯಿಂದ ಸೂರ್ಯ , ಚಂದ್ರ ತಾರೆಯರನ್ನು ಕಾಣಲು ನೋಡಲೇಬೇಕಿತ್ತು , ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಎಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕಿತ್ತು.
|
||||
ACT 27 20 p2wd 0 the great storm still beat upon us ಭಯಂಕರವಾದ ಬಿರುಗಾಳಿ ಅವರನ್ನು ಇನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೂ ಮುಂದಕ್ಕೂ ತೊಯ್ದಾಡಿಸಿತು.
|
||||
|
@ -2669,10 +2669,10 @@ ACT 27 27 rrm5 translate-ordinal 0 When the fourteenth night had come "ಕ್
|
|||
ACT 27 27 la7u figs-activepassive διαφερομένων ἡμῶν 1 as we were driven this way and that "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಗಾಳಿಯು ನಮ್ಮನ್ನು ಪುನಃ ಹಿಂದಕ್ಕೂ ಮುಂದಕ್ಕೂ ಬಡಿಸಿಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತಿತ್ತು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
|
||||
ACT 27 27 afs6 translate-names τῷ Ἀδρίᾳ 1 the Adriatic Sea "ಈ ಸಮುದ್ರವು ಇಟಲಿ / ಇಥಲ್ಯಾ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ದೇಶದ ನಡುವೆ ಇತ್ತು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
|
||||
ACT 27 28 ruj1 0 They took soundings "ನಡುರಾತ್ರಿ ಅವರು ಒಂದು ದೇಶದ ಬಳಿ ಬಂದಿದ್ದೇವೆ ಎಂದು ಸಮುದ್ರದ ಆಳವನ್ನು ತಿಳಿಯಲು ಅಳತೆಗುಂಡನ್ನು ಇಳಿಸಿ ಉದ್ದವಾದ ಹಗ್ಗಕ್ಕೆ ಭಾರವಾದ ಗುಂಡನ್ನು ಕಟ್ಟಿ ನೀರಿನೊಳಗೆ ಇಳಿಸಿದರು .
|
||||
ACT 27 28 20ಮಾರುದ್ದದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಕೊಂಡರು . 20ಮಾರುದ್ದ ಎಂದರೆ ನೀರಿನ ಆಳವನ್ನು ಅಳತೆ ಮಾಡುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣ. ಒಂದು ಮಾರು ಎಂದರೆ ಎರಡು ಮೀಟರ್ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" 40 ಮೀಟರ್ ನಲ್ಲಿ ಕಂಡುಕೊಂಡರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
ACT 27 28 ಅವರು ಪುನಃ ಅಳತೆಗುಂಡನ್ನು ಇಳಿಸಿ ನೋಡಲಾಗಿ 15 ಮಾರುದ್ದದಲ್ಲಿ ಕಂಡರು. ಒಂದು ಮಾರು ಎಂದರೆ 2 ಮೀಟರ್ ಗಳು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಮೂವತ್ತು ಮೀಟರ್ ಆಳದಲ್ಲಿ ಕಂಡರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
ACT 27 29 ಲಂಗರು ಎಂದರೆ ಒಂದು ಭಾರವಾದ ವಸ್ತು ಉದ್ದವಾದ ಹಗ್ಗಕ್ಕೆ ಕಟ್ಟಿ ದೋಣಿ / ಹಡಗನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಈ ಲಂಗರನ್ನು ನೀರಿನೊಳಗೆ ಹಾಕಿ ಸಮುದ್ರದ ತಳಭಾಗದಲ್ಲಿ ಹಾಕಿ ದೋಣಿ / ಹಡಗು ಅಲ್ಲಾಡದಂತೆ ಹಿಡಿದಿಡುತ್ತದೆ. [ಅಕೃ 27:13] (../27/13.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಗಮನಿಸಿ
|
||||
ACT 27 29 ಹಡಗಿನ ಹಿಂಭಾಗದಿಂದ"
|
||||
ACT 27 28 j78e 20ಮಾರುದ್ದದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಕೊಂಡರು . 20ಮಾರುದ್ದ ಎಂದರೆ ನೀರಿನ ಆಳವನ್ನು ಅಳತೆ ಮಾಡುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣ. ಒಂದು ಮಾರು ಎಂದರೆ ಎರಡು ಮೀಟರ್ .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" 40 ಮೀಟರ್ ನಲ್ಲಿ ಕಂಡುಕೊಂಡರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
ACT 27 28 j762 ಅವರು ಪುನಃ ಅಳತೆಗುಂಡನ್ನು ಇಳಿಸಿ ನೋಡಲಾಗಿ 15 ಮಾರುದ್ದದಲ್ಲಿ ಕಂಡರು. ಒಂದು ಮಾರು ಎಂದರೆ 2 ಮೀಟರ್ ಗಳು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಮೂವತ್ತು ಮೀಟರ್ ಆಳದಲ್ಲಿ ಕಂಡರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
ACT 27 29 hwc5 ಲಂಗರು ಎಂದರೆ ಒಂದು ಭಾರವಾದ ವಸ್ತು ಉದ್ದವಾದ ಹಗ್ಗಕ್ಕೆ ಕಟ್ಟಿ ದೋಣಿ / ಹಡಗನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಈ ಲಂಗರನ್ನು ನೀರಿನೊಳಗೆ ಹಾಕಿ ಸಮುದ್ರದ ತಳಭಾಗದಲ್ಲಿ ಹಾಕಿ ದೋಣಿ / ಹಡಗು ಅಲ್ಲಾಡದಂತೆ ಹಿಡಿದಿಡುತ್ತದೆ. [ಅಕೃ 27:13] (../27/13.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಗಮನಿಸಿ
|
||||
ACT 27 29 wxt8 ಹಡಗಿನ ಹಿಂಭಾಗದಿಂದ"
|
||||
ACT 27 30 br71 figs-you 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ಯು"" ಎಂಬ ಪದ ಬಹುವಚನ ಮತ್ತು ಇದು ಶತಾಧಿಪತಿ ಮತ್ತು ರೋಮಾಯ ಸೈನಿಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
|
||||
ACT 27 30 b4wv τὴν σκάφην 1 the lifeboat "ಇದೊಂದು ಸಣ್ಣ ದೋಣಿ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಇದನ್ನು ಹಡಗಿನ ಹಿಂದೆ ಎಳೆದು ಕಟ್ಟಲಾಯಿತು ಮತ್ತು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಇದನ್ನು ಹಡಗಿನ ಮೇಲೆ ಕಟ್ಟಿ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವರು .ದೋಣಿಗಳನ್ನು ಅನೇಕ ಕಾರಣಗಳಿಗಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುವುದು. ಹಡಗು ಮುಳುಗುವ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿತ್ತು.<br><br>[ಅಕೃ 27:16](../27/16.ಎಂಡಿ).ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿರುವಿರಿ ಗಮನಿಸಿ"
|
||||
ACT 27 30 rr89 ἐκ ... πρῴρης 1 from the bow ಹಡಗಿನ ಮುಂಭಾಗದಿಂದ
|
||||
|
@ -2683,12 +2683,12 @@ ACT 27 34 j3qx figs-idiom 0 not one of you will lose a single hair from his hea
|
|||
ACT 27 35 yh7y κλάσας 1 broke the bread "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾರ ""ಗಡ್ಡದಿಂದಲಾದರೂ, ತಲೆಯಿಂದಾದರೂ ಒಂದು ಕೂದಲು ಉದುರುವುದಿಲ್ಲ ಎಲ್ಲರೂ ಸುರಕ್ಷಿತರಾಗಿರು ವಿರಿ"""
|
||||
ACT 27 36 zt9q figs-activepassive εὔθυμοι δὲ γενόμενοι πάντες 1 Then they were all encouraged "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಈ ಮಾತುಗಳು ಅವರೆಲ್ಲರನ್ನು ಉತ್ತೇಜಿತರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿತು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
|
||||
ACT 27 37 ynq3 translate-numbers 0 We were 276 people in the ship "ಹಡಗಿನಲ್ಲಿ ನಾವೆಲ್ಲರೂ ಸೇರಿ ಒಟ್ಟು ಇನ್ನೂರ ಎಪ್ಪತ್ತ ಆರು ಮಂದಿ ಇದ್ದೆವು .ಇದೊಂದು ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
ACT 27 39 ದ್ವೀಪ ಎಂದರೆ ಒಂದು ಭೂಪ್ರದೇಶದ ಸುತ್ತಲೂ ನೀರಿನಿಂದ ಆವೃತವಾಗಿರುತ್ತದೆ.
|
||||
ACT 27 39 ಅವರು ಭೂಪ್ರದೇಶವನ್ನು ಕಂಡರು ಅದು ಯಾವ ಸ್ಥಳ ಎಂದು ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಯಲಿಲ್ಲ, ಗುರುತಿಸಲೂ ಆಗಲಿಲ್ಲ."
|
||||
ACT 27 39 xsm6 ದ್ವೀಪ ಎಂದರೆ ಒಂದು ಭೂಪ್ರದೇಶದ ಸುತ್ತಲೂ ನೀರಿನಿಂದ ಆವೃತವಾಗಿರುತ್ತದೆ.
|
||||
ACT 27 39 nz28 ಅವರು ಭೂಪ್ರದೇಶವನ್ನು ಕಂಡರು ಅದು ಯಾವ ಸ್ಥಳ ಎಂದು ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಯಲಿಲ್ಲ, ಗುರುತಿಸಲೂ ಆಗಲಿಲ್ಲ."
|
||||
ACT 27 40 k66v τὰς ἀγκύρας περιελόντες, εἴων 1 cut loose the anchors and left them ಅವರು ಹಗ್ಗಗಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ ಲಂಗರುಗಳನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಇಳಿಸಿ ಸಮುದ್ರದಲ್ಲೇ ಬಿಟ್ಟರು
|
||||
ACT 27 40 ntr9 πηδαλίων 1 rudders ದೊಡ್ಡದೊಡ್ಡ ಹುಟ್ಟುಗೋಲನ್ನು / ಹರಿಗೋಲನ್ನು (ಮರದ ತುಂಡುಗಳು) ಹಡಗಿನ ಹಿಂದೆ ಬಿಟ್ಟು ಹಡಗನ್ನು ಮುಂದಕ್ಕೆ ಚಲಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿದರು.
|
||||
ACT 27 40 cn2w τὸν ἀρτέμωνα 1 the foresail "ಅವರು ಹಡಗಿನ ಚುಕ್ಕಾಣಿಗಳ ಕಟ್ಟನ್ನು ಬಿಚ್ಚಿ ದೊಡ್ಡ ಹಾಯಿಯನ್ನು ಗಾಳಿಗೆ ಎತ್ತಿಕಟ್ಟಿ ಮುಂದಕ್ಕೆ ಚಲಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿದರು. ಹಾಯಿ ಎಂದರೆ ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಬಟ್ಟೆಯನ್ನು ಬಾವುಟದಂತೆ ಕಟ್ಟಿ ಗಾಳಿಯನ್ನು ತಡೆದು ಹಡಗುಮುಂದಕ್ಕೆ ಹೋಗುವಂತೆ ಮಾಡುವುದು
|
||||
ACT 27 40 ಅವರು ಹಡಗನ್ನು ದಡದ ಕಡೆಗೆ ಚಲಿಸುವಂತೆ ನಡೆಸಿಕೊಂಡು ಹೋದರು."
|
||||
ACT 27 40 fca9 ಅವರು ಹಡಗನ್ನು ದಡದ ಕಡೆಗೆ ಚಲಿಸುವಂತೆ ನಡೆಸಿಕೊಂಡು ಹೋದರು."
|
||||
ACT 27 41 y22n περιπεσόντες ... εἰς τόπον διθάλασσον 1 they came to a place where two currents met ಬಿರುಗಾಳಿಯಿಂದ ಉಂಟಾದ ನೀರಿನ ಸೆಳೆತ ಒಂದೇ ದಿಕ್ಕಿಗೆ ವೇಗವಾಗಿ ಹರಿದುಹೋಗುವಂತೆ ಮಾಡಿತ್ತು. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಇಂತಹ ಅನೇಕ ನೀರಿನ ಸೆಳೆತಗಳು ಒಂದಕ್ಕೊಂದು ಅಡ್ಡವಾಗಿ ಬಂದು ಸುಳಿಯಾಗಿ ಹರಿಯಬಹುದು ಇದರಿಂದ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ನೀರಿನ ಒಳಗೆ ಮರಳು ಶೇಖರಣೆಯಾಗುವಂತೆ ಮಾಢಿ ಆಳವನ್ನು ಕಡಿಮೆಮಾಡಿ ಹಡಗುಗಳ ಚಲನೆಗೆ ಅಡ್ಡಿಮಾಡ ಬಹುದು.
|
||||
ACT 27 41 cpu5 0 The bow of the ship ಹಡಗಿನ ಮುಂಭಾಗ
|
||||
ACT 27 41 v35z ἡ ... πρύμνα 1 the stern ಹಡಗಿನ ಹಿಂಭಾಗ
|
||||
|
@ -2720,12 +2720,12 @@ ACT 28 6 cfe9 figs-quotations ἔλεγον αὐτὸν εἶναι θεόν 1
|
|||
ACT 28 6 d1rj ἔλεγον αὐτὸν εἶναι θεόν 1 said that he was a god ಬಹುಷಃ ಯಾರು ವಿಷಪೂರಿತ ಹಾವು ಕಡಿದ ಮೇಲೂ ಬದುಕುತ್ತಾನೋ ಅವನಲ್ಲಿ ದೈವತ್ವ ಇದೆ ಇಲ್ಲವೇ ಅವನು ದೇವರಿರಬಹುದು ಎಂದು ಅವರು ನಂಬಿದ್ದರು .
|
||||
ACT 28 7 f4sa figs-exclusive 0 General Information: "ಇಲ್ಲಿ ""ನಮಗೆ"" ಮತ್ತು ""ನಾವು"" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಪೌಲ , ಲೂಕ ಮತ್ತು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಯಾಣಿಸುತ್ತಿದ್ದವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ ಓದುಗರನ್ನು ಸೇರಿಸಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
|
||||
ACT 28 7 r95r 0 Now in a nearby place "ಈಗ ಇಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.
|
||||
ACT 28 7 ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಆ ಜನರಮುಖ್ಯನಾಯಕ ಅಥವಾ 2) ದ್ವೀಪದಲ್ಲಿದ್ದ ಬಹು ಮುಖ್ಯ ವ್ಯಕ್ತಿ ಬಹುಷಃ ಅವನಲ್ಲಿದ್ದ ಸಂಪತ್ತಿನಿಂದ ಪ್ರಮುಖನೆನಿಸಿಕೊಂಡವನು
|
||||
ACT 28 7 ಇದೊಂದು ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನ ಹೆಸರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ACT 28 8 ಪೋಪ್ಲಿಯನ ತಂದೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದರಿಂದ ಈ ಕತೆಯು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
ACT 28 8 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೊಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ರೋಗದಿಂದ ನರಳುತ್ತಿದ್ದನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 28 8 ಆಮಶಂಕೆ ಎಂಬುದು ಕರುಳಿನಲ್ಲಿ ಉಂಟಾದ ಸೋಂಕಿನ ರೋಗ .
|
||||
ACT 28 8 ಪೌಲನು ಅವನನ್ನು ತನ್ನ ಕೈಗಳಿಂದ ಮುಟ್ಟಿದ"
|
||||
ACT 28 7 ntr9 ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಆ ಜನರಮುಖ್ಯನಾಯಕ ಅಥವಾ 2) ದ್ವೀಪದಲ್ಲಿದ್ದ ಬಹು ಮುಖ್ಯ ವ್ಯಕ್ತಿ ಬಹುಷಃ ಅವನಲ್ಲಿದ್ದ ಸಂಪತ್ತಿನಿಂದ ಪ್ರಮುಖನೆನಿಸಿಕೊಂಡವನು
|
||||
ACT 28 7 m9pr ಇದೊಂದು ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನ ಹೆಸರು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ACT 28 8 j3bb ಪೋಪ್ಲಿಯನ ತಂದೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದರಿಂದ ಈ ಕತೆಯು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ. "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
ACT 28 8 pnr9 ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೊಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ರೋಗದಿಂದ ನರಳುತ್ತಿದ್ದನು "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 28 8 i9tj ಆಮಶಂಕೆ ಎಂಬುದು ಕರುಳಿನಲ್ಲಿ ಉಂಟಾದ ಸೋಂಕಿನ ರೋಗ .
|
||||
ACT 28 8 cf8x ಪೌಲನು ಅವನನ್ನು ತನ್ನ ಕೈಗಳಿಂದ ಮುಟ್ಟಿದ"
|
||||
ACT 28 9 yk6u figs-activepassive ἐθεραπεύοντο 1 were healed "ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನು ಅವರನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದ "" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
|
||||
ACT 28 10 ydg4 πολλαῖς τιμαῖς ἐτίμησαν ἡμᾶς 1 honored us with many honors ಬಹುಷಃ ಅವರು ಪೌಲನನ್ನು ಗೌರವಿಸಿ ಸನ್ಮಾನಿಸಿದರು, ಅನೇಕ ಉಡುಗೊರೆಗಳನ್ನು ನೀಡಿದರು.
|
||||
ACT 28 11 jc5t figs-explicit 0 General Information: "ಇಬ್ಬರು ಅವಳಿ ಸೋದರರು ಕ್ಯಾಸ್ಪರ್ ಮತ್ತು ಪೊಲಕ್ಸ್ ಗ್ರೀಕರ ಝ್ಯೂಸ್ ದೇವತೆಯ ಮಕ್ಕಳು. ಅವರು ಈ ಹಡಗನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವರು ಎಂದುಕೊಂಡರು ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
|
||||
|
@ -2789,5 +2789,5 @@ ACT 28 27 vb9f ἰάσομαι αὐτούς 1 I would heal them ಇದರ ಅ
|
|||
ACT 28 28 c575 0 Connecting Statement: ರೋಮ್ ನಲ್ಲಿದ್ದ ಯೆಹೂದಿ ನಾಯಕರನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಕೊನೆಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ.
|
||||
ACT 28 28 b2za figs-metaphor τοῖς ἔθνεσιν ἀπεστάλη τοῦτο τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ 1 this salvation of God has been sent to the Gentiles "ದೇವರು ಜನರನ್ನು ಹೇಗೆ ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ವಿಚಾರ , ಸಂದೇಶಗಳು ಅವನಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವಸ್ತುಗಳಂತೆ ಕಂಡು ಬರುತ್ತವೆ. ಇದನ್ನು ಕರ್ತರಿ ಪ್ರಯೋಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು.<br><br>ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ದೇವರು ಅನ್ಯ ಜನಾಂಗದವರ ಬಳಿಗೆ ತನ್ನ ದೂತರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ತಾನು ಅವರನ್ನು ಹೇಗೆ ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]ಮತ್ತು[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
|
||||
ACT 28 28 d18n αὐτοὶ ... ἀκούσονται 1 they will listen "ಅವರಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು ಮಾತ್ರ ಕೇಳಿದರು. ಈ ಅನ್ಯ ಜನರ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿದ್ದ ಯೆಹೂದಿಗಳ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಗೆ ತದ್ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದೆ.
|
||||
ACT 28 30 ಲೂಕನು ಈ ಕತೆಯನ್ನು ಅ.ಕೃ. ಗಳ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಮುಗಿಸುತ್ತಾನೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
|
||||
ACT 28 31 ಇಲ್ಲಿ"" ದೇವರ ರಾಜ್ಯ"" ದೇವರು ರಾಜನಾಗಿ ಆಳುವುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನು ದೇವರು ರಾಜನಾಗಿ ಆಳುವ ಬಗ್ಗೆ ಬೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದ "" ಅಥವಾ "" ದೇವರು ತಾನು ರಾಜನಾಗಿ ಹೇಗೆ ಬರುವನು ಎಂದು ತೋರಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ ಬೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
|
||||
ACT 28 30 f2b5 ಲೂಕನು ಈ ಕತೆಯನ್ನು ಅ.ಕೃ. ಗಳ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಮುಗಿಸುತ್ತಾನೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
|
||||
ACT 28 31 x7kg ಇಲ್ಲಿ"" ದೇವರ ರಾಜ್ಯ"" ದೇವರು ರಾಜನಾಗಿ ಆಳುವುದನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ : "" ಅವನು ದೇವರು ರಾಜನಾಗಿ ಆಳುವ ಬಗ್ಗೆ ಬೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದ "" ಅಥವಾ "" ದೇವರು ತಾನು ರಾಜನಾಗಿ ಹೇಗೆ ಬರುವನು ಎಂದು ತೋರಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ ಬೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
218
en_tn_46-ROM.tsv
218
en_tn_46-ROM.tsv
File diff suppressed because one or more lines are too long
|
@ -29,8 +29,8 @@ PHP 1 12 tu2t ἀδελφοί 1 brothers ಇಲ್ಲಿ ಇದು ಜೊತೆ
|
|||
PHP 1 12 zy4g figs-explicit ὅτι τὰ κατ’ ἐμὲ 0 that what has happened to me "ಪೌಲನು ತನ್ನ ಸೆರೆಮನೆಯ ಸಮಯವನ್ನು ಕುರಿತ್ತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ನಾನು ಹಿಂಸೆ ಪಡುತ್ತಿರುವ ವಿಷಯವು ಯಾಕೆಂದರೆ ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಕುರಿತು ಪ್ರಚಾರ ಮಾಡಿದಕ್ಕಾಗಿ ನನ್ನನ್ನು ಸೆರೆಮನೆಗೆ ಆಕಿದರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
|
||||
PHP 1 12 q288 μᾶλλον εἰς προκοπὴν τοῦ εὐαγγελίου ἐλήλυθεν 0 has really served to advance the gospel ಅದು ಅನೇಕರು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಕೇಳುವಂತೆ ಮಾಡಿತು
|
||||
PHP 1 13 h1ly figs-metaphor τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ 1 my chains in Christ came to light "ಬೆದುಗಳು ಕ್ರಿಸ್ತನ ನಿಮಿತ್ತವೇ ಇಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗಾಗಿ ಸೆರೆಮನೆಗೆ ಅಕಿದ್ದಕ್ಕೆ ವಿಶೇಷಣವಾಗಿದೆ. “ಬೆಳಕಿಗೆ ಬಂದ"" ಎನ್ನುವುದು ""ತಿಳುವಳಿಕೆಗೆ ಬಂದದು"" ರೂಪಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ.” ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ನನ್ನ ಸೇರೆಮನೆಯು ಕ್ರಿಸ್ತನ ನಿಮಿತ್ತವೇ ಎಂದು ಇದು ತಿಳುವಳಿಕೆಗೆ ಬಂತ್ತು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
PHP 1 13 ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬರೆಯಬಹುದು. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಅರಮನೆಯ ಪಹರೆಯವರೆಲ್ಲರಿಗೂ ಮತ್ತು ರೋಮಪುರದಲ್ಲಿರುವ ಬೇರೆ ಅನೇಕ ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿದು ಬಂತ್ತು ಅದು ನನ್ನ ಬೇಡಿಗಳು ಕ್ರಿಸ್ತನ ನಿಮಿತ್ತವೆ ಎಂದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
PHP 1 13 ಇಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ""ಒಳ್ಳಗೆ"" ಉಪಸರ್ಗವನ್ನು ""ಅದರ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿಯೇ"" ಎನುವುದಕ್ಕೆ ಅರ್ಥ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ನನ್ನ ಬೇಡಿಗಳು ಕ್ರಿಸ್ತನ ನಿಮಿತ್ತವೆ"" ಅಥವಾ “ನನ್ನ ಬೇಡಿಗಳು ಯಾಕೆಂದರೆ ನಾನು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಕುರಿತು ಜನರಿಗೆ ಕಳಿಸುತ್ತೇನೆ"""
|
||||
PHP 1 13 cm1s ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬರೆಯಬಹುದು. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಅರಮನೆಯ ಪಹರೆಯವರೆಲ್ಲರಿಗೂ ಮತ್ತು ರೋಮಪುರದಲ್ಲಿರುವ ಬೇರೆ ಅನೇಕ ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿದು ಬಂತ್ತು ಅದು ನನ್ನ ಬೇಡಿಗಳು ಕ್ರಿಸ್ತನ ನಿಮಿತ್ತವೆ ಎಂದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
PHP 1 13 xt5r ಇಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ""ಒಳ್ಳಗೆ"" ಉಪಸರ್ಗವನ್ನು ""ಅದರ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿಯೇ"" ಎನುವುದಕ್ಕೆ ಅರ್ಥ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ನನ್ನ ಬೇಡಿಗಳು ಕ್ರಿಸ್ತನ ನಿಮಿತ್ತವೆ"" ಅಥವಾ “ನನ್ನ ಬೇಡಿಗಳು ಯಾಕೆಂದರೆ ನಾನು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಕುರಿತು ಜನರಿಗೆ ಕಳಿಸುತ್ತೇನೆ"""
|
||||
PHP 1 13 i46j figs-metonymy τοὺς δεσμούς μου 1 my chains "ಇಲ್ಲಿ ""ಬೇಡಿಗಳು"" ಪದವು ಸೆರೆಮನೆಗೆ ವಿಶೇಷಣವಾಗಿದೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ನನ್ನ ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿ ಬಂಧಿಸಿದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
|
||||
PHP 1 13 dm1m πραιτωρίῳ 1 palace guard ರೋಮಾಪುರದ ಚಕ್ರವರ್ತಿಯನ್ನು ಸಂರಕ್ಷಿಸಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುವ ಸೈನಿಕರ ಒಂದು ಗುಂಪು ಇದಾಗಿತ್ತು.
|
||||
PHP 1 14 gy47 ἀφόβως τὸν λόγον λαλεῖν 1 fearlessly speak the word ದೇವರ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರ್ಭಯದಿಂದ ಹೇಳು
|
||||
|
@ -48,7 +48,7 @@ PHP 1 18 c8tr ἐν τούτῳ χαίρω 1 in this I rejoice ನನ್ನಗ
|
|||
PHP 1 18 cf58 χαρήσομαι 1 I will rejoice "ನಾನು ಆಚರಿಸುತ್ತೇನೆ ಅಥವಾ ""ನಾನು ಸಂತೋಷಿಸುತ್ತೇನೆ"""
|
||||
PHP 1 19 qp81 τοῦτό μοι ἀποβήσεται εἰς σωτηρίαν 1 this will result in my deliverance ಯಾಕೆಂದರೆ ಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಪ್ರಚುರ ಪಡಿಸುತ್ತಾರೆ, ದೇವರು ನನ್ನನ್ನು ಬಿಡಿಸುವನು
|
||||
PHP 1 19 h9hf figs-abstractnouns μοι ... εἰς σωτηρίαν 1 in my deliverance "ಇಲ್ಲಿ ಬಿಡುಗಡೆ ಮುಟ್ಟಲಾಗದ ನಾಮಪದವಾಗಿದೆ ಅದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಇನ್ನೊಬ್ಬವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಒಂದು ಸುರಕ್ಷಿತ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ತರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಬಹುಶಃ ನೀವು ಪ್ರತೇಕಿಸ ಬೇಕಾಗಬಹುದು ಪೌಲನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುವುದು ಅದು ದೇವರು ಆತನನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡುವನೆಂದು. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ನನ್ನ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸುರಕ್ಷಿತವಾದ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ತಂದಿದೆ"" ಅಥವಾ ""ದೇವರಲ್ಲಿ ನನ್ನನ್ನು ಒಂದು ಸುರಕ್ಷಿತವಾದ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ತರುವುದಾಗಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
PHP 1 19 ಯಾಕೆಂದರೆ ನೀವು ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡುತ್ತಿರುವಿರಿ ಮತ್ತು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಆತ್ಮವು ನನ್ನಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುವುದು"
|
||||
PHP 1 19 xk5q ಯಾಕೆಂದರೆ ನೀವು ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡುತ್ತಿರುವಿರಿ ಮತ್ತು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಆತ್ಮವು ನನ್ನಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುವುದು"
|
||||
PHP 1 19 c48j Πνεύματος Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 Spirit of Jesus Christ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮನು
|
||||
PHP 1 20 fh48 figs-doublet κατὰ τὴν ἀποκαραδοκίαν καὶ ἐλπίδα μου 0 It is my eager expectation and certain hope "ಇಲ್ಲಿ ಪದ ""ಪ್ರತೀಕ್ಷೆ/ನಿರೀಕ್ಷೆ"" ಮತ್ತು ಪದ ""ನಿರ್ಧಿಷ್ಟವಾದ ನಿರೀಕ್ಷೆ"" ಮೂಲವಾಗಿ ಒಂದೇ ಅರ್ಥವಾಗಿದೆ. ಪೌಲನು ಎರಡನ್ನು ತನ್ನ ನಿರೀಕ್ಷೆ ಎಷ್ಟು ಬಲವುಳ್ಳದು ಎಂದು ಒತ್ತಿ ಹೇಳಲು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ನಾನು ಅಭಲಾಷೆಯಿಂದ ಮತ್ತು ಭರವಸೆಯಿಂದ ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತೇನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])"
|
||||
PHP 1 20 tk7l ἀλλ’ ἐν πάσῃ παρρησίᾳ 0 but that I will have complete boldness "ಇದು ಪೌಲನ ಪ್ರತೀಕ್ಷೆ ಮತ್ತು ನಿರೀಕ್ಷೆಯ ಭಾಗವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಆದರೆ ಅದು ನಾನು ತುಂಬಾ ಧೈರ್ಯದಿಂದಿರುತ್ತೇನೆ"""
|
||||
|
@ -67,12 +67,12 @@ PHP 1 25 kmp4 οἶδα ὅτι μενῶ 1 I know that I will remain "ನನ
|
|||
PHP 1 26 i9cl ἵνα ... ἐν ἐμοὶ 1 so that in me "ಹೀಗಿರಲಾಗಿ ಯಾಕೆಂದರೆ ನನ್ನಿಂದಾಗಿ ಅಥವಾ ""ಹೀಗಿರಲಾಗಿ ಅದು ಯಾಕೆಂದರೆ ನಾನು ಏನನ್ನು ಮಾಡುವುದರಿಂದ"""
|
||||
PHP 1 27 cd3b figs-parallelism ὅτι στήκετε ἐν ἑνὶ πνεύματι, μιᾷ ψυχῇ συναθλοῦντες τῇ πίστει τοῦ εὐαγγελίου 1 that you are standing firm in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel "ಪದಗಳು ""ಒಂದೇ ಆತ್ಮದಲ್ಲಿ ದೃಢವಾಗಿ ನಿಂತು"" ಮತ್ತು ""ಒಂದೇ ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಐಕ್ಯವಾಗಿ ಹೋರಾಡಬೇಕು"" ಇವು ಒಂದೇ ಅರ್ಥ ಕೊಡುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಐಕ್ಯತೆಯ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯತೆಯನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತವೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])"
|
||||
PHP 1 27 jey6 figs-metaphor μιᾷ ψυχῇ συναθλοῦντες 1 with one mind striving together "ಒಂದೇ ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಐಕ್ಯವಾಗಿ ಹೋರಾಡುವುದು. ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಒಂದೇ ಮನಸ್ಸುಳ್ಳವರಾಗಿ ಇರುವುದು ಎನ್ನುವ ಹಾಗೆ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಮತ್ತು ಐಕ್ಯವಾಗಿ ಹೋರಾಡುವುದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
PHP 1 27 ಪ್ರಯಾಸದಿಂದ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದು"
|
||||
PHP 1 27 e17g ಪ್ರಯಾಸದಿಂದ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದು"
|
||||
PHP 1 27 ya3h τῇ πίστει τοῦ εὐαγγελίου 1 for the faith of the gospel "ಸಂಭವಿಸಬಹುದಾದ ಅರ್ಥಗಳು 1)”ದೃಢವಾಗಿ ನಿಂತು ಸುವಾರ್ತೆಯಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟಿರುವ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಹಬಿಸುವುದು"" ಅಥವಾ 2) “ನಮ್ಮಗೆ ಸುವಾರ್ತೆ ಕಳಿಸಿದ ಮೇರೆಗೆ ನಂಬುವುದು ಮತ್ತು ಜೀವಿಸುವುದು"""
|
||||
PHP 1 28 i9yt figs-you μὴ πτυρόμενοι ἐν μηδενὶ 0 Do not be frightened in any respect ಇದು ಫಿಲಿಪ್ಪಿಯವರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಆಜ್ಞೆಯಾಗಿದೆ. ಒಂದುವೇಳೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ರಚನೆಯು ಬಹುವಚನದಲ್ಲಿದ್ದರೆ, ಇಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
PHP 1 28 l495 ἥτις ἐστὶν αὐτοῖς ἔνδειξις ἀπωλείας, ὑμῶν δὲ σωτηρίας, καὶ τοῦτο ἀπὸ Θεοῦ 0 This is a sign to them of their destruction, but of your salvation—and this from God ನಿಮ್ಮ ದೈರ್ಯವು ಅವರಿಗೆ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ ಅದು ದೇವರು ಅವರನ್ನು ನಾಶ ಮಾಡುವುದು. ನಿಮ್ಮಗೆ ಸಾಹ ಇದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ ಅದು ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದೆಂದು
|
||||
PHP 1 28 nb4b καὶ τοῦτο ἀπὸ Θεοῦ 1 and this from God "ಮತ್ತು ಇದು ದೇವರಿಂದ ಆಗಿರುತ್ತದೆ. “ಇದು"" ಅನ್ವಹಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಸಂಭವಿಸಬಹುದಾದ ಅರ್ಥಗಳು 1) ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ದೈರ್ಯ ಅಥವಾ 2) ಚಿನ್ಹೆ/ಗುರುತ್ತು ಅಥವಾ 3) ನಾಶ ಮತ್ತು ರಕ್ಷಣೆ.
|
||||
PHP 1 30 ನೀವು ನನ್ನಲ್ಲಿ ನೋಡಿದಂಥ ಹೋರಾಟವು/ಹಿಂಸೆಯೂ ಅದೇ ಹೋರಾಟವು/ಹಿಂಸೆಯೂ ನಿಮಗುಂಟು, ಮತ್ತು ನಾನು ಇನ್ನೂ ಹಿಂಸೆಯನು ಅನುಭವಿಸುವುದು ನೀವು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಿರಿ"
|
||||
PHP 1 30 bh3t ನೀವು ನನ್ನಲ್ಲಿ ನೋಡಿದಂಥ ಹೋರಾಟವು/ಹಿಂಸೆಯೂ ಅದೇ ಹೋರಾಟವು/ಹಿಂಸೆಯೂ ನಿಮಗುಂಟು, ಮತ್ತು ನಾನು ಇನ್ನೂ ಹಿಂಸೆಯನು ಅನುಭವಿಸುವುದು ನೀವು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಿರಿ"
|
||||
PHP 2 intro ixw8 0 "#ಫಿಲಿಪ್ಪಿಯವರಿಗೆ 02 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣೆಗಳು<br>## ರಚನೆ ಮತ್ತು ರೂಪರೇಖೆಗೋಳ್ಳಿಸುವುದು<br><br>ಕೆಲವು ಭಾಷಾಂತರಗಳು, ULT ತರಹದವುಗಳು, 6-11 ವಚನಗಳ ಸಾಲುಗಳು ಪ್ರತೇಕಿಸಲಾಗಿದೆ. ಈ ವಚನಗಳು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಉದಾಹರಣೆಯನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಅವು ಯೇಸುವಿನ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯವಾಗ ಸತ್ಯಗಳನ್ನು ಕಲಿಸುತ್ತವೆ.<br><br>##ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿರುವ ವಿಶೇಷವಾದ ವಿಚಾರಗಳು<br><br>###ನಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕಾದ ಬೋಧನೆಗಳು<br>ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಫಿಲಿಪ್ಪಿಯಲ್ಲಿರುವ ಸಭೆಗೆ ಪೌಲನು ಅನೇಕ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕಾದ ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಾನೆ.<br><br>##ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಸಂಭವಿಸಬಹುದಾದ ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗಳ ತೊಂದರೆಗಳು<br><br>### “ಒಂದುವಳೇ ಏನಾದರು ಇದ್ದರೆ""<br>ಇದು ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ ಒಂದು ಪಕ್ಷಾರ್ಥದ ರೀತಿಯ ಹೇಳಿಕೆಯ೦ತೆ. ಹೇಗಾದರೂ, ಇದು ಒಂದು ಪಕ್ಷಾರ್ಥದ ರೀತಿಯ ಹೇಳಿಕೆ ಅಲ್ಲ, ಯಾಕೆಂದರೆ ಇದು ಸತ್ಯವಾದ್ದನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವವರು ಈ ಪದವನ್ನು ""ಅಲ್ಲಿ ಇರುವುದರಿಂದಾಗಿ"" ಎಂದು ಸಹಾ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಬಹುದು.<br>"
|
||||
PHP 2 1 xye5 0 Connecting Statement: ಪೌಲನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಬೋಧಿಸುತ್ತಾನೆ ಐಕ್ಯವಾಗಿರಲು ಮತ್ತು ದೀನರಾಗಿ ಮತ್ತು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಉದಾಹರಣೆಯನ್ನು ಅವರ ನೆನಪಿಗೆ ತರುತ್ತಾನೆ.
|
||||
PHP 2 1 b1q7 εἴ τις ... παράκλησις ἐν Χριστῷ 1 If there is any encouragement in Christ "ಒಂದುವೇಳೆ ಕ್ರಿಸ್ತನಿಂದ ನೀವು ಉತ್ತೇಜನ ಹೊಂದಿದ್ದರೆ ಅಥವಾ ""ಕ್ರಿಸ್ತನ ಕಾರಣದಿಂದ ಒಂದುವೇಳೆ ನೀವು ಉತ್ತೇಜನ ಹೊಂದಿದ್ದರೆ"""
|
||||
|
@ -106,7 +106,7 @@ PHP 2 15 z2lz figs-doublet ἄμεμπτοι καὶ ἀκέραιοι 1 blamele
|
|||
PHP 2 15 p71u figs-metaphor φαίνεσθε ὡς φωστῆρες ἐν κόσμῳ 0 you may shine as lights in the world "ಬೆಳಕು ಒಳ್ಳೆತನವನ್ನು ಮತ್ತು ಸತ್ಯವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತವೆ. ಲೋಕದೊಳಗೆ ಹೊಳೆಯುವ ಜ್ಯೋತಿಗಳಂತೆ ಒಳ್ಳೆಯ ನಡತೆಯಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸುವುದು ಮತ್ತು ನೀತಿಯ ದಾರಿಯನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತವೆ ಹೀಗಾಗಿ ಅದನ್ನು ಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ಜನರು ನೋಡಿ ದೇವರು ಒಳ್ಳೆಯವರು ಮತ್ತು ಸತ್ಯವಾಗಿದಾನೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುವರು. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಹೀಗಾಗಿ ಅದು ನೀವು ಲೋಕದೊಳಗೆ ಜ್ಯೋತಿರ್ಮಂಡಲಗಳ ಹಾಗೆ ಇದ್ದೀರಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
|
||||
PHP 2 15 jb7y figs-doublet μέσον γενεᾶς σκολιᾶς καὶ διεστραμμένης ... ἐν κόσμῳ 1 in the world, in the middle of a crooked and depraved generation "ಇಲ್ಲಿ 'ಲೋಕ"" ಪದವು ಲೋಕದ ಜನರಿಗೆ ಅನ್ವಹಿಸುತ್ತದೆ. ""ವಕ್ರವಾಗಿರುವ"" ಮತ್ತು ""ಮೂರ್ಖಜಾತಿ"" ಪದಗಳನ್ನು ಬಹಳ ಪಾಪದಿಂದ ತುಂಬಿದ ಜನರ ವಿಷಯವಾಗಿ ಒತ್ತಿ ಹೇಳಲು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಿದೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಲೋಕದೊಳಗೆ, ಬಹಳ ಪಾಪದಿಂದ ತುಂಬಿದ ಜನರೊಳ್ಳಗೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])"
|
||||
PHP 2 16 u3qb figs-metaphor λόγον ζωῆς ἐπέχοντες 1 Hold on to the word of life "ಹಿಡುದು ಕೊಂಡಿರುವುದು ದೃಢವಾದ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಜೀವದಾಯಕ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ದೃಢವಾಗಿ ನಂಬಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಮುಂದುವರಿಸು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
PHP 2 16 ಸಂದೇಶ ಅದು ಜೀವತರುವಂಥದು ಅಥವಾ ""ಸಂದೇಶ ಅದು ದೇವರಿಗೆ ನೀನು ಯಾವ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸಬೇಕೆಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುವುದನ್ನು ತೋರಿಸುವುದಾಗಿದೆ"""
|
||||
PHP 2 16 m84k ಸಂದೇಶ ಅದು ಜೀವತರುವಂಥದು ಅಥವಾ ""ಸಂದೇಶ ಅದು ದೇವರಿಗೆ ನೀನು ಯಾವ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸಬೇಕೆಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುವುದನ್ನು ತೋರಿಸುವುದಾಗಿದೆ"""
|
||||
PHP 2 16 q7y8 εἰς ἡμέραν Χριστοῦ 1 on the day of Christ "ಯೇಸು ತಿರಿಗಿ ಬಂದು ತನ್ನ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಆಡಳಿತ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಅನ್ವಹಿಸುತ್ತದೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಯಾವಾಗ ಕ್ರಿಸ್ತನು ತಿರಿಗಿ ಬರುವನು"""
|
||||
PHP 2 16 m5aq figs-parallelism οὐκ εἰς κενὸν ἔδραμον, οὐδὲ εἰς κενὸν ἐκοπίασα 1 I did not run in vain or labor in vain "ಪದಗಳು ""ಸಾಧಿಸಿದ್ದು ವ್ಯರ್ಥ"" ಮತ್ತು ""ಪ್ರಯಾಸಪಟ್ಟದ್ದು ವ್ಯರ್ಥ"" ಇಲ್ಲಿ ಎರಡು ಒಂದೇ ಅರ್ಥವಾಗಿವೆ. ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಜನರು ನಂಬಿಕೆ ಇಡಲು ಆತನು ಸಹಾಯ ಮಾಡಲು ಎಷ್ಟು ಪ್ರಯಾಸದಿಂದ ಕೆಲಸಮಾಡಿದನು ಎಂಬುವುದನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳಲು ಅವುಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ನಾನು ಪ್ರಯಾಸದಿಂದ ಕೆಲಸಮಾಡಿದು ವ್ಯರ್ಥವಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])"
|
||||
PHP 2 16 m1z7 figs-metaphor ἔδραμον 1 run ನಡೆಯುವುದು ಚಿತ್ರಣವನ್ನು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ಅನೇಕಸಲ ಒಬ್ಬರ ಜೀವನ ನಡೆಸುವ ರೀತಿಗೆ ಪ್ರತಿನಿಧಿಯಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾದೆ. ಓದುವುದು ಜೀವಿತವನ್ನು ನಿಷ್ಠಾಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಜೀವಿಸುವುದಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
@ -143,10 +143,10 @@ PHP 3 3 y8yt figs-inclusive ἡμεῖς γάρ ἐσμεν 1 For it is we who a
|
|||
PHP 3 3 xt5r ἡ περιτομή 1 the circumcision "ಪೌಲನು ಈ ಪದವನ್ನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿರುವ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಯಾರು ದೇಹದಲ್ಲಿ ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳದೆ ಇರುವವರಿಗೆ ಆದರೆ ಯಾರು ಆತ್ಮದಲ್ಲಿ ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಅವರಿಗೆ ಅನ್ವಹಿಸುವಂತೆ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ, ಅದರ ಅರ್ಥ ಅವರು ನಂಬಿಕೆಯ ಮೂಲಕ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ನಿಜವಾದ ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಂಡವರು"" ಅಥವಾ ""ನಿಜವಾಗಿಯೂ ದೇವರ ಜನರು"""
|
||||
PHP 3 3 k8ph οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες 1 have no confidence in the flesh ಅದು ನಮ್ಮ ದೇಹ/ಮಾಂಸವನ್ನು ಕತ್ತರಿಸುವುದರಿಂದ ಮಾತ್ರ ದೇವರು ಮೆಚ್ಚುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಅದನ್ನು ನಂಬಬೇಡಿರಿ
|
||||
PHP 3 4 e346 figs-hypo καίπερ 1 Even so "ಒಂದುವೇಳೆ ನಾನು ಅದನ್ನು ಮಾಡುವುದ್ದಾದರು. ಪೌಲನು ಆ ಸಂಧರ್ಭವು ಬಹಳವಾಗಿ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಅದನ್ನು ಮಾಡಬಹುದೋ ಎನುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
||||
PHP 3 4 ಇದು ಪಕ್ಷಾರ್ಥದ/ಕಲ್ಪಿತವಾದ ಸಂಧರ್ಭವಾಗಿದೆ ಅದು ಪೌಲನು ನಂಬದೆ ಇರುವುದಕ್ಕೆ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿದೆ. ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ಒಂದುವೇಳೆ ಅದು ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ಅದು ದೇವರು ಜನರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವನು ಅವರು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾರೋ ಅದರ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ, ಹಾಗಾದರೆ ದೇವರು ಆತನನ್ನು ಕಂಡಿತ್ತವಾಗಿ ರಕ್ಷಿಸಬಹುದಿತ್ತು. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಯಾರೊಬ್ಬರು ಸಹಾ ದೇವರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸಲು ಬೇಕಾದಷ್ಟು ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡಲಾರರು, ಆದರೆ ಒಂದುವೇಳೆ ಯಾರಾದರು ದೇವರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸಲು ಬೇಕಾದಷ್ಟು ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದರೆ, ನಾನು ಹೆಚ್ಚು ಒಳ್ಳೆಯ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡಬಹುದಿತ್ತು ಮತ್ತು ದೇವರನ್ನು ಬೇರೆಯವರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಮೆಚ್ಚಿಸಬಹುದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
||||
PHP 3 4 ಪೌಲನು ""ನಾನಾದರು"" ಒತ್ತಿ ಹೇಳಲು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಖಂಡಿತವಾಗಿ ನಾನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
|
||||
PHP 3 5 ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬರೆಯಬಹುದು. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಯಜಕನು ನನಗೆ ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿದನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
PHP 3 5 ನಾನು ಹುಟ್ಟಿದ ಏಳು ದಿನಗಳ ನಂತರದಲ್ಲಿ"
|
||||
PHP 3 4 k1b2 ಇದು ಪಕ್ಷಾರ್ಥದ/ಕಲ್ಪಿತವಾದ ಸಂಧರ್ಭವಾಗಿದೆ ಅದು ಪೌಲನು ನಂಬದೆ ಇರುವುದಕ್ಕೆ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿದೆ. ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ಒಂದುವೇಳೆ ಅದು ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ಅದು ದೇವರು ಜನರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವನು ಅವರು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾರೋ ಅದರ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ, ಹಾಗಾದರೆ ದೇವರು ಆತನನ್ನು ಕಂಡಿತ್ತವಾಗಿ ರಕ್ಷಿಸಬಹುದಿತ್ತು. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಯಾರೊಬ್ಬರು ಸಹಾ ದೇವರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸಲು ಬೇಕಾದಷ್ಟು ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡಲಾರರು, ಆದರೆ ಒಂದುವೇಳೆ ಯಾರಾದರು ದೇವರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸಲು ಬೇಕಾದಷ್ಟು ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದರೆ, ನಾನು ಹೆಚ್ಚು ಒಳ್ಳೆಯ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡಬಹುದಿತ್ತು ಮತ್ತು ದೇವರನ್ನು ಬೇರೆಯವರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಮೆಚ್ಚಿಸಬಹುದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
||||
PHP 3 4 k4wz ಪೌಲನು ""ನಾನಾದರು"" ಒತ್ತಿ ಹೇಳಲು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಖಂಡಿತವಾಗಿ ನಾನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
|
||||
PHP 3 5 d9mw ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬರೆಯಬಹುದು. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಯಜಕನು ನನಗೆ ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿದನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
PHP 3 5 w23w ನಾನು ಹುಟ್ಟಿದ ಏಳು ದಿನಗಳ ನಂತರದಲ್ಲಿ"
|
||||
PHP 3 5 p4ik Ἑβραῖος ἐξ Ἑβραίων 1 a Hebrew of Hebrews "ಸಂಭವಿಸಬಹುದಾದ ಅರ್ಥಗಳು 1) “ಇಬ್ರಿಯ ತಂದೆ-ತಾಯಿಯಿಂದ ಹುಟ್ಟಿದ ಇಬ್ರಿಯ ಮಗನು"" ಅಥವಾ 2) “ಅತಿಶುದ್ಧನಾದ ಇಬ್ರಿಯನು.”"
|
||||
PHP 3 5 we4t κατὰ νόμον Φαρισαῖος 1 with regard to the law, a Pharisee "ಫರಿಸಾಯರು ಎಲ್ಲಾ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಲು ಒಪ್ಪಿಸಿದವರು. ಫರಿಸಾಯನಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಪೌಲನು ಎಲ್ಲಾ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಲು ಸಮರ್ಪಿತನಾದವನು ಎಂದು ಅದನ್ನು ತೋರಿಸಿದನು. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಒಬ್ಬ ಫರಿಸಾಯನಾಗಿ, ನಾನು ಎಲ್ಲಾ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಲು ಸಮರ್ಪಿತನಾದವನು"""
|
||||
PHP 3 6 ksr3 κατὰ ζῆλος διώκων τὴν ἐκκλησίαν 1 As for zeal, I persecuted the church "ಪೌಲನ ಆಸಕ್ತಿಯು ಆತನ ಅಭಿಮಾನಾವೇಶವು ದೇವರನ್ನು ಘನಪಡಿಸುವುದಕ್ಕೆ. ಆತನು ಅದನ್ನು ನಂಬಿದನು ಸಭೆಯನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುವುದರಿಂದ ಆತನು ದೇವರಗಾಗಿ ಆಸಕ್ತನಾಗಿದ್ದಾನೆಂದು ಆತನು ಕಚಿಟಪಡಿಸಿದನು. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ದೇವರಿಗಾಗಿ ನನಗೆ ಬಹಳಷ್ಟು ಆಸಕ್ತಿಯಿದೆ ಅದಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಸಭೆಯನ್ನು ಹಿಂಸಿಸಿದೆ"" ಅಥವಾ ""ಯಾಕೆಂದರೆ ನನಗೆ ಬಹಳಷ್ಟು ಆಸಕ್ತಿಯಿದೆ ದೇವರನ್ನು ಘನಪಡಿಸುವುದಕ್ಕೆ, ನಾನು ಸಭೆಯನ್ನು ಹಿಂಸಿಸಿದೆ"""
|
||||
|
@ -190,11 +190,11 @@ PHP 3 18 zwp3 πολλάκις ἔλεγον ὑμῖν 1 I have often told you
|
|||
PHP 3 18 h6pc κλαίων, λέγω 0 am telling you with tears ನಾನು ನಿಮಗೆ ಬಹಳ ದುಃಖದಿಂದ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ
|
||||
PHP 3 18 n8q2 figs-metonymy τοὺς ἐχθροὺς τοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ 1 as enemies of the cross of Christ "ಇಲ್ಲಿ ""ಕ್ರಿಸ್ತನ ಶಿಲುಬೆಯು"" ಕ್ರಿಸ್ತನ ಹಿಂಸೆಗೆ ಮತ್ತು ಮರಣಕ್ಕೆ ಅನ್ವಹಿಸುತ್ತದೆ. ವೈರಿಗಳು ಅವರಾಗಿದ್ದಾರೆ ಯಾರು ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ ಆದರೆ ಯೇಸು ಮಡಿದ ಹಾಗೆ ಹಿಂಸೆಪಡಲು ಅಥವಾ ಸಾಯಲು ಸಿದ್ಧಮನಸ್ಸಿಲ್ಲ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಒಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ ಅವರು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಯೇಸುವಿಗೆ, ಯಾರು ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಹಿಂಸೆಪಡಲು ಮತ್ತ ಶಿಲುಬೆಯ ಮೇಲೆ ಸಾಯಲು ಇರುವಾತನಿಗೆ, ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದ್ದಾರೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
|
||||
PHP 3 19 v8gv ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια 1 Their end is destruction "ಒಂದುದಿನ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವನು. ಕೋನೆಯದಾಗಿ ಅವರಿಗೆ ಆಗುವಂತಹದು ಅದು ದೇವರು ಅವರನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವನು.
|
||||
PHP 3 19 ಇಲ್ಲಿ ""ಹೊಟ್ಟೆ"" ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ದೇಹಿಕ ಬೋಗಾಷೆಗಳಿಗೆ ಅನ್ವಹಿಸುತ್ತದೆ. ಅದನ್ನು ಅವರ ದೇವರೆಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ ಅದರ ಅರ್ಥ ಅವರಿಗೆ ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದಗಿಂತ ಈ ಬೋಗಾಷೆಗಳೆ ಅವರ ಅಪೇಕ್ಷೆಯಗಿದೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಅವರಿಗೆ ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಅವರಿಗೆ ಆಹಾರ ಮತ್ತುದೇಹಿಕ ಬೋಗಾಷೆಗಳಿಗೆ ಆಶೆಪದುತ್ತಾರೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
PHP 3 19 ಇಲ್ಲಿ “ನಾಚಿಕೆ"" ಜನರು ಮಾಡುವ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗೆ ಅವಮಾನಕ್ಕೆ ಅನ್ವಹಿಸುತ್ತದೆ ಆದರೆ ಆಗಲ್ಲ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಅವರನ್ನು ನಾಚಿಕೆಪಡಿಸಲು ಕರಣವಾದವುಗಳಲ್ಲಿಯೇ ಅವರ ಹೆಮ್ಮೆ/ಗೌರವವಾಗಿವೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
PHP 3 19 ಇಲ್ಲಿ ""ಭೂಲೋಕದ"" ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಯಾವುದು ದೇಹಿಗ ಭೋಗಿಕ ಆಶೆಗಳನ್ನು ಕೋಡುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ದೇವರನ್ನು ಗೌರವಿಸುದಿಲ್ಲಹೋ ಅದಕ್ಕೆ ಅನ್ವಹಿಸುತ್ತದೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಅವರು ಯೋಚನೆಮಾಡುವುದೆಲ್ಲ ಯಾವುದು ದೇವರನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಮೆಚಿಸುವದಕ್ಕಿಂತ ಏನು ತಮ್ಮನ್ನು ಮೆಚಿಸುತ್ತದೆ ಎನುವುದನ್ನು ಕುರಿತಾಗಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
PHP 3 20 ಪೌಲನು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ""ನಮ್ಮ"" ಮತ್ತು ""ನಾವು"" ಪದಗಳು ಇಲ್ಲಿ, ತನ್ನನ್ನು ಮತ್ತು ಫಿಲಿಪ್ಪಿಯ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
PHP 3 20 ಸಂಭವಿಸಬಹುದಾದ ಅರ್ಥಗಳು 1) “ನಾವು ಪರಲೋಕದ ಪ್ರಜೆಗಳು/ಸಂಸ್ಥಾನದವರು"" ಅಥವಾ 2) “ನಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಸ್ಥಳ ಪರಲೋಕ"" ಅಥವಾ 3) “ನಮ್ಮ ನೀಜವಾದ ಮನೆ ಪರಲೋಕವಗಿದೆ.”"
|
||||
PHP 3 19 jf4x ಇಲ್ಲಿ ""ಹೊಟ್ಟೆ"" ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ದೇಹಿಕ ಬೋಗಾಷೆಗಳಿಗೆ ಅನ್ವಹಿಸುತ್ತದೆ. ಅದನ್ನು ಅವರ ದೇವರೆಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ ಅದರ ಅರ್ಥ ಅವರಿಗೆ ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದಗಿಂತ ಈ ಬೋಗಾಷೆಗಳೆ ಅವರ ಅಪೇಕ್ಷೆಯಗಿದೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಅವರಿಗೆ ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಅವರಿಗೆ ಆಹಾರ ಮತ್ತುದೇಹಿಕ ಬೋಗಾಷೆಗಳಿಗೆ ಆಶೆಪದುತ್ತಾರೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
PHP 3 19 jed4 ಇಲ್ಲಿ “ನಾಚಿಕೆ"" ಜನರು ಮಾಡುವ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗೆ ಅವಮಾನಕ್ಕೆ ಅನ್ವಹಿಸುತ್ತದೆ ಆದರೆ ಆಗಲ್ಲ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಅವರನ್ನು ನಾಚಿಕೆಪಡಿಸಲು ಕರಣವಾದವುಗಳಲ್ಲಿಯೇ ಅವರ ಹೆಮ್ಮೆ/ಗೌರವವಾಗಿವೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
PHP 3 19 l4rm ಇಲ್ಲಿ ""ಭೂಲೋಕದ"" ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಯಾವುದು ದೇಹಿಗ ಭೋಗಿಕ ಆಶೆಗಳನ್ನು ಕೋಡುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ದೇವರನ್ನು ಗೌರವಿಸುದಿಲ್ಲಹೋ ಅದಕ್ಕೆ ಅನ್ವಹಿಸುತ್ತದೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಅವರು ಯೋಚನೆಮಾಡುವುದೆಲ್ಲ ಯಾವುದು ದೇವರನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಮೆಚಿಸುವದಕ್ಕಿಂತ ಏನು ತಮ್ಮನ್ನು ಮೆಚಿಸುತ್ತದೆ ಎನುವುದನ್ನು ಕುರಿತಾಗಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
PHP 3 20 n8q2 ಪೌಲನು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ""ನಮ್ಮ"" ಮತ್ತು ""ನಾವು"" ಪದಗಳು ಇಲ್ಲಿ, ತನ್ನನ್ನು ಮತ್ತು ಫಿಲಿಪ್ಪಿಯ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
PHP 3 20 qf4p ಸಂಭವಿಸಬಹುದಾದ ಅರ್ಥಗಳು 1) “ನಾವು ಪರಲೋಕದ ಪ್ರಜೆಗಳು/ಸಂಸ್ಥಾನದವರು"" ಅಥವಾ 2) “ನಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಸ್ಥಳ ಪರಲೋಕ"" ಅಥವಾ 3) “ನಮ್ಮ ನೀಜವಾದ ಮನೆ ಪರಲೋಕವಗಿದೆ.”"
|
||||
PHP 3 21 eye2 ὃς μετασχηματίσει τὸ σῶμα τῆς ταπεινώσεως ἡμῶν 1 He will transform our lowly bodies ಆತನು ನಮ್ಮ ಬಳಹಿನವಾದ, ಲೋಕದ ದೇಹಗಳನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ
|
||||
PHP 3 21 b2bc σύμμορφον τῷ σώματι τῆς δόξης αὐτοῦ 1 into bodies formed like his glorious body ಪ್ರಭಾವವುಳ್ಳ ತನ್ನ ದೇಹದ ಸಾರುಪ್ಯವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡುವನು
|
||||
PHP 3 21 qz6p figs-activepassive τῷ σώματι ... κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ δύνασθαι αὐτὸν, καὶ ὑποτάξαι αὑτῷ τὰ πάντα 0 body, formed by the might of his power to subject all things to himself "ಇದನು ಕ್ರಿಯಾ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬರೆಯಬಹುದು. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ದೇಹ. ನಮ್ಮ ದೇಹಗಳನ್ನು ಆತನು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತನಗೆ ಅಧೀನಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುವ ಅದೇ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ರುಪಾಂತರಮಾಡುವನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
|
||||
|
@ -212,8 +212,8 @@ PHP 4 3 hdz7 figs-metaphor γνήσιε σύνζυγε 1 true companion ಈ ಒ
|
|||
PHP 4 3 cm3u translate-names μετὰ ... Κλήμεντος 1 along with Clement ಕ್ಲೇಮೆನ್ಸ್ ಎಂಬ ಮನುಷ್ಯನು ಒಬ್ಬ ವಿಶ್ವಾಸಿಯಾಗಿದು ಮತ್ತು ಫಿಲಿಪ್ಪಿಯ ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ಸೇವೆಯ ಕೆಲಸಗಾರನು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
PHP 4 3 s9h9 ὧν τὰ ὀνόματα ἐν βίβλῳ ζωῆς 1 whose names are in the Book of Life ದೇವರು ಅವರವರ ಹೆಸರುಗಳು ಜೀವಬಾಧ್ಯ್ರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಬರೆದಿರುವನು
|
||||
PHP 4 4 elt7 χαίρετε ἐν Κυρίῳ 1 Rejoice in the Lord "ಸಂತೋಷವಾಗಿರಿ ಯಾಕೆಂದರೆ ಎಲ್ಲಾದರ ಕರ್ತನಗಿರುವಾತನು ಮಾಡಿದಾನೆ, [ಫಿಲಿಪ್ಪಿಯವರಿಗೆ 3:1](../03/01.ಮಧ್ಯ)ರಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಿರಿ.
|
||||
PHP 4 5 ಸಂಭಾಸಬಹುದಾದ ಅರ್ಥಗಳು ಇವು 1) ಆತ್ಮದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಕರ್ತನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಹತ್ತಿರವಾಗಿದಾನೆ ಅಥವಾ 2) ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ಪುನಃ ಭೂಮಿಗೆ ಬರುವ ದಿನವು ಹತ್ತಿರವಾಗಿದೆ.
|
||||
PHP 4 6 ನಿಮಗೆ ಏನೇ ಸಂಭವಿಸಿದರೂ, ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮತ್ತು ಕೃತಜ್ಞತಾಸ್ತುತಿಯೊಂದಿಗೆ ಸರ್ವವಿಷಯದಲ್ಲಿ ದೇವರನ್ನು ಕೇಳಿಕೊಳ್ಳಿರಿ"
|
||||
PHP 4 5 m6b8 ಸಂಭಾಸಬಹುದಾದ ಅರ್ಥಗಳು ಇವು 1) ಆತ್ಮದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಕರ್ತನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಹತ್ತಿರವಾಗಿದಾನೆ ಅಥವಾ 2) ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ಪುನಃ ಭೂಮಿಗೆ ಬರುವ ದಿನವು ಹತ್ತಿರವಾಗಿದೆ.
|
||||
PHP 4 6 s1l8 ನಿಮಗೆ ಏನೇ ಸಂಭವಿಸಿದರೂ, ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮತ್ತು ಕೃತಜ್ಞತಾಸ್ತುತಿಯೊಂದಿಗೆ ಸರ್ವವಿಷಯದಲ್ಲಿ ದೇವರನ್ನು ಕೇಳಿಕೊಳ್ಳಿರಿ"
|
||||
PHP 4 7 u1sz ἡ εἰρήνη τοῦ Θεοῦ 1 the peace of God ದೇವರು ಕೊಡುವ ಶಾಂತಿ ಅದು
|
||||
PHP 4 7 zr4x ἡ ὑπερέχουσα πάντα νοῦν 1 which surpasses all understanding ನಾವು ಅರ್ಥಮದಯಾಕೊಳ್ಳುವ ದಕಿಂತ ಹೇಚ್ಚಾದದ್ದಗಿದೆ
|
||||
PHP 4 7 sb6s figs-personification φρουρήσει τὰς καρδίας ὑμῶν καὶ τὰ νοήματα ὑμῶν ἐν Χριστῷ 1 will guard your hearts and your thoughts in Christ "ದೇವರ ಶಾಂತಿಯು ನಮ್ಮ ಹೃದಯಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಯೋಚನೆಗಳನ್ನು ಚಿಂತೆಯಿಂದ ಕಾಯುವುದನ್ನು ಒಬ್ಬ ಸೈನಿಕನಂತೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ""ಹೃದಯಗಳು"" ಜನರ ಭಾವನೆಗಳಿಗೆ ವಿಶೇಷಣವಾಗಿದೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ ಒಬ್ಬ ಸೈನಿಕನಂತೆ ಮತ್ತು ನಮ್ಮ ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಯೋಚನೆಗಳನ್ನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಕಾಯುವುದು"" ಅಥವಾ "" ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಾಯುವುದು ಮತ್ತು ಈ ಜೀವನದ ತೊಂದರೆಗಳಿಂದಾಗುವ ಚಿಂತೆಗಳಿಂದ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಾಯುವುದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
|
||||
|
|
|
110
en_tn_60-JAS.tsv
110
en_tn_60-JAS.tsv
|
@ -22,13 +22,13 @@ JAS 1 9 gc9b ὁ ἀδελφὸς ὁ ταπεινὸς 1 the poor brother
|
|||
JAS 1 9 yxs5 figs-metaphor καυχάσθω ... ἐν τῷ ὕψει αὐτοῦ 1 boast of his high position ದೇವರು ಯಾರನು ಗೌರವಿಸಲಾಗುವುದೋ ಆತನು ಉನ್ನತ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ನಿಂತ್ತಹಾಗೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JAS 1 10 uzk7 figs-ellipsis ὁ δὲ πλούσιος ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ 1 but the rich man of his low position "“ಹೋಗಳಿಕೊಳ್ಳಲಿ"" ಈ ಪದವನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಪದದೊಂದಿಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳ ಬಹುದು. ಬೇರೊಂದು ತರ್ಜುಮೆ: “ ಆದರೆ ಐಶ್ವರ್ಯವಂತನು ಹೀನಸ್ಥಿತಿಗೆ ಬಂದನೆಂದು ಹೋಗಳಿಕೊಳ್ಳಲಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
|
||||
JAS 1 10 w4ta ὁ δὲ πλούσιος 1 but the rich man "ಆದರೆ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಹೆಚ್ಚು ಹಣವಿರಲು. ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳ ಬಹುದು 1) ಐಶ್ವರ್ಯವಂತನು ಒಬ್ಬ ವಿಶ್ವಾಸಿ ಅಥವಾ 2) ಐಶ್ವರ್ಯವಂತನು ಒಬ್ಬ ಆವಿಶ್ವಾಸಿಯಾಗಿರ ಬಹುದು.
|
||||
JAS 1 10 ಐಶ್ವರ್ಯವಂತ ಒಬ್ಬ ವಿಶ್ವಾಸಿಯನ್ನು ದೇವರು ಕಷ್ಟಕ್ಕೆ ಒಳಪಡಿಸಿದರೆ ಆನಂದವಾಗಿರಬೇಕು. ಬೇರೊಂದು ತರ್ಜುಮೆ: “ದೇವರು ಆ ಕಷ್ಟಗಳನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದರೆಂದು ಆನಂದಪಡಬೇಕು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
JAS 1 10 ಐಶ್ವರ್ಯದ ಜನರು ಅಡವಿಯ ಹೂವಿನಂತೆ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ, ಯಾವುದು ಸ್ವಲ್ಪ ಕಾಲ ಮಾತ್ರ ಜಿವಿಸುತ್ತದೋ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
JAS 1 11 ಹೂವಿನ ಸೌಂದರ್ಯವು ಹೆಚ್ಚು ಕಾಲ ಉಳಿಯದೆ ಅದರ ಸೊಗಸು ಕೆಡುವುದೆಂದು ಹೇಳಲ್ಲಾಗಿದೆ. ಬೇರೊಂದು ತರ್ಜುಮೆ: “ಮತ್ತು ಇನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಕಾಲ ಅದರ ಸೊಗಸು ಇರುವುದಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JAS 1 11 ಇಲ್ಲಿ ಹೂವು ಉಪಮನವಾಗಿ ಬಹುಶಃ ಮುಂದೆವರಿಯುತ್ತದೆ. ಹೂ ಹೇಗೆ ತಕ್ಷಣವೇ ಸತ್ತುಹೋಗುವುದಿಲ್ಲವೋ ಆದರೆ ಕ್ರಮೇಣವಾಗಿ ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ ನಂತರ ಗತಿಸಿಹೋಗುವುದು, ಹಾಗೆಯೇ ಐಶ್ವರ್ಯವಂತ ಜನರು ತಕ್ಷಣವೇ ಸತ್ತುಹೋಗದೆ ಆದರೆ ಬದಲಾಗಿ ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಕಾಣದೆ ಹೋಗುತ್ತಾರೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
JAS 1 11 ಐಶ್ವರ್ಯವಂತ ಮನುಷ್ಯನ ಪ್ರತಿದಿನದ ಚಟುವಟಿಕೆಗಳು ಆತನು ಮಾಡುವ ಪ್ರಯಾಣವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಈ ರೂಪಾಲಂಕಾರ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ ಆತನು ತನ್ನ ಮುಂಬರುವ ಮರಣದ ಯೋಚನೆಗೆ ಅವಕಾಶ ಕೊಟ್ಟಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಅದು ಆತನನ್ನು ಆಶ್ಚರ್ಯವಾಗಿ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JAS 1 12 ಯಾಕೋಬನು ನೆನಪಿಸುತ್ತಾನೆ ಯಾವ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಭಾವಿಸುತ್ತಾರೋ ಅದು ದೇವರು ಶೋಧನೆ ಬರಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ; ಅವರಿಗೆ ಆತನು ಹೇಳುತಾನೆ ಶೋಧನೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು.
|
||||
JAS 1 12 ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಸಹಿಸಿಕೊಳ್ಳುವವನು ಧನ್ಯನು ಅಥವಾ ""ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಸಹಿಸಿಕೊಳ್ಳುವವನು ಸಂವೃಧಿಯಾಗಿರುವನು"""
|
||||
JAS 1 10 a3u3 ಐಶ್ವರ್ಯವಂತ ಒಬ್ಬ ವಿಶ್ವಾಸಿಯನ್ನು ದೇವರು ಕಷ್ಟಕ್ಕೆ ಒಳಪಡಿಸಿದರೆ ಆನಂದವಾಗಿರಬೇಕು. ಬೇರೊಂದು ತರ್ಜುಮೆ: “ದೇವರು ಆ ಕಷ್ಟಗಳನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದರೆಂದು ಆನಂದಪಡಬೇಕು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
JAS 1 10 wdf7 ಐಶ್ವರ್ಯದ ಜನರು ಅಡವಿಯ ಹೂವಿನಂತೆ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ, ಯಾವುದು ಸ್ವಲ್ಪ ಕಾಲ ಮಾತ್ರ ಜಿವಿಸುತ್ತದೋ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
JAS 1 11 p5cp ಹೂವಿನ ಸೌಂದರ್ಯವು ಹೆಚ್ಚು ಕಾಲ ಉಳಿಯದೆ ಅದರ ಸೊಗಸು ಕೆಡುವುದೆಂದು ಹೇಳಲ್ಲಾಗಿದೆ. ಬೇರೊಂದು ತರ್ಜುಮೆ: “ಮತ್ತು ಇನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಕಾಲ ಅದರ ಸೊಗಸು ಇರುವುದಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JAS 1 11 kab4 ಇಲ್ಲಿ ಹೂವು ಉಪಮನವಾಗಿ ಬಹುಶಃ ಮುಂದೆವರಿಯುತ್ತದೆ. ಹೂ ಹೇಗೆ ತಕ್ಷಣವೇ ಸತ್ತುಹೋಗುವುದಿಲ್ಲವೋ ಆದರೆ ಕ್ರಮೇಣವಾಗಿ ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ ನಂತರ ಗತಿಸಿಹೋಗುವುದು, ಹಾಗೆಯೇ ಐಶ್ವರ್ಯವಂತ ಜನರು ತಕ್ಷಣವೇ ಸತ್ತುಹೋಗದೆ ಆದರೆ ಬದಲಾಗಿ ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಕಾಣದೆ ಹೋಗುತ್ತಾರೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
JAS 1 11 t1uq ಐಶ್ವರ್ಯವಂತ ಮನುಷ್ಯನ ಪ್ರತಿದಿನದ ಚಟುವಟಿಕೆಗಳು ಆತನು ಮಾಡುವ ಪ್ರಯಾಣವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಈ ರೂಪಾಲಂಕಾರ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ ಆತನು ತನ್ನ ಮುಂಬರುವ ಮರಣದ ಯೋಚನೆಗೆ ಅವಕಾಶ ಕೊಟ್ಟಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಅದು ಆತನನ್ನು ಆಶ್ಚರ್ಯವಾಗಿ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JAS 1 12 y2mk ಯಾಕೋಬನು ನೆನಪಿಸುತ್ತಾನೆ ಯಾವ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಭಾವಿಸುತ್ತಾರೋ ಅದು ದೇವರು ಶೋಧನೆ ಬರಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ; ಅವರಿಗೆ ಆತನು ಹೇಳುತಾನೆ ಶೋಧನೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು.
|
||||
JAS 1 12 jlx4 ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಸಹಿಸಿಕೊಳ್ಳುವವನು ಧನ್ಯನು ಅಥವಾ ""ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಸಹಿಸಿಕೊಳ್ಳುವವನು ಸಂವೃಧಿಯಾಗಿರುವನು"""
|
||||
JAS 1 12 vr4a ὑπομένει πειρασμόν 1 endures testing ಕಷ್ಟದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ದೇವರಿಗೆ ನಂಬಿಗಸ್ಥನಾಗಿರುವನು
|
||||
JAS 1 12 vta6 δόκιμος 0 passed the test ಆತನು ದೇವರಿಂದ ಸಮ್ಮತಿ/ಒಪ್ಪಿಗೆ ಹೊಂದುವನು
|
||||
JAS 1 12 k3hh figs-metaphor λήμψεται τὸν στέφανον τῆς ζωῆς 1 receive the crown of life "ನಿತ್ಯಜೀವವು ಜಯ ಹೊಂದಿದ ಆಟಗಾರನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಇಟ್ಟ ಜೀವದ ಜಯಮಾಲೆಯಹಾಗೆ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆ: “ಆತನು ತನ್ನ ಬಹುಮಾನವಾಗಿ ನಿತ್ಯಜೀವವನ್ನು ಪಡೆಯುವನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
|
||||
|
@ -103,32 +103,32 @@ JAS 2 6 eeg5 figs-nominaladj οἱ πλούσιοι 1 the rich "ಇದು ಸ
|
|||
JAS 2 6 z73x καταδυναστεύουσιν ὑμῶν 1 who oppress you ಕೆಟ್ಟದಾಗಿ ಬಾಧಿಸುವವರು
|
||||
JAS 2 6 s9k1 figs-rquestion αὐτοὶ ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια 0 Are they not the ones ... to court? ಇಲ್ಲಿ ಯಾಕೋಬನು ತನ್ನ ಓದುಗರನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಲು ಅಲಂಕಾರ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಅದನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಮಾಡಬಹುದು. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಐಶ್ವರ್ಯವಂತವರಾದ ಜನರು… ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾನಕ್ಕೆ.” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
JAS 2 6 h8jn figs-explicit ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια 1 drag you to court "ನಿಮ್ಮನ್ನು ದುಷಿಸಲು ಬಲವಂತವಾಗಿ ನ್ಯಾಯಸ್ಥಪಕರ ಮುಂದೆ ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾನಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಎಳೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವರು (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JAS 2 7 ಇಲ್ಲಿ ಯಾಕೋಬನು ತನ್ನ ಓದುಗರನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಲು ಮತ್ತು ಕಲಿಸಲು ಅಲಂಕಾರ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಅದನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಮಾಡಬಹುದು. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಐಶ್ವರ್ಯವಂತರನ್ನು ಅವಮಾನಪಡಿಸಲು ...ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟವರು.” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
JAS 2 7 ಇದು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಹೆಸರಿಗೆ ಅನ್ವಹಿಸುತ್ತವೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕರೆದ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಹೆಸರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
JAS 2 8 ಪದ ""ನೀನು"" ಯೆಹೂದಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಅನ್ವಹಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
JAS 2 8 ದೇವರ ನಿಯಮಕ್ಕೆ ವಿಧೆಯರಾಗಿರಿ. ನಿಯಮವು ""ವೈಭವ ಉಳ್ಳದು"" ಕಾರಣ ದೇವರು, ನಿಜವಾದ ರಾಜನು, ಅದನ್ನು ಜನರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಾತನು.
|
||||
JAS 2 8 ಯಾಕೋಬನು ಯಾಜಕಕಾಂಡ ಪುಸ್ತಕದಿಂದ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾರೆ.
|
||||
JAS 2 8 ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಅಥವಾ ""ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ"""
|
||||
JAS 2 7 du7z ಇಲ್ಲಿ ಯಾಕೋಬನು ತನ್ನ ಓದುಗರನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಲು ಮತ್ತು ಕಲಿಸಲು ಅಲಂಕಾರ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಅದನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಮಾಡಬಹುದು. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಐಶ್ವರ್ಯವಂತರನ್ನು ಅವಮಾನಪಡಿಸಲು ...ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟವರು.” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
JAS 2 7 vmt4 ಇದು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಹೆಸರಿಗೆ ಅನ್ವಹಿಸುತ್ತವೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕರೆದ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಹೆಸರು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
JAS 2 8 vde4 ಪದ ""ನೀನು"" ಯೆಹೂದಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಅನ್ವಹಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
JAS 2 8 lh7z ದೇವರ ನಿಯಮಕ್ಕೆ ವಿಧೆಯರಾಗಿರಿ. ನಿಯಮವು ""ವೈಭವ ಉಳ್ಳದು"" ಕಾರಣ ದೇವರು, ನಿಜವಾದ ರಾಜನು, ಅದನ್ನು ಜನರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಾತನು.
|
||||
JAS 2 8 jjj8 ಯಾಕೋಬನು ಯಾಜಕಕಾಂಡ ಪುಸ್ತಕದಿಂದ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾರೆ.
|
||||
JAS 2 8 lj89 ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಅಥವಾ ""ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ"""
|
||||
JAS 2 8 b9wu καλῶς ποιεῖτε 1 you do well "ನೀವು ಚೇನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಿರಿ ಅಥವಾ ""ನೀವು ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಿರಿ"""
|
||||
JAS 2 9 xt6y εἰ ...προσωπολημπτεῖτε 1 if you favor "ವಿಶೇಷವಾದ ಆಧಾರಣೆಯನ್ನು ಕೊಡಿರಿ ಅಥವಾ ""ಗೌರವ ಕೊಡಿರಿ"""
|
||||
JAS 2 9 cq5h ἁμαρτίαν ἐργάζεσθε 1 committing sin "ಪಾಪಮಾದುವುದು, ಅದು, ನಿಯಮವನ್ನು ಮುರಿಯುತ್ತದೆ.
|
||||
JAS 2 9 ಇಲ್ಲಿ ನಿಯಮವನ್ನು ಒಬ್ಬ ಮಾನವ ನ್ಯಾಯಸ್ಥನಾಗಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ದೇವರ ನಿಯಮವನ್ನು ಮುರಿದ ಅಪರಾಧ ಭಾವ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
JAS 2 10 ಯಾರು ವಿಧೆಯರಾದವರಿಗೆ"
|
||||
JAS 2 9 q19i ಇಲ್ಲಿ ನಿಯಮವನ್ನು ಒಬ್ಬ ಮಾನವ ನ್ಯಾಯಸ್ಥನಾಗಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ದೇವರ ನಿಯಮವನ್ನು ಮುರಿದ ಅಪರಾಧ ಭಾವ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
JAS 2 10 i9w1 ಯಾರು ವಿಧೆಯರಾದವರಿಗೆ"
|
||||
JAS 2 10 jb5u figs-metaphor πταίσῃ δὲ ἐν ἑνί, γέγονεν πάντων ἔνοχος 0 except that he stumbles ... the whole law ಒಬ್ಬರು ನಡೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವಾಗ ಎಡವಿ ಬಿದ್ದು ಹೋಗುವುದಾಗಿದೆ. ಒಂದು ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ನಿಯಮಕ್ಕೆ ಅವಿಧೆಯನಾಗುವುದು ನಡೆಯುವವನು ಎಡವಿದ ಹಾಗೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JAS 2 10 m8ep ἐν ἑνί 0 in just a single way ಕಾರಣ ಒಂದೇ ಒಂದು ನಿಯಮಕ್ಕೆ ಅವಿಧೆಯನಾಗುವ ಕೊರತೆ
|
||||
JAS 2 11 ez11 ὁ γὰρ εἰπών 1 For the one who said ಇದು ದೇವರಿಗೆ ಅನ್ವಹಿಸುತ್ತದೆ, ಯಾರು ಮೋಶೆಗೆ ನಿಯಮವನ್ನು ಕೊಟ್ಟರೋ.
|
||||
JAS 2 11 q19i μὴ μοιχεύσῃς 1 Do not commit "“ಒಪ್ಪಿಸುವುದು"" ಕ್ರಿಯೆ ಮಾಡುವುದಾಗಿದೆ."
|
||||
JAS 2 11 c8jm figs-you εἰ ... οὐ μοιχεύεις, φονεύεις δέ, γέγονας 0 If you ... but if you ... you have "ಇಲ್ಲಿ ""ನೀನು"" ಅರ್ಥ ""ನೀವು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ."" ಯಾಕೋಬನು ಅನೇಕ ಯೆಹೂದಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಬರೆದರೂ ಸಹ, ಈ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ, ಆತನು ಪ್ರತಿ ಯೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಿಗತವಾಗಿ ಬರೆಯುವ ಹಾಗೆ ಏಕವಚನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
|
||||
JAS 2 12 c6y8 οὕτως λαλεῖτε καὶ οὕτως ποιεῖτε 1 So speak and act "ಅದರಿಂದಾಗಿ ನೀವು ಮಾತನಾಡಬೇಕು ಮತ್ತು ವಿಧೆಯರಾಗಬೇಕು. ಯಾಕೋಬನು ಇದನ್ನು ಮಾಡಲು ಜನರಿಗೆ ಆಜ್ಞೆ ಮಾಡಿದಾನೆ.
|
||||
JAS 2 12 ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಯಾರಿಗೆ ತಿಳಿದೀತು ಅದು ದೇವರು ಅವರನ್ನು ನಿಯಮದ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯದ ಮೂಲಕ ನ್ಯಾಯತಿರಿಸುವನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
JAS 2 12 ಇದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ ದೇವರು ತನ್ನ ನಿಯಮದ /ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ಸರಿಯಾಗಿ ನ್ಯಾಯತಿರ್ಪುಮಡುತ್ತಾನೆ.
|
||||
JAS 2 12 ಯಾವ ನಿಯಮ/ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ನಿಜವಾದ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯಕೊಡುತ್ತದೆ"
|
||||
JAS 2 12 v7fa ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಯಾರಿಗೆ ತಿಳಿದೀತು ಅದು ದೇವರು ಅವರನ್ನು ನಿಯಮದ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯದ ಮೂಲಕ ನ್ಯಾಯತಿರಿಸುವನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
JAS 2 12 kvr7 ಇದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ ದೇವರು ತನ್ನ ನಿಯಮದ /ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ಸರಿಯಾಗಿ ನ್ಯಾಯತಿರ್ಪುಮಡುತ್ತಾನೆ.
|
||||
JAS 2 12 kab4 ಯಾವ ನಿಯಮ/ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ನಿಜವಾದ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯಕೊಡುತ್ತದೆ"
|
||||
JAS 2 13 yv6l figs-personification κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως 1 Mercy triumphs over "ಕಿಂತ ಕರುಣೆಯೇ ಉತ್ತಮ ಅಥವಾ ""ಕರುಣೆಯು ಸೋಲಿಸುತ್ತದೆ.” ಇಲ್ಲ ಕರುಣೆ ಮತ್ತು ನ್ಯಾಯವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ಹಾಗೆ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
JAS 2 14 ಯಾಕೋಬನು ಚದರಿದ ವಿಶ್ವಸಿಗಳಿಗೆ ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸುವನು ಅವರ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಇತರರ ಮುಂದೆ ತೋರಿಸಲು, ಅಬ್ರಾಹಮನು ತನ್ನ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಂದ ಇತರರಿಗೆ ತೋರಿಸಿದ ಹಾಗೆ.
|
||||
JAS 2 14 ಯಾಕೋಬನು ತನ್ನ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಕಲಿಸಲು ಅಲಂಕಾರ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಇದು ಒಳ್ಳೆಯದಲ್ಲವೇ ಅಲ್ಲಾ, ಜೊತೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳೇ, ಒಂದುವೇಳೆ ಒಬ್ಬನು ತನಗೆ ನಂಬಿಕೆ ಇದೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದರೆ, ಆದರೆ ಅವನಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
JAS 2 14 ಅದನ್ನು ನಾಮ ಪದಗಳಾದ ""ನಂಬಿಕೆ"" ಮತ್ತು ""ಕ್ರಿಯೆಗಳು"" ತೆಗೆದುಬಿಟ್ಟು ಪುನಃ ಹೇಳಬಹುದು. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಒಂದುವೇಳೆ ಒಬ್ಬನು ಹೇಳಬಹುದು ಅವನು ದೇವರಲ್ಲಿ ನಂಬುತ್ತಾನೆ ಆದರೆ ದೇವರು ಏನನ್ನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ್ದಾರೆ ಅದನ್ನು ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
JAS 2 14 ಯಾಕೋಬನು ತನ್ನ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಕಲಿಸಲು ಅಲಂಕಾರ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ನಾಮ ಪದ ""ನಂಬಿಕೆ"" ತೆಗೆದುಬಿಟ್ಟು ಪುನಃ ಹೇಳಬಹುದು. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಅಂತ ನಂಬಿಕೆಯು ಅವನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಲಾರದು.” ಅಥವಾ ""ಒಂದುವೇಳೆ ಒಬ್ಬನು ದೇವರು ಏನನ್ನು ಅಗ್ನಪಿಸಿದನ್ನು ಮಾಡದೆ, ದೇವರಲ್ಲಿ ನಂಬುತೆನೆಂದು ಹೇಳಿದರೆ ಅದು ಅವನನ್ನು ರಕ್ಸಿಸಲಾರದು.” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
JAS 2 14 ದೇವರ ನ್ಯಾಯತಿರ್ಪಿನಿಂದ ಅವನನ್ನು ಉಳಿಸು"
|
||||
JAS 2 14 b16h ಯಾಕೋಬನು ಚದರಿದ ವಿಶ್ವಸಿಗಳಿಗೆ ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸುವನು ಅವರ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಇತರರ ಮುಂದೆ ತೋರಿಸಲು, ಅಬ್ರಾಹಮನು ತನ್ನ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಂದ ಇತರರಿಗೆ ತೋರಿಸಿದ ಹಾಗೆ.
|
||||
JAS 2 14 cq5h ಯಾಕೋಬನು ತನ್ನ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಕಲಿಸಲು ಅಲಂಕಾರ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಇದು ಒಳ್ಳೆಯದಲ್ಲವೇ ಅಲ್ಲಾ, ಜೊತೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳೇ, ಒಂದುವೇಳೆ ಒಬ್ಬನು ತನಗೆ ನಂಬಿಕೆ ಇದೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದರೆ, ಆದರೆ ಅವನಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
JAS 2 14 ev3v ಅದನ್ನು ನಾಮ ಪದಗಳಾದ ""ನಂಬಿಕೆ"" ಮತ್ತು ""ಕ್ರಿಯೆಗಳು"" ತೆಗೆದುಬಿಟ್ಟು ಪುನಃ ಹೇಳಬಹುದು. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಒಂದುವೇಳೆ ಒಬ್ಬನು ಹೇಳಬಹುದು ಅವನು ದೇವರಲ್ಲಿ ನಂಬುತ್ತಾನೆ ಆದರೆ ದೇವರು ಏನನ್ನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ್ದಾರೆ ಅದನ್ನು ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
JAS 2 14 xr4l ಯಾಕೋಬನು ತನ್ನ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಕಲಿಸಲು ಅಲಂಕಾರ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ನಾಮ ಪದ ""ನಂಬಿಕೆ"" ತೆಗೆದುಬಿಟ್ಟು ಪುನಃ ಹೇಳಬಹುದು. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಅಂತ ನಂಬಿಕೆಯು ಅವನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಲಾರದು.” ಅಥವಾ ""ಒಂದುವೇಳೆ ಒಬ್ಬನು ದೇವರು ಏನನ್ನು ಅಗ್ನಪಿಸಿದನ್ನು ಮಾಡದೆ, ದೇವರಲ್ಲಿ ನಂಬುತೆನೆಂದು ಹೇಳಿದರೆ ಅದು ಅವನನ್ನು ರಕ್ಸಿಸಲಾರದು.” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
JAS 2 14 zb13 ದೇವರ ನ್ಯಾಯತಿರ್ಪಿನಿಂದ ಅವನನ್ನು ಉಳಿಸು"
|
||||
JAS 2 15 f6el ἀδελφὸς ἢ ἀδελφὴ 1 brother or sister ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಜೊತೆ ವಿಶ್ವಾಸಿ, ಪುರುಷನು ಅಥವಾ ಸ್ತ್ರೀಯಗಲ್ಲಿ .
|
||||
JAS 2 16 lj89 figs-metonymy θερμαίνεσθε 1 stay warm "ಇದರ ಅರ್ಥ ""ಹಕಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಕಷ್ಟು ಬಟ್ಟೆ"" ಇಲ್ಲವೇ ""ಮಲಗಲು ಸ್ಥಳ ಇರುವುದಾಗಿದೆ."" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
|
||||
JAS 2 16 ngj8 figs-explicit χορτάζεσθε 1 be filled "ಅವರನ್ನು ತುಂಬಿಸುವಂತ ವಸ್ತು ಊಟ. ಇದನ್ನು ಖಂಡಿತವಾಗಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಬಹುದು. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಆಹಾರದಿಂದ ತುಂಬಿರು"" ಅಥವಾ ""ಸಾಕಷ್ಟು ಊಟಮಾಡಲು ಇರುವುದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
|
||||
|
@ -144,26 +144,26 @@ JAS 2 21 ysr8 0 General Information: Since these are Jewish believers, they k
|
|||
JAS 2 21 q8iv figs-rquestion Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ἡμῶν οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ἀνενέγκας Ἰσαὰκ τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον? 0 Was not Abraham our father justified ... on the altar? This rhetorical question is used to rebut the foolish man's arguments from [James 2:18](../02/18.md), who refuses to believe that faith and works go together. Alternate translation: ""Abraham our father was certainly justified ... on the altar."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
JAS 2 21 v3ft figs-metaphor ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη 1 justified by works James speaks of works as if they were objects that one can own. Alternate translation: ""justified by doing good deeds"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JAS 2 21 ph1s ὁ πατὴρ 1 father Here ""father"" is used in the sense of ""ancestor. " "ಯಾಕೋಬನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ ಒಬ್ಬರು ಹೇಗೆ ತಾನು ಕಲಿಸುವುದನ್ನು ವಿರೋಧಿಸಿದಾಗ ಮತ್ತು ತಾನು ಹೇಗೆ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಿಸಬೇಕು. ಇದನ್ನು ನಾಮ ಪದಗಳಾದ ""ನಂಬಿಕೆ"" ಮತ್ತು ""ಕ್ರಿಯೆಗಳು"" ತೆಗೆದುಬಿಟ್ಟು ಪುನಃ ಹೇಳಬಹುದು. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ 'ಇದು ಒಪ್ಪಿಗೆ ನೀನು ದೇವರನು ನಂಬು ಮತ್ತು ನಾನು ದೇವರು ಏನನ್ನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನೋ ಅದನ್ನು ಮಾಡುತ್ತೇನೆ.’ ನನ್ನಗೆ ತೋರಿಸು ಅದು ನೀನು ದೇವರನು ನಂಬುತ್ತೆನೆಂದು ಮತ್ತು ಆತನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ್ದನ್ನು ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ನಾನು ತೋರಿಸುತ್ತಾನೆ ದೇವರಿಂದ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ್ದನ್ನು ಮಾದುವುದರ ಮೂಲಕ ದೇವರನು ನಂಬುತ್ತೆನೆಂದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
JAS 2 19 ದೆವ್ವಗಳು ಸಹ ನಂಬುತ್ತವೆ, ಆದರೆ ಅವು ಹೆದರಿ ನಡುಗುತ್ತವೆ. ಯಾಕೋಬನು ವಿರುಧವಾಗಿ ದೆವ್ವಗಳು ನಂಬುತ್ತವೆಂದು ಹೇಳಿ ಮತ್ತು ಒಳ್ಳೆಯ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ. ಯಾಕೋಬನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ದೆವ್ವಗಳು ಬುದ್ಧಿಯುಳ್ಳವು ಯಾಕೆಂದರೆ ಅವು ದೇವರಿಗೆ ಹೆದರುತ್ತವೆ ಬೇರೆಯವರು ಹೆದರದೆ ಇರುವಾಗ.
|
||||
JAS 2 20 ಯಾಕೋಬನು ಮುಂದಿನ ಭಾಗವನ್ನು ಪರಿಚಯ ಮಾಡಿಸುವಾಗ ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ನನ್ನಗೆ ಕಿವಿಗೊದಿರಿ, ಬುದ್ಧಿಹಿನ ಮನುಷ್ಯರೇ, ಮತ್ತು ನಾನು ಅದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತೇನೆ ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಲ್ಲದ ನಂಬಿಕೆಯು ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿದೆ.” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
JAS 2 20 ಇದನ್ನು ನಾಮ ಪದಗಳಾದ ""ನಂಬಿಕೆ"" ಮತ್ತು""ಕ್ರಿಯೆಗಳು"" ತೆಗೆದುಬಿಟ್ಟು ಪುನಃ ಹೇಳಬಹುದು. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಒಂದುವೇಳೆ ನೀನು ಯಾವುದನ್ನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ್ದರೋ ಅದನ್ನು ಮಾಡಬೇಡ, ಆಗ ಅದು ವ್ಯರ್ಥ ನೀನು ಅದಕ್ಕೆ ಹೇಳುವೆ ನೀನಗೆ ದೇವರಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
JAS 2 21 ಇವರು ಯೆಹೂದಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಾಗಿರುವುದರಿಂದ, ಅವರಿಗೆ ಅಬ್ರಾಹಮನ ಕಥೆ ತಿಳಿದಿದೆ, ಯಾರ ವಿಷಯವಾಗಿ ದೇವರು ಬಹಳಷ್ಟು ವರ್ಷಗಳ ಹಿಂದೆ ಅವರಿಗೆ ಆತನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಹೇಳಲ್ಲಾಗಿದೆ.
|
||||
JAS 2 21 ಈ ಅಲಂಕಾರ ಪ್ರಶ್ನೆಯು ಬುಧ್ಧಿಹಿನ ಮನುಷ್ಯನ ವಾದವನ್ನು [ಯಾಕೋಬ 2:18](.../02/18.ಮಧ್ಯ)ರಿಂದ ಎದುರು ವಾದಿಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸಿದೆ, ನಂಬಿಕೆ ಮತ್ತು ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಜೊತೆಜೊತೆಗೆ ಹೋಗುತ್ತವೆಂದು ನಂಬದೆ ನಿರಾಕರಿಸುವವರು. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ನಮ್ಮ ತಂದೆಯಾದ ಅಬ್ರಾಹಮನು ಖಂಡಿತವಾಗಿ ತಿರ್ಮಾನಹೊಂದಿದನು…ಯಜ್ಞವೇದಿಯ ಮೇಲೆ .” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
JAS 2 21 ಯಾಕೋಬನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ ಕ್ರಿಯೆಗಳು ವಸ್ತುಗಳ ಹಾಗೆ ಒಬ್ಬನು ವಹಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಒಳ್ಳೆಯ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದರ ಮೂಲಕ ನೀತಿವಂತ ಎಂದು ನಿರ್ಣಯವಾಯಿತ್ತು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JAS 2 21 ಇಲ್ಲಿ ""ತಂದೆ"" ಎಂದು ಉಪಯೋಗಿಸಿರುವುದು ""ಪೂರ್ವಜನು"" ಎಂದು ಅರ್ಥ."
|
||||
JAS 2 19 an8i ದೆವ್ವಗಳು ಸಹ ನಂಬುತ್ತವೆ, ಆದರೆ ಅವು ಹೆದರಿ ನಡುಗುತ್ತವೆ. ಯಾಕೋಬನು ವಿರುಧವಾಗಿ ದೆವ್ವಗಳು ನಂಬುತ್ತವೆಂದು ಹೇಳಿ ಮತ್ತು ಒಳ್ಳೆಯ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ. ಯಾಕೋಬನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ದೆವ್ವಗಳು ಬುದ್ಧಿಯುಳ್ಳವು ಯಾಕೆಂದರೆ ಅವು ದೇವರಿಗೆ ಹೆದರುತ್ತವೆ ಬೇರೆಯವರು ಹೆದರದೆ ಇರುವಾಗ.
|
||||
JAS 2 20 al63 ಯಾಕೋಬನು ಮುಂದಿನ ಭಾಗವನ್ನು ಪರಿಚಯ ಮಾಡಿಸುವಾಗ ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ನನ್ನಗೆ ಕಿವಿಗೊದಿರಿ, ಬುದ್ಧಿಹಿನ ಮನುಷ್ಯರೇ, ಮತ್ತು ನಾನು ಅದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತೇನೆ ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಲ್ಲದ ನಂಬಿಕೆಯು ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿದೆ.” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
JAS 2 20 s76l ಇದನ್ನು ನಾಮ ಪದಗಳಾದ ""ನಂಬಿಕೆ"" ಮತ್ತು""ಕ್ರಿಯೆಗಳು"" ತೆಗೆದುಬಿಟ್ಟು ಪುನಃ ಹೇಳಬಹುದು. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಒಂದುವೇಳೆ ನೀನು ಯಾವುದನ್ನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ್ದರೋ ಅದನ್ನು ಮಾಡಬೇಡ, ಆಗ ಅದು ವ್ಯರ್ಥ ನೀನು ಅದಕ್ಕೆ ಹೇಳುವೆ ನೀನಗೆ ದೇವರಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
JAS 2 21 xud2 ಇವರು ಯೆಹೂದಿ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಾಗಿರುವುದರಿಂದ, ಅವರಿಗೆ ಅಬ್ರಾಹಮನ ಕಥೆ ತಿಳಿದಿದೆ, ಯಾರ ವಿಷಯವಾಗಿ ದೇವರು ಬಹಳಷ್ಟು ವರ್ಷಗಳ ಹಿಂದೆ ಅವರಿಗೆ ಆತನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಹೇಳಲ್ಲಾಗಿದೆ.
|
||||
JAS 2 21 w3aj ಈ ಅಲಂಕಾರ ಪ್ರಶ್ನೆಯು ಬುಧ್ಧಿಹಿನ ಮನುಷ್ಯನ ವಾದವನ್ನು [ಯಾಕೋಬ 2:18](.../02/18.ಮಧ್ಯ)ರಿಂದ ಎದುರು ವಾದಿಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸಿದೆ, ನಂಬಿಕೆ ಮತ್ತು ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಜೊತೆಜೊತೆಗೆ ಹೋಗುತ್ತವೆಂದು ನಂಬದೆ ನಿರಾಕರಿಸುವವರು. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ನಮ್ಮ ತಂದೆಯಾದ ಅಬ್ರಾಹಮನು ಖಂಡಿತವಾಗಿ ತಿರ್ಮಾನಹೊಂದಿದನು…ಯಜ್ಞವೇದಿಯ ಮೇಲೆ .” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
JAS 2 21 n9zy ಯಾಕೋಬನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ ಕ್ರಿಯೆಗಳು ವಸ್ತುಗಳ ಹಾಗೆ ಒಬ್ಬನು ವಹಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಒಳ್ಳೆಯ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದರ ಮೂಲಕ ನೀತಿವಂತ ಎಂದು ನಿರ್ಣಯವಾಯಿತ್ತು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JAS 2 21 kab4 ಇಲ್ಲಿ ""ತಂದೆ"" ಎಂದು ಉಪಯೋಗಿಸಿರುವುದು ""ಪೂರ್ವಜನು"" ಎಂದು ಅರ್ಥ."
|
||||
JAS 2 22 t832 βλέπεις 1 You see "ಪದ ""ನೀನು"" ಏಕವಚನವಾಗಿದೆ, ಪಕ್ಷಾರ್ಥ ಮನುಷ್ಯನಾಗಿ ತೋರಿಸುವುದು.ಯಾಕೋಬನು ತನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರನ್ನು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಹಾಗೆ ಸಂಭೋದಿಸಲಾಗಿದೆ."
|
||||
JAS 2 22 l1gj figs-metonymy βλέπεις 1 You see "ಪದ ""ನೋಡಿ"" ಎಂಬುವುದು ವಿಶೇಷಣವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿದೆ . ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ನೀನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
|
||||
JAS 2 22 vde4 ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ, καὶ ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη 0 faith worked with his works, and that by works his faith was fully developed "ಯಾಕೋಬನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ ""ನಂಬಿಕೆ"" ಮತ್ತು ""ಕ್ರಿಯೆಗಳು"" ಜೊತೆಜೊತೆಗೆಕೆಲಸಮಾಡಬವುದು ಮತ್ತು ಒಂದಕೊಂದು ಸಹಾಯ ಮಾಡುವಂತೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: ""ಕಾರಣ ಅಬ್ರಾಹಮನು ದೇವರನ್ನು ನಂಬಿದನು, ದೇವರು ಆಜ್ಞೆ ಮಾಡಿರುವುದನ್ನು ಆತನು ಮಾಡಿದನು. ಮತ್ತು ದೇವರು ಆಜ್ಞೆ ಮಾಡಿರುವುದನ್ನು ಅಬ್ರಾಹಮನು ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ, ಆತನು ದೇವರನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನಂಬಿದನು"""
|
||||
JAS 2 22 bd9d βλέπεις 1 You see "ಯಾಕೋಬನು ಪುನಃ ತನ್ನ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರನ್ನು ಬಹುವಚನದಲ್ಲಿ ""ನೀವು"" ಎಂದು ಸಂಭೋಧಿಸುವುದುಂಟು."
|
||||
JAS 2 23 qh4i figs-activepassive ἐπληρώθη ἡ Γραφὴ 1 The scripture was fulfilled "ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬರೆಯಬಹುದು. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಇದು ಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ನೆರವೇರಿದೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
|
||||
JAS 2 23 l818 figs-metaphor ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην 1 it was counted to him as righteousness "ದೇವರು ಆತನ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ನೀತಿ ಎಂದು ನಿರ್ಣಹಿಸಿದನ್ನು. ಅಬ್ರಾಹಮನ ನಂಬಿಕೆ ಮತ್ತು ನೀತಿಯನ್ನು ಅವುಗಳಿಗೆ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಎಣಿಸ ಬಹುದುಎನ್ನುವ ಹಾಗೆ ಪ್ರಯೋಗಿಸಿದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JAS 2 24 ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಎನ್ನು ನಿರ್ಣಯಿಸುವುದು ಎಂದರೆ ಕಾರ್ಯ ಮತ್ತು ನಂಬಿಕೆ, ಮತ್ತು ನಂಬಿಕೆ ಮಾತ್ರವೇ ಅಲ್ಲಾ. ಯಾಕೋಬನು ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುವುದು ಅವು ವಸ್ತುಗಳ ಹಾಗೆ ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಇದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JAS 2 25 ಯಾಕೋಬನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ಯಾವುದು ಅಬ್ರಾಹಮನ ಸತ್ಯವೋ ಅದು ರಹಾಬಳಲ್ಲಿ ಸಹ ಸತ್ಯವಾಗಿದೆ. ಇಬ್ಬರು ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಂದಲೇ ನೀತಿವಂತರೆಂದು ನಿರ್ಣಯ ಹೊಂದಿದರು.
|
||||
JAS 2 25 ಯಾಕೋಬನು ಈ ಅಲಂಕಾರ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ತನ್ನ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಕಲಿಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ವ್ಯಬಿಚಾರಿಣಿಯಾದ ರಹಾಬಳು ಏನು ಮಾಡಿದಳೋ ಅದೇ ಆಕೆಯನ್ನು ನೀತಿವಂತಳೆಂದು ನಿರ್ಣಯಮಾಡಿತು...ಬೇರೆ ದಾರಿಯಿಂದ.” (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
JAS 2 25 ಯಾಕೋಬನು ತನ್ನ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಂದ ಅಪೇಕ್ಷಿಸಿದು ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಸ್ತ್ರೀ ರಹಾಬಳ ಕಥೆ ತಿಲಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು .
|
||||
JAS 2 25 ಯಾಕೋಬನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಏನೋ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JAS 2 25 ಜನರು ಬೇರೆ ಸ್ಥಳದಿಂದ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ತಂದವರು
|
||||
JAS 2 25 ಮತ್ತೆ ಅವರು ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮತ್ತು ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗುವಂತೆ ಸಹಾಯಮಾಡಿದು."
|
||||
JAS 2 24 zb13 ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಎನ್ನು ನಿರ್ಣಯಿಸುವುದು ಎಂದರೆ ಕಾರ್ಯ ಮತ್ತು ನಂಬಿಕೆ, ಮತ್ತು ನಂಬಿಕೆ ಮಾತ್ರವೇ ಅಲ್ಲಾ. ಯಾಕೋಬನು ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುವುದು ಅವು ವಸ್ತುಗಳ ಹಾಗೆ ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಇದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JAS 2 25 a7qd ಯಾಕೋಬನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ಯಾವುದು ಅಬ್ರಾಹಮನ ಸತ್ಯವೋ ಅದು ರಹಾಬಳಲ್ಲಿ ಸಹ ಸತ್ಯವಾಗಿದೆ. ಇಬ್ಬರು ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಂದಲೇ ನೀತಿವಂತರೆಂದು ನಿರ್ಣಯ ಹೊಂದಿದರು.
|
||||
JAS 2 25 pkt2 ಯಾಕೋಬನು ಈ ಅಲಂಕಾರ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ತನ್ನ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಕಲಿಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ವ್ಯಬಿಚಾರಿಣಿಯಾದ ರಹಾಬಳು ಏನು ಮಾಡಿದಳೋ ಅದೇ ಆಕೆಯನ್ನು ನೀತಿವಂತಳೆಂದು ನಿರ್ಣಯಮಾಡಿತು...ಬೇರೆ ದಾರಿಯಿಂದ.” (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
JAS 2 25 ab9h ಯಾಕೋಬನು ತನ್ನ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಂದ ಅಪೇಕ್ಷಿಸಿದು ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಸ್ತ್ರೀ ರಹಾಬಳ ಕಥೆ ತಿಲಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು .
|
||||
JAS 2 25 mzc9 ಯಾಕೋಬನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಏನೋ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JAS 2 25 m3ve ಜನರು ಬೇರೆ ಸ್ಥಳದಿಂದ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ತಂದವರು
|
||||
JAS 2 25 ez11 ಮತ್ತೆ ಅವರು ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮತ್ತು ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗುವಂತೆ ಸಹಾಯಮಾಡಿದು."
|
||||
JAS 2 26 uum8 figs-metaphor ὥσπερ γὰρ τὸ σῶμα χωρὶς πνεύματος νεκρόν ἐστιν οὕτως καὶ ἡ πίστις χωρὶς ἔργων νεκρά ἐστιν 1 For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead ಯಾಕೋಬನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ ಆತ್ಮವಿಲ್ಲದ ದೇಹವು ಸತ್ತದ್ದಾಗಿರುವ ಪ್ರಕಾರವೇ ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಲ್ಲದ ನಬಿಕೆಯೂ ಸತ್ತದ್ದೇ ಎನ್ನುವಹಾಗೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JAS 3 intro py3p 0 #ಯಾಕೋಬನು 03 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣೆಗಳು<br>##ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿಯ ಮುಖ್ಯ ಆಕೃತಿಯ ಭಾಷೆ<br><br>###ರೂಪಾ ಲಂಕಾರಗಳು<br><br>ಯಾಕೋಬನು ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ಕಳಿಸುತ್ತಾನೆ ಅದು ಅವರು ದೇವರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸಲು ಜೀವಿಸಲು ಪ್ರತಿದಿನದ ಜೀವನದಿಂದ ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿದಿರುವ ವಿಷಯಗಳ ಮೂಲಕ ಅವರ ನೆನಪಿಗೆ ತರುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>
|
||||
JAS 3 1 p4uu figs-genericnoun μὴ πολλοὶ 0 Not many of you ಯಾಕೋಬನು ಸಾಮ್ಯವಾದ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
||||
|
@ -260,9 +260,9 @@ JAS 4 8 iw61 figs-metaphor δίψυχοι 1 double-minded "ಪದ ""ಎರಡು
|
|||
JAS 4 9 kdn8 figs-doublet ταλαιπωρήσατε, πενθήσατε, καὶ κλαύσατε. 1 Grieve, mourn, and cry ಈ ಮೂರು ಪದಗಳು ಒಂದೆ ರೀತಿಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ. ಯಾಕೋಬನು ಅವುಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಉಪಯೋಗಿದುತ್ತಾನೆ ಜನರು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೆಯರಾಗದೆ ಇರುವುದ್ದಕ್ಕೆ ವಿಷದಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
|
||||
JAS 4 9 rf6g figs-parallelism ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν. 0 Let your laughter turn into sadness and your joy into gloom "ಒತ್ತಿ ಹೇಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಇದನ್ನು ಬೇರೆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಸೇರಿಸದಿರುವ ನಾಮಪದಗಳು ""ನಗುವವರೇ,"" “ದುಃಖ"" “ಸಂತೋಷ"" ಮತ್ತು ""ಮನಗುಂದಿದವರಾಗಿರಿ"" ಇವುಗಳನ್ನು ಕ್ರಿಯಪದಗಳಾಗಿ ಅಥವಾ ವಿಷಲೇಶಣವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ನಗುವುದನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಮತ್ತು ಗೋಳಾಡಿರಿ. ಸಂತೋಷವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಮತ್ತು ಮನಗುಂದಿದವರಾಗಿರಿ"" (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
|
||||
JAS 4 10 an8i figs-metaphor ταπεινώθητε ἐνώπιον Κυρίου 1 Humble yourselves before the Lord "ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ದೀನರಾಗಿರಿ. ದೇವರ ಜೊತೆಗೆ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದ ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಅನೇಕಸಲ ಆತನ ದೇಹಿಕ ಪ್ರಸನತ್ತೆಯಲ್ಲಿ ಮಡಿದ ಹಗೆ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JAS 4 10 ಯಾಕೋಬನು ಅದನ್ನು ಗುರುತಿಸುತ್ತಾನೆ ದೇವರ ಮುಂದೆ ತನ್ನನ್ನು ದೇಹಿಕವಾಗಿ ದೀನವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ತಗ್ಗಿಸಿಕೊಂಡವರನ್ನು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ಸಾಷ್ಟಾಂಗಎರಗಿದ್ದಾನೋ ಆ ಸ್ಥಾನದಿಂದ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಮಾಲಕ್ಕೆ ಎತ್ತಿ ತರುವನು. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಆತನು ನಿನ್ನನ್ನು ಗೌರವಿಸುತ್ತಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JAS 4 11 ಪದಗಳು ""ನೀನು"" ಮತ್ತು ""ನಿನ್ನ"" ಈ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಯಾಕೋಬನು ಯಾರಿಗೆ ಬರೆಯುತ್ತಾನೋ ಆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಅನ್ವಹಿಸುತ್ತದೆ.
|
||||
JAS 4 11 ಕೆಟ್ಟದಾಗಿ ಮಾತನಾಡುವುದು ಅಥವಾ ""ವಿರೋಧಿಸುವುದು"""
|
||||
JAS 4 10 a1ly ಯಾಕೋಬನು ಅದನ್ನು ಗುರುತಿಸುತ್ತಾನೆ ದೇವರ ಮುಂದೆ ತನ್ನನ್ನು ದೇಹಿಕವಾಗಿ ದೀನವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ತಗ್ಗಿಸಿಕೊಂಡವರನ್ನು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ಸಾಷ್ಟಾಂಗಎರಗಿದ್ದಾನೋ ಆ ಸ್ಥಾನದಿಂದ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಮಾಲಕ್ಕೆ ಎತ್ತಿ ತರುವನು. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಆತನು ನಿನ್ನನ್ನು ಗೌರವಿಸುತ್ತಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JAS 4 11 gj65 ಪದಗಳು ""ನೀನು"" ಮತ್ತು ""ನಿನ್ನ"" ಈ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಯಾಕೋಬನು ಯಾರಿಗೆ ಬರೆಯುತ್ತಾನೋ ಆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಅನ್ವಹಿಸುತ್ತದೆ.
|
||||
JAS 4 11 dt7i ಕೆಟ್ಟದಾಗಿ ಮಾತನಾಡುವುದು ಅಥವಾ ""ವಿರೋಧಿಸುವುದು"""
|
||||
JAS 4 11 uyi9 figs-metonymy ἀδελφοί 1 brothers "ಯಾಕೋಬನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ದೆಹಿಕ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸಹೋದರರು ಎನುವಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಇಲ್ಲಿ ಪದವು ಸ್ತ್ರೀಯರನ್ನು ಮತ್ತೆ ಪುರುಷರನ್ನು ಸಹ ಸೇರಿಸಿದೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಜೊತೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
|
||||
JAS 4 11 jlx4 ἀλλὰ κριτής 1 but a judge ಆದರೆ ನೀವು ನಿಯಮವನ್ನು/ಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಕೊಟ್ಟ ವಯ್ಕ್ತಿಯ ಹಾಗೆ ವರ್ತಿಸುತ್ತಿರಿ
|
||||
JAS 4 12 e9da εἷς ἐστιν νομοθέτης καὶ κριτής 0 Only one is the lawgiver and judge "ಇದು ದೇವರಿಗೆ ಅನ್ವಹಿಸುತ್ತದೆ. “ದೇವರು ಒಬ್ಬನೇ ಮಾತ್ರ ನಿಯಮವನ್ನು/ಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಜನರನ್ನು ತೀರ್ಪುಮಾಡುತ್ತಾನೆ"""
|
||||
|
@ -272,16 +272,16 @@ JAS 4 14 b7ir figs-rquestion οἵτινες οὐκ ἐπίστασθε τὸ
|
|||
JAS 4 14 a9v2 figs-metaphor ἀτμὶς γάρ ἐστε, ἡ πρὸς ὀλίγον φαινομένη, ἔπειτα καὶ ἀφανιζομένη. 1 For you are a mist that appears for a little while and then disappears "ಯಾಕೋಬನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ ಜನರು ಹಬೆಯಂತೆ ಸ್ವಲ್ಪ ಹೊತ್ತು ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡು ಮತ್ತು ಆ ಮೇಲೆ ಕಾಣದೆ ಹೋಗುವ ಹಾಗೆ ಅವರು ಇದ್ದರೆಂದು. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ನೀವು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದವರೆಗೆ ಮಾತ್ರವೇ ಜಿವಿಸುವಿರಿ, ಮತ್ತು ನಂತರ ನೀವು ಸಯುವಿರಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
|
||||
JAS 4 15 gj65 ἀντὶ, τοῦ λέγειν ὑμᾶς, 1 Instead, you should say ಅದರ ಬದಲಾಗಿ, ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಭಾವದ ಭಾವನೆಯು ಹೀಗಿರಬೇಕು
|
||||
JAS 4 15 e1il ζήσομεν καὶ ποιήσομεν τοῦτο ἢ ἐκεῖνο 1 we will live and do this or that "ನಾವು ಯೋಜನೆ ಮಾಡಿರುವುದನ್ನು ಮಾಡಲು ನಾವು ಬೇಕಾದಷ್ಟು ಕಲ ಜಿವಿಸುವೆವು. ಪದ ""ನಾವು"" ನೇರವಾಗಿ ಯಾಕೋಬನಿಗೆ ಅಥವಾ ಆತನ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಅನ್ವಹಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಉದಾಹರಣೆಯಾ ಭಾಗವಾಗಿ ಯಾಕೋಬನ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರದವರು ಭವಿಷ್ಯತನ್ನು ಗ್ರಹಿಸಲು.
|
||||
JAS 4 17 ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿದು ಅದನ್ನು ಮಾಡದೇ ಇರುವವನು ಪಾಪಕ್ಕೊಳಗಾಗಿದ್ದಾನೆ.
|
||||
JAS 5 intro #ಯಾಕೋಬ 05ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣೆಗಳು<br>##ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿರುವ ವಿಶೇಷವಾದ ವಿಚಾರಗಳು<br><br>###ನಿತ್ಯತ್ವ<br>ಈ ಅಧ್ಯಾಯವು ಇಹಲೋಕದ ವಿಷಯಗಳಿಗಾಗಿ ಜೀವಿಸುವುದಕ್ಕೆ ವಿರುಧವಾಗಿದೆ, ಯಾವುದು ಉಳಿಯುವುದಿಲ್ಲಾವೋ, ನಿತ್ಯತ್ವವಾದ ವಿಷಯಗಳಿಗಾಗಿ ಜೀವಿಸುವುದು ಅದು ಉಳಿಯುವಂತಹದಾಗಿದೆ. ಯೇಸು ತಿರುಗಿ /ಪುನಃ ಬೇಗನೆ ಬರುತ್ತಾನೆಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿಕೊಂಡು ಜೀವಿಸುವುದು ಸಹ ಮುಖ್ಯವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]])<br><br>###ಪ್ರಮಾಣ/ಆಣಿ<br><br> ಈ ಭಾಗವು ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಮಾಣಗಳು ತಪ್ಪು ಎಂದು ಕಲಿಸುತ್ತದೆ ಎಂಬ ವಿಶದಲ್ಲಿ ತಜ್ಞರು/ಜ್ಞಾನಿಗಳು ವಿಭಾಗವಾಗಿದ್ದರೆ. ಹೆಚ್ಚಿನ ತಜ್ಞರು ನಂಬುತ್ತಾರೆ ಕೆಲವು ಪ್ರಮಾಣಗಳು ವಗ್ದಾನಗಲಾಗಿವೆ ಮತ್ತು ಯಾಕೋಬನು ತಕ್ಷನವಾಗಿ ಕಳಿಸುವುದು ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಭಾವಶುದ್ಧಿ/ಪ್ರಾಮಾಣಿಕತೆ ಇರಬೇಕು.<br><br>##ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿರುವ ಇತರ ಭಾಷಾಂತರಗಳ ತೊಂದರೆಗಳು<br><br>###ಎಲೀಯ<br>ಈ ಕಥೆಯನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಕಷ್ಟ ಒಂದು ವೇಳೆ 1ನೆಯ ಮತ್ತು 2 ನೆಯ ಅರಸುಗಳು ಮತ್ತು 1 ಮತ್ತು 2 ನೇಯ ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾಂತ ಪುಸ್ತಕಗಳು ಇನ್ನೂ ತರ್ಜುಮೆ ಮಾಡಿರದಿದ್ದರೆ.<br><br>### “ಅವನ ಆತ್ಮವನ್ನು ಮರಣದಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಿ""<br> ಇದು ಬಹುಶಃ ಕಲಿಸುತ್ತದೆ ಅದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ತನ್ನ ಪಾಪ ಜೀವಿತದ ಶೈಲಿಯನ್ನು ನಿಲಿಸಿದ್ದರೆ ಅವರ ಪಾಪದ ಫಲಿತಂಷವಾಗಿ ದೇಹಿಕ ಮರಣ ಶಿಕ್ಷೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಇನ್ನೊಂದುಕಡೆ, ಕೆಲವು ತಜ್ಞರು ನಂಬುತ್ತಾರೆ ಈ ಭಾಗವು ನಿತ್ಯತ್ವದ ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಕುರಿತ್ತು ಕಲಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] ಮತ್ತು [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]) <br>
|
||||
JAS 5 1 ಯಾಕೋಬನು ಐಶ್ವರ್ಯವಂತ ಜನರನ್ನು ಅವರ ಭಾಗಗಳ ಮತ್ತು ಸಿರಿವಂತಿಕೆಯ ಮೇಲಿರುವ ದೃಷ್ಟಿಯನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತಾನೆ.
|
||||
JAS 5 1 ಸಂಭಾವವಿರುವ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಯಾಕೋಬನು ಐಶ್ವರ್ಯವಂತ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಬಲವಾದ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಾನೆ ಅಥವಾ 2) ಯಾಕೋಬನು ಐಶ್ವರ್ಯವಂತ ಅವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಪರವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಐಶ್ವರ್ಯವಂತರಾದ ನೀವು ಮತ್ತು ನೀವು ಹೇಳುತ್ತಿರಿ ದೇವರನ್ನು ಗೌರವಿಸುತ್ತವೆಂದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] )
|
||||
JAS 5 1 ಯಾಕೋಬನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ಈ ಜನರು ಮುಂದೆ ಭಯಂಕರವಾಗಿ ಹಿಂಸೆಪಡುತ್ತಾರೆಂದು ಮತ್ತು ಬರೆಯುತ್ತಾನೆ ಹಿಂಸೆಗಳು ವಸ್ತುಗಳಹಗೆ ಅವರ ಕಡೆಗೆ ಬರುತ್ತವೆ ಎನ್ನುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ. ಸೇರದೆಯಿರುವ ನಾಮಪದ ""ದುರ್ದಶೆಗಳು"" ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಯಾಕೆಂದರೆ ಭವಿಷ್ಯತಿನಲ್ಲಿ ನೀವು ಭಯಂಕರವಾಗಿ ಹಿಂಸೆಪಡುತ್ತಿರಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JAS 5 2 ಲೋಕದ ಐಶ್ವರ್ಯವು ಕೋನೆಯವರೆಗೆ ಉಳಿಯುವುದು ಇಲ್ಲ ಇಲ್ಲವೇ ಅವುಗಳಿಗೆ ನಿತ್ಯತ್ವದ ಮೌಲ್ಯವು ಇಲ್ಲ. ಯಾಕೋಬನು ಈ ವಿಷಯಗಳು ಈಗಾಗಲೇ ನಡೆದಿವೆ ಎನ್ನುವಹಾಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ನಿಮ್ಮ ಧನವು ನಾಶವಾಗಿವೆ, ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಬಟ್ಟೆಗಳಿಗೆ ನುಸಿಹಿಡಿದಿದೆ.” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
JAS 5 2 ಈ ಉದಾಹರಣೆಯಾ ವಿಷಯಗಳು ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ ಅವುಗಳು ಧನಿಕರಿಗೆ/ಐಶ್ವರ್ಯ ಜನರಿಗೆ ಬೇಲೆ ಉಳ್ಳವುಗಲಾಗಿವೆ.
|
||||
JAS 5 3 ಲೋಕದ ಐಶ್ವರ್ಯವು ಕೋನೆಯವರೆಗೆ ಉಳಿಯುವುದು ಇಲ್ಲ ಇಲ್ಲವೇ ಅವುಗಳಿಗೆ ನಿತ್ಯತ್ವದ ಮೌಲ್ಯವು ಇಲ್ಲ. ಯಾಕೋಬನು ಈ ವಿಷಯಗಳು ಈಗಾಗಲೇ ನಡೆದಿವೆ ಎನ್ನುವಹಾಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ನಿಮ್ಮ ಧನವು ನಾಶವಾಗಿವೆ, ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ನುಸಿ ತಿಂದುಬಿಡುತ್ತವೆ. ನಿಮ್ಮ ಚಿನ್ನ ಮತ್ತು ಬೆಳ್ಳಿಗಳು ಮಣ್ಣಾಗುತ್ತವೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
|
||||
JAS 5 3 ಈ ಉದಾಹರಣೆಯಾ ವಿಷಯಗಳು ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ ಅವುಗಳು ಧನಿಕರಿಗೆ/ಐಶ್ವರ್ಯ ಜನರಿಗೆ ಬೇಲೆ ಉಳ್ಳವುಗಲಾಗಿವೆ.
|
||||
JAS 5 3 ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ ಹೇಗೆ ಚಿನ್ನ ಮತ್ತು ಬೆಳ್ಳಿಗಳು ನಾಶವಗುತ್ತವೆಂದು ವಿವರಿಸಲು. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಅವು ನಾಶವಾಗಿವೆ … ಅವುಗಳ ನಾಶವಾದ ಸ್ಥಿತಿ"" ಅಥವಾ ""ಅವುಗಳು ತುಕ್ಕು ಹಿಡಿದಿವೆ … ಅವುಗಳನ್ನು ಕ್ರಮೇಣ ತಿಂದುಬಿಟ್ಟಿವೆ"""
|
||||
JAS 4 17 b5yz ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿದು ಅದನ್ನು ಮಾಡದೇ ಇರುವವನು ಪಾಪಕ್ಕೊಳಗಾಗಿದ್ದಾನೆ.
|
||||
JAS 5 intro k7f5 #ಯಾಕೋಬ 05ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣೆಗಳು<br>##ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿರುವ ವಿಶೇಷವಾದ ವಿಚಾರಗಳು<br><br>###ನಿತ್ಯತ್ವ<br>ಈ ಅಧ್ಯಾಯವು ಇಹಲೋಕದ ವಿಷಯಗಳಿಗಾಗಿ ಜೀವಿಸುವುದಕ್ಕೆ ವಿರುಧವಾಗಿದೆ, ಯಾವುದು ಉಳಿಯುವುದಿಲ್ಲಾವೋ, ನಿತ್ಯತ್ವವಾದ ವಿಷಯಗಳಿಗಾಗಿ ಜೀವಿಸುವುದು ಅದು ಉಳಿಯುವಂತಹದಾಗಿದೆ. ಯೇಸು ತಿರುಗಿ /ಪುನಃ ಬೇಗನೆ ಬರುತ್ತಾನೆಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿಕೊಂಡು ಜೀವಿಸುವುದು ಸಹ ಮುಖ್ಯವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]])<br><br>###ಪ್ರಮಾಣ/ಆಣಿ<br><br> ಈ ಭಾಗವು ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಮಾಣಗಳು ತಪ್ಪು ಎಂದು ಕಲಿಸುತ್ತದೆ ಎಂಬ ವಿಶದಲ್ಲಿ ತಜ್ಞರು/ಜ್ಞಾನಿಗಳು ವಿಭಾಗವಾಗಿದ್ದರೆ. ಹೆಚ್ಚಿನ ತಜ್ಞರು ನಂಬುತ್ತಾರೆ ಕೆಲವು ಪ್ರಮಾಣಗಳು ವಗ್ದಾನಗಲಾಗಿವೆ ಮತ್ತು ಯಾಕೋಬನು ತಕ್ಷನವಾಗಿ ಕಳಿಸುವುದು ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗೆ ಭಾವಶುದ್ಧಿ/ಪ್ರಾಮಾಣಿಕತೆ ಇರಬೇಕು.<br><br>##ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿರುವ ಇತರ ಭಾಷಾಂತರಗಳ ತೊಂದರೆಗಳು<br><br>###ಎಲೀಯ<br>ಈ ಕಥೆಯನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಕಷ್ಟ ಒಂದು ವೇಳೆ 1ನೆಯ ಮತ್ತು 2 ನೆಯ ಅರಸುಗಳು ಮತ್ತು 1 ಮತ್ತು 2 ನೇಯ ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾಂತ ಪುಸ್ತಕಗಳು ಇನ್ನೂ ತರ್ಜುಮೆ ಮಾಡಿರದಿದ್ದರೆ.<br><br>### “ಅವನ ಆತ್ಮವನ್ನು ಮರಣದಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಿ""<br> ಇದು ಬಹುಶಃ ಕಲಿಸುತ್ತದೆ ಅದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ತನ್ನ ಪಾಪ ಜೀವಿತದ ಶೈಲಿಯನ್ನು ನಿಲಿಸಿದ್ದರೆ ಅವರ ಪಾಪದ ಫಲಿತಂಷವಾಗಿ ದೇಹಿಕ ಮರಣ ಶಿಕ್ಷೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಇನ್ನೊಂದುಕಡೆ, ಕೆಲವು ತಜ್ಞರು ನಂಬುತ್ತಾರೆ ಈ ಭಾಗವು ನಿತ್ಯತ್ವದ ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಕುರಿತ್ತು ಕಲಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] ಮತ್ತು [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]) <br>
|
||||
JAS 5 1 uu3r ಯಾಕೋಬನು ಐಶ್ವರ್ಯವಂತ ಜನರನ್ನು ಅವರ ಭಾಗಗಳ ಮತ್ತು ಸಿರಿವಂತಿಕೆಯ ಮೇಲಿರುವ ದೃಷ್ಟಿಯನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತಾನೆ.
|
||||
JAS 5 1 du7z ಸಂಭಾವವಿರುವ ಅರ್ಥಗಳು 1) ಯಾಕೋಬನು ಐಶ್ವರ್ಯವಂತ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಬಲವಾದ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಾನೆ ಅಥವಾ 2) ಯಾಕೋಬನು ಐಶ್ವರ್ಯವಂತ ಅವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಪರವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಐಶ್ವರ್ಯವಂತರಾದ ನೀವು ಮತ್ತು ನೀವು ಹೇಳುತ್ತಿರಿ ದೇವರನ್ನು ಗೌರವಿಸುತ್ತವೆಂದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] )
|
||||
JAS 5 1 h5uh ಯಾಕೋಬನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ಈ ಜನರು ಮುಂದೆ ಭಯಂಕರವಾಗಿ ಹಿಂಸೆಪಡುತ್ತಾರೆಂದು ಮತ್ತು ಬರೆಯುತ್ತಾನೆ ಹಿಂಸೆಗಳು ವಸ್ತುಗಳಹಗೆ ಅವರ ಕಡೆಗೆ ಬರುತ್ತವೆ ಎನ್ನುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ. ಸೇರದೆಯಿರುವ ನಾಮಪದ ""ದುರ್ದಶೆಗಳು"" ಇದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಯಾಕೆಂದರೆ ಭವಿಷ್ಯತಿನಲ್ಲಿ ನೀವು ಭಯಂಕರವಾಗಿ ಹಿಂಸೆಪಡುತ್ತಿರಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JAS 5 2 pd78 ಲೋಕದ ಐಶ್ವರ್ಯವು ಕೋನೆಯವರೆಗೆ ಉಳಿಯುವುದು ಇಲ್ಲ ಇಲ್ಲವೇ ಅವುಗಳಿಗೆ ನಿತ್ಯತ್ವದ ಮೌಲ್ಯವು ಇಲ್ಲ. ಯಾಕೋಬನು ಈ ವಿಷಯಗಳು ಈಗಾಗಲೇ ನಡೆದಿವೆ ಎನ್ನುವಹಾಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ನಿಮ್ಮ ಧನವು ನಾಶವಾಗಿವೆ, ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಬಟ್ಟೆಗಳಿಗೆ ನುಸಿಹಿಡಿದಿದೆ.” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
JAS 5 2 w4ta ಈ ಉದಾಹರಣೆಯಾ ವಿಷಯಗಳು ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ ಅವುಗಳು ಧನಿಕರಿಗೆ/ಐಶ್ವರ್ಯ ಜನರಿಗೆ ಬೇಲೆ ಉಳ್ಳವುಗಲಾಗಿವೆ.
|
||||
JAS 5 3 bbn1 ಲೋಕದ ಐಶ್ವರ್ಯವು ಕೋನೆಯವರೆಗೆ ಉಳಿಯುವುದು ಇಲ್ಲ ಇಲ್ಲವೇ ಅವುಗಳಿಗೆ ನಿತ್ಯತ್ವದ ಮೌಲ್ಯವು ಇಲ್ಲ. ಯಾಕೋಬನು ಈ ವಿಷಯಗಳು ಈಗಾಗಲೇ ನಡೆದಿವೆ ಎನ್ನುವಹಾಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ನಿಮ್ಮ ಧನವು ನಾಶವಾಗಿವೆ, ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ನುಸಿ ತಿಂದುಬಿಡುತ್ತವೆ. ನಿಮ್ಮ ಚಿನ್ನ ಮತ್ತು ಬೆಳ್ಳಿಗಳು ಮಣ್ಣಾಗುತ್ತವೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
|
||||
JAS 5 3 yv6l ಈ ಉದಾಹರಣೆಯಾ ವಿಷಯಗಳು ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ ಅವುಗಳು ಧನಿಕರಿಗೆ/ಐಶ್ವರ್ಯ ಜನರಿಗೆ ಬೇಲೆ ಉಳ್ಳವುಗಲಾಗಿವೆ.
|
||||
JAS 5 3 bd9d ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದೆ ಹೇಗೆ ಚಿನ್ನ ಮತ್ತು ಬೆಳ್ಳಿಗಳು ನಾಶವಗುತ್ತವೆಂದು ವಿವರಿಸಲು. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಅವು ನಾಶವಾಗಿವೆ … ಅವುಗಳ ನಾಶವಾದ ಸ್ಥಿತಿ"" ಅಥವಾ ""ಅವುಗಳು ತುಕ್ಕು ಹಿಡಿದಿವೆ … ಅವುಗಳನ್ನು ಕ್ರಮೇಣ ತಿಂದುಬಿಟ್ಟಿವೆ"""
|
||||
JAS 5 3 e55t figs-personification ὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται. 1 their rust will be a witness against you. It "ಯಾಕೋಬನು ಅವರ ಬೆಲೆಯುಳ್ಳ ವಸ್ತುಗಳು ನಾಶವಾಗಿರುವ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬರೆಯುತ್ತಾನೆ ಅದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಕೋರ್ಟಿನ ಕೋಣೆಯಲ್ಲಿ ಅವರ ತಪ್ಪಿಗೆ ವಂಚಿಸಿದ ಹಾಗಿದೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಮತ್ತು ಯಾವಾಗ ದೇವರು ನಿಮ್ಮಗೆ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪುಮಾಡುವಾಗ, ನಿಮ್ಮ ನಾಶವಾದ ಧನವು ನಿಂದಿಸುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯಹಾಗೆ ಕೋರ್ಟಿನಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮಗೆ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿ ನಿಂದಿಸುತ್ತದೆ. ಅವುಗಳ ಕ್ರಮೇಣ ತಿಂದು ಬಿಡುವಿಕೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
|
||||
JAS 5 3 i37x figs-simile φάγεται τὰς σάρκας ὑμῶν ὡς πῦρ. 0 will consume ... like fire ಇಲ್ಲಿ ಕ್ರಮೇಣ ತಿಂದು ಬಿಡುವಿಕೆಯು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ ಅದು ಬೆಂಕಿಯಂತೆ ಮೊದಲು ಅವರ ಯಜಮಾನನ್ನು ತಿಂದುಬಿಡುವ ಹಾಗೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JAS 5 3 w3aj figs-metonymy τὰς σάρκας ὑμῶν 1 your flesh "ಇಲ್ಲಿ ""ಮಾಂಸ"" ದೇಹಕ್ಕೆ ಅನುರೂಪವಾಗಿ ನಿಲುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
|
||||
|
@ -295,7 +295,7 @@ JAS 5 5 xt8h figs-metaphor ἐθρέψατε τὰς καρδίας ὑμῶν
|
|||
JAS 5 5 pr31 figs-metonymy τὰς καρδίας ὑμῶν 1 your hearts "“ಹೃದಯ""ವನ್ನು ಮನುಷ್ಯನ ಆಶೆಗಳ ಕೇಂದ್ರವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ, ಮತ್ತು ಇಲ್ಲಿ ಸಂಪೂರ್ಣ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಸೂಚನೆಯಾಗಿ ನಿಲುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
|
||||
JAS 5 6 u5c5 κατεδικάσατε, ἐφονεύσατε τὸν δίκαιον, 0 You have condemned ... the righteous person "ಇದು ಬಹುಶಃ ಕಾನೂನಿನ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ದುಷ್ಟನ ಮೇಲೆ ಮರಣ ದಂಡನೆಯನ್ನು ವಿಧಿಸುವ ಹಾಗೆ ""ತೀರ್ಮಾನ"" ಮಾಡಿಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ, ಬಹುಶಃ ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ದುಷ್ಟ ಮತ್ತು ಬಲಶಾಲಿಗಳು ಬಡವರು ಸಾಯುವವರೆಗೆ ಅವರನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ವರ್ತಿಸುವಂತೆ ನಿರ್ಧರಿಸಿರುವುದು."
|
||||
JAS 5 6 lq6p figs-genericnoun τὸν δίκαιον. οὐκ ἀντιτάσσεται 1 the righteous person. He does not "ಜನರು ಯಾವುದು ಸರಿಯೋ ಅದನ್ನು ಮಾಡುವರು. ಅವರು ಅದನ್ನು ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ. ಇಲ್ಲಿ ""ನೀತಿಯ ಮನುಷ್ಯನು"" ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ನೀತಿಯ ಜನರಿಗೆ ಹೋಲಿಕೆಯಾಗೆದೆ ಮತ್ತು ನಿರ್ಧಿಷ್ಟವಾದ ಜನರಿಗೆ ಅಲ್ಲ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ನೀತಿಯ ಜನರು. ಅವರು ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
||||
JAS 5 6 ನಿಮನ್ನು ವಿರೋಧಿಸುತ್ತಾರೆ"
|
||||
JAS 5 6 i8wv ನಿಮನ್ನು ವಿರೋಧಿಸುತ್ತಾರೆ"
|
||||
JAS 5 7 n888 0 General Information: ಮುಕ್ತಾಯದಲ್ಲಿ, ಯಾಕೋಬನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಜ್ಞಾಪಿಸುತ್ತಾನೆ ಕರ್ತನು ಬರುವ ದಿನವನ್ನು ಮತ್ತು ಕರ್ತನಿಗಾಗಿ ಹೇಗೆ ಜಿವಿಸಬೇಕೆಂದು ಅನೇಕ ಸಣ್ಣ ಪಾಠಗಳನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಾನೆ.
|
||||
JAS 5 7 xr6g 0 Connecting Statement: ಯಾಕೋಬನು ಐಶ್ವರ್ಯವಂತರನ್ನು ಗಧರಿಸುವ ವಿಷಯದಿಂದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಎತ್ತಿಹಿಡಿಯುವ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯ ವಿಷಯಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತಾನೆ.
|
||||
JAS 5 7 a4sv μακροθυμήσατε οὖν 1 So be patient ಈ ಕಾರಣದಿಂದ, ಕಾಯಿರಿ ಮತ್ತು ಶಾಂತವಾಗಿರಿ
|
||||
|
@ -310,7 +310,7 @@ JAS 5 9 ita4 ἰδοὺ, ὁ κριτὴς 1 See, the judge ಗಮನ ಕೊ
|
|||
JAS 5 9 g938 figs-metaphor ὁ κριτὴς πρὸ τῶν θυρῶν ἕστηκεν. 1 the judge is standing at the door "ಯಾಕೋಬನು ಯೇಸುವನ್ನು, ನ್ಯಾಯಸ್ಥನಿಗೆ ಹೋಲಿಸುತ್ತಾನೆ,ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಬಾಗಿಲಿನ ಮೂಲಕ ನಡೆದು ಬರುವುದನ್ನು ಒತ್ತಿ ಯೇಸು ಎಷ್ಟು ಬೇಗ ಲೋಕವನ್ನು ತೀರ್ಪುಮಾಡಲು ಬರುವನೆಂದು. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ನ್ಯಾಯಸ್ಥನು ಬೇಗನೆ ಬರುತ್ತಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
|
||||
JAS 5 10 sic1 τῆς κακοπαθίας καὶ τῆς μακροθυμίας τοὺς προφήτας, οἳ ἐλάλησαν ἐν τῷ ὀνόματι Κυρίου. 1 the suffering and patience of the prophets, those who spoke in the name of the Lord ಕರ್ತನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡಿದ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಹೇಗೆ ಬಾಧೆಯನ್ನು ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದ ಸಹಿಸಿಕೊಂಡರು
|
||||
JAS 5 10 pvs3 figs-metonymy οἳ ἐλάλησαν ἐν τῷ ὀνόματι Κυρίου. 1 spoke in the name of the Lord "ಹೆಸರು ಇಲ್ಲಿ ಕರ್ತನ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ವಿಷಲೆಶನವಾಗಿದೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಕರ್ತನ ಅಧಿಕಾರದಿಂದ"" ಅಥವಾ ""ಕರ್ತನ ಪರವಾಗಿ ಮನುಷ್ಯರಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
JAS 5 11 ಗಮನ ಕೊಡಿರಿ, ಯಾಕೆಂದರೆ ನಾನು ಹೇಳಲು ಇರುವುದು ಎರಡು ಸತ್ಯ ಮತ್ತು ಪ್ರಮುಖ್ಯವಾದ: ನಾವು ಭಾವಿಸುವುದು"
|
||||
JAS 5 11 py3p ಗಮನ ಕೊಡಿರಿ, ಯಾಕೆಂದರೆ ನಾನು ಹೇಳಲು ಇರುವುದು ಎರಡು ಸತ್ಯ ಮತ್ತು ಪ್ರಮುಖ್ಯವಾದ: ನಾವು ಭಾವಿಸುವುದು"
|
||||
JAS 5 11 s3nl τοὺς ὑπομείναντας 1 those who endured ಯಾರು ಹಿಂಸೆಯ ಮುಲಕವಾಗಿಯೂ ಸತತ್ತವಾಗಿ ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾದರು
|
||||
JAS 5 12 fug7 πρὸ πάντων ... ἀδελφοί μου, 1 Above all, my brothers, "ಇದು ಪ್ರಮುಖ್ಯವಾಗಿದೆ, ನನ್ನ ಸಹೋದರರೇ: ಅಥವಾ ""ವಿಶೇಷವಾಗಿ, ನನ್ನ ಸಹೋದರರು,”"
|
||||
JAS 5 12 bjt3 figs-gendernotations ἀδελφοί μου 1 my brothers "ಇದು ಸ್ತ್ರಿಯರುನ್ನು ಸಹಾ ಸೇರಿಸಿ ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಅನ್ವಹಿಸುತ್ತದೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ನನ್ನ ಜೊತೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳೇ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
|
||||
|
@ -322,8 +322,8 @@ JAS 5 13 m3e6 figs-rquestion κακοπαθεῖ τις ἐν ὑμῖν? Προ
|
|||
JAS 5 13 wdf7 figs-rquestion εὐθυμεῖ τις? Ψαλλέτω. 1 Is anyone cheerful? Let him sing praise "ಯಾಕೋಬನು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ ಓದುವವರು ತಮ್ಮ ಆಶೀರ್ವಾದಗಳ ಮೇಲೆ ಪ್ರತಿಭಿಂಬಿಸಲು ಕಾರಣವಾಗುವಂತೆ. ಇದನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಬಹುದು. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಒಂದುವೇಳೆ ಯಾರಾದರು ಸಂತೋಷ ಪಡುವುದಾದರೆ, ಅವನು ಸ್ತೋತ್ರದ ಕೀರ್ತನೆಗಳನ್ನು ಹಾಡಲಿ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
|
||||
JAS 5 14 in34 figs-rquestion ἀσθενεῖ τις ἐν ὑμῖν? προσκαλεσάσθω 1 Is anyone among you sick? Let him call "ಯಾಕೋಬನು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ ಓದುವವರು ತಮ್ಮ ಕೋರತೆಗಳ ಮೇಲೆ ಪ್ರತಿಭಿಂಬಿಸಲು ಕಾರಣವಾಗುವಂತೆ. ಇದನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಬಹುದು. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಒಂದುವೇಳೆ ಯಾರಾದರು ಅಸ್ವಸ್ಥನಾಗಿದ್ದರೆ, ಅವನು ಕರೆಯಬೇಕು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
|
||||
JAS 5 14 fik7 figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου 1 in the name of the Lord "ಹೆಸರು ಮನುಷ್ಯನಾದ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೆ ವಿಷಲೆಶಣೆಯಾಗಿದೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಕರ್ತನ ಅಧಿಕಾರದಿಂದ"" ಅಥವಾ ""ಕರ್ತನು ಅವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟ ಅಧಿಕಾರದಿಂದ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
JAS 5 15 ಬರಹಗಾರನು ಇಲ್ಲಿ ಬರೆಯುತ್ತಾನೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಅಸ್ವಸ್ಥನಾದವನಿಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದರೆ ದೇವರು ಕೆಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುವನು ಮತ್ತು ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯು ಆ ಜನರನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದೆ ಎನುವಹಾಗೆ ಇದೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಕರ್ತನು ನಂಬಿಕೆಯ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ಕೇಳುವನು ಮತ್ತು ಅಸ್ವಸ್ಥನಾದ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡುವನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
JAS 5 15 ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಮಾಡಿದ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯಿಂದ ಅಥವಾ ""ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಅದು ಜನರು ಮಾಡುವ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ದೇವರು ಅವರು ಕೆಳಿರುವುದನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆಂದು ನಂಬುಹುದು"""
|
||||
JAS 5 15 jjj8 ಬರಹಗಾರನು ಇಲ್ಲಿ ಬರೆಯುತ್ತಾನೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಅಸ್ವಸ್ಥನಾದವನಿಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದರೆ ದೇವರು ಕೆಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುವನು ಮತ್ತು ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯು ಆ ಜನರನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದೆ ಎನುವಹಾಗೆ ಇದೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಕರ್ತನು ನಂಬಿಕೆಯ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ಕೇಳುವನು ಮತ್ತು ಅಸ್ವಸ್ಥನಾದ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡುವನು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
JAS 5 15 en1c ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಮಾಡಿದ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯಿಂದ ಅಥವಾ ""ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಅದು ಜನರು ಮಾಡುವ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ದೇವರು ಅವರು ಕೆಳಿರುವುದನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆಂದು ನಂಬುಹುದು"""
|
||||
JAS 5 15 ei3q ἐγερεῖ αὐτὸν ὁ Κύριος 1 the Lord will raise him up "ಕರ್ತನು ಅವನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡುವನು ಅಥವಾ ""ಕರ್ತನು ಅವನನ್ನು ಪುನಃ ಅವನ ಸಾಧಾರಣ ಜೀವನಕ್ಕೆ ಬರಮಾದುತ್ತಾನೆ"""
|
||||
JAS 5 16 t2iq 0 General Information: ಇವರು ಯೆಹೂದಿ ವಿಶ್ವಸಿಗಳಾಗಿರುವ ಹಗೆ, ಯಾಕೋಬನು ಅವರ ನೆನಪಿಗೆ ತರುತ್ತಿರುವಾಗ ಹಳೆಯ ಪ್ರವಾದಿಗಳಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನನ್ನು ಮತ್ತು ಆ ಪ್ರವಾದಿಯ ಕಾರ್ಯರೂಪದ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗಳನ್ನು ಪುನಃ ನೆನಪುಮಾಡುತ್ತಾನೆ.
|
||||
JAS 5 16 dl5k ἐξομολογεῖσθε οὖν ... τὰς ἁμαρτίας, 1 So confess your sins ಬೇರೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ನೀನು ಮಡಿದ ತಪ್ಪನು ಒಪ್ಪಿಕೋ ಅದರಿಂದಾಗಿ ನಿನಗೆ ಕ್ಷಮಾಪಣೆಯಾಗುವುದು.
|
||||
|
@ -332,7 +332,7 @@ JAS 5 16 mzk8 figs-activepassive ὅπως ἰαθῆτε 1 so that you may be
|
|||
JAS 5 16 zk62 figs-metaphor πολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη. 0 The prayer of a righteous person is very strong in its working "ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯು ಒಂದು ವಸ್ತುವಿನ ಹಾಗೆ ಪ್ರದರ್ಶಿಸಲಾಗಿದೆ ಅದು ಬಲವಾದ ಮತ್ತು ಬಲಶಾಲಿಯಾಗಿ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಯಾವಾಗ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತನೋ, ದೇವರು ಮಹಾ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
|
||||
JAS 5 17 vhw2 προσευχῇ προσηύξατο 1 prayed earnestly "ಆಸಕ್ತಿಯಿಂದ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದರು ಅಥವಾ ""ಅತ್ಯಾಸಕ್ತಿಯಿಂದ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದರು"""
|
||||
JAS 5 17 i8wv translate-numbers τρεῖς ... ἕξ 0 three ... six "3… 6 (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
JAS 5 18 ಪರಲೋಕವು ಬಹುಶಃ ಆಕಾಶವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ, ಯಾವುದು ಮಳೆಗೆ ಮೂಲವಾಗಿದೆಯೋ ಅದನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸುತ್ತದೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಮಳೆಯೂ ಆಕಾಶದಿಂದ ಬಂತ್ತು"""
|
||||
JAS 5 18 n21a ಪರಲೋಕವು ಬಹುಶಃ ಆಕಾಶವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ, ಯಾವುದು ಮಳೆಗೆ ಮೂಲವಾಗಿದೆಯೋ ಅದನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸುತ್ತದೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಮಳೆಯೂ ಆಕಾಶದಿಂದ ಬಂತ್ತು"""
|
||||
JAS 5 18 yi7m ἡ γῆ ἐβλάστησεν τὸν καρπὸν αὐτῆς 1 the earth produced its fruit ಇಲ್ಲಿ ಭೂಮಿಯು ಬೆಳೆಗೆ ಮೂಲ ಸಂಪತ್ತು ಎಂದು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಿದೆ .
|
||||
JAS 5 18 s76l figs-metonymy τὸν καρπὸν 1 fruit "ಇಲ್ಲಿ ""ಫಲ"" ವ್ಯವಸಯಗಾರನ ಎಲ್ಲಾ ಬೆಳೆಗಳಿಗೆ ಗುರುತ್ತಾಗಿ ನಿಲುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
|
||||
JAS 5 19 xr4l figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers "ಇಲ್ಲಿ ಈ ಪದವು ಬಹುಶಃ ಇಬ್ಬರಿಗೆ ಪುರುಷರಿಗೆ ಮತ್ತು ಸ್ತ್ರೀಯರಿಗೆ ಸೂಚನೆಯಾಗಿದೆ. ಇತರ ತರ್ಜುಮೆಗೊಂಡ: “ಜೊತೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು"" (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
|
||||
|
|
|
|
@ -4,9 +4,9 @@ JUD 1 1 ek3q figs-you 0 General Information: ಯೂದನು ತನ್ನಷ್
|
|||
JUD 1 1 npc3 translate-names Ἰούδας, Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος 1 Jude, a servant of ಯೂದನು ಯಾಕೋಬನ ಸಹೋದರ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ನಾನು ಯೂದ, .... ಸೇವಕ” (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
JUD 1 1 m3v1 ἀδελφὸς ... Ἰακώβου 1 brother of James ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಯೂದ ಯೇಸುವಿನ ಮಲಸಹೋದರರು.
|
||||
JUD 1 2 r5ae figs-abstractnouns ἔλεος ὑμῖν, καὶ εἰρήνη, καὶ ἀγάπη πληθυνθείη 1 May mercy and peace and love be multiplied to you "ಕರುಣೆ, ಶಾಂತಿ ಮತ್ತು ಪ್ರೀತಿ ನಿಮಗೆ ಬಹಳಷ್ಟು ಬಾರಿ ಹೆಚ್ಚಾಗಲಿ. ಈ ವಿಚಾರಧಾರೆಗಳನ್ನು ಒಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸಂಖ್ಯೆಯಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಗಾತ್ರದಲ್ಲಿ ಬೆಳೆಯುವ ವಸ್ತುಗಳಂತೆ ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ. ಅಮೂರ್ತ ನಾಮಪದಗಳಾದ ‘ಕರುಣೆ,’ ‘ಶಾಂತಿ’ ಮತ್ತು ‘ಪ್ರೀತಿ’ ತೆಗೆದುಹಾಕಿ ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ದೇವರು ನಿಮಗೆ ಕರುಣೆ ತೋರಿಸುವುದರಿಂದ ನೀವು ಶಾಂತಿಯಿಂದ ಜೀವಿಸಿ ಮತ್ತು ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚೆಚಾಗಿ ಪ್ರೀತಿಸಿರಿ (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
JUD 1 3 ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿರುವ ‘ನಾವು’ ಎಂಬ ಪದ ಯೂದ ಮತ್ತು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
JUD 1 3 ಯೂದನು ಈ ಪತ್ರಿಕೆ ಬರೆಯುವ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ.
|
||||
JUD 1 3 ನಾವು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುವ ರಕ್ಷಣೆ"
|
||||
JUD 1 3 pn3j ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿರುವ ‘ನಾವು’ ಎಂಬ ಪದ ಯೂದ ಮತ್ತು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
JUD 1 3 s1j9 ಯೂದನು ಈ ಪತ್ರಿಕೆ ಬರೆಯುವ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ.
|
||||
JUD 1 3 j5m4 ನಾವು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುವ ರಕ್ಷಣೆ"
|
||||
JUD 1 3 si1u ἀνάγκην ἔσχον γράψαι 1 I had to write ಮಹತ್ತರ ಅವಶ್ಯಕತೆಗೆ ಬರೆಯಬೇಕೆಂದು ನನಗನ್ನಿಸಿತು ಅಥವಾ “ಅತ್ಯವಶ್ಯಕವಾಗಿ ಬರೆಯಲೇಬೇಕಾದ ಅಗತ್ಯತೆ ಎಂದು ನನಗನ್ನಿಸಿತು”
|
||||
JUD 1 3 yyf4 παρακαλῶν ἐπαγωνίζεσθαι τῇ ... πίστει 1 to exhort you to struggle earnestly for the faith ಸತ್ಯ ಭೋಧನೆಯನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸುವಂತೆ ಉತ್ತೇಜಿಸಲು
|
||||
JUD 1 3 j67u ἅπαξ 1 once for all ಕೊನೆಯದಾಗಿ ಮತ್ತು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ
|
||||
|
@ -33,18 +33,18 @@ JUD 1 9 kib4 κρίσιν ... βλασφημίας 1 a slanderous judgment ಕ
|
|||
JUD 1 9 v9fh κρίσιν ἐπενεγκεῖν βλασφημίας 1 bring a slanderous judgment against ಅಸತ್ಯದ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು, ಕೆಟ್ಟದನ್ನು ಹೇಳು
|
||||
JUD 1 10 h6sq οὗτοι 1 these people ಭಯ-ಭಕ್ತಿಯಿಲ್ಲದ ಜನರು
|
||||
JUD 1 10 fjm5 ὅσα μὲν οὐκ οἴδασιν 1 whatever they do not understand "ಯಾವುದರ ಬಗ್ಗೆಯೂ ಅವರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದೇ ಇರುವ ಅರ್ಥ. ಸಂಭವನೀಯ ಅರ್ಥಗಳೆಂದರೆ 1) “ಎಲ್ಲದೂ ಒಳ್ಳೆಯದು ಆದರೆ ಅದು ಅವರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗಿಲ್ಲ” 2) ಮಹಿಮೆಯುಳ್ಳದ್ದನ್ನು ಅವರಿ ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ (ಯೂದ 1:8) (../01/08.md)).
|
||||
JUD 1 11 ಇಲ್ಲಿ ‘ಅದರಂತೆಯೇ ಅವರು ಇದೇ ಮಾರ್ಗವಾಗಿ ನಡೆದರು’ ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಅದೇ ಮಾರ್ಗವಾಗಿ ನಡೆದರು ಎಂಬುದು ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ಕಾಯಿನನು ಜೀವಿಸಿದಂತೆಯೇ ಜೀವಿಸಿದರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JUD 1 12 ಭಯಭಕ್ತಿಯಿಲ್ಲದ ಜನರನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಯೂದನು ರೂಪಕಗಳ ಸರಣಿಯನ್ನೇ ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಇಂಥ ಜನರಿರುವಾಗ ಅವರನ್ನು ಹೇಗೆ ಗುರುತಿಸಬೇಕೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.
|
||||
JUD 1 12 ‘ಇವರು’ಎಂಬ ಪದವು ಭಯಭಕ್ತಿಯಿಲ್ಲದ ಜನರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. (ಯೂದ 1:4 (../01/04.md).
|
||||
JUD 1 12 ಬಂಡೆಸಾಲುಗಳು ದೊಡ್ಡ ಕಲ್ಲುಗಳು ಮತ್ತು ನೋಡಲು ಇವು ಸಮುದ್ರದ ಮೇಲ್ಮೈ ನೀರಿನಂತೆ ಕಾಣುತ್ತವೆ. ಹಾಗಾಗಿ ನಾವಿಕರು ಅದನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಇವು ತುಂಬಾ ಅಪಾಯಕಾರಿ. ಹಡಗುಗಳು ಇವುಗಳಿಗೆ ಡಿಕ್ಕಿ ಹೊಡೆದರೆ ಅವು ನಾಶವಾಗಿ ಬಿಡುತ್ತವೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
|
||||
JUD 1 12 ಒಬ್ಬರು ಕಿತ್ತುಹಾಕಿದ ಮರವು ಸಾವಿನ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JUD 1 12 ಯಾವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮರವು ಬೇರು ಸಮೇತ ಭೂಮಿಯಿಂದ ಕಿತ್ತುಹಾಕಲ್ಪಡುತ್ತದೋ ಅದೇ ರೀತಿ ಜೀವಕ್ಕೆಮೂಲವಾದ ದೇವರಿಂದ ಭಕ್ತಿಹೀನರನ್ನು ಬೇರ್ಪಡಿಸಲಾಗುವುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JUD 1 13 ಯಾವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಲವಾದ ಗಾಳಿಯು ಸಮುದ್ರದ ಅಲೆಯನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸುತ್ತದೋ ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಭಕ್ತಿಹೀನರನ್ನು ಬೇರೆ ಬೇರೆ ಮಾರ್ಗಗಳಲ್ಲಿ ಸುಲಭವಾಗಿ ಚಲಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JUD 1 13 ಯಾವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಗಾಳಿಯಿಂದ ಹುಚ್ಚುತೊರೆಗಳು ಕೆಟ್ಟ ನೊರೆಯನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತದೋ ಅದೇ ರೀತಿಯಾಗಿ ತಮ್ಮ ಸುಳ್ಳು ಭೋಧನೆ ಮತ್ತು ಕಾರ್ಯದಿಂದ ಈ ಮನುಷ್ಯರು ತಮ್ಮಷ್ಟಕ್ಕೆ ತಾವೇ ಅವಮಾನ ಹೊಂದುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಮತ್ತು ಯಾವ ರೀತಿ ಅಲೆಗಳು ನೊರೆಯನ್ನು ಮತ್ತು ಕಸವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಬರುತ್ತದೋ, ಅದೇ ರೀತಿಯಾಗಿ ಈ ಮನುಷ್ಯರು ಅವರ ಅವಮಾನಗಳಿಂದ ಇತರರನ್ನು ಮಲಿನಗೊಳಿಸುತ್ತಾರೆ.” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JUD 1 13 ಪುರಾತನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಯಾರು ನಕ್ಷತ್ರಗಳ ಅಧ್ಯಯನ ಮಾಡಿದ್ದಾರೋ ಅವರು ನಾವು ಗ್ರಹಗಳೆಂದು ಕರೆಯುವಂತವುಗಳು ನಕ್ಷತ್ರಗಳು ಚಲಿಸುವ ಮಾದರಿಯಲ್ಲಿ ಚಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅವರುಗಳು ಒಂದು ರೀತಿಯ ಚಲಿಸುವ ನಕ್ಷತ್ರಗಳಂತೆ.” (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JUD 1 13 ಇಲ್ಲಿ ‘ಕತ್ತಲೆ’ ಎಂಬ ಪದವು ಸತ್ತವರ ಜಾಗ ಅಥವಾ ನರಕ ಎಂಬುದನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಗತ್ತಲು ಎನ್ನುವಂತದ್ದು ನಾಣ್ಣುಡಿ ಮತ್ತು ಅದರರ್ಥ “ತುಂಬಾ ಕತ್ತಲು.” “ಸದಾಕಾಲವು ಇಟ್ಟಿರುವುದು” ಎಂಬ ವಾಕ್ಯವೃಂದವನ್ನು ಕರ್ತರಿಯಲ್ಲಿಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಮತ್ತು ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಇರುಳಿನಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ನರಕದ ಕಾರ್ಗತ್ತಲಿನಲ್ಲಿ ಇಡುತ್ತಾನೆ.” (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
JUD 1 14 ಒಂದು ವೇಳೆ ಆದಾಮನನ್ನು ಮಾನವ ಸಮಾಜದ ಮೊದಲ ಸಂತಾನ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿದರೆ ಹನೋಕನು ಏಳನೆಯವನು. ಆದರೆ ಒಂದು ವೇಳೆ ಆದಾಮನ ಮಗನನ್ನು ಮೊದಲನೆಯವನು ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿದರೆ, ಹನೋಕನು ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಆರನೆಯವನು.
|
||||
JUD 1 14 ಕೇಳು ಅಥವಾ “ನಾನು ಹೇಳುವ ಈ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯ ವಿಷಯದ ಬಗ್ಗೆ ಗಮನಕೊಡು”"
|
||||
JUD 1 11 e73k ಇಲ್ಲಿ ‘ಅದರಂತೆಯೇ ಅವರು ಇದೇ ಮಾರ್ಗವಾಗಿ ನಡೆದರು’ ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಅದೇ ಮಾರ್ಗವಾಗಿ ನಡೆದರು ಎಂಬುದು ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: ಕಾಯಿನನು ಜೀವಿಸಿದಂತೆಯೇ ಜೀವಿಸಿದರು” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JUD 1 12 j67u ಭಯಭಕ್ತಿಯಿಲ್ಲದ ಜನರನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಯೂದನು ರೂಪಕಗಳ ಸರಣಿಯನ್ನೇ ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಇಂಥ ಜನರಿರುವಾಗ ಅವರನ್ನು ಹೇಗೆ ಗುರುತಿಸಬೇಕೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.
|
||||
JUD 1 12 w1mx ‘ಇವರು’ಎಂಬ ಪದವು ಭಯಭಕ್ತಿಯಿಲ್ಲದ ಜನರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ. (ಯೂದ 1:4 (../01/04.md).
|
||||
JUD 1 12 s6w6 ಬಂಡೆಸಾಲುಗಳು ದೊಡ್ಡ ಕಲ್ಲುಗಳು ಮತ್ತು ನೋಡಲು ಇವು ಸಮುದ್ರದ ಮೇಲ್ಮೈ ನೀರಿನಂತೆ ಕಾಣುತ್ತವೆ. ಹಾಗಾಗಿ ನಾವಿಕರು ಅದನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಇವು ತುಂಬಾ ಅಪಾಯಕಾರಿ. ಹಡಗುಗಳು ಇವುಗಳಿಗೆ ಡಿಕ್ಕಿ ಹೊಡೆದರೆ ಅವು ನಾಶವಾಗಿ ಬಿಡುತ್ತವೆ. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
|
||||
JUD 1 12 npc3 ಒಬ್ಬರು ಕಿತ್ತುಹಾಕಿದ ಮರವು ಸಾವಿನ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JUD 1 12 f4mm ಯಾವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮರವು ಬೇರು ಸಮೇತ ಭೂಮಿಯಿಂದ ಕಿತ್ತುಹಾಕಲ್ಪಡುತ್ತದೋ ಅದೇ ರೀತಿ ಜೀವಕ್ಕೆಮೂಲವಾದ ದೇವರಿಂದ ಭಕ್ತಿಹೀನರನ್ನು ಬೇರ್ಪಡಿಸಲಾಗುವುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JUD 1 13 kib4 ಯಾವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಲವಾದ ಗಾಳಿಯು ಸಮುದ್ರದ ಅಲೆಯನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸುತ್ತದೋ ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಭಕ್ತಿಹೀನರನ್ನು ಬೇರೆ ಬೇರೆ ಮಾರ್ಗಗಳಲ್ಲಿ ಸುಲಭವಾಗಿ ಚಲಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಬಹುದು. (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JUD 1 13 yyf4 ಯಾವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಗಾಳಿಯಿಂದ ಹುಚ್ಚುತೊರೆಗಳು ಕೆಟ್ಟ ನೊರೆಯನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತದೋ ಅದೇ ರೀತಿಯಾಗಿ ತಮ್ಮ ಸುಳ್ಳು ಭೋಧನೆ ಮತ್ತು ಕಾರ್ಯದಿಂದ ಈ ಮನುಷ್ಯರು ತಮ್ಮಷ್ಟಕ್ಕೆ ತಾವೇ ಅವಮಾನ ಹೊಂದುತ್ತಾರೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಮತ್ತು ಯಾವ ರೀತಿ ಅಲೆಗಳು ನೊರೆಯನ್ನು ಮತ್ತು ಕಸವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಬರುತ್ತದೋ, ಅದೇ ರೀತಿಯಾಗಿ ಈ ಮನುಷ್ಯರು ಅವರ ಅವಮಾನಗಳಿಂದ ಇತರರನ್ನು ಮಲಿನಗೊಳಿಸುತ್ತಾರೆ.” (ನೋಡಿ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JUD 1 13 gq9e ಪುರಾತನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಯಾರು ನಕ್ಷತ್ರಗಳ ಅಧ್ಯಯನ ಮಾಡಿದ್ದಾರೋ ಅವರು ನಾವು ಗ್ರಹಗಳೆಂದು ಕರೆಯುವಂತವುಗಳು ನಕ್ಷತ್ರಗಳು ಚಲಿಸುವ ಮಾದರಿಯಲ್ಲಿ ಚಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಗಮನಿಸಿದರು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಅವರುಗಳು ಒಂದು ರೀತಿಯ ಚಲಿಸುವ ನಕ್ಷತ್ರಗಳಂತೆ.” (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JUD 1 13 w1mx ಇಲ್ಲಿ ‘ಕತ್ತಲೆ’ ಎಂಬ ಪದವು ಸತ್ತವರ ಜಾಗ ಅಥವಾ ನರಕ ಎಂಬುದನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಗತ್ತಲು ಎನ್ನುವಂತದ್ದು ನಾಣ್ಣುಡಿ ಮತ್ತು ಅದರರ್ಥ “ತುಂಬಾ ಕತ್ತಲು.” “ಸದಾಕಾಲವು ಇಟ್ಟಿರುವುದು” ಎಂಬ ವಾಕ್ಯವೃಂದವನ್ನು ಕರ್ತರಿಯಲ್ಲಿಡಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಮತ್ತು ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಇರುಳಿನಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ನರಕದ ಕಾರ್ಗತ್ತಲಿನಲ್ಲಿ ಇಡುತ್ತಾನೆ.” (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
JUD 1 14 j8rh ಒಂದು ವೇಳೆ ಆದಾಮನನ್ನು ಮಾನವ ಸಮಾಜದ ಮೊದಲ ಸಂತಾನ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿದರೆ ಹನೋಕನು ಏಳನೆಯವನು. ಆದರೆ ಒಂದು ವೇಳೆ ಆದಾಮನ ಮಗನನ್ನು ಮೊದಲನೆಯವನು ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿದರೆ, ಹನೋಕನು ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಆರನೆಯವನು.
|
||||
JUD 1 14 ccz6 ಕೇಳು ಅಥವಾ “ನಾನು ಹೇಳುವ ಈ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯ ವಿಷಯದ ಬಗ್ಗೆ ಗಮನಕೊಡು”"
|
||||
JUD 1 15 bl4q ποιῆσαι κρίσιν κατὰ 1 to execute judgment on ನ್ಯಾಯತೀರ್ಮಾನ ಮಾಡಲು ಅಥವಾ ತೀರ್ಪಿತ್ತಲು
|
||||
JUD 1 16 zs28 γογγυσταί μεμψίμοιροι 1 grumblers, complainers ಯಾವ ಜನರು ದೇವರ ಅಧಿಕಾರದ ಬಗ್ಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಮಾತಾಡಲು ಒಪ್ಪುವುದಿಲ್ಲ. “ಗುಣುಗುಟ್ಟುವವರು” ಒಳಗೊಳಗೇ ಮಾತಾಡಿದರೆ ದೂರು ಹೇಳುವವರು ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಮಾತಾಡುತ್ತಾರೆ.
|
||||
JUD 1 16 eaf2 λαλεῖ ὑπέρογκα 1 loud boasters ಬೇರೆಯವರು ಕೇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಿಯೆಂದು ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವೇ ಹೊಗಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.
|
||||
|
@ -68,4 +68,4 @@ JUD 1 24 r3jx 0 Connecting Statement: ಯೂದನು ಅನ್ತ್ಯಾಶ
|
|||
JUD 1 24 w1dc figs-metaphor στῆσαι κατενώπιον τῆς δόξης αὐτοῦ 1 to cause you to stand before his glorious presence ಆತನ ಮಹಿಮೆಯು ಆತನ ಮಹತ್ತನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾದ ಬೆಳಕನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಮತ್ತು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಆತನ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಆರಾಧಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅವಕಾಶ ಮಾಡುವುದು”
|
||||
JUD 1 24 gq9e figs-metaphor τῆς δόξης αὐτοῦ ἀμώμους ἐν 1 glorious presence without blemish and with ಇಲ್ಲಿ ಪಾಪವನ್ನು ಒಬ್ಬರ ದೇಹದ ಮೇಲಿರುವ ಕೊಳೆ ಅಥವಾ ದೇಹದಲ್ಲಿರುವ ಕೊರತೆ ಎನ್ನುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮಾತಾಡಲಾಗಿದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರ: “ಎಲ್ಲಿ ನೀವು ಪಾಪವಿಲ್ಲದೆ ಇರುತ್ತೀರೋ ಅಲ್ಲಿ ಮಹಿಮೆಯ ಪ್ರಸನ್ನತೆ” (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JUD 1 25 a3ua μόνῳ Θεῷ Σωτῆρι ἡμῶν, διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 to the only God our Savior through Jesus Christ our Lord "ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತನು ಮಾಡಿದ ಕಾರ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದ ಒಬ್ಬನೇ ದೇವರಿಗೆ. ಇದು ತಂದೆಯಾದ ದೇವರು ಹಾಗು ಮಗನು ರಕ್ಷಕನು ಎಂದು ಒತ್ತು ನೀಡುತ್ತದೆ.
|
||||
JUD 1 25 ದೇವರು ಹಿಂದೆಯೂ, ಇಂದೂ ಹಾಗು ನಾಳೆಯೂ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು, ಸಂಪೂರ್ಣ ನಾಯಕತ್ವವನ್ನು ಮತ್ತು ಸಂಪೂರ್ಣ ಹತೋಟಿಯನ್ನು ಯಾವಾಗಲೂ ಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ."
|
||||
JUD 1 25 h6sq ದೇವರು ಹಿಂದೆಯೂ, ಇಂದೂ ಹಾಗು ನಾಳೆಯೂ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು, ಸಂಪೂರ್ಣ ನಾಯಕತ್ವವನ್ನು ಮತ್ತು ಸಂಪೂರ್ಣ ಹತೋಟಿಯನ್ನು ಯಾವಾಗಲೂ ಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ."
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue