From 19b9febb2512ec5c6fe2df59f88dde19ae9c1e2f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Mon, 23 Nov 2020 05:34:50 +0000 Subject: [PATCH 0002/1501] Edit 'translate/figs-declarative/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-declarative/01.md | 79 +++++++++++++++++--------------- 1 file changed, 42 insertions(+), 37 deletions(-) diff --git a/translate/figs-declarative/01.md b/translate/figs-declarative/01.md index 007804b..78a9c0f 100644 --- a/translate/figs-declarative/01.md +++ b/translate/figs-declarative/01.md @@ -1,70 +1,75 @@ ### ವಿವರಣೆ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಯಾವುದಾದರೂ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುವಾಗ ನಿರೂಪಣಾ ವಾಕ್ಯಗಳ ಮೂಲಕ ನೀಡಲಾಗುತ್ತದೆ. -ಆದರೆ ಬೈಬಲ್ ನಲ್ಲಿ / ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಬೇರೆ ಉದ್ದೇಶಗಳಿಗೂ ಬಳಸಲಾಗುವುದು. +ಆದರೆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಬೇರೆ ಉದ್ದೇಶಗಳಿಗೂ ಬಳಸಲಾಗುವುದು. ### ಇದಕ್ಕೆ ಭಾಷಾಂತರದ ಪ್ರಕರಣಗಳೇ ಕಾರಣ. -ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಹೇಳಿಕೆ / ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ವಿಚಾರಗಳಿಗೆ ಬಳಸದೇ ಇರಬಹುದು. +ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಹೇಳಿಕೆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ವಿಚಾರಗಳಿಗೆ ಬಳಸದೇ ಇರಬಹುದು. ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. -ಹೇಳಿಕೆ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ **ಮಾಹಿತಿ**. ನೀಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಯೋಹಾನ 1:6-8 ರಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಈ ಕೆಳಗೆ ನೀಡಿರುವ ವಾಕ್ಯಗಳೆಲ್ಲವೂ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುವ ವಾಕ್ಯಗಳಾಗಿವೆ. +ಹೇಳಿಕೆ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ **ಮಾಹಿತಿ**. ನೀಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಯೋಹಾನ 1:6-8 ರಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಈ ಕೆಳಗೆ ನೀಡಿರುವ ವಾಕ್ಯಗಳೆಲ್ಲವೂ ಕಾರ್ಯದ ಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುವ ವಾಕ್ಯಗಳಾಗಿವೆ. ->ದೇವರು ಕಳುಹಿಸಿದ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಬಂದನು, ಅವನ ಹೆಸರು ಯೋಹಾನ. ಅವನು ಆ ಬೆಳಕಿನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಸಾಕ್ಷಿಕೊಡುವುದಕ್ಕೆ ಬಂದನು. ಅವನ ಮೂಲಕ ಎಲ್ಲರೂ ನಂಬುವವರಾದರು. ಯೋಹಾನನೇ ಆ ಬೆಳಕಲ್ಲ, ಬೆಳಕಿನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಸಾಕ್ಷಿಕೊಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಬಂದವನು. (ಯೋಹಾನ 1:6-8 ULB) +>ದೇವರು ಕಳುಹಿಸಿದ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಬಂದನು, ಅವನ ಹೆಸರು ಯೋಹಾನ. ಅವನು ಆ ಬೆಳಕಿನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಸಾಕ್ಷಿಕೊಡುವುದಕ್ಕೆ ಬಂದನು. ಅವನ ಮೂಲಕ ಎಲ್ಲರೂ ನಂಬುವವರಾದರು. ಯೋಹಾನನೇ ಆ ಬೆಳಕಲ್ಲ, ಬೆಳಕಿನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಸಾಕ್ಷಿಕೊಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಬಂದವನು. (ಯೋಹಾನ 1:6-8 ಯು ಎಲ್ ಟಿ ) -ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಇಂತಹ ವಾಕ್ಯಗಳು **ಆಜ್ಞಾವಾಕ್ಯ** ಗಳಾಗಿ ಕೆಲವರಿಗೆ ಏನು ಮಾಡಬೇಕು ಎಂಬುದುನ್ನು ಸೂಚಿಸುವಂತದ್ದು. ಈ ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳಲ್ಲಿ ದೇವಾಲಯದ ಯಾಜಕನು ಕೆಲವು ನಿರೂಪಣಾವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು "ಕ್ರಿಯಾಪದ" ಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಜನರು ಏನು ಮಾಡಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದ್ದ. +ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಇಂತಹ ವಾಕ್ಯಗಳು **ಆಜ್ಞೆ** ಗಳಾಗಿ ಕೆಲವರಿಗೆ ಏನು ಮಾಡಬೇಕು ಎಂಬುದುನ್ನು ಸೂಚಿಸುವಂತದ್ದು. ಈ ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳಲ್ಲಿ ದೇವಾಲಯದ ಯಾಜಕನು ಕೆಲವು ನಿರೂಪಣಾ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು "ಕ್ರಿಯಾಪದ" ಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಜನರು ಏನು ಮಾಡಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದ್ದ. ->ಅವನು ಆಜ್ಞಾಪೂರ್ವಕವಾಗಿ " ನೀವು ಇಂತಹದ್ದನ್ನೇ", ಹೀಗೆ ಮಾಡಲೇಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುವನು. ಅವರಿಗೆ ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಲ್ಲಿ ಮನೆಗೆ ಹೋಗುವ ಸೈನ್ಯದ ಮೂರರಲ್ಲೊಂದು ಭಾಗವು ಅರಮನೆಯನ್ನು ಕಾಯಬೇಕು, ಇನ್ನೊಂದು ಭಾಗವು ಸೂರ್ ಬಾಗಿಲಿನಲ್ಲಿಯೂ, ಮತ್ತೊಂದು ಭಾಗವು ಕಾವಲುದಂಡಿನ ಹಿಂದಿನ ಬಾಗಿಲಿನಲ್ಲಿಯೂ ಇರಬೇಕು (2 ನೇ ಅರಸುಗಳು 11:5 ULB) +>ಅವನು ಆಜ್ಞಾಪೂರ್ವಕವಾಗಿ " ನೀವು ಇಂತಹದ್ದನ್ನೇ" *ಖಂಡಿತವಾಗಿ* ಹೀಗೆ ಮಾಡಲೇಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುವನು. ಅವರಿಗೆ ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಲ್ಲಿ ಮನೆಗೆ ಹೋಗುವ ಸೈನ್ಯದ ಮೂರರಲ್ಲೊಂದು ಭಾಗವು ಅರಮನೆಯನ್ನು ಕಾಯಬೇಕು, ಇನ್ನೊಂದು ಭಾಗವು ಸೂರ್ ಬಾಗಿಲಿನಲ್ಲಿಯೂ, ಮತ್ತೊಂದು ಭಾಗವು ಕಾವಲುದಂಡಿನ ಹಿಂದಿನ ಬಾಗಿಲಿನಲ್ಲಿಯೂ ಇರಬೇಕು (2 ನೇ ಅರಸುಗಳು 11:5 ಯು ಎಲ್ ಟಿ ) -ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಈ ಹೇಳಿಕೆಗಳು **ಆಜ್ಞೆ /ಆದೇಶ**. ನೀಡುವ ವಾಕ್ಯಗಳಾಗಿರಬಹುದು. ಕೆಳಗೆ ನೀಡಿರುವ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಯೋಸೆಫನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವವ ಯೋಸೆಫನಿಗೆ ಮುಂಬರುವ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಅವನು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೇಳುವುದರೊಂದಿಗೆ ಯೋಸೆಫನು ಏನು ಮಾಡಲೇಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. +ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಈ ಹೇಳಿಕೆಗಳು **ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು**. ನೀಡುವ ವಾಕ್ಯಗಳಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಕೆಳಗೆ ನೀಡಿರುವ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಯೋಸೆಫನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವವನು ಯೋಸೆಫನಿಗೆ ಮುಂಬರುವ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಅವನು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೇಳುವುದರೊಂದಿಗೆ ಯೋಸೆಫನು ಏನು ಮಾಡಲೇಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ->ಆಕೆಯು ಒಬ್ಬ ಮಗನನ್ನು ಹಡೆಯುವಳು, ನೀನು ಆತನಿಗೆ ಯೇಸು ಎಂದು ಹೆಸರಿಡಬೇಕು, ಏಕೆಂದರೆ ಆತನು ತನ್ನ ಜನರನ್ನು ಅವರ ಪಾಪಗಳಿಂದ ಬಿಡಿಸಿ ಕಾಯುವನು ಅಂದನು. -(ಮತ್ತಾಯ 1:21 ULB) +>ಆಕೆಯು ಒಬ್ಬ ಮಗನನ್ನು ಹಡೆಯುವಳು, **ನೀನು ಆತನಿಗೆ ಯೇಸು ಎಂದು ಹೆಸರಿಡಬೇಕು**, ಏಕೆಂದರೆ ಆತನು ತನ್ನ ಜನರನ್ನು ಅವರ ಪಾಪಗಳಿಂದ ಬಿಡಿಸಿ ಕಾಯುವನು ಅಂದನು.(ಮತ್ತಾಯ 1:21 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) -ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಹೇಳಿಕೆಗಳು **ವಿನಂತಿಸುವ, ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳವ, ಕೋರಿಕೆ**. ಸಲ್ಲಿಸುವ ವಾಕ್ಯಗಳಾಗಿ ಇರಬಹುದು. +ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಹೇಳಿಕೆಗಳು **ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳವ**ವಾಕ್ಯಗಳಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಬಹುದು. ಕುಷ್ಠರೋಗದಿಂದ ಬಳಲುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯೇಸುವಿಗೆ ಏನು ಮಾಡಬಹುದೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ. ಅವನನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸುವಂತೆ ಯೇಸುವನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದನು -ಕುಷ್ಠರೋಗ ಇದ್ದ ಮನುಷ್ಯನು ಅವನನ್ನು ಶುದ್ಧ ಮಾಡಬಲ್ಲ ಎಂದು ಮಾತ್ರ ಹೇಳಲಿಲ್ಲ. ಅವನು ಯೇಸುವನ್ನು ತನ್ನನ್ನು ಶುದ್ಧಮಾಡಲು ಬೇಡಿಕೊಂಡ. ಅವನು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು "ನಿನಗೆ ಮನಸ್ಸಿದ್ದರೆ ನನ್ನನ್ನು ಶುದ್ಧಮಾಡಬಲ್ಲೆ, ನನ್ನನ್ನು ಶುದ್ಧಮಾಡು ಎಂದು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದ." (ಮತ್ತಾಯ 8:2 ULB) +ಇಗೋ, ಕುಷ್ಠರೋಗಿಯೊಬ್ಬರು ಅವನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ಅವನ ಮುಂದೆ ನಮಸ್ಕರಿಸಿ, “ಕರ್ತನೇ, ನಿನಗೆ ಮನಸಿದ್ದರೆ ** **ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಶುದ್ಧಮಾಡಬಲ್ಲೆ**." (ಮತ್ತಾಯ 8:2ಯು ಎಲ್ ಟಿ) + +ಈ ವಾಕ್ಯಗಳು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ **ನಿರ್ವಹಿಸು** ಎಂಬ ಅರ್ಥದ ವಾಕ್ಯಗಳಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. -ಈ ವಾಕ್ಯಗಳು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ **ನಿರ್ವಹಿಸು** ಎಂಬ ಅರ್ಥದ ವಾಕ್ಯಗಳಾಗಿರಬಹುದು. +ನಿನ್ನ ನಿಮಿತ್ತ ಭೂಮಿಗೆ ಶಾಪಬಂತು, ದೇವರು ನಿಜವಾಗಿ ಅದನ್ನು ಶಪಿಸಿದನು. -" ನಿನ್ನ ನಿಮಿತ್ತ ಭೂಮಿಗೆ ಶಾಪಬಂತು" ಎಂದು ಆದಾಮನಿಗೆ ದೇವರು ದಂಡನಾ ವಾಕ್ಯ ನೀಡಿದನು +>.... **ನಿನ್ನ ನಿಮಿತ್ತ; **ಭೂಮಿಗೆ ಶಾಪಬಂತು**, (ಆದಿಕಾಂಡ 3:17 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) ->.... ನಿನ್ನ ನಿಮಿತ್ತ ಭೂಮಿಗೆ ಶಾಪಬಂತು, (ಆದಿಕಾಂಡ 3:17 ULB) +ನಿನ್ನ ಪಾಪವು ಕ್ಷಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು, ಆ ಮನುಷ್ಯನ ಪಾಪಗಳನ್ನು **ಯೇಸು ಕ್ಷಮಿಸಿದನು**. -"ನಿನ್ನ ಪಾಪವು ಕ್ಷಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.ಎಂದು ಯೇಸು ಆ ಮನುಷ್ಯನ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿದನು. +>ಅವರ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ನೋಡಿದ ಯೇಸು, ಆ ಪಾರ್ಶ್ವವಾಯು ರೋಗಿಯನ್ನು ನೋಡಿ, "**ಮಗನೇ, ನಿನ್ನ ಪಾಪಗಳು ಕ್ಷಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ ಅಂದನು**." (ಲೂಕ 2:5 ಯು ಎಲ್ ಟಿ ) ->ಅವರ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ನೋಡಿದ ಯೇಸು ಆ ಪಾರ್ಶ್ವವಾಯು ರೋಗಿಯನ್ನು ನೋಡಿ "ಮಗನೇ, ನಿನ್ನ ಪಾಪಗಳು ಕ್ಷಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ." (ಲೂಕ 2:5 ULB)ಅಂದನು +### ಅನುವಾದದ ಕಾರ್ಯ ತಂತ್ರಗಳು. -### ಅನುವಾದ / ಭಾಷಾಂತರದ ತಂತ್ರಗಳು. +(1) ಒಂದು ವೇಳೆ ಹೇಳಿಕೆಯ ಕಾರ್ಯವು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾದ್ಯವಾಗದಿದ್ದರೆ + **ಕೆಲವು ಬೇರೆ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು** ಅದೇ ರೀತಿಯ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬೇಕು. +(2) ಹೇಳಿಕೆಯ ಕಾರ್ಯವು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾದ್ಯವಾಗದಿದ್ದರೆ**ಕೆಲವು ಬೇರೆ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು** ಅದೇ ರೀತಿಯ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬೇಕು +(3) ಹೇಳಿಕೆಯ ಕಾರ್ಯವು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದಿದ್ದರೆ ಕ್ರಿಯಾಪದದ **ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸಿ** ಇದರ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬೇಕು. -1. ಈ ನಿರುಪಣಾ ವಾಕ್ಯಗಳ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಕೆಲವು ಬೇರೆ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು – ಅದೇ ರೀತಿಯ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಸ ಬೇಕು. -1. ಈ ನಿರುಪಣಾ ವಾಕ್ಯಗಳ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಕೆಲವು ಬೇರೆ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು – ಅದೇ ರೀತಿಯ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಸ ಬೇಕು. -1. ನಿರೂಪಣಾವಾಕ್ಯಗಳ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಾಧ್ಯವಾಗದಿದ್ದರೆ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸಿ ಇದರ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬೇಕು. +### ಅನುವಾದದ ಕಾರ್ಯತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. -###ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. +(1) ಒಂದು ವೇಳೆ ಹೇಳಿಕೆಯ ಕಾರ್ಯವು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾದ್ಯವಾಗದಿದ್ದರೆ ಕೆಲವು ಬೇರೆ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಅದೇ ರೀತಿಯ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬೇಕು. +>ಆಕೆಯು ಒಬ್ಬ ಮಗನನ್ನು ಹಡೆಯುವಳು ಮತ್ತು **ನೀನು ಆತನಿಗೆ ಯೇಸು ಎಂದು ಹೆಸರಿಡಬೇಕು**, ಏಕೆಂದರೆ ಆತನು ತನ್ನ ಜನರನ್ನು ಅವರ ಪಾಪಗಳಿಂದ ಬಿಡಿಸಿ ಕಾಯುವನು ಅಂದನು. (ಮತ್ತಾಯ 1:21 ಯು ಎಲ್ ಟಿ )" -1. ಈ ನಿರುಪಣಾ ವಾಕ್ಯಗಳ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಕೆಲವು ಬೇರೆ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು – ಅದೇ ರೀತಿಯ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಸ ಬೇಕು. +"ನೀನು ಅವನ ಹೆಸರನ್ನು ಯೇಸು ಎಂದು ಕರೆಯಬೇಕು" ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಒಂದು ಸೂಚನೆಯಾಗಿದೆ. ಸಾಮಾನ್ಯ ಸೂಚನೆಯ ವಾಕ್ಯ ಪ್ರಕಾರವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಇದನ್ನು ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. -* **ಆಕೆಯು ಒಬ್ಬ ಮಗನನ್ನು ಹಡೆಯುವಳು ಮತ್ತು , ನೀನು ಆತನಿಗೆ ಯೇಸು ಎಂದು ಹೆಸರಿಡಬೇಕು , ಏಕೆಂದರೆ ಆತನು ತನ್ನ ಜನರನ್ನು ಅವರ ಪಾಪಗಳಿಂದ ಬಿಡಿಸಿ ಕಾಯುವನು** ಅಂದನು. (ಮತ್ತಾಯ 1:21 ULB)" ನೀನು ಆತನಿಗೆ ಯೇಸು ಎಂದು ಹೆಸರಿಡಬೇಕು" ಎಂಬ ವಾಕ್ಯ ನಿರ್ದೇಶನ ನೀಡಿದ ವಾಕ್ಯ -ಎಂಬುದನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯ ಆದೇಶ ನೀಡುವ ವಾಕ್ಯವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಬಹುದು. +>> ಆಕೆಯು ಒಬ್ಬ ಗಂಡು ಮಗುವಿಗೆ ಜನ್ಮ ನೀಡುವಳು. **ಆತನಿಗೆ ಯೇಸು ಎಂದು ಹೆಸರಿಡು**, ಏಕೆಂದರೆ ಆತನು ತನ್ನ ಜನರನ್ನು ಅವರ ಪಾಪಗಳಿಂದ ಬಿಡಿಸಿ **ರಕ್ಷಿಸುವನು. - * ಆಕೆಯು ಒಬ್ಬ ಗಂಡುಮಗುವಿಗೆ ಜನ್ಮ ನೀಡುವಳು , ನೀನು ಆತನಿಗೆ ಯೇಸು ಎಂದು ಹೆಸರಿಡು , ಏಕೆಂದರೆ ಆತನು ತನ್ನ ಜನರನ್ನು ಅವರ ಪಾಪಗಳಿಂದ ಬಿಡಿಸಿ **ರಕ್ಷಿಸುವನು**. +(2) ಒಂದು ವೇಳೆ ಹೇಳಿಕೆಯ ಕಾರ್ಯವು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾದ್ಯವಾಗದಿದ್ದರೆ ಆ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವ ವಾಕ್ಯ ಪ್ರಕಾರವನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. -1. ನಿರೂಪಣಾ ವಾಕ್ಯದ ಕ್ರಿಯೆಯು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅರ್ಥವಾಗದಿದ್ದರೆ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ತಿಳಿಸುವ ವಾಕ್ಯರೂಪಕದ ನಿರೂಪಣಾವಾಕ್ಯವನ್ನು ಸೇರಿಸಬಹುದು. +> ಕರ್ತನೇ, ** ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸು **, ಏಕೆಂದರೆ ನಿನಿಗೆ ಮನಸಿದ್ದರೆ ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸಲು ಸಮರ್ಥರಾಗಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನನಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ. (ಮತ್ತಾಯ 8: 2 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) -* **ಸ್ವಾಮಿ ನಿನಗೆ ಮನಸ್ಸಿದ್ದರೆ ನನ್ನನ್ನು ಶುದ್ಧಮಾಡಬಲ್ಲೆ .** (ಮತ್ತಾಯ 8:2 ULB) " ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಶುದ್ಧಮಾಡಬಲ್ಲೆ " ಎಂಬ ಕ್ರಿಯೆಯು ಬೇಡಿಕೆ, ಕೋರಿಕೆಯಲ್ಲಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಈ ನಿರೂಪಣಾ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ "ಬೇಡಿಕೆ" ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಬಹುದು. +ವಿನಂತಿಯನ್ನು ಮಾಡುವುದು “ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ” ಎಂಬ ಕಾರ್ಯ. ಹೇಳಿಕೆಯ ಜೊತೆಗೆ, ವಿನಂತಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸಬಹುದು. - * ಸ್ವಾಮಿ, ನೀನು ಮನಸ್ಸು ಮಾಡಿದರೆ "ನನ್ನನ್ನು ಪರಿಶುದ್ಧಮಾಡಬಲ್ಲೆ" ದಯವಿಟ್ಟು ಹಾಗೇ ಮಾಡು.. - * ಸ್ವಾಮಿ, ನೀನು ಮನಸ್ಸು ಮಾಡಿದರೆ "ನನ್ನನ್ನು ಪರಿಶುದ್ಧಮಾಡಬಲ್ಲೆ" ನನಗೆ ಗೊತ್ತು ನೀನು ಹಾಗೆ ಮಾಡಬಲ್ಲೆ. +> > ಕರ್ತನೆ **ನೀನು ಗುನಪಡಿಸಬಲ್ಲೆ ಎಂದು ನನಗೆ ಗೊತ್ತದೆ " ನಿನಗೆ ಮನಸ್ದಸಿದ್ಯದರೆ ದಯವಿಟ್ಟು ಹಾಗೇ ಮಾಡು +> > +> > ಕರ್ತನೆ, ನೀನು ಮನಸ್ಸು ಮಾಡಿದರೆ, ನನ್ನನ್ನು ಪರಿಶುದ್ಧಮಾಡು**.** **" ನೀನು ಮಾಡಬಲ್ಲೆ ಎಂದು ನನಗೆ ಗೊತ್ತದೆ****.** -1. ಹೇಳಿಕೆಯ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಾಧ್ಯವಾಗದಿದ್ದರೆ ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಇದರ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಬೇಕು. +(3) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಿಕೆಯ ಕಾರ್ಯವು ಸರಿಯಾಗಿ ಅರ್ಥವಾಗದಿದ್ದರೆ, ಆ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವ ಕ್ರಿಯಾಪದ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸಿ. -* **ಆಕೆಯು ಒಬ್ಬ ಗಂಡುಮಗುವಿಗೆ ಜನ್ಮ ನೀಡುವಳು , ನೀನು ಆವನಿಗೆ ಯೇಸು ಎಂದು ಹೆಸರಿಡಬೇಕು ,, ಏಕೆಂದರೆ ಆತನು ತನ್ನ ಜನರನ್ನು ಅವರ ಪಾಪಗಳಿಂದ ರಕ್ಷಿಸುವನು**. (ಮತ್ತಾಯ 1:21 ULB) +> ಆಕೆಯು ಒಬ್ಬ ಗಂಡು ಮಗುವಿಗೆ ಜನ್ಮ ನೀಡುವಳು, ಮತ್ತು **ಆವನಿಗೆ ಯೇಸು ಎಂದು ಹೆಸರಿಡಬೇಕು**, ಏಕೆಂದರೆ ಆತನು ತನ್ನ ಜನರನ್ನು ಅವರ ಪಾಪಗಳಿಂದ ರಕ್ಷಿಸುವನು**. (ಮತ್ತಾಯ 1:21 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) +> +> > ಆಕೆಯು ಒಬ್ಬ ಗಂಡುಮಗುವಿಗೆ ಜನ್ಮ ನೀಡುವಳು, ಮತ್ತು **ನೀನು ಆತನನ್ನು ಯೇಸು ಎಂದು ಕರೆಯಬೇಕು**, ಏಕೆಂದರೆ ಆತನು ತನ್ನ ಜನರನ್ನು ಅವರ ಪಾಪಗಳಿಂದ ರಕ್ಷಿಸುವನು. +> +>ಮಗನೇ, ನಿನ್ನ ಪಾಪಗಳು ಕ್ಷಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ. (ಲೂಕ 2:5 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) +> - * ಆಕೆಯು ಒಬ್ಬ ಗಂಡುಮಗುವಿಗೆ ಜನ್ಮ ನೀಡುವಳು , ನೀನು ಆತನನ್ನು ಯೇಸು ಎಂದು ಕರೆಯಬೇಕು ,, ಏಕೆಂದರೆ ಆತನೇ ಆತನ ಜನರನ್ನು ಕಾಯುವನು. - -* **ಮಗನೇ, ನಿನ್ನ ಪಾಪಗಳು ಕ್ಷಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ.** ಲೂಕ 2:5 ULB) - - * ಮಗನೇ ನಾನು ನಿನ್ನಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸುವೆ. - * ಮಗನೇ, ದೇವರು ನಿನ್ನ ನಿನ್ನ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿದ್ದಾನೆ. +> >ಮಗನೇ, ನಾನು ನಿನ್ನ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸುವೆ. +> > +> >ಮಗನೇ, ದೇವರು ನಿನ್ನ ನಿನ್ನ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿದ್ದಾನೆ. \ No newline at end of file From d02eff8ffbdfb5953460a74f7f26a00b76b1eb7d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Mon, 23 Nov 2020 07:46:17 +0000 Subject: [PATCH 0003/1501] Edit 'translate/figs-distinguish/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-distinguish/01.md | 100 +++++++++++++++---------------- 1 file changed, 50 insertions(+), 50 deletions(-) diff --git a/translate/figs-distinguish/01.md b/translate/figs-distinguish/01.md index a973abb..cfcb9d6 100644 --- a/translate/figs-distinguish/01.md +++ b/translate/figs-distinguish/01.md @@ -1,82 +1,82 @@ ### ವಿವರಣೆ -ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳು ನಾಮಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ ಎರಡು ಭಿನ್ನವಾದ ನಾಮಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಲು ಸಹಕಾರಿಯಾಗಿದೆ. ಅವು ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ವಿಷಯಗಳ ನಾಮಪದವನ್ನು ವಿಭಜಿಸಿ ಹೇಳಬಹುದು ಅಥವಾ ನಾಮಪದಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡಬಹುದು. +ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ, ನಾಮಪದವನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳನ್ನು ನಾಮಪದದೊಂದಿಗೆ ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ಉದ್ದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಅವರು (1) ನಾಮಪದವನ್ನು ಇತರ ರೀತಿಯ ವಸ್ತುಗಳಿಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಬಹುದು, ಅಥವಾ (2) ಅವರು ನಾಮಪದದ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡಬಹುದು. ಆ ಮಾಹಿತಿಯು ಓದುಗರಿಗೆ ಹೊಸದಾಗಿರಬಹುದು ಅಥವಾ ಓದುಗರಿಗೆ ಈಗಾಗಲೇ ತಿಳಿದಿರುವ ವಿಷಯದ ಬಗ್ಗೆ ಜ್ಞಾಪನೆ ಆಗಿರಬಹುದು. ಇತರ ಭಾಷೆಗಳು ನಾಮಪದವನ್ನು ಇತರ ರೀತಿಯ ವಿಷಯಗಳಿಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲು ಮಾತ್ರ ನಾಮಪದದೊಂದಿಗೆ ಮಾರ್ಪಡಿಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತನಾಡುವ ಜನರು ನಾಮಪದದ ಜೊತೆಗೆ ಮಾರ್ಪಡಿಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಕೇಳಿದಾಗ, ಅದರ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಒಂದು ವಸ್ತುವನ್ನು ಮತ್ತೊಂದು ರೀತಿಯ ವಸ್ತುವಿನಿಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸುವುದು ಎಂದು ಅವರು ಭಾವಿಸುತ್ತಾರೆ. -ಈ ಮಾಹಿತಿ ಓದುಗನಿಗೆ ಹೊಸದಾಗಿರಬಹುದು ಅಥವಾ ಈಗಾಗಲೇ ಓದುಗನಿಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವ ವಿಚಾರವನ್ನು ನೆನಪಿಸುವಂತದ್ದಾಗಿರಬಹುದು. ನಾಮಪದವನ್ನು ಅದೇ ರೀತಿಯಾದ ಇತರ ಸಂಗತಿಗಳಿಂದ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ತೋರಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಬದಲಾವಣೆ ತರುವ ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳನ್ನ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾರೆ. +ನಡುವಿನ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು ಅಲ್ಪವಿರಾಮವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ. (1) ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ವಸ್ತುಗಳ ನಡುವೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಗುರುತಿಸುವುದು ಮತ್ತು (2) ವಸ್ತಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡುವದು. ಅಲ್ಪವಿರಾಮವಿಲ್ಲದೆ, ಕೆಳಗಿನ ವಾಕ್ಯಗಳು ಒಂದು ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದೆ ಎಂದು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ: -ಈ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಮಾತನಾಡುವ ಜನರು ನಾಮಪದಗಳೊಂದಿಗೆ ಬರುವ ಬದಲಾಯಿಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಪದಗಳನ್ನು ಕೇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಾಗ ಒಂದು ವಿಷಯವನ್ನು ಅದೇರೀತಿಯ ವಿಷಯವನ್ನು ವಿಂಗಡಿಸಿ ಉಪಯೋಗಿಸುವುದೇ ಅದರ ಕರ್ತವ್ಯ ಎಂದು ಅವರು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಿಷಯವು ಇನ್ನೊಂದರೊಡನೆ ಸೃಷ್ಟಿಸುವ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನುಮತ್ತು ಅದೇ ವಿಷಯ ಕೊಡುವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹೇಳುವಾಗ, ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ವಾಕ್ಯಗಳನಡುವೆ ಅರ್ಧವಿರಾಮ (comma)ಚಿಹ್ನೆ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಅರ್ಧವಿರಾಮ (,) ಚಿಹ್ನೆ ಇಲ್ಲದೆ ವ್ಯತ್ಯಸವನ್ನು ತಿಳಿಸಬಹುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು ತಿಳಿಸುತ್ತವೆ. +* **ಅವಳ ಸಹೋದರಿ ಧನ್ಯತೆ ಉಳ್ಳವಲಾಗಿರುವದರಿಂದ** ಮರಿಯಳು ಸ್ವಲ್ಪ ಆಹಾರವನ್ನು ಕೊಡುವಳು. +**. + * ಅವಳ ಸಹೋದರಿ ಸಹಜವಾಗಿ ಧನ್ಯವಾದ ಹೇಳುವವಳಾದರೂ "ಎಂದಿನಂತೆ ಧನ್ಯವಾದ" ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಸಹಜವಾಗಿ ಧನ್ಯವಾದ ಹೇಳದ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಸಹೋದರಿಯಿಂದ ಭಿನ್ನವಾಗಿದ್ದಾಳೆ ಎಂಬ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. -* ಮೇರಿ ತನ್ನ ಸಹೋದರಿಗೆ ಸ್ವಲ್ಪ ಆಹಾರ ಪದಾರ್ಥ ನೀಡಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ಎಂದಿನಂತೆ ಅವಳು ತನ್ನ ಸಹೋದರಿಗೆ ಧನ್ಯವಾದ ತಿಳಿಸಿದಳು . -* ಅವಳ ಸಹೋದರಿ ಸಹಜವಾಗಿ ಧನ್ಯವಾದ ಹೇಳುವವಳಾದರೂ "ಎಂದಿನಂತೆ ಧನ್ಯವಾದ" ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಸಹಜವಾಗಿ ಧನ್ಯವಾದ ಹೇಳದ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಸಹೋದರಿಯಿಂದ ಭಿನ್ನವಾಗಿದ್ದಾಳೆ ಎಂಬ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ ಅರ್ಧವಿರಾಮ (,) ಚಿಹ್ನೆ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಮಾಹಿತಿ ನಿಡುತ್ತದೆ. -* ಯಾವಾಗಲೂ ತನ್ನ ಧನ್ಯವಾದಗಳನ್ನು ಹೇಳುವ ಸಹೋದರಿಗೆ ಮೇರಿ ಸ್ವಲ್ಪ ಆಹಾರ ನೀಡಿದಳು . -* ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟು ನಮಗೆ ಮೇರಿಯ ಸಹೋದರಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡುತ್ತದೆ. ಮೇರಿ ತನ್ನ ಸಹೋದರಿಗೆ ಆಹಾರಕೊಟ್ಟಾಗ "ಅವಳ ಸಹೊದರಿ ಹೇಗೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಿದಳು" ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಸಹೋದರಿಯಿಂದ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಸಹೋದರಿಯನ್ನುವಿಂಗಡಿಸಿ ಹೇಳಿಲ್ಲ. +ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಮಾಹಿತಿ ನಿಡುತ್ತದೆ: -### ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಪ್ರಕರಣ +* ಅವಳ ಸಹೋದರಿ ಧನ್ಯತೆ ಉಳ್ಳವಲಾಗಿರುವದರಿಂದ** ಮರಿಯಳು ಸ್ವಲ್ಪ ಆಹಾರವನ್ನು ಕೊಡುವಳು. + * ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟು ನಮಗೆ ಮೇರಿಯ ಸಹೋದರಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡುತ್ತದೆ. ಮೇರಿ ತನ್ನ ಸಹೋದರಿಗೆ ಆಹಾರಕೊಟ್ಟಾಗ "ಅವಳ ಸಹೊದರಿ ಹೇಗೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಿದಳು" ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಸಹೋದರಿಯಿಂದ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಸಹೋದರಿಯನ್ನು ವಿಂಗಡಿಸಿ ಹೇಳಿಲ್ಲ. -* ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಬಳಸುವ ಅನೇಕ ಮೂಲಭಾಷೆಗಳು ನಾಮಪದದ ಬದಲಾಗಿ ಬಳಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟಗಳನ್ನು ನಾಮಪದದ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡಲು ಮತ್ತು ಅದೇ ವಿಷಯದ ಬಗ್ಗೆ ಬಳಸಿರುವ ನಾಮಪದವನ್ನು ವಿಭಜಿಸಿ ಹೇಳಲು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಭಾಷಾಂತರಕಾರ ಮೂಲ ಲೇಖಕರ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಎಚ್ಚರಿಕೆ ವಹಿಸಬೇಕು. -* ನಾಮಪದವನ್ನು ಅದೇ ರೀತಿಯಾದ ಪದಗಳಿಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲು ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ನುಡಿಗಟ್ಟನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ನಾಮಪದವನ್ನು ** ಮಾತ್ರ** ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. -* ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡಲು ಬಳಸಿದ ನುಡಿಗಟ್ಟನ್ನು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಈ ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತನಾಡುವ ಜನರಿಗಾಗಿ ನಾಮಪದಗಳಿಂದ ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳನ್ನು ವಿಭಜಿಸುವುದು ಅಗತ್ಯ. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಜನರು ಇದನ್ನು ಓದುವಾಗ ಅಥವಾ ಕೇಳುವಾಗ ಬಳಸಿರುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು ನಾಮಪದವನ್ನು ಅದೇ ರೀತಿ ಇತರ ಪದಗಳಿಂದ ವಿಂಗಡಿಸಿ ಹೇಳಲು ಬಯಸುತ್ತಿರುವರು ಎಂದು ತಿಳಿಯುವರು. -### ಸತ್ಯವೇದದಿಂದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. +#### ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಅನುವಾದದ ತೊಂದರೆ -**ಒಂದು ವಿಷಯದಿಂದ ಇನ್ನೊಂದು ವಿಷಯವನ್ನು ವಿಂಗಡಿಸಿ ಹೇಳಲು ಬಳಸಿರುವ ಪದಗಳು ಮತ್ತು ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳ ಉದಾಹರಣೆ. ಇವುಗಳಿಂದ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಯಾವ ಸಮಸ್ಯೆಯೂ ಬರುವುದಿಲ್ಲ.** +* ಸತ್ಯವೇದದ ಅನೇಕ ಮೂಲ ಭಾಷೆಗಳು ನಾಮಪದವನ್ನು ಮತ್ತೊಂದು ರೀತಿಯ ವಸ್ತುವಿನಿಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲು ಮತ್ತು ನಾಮಪದದ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡಲು ನಾಮಪದವನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ. ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲೂ ಲೇಖಕನು ಯಾವ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ನೀವು (ಅನುವಾದಕ) ಜಾಗರೂಕರಾಗಿರಬೇಕು. +* ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು ನಾಮಪದವನ್ನು ಮತ್ತೊಂದು ರೀತಿಯ ವಸ್ತುವಿನಿಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲು ಮಾತ್ರ ಮಾರ್ಪಡಿಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಒಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಾಗ, ಈ ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತನಾಡುವ ಅನುವಾದಕರು ಈ ಪದವನ್ನು ನಾಮಪದದಿಂದ ಬೇರ್ಪಡಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಓದುವ ಅಥವಾ ಕೇಳುವ ಜನರು ಈ ಪದವನ್ನು ನಾಮಪದವನ್ನು ಇತರ ರೀತಿಯ ವಸ್ತುಗಳಿಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲು ಉದ್ದೇಶಿಸಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತಾರೆ. ->…ಆ ತೆರೆಯು ಪವಿತ್ರ ಸ್ನಾನವೆಂಬುದನ್ನು ಮಹಾಪವಿತ್ರ ಸ್ನಾನವೆಂಬುದನ್ನು ಬೇರೆ ಬೇರೆ ಮಾಡುವುದು . (ವಿಮೋಚನಾ ಕಾಂಡ 26:33 ULB) +#### ಸತ್ಯವೇದದಿಂದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. -ಇಲ್ಲಿ"ಪವಿತ್ರ" ಮತ್ತು "ಮಹಾ ಪವಿತ್ರ " ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ಸ್ಥಳಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಒಂದು ಇನ್ನೊಂದರಿಂದ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. +(ಇವು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಸಮಸ್ಯೆಯನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ.) ->ಜ್ಞಾನಹೀನನಾದ ಮಗನು ತಂದೆಗೆ ಕಿರಿಕಿರಿ ಹೆತ್ತ ತಾಯಿಗೆ ಕರಕರೆ . (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 17:25 ULB) +> ಈ ಪರದೆ ಬೇರ್ಪಡಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ **ಪವಿತ್ರ ಸ್ಥಳವನ್ನು** ಅತ್ಯಂತ ಪವಿತ್ರ ಸ್ಥಳ ** .(ವಿಮೋಚನೆಕಾಂಡ 26:33b ಯು ಎಲ್ ಟಿ) -"ಹೆತ್ತ ತಾಯಿ" ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು ತಾಯಿಗೆ ನೋವನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುವ ಮಗನನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಅಂದರೆ ಅಂತಹ ಮಗನು ಎಲ್ಲಾ ಸ್ತ್ರೀಯರಿಗೆ ನೋವಲ್ಲ ಅವನನ್ನು ಹಡೆದ ತಾಯಿಗೆ ಮಾತ್ರ. -**ಇಂತಹ ಪದಗಳು ಮತ್ತು ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳು ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾದ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡಲು ಅಥವಾ ನೆನಪಿಸುವ ಪದವಾಗಿ ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ.** -ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಇಂತಹ ಭಾಷಾಂತರ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸದೆಯೂ ಇರಬಹುದು. +ಇಲ್ಲಿ “ಪವಿತ್ರ” ಮತ್ತು “ಅತ್ಯಂತ ಪವಿತ್ರ” ಪದಗಳು ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಪರಸ್ಪರ ಮತ್ತು ಬೇರೆ ಯಾವುದೇ ಸ್ಥಳದಿಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸುತ್ತವೆ. ->.. ಗಾಗಿ ನಿನ್ನ ನೀತಿಯುಕ್ತವಾದ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಮಾನವಾವು, ವಿಧಿಗಳು ಹಿತಕರವಾಗಿದೆ. (ದಾ.ಕೀ. 119:39 ULB) +>ಜ್ಞಾನಹೀನನಾದ ಮಗನು ತಂದೆಗೆ ಕಿರಿಕಿರಿ, **ಹೆತ್ತ ತಾಯಿಗೆ ಕಹಿಯಾಗಿರುವನು**. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 17:25 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) -"ನೀತಿಯುಕ್ತ ವಿಧಿ" ಎಂಬ ಪದವು ದೇವರ ತೀರ್ಪುಗಳೆಲ್ಲವೂ ನೀತಿ ಪರವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಆತನ "ನೀತಿಯುಕ್ತ " ಮತ್ತು ಅನೀತಿಯುಕ್ತ ತೀರ್ಪುಗಳು ಎಂದು ವಿಭಜಿಸುವ ಅವಶ್ಯವಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ದೇವರ ತೀರ್ಪುಗಳೆಲ್ಲಾ ನ್ಯಾಯಪರವಾದುದೇ. +"ಅವನನ್ನು ಹೆತ್ತವಳು" ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಅವನನ್ನು ಹೆತ್ತವಳಿಗೆ ನೋವನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುವ ಮಗನನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಅಂದರೆ ಅಂತಹ ಮಗನು ಎಲ್ಲಾ ಸ್ತ್ರೀಯರಿಗೆ ನೋವಲ್ಲ ಅವನನ್ನು ಹೆತ್ತ ತಾಯಿಗೆ ಮಾತ್ರ. ->90 ವರ್ಷದವಳಾದ , ಸಾರಳು ಹೆತ್ತಾಳೇ, (ಆದಿಕಾಂಡ 17:17-18 ULB) +#### ಇಂತಹ ಪದಗಳು ಮತ್ತು ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳು ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾದ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡಲು ಅಥವಾ ನೆನಪಿಸುವ ಪದವಾಗಿ ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ. -"90 ವರ್ಷದವಳಾದ ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಸಾರಳು ಮಗುವನ್ನು ಹೆರಲು ಸಾಧ್ಯವೇ ಎಂದು ಅಬ್ರಹಾಮನು ಯೋಚಿಸಿದನು. ಇಲ್ಲಿ 90 ವರ್ಷವಾದ ಸಾರಳು ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಹೆಂಗಸು ಸಾರಾ ಎಂದು ಹೆಸರಿನವಳು ವಯಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ವ್ಯತ್ಯಾಸವಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ. ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ -ಅವನು ವಯಸ್ಸಾದ ಹೆಂಗಸರು ಮಗುವನ್ನು ಹೆರಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದು ಯೋಚಿಸಲಿಲ್ಲ. +(ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಇಂತಹ ಭಾಷಾಂತರ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸದೆಯೂ ಇರಬಹುದು.) ->ನಾನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ ಮನುಷ್ಯಜಾತಿಯನ್ನುಭೂಮಿಯ ಮೇಲಿಂದ ಅಳಿಸಿ ಬಿಡುವೆನು (ಆದಿಕಾಂಡ 6:7 ULB) +>.. ಗಾಗಿ **ನಿನ್ನ ನೀತಿಯುಕ್ತವಾದ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಮಾನವು** ಹಿತಕರವಾಗಿದೆ. (ಕೀರ್ತನೆ 119:39 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) -ನಾನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಪದವು ದೇವರ ಮತ್ತು ಮನುಷ್ಯರ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ದೇವರಿಗೆ ಮನುಷ್ಯ ಜಾತಿಯನ್ನು ಅಳಿಸಿಬಿಡುವ ಹಕ್ಕಿದೆ ಎಂದು ಅರ್ಥ. ಇಲ್ಲಿ ಮನುಷ್ಯ ಜಾತಿ ಎಂದರೆ ಒಂದೇ, ಬೇರೊಂದು ಮನುಷ್ಯ ಜಾತಿಯನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಿಲ್ಲ. +"ನೀತಿಯುಕ್ತ" ಎಂಬ ಪದವು ದೇವರ ತೀರ್ಪುಗಳೆಲ್ಲವೂ ನೀತಿ ಪರವಾಗಿರುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೆನಪಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಆತನ "ನೀತಿಯುಕ್ತ " ಮತ್ತು ಅನೀತಿಯುಕ್ತ ತೀರ್ಪುಗಳು ಎಂದು ವಿಭಜಿಸುವ ಅವಶ್ಯವಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ದೇವರ ತೀರ್ಪುಗಳೆಲ್ಲಾ ನ್ಯಾಯಪರವಾದುದೇ. -### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು. +>**90 ವರ್ಷ ವಯಸ್ಸಿನ ಸಾರಾ**, ಮಗನನ್ನು ಹೇಗೆ ಹೊಂದಬಹುದು?(ಆದಿಕಾಂಡ 17:17b ಯು ಎಲ್ ಟಿ) -ಜನರು ನೀವು ಬಳಸುವ ನಾಮಪದದೊಂದಿಗಿನ ನುಡಿಗಟ್ಟನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರೆ ಆ ಪದವನ್ನು ಹಾಗೇ ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನಾಮಪದಕ್ಕಾಗಿ ಬಳಸುವ ಪದಗಳು ಅಥವಾ ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳು ಒಂದು ಪದದಿಂದ ಇನ್ನೊಂದು ಪದವನ್ನು ವಿಭಜಿಸಿ ತೋರಿಸಲು. ಇಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳನ್ನು, ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಮಾಹಿತಿ ನೀಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಅಥವಾ ನೆನಪಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ನೀಡಲಾಗಿದೆ. +"90 ವರ್ಷದವಳಾದ ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟಿನ ಕಾರಣ ಸಾರಳು ಮಗುವನ್ನು ಹೆರಲು ಸಾಧ್ಯವೇ ಎಂದು ಅಬ್ರಹಾಮನು ಯೋಚಿಸಿದನು. ಅವನು ಸಾರಾ ಎಂಬ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಬೇರೆ ವಯಸ್ಸಿನ ಸಾರಾ ಎಂಬ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಮಹಿಳೆಯಿಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಅವನು ತನ್ನ ವಯಸ್ಸಿನ ಬಗ್ಗೆ ಯಾರಿಗೂ ಹೊಸದನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ. ಆ ವಯಸ್ಸಾದ ಮಹಿಳೆ ಮಗುವನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಳ್ಳಬಹುದೆಂದು ಅವನು ಸುಮ್ಮನೆ ಯೋಚಿಸಲಿಲ್ಲ. -1. ಈ ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ವಾಕ್ಯದ ಒಂದು ಬದಿಯಲ್ಲಿ ಬರೆದು, ಇತರ ಪದಗಳ ಅರ್ಥ ತೋರಿಸುತ್ತಿರುವ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ. +> **ನಾನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ** ಮಾನವಕುಲವನ್ನು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲಿಂದ ಅಳಿಸಿಹಾಕುತ್ತೇನೆ. (ಆದಿಕಾಂಡ 6:7 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) -1. ಇದೊಂದು ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ತೋರಿಸಿರುವ ವಿಷಯ ಎಂಬುದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ಮೂಲಕ ತಿಳಿಸಿ. ಇದನ್ನು ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಮೂಲಕ ಅಥವಾ ಕರ್ತರಿ ಕರ್ಮಣಿ ಪ್ರಯೋಗಗಳ ಮೂಲಕ ಬದಲಾಯಿಸಿ ತೋರಿಸಿ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಈ ಕರ್ತರಿ ಕರ್ಮಣಿ ಪ್ರಯೋಗಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದಾಗ ಲೇಖನ ಚಿಹ್ನೆಗಳು ಅಥವಾ ಅಡ್ಡಗೆರೆ, ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. +ನಾನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಪದವು ದೇವರ ಮತ್ತು ಮನುಷ್ಯರ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಕಾರಣ ದೇವರಿಗೆ ಮನುಷ್ಯ ಜಾತಿಯನ್ನು ಅಳಿಸಿಬಿಡುವ ಹಕ್ಕಿದೆ ಎಂದು ಅರ್ಥ. ದೇವರು ಸೃಷ್ಟಿಸದ ಮತ್ತೊಂದು ಮಾನವಕುಲ ಇಲ್ಲ. . -### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. +### ಅನುವಾದದ ಕಾರ್ಯತಂತ್ರಗಳು. -1. ಹೇಳಬೇಕಾದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ವಾಕ್ಯದ ಒಂದು ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬರೆದು, ಅದರ ಉದ್ದೇಶಗಳನ್ನು ಪದಗಳ ಮೂಲಕ ಸೇರಿಸಿ. +ನಾಮಪದದೊಂದಿಗೆ ಪದಗುಚ್ಛದ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಓದುಗರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರೆ, ಪದಗುಚ್ಛದ ಮತ್ತು ನಾಮಪದವನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಇಡುವುದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ. ಒಂದು ವಸ್ತುವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದರಿಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲು ಮಾತ್ರ ನಾಮಪದದೊಂದಿಗೆ ಪದಗುಚ್ಛ ಅಥವಾ ಪದಗಳು ಬಳಸುವ ಭಾಷೆಗಳಿಗೆ, ತಿಳಿಸಲು ಅಥವಾ ನೆನಪಿಸಲು ಬಳಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ಕೆಲವು ತಂತ್ರಗಳು ಇಲ್ಲಿವೆ. -* **ದಾವೀದನು ಎಲ್ಲಾ ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನು ಪೂಜಿಸುವುದರ ಬಗ್ಗೆ ತನ್ನ ಅಭಿಪ್ರಾಯತಿಳಿಸಿ, ತಾನು ಏಕೆ ಅವುಗಳನ್ನು ಪೂಜಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಆರಾಧಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ವಾಕ್ಯಗಳ ಮೂಲಕ ನೀಡಿದ್ದಾನೆ.** ಸುಳ್ಳು ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನುಅವಲಂಭಿಸಿ ಆರಾಧಿಸುವವರನ್ನು ನಾನು ದ್ವೇಷಿಸುತ್ತೇನೆ. (ದಾ.ಕೀ.31:6 ULB) - -ಇಲ್ಲಿ ಅವನ ಉದ್ದೇಶ ವಿಗ್ರಹಗಳಲ್ಲಿ ಒಳ್ಳೆ ವಿಗ್ರಹ ಮತ್ತು ಕೆಟ್ಟ ವಿಗ್ರಹಗಳ ನಡುವಿನ ವ್ಯತ್ಯಾಸವಲ್ಲ, ಎಲ್ಲಾ ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ. +(1) ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ವಾಕ್ಯದ ಇನ್ನೊಂದು ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿ ಮತ್ತು ಅದರ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಪದಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ. (2) ಇದು ಕೇವಲ ಸೇರಿಸಿದ ಮಾಹಿತಿಯಾಗಿದೆ ಎಂದು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ಒಂದು ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಬಳಸಿ. ಇದು ಸಣ್ಣ ಪದವನ್ನು ಸೇರಿಸುವ ಮೂಲಕ ಅಥವಾ ಧ್ವನಿ ಧ್ವನಿಸುವ ವಿಧಾನವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಮೂಲಕ ಇರಬಹುದು. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಧ್ವನಿಯಲ್ಲಿನ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಆವರಣ ಅಥವಾ ಅಲ್ಪವಿರಾಮಗಳಂತಹ ವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಗಳೊಂದಿಗೆ ತೋರಿಸಬಹುದು. - * ಏಕೆಂದರೆವಿಗ್ರಹಗಳು ಮೌಲ್ಯವಿಲ್ಲದ್ದು, ನಾನು ಅವುಗಳನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವವರನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುತ್ತೇನೆ. +### ಅನುವಾದದ ಕಾರ್ಯತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. -* **ಏಕೆಂದರೆ ನಿನ್ನ ನೀತಿಪರವಾದ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪು ಒಳ್ಳೆಯದಾಗಿದೆ.** (ದಾ.ಕೀ. 119:39 ULB) +(1) ಹೇಳಬೇಕಾದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ವಾಕ್ಯದ ಒಂದು ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿ, ಅದರ ಉದ್ದೇಶಗಳನ್ನು ಪದಗಳ ಮೂಲಕ ಸೇರಿಸಿ. - * .. ನಿನ್ನ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪು ಒಳ್ಳೆಯದಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆಅವು ನ್ಯಾಯಪರವಾಗಿದೆ. +> ** ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕ ** ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನು ಸೇವಿಸುವವರನ್ನು ನಾನು ದ್ವೇಷಿಸುತ್ತೇನೆ (ಕೀರ್ತನೆ 31: 6 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) “ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕ ವಿಗ್ರಹಗಳು” ಎಂದು ಹೇಳುವ ಮೂಲಕ, ದಾವೀದನು ಎಲ್ಲಾ ವಿಗ್ರಹಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಟೀಕೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನು ಮತ್ತು ಅವರಿಗೆ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸುವವರನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸಲು ಕಾರಣವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದನು. ಅವರು ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕ ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನು ಅಮೂಲ್ಯವಾದ ವಿಗ್ರಹಗಳಿಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ. +> +> > ** ಏಕೆಂದರೆ ** ** ವಿಗ್ರಹಗಳು ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕವಾಗಿವೆ **, ಅವುಗಳನ್ನು ಸೇವಿಸುವವರನ್ನು ನಾನು ದ್ವೇಷಿಸುತ್ತೇನೆ. +> +>… ನಿಮ್ಮ ** ನೀತಿವಂತ ** ತೀರ್ಪುಗಳು ಒಳ್ಳೆಯದು. (ಕೀರ್ತನೆ 119: 39 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) +> +> >… ನಿಮ್ಮ ತೀರ್ಪುಗಳು ಒಳ್ಳೆಯದು ** ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ನೀತಿವಂತರು **. +> +> ಸಾರಾ, **90 ವರ್ಷ ವಯಸ್ಸಿನ**, ಒಬ್ಬ ಮಗನನ್ನು ಹೊಂದಬಹುದೇ? (ಆದಿಕಾಂಡ 17: 17 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) “ಯಾರು 90 ವರ್ಷ ವಯಸ್ಸಿನವರು” ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಸಾರಾ ಅವರ ವಯಸ್ಸನ್ನು ನೆನಪಿಸುತ್ತದೆ. ಅಬ್ರಹಾಮನು ಯಾಕೆ ಪ್ರಶ್ನೆ ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದನೆಂದು ಅದು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಆ ವಯಸ್ಸಾದ ಮಹಿಳೆ ಮಗುವನ್ನು ಹೆತ್ತಳು ಎಂದು ಅವನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿರಲಿಲ್ಲ. +> +> > ಸಾರಾ ಮಗನನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಳ್ಳಬಹುದೇ **ಅವಳು 90 ವರ್ಷ ವಯಸ್ಸಿನವನಾಗಿದ್ದಾಗಲೂ**? +> +> ನಾನು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಕರೆಯುತ್ತೇನೆ, **ಸ್ತುತಿಗೆ ಯೋಗ್ಯನಾಗಿರುವ** (2 ಸಮುವೇಲ 22: 4 ಎ ಯು ಎಲ್ ಟಿ) ಒಬ್ಬನೇ ಯೆಹೋವನು ಇದ್ದಾನೆ. “ ಸ್ತುತಿಗೆ ಯೋಗ್ಯನಾಗಿರುವವನು ಯಾರು” ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಕರೆಯಲು ಒಂದು ಕಾರಣವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. +> +> > ನಾನು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಕರೆಯುತ್ತೇನೆ, ಏಕೆಂದರೆ ** ಆತನು ಸ್ತುತಿಗೆ ಯೋಗ್ಯನಾಗಿರುವನು** -* **ತೊಂಬತ್ತು ವರ್ಷದವಳಾದಸಾರಳು ಒಬ್ಬ ಮಗನನ್ನು ಹಡೆಯಬಲ್ಲಳೇ? ?** (ಆದಿಕಾಂಡ 17:17-18 ULB) –ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ "ತೊಂಬತ್ತು ವರ್ಷದವಳಾದ" ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಸಾರಳಿಗೆ ತೊಂಬತ್ತು ವರ್ಷವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಅವಳ ವಯಸ್ಸನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವುದು. ಇದು ಅಬ್ರಹಾಮನು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಏಕೆ ಕೇಳಿದ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಅಷ್ಟು ವಯಸ್ಸಾದ ಹೆಂಗಸೊಬ್ಬಳು ಮಗುವನ್ನು ಹಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವೇ ಎಂಬುದನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿರಲಿಲ್ಲ - - * ಸಾರಳು ಒಬ್ಬ ಮಗನನ್ನು ಹಡೆಯಬಹುದೇ ಅವಳುತೊಂಬತ್ತು ವರ್ಷದವಳಾದರೂ ಹಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವೇ? +(2) ಇದು ಕೇವಲ ಸೇರಿಸಿದ ಮಾಹಿತಿಯಾಗಿದೆ ಎಂದು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ಒಂದು ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಬಳಸಿ. -* **ನಾನು ಯೆಹೋವನಿಗೆ, ಮೊರೆಯಿಡುತ್ತೇನೆ ಏಕೆಂದರೆಆತನು ಸ್ತುತಿಸ್ತೋತ್ರಕ್ಕೆ ಅರ್ಹನು ಏಕೆಂದರೆ ಆತನೊಬ್ಬನೇ ಯೆಹೋವನು >** (2 ನೇ ಸಮುವೇಲl 22:4 ULB) - ಆತನೇ ಸ್ತುತಿಸ್ತೋತ್ರಕ್ಕೆ ಅರ್ಹನು ಎಂಬುವುದು ಯೆಹೋವನಲ್ಲಿ ಮೊರೆಯಿಡುವುದಕ್ಕೆ ಕಾರಣವೇನು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. - - * ನಾನು ನನ್ನ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಮೊರೆಯಿಡುತ್ತೇನೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅವನೊಬ್ಬನೇ ಸ್ತುತಿಸ್ತೋತ್ರಕ್ಕೆ ಅರ್ಹನು. - -1. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗೊಳಿಸಲು ಬಳಸುವ ಸೇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. - -* **ನೀನು ಪ್ರಿಯನಾಗಿರುವ ನನ್ನ ಮಗನುನಿನ್ನನ್ನು ನಾನು. ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತೇನೆ, ಮತ್ತು ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿದ್ದೇನೆ.** ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿದ್ದೇನೆ (ಲೂಕ 3:22 ULB) - - * ನೀನು ನನ್ನ ಮಗನು ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತೇನೆ, . ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿದ್ದೇನೆ. - * ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸು ,ನೀನು ನನ್ನ ಮಗ. ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿದ್ದೇನೆ +> ನೀವು ನನ್ನ ಮಗನು, **ನಾನು ಪ್ರೀತಿಸುವ**. ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ಮೆಚ್ಚಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ (ಲೂಕ 3:22 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) +> +> > ನೀವು ನನ್ನ ಮಗನು. **ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತೇನೆ** ಮತ್ತು ನಾನು ನಿನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಮೆಚ್ಚಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ. +> > ** ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವುದು **, ನೀನು ನನ್ನ ಮಗನು. ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ಮೆಚ್ಚಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ. \ No newline at end of file From fb7e8f3d902a52de6c2622a31008941e4d98a67c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Tue, 24 Nov 2020 04:33:09 +0000 Subject: [PATCH 0004/1501] Edit 'translate/figs-gendernotations/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-gendernotations/01.md | 63 +++++++++++++++------------- 1 file changed, 33 insertions(+), 30 deletions(-) diff --git a/translate/figs-gendernotations/01.md b/translate/figs-gendernotations/01.md index c591adc..26c1cae 100644 --- a/translate/figs-gendernotations/01.md +++ b/translate/figs-gendernotations/01.md @@ -1,60 +1,63 @@ -ಸತ್ಯವೇದದ ಕೆಲವು ಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ, "ಪುರುಷರು", "ಸಹೋದರರು", "ಪುತ್ರರು "ಎಂಬ ಪದಗಳು ಪುರುಷರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಪದಗಳಾಗಿ ಬಳಕೆಯಾಗಿವೆ. ಇನ್ನೂ ಕೆಲವು ಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಪದಗಳು ಪುರುಷರು ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುವರು. ಮೂಲ ಲೇಖಕರು ಪುರುಷರು ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಒಂದೇ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಇಬ್ಬರಿಗೂ ಸಮಾನಪದ ಬಳಸಿದಾಗ ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಅದರಂತೆ ಬರೆಯಬೇಕೆ ಹೊರತು "ಪುರುಷ" ಎಂಬ ಪದ ಮಾತ್ರ ಬಳಸಬಾರದು. +ಸತ್ಯವೇದದ ಕೆಲವು ಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ, "ಪುರುಷರು", "ಸಹೋದರರು",ಮತ್ತು "ಪುತ್ರರು "ಎಂಬ ಪದಗಳು ಪುರುಷರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಪದಗಳಾಗಿ ಬಳಕೆಯಾಗಿವೆ. ಇನ್ನೂ ಕೆಲವು ಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಪದಗಳು ಪುರುಷರು ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುವರು. ಮೂಲ ಲೇಖಕರು ಪುರುಷರು ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಒಂದೇ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಇಬ್ಬರಿಗೂ ಸಮಾನಪದ ಬಳಸಿದಾಗ ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಅದರಂತೆ ಬರೆಯಬೇಕೆ ಹೊರತು "ಪುರುಷ" ಎಂಬ ಪದ ಮಾತ್ರ ಬಳಸಬಾರದು. + ### ವಿವರಣೆಗಳು. -ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಪುರುಷ ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಾಗ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಪುರುಷ ಎಂಬ ಒಂದೇ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ 'ಸಹೋದರರು ' ಎಂದು ಸಹೋದರರು ಮತ್ತು ಸಹೋದರಿಯರಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ ಹೇಳುವುದಿದೆ. ಇನ್ನೂ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ "ಪುರುಷ" ಸರ್ವನಾಮಗಳಾದ "ಅವನು" "ಅವನ" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಸಮಾನವಾಗಿ ಪುರುಷ ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುವಾಗ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳಲ್ಲಿ "ಅವನ" ಎಂಬ ಪದ ಕೇವಲ ಪುರುಷರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಸೀಮಿತವಾಗಿಲ್ಲ. +ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಪುರುಷ ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಾಗ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಪುರುಷ ಎಂಬ ಒಂದೇ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ "ಸಹೋದರರು" ಎಂದು ಸಹೋದರರು ಮತ್ತು ಸಹೋದರಿಯರಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ ಹೇಳುವುದಿದೆ. ->ಜ್ಞಾನವಂತ ಮಗು ಅವನ ತಂದೆಗೆ ಸಂತೋಷ ತರುತ್ತಾನೆ. ->ಅಜ್ಞಾನಿಯಾದ ಮಗು ಅವನ ತಾಯಿಗೆ ದುಃಖತರುತ್ತಾನೆ. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 10:1 ULB) -#### ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ ಭಾಷಾಂತರ ತೊಡಕು +ಇನ್ನೂ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ "ಪುರುಷ" ಸರ್ವನಾಮಗಳಾದ "ಅವನು" "ಅವನ" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಸಮಾನವಾಗಿ ಪುರುಷ ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುವಾಗ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳಲ್ಲಿ "ಅವನ" ಎಂಬ ಪದ ಕೇವಲ ಪುರುಷರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಸೀಮಿತವಾಗಿಲ್ಲ. +> ಜ್ಞಾನವಂತ ಮಗು **ಅವನ** ತಂದೆಗೆ ಸಂತೋಷ ತರುತ್ತಾನೆ. +> ಅಜ್ಞಾನಿಯಾದ ಮಗು **ಅವನ** ತಾಯಿಗೆ ದುಃಖತರುತ್ತಾನೆ. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 10:1 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) + +#### ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ ಅನುವಾದದ ತೊಂದರೆಗಳು * ಕೆಲವು ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ "ಪುರುಷ", "ಸಹೋದರ" ಮತ್ತು, "ಮಗ " ಇಂತಹ ಪದಗಳು ಪುರುಷರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಇಂತಹ ಸಮಾನ ಸಾಮಾನ್ಯ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದಾಗ ಜನರು ಇದನ್ನು ಪುರುಷರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಅನ್ವಯಿಸಿಕೊಂಡು ಮಹಿಳೆಯರಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿಯುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಇರುತ್ತದೆ. -* ಕೆಲವು ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ "ಪುಲ್ಲಿಂಗ" ಪುರುಷ ಸರ್ವನಾಮಗಳಾದ "ಅವನು" "ಅವನ" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಪುರುಷರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ. ಪುರುಷ ಸರ್ವನಾಮಗಳು ಪುರುಷರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಮೀಸಲು ಸಮಾನ ಸಾಮಾನ್ಯಪದವಾಗಿ ಸ್ತ್ರೀಯರಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ. +* ಕೆಲವು ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ "ಪುಲ್ಲಿಂಗ" ಪುರುಷ ಸರ್ವನಾಮಗಳಾದ "ಅವನು" "ಅವನ" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಪುರುಷರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ. ಪುಲ್ಲಿಂಗ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಬಳಸಿದರೆ, ಜನರು ಹೇಳುವುದು ಮಹಿಳೆಯರಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಜನರು ಭಾವಿಸುತ್ತಾರೆ. #### ಭಾಷಾಂತರ ತತ್ವಗಳು -ಯಾವುದೇ ಹೇಳಿಕೆ ಪುರುಷ ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರ ಬಗ್ಗೆ ಅನ್ವಯಿಸಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಇಬ್ಬರಿಗೂ ಅನ್ವಯಿಸುವಂತದ್ದು. +ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆಯು ಪುರುಷರು ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರಿಗಾಗಿ ಅನ್ವಯಿಸಿದಾಗ, ಅದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ, ಅದು ಇಬ್ಬರಿಗೂ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ಜನರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಕೆಲವು ಉದಾಹರಣೆಗಳು. ->ಸಹೋದರರೇ, ಮೆಕದೋನ್ಯದ ಸಭೆಗಳಲ್ಲಿ ದೇವರ ಕೃಪೆಯು ತೋರಿದ ಬಗೆಯನ್ನು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಸಲು ನಾನು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ. (2 ಕೋರಿಂಥ 8:1 ULB) +> ಈಗ ನೀವು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ನಾವು ಬಯಸುತ್ತೇವೆ, **ಸಹೋದರರು**, ಮೆಕೆದೋನ್ಯ ಸಭೆಗಳಿಗೆ ದೇವರ ಅನುಗ್ರಹವನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿದೆ. (2 ಕೊರಿಂಥ 8: 1 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) -ಈ ವಾಕ್ಯವು ಕೋರಿಂಥಸಭೆಯ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು, ಇವರಲ್ಲಿ ಪುರುಷರು ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರು ಇಬ್ಬರೂ ಇದ್ದಾರೆ. +ಈ ವಾಕ್ಯವು ಕೊರಿಂಥದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿದೆ, ಪುರುಷರು ಮಾತ್ರವಲ್ಲ, **ಪುರುಷರು ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರು**. ->ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, " ಯಾರಿಗಾದರೂ ನನ್ನ ಹಿಂದೆ ಬರುವದಕ್ಕೆ ಮನಸ್ಸಿದ್ದರೆ, ಅವನುತನ್ನನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಿ ತನ್ನ ಶಿಲುಬೆಯನ್ನು, ಹೊತ್ತುಕೊಂಡುನನ್ನ ಹಿಂದೆ ಬರಲಿ ". (ಮತ್ತಾಯ 16:24-26 ULB) +> ನಂತರ ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ, “ಯಾರಾದರೂ ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಲು ಬಯಸಿದರೆ, **ಅವನು** ತನ್ನನ್ನು ತಾನೇ ನಿರಾಕರಿಸಬೇಕು **, **ಅವನ** ಶಿಲುಬೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಬೇಕು” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. (ಮತ್ತಾಯ 16:24 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) -ಯೇಸು ಈ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಹೇಳುವಾಗ ಪುರುಷನನ್ನುಮಾತ್ರ ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಲಿಲ್ಲ. ಇಲ್ಲಿ **ಪುರುಷ ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆ**.ಇಬ್ಬರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿರುವ ಮಾತು. +ಯೇಸು ಪುರುಷರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತ್ರವಲ್ಲ, **ಪುರುಷರು ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದನು**. -**ಎಚ್ಚರಿಕೆ**: ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಕೆಲವು ಪುರುಷರ ಕುರಿತಾದ ಪದಗಳು ಪುರುಷರನ್ನು ಮಾತ್ರ ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುವಂತದ್ದಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಇಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಜನರನ್ನು ಇಂತಹ ಪದಗಳು ಮಹಿಳೆಯರಿಗೂ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡಬಾರದು. ಕೆಳಗಿನ ಪದಗಳು ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಪುರುಷರನ್ನೇ ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುವ ಪದಗಳು. +**ಎಚ್ಚರಿಕೆ**: ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಪುರುಷರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ಪುಲ್ಲಿಂಗ ಪದಗಳನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಜನರು ಮಹಿಳೆಯರನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಯೋಚಿಸಲು ಕಾರಣವಾಗುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಡಿ. ಕೆಳಗಿನ ಪದಗಳು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಪುರುಷರ ಬಗ್ಗೆ. ->ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಮಕ್ಕಳಿಲ್ಲದೆ ಸತ್ತರೆ, ಅವನ ತಮ್ಮನುಅಣ್ಣನ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನುಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡುಅಣ್ಣನಿಗೆ ಸಂತಾನವನ್ನು .'ಪಡೆಯಬೇಕೆಂದುಮೋಶೆ ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ. (ಮತ್ತಾಯ 22:24 ULB) +> **ಯಾರಾದರೂ** ಮಕ್ಕಳಿಲ್ಲದೆ ಸತ್ತರೆ, **ಅವನ** **ಸಹೋದರ** **ತನ್ನ** ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗಬೇಕು ಮತ್ತು **ಅವನ** **ಸಹೋದರನಿಗೆ** ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಪಡೆಯಬೇಕು. '(ಮತ್ತಾಯ 22:24 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) -### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳು +### ಭಾಷಾಂತರದ ಕೌಶಲ್ಯಗಳು ಪುರುಷರನ್ನು ಗುರುತಿಸುವ ಪದಗಳಾದ "ಪುರುಷ", "ಸಹೋದರ", "ಅವನು " ಎಂಬ ಪದಗಳು ವಿಶೇಷ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಮಹಿಳೆಯರಿಗೂ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ಜನರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರೆ ಆಗ ಇಂತಹ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಅದರ ಬದಲು ಇಲ್ಲಿ ಕೆಳಗೆ ಕೆಲವು ಪದಗಳು ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುವಂತದ್ದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಬಳಸಬಹುದು. -1. ಪುರುಷ ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆ ಇಬ್ಬರನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಂತೆ ಬಳಸಬಹುದಾದ ಒಂದೇ ನಾಮಪದವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. -1. ಪುರುಷನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವ ಪದ ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವ ಪದಗಳಿದ್ದರೆ ಬಳಸಬಹುದು. -1. ಪುರುಷ ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರ ಬಗ್ಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸುವಾಗ ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. +(1) ಪುರುಷ ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆ ಇಬ್ಬರನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಂತೆ ಬಳಸಬಹುದಾದ ಒಂದೇ ನಾಮಪದವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. +(1) ಪುರುಷನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವ ಪದ ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವ ಪದಗಳಿದ್ದರೆ ಬಳಸಬಹುದು. +(1) ಪುರುಷ ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರ ಬಗ್ಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸುವಾಗ ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. -###ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. +### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. -1. ಪುರುಷ ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆ ಇಬ್ಬರನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಂತೆ ಬಳಸಬಹುದಾದ ನಾಮಪದವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. +(1) ಪುರುಷರು ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರಿಗಾಗಿ ಬಳಸಬಹುದಾದ ನಾಮಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. -* **ಮೂಢನಂತೆ ಜ್ಞಾನಿಯೂಸಾಯುವನು.** (ಪ್ರಸಂಗಿ 2:16 ULB) +> ಬುದ್ಧಿವಂತ **ಮನುಷ್ಯ** ಮೂರ್ಖನು ಸಾಯುವಂತೆಯೇ ಸಾಯುತ್ತಾನೆ. (ಪ್ರಸಂಗಿ 2: 16 ಬಿ ಯು ಎಲ್ ಟಿ) +>> “ಬುದ್ಧಿವಂತ **ವ್ಯಕ್ತಿ** ಮೂರ್ಖನು ಸಾಯುವಂತೆಯೇ ಸಾಯುತ್ತಾನೆ.” +>> “ಬುದ್ಧಿವಂತ **ಜನರು** ಮೂರ್ಖರು ಸಾಯುವಂತೆಯೇ ಸಾಯುತ್ತಾರೆ.” - * ಮೂಢವ್ಯಕ್ತಿ ಸಾಯುವಂತೆ ಜ್ಞಾನಿಯೂ ಸಾಯುವನು". - * "ಜ್ಞಾನಿಗಳಾದ ಜನರು ಮೂಢಜನರಂತೆ ಸಾಯುವರು ". +(2) ಪುರುಷರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಪದ ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ. -1. ಪುರುಷನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವ ಪದ ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವ ಪದಗಳಿದ್ದರೆ ಬಳಸಬಹುದು +> ಏಷ್ಯಾದಲ್ಲಿ ನಮಗೆ ಸಂಭವಿಸಿದ ತೊಂದರೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ನೀವು ತಿಳುವಳಿಕೆಯಿಲ್ಲದವರು ಎಂದು ನಾವು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ, **ಸಹೋದರರು**. (2 ಕೊರಿಂಥದವರಿಗೆ 1: 8) - ಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಪುರುಷರು ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರಿಗೆ ಬರೆಯುತ್ತಿದ್ದನು. +>> “ಏಷ್ಯಾದಲ್ಲಿ ನಮಗೆ ಸಂಭವಿಸಿದ ತೊಂದರೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ನೀವು ತಿಳುವಳಿಕೆಯಿಲ್ಲದವರು, **ಸಹೋದರ ಮತ್ತು ಹೋದರಿಯರು** ಎಂದು ನಾವು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ.” -* **ಸಹೋದರರೇ, ಅಸ್ಯಸೀಮೆಯಲ್ಲಿ ನಮಗೆ , ಸಂಭವಿಸಿದ ಸಂಕಟವನ್ನು ನೀವು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತೇನೆ.** (2 ಕೊರಿಂಥ 1:8) –ಪೌಲನು ಕೊರಿಂಥದ ಪುರುಷ ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರಿಬ್ಬರಿಗೂ ಬರೆದ ಪತ್ರವಿದು. +(3) ಪುರುಷರು ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರಿಗಾಗಿ ಬಳಸಬಹುದಾದ ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. -* **ಸಹೋದರ ಮತ್ತು ಸಹೋದರಿಯರೇ ,ನಮಗೆ, ಅಸ್ಯಸೀಮೆಯಲ್ಲಿ ಸಂಭವಿಸಿದ ಸಂಕಟವನ್ನುನೀವು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತೇನೆ.** (2 ಕೊರಿಂಥ 1:8) +> ಯಾರಾದರೂ ನನ್ನನ್ನು ಅನುಸರಿಸಲು ಬಯಸಿದರೆ, ಅವನು ತನ್ನನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಬೇಕು, ತನ್ನ ಶಿಲುಬೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಬೇಕು. ” (ಮತ್ತಾಯ 16:24 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) -1. ಪುರುಷ ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರ ಬಗ್ಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸುವಾಗ ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. - -* **" ಯಾವನಿಗಾದರೂ ನನ್ನ ಹಿಂದೆ ಬರುವದಕ್ಕೆ ಮನಸ್ಸಿದ್ದರೆ, ಅವನು ತನ್ನನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಿ ತನ್ನ ಶಿಲುಬೆಯನ್ನು ಹೊತ್ತುಕಂಡು ನನ್ನ ಹಿಂದೆ ಬರಲಿ."** (ಮತ್ತಾಯ 16:24 ULB) ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯವರು, ಇಲ್ಲಿ ಪುಲ್ಲಿಂಗ ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಏಕವಚನದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ "ಅವನು," "ಅವನ," "ಅವನೊಂದಿಗೆ," ಇದರ ಬಹುವಚನರೂಪದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಸರ್ವನಾಮಗಳು "ಅವರು," "ಅವರ," "ಅವರೊಂದಿಗೆ,"ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಲಿಂಗಭೇದ ಇರುವುದಿಲ್ಲ ಇಲ್ಲಿ ಕೇವಲ ಪುರುಷರು ಮಾತ್ರವಲ್ಲ ಎಲ್ಲಾ ಜನರಿಗೂ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ. - - * " ನಿಮಗೆ ನನ್ನನನ್ನ ಹಿಂದೆ ಬರಲು * " ಮನಸ್ಸಿದ್ದರೆ ನಿಮ್ಮನ್ನುನಿರಾಕರಿಸಿ ನಿಮ್ಮ ಶಿಲುಬೆಯನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ನನ್ನ ಹಿಂದೆ ಬನ್ನಿ +ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರು ಪುಲ್ಲಿಂಗ ಏಕವಚನ ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು, “ಅವನು,” “ಸ್ವತಃ,” ಮತ್ತು “ಅವನ” ಅನ್ನು ಲಿಂಗ, “ಅವರು,” “ತಮ್ಮನ್ನು,” ಮತ್ತು “ಅವರ” ಎಂದು ಗುರುತಿಸದ ಬಹುವಚನ ಸರ್ವನಾಮಗಳಿಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು. ಎಲ್ಲಾ ಜನರು, ಪುರುಷರು ಮಾತ್ರವಲ್ಲ. +> +> > “** ಜನರು ** ನನ್ನನ್ನು ಅನುಸರಿಸಲು ಬಯಸಿದರೆ, ** ಅವರು ** ತಮ್ಮನ್ನು ** ನಿರಾಕರಿಸಬೇಕು **, ** ಅವರ ** ಶಿಲುಬೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಬೇಕು.” From 56924516a5c6d28592a6f6c0de5c65eb608520cb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Tue, 24 Nov 2020 07:16:50 +0000 Subject: [PATCH 0005/1501] Edit 'translate/figs-parallelism/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-parallelism/01.md | 109 +++++++++++++++---------------- 1 file changed, 53 insertions(+), 56 deletions(-) diff --git a/translate/figs-parallelism/01.md b/translate/figs-parallelism/01.md index 936b189..7906691 100644 --- a/translate/figs-parallelism/01.md +++ b/translate/figs-parallelism/01.md @@ -2,99 +2,96 @@ **ಸಾದೃಶ್ಯತೆ** ಎರಡು ಪದಗುಚ್ಛಗಳು ಅಥವಾ ವಾಕ್ಯಭಾಗಗಳು ರಚನೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಆಗಿರುತ್ತವೆ ಹಾಗೂ ಒಂದೇ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ ಸಾದೃಶ್ಯಗಳಿವೆ. ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವನ್ನು ಕೆಳಗೆ ನೀಡಿದೆ. -1. ಎರಡನೇ ವಾಕ್ಯಭಾಗವು ಅಥವಾ ಪದಗುಚ್ಛಗಳು ಮೊದಲ ವಾಕ್ಯಭಾಗ ಅಥವಾ ಪದಗುಚ್ಛಗಳು ಇದೇ ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಪರ್ಯಾಯ ಪದದ ಸಾದೃಶ್ಯತೆ ಅಥವಾ ಏಕಾರ್ಥ ಸಾದೃಶ್ಯತೆ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. -1. ಎರಡನೇ ವಾಕ್ಯಭಾಗ ಮೊದಲ ವಾಕ್ಯಭಾಗದ ಅರ್ಥವನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬಲಪಡಿಸುತ್ತದೆ. -1. ಎರಡನೇ ವಾಕ್ಯಭಾಗ ಮೊದಲ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. -1. ಎರಡನೇ ವಾಕ್ಯ ಮೊದಲ ಪದಕ್ಕೆ ವಿಭಿನ್ನವಾದುದುದನ್ನು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಹೇಳಿದರೂ ಒಂದೇ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ. +* ಎರಡನೇ ವಾಕ್ಯಭಾಗವು ಅಥವಾ ಪದಗುಚ್ಛಗಳು ಮೊದಲ ವಾಕ್ಯಭಾಗ ಅಥವಾ ಪದಗುಚ್ಛಗಳು ಇದೇ ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಪರ್ಯಾಯ ಪದದ ಸಾದೃಶ್ಯತೆ ಅಥವಾ ಏಕಾರ್ಥ ಸಾದೃಶ್ಯತೆ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. +* ಎರಡನೇ ವಾಕ್ಯಭಾಗ ಮೊದಲ ವಾಕ್ಯಭಾಗದ ಅರ್ಥವನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬಲಪಡಿಸುತ್ತದೆ. +* ಎರಡನೇ ವಾಕ್ಯಭಾಗ ಮೊದಲ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. +* ಎರಡನೇ ವಾಕ್ಯ ಮೊದಲ ಪದಕ್ಕೆ ವಿಭಿನ್ನವಾದುದುದನ್ನು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಹೇಳಿದರೂ ಒಂದೇ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ. -ಇಂತಹ ಸಾದೃಶ್ಯ ವಾಕ್ಯಗಳು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಪದ್ಯಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ ದಾವೀದನ ಕೀರ್ತನೆಗಳು ಮತ್ತು ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ. ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯ ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಭಾಗದಲ್ಲೂ ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ. ಅಂದರೆ ನಾಲ್ಕು ಸುವಾರ್ತೆಗಳಲ್ಲಿ ಹಾಗೂ ಅಪೋಸ್ತಲರ ಪತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ. ಪರ್ಯಾಯ ಪದದ ಸಾದೃಶ್ಯತೆ ಅಥವಾ ಏಕಾರ್ಥ ಪದದ ಸಾದೃಶ್ಯತೆ (ಎರಡು ಪದಗಳು ಒಂದೇ ಅರ್ಥಕೊಡುವಂತದ್ದು) ಪದಗಳು ಮೂಲಭಾಷೆಯ ಪದ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಪ್ರಭಾವವನ್ನು ಬೀರುತ್ತದೆ. +ಇಂತಹ ಸಾದೃಶ್ಯ ವಾಕ್ಯಗಳು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಪದ್ಯಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ ದಾವೀದನ ಕೀರ್ತನೆಗಳು ಮತ್ತು ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ. ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯ ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಭಾಗದಲ್ಲೂ ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ. ಅಂದರೆ ನಾಲ್ಕು ಸುವಾರ್ತೆಗಳಲ್ಲಿ ಹಾಗೂ ಅಪೋಸ್ತಲರ ಪತ್ರಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ. -* ಇದು ಕೆಲವು ವಿಷಯ ತುಂಬಾ ಮುಖ್ಯವಾದುದು ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಒಂದುಸಲಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚುಸಲ ಹೆಚ್ಚು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. -* ಇದರಿಂದ ಶ್ರೋತೃಗಳಿಗೆ, ಓದುಗರಿಗೆ ವಿವಿಧರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುವ ವಿಚಾರಗಳು ಹೆಚ್ಚು ಪರಿಣಾಮಕಾರಿ ಎಂದು ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ. +ಪರ್ಯಾಯ ಪದದ ಸಾದೃಶ್ಯತೆ ಅಥವಾ ಏಕಾರ್ಥ ಪದದ ಸಾದೃಶ್ಯತೆ (ಎರಡು ಪದಗಳು ಒಂದೇ ಅರ್ಥಕೊಡುವಂತದ್ದು) ಪದಗಳು ಮೂಲಭಾಷೆಯ ಪದ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಪ್ರಭಾವವನ್ನು ಬೀರುತ್ತದೆ. + +* ಇದು ಕೆಲವು ವಿಷಯ ತುಂಬಾ ಮುಖ್ಯವಾದುದು ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಒಂದು ಸಲಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚುಸಲ ಹೆಚ್ಚು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. +* ಇದರಿಂದ ಶ್ರೋತೃಗಳಿಗೆ, ಓದುಗರಿಗೆ ವಿವಿಧ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುವ ವಿಚಾರಗಳು ಹೆಚ್ಚು ಪರಿಣಾಮಕಾರಿ ಎಂದು ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ. * ಇಂತಹ ಬಳಕೆಯಿಂದ ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಮಾತುಗಳಿಗಿಂತ ಪದಗಳಿಗಿಂತ ಭಾಷೆಯ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ಕಾವ್ಯ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸುತ್ತದೆ. #### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ವಿಷಯ. -ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಪರ್ಯಾಯ ಪದದ ಸಾದೃಶ್ಯತೆ /ಏಕಾರ್ಥ ಸಾದೃಶ್ಯತೆ ಯನ್ನು ಬಳಸುವುದಿಲ್ಲ. ಏಕೆಂದರೆ ಎರಡೆರಡುಸಲ ಬಳಸಿದ ಪದಗಳು ವಾಕ್ಯಗಳು ಅವರಿಗೆ ಅಸಹಜವಾಗಿ ಕಂಡುಬರಬಹುದು. ಇಲ್ಲವೇ ಎರಡು ಪದಗಳು ಅಥವಾ ವಾಕ್ಯಗಳು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ವಿಭಿನ್ನವಾಗಿರಬಹದು.ಎಂದು ಭಾವಿಸಬಹುದು. ಅವರಿಗೆ ಭಾಷೆಯ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವ ಬದಲು ಗೊಂದಲ ಉಂಟಾಗಬಹುದು. +ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಪರ್ಯಾಯ ಪದದ ಸಾದೃಶ್ಯತೆಯನ್ನು ಬಳಸುವುದಿಲ್ಲ. ಏಕೆಂದರೆ ಎರಡೆರಡುಸಲ ಬಳಸಿದ ಪದಗಳು ವಾಕ್ಯಗಳು ಅವರಿಗೆ ಅಸಹಜವಾಗಿ ಕಂಡುಬರಬಹುದು. ಇಲ್ಲವೇ ಎರಡು ಪದಗಳು ಅಥವಾ ವಾಕ್ಯಗಳು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ವಿಭಿನ್ನವಾಗಿರಬಹದು ಎಂದು ಭಾವಿಸಬಹುದು. ಅವರಿಗೆ ಭಾಷೆಯ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವ ಬದಲು ಗೊಂದಲ ಉಂಟಾಗಬಹುದು. -ಗಮನಿಸಿ : ನಾವು ಈ ಪರ್ಯಾಯಸಾದೃಶ್ಯ ಪದಗಳನ್ನು /ಏಕಾರ್ಥ ಸಾದೃಶ್ಯ ಪದಗಳನ್ನು ದೀರ್ಘವಾದ ಪದಗುಚ್ಛ ಅಥವಾ ವಾಕ್ಯಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಅರ್ಥವಿರುವಂತೆ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತೇವೆ. ನಾವು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ [ದ್ವಿರುಕ್ತಿಗಳನ್ನು](../figs-doublet/01.md) ಪದಗಳಿಗಾಗಿ ಮತ್ತು ಚಿಕ್ಕಪದಗಳನ್ನು ಮೂಲಭೂತವಾಗಿ ಒಂದೇ ಅರ್ಥಕೊಡುವಂತೆ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತೇವೆ. +ಗಮನಿಸಿ : ನಾವು ಈ ಪರ್ಯಾಯಸಾದೃಶ್ಯ ಪದಗಳನ್ನು ದೀರ್ಘವಾದ ಪದಗುಚ್ಛ ಅಥವಾ ವಾಕ್ಯಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಅರ್ಥವಿರುವಂತೆ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತೇವೆ. ನಾವು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ [ದ್ವಿರುಕ್ತಿಗಳನ್ನು](../figs-doublet/01.md) ಪದಗಳಿಗಾಗಿ ಮತ್ತು ಚಿಕ್ಕಪದಗಳನ್ನು ಮೂಲಭೂತವಾಗಿ ಒಂದೇ ಅರ್ಥಕೊಡುವಂತೆ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತೇವೆ. ### ಸತ್ಯವೇದದಿಂದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. -**ಎರಡನೇ ವಾಕ್ಯಭಾಗ ಅಥವಾ ಪದಗುಚ್ಛಗಳು ಮೊದಲ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಂತೆ ಒಂದೇ ಅರ್ಥವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತದೆ.** +**(1) ಎರಡನೇ ವಾಕ್ಯಭಾಗ ಅಥವಾ ಪದಗುಚ್ಛಗಳು ಮೊದಲ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಂತೆ ಒಂದೇ ಅರ್ಥವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತದೆ.** ->ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯ ನನ್ನ ಕಾಲಿಗೆ ದೀಪವು. ->ನನ್ನ ಮಾರ್ಗಕ್ಕೆ ಬೆಳಕು (Psalm 119:105 ULB) +> ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯ ನನ್ನ ಕಾಲಿಗೆ ದೀಪವು. +>ಮತ್ತು ನನ್ನ ಮಾರ್ಗಕ್ಕೆ ಬೆಳಕು (Psalm 119:105 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) ಎರಡೂ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿರುವ ರೂಪಕ ಪದವು ದೇವರ ವಾಕ್ಯವು ಜನರಿಗೆ ಹೇಗೆ ಜೀವನ ನಡೆಸಬೇಕೆಂದು ಬೋಧಿಸುತ್ತವೆ. ->ನೀನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ ಎಲ್ಲಾ ವಸ್ತುಗಳ ಮೇಲೆ ಪ್ರಭುತ್ವವನ್ನು ಅವನಿಗೆ ಅನುಗ್ರಹಿಸಿರಿ. ->ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಅವನಿಗೆ ಅಧೀನ ಮಾಡಿ ಅವನ ಪಾದದಡಿಗೆ ಸೇರಿಸಿರಿ (ದಾ.ಕೀ. 8:6 ULB) +> ನೀನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ ಎಲ್ಲಾ ವಸ್ತುಗಳ ಮೇಲೆ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಅವನಿಗೆ ಅನುಗ್ರಹಿಸಿದಿ. +> ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಅವನಿಗೆ ಅಧೀನ ಮಾಡಿ ಅವನ ಪಾದದಡಿಗೆ ಸೇರಿಸಿದಿ (ಕೀರ್ತನೆ 8:6 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) -ಎರಡೂ ವಾಕ್ಯಗಳು ದೇವರು ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಎಲ್ಲದರ ಮೇಲಿನ ಒಡೆತನವನ್ನು ನೀಡಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತವೆ. +ಎರಡೂ ವಾಕ್ಯಗಳು ದೇವರು ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಎಲ್ಲದರ ಮೇಲಿನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ನೀಡಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತವೆ. -**ಎರಡನೇ ವಾಕ್ಯ ಮೊದಲನೇ ವಾಕ್ಯದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಬಲಪಡಿಸುತ್ತದೆ.** +**(2) ಎರಡನೇ ವಾಕ್ಯ ಮೊದಲನೇ ವಾಕ್ಯದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಬಲಪಡಿಸುತ್ತದೆ.** ->ಯೆಹೋವನ ದೃಷ್ಟಿಯು ಎಲ್ಲಾ ಕಡೆಯೂ ವ್ಯಾಪಿಸುವುದು. ->ಆತನು ಕೆಟ್ಟವರನ್ನು, ಒಳ್ಳೆಯವರನ್ನು ನೋಡುತ್ತಲೇ ಇರುವನು. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 15:3 ULB) +> ಯೆಹೋವನ ದೃಷ್ಟಿಯು ಎಲ್ಲಾ ಕಡೆಯೂ ವ್ಯಾಪಿಸುವುದು. +> ಆತನು ಕೆಟ್ಟವರನ್ನು, ಒಳ್ಳೆಯವರನ್ನು ನೋಡುತ್ತಲೇ ಇರುವನು. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 15:3 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) -ಎರಡನೇ ವಾಕ್ಯ ಯೆಹೋವನು ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಏನನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾನೆ / ಗುರುತಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. +ಎರಡನೇ ವಾಕ್ಯ ಯೆಹೋವನು ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಏನನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. -**ಎರಡನೇ ವಾಕ್ಯ ಮೊದಲ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿರುವುದನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ.** +**(3) ಎರಡನೇ ವಾಕ್ಯ ಮೊದಲ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿರುವುದನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ.** ->ನಾನು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಮೊರೆ ಇಡುವಾಗ. ->ಆತನು ತನ್ನ ಪರಿಶುದ್ಧ ಪರ್ವತದಿಂದ ಸದುತ್ತರವನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸುತ್ತಾನೆ. (ದಾ.ಕೀ. 3:4 ULB) +> ನಾನು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಮೊರೆ ಇಡುವಾಗ. +> ಆತನು ತನ್ನ ಪರಿಶುದ್ಧ ಪರ್ವತದಿಂದ ಸದುತ್ತರವನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸುತ್ತಾನೆ. (ಕೀರ್ತನೆ 3:4 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) ಮೊದಲ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮನುಷ್ಯನು ಮಾಡಿದ ಕ್ರಿಯೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಯೆಹೋವನು ಹೇಗೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ನೀಡುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಎರಡನೇ ವಾಕ್ಯ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. -**ಎರಡನೇ ವಾಕ್ಯ ಮೊದಲ ವಾಕ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಭಿನ್ನವಾಗಿ ತೋರಿದರೂ ಒಂದೇ ಉದ್ದೇಶವಿರುವುದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ.** +**(4) ಎರಡನೇ ವಾಕ್ಯ ಮೊದಲ ವಾಕ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಭಿನ್ನವಾಗಿ ತೋರಿದರೂ ಒಂದೇ ಉದ್ದೇಶವಿರುವುದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ.** ->ಯೆಹೋವನು ನೀತಿವಂತ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಲಕ್ಷಿಸುವನು. ->ದುಷ್ಟರ ಮಾರ್ಗವು ನಾಶವಾಗುವುದು. (ದಾ.ಕೀ 1:6 ULB) +> ಯೆಹೋವನು ನೀತಿವಂತ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಲಕ್ಷಿಸುವನು. +> ದುಷ್ಟರ ಮಾರ್ಗವು ನಾಶವಾಗುವುದು. (ಕೀರ್ತನೆ 1:6 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) -ಎರಡು ಭಿನ್ನ ವಾಕ್ಯಗಳಿದ್ದರೂ ಒಂದೇ ಉದ್ದೇಶ ಹೊಂದಿದೆ.ಅಂದರೆ ನೀತಿವಂತರಿಗೆ ಆಗುವ ಮೇಲು, ದುಷ್ಟರಿಗೆ ಆಗುವ ದುಃಸ್ಥಿತಿ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ.(ನೀತಿವಂತರಿಗೂ, ದುಷ್ಟರಿಗೂ ಆಗುವ ಪರಿಣಾಮದ ಬಗ್ಗೆ). +ಎರಡು ಭಿನ್ನ ವಾಕ್ಯಗಳಿದ್ದರೂ ಒಂದೇ ಉದ್ದೇಶ ಹೊಂದಿದೆ. ಅಂದರೆ ನೀತಿವಂತರಿಗೆ ಆಗುವ ಮೇಲು, ದುಷ್ಟರಿಗೆ ಆಗುವ ದುಃಸ್ಥಿತಿ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ->ಮೃದುವಾದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವು ಸಿಟ್ಟನ್ನು ತಣಿಸುತ್ತದೆ. ->ಬಿರುನುಡಿಗಳು ಸಿಟ್ಟನ್ನು ಕೆರಳಿಸುತ್ತದೆ. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 15:1 ULB) +> ಮೃದುವಾದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವು ಸಿಟ್ಟನ್ನು ತಣಿಸುತ್ತದೆ. +> ಬಿರುನುಡಿಗಳು ಸಿಟ್ಟನ್ನು ಕೆರಳಿಸುತ್ತದೆ. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 15:1 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) ಈ ವಾಕ್ಯಗಳು ಮೃದುವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುವುದರಿಂದ ಮತ್ತು ಬಿರುಸಾಗಿ ನುಡಿಯುವ ಮಾತುಗಳಿಂದ ಯಾವ ಪರಿಣಾಮ ಬೀರುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. -### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು. +### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಲ್ಯಗಳು. -ಎಲ್ಲಾ ರೀತಿಯ ಏಕಾರ್ಥ ಸಾದೃಶ್ಯತೆ ಇರುವ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಪದಗಳನ್ನು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು. ಪರ್ಯಾಯ ಪದದ ಸಾದೃಶ್ಯತೆ/ ಏಕಾರ್ಥ ಸಾದೃಶ್ಯತೆ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಪದಗುಚ್ಛಗಳಲ್ಲಿ ಇರುವ ಪದಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಾಗ ನಿಮ್ಮ ಜನರು ಸರಿಯಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡು ಇಂತಹ ಪದಗಳನ್ನು ಎರಡೆರಡುಸಲ ಬಳಸಿದಾಗ ಅದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ಒಂದೇ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಮನದಟ್ಟು ಮಾಡಲು ಇಲ್ಲವೇ ಬಲಪಡಿಸಲು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಏಕಾರ್ಥ ಸಾದೃಶ್ಯ ಪದಗಳ ಬಳಕೆ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಕೆಳಗೆ ನೀಡಿರುವ ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. +ಎಲ್ಲಾ ರೀತಿಯ ಏಕಾರ್ಥ ಸಾದೃಶ್ಯತೆ ಇರುವ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಪದಗಳನ್ನು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು. ಪರ್ಯಾಯ ಪದದ ಸಾದೃಶ್ಯತೆ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಪದಗುಚ್ಛಗಳಲ್ಲಿ ಇರುವ ಪದಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಾಗ ನಿಮ್ಮ ಜನರು ಸರಿಯಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡು ಇಂತಹ ಪದಗಳನ್ನು ಎರಡೆರಡುಸಲ ಬಳಸಿದಾಗ ಅದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ಒಂದೇ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಮನದಟ್ಟು ಮಾಡಲು ಇಲ್ಲವೇ ಬಲಪಡಿಸಲು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಏಕಾರ್ಥ ಸಾದೃಶ್ಯ ಪದಗಳ ಬಳಕೆ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಕೆಳಗೆ ನೀಡಿರುವ ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. -1. ಎರಡೂ ವಾಕ್ಯಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ ಇರುವ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸಿ ಒಂದೇವಾಕ್ಯಮಾಡಿ. -1. ಇಲ್ಲಿರುವ ವಾಕ್ಯಭಾಗಗಳು ಜೊತೆಯಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡಾಗ ಅದು ನಿಜವಾದುದು ಎಂದು ಕಂಡುಬಂದರೆ ಅದನ್ನು ಪ್ರತಿಪಾದಿಸುವಂತೆ "ನಿಜವಾಗಿ," "ಖಂಡಿತವಾಗಿ," ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. -1. ಅದೇರೀತಿ ವಾಕ್ಯಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ ಜೊತೆಯಾಗಿ ಬಳಸಿದ ಉದ್ದೇಶಗಳನ್ನು ಬಲಪಡಿಸಲು, ದೃಢಪಡಿಸಲು, "ತುಂಬಾ," "ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ," ಅಥವಾ "ಎಲ್ಲಾ," ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. +(1) ಎರಡೂ ವಾಕ್ಯಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ ಇರುವ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸಿ ಒಂದೇ ವಾಕ್ಯಮಾಡಿ. +(2) ಇಲ್ಲಿರುವ ವಾಕ್ಯಭಾಗಗಳು ಜೊತೆಯಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡಾಗ ಅದು ನಿಜವಾದುದು ಎಂದು ಕಂಡುಬಂದರೆ ಅದನ್ನು ಪ್ರತಿಪಾದಿಸುವಂತೆ "ನಿಜವಾಗಿ," "ಖಂಡಿತವಾಗಿ," ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. +(3) ಅದೇ ರೀತಿ ವಾಕ್ಯಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ ಜೊತೆಯಾಗಿ ಬಳಸಿದ ಉದ್ದೇಶಗಳನ್ನು ಬಲಪಡಿಸಲು, ದೃಢಪಡಿಸಲು, "ತುಂಬಾ," "ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ," ಅಥವಾ "ಎಲ್ಲಾ," ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -1. ಎರಡೂ ವಾಕ್ಯಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ ಇರುವ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಒಂದುಗೂಡಿಸಬೇಕು +(1) ಎರಡೂ ವಾಕ್ಯಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ ಇರುವ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಒಂದುಗೂಡಿಸಬೇಕು -* **ಇದುವರೆಗೂ ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ವಂಚಿಸಿದಿ ಮತ್ತು ನನಗೆ ಸುಳ್ಳು ಹೇಳಿದಿ.** (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 16:13, ULB) – ದೆಲಿಲಾಳು ಒಂದೇ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಎರಡು ಸಲ ಹೇಳುವ ಉದ್ದೇಶವೆಂದರೆ ತಾನು ಇದರಿಂದ ತುಂಬಾ ಬೇಸರಗೊಂಡಿದ್ದೇನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸಲು. +> ಇಲ್ಲಿಯವರೆಗೆ ನೀವು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಮೋಸದಿಂದ ವರ್ತಿಸಿದ್ದೀರಿ ಮತ್ತು ನೀವು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸುಳ್ಳು ಹೇಳಿದ್ದೀರಿ. (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 16:13, ಯುಎಲ್ ಟಿ) - ದೆಲೀಲಾ ಈ ವಿಚಾರವನ್ನು ಎರಡು ಬಾರಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಿದಳು, ಅವಳು ತುಂಬಾ ಅಸಮಾಧಾನಗೊಂಡಿದ್ದಾಳೆಂದು ಒತ್ತಿಹೇಳಲು. +> > “ಇಲ್ಲಿಯವರೆಗೆ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಸುಳ್ಳಿನಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಮೋಸ ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ. +> +> ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಮಾಡುವ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಯೆಹೋವನು ನೋಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವ ಎಲ್ಲಾ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾನೆ. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿ 5:21 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) - “ಅವನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವ ಎಲ್ಲಾ ಮಾರ್ಗಗಳು” ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು “ಅವನು ಮಾಡುವ ಎಲ್ಲದಕ್ಕೂ” ಒಂದು ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. +> +> > “ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಮಾಡುವ ಎಲ್ಲದಕ್ಕೂ ಯೆಹೋವನು ಗಮನ ಕೊಡುತ್ತಾನೆ.” +> +> ಯಾಕಂದರೆ ಯೆಹೋವನು ತನ್ನ ಜನರೊಂದಿಗೆ ಮೊಕದ್ದಮೆ ಹೂಡಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನು ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ವಿರುದ್ಧ ನ್ಯಾಯಾಲಯದಲ್ಲಿ ಹೋರಾಡುವನು. (ಮೀಕ 6: 2 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) - ಈ ಸಮಾನಾಂತರತೆಯು ಯೆಹೋವನು ಒಂದು ಗುಂಪಿನ ಜನರೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿದ್ದ ಒಂದು ಗಂಭೀರವಾದ ಭಿನ್ನಾಭಿಪ್ರಾಯವನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಬಹುದು: +> > “ಯೆಹೋವನು ತನ್ನ ಜನರಾದ ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನೊಂದಿಗೆ ಮೊಕದ್ದಮೆ ಹೂಡಿದ್ದಾನೆ.” - * " ಇದುವರೆಗೂ ನೀನು ಸುಳ್ಳು ಹೇಳುವ ಮೂಲಕ ನನ್ನನ್ನು ವಂಚಿಸಿರುವೆ. " +(2) ಅವರು ಹೇಳುವ ಮಾತುಗಳು ನಿಜವೆಂದು ತೋರಿಸಲು ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಕಂಡುಬಂದರೆ, “ನಿಜವಾದ” ಅಥವಾ “ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ” ನಂತಹ ಸತ್ಯವನ್ನು ಒತ್ತಿಹೇಳುವ ಪದಗಳನ್ನು ನೀವು ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. -* **ಯೆಹೋವನು ಮನುಷ್ಯನು ಮಾಡುವ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ನೋಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನು ನಡೆಯುವ ಎಲ್ಲಾ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಗಮನಿಸುತ್ತಾನೆ.** (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 5:21 ULB) – ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ ಪದ " ಅವನು ನಡೆಯುವ ಎಲ್ಲಾ ಮಾರ್ಗಗಳು " ಎಂಬುದು ಅವನು ಮಾಡುವ ಎಲ್ಲಾ ಕೆಲಸಗಳು ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ರೂಪಕವಾಗಿ ಬರುತ್ತದೆ. +> ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಮಾಡುವ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಯೆಹೋವನು ನೋಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವ ಎಲ್ಲಾ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾನೆ. ( ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿ 5:21 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) +>> “ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಮಾಡುವ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಯೆಹೋವನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ನೋಡುತ್ತಾನೆ.” - * "ಮನುಷ್ಯನು ಮಾಡುವ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಯೆಹೋವನು ಗಮನಿಸುತ್ತಾನೆ. " +(3) ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ತೀವ್ರಗೊಳಿಸಲು ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಕಂಡುಬಂದರೆ, ನೀವು “ತುಂಬಾ,” “ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ” ಅಥವಾ “ಎಲ್ಲವೂ” ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. -* **ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಆತನ ಪ್ರಜೆಗಳೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಾಜ್ಯವಿದೆ ಮತ್ತು ಆತನು ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನೊಂದಿಗೆ ವಾದಿಸುತ್ತಾನೆ.** (ಮೀಕ 6:2 ULB) - ಈ ಸಾದೃಶ್ಯತೆ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಒಂದು ಗುಂಪಿನ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ಅಸಮಧಾನವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಪದಗುಚ್ಛಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ ಹೇಳಬಹುದು. +> ಇಲ್ಲಿಯವರೆಗೆ ನೀವು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಮೋಸದಿಂದ ವರ್ತಿಸಿದ್ದೀರಿ ಮತ್ತು ನೀವು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸುಳ್ಳು ಹೇಳಿದ್ದೀರಿ. (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 16:13, ಯು ಎಲ್ ಟಿ) +>> “ನೀವು ಮಾಡಿದ್ದು ನನಗೆ ಸುಳ್ಳು.” - * " ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಆತನ ಜನರೊಂದಿಗೆ, ಇಸ್ರಾಯೇಲರೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಾಜ್ಯವಿದೆ. - -1. ಇಲ್ಲಿರುವ ವಾಕ್ಯಭಾಗಗಳು ಜೊತೆಯಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡಾಗ ಅದು ನಿಜವಾದುದು ಎಂದು ಕಂಡುಬಂದರೆ ಅದನ್ನು ಪ್ರತಿಪಾದಿಸುವಂತೆ "ನಿಜವಾಗಿ," "ಖಂಡಿತವಾಗಿ," ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. - -* **ಯೆಹೋವನು ಮನುಷ್ಯನು ಮಾಡುವ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ನೋಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನು ನಡೆಯುವ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಗಮನಿಸುತ್ತಾನೆ.** (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 5:21 ULB) - - * " ಯೆಹೋವನು ಮನುಷ್ಯನು ಮಾಡುವ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಖಂಡಿತವಾಗಿ ನೋಡುತ್ತಾನೆ. " - -1. ಅದೇರೀತಿ ವಾಕ್ಯಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ ಜೊತೆಯಾಗಿ ಬಳಸಿದ ಉದ್ದೇಶಗಳನ್ನು ಬಲಪಡಿಸಲು, ದೃಢಪಡಿಸಲು, " ತುಂಬಾ," " ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ," ಅಥವಾ "ಎಲ್ಲಾ," ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. - -* **ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ವಂಚಿಸಿರುವೆ ಮತ್ತು ನನಗೆ ಸುಳ್ಳುಹೇಳಿರುವೆ.** (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 16:13 ULB) - - * " ನೀನು ಮಾಡಿದ್ದೇನೆಂದರೆ ನನಗೆ ಸುಳ್ಳುಹೇಳಿರುವುದು." - -* **ಯೆಹೋವನು ಮನುಷ್ಯನು ಮಾಡುವ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ನೋಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನು ನಡೆಯುವ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಗಮನಿಸುತ್ತಾನೆ.** (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 5:21 ULB) - - * " ಯೆಹೋವನು ಖಂಡಿತವಾಗಿ ಮನುಷ್ಯನು ಮಾಡುವ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ನೋಡುತ್ತಾನೆ. " +> ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಮಾಡುವ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಯೆಹೋವನು ನೋಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವ ಎಲ್ಲಾ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾನೆ. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿ 5:21 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) +> > “ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಮಾಡುವ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಯೆಹೋವನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನೋಡುತ್ತಾನೆ.” From 31f80a29f57df19b30c3ff1434ed6d8bf6644cfc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Tue, 24 Nov 2020 09:57:35 +0000 Subject: [PATCH 0006/1501] Edit 'translate/figs-quotemarks/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotemarks/01.md | 70 ++++++++++++++++++--------------- 1 file changed, 38 insertions(+), 32 deletions(-) diff --git a/translate/figs-quotemarks/01.md b/translate/figs-quotemarks/01.md index e9256d7..0320709 100644 --- a/translate/figs-quotemarks/01.md +++ b/translate/figs-quotemarks/01.md @@ -1,66 +1,72 @@ ### ವಿವರಣೆ -ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲೇಖ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು (ಇನ್ನೊಬ್ಬರು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಯಾವುದೇ ಬದಲಾವಣೆ ಇಲ್ಲದೆ ಹೇಳುವುದು), ಬಳಸುವಾಗ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ನೇರವಾದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದು. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲೇಖ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು " " ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲು ಮತ್ತು ನಂತರ ಬಳಸಲಾಗುವುದು ( ಮೊದಲು ಕೆಳಮುಖವಾದ ಅಲ್ಪವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಗಳು, ಆನಂತರ ಮೇಲ್ಮುಖವಾದ ಎರಡು ಅಲ್ಪವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಗಳು. +ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು ಉಳಿದ ಪಠ್ಯದಿಂದ ನೇರ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷ್ "ಉಲ್ಲೇಖದ ಮೊದಲು ಮತ್ತು ನಂತರ" ಎಂಬ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ. -* ಜಾನ್ ಹೇಳಿದನು, "ನಾನು ಯಾವಾಗ ಬರುತ್ತೇನೆ ಎಂಬುದು ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ." ಇನ್ನೊಬ್ಬರು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ನಮ್ಮ ಮಾತುಗಳಲ್ಲಿ ಹೇಳುವಾಗ ಉಲ್ಲೇಖ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದಿಲ್ಲ. -* ನಾನು ಯಾವಾಗ ಬರುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ ಎಂದು ಜಾನ್ ಹೇಳಿದನು. ಒಂದುವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಉಲ್ಲೇಖ ವಾಕ್ಯಗಳು ಇದ್ದರೆ ಓದುಗರಿಗೆ ಯಾರು ಯಾವ ವಾಕ್ಯ ಹೇಳಿದರು ಎಂಬುದು ಗೊತ್ತಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಪರ್ಯಾಯ ರೀತಿಯ ಉಲ್ಲೇಖ ಚಿಹ್ನೆಗಳು ಬಹು ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಓದುವವರಿಗೆ ಒಂದು ಸಂಬಂಧವನ್ನು ತೊಡಗಿಸುತ್ತದೆ. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯದ ಹೊರಗೆ ಜೋಡಿ ಉಲ್ಲೇಖ ಚಿಹ್ನೆಗಳು ಮತ್ತು ಅದರಲ್ಲಿರುವ ಮುಂದಿನ ಉಲ್ಲೇಖ ವಾಕ್ಯದ ಒಳಗೆ ಬಂದರೆ ಏಕ ಉಲ್ಲೇಖ ಚಿಹ್ನೆಗಳು ಒಳಗೊಂಡು ಬರುತ್ತವೆ. ಮುಂದಿನ ಉಲ್ಲೇಖ ಚಿಹ್ನೆಗಳು ಒಳಗೆ ಬಂದರೆ ಜೋಡಿ ಉಲ್ಲೇಖ ಚಿಹ್ನೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಬರುತ್ತದೆ. -* "ಜಾನ್ 'ನಾನು ಯಾವಾಗ ಬರುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ.'" ಎಂದು ಹೇಳಿದ ಎಂದು ಮೇರಿ ಹೇಳಿದಳು. "ನಾನು ಯಾವಾಗ ಬರುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ." ಎಂದು ಜಾನ್ ಹೇಳಿದ ಎಂದು ಮೇರಿ ತಿಳಿಸಿದಳು‘ ಎಂದು ಬಾಬ್ ಹೇಳಿದನು. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇತರ ರೀತಿಯ ಉಲ್ಲೇಖ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಇಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಉದಾಹರಣೆಗಳಿವೆ. : ‚ ' „ " ‹ › « » ⁊ —. +* “ನಾನು ಯಾವಾಗ ಬರುತ್ತೇನೆಂದು ನನಗೆ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ” ಎಂದು ಯೋಹಾನನು ಹೇಳಿದರು. + +ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖಗಳೊಂದಿಗೆ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. + +* ಅವನು ಯಾವಾಗ ಬರುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಯೋಹಾನನು ಹೇಳಿದರು. + +ಇತರ ಉಲ್ಲೇಖಗಳ ಒಳಗೆ ಹಲವಾರು ಸಾಲುಗಳ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು ಇದ್ದಾಗ, ಯಾರು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಾರೆಂದು ಓದುಗರಿಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಕಷ್ಟವಾಗಬಹುದು. ಎರಡು ರೀತಿಯ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಪರ್ಯಾಯವಾಗಿ ಬಳಸುವುದರಿಂದ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಓದುಗರನ್ನು ಗಮನದಲ್ಲಿರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಇಂಗ್ಲಿಷ್ನಲ್ಲಿ, ಹೊರಗಿನ ಉದ್ಧರಣವು ಎರಡು ಉಲ್ಲೇಖ ಅಂಕಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, ಮತ್ತು ಅದರೊಳಗಿನ ಮುಂದಿನ ಉದ್ಧರಣವು ಒಂದೇ ಅಂಕಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ಒಂದು ವೇಳೆ ಮೂರನೆಯ ಹುದುಗಿಸಿದ ಉಲ್ಲೇಖವಿದ್ದರೆ, ಆ ಉದ್ಧರಣವು ಮತ್ತೆ ಎರಡು ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. + +* ಮೇರಿ ಹೇಳಿದಳು, “ಯೋಹಾನನು ಹೇಳಿದನು, 'ನಾನು ಯಾವಾಗ ಬರುತ್ತೇನೆಂದು ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ”. +* ಬಾಬ್ ಹೇಳಿದರು, “ಮೇರಿ ನನಗೆ ಹೇಳಿದಳು,‘ ಯೋಹಾನನು ಹೇಳಿದನು, "ನಾನು ಯಾವಾಗ ಬರುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ ." ’” + + +ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು ಇತರ ರೀತಿಯ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ: ಇಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಉದಾಹರಣೆಗಳಿವೆ: ‚‘ „“ ‹› «»7__. ### ಸತ್ಯವೇದದಿಂದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. -ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳಲ್ಲಿ ULB. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಉಲ್ಲೇಖ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಿದೆ. +ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳಲ್ಲಿ ಯು ಎಲ್ ಟಿ. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಉಲ್ಲೇಖ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಿದೆ. -#### ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಒಂದು ಸಾಲು / ಪದರ ಇರುತ್ತದೆ. +#### ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಒಂದು ಸಾಲು ಇರುತ್ತದೆ. -ಉಲ್ಲೇಖ ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲಿನಲ್ಲಿ ಜೋಡಿ ಉಲ್ಲೇಖ ಚಿಹ್ನೆಗಳು ಕಂಡುಬರುತ್ತವೆ. ->ಅದಕ್ಕೆ ಅರಸನು "ಆ ಮನುಷ್ಯನು ತಿಷ್ಬೀಯನಾದ ಎಲಿಯನೇ ಆಗಿರಬೇಕು" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. (2 ನೇ ಅರಸು 1:8 ULB) +ಉಲ್ಲೇಖ ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲಿನಲ್ಲಿ ಎರಡು ಉಲ್ಲೇಖ ಚಿಹ್ನೆಗಳು ಕಂಡುಬರುತ್ತವೆ. +> ಅದಕ್ಕೆ ಅರಸನು "ಆ ಮನುಷ್ಯನು ತಿಷ್ಬೀಯನಾದ ಎಲಿಯನೇ ಆಗಿರಬೇಕು" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. (2 ನೇ ಅರಸು 1:8 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) -####ಎರಡು ಸಾಲುಗಳುಳ್ಳ ಉಲ್ಲೇಖ ವಾಕ್ಯಗಳು. +#### ಎರಡು ಸಾಲುಗಳುಳ್ಳ ಉಲ್ಲೇಖ ವಾಕ್ಯಗಳು. -ಎರಡು ಸಾಲುಗಳುಳ್ಳ ಉಲ್ಲೇಖ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಏಕ ಉಲ್ಲೇಖ ಚಿಹ್ನೆಗಳು ಇರುತ್ತವೆ. ಇಲ್ಲಿ ಅಂತಹ ಪದಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸಿರುವುದರಿಂದ (ಮತ್ತು ಚಿಹ್ನೆಗಳು) ಸುಲಭವಾಗಿ ಗುರುತಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ. +ಎರಡು ಸಾಲುಗಳುಳ್ಳ ಉಲ್ಲೇಖ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖ ಚಿಹ್ನೆ ಇರುತ್ತವೆ. ಇಲ್ಲಿ ಅಂತಹ ಪದಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸಿರುವುದರಿಂದ ಮತ್ತು ಎದ್ದು ಕಾಣುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿದ್ದರೆ ಸುಲಭವಾಗಿ ಗುರುತಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ. ->"ನಿನ್ನ ಹಾಸಿಗೆಯನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ನಡೆ ' ಎಂದು ಹೇಳಿದವನು ಯಾರು ?" ಎಂದು ಅವರು ಕೇಳಿದರು (ಯೋಹಾನ 5:12 ULB) ->… ಆತನು ತನ್ನ ಇಬ್ಬರು ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕರೆದು " ನಿಮ್ಮೆದುರಿಗೆ ಇರುವ ಹಳ್ಳಿಗೆ ಹೋಗಿರಿ " ಎಂದು ಹೇಳಿ ಕಳುಹಿಸಿದನು. ಅಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೋಗುತ್ತಿರುವಾಗಲೇ " ಅಲ್ಲಿ ಕಟ್ಟಿರುವ ಕತ್ತೆ ಮರಿಯನ್ನು ಕಾಣುವಿರಿ., ಇದುವರೆಗೂ ಅದರ ಮೇಲೆ ಯಾರೂ ಸವಾರಿ ಮಾಡಿಲ್ಲ ". " ಅದನ್ನು ಬಿಚ್ಚಿ ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ತನ್ನಿ ".ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. " ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕುರಿತು ಯಾರಾದರೂಯಾಕೆ ಬಿಚ್ಚುತ್ತೀರಿ ?'ಎಂದು ಕೇಳಿದರೆ ಅದು ನಮ್ಮ ಸ್ವಾಮಿಯವರಿಗೆ ಬೇಕಾಗಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳಿರಿ. '"ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. (ಲೂಕ 19:29-31 ULB) +> "ನಿನ್ನ ಹಾಸಿಗೆಯನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ನಡೆ ' ಎಂದು ನಿನಗೆ ಹೇಳಿದ ಆ ಮನುಷ್ಯನು ಯಾರು, **?" ಎಂದು ಅವರು ಕೇಳಿದರು (ಯೋಹಾನ 5:12 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) +> +> ಆತನು ತನ್ನ ಇಬ್ಬರು ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕರೆದು "ನಿಮ್ಮೆದುರಿಗೆ ಇರುವ ಹಳ್ಳಿಗೆ ಹೋಗಿರಿ" ಎಂದು ಹೇಳಿ ಕಳುಹಿಸಿದನು. ಅಲ್ಲಿ ನೀವು ಹೋಗುತ್ತಿರುವಾಗಲೇ " ಅಲ್ಲಿ ಕಟ್ಟಿರುವ ಕತ್ತೆ ಮರಿಯನ್ನು ಕಾಣುವಿರಿ., ಇದುವರೆಗೂ ಅದರ ಮೇಲೆ ಯಾರೂ ಸವಾರಿ ಮಾಡಿಲ್ಲ ". " ಅದನ್ನು ಬಿಚ್ಚಿ ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ತನ್ನಿ ".ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. " ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕುರಿತು ಯಾರಾದರು **'ಯಾಕೆ ಬಿಚ್ಚುತ್ತೀರಿ?'**ಎಂದು ಕೇಳಿದರೆ, **'ಅದು ನಮ್ಮ ಸ್ವಾಮಿಯವರಿಗೆ ಬೇಕಾಗಿದೆ.'**" ಎಂದು ಹೇಳಿರಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. (ಲೂಕ 19:29-31 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) -#### ಮೂರು ಸಾಲುಗಳುಳ್ಳ ಉಲ್ಲೇಖ ವಾಕ್ಯ. +#### ಮೂರು ಸಾಲುಗಳುಳ್ಳ ಉಲ್ಲೇಖ ವಾಕ್ಯ. ಉಲ್ಲೇಖ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಮೂರು ಸಾಲುಗಳು ಜೋಡಿ ಉಲ್ಲೇಖ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ. ಇಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಗುರುತಿಸಿ ಹೇಳಿರುವುದು ನಿಮಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ತಿಳಿಸಿದೆ. ->ಅಬ್ರಹಾಮನು - " ಈ ಸ್ಥಳದವರು ದೇವರ ಭಯವಿಲ್ಲದವರಾಗಿ,ನನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯ ನಿಮಿತ್ತ ನನ್ನನ್ನು ಕೊಂದಾರೆಂದು ಭಾವಿಸಿದನು, ಎಂದು ಹೇಳಿದನು,' "ಅದಲ್ಲದೆ ಆಕೆ ನಿಜವಾಗಿ ನನ್ನ ತಂಗಿ, ನನ್ನ ತಂದೆಯ ಮಗಳೇ." ಆದರೆ ನನ್ನ ತಾಯಿಯ ಮಗಳಲ್ಲವಾದುದರಿಂದ ನನಗೆ ಹೆಂಡತಿಯಾದಳು." "ನಾನು ದೈವ ಸಂಕಲ್ಪದಿಂದ ತಂದೆಯ ಮನೆಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ದೇಶಾಂತರ ಹೋಗುವುದಕ್ಕೆ ಹೊರಟಾಗ ನಾನು ಆಕೆಗೆ " ನಾವು ಹೋಗುವ ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿಯೂ ನನಗೆ ನಿನ್ನಿಂದ ಒಂದು ಉಪಕಾರವಾಗಬೇಕು" ಎಂದನು. "ಅದೇನೆಂದರೆ ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಅಣ್ಣನೆಂಬುದಾಗಿ."' "ಹೇಳಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿದನು (ಆದಿಕಾಂಡ 20:10-13 ULB) - +> ಅಬ್ರಹಾಮನು, " ಈ ಸ್ಥಳದವರು ದೇವರ ಭಯವಿಲ್ಲದವರಾಗಿ,ನನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯ ನಿಮಿತ್ತ ನನ್ನನ್ನು ಕೊಂದಾರೆಂದು ಭಾವಿಸಿದನು, ಎಂದು ಹೇಳಿದನು,' "ಅದಲ್ಲದೆ ಆಕೆ ನಿಜವಾಗಿ ನನ್ನ ತಂಗಿ, ನನ್ನ ತಂದೆಯ ಮಗಳೇ." ಆದರೆ ನನ್ನ ತಾಯಿಯ ಮಗಳಲ್ಲವಾದುದರಿಂದ ನನಗೆ ಹೆಂಡತಿಯಾದಳು." "ನಾನು ದೈವ ಸಂಕಲ್ಪದಿಂದ ತಂದೆಯ ಮನೆಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ದೇಶಾಂತರ ಹೋಗುವುದಕ್ಕೆ ಹೊರಟಾಗ ನಾನು ಆಕೆಗೆ " ನಾವು ಹೋಗುವ ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿಯೂ ನೀನು ನನಗೆ ಹೆಂಡತಿಯಾಗಿ ನಂಬಿಗಸ್ಥಳಾಗಿರು: " ಎಂದನು. "ಅದೇನೆಂದರೆ ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಅಣ್ಣನೆಂಬುದಾಗಿ."' "ಹೇಳಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿದನು (ಆದಿಕಾಂಡ 20:11-13 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) #### ನಾಲ್ಕು ಸಾಲುಗಳುಳ್ಳ ಉಲ್ಲೇಖ ವಾಕ್ಯಗಳು. -ನಾಲ್ಕು ಸಾಲುಗಳುಳ್ಳ ಉಲ್ಲೇಖ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಏಕ ಉಲ್ಲೇಖ ಚಿಹ್ನೆಗಳಿರುವ ಸಾಲುಗಳಿರುತ್ತವೆ. ಇಲ್ಲಿ ಅವುಗಳನ್ನುವಿಶೇಷವಾಗಿ ಗುರುತಿಸಿ ನಿಮಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಿದೆ. +ನಾಲ್ಕು ಸಾಲುಗಳುಳ್ಳ ಉಲ್ಲೇಖ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಉಲ್ಲೇಖ ಚಿಹ್ನೆಗಳಿರುವ ಸಾಲುಗಳಿರುತ್ತವೆ. ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ನೋಡಲು ನಾವು ಅದನ್ನು ದಪ್ಪವಾಗಿ ಮುದ್ರಿಸಿದ್ದೇವೆ. ->ದೂತರು ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದಾಗ 'ನೀವು ಹಿಂತಿರುಗಿದ್ದು ಏಕೆ?' ಎಂದು ಕೇಳಿದನು ಅದಕ್ಕೆ ಅವರು " ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ನಮ್ಮನ್ನು ಎದುರುಗೊಂಡು ನಮಗೆ, 'ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ? ' "ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅವನಿಗೆ - ನೀನು ಉಕ್ರೇನಿನ ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನನ್ನು ವಿಚಾರಿಸುವುದಕ್ಕೆಏಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದೆ ? " ಇಸ್ರಾಯೇಲರಲ್ಲಿ ದೇವರಿಲ್ಲವೋ "? ಎಂದನು. " ನೀನು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದಿಳಿಯದೆ ಸಾಯಲೇಬೇಕು "'" ಎಂದು ಹೇಳಿ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು'" (2 ನೇ ಅರಸು 1:5-6 ULB) +> ಅವರು ಅವನಿಗೆ, “ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ನಮ್ಮನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಲು ಬಂದನು, 'ನಿನ್ನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ರಾಜನ ಬಳಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಅವನಿಗೆ,“ ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ: **'ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನಲ್ಲಿ ದೇವರು ಇಲ್ಲದ ಕಾರಣ ಎಕ್ರೋನಿನ ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ವೆಬೂಬ ಅವರೊಂದಿಗೆ ವಿಚಾರಿಸಲು ನೀವು ಜನರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದೀರಾ? ಆದುದರಿಂದ ನೀನು ಮೇಲೇರದ ಹಾಸಿಗೆಯಿಂದ ಕೆಳಗಿಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ; ಬದಲಾಗಿ, ನೀವು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಸಾಯುವಿ. ’**” ’” (2 ಅರಸುಗಳು 1: 6 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) ### ಉಲ್ಲೇಖ ಚಿಹ್ನೆಗಳ ತಂತ್ರಗಳು. ಇಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಉದಾಹರಣೆಗಳು ಓದಗರು ಸುಲಭವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಎಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲೇಖ ವಾಕ್ಯಗಳು ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಿ ಮುಗಿಯುತ್ತವೆ, ಯಾರು ಯಾವಾಗ ಹೇಳಿದರು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. -1. ನೇರವಾದ ಉಲ್ಲೇಖ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲು ಎರಡು ರೀತಿಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಗಳ ಗುರುತುಗಳು. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನ ಪರ್ಯಾಯ ಜೋಡಿ ಉಲ್ಲೇಖಚಿಹ್ನೆಗಳು ಮತ್ತು ಏಕ ಉಲ್ಲೇಖಚಿಹ್ನೆಗಳು -1. ಕೆಲವು ಉಲ್ಲೇಖ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು / ಇನ್ನೊಬ್ಬರು ಮಾತನಾಡಿದ ಮಾತನ್ನು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಮಾತುಗಳಲ್ಲಿ ಹೇಳುವಾಗ ಕೆಲವು ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸಿ, ಉಲ್ಲೇಖಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ನೇರ ಮಾತುಗಳಿಗೆ ಮಾತ್ರ, ಮತ್ತು ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ವಾಕ್ಯಗಳಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಬಳಸಿ. -1. ಉಲ್ಲೇಖ ವಾಕ್ಯಗಳು ತುಂಬಾ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದ್ದು, ಸಂಕೀರ್ಣ ವಾಕ್ಯಗಳ ಅನೇಕ ಚಿಕ್ಕ ಸಾಲುಗಳಿದ್ದರೆ ಆಗ ಮುಖ್ಯ ಅಂಶಗಳನ್ನುಮಾತ್ರ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡು ವಾಕ್ಯದೊಳಗಿರುವ ಉಲ್ಲೇಖ ವಾಕ್ಯಗಳಿಗೆ ಉಲ್ಲೇಖ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ. +(1) ನೇರ ಉದ್ಧರಣದ ಪದರಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಪರ್ಯಾಯ ಎರಡು ರೀತಿಯ ಉಲ್ಲೇಖ ಗುರುತುಗಳು. ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಪರ್ಯಾಯಗಳು ಜೋಡಿ ಉಲ್ಲೇಕ ಚಿಹ್ನೆ ಮತ್ತು ಒಂದೇ ಉಲ್ಲೇಕ ಚಿಹ್ನೆಗಳು.(2) ಕಡಿಮೆ ಉಲ್ಲೇಖ ಅಂಕಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಸಲುವಾಗಿ ಒಂದು ಅಥವಾ ಕೆಲವು ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖಗಳಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ, ಏಕೆಂದರೆ ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು ಅವರಿಗೆ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ. (ನೋಡಿ [ನೇರ ಮತ್ತು ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು] (../ ಅಂಜೂರ-ಉಲ್ಲೇಖಗಳು / 01.ಎಂಡಿ).) +(3) ಉದ್ಧರಣವು ತುಂಬಾ ಉದ್ದವಾಗಿದ್ದರೆ ಮತ್ತು ಅದರಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಪದರಗಳ ಉದ್ಧರಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ, ಮುಖ್ಯ ಒಟ್ಟಾರೆ ಉಲ್ಲೇಖವನ್ನು ಗುರುತು ಮಾಡಿ ಮತ್ತು ಅದರೊಳಗಿನ ನೇರ ಉಲ್ಲೇಖಗಳಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಉಲ್ಲೇಖ ಗುರುತುಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. ### ಉಲ್ಲೇಖ ಚಿಹ್ನೆಗಳ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. -1. ULB ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಪರ್ಯಾಯವಾಗಿ ಎರಡು ರೀತಿಯ ಉಲ್ಲೇಖ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖ ವಾಕ್ಯಗಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಬಳಸಬಹುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಈ ಕೆಳಗೆ ತಿಳಿಸಿದೆ. +(1) ULB ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಪರ್ಯಾಯವಾಗಿ ಎರಡು ರೀತಿಯ ಉಲ್ಲೇಖ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖ ವಾಕ್ಯಗಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಬಳಸಬಹುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಈ ಕೆಳಗೆ ತಿಳಿಸಿದೆ. ->ಅವರು ಅವನನ್ನು ಕುರಿತು "ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ನಮ್ಮನ್ನು ಎದುರುಗೊಂಡು ನಮಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ :ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ, ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ: ‘ನೀನು ಎಕ್ರೋನಿನ ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನ ಬಳಿ ವಿಚಾರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸುವುದು ಏಕೆ ? ಇಸ್ರಾಯೇಲರಲ್ಲಿ ದೇವರಿಲ್ಲವೋ ? "'"ನೀನು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದ ಇಳಿಯದೆ ಸಾಯಲೇ ಬೇಕು, ಎಂದು ಹೇಳಿರಿ ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು"'" (2 ನೇ ಅರಸು 1:6 ULB) +> ಅವರು ಅವನನ್ನು ಕುರಿತು "ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ನಮ್ಮನ್ನು ಎದುರುಗೊಂಡು ನಮಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ :ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ, ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ: ‘ನೀನು ಎಕ್ರೋನಿನ ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ವೆಬೂಬನಬಳಿ ವಿಚಾರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸುವುದು ಏಕೆ ? ಇಸ್ರಾಯೇಲರಲ್ಲಿ ದೇವರಿಲ್ಲವೋ ? "'"ನೀನು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದ ಇಳಿಯದೆ ಸಾಯಲೇ ಬೇಕು, ಎಂದು ಹೇಳಿರಿ ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು"'" (2 ನೇ ಅರಸು 1:6 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) -1. ಕೆಲವು ಉಲ್ಲೇಖ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ( ಇನ್ನೊಬ್ಬರು ಮಾತನಾಡಿದ ಮಾತನ್ನು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಮಾತುಗಳಲ್ಲಿ ಹೇಳುವಾಗ) ಕೆಲವು ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸಿ, ಉಲ್ಲೇಖಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ನೇರ ಮಾತುಗಳಿಗೆ ಮಾತ್ರ, ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ವಾಕ್ಯಗಳಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಬಳಸಿ. +(2) ಕಡಿಮೆ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಸಲುವಾಗಿ ಒಂದು ಅಥವಾ ಹೆಚ್ಚಿನ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖಗಳಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ, ಏಕೆಂದರೆ ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು ಅವರಿಗೆ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ. ಇಂಗ್ಲಿಷ್ನಲ್ಲಿ, "ಅದು" ಪದವು ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಬಹುದು. ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ, “ಅದು” ಎಂಬ ಪದದ ನಂತರದ ಎಲ್ಲವೂ ದೂತರು ರಾಜನಿಗೆ ಹೇಳಿದ ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖವಾಗಿದೆ. ಆ ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖದೊಳಗೆ, ಎರಡು ಮತ್ತು ಏಕ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಗುರುತಿಸಲಾದ ಕೆಲವು ನೇರ ಉಲ್ಲೇಖಗಳಿವೆ. -ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ "that" ಎಂಬ ಪದ ಅಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖ ವಾಕ್ಯವನ್ನು (indirect speech) ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳಲ್ಲಿ ಅಪರೋಕ್ಷ (indirect quote) ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ "that" ಎಂಬ ಪದ ಹೇಗೆ ಬಳಕೆಯಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ದೇವದೂತರು ಅರಸನಿಗೆ ಏನು ಹೇಳಿದರು ಎಂಬುದು ತಿಳಿದುಬರುತ್ತದೆ. indirect quote ಗಳಲ್ಲಿ direct quotes ಉಲ್ಲೇಖ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು" and " ಎಂಬ ಪದದ ಮೂಲಕ ಹೇಗೆ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದೆ. +>ಅವರು ಅವನನ್ನು ಕುರಿತು " ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ನಮ್ಮನ್ನು ಎದುರುಗೊಂಡು ನಮಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ :ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ, ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿಬೇಕಾದುದು ಏನೆಂದರೆ: ‘ ನೀನು ಎಕ್ರೋನಿನ ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ವೆಬೂಬನ ಬಳಿ ವಿಚಾರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸುವುದು ಏಕೆ ? ಇಸ್ರಾಯೇಲರಲ್ಲಿ ದೇವರಿಲ್ಲವೋ ? " ' "ನೀನು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದ ಇಳಿಯದೆ ಸಾಯಲೇ ಬೇಕು, ಎಂದು ಹೇಳಿರಿ ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು " ' " (2 ನೇ ಅರಸು 1:6 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) ->ಅವರು ಅವನನ್ನು ಕುರಿತು " ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ನಮ್ಮನ್ನು ಎದುರುಗೊಂಡು ನಮಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ :ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ, ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ: ‘ ನೀನು ಎಕ್ರೋನಿನ ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನ ಬಳಿ ವಿಚಾರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸುವುದು ಏಕೆ ? ಇಸ್ರಾಯೇಲರಲ್ಲಿ ದೇವರಿಲ್ಲವೋ ? " ' "ನೀನು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದ ಇಳಿಯದೆ ಸಾಯಲೇ ಬೇಕು, ಎಂದು ಹೇಳಿರಿ ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು " ' " (2 ನೇ ಅರಸು 1:6 ULB) +>> ಅವರು ಅವನನ್ನು ಕುರಿತು **ಅಂದರೆ** ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಅವರನ್ನು ಎದುರುಗೊಂಡು ನಮಗೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು ಎಂದು ಹೇಳಿದರು : " ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಇಸ್ರಾಯೇಲರಲ್ಲಿ ದೇವರಿಲ್ಲವೇನೋ ಎಂಬಂತೆ ಎಕ್ರೋನಿನ ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ವೆಬೂಬನ ವಿಚಾರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಹೋದರು. ಆದುದರಿಂದ ನೀನು ಹತ್ತಿದ ಮಂಚ ಇಳಿಯದೆ ಸಾಯುವಿ ಎಂದು ಹೇಳಲು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು. -* ಅವರು ಅವನನ್ನು ಕುರಿತು ಅಂದರೆಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಅವರನ್ನು ಎದುರುಗೊಂಡು ನಮಗೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು ಎಂದು ಹೇಳಿದರು : " ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಇಸ್ರಾಯೇಲರಲ್ಲಿ ದೇವರಿಲ್ಲವೇನೋ ಬಳಿ ಎಂಬಂತೆ ಎಕ್ರೋನಿನ ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನ ವಿಚಾರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಹೋದರು. ಆದುದರಿಂದ ನೀನು ಹತ್ತಿದ ಮಂಚ ಇಳಿಯದೆ ಸಾಯುವಿ ಎಂದು ಹೇಳಲು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು. +(3) ಉಲ್ಲೇಖ ವಾಕ್ಯಗಳು ತುಂಬಾ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದ್ದು, ಸಂಕೀರ್ಣ ವಾಕ್ಯಗಳ ಅನೇಕ ಚಿಕ್ಕ ಸಾಲುಗಳಿದ್ದರೆ, ಆಗ ಮುಖ್ಯ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡು ವಾಕ್ಯದೊಳಗಿರುವ ಉಲ್ಲೇಖ ವಾಕ್ಯಗಳಿಗೆ ಉಲ್ಲೇಖ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ -1. ಉಲ್ಲೇಖ ವಾಕ್ಯಗಳು ತುಂಬಾ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದ್ದು, ಸಂಕೀರ್ಣ ವಾಕ್ಯಗಳ ಅನೇಕ ಚಿಕ್ಕ ಸಾಲುಗಳಿದ್ದರೆ ಆಗ ಮುಖ್ಯ ಅಂಶಗಳನ್ನುಮಾತ್ರ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡು ವಾಕ್ಯದೊಳಗಿರುವ ಉಲ್ಲೇಖ ವಾಕ್ಯಗಳಿಗೆ ಉಲ್ಲೇಖ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ +> ಅವರು ಅವನನ್ನು ಕುರಿತು " ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ನಮ್ಮನ್ನು ಎದುರುಗೊಂಡು ನಮಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ, ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅವನಿಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿರಿ. ‘ ನೀನು ಎಕ್ರೋನಿನ ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ವೆಬೂಬನ ಹತ್ತಿರ ವಿಚಾರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸುವುದು ಏಕೆ ? ಇಸ್ರಾಯೇಲರಲ್ಲಿ ದೇವರಿಲ್ಲವೋ ? " ' "ನೀನು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದ ಇಳಿಯದೆ ಸಾಯಲೇ ಬೇಕು, ಎಂದು ಹೇಳಿರಿ ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು " ' " (2 ನೇ ಅರಸು 1:6 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) ->ಅವರು ಅವನನ್ನು ಕುರಿತು " ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ನಮ್ಮನ್ನು ಎದುರುಗೊಂಡು ನಮಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ, ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅವನಿಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿರಿ. ‘ ನೀನು ಎಕ್ರೋನಿನ ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನ ಹತ್ತಿರ ವಿಚಾರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸುವುದು ಏಕೆ ? ಇಸ್ರಾಯೇಲರಲ್ಲಿ ದೇವರಿಲ್ಲವೋ ? " ' "ನೀನು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದ ಇಳಿಯದೆ ಸಾಯಲೇ ಬೇಕು, ಎಂದು ಹೇಳಿರಿ ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು " ' " (2 ನೇ ಅರಸು 1:6 ULB) - -* ಅವರು ಅವನಿಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದರು, - ->ಅವರು ಅವನನ್ನು ಕುರಿತು " ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ನಮ್ಮನ್ನು ಎದುರುಗೊಂಡು ನಮಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ :ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ, ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ: ‘ ನೀನು ಎಕ್ರೋನಿನ ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನ ಬಳಿ ವಿಚಾರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸುವುದು ಏಕೆ ? ಇಸ್ರಾಯೇಲರಲ್ಲಿ ದೇವರಿಲ್ಲವೋ ? " ಆದುದರಿಂದ ನೀನು ಹತ್ತಿದ ಮಂಚ ಇಳಿಯದೆ ಸಾಯುವಿ ಎಂದು ಹೇಳಲು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು. +>>ಅವರು ಅವನಿಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದರು, +>>> ಅವರು ಅವನನ್ನು ಕುರಿತು " ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ನಮ್ಮನ್ನು ಎದುರುಗೊಂಡು ನಮಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ :ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ, ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ: ‘ ನೀನು ಎಕ್ರೋನಿನ ದೇವರಾದ ಬಳಿ ಬಾಳ್ವೆಬೂಬನ ವಿಚಾರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸುವುದು ಏಕೆ ? ಇಸ್ರಾಯೇಲರಲ್ಲಿ ದೇವರಿಲ್ಲವೋ ? " ಆದುದರಿಂದ ನೀನು ಹತ್ತಿದ ಮಂಚ ಇಳಿಯದೆ ಸಾಯುವಿ ಎಂದು ಹೇಳಲು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು""'. \ No newline at end of file From 841064b2950229dad0e6768a9c4fb136d1c84bef Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Tue, 24 Nov 2020 15:25:28 +0000 Subject: [PATCH 0007/1501] Edit 'translate/figs-rquestion/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-rquestion/01.md | 113 +++++++++++++++++++-------------- 1 file changed, 65 insertions(+), 48 deletions(-) diff --git a/translate/figs-rquestion/01.md b/translate/figs-rquestion/01.md index 8184c26..c95faff 100644 --- a/translate/figs-rquestion/01.md +++ b/translate/figs-rquestion/01.md @@ -1,14 +1,22 @@ -ಅಲಂಕಾರಿಕರ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುವ. ವ್ಯಕ್ತಿ ಇದರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾಹಿತಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಆಸಕ್ತಿಯನ್ನು ತನ್ನ ಮನೋದೋರಣೆಯನ್ನು ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಸುವ ಕಡೆಗೆ ವಹಿಸುತ್ತಾನೆ. ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ತನ್ನ ಆಳವಾದ ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಅಲಂಕಾರಿಕ ಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ ಅಥವಾ ಶ್ರೋತೃಗಳನ್ನು ಆಳವಾಗಿ ಆಲೋಚಿಸಲು ಉತ್ತೇಜಿಸುತ್ತಾನೆ. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು ಇವೆ. ಆಶ್ಚರ್ಯವನ್ನು, ತಿದ್ದುಪಡಿಗೆ, ಗದರಿಸಲು ಅಥವಾ ಶ್ರೋತೃಗಳನ್ನುಖಂಡಿಸಲು, ಬೋಧಿಸಲು ಇಂತಹ ಪದಗಳನ್ನು, ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯ ಮಾತುಗಾರರು ಇತರ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿಯೂ ಇಂತಹ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. + + +ಅಲಂಕಾರಿಕರ ಪ್ರಶ್ನೆಯೆಂದರೆ, ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯುವುದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಕುರಿತು ತನ್ನ ಮನೋಭಾವವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಭಾಷಣಕಾರನು ಹೆಚ್ಚು ಆಸಕ್ತಿ ಹೊಂದಿರುವಾಗ ಕೇಳುವ ಪ್ರಶ್ನೆ. ಆಳವಾದ ಭಾವನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಅಥವಾ ಕೇಳುಗರು ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಆಳವಾಗಿ ಯೋಚಿಸಲು ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸಲು ಭಾಷಣಕಾರರು ವಾಕ್ಚಾತುರ್ಯದ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಸತ್ಯವೇದ ಅನೇಕ ವಾಕ್ಚಾತುರ್ಯದ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ, ಆಗಾಗ್ಗೆ ಆಶ್ಚರ್ಯವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು, ಕೇಳುವವರನ್ನು ಖಂಡಿಸಲು ಅಥವಾ ಗದರಿಸಲು ಅಥವಾ ಕಲಿಸಲು. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳ ಭಾಷಣಕಾರರು ಇತರ ಉದ್ದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ವಾಕ್ಚಾತುರ್ಯದ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. + ### ವಿವರಣೆ. -ಇಂತಹ ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಮಾತನಾಡುವವರು ಕೆಲವು ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ತಮ್ಮ ಮನೋದೋರಣೆ ಯನ್ನು ಆಳವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಕೇಳುತ್ತಾರೆ. ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಮಾಹಿತಿ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಕೇಳಿದರೆ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಅದು ಮಾಹಿತಿಯಾಗಿ ಉಳಿಯದೆ, ಪ್ರಶ್ನೆಕೇಳಲು ದಾರಿಯಾಗುತ್ತದೆ. ಮಾಹಿತಿಯನ್ನುಪಡೆಯುವುದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಇಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ತನ್ನ ಮನೋದೋರಣೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವುದರಲ್ಲೇ ಹೆಚ್ಚಿನ ಆಸಕ್ತಿ ಇರುವುದು ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ ->ಅವನ ಹತ್ತಿರ ನಿಂತಿದ್ದವರು ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು"ದೇವರು ನೇಮಿಸಿದ ಮಹಾಯಾಜಕನನ್ನು ನೀನು ನಿಂದಿಸುತ್ತೀಯಾ ?" ಎಂದು ಕೇಳಿದರು (ಆ.ಕೃ. 23:4 ULB) +ಇಂತಹ ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಭಾಷಣಕಾರನು ಕೆಲವು ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ತಮ್ಮ ಮನೋದೋರಣೆಯನ್ನು ಆಳವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಕೇಳುತ್ತಾರೆ. ಭಾಷಣಕಾರನು ವ್ಯಕ್ತಿ ಮಾಹಿತಿ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಕೇಳಿದರೆ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಅದು ಮಾಹಿತಿಯಾಗಿ ಉಳಿಯದೆ, ಪ್ರಶ್ನೆಕೇಳಲು ದಾರಿಯಾಗುತ್ತದೆ. ಮಾಹಿತಿಯನ್ನುಪಡೆಯುವುದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಇಲ್ಲಿ ಭಾಷಣಕಾರನು ತನ್ನ ಮನೋದೋರಣೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವುದರಲ್ಲೇ ಹೆಚ್ಚಿನ ಆಸಕ್ತಿ ಇರುವುದು ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ -ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿದೆ ಜನರು ಅವನು ಮಹಾಯಾಜಕನನ್ನು ನಿಂದಿಸಿದ ರೀತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರಶ್ನಿಸಲಿಲ್ಲ. ಪೌಲನು ಮಹಾಯಾಜಕನನ್ನು ನಿಂದಿಸಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ಆ ಜನರು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಕೇಳಿದರು. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು ಇವೆ. ಇಂತಹ ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಭಾವನೆಗಳ ಮನೋದೋರಣೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು, ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿದ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಮತ್ತು ಮಾತನಾಡಲು ಉದ್ದೇಶಿಸಿರುವ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲು ಬಳಸುವ ಉದ್ದೇಶ ಇವುಗಳಿಗಿದೆ. +> ಆದರೆ ಅವನ ಹತ್ತಿರ ನಿಂತಿದ್ದವರು, "**ನೇಮಿಸಿದ ಮಹಾಯಾಜಕನನ್ನು ನೀನು ನಿಂದಿಸುತ್ತೀಯಾ?**" ಎಂದು ಕೇಳಿದರು (ಆ.ಕೃ. 23:4 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) -#### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ತೊಡಕು. + +ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿದೆ ಜನರು ಅವನು ಮಹಾಯಾಜಕನನ್ನು ನಿಂದಿಸಿದ ರೀತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರಶ್ನಿಸಲಿಲ್ಲ. ಪೌಲನು ಮಹಾಯಾಜಕನನ್ನು ನಿಂದಿಸಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ಆ ಜನರು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಕೇಳಿದರು. + +ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ವಾಕ್ಚಾತುರ್ಯದ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ. ಈ ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಉದ್ದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಬಳಸಬಹುದು: ವರ್ತನೆಗಳು ಅಥವಾ ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವುದು, ಜನರನ್ನು ಖಂಡಿಸುವುದು, ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿದಿರುವ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ನೆನಪಿಸುವ ಮೂಲಕ ಏನನ್ನಾದರೂ ಕಲಿಸುವುದು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಹೊಸದಕ್ಕೆ ಅನ್ವಯಿಸಲು ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸುವುದು ಅಥವಾ ಅವರು ಮಾತನಾಡಲು ಬಯಸುವ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಪರಿಚಯಿಸುವುದು. + + +#### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ತೊಂದರೆ. * ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದಿಲ್ಲ; ಆದರೆ ಇದರಲ್ಲಿ ಯಾವಾಗಲೂ ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಲು ಬೇಡಿಕೆ ಇರುತ್ತದೆ. * ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಇದರ ಉದ್ದೇಶ ಅತಿ ಕಡಿಮೆ, ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ವಿಭಿನ್ನವಾಗಿ ಇರುತ್ತದೆ. @@ -16,83 +24,92 @@ ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು ->ನೀನು ಇನ್ನು ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಅರಸನಲ್ಲವೇ? (1 ಅರಸು 21:7 ULB) +> ನೀನು ಇನ್ನು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಅರಸನಲ್ಲವೇ? (1 ಅರಸು 21:7 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) -ರಾಜನಾದ ಆಹಬನ ಹೆಂಡತಿ ಈಜೆಬೆಲಳು ರಾಜನಿಗೆ ಈಗಾಗಲೇ ತಿಳಿದಿರುವ ವಿಷಯವನ್ನು ನೆನಪು ಮಾಡಲು ಈ ಮಾತನ್ನು ಹೇಳಿದಳು, ಏಕೆಂದರೆ ಅವನು ಇನ್ನು ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ರಾಜನಾಗಿದ್ದನು. ಅವಳ ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆ ಅವಳ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ವಿಶೇಷ ಒತ್ತು ನೀಡಿ ಅವಳು ಹೇಳಬೇಕಾದ ವಿಷಯವನ್ನು ರಾಜನಾದ ಆಹಬನು ಗಣನೀಯವಾಗಿ ಪರಿಗಣಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿತು. ಬಡವನಾದ ನಾಬೋತನ ದ್ರಾಕ್ಷೆತೋಟವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಮನಸ್ಸಿಲ್ಲದ್ದರಿಂದ ಅವನನ್ನು ಖಂಡಿಸಿ ಒಪ್ಪಿಸಲು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದಳು. ಅವನು ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ರಾಜನಾದುದರಿಂದ ಅವನಿಗೆ ಆ ಆಸ್ತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಎಲ್ಲಾ ರೀತಿಯ ಅಧಿಕಾರವಿದೆ.ಎಂದು ತಿಳಿಸಲು ಅವಳು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು. +ರಾಜನಾದ ಆಹಬನ ಹೆಂಡತಿ ಈಜೆಬೆಲಳು ರಾಜನಿಗೆ ಈಗಾಗಲೇ ತಿಳಿದಿರುವ ವಿಷಯವನ್ನು ನೆನಪು ಮಾಡಲು ಈ ಮಾತನ್ನು ಹೇಳಿದಳು: ಏಕೆಂದರೆ ಅವನು ಇನ್ನು ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ರಾಜನಾಗಿದ್ದನು. ಅವಳ ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆ ಅವಳ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ವಿಶೇಷ ಒತ್ತು ನೀಡಿ ಅವಳು ಹೇಳಬೇಕಾದ ವಿಷಯವನ್ನು ರಾಜನಾದ ಆಹಬನು ಗಣನೀಯವಾಗಿ ಪರಿಗಣಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿತು. ಬಡವನಾದ ನಾಬೋತನ ದ್ರಾಕ್ಷೆತೋಟವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಮನಸ್ಸಿಲ್ಲದ್ದರಿಂದ ಅವನನ್ನು ಖಂಡಿಸಿ ಒಪ್ಪಿಸಲು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದಳು. ಅವನು ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ರಾಜನಾದುದರಿಂದ ಅವನಿಗೆ ಆ ಆಸ್ತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಎಲ್ಲಾ ರೀತಿಯ ಅಧಿಕಾರವಿದೆ, ಎಂದು ತಿಳಿಸಲು ಅವಳು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು. ->ಯುವತಿಯುತನ್ನ ಆಭರಣಗಳನ್ನು, ವಧುವು ತನ್ನ ಮುಸುಕನ್ನು ಮರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವೇ ? ಆದರೆ ನನ್ನ ಜನರು ಲೆಕ್ಕವಿಲ್ಲದಷ್ಟು ದಿನ ನನ್ನನ್ನು ಮರೆತಿದ್ದಾರೆ! (ಯೆರೇಮಿಯ 2:32 ULB) +> **ಯುವತಿಯು ತನ್ನ ಆಭರಣಗಳನ್ನು, ವಧುವು ತನ್ನ ಮುಸುಕನ್ನು ಮರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವೇ?** ಆದರೆ ನನ್ನ ಜನರು ಲೆಕ್ಕವಿಲ್ಲದಷ್ಟು ದಿನ ನನ್ನನ್ನು ಮರೆತಿದ್ದಾರೆ! (ಯೆರೇಮಿಯ 2:32 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) -ದೇವರು ತನ್ನ ಜನರು ಈಗಾಗಲೇ ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದಿದ್ದರೂ ಮರೆತಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿ ನೆನಪಿಸಲು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆ ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಯುವತಿಯುತನ್ನ ಆಭರಣಗಳನ್ನು, ವಧುವು ತನ್ನ ಮುಸುಕನ್ನು ಮರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವೇ ? ಎಂದು. ಇವೆಲ್ಲಕ್ಕಿಂತಲೂ ಹೆಚ್ಚಾದ ತನ್ನನ್ನು ಮರೆತ ತನ್ನ ಜನರನ್ನು ಖಂಡಿಸಲು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ. +ದೇವರು ತನ್ನ ಜನರು ಈಗಾಗಲೇ ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದಿದ್ದರೂ ಮರೆತಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿ ನೆನಪಿಸಲು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆ ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಯುವತಿಯು ತನ್ನ ಆಭರಣಗಳನ್ನು, ವಧುವು ತನ್ನ ಮುಸುಕನ್ನು ಮರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವೇ. ಇವೆಲ್ಲಕ್ಕಿಂತಲೂ ಹೆಚ್ಚಾದ ತನ್ನನ್ನು ಮರೆತ ತನ್ನ ಜನರನ್ನು ಖಂಡಿಸಲು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ. ->ನಾನು ಗರ್ಭದಿಂದ ಹುಟ್ಟಿಹೊರಬರುವಾಗಲೇ ಏಕೆ ಸಾಯಲಿಲ್ಲ? (ಯೋಬ 3:11 ULB) +> ನಾನು ಗರ್ಭದಿಂದ ಹುಟ್ಟಿ ಹೊರಬರುವಾಗಲೇ ಏಕೆ ಸಾಯಲಿಲ್ಲ? (ಯೋಬ 3:11 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) -ಯೋಬನು ತನ್ನ ಆಳವಾದ ದುಃಖವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ. ತಾನು ಹುಟ್ಟುತ್ತಿದ್ದಂತೆ ಏಕೆ ಸಾಯಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಈ ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಮೂಲಕ ಅವನು ಎಷ್ಟು ದುಃಖಿತನಾಗಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸಿದ್ದಾನೆ. ತಾನು ಬದುಕಲೇ ಬಾರದಿತ್ತು ಎಂಬುದು ಅವನ ಬಯಕೆ. +ಯೋಬನು ತನ್ನ ಆಳವಾದ ದುಃಖವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಮೇಲಿನ ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದ್ದಾನೆ. ತಾನು ಹುಟ್ಟುತ್ತಿದ್ದಂತೆ ಏಕೆ ಸಾಯಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಈ ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಮೂಲಕ ಅವನು ಎಷ್ಟು ದುಃಖಿತನಾಗಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸಿದ್ದಾನೆ. ತಾನು ಬದುಕಲೇ ಬಾರದಿತ್ತು ಎಂಬುದು ಅವನ ಬಯಕೆ. ->ನನ್ನ ಸ್ವಾಮಿಯ ತಾಯಿಯು ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬರುವಷ್ಟು ಭಾಗ್ಯ ನನಗೆ ಎಲ್ಲಿಂದಾಯಿತು? (ಲೂಕ 1:43 ULB) +> ನನ್ನ ಕರ್ತನ ತಾಯಿಯು ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬರುವಷ್ಟು ಭಾಗ್ಯ ನನಗೆ ಎಲ್ಲಿಂದಾಯಿತು? (ಲೂಕ 1:43 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) -ಯೇಸುವಿನ ತಾಯಿ ಮರಿಯಳು ತನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದಾಗ ಎಲಿಜಿಬೇತಳು ಆಶ್ಚರ್ಯದಿಂದಲೂ ಸಂತೋಷದಿಂದ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾಳೆ. ->ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾರಾದರೂ ರೊಟ್ಟಿ ಕೇಳುವ ಮಗನಿಗೆ ಕಲ್ಲನ್ನು ಕೊಡುವರೇ ? (ಮತ್ತಾಯ 7:9 ULB) -ಜನರು ಈಗಾಗಲೇ ತಿಳಿದಿರುವ ವಿಷಯವನ್ನೇ ಬಳಸಿ ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸುತ್ತಾನೆ.ಒಬ್ಬ ಒಳ್ಳೆಯ ತಂದೆ ತನ್ನ ಮಗನಿಗೆ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನೇ ತಿನ್ನಲು ಕೊಡುವನೇ ಹೊರತು ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನಲ್ಲ. ಈ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುವ ಮೂಲಕ ಯೇಸು ತನ್ನ ಜನರಿಗೆ ದೇವರು ಏನೇನು ಮಾಡಬಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸಲು ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ.ಹಾಗೆಯೇ ಮುಂದೆ ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳ ಮೂಲಕವೂ ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ. +ಯೇಸುವಿನ ತಾಯಿ ಮರಿಯಳು ತನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದಾಗ ಎಲಿಸಬೇತಳು ಆಶ್ಚರ್ಯದಿಂದಲೂ ಸಂತೋಷದಿಂದ ಮೇಲಿನ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾಳೆ. ->ಹಾಗಾದರೆ ಕೆಟ್ಟವರಾದ ನೀವು ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಒಳ್ಳೆಯ ಪದಾರ್ಥಗಳನ್ನು ಕೊಡಬಲ್ಲವರಾದರೆ ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ನಿಮ್ಮ ತಂದೆಯು ತನ್ನನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುವವರಿಗೆ ಎಷ್ಟೋ ಹೆಚ್ಚಾದ ವರಗಳನ್ನು ಕೊಡುವನಲ್ಲವೇ ? (ಮತ್ತಾಯ 7:11 ULB) +> ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾವ ಮನುಷ್ಯನು ಇದ್ದಾನು, ಅವನ ಮಗನು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾನೆ, ಆದರೆ ಅವನು ಅವನಿಗೆ ಕಲ್ಲು ಕೊಡುವನೆ? (ಮತ್ತಾಯ 7:9 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) + + + +ಜನರು ಈಗಾಗಲೇ ತಿಳಿದಿರುವ ವಿಷಯವನ್ನೇ ಬಳಸಿ ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಮೇಲಿನ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ನೆನೆಪಿಸುತ್ತಾನೆ. ಒಬ್ಬ ಒಳ್ಳೆಯ ತಂದೆ ತನ್ನ ಮಗನಿಗೆ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನೇ ತಿನ್ನಲು ಕೊಡುವನೇ ಹೊರತು ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನಲ್ಲ. ಈ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುವ ಮೂಲಕ ಯೇಸು ತನ್ನ ಜನರಿಗೆ ದೇವರು ಏನೇನು ಮಾಡಬಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸಲು ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ. ಹಾಗೆಯೇ ಮುಂದೆ ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳ ಮೂಲಕವೂ ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ. + +> ಹಾಗಾದರೆ, ಕೆಟ್ಟವರಾದ ನೀವು ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಒಳ್ಳೆಯ ಪದಾರ್ಥಗಳನ್ನು ಕೊಡಬಲ್ಲವರಾದರೆ, ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ನಿಮ್ಮ ತಂದೆಯು ತನ್ನನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುವವರಿಗೆ ಎಷ್ಟೋ ಹೆಚ್ಚಾದ ವರಗಳನ್ನು ಕೊಡುವನಲ್ಲವೇ? +(ಮತ್ತಾಯ 7:11 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) ಯೇಸು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಕಾರಣವೆಂದರೆ ತನ್ನ ಜನರು ತನ್ನ ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳಲು ಹಾಗೂ ತನ್ನ ಬಳಿ ಬೇಡಿಕೇಳುವ ಜನರಿಗೆ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನೇ ನೀಡುವನು ಎಂದು ತಿಳಿಸಲು ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ. ->ದೇವರ ರಾಜ್ಯವು ಯಾವುದಕ್ಕೆ ಹೋಲಿಕೆಯಾಗಿದೆ ? ಅದನ್ನು ನಾನು ಯಾವುದಕ್ಕೆ ಹೋಲಿಸಲಿ ? ಅದು ಸಾಸಿವೆ ಕಾಳಿಗೆ ಹೋಲಿಕೆಯಾಗಿದೆ, ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಅದನ್ನು ತನ್ನ ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಹಾಕಿದನು... (ಲೂಕ 13:18-19 ULB) +>**ದೇವರ ರಾಜ್ಯವು ಯಾವುದಕ್ಕೆ ಹೋಲಿಕೆಯಾಗಿದೆ, ಅದನ್ನು ನಾನು ಯಾವುದಕ್ಕೆ ಹೋಲಿಸಲಿ?** ಅದು ಸಾಸಿವೆ ಕಾಳಿಗೆ ಹೋಲಿಕೆಯಾಗಿದೆ, ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಅದನ್ನು ತನ್ನ ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಹಾಕಿದನು... (ಲೂಕ 13:18-19 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) + + +ಯೇಸು ತಾನು ಏನು ಮಾತನಾಡಲಿದ್ದೇನೆಂದು ಪರಿಚಯಿಸಲು ಮೇಲಿನ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಬಳಸಿದನು. ಅವನು ದೇವರ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಹೋಲಿಸಲಿದ್ದನು. ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, ಅವರು ದೇವರ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಸಾಸಿವೆ ಬೀಜಕ್ಕೆ ಹೋಲಿಸಿದರು. -ಯೇಸು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ತಾನು ಹೇಳಲು ಉದ್ದೇಶಿಸಿರುವ ವಿಷಯವನ್ನು ತಿಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಆತನು ದೇವರ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಹೋಲಿಸಲು ಇದನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ. ### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳು -ನೀವು ಈ ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವ ಮೊದಲು ಈ ಪ್ರಶ್ನೆ ನಿಜವಾಗಲೂ ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ ಏಕೆಂದರೆ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಇವು ಮಾಹಿತಿ ಕೇಳುವ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಾಗಿರುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಇರುತ್ತದೆ. ಪ್ರಶ್ನೆ ಕೇಳುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಈಗಾಗಲೇ ಉತ್ತರ ತಿಳಿದಿದೆಯೇ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ನೀವೇ ಪ್ರಶ್ನಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. -ಹಾಗಾದರೆ ಇದು ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಯೇ ? ಇದಕ್ಕೆ ಯಾರೂ ಉತ್ತರಿಸದಿದ್ದರೆ ಯಾರು ಪ್ರಶ್ನೆ ಕೇಳಿದರೋ ಅವರಿಗೆ ಉತ್ತರ ತಿಳಿದಿದೆಯೇ ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಇದೊಂದು ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆ. ನಿಮಗೆ ಪ್ರಶ್ನೆ ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆ ಎಂದು ತಿಳಿದರೆ ಅದರ ಉದ್ದೇಶ ಏನು ಎಂಬುದನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. -ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಉತ್ತೇಜಿಸಲು ಬಳಸಿದೆಯೇ ?ಅಥವಾ ಖಂಡಿಸಲು ಬಳಸಿದೆಯೇ ? ಅಥವಾ ಕೇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಅಪಮಾನಗೊಳಿಸಲು ಬಳಸಿದೆಯೇ ? ತಿಳಿಯಬೇಕು. ಇದು ಹೊಸ ವಿಷಯವನ್ನು ತರಲು ಬಳಸಿರುವಂತದ್ದೇ ? ಅಥವಾ ಬೇರೆ ಏನಾದರೂ ಮಾಡಲು ಬಳಸಿರುವಂತದ್ದೇ ? +ಆಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ನಿಖರವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು, ಮೊದಲು ನೀವು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅನುವಾದಿಸುತ್ತಿರುವ ಪ್ರಶ್ನೆಯು ಆಲಂಕಾರಿಕಪ್ರಶ್ನೆಯಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಅದು ಮಾಹಿತಿ ಪ್ರಶ್ನೆಯಲ್ಲ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ನೀವೇ ಕೇಳಿಕೊಳ್ಳಿ, “ಪ್ರಶ್ನೆ ಕೇಳುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಈಗಾಗಲೇ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ಉತ್ತರ ತಿಳಿದಿದೆಯೇ?” ಹಾಗಿದ್ದರೆ, ಇದುಆಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆ. ಅಥವಾ, ಯಾರೂ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ಉತ್ತರಿಸದಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಕೇಳಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಉತ್ತರವನ್ನು ಪಡೆಯುವ ನಿರೀಕ್ಷೆಯಿದೆಯೇ? ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಇದು ಆಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆ. + +ಪ್ರಶ್ನೆಯು ಆಲಂಕಾರಿಕ ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಖಚಿತವಾದಾಗ, ಆಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ನೀವು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಕೇಳುಗನನ್ನು ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸುವುದು ಅಥವಾ ಖಂಡಿಸುವುದು ಅಥವಾ ನಾಚಿಕೆಪಡಿಸುವುದೇ? ಹೊಸ ವಿಷಯವನ್ನು ತರಲು ಇದೆಯೇ? ಬೇರೆ ಏನಾದರೂ ಮಾಡುವುದು? -ಇಂತಹ ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ನೀವು ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಎಷ್ಟು ಸಾಧ್ಯವೋ ಅಷ್ಟು ಸಹಜವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ. ಇದು ಒಂದು ಗಳಿಕೆಯಾಗಿರಬಹುದು, ಪ್ರಶ್ನೆಯಾಗಿರಬಹುದು ಅಥವಾ ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕ ಭಾವನಾಮವಾಗಿರಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಸಹಜವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸರಿಯಾದ ಅರ್ಥನೀಡುವಂತೆ ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ಪರಿಗಣಿಸಬಹುದು. ಹಾಗಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಇಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ನೀಡಿದೆ. +ಆಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ನೀವು ತಿಳಿದಾಗ, ಆ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿತ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವ ಅತ್ಯಂತ ನೈಸರ್ಗಿಕ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಯೋಚಿಸಿ. ಇದು ಪ್ರಶ್ನೆಯಾಗಿರಬಹುದು, ಅಥವಾ ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿರಬಹುದು ಅಥವಾ ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕವಾಗಿರಬಹುದು. -1. ಪ್ರಶ್ನೆಯ ನಂತರ ಉತ್ತರವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ. -1. ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಒಂದು ಸರಳವಾಕ್ಯವಾಗಿ ಇಲ್ಲವೇ ಭಾವಸೂಚಕ ವಾಕ್ಯವಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಿ ಬಳಸಬಹುದು. -1. ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಒಂದು ಸರಳವಾಕ್ಯವಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಿ ಅನಂತರ ಒಂದು ಚಿಕ್ಕ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. -1. ಮೂಲಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ವ್ಯಕ್ತವಾಗಿದೆಯೋ ಹಾಗೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವಂತೆ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು. +ಆಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಬಳಸುವುದು ಸಹಜ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡಿದರೆ, ಹಾಗೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಇತರ ಆಯ್ಕೆಗಳು ಇಲ್ಲಿವೆ: + +(1) ಪ್ರಶ್ನೆಯ ನಂತರ ಉತ್ತರವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ. +(2) ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಒಂದು ಸರಳವಾಕ್ಯವಾಗಿ ಇಲ್ಲವೇ ಭಾವಸೂಚಕ ವಾಕ್ಯವಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಿ ಬಳಸಬಹುದು. +(3) ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಒಂದು ಸರಳವಾಕ್ಯವಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಿ ಅನಂತರ ಒಂದು ಚಿಕ್ಕ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. +(4) ಮೂಲಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ವ್ಯಕ್ತವಾಗಿದೆಯೋ ಹಾಗೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವಂತೆ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು. ### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. -1. ಪ್ರಶ್ನೆಯ ನಂತರ ಉತ್ತರವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ. +(1) ಪ್ರಶ್ನೆಯ ನಂತರ ಉತ್ತರವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ. -* **ಕನ್ಯೆಯಾದ ಯುವತಿಯು ತನ್ನ ಆಭರಣಗಳನ್ನು ವಧುವು ತನ್ನ ಮುಸುಕನ್ನು ಮರೆಯುವುದುಂಟೇ?ಆದರೆ ನನ್ನ ಜನರು ಲೆಕ್ಕವಿಲ್ಲದಷ್ಟು ದಿನ ನನ್ನನ್ನು ಮರೆತಿದ್ದಾರೆ !** (ಯೆರೇಮಿಯ 2:32 ULB) - * ಕನ್ಯೆಯಾದವಳು ತನ್ನ ಆಭರಣಗಳನ್ನು ವಧುವು ತನ್ನ ಮುಸುಕನ್ನು ಮರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವೇ ? ಖಂಡಿತ ಇಲ್ಲ !ಆದರೆ ನನ್ನ ಜನರು ಲೆಕ್ಕವಿಲ್ಲದಷ್ಟು ದಿನಗಳವರೆಗೆ ನನ್ನನ್ನು ಮರೆತಿದ್ದಾರೆ ! +> ** ಕನ್ಯೆಯೊಬ್ಬಳು ತನ್ನ ಆಭರಣಗಳನ್ನು, ವಧು ತನ್ನ ಮುಸುಕುಗಳನ್ನು ಮರೆತುಬಿಡುತ್ತಾಳಾ?** ಆದರೂ ನನ್ನ ಜನರು ಸಂಖ್ಯೆಯಿಲ್ಲದೆ ನನ್ನನ್ನು ಮರೆತಿದ್ದಾರೆ! (ಯೆರೆಮಿಾಯ 2:32 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) +> > ಒಂದು ಕನ್ಯೆ ತನ್ನ ಆಭರಣಗಳನ್ನು, ವಧು ತನ್ನ ಮುಸುಕುಗಳನ್ನು ಮರೆತುಬಿಡುತ್ತಾನಾ? **ಖಂಡಿತ ಇಲ್ಲ!** ಆದರೂ ನನ್ನ ಜನರು ಸಂಖ್ಯೆಯಿಲ್ಲದೆ ನನ್ನನ್ನು ಮರೆತಿದ್ದಾರೆ! -* **ಹಾಗಾದರೆ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾರಾದರೂ ರೊಟ್ಟಿ ಕೇಳುವ ಮಗನಿಗೆ ಕಲ್ಲನ್ನು ಕೊಡುವನೇ ?** (ಮತ್ತಾಯ7:9 ULB) - * ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾರಾದರೂ ರೊಟ್ಟಿ ಕೇಳುವ ಮಗನಿಗೆ ಕಲ್ಲು ಕೊಡುವನೇ ? ಯಾರೂ ಹಾಗೆ ಮಾಡಲಾರಿರಿ ! +> ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾವ ಮನುಷ್ಯನಿದ್ದಾನೆ, ಅವನ ಮಗನು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕೇಳುವಾಗ, ಆದರೆ ಅವನು ಅವನಿಗೆ ಕಲ್ಲು ಕೊಡುವನೇ? (ಮತ್ತಾಯ 7: 9 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) +>> ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾವ ಮನುಷ್ಯನಿದ್ದಾನೆ, ಅವನ ಮಗನು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕೇಳುವಾಗ, ಆದರೆ ಅವನು ಅವನಿಗೆ ಕಲ್ಲು ಕೊಡುವನೆ? ** ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾರೂ ಹಾಗೆ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ!** -1. ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಸರಳವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಇಲ್ಲವೇ ಭಾವಸೂಚಕ ವಾಕ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸಿ. +(2) ಆಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ. -* **ದೇವರ ರಾಜ್ಯವು ಯಾವುದಕ್ಕೆ ಹೋಲಿಕೆಯಾಗಿದೆ ?ನಾನು ಅದನ್ನು ಯಾವುದಕ್ಕೆ ಹೋಲಿಸಲಿ ?ಅದು ಸಾಸಿವೆ ಕಾಳಿಗೆ ಹೋಲಿಕೆಯಾಗಿದೆ !..** (ಲೂಕ 13:18-19 ULB) - * ಹೌದು ದೇವರ ರಾಜ್ಯವುಅದರಂತೆ ಇದೆ !ಅದು ಸಾಸಿವೆ ಕಾಳಿನಂತಿದೆ.." +> **ದೇವರ ರಾಜ್ಯ ಅಂದರೆ ಏನು, ಮತ್ತು ನಾನು ಅದನ್ನು ಯಾವುದಕ್ಕೆ ಹೋಲಿಸಬಹುದು?** ಇದು ಸಾಸಿವೆ ಕಾಳಿನಂತೆ. (ಲೂಕ 13: 18-19ಎ ಯುಎಲ್ ಟಿ) +>> **ದೇವರ ರಾಜ್ಯವು ಅಂದರೆ ಏನು. ** ಇದು ಸಾಸಿವೆ ಕಾಳಿನಂತೆ ಇದೆ… ” ->ಅವನ ಹತ್ತಿರ ನಿಂತಿದ್ದವರು ಪೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು"ದೇವರು ನೇಮಿಸಿದ ಮಹಾಯಾಜಕನನ್ನು ನೀನು ನಿಂದಿಸುತ್ತೀಯಾ ?" ಎಂದು ಕೇಳಿದರು (ಆ.ಕೃ. 23:4 ULB) +> **ನೀನು ದೇವರ ಮಹಾ ಪುರೋಹಿತರನ್ನು ಅವಮಾನಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಾ?** (ಅಪೊಸ್ತಲರಿಗೆ 23: 4ಬಿ ಯುಎಲ್ ಟಿ) (ಅಪೊಸ್ತಲರಿಗೆ 23: 4 ಯುಎಲ್ ಟಿ) +> > **ನೀವು ದೇವರ ಮಹಾ ಪುರೋಹಿತರನ್ನು ಅವಮಾನಿಸಬಾರದು!** -* ನೀವು ದೇವರು ನೇಮಿಸಿದ ಮಹಾ ಯಾಜಕನನ್ನು ನಿಂದಿಸಬಾರದು ! +> **ನಾನು ಗರ್ಭದಿಂದ ಹೊರಬಂದಾಗ ನಾನು ಯಾಕೆ ಸಾಯಲಿಲ್ಲ?** (ಯೋಬ 3: 11ಎ ಯುಎಲ್ ಟಿ) +>> **ನಾನು ಗರ್ಭದಿಂದ ಹೊರಬಂದಾಗ ನಾನು ಸತ್ತೆ ಎಂದು ನಾನು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ!** -* **>ನಾನು ಗರ್ಭದಿಂದ ಹುಟ್ಟಿಹೊರಬರುವಾಗಲೇ ಏಕೆ ಸಾಯಲಿಲ್ಲ? ** (ಯೋಬ3:11 ULB) - * ನಾನು ನನ್ನ ತಾಯಿಯ ಗರ್ಭದಿಂದ ಹುಟ್ಟಿಬರುವಾಗಲೇ ಸತ್ತಿದ್ದರೆ ಚೆನ್ನಾಗಿತ್ತು ಎಂದು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ ! +> **ಮತ್ತು ನನ್ನ ಕರ್ತನ ತಾಯಿ ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬರಬೇಕೆಂದು ಇದು ನನಗೆ ಹೇಗೆ ಸಂಭವಿಸಿದೆ?** (ಲೂಕ 1:43 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) +>> **ನನ್ನ ಭಗವಂತನ ತಾಯಿ ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದಿರುವುದು ಎಷ್ಟು ಅದ್ಭುತವಾಗಿದೆ! ** -* **>ನನ್ನ ಸ್ವಾಮಿಯ ತಾಯಿಯು ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬರುವಷ್ಟು ಭಾಗ್ಯ ನನಗೆ ಎಲ್ಲಿಂದಾಯಿತು? ?** (ಲೂಕ 1:43 ULB) - * ಇದೇನಾಶ್ಚರ್ಯ ನನ್ನ ಸ್ವಾಮಿಯ ತಾಯಿ ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದಿದ್ದಾಳೆ ! +(3) ಆಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಹೇಳಿಕೆಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ, ತದನಂತರ ಅದನ್ನು ಸಣ್ಣ ಪ್ರಶ್ನೆಯೊಂದಿಗೆ ಅನುಸರಿಸಿ. -1. ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಒಂದು ಸರಳ ವಾಕ್ಯವಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಿ ಅನಂತರ ಒಂದು ಚಿಕ್ಕ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಮೂಲಕ ಅನುಸರಿಸಬಹುದು +> **ನೀನು ಇನ್ನೂ ಸಹ** ಇಸ್ರೇಲ್ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಆಳುತ್ತಿಲ್ಲವೇ? (1 ಅರಸುಗಳು 21: 7ಬಿ ಯುಎಲ್ ಟಿ) +>> ನೀನು ಸಹ ಇನ್ನೂ ಇಸ್ರೇಲ್ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಆಳುತ್ತಿ, **ಇಲ್ಲವೇ?** -* **ನೀನು ಇನ್ನು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಆಳುತ್ತಿಲ್ಲವೇ ? ** (1 ಅರಸರ 21:7 ULB) - * ನೀನು ಇನ್ನು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಆಳುತ್ತಿರುವೆ, ಹೌದೋ ಅಲ್ಲವೋ ? +(4) ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಸ್ವರೂಪವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ ಇದರಿಂದ ಅದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಂವಹನ ನಡೆಸುತ್ತದೆ. -1. ಮೂಲಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ವ್ಯಕ್ತವಾಗಿದೆಯೋ ಹಾಗೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವಂತೆ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ರೂಪವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು. +> ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾವ ಮನುಷ್ಯನಿದ್ದಾನೆ, ಅವರ ಮಗನು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾನೆ, ಆದರೆ ಅವನು ಅವನಿಗೆ ಕಲ್ಲು ಕೊಡುವನು? (ಮತ್ತಾಯ 7: 9 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) +>> ನಿಮ್ಮ ಮಗನು ನಿಮಗೆ ಒಂದು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕೇಳಿದರೆ, **ನೀವು ಅವನಿಗೆ ಕಲ್ಲು ಕೊಡುತ್ತೀರಾ**? -* **ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾರಾದರೂ ರೊಟ್ಟಿ ಕೇಳುವ , ಮಗನಿಗೆ ಕಲ್ಲನ್ನು ಕೊಡುವರೇ ? ** (ಮತ್ತಾಯ 7:9 ULB) - * ನಿಮ್ಮ ಮಗನು ನಿಮ್ಮಿಂದ ರೊಟ್ಟಿ ಬಯಸಿದರೆ ನೀವು ಅವನಿಗೆ ಕಲ್ಲು ಕೊಡುವಿರೇ ? +> **ಕನ್ಯೆಯೊಬ್ಬಳು ತನ್ನ ಆಭರಣಗಳನ್ನು, ವಧು ತನ್ನ ಮುಸುಕುಗಳನ್ನು ಮರೆತುಬಿಡುತ್ತಾನಾ**? ಆದರೂ ನನ್ನ ಜನರು ಸಂಖ್ಯೆಯಿಲ್ಲದೆ ನನ್ನನ್ನು ಮರೆತಿದ್ದಾರೆ! (ಯೆರೆಮಿಾಯ 2:32 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) +>> **ಯಾವ ಕನ್ಯೆ ತನ್ನ ಆಭರಣವನ್ನು ಮರೆತುಬಿಡುತ್ತಾಳೆ, ಮತ್ತು ಯಾವ ವಧು ತನ್ನ ಮುಸುಕುಗಳನ್ನು ಮರೆತುಬಿಡುತ್ತಾನೆ**? ಆದರೂ ನನ್ನ ಜನರು ಸಂಖ್ಯೆಯಿಲ್ಲದೆ ನನ್ನನ್ನು ಮರೆತಿದ್ದಾರೆ -* **ಕನ್ಯೆಯಾದವಳು ತನ್ನ ಆಭರಣಗಳನ್ನು, ವಧುವು ತನ್ನ ಮುಸುಕನ್ನು ಮರೆಯುವಳೇ? ಆದರೆ ನನ್ನ ಜನರು ನನ್ನನ್ನು ಅನೇಕ ದಿನಗಳವರೆಗೆ ಮರೆತುಬಿಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ !** (ಯೆರೇಮಿಯ 2:32 ULB) - * ಕನ್ಯೆಯಾದವಳು ತನ್ನ ಆಭರಣಗಳನ್ನುಮರೆಯುವುದಿಲ್ಲ ಹಾಗೆಯೇ ವಧುವು ತನ್ನ ಮುಸುಕನ್ನು ಮರೆಯುವುದಿಲ್ಲ ? ಆದರೆ ನನ್ನ ಜನರು ಲೆಕ್ಕವಿಲ್ಲದಷ್ಟು ದಿನ ನನ್ನನ್ನು ಮರೆತುಬಿಟ್ಟರು. From a06244cb94897e58a28e615a4f7eb9924a7b0ab4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Tue, 24 Nov 2020 15:31:23 +0000 Subject: [PATCH 0008/1501] Created 'translate/grammar-connect-exceptions/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-exceptions/01.md | 49 ++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 49 insertions(+) create mode 100644 translate/grammar-connect-exceptions/01.md diff --git a/translate/grammar-connect-exceptions/01.md b/translate/grammar-connect-exceptions/01.md new file mode 100644 index 0000000..c87f636 --- /dev/null +++ b/translate/grammar-connect-exceptions/01.md @@ -0,0 +1,49 @@ +### Exceptional Relationship + +#### Description + +Exceptional relationship connectors exclude an item(s) or person(s) from a group. + +#### Reason This Is a Translation Issue + +English indicates exceptional relationships by first describing a group (Part 1) and then stating what is not in that group by using words like “except,” “but not,” “other than,” “besides,” “unless,” “however … not,” and “only” (Part 2). Some languages do not indicate in this way that one or more items or people are excluded from a group. Instead, they have other ways of doing this. In some languages this type of construction does not make sense because the exception in Part 2 seems to contradict the statement in Part 1. Translators need to understand who (or what) is in the group and who (or what) is excluded in order to be able to accurately communicate this in their language. + +#### Examples From OBS and the Bible + +> God told Adam that he could eat from **any** tree in the garden **except** from the tree of the knowledge of good and evil. (OBS Story 1 Frame 11) +> +> But if you will not redeem it, then tell me so that I may know, for there is **no one** to redeem it **besides** you, and I am after you.” (Ruth 4:4b ULT) +> +> David attacked them from the twilight to the evening of the next day. **Not** a man escaped **except for** 400 young men, who rode on camels and fled. (1 Samuel 30:17 ULT) +> +> The man said, “Let me go, for the dawn is breaking.” Jacob said, “I will **not** let you go **unless** you bless me.” (Genesis 32:26 ULT) + +#### Translation Strategies + +If the way that Exceptional Clauses are marked in the source language is also clear in your language, then translate the Exceptional Clauses in the same way. + +(1) Very often, the exception in Part 2 contradicts something that was negated in Part 1. In this case, the translator can phrase the same idea without the contradiction by deleting the negative and using a word like “**only**.” +(2) Reverse the order of the clauses so that the exception is stated first, and then the larger group is named second. + +#### Examples of Translation Strategy Applied + +(1) Very often, the exception in Part 2 contradicts something that was negated in Part 1. In this case, the translator can phrase the same idea without the contradiction by deleting the negative and using a word like “**only**.” + +> David attacked them from the twilight to the evening of the next day. \*\*Not a man escaped except for 400 young men\*\*, who rode on camels and fled. (1 Samuel 30:17 ULT) + +* Part 1: (**Not** a man escaped) +* Part 2: (**except for** 400 young men) + +> > David attacked them from the twilight to the evening of the next day. **Only** 400 young men escaped; they rode on camels and fled. + +> But if you will not redeem it, then tell me so that I may know, for there is **no one** to redeem it **besides** you, and I am after you.” (Ruth 4:4 ULT) +> +> > But if you will not redeem it, then tell me so that I may know, for **you are first in line to redeem it \[only you can redeem it\]**, and I am after you.” + +> The man said, “Let me go, for the dawn is breaking.” Jacob said, “I will **not** let you go **unless** you bless me.” (Genesis 32:26 ULT) +>> The man said, “Let me go, for the dawn is breaking.” Jacob said, “I will let you go **only if** you bless me.” + +(2) Reverse the order of the clauses, so that the exception is stated first, and then the larger group is named second. + +> God told Adam that he could eat from **any** tree in the garden **except** from the tree of the knowledge of good and evil. (OBS Story 1 Frame 11) +>> God told Adam that he could **not** eat from the tree of the knowledge of good and evil, but he could eat from **any other** tree in the garden. From ec3350b19760f1994bc75044ff96488fa246e4da Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Wed, 25 Nov 2020 05:45:03 +0000 Subject: [PATCH 0009/1501] Edit 'translate/writing-poetry/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-poetry/01.md | 150 +++++++++++++++++++-------------- 1 file changed, 85 insertions(+), 65 deletions(-) diff --git a/translate/writing-poetry/01.md b/translate/writing-poetry/01.md index 8e68d97..2194915 100644 --- a/translate/writing-poetry/01.md +++ b/translate/writing-poetry/01.md @@ -1,99 +1,119 @@ -###ವಿವರಣೆ +### ವಿವರಣೆ -ಜನರು ತಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನ ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ಸುಂದರವಾಗಿ, ಕಾವ್ಯಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವ ಮಾಧ್ಯಮವೇ ಪದ್ಯ, ತಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿನ ಪದಗಳನ್ನು, ಉಚ್ಛಾರಣೆಗಳನ್ನು, ಮಾತುಗಳನ್ನು, ಬರಹಗಳನ್ನು ಕಾವ್ಯಮಯವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವ ಮಾರ್ಗ. ಗದ್ಯದ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳುವ ಮಾತುಗಳು ಸರಳವಾಗಿದ್ದರೂ ಜನರು ತಮ್ಮ ಆಳವಾದ, ಹೃದಯದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಪದ್ಯದ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರ ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಸರಳ ಸಾಮಾನ್ಯ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಹೇಳುವ ವಿಷಯಕ್ಕಿಂತ ಪದ್ಯದ ಶೈಲಿಯಲ್ಲಿ ಲಯಬದ್ಧವಾಗಿ ಹೇಳುವ ವಿಷಯಗಳಿಗೆ ಹೆಚ್ಚು ಪರಿಣಾಮವಿರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಸೊಗಸಾಗಿ, ಚಿತ್ತವನ್ನು/ಮನಸ್ಸನ್ನು ಆಕರ್ಷಿಸುವಂತಹದ್ದಾಗಿದ್ದು, ನೆನಪಿನಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲು ಸುಲಭವಾಗಿರುತ್ತದೆ. -#### ಪದ್ಯದಲ್ಲಿಕಂಡುಬರುವ ಕೆಲವು ಸಾಮಾನ್ಯವಿಷಯಗಳು. +ಜನರು ತಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ಪದಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಶಬ್ದಗಳನ್ನು ತಮ್ಮ ಭಾಷಣ ಮತ್ತು ಬರವಣಿಗೆಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಸುಂದರವಾಗಿಸಲು ಮತ್ತು ಬಲವಾದ ಭಾವನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವ ಒಂದು ವಿಧಾನವೆಂದರೆ ಪದ್ಯ ರೂಪ. ಪದ್ಯದ ಮೂಲಕ, ಜನರು ಸರಳವಾದ ಕಾವ್ಯೇತರ ರೂಪಗಳ ಮೂಲಕ ತಮಗಿಂತಲೂ ಆಳವಾದ ಭಾವನೆಯನ್ನು ಸಂವಹನ ಮಾಡಬಹುದು. ಕವನಗಳು ಗಾದೆಗಳಂತಹ ಸತ್ಯದ ಹೇಳಿಕೆಗಳಿಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ತೂಕ ಮತ್ತು ಸೊಬಗನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಸಾಮಾನ್ಯ ಭಾಷಣಕ್ಕಿಂತಲೂ ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವುದು ಸುಲಭ. -* ಅನೇಕ ಅಲಂಕಾರಗಳು ಉದಾಹರಣೆಗೆ [ಅಪೋಸ್ಟ್ರಫಿ](../figs-apostrophe/01.md) -* ಸಮಾನಸಾಲುಗಳು (ನೋಡಿ [ಸಮಾನಾಂತರ/ಸಮದೂರ ಹೋಲಿಕೆ](../figs-parallelism/01.md) ಮತ್ತು [ಸಮಾನಾಂತರ ಅರ್ಥಕೊಡುವ ಸಾಲುಗಳು.](../figs-synonparallelism/01.md) -* ಕೆಲವು ಅಥವಾ ಎಲ್ಲಾ ಸಾಲುಗಳ ಪುನರಾವರ್ತನೆಯಾಗುವುದು. - * **ಆತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ, ಆತನ ದೇವದೂತರೆಲ್ಲಾ ಸ್ತುತಿಸಿರಿ, ಆತನ ದೂತಸೈನ್ಯವೆಲ್ಲಾ ಸ್ತುತಿಸಲಿ. ಸೂರ್ಯ ಚಂದ್ರರೇ ಆತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ ಹೊಳೆಯುವ ಎಲ್ಲಾ ನಕ್ಷತ್ರಗಳೇ ಆತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ** (ದಾ.ಕೀ.148:2-3 ULB) -* ಸಾಲುಗಳು ಸಮಾನ ಅಳತೆಯಲ್ಲಿರುತ್ತವೆ. - * **ಪ್ರೀತಿ ಬಹು ತಾಳ್ಮೆಯುಳ್ಳದ್ದು, ಪ್ರೀತಿ ದಯೆತೋರಿಸುವಂತಾದ್ದು,,ಪ್ರೀತಿ ಹೊಟ್ಟೆಕಿಚ್ಚು ಪಡುವುದಿಲ್ಲ ಹೊಗಳಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ, ಗರ್ವದಿಂದ ಉಬ್ಬುವುದಿಲ್ಲ,ಅವಮರ್ಯಾದೆಯಿಂದ ನಡೆಯುವುದಿಲ್ಲ.** (1 ಕೊರಿಂಥ 13:4 ULB) -* ಇಲ್ಲಿ ಆದಿ ಅಥವಾ ಅಂತ್ಯಪ್ರಾಸವಿರುತ್ತದೆ. ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಅಂತ್ಯದಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ಧ್ವನಿ ಉಚ್ಛಾರಣೆ ಇದ್ದು ಎರಡು ಅಥವಾ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಾಲುಗಳಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತದೆ. - * “Twinkle, twinkle little star. How I wonder what you are.” (from an English rhyme) -* ಇದೇ ಧ್ವನಿ ಉಚ್ಛಾರಣೆ ಅನೇಕ ಸಲ ಪುನರಾವರ್ತನೆಯಾಗಿದೆ. - * "Peter, Peter, pumpkin eater" (from an English rhyme) -* ಹಳೆಯ ಪದಗಳು ಮತ್ತು ಭಾವನೆಗಳು. -* ನಾಟಕೀಯ ಕಲ್ಪನೆಗಳು / ಉಪಮೆಗಳು. -* ವಿವಿಧ ವ್ಯಾಕರಣ ಬಳಕೆ ಈ ಕೆಳಗಿನವುಗಳಂತೆ. - * ಅಪೂರ್ಣವಾಕ್ಯಗಳು. - * ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವ ಪದಗಳ ಕೊರತೆ +#### ಪದ್ಯದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ಕೆಲವು ಸಾಮಾನ್ಯ ವಿಷಯಗಳು. -#### ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಕಡೆ ಪದ್ಯಭಾಗಗಳು. +*ಅನೇಕ ಶಬ್ಧಾಲಂಕಾರ ಈ ರೀತಿ ಇದೆ [ಅಪೋಸ್ಟ್ರೊಫ್/ಚಿನ್ಹೆ] +(../figs-apostrophe/01.md) +* ಸಮಾನಾಂತರ ಸಾಲುಗಳು [ಅಪೋಸ್ಟ್ರೊಫ್/ಚಿನ್ಹೆ] +(../figs-parallelism/01.md) and [ಸಮಾನಾಂತರ ಸಾಲುಗಳು ಸಮಾನ ಅರ್ಥ](../figs-synonparallelism/01.md).) +* ಕೆಲವು ಅಥವಾ ಎಲ್ಲಾ ಸಾಲಿನ ಪುನರಾವರ್ತನೆ -1. ಹಾಡುಗಳು, ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಹಳೆಯ ಹಾಡುಗಳು ಅಥವಾ ಮಕ್ಕಳ ಆಟದಲ್ಲಿ ಬಳಸುವ ಹಾಡುಗಳು. -1. ಧಾರ್ಮಿಕ ಆಚರಣೆಗಳು ಅಥವಾ ಪೂಜಾರಿಗಳ ಮಂತ್ರಗಳು ಅಥವಾ ಮಾಂತ್ರಿಕ ವೈದ್ಯರು. -1. ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗಳು, ಆಶೀರ್ವಾದಗಳು ಮತ್ತು ಶಾಪಗಳು. -1. ಹಳೆಯ ಐತಿಹ್ಯ/ ಪುರಾಣಕತೆಗಳು ಮತ್ತು ದಂತಕತೆಗಳು. +> ಅತನ ಎಲ್ಲಾ ದೂತರುಗಳೇ ಅವನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ; ಅತನ ಎಲ್ಲಾ ಆತಿಥೇಯರು ಆತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಲಿ. ಸೂರ್ಯ ಮತ್ತು ಚಂದ್ರರೆ ಆತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ, ಹೊಳೆಯುವ ನಕ್ಷತ್ರಗಳೆ ಆತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ. (ಕೀರ್ತನೆ 148: 2-3 ಯುಎಲ್ ಟಿ) -####ಚಿತ್ತಾಕರ್ಷಕ ಅಥವಾ ಸೊಗಸಾದ ಭಾಷಣ. +* ಒಂದೇ ಉದ್ದದ ಸಾಲುಗಳು. -ಚಿತ್ತಾಕರ್ಷಕ ಅಥವಾ ಕಲ್ಪನಾತ್ಮಕ ಭಾಷಣ ಪದ್ಯದಂತೆಯೇ ಸಮಾನವಾದ ಕಾವ್ಯಭಾಷೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ.ಆದರೆ ಪದದ ಶೈಲಿ ಅಥವಾ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಹೊಂದಿರದಿದ್ದರೂ, ಪದ್ಯದಭಾಷೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಜನಪ್ರಿಯ ಭಾಷಣಗಾರರು ತಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಭಾಷಣ ಮಾಡುವಾಗ ಚಿತ್ತಾಕರ್ಷಕ ಹಾಗೂ ಅತ್ಯುತ್ತಮ ಕಾವ್ಯಮಯ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಇದು ಬಹುಶಃ ಮೂಲವಾಕ್ಯಭಾಗದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಅಧ್ಯಯನ ಮಾಡಿ ತಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಭಾಷಣ ಮಾಡುವಾಗ ಆಕರ್ಷಕವಾಗಿ ಸೊಗಸಾದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. +> ನಿಮಗೆ ನನ್ನ ಕರೆಯನ್ನು ಆಲಿಸಿ, +> +> ಯೆಹೋವನು; ನನ್ನ ನರಳುವಿಕೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸಿ. +> +> ನನ್ನ ಅರಸೆ ಮತ್ತು ನನ್ನ ದೇವರೇ, ನನ್ನ ಕರೆಯ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಆಲಿಸಿ +> +> ಯಾಕಂದರೆ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತೇನೆ. (ಕೀರ್ತನೆ 5: 1-2 ಯುಎಲ್ ಟಿ) -#### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರದ ಕೊರತೆ. +* ಒಂದೇ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಎರಡು ಅಥವಾ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಾಲುಗಳ ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ -* ವಿವಿಧ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಿವಿಧ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪದ್ಯಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಪದ್ಯದ ಮಾದರಿ ಮೂಲಭಾಷೆಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗದಿದ್ದರೆ ಪದ್ಯದಮಾದರಿಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬರೆಯಬೇಕು. -* ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸತ್ಯವೇದದ ಕೆಲವು ನಿರ್ದಿಷ್ಟಭಾಗದಲ್ಲಿ ಪದ್ಯದ ಮಾದರಿಯನ್ನು ಬಳಸಿದರೆ ಹೆಚ್ಚು ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗಿ ಇರುತ್ತದೆ. +> “ಟ್ವಿಂಕಲ್, ಟ್ವಿಂಕಲ್ ಸ್ವಲ್ಪ **ಸ್ಟಾರ್**. ನೀವು **ಏನು ಎಂದು ನಾನು ಹೇಗೆ ಆಶ್ಚರ್ಯ ಪಡುತ್ತೇನೆ**. ” (ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಪ್ರಾಸದಿಂದ) + +* ಅದೇ ಧ್ವನಿ ಅನೇಕ ಬಾರಿ ಪುನರಾವರ್ತನೆಯಾಗುತ್ತದೆ + +> “ಪೀಟರ್, ಪೀಟರ್, ಕುಂಬಳಕಾಯಿ ಭಕ್ಷಕ” (ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಪ್ರಾಸದಿಂದ) +> +> ನಾವು ಸಹ ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತೇವೆ: +> +> * ಹಳೆಯ ಪದಗಳು ಮತ್ತು ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳು +> * ನಾಟಕೀಯ ಚಿತ್ರಣ +> * ವ್ಯಾಕರಣದ ವಿಭಿನ್ನ ಬಳಕೆ - ಸೇರಿದಂತೆ: +> * ಅಪೂರ್ಣ ವಾಕ್ಯಗಳು +> * ಸಂಯೋಜಕ ಪದಗಳ ಕೊರತೆ + +#### ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕವಿತೆಗಳನ್ನು ನೋಡಲು ಸಿಗುವ ಕೆಲವು ಸ್ಥಳಗಳು +1. ಹಾಡುಗಳು, ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಹಳೆಯ ಹಾಡುಗಳು ಅಥವಾ ಮಕ್ಕಳ ಆಟಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸುವ ಹಾಡುಗಳು +1. ಧಾರ್ಮಿಕ ಸಮಾರಂಭ ಅಥವಾ ಪುರೋಹಿತರು ಅಥವಾ ಮಾಟಗಾತಿ ವೈದ್ಯರ ಪಠಣ +1. ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗಳು, ಆಶೀರ್ವಾದಗಳು ಮತ್ತು ಶಾಪಗಳು +1. ಹಳೆಯ ದಂತಕಥೆಗಳು + +#### ಸೊಗಸಾದ ಅಥವಾ ಅಲಂಕಾರಿಕ ಮಾತು + +ಸೊಗಸಾದ ಅಥವಾ ಅಲಂಕಾರಿಕ ಭಾಷಣವು ಕಾವ್ಯಕ್ಕೆ ಹೋಲುತ್ತದೆ, ಅದು ಸುಂದರವಾದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಇದು ಭಾಷೆಯ ಎಲ್ಲಾ ಕಾವ್ಯದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಅದು ಕಾವ್ಯವನ್ನು ಬಳಸುವಷ್ಟು ಬಳಸುವುದಿಲ್ಲ. ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಜನಪ್ರಿಯ ಭಾಷಿಕರು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಸೊಗಸಾದ ಭಾಷಣವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ, ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಭಾಷಣವನ್ನು ಸೊಗಸಾಗಿಸುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲು ಅಧ್ಯಯನ ಮಾಡಲು ಇದು ಪಠ್ಯದ ಸುಲಭವಾದ ಮೂಲವಾಗಿದೆ. + +#### ಕಾರಣಗಳು ಇದು ಅನುವಾದ ತೊಂದರೆ : + +* ವಿಭಿನ್ನ ಭಾಷೆಗಳು ವಿಭಿನ್ನ ವಿಷಯಗಳಿಗೆ ಕಾವ್ಯವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ. ಒಂದು ಕಾವ್ಯಾತ್ಮಕ ರೂಪವು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದೇ ಅರ್ಥವನ್ನು ಸಂವಹನ ಮಾಡದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಕವನವಿಲ್ಲದೆ ಬರೆಯಬೇಕಾಗಬಹುದು. +* ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ, ಸತ್ಯವೇದದ ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಭಾಗಕ್ಕೆ ಕಾವ್ಯವನ್ನು ಬಳಸುವುದರಿಂದ ಅದು ಹೆಚ್ಚು ಶಕ್ತಿಯುತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. #### ಸತ್ಯವೇದದ ಕೆಲವು ಉದಾಹರಣೆಗಳು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಹಾಡುಗಳು, ಬೋಧನೆಗಳು ಮತ್ತು ಪ್ರವಾದನೆಗಳು ಇವುಗಳನ್ನು ಬರೆಯುವಾಗ ಪದ್ಯದ ಮಾದರಿಯನ್ನುಬಳಸಿದೆ. ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬಹುಪಾಲು ಪುಸ್ತಕಗಳು ಪದ್ಯದರೂಪದಲ್ಲಿವೆ. ಇನ್ನೂ ಕೆಲವು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಪದ್ಯದ ರೂಪದಲ್ಲಿದೆ. ->ನಾನು ಕುಗ್ಗಿಹೋಗಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಿರುವೆ. ->ನನ್ನ ನೋವು, ದುಃಖವನ್ನು ನಿನ್ನ ಲಕ್ಷ್ಯಕ್ಕೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡೆಯಲ್ಲಾ. (ದಾ.ಕೀ. 31:7 ULB) + +> ...ನಾನು ಕುಗ್ಗಿಹೋಗಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಿರುವೆ; +ನನ್ನ ನೋವು, ದುಃಖವನ್ನು ನಿನ್ನ ಲಕ್ಷ್ಯಕ್ಕೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡೆಯಲ್ಲಾ. (ದಾ.ಕೀ. 31:7 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) [ಸಮಾನಾಂತರ ಸಮಾನ ಅರ್ಥದೊಂದಿಗೆ](../figs-synonparallelism/01.md) ಎರಡು ಸಮಾನ ಅರ್ಥವನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರುವುದಕ್ಕೆ ಉದಾಹರಣೆ. ->ಯೆಹೋವನೇ, ರಾಷ್ಟ್ರಗಳಿಗೆ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪು ಕೊಡು, ->ನನ್ನನ್ನು ನಿರ್ದೋಷಿಯೆಂದು ನಿರೂಪಿಸು, ಏಕೆಂದರೆ ಮಹೋನ್ನತನೇ ನಾನು ನ್ಯಾಯಪರನೂ ನೀತಿವಂತನೂ ನಿರ್ದೋಷಿಯೂ ಆಗಿದ್ದೇನೆ. +> ಯೆಹೋವನೇ, ರಾಷ್ಟ್ರಗಳಿಗೆ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪು ಕೊಡು; +ನನ್ನನ್ನು ನಿರ್ದೋಷಿಯೆಂದು ನಿರೂಪಿಸು, ಏಕೆಂದರೆ ಮಹೋನ್ನತನೇ ನಾನು ನ್ಯಾಯಪರನೂ ನೀತಿವಂತನೂ ನಿರ್ದೋಷಿಯೂ ಆಗಿದ್ದೇನೆ. (ಕೀರ್ತನೆ 7:8 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) ಈ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ದಾವೀದನು ತನ್ನ ಮತ್ತು ಅನೀತಿಯಿಂದ ತುಂಬಿರುವ, ರಾಷ್ಟ್ರಗಳ ನಡುವಿನ ದೋಷವನ್ನು ಗುರುತಿಸಿ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪು ಕೊಡಲು ಹೇಳುತ್ತಿರುವುದು ಈ ಇಬ್ಬರ ನಡುವಿನ ಸಮಾನಾಂತರ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಗಮನಸಿ ನಿರ್ಣಯಿಸಲು ತಿಳಿಸುವುದನ್ನು ಕಾಣುತ್ತೇವೆ. (see [Parallelism](../figs-parallelism/01.md)) ->ಅದಲ್ಲದೆ ಗೊತ್ತಿದ್ದೇ ಬೇಕೆಂದು ಪಾಪಮಾಡದಂತೆ ನಿನ್ನ ದಾಸನನ್ನು ಕಾಪಾಡು. ->ಅಂತಹ ಪಾಪಗಳು ನನ್ನನ್ನು ಆಳದಿರಲಿ. -(ದಾ.ಕೀ 19:13 ULB) -ವ್ಯಕ್ತೀಕರಣ ಉದಾಹರಣೆಯಾಗಿ ಪಾಪದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದೆ ನಿರ್ಜೀವ ಪದವಾದ ಪಾಪ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಆಳುತ್ತದೆ ಎಂದು ಬಳಸಿರುವುದು [Personification](../figs-personification/01.md)) ನೋಡಿ. ->ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಕೃತಜ್ಞಾ ಸ್ತುತಿ ಮಾಡಿರಿ, ಆತನು ಒಳ್ಳೆಯವನು ಆತನ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಕೃಪೆಯು ಶಾಶ್ವತವಾದದ್ದು. ->ದೇವಾದಿ ದೇವನಿಗೆ ಕೃತಜ್ಞತಾ ಸ್ತುತಿ ಮಾಡಿರಿ ಆತನ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಕೃಪೆಯು ಶಾಶ್ವತವಾದದ್ದು. ->ಕರ್ತರ ಕರ್ತನಿಗೆ ಕೃತಜ್ಞತಾ ಸ್ತುತಿ ಮಾಡಿರಿ ಆತನ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಕೃಪೆಯು ಶಾಶ್ವತವಾದದ್ದು. (ದಾ.ಕೀ. 136:1-3 ULB) +> ನಿಮ್ಮ ಸೇವಕನನ್ನು ಸೊಕ್ಕಿನ ಪಾಪಗಳಿಂದ ದೂರವಿಡಿ; ಅವರು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಆಳ್ವಿಕೆ ಮಾಡಬಾರದು. (ಕೀರ್ತನೆ 19: 13ಎ ಯು ಎಲ್ ಟಿ) -ಈ ಮೂರು ಉದಾಹರಣಾ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ಬರುವ ನುಡಿಗುಚ್ಛಗಳು " ಕೃತಜ್ಞತಾ ಸ್ತುತಿ ಮಾಡಿರಿ" ಮತ್ತು ಆತನ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಕೃಪೆಯು ಶಾಶ್ವತವಾದದ್ದು. ಎಂಬುದು. +ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವದ ಈ ಉದಾಹರಣೆಯು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮೇಲೆ ಆಳ್ವಿಕೆ ನಡೆಸಬಹುದೆಂದು ಪಾಪಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ [ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವ] (../figs-personification/01.md).) -### ಭಾಷಾಂತರದ ಕೌಶಲ್ಯಗಳು +> ಓ, ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಕೃತಜ್ಞತೆ ಸಲ್ಲಿಸಿರಿ; ಅವನು ಒಳ್ಳೆಯವನು, +> +> ಅವನ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ನಂಬಿಗಸ್ಥಿಕೆ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಉಳಿಯುತ್ತದೆ. +> +> ಓ, ದೇವರುಗಳ ದೇವರಿಗೆ ಕೃತಜ್ಞತೆ ಸಲ್ಲಿಸಿ, +> +> ಅವನ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ನಂಬಿಗಸ್ಥಿಕೆ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಉಳಿಯುತ್ತದೆ. +> +> ಓ,ಕರ್ತಾದಿ ಕರ್ತನಿಗೆ ಕೃತಜ್ಞತೆ ಸಲ್ಲಿಸಿ +> +> ಅವನ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ನಂಬಿಗಸ್ಥಿಕೆ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಉಳಿಯುತ್ತದೆ. +> +> (ಕೀರ್ತನೆ 136: 1-3 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) -ಮೂಲಭಾಷೆಯ ವಾಕ್ಯಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ ಬರುವ ಪದ್ಯಭಾಗದ ಶೈಲಿಯು ಸರಳವಾಗಿದ್ದು ಸರಿಯಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನೇ ಬಳಸಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿ. ಹಾಗೆ ಆಗದಿದ್ದರೆ ಇಲ್ಲಿರುವ ಕೆಲವು ವಿಧಾನಗಳನ್ನು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಬಳಸಬಹುದು. +ಈ ಉದಾಹರಣೆಯು "ಧನ್ಯವಾದಗಳು" ಮತ್ತು "ಅವನ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ನಿಷ್ಠೆ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಉಳಿಯುತ್ತದೆ" ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿಸುತ್ತದೆ. -1. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿನ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ನೀವು ಪದ್ಯವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದುವಾಗ. -1. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿನ ಚಿತ್ತಾಕರ್ಷಕವಾದ ಕಾವ್ಯಮಯ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಬಳಸಬಹುದು. -1. ಪದ್ಯವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಾಗ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಸರಳ ಮಾತುಗಳಲ್ಲೂ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು. +### ಅನುವಾದದ ಕೌಶಲ್ಯತೆ -ನೀವು ಪದ್ಯದ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿದರೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷಾಂತರ ಹೆಚ್ಚು ಸೊಗಸಾಗಿ ಮೂಡಿಬರುತ್ತದೆ. +ಮೂಲ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗುವ ಕಾವ್ಯದ ಶೈಲಿಯು ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾಗಿದ್ದರೆ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡಿದರೆ, ಅದನ್ನು ಬಳಸುವುದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಅನುವಾದಿಸುವ ಇತರ ಕೆಲವು ವಿಧಾನಗಳು ಇಲ್ಲಿವೆ. -ಸರಳ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದರೆ ಹೆಚ್ಚು ಸಮರ್ಪಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ. +(1) ನಿಮ್ಮ ಕಾವ್ಯ ಶೈಲಿಯಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಬಳಸಿ ಕಾವ್ಯವನ್ನು ಅನುವಾದಿಸಿ. +(2) ನಿಮ್ಮ ಸೊಗಸಾದ ಮಾತಿನ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಕಾವ್ಯವನ್ನು ಅನುವಾದಿಸಿ. +(3) ನಿಮ್ಮ ಸಾಮಾನ್ಯ ಮಾತಿನ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಕಾವ್ಯವನ್ನು ಅನುವಾದಿಸಿ. -### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿರುವುದಕ್ಕೆ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. +ನೀವು ಕಾವ್ಯವನ್ನು ಬಳಸಿದರೆ ಅದು ಹೆಚ್ಚು ಸುಂದರವಾಗಿರಬಹುದು. ->**ಯಾರು ದುಷ್ಟರ ಆಲೋಚನೆಯಂತೆ ನಡೆಯದೆ, ->ಪಾಪಾತ್ಮರ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನಿಂತುಕೊಳ್ಳದೆ, ->ಧರ್ಮನಿಂದಕರೊಡನೆ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳದೆ, ->ಯೆಹೋವನ ಧರ್ಮಶಾಶ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಆನಂದ ಪಡುವವನಾಗಿ, ->ಅದನ್ನೇ ಹಗಲಿರುಳು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತಿರುವನೋ ಅವನು ಎಷ್ಟೋ ಧನ್ಯನು** (ದಾ.ಕೀ. 1:1,2 ULB) +ನೀವು ಸಾಮಾನ್ಯ ಭಾಷಣವನ್ನು ಬಳಸಿದರೆ ಅದು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿರಬಹುದು. -ಕೆಳಗೆ ನಮೂದಿಸಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳು ಜನರು ದಾ.ಕೀ. 1:1,2. ಈ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಹೀಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. +### ಅನುವಾದದ ಕೌಶಲ್ಯತೆ ಉದಾಹರಣೆಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿದೆ -1) ಪದ್ಯವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ಪದ್ಯದ ಶೈಲಿಯಲ್ಲಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ. (ಈ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ಬರುವ ಪದಗಳು ಸಮಾನ ಉಚ್ಛಾರಣೆಗಳು ಸಾಲುಗಳ ಕೊನೆಯ ಒಂದೇ ಧ್ವನಿಯ ಉಚ್ಛಾರಣೆ ನೀಡುತ್ತದೆ.) +> ದುಷ್ಟರ ಆಲೋಚನೆಯಂತೆ ನಡೆಯದ, ಅಥವಾ ಪಾಪಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಹಾದಿಯಲ್ಲಿ ನಿಲ್ಲದೆ, ಅಥವಾ ಅಪಹಾಸ್ಯ ಮಾಡುವವರ ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳದ ಮನುಷ್ಯನು ಧನ್ಯನು. ಆದರೆ ಯೆಹೋವನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಆನಂದಪಟ್ಟು, ಮತ್ತು ಅತನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಮೇಲೆ ಅವನು ಹಗಲು ರಾತ್ರಿ ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತಾನೆ. (ಕೀರ್ತನೆ 1: 1-2 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) ->" ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಆನಂದ ಪಡುವವನು ಪಾಪ ಮಾಡುವುದರಲ್ಲಿ ಪ್ರೇರೇಪಿತನಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ->ದೇವರನ್ನು ನಿಂದಿಸುವುದರೊಂದಿಗೆ ಧರ್ಮನಿಂದನೆಗೆ ತೊಡಗುವುದಿಲ್ಲ ->ದುಷ್ಟರ ಆಲೋಚನೆಯಂತೆ ದೇವದೂಷಣೆ ಮಾಡುವವನು ದೇವರಿಗೆ ಪ್ರಿಯನಲ್ಲ. ->ದೇವರು ಆತನ ನಿರಂತರ ಆನಂದವನ್ನು ನೀಡುವವನು . ->ಅವನು ದೇವರ ಆದೇಶವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವವನು ->ಅವನು ಹಗಲಿರುಳು ಅದನ್ನೇ ಧ್ಯಾನಿಸುವವನು +ಕೀರ್ತನೆ 1: 1-2 ಅನ್ನು ಜನರು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳಿವೆ. -1) ನೀವು ಪದ್ಯವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಾಗ ನಿಮ್ಮದೇ ಆದ ಶೈಲಿಯಲ್ಲಿ ಅರ್ಥವಾಗುವಂತಹ ಮಾತುಗಳಲ್ಲಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ. +(1) ನಿಮ್ಮ ಕಾವ್ಯ ಶೈಲಿಯಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಬಳಸಿ ಕಾವ್ಯವನ್ನು ಅನುವಾದಿಸಿ. (ಈ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿನ ಶೈಲಿಯು ಪ್ರತಿ ಸಾಲಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಹೋಲುವ ಪದಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ.) -* ಯಾರು ದುಷ್ಟರ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ನಡೆಯದೆ ಅಥವಾ ಪಾಪಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡದೆ ಅಥವಾ ದೇವರನ್ನು ದೂಷಿಸುವವರೊಂದಿಗೆ ಸೇರದೇ ದೂರ ಇರುತ್ತಾನೋ ಅವನಿಗೆ ದೇವರ ಆಶೀರ್ವಾದ ದೊರೆಯುವುದು. ಅಂತಹವನು ಇದೆಲ್ಲವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ದೇವರ ನೀತಿನಿಯಮಗಳಂತೆ ಹಗಲಿರುಳು ಧ್ಯಾನಿಸುವನು. +>> **ಪಾಪಕ್ಕೆ ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸದ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಸಂತೋಷ**, ದೇವರಿಗೆ ಅಗೌರವ, ಅವನು **ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವುದಿಲ್ಲ**, ದೇವರನ್ನು ನೋಡಿ ನಗುವವರಿಗೆ ಅವನು **ರಕ್ತಸಂಬಂಧಿಯಲ್ಲ.** ದೇವರು ಅವನ ನಿರಂತರ **ಸಂತೋಷ**, ದೇವರು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಅವನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ **ಸರಿ**, ಅವನು ಅದನ್ನು ದಿನವಿಡೀ ಯೋಚಿಸುತ್ತಾನೆ **ಮತ್ತು ರಾತ್ರಿ**. -1) ನಿಮ್ಮ ಸರಳವಾದ ಮಾತುಗಳಿಂದ ಪದ್ಯವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ. +(2) ನಿಮ್ಮ ಸೊಗಸಾದ ಮಾತಿನ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಕಾವ್ಯವನ್ನು ಅನುವಾದಿಸಿ. -* ಯಾರು ದುಷ್ಟಜನರ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ಕೇಳುವುದಿಲ್ಲವೋ ಅವರು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಅಂತಹವರು ನಿರಂತರವಾಗಿ ದುಷ್ಟಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವವರೊಂದಿಗೆ ಸಮಯ ಕಳೆಯುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ದೇವರನ್ನು ಅಗೌರವ ತೋರಿಸುವರೊಂದಿಗೆ ಅವರು ಸೇರುವುದಿಲ್ಲ. ಅವರು ನಿತ್ಯ ನಿರಂತರ ಯೆಹೋವನ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ನೀತಿನಿಯಮಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿ ನಡೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತಾರೆ.ಮತ್ತು ಅದರಲ್ಲೇ ತಮ್ಮ ಜೀವನವನ್ನು ಕಳೆಯಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತಾರೆ. +>> ಇದು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಆಶೀರ್ವದಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿ: ದುಷ್ಟ ಜನರ ಆಲೋಚನೆಯನ್ನು ಪಾಲಿಸದವನು ಅಥವಾ ಪಾಪಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ರಸ್ತೆಯ ಉದ್ದಕ್ಕೂ ನಿಲ್ಲದವನು ಅಥವಾ ದೇವರನ್ನು ಅಪಹಾಸ್ಯ ಮಾಡುವವರ ಕೂಟಕ್ಕೆ ಸೇರದವನು. ಬದಲಾಗಿ, ಅವನು ಯೆಹೋವನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಆನಂದಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನು ಅದನ್ನು ಹಗಲು ರಾತ್ರಿ ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತಾನೆ. + +(3) ನಿಮ್ಮ ಸಾಮಾನ್ಯ ಮಾತಿನ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಕಾವ್ಯವನ್ನು ಅನುವಾದಿಸಿ. + +> > ಕೆಟ್ಟ ಜನರ ಆಲೋಚನೆಯನ್ನು ಕೇಳದ ಜನರು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಸಂತೋಷವಾಗಿದ್ದಾರೆ. ಅವರು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಕೆಟ್ಟ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡುವ ಅಥವಾ ದೇವರನ್ನು ಗೌರವಿಸದವರೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳುವ ಜನರೊಂದಿಗೆ ಸಮಯ ಕಳೆಯುವುದಿಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ, ಅವರು ಯೆಹೋವನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವರು ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ಯಾವಾಗಲೂ ಯೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ. From d1cda8f9e72413ae76b98fe26444d06f0fbb2ec6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 26 Nov 2020 05:34:54 +0000 Subject: [PATCH 0010/1501] Edit 'translate/translate-unknown/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-unknown/01.md | 103 +++++++++++++++++------------- 1 file changed, 59 insertions(+), 44 deletions(-) diff --git a/translate/translate-unknown/01.md b/translate/translate-unknown/01.md index c046b00..b823040 100644 --- a/translate/translate-unknown/01.md +++ b/translate/translate-unknown/01.md @@ -1,18 +1,26 @@ -ಸಿಂಹ, ಅಂಜೂರದ ಮರ, ಬೆಟ್ಟ, ಯಾಜಕ/ ಪಾದ್ರಿ, ದೇವಾಲಯ ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ನನ್ನ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯ ಜನರಿಗೆ ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದಕ್ಕೆ ಸಮನಾದ ಪದಗಳು ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ನಾನು ಅವುಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದ/ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಬಹುದು? + + +ಸಿಂಹ, ಅಂಜೂರದ ಮರ, ಬೆಟ್ಟ, ಯಾಜಕ, ದೇವಾಲಯ ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ನನ್ನ (ಅನುವಾದಕ) ಸಂಸ್ಕೃತಿಯ ಜನರಿಗೆ ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, "ನಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದಕ್ಕೆ ಸಮನಾದ ಪದಗಳು ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ನಾನು ಅವುಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಬಹುದು?" ### ವಿವರಣೆ. -ಮೂಲ ಪ್ರತಿಯಲ್ಲಿ ಇರುವ ಕೆಲವು ಪದಗಳಿದ್ದು ಅವು ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯ ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿಯದಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಅಪರಿಚಿತ ಪದಗಳು ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ‘ಅನುವಾದದ ಪದಗಳ ಪುಟಗಳು’ ಮತ್ತು ‘ಅನುವಾದದ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು’ ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಅದನ್ನು ನೀವು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡ ನಂತರ ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದವನ್ನು ಓದುವ ಜನರಿಗೆ ಅದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅರ್ಥೈಸಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ನೀವು ತಿಳಿಯಬೇಕು. +ಮೂಲ ಪ್ರತಿಯಲ್ಲಿ ಇರುವ ಕೆಲವು ಪದಗಳಿದ್ದು ಅವು ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯ ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿಯದಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಅಪರಿಚಿತ ಪದಗಳು ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ‘ಅನುವಾದದ ಪದಗಳ ಪುಟಗಳು® +’ ಮತ್ತು ‘ಅನುವಾದದ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು®’ ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಅದನ್ನು ನೀವು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡ ನಂತರ ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದವನ್ನು ಓದುವ ಜನರಿಗೆ ಅದನ್ನು ಹೇಗೆ ಅರ್ಥೈಸಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ನೀವು ತಿಳಿಯಬೇಕು. ->ಇಲ್ಲಿ ನಮ್ಮ ಬಳಿ ಕೇವಲ ಐದು ರೊಟ್ಟಿಮತ್ತು ಎರಡು ಮೀನುಗಳಿವೆ (ಮತ್ತಾಯ 14:17 ULT) + + +> ಅವರು ಆತನಿಗೆ ಹೇಳಿದರು "ಇಲ್ಲಿ ನಮ್ಮ ಬಳಿ ಕೇವಲ ಐದು **ರೊಟ್ಟಿ** ಮತ್ತು ಎರಡು ಮೀನುಗಳಿವೆ". (ಮತ್ತಾಯ 14:17 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) ಧಾನ್ಯಗಳನ್ನು ಸಣ್ಣಗೆ ಪುಡಿಮಾಡಿ ಅದನ್ನು ಎಣ್ಣೆಯಲ್ಲಿ ಮಿಶ್ರಮಾಡಿ ಸಿದ್ಧಪಡಿಸುವ ಆಹಾರವೇ ರೊಟ್ಟಿ. (ಇಲ್ಲಿ ಧಾನ್ಯ ಎಂದರೆ ಹುಲ್ಲಿನ ಬೀಜಗಳು). ಕೆಲವಾರು ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯಾದ ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ಜನರು ತಿಳಿಯದೆ ಇರಬಹುದು. -* **ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಮಸ್ಯೆ** - * ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಕೆಲವಾರು ವಸ್ತುಗಳು ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿಯದೆ ಇರಬಹುದು ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ ಜನರು ಆ ಹಿಂದಿನ ಸಂಸ್ಕೃತಿಗೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟವರಲ್ಲ. - * ಪಠೄದಲ್ಲಿರುವ ಕೆಲವಾರು ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿಯದಿದ್ದರೆ ಅವರು ಅದನ್ನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ. -#### ಭಾಷಾಂತರ ತತ್ವಗಳು + +#### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಮಸ್ಯೆ + +* ಓದುಗರಿಗೆ ಬೈಬಲ್‌ನಲ್ಲಿರುವ ಕೆಲವು ವಿಷಯಗಳು ತಿಳಿದಿಲ್ಲದಿರಬಹುದು ಏಕೆಂದರೆ ಆ ವಿಷಯಗಳು ತಮ್ಮದೇ ಆದ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯ ಭಾಗವಲ್ಲ. +* ಓದುಗರಿಗೆ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲಾದ ಕೆಲವು ವಿಷಯಗಳು ತಿಳಿದಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಕಷ್ಟವಾಗಬಹುದು. + +#### ಅನುವಾದದ ಕೌಶಲ್ಯತೆಗಳು * ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿರುವ ಪದಗಳನ್ನೇ ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಆದಷ್ಟು ಪ್ರಯತ್ನಪಡಿರಿ. * ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಸಣ್ಣದಾಗಿರಲಿ. @@ -20,23 +28,25 @@ ### ಸತ್ಯವೇದಿಂದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು ->ನಾನು ಯೆರೂಸಲೇಮನ್ನು ಹಾಳುದಿಬ್ಬಗಳನ್ನಾಗಿಯೂ ನರಿಗಳ ಹಕ್ಕೆಯನ್ನಾಗಿಯೂ ಮಾಡುವೆನು (ಯೆರೆಮೀಯ 9:11 ULT) +>ನಾನು ಯೆರೂಸಲೇಮನ್ನು ಹಾಳುದಿಬ್ಬಗಳನ್ನಾಗಿಯೂ **ನರಿಗಳ** ಹಕ್ಕೆಯನ್ನಾಗಿಯೂ ಮಾಡುವೆನು (ಯೆರೆಮೀಯ 9:11ಎ ಯು ಎಲ್ ಟಿ) ನರಿಗಳು ವಿಶ್ವದ ಕೆಲವು ಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡು ಬರುವ ನಾಯಿಯಂತಹ ಕಾಡು ಪ್ರಾಣಿ. ಕೆಲವು ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಅವುಗಳ ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದೆ ಇರಬಹುದು. ->ಸುಳ್ಳು ಪ್ರವಾದಿಗಳ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಎಚ್ಚರವಾಗಿರ್ರಿ, ಅವರು ಕುರಿ ವೇಷ ಹಾಕಿಕೊಂಡು ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ಬರುತ್ತಾರೆ ಆದರೆ ಒಳಗೆ ನೋಡಿದರೆ ಅವರು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವ ತೋಳಗಳೇ. (ಮತ್ತಾಯ 7:15 ULT) +>ಸುಳ್ಳು ಪ್ರವಾದಿಗಳ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಎಚ್ಚರವಾಗಿರ್ರಿ, ಅವರು ಕುರಿ ವೇಷ ಹಾಕಿಕೊಂಡು ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ಬರುತ್ತಾರೆ ಆದರೆ ಒಳಗೆ ನೋಡಿದರೆ ಅವರು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವ **ತೋಳಗಳೇ**. (ಮತ್ತಾಯ 7:15 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) + ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದವನ್ನು ಓದುವ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ತೋಳ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಅಲ್ಲಿಯ ಜನರು ಇದು ನಾಯಿಯ ಹಾಗೆ ಇರುವ ಒಂದು ಉಗ್ರ ಕಾಡು ಪ್ರಾಣಿ, ಅವು ಕುರಿಗಳನ್ನು ಹಿಡಿಯುತ್ತವೆ ಎಂದು ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ. ->ಅಲ್ಲಿ ಆತನಿಗೆ ರಕ್ತಬೋಳಬೆರೆಸಿದ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಕುಡಿಯುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಟ್ಟರು. ಆದರೆ ಆತನು ಅದನ್ನು ಕುಡಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ. (ಮಾರ್ಕ 15:23 ULT) + +> ಅಲ್ಲಿ ಆತನಿಗೆ **ರಕ್ತಬೋಳ** ಬೆರೆಸಿದ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಕುಡಿಯುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಟ್ಟರು. ಆದರೆ ಆತನು ಅದನ್ನು ಕುಡಿಯಲಿಲ್ಲ. (ಮಾರ್ಕ 15:23 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) ರಕ್ತಬೋಳ ಎಂದರೇನು ಅದನ್ನು ಔಷಧಕ್ಕೆ ಬಳಸಲಾಗುವುದು ಎಂದು ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿಯದೆ ಇರಬಹುದು ->ಆತನು ಮಹಾಜ್ಯೋತಿರ್ಮಂಡಲಗಳನ್ನುಸೃಷ್ಟಿಸಿದ್ದಾನೆ (ಕೀರ್ತನೆ 136:7 ULT) +>... ಆತನು **ಮಹಾಜ್ಯೋತಿರ್ಮಂಡಲಗಳನ್ನು** ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ್ದಾನೆ (ಕೀರ್ತನೆ 136:7 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) ಬೆಳಕು ಕೊಡುವ ಸಂಗತಿಗಳಿಗೆ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಬೆಳಕು, ಸೂರ್ಯ ಮತ್ತು ಬೆಂಕಿ ಪದಗಳಿದ್ದು ಅದಕ್ಕೆ ಆದ ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಒಂದು ಪದವಿಲ್ಲ. ->ನಿಮ್ಮ ಪಾಪಗಳು.. ಹಿಮದ ಹಾಗೆ ಬಿಳುಪಾಗುವುದು (ಯೆಶಾಯ. 1:18 ULT) +> ನಿಮ್ಮ ಪಾಪಗಳು ... **ಹಿಮದ** ಹಾಗೆ ಬಿಳುಪಾಗುವುದು (ಯೆಶಾಯ. 1:18 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) ಪ್ರಪಂಚದ ಅನೇಕ ಬಾಗಗಳಲ್ಲಿ ಜನರಿಗೆ ಹಿಮವನ್ನು ಕಂಡಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಅದನ್ನು ಕೇವಲ ಚಿತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ನೋಡಿರುತ್ತಾರೆ @@ -44,52 +54,57 @@ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಗೆ ಅಪರಿಚಿತವಾದ ಪದಗಳನ್ನು ಈ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು. -1. ಅಪರಿಚಿತ ವಸ್ತುವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲು ಒಂದು ನುಡಿಗುಚ್ಚವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ ಅಥವಾ ಆ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಅನುವಾದ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಆ ಅಪರಿಚಿತ ವಸ್ತುವಿನ ಎಷ್ಟು ಪ್ರಾಮುಖ್ಯತೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸಿರಿ. - -1. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದೇ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುವ ಮತ್ತೊಂದು ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ, ಹಾಗೆ ಮಾಡಿದರೆ ಅದು ಐತಿಹಾಸಿಕ ವಾಸ್ತವವನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ತಿಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ. - -1. ಬೇರೆ ಭಾಷೆಯಿಂದ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿರಿ. ಜನರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುವಂತೆ ಅದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಪದವನ್ನು ಅಥವಾ ವಿವರಣಾತ್ಮಕ ನುಡಿಗಟ್ಟನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ವಿವರಿಸಿರಿ. - -1. ಸರಳ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುವ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. - -1. ನಿರ್ಧಿಷ್ಟವಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುವ ನುಡಿಗಟ್ಟನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ +(1) ಅಪರಿಚಿತ ವಸ್ತುವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲು ಒಂದು ನುಡಿಗುಚ್ಚವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ ಅಥವಾ ಆ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಅನುವಾದ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಆ ಅಪರಿಚಿತ ವಸ್ತುವಿನ ಎಷ್ಟು ಪ್ರಾಮುಖ್ಯತೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸಿರಿ. +(2) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದೇ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುವ ಮತ್ತೊಂದು ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ, ಹಾಗೆ ಮಾಡಿದರೆ ಅದು ಐತಿಹಾಸಿಕ ವಾಸ್ತವವನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ತಿಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ. +(3) ಬೇರೆ ಭಾಷೆಯಿಂದ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿರಿ. ಜನರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುವಂತೆ ಅದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಪದವನ್ನು ಅಥವಾ ವಿವರಣಾತ್ಮಕ ನುಡಿಗಟ್ಟನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ವಿವರಿಸಿರಿ. +(4) ಸರಳ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುವ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. +(5) ನಿರ್ಧಿಷ್ಟವಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುವ ನುಡಿಗಟ್ಟನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ ### ಅನುವಾದದ ಕೌಶಲ್ಯಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿಕೊಂಡಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -1. ಅಪರಿಚಿತ ವಸ್ತುವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲು ಒಂದು ನುಡಿಗುಚ್ಚವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ ಅಥವಾ ಆ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಅನುವಾದ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಆ ಅಪರಿಚಿತ ವಸ್ತುವಿನ ಎಷ್ಟು ಪ್ರಾಮುಖ್ಯತೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸಿರಿ. +(1) ಅಪರಿಚಿತ ವಸ್ತುವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲು ಒಂದು ನುಡಿಗುಚ್ಚವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ ಅಥವಾ ಆ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಅನುವಾದ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಆ ಅಪರಿಚಿತ ವಸ್ತುವಿನ ಎಷ್ಟು ಪ್ರಾಮುಖ್ಯತೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸಿರಿ. -* **ಸುಳ್ಳು ಪ್ರವಾದಿಗಳ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಎಚ್ಚರವಾಗಿರ್ರಿ, ಅವರು ಕುರಿ ವೇಷ ಹಾಕಿಕೊಂಡು ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ಬರುತ್ತಾರೆ ಆದರೆ ಒಳಗೆ ನೋಡಿದರೆ ಅವರು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವ ತೋಳಗಳೇ.** (ಮತ್ತಾಯ 7:15 ULT) +> ಸುಳ್ಳು ಪ್ರವಾದಿಗಳ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಎಚ್ಚರವಾಗಿರ್ರಿ, ಅವರು ಕುರಿ ವೇಷ ಹಾಕಿಕೊಂಡು ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ಬರುತ್ತಾರೆ ಆದರೆ ಒಳಗೆ ನೋಡಿದರೆ ಅವರು **ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವ ತೋಳಗಳೇ.** (ಮತ್ತಾಯ 7:15 ಯುನೆಲ್ ಟಿ) +>> ಸುಳ್ಳು ಪ್ರವಾದಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಎಚ್ಚರವಹಿಸಿ, ಅವರು ಕುರಿಗಳ ಉಡುಪಿನಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಬರುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ **ಆಂತರಿಕವಾಗಿ ಅವರು ತುಂಬಾ ಹಸಿದ ಮತ್ತು ಅಪಾಯಕಾರಿ ಪ್ರಾಣಿಗಳು**. -ಕುರಿ ವೇಷವನ್ನು ಹಾಕಿಕೊಂಡರೂ ಹಸಿದಿರುವ ಅಪಾಯಕಾರಿ ಪ್ರಾಣಿಗಳಹಾಗೆ ಬರುವ ಸುಳ್ಳು ಪ್ರವಾದಿಗಳ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಎಚ್ಚರವಾಗಿರ್ರಿ -ಇಲ್ಲಿ ನಾವು ಕಾಣುವ “ಕ್ರೂರವಾದ ತೋಳಗಳು” ರೂಪಕದ ಒಂದು ಭಾಗವಾಗಿದೆ. ಈ ತೋಳಗಳು ಕುರಿಗಳಿಗೆ ಬಹಳ ಅಪಾಯಕಾರಿಯಾದ ಪ್ರಾಣಿಗಳು ಎಂದು ಶೋತೃಗಳು ತಿಳಿದಿದ್ದರೆ ಆಗ ಮಾತ್ರ ಈ ರೂಪಕವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯ. (ಕುರಿಯು ಷ ಜನರಿಗೆ ಅಪರಿಚಿತವಾಗಿದ್ದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಲು ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಕುರಿ ಎಂಬ ಪದದ ಪದವನ್ನು ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರಿ ಅಥವಾ ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರೂಪಕವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿರಿ. ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ ನೋಡಿರಿ [Translating Metaphors](../figs-metaphor/01.md).) +ಕ್ರೂರವಾದ ತೋಳಗಳು ”ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ರೂಪಕದ ಭಾಗವಾಗಿದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಈ ರೂಪಕವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಅವು ಕುರಿಗಳಿಗೆ ತುಂಬಾ ಅಪಾಯಕಾರಿ ಎಂದು ಓದುಗರು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. (ಕುರಿಗಳು ಸಹ ತಿಳಿದಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಕುರಿಗಳನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ಅನುವಾದ ಕೌಶಲ್ಯವನ್ನು ಒಂದನ್ನು ಸಹ ಬಳಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ, ಅಥವಾ ರೂಪಕಗಳನ್ನು ಬೇರೆ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಬದಲಾಯಿಸಿ, ರೂಪಕಗಳಿಗೆ ಅನುವಾದ ಕೌಶಲ್ಯವನ್ನು ಬಳಸಿ. ನೋಡಿ + [Translating Metaphors](../figs-metaphor/01.md).) -* **ಇಲ್ಲಿ ನಮ್ಮ ಬಳಿ ಕೇವಲ ಐದು ರೊಟ್ಟಿಯ ತುಂಡುಗಳುಮತ್ತು ಎರಡು ಮೀನುಗಳಿವೆ** (ಮತ್ತಾಯ 14:17 ULT) - * ಇಲ್ಲಿ ನಮ್ಮ ಬಳಿ ಕೇವಲ ಐದು ಧಾನ್ಯಗಳಿಂದ ಮಾಡಿರುವರೊಟ್ಟಿಯ ತುಂಡುಗಳುಮತ್ತು ಎರಡು ಮೀನುಗಳಿವೆ. +> "ಐದು **ರೊಟ್ಟಿಯ ತುಂಡುಗಳು** ಮತ್ತು ಎರಡು ಮೀನುಗಳನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ನಮಗೆ ಇಲ್ಲಿ ಏನೂ ಇಲ್ಲ." (ಮತ್ತಾಯ 14:17 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) +> +>> ಐದು **ಧಾನ್ಯಗಳಿಂದ ಮಾಡಿರುವರೊಟ್ಟಿಯ ತುಂಡುಗಳು** ಮತ್ತು ಎರಡು ಮೀನುಗಳನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ನಮಗೆ ಇಲ್ಲಿ ಏನೂ ಇಲ್ಲ. -1. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದೇ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುವ ಮತ್ತೊಂದು ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ, ಹಾಗೆ ಮಾಡಿದರೆ ಅದು ಐತಿಹಾಸಿಕ ವಾಸ್ತವವನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ತಿಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ. +(2) ಒಂದು ಐತಿಹಾಸಿಕ ಸತ್ಯವನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸದಿದ್ದರೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಿಂದ ಹೋಲುವದನ್ನು ಬದಲಿಸಿ. -* **ನಿಮ್ಮ ಪಾಪಗಳು.. ಹಿಮದಹಾಗೆ ಬಿಳುಪಾಗುವುದು** (ಯೆಶಾಯ. 1:18 ULT). ಈ ವಾಕ್ಯ ಹಿಮದ ಕುರಿತಾಗಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಜನರು ಅದು ಎಷ್ಟರ ಮಟ್ಟಿಗೆ ಬೆಳ್ಳಗಿದೆ ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಅಲಂಕಾರದ ಮೂಲಕ ಹಿಮದ ಚಿತ್ರವನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿದೆ. - * ನಿಮ್ಮ ಪಾಪಗಳು.. ಹಾಲಿನಹಾಗೆ ಬಿಳುಪಾಗಿರುವುದು - * ನಿಮ್ಮ ಪಾಪಗಳು.. ಚಂದ್ರನಹಾಗೆ ಬಿಳುಪಾಗಿರುವುದು +> ನಿಮ್ಮ ಪಾಪಗಳು… **ಹಿಮದಂತೆ ಬಿಳಿಯಾಗಿರುತ್ತವೆ.** (ಯೆಶಾಯ 1: 18ಬಿ ಯು ಎಲ್ ಟಿ) ಈ ಪದ್ಯವು ಹಿಮದ ಬಗ್ಗೆ ಅಲ್ಲ. ಏನಾದರೂ ಬಿಳಿ ಬಣ್ಣವು ಹೇಗೆ ಎಂದು ಜನರಿಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಇದು ಮಾತಿನ ಚಿತ್ರದಲ್ಲಿ ಹಿಮವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ. +> +>> ನಿಮ್ಮ ಪಾಪಗಳು… **ಹಾಲಿನಂತೆ** ಬಿಳಿಯಾಗಿರುತ್ತವೆ. +>> +>> ನಿಮ್ಮ ಪಾಪಗಳು… **ಚಂದ್ರನಂತೆ** ಬಿಳಿಯಾಗಿರುತ್ತವೆ. -1. ಬೇರೆ ಭಾಷೆಯಿಂದ ಒಂದು ಪದವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿರಿ. ಜನರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುವಂತೆ ಅದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಪದವನ್ನು ಅಥವಾ ವಿವರಣಾತ್ಮಕ ನುಡಿಗಟ್ಟನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ವಿವರಿಸಿರಿ. +(3) ಪದವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಭಾಷೆಯಿಂದ ನಕಲಿಸಿ, ಮತ್ತು ಜನರಿಗೆ ಅದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡಲು ಸಾಮಾನ್ಯ ಪದ ಅಥವಾ ವಿವರಣಾತ್ಮಕ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಸೇರಿಸಿ. -* **ಅಲ್ಲಿ ಆತನಿಗೆ ರಕ್ತಬೋಳಬೆರೆಸಿದ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಕುಡಿಯುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಟ್ಟರು. ಆದರೆ ಆತನು ಅದನ್ನು ಕುಡಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ** (ಮಾರ್ಕ 15:23 ULT). ರಕ್ತಬೋಳವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಸಲು ಅದನ್ನು ಔಷಧಿ ಎಂಬ ಸಾಮಾನ್ಯ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. - * ಅಲ್ಲಿ ಆತನಿಗೆ ರಕ್ತಬೋಳ ಎಂಬ ಔಷಧಿಯನ್ನುಬೆರೆಸಿದ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಕುಡಿಯುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಟ್ಟರು. ಆದರೆ ಆತನು ಅದನ್ನು ಕುಡಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ +> ನಂತರ ಅವರು **ರಕ್ತಬೋಳ** ದೊಂದಿಗೆ ಬೆರೆಸಿದ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಯೇಸುವಿಗೆ ನೀಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರು. ಆದರೆ ಅವನು ಅದನ್ನು ಕುಡಿಯಲು ನಿರಾಕರಿಸಿದನು. (ಮಾರ್ಕ 15:23 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) - “ಔಷಧಿ” ಎಂಬ ಸಾಮಾನ್ಯ ಪದದೊಂದಿಗೆ ಬಳಸಿದರೆ ಮಿರ್ ಏನೆಂದು ಜನರು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. +>> ನಂತರ ಅವರು ಯೇಸುವಿಗೆ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು **ರಕ್ತಬೋಳ** ದೊಂದಿಗೆ ಬೆರೆಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರು. ಆದರೆ ಅತನು ಅದನ್ನು ಕುಡಿಯಲು ನಿರಾಕರಿಸಿದನು. -* **ಇಲ್ಲಿ ನಮ್ಮ ಬಳಿ ಕೇವಲ ಐದು ರೊಟ್ಟಿಯ ತುಂಡುಗಳುಮತ್ತು ಎರಡು ಮೀನುಗಳಿವೆ** (ಮತ್ತಾಯ 14:17 ULT). ಇದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಾದರೆ ಇದನ್ನು ಧಾನ್ಯದಿಂದ ಮಾಡಿದ ರೊಟ್ಟಿ ಎಂದು ತಿಳಿಸಬೇಕು. - * ಇಲ್ಲಿ ನಮ್ಮ ಬಳಿ ಕೇವಲ ಐದು ರೊಟ್ಟಿಯ ತುಂಡುಗಳುಮತ್ತು ಎರಡು ಮೀನುಗಳಿವೆ* +> "ಐದು **ರೊಟ್ಟಿಯ ತುಂಡುಗಳು** ಮತ್ತು ಎರಡು ಮೀನುಗಳನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ನಮಗೆ ಇಲ್ಲಿ ಏನೂ ಇಲ್ಲ (Matthew 14:17 ಯು ಎಲ್ ಟಿ)."ರೊಟ್ಟಿಯ ತುಂಡುಗಳು ಏನು (ಬೀಜಗಳು) ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಹೇಗೆ ತಯಾರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ (ಪುಡಿಮಾಡಿದ ಮತ್ತು ಬೇಯಿಸಿದ) ಎಂದು ಹೇಳುವ ಒಂದು ಪದಗುಚ್ದದೊಂದಿಗೆ ಬಳಸಿದರೆ ಜನರು ಏನು ಎಂದು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು.. +> +> > ** ಬೇಯಿಸಿದ ಪುಡಿಮಾಡಿದ ಬೀಜದ ರೊಟ್ಟಿ** ಮತ್ತು ಎರಡು ಮೀನುಗಳನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲಿ ಏನೂ ಇಲ್ಲ. -1. ಸರಳ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುವ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. +(4) ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ. -* **ನಾನು ಯೆರೂಸಲೇಮನ್ನು ಹಾಳುದಿಬ್ಬಗಳನ್ನಾಗಿಯೂ ನರಿಗಳ ಹಕ್ಕೆಯನ್ನಾಗಿಯೂ ಮಾಡುವೆನು** (ಯೆರೆಮೀಯ 9:11 ULT) +> ನಾನು ಯೆರೂಸಲೇಮನ್ನು ಅವಶೇಷಗಳ ರಾಶಿಗಳನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ, **ನರಿಗಳಿಗೆ ಅಡಗುತಾಣ** (ಯೆರೆಮಿಾಯ 9: 11ಎ ಯು ಎಲ್ ಟಿ) +> +>> ನಾನು ಜೆರುಸಲೆಮ್ ಅನ್ನು ಅವಶೇಷಗಳ ರಾಶಿಗಳಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸುತ್ತೇನೆ, ** ಕಾಡು ನಾಯಿಗಳ ಅಡಗುತಾಣ ** -* **ನಾನು ಯೆರೂಸಲೇಮನ್ನು ಹಾಳುದಿಬ್ಬಗಳನ್ನಾಗಿಯೂ ನರಿಗಳ ಹಕ್ಕೆಯನ್ನಾಗಿಯೂ ಮಾಡುವೆನು** +> "ಐದು **ರೊಟ್ಟಿಯ ತುಂಡುಗಳು** ಮತ್ತು ಎರಡು ಮೀನುಗಳನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ನಮಗೆ ಇಲ್ಲಿ ಏನೂ ಇಲ್ಲ." (ಮತ್ತಾಯ 14:17 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) +> +>> ಐದು **ಬೇಯಿಸಿದ ರೊಟ್ಟಿಯ ತುಂಡುಗಳು** ಮತ್ತು ಎರಡು ಮೀನುಗಳನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ನಮಗೆ ಇಲ್ಲಿ ಏನೂ ಇಲ್ಲ. -* **ಇಲ್ಲಿ ನಮ್ಮ ಬಳಿ ಕೇವಲ ಐದು ರೊಟ್ಟಿಯ ತುಂಡುಗಳುಮತ್ತು ಎರಡು ಮೀನುಗಳಿವೆ** (ಮತ್ತಾಯ 14:17 ULT) - * ಇಲ್ಲಿ ನಮ್ಮ ಬಳಿ ಕೇವಲ ಐದು ರೊಟ್ಟಿಯ ತುಂಡುಗಳುಮತ್ತು ಎರಡು ಮೀನುಗಳಿವೆ. +(5) ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ಪದ ಅಥವಾ ಪದಗುಚ್ದ ಬಳಸಿ. + +>… ** ದೊಡ್ಡ ಬೆಳಕನ್ನು ಮಾಡಿದವನಿಗೆ **… (ಕೀರ್ತನೆ 136: 7ಎ ಯು ಎಲ್ ಟಿ) +> +>> ಸೂರ್ಯ ಮತ್ತು ಚಂದ್ರನನ್ನು ** ಮಾಡಿದವನಿಗೆ ** -1. ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುವ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಮತ್ತು ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ -* **ಆತನು ಮಹಾಜ್ಯೋತಿರ್ಮಂಡಲಗಳನ್ನುಸೃಷ್ಟಿಸಿದ್ದಾನೆ** (ಕೀರ್ತನೆ 136:7 ULT) - * ಆತನು ಸೂರ್ಯ ಮತ್ತು ಚಂದ್ರನನ್ನುಸೃಷ್ಟಿಸಿದ್ದಾನೆ \ No newline at end of file From 9f03687be6f548a059857d7bbe7a6aeaf83f5bfc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 26 Nov 2020 07:43:57 +0000 Subject: [PATCH 0011/1501] Edit 'translate/grammar-connect-exceptions/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-exceptions/01.md | 64 +++++++++++----------- 1 file changed, 31 insertions(+), 33 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-exceptions/01.md b/translate/grammar-connect-exceptions/01.md index c87f636..3dcecf4 100644 --- a/translate/grammar-connect-exceptions/01.md +++ b/translate/grammar-connect-exceptions/01.md @@ -1,49 +1,47 @@ -### Exceptional Relationship +### ಅಸಾಧಾರಣ ಸಂಬಂಧ -#### Description +#### ವಿವರಣೆ +ಅಸಾಧಾರಣ ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಗುಂಪಿನಿಂದ ವಸ್ತು (ಗಳು) ಅಥವಾ ವ್ಯಕ್ತಿ (ಗಳನ್ನು) ಹೊರಗಿಡುತ್ತಾರೆ. -Exceptional relationship connectors exclude an item(s) or person(s) from a group. +#### ಕಾರಣ ಇದು ಅನುವಾದದ ತೊಂದರೆ -#### Reason This Is a Translation Issue +ಮೊದಲು ಒಂದು ಗುಂಪನ್ನು (ಭಾಗ 1) ವಿವರಿಸುವ ಮೂಲಕ ಮತ್ತು ಆ ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿಲ್ಲದದ್ದನ್ನು “ಹೊರತುಪಡಿಸಿ,” “ಆದರೆ ಅಲ್ಲ”, “ಹೊರತುಪಡಿಸಿ,” “ಹೊರತುಪಡಿಸಿ,” “ಹೊರತು,” “ಆದಾಗ್ಯೂ” ಎಂದು ಹೇಳುವ ಮೂಲಕ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಅಸಾಧಾರಣ ಸಂಬಂಧಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. … ಅಲ್ಲ, ”ಮತ್ತು“ ಮಾತ್ರ ”(ಭಾಗ 2). ಒಂದು ಅಥವಾ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಸ್ತುಗಳು ಅಥವಾ ಜನರನ್ನು ಗುಂಪಿನಿಂದ ಹೊರಗಿಡಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು ಈ ರೀತಿ ಸೂಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ, ಅವರು ಇದನ್ನು ಮಾಡಲು ಇತರ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ನಿರ್ಮಾಣವು ಅರ್ಥವಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಭಾಗ 2 ರಲ್ಲಿನ ಅನುವಾದವು ಭಾಗ 1 ರಲ್ಲಿನ ಹೇಳಿಕೆಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದೆ ಎಂದು ತೋರುತ್ತದೆ. ಅನುವಾದಕರು ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿ ಯಾರು (ಅಥವಾ ಏನು) ಮತ್ತು ಯಾರು (ಅಥವಾ ಏನು) ಹೊರಗಿಡಲಾಗಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಇದನ್ನು ಅವರ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನಿಖರವಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ. -English indicates exceptional relationships by first describing a group (Part 1) and then stating what is not in that group by using words like “except,” “but not,” “other than,” “besides,” “unless,” “however … not,” and “only” (Part 2). Some languages do not indicate in this way that one or more items or people are excluded from a group. Instead, they have other ways of doing this. In some languages this type of construction does not make sense because the exception in Part 2 seems to contradict the statement in Part 1. Translators need to understand who (or what) is in the group and who (or what) is excluded in order to be able to accurately communicate this in their language. +#### ಒಬಿಎಸ್ ಮತ್ತು ಬೈಬಲ್‌ನಿಂದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -#### Examples From OBS and the Bible +> ಆದಾಮನಿಗೆ ದೇವರು ಹೇಳಿದರು **ತೋಟದಲ್ಲಿರುವ** **ಯಾವುದೇ ಮರದಿಂದ** ಒಳ್ಳೆಯದು ಮತ್ತು ಕೆಟ್ಟದ್ದರ ಜ್ಞಾನದ ಮರದಿಂದ **ಹೊರತುಪಡಿಸಿ** ತಿನ್ನಬಹುದೆಂದು. (ಒಬಿಎಸ್ ಕಥೆ 1 ರಚನೆ 11) +> +> ಆದರೆ ನೀವು ಅದನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡದಿದ್ದರೆ, ನನಗೆ ತಿಳಿಯುವಂತೆ ಹೇಳಿ, ಏಕೆಂದರೆ ಅದನ್ನು ಪುನಃ ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು **ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ** **ನಿಮ್ಮಲ್ಲದೆ** ಮತ್ತು ನಾನು ನಿಮ್ಮ ನಂತರ ಇದ್ದೇನೆ. ” (ರೂತಳು 4: 4ಬಿ ಯು ಎಲ್ ಟಿ) +> +> ದಾವೀದನು ಸಂಜೆಯಿಂದ ಮರುದಿನ ಸಂಜೆಯವರೆಗೆ ಅವರ ಮೇಲೆ ಆಕ್ರಮಣ ನಡೆಸಿದನು. **ಅಲ್ಲ** ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡಿರಲಿಲ್ಲ 400 ಯುವಕರು**ಹೊರತುಪಡಿಸಿ** , ಒಂಟೆಗಳ ಮೇಲೆ ಸವಾರಿ ಮಾಡಿ ಓಡಿಹೋದರು. (1 ಸಮುವೇಲ 30:17 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) +> +> ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ, “ನಾನು ಹೋಗಲಿ, ಏಕೆಂದರೆ ಮುಂಜಾನೆ ಮುಗಿಯುತ್ತಿದೆ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಯಾಕೊಬನು, “ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸದ ಹೊರತು ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು**ಹೋಗಲು ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ**” ಎಂದು ಹೇಳಿದರು. (ಆದಿಕಾಂಡ 32:26 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) -> God told Adam that he could eat from **any** tree in the garden **except** from the tree of the knowledge of good and evil. (OBS Story 1 Frame 11) -> -> But if you will not redeem it, then tell me so that I may know, for there is **no one** to redeem it **besides** you, and I am after you.” (Ruth 4:4b ULT) -> -> David attacked them from the twilight to the evening of the next day. **Not** a man escaped **except for** 400 young men, who rode on camels and fled. (1 Samuel 30:17 ULT) -> -> The man said, “Let me go, for the dawn is breaking.” Jacob said, “I will **not** let you go **unless** you bless me.” (Genesis 32:26 ULT) +#### ಅನುವಾದದ ಕೌಶಲತೆ +ವಿನಾಯಿತಿ ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಗುರುತಿಸಿರುವ ವಿಧಾನವು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿಯೂ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ವಿನಾಯಿತಿ ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ. -#### Translation Strategies +(1) ಆಗಾಗ್ಗೆ, ಭಾಗ 2 ರಲ್ಲಿನ ವಿನಾಯಿತಿ ಭಾಗ 1 ರಲ್ಲಿ ನಿರಾಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ವಿರೋಧಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದಕನು ನಕಾರಾತ್ಮಕವನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಮತ್ತು “**ಮಾತ್ರ** ನಂತಹ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುವ ಮೂಲಕ ವಿರೋಧಾಭಾಸವಿಲ್ಲದೆ ಅದೇ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಹೇಳಬಹುದು. ” +(2) ಷರತ್ತುಗಳ ಕ್ರಮವನ್ನು ಹಿಮ್ಮುಖಗೊಳಿಸಿ ಇದರಿಂದ ವಿನಾಯಿತಿಯನ್ನು ಮೊದಲು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ನಂತರ ದೊಡ್ಡ ಗುಂಪನ್ನು ಎರಡನೆಯದಾಗಿ ಹೆಸರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. -If the way that Exceptional Clauses are marked in the source language is also clear in your language, then translate the Exceptional Clauses in the same way. +#### ಅನುವಾದದ ಕೌಶಲತೆ ಉದಾಹರಣೆಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ -(1) Very often, the exception in Part 2 contradicts something that was negated in Part 1. In this case, the translator can phrase the same idea without the contradiction by deleting the negative and using a word like “**only**.” -(2) Reverse the order of the clauses so that the exception is stated first, and then the larger group is named second. +(1) ಆಗಾಗ್ಗೆ, ಭಾಗ 2 ರಲ್ಲಿನ ವಿನಾಯಿತಿ ಭಾಗ 1 ರಲ್ಲಿ ನಿರಾಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ವಿರೋಧಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, ಅನುವಾದಕನು negative ಣಾತ್ಮಕವನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಮತ್ತು “** ಮಾತ್ರ ** ನಂತಹ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುವ ಮೂಲಕ ವಿರೋಧಾಭಾಸವಿಲ್ಲದೆ ಅದೇ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಹೇಳಬಹುದು. ” -#### Examples of Translation Strategy Applied +> ದಾವೀದನು ಸಂಜೆಯಿಂದ ಮರುದಿನ ಸಂಜೆಯವರೆಗೆ ಅವರ ಮೇಲೆ ಆಕ್ರಮಣ ನಡೆಸಿದನು. \*\* ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡಿಲ್ಲ, ಒಂಟೆಗಳ ಮೇಲೆ ಸವಾರಿ ಮಾಡಿ ಓಡಿಹೋದ 400 ಯುವಕರನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ \* \*. (1 ಸಮುವೇಲ 30:17 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) -(1) Very often, the exception in Part 2 contradicts something that was negated in Part 1. In this case, the translator can phrase the same idea without the contradiction by deleting the negative and using a word like “**only**.” +* ಭಾಗ 1: (ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದು **ಇಲ್ಲ**) +* ಭಾಗ 2: (400 ಯುವಕರನ್ನು **ಹೊರತುಪಡಿಸಿ**) -> David attacked them from the twilight to the evening of the next day. \*\*Not a man escaped except for 400 young men\*\*, who rode on camels and fled. (1 Samuel 30:17 ULT) +>> ಸಂಜೆಯಿಂದ ಮರುದಿನ ಸಂಜೆಯವರೆಗೆ ದಾವೀದನು ಅವರ ಮೇಲೆ ಹಲ್ಲೆ ನಡೆಸಿದನು. **ಕೇವಲ** 400 ಯುವಕರು ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡರು; ಅವರು ಒಂಟೆಗಳ ಮೇಲೆ ಸವಾರಿ ಮಾಡಿ ಓಡಿಹೋದರು. -* Part 1: (**Not** a man escaped) -* Part 2: (**except for** 400 young men) +> ಆದರೆ ನೀವು ಅದನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡದಿದ್ದರೆ, ನನಗೆ ತಿಳಿಯುವಂತೆ ಹೇಳಿ, ಏಕೆಂದರೆ ಅದನ್ನು ಪುನಃ ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು **ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ** **ನಿಮ್ಮಲ್ಲದೆ** ಮತ್ತು ನಾನು ನಿಮ್ಮ ನಂತರ ಇದ್ದೇನೆ. ” (ರೂತ 4: 4 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) +> +>> ಆದರೆ ನೀವು ಅದನ್ನು ಪುನಃ ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ, ನನಗೆ ತಿಳಿಯುವಂತೆ ಹೇಳಿ, ಏಕೆಂದರೆ **ನೀವು ಅದನ್ನು ಪುನಃ ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಮೊದಲು ಸಾಲಿನಲ್ಲಿರುವಿರಿ \[ನೀವು ಮಾತ್ರ ಅದನ್ನು ಪುನಃ ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು \]**, ಮತ್ತು ನಾನು ನಿಮ್ಮ ನಂತರ ಇದ್ದೇನೆ. ” -> > David attacked them from the twilight to the evening of the next day. **Only** 400 young men escaped; they rode on camels and fled. +> ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ, “ನಾನು ಹೋಗಲಿ, ಏಕೆಂದರೆ ಮುಂಜಾನೆ ಕಳೆಯುತ್ತಿದೆ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಯಾಕೂಬನು, “ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸದ ಹೊರತು ನಾನುನಾನು **ಹೋಗಲು ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ**” ಎಂದು ಹೇಳಿದರು. (ಆದಿಕಾಂಡ 32:26 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) +>> ಆ ಮನುಷ್ಯನು, “ನಾನು ಹೋಗಲಿ, ಏಕೆಂದರೆ ಮುಂಜಾನೆ ಕಳೆಯುತ್ತಿದೆ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಯಾಕೊಬನು, “ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದರೆ ಮಾತ್ರ ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೋಗಲು ಬಿಡುತ್ತೇನೆ” ಎಂದು ಹೇಳಿದರು. -> But if you will not redeem it, then tell me so that I may know, for there is **no one** to redeem it **besides** you, and I am after you.” (Ruth 4:4 ULT) -> -> > But if you will not redeem it, then tell me so that I may know, for **you are first in line to redeem it \[only you can redeem it\]**, and I am after you.” +(2) ಷರತ್ತುಗಳ ಕ್ರಮವನ್ನು ಹಿಮ್ಮುಖಗೊಳಿಸಿ, ಇದರಿಂದಾಗಿ ವಿನಾಯಿತಿಯನ್ನು ಮೊದಲು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ನಂತರ ದೊಡ್ಡ ಗುಂಪನ್ನು ಎರಡನೆಯದಾಗಿ ಹೆಸರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. -> The man said, “Let me go, for the dawn is breaking.” Jacob said, “I will **not** let you go **unless** you bless me.” (Genesis 32:26 ULT) ->> The man said, “Let me go, for the dawn is breaking.” Jacob said, “I will let you go **only if** you bless me.” - -(2) Reverse the order of the clauses, so that the exception is stated first, and then the larger group is named second. - -> God told Adam that he could eat from **any** tree in the garden **except** from the tree of the knowledge of good and evil. (OBS Story 1 Frame 11) ->> God told Adam that he could **not** eat from the tree of the knowledge of good and evil, but he could eat from **any other** tree in the garden. +> ಒಳ್ಳೆಯದು ಮತ್ತು ಕೆಟ್ಟದ್ದರ ಜ್ಞಾನದ ಮರದಿಂದ **ಹೊರತುಪಡಿಸಿ** ತೋಟದಲ್ಲಿರುವ **ಯಾವುದೇ** ಮರದಿಂದ ತಿನ್ನಬಹುದೆಂದು ದೇವರು ಆದಾಮನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು. (ಒಬಿಎಸ್ ಕಥೆ 1 ರಚನೆ 11) +ಒಳ್ಳೆಯದು ಮತ್ತು ಕೆಟ್ಟದ್ದರ ಜ್ಞಾನದ ಮರದಿಂದ **ತಿನ್ನಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದು ದೇವರು ಆದಾಮನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು, ಆದರೆ ಅವನು ತೋಟದಲ್ಲಿರುವ **ಬೇರೆ ಯಾವುದೇ** ಮರದಿಂದ ತಿನ್ನಬಹುದು. From b41f3d50b04b7e2304568aaf290d365411a8734d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 26 Nov 2020 07:45:39 +0000 Subject: [PATCH 0012/1501] Edit 'translate/grammar-connect-exceptions/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-exceptions/01.md | 7 +++++-- 1 file changed, 5 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-exceptions/01.md b/translate/grammar-connect-exceptions/01.md index 3dcecf4..21a7e77 100644 --- a/translate/grammar-connect-exceptions/01.md +++ b/translate/grammar-connect-exceptions/01.md @@ -1,7 +1,8 @@ -### ಅಸಾಧಾರಣ ಸಂಬಂಧ +### ವಿನಾಯಿತಿ ಸಂಬಂಧ #### ವಿವರಣೆ -ಅಸಾಧಾರಣ ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಗುಂಪಿನಿಂದ ವಸ್ತು (ಗಳು) ಅಥವಾ ವ್ಯಕ್ತಿ (ಗಳನ್ನು) ಹೊರಗಿಡುತ್ತಾರೆ. + +ವಿನಾಯಿತಿ ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಗುಂಪಿನಿಂದ ವಸ್ತು (ಗಳು) ಅಥವಾ ವ್ಯಕ್ತಿ (ಗಳನ್ನು) ಹೊರಗಿಡುತ್ತಾರೆ. #### ಕಾರಣ ಇದು ಅನುವಾದದ ತೊಂದರೆ @@ -18,6 +19,7 @@ > ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ, “ನಾನು ಹೋಗಲಿ, ಏಕೆಂದರೆ ಮುಂಜಾನೆ ಮುಗಿಯುತ್ತಿದೆ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಯಾಕೊಬನು, “ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸದ ಹೊರತು ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು**ಹೋಗಲು ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ**” ಎಂದು ಹೇಳಿದರು. (ಆದಿಕಾಂಡ 32:26 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) #### ಅನುವಾದದ ಕೌಶಲತೆ + ವಿನಾಯಿತಿ ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಗುರುತಿಸಿರುವ ವಿಧಾನವು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿಯೂ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ವಿನಾಯಿತಿ ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ. (1) ಆಗಾಗ್ಗೆ, ಭಾಗ 2 ರಲ್ಲಿನ ವಿನಾಯಿತಿ ಭಾಗ 1 ರಲ್ಲಿ ನಿರಾಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ವಿರೋಧಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದಕನು ನಕಾರಾತ್ಮಕವನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಮತ್ತು “**ಮಾತ್ರ** ನಂತಹ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುವ ಮೂಲಕ ವಿರೋಧಾಭಾಸವಿಲ್ಲದೆ ಅದೇ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಹೇಳಬಹುದು. ” @@ -27,6 +29,7 @@ (1) ಆಗಾಗ್ಗೆ, ಭಾಗ 2 ರಲ್ಲಿನ ವಿನಾಯಿತಿ ಭಾಗ 1 ರಲ್ಲಿ ನಿರಾಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ವಿರೋಧಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, ಅನುವಾದಕನು negative ಣಾತ್ಮಕವನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಮತ್ತು “** ಮಾತ್ರ ** ನಂತಹ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುವ ಮೂಲಕ ವಿರೋಧಾಭಾಸವಿಲ್ಲದೆ ಅದೇ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಹೇಳಬಹುದು. ” + > ದಾವೀದನು ಸಂಜೆಯಿಂದ ಮರುದಿನ ಸಂಜೆಯವರೆಗೆ ಅವರ ಮೇಲೆ ಆಕ್ರಮಣ ನಡೆಸಿದನು. \*\* ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡಿಲ್ಲ, ಒಂಟೆಗಳ ಮೇಲೆ ಸವಾರಿ ಮಾಡಿ ಓಡಿಹೋದ 400 ಯುವಕರನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ \* \*. (1 ಸಮುವೇಲ 30:17 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) * ಭಾಗ 1: (ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದು **ಇಲ್ಲ**) From 97655ceb1b7c24790909535ea1007a5fb7ebaa8e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 26 Nov 2020 07:49:14 +0000 Subject: [PATCH 0013/1501] Created 'translate/grammar-connect-exceptions/sub-title.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-exceptions/sub-title.md | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) create mode 100644 translate/grammar-connect-exceptions/sub-title.md diff --git a/translate/grammar-connect-exceptions/sub-title.md b/translate/grammar-connect-exceptions/sub-title.md new file mode 100644 index 0000000..1a21ad5 --- /dev/null +++ b/translate/grammar-connect-exceptions/sub-title.md @@ -0,0 +1 @@ +How can I translate exception clauses? \ No newline at end of file From 132f81c4d772955ee12b992886e674297cb0586f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 26 Nov 2020 07:50:25 +0000 Subject: [PATCH 0014/1501] Edit 'translate/grammar-connect-exceptions/sub-title.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-exceptions/sub-title.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-exceptions/sub-title.md b/translate/grammar-connect-exceptions/sub-title.md index 1a21ad5..8be66d7 100644 --- a/translate/grammar-connect-exceptions/sub-title.md +++ b/translate/grammar-connect-exceptions/sub-title.md @@ -1 +1 @@ -How can I translate exception clauses? \ No newline at end of file +ವಿನಾಯಿತಿ ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ನಾನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು? \ No newline at end of file From ca3e2c12184ca63b0356fefa2013fcd90aa27b52 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 26 Nov 2020 07:50:49 +0000 Subject: [PATCH 0015/1501] Created 'translate/grammar-connect-exceptions/title.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-exceptions/title.md | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) create mode 100644 translate/grammar-connect-exceptions/title.md diff --git a/translate/grammar-connect-exceptions/title.md b/translate/grammar-connect-exceptions/title.md new file mode 100644 index 0000000..2525b64 --- /dev/null +++ b/translate/grammar-connect-exceptions/title.md @@ -0,0 +1 @@ +Connect – Exception Clauses \ No newline at end of file From 2814fa5d01665bed4d9e0024096eae86921b3de0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 26 Nov 2020 07:53:09 +0000 Subject: [PATCH 0016/1501] Edit 'translate/grammar-connect-exceptions/title.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-exceptions/title.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-exceptions/title.md b/translate/grammar-connect-exceptions/title.md index 2525b64..019347e 100644 --- a/translate/grammar-connect-exceptions/title.md +++ b/translate/grammar-connect-exceptions/title.md @@ -1 +1 @@ -Connect – Exception Clauses \ No newline at end of file +ಜೋಡಣೆ  – ವಿನಾಯಿತಿ ಷರತ್ತುಗಳು \ No newline at end of file From df9403c37ee75e1a6e4b1ac4c44eada2e43f9452 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 26 Nov 2020 07:56:49 +0000 Subject: [PATCH 0017/1501] Edit 'translate/figs-declarative/sub-title.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-declarative/sub-title.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-declarative/sub-title.md b/translate/figs-declarative/sub-title.md index c08eaf8..b2b6b20 100644 --- a/translate/figs-declarative/sub-title.md +++ b/translate/figs-declarative/sub-title.md @@ -1 +1 @@ -ಇಂತಹ ವಾಕ್ಯಗಳ ಇತರ ಉಪಯೋಗಗಳು ಯಾವುವು ? +ಇಂತಹ ವಾಕ್ಯಗಳ ಇತರ ಉಪಯೋಗಗಳು ಯಾವುವು? \ No newline at end of file From e7f16514058820b831d566f978a99b44ef589920 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 26 Nov 2020 07:57:26 +0000 Subject: [PATCH 0018/1501] Edit 'translate/figs-declarative/title.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-declarative/title.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-declarative/title.md b/translate/figs-declarative/title.md index fa201c8..6d688ce 100644 --- a/translate/figs-declarative/title.md +++ b/translate/figs-declarative/title.md @@ -1 +1 @@ -ಹೇಳಿಕೆ,– ಇತರ ಉಪಯೋಗಗಳು +ಹೇಳಿಕೆ – ಇತರ ಉಪಯೋಗಗಳು \ No newline at end of file From 74d3bf697f5052df9a9ada85d6fa437eaee1775f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 26 Nov 2020 07:57:37 +0000 Subject: [PATCH 0019/1501] Edit 'translate/figs-declarative/title.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-declarative/title.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-declarative/title.md b/translate/figs-declarative/title.md index 6d688ce..1bf2eec 100644 --- a/translate/figs-declarative/title.md +++ b/translate/figs-declarative/title.md @@ -1 +1 @@ -ಹೇಳಿಕೆ – ಇತರ ಉಪಯೋಗಗಳು \ No newline at end of file +ಹೇಳಿಕೆಗಳು – ಇತರ ಉಪಯೋಗಗಳು \ No newline at end of file From 9608dfbe232030ffd5e55dcf502b0eb78b0461b7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 26 Nov 2020 08:01:09 +0000 Subject: [PATCH 0020/1501] Edit 'translate/figs-distinguish/sub-title.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-distinguish/sub-title.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-distinguish/sub-title.md b/translate/figs-distinguish/sub-title.md index 74f471d..f86dd49 100644 --- a/translate/figs-distinguish/sub-title.md +++ b/translate/figs-distinguish/sub-title.md @@ -1 +1 @@ -ನಾಮಪದದೊಂದಿಗೆ ನುಡಿಗಟ್ಟನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ, ನಾಮಪದವನ್ನು ಇತರ ಪದಗೊಳೊಂದಿಗೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ತೋರಿಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟಿಗೂ ಕೇವಲ ತಿಳುವಳಿಕೆ ನೀಡುವ ಅಥವಾ ನೆನಪು ಮಾಡುವ ನುಡಿಗಟ್ಟಿಗೂ ಇರುವ ವ್ಯತ್ಯಾಸವೆನು? +ನಾಮಪದದೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ಪದಗುಚ್ವವನ್ನು ಬಳಸಿದಾಗ, ನಾಮಪದವನ್ನು ಇತರರಿಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳು ಮತ್ತು ಸರಳವಾಗಿ ತಿಳಿಸುವ ಅಥವಾ ನೆನಪಿಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳ ನಡುವಿನ ವ್ಯತ್ಯಾಸವೇನು? \ No newline at end of file From 0f371b4cb1a88d47258f054375eae39dc872b0c2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 26 Nov 2020 08:03:37 +0000 Subject: [PATCH 0021/1501] Edit 'translate/figs-distinguish/title.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-distinguish/title.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-distinguish/title.md b/translate/figs-distinguish/title.md index 943a79c..b5d824d 100644 --- a/translate/figs-distinguish/title.md +++ b/translate/figs-distinguish/title.md @@ -1 +1 @@ -ತಿಳಿವಳಿಕೆ ನೀಡುವ ಅಥವಾ ನೆನಪು ಮಾಡುವ ಮತ್ತು ವ್ಯತ್ಯಾಸಮಾಡುವುದು ಇವುಗಳ ನಡುವಿನ ವ್ಯತ್ಯಾಸ +ಮಾಹಿತಿ ನೀಡುವ ಅಥವಾ ನೆನಪು ಮಾಡುವ ಮತ್ತು ವ್ಯತ್ಯಾಸಮಾಡುವುದು ಇವುಗಳ ನಡುವಿನ ವ್ಯತ್ಯಾಸ \ No newline at end of file From af9b5113063db8e341f9a222e1356250bfccc127 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 26 Nov 2020 08:05:25 +0000 Subject: [PATCH 0022/1501] Edit 'translate/figs-gendernotations/sub-title.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-gendernotations/sub-title.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-gendernotations/sub-title.md b/translate/figs-gendernotations/sub-title.md index ce77100..7d91b70 100644 --- a/translate/figs-gendernotations/sub-title.md +++ b/translate/figs-gendernotations/sub-title.md @@ -1 +1 @@ -"ಸಹೋದರ" ಅಥವಾ "ಅವನು" ಎಂಬ ಪದ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಪುರುಷ ಅಥವಾ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ನಾನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಲಿ ? +"ಸಹೋದರ" ಅಥವಾ "ಅವನು" ಎಂಬ ಪದ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಪುರುಷ ಅಥವಾ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ನಾನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು? \ No newline at end of file From 4bd02895f0fe47360673fbdd34801f8720f625c3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 26 Nov 2020 08:06:38 +0000 Subject: [PATCH 0023/1501] Edit 'translate/figs-gendernotations/title.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-gendernotations/title.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-gendernotations/title.md b/translate/figs-gendernotations/title.md index e9241d9..f1cd751 100644 --- a/translate/figs-gendernotations/title.md +++ b/translate/figs-gendernotations/title.md @@ -1 +1 @@ -ಪುಲ್ಲಿಂಗ ಪದಗಳು ಮಹಿಳೆಯರನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದ್ದೇಕೆ ಯಾವ ಪದ ಹೇಗೆ ಬಳಸಬಹುದು. +ಪುಲ್ಲಿಂಗ ಪದಗಳು ಮಹಿಳೆಯರನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರುವಾಗ ಯಾವ ಪದ ಬಳಸಬಹುದು. \ No newline at end of file From d2df6d9f3d60b08ab636aff212766b1c3b028091 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 26 Nov 2020 08:07:28 +0000 Subject: [PATCH 0024/1501] Edit 'translate/figs-parallelism/sub-title.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-parallelism/sub-title.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-parallelism/sub-title.md b/translate/figs-parallelism/sub-title.md index df55cab..ffa816e 100644 --- a/translate/figs-parallelism/sub-title.md +++ b/translate/figs-parallelism/sub-title.md @@ -1 +1 @@ -ಸಾದೃಶ್ಯತೆ ಎಂದರೇನು ? +ಸಾದೃಶ್ಯತೆ ಎಂದರೇನು? \ No newline at end of file From aef7e513aebbed1f6adf4f4601c33c03ab79ba7b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 26 Nov 2020 08:07:55 +0000 Subject: [PATCH 0025/1501] Edit 'translate/figs-parallelism/title.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-parallelism/title.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-parallelism/title.md b/translate/figs-parallelism/title.md index 738c807..5843bc8 100644 --- a/translate/figs-parallelism/title.md +++ b/translate/figs-parallelism/title.md @@ -1 +1 @@ -ಸಾದೃಶ್ಯತೆ. +ಸಾದೃಶ್ಯತೆ \ No newline at end of file From 168bc041f0af25b9774be19295ad14f580739ca3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 26 Nov 2020 08:10:33 +0000 Subject: [PATCH 0026/1501] Edit 'translate/figs-quotemarks/sub-title.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotemarks/sub-title.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-quotemarks/sub-title.md b/translate/figs-quotemarks/sub-title.md index 7a5112c..b13d234 100644 --- a/translate/figs-quotemarks/sub-title.md +++ b/translate/figs-quotemarks/sub-title.md @@ -1 +1 @@ -ಉಲ್ಲೇಖ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಗುರುತಿಸಬಹುದು ? ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಉಲ್ಲೇಖ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲೇ ಉಲ್ಲೇಖ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಗುರುತಿಸಬಹುದು ? +ಉಲ್ಲೇಖ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಗುರುತಿಸಬಹುದು, ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಉಲ್ಲೇಖ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲೇ ಉಲ್ಲೇಖ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರುವಾಗ? \ No newline at end of file From 7c16b57228c86c24f5685198d2bf0715a631d249 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 26 Nov 2020 08:11:18 +0000 Subject: [PATCH 0027/1501] Edit 'translate/figs-quotemarks/title.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotemarks/title.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-quotemarks/title.md b/translate/figs-quotemarks/title.md index b30158c..5d8f3fe 100644 --- a/translate/figs-quotemarks/title.md +++ b/translate/figs-quotemarks/title.md @@ -1 +1 @@ -ಉಲ್ಲೇಖ ಚಿಹ್ನೆಗಳು. +ಉಲ್ಲೇಖ ಚಿಹ್ನೆಗಳು \ No newline at end of file From aa5ee899143af179b7f128fd0e8dde0242cc734a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 26 Nov 2020 08:13:16 +0000 Subject: [PATCH 0028/1501] Edit 'translate/figs-rquestion/sub-title.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-rquestion/sub-title.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-rquestion/sub-title.md b/translate/figs-rquestion/sub-title.md index ed9ae0f..e9e6c9d 100644 --- a/translate/figs-rquestion/sub-title.md +++ b/translate/figs-rquestion/sub-title.md @@ -1 +1 @@ -ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು ಎಂದರೇನು ? ಮತ್ತು ನಾವು ಇವುಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು > +ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು ಎಂದರೇನು ಮತ್ತು ನಾನು ಇವುಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನ್ಸವಾದಿಸಬಹುದು? \ No newline at end of file From f7fbb3aa789877df14b140e8b43df40f5319cc7a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 26 Nov 2020 08:13:52 +0000 Subject: [PATCH 0029/1501] Edit 'translate/figs-rquestion/title.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-rquestion/title.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-rquestion/title.md b/translate/figs-rquestion/title.md index 9e4f8c4..a520339 100644 --- a/translate/figs-rquestion/title.md +++ b/translate/figs-rquestion/title.md @@ -1 +1 @@ -ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು. +ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು \ No newline at end of file From 86ebf1928e3d1c7996f75f6015d878802e45b09b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 26 Nov 2020 08:15:19 +0000 Subject: [PATCH 0030/1501] Edit 'translate/translate-unknown/sub-title.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-unknown/sub-title.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-unknown/sub-title.md b/translate/translate-unknown/sub-title.md index b3b9dbc..57e2b67 100644 --- a/translate/translate-unknown/sub-title.md +++ b/translate/translate-unknown/sub-title.md @@ -1 +1 @@ -ನನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು / ಭಾಷಾಂತರಿಸ ಬಹುದು? +ನನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು? \ No newline at end of file From 795688faaff54ba1f06ab11c3a06cd948261a6eb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 26 Nov 2020 08:15:53 +0000 Subject: [PATCH 0031/1501] Edit 'translate/translate-unknown/title.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-unknown/title.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-unknown/title.md b/translate/translate-unknown/title.md index fd70827..dbaead1 100644 --- a/translate/translate-unknown/title.md +++ b/translate/translate-unknown/title.md @@ -1 +1 @@ -ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಅನುವಾದಿಸುವುದು / ಭಾಷಾಂತರಿಸುವುದು. +ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಅನುವಾದಿಸುವುದು \ No newline at end of file From 55e871f6b7453d15de1b8aa283d80d6d6a18997e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 26 Nov 2020 08:16:52 +0000 Subject: [PATCH 0032/1501] Edit 'translate/writing-poetry/sub-title.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-poetry/sub-title.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/writing-poetry/sub-title.md b/translate/writing-poetry/sub-title.md index be3d079..73c67ca 100644 --- a/translate/writing-poetry/sub-title.md +++ b/translate/writing-poetry/sub-title.md @@ -1 +1 @@ -ಪದ್ಯ ಎಂದರೆ ಏನು ? ಅದನ್ನು ನನ್ನ ಭಾಷೆಗೆ ನಾನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಲಿ? +ಕವಿತೆ ಎಂದರೆ ಏನು ಅದನ್ನು ನನ್ನ ಭಾಷೆಗೆ ನಾನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಲಿ? \ No newline at end of file From 288dba91effc780a4ab08588b95ea1ad6061ba6d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 26 Nov 2020 08:17:24 +0000 Subject: [PATCH 0033/1501] Edit 'translate/writing-poetry/title.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-poetry/title.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/writing-poetry/title.md b/translate/writing-poetry/title.md index b4887e3..4359444 100644 --- a/translate/writing-poetry/title.md +++ b/translate/writing-poetry/title.md @@ -1 +1 @@ -ಪದ್ಯ +ಕವಿತೆ \ No newline at end of file From d7fd011f6785e5a6fd30154653a30dce2b0ab3eb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 26 Nov 2020 14:09:48 +0000 Subject: [PATCH 0034/1501] Edit 'translate/translate-names/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-names/01.md | 62 +++++++++++++++------------------ 1 file changed, 29 insertions(+), 33 deletions(-) diff --git a/translate/translate-names/01.md b/translate/translate-names/01.md index f897a72..6898144 100644 --- a/translate/translate-names/01.md +++ b/translate/translate-names/01.md @@ -1,95 +1,91 @@ ### ವಿವರಣೆ - ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಜನರ ಹೆಸರುಗಳಿವೆ, ಅನೇಕ ಜನಾಂಗಗಳ ಮತ್ತು ಸ್ಥಳಗಳ ಹೆಸರುಗಳಿವೆ. ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಹೆಸರುಗಳು ವಿಚಿತ್ರವೆನ್ನಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಹೇಳಲು ಕಷ್ಟವಾಗಬಹುದು. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಓದುಗರಿಗೆ ಹೆಸರುಗಳು ಏನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತವೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯದಿರಬಹುದು ಮತ್ತು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಹೆಸರುಗಳ ಅರ್ಥವೇನೆಂಬುದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗುತ್ತೆ. ಈ ಪುಟವು ಅಂತಹ ಕೆಲವು ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಜನರು ಸುಲಭವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಯಲು ಸಹಾಯಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ. #### ಹೆಸರುಗಳ ಅರ್ಥ - ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿರುವ ಬಹುತೇಕ ಎಲ್ಲಾ ಹೆಸರುಗಳಿಗೆ ಅರ್ಥವಿದೆ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಮಯದಲ್ಲಿ, ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿರುವ ಹೆಸರುಗಳು ಜನರನ್ನು ಮತ್ತು ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಬಳಸಿರುವಂಥವುಗಳಾಗಿವೆ. ಆದರೆ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಹೆಸರುಗಳ ಅರ್ಥಗಳು ವಿಶೇಷ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ. -> ಈ **ಮೆಲ್ಕಿಜೆದೇಕನು** ಸಾಲೇಮಿನ ಅರಸನೂ ಮಹೋನ್ನತನಾದ ದೇವರ ಯಾಜಕನೂ ಆಗಿದ್ದನು. ಈತನು ರಾಜರನ್ನು ಸಂಹಾರ ಮಾಡಿ ಹಿಂದಿರುಗಿ ಬರುತ್ತಿದ್ದ ಅಬ್ರಹಾಮನನ್ನು ಎದುರುಗೊಂಡು ಅವನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದನು. (ಇಬ್ರಿಯ 7:1 ULT) +> ಈ **ಮೆಲ್ಕಿಜೆದೇಕನು** ಸಾಲೇಮಿನ ಅರಸನೂ ಮಹೋನ್ನತನಾದ ದೇವರ ಯಾಜಕನೂ ಆಗಿದ್ದನು. ಈತನು ರಾಜರನ್ನು ಸಂಹಾರ ಮಾಡಿ ಹಿಂದಿರುಗಿ ಬರುತ್ತಿದ್ದ ಅಬ್ರಹಾಮನನ್ನು ಎದುರುಗೊಂಡು ಅವನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದನು. (ಇಬ್ರಿಯ 7:1 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) -ಇಲ್ಲಿನ ಲೇಖಕನು "ಮೆಲ್ಕಿಜೇದೇಕ" ಎಂಬ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ. ಮೊದಲನೆಯದಾಗಿ ಇದು ಈ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯ ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. "ಸಾಲೇಮಿನ ಅರಸ" ಎಂಬ ಪದ ಅವನು ಸಾಲೇಮ್ ಎಂಬ ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ಆಳುತ್ತಿದ್ದನು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. +ಇಲ್ಲಿನ ಲೇಖಕನು "ಮೆಲ್ಕಿಜೆದೇಕ" ಎಂಬ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ. ಮೊದಲನೆಯದಾಗಿ ಇದು ಈ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯ ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. "ಸಾಲೇಮಿನ ಅರಸ" ಎಂಬ ಪದ ಅವನು ಸಾಲೇಮ್ ಎಂಬ ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ಆಳುತ್ತಿದ್ದನು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. -> ಆತನ ಹೆಸರು "ಮೆಲ್ಕಿಜೆದೇಕ" ಇದರ ಅರ್ಥವೇನಂದರೆ "ನೀತಿಯ ರಾಜ" ಎಂದೂ ಮತ್ತು "ಸಾಲೇಮಿನ ರಾಜ" ಎಂದರೆ "ಸಮಾಧಾನದ ರಾಜ." (ಇಬ್ರಿಯ 7:2 ULT) +> ಆತನ ಹೆಸರು "ಮೆಲ್ಕಿಜೆದೇಕ" ಇದರ ಅರ್ಥವೇನಂದರೆ "ನೀತಿಯ ರಾಜ" ಎಂದೂ ಮತ್ತು "ಸಾಲೇಮಿನ ರಾಜ" ಎಂದರೆ "ಸಮಾಧಾನದ ರಾಜ." (ಇಬ್ರಿಯ 7:2 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) -ಇಲ್ಲಿ ಲೇಖಕನು ಮೆಲ್ಕಿಜೇದೇಕನ ಬಿರುದು ಮತ್ತು ಹೆಸರಿನ ಅರ್ಥವನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಏಕೆಂದರೆ ಆ ವಿಷಯಗಳು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ನಮಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತವೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಲೇಖಕನು ಹೆಸರಿನ ಅರ್ಥವನ್ನು ವಿವರಿಸದೆ ಹೋಗಬಹುದು ಏಕೆಂದರೆ ಓದುಗರು ಈಗಾಗಲೇ ಅದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿರುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಭಾವಿಸಿರುತ್ತಾನೆ. ವಾಕ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಹೆಸರಿನ ಅರ್ಥ ಹೇಳುವುದು ಮುಖ್ಯವಾದರೆ ಅದನ್ನು ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಬಹುದು ಇಲ್ಲವೇ ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಬಹುದು. +ಇಲ್ಲಿ ಲೇಖಕನು ಮೆಲ್ಕಿಜೆದೇಕನ ಬಿರುದು ಮತ್ತು ಹೆಸರಿನ ಅರ್ಥವನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಏಕೆಂದರೆ ಆ ವಿಷಯಗಳು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ನಮಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತವೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಲೇಖಕನು ಹೆಸರಿನ ಅರ್ಥವನ್ನು ವಿವರಿಸದೆ ಹೋಗಬಹುದು ಏಕೆಂದರೆ ಓದುಗರು ಈಗಾಗಲೇ ಅದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿರುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಭಾವಿಸಿರುತ್ತಾನೆ. ವಾಕ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಹೆಸರಿನ ಅರ್ಥ ಹೇಳುವುದು ಮುಖ್ಯವಾದರೆ ಅದನ್ನು ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಬಹುದು ಇಲ್ಲವೇ ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಬಹುದು. ### ಕಾರಣವೇನಂದರೆ ಇದು ಭಾಷಾಂತರದ ಸಮಸ್ಯೆಯಾಗಿದೆ - * ಓದುಗರಿಗೆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿರುವ ಕೆಲವು ಹೆಸರುಗಳು ಗೊತ್ತಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಈ ಹೆಸರುಗಳು ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಇಲ್ಲವೆ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಅಥವಾ ಬೇರೆ ಏನನ್ನಾದರೂ ಸೂಚಿಸುತ್ತವೇಯೋ ಎಂದು ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿದಿರುವುದಿಲ್ಲ * ಓದುಗರು ವಾಕ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದರೆ ಇದರಲ್ಲಿ ಬರುವ ಹೆಸರುಗಳ ಅರ್ಥ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದೆ. * ಕೆಲವು ಹೆಸರುಗಳ ಧ್ವನಿ ಉಚ್ಛಾರಣೆಯಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಧ್ವನಿ ಉಚ್ಛಾರಣೆಯ ಸಂಯೋಜನೆಯಲ್ಲಿ ವಿಭಿನ್ನತೆ ಇರಬಹುದು. ಇವುಗಳನ್ನು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅಸಹಜವಾಗಿ, ಅಪ್ರಿಯವಾಗಿ ಕಂಡುಬರಬಹುದು. ಈ ಸಮಸ್ಯೆಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಪರಿಹರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಅಳವಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದಾದ ಕಾರ್ಯತಂತ್ರಗಳಿಗಾಗಿ ನೋಡಿರಿ [ಪದಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿರಿ](../translate-transliterate/01.md). * ಕೆಲವು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಿಗೆ ಮತ್ತು ಸ್ಥಳಗಳಿಗೆ ಎರಡೆರಡು ಹೆಸರುಗಳು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿದೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಓದುಗರು ಎರಡು ಹೆಸರುಗಳು ಒಬ್ಬನೇ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ಒಂದೇ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲಾರರು. - ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -> ನೀವು **ಯೋರ್ದಾನನನ್ನು** ದಾಟಿ **ಯೆರಿಕೋವಿಗೆ** ಹೋಗಿದ್ದೀರಿ. ಆಗ ಯೆರಿಕೋವಿನ ನಾಯಕರು **ಅಮೋರಿಯರ** ಜೊತೆ ಸೇರಿ ನಿಮ್ಮ ವಿರುದ್ಧ ಯುದ್ಧ ಮಾಡಿದರು. (ಯೆಹೋಶುವ 24:11 ULT) +> ನೀವು **ಯೋರ್ದಾನನನ್ನು** ದಾಟಿ **ಯೆರಿಕೋವಿಗೆ** ಬಂದಿದ್ದೀರಿ. ಆಗ ಯೆರಿಕೋವಿನ ನಾಯಕರು **ಅಮೋರಿಯರ** ಜೊತೆ ಸೇರಿ ನಿಮ್ಮ ವಿರುದ್ಧ ಯುದ್ಧ ಮಾಡಿದರು, ಆದರೆ ನಾನು ಅವರನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಕೈಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿದೆನು. (ಯೆಹೋಶುವ 24:11 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) ಓದುಗರಿಗೆ "ಯೋರ್ದಾನ್ " ಎಂಬುದು ಒಂದು ನದಿಯ ಹೆಸರು, "ಯೆರಿಕೋ" ಎಂಬುದು ಒಂದು ಪಟ್ಟಣದ ಹೆಸರು, "ಅಮೋರಿಯರು" ಎಂಬುದು ಒಂದು ಜನಾಂಗದ ಹೆಸರು ಎಂದು ತಿಳಿದಿರುವುದಿಲ್ಲ. -> ..."ಆತನು ನನ್ನನ್ನು ನೋಡಿದ ನಂತರವೂ ನಾನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ನಿರಂತರವಾಗಿ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದೇನಲ್ಲಾ?" ಎಂದು ಅವಳು ಹೇಳಿದಳು. ಆದುದರಿಂದ ಆ ಬಾವಿಯನ್ನು **ಬೀರ್‌ಲಹೈರೋಯಿ** ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ; (ಆದಿಕಾಂಡ 16:13-14 ULT) +> ..."ಆತನು ನನ್ನನ್ನು ನೋಡಿದ ನಂತರವೂ ನಾನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ನಿರಂತರವಾಗಿ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದೇನಲ್ಲಾ?" ಎಂದು ಅವಳು ಹೇಳಿದಳು. ಆದುದರಿಂದ ಆ ಬಾವಿಯನ್ನು **‌ಲಹೈರೋಯಿ** ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ; (ಆದಿಕಾಂಡ 16:13ಬಿ-14ಎ ಯು ಎಲ್ ಟಿ) -ಓದುಗರು "ಬೀರ್‌ಲಹೈರೋಯಿ" ಎಂದರೆ "ನನ್ನನ್ನು ನೋಡುವ ಜೀವಸ್ವರೂಪನಾದ ಬಾವಿ" ಎಂದು ಅರ್ಥವೆಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಎರಡನೇ ವಾಕ್ಯದ ಅರ್ಥವನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. +ಓದುಗರು ‌ಲಹೈರೋಯಿ" ಎಂದರೆ "ನನ್ನನ್ನು ನೋಡುವ ಜೀವಸ್ವರೂಪನಾದವನ ಬಾವಿ" ಎಂದು ಅರ್ಥವೆಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಎರಡನೇ ವಾಕ್ಯದ ಅರ್ಥವನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. -> "ನಾನು ಅವನನ್ನು ನೀರಿನಿಂದ ಸೆಳೆದುಕೊಂಡಿದ್ದರಿಂದ" ಅವನಿಗೆ **ಮೋಶೆ** ಎಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟೆನು ಎಂದಳು. (ವಿಮೋಚನಾಕಾಂಡ 2:11 ULT) +> "ನಾನು ಅವನನ್ನು ನೀರಿನಿಂದ ಸೆಳೆದುಕೊಂಡಿದ್ದರಿಂದ" ಅವನಿಗೆ **ಮೋಶೆ** ಎಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟೆನು ಎಂದಳು. (ವಿಮೋಚನಾಕಾಂಡ 2:11 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) ಓದುಗರಿಗೆ ಹಿಬ್ರು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಮೋಶೆ ಎಂಬ ಹೆಸರಿಗೆ "ಹೊರಗೆ ಎಳೆ" ಎಂದು ಅರ್ಥವುಂಟು ಎಂದು ತಿಳಿಯದಿದ್ದರೆ ಅವಳು ಏಕೆ ಇದನ್ನು ಹೇಳಿದಳು ಎಂದು ಅವರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುವುದಿಲ್ಲ. -> **ಸೌಲನು** ಅವನ ಮರಣಕ್ಕೆ ಸಮ್ಮತಿ ನೀಡುವವನಾಗಿದ್ದನು (ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು 8:1 ULT) +> **ಸೌಲನು** ಅವನ ಮರಣಕ್ಕೆ ಸಮ್ಮತಿ ನೀಡುವವನಾಗಿದ್ದನು (ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು 8:1 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) -> ಇಕೋನ್ಯದಲ್ಲಿ **ಪೌಲನು** ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬನು ಯೆಹೂದ್ಯರ ಸಭಾಮಂದಿರದೊಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದರು (ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು 14:1 ULT) +> ಇಕೋನ್ಯದಲ್ಲಿ **ಪೌಲನು** ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬನು ಯೆಹೂದ್ಯರ ಸಭಾಮಂದಿರದೊಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದರು. (ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು 14:1 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) ಓದುಗರಿಗೆ ಸೌಲ ಮತ್ತು ಪೌಲ ಎರಡೂ ಒಬ್ಬನೇ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಹೆಸರು ಎಂದು ತಿಳಿಯದೇ ಇರಬಹುದು. ### ಭಾಷಾಂತರದ ಕಾರ್ಯತಂತ್ರಗಳು -1. ಓದುಗರಿಗೆ ಸಂದರ್ಭದಿಂದ ಹೆಸರು ಏನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದ್ದೆ ಎಂದು ಸುಲಭವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಗೊಳಿಸಲು ನೀವು ಅದಕ್ಕೆ ಪದವನ್ನು ಸೇರಿಸಬಹುದು. -1. ಹೆಸರಿನ ಬಗ್ಗೆ ಏನನ್ನು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಓದುಗರು ಅದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಾದರೆ, ಹೆಸರನ್ನು ನಕಲಿಮಾಡಿ ಮತ್ತು ಅದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು ಇಲ್ಲವೇ ಅಡಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ವಿವರಿಸಬಹುದು. -1. ಅಥವಾ ಹೆಸರಿನ ಬಗ್ಗೆ ಏನನ್ನು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಓದುಗರು ಅದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಾದರೆ ಮತ್ತು ಆ ಹೆಸರು ಒಂದೇ ಒಂದು ಸಾರಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ, ಹೆಸರನ್ನು ಪ್ರತಿ ಮಾಡುವ ಬದಲು ಹೆಸರಿನ ಅರ್ಥವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಬೇಕು. -1. ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಅಥವಾ ಒಂದು ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ಹೆಸರು ಇದ್ದರೆ ಒಂದು ಹೆಸರನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರಿ, ಮತ್ತು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಹೆಸರಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ಸ್ಥಳದ ಬಗ್ಗೆ ವಾಕ್ಯಭಾಗವು ತಿಳಿಸುವಾಗ ಅಥವಾ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಅಥವಾ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಈ ಹೆಸರನ್ನು ಏಕೆ ನೀಡಲಾಯಿತು ಎಂದು ತಿಳಿಸುವಾಗ ಮಾತ್ರ ಇನ್ನೊಂದು ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಿರಿ. ಮೂಲ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಈ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಅಷ್ಟೇನು ಹೆಚ್ಚು ಸಲ ಬಳಸದಿದ್ದರೆ ಅಡಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಈ ಬಗ್ಗೆ ನಮೂದಿಸಿರಿ. -1. ಅಥವಾ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ಒಂದು ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ಹೆಸರುಗಳಿದ್ದರೆ ಮೂಲ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಂದು ಹೆಸರಿನ ಬಗ್ಗೆ ಅಡಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿ ಬರೆದಿಡಿ. +(1) ಓದುಗರಿಗೆ ಸಂದರ್ಭದಿಂದ ಹೆಸರು ಏನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದ್ದೆ ಎಂದು ಸುಲಭವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಗೊಳಿಸಲು ನೀವು ಅದಕ್ಕೆ ಪದವನ್ನು ಸೇರಿಸಬಹುದು. +(2) ಹೆಸರಿನ ಬಗ್ಗೆ ಏನನ್ನು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಓದುಗರು ಅದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಾದರೆ, ಹೆಸರನ್ನು ನಕಲಿಮಾಡಿ ಮತ್ತು ಅದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು ಇಲ್ಲವೇ ಅಡಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ವಿವರಿಸಬಹುದು. +(3) ಅಥವಾ ಹೆಸರಿನ ಬಗ್ಗೆ ಏನನ್ನು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಓದುಗರು ಅದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಾದರೆ ಮತ್ತು ಆ ಹೆಸರು ಒಂದೇ ಒಂದು ಸಾರಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ, ಹೆಸರನ್ನು ಪ್ರತಿ ಮಾಡುವ ಬದಲು ಹೆಸರಿನ ಅರ್ಥವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಬೇಕು. +(4) ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಅಥವಾ ಒಂದು ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ಹೆಸರು ಇದ್ದರೆ ಒಂದು ಹೆಸರನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರಿ, ಮತ್ತು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಹೆಸರಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ಸ್ಥಳದ ಬಗ್ಗೆ ವಾಕ್ಯಭಾಗವು ತಿಳಿಸುವಾಗ ಅಥವಾ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಅಥವಾ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಈ ಹೆಸರನ್ನು ಏಕೆ ನೀಡಲಾಯಿತು ಎಂದು ತಿಳಿಸುವಾಗ ಮಾತ್ರ ಇನ್ನೊಂದು ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಿರಿ. ಮೂಲ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಈ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಅಷ್ಟೇನು ಹೆಚ್ಚು ಸಲ ಬಳಸದಿದ್ದರೆ ಅಡಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಈ ಬಗ್ಗೆ ನಮೂದಿಸಿರಿ. +(5) ಅಥವಾ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ಒಂದು ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ಹೆಸರುಗಳಿದ್ದರೆ ಮೂಲ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಂದು ಹೆಸರಿನ ಬಗ್ಗೆ ಅಡಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿ ಬರೆದಿಡಿ. ### ಭಾಷಾಂತರದ ಕಾರ್ಯತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳು (1) ಓದುಗರಿಗೆ ಸಂದರ್ಭದಿಂದ ಹೆಸರು ಏನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದ್ದೆ ಎಂದು ಸುಲಭವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಗೊಳಿಸಲು ನೀವು ಅದಕ್ಕೆ ಪದವನ್ನು ಸೇರಿಸಬಹುದು. -> ನೀವು **ಯೋರ್ದಾನನನ್ನು** ದಾಟಿ **ಯೆರಿಕೋವಿಗೆ** ಹೋಗಿದ್ದೀರಿ. ಆಗ ಯೆರಿಕೋವಿನ ನಾಯಕರು **ಅಮೋರಿಯರ** ಜೊತೆ ಸೇರಿ ನಿಮ್ಮ ವಿರುದ್ಧ ಯುದ್ಧ ಮಾಡಿದರು. (ಯೆಹೋಶುವ 24:11 ULT) +> ನೀವು **ಯೋರ್ದಾನನನ್ನು** ದಾಟಿ **ಯೆರಿಕೋವಿಗೆ** ಹೋಗಿದ್ದೀರಿ. ಆಗ ಯೆರಿಕೋವಿನ ನಾಯಕರು **ಅಮೋರಿಯರ** ಜೊತೆ ಸೇರಿ ನಿಮ್ಮ ವಿರುದ್ಧ ಯುದ್ಧ ಮಾಡಿದರು,ಆದರೆ ನಾನು ಅವರನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಕೈಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿದೆನು. (ಯೆಹೋಶುವ 24:11 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) > -> > ನೀವು **ಯೋರ್ದಾನ್‌ ನದಿಯನ್ನು** ದಾಟಿ **ಯೆರಿಕೋ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ** ಹೋಗಿದ್ದೀರಿ. ಆಗ ಯೆರಿಕೋವಿನ ನಾಯಕರು **ಅಮೋರಿಯರೆಂಬ ಎಂಬ ಕುಲದವರ** ಜೊತೆ ಸೇರಿ ನಿಮ್ಮ ವಿರುದ್ಧ ಯುದ್ಧ ಮಾಡಿದರು. +> > ನೀವು **ಯೋರ್ದಾನ್‌ ನದಿಯನ್ನು** ದಾಟಿ **ಯೆರಿಕೋ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ** ಬಂದಿದ್ದೀರಿ. ಆಗ ಯೆರಿಕೋವಿನ ನಾಯಕರು **ಅಮೋರಿಯರೆಂಬ ಕುಲದವರ** ಜೊತೆ ಸೇರಿ ನಿಮ್ಮ ವಿರುದ್ಧ ಯುದ್ಧ ಮಾಡಿದರು. > -> ಸ್ವಲ್ಪ ಹೊತ್ತಿನ ನಂತರ ಕೆಲವು ಮಂದಿ ಫರಿಸಾಯರು ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿ ಬಂದು ಆತನಿಗೆ, "ನೀನು ಇಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಟು ಹೋಗು ಏಕೆಂದರೆ **ಹೆರೋದನು** ನಿನ್ನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಬೇಕೆಂದಿದ್ದಾನೆ" ಎಂದು ಹೇಳಿದರು. (ಲೂಕ 13:31 ULT) +> ಸ್ವಲ್ಪ ಹೊತ್ತಿನ ನಂತರ ಕೆಲವು ಮಂದಿ ಫರಿಸಾಯರು ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿ ಬಂದು ಆತನಿಗೆ, "ನೀನು ಇಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಟು ಹೋಗು ಏಕೆಂದರೆ **ಹೆರೋದನು** ನಿನ್ನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಬೇಕೆಂದಿದ್ದಾನೆ" ಎಂದು ಹೇಳಿದರು. (ಲೂಕ 13:31 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) > -> > ಸ್ವಲ್ಪ ಹೊತ್ತಿನ ನಂತರ ಕೆಲವು ಮಂದಿ ಫರಿಸಾಯರು ಯೆಸುವಿನ ಬಳಿ ಬಂದು ಆತನಿಗೆ, "ನೀನು ಇಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಟು ಹೋಗು ಏಕೆಂದರೆ **ರಾಜನಾದ ಹೆರೋದನು** ನಿನ್ನನ್ನು ಕೊಲ್ಲ ಬೇಕೆಂದಿದ್ದಾನೆ" ಎಂದು ಹೇಳಿದರು. +> > ಸ್ವಲ್ಪ ಹೊತ್ತಿನ ನಂತರ ಕೆಲವು ಮಂದಿ ಫರಿಸಾಯರು ಯೆಸುವಿನ ಬಳಿ ಬಂದು ಆತನಿಗೆ, "ನೀನು ಇಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಟು ಹೋಗು ಏಕೆಂದರೆ **ರಾಜನಾದ ಹೆರೋದನು** ನಿನ್ನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಬೇಕೆಂದಿದ್ದಾನೆ" ಎಂದು ಹೇಳಿದರು. (2) ಹೆಸರಿನ ಬಗ್ಗೆ ಏನನ್ನು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಓದುಗರು ಅದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಾದರೆ, ಹೆಸರನ್ನು ನಕಲಿಮಾಡಿ ಮತ್ತು ಅದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು ಇಲ್ಲವೇ ಅಡಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ವಿವರಿಸಬಹುದು. -> "ನಾನು ಅವನನ್ನು ನೀರಿನಿಂದ ಸೆಳೆದುಕೊಂಡಿದ್ದರಿಂದ" ಅವನಿಗೆ **ಮೋಶೆ** ಎಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟೆನು ಎಂದಳು. (ವಿಮೋಚನಾಕಾಂಡ 2:11 ULT) +> "ನಾನು ಅವನನ್ನು ನೀರಿನಿಂದ ಸೆಳೆದುಕೊಂಡಿದ್ದರಿಂದ" ಅವನಿಗೆ **ಮೋಶೆ** ಎಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟೆನು ಎಂದಳು. (ವಿಮೋಚನಾಕಾಂಡ 2:11 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) > > > ನಾನು ಅವನನ್ನು ನೀರಿನಿಂದ ಸೆಳೆದುಕೊಂಡಿದ್ದರಿಂದ" ಅವನಿಗೆ **ಮೋಶೆ (ಇದರ ಅರ್ಥ ʼಹೊರ ಎಳೆದʼ)** ಎಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟೆನು ಎಂದಳು. (3) ಅಥವಾ ಹೆಸರಿನ ಬಗ್ಗೆ ಏನನ್ನು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಓದುಗರು ಅದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಾದರೆ ಮತ್ತು ಆ ಹೆಸರು ಒಂದೇ ಒಂದು ಸಾರಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ, ಹೆಸರನ್ನು ಪ್ರತಿ ಮಾಡುವ ಬದಲು ಹೆಸರಿನ ಅರ್ಥವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಬೇಕು. -> …"ಆತನು ನನ್ನನ್ನು ನೋಡಿದ ನಂತರವೂ ನಾನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ನಿರಂತರವಾಗಿ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದೇನಲ್ಲಾ?" ಎಂದು ಅವಳು ಹೇಳಿದಳು. ಆದುದರಿಂದ ಆ ಬಾವಿಯನ್ನು **ಬೀರ್‌ಲಹೈರೋಯಿ** ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ; (ಆದಿಕಾಂಡ 16:13-14 ULT) +> …"ಆತನು ನನ್ನನ್ನು ನೋಡಿದ ನಂತರವೂ ನಾನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ನಿರಂತರವಾಗಿ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದೇನಲ್ಲಾ?" ಎಂದು ಅವಳು ಹೇಳಿದಳು. ಆದುದರಿಂದ ಆ ಬಾವಿಯನ್ನು **‌ಲಹೈರೋಯಿ** ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ; (ಆದಿಕಾಂಡ 16:13ಬಿ-14ಎ ಯು ಎಲ್ ಟಿ) > -> > …"ಆತನು ನನ್ನನ್ನು ನೋಡಿದ ನಂತರವೂ ನಾನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ನಿರಂತರವಾಗಿ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದೇನಲ್ಲಾ?" ಎಂದು ಅವಳು ಹೇಳಿದಳು. ಆದುದರಿಂದ ಆ ಬಾವಿಯನ್ನು **ನನ್ನನ್ನು ನೋಡುವ ಜೀವಸ್ವರೂಪನ ಬಾವಿ** ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. +> > …"ಆತನು ನನ್ನನ್ನು ನೋಡಿದ ನಂತರವೂ ನಾನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ನಿರಂತರವಾಗಿ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದೇನಲ್ಲಾ?" ಎಂದು ಅವಳು ಹೇಳಿದಳು. ಆದುದರಿಂದ ಆ ಬಾವಿಯನ್ನು **ನನ್ನನ್ನು ನೋಡುವ ಜೀವಸ್ವರೂಪವನ ಬಾವಿ** ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾಳೆ. (4) ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಅಥವಾ ಒಂದು ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ಹೆಸರು ಇದ್ದರೆ ಒಂದು ಹೆಸರನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರಿ, ಮತ್ತು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಹೆಸರಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ಸ್ಥಳದ ಬಗ್ಗೆ ವಾಕ್ಯಭಾಗವು ತಿಳಿಸುವಾಗ ಅಥವಾ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಅಥವಾ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಈ ಹೆಸರನ್ನು ಏಕೆ ನೀಡಲಾಯಿತು ಎಂದು ತಿಳಿಸುವಾಗ ಮಾತ್ರ ಇನ್ನೊಂದು ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಿರಿ. ಮೂಲ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಈ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಅಷ್ಟೇನು ಹೆಚ್ಚು ಸಲ ಬಳಸದಿದ್ದರೆ ಅಡಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಈ ಬಗ್ಗೆ ನಮೂದಿಸಿರಿ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಪೌಲನನ್ನು "ಸೌಲ" ಎಂದು ಆ.ಕೃ. 13ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದವರೆಗೆ ಕರೆದು 13ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದ ನಂತರ ಪೌಲ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗಿದೆ. ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಾಗ ಅವನ ಹೆಸರನ್ನು ಪೌಲನೆಂದೇ ಎಲ್ಲಾ ಸಮಯದಲ್ಲೂ ಬಳಸಬಹುದು ಆದರೆ ಆ.ಕೃ 13:9 ರಲ್ಲಿ ಅವನಿಗೆ ಎರಡು ಹೆಸರುಗಳಿವೆ ಎಂದು ಹೇಳುವಾಗ ಮಾತ್ರ ಎರಡು ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಬಳಸಿರಿ. -> …**ಸೌಲ** ಎಂಬ ಹೆಸರುಳ್ಳ ಒಬ್ಬ ಯೌವನಸ್ಥನು (ಅಪೊಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು 7:58 ULT) +> …**ಸೌಲ** ಎಂಬ ಹೆಸರುಳ್ಳ ಒಬ್ಬ ಯೌವನಸ್ಥನು (ಅಪೊಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು 7:58ಬಿ ಯು ಎಲ್ ಟಿ) > > > …**ಪೌಲ** ಎಂಬ ಹೆಸರುಳ್ಳ ಒಬ್ಬ ಯೌವನಸ್ಥನು ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿ ಕಂಡುಬರಬಹುದು: -> > \[1\] ಇಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ ಸೌಲ ಎಂದು ಇದೆ. ಆದರೆ ಅನೇಕ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಅವನನ್ನು ಪೌಲನೆಂದು ಕರೆಯಲಾಗಿದೆ. +> > [1] ಇಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ ಸೌಲ ಎಂದು ಇದೆ. ಆದರೆ ಅನೇಕ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಅವನನ್ನು ಪೌಲನೆಂದು ಕರೆಯಲಾಗಿದೆ. > > ಆದರೆ **ಪೌಲ** ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುವ **ಸೌಲನು** ಪವಿತ್ರಾತ್ಮಭರಿತನಾದನು, (ಅಪೊಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು 13:9) > > > ಆದರೆ **ಪೌಲ** ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುವ **ಸೌಲನು** ಪವಿತ್ರಾತ್ಮಭರಿತನಾದನು, -(5) ಅಥವಾ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ಒಂದು ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ಹೆಸರುಗಳಿದ್ದರೆ ಮೂಲ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಂದು ಹೆಸರಿನ ಬಗ್ಗೆ ಅಡಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿ ಬರೆದಿಡಿ. +(5) ಅಥವಾ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ಒಂದು ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ಹೆಸರುಗಳಿದ್ದರೆ ಮೂಲ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಂದು ಹೆಸರಿನ ಬಗ್ಗೆ ಅಡಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿ ಬರೆದಿಡಿ. "ಸೌಲ” ಅಲ್ಲಿ ಮೂಲ ಪಠ್ಯವು "ಸೌಲ” ಮತ್ತು “ಪೌಲ” ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, ಅಲ್ಲಿ ಮೂಲ ಪಠ್ಯವು “ಪೌಲ”ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. -> …**ಸೌಲ** ಎಂಬ ಹೆಸರುಳ್ಳ ಒಬ್ಬ ಯೌವನಸ್ಥನು (ಅಪೊಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು 7:58 ULT) +> …**ಸೌಲ** ಎಂಬ ಹೆಸರುಳ್ಳ ಒಬ್ಬ ಯೌವನಸ್ಥನು (ಅಪೊಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು 7:58 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) > > > …**ಪೌಲ** ಎಂಬ ಹೆಸರುಳ್ಳ ಒಬ್ಬ ಯೌವನಸ್ಥನು @@ -106,10 +102,10 @@ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಸರು ಬದಲಾವಣೆ ಮಾಡಿರುವಂಥದ್ದನ್ನು ವಿವರಿಸಿದ ನಂತರ, ನೀವು ಈ ರೀತಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. -> ಇಕೋನ್ಯದಲ್ಲಿ **ಪೌಲನು** ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬನು ಯೆಹೂದ್ಯರ ಸಭಾಮಂದಿರದೊಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದರು (ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು 14:1 ULT) +> ಇಕೋನ್ಯದಲ್ಲಿ **ಪೌಲನು** ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬನು ಯೆಹೂದ್ಯರ ಸಭಾಮಂದಿರದೊಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದರು (ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು 14:1 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) > -> > ಇಕೋನ್ಯದಲ್ಲಿ **ಪೌಲನು** 1 ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬನು ಯೆಹೂದ್ಯರ ಸಭಾಮಂದಿರದೊಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದರು +> > ಇಕೋನ್ಯದಲ್ಲಿ **ಪೌಲನು** 1ಮತ್ತು ಬಾರ್ನಬನು ಯೆಹೂದ್ಯರ ಸಭಾಮಂದಿರದೊಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದರು ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಯು ಈ ರೀತಿ ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ: -> > \[1\] ಈ ಮನುಷ್ಯನನ್ನೇ ಅಪೊಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳ 13 ನೇ ಅಧ್ಯಾಯಕ್ಕಿಂತ ಮೊದಲು ಸೌಲನೆಂದು ಕರೆಯಲಾಗಿತ್ತು. \ No newline at end of file +> > [1] ಈ ಮನುಷ್ಯನನ್ನೇ ಅಪೊಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳ 13 ನೇ ಅಧ್ಯಾಯಕ್ಕಿಂತ ಮೊದಲು ಸೌಲನೆಂದು ಕರೆಯಲಾಗಿತ್ತು. \ No newline at end of file From b027bce96dcdbbdd7f33ec209537cfdf3d97a326 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Tue, 25 May 2021 16:34:05 +0000 Subject: [PATCH 0036/1501] Edit 'translate/figs-infostructure/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-infostructure/01.md | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/figs-infostructure/01.md b/translate/figs-infostructure/01.md index 41a3c1c..09d138e 100644 --- a/translate/figs-infostructure/01.md +++ b/translate/figs-infostructure/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ -###ವಿವರಣೆ +### ವಿವರಣೆ -ವಿವಿಧ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಿವಿಧ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯದ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಜೋಡಣೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲಲ್ಲಿ ಕತೃಪದ, ಕ್ರಿಯಾಪದ ನಂತರ ಕರ್ಮಪದ ಇದ್ದು ಇತರ ಪದಗಳು ಬರುತ್ತವೆ. +ವಿಭಿನ್ನ ಭಾಷೆಗಳು ವಾಕ್ಯದ ಭಾಗಗಳನ್ನು ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಜೋಡಿಸುತ್ತವೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷ್ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಾಕ್ಯವು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಮೊದಲು ವಿಷಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ, ನಂತರ ಕ್ರಿಯಾಪದ, ನಂತರ ವಸ್ತು, ನಂತರ ಇತರ ಮಾರ್ಪಡಕಗಳು, ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ: ಪೀಟರನು ನಿನ್ನೆ ತನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬಣ್ಣ ಹೊಡೆದಿರುವನು. -**ಪೀಟರ್ ಪೈಂಟ್ ಮಾಡಿದ ನೆನ್ನೆ ಅವನ ಮನೆಯನ್ನು ಪೈಂಟ್ ಮಾಡಿದ.** ಬೇರೆ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದೇ ವಾಕ್ಯದ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಬೇರೆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಇಡುತ್ತಾರೆ ಉದಾ : +ಇತರ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಇದೇ ವಾಕ್ಯದ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಬೇರೆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಇಡುತ್ತಾರೆ ಉದಾ : ಬಣ್ಣ ಹೊಡೆದಿರುವನು ಪೀಟರನು ನಿನ್ನೆ ತನ್ನ ಮನೆಯನ್ನು. -**ಪೈಂಟ್ ಮಾಡಿದನು ನೆನ್ನೆ ಪೀಟರ್ ಅವನ ಮನೆಯನ್ನು.** ಎಲ್ಲಾ ಭಾಷೆಯಲ್ಲೂ ಒಂದೇತರದ ವಾಕ್ಯದ ಭಾಗಗಳು ಇದ್ದರೂ, ಯಾವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಬರಹಗಾರರು ಯಾವ ವಿಷಯವನ್ನು ಮುಖ್ಯವಾದುದು ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಾರೋ ಅದರ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗುತ್ತದೆ. " ಪೀಟರ್ ನೆನ್ನೆ ಏನನ್ನು ಪೈಂಟ್ ಮಾಡಿದ ? ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನೆ ಕೇಳಿದರೆಯಾರು ಹೇಗೆ ಉತ್ತರಿಸಬಲ್ಲರು? ಇಲ್ಲಿ ಪ್ರಶ್ನೆ ಕೇಳುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಪೀಟರ್ ಏನು ಮಾಡಿದ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾಹಿತಿ ಗೊತ್ತಿರುವುದರಿಂದ “ ಕರ್ಮಪದ “ ವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ " ಅವನ ಮನೆಯನ್ನು " ಎಂದು. ಇದರಿಂದ ಈ ಮಾಹಿತಿ ಈ ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಮುಖ ವಿಷಯವಾಗಿ ಉತ್ತರಿಸು ವ್ಯಕ್ತಿ ಹೀಗೆ ಉತ್ತರಿಸಬಹುದು. +ಪೈಂಟ್ ಮಾಡಿದನು ನೆನ್ನೆ ಪೀಟರ್ ಅವನ ಮನೆಯನ್ನು.** ಎಲ್ಲಾ ಭಾಷೆಯಲ್ಲೂ ಒಂದೇತರದ ವಾಕ್ಯದ ಭಾಗಗಳು ಇದ್ದರೂ, ಯಾವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಬರಹಗಾರರು ಯಾವ ವಿಷಯವನ್ನು ಮುಖ್ಯವಾದುದು ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಾರೋ ಅದರ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗುತ್ತದೆ. " ಪೀಟರ್ ನೆನ್ನೆ ಏನನ್ನು ಪೈಂಟ್ ಮಾಡಿದ ? ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನೆ ಕೇಳಿದರೆಯಾರು ಹೇಗೆ ಉತ್ತರಿಸಬಲ್ಲರು? ಇಲ್ಲಿ ಪ್ರಶ್ನೆ ಕೇಳುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಪೀಟರ್ ಏನು ಮಾಡಿದ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾಹಿತಿ ಗೊತ್ತಿರುವುದರಿಂದ “ ಕರ್ಮಪದ “ ವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ " ಅವನ ಮನೆಯನ್ನು " ಎಂದು. ಇದರಿಂದ ಈ ಮಾಹಿತಿ ಈ ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಮುಖ ವಿಷಯವಾಗಿ ಉತ್ತರಿಸು ವ್ಯಕ್ತಿ ಹೀಗೆ ಉತ್ತರಿಸಬಹುದು. **ಅವನ ಮನೆಯನ್ನು ಪೀಟರ್ ಪೈಂಟ್ ಮಾಡಿದನು (ನೆನ್ನೆ)** ಇಲ್ಲಿ ತುಂಬ ಮುಖ್ಯವಾದ ವಿಷಯವನ್ನು ಮೊದಲು ಬರೆಯುವುದು,ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಜವಾದುದು ಇನ್ನು ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಮುಖವಾದ ವಿಷಯವನ್ನು ವಾಕ್ಯದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯುವರು. ಬರವಣಿಗೆಯ ವೇಗದಲ್ಲಿ ಓದುಗರಿಗೆ ಮುಖ್ಯವಾದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಲೇಖಕನು ಹೊಸ ಮಾಹಿತಿಯಂತೆಯೇ ಶೋತೃಗಳಿಗೆ ನೀಡುತ್ತಾನೆ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಮಾಹಿತಿ ಮೊದಲು ಬರುತ್ತದೆ. ಇನ್ನೂ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತದೆ ### ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರದ ಪ್ರಕರಣ From 5c30824ad65928ccf66b2ace6180ad29e5515145 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Tue, 25 May 2021 17:00:43 +0000 Subject: [PATCH 0037/1501] Edit 'translate/figs-infostructure/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-infostructure/01.md | 9 +++++---- 1 file changed, 5 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/figs-infostructure/01.md b/translate/figs-infostructure/01.md index 09d138e..0a663c1 100644 --- a/translate/figs-infostructure/01.md +++ b/translate/figs-infostructure/01.md @@ -1,11 +1,12 @@ ### ವಿವರಣೆ - ವಿಭಿನ್ನ ಭಾಷೆಗಳು ವಾಕ್ಯದ ಭಾಗಗಳನ್ನು ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಜೋಡಿಸುತ್ತವೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷ್ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಾಕ್ಯವು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಮೊದಲು ವಿಷಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ, ನಂತರ ಕ್ರಿಯಾಪದ, ನಂತರ ವಸ್ತು, ನಂತರ ಇತರ ಮಾರ್ಪಡಕಗಳು, ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ: ಪೀಟರನು ನಿನ್ನೆ ತನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬಣ್ಣ ಹೊಡೆದಿರುವನು. - ಇತರ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಇದೇ ವಾಕ್ಯದ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಬೇರೆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಇಡುತ್ತಾರೆ ಉದಾ : ಬಣ್ಣ ಹೊಡೆದಿರುವನು ಪೀಟರನು ನಿನ್ನೆ ತನ್ನ ಮನೆಯನ್ನು. +ಎಲ್ಲಾ ಭಾಷೆಗಳು ವಾಕ್ಯದ ಭಾಗಗಳಿಗೆ ಸಾಮಾನ್ಯ ಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೂ, ಮಾತನಾಡುವವನು ಅಥವಾ ಬರಹಗಾರ ಯಾವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಅತ್ಯಂತ ಮುಖ್ಯವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದರ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಈ ಕ್ರಮವು ಬದಲಾಗಬಹುದು. +"ಪೀಟರನು ನಿನ್ನೆ ಯಾವ ಬಣ್ಣ ಹೊಡೆದನು?" ಎಂಬ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ಯಾರಾದರೂ ಉತ್ತರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆಂದು ಭಾವಿಸೋಣ. ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ "ಅವನ ಮನೆ" ಎಂಬ ವಸ್ತುವನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಮೇಲಿನ ನಮ್ಮ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಮಾಹಿತಿಗಳು ಈಗಾಗಲೇ ತಿಳಿದಿವೆ. ಆದ್ದರಿಂದ, ಅದು ಮಾಹಿತಿಯ ಪ್ರಮುಖ ಭಾಗವಾಗುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ಇಂಗ್ಲಿಷ್‌ನಲ್ಲಿ ಉತ್ತರಿಸುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯು “ಅವನ ಮನೆ ಪೀಟರನು ಯಾವ ಬಣ್ಣ ಹೊಡೆದನು (ನಿನ್ನೆ)” ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದು. + +ಇದು ಪ್ರಮುಖ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮೊದಲು ಇರಿಸುತ್ತದೆ, ಇದು ಇಂಗ್ಲಿಷ್‌ಗೆ ಸಹಜವಾಗಿದೆ. ಅನೇಕ ಇತರ ಭಾಷೆಗಳು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಪ್ರಮುಖ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೊನೆಯದಾಗಿ ಇಡುತ್ತವೆ. ಪಠ್ಯದ ವೇಗದಲ್ಲಿ, ಓದುಗರಿಗೆ ಹೊಸ ಮಾಹಿತಿ ಎಂದು ಬರಹಗಾರ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಪರಿಗಣಿಸುವ ಪ್ರಮುಖ ಮಾಹಿತಿಯಾಗಿದೆ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಮಾಹಿತಿಯು ಮೊದಲು ಬರುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ಇತರವುಗಳಲ್ಲಿ ಅದು ಕೊನೆಯದಾಗಿ ಬರುತ್ತದೆ. + -ಪೈಂಟ್ ಮಾಡಿದನು ನೆನ್ನೆ ಪೀಟರ್ ಅವನ ಮನೆಯನ್ನು.** ಎಲ್ಲಾ ಭಾಷೆಯಲ್ಲೂ ಒಂದೇತರದ ವಾಕ್ಯದ ಭಾಗಗಳು ಇದ್ದರೂ, ಯಾವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಬರಹಗಾರರು ಯಾವ ವಿಷಯವನ್ನು ಮುಖ್ಯವಾದುದು ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಾರೋ ಅದರ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗುತ್ತದೆ. " ಪೀಟರ್ ನೆನ್ನೆ ಏನನ್ನು ಪೈಂಟ್ ಮಾಡಿದ ? ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನೆ ಕೇಳಿದರೆಯಾರು ಹೇಗೆ ಉತ್ತರಿಸಬಲ್ಲರು? ಇಲ್ಲಿ ಪ್ರಶ್ನೆ ಕೇಳುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಪೀಟರ್ ಏನು ಮಾಡಿದ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾಹಿತಿ ಗೊತ್ತಿರುವುದರಿಂದ “ ಕರ್ಮಪದ “ ವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ " ಅವನ ಮನೆಯನ್ನು " ಎಂದು. ಇದರಿಂದ ಈ ಮಾಹಿತಿ ಈ ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಮುಖ ವಿಷಯವಾಗಿ ಉತ್ತರಿಸು ವ್ಯಕ್ತಿ ಹೀಗೆ ಉತ್ತರಿಸಬಹುದು. -**ಅವನ ಮನೆಯನ್ನು ಪೀಟರ್ ಪೈಂಟ್ ಮಾಡಿದನು (ನೆನ್ನೆ)** ಇಲ್ಲಿ ತುಂಬ ಮುಖ್ಯವಾದ ವಿಷಯವನ್ನು ಮೊದಲು ಬರೆಯುವುದು,ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಜವಾದುದು ಇನ್ನು ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಮುಖವಾದ ವಿಷಯವನ್ನು ವಾಕ್ಯದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯುವರು. ಬರವಣಿಗೆಯ ವೇಗದಲ್ಲಿ ಓದುಗರಿಗೆ ಮುಖ್ಯವಾದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಲೇಖಕನು ಹೊಸ ಮಾಹಿತಿಯಂತೆಯೇ ಶೋತೃಗಳಿಗೆ ನೀಡುತ್ತಾನೆ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಮಾಹಿತಿ ಮೊದಲು ಬರುತ್ತದೆ. ಇನ್ನೂ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತದೆ ### ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರದ ಪ್ರಕರಣ From c640dd215cd831bd50aea5a966d6da9183f8914f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Tue, 25 May 2021 17:24:16 +0000 Subject: [PATCH 0038/1501] Edit 'translate/figs-infostructure/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-infostructure/01.md | 18 ++++++++---------- 1 file changed, 8 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/translate/figs-infostructure/01.md b/translate/figs-infostructure/01.md index 0a663c1..71388f4 100644 --- a/translate/figs-infostructure/01.md +++ b/translate/figs-infostructure/01.md @@ -7,21 +7,19 @@ ಇದು ಪ್ರಮುಖ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮೊದಲು ಇರಿಸುತ್ತದೆ, ಇದು ಇಂಗ್ಲಿಷ್‌ಗೆ ಸಹಜವಾಗಿದೆ. ಅನೇಕ ಇತರ ಭಾಷೆಗಳು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಪ್ರಮುಖ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೊನೆಯದಾಗಿ ಇಡುತ್ತವೆ. ಪಠ್ಯದ ವೇಗದಲ್ಲಿ, ಓದುಗರಿಗೆ ಹೊಸ ಮಾಹಿತಿ ಎಂದು ಬರಹಗಾರ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಪರಿಗಣಿಸುವ ಪ್ರಮುಖ ಮಾಹಿತಿಯಾಗಿದೆ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಮಾಹಿತಿಯು ಮೊದಲು ಬರುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ಇತರವುಗಳಲ್ಲಿ ಅದು ಕೊನೆಯದಾಗಿ ಬರುತ್ತದೆ. - ### ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರದ ಪ್ರಕರಣ +* ವಿವಿಧ ಭಾಷೆಗಳು ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಭಾಗಗಳನ್ನು ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಜೋಡಿಸುತ್ತವೆ. ನೀವು (ಅನುವಾದಕ) ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಭಾಗಗಳ ಕ್ರಮವನ್ನು ಮೂಲದಿಂದ ನಕಲಿಸಿದರೆ, ಅದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅರ್ಥವಾಗದಿರಬಹುದು. +* ವಿವಿಧ ಭಾಷೆಗಳು ಪ್ರಮುಖ ಅಥವಾ ಹೊಸ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ವಿವಿಧ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಇಡುತ್ತವೆ. ನೀವು ಪ್ರಮುಖ ಅಥವಾ ಹೊಸ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಅದೇ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡರೆ, ಅದು ಗೊಂದಲಕ್ಕೊಳಗಾಗಬಹುದು ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ತಪ್ಪು ಸಂದೇಶವನ್ನು ನೀಡಬಹುದು. -* ವಿವಿಧ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಿವಿಧ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯದ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಬರೆಯುತ್ತಾರೆ. ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಇಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಂತೆಯೇ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದರೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಕ್ತ ಸರಿಯಾದ ಅರ್ಥಕೊಡುವ ಭಾಷಾಂತರ ಆಗುವುದಿಲ್ಲ. -* ಬೇರೆ ಬೇರೆ ಭಾಷೆಗಳವರು ಮುಖ್ಯ ಅಥವಾ ಹೊಸ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ವಾಕ್ಯದ ವಿವಿಧ ಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿ ಬರೆಯುತ್ತಾರೆ. ಭಾಷಾಂತರಗಾರನು ಮುಖ್ಯ ಅಥವಾ ಹೊಸ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿಇರುವ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿಟ್ಟು ಬರೆದರೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಗೊಂದಲಮಯವಾದ, ತಪ್ಪು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುವ ಅವಕಾಶ ಇರುತ್ತದೆ. +### ಸತ್ಯವೇದದಿಂದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -### ಸತ್ಯವೇದದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು +> ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಊಟ ಮಾಡಿ ತೃಪ್ತರಾದರು (ಮಾರ್ಕ 6:42 ULT) +ಈ ವಾಕ್ಯದ ಭಾಗಗಳು ಮೂಲ ಗ್ರೀಕ್ ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಿಭಿನ್ನ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿದ್ದವು. ಅವರು ಈ ರೀತಿ ಇದ್ದರು: ಮತ್ತು ಅವರು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಅವರು ತೃಪ್ತರಾದರು. ->ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಊಟ ಮಾಡಿ ತೃಪ್ತರಾದರು (ಮಾರ್ಕ 6:42 ULB) -ಈ ವಾಕ್ಯದ ಭಾಗಗಳು ಮೂಲ ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಭಿನ್ನವಾಗಿವೆ. ಅವು ಹೀಗಿವೆ. : - -* ಅವರು ಎಲ್ಲವನ್ನು ಊಟ ಮಾಡಿದರು ಮತ್ತು ಅವರು ತೃಪ್ತರಾದರು. ಆದರೆ ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಜನರು ಎಲ್ಲಾ ಆಹಾರವನ್ನು ತಿಂದು ಮುಗಿಸಿದರು ಎಂಬ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿದೆ. ಆದರೆ ಮುಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಉಳಿದ ಎಲ್ಲಾ ರೊಟ್ಟಿ ಮತ್ತು ಮೀನುಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟು ಸೇರಿಸಿದಾಗ 12 ಪುಟ್ಟಿಗಳು ತುಂಬಿದವು ಎಂದಿದೆ. ಈ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಬರೆದರೆ ಗೊಂದಲವಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಆದ್ದರಿಂದ ULB ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಇವುಗಳನ್ನುವಾಕ್ಯದ ಸರಿಯಾದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ, ಸರಿಯಾದ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ. - -> " ಹೊತ್ತು ಇಳಿಯುತ್ತಾ ಬಂತು, ಆ ಹನ್ನೆರೆಡು ಮಂದಿ ಶಿಷ್ಯರು ಆತನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು, " ಈ ಗುಂಪಿಗೆ ಅಪ್ಪಣೆಕೊಡು. ಇವರು ಸುತ್ತಲಿರುವ ಹಳ್ಳಿ, ಹಳ್ಳಿಗಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಇಳುಕೊಂಡು ಊಟಕ್ಕೆ ಬೇಕಾದ ಪದಾರ್ಥಗಳನ್ನು ದೊರಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಿ ನಾವು ಇಂತಹ ಅಡವಿಯ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಇದ್ದೇವಲ್ಲಾ ಎಂದು ಆತನಿಗೆ ಹೇಳಿದರು, "(ಲೂಕ 9:12 ULB) +ಇಂಗ್ಲಿಷ್ನಲ್ಲಿ, ಜನರು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂದರ್ಥ. ಆದರೆ ಮುಂದಿನ ವಾಕ್ಯ ಭಾಗವು ಹನ್ನೆರಡು ಬುಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ತುಂಬಿದ ಆಹಾರದ ತುಂಡುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಇದು ತುಂಬಾ ಗೊಂದಲಕ್ಕೀಡಾಗದಿರಲು, ಯುಎಲ್‌ಟಿಯ ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ವಾಕ್ಯದ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಇಂಗ್ಲಿಷ್‌ಗೆ ಸರಿಯಾದ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಹಾಕುತ್ತಾರೆ. +> +ಹೊತ್ತು ಇಳಿಯುತ್ತಾ ಬಂತು, ಆ ಹನ್ನೆರೆಡು ಮಂದಿ ಶಿಷ್ಯರು ಆತನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ಹೇಳಿದರು" ಈ ಗುಂಪಿಗೆ ಅಪ್ಪಣೆಕೊಡು. ಇವರು ಸುತ್ತಲಿರುವ ಹಳ್ಳಿ, ಹಳ್ಳಿಗಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಇಳುಕೊಂಡು ಊಟಕ್ಕೆ ಬೇಕಾದ ಪದಾರ್ಥಗಳನ್ನು ದೊರಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಿ ನಾವು ಇಂತಹ ಅಡವಿಯ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಇದ್ದೇವಲ್ಲಾ ಎಂದು ಆತನಿಗೆ ಹೇಳಿದರು, "(ಲೂಕ 9:12 ULT) ಈ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಆ ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಕಳುಹಿಸಬೇಕೆಂಬ ಮಾತನ್ನು ಮೊದಲು ತಿಳಿಸುವುದು ಮುಖ್ಯ ಎಂದು ತಿಳಿದು ಯೇಸುವಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದರು. ಜನರು ಅದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಎಂಬ ಕಾರಣದಿಂದ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಮುಖ್ಯ ವಿಷಯವನ್ನು ವಾಕ್ಯಭಾಗದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುವ ಪದ್ಧತಿ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡಿರುತ್ತಾರೆ. ಅಡವಿ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಇರುವುದು – ಇದು ಅವರು ಯೇಸುವಿಗೆ ತಿಳಿಸಬೇಕಾದ ಮುಖ್ಯ ಸಂದೇಶವಾಗಿತ್ತು. ಕೆಲವರು ಬಹುಶಃ ಶಿಷ್ಯಂದಿರು ಆ ನಿರ್ಜನ ಅಡವಿ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಇರುವ ದುರಾತ್ಮಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೆದರಿ ಈ ಮಾತು ಹೇಳಿರಬಹುದು ಮತ್ತು ಜನರನ್ನು ಅವುಗಳಿಂದ (ದುರಾತ್ಮಗಳಿಂದ) ರಕ್ಷಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಅವರನ್ನು ಅಲ್ಲಿಂದ ಕಳುಹಿಸಿರಬಹುದು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ಆದರೆ ಇದು ತಪ್ಪು ಮಾಹಿತಿ /ಸಂದೇಶ. From 0f0983f56a9742121a1777cbd783df8339aa5a4a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Tue, 25 May 2021 18:02:10 +0000 Subject: [PATCH 0039/1501] Edit 'translate/figs-infostructure/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-infostructure/01.md | 53 +++++++++++++++--------------- 1 file changed, 27 insertions(+), 26 deletions(-) diff --git a/translate/figs-infostructure/01.md b/translate/figs-infostructure/01.md index 71388f4..6fda02e 100644 --- a/translate/figs-infostructure/01.md +++ b/translate/figs-infostructure/01.md @@ -1,54 +1,55 @@ ### ವಿವರಣೆ + + ವಿಭಿನ್ನ ಭಾಷೆಗಳು ವಾಕ್ಯದ ಭಾಗಗಳನ್ನು ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಜೋಡಿಸುತ್ತವೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷ್ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಾಕ್ಯವು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಮೊದಲು ವಿಷಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ, ನಂತರ ಕ್ರಿಯಾಪದ, ನಂತರ ವಸ್ತು, ನಂತರ ಇತರ ಮಾರ್ಪಡಕಗಳು, ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ: ಪೀಟರನು ನಿನ್ನೆ ತನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬಣ್ಣ ಹೊಡೆದಿರುವನು. + + ಇತರ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಇದೇ ವಾಕ್ಯದ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಬೇರೆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಇಡುತ್ತಾರೆ ಉದಾ : ಬಣ್ಣ ಹೊಡೆದಿರುವನು ಪೀಟರನು ನಿನ್ನೆ ತನ್ನ ಮನೆಯನ್ನು. + + ಎಲ್ಲಾ ಭಾಷೆಗಳು ವಾಕ್ಯದ ಭಾಗಗಳಿಗೆ ಸಾಮಾನ್ಯ ಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೂ, ಮಾತನಾಡುವವನು ಅಥವಾ ಬರಹಗಾರ ಯಾವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಅತ್ಯಂತ ಮುಖ್ಯವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದರ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಈ ಕ್ರಮವು ಬದಲಾಗಬಹುದು. + + "ಪೀಟರನು ನಿನ್ನೆ ಯಾವ ಬಣ್ಣ ಹೊಡೆದನು?" ಎಂಬ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ಯಾರಾದರೂ ಉತ್ತರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆಂದು ಭಾವಿಸೋಣ. ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ "ಅವನ ಮನೆ" ಎಂಬ ವಸ್ತುವನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಮೇಲಿನ ನಮ್ಮ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಮಾಹಿತಿಗಳು ಈಗಾಗಲೇ ತಿಳಿದಿವೆ. ಆದ್ದರಿಂದ, ಅದು ಮಾಹಿತಿಯ ಪ್ರಮುಖ ಭಾಗವಾಗುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ಇಂಗ್ಲಿಷ್‌ನಲ್ಲಿ ಉತ್ತರಿಸುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯು “ಅವನ ಮನೆ ಪೀಟರನು ಯಾವ ಬಣ್ಣ ಹೊಡೆದನು (ನಿನ್ನೆ)” ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದು. ಇದು ಪ್ರಮುಖ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮೊದಲು ಇರಿಸುತ್ತದೆ, ಇದು ಇಂಗ್ಲಿಷ್‌ಗೆ ಸಹಜವಾಗಿದೆ. ಅನೇಕ ಇತರ ಭಾಷೆಗಳು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಪ್ರಮುಖ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೊನೆಯದಾಗಿ ಇಡುತ್ತವೆ. ಪಠ್ಯದ ವೇಗದಲ್ಲಿ, ಓದುಗರಿಗೆ ಹೊಸ ಮಾಹಿತಿ ಎಂದು ಬರಹಗಾರ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಪರಿಗಣಿಸುವ ಪ್ರಮುಖ ಮಾಹಿತಿಯಾಗಿದೆ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಮಾಹಿತಿಯು ಮೊದಲು ಬರುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ಇತರವುಗಳಲ್ಲಿ ಅದು ಕೊನೆಯದಾಗಿ ಬರುತ್ತದೆ. - - ### ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರದ ಪ್ರಕರಣ * ವಿವಿಧ ಭಾಷೆಗಳು ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಭಾಗಗಳನ್ನು ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಜೋಡಿಸುತ್ತವೆ. ನೀವು (ಅನುವಾದಕ) ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಭಾಗಗಳ ಕ್ರಮವನ್ನು ಮೂಲದಿಂದ ನಕಲಿಸಿದರೆ, ಅದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅರ್ಥವಾಗದಿರಬಹುದು. * ವಿವಿಧ ಭಾಷೆಗಳು ಪ್ರಮುಖ ಅಥವಾ ಹೊಸ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ವಿವಿಧ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಇಡುತ್ತವೆ. ನೀವು ಪ್ರಮುಖ ಅಥವಾ ಹೊಸ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಅದೇ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡರೆ, ಅದು ಗೊಂದಲಕ್ಕೊಳಗಾಗಬಹುದು ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ತಪ್ಪು ಸಂದೇಶವನ್ನು ನೀಡಬಹುದು. ### ಸತ್ಯವೇದದಿಂದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು - > ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಊಟ ಮಾಡಿ ತೃಪ್ತರಾದರು (ಮಾರ್ಕ 6:42 ULT) ಈ ವಾಕ್ಯದ ಭಾಗಗಳು ಮೂಲ ಗ್ರೀಕ್ ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಿಭಿನ್ನ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿದ್ದವು. ಅವರು ಈ ರೀತಿ ಇದ್ದರು: ಮತ್ತು ಅವರು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಅವರು ತೃಪ್ತರಾದರು. - ಇಂಗ್ಲಿಷ್ನಲ್ಲಿ, ಜನರು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂದರ್ಥ. ಆದರೆ ಮುಂದಿನ ವಾಕ್ಯ ಭಾಗವು ಹನ್ನೆರಡು ಬುಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ತುಂಬಿದ ಆಹಾರದ ತುಂಡುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಇದು ತುಂಬಾ ಗೊಂದಲಕ್ಕೀಡಾಗದಿರಲು, ಯುಎಲ್‌ಟಿಯ ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ವಾಕ್ಯದ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಇಂಗ್ಲಿಷ್‌ಗೆ ಸರಿಯಾದ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಹಾಕುತ್ತಾರೆ. > ಹೊತ್ತು ಇಳಿಯುತ್ತಾ ಬಂತು, ಆ ಹನ್ನೆರೆಡು ಮಂದಿ ಶಿಷ್ಯರು ಆತನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ಹೇಳಿದರು" ಈ ಗುಂಪಿಗೆ ಅಪ್ಪಣೆಕೊಡು. ಇವರು ಸುತ್ತಲಿರುವ ಹಳ್ಳಿ, ಹಳ್ಳಿಗಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಇಳುಕೊಂಡು ಊಟಕ್ಕೆ ಬೇಕಾದ ಪದಾರ್ಥಗಳನ್ನು ದೊರಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಿ ನಾವು ಇಂತಹ ಅಡವಿಯ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಇದ್ದೇವಲ್ಲಾ ಎಂದು ಆತನಿಗೆ ಹೇಳಿದರು, "(ಲೂಕ 9:12 ULT) -ಈ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಆ ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಕಳುಹಿಸಬೇಕೆಂಬ ಮಾತನ್ನು ಮೊದಲು ತಿಳಿಸುವುದು ಮುಖ್ಯ ಎಂದು ತಿಳಿದು ಯೇಸುವಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದರು. ಜನರು ಅದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಎಂಬ ಕಾರಣದಿಂದ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಮುಖ್ಯ ವಿಷಯವನ್ನು ವಾಕ್ಯಭಾಗದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುವ ಪದ್ಧತಿ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡಿರುತ್ತಾರೆ. ಅಡವಿ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಇರುವುದು – ಇದು ಅವರು ಯೇಸುವಿಗೆ ತಿಳಿಸಬೇಕಾದ ಮುಖ್ಯ ಸಂದೇಶವಾಗಿತ್ತು. ಕೆಲವರು ಬಹುಶಃ ಶಿಷ್ಯಂದಿರು ಆ ನಿರ್ಜನ ಅಡವಿ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಇರುವ ದುರಾತ್ಮಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೆದರಿ ಈ ಮಾತು ಹೇಳಿರಬಹುದು ಮತ್ತು ಜನರನ್ನು ಅವುಗಳಿಂದ (ದುರಾತ್ಮಗಳಿಂದ) ರಕ್ಷಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಅವರನ್ನು ಅಲ್ಲಿಂದ ಕಳುಹಿಸಿರಬಹುದು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ಆದರೆ ಇದು ತಪ್ಪು ಮಾಹಿತಿ /ಸಂದೇಶ. - -> "ಜನರೆಲ್ಲ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೊಗಳಿದರೆ ನಿಮ್ಮ ಗತಿಯನ್ನು ಏನು ಹೇಳಲಿ ! ಅವರ ಪೂರ್ವಿಕರು ಸುಳ್ಳು ಪ್ರವಾದಿಗಳನ್ನು ಹಾಗೆಯೆ ಹೊಗಳಿದರು". (ಲೂಕ 6:26 ULB) - +ಈ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ, ಯೇಸು ಆ ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಕಳುಹಿಸಬೇಕೆಂಬ ಮಾತನ್ನು ಮೊದಲು ತಿಳಿಸುವುದು ಮುಖ್ಯ ಎಂದು ತಿಳಿದು ಯೇಸುವಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದರು. ಜನರು ಅದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಎಂಬ ಕಾರಣದಿಂದ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಮುಖ್ಯ ವಿಷಯವನ್ನು ವಾಕ್ಯಭಾಗದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುವ ಪದ್ಧತಿ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡಿರುತ್ತಾರೆ. ಅಡವಿ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಇರುವುದು ಇದು ಅವರು ಯೇಸುವಿಗೆ ತಿಳಿಸಬೇಕಾದ ಮುಖ್ಯ ಸಂದೇಶವಾಗಿತ್ತು. ಕೆಲವರು ಬಹುಶಃ ಶಿಷ್ಯಂದಿರು ಆ ನಿರ್ಜನ ಅಡವಿ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಇರುವ ದುರಾತ್ಮಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೆದರಿ ಈ ಮಾತು ಹೇಳಿರಬಹುದು ಮತ್ತು ಜನರನ್ನು ದುರಾತ್ಮಗಳಿಂದ ರಕ್ಷಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಅವರನ್ನು ಅಲ್ಲಿಂದ ಕಳುಹಿಸಿರಬಹುದು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ಆದರೆ ಇದು ತಪ್ಪಾದ ಸಂದೇಶವಾಗಿದೆ. +> ಜನರೆಲ್ಲ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೊಗಳಿದರೆ ನಿಮ್ಮ ಗತಿಯನ್ನು ಏನು ಹೇಳಲಿ, ಅವರ ಪೂರ್ವಿಕರು ಸುಳ್ಳು ಪ್ರವಾದಿಗಳನ್ನು ಹಾಗೆಯೆ ಹೊಗಳಿದರು". (ಲೂಕ 6:26 ULT) ಈ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಮೊದಲ ಮುಖ್ಯ ವಿಚಾರವೆಂದರೆ ಜನರೆಲ್ಲಾ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೊಗಳಿದರೆ ಅವರ "ಗತಿ" ಏನಾಗುತ್ತದೆ ಎಂಬುದು. ಈ ಕಾರಣದಿಂದ ಅವರನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಸುವ ವಾಕ್ಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತದೆ. ಮುಖ್ಯವಾದ ವಿಷಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತದೆ ಎಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಜನರಿಗೆ ಇದು ಗೊಂದಲವನ್ನು ಉಂಟು ಮಾಡುತ್ತದೆ. - ### ಭಾಷಾಂತರದ ಕೌಶಲ್ಯ -1. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯದ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಯಾವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇಡಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಬೇಕು. -1. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಮತ್ತು ಮುಖ್ಯ ವಿಷಯವನ್ನು ಮತ್ತು ವಿಷಯದ ಯಾವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟಿದೆಯೋ ಅದನ್ನೇ ಸರಿಯಾದ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಬರುವಂತೆ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದಿಡಬೇಕು. - +(1) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯದ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಯಾವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇಡಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಬೇಕು. +(2) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಮತ್ತು ಮುಖ್ಯ ವಿಷಯವನ್ನು ಮತ್ತು ವಿಷಯದ ಯಾವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟಿದೆಯೋ ಅದನ್ನೇ ಸರಿಯಾದ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಬರುವಂತೆ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದಿಡಬೇಕು. ### ಭಾಷಾಂತರದ ಕೌಶಲ್ಯಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸುವುದರ ಬಗ್ಗೆ. +(1) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯಗಳ ಭಾಗವು ಎಲ್ಲೆಲ್ಲಿ ಇರಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೋ ಅದನ್ನು ಅಧ್ಯಯನ ಮಾಡಿ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ +ಈ ವಾಕ್ಯ ಮೂಲ ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿದೆ. +> ಈಗ ಯೇಸು ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಟು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಊರಿಗೆ ಬಂದನು, ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಆತನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದರು. (ಮಾರ್ಕ 6: 1) +ಯುಎಲ್ಟಿ ಇದನ್ನು ಇಂಗ್ಲಿಷ್‌ನ ಸಾಮಾನ್ಯ ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ತಂದಿದೆ: -1. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯಗಳ ಭಾಗವು ಎಲ್ಲೆಲ್ಲಿ ಇರಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೋ ಅದನ್ನು ಅಧ್ಯಯನ ಮಾಡಿ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ +> ಈಗ ಯೇಸು ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಟು ತನ್ನ ಸ್ರಿವಂತ ಊರಿಗೆ ಬಂದನು, ಮತ್ತು ಅತನ ಶಿಷ್ಯರು ಆತನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದರು. (ಮಾರ್ಕ 6:1 ULT) -* ಆತನು ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಟು ಬಂದನು ಸ್ವಂತ ಊರಿಗೆ ತನ್ನ ಹಿಂದೆಯೇ ಬಂದರು ಶಿಷ್ಯರು. (ಮಾರ್ಕ 6:1) +(2) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಹೊಸ ಅಥವಾ ಪ್ರಮುಖ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಇರಿಸುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಅಧ್ಯಯನ ಮಾಡಿ ಮತ್ತು ಮಾಹಿತಿಯ ಕ್ರಮವನ್ನು ಮರುಹೊಂದಿಸಿ ಇದರಿಂದ ಅದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವ ವಿಧಾನವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತದೆ. +> ಮತ್ತು ದಿನವು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿತು, ಮತ್ತು ಹನ್ನೆರಡು ಮಂದಿ ಬಂದು ಅತನಿಗೆ ಹೇಳಿದರು, ಗುಂಪನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿಕೊಡು ಇದರಿಂದ “ಸುತ್ತಮುತ್ತಲಿನ ಹಳ್ಳಿಗಳು ಮತ್ತು ಗ್ರಾಮಾಂತರ ಪ್ರದೇಶಗಳಿಗೆ ಹೋಗುವಾಗ, ಅವರು ವಸತಿ ಮತ್ತು ಆಹಾರವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳಬಹುದು, ಯಾಕೆಂದರೆ ನಾವು ಇಲ್ಲಿ ನಿರ್ಜನ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿದ್ದೇವೆ”. (ಲೂಕ 9:12 ULT) +ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಪ್ರಮುಖ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೊನೆಯದಾಗಿ ಇರಿಸಿದರೆ, ನೀವು ವಾಕ್ಯದ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು. +>> ಈಗ ದಿನವು ಮುಗಿಯುವ ಸಮಯವಿತ್ತು, ಮತ್ತು ಹನ್ನೆರಡು ಮಂದಿ ಅವನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು, “ಯಾಕೆಂದರೆ ನಾವು ಇಲ್ಲಿ ನಿರ್ಜನ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿದ್ದ ಕಾರಣ, ಅವರು ಸುತ್ತಮುತ್ತಲಿನ ಹಳ್ಳಿಗಳಿಗೆ ಮತ್ತು ಗ್ರಾಮಾಂತರ ಪ್ರದೇಶಗಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ವಸತಿಗೃಹವನ್ನು ಮತ್ತು ಆಹಾರವನ್ನು ಹುಡುಕಲು ಜನರನ್ನು ಕಳುಹಿಸು ಎಂದು ಹೇಳಿದರು. ” +> +> +> +> ಎಲ್ಲಾ ಮನುಷ್ಯರು ನಿಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ನಿಮಗೆ ಅಯ್ಯೋ, ಯಾಕೆಂದರೆ ಅವರ ಪೂರ್ವಜರು ಸುಳ್ಳು ಪ್ರವಾದಿಗಳಿಗೆ ಹೇಗೆ ವರ್ತಿಸಿದರು. (ಲೂಕ 6:26 ULT) -ಈ ವಾಕ್ಯ ಮೂಲ ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿದೆ. ULB ಇದನ್ನು ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ನ ಸಹಜವಾದ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟಿದೆ (ಈ ಕೆಳಗಿನಂತೆ) -ಆತನು ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಟು ತನ್ನ ಊರಿಗೆ ಬಂದನು ; ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಆತನ ಹಿಂದೆಯೇ ಬಂದರು. (ಮಾರ್ಕ 6:1 ULB) +ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಪ್ರಮುಖ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೊನೆಯದಾಗಿ ಇರಿಸಿದರೆ, ನೀವು ವಾಕ್ಯದ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು. -1. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಮತ್ತು ಮುಖ್ಯ ವಿಷಯವನ್ನು ಮತ್ತು ವಿಷಯವನ್ನು ಯಾವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟಿದೆಯೋ ಅದನ್ನೇ ಸರಿಯಾದ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಬರುವಂತೆ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದಿಡಬೇಕು +>> ಎಲ್ಲಾ ಪುರುಷರು ನಿಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಮಾತನಾಡುವಾಗ, ಜನರ ಪೂರ್ವಜರು ಸುಳ್ಳು ಪ್ರವಾದಿಗಳಿಗೆ ಹೇಗೆ ಚಿಕಿತ್ಸೆ ನೀಡುತ್ತಾರೋ ಹಾಗೆಯೇ ನಿಮಗೆ ಅಯ್ಯೋ! -> " ಹೊತ್ತು ಇಳಿಯುತ್ತಾ ಬಂತು, ಆ ಹನ್ನೆರೆಡು ಮಂದಿ ಶಿಷ್ಯರು ಆತನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು, " ಈ ಗುಂಪಿಗೆ ಅಪ್ಪಣೆಕೊಡು. ಇವರು ಸುತ್ತಲಿರುವ ಹಳ್ಳಿ, ಹಳ್ಳಿಗಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಇಳುಕೊಂಡು ಊಟಕ್ಕೆ ಬೇಕಾದ ಪದಾರ್ಥಗಳನ್ನು ದೊರಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಿ ನಾವು ಇಂತಹ ಅಡವಿಯ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಇದ್ದೇವಲ್ಲಾ ಎಂದು ಆತನಿಗೆ ಹೇಳಿದರು, " (ಲೂಕ 9:12 ULB) - -ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಮುಖ್ಯ ವಿಷಯವನ್ನು ವಾಕ್ಯದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದರೆ, ನೀವು ವಾಕ್ಯದ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು. - -* ಈಗ ಹೊತ್ತು ಇಳಿಯುತ್ತಾ ದಿನವು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತಿತ್ತು, ಹನ್ನೆರಡು ಮಂದಿ ಶಿಷ್ಯರು ಆತನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದರು "ನಾವು ನಿರ್ಜನವಾದ ಅಡವಿಯ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಇದ್ದೇವೆ, ಈ ಜನರ ಗುಂಪು ಸುತ್ತಮುತ್ತ ಇರುವ ಹಳ್ಳಿಗಳಿಗೆ ಹೊಗಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡು, ಊಟಕ್ಕೆ ಬೇಕಾದ ಪದಾರ್ಥಗಳನ್ನು ದೊರಕಿಸಿ ಕೊಳ್ಳಲಿ " - -> "ಜನರೆಲ್ಲ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೊಗಳಿದರೆ ನಿಮ್ಮ ಗತಿಯನ್ನು ಏನು ಹೇಳಲಿ ! ಅವರ ಪೂರ್ವಿಕರು ಸುಳ್ಳು ಪ್ರವಾದಿಗಳನ್ನು ಹಾಗೆಯೆ ಹೊಗಳಿದರು". (ಲೂಕ 6:26 ULB) - -ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಮುಖ್ಯ ವಿಷಯವನ್ನು ವಾಕ್ಯದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟರೆ ನೀವು ವಾಕ್ಯದ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು. ಜನರು ನಿಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ಒಳ್ಳೆಯ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಹೇಳಿ ಹೊಗಳಿದರೆ ಆಗ ನಿಮ್ಮ ಗತಿ ಏನು ?, ಅವರ ಪೂರ್ವಿಕರು ಸುಳ್ಳು ಪ್ರವಾದಿಗಳನ್ನು ಹಾಗೆಯೇ ಹೊಗಳಿದರು. From 0303cfd3deb8b3ffe3a0cd96a4f1dac4ae730682 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Tue, 25 May 2021 18:06:44 +0000 Subject: [PATCH 0040/1501] Edit 'translate/figs-infostructure/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-infostructure/01.md | 40 +++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 34 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/translate/figs-infostructure/01.md b/translate/figs-infostructure/01.md index 6fda02e..d461771 100644 --- a/translate/figs-infostructure/01.md +++ b/translate/figs-infostructure/01.md @@ -1,49 +1,77 @@ ### ವಿವರಣೆ - ವಿಭಿನ್ನ ಭಾಷೆಗಳು ವಾಕ್ಯದ ಭಾಗಗಳನ್ನು ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಜೋಡಿಸುತ್ತವೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷ್ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಾಕ್ಯವು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಮೊದಲು ವಿಷಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ, ನಂತರ ಕ್ರಿಯಾಪದ, ನಂತರ ವಸ್ತು, ನಂತರ ಇತರ ಮಾರ್ಪಡಕಗಳು, ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ: ಪೀಟರನು ನಿನ್ನೆ ತನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬಣ್ಣ ಹೊಡೆದಿರುವನು. ಇತರ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಇದೇ ವಾಕ್ಯದ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಬೇರೆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಇಡುತ್ತಾರೆ ಉದಾ : ಬಣ್ಣ ಹೊಡೆದಿರುವನು ಪೀಟರನು ನಿನ್ನೆ ತನ್ನ ಮನೆಯನ್ನು. - ಎಲ್ಲಾ ಭಾಷೆಗಳು ವಾಕ್ಯದ ಭಾಗಗಳಿಗೆ ಸಾಮಾನ್ಯ ಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೂ, ಮಾತನಾಡುವವನು ಅಥವಾ ಬರಹಗಾರ ಯಾವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಅತ್ಯಂತ ಮುಖ್ಯವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದರ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಈ ಕ್ರಮವು ಬದಲಾಗಬಹುದು. - "ಪೀಟರನು ನಿನ್ನೆ ಯಾವ ಬಣ್ಣ ಹೊಡೆದನು?" ಎಂಬ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ಯಾರಾದರೂ ಉತ್ತರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆಂದು ಭಾವಿಸೋಣ. ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ "ಅವನ ಮನೆ" ಎಂಬ ವಸ್ತುವನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಮೇಲಿನ ನಮ್ಮ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಮಾಹಿತಿಗಳು ಈಗಾಗಲೇ ತಿಳಿದಿವೆ. ಆದ್ದರಿಂದ, ಅದು ಮಾಹಿತಿಯ ಪ್ರಮುಖ ಭಾಗವಾಗುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ಇಂಗ್ಲಿಷ್‌ನಲ್ಲಿ ಉತ್ತರಿಸುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯು “ಅವನ ಮನೆ ಪೀಟರನು ಯಾವ ಬಣ್ಣ ಹೊಡೆದನು (ನಿನ್ನೆ)” ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದು. ಇದು ಪ್ರಮುಖ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮೊದಲು ಇರಿಸುತ್ತದೆ, ಇದು ಇಂಗ್ಲಿಷ್‌ಗೆ ಸಹಜವಾಗಿದೆ. ಅನೇಕ ಇತರ ಭಾಷೆಗಳು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಪ್ರಮುಖ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೊನೆಯದಾಗಿ ಇಡುತ್ತವೆ. ಪಠ್ಯದ ವೇಗದಲ್ಲಿ, ಓದುಗರಿಗೆ ಹೊಸ ಮಾಹಿತಿ ಎಂದು ಬರಹಗಾರ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಪರಿಗಣಿಸುವ ಪ್ರಮುಖ ಮಾಹಿತಿಯಾಗಿದೆ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಮಾಹಿತಿಯು ಮೊದಲು ಬರುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ಇತರವುಗಳಲ್ಲಿ ಅದು ಕೊನೆಯದಾಗಿ ಬರುತ್ತದೆ. + + ### ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರದ ಪ್ರಕರಣ + + * ವಿವಿಧ ಭಾಷೆಗಳು ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಭಾಗಗಳನ್ನು ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಜೋಡಿಸುತ್ತವೆ. ನೀವು (ಅನುವಾದಕ) ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಭಾಗಗಳ ಕ್ರಮವನ್ನು ಮೂಲದಿಂದ ನಕಲಿಸಿದರೆ, ಅದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅರ್ಥವಾಗದಿರಬಹುದು. * ವಿವಿಧ ಭಾಷೆಗಳು ಪ್ರಮುಖ ಅಥವಾ ಹೊಸ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ವಿವಿಧ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಇಡುತ್ತವೆ. ನೀವು ಪ್ರಮುಖ ಅಥವಾ ಹೊಸ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಅದೇ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡರೆ, ಅದು ಗೊಂದಲಕ್ಕೊಳಗಾಗಬಹುದು ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ತಪ್ಪು ಸಂದೇಶವನ್ನು ನೀಡಬಹುದು. ### ಸತ್ಯವೇದದಿಂದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು + + > ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಊಟ ಮಾಡಿ ತೃಪ್ತರಾದರು (ಮಾರ್ಕ 6:42 ULT) + + ಈ ವಾಕ್ಯದ ಭಾಗಗಳು ಮೂಲ ಗ್ರೀಕ್ ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಿಭಿನ್ನ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿದ್ದವು. ಅವರು ಈ ರೀತಿ ಇದ್ದರು: ಮತ್ತು ಅವರು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಅವರು ತೃಪ್ತರಾದರು. ಇಂಗ್ಲಿಷ್ನಲ್ಲಿ, ಜನರು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂದರ್ಥ. ಆದರೆ ಮುಂದಿನ ವಾಕ್ಯ ಭಾಗವು ಹನ್ನೆರಡು ಬುಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ತುಂಬಿದ ಆಹಾರದ ತುಂಡುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಇದು ತುಂಬಾ ಗೊಂದಲಕ್ಕೀಡಾಗದಿರಲು, ಯುಎಲ್‌ಟಿಯ ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ವಾಕ್ಯದ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಇಂಗ್ಲಿಷ್‌ಗೆ ಸರಿಯಾದ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಹಾಕುತ್ತಾರೆ. -> -ಹೊತ್ತು ಇಳಿಯುತ್ತಾ ಬಂತು, ಆ ಹನ್ನೆರೆಡು ಮಂದಿ ಶಿಷ್ಯರು ಆತನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ಹೇಳಿದರು" ಈ ಗುಂಪಿಗೆ ಅಪ್ಪಣೆಕೊಡು. ಇವರು ಸುತ್ತಲಿರುವ ಹಳ್ಳಿ, ಹಳ್ಳಿಗಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಇಳುಕೊಂಡು ಊಟಕ್ಕೆ ಬೇಕಾದ ಪದಾರ್ಥಗಳನ್ನು ದೊರಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಿ ನಾವು ಇಂತಹ ಅಡವಿಯ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಇದ್ದೇವಲ್ಲಾ ಎಂದು ಆತನಿಗೆ ಹೇಳಿದರು, "(ಲೂಕ 9:12 ULT) + + +>ಹೊತ್ತು ಇಳಿಯುತ್ತಾ ಬಂತು, ಆ ಹನ್ನೆರೆಡು ಮಂದಿ ಶಿಷ್ಯರು ಆತನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ಹೇಳಿದರು" ಈ ಗುಂಪಿಗೆ ಅಪ್ಪಣೆಕೊಡು. ಇವರು ಸುತ್ತಲಿರುವ ಹಳ್ಳಿ, ಹಳ್ಳಿಗಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಇಳುಕೊಂಡು ಊಟಕ್ಕೆ ಬೇಕಾದ ಪದಾರ್ಥಗಳನ್ನು ದೊರಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಿ ನಾವು ಇಂತಹ ಅಡವಿಯ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಇದ್ದೇವಲ್ಲಾ ಎಂದು ಆತನಿಗೆ ಹೇಳಿದರು, "(ಲೂಕ 9:12 ULT) ಈ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ, ಯೇಸು ಆ ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಕಳುಹಿಸಬೇಕೆಂಬ ಮಾತನ್ನು ಮೊದಲು ತಿಳಿಸುವುದು ಮುಖ್ಯ ಎಂದು ತಿಳಿದು ಯೇಸುವಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದರು. ಜನರು ಅದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಎಂಬ ಕಾರಣದಿಂದ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಮುಖ್ಯ ವಿಷಯವನ್ನು ವಾಕ್ಯಭಾಗದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುವ ಪದ್ಧತಿ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡಿರುತ್ತಾರೆ. ಅಡವಿ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಇರುವುದು ಇದು ಅವರು ಯೇಸುವಿಗೆ ತಿಳಿಸಬೇಕಾದ ಮುಖ್ಯ ಸಂದೇಶವಾಗಿತ್ತು. ಕೆಲವರು ಬಹುಶಃ ಶಿಷ್ಯಂದಿರು ಆ ನಿರ್ಜನ ಅಡವಿ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಇರುವ ದುರಾತ್ಮಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೆದರಿ ಈ ಮಾತು ಹೇಳಿರಬಹುದು ಮತ್ತು ಜನರನ್ನು ದುರಾತ್ಮಗಳಿಂದ ರಕ್ಷಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಅವರನ್ನು ಅಲ್ಲಿಂದ ಕಳುಹಿಸಿರಬಹುದು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ಆದರೆ ಇದು ತಪ್ಪಾದ ಸಂದೇಶವಾಗಿದೆ. + + > ಜನರೆಲ್ಲ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೊಗಳಿದರೆ ನಿಮ್ಮ ಗತಿಯನ್ನು ಏನು ಹೇಳಲಿ, ಅವರ ಪೂರ್ವಿಕರು ಸುಳ್ಳು ಪ್ರವಾದಿಗಳನ್ನು ಹಾಗೆಯೆ ಹೊಗಳಿದರು". (ಲೂಕ 6:26 ULT) + + ಈ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಮೊದಲ ಮುಖ್ಯ ವಿಚಾರವೆಂದರೆ ಜನರೆಲ್ಲಾ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೊಗಳಿದರೆ ಅವರ "ಗತಿ" ಏನಾಗುತ್ತದೆ ಎಂಬುದು. ಈ ಕಾರಣದಿಂದ ಅವರನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಸುವ ವಾಕ್ಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತದೆ. ಮುಖ್ಯವಾದ ವಿಷಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತದೆ ಎಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಜನರಿಗೆ ಇದು ಗೊಂದಲವನ್ನು ಉಂಟು ಮಾಡುತ್ತದೆ. + + ### ಭಾಷಾಂತರದ ಕೌಶಲ್ಯ (1) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯದ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಯಾವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇಡಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಬೇಕು. (2) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಮತ್ತು ಮುಖ್ಯ ವಿಷಯವನ್ನು ಮತ್ತು ವಿಷಯದ ಯಾವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟಿದೆಯೋ ಅದನ್ನೇ ಸರಿಯಾದ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಬರುವಂತೆ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದಿಡಬೇಕು. + + ### ಭಾಷಾಂತರದ ಕೌಶಲ್ಯಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸುವುದರ ಬಗ್ಗೆ. + + (1) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯಗಳ ಭಾಗವು ಎಲ್ಲೆಲ್ಲಿ ಇರಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೋ ಅದನ್ನು ಅಧ್ಯಯನ ಮಾಡಿ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ + + ಈ ವಾಕ್ಯ ಮೂಲ ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿದೆ. + + > ಈಗ ಯೇಸು ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಟು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಊರಿಗೆ ಬಂದನು, ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಆತನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದರು. (ಮಾರ್ಕ 6: 1) + + ಯುಎಲ್ಟಿ ಇದನ್ನು ಇಂಗ್ಲಿಷ್‌ನ ಸಾಮಾನ್ಯ ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ತಂದಿದೆ: > ಈಗ ಯೇಸು ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಟು ತನ್ನ ಸ್ರಿವಂತ ಊರಿಗೆ ಬಂದನು, ಮತ್ತು ಅತನ ಶಿಷ್ಯರು ಆತನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದರು. (ಮಾರ್ಕ 6:1 ULT) (2) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಹೊಸ ಅಥವಾ ಪ್ರಮುಖ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಇರಿಸುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಅಧ್ಯಯನ ಮಾಡಿ ಮತ್ತು ಮಾಹಿತಿಯ ಕ್ರಮವನ್ನು ಮರುಹೊಂದಿಸಿ ಇದರಿಂದ ಅದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವ ವಿಧಾನವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತದೆ. + + > ಮತ್ತು ದಿನವು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿತು, ಮತ್ತು ಹನ್ನೆರಡು ಮಂದಿ ಬಂದು ಅತನಿಗೆ ಹೇಳಿದರು, ಗುಂಪನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿಕೊಡು ಇದರಿಂದ “ಸುತ್ತಮುತ್ತಲಿನ ಹಳ್ಳಿಗಳು ಮತ್ತು ಗ್ರಾಮಾಂತರ ಪ್ರದೇಶಗಳಿಗೆ ಹೋಗುವಾಗ, ಅವರು ವಸತಿ ಮತ್ತು ಆಹಾರವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳಬಹುದು, ಯಾಕೆಂದರೆ ನಾವು ಇಲ್ಲಿ ನಿರ್ಜನ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿದ್ದೇವೆ”. (ಲೂಕ 9:12 ULT) + + ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಪ್ರಮುಖ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೊನೆಯದಾಗಿ ಇರಿಸಿದರೆ, ನೀವು ವಾಕ್ಯದ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು. ->> ಈಗ ದಿನವು ಮುಗಿಯುವ ಸಮಯವಿತ್ತು, ಮತ್ತು ಹನ್ನೆರಡು ಮಂದಿ ಅವನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು, “ಯಾಕೆಂದರೆ ನಾವು ಇಲ್ಲಿ ನಿರ್ಜನ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿದ್ದ ಕಾರಣ, ಅವರು ಸುತ್ತಮುತ್ತಲಿನ ಹಳ್ಳಿಗಳಿಗೆ ಮತ್ತು ಗ್ರಾಮಾಂತರ ಪ್ರದೇಶಗಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ವಸತಿಗೃಹವನ್ನು ಮತ್ತು ಆಹಾರವನ್ನು ಹುಡುಕಲು ಜನರನ್ನು ಕಳುಹಿಸು ಎಂದು ಹೇಳಿದರು. ” + + +> > ಈಗ ದಿನವು ಮುಗಿಯುವ ಸಮಯವಿತ್ತು, ಮತ್ತು ಹನ್ನೆರಡು ಮಂದಿ ಅವನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು, “ಯಾಕೆಂದರೆ ನಾವು ಇಲ್ಲಿ ನಿರ್ಜನ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿದ್ದ ಕಾರಣ, ಅವರು ಸುತ್ತಮುತ್ತಲಿನ ಹಳ್ಳಿಗಳಿಗೆ ಮತ್ತು ಗ್ರಾಮಾಂತರ ಪ್ರದೇಶಗಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ವಸತಿಗೃಹವನ್ನು ಮತ್ತು ಆಹಾರವನ್ನು ಹುಡುಕಲು ಜನರನ್ನು ಕಳುಹಿಸು ಎಂದು ಹೇಳಿದರು. ” > > > From cc4e787d963ce649a5db7e6970cfe67e2322b207 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Tue, 25 May 2021 18:10:27 +0000 Subject: [PATCH 0041/1501] Edit 'translate/figs-infostructure/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-infostructure/01.md | 22 +++------------------- 1 file changed, 3 insertions(+), 19 deletions(-) diff --git a/translate/figs-infostructure/01.md b/translate/figs-infostructure/01.md index d461771..023bc42 100644 --- a/translate/figs-infostructure/01.md +++ b/translate/figs-infostructure/01.md @@ -2,7 +2,6 @@ ವಿಭಿನ್ನ ಭಾಷೆಗಳು ವಾಕ್ಯದ ಭಾಗಗಳನ್ನು ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಜೋಡಿಸುತ್ತವೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷ್ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಾಕ್ಯವು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಮೊದಲು ವಿಷಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ, ನಂತರ ಕ್ರಿಯಾಪದ, ನಂತರ ವಸ್ತು, ನಂತರ ಇತರ ಮಾರ್ಪಡಕಗಳು, ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ: ಪೀಟರನು ನಿನ್ನೆ ತನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬಣ್ಣ ಹೊಡೆದಿರುವನು. - ಇತರ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಇದೇ ವಾಕ್ಯದ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಬೇರೆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಇಡುತ್ತಾರೆ ಉದಾ : ಬಣ್ಣ ಹೊಡೆದಿರುವನು ಪೀಟರನು ನಿನ್ನೆ ತನ್ನ ಮನೆಯನ್ನು. ಎಲ್ಲಾ ಭಾಷೆಗಳು ವಾಕ್ಯದ ಭಾಗಗಳಿಗೆ ಸಾಮಾನ್ಯ ಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೂ, ಮಾತನಾಡುವವನು ಅಥವಾ ಬರಹಗಾರ ಯಾವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಅತ್ಯಂತ ಮುಖ್ಯವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದರ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಈ ಕ್ರಮವು ಬದಲಾಗಬಹುದು. @@ -11,66 +10,52 @@ ಇದು ಪ್ರಮುಖ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮೊದಲು ಇರಿಸುತ್ತದೆ, ಇದು ಇಂಗ್ಲಿಷ್‌ಗೆ ಸಹಜವಾಗಿದೆ. ಅನೇಕ ಇತರ ಭಾಷೆಗಳು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಪ್ರಮುಖ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೊನೆಯದಾಗಿ ಇಡುತ್ತವೆ. ಪಠ್ಯದ ವೇಗದಲ್ಲಿ, ಓದುಗರಿಗೆ ಹೊಸ ಮಾಹಿತಿ ಎಂದು ಬರಹಗಾರ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಪರಿಗಣಿಸುವ ಪ್ರಮುಖ ಮಾಹಿತಿಯಾಗಿದೆ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಮಾಹಿತಿಯು ಮೊದಲು ಬರುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ಇತರವುಗಳಲ್ಲಿ ಅದು ಕೊನೆಯದಾಗಿ ಬರುತ್ತದೆ. - ### ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರದ ಪ್ರಕರಣ - * ವಿವಿಧ ಭಾಷೆಗಳು ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಭಾಗಗಳನ್ನು ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಜೋಡಿಸುತ್ತವೆ. ನೀವು (ಅನುವಾದಕ) ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಭಾಗಗಳ ಕ್ರಮವನ್ನು ಮೂಲದಿಂದ ನಕಲಿಸಿದರೆ, ಅದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅರ್ಥವಾಗದಿರಬಹುದು. * ವಿವಿಧ ಭಾಷೆಗಳು ಪ್ರಮುಖ ಅಥವಾ ಹೊಸ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ವಿವಿಧ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಇಡುತ್ತವೆ. ನೀವು ಪ್ರಮುಖ ಅಥವಾ ಹೊಸ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಅದೇ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡರೆ, ಅದು ಗೊಂದಲಕ್ಕೊಳಗಾಗಬಹುದು ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ತಪ್ಪು ಸಂದೇಶವನ್ನು ನೀಡಬಹುದು. ### ಸತ್ಯವೇದದಿಂದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು - > ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಊಟ ಮಾಡಿ ತೃಪ್ತರಾದರು (ಮಾರ್ಕ 6:42 ULT) - ಈ ವಾಕ್ಯದ ಭಾಗಗಳು ಮೂಲ ಗ್ರೀಕ್ ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಿಭಿನ್ನ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿದ್ದವು. ಅವರು ಈ ರೀತಿ ಇದ್ದರು: ಮತ್ತು ಅವರು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಅವರು ತೃಪ್ತರಾದರು. ಇಂಗ್ಲಿಷ್ನಲ್ಲಿ, ಜನರು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂದರ್ಥ. ಆದರೆ ಮುಂದಿನ ವಾಕ್ಯ ಭಾಗವು ಹನ್ನೆರಡು ಬುಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ತುಂಬಿದ ಆಹಾರದ ತುಂಡುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಇದು ತುಂಬಾ ಗೊಂದಲಕ್ಕೀಡಾಗದಿರಲು, ಯುಎಲ್‌ಟಿಯ ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ವಾಕ್ಯದ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಇಂಗ್ಲಿಷ್‌ಗೆ ಸರಿಯಾದ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಹಾಕುತ್ತಾರೆ. - >ಹೊತ್ತು ಇಳಿಯುತ್ತಾ ಬಂತು, ಆ ಹನ್ನೆರೆಡು ಮಂದಿ ಶಿಷ್ಯರು ಆತನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ಹೇಳಿದರು" ಈ ಗುಂಪಿಗೆ ಅಪ್ಪಣೆಕೊಡು. ಇವರು ಸುತ್ತಲಿರುವ ಹಳ್ಳಿ, ಹಳ್ಳಿಗಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಇಳುಕೊಂಡು ಊಟಕ್ಕೆ ಬೇಕಾದ ಪದಾರ್ಥಗಳನ್ನು ದೊರಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಿ ನಾವು ಇಂತಹ ಅಡವಿಯ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಇದ್ದೇವಲ್ಲಾ ಎಂದು ಆತನಿಗೆ ಹೇಳಿದರು, "(ಲೂಕ 9:12 ULT) ಈ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ, ಯೇಸು ಆ ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಕಳುಹಿಸಬೇಕೆಂಬ ಮಾತನ್ನು ಮೊದಲು ತಿಳಿಸುವುದು ಮುಖ್ಯ ಎಂದು ತಿಳಿದು ಯೇಸುವಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದರು. ಜನರು ಅದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಎಂಬ ಕಾರಣದಿಂದ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಮುಖ್ಯ ವಿಷಯವನ್ನು ವಾಕ್ಯಭಾಗದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುವ ಪದ್ಧತಿ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡಿರುತ್ತಾರೆ. ಅಡವಿ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಇರುವುದು ಇದು ಅವರು ಯೇಸುವಿಗೆ ತಿಳಿಸಬೇಕಾದ ಮುಖ್ಯ ಸಂದೇಶವಾಗಿತ್ತು. ಕೆಲವರು ಬಹುಶಃ ಶಿಷ್ಯಂದಿರು ಆ ನಿರ್ಜನ ಅಡವಿ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಇರುವ ದುರಾತ್ಮಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೆದರಿ ಈ ಮಾತು ಹೇಳಿರಬಹುದು ಮತ್ತು ಜನರನ್ನು ದುರಾತ್ಮಗಳಿಂದ ರಕ್ಷಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಅವರನ್ನು ಅಲ್ಲಿಂದ ಕಳುಹಿಸಿರಬಹುದು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ಆದರೆ ಇದು ತಪ್ಪಾದ ಸಂದೇಶವಾಗಿದೆ. - > ಜನರೆಲ್ಲ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೊಗಳಿದರೆ ನಿಮ್ಮ ಗತಿಯನ್ನು ಏನು ಹೇಳಲಿ, ಅವರ ಪೂರ್ವಿಕರು ಸುಳ್ಳು ಪ್ರವಾದಿಗಳನ್ನು ಹಾಗೆಯೆ ಹೊಗಳಿದರು". (ಲೂಕ 6:26 ULT) - ಈ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಮೊದಲ ಮುಖ್ಯ ವಿಚಾರವೆಂದರೆ ಜನರೆಲ್ಲಾ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೊಗಳಿದರೆ ಅವರ "ಗತಿ" ಏನಾಗುತ್ತದೆ ಎಂಬುದು. ಈ ಕಾರಣದಿಂದ ಅವರನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಸುವ ವಾಕ್ಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತದೆ. ಮುಖ್ಯವಾದ ವಿಷಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತದೆ ಎಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಜನರಿಗೆ ಇದು ಗೊಂದಲವನ್ನು ಉಂಟು ಮಾಡುತ್ತದೆ. - ### ಭಾಷಾಂತರದ ಕೌಶಲ್ಯ (1) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯದ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಯಾವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇಡಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಬೇಕು. -(2) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಮತ್ತು ಮುಖ್ಯ ವಿಷಯವನ್ನು ಮತ್ತು ವಿಷಯದ ಯಾವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟಿದೆಯೋ ಅದನ್ನೇ ಸರಿಯಾದ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಬರುವಂತೆ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದಿಡಬೇಕು. +(2) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಮತ್ತು ಮುಖ್ಯ ವಿಷಯವನ್ನು ಮತ್ತು ವಿಷಯದ ಯಾವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟಿದೆಯೋ ಅದನ್ನೇ ಸರಿಯಾದ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಬರುವಂತೆ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದಿಡಬೇಕು. + ### ಭಾಷಾಂತರದ ಕೌಶಲ್ಯಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸುವುದರ ಬಗ್ಗೆ. - (1) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯಗಳ ಭಾಗವು ಎಲ್ಲೆಲ್ಲಿ ಇರಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೋ ಅದನ್ನು ಅಧ್ಯಯನ ಮಾಡಿ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ - ಈ ವಾಕ್ಯ ಮೂಲ ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿದೆ. - > ಈಗ ಯೇಸು ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಟು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಊರಿಗೆ ಬಂದನು, ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಆತನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದರು. (ಮಾರ್ಕ 6: 1) - ಯುಎಲ್ಟಿ ಇದನ್ನು ಇಂಗ್ಲಿಷ್‌ನ ಸಾಮಾನ್ಯ ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ತಂದಿದೆ: > ಈಗ ಯೇಸು ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಟು ತನ್ನ ಸ್ರಿವಂತ ಊರಿಗೆ ಬಂದನು, ಮತ್ತು ಅತನ ಶಿಷ್ಯರು ಆತನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದರು. (ಮಾರ್ಕ 6:1 ULT) (2) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಹೊಸ ಅಥವಾ ಪ್ರಮುಖ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಇರಿಸುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಅಧ್ಯಯನ ಮಾಡಿ ಮತ್ತು ಮಾಹಿತಿಯ ಕ್ರಮವನ್ನು ಮರುಹೊಂದಿಸಿ ಇದರಿಂದ ಅದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವ ವಿಧಾನವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತದೆ. - > ಮತ್ತು ದಿನವು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿತು, ಮತ್ತು ಹನ್ನೆರಡು ಮಂದಿ ಬಂದು ಅತನಿಗೆ ಹೇಳಿದರು, ಗುಂಪನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿಕೊಡು ಇದರಿಂದ “ಸುತ್ತಮುತ್ತಲಿನ ಹಳ್ಳಿಗಳು ಮತ್ತು ಗ್ರಾಮಾಂತರ ಪ್ರದೇಶಗಳಿಗೆ ಹೋಗುವಾಗ, ಅವರು ವಸತಿ ಮತ್ತು ಆಹಾರವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳಬಹುದು, ಯಾಕೆಂದರೆ ನಾವು ಇಲ್ಲಿ ನಿರ್ಜನ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿದ್ದೇವೆ”. (ಲೂಕ 9:12 ULT) - ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಪ್ರಮುಖ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೊನೆಯದಾಗಿ ಇರಿಸಿದರೆ, ನೀವು ವಾಕ್ಯದ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು. - > > ಈಗ ದಿನವು ಮುಗಿಯುವ ಸಮಯವಿತ್ತು, ಮತ್ತು ಹನ್ನೆರಡು ಮಂದಿ ಅವನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು, “ಯಾಕೆಂದರೆ ನಾವು ಇಲ್ಲಿ ನಿರ್ಜನ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿದ್ದ ಕಾರಣ, ಅವರು ಸುತ್ತಮುತ್ತಲಿನ ಹಳ್ಳಿಗಳಿಗೆ ಮತ್ತು ಗ್ರಾಮಾಂತರ ಪ್ರದೇಶಗಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ವಸತಿಗೃಹವನ್ನು ಮತ್ತು ಆಹಾರವನ್ನು ಹುಡುಕಲು ಜನರನ್ನು ಕಳುಹಿಸು ಎಂದು ಹೇಳಿದರು. ” > > @@ -79,5 +64,4 @@ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಪ್ರಮುಖ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೊನೆಯದಾಗಿ ಇರಿಸಿದರೆ, ನೀವು ವಾಕ್ಯದ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು. ->> ಎಲ್ಲಾ ಪುರುಷರು ನಿಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಮಾತನಾಡುವಾಗ, ಜನರ ಪೂರ್ವಜರು ಸುಳ್ಳು ಪ್ರವಾದಿಗಳಿಗೆ ಹೇಗೆ ಚಿಕಿತ್ಸೆ ನೀಡುತ್ತಾರೋ ಹಾಗೆಯೇ ನಿಮಗೆ ಅಯ್ಯೋ! - +>> ಎಲ್ಲಾ ಪುರುಷರು ನಿಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಮಾತನಾಡುವಾಗ, ಜನರ ಪೂರ್ವಜರು ಸುಳ್ಳು ಪ್ರವಾದಿಗಳಿಗೆ ಹೇಗೆ ಚಿಕಿತ್ಸೆ ನೀಡುತ್ತಾರೋ ಹಾಗೆಯೇ ನಿಮಗೆ ಅಯ್ಯೋ! \ No newline at end of file From aed66dae9a9c2d8e81a1fc245d5854a300935bff Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Wed, 26 May 2021 06:28:27 +0000 Subject: [PATCH 0042/1501] Edit 'translate/translate-textvariants/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-textvariants/01.md | 20 ++++++++++++-------- 1 file changed, 12 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/translate/translate-textvariants/01.md b/translate/translate-textvariants/01.md index 183e3d5..63dffc8 100644 --- a/translate/translate-textvariants/01.md +++ b/translate/translate-textvariants/01.md @@ -1,19 +1,23 @@ ### ವಿವರಣೆಗಳು. -ಸಾವಿರಾರು ವರ್ಷಗಳಹಿಂದೆ ಜನರು ಸತ್ಯವೇದದ ಅನೇಕ ಪುಸ್ತಕಗಳನ್ನು ಬರೆದರು. ಇತರರು ಅದರ ಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ಕೈಯಿಂದಲೇ ಬರೆದರು (ಹಸ್ತಪ್ರತಿಗಳು) ಮತ್ತು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದರು. ಈ ಕೆಲಸವನ್ನು ಅವರು ತುಂಬಾ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಮಾಡಿದರು.ಕಾಲಕ್ರಮೇಣ ಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ಸಾವಿರಾರು ಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದರು. ನಂತರ ಈ ಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ಅವರು ಗಮನಿಸಿದಾಗ ಚಿಕ್ಕಪುಟ್ಟ ವ್ಯತ್ಯಾಸಗಳು ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬಂದವು. ಕೆಲವು ಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ ಆಕಸ್ಮಿಕವಾಗಿ ಕೆಲವು ಪದಗಳು ಬಿಟ್ಟುಹೋಗಿದ್ದವು, ಕೆಲವು ಕಡೆ ಒಂದು ಪದಕ್ಕೆ ಬದಲಾಗಿ ಇನ್ನೊಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿರುವುದೂ ಉಂಟು. ಇನ್ನು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಪದಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲವೇ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಆಕಸ್ಮಿಕವಾಗಿಯೋ ಇಲ್ಲವೇ ತಮ್ಮದೇ ಆದ ವಿವರಗಳನ್ನು ನೀಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿರಬಹುದು. ಆಧುನಿಕ ಸತ್ಯವೇದಗಳು ಹಳೇ ಸತ್ಯವೇದಗಳ ಭಾಷಾಂತರಗಳು. +ಸಾವಿರಾರು ವರ್ಷಗಳಹಿಂದೆ ಜನರು ಸತ್ಯವೇದದ ಅನೇಕ ಪುಸ್ತಕಗಳನ್ನು ಬರೆದರು. ಇತರರು ಅದರ ಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ಕೈಯಿಂದಲೇ ಬರೆದರು (ಹಸ್ತಪ್ರತಿಗಳು) ಮತ್ತು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದರು. ಈ ಕೆಲಸವನ್ನು ಅವರು ತುಂಬಾ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಮಾಡಿದರು. ಕಾಲಕ್ರಮೇಣ ಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ಸಾವಿರಾರು ಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದರು. ನಂತರ ಈ ಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ಅವರು ಗಮನಿಸಿದಾಗ ಚಿಕ್ಕಪುಟ್ಟ ವ್ಯತ್ಯಾಸಗಳು ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬಂದವು. ಕೆಲವು ಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ ಆಕಸ್ಮಿಕವಾಗಿ ಕೆಲವು ಪದಗಳು ಬಿಟ್ಟುಹೋಗಿದ್ದವು, ಕೆಲವು ಕಡೆ ಒಂದು ಪದಕ್ಕೆ ಬದಲಾಗಿ ಇನ್ನೊಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿರುವುದೂ ಉಂಟು. ಇನ್ನು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಪದಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲವೇ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಆಕಸ್ಮಿಕವಾಗಿಯೋ ಇಲ್ಲವೇ ತಮ್ಮದೇ ಆದ ವಿವರಗಳನ್ನು ನೀಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿರಬಹುದು. ಆಧುನಿಕ ಸತ್ಯವೇದಗಳು ಹಳೇ ಸತ್ಯವೇದಗಳ ಭಾಷಾಂತರಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ. ಯುಎಲ್ಟಿಯಲ್ಲಿ, ಈ ಸೇರಿಸಿದ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. -ಇಂತಹ ಕೆಲವು ಆಧುನಿಕ ಸತ್ಯವೇದಗಳು ಇಂತಹ ಕೆಲವು ಹೆಚ್ಚುವರಿಯಾಗಿ ಸೇರಿಸಿದ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ. ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಇಂತಹ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ULB, ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಸತ್ಯವೇದದ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಈ ಹಳೆಯ ಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ಓದಿ ಅಧ್ಯಯನ ಮಾಡಿ ಒಂದರೊಡನೊಂದು ಹೋಲಿಸಿ ನೋಡಿರಬಹುದು. ಆದುದರಿಂದಲೇ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲೆಲ್ಲಿ ವ್ಯತ್ಯಾಸಗಳು ಕಂಡುಬರುತ್ತದೋ ಅಲ್ಲಿ ಯಾವ ಪದಗಳು ಹೆಚ್ಚು ಸೂಕ್ತವಾಗಿ ಹೊಂದಬಹುದು ಎಂದು ಗುರುತಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ULB, ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಾಗ ULB,ಯಲ್ಲಿನ ಪದಗಳನ್ನು ವಿದ್ವಾಂಸರು ಹೆಚ್ಚು ಸೂಕ್ತವಾಗಿ ಬಳಸಲು ಸಲಹೆ ನೀಡಿದ್ದಾರೆ. ಏಕೆಂದರೆ ULB, ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಬಳಸುವ ಜನರು ಇತರ ಸತ್ಯವೇದಗಳನ್ನು ಆದರಿಸಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ. ULB ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಅಡಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಇವುಗಳ ನಡುವೆ ಇರುವ ವ್ಯತ್ಯಾಸಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಿದ್ದಾರೆ. ULB ವಾಕ್ಯಭಾಗಗಳನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ULB ಭಾಷಾಂತರಗಾರಿಗೆ ಪ್ರೋತ್ಸಾಹನೀಡಲಾಗುತ್ತದೆ.ಅದರೊಂದಿಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಾಕ್ಯ ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ULB,ಯಲ್ಲಿ ಇರುವಂತೆ ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯುವಂತೆ ತಿಳಿಸಿದೆ. ಸ್ಥಳೀಯ ಸಭೆಗಳು (ಚರ್ಚ್ ಗಳು) ಇಂತಹ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಮುಖ್ಯ ವಾಕ್ಯಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂದರೆ ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಇವುಗಳನ್ನು ಮುಖ್ಯವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿ ಅಡಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಇದರ ಬಗ್ಗೆ ವಿವರಣೆ ನೀಡುತ್ತಾರೆ. +ಸತ್ಯವೇದ ಪಂಡಿತರು ಅನೇಕ ಹಳೆಯ ಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ಓದಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಅವುಗಳನ್ನು ಪರಸ್ಪರ ಹೋಲಿಸಿದ್ದಾರೆ. ವ್ಯತ್ಯಾಸವಿರುವ ಸತ್ಯವೇದದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಭಾಗಕ್ಕೂ, ಯಾವ ಪದಗಳು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಸರಿಯಾಗಿವೆ ಎಂದು ಅವರು ಕಂಡುಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ. ಯುಎಲ್ಟಿಯ ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಯುಎಲ್ಟಿಯನ್ನು ಸತ್ಯವೇದ ಪಂಡಿತರು ಹೇಳುವ ಪದಗಳ ಮೇಲೆ ಆಧರಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಯುಎಲ್‌ಟಿಯನ್ನು ಬಳಸುವ ಜನರು ಇತರ ಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ಆಧರಿಸಿದ ಸತ್ಯವೇದ ಭಾಗಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು, ಯುಎಲ್‌ಟಿ ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಯುಎಲ್‌ಟಿ ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಗಳಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಬಿಚ್ಚಿಡುವ ವರ್ಡ್ (unfoldingWord)® ಅನುವಾದ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳಲ್ಲಿ ಅವುಗಳ ನಡುವಿನ ಕೆಲವು ವ್ಯತ್ಯಾಸಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿದ್ದಾರೆ. -### ಸತ್ಯವೇದದ ಕೆಲವು ಉದಾಹರಣೆಗಳು +### ಸತ್ಯವೇದದಿಂದ ಕೆಲವು ಉದಾಹರಣೆಗಳು -ಮತ್ತಾಯ 18:10-11 ಇದರ ಬಗ್ಗೆ ULBಯ ಅಡಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ 11ನೇ ವಾಕ್ಯದಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಿದೆ. +ಮತ್ತಾಯ 18:10-11 ಇದರ ಬಗ್ಗೆ ULTಯ ಅಡಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ 11ನೇ ವಾಕ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಿದೆ. ->10ಇಂತಹ ಚಿಕ್ಕ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸಬಾರದೆಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಗಮನವಹಿಸಬೇಕು. ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ಅವರ ದೂತರು ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ನನ್ನ ತಂದೆಯ ಮುಖವನ್ನು ಯಾವಾಗಲೂ ನೋಡುತ್ತಲಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ. 11[1] [1]ಅನೇಕ ಹಳೆಯ ಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯ. 11. ಕಳೆದುಹೋದುದನ್ನು ಹುಡುಕಿಕೊಡಲು ದೇವರ ಮಗನಾದವನು ಬಂದನು ಯೆಹಾನ 7:53-8:11 ಅತ್ಯುತ್ತಮವಾದ ಹಳೆಯ ಹಸ್ತಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ. -ಇವುಗಳು ULBಯಲ್ಲಿದೆ ಆದರೆ ಅವುಗಳನ್ನು ಚೌಕಟ್ಟು ಆವರಣದಲ್ಲಿ ([]) ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಅಂತ್ಯದಲ್ಲಿ ಗುರುತಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು 11.ನೇ ವಾಕ್ಯದ ನಂತರ ಅಡಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಗುರುತಿಸಲಾಗಿದೆ. +> 10ಇಂತಹ ಚಿಕ್ಕ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸಬಾರದೆಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಗಮನವಹಿಸಬೇಕು. ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ಅವರ ದೂತರು ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ನನ್ನ ತಂದೆಯ ಮುಖವನ್ನು ಯಾವಾಗಲೂ ನೋಡುತ್ತಲಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ. 11[1] ->53ಅನಂತರ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ತಮ್ಮ ಮನೆಗಳಿಗೆ ಹೋದರು --- 11 " ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ ಸ್ವಾಮಿ " ಎಂದು ಅವಳು ಹೇಳಿದಳು. ಯೇಸು ಆಕೆಯನ್ನು ಕುರಿತು " ನಾನೂ ನಿನಗೆ ಶಿಕ್ಷೆವಿಧಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಹೋಗು " ಅಂದನು. "ಹೋಗು ಇನ್ನು ಮೇಲೆ ಪಾಪ ಮಾಡಬೇಡ " ಎಂದು ಹೇಳಿದನು[2] -[2]ಹಳೆಯ ಅತ್ಯುತ್ತಮ ಹಸ್ತಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ ಯೇಹಾನ7:53-8:11ವಾಕ್ಯಗಳು ಇಲ್ಲ. +[1]ಅನೇಕ ಅಧಿಕಾರಿಗಳು, ಕೆಲವು ಪ್ರಾಚೀನ, ಸೇರಿರುತ್ತಾರೆ. ವಾಕ್ಯ11. **ಕಳೆದುಹೋದುದನ್ನು ಹುಡುಕಿಕೊಡಲು ದೇವರ ಮಗನಾದವನು ಬಂದನು.** + +ಯೆಹಾನ 7:53-8:11ರಲ್ಲಿ ಅತ್ಯುತ್ತಮ ಪ್ರಾಚೀನ ಹಸ್ತಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲ. ಇದನ್ನು ಯುಎಲ್‌ಟಿಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಇದನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭ ಮತ್ತು ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಚೌಕಟ್ಟು ಆವರಣಗಳಿಂದ ([ ]) ಗುರುತಿಸಲಾಗಿದೆ, ಮತ್ತು 11 ನೇ ವಾಕ್ಯದ ನಂತರ ಒಂದು ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿ ಇದೆ. + +> 53 \ ಅನಂತರ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ತಮ್ಮ ಮನೆಗಳಿಗೆ ಹೋದರು ... 11ರಲ್ಲಿ"ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ ಸ್ವಾಮಿ" ಎಂದು ಅವಳು ಹೇಳಿದಳು. ಯೇಸು ಆಕೆಯನ್ನು ಕುರಿತು "ನಾನೂ ನಿನಗೆ ಶಿಕ್ಷೆವಿಧಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಹೋಗು" ಅಂದನು. ”\] [2] + +[2]ಕೆಲವು ಪ್ರಾಚೀನ ಹಸ್ತಪ್ರತಿಗಳು ಸೇರಿವೆ, ಯೋಹಾನ7:53-8:11 ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು. From 3f8d23babc122e0c6d385ca5f7f76f9782ddf284 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Wed, 26 May 2021 06:52:56 +0000 Subject: [PATCH 0043/1501] Edit 'translate/translate-textvariants/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-textvariants/01.md | 28 ++++++++++++++------------ 1 file changed, 15 insertions(+), 13 deletions(-) diff --git a/translate/translate-textvariants/01.md b/translate/translate-textvariants/01.md index 63dffc8..6b65a5d 100644 --- a/translate/translate-textvariants/01.md +++ b/translate/translate-textvariants/01.md @@ -8,7 +8,6 @@ ಮತ್ತಾಯ 18:10-11 ಇದರ ಬಗ್ಗೆ ULTಯ ಅಡಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ 11ನೇ ವಾಕ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಿದೆ. - > 10ಇಂತಹ ಚಿಕ್ಕ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸಬಾರದೆಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಗಮನವಹಿಸಬೇಕು. ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ಅವರ ದೂತರು ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ನನ್ನ ತಂದೆಯ ಮುಖವನ್ನು ಯಾವಾಗಲೂ ನೋಡುತ್ತಲಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ. 11[1] [1]ಅನೇಕ ಅಧಿಕಾರಿಗಳು, ಕೆಲವು ಪ್ರಾಚೀನ, ಸೇರಿರುತ್ತಾರೆ. ವಾಕ್ಯ11. **ಕಳೆದುಹೋದುದನ್ನು ಹುಡುಕಿಕೊಡಲು ದೇವರ ಮಗನಾದವನು ಬಂದನು.** @@ -21,24 +20,27 @@ ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು. -ವಾಕ್ಯಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಿ ವ್ಯತ್ಯಾಸಗಳು ಕಂಡುಬರುತ್ತದೋ ಅಲ್ಲಿ ULBರತಿಯಲ್ಲಿ ಇರುವುದನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಉತ್ತಮ ಅಥವಾ ಬೇರೊಂದು ಪ್ರತಿಯಲ್ಲಿ ಸೂಕ್ತ ವಾಕ್ಯವಿದ್ದರೆ ಬಳಸಬಹುದು. +ವಾಕ್ಯಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಿ ವ್ಯತ್ಯಾಸಗಳು ಕಂಡುಬರುತ್ತದೋ, ಅಲ್ಲಿ ULTಯಲ್ಲಿ ಇರುವುದನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಉತ್ತಮ ಅಥವಾ ಬೇರೊಂದು ಪ್ರತಿಯಲ್ಲಿ ಸೂಕ್ತ ವಾಕ್ಯವಿದ್ದರೆ ಬಳಸಬಹುದು. -1. ULBಯಲ್ಲಿರುವ ವಾಕ್ಯವನ್ನೇ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ ULB, ನೀಡುವ ವಿವರವನ್ನು ಅಡಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. -1. ಬೇರೊಂದು ಪ್ರತಿಯಲ್ಲಿರುವ ವಾಕ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು.ಇಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ನೋಡಬೇಕು. +(1) ULT ಯಲ್ಲಿರುವ ವಾಕ್ಯವನ್ನೇ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ ULT ನೀಡುವ ವಿವರವನ್ನು ಅಡಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. + +(2) ಬೇರೊಂದು ಪ್ರತಿಯಲ್ಲಿರುವ ವಾಕ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಇಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ. ಇದರಿಂದ ಸನ್ನಿವೇಶ ಸರಿಹೊಂದಬಹುದು. ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಉದಾಹರಣೆಗಳು +ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಮಾರ್ಕ 7:14-16 ULTಗೆ ಅಳವಡಿಸಬಹುದು 16ನೇ ವಾಕ್ಯ ಇದರ ಬಗ್ಗೆ ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ನೀಡಲಾಗಿದೆ. -ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಮಾರ್ಕ 7:14-16 ULBಗೆಅಳವಡಿಸಬಹುದು 16ನೇ ವಾಕ್ಯ ಇದರ ಬಗ್ಗೆ ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ನೀಡಲಾಗಿದೆ. +* 14 ಯೇಸು ಪುನಃ ಜನರಗುಂಪನ್ನು ಹತ್ತಿರಕ್ಕೆ ಕರೆದು ಎಲ್ಲರೂ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಿರಿ ಮತ್ತು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ 15" ಹೊರಗಿನಿಂದ ಮನುಷ್ಯನೊಳಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಅವನನ್ನು ಹೊಲೆಮಾಡುವಂತದ್ದು ಒಂದೂ ಇಲ್ಲ. " ಆದರೆ ಮನುಷ್ಯನೊಳಗಿಂದ ಹೊರಡುವವುಗಳೇ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಹೊಲೆಮಾಡುವಂತದ್ದಾಗಿದೆ."16[1] +[1] ಹಳೆಯ ಅತ್ಯುತ್ತಮಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ 16:ನೇ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ. **ಕೇಳುವಂತಹ ಕಿವಿಯುಳ್ಳವನಿದ್ದರೆ ಇದನ್ನು ಕೇಳಲಿ.** -* 14 **ಯೇಸು ಪುನಃ ಜನರಗುಂಪನ್ನು ಹತ್ತಿರಕ್ಕೆ ಕರೆದು ಎಲ್ಲರೂ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಿರಿ ಮತ್ತು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ 15" ಹೊರಗಿನಿಂದ ಮನುಷ್ಯನೊಳಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಅವನನ್ನು ಹೊಲೆಮಾಡುವಂತದ್ದು ಒಂದೂ ಇಲ್ಲ. " ಆದರೆ ಮನುಷ್ಯನೊಳಗಿಂದ ಹೊರಡುವವುಗಳೇ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಹೊಲೆಮಾಡುವಂತದ್ದಾಗಿದೆ."** 16[1] - * **[1]ಹಳೆಯ ಅತ್ಯುತ್ತಮಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ 16ನೇ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಕೈಬಿಡಲಾಗಿದೆ. *ಕೇಳುವಂತಹ ಕಿವಿಯುಳ್ಳವನಿದ್ದರೆ ಇದನ್ನು ಕೇಳಲಿ.*.** +(1) ULTಯಲ್ಲಿರುವ ವಾಕ್ಯವನ್ನೇ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ, ULT ನೀಡುವ ವಿವರವನ್ನು ಅಡಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. -1. ULB,ಯಲ್ಲಿರುವ ವಾಕ್ಯವನ್ನೇ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ ULB, ನೀಡುವ ವಿವರವನ್ನು ಅಡಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. +> 14 ಯೇಸು ಪುನಃ ಜನರಗುಂಪನ್ನು ಹತ್ತಿರಕ್ಕೆ ಕರೆದು ಎಲ್ಲರೂ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಿರಿ ಮತ್ತು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ 15" ಹೊರಗಿನಿಂದ ಮನುಷ್ಯನೊಳಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಅವನನ್ನು ಹೊಲೆಮಾಡುವಂತದ್ದು ಒಂದೂ ಇಲ್ಲ." ಆದರೆ ಮನುಷ್ಯನೊಳಗಿಂದ ಹೊರಡುವವುಗಳೇ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಹೊಲೆಮಾಡುವಂತದ್ದಾಗಿದೆ."16 [1] +> +> > [1] ಹಳೆಯ ಅತ್ಯುತ್ತಮಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ 16ನೇ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ. **ಕೇಳುವಂತಹ ಕಿವಿಯುಳ್ಳವನಿದ್ದರೆ ಇದನ್ನು ಕೇಳಲಿ.** -* 14 **ಯೇಸು ಪುನಃ ಜನರಗುಂಪನ್ನು ಹತ್ತಿರಕ್ಕೆ ಕರೆದು ಎಲ್ಲರೂ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಿರಿ ಮತ್ತು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ 15" ಹೊರಗಿನಿಂದ ಮನುಷ್ಯನೊಳಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಅವನನ್ನು ಹೊಲೆಮಾಡುವಂತದ್ದು ಒಂದೂ ಇಲ್ಲ." ಆದರೆ ಮನುಷ್ಯನೊಳಗಿಂದ ಹೊರಡುವವುಗಳೇ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಹೊಲೆಮಾಡುವಂತದ್ದಾಗಿದೆ."** 16[1] - * **[1]ಹಳೆಯ ಅತ್ಯುತ್ತಮಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ 16ನೇ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಕೈಬಿಡಲಾಗಿದೆ. *ಕೇಳುವಂತಹ ಕಿವಿಯುಳ್ಳವನಿದ್ದರೆ ಇದನ್ನು ಕೇಳಲಿ.*.** +(2) ಬೇರೊಂದು ಪ್ರತಿಯಲ್ಲಿರುವ ವಾಕ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಇಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ನೋಡಬೇಕು. -1. ಬೇರೊಂದು ಪ್ರತಿಯಲ್ಲಿರುವ ವಾಕ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು.ಇಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ನೋಡಬೇಕು. +> 14 ಯೇಸು ಪುನಃ ಜನರಗುಂಪನ್ನು ಹತ್ತಿರಕ್ಕೆ ಕರೆದು ಎಲ್ಲರೂ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಿರಿ ಮತ್ತು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ. 15"ಹೊರಗಿನಿಂದ ಮನುಷ್ಯನೊಳಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಅವನನ್ನು ಹೊಲೆಮಾಡುವಂತದ್ದು ಒಂದೂ ಇಲ್ಲ." ಮನುಷ್ಯನೊಳಗಿಂದ ಹೊರಡುವವುಗಳೇ ಮನುಷ್ಯನ್ನು ಹೊಲೆಮಾಡುವಂತದ್ದು16 ಕೇಳಲು ಕಿವಿಯುಳ್ಳವನು ಕೇಳಲಿ." [1] +> -* sup>14**ಯೇಸು ಪುನಃ ಜನರಗುಂಪನ್ನು ಹತ್ತಿರಕ್ಕೆ ಕರೆದು ಎಲ್ಲರೂ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಿರಿ ಮತ್ತು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ 15" ಹೊರಗಿನಿಂದ ಮನುಷ್ಯನೊಳಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಅವನನ್ನು ಹೊಲೆಮಾಡುವಂತಾದ್ದು ಒಂದೂ ಇಲ್ಲ. " ಮನುಷ್ಯನೊಳಗಿಂದ ಹೊರಡುವವುಗಳೇ ಮನುಷ್ಯನ್ನು ಹೊಲೆಮಾಡುವಂತಾದ್ದು** 16 ಕೇಳಲು ಕಿವಿಯುಳ್ಳವನು ಕೇಳಲಿ." \[1] - * \[1]ಕೆಲವು ಹಳೆಯ ಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ 16ನೇ ವಾಕ್ಯ ಇಲ್ಲ. +>> [1] ಕೆಲವು ಹಳೆಯ ಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ 16ನೇ ವಾಕ್ಯ ಇರುವದಿಲ್ಲ. \ No newline at end of file From 9706623fa304602830208c8176aba139c68e5163 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Wed, 26 May 2021 06:56:11 +0000 Subject: [PATCH 0044/1501] Edit 'translate/translate-textvariants/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-textvariants/01.md | 2 ++ 1 file changed, 2 insertions(+) diff --git a/translate/translate-textvariants/01.md b/translate/translate-textvariants/01.md index 6b65a5d..8e494ef 100644 --- a/translate/translate-textvariants/01.md +++ b/translate/translate-textvariants/01.md @@ -4,6 +4,8 @@ ಸತ್ಯವೇದ ಪಂಡಿತರು ಅನೇಕ ಹಳೆಯ ಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ಓದಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಅವುಗಳನ್ನು ಪರಸ್ಪರ ಹೋಲಿಸಿದ್ದಾರೆ. ವ್ಯತ್ಯಾಸವಿರುವ ಸತ್ಯವೇದದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಭಾಗಕ್ಕೂ, ಯಾವ ಪದಗಳು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಸರಿಯಾಗಿವೆ ಎಂದು ಅವರು ಕಂಡುಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ. ಯುಎಲ್ಟಿಯ ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಯುಎಲ್ಟಿಯನ್ನು ಸತ್ಯವೇದ ಪಂಡಿತರು ಹೇಳುವ ಪದಗಳ ಮೇಲೆ ಆಧರಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಯುಎಲ್‌ಟಿಯನ್ನು ಬಳಸುವ ಜನರು ಇತರ ಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ಆಧರಿಸಿದ ಸತ್ಯವೇದ ಭಾಗಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು, ಯುಎಲ್‌ಟಿ ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಯುಎಲ್‌ಟಿ ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಗಳಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಬಿಚ್ಚಿಡುವ ವರ್ಡ್ (unfoldingWord)® ಅನುವಾದ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳಲ್ಲಿ ಅವುಗಳ ನಡುವಿನ ಕೆಲವು ವ್ಯತ್ಯಾಸಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿದ್ದಾರೆ. +ಯುಎಲ್‌ಟಿಯಲ್ಲಿನ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ಮತ್ತು ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಗಳಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿದ ವಾಕ್ಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಬರೆಯಲು ಭಾಷಾಂತರಕಾರರನ್ನು ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಸ್ಥಳೀಯ ಸಭೆ ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಆ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಮುಖ್ಯ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂದು ಬಯಸಿದರೆ, ಅನುವಾದಕರು ಅವುಗಳನ್ನು ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಅವುಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸಬಹುದು. + ### ಸತ್ಯವೇದದಿಂದ ಕೆಲವು ಉದಾಹರಣೆಗಳು ಮತ್ತಾಯ 18:10-11 ಇದರ ಬಗ್ಗೆ ULTಯ ಅಡಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ 11ನೇ ವಾಕ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಿದೆ. From e7e19dc5d302012a4441ff34731cbc6214a00097 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Wed, 26 May 2021 06:59:12 +0000 Subject: [PATCH 0045/1501] Edit 'translate/translate-textvariants/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-textvariants/01.md | 8 +++++--- 1 file changed, 5 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/translate-textvariants/01.md b/translate/translate-textvariants/01.md index 8e494ef..f2b77f9 100644 --- a/translate/translate-textvariants/01.md +++ b/translate/translate-textvariants/01.md @@ -29,10 +29,12 @@ (2) ಬೇರೊಂದು ಪ್ರತಿಯಲ್ಲಿರುವ ವಾಕ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. ಇಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ. ಇದರಿಂದ ಸನ್ನಿವೇಶ ಸರಿಹೊಂದಬಹುದು. ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಉದಾಹರಣೆಗಳು + ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಮಾರ್ಕ 7:14-16 ULTಗೆ ಅಳವಡಿಸಬಹುದು 16ನೇ ವಾಕ್ಯ ಇದರ ಬಗ್ಗೆ ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ನೀಡಲಾಗಿದೆ. -* 14 ಯೇಸು ಪುನಃ ಜನರಗುಂಪನ್ನು ಹತ್ತಿರಕ್ಕೆ ಕರೆದು ಎಲ್ಲರೂ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಿರಿ ಮತ್ತು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ 15" ಹೊರಗಿನಿಂದ ಮನುಷ್ಯನೊಳಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಅವನನ್ನು ಹೊಲೆಮಾಡುವಂತದ್ದು ಒಂದೂ ಇಲ್ಲ. " ಆದರೆ ಮನುಷ್ಯನೊಳಗಿಂದ ಹೊರಡುವವುಗಳೇ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಹೊಲೆಮಾಡುವಂತದ್ದಾಗಿದೆ."16[1] -[1] ಹಳೆಯ ಅತ್ಯುತ್ತಮಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ 16:ನೇ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ. **ಕೇಳುವಂತಹ ಕಿವಿಯುಳ್ಳವನಿದ್ದರೆ ಇದನ್ನು ಕೇಳಲಿ.** +> 14 ಯೇಸು ಪುನಃ ಜನರಗುಂಪನ್ನು ಹತ್ತಿರಕ್ಕೆ ಕರೆದು ಎಲ್ಲರೂ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಿರಿ ಮತ್ತು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ 15" ಹೊರಗಿನಿಂದ ಮನುಷ್ಯನೊಳಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಅವನನ್ನು ಹೊಲೆಮಾಡುವಂತದ್ದು ಒಂದೂ ಇಲ್ಲ. " ಆದರೆ ಮನುಷ್ಯನೊಳಗಿಂದ ಹೊರಡುವವುಗಳೇ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಹೊಲೆಮಾಡುವಂತದ್ದಾಗಿದೆ."16[1] + +> [1] ಹಳೆಯ ಅತ್ಯುತ್ತಮಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ 16:ನೇ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ. **ಕೇಳುವಂತಹ ಕಿವಿಯುಳ್ಳವನಿದ್ದರೆ ಇದನ್ನು ಕೇಳಲಿ.** (1) ULTಯಲ್ಲಿರುವ ವಾಕ್ಯವನ್ನೇ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ, ULT ನೀಡುವ ವಿವರವನ್ನು ಅಡಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. @@ -45,4 +47,4 @@ > 14 ಯೇಸು ಪುನಃ ಜನರಗುಂಪನ್ನು ಹತ್ತಿರಕ್ಕೆ ಕರೆದು ಎಲ್ಲರೂ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಿರಿ ಮತ್ತು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ. 15"ಹೊರಗಿನಿಂದ ಮನುಷ್ಯನೊಳಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಅವನನ್ನು ಹೊಲೆಮಾಡುವಂತದ್ದು ಒಂದೂ ಇಲ್ಲ." ಮನುಷ್ಯನೊಳಗಿಂದ ಹೊರಡುವವುಗಳೇ ಮನುಷ್ಯನ್ನು ಹೊಲೆಮಾಡುವಂತದ್ದು16 ಕೇಳಲು ಕಿವಿಯುಳ್ಳವನು ಕೇಳಲಿ." [1] > ->> [1] ಕೆಲವು ಹಳೆಯ ಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ 16ನೇ ವಾಕ್ಯ ಇರುವದಿಲ್ಲ. \ No newline at end of file +> > [1] ಕೆಲವು ಹಳೆಯ ಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ 16ನೇ ವಾಕ್ಯ ಇರುವದಿಲ್ಲ. \ No newline at end of file From 80a3e2556272611125c3acc53879d03078fd50fc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Wed, 26 May 2021 07:00:49 +0000 Subject: [PATCH 0046/1501] Edit 'translate/translate-textvariants/sub-title.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-textvariants/sub-title.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-textvariants/sub-title.md b/translate/translate-textvariants/sub-title.md index 077a28f..1ac6139 100644 --- a/translate/translate-textvariants/sub-title.md +++ b/translate/translate-textvariants/sub-title.md @@ -1 +1 @@ -ULBಯಲ್ಲಿಇತರ ಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದೆ ಇರುವಂತಹ ಅಥವಾ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಾಕ್ಯಗಳು ಇವೆ, ಅವುಗಳನ್ನು ನಾನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು ? +ULTಯಲ್ಲಿಇತರ ಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದೆ ಇರುವಂತಹ ಅಥವಾ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಾಕ್ಯಗಳು ಇವೆ, ಅವುಗಳನ್ನು ನಾನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು ? From 5e33a50fd46ed85013263858aec2418aeedc509b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Wed, 26 May 2021 07:02:23 +0000 Subject: [PATCH 0047/1501] Edit 'translate/translate-textvariants/title.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-textvariants/title.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-textvariants/title.md b/translate/translate-textvariants/title.md index e368194..a59585e 100644 --- a/translate/translate-textvariants/title.md +++ b/translate/translate-textvariants/title.md @@ -1 +1 @@ -ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ವಿಪರ್ಯಾಸಗಳು. +ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ಪಠ್ಯ ರೂಪಾಂತರಗಳು \ No newline at end of file From 30b14ce4853698471369d6871edee843393ccafd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Wed, 26 May 2021 07:03:27 +0000 Subject: [PATCH 0048/1501] Edit 'translate/figs-infostructure/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-infostructure/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-infostructure/01.md b/translate/figs-infostructure/01.md index 023bc42..c7c8794 100644 --- a/translate/figs-infostructure/01.md +++ b/translate/figs-infostructure/01.md @@ -64,4 +64,4 @@ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಪ್ರಮುಖ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೊನೆಯದಾಗಿ ಇರಿಸಿದರೆ, ನೀವು ವಾಕ್ಯದ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು. ->> ಎಲ್ಲಾ ಪುರುಷರು ನಿಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಮಾತನಾಡುವಾಗ, ಜನರ ಪೂರ್ವಜರು ಸುಳ್ಳು ಪ್ರವಾದಿಗಳಿಗೆ ಹೇಗೆ ಚಿಕಿತ್ಸೆ ನೀಡುತ್ತಾರೋ ಹಾಗೆಯೇ ನಿಮಗೆ ಅಯ್ಯೋ! \ No newline at end of file +> > ಎಲ್ಲಾ ಪುರುಷರು ನಿಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಮಾತನಾಡುವಾಗ, ಜನರ ಪೂರ್ವಜರು ಸುಳ್ಳು ಪ್ರವಾದಿಗಳಿಗೆ ಹೇಗೆ ಚಿಕಿತ್ಸೆ ನೀಡುತ್ತಾರೋ ಹಾಗೆಯೇ ನಿಮಗೆ ಅಯ್ಯೋ! \ No newline at end of file From fac2a01095f20976d06ff8cd2b27656ff3232dea Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Wed, 26 May 2021 07:04:25 +0000 Subject: [PATCH 0049/1501] Edit 'translate/figs-infostructure/sub-title.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-infostructure/sub-title.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-infostructure/sub-title.md b/translate/figs-infostructure/sub-title.md index f80fc2b..0f8e8f9 100644 --- a/translate/figs-infostructure/sub-title.md +++ b/translate/figs-infostructure/sub-title.md @@ -1 +1 @@ -ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯದ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಜೋಡಣೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ ? +ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯದ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಜೋಡಣೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ? \ No newline at end of file From c563673feff0ae7cbbfe817adfc241a78d5b5b43 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Wed, 26 May 2021 07:05:18 +0000 Subject: [PATCH 0050/1501] Edit 'translate/figs-infostructure/title.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-infostructure/title.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-infostructure/title.md b/translate/figs-infostructure/title.md index 5443bd9..cb38f41 100644 --- a/translate/figs-infostructure/title.md +++ b/translate/figs-infostructure/title.md @@ -1 +1 @@ -ಮಾಹಿತಿ ರಚನೆ. +ಮಾಹಿತಿ ರಚನೆ \ No newline at end of file From 1a99b048211aff40ff6dc9d51f6fad292ee35e7a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Wed, 26 May 2021 16:41:32 +0000 Subject: [PATCH 0051/1501] Edit 'translate/figs-possession/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-possession/01.md | 62 +++++++++++++++++++-------------- 1 file changed, 36 insertions(+), 26 deletions(-) diff --git a/translate/figs-possession/01.md b/translate/figs-possession/01.md index b37c4b1..9b0d82e 100644 --- a/translate/figs-possession/01.md +++ b/translate/figs-possession/01.md @@ -1,47 +1,57 @@ ### ವಿವರಣೆ -ಸಾಮಾನ್ಯ ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ "possession" " (ಸ್ವಾದೀನ) ಎಂಬ ಪದ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಹೊಂದುವುದು ಅಥವಾ ಸ್ವಾಧೀನಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಎಂದು ಅರ್ಥ ನೀಡಿತ್ತದೆ. - -ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಕರಣ ಸಂಬಂಧವನ್ನು of, (ಇಂದ, ಒಳಗೆ) ಅಥವಾ apostrophe (ಷಷ್ಠಿವಿಭಕ್ತಿಯ ಚಿಹ್ನೆ, ಅಕ್ಷರ ಲೋಪ ಚಿಹ್ನೆ) s, ಅಥವಾ ಸ್ವಾಧೀನ ನಾಮಪದಗಳು. - -* ನನ್ನ ಅಜ್ಜನಮನೆ -* ನನ್ನ ಮನೆ. ನನ್ನ ಅಜ್ಜನಿಗೆ ಸೇರಿದಮನೆ -* ಅವನಮನೆ. - +ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ, ಜನರು ಮತ್ತು ವಸ್ತುಗಳು ಅಥವಾ ಜನರು ಮತ್ತು ಇತರ ಜನರ ನಡುವಿನ ವಿವಿಧ ಸಂಬಂಧಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಸ್ವಾಧೀನವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ವ್ಯಾಕರಣ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ , **ಕಾರಣ** ಬಳಸುವ ಮೂಲಕ ಅಥವಾ **ಸ್ವಾಮ್ಯಸೂಚಕ ಸರ್ವನಾಮ** ಅನ್ನು ಬಳಸುವ ಮೂಲಕ **ಆಫ್(ಕಾರಣ)** ಪದವನ್ನು ಬಳಸುವ ಮೂಲಕ ಆ ವ್ಯಾಕರಣ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಈ ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು ನನ್ನ ಅಜ್ಜ ಮನೆ ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆಂದು ಸೂಚಿಸಲು ವಿಭಿನ್ನ ಮಾರ್ಗಗಳಾಗಿವೆ. +* ಈ ಮನೆ ನನ್ನ ಅಜ್ಜ**ನದು** +* ನನ್ನ ಅಜ್ಜ**ನಿಗೆ** ಸೇರಿದ ಮನೆ +* **ಅವನ** ಮನೆ. ಸ್ವಾಧೀನತೆಯನ್ನು ಇಬ್ರಿಯಾ, ಗ್ರೀಕ್ ಮತ್ತು ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ವಿವಿಧ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸುವುದು. ಇಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಸಾಮಾನ್ಯ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳನ್ನು ಬಳಸಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳಿವೆ. * ಒಡೆತನ – ಕೆಲವರು ಕೆಲವನ್ನು ಸ್ವಾಧೀನಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು. * ನನ್ನ ಬಟ್ಟೆಗಳು – ನನ್ನ ಬಳಿಯಿರುವ ನನ್ನದೇ ಆದ ಬಟ್ಟೆಗಳು. * ಸಾಮಾಜಿಕ ಸಂಬಂಧಗಳು – ಕೆಲವರು ಸಮಾಜದಲ್ಲಿನ ಕೆಲವರೊಂದಿಗೆ ಸಾಮಾಜಿಕ ಸಂಬಂಧಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವುದು. -* ನನ್ನ ತಾಯಿ – ನನಗೆ ಜನ್ಮಕೊಟ್ಟ ಹೆಣ್ಣು ಅಥವಾ ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಕಾಳಜಿವಹಿಸಿದ ಹೆಣ್ಣು./ಹೆಂಗಸು. -* ನನ್ನ ಶಿಕ್ಷಕ / ಕಿ – ನನಗೆ ಬೋಧಿಸಿದವರು. -* ವಸ್ತುಗಳು – ಕೆಲವು ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವುದು. -* ಒಂದು ಚೀಲ ಆಲೂಗಡ್ಡೆ – ಚೀಲದಲ್ಲಿರುವ ಆಲೂಗಡ್ಡೆ, ಒಂದು ಚೀಲ ಆಲೂಗಡ್ಡೆಯಿಂದ ತುಂಬಿದೆ. -* ಭಾಗ ಮತ್ತು ಪೂರ್ಣ ಒಂದು ಇನ್ನೊಂದರ ಭಾಗ. -* ನನ್ನ ತಲೆ - ನನ್ನ ತಲೆ ನನ್ನ ದೇಹದ ಒಂದುಭಾಗ. -* ಮನೆಯಛಾವಣಿ – ಛಾವಣಿ ಮನೆಯ ಒಂದು ಭಾಗ. + * ನನ್ನ ತಾಯಿ – ನನಗೆ ಜನ್ಮಕೊಟ್ಟ ಹೆಣ್ಣು ಅಥವಾ ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಕಾಳಜಿವಹಿಸಿದ ಹೆಂಗಸು. + * ನನ್ನ ಶಿಕ್ಷಕ – ನನಗೆ ಬೋಧಿಸುವ ವ್ಯಕ್ತಿ. +* ಸಂಘ - ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವಿಷಯವು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿ, ಸ್ಥಳ ಅಥವಾ ವಸ್ತುವಿನೊಂದಿಗೆ ಸಂಬಂಧ ಹೊಂದಿದೆ. + * ಡೇವಿಡನ ಕಾಯಿಲೆ - ಡೇವಿಡನು ಅನುಭವಿಸುತ್ತಿರುವ ಕಾಯಿಲೆ + * ದೇವರ ಭಯ - ಭಯವು ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ಸಂಬಂದ ಕಲ್ಪಿಸುತ್ತದೆ +* ಪರಿವಿಡಿ - ಯಾವುದೋ ಅದರಲ್ಲಿ ಏನಾದರೂ ಇದೆ. + * ಬಟ್ಟೆಯ ಚೀಲ - ಅದರಲ್ಲಿ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಚೀಲ, ಅಥವಾ ಬಟ್ಟೆ ತುಂಬಿದ ಚೀಲ +* ಭಾಗ ಮತ್ತು ಸಂಪೂರ್ಣ: ಒಂದು ವಿಷಯ ಇನ್ನೊಂದರ ಭಾಗ. + * ನನ್ನ ತಲೆ - ನನ್ನ ದೇಹದ ಭಾಗವಾಗಿರುವ ತಲೆ + * ಮನೆಯ ಛಾವಣಿ - ಮನೆಯ ಭಾಗವಾಗಿರುವ ಛಾವಣಿ +ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ** ಸ್ವಾಧೀನಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗದ ಸ್ವಾಧೀನ** ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುವ ಒಂದು ವಿಶೇಷ ಸ್ವರೂಪವಿದೆ. ಈ ರೀತಿಯ ಸ್ವಾಧೀನವನ್ನು ನಿಮ್ಮಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗದ ವಿಷಯಗಳಿಗೆ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ, ನೀವು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದಾದ ವಿಷಯಗಳಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ. ಮೇಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳಲ್ಲಿ, *ನನ್ನ ತಲೆ* ಮತ್ತು *ನನ್ನ ತಾಯಿ* ಅಳಿಸಲಾಗದ ಸ್ವಾಧೀನದ ಉದಾಹರಣೆಗಳಾಗಿವೆ (ಕನಿಷ್ಠ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ), ಆದರೆ *ನನ್ನ ಬಟ್ಟೆಗಳು* ಅಥವಾ *ನನ್ನ ಶಿಕ್ಷಕ* ಅನ್ಯವಾಗಿ ಹೊಂದಿರಬಹುದು. ಮರೆಮಾಡಬಲ್ಲ ವಿರುದ್ಧ ಮತ್ತು ಬಿಡಿಸಲಾಗದ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಬಹುದಾದವು ಭಾಷೆಯಿಂದ ಭಿನ್ನವಾಗಿರುತ್ತದೆ. #### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ವಿಷಯ -* ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಎರಡು ನಾಮಪದಗಳ ನಡುವೆ ಎರಡು ಉದ್ದೇಶಗಳಿದ್ದು ಎರಡನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡು ಒಂದು ಇನ್ನೊಂದನ್ನು ಸ್ವಾಧೀನದಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವುದು +* (ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು) ಎರಡು ನಾಮಪದಗಳ ನಡುವೆ ಎರಡು ಉದ್ದೇಶಗಳಿದ್ದು ಎರಡನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡು ಒಂದು ಇನ್ನೊಂದನ್ನು ಸ್ವಾಧೀನದಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವುದು * ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು ಇಂತಹ ಸ್ವಾಧೀನ ಪಡಿಸುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳನ್ನು ಬಳಸದೇ ಇರಬಹುದು.ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ಮೂಲ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. - ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು **ಒಡೆತನ** - ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳಲ್ಲಿ ಮಗನು ಹಣದ ಒಡೆತನ ಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ. ->.. ಕಿರಿಮಗನು ನನ್ನ ಭಾಗಕ್ಕೆ ಬಂದ ಹಣವನ್ನು ದುಂದುವೆಚ್ಚಮಾಡಿ ಎಲ್ಲಾ ಹಣವನ್ನು ಕಳೆದುಬಿಟ್ಟನು. (ಲೂಕ 15:13) -**ಸಾಮಾಜಿಕ ಸಂಬಂಧ** -ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ಶಿಷ್ಯಂದಿರುಯೋಹಾನನಿಂದ ಕಲಿತುಕೊಂಡರು. ->ಆಮೇಲೆ ಯೊಹಾನನ ಶಿಷ್ಯರು ಆತನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದರು … (ಮತ್ತಾಯ 9:14 ULB) +> ಕಿರಿಮಗನು ... ನನ್ನ ಭಾಗಕ್ಕೆ ಬಂದ ಹಣವನ್ನು ದುಂದುವೆಚ್ಚಮಾಡಿ ಎಲ್ಲಾ ಹಣವನ್ನು ಕಳೆದುಬಿಟ್ಟನು. (ಲೂಕ 15:13) + +**ಸಾಮಾಜಿಕ ಸಂಬಂಧ** - ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ಶಿಷ್ಯಂದಿರು ಯೋಹಾನನಿಂದ ಕಲಿತುಕೊಂಡರು. + +> ಆಮೇಲೆ **ಯೊಹಾನನ ಶಿಷ್ಯರು** ಆತನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದರು. (ಮತ್ತಾಯ 9:14 ULT) +**ಸಂಘ** - ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ, ಸುವಾರ್ತೆ ಪೌಲನು ಅದನ್ನು ಬೋಧಿಸುವ ಕಾರಣ ಅವನಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಸಂದೇಶವಾಗಿದೆ. + +> **ನನ್ನ ಸುವಾರ್ತೆ** ಪ್ರಕಾರ, ಸತ್ತವರೊಳಗಿಂದ, ದಾವೀದನ ಸಂತತಿಯಿಂದ ಎದ್ದ ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನೆನಪಿಡಿ (2 ತಿಮೊಥೆಯ 2:8 ULT) + + +**ವಸ್ತು** - ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ, ಕಿರೀಟಗಳನ್ನು ತಯಾರಿಸಲು ಬಳಸುವ ವಸ್ತುವು ಚಿನ್ನವಾಗಿತ್ತು. +> ಅವುಗಳ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ **ಚಿನ್ನದ ಕಿರೀಟಗಳಂತೆ** ಏನೋ ಇದ್ದವು. (ಪ್ರಕಟಣೆ 9:7ಬಿ) +**ವಿಷಯಗಳು** - ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ, ಬಟ್ಟಲಲ್ಲಿ ನೀರಿದೆ,. + +> ಯಾರು ನಿಮಗೆ **ಒಂದು ಬಟ್ಟಲಲ್ಲಿ ನೀರು** ಕುಡಿಯಲು ನೀಡುತ್ತಾರೆ… ಅವರ ಪ್ರತಿಫಲವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ.(ಮಾರ್ಕ 9:41 ULT) + +**ಪೂರ್ಣಭಾಗ** - ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ಬಾಗಿಲು ಎಂಬುದು ಅರಮನೆಯ ಒಂದು ಭಾಗ. +> ಆದರೆ ಉರೀಯನು **ರಾಜನ ಅರಮನೆಯ ಬಾಗಿಲಲ್ಲೇ ಮಲಗಿಕೊಂಡನು.** (2 ಸಮುವೇಲ 11:9ಎ ULT) + + -**ವಾಸ್ತವಿಕತೆ** - ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ, ಕಿರೀಟವನ್ನು ಮಾಡಲು ಬಳಸಿದ ವಸ್ತು /ಸಾಧನ ಲೋಹ ಬಂಗಾರ. ->ಅವುಗಳ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಚಿನ್ನದ ಕಿರೀಟಗಳಂತೆ ಏನೋ ಇದ್ದವು (ಪ್ರಕಟಣೆ 9:7) -**ವಸ್ತುಗಳು** - ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ಬಟ್ಟಲಲ್ಲಿ ನೀರಿದೆ,. ->ನೀವು ಕ್ರಿಸ್ತನವರೆಂದು ನಿಮಗೆ ಯಾವನಾದರೂಒಂದು ತಂಬಿಗೆ ನೀರು ಕೊಟ್ಟರೆ ಬರತಕ್ಕ ಪ್ರತಿಫಲ ತಪ್ಪುವುದೇ ಇಲ್ಲ. (ಮಾರ್ಕ 9:41 ULB) -**ಪೂರ್ಣಭಾಗದ ಒಂದುಭಾಗ** - ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ಬಾಗಿಲು ಎಂಬುದು ಅರಮನೆಯ ಒಂದು ಭಾಗ. ->ಆದರೆ ಉರೀಯನು ತನ್ನ ಮನೆಗೆ ಹೋಗದೆ ಅರಸನ ಸೇವಕರೊಡನೆ ಅರಮನೆಯ ಬಾಗಿಲಲ್ಲೇ ಮಲಗಿಕೊಂಡನು (2 ಸಮುವೇಲ 11:9 ULB) **ಒಂದು ಗುಂಪಿನ ಒಂದು ಭಾಗ** - ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ "us" "ನಾವು" ಎಂಬುದು ಒಂದು ಗುಂಪು ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಎಂಬುದು ವೈಯಕ್ತಿಕ ಸದಸ್ಯರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿದೆ. >ಕ್ರಿಸ್ತನು ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬೊಬ್ಬನಿಗೆ ಅನುಗ್ರಹಿಸಿದ ಕೃಪಾವರ (ಎಫೇಸ 4:7 ULB) From 083187b29ed1ad8178aa92cdd44203e8a88b266d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Wed, 26 May 2021 17:22:42 +0000 Subject: [PATCH 0052/1501] Edit 'translate/figs-possession/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-possession/01.md | 52 +++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 27 insertions(+), 25 deletions(-) diff --git a/translate/figs-possession/01.md b/translate/figs-possession/01.md index 9b0d82e..20c7cc7 100644 --- a/translate/figs-possession/01.md +++ b/translate/figs-possession/01.md @@ -44,50 +44,52 @@ **ವಿಷಯಗಳು** - ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ, ಬಟ್ಟಲಲ್ಲಿ ನೀರಿದೆ,. > ಯಾರು ನಿಮಗೆ **ಒಂದು ಬಟ್ಟಲಲ್ಲಿ ನೀರು** ಕುಡಿಯಲು ನೀಡುತ್ತಾರೆ… ಅವರ ಪ್ರತಿಫಲವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ.(ಮಾರ್ಕ 9:41 ULT) - **ಪೂರ್ಣಭಾಗ** - ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ಬಾಗಿಲು ಎಂಬುದು ಅರಮನೆಯ ಒಂದು ಭಾಗ. > ಆದರೆ ಉರೀಯನು **ರಾಜನ ಅರಮನೆಯ ಬಾಗಿಲಲ್ಲೇ ಮಲಗಿಕೊಂಡನು.** (2 ಸಮುವೇಲ 11:9ಎ ULT) +**ಗುಂಪಿನ ಒಂದು ಭಾಗ** - ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ "ನಮಗೆ" ಎಂಬುದು ಒಂದು ಗುಂಪು ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಎಂಬುದು ವೈಯಕ್ತಿಕ ಸದಸ್ಯರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿದೆ. +ಈಗ **ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರಿಗೂ** ಕೃಪೆಯನ್ನು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಉಡುಗೊರೆಯ ಅಳತೆಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ನೀಡಲಾಗಿದೆ. (ಎಫೇಸ 4:7 ULT) - - - -**ಒಂದು ಗುಂಪಿನ ಒಂದು ಭಾಗ** - ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ "us" "ನಾವು" ಎಂಬುದು ಒಂದು ಗುಂಪು ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಎಂಬುದು ವೈಯಕ್ತಿಕ ಸದಸ್ಯರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿದೆ. ->ಕ್ರಿಸ್ತನು ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬೊಬ್ಬನಿಗೆ ಅನುಗ್ರಹಿಸಿದ ಕೃಪಾವರ (ಎಫೇಸ 4:7 ULB) - -#### ಸ್ವಾಧೀನತೆ ಮತ್ತು ಘಟನೆಗಳು. - +#### ಘಟನೆಗಳು ಮತ್ತುಸ್ವಾಧೀನತೆ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಒಂದು ಅಥವಾ ಎರಡು ನಾಮಪದಗಳು ಭಾವನಾಮಗಳನ್ನು ಒಂದು ಘಟನೆ ಅಥವಾ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿದೆ. ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳಲ್ಲಿ ಭಾವನಾಮಗಳು **ದೊಡ್ಡ ಅಕ್ಷರ** ಗಳಲ್ಲಿ ಮುದ್ರಿಸಿವೆ. ಇಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಸಂಬಂಧಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಪದಗಳು ಎರಡು ನಾಮಪದಗಳ ನಡುವೆ ಬಂದು ಅದರಲ್ಲಿ ಒಂದುಪದ ಒಂದು ಘಟನೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. +**ವಿಷಯ** - ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ "ಯಿಂದ" ನಂತರದ ಪದವು ಮೊದಲ ನಾಮಪದದಿಂದ ಹೆಸರಿಸಲಾದ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಯಾರು ಮಾಡುತ್ತದೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ, **ಯೋಹಾನನು ಜನರನ್ನು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ **. +>**ಯೋಹಾನನಿಗೆ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ** ಮಾಡಿಸುವ ಅಧಿಕಾರವು ಪರಲೋಕದಿಂದ ಬಂತೋ ಮನುಷ್ಯರಿಂದ ಬಂತೋ? ಉತ್ತರ ಕೊಡಿರಿ ಎಂದನು. (ಮಾರ್ಕ 11:30) -**ವಿಷಯ** - ಕರ್ತೃಪದ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ "of" "ಯಿಂದ" ಎಂಬ ಪದ ಯಾರು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಮಾಡುವವರು ಮತ್ತು ಮೊದಲ ನಾಮಪದದಿಂದ ಗುರುತಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನು ಜನರಿಗೆ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ನೀಡಿದ . -> **ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ** ಮಾಡಿಸುವ ಅಧಿಕಾರವು ಯೋಹಾನನಿಗೆ .ಪರಲೋಕದಿಂದ ಬಂತೋ? ಮನುಷ್ಯರಿಂದ ಬಂತೋ? ಉತ್ತರ ಕೊಡಿರಿ ಎಂದನು." (ಮಾರ್ಕ 11:30) +ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ, **ಯೇಸು ನಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾನೆ**. -ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ಯೇಸು ನಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾನೆ . ->**ಕ್ರಿಸ್ತನ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ** ನಮ್ಮನ್ನು ಅಗಲಿಸುವವರು ಯಾರು .? (ರೋಮಾಪುರದವರಿಗೆ ಬರೆದ ಪತ್ರಿಕೆ 3:35) -**ವಸ್ತು** - (ಕರ್ಮಪದ) ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ "of" ಎಂಬ ಪದದ ನಂತರ ಪದ ಯಾರು ಅಥವಾ ಏನು ನಡೆಯುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು ಹಣವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾರೆ . ->ಹಣದಾಸೆಯು ಸಕಲವಿಧವಾದ ಕೆಟ್ಟತನಕ್ಕೆ ಮೂಲವಾಗಿದೆ. (1 ತಿಮೋಥಿ 6:10 ULB) +> **ಕ್ರಿಸ್ತನ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ** ನಮ್ಮನ್ನು ಅಗಲಿಸುವವರು ಯಾರು**? (ರೋಮಾ ಪತ್ರಿಕೆ 8:35) -**ಸಾಧನ** - ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ "ಇಂದ" ಎಂಬ ಪದದ ನಂತರ ಬರುವಂತದ್ದು ಏನಾದರೂ ನಡೆಯುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ದೇವರು ಜನರನ್ನು ಶತೃಗಳ ಖಡ್ಗಗಳ ಆಕ್ರಮಣಕ್ಕೆ ಗುರಿಮಾಡಿ ಶಿಕ್ಷಿಸುವರು . ->ಕತ್ತಿಗೆ ಭಯಪಡಿರಿ, ಕತ್ತಿಯ ದಂಡನೆಗಳು ತೀಕ್ಷ್ಣವಾಗಿದೆ, ಇದರಿಂದ ನ್ಯಾಯ ನಿರ್ಣಯ ಉಂಟೆಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವಿರಿ (ಯೋಬ 19:29 ULB) +**ವಸ್ತು** - ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ "ಯಿಂದ" ಎಂಬ ಪದದ ನಂತರ ಪದ ಯಾರು ಅಥವಾ ಏನು ನಡೆಯುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳಲ್ಲಿ **ಜನರು ಹಣವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾರೆ**. +> **ಹಣದಾಸೆಯು** ಸಕಲವಿಧವಾದ ಕೆಟ್ಟತನಕ್ಕೆ ಮೂಲವಾಗಿದೆ. (1 ತಿಮೋಥಿ 6:10ಎ ULT) -**ಪ್ರತಿನಿಧಿತ್ವ** - ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ತಮ್ಮ ಪಾಪಕ್ಕೆ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪದಿಂದ ಬಂದ ಜನರಿಗೆ ಯೋಹಾನನು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ನೀಡಿದ. ತಮ್ಮ ಪಾಪಕ್ಕೆ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಸಾಬೀತು ಪಡಿಸಲು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಹೊಂದಿದರು. ಅವರ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಅವರ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ . ->ಯೋಹಾನನು ಬಂದು, ಜನರಿಗೆ ನೀವು ಪಾಪಪರಿಹಾರಕ್ಕಾಗಿ ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಂಡು **ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ** ಮಾಡಿಸಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಸಾರಿ ಹೇಳುತ್ತಾ ಅಡವಿಯಲ್ಲಿ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸುತ್ತಾ ಇದ್ದನು (ಮಾರ್ಕ 1:4 ULB) +**ಉಪಕರಣ** - ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ "ಯಿಂದ" ಎಂಬ ಪದದ ನಂತರ ಬರುವಂತದ್ದು ಏನಾದರೂ ನಡೆಯುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ದೇವರು **ಜನರನ್ನು ಶತ್ರುಗಳ ಖಡ್ಗಗಳ ಆಕ್ರಮಣಕ್ಕೆ ಗುರಿಮಾಡಿ ಶಿಕ್ಷಿಸುವರು**. +> ಖಡ್ಗಕ್ಕೆ ಭಯಪಡಿರಿ, ಯಾಕೆಂದರೆ ದಂಡನೆಗಳು ತೀಕ್ಷ್ಣವಾಗಿದೆ, **ಖಡ್ಗದಿಂದ ಉಂಟಾಗಬಹುದಾದ ಶಿಕ್ಷೆ**.(ಯೋಬ 19:29 ULT) +**ಪ್ರತಿನಿಧಿತ್ವ** - ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ತಮ್ಮ ಪಾಪಕ್ಕೆ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪದಿಂದ ಬಂದ ಜನರಿಗೆ ಯೋಹಾನನು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ನೀಡಿದ. ತಮ್ಮ ಪಾಪಕ್ಕೆ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಸಾಬೀತು ಪಡಿಸಲು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಹೊಂದಿದರು. ಅವರ **ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಅವರ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ**. +> ಯೋಹಾನನು ಬಂದನು, ಪಾಪಗಳ ಕ್ಷಮೆಗಾಗಿ ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮತ್ತು **ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪದ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ** ಮಾಡಿಸುತ್ತಾ ಇದ್ದನು** (ಮಾರ್ಕ 1:4 ULT) ###ಎರಡು ನಾಮಪದಗಳ ನಡುವೆ ಇರುವ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಕಲಿತುಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುವ ತಂತ್ರಗಳು. -1. ಇಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟ ವಾಕ್ಯಗಳು ಎರಡು ನಾಮಪದಗಳ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಾಯಮಾಡುತ್ತವೆ. -1. UDB.ಯಿಂದ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಓದಿ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಇದು ಸಂಬಂಧಗಳನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. -1. ಇಲ್ಲಿ ಇದರ ಬಗ್ಗೆ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು ಏನು ಹೇಳುತ್ತವೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. + +(1) ಇಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟ ವಾಕ್ಯಗಳು ಎರಡು ನಾಮಪದಗಳ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಾಯಮಾಡುತ್ತವೆ. + + +(2) UST ಯಿಂದ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಓದಿ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಇದು ಸಂಬಂಧಗಳನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. + + +(3) ಇಲ್ಲಿ ಇದರ ಬಗ್ಗೆ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು ಏನು ಹೇಳುತ್ತವೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. ### ಭಾಷಾಂತರದ ಕೌಶಲ್ಯಗಳು. ಎರಡು ನಾಮಪದಗಳ ನಡುವಿನ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಸಹಜರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅದರ ಸ್ವಾಧೀನತೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಿದರೆ ಅದನ್ನೇ ಬಳಸಿ. ಅದೇನಾದರೂ ವಿಚಿತ್ರವಾಗಿ ಅಥವಾ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಕಷ್ಟವಾದರೆ ಅದನ್ನೇ ಪರಿಗಣಿಸಿ. +(1) ಒಂದು ಇನ್ನೊಂದನ್ನು ವಿವರಿಸುವ ಗುಣವಾಚಕಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. -1. ಒಂದು ಇನ್ನೊಂದನ್ನು ವಿವರಿಸುವ ಗುಣವಾಚಕಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. -1. ಎರಡೂ ಪದಗಳು ಹೇಗೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟಿವೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಒಂದು ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ತೋರಿಸಿ. -1. ಎರಡು ನಾಮಪದದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಘಟನೆಯನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ. + +(2) ಎರಡೂ ಪದಗಳು ಹೇಗೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟಿವೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಒಂದು ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ತೋರಿಸಿ. + + +(3) ಎರಡು ನಾಮಪದದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಘಟನೆಯನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ. ### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. From 5a8c72961b670d793b4f86592256dea145db431c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Wed, 26 May 2021 17:48:59 +0000 Subject: [PATCH 0053/1501] Edit 'translate/figs-possession/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-possession/01.md | 46 ++++++++++++++------------------- 1 file changed, 20 insertions(+), 26 deletions(-) diff --git a/translate/figs-possession/01.md b/translate/figs-possession/01.md index 20c7cc7..0ec32f2 100644 --- a/translate/figs-possession/01.md +++ b/translate/figs-possession/01.md @@ -70,50 +70,44 @@ **ಪ್ರತಿನಿಧಿತ್ವ** - ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ತಮ್ಮ ಪಾಪಕ್ಕೆ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪದಿಂದ ಬಂದ ಜನರಿಗೆ ಯೋಹಾನನು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ನೀಡಿದ. ತಮ್ಮ ಪಾಪಕ್ಕೆ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಸಾಬೀತು ಪಡಿಸಲು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಹೊಂದಿದರು. ಅವರ **ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಅವರ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ**. > ಯೋಹಾನನು ಬಂದನು, ಪಾಪಗಳ ಕ್ಷಮೆಗಾಗಿ ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮತ್ತು **ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪದ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ** ಮಾಡಿಸುತ್ತಾ ಇದ್ದನು** (ಮಾರ್ಕ 1:4 ULT) ###ಎರಡು ನಾಮಪದಗಳ ನಡುವೆ ಇರುವ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಕಲಿತುಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುವ ತಂತ್ರಗಳು. - - (1) ಇಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟ ವಾಕ್ಯಗಳು ಎರಡು ನಾಮಪದಗಳ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಾಯಮಾಡುತ್ತವೆ. - - (2) UST ಯಿಂದ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಓದಿ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಇದು ಸಂಬಂಧಗಳನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. - - (3) ಇಲ್ಲಿ ಇದರ ಬಗ್ಗೆ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು ಏನು ಹೇಳುತ್ತವೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. ### ಭಾಷಾಂತರದ ಕೌಶಲ್ಯಗಳು. - ಎರಡು ನಾಮಪದಗಳ ನಡುವಿನ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಸಹಜರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅದರ ಸ್ವಾಧೀನತೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಿದರೆ ಅದನ್ನೇ ಬಳಸಿ. ಅದೇನಾದರೂ ವಿಚಿತ್ರವಾಗಿ ಅಥವಾ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಕಷ್ಟವಾದರೆ ಅದನ್ನೇ ಪರಿಗಣಿಸಿ. (1) ಒಂದು ಇನ್ನೊಂದನ್ನು ವಿವರಿಸುವ ಗುಣವಾಚಕಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. - (2) ಎರಡೂ ಪದಗಳು ಹೇಗೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟಿವೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಒಂದು ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ತೋರಿಸಿ. - - (3) ಎರಡು ನಾಮಪದದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಘಟನೆಯನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ. ### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. -1. ಒಂದು ಇನ್ನೊಂದನ್ನು ವಿವರಿಸುವಂತೆ ಒಂದು ಗುಣವಾಚಕವನ್ನು ಬಳಸಿ. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಗುಣವಾಚಕ ಪದವನ್ನು ** ದೊಡ್ಡ ಅಕ್ಷರ** ಗಳಲ್ಲಿ ಮುದ್ರಿಸಿದೆ. +(1) ಒಂದು ಇನ್ನೊಂದನ್ನು ವಿವರಿಸುವಂತೆ ಒಂದು ಗುಣವಾಚಕವನ್ನು ಬಳಸಿ. -* **ಅವರ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಚಿನ್ನದ ಕಿರೀಟಗಳಂತೆ ** ಏನೋ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿತ್ತು (ಪ್ರಕಟಣೆ 9:7) - * " ಅವರ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ **ಚಿನ್ನದ** ಕಿರೀಟಗಳು " - -1. ಒಂದು ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಎರಡೂ ಒಂದರಡನೊಂದು ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸಿ. ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಕೊಂಡ ಕ್ರಿಯಾಪದ ದೊಡ್ಡ ಅಕ್ಷರದಲ್ಲಿದೆ. +> ಅವರ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ **ಚಿನ್ನದ ಕಿರೀಟಗಳಂತೆ** ಏನೋ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿತ್ತು (ಪ್ರಕಟಣೆ 9:7) +> +>>ಅವರ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ **ಚಿನ್ನದ ಕಿರೀಟಗಳು**" + (2) ಒಂದು ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಎರಡೂ ಒಂದಕ್ಕೊಂದು ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸಿ. -* **.. ನೀವು ಕ್ರಿಸ್ತನವರೆಂದು ನಿಮಗೆಯಾವನಾದರೂ ಒಂದು ತಂಬಿಗೆ ನೀರನ್ನು ಕುಡಿಯುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಟ್ಟರೆ ಪ್ರತಿಫಲ ತಪ್ಪುವುದಿಲ್ಲ.** (ಮಾರ್ಕ 9:41 ULB) - * .. ಯಾರಾದರೂ ಒಂದು ತಂಬಿಗೆಯಲ್ಲಿ **ನೀರನ್ನು** ಕುಡಿಯಲು ಕೊಟ್ಟರೆ ಅವನಿಗೆ ತಕ್ಕ ಪ್ರತಿಫಲ ದೊರೆಯುವುದು. +> ಯಾರಾದರು ನಿಮಗೆ **ಒಂದು ತಂಬಿಗೆ ನೀರನ್ನು** ಕುಡಿಯುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಟ್ಟರೆ ಪ್ರತಿಫಲ ತಪ್ಪುವುದಿಲ್ಲ. (ಮಾರ್ಕ 9:41 ULT) +> + >> ಯಾರಾದರೂ ನಿಮಗೆ **ಒಂದು ತಂಬಿಗೆಯಲ್ಲಿ ನೀರನ್ನು** ಕುಡಿಯಲು ಕೊಟ್ಟರೆ ಅವನಿಗೆ ತಕ್ಕ ಪ್ರತಿಫಲ ದೊರೆಯುವುದು. -* **ಧನವು ಕೋಪದ ದಿನದಲ್ಲಿ ವ್ಯರ್ಥ ಧರ್ಮವು ಮರಣ ವಿಮೋಚಕ ** (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11:4 ULB) - * ದೇವರುತನ್ನ ಕೋಪವನ್ನು **ತೋರಿಸುವ ದಿನದಂದು** ಐಶ್ವರ್ಯವು ವ್ಯರ್ಥ. - * ದೇವರುತನ್ನ ಕೋಪದಿಂದ ತನ್ನ ಜನರನ್ನು **ಶಿಕ್ಷಿಸುವ ದಿನ** ಐಶ್ವರ್ಯವು ವ್ಯರ್ಥ. +> +> >ಧನವು ಪ್ರಯೋಜನವಿಲ್ಲದ್ದು **ದೇವರ ಉಗ್ರ ಕೋಪದ ದಿನ**. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11:4 ULB) +> > ಧನವು ಪ್ರಯೋಜನವಿಲ್ಲದ್ದು **ದೇವರು ತನ್ನ ಉಗ್ರ ಕೋಪವನ್ನು ತೋರಿಸುವ ದಿನದಂದು** +> >ಅಥವಾ +> >ಧನವು ಪ್ರಯೋಜನವಿಲ್ಲದ್ದು ** ಯಾವಾಗ ದೇವರು ತನ್ನ ಉಗ್ರ ಕೋಪವನ್ನು ತನ್ನ ಜನರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೋ. -1. ಒಂದು ನಾಮಪದ ಒಂದು ಘಟನೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದರೆ ಅದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ. ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಯಾಪದ ದೊಡ್ಡಅಕ್ಷರಗಳ್ಲಿ ಇದೆ. +(3) ಒಂದು ನಾಮಪದ ಒಂದು ಘಟನೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದರೆ ಅದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ. (ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಯಾಪದ ದೊಡ್ಡಅಕ್ಷರಗಳ್ಲಿ ಇದೆ. ಎರಡು ಸ್ವಾಧೀನ ಸಂಬಂಧಗಳಿವೆ, “ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯಾಹುವಿನ ಶಿಕ್ಷೆ.") -* **ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನ ಶಿಕ್ಷಣಕ್ರಮವನ್ನು, ಮಹಿಮೆಯನ್ನು, ಭುಜಬಲವನ್ನು ಶಿಕ್ಷಾಹಸ್ತವನ್ನು ಕುರಿತು ಏನೂ ತಿಳಿಯದ ನಿಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳೊಂದಿಗೆ ನಾನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ , ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ** (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 11:2 ULB) - * ಯೆಹೋವನಾದ ದೇವರು ಐಗುಪ್ತದೇಶದ ಜನರನ್ನು **ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದನ್ನು**.ತಿಳಿಯದ, ನೋಡದ ನಿಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ +> >ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನ ಶಿಕ್ಷಣಕ್ರಮವನ್ನು, ಮಹಿಮೆಯನ್ನು, ಭುಜಬಲವನ್ನು > >ಶಿಕ್ಷಾಹಸ್ತವನ್ನು ಕುರಿತು ಏನೂ ತಿಳಿಯದ ನಿಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳೊಂದಿಗೆ ನಾನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ > >ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ** (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 11:2 ULB) +> >ಯೆಹೋವನಾದ ದೇವರು ಐಗುಪ್ತದೇಶದ ಜನರನ್ನು **ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದನ್ನು**. +> >ತಿಳಿಯದ, ನೋಡದ ನಿಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ -* **ದುಷ್ಟರಿಗೆ ಪ್ರತಿದಂಡನೆಯುಂಟೆಂಬುದನ್ನು ನೀನು ಕಣ್ಣಾರೆ ಕಂಡು ಅದಕ್ಕೆ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿರುವಿ ಯಷ್ಟೇ .** (ದಾ.ಕೀ. 91:8 ULB) - * ಯೊಹೋವನು ದುಷ್ಟರನ್ನು ಹೇಗೆ **ಶಿಕ್ಷಿಸುವನು** .ಎಂಬುದನ್ನು ನೀವು ಗಮನಿಸಿ ನೋಡಿ. +> >ದುಷ್ಟರಿಗೆ ಪ್ರತಿದಂಡನೆಯುಂಟೆಂಬುದನ್ನು ನೀನು ಕಣ್ಣಾರೆ ಕಂಡು ಅದಕ್ಕೆ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿರುವಿ ಯಷ್ಟೇ .** (ದಾ.ಕೀ. 91:8 ULB) +> >ಯೊಹೋವನು ದುಷ್ಟರನ್ನು ಹೇಗೆ **ಶಿಕ್ಷಿಸುವನು** .ಎಂಬುದನ್ನು ನೀವು ಗಮನಿಸಿ ನೋಡಿ. -* **.. ಆಗ ನೀವು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮದಾನವನ್ನು ಹೊಂದುವಿರಿ .** (ಆ.ಕೃ. 2:38 ULB) +> >ಆಗ ನೀವು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮದಾನವನ್ನು ಹೊಂದುವಿರಿ .** (ಆ.ಕೃ. 2:38 ULB) * .. ನೀವು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮದಾನವನ್ನು ಪಡೆಯುವಿರಿ ದೇವರು ಇಂತಹವರಿಗೆ **ಕೊಡುವ** ನಿಮಗೆ ವರದಾನ . From f737ec917da2778c6d7c5f5dbbed60c9dfce48ec Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 27 May 2021 03:19:54 +0000 Subject: [PATCH 0054/1501] Edit 'translate/figs-possession/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-possession/01.md | 23 +++++++++++------------ 1 file changed, 11 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/translate/figs-possession/01.md b/translate/figs-possession/01.md index 0ec32f2..3ea396c 100644 --- a/translate/figs-possession/01.md +++ b/translate/figs-possession/01.md @@ -93,21 +93,20 @@ > ಯಾರಾದರು ನಿಮಗೆ **ಒಂದು ತಂಬಿಗೆ ನೀರನ್ನು** ಕುಡಿಯುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಟ್ಟರೆ ಪ್ರತಿಫಲ ತಪ್ಪುವುದಿಲ್ಲ. (ಮಾರ್ಕ 9:41 ULT) > >> ಯಾರಾದರೂ ನಿಮಗೆ **ಒಂದು ತಂಬಿಗೆಯಲ್ಲಿ ನೀರನ್ನು** ಕುಡಿಯಲು ಕೊಟ್ಟರೆ ಅವನಿಗೆ ತಕ್ಕ ಪ್ರತಿಫಲ ದೊರೆಯುವುದು. - > > >ಧನವು ಪ್ರಯೋಜನವಿಲ್ಲದ್ದು **ದೇವರ ಉಗ್ರ ಕೋಪದ ದಿನ**. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11:4 ULB) > > ಧನವು ಪ್ರಯೋಜನವಿಲ್ಲದ್ದು **ದೇವರು ತನ್ನ ಉಗ್ರ ಕೋಪವನ್ನು ತೋರಿಸುವ ದಿನದಂದು** > >ಅಥವಾ > >ಧನವು ಪ್ರಯೋಜನವಿಲ್ಲದ್ದು ** ಯಾವಾಗ ದೇವರು ತನ್ನ ಉಗ್ರ ಕೋಪವನ್ನು ತನ್ನ ಜನರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೋ. - (3) ಒಂದು ನಾಮಪದ ಒಂದು ಘಟನೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದರೆ ಅದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ. (ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಯಾಪದ ದೊಡ್ಡಅಕ್ಷರಗಳ್ಲಿ ಇದೆ. ಎರಡು ಸ್ವಾಧೀನ ಸಂಬಂಧಗಳಿವೆ, “ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯಾಹುವಿನ ಶಿಕ್ಷೆ.") - -> >ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನ ಶಿಕ್ಷಣಕ್ರಮವನ್ನು, ಮಹಿಮೆಯನ್ನು, ಭುಜಬಲವನ್ನು > >ಶಿಕ್ಷಾಹಸ್ತವನ್ನು ಕುರಿತು ಏನೂ ತಿಳಿಯದ ನಿಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳೊಂದಿಗೆ ನಾನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ > >ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ** (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 11:2 ULB) -> >ಯೆಹೋವನಾದ ದೇವರು ಐಗುಪ್ತದೇಶದ ಜನರನ್ನು **ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದನ್ನು**. -> >ತಿಳಿಯದ, ನೋಡದ ನಿಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ - -> >ದುಷ್ಟರಿಗೆ ಪ್ರತಿದಂಡನೆಯುಂಟೆಂಬುದನ್ನು ನೀನು ಕಣ್ಣಾರೆ ಕಂಡು ಅದಕ್ಕೆ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿರುವಿ ಯಷ್ಟೇ .** (ದಾ.ಕೀ. 91:8 ULB) -> >ಯೊಹೋವನು ದುಷ್ಟರನ್ನು ಹೇಗೆ **ಶಿಕ್ಷಿಸುವನು** .ಎಂಬುದನ್ನು ನೀವು ಗಮನಿಸಿ ನೋಡಿ. - -> >ಆಗ ನೀವು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮದಾನವನ್ನು ಹೊಂದುವಿರಿ .** (ಆ.ಕೃ. 2:38 ULB) - * .. ನೀವು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮದಾನವನ್ನು ಪಡೆಯುವಿರಿ ದೇವರು ಇಂತಹವರಿಗೆ **ಕೊಡುವ** ನಿಮಗೆ ವರದಾನ . +> **ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನ ಶಿಕ್ಷಣಕ್ರಮವನ್ನು**, ಶಿಕ್ಷಾಹಸ್ತವನ್ನು ಕುರಿತು ಏನೂ ತಿಳಿಯದ ನಿಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳೊಂದಿಗೆ ನಾನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ. (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 11:2ಎ ULT) +> +> > ತಿಳಿದಿಲ್ಲದ ಅಥವಾ ನೋಡದ ನಿಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳೊಂದಿಗೆ ನಾನು ಮಾತನಾಡುವುದಿಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ **ನೀವು ಆರಾಧಿಸುವ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ಐಗುಪ್ತ ಜನರನ್ನು ಹೇಗೆ ಶಿಕ್ಷಿಸಿದನು**. +> +>ದುಷ್ಟರಿಗೆ ಪ್ರತಿದಂಡನೆಯುಂಟೆಂಬುದನ್ನು ನೀನು ಕಣ್ಣಾರೆ ಕಂಡು ಅದಕ್ಕೆ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿರುವಿ ಯಷ್ಟೇ**. (ಕೀರ್ತನೆ 91:8 ULT) +> +> > **ಯೆಹೋವನು ದುಷ್ಟರನ್ನು ಹೇಗೆ ಶಿಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ** ಎಂಬುದನ್ನು ನೀವು ಮಾತ್ರ ಗಮನಿಸುತ್ತೀರಿ ಮತ್ತು ನೋಡುತ್ತೀರಿ. +> +> ಆಗ ನೀವು **ಪವಿತ್ರಾತ್ಮದಾನವನ್ನು ಹೊಂದುವಿರಿ**. (ಆ.ಕೃ. 2:38ಬಿ ULT) +> +> > **ದೇವರು ನಿಮಗೆ ಕೊಡುವ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವನ್ನು** ನೀವು ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತೀರಿ \ No newline at end of file From 91ec64cf2b5c986afe3b5c1fd5bb076decf4c6b6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 27 May 2021 03:25:30 +0000 Subject: [PATCH 0055/1501] Edit 'translate/figs-possession/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-possession/01.md | 57 +++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 51 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/translate/figs-possession/01.md b/translate/figs-possession/01.md index 3ea396c..a2167ec 100644 --- a/translate/figs-possession/01.md +++ b/translate/figs-possession/01.md @@ -1,13 +1,17 @@ ### ವಿವರಣೆ ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ, ಜನರು ಮತ್ತು ವಸ್ತುಗಳು ಅಥವಾ ಜನರು ಮತ್ತು ಇತರ ಜನರ ನಡುವಿನ ವಿವಿಧ ಸಂಬಂಧಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಸ್ವಾಧೀನವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ವ್ಯಾಕರಣ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ , **ಕಾರಣ** ಬಳಸುವ ಮೂಲಕ ಅಥವಾ **ಸ್ವಾಮ್ಯಸೂಚಕ ಸರ್ವನಾಮ** ಅನ್ನು ಬಳಸುವ ಮೂಲಕ **ಆಫ್(ಕಾರಣ)** ಪದವನ್ನು ಬಳಸುವ ಮೂಲಕ ಆ ವ್ಯಾಕರಣ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಈ ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು ನನ್ನ ಅಜ್ಜ ಮನೆ ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆಂದು ಸೂಚಿಸಲು ವಿಭಿನ್ನ ಮಾರ್ಗಗಳಾಗಿವೆ. + + * ಈ ಮನೆ ನನ್ನ ಅಜ್ಜ**ನದು** * ನನ್ನ ಅಜ್ಜ**ನಿಗೆ** ಸೇರಿದ ಮನೆ * **ಅವನ** ಮನೆ. + + ಸ್ವಾಧೀನತೆಯನ್ನು ಇಬ್ರಿಯಾ, ಗ್ರೀಕ್ ಮತ್ತು ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ವಿವಿಧ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸುವುದು. ಇಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಸಾಮಾನ್ಯ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳನ್ನು ಬಳಸಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳಿವೆ. * ಒಡೆತನ – ಕೆಲವರು ಕೆಲವನ್ನು ಸ್ವಾಧೀನಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು. -* ನನ್ನ ಬಟ್ಟೆಗಳು – ನನ್ನ ಬಳಿಯಿರುವ ನನ್ನದೇ ಆದ ಬಟ್ಟೆಗಳು. + * ನನ್ನ ಬಟ್ಟೆಗಳು – ನನ್ನ ಬಳಿಯಿರುವ ನನ್ನದೇ ಆದ ಬಟ್ಟೆಗಳು. * ಸಾಮಾಜಿಕ ಸಂಬಂಧಗಳು – ಕೆಲವರು ಸಮಾಜದಲ್ಲಿನ ಕೆಲವರೊಂದಿಗೆ ಸಾಮಾಜಿಕ ಸಂಬಂಧಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವುದು. * ನನ್ನ ತಾಯಿ – ನನಗೆ ಜನ್ಮಕೊಟ್ಟ ಹೆಣ್ಣು ಅಥವಾ ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಕಾಳಜಿವಹಿಸಿದ ಹೆಂಗಸು. * ನನ್ನ ಶಿಕ್ಷಕ – ನನಗೆ ಬೋಧಿಸುವ ವ್ಯಕ್ತಿ. @@ -21,10 +25,14 @@ * ಮನೆಯ ಛಾವಣಿ - ಮನೆಯ ಭಾಗವಾಗಿರುವ ಛಾವಣಿ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ** ಸ್ವಾಧೀನಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗದ ಸ್ವಾಧೀನ** ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುವ ಒಂದು ವಿಶೇಷ ಸ್ವರೂಪವಿದೆ. ಈ ರೀತಿಯ ಸ್ವಾಧೀನವನ್ನು ನಿಮ್ಮಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗದ ವಿಷಯಗಳಿಗೆ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ, ನೀವು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದಾದ ವಿಷಯಗಳಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ. ಮೇಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳಲ್ಲಿ, *ನನ್ನ ತಲೆ* ಮತ್ತು *ನನ್ನ ತಾಯಿ* ಅಳಿಸಲಾಗದ ಸ್ವಾಧೀನದ ಉದಾಹರಣೆಗಳಾಗಿವೆ (ಕನಿಷ್ಠ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ), ಆದರೆ *ನನ್ನ ಬಟ್ಟೆಗಳು* ಅಥವಾ *ನನ್ನ ಶಿಕ್ಷಕ* ಅನ್ಯವಾಗಿ ಹೊಂದಿರಬಹುದು. ಮರೆಮಾಡಬಲ್ಲ ವಿರುದ್ಧ ಮತ್ತು ಬಿಡಿಸಲಾಗದ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಬಹುದಾದವು ಭಾಷೆಯಿಂದ ಭಿನ್ನವಾಗಿರುತ್ತದೆ. + + #### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ವಿಷಯ * (ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು) ಎರಡು ನಾಮಪದಗಳ ನಡುವೆ ಎರಡು ಉದ್ದೇಶಗಳಿದ್ದು ಎರಡನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡು ಒಂದು ಇನ್ನೊಂದನ್ನು ಸ್ವಾಧೀನದಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವುದು * ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು ಇಂತಹ ಸ್ವಾಧೀನ ಪಡಿಸುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳನ್ನು ಬಳಸದೇ ಇರಬಹುದು.ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ಮೂಲ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. + + ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು **ಒಡೆತನ** - ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳಲ್ಲಿ ಮಗನು ಹಣದ ಒಡೆತನ ಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ. @@ -43,8 +51,12 @@ > ಅವುಗಳ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ **ಚಿನ್ನದ ಕಿರೀಟಗಳಂತೆ** ಏನೋ ಇದ್ದವು. (ಪ್ರಕಟಣೆ 9:7ಬಿ) **ವಿಷಯಗಳು** - ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ, ಬಟ್ಟಲಲ್ಲಿ ನೀರಿದೆ,. -> ಯಾರು ನಿಮಗೆ **ಒಂದು ಬಟ್ಟಲಲ್ಲಿ ನೀರು** ಕುಡಿಯಲು ನೀಡುತ್ತಾರೆ… ಅವರ ಪ್ರತಿಫಲವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ.(ಮಾರ್ಕ 9:41 ULT) +> ಯಾರು ನಿಮಗೆ **ಒಂದು ತಂಬಿಗೆ ನೀರು** ಕುಡಿಯಲು ನೀಡುತ್ತಾರೆ… ಅವರ ಪ್ರತಿಫಲವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ.(ಮಾರ್ಕ 9:41 ULT) + + **ಪೂರ್ಣಭಾಗ** - ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ಬಾಗಿಲು ಎಂಬುದು ಅರಮನೆಯ ಒಂದು ಭಾಗ. + + > ಆದರೆ ಉರೀಯನು **ರಾಜನ ಅರಮನೆಯ ಬಾಗಿಲಲ್ಲೇ ಮಲಗಿಕೊಂಡನು.** (2 ಸಮುವೇಲ 11:9ಎ ULT) **ಗುಂಪಿನ ಒಂದು ಭಾಗ** - ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ "ನಮಗೆ" ಎಂಬುದು ಒಂದು ಗುಂಪು ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಎಂಬುದು ವೈಯಕ್ತಿಕ ಸದಸ್ಯರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿದೆ. @@ -52,33 +64,64 @@ ಈಗ **ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರಿಗೂ** ಕೃಪೆಯನ್ನು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಉಡುಗೊರೆಯ ಅಳತೆಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ನೀಡಲಾಗಿದೆ. (ಎಫೇಸ 4:7 ULT) #### ಘಟನೆಗಳು ಮತ್ತುಸ್ವಾಧೀನತೆ + + ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಒಂದು ಅಥವಾ ಎರಡು ನಾಮಪದಗಳು ಭಾವನಾಮಗಳನ್ನು ಒಂದು ಘಟನೆ ಅಥವಾ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿದೆ. ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳಲ್ಲಿ ಭಾವನಾಮಗಳು **ದೊಡ್ಡ ಅಕ್ಷರ** ಗಳಲ್ಲಿ ಮುದ್ರಿಸಿವೆ. ಇಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಸಂಬಂಧಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಪದಗಳು ಎರಡು ನಾಮಪದಗಳ ನಡುವೆ ಬಂದು ಅದರಲ್ಲಿ ಒಂದುಪದ ಒಂದು ಘಟನೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. -**ವಿಷಯ** - ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ "ಯಿಂದ" ನಂತರದ ಪದವು ಮೊದಲ ನಾಮಪದದಿಂದ ಹೆಸರಿಸಲಾದ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಯಾರು ಮಾಡುತ್ತದೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ, **ಯೋಹಾನನು ಜನರನ್ನು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ **. + + +**ವಿಷಯ** - ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ "ಯಿಂದ" ನಂತರದ ಪದವು ಮೊದಲ ನಾಮಪದದಿಂದ ಹೆಸರಿಸಲಾದ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಯಾರು ಮಾಡುತ್ತದೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ, + + +**ಯೋಹಾನನು ಜನರನ್ನು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ **. + + >**ಯೋಹಾನನಿಗೆ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ** ಮಾಡಿಸುವ ಅಧಿಕಾರವು ಪರಲೋಕದಿಂದ ಬಂತೋ ಮನುಷ್ಯರಿಂದ ಬಂತೋ? ಉತ್ತರ ಕೊಡಿರಿ ಎಂದನು. (ಮಾರ್ಕ 11:30) ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ, **ಯೇಸು ನಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾನೆ**. - > **ಕ್ರಿಸ್ತನ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ** ನಮ್ಮನ್ನು ಅಗಲಿಸುವವರು ಯಾರು**? (ರೋಮಾ ಪತ್ರಿಕೆ 8:35) **ವಸ್ತು** - ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ "ಯಿಂದ" ಎಂಬ ಪದದ ನಂತರ ಪದ ಯಾರು ಅಥವಾ ಏನು ನಡೆಯುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳಲ್ಲಿ **ಜನರು ಹಣವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾರೆ**. + + > **ಹಣದಾಸೆಯು** ಸಕಲವಿಧವಾದ ಕೆಟ್ಟತನಕ್ಕೆ ಮೂಲವಾಗಿದೆ. (1 ತಿಮೋಥಿ 6:10ಎ ULT) **ಉಪಕರಣ** - ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ "ಯಿಂದ" ಎಂಬ ಪದದ ನಂತರ ಬರುವಂತದ್ದು ಏನಾದರೂ ನಡೆಯುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ದೇವರು **ಜನರನ್ನು ಶತ್ರುಗಳ ಖಡ್ಗಗಳ ಆಕ್ರಮಣಕ್ಕೆ ಗುರಿಮಾಡಿ ಶಿಕ್ಷಿಸುವರು**. + + > ಖಡ್ಗಕ್ಕೆ ಭಯಪಡಿರಿ, ಯಾಕೆಂದರೆ ದಂಡನೆಗಳು ತೀಕ್ಷ್ಣವಾಗಿದೆ, **ಖಡ್ಗದಿಂದ ಉಂಟಾಗಬಹುದಾದ ಶಿಕ್ಷೆ**.(ಯೋಬ 19:29 ULT) **ಪ್ರತಿನಿಧಿತ್ವ** - ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ತಮ್ಮ ಪಾಪಕ್ಕೆ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪದಿಂದ ಬಂದ ಜನರಿಗೆ ಯೋಹಾನನು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ನೀಡಿದ. ತಮ್ಮ ಪಾಪಕ್ಕೆ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಸಾಬೀತು ಪಡಿಸಲು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಹೊಂದಿದರು. ಅವರ **ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಅವರ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ**. -> ಯೋಹಾನನು ಬಂದನು, ಪಾಪಗಳ ಕ್ಷಮೆಗಾಗಿ ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮತ್ತು **ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪದ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ** ಮಾಡಿಸುತ್ತಾ ಇದ್ದನು** (ಮಾರ್ಕ 1:4 ULT) + + +> ಯೋಹಾನನು ಬಂದನು, ಪಾಪಗಳ ಕ್ಷಮೆಗಾಗಿ ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮತ್ತು + + +**ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪದ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ** ಮಾಡಿಸುತ್ತಾ ಇದ್ದನು** (ಮಾರ್ಕ 1:4 ULT) + + ###ಎರಡು ನಾಮಪದಗಳ ನಡುವೆ ಇರುವ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಕಲಿತುಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುವ ತಂತ್ರಗಳು. + + (1) ಇಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟ ವಾಕ್ಯಗಳು ಎರಡು ನಾಮಪದಗಳ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಾಯಮಾಡುತ್ತವೆ. + + (2) UST ಯಿಂದ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಓದಿ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಇದು ಸಂಬಂಧಗಳನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. + + (3) ಇಲ್ಲಿ ಇದರ ಬಗ್ಗೆ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು ಏನು ಹೇಳುತ್ತವೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. ### ಭಾಷಾಂತರದ ಕೌಶಲ್ಯಗಳು. + + ಎರಡು ನಾಮಪದಗಳ ನಡುವಿನ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಸಹಜರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅದರ ಸ್ವಾಧೀನತೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಿದರೆ ಅದನ್ನೇ ಬಳಸಿ. ಅದೇನಾದರೂ ವಿಚಿತ್ರವಾಗಿ ಅಥವಾ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಕಷ್ಟವಾದರೆ ಅದನ್ನೇ ಪರಿಗಣಿಸಿ. + + (1) ಒಂದು ಇನ್ನೊಂದನ್ನು ವಿವರಿಸುವ ಗುಣವಾಚಕಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. (2) ಎರಡೂ ಪದಗಳು ಹೇಗೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟಿವೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಒಂದು ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ತೋರಿಸಿ. + + (3) ಎರಡು ನಾಮಪದದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಘಟನೆಯನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ. ### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. @@ -88,7 +131,9 @@ > ಅವರ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ **ಚಿನ್ನದ ಕಿರೀಟಗಳಂತೆ** ಏನೋ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿತ್ತು (ಪ್ರಕಟಣೆ 9:7) > >>ಅವರ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ **ಚಿನ್ನದ ಕಿರೀಟಗಳು**" - (2) ಒಂದು ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಎರಡೂ ಒಂದಕ್ಕೊಂದು ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸಿ. + + +(2) ಒಂದು ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಎರಡೂ ಒಂದಕ್ಕೊಂದು ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸಿ. > ಯಾರಾದರು ನಿಮಗೆ **ಒಂದು ತಂಬಿಗೆ ನೀರನ್ನು** ಕುಡಿಯುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಟ್ಟರೆ ಪ್ರತಿಫಲ ತಪ್ಪುವುದಿಲ್ಲ. (ಮಾರ್ಕ 9:41 ULT) > From 745889afa6ba64e749f39cd725b23bd9636c5f7d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 27 May 2021 03:28:54 +0000 Subject: [PATCH 0056/1501] Edit 'translate/figs-possession/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-possession/01.md | 32 +++++++++----------------------- 1 file changed, 9 insertions(+), 23 deletions(-) diff --git a/translate/figs-possession/01.md b/translate/figs-possession/01.md index a2167ec..11f2a3b 100644 --- a/translate/figs-possession/01.md +++ b/translate/figs-possession/01.md @@ -2,12 +2,10 @@ ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ, ಜನರು ಮತ್ತು ವಸ್ತುಗಳು ಅಥವಾ ಜನರು ಮತ್ತು ಇತರ ಜನರ ನಡುವಿನ ವಿವಿಧ ಸಂಬಂಧಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಸ್ವಾಧೀನವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ವ್ಯಾಕರಣ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ , **ಕಾರಣ** ಬಳಸುವ ಮೂಲಕ ಅಥವಾ **ಸ್ವಾಮ್ಯಸೂಚಕ ಸರ್ವನಾಮ** ಅನ್ನು ಬಳಸುವ ಮೂಲಕ **ಆಫ್(ಕಾರಣ)** ಪದವನ್ನು ಬಳಸುವ ಮೂಲಕ ಆ ವ್ಯಾಕರಣ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಈ ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು ನನ್ನ ಅಜ್ಜ ಮನೆ ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆಂದು ಸೂಚಿಸಲು ವಿಭಿನ್ನ ಮಾರ್ಗಗಳಾಗಿವೆ. - * ಈ ಮನೆ ನನ್ನ ಅಜ್ಜ**ನದು** * ನನ್ನ ಅಜ್ಜ**ನಿಗೆ** ಸೇರಿದ ಮನೆ * **ಅವನ** ಮನೆ. - ಸ್ವಾಧೀನತೆಯನ್ನು ಇಬ್ರಿಯಾ, ಗ್ರೀಕ್ ಮತ್ತು ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ವಿವಿಧ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸುವುದು. ಇಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಸಾಮಾನ್ಯ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳನ್ನು ಬಳಸಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳಿವೆ. * ಒಡೆತನ – ಕೆಲವರು ಕೆಲವನ್ನು ಸ್ವಾಧೀನಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು. @@ -26,13 +24,11 @@ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ** ಸ್ವಾಧೀನಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗದ ಸ್ವಾಧೀನ** ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುವ ಒಂದು ವಿಶೇಷ ಸ್ವರೂಪವಿದೆ. ಈ ರೀತಿಯ ಸ್ವಾಧೀನವನ್ನು ನಿಮ್ಮಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗದ ವಿಷಯಗಳಿಗೆ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ, ನೀವು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದಾದ ವಿಷಯಗಳಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ. ಮೇಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳಲ್ಲಿ, *ನನ್ನ ತಲೆ* ಮತ್ತು *ನನ್ನ ತಾಯಿ* ಅಳಿಸಲಾಗದ ಸ್ವಾಧೀನದ ಉದಾಹರಣೆಗಳಾಗಿವೆ (ಕನಿಷ್ಠ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ), ಆದರೆ *ನನ್ನ ಬಟ್ಟೆಗಳು* ಅಥವಾ *ನನ್ನ ಶಿಕ್ಷಕ* ಅನ್ಯವಾಗಿ ಹೊಂದಿರಬಹುದು. ಮರೆಮಾಡಬಲ್ಲ ವಿರುದ್ಧ ಮತ್ತು ಬಿಡಿಸಲಾಗದ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಬಹುದಾದವು ಭಾಷೆಯಿಂದ ಭಿನ್ನವಾಗಿರುತ್ತದೆ. - #### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ವಿಷಯ * (ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು) ಎರಡು ನಾಮಪದಗಳ ನಡುವೆ ಎರಡು ಉದ್ದೇಶಗಳಿದ್ದು ಎರಡನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡು ಒಂದು ಇನ್ನೊಂದನ್ನು ಸ್ವಾಧೀನದಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವುದು * ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು ಇಂತಹ ಸ್ವಾಧೀನ ಪಡಿಸುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳನ್ನು ಬಳಸದೇ ಇರಬಹುದು.ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ಮೂಲ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. - ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು **ಒಡೆತನ** - ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳಲ್ಲಿ ಮಗನು ಹಣದ ಒಡೆತನ ಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ. @@ -46,17 +42,18 @@ > **ನನ್ನ ಸುವಾರ್ತೆ** ಪ್ರಕಾರ, ಸತ್ತವರೊಳಗಿಂದ, ದಾವೀದನ ಸಂತತಿಯಿಂದ ಎದ್ದ ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನೆನಪಿಡಿ (2 ತಿಮೊಥೆಯ 2:8 ULT) - **ವಸ್ತು** - ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ, ಕಿರೀಟಗಳನ್ನು ತಯಾರಿಸಲು ಬಳಸುವ ವಸ್ತುವು ಚಿನ್ನವಾಗಿತ್ತು. + + > ಅವುಗಳ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ **ಚಿನ್ನದ ಕಿರೀಟಗಳಂತೆ** ಏನೋ ಇದ್ದವು. (ಪ್ರಕಟಣೆ 9:7ಬಿ) + + **ವಿಷಯಗಳು** - ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ, ಬಟ್ಟಲಲ್ಲಿ ನೀರಿದೆ,. > ಯಾರು ನಿಮಗೆ **ಒಂದು ತಂಬಿಗೆ ನೀರು** ಕುಡಿಯಲು ನೀಡುತ್ತಾರೆ… ಅವರ ಪ್ರತಿಫಲವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ.(ಮಾರ್ಕ 9:41 ULT) - **ಪೂರ್ಣಭಾಗ** - ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ಬಾಗಿಲು ಎಂಬುದು ಅರಮನೆಯ ಒಂದು ಭಾಗ. - > ಆದರೆ ಉರೀಯನು **ರಾಜನ ಅರಮನೆಯ ಬಾಗಿಲಲ್ಲೇ ಮಲಗಿಕೊಂಡನು.** (2 ಸಮುವೇಲ 11:9ಎ ULT) **ಗುಂಪಿನ ಒಂದು ಭಾಗ** - ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ "ನಮಗೆ" ಎಂಬುದು ಒಂದು ಗುಂಪು ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಎಂಬುದು ವೈಯಕ್ತಿಕ ಸದಸ್ಯರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿದೆ. @@ -65,16 +62,12 @@ #### ಘಟನೆಗಳು ಮತ್ತುಸ್ವಾಧೀನತೆ - ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಒಂದು ಅಥವಾ ಎರಡು ನಾಮಪದಗಳು ಭಾವನಾಮಗಳನ್ನು ಒಂದು ಘಟನೆ ಅಥವಾ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿದೆ. ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳಲ್ಲಿ ಭಾವನಾಮಗಳು **ದೊಡ್ಡ ಅಕ್ಷರ** ಗಳಲ್ಲಿ ಮುದ್ರಿಸಿವೆ. ಇಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಸಂಬಂಧಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಪದಗಳು ಎರಡು ನಾಮಪದಗಳ ನಡುವೆ ಬಂದು ಅದರಲ್ಲಿ ಒಂದುಪದ ಒಂದು ಘಟನೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. - **ವಿಷಯ** - ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ "ಯಿಂದ" ನಂತರದ ಪದವು ಮೊದಲ ನಾಮಪದದಿಂದ ಹೆಸರಿಸಲಾದ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಯಾರು ಮಾಡುತ್ತದೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ, - **ಯೋಹಾನನು ಜನರನ್ನು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ **. - >**ಯೋಹಾನನಿಗೆ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ** ಮಾಡಿಸುವ ಅಧಿಕಾರವು ಪರಲೋಕದಿಂದ ಬಂತೋ ಮನುಷ್ಯರಿಂದ ಬಂತೋ? ಉತ್ತರ ಕೊಡಿರಿ ಎಂದನು. (ಮಾರ್ಕ 11:30) ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ, **ಯೇಸು ನಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾನೆ**. @@ -83,45 +76,34 @@ **ವಸ್ತು** - ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ "ಯಿಂದ" ಎಂಬ ಪದದ ನಂತರ ಪದ ಯಾರು ಅಥವಾ ಏನು ನಡೆಯುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳಲ್ಲಿ **ಜನರು ಹಣವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾರೆ**. - > **ಹಣದಾಸೆಯು** ಸಕಲವಿಧವಾದ ಕೆಟ್ಟತನಕ್ಕೆ ಮೂಲವಾಗಿದೆ. (1 ತಿಮೋಥಿ 6:10ಎ ULT) **ಉಪಕರಣ** - ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ "ಯಿಂದ" ಎಂಬ ಪದದ ನಂತರ ಬರುವಂತದ್ದು ಏನಾದರೂ ನಡೆಯುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ದೇವರು **ಜನರನ್ನು ಶತ್ರುಗಳ ಖಡ್ಗಗಳ ಆಕ್ರಮಣಕ್ಕೆ ಗುರಿಮಾಡಿ ಶಿಕ್ಷಿಸುವರು**. - > ಖಡ್ಗಕ್ಕೆ ಭಯಪಡಿರಿ, ಯಾಕೆಂದರೆ ದಂಡನೆಗಳು ತೀಕ್ಷ್ಣವಾಗಿದೆ, **ಖಡ್ಗದಿಂದ ಉಂಟಾಗಬಹುದಾದ ಶಿಕ್ಷೆ**.(ಯೋಬ 19:29 ULT) **ಪ್ರತಿನಿಧಿತ್ವ** - ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ತಮ್ಮ ಪಾಪಕ್ಕೆ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪದಿಂದ ಬಂದ ಜನರಿಗೆ ಯೋಹಾನನು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ನೀಡಿದ. ತಮ್ಮ ಪಾಪಕ್ಕೆ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಸಾಬೀತು ಪಡಿಸಲು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಹೊಂದಿದರು. ಅವರ **ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಅವರ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ**. - > ಯೋಹಾನನು ಬಂದನು, ಪಾಪಗಳ ಕ್ಷಮೆಗಾಗಿ ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮತ್ತು - **ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪದ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ** ಮಾಡಿಸುತ್ತಾ ಇದ್ದನು** (ಮಾರ್ಕ 1:4 ULT) - ###ಎರಡು ನಾಮಪದಗಳ ನಡುವೆ ಇರುವ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಕಲಿತುಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುವ ತಂತ್ರಗಳು. - (1) ಇಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟ ವಾಕ್ಯಗಳು ಎರಡು ನಾಮಪದಗಳ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಾಯಮಾಡುತ್ತವೆ. - (2) UST ಯಿಂದ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಓದಿ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಇದು ಸಂಬಂಧಗಳನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. - (3) ಇಲ್ಲಿ ಇದರ ಬಗ್ಗೆ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು ಏನು ಹೇಳುತ್ತವೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. ### ಭಾಷಾಂತರದ ಕೌಶಲ್ಯಗಳು. - ಎರಡು ನಾಮಪದಗಳ ನಡುವಿನ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಸಹಜರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅದರ ಸ್ವಾಧೀನತೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಿದರೆ ಅದನ್ನೇ ಬಳಸಿ. ಅದೇನಾದರೂ ವಿಚಿತ್ರವಾಗಿ ಅಥವಾ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಕಷ್ಟವಾದರೆ ಅದನ್ನೇ ಪರಿಗಣಿಸಿ. - (1) ಒಂದು ಇನ್ನೊಂದನ್ನು ವಿವರಿಸುವ ಗುಣವಾಚಕಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. (2) ಎರಡೂ ಪದಗಳು ಹೇಗೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟಿವೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಒಂದು ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ತೋರಿಸಿ. - (3) ಎರಡು ನಾಮಪದದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಘಟನೆಯನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ. ### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. @@ -132,9 +114,9 @@ > >>ಅವರ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ **ಚಿನ್ನದ ಕಿರೀಟಗಳು**" - (2) ಒಂದು ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಎರಡೂ ಒಂದಕ್ಕೊಂದು ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸಿ. + > ಯಾರಾದರು ನಿಮಗೆ **ಒಂದು ತಂಬಿಗೆ ನೀರನ್ನು** ಕುಡಿಯುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಟ್ಟರೆ ಪ್ರತಿಫಲ ತಪ್ಪುವುದಿಲ್ಲ. (ಮಾರ್ಕ 9:41 ULT) > >> ಯಾರಾದರೂ ನಿಮಗೆ **ಒಂದು ತಂಬಿಗೆಯಲ್ಲಿ ನೀರನ್ನು** ಕುಡಿಯಲು ಕೊಟ್ಟರೆ ಅವನಿಗೆ ತಕ್ಕ ಪ್ರತಿಫಲ ದೊರೆಯುವುದು. @@ -143,7 +125,11 @@ > > ಧನವು ಪ್ರಯೋಜನವಿಲ್ಲದ್ದು **ದೇವರು ತನ್ನ ಉಗ್ರ ಕೋಪವನ್ನು ತೋರಿಸುವ ದಿನದಂದು** > >ಅಥವಾ > >ಧನವು ಪ್ರಯೋಜನವಿಲ್ಲದ್ದು ** ಯಾವಾಗ ದೇವರು ತನ್ನ ಉಗ್ರ ಕೋಪವನ್ನು ತನ್ನ ಜನರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೋ. + + (3) ಒಂದು ನಾಮಪದ ಒಂದು ಘಟನೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದರೆ ಅದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ. (ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಯಾಪದ ದೊಡ್ಡಅಕ್ಷರಗಳ್ಲಿ ಇದೆ. ಎರಡು ಸ್ವಾಧೀನ ಸಂಬಂಧಗಳಿವೆ, “ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯಾಹುವಿನ ಶಿಕ್ಷೆ.") + + > **ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನ ಶಿಕ್ಷಣಕ್ರಮವನ್ನು**, ಶಿಕ್ಷಾಹಸ್ತವನ್ನು ಕುರಿತು ಏನೂ ತಿಳಿಯದ ನಿಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳೊಂದಿಗೆ ನಾನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ. (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 11:2ಎ ULT) > > > ತಿಳಿದಿಲ್ಲದ ಅಥವಾ ನೋಡದ ನಿಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳೊಂದಿಗೆ ನಾನು ಮಾತನಾಡುವುದಿಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ **ನೀವು ಆರಾಧಿಸುವ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ಐಗುಪ್ತ ಜನರನ್ನು ಹೇಗೆ ಶಿಕ್ಷಿಸಿದನು**. From 7d6ea81870a7c47b3e92ecb4c828328279e7817c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 27 May 2021 03:30:15 +0000 Subject: [PATCH 0057/1501] Edit 'translate/figs-possession/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-possession/01.md | 3 +++ 1 file changed, 3 insertions(+) diff --git a/translate/figs-possession/01.md b/translate/figs-possession/01.md index 11f2a3b..15c7e7a 100644 --- a/translate/figs-possession/01.md +++ b/translate/figs-possession/01.md @@ -1,5 +1,6 @@ ### ವಿವರಣೆ + ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ, ಜನರು ಮತ್ತು ವಸ್ತುಗಳು ಅಥವಾ ಜನರು ಮತ್ತು ಇತರ ಜನರ ನಡುವಿನ ವಿವಿಧ ಸಂಬಂಧಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಸ್ವಾಧೀನವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ವ್ಯಾಕರಣ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ , **ಕಾರಣ** ಬಳಸುವ ಮೂಲಕ ಅಥವಾ **ಸ್ವಾಮ್ಯಸೂಚಕ ಸರ್ವನಾಮ** ಅನ್ನು ಬಳಸುವ ಮೂಲಕ **ಆಫ್(ಕಾರಣ)** ಪದವನ್ನು ಬಳಸುವ ಮೂಲಕ ಆ ವ್ಯಾಕರಣ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಈ ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು ನನ್ನ ಅಜ್ಜ ಮನೆ ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆಂದು ಸೂಚಿಸಲು ವಿಭಿನ್ನ ಮಾರ್ಗಗಳಾಗಿವೆ. * ಈ ಮನೆ ನನ್ನ ಅಜ್ಜ**ನದು** @@ -38,6 +39,8 @@ **ಸಾಮಾಜಿಕ ಸಂಬಂಧ** - ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ಶಿಷ್ಯಂದಿರು ಯೋಹಾನನಿಂದ ಕಲಿತುಕೊಂಡರು. > ಆಮೇಲೆ **ಯೊಹಾನನ ಶಿಷ್ಯರು** ಆತನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದರು. (ಮತ್ತಾಯ 9:14 ULT) + + **ಸಂಘ** - ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ, ಸುವಾರ್ತೆ ಪೌಲನು ಅದನ್ನು ಬೋಧಿಸುವ ಕಾರಣ ಅವನಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಸಂದೇಶವಾಗಿದೆ. > **ನನ್ನ ಸುವಾರ್ತೆ** ಪ್ರಕಾರ, ಸತ್ತವರೊಳಗಿಂದ, ದಾವೀದನ ಸಂತತಿಯಿಂದ ಎದ್ದ ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನೆನಪಿಡಿ (2 ತಿಮೊಥೆಯ 2:8 ULT) From e0082bd2020b69a0ecee9af1b6ee2ce190ccc220 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 27 May 2021 03:32:32 +0000 Subject: [PATCH 0058/1501] Edit 'translate/figs-possession/sub-title.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-possession/sub-title.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-possession/sub-title.md b/translate/figs-possession/sub-title.md index 67d1260..c0b05ff 100644 --- a/translate/figs-possession/sub-title.md +++ b/translate/figs-possession/sub-title.md @@ -1 +1 @@ -‘ ಸ್ವಾಧೀನ‘ ಪದಗಳು ಎಂದರೇನು? ನಾನು ಇಂತಹ ಪದಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು? +‘ಸ್ವಾಧೀನ‘ ಪದಗಳು ಎಂದರೇನು? ನಾನು ಇಂತಹ ಪದಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು? \ No newline at end of file From e4e7b5e3c05205017ef67bed33d90a301fc30b58 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 27 May 2021 03:35:35 +0000 Subject: [PATCH 0059/1501] Edit 'translate/figs-possession/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-possession/01.md | 6 ------ 1 file changed, 6 deletions(-) diff --git a/translate/figs-possession/01.md b/translate/figs-possession/01.md index 15c7e7a..6ed999d 100644 --- a/translate/figs-possession/01.md +++ b/translate/figs-possession/01.md @@ -1,6 +1,5 @@ ### ವಿವರಣೆ - ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ, ಜನರು ಮತ್ತು ವಸ್ತುಗಳು ಅಥವಾ ಜನರು ಮತ್ತು ಇತರ ಜನರ ನಡುವಿನ ವಿವಿಧ ಸಂಬಂಧಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಸ್ವಾಧೀನವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ವ್ಯಾಕರಣ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ , **ಕಾರಣ** ಬಳಸುವ ಮೂಲಕ ಅಥವಾ **ಸ್ವಾಮ್ಯಸೂಚಕ ಸರ್ವನಾಮ** ಅನ್ನು ಬಳಸುವ ಮೂಲಕ **ಆಫ್(ಕಾರಣ)** ಪದವನ್ನು ಬಳಸುವ ಮೂಲಕ ಆ ವ್ಯಾಕರಣ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಈ ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು ನನ್ನ ಅಜ್ಜ ಮನೆ ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆಂದು ಸೂಚಿಸಲು ವಿಭಿನ್ನ ಮಾರ್ಗಗಳಾಗಿವೆ. * ಈ ಮನೆ ನನ್ನ ಅಜ್ಜ**ನದು** @@ -47,10 +46,8 @@ **ವಸ್ತು** - ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ, ಕಿರೀಟಗಳನ್ನು ತಯಾರಿಸಲು ಬಳಸುವ ವಸ್ತುವು ಚಿನ್ನವಾಗಿತ್ತು. - > ಅವುಗಳ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ **ಚಿನ್ನದ ಕಿರೀಟಗಳಂತೆ** ಏನೋ ಇದ್ದವು. (ಪ್ರಕಟಣೆ 9:7ಬಿ) - **ವಿಷಯಗಳು** - ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ, ಬಟ್ಟಲಲ್ಲಿ ನೀರಿದೆ,. > ಯಾರು ನಿಮಗೆ **ಒಂದು ತಂಬಿಗೆ ನೀರು** ಕುಡಿಯಲು ನೀಡುತ್ತಾರೆ… ಅವರ ಪ್ರತಿಫಲವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ.(ಮಾರ್ಕ 9:41 ULT) @@ -119,7 +116,6 @@ (2) ಒಂದು ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಎರಡೂ ಒಂದಕ್ಕೊಂದು ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸಿ. - > ಯಾರಾದರು ನಿಮಗೆ **ಒಂದು ತಂಬಿಗೆ ನೀರನ್ನು** ಕುಡಿಯುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಟ್ಟರೆ ಪ್ರತಿಫಲ ತಪ್ಪುವುದಿಲ್ಲ. (ಮಾರ್ಕ 9:41 ULT) > >> ಯಾರಾದರೂ ನಿಮಗೆ **ಒಂದು ತಂಬಿಗೆಯಲ್ಲಿ ನೀರನ್ನು** ಕುಡಿಯಲು ಕೊಟ್ಟರೆ ಅವನಿಗೆ ತಕ್ಕ ಪ್ರತಿಫಲ ದೊರೆಯುವುದು. @@ -129,10 +125,8 @@ > >ಅಥವಾ > >ಧನವು ಪ್ರಯೋಜನವಿಲ್ಲದ್ದು ** ಯಾವಾಗ ದೇವರು ತನ್ನ ಉಗ್ರ ಕೋಪವನ್ನು ತನ್ನ ಜನರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೋ. - (3) ಒಂದು ನಾಮಪದ ಒಂದು ಘಟನೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದರೆ ಅದನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ. (ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಯಾಪದ ದೊಡ್ಡಅಕ್ಷರಗಳ್ಲಿ ಇದೆ. ಎರಡು ಸ್ವಾಧೀನ ಸಂಬಂಧಗಳಿವೆ, “ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯಾಹುವಿನ ಶಿಕ್ಷೆ.") - > **ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನ ಶಿಕ್ಷಣಕ್ರಮವನ್ನು**, ಶಿಕ್ಷಾಹಸ್ತವನ್ನು ಕುರಿತು ಏನೂ ತಿಳಿಯದ ನಿಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳೊಂದಿಗೆ ನಾನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ. (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 11:2ಎ ULT) > > > ತಿಳಿದಿಲ್ಲದ ಅಥವಾ ನೋಡದ ನಿಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳೊಂದಿಗೆ ನಾನು ಮಾತನಾಡುವುದಿಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ **ನೀವು ಆರಾಧಿಸುವ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ಐಗುಪ್ತ ಜನರನ್ನು ಹೇಗೆ ಶಿಕ್ಷಿಸಿದನು**. From 070d272746d3a8f93f863adcb0bb91db725d8c68 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 27 May 2021 03:36:09 +0000 Subject: [PATCH 0060/1501] Edit 'translate/figs-possession/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-possession/01.md | 1 - 1 file changed, 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-possession/01.md b/translate/figs-possession/01.md index 6ed999d..68b41d8 100644 --- a/translate/figs-possession/01.md +++ b/translate/figs-possession/01.md @@ -39,7 +39,6 @@ > ಆಮೇಲೆ **ಯೊಹಾನನ ಶಿಷ್ಯರು** ಆತನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದರು. (ಮತ್ತಾಯ 9:14 ULT) - **ಸಂಘ** - ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ, ಸುವಾರ್ತೆ ಪೌಲನು ಅದನ್ನು ಬೋಧಿಸುವ ಕಾರಣ ಅವನಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಸಂದೇಶವಾಗಿದೆ. > **ನನ್ನ ಸುವಾರ್ತೆ** ಪ್ರಕಾರ, ಸತ್ತವರೊಳಗಿಂದ, ದಾವೀದನ ಸಂತತಿಯಿಂದ ಎದ್ದ ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನೆನಪಿಡಿ (2 ತಿಮೊಥೆಯ 2:8 ULT) From d1eb575e7e0da70bcbbd450f4245a623886397e1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 27 May 2021 05:38:56 +0000 Subject: [PATCH 0061/1501] Edit 'translate/figs-yousingular/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-yousingular/01.md | 23 ++++++++--------------- 1 file changed, 8 insertions(+), 15 deletions(-) diff --git a/translate/figs-yousingular/01.md b/translate/figs-yousingular/01.md index f33c62d..5ee8201 100644 --- a/translate/figs-yousingular/01.md +++ b/translate/figs-yousingular/01.md @@ -1,22 +1,15 @@ -###ವಿವರಣೆಗಳು. - -ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ **ಏಕವಚನ** "you" ನೀನು, ಪದ ಇದೆ.ಮತ್ತು **ಬಹುವಚನ** - -ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ "you" ನೀನು / ನೀವು ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ಒಂದೇ ಪದ ಇದ್ದು **ದ್ವಿವಿಧ** ದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಇಬ್ಬರು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಿಗೆ ಈ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. -ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ - -ಬೇರೆ ಭಾಷೆಗಳು ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ರೀತಿಯ "you" ರೂಪದ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಅದು ಎಷ್ಟೇ ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುವುದಿದ್ದರೂ ಒಂದೇ ಪದಬಳಕೆ. ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಮೊದಲು ಹಿಬ್ರೂ, ಅರಾಮಿಕ್,ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿತು. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದ ಪದ "ನೀನು" ಮತ್ತು "ಬಹುವಚನ" ರೂಪದ ಪದ ನೀವು "ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ." - -ನಾವು ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಒಂದು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಓದುವಾಗ ಅದರಲ್ಲಿ ವಿವಿಧ ರೀತಿ "you"/ನೀನು ಪದಗಳು ಇರುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೂ ಇಲ್ಲಿ ಅದು ಇಬ್ಬರು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದೆಯೋ ಅಥವಾ ಇಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆಯೋ ಎಂಬುದು ತಿಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ. ಸರ್ವನಾಮಗಳು ಬಳಸಿರುವ "you" ಎಂಬ ಪದ ಎಷ್ಟುಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ ಎಂದು ತೋರಿಸದಿದ್ದರೆ ನಾವು ವಾಕ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಓದಿ ಅಲ್ಲಿ ಎಷ್ಟುಜನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ - -(ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವವನು) ಎಂದು ತಿಳಿದು ಕೊಳ್ಳಬೇಕು. +### ವಿವರಣೆಗಳು. +ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ “ನೀವು” ಎಂಬ ಪದವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಿದಾಗ “ನೀವು” ಎಂಬ ಏಕವಚನವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು “ನೀವು” ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಿದಾಗ ** ಬಹುವಚನ ** ರೂಪವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಮಾತನಾಡುವ ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಯಾವಾಗಲೂ ಸಂದೇಶ ನೀಡುವವರ ಅರ್ಥವನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಆದ್ದರಿಂದ ಅವರು ತಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ “ನೀವು” ಗಾಗಿ ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. ಇಂಗ್ಲಿಷ್‌ನಂತಹ ಇತರ ಭಾಷೆಗಳು ಒಂದೇ ರೂಪವನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ, ಅದು ಎಷ್ಟು ಜನರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದರೂ ಜನರು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. +ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಮೊದಲು ಹೀಬ್ರೂ, ಅರಾಮಿಕ್ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳೆಲ್ಲವೂ “ನೀವು” ಎಂಬ ಏಕವಚನ ರೂಪ ಮತ್ತು “ನೀವು” ಎಂಬ ಬಹುವಚನ ರೂಪವನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ. ನಾವು ಆ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಸತ್ಯವೇದ ಓದಿದಾಗ, ಸರ್ವನಾಮಗಳು ಮತ್ತು ಕ್ರಿಯಾಪದ ರೂಪಗಳು “ನೀವು” ಎಂಬ ಪದವು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆಯೇ ಅಥವಾ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಎಂದು ನಮಗೆ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ವಿಭಿನ್ನ ರೂಪಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನಾವು ಸತ್ಯವೇದ ಓದಿದಾಗ, ಸಂದೇಶ ಕೊಡುವವರು ಎಷ್ಟು ಜನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಲು ನಾವು ಸಂದರ್ಭವನ್ನು ನೋಡಬೇಕಾಗಿದೆ. #### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಪ್ರಕರಣ. -* ಏಕವಚನ, ಬಹುವಚನ ಮತ್ತು ದ್ವಿವಿಧ ರೂಪದ "you" ಗಳು ಇದ್ದರೆ ಆ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು, ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡರೆ ಸೂಕ್ತವಾದ "you" ಪದವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. -* ಅನೇಕ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು ವ್ಯಕ್ತಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನೋ ಬಹುವಚನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನೋ ಎಂಬುದರ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. +* ಏಕವಚನ, ಬಹುವಚನ ಮತ್ತು ದ್ವಿವಿಧ ರೂಪದ "ನೀವು" ಗಳು ಇದ್ದರೆ ಆ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು, ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡರೆ ಸೂಕ್ತವಾದ "ನೀವು" ಪದವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. +* ವಿಷಯವು ಏಕವಚನ ಅಥವಾ ಬಹುವಚನವಾಗಿದೆಯೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿ ಅನೇಕ ಭಾಷೆಗಳು ಕ್ರಿಯಾಪದದ ವಿಭಿನ್ನ ರೂಪಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ. ಆದ್ದರಿಂದ “ನೀವು” ಎಂಬ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಸರ್ವನಾಮವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಸಹ, ಈ ಭಾಷೆಗಳ ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಸಂದೇಶ ಕೊಡುವವರು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಅಥವಾ ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಜನರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆಯೇ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. + +"ನೀವು" ಎಂಬ ಪದವು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆಯೆ ಅಥವಾ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಎಂದು ಸಂದರ್ಭವು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿನ ಇತರ ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ನೋಡಿದರೆ, ಸಂದೇಶ ಕೊಡುವವರು ಎಷ್ಟು ಜನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆಂದು ತಿಳಿಯಲು ಅವು ನಿಮಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತವೆ. +ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಗ್ರೀಕ್ ಮತ್ತು ಹೀಬ್ರೂ ಭಾಷಿಕರು ಜನರ ಗುಂಪಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೂ ಸಹ “ನೀವು” ಎಂಬ ಏಕವಚನವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರು. (ನೋಡಿ [‘ನೀವು’ - ಜನಸಮೂಹಕ್ಕೆ ಏಕವಚನ -"you" ಪದಕ್ಕೆ ಸರ್ವನಾಮ ಅರ್ಥ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಈ ಭಾಷೆಯ ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಇಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಬಗ್ಗೆ ಅಥವಾ ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಇಬ್ಬರು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆಯೇ ಎಂದು ನೋಡಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಗ್ರೀಕ್ ಮತ್ತು ಹಿಬ್ರೂ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಮಾತನಾಡುವವರು ಏಕವಚನ "you" ರೂಪದ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಒಂದು ಗುಂಪು ಅಥವಾ ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ. ನೋಡಿ ["you" – ವಿವಿಧ ರೂಪಗಳು – ಏಕವಚನ – ಗುಂಪು ](../figs-youcrowd/01.md) ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು From f8cb5094b47ce5192c35094eea88bf5730d2c5ab Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 27 May 2021 06:48:04 +0000 Subject: [PATCH 0062/1501] Edit 'translate/figs-yousingular/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-yousingular/01.md | 38 +++++++++++--------------------- 1 file changed, 13 insertions(+), 25 deletions(-) diff --git a/translate/figs-yousingular/01.md b/translate/figs-yousingular/01.md index 5ee8201..b55270f 100644 --- a/translate/figs-yousingular/01.md +++ b/translate/figs-yousingular/01.md @@ -1,35 +1,23 @@ ### ವಿವರಣೆಗಳು. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ “ನೀವು” ಎಂಬ ಪದವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಿದಾಗ “ನೀವು” ಎಂಬ ಏಕವಚನವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು “ನೀವು” ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಿದಾಗ ** ಬಹುವಚನ ** ರೂಪವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಮಾತನಾಡುವ ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಯಾವಾಗಲೂ ಸಂದೇಶ ನೀಡುವವರ ಅರ್ಥವನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಆದ್ದರಿಂದ ಅವರು ತಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ “ನೀವು” ಗಾಗಿ ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. ಇಂಗ್ಲಿಷ್‌ನಂತಹ ಇತರ ಭಾಷೆಗಳು ಒಂದೇ ರೂಪವನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ, ಅದು ಎಷ್ಟು ಜನರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದರೂ ಜನರು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. - -ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಮೊದಲು ಹೀಬ್ರೂ, ಅರಾಮಿಕ್ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳೆಲ್ಲವೂ “ನೀವು” ಎಂಬ ಏಕವಚನ ರೂಪ ಮತ್ತು “ನೀವು” ಎಂಬ ಬಹುವಚನ ರೂಪವನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ. ನಾವು ಆ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಸತ್ಯವೇದ ಓದಿದಾಗ, ಸರ್ವನಾಮಗಳು ಮತ್ತು ಕ್ರಿಯಾಪದ ರೂಪಗಳು “ನೀವು” ಎಂಬ ಪದವು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆಯೇ ಅಥವಾ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಎಂದು ನಮಗೆ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ವಿಭಿನ್ನ ರೂಪಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನಾವು ಸತ್ಯವೇದ ಓದಿದಾಗ, ಸಂದೇಶ ಕೊಡುವವರು ಎಷ್ಟು ಜನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಲು ನಾವು ಸಂದರ್ಭವನ್ನು ನೋಡಬೇಕಾಗಿದೆ. +****ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಮೊದಲು ಹೀಬ್ರೂ, ಅರಾಮಿಕ್ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳೆಲ್ಲವೂ “ನೀವು” ಎಂಬ ಏಕವಚನ ರೂಪ ಮತ್ತು “ನೀವು” ಎಂಬ ಬಹುವಚನ ರೂಪವನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ. ನಾವು ಆ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಸತ್ಯವೇದ ಓದಿದಾಗ, ಸರ್ವನಾಮಗಳು ಮತ್ತು ಕ್ರಿಯಾಪದ ರೂಪಗಳು “ನೀವು” ಎಂಬ ಪದವು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆಯೇ ಅಥವಾ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಎಂದು ನಮಗೆ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ವಿಭಿನ್ನ ರೂಪಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನಾವು ಸತ್ಯವೇದ ಓದಿದಾಗ, ಸಂದೇಶ ಕೊಡುವವರು ಎಷ್ಟು ಜನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಲು ನಾವು ಸಂದರ್ಭವನ್ನು ನೋಡಬೇಕಾಗಿದೆ. #### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಪ್ರಕರಣ. - * ಏಕವಚನ, ಬಹುವಚನ ಮತ್ತು ದ್ವಿವಿಧ ರೂಪದ "ನೀವು" ಗಳು ಇದ್ದರೆ ಆ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು, ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡರೆ ಸೂಕ್ತವಾದ "ನೀವು" ಪದವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. * ವಿಷಯವು ಏಕವಚನ ಅಥವಾ ಬಹುವಚನವಾಗಿದೆಯೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿ ಅನೇಕ ಭಾಷೆಗಳು ಕ್ರಿಯಾಪದದ ವಿಭಿನ್ನ ರೂಪಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ. ಆದ್ದರಿಂದ “ನೀವು” ಎಂಬ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಸರ್ವನಾಮವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಸಹ, ಈ ಭಾಷೆಗಳ ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಸಂದೇಶ ಕೊಡುವವರು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಅಥವಾ ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಜನರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆಯೇ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. - "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದವು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆಯೆ ಅಥವಾ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಎಂದು ಸಂದರ್ಭವು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿನ ಇತರ ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ನೋಡಿದರೆ, ಸಂದೇಶ ಕೊಡುವವರು ಎಷ್ಟು ಜನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆಂದು ತಿಳಿಯಲು ಅವು ನಿಮಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತವೆ. -ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಗ್ರೀಕ್ ಮತ್ತು ಹೀಬ್ರೂ ಭಾಷಿಕರು ಜನರ ಗುಂಪಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೂ ಸಹ “ನೀವು” ಎಂಬ ಏಕವಚನವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರು. (ನೋಡಿ [‘ನೀವು’ - ಜನಸಮೂಹಕ್ಕೆ ಏಕವಚನ - - +ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಗ್ರೀಕ್ ಮತ್ತು ಹೀಬ್ರೂ ಭಾಷಿಕರು ಜನರ ಗುಂಪಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೂ ಸಹ “ನೀವು” ಎಂಬ ಏಕವಚನವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರು. (ನೋಡಿ [‘ನೀವು’ - ಜನಸಮೂಹಕ್ಕೆ ಏಕವಚನ](../figs-youcrowd/01.md).) ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು +>" ನಾನು ಚಿಕ್ಕಂದಿನಿಂದಲೂ ಇವೆಲ್ಲಕ್ಕೂ ವಿದೇಯನಾಗಿ ನಡಕೊಂಡು ಬಂದಿದ್ದೇನೆ " ಎಂದು ಹೇಳಿದ ಅಧಿಕಾರಿ. ಯೇಸು ಅದನ್ನು ಕೇಳಿ ಅವನಿಗೆ, " ಇನ್ನೂ ಒಂದು **!** **ನಿನಗೆ** **ಕಡಿಮೆಯಾಗಿದೆ** **ನೀನು**." ನಿನ್ನಲ್ಲಿರುವುದೆಲ್ಲವನ್ನು ಮಾರಿ ಬಡವರಿಗೆ ಹಂಚು ನಿನಗೆ ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ಸಂಪತ್ತಿರುವುದು, ನಂತರ ಬಂದು ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸು. " (ಲೂಕ 18:21, 22 ULT) +ಆ ಆಧಿಕಾರಿ ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ ಹೇಳಿದ್ದು "ನಾನು". ಇದು ಯೇಸು ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಬಳಸಿದ "ನೀನು" ಆ ಆಧಿಕಾರಿಯನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿದ ಮಾತು. ಯಾವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "ನೀನು" ಇರುವುದೋ ಅಲ್ಲಿ ಏಕವಚನರೂಪ ಇರುತ್ತದೆ. +> ಆ ದೇವದೂತನು ಪ್ರೇತನಿಗೆ ನಡುಕಟ್ಟಿಕೊಂಡು **ನಿನ್ನ** ಕೆರಗಳನ್ನು ಮೆಟ್ಟಿಕೊಂಡು ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಪ್ರೇತನು ಅದರಂತೆ ಮಾಡಿದನು. ಆ ದೇವದೂತನು "**ನಿನ್ನ** ಮೇಲಂಗಿಯನ್ನು ಧರಿಸಿ **ನನ್ನ** ಹಿಂದೆ ಬಾ " ಅಂದನು. ಅದರಂತೆ ಪ್ರೇತನು ದೇವದೂತನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿ ಹೊರಗೆ ಹೋದನು. (ಆ.ಕೃ.12:8 ULT) +ಈ ವಾಕ್ಯಭಾಗವು ದೇವದೂತನು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಆ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ದೇವದೂತನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದಂತೆ ಮಾಡಿದನು ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ಆದುದರಿಂದ ಯಾವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "ನೀನು" ಏಕವಚನ "ನಿನ್ನ" ಅನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸಿ. "ನಿನ್ನ" ಮತ್ತು "ನಿನ್ನ". ಎಂಬುದಕ್ಕೂ ಏಕವಚನರೂಪವನ್ನೇ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಇದರೊಂದಿಗೆ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ ಏಕವಚನ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ ವಿಷಯಗಳು ಇದ್ದರೆ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು ಯಾವುದೆಂದರೆ "ಧರಿಸು " ಮತ್ತು "ಹಾಕಿಕೋ " ಎಂಬಪದಗಳು "ನಿನ್ನ" ಏಕವಚನ ರೂಪ ಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. +> ನಮ್ಮ ಹುದುವಾಗಿರುವ ನಂಬಿಕೆಯಲ್ಲಿ ನಿಜವಾದ ಮಗನಾದ ತೀತನಿಗೆ. ಈ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು **ನಿನ್ನ** ಅನ್ನುನೀನು ಕ್ರೇತ್ರ ದೀಪದಲ್ಲಿ ಬಿಟ್ಟುಬಿಟ್ಟೆ, ಅದು **ನೀನು** ಇನ್ನೂ ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳದ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ನಾನು ನಿರ್ದೇಶಿಸಿದಂತೆ **ನೀನು** ಪ್ರತಿ ನಗರದ ಹಿರಿಯರನ್ನು ನೇಮಿಸಬಹುದು. ಆದರೆ **ನೀನು**, ಉತ್ತಮ ಬೋಧನೆಗೆ ಸರಿಹೊಂದುವದನ್ನು ಹೇಳು.(ತೀತ 1:4,5; 2:1 ULT) +ಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಒಬ್ಬ ತೀತನಿಗೆ ಬರೆದನು. ಈ ಪತ್ರದಲ್ಲಿನ "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದ ಎಲ್ಲಾ ಸಮಯದಲ್ಲೂ ತೀತನನ್ನೇ ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿದ ಪದ. +#### ಎಷ್ಟು ಜನರನ್ನು"ನೀನು" ಎಂಬ ಪದ ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡಲಾಗಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲು ತಂತ್ರಗಳು. ->" ನಾನು ಚಿಕ್ಕಂದಿನಿಂದಲೂ ಇವೆಲ್ಲಕ್ಕೂ ವಿದೇಯನಾಗಿ/ ನಡಕೊಂಡು ಬಂದಿದ್ದೇನೆ " ಎಂದು ಹೇಳಿದ ಅಧಿಕಾರಿ. ಯೇಸು ಅದನ್ನು ಕೇಳಿ ಅವನಿಗೆ, " ಇನ್ನೂ ಒಂದು"you"/ ನಿನಗೆ ಕಡಿಮೆಯಾಗಿದೆ "you " ನೀನು ,." ನಿನ್ನಲ್ಲಿರುವುದೆಲ್ಲವನ್ನು ಮಾರಿ ಬಡವರಿಗೆ ಹಂಚಿಕೊಡು."you"/ ನಿನಗೆ ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ಸಂಪತ್ತಿರುವುದು, ನಂತರ ಬಂದು ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸು. " (ಲೂಕ 18:21, 22 ULB) - -ಆ ಆಧಿಕಾರಿ ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ ಹೇಳಿದ್ದು "ನಾನು ". ಇದು ಯೇಸು ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಬಳಸಿದ "you" ಆ ಆಧಿಕಾರಿಯನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿದ ಮಾತು. ಯಾವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "you" ಇರುವುದೋ ಅಲ್ಲಿ ಏಕವಚನರೂಪ ಇರುತ್ತದೆ. - ->ಆ ದೇವದೂತನು ಪ್ರೇತನಿಗೆ ನಡುಕಟ್ಟಿಕೊಂಡುನಿನ್ನಕೆರಗಳನ್ನು ಮೆಟ್ಟಿಕೊಂಡು ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಪ್ರೇತನು ಅದರಂತೆ ಮಾಡಿದನು. ಆ ದೇವದೂತನು " ನಿನ್ನ ಮೇಲಂಗಿಯನ್ನು ಧರಿಸಿ ನನ್ನ ಹಿಂದೆ ಬಾ " ಅಂದನು. ಅದರಂತೆ ಪ್ರೇತನು ದೇವದೂತನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿ ಹೊರಗೆ ಹೋದನು. (ಆ.ಕೃ.12:8, ULB) - -ಈ ವಾಕ್ಯಭಾಗವು ದೇವದೂತನು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಆ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ದೇವದೂತನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದಂತೆ ಮಾಡಿದನು ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ಆದುದರಿಂದ ಯಾವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "you" ಏಕವಚನ "you" ಅನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸಿ. "yourself " ಮತ್ತು "your". ಎಂಬುದಕ್ಕೂ ಏಕವಚನರೂಪವನ್ನೇ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಇದರೊಂದಿಗೆ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ ಏಕವಚನ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ ವಿಷಯಗಳು ಇದ್ದರೆ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು ಯಾವುದೆಂದರೆ "ಧರಿಸು " ಮತ್ತು "ಹಾಕಿಕೋ " ಎಂಬಪದಗಳು "you" ಏಕವಚನ ರೂಪ ಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. - ->ನಮ್ಮೆಲ್ಲರಿಗೆ ಹುದುವಾಗಿರುವ ನಂಬಿಕೆಯ ಸಂಬಂಧದಲ್ಲಿ ನನ್ನ ನಿಜ ಕುಮಾರನಾದ ತೀತನಿಗೆ....ನೀನು ಕ್ರೇತ್ರ ದೀಪದಲ್ಲಿಇನ್ನು ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಬಾರದಿರುವ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಕ್ರಮಪಡಿಸಿ ಪಟ್ಟಣ ಪಟ್ಟಣಗಳಲ್ಲೂ ಸಭೆಯ ಹಿರಿಯರನ್ನು ನೇಮಿಸಬೇಕೆಂದು ನಾನು ನಿನಗೆ , ಅಪ್ಪಣೆ ಕೊಟ್ಟುನಿನ್ನನ್ನು , ಅಲ್ಲೆ ಬಿಟ್ಟು ಬಂದೆ (ತೀತಾ 1:4,5; 2:1 ULB) - -ಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ತೀತನಿಗೆ ಬರೆದನು. ಈ ಪತ್ರದಲ್ಲಿನ "you" ಎಂಬ ಪದ ಎಲ್ಲಾ ಸಮಯದಲ್ಲೂ ತೀತನನ್ನೇ ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿದ ಪದ. - -#### ಎಷ್ಟು ಜನರನ್ನು"you" ಪದದಿಂದ ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡಲಾಗಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲು ತಂತ್ರಗಳು. - -1. ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ಗಮನಿಸಿದರೆ "you" ಎಂಬುದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. -1. UDBಯಲ್ಲಿ ನೋಡಿ ಅದರಲ್ಲಿ "you" ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಅಥವಾ ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಿ ಹೇಳಿದೆಯಾ ಎಂದುತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. -1. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ "you" ಬಹುವಚನ "you" ಗಳ ನಡುವೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ತಿಳಿಸುತ್ತಿದೆಯೇ ? ಆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಯಾವರೀತಿ "you" ರೂಪದ ಪದ ಬಳಕೆಯ ವಾಕ್ಯಗಳಿವೆ ನೋಡಿ. -1. ವಾಕ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವವರು ಯಾರು ? ಮತ್ತು ಯಾರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ? ಯಾವ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ಬಂದಿತು ಎಂದು ನೋಡಿ +(1) ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ಗಮನಿಸಿದರೆ "ನಿನ್ನ" ಎಂಬುದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. +(2) USTಯಲ್ಲಿ ನೋಡಿ ಅದರಲ್ಲಿ "ನೀನು" ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಅಥವಾ ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಿ ಹೇಳಿದೆಯಾ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. +(3) ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ "ನೀನು" ಬಹುವಚನ "ನೀವು" ಗಳ ನಡುವೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ತಿಳಿಸುತ್ತಿದೆಯೇ ? ಆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಯಾವ ರೀತಿ "ನೀನು" ರೂಪದ ಪದ ಬಳಕೆಯ ವಾಕ್ಯಗಳಿವೆ ನೋಡಿ. +(4) ವಾಕ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವವರು ಯಾರು ಮತ್ತು ಯಾರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಯಾವ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ಬಂದಿತು ಎಂದು ನೋಡಿ. ನೀವು ಈ ಲಿಂಕ್ ಬಳಸಿ ವೀಡಿಯೋ ನೋಡಿ at http://ufw.io/figs_younum. From f9d7512ddf8242c906b549e9f73ac7a9c7c6434a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 27 May 2021 06:52:51 +0000 Subject: [PATCH 0063/1501] Edit 'translate/figs-yousingular/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-yousingular/01.md | 32 +++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 31 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-yousingular/01.md b/translate/figs-yousingular/01.md index b55270f..0914c67 100644 --- a/translate/figs-yousingular/01.md +++ b/translate/figs-yousingular/01.md @@ -1,23 +1,53 @@ ### ವಿವರಣೆಗಳು. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ “ನೀವು” ಎಂಬ ಪದವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಿದಾಗ “ನೀವು” ಎಂಬ ಏಕವಚನವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು “ನೀವು” ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಿದಾಗ ** ಬಹುವಚನ ** ರೂಪವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಮಾತನಾಡುವ ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಯಾವಾಗಲೂ ಸಂದೇಶ ನೀಡುವವರ ಅರ್ಥವನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಆದ್ದರಿಂದ ಅವರು ತಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ “ನೀವು” ಗಾಗಿ ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. ಇಂಗ್ಲಿಷ್‌ನಂತಹ ಇತರ ಭಾಷೆಗಳು ಒಂದೇ ರೂಪವನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ, ಅದು ಎಷ್ಟು ಜನರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದರೂ ಜನರು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. -****ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಮೊದಲು ಹೀಬ್ರೂ, ಅರಾಮಿಕ್ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳೆಲ್ಲವೂ “ನೀವು” ಎಂಬ ಏಕವಚನ ರೂಪ ಮತ್ತು “ನೀವು” ಎಂಬ ಬಹುವಚನ ರೂಪವನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ. ನಾವು ಆ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಸತ್ಯವೇದ ಓದಿದಾಗ, ಸರ್ವನಾಮಗಳು ಮತ್ತು ಕ್ರಿಯಾಪದ ರೂಪಗಳು “ನೀವು” ಎಂಬ ಪದವು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆಯೇ ಅಥವಾ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಎಂದು ನಮಗೆ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ವಿಭಿನ್ನ ರೂಪಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನಾವು ಸತ್ಯವೇದ ಓದಿದಾಗ, ಸಂದೇಶ ಕೊಡುವವರು ಎಷ್ಟು ಜನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಲು ನಾವು ಸಂದರ್ಭವನ್ನು ನೋಡಬೇಕಾಗಿದೆ. + + +ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಮೊದಲು ಹೀಬ್ರೂ, ಅರಾಮಿಕ್ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳೆಲ್ಲವೂ “ನೀವು” ಎಂಬ ಏಕವಚನ ರೂಪ ಮತ್ತು “ನೀವು” ಎಂಬ ಬಹುವಚನ ರೂಪವನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ. ನಾವು ಆ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಸತ್ಯವೇದ ಓದಿದಾಗ, ಸರ್ವನಾಮಗಳು ಮತ್ತು ಕ್ರಿಯಾಪದ ರೂಪಗಳು “ನೀವು” ಎಂಬ ಪದವು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆಯೇ ಅಥವಾ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಎಂದು ನಮಗೆ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ವಿಭಿನ್ನ ರೂಪಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನಾವು ಸತ್ಯವೇದ ಓದಿದಾಗ, ಸಂದೇಶ ಕೊಡುವವರು ಎಷ್ಟು ಜನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಲು ನಾವು ಸಂದರ್ಭವನ್ನು ನೋಡಬೇಕಾಗಿದೆ. + + #### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಪ್ರಕರಣ. + + * ಏಕವಚನ, ಬಹುವಚನ ಮತ್ತು ದ್ವಿವಿಧ ರೂಪದ "ನೀವು" ಗಳು ಇದ್ದರೆ ಆ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು, ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡರೆ ಸೂಕ್ತವಾದ "ನೀವು" ಪದವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. * ವಿಷಯವು ಏಕವಚನ ಅಥವಾ ಬಹುವಚನವಾಗಿದೆಯೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿ ಅನೇಕ ಭಾಷೆಗಳು ಕ್ರಿಯಾಪದದ ವಿಭಿನ್ನ ರೂಪಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ. ಆದ್ದರಿಂದ “ನೀವು” ಎಂಬ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಸರ್ವನಾಮವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಸಹ, ಈ ಭಾಷೆಗಳ ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಸಂದೇಶ ಕೊಡುವವರು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಅಥವಾ ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಜನರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆಯೇ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. + + "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದವು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆಯೆ ಅಥವಾ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಎಂದು ಸಂದರ್ಭವು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿನ ಇತರ ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ನೋಡಿದರೆ, ಸಂದೇಶ ಕೊಡುವವರು ಎಷ್ಟು ಜನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆಂದು ತಿಳಿಯಲು ಅವು ನಿಮಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತವೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಗ್ರೀಕ್ ಮತ್ತು ಹೀಬ್ರೂ ಭಾಷಿಕರು ಜನರ ಗುಂಪಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೂ ಸಹ “ನೀವು” ಎಂಬ ಏಕವಚನವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರು. (ನೋಡಿ [‘ನೀವು’ - ಜನಸಮೂಹಕ್ಕೆ ಏಕವಚನ](../figs-youcrowd/01.md).) + + ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು + + >" ನಾನು ಚಿಕ್ಕಂದಿನಿಂದಲೂ ಇವೆಲ್ಲಕ್ಕೂ ವಿದೇಯನಾಗಿ ನಡಕೊಂಡು ಬಂದಿದ್ದೇನೆ " ಎಂದು ಹೇಳಿದ ಅಧಿಕಾರಿ. ಯೇಸು ಅದನ್ನು ಕೇಳಿ ಅವನಿಗೆ, " ಇನ್ನೂ ಒಂದು **!** **ನಿನಗೆ** **ಕಡಿಮೆಯಾಗಿದೆ** **ನೀನು**." ನಿನ್ನಲ್ಲಿರುವುದೆಲ್ಲವನ್ನು ಮಾರಿ ಬಡವರಿಗೆ ಹಂಚು ನಿನಗೆ ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ಸಂಪತ್ತಿರುವುದು, ನಂತರ ಬಂದು ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸು. " (ಲೂಕ 18:21, 22 ULT) + + ಆ ಆಧಿಕಾರಿ ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ ಹೇಳಿದ್ದು "ನಾನು". ಇದು ಯೇಸು ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಬಳಸಿದ "ನೀನು" ಆ ಆಧಿಕಾರಿಯನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿದ ಮಾತು. ಯಾವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "ನೀನು" ಇರುವುದೋ ಅಲ್ಲಿ ಏಕವಚನರೂಪ ಇರುತ್ತದೆ. + + > ಆ ದೇವದೂತನು ಪ್ರೇತನಿಗೆ ನಡುಕಟ್ಟಿಕೊಂಡು **ನಿನ್ನ** ಕೆರಗಳನ್ನು ಮೆಟ್ಟಿಕೊಂಡು ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಪ್ರೇತನು ಅದರಂತೆ ಮಾಡಿದನು. ಆ ದೇವದೂತನು "**ನಿನ್ನ** ಮೇಲಂಗಿಯನ್ನು ಧರಿಸಿ **ನನ್ನ** ಹಿಂದೆ ಬಾ " ಅಂದನು. ಅದರಂತೆ ಪ್ರೇತನು ದೇವದೂತನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿ ಹೊರಗೆ ಹೋದನು. (ಆ.ಕೃ.12:8 ULT) + + ಈ ವಾಕ್ಯಭಾಗವು ದೇವದೂತನು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಆ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ದೇವದೂತನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದಂತೆ ಮಾಡಿದನು ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ಆದುದರಿಂದ ಯಾವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "ನೀನು" ಏಕವಚನ "ನಿನ್ನ" ಅನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸಿ. "ನಿನ್ನ" ಮತ್ತು "ನಿನ್ನ". ಎಂಬುದಕ್ಕೂ ಏಕವಚನರೂಪವನ್ನೇ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಇದರೊಂದಿಗೆ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ ಏಕವಚನ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ ವಿಷಯಗಳು ಇದ್ದರೆ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು ಯಾವುದೆಂದರೆ "ಧರಿಸು " ಮತ್ತು "ಹಾಕಿಕೋ " ಎಂಬಪದಗಳು "ನಿನ್ನ" ಏಕವಚನ ರೂಪ ಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. + + > ನಮ್ಮ ಹುದುವಾಗಿರುವ ನಂಬಿಕೆಯಲ್ಲಿ ನಿಜವಾದ ಮಗನಾದ ತೀತನಿಗೆ. ಈ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು **ನಿನ್ನ** ಅನ್ನುನೀನು ಕ್ರೇತ್ರ ದೀಪದಲ್ಲಿ ಬಿಟ್ಟುಬಿಟ್ಟೆ, ಅದು **ನೀನು** ಇನ್ನೂ ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳದ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ನಾನು ನಿರ್ದೇಶಿಸಿದಂತೆ **ನೀನು** ಪ್ರತಿ ನಗರದ ಹಿರಿಯರನ್ನು ನೇಮಿಸಬಹುದು. ಆದರೆ **ನೀನು**, ಉತ್ತಮ ಬೋಧನೆಗೆ ಸರಿಹೊಂದುವದನ್ನು ಹೇಳು.(ತೀತ 1:4,5; 2:1 ULT) + + ಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಒಬ್ಬ ತೀತನಿಗೆ ಬರೆದನು. ಈ ಪತ್ರದಲ್ಲಿನ "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದ ಎಲ್ಲಾ ಸಮಯದಲ್ಲೂ ತೀತನನ್ನೇ ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿದ ಪದ. + + #### ಎಷ್ಟು ಜನರನ್ನು"ನೀನು" ಎಂಬ ಪದ ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡಲಾಗಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲು ತಂತ್ರಗಳು. (1) ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ಗಮನಿಸಿದರೆ "ನಿನ್ನ" ಎಂಬುದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. + + (2) USTಯಲ್ಲಿ ನೋಡಿ ಅದರಲ್ಲಿ "ನೀನು" ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಅಥವಾ ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಿ ಹೇಳಿದೆಯಾ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. + + (3) ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ "ನೀನು" ಬಹುವಚನ "ನೀವು" ಗಳ ನಡುವೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ತಿಳಿಸುತ್ತಿದೆಯೇ ? ಆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಯಾವ ರೀತಿ "ನೀನು" ರೂಪದ ಪದ ಬಳಕೆಯ ವಾಕ್ಯಗಳಿವೆ ನೋಡಿ. + + (4) ವಾಕ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವವರು ಯಾರು ಮತ್ತು ಯಾರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಯಾವ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ಬಂದಿತು ಎಂದು ನೋಡಿ. ನೀವು ಈ ಲಿಂಕ್ ಬಳಸಿ ವೀಡಿಯೋ ನೋಡಿ at http://ufw.io/figs_younum. From e538a2ea65e886dda6a891d909afe3db300f33d3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 27 May 2021 06:54:13 +0000 Subject: [PATCH 0064/1501] Edit 'translate/figs-yousingular/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-yousingular/01.md | 17 ++--------------- 1 file changed, 2 insertions(+), 15 deletions(-) diff --git a/translate/figs-yousingular/01.md b/translate/figs-yousingular/01.md index 0914c67..f4da460 100644 --- a/translate/figs-yousingular/01.md +++ b/translate/figs-yousingular/01.md @@ -1,53 +1,40 @@ -### ವಿವರಣೆಗಳು. -ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ “ನೀವು” ಎಂಬ ಪದವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಿದಾಗ “ನೀವು” ಎಂಬ ಏಕವಚನವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು “ನೀವು” ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಿದಾಗ ** ಬಹುವಚನ ** ರೂಪವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಮಾತನಾಡುವ ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಯಾವಾಗಲೂ ಸಂದೇಶ ನೀಡುವವರ ಅರ್ಥವನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಆದ್ದರಿಂದ ಅವರು ತಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ “ನೀವು” ಗಾಗಿ ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. ಇಂಗ್ಲಿಷ್‌ನಂತಹ ಇತರ ಭಾಷೆಗಳು ಒಂದೇ ರೂಪವನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ, ಅದು ಎಷ್ಟು ಜನರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದರೂ ಜನರು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. +### ವಿವರಣೆಗಳು +ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ “ನೀವು” ಎಂಬ ಪದವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಿದಾಗ “ನೀವು” ಎಂಬ ಏಕವಚನವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು “ನೀವು” ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಿದಾಗ ** ಬಹುವಚನ ** ರೂಪವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಮಾತನಾಡುವ ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಯಾವಾಗಲೂ ಸಂದೇಶ ನೀಡುವವರ ಅರ್ಥವನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಆದ್ದರಿಂದ ಅವರು ತಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ “ನೀವು” ಗಾಗಿ ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. ಇಂಗ್ಲಿಷ್‌ನಂತಹ ಇತರ ಭಾಷೆಗಳು ಒಂದೇ ರೂಪವನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ, ಅದು ಎಷ್ಟು ಜನರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದರೂ ಜನರು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಮೊದಲು ಹೀಬ್ರೂ, ಅರಾಮಿಕ್ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳೆಲ್ಲವೂ “ನೀವು” ಎಂಬ ಏಕವಚನ ರೂಪ ಮತ್ತು “ನೀವು” ಎಂಬ ಬಹುವಚನ ರೂಪವನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ. ನಾವು ಆ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಸತ್ಯವೇದ ಓದಿದಾಗ, ಸರ್ವನಾಮಗಳು ಮತ್ತು ಕ್ರಿಯಾಪದ ರೂಪಗಳು “ನೀವು” ಎಂಬ ಪದವು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆಯೇ ಅಥವಾ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಎಂದು ನಮಗೆ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ವಿಭಿನ್ನ ರೂಪಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನಾವು ಸತ್ಯವೇದ ಓದಿದಾಗ, ಸಂದೇಶ ಕೊಡುವವರು ಎಷ್ಟು ಜನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಲು ನಾವು ಸಂದರ್ಭವನ್ನು ನೋಡಬೇಕಾಗಿದೆ. - #### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಪ್ರಕರಣ. - * ಏಕವಚನ, ಬಹುವಚನ ಮತ್ತು ದ್ವಿವಿಧ ರೂಪದ "ನೀವು" ಗಳು ಇದ್ದರೆ ಆ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು, ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡರೆ ಸೂಕ್ತವಾದ "ನೀವು" ಪದವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. * ವಿಷಯವು ಏಕವಚನ ಅಥವಾ ಬಹುವಚನವಾಗಿದೆಯೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿ ಅನೇಕ ಭಾಷೆಗಳು ಕ್ರಿಯಾಪದದ ವಿಭಿನ್ನ ರೂಪಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ. ಆದ್ದರಿಂದ “ನೀವು” ಎಂಬ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಸರ್ವನಾಮವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಸಹ, ಈ ಭಾಷೆಗಳ ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಸಂದೇಶ ಕೊಡುವವರು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಅಥವಾ ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಜನರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆಯೇ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. - "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದವು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆಯೆ ಅಥವಾ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಎಂದು ಸಂದರ್ಭವು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿನ ಇತರ ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ನೋಡಿದರೆ, ಸಂದೇಶ ಕೊಡುವವರು ಎಷ್ಟು ಜನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆಂದು ತಿಳಿಯಲು ಅವು ನಿಮಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತವೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಗ್ರೀಕ್ ಮತ್ತು ಹೀಬ್ರೂ ಭಾಷಿಕರು ಜನರ ಗುಂಪಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೂ ಸಹ “ನೀವು” ಎಂಬ ಏಕವಚನವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರು. (ನೋಡಿ [‘ನೀವು’ - ಜನಸಮೂಹಕ್ಕೆ ಏಕವಚನ](../figs-youcrowd/01.md).) - ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು - >" ನಾನು ಚಿಕ್ಕಂದಿನಿಂದಲೂ ಇವೆಲ್ಲಕ್ಕೂ ವಿದೇಯನಾಗಿ ನಡಕೊಂಡು ಬಂದಿದ್ದೇನೆ " ಎಂದು ಹೇಳಿದ ಅಧಿಕಾರಿ. ಯೇಸು ಅದನ್ನು ಕೇಳಿ ಅವನಿಗೆ, " ಇನ್ನೂ ಒಂದು **!** **ನಿನಗೆ** **ಕಡಿಮೆಯಾಗಿದೆ** **ನೀನು**." ನಿನ್ನಲ್ಲಿರುವುದೆಲ್ಲವನ್ನು ಮಾರಿ ಬಡವರಿಗೆ ಹಂಚು ನಿನಗೆ ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ಸಂಪತ್ತಿರುವುದು, ನಂತರ ಬಂದು ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸು. " (ಲೂಕ 18:21, 22 ULT) ಆ ಆಧಿಕಾರಿ ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ ಹೇಳಿದ್ದು "ನಾನು". ಇದು ಯೇಸು ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಬಳಸಿದ "ನೀನು" ಆ ಆಧಿಕಾರಿಯನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿದ ಮಾತು. ಯಾವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "ನೀನು" ಇರುವುದೋ ಅಲ್ಲಿ ಏಕವಚನರೂಪ ಇರುತ್ತದೆ. - > ಆ ದೇವದೂತನು ಪ್ರೇತನಿಗೆ ನಡುಕಟ್ಟಿಕೊಂಡು **ನಿನ್ನ** ಕೆರಗಳನ್ನು ಮೆಟ್ಟಿಕೊಂಡು ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಪ್ರೇತನು ಅದರಂತೆ ಮಾಡಿದನು. ಆ ದೇವದೂತನು "**ನಿನ್ನ** ಮೇಲಂಗಿಯನ್ನು ಧರಿಸಿ **ನನ್ನ** ಹಿಂದೆ ಬಾ " ಅಂದನು. ಅದರಂತೆ ಪ್ರೇತನು ದೇವದೂತನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿ ಹೊರಗೆ ಹೋದನು. (ಆ.ಕೃ.12:8 ULT) - ಈ ವಾಕ್ಯಭಾಗವು ದೇವದೂತನು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಆ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ದೇವದೂತನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದಂತೆ ಮಾಡಿದನು ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ಆದುದರಿಂದ ಯಾವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "ನೀನು" ಏಕವಚನ "ನಿನ್ನ" ಅನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸಿ. "ನಿನ್ನ" ಮತ್ತು "ನಿನ್ನ". ಎಂಬುದಕ್ಕೂ ಏಕವಚನರೂಪವನ್ನೇ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಇದರೊಂದಿಗೆ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ ಏಕವಚನ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ ವಿಷಯಗಳು ಇದ್ದರೆ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು ಯಾವುದೆಂದರೆ "ಧರಿಸು " ಮತ್ತು "ಹಾಕಿಕೋ " ಎಂಬಪದಗಳು "ನಿನ್ನ" ಏಕವಚನ ರೂಪ ಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. - > ನಮ್ಮ ಹುದುವಾಗಿರುವ ನಂಬಿಕೆಯಲ್ಲಿ ನಿಜವಾದ ಮಗನಾದ ತೀತನಿಗೆ. ಈ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು **ನಿನ್ನ** ಅನ್ನುನೀನು ಕ್ರೇತ್ರ ದೀಪದಲ್ಲಿ ಬಿಟ್ಟುಬಿಟ್ಟೆ, ಅದು **ನೀನು** ಇನ್ನೂ ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳದ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ನಾನು ನಿರ್ದೇಶಿಸಿದಂತೆ **ನೀನು** ಪ್ರತಿ ನಗರದ ಹಿರಿಯರನ್ನು ನೇಮಿಸಬಹುದು. ಆದರೆ **ನೀನು**, ಉತ್ತಮ ಬೋಧನೆಗೆ ಸರಿಹೊಂದುವದನ್ನು ಹೇಳು.(ತೀತ 1:4,5; 2:1 ULT) - ಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಒಬ್ಬ ತೀತನಿಗೆ ಬರೆದನು. ಈ ಪತ್ರದಲ್ಲಿನ "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದ ಎಲ್ಲಾ ಸಮಯದಲ್ಲೂ ತೀತನನ್ನೇ ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿದ ಪದ. - #### ಎಷ್ಟು ಜನರನ್ನು"ನೀನು" ಎಂಬ ಪದ ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡಲಾಗಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲು ತಂತ್ರಗಳು. (1) ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ಗಮನಿಸಿದರೆ "ನಿನ್ನ" ಎಂಬುದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. - (2) USTಯಲ್ಲಿ ನೋಡಿ ಅದರಲ್ಲಿ "ನೀನು" ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಅಥವಾ ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಿ ಹೇಳಿದೆಯಾ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. - (3) ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ "ನೀನು" ಬಹುವಚನ "ನೀವು" ಗಳ ನಡುವೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ತಿಳಿಸುತ್ತಿದೆಯೇ ? ಆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಯಾವ ರೀತಿ "ನೀನು" ರೂಪದ ಪದ ಬಳಕೆಯ ವಾಕ್ಯಗಳಿವೆ ನೋಡಿ. - (4) ವಾಕ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವವರು ಯಾರು ಮತ್ತು ಯಾರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಯಾವ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ಬಂದಿತು ಎಂದು ನೋಡಿ. ನೀವು ಈ ಲಿಂಕ್ ಬಳಸಿ ವೀಡಿಯೋ ನೋಡಿ at http://ufw.io/figs_younum. From 65c1fd9bfd68c2284f92f5b1245a8c50d47c02b5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 27 May 2021 07:09:49 +0000 Subject: [PATCH 0065/1501] Edit 'translate/figs-yousingular/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-yousingular/01.md | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-yousingular/01.md b/translate/figs-yousingular/01.md index f4da460..f437881 100644 --- a/translate/figs-yousingular/01.md +++ b/translate/figs-yousingular/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ### ವಿವರಣೆಗಳು -ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ “ನೀವು” ಎಂಬ ಪದವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಿದಾಗ “ನೀವು” ಎಂಬ ಏಕವಚನವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು “ನೀವು” ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಿದಾಗ ** ಬಹುವಚನ ** ರೂಪವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಮಾತನಾಡುವ ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಯಾವಾಗಲೂ ಸಂದೇಶ ನೀಡುವವರ ಅರ್ಥವನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಆದ್ದರಿಂದ ಅವರು ತಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ “ನೀವು” ಗಾಗಿ ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. ಇಂಗ್ಲಿಷ್‌ನಂತಹ ಇತರ ಭಾಷೆಗಳು ಒಂದೇ ರೂಪವನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ, ಅದು ಎಷ್ಟು ಜನರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದರೂ ಜನರು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. +ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ “ನೀವು” ಎಂಬ ಪದವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಿದಾಗ “ನೀವು” ಎಂಬ ಏಕವಚನವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು “ನೀವು” ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಿದಾಗ **ಬಹುವಚನ ** ರೂಪವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಮಾತನಾಡುವ ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಯಾವಾಗಲೂ ಸಂದೇಶ ನೀಡುವವರ ಅರ್ಥವನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಆದ್ದರಿಂದ ಅವರು ತಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ “ನೀವು” ಗಾಗಿ ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. ಇಂಗ್ಲಿಷ್‌ನಂತಹ ಇತರ ಭಾಷೆಗಳು ಒಂದೇ ರೂಪವನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ, ಅದು ಎಷ್ಟು ಜನರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದರೂ ಜನರು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಮೊದಲು ಹೀಬ್ರೂ, ಅರಾಮಿಕ್ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳೆಲ್ಲವೂ “ನೀವು” ಎಂಬ ಏಕವಚನ ರೂಪ ಮತ್ತು “ನೀವು” ಎಂಬ ಬಹುವಚನ ರೂಪವನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ. ನಾವು ಆ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಸತ್ಯವೇದ ಓದಿದಾಗ, ಸರ್ವನಾಮಗಳು ಮತ್ತು ಕ್ರಿಯಾಪದ ರೂಪಗಳು “ನೀವು” ಎಂಬ ಪದವು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆಯೇ ಅಥವಾ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಎಂದು ನಮಗೆ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ವಿಭಿನ್ನ ರೂಪಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನಾವು ಸತ್ಯವೇದ ಓದಿದಾಗ, ಸಂದೇಶ ಕೊಡುವವರು ಎಷ್ಟು ಜನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಲು ನಾವು ಸಂದರ್ಭವನ್ನು ನೋಡಬೇಕಾಗಿದೆ. @@ -16,7 +16,6 @@ >" ನಾನು ಚಿಕ್ಕಂದಿನಿಂದಲೂ ಇವೆಲ್ಲಕ್ಕೂ ವಿದೇಯನಾಗಿ ನಡಕೊಂಡು ಬಂದಿದ್ದೇನೆ " ಎಂದು ಹೇಳಿದ ಅಧಿಕಾರಿ. ಯೇಸು ಅದನ್ನು ಕೇಳಿ ಅವನಿಗೆ, " ಇನ್ನೂ ಒಂದು **!** **ನಿನಗೆ** **ಕಡಿಮೆಯಾಗಿದೆ** **ನೀನು**." ನಿನ್ನಲ್ಲಿರುವುದೆಲ್ಲವನ್ನು ಮಾರಿ ಬಡವರಿಗೆ ಹಂಚು ನಿನಗೆ ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ಸಂಪತ್ತಿರುವುದು, ನಂತರ ಬಂದು ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸು. " (ಲೂಕ 18:21, 22 ULT) - ಆ ಆಧಿಕಾರಿ ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ ಹೇಳಿದ್ದು "ನಾನು". ಇದು ಯೇಸು ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಬಳಸಿದ "ನೀನು" ಆ ಆಧಿಕಾರಿಯನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿದ ಮಾತು. ಯಾವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "ನೀನು" ಇರುವುದೋ ಅಲ್ಲಿ ಏಕವಚನರೂಪ ಇರುತ್ತದೆ. > ಆ ದೇವದೂತನು ಪ್ರೇತನಿಗೆ ನಡುಕಟ್ಟಿಕೊಂಡು **ನಿನ್ನ** ಕೆರಗಳನ್ನು ಮೆಟ್ಟಿಕೊಂಡು ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಪ್ರೇತನು ಅದರಂತೆ ಮಾಡಿದನು. ಆ ದೇವದೂತನು "**ನಿನ್ನ** ಮೇಲಂಗಿಯನ್ನು ಧರಿಸಿ **ನನ್ನ** ಹಿಂದೆ ಬಾ " ಅಂದನು. ಅದರಂತೆ ಪ್ರೇತನು ದೇವದೂತನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿ ಹೊರಗೆ ಹೋದನು. (ಆ.ಕೃ.12:8 ULT) From 124792a1ec5793bf1463592b4a0c878fab7c67d2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 27 May 2021 07:10:34 +0000 Subject: [PATCH 0066/1501] Edit 'translate/figs-yousingular/sub-title.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-yousingular/sub-title.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-yousingular/sub-title.md b/translate/figs-yousingular/sub-title.md index 9264ba0..6fc0889 100644 --- a/translate/figs-yousingular/sub-title.md +++ b/translate/figs-yousingular/sub-title.md @@ -1 +1 @@ -'you' ಎಂಬುದು ಏಕವಚನ ರೂಪದಲ್ಲಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನಾನು ಹೇಗೆ ಗುರುತಿಸಬಹುದು ? +'ನೀನು' ಎಂಬುದು ಏಕವಚನ ರೂಪದಲ್ಲಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನಾನು ಹೇಗೆ ಗುರುತಿಸಬಹುದು ? \ No newline at end of file From 42794cfa843b7c38399022e1c86dcc3ac79af127 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 27 May 2021 07:11:52 +0000 Subject: [PATCH 0067/1501] Edit 'translate/figs-yousingular/title.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-yousingular/title.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-yousingular/title.md b/translate/figs-yousingular/title.md index f7bab31..06ee10e 100644 --- a/translate/figs-yousingular/title.md +++ b/translate/figs-yousingular/title.md @@ -1 +1 @@ -ಏಕವಚನ 'you' ರೂಪಗಳು. +ಏಕವಚನ 'ನೀನು' - ರೂಪಗಳು \ No newline at end of file From f9d9d768930d8633e4ce12f386c324b7697a0e17 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 27 May 2021 08:35:09 +0000 Subject: [PATCH 0068/1501] Edit 'translate/figs-123person/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-123person/01.md | 56 ++++++++++++---------------------- 1 file changed, 19 insertions(+), 37 deletions(-) diff --git a/translate/figs-123person/01.md b/translate/figs-123person/01.md index 80ad4dc..d397d30 100644 --- a/translate/figs-123person/01.md +++ b/translate/figs-123person/01.md @@ -1,46 +1,28 @@ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ "ನಾನು " "ನನ್ನ " ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಅವನು ಯಾರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೋ ಅವರನ್ನು"ನೀನು." "ನಿನ್ನ."ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. - -ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತಾಡುವಾಗ ಅಥವಾ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವಾಗ. "ನಾನು" ಅಥವಾ "ನೀನು." ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬೇರೆ ಪದಗುಚ್ಛಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ. - ### ವಿವರಣೆ. - -* **ಉತ್ತಮ ಪುರುಷ** - ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಬ್ಬ ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಬಳಸುವ ಪದಗಳು. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. "ನಾನು " ಮತ್ತು "ನಾವು." (ಇದರೊಂದಿಗೆ : ನನಗೆ, ನನ್ನ, ನನ್ನದು; ನಾವು, ನಮ್ಮ,ನಮ್ಮದು) ಎಂಬ ಪದಗಳು ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿವೆ. -* **ಮಧ್ಯಮ ಪುರುಷ** - ಇದರಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಬ್ಬ ತಾನು ಯಾರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ / ಸಂಬೋಧಿಸುವ ಪದವನ್ನು ** ಮಧ್ಯಮ ಪುರುಷ** ಎಂದು ಗುರುತಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ "ಸರ್ವನಾಮ"ವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ "ನೀನು." (ನಿನ್ನ,ನಿಮ್ಮ, ಎಂದು) ಬಳಸುತ್ತಾರೆ " -* **ಪ್ರಥಮ ಪುರುಷ** -ಬೇರೆಯವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಾಗ ಇದನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಈ ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ., "ಅವನು," "ಅವಳು" "ಅದು" ಮತ್ತು "ಅವರು," "ಅವಳು" "ಅದು" ಮತ್ತು "ಅವರು," (ಇದರೊಂದಿಗೆ ಅವನ, ಅವಳ,ಅದರ, ಅವರ ಅವನದು,ಅವಳದು, ಅವರದು,ಅದರದು, ಅವರಿಗೆ, ಇವರ, ಇದರ, ಇವರದು) ಎಂಬ ನಾಮ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಕೆಲವು ಜೋಡುನುಡಿ ಆ ಮನುಷ್ಯ, ಆ ಹೆಂಗಸು ಪ್ರಥಮ ಪುರುಷನೆಂದು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. - +* ಉತ್ತಮ ಪುರುಷ - ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಬ್ಬ ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಬಳಸುವ ಪದಗಳು. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. "ನಾನು " ಮತ್ತು "ನಾವು." (ಇದರೊಂದಿಗೆ : ನನಗೆ, ನನ್ನ, ನನ್ನದು; ನಾವು, ನಮ್ಮ,ನಮ್ಮದು) ಎಂಬ ಪದಗಳು ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿವೆ. +* ಮಧ್ಯಮ ಪುರುಷ - ಇದರಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಬ್ಬ ತಾನು ಯಾರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಪದವನ್ನು **ಮಧ್ಯಮ ಪುರುಷ** ಎಂದು ಗುರುತಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ "ಸರ್ವನಾಮ"ವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ "ನೀನು." (ನಿನ್ನ,ನಿಮ್ಮ, ಎಂದು) ಬಳಸುತ್ತಾರೆ " +* ತೃತೀಯ ಪುರುಷ - ಬೇರೆಯವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಾಗ ಇದನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಈ ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ., "ಅವನು," "ಅವಳು" "ಅದು" ಮತ್ತು "ಅವರು," "ಅವಳು" "ಅದು" ಮತ್ತು "ಅವರು," (ಇದರೊಂದಿಗೆ ಅವನ, ಅವಳ,ಅದರ, ಅವರ ಅವನದು,ಅವಳದು, ಅವರದು,ಅದರದು, ಅವರಿಗೆ, ಇವರ, ಇದರ, ಇವರದು) ಎಂಬ ನಾಮ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಕೆಲವು ಜೋಡುನುಡಿ ಆ ಮನುಷ್ಯ, ಆ ಹೆಂಗಸು ತೃತಿಯ ಪುರುಷನೆಂದು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ### ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರದ ಪ್ರಕರಣ. - -ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ "ಪ್ರಥಮ ಪುರುಷ " ಬಳಸಿ ಅವನ ಬಗ್ಗೆ ಅಥವಾ ಅವನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ, ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಲಾಗಿದೆ. ಓದುಗರು ಇಂತಹ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರನ್ನೆಲ್ಲಾ ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವರು. ಅವನು ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ಎಂದು ಹೇಳುವಾಗ ಅವರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾರರು. - +ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ "ಪ್ರಥಮ ಪುರುಷ " ಬಳಸಿ ಅವನ ಬಗ್ಗೆ ಅಥವಾ ಅವನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ, ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಲಾಗಿದೆ. ಓದುಗರು ಇಂತಹ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರನ್ನೆಲ್ಲಾ ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವರು. ಅವನು "ತನ್ನ" ಬಗ್ಗೆ ಅಥವಾ "ನಿಮ್ಮ" ಬಗ್ಗೆ ಎಂದು ಹೇಳುವಾಗ ಅವರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾರರು. ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಕೆಲವು ಉದಾಹರಣೆಗಳು. - -ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಕೆಲವರು ಉತ್ತಮ ಪುರುಷ ಪದಗಳಾದ "ನಾನು" ಅಥವಾ "ನನಗೆ"ಎಂದು ಬಳಸುವ ಬದಲು ಪ್ರಥಮ ಪುರುಷ ಪದಗಳನ್ನು ತಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. - ->ಆದರೆ ದಾವೀದನು ಸೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುವಾಗ "< u >ನಿನ್ನ ಸೇವಕ ನಾದ ನಾನು ನನ್ನ ತಂದೆಯ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಕಾಯುವಾಗ." (1 ಸಮುವೇಲ 17:34 ULB) - -ದಾವೀದನು ಪ್ರಥಮ ಪುರುಷನಂತೆ ಗುರುತಿಸಿ "ನಿನ್ನ ಸೇವಕ" ಮತ್ತು "ಅವನ." ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ. ಅವನು ತನ್ನನ್ನು ಸೌಲನ ಸೇವಕನೆಂದು ಹೇಳಿ ಪೌಲನ ಮುಂದೆ ತನ್ನನ್ನು ತಗ್ಗಿಸಿ ವಿನಯವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಾನೆ. - ->ಯೆಹೋವನು ಬಿರುಗಾಳಿಯೊಳಗಿಂದ ಯೋಬನಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ನೀಡಿದನು ->"… ನಿನ್ನ ಕೈಯಿ ದೇವರ ಕೈಯಂತೆ ಇದೆಯೋ ನಿನ್ನ ಕೈಯ್ಯೂ ದೇವರ ಕೈಯ್ಯೂ ಸಮವೋ ? ದೇವರ ಧ್ವನಿಯಂತೆ ಗುಡುಗಬಲ್ಲೆಯಾ? ಅತನ ಧ್ವನಿಯೋ ನಿನ್ನ ಧ್ವನಿಯೋ ಸಮವೇ ? (ಯೋಬ 40:6, 9 ULB) - -ದೇವರು ತನ್ನನ್ನು ಪ್ರಥಮ ಪುರುಷನಂತೆ ಗುರುತಿಸಿ " ದೇವರ " ಮತ್ತು "ಆತನ." ಎಂಬ ಪದಗಳ ಮೂಲಕ ಮಾತನಾಡಿದ್ದಾನೆ. ಇದನ್ನು ಆತನೇ ದೇವರು, ಅತನೇ ಸರ್ವಶಕ್ತನು ಎಂದು ಹೇಳಲು ತಿಳಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಕೆಲವರು ಪ್ರಥಮ ಪುರುಷ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಬದಲು "ನೀನು" ಅಥವಾ "ನಿನ್ನ" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಅಥವಾ ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. - ->ಅಬ್ರಹಾಮನು ದೇವರಿಗೆ ಈ ರೀತಿ ಉತ್ತರಿಸಿ ಮತ್ತು ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, ಇಗೋ, ಮಣ್ಣು, ಬೂದಿಯೂ ಆಗಿರುವ ನಾನು < u>ಸ್ವಾಮಿಯ,ಸಂಗಡ ವಾದಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಧೈರ್ಯಗೊಂಡಿದ್ದೇನೆ. (ಆದಿಕಾಂಡ 18:27 ULB) - -ಅಬ್ರಹಾಮನು ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ,ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು ನನ್ನ ಸ್ವಾಮಿ ನನ್ನ ಒಡೆಯನೇ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾನೆಯೇ ಹೊರತು "ನೀನು." ಎಂದು ಸಂಬೋಧಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಅವನು ತನ್ನ ನಮ್ರತೆಯನ್ನು ದೇವರ ಮುಂದೆ ತೋರಿಸಲು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು. - ->ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನೂ ತನ್ನ ಸಹೋದರನಿಗೆ ಮನಃ ಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಕ್ಷಮಿಸದೇ ಹೋದರೆ ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ನನ್ನ ತಂದೆಯೂ .ನಿಮಗೆ ಹಾಗೆಯೇ ಮಾಡುವನು ಎಂದು ಅಂದನು. (ಮತ್ತಾಯ 18:35 ULB) - -"ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನೂ," ಎಂದು ಹೇಳಿದ ಮೇಲೆ ಯೇಸು ಪ್ರಥಮ ಪುರುಷ "ಅವನ” ಬದಲು "ನಿಮ್ಮ." ಎಂಬ ಪದ ಬಳಿಸಿದ್ದಾನೆ. - +ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಕೆಲವರು ತೃತೀಯ ಪುರುಷ ಪದಗಳಾದ "ನಾನು" ಅಥವಾ "ನನಗೆ"ಎಂದು ಬಳಸುವ ಬದಲು ಪ್ರಥಮ ಪುರುಷ ಪದಗಳನ್ನು ತಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. +> ಆದರೆ ದಾವೀದನು ಸೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುವಾಗ "**ನಿನ್ನ ಸೇವಕ** ನಾದ ನಾನು **ಅವನ** ತಂದೆಯ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಕಾಯುವಾಗ." (1 ಸಮುವೇಲ 17:34 ULT) +----ದಾವೀದನು ತನ್ನನ್ನು ತೃತೀಯ ಪುರುಷನಂತೆ ಗುರುತಿಸಿ "ನಿನ್ನ ಸೇವಕ" ಮತ್ತು "ಅವನ." ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ. ಅವನು ತನ್ನನ್ನು ಸೌಲನ ಸೇವಕನೆಂದು ಹೇಳಿ ಪೌಲನ ಮುಂದೆ ತನ್ನನ್ನು ತಗ್ಗಿಸಿ ವಿನಯವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಾನೆ. +> ಯೆಹೋವನು ಬಿರುಗಾಳಿಯೊಳಗಿಂದ ಯೋಬನಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ನೀಡಿದನು, +> "... ನಿನ್ನ ಕೈಯಿ **ದೇವರ** ಕೈಯಂತೆ ಇದೆಯೋ? ನಿನ್ನ ಕೈಯ್ಯೂ ದೇವರ ಕೈಯ್ಯೂ ಸಮವೋ ? ದೇವರ ಧ್ವನಿಯಂತೆ ಗುಡುಗಬಲ್ಲೆಯಾ? **ಅತನ** ಧ್ವನಿಯು ನಿನ್ನ ಧ್ವನಿಯು ಸಮವೇ ? (ಯೋಬ 40:6, 9 ULT) +ದೇವರು ತನ್ನನ್ನು ತೃತೀಯ ಪುರುಷನಂತೆ ಗುರುತಿಸಿ " ದೇವರ " ಮತ್ತು "ಆತನ." ಎಂಬ ಪದಗಳ ಮೂಲಕ ಮಾತನಾಡಿದ್ದಾನೆ. ಇದನ್ನು ಆತನೇ ದೇವರು, ಅತನೇ ಸರ್ವಶಕ್ತನು ಎಂದು ಹೇಳಲು ತಿಳಿಸಿದ್ದಾನೆ. +ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಕೆಲವರು ತೃತೀಯ ಪುರುಷ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಬದಲು "ನೀನು" ಅಥವಾ "ನಿನ್ನ" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಅಥವಾ ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. +>ಅಬ್ರಹಾಮನು ದೇವರಿಗೆ ಈ ರೀತಿ ಉತ್ತರಿಸಿ ಮತ್ತು ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, ಇಗೋ, ಮಣ್ಣು, ಬೂದಿಯೂ ಆಗಿರುವ ನಾನು ಸ್ವಾಮಿಯ, ಸಂಗಡ ವಾದಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಧೈರ್ಯಗೊಂಡಿದ್ದೇನೆ. (ಆದಿಕಾಂಡ 18:27 ULT) +ಅಬ್ರಹಾಮನು ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು "ನನ್ನ ಸ್ವಾಮಿ" ನನ್ನ ಒಡೆಯನೇ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾನೆಯೇ ಹೊರತು "ನೀನು." ಎಂದು ಸಂಬೋಧಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಅವನು ತನ್ನ ನಮ್ರತೆಯನ್ನು ದೇವರ ಮುಂದೆ ತೋರಿಸಲು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು. +>ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನೂ ತನ್ನ ಸಹೋದರನಿಗೆ ಮನಃ ಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಕ್ಷಮಿಸದೇ ಹೋದರೆ ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ನನ್ನ ತಂದೆಯೂ "ನಿಮಗೆ ಹಾಗೆಯೇ" ಮಾಡುವನು ಎಂದು ಅಂದನು. (ಮತ್ತಾಯ 18:35 ULB) +"ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನೂ," ಎಂದು ಹೇಳಿದ ಮೇಲೆ ಯೇಸು ತೃತೀಯ ಪುರುಷ "ಅವನ” ಬದಲು "ನಿಮ್ಮ." ಎಂಬ ಪದ ಬಳಿಸಿದ್ದಾನೆ. ### ಅನುವಾದ /ಭಾಷಾಂತರದ ತಂತ್ರಗಳು -ನೀವು "ಪ್ರಥಮಪುರುಷ" ನಂತೆ "ನಾನು " ಅಥವಾ "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ ಸಹಜವಾಗಿ, ಸರಿಯಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಮರ್ಪಕವಾಗಿ ಬಳಸಬೇಕು. ಹಾಗೆ ಆಗದಿದ್ದರೆ ಇಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಅವಕಾಶಗಳಿವೆ. - -1. "ನಾನು" ಅಥವಾ "ನೀನು."ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮದೊಂದಿಗೆ "ಪ್ರಥಮ ಪುರುಷ" ನುಡಿಗುಚ್ಛ ಬಳಸಬೇಕು. -1. ಉತ್ತಮ ಪುರುಷ ಪದ "ನಾನು" ಅಥವಾ ಮಧ್ಯಮ ಪುರುಷ "ನೀನು." ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಪ್ರಥಮ ಪುರುಷನಂತೆ ಬಳಸಬಹುದು. - -###ಅನುವಾದ / ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳು +ನೀವು "ತೃತೀಯ ಪುರುಷ" ನಂತೆ "ನಾನು " ಅಥವಾ "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ ಸಹಜವಾಗಿ, ಸರಿಯಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಮರ್ಪಕವಾಗಿ ಬಳಸಬೇಕು. ಹಾಗೆ ಆಗದಿದ್ದರೆ ಇಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಅವಕಾಶಗಳಿವೆ. +(1) ("ನಾನು") ಅಥವಾ ("ನೀನು")ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮದೊಂದಿಗೆ "ಪ್ರಥಮ ಪುರುಷ" ನುಡಿಗುಚ್ಛ ಬಳಸಬೇಕು. +(2) ಉತ್ತಮ ಪುರುಷ ಪದ ("ನಾನು") ಅಥವಾ ಮಧ್ಯಮ ಪುರುಷ ("ನೀನು") ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ತೃತೀಯ ಪುರುಷನಂತೆ ಬಳಸಬಹುದು. +### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳು 1. "ನಾನು" ಅಥವಾ "ನೀನು." ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮಗಳೊಂದಿಗೆ "ಪ್ರಥಮ ಪುರುಷ" ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. From 7e27208439a6d498d4ad6c716e2fda4828e2f080 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 27 May 2021 08:35:20 +0000 Subject: [PATCH 0069/1501] Edit 'translate/figs-123person/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-123person/01.md | 4 ++++ 1 file changed, 4 insertions(+) diff --git a/translate/figs-123person/01.md b/translate/figs-123person/01.md index d397d30..6310f48 100644 --- a/translate/figs-123person/01.md +++ b/translate/figs-123person/01.md @@ -24,6 +24,10 @@ (2) ಉತ್ತಮ ಪುರುಷ ಪದ ("ನಾನು") ಅಥವಾ ಮಧ್ಯಮ ಪುರುಷ ("ನೀನು") ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ತೃತೀಯ ಪುರುಷನಂತೆ ಬಳಸಬಹುದು. ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳು + + + + 1. "ನಾನು" ಅಥವಾ "ನೀನು." ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮಗಳೊಂದಿಗೆ "ಪ್ರಥಮ ಪುರುಷ" ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. * **ದಾವೀದನು ಸೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು "ನಿನ್ನ ಸೇವಕಅವನ ತಂದೆಯ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಕಾಯುತ್ತೇನೆ.ಎಂದು ಹೇಳಿದ "** (1 ಸಾಮುವೆಲ 17:34) From 1ba375060f125ea9139771cff878fa0551248854 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 27 May 2021 12:28:31 +0000 Subject: [PATCH 0070/1501] Edit 'translate/figs-123person/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-123person/01.md | 31 ++++++++++++------------------- 1 file changed, 12 insertions(+), 19 deletions(-) diff --git a/translate/figs-123person/01.md b/translate/figs-123person/01.md index 6310f48..dd93ff9 100644 --- a/translate/figs-123person/01.md +++ b/translate/figs-123person/01.md @@ -24,22 +24,15 @@ (2) ಉತ್ತಮ ಪುರುಷ ಪದ ("ನಾನು") ಅಥವಾ ಮಧ್ಯಮ ಪುರುಷ ("ನೀನು") ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ತೃತೀಯ ಪುರುಷನಂತೆ ಬಳಸಬಹುದು. ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳು - - - - -1. "ನಾನು" ಅಥವಾ "ನೀನು." ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮಗಳೊಂದಿಗೆ "ಪ್ರಥಮ ಪುರುಷ" ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. - -* **ದಾವೀದನು ಸೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು "ನಿನ್ನ ಸೇವಕಅವನ ತಂದೆಯ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಕಾಯುತ್ತೇನೆ.ಎಂದು ಹೇಳಿದ "** (1 ಸಾಮುವೆಲ 17:34) - - * ಆದರೆ ದಾವೀದನು ಸೌಲನಿಗೆ "ನಿನ್ನ ಸೇವಕನಾದ ನಾನು ನನ್ನ ತಂದೆಯ,ಕುರಿಗಳನ್ನು ಕಾಯುತ್ತೇನೆ - -1. ಸರಳವಾಗಿ ಉತ್ತಮ ಪುರುಷ ("ನಾನು") ಮಧ್ಯಮ ಪುರುಷ ಅಥವಾ "ನೀನು." ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಪ್ರಥಮ ಪುರುಷ ಪದಗಳ ಬದಲು ಬಳಸಬಹುದು. - -* **ಯೆಹೋವನು ಬಿರುಗಾಳಿಯೊಳಗಿಂದ ಯೋಬನಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವಾಗಿ "… ನಿನ್ನ ಕೈ ಮತ್ತು ದೇವರ ಕೈ ಸಮವೋ? "ಎಂದು ಕೇಳುತ್ತಾನೆ. ಆತನ ಧ್ವನಿಯಂತೆ ನೀನು ಗುಡುಗ ಬಲ್ಲೆಯಾ ?** (ಯೋಬ 40:6, 9 ULB) - - * ಯೆಹೋವನು ಯೋಬನನ್ನು ಕುರಿತು ರುದ್ರವಾದ ಬಿರುಗಾಳಿಯೊಳಗಿಂದ "… ನನ್ನ ಕೈಯ್ಯಂತೆ ನಿನ್ನ ಕೈಯ್ಯೋ ಇದೆಯೋ ? ಎಂದು ಕೇಳಿದ. ನನ್ನ ಧ್ವನಿಯಂತೆ ನೀನು ಗುಡುಗ ಬಲ್ಲೆಯಾ?" ಎಂದು ಕೇಳಿದನು. - -* **ಅದರಂತೆ ಪರಲೋಕದ ನನ್ನ ತಂದೆಯು ನಿಮಗೆ ಮಾಡಲಿ ನೀವು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಅವರ ಸಹೋದರರನ್ನು ಮನಃಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಕ್ಷಮಿಸದಿದ್ದರೆ .** (ಮತ್ತಾಯ 18:35 ULB) - - * ಅದರಂತೆ ಪರಲೋಕದ ನನ್ನ ತಂದೆಯು ನಿಮಗೆ ಮಾಡಲಿಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ನಿಮ್ಮ ಸಹೊದರನನ್ನು ಮನಃಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಕ್ಷಮಿಸದಿದ್ದರೆ. +(1) "ನಾನು" ಅಥವಾ "ನೀನು." ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮಗಳೊಂದಿಗೆ "ತೃತೀಯ ಪುರುಷ" ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. +> ದಾವೀದನು ಸೌಲನನ್ನು ಹೇಳಿದನು, "**ನಿನ್ನ ಸೇವಕ** **ಅವನ** ತಂದೆಯ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಕಾಯುತ್ತೇನೆ. (1 ಸಾಮುವೇಲ 17:34) +> +>>ಆದರೆ ದಾವೀದನು ಸೌಲನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು, "**ನಿನ್ನ ಸೇವಕನಾದ** ನಾನು **ನನ್ನ** ತಂದೆಯ, ಕುರಿಗಳನ್ನು ಕಾಯುತ್ತೇನೆ." +(2) ಸರಳವಾಗಿ ಉತ್ತಮ ಪುರುಷ ("ನಾನು") ಮಧ್ಯಮ ಪುರುಷ ಅಥವಾ "ನೀನು." ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ತೃತೀಯ ಪುರುಷ ಪದಗಳ ಬದಲು ಬಳಸಬಹುದು. +>ಆಗ ಯೆಹೋವನು ಯೋಬನಿಗೆ ಭಯಂಕರ ಬಿರುಗಾಳಿಯಲ್ಲಿ ಉತ್ತರಿಸುತ್ತಾ, “… ನಿನಗೆ **ದೇವರ** ಅಂತಹ ಕೈಗಳು ಇದೆಯೇ? **ಅವನ** ಅಂತಹ ಧ್ವನಿಯಿಂದ ನಿನಗೆ ಗುಡುಗು ಬಿಡಬಹುದೇ?" (ಯೋಬ 40:6, 9 ULB) +> +> > ಯೆಹೋವನು ಯೋಬನನ್ನು ಕುರಿತು ಭಯಂಕರ ಬಿರುಗಾಳಿಯೊಳಗಿಂದ "… **ನನ್ನ** ಕೈಯ್ಯಂತೆ ನಿನ್ನ ಕೈಯ್ಯೋ ಇದೆಯೋ ? ಎಂದು ಕೇಳಿದ. **ನನ್ನ** ಧ್ವನಿಯಂತೆ ನೀನು ಗುಡುಗ ಮಾಡಬಲ್ಲೆಯಾ?" ಎಂದು ಕೇಳಿದನು. +> +>ಅದರಂತೆ ಪರಲೋಕದ ನನ್ನ ತಂದೆಯು ನಿಮಗೆ ಮಾಡಲಿ **ನೀವು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ** ಅವರ ಸಹೋದರರನ್ನು ಮನಃಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಕ್ಷಮಿಸದಿದ್ದರೆ (ಮತ್ತಾಯ 18:35 ULT) +> +> > ಅದರಂತೆ ಪರಲೋಕದ ನನ್ನ ತಂದೆಯು ನಿಮಗೆ ಮಾಡಲಿ **ನೀವು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ** **ನಿಮ್ಮ** ಸಹೊದರನನ್ನು ಮನಃಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಕ್ಷಮಿಸದಿದ್ದರೆ. From 6d5ec58fa1984dd484c67d050f03c69b6a07848b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 27 May 2021 12:32:01 +0000 Subject: [PATCH 0071/1501] Edit 'translate/figs-123person/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-123person/01.md | 42 ++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 38 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/figs-123person/01.md b/translate/figs-123person/01.md index dd93ff9..6243a12 100644 --- a/translate/figs-123person/01.md +++ b/translate/figs-123person/01.md @@ -1,34 +1,68 @@ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ "ನಾನು " "ನನ್ನ " ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಅವನು ಯಾರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೋ ಅವರನ್ನು"ನೀನು." "ನಿನ್ನ."ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. + + ### ವಿವರಣೆ. + + * ಉತ್ತಮ ಪುರುಷ - ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಬ್ಬ ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಬಳಸುವ ಪದಗಳು. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. "ನಾನು " ಮತ್ತು "ನಾವು." (ಇದರೊಂದಿಗೆ : ನನಗೆ, ನನ್ನ, ನನ್ನದು; ನಾವು, ನಮ್ಮ,ನಮ್ಮದು) ಎಂಬ ಪದಗಳು ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿವೆ. * ಮಧ್ಯಮ ಪುರುಷ - ಇದರಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಬ್ಬ ತಾನು ಯಾರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಪದವನ್ನು **ಮಧ್ಯಮ ಪುರುಷ** ಎಂದು ಗುರುತಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ "ಸರ್ವನಾಮ"ವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ "ನೀನು." (ನಿನ್ನ,ನಿಮ್ಮ, ಎಂದು) ಬಳಸುತ್ತಾರೆ " * ತೃತೀಯ ಪುರುಷ - ಬೇರೆಯವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಾಗ ಇದನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಈ ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ., "ಅವನು," "ಅವಳು" "ಅದು" ಮತ್ತು "ಅವರು," "ಅವಳು" "ಅದು" ಮತ್ತು "ಅವರು," (ಇದರೊಂದಿಗೆ ಅವನ, ಅವಳ,ಅದರ, ಅವರ ಅವನದು,ಅವಳದು, ಅವರದು,ಅದರದು, ಅವರಿಗೆ, ಇವರ, ಇದರ, ಇವರದು) ಎಂಬ ನಾಮ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಕೆಲವು ಜೋಡುನುಡಿ ಆ ಮನುಷ್ಯ, ಆ ಹೆಂಗಸು ತೃತಿಯ ಪುರುಷನೆಂದು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. + + ### ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರದ ಪ್ರಕರಣ. + + ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ "ಪ್ರಥಮ ಪುರುಷ " ಬಳಸಿ ಅವನ ಬಗ್ಗೆ ಅಥವಾ ಅವನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ, ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಲಾಗಿದೆ. ಓದುಗರು ಇಂತಹ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರನ್ನೆಲ್ಲಾ ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವರು. ಅವನು "ತನ್ನ" ಬಗ್ಗೆ ಅಥವಾ "ನಿಮ್ಮ" ಬಗ್ಗೆ ಎಂದು ಹೇಳುವಾಗ ಅವರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾರರು. + + ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಕೆಲವು ಉದಾಹರಣೆಗಳು. + + ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಕೆಲವರು ತೃತೀಯ ಪುರುಷ ಪದಗಳಾದ "ನಾನು" ಅಥವಾ "ನನಗೆ"ಎಂದು ಬಳಸುವ ಬದಲು ಪ್ರಥಮ ಪುರುಷ ಪದಗಳನ್ನು ತಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. + + > ಆದರೆ ದಾವೀದನು ಸೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುವಾಗ "**ನಿನ್ನ ಸೇವಕ** ನಾದ ನಾನು **ಅವನ** ತಂದೆಯ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಕಾಯುವಾಗ." (1 ಸಮುವೇಲ 17:34 ULT) -----ದಾವೀದನು ತನ್ನನ್ನು ತೃತೀಯ ಪುರುಷನಂತೆ ಗುರುತಿಸಿ "ನಿನ್ನ ಸೇವಕ" ಮತ್ತು "ಅವನ." ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ. ಅವನು ತನ್ನನ್ನು ಸೌಲನ ಸೇವಕನೆಂದು ಹೇಳಿ ಪೌಲನ ಮುಂದೆ ತನ್ನನ್ನು ತಗ್ಗಿಸಿ ವಿನಯವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಾನೆ. + + +ದಾವೀದನು ತನ್ನನ್ನು ತೃತೀಯ ಪುರುಷನಂತೆ ಗುರುತಿಸಿ "ನಿನ್ನ ಸೇವಕ" ಮತ್ತು "ಅವನ." ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ. ಅವನು ತನ್ನನ್ನು ಸೌಲನ ಸೇವಕನೆಂದು ಹೇಳಿ ಪೌಲನ ಮುಂದೆ ತನ್ನನ್ನು ತಗ್ಗಿಸಿ ವಿನಯವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಾನೆ. + + > ಯೆಹೋವನು ಬಿರುಗಾಳಿಯೊಳಗಿಂದ ಯೋಬನಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ನೀಡಿದನು, -> "... ನಿನ್ನ ಕೈಯಿ **ದೇವರ** ಕೈಯಂತೆ ಇದೆಯೋ? ನಿನ್ನ ಕೈಯ್ಯೂ ದೇವರ ಕೈಯ್ಯೂ ಸಮವೋ ? ದೇವರ ಧ್ವನಿಯಂತೆ ಗುಡುಗಬಲ್ಲೆಯಾ? **ಅತನ** ಧ್ವನಿಯು ನಿನ್ನ ಧ್ವನಿಯು ಸಮವೇ ? (ಯೋಬ 40:6, 9 ULT) -ದೇವರು ತನ್ನನ್ನು ತೃತೀಯ ಪುರುಷನಂತೆ ಗುರುತಿಸಿ " ದೇವರ " ಮತ್ತು "ಆತನ." ಎಂಬ ಪದಗಳ ಮೂಲಕ ಮಾತನಾಡಿದ್ದಾನೆ. ಇದನ್ನು ಆತನೇ ದೇವರು, ಅತನೇ ಸರ್ವಶಕ್ತನು ಎಂದು ಹೇಳಲು ತಿಳಿಸಿದ್ದಾನೆ. + + +> "... ನಿನ್ನ ಕೈಯಿ **ದೇವರ** ಕೈಯಂತೆ ಇದೆಯೋ? ನಿನ್ನ ಕೈಯ್ಯೂ ದೇವರ ಕೈಯ್ಯೂ ಸಮವೋ ? ದೇವರ ಧ್ವನಿಯಂತೆ ಗುಡುಗಬಲ್ಲೆಯಾ? **ಅತನ** ಧ್ವನಿಯು ನಿನ್ನ ಧ್ವನಿಯು ಸಮವೇ ? (ಯೋಬ 40:6, 9 ULT) + + +ದೇವರು ತನ್ನನ್ನು ತೃತೀಯ ಪುರುಷನಂತೆ ಗುರುತಿಸಿ " ದೇವರ " ಮತ್ತು "ಆತನ." ಎಂಬ ಪದಗಳ ಮೂಲಕ ಮಾತನಾಡಿದ್ದಾನೆ. ಇದನ್ನು ಆತನೇ ದೇವರು, ಅತನೇ ಸರ್ವಶಕ್ತನು ಎಂದು ಹೇಳಲು ತಿಳಿಸಿದ್ದಾನೆ. + ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಕೆಲವರು ತೃತೀಯ ಪುರುಷ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಬದಲು "ನೀನು" ಅಥವಾ "ನಿನ್ನ" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಅಥವಾ ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. + >ಅಬ್ರಹಾಮನು ದೇವರಿಗೆ ಈ ರೀತಿ ಉತ್ತರಿಸಿ ಮತ್ತು ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, ಇಗೋ, ಮಣ್ಣು, ಬೂದಿಯೂ ಆಗಿರುವ ನಾನು ಸ್ವಾಮಿಯ, ಸಂಗಡ ವಾದಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಧೈರ್ಯಗೊಂಡಿದ್ದೇನೆ. (ಆದಿಕಾಂಡ 18:27 ULT) + ಅಬ್ರಹಾಮನು ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತು "ನನ್ನ ಸ್ವಾಮಿ" ನನ್ನ ಒಡೆಯನೇ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾನೆಯೇ ಹೊರತು "ನೀನು." ಎಂದು ಸಂಬೋಧಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಅವನು ತನ್ನ ನಮ್ರತೆಯನ್ನು ದೇವರ ಮುಂದೆ ತೋರಿಸಲು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು. + >ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನೂ ತನ್ನ ಸಹೋದರನಿಗೆ ಮನಃ ಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಕ್ಷಮಿಸದೇ ಹೋದರೆ ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ನನ್ನ ತಂದೆಯೂ "ನಿಮಗೆ ಹಾಗೆಯೇ" ಮಾಡುವನು ಎಂದು ಅಂದನು. (ಮತ್ತಾಯ 18:35 ULB) + "ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನೂ," ಎಂದು ಹೇಳಿದ ಮೇಲೆ ಯೇಸು ತೃತೀಯ ಪುರುಷ "ಅವನ” ಬದಲು "ನಿಮ್ಮ." ಎಂಬ ಪದ ಬಳಿಸಿದ್ದಾನೆ. + ### ಅನುವಾದ /ಭಾಷಾಂತರದ ತಂತ್ರಗಳು ನೀವು "ತೃತೀಯ ಪುರುಷ" ನಂತೆ "ನಾನು " ಅಥವಾ "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ ಸಹಜವಾಗಿ, ಸರಿಯಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಮರ್ಪಕವಾಗಿ ಬಳಸಬೇಕು. ಹಾಗೆ ಆಗದಿದ್ದರೆ ಇಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಅವಕಾಶಗಳಿವೆ. + (1) ("ನಾನು") ಅಥವಾ ("ನೀನು")ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮದೊಂದಿಗೆ "ಪ್ರಥಮ ಪುರುಷ" ನುಡಿಗುಚ್ಛ ಬಳಸಬೇಕು. + (2) ಉತ್ತಮ ಪುರುಷ ಪದ ("ನಾನು") ಅಥವಾ ಮಧ್ಯಮ ಪುರುಷ ("ನೀನು") ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ತೃತೀಯ ಪುರುಷನಂತೆ ಬಳಸಬಹುದು. + ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳು (1) "ನಾನು" ಅಥವಾ "ನೀನು." ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮಗಳೊಂದಿಗೆ "ತೃತೀಯ ಪುರುಷ" ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. + > ದಾವೀದನು ಸೌಲನನ್ನು ಹೇಳಿದನು, "**ನಿನ್ನ ಸೇವಕ** **ಅವನ** ತಂದೆಯ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಕಾಯುತ್ತೇನೆ. (1 ಸಾಮುವೇಲ 17:34) > ->>ಆದರೆ ದಾವೀದನು ಸೌಲನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು, "**ನಿನ್ನ ಸೇವಕನಾದ** ನಾನು **ನನ್ನ** ತಂದೆಯ, ಕುರಿಗಳನ್ನು ಕಾಯುತ್ತೇನೆ." +>> ಆದರೆ ದಾವೀದನು ಸೌಲನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು, "**ನಿನ್ನ ಸೇವಕನಾದ** ನಾನು **ನನ್ನ** ತಂದೆಯ, ಕುರಿಗಳನ್ನು ಕಾಯುತ್ತೇನೆ." + (2) ಸರಳವಾಗಿ ಉತ್ತಮ ಪುರುಷ ("ನಾನು") ಮಧ್ಯಮ ಪುರುಷ ಅಥವಾ "ನೀನು." ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ತೃತೀಯ ಪುರುಷ ಪದಗಳ ಬದಲು ಬಳಸಬಹುದು. + >ಆಗ ಯೆಹೋವನು ಯೋಬನಿಗೆ ಭಯಂಕರ ಬಿರುಗಾಳಿಯಲ್ಲಿ ಉತ್ತರಿಸುತ್ತಾ, “… ನಿನಗೆ **ದೇವರ** ಅಂತಹ ಕೈಗಳು ಇದೆಯೇ? **ಅವನ** ಅಂತಹ ಧ್ವನಿಯಿಂದ ನಿನಗೆ ಗುಡುಗು ಬಿಡಬಹುದೇ?" (ಯೋಬ 40:6, 9 ULB) > > > ಯೆಹೋವನು ಯೋಬನನ್ನು ಕುರಿತು ಭಯಂಕರ ಬಿರುಗಾಳಿಯೊಳಗಿಂದ "… **ನನ್ನ** ಕೈಯ್ಯಂತೆ ನಿನ್ನ ಕೈಯ್ಯೋ ಇದೆಯೋ ? ಎಂದು ಕೇಳಿದ. **ನನ್ನ** ಧ್ವನಿಯಂತೆ ನೀನು ಗುಡುಗ ಮಾಡಬಲ್ಲೆಯಾ?" ಎಂದು ಕೇಳಿದನು. From 5069097a4404f9c88caee9757f6a07cba5cd47c4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 27 May 2021 12:33:32 +0000 Subject: [PATCH 0072/1501] Edit 'translate/figs-123person/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-123person/01.md | 11 ----------- 1 file changed, 11 deletions(-) diff --git a/translate/figs-123person/01.md b/translate/figs-123person/01.md index 6243a12..7b87018 100644 --- a/translate/figs-123person/01.md +++ b/translate/figs-123person/01.md @@ -1,38 +1,27 @@ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ "ನಾನು " "ನನ್ನ " ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಅವನು ಯಾರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೋ ಅವರನ್ನು"ನೀನು." "ನಿನ್ನ."ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. - ### ವಿವರಣೆ. - * ಉತ್ತಮ ಪುರುಷ - ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಬ್ಬ ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಬಳಸುವ ಪದಗಳು. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. "ನಾನು " ಮತ್ತು "ನಾವು." (ಇದರೊಂದಿಗೆ : ನನಗೆ, ನನ್ನ, ನನ್ನದು; ನಾವು, ನಮ್ಮ,ನಮ್ಮದು) ಎಂಬ ಪದಗಳು ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿವೆ. * ಮಧ್ಯಮ ಪುರುಷ - ಇದರಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಬ್ಬ ತಾನು ಯಾರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಪದವನ್ನು **ಮಧ್ಯಮ ಪುರುಷ** ಎಂದು ಗುರುತಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ "ಸರ್ವನಾಮ"ವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ "ನೀನು." (ನಿನ್ನ,ನಿಮ್ಮ, ಎಂದು) ಬಳಸುತ್ತಾರೆ " * ತೃತೀಯ ಪುರುಷ - ಬೇರೆಯವರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಾಗ ಇದನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಈ ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ., "ಅವನು," "ಅವಳು" "ಅದು" ಮತ್ತು "ಅವರು," "ಅವಳು" "ಅದು" ಮತ್ತು "ಅವರು," (ಇದರೊಂದಿಗೆ ಅವನ, ಅವಳ,ಅದರ, ಅವರ ಅವನದು,ಅವಳದು, ಅವರದು,ಅದರದು, ಅವರಿಗೆ, ಇವರ, ಇದರ, ಇವರದು) ಎಂಬ ನಾಮ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಕೆಲವು ಜೋಡುನುಡಿ ಆ ಮನುಷ್ಯ, ಆ ಹೆಂಗಸು ತೃತಿಯ ಪುರುಷನೆಂದು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. - ### ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರದ ಪ್ರಕರಣ. - ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ "ಪ್ರಥಮ ಪುರುಷ " ಬಳಸಿ ಅವನ ಬಗ್ಗೆ ಅಥವಾ ಅವನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ, ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಲಾಗಿದೆ. ಓದುಗರು ಇಂತಹ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರನ್ನೆಲ್ಲಾ ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವರು. ಅವನು "ತನ್ನ" ಬಗ್ಗೆ ಅಥವಾ "ನಿಮ್ಮ" ಬಗ್ಗೆ ಎಂದು ಹೇಳುವಾಗ ಅವರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾರರು. - ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಕೆಲವು ಉದಾಹರಣೆಗಳು. - ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಕೆಲವರು ತೃತೀಯ ಪುರುಷ ಪದಗಳಾದ "ನಾನು" ಅಥವಾ "ನನಗೆ"ಎಂದು ಬಳಸುವ ಬದಲು ಪ್ರಥಮ ಪುರುಷ ಪದಗಳನ್ನು ತಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. - > ಆದರೆ ದಾವೀದನು ಸೌಲನನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುವಾಗ "**ನಿನ್ನ ಸೇವಕ** ನಾದ ನಾನು **ಅವನ** ತಂದೆಯ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಕಾಯುವಾಗ." (1 ಸಮುವೇಲ 17:34 ULT) - ದಾವೀದನು ತನ್ನನ್ನು ತೃತೀಯ ಪುರುಷನಂತೆ ಗುರುತಿಸಿ "ನಿನ್ನ ಸೇವಕ" ಮತ್ತು "ಅವನ." ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ. ಅವನು ತನ್ನನ್ನು ಸೌಲನ ಸೇವಕನೆಂದು ಹೇಳಿ ಪೌಲನ ಮುಂದೆ ತನ್ನನ್ನು ತಗ್ಗಿಸಿ ವಿನಯವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಾನೆ. - > ಯೆಹೋವನು ಬಿರುಗಾಳಿಯೊಳಗಿಂದ ಯೋಬನಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ನೀಡಿದನು, - > "... ನಿನ್ನ ಕೈಯಿ **ದೇವರ** ಕೈಯಂತೆ ಇದೆಯೋ? ನಿನ್ನ ಕೈಯ್ಯೂ ದೇವರ ಕೈಯ್ಯೂ ಸಮವೋ ? ದೇವರ ಧ್ವನಿಯಂತೆ ಗುಡುಗಬಲ್ಲೆಯಾ? **ಅತನ** ಧ್ವನಿಯು ನಿನ್ನ ಧ್ವನಿಯು ಸಮವೇ ? (ಯೋಬ 40:6, 9 ULT) - ದೇವರು ತನ್ನನ್ನು ತೃತೀಯ ಪುರುಷನಂತೆ ಗುರುತಿಸಿ " ದೇವರ " ಮತ್ತು "ಆತನ." ಎಂಬ ಪದಗಳ ಮೂಲಕ ಮಾತನಾಡಿದ್ದಾನೆ. ಇದನ್ನು ಆತನೇ ದೇವರು, ಅತನೇ ಸರ್ವಶಕ್ತನು ಎಂದು ಹೇಳಲು ತಿಳಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಕೆಲವರು ತೃತೀಯ ಪುರುಷ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಬದಲು "ನೀನು" ಅಥವಾ "ನಿನ್ನ" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಅಥವಾ ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. From e968f026df7735d7a4a78c619c3bdc91ede2d91c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 27 May 2021 12:46:46 +0000 Subject: [PATCH 0073/1501] Edit 'translate/figs-123person/sub-title.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-123person/sub-title.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-123person/sub-title.md b/translate/figs-123person/sub-title.md index dd19470..4485779 100644 --- a/translate/figs-123person/sub-title.md +++ b/translate/figs-123person/sub-title.md @@ -1 +1 @@ -ಪ್ರಥಮ ಪುರುಷ, ಮಧ್ಯಮ ಪುರುಷ, ಉತ್ತಮ ಪುರುಷ ಎಂದರೇನು? ಉತ್ತಮ ಪುರುಷ ರೂಪವು ಉತ್ತಮ ಪುರುಷನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳದಿದ್ದರೆ ನಾನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು ? +ಪ್ರಥಮ ಪುರುಷ, ಮಧ್ಯಮ ಪುರುಷ, ತೃತೀಯ ಪುರುಷ ಎಂದರೇನು, ಉತ್ತಮ ಪುರುಷ ರೂಪವು ಉತ್ತಮ ಪುರುಷನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳದಿದ್ದರೆ ನಾನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು? \ No newline at end of file From 30c93445a1614a6e93604cc317465400e53c62e4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 27 May 2021 12:47:56 +0000 Subject: [PATCH 0074/1501] Edit 'translate/figs-123person/title.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-123person/title.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-123person/title.md b/translate/figs-123person/title.md index 1782474..a48845a 100644 --- a/translate/figs-123person/title.md +++ b/translate/figs-123person/title.md @@ -1 +1 @@ -ಉತ್ತಮ ಪುರುಷ, ಮಧ್ಯಮ ಪುರುಷ ಮತ್ತು ಪ್ರಥಮ ಪುರುಷ. +ಉತ್ತಮ, ಮಧ್ಯಮ ಮತ್ತು ತೃತೀಯ ಪುರುಷ \ No newline at end of file From 95f8f9cf5c494bed3134df4cb3288e3670439ce1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 27 May 2021 15:44:20 +0000 Subject: [PATCH 0075/1501] Edit 'translate/figs-euphemism/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-euphemism/01.md | 61 +++++++++++++--------------------- 1 file changed, 24 insertions(+), 37 deletions(-) diff --git a/translate/figs-euphemism/01.md b/translate/figs-euphemism/01.md index 19c2a81..92f72f1 100644 --- a/translate/figs-euphemism/01.md +++ b/translate/figs-euphemism/01.md @@ -1,49 +1,36 @@ -### ವಿವರಣೆಗಳು. - -ಸಾಹಿತ್ಯದಲ್ಲಿ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಅಹಿತಕರ ಘಟನೆಗಳು, ಗಲಿಬಿಲಿಗೊಳಿಸುವ ಮಾತುಗಳು ಸಂಕೋಚಕ್ಕೆ ಗುರಿಮಾಡುವ ಸಂಗತಿಗಳು, ಸಾಮಾಜಿಕವಾಗಿ ಸಮ್ಮತವಲ್ಲದ, ಎಲ್ಲರೆದುರಿಗೆ ಹೇಳಲಾರದಂಥ ಮಾತುಗಳಿದ್ದರೆ ಅವುಗಳನ್ನು ನಯವಾದ ಮಾತುಗಳಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸುವುದನ್ನು ಸೌಮ್ಯೋಕ್ತಿಗಳೆಂದು ಕರೆಯುತ್ತೇವೆ. ಉದಾಹರನೆಗೆ ಸಾವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಬಹಿರಂಗವಾಗಿ ಹೇಳದೆ ಅಥವಾ ಕೆಲಸಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದಾದ ನಯ ನುಡಿಗಳು. - -### ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಗಳು. - ->.. ಅವರು ಸೌಲನು ಮತ್ತು ಅವನ ಮೂವರು ಗಂಡುಮಕ್ಕಳು ಗಿಲ್ಟೋವಾ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡರು. (1 ನೇ ಪೂರ್ವಕಾಲ ವೃತ್ತಾಂತ 10:8 ULB) - -ಸೌಲ ಮತ್ತು ಅವನ ಗಂಡುಮಕ್ಕಳು "ಸತ್ತುಹೋಗಿದ್ದರು". ಎಂದು ಇದರ ಅರ್ಥ. ಇದೊಂದು ಸೌಮ್ಯೋಕ್ತಿ. ಏಕೆಂದರೆ ಇಲ್ಲಿ ಮುಖ್ಯ ವಿಷಯವೆಂದರೆ ಸೌಲ ಮತ್ತು ಅವನ ಮಕ್ಕಳ ಮರಣಹೊಂದಿರುವುದನ್ನು ಆದರೆ ಅಲ್ಲಿ ಅವರು ಬಿದ್ದಿದ್ದರು ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಜನರು ಸಾವಿನ ಬಗ್ಗೆ ನೇರವಾಗಿ ಮಾತನಾಡಲು ಹಿಂಜರಿಯುತ್ತಾರೆ. ಏಕೆಂದರೆ ಅದೊಂದು ಅಹಿತಕರವಾದ ಅನುಭವ. - +### ವಿವರಣೆಗಳು +ಸೌಮ್ಯೋಕ್ತಿ ಎಂದರೆ ಅಹಿತಕರ, ಮುಜುಗರದ ಅಥವಾ ಸಾಮಾಜಿಕವಾಗಿ ಸ್ವೀಕಾರಾರ್ಹವಲ್ಲ, ಸಾವು ಅಥವಾ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಖಾಸಗಿಯಾಗಿ ಮಾಡುವ ಚಟುವಟಿಕೆಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವ ಸೌಮ್ಯ ಅಥವಾ ಸಭ್ಯ ವಿಧಾನ. +> ... ಅವರು ಸೌಲನನ್ನು ಮತ್ತು ಅವನ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಗಿಲ್ಟೋವಾ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡರು. (1ನೇ ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾಂತ 10:8ಬಿ ULT) +------ಸೌಲ ಮತ್ತು ಅವನ ಗಂಡುಮಕ್ಕಳು "ಸತ್ತುಹೋಗಿದ್ದರು". ಎಂದು ಇದರ ಅರ್ಥ. ಇದೊಂದು ಸೌಮ್ಯೋಕ್ತಿ. ಏಕೆಂದರೆ ಇಲ್ಲಿ ಮುಖ್ಯ ವಿಷಯವೆಂದರೆ ಸೌಲ ಮತ್ತು ಅವನ ಮಕ್ಕಳ ಮರಣಹೊಂದಿರುವುದನ್ನು ಆದರೆ ಅಲ್ಲಿ ಅವರು ಬಿದ್ದಿದ್ದರು ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಜನರು ಸಾವಿನ ಬಗ್ಗೆ ನೇರವಾಗಿ ಮಾತನಾಡಲು ಹಿಂಜರಿಯುತ್ತಾರೆ. ಏಕೆಂದರೆ ಅದೊಂದು ಅಹಿತಕರವಾದ ಅನುಭವ. ### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಮಸ್ಯೆ - -ಬೇರೆ ಬೇರೆ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಬೇರೆಬೇರೆ ರೀತಿಯ ಸೌಮ್ಯೋಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿರುವ ಸೌಮ್ಯೋಕ್ತಿಗಳಂತೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೌಮ್ಯೋಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದಿದ್ದರೆ ಓದುಗರಿಗೆ ಸರಿಯಾದ ಅರ್ಥ ತಿಳಿಯದೆ ಹೊಗಬಹುದು. ಬರಹಗಾರರು ಬರೆದ ಕೇವಲ ಪದಶಃ ಅರ್ಥ ತಿಳಿಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆಯೇ ಹೊರತು ಅದರ ಒಳಾರ್ಥ ತಿಳಿಯದೆ ಹೋಗಬಹುದು. - +ವಿವಿದ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ವಿವಿದ ರೀತಿಯ ಸೌಮ್ಯೋಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿರುವ ಸೌಮ್ಯೋಕ್ತಿಗಳಂತೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೌಮ್ಯೋಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದಿದ್ದರೆ ಓದುಗರಿಗೆ ಸರಿಯಾದ ಅರ್ಥ ತಿಳಿಯದೆ ಹೊಗಬಹುದು. ಬರಹಗಾರರು ಬರೆದ ಕೇವಲ ಪದಶಃ ಅರ್ಥ ತಿಳಿಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆಯೇ ಹೊರತು ಅದರ ಒಳಾರ್ಥ ತಿಳಿಯದೆ ಹೋಗಬಹುದು. ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. - ->..ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಗುಹೆಯೊಳಗೆ. ಸೌಲನು ಗುಹೆಯೊಳಗೆ ವಿಶ್ರಾಂತಿ ಪಡೆಯಲು ಹೋದನು. (1 ಸಮುವೇಲ 24:3 ULB) - -ಮೂಲ ಓದುಗರು ಸೌಲನು ಆ ಗುಹೆಯೊಳಗೆ ತನ್ನ ಶೌಚಕಾರ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಹೋದನು ಎಂದು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದರು. ಆದರೆ ಇದನ್ನು ಬರೆದ ಲೇಖಕನು ಮುಂದೆ ಸೌಲನು ಗುಹೆಯೊಳಗೆ ಏಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ, ಅಲ್ಲಿ ಏನು ಮಾಡಿದ ಎಂಬುದನ್ನು ಹೇಳದೆ ನಯವಾಗಿ ಗುಹೆಯನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ ಇದನ್ನೇ ಸೌಮ್ಯೋಕ್ತಿ ಎಂದು ಹೇಳುವುದು. - ->ದೇವದೂತನನ್ನು ಕುರಿತು ಮರಿಯಳು, “ ಇದು ಹೇಗೆ ಸಾಧ್ಯ ನಾನು ಯಾವ ಪುರುಷನೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದವಳಲ್ಲ ?” ಎಂದು ಹೇಳಿದಳು ಲೂಕ 1:34 ULB) - -**ಇನ್ನು ನಯವಾಗಿ ಹೇಳಲು**, ಮರಿಯಳು ಸೌಮ್ಯೋಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾಳೆ.ಆಕೆ ಇದುವರೆಗೂ ಯಾವ ಪುರುಷನ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೂ ಬಂದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾಳೆ +> ...ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಗುಹೆಯೊಳಗೆ. ಸೌಲನು ಗುಹೆಯೊಳಗೆ ಹೋದನು **ತನ್ನ ಪಾದಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿಕೊಂಡನು** (1 ಸಮುವೇಲ 24:3ಬಿ ULT) +------ಸೌಲನು ಶೌಚಾಲಯವಾಗಿ ಬಳಸಲು ಗುಹೆಯೊಳಗೆ ಹೋದನೆಂದು ಮೂಲ ಕೇಳುಗರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತಿತ್ತು, ಆದರೆ ಬರಹಗಾರನು ಅವರನ್ನು ಅಪರಾಧ ಮಾಡುವುದು ಅಥವಾ ವಿಚಲಿತಗೊಳಿಸುವುದನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಲು ಬಯಸಿದನು, ಆದ್ದರಿಂದ ** ಅವನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಲಿಲ್ಲ ** ಸೌಲನು ಏನು ಮಾಡಿದನು ಅಥವಾ ಗುಹೆಯಲ್ಲಿ ಏನು ಬಿಟ್ಟನು . +> ದೇವದೂತನನ್ನು ಕುರಿತು ಮರಿಯಳು, “ಇದು ಹೇಗೆ ಸಾಧ್ಯ, ನಾನು ಯಾವ **ಪುರುಷನನ್ನು ಅರಿತವಳಲ್ಲ**?” ಎಂದು ಹೇಳಿದಳು (ಲೂಕ 1:34 ULT) +**ಇನ್ನು ನಯವಾಗಿ ಹೇಳಲು**, ಮರಿಯಳು ಸೌಮ್ಯೋಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾಳೆ. ಆಕೆ ಇದುವರೆಗೂ ಯಾವ ಪುರುಷನೊಂದಿಗೆ ಎಂದಿಗೂ ಲೈಂಗಿಕ ಸಂಭೋಗವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ. ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾಳೆ. ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು. - ಸೌಮ್ಯೋಕ್ತಿಗಳು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇನ್ನಷ್ಟು ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗಿ ಇದ್ದರೆ ಅವುಗಳನ್ನೇ ಬಳಸಿ. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಇಲ್ಲಿಕೊಟ್ಟಿರುವ ಕೆಲವು ಅಂಶಗಳನ್ನು ಗಮನಿಸಿ. -1. ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಗೆ ಹೊಂದುವಂತೆ ಸೌಮ್ಯೋಕ್ತಿ ಪದ ಬಳಸಿ. -1. ಹೇಳಬೇಕಾದ ವಿಚಾರಗಳು ಸರಳವಾಗಿಯೂ, ನಯವಾಗಿಯೂ ಇದ್ದರೆ ಅದೇ ಪದಗಳನ್ನೇ ಬಳಸಿ, ಇಂತಹ ಕಡೆ ಸೌಮ್ಯೋಕ್ತಿಗಳ ಅಗತ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ +(1) ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಗೆ ಹೊಂದುವಂತೆ ಸೌಮ್ಯೋಕ್ತಿ ಪದ ಬಳಸಿ. +(2) ಹೇಳಬೇಕಾದ ವಿಚಾರಗಳು ಸರಳವಾಗಿಯೂ, ನಯವಾಗಿಯೂ ಇದ್ದರೆ ಅದೇ ಪದಗಳನ್ನೇ ಬಳಸಿ, ಇಂತಹ ಕಡೆ ಸೌಮ್ಯೋಕ್ತಿಗಳ ಅಗತ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳ ಅಳವಡಿಕೆಯ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. +(1) ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಸೌಮ್ಯೋಕ್ತಿಪದ ಬಳಸಿ. +> .... ಎಲ್ಲಿ ಗುಹೆ ಇತ್ತೋ ಅಲ್ಲಿ. ಸೌಲನು ಗುಹೆಯೊಳಗೆ ಹೋದನು **ತನ್ನ ಪಾದಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿಕೊಂಡನು**. (1 ಸಮುವೇಲ 24:3ಬಿ ULT) ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಈ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೆ ಕೆಳಗಿನಂತೆ ಸೌಮ್ಯೋಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. +> -1. ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಸೌಮ್ಯೋಕ್ತಿಪದ ಬಳಸಿ. +> > ..."ಎಲ್ಲಿ ಗುಹೆ ಇತ್ತೋ ಅಲ್ಲಿ. ಸೌಲನು ಗುಹೆಯೊಳಗೆ ಹೋಗಿ ಅಲ್ಲಿ **ಒಂದು ಗುಂಡಿಯನ್ನು ತೋಡಿದನು**" +> > "...ಎಲ್ಲಿ ಗುಹೆ ಇತ್ತೋ ಅಲ್ಲಿ. ಸೌಲನು ಗುಹೆಯೊಳಗೆ ಹೋದನು **ಅಲ್ಲಿ ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯ ಏಕಾಂತದಲ್ಲಿ ಕಳೆದನು**" +> +> ಮರಿಯಳು ದೇವದೂತನನ್ನು ಕುರಿತು ”ಇದು ಹೇಗೆ ನಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯ, ನಾನು ಇದುವರೆಗೂ ಪುರುಷನನ್ನು ತಿಲಿದವಳಲ್ಲ?”** (ಲೂಕ 1:34 ULT) +> -* **.. ಎಲ್ಲಿ ಗುಹೆ ಇತ್ತೋ ಅಲ್ಲಿ. ಸೌಲನು ಗುಹೆಯೊಳಗೆ ವಿಶ್ರಾಂತಿ ಪಡೆಯಲು.ಹೊದನು.** (1 ಸಮುವೇಲ 24:3 ULB) ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಈ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೆ ಕೆಳಗಿನಂತೆ ಸೌಮ್ಯೋಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. +> > ಮರಿಯಳು ದೇವದೂತನಿಗೆ “ಇದು ಹೇಗೆ ನಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯ, ನಾನು ಯಾವ **ಪುರುಷನೊಂದಿಗೂ ಮಲಗಿದವಳಲ್ಲ**?” +(2) ಹೇಳಬೇಕಾದ ವಿಚಾರಗಳು ಸರಳವಾಗಿಯೂ, ನಯವಾಗಿಯೂ ಇದ್ದರೆ ಅದೇ ಪದಗಳನ್ನೇ ಬಳಸಿ, ಇಂತಹ ಕಡೆ ಸೌಮ್ಯೋಕ್ತಿಗಳ ಅಗತ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. - * ".. ಎಲ್ಲಿ ಗುಹೆ ಇತ್ತೋ ಅಲ್ಲಿ. ಸೌಲನು ಗುಹೆಯೊಳಗೆ ಹೋಗಿ ಅಲ್ಲಿ ಒಂದು ಗುಂಡಿಯನ್ನು ತೋಡಿದನು " - * ".. ಎಲ್ಲಿ ಗುಹೆ ಇತ್ತೋ ಅಲ್ಲಿ. ಸೌಲನು ಗುಹೆಯೊಳಗೆ ಹೋದನು ಅಲ್ಲಿ ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯ ಏಕಾಂತದಲ್ಲಿ ಕಳೆಯಲುಹೋದನು" -* **ಮರಿಯಳು ದೇವದೂತನನ್ನು ಕುರಿತು” ಇದು ಹೇಗೆ ನಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯ ?, ನಾನು ಇದುವರೆಗೂ ಪುರುಷನ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಮಾಡಿಲ್ಲ ?”** (ಲೂಕ 1:34 ULB) - - * ಮರಿಯಳು ದೇವದೂತನಿಗೆ “ ಇದು ಹೇಗೆ ನಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯ ?, < u>ನಾನು ಯಾವ ಪುರುಷನನ್ನು ಅರಿತವಳಲ್ಲ ?” - (ಈ ಸೌಮ್ಯೋಕ್ತಿಯು ಮೂಲ ಗ್ರೀಕ್ ಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ) - -1. ಹೇಳಬೇಕಾದ ವಿಚಾರಗಳು ಸರಳವಾಗಿಯೂ, ನಯವಾಗಿಯೂ ಇದ್ದರೆ ಅದೇ ಪದಗಳನ್ನೇ ಬಳಸಿ, ಇಂತಹ ಕಡೆ ಸೌಮ್ಯೋಕ್ತಿಗಳ ಅಗತ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ - -* **ಅವರು ಸೌಲನು ಮತ್ತು ಅವನ ಮೂವರು ಗಂಡು ಮಕ್ಕಳು ಗಿಲ್ಟೋವಾ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡರು**(1 ನೇ ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾಂತ 10:8 ULB) - - * ”ಅವರು ಸೌಲನು ಮತ್ತು ಅವನ ಮೂವರು ಗಂಡುಮಕ್ಕಳು ಗಿಲ್ಟೋವಾ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡರು. +> ಅವರು ಸೌಲನನ್ನು ಮತ್ತು ಅವನ ಗಂಡು ಮಕ್ಕಳು ಗಿಲ್ಟೋವಾ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ **ಬಿದ್ದಿರುವುದನ್ನು** ಕಂಡರು (1ನೇ ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾಂತ 10:8 ULT) +> +> > "ಅವರು ಸೌಲನನ್ನು ಮತ್ತು ಅವನ ಗಂಡು ಮಕ್ಕಳು ಗಿಲ್ಟೋವಾ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ **ಸತ್ತು** ಬಿದ್ದಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡರು." \ No newline at end of file From 874e06057cde943d8139dfef5f135b04efc04e74 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 27 May 2021 15:45:29 +0000 Subject: [PATCH 0076/1501] Edit 'translate/figs-euphemism/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-euphemism/01.md | 22 +++++++++++++++++----- 1 file changed, 17 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/translate/figs-euphemism/01.md b/translate/figs-euphemism/01.md index 92f72f1..dbf1cd3 100644 --- a/translate/figs-euphemism/01.md +++ b/translate/figs-euphemism/01.md @@ -1,36 +1,48 @@ ### ವಿವರಣೆಗಳು + + ಸೌಮ್ಯೋಕ್ತಿ ಎಂದರೆ ಅಹಿತಕರ, ಮುಜುಗರದ ಅಥವಾ ಸಾಮಾಜಿಕವಾಗಿ ಸ್ವೀಕಾರಾರ್ಹವಲ್ಲ, ಸಾವು ಅಥವಾ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಖಾಸಗಿಯಾಗಿ ಮಾಡುವ ಚಟುವಟಿಕೆಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವ ಸೌಮ್ಯ ಅಥವಾ ಸಭ್ಯ ವಿಧಾನ. + > ... ಅವರು ಸೌಲನನ್ನು ಮತ್ತು ಅವನ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಗಿಲ್ಟೋವಾ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡರು. (1ನೇ ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾಂತ 10:8ಬಿ ULT) -------ಸೌಲ ಮತ್ತು ಅವನ ಗಂಡುಮಕ್ಕಳು "ಸತ್ತುಹೋಗಿದ್ದರು". ಎಂದು ಇದರ ಅರ್ಥ. ಇದೊಂದು ಸೌಮ್ಯೋಕ್ತಿ. ಏಕೆಂದರೆ ಇಲ್ಲಿ ಮುಖ್ಯ ವಿಷಯವೆಂದರೆ ಸೌಲ ಮತ್ತು ಅವನ ಮಕ್ಕಳ ಮರಣಹೊಂದಿರುವುದನ್ನು ಆದರೆ ಅಲ್ಲಿ ಅವರು ಬಿದ್ದಿದ್ದರು ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಜನರು ಸಾವಿನ ಬಗ್ಗೆ ನೇರವಾಗಿ ಮಾತನಾಡಲು ಹಿಂಜರಿಯುತ್ತಾರೆ. ಏಕೆಂದರೆ ಅದೊಂದು ಅಹಿತಕರವಾದ ಅನುಭವ. + + +ಸೌಲ ಮತ್ತು ಅವನ ಗಂಡುಮಕ್ಕಳು "ಸತ್ತುಹೋಗಿದ್ದರು". ಎಂದು ಇದರ ಅರ್ಥ. ಇದೊಂದು ಸೌಮ್ಯೋಕ್ತಿ. ಏಕೆಂದರೆ ಇಲ್ಲಿ ಮುಖ್ಯ ವಿಷಯವೆಂದರೆ ಸೌಲ ಮತ್ತು ಅವನ ಮಕ್ಕಳ ಮರಣಹೊಂದಿರುವುದನ್ನು ಆದರೆ ಅಲ್ಲಿ ಅವರು ಬಿದ್ದಿದ್ದರು ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಜನರು ಸಾವಿನ ಬಗ್ಗೆ ನೇರವಾಗಿ ಮಾತನಾಡಲು ಹಿಂಜರಿಯುತ್ತಾರೆ. ಏಕೆಂದರೆ ಅದೊಂದು ಅಹಿತಕರವಾದ ಅನುಭವ. + ### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಮಸ್ಯೆ + ವಿವಿದ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ವಿವಿದ ರೀತಿಯ ಸೌಮ್ಯೋಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿರುವ ಸೌಮ್ಯೋಕ್ತಿಗಳಂತೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೌಮ್ಯೋಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದಿದ್ದರೆ ಓದುಗರಿಗೆ ಸರಿಯಾದ ಅರ್ಥ ತಿಳಿಯದೆ ಹೊಗಬಹುದು. ಬರಹಗಾರರು ಬರೆದ ಕೇವಲ ಪದಶಃ ಅರ್ಥ ತಿಳಿಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆಯೇ ಹೊರತು ಅದರ ಒಳಾರ್ಥ ತಿಳಿಯದೆ ಹೋಗಬಹುದು. + ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. + > ...ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಗುಹೆಯೊಳಗೆ. ಸೌಲನು ಗುಹೆಯೊಳಗೆ ಹೋದನು **ತನ್ನ ಪಾದಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿಕೊಂಡನು** (1 ಸಮುವೇಲ 24:3ಬಿ ULT) + ------ಸೌಲನು ಶೌಚಾಲಯವಾಗಿ ಬಳಸಲು ಗುಹೆಯೊಳಗೆ ಹೋದನೆಂದು ಮೂಲ ಕೇಳುಗರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತಿತ್ತು, ಆದರೆ ಬರಹಗಾರನು ಅವರನ್ನು ಅಪರಾಧ ಮಾಡುವುದು ಅಥವಾ ವಿಚಲಿತಗೊಳಿಸುವುದನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಲು ಬಯಸಿದನು, ಆದ್ದರಿಂದ ** ಅವನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಲಿಲ್ಲ ** ಸೌಲನು ಏನು ಮಾಡಿದನು ಅಥವಾ ಗುಹೆಯಲ್ಲಿ ಏನು ಬಿಟ್ಟನು . > ದೇವದೂತನನ್ನು ಕುರಿತು ಮರಿಯಳು, “ಇದು ಹೇಗೆ ಸಾಧ್ಯ, ನಾನು ಯಾವ **ಪುರುಷನನ್ನು ಅರಿತವಳಲ್ಲ**?” ಎಂದು ಹೇಳಿದಳು (ಲೂಕ 1:34 ULT) + **ಇನ್ನು ನಯವಾಗಿ ಹೇಳಲು**, ಮರಿಯಳು ಸೌಮ್ಯೋಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾಳೆ. ಆಕೆ ಇದುವರೆಗೂ ಯಾವ ಪುರುಷನೊಂದಿಗೆ ಎಂದಿಗೂ ಲೈಂಗಿಕ ಸಂಭೋಗವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ. ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾಳೆ. ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು. + ಸೌಮ್ಯೋಕ್ತಿಗಳು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇನ್ನಷ್ಟು ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗಿ ಇದ್ದರೆ ಅವುಗಳನ್ನೇ ಬಳಸಿ. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಇಲ್ಲಿಕೊಟ್ಟಿರುವ ಕೆಲವು ಅಂಶಗಳನ್ನು ಗಮನಿಸಿ. (1) ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಗೆ ಹೊಂದುವಂತೆ ಸೌಮ್ಯೋಕ್ತಿ ಪದ ಬಳಸಿ. (2) ಹೇಳಬೇಕಾದ ವಿಚಾರಗಳು ಸರಳವಾಗಿಯೂ, ನಯವಾಗಿಯೂ ಇದ್ದರೆ ಅದೇ ಪದಗಳನ್ನೇ ಬಳಸಿ, ಇಂತಹ ಕಡೆ ಸೌಮ್ಯೋಕ್ತಿಗಳ ಅಗತ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ + ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳ ಅಳವಡಿಕೆಯ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. + (1) ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಸೌಮ್ಯೋಕ್ತಿಪದ ಬಳಸಿ. + > .... ಎಲ್ಲಿ ಗುಹೆ ಇತ್ತೋ ಅಲ್ಲಿ. ಸೌಲನು ಗುಹೆಯೊಳಗೆ ಹೋದನು **ತನ್ನ ಪಾದಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿಕೊಂಡನು**. (1 ಸಮುವೇಲ 24:3ಬಿ ULT) ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಈ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೆ ಕೆಳಗಿನಂತೆ ಸೌಮ್ಯೋಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. > - > > ..."ಎಲ್ಲಿ ಗುಹೆ ಇತ್ತೋ ಅಲ್ಲಿ. ಸೌಲನು ಗುಹೆಯೊಳಗೆ ಹೋಗಿ ಅಲ್ಲಿ **ಒಂದು ಗುಂಡಿಯನ್ನು ತೋಡಿದನು**" + > > "...ಎಲ್ಲಿ ಗುಹೆ ಇತ್ತೋ ಅಲ್ಲಿ. ಸೌಲನು ಗುಹೆಯೊಳಗೆ ಹೋದನು **ಅಲ್ಲಿ ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯ ಏಕಾಂತದಲ್ಲಿ ಕಳೆದನು**" > > ಮರಿಯಳು ದೇವದೂತನನ್ನು ಕುರಿತು ”ಇದು ಹೇಗೆ ನಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯ, ನಾನು ಇದುವರೆಗೂ ಪುರುಷನನ್ನು ತಿಲಿದವಳಲ್ಲ?”** (ಲೂಕ 1:34 ULT) > - > > ಮರಿಯಳು ದೇವದೂತನಿಗೆ “ಇದು ಹೇಗೆ ನಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯ, ನಾನು ಯಾವ **ಪುರುಷನೊಂದಿಗೂ ಮಲಗಿದವಳಲ್ಲ**?” (2) ಹೇಳಬೇಕಾದ ವಿಚಾರಗಳು ಸರಳವಾಗಿಯೂ, ನಯವಾಗಿಯೂ ಇದ್ದರೆ ಅದೇ ಪದಗಳನ್ನೇ ಬಳಸಿ, ಇಂತಹ ಕಡೆ ಸೌಮ್ಯೋಕ್ತಿಗಳ ಅಗತ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. - - > ಅವರು ಸೌಲನನ್ನು ಮತ್ತು ಅವನ ಗಂಡು ಮಕ್ಕಳು ಗಿಲ್ಟೋವಾ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ **ಬಿದ್ದಿರುವುದನ್ನು** ಕಂಡರು (1ನೇ ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾಂತ 10:8 ULT) > > > "ಅವರು ಸೌಲನನ್ನು ಮತ್ತು ಅವನ ಗಂಡು ಮಕ್ಕಳು ಗಿಲ್ಟೋವಾ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ **ಸತ್ತು** ಬಿದ್ದಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡರು." \ No newline at end of file From 9c0d03874b9ee586a13a4943150c461af88705f7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 27 May 2021 15:46:41 +0000 Subject: [PATCH 0077/1501] Edit 'translate/figs-euphemism/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-euphemism/01.md | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-euphemism/01.md b/translate/figs-euphemism/01.md index dbf1cd3..8e846d4 100644 --- a/translate/figs-euphemism/01.md +++ b/translate/figs-euphemism/01.md @@ -1,10 +1,9 @@ ### ವಿವರಣೆಗಳು - ಸೌಮ್ಯೋಕ್ತಿ ಎಂದರೆ ಅಹಿತಕರ, ಮುಜುಗರದ ಅಥವಾ ಸಾಮಾಜಿಕವಾಗಿ ಸ್ವೀಕಾರಾರ್ಹವಲ್ಲ, ಸಾವು ಅಥವಾ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಖಾಸಗಿಯಾಗಿ ಮಾಡುವ ಚಟುವಟಿಕೆಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವ ಸೌಮ್ಯ ಅಥವಾ ಸಭ್ಯ ವಿಧಾನ. -> ... ಅವರು ಸೌಲನನ್ನು ಮತ್ತು ಅವನ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಗಿಲ್ಟೋವಾ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡರು. (1ನೇ ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾಂತ 10:8ಬಿ ULT) +> ... ಅವರು ಸೌಲನನ್ನು ಮತ್ತು ಅವನ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಗಿಲ್ಟೋವಾ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡರು. (1ನೇ ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾಂತ 10:8ಬಿ ULT) ಸೌಲ ಮತ್ತು ಅವನ ಗಂಡುಮಕ್ಕಳು "ಸತ್ತುಹೋಗಿದ್ದರು". ಎಂದು ಇದರ ಅರ್ಥ. ಇದೊಂದು ಸೌಮ್ಯೋಕ್ತಿ. ಏಕೆಂದರೆ ಇಲ್ಲಿ ಮುಖ್ಯ ವಿಷಯವೆಂದರೆ ಸೌಲ ಮತ್ತು ಅವನ ಮಕ್ಕಳ ಮರಣಹೊಂದಿರುವುದನ್ನು ಆದರೆ ಅಲ್ಲಿ ಅವರು ಬಿದ್ದಿದ್ದರು ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಜನರು ಸಾವಿನ ಬಗ್ಗೆ ನೇರವಾಗಿ ಮಾತನಾಡಲು ಹಿಂಜರಿಯುತ್ತಾರೆ. ಏಕೆಂದರೆ ಅದೊಂದು ಅಹಿತಕರವಾದ ಅನುಭವ. From 85d9052116b08ca0ad34287307c31eb323e9462f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 27 May 2021 15:46:51 +0000 Subject: [PATCH 0078/1501] Edit 'translate/figs-euphemism/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-euphemism/01.md | 1 - 1 file changed, 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-euphemism/01.md b/translate/figs-euphemism/01.md index 8e846d4..792d5f5 100644 --- a/translate/figs-euphemism/01.md +++ b/translate/figs-euphemism/01.md @@ -2,7 +2,6 @@ ಸೌಮ್ಯೋಕ್ತಿ ಎಂದರೆ ಅಹಿತಕರ, ಮುಜುಗರದ ಅಥವಾ ಸಾಮಾಜಿಕವಾಗಿ ಸ್ವೀಕಾರಾರ್ಹವಲ್ಲ, ಸಾವು ಅಥವಾ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಖಾಸಗಿಯಾಗಿ ಮಾಡುವ ಚಟುವಟಿಕೆಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವ ಸೌಮ್ಯ ಅಥವಾ ಸಭ್ಯ ವಿಧಾನ. - > ... ಅವರು ಸೌಲನನ್ನು ಮತ್ತು ಅವನ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಗಿಲ್ಟೋವಾ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡರು. (1ನೇ ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾಂತ 10:8ಬಿ ULT) ಸೌಲ ಮತ್ತು ಅವನ ಗಂಡುಮಕ್ಕಳು "ಸತ್ತುಹೋಗಿದ್ದರು". ಎಂದು ಇದರ ಅರ್ಥ. ಇದೊಂದು ಸೌಮ್ಯೋಕ್ತಿ. ಏಕೆಂದರೆ ಇಲ್ಲಿ ಮುಖ್ಯ ವಿಷಯವೆಂದರೆ ಸೌಲ ಮತ್ತು ಅವನ ಮಕ್ಕಳ ಮರಣಹೊಂದಿರುವುದನ್ನು ಆದರೆ ಅಲ್ಲಿ ಅವರು ಬಿದ್ದಿದ್ದರು ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಜನರು ಸಾವಿನ ಬಗ್ಗೆ ನೇರವಾಗಿ ಮಾತನಾಡಲು ಹಿಂಜರಿಯುತ್ತಾರೆ. ಏಕೆಂದರೆ ಅದೊಂದು ಅಹಿತಕರವಾದ ಅನುಭವ. From 084063c76ef778173ac7c9be7eb89514e99425ba Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 27 May 2021 15:47:13 +0000 Subject: [PATCH 0079/1501] Edit 'translate/figs-euphemism/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-euphemism/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-euphemism/01.md b/translate/figs-euphemism/01.md index 792d5f5..404ed5c 100644 --- a/translate/figs-euphemism/01.md +++ b/translate/figs-euphemism/01.md @@ -14,7 +14,7 @@ > ...ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಗುಹೆಯೊಳಗೆ. ಸೌಲನು ಗುಹೆಯೊಳಗೆ ಹೋದನು **ತನ್ನ ಪಾದಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿಕೊಂಡನು** (1 ಸಮುವೇಲ 24:3ಬಿ ULT) -------ಸೌಲನು ಶೌಚಾಲಯವಾಗಿ ಬಳಸಲು ಗುಹೆಯೊಳಗೆ ಹೋದನೆಂದು ಮೂಲ ಕೇಳುಗರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತಿತ್ತು, ಆದರೆ ಬರಹಗಾರನು ಅವರನ್ನು ಅಪರಾಧ ಮಾಡುವುದು ಅಥವಾ ವಿಚಲಿತಗೊಳಿಸುವುದನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಲು ಬಯಸಿದನು, ಆದ್ದರಿಂದ ** ಅವನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಲಿಲ್ಲ ** ಸೌಲನು ಏನು ಮಾಡಿದನು ಅಥವಾ ಗುಹೆಯಲ್ಲಿ ಏನು ಬಿಟ್ಟನು . +ಸೌಲನು ಶೌಚಾಲಯವಾಗಿ ಬಳಸಲು ಗುಹೆಯೊಳಗೆ ಹೋದನೆಂದು ಮೂಲ ಕೇಳುಗರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತಿತ್ತು, ಆದರೆ ಬರಹಗಾರನು ಅವರನ್ನು ಅಪರಾಧ ಮಾಡುವುದು ಅಥವಾ ವಿಚಲಿತಗೊಳಿಸುವುದನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಲು ಬಯಸಿದನು, ಆದ್ದರಿಂದ ** ಅವನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಲಿಲ್ಲ ** ಸೌಲನು ಏನು ಮಾಡಿದನು ಅಥವಾ ಗುಹೆಯಲ್ಲಿ ಏನು ಬಿಟ್ಟನು . > ದೇವದೂತನನ್ನು ಕುರಿತು ಮರಿಯಳು, “ಇದು ಹೇಗೆ ಸಾಧ್ಯ, ನಾನು ಯಾವ **ಪುರುಷನನ್ನು ಅರಿತವಳಲ್ಲ**?” ಎಂದು ಹೇಳಿದಳು (ಲೂಕ 1:34 ULT) **ಇನ್ನು ನಯವಾಗಿ ಹೇಳಲು**, ಮರಿಯಳು ಸೌಮ್ಯೋಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾಳೆ. ಆಕೆ ಇದುವರೆಗೂ ಯಾವ ಪುರುಷನೊಂದಿಗೆ ಎಂದಿಗೂ ಲೈಂಗಿಕ ಸಂಭೋಗವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ. ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾಳೆ. From 8114e5e7ce94d57c80bdd7de5e6f09fcc97c4af5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 27 May 2021 15:49:35 +0000 Subject: [PATCH 0080/1501] Edit 'translate/figs-euphemism/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-euphemism/01.md | 2 ++ 1 file changed, 2 insertions(+) diff --git a/translate/figs-euphemism/01.md b/translate/figs-euphemism/01.md index 404ed5c..9076f93 100644 --- a/translate/figs-euphemism/01.md +++ b/translate/figs-euphemism/01.md @@ -40,7 +40,9 @@ > ಮರಿಯಳು ದೇವದೂತನನ್ನು ಕುರಿತು ”ಇದು ಹೇಗೆ ನಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯ, ನಾನು ಇದುವರೆಗೂ ಪುರುಷನನ್ನು ತಿಲಿದವಳಲ್ಲ?”** (ಲೂಕ 1:34 ULT) > > > ಮರಿಯಳು ದೇವದೂತನಿಗೆ “ಇದು ಹೇಗೆ ನಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯ, ನಾನು ಯಾವ **ಪುರುಷನೊಂದಿಗೂ ಮಲಗಿದವಳಲ್ಲ**?” + (2) ಹೇಳಬೇಕಾದ ವಿಚಾರಗಳು ಸರಳವಾಗಿಯೂ, ನಯವಾಗಿಯೂ ಇದ್ದರೆ ಅದೇ ಪದಗಳನ್ನೇ ಬಳಸಿ, ಇಂತಹ ಕಡೆ ಸೌಮ್ಯೋಕ್ತಿಗಳ ಅಗತ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. + > ಅವರು ಸೌಲನನ್ನು ಮತ್ತು ಅವನ ಗಂಡು ಮಕ್ಕಳು ಗಿಲ್ಟೋವಾ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ **ಬಿದ್ದಿರುವುದನ್ನು** ಕಂಡರು (1ನೇ ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾಂತ 10:8 ULT) > > > "ಅವರು ಸೌಲನನ್ನು ಮತ್ತು ಅವನ ಗಂಡು ಮಕ್ಕಳು ಗಿಲ್ಟೋವಾ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ **ಸತ್ತು** ಬಿದ್ದಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡರು." \ No newline at end of file From a361b9b6315a98ee0acc64dbde128f1216fdb3bf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 27 May 2021 15:50:23 +0000 Subject: [PATCH 0081/1501] Edit 'translate/figs-euphemism/sub-title.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-euphemism/sub-title.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-euphemism/sub-title.md b/translate/figs-euphemism/sub-title.md index 4dd68ea..b1c15b0 100644 --- a/translate/figs-euphemism/sub-title.md +++ b/translate/figs-euphemism/sub-title.md @@ -1 +1 @@ -ಸೌಮ್ಯೋಕ್ತಿ ಎಂದರೇನು ? +ಸೌಮ್ಯೋಕ್ತಿ ಎಂದರೇನು? \ No newline at end of file From fb0757439e3e31ea2b87852b5d34440d05e04b35 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 27 May 2021 15:50:48 +0000 Subject: [PATCH 0082/1501] Edit 'translate/figs-euphemism/title.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-euphemism/title.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-euphemism/title.md b/translate/figs-euphemism/title.md index 676a01a..2e7f655 100644 --- a/translate/figs-euphemism/title.md +++ b/translate/figs-euphemism/title.md @@ -1 +1 @@ -ಸೌಮ್ಯೋಕ್ತಿಗಳು. +ಸೌಮ್ಯೋಕ್ತಿಗಳು \ No newline at end of file From 9c5c3571b0870bb135298f1cfc5446411e3cb182 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Mon, 28 Jun 2021 08:14:08 +0000 Subject: [PATCH 0083/1501] Edit 'translate/figs-events/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-events/01.md | 20 +++++++++++++++----- 1 file changed, 15 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/translate/figs-events/01.md b/translate/figs-events/01.md index 4b52fed..bbee2b0 100644 --- a/translate/figs-events/01.md +++ b/translate/figs-events/01.md @@ -1,20 +1,30 @@ ### ವಿವರಣೆ. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ನಡೆದ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಅನುಕ್ರಮವಾಗಿ ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ. ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಬರೆದ ಲೇಖಕರು ತಾವು ತಿಳಿಸುತ್ತಿರುವ ವಿಷಯಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ಇಲ್ಲವೇ ಘಟನೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಬರೆಯುವಾಗ ಹಿಂದಿನ ಕೆಲವು ಸನ್ನಿವೇಶಗಳನ್ನು ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸಂದರ್ಭೋಚಿತವಾಗಿ ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಚರ್ಚಿಸಬಹುದು ಅಥವಾ ಉಲ್ಲೇಖಿಸ ಬಹುದು. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಇಂತಹ ವಿಷಯಗಳು ಓದುಗರಿಗೆ ಗೊಂದಲ ಉಂಟುಮಾಡಬಹುದು +#### ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣವೇನೆಂದರೆ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರದ ತೊಂದರೆ -**ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣವೇನೆಂದರೆ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಪ್ರಕರಣ** ಭಾಷಾಂತರ ಆಗದಿದ್ದರೆ ಓದುಗರು ಸನ್ನಿವೇಶಗಳನ್ನು ಯಾವ ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದೆಯೋ ಅದೇ ಸರಿಯೆಂದು ತಿಳಿಯುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಇರುತ್ತದೆ. ಆದುದರಿಂದ ಸರಿಯಾದ ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸನ್ನಿವೇಶಗಳನ್ನು ಓದುಗರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಬರೆಯುವುದು ಅವಶ್ಯಕ. - +ಘಟನೆಗಳು ತಮಗೆ ಹೇಳಲಾದ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ನಡೆದವು ಎಂದು ಓದುಗರು ತಿಳಿಯುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಇರುತ್ತದೆ.ಘಟನೆಗಳ ಸರಿಯಾದ ಕ್ರಮವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಅವರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುವುದು ಮುಖ್ಯ. ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. ->ಆದರೆ ಹೆರೋದನು.. ಯೋಹಾನನ್ನು ಸೆರೆಯಲ್ಲಿ ಹಾಕಿಸಿದನು. ಜನರೆಲ್ಲಾ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿಕೊಂಡಾಗ ಯೇಸು ಸಹ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿಕೊಂಡನು. (ಲೂಕ 3:20-21 ULB) + +> ಅವನು ಇದನ್ನು ಅವರೆಲ್ಲರಿಗಾಗಿ ಸೇರಿಸಿದನು: ಅವನು ಯೋಹಾನನನ್ನು ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿ ಕೂಡಿಹಾಕಿದನು. ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿಕೊಂಡಾಗ, ಯೇಸು ಸಹ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿಕೊಂಡನು. (ಲೂಕ 3:20-21 ULT) ಈ ಎರಡೂ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಓದಿದಾಗ ಯೋಹಾನನು ಸೆರೆಗೆ ಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟ ಮೇಲೆ ಯೇಸುವಿಗೆ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಕೊಟ್ಟಂತೆ ಇದೆ. ಆದರೆ ಯೋಹಾನನು ಸೆರೆಗೆ ಹಾಕಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕಿಂತ ಮೊದಲೇ ಯೇಸುವಿಗೆ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ನೀಡಿದ್ದನು. ->ಯೆಹೋಶುವನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದಂತೆ ಏಳುಮಂದಿ ಯಾಜಕರು ಕೊಂಬುಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ಊದುತ್ತಾ ಯೆಹೋವನ ಮುಂದೆ ನಡೆದರು. ಯುದ್ಧಸನ್ನದರಾದವರು ಕೊಂಬುಗಳನ್ನು ಊದುತ್ತಿದ್ದರು. ಯೆಹೋಶುವನು ಜನರಿಗೆ "ನೀವು ಈಗ ಆರ್ಭಟಿಸಬಾರದು" ಅಂದನು ನಿಮ್ಮ ಧ್ವನಿಯು ಕೇಳಿಸದಿರಲಿ ನಿಮ್ಮ ಬಾಯಿಂದ ಒಂದು ಮಾತಾದರೂ ಹೊರಡದಿರಲಿ, ಆರ್ಭಟಿಸಿರೆಂದು ನಾನು ಹೇಳುವ ದಿನದಂದು. ಮಾತ್ರ ಆರ್ಭಟಿಸಿರಿ ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು." (ಯೆಹೋಶುವ 6:8-10 ULB) +> ಹೀಗೆ ಯೆಹೋಶುವನು ಜನರಿಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದಂತೆ, ಏಳುಮಂದಿ ಯಾಜಕರು ಕೊಂಬುಗಳನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಊದುತ್ತಾ ಯೆಹೋವನ ಮುಂದೆ ನಡೆದರು. ಕೊಂಬುಗಳನ್ನು ಊದುತ್ತಿದ್ದರು, ಮತ್ತು ಯೆಹೋವನ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಮಂಜೂಷ ಅವರ ಹಿಂದೆ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿತು. ಆದರೆ ಯೆಹೋಶುವನು ಜನರಿಗೆ "ನೀವು ಈಗ ಆರ್ಭಟಿಸಬಾರದು" ಅಂದನು ನಿಮ್ಮ ಧ್ವನಿಯು ಕೇಳಿಸದಿರಲಿ ನಿಮ್ಮ ಬಾಯಿಂದ ಒಂದು ಮಾತಾದರೂ ಹೊರಡದಿರಲಿ, ಆರ್ಭಟಿಸಿರೆಂದು ನಾನು ಹೇಳುವ ದಿನದಂದು. ಮಾತ್ರ ಆರ್ಭಟಿಸಿರಿ ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು." (ಯೆಹೋಶುವ 6:8,10 ULT) ಈ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಓದಿದಾಗ ಯೆಹೋಶುವನು ಜನರಿಗೆ ಸೈನ್ಯದವರು ಸನ್ನದ್ಧರಾಗಿ ನಡೆಯತೊಡಗಿದ ಮೇಲೆ ಆರ್ಭಟಿಸಬೇಡಿ ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದಂತಿದೆ. ಆದರೆ ಯೆಹೋಶುವನು ಸೈನ್ಯದವರು, ಸನ್ನದ್ಧರಾಗಿ ನಡೆಯುವ ಮೊದಲೇ ಅದನ್ನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ್ದನು. ->ಬಲಿಷ್ಠನಾದ ದೇವದೂತನೊಬ್ಬನು " ಈ ಸುರುಳಿಯನ್ನು ಬಿಚ್ಚುವುದಕ್ಕೂ ಇದರ ಮುದ್ರೆಗಳನ್ನು ಒಡೆಯುವುದಕ್ಕೂ ಯಾವನು ಯೋಗ್ಯನು ? ಎಂದು ಮಾಹಶಬ್ದದಿಂದ ಸಾರವುದನ್ನು ಕಂಡೆನು. (ಪ್ರಕಟಣೆ 5:2 ULB) + + + + + + + + + +> ಸುರುಳಿಯನ್ನು ಬಿಚ್ಚುವುದಕ್ಕೂ ಇದರ ಮುದ್ರೆಗಳನ್ನು ಒಡೆಯುವುದಕ್ಕೂ ಯಾವನು ಯೋಗ್ಯನು? (ಪ್ರಕಟಣೆ 5:2ಬಿ ULT) ಈ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಓದಿದಾಗ ಮೊದಲು ಸುರುಳಿ ಬಿಚ್ಚಿದ ನಂತರ ಮುದ್ರೆ ಒಡೆಯಬೇಕು ಎಂಬಂತಿದೆ. ಆದರೆ ಮೊದಲು ಮುದ್ರೆ ಒಡೆದ ನಂತರವೇ ಸುರುಳಿ ಬಿಚ್ಚಲು ಸಾಧ್ಯ ಎಂದು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿದ ವಿಷಯ From 1ce4d0107779b829c66d2501c9ff42a26d639365 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Mon, 28 Jun 2021 14:31:12 +0000 Subject: [PATCH 0084/1501] Edit 'translate/figs-events/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-events/01.md | 37 ++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 14 insertions(+), 23 deletions(-) diff --git a/translate/figs-events/01.md b/translate/figs-events/01.md index bbee2b0..de7240f 100644 --- a/translate/figs-events/01.md +++ b/translate/figs-events/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ ### ವಿವರಣೆ. - ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ನಡೆದ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಅನುಕ್ರಮವಾಗಿ ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ. ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಬರೆದ ಲೇಖಕರು ತಾವು ತಿಳಿಸುತ್ತಿರುವ ವಿಷಯಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ಇಲ್ಲವೇ ಘಟನೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಬರೆಯುವಾಗ ಹಿಂದಿನ ಕೆಲವು ಸನ್ನಿವೇಶಗಳನ್ನು ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸಂದರ್ಭೋಚಿತವಾಗಿ ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಚರ್ಚಿಸಬಹುದು ಅಥವಾ ಉಲ್ಲೇಖಿಸ ಬಹುದು. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಇಂತಹ ವಿಷಯಗಳು ಓದುಗರಿಗೆ ಗೊಂದಲ ಉಂಟುಮಾಡಬಹುದು #### ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣವೇನೆಂದರೆ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರದ ತೊಂದರೆ ಘಟನೆಗಳು ತಮಗೆ ಹೇಳಲಾದ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ನಡೆದವು ಎಂದು ಓದುಗರು ತಿಳಿಯುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಇರುತ್ತದೆ.ಘಟನೆಗಳ ಸರಿಯಾದ ಕ್ರಮವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಅವರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುವುದು ಮುಖ್ಯ. ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. - > ಅವನು ಇದನ್ನು ಅವರೆಲ್ಲರಿಗಾಗಿ ಸೇರಿಸಿದನು: ಅವನು ಯೋಹಾನನನ್ನು ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿ ಕೂಡಿಹಾಕಿದನು. ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿಕೊಂಡಾಗ, ಯೇಸು ಸಹ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿಕೊಂಡನು. (ಲೂಕ 3:20-21 ULT) ಈ ಎರಡೂ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಓದಿದಾಗ ಯೋಹಾನನು ಸೆರೆಗೆ ಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟ ಮೇಲೆ ಯೇಸುವಿಗೆ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಕೊಟ್ಟಂತೆ ಇದೆ. ಆದರೆ ಯೋಹಾನನು ಸೆರೆಗೆ ಹಾಕಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕಿಂತ ಮೊದಲೇ ಯೇಸುವಿಗೆ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ನೀಡಿದ್ದನು. @@ -15,38 +13,31 @@ ಈ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಓದಿದಾಗ ಯೆಹೋಶುವನು ಜನರಿಗೆ ಸೈನ್ಯದವರು ಸನ್ನದ್ಧರಾಗಿ ನಡೆಯತೊಡಗಿದ ಮೇಲೆ ಆರ್ಭಟಿಸಬೇಡಿ ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದಂತಿದೆ. ಆದರೆ ಯೆಹೋಶುವನು ಸೈನ್ಯದವರು, ಸನ್ನದ್ಧರಾಗಿ ನಡೆಯುವ ಮೊದಲೇ ಅದನ್ನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ್ದನು. - - - - - - - - - > ಸುರುಳಿಯನ್ನು ಬಿಚ್ಚುವುದಕ್ಕೂ ಇದರ ಮುದ್ರೆಗಳನ್ನು ಒಡೆಯುವುದಕ್ಕೂ ಯಾವನು ಯೋಗ್ಯನು? (ಪ್ರಕಟಣೆ 5:2ಬಿ ULT) ಈ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಓದಿದಾಗ ಮೊದಲು ಸುರುಳಿ ಬಿಚ್ಚಿದ ನಂತರ ಮುದ್ರೆ ಒಡೆಯಬೇಕು ಎಂಬಂತಿದೆ. ಆದರೆ ಮೊದಲು ಮುದ್ರೆ ಒಡೆದ ನಂತರವೇ ಸುರುಳಿ ಬಿಚ್ಚಲು ಸಾಧ್ಯ ಎಂದು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿದ ವಿಷಯ ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು. -1. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ನಡೆದಿರುವ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸಂದರ್ಭೋಚಿತವಾಗಿ ಪ್ರಸ್ತುತ ತಿಳಿಸುವ ವಿಷಯದೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ ಹೇಳುವ ಪದಗಳು, ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳು ಇದ್ದರೆ ಅವುಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. -1. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ನಡೆದಿರುವ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಪ್ರಸ್ತುತಪಡಿಸಿ ಹೇಳುವಾಗ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು ಕಾಲವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ (ಕಾಲಸೂಚಕ) ಪದಗಳು ಇದ್ದರೆ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ([ಕ್ರಿಯಾ[ಪದಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ವಿವರವನ್ನು ನೋಡಿ](../figs-verbs/01.md)) -1. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅನುಕ್ರಮವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬಹುದಾದರೆ ಎಲ್ಲಾ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಒಂದರನಂತರ ಒಂದರಂತೆ ಕ್ರಮವಾಗಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಇದಕ್ಕೆ ಎರಡು ಅಥವಾ ಮೂರು ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕಾಗಬಹುದು. (5-6ರಂತೆ). ([ವಾಕ್ಯ ಬಂಧ Verse Bridges ನೋಡಿ](../translate-versebridge/01.md)) +(1) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ನಡೆದಿರುವ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸಂದರ್ಭೋಚಿತವಾಗಿ ಪ್ರಸ್ತುತ ತಿಳಿಸುವ ವಿಷಯದೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ ಹೇಳುವ ಪದಗಳು, ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳು ಇದ್ದರೆ ಅವುಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. +(2) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ನಡೆದಿರುವ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಪ್ರಸ್ತುತಪಡಿಸಿ ಹೇಳುವಾಗ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು ಕಾಲವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ (ಕಾಲಸೂಚಕ) ಪದಗಳು ಇದ್ದರೆ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ([ಕ್ರಿಯಾ ಪದಗಳ] ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ವಿವರವನ್ನು ನೋಡಿ](../figs-verbs/01.md).) + + +(3) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅನುಕ್ರಮವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬಹುದಾದರೆ ಎಲ್ಲಾ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಒಂದರನಂತರ ಒಂದರಂತೆ ಕ್ರಮವಾಗಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಇದಕ್ಕೆ ಎರಡು ಅಥವಾ ಮೂರು ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕಾಗಬಹುದು. (5-6ರಂತೆ). ([ವಾಕ್ಯಗಳ ಜೋಡಣೆ (ನೋಡಿ](../translate-versebridge/01.md)) ### ಭಾಷಾಂತರದ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -1. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳು, ಕಾಲಸೂಚಕ ಪದಗಳು ಒಂದು ಘಟನೆ ಈಗಾಗಲೇ ನಡೆದಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುವ ಪ್ರಸ್ತುತ ಅದನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಳಸಬಹುದಾದ ಸೂಕ್ತ ಪದಗಳು ಇದ್ದರೆ ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. +(1) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳು, ಕಾಲಸೂಚಕ ಪದಗಳು ಒಂದು ಘಟನೆ ಈಗಾಗಲೇ ನಡೆದ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುವ ಪ್ರಸ್ತುತ ಅದನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಳಸಬಹುದಾದ ಸೂಕ್ತ ಪದಗಳು ಇದ್ದರೆ ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. +> 20 ಅವನು ಇದನ್ನು ಅವರೆಲ್ಲರಿಗಾಗಿ ಸೇರಿಸಿದನು: ಅವನು ಯೋಹಾನನನ್ನು ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿ ಕೂಡಿಹಾಕಿದನು. ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿಕೊಂಡಾಗ, ಯೇಸು ಸಹ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿಕೊಂಡನು. (ಲೂಕ 3:20-21 ULT) +> +> > 20 ಆದರೆ ನಂತರ ಹೆರೋದನು ... ಯೋಹಾನನ್ನು ಸೆರೆಗೆ ಹಾಕಿದನು. 21 ** ಯೋಹಾನನು ಸೆರೆಗೆ ಹಾಕಲ್ಪಡುವ ಮೊದಲು** ಯೋಹಾನನನ್ನು ಸೆರೆಯಲ್ಲಿ ಹಾಕುವ ಮೊದಲೇ, ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಯೋಹಾನನಿಂದ ದೀಕ್ಷಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿಕೊಂಡಾಗ, ಯೇಸು ಸಹ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಹೊಂದಿದನು. -* **20ಆಗ ಹೆರೋದನು ಯೋಹಾನನ್ನು ಸೆರೆಯಲ್ಲಿರಿಸಿದನು 21ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಯೋಹಾನನಿಂದ ದೀಕ್ಷಸ್ನಾನ ಪಡೆಯುವಾಗ, ಯೇಸು ಸಹ ದೀಕ್ಷಾ ಸ್ನಾನ ಪಡೆದನು.** (ಲೂಕ 3:20-21 ULB) +> +> ಇದರ ಸುರುಳಿಗಳನ್ನು ಬಿಚ್ಚುವುದಕ್ಕೂ, ಇದರ ಮುದ್ರೆಗಳನ್ನು ಒಡೆಯುವುದಕ್ಕೂ ಯಾವನು ಯೋಗ್ಯನು? (ಪ್ರಕಟಣೆ 5:2ಬಿ ULT) +> +> > ಇದರ ಮುದ್ರೆಗಳನ್ನು ಒಡೆದ **ನಂತರ** ಇದರ ಸುರುಳಿಗಳನ್ನು ಬಿಚ್ಚಲು ಯಾವನು ಯೋಗ್ಯನು? -* **20ಹೆರೋದನು ಯೋಹಾನನ್ನು ಸೆರೆಯಲ್ಲಿಹಾಕಿಸಿದನು, 21ಯೋಹಾನನನ್ನು ಸೆರೆಯಲ್ಲಿ ಹಾಕುವ ಮೊದಲೇ,ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಯೋಹಾನನಿಂದ ದೀಕ್ಷಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿಕೊಂಡಾಗ ಯೇಸು ಸಹ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಹೊಂದಿದನು.** - -* **ಇದರ ಸುರುಳಿಗಳನ್ನು ಬಿಚ್ಚುವುದಕ್ಕೂ, ಇದರ ಮುದ್ರೆಗಳನ್ನು ಒಡೆಯುವುದಕ್ಕೂ ಯಾವನು ಯೋಗ್ಯನು ?** (ಪ್ರಕಟಣೆ 5:2 ULB) - - * ಇದರ ಮುದ್ರೆಗಳನ್ನು ಒಡೆದ ನಂತರ ಇದರ ಸುರುಳಿಗಳನ್ನುಬಿಚ್ಚಲು ಯಾವನುಯೋಗ್ಯನು? - -1. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ನಡೆದಿರುವ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಪ್ರಸ್ತುತಪಡಿಸಿ ಹೇಳುವಾಗ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು ಕಾಲವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ (ಕಾಲಸೂಚಕ) ಪದಗಳು ಇದ್ದರೆ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. +(2) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ನಡೆದಿರುವ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಪ್ರಸ್ತುತಪಡಿಸಿ ಹೇಳುವಾಗ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು ಕಾಲವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ (ಕಾಲಸೂಚಕ) ಪದಗಳು ಇದ್ದರೆ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. * **8ಯೆಹೋಶುವನು ಜನರಿಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದಂತೆ ಏಳುಜನ ಯಾಜಕರು ಏಳು ಕೊಂಬುಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದು ಊದುತ್ತಾ ಯೆಹೋವನ ಮುಂದೆ ನಡೆದರು. ಮುಂದೆ ಹೋದಂತೆ ಅವರು ಆರ್ಭಟಿಸುತ್ತಾ ಕೊಂಬು ಊದುತ್ತಾ ನಡೆದರು..10ಆದರೆ ಯೆಹೋಶುವನು ಜನರಿಗೆ " ನೀವು ಈಗ ಆರ್ಭಟಿಸದಿರಿ ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು. ನಿಮ್ಮ ಧ್ವನಿಯು ಕೇಳಿಸದಿರಲಿ ನಾನು ಆರ್ಭಟಿಸಿರೆಂದು ಹೇಳುವ ದಿನಮಾತ್ರ ಆರ್ಭಟಿಸಿರಿ,.ನಿಮ್ಮ ಬಾಯಿಂದ ಒಂದು ಮಾತಾದರೂ ಹೊರಡದಿರಲಿ From 04c32a3c4188da7fec5f7b5a62526a4d2e968d1d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Mon, 28 Jun 2021 15:04:59 +0000 Subject: [PATCH 0085/1501] Edit 'translate/figs-events/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-events/01.md | 46 ++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 22 insertions(+), 24 deletions(-) diff --git a/translate/figs-events/01.md b/translate/figs-events/01.md index de7240f..ef6467b 100644 --- a/translate/figs-events/01.md +++ b/translate/figs-events/01.md @@ -1,15 +1,18 @@ ### ವಿವರಣೆ. -ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ನಡೆದ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಅನುಕ್ರಮವಾಗಿ ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ. ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಬರೆದ ಲೇಖಕರು ತಾವು ತಿಳಿಸುತ್ತಿರುವ ವಿಷಯಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ಇಲ್ಲವೇ ಘಟನೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಬರೆಯುವಾಗ ಹಿಂದಿನ ಕೆಲವು ಸನ್ನಿವೇಶಗಳನ್ನು ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸಂದರ್ಭೋಚಿತವಾಗಿ ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಚರ್ಚಿಸಬಹುದು ಅಥವಾ ಉಲ್ಲೇಖಿಸ ಬಹುದು. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಇಂತಹ ವಿಷಯಗಳು ಓದುಗರಿಗೆ ಗೊಂದಲ ಉಂಟುಮಾಡಬಹುದು + +ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ನಡೆದ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಅನುಕ್ರಮವಾಗಿ ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ. ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಬರೆದ ಲೇಖಕರು ತಾವು ತಿಳಿಸುತ್ತಿರುವ ವಿಷಯಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ಇಲ್ಲವೇ ಘಟನೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಬರೆಯುವಾಗ ಹಿಂದಿನ ಕೆಲವು ಸನ್ನಿವೇಶಗಳನ್ನು ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸಂದರ್ಭೋಚಿತವಾಗಿ ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಚರ್ಚಿಸಬಹುದು ಅಥವಾ ಉಲ್ಲೇಖಿಸ ಬಹುದು. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಇಂತಹ ವಿಷಯಗಳು ಓದುಗರಿಗೆ ಗೊಂದಲ ಉಂಟುಮಾಡಬಹುದು. + #### ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣವೇನೆಂದರೆ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರದ ತೊಂದರೆ ಘಟನೆಗಳು ತಮಗೆ ಹೇಳಲಾದ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ನಡೆದವು ಎಂದು ಓದುಗರು ತಿಳಿಯುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಇರುತ್ತದೆ.ಘಟನೆಗಳ ಸರಿಯಾದ ಕ್ರಮವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಅವರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುವುದು ಮುಖ್ಯ. + ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. -> ಅವನು ಇದನ್ನು ಅವರೆಲ್ಲರಿಗಾಗಿ ಸೇರಿಸಿದನು: ಅವನು ಯೋಹಾನನನ್ನು ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿ ಕೂಡಿಹಾಕಿದನು. ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿಕೊಂಡಾಗ, ಯೇಸು ಸಹ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿಕೊಂಡನು. (ಲೂಕ 3:20-21 ULT) +> ಅವನು ಇದನ್ನು ಅವರೆಲ್ಲರಿಗಾಗಿ ಸೇರಿಸಿದನು: ಅವನು ಯೋಹಾನನನ್ನು ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿ ಕೂಡಿಹಾಕಿದನು. ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿಕೊಂಡಾಗ, ಯೇಸು ಸಹ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿಕೊಂಡನು. (ಲೂಕ 3:20-21ಯು ಎಲ್ ಟಿ) ಈ ಎರಡೂ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಓದಿದಾಗ ಯೋಹಾನನು ಸೆರೆಗೆ ಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟ ಮೇಲೆ ಯೇಸುವಿಗೆ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಕೊಟ್ಟಂತೆ ಇದೆ. ಆದರೆ ಯೋಹಾನನು ಸೆರೆಗೆ ಹಾಕಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕಿಂತ ಮೊದಲೇ ಯೇಸುವಿಗೆ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ನೀಡಿದ್ದನು. -> ಹೀಗೆ ಯೆಹೋಶುವನು ಜನರಿಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದಂತೆ, ಏಳುಮಂದಿ ಯಾಜಕರು ಕೊಂಬುಗಳನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಊದುತ್ತಾ ಯೆಹೋವನ ಮುಂದೆ ನಡೆದರು. ಕೊಂಬುಗಳನ್ನು ಊದುತ್ತಿದ್ದರು, ಮತ್ತು ಯೆಹೋವನ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಮಂಜೂಷ ಅವರ ಹಿಂದೆ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿತು. ಆದರೆ ಯೆಹೋಶುವನು ಜನರಿಗೆ "ನೀವು ಈಗ ಆರ್ಭಟಿಸಬಾರದು" ಅಂದನು ನಿಮ್ಮ ಧ್ವನಿಯು ಕೇಳಿಸದಿರಲಿ ನಿಮ್ಮ ಬಾಯಿಂದ ಒಂದು ಮಾತಾದರೂ ಹೊರಡದಿರಲಿ, ಆರ್ಭಟಿಸಿರೆಂದು ನಾನು ಹೇಳುವ ದಿನದಂದು. ಮಾತ್ರ ಆರ್ಭಟಿಸಿರಿ ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು." (ಯೆಹೋಶುವ 6:8,10 ULT) +> ಹೀಗೆ ಯೆಹೋಶುವನು ಜನರಿಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದಂತೆ, ಏಳುಮಂದಿ ಯಾಜಕರು ಕೊಂಬುಗಳನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಊದುತ್ತಾ ಯೆಹೋವನ ಮುಂದೆ ನಡೆದರು. ಕೊಂಬುಗಳನ್ನು ಊದುತ್ತಿದ್ದರು, ಮತ್ತು ಯೆಹೋವನ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಮಂಜೂಷ ಅವರ ಹಿಂದೆ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿತು. ಆದರೆ ಯೆಹೋಶುವನು ಜನರಿಗೆ "ನೀವು ಈಗ ಆರ್ಭಟಿಸಬಾರದು" ಅಂದನು ನಿಮ್ಮ ಧ್ವನಿಯು ಕೇಳಿಸದಿರಲಿ ನಿಮ್ಮ ಬಾಯಿಂದ ಒಂದು ಮಾತಾದರೂ ಹೊರಡದಿರಲಿ, ಆರ್ಭಟಿಸಿರೆಂದು ನಾನು ಹೇಳುವ ದಿನದಂದು. ಮಾತ್ರ ಆರ್ಭಟಿಸಿರಿ ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು." (ಯೆಹೋಶುವ 6:8,10 ಯು ಎಲ್ ಟಿ ) ಈ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಓದಿದಾಗ ಯೆಹೋಶುವನು ಜನರಿಗೆ ಸೈನ್ಯದವರು ಸನ್ನದ್ಧರಾಗಿ ನಡೆಯತೊಡಗಿದ ಮೇಲೆ ಆರ್ಭಟಿಸಬೇಡಿ ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದಂತಿದೆ. ಆದರೆ ಯೆಹೋಶುವನು ಸೈನ್ಯದವರು, ಸನ್ನದ್ಧರಾಗಿ ನಡೆಯುವ ಮೊದಲೇ ಅದನ್ನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ್ದನು. @@ -25,37 +28,32 @@ (3) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅನುಕ್ರಮವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬಹುದಾದರೆ ಎಲ್ಲಾ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಒಂದರನಂತರ ಒಂದರಂತೆ ಕ್ರಮವಾಗಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಇದಕ್ಕೆ ಎರಡು ಅಥವಾ ಮೂರು ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕಾಗಬಹುದು. (5-6ರಂತೆ). ([ವಾಕ್ಯಗಳ ಜೋಡಣೆ (ನೋಡಿ](../translate-versebridge/01.md)) + ### ಭಾಷಾಂತರದ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳು (1) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳು, ಕಾಲಸೂಚಕ ಪದಗಳು ಒಂದು ಘಟನೆ ಈಗಾಗಲೇ ನಡೆದ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುವ ಪ್ರಸ್ತುತ ಅದನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಳಸಬಹುದಾದ ಸೂಕ್ತ ಪದಗಳು ಇದ್ದರೆ ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. -> 20 ಅವನು ಇದನ್ನು ಅವರೆಲ್ಲರಿಗಾಗಿ ಸೇರಿಸಿದನು: ಅವನು ಯೋಹಾನನನ್ನು ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿ ಕೂಡಿಹಾಕಿದನು. ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿಕೊಂಡಾಗ, ಯೇಸು ಸಹ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿಕೊಂಡನು. (ಲೂಕ 3:20-21 ULT) +> 20 ಅವನು ಇದನ್ನು ಅವರೆಲ್ಲರಿಗಾಗಿ ಸೇರಿಸಿದನು: ಅವನು ಯೋಹಾನನನ್ನು ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿ ಕೂಡಿಹಾಕಿದನು. ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿಕೊಂಡಾಗ, ಯೇಸು ಸಹ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿಕೊಂಡನು. (ಲೂಕ 3:20-21 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) > > > 20 ಆದರೆ ನಂತರ ಹೆರೋದನು ... ಯೋಹಾನನ್ನು ಸೆರೆಗೆ ಹಾಕಿದನು. 21 ** ಯೋಹಾನನು ಸೆರೆಗೆ ಹಾಕಲ್ಪಡುವ ಮೊದಲು** ಯೋಹಾನನನ್ನು ಸೆರೆಯಲ್ಲಿ ಹಾಕುವ ಮೊದಲೇ, ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಯೋಹಾನನಿಂದ ದೀಕ್ಷಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿಕೊಂಡಾಗ, ಯೇಸು ಸಹ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಹೊಂದಿದನು. - > -> ಇದರ ಸುರುಳಿಗಳನ್ನು ಬಿಚ್ಚುವುದಕ್ಕೂ, ಇದರ ಮುದ್ರೆಗಳನ್ನು ಒಡೆಯುವುದಕ್ಕೂ ಯಾವನು ಯೋಗ್ಯನು? (ಪ್ರಕಟಣೆ 5:2ಬಿ ULT) +> ಇದರ ಸುರುಳಿಗಳನ್ನು ಬಿಚ್ಚುವುದಕ್ಕೂ, ಇದರ ಮುದ್ರೆಗಳನ್ನು ಒಡೆಯುವುದಕ್ಕೂ ಯಾವನು ಯೋಗ್ಯನು? (ಪ್ರಕಟಣೆ 5:2ಬಿ ಯು ಎಲ್ ಟ) > > > ಇದರ ಮುದ್ರೆಗಳನ್ನು ಒಡೆದ **ನಂತರ** ಇದರ ಸುರುಳಿಗಳನ್ನು ಬಿಚ್ಚಲು ಯಾವನು ಯೋಗ್ಯನು? -(2) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ನಡೆದಿರುವ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಪ್ರಸ್ತುತಪಡಿಸಿ ಹೇಳುವಾಗ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು ಕಾಲವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ (ಕಾಲಸೂಚಕ) ಪದಗಳು ಇದ್ದರೆ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. +(2) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಕ್ರಿಯಾಪದ ಉದ್ವಿಗ್ನತೆ ಅಥವಾ ಅಂಶವನ್ನು ಈಗಾಗಲೇ ಪ್ರಸ್ತಾಪಿಸಿದ ಒಂದು ಘಟನೆಯ ಮೊದಲು ಸಂಭವಿಸಿದೆ ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಿದರೆ, ಅದನ್ನು ಬಳಸುವುದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ. -* **8ಯೆಹೋಶುವನು ಜನರಿಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದಂತೆ ಏಳುಜನ ಯಾಜಕರು ಏಳು ಕೊಂಬುಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದು ಊದುತ್ತಾ ಯೆಹೋವನ ಮುಂದೆ ನಡೆದರು. ಮುಂದೆ ಹೋದಂತೆ ಅವರು ಆರ್ಭಟಿಸುತ್ತಾ ಕೊಂಬು ಊದುತ್ತಾ ನಡೆದರು..10ಆದರೆ ಯೆಹೋಶುವನು ಜನರಿಗೆ " ನೀವು ಈಗ ಆರ್ಭಟಿಸದಿರಿ ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು. -ನಿಮ್ಮ ಧ್ವನಿಯು ಕೇಳಿಸದಿರಲಿ ನಾನು ಆರ್ಭಟಿಸಿರೆಂದು ಹೇಳುವ ದಿನಮಾತ್ರ ಆರ್ಭಟಿಸಿರಿ,.ನಿಮ್ಮ ಬಾಯಿಂದ ಒಂದು ಮಾತಾದರೂ ಹೊರಡದಿರಲಿ -ನಾನು ಹೇಳಿದ ದಿನಮಾತ್ರ ಆರ್ಭಟಿಸಿರಿ "** (ಯೆಹೋಶುವ 6:8-10 ULB) +> ಹೀಗೆ ಯೆಹೋಶುವನು ಜನರಿಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದಂತೆ, ಏಳುಮಂದಿ ಯಾಜಕರು ಕೊಂಬುಗಳನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಊದುತ್ತಾ ಯೆಹೋವನ ಮುಂದೆ ನಡೆದರು. ಕೊಂಬುಗಳನ್ನು ಊದುತ್ತಿದ್ದರು, ಮತ್ತು ಯೆಹೋವನ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಮಂಜೂಷ ಅವರ ಹಿಂದೆ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿತು. ಆದರೆ ಯೆಹೋಶುವನು ಜನರಿಗೆ "ನೀವು ಈಗ ಆರ್ಭಟಿಸಬಾರದು" ಅಂದನು ನಿಮ್ಮ ಧ್ವನಿಯು ಕೇಳಿಸದಿರಲಿ ನಿಮ್ಮ ಬಾಯಿಂದ ಒಂದು ಮಾತಾದರೂ ಹೊರಡದಿರಲಿ, ಆರ್ಭಟಿಸಿರೆಂದು ನಾನು ಹೇಳುವ ದಿನದಂದು. ಮಾತ್ರ ಆರ್ಭಟಿಸಿರಿ ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು." (ಯೆಹೋಶುವ 6:8,10 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) +> +> > 8 ಯೆಹೋಶುವನು ಜನರಿಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದಂತೆ ಏಳು ಜನ ಯಾಜಕರು ಏಳು ಕೊಂಬುಗಳನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಊದುತ್ತಾ ಯೆಹೋವನ ಮುಂದೆ ನಡೆದರು. ಮುಂದೆ ಹೋದಂತೆ ಅವರು ಆರ್ಭಟಿಸುತ್ತಾ ಕೊಂಬು ಊದುತ್ತಾ ನಡೆದರು 10 ಆದರೆ ಯೆಹೋಶುವನು ಜನರಿಗೆ "ನೀವು ಈಗ ಆರ್ಭಟಿಸದಿರಿ ಎಂದು **ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದಂತೆ** ನಿಮ್ಮ ಧ್ವನಿಯು ಕೇಳಿಸದಿರಲಿ ನಾನು ಆರ್ಭಟಿಸಿರೆಂದು ಹೇಳುವ ದಿನಮಾತ್ರ ಆರ್ಭಟಿಸಿರಿ,.ನಿಮ್ಮ ಬಾಯಿಂದ ಒಂದು ಮಾತಾದರೂ ಹೊರಡದಿರಲಿ ನಾನು ಹೇಳಿದ ದಿನಮಾತ್ರ ಆರ್ಭಟಿಸಿರಿ." -* **8ಯೆಹೋಶುವನು ಜನರಿಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದಂತೆ ಏಳುಜನ ಯಾಜಕರು ಏಳು ಕೊಂಬುಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದು ಊದುತ್ತಾ ಯೆಹೋವನ ಮುಂದೆ ನಡೆದರು. ಮುಂದೆ ಹೋದಂತೆ ಅವರು ಆರ್ಭಟಿಸುತ್ತಾ ಕೊಂಬು ಊದುತ್ತಾ ನಡೆದರು..10ಆದರೆ ಯೆಹೋಶುವನು ಜನರಿಗೆ " ನೀವು ಈಗ ಆರ್ಭಟಿಸದಿರಿ ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು. -ನಿಮ್ಮ ಧ್ವನಿಯು ಕೇಳಿಸದಿರಲಿ ನಾನು ಆರ್ಭಟಿಸಿರೆಂದು ಹೇಳುವ ದಿನಮಾತ್ರ ಆರ್ಭಟಿಸಿರಿ,.ನಿಮ್ಮ ಬಾಯಿಂದ ಒಂದು ಮಾತಾದರೂ ಹೊರಡದಿರಲಿ -ನಾನು ಹೇಳಿದ ದಿನಮಾತ್ರ ಆರ್ಭಟಿಸಿರಿ** +(3) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅನುಕ್ರಮವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬಹುದಾದರೆ ಎಲ್ಲಾ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಒಂದರನಂತರ ಒಂದರಂತೆ ಕ್ರಮವಾಗಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಇದಕ್ಕೆ ಎರಡು ಅಥವಾ ಮೂರು ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕಾಗಬಹುದು. (5-6ರಂತೆ). -1. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅನುಕ್ರಮವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬಹುದಾದರೆ ಎಲ್ಲಾ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಒಂದರನಂತರ ಒಂದರಂತೆ ಕ್ರಮವಾಗಿ ಬಳಸಬಹುದು. -ಇದಕ್ಕೆ ಎರಡು ಅಥವಾ ಮೂರು ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕಾಗಬಹುದು. (5-6ರಂತೆ). +> 8 ಯೆಹೋಶುವನು ಜನರಿಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದಂತೆ ಏಳು ಜನ ಯಾಜಕರು ಏಳು ಕೊಂಬುಗಳನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಊದುತ್ತಾ ಯೆಹೋವನ ಮುಂದೆ ನಡೆದರು. ಮುಂದೆ ಹೋದಂತೆ ಅವರು ಆರ್ಭಟಿಸುತ್ತಾ ಕೊಂಬು ಊದುತ್ತಾ ನಡೆದರು ಆದರೆ ಯೆಹೋಶುವನು ಜನರಿಗೆ "ನೀವು ಈಗ ಆರ್ಭಟಿಸದಿರಿ ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು. ನಿಮ್ಮ ಧ್ವನಿಯು ಕೇಳಿಸದಿರಲಿ ನಾನು ಆರ್ಭಟಿಸಿರೆಂದು ಹೇಳುವ ದಿನಮಾತ್ರ ಆರ್ಭಟಿಸಿರಿ,.ನಿಮ್ಮ ಬಾಯಿಂದ ಒಂದು ಮಾತಾದರೂ ಹೊರಡದಿರಲಿ ನಾನು ಹೇಳಿದ ದಿನಮಾತ್ರ ಆರ್ಭಟಿಸಿರಿ."** (ಯೆಹೋಶುವ 6:8,10 ಯು ಎಲ್ ಟಿ ) +> +> > 8,10 ಯೆಹೋಶುವ ಜನರಿಗೆ, "ಆರ್ಭಟಿಸ ಬೇಡಿ " ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು. " ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುವವರೆಗೂ ನಿಮ್ಮ ಬಾಯಿಂದ ಒಂದು ಮಾತಾದರೂ ಹೊರಡದಿರಲಿ" " ಆಗ ಮಾತ್ರ ನೀವು ಆರ್ಭಟಿಸಬೇಕು ". ಯೆಹೋಶುವನು ತನ್ನ ಜನರಿಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದಂತೆ ಯೆಹೋವನ ಮುಂದೆ ಏಳು ಜನ ಯಾಜಕರು ಏಳುಕೊಂಬುಗಳನ್ನು ಕೊಂಡೊಯ್ದರು. ಅವರು ಮುಂದುವರೆದಂತೆ ಕೊಂಬೂದುತ್ತಾ ನಡೆದರು. +> +> ಈ ಸುರುಳಿಗಳನ್ನು ಬಿಚ್ಚುವುದಕ್ಕೂ ಇದರ ಮುದ್ರೆಗಳನ್ನು ಒಡೆಯುವುದಕ್ಕೂ ಯಾವನು ಯೋಗ್ಯನು ?** (ಪ್ರಕಟಣೆ 5:2ಬಿ ಯು ಎಲ್ ಟಿ ) +> +> > ಇದರ ಮುದ್ರೆಗಳನ್ನು ಒಡೆಯುವುದಕ್ಕೂ ಇದರ ಸುರುಳಿಗಳನ್ನು ಬಿಚ್ಚುವುದಕ್ಕೂ ಯಾವನು ಯೋಗ್ಯನು? -* **8ಯೆಹೋಶುವನು ಜನರಿಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದಂತೆ ಏಳುಜನ ಯಾಜಕರು ಏಳು ಕೊಂಬುಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದು ಊದುತ್ತಾ ಯೆಹೋವನ ಮುಂದೆ ನಡೆದರು. ಮುಂದೆ ಹೋದಂತೆ ಅವರು ಆರ್ಭಟಿಸುತ್ತಾ ಕೊಂಬು ಊದುತ್ತಾ ನಡೆದರು..10ಆದರೆ ಯೆಹೋಶುವನು ಜನರಿಗೆ " ನೀವು ಈಗ ಆರ್ಭಟಿಸದಿರಿ ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು. -ನಿಮ್ಮ ಧ್ವನಿಯು ಕೇಳಿಸದಿರಲಿ ನಾನು ಆರ್ಭಟಿಸಿರೆಂದು ಹೇಳುವ ದಿನಮಾತ್ರ ಆರ್ಭಟಿಸಿರಿ,.ನಿಮ್ಮ ಬಾಯಿಂದ ಒಂದು ಮಾತಾದರೂ ಹೊರಡದಿರಲಿ -ನಾನು ಹೇಳಿದ ದಿನಮಾತ್ರ ಆರ್ಭಟಿಸಿರಿ."** (ಯೆಹೋಶುವ 6:8-10 ULB) - - * 8-10ಯೆಹೋಶುವ ಜನರಿಗೆ, "ಆರ್ಭಟಿಸ ಬೇಡಿ " ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು. " ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುವವರೆಗೂ ನಿಮ್ಮ ಬಾಯಿಂದ ಒಂದು ಮಾತಾದರೂ ಹೊರಡದಿರಲಿ" " ಆಗ ಮಾತ್ರ ನೀವು ಆರ್ಭಟಿಸಬೇಕು ". ಯೆಹೋಶುವನು ತನ್ನ ಜನರಿಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದಂತೆ ಯೆಹೋವನ ಮುಂದೆ ಏಳುಜನ ಯಾಜಕರು ಏಳುಕೊಂಬುಗಳನ್ನು ಕೊಂಡೊಯ್ದರು.ಅವರು ಮುಂದುವರೆದಂತೆ ಕೊಂಬೂದುತ್ತಾ ನಡೆದರು. - -* **ಈ ಸುರುಳಿಗಳನ್ನು ಬಿಚ್ಚುವುದಕ್ಕೂ ಇದರ ಮುದ್ರೆಗಳನ್ನು ಒಡೆಯುವುದಕ್ಕೂ ಯಾವನು ಯೋಗ್ಯನು ?** (ಪ್ರಕಟಣೆ 5:2 ULB) - - * ಇದರ ಮುದ್ರೆಗಳನ್ನು ಒಡೆಯುವುದಕ್ಕೂ ಇದರ ಸುರುಳಿಗಳನ್ನು ಬಿಚ್ಚುವುದಕ್ಕೂ ಯಾವನು ಯೋಗ್ಯನು? ನೀವು ಈ ವೀಡಿಯೊ ವೀಕ್ಷಿಸಿ ಈ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಿ at http://ufw.io/figs_events. +ನೀವು ಈ ವೀಡಿಯೊ ವೀಕ್ಷಿಸಿ ಈ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಿ http://ufw.io/figs_events ನಲ್ಲಿ. \ No newline at end of file From 6ec6402c01935a8a64ec7e4ed38f27134ae39b9b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Mon, 28 Jun 2021 15:05:39 +0000 Subject: [PATCH 0086/1501] Edit 'translate/figs-events/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-events/01.md | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-events/01.md b/translate/figs-events/01.md index ef6467b..937eac2 100644 --- a/translate/figs-events/01.md +++ b/translate/figs-events/01.md @@ -16,7 +16,8 @@ ಈ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಓದಿದಾಗ ಯೆಹೋಶುವನು ಜನರಿಗೆ ಸೈನ್ಯದವರು ಸನ್ನದ್ಧರಾಗಿ ನಡೆಯತೊಡಗಿದ ಮೇಲೆ ಆರ್ಭಟಿಸಬೇಡಿ ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದಂತಿದೆ. ಆದರೆ ಯೆಹೋಶುವನು ಸೈನ್ಯದವರು, ಸನ್ನದ್ಧರಾಗಿ ನಡೆಯುವ ಮೊದಲೇ ಅದನ್ನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ್ದನು. -> ಸುರುಳಿಯನ್ನು ಬಿಚ್ಚುವುದಕ್ಕೂ ಇದರ ಮುದ್ರೆಗಳನ್ನು ಒಡೆಯುವುದಕ್ಕೂ ಯಾವನು ಯೋಗ್ಯನು? (ಪ್ರಕಟಣೆ 5:2ಬಿ ULT) +> ಸುರುಳಿಯನ್ನು ಬಿಚ್ಚುವುದಕ್ಕೂ ಇದರ ಮುದ್ರೆಗಳನ್ನು ಒಡೆಯುವುದಕ್ಕೂ ಯಾವನು ಯೋಗ್ಯನು? (ಪ್ರಕಟಣೆ 5:2ಬಿ +ಯು ಎಲ್ ಟಿ ) ಈ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಓದಿದಾಗ ಮೊದಲು ಸುರುಳಿ ಬಿಚ್ಚಿದ ನಂತರ ಮುದ್ರೆ ಒಡೆಯಬೇಕು ಎಂಬಂತಿದೆ. ಆದರೆ ಮೊದಲು ಮುದ್ರೆ ಒಡೆದ ನಂತರವೇ ಸುರುಳಿ ಬಿಚ್ಚಲು ಸಾಧ್ಯ ಎಂದು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿದ ವಿಷಯ From 308276951b85816349824ea5de5657648b807143 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Mon, 28 Jun 2021 15:06:30 +0000 Subject: [PATCH 0087/1501] Edit 'translate/figs-events/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-events/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-events/01.md b/translate/figs-events/01.md index 937eac2..082b83b 100644 --- a/translate/figs-events/01.md +++ b/translate/figs-events/01.md @@ -27,12 +27,12 @@ (2) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ನಡೆದಿರುವ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಪ್ರಸ್ತುತಪಡಿಸಿ ಹೇಳುವಾಗ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು ಕಾಲವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ (ಕಾಲಸೂಚಕ) ಪದಗಳು ಇದ್ದರೆ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ([ಕ್ರಿಯಾ ಪದಗಳ] ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ವಿವರವನ್ನು ನೋಡಿ](../figs-verbs/01.md).) - (3) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅನುಕ್ರಮವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬಹುದಾದರೆ ಎಲ್ಲಾ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಒಂದರನಂತರ ಒಂದರಂತೆ ಕ್ರಮವಾಗಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಇದಕ್ಕೆ ಎರಡು ಅಥವಾ ಮೂರು ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕಾಗಬಹುದು. (5-6ರಂತೆ). ([ವಾಕ್ಯಗಳ ಜೋಡಣೆ (ನೋಡಿ](../translate-versebridge/01.md)) ### ಭಾಷಾಂತರದ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳು (1) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸುವ ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳು, ಕಾಲಸೂಚಕ ಪದಗಳು ಒಂದು ಘಟನೆ ಈಗಾಗಲೇ ನಡೆದ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುವ ಪ್ರಸ್ತುತ ಅದನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಳಸಬಹುದಾದ ಸೂಕ್ತ ಪದಗಳು ಇದ್ದರೆ ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. + > 20 ಅವನು ಇದನ್ನು ಅವರೆಲ್ಲರಿಗಾಗಿ ಸೇರಿಸಿದನು: ಅವನು ಯೋಹಾನನನ್ನು ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿ ಕೂಡಿಹಾಕಿದನು. ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿಕೊಂಡಾಗ, ಯೇಸು ಸಹ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿಕೊಂಡನು. (ಲೂಕ 3:20-21 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) > > > 20 ಆದರೆ ನಂತರ ಹೆರೋದನು ... ಯೋಹಾನನ್ನು ಸೆರೆಗೆ ಹಾಕಿದನು. 21 ** ಯೋಹಾನನು ಸೆರೆಗೆ ಹಾಕಲ್ಪಡುವ ಮೊದಲು** ಯೋಹಾನನನ್ನು ಸೆರೆಯಲ್ಲಿ ಹಾಕುವ ಮೊದಲೇ, ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಯೋಹಾನನಿಂದ ದೀಕ್ಷಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿಕೊಂಡಾಗ, ಯೇಸು ಸಹ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಹೊಂದಿದನು. From 76d07964f743cc1a24a282e530ec8608156c2014 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Mon, 28 Jun 2021 15:09:48 +0000 Subject: [PATCH 0088/1501] Edit 'translate/figs-events/sub-title.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-events/sub-title.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-events/sub-title.md b/translate/figs-events/sub-title.md index 8c3e119..26888de 100644 --- a/translate/figs-events/sub-title.md +++ b/translate/figs-events/sub-title.md @@ -1 +1 @@ -ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಕೆಲವು ಘಟನೆಗಳು, ಸನ್ನಿವೇಶಗಳು ಏಕೆ ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ ? ಅವುಗಳನ್ನು ನಾನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಬಲ್ಲೆ? +ಕೆಲವು ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಅವು ಸಂಭವಿಸಿದ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಯಾಕೆ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ನಾನು ಅವುಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸುವುದು? \ No newline at end of file From 4a09d1cdfbdca4a4cca4e7d246c934e8313bb28c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Mon, 28 Jun 2021 15:10:29 +0000 Subject: [PATCH 0089/1501] Edit 'translate/figs-events/title.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-events/title.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-events/title.md b/translate/figs-events/title.md index 7bdff3d..412a936 100644 --- a/translate/figs-events/title.md +++ b/translate/figs-events/title.md @@ -1 +1 @@ -ಘಟನಾವಳಿಗಳ ಅನುಕ್ರಮ. +ಘಟನಾವಳಿಗಳ ಅನುಕ್ರಮ \ No newline at end of file From 599c69ab8fd1bae3e5768db89577580ce8d9f135 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Mon, 28 Jun 2021 16:36:41 +0000 Subject: [PATCH 0090/1501] Edit 'translate/figs-imperative/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-imperative/01.md | 30 ++++++++++++++++-------------- 1 file changed, 16 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/translate/figs-imperative/01.md b/translate/figs-imperative/01.md index 9de832d..88381e1 100644 --- a/translate/figs-imperative/01.md +++ b/translate/figs-imperative/01.md @@ -1,36 +1,38 @@ ### ವಿವರಣೆಗಳು -ಆಜ್ಞಾಪನಾ ವಾಕ್ಯಗಳೆಂದರೆ ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಬಯಕೆಗಳನ್ನು ಅಥವಾ ಕೋರಿಕೆಗಳನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು , ಯಾರಾದರೊಬ್ಬರು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದುದನ್ನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೇಳುವ ಮಾತುಗಳು . ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಆಜ್ಞಾಪನಾ ವಾಕ್ಯಗಳಿಗೆ ಇತರ ಉಪಯೋಗವೂ ಇದೆ. -### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ತೊಡಕು +ಆಜ್ಞಾಪನಾ ವಾಕ್ಯಗಳೆಂದರೆ ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಬಯಕೆಗಳನ್ನು ಅಥವಾ ಕೋರಿಕೆಗಳನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು , ಯಾರಾದರೊಬ್ಬರು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದುದನ್ನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೇಳುವ ಮಾತುಗಳು. ಆಜ್ಞಾಪನಾ ವಾಕ್ಯಗಳಿಗೆ ಇತರ ಉಪಯೋಗವೂ ಇದೆ. + + +### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ತೊಂದರೆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬಳಕೆಯಾಗಿರುವ ಇಂತಹ ಆಜ್ಞಾಪನಾ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಅದರ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗ ಮಾಡದೆ ಇರಬಹುದು . -### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು . +### ಸತ್ಯವೇದದಿಂದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ತಮ್ಮ ಶ್ರೋತೃಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಈ ಆಜ್ಞಾಪನಾ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಆಗಿಂದಾಗ್ಗೆ ಬಳಸಿ ಅವರಿಗೆ ಹೇಳುವುದು ಇಲ್ಲವೇ ಪ್ರಶ್ನೆ ಕೇಳುವುದು ಮಾಡುವರು ಆದಿಕಾಂಡ 2,ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಯೆಹೋವನು ಇಸಾಕನನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡಿದನು ಮತ್ತು ಐಗುಪ್ತದೇಶಕ್ಕೆ ಹೋಗದೆ ತಾನು ಹೇಳುವ ದೇಶದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವಂತೆ ಹೇಳಿದನು . +ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ತಮ್ಮ ಕೇಳುಗರನ್ನು ಕುರಿತು ಈ ಆಜ್ಞಾಪನಾ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಆಗಿಂದಾಗ್ಗೆ ಬಳಸಿ ಅವರಿಗೆ ಹೇಳುವುದು ಇಲ್ಲವೇ ಪ್ರಶ್ನೆ ಕೇಳುವುದು ಮಾಡುವರು ಆದಿಕಾಂಡ 26ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ, ಯೆಹೋವನು ಇಸಾಕನನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡಿದನು ಮತ್ತು ಐಗುಪ್ತದೇಶಕ್ಕೆ ಹೋಗದೆ ತಾನು ಹೇಳುವ ದೇಶದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವಂತೆ ಹೇಳಿದನು . ->ಯೆಹೋವನು ಇಸಾಕನ ಮುಂದೆ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷನಾಗಿ ನೀನು ಐಗುಪ್ತದೇಶಕ್ಕೆ"ಇಳಿದು ಹೋಗಬೇಡ , ನಾನು ಹೇಳಿದ ದೇಶದಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡಬೇಕು . (ಆದಿಕಾಂಡ 26:2 ULB) +> ಆಗ ಯೆಹೋವನು ಅವನ ಮುಂದೆ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷನಾಗಿ ನೀನು ಐಗುಪ್ತದೇಶಕ್ಕೆ; "**ಇಳಿದು ಹೋಗಬೇಡ**, ನಾನು ಹೇಳಿದ ದೇಶದಲ್ಲಿ **ವಾಸಮಾಡಬೇಕು." (ಆದಿಕಾಂಡ 26:2 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಈ ಆಜ್ಞಾಪನಾ ವಾಕ್ಯಗಳಿಗೆ ಇತರ ಉಪಯೋಗಗಳು ಇರುತ್ತವೆ. -####ಆಜ್ಞಾಪನಾ ವಾಕ್ಯಗಳು ಘಟನೆಗಳು ನಡೆಯುವ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಿವೆ. +#### ಆಜ್ಞಾಪನಾ ವಾಕ್ಯಗಳು ಘಟನೆಗಳು ನಡೆಯುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ. -ದೇವರು ತಾನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸುವ ವಾಕ್ಯಗಳ ಮೂಲಕ ಎಲ್ಲವೂ ನಡೆಯುವಂತೆ ಮಾಡಬಹುದು. ಯೇಸು ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಕುರಿತು " ಶುದ್ಧನಾಗು " ಎಂದೊಡನೆ ಆ ಮನುಷ್ಯನು ಸ್ವಸ್ಥನಾದನು. ಆ ಮನುಷ್ಯನು ಯೇಸುವಿನ ಆಜ್ಞೆಯಂತೆ ನಡೆಯುವ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇಲ್ಲಿರಲಿಲ್ಲ ಅದರ ಬದಲು ಯೇಸು ತನ್ನ ಆಜ್ಞೆಯ ಮೂಲಕ ಆ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಪಡಿಸಿದನು. (ಶುದ್ಧವಾಗು ಎಂದರೆ ಸ್ವಸ್ಥವಾಗು ಎಂದರ್ಥ) +ದೇವರು ತಾನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸುವ ವಾಕ್ಯಗಳ ಮೂಲಕ ಎಲ್ಲವೂ ನಡೆಯುವಂತೆ ಮಾಡಬಹುದು. ಯೇಸು ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಕುರಿತು ಶುದ್ಧನಾಗು ಎಂದೊಡನೆ ಆ ಮನುಷ್ಯನು ಸ್ವಸ್ಥನಾದನು. ಆ ಮನುಷ್ಯನು ಯೇಸುವಿನ ಆಜ್ಞೆಯಂತೆ ನಡೆಯುವ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇಲ್ಲಿರಲಿಲ್ಲ ಅದರ ಬದಲು ಯೇಸು ತನ್ನ ಆಜ್ಞೆಯ ಮೂಲಕ ಆ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಪಡಿಸಿದನು.(ಈ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ, “ಶುದ್ಧವಾಗು” ಎಂಬ ಆಜ್ಞೆಯ ಅರ್ಥ “ಗುಣಮುಖನಾಗುವುದು” ಇದರಿಂದ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಮತ್ತೆ ಸ್ಪರ್ಶಿಸುವುದು ಸುರಕ್ಷಿತ ಎಂದು ಸುತ್ತಮುತ್ತಲಿನ ಇತರರು ತಿಳಿಯುತ್ತಾರೆ.) -> "ನನಗೆ ಮನಸ್ಸುಂಟು" ಶುದ್ಧನಾಗು ." ಅಂದನು . ಕೂಡಲೆ ಅವನು ಕುಷ್ಠದಿಂದ ಶುದ್ಧನಾದ. (ಮತ್ತಾಯ 8:3 ULB) +> "ನನಗೆ ಮನಸ್ಸುಂಟು" **ಶುದ್ಧನಾಗು** ಅಂದನು". ಕೂಡಲೆ ಅವನು ಕುಷ್ಠದಿಂದ ಶುದ್ಧನಾದನು. (ಮತ್ತಾಯ 8:3ಬಿ ಯು ಎಲ್ ಟಿ) -ಆದಿಕಾಂಡ ಮೊದಲನೇ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ದೇವರು " ಬೆಳಕಾಗಲಿ ಎಂದು ಹೇಳಲು ಬೆಳಕಾಯಿತು ." ಆತನು ಆಜ್ಞಾರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದ್ದರಿಂದ ಹೀಗಾಯಿತು. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಹಿಬ್ರೂ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಆಜ್ಞೆಗಳು ಪ್ರಥಮ ಪುರುಷ ಕುರಿತಾಗಿದೆ ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ಪ್ರಯೋಗವಿಲ್ಲ ಇದರಿಂದ ಪ್ರಥಮ ಪುರುಷ ಆಜ್ಞಾವಾಕ್ಯವನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯ ಮಧ್ಯಮ ಪುರುಷ ಆಜ್ಞಾವಾಕ್ಯವಾಗಿ ULB:ಯಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಪರಿವರ್ತಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. +ಆದಿಕಾಂಡ 1ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ, ಬೆಳಕು ಉಂಟಾಗಲಿ ಎಂದು ದೇವರು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸುವ ಮೂಲಕ ಅವನು ಅದನ್ನು ಅಸ್ತಿತ್ವಕ್ಕೆ ತಂದನು. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಇಬ್ರಿಯ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು ಮೂರನೆಯ ವ್ಯಕ್ತಿಯಲ್ಲಿರುವ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ. ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯು ಅದನ್ನು ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಆದ್ದರಿಂದ ಇದು ಮೂರನೇ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯ, ಎರಡನೇ ವ್ಯಕ್ತಿ ಆಜ್ಞೆಯಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸಬೇಕು, ಯು ಎಲ್ ಟಿಯಲ್ಲಿರುವಂತೆ: ->ಆಗ ದೇವರು "ಬೆಳಕಾಗಲಿ ಎಂದು ಹೇಳಲು ," ಅಲ್ಲಿ ಬೆಳಕಾಯಿತು (ಆದಿಕಾಂಡ 1:3 ULB) +> ಆಗ ದೇವರು "**ಬೆಳಕಾಗಲಿ** ಎಂದು ಹೇಳಲು," ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಿ ಬೆಳಕಾಯಿತು. (ಆದಿಕಾಂಡ 1:3 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) -ಯಾವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಥಮ ಪುರುಷ ಆಜ್ಞಾವಾಕ್ಯ ಇರುತ್ತದೋ ಅವರು ಮೂಲ ಹಿಬ್ರೂ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಇಂಗ್ಲೀಷಿಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಾಗ ಈ ರೀತಿ ಆಗಬಹುದು . . " ಬೆಳಕಾಗಲಿ ." ಎಂದು ಬಳಸಬಹುದು . +ಯಾವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ತೃತಿಯ ಪುರುಷ ಆಜ್ಞಾವಾಕ್ಯ ಇರುತ್ತದೋ ಅವರು ಮೂಲ ಇಬ್ರಿಯ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಾಗ ಈ ರೀತಿ ಆಗಬಹುದು "ಬೆಳಕಾಗಲಿ ಎಂದು ಬಳಸಬಹುದು." -#### ಆಶೀರ್ವದವಾಗಿ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸುವ ಆಜ್ಞಾಪೂರ್ವಕ ವಾಕ್ಯಗಳು +#### ಆಶೀರ್ವಾದವಾಗಿ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸುವ ಆಜ್ಞಾಪೂರ್ವಕ ವಾಕ್ಯಗಳು -ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ದೇವರು ಆಶೀರ್ವಾದಗಳನ್ನು ಆಜ್ಞಾರೂಪದಲ್ಲೇ ಹೇಳುವುದನ್ನು ನೊಡುತ್ತೇವೆ. ಇವು ದೇವರ ಇಚ್ಛೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತದೆ. +ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ, ದೇವರು ಆಶೀರ್ವಾದಗಳನ್ನು ಆಜ್ಞಾರೂಪದಲ್ಲೇ ಹೇಳುವುದನ್ನು ನೊಡುತ್ತೇವೆ. ಇವು ದೇವರ ಇಚ್ಛೆ ಏನು ಎಂದು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತದೆ. -> ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿ " ನೀವು ಬಹು ಸಂತಾನವುಳ್ಳವರಾಗಿ , ಹೆಚ್ಚಿರಿ , ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ತುಂಬಿಕೊಂಡು . ಅದನ್ನು ವಶಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ ಸಮುದ್ರದ ಮೀನುಗಳ ಮೇಲೂ ಆಕಾಶದ ಪಕ್ಷಿಗಳ ಮೇಲೂ , ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಚಲಿಸುವ ಎಲ್ಲಾ ಜೀವಿಗಳ ಮೇಲೂ ದೊರೆತನ ಮಾಡುವಿರಿ +> ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿ, "**ನೀವು ಬಹು ಸಂತಾನವುಳ್ಳವರಾಗಿ**, ಮತ್ತು, **ಹೆಚ್ಚಿರಿ** ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ **ತುಂಬಿಕೊಂಡು**. ಅದನ್ನು **ವಶಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ** ಸಮುದ್ರದ ಮೀನುಗಳ ಮೇಲೂ ಆಕಾಶದ ಪಕ್ಷಿಗಳ ಮೇಲೂ, ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಚಲಿಸುವ ಎಲ್ಲಾ ಜೀವಿಗಳ ಮೇಲೂ **ದೊರೆತನ ಮಾಡುವಿರಿ**" (ಆದಿಕಾಂಡ 1:28 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) #### ಆಜ್ಞಾರೂಪದ ವಾಕ್ಯಗಳು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಷರತ್ತುಗಳಂತೆ ಕೆಲಸ ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತವೆ. From 07757b2bb046764a4e32fdb3de3cbebb4dd5fedd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Mon, 28 Jun 2021 16:38:19 +0000 Subject: [PATCH 0091/1501] Edit 'translate/figs-imperative/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-imperative/01.md | 2 -- 1 file changed, 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-imperative/01.md b/translate/figs-imperative/01.md index 88381e1..e93e231 100644 --- a/translate/figs-imperative/01.md +++ b/translate/figs-imperative/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ ### ವಿವರಣೆಗಳು - ಆಜ್ಞಾಪನಾ ವಾಕ್ಯಗಳೆಂದರೆ ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಬಯಕೆಗಳನ್ನು ಅಥವಾ ಕೋರಿಕೆಗಳನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು , ಯಾರಾದರೊಬ್ಬರು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದುದನ್ನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೇಳುವ ಮಾತುಗಳು. ಆಜ್ಞಾಪನಾ ವಾಕ್ಯಗಳಿಗೆ ಇತರ ಉಪಯೋಗವೂ ಇದೆ. - ### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ತೊಂದರೆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬಳಕೆಯಾಗಿರುವ ಇಂತಹ ಆಜ್ಞಾಪನಾ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಅದರ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗ ಮಾಡದೆ ಇರಬಹುದು . From 749b45c231174d6552e75e7a6b8753a84aa68d64 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Tue, 29 Jun 2021 06:13:08 +0000 Subject: [PATCH 0092/1501] Edit 'translate/figs-imperative/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-imperative/01.md | 12 ++++++------ 1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/translate/figs-imperative/01.md b/translate/figs-imperative/01.md index e93e231..d7056ec 100644 --- a/translate/figs-imperative/01.md +++ b/translate/figs-imperative/01.md @@ -34,15 +34,15 @@ #### ಆಜ್ಞಾರೂಪದ ವಾಕ್ಯಗಳು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಷರತ್ತುಗಳಂತೆ ಕೆಲಸ ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತವೆ. -ಆಜ್ಞಾರೂಪದ ವಾಕ್ಯಗಳು **ಷರತ್ತು** ಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಲು ಮತ್ತು ಯಾವ ಹಂತದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುತ್ತದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಜೀವನದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವ ಘಟನೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾಗಿ ತಿಳಿಸಲಾಗಿದೆ. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿ ವಾಕ್ಯ 4:6 ಮೂಲಭೂತವಾಗಿ ಆಜ್ಞೆ ನೀಡುವಂತದ್ದಲ್ಲ ಆದರೆ ಜನರು ಏನು ನಡೆಯಬೇಕೆಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಾರೋ ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ಬೋಧಿಸುವುದು . ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಒಂದು ವೇಳೆ/ **ಆದರೆ** ಅವರು ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಬಯಸುವುದಾದರೆ ಬೋಧಿಸುವುದು . +ಆಜ್ಞಾರೂಪದ ವಾಕ್ಯಗಳು **ಷರತ್ತು** ಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಲು ಮತ್ತು ಯಾವ ಹಂತದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುತ್ತದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಜೀವನದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವ ಘಟನೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾಗಿ ತಿಳಿಸಲಾಗಿದೆ. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿ ವಾಕ್ಯ 4:6 ಮೂಲಭೂತವಾಗಿ ಆಜ್ಞೆ ನೀಡುವಂತದ್ದಲ್ಲ ಆದರೆ ಜನರು ಏನು ನಡೆಯಬೇಕೆಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಾರೋ ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ಬೋಧಿಸುವುದು. ಒಂದು ವೇಳೆ **ಆದರೆ** ಅವರು ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಬಯಸುವುದಾದರೆ. ->... ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಬಿಡದಿದ್ದರೆ ಅದು ನಿನ್ನನ್ನು ಕಾಪಾಡುವುದು . ->ನೀನು ಅದನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿದರೆ ಅದು ನಿನ್ನನ್ನು ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಇರುವಂತೆ ಕಾಯುವುದು. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 4:6 ULB) +> ಜ್ಞಾನವನ್ನು **ಬಿಡದಿದ್ದರೆ** ಅವಳು ನಿನ್ನನ್ನು ಕಾಪಾಡುವುದು . +> ನೀನು ಅದನ್ನು **ಪ್ರೀತಿಸಿದರೆ** ಅವಳು ನಿನ್ನನ್ನು ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಇರುವಂತೆ ಕಾಯುವುದು. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 4:6 ಯು ಎಲ್ ಟಿ ) -ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿ 22:6ರಲ್ಲಿ ಜನರು ಏನು ನಡೆಯಬೇಕೆಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಾರೋ ಅದು ಅವರು ತಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳಿಗೂ ಕಲಿಸಿ ಹೇಗೆ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳ ಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನುತಿಳಿಸುತ್ತಾರೆ. +ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿ 22:6ರಲ್ಲಿ, ಜನರು ಏನು ನಡೆಯಬೇಕೆಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಾರೋ ಅದು ಅವರು ತಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳಿಗೂ ಕಲಿಸಿ ಹೇಗೆ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತಾರೆ. ->ಮಕ್ಕಳು ನಡೆಯಬೇಕಾದ ಮಾರ್ಗಕ್ಕೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಬೋಧಿಸು . -> ಮಗುವಾಗಿದ್ದಾಗ ಕಲಿಸಿದ ವಿಷಯವು ಅವನ ಮುಪ್ಪಿನಲ್ಲೂ ಓರೆಯಾಗದೆ ಇರುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 22:6 ULB) +> ಮಕ್ಕಳು ನಡೆಯಬೇಕಾದ ಮಾರ್ಗಕ್ಕೆ ತಕ್ಕಂತೆ **ಕಳಿಸು**, +> ಮಗುವಾಗಿದ್ದಾಗ ಕಲಿಸಿದ ವಿಷಯವು ಅವನ ಮುಪ್ಪಿನಲ್ಲೂ ಓರೆಯಾಗದೆ ಇರುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 22:6 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) ### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳು From c674431f0459f39ba004edd6299927582c747640 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Tue, 29 Jun 2021 08:16:14 +0000 Subject: [PATCH 0093/1501] Edit 'translate/figs-imperative/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-imperative/01.md | 54 ++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 27 insertions(+), 27 deletions(-) diff --git a/translate/figs-imperative/01.md b/translate/figs-imperative/01.md index d7056ec..9efe022 100644 --- a/translate/figs-imperative/01.md +++ b/translate/figs-imperative/01.md @@ -31,9 +31,7 @@ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ, ದೇವರು ಆಶೀರ್ವಾದಗಳನ್ನು ಆಜ್ಞಾರೂಪದಲ್ಲೇ ಹೇಳುವುದನ್ನು ನೊಡುತ್ತೇವೆ. ಇವು ದೇವರ ಇಚ್ಛೆ ಏನು ಎಂದು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತದೆ. > ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿ, "**ನೀವು ಬಹು ಸಂತಾನವುಳ್ಳವರಾಗಿ**, ಮತ್ತು, **ಹೆಚ್ಚಿರಿ** ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ **ತುಂಬಿಕೊಂಡು**. ಅದನ್ನು **ವಶಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ** ಸಮುದ್ರದ ಮೀನುಗಳ ಮೇಲೂ ಆಕಾಶದ ಪಕ್ಷಿಗಳ ಮೇಲೂ, ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಚಲಿಸುವ ಎಲ್ಲಾ ಜೀವಿಗಳ ಮೇಲೂ **ದೊರೆತನ ಮಾಡುವಿರಿ**" (ಆದಿಕಾಂಡ 1:28 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) - #### ಆಜ್ಞಾರೂಪದ ವಾಕ್ಯಗಳು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಷರತ್ತುಗಳಂತೆ ಕೆಲಸ ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತವೆ. - ಆಜ್ಞಾರೂಪದ ವಾಕ್ಯಗಳು **ಷರತ್ತು** ಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಲು ಮತ್ತು ಯಾವ ಹಂತದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುತ್ತದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಜೀವನದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವ ಘಟನೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾಗಿ ತಿಳಿಸಲಾಗಿದೆ. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿ ವಾಕ್ಯ 4:6 ಮೂಲಭೂತವಾಗಿ ಆಜ್ಞೆ ನೀಡುವಂತದ್ದಲ್ಲ ಆದರೆ ಜನರು ಏನು ನಡೆಯಬೇಕೆಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಾರೋ ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ಬೋಧಿಸುವುದು. ಒಂದು ವೇಳೆ **ಆದರೆ** ಅವರು ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಬಯಸುವುದಾದರೆ. > ಜ್ಞಾನವನ್ನು **ಬಿಡದಿದ್ದರೆ** ಅವಳು ನಿನ್ನನ್ನು ಕಾಪಾಡುವುದು . @@ -43,39 +41,41 @@ > ಮಕ್ಕಳು ನಡೆಯಬೇಕಾದ ಮಾರ್ಗಕ್ಕೆ ತಕ್ಕಂತೆ **ಕಳಿಸು**, > ಮಗುವಾಗಿದ್ದಾಗ ಕಲಿಸಿದ ವಿಷಯವು ಅವನ ಮುಪ್ಪಿನಲ್ಲೂ ಓರೆಯಾಗದೆ ಇರುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 22:6 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) - ### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳು -1. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಕಾರ್ಯದ ಕುರಿತು ವಿವರಿಸುವಾಗ ಆಜ್ಞಾರೂಪ ವಾಕ್ಯ ಬಳಸದಿದ್ದರೆ ಅದರ ಬದಲಾಗಿ ಸರಳ / ಹೇಳಿಕೆ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು . -1. ಜನರು ಏನಾದರೂ ನಡೆಯಬೇಕೆಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿ ಉಪಯೋಗಿಸುವ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದಿದ್ದರೆ ಆಗ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ "ಇದರಿಂದ" "ಅದರಿಂದ" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಇವುಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದರಿಂದ ಏನು ಹೇಳಿದರೋ ಅದರಂತೆ ನಡೆಯುತ್ತದೆ. -1. ಜನರು ಆಜ್ಞಾರೂಪ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಷರತ್ತಿನಂತೆ ಉಪಯೊಗಿಸದಿದ್ದರೆ ಅವುಗಳನ್ನು ಸರಳ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನಾಗಿ "ಆಗ" ಮತ್ತು "ಆದರೆ." .ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಮಾಡಬಹುದು . +(1) ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಕಾರ್ಯದ ಕುರಿತು ವಿವರಿಸುವಾಗ ಆಜ್ಞಾರೂಪ ವಾಕ್ಯ ಬಳಸದಿದ್ದರೆ ಅದರ ಬದಲಾಗಿ ಸರಳ ಹೇಳಿಕೆ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. +(2) ಜನರು ಏನಾದರೂ ನಡೆಯಬೇಕೆಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿ ಉಪಯೋಗಿಸುವ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದಿದ್ದರೆ ಆಗ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. "ಅದರಿಂದ" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಇವುಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದರಿಂದ ಏನು ಹೇಳಿದರೋ ಅದರಂತೆ ನಡೆಯುತ್ತದೆ. + +(3) ಜನರು ಆಜ್ಞಾರೂಪ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಷರತ್ತಿನಂತೆ ಉಪಯೊಗಿಸದಿದ್ದರೆ ಅವುಗಳನ್ನು ಸರಳ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನಾಗಿ "ಆಗ" ಮತ್ತು "ಆದರೆ" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಮಾಡಬಹುದು. ### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯವನ್ನು ಅಳವಡಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -1. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಇದು ಒಂದು ಕ್ರಿಯೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಆಜ್ಞಾರೂಪ ವಾಕ್ಯ ಬಳಸದಿದ್ದರೆ ಅದರ ಬದಲಾಗಿ ಸರಳ /ಹೇಳಿಕೆ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು +(1) ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಇದು ಒಂದು ಕ್ರಿಯೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಆಜ್ಞಾರೂಪ ವಾಕ್ಯ ಬಳಸದಿದ್ದರೆ ಅದರ ಬದಲಾಗಿ ಸರಳ ಹೇಳಿಕೆ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು +> **ಶುದ್ಧನಾಗು**. (ಮತ್ತಾಯ 8:3ಬಿ ಯು ಎಲ್ ಟಿ) +> +> > "ನೀನು ಈಗ ಶುದ್ಧನಾದೆ." +> > "ನಾನು ಈಗ ನಿನ್ನನ್ನು ಶುದ್ಧಮಾಡಬಲ್ಲೆ" +> +> ದೇವರು **ಬೆಳಕಾಗಲಿ** "ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗಿ ಬೆಳಕಾಯಿತು. (ಆದಿಕಾಂಡ 1:3 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) +> +> > ದೇವರು "**ಅಲ್ಲಿ ಈಗ ಬೆಳಕಾಗಲಿ** ಎಂದು ಹೇಳಿದನು ಅಲ್ಲಿ ಬೆಳಕಾಯಿತು +> +> ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿ, "**ನೀವು ಬಹು ಸಂತಾನವುಳ್ಳವರಾಗಿ**, ಮತ್ತು, **ಹೆಚ್ಚಿರಿ** ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ **ತುಂಬಿಕೊಂಡು**. ಅದನ್ನು **ವಶಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ** ಸಮುದ್ರದ ಮೀನುಗಳ ಮೇಲೂ ಆಕಾಶದ ಪಕ್ಷಿಗಳ ಮೇಲೂ, ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಚಲಿಸುವ ಎಲ್ಲಾ ಜೀವಿಗಳ ಮೇಲೂ **ದೊರೆತನ ಮಾಡುವಿರಿ." (ಆದಿಕಾಂಡ 1:28 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) +> +> > ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿ, "**ನೀವು ಬಹು ಸಂತಾನವುಳ್ಳವರಾಗಿ**, ಮತ್ತು, **ಹೆಚ್ಚಿರಿ** ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ **ತುಂಬಿಕೊಂಡು**. ಅದನ್ನು **ವಶಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ** ಸಮುದ್ರದ ಮೀನುಗಳ ಮೇಲೂ ಆಕಾಶದ ಪಕ್ಷಿಗಳ ಮೇಲೂ, ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಚಲಿಸುವ ಎಲ್ಲಾ ಜೀವಿಗಳ ಮೇಲೂ **ದೊರೆತನ ಮಾಡುವಿರಿ**" ಎಂದು ನಾನು ನಿಮ್ಮಿಂದ ಬಯಸುತ್ತೇನೆ." -* **ಶುದ್ಧನಾಗು .** (ಮತ್ತಾಯ 8:3 ULB) - * " ನೀನು ಈಗ ಶುದ್ಧನಾದೆ " - * " ನಾನು ಈಗ ನಿನ್ನನ್ನು ಶುದ್ಧಮಾಡಬಲ್ಲೆ * " +(2) ಜನರು ಏನಾದರೂ ನಡೆಯಬೇಕೆಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿ ಉಪಯೋಗಿಸುವ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದಿದ್ದರೆ, ಆಗ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು "ಅದರಿಂದ" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಇವುಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಆಡಿದ ಮಾತಿನ ನಿಮಿತ್ತವೆ ಆ ಕಾರ್ಯ ನಡೆದಿದೆ ಎಂದು ಈ ಮೂಲಕ ತಿಳಿಸಬಹುದು. -* **ದೇವರು " ಬೆಳಕಾಗಲಿ "ಎಂದು ಹೇಳಿದಾಗ ಬೆಳಕಾಯಿತು .** (ಆದಿಕಾಂಡ 1:3 ULB) - * ದೇವರು " ಅಲ್ಲಿ ಬೆಳಕಾಗಲಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು ಅಲ್ಲಿ ಬೆಳಕಾಯಿತು +> ದೇವರು "**ಬೆಳಕಾಗಲಿ** ಎಂಡು ಹೇಳಿದಾಗ ಅಲ್ಲಿ ಬೆಳಕಾಯಿತು" (ಆದಿಕಾಂಡ 1:3 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) +> +> > ದೇವರು ಬೆಳಕಾಗಲಿ ಎಂದನು **ಆದುದರಿಂದ** ಅಲ್ಲಿ ಬೆಳಕಾಯಿತು. +> > ದೇವರು; " ಬೆಳಕಾಗಲಿ" ಎಂದು ಹೇಳಿದ **ಪರಿಣಾಮವಾಗಿ**, ಬೆಳಕಾಯಿತು. -* **ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿ "ನೀವು ಬಹುಸಂತಾನವುಳ್ಳವರಾಗಿ , ದ್ವಿಗುಣ ಗೊಂಡು ಹೆಚ್ಚಿರಿ. ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ತುಂಬಿಕೊಂಡು ,ಅದನ್ನು ವಶಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ ಎಲ್ಲವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಆಧಿಪತ್ಯಕ್ಕೆ ತನ್ನಿ ಸಮುದ್ರದ ಮೀನುಗಳ ಮೇಲೆಯೂ , ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಹಾರಾಡುವ ಪಕ್ಷಿಗಳ ಮೇಲೆಯೂ ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಚಲಿಸುವ ಎಲ್ಲಾ ಜೀವಿಗಳ ಮೇಲೆಯೂ ದೊರೆತನ ಮಾಡಿರಿ ಎಂದನು ."** (ಆದಿಕಾಂಡ 1:3 ULB) +(3) ಜನರು ಆಜ್ಞಾರೂಪ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಷರತ್ತಿನಂತೆ ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ ಅವುಗಳನ್ನು ಸರಳ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನಾಗಿ "ಆಗ" ಮತ್ತು "ಆದರೆ." ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಮಾಡಬಹುದು. -* **ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿ " ನನ್ನ ಚಿತ್ತದಂತೆ ನೀವು ಬಹುಸಂತಾನ ಉಳ್ಳವರಾಗಿ , ಮತ್ತು ದ್ವಿಗುಣಗೊಂಡು ಹೆಚ್ಚಿರಿ. ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ತುಂಬಿಕೊಂಡು , ಅದನ್ನು ವಶಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ. ನೀವು ಎಲ್ಲವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಅಧಿಪತ್ಯಕ್ಕೆ ತರಬೇಕು " ಸಮುದ್ರದ ಮೀನುಗಳ ಮೇಲೆಯೂ , ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಹಾರಾಡುವ ಪಕ್ಷಿಗಳ ಮೇಲೆಯೂ ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಚಲಿಸುವ ಎಲ್ಲಾ ಜೀವಿಗಳ ಮೇಲೆಯೂ ದೊರೆತನ ಮಾಡಿರಿ ಎಂದನು ."** +> ಮಕ್ಕಳು ನಡೆಯತಕ್ಕ ದಾರಿಯನ್ನು ಅವರಿಗೆ ಕಳಿಸಿ, ಅವರು ತಮ್ಮ ಮುಪ್ಪಿನಲ್ಲೂ ಅದನ್ನು ಮರೆಯದೆ ಅದರಂತೆ ನಡೆಯವರು. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿ 22:6 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) -1. ಜನರು ಏನಾದರೂ ನಡೆಯಬೇಕೆಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿ ಉಪಯೋಗಿಸುವ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದಿದ್ದರೆ ಆಗ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ "ಇದರಿಂದ" "ಅದರಿಂದ" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಇವುಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು.ಆಡಿದ ಮಾತಯಾನ ನಿಮಿತ್ತವೆ ಆ ಕಾರ್ಯ ನಡೆದಿದೆ ಎಂದು ಈ ಮೂಲಕ ತಿಳಿಸಬಹುದು. +ಇದನ್ನು ಹೀಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು: -* **ದೇವರು " ಬೆಳಕಾಗಲಿ " ಎಂದಾಗ ಅಲ್ಲಿ ಬೆಳಕಾಯಿತು " .** (ಆದಿಕಾಂಡ 1:3 ULB) - * ದೇವರು ಬೆಳಕಾಗಲಿ ಎಂದ ಆದುದರಿಂದ ಅಲ್ಲಿ ಬೆಳಕಾಯಿತು - * ದೇವರು;" ಬೆಳಕಾಗಲಿ " ಎಂದು ಹೇಳಿದ ಪರಿಣಾಮವಾಗಿ , ಬೆಳಕಾಯಿತು - -1. ಜನರು ಆಜ್ಞಾರೂಪ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಷರತ್ತಿನಂತೆ ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ ಅವುಗಳನ್ನು ಸರಳ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನಾಗಿ "ಆಗ" ಮತ್ತು "ಆದರೆ." .ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಮಾಡಬಹುದು . - -* ಮಕ್ಕಳು ನಡೆಯತಕ್ಕ ದಾರಿಯನ್ನು ಅವರಿಗೆ ಬೋಧಿಸು - **ಅವರು ತಮ್ಮ ಮುಪ್ಪಿನಲ್ಲೂ ಅದನ್ನು ಮರೆಯದೆ ಅದರಂತೆ ನಡೆಯವರು** (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿ 22:6 ULB) - -ಇದನ್ನು ಹೀಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸ ಬಹುದು : ->" ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಮಗುವಿಗೆ ಅದು ನಡಯತಕ್ಕ ದಾರಿಯನ್ನು ಬೋಧಿಸಿದರೆ , ->ಆಗ ಮಗುವು ತನ್ನ ಮುಪ್ಪಿನಲ್ಲೂ ಆ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಮರೆಯದೆ ಸರಿದಾರಿಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವುದು. ." +> "**ಆದರೆ** ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಮಗುವಿಗೆ ಅವನು ನಡಯತಕ್ಕ ದಾರಿಯನ್ನು ಕಳಿಸು +> **ಆಗ** ಮಗುವು ತನ್ನ ಮುಪ್ಪಿನಲ್ಲೂ ಆ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಮರೆಯದೆ ಸರಿದಾರಿಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವನು." From 6137ec9358bfbd36e6180a0c504e88fcd621b8ff Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Tue, 29 Jun 2021 08:17:15 +0000 Subject: [PATCH 0094/1501] Edit 'translate/figs-imperative/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-imperative/01.md | 5 +++++ 1 file changed, 5 insertions(+) diff --git a/translate/figs-imperative/01.md b/translate/figs-imperative/01.md index 9efe022..3512182 100644 --- a/translate/figs-imperative/01.md +++ b/translate/figs-imperative/01.md @@ -31,7 +31,9 @@ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ, ದೇವರು ಆಶೀರ್ವಾದಗಳನ್ನು ಆಜ್ಞಾರೂಪದಲ್ಲೇ ಹೇಳುವುದನ್ನು ನೊಡುತ್ತೇವೆ. ಇವು ದೇವರ ಇಚ್ಛೆ ಏನು ಎಂದು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತದೆ. > ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿ, "**ನೀವು ಬಹು ಸಂತಾನವುಳ್ಳವರಾಗಿ**, ಮತ್ತು, **ಹೆಚ್ಚಿರಿ** ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ **ತುಂಬಿಕೊಂಡು**. ಅದನ್ನು **ವಶಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ** ಸಮುದ್ರದ ಮೀನುಗಳ ಮೇಲೂ ಆಕಾಶದ ಪಕ್ಷಿಗಳ ಮೇಲೂ, ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಚಲಿಸುವ ಎಲ್ಲಾ ಜೀವಿಗಳ ಮೇಲೂ **ದೊರೆತನ ಮಾಡುವಿರಿ**" (ಆದಿಕಾಂಡ 1:28 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) + #### ಆಜ್ಞಾರೂಪದ ವಾಕ್ಯಗಳು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಷರತ್ತುಗಳಂತೆ ಕೆಲಸ ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತವೆ. + ಆಜ್ಞಾರೂಪದ ವಾಕ್ಯಗಳು **ಷರತ್ತು** ಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಲು ಮತ್ತು ಯಾವ ಹಂತದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುತ್ತದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಜೀವನದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವ ಘಟನೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾಗಿ ತಿಳಿಸಲಾಗಿದೆ. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿ ವಾಕ್ಯ 4:6 ಮೂಲಭೂತವಾಗಿ ಆಜ್ಞೆ ನೀಡುವಂತದ್ದಲ್ಲ ಆದರೆ ಜನರು ಏನು ನಡೆಯಬೇಕೆಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಾರೋ ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ಬೋಧಿಸುವುದು. ಒಂದು ವೇಳೆ **ಆದರೆ** ಅವರು ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಬಯಸುವುದಾದರೆ. > ಜ್ಞಾನವನ್ನು **ಬಿಡದಿದ್ದರೆ** ಅವಳು ನಿನ್ನನ್ನು ಕಾಪಾಡುವುದು . @@ -41,6 +43,7 @@ > ಮಕ್ಕಳು ನಡೆಯಬೇಕಾದ ಮಾರ್ಗಕ್ಕೆ ತಕ್ಕಂತೆ **ಕಳಿಸು**, > ಮಗುವಾಗಿದ್ದಾಗ ಕಲಿಸಿದ ವಿಷಯವು ಅವನ ಮುಪ್ಪಿನಲ್ಲೂ ಓರೆಯಾಗದೆ ಇರುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 22:6 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) + ### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳು (1) ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಕಾರ್ಯದ ಕುರಿತು ವಿವರಿಸುವಾಗ ಆಜ್ಞಾರೂಪ ವಾಕ್ಯ ಬಳಸದಿದ್ದರೆ ಅದರ ಬದಲಾಗಿ ಸರಳ ಹೇಳಿಕೆ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. @@ -48,9 +51,11 @@ (2) ಜನರು ಏನಾದರೂ ನಡೆಯಬೇಕೆಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿ ಉಪಯೋಗಿಸುವ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದಿದ್ದರೆ ಆಗ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. "ಅದರಿಂದ" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಇವುಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದರಿಂದ ಏನು ಹೇಳಿದರೋ ಅದರಂತೆ ನಡೆಯುತ್ತದೆ. (3) ಜನರು ಆಜ್ಞಾರೂಪ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಷರತ್ತಿನಂತೆ ಉಪಯೊಗಿಸದಿದ್ದರೆ ಅವುಗಳನ್ನು ಸರಳ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನಾಗಿ "ಆಗ" ಮತ್ತು "ಆದರೆ" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಮಾಡಬಹುದು. + ### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯವನ್ನು ಅಳವಡಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ ಉದಾಹರಣೆಗಳು (1) ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಇದು ಒಂದು ಕ್ರಿಯೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಆಜ್ಞಾರೂಪ ವಾಕ್ಯ ಬಳಸದಿದ್ದರೆ ಅದರ ಬದಲಾಗಿ ಸರಳ ಹೇಳಿಕೆ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು + > **ಶುದ್ಧನಾಗು**. (ಮತ್ತಾಯ 8:3ಬಿ ಯು ಎಲ್ ಟಿ) > > > "ನೀನು ಈಗ ಶುದ್ಧನಾದೆ." From d7797cef6a6145e32ed323ea0a1d9aa60113508e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Tue, 29 Jun 2021 08:19:04 +0000 Subject: [PATCH 0095/1501] Edit 'translate/figs-imperative/sub-title.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-imperative/sub-title.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-imperative/sub-title.md b/translate/figs-imperative/sub-title.md index 3c9bcdc..330d5d8 100644 --- a/translate/figs-imperative/sub-title.md +++ b/translate/figs-imperative/sub-title.md @@ -1 +1 @@ -ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಆಜ್ಞಾಪನಾ ವಾಕ್ಯಗಳ ಉಪಯೋಗವೇನು ? +ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಇತರ ಆಜ್ಞಾಪನಾ ವಾಕ್ಯಗಳ ಉಪಯೋಗವೇನು? \ No newline at end of file From e073019e7aa34b4c5aea12ff2248676d6aac6a60 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Tue, 29 Jun 2021 11:01:54 +0000 Subject: [PATCH 0096/1501] Edit 'translate/figs-quotations/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotations/01.md | 45 +++++++++++++++++++-------------- 1 file changed, 26 insertions(+), 19 deletions(-) diff --git a/translate/figs-quotations/01.md b/translate/figs-quotations/01.md index cc6ee1c..ecf119d 100644 --- a/translate/figs-quotations/01.md +++ b/translate/figs-quotations/01.md @@ -1,48 +1,55 @@ ### ವಿವರಣೆ -ಉಲ್ಲೇಖನೆಗಳ ಎರಡು ವಿಧಗಳು: ನೇರವಾದ ಮತ್ತು ಪರೋಕ್ಷವಾದ ಉಲ್ಲೇಖನಗಳು +### ಉಲ್ಲೇಖನೆಗಳಲ್ಲಿ ಎರಡು ವಿಧಗಳು: ನೇರವಾದ ಮತ್ತು ಪರೋಕ್ಷವಾದ ಉಲ್ಲೇಖನಗಳು -ಹೇಳಿಕೆ ನೀಡಿದವನ ದೃಷ್ಟಿಕೋನದಿಂದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಮತ್ತೊಬ್ಬನಿಗೆ ನೀಡುವ ನೇರವಾದ ವರದಿಯನ್ನು ** ನೇರವಾದ ಉಲ್ಲೇಖನಗಳು** ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. ಈ ರೀತಿಯಾದ ಉಲ್ಲೇಖನಗಳು ಹೇಳಿಕೆ ನೀಡಿದ ಮೂಲ ವ್ಯಕ್ತಿಯದಾಗಿರುವುದು ಎಂದು ಜನರು ತಿಳಿದಿರುತ್ತಾರೆ. ಯೋಹಾನನು ತನ್ನನ್ನು ಕುರಿತು “ನಾನು” ಎಂದು ಹೇಳಿರುತ್ತಾನೆ. ಅವನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಮತ್ತೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಇತರರೊಂದಿಗೆ ಹೇಳುವಾಗ “ನಾನು” ಎಂದು ನುಡಿಯುವಾಗ ಅದು ಯೋಹಾನನ್ನನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ನೆನಪಿಡಬೇಕು. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಯೋಹಾನನ ಮಾತುಗಳು ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಅದನ್ನು “ “ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. +ಹೇಳಿಕೆ ನೀಡಿದವನ ದೃಷ್ಟಿಕೋನದಿಂದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಮತ್ತೊಬ್ಬನಿಗೆ ನೀಡುವ ನೇರವಾದ ವರದಿಯನ್ನು ನೇರವಾದ ಉಲ್ಲೇಖನಗಳು ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. ಈ ರೀತಿಯಾದ ಉಲ್ಲೇಖನಗಳು ಹೇಳಿಕೆ ನೀಡಿದ ಮೂಲ ವ್ಯಕ್ತಿಯದಾಗಿರುವುದು ಎಂದು ಜನರು ತಿಳಿದಿರುತ್ತಾರೆ. ಕೆಳಗಿ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ, ಯೋಹಾನನು ತನ್ನನ್ನು ಕುರಿತು “ನಾನು” ಎಂದು ಹೇಳಿರುತ್ತಾನೆ. ಅವನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಮತ್ತೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಇತರರೊಂದಿಗೆ ಹೇಳುವಾಗ “ನಾನು” ಎಂದು ನುಡಿಯುವಾಗ ಅದು ಯೋಹಾನನ್ನನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ನೆನಪಿಡಬೇಕು. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಯೋಹಾನನ ಮಾತುಗಳು ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಅದನ್ನು“ “ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವದರ ಮೂಲಕ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ:"." -* ಯೋಹಾನನು ಹೇಳಿದನು,” "ನಾನು, ನಾನುಯಾವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಬರುವೆನೋ ತಿಳಿಯದು” ಎಂದು +* ಯೋಹಾನನು ಹೇಳಿದನು,"**ನಾನು** ಯಾವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಬರುವೆನೋ **ನನಗೆ** ತಿಳಿಯದು.” -ಹೇಳಿಕೆ ನೀಡಿದವನ ದೃಷ್ಟಿಕೋನದಿಂದಲ್ಲದೆ ತನ್ನ ದೃಷ್ಟಿಕೋನದಿಂದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಮತ್ತೊಬ್ಬನಿಗೆ ನೀಡುವ ವರದಿಯನ್ನು ** ಪರೋಕ್ಷವಾದ ಉಲ್ಲೇಖನಗಳು** ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. ಇಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ಸರ್ವ ನಾಮಗಳಲ್ಲಿ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ. ಇಲ್ಲಿ ಸಮಯ ಪದಗಳ ಆಯ್ಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನು ಗಮನಿಸಬಹುದು. ಕೆಳಗೆ ಕಾಣುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳಲ್ಲಿ ನಿರೂಪಕನು ಯೋಹಾನನನ್ನು “ಅವನು” ಎಂದು ಉಲ್ಲೇಕಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು “ಆಗುತ್ತದೆ” ಎಂಬ ಪದದ ಬದಲಿಗೆ “ಆಗಬಹುದು” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ. +ಬೇರೊಬ್ಬರು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಭಾಷನಗಾರ ವರದಿ ಮಾಡಿದಾಗ ಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, ಭಾಷನಗಾರ ಅದನ್ನು ತನ್ನದೇ ಆದ ದೃಷ್ಟಿಕೋನದಿಂದ ವರದಿ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ ಹೊರತು ಮೂಲ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ದೃಷ್ಟಿಕೋನದಿಂದ ಅಲ್ಲ. ಈ ರೀತಿಯ ಉದ್ಧರಣವು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಸರ್ವನಾಮಗಳಲ್ಲಿನ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ಇದು ಸಮಯ, ಪದ ಆಯ್ಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಉದ್ದದಲ್ಲಿನ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರುತ್ತದೆ. ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ, ನಿರೂಪಕನು ಉದ್ಧರಣದಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನನ್ನು “ಅವನು” ಎಂದು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಭವಿಷ್ಯದ ಉದ್ವಿಗ್ನತೆಯನ್ನು ಬದಲಿಸಲು “ಆಗುತ್ತದೆ” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ, ಇದನ್ನು“ಆಗಬಹುದು” ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. -* ಯೋಹಾನನು ಹೇಳಿದನು,” "ನಾನು, ನಾನುಯಾವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಬರುವೆನೋ ತಿಳಿಯದು” ಎಂದು +* ಯೋಹಾನನು ಹೇಳಿದನು,”**ನಾನು** ಯಾವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಬರುವೆನೋ **ನನಗೆ** ತಿಳಿಯದು. -ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಏಕೆ ಈ ವ್ಯತ್ಯಾಸಗಳಿವೆ? +#### ಇದು ಒಂದು ಅನುವಾದದ ತೊಂದರೆ? -ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ವರದಿಯಾದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ನೇರವಾದ ಮತ್ತು ಪರೋಕ್ಷವಾದ ಉಲ್ಲೇಖನಗಳ ಮೂಲಕ ತಿಳಿಸಬಹುದು. ಇನ್ನು ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದರ ಬದಲು ಇನ್ನೊಂದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಇನ್ನೊಂದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವಾಗ ಅದರಲ್ಲಿ ನಿರ್ಧಿಷ್ಟವಾದ ಅರ್ಥವಿರುವುದು. ಆದ್ದರಿಂದ ಅನುವಾದಕರು ನೇರವಾದ ಅಥವಾ ಪರೋಕ್ಷವಾದ ಉಲ್ಲೇಖನಗಳ ಮೂಲಕ ತಿಳಿಸಿದರೆ ಸರಿಹೊಂದಬಹುದು ಎಂಡ್ ಯೋಚಿಸಬೇಕು +ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ, ವರದಿಯಾದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ನೇರವಾದ ಮತ್ತು ಪರೋಕ್ಷವಾದ ಉಲ್ಲೇಖನಗಳ ಮೂಲಕ ತಿಳಿಸಬಹುದು. ಇನ್ನು ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ, ತುಂಬಾ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಒಂದರ ಬದಲು ಇನ್ನೊಂದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಇನ್ನೊಂದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವಾಗ ಅದರಲ್ಲಿ ನಿರ್ಧಿಷ್ಟವಾದ ಅರ್ಥವಿರುವುದು. ಆದ್ದರಿಂದ ಪ್ರತಿ ಉದ್ಧರಣಕ್ಕಾಗಿ, ಅದನ್ನು ನೇರ ಉದ್ಧರಣೆಯಾಗಿ ಅಥವಾ ಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವುದು ಉತ್ತಮವೇ ಎಂದು ಅನುವಾದಕರು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕು. -### ಸತ್ಯವೇದದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು +### ಸತ್ಯವೇದದಿಂದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -ಈ ವಾಕ್ಯಗಗಳಲ್ಲಿ ನೇರವಾದ ಅಥವಾ ಪರೋಕ್ಷವಾದ ಉಲ್ಲೇಖನಗಳನ್ನು ಕಾಣಬಹುದು. ಈ ವಿವರಣೆಗಳಲ್ಲಿ ನಾವು +ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳಲ್ಲಿನ ವಾಕ್ಯಗಳು ನೇರ ಮತ್ತು ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರುತ್ತವೆ. ವಾಕ್ಯದ ಕೆಳಗಿನ ವಿವರಣೆಯಲ್ಲಿ, ನಾವು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದ ಪದಗಳನ್ನು ದಪ್ಪವಾಗಿ ಗುರುತಿಸಿದ್ದೇವೆ. ->ನೀನು ಯಾರಿಗೂ ಹೇಳಬಾರದು ಎಂದು ಅವನಿಗೆ ತಿಳಿಸಿ, ಅವನಿಗೆ, “ಆದರೆ ಹೋಗಿ ಯಾಜಕನಿಗೆ ನಿನ್ನ ಮೈ ತೋರಿಸಿ ಮೋಶೆ ನೇಮಕ ಮಾಡಿರುವುದನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿ ನಿನ್ನ ಶುದ್ಧಾಚಾರವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸು. ಅದು ಜನರಿಗೆ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿರಲಿ” ಎಂದನು. (ಲೂಕ 5:14 ULT) +> ನೀನು ಯಾರಿಗೂ ಹೇಳಬಾರದು ಎಂದು ಅವನಿಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು, ಆದರೆ, ಹೋಗಿ ಯಾಜಕನಿಗೆ ನಿನ್ನ ಮೈ ತೋರಿಸು ಮತ್ತು ಮೋಶೆ ನೇಮಕ ಮಾಡಿರುವುದನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿ, ನಿನ್ನ ಶುದ್ಧಾಚಾರವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸು. ಅದು ಜನರಿಗೆ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿರಲಿ.” ಎಂದನು. (ಲೂಕ 5:14 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) -* ಪರೋಕ್ಷವಾದ ಉಲ್ಲೇಖ. ನೀನು ಯಾರಿಗೆ ಹೇಳಬೇಡ, ಎಂದು ಹೇಳಿದನು, ನೇರವಾದ ಉಲ್ಲೇಖ, "ಆದರೆ ಹೋಗಿ ಯಾಜಕನಿಗೆ ನಿನ್ನ ಮೈ ತೋರಿಸಿ " +* ಪರೋಕ್ಷವಾದ ಉಲ್ಲೇಖ: **ಯಾರಿಗೆ ಹೇಳಬೇಡ** ಎಂದು ಆತನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು, +* ನೇರವಾದ ಉಲ್ಲೇಖ: ಆದರೆ ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು, "**ಹೋಗಿ ಯಾಜಕನಿಗೆ ನಿನ್ನ ಮೈ ತೋರಿಸು ...**" ->ದೇವರ ರಾಜ್ಯ ಯಾವಾಗ ಬರುವುದು ಎಂದು ಪರಿಸಾಯರು ಯೇಸುವನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿದರು. ಅದಕ್ಕೆ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, “ದೇವರ ರಾಜ್ಯವು ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷವಾಗಿ ಬರುವಂತದ್ದಲ್ಲ, ‘ಇಗೋ ಇಲ್ಲಿದೆ’ ಅಥವಾ ‘ಅಗೋ ಅಲ್ಲಿದೆ’ ಎಂದು ಹೇಳುವುದಕ್ಕಾಗದು. ದೇವರ ರಾಜ್ಯ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿಯೇ ಅದೇ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಿರಿ." (ಲೂಕನು 17:20-21 ULT) +> ದೇವರ ರಾಜ್ಯ ಯಾವಾಗ ಬರುವುದು ಎಂದು ಪರಿಸಾಯರು ಯೇಸುವನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿದರು. ಅದಕ್ಕೆ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, “ದೇವರ ರಾಜ್ಯವು ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷವಾಗಿ ಬರುವಂತದ್ದಲ್ಲ, ‘ಇಗೋ ಇಲ್ಲಿದೆ’ ಅಥವಾ ‘ಅಗೋ ಅಲ್ಲಿದೆ’ ಎಂದು ಹೇಳುವುದಕ್ಕಾಗದು. ದೇವರ ರಾಜ್ಯ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿಯೇ ಅದೇ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಿರಿ." (ಲೂಕನು 17:20-21 ULT) -* ಪರೋಕ್ಷವಾದ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು, ಪರಿಸಾಯರಿಂದ ಪ್ರಶ್ನಿಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ, ದೇವರ ರಾಜ್ಯ ಯಾವಾಗ ಬರುವುದು, -* ನೇರವಾದ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು ”ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, “ದೇವರ ರಾಜ್ಯವು ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷವಾಗಿ ಬರುವಂತದ್ದಲ್ಲ, ‘ಇಗೋ ಇಲ್ಲಿದೆ’ ಅಥವಾ ‘ಅಗೋ ಅಲ್ಲಿದೆ’ ಎಂದು ಹೇಳುವುದಕ್ಕಾಗದು. ದೇವರ ರಾಜ್ಯ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿಯೇ ಅದೇ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಿರಿ." -* ನೇರವಾದ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು, '‘ಇಗೋ ಇಲ್ಲಿದೆ’ ' ಅಥವಾ ‘ಅಗೋ ಅಲ್ಲಿದೆ '’ ಎಂದು ಹೇಳುವುದಕ್ಕಾಗದು. +* ಪರೋಕ್ಷವಾದ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು, ಪರಿಸಾಯರಿಂದ ಪ್ರಶ್ನಿಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ, ದೇವರ ರಾಜ್ಯ ಯಾವಾಗ ಬರುವುದು, +* ನೇರವಾದ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು ”ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, “ದೇವರ ರಾಜ್ಯವು ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷವಾಗಿ ಬರುವಂತದ್ದಲ್ಲ, ‘ಇಗೋ ಇಲ್ಲಿದೆ’ ಅಥವಾ ‘ಅಗೋ ಅಲ್ಲಿದೆ’ ಎಂದು ಹೇಳುವುದಕ್ಕಾಗದು. ದೇವರ ರಾಜ್ಯ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿಯೇ ಅದೇ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಿರಿ." +* ನೇರವಾದ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು, '‘ಇಗೋ ಇಲ್ಲಿದೆ’ ' ಅಥವಾ ‘ಅಗೋ ಅಲ್ಲಿದೆ '’ ಎಂದು ಹೇಳುವುದಕ್ಕಾಗದು. ### ಭಾಷಾಂತರದ ಕೌಶಲ್ಯಗಳು ಮೂಲ ಪ್ರತಿಯಲ್ಲಿರುವ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನೇ ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. ಹಾಗಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಈ ಮುಂದಿನ ವಿಧಾನಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. 1. ನೇರವಾದ ಉಲ್ಲೇಖವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಪರೋಕ್ಷವಾದ ಉಲ್ಲೇಖವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. -1. ಪರೋಕ್ಷವಾದ ಉಲ್ಲೇಖವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ನೇರವಾದ ಉಲ್ಲೇಖವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. +2. ಪರೋಕ್ಷವಾದ ಉಲ್ಲೇಖವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ನೇರವಾದ ಉಲ್ಲೇಖವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. ### ಭಾಷಾಂತರದ ಕೌಶಲ್ಯಗಳು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. 1. ನೇರವಾದ ಉಲ್ಲೇಖವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಪರೋಕ್ಷವಾದ ಉಲ್ಲೇಖವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. -* **ಯಾರಿಗೂ ಹೇಳಬಾರದು ಎಂದು ಸೂಚಿಸಿದನು, ಆದರೆ ಅವನಿಗೆ, "ಆದರೆ ಹೋಗಿ ಯಾಜಕನಿಗೆ ನಿನ್ನ ಮೈ ತೋರಿಸಿ ಮೋಶೆ ನೇಮಕ ಮಾಡಿರುವುದನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿ ನಿನ್ನ ಶುದ್ಧಾಚಾರವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸು. ಅದು ಜನರಿಗೆ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿರಲಿ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.** (ಲೂಕ 5:14 ULT) ಯಾರಿಗೂ ಹೇಳಬಾರದು ಎಂದು ಸೂಚಿಸಿದನು, ಆದರೆ ಆತನು ಅವನಿಗೆ, "ಆದರೆ ಹೋಗಿ ಯಾಜಕನಿಗೆ ನಿನ್ನ ಮೈ ತೋರಿಸಿ ಮೋಶೆ ನೇಮಕ ಮಾಡಿರುವುದನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿ ನಿನ್ನ ಶುದ್ಧಾಚಾರವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸು. ಅದು ಜನರಿಗೆ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿರಲಿ .” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. +* **ಯಾರಿಗೂ ಹೇಳಬಾರದು ಎಂದು ಸೂಚಿಸಿದನು, ಆದರೆ ಅವನಿಗೆ, "ಆದರೆ ಹೋಗಿ ಯಾಜಕನಿಗೆ ನಿನ್ನ ಮೈ ತೋರಿಸಿ ಮೋಶೆ ನೇಮಕ ಮಾಡಿರುವುದನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿ ನಿನ್ನ ಶುದ್ಧಾಚಾರವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸು. ಅದು ಜನರಿಗೆ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿರಲಿ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.** (ಲೂಕ 5:14 ULT) ಯಾರಿಗೂ ಹೇಳಬಾರದು ಎಂದು ಸೂಚಿಸಿದನು, ಆದರೆ ಆತನು ಅವನಿಗೆ, "ಆದರೆ ಹೋಗಿ ಯಾಜಕನಿಗೆ ನಿನ್ನ ಮೈ ತೋರಿಸಿ ಮೋಶೆ ನೇಮಕ ಮಾಡಿರುವುದನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿ ನಿನ್ನ ಶುದ್ಧಾಚಾರವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸು. ಅದು ಜನರಿಗೆ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿರಲಿ .” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. + + 1. ಪರೋಕ್ಷವಾದ ಉಲ್ಲೇಖವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ನೇರವಾದ ಉಲ್ಲೇಖವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ -* **ಯಾರಿಗೂ ಹೇಳಬಾರದು ಎಂದು ಸೂಚಿಸಿದನು, ಆದರೆ ಆತನು ಅವನಿಗೆ, "ಆದರೆ ಹೋಗಿ ಯಾಜಕನಿಗೆ ನಿನ್ನ ಮೈ ತೋರಿಸಿ ಮೋಶೆ ನೇಮಕ ಮಾಡಿರುವುದನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿ ನಿನ್ನ ಶುದ್ಧಾಚಾರವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸು. ಅದು ಜನರಿಗೆ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿರಲಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು”** (ಲೂಕ 5:14 ULT) "ಯಾರಿಗೂ ಹೇಳಬಾರದುಎಂದು * ಅವನು ಸೂಚಿಸಿದನು. ಹೋಗಿ ಯಾಜಕನಿಗೆ ನಿನ್ನ ಮೈ ತೋರಿಸಿ ಮೋಶೆ ನೇಮಕ ಮಾಡಿರುವುದನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿ ನಿನ್ನ ಶುದ್ಧಾಚಾರವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸು. ಅದು ಜನರಿಗೆ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿರಲಿ” +* **ಯಾರಿಗೂ ಹೇಳಬಾರದು ಎಂದು ಸೂಚಿಸಿದನು, ಆದರೆ ಆತನು ಅವನಿಗೆ, "ಆದರೆ ಹೋಗಿ ಯಾಜಕನಿಗೆ ನಿನ್ನ ಮೈ ತೋರಿಸಿ ಮೋಶೆ ನೇಮಕ ಮಾಡಿರುವುದನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿ ನಿನ್ನ ಶುದ್ಧಾಚಾರವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸು. ಅದು ಜನರಿಗೆ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿರಲಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು”** (ಲೂಕ 5:14 ULT) "ಯಾರಿಗೂ ಹೇಳಬಾರದುಎಂದು \* ಅವನು ಸೂಚಿಸಿದನು. ಹೋಗಿ ಯಾಜಕನಿಗೆ ನಿನ್ನ ಮೈ ತೋರಿಸಿ ಮೋಶೆ ನೇಮಕ ಮಾಡಿರುವುದನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿ ನಿನ್ನ ಶುದ್ಧಾಚಾರವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸು. ಅದು ಜನರಿಗೆ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿರಲಿ” -ನೀವು ಉಲ್ಲೇಖಗಳ ವಿಡಿಯೋವನ್ನು http://ufw.io/figs_quotations. ರಲ್ಲಿ ನೋಡಬಹುದು + + +ನೀವು ಉಲ್ಲೇಖಗಳ ವಿಡಿಯೋವನ್ನು http://ufw.io/figs\_quotations. ರಲ್ಲಿ ನೋಡಬಹುದು + + \ No newline at end of file From 376c86b4b7b96f4a6725316287744f7beac773f5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Wed, 30 Jun 2021 04:54:27 +0000 Subject: [PATCH 0097/1501] Edit 'translate/figs-quotations/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotations/01.md | 34 ++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 17 insertions(+), 17 deletions(-) diff --git a/translate/figs-quotations/01.md b/translate/figs-quotations/01.md index ecf119d..481fdf2 100644 --- a/translate/figs-quotations/01.md +++ b/translate/figs-quotations/01.md @@ -23,33 +23,33 @@ * ಪರೋಕ್ಷವಾದ ಉಲ್ಲೇಖ: **ಯಾರಿಗೆ ಹೇಳಬೇಡ** ಎಂದು ಆತನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು, * ನೇರವಾದ ಉಲ್ಲೇಖ: ಆದರೆ ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು, "**ಹೋಗಿ ಯಾಜಕನಿಗೆ ನಿನ್ನ ಮೈ ತೋರಿಸು ...**" -> ದೇವರ ರಾಜ್ಯ ಯಾವಾಗ ಬರುವುದು ಎಂದು ಪರಿಸಾಯರು ಯೇಸುವನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿದರು. ಅದಕ್ಕೆ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, “ದೇವರ ರಾಜ್ಯವು ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷವಾಗಿ ಬರುವಂತದ್ದಲ್ಲ, ‘ಇಗೋ ಇಲ್ಲಿದೆ’ ಅಥವಾ ‘ಅಗೋ ಅಲ್ಲಿದೆ’ ಎಂದು ಹೇಳುವುದಕ್ಕಾಗದು. ದೇವರ ರಾಜ್ಯ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿಯೇ ಅದೇ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಿರಿ." (ಲೂಕನು 17:20-21 ULT) +> ದೇವರ ರಾಜ್ಯವು ಯಾವಾಗ ಬರುವದು ಎಂದು ಫರಿಸಾಯರು ಕೇಳುತ್ತಿರಲಾಗಿ ಆತನು ಅವರಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸುತ್ತಾ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, “ದೇವರ ರಾಜ್ಯವು ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷವಾಗಿ ಬರುವಂತದ್ದಲ್ಲ. ‘ನೋಡಿ, ಅದು ಇಲ್ಲಿದೆ!’ ಅಥವಾ ‘ಅದು ಇಲ್ಲಿದೆ!’ ಎಂದು ಅವರು ಹೇಳುವರು. ನಿಜಕ್ಕೂ ದೇವರ ರಾಜ್ಯವು ನಿಮ್ಮ ನಡುವೆ ಇದೆ." (ಲೂಕನು 17:20-21 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) -* ಪರೋಕ್ಷವಾದ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು, ಪರಿಸಾಯರಿಂದ ಪ್ರಶ್ನಿಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ, ದೇವರ ರಾಜ್ಯ ಯಾವಾಗ ಬರುವುದು, -* ನೇರವಾದ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು ”ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, “ದೇವರ ರಾಜ್ಯವು ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷವಾಗಿ ಬರುವಂತದ್ದಲ್ಲ, ‘ಇಗೋ ಇಲ್ಲಿದೆ’ ಅಥವಾ ‘ಅಗೋ ಅಲ್ಲಿದೆ’ ಎಂದು ಹೇಳುವುದಕ್ಕಾಗದು. ದೇವರ ರಾಜ್ಯ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿಯೇ ಅದೇ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಿರಿ." -* ನೇರವಾದ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು, '‘ಇಗೋ ಇಲ್ಲಿದೆ’ ' ಅಥವಾ ‘ಅಗೋ ಅಲ್ಲಿದೆ '’ ಎಂದು ಹೇಳುವುದಕ್ಕಾಗದು. +* ಪರೋಕ್ಷವಾದ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು, ಪರಿಸಾಯರಿಂದ ಪ್ರಶ್ನಿಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ, **ದೇವರ ರಾಜ್ಯ ಯಾವಾಗ ಬರುವುದು,** +* ನೇರವಾದ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು: ”ಆತನು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, “**ದೇವರ ರಾಜ್ಯವು ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷವಾಗಿ ಬರುವಂತದ್ದಲ್ಲ, ‘ಇಗೋ ಇಲ್ಲಿದೆ!’ ಅಥವಾ ‘ಅಗೋ ಅಲ್ಲಿದೆ!’ ಎಂದು ಹೇಳುವುದಕ್ಕಾಗದು. ದೇವರ ರಾಜ್ಯ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿಯೇ ಅದೇ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಿರಿ.**" +* ನೇರವಾದ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು: '**ಇಗೋ ಇಲ್ಲಿದೆ!**' ಅಥವಾ ‘**ಅಗೋ ಅಲ್ಲಿದೆ!**’ ಎಂದು ಹೇಳುವುದಕ್ಕಾಗದು. ### ಭಾಷಾಂತರದ ಕೌಶಲ್ಯಗಳು -ಮೂಲ ಪ್ರತಿಯಲ್ಲಿರುವ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನೇ ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. ಹಾಗಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಈ ಮುಂದಿನ ವಿಧಾನಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. -1. ನೇರವಾದ ಉಲ್ಲೇಖವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಪರೋಕ್ಷವಾದ ಉಲ್ಲೇಖವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. -2. ಪರೋಕ್ಷವಾದ ಉಲ್ಲೇಖವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ನೇರವಾದ ಉಲ್ಲೇಖವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. +ಮೂಲ ಪ್ರತಿಯಲ್ಲಿರುವ ಉಲ್ಲೇಖವು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉತ್ತಮವಾಗಿ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಬಳಸುವುದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ. ಆ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ ಉಲ್ಲೇಖವು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಗೆ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಈ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ. + +(1) ನೇರವಾದ ಉಲ್ಲೇಖವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಪರೋಕ್ಷವಾದ ಉಲ್ಲೇಖವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. +(2) ಪರೋಕ್ಷವಾದ ಉಲ್ಲೇಖವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ನೇರವಾದ ಉಲ್ಲೇಖವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. ### ಭಾಷಾಂತರದ ಕೌಶಲ್ಯಗಳು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. +(1) ನೇರವಾದ ಉಲ್ಲೇಖವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಪರೋಕ್ಷವಾದ ಉಲ್ಲೇಖವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. -1. ನೇರವಾದ ಉಲ್ಲೇಖವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಪರೋಕ್ಷವಾದ ಉಲ್ಲೇಖವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. +> ಮತ್ತು ನೀನು ಯಾರಿಗೂ ಹೇಳಬಾರದು ಎಂದು ಅವನಿಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು, ಆದರೆ, "**ಹೋಗಿ ಯಾಜಕನಿಗೆ ನಿನ್ನ ಮೈ ತೋರಿಸು ಮತ್ತು ಮೋಶೆ ನೇಮಕ ಮಾಡಿರುವುದನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿ, ನಿನ್ನ ಶುದ್ಧಾಚಾರವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸು. ಅದು ಜನರಿಗೆ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿರಲಿ.**” ಎಂದನು. (ಲೂಕ 5:14 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) +> +> > ನೀನು ಯಾರಿಗೂ ಹೇಳಬಾರದು ಎಂದು ಅವನಿಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು, ಆದರೆ, **ಹೋಗಿ ಯಾಜಕನಿಗೆ ನಿನ್ನ ಮೈ ತೋರಿಸು ಮತ್ತು ಮೋಶೆ ನೇಮಕ ಮಾಡಿರುವುದನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿ, ನಿನ್ನ ಶುದ್ಧಾಚಾರವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸು. ಅದು ಜನರಿಗೆ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿರಲಿ**. ಎಂದನು. -* **ಯಾರಿಗೂ ಹೇಳಬಾರದು ಎಂದು ಸೂಚಿಸಿದನು, ಆದರೆ ಅವನಿಗೆ, "ಆದರೆ ಹೋಗಿ ಯಾಜಕನಿಗೆ ನಿನ್ನ ಮೈ ತೋರಿಸಿ ಮೋಶೆ ನೇಮಕ ಮಾಡಿರುವುದನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿ ನಿನ್ನ ಶುದ್ಧಾಚಾರವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸು. ಅದು ಜನರಿಗೆ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿರಲಿ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.** (ಲೂಕ 5:14 ULT) ಯಾರಿಗೂ ಹೇಳಬಾರದು ಎಂದು ಸೂಚಿಸಿದನು, ಆದರೆ ಆತನು ಅವನಿಗೆ, "ಆದರೆ ಹೋಗಿ ಯಾಜಕನಿಗೆ ನಿನ್ನ ಮೈ ತೋರಿಸಿ ಮೋಶೆ ನೇಮಕ ಮಾಡಿರುವುದನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿ ನಿನ್ನ ಶುದ್ಧಾಚಾರವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸು. ಅದು ಜನರಿಗೆ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿರಲಿ .” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. +(2) ಪರೋಕ್ಷವಾದ ಉಲ್ಲೇಖವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ನೇರವಾದ ಉಲ್ಲೇಖವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ +> ಮತ್ತು **ನೀನು ಯಾರಿಗೂ ಹೇಳಬಾರದು,** ಎಂದು ಅವನಿಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು, ಆದರೆ, "ಹೋಗಿ, ಯಾಜಕನಿಗೆ ನಿನ್ನ ಮೈ ತೋರಿಸು ಮತ್ತು ಮೋಶೆ ನೇಮಕ ಮಾಡಿರುವುದನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿ, ನಿನ್ನ ಶುದ್ಧಾಚಾರವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸು. ಅದು ಜನರಿಗೆ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿರಲಿ.” ಎಂದನು. (ಲೂಕ 5:14 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) +> +> > ನೀನು "**ಯಾರಿಗೂ ಹೇಳಬಾರದು**. ಎಂದು ಅವನಿಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು, ಆದರೆ ಹೋಗಿ ಯಾಜಕನಿಗೆ ನಿನ್ನ ಮೈ ತೋರಿಸು ಮತ್ತು ಮೋಶೆ ನೇಮಕ ಮಾಡಿರುವುದನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿ, ನಿನ್ನ ಶುದ್ಧಾಚಾರವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸು. ಅದು ಜನರಿಗೆ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿರಲಿ.” ಎಂದನು. - - -1. ಪರೋಕ್ಷವಾದ ಉಲ್ಲೇಖವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ನೇರವಾದ ಉಲ್ಲೇಖವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ - -* **ಯಾರಿಗೂ ಹೇಳಬಾರದು ಎಂದು ಸೂಚಿಸಿದನು, ಆದರೆ ಆತನು ಅವನಿಗೆ, "ಆದರೆ ಹೋಗಿ ಯಾಜಕನಿಗೆ ನಿನ್ನ ಮೈ ತೋರಿಸಿ ಮೋಶೆ ನೇಮಕ ಮಾಡಿರುವುದನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿ ನಿನ್ನ ಶುದ್ಧಾಚಾರವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸು. ಅದು ಜನರಿಗೆ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿರಲಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು”** (ಲೂಕ 5:14 ULT) "ಯಾರಿಗೂ ಹೇಳಬಾರದುಎಂದು \* ಅವನು ಸೂಚಿಸಿದನು. ಹೋಗಿ ಯಾಜಕನಿಗೆ ನಿನ್ನ ಮೈ ತೋರಿಸಿ ಮೋಶೆ ನೇಮಕ ಮಾಡಿರುವುದನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿ ನಿನ್ನ ಶುದ್ಧಾಚಾರವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸು. ಅದು ಜನರಿಗೆ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿರಲಿ” - - ನೀವು ಉಲ್ಲೇಖಗಳ ವಿಡಿಯೋವನ್ನು http://ufw.io/figs\_quotations. ರಲ್ಲಿ ನೋಡಬಹುದು - \ No newline at end of file + From b173a8b39f893c217363a9a365571acf882435f2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Wed, 30 Jun 2021 04:56:19 +0000 Subject: [PATCH 0098/1501] Edit 'translate/figs-quotations/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotations/01.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-quotations/01.md b/translate/figs-quotations/01.md index 481fdf2..2a738b2 100644 --- a/translate/figs-quotations/01.md +++ b/translate/figs-quotations/01.md @@ -31,13 +31,14 @@ ### ಭಾಷಾಂತರದ ಕೌಶಲ್ಯಗಳು - - ಮೂಲ ಪ್ರತಿಯಲ್ಲಿರುವ ಉಲ್ಲೇಖವು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉತ್ತಮವಾಗಿ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಬಳಸುವುದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ. ಆ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ ಉಲ್ಲೇಖವು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಗೆ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಈ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ. (1) ನೇರವಾದ ಉಲ್ಲೇಖವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಪರೋಕ್ಷವಾದ ಉಲ್ಲೇಖವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. + (2) ಪರೋಕ್ಷವಾದ ಉಲ್ಲೇಖವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ನೇರವಾದ ಉಲ್ಲೇಖವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. + ### ಭಾಷಾಂತರದ ಕೌಶಲ್ಯಗಳು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. + (1) ನೇರವಾದ ಉಲ್ಲೇಖವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಪರೋಕ್ಷವಾದ ಉಲ್ಲೇಖವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. > ಮತ್ತು ನೀನು ಯಾರಿಗೂ ಹೇಳಬಾರದು ಎಂದು ಅವನಿಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು, ಆದರೆ, "**ಹೋಗಿ ಯಾಜಕನಿಗೆ ನಿನ್ನ ಮೈ ತೋರಿಸು ಮತ್ತು ಮೋಶೆ ನೇಮಕ ಮಾಡಿರುವುದನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿ, ನಿನ್ನ ಶುದ್ಧಾಚಾರವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸು. ಅದು ಜನರಿಗೆ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿರಲಿ.**” ಎಂದನು. (ಲೂಕ 5:14 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) @@ -49,7 +50,6 @@ > > > ನೀನು "**ಯಾರಿಗೂ ಹೇಳಬಾರದು**. ಎಂದು ಅವನಿಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು, ಆದರೆ ಹೋಗಿ ಯಾಜಕನಿಗೆ ನಿನ್ನ ಮೈ ತೋರಿಸು ಮತ್ತು ಮೋಶೆ ನೇಮಕ ಮಾಡಿರುವುದನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿ, ನಿನ್ನ ಶುದ್ಧಾಚಾರವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸು. ಅದು ಜನರಿಗೆ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿರಲಿ.” ಎಂದನು. - ನೀವು ಉಲ್ಲೇಖಗಳ ವಿಡಿಯೋವನ್ನು http://ufw.io/figs\_quotations. ರಲ್ಲಿ ನೋಡಬಹುದು From 9a2f13b40e9e6de2e73127f7df364cabe8047e62 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Wed, 30 Jun 2021 04:57:32 +0000 Subject: [PATCH 0099/1501] Edit 'translate/figs-quotations/sub-title.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotations/sub-title.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-quotations/sub-title.md b/translate/figs-quotations/sub-title.md index f34d95b..cb4ead4 100644 --- a/translate/figs-quotations/sub-title.md +++ b/translate/figs-quotations/sub-title.md @@ -1 +1 @@ -ನೇರವಾದ ಮತ್ತು ಪರೋಕ್ಷವಾದ ಉಲ್ಲೇಖನಗಳು ಎಂದರೇನು? +ನೇರವಾದ ಮತ್ತು ಪರೋಕ್ಷವಾದ ಉಲ್ಲೇಖನಗಳು ಯಾವುವು? \ No newline at end of file From 891cba38f431b2984cbd65e61b227889f27875d4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Wed, 30 Jun 2021 04:58:04 +0000 Subject: [PATCH 0100/1501] Edit 'translate/figs-quotations/title.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotations/title.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-quotations/title.md b/translate/figs-quotations/title.md index 1637459..7d4b088 100644 --- a/translate/figs-quotations/title.md +++ b/translate/figs-quotations/title.md @@ -1 +1 @@ -ನೇರವಾದ ಮತ್ತು ಪರೋಕ್ಷವಾದ ಉಲ್ಲೇಖನಗಳು +ನೇರವಾದ ಮತ್ತು ಪರೋಕ್ಷವಾದ ಉಲ್ಲೇಖನಗಳು \ No newline at end of file From 5feeb0ed9cad82575824ed4554cb72f77e95a4b9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Wed, 30 Jun 2021 08:15:28 +0000 Subject: [PATCH 0101/1501] Edit 'translate/translate-bvolume/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bvolume/01.md | 67 +++++++++++++++---------------- 1 file changed, 32 insertions(+), 35 deletions(-) diff --git a/translate/translate-bvolume/01.md b/translate/translate-bvolume/01.md index fd5a607..907d94e 100644 --- a/translate/translate-bvolume/01.md +++ b/translate/translate-bvolume/01.md @@ -1,11 +1,7 @@ -####ವಿವರಣೆಗಳು - -ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪರಿಮಾಣಗಳು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಹೆಚ್ಚು ಬಳಸಲ್ಪಡುವಂತದ್ದು ಮತ್ತು ಇದು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಪಾತ್ರೆ ಅಥವಾ ಡಬ್ಬಿ ಎಷ್ಟು ಅಳತೆಯನ್ನು ಹಿಡಿದಿಡ ಬಲ್ಲದು ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಪಾತ್ರೆಗಳು ಅಥವಾ ಡಬ್ಬಿ ಮತ್ತು ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳು ದ್ರವರೂಪ (ಉದಾ: ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ) ಮತ್ತು ಒಣ ವಸ್ತುಗಳು (ಉದಾ : ಕಾಳು ಮತ್ತು ದವಸಧಾನ್ಯಗಳು) ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಮೌಲ್ಯಗಳು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಅಳತೆಗಳಿಗೆ ನಿಖರವಾಗಿ ಸಮವಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ - -ಕಾಲಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ, ಸ್ಥಳದಿಂದ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಸತ್ಯವೇದದ ಅಳತೆಗಳಲ್ಲಿ ಮೌಲ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ವ್ಯತ್ಯಾಸಗಳು ಕಂಡುಬರುತ್ತವೆ. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳು ಸಮಾನವಾಗಿಲ್ಲದಿದ್ದರೂಸರಾಸರಿ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣ ಗಳಾಗಿರುತ್ತವೆ. - -ವಿಧ ------------- +#### ವಿವರಣೆಗಳು +ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪರಿಮಾಣಗಳು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಹೆಚ್ಚು ಬಳಸಲ್ಪಡುವಂತದ್ದು ಮತ್ತು ಇದು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಕೆಲವೊಂದು ಪಾತ್ರೆಯ ಎಷ್ಟು ಅಳತೆಯನ್ನು ಹಿಡಿದಿಡಬಲ್ಲದು ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಪಾತ್ರೆಗಳು ಮತ್ತು ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳು ದ್ರವರೂಪ (ಉದಾ: ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ) ಮತ್ತು ಒಣ ವಸ್ತುಗಳು (ಉದಾ : ಕಾಳು ಮತ್ತು ದವಸಧಾನ್ಯಗಳು) ಮೌಲ್ಯಮಾಪನಗಳುಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಅಳತೆಗಳಿಗೆ ನಿಖರವಾಗಿ ಸಮವಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಕಾಲಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ, ಸ್ಥಳದಿಂದ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಸತ್ಯವೇದದ ಅಳತೆಗಳಲ್ಲಿ ಮೌಲ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ವ್ಯತ್ಯಾಸಗಳು ಕಂಡುಬರುತ್ತವೆ. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳು ಸಮಾನವಾಗಿಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಸರಾಸರಿ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣ ಗಳಾಗಿರುತ್ತವೆ. + | ವಿಧ | ಮೂಲ ಅಳತೆ | ಲೀಟರ್ | + |------- |---------- |---------- | ಒಣ | ಓಮರ್ | 2 ಲೀಟರ್ | ಒಣ | ಏಫಾ | 22 ಲೀಟರ್ | ಒಣ | ಹೊಮೆರ್ | 220 ಲೀಟರ್ | @@ -17,50 +13,51 @@ ದ್ರವ | ಹಿನ್ | 3.7 ಲೀಟರ್ | ದ್ರವ | ಕಬ್ | 1.23 ಲೀಟರ್ | ದ್ರವ | ಲಾಗ್ | 0.31 ಲೀಟರ್ | - -#### ಭಾಷಾಂತರ ತತ್ವಗಳು. - -* ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಜನರು ಅಧುನಿಕ ಅಳತೆಗಳಾದ ಲೀಟರ್, ಮೀಟರ್ ಮತ್ತು ಕಿಲೋಗ್ರಾಂಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಲ್ಲ ಮೂಲ ಕೃತಿಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದರಿಂದ ಓದುಗರಿಗೆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಅಳತೆಗಳು, ಸತ್ಯವೇದ ತುಂಬಾ ಹಿಂದಿನ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆದದ್ದು.ಮತ್ತು ಅಂದಿನ ಜನರು ಈ ಅಳತೆಗಳನ್ನೇ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರು.ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. +### ಭಾಷಾಂತರದ ತತ್ವಗಳು. +* ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಜನರು ಅಧುನಿಕ ಅಳತೆಗಳಾದ ಲೀಟರ್, ಮೀಟರ್ ಮತ್ತು ಕಿಲೋಗ್ರಾಂಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಲ್ಲ ಮೂಲ ಕೃತಿಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದರಿಂದ ಓದುಗರಿಗೆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಅಳತೆಗಳು, ಸತ್ಯವೇದ ತುಂಬಾ ಹಿಂದಿನ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆದದ್ದು ಮತ್ತು ಅಂದಿನ ಜನರು ಈ ಅಳತೆಗಳನ್ನೇ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರು.ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. * ಇದರೊಂದಿಗೆ ಆಧುನಿಕ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣ ತಿಳಿಸಿದರೆ ವಾಕ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಸುಲಭವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ. -* ನೀವು ಯಾವ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದರೂ ಒಳ್ಳೆಯದು.ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ವಿವರವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು ಇಲ್ಲವೆ ಅಡಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು. -* ನೀವು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ ಓದುಗರಿಗೆ ನೀವು ತಿಳಿಸಿರುವ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳ ಬಗ್ಗೆ ನಿಖರವಾದುದು ಎಂದು ವಿವರಣೆ ನೀಡುವುದು ಸಮರ್ಪಕವಾಗಿರುವು ದಿಲ್ಲ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ ನೀವು ಒಂದು ಹಿನ್ ಎಂಬುದನ್ನು "3.7 ಲೀಟರ್ ಗಳು," ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದರೆ ಓದುಗರು ಒಂದು " ಹಿನ್ " ಎಂದರೆ ನಿಖರವಾಗಿ "3.7 ಲೀಟರ್ ಗಳುಹೊರತು "3.6 ಅಥವಾ 3.8. ಲೀಟರ್ ಗಳು," ಅಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಇರುತ್ತದೆ. ಅದರ ಬದಲು ಹೆಚ್ಚು ಕಡಿಮೆ ಅಳತೆ ತಿಳಿಸುವಂತೆ " ಮೂರು ಮತ್ತು ಅರ್ಧ ಲೀಟರ್ ಗಳು " ಅಥವಾ " ನಾಲ್ಕು ಲೀಟರ್ ಗಳು " ಎಂದು ತಿಳಿಸುವುದು ಉತ್ತಮ. -* ದೇವರು ಜನರಿಗೆ ಎಷ್ಟು ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳಿರುತ್ತಾನೋ ಹಾಗೇ ಜನರು ವಿಧೇಯರಾಗಿ ಅಷ್ಟೇ ಅಳತೆಯನ್ನು ನಿಖರವಾಗಿ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳುವರು.ಆದರೆ ಇದನ್ನು "ಸುಮಾರು" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಬಾರದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಇದು ದೇವರು ನಿಖರವಾದ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಗಮನವಹಿಸಿಲ್ಲ ಎಂಬ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಬರುವಂತೆ ಮಾಡಬಹುದು. +* ನೀವು ಯಾವ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದರೂ ಒಳ್ಳೆಯದು, ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ವಿವರವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು ಇಲ್ಲವೆ ಅಡಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು. +* ನೀವು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ ಓದುಗರಿಗೆ ನೀವು ತಿಳಿಸಿರುವ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳ ಬಗ್ಗೆ ನಿಖರವಾದುದು ಎಂದು ವಿವರಣೆ ನೀಡುವುದು ಸಮರ್ಪಕವಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ ನೀವು ಒಂದು ಹಿನ್ ಎಂಬುದನ್ನು "3.7 ಲೀಟರುಗಳು," ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದರೆ ಓದುಗರು ಒಂದು "ಹಿನ್" ಎಂದರೆ ನಿಖರವಾಗಿ "3.7 ಲೀಟರುಗಳು ಹೊರತು "3.6 ಅಥವಾ 3.8. ಲೀಟರುಗಳು," ಅಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಇರುತ್ತದೆ. ಅದರ ಬದಲು ಹೆಚ್ಚು ಕಡಿಮೆ ಅಳತೆ ತಿಳಿಸುವಂತೆ " ಮೂರು ಮತ್ತು ಅರ್ಧ ಲೀಟರುಗಳು " ಅಥವಾ " ನಾಲ್ಕು ಲೀಟರುಗಳು " ಎಂದು ತಿಳಿಸುವುದು ಉತ್ತಮ. +* ದೇವರು ಜನರಿಗೆ ಎಷ್ಟು ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳಿರುತ್ತಾನೋ ಹಾಗೇ ಜನರು ವಿಧೇಯರಾಗಿ ಅಷ್ಟೇ ಅಳತೆಯನ್ನು ನಿಖರವಾಗಿ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳುವರು. ಆದರೆ ಇದನ್ನು "ಸುಮಾರು" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಬಾರದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಇದು ದೇವರು ನಿಖರವಾದ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಗಮನವಹಿಸಿಲ್ಲ ಎಂಬ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಬರುವಂತೆ ಮಾಡಬಹುದು. -### ಒಂದು ಅಳತೆಯ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದಾಗ. +## ಒಂದು ಅಳತೆಯ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದಾಗ. +### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳು +(1) ಯು ಎಲ್ ಟಿಯಿಂದ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಇದರಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳು ಸತ್ಯವೇದದ ಮೂಲ ಲೇಖಕರು ಬರೆಯಲು ಬಳಸಿದಂತವು. ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಯು ಎಲ್ ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಧ್ವನಿ ಅಥವಾ ಉಚ್ಛರಣಾ ಪದಗಳಂತೆ ಅದೇ ರೀತಿ ಬಳಸಬೇಕು. (ನೋಡಿ [Copy or Borrow Words](../translate-transliterate/01.md).) +(2) ಯು ಎಸ್ ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ದ್ರವ ಮಾಪನ ಪದ್ಧತಿಯಂತೆ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು. ಯು ಎಸ್ ಟಿಯ ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಈಗಾಗಲೇ ಲೀಟರ್ ಪದ್ಧತಿಯಂತೆ ಎಷ್ಟು ಮೌಲ್ಯ ಆಗಬಹುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವಂತೆ ಸಿದ್ಧಮಾಡಿದ್ದಾರೆ. +(3) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಹಾಗೆ ಮಾಡಬೇಕಾದರೆ ಲೀಟರ್ ಪದ್ಧತಿಗೆ ನಿಮ್ಮ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳು ಎಷ್ಟರಮಟ್ಟಿಗೆ ಸರಿಹೊಂದುತ್ತದೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸಬೇಕು. +(4) ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ, ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಯು ಎಲ್ ಟಿಯ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ ವಾಕ್ಯಭಾಗ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳಿಂದ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. +(5) ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಯು ಎಲ್ ಟಿ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿದ್ದಂತೆ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. -#### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳು - -1. ULB ಯಿಂದ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಇದರಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳು ಸತ್ಯವೇದದ ಮೂಲ ಲೇಖಕರು ಬರೆಯಲು ಬಳಸಿದಂತವು. ಈ ಪದಗಳನ್ನು ULBಯಲ್ಲಿರುವ ಧ್ವನಿ ಉಚ್ಛರಣಾ ಪದಗಳಂತೆ ಅದೇ ರೀತಿ ಬಳಸಬೇಕು ನೋಡಿ. (see [Copy or Borrow Words](../translate-transliterate/01.md)) -1. UDB ಯಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಯಂತೆ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು. UDBಯ ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಈಗಾಗಲೇ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಯಂತೆ ಎಷ್ಟು ಮೌಲ್ಯ ಆಗಬಹುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವಂತೆ ಸಿದ್ಧಮಾಡಿದ್ದಾರೆ. -1. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಹಾಗೆ ಮಾಡಬೇಕಾದರೆ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಗೆ ನಿಮ್ಮ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳು ಎಷ್ಟರಮಟ್ಟಿಗೆ ಸರಿಹೊಂದುತ್ತದೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸಬೇಕು. -1. ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ, ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ULBಯಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ ವಾಕ್ಯಭಾಗ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳಿಂದ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. -1. ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ULB ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿದ್ದಂತೆ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. - -#### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿರುವ ಬಗ್ಗೆ. +#### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸುವದು. ಇಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಕೌಶಲ್ಯಗಳನ್ನು ಯೆಶಾಯ 5:10ರಂತೆ ಈ ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅಳವಡಿಸಿದೆ. -* **ನಾಲ್ಕು ಹೆಕ್ಟೇರ್ ಭೂಮಿಯು ನಾಲ್ಕು ಕೊಳಗದಷ್ಟೇ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಕೊಡುವುದು., ಒಂದು ಹೋಮರ್ ಬೀಜದಿಂದ ಒಂದು ಎಫಾದಷ್ಟೇ ದವಸವು ಸಿಕ್ಕಿತು** (ಯೆಶಾಯ 5:10 ULB) +> ನಾಲ್ಕು ಎಕರೆ ಭೂಮಿಯು ನಾಲ್ಕು ಕೊಳಗದಷ್ಟೇ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಕೊಡುವುದು., ಒಂದು ಹೋಮರ್ ಬೀಜದಿಂದ ಒಂದು ಎಫಾದಷ್ಟೇ ದವಸವು ಸಿಕ್ಕಿತು** (ಯೆಶಾಯ 5:10 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) -1. ULB ಯಿಂದ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಇದರಲ್ಲಿರುವಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳು ಮೂಲ ಲೇಖಕರು ಬಳಸಿದಂತವು. ಈ ಪದಗಳನ್ನು ULBಯಲ್ಲಿರುವ ಧ್ವನಿ ಉಚ್ಛರಣಾ ಪದಗಳಂತೆ ಅದೇ ರೀತಿ ಬಳಸಬೇಕು ನೋಡಿ. (see [Copy or Borrow Words](../translate-transliterate/01.md)) +(1) ಯು ಎಲ್ ಟಿಯಿಂದ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಇದರಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳು ಮೂಲ ಲೇಖಕರು ಬಳಸಿದಂತವು. ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಯು ಎಲ್ ಟಿಲ್ಲಿರುವ ಧ್ವನಿ ಉಚ್ಛರಣಾ ಪದಗಳಂತೆ ಅದೇ ರೀತಿ ಬಳಸಬೇಕು. (ನೋಡಿ [Copy or Borrow Words](../translate-transliterate/01.md)) - * " ನಾಲ್ಕು ಹೆಕ್ಟೇರ್ ದ್ರಾಕ್ಷೆ ತೋಟವು ಒಂದೇ ಒಂದು ಬತ್,ಮತ್ತು ಹೋಮರ್ಬೀಜವು ಒಂದೇ ಒಂದು ಎಫಾ. ದವಸವನ್ನು ನೀಡಿತು." -1. ULBಯಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಇದರಲ್ಲಿ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ. UDB ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಈಗಾಗಲೇ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಯಂತೆ ಎಷ್ಟು ಮೌಲ್ಯವಾಗಬಹುದು ಎಂದು ಗುರುತಿಸಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸಿದ್ದಾರೆ. + +> >ಏಕೆಂದರೆ ಹತ್ತು ಎಕರೆ ದ್ರಾಕ್ಷೆ ತೋಟವು ಒಂದೇ ಒಂದು **ಕಂಡುಗ**, ಮತ್ತು **ಕೊಳಗ** ಬೀಜವು ಒಂದೇ ಒಂದು **ಇಕ್ಕಳ**. ದವಸವನ್ನು ನೀಡಿತು." +(2) ಯು ಎಸ್ ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಇದರಲ್ಲಿ ಲೀಟರ್ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ. ಯು ಎಸ್ ಟಿ ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಈಗಾಗಲೇ ದ್ರವ ಮಾಪನ ಪದ್ಧತಿಯಂತೆ ಎಷ್ಟು ಮೌಲ್ಯವಾಗಬಹುದು ಎಂದು ಗುರುತಿಸಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸಿದ್ದಾರೆ. - * " ನಾಲ್ಕು ಹೆಕ್ಟೇರ್ ದ್ರಾಕ್ಷೆತೋಟವು ಇಪ್ಪತ್ತೆರಡು ಲೀಟರ್ ಗಳು ಮಾತ್ರ, ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ಕೊಡುತ್ತದೆಮತ್ತು ಹತ್ತು ಪುಟ್ಟಿಬೀಜವು ಒಂದೇ ಒಂದು ಪುಟ್ಟಿಧಾನ್ಯ ನೀಡಿದೆ." - * " ನಾಲ್ಕು ಹೆಕ್ಟೇರ್ ದ್ರಾಕ್ಷೆ ತೋಟವು ಇಪ್ಪತ್ತೆರಡು ಲೀಟರ್ ಗಳಷ್ಟು , ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ನೀಡಿದೆ. ಮತ್ತು 220 ಲೀಟರ್ ಗಳಷ್ಟು ಬೀಜ ಇಪ್ಪತ್ತೆರಡು ಲೀಟರ್ ಗಳಷ್ಟು ಮಾತ್ರ ಧಾನ್ಯ ನೀಡಿದೆ." +> >ಏಕೆಂದರೆ "ಹತ್ತು ಎಕರೆ ದ್ರಾಕ್ಷೆತೋಟವು **22ಲೀಟರ್ ಮಾತ್ರ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ಕೊಡುತ್ತದೆ ಮತ್ತು **22೦ಲೀಟರ್** ಬೀಜವು ಕೇವಲ **22ಲೀಟರ್** ದಾನ್ಯ ನೀಡಿದೆ." -1. ಈಗಾಗಲೇ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. ಇದನ್ನು ಮಾಡಲು ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಯ ಅಳತೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಸರಿ ಹೊಂದಿ ಸಲು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳು ನಿಮಗೆ ಗುರುತಿಸಲು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು. +> > ಏಕೆಂದರೆ ​ಹತ್ತು ಎಕರೆ ದ್ರಾಕ್ಷೆ ತೋಟವು ಕೇವಲ**22** ಲೀಟರ್ ಗಳಷ್ಟು ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ನೀಡಿದೆ. ಮತ್ತು **ಹತ್ತು ಬುಟ್ಟಿ** ಲೀಟರ್ ಗಳಷ್ಟು ಬೀಜವು ಕೇವಲ **ಒಂದು ಬುಟ್ಟಿ** ಲೀಟರ್ ಗಳಷ್ಟು ಮಾತ್ರ ಧಾನ್ಯ ನೀಡಿದೆ. - * " ನಾಲ್ಕು ಹೆಕ್ಟೇರ್ ದ್ರಾಕ್ಷೆ ತೋಟ ಆರು ಗ್ಯಾಲನ್ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ನೀಡಿದರೆ ಮತ್ತು ಆರು ಮತ್ತು ಅರ್ಧ/ ಆರೂವರೆ ಬುಶೆಲ್ ಗಳಷ್ಟು ಬೀಜ ಇಪ್ಪತ್ತು ಕ್ವಾರ್ಟ್ಸ್ ನಷ್ಟು ಮಾತ್ರ ಧಾನ್ಯ ನೀಡುತ್ತದೆ." -1. ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ, ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ULBಯಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ ವಾಕ್ಯಭಾಗ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳಿಂದ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು ಎರಡೂ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳು ವಾಕ್ಯಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ ಇರುವುದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. +(3) ಈಗಾಗಲೇ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. ಇದನ್ನು ಮಾಡಲು ಲೀಟರ್ ಪದ್ಧತಿಯ ಅಳತೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಸರಿ ಹೊಂದಿಸಲು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳು ನಿಮಗೆ ಗುರುತಿಸಲು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು. + + +> > ಏಕಂದರೆ ಹತ್ತು ಎಕರೆ ದ್ರಾಕ್ಷೆ ತೋಟ **ಆರು ಗ್ಯಾಲನ್** ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ನೀಡಿದರೆ ಮತ್ತು **ಆರು ಮತ್ತು ಅರ್ಧ ಆರೂವರೆ ಬುಶೆಲ್ ಗಳಷ್ಟು** ಬೀಜ ಇಪ್ಪತ್ತು ಕ್ವಾರ್ಟ್ಸ್ ನಷ್ಟು ಮಾತ್ರ ಧಾನ್ಯ ನೀಡುತ್ತದೆ." + + +(4) ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ, ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ULBಯಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ ವಾಕ್ಯಭಾಗ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳಿಂದ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು ಎರಡೂ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳು ವಾಕ್ಯಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ ಇರುವುದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. * "ನಾಲ್ಕು ಹೆಕ್ಟೇರ್ ದ್ರಾಕ್ಷೆ ತೋಟ ಒಂದೇ ಒಂದು" ಬತ್ " (ಆರು ಗ್ಯಾಲನ್ ಗಳು) ನಷ್ಟು ಮಾತ್ರ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ನೀಡುತ್ತದೆ., ಒಂದೇಒಂದು ಹೊಮರ್ (ಆರು ಬುಶೆಲ್ ಗಳಷ್ಟು ಬೀಜವು ಒಂದೇ ಒಂದು ಎಫಾ (ಇಪ್ಪತ್ತು ಕ್ವಾರ್ಟ್ಸ್) ದಷ್ಟು ಮಾತ್ರ ಧಾನ್ಯ ನೀಡುತ್ತದೆ." -1. ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ULB ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿದ್ದಂತೆ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಕೆಳಗಿನವುಗಳು ULB ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಅಡಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗಿದೆ. +(5) ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ULB ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿದ್ದಂತೆ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಕೆಳಗಿನವುಗಳು ULB ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಅಡಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗಿದೆ. * " ನಾಲ್ಕು ಹೆಕ್ಟೇರ್ ನಷ್ಟು ದ್ರಾಕ್ಷೆ ತೋಟ ಇಪ್ಪತ್ತೆರಡು ಲೀಟರ್ ಗಳಷ್ಟು ಮಾತ್ರ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ನೀಡುತ್ತದೆ., 1,ಮತ್ತು 220 ಲೀಟರ್ ಗಳು 2ಬೀಜ ಇಪ್ಪತ್ತೆರಡು ಲೀಟರ್ ನಷ್ಟುಮಾತ್ರ ಧಾನ್ಯ ನೀಡುತ್ತದೆ 3." ಅಡಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು ಹೀಗಿರುತ್ತವೆ * \[1]ಒಂದು ಬತ್ From 9ab581005b7062d30dfb8373023193dc53bf35c2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Wed, 30 Jun 2021 11:45:27 +0000 Subject: [PATCH 0102/1501] Edit 'translate/translate-bvolume/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bvolume/01.md | 69 +++++++++++++++++-------------- 1 file changed, 39 insertions(+), 30 deletions(-) diff --git a/translate/translate-bvolume/01.md b/translate/translate-bvolume/01.md index 907d94e..3638253 100644 --- a/translate/translate-bvolume/01.md +++ b/translate/translate-bvolume/01.md @@ -1,5 +1,7 @@ #### ವಿವರಣೆಗಳು + ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪರಿಮಾಣಗಳು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಹೆಚ್ಚು ಬಳಸಲ್ಪಡುವಂತದ್ದು ಮತ್ತು ಇದು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಕೆಲವೊಂದು ಪಾತ್ರೆಯ ಎಷ್ಟು ಅಳತೆಯನ್ನು ಹಿಡಿದಿಡಬಲ್ಲದು ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಪಾತ್ರೆಗಳು ಮತ್ತು ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳು ದ್ರವರೂಪ (ಉದಾ: ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ) ಮತ್ತು ಒಣ ವಸ್ತುಗಳು (ಉದಾ : ಕಾಳು ಮತ್ತು ದವಸಧಾನ್ಯಗಳು) ಮೌಲ್ಯಮಾಪನಗಳುಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಅಳತೆಗಳಿಗೆ ನಿಖರವಾಗಿ ಸಮವಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಕಾಲಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ, ಸ್ಥಳದಿಂದ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಸತ್ಯವೇದದ ಅಳತೆಗಳಲ್ಲಿ ಮೌಲ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ವ್ಯತ್ಯಾಸಗಳು ಕಂಡುಬರುತ್ತವೆ. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳು ಸಮಾನವಾಗಿಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಸರಾಸರಿ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣ ಗಳಾಗಿರುತ್ತವೆ. + | ವಿಧ | ಮೂಲ ಅಳತೆ | ಲೀಟರ್ | |------- |---------- |---------- | ಒಣ | ಓಮರ್ | 2 ಲೀಟರ್ | @@ -13,7 +15,9 @@ ದ್ರವ | ಹಿನ್ | 3.7 ಲೀಟರ್ | ದ್ರವ | ಕಬ್ | 1.23 ಲೀಟರ್ | ದ್ರವ | ಲಾಗ್ | 0.31 ಲೀಟರ್ | + ### ಭಾಷಾಂತರದ ತತ್ವಗಳು. + * ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಜನರು ಅಧುನಿಕ ಅಳತೆಗಳಾದ ಲೀಟರ್, ಮೀಟರ್ ಮತ್ತು ಕಿಲೋಗ್ರಾಂಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಲ್ಲ ಮೂಲ ಕೃತಿಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದರಿಂದ ಓದುಗರಿಗೆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಅಳತೆಗಳು, ಸತ್ಯವೇದ ತುಂಬಾ ಹಿಂದಿನ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆದದ್ದು ಮತ್ತು ಅಂದಿನ ಜನರು ಈ ಅಳತೆಗಳನ್ನೇ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರು.ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. * ಇದರೊಂದಿಗೆ ಆಧುನಿಕ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣ ತಿಳಿಸಿದರೆ ವಾಕ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಸುಲಭವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ. * ನೀವು ಯಾವ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದರೂ ಒಳ್ಳೆಯದು, ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ವಿವರವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು ಇಲ್ಲವೆ ಅಡಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು. @@ -21,12 +25,17 @@ * ದೇವರು ಜನರಿಗೆ ಎಷ್ಟು ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳಿರುತ್ತಾನೋ ಹಾಗೇ ಜನರು ವಿಧೇಯರಾಗಿ ಅಷ್ಟೇ ಅಳತೆಯನ್ನು ನಿಖರವಾಗಿ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳುವರು. ಆದರೆ ಇದನ್ನು "ಸುಮಾರು" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಬಾರದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಇದು ದೇವರು ನಿಖರವಾದ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಗಮನವಹಿಸಿಲ್ಲ ಎಂಬ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಬರುವಂತೆ ಮಾಡಬಹುದು. ## ಒಂದು ಅಳತೆಯ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದಾಗ. + ### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳು (1) ಯು ಎಲ್ ಟಿಯಿಂದ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಇದರಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳು ಸತ್ಯವೇದದ ಮೂಲ ಲೇಖಕರು ಬರೆಯಲು ಬಳಸಿದಂತವು. ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಯು ಎಲ್ ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಧ್ವನಿ ಅಥವಾ ಉಚ್ಛರಣಾ ಪದಗಳಂತೆ ಅದೇ ರೀತಿ ಬಳಸಬೇಕು. (ನೋಡಿ [Copy or Borrow Words](../translate-transliterate/01.md).) + (2) ಯು ಎಸ್ ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ದ್ರವ ಮಾಪನ ಪದ್ಧತಿಯಂತೆ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು. ಯು ಎಸ್ ಟಿಯ ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಈಗಾಗಲೇ ಲೀಟರ್ ಪದ್ಧತಿಯಂತೆ ಎಷ್ಟು ಮೌಲ್ಯ ಆಗಬಹುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವಂತೆ ಸಿದ್ಧಮಾಡಿದ್ದಾರೆ. + (3) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಹಾಗೆ ಮಾಡಬೇಕಾದರೆ ಲೀಟರ್ ಪದ್ಧತಿಗೆ ನಿಮ್ಮ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳು ಎಷ್ಟರಮಟ್ಟಿಗೆ ಸರಿಹೊಂದುತ್ತದೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸಬೇಕು. + (4) ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ, ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಯು ಎಲ್ ಟಿಯ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ ವಾಕ್ಯಭಾಗ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳಿಂದ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. + (5) ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಯು ಎಲ್ ಟಿ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿದ್ದಂತೆ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. #### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸುವದು. @@ -37,64 +46,64 @@ (1) ಯು ಎಲ್ ಟಿಯಿಂದ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಇದರಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳು ಮೂಲ ಲೇಖಕರು ಬಳಸಿದಂತವು. ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಯು ಎಲ್ ಟಿಲ್ಲಿರುವ ಧ್ವನಿ ಉಚ್ಛರಣಾ ಪದಗಳಂತೆ ಅದೇ ರೀತಿ ಬಳಸಬೇಕು. (ನೋಡಿ [Copy or Borrow Words](../translate-transliterate/01.md)) +> >ಏಕೆಂದರೆ ಹತ್ತು ಎಕರೆ ದ್ರಾಕ್ಷೆ ತೋಟವು ಒಂದೇ ಒಂದು **ಬತ್**, ಮತ್ತು **ಹೊಮೆರ್** ಬೀಜವು ಒಂದೇ ಒಂದು ** ಏಫಾ**. ದವಸವನ್ನು ನೀಡಿತು." - -> >ಏಕೆಂದರೆ ಹತ್ತು ಎಕರೆ ದ್ರಾಕ್ಷೆ ತೋಟವು ಒಂದೇ ಒಂದು **ಕಂಡುಗ**, ಮತ್ತು **ಕೊಳಗ** ಬೀಜವು ಒಂದೇ ಒಂದು **ಇಕ್ಕಳ**. ದವಸವನ್ನು ನೀಡಿತು." (2) ಯು ಎಸ್ ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಇದರಲ್ಲಿ ಲೀಟರ್ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ. ಯು ಎಸ್ ಟಿ ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಈಗಾಗಲೇ ದ್ರವ ಮಾಪನ ಪದ್ಧತಿಯಂತೆ ಎಷ್ಟು ಮೌಲ್ಯವಾಗಬಹುದು ಎಂದು ಗುರುತಿಸಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸಿದ್ದಾರೆ. > >ಏಕೆಂದರೆ "ಹತ್ತು ಎಕರೆ ದ್ರಾಕ್ಷೆತೋಟವು **22ಲೀಟರ್ ಮಾತ್ರ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ಕೊಡುತ್ತದೆ ಮತ್ತು **22೦ಲೀಟರ್** ಬೀಜವು ಕೇವಲ **22ಲೀಟರ್** ದಾನ್ಯ ನೀಡಿದೆ." > > ಏಕೆಂದರೆ ​ಹತ್ತು ಎಕರೆ ದ್ರಾಕ್ಷೆ ತೋಟವು ಕೇವಲ**22** ಲೀಟರ್ ಗಳಷ್ಟು ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ನೀಡಿದೆ. ಮತ್ತು **ಹತ್ತು ಬುಟ್ಟಿ** ಲೀಟರ್ ಗಳಷ್ಟು ಬೀಜವು ಕೇವಲ **ಒಂದು ಬುಟ್ಟಿ** ಲೀಟರ್ ಗಳಷ್ಟು ಮಾತ್ರ ಧಾನ್ಯ ನೀಡಿದೆ. - (3) ಈಗಾಗಲೇ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. ಇದನ್ನು ಮಾಡಲು ಲೀಟರ್ ಪದ್ಧತಿಯ ಅಳತೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಸರಿ ಹೊಂದಿಸಲು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳು ನಿಮಗೆ ಗುರುತಿಸಲು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು. - > > ಏಕಂದರೆ ಹತ್ತು ಎಕರೆ ದ್ರಾಕ್ಷೆ ತೋಟ **ಆರು ಗ್ಯಾಲನ್** ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ನೀಡಿದರೆ ಮತ್ತು **ಆರು ಮತ್ತು ಅರ್ಧ ಆರೂವರೆ ಬುಶೆಲ್ ಗಳಷ್ಟು** ಬೀಜ ಇಪ್ಪತ್ತು ಕ್ವಾರ್ಟ್ಸ್ ನಷ್ಟು ಮಾತ್ರ ಧಾನ್ಯ ನೀಡುತ್ತದೆ." +(4) ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ, ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಯು ಎಲ್ ಟಿಯ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ ವಾಕ್ಯಭಾಗ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳಿಂದ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು ಎರಡೂ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳು ವಾಕ್ಯಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ ಇರುವುದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. -(4) ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ, ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ULBಯಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ ವಾಕ್ಯಭಾಗ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳಿಂದ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು ಎರಡೂ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳು ವಾಕ್ಯಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ ಇರುವುದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. +> > ಏಕೆಂದೆರೆ"ಹತ್ತು ಎಕರೆ ದ್ರಾಕ್ಷೆ ತೋಟ ಕೇವಲ ಒಂದೇ **ಒಂದು ಬತ್ (ಆರು ಗ್ಯಾಲನ್ ಗಳು)** ನಷ್ಟು ಮಾತ್ರ, ಮತ್ತು **ಒಂದು ಹೊಮರ್ (ಆರುವರೆ ಬುಶೆಲ್ ಗಳಷ್ಟು)** ಬೀಜವು **ಒಂದು ಎಫಾ (ಇಪ್ಪತ್ತು ಕ್ವಾರ್ಟ್ಸ್) ದಷ್ಟು ಮಾತ್ರ ಧಾನ್ಯ ನೀಡುತ್ತದೆ**." - * "ನಾಲ್ಕು ಹೆಕ್ಟೇರ್ ದ್ರಾಕ್ಷೆ ತೋಟ ಒಂದೇ ಒಂದು" ಬತ್ " (ಆರು ಗ್ಯಾಲನ್ ಗಳು) ನಷ್ಟು ಮಾತ್ರ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ನೀಡುತ್ತದೆ., ಒಂದೇಒಂದು ಹೊಮರ್ (ಆರು ಬುಶೆಲ್ ಗಳಷ್ಟು ಬೀಜವು ಒಂದೇ ಒಂದು ಎಫಾ (ಇಪ್ಪತ್ತು ಕ್ವಾರ್ಟ್ಸ್) ದಷ್ಟು ಮಾತ್ರ ಧಾನ್ಯ ನೀಡುತ್ತದೆ." +(5) ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಯು ಎಲ್ ಟಿ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿದ್ದಂತೆ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಕೆಳಗಿನವುಗಳು ಯು ಎಲ್ ಟಿಯ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಅಡಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗಿದೆ. -(5) ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ULB ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿದ್ದಂತೆ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಕೆಳಗಿನವುಗಳು ULB ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಅಡಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗಿದೆ. +> > ಏಕೆಂದರೆ "ಹತ್ತು ಎಕರೆ ನಷ್ಟು ದ್ರಾಕ್ಷೆ ತೋಟ ಇಪ್ಪತ್ತೆರಡು ಲೀಟರ್ ಗಳಷ್ಟು ಮಾತ್ರ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ನೀಡುತ್ತದೆ., 1,ಮತ್ತು 220 ಲೀಟರ್ ಗಳು 2ಬೀಜ ಇಪ್ಪತ್ತೆರಡು ಲೀಟರ್ ನಷ್ಟುಮಾತ್ರ ಧಾನ್ಯ ನೀಡುತ್ತದೆ 3." - * " ನಾಲ್ಕು ಹೆಕ್ಟೇರ್ ನಷ್ಟು ದ್ರಾಕ್ಷೆ ತೋಟ ಇಪ್ಪತ್ತೆರಡು ಲೀಟರ್ ಗಳಷ್ಟು ಮಾತ್ರ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ನೀಡುತ್ತದೆ., 1,ಮತ್ತು 220 ಲೀಟರ್ ಗಳು 2ಬೀಜ ಇಪ್ಪತ್ತೆರಡು ಲೀಟರ್ ನಷ್ಟುಮಾತ್ರ ಧಾನ್ಯ ನೀಡುತ್ತದೆ 3." ಅಡಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು ಹೀಗಿರುತ್ತವೆ - * \[1]ಒಂದು ಬತ್ - * \[2]ಒಂದು ಹೋಮರ್ - * \[3]ಒಂದು ಎಫಾ +ಅಡಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು ಹೀಗಿರುತ್ತವೆ + +> > [1]ಒಂದು ಬತ್ +> < >sup>[2]ಒಂದು ಹೋಮರ್ +> > [3]ಒಂದು ಎಫಾ -### ಒಂದು ಅಳತೆಯ ಪರಮಾಣವನ್ನು ಬಳಸಲು ತಿಳಿದಿದ್ದರೆ. +## ಒಂದು ಅಳತೆಯ ಪ್ರಮಾಣವನ್ನು ಬಳಸಲು ತಿಳಿದಿದ್ದರೆ. -ಕೆಲವೊಮ್ಮೆಹಿಬ್ರೂಭಾಷೆ ಒಂದು ಅಳತೆಯ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳದಿದ್ದರೂ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತದೆ. ಇಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಪ್ರತಿಗಳು ULB ಮತ್ತು UDB, ಪ್ರತಿಗಳು ಪದಗಳ ಮೂಲಕ ಅಳತೆ "ಪರಿಮಾಣ"ಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸುತ್ತವೆ. +ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಇಬ್ರಿಯ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಅಳತೆಯ ಪ್ರಮಾಣವನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳದಿದ್ದರೂ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತದೆ. ಇಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಪ್ರತಿಗಳು ಯು ಎಲ್ ಟಿ ಮತ್ತು ಯು ಎಸ್ ಟಿ, ಪ್ರತಿಗಳು ಪದಗಳ ಮೂಲಕ ಅಳತೆ "ಪ್ರಮಾಣ"ಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸುತ್ತವೆ. -* **ಆ ಕಾಲದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಒಬ್ಬನು ಇಪ್ಪತ್ತು ಸೇರು ಮೆದೆಗೆ ಬಂದಾಗ ಹತ್ತು ಸೇರು ,ಧಾನ್ಯ ಮಾತ್ರ ಸಿಕ್ಕುತ್ತಿತ್ತಲ್ಲವೇ? ಐವತ್ತು ಸೇರು ,ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಮೊಗೆಯಬೇಕೆಂದು ತೊಟ್ಟಿಗೆ ಬಂದಾಗ ಇಪ್ಪತ್ತು ಸೇರು .** ಮಾತ್ರ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ (ಹಗ್ಗಾಯ 2:16 ULB) +> ಯಾವಾಗ ಅವನು ಮೆದೆ ಮಾಡಲು ಬರುವನೋ **ಇಪ್ಪತ್ತು ಸೇರು** ಧಾನ್ಯಕ್ಕೆ, ಕೇವಲ **ಹತ್ತು** ಸೇರು, ಧಾನ್ಯ ಮಾತ್ರ ಸಿಕ್ಕುವದು, **ಐವತ್ತು ಸೇರು** ,ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಮೊಗೆಯಬೇಕೆಂದು ತೊಟ್ಟಿಗೆ ಬಂದಾಗ ಇಪ್ಪತ್ತು ಸೇರು ಮಾತ್ರ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ (ಹಗ್ಗಾಯ 2:16 ಯು ಎಲ್ ಟಿ). -####ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳು. +### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳು. -1. ಅಳತೆ/ ಪರಿಮಾಣ ಬಳಸದೆ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಅಕ್ಷರಷಃ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ. -1. " ಅಳತೆ " ಪರಿಮಾಣ, ಮೌಲ್ಯ ಎಂಬ ಸಾಮಾನ್ಯ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. -1. ದವಸಧಾನ್ಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ ಪುಟ್ಟಿ, ಕೊಳಗ ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು, ದ್ರವರೂಪದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ "ಜಾಡಿ" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ. -1. ಈಗಾಗಲೇ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅಳತೆ, ಪರಿಮಾಣಗಳಿಗೆ ಬಳಸುತ್ತಿರುವ ಪದಗಳನ್ನೇ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. +(1) ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣ ಬಳಸದೆ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಅಕ್ಷರಷಃ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ. +(2) "ಅಳತೆ" ಅಥವಾ "ಪ್ರಮಾಣ" ಮೌಲ್ಯ ಎಂಬ ಸಾಮಾನ್ಯ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. +(3) ದವಸಧಾನ್ಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ ಪುಟ್ಟಿ, ಕೊಳಗ ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು, ದ್ರವರೂಪದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ "ಜಾಡಿ" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ. +(4) ಈಗಾಗಲೇ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅಳತೆ, ಪ್ರಮಾಣಗಳಿಗೆ ಬಳಸುತ್ತಿರುವ ಪದಗಳನ್ನೇ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. -#### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿರುವ. +#### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸುವದು. -ಈ ಎಲ್ಲಾ ಕೌಶಲ್ಯಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿರುವ ಬಗ್ಗೆ. +ಹಗ್ಗಾಯ 2:16ರಂತೆ ಕೆಳಗಿನ ಎಲ್ಲಾ ಕೌಶಲ್ಯಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಲಾಗಿದೆ. -* **ಆ ಕಾಲದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಒಬ್ಬನು ಇಪ್ಪತ್ತು ಸೇರುಆ ಕಾಲದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಒಬ್ಬನು ಇಪ್ಪತ್ತು ಸೇರು ಮೆದೆಗೆ ಬಂದಾಗ ಹತ್ತು ಸೇರು ,ಧಾನ್ಯ ಮಾತ್ರ ಸಿಕ್ಕುತ್ತಿತ್ತಲ್ಲವೇ? ಐವತ್ತು ಸೇರು ,ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಮೊಗೆಯಬೇಕೆಂದು ತೊಟ್ಟಿಗೆ ಬಂದಾಗ ಇಪ್ಪತ್ತು ಸೇರು .** ಮಾತ್ರ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ (ಹಗ್ಗಾಯi 2:16 ULB) +> ಯಾವಾಗ ಅವನು ಮೆದೆ ಮಾಡಲು ಬರುವನೋ **ಇಪ್ಪತ್ತು ಸೇರು** ಧಾನ್ಯಕ್ಕೆ, ಕೇವಲ **ಹತ್ತು** ಸೇರು, ಧಾನ್ಯ ಮಾತ್ರ ಸಿಕ್ಕುವದು, **ಐವತ್ತು ಸೇರು** ,ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಮೊಗೆಯಬೇಕೆಂದು ತೊಟ್ಟಿಗೆ ಬಂದಾಗ **ಇಪ್ಪತ್ತು** ಸೇರು ಮಾತ್ರ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ. (ಹಗ್ಗಾಯ 2:16 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) -1. ಅಳತೆ/ ಪರಿಮಾಣ ಬಳಸದೆ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಅಕ್ಷರಷಃ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ. - * ಯಾರಾದರೂ ಒಬ್ಬನು ಇಪ್ಪತ್ತು ಸೇರುಮೆದೆಗೆ ಬಂದಾಗ ಅಲ್ಲಿ ಹತ್ತು ಸೇರು ,ಧಾನ್ಯ ಮಾತ್ರ ಇತ್ತು ಐವತ್ತು ಸೇರು,ಮೌಲ್ಯದ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಮೊಗೆಯಲು ಬಂದಾಗ ಇಪ್ಪತ್ತು ಸೇರು .ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ಮಾತ್ರ ದೊರೆಯಿತು. +(1) ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣ ಬಳಸದೆ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಅಕ್ಷರಷಃ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ. -1. " ಅಳತೆ " ಪರಿಮಾಣ, ಮೌಲ್ಯ ಎಂಬ ಸಾಮಾನ್ಯ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. +ಯಾವಾಗ ಅವನು ಮೆದೆ ಮಾಡಲು ಬರುವನೋ **ಇಪ್ಪತ್ತು ಸೇರು** ಧಾನ್ಯಕ್ಕೆ, ಕೇವಲ **ಹತ್ತು** ಸೇರು, ಧಾನ್ಯ ಮಾತ್ರ ಸಿಕ್ಕುವದು, **ಐವತ್ತು ಸೇರು** ,ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಮೊಗೆಯಬೇಕೆಂದು ತೊಟ್ಟಿಗೆ ಬಂದಾಗ **ಇಪ್ಪತ್ತು** ಸೇರು ಮಾತ್ರ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ. +(2)" ಅಳತೆ " ಪ್ರಮಾಣ, "ಮೌಲ್ಯ" ಎಂಬ ಸಾಮಾನ್ಯ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. - * ಯಾರಾದರೂ ಒಬ್ಬನು ಇಪ್ಪತ್ತು ಸೇರುಮೆದೆಗೆ ಬಂದಾಗ ಅಲ್ಲಿ ಹತ್ತು ಸೇರು ,ಧಾನ್ಯ ಮಾತ್ರ ಇತ್ತು ಐವತ್ತು ಸೇರು,ಮೌಲ್ಯದ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಮೊಗೆಯಲು ಬಂದಾಗ ಇಪ್ಪತ್ತು ಸೇರು .ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ಮಾತ್ರ ದೊರೆಯಿತು. +> > ಯಾವಾಗ ಅವನು ಮೆದೆ ಮಾಡಲು ಬರುವನೋ **ಇಪ್ಪತ್ತು ಸೇರು ಮೊತ್ತ** ಧಾನ್ಯಕ್ಕೆ, ಕೇವಲ **ಹತ್ತು** ಸೇರು, ಧಾನ್ಯ ಮಾತ್ರ ಸಿಕ್ಕುವದು, **ಐವತ್ತು ಸೇರು ಮೊತ್ತ** ,ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಮೊಗೆಯಬೇಕೆಂದು ತೊಟ್ಟಿಗೆ ಬಂದಾಗ **ಇಪ್ಪತ್ತು** ಸೇರು ಮಾತ್ರ ದೊರೆಯುತ್ತಿತ್ತು. -1. ದವಸಧಾನ್ಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ ಪುಟ್ಟಿ, ಕೊಳಗ ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು, ದ್ರವರೂಪದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ "ಜಾಡಿ" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ. +(3) ದವಸಧಾನ್ಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ ಪುಟ್ಟಿ, ಕೊಳಗ ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು, ದ್ರವರೂಪದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ "ಜಾಡಿ" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ. - * ಆ ಕಾಲದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಒಬ್ಬನು ಇಪ್ಪತ್ತು ಪುಟ್ಟಿಧಾನ್ಯವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಮೆದೆಗೆ ಬಂದಾಗ ಹತ್ತು ಪುಟ್ಟಿ ,ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಪಡೆದನು ಹಾಗೆಯೇ ಐವತ್ತು ಜಾಡಿ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ಪಡೆಯಲು ಬಂದಾಗ ಇಪ್ಪತ್ತು ಜಾಡಿ.ಮಾತ್ರ ದೊರೆಯಿತು. +> > ಯಾವಾಗ ಅವನು ಮೆದೆ ಮಾಡಲು ಬರುವನೋ **ಇಪ್ಪತ್ತು ಪುಟ್ಟಿ** ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಮೆದೆಗೆ ಬಂದಾಗ **ಹತ್ತು ಪುಟ್ಟಿ**, ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಪಡೆದನು ಹಾಗೆಯೇ **ಐವತ್ತು ಜಾಡಿ** ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ಪಡೆಯಲು ಬಂದಾಗ **ಇಪ್ಪತ್ತು ಜಾಡಿ**.ಮಾತ್ರ ದೊರೆಯಿತು. -1. ಈಗಾಗಲೇ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಬಳಸುತ್ತಿರುವ ಅಳತೆಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. +(4) ಈಗಾಗಲೇ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಬಳಸುತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. - * ಯಾರಾದರೂ ಮೆದೆಗೆ ಬಂದು ಇಪ್ಪತ್ತು ಲೀಟರ್ ಗಳಷ್ಟು ಧಾನ್ಯ ಪಡೆಯಲು ಬಂದರೆ ಹತ್ತು ಲೀಟರ್ ಗಳಷ್ಟು ಮಾತ್ರ ಮತ್ತು ಯಾರಾದರೂ ದ್ರಾಕ್ಷೆ ತೋಟಕ್ಕೆ, ಐವತ್ತು ಲೀಟರ್ ಗಳಷ್ಟು ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ಪಡೆಯಲು ಬಂದರೆ ಇಪ್ಪತ್ತು ಲೀಟರ್ ಮಾತ್ರ ದೊರೆಯಿತು + +> > ಯಾವಾಗ ಅವನು ಮೆದೆ ಮಾಡಲು ಬರುವನೋ **ಇಪ್ಪತ್ತು ಲೀಟರ್ ಗಳಷ್ಟು** ಧಾನ್ಯ ಪಡೆಯಲು ಬಂದರೆ **ಹತ್ತು ಲೀಟರ್ ಗಳಷ್ಟು** ಮಾತ್ರ ಮತ್ತು ಯಾರಾದರೂ ದ್ರಾಕ್ಷೆ ತೋಟಕ್ಕೆ, **ಐವತ್ತು ಲೀಟರ್ ಗಳಷ್ಟು** ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ಪಡೆಯಲು ಬಂದರೆ **ಇಪ್ಪತ್ತು ಲೀಟರ್** ಮಾತ್ರ ದೊರೆಯಿತು \ No newline at end of file From d4ab591b722839f117a501a178c6ed3077f572b2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Wed, 30 Jun 2021 11:51:50 +0000 Subject: [PATCH 0103/1501] Edit 'translate/translate-bvolume/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bvolume/01.md | 26 +++++++++++++------------- 1 file changed, 13 insertions(+), 13 deletions(-) diff --git a/translate/translate-bvolume/01.md b/translate/translate-bvolume/01.md index 3638253..09c7415 100644 --- a/translate/translate-bvolume/01.md +++ b/translate/translate-bvolume/01.md @@ -19,24 +19,24 @@ ### ಭಾಷಾಂತರದ ತತ್ವಗಳು. * ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಜನರು ಅಧುನಿಕ ಅಳತೆಗಳಾದ ಲೀಟರ್, ಮೀಟರ್ ಮತ್ತು ಕಿಲೋಗ್ರಾಂಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಲ್ಲ ಮೂಲ ಕೃತಿಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದರಿಂದ ಓದುಗರಿಗೆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಅಳತೆಗಳು, ಸತ್ಯವೇದ ತುಂಬಾ ಹಿಂದಿನ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆದದ್ದು ಮತ್ತು ಅಂದಿನ ಜನರು ಈ ಅಳತೆಗಳನ್ನೇ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರು.ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. -* ಇದರೊಂದಿಗೆ ಆಧುನಿಕ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣ ತಿಳಿಸಿದರೆ ವಾಕ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಸುಲಭವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ. -* ನೀವು ಯಾವ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದರೂ ಒಳ್ಳೆಯದು, ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ವಿವರವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು ಇಲ್ಲವೆ ಅಡಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು. -* ನೀವು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ ಓದುಗರಿಗೆ ನೀವು ತಿಳಿಸಿರುವ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳ ಬಗ್ಗೆ ನಿಖರವಾದುದು ಎಂದು ವಿವರಣೆ ನೀಡುವುದು ಸಮರ್ಪಕವಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ ನೀವು ಒಂದು ಹಿನ್ ಎಂಬುದನ್ನು "3.7 ಲೀಟರುಗಳು," ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದರೆ ಓದುಗರು ಒಂದು "ಹಿನ್" ಎಂದರೆ ನಿಖರವಾಗಿ "3.7 ಲೀಟರುಗಳು ಹೊರತು "3.6 ಅಥವಾ 3.8. ಲೀಟರುಗಳು," ಅಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಇರುತ್ತದೆ. ಅದರ ಬದಲು ಹೆಚ್ಚು ಕಡಿಮೆ ಅಳತೆ ತಿಳಿಸುವಂತೆ " ಮೂರು ಮತ್ತು ಅರ್ಧ ಲೀಟರುಗಳು " ಅಥವಾ " ನಾಲ್ಕು ಲೀಟರುಗಳು " ಎಂದು ತಿಳಿಸುವುದು ಉತ್ತಮ. -* ದೇವರು ಜನರಿಗೆ ಎಷ್ಟು ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳಿರುತ್ತಾನೋ ಹಾಗೇ ಜನರು ವಿಧೇಯರಾಗಿ ಅಷ್ಟೇ ಅಳತೆಯನ್ನು ನಿಖರವಾಗಿ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳುವರು. ಆದರೆ ಇದನ್ನು "ಸುಮಾರು" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಬಾರದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಇದು ದೇವರು ನಿಖರವಾದ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಗಮನವಹಿಸಿಲ್ಲ ಎಂಬ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಬರುವಂತೆ ಮಾಡಬಹುದು. +* ಇದರೊಂದಿಗೆ ಆಧುನಿಕ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣ ತಿಳಿಸಿದರೆ ವಾಕ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಸುಲಭವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ. +* ನೀವು ಯಾವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದರೂ ಒಳ್ಳೆಯದು, ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ವಿವರವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು ಇಲ್ಲವೆ ಅಡಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು. +* ನೀವು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ ಓದುಗರಿಗೆ ನೀವು ತಿಳಿಸಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳ ಬಗ್ಗೆ ನಿಖರವಾದುದು ಎಂದು ವಿವರಣೆ ನೀಡುವುದು ಸಮರ್ಪಕವಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ ನೀವು ಒಂದು ಹಿನ್ ಎಂಬುದನ್ನು "3.7 ಲೀಟರುಗಳು," ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದರೆ ಓದುಗರು ಒಂದು "ಹಿನ್" ಎಂದರೆ ನಿಖರವಾಗಿ "3.7 ಲೀಟರುಗಳು ಹೊರತು "3.6 ಅಥವಾ 3.8. ಲೀಟರುಗಳು," ಅಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಇರುತ್ತದೆ. ಅದರ ಬದಲು ಹೆಚ್ಚು ಕಡಿಮೆ ಅಳತೆ ತಿಳಿಸುವಂತೆ " ಮೂರು ಮತ್ತು ಅರ್ಧ ಲೀಟರುಗಳು " ಅಥವಾ " ನಾಲ್ಕು ಲೀಟರುಗಳು " ಎಂದು ತಿಳಿಸುವುದು ಉತ್ತಮ. +* ದೇವರು ಜನರಿಗೆ ಎಷ್ಟು ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳಿರುತ್ತಾನೋ ಹಾಗೇ ಜನರು ವಿಧೇಯರಾಗಿ ಅಷ್ಟೇ ಅಳತೆಯನ್ನು ನಿಖರವಾಗಿ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳುವರು. ಆದರೆ ಇದನ್ನು "ಸುಮಾರು" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಬಾರದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಇದು ದೇವರು ನಿಖರವಾದ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಗಮನವಹಿಸಿಲ್ಲ ಎಂಬ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಬರುವಂತೆ ಮಾಡಬಹುದು. -## ಒಂದು ಅಳತೆಯ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದಾಗ. +## ಒಂದು ಅಳತೆಯ ಪ್ರಮಾಣವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದಾಗ. ### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳು -(1) ಯು ಎಲ್ ಟಿಯಿಂದ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಇದರಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳು ಸತ್ಯವೇದದ ಮೂಲ ಲೇಖಕರು ಬರೆಯಲು ಬಳಸಿದಂತವು. ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಯು ಎಲ್ ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಧ್ವನಿ ಅಥವಾ ಉಚ್ಛರಣಾ ಪದಗಳಂತೆ ಅದೇ ರೀತಿ ಬಳಸಬೇಕು. (ನೋಡಿ [Copy or Borrow Words](../translate-transliterate/01.md).) +(1) ಯು ಎಲ್ ಟಿಯಿಂದ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಇದರಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳು ಸತ್ಯವೇದದ ಮೂಲ ಲೇಖಕರು ಬರೆಯಲು ಬಳಸಿದಂತವು. ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಯು ಎಲ್ ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಧ್ವನಿ ಅಥವಾ ಉಚ್ಛರಣಾ ಪದಗಳಂತೆ ಅದೇ ರೀತಿ ಬಳಸಬೇಕು. (ನೋಡಿ [Copy or Borrow Words](../translate-transliterate/01.md).) (2) ಯು ಎಸ್ ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ದ್ರವ ಮಾಪನ ಪದ್ಧತಿಯಂತೆ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು. ಯು ಎಸ್ ಟಿಯ ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಈಗಾಗಲೇ ಲೀಟರ್ ಪದ್ಧತಿಯಂತೆ ಎಷ್ಟು ಮೌಲ್ಯ ಆಗಬಹುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವಂತೆ ಸಿದ್ಧಮಾಡಿದ್ದಾರೆ. -(3) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಹಾಗೆ ಮಾಡಬೇಕಾದರೆ ಲೀಟರ್ ಪದ್ಧತಿಗೆ ನಿಮ್ಮ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳು ಎಷ್ಟರಮಟ್ಟಿಗೆ ಸರಿಹೊಂದುತ್ತದೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸಬೇಕು. +(3) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಹಾಗೆ ಮಾಡಬೇಕಾದರೆ ಲೀಟರ್ ಪದ್ಧತಿಗೆ ನಿಮ್ಮ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳು ಎಷ್ಟರಮಟ್ಟಿಗೆ ಸರಿಹೊಂದುತ್ತದೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸಬೇಕು. (4) ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ, ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಯು ಎಲ್ ಟಿಯ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ ವಾಕ್ಯಭಾಗ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳಿಂದ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. -(5) ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಯು ಎಲ್ ಟಿ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿದ್ದಂತೆ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. +(5) ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಯು ಎಲ್ ಟಿ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿದ್ದಂತೆ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. #### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸುವದು. @@ -44,25 +44,25 @@ > ನಾಲ್ಕು ಎಕರೆ ಭೂಮಿಯು ನಾಲ್ಕು ಕೊಳಗದಷ್ಟೇ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಕೊಡುವುದು., ಒಂದು ಹೋಮರ್ ಬೀಜದಿಂದ ಒಂದು ಎಫಾದಷ್ಟೇ ದವಸವು ಸಿಕ್ಕಿತು** (ಯೆಶಾಯ 5:10 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) -(1) ಯು ಎಲ್ ಟಿಯಿಂದ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಇದರಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳು ಮೂಲ ಲೇಖಕರು ಬಳಸಿದಂತವು. ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಯು ಎಲ್ ಟಿಲ್ಲಿರುವ ಧ್ವನಿ ಉಚ್ಛರಣಾ ಪದಗಳಂತೆ ಅದೇ ರೀತಿ ಬಳಸಬೇಕು. (ನೋಡಿ [Copy or Borrow Words](../translate-transliterate/01.md)) +(1) ಯು ಎಲ್ ಟಿಯಿಂದ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಇದರಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳು ಮೂಲ ಲೇಖಕರು ಬಳಸಿದಂತವು. ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಯು ಎಲ್ ಟಿಲ್ಲಿರುವ ಧ್ವನಿ ಉಚ್ಛರಣಾ ಪದಗಳಂತೆ ಅದೇ ರೀತಿ ಬಳಸಬೇಕು. (ನೋಡಿ [Copy or Borrow Words](../translate-transliterate/01.md)) > >ಏಕೆಂದರೆ ಹತ್ತು ಎಕರೆ ದ್ರಾಕ್ಷೆ ತೋಟವು ಒಂದೇ ಒಂದು **ಬತ್**, ಮತ್ತು **ಹೊಮೆರ್** ಬೀಜವು ಒಂದೇ ಒಂದು ** ಏಫಾ**. ದವಸವನ್ನು ನೀಡಿತು." -(2) ಯು ಎಸ್ ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಇದರಲ್ಲಿ ಲೀಟರ್ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ. ಯು ಎಸ್ ಟಿ ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಈಗಾಗಲೇ ದ್ರವ ಮಾಪನ ಪದ್ಧತಿಯಂತೆ ಎಷ್ಟು ಮೌಲ್ಯವಾಗಬಹುದು ಎಂದು ಗುರುತಿಸಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸಿದ್ದಾರೆ. +(2) ಯು ಎಸ್ ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಇದರಲ್ಲಿ ಲೀಟರ್ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ. ಯು ಎಸ್ ಟಿ ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಈಗಾಗಲೇ ದ್ರವ ಮಾಪನ ಪದ್ಧತಿಯಂತೆ ಎಷ್ಟು ಮೌಲ್ಯವಾಗಬಹುದು ಎಂದು ಗುರುತಿಸಿ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸಿದ್ದಾರೆ. > >ಏಕೆಂದರೆ "ಹತ್ತು ಎಕರೆ ದ್ರಾಕ್ಷೆತೋಟವು **22ಲೀಟರ್ ಮಾತ್ರ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ಕೊಡುತ್ತದೆ ಮತ್ತು **22೦ಲೀಟರ್** ಬೀಜವು ಕೇವಲ **22ಲೀಟರ್** ದಾನ್ಯ ನೀಡಿದೆ." > > ಏಕೆಂದರೆ ​ಹತ್ತು ಎಕರೆ ದ್ರಾಕ್ಷೆ ತೋಟವು ಕೇವಲ**22** ಲೀಟರ್ ಗಳಷ್ಟು ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ನೀಡಿದೆ. ಮತ್ತು **ಹತ್ತು ಬುಟ್ಟಿ** ಲೀಟರ್ ಗಳಷ್ಟು ಬೀಜವು ಕೇವಲ **ಒಂದು ಬುಟ್ಟಿ** ಲೀಟರ್ ಗಳಷ್ಟು ಮಾತ್ರ ಧಾನ್ಯ ನೀಡಿದೆ. -(3) ಈಗಾಗಲೇ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. ಇದನ್ನು ಮಾಡಲು ಲೀಟರ್ ಪದ್ಧತಿಯ ಅಳತೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಸರಿ ಹೊಂದಿಸಲು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳು ನಿಮಗೆ ಗುರುತಿಸಲು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು. +(3) ಈಗಾಗಲೇ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. ಇದನ್ನು ಮಾಡಲು ಲೀಟರ್ ಪದ್ಧತಿಯ ಅಳತೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಸರಿ ಹೊಂದಿಸಲು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳು ನಿಮಗೆ ಗುರುತಿಸಲು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು. > > ಏಕಂದರೆ ಹತ್ತು ಎಕರೆ ದ್ರಾಕ್ಷೆ ತೋಟ **ಆರು ಗ್ಯಾಲನ್** ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ನೀಡಿದರೆ ಮತ್ತು **ಆರು ಮತ್ತು ಅರ್ಧ ಆರೂವರೆ ಬುಶೆಲ್ ಗಳಷ್ಟು** ಬೀಜ ಇಪ್ಪತ್ತು ಕ್ವಾರ್ಟ್ಸ್ ನಷ್ಟು ಮಾತ್ರ ಧಾನ್ಯ ನೀಡುತ್ತದೆ." -(4) ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ, ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಯು ಎಲ್ ಟಿಯ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ ವಾಕ್ಯಭಾಗ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳಿಂದ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು ಎರಡೂ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳು ವಾಕ್ಯಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ ಇರುವುದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. +(4) ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ, ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಯು ಎಲ್ ಟಿಯ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ ವಾಕ್ಯಭಾಗ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳಿಂದ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು ಎರಡೂ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳು ವಾಕ್ಯಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ ಇರುವುದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. > > ಏಕೆಂದೆರೆ"ಹತ್ತು ಎಕರೆ ದ್ರಾಕ್ಷೆ ತೋಟ ಕೇವಲ ಒಂದೇ **ಒಂದು ಬತ್ (ಆರು ಗ್ಯಾಲನ್ ಗಳು)** ನಷ್ಟು ಮಾತ್ರ, ಮತ್ತು **ಒಂದು ಹೊಮರ್ (ಆರುವರೆ ಬುಶೆಲ್ ಗಳಷ್ಟು)** ಬೀಜವು **ಒಂದು ಎಫಾ (ಇಪ್ಪತ್ತು ಕ್ವಾರ್ಟ್ಸ್) ದಷ್ಟು ಮಾತ್ರ ಧಾನ್ಯ ನೀಡುತ್ತದೆ**." -(5) ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಯು ಎಲ್ ಟಿ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿದ್ದಂತೆ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಕೆಳಗಿನವುಗಳು ಯು ಎಲ್ ಟಿಯ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಅಡಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗಿದೆ. +(5) ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಯು ಎಲ್ ಟಿ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿದ್ದಂತೆ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಕೆಳಗಿನವುಗಳು ಯು ಎಲ್ ಟಿಯ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಅಡಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗಿದೆ. > > ಏಕೆಂದರೆ "ಹತ್ತು ಎಕರೆ ನಷ್ಟು ದ್ರಾಕ್ಷೆ ತೋಟ ಇಪ್ಪತ್ತೆರಡು ಲೀಟರ್ ಗಳಷ್ಟು ಮಾತ್ರ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ನೀಡುತ್ತದೆ., 1,ಮತ್ತು 220 ಲೀಟರ್ ಗಳು 2ಬೀಜ ಇಪ್ಪತ್ತೆರಡು ಲೀಟರ್ ನಷ್ಟುಮಾತ್ರ ಧಾನ್ಯ ನೀಡುತ್ತದೆ 3." From a9c6405d824da03190f49344a54566516401b1d5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Wed, 30 Jun 2021 11:53:20 +0000 Subject: [PATCH 0104/1501] Edit 'translate/translate-bvolume/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bvolume/01.md | 4 +--- 1 file changed, 1 insertion(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/translate-bvolume/01.md b/translate/translate-bvolume/01.md index 09c7415..2a51207 100644 --- a/translate/translate-bvolume/01.md +++ b/translate/translate-bvolume/01.md @@ -28,7 +28,7 @@ ### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳು -(1) ಯು ಎಲ್ ಟಿಯಿಂದ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಇದರಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳು ಸತ್ಯವೇದದ ಮೂಲ ಲೇಖಕರು ಬರೆಯಲು ಬಳಸಿದಂತವು. ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಯು ಎಲ್ ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಧ್ವನಿ ಅಥವಾ ಉಚ್ಛರಣಾ ಪದಗಳಂತೆ ಅದೇ ರೀತಿ ಬಳಸಬೇಕು. (ನೋಡಿ [Copy or Borrow Words](../translate-transliterate/01.md).) +(1) ಯು ಎಲ್ ಟಿಯಿಂದ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಇದರಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳು ಸತ್ಯವೇದದ ಮೂಲ ಲೇಖಕರು ಬರೆಯಲು ಬಳಸಿದಂತವು. ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಯು ಎಲ್ ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಧ್ವನಿ ಅಥವಾ ಉಚ್ಛರಣಾ ಪದಗಳಂತೆ ಅದೇ ರೀತಿ ಬಳಸಬೇಕು. (ನೋಡಿ [Copy or Borrow Words](../translate-transliterate/01.md).) (2) ಯು ಎಸ್ ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ದ್ರವ ಮಾಪನ ಪದ್ಧತಿಯಂತೆ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು. ಯು ಎಸ್ ಟಿಯ ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಈಗಾಗಲೇ ಲೀಟರ್ ಪದ್ಧತಿಯಂತೆ ಎಷ್ಟು ಮೌಲ್ಯ ಆಗಬಹುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವಂತೆ ಸಿದ್ಧಮಾಡಿದ್ದಾರೆ. @@ -91,7 +91,6 @@ > ಯಾವಾಗ ಅವನು ಮೆದೆ ಮಾಡಲು ಬರುವನೋ **ಇಪ್ಪತ್ತು ಸೇರು** ಧಾನ್ಯಕ್ಕೆ, ಕೇವಲ **ಹತ್ತು** ಸೇರು, ಧಾನ್ಯ ಮಾತ್ರ ಸಿಕ್ಕುವದು, **ಐವತ್ತು ಸೇರು** ,ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಮೊಗೆಯಬೇಕೆಂದು ತೊಟ್ಟಿಗೆ ಬಂದಾಗ **ಇಪ್ಪತ್ತು** ಸೇರು ಮಾತ್ರ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ. (ಹಗ್ಗಾಯ 2:16 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) - (1) ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣ ಬಳಸದೆ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಅಕ್ಷರಷಃ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ. ಯಾವಾಗ ಅವನು ಮೆದೆ ಮಾಡಲು ಬರುವನೋ **ಇಪ್ಪತ್ತು ಸೇರು** ಧಾನ್ಯಕ್ಕೆ, ಕೇವಲ **ಹತ್ತು** ಸೇರು, ಧಾನ್ಯ ಮಾತ್ರ ಸಿಕ್ಕುವದು, **ಐವತ್ತು ಸೇರು** ,ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಮೊಗೆಯಬೇಕೆಂದು ತೊಟ್ಟಿಗೆ ಬಂದಾಗ **ಇಪ್ಪತ್ತು** ಸೇರು ಮಾತ್ರ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ. @@ -105,5 +104,4 @@ (4) ಈಗಾಗಲೇ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಬಳಸುತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. - > > ಯಾವಾಗ ಅವನು ಮೆದೆ ಮಾಡಲು ಬರುವನೋ **ಇಪ್ಪತ್ತು ಲೀಟರ್ ಗಳಷ್ಟು** ಧಾನ್ಯ ಪಡೆಯಲು ಬಂದರೆ **ಹತ್ತು ಲೀಟರ್ ಗಳಷ್ಟು** ಮಾತ್ರ ಮತ್ತು ಯಾರಾದರೂ ದ್ರಾಕ್ಷೆ ತೋಟಕ್ಕೆ, **ಐವತ್ತು ಲೀಟರ್ ಗಳಷ್ಟು** ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ಪಡೆಯಲು ಬಂದರೆ **ಇಪ್ಪತ್ತು ಲೀಟರ್** ಮಾತ್ರ ದೊರೆಯಿತು \ No newline at end of file From 8b78de2cd20e43936067373277b09cd686ecddd6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Wed, 30 Jun 2021 11:54:22 +0000 Subject: [PATCH 0105/1501] Edit 'translate/translate-bvolume/sub-title.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bvolume/sub-title.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-bvolume/sub-title.md b/translate/translate-bvolume/sub-title.md index b1ceb50..6586a27 100644 --- a/translate/translate-bvolume/sub-title.md +++ b/translate/translate-bvolume/sub-title.md @@ -1 +1 @@ -ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಘನ ಪರಿಣಾಮ ಅಥವಾ ದ್ರವ ಪರಿಣಾಮಗಳನ್ನು ನಾನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು? +ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಘನ ಪರಿಣಾಮ ಅಥವಾ ದ್ರವ ಪರಿಣಾಮಗಳನ್ನು ನಾನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು? \ No newline at end of file From e38406cd4934ae3320ccfd0032d4fcf7eec9c2dc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Wed, 30 Jun 2021 11:56:05 +0000 Subject: [PATCH 0106/1501] Edit 'translate/translate-bvolume/title.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bvolume/title.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-bvolume/title.md b/translate/translate-bvolume/title.md index 2621748..e76b977 100644 --- a/translate/translate-bvolume/title.md +++ b/translate/translate-bvolume/title.md @@ -1 +1 @@ -ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಪರಿಮಾಣಗಳು (ಘನ / ದ್ರವ) +ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳು \ No newline at end of file From 340f4c922dfb93a94018b4f19ecf5e7b7698ae47 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Wed, 30 Jun 2021 16:37:47 +0000 Subject: [PATCH 0107/1501] Edit 'translate/writing-endofstory/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-endofstory/01.md | 43 +++++++++++++++++------------- 1 file changed, 24 insertions(+), 19 deletions(-) diff --git a/translate/writing-endofstory/01.md b/translate/writing-endofstory/01.md index 5b8a341..956fe74 100644 --- a/translate/writing-endofstory/01.md +++ b/translate/writing-endofstory/01.md @@ -1,24 +1,26 @@ ### ವಿವರಣೆ -ಕಥೆಯು ಮುಕ್ತಾಯವಾಗುವಾಗ ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಕೊಡಬಹುದು. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಈ ಮಾಹಿತಿಗಳು ಕಥೆಯ ಹಿನ್ನೆಲೆಯಾಗಿಯೂ ಬರಬಹುದು. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಈ ಹಿನ್ನೆಲೆಯಾಗಿ ಬರುವ ಮಾಹಿತಿಗಳು ಮುಖ್ಯಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಇರುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಾಗಿ ಬರುವ ವಿಷಯದಿಂದ ಭಿನ್ನವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಪುಸ್ತಕಗಳಿವೆ ಒಂದೊಂದು ಪುಸ್ತಕವು ಅನೇಕ ಚಿಕ್ಕ ಕಥೆಗಳಿಂದ ಕೂಡಿರುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಲೂಕನು ಬರೆದ ಸುವಾರ್ತೆ ಒಂದು ಪುಸ್ತಕ. ಇದರಲ್ಲಿ ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತನ ಜನನದ ಮಾಹಿತಿ ಒಂದು ಚಿಕ್ಕ ಕಥೆ. ಹೀಗೆ ಬರುವ ಎಲ್ಲಾ ಕಥೆಗಳು ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದ್ದರೂ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದ್ದರೂಅದಕ್ಕೆ ಅವುಗಳದೇ ಆದ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ ಇರುತ್ತದೆ. +ಕಥೆಯು ಮುಕ್ತಾಯವಾಗುವಾಗ ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಕೊಡಬಹುದು. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಈ ಮಾಹಿತಿಗಳು ಕಥೆಯ ಹಿನ್ನೆಲೆಯಾಗಿಯೂ ಬರಬಹುದು. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಈ ಹಿನ್ನೆಲೆಯಾಗಿ ಬರುವ ಮಾಹಿತಿಗಳು ಮುಖ್ಯಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಇರುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಾಗಿ ಬರುವ ವಿಷಯದಿಂದ ಭಿನ್ನವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಪುಸ್ತಕಗಳಿವೆ ಒಂದೊಂದು ಪುಸ್ತಕವು ಅನೇಕ ಚಿಕ್ಕ ಕಥೆಗಳಿಂದ ಕೂಡಿರುತ್ತದೆ ಅದು ಪುಸ್ತಕದ ದೊಡ್ಡ ಕಥೆಯ ಭಾಗವಾಗಿದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ,ಯೇಸುವಿನ ಜನನದ ಕಥೆ ಲೂಕನ ಪುಸ್ತಕದ ದೊಡ್ಡ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಕಥೆಯಾಗಿದೆ. ಈ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಕಥೆಗಳು ದೊಡ್ಡದಾಗಲಿ ಸಣ್ಣದಾಗಲಿ ಅದರ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಬಹುದು. -#### ಕಥೆಯ ಮುಕ್ತಾಯಕ್ಕೆ ಬೇಕಾದ ಮಾಹಿತಿಯ ವಿವಿಧ ಉದ್ದೇಶಗಳು +#### ಮುಂದಿನ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಕಥೆಯ ಮುಕ್ತಾಯಕ್ಕೆ ಬೇಕಾದ ಮಾಹಿತಿಯ ವಿವಿಧ ಉದ್ದೇಶಗಳು * ಕಥೆಯನ್ನು ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತಗೊಳಿಸಲು. * ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಘಟನೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟೀಕರಣ ನೀಡುವುದು. -* ದೊಡ್ಡ ಕಥೆಯೊಂದಿಗೆ (ಮುಖ್ಯ ಕಥೆಯೊಂದಿಗೆ) ಚಿಕ್ಕ ಕಥೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸುವುದು. -* ಮುಖ್ಯ ಕಥೆಕೊನೆಗೊಳ್ಳುವಾಗ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಪಾತ್ರ ಏನಾಗುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಅರ್ಥವಾಗುವಂತೆ ಹೇಳುವುದು. +* ದೊಡ್ಡ ಕಥೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಣ್ಣ ಕಥೆಯನ್ನು ಅದರ ಭಾಗವಾಗಿ ಸೇರಿಸುವುದು. +* ಮುಖ್ಯ ಕಥೆ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುವಾಗ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಪಾತ್ರ ಏನಾಗುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಅರ್ಥವಾಗುವಂತೆ ಓದುಗರಿಗೆ ಹೇಳುವುದು. * ಮುಖ್ಯಕಥೆ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುವಾಗ ಪ್ರಾರಂಭವಾದ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕು. -* ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಮುಖ್ಯಘಟನೆಗಳು ಫಲಿತಾಂಶದಿಂದ ಏನು ನಡೆಯುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಹೇಳುವುದು. +*ಕಥೆಯಲ್ಲಿಯೇ ನಡೆದ ಮುಖ್ಯಘಟನೆಗಳ ಪರಿಣಾಮವಾಗಿ ಕಥೆಯ ನಂತರ ಫಲಿತಾಂಶ ಏನಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ಹೇಳವದು -####ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಮಸ್ಯೆ -* ಇಂತಹ ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ವಿವಿಧ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವಿವಿಧ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸುತ್ತಾರೆ. ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಈ ರೀತಿ ಮಾಡದಿದ್ದರೆ ಅವರ ಭಾಷೆಯ ಓದುಗರು ಅದನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಾರಣಗಳಿಂದ ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ:. +#### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಮಸ್ಯೆ + +ಇಂತಹ ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ವಿವಿಧ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವಿವಿಧ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸುತ್ತಾರೆ. ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಈ ರೀತಿ ಮಾಡದಿದ್ದರೆ ಅವರ ಭಾಷೆಯ ಓದುಗರು ಅದನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಾರಣಗಳಿಂದ ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ:. + * ಈ ಮಾಹಿತಿಯು ಕಥೆಯನ್ನು ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು. * ಈ ಮಾಹಿತಿಯ ಉದ್ದೇಶ ಏನೆಂದು ತಿಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ. -* ಈ ಮಾಹಿತಿಗಳು ಕಥೆಯ ಮುಕ್ತಾಯಕ್ಕೆ ಹೇಗೆ ಸಹಾಯವಾಗುತ್ತದೆ? ಎಂದು. +* ಈ ಮಾಹಿತಿಗಳು ಕಥೆಯ ಮುಕ್ತಾಯಕ್ಕೆ ಹೇಗೆ ಸಹಾಯವಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು. -#### ಭಾಷಾಂತರದ ತತ್ವಗಳು. +#### ಭಾಷಾಂತರದ ತಂತ್ರಗಳು. * ಕಥೆಯ ಮುಕ್ತಾಯದಲ್ಲಿ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಾಗ ಆ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸಬೇಕಾದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗಿ ಬಳಸಬೇಕು. * ಜನರು ಇದನ್ನು ಕಥೆಯ ಮುಕ್ತಾಯದಲ್ಲಿರುವ ಮಾಹಿತಿ ಹೇಗೆ ಕಥೆಯೊಂದಿಗೆ ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗಿ ಬಂದಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಾಯವಾಗುವಂತೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು. @@ -26,22 +28,25 @@ ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಕೆಲವು ಉದಾಹರಣೆಗಳು -1. ಕಥೆಯನ್ನು ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತಗೊಳಿಸುವುದು. +* ಕಥೆಯನ್ನು ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತಗೊಳಿಸುವುದು. ->ಈಜಬಲ್ಲವನು ಹಡಗಿನಿಂದ ದುಮುಕಿ ತೀರಕ್ಕೆ ಹೋಗಬೇಕೆಂದು, ಕೆಲವರು ಹಲಗೆಗಳ ಮೇಲೆ,ಕೆಲವರು ಹಡಗಿನ ತುಂಡಿನ ಮೇಲೆ ಹೋಗಬೇಕೆಂದು ಅಪ್ಪಣೆಕೊಟ್ಟನು. ಈ ರೀತಿ ಎಲ್ಲರು ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ತೀರಕ್ಕೆ ಬಂದು ಸೇರಿದರು./u>(ಆ.ಕೃ 27:44 ULB) +> ಕೆಲವರು ಹಲಗೆಗಳ ಮೇಲೆ ಮತ್ತು ಕೆಲವರು ಹಡಗಿನಿಂದ ಇತರ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ, ನಂತರ ಉಳಿದ ಪುರುಷರು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವದರಲ್ಲಿ. **ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ನಮ್ಮೆಲ್ಲರನ್ನೂ ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ತೀರಕ್ಕೆ ಕರೆತರಲಾಯಿತು**. +(ಆ.ಕೃ 27:44 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) -1. ಈ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಏನು ನಡೆಯಿತು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟೀಕರಣ ನೀಡಬಹುದು. +* ಈ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಏನು ನಡೆಯಿತು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟೀಕರಣ ನೀಡಬಹುದು. ->ಇದಲ್ಲದೆ ಮಾಟಮಂತ್ರಗಳನ್ನು ನಡೆಸಿದವರಲ್ಲಿ ಅನೇಕರು ತಮ್ಮ ಪುಸ್ತಕಗಳನ್ನು ಕೂಡಿಸಿ ತಂದು ಎಲ್ಲರ ಮುಂದೆ ಸುಟ್ಟುಬಿಟ್ಟರು. ಅವುಗಳ ಕ್ರಯವನ್ನು ಲೆಕ್ಕ ಮಾಡಿ ಇಪ್ಪತ್ತು ಸಾವಿರ ಬೆಳ್ಳಿನಾಣ್ಯ ಆಯಿತೆಂದು ತಿಳಿದುಕೊಂಡರು ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಕರ್ತನ ವಾಕ್ಯವು ಬಹಳವಾಗಿ ಹೆಚ್ಚುತ್ತಾ ಪ್ರಬಲವಾಯಿತು.(ಆ.ಕೃ 19:19-20 ULB) +> ಇದಲ್ಲದೆ ಮಾಟಮಂತ್ರಗಳನ್ನು ನಡೆಸಿದವರಲ್ಲಿ ಅನೇಕರು ತಮ್ಮ ಪುಸ್ತಕಗಳನ್ನು ಕೂಡಿಸಿ ತಂದು ಎಲ್ಲರ ಮುಂದೆ ಸುಟ್ಟುಬಿಟ್ಟರು. ಅವುಗಳ ಕ್ರಯವನ್ನು ಲೆಕ್ಕ ಮಾಡಿ, ಐವತ್ತು ಸಾವಿರ ಬೆಳ್ಳಿನಾಣ್ಯ ಆಯಿತೆಂದು ತಿಳಿದುಕೊಂಡರು. **ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಕರ್ತನ ವಾಕ್ಯವು ಬಹಳವಾಗಿ ಹೆಚ್ಚುತ್ತಾ ಪ್ರಬಲವಾಯಿತು.** (ಆ.ಕೃ 19:19-20 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) -1. ಮುಖ್ಯ ಕಥೆಕೊನೆಗೊಳ್ಳುವಾಗ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಪಾತ್ರ ಏನಾಗುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಅರ್ಥವಾಗುವಂತೆ ಹೇಳುವುದು. +* ಮುಖ್ಯ ಕಥೆಕೊನೆಗೊಳ್ಳುವಾಗ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಪಾತ್ರ ಏನಾಗುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಅರ್ಥವಾಗುವಂತೆ ಓದುಗರಿಗೆ ಹೇಳುವುದು. ->ಮರಿಯಳು ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ " ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವು ಕರ್ತನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುತ್ತದೆ ನನ್ನ ಆತ್ಮವು ನನ್ನ ರಕ್ಷಕನಾದ ದೇವರ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲಾಸಗೊಂಡಿದೆ ಮರಿಯಳು ಎಲಜಿಬೇತಳ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಮೂರು ತಿಂಗಳು ತಂಗಿದ್ದು ನಂತರ ಮನೆಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿದಳು.(ಲೂಕ 1:46-47, 56 ULB). -1. ಕಥೆ ಮುಕ್ತಾಯವಾದರೂ ನಡೆಯುತ್ತಿದ್ದ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ಮುಂದುವರೆಯುತ್ತಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಬೇಕಿದೆ. +> ಮರಿಯಳು ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, "ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವು ಕರ್ತನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುತ್ತದೆ ನನ್ನ ಆತ್ಮವು ನನ್ನ ರಕ್ಷಕನಾದ ದೇವರ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲಾಸಗೊಂಡಿದೆ **ಮತ್ತು ಮರಿಯಳು ಎಲಜಿಬೇತಳ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಮೂರು ತಿಂಗಳು ತಂಗಿದ್ದು ನಂತರ ಮನೆಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿದಳು.** (ಲೂಕ 1:46-47, 56 ಯು ಎಲ್ ಟಿ). ->ಅದನ್ನು ಹೇಳಿದವರೆಲ್ಲರೂ ತಮಗೆ ಕುರುಬರು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳಿಗೆ ಆಶ್ವರ್ಯಪಟ್ಟರು.ಆದರೆ ಮರಿಯಳು ಆ ಮಾತುಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡು ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು.(ಲೂಕ 2:18-19 ULB) +* ಕಥೆಯ ಮುಕ್ಯ ಭಾಗ ಮುಕ್ತಾಯವಾದರೂ ನಡೆಯುತ್ತಿದ್ದ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ಮುಂದುವರೆಯುತ್ತಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಬೇಕಿದೆ. -1. ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಮುಖ್ಯಘಟನೆಗಳು ಫಲಿತಾಂಶದಿಂದ ಏನು ನಡೆಯುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಹೇಳುವುದು. +> ಅದನ್ನು ಕೇಳಿದವರೆಲ್ಲರೂ ಕುರುಬರು ತಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡಿದ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತರಾದರು. **ಆದರೆ ಮರಿಯಳು ಆ ಮಾತುಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ, ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡು ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು.** (ಲೂಕ 2:18-19 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) ->ಅಯ್ಯೋ ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕರೇ, ಜ್ಞಾನಕ್ಕೆ ಸಾಧನವಾದ ಬೀಗದ ಕೈಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಬಿಟ್ಟಿರಿ. ನೀವು ಒಳಗೆ ಹೋಗಲಿಲ್ಲ, ಒಳಗೆ ಹೋಗುವವರಿಗೂ ಅಡ್ಡಿಮಾಡಿದಿರಿ ಬಳಿಕ ಆತನು ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಗೆ ಬಂದಾಗ ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು, ಪರಿಸಾಯರು ಆತನನ್ನು ಕಠಿಣವಾಗಿ ವಿರೋಧಿಸಿ ಅನೇಕ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಅಡ್ಡಾದಿಡ್ಡಿ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾ ಆತನು ಆಡುವ ಬಾಯಿಮಾತಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಬೇಕೆಂದು ಹೊಂಚುಹಾಕುತ್ತಿದ್ದರು.(Luke 11:52-54 ULB) + +* ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಮುಖ್ಯಘಟನೆಗಳು ಫಲಿತಾಂಶದಿಂದ ಏನು ನಡೆಯುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಹೇಳುವುದು. + +> ಅಯ್ಯೋ, ಯೆಹೂದಿ ಧರ್ಮೊಪದೇಶಕರೇ, ಜ್ಞಾನಕ್ಕೆ ಸಾಧನವಾದ ಬೀಗದ ಕೈಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಬಿಟ್ಟಿರಿ; ನೀವು ಒಳಗೆ ಹೋಗಲಿಲ್ಲ, ಒಳಗೆ ಹೋಗುವವರಿಗೂ ಅಡ್ಡಿಮಾಡಿದಿರಿ." **ಬಳಿಕ ಆತನು ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಗೆ ಬಂದಾಗ, ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಮತ್ತು ಪರಿಸಾಯರು ಆತನನ್ನು ಕಠಿಣವಾಗಿ ವಿರೋಧಿಸಿ ಅನೇಕ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಅಡ್ಡಾದಿಡ್ಡಿ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾ ಆತನು ಆಡುವ ಬಾಯಿಮಾತಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಬೇಕೆಂದು ಹೊಂಚುಹಾಕುತ್ತಿದ್ದರು.** (Luke 11:52-54 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) From 51cebd381534a7375e02bc450f07a5e9a22f9498 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Wed, 30 Jun 2021 16:39:24 +0000 Subject: [PATCH 0108/1501] Edit 'translate/writing-endofstory/sub-title.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-endofstory/sub-title.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/writing-endofstory/sub-title.md b/translate/writing-endofstory/sub-title.md index 5738258..46b5253 100644 --- a/translate/writing-endofstory/sub-title.md +++ b/translate/writing-endofstory/sub-title.md @@ -1 +1 @@ -ಕಥೆಯ ಮುಕ್ತಾಯದ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಯಾವ ರೀತಿಯ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡಲಾಗಿದೆ? +ಕಥೆಯ ಮುಕ್ತಾಯದ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಯಾವ ರೀತಿಯ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡಲಾಗಿದೆ? \ No newline at end of file From 52836f7644a1f8e4b9eba65ef24611e342cc61a7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Wed, 30 Jun 2021 16:40:15 +0000 Subject: [PATCH 0109/1501] Edit 'translate/writing-endofstory/title.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-endofstory/title.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/writing-endofstory/title.md b/translate/writing-endofstory/title.md index ab71c3e..e964f99 100644 --- a/translate/writing-endofstory/title.md +++ b/translate/writing-endofstory/title.md @@ -1 +1 @@ -ಕಥೆಯ ಮುಕ್ತಾಯ +ಕಥೆಯ ಮುಕ್ತಾಯ \ No newline at end of file From 6a8015fb068fac03cb3d0976c2b5bca82e0c7272 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 1 Jul 2021 07:03:49 +0000 Subject: [PATCH 0110/1501] Edit 'translate/writing-participants/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-participants/01.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/writing-participants/01.md b/translate/writing-participants/01.md index 8b46824..7cbf3d4 100644 --- a/translate/writing-participants/01.md +++ b/translate/writing-participants/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ ### ವಿವರಣೆಗಳು -ಒಂದು ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಯಾರ ಬಗ್ಗೆಯಾದರೂ ಅಥವಾ ಯಾವ ವಸ್ತುವಿನ ಬಗ್ಗೆಯಾದರೂ ಹೇಳುವಾಗ ಅವರು ಹೊಸ ಪಾತ್ರಧಾರಿಯಾಗಿರುತ್ತಾರೆ.. ಆನಂತರ ಬಳಕೆಯಾದಾಗ, ಅವರ / ಅವುಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದಾಗ ಅವರು / ಅವು ಹಳೆಯ ಪಾತ್ರಧಾರಿಯಾಗುತ್ತಾರೆ.. +ಮೊದಲನೇ ಬಾರಿ ಒಂದು ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಯಾರ ಬಗ್ಗೆಯಾದರೂ ಅಥವಾ ಯಾವ ವಸ್ತುವಿನ ಬಗ್ಗೆಯಾದರೂ ಹೇಳುವಾಗ ಅವರು **ಹೊಸದಾಗಿ ಭಾಗವಹಿಸುವವರುತ್ತಾರೆ**. ಆನಂತರ ಬಳಕೆಯಾದಾಗ, ಅವುಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದಾಗ ಅವರು **ಹಳೆಯ ಭಾಗವಹಿಸುವವರುತ್ತಾರೆ**. ->ಫರಿಸಾಯರಲ್ಲಿ ಯಹೂದ್ಯರ ಹಿರೀ ಸಭೆಯವನಾದ ನಿಕೋದೇಮನೆಂಬ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನಿದ್ದನು .. ಈ ಮನುಷ್ಯನು ರಾತ್ರಿಸಮಯದಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದನು. ಯೇಸು ಅವನಿಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು (ಯೋಹಾನ 3:1) +ಈಗ **ಫರಿಸಾಯರಲ್ಲಿ ಯಹೂದ್ಯರ ಹಿರೀ ಸಭೆಯವನಾದ ನಿಕೋದೇಮನೆಂಬ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನಿದ್ದನು** ... **ಈ ಮನುಷ್ಯನು** ರಾತ್ರಿಸಮಯದಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದನು ... ಯೇಸು **ಅವನಿಗೆ** ಹೀಗೆ ಉತ್ತರಿಸಿ ಹೇಳಿದನು ...(ಯೋಹಾನ 3:1 2ಎ, 3ಎ) -ಮೊದಲ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ನಿಕೋದೇಮನೆಂಬ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿ ಪರಿಚಯಿಸಲಾಗಿದೆ. ಎರಡನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ " ಈ ಮನುಷ್ಯ " ಮತ್ತು " ಅವನು " ಎಂಬ ಪದಗಳು ಹಳೆಯ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಾಗಿದ್ದಾರೆ. +ಮೊದಲ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ನಿಕೋದೇಮನೆಂಬ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿ ಪರಿಚಯಿಸಲಾಗಿದೆ. ಪರಿಚಿತನಾದ ನಂತರ, ಎರಡನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ "ಈ ಮನುಷ್ಯ" ಮತ್ತು "ಅವನು" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಹಳೆಯ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಾಗಿದ್ದಾರೆ. #### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ವಿಷಯ. From 0fe156b0363e5ddf26c8240cc9e664bed51a5038 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 1 Jul 2021 10:18:42 +0000 Subject: [PATCH 0111/1501] Edit 'translate/writing-participants/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-participants/01.md | 17 ++++++----------- 1 file changed, 6 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/translate/writing-participants/01.md b/translate/writing-participants/01.md index 7cbf3d4..98addd4 100644 --- a/translate/writing-participants/01.md +++ b/translate/writing-participants/01.md @@ -1,29 +1,24 @@ ### ವಿವರಣೆಗಳು - -ಮೊದಲನೇ ಬಾರಿ ಒಂದು ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಯಾರ ಬಗ್ಗೆಯಾದರೂ ಅಥವಾ ಯಾವ ವಸ್ತುವಿನ ಬಗ್ಗೆಯಾದರೂ ಹೇಳುವಾಗ ಅವರು **ಹೊಸದಾಗಿ ಭಾಗವಹಿಸುವವರುತ್ತಾರೆ**. ಆನಂತರ ಬಳಕೆಯಾದಾಗ, ಅವುಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದಾಗ ಅವರು **ಹಳೆಯ ಭಾಗವಹಿಸುವವರುತ್ತಾರೆ**. +ಮೊದಲನೇ ಬಾರಿ ಒಂದು ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಯಾರ ಬಗ್ಗೆಯಾದರೂ ಅಥವಾ ಯಾವ ವಸ್ತುವಿನ ಬಗ್ಗೆಯಾದರೂ ಹೇಳುವಾಗ ಅವರು **ಹೊಸದಾಗಿ ಪಾತ್ರಧಾರಿ**. ಆನಂತರ ಬಳಕೆಯಾದಾಗ, ಅವುಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದಾಗ ಅವರು **ಹಳೆಯ ಪಾತ್ರಧಾರಿ**. ಈಗ **ಫರಿಸಾಯರಲ್ಲಿ ಯಹೂದ್ಯರ ಹಿರೀ ಸಭೆಯವನಾದ ನಿಕೋದೇಮನೆಂಬ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನಿದ್ದನು** ... **ಈ ಮನುಷ್ಯನು** ರಾತ್ರಿಸಮಯದಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದನು ... ಯೇಸು **ಅವನಿಗೆ** ಹೀಗೆ ಉತ್ತರಿಸಿ ಹೇಳಿದನು ...(ಯೋಹಾನ 3:1 2ಎ, 3ಎ) ಮೊದಲ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ನಿಕೋದೇಮನೆಂಬ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿ ಪರಿಚಯಿಸಲಾಗಿದೆ. ಪರಿಚಿತನಾದ ನಂತರ, ಎರಡನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ "ಈ ಮನುಷ್ಯ" ಮತ್ತು "ಅವನು" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಹಳೆಯ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಾಗಿದ್ದಾರೆ. - #### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ವಿಷಯ. -ಭಾಷಾಂತರವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸಹಜವಾಗಿ ಇರಬೇಕೆಂದರೆ ಓದುಗರು ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಾದರೂ / ಪಾತ್ರಧಾರಿಗಳಾದರೂ ಅವರು ಈಗಾಗಲೇ ಓದಿದ್ದರೂ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ತಿಳಿಸಬೇಕು. ವಿವಿಧ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ವಿವಿಧ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಂತಹ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸುವ ರೀತಿಯಲ್ಲೇ ಮಾಡಬೇಕೇ ಹೊರತು ಮೂಲಗ್ರಂಥದಲ್ಲಿ ಇರುವಂತೆ ಮಾಡಬೇಕು. +ಭಾಷಾಂತರವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸಹಜವಾಗಿ ಇರಬೇಕೆಂದರೆ, ಓದುಗರು ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಹೊಸ ಪಾತ್ರಧಾರಿಗಳಾದರೂ ಅವರು ಈಗಾಗಲೇ ಓದಿದ್ದ ಪಾತ್ರಧಾರಿಯಾಗಿದ್ದರೂ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ತಿಳಿಸಬೇಕು. ವಿವಿಧ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ವಿವಿಧ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಂತಹ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸುವ ರೀತಿಯಲ್ಲೇ ಮಾಡಬೇಕೇ ಹೊರತು, ಮೂಲಗ್ರಂಥ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇರುವಂತೆ ಮಾಡಬಾರದು. ### ಸತ್ಯವೇದದಿಂದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. - #### ಹೊಸ ಪಾತ್ರಧಾರಿಗಳು -ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಮತ್ತು ಹೊಸ ಪಾತ್ರಧಾರಿಗಳನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುವಾಗ " ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನಿದ್ದನು " ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಇದನ್ನು ತಿಳಿಸುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳು ಕೆಳಗಿನಂತಿವೆ. "ಅಲ್ಲೊಬ್ಬ" ಮನುಷ್ಯನಿದ್ದನು ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿದಾಗ ಆ ಮನುಷ್ಯ ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಬದುಕಿದ್ದನು. "ಒಂದು" "ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯ" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಲೇಖಕನು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯಬಗ್ಗೆ ಮೊದಲಸಲ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. +ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಮತ್ತು ಹೊಸ ಪಾತ್ರಧಾರಿಗಳನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುವಾಗ "ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನಿದ್ದನು" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಇದನ್ನು ತಿಳಿಸುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳು ಕೆಳಗಿನಂತಿವೆ. "ಅಲ್ಲೊಬ್ಬ" ಮನುಷ್ಯನಿದ್ದನು ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿದಾಗ ಆ ಮನುಷ್ಯ ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಬದುಕಿದ್ದನು. "ಒಂದು" "ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯ" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಲೇಖಕನು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮೊದಲ ಸಲ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. ವಾಕ್ಯದ ಮುಂದಿನ ಪದಗಳು ಈ ಮನುಷ್ಯ ಯಾರು, ಎಲ್ಲಿಂದ ಬಂದನು, ಕುಟುಂಬದವರು ಯಾರು, ಇವನ ಹೆಸರು ಏನು ಎಂಬುದು ತಿಳಿದುಬರುತ್ತದೆ. -ವಾಕ್ಯದ ಇತರ ಪದಗಳು ಈ ಮನುಷ್ಯ ಯಾರು ? ಎಲ್ಲಿಂದ ಬಂದ ? ಇವನ ಹೆಸರು ಏನು ? ಎಂಬುದು ತಿಳಿದುಬರುತ್ತದೆ. +> **ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನಿದ್ದನು** ಚೋರ್ಗಾ ಎಂಬ ಊರಲ್ಲಿ, ದಾನ್ ಕುಲದವನಾದ, ಅವನ ಹೆಸರು ಮಾನೋಹ. (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 13:2ಎ ಯು ಎಲ್ ಟಿ) ->ಚೋರ್ಗಾ ಎಂಬ ಊರಲ್ಲಿ ದಾನ್ ಕುಲದವನಾದ ಮಾನೋಹ ಎಂಬ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನಿದ್ದನು (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 13:2 ULB) +ಒಬ್ಬ ಪಾತ್ರಧಾರಿಯ ಪಾತ್ರ ಮುಖ್ಯವಾದುದು ಎಂದು ಪರಿಚಯಿಸುವಾಗ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಹೊಸ ಪಾತ್ರಧಾರಿ ಬಂದರೂ ಅಷ್ಟೇನೂ ಮುಖ್ಯವಲ್ಲ. ಈ ಉದಾಹರಣೆಯ ಎರಡನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಮಾನೋಹನ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು "ಅವನ ಹೆಂಡತಿ" ಎಂದು ಪರಿಚಯಿಸಲಾಗಿದೆ. ಈ ಪದ ಮಾನೋಹನಿಗೆ ಇವಳು ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟವಳು ಎಂದು ಅರ್ಥ. -ಒಬ್ಬ ಪಾತ್ರಧಾರಿಯ ಪಾತ್ರ ಮುಖ್ಯವಾದುದು ಎಂದು ಪರಿಚಯಿಸುವಾಗ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಹೊಸ ಪಾತ್ರಧಾರಿ / ವ್ಯಕ್ತಿ ಪದೇಪದೇ ಬಂದರೂ ಅಷ್ಟೇನೂ ಮುಖ್ಯವಲ್ಲ. ಈ ಉದಾಹರಣೆಯ ಎರಡನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಮಾನೋಹನ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು "ಅವನ ಹೆಂಡತಿ " ಎಂದು ಪರಿಚಯಿಸಲಾಗಿದೆ. ಈ ಪದ ಮಾನೋಹನಿಗೆ ಇವಳು ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟವಳು ಎಂದು ಅರ್ಥ. - ->ಚೋರ್ಗಾ ಎಂಬ ಊರಲ್ಲಿ ದಾನ್ ಕುಲದವನಾದ ಮಾನೋಹ ಎಂಬೊಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನಿದ್ದನು ಅವನ ಹೆಂಡತಿ ಬಂಜೆಯಾಗಿದ್ದುದರಿಂದ ಅವನಿಗೆ ಮಕ್ಕಳಿರಲಿಲ್ಲ. (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 13:2 ULB) +> ಚೋರ್ಗಾ ಎಂಬ ಊರಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನಿದ್ದನು, ದಾನ್ ಕುಲದವನಾಗಿದ್ದನು, ಮತ್ತು ಅವನ ಹೆಸರು ಮಾನೋಹ. **ಅವನ ಹೆಂಡತಿ** ಬಂಜೆಯಾಗಿದ್ದುದರಿಂದ ಮತ್ತು ಅವಳು ಎಂದಿಗೂ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಜನ್ಮನೀಡಿರಲಿಲ್ಲ. (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 13:2 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಲೇಖಕನು ಹೊಸ ಪಾತ್ರಧಾರಿಯನ್ನು ಸರಳವಾಗಿ ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತಾನೆ ಏಕೆಂದರೆ ಲೇಖಕನು ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಈಗಾಗಲೇ ಪರಿಚಯಿಸಿದ್ದಾನೆಂದು ತಿಳಿದಿರುತ್ತಾನೆ. ಒಂದನೇ ಅರಸುಗಳ, ಮೊದಲ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಓದುಗರಿಗೆ ಅರಸನಾದ ದಾವೀದನು ಯಾರು ಎಂದು ತಿಳಿದಿದೆ ಎಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತಾನೆ. ಆದುದರಿಂದ ಅವನು ಯಾರು ಎಂದು ಪರಿಚಯಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ. From 65844268c2fea06af1281ec7d1535c79e7ed27f7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 1 Jul 2021 11:53:11 +0000 Subject: [PATCH 0112/1501] Edit 'translate/writing-participants/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-participants/01.md | 49 ++++++++++++++-------------- 1 file changed, 25 insertions(+), 24 deletions(-) diff --git a/translate/writing-participants/01.md b/translate/writing-participants/01.md index 98addd4..bc9baca 100644 --- a/translate/writing-participants/01.md +++ b/translate/writing-participants/01.md @@ -20,46 +20,47 @@ > ಚೋರ್ಗಾ ಎಂಬ ಊರಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನಿದ್ದನು, ದಾನ್ ಕುಲದವನಾಗಿದ್ದನು, ಮತ್ತು ಅವನ ಹೆಸರು ಮಾನೋಹ. **ಅವನ ಹೆಂಡತಿ** ಬಂಜೆಯಾಗಿದ್ದುದರಿಂದ ಮತ್ತು ಅವಳು ಎಂದಿಗೂ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಜನ್ಮನೀಡಿರಲಿಲ್ಲ. (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 13:2 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) + ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಲೇಖಕನು ಹೊಸ ಪಾತ್ರಧಾರಿಯನ್ನು ಸರಳವಾಗಿ ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತಾನೆ ಏಕೆಂದರೆ ಲೇಖಕನು ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಈಗಾಗಲೇ ಪರಿಚಯಿಸಿದ್ದಾನೆಂದು ತಿಳಿದಿರುತ್ತಾನೆ. ಒಂದನೇ ಅರಸುಗಳ, ಮೊದಲ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಓದುಗರಿಗೆ ಅರಸನಾದ ದಾವೀದನು ಯಾರು ಎಂದು ತಿಳಿದಿದೆ ಎಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತಾನೆ. ಆದುದರಿಂದ ಅವನು ಯಾರು ಎಂದು ಪರಿಚಯಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ. ->ಅರಸನಾದ ದಾವೀದನು ದಿನ ತುಂಬಿದ ಮುದುಕನಾಗಿದ್ದನು, ಸೇವಕರು ಎಷ್ಟು ಕಂಬಳಿಗಳನ್ನು ಹೊದೆಸಿದರೂ ಅವನಿಗೆ ಬೆಚ್ಚನೆಯ ಅನುಭವವಾಗಲಿಲ್ಲ. (1 ಅರಸುಗಳು 1:1 ULB) +> ಅರಸನಾದ ದಾವೀದನು ದಿನ ತುಂಬಿದ ಮುದುಕನಾಗಿದ್ದನು, ಸೇವಕರು ಎಷ್ಟು ಕಂಬಳಿಗಳನ್ನು ಹೊದೆಸಿದರೂ, ಆದರೆ ಅವನಿಗೆ ಅದು ಬೆಚ್ಚನೆಯ ಅನುಭವ ನೀಡಲಿಲ್ಲ. (1 ಅರಸುಗಳು 1:1 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) #### ಹಳೆಯ ಪಾತ್ರಧಾರಿಗಳು. ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಿದ ಮೇಲೆ ನಂತರ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಬಳಸಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ಮನೋಹನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಾಗ "ಅವನು," ಅವನ ಹೆಂಡತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ "ಅವಳು," ಎಂದು ಬಳಸಿದ್ದಾರೆ. +> **ಅವನ ಹೆಂಡತಿ** ಬಂಜೆಯಾಗಿದ್ದುದರಿಂದ **ಅವಳು** ಎಂದಿಗೂ ಮಗುವಿಗೆ ಜನ್ಮ ನೀಡಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ. (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 13:2 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) ->ಅವನಹೆಂಡತಿ ಬಂಜೆಯಾಗಿದ್ದುದರಿಂದ ಅವಳುಮಗುವಿಗೆ ಜನ್ಮ ನೀಡಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ. (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 13:2 ULB) +ಹಳೆಯ ಪಾತ್ರಧಾರಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಾಗ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಏನು ನಡೆಯುತ್ತಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಯ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಬರುವ ಮನೋಹನ ಹೆಂಡತಿ ಮಗುವನ್ನು ಪಡೆಯುವ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ "ಅವನ ಹೆಂಡತಿ." ಎಂಬ ನಾಮಪದವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ. -ಹಳೆಯ ಪಾತ್ರಧಾರಿ ಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಾಗ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಏನು ನಡೆಯುತ್ತಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಯ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಬರುವ ಮನೋಹನ ಹೆಂಡತಿ ಮಗುವನ್ನು ಪಡೆಯುವ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ " ಹೆಂಗಸು." ಎಂಬ ನಾಮಪದವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ. +> ಯೆಹೋವನ ದೂತನು ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷವಾಗಿ **ಹೆಂಡತಿಗೆ** ಮತ್ತು ಆತನು ಅವಳಿಗೆ ಹೇಳಿದನು (.ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 13:3ಎ ) +ಯು ಎಲ್ ಟಿ +ಹಳೆಯ ಪಾತ್ರಧಾರಿ ಹೆಸರನ್ನು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದವರೆಗೆ ಹೇಳದಿದ್ದರೂ ಅಥವಾ ಪಾತ್ರಧಾರಿಗಳ ನಡುವೆ ಗೊಂದಲ ಉಂಟಾದರೆ ಲೇಖಕನು ಪಾತ್ರಧಾರಿಗಳ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ, ಮನೋಹನನ್ನು ಅವನ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಗುರುತಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, ಲೇಖಕನು 2ನೇ ವಾಕ್ಯದಿಂದ ಅವನ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಗುರುತಿಸಿಲ್ಲ ->ಒಂದಾನೊಂದು ದಿನ ಯೆಹೋವನ ದೂತನು ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷವಾಗಿ ಆಕೆಗೆ ಇಗೋ ಸ್ತ್ರೀಯೇ ಬಂಜೆಯಾಗಿ ಮಕ್ಕಳಿಲ್ಲದಿರುವ ನೀನು ಗರ್ಭವತಿಯಾಗಿ ಮಗನನನ್ನು ಹೆರುವಿ ಎಂದನು (.ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 13:3 ULB) +> ಆಗ **ಮನೋಹನು** ಯೆಹೋವನನ್ನು ಕುರಿತು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದನು. (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 13:8ಎ ಯು ಎಲ್ ಟಿ) -ಹಳೆಯ ಪಾತ್ರಧಾರಿ ಹೆಸರನ್ನು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದವರೆಗೆ ಹೇಳದಿದ್ದರೂ ಅಥವಾ ಪಾತ್ರಧಾರಿಗಳ ನಡುವೆ ಗೊಂದಲ ಉಂಟಾದರೆ ಲೇಖಕನು ಪಾತ್ರಧಾರಿಗಳ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ಮನೋಹನನ್ನು ಅವನ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಗುರುತಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಲೇಖಕನು 3ನೇ ವಾಕ್ಯದಿಂದ ಅವನ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಗುರುತಿಸಿಲ್ಲ - ->ಆಗ ಮನೋಹನುಯೆಹೋವನನ್ನು ಕುರಿತು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದನು. (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 13:8 ULB) - -ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದರೆ ಅವು ಕರ್ತೃಪದದ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಇನ್ನು ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು ನಾಮಪದಗಳನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಸಮಯದಲ್ಲೂ ಉಪಯೋಗಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಹಳೇ ಪಾತ್ರಧಾರಿಗಳಿಗೆ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು ಕರ್ತೃಪದ ನಿರ್ವಹಿಸುವ ಕೆಲಸವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಸಾಕಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಶ್ರೋತೃಗಳಿಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ([ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು](../figs-verbs/01.md)) ನೋಡಿ. +ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದರೆ ಅವು ಕರ್ತೃಪದದ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಇನ್ನು ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು ನಾಮಪದಗಳನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಸಮಯದಲ್ಲೂ ಉಪಯೋಗಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಹಳೇ ಪಾತ್ರಧಾರಿಗಳಿಗೆ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು ಕರ್ತೃಪದ ನಿರ್ವಹಿಸುವ ಕೆಲಸವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಸಾಕಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಶ್ರೋತೃಗಳಿಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ[ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು](../figs-verbs/01.md).) ### ಭಾಷಾಂತರ ಕುಶಲತೆಗಳು +(1) ಒಂದು ವೇಳೆ ಪಾತ್ರಧಾರಿಗಳು ಹೊಸಬರಾಗಿದ್ದರೆ, ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯಿಸುವ ಹೊಸ ಪಾತ್ರಧಾರಿಗಳು ಬಗ್ಗೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಬಳಸಿ. +(2) ಸರ್ವನಾಮ ಯಾರ ಬಗ್ಗೆ ಉಪಯೊಗಿಸಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಗೊಂದಲವಾದರೆ ನಾಮಪದ ಅಥವಾ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. +(3) ಹಳೆಯ ಪಾತ್ರಧಾರಿ ಹೆಸರನ್ನು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದವರೆಗೆ ಹೇಳದಿದ್ದರೂ ಅಥವಾ ಪಾತ್ರಧಾರಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ನಡುವೆ ಗೊಂದಲ ಉಂಟಾದರೆ ಲೇಖಕನು ಪಾತ್ರಧಾರಿಗಳ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ವಾಕ್ಯಭಾಗದ ಸಂದರ್ಭಕ್ಕಾಗಿ ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಬಳಸದೆ ವಾಕ್ಯ ಮಾಡಿದಾಗ ಜನರಿಗೆ ಸುಲಭವಾಗಿ ಅರ್ಥವಾದರೆ ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಬಳಸದೆ ಬಿಡಬಹುದು. -1. ಪಾತ್ರಧಾರಿಗಳು.ಹೊಸಬರಾಗಿದ್ದರೆ,ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯಿಸುವ ಹೊಸ ಪಾತ್ರಧಾರಿಗಳು / ವ್ಯಕ್ತಿ ಗಳ ಬಗ್ಗೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಬಳಸಿ. -1. ಸರ್ವನಾಮ ಯಾರ ಬಗ್ಗೆ ಉಪಯೊಗಿಸಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಗೊಂದಲವಾದರೆ ನಾಮಪದ ಅಥವಾ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. -1. ಹಳೆಯ ಪಾತ್ರಧಾರಿ ಹೆಸರನ್ನು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದವರೆಗೆ ಹೇಳದಿದ್ದರೂ ಅಥವಾ ಪಾತ್ರಧಾರಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ನಡುವೆ ಗೊಂದಲ ಉಂಟಾದರೆ ಲೇಖಕನು ಪಾತ್ರಧಾರಿಗಳ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ವಾಕ್ಯಭಾಗದ ಸಂದರ್ಭಕ್ಕಾಗಿ ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಬಳಸದೆ ವಾಕ್ಯ ಮಾಡಿದಾಗ ಜನರಿಗೆ ಸುಲಭವಾಗಿ ಅರ್ಥವಾದರೆ ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಬಳಸದೆ ಬಿಡಬಹುದು. +### ಭಾಷಾಂತರ ಕುಶಲತೆಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. -### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. +(1) ಒಂದು ವೇಳೆ ಪಾತ್ರಧಾರಿಗಳು ಹೊಸಬರಾಗಿದ್ದರೆ, ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯಿಸುವ ಹೊಸ ಪಾತ್ರಧಾರಿಗಳು ಬಗ್ಗೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಬಳಸಿ. -1. ಪಾತ್ರಧಾರಿಗಳು.ಹೊಸಬರಾಗಿದ್ದರೆ,ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯಿಸುವ ಹೊಸ ಪಾತ್ರಧಾರಿಗಳು ಬಗ್ಗೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಬಳಸಿ. +< ನಂತರ ಯೋಸೇಫನು, ಬಾರ್ನಬ ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುವ (ಧೈರ್ಯದಾಯಕನು ಎಂದು ಇದನ್ನು ಅನುವಾದಿಸಲಾಗಿದೆ), ಕುಪ್ರ ದ್ವೀಪದಲ್ಲಿ ಜನಿಸಿ ಲೇವಿಯನಾಗಿದ್ದವನು ... (ಆ. ಕೃ. 4:36-37 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) – ಯೋಸೇಫನ ಹೆಸರನ್ನು ಪ್ರಾರಂಬದಲ್ಲೇ ಪರಿಚಯಿಸುವಾಗ ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಂದು ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಿರುವುದರಿಂದ ಗೊಂದಲವಾಗದೇ ಇರುವಂತೆ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. +< +< < ಕುಪ್ರ ದ್ವೀಪದಲ್ಲಿ ಜನಿಸಿದ ಲೇವಿಯನಾಗಿದ್ದ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನಿದ್ದನು. ಅವನ ಹೆಸರು ಯೋಸೇಫ, ಮತ್ತು ಅಪೋಸ್ತಲರು ಅವನಿಗೆ ಬಾರ್ನಬನೆಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟು ಕರೆದರು. (ಇದರ ಅರ್ಥ ಧೈರ್ಯದಾಯಕ). ಅಲ್ಲೊಬ್ಬ ಲೇವಿಯನು ಕುಪ್ರ ದ್ವೀಪದಿಂದ ಬಂದಿದ್ದ ಅವನ ಹೆಸರು ಯೋಸೇಫ, ಅಪೋಸ್ತಲರು ಅವನಿಗೆ ಬಾರ್ನಬನೆಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟು ಕರೆದರು. ಇದರ ಅರ್ಥಧೈರ್ಯದಾಯಕ ಎಂದು. -* **ಅಪೋಸ್ತಲರು “ ಬಾರ್ನಬ ” ಅಂದರೆ " ಧೈರ್ಯದಾಯಕ," ಎಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟಿದ್ದರು).** (ಆ. ಕೃ. 4:36-37 ULB) –ಯೋಸೇಫನ ಹೆಸರನ್ನು ಪ್ರಾರಂಬದಲ್ಲೇ ಪರಿಚಯಿಸುವಾಗ ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಂದು ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಿರುವುದರಿಂದ ಗೊಂದಲವಾಗದೇ ಇರುವಂತೆ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. - * ಕುಪ್ರ ದ್ವೀಪದಿಂದ ಬಂದವನು ಲೇವಿಯನಾಗಿದ್ದ. ಅವನ ಹೆಸರು ಯೋಸೇಫ, ಅಪೋಸ್ತಲರು ಅವನಿಗೆ ಬಾರ್ನಬನೆಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟು ಕರೆದರು. (ಇದರ ಅರ್ಥ ಪ್ರೇರಣೆಯ / ಪ್ರೋತ್ಸಾಹದ ಮಗ) - * ಅಲ್ಲೊಬ್ಬ ಲೇವಿಯನು ಕುಪ್ರ ದ್ವೀಪದಿಂದ ಬಂದಿದ್ದ, ಅವನ ಹೆಸರು ಯೋಸೇಫ, ಅಪೋಸ್ತಲರು ಅವನಿಗೆ ಬಾರ್ನಬನೆಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟು ಕರೆದರು. ಇದರ ಅರ್ಥ ಪ್ರೋತ್ಸಾಹದ ಮಗ ಎಂದು +(2) ಯಾರನ್ನು ಕುರಿತು ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಹೇಳಿದೆ ಎಂದು ಗೊತ್ತಾಗದಿದ್ದರೆ ನಾಮಪದ ಅಥವಾ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಿ. -1. ಯಾರನ್ನು ಕುರಿತು ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಹೇಳಿದೆ ಎಂದು ಗೊತ್ತಾಗದಿದ್ದರೆ ನಾಮಪದ ಅಥವಾ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಿ. +> ಮತ್ತು ಆತನು ಒಂದು ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾಗ ಇದು ನಡೆಯಿತು, ಆತನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದಾಗ, ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು ಆತನಿಗೆ – ಗುರುವೇ ಯೋಹಾನನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಕಲಿಸಿದ ಹಾಗೆ ನಮಗೂ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಕಲಿಸು ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. (ಲೂಕ 11:1 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) – ಇಲ್ಲಿ ಅಧ್ಯಾಯದ ಪ್ರಾರಂಭ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮೊದಲ ಪದ " ಆತನು " ಎಂದು ಪ್ರಾರಂಭವಾದಾಗ ಓದುಗರಿಗೆ "ಆತನು" ಎಂಬುದು ಯಾರು ಎಂದು ಆಶ್ವರ್ಯವಾಗಬಹುದು. +> +> > **ಯೇಸು** ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡಿಮುಗಿಸಿದಾಗ ನಡೆದ ವಿಷಯ. ಆತನ ಶಿಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು ಗುರುವೇ, ಯೋಹಾನನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವುದನ್ನು ಕಲಿಸಿದಂತೆ ನಮಗೂ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವುದನ್ನು ಕಲಿಸು ಎಂದು ಹೇಳಿದನು." -* **ಆತನುಒಂದು ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡಿಮುಗಿಸಿದಾಗ ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು ಆತನಿಗೆ – ಸ್ವಾಮಿ ಯೋಹಾನನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಕಲಿಸಿದ ಹಾಗೆ ನಮಗೂ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಕಲಿಸು ಎಂದು ಹೇಳಿದನು."** (ಲೂಕ 11:1 ULB) – ಇಲ್ಲಿ ಅಧ್ಯಾಯದ ಪ್ರಾರಂಭ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮೊದಲ ಪದ " ಆತನು " ಎಂದು ಪ್ರಾರಂಭವಾದಾಗ ಓದುಗರಿಗೆ " ಆತನು " ಎಂಬುದು ಯಾರು ಎಂದು ಆಶ್ವರ್ಯವಾಗಬಹುದು. - * ಇದು ಯೇಸುಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡಿಮುಗಿಸಿದಾಗ ನಡೆದ ವಿಷಯ. ಆತನ ಶಿಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು ಸ್ವಾಮಿ,ಯೋಹಾನನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವುದನ್ನು ಕಲಿಸಿದಂತೆ ನಮಗೂ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವುದನ್ನು ಕಲಿಸು ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. +(3) ಹಳೆಯ ಪಾತ್ರಧಾರಿ ಹೆಸರನ್ನು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದವರೆಗೆ ಹೇಳದಿದ್ದರೂ ಅಥವಾ ಪಾತ್ರಧಾರಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ನಡುವೆ ಗೊಂದಲ ಉಂಟಾದರೆ ಲೇಖಕನು ಪಾತ್ರಧಾರಿಗಳ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ವಾಕ್ಯಭಾಗದ ಸಂದರ್ಭಕ್ಕಾಗಿ ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಬಳಸದೆ ವಾಕ್ಯ ಮಾಡಿದಾಗ ಜನರಿಗೆ ಸುಲಭವಾಗಿ ಅರ್ಥವಾದರೆ ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಬಳಸದೆ ಬಿಡಬಹುದು. -1. ಹಳೆಯ ಪಾತ್ರಧಾರಿ ಹೆಸರನ್ನು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದವರೆಗೆ ಹೇಳದಿದ್ದರೂ ಅಥವಾ ಪಾತ್ರಧಾರಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ನಡುವೆ ಗೊಂದಲ ಉಂಟಾದರೆ ಲೇಖಕನು ಪಾತ್ರಧಾರಿಗಳ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ವಾಕ್ಯಭಾಗದ ಸಂದರ್ಭಕ್ಕಾಗಿ ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಬಳಸದೆ ವಾಕ್ಯ ಮಾಡಿದಾಗಜನರಿಗೆ ಸುಲಭವಾಗಿ ಅರ್ಥವಾದರೆ ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಬಳಸದೆ ಬಿಡಬಹುದು. - -* **ಯೋಸೇಫನ ಧಣಿಯು ಯೋಸೇಫನನ್ನುಹಿಡಿಸಿ ತರಿಸಿ ಅರಸನು ಸೆರೆಯವರನ್ನು ಕಟ್ಟಿಹಾಕುತ್ತಿದ್ದ.ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿ ಹಾಕಿದನು ಯೋಸೇಫನುಅಲ್ಲಿ ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿ ಇರಬೇಕಾಯಿತು ಯೋಸೇಫ.** (ಆದಿಕಾಂಡ 39:20 ULB) –ಈ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಯೋಸೇಫನು ಮುಖ್ಯಪಾತ್ರವಹಿಸಿದ್ದರಿಂದ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಪದೇಪದೇ ಯೋಸೇಫನ ಹೆಸರು ಬಳಸಿರುವುದನ್ನು ಅಸಹಜವಾದ ಬಳಕೆ ಅಥವಾ ಗೊಂದಲ ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತದೆ ಎಂದು ಭಾವಿಸಬಹುದು. ಬಹುಷಃ ಅವರು ಇಲ್ಲಿ ಸರ್ವನಾಮದ ಬಳಕೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಬಹುದು. - * ಯೋಸೇಫನ ಧಣಿಯು ಆತನನ್ನುಅರಸನು ಸೆರೆಯವರನ್ನು ಬಂಧಿಸಿಡುವ ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿ ಹಾಕಿದನು. ಮತ್ತು ಅವನು ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲೇ ಇರಬೇಕಾಯಿತು. ಅವನು +< ಯೋಸೇಫನ ಧಣಿಯು ಯೋಸೇಫನ ಹಿಡಿಸಿ ತರಿಸಿ ಸೆರೆಮನೆಗೆ ಹಾಕಿದನು, ಅದೇ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಅರಸನ ಎಲ್ಲಾ ಕೈದಿಗಳನ್ನು ಹಾಕುತ್ತಿದ್ದರು, ಮತ್ತು ಯೋಸೇಫನು ಅಲ್ಲೇ ಉಳಿದುಕೊಂಡನು. (ಆದಿಕಾಂಡ 39:20) – ಈ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಯೋಸೇಫನು ಮುಖ್ಯಪಾತ್ರವಹಿಸಿದ್ದರಿಂದ, ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಪದೇಪದೇ ಸರ್ವನಾಮದ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರು. +> +> > ಯೋಸೇಫನ ಧಣಿಯು **ಅವನನ್ನು** ಹಿಡಿದು **ಅವನನ್ನು** ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿ ಹಾಕಿದನು, ಅದೇ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಅರಸನ ಎಲ್ಲಾ ಕೈದಿಗಳನ್ನು ಹಾಕುತ್ತಿದ್ದರು, ಮತ್ತು **ಅವನು** ಅಲ್ಲೇ ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲೇ ಉಳಿದುಕೊಂಡನು. \ No newline at end of file From fe4b533b01d7eb962c02786f214266421f004c57 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 1 Jul 2021 11:55:00 +0000 Subject: [PATCH 0113/1501] Edit 'translate/writing-participants/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-participants/01.md | 14 ++++++++++---- 1 file changed, 10 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/writing-participants/01.md b/translate/writing-participants/01.md index bc9baca..11976be 100644 --- a/translate/writing-participants/01.md +++ b/translate/writing-participants/01.md @@ -1,9 +1,11 @@ ### ವಿವರಣೆಗಳು + ಮೊದಲನೇ ಬಾರಿ ಒಂದು ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಯಾರ ಬಗ್ಗೆಯಾದರೂ ಅಥವಾ ಯಾವ ವಸ್ತುವಿನ ಬಗ್ಗೆಯಾದರೂ ಹೇಳುವಾಗ ಅವರು **ಹೊಸದಾಗಿ ಪಾತ್ರಧಾರಿ**. ಆನಂತರ ಬಳಕೆಯಾದಾಗ, ಅವುಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದಾಗ ಅವರು **ಹಳೆಯ ಪಾತ್ರಧಾರಿ**. ಈಗ **ಫರಿಸಾಯರಲ್ಲಿ ಯಹೂದ್ಯರ ಹಿರೀ ಸಭೆಯವನಾದ ನಿಕೋದೇಮನೆಂಬ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನಿದ್ದನು** ... **ಈ ಮನುಷ್ಯನು** ರಾತ್ರಿಸಮಯದಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದನು ... ಯೇಸು **ಅವನಿಗೆ** ಹೀಗೆ ಉತ್ತರಿಸಿ ಹೇಳಿದನು ...(ಯೋಹಾನ 3:1 2ಎ, 3ಎ) ಮೊದಲ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ನಿಕೋದೇಮನೆಂಬ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿ ಪರಿಚಯಿಸಲಾಗಿದೆ. ಪರಿಚಿತನಾದ ನಂತರ, ಎರಡನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ "ಈ ಮನುಷ್ಯ" ಮತ್ತು "ಅವನು" ಎಂಬ ಪದಗಳು ಹಳೆಯ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಾಗಿದ್ದಾರೆ. + #### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ವಿಷಯ. ಭಾಷಾಂತರವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸಹಜವಾಗಿ ಇರಬೇಕೆಂದರೆ, ಓದುಗರು ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಹೊಸ ಪಾತ್ರಧಾರಿಗಳಾದರೂ ಅವರು ಈಗಾಗಲೇ ಓದಿದ್ದ ಪಾತ್ರಧಾರಿಯಾಗಿದ್ದರೂ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ತಿಳಿಸಬೇಕು. ವಿವಿಧ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ವಿವಿಧ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಂತಹ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸುವ ರೀತಿಯಲ್ಲೇ ಮಾಡಬೇಕೇ ಹೊರತು, ಮೂಲಗ್ರಂಥ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇರುವಂತೆ ಮಾಡಬಾರದು. @@ -20,7 +22,6 @@ > ಚೋರ್ಗಾ ಎಂಬ ಊರಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನಿದ್ದನು, ದಾನ್ ಕುಲದವನಾಗಿದ್ದನು, ಮತ್ತು ಅವನ ಹೆಸರು ಮಾನೋಹ. **ಅವನ ಹೆಂಡತಿ** ಬಂಜೆಯಾಗಿದ್ದುದರಿಂದ ಮತ್ತು ಅವಳು ಎಂದಿಗೂ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಜನ್ಮನೀಡಿರಲಿಲ್ಲ. (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 13:2 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) - ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಲೇಖಕನು ಹೊಸ ಪಾತ್ರಧಾರಿಯನ್ನು ಸರಳವಾಗಿ ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತಾನೆ ಏಕೆಂದರೆ ಲೇಖಕನು ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಈಗಾಗಲೇ ಪರಿಚಯಿಸಿದ್ದಾನೆಂದು ತಿಳಿದಿರುತ್ತಾನೆ. ಒಂದನೇ ಅರಸುಗಳ, ಮೊದಲ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಓದುಗರಿಗೆ ಅರಸನಾದ ದಾವೀದನು ಯಾರು ಎಂದು ತಿಳಿದಿದೆ ಎಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತಾನೆ. ಆದುದರಿಂದ ಅವನು ಯಾರು ಎಂದು ಪರಿಚಯಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ. > ಅರಸನಾದ ದಾವೀದನು ದಿನ ತುಂಬಿದ ಮುದುಕನಾಗಿದ್ದನು, ಸೇವಕರು ಎಷ್ಟು ಕಂಬಳಿಗಳನ್ನು ಹೊದೆಸಿದರೂ, ಆದರೆ ಅವನಿಗೆ ಅದು ಬೆಚ್ಚನೆಯ ಅನುಭವ ನೀಡಲಿಲ್ಲ. (1 ಅರಸುಗಳು 1:1 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) @@ -28,21 +29,26 @@ #### ಹಳೆಯ ಪಾತ್ರಧಾರಿಗಳು. ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಿದ ಮೇಲೆ ನಂತರ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಬಳಸಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ಮನೋಹನನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಾಗ "ಅವನು," ಅವನ ಹೆಂಡತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ "ಅವಳು," ಎಂದು ಬಳಸಿದ್ದಾರೆ. + > **ಅವನ ಹೆಂಡತಿ** ಬಂಜೆಯಾಗಿದ್ದುದರಿಂದ **ಅವಳು** ಎಂದಿಗೂ ಮಗುವಿಗೆ ಜನ್ಮ ನೀಡಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ. (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 13:2 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) ಹಳೆಯ ಪಾತ್ರಧಾರಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಾಗ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಏನು ನಡೆಯುತ್ತಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಯ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಬರುವ ಮನೋಹನ ಹೆಂಡತಿ ಮಗುವನ್ನು ಪಡೆಯುವ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ "ಅವನ ಹೆಂಡತಿ." ಎಂಬ ನಾಮಪದವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ. -> ಯೆಹೋವನ ದೂತನು ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷವಾಗಿ **ಹೆಂಡತಿಗೆ** ಮತ್ತು ಆತನು ಅವಳಿಗೆ ಹೇಳಿದನು (.ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 13:3ಎ ) -ಯು ಎಲ್ ಟಿ +> ಯೆಹೋವನ ದೂತನು ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷವಾಗಿ **ಹೆಂಡತಿಗೆ** ಮತ್ತು ಆತನು ಅವಳಿಗೆ ಹೇಳಿದನು (.ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 13:3ಎ +ಯು ಎಲ್ ಟಿ) + ಹಳೆಯ ಪಾತ್ರಧಾರಿ ಹೆಸರನ್ನು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದವರೆಗೆ ಹೇಳದಿದ್ದರೂ ಅಥವಾ ಪಾತ್ರಧಾರಿಗಳ ನಡುವೆ ಗೊಂದಲ ಉಂಟಾದರೆ ಲೇಖಕನು ಪಾತ್ರಧಾರಿಗಳ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ, ಮನೋಹನನ್ನು ಅವನ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಗುರುತಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, ಲೇಖಕನು 2ನೇ ವಾಕ್ಯದಿಂದ ಅವನ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಗುರುತಿಸಿಲ್ಲ > ಆಗ **ಮನೋಹನು** ಯೆಹೋವನನ್ನು ಕುರಿತು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದನು. (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 13:8ಎ ಯು ಎಲ್ ಟಿ) ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದರೆ ಅವು ಕರ್ತೃಪದದ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಇನ್ನು ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು ನಾಮಪದಗಳನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಸಮಯದಲ್ಲೂ ಉಪಯೋಗಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಹಳೇ ಪಾತ್ರಧಾರಿಗಳಿಗೆ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು ಕರ್ತೃಪದ ನಿರ್ವಹಿಸುವ ಕೆಲಸವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಸಾಕಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಶ್ರೋತೃಗಳಿಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ[ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು](../figs-verbs/01.md).) -### ಭಾಷಾಂತರ ಕುಶಲತೆಗಳು +### ಭಾಷಾಂತರ ಕುಶಲತೆಗಳು + (1) ಒಂದು ವೇಳೆ ಪಾತ್ರಧಾರಿಗಳು ಹೊಸಬರಾಗಿದ್ದರೆ, ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯಿಸುವ ಹೊಸ ಪಾತ್ರಧಾರಿಗಳು ಬಗ್ಗೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಬಳಸಿ. + (2) ಸರ್ವನಾಮ ಯಾರ ಬಗ್ಗೆ ಉಪಯೊಗಿಸಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಗೊಂದಲವಾದರೆ ನಾಮಪದ ಅಥವಾ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. + (3) ಹಳೆಯ ಪಾತ್ರಧಾರಿ ಹೆಸರನ್ನು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದವರೆಗೆ ಹೇಳದಿದ್ದರೂ ಅಥವಾ ಪಾತ್ರಧಾರಿಗೆ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ನಡುವೆ ಗೊಂದಲ ಉಂಟಾದರೆ ಲೇಖಕನು ಪಾತ್ರಧಾರಿಗಳ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ವಾಕ್ಯಭಾಗದ ಸಂದರ್ಭಕ್ಕಾಗಿ ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಬಳಸದೆ ವಾಕ್ಯ ಮಾಡಿದಾಗ ಜನರಿಗೆ ಸುಲಭವಾಗಿ ಅರ್ಥವಾದರೆ ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಬಳಸದೆ ಬಿಡಬಹುದು. ### ಭಾಷಾಂತರ ಕುಶಲತೆಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. From 0f8b68be952ff70a28fa6d863da3c13c6e22e757 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 1 Jul 2021 11:56:14 +0000 Subject: [PATCH 0114/1501] Edit 'translate/writing-participants/sub-title.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-participants/sub-title.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/writing-participants/sub-title.md b/translate/writing-participants/sub-title.md index 12b9d41..34413cb 100644 --- a/translate/writing-participants/sub-title.md +++ b/translate/writing-participants/sub-title.md @@ -1 +1 @@ -ಲೇಖಕನು ಯಾರನ್ನು ಕುರಿತು ಬರೆಯುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನನ್ನ ಭಾಷಾಂತರವನ್ನು ಓದುವ ನನ್ನ ಓದುಗರು ಏಕೆ ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ ? +ಲೇಖಕನು ಯಾರನ್ನು ಕುರಿತು ಬರೆಯುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನನ್ನ ಭಾಷಾಂತರವನ್ನು ಓದುವ ನನ್ನ ಓದುಗರು ಏಕೆ ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ? \ No newline at end of file From 571320c005572042f1593ae0e5f284865e64558d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 1 Jul 2021 11:56:51 +0000 Subject: [PATCH 0115/1501] Edit 'translate/writing-participants/title.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-participants/title.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/writing-participants/title.md b/translate/writing-participants/title.md index 040bf24..a7776ff 100644 --- a/translate/writing-participants/title.md +++ b/translate/writing-participants/title.md @@ -1 +1 @@ -ಹಳೆಯ ಮತ್ತು ಹೊಸ ಪಾತ್ರಧಾರಿಗಳ ಪರಿಚಯ. +ಹಳೆಯ ಮತ್ತು ಹೊಸ ಪಾತ್ರಧಾರಿಗಳ ಪರಿಚಯ \ No newline at end of file From fec5e279a0a2db48792d22b39b92c48bbad57928 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Thu, 1 Jul 2021 13:37:29 +0000 Subject: [PATCH 0116/1501] Edit 'translate/figs-exclamations/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exclamations/01.md | 20 +++++++++----------- 1 file changed, 9 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/translate/figs-exclamations/01.md b/translate/figs-exclamations/01.md index a2e93a3..18f3104 100644 --- a/translate/figs-exclamations/01.md +++ b/translate/figs-exclamations/01.md @@ -1,25 +1,23 @@ ### ವಿವರಣೆಗಳು. +ಭಾವಸೂಚಕ ಪದಗಳನ್ನು ಅಥವಾ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು, ನಮ್ಮ ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತೇವೆ. ಉದಾ : ಆಶ್ಚರ್ಯ,ಸಂತೋಷ, ಭಯ, ಸಿಟ್ಟು ಮುಂತಾದವು. ಯು ಎಲ್ ಟಿ ಮತ್ತು ಯು ಎಸ್ ಟಿಯಲ್ಲಿ, ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಆಶ್ಚರ್ಯ ಸೂಚಕ ಚಿಹ್ನೆ (!) ಯನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ. ಈ ಚಿಹ್ನೆ ಆಶ್ಚರ್ಯ ಸೂಚಕ ಚಿಹ್ನೆ (!) ಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಸುಲಭವಾಗಿ ಸನ್ನಿವೇಶ, ಸಂದರ್ಭಗಳನ್ನು, ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು, ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಿರುವ ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು, ಇಂತಹ ಭಾವಸೂಚಕ ಪದಗಳು ಚಿಹ್ನೆಗಳು ಸಹಕಾರಿಯಾಗಿವೆ. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆ (ಮತ್ತಾಯ 8ನೇ ಅಧ್ಯಾಯ) ಎಲ್ಲಿ ಭಾಷಣಕಾರನು ಅತ್ಯಂತ ಭಯಭ್ರಾಂತರಾಗಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಮತ್ತಾಯ 9ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ, ಭಾಷಣಕಾರನು ಆಶ್ಚರ್ಯದಿಂದ ದಿಗ್ಭ್ರಮೆಗೊಂಡರು, ಏಕೆಂದರೆ ಇದುವರೆಗೂ ಅವರು ಹೀಗೆ ನಡೆದದ್ದನ್ನು ನೋಡಿರಲಿಲ್ಲ. -ಭಾವಸೂಚಕ ಪದಗಳನ್ನು ಅಥವಾ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು, ನಮ್ಮ ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತೇವೆ. ಉದಾ : ಸಂತೋಷ, ಆಶ್ಚರ್ಯ, ಹೆದರಿಕೆ, ಸಿಟ್ಟು ಮುಂತಾದವು. ULB ಮತ್ತು UDB, ಯಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಆಶ್ಚರ್ಯ ಸೂಚಕ ಚಿಹ್ನೆ (!) ಯನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ. +> ಗುರುವೇ, ನಮ್ಮನ್ನು ಕಾಪಾಡು; ನಾವು ಸಾಯುವ ಹಾಗಿದ್ದೇವೆ. (ಮತ್ತಾಯ 8:25ಬಿ ಯು ಎಲ್ ಟಿ) -ಈ ಚಿಹ್ನೆ ಆಶ್ಚರ್ಯ ಸೂಚಕ ಚಿಹ್ನೆ (!) ಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಸುಲಭವಾಗಿ ಸನ್ನಿವೇಶ, ಸಂದರ್ಭಗಳನ್ನು, ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು, ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಿರುವ ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು, ಇಂತಹ ಭಾವಸೂಚಕ ಪದಗಳು ಚಿಹ್ನೆಗಳು ಸಹಕಾರಿಯಾಗಿವೆ. -ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆ (ಮತ್ತಾಯ 8ನೇ ಅಧ್ಯಾಯ) ಎಲ್ಲಿ ಜನರು,ಅತ್ಯಂತ ಭಯಭ್ರಾಂತರಾಗಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಮತ್ತಾಯ 9ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಜನರು ಆಶ್ಚರ್ಯದಿಂದ ದಿಗ್ಭ್ರಮೆಗೊಂಡರು ಏಕೆಂದರೆ ಇದುವರೆಗೂ ಅವರು ಹೀಗೆ ನಡೆದದ್ದನ್ನು ನೋಡಿರಲಿಲ್ಲ., - ->ಸ್ವಾಮಿ, ನಮ್ಮನ್ನು ಕಾಪಾಡು, ನಾವು ಸಾಯುತ್ತೇವೆ. (ಮತ್ತಾಯ 8:25 ULB) ->ಆತನು ದೆವ್ವವನ್ನು ಬಿಡಿಸಿ ಓಡಿಸಿದಮೇಲೆ, ಆ ಮೂಕನು ಮಾತನಾಡತೊಡಗಿದನು. " ಇಸ್ರಾಯೆಲ್ ಜನರಲ್ಲಿ ಇಂತಹಕಾರ್ಯ ಯಾವಾಗಲೂ ನೆರವೇರಿರಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಆ ಜನರು ಬೆರಗಾದರು !" (ಮತ್ತಾಯ 9:33 ULB) - -###ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ತೊಡಕು. +> ಯಾವಾಗ ದೆವ್ವವು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಯಿತೋ, ಆ ಮೂಕನು ಮಾತನಾಡತೊಡಗಿದನು. ಆ ಗುಂಪಿನ ಜನರು ಬೆರಗಾದರು ಮತ್ತು ಹೇಳಿದರು, ಇಂತಹ ಕಾರ್ಯ ಇಸ್ರೇಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಹಿಂದೆಂದೂ ನೋಡಿಲ್ಲ!" (ಮತ್ತಾಯ 9:33 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) +### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ತೊಂದರೆ ಎಲ್ಲಾ ಭಾಷೆಯಲ್ಲೂ ಮನಸ್ಸಿನ ತೀವ್ರವಾದ ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಅನೇಕ ರೀತಿಯ ಪದಗಳು ವಾಕ್ಯಗಳು ಇವೆ. ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಕೆಲವು ಉದಾಹರಣೆಗಳು. -ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಕೆಲವು ಪದಗಳೇ ಭಾವಸೂಚಕಗಳಾಗಿ ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತವೆ. ಈ ಕೆಳಗಿನ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ "ಓಹ್" ಮತ್ತು "ಆಹ್." ಎಂಬ ಪದಗಳಿವೆ. " ಓಹ್ " ಇಂತಹ ಪದಗಳು ವ್ಯಕ್ತಿಯ ದಿಗ್ಭ್ರಮೆ, ಆಶ್ಚರ್ಯವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತದೆ. +ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಕೆಲವು ಪದಗಳೇ ಭಾವಸೂಚಕಗಳಾಗಿ ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತವೆ. ಈ ಕೆಳಗಿನ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ "ಆಹಾ" ಮತ್ತು "ಆಹ್." ಎಂಬ ಪದಗಳಿವೆ. " ಓಹ್ " ಇಂತಹ ಪದಗಳು ವ್ಯಕ್ತಿಯ ದಿಗ್ಭ್ರಮೆ, ಆಶ್ಚರ್ಯವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ->ಓಹ್ ,ದೇವರ ಐಶ್ವರ್ಯವು, ಜ್ಞಾನವು, ವಿವೇಕವು ಎಷ್ಟೋ ಅಗಾಧವಾದುದು! (ರೋಮಪುರದವರಿಗೆ 11:33 ULB) +> **ಆಹಾ**, ದೇವರ ಐಶ್ವರ್ಯದ ಜ್ಞಾನವು ಮತ್ತು ವಿವೇಕವು ಎಷ್ಟೋ ಅಗಾಧವಾದುದು! (ರೋಮಪುರದವರಿಗೆ 11:33 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) -ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ " ಆಹ್ "! ಗಿದ್ಯೋನನು ತುಂಬಾ ಭಯಭೀತನಾಗಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವವನು ಯೆಹೋವನು ದೂತನು ಎಂದು ಗಿದ್ಯೋನನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡನು. ಗಿಡಿಯೋನನು "ಆಹ್ , ಅಯ್ಯೋ ಕರ್ತನೇ, ಯೆಹೊವನೇ ಎಂದು ಕೂಗಿದನು. ಯೆಹೊವನೇ ಕರ್ತನ ದೂತನನ್ನು ಮುಖಾಮುಖಿಯಾಗಿ ನೋಡಿಬಿಟ್ಟೆನಲ್ಲಾ ! ಎಂದು ಕೂಗಿದನು. (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 6:22 ULB) +ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ "ಅಯ್ಯೋ" ಗಿದ್ಯೋನನು ತುಂಬಾ ಭಯಭೀತನಾಗಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. + +> ಗಿದ್ಯೋನ ತಾನು ಯೆಹೋವನ ದೂತನೆಂದು ನೋಡಿದಾಗ, ಗಿದ್ಯೋನ ವಿಷಾದಿಸಿದನು, **ಅಯ್ಯೋ** ಕರ್ತನಾದ ಯೆಹೊವನೇ ಎಂದು ಕೂಗಿದನು. ಯಾಕೆಂದರೆ ನಾನು ಯೆಹೋವನಾದ ಕರ್ತನ ದೂತನನ್ನು ಮುಖಾಮುಖಿಯಾಗಿ ನೋಡಿಬಿಟ್ಟೆನಲ್ಲಾ! ಎಂದು ಕೂಗಿದನು. (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 6:22 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) ಕೆಲವು ಭಾವಸೂಚಕ ವಾಕ್ಯಗಳು ಪ್ರಶ್ನಿಸುವ ವಾಕ್ಯವಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಪ್ರಶ್ನಾರ್ಥಕ ಪದಗಳ ಮೂಲಕ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತವೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ "ಹೇಗೆ " ಅಥವಾ "ಏಕೆ," ಎಂಬ ಪದಗಳು. ಈ ಕೆಳಗಿನ ವಾಕ್ಯಗಳು, ದೇವರ ತೀರ್ಮಾನಗಳು ಪರಿಶೋಧನೆಗೆ ಎಷ್ಟೋ ಅಗಮ್ಯ.ಎನ್ನುವ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಕರ್ತೃ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವ ಆಶ್ಚರ್ಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ! From d97a82707e831a7da032f10a7068b1f6c1efd27f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Fri, 2 Jul 2021 06:29:48 +0000 Subject: [PATCH 0117/1501] Edit 'translate/figs-exclamations/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exclamations/01.md | 88 ++++++++++++++++--------------- 1 file changed, 45 insertions(+), 43 deletions(-) diff --git a/translate/figs-exclamations/01.md b/translate/figs-exclamations/01.md index 18f3104..c9d1dc0 100644 --- a/translate/figs-exclamations/01.md +++ b/translate/figs-exclamations/01.md @@ -3,7 +3,6 @@ > ಗುರುವೇ, ನಮ್ಮನ್ನು ಕಾಪಾಡು; ನಾವು ಸಾಯುವ ಹಾಗಿದ್ದೇವೆ. (ಮತ್ತಾಯ 8:25ಬಿ ಯು ಎಲ್ ಟಿ) - > ಯಾವಾಗ ದೆವ್ವವು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಯಿತೋ, ಆ ಮೂಕನು ಮಾತನಾಡತೊಡಗಿದನು. ಆ ಗುಂಪಿನ ಜನರು ಬೆರಗಾದರು ಮತ್ತು ಹೇಳಿದರು, ಇಂತಹ ಕಾರ್ಯ ಇಸ್ರೇಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಹಿಂದೆಂದೂ ನೋಡಿಲ್ಲ!" (ಮತ್ತಾಯ 9:33 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) ### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ತೊಂದರೆ @@ -17,61 +16,64 @@ ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ "ಅಯ್ಯೋ" ಗಿದ್ಯೋನನು ತುಂಬಾ ಭಯಭೀತನಾಗಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. -> ಗಿದ್ಯೋನ ತಾನು ಯೆಹೋವನ ದೂತನೆಂದು ನೋಡಿದಾಗ, ಗಿದ್ಯೋನ ವಿಷಾದಿಸಿದನು, **ಅಯ್ಯೋ** ಕರ್ತನಾದ ಯೆಹೊವನೇ ಎಂದು ಕೂಗಿದನು. ಯಾಕೆಂದರೆ ನಾನು ಯೆಹೋವನಾದ ಕರ್ತನ ದೂತನನ್ನು ಮುಖಾಮುಖಿಯಾಗಿ ನೋಡಿಬಿಟ್ಟೆನಲ್ಲಾ! ಎಂದು ಕೂಗಿದನು. (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 6:22 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) +> ಗಿದ್ಯೋನನು ತಾನು ಯೆಹೋವನ ದೂತನೆಂದು ನೋಡಿದಾಗ, ಗಿದ್ಯೋನ ವಿಷಾದಿಸಿದನು, **ಅಯ್ಯೋ** ಕರ್ತನಾದ ಯೆಹೊವನೇ ಎಂದು ಕೂಗಿದನು. ಯಾಕೆಂದರೆ ನಾನು ಯೆಹೋವನಾದ ಕರ್ತನ ದೂತನನ್ನು ಮುಖಾಮುಖಿಯಾಗಿ ನೋಡಿಬಿಟ್ಟೆನಲ್ಲಾ! ಎಂದು ಕೂಗಿದನು. (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 6:22 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) +> +> ಕೆಲವು ಭಾವಸೂಚಕ ವಾಕ್ಯಗಳು ಪ್ರಶ್ನಿಸುವ ವಾಕ್ಯವಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಪ್ರಶ್ನಾರ್ಥಕ ಪದಗಳ ಮೂಲಕ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತವೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ "ಹೇಗೆ " ಅಥವಾ "ಯಾಕೆ," ಎಂಬ ಪದಗಳು. ಈ ಕೆಳಗಿನ ವಾಕ್ಯಗಳು, ದೇವರ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪುಗಳು ಪರಿಶೋಧನೆಗೆ ಎಷ್ಟೋ ಅಗಮ್ಯ ಎನ್ನುವ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಭಾಷನಕಾರನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವ ಆಶ್ಚರ್ಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ! +> +> **ಹೇಗೆ** ಆತನ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪುಗಳು ಪರಿಶೋಧನೆಗೆ ಎಷ್ಟೋ ಅಗಮ್ಯ, ಮತ್ತು ಆತನ ಮಾರ್ಗಗಳು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲು ಅಸಾಧ್ಯ! (ರೋಮಪುರದವರಿ 11:33 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) -ಕೆಲವು ಭಾವಸೂಚಕ ವಾಕ್ಯಗಳು ಪ್ರಶ್ನಿಸುವ ವಾಕ್ಯವಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಪ್ರಶ್ನಾರ್ಥಕ ಪದಗಳ ಮೂಲಕ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತವೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ "ಹೇಗೆ " ಅಥವಾ "ಏಕೆ," ಎಂಬ ಪದಗಳು. ಈ ಕೆಳಗಿನ ವಾಕ್ಯಗಳು, ದೇವರ ತೀರ್ಮಾನಗಳು ಪರಿಶೋಧನೆಗೆ ಎಷ್ಟೋ ಅಗಮ್ಯ.ಎನ್ನುವ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಕರ್ತೃ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವ ಆಶ್ಚರ್ಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ! - ->ಹೇಗೆಆತನ ತೀರ್ಮಾನಗಳು ಪರಿಶೋಧನೆಗೆ ಎಷ್ಟೋ ಅಗಮ್ಯ! ತನ ಮಾರ್ಗಗಳು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲು ಅಸಾಧ್ಯ. (ರೋಮಪುರದವರಿ11:33 ULB) - -ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಭಾವಸೂಚಕ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಮುಖ್ಯವಾದ ಕ್ರಿಯಾಪದ ಇರುವುದಿಲ್ಲ. ಈ ಕೆಳಗಿನ ವಾಕ್ಯಗಳು ಇಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಅಸಮಾಧಾನಗೊಂಡಂತೆ ಕಾಣುತ್ತದೆ. - ->ಛೀ! ನೀಚ (ಮತ್ತಾಯ 5:22 ULB) +ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಭಾವಸೂಚಕ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಮುಖ್ಯವಾದ ಕ್ರಿಯಾಪದ ಇರುವುದಿಲ್ಲ. ಈ ಕೆಳಗಿನ ವಾಕ್ಯಗಳು ಇಲ್ಲಿ ಭಾಷನಕಾರನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಅಸಮಾಧಾನಗೊಂಡಂತೆ ಕಾಣುತ್ತದೆ. +> ನೀನು ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕ ವ್ಯಕ್ತಿ! (ಮತ್ತಾಯ 5:22ಬಿ ಯು ಎಲ್ ಟಿ ) ### ಭಾಷಾಂತರದ ತಂತ್ರಗಳು -1. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ಭಾವಸೂಚಕ ಪದಕ್ಕೆ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಸೇರಿಸಬಹುದು. ಒಂದು ಒಳ್ಳೆ ಕ್ರಿಯಾಪದವೆಂದರೆ "is" or "are.". -1. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಪರಿಣಾಮಕಾರಿ ಭಾವಸೂಚಕ ಪದವಿದ್ದರೆ ಬಳಸಬಹುದು. -1. ಭಾವಸೂಚಕ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ವಾಕ್ಯದ ಮೂಲಕ ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗಿ ಬಳಸಬಹುದು. -1. ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಯಾವಭಾಗ ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾದ ಭಾವನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತದೋ ಅದನ್ನು ಸೂಕ್ತಪದದಿಂದ ವಿಶೇಷ ಒತ್ತು ನೀಡಿ -1. ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗಿ ತಿಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದಿದ್ದರೆ ಎಂತಹ ಭಾವನೆಗಳು ವ್ಯಕ್ತವಾಗಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸರಳವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿ. +(1) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ಭಾವಸೂಚಕ ಪದಕ್ಕೆ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಸೇರಿಸಬಹುದು. ಒಂದು ಒಳ್ಳೆ ಕ್ರಿಯಾಪದವೆಂದರೆ "ಆಗಿದೆ" ಅಥವಾ "ಇದೆ." + +(2) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾದ ಭಾವಸೂಚಕ ಪದವಿದ್ದರೆ ಬಳಸಬಹುದು. + +(3) ಭಾವಸೂಚಕ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ವಾಕ್ಯದ ಮೂಲಕ ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗಿ ಬಳಸಬಹುದು. + +(4) ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಯಾವಭಾಗ ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾದ ಭಾವನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತದೋ ಅದನ್ನು ಸೂಕ್ತಪದದಿಂದ ವಿಶೇಷ ಒತ್ತು ನೀಡಿ + +(5) ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗಿ ತಿಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದಿದ್ದರೆ ಎಂತಹ ಭಾವನೆಗಳು ವ್ಯಕ್ತವಾಗಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸರಳವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿ. ### ಭಾಷಾಂತರದ ತಂತ್ರಗಳ ಅಳವಡಿಕೆಯಾದ ಬಗ್ಗೆ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -1. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ಭಾವಸೂಚಕ ಪದಕ್ಕೆ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದ್ದರೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಒಳ್ಳೆ ಕ್ರಿಯಾಪದವೆಂದರೆ "is" or "are.". +(1) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ಭಾವಸೂಚಕ ಪದಕ್ಕೆ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದ್ದರೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಒಳ್ಳೆ ಕ್ರಿಯಾಪದವೆಂದರೆ "ಆಗಿದೆ" ಅಥವಾ "ಇದೆ." ->ಛೀ ! ನೀಚ (ಮತ್ತಾಯ 5:22 ULB) +> ನೀನು ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕ ವ್ಯಕ್ತಿ! (ಮತ್ತಾಯ 5:22ಬಿ ಯು ಎಲ್ ಟಿ ) +> +>> "ನೀನು ಒಬ್ಬ ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕ ವ್ಯಕ್ತಿ **ಆಗಿದ್ದಿ**!" +> +> ಆಹಾ, ದೇವರ ಜ್ಞಾನವು ಐಶ್ವರ್ಯವು ಮತ್ತು ವಿವೇಕವೂ ಎಷ್ಟೋ ಅಗಾಧವಾದುದು !** (ರೋಮಾಪುರದವರಿಗೆ 11:33ಬಿ ಯು ಎಲ್ ಟಿ) +> +> > "ಆಹಾ, ದೇವರ ಜ್ಞಾನವು ವಿವೇಕವೂ ಐಶ್ವರ್ಯದಂತೆ *ಅದು** ತುಂಬಾ ಅಗಾಧವಾದುದು!" -* ನೀನು ಒಬ್ಬಅಯೋಗ್ಯ ಮನುಷ್ಯ ! " +(2) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿರುವ ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾದ ಭಾವಸೂಚಕ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ. "ಆಹಾ" ಎಂಬ ಪದ ಕೆಳಗಿನ ಮೊದಲು ಸೂಚಿಸಿದ ಅನುವಾದದ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ "ಆಹಾ" ಎಂಬ ಪದವು ಅವರು ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತರಾದ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಎರಡನೆಯದಾಗಿ ಸೂಚಿಸಿದ ಅನುವಾದದ "ಓ ಇಲ್ಲ" ಪದವು ಯಾವುದೋ ಭಯಂಕರವಾದ ಸಹಿಸಲು ಅಸಾಧ್ಯವಾದ ಘಟನೆ ನಡೆದ ಬಗ್ಗೆ ಸೂಚಿಸುವ ಪದಗಳಾಗಿವೆ. -* **ಓಹ್ ! ದೇವರ ಐಶ್ವರ್ಯವು, ಜ್ಞಾನವು, ವಿವೇಕವೂ ಎಷ್ಟೋ ಅಗಾಧವಾದುದು !** (ರೋಮಾಪುರದವರಿಗೆ 11:33 ULB) +> ಅವರು ಅತ್ಯಂತ ಆಶ್ವರ್ಯಪಟ್ಟು, "ಈತನು ಎಲ್ಲವನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದರು. ಈತನು ಕಿವುಡರನ್ನು ಕೇಳುವಂತೆಯು ಮತ್ತು ಮೂಕರನ್ನು ಮಾತನಾಡಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ." (ಮಾರ್ಕ 7:37 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) +> +>> "ಅವರು ಅತ್ಯಂತ ಆಶ್ಚರ್ಯಗೊಂಡು, ಹೇಳಿದರು, **ಆಹಾ**! ಈತನು ಎಲ್ಲವನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. ಈತನು' ಕಿವುಡರಿಗೆ ಕೇಳುವಂತೆ, ಮೂಕರನ್ನು ಮಾತನಾಡುವಂತೆ ಸಹಾ ಮಾಡುವನು.'" +> +> ಅಯ್ಯೋ, ಓ ನನ್ನ ಕರ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನೇ! ಯಾಕೆಂದರೆ ಇದರಿಂದ ಯೆಹೋವನ ದೂತನನ್ನು ಮುಖಾಮುಖಿಯಾಗಿ ನೋಡಿಬಿಟ್ಟೆನಲ್ಲಾ! (ನ್ಯಾಯಪಾಲಕರು 6:22ಬಿ ಯು ಎಲ್ ಟಿ) +> +> > "**ಅಯ್ಯೋ**, ಕರ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನೇ! ನಾನು ಯೆಹೋವನ ದೂತನನ್ನು ಮುಖಾಮುಖಿಯಾಗಿ ನೋಡಿಬಿಟ್ಟೆ!" - * " ಓಹ್ ! ದೇವರ ಜ್ಞಾನವು ವಿವೇಕವೂ ಐಶ್ವರ್ಯದಂತೆ ಅಗಾಧವಾದುದು ! +(3) ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕ ಪದವನ್ನು ಭಾವನೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುವ ವಾಕ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ. -1. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿರುವ ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾದ ಭಾವಸೂಚಕ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ. "wow"! ಎಂಬ ಪದ ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳಲ್ಲಿ ಅವರು ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತರಾದ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. "ಓಹ್ ! " " ಇಲ್ಲ "ಎಂಬ ಪದಗಳು ಯಾವುದೋ ಭಯಂಕರವಾದ, ಸಹಿಸಲು ಅಸಾಧ್ಯವಾದ ಘಟನೆ ನಡೆದ ಬಗ್ಗೆ ಸೂಚಿಸುವ ಪದಗಳಾಗಿವೆ. +> "**ಅಯ್ಯೋ,** ಕರ್ತನೇ ಯೆಹೋವನೇ, ಯಾಕೆಂದರೆ ಇದರಿಂದ ಯೆಹೋವನ ದೂತನನ್ನು ಮುಖಾಮುಖಿಯಾಗಿ ನೋಡಿಬಿಟ್ಟೆನಲ್ಲಾ!" (ನ್ಯಾಯಪಾಲಕರು 6:22 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) +> +> > "ಕರ್ತನೇ ಯೆಹೋವನೇ **ನನಗೆ ಏನಾಗುತ್ತದೆ**? ಯಾಕೆಂದರೆ ಯೆಹೋವನ ದೂತನನ್ನು ಮುಖಾಮುಖಿಯಾಗಿ ನೋಡಿಬಿಟ್ಟೆನಲ್ಲಾ!" +> > "**ಸಹಾಯಮಾಡು**, ಕರ್ತನೇ ಯೆಹೋವನೇ! ಯಾಕೆಂದರೆ ನಾನು ಯೆಹೋವನ ದೂತನನ್ನು ಮುಖಾಮುಖಿಯಾಗಿ ನೋಡಿಬಿಟ್ಟೆನಲ್ಲಾ!" +(4) ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಯಾವಭಾಗ ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾದ ಭಾವನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತದೋ ಅದನ್ನು ಸೂಕ್ತಪದದಿಂದ ವಿಶೇಷ ಒತ್ತು ನೀಡಿ -* **ಅವರು ಅತ್ಯಂತ ಆಶ್ವರ್ಯಪಟ್ಟು " ಇವನು ಎಲ್ಲವನ್ನು ಸರಿಮಾಡುತ್ತಾನೆ! " ಅಂದರು. ಈತನ ಕಿವುಡರನ್ನು ಕೇಳುವಂತೆ, ಮೂಕರನ್ನು ಮಾತನಾಡಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ."** ಅಂದುಕೊಂಡರು (ಮಾರ್ಕ 7:36 ULB) +> ಹೇಗೆ ಆತನ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪುಗಳು ಪರಿಶೋಧನೆಗೆ ಎಷ್ಟೋ ಅಗಮ್ಯ, ಮತ್ತು ಆತನ ಮಾರ್ಗಗಳು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲು ಅಸಾಧ್ಯ. (ರೋಮಾಪುರದವರಿಗೆ 11:33 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) +> +> > ಆತನ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪುಗಳು **ಹೀಗೆ** ಪರಿಶೀಲನೆಗೆ ಅಗಮ್ಯವಾದುದು, ಮತ್ತು ಆತನ ಮಾರ್ಗಗಳು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲು ಅಸಾದ್ಯ!" - * " ಅವರು ಅತ್ಯಂತ ಆಶ್ಚರ್ಯಗೊಂಡು "ವಾವ್! ಎಂದರು. ಈತನು ಎಲ್ಲವನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. ಈತನ ಕಿವುಡರಿಗೆ ಕೇಳುವಂತೆ, ಮೂಕರನ್ನು ಮಾತನಾಡುವಂತೆ ಸಹಾ ಮಾಡುವನು. -* **ಅಯ್ಯೋ ! ಕರ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನೇ ! ಯೆಹೋವನ ದೂತನನ್ನು ಮುಖಾಮುಖಿಯಾಗಿ ನೋಡಿಬಿಟ್ಟೆನಲ್ಲಾ !** (ನ್ಯಾಯಪಾಲಕರು 6:22 ULB) +(5)ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗಿ ತಿಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದಿದ್ದರೆ ಎಂತಹ ಭಾವನೆಗಳು ವ್ಯಕ್ತವಾಗಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸರಳವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿ. - * "__ಅಯ್ಯೋ !__ ಇಲ್ಲ !, ಕರ್ತನೇ, ಯೆಹೋವನೇ ! ಯೆಹೋವನ ದೂತನನ್ನು ಮುಖಾಮುಖಿಯಾಗಿ ನೋಡಿಬಿಟ್ಟೆ ! - -1. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಪರಿಣಾಮಕಾರಿ ಭಾವಸೂಚಕ ಪದವಿದ್ದರೆ ಬಳಸಬಹುದು. - -* **ಅಯ್ಯೋ !, ಕರ್ತನೇ, ಯೆಹೋವನೇ ! ಯೆಹೋವನ ದೂತನನ್ನು ಮುಖಾಮುಖಿಯಾಗಿ ನೋಡಿಬಿಟ್ಟೆನಲ್ಲಾ !** (ನ್ಯಾಯಪಾಲಕರು 6:22 ULB) - - * ಕರ್ತನೇ, ಯೆಹೋವನೇ ! ನನಗೆ ಏನಾಗುತ್ತದೆ ? ಯೆಹೋವನ ದೂತನನ್ನು ಮುಖಾಮುಖಿಯಾಗಿ ನೋಡಿಬಿಟ್ಟೆನಲ್ಲಾ ! - * ಸಹಾಯಮಾಡು, ಕರ್ತನೇ, ಯೆಹೋವನೇ! ಯೆಹೋವನ ದೂತನನ್ನು ಮುಖಾಮುಖಿಯಾಗಿ ನೋಡಿಬಿಟ್ಟೆನಲ್ಲಾ ! - -1. ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಯಾವಭಾಗ ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾದ ಭಾವನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತದೋ ಅದನ್ನು ಸೂಕ್ತಪದದಿಂದ ವಿಶೇಷ ಒತ್ತು ನೀಡಿ - -* **>ಹೇಗೆಆತನ ತೀರ್ಮಾನಗಳು ಪರಿಶೋಧನೆಗೆ ಎಷ್ಟೋ ಅಗಮ್ಯ! ಆತನ ಮಾರ್ಗಗಳು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲು ಅಸಾಧ್ಯ.** - - * ಆತನ ನ್ಯಾಯ ತೀರ್ಮಾನಗಳು ಪರಿಶೀಲನೆಗೆ ಅಗಮ್ಯವಾದುದು, ಆತನ ಮಾರ್ಗಗಳು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲು ಅಸಾಧ್ಯ ! - -1. ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗಿ ತಿಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದಿದ್ದರೆ ಎಂತಹ ಭಾವನೆಗಳು ವ್ಯಕ್ತವಾಗಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸರಳವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿ. - -* **ಯೆಹೋವನು ದೂತನು (ದೇವದೂತನು) ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವನು ಎಂದು ಗಿದ್ಯೋನನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡನು ಗಿದ್ಯೋನನು "ಆಹ್ , ಅಯ್ಯೋ ಕರ್ತನೇ, ಯೆಹೋವನೇ ಎಂದು ಕೂಗಿದನು. ಯೆಹೊವನೇ ಕರ್ತನ ದೂತನನ್ನು ಮುಖಾಮುಖಿಯಾಗಿ ನೋಡಿಬಿಟ್ಟೆನಲ್ಲಾ ! ಎಂದು ಕೂಗಿದನು.** (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 6:22 ULB) - - * " ಇದು ಯೆಹೋವನ ದೂತನು ಎಂದು ಗಿಡಿಯೋನನಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಯಿತು ಅವನು ಭಯಭೀತನಾದನು, ದಿಗ್ಬ್ರಮೆಯಿಂದ ಅಯ್ಯೋ !, ಕರ್ತನೇ, ಯೆಹೋವನೇ !ಎಂದು ಕೂಗಿದನು. ಯೆಹೋವನೇ ಕರ್ತನ ದೂತನನ್ನು ಮುಖಾಮುಖಿಯಾಗಿ ನೋಡಿಬಿಟ್ಟೆನಲ್ಲಾ ! ಎಂದು ಕೂಗಿದನು. (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 6:22 ULB) +> ಯಾವಾಗ ಗಿದ್ಯೋನನು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವನು ಯೆಹೋವನು ದೂತನು ಎಂದು ಕಂಡನೋ, "**ಅಯ್ಯೋ,** ಓ ಕರ್ತನೇ ಯೆಹೋವನೇ, ಯಾಕೆಂದರೆ ಯೆಹೋವನ ದೂತನನ್ನು ಮುಖಾಮುಖಿಯಾಗಿ ನೋಡಿಬಿಟ್ಟೆನಲ್ಲಾ!" (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 6:22 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) +> +> > ಇದು ಯೆಹೋವನ ದೂತನು ಎಂದು ಗಿದ್ಯೋನನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡನು **ಅವನು ಭಯಭೀತನಾದನು** ಮತ್ತು "**ಅಯ್ಯೋ**, ಕರ್ತನೇ ಯೆಹೋವನೇ! ಎಂದು ಕೂಗಿದನು. ಕರ್ತನಾದ ಯೇಹೋವನ ದೂತನನ್ನು ಮುಖಾಮುಖಿಯಾಗಿ ನೋಡಿಬಿಟ್ಟೆನಲ್ಲಾ!" \ No newline at end of file From 331615371e4cda7908c95b1e15ffea3fdba02387 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Fri, 2 Jul 2021 06:33:23 +0000 Subject: [PATCH 0118/1501] Edit 'translate/figs-exclamations/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exclamations/01.md | 9 ++++++--- 1 file changed, 6 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-exclamations/01.md b/translate/figs-exclamations/01.md index c9d1dc0..77fb5a9 100644 --- a/translate/figs-exclamations/01.md +++ b/translate/figs-exclamations/01.md @@ -1,4 +1,5 @@ ### ವಿವರಣೆಗಳು. + ಭಾವಸೂಚಕ ಪದಗಳನ್ನು ಅಥವಾ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು, ನಮ್ಮ ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತೇವೆ. ಉದಾ : ಆಶ್ಚರ್ಯ,ಸಂತೋಷ, ಭಯ, ಸಿಟ್ಟು ಮುಂತಾದವು. ಯು ಎಲ್ ಟಿ ಮತ್ತು ಯು ಎಸ್ ಟಿಯಲ್ಲಿ, ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಆಶ್ಚರ್ಯ ಸೂಚಕ ಚಿಹ್ನೆ (!) ಯನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ. ಈ ಚಿಹ್ನೆ ಆಶ್ಚರ್ಯ ಸೂಚಕ ಚಿಹ್ನೆ (!) ಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಸುಲಭವಾಗಿ ಸನ್ನಿವೇಶ, ಸಂದರ್ಭಗಳನ್ನು, ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು, ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಿರುವ ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು, ಇಂತಹ ಭಾವಸೂಚಕ ಪದಗಳು ಚಿಹ್ನೆಗಳು ಸಹಕಾರಿಯಾಗಿವೆ. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆ (ಮತ್ತಾಯ 8ನೇ ಅಧ್ಯಾಯ) ಎಲ್ಲಿ ಭಾಷಣಕಾರನು ಅತ್ಯಂತ ಭಯಭ್ರಾಂತರಾಗಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಮತ್ತಾಯ 9ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ, ಭಾಷಣಕಾರನು ಆಶ್ಚರ್ಯದಿಂದ ದಿಗ್ಭ್ರಮೆಗೊಂಡರು, ಏಕೆಂದರೆ ಇದುವರೆಗೂ ಅವರು ಹೀಗೆ ನಡೆದದ್ದನ್ನು ನೋಡಿರಲಿಲ್ಲ. > ಗುರುವೇ, ನಮ್ಮನ್ನು ಕಾಪಾಡು; ನಾವು ಸಾಯುವ ಹಾಗಿದ್ದೇವೆ. (ಮತ್ತಾಯ 8:25ಬಿ ಯು ಎಲ್ ಟಿ) @@ -6,11 +7,12 @@ > ಯಾವಾಗ ದೆವ್ವವು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಯಿತೋ, ಆ ಮೂಕನು ಮಾತನಾಡತೊಡಗಿದನು. ಆ ಗುಂಪಿನ ಜನರು ಬೆರಗಾದರು ಮತ್ತು ಹೇಳಿದರು, ಇಂತಹ ಕಾರ್ಯ ಇಸ್ರೇಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಹಿಂದೆಂದೂ ನೋಡಿಲ್ಲ!" (ಮತ್ತಾಯ 9:33 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) ### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ತೊಂದರೆ + ಎಲ್ಲಾ ಭಾಷೆಯಲ್ಲೂ ಮನಸ್ಸಿನ ತೀವ್ರವಾದ ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಅನೇಕ ರೀತಿಯ ಪದಗಳು ವಾಕ್ಯಗಳು ಇವೆ. ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಕೆಲವು ಉದಾಹರಣೆಗಳು. -ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಕೆಲವು ಪದಗಳೇ ಭಾವಸೂಚಕಗಳಾಗಿ ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತವೆ. ಈ ಕೆಳಗಿನ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ "ಆಹಾ" ಮತ್ತು "ಆಹ್." ಎಂಬ ಪದಗಳಿವೆ. " ಓಹ್ " ಇಂತಹ ಪದಗಳು ವ್ಯಕ್ತಿಯ ದಿಗ್ಭ್ರಮೆ, ಆಶ್ಚರ್ಯವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತದೆ. +ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಕೆಲವು ಪದಗಳೇ ಭಾವಸೂಚಕಗಳಾಗಿ ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತವೆ. ಈ ಕೆಳಗಿನ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ "ಆಹಾ" ಮತ್ತು "ಒಹೋ." ಎಂಬ ಪದಗಳಿವೆ. "ಆಹಾ" ಇಂತಹ ಪದಗಳು ವ್ಯಕ್ತಿಯ ದಿಗ್ಭ್ರಮೆ, ಆಶ್ಚರ್ಯವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತದೆ. > **ಆಹಾ**, ದೇವರ ಐಶ್ವರ್ಯದ ಜ್ಞಾನವು ಮತ್ತು ವಿವೇಕವು ಎಷ್ಟೋ ಅಗಾಧವಾದುದು! (ರೋಮಪುರದವರಿಗೆ 11:33 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) @@ -45,7 +47,7 @@ > >> "ನೀನು ಒಬ್ಬ ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕ ವ್ಯಕ್ತಿ **ಆಗಿದ್ದಿ**!" > -> ಆಹಾ, ದೇವರ ಜ್ಞಾನವು ಐಶ್ವರ್ಯವು ಮತ್ತು ವಿವೇಕವೂ ಎಷ್ಟೋ ಅಗಾಧವಾದುದು !** (ರೋಮಾಪುರದವರಿಗೆ 11:33ಬಿ ಯು ಎಲ್ ಟಿ) +> ಆಹಾ, ದೇವರ ಜ್ಞಾನವು ಐಶ್ವರ್ಯವು ಮತ್ತು ವಿವೇಕವೂ ಎಷ್ಟೋ ಅಗಾಧವಾದುದು! (ರೋಮಾಪುರದವರಿಗೆ 11:33ಬಿ ಯು ಎಲ್ ಟಿ) > > > "ಆಹಾ, ದೇವರ ಜ್ಞಾನವು ವಿವೇಕವೂ ಐಶ್ವರ್ಯದಂತೆ *ಅದು** ತುಂಬಾ ಅಗಾಧವಾದುದು!" @@ -65,13 +67,14 @@ > > > "ಕರ್ತನೇ ಯೆಹೋವನೇ **ನನಗೆ ಏನಾಗುತ್ತದೆ**? ಯಾಕೆಂದರೆ ಯೆಹೋವನ ದೂತನನ್ನು ಮುಖಾಮುಖಿಯಾಗಿ ನೋಡಿಬಿಟ್ಟೆನಲ್ಲಾ!" > > "**ಸಹಾಯಮಾಡು**, ಕರ್ತನೇ ಯೆಹೋವನೇ! ಯಾಕೆಂದರೆ ನಾನು ಯೆಹೋವನ ದೂತನನ್ನು ಮುಖಾಮುಖಿಯಾಗಿ ನೋಡಿಬಿಟ್ಟೆನಲ್ಲಾ!" + + (4) ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಯಾವಭಾಗ ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾದ ಭಾವನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತದೋ ಅದನ್ನು ಸೂಕ್ತಪದದಿಂದ ವಿಶೇಷ ಒತ್ತು ನೀಡಿ > ಹೇಗೆ ಆತನ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪುಗಳು ಪರಿಶೋಧನೆಗೆ ಎಷ್ಟೋ ಅಗಮ್ಯ, ಮತ್ತು ಆತನ ಮಾರ್ಗಗಳು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲು ಅಸಾಧ್ಯ. (ರೋಮಾಪುರದವರಿಗೆ 11:33 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) > > > ಆತನ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪುಗಳು **ಹೀಗೆ** ಪರಿಶೀಲನೆಗೆ ಅಗಮ್ಯವಾದುದು, ಮತ್ತು ಆತನ ಮಾರ್ಗಗಳು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲು ಅಸಾದ್ಯ!" - (5)ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗಿ ತಿಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದಿದ್ದರೆ ಎಂತಹ ಭಾವನೆಗಳು ವ್ಯಕ್ತವಾಗಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸರಳವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿ. > ಯಾವಾಗ ಗಿದ್ಯೋನನು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವನು ಯೆಹೋವನು ದೂತನು ಎಂದು ಕಂಡನೋ, "**ಅಯ್ಯೋ,** ಓ ಕರ್ತನೇ ಯೆಹೋವನೇ, ಯಾಕೆಂದರೆ ಯೆಹೋವನ ದೂತನನ್ನು ಮುಖಾಮುಖಿಯಾಗಿ ನೋಡಿಬಿಟ್ಟೆನಲ್ಲಾ!" (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 6:22 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) From 9a7d7e0ccb239162b0e2cec2a0c0714d79bb7449 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Fri, 2 Jul 2021 06:34:15 +0000 Subject: [PATCH 0119/1501] Edit 'translate/figs-exclamations/sub-title.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exclamations/sub-title.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-exclamations/sub-title.md b/translate/figs-exclamations/sub-title.md index 98e69c5..fc4f093 100644 --- a/translate/figs-exclamations/sub-title.md +++ b/translate/figs-exclamations/sub-title.md @@ -1 +1 @@ -ಭಾವಸೂಚಕಗಳನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ಇರುವ ಮಾರ್ಗಗಳು ಯಾವುವು ? +ಭಾವಸೂಚಕಗಳನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ಇರುವ ಮಾರ್ಗಗಳು ಯಾವುವು? \ No newline at end of file From 544efac13ee200e2050dcf9d8adeeca51e0fcc1d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Fri, 2 Jul 2021 06:34:41 +0000 Subject: [PATCH 0120/1501] Edit 'translate/figs-exclamations/title.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exclamations/title.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-exclamations/title.md b/translate/figs-exclamations/title.md index 197e143..b5b2fd0 100644 --- a/translate/figs-exclamations/title.md +++ b/translate/figs-exclamations/title.md @@ -1 +1 @@ -ಭಾವಸೂಚಕಗಳು. +ಭಾವಸೂಚಕಗಳು \ No newline at end of file From 05dc64033b581e56f4efcde47efedff320b932e1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Fri, 2 Jul 2021 06:36:54 +0000 Subject: [PATCH 0121/1501] Created 'translate/grammar-connect-time-background/01.md' using 'tc-create-app' --- .../grammar-connect-time-background/01.md | 67 +++++++++++++++++++ 1 file changed, 67 insertions(+) create mode 100644 translate/grammar-connect-time-background/01.md diff --git a/translate/grammar-connect-time-background/01.md b/translate/grammar-connect-time-background/01.md new file mode 100644 index 0000000..4434140 --- /dev/null +++ b/translate/grammar-connect-time-background/01.md @@ -0,0 +1,67 @@ +## Time Relationship + +Some connectors establish time relationships between two phrases, clauses, sentences, or chunks of text. + +### Background Clause + +#### Description + +A background clause is one that describes something that is ongoing. Then, in the same sentence, another clause indicates an event that begins to happen during that time. These events are also simultaneous events, but they have the further relationship of background event and main event because the event that is already happening serves as the background for the other event, the one that is in focus. The background event simply provides the time frame or other context for the main event or events. + +#### Reason This Is a Translation Issue + +Languages indicate a shift in time in different ways. You (the translator) need to understand how these shifts in time are indicated in the original languages in order to communicate them clearly in your own language. Background clauses often indicate a time that began long before the event that is in focus. Translators need to understand how both the source language and the target language communicate background events. Some English words that indicate background events are “now,” “when,” “while,” and “during.” Those words can also indicate simultaneous events. To tell the difference, ask yourself if all of the events seem to be equal in importance and started at about the same time. If so, they are probably simultaneous events. But if an event(s) is ongoing and another event(s) just started, then the ongoing event(s) is probably background to the other event(s). Some common phrases that indicate background events are “in those days” and “at that time.” + +#### Examples From OBS and the Bible + +> **When** Solomon was old, he also worshiped their gods. (OBS Story 18 Frame 3) + +Solomon began to worship foreign gods at a time when he was old. Being old is the background event. Worshiping other gods is the main event. + +> And his parents went **every year** to Jerusalem to the Feast of the Passover. And when he was 12 years old, they went up according to the custom of the feast. (Luke 2:41-42 ULT) + +The first event—going to Jerusalem—is ongoing and started long ago. We know this because of the words “every year.” Going to Jerusalem is the background event. Then an event begins that started during the time “when he was twelve years old.” So the main event is the specific time Jesus and his family traveled to Jerualem for the Passover festival **when he was twelve years old.** + +> And it came about that, **while** they were there, the days were fulfilled for her to give birth. (Luke 2:6 ULT) + +Being in Bethlehem is the background event. The birth of the baby is the main event. + +> And in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar—**while** Pontius Pilate was governor of Judea, and Herod was tetrarch of Galilee, and his brother Philip was tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias was tetrarch of Abilene, **during** the high priesthood of Annas and Caiaphas—the word of God came to John, the son of Zechariah, in the wilderness. (Luke 3:1-2 ULT) + +This example begins with five background clauses (marked by commas), signalled as background by the words “while” and “during.” Then the main event happens: “the word of God came to John.” + +#### Translation Strategies + +If the way that the Background Clauses are marked is also clear in your language, then translate the Background Clauses as they are. + +(1) If the connecting word does not make it clear that what follows is a Background Clause, use a connecting word that communicates this more clearly.
+(2) If your language marks Background Clauses in a different way than using connecting words (such as by using different verb forms), then use that way. + +#### Examples of Translation Strategies Applied + +> And in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar—**while** Pontius Pilate was governor of Judea, and Herod was tetrarch of Galilee, and his brother Philip was tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias was tetrarch of Abilene, **during** the high priesthood of Annas and Caiaphas—the word of God came to John, the son of Zechariah, in the wilderness. (Luke 3:1-2 ULT) + +(1) If the connecting word does not make it clear that what follows is a background clause, use a connecting word that communicates this more clearly. + +> **It happened during the time that** Pontius Pilate was governor of Judea, **and during the time that** Herod was tetrarch of Galilee, **and during the time that** his brother Philip was tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, **and during the time that** Lysanias was tetrarch of Abilene, **and also during the time that** Annas and Caiaphas were high priests—**that** the word of God came to John son of Zechariah in the wilderness. + +(2) If your language marks background clauses in a different way than using connecting words, such as with different verb forms, then use that way. + +> Pontius Pilate **was governing** Judea, and Herod **was ruling over** Galilee, and his brother Philip **was ruling over** the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias **was ruling over** Abilene, and Annas and Caiaphas **were being** high priests—the word of God **came** to John son of Zechariah in the wilderness. + +#### Example of Differences in Time Relationship Connecting Words: + + | | +| ------------------------ | -------------------------------------------- | +Background setting |Yahweh’s word was rare **in those days**;| +|Background repeated | there was no frequent prophetic vision. | +|Introduction of main event|**At that time**, **when** Eli | +|Background |**whose** eyesight had begun to grow dim so that he could not see well,| +|Simultaneous background |was lying down in his own bed. +|Simultaneous background | The lamp of God **had not yet** gone out, | +|Simultaneous background |**and** Samuel was lying down to sleep in the temple of Yahweh,| +| Simultaneous background | where the ark of God was. | +|Main event |**Yahweh called to Samuel**, | +|Sequential event |who said, “Here I am.” (1 Sam 3:1-4 ULT) | + +In the above example, the first two lines talk about a condition that was going on for a long time. This is the general, long-term background. We know this from the phrase “in those days.” After the introduction of the main event (“At that time,”), there are several lines of simultaneous background. The first one is introduced by “when,” and then three more follow, with the last connected by “and.” The background clause introduced by “where” explains a little more about the background clause before it. Then the main event happens, followed by more events. Translators will need to think about the best way to show these relationships in their language. From 731a5c77c794836afd6351c6c24b22404164b5da Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Fri, 2 Jul 2021 06:38:06 +0000 Subject: [PATCH 0122/1501] Created 'translate/grammar-connect-time-simultaneous/01.md' using 'tc-create-app' --- .../grammar-connect-time-simultaneous/01.md | 59 +++++++++++++++++++ 1 file changed, 59 insertions(+) create mode 100644 translate/grammar-connect-time-simultaneous/01.md diff --git a/translate/grammar-connect-time-simultaneous/01.md b/translate/grammar-connect-time-simultaneous/01.md new file mode 100644 index 0000000..d43f796 --- /dev/null +++ b/translate/grammar-connect-time-simultaneous/01.md @@ -0,0 +1,59 @@ +## Time Relationships + +Some connectors establish time relationships between two phrases, clauses, sentences, or chunks of text. + +### Simultaneous Clause + +#### Description + +A simultaneous clause is a time relationship that connects two or more events that occur at the same time. + +#### Reason This Is a Translation Issue + +Languages indicate in many different ways that events occur simultaneously. These ways may vary based on whether or not something is causing the events to occur simultaneously. Connecting words that may indicate simultaneous events are words such as “while,” “as,” and “during.” Often the Bible does not state a relationship between the events but simply says they occurred at the same time. It is important that you (the translator) know when a time relationship is implied and when it is not implied so that you can communicate it clearly. A simultaneous clause communicates that events happened at the same time but it does not indicate that one event caused the other. That would be a reason-and-result relationship. + +#### Examples From OBS and the Bible + +> Joseph served his master well, **and** God blessed Joseph. (OBS Story 8 Frame 4) + +Two events happened while Joseph was a slave to a wealthy government official: Joseph served well, and God blessed Joseph. There is no indication of a reason-and-result (cause and effect) relationship between the two, or that the first event happened, and then the second event happened. + +> But in truth I say to you that there were many widows in Israel **during** the days of Elijah. (Luke 4:25b ULT) + +The connecting word “**during**” tells us clearly that two things happened at the same time, but one event did not cause the other. + +> And the people were waiting for Zechariah, **and** they were wondering at his delaying in the temple. (Luke 1:21 ULT) + +The people were both waiting and wondering at the same time. The general connector “**and**” indicates this. + +> **While** they were looking intensely into heaven **as** he was going up, suddenly, two men stood by them in white clothing. (Acts 1:10 ULT) + +Three events happened at the same time – the disciples looking, Jesus going up, and two men standing. The connector words “**while**” and “**as**” tell us this. + +#### Translation Strategies + +If the way that the simultaneous clauses are marked also is clear in your language, then translate the simultaneous clauses as they are. + +(1) If the connecting word does not make it clear that the simultaneous clauses are happening at the same time, use a connecting word that communicates this more clearly.
+(2) If it is not clear which clause the simultaneous clause is connected to, and that they are happening at the same time, mark all of the clauses with a connecting word.
+(3) If your language marks events as simultaneous in a different way than using connecting words, then use that way. + +#### Examples of Translation Strategies Applied + +Below, each Bible verse will be restated in three different ways, according to the translation strategies in the list above. Each restatement will have the same number as the translation strategy that it is using. + +> And the people were waiting for Zechariah, **and** they were wondering at his delaying in the temple. (Luke 1:21 ULT) + +(1) Now **while** the people were waiting for Zechariah, they were wondering at his delaying in the temple. + +(2) Now **while** the people were waiting for Zechariah, they were **also** wondering at his delaying in the temple. + +(3) Now the people were waiting for Zechariah, wondering at his delaying in the temple. + +> **While** they were looking intently into heaven **as** he was going up, suddenly, two men stood by them in white clothing. (Acts 1:10 ULT) + +(1) And **during the time** they were looking intently into heaven **while** he was going up, suddenly, two men stood by them in white clothing. + +(2) And **while** they were looking intently into heaven **as** he was going up, suddenly, **at that same time** two men stood by them in white clothing. + +(3) They were looking intently into heaven; he was going up **when** they saw two men standing by them in white clothing. From 35273e2f790e421385ab3f1f57293ac946fa6a0f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Fri, 2 Jul 2021 08:08:29 +0000 Subject: [PATCH 0123/1501] Edit 'translate/grammar-connect-time-background/01.md' using 'tc-create-app' --- .../grammar-connect-time-background/01.md | 30 +++++++++---------- 1 file changed, 15 insertions(+), 15 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-time-background/01.md b/translate/grammar-connect-time-background/01.md index 4434140..24c223b 100644 --- a/translate/grammar-connect-time-background/01.md +++ b/translate/grammar-connect-time-background/01.md @@ -1,28 +1,27 @@ -## Time Relationship +## ಸಮಯದ ಸಂಬಂಧ -Some connectors establish time relationships between two phrases, clauses, sentences, or chunks of text. +ಕೆಲವು ಜೋಡಣೆಗಳು ಎರಡು ಪದಗುಚ್ಛಗಳನ್ನು ಮದ್ಯದಲ್ಲಿ ಸಮಯ ಸಂಬಂಧಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತವೆ, ಷರತ್ತುಗಳು, ವಾಕ್ಯಗಳು ಅಥವಾ ಪಠ್ಯದ ಭಾಗಗಳು. -### Background Clause +### ಷರತ್ತುಗಳ ಹಿನ್ನಲೆ -#### Description +#### ವಿವರಣೆ -A background clause is one that describes something that is ongoing. Then, in the same sentence, another clause indicates an event that begins to happen during that time. These events are also simultaneous events, but they have the further relationship of background event and main event because the event that is already happening serves as the background for the other event, the one that is in focus. The background event simply provides the time frame or other context for the main event or events. +ನಡೆಯುತ್ತಿರುವ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಕುರಿತು ವಿವರಿಸುವದೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಷರತ್ತು. ನಂತರ, ಅದೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ, ಮತ್ತೊಂದು ಷರತ್ತು ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಸಂಭವಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವ ಘಟನೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಘಟನೆಗಳು ಏಕಕಾಲಿಕ ಘಟನೆಗಳಾಗಿವೆ, ಆದರೆ ಅವುಗಳು ಹಿನ್ನೆಲೆ ಘಟನೆ ಮತ್ತು ಮುಖ್ಯ ಘಟನೆಯ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ ಏಕೆಂದರೆ ಈಗಾಗಲೇ ನಡೆಯುತ್ತಿರುವ ಘಟನೆಗಳು ಇತರ ಘಟನೆಯ ಹಿನ್ನೆಲೆಯಾಗಿ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತದೆ, ಇದು ಕೇಂದ್ರೀಕೃತವಾಗಿದೆ. ಹಿನ್ನೆಲೆ ಘಟನೆಗಳು ಮುಖ್ಯ ಘಟನೆ ಅಥವಾ ಘಟನೆಗಳಿಗೆ ಸಮಯದ ಚೌಕಟ್ಟು ಅಥವಾ ಇತರ ಸಂದರ್ಭವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ. -#### Reason This Is a Translation Issue +#### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಅನುವಾದ ಸಮಸ್ಯೆ -Languages indicate a shift in time in different ways. You (the translator) need to understand how these shifts in time are indicated in the original languages in order to communicate them clearly in your own language. Background clauses often indicate a time that began long before the event that is in focus. Translators need to understand how both the source language and the target language communicate background events. Some English words that indicate background events are “now,” “when,” “while,” and “during.” Those words can also indicate simultaneous events. To tell the difference, ask yourself if all of the events seem to be equal in importance and started at about the same time. If so, they are probably simultaneous events. But if an event(s) is ongoing and another event(s) just started, then the ongoing event(s) is probably background to the other event(s). Some common phrases that indicate background events are “in those days” and “at that time.” +ಭಾಷೆಗಳು ಸಮಯದ ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನು ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸುತ್ತವೆ. ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸಂವಹನ ನಡೆಸಲು ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮೂಲ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೀವು (ಅನುವಾದಕ) ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಹಿನ್ನೆಲೆ ಷರತ್ತುಗಳು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಕೇಂದ್ರೀಕೃತವಾಗಿರುವ ಘಟನೆಗೆ ಬಹಳ ಹಿಂದೆಯೇ ಪ್ರಾರಂಭವಾದ ಸಮಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತವೆ. ಮೂಲ ಭಾಷೆ ಮತ್ತು ಉದ್ದೇಶಿತ ಭಾಷೆ ಎರಡೂ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಸಂವಹನ ಮಾಡುತ್ತವೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಅನುವಾದಕರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಹಿನ್ನೆಲೆ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಕೆಲವು ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಪದಗಳು “ಈಗ,” “ಯಾವಾಗ,” “ಇರುವಾಗ,” ಮತ್ತು “ಸಮಯದಲ್ಲಿ”. ಆ ಪದಗಳು ಏಕಕಾಲಿಕ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸಹ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಹೇಳಲು, ಎಲ್ಲಾ ಘಟನೆಗಳು ಪ್ರಾಮುಖ್ಯತೆಗೆ ಸಮಾನವೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆಯೇ ಮತ್ತು ಅದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗಿದೆಯೇ ಎಂದು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೇಳಿಕೊಳ್ಳಿ. ಹಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಅವು ಬಹುಶಃ ಏಕಕಾಲಿಕ ಘಟನೆಗಳು. ಆದರೆ ಘಟನೆ (ಗಳು) ನಡೆಯುತ್ತಿದ್ದರೆ ಮತ್ತು ಮತ್ತೊಂದು ಘಟನೆ (ಗಳು) ಇದೀಗ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗಿದ್ದರೆ, ನಡೆಯುತ್ತಿರುವ ಘಟನೆ (ಗಳು) ಬಹುಶಃ ಇತರ ಘಟನೆ (ಗಳ)ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆಯಾಗಿರಬಹುದು. ಹಿನ್ನೆಲೆ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಕೆಲವು ಸಾಮಾನ್ಯ ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳು “ಆ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ” ಮತ್ತು “ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ”. -#### Examples From OBS and the Bible +#### ಒಬಿಎಸ್ ಮತ್ತು ಸತ್ಯವೇದದಿಂದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು +> **ಯಾವಾಗ**ಸೊಲೊಮೋನನು ವೃದ್ಧನಾದನು, ಅವನು ಸಹ ಅವರ ದೇವರುಗಳನ್ನೂ ಆರಾಧಿಸಿದನು. (ಒಬಿಎಸ್ ಕಥೆ18 ಚೌಕಟ್ಟು 3) -> **When** Solomon was old, he also worshiped their gods. (OBS Story 18 Frame 3) +ಸೊಲೊಮೋನನು ವೃದ್ಧನಾದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅನ್ಯ ದೇವರುಗಳನ್ನು ಪೂಜಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು. ವಯಸ್ಸಾಗಿರುವುದು ಹಿನ್ನೆಲೆ ಘಟನೆ. ಅನ್ಯ ದೇವರುಗಳನ್ನು ಪೂಜಿಸುವುದು ಮುಖ್ಯ ಘಟನೆ. -Solomon began to worship foreign gods at a time when he was old. Being old is the background event. Worshiping other gods is the main event. +> ಮತ್ತು ಅವನ ಹೆತ್ತವರು **ಪ್ರತಿವರ್ಷ** ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಪಸ್ಕ ಹಬ್ಬಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದರು. ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ 12 ವರ್ಷ ವಯಸ್ಸಾಗಿದ್ದಾಗ, ಅವರು ಹಬ್ಬದ ಪದ್ಧತಿಯ ಪ್ರಕಾರ ಮೇಲಕ್ಕೆ ಹೋದರು. (ಲೂಕ 2:41-42 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) -> And his parents went **every year** to Jerusalem to the Feast of the Passover. And when he was 12 years old, they went up according to the custom of the feast. (Luke 2:41-42 ULT) +ಮೊದಲಣೆಯ ಘಟನೆ___ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋಗುವುದು___ನಡೆಯುತ್ತಿರುವ ಮತ್ತು ಬಹಳ ಹಿಂದೆಯೇ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗಿರುವ. “ಪ್ರತಿವರ್ಷ” ಎಂಬ ಪದಗಳಿಂದಾಗಿ ನಮಗೆ ಇದು ತಿಳಿದಿದೆ. ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋಗುವುದು ಹಿನ್ನೆಲೆ ಘಟನೆ. ನಂತರ "ಅವನು ಹನ್ನೆರಡು ವರ್ಷದವನಾಗಿದ್ದಾಗ" ಪ್ರಾರಂಭವಾದ ಒಂದು ಘಟನೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. ಆದ್ದರಿಂದ ಮುಖ್ಯ ಘಟನೆಯೆಂದರೆ ಯೇಸು ಮತ್ತು ಅವನ ಕುಟುಂಬವು ಪಸ್ಕ ಹಬ್ಬಕ್ಕಾಗಿ ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆಪ್ರಯಾಣಿಸಿದ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಸಮಯ **ಅವನಿಗೆ ಹನ್ನೆರಡು ವರ್ಷದವನಿದ್ದಾಗ.** -The first event—going to Jerusalem—is ongoing and started long ago. We know this because of the words “every year.” Going to Jerusalem is the background event. Then an event begins that started during the time “when he was twelve years old.” So the main event is the specific time Jesus and his family traveled to Jerualem for the Passover festival **when he was twelve years old.** - -> And it came about that, **while** they were there, the days were fulfilled for her to give birth. (Luke 2:6 ULT) +> ಮತ್ತು ಅದು ಬಂದಿತು, **ಹಾಗೆಯೇ** ಅವರು ಅಲ್ಲಿದ್ದಾಗ, ಆಕೆಗೆ ಜನ್ಮ ನೀಡುವ ದಿನಗಳು ತುಂಬಿದವು. (ಲೂಕ 2:6 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) Being in Bethlehem is the background event. The birth of the baby is the main event. @@ -34,7 +33,8 @@ This example begins with five background clauses (marked by commas), signalled a If the way that the Background Clauses are marked is also clear in your language, then translate the Background Clauses as they are. -(1) If the connecting word does not make it clear that what follows is a Background Clause, use a connecting word that communicates this more clearly.
+(1) If the connecting word does not make it clear that what follows is a Background Clause, use a connecting word that communicates this more clearly. + (2) If your language marks Background Clauses in a different way than using connecting words (such as by using different verb forms), then use that way. #### Examples of Translation Strategies Applied From 19bec8e0b470755e07ef654770861198c6f11f50 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Fri, 2 Jul 2021 11:35:31 +0000 Subject: [PATCH 0124/1501] Edit 'translate/grammar-connect-time-background/01.md' using 'tc-create-app' --- .../grammar-connect-time-background/01.md | 22 +++++++++---------- 1 file changed, 11 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-time-background/01.md b/translate/grammar-connect-time-background/01.md index 24c223b..846a0d2 100644 --- a/translate/grammar-connect-time-background/01.md +++ b/translate/grammar-connect-time-background/01.md @@ -23,27 +23,27 @@ > ಮತ್ತು ಅದು ಬಂದಿತು, **ಹಾಗೆಯೇ** ಅವರು ಅಲ್ಲಿದ್ದಾಗ, ಆಕೆಗೆ ಜನ್ಮ ನೀಡುವ ದಿನಗಳು ತುಂಬಿದವು. (ಲೂಕ 2:6 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) -Being in Bethlehem is the background event. The birth of the baby is the main event. +ಬೇತ್ಲೆಹೇಮಿನಲ್ಲಿರುವುದು ಹಿನ್ನೆಲೆ ಘಟನೆ. ಮಗುವಿನ ಜನನವು ಮುಖ್ಯ ಘಟನೆಯಾಗಿದೆ. -> And in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar—**while** Pontius Pilate was governor of Judea, and Herod was tetrarch of Galilee, and his brother Philip was tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias was tetrarch of Abilene, **during** the high priesthood of Annas and Caiaphas—the word of God came to John, the son of Zechariah, in the wilderness. (Luke 3:1-2 ULT) +> ಮತ್ತು ತಿಬೇರಿಯಸ್ ಸೀಸರನ ಆಳ್ವಿಕೆಯ ಹದಿನೈದನೇ ವರ್ಷದಲ್ಲಿ —**ಹಾಗೆಯೇ** ಪೊಂತ್ಯ ಪಿಲಾತನು ಯೆಹೂದದ ಅಧಿಪತಿಯು ಆಗಿದ್ದನು, ಮತ್ತು ಹೆರೋದನು ಗಲಿಲಾಯದ ಉಪರಾಜನೂ ಆಗಿದ್ದನು, ಮತ್ತು ಅವನ ಸಹೋದರ ಫಿಲಿಪ್ಪನು ಇತುರಾಯ ಮತ್ತು ತ್ರಕೋನೀತಿ ಪ್ರದೇಶದ ಉಪರಾಜನಾಗಿದ್ದನು, ಮತ್ತು ಲುಸನ್ಯನು ಅಬಿಲೇನೆಗೆ ಉಪರಾಜರೂ **ಆಗಿರುವಲ್ಲಿ** ಅನ್ನನೂ ಕಾಯಫನು ಮಹಾಯಾಜಕರು—ಆಗಿರುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ದೇವರ ವಾಕ್ಯವು ಜಕರ್ಯನ ಮಗನಾದ ಯೋಹಾನನಿಗೆ ಅಡವಿಯಲ್ಲಿ ಬಂದಿತು. (ಲೂಕ 3:1-2 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) -This example begins with five background clauses (marked by commas), signalled as background by the words “while” and “during.” Then the main event happens: “the word of God came to John.” +ಈ ಉದಾಹರಣೆಯು ಐದು ಹಿನ್ನೆಲೆ ಷರತ್ತುಗಳೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ (ಅಲ್ಪವಿರಾಮದಿಂದ ಗುರುತಿಸಲಾಗಿದೆ), ಇದನ್ನು “ಹಾಗೆಯೇ” ಮತ್ತು “ಸಮಯದಲ್ಲಿ” ಪದಗಳಿಂದ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಎಂದು ಸಂಕೇತಿಸುತ್ತದೆ. ನಂತರ ಮುಖ್ಯ ಘಟನೆ ನಡೆಯುತ್ತದೆ: “ದೇವರ ವಾಕ್ಯವು ಯೋಹಾನನಿಗೆ ಬಂದಿತು.” -#### Translation Strategies +#### ಅನುವಾದ ತಂತ್ರಗಳು -If the way that the Background Clauses are marked is also clear in your language, then translate the Background Clauses as they are. +ಹಿನ್ನೆಲೆ ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸಿದ ವಿಧಾನವು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿಯೂ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಹಿನ್ನೆಲೆ ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ಅವು ಇದ್ದಂತೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ. -(1) If the connecting word does not make it clear that what follows is a Background Clause, use a connecting word that communicates this more clearly. +(1) ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದವು ಹಿನ್ನೆಲೆ ಷರತ್ತು ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸದಿದ್ದರೆ, ಇದನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಜೋಡಣೆ ಮಾಡುವ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ. -(2) If your language marks Background Clauses in a different way than using connecting words (such as by using different verb forms), then use that way. +(2) ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದಕ್ಕಿಂತ (ವಿಭಿನ್ನ ಕ್ರಿಯಾಪದ ರೂಪಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದರ ಮೂಲಕ) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ಬೇರೆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಗುರುತಿಸಿದರೆ, ಆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಿ. -#### Examples of Translation Strategies Applied +#### ಅನುವಾದ ತಂತ್ರಗಳ ಉದಾಹರಣೆಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿದೆ -> And in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar—**while** Pontius Pilate was governor of Judea, and Herod was tetrarch of Galilee, and his brother Philip was tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias was tetrarch of Abilene, **during** the high priesthood of Annas and Caiaphas—the word of God came to John, the son of Zechariah, in the wilderness. (Luke 3:1-2 ULT) +> ಮತ್ತು ತಿಬೇರಿಯಸ್ ಸೀಸರನ ಆಳ್ವಿಕೆಯ ಹದಿನೈದನೇ ವರ್ಷದಲ್ಲಿ —**ಹಾಗೆಯೇ** ಪೊಂತ್ಯ ಪಿಲಾತನು ಯೆಹೂದದ ಅಧಿಪತಿಯು ಆಗಿದ್ದನು, ಮತ್ತು ಹೆರೋದನು ಗಲಿಲಾಯದ ಉಪರಾಜನೂ ಆಗಿದ್ದನು, ಮತ್ತು ಅವನ ಸಹೋದರ ಫಿಲಿಪ್ಪನು ಇತುರಾಯ ಮತ್ತು ತ್ರಕೋನೀತಿ ಪ್ರದೇಶದ ಉಪರಾಜನಾಗಿದ್ದನು, ಮತ್ತು ಲುಸನ್ಯನು ಅಬಿಲೇನೆಗೆ ಉಪರಾಜರೂ **ಆಗಿರುವಲ್ಲಿ** ಅನ್ನನೂ ಕಾಯಫನು ಮಹಾಯಾಜಕರು—ಆಗಿರುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ದೇವರ ವಾಕ್ಯವು ಜಕರ್ಯನ ಮಗನಾದ ಯೋಹಾನನಿಗೆ, ಅಡವಿಯಲ್ಲಿ ಬಂದಿತು. (ಲೂಕ 3:1-2 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) -(1) If the connecting word does not make it clear that what follows is a background clause, use a connecting word that communicates this more clearly. +(1) ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದವು ಹಿನ್ನೆಲೆ ಷರತ್ತು ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸದಿದ್ದರೆ, ಇದನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡುವ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ. -> **It happened during the time that** Pontius Pilate was governor of Judea, **and during the time that** Herod was tetrarch of Galilee, **and during the time that** his brother Philip was tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, **and during the time that** Lysanias was tetrarch of Abilene, **and also during the time that** Annas and Caiaphas were high priests—**that** the word of God came to John son of Zechariah in the wilderness. +> ಈ ಕಾರ್ಯವು ಸಂಭವಿಸಿದ ಕಾಲ ಯಾವುದೆಂದರೆ **ಪೊಂತ್ಯ ಪಿಲಾತನು ಯೆಹೂದದ ಅಧಿಪತಿಯು ಆಗಿದ್ದನು, **ಮತ್ತು ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ** ಹೆರೋದನು ಗಲಿಲಾಯದ ಉಪರಾಜನೂ ಆಗಿದ್ದನು, **ಮತ್ತು ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ** ಸೀಸರನ ಆಳ್ವಿಕೆಯ ಹದಿನೈದನೇ ವರ್ಷದಲ್ಲಿ —**ಹಾಗೆಯೇ** , ಮತ್ತು ಅವನ ಸಹೋದರ ಫಿಲಿಪ್ಪನು ಇತುರಾಯ ಮತ್ತು ತ್ರಕೋನೀತಿ ಪ್ರದೇಶದ ಉಪರಾಜನಾಗಿದ್ದನು, ಮತ್ತು ಲುಸನ್ಯನು ಅಬಿಲೇನೆಗೆ ಉಪರಾಜರೂ **ಆಗಿರುವಲ್ಲಿ** ಅನ್ನನೂ ಕಾಯಫನು ಮಹಾಯಾಜಕರು—ಆಗಿರುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ದೇವರ ವಾಕ್ಯವು ಜಕರ್ಯನ ಮಗನಾದ ಯೋಹಾನನಿಗೆ, ಅಡವಿಯಲ್ಲಿ ಬಂದಿತು. (2) If your language marks background clauses in a different way than using connecting words, such as with different verb forms, then use that way. From e2d35eb1f01c963a32765bf52f24428190c8d403 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Fri, 2 Jul 2021 12:20:16 +0000 Subject: [PATCH 0125/1501] Edit 'translate/grammar-connect-time-background/01.md' using 'tc-create-app' --- .../grammar-connect-time-background/01.md | 33 +++++++++++-------- 1 file changed, 19 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-time-background/01.md b/translate/grammar-connect-time-background/01.md index 846a0d2..2488ed1 100644 --- a/translate/grammar-connect-time-background/01.md +++ b/translate/grammar-connect-time-background/01.md @@ -43,25 +43,30 @@ (1) ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದವು ಹಿನ್ನೆಲೆ ಷರತ್ತು ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸದಿದ್ದರೆ, ಇದನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡುವ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ. -> ಈ ಕಾರ್ಯವು ಸಂಭವಿಸಿದ ಕಾಲ ಯಾವುದೆಂದರೆ **ಪೊಂತ್ಯ ಪಿಲಾತನು ಯೆಹೂದದ ಅಧಿಪತಿಯು ಆಗಿದ್ದನು, **ಮತ್ತು ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ** ಹೆರೋದನು ಗಲಿಲಾಯದ ಉಪರಾಜನೂ ಆಗಿದ್ದನು, **ಮತ್ತು ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ** ಸೀಸರನ ಆಳ್ವಿಕೆಯ ಹದಿನೈದನೇ ವರ್ಷದಲ್ಲಿ —**ಹಾಗೆಯೇ** , ಮತ್ತು ಅವನ ಸಹೋದರ ಫಿಲಿಪ್ಪನು ಇತುರಾಯ ಮತ್ತು ತ್ರಕೋನೀತಿ ಪ್ರದೇಶದ ಉಪರಾಜನಾಗಿದ್ದನು, ಮತ್ತು ಲುಸನ್ಯನು ಅಬಿಲೇನೆಗೆ ಉಪರಾಜರೂ **ಆಗಿರುವಲ್ಲಿ** ಅನ್ನನೂ ಕಾಯಫನು ಮಹಾಯಾಜಕರು—ಆಗಿರುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ದೇವರ ವಾಕ್ಯವು ಜಕರ್ಯನ ಮಗನಾದ ಯೋಹಾನನಿಗೆ, ಅಡವಿಯಲ್ಲಿ ಬಂದಿತು. +> **ಈ ಕಾರ್ಯವು ಸಂಭವಿಸಿದ ಕಾಲ ಯಾವುದೆಂದರೆ** ಪೊಂತ್ಯ ಪಿಲಾತನು ಯೆಹೂದದ ಅಧಿಪತಿಯು ಆಗಿದ್ದನು, **ಮತ್ತು ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ** ಹೆರೋದನು ಗಲಿಲಾಯದ ಉಪರಾಜನೂ ಆಗಿದ್ದನು, **ಮತ್ತು ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ**ಅವನ ಸಹೋದರ ಫಿಲಿಪ್ಪನು ಇತುರಾಯ ಮತ್ತು ತ್ರಕೋನೀತಿ ಪ್ರದೇಶದ ಉಪರಾಜನಾಗಿದ್ದನು, **ಮತ್ತು ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ** ಲುಸನ್ಯನು ಅಬಿಲೇನೆಗೆ ಉಪರಾಜರೂ ಆಗಿರುವಲ್ಲಿ, **ಮತ್ತು ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ** ಅನ್ನನೂ ಕಾಯಫನು ಮಹಾಯಾಜಕರು ಆಗಿರುವಾಗ **ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ** ದೇವರ ವಾಕ್ಯವು ಜಕರ್ಯನ ಮಗನಾದ ಯೋಹಾನನಿಗೆ ಅಡವಿಯಲ್ಲಿ ಬಂದಿತು. -(2) If your language marks background clauses in a different way than using connecting words, such as with different verb forms, then use that way. -> Pontius Pilate **was governing** Judea, and Herod **was ruling over** Galilee, and his brother Philip **was ruling over** the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias **was ruling over** Abilene, and Annas and Caiaphas **were being** high priests—the word of God **came** to John son of Zechariah in the wilderness. -#### Example of Differences in Time Relationship Connecting Words: +(2) ವಿಭಿನ್ನ ಕ್ರಿಯಾಪದ ರೂಪಗಳೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದಕ್ಕಿಂತ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ಬೇರೆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಗುರುತಿಸಿದರೆ, ಆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಿ. + +> ಪೊಂತ್ಯ ಪಿಲಾತನು ಯೆಹೂದದ **ಅಧಿಪತಿಯು ಆಗಿದ್ದನು** ಮತ್ತು ಹೆರೋದನು ಗಲಿಲಾಯದ *ಉಪರಾಜನೂ ಆಗಿದ್ದನು** ಮತ್ತು ಅವನ ಸಹೋದರ ಫಿಲಿಪ್ಪನು ಇತುರಾಯ ಮತ್ತು ತ್ರಕೋನೀತಿ ಪ್ರದೇಶದ **ಉಪರಾಜನಾಗಿದ್ದನು** ಲುಸನ್ಯನು ಅಬಿಲೇನೆಗೆ **ಉಪರಾಜರೂ ಆಗಿರುವಲ್ಲಿ** **ಮತ್ತು ಅನ್ನನೂ ಕಾಯಫನು ಮಹಾಯಾಜಕರು **ಆಗಿರುವಾಗ** ದೇವರ ವಾಕ್ಯವು ಜಕರ್ಯನ ಮಗನಾದ ಯೋಹಾನನಿಗೆ ಅಡವಿಯಲ್ಲಿ **ಬಂದಿತು**. + +#### ಪದಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಸಮಯ ಸಂಬಂಧದಲ್ಲಿನ ವ್ಯತ್ಯಾಸಗಳ ಉದಾಹರಣೆ: | | | ------------------------ | -------------------------------------------- | -Background setting |Yahweh’s word was rare **in those days**;| -|Background repeated | there was no frequent prophetic vision. | -|Introduction of main event|**At that time**, **when** Eli | -|Background |**whose** eyesight had begun to grow dim so that he could not see well,| -|Simultaneous background |was lying down in his own bed. -|Simultaneous background | The lamp of God **had not yet** gone out, | -|Simultaneous background |**and** Samuel was lying down to sleep in the temple of Yahweh,| -| Simultaneous background | where the ark of God was. | -|Main event |**Yahweh called to Samuel**, | -|Sequential event |who said, “Here I am.” (1 Sam 3:1-4 ULT) | +ಹಿನ್ನೆಲೆ ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್ | ಆ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಯೆಹೋವನ ಮಾತು ವಿರಳವಾಗಿತ್ತು **; | +| ಹಿನ್ನೆಲೆ ಪುನರಾವರ್ತಿತ | ಆಗಾಗ್ಗೆ ಪ್ರವಾದಿಯ ದೃಷ್ಟಿ ಇರಲಿಲ್ಲ. | +| ಮುಖ್ಯ ಘಟನೆಯ ಪರಿಚಯ | ** ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ **, ** ಯಾವಾಗ ** ಎಲಿ | +| ಹಿನ್ನೆಲೆ | ** ಅವರ ** ದೃಷ್ಟಿ ಮಂದವಾಗಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿತ್ತು, ಇದರಿಂದ ಅವನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಕಾಣಿಸಲಿಲ್ಲ, | +| ಏಕಕಾಲಿಕ ಹಿನ್ನೆಲೆ | ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಹಾಸಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಮಲಗಿತ್ತು. +| ಏಕಕಾಲಿಕ ಹಿನ್ನೆಲೆ | ದೇವರ ದೀಪ ** ಇನ್ನೂ ** ಹೊರಗೆ ಹೋಗಲಿಲ್ಲ, | +| ಏಕಕಾಲಿಕ ಹಿನ್ನೆಲೆ | ** ಮತ್ತು ** ಸಮುವೇಲನು ಯೆಹೋವನ ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ಮಲಗಲು ಮಲಗಿದ್ದನು, | +| ಏಕಕಾಲಿಕ ಹಿನ್ನೆಲೆ | ದೇವರ ಆರ್ಕ್ ಇತ್ತು. | +| ಮುಖ್ಯ ಘಟನೆ | ** ಯೆಹೋವನು ಸಮುವೇಲನನ್ನು ಕರೆದನು **, | +| ಅನುಕ್ರಮ ಘಟನೆ | "ನಾನು ಇಲ್ಲಿದ್ದೇನೆ" ಎಂದು ಯಾರು ಹೇಳಿದರು. (1 ಸಮು 3: 1-4 ಯುಎಲ್ಟಿ) | + + + In the above example, the first two lines talk about a condition that was going on for a long time. This is the general, long-term background. We know this from the phrase “in those days.” After the introduction of the main event (“At that time,”), there are several lines of simultaneous background. The first one is introduced by “when,” and then three more follow, with the last connected by “and.” The background clause introduced by “where” explains a little more about the background clause before it. Then the main event happens, followed by more events. Translators will need to think about the best way to show these relationships in their language. From f216e658b8681ba3b7d54674319fdf10e56a8ab0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Fri, 2 Jul 2021 13:26:20 +0000 Subject: [PATCH 0126/1501] Edit 'translate/grammar-connect-time-background/01.md' using 'tc-create-app' --- .../grammar-connect-time-background/01.md | 24 +++++++++---------- 1 file changed, 11 insertions(+), 13 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-time-background/01.md b/translate/grammar-connect-time-background/01.md index 2488ed1..7a78afd 100644 --- a/translate/grammar-connect-time-background/01.md +++ b/translate/grammar-connect-time-background/01.md @@ -55,18 +55,16 @@ | | | ------------------------ | -------------------------------------------- | -ಹಿನ್ನೆಲೆ ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್ | ಆ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಯೆಹೋವನ ಮಾತು ವಿರಳವಾಗಿತ್ತು **; | -| ಹಿನ್ನೆಲೆ ಪುನರಾವರ್ತಿತ | ಆಗಾಗ್ಗೆ ಪ್ರವಾದಿಯ ದೃಷ್ಟಿ ಇರಲಿಲ್ಲ. | -| ಮುಖ್ಯ ಘಟನೆಯ ಪರಿಚಯ | ** ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ **, ** ಯಾವಾಗ ** ಎಲಿ | -| ಹಿನ್ನೆಲೆ | ** ಅವರ ** ದೃಷ್ಟಿ ಮಂದವಾಗಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿತ್ತು, ಇದರಿಂದ ಅವನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಕಾಣಿಸಲಿಲ್ಲ, | -| ಏಕಕಾಲಿಕ ಹಿನ್ನೆಲೆ | ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಹಾಸಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಮಲಗಿತ್ತು. -| ಏಕಕಾಲಿಕ ಹಿನ್ನೆಲೆ | ದೇವರ ದೀಪ ** ಇನ್ನೂ ** ಹೊರಗೆ ಹೋಗಲಿಲ್ಲ, | -| ಏಕಕಾಲಿಕ ಹಿನ್ನೆಲೆ | ** ಮತ್ತು ** ಸಮುವೇಲನು ಯೆಹೋವನ ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ಮಲಗಲು ಮಲಗಿದ್ದನು, | -| ಏಕಕಾಲಿಕ ಹಿನ್ನೆಲೆ | ದೇವರ ಆರ್ಕ್ ಇತ್ತು. | -| ಮುಖ್ಯ ಘಟನೆ | ** ಯೆಹೋವನು ಸಮುವೇಲನನ್ನು ಕರೆದನು **, | -| ಅನುಕ್ರಮ ಘಟನೆ | "ನಾನು ಇಲ್ಲಿದ್ದೇನೆ" ಎಂದು ಯಾರು ಹೇಳಿದರು. (1 ಸಮು 3: 1-4 ಯುಎಲ್ಟಿ) | +ಹಿನ್ನೆಲೆ ಕ್ರಮಪಡಿದು | **ಆ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ** ಯೆಹೋವನ ಮಾತು ವಿರಳವಾಗಿತ್ತು; | +| ಹಿನ್ನೆಲೆ ಪುನರಾವರ್ತನೆ | ಅಲ್ಲಿ ಪುನಃಸ೦ಭವಿಸುವ ಪ್ರವಾದನ ದರ್ಶನ ಇರಲಿಲ್ಲ. | +| ಮುಖ್ಯ ಘಟನೆಯ ಪರಿಚಯ | **ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ**, **ಯಾವಾಗ** ಏಲಿ | +| ಹಿನ್ನೆಲೆ | **ಯಾವಾತನ** ದೃಷ್ಟಿ ಮಂದವಾಗಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿತ್ತು, ಇದರಿಂದ ಅವನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಕಾಣಿಸಲಿಲ್ಲ,| +| ಏಕಕಾಲಿಕ ಹಿನ್ನೆಲೆ | ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಹಾಸಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಮಲಗಿದ್ದನು. +| ಏಕಕಾಲಿಕ ಹಿನ್ನೆಲೆ | ದೇವರ ದೀಪ **ಇನ್ನೂ ಹೋಗಲಿಲ್ಲ** ಹೊರಗೆ, | +| ಏಕಕಾಲಿಕ ಹಿನ್ನೆಲೆ | **ಮತ್ತು** ಸಮುವೇಲನು ಯೆಹೋವನ ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ನಿದ್ರಿಸಲು ಮಲಗಿದ್ದನು, | +| ಏಕಕಾಲಿಕ ಹಿನ್ನೆಲೆ | ಇಲ್ಲಿ ದೇವರ ಮಂಜೂಷದ ಇತ್ತೋ ಅಲ್ಲಿಯೇ, | +| ಮುಖ್ಯ ಘಟನೆ | ** ಯೆಹೋವನು ಸಮುವೇಲನನ್ನು ಕರೆದನು **, | +| ಅನುಕ್ರಮ ಘಟನೆ | "ನಾನು ಇಲ್ಲಿದ್ದೇನೆ" ಎಂದು ಯಾರು ಹೇಳಿದರು. (1 ಸಮು 3: 1-4 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) | - - -In the above example, the first two lines talk about a condition that was going on for a long time. This is the general, long-term background. We know this from the phrase “in those days.” After the introduction of the main event (“At that time,”), there are several lines of simultaneous background. The first one is introduced by “when,” and then three more follow, with the last connected by “and.” The background clause introduced by “where” explains a little more about the background clause before it. Then the main event happens, followed by more events. Translators will need to think about the best way to show these relationships in their language. +ಮೇಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ, ಮೊದಲ ಎರಡು ಸಾಲುಗಳು ದೀರ್ಘಕಾಲದವರೆಗೆ ನಡೆಯುತ್ತಿರುವ ಸ್ಥಿತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತವೆ. ಇದು ಸಾಮಾನ್ಯ, ದೀರ್ಘಕಾಲೀಕ ಹಿನ್ನೆಲೆ. "ಆ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛದಿಂದ ನಾವು ಇದನ್ನು ತಿಳಿದಿದ್ದೇವೆ. ಮುಖ್ಯ ಘಟನೆಯ ಪರಿಚಯದ ನಂತರ (“ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ,”), ಏಕಕಾಲಿಕ ಹಿನ್ನೆಲೆಯ ಹಲವಾರು ಸಾಲುಗಳಿವೆ. ಮೊದಲನೆಯದನ್ನು “ಯಾವಾಗ,” ಪರಿಚಯಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ನಂತರ ಇನ್ನೂ ಮೂರು ಅನುಸರಿಸುತ್ತದೆ, ಕೊನೆಯದಾಗಿ “ಮತ್ತು” ಮೂಲಕ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲಾಗಿದೆ. “ಎಲ್ಲಿ” ಪರಿಚಯಿಸಿದ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಷರತ್ತು ಅದರ ಹಿಂದಿನ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಷರತ್ತಿನ ಬಗ್ಗೆ ಸ್ವಲ್ಪ ಹೆಚ್ಚು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ನಂತರ ಮುಖ್ಯ ಘಟನೆ ನಡೆಯುತ್ತದೆ, ನಂತರ ಹೆಚ್ಚಿನ ಘಟನೆಗಳು ನಡೆಯುತ್ತವೆ. ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ತಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಸಂಬಂಧಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಉತ್ತಮ ಮಾರ್ಗದ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ. From ddfe4e7ea37d25ec1601323b411db3ed77712d5e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Fri, 2 Jul 2021 13:27:23 +0000 Subject: [PATCH 0127/1501] Edit 'translate/grammar-connect-time-background/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-time-background/01.md | 4 +--- 1 file changed, 1 insertion(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-time-background/01.md b/translate/grammar-connect-time-background/01.md index 7a78afd..13b4686 100644 --- a/translate/grammar-connect-time-background/01.md +++ b/translate/grammar-connect-time-background/01.md @@ -13,6 +13,7 @@ ಭಾಷೆಗಳು ಸಮಯದ ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನು ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸುತ್ತವೆ. ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸಂವಹನ ನಡೆಸಲು ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮೂಲ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೀವು (ಅನುವಾದಕ) ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಹಿನ್ನೆಲೆ ಷರತ್ತುಗಳು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಕೇಂದ್ರೀಕೃತವಾಗಿರುವ ಘಟನೆಗೆ ಬಹಳ ಹಿಂದೆಯೇ ಪ್ರಾರಂಭವಾದ ಸಮಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತವೆ. ಮೂಲ ಭಾಷೆ ಮತ್ತು ಉದ್ದೇಶಿತ ಭಾಷೆ ಎರಡೂ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಸಂವಹನ ಮಾಡುತ್ತವೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಅನುವಾದಕರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಹಿನ್ನೆಲೆ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಕೆಲವು ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಪದಗಳು “ಈಗ,” “ಯಾವಾಗ,” “ಇರುವಾಗ,” ಮತ್ತು “ಸಮಯದಲ್ಲಿ”. ಆ ಪದಗಳು ಏಕಕಾಲಿಕ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸಹ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಹೇಳಲು, ಎಲ್ಲಾ ಘಟನೆಗಳು ಪ್ರಾಮುಖ್ಯತೆಗೆ ಸಮಾನವೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆಯೇ ಮತ್ತು ಅದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗಿದೆಯೇ ಎಂದು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೇಳಿಕೊಳ್ಳಿ. ಹಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಅವು ಬಹುಶಃ ಏಕಕಾಲಿಕ ಘಟನೆಗಳು. ಆದರೆ ಘಟನೆ (ಗಳು) ನಡೆಯುತ್ತಿದ್ದರೆ ಮತ್ತು ಮತ್ತೊಂದು ಘಟನೆ (ಗಳು) ಇದೀಗ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗಿದ್ದರೆ, ನಡೆಯುತ್ತಿರುವ ಘಟನೆ (ಗಳು) ಬಹುಶಃ ಇತರ ಘಟನೆ (ಗಳ)ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆಯಾಗಿರಬಹುದು. ಹಿನ್ನೆಲೆ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಕೆಲವು ಸಾಮಾನ್ಯ ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳು “ಆ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ” ಮತ್ತು “ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ”. #### ಒಬಿಎಸ್ ಮತ್ತು ಸತ್ಯವೇದದಿಂದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು + > **ಯಾವಾಗ**ಸೊಲೊಮೋನನು ವೃದ್ಧನಾದನು, ಅವನು ಸಹ ಅವರ ದೇವರುಗಳನ್ನೂ ಆರಾಧಿಸಿದನು. (ಒಬಿಎಸ್ ಕಥೆ18 ಚೌಕಟ್ಟು 3) ಸೊಲೊಮೋನನು ವೃದ್ಧನಾದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅನ್ಯ ದೇವರುಗಳನ್ನು ಪೂಜಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು. ವಯಸ್ಸಾಗಿರುವುದು ಹಿನ್ನೆಲೆ ಘಟನೆ. ಅನ್ಯ ದೇವರುಗಳನ್ನು ಪೂಜಿಸುವುದು ಮುಖ್ಯ ಘಟನೆ. @@ -45,8 +46,6 @@ > **ಈ ಕಾರ್ಯವು ಸಂಭವಿಸಿದ ಕಾಲ ಯಾವುದೆಂದರೆ** ಪೊಂತ್ಯ ಪಿಲಾತನು ಯೆಹೂದದ ಅಧಿಪತಿಯು ಆಗಿದ್ದನು, **ಮತ್ತು ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ** ಹೆರೋದನು ಗಲಿಲಾಯದ ಉಪರಾಜನೂ ಆಗಿದ್ದನು, **ಮತ್ತು ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ**ಅವನ ಸಹೋದರ ಫಿಲಿಪ್ಪನು ಇತುರಾಯ ಮತ್ತು ತ್ರಕೋನೀತಿ ಪ್ರದೇಶದ ಉಪರಾಜನಾಗಿದ್ದನು, **ಮತ್ತು ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ** ಲುಸನ್ಯನು ಅಬಿಲೇನೆಗೆ ಉಪರಾಜರೂ ಆಗಿರುವಲ್ಲಿ, **ಮತ್ತು ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ** ಅನ್ನನೂ ಕಾಯಫನು ಮಹಾಯಾಜಕರು ಆಗಿರುವಾಗ **ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ** ದೇವರ ವಾಕ್ಯವು ಜಕರ್ಯನ ಮಗನಾದ ಯೋಹಾನನಿಗೆ ಅಡವಿಯಲ್ಲಿ ಬಂದಿತು. - - (2) ವಿಭಿನ್ನ ಕ್ರಿಯಾಪದ ರೂಪಗಳೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದಕ್ಕಿಂತ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ಬೇರೆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಗುರುತಿಸಿದರೆ, ಆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಿ. > ಪೊಂತ್ಯ ಪಿಲಾತನು ಯೆಹೂದದ **ಅಧಿಪತಿಯು ಆಗಿದ್ದನು** ಮತ್ತು ಹೆರೋದನು ಗಲಿಲಾಯದ *ಉಪರಾಜನೂ ಆಗಿದ್ದನು** ಮತ್ತು ಅವನ ಸಹೋದರ ಫಿಲಿಪ್ಪನು ಇತುರಾಯ ಮತ್ತು ತ್ರಕೋನೀತಿ ಪ್ರದೇಶದ **ಉಪರಾಜನಾಗಿದ್ದನು** ಲುಸನ್ಯನು ಅಬಿಲೇನೆಗೆ **ಉಪರಾಜರೂ ಆಗಿರುವಲ್ಲಿ** **ಮತ್ತು ಅನ್ನನೂ ಕಾಯಫನು ಮಹಾಯಾಜಕರು **ಆಗಿರುವಾಗ** ದೇವರ ವಾಕ್ಯವು ಜಕರ್ಯನ ಮಗನಾದ ಯೋಹಾನನಿಗೆ ಅಡವಿಯಲ್ಲಿ **ಬಂದಿತು**. @@ -66,5 +65,4 @@ | ಮುಖ್ಯ ಘಟನೆ | ** ಯೆಹೋವನು ಸಮುವೇಲನನ್ನು ಕರೆದನು **, | | ಅನುಕ್ರಮ ಘಟನೆ | "ನಾನು ಇಲ್ಲಿದ್ದೇನೆ" ಎಂದು ಯಾರು ಹೇಳಿದರು. (1 ಸಮು 3: 1-4 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) | - ಮೇಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ, ಮೊದಲ ಎರಡು ಸಾಲುಗಳು ದೀರ್ಘಕಾಲದವರೆಗೆ ನಡೆಯುತ್ತಿರುವ ಸ್ಥಿತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತವೆ. ಇದು ಸಾಮಾನ್ಯ, ದೀರ್ಘಕಾಲೀಕ ಹಿನ್ನೆಲೆ. "ಆ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛದಿಂದ ನಾವು ಇದನ್ನು ತಿಳಿದಿದ್ದೇವೆ. ಮುಖ್ಯ ಘಟನೆಯ ಪರಿಚಯದ ನಂತರ (“ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ,”), ಏಕಕಾಲಿಕ ಹಿನ್ನೆಲೆಯ ಹಲವಾರು ಸಾಲುಗಳಿವೆ. ಮೊದಲನೆಯದನ್ನು “ಯಾವಾಗ,” ಪರಿಚಯಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ನಂತರ ಇನ್ನೂ ಮೂರು ಅನುಸರಿಸುತ್ತದೆ, ಕೊನೆಯದಾಗಿ “ಮತ್ತು” ಮೂಲಕ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲಾಗಿದೆ. “ಎಲ್ಲಿ” ಪರಿಚಯಿಸಿದ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಷರತ್ತು ಅದರ ಹಿಂದಿನ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಷರತ್ತಿನ ಬಗ್ಗೆ ಸ್ವಲ್ಪ ಹೆಚ್ಚು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ನಂತರ ಮುಖ್ಯ ಘಟನೆ ನಡೆಯುತ್ತದೆ, ನಂತರ ಹೆಚ್ಚಿನ ಘಟನೆಗಳು ನಡೆಯುತ್ತವೆ. ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ತಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಸಂಬಂಧಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಉತ್ತಮ ಮಾರ್ಗದ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ. From 781a4615e6fe323573c2ac2e9bde118e90ba1365 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Fri, 2 Jul 2021 13:28:02 +0000 Subject: [PATCH 0128/1501] Created 'translate/grammar-connect-time-background/sub-title.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-time-background/sub-title.md | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) create mode 100644 translate/grammar-connect-time-background/sub-title.md diff --git a/translate/grammar-connect-time-background/sub-title.md b/translate/grammar-connect-time-background/sub-title.md new file mode 100644 index 0000000..f6d1981 --- /dev/null +++ b/translate/grammar-connect-time-background/sub-title.md @@ -0,0 +1 @@ +How can I translate clauses that give background information? \ No newline at end of file From 217f4fbd6d2f16c975e1fc1a5ed9b810fefaa20f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Fri, 2 Jul 2021 13:28:36 +0000 Subject: [PATCH 0129/1501] Edit 'translate/grammar-connect-time-background/sub-title.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-time-background/sub-title.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-time-background/sub-title.md b/translate/grammar-connect-time-background/sub-title.md index f6d1981..9c51b2e 100644 --- a/translate/grammar-connect-time-background/sub-title.md +++ b/translate/grammar-connect-time-background/sub-title.md @@ -1 +1 @@ -How can I translate clauses that give background information? \ No newline at end of file +ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುವ ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ನಾನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು? \ No newline at end of file From afa4b55e596366a11b77d84071deba8e06a7cdf0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Fri, 2 Jul 2021 13:28:52 +0000 Subject: [PATCH 0130/1501] Created 'translate/grammar-connect-time-background/title.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-time-background/title.md | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) create mode 100644 translate/grammar-connect-time-background/title.md diff --git a/translate/grammar-connect-time-background/title.md b/translate/grammar-connect-time-background/title.md new file mode 100644 index 0000000..de78e0a --- /dev/null +++ b/translate/grammar-connect-time-background/title.md @@ -0,0 +1 @@ +Connect – Background Information \ No newline at end of file From 31b0ee3d3f9305c77c5c207acec6677ff3e8f0ee Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Fri, 2 Jul 2021 13:30:02 +0000 Subject: [PATCH 0131/1501] Edit 'translate/grammar-connect-time-background/title.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-time-background/title.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-time-background/title.md b/translate/grammar-connect-time-background/title.md index de78e0a..d5da4a2 100644 --- a/translate/grammar-connect-time-background/title.md +++ b/translate/grammar-connect-time-background/title.md @@ -1 +1 @@ -Connect – Background Information \ No newline at end of file +ಸಂಪರ್ಕಿಸು – ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ \ No newline at end of file From fc438f45cd55ec8f98410b5929628399b550a59c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Fri, 2 Jul 2021 14:50:15 +0000 Subject: [PATCH 0132/1501] Edit 'translate/grammar-connect-time-simultaneous/01.md' using 'tc-create-app' --- .../grammar-connect-time-simultaneous/01.md | 73 +++++++++++-------- 1 file changed, 42 insertions(+), 31 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-time-simultaneous/01.md b/translate/grammar-connect-time-simultaneous/01.md index d43f796..ee2f66c 100644 --- a/translate/grammar-connect-time-simultaneous/01.md +++ b/translate/grammar-connect-time-simultaneous/01.md @@ -1,59 +1,70 @@ -## Time Relationships +## ಸಮಯ ಸಂಬಂಧಗಳು + +ವಾಕ್ಯಗಳು ಅಥವಾ ಪಠ್ಯದ ಭಾಗಗಳು, ಕೆಲವು ಜೋಡಣೆಗಳು ಎರಡು ಪದಗುಚ್ಛ ಷರತ್ತುಗಳು ಸಮಯ ಸಂಬಂಧಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತವೆ, + +### ಏಕಕಾಲಿಕ ಷರತ್ತು + +#### ವಿವರಣೆ + +ಏಕಕಾಲಿಕ ಷರತ್ತು ಎಂದರೆ ಒಂದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಸಂಭವಿಸುವ ಎರಡು ಅಥವಾ ಹೆಚ್ಚಿನ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಸಮಯ ಸಂಬಂಧ. + +#### ಕಾರಣ ಇದು ಒಂದು ಅನುವಾದ ತೊಂದರೆ + +ಘಟನೆಗಳು ಏಕಕಾಲದಲ್ಲಿ ಸಂಭವಿಸುತ್ತವೆ ಎಂದು ಭಾಷೆಗಳು ಹಲವು ವಿಧಗಳಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸುತ್ತವೆ. ಏನಾದರೂ ಘಟನೆಗಳು ಏಕಕಾಲದಲ್ಲಿ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆಯೋ ಇಲ್ಲವೋ ಎಂಬುದರ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಈ ಮಾರ್ಗಗಳು ಬದಲಾಗಬಹುದು. ಏಕಕಾಲಿಕ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಪದಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವುದು “ಹಾಗೆಯೇ,” “ಹಾಗೆ,” ಮತ್ತು “ಸಮಯದಲ್ಲಿ” ಎಂಬ ಪದಗಳು. ಆಗಾಗ್ಗೆ ಸತ್ಯವೇದದ ಘಟನೆಗಳ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಅವು ಒಂದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಸಂಭವಿಸಿದವು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಸಮಯದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿದಾಗ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಸೂಚಿಸದಿದ್ದಾಗ ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡಲು ನೀವು (ಅನುವಾದಕನು) ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದು ಬಹಳ ಮುಖ್ಯ. ಘಟನೆಗಳು ಒಂದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಸಂಭವಿಸಿದವು ಎಂದು ಏಕಕಾಲಿಕ ಷರತ್ತು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ ಆದರೆ ಒಂದು ಘಟನೆಯು ಇನ್ನೊಂದಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಅದು ಸೂಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಅದು ಕಾರಣ ಮತ್ತು ಫಲಿತಾಂಶದ ಸಂಬಂಧವಾಗಿರುತ್ತದೆ. + +#### ಒಬಿಎಸ್ ಮತ್ತು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು +> ಯೋಸೇಫನು ತನ್ನ ಯಜಮಾನನಿಗೆ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸಿದನು, **ಮತ್ತು** ದೇವರು ಯೋಸೇಫನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದನು. (ಒಬಿಎಸ್ ಕಥೆ 8 ಚೌಕಟ್ಟು 4) + +ಯೋಸೇಫನು ಶ್ರೀಮಂತ ಸರ್ಕಾರಿ ಅಧಿಕಾರಿಗೆ ಗುಲಾಮನಾಗಿದ್ದಾಗ ಎರಡು ಘಟನೆಗಳು ಸಂಭವಿಸಿದವು: ಯೋಸೇಫನು ಉತ್ತಮವಾಗಿ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸಿದನು, ಮತ್ತು ದೇವರು ಯೋಸೇಫನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದನು. ಇವೆರಡರ ನಡುವಿನ ಕಾರಣ-ಮತ್ತು-ಫಲಿತಾಂಶ (ಕಾರಣ ಮತ್ತು ಪರಿಣಾಮ) ಸಂಬಂಧದ ಯಾವುದೇ ಸೂಚನೆಯಿಲ್ಲ, ಅಥವಾ ಮೊದಲ ಘಟನೆ ಸಂಭವಿಸಿದೆ, ಮತ್ತು ನಂತರ ಎರಡನೇ ಘಟನೆ ಸಂಭವಿಸಿದೆ. + +> ಆದರೆ ಸತ್ಯದಲ್ಲಿ ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ ಎಲಿಯನ **ಕಾಲದ** ಆ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಇಸ್ರೇಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ವಿಧವೆಯರು ಇದ್ದರು. (ಲೂಕ 4: 25ಬಿ ಯು ಎಲ್ ಟಿ) + +"**ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ**" ಇಲ್ಲಿ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದವು ಒಂದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಎರಡು ಸಂಗತಿಗಳು ಸಂಭವಿಸಿವೆ ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಒಂದು ಘಟನೆಯು ಇನ್ನೊಂದಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗಲಿಲ್ಲ. + +> ಮತ್ತು ಜನರು ಜಕರ್ಯನಿಗಾಗಿ ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದರು, **ಮತ್ತು** ಅವನು ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ತಡವಾಗುವದನ್ನು ಕಂಡು ಆಶ್ಚರ್ಯಪಟ್ಟರು. (ಲೂಕ 1:21 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) + +ಜನರು ಒಂದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದರು ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಅದೆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಆಶ್ಚರ್ಯಪಟ್ಟರು. ಸಾಮಾನ್ಯ ಜೋಡಣೆ “**ಮತ್ತು**” ಇದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. + +> **ಹಾಗೆಯೇ** ಅವರು ಪರಲೋಕಕ್ಕೆ ಆಸಕ್ತಿಯಿಂದ ನೋಡುತ್ತಿರುವಾಗ **ಹಾಗೆ** ಅತನು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಾಗ, ಇದ್ದಕ್ಕಿದ್ದಂತೆ, ಇಬ್ಬರು ಬಿಳಿ ಬಟ್ಟೆಯಲ್ಲಿ ಅವರ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ನಿಂತರು. (ಅ, ಕೃ 1:10 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) + +ಒಂದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಮೂರು ಘಟನೆಗಳು ಸಂಭವಿಸಿದವು – ಶಿಷ್ಯರು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಯೇಸು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಮತ್ತು ಇಬ್ಬರು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ನಿಂತಿದ್ದಾರೆ. ಜೋಡಣೆಯ ಪದಗಳು “**ಹಾಗೆಯೇ **” ಮತ್ತು “**ಹಾಗೆ**” ಇದನ್ನು ನಮಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. + +#### ಅನುವಾದ ತಂತ್ರಗಳು + +ಏಕಕಾಲಿಕ ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸುವ ವಿಧಾನವು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿಯೂ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಏಕಕಾಲಿಕ ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ಅವು ಇದ್ದಂತೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ. + +(1) ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದವು ಏಕಕಾಲದಲ್ಲಿ ಷರತ್ತುಗಳು ಒಂದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುತ್ತಿದೆ ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸದಿದ್ದರೆ, ಇದನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡುವ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ. + +(2) ಏಕಕಾಲಿಕ ಷರತ್ತು ಯಾವ ಷರತ್ತುಗೆ ಸಂಪರ್ಕಗೊಂಡಿದೆ ಮತ್ತು ಅವು ಒಂದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುತ್ತಿವೆ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಎಲ್ಲಾ ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದದಿಂದ ಗುರುತಿಸಿ. + +(3) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದಕ್ಕಿಂತ ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಏಕಕಾಲದಲ್ಲಿ ಗುರುತಿಸಿದರೆ, ಆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಿ. + + -Some connectors establish time relationships between two phrases, clauses, sentences, or chunks of text. -### Simultaneous Clause -#### Description -A simultaneous clause is a time relationship that connects two or more events that occur at the same time. -#### Reason This Is a Translation Issue -Languages indicate in many different ways that events occur simultaneously. These ways may vary based on whether or not something is causing the events to occur simultaneously. Connecting words that may indicate simultaneous events are words such as “while,” “as,” and “during.” Often the Bible does not state a relationship between the events but simply says they occurred at the same time. It is important that you (the translator) know when a time relationship is implied and when it is not implied so that you can communicate it clearly. A simultaneous clause communicates that events happened at the same time but it does not indicate that one event caused the other. That would be a reason-and-result relationship. -#### Examples From OBS and the Bible -> Joseph served his master well, **and** God blessed Joseph. (OBS Story 8 Frame 4) -Two events happened while Joseph was a slave to a wealthy government official: Joseph served well, and God blessed Joseph. There is no indication of a reason-and-result (cause and effect) relationship between the two, or that the first event happened, and then the second event happened. -> But in truth I say to you that there were many widows in Israel **during** the days of Elijah. (Luke 4:25b ULT) -The connecting word “**during**” tells us clearly that two things happened at the same time, but one event did not cause the other. -> And the people were waiting for Zechariah, **and** they were wondering at his delaying in the temple. (Luke 1:21 ULT) -The people were both waiting and wondering at the same time. The general connector “**and**” indicates this. -> **While** they were looking intensely into heaven **as** he was going up, suddenly, two men stood by them in white clothing. (Acts 1:10 ULT) -Three events happened at the same time – the disciples looking, Jesus going up, and two men standing. The connector words “**while**” and “**as**” tell us this. -#### Translation Strategies -If the way that the simultaneous clauses are marked also is clear in your language, then translate the simultaneous clauses as they are. -(1) If the connecting word does not make it clear that the simultaneous clauses are happening at the same time, use a connecting word that communicates this more clearly.
-(2) If it is not clear which clause the simultaneous clause is connected to, and that they are happening at the same time, mark all of the clauses with a connecting word.
-(3) If your language marks events as simultaneous in a different way than using connecting words, then use that way. -#### Examples of Translation Strategies Applied -Below, each Bible verse will be restated in three different ways, according to the translation strategies in the list above. Each restatement will have the same number as the translation strategy that it is using. -> And the people were waiting for Zechariah, **and** they were wondering at his delaying in the temple. (Luke 1:21 ULT) -(1) Now **while** the people were waiting for Zechariah, they were wondering at his delaying in the temple. -(2) Now **while** the people were waiting for Zechariah, they were **also** wondering at his delaying in the temple. -(3) Now the people were waiting for Zechariah, wondering at his delaying in the temple. -> **While** they were looking intently into heaven **as** he was going up, suddenly, two men stood by them in white clothing. (Acts 1:10 ULT) -(1) And **during the time** they were looking intently into heaven **while** he was going up, suddenly, two men stood by them in white clothing. -(2) And **while** they were looking intently into heaven **as** he was going up, suddenly, **at that same time** two men stood by them in white clothing. -(3) They were looking intently into heaven; he was going up **when** they saw two men standing by them in white clothing. From 337d5766888a6c3743ab2b93f06c68d566ef1aba Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Fri, 2 Jul 2021 15:01:29 +0000 Subject: [PATCH 0133/1501] Edit 'translate/grammar-connect-time-simultaneous/01.md' using 'tc-create-app' --- .../grammar-connect-time-simultaneous/01.md | 30 +++++++------------ 1 file changed, 10 insertions(+), 20 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-time-simultaneous/01.md b/translate/grammar-connect-time-simultaneous/01.md index ee2f66c..cc101cb 100644 --- a/translate/grammar-connect-time-simultaneous/01.md +++ b/translate/grammar-connect-time-simultaneous/01.md @@ -39,32 +39,22 @@ (3) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದಕ್ಕಿಂತ ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಏಕಕಾಲದಲ್ಲಿ ಗುರುತಿಸಿದರೆ, ಆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಿ. +#### ಅನುವಾದ ತಂತ್ರಗಳ ಉದಾಹರಣೆಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿದೆ +ಮೇಲಿನ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ಅನುವಾದ ತಂತ್ರಗಳ ಪ್ರಕಾರ, ಕೆಳಗೆ, ಪ್ರತಿ ಬೈಬಲ್ ಪದ್ಯವನ್ನು ಮೂರು ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪುನರಾವರ್ತಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪ್ರತಿ ಪುನರಾವರ್ತನೆಯು ಅದು ಬಳಸುತ್ತಿರುವ ಅನುವಾದ ತಂತ್ರದಂತೆಯೇ ಒಂದೇ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. +> ಮತ್ತು ಜನರು ಜೆಕರಾಯಾಗೆ ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದರು, ** ಮತ್ತು ** ಅವರು ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ವಿಳಂಬವಾಗುವುದನ್ನು ಆಶ್ಚರ್ಯ ಪಡುತ್ತಿದ್ದರು. (ಲೂಕ 1:21 ULT) +(1) ಈಗ ** ಜನರು ಜೆಕರಾಯಾಗೆ ಕಾಯುತ್ತಿರುವಾಗ, ಅವರು ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ವಿಳಂಬವಾಗುವುದನ್ನು ಆಶ್ಚರ್ಯ ಪಡುತ್ತಿದ್ದರು. +(2) ಈಗ ** ಜನರು ಜೆಕರಾಯಾಗೆ ಕಾಯುತ್ತಿರುವಾಗ, ಅವರು ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ವಿಳಂಬವಾಗುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಿ ** ಸಹ ** ಆಶ್ಚರ್ಯ ಪಡುತ್ತಿದ್ದರು. +(3) ಈಗ ಜನರು ಜೆಕರಾಯಾಳನ್ನು ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದರು, ಅವರು ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ವಿಳಂಬವಾಗುವುದನ್ನು ಆಶ್ಚರ್ಯಪಟ್ಟರು. +> ** ಅವರು ಸ್ವರ್ಗಕ್ಕೆ ತೀವ್ರವಾಗಿ ನೋಡುತ್ತಿರುವಾಗ ** ಅವನು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಾಗ, ಇದ್ದಕ್ಕಿದ್ದಂತೆ, ಇಬ್ಬರು ಬಿಳಿ ಬಟ್ಟೆಯಲ್ಲಿ ಅವರ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ನಿಂತರು. (ಕಾಯಿದೆಗಳು 1:10 ULT) +(1) ಮತ್ತು ** ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ** ಅವರು ಸ್ವರ್ಗದತ್ತ ತೀವ್ರವಾಗಿ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದರು ** ಅವನು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತಿರುವಾಗ, ಇದ್ದಕ್ಕಿದ್ದಂತೆ, ಇಬ್ಬರು ಬಿಳಿ ಬಟ್ಟೆಯಲ್ಲಿ ಅವರ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ನಿಂತರು. +(2) ಮತ್ತು ** ಅವರು ** ಅವರು ಸ್ವರ್ಗಕ್ಕೆ ತೀವ್ರವಾಗಿ ನೋಡುತ್ತಿರುವಾಗ ** ಅವರು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಾಗ, ಇದ್ದಕ್ಕಿದ್ದಂತೆ, ** ಅದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ** ಇಬ್ಬರು ಪುರುಷರು ಬಿಳಿ ಉಡುಪಿನಲ್ಲಿ ಅವರೊಂದಿಗೆ ನಿಂತರು. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - +(3) ಅವರು ಸ್ವರ್ಗಕ್ಕೆ ತೀವ್ರವಾಗಿ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದರು; ಅವನು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಾಗ ** ಅವರು ಇಬ್ಬರು ಪುರುಷರು ಬಿಳಿ ಉಡುಪಿನಲ್ಲಿ ನಿಂತಿದ್ದಾರೆ. From 8ccc631eb4be653ed16f1aea98dd7900c08d0187 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Fri, 2 Jul 2021 15:57:48 +0000 Subject: [PATCH 0134/1501] Edit 'translate/grammar-connect-time-simultaneous/01.md' using 'tc-create-app' --- .../grammar-connect-time-simultaneous/01.md | 19 ++++++++++--------- 1 file changed, 10 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-time-simultaneous/01.md b/translate/grammar-connect-time-simultaneous/01.md index cc101cb..cfeef37 100644 --- a/translate/grammar-connect-time-simultaneous/01.md +++ b/translate/grammar-connect-time-simultaneous/01.md @@ -41,20 +41,21 @@ #### ಅನುವಾದ ತಂತ್ರಗಳ ಉದಾಹರಣೆಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿದೆ -ಮೇಲಿನ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ಅನುವಾದ ತಂತ್ರಗಳ ಪ್ರಕಾರ, ಕೆಳಗೆ, ಪ್ರತಿ ಬೈಬಲ್ ಪದ್ಯವನ್ನು ಮೂರು ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪುನರಾವರ್ತಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪ್ರತಿ ಪುನರಾವರ್ತನೆಯು ಅದು ಬಳಸುತ್ತಿರುವ ಅನುವಾದ ತಂತ್ರದಂತೆಯೇ ಒಂದೇ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. +ಮೇಲಿನ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ಅನುವಾದ ತಂತ್ರಗಳ ಪ್ರಕಾರ, ಕೆಳಗೆ, ಸತ್ಯವೇದದ ಪ್ರತಿ ವಾಕ್ಯಗಳು ಮೂರು ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪುನರಾವರ್ತಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪ್ರತಿ ಪುನರಾವರ್ತನೆಯು ಅದು ಬಳಸುತ್ತಿರುವ ಅನುವಾದ ತಂತ್ರದಂತೆಯೇ ಒಂದೇ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. -> ಮತ್ತು ಜನರು ಜೆಕರಾಯಾಗೆ ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದರು, ** ಮತ್ತು ** ಅವರು ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ವಿಳಂಬವಾಗುವುದನ್ನು ಆಶ್ಚರ್ಯ ಪಡುತ್ತಿದ್ದರು. (ಲೂಕ 1:21 ULT) +> **ಹಾಗೆಯೇ** ಜನರು ಜಕರ್ಯನಿಗಾಗಿ ಕಾಯುತ್ತಿರುವಾಗ, ಅವನು ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ತಡವಾಗುವದನ್ನು ಕಂಡು ಅವರು ಆಶ್ಚರ್ಯಪಟ್ಟರು. (ಲೂಕ 1:21 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) -(1) ಈಗ ** ಜನರು ಜೆಕರಾಯಾಗೆ ಕಾಯುತ್ತಿರುವಾಗ, ಅವರು ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ವಿಳಂಬವಾಗುವುದನ್ನು ಆಶ್ಚರ್ಯ ಪಡುತ್ತಿದ್ದರು. +(1) ಈಗ **ಹಾಗೆಯೇ** ಜನರು ಜಕರ್ಯನಿಗಾಗಿ ಕಾಯುತ್ತಿರುವಾಗ, ಅವನು ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ತಡವಾಗುವದನ್ನು ಕಂಡು ಆಶ್ಚರ್ಯಪಟ್ಟರು. -(2) ಈಗ ** ಜನರು ಜೆಕರಾಯಾಗೆ ಕಾಯುತ್ತಿರುವಾಗ, ಅವರು ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ವಿಳಂಬವಾಗುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಿ ** ಸಹ ** ಆಶ್ಚರ್ಯ ಪಡುತ್ತಿದ್ದರು. +(2) ಈಗ **ಹಾಗೆಯೇ** ಮತ್ತು ಜನರು ಜಕರ್ಯನಿಗಾಗಿ ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದರು, ಅವನು ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ತಡವಾಗುವದನ್ನು **ಸಹ** ಕಂಡು ಆಶ್ಚರ್ಯಪಟ್ಟರು. -(3) ಈಗ ಜನರು ಜೆಕರಾಯಾಳನ್ನು ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದರು, ಅವರು ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ವಿಳಂಬವಾಗುವುದನ್ನು ಆಶ್ಚರ್ಯಪಟ್ಟರು. +(3) ಈಗ ಜನರು ಜಕರ್ಯನಿಗಾಗಿ ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದರು, ಅವನು ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ತಡವಾಗುವದನ್ನು ಕಂಡು ಆಶ್ಚರ್ಯಪಟ್ಟರು. -> ** ಅವರು ಸ್ವರ್ಗಕ್ಕೆ ತೀವ್ರವಾಗಿ ನೋಡುತ್ತಿರುವಾಗ ** ಅವನು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಾಗ, ಇದ್ದಕ್ಕಿದ್ದಂತೆ, ಇಬ್ಬರು ಬಿಳಿ ಬಟ್ಟೆಯಲ್ಲಿ ಅವರ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ನಿಂತರು. (ಕಾಯಿದೆಗಳು 1:10 ULT) +> **ಹಾಗೆಯೇ** ಅವರು ಪರಲೋಕಕ್ಕೆ ಆಸಕ್ತಿಯಿಂದ ನೋಡುತ್ತಿರುವಾಗ **ಹಾಗೆ** ಅತನು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಾಗ, ಇದ್ದಕ್ಕಿದ್ದಂತೆ, ಇಬ್ಬರು ಬಿಳಿ ಬಟ್ಟೆಯಲ್ಲಿ ಅವರ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ನಿಂತರು. (ಅ, ಕೃ 1:10 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) -(1) ಮತ್ತು ** ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ** ಅವರು ಸ್ವರ್ಗದತ್ತ ತೀವ್ರವಾಗಿ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದರು ** ಅವನು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತಿರುವಾಗ, ಇದ್ದಕ್ಕಿದ್ದಂತೆ, ಇಬ್ಬರು ಬಿಳಿ ಬಟ್ಟೆಯಲ್ಲಿ ಅವರ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ನಿಂತರು. +(1) ಮತ್ತು **ಅದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ** ಅವರು ಪರಲೋಕಕ್ಕೆ ಆಸಕ್ತಿಯಿಂದ ನೋಡುತ್ತಿರುವಾಗ **ಹಾಗೆ** ಅತನು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಾಗ, ಇದ್ದಕ್ಕಿದ್ದಂತೆ, ಇಬ್ಬರು ಬಿಳಿ ಬಟ್ಟೆಯಲ್ಲಿ ಅವರ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ನಿಂತರು. -(2) ಮತ್ತು ** ಅವರು ** ಅವರು ಸ್ವರ್ಗಕ್ಕೆ ತೀವ್ರವಾಗಿ ನೋಡುತ್ತಿರುವಾಗ ** ಅವರು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಾಗ, ಇದ್ದಕ್ಕಿದ್ದಂತೆ, ** ಅದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ** ಇಬ್ಬರು ಪುರುಷರು ಬಿಳಿ ಉಡುಪಿನಲ್ಲಿ ಅವರೊಂದಿಗೆ ನಿಂತರು. -(3) ಅವರು ಸ್ವರ್ಗಕ್ಕೆ ತೀವ್ರವಾಗಿ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದರು; ಅವನು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಾಗ ** ಅವರು ಇಬ್ಬರು ಪುರುಷರು ಬಿಳಿ ಉಡುಪಿನಲ್ಲಿ ನಿಂತಿದ್ದಾರೆ. +(2) ಮತ್ತು **ಹಾಗೆಯೇ** ಅವರು ಪರಲೋಕಕ್ಕೆ ಆಸಕ್ತಿಯಿಂದ ನೋಡುತ್ತಿರುವಾಗ **ಹಾಗೆ** ಅತನು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಾಗ, ಇದ್ದಕ್ಕಿದ್ದಂತೆ, **ಅದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ** ಇಬ್ಬರು ಬಿಳಿ ಬಟ್ಟೆಯಲ್ಲಿ ಅವರ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ನಿಂತರು. + +(3) ಅವರು ಪರಲೋಕಕ್ಕೆ ಆಸಕ್ತಿಯಿಂದ ನೋಡುತ್ತಿರುವಾಗ; ಅತನು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಾಗ **ಯಾವಾಗ** ಇಬ್ಬರು ಬಿಳಿ ಬಟ್ಟೆಯಲ್ಲಿ ಅವರ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ನಿಂತಿರುವದನ್ನು ಅವರು ಕಂಡರು. From 3f6bf389c0a64004ef2895b4ea8a39ae01a4ad00 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Fri, 2 Jul 2021 15:58:47 +0000 Subject: [PATCH 0135/1501] Edit 'translate/grammar-connect-time-simultaneous/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-time-simultaneous/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-time-simultaneous/01.md b/translate/grammar-connect-time-simultaneous/01.md index cfeef37..e18092c 100644 --- a/translate/grammar-connect-time-simultaneous/01.md +++ b/translate/grammar-connect-time-simultaneous/01.md @@ -13,6 +13,7 @@ ಘಟನೆಗಳು ಏಕಕಾಲದಲ್ಲಿ ಸಂಭವಿಸುತ್ತವೆ ಎಂದು ಭಾಷೆಗಳು ಹಲವು ವಿಧಗಳಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸುತ್ತವೆ. ಏನಾದರೂ ಘಟನೆಗಳು ಏಕಕಾಲದಲ್ಲಿ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆಯೋ ಇಲ್ಲವೋ ಎಂಬುದರ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಈ ಮಾರ್ಗಗಳು ಬದಲಾಗಬಹುದು. ಏಕಕಾಲಿಕ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಪದಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವುದು “ಹಾಗೆಯೇ,” “ಹಾಗೆ,” ಮತ್ತು “ಸಮಯದಲ್ಲಿ” ಎಂಬ ಪದಗಳು. ಆಗಾಗ್ಗೆ ಸತ್ಯವೇದದ ಘಟನೆಗಳ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಅವು ಒಂದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಸಂಭವಿಸಿದವು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಸಮಯದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿದಾಗ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಸೂಚಿಸದಿದ್ದಾಗ ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡಲು ನೀವು (ಅನುವಾದಕನು) ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದು ಬಹಳ ಮುಖ್ಯ. ಘಟನೆಗಳು ಒಂದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಸಂಭವಿಸಿದವು ಎಂದು ಏಕಕಾಲಿಕ ಷರತ್ತು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ ಆದರೆ ಒಂದು ಘಟನೆಯು ಇನ್ನೊಂದಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಅದು ಸೂಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಅದು ಕಾರಣ ಮತ್ತು ಫಲಿತಾಂಶದ ಸಂಬಂಧವಾಗಿರುತ್ತದೆ. #### ಒಬಿಎಸ್ ಮತ್ತು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು + > ಯೋಸೇಫನು ತನ್ನ ಯಜಮಾನನಿಗೆ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸಿದನು, **ಮತ್ತು** ದೇವರು ಯೋಸೇಫನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದನು. (ಒಬಿಎಸ್ ಕಥೆ 8 ಚೌಕಟ್ಟು 4) ಯೋಸೇಫನು ಶ್ರೀಮಂತ ಸರ್ಕಾರಿ ಅಧಿಕಾರಿಗೆ ಗುಲಾಮನಾಗಿದ್ದಾಗ ಎರಡು ಘಟನೆಗಳು ಸಂಭವಿಸಿದವು: ಯೋಸೇಫನು ಉತ್ತಮವಾಗಿ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸಿದನು, ಮತ್ತು ದೇವರು ಯೋಸೇಫನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದನು. ಇವೆರಡರ ನಡುವಿನ ಕಾರಣ-ಮತ್ತು-ಫಲಿತಾಂಶ (ಕಾರಣ ಮತ್ತು ಪರಿಣಾಮ) ಸಂಬಂಧದ ಯಾವುದೇ ಸೂಚನೆಯಿಲ್ಲ, ಅಥವಾ ಮೊದಲ ಘಟನೆ ಸಂಭವಿಸಿದೆ, ಮತ್ತು ನಂತರ ಎರಡನೇ ಘಟನೆ ಸಂಭವಿಸಿದೆ. @@ -55,7 +56,6 @@ (1) ಮತ್ತು **ಅದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ** ಅವರು ಪರಲೋಕಕ್ಕೆ ಆಸಕ್ತಿಯಿಂದ ನೋಡುತ್ತಿರುವಾಗ **ಹಾಗೆ** ಅತನು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಾಗ, ಇದ್ದಕ್ಕಿದ್ದಂತೆ, ಇಬ್ಬರು ಬಿಳಿ ಬಟ್ಟೆಯಲ್ಲಿ ಅವರ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ನಿಂತರು. - (2) ಮತ್ತು **ಹಾಗೆಯೇ** ಅವರು ಪರಲೋಕಕ್ಕೆ ಆಸಕ್ತಿಯಿಂದ ನೋಡುತ್ತಿರುವಾಗ **ಹಾಗೆ** ಅತನು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಾಗ, ಇದ್ದಕ್ಕಿದ್ದಂತೆ, **ಅದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ** ಇಬ್ಬರು ಬಿಳಿ ಬಟ್ಟೆಯಲ್ಲಿ ಅವರ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ನಿಂತರು. (3) ಅವರು ಪರಲೋಕಕ್ಕೆ ಆಸಕ್ತಿಯಿಂದ ನೋಡುತ್ತಿರುವಾಗ; ಅತನು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಾಗ **ಯಾವಾಗ** ಇಬ್ಬರು ಬಿಳಿ ಬಟ್ಟೆಯಲ್ಲಿ ಅವರ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ನಿಂತಿರುವದನ್ನು ಅವರು ಕಂಡರು. From 64aebc7167a86bddd0961794cffc51b4afce8206 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Fri, 2 Jul 2021 15:59:21 +0000 Subject: [PATCH 0136/1501] Created 'translate/grammar-connect-time-simultaneous/sub-title.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-time-simultaneous/sub-title.md | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) create mode 100644 translate/grammar-connect-time-simultaneous/sub-title.md diff --git a/translate/grammar-connect-time-simultaneous/sub-title.md b/translate/grammar-connect-time-simultaneous/sub-title.md new file mode 100644 index 0000000..26046eb --- /dev/null +++ b/translate/grammar-connect-time-simultaneous/sub-title.md @@ -0,0 +1 @@ +How can I translate clauses with a simultaneous time relationship? \ No newline at end of file From 8166f588abef21b89ce838f461296452ace4bd69 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Fri, 2 Jul 2021 15:59:46 +0000 Subject: [PATCH 0137/1501] Edit 'translate/grammar-connect-time-simultaneous/sub-title.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-time-simultaneous/sub-title.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-time-simultaneous/sub-title.md b/translate/grammar-connect-time-simultaneous/sub-title.md index 26046eb..f264f4c 100644 --- a/translate/grammar-connect-time-simultaneous/sub-title.md +++ b/translate/grammar-connect-time-simultaneous/sub-title.md @@ -1 +1 @@ -How can I translate clauses with a simultaneous time relationship? \ No newline at end of file +ಏಕಕಾಲಿಕ ಸಮಯ ಸಂಬಂಧದೊಂದಿಗೆ ನಾನು ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು? \ No newline at end of file From 1657d576a72e5de817d3bf12a20e2bfb50555551 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Fri, 2 Jul 2021 16:00:03 +0000 Subject: [PATCH 0138/1501] Created 'translate/grammar-connect-time-simultaneous/title.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-time-simultaneous/title.md | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) create mode 100644 translate/grammar-connect-time-simultaneous/title.md diff --git a/translate/grammar-connect-time-simultaneous/title.md b/translate/grammar-connect-time-simultaneous/title.md new file mode 100644 index 0000000..99a123a --- /dev/null +++ b/translate/grammar-connect-time-simultaneous/title.md @@ -0,0 +1 @@ +Connect – Simultaneous Time Relationship \ No newline at end of file From bcf01b7e519398d6c80708a2ee502c47cc31ec01 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Fri, 2 Jul 2021 16:00:35 +0000 Subject: [PATCH 0139/1501] Edit 'translate/grammar-connect-time-simultaneous/title.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-time-simultaneous/title.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-time-simultaneous/title.md b/translate/grammar-connect-time-simultaneous/title.md index 99a123a..704de47 100644 --- a/translate/grammar-connect-time-simultaneous/title.md +++ b/translate/grammar-connect-time-simultaneous/title.md @@ -1 +1 @@ -Connect – Simultaneous Time Relationship \ No newline at end of file +ಸಂಪರ್ಕಿಸು - ಏಕಕಾಲಿಕ ಸಮಯ ಸಂಬಂಧ \ No newline at end of file From c455f1b158f87f04bb37ee6c25d34e51b47dd839 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Fri, 2 Jul 2021 16:01:34 +0000 Subject: [PATCH 0140/1501] Created 'translate/grammar-connect-words-phrases/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-words-phrases/01.md | 103 ++++++++++++++++++ 1 file changed, 103 insertions(+) create mode 100644 translate/grammar-connect-words-phrases/01.md diff --git a/translate/grammar-connect-words-phrases/01.md b/translate/grammar-connect-words-phrases/01.md new file mode 100644 index 0000000..ff6ac6e --- /dev/null +++ b/translate/grammar-connect-words-phrases/01.md @@ -0,0 +1,103 @@ +### Description + +As humans, we write our thoughts in phrases and sentences. We usually want to communicate a series of thoughts that are connected to each other in different ways. **Connecting words and phrases** show how these thoughts are related to each other. For example, we can show how the following thoughts are related by using the Connecting Words in bold type: + +* It was raining, **so** I opened my umbrella. +* It was raining, **but** I did not have an umbrella. **So** I got very wet. + +Connecting words or phrases can connect phrases or clauses within a sentence. They can connect sentences to each other. They can also connect entire chunks to one another in order to show how the chunk before relates to the chunk after the connecting word. Very often, the connecting words that connect entire chunks to one another are either conjunctions or adverbs. + +> It was raining, but I did not have an umbrella, so I got very wet. +> +> **Now** I must change my clothes. Then I will drink a cup of hot tea and warm myself by the fire. + +In the above example, the word **now** connects the two short chunks of text, showing the relationship between them. The speaker must change his clothes, drink hot tea, and warm himself because of something that happened earlier (that is, he got wet in the rain). + +Sometimes people might not use a connecting word because they expect the context to help the readers understand the relationship between the thoughts. Some languages do not use connecting words as much as other languages do. They might say: + +* It was raining. I did not have an umbrella. I got very wet. + +You (the translator) will need to use the method that is most natural and clear in the target language. But in general, using connecting words whenever possible helps the reader to understand the ideas in the Bible most clearly. + +#### Reasons This Is a Translation Issue + +* You need to understand the relationship between paragraphs, between sentences, and between parts of sentences in the Bible, and how connecting words and phrases can help you to understand the relationship between the thoughts that they are connecting. +* Each language has its own ways of showing how thoughts are related. +* You need to know how to help readers understand the relationship between the thoughts in a way that is natural in your language. + +#### Translation Principles + +* You need to translate in a way that readers can understand the same relationship between thoughts that the original readers would have understood. +* Whether or not a connecting word is used is not as important as readers being able to understand the relationship between the ideas. + +#### The Different Types of Connections + +Listed below are different types of connections between ideas or events. These different types of connections can be indicated by using different connecting words. When we write or translate something, it is important to use the right connecting word so that these connections are clear for the reader. If you would like additional information, simply click the colored, hyperlinked word to be directed to a page containing definitions and examples for each type of connection. + +* [Sequential Clause](../grammar-connect-time-sequential/01.md) – a time relationship between two events in which one happens and then the other happens. +* [Simultaneous Clause](../grammar-connect-time-simultaneous/01.md) – a time relationship between two or more events that occur at the same time. +* [Background Clause](../grammar-connect-time-background/01.md) – a time relationship in which the first clause describes a long event that is happening at the time when the beginning of the second event happens, which is described in the second clause. +* [Exceptional Relationship](../grammar-connect-exceptions/01.md) – one clause describes a group of people or items, and the other clause excludes one or more items or people from the group. +* [Hypothetical Condition](../grammar-connect-condition-hypothetical/01.md) – the second event will only take place if the first one takes place. Sometimes what takes place is dependent on the actions of other people. +* [Factual Condition](../grammar-connect-condition-fact/01.md) – a connection that sounds hypothetical but is already certain or true, so that the condition is guaranteed to happen. +* [Contrary-to-Fact Condition](../grammar-connect-condition-contrary/01.md) – a connection that sounds hypothetical but is already certain that it is not true. See also: [Hypothetical Statements](../figs-hypo/01.md). +* [Goal Relationship](../grammar-connect-logic-goal/01.md) – a logical relationship in which the second event is the purpose or goal of the first. +* [Reason and Result Relationship](../grammar-connect-logic-result/01.md) – a logical relationship in which one event is the reason for the other event, the result. +* [Contrast Relationship](../grammar-connect-logic-contrast/01.md) – one item is being described as different or in opposition to another. + +### Examples from the Bible + +> I did not immediately consult with flesh and blood. I did not go up to Jerusalem to those who were apostles before me. **Instead**, I went to Arabia and then returned to Damascus. **Then** after three years, I went up to Jerusalem to visit Cephas, and I stayed with him 15 days. (Galatians 1:16b-18 ULT) + +The word “instead” introduces something that contrasts with what was said before. The contrast here is between what Paul did not do and what he did do. The word “then” introduces a sequence of events. It introduces something that Paul did after he returned to Damascus. + +> **Therefore,** whoever breaks the least one of these commandments **and** teaches others to do so will be called least in the kingdom of heaven. **But** whoever keeps them and teaches them, that one will be called great in the kingdom of heaven. (Matthew 5:19 ULT) + +The word “therefore” links this section with the section before it, signaling that the section that came before gave the reason for this section. “Therefore” usually links sections larger than one sentence. The word “and” links only two actions within the same sentence, that of breaking commandments and teaching others. In this verse the word “but” contrasts what one group of people will be called in God’s kingdom with what another group of people will be called. + +> We place nothing as a stumbling block in front of anyone, **so that** our ministry might not be discredited. **Instead**, we commend ourselves in everything as God’s servants. (2 Corinthians 6:3-4 ULT) + +Here the words “so that” connect what follows as the reason for what came before; the reason that Paul does not place stumbling blocks is that he does not want his ministry brought into disrepute. “Instead” contrasts what Paul does (prove by his actions that he is God’s servant) with what he said he does not do (place stumbling blocks). + +### General Translation Strategies + +#### See each type of Connecting Word above for specific strategies + +If the way the relationship between thoughts is shown in the ULT would be natural and give the right meaning in your language, then consider using it. If not, here are some other options. + +(1) Use a connecting word (even if the ULT does not use one).
+(2) Do not use a connecting word if it would be strange to use one and people would understand the right relationship between the thoughts without it.
+(3) Use a different connecting word. + +### Examples of Translation Strategies Applied + +(1) Use a connecting word (even if the ULT does not use one). + +> Jesus said to them, “Come follow me, and I will make you to become fishers of men.” Then immediately they left the nets and followed him. (Mark 1:17-18 ULT) + +They followed Jesus because he told them to. Some translators may want to mark this clause with the connecting word “so.” + +> > Jesus said to them, “Come follow me, and I will make you to become fishers of men.” **So**, immediately they left the nets and followed him. + +(2) Do not use a connecting word if it would be odd to use one, and if people would understand the right relationship between the thoughts without it. + +> Therefore, whoever breaks the least one of these commandments **and** teaches others to do so will be called least in the kingdom of heaven. **But** whoever keeps them and teaches them, that one will be called great in the kingdom of heaven. (Matthew 5:19 ULT) + +Some languages would prefer not to use connecting words here because the meaning is clear without them and using them would be unnatural. They might translate like this: + +> > Therefore, whoever breaks the least one of these commandments, teaching others to do so as well, will be called least in the kingdom of heaven. Whoever keeps them and teaches them, that one will be called great in the kingdom of heaven. +> + +> I did not immediately consult with flesh and blood. I did not go up to Jerusalem to those who were apostles before me. **Instead**, I went to Arabia and then returned to Damascus. **Then** after three years, I went up to Jerusalem to visit Cephas, and I stayed with him 15 days. (Galatians 1:16b-18 ULT) (Galatians 1:16-18 ULT) + +Some languages might not need the words “instead” or “then” here. They might translate like this: + +> > I did not immediately consult with flesh and blood, nor did I go up to Jerusalem to those who had become apostles before me. I went to Arabia and then returned to Damascus. After three years I went up to Jerusalem to visit Cephas, and I stayed with him 15 days. + +(3) Use a different connecting word. + +> Therefore, whoever breaks the least one of these commandments **and** teaches others to do so will be called least in the kingdom of heaven. **But** whoever keeps them and teaches them, that one will be called great in the kingdom of heaven. (Matthew 5:19 ULT) + +Instead of a word like “therefore,” a language might need a phrase to indicate that there was a section before it that gave the reason for the section that follows. Also, the word “but” is used here because of the contrast between the two groups of people. But in some languages, the word “but” would show that what comes after it is surprising because of what came before it. So “and” might be clearer for those languages. They might translate like this: + +> > **Because of that**, whoever breaks the least one of these commandments and teaches others to do so will be called least in the kingdom of heaven. **And** whoever keeps them and teaches them, that one will be called great in the kingdom of heaven. From 1363b358a5561571283075a24a041f45766f686c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Sat, 3 Jul 2021 06:52:42 +0000 Subject: [PATCH 0141/1501] Edit 'translate/grammar-connect-words-phrases/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-words-phrases/01.md | 28 ++++++++++--------- 1 file changed, 15 insertions(+), 13 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-words-phrases/01.md b/translate/grammar-connect-words-phrases/01.md index ff6ac6e..a32b01e 100644 --- a/translate/grammar-connect-words-phrases/01.md +++ b/translate/grammar-connect-words-phrases/01.md @@ -1,23 +1,23 @@ -### Description +### ವಿವರಣೆ -As humans, we write our thoughts in phrases and sentences. We usually want to communicate a series of thoughts that are connected to each other in different ways. **Connecting words and phrases** show how these thoughts are related to each other. For example, we can show how the following thoughts are related by using the Connecting Words in bold type: +ಮಾನವರಾದ ನಾವು ನಮ್ಮ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ಪದಗುಚ್ಛಗಳಾಗಿ ಮತ್ತು ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆಯುತ್ತೇವೆ. ನಾವು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪರಸ್ಪರ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿದ ಆಲೋಚನೆಗಳ ಸರಣಿಯನ್ನು ಸಂವಹನ ಮಾಡಲು ಬಯಸುತ್ತೇವೆ. **ಸಂಪರ್ಕಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದಗಳು ಮತ್ತು ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳು** ಈ ಆಲೋಚನೆಗಳು ಹೇಗೆ ಪರಸ್ಪರ ಸಂಬಂಧ ಹೊಂದಿವೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಸಂಪರ್ಕಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದಗಳನ್ನು ದಪ್ಪ ಅಕ್ಷರಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸುವ ಮೂಲಕ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಆಲೋಚನೆಗಳು ಹೇಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿವೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನಾವು ತೋರಿಸಬಹುದು: -* It was raining, **so** I opened my umbrella. -* It was raining, **but** I did not have an umbrella. **So** I got very wet. +* ಮಳೆ ಬರುತ್ತಿತ್ತು, **ಆದ್ದರಿಂದ** ನಾನು ನನ್ನ ಛತ್ರಿ ತೆರೆದಿದ್ದೇನೆ. +* ಮಳೆ ಬರುತ್ತಿತ್ತು, **ಆದರೆ** ನನ್ನ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಛತ್ರಿ ಇರಲಿಲ್ಲ. **ಆದ್ದರಿಂದ** ನಾನು ತುಂಬಾ ಒದ್ದೆಯಾಗಿದ್ದೆ. -Connecting words or phrases can connect phrases or clauses within a sentence. They can connect sentences to each other. They can also connect entire chunks to one another in order to show how the chunk before relates to the chunk after the connecting word. Very often, the connecting words that connect entire chunks to one another are either conjunctions or adverbs. +ಪದಗಳು ಅಥವಾ ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವುದರಿಂದ ಒಂದು ವಾಕ್ಯದೊಳಗೆ ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳು ಅಥವಾ ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಬಹುದು. ಅವರು ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಪರಸ್ಪರ ಸಂಪರ್ಕಿಸಬಹುದು. ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದದ ನಂತರ ಚಂಕ್ ಮೊದಲು ಚಂಕ್‌ಗೆ ಹೇಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಅವರು ಸಂಪೂರ್ಣ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಒಂದಕ್ಕೊಂದು ಸಂಪರ್ಕಿಸಬಹುದು. ಆಗಾಗ್ಗೆ, ಸಂಪೂರ್ಣ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಒಂದಕ್ಕೊಂದು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದಗಳು ಸಂಯೋಗಗಳು ಅಥವಾ ಕ್ರಿಯಾವಿಶೇಷಣಗಳಾಗಿವೆ. -> It was raining, but I did not have an umbrella, so I got very wet. +> ಮಳೆ ಬರುತ್ತಿತ್ತು, ಆದರೆ ನನ್ನ ಬಳಿ umb ತ್ರಿ ಇರಲಿಲ್ಲ, ಹಾಗಾಗಿ ನನಗೆ ತುಂಬಾ ಒದ್ದೆಯಾಯಿತು. > -> **Now** I must change my clothes. Then I will drink a cup of hot tea and warm myself by the fire. +> ** ಈಗ ** ನಾನು ನನ್ನ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು. ನಂತರ ನಾನು ಒಂದು ಕಪ್ ಬಿಸಿ ಚಹಾವನ್ನು ಕುಡಿಯುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಬೆಚ್ಚಗಾಗಿಸುತ್ತೇನೆ. -In the above example, the word **now** connects the two short chunks of text, showing the relationship between them. The speaker must change his clothes, drink hot tea, and warm himself because of something that happened earlier (that is, he got wet in the rain). +ಮೇಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ, ** ಈಗ ** ಎಂಬ ಪದವು ಪಠ್ಯದ ಎರಡು ಸಣ್ಣ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ, ಅವುಗಳ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಸ್ಪೀಕರ್ ತನ್ನ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು, ಬಿಸಿ ಚಹಾ ಕುಡಿಯಬೇಕು ಮತ್ತು ಮೊದಲೇ ಏನಾದರೂ ಸಂಭವಿಸಿದ ಕಾರಣ ಸ್ವತಃ ಬೆಚ್ಚಗಾಗಬೇಕು (ಅಂದರೆ, ಅವನು ಮಳೆಯಲ್ಲಿ ಒದ್ದೆಯಾಗುತ್ತಾನೆ). -Sometimes people might not use a connecting word because they expect the context to help the readers understand the relationship between the thoughts. Some languages do not use connecting words as much as other languages do. They might say: +ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಜನರು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದವನ್ನು ಬಳಸದಿರಬಹುದು ಏಕೆಂದರೆ ಆಲೋಚನೆಗಳು ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಓದುಗರಿಗೆ ಸಂದರ್ಭವು ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತದೆ ಎಂದು ಅವರು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಾರೆ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು ಇತರ ಭಾಷೆಗಳಂತೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದಿಲ್ಲ. ಅವರು ಹೀಗೆ ಹೇಳಬಹುದು: -* It was raining. I did not have an umbrella. I got very wet. +* ಮಳೆ ಬರುತ್ತಿತ್ತು. ನನ್ನ ಬಳಿ .ತ್ರಿ ಇರಲಿಲ್ಲ. ನನಗೆ ತುಂಬಾ ಒದ್ದೆಯಾಗಿದೆ. -You (the translator) will need to use the method that is most natural and clear in the target language. But in general, using connecting words whenever possible helps the reader to understand the ideas in the Bible most clearly. +ನೀವು (ಅನುವಾದಕ) ಉದ್ದೇಶಿತ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ನೈಸರ್ಗಿಕ ಮತ್ತು ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ, ಸಾಧ್ಯವಾದಾಗಲೆಲ್ಲಾ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದರಿಂದ ಓದುಗರಿಗೆ ಬೈಬಲ್‌ನಲ್ಲಿರುವ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತದೆ. #### Reasons This Is a Translation Issue @@ -65,8 +65,10 @@ Here the words “so that” connect what follows as the reason for what came be If the way the relationship between thoughts is shown in the ULT would be natural and give the right meaning in your language, then consider using it. If not, here are some other options. -(1) Use a connecting word (even if the ULT does not use one).
-(2) Do not use a connecting word if it would be strange to use one and people would understand the right relationship between the thoughts without it.
+(1) Use a connecting word (even if the ULT does not use one). + +(2) Do not use a connecting word if it would be strange to use one and people would understand the right relationship between the thoughts without it. + (3) Use a different connecting word. ### Examples of Translation Strategies Applied From 2129f1172eeb1e4723f34f6468f964d310cfde68 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Sat, 3 Jul 2021 10:53:48 +0000 Subject: [PATCH 0142/1501] Edit 'translate/grammar-connect-words-phrases/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-words-phrases/01.md | 17 ++++++++--------- 1 file changed, 8 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-words-phrases/01.md b/translate/grammar-connect-words-phrases/01.md index a32b01e..f093c72 100644 --- a/translate/grammar-connect-words-phrases/01.md +++ b/translate/grammar-connect-words-phrases/01.md @@ -1,23 +1,22 @@ ### ವಿವರಣೆ - ಮಾನವರಾದ ನಾವು ನಮ್ಮ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ಪದಗುಚ್ಛಗಳಾಗಿ ಮತ್ತು ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆಯುತ್ತೇವೆ. ನಾವು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪರಸ್ಪರ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿದ ಆಲೋಚನೆಗಳ ಸರಣಿಯನ್ನು ಸಂವಹನ ಮಾಡಲು ಬಯಸುತ್ತೇವೆ. **ಸಂಪರ್ಕಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದಗಳು ಮತ್ತು ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳು** ಈ ಆಲೋಚನೆಗಳು ಹೇಗೆ ಪರಸ್ಪರ ಸಂಬಂಧ ಹೊಂದಿವೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಸಂಪರ್ಕಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದಗಳನ್ನು ದಪ್ಪ ಅಕ್ಷರಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸುವ ಮೂಲಕ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಆಲೋಚನೆಗಳು ಹೇಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿವೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನಾವು ತೋರಿಸಬಹುದು: -* ಮಳೆ ಬರುತ್ತಿತ್ತು, **ಆದ್ದರಿಂದ** ನಾನು ನನ್ನ ಛತ್ರಿ ತೆರೆದಿದ್ದೇನೆ. +* ಮಳೆ ಬರುತ್ತಿತ್ತು, **ಆದ್ದರಿಂದ** ನಾನು ನನ್ನ ಛತ್ರಿಯನ್ನು ಬಿಡಿಸಿದ್ದೇನೆ. * ಮಳೆ ಬರುತ್ತಿತ್ತು, **ಆದರೆ** ನನ್ನ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಛತ್ರಿ ಇರಲಿಲ್ಲ. **ಆದ್ದರಿಂದ** ನಾನು ತುಂಬಾ ಒದ್ದೆಯಾಗಿದ್ದೆ. -ಪದಗಳು ಅಥವಾ ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವುದರಿಂದ ಒಂದು ವಾಕ್ಯದೊಳಗೆ ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳು ಅಥವಾ ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಬಹುದು. ಅವರು ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಪರಸ್ಪರ ಸಂಪರ್ಕಿಸಬಹುದು. ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದದ ನಂತರ ಚಂಕ್ ಮೊದಲು ಚಂಕ್‌ಗೆ ಹೇಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಅವರು ಸಂಪೂರ್ಣ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಒಂದಕ್ಕೊಂದು ಸಂಪರ್ಕಿಸಬಹುದು. ಆಗಾಗ್ಗೆ, ಸಂಪೂರ್ಣ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಒಂದಕ್ಕೊಂದು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದಗಳು ಸಂಯೋಗಗಳು ಅಥವಾ ಕ್ರಿಯಾವಿಶೇಷಣಗಳಾಗಿವೆ. +ಪದಗಳು ಅಥವಾ ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವುದರಿಂದ ಒಂದು ವಾಕ್ಯದೊಳಗೆ ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳು ಅಥವಾ ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಬಹುದು. ಅವರು ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಪರಸ್ಪರ ಸಂಪರ್ಕಿಸಬಹುದು. ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದದ ನಂತರ ಸಂಪೂರ್ಣ ಭಾಗವನ್ನು ಮೊದಲು ಹೇಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಅವರು ಸಂಪೂರ್ಣ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಒಂದಕ್ಕೊಂದು ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸಬಹುದು. ಆಗಾಗ್ಗೆ, ಸಂಪೂರ್ಣ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಒಂದಕ್ಕೊಂದು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದಗಳು ಸಂಯೋಗಗಳು ಅಥವಾ ಕ್ರಿಯಾವಿಶೇಷಣಗಳಾಗಿವೆ. -> ಮಳೆ ಬರುತ್ತಿತ್ತು, ಆದರೆ ನನ್ನ ಬಳಿ umb ತ್ರಿ ಇರಲಿಲ್ಲ, ಹಾಗಾಗಿ ನನಗೆ ತುಂಬಾ ಒದ್ದೆಯಾಯಿತು. +> ಮಳೆ ಬರುತ್ತಿತ್ತು, ಆದರೆ ನನ್ನ ಬಳಿ ಛತ್ರಿ ಇರಲಿಲ್ಲ, ಹಾಗಾಗಿ ನನಗೆ ತುಂಬಾ ಒದ್ದೆಯಾಯಿತು. > -> ** ಈಗ ** ನಾನು ನನ್ನ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು. ನಂತರ ನಾನು ಒಂದು ಕಪ್ ಬಿಸಿ ಚಹಾವನ್ನು ಕುಡಿಯುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಬೆಚ್ಚಗಾಗಿಸುತ್ತೇನೆ. +> **ಈಗ** ನಾನು ನನ್ನ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು. ನಂತರ ನಾನು ಒಂದು ಲೋಟ ಬಿಸಿ ಚಹಾವನ್ನು ಕುಡಿಯುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಬೆಚ್ಚಗಾಗಿಸುತ್ತೇನೆ. -ಮೇಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ, ** ಈಗ ** ಎಂಬ ಪದವು ಪಠ್ಯದ ಎರಡು ಸಣ್ಣ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ, ಅವುಗಳ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಸ್ಪೀಕರ್ ತನ್ನ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು, ಬಿಸಿ ಚಹಾ ಕುಡಿಯಬೇಕು ಮತ್ತು ಮೊದಲೇ ಏನಾದರೂ ಸಂಭವಿಸಿದ ಕಾರಣ ಸ್ವತಃ ಬೆಚ್ಚಗಾಗಬೇಕು (ಅಂದರೆ, ಅವನು ಮಳೆಯಲ್ಲಿ ಒದ್ದೆಯಾಗುತ್ತಾನೆ). +ಮೇಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ, **ಈಗ** ಎಂಬ ಪದವು ಪಠ್ಯದ ಎರಡು ಸಣ್ಣ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸುತ್ತದೆ, ಅವುಗಳ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಮಾತನಾಡುವವನು ತನ್ನ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು, ಬಿಸಿ ಚಹಾ ಕುಡಿಯಬೇಕು ಮತ್ತು ಮೊದಲೇ ಏನೋ ಸಂಭವಿಸಿದ ಕಾರಣ ಸ್ವತಃ ಬೆಚ್ಚಗಾಗಬೇಕು (ಅಂದರೆ, ಅವನು ಮಳೆಯಲ್ಲಿ ಒದ್ದೆಯಾಗುತ್ತಾನೆ). -ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಜನರು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದವನ್ನು ಬಳಸದಿರಬಹುದು ಏಕೆಂದರೆ ಆಲೋಚನೆಗಳು ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಓದುಗರಿಗೆ ಸಂದರ್ಭವು ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತದೆ ಎಂದು ಅವರು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಾರೆ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು ಇತರ ಭಾಷೆಗಳಂತೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದಿಲ್ಲ. ಅವರು ಹೀಗೆ ಹೇಳಬಹುದು: +ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಜನರು ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದವನ್ನು ಬಳಸದಿರಬಹುದು ಏಕೆಂದರೆ ಆಲೋಚನೆಗಳು ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಓದುಗರಿಗೆ ಸಂದರ್ಭವು ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತದೆ ಎಂದು ಅವರು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಾರೆ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು ಇತರ ಭಾಷೆಗಳಂತೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದಿಲ್ಲ. ಅವರು ಹೀಗೆ ಹೇಳಬಹುದು: -* ಮಳೆ ಬರುತ್ತಿತ್ತು. ನನ್ನ ಬಳಿ .ತ್ರಿ ಇರಲಿಲ್ಲ. ನನಗೆ ತುಂಬಾ ಒದ್ದೆಯಾಗಿದೆ. +* ಮಳೆ ಬರುತ್ತಿತ್ತು. ನನ್ನ ಬಳಿ ಛತ್ರಿ ಇರಲಿಲ್ಲ. ನಾನು ತುಂಬಾ ಒದ್ದೆಯಾದೇನು. -ನೀವು (ಅನುವಾದಕ) ಉದ್ದೇಶಿತ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ನೈಸರ್ಗಿಕ ಮತ್ತು ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ, ಸಾಧ್ಯವಾದಾಗಲೆಲ್ಲಾ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದರಿಂದ ಓದುಗರಿಗೆ ಬೈಬಲ್‌ನಲ್ಲಿರುವ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತದೆ. +ನೀವು (ಅನುವಾದಕರು) ಉದ್ದೇಶಿತ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ನೈಸರ್ಗಿಕ ಮತ್ತು ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ, ಸಾಧ್ಯವಾದಾಗಲೆಲ್ಲಾ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದರಿಂದ ಓದುಗರಿಗೆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿರುವ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತದೆ. #### Reasons This Is a Translation Issue From 174f71ab5ec6e1a1fba024a3e4f517b2b3f788a3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Mon, 5 Jul 2021 05:20:24 +0000 Subject: [PATCH 0143/1501] Edit 'translate/grammar-connect-words-phrases/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-words-phrases/01.md | 39 +++++++++---------- 1 file changed, 19 insertions(+), 20 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-words-phrases/01.md b/translate/grammar-connect-words-phrases/01.md index f093c72..297cf0a 100644 --- a/translate/grammar-connect-words-phrases/01.md +++ b/translate/grammar-connect-words-phrases/01.md @@ -17,32 +17,31 @@ * ಮಳೆ ಬರುತ್ತಿತ್ತು. ನನ್ನ ಬಳಿ ಛತ್ರಿ ಇರಲಿಲ್ಲ. ನಾನು ತುಂಬಾ ಒದ್ದೆಯಾದೇನು. ನೀವು (ಅನುವಾದಕರು) ಉದ್ದೇಶಿತ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ನೈಸರ್ಗಿಕ ಮತ್ತು ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ, ಸಾಧ್ಯವಾದಾಗಲೆಲ್ಲಾ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದರಿಂದ ಓದುಗರಿಗೆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿರುವ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತದೆ. +#### ಇದು ಅನುವಾದ ತೊಂದರೆಗೆ ಕಾರಣಗಳು -#### Reasons This Is a Translation Issue +* ವಾಕ್ಯವೃಂದಗಳ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧ, ವಾಕ್ಯಗಳ ನಡುವೆ ಮತ್ತು ಸತ್ಯವೇದ ವಾಕ್ಯಗಳ ಭಾಗಗಳ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ನೀವು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಮತ್ತು ಪದಗಳು ಮತ್ತು ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವುದು ಅವರು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತಿರುವ ಆಲೋಚನೆಗಳ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಹೇಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತದೆ. +* ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಭಾಷೆಯು ಆಲೋಚನೆಗಳು ಹೇಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸುವ ತನ್ನದೇ ಆದ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. +* ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಆಲೋಚನೆಗಳ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಓದುಗರಿಗೆ ಹೇಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ನೀವು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. -* You need to understand the relationship between paragraphs, between sentences, and between parts of sentences in the Bible, and how connecting words and phrases can help you to understand the relationship between the thoughts that they are connecting. -* Each language has its own ways of showing how thoughts are related. -* You need to know how to help readers understand the relationship between the thoughts in a way that is natural in your language. +#### ಅನುವಾದ ತತ್ವಗಳು -#### Translation Principles +* ಮೂಲ ಓದುಗರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಆಲೋಚನೆಗಳ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಓದುಗರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಅನುವಾದಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ. +* ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆಯೋ ಇಲ್ಲವೋ ಎಂಬುದು ಓದುಗರಿಗೆ ಆಲೋಚನೆಗಳ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಷ್ಟು ಮುಖ್ಯವಲ್ಲ. -* You need to translate in a way that readers can understand the same relationship between thoughts that the original readers would have understood. -* Whether or not a connecting word is used is not as important as readers being able to understand the relationship between the ideas. +#### ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸುವ ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಗಳು -#### The Different Types of Connections +ಕಲ್ಪನೆಗಳು ಅಥವಾ ಘಟನೆಗಳ ನಡುವಿನ ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯ ಸಂಪರ್ಕಗಳನ್ನು ಕೆಳಗೆ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ. ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಮೂಲಕ ಈ ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯ ಸಂಪರ್ಕಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ನಾವು ಏನನ್ನಾದರೂ ಬರೆಯುವಾಗ ಅಥವಾ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಾಗ, ಸರಿಯಾದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುವುದು ಬಹಳ ಮುಖ್ಯ, ಇದರಿಂದಾಗಿ ಈ ಸಂಪರ್ಕಗಳು ಓದುಗರಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುತ್ತವೆ. ನೀವು ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಬಯಸಿದರೆ, ಪ್ರತಿಯೊಂದು ರೀತಿಯ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಗಳು ಮತ್ತು ಉದಾಹರಣೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಪುಟಕ್ಕೆ ನಿರ್ದೇಶಿಸಲು ಬಣ್ಣದ, ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದವನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ. -Listed below are different types of connections between ideas or events. These different types of connections can be indicated by using different connecting words. When we write or translate something, it is important to use the right connecting word so that these connections are clear for the reader. If you would like additional information, simply click the colored, hyperlinked word to be directed to a page containing definitions and examples for each type of connection. - -* [Sequential Clause](../grammar-connect-time-sequential/01.md) – a time relationship between two events in which one happens and then the other happens. -* [Simultaneous Clause](../grammar-connect-time-simultaneous/01.md) – a time relationship between two or more events that occur at the same time. -* [Background Clause](../grammar-connect-time-background/01.md) – a time relationship in which the first clause describes a long event that is happening at the time when the beginning of the second event happens, which is described in the second clause. -* [Exceptional Relationship](../grammar-connect-exceptions/01.md) – one clause describes a group of people or items, and the other clause excludes one or more items or people from the group. -* [Hypothetical Condition](../grammar-connect-condition-hypothetical/01.md) – the second event will only take place if the first one takes place. Sometimes what takes place is dependent on the actions of other people. -* [Factual Condition](../grammar-connect-condition-fact/01.md) – a connection that sounds hypothetical but is already certain or true, so that the condition is guaranteed to happen. -* [Contrary-to-Fact Condition](../grammar-connect-condition-contrary/01.md) – a connection that sounds hypothetical but is already certain that it is not true. See also: [Hypothetical Statements](../figs-hypo/01.md). -* [Goal Relationship](../grammar-connect-logic-goal/01.md) – a logical relationship in which the second event is the purpose or goal of the first. -* [Reason and Result Relationship](../grammar-connect-logic-result/01.md) – a logical relationship in which one event is the reason for the other event, the result. -* [Contrast Relationship](../grammar-connect-logic-contrast/01.md) – one item is being described as different or in opposition to another. +* [ಅನುಕ್ರಮ ಷರತ್ತು] (../ ವ್ಯಾಕರಣ-ಸಂಪರ್ಕ-ಸಮಯ-ಅನುಕ್ರಮ / 01.md) - ಎರಡು ಘಟನೆಗಳ ನಡುವಿನ ಸಮಯ ಸಂಬಂಧವು ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಂದರಲ್ಲಿ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ. +* [ಏಕಕಾಲಿಕ ಷರತ್ತು] (../ ವ್ಯಾಕರಣ-ಸಂಪರ್ಕ-ಸಮಯ-ಏಕಕಾಲಿಕ / 01.ಎಂಡಿ) - ಒಂದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಸಂಭವಿಸುವ ಎರಡು ಅಥವಾ ಹೆಚ್ಚಿನ ಘಟನೆಗಳ ನಡುವಿನ ಸಮಯ ಸಂಬಂಧ. +* [ಹಿನ್ನೆಲೆ ಷರತ್ತು] (../ ವ್ಯಾಕರಣ-ಸಂಪರ್ಕ-ಸಮಯ-ಹಿನ್ನೆಲೆ / 01.md) - ಸಮಯದ ಸಂಬಂಧ, ಇದರಲ್ಲಿ ಮೊದಲ ಷರತ್ತು ಎರಡನೇ ಘಟನೆಯ ಪ್ರಾರಂಭವು ಸಂಭವಿಸುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುತ್ತಿರುವ ದೀರ್ಘ ಘಟನೆಯನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ, ಅದು ಎರಡನೆಯ ಷರತ್ತಿನಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ. +* [ಅಸಾಧಾರಣ ಸಂಬಂಧ] (../ ವ್ಯಾಕರಣ-ಸಂಪರ್ಕ-ವಿನಾಯಿತಿಗಳು / 01.ಎಂಡಿ) - ಒಂದು ಷರತ್ತು ಜನರು ಅಥವಾ ವಸ್ತುಗಳ ಗುಂಪನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಂದು ಷರತ್ತು ಒಂದು ಅಥವಾ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಅಥವಾ ಗುಂಪಿನಿಂದ ಜನರನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸುತ್ತದೆ. +* [ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿ] (../ ವ್ಯಾಕರಣ-ಸಂಪರ್ಕ-ಸ್ಥಿತಿ-ಕಾಲ್ಪನಿಕ / 01.md) - ಎರಡನೆಯದು ಮೊದಲನೆಯದು ನಡೆದರೆ ಮಾತ್ರ ನಡೆಯುತ್ತದೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಏನಾಗುತ್ತದೆ ಎಂಬುದು ಇತರ ಜನರ ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. +* [ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿ] (../ ವ್ಯಾಕರಣ-ಸಂಪರ್ಕ-ಸ್ಥಿತಿ-ಸತ್ಯ / 01.ಎಂಡಿ) - ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವು ಕಾಲ್ಪನಿಕವೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆ ಆದರೆ ಈಗಾಗಲೇ ನಿಶ್ಚಿತ ಅಥವಾ ನಿಜವಾಗಿದೆ, ಇದರಿಂದಾಗಿ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯು ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ಖಾತರಿಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ. +* [ವ್ಯತಿರಿಕ್ತ-ವಾಸ್ತವ-ಸ್ಥಿತಿ] (../ ವ್ಯಾಕರಣ-ಸಂಪರ್ಕ-ಸ್ಥಿತಿ-ವ್ಯತಿರಿಕ್ತ / 01.ಎಂಡಿ) - ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವು ಕಾಲ್ಪನಿಕವೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆ ಆದರೆ ಅದು ನಿಜವಲ್ಲ ಎಂದು ಈಗಾಗಲೇ ಖಚಿತವಾಗಿದೆ. ಇದನ್ನೂ ನೋಡಿ: [ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಹೇಳಿಕೆಗಳು] (../ ಅಂಜೂರ-ಹೈಪೋ / 01.ಎಂಡಿ). +* [ಗುರಿ ಸಂಬಂಧ] (../ ವ್ಯಾಕರಣ-ಸಂಪರ್ಕ-ತರ್ಕ-ಗುರಿ / 01.ಎಂಡಿ) - ಒಂದು ತಾರ್ಕಿಕ ಸಂಬಂಧ, ಇದರಲ್ಲಿ ಎರಡನೇ ಘಟನೆಯು ಮೊದಲನೆಯ ಉದ್ದೇಶ ಅಥವಾ ಗುರಿಯಾಗಿದೆ. +* [ಕಾರಣ ಮತ್ತು ಫಲಿತಾಂಶ ಸಂಬಂಧ] (../ ವ್ಯಾಕರಣ-ಸಂಪರ್ಕ-ತರ್ಕ-ಫಲಿತಾಂಶ / 01.md) - ಒಂದು ತಾರ್ಕಿಕ ಸಂಬಂಧ, ಇದರಲ್ಲಿ ಒಂದು ಘಟನೆಯು ಇತರ ಘಟನೆಗೆ ಕಾರಣವಾಗಿದೆ, ಫಲಿತಾಂಶ. +* [ಕಾಂಟ್ರಾಸ್ಟ್ ರಿಲೇಶನ್‌ಶಿಪ್] (../ ವ್ಯಾಕರಣ-ಸಂಪರ್ಕ-ತರ್ಕ-ಕಾಂಟ್ರಾಸ್ಟ್ / 01.ಎಂಡಿ) - ಒಂದು ವಸ್ತುವನ್ನು ವಿಭಿನ್ನ ಅಥವಾ ಇನ್ನೊಂದಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ವಿವರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ. ### Examples from the Bible From 8b08e650322004d054311db860c1894e6fb267ab Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Mon, 5 Jul 2021 05:37:29 +0000 Subject: [PATCH 0144/1501] Edit 'translate/grammar-connect-words-phrases/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-words-phrases/01.md | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-words-phrases/01.md b/translate/grammar-connect-words-phrases/01.md index 297cf0a..fa40aaf 100644 --- a/translate/grammar-connect-words-phrases/01.md +++ b/translate/grammar-connect-words-phrases/01.md @@ -32,11 +32,11 @@ ಕಲ್ಪನೆಗಳು ಅಥವಾ ಘಟನೆಗಳ ನಡುವಿನ ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯ ಸಂಪರ್ಕಗಳನ್ನು ಕೆಳಗೆ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ. ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಮೂಲಕ ಈ ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯ ಸಂಪರ್ಕಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ನಾವು ಏನನ್ನಾದರೂ ಬರೆಯುವಾಗ ಅಥವಾ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಾಗ, ಸರಿಯಾದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುವುದು ಬಹಳ ಮುಖ್ಯ, ಇದರಿಂದಾಗಿ ಈ ಸಂಪರ್ಕಗಳು ಓದುಗರಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುತ್ತವೆ. ನೀವು ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಬಯಸಿದರೆ, ಪ್ರತಿಯೊಂದು ರೀತಿಯ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಗಳು ಮತ್ತು ಉದಾಹರಣೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಪುಟಕ್ಕೆ ನಿರ್ದೇಶಿಸಲು ಬಣ್ಣದ, ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದವನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ. -* [ಅನುಕ್ರಮ ಷರತ್ತು] (../ ವ್ಯಾಕರಣ-ಸಂಪರ್ಕ-ಸಮಯ-ಅನುಕ್ರಮ / 01.md) - ಎರಡು ಘಟನೆಗಳ ನಡುವಿನ ಸಮಯ ಸಂಬಂಧವು ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಂದರಲ್ಲಿ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ. -* [ಏಕಕಾಲಿಕ ಷರತ್ತು] (../ ವ್ಯಾಕರಣ-ಸಂಪರ್ಕ-ಸಮಯ-ಏಕಕಾಲಿಕ / 01.ಎಂಡಿ) - ಒಂದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಸಂಭವಿಸುವ ಎರಡು ಅಥವಾ ಹೆಚ್ಚಿನ ಘಟನೆಗಳ ನಡುವಿನ ಸಮಯ ಸಂಬಂಧ. -* [ಹಿನ್ನೆಲೆ ಷರತ್ತು] (../ ವ್ಯಾಕರಣ-ಸಂಪರ್ಕ-ಸಮಯ-ಹಿನ್ನೆಲೆ / 01.md) - ಸಮಯದ ಸಂಬಂಧ, ಇದರಲ್ಲಿ ಮೊದಲ ಷರತ್ತು ಎರಡನೇ ಘಟನೆಯ ಪ್ರಾರಂಭವು ಸಂಭವಿಸುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುತ್ತಿರುವ ದೀರ್ಘ ಘಟನೆಯನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ, ಅದು ಎರಡನೆಯ ಷರತ್ತಿನಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ. -* [ಅಸಾಧಾರಣ ಸಂಬಂಧ] (../ ವ್ಯಾಕರಣ-ಸಂಪರ್ಕ-ವಿನಾಯಿತಿಗಳು / 01.ಎಂಡಿ) - ಒಂದು ಷರತ್ತು ಜನರು ಅಥವಾ ವಸ್ತುಗಳ ಗುಂಪನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಂದು ಷರತ್ತು ಒಂದು ಅಥವಾ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಅಥವಾ ಗುಂಪಿನಿಂದ ಜನರನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸುತ್ತದೆ. -* [ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿ] (../ ವ್ಯಾಕರಣ-ಸಂಪರ್ಕ-ಸ್ಥಿತಿ-ಕಾಲ್ಪನಿಕ / 01.md) - ಎರಡನೆಯದು ಮೊದಲನೆಯದು ನಡೆದರೆ ಮಾತ್ರ ನಡೆಯುತ್ತದೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಏನಾಗುತ್ತದೆ ಎಂಬುದು ಇತರ ಜನರ ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. +* [ಅನುಕ್ರಮ ಷರತ್ತು](../ ವ್ಯಾಕರಣ-ಸಂಪರ್ಕ-ಸಮಯ-ಅನುಕ್ರಮ/01.md) - ಎರಡು ಘಟನೆಗಳ ನಡುವಿನ ಸಮಯ ಸಂಬಂಧವು ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಇತರ ಕಾರ್ಯಗಳು ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ. +* [ಏಕಕಾಲಿಕ ಷರತ್ತು](../ ವ್ಯಾಕರಣ-ಸಂಪರ್ಕ-ಸಮಯ-ಏಕಕಾಲಿಕ /01.md) - ಒಂದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಸಂಭವಿಸುವ ಎರಡು ಅಥವಾ ಹೆಚ್ಚಿನ ಘಟನೆಗಳ ನಡುವಿನ ಸಮಯ ಸಂಬಂಧ. +* [ಹಿನ್ನೆಲೆ ಷರತ್ತು](../ ವ್ಯಾಕರಣ-ಸಂಪರ್ಕ-ಸಮಯ-ಹಿನ್ನೆಲೆ / 01.md) - ಸಮಯದ ಸಂಬಂಧ, ಇದರಲ್ಲಿ ಮೊದಲ ಷರತ್ತು ಎರಡನೇ ಘಟನೆಯ ಪ್ರಾರಂಭವು ಸಂಭವಿಸುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುತ್ತಿರುವ ದೀರ್ಘ ಘಟನೆಯನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ, ಅದು ಎರಡನೆಯ ಷರತ್ತಿನಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ. +* [ಅಸಾಧಾರಣ ಸಂಬಂಧ](../ ವ್ಯಾಕರಣ-ಸಂಪರ್ಕ-ವಿನಾಯಿತಿಗಳು/01.md) - ಒಂದು ಷರತ್ತು ಜನರು ಅಥವಾ ವಸ್ತುಗಳ ಗುಂಪನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಂದು ಷರತ್ತು ಒಂದು ಅಥವಾ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಅಥವಾ ಜನರನ್ನು ಗುಂಪಿನಿಂದ ಹೊರತುಪಡಿಸುತ್ತದೆ. +* [ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿ](../ ವ್ಯಾಕರಣ-ಸಂಪರ್ಕ-ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿ/01.md) - ಎರಡನೆಯ ಘಟನೆಯು ಮೊದಲನೆ ನಡೆದರೆ ಮಾತ್ರ ನಡೆಯುತ್ತದೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಏನಾಗುತ್ತದೆ ಎಂಬುದು ಇತರ ಜನರ ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. * [ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿ] (../ ವ್ಯಾಕರಣ-ಸಂಪರ್ಕ-ಸ್ಥಿತಿ-ಸತ್ಯ / 01.ಎಂಡಿ) - ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವು ಕಾಲ್ಪನಿಕವೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆ ಆದರೆ ಈಗಾಗಲೇ ನಿಶ್ಚಿತ ಅಥವಾ ನಿಜವಾಗಿದೆ, ಇದರಿಂದಾಗಿ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯು ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ಖಾತರಿಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ. * [ವ್ಯತಿರಿಕ್ತ-ವಾಸ್ತವ-ಸ್ಥಿತಿ] (../ ವ್ಯಾಕರಣ-ಸಂಪರ್ಕ-ಸ್ಥಿತಿ-ವ್ಯತಿರಿಕ್ತ / 01.ಎಂಡಿ) - ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವು ಕಾಲ್ಪನಿಕವೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆ ಆದರೆ ಅದು ನಿಜವಲ್ಲ ಎಂದು ಈಗಾಗಲೇ ಖಚಿತವಾಗಿದೆ. ಇದನ್ನೂ ನೋಡಿ: [ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಹೇಳಿಕೆಗಳು] (../ ಅಂಜೂರ-ಹೈಪೋ / 01.ಎಂಡಿ). * [ಗುರಿ ಸಂಬಂಧ] (../ ವ್ಯಾಕರಣ-ಸಂಪರ್ಕ-ತರ್ಕ-ಗುರಿ / 01.ಎಂಡಿ) - ಒಂದು ತಾರ್ಕಿಕ ಸಂಬಂಧ, ಇದರಲ್ಲಿ ಎರಡನೇ ಘಟನೆಯು ಮೊದಲನೆಯ ಉದ್ದೇಶ ಅಥವಾ ಗುರಿಯಾಗಿದೆ. From 65d4ba325736961cfeb5137fae591bd900950895 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Mon, 5 Jul 2021 17:07:09 +0000 Subject: [PATCH 0145/1501] Edit 'translate/grammar-connect-words-phrases/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-words-phrases/01.md | 27 +++++++++---------- 1 file changed, 13 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-words-phrases/01.md b/translate/grammar-connect-words-phrases/01.md index fa40aaf..11beeb3 100644 --- a/translate/grammar-connect-words-phrases/01.md +++ b/translate/grammar-connect-words-phrases/01.md @@ -36,27 +36,26 @@ * [ಏಕಕಾಲಿಕ ಷರತ್ತು](../ ವ್ಯಾಕರಣ-ಸಂಪರ್ಕ-ಸಮಯ-ಏಕಕಾಲಿಕ /01.md) - ಒಂದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಸಂಭವಿಸುವ ಎರಡು ಅಥವಾ ಹೆಚ್ಚಿನ ಘಟನೆಗಳ ನಡುವಿನ ಸಮಯ ಸಂಬಂಧ. * [ಹಿನ್ನೆಲೆ ಷರತ್ತು](../ ವ್ಯಾಕರಣ-ಸಂಪರ್ಕ-ಸಮಯ-ಹಿನ್ನೆಲೆ / 01.md) - ಸಮಯದ ಸಂಬಂಧ, ಇದರಲ್ಲಿ ಮೊದಲ ಷರತ್ತು ಎರಡನೇ ಘಟನೆಯ ಪ್ರಾರಂಭವು ಸಂಭವಿಸುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುತ್ತಿರುವ ದೀರ್ಘ ಘಟನೆಯನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ, ಅದು ಎರಡನೆಯ ಷರತ್ತಿನಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ. * [ಅಸಾಧಾರಣ ಸಂಬಂಧ](../ ವ್ಯಾಕರಣ-ಸಂಪರ್ಕ-ವಿನಾಯಿತಿಗಳು/01.md) - ಒಂದು ಷರತ್ತು ಜನರು ಅಥವಾ ವಸ್ತುಗಳ ಗುಂಪನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಂದು ಷರತ್ತು ಒಂದು ಅಥವಾ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಅಥವಾ ಜನರನ್ನು ಗುಂಪಿನಿಂದ ಹೊರತುಪಡಿಸುತ್ತದೆ. -* [ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿ](../ ವ್ಯಾಕರಣ-ಸಂಪರ್ಕ-ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿ/01.md) - ಎರಡನೆಯ ಘಟನೆಯು ಮೊದಲನೆ ನಡೆದರೆ ಮಾತ್ರ ನಡೆಯುತ್ತದೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಏನಾಗುತ್ತದೆ ಎಂಬುದು ಇತರ ಜನರ ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. -* [ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿ] (../ ವ್ಯಾಕರಣ-ಸಂಪರ್ಕ-ಸ್ಥಿತಿ-ಸತ್ಯ / 01.ಎಂಡಿ) - ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವು ಕಾಲ್ಪನಿಕವೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆ ಆದರೆ ಈಗಾಗಲೇ ನಿಶ್ಚಿತ ಅಥವಾ ನಿಜವಾಗಿದೆ, ಇದರಿಂದಾಗಿ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯು ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ಖಾತರಿಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ. -* [ವ್ಯತಿರಿಕ್ತ-ವಾಸ್ತವ-ಸ್ಥಿತಿ] (../ ವ್ಯಾಕರಣ-ಸಂಪರ್ಕ-ಸ್ಥಿತಿ-ವ್ಯತಿರಿಕ್ತ / 01.ಎಂಡಿ) - ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವು ಕಾಲ್ಪನಿಕವೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆ ಆದರೆ ಅದು ನಿಜವಲ್ಲ ಎಂದು ಈಗಾಗಲೇ ಖಚಿತವಾಗಿದೆ. ಇದನ್ನೂ ನೋಡಿ: [ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಹೇಳಿಕೆಗಳು] (../ ಅಂಜೂರ-ಹೈಪೋ / 01.ಎಂಡಿ). -* [ಗುರಿ ಸಂಬಂಧ] (../ ವ್ಯಾಕರಣ-ಸಂಪರ್ಕ-ತರ್ಕ-ಗುರಿ / 01.ಎಂಡಿ) - ಒಂದು ತಾರ್ಕಿಕ ಸಂಬಂಧ, ಇದರಲ್ಲಿ ಎರಡನೇ ಘಟನೆಯು ಮೊದಲನೆಯ ಉದ್ದೇಶ ಅಥವಾ ಗುರಿಯಾಗಿದೆ. -* [ಕಾರಣ ಮತ್ತು ಫಲಿತಾಂಶ ಸಂಬಂಧ] (../ ವ್ಯಾಕರಣ-ಸಂಪರ್ಕ-ತರ್ಕ-ಫಲಿತಾಂಶ / 01.md) - ಒಂದು ತಾರ್ಕಿಕ ಸಂಬಂಧ, ಇದರಲ್ಲಿ ಒಂದು ಘಟನೆಯು ಇತರ ಘಟನೆಗೆ ಕಾರಣವಾಗಿದೆ, ಫಲಿತಾಂಶ. -* [ಕಾಂಟ್ರಾಸ್ಟ್ ರಿಲೇಶನ್‌ಶಿಪ್] (../ ವ್ಯಾಕರಣ-ಸಂಪರ್ಕ-ತರ್ಕ-ಕಾಂಟ್ರಾಸ್ಟ್ / 01.ಎಂಡಿ) - ಒಂದು ವಸ್ತುವನ್ನು ವಿಭಿನ್ನ ಅಥವಾ ಇನ್ನೊಂದಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ವಿವರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ. +* [ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿ](../ವ್ಯಾಕರಣ-ಸಂಪರ್ಕ-ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿ/01.md) - ಎರಡನೆಯ ಘಟನೆಯು ಮೊದಲನೆ ನಡೆದರೆ ಮಾತ್ರ ನಡೆಯುತ್ತದೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಏನಾಗುತ್ತದೆ ಎಂಬುದು ಇತರ ಜನರ ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. +* [ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿ] (../ವ್ಯಾಕರಣ-ಸಂಪರ್ಕ-ಸ್ಥಿತಿ-ಸತ್ಯ/01.md) - ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವು ಕಾಲ್ಪನಿಕವೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆ ಆದರೆ ಈಗಾಗಲೇ ನಿಶ್ಚಿತ ಅಥವಾ ನಿಜವಾಗಿದೆ, ಇದರಿಂದಾಗಿ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯು ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ಖಾತರಿಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ. +* [ವ್ಯತಿರಿಕ್ತ-ವಾಸ್ತವ-ಸ್ಥಿತಿ](../ವ್ಯಾಕರಣ-ಸಂಪರ್ಕ-ಸ್ಥಿತಿ-ವ್ಯತಿರಿಕ್ತ/01.md) - ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವು ಕಾಲ್ಪನಿಕವೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆ ಆದರೆ ಅದು ನಿಜವಲ್ಲ ಎಂದು ಈಗಾಗಲೇ ಖಚಿತವಾಗಿದೆ. ಇದನ್ನೂ ನೋಡಿ: [ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಹೇಳಿಕೆಗಳು](../ಸಂದರ್ಭನುಸಾರ ಹೇಳಿಕೆ/01.md). +* [ಗುರಿ ಸಂಬಂಧ](../ವ್ಯಾಕರಣ-ಸಂಪರ್ಕ-ತರ್ಕ-ಗುರಿ/01.md) - ಒಂದು ತಾರ್ಕಿಕ ಸಂಬಂಧ, ಇದರಲ್ಲಿ ಎರಡನೇ ಘಟನೆಯು ಮೊದಲನೆಯ ಉದ್ದೇಶ ಅಥವಾ ಗುರಿಯಾಗಿದೆ. +* [ಕಾರಣ ಮತ್ತು ಫಲಿತಾಂಶ ಸಂಬಂಧ](../ವ್ಯಾಕರಣ-ಸಂಪರ್ಕ-ತರ್ಕ-ಫಲಿತಾಂಶ/01.md) - ಒಂದು ತಾರ್ಕಿಕ ಸಂಬಂಧ, ಇದರಲ್ಲಿ ಒಂದು ಘಟನೆಯು ಇತರ ಘಟನೆಗೆ ಕಾರಣವಾಗಿದೆ, ಫಲಿತಾಂಶ. +* [ವಿರುದ್ಧವಾದ ಸಂಬಂಧ (../ವ್ಯಾಕರಣ-ಸಂಪರ್ಕ-ತರ್ಕ-ವಿರುದ್ಧ /01.md) - ಒಂದು ವಸ್ತುವನ್ನು ವಿಭಿನ್ನ ಅಥವಾ ಇನ್ನೊಂದಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ವಿವರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ. -### Examples from the Bible +### ಬೈಬಲ್‌ನಿಂದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -> I did not immediately consult with flesh and blood. I did not go up to Jerusalem to those who were apostles before me. **Instead**, I went to Arabia and then returned to Damascus. **Then** after three years, I went up to Jerusalem to visit Cephas, and I stayed with him 15 days. (Galatians 1:16b-18 ULT) +> ನಾನು ತಕ್ಷಣ ಮಾಂಸ ಮತ್ತು ರಕ್ತದೊಂದಿಗೆ ಸಮಾಲೋಚಿಸಲಿಲ್ಲ. ನನಗೆ ಮೊದಲು ಅಪೊಸ್ತಲರಾದವರಿಗೆ ನಾನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋಗಲಿಲ್ಲ. ** ಬದಲಿಗೆ **, ನಾನು ಅರೇಬಿಯಾಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ನಂತರ ಡಮಾಸ್ಕಸ್‌ಗೆ ಮರಳಿದೆ. ** ನಂತರ ** ಮೂರು ವರ್ಷಗಳ ನಂತರ, ನಾನು ಕೇಫನನ್ನು ಭೇಟಿ ಮಾಡಲು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋದೆ, ಮತ್ತು ನಾನು ಅವನೊಂದಿಗೆ 15 ದಿನಗಳ ಕಾಲ ಇದ್ದೆ. (ಗಲಾತ್ಯ 1: 16 ಬಿ -18 ಯುಎಲ್ಟಿ) -The word “instead” introduces something that contrasts with what was said before. The contrast here is between what Paul did not do and what he did do. The word “then” introduces a sequence of events. It introduces something that Paul did after he returned to Damascus. +“ಬದಲಾಗಿ” ಎಂಬ ಪದವು ಮೊದಲು ಹೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತವಾದದ್ದನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತತೆಯು ಪಾಲ್ ಏನು ಮಾಡಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಏನು ಮಾಡಿದನು ಎಂಬುದರ ನಡುವೆ ಇರುತ್ತದೆ. “ನಂತರ” ಎಂಬ ಪದವು ಘಟನೆಗಳ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಪಾಲ್ ಡಮಾಸ್ಕಸ್ಗೆ ಹಿಂದಿರುಗಿದ ನಂತರ ಮಾಡಿದ ಏನನ್ನಾದರೂ ಇದು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. -> **Therefore,** whoever breaks the least one of these commandments **and** teaches others to do so will be called least in the kingdom of heaven. **But** whoever keeps them and teaches them, that one will be called great in the kingdom of heaven. (Matthew 5:19 ULT) +> ** ಆದ್ದರಿಂದ, ** ಈ ಆಜ್ಞೆಗಳಲ್ಲಿ ಕನಿಷ್ಠ ಒಂದನ್ನು ಮುರಿಯುವವನು ** ಮತ್ತು ** ಹಾಗೆ ಮಾಡಲು ಇತರರಿಗೆ ಕಲಿಸಿದರೆ ಅವರನ್ನು ಸ್ವರ್ಗದ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಕನಿಷ್ಠ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ** ಆದರೆ ** ಯಾರು ಅವರನ್ನು ಕಾಪಾಡಿಕೊಂಡು ಕಲಿಸುತ್ತಾರೋ ಅವರನ್ನು ಸ್ವರ್ಗದ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಶ್ರೇಷ್ಠರೆಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. (ಮತ್ತಾಯ 5:19 ULT) -The word “therefore” links this section with the section before it, signaling that the section that came before gave the reason for this section. “Therefore” usually links sections larger than one sentence. The word “and” links only two actions within the same sentence, that of breaking commandments and teaching others. In this verse the word “but” contrasts what one group of people will be called in God’s kingdom with what another group of people will be called. +“ಆದ್ದರಿಂದ” ಎಂಬ ಪದವು ಈ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಅದರ ಹಿಂದಿನ ವಿಭಾಗದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ, ಮೊದಲು ಬಂದ ವಿಭಾಗವು ಈ ವಿಭಾಗಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ ಎಂದು ಸಂಕೇತಿಸುತ್ತದೆ. “ಆದ್ದರಿಂದ” ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಒಂದು ವಾಕ್ಯಕ್ಕಿಂತ ದೊಡ್ಡ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಲಿಂಕ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ. “ಮತ್ತು” ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಕೇವಲ ಎರಡು ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ, ಅಂದರೆ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಮುರಿಯುವುದು ಮತ್ತು ಇತರರಿಗೆ ಕಲಿಸುವುದು. ಈ ಪದ್ಯದಲ್ಲಿ “ಆದರೆ” ಎಂಬ ಪದವು ದೇವರ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಗುಂಪಿನ ಜನರನ್ನು ಕರೆಯುವುದಕ್ಕೆ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತವಾಗಿದೆ. -> We place nothing as a stumbling block in front of anyone, **so that** our ministry might not be discredited. **Instead**, we commend ourselves in everything as God’s servants. (2 Corinthians 6:3-4 ULT) - -Here the words “so that” connect what follows as the reason for what came before; the reason that Paul does not place stumbling blocks is that he does not want his ministry brought into disrepute. “Instead” contrasts what Paul does (prove by his actions that he is God’s servant) with what he said he does not do (place stumbling blocks). +> ನಾವು ಯಾರ ಮುಂದೆ ಏನನ್ನೂ ಮುಗ್ಗರಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ** ಆದ್ದರಿಂದ ** ನಮ್ಮ ಸಚಿವಾಲಯವು ಅಪಖ್ಯಾತಿಗೆ ಒಳಗಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ** ಬದಲಾಗಿ **, ನಾವು ದೇವರ ಸೇವಕರಾಗಿ ಎಲ್ಲದರಲ್ಲೂ ನಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರಶಂಸಿಸುತ್ತೇವೆ. (2 ಕೊರಿಂಥ 6: 3-4 ULT) +ಇಲ್ಲಿ “ಆದ್ದರಿಂದ” ಎಂಬ ಪದಗಳು ಮೊದಲು ಬಂದದ್ದಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗಿರುವುದನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ; ಪೌಲನು ಎಡವಿ ಬೀಳದಿರುವ ಕಾರಣವೆಂದರೆ, ತನ್ನ ಸೇವೆಯನ್ನು ಅಪಖ್ಯಾತಿಗೆ ತರುವುದನ್ನು ಅವನು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ. "ಬದಲಾಗಿ" ಪಾಲ್ ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ (ಅವನು ದೇವರ ಸೇವಕನೆಂದು ಅವನ ಕಾರ್ಯಗಳಿಂದ ಸಾಬೀತುಪಡಿಸಿ) ತಾನು ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತವಾಗಿದೆ (ಎಡವಟ್ಟುಗಳನ್ನು ಇರಿಸಿ). ### General Translation Strategies #### See each type of Connecting Word above for specific strategies From 8a347b43c307dd5cfe0eac5b1fc84feb4cd611d6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Mon, 5 Jul 2021 17:32:17 +0000 Subject: [PATCH 0146/1501] Edit 'translate/grammar-connect-words-phrases/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-words-phrases/01.md | 56 ++++++++++--------- 1 file changed, 31 insertions(+), 25 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-words-phrases/01.md b/translate/grammar-connect-words-phrases/01.md index 11beeb3..929eb74 100644 --- a/translate/grammar-connect-words-phrases/01.md +++ b/translate/grammar-connect-words-phrases/01.md @@ -43,55 +43,61 @@ * [ಕಾರಣ ಮತ್ತು ಫಲಿತಾಂಶ ಸಂಬಂಧ](../ವ್ಯಾಕರಣ-ಸಂಪರ್ಕ-ತರ್ಕ-ಫಲಿತಾಂಶ/01.md) - ಒಂದು ತಾರ್ಕಿಕ ಸಂಬಂಧ, ಇದರಲ್ಲಿ ಒಂದು ಘಟನೆಯು ಇತರ ಘಟನೆಗೆ ಕಾರಣವಾಗಿದೆ, ಫಲಿತಾಂಶ. * [ವಿರುದ್ಧವಾದ ಸಂಬಂಧ (../ವ್ಯಾಕರಣ-ಸಂಪರ್ಕ-ತರ್ಕ-ವಿರುದ್ಧ /01.md) - ಒಂದು ವಸ್ತುವನ್ನು ವಿಭಿನ್ನ ಅಥವಾ ಇನ್ನೊಂದಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ವಿವರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ. -### ಬೈಬಲ್‌ನಿಂದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು +### ಸತ್ಯವೇದದಿಂದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -> ನಾನು ತಕ್ಷಣ ಮಾಂಸ ಮತ್ತು ರಕ್ತದೊಂದಿಗೆ ಸಮಾಲೋಚಿಸಲಿಲ್ಲ. ನನಗೆ ಮೊದಲು ಅಪೊಸ್ತಲರಾದವರಿಗೆ ನಾನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋಗಲಿಲ್ಲ. ** ಬದಲಿಗೆ **, ನಾನು ಅರೇಬಿಯಾಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ನಂತರ ಡಮಾಸ್ಕಸ್‌ಗೆ ಮರಳಿದೆ. ** ನಂತರ ** ಮೂರು ವರ್ಷಗಳ ನಂತರ, ನಾನು ಕೇಫನನ್ನು ಭೇಟಿ ಮಾಡಲು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋದೆ, ಮತ್ತು ನಾನು ಅವನೊಂದಿಗೆ 15 ದಿನಗಳ ಕಾಲ ಇದ್ದೆ. (ಗಲಾತ್ಯ 1: 16 ಬಿ -18 ಯುಎಲ್ಟಿ) -“ಬದಲಾಗಿ” ಎಂಬ ಪದವು ಮೊದಲು ಹೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತವಾದದ್ದನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತತೆಯು ಪಾಲ್ ಏನು ಮಾಡಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಏನು ಮಾಡಿದನು ಎಂಬುದರ ನಡುವೆ ಇರುತ್ತದೆ. “ನಂತರ” ಎಂಬ ಪದವು ಘಟನೆಗಳ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಪಾಲ್ ಡಮಾಸ್ಕಸ್ಗೆ ಹಿಂದಿರುಗಿದ ನಂತರ ಮಾಡಿದ ಏನನ್ನಾದರೂ ಇದು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. +> ನಾನು ತಕ್ಷಣ ಶರೀರ ಮತ್ತು ರಕ್ತದೊಂದಿಗೆ ಸಮಾಲೋಚಿಸಲಿಲ್ಲ. ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ನನಗಿಂತ ಮೊದಲು ಅಪೊಸ್ತಲರಾದವರ ಬಳಿಗೆ ನಾನು ಹೋಗಲಿಲ್ಲ. **ಬದಲಿಗೆ**, ನಾನು ಅರೇಬಿಯಾಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ನಂತರ ದಮಾಸ್ಕಕ್ಕೆ ಮರಳಿದೆ. **ನಂತರ** ಮೂರು ವರ್ಷಗಳ ನಂತರ, ನಾನು ಕೇಫನನ್ನು ಭೇಟಿ ಮಾಡಲು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋದೆ, ಮತ್ತು ನಾನು ಅವನೊಂದಿಗೆ 15 ದಿನಗಳ ಕಾಲ ಇದ್ದೆ. (ಗಲಾತ್ಯ 1: 16ಬಿ -18 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) -> ** ಆದ್ದರಿಂದ, ** ಈ ಆಜ್ಞೆಗಳಲ್ಲಿ ಕನಿಷ್ಠ ಒಂದನ್ನು ಮುರಿಯುವವನು ** ಮತ್ತು ** ಹಾಗೆ ಮಾಡಲು ಇತರರಿಗೆ ಕಲಿಸಿದರೆ ಅವರನ್ನು ಸ್ವರ್ಗದ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಕನಿಷ್ಠ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ** ಆದರೆ ** ಯಾರು ಅವರನ್ನು ಕಾಪಾಡಿಕೊಂಡು ಕಲಿಸುತ್ತಾರೋ ಅವರನ್ನು ಸ್ವರ್ಗದ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಶ್ರೇಷ್ಠರೆಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. (ಮತ್ತಾಯ 5:19 ULT) +“ಬದಲಾಗಿ” ಎಂಬ ಪದವು ಮೊದಲು ಹೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತವಾದದ್ದನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತತೆಯು ಪೌಲನು ಏನು ಮಾಡಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಏನು ಮಾಡಿದನು ಎಂಬುದರ ನಡುವೆ ಇರುತ್ತದೆ. “ನಂತರ” ಎಂಬ ಪದವು ಘಟನೆಗಳ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಪೌಲನು ದಮಾಸ್ಕಕ್ಕೆ ಹಿಂದಿರುಗಿದ ನಂತರ ಮಾಡಿದ ಏನನ್ನಾದರೂ ಇದು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. -“ಆದ್ದರಿಂದ” ಎಂಬ ಪದವು ಈ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಅದರ ಹಿಂದಿನ ವಿಭಾಗದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ, ಮೊದಲು ಬಂದ ವಿಭಾಗವು ಈ ವಿಭಾಗಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ ಎಂದು ಸಂಕೇತಿಸುತ್ತದೆ. “ಆದ್ದರಿಂದ” ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಒಂದು ವಾಕ್ಯಕ್ಕಿಂತ ದೊಡ್ಡ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಲಿಂಕ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ. “ಮತ್ತು” ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಕೇವಲ ಎರಡು ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ, ಅಂದರೆ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಮುರಿಯುವುದು ಮತ್ತು ಇತರರಿಗೆ ಕಲಿಸುವುದು. ಈ ಪದ್ಯದಲ್ಲಿ “ಆದರೆ” ಎಂಬ ಪದವು ದೇವರ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಗುಂಪಿನ ಜನರನ್ನು ಕರೆಯುವುದಕ್ಕೆ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತವಾಗಿದೆ. +> **ಆದ್ದರಿಂದ,** ಈ ಆಜ್ಞೆಗಳಲ್ಲಿ ಕನಿಷ್ಠ ಒಂದನ್ನು ಮುರಿಯುವವನು ಯಾವನಾದರೂ **ಮತ್ತು** ಹಾಗೆ ಮಾಡಲು ಇತರರಿಗೆ ಕಲಿಸಿದರೆ ಅವರನ್ನು ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಕನಿಷ್ಠ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. **ಆದರ** ಯಾರು ಅದನ್ನು ಕಾಪಾಡಿಕೊಂಡು ಕಲಿಸುತ್ತಾರೋ ಅವರನ್ನು ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಶ್ರೇಷ್ಠರೆಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. (ಮತ್ತಾಯ 5:19 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) -> ನಾವು ಯಾರ ಮುಂದೆ ಏನನ್ನೂ ಮುಗ್ಗರಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ** ಆದ್ದರಿಂದ ** ನಮ್ಮ ಸಚಿವಾಲಯವು ಅಪಖ್ಯಾತಿಗೆ ಒಳಗಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ** ಬದಲಾಗಿ **, ನಾವು ದೇವರ ಸೇವಕರಾಗಿ ಎಲ್ಲದರಲ್ಲೂ ನಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರಶಂಸಿಸುತ್ತೇವೆ. (2 ಕೊರಿಂಥ 6: 3-4 ULT) +“ಆದ್ದರಿಂದ” ಎಂಬ ಪದವು ಈ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಅದರ ಹಿಂದಿನ ವಿಭಾಗದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ, ಮೊದಲು ಬಂದ ವಿಭಾಗವು ಈ ವಿಭಾಗಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ ಎಂದು ಸಂಕೇತಿಸುತ್ತದೆ. “ಆದ್ದರಿಂದ” ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಒಂದು ವಾಕ್ಯಕ್ಕಿಂತ ದೊಡ್ಡ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಜೋಡಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ. “ಮತ್ತು” ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಕೇವಲ ಎರಡು ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ, ಅಂದರೆ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಮುರಿಯುವುದು ಮತ್ತು ಇತರರಿಗೆ ಕಲಿಸುವುದು. ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ “ಆದರೆ” ಎಂಬ ಪದವು ದೇವರ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಗುಂಪಿನ ಜನರನ್ನು ಕರೆಯುವುದಕ್ಕೆ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತವಾಗಿದೆ. -ಇಲ್ಲಿ “ಆದ್ದರಿಂದ” ಎಂಬ ಪದಗಳು ಮೊದಲು ಬಂದದ್ದಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗಿರುವುದನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ; ಪೌಲನು ಎಡವಿ ಬೀಳದಿರುವ ಕಾರಣವೆಂದರೆ, ತನ್ನ ಸೇವೆಯನ್ನು ಅಪಖ್ಯಾತಿಗೆ ತರುವುದನ್ನು ಅವನು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ. "ಬದಲಾಗಿ" ಪಾಲ್ ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ (ಅವನು ದೇವರ ಸೇವಕನೆಂದು ಅವನ ಕಾರ್ಯಗಳಿಂದ ಸಾಬೀತುಪಡಿಸಿ) ತಾನು ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತವಾಗಿದೆ (ಎಡವಟ್ಟುಗಳನ್ನು ಇರಿಸಿ). -### General Translation Strategies +> ನಾವು ಯಾರ ಮುಂದೆ ಏನನ್ನೂ ತಡೆಯಾಗಿ ಇದುವದಿಲ್ಲ, **ಆದ್ದರಿಂದ** ನಮ್ಮ ಸೇವೆಯು ಅಪಖ್ಯಾತಿಗೆ ಒಳಗಾಗುವುದಿಲ್ಲ. **ಬದಲಾಗಿ**, ನಾವು ದೇವರ ಸೇವಕರಾಗಿ ಎಲ್ಲದರಲ್ಲೂ ನಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರಶಂಸಿಸುತ್ತೇವೆ. +(2 ಕೊರಿಂಥ 6: 3-4 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) -#### See each type of Connecting Word above for specific strategies +ಇಲ್ಲಿ “ಆದ್ದರಿಂದ” ಎಂಬ ಪದಗಳು ಮೊದಲು ಬಂದದ್ದಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗಿರುವುದನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ; ಪೌಲನು ಎಡವಿ ಬೀಳದಿರುವ ಕಾರಣವೆಂದರೆ, ತನ್ನ ಸೇವೆಯನ್ನು ಅಪಖ್ಯಾತಿಗೆ ತರುವುದನ್ನು ಅವನು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ. "ಬದಲಾಗಿ" ಪೌಲನು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ (ಅವನು ದೇವರ ಸೇವಕನೆಂದು ಅವನ ಕಾರ್ಯಗಳಿಂದ ಸಾಬೀತುಪಡಿಸಿದನು) ತಾನು ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ (ಎಡವಿ ಬೀಳುವಂತದ್ದನ್ನು ಇರಿಸು). -If the way the relationship between thoughts is shown in the ULT would be natural and give the right meaning in your language, then consider using it. If not, here are some other options. -(1) Use a connecting word (even if the ULT does not use one). -(2) Do not use a connecting word if it would be strange to use one and people would understand the right relationship between the thoughts without it. -(3) Use a different connecting word. +### ಸಾಮಾನ್ಯ ಅನುವಾದ ತಂತ್ರಗಳು -### Examples of Translation Strategies Applied +#### ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ತಂತ್ರಗಳಿಗಾಗಿ ಮೇಲಿನ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ರೀತಿಯ ಸಂಪರ್ಕ ಪದವನ್ನು ನೋಡಿ -(1) Use a connecting word (even if the ULT does not use one). +ಆಲೋಚನೆಗಳ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಯುಎಲ್‌ಟಿಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಿದ ರೀತಿ ಸಹಜವಾಗಿದ್ದರೆ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡಿದರೆ, ಅದನ್ನು ಬಳಸುವುದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಇಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಇತರ ಆಯ್ಕೆಗಳಿವೆ. -> Jesus said to them, “Come follow me, and I will make you to become fishers of men.” Then immediately they left the nets and followed him. (Mark 1:17-18 ULT) +(1) ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ (ಯುಎಲ್ಟಿ ಒಂದನ್ನು ಬಳಸದಿದ್ದರೂ ಸಹ). -They followed Jesus because he told them to. Some translators may want to mark this clause with the connecting word “so.” +(2) ಒಂದನ್ನು ಬಳಸುವುದು ವಿಚಿತ್ರವಾದರೆ ಮತ್ತು ಜನರು ಆಲೋಚನೆಗಳ ನಡುವಿನ ಸರಿಯಾದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಾದರೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬೇಡಿ. -> > Jesus said to them, “Come follow me, and I will make you to become fishers of men.” **So**, immediately they left the nets and followed him. +(3) ಬೇರೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ. -(2) Do not use a connecting word if it would be odd to use one, and if people would understand the right relationship between the thoughts without it. +### ಅನುವಾದ ತಂತ್ರಗಳ ಉದಾಹರಣೆಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿದೆ -> Therefore, whoever breaks the least one of these commandments **and** teaches others to do so will be called least in the kingdom of heaven. **But** whoever keeps them and teaches them, that one will be called great in the kingdom of heaven. (Matthew 5:19 ULT) +(1) ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ (ಯುಎಲ್ಟಿ ಒಂದನ್ನು ಬಳಸದಿದ್ದರೂ ಸಹ). -Some languages would prefer not to use connecting words here because the meaning is clear without them and using them would be unnatural. They might translate like this: +> ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, “ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸು, ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮನುಷ್ಯರ ಮೀನುಗಾರರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುವೆನು” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಕೂಡಲೇ ಅವರು ಬಲೆಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಆತನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದರು. (ಮಾರ್ಕ್ 1: 17-18 ಯುಎಲ್ಟಿ) -> > Therefore, whoever breaks the least one of these commandments, teaching others to do so as well, will be called least in the kingdom of heaven. Whoever keeps them and teaches them, that one will be called great in the kingdom of heaven. +ಅವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಹೇಳಿದ್ದರಿಂದ ಅವರು ಅವರನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದರು. ಕೆಲವು ಅನುವಾದಕರು ಈ ಷರತ್ತನ್ನು “ಆದ್ದರಿಂದ” ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದದೊಂದಿಗೆ ಗುರುತಿಸಲು ಬಯಸಬಹುದು. + +>> ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, “ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸು, ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮನುಷ್ಯರ ಮೀನುಗಾರರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುವೆನು” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ** ಆದ್ದರಿಂದ **, ತಕ್ಷಣ ಅವರು ಬಲೆಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಅವನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದರು. + +(2) ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುವುದು ಬೆಸವಾಗಿದ್ದರೆ ಮತ್ತು ಜನರು ಆಲೋಚನೆಗಳ ನಡುವಿನ ಸರಿಯಾದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಬಳಸಬೇಡಿ. + +> ಆದ್ದರಿಂದ, ಈ ಆಜ್ಞೆಗಳಲ್ಲಿ ಕನಿಷ್ಠ ಒಂದನ್ನು ಮುರಿಯುವವನು ** ಮತ್ತು ** ಹಾಗೆ ಮಾಡಲು ಇತರರಿಗೆ ಕಲಿಸಿದರೆ ಅವರನ್ನು ಸ್ವರ್ಗದ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಕನಿಷ್ಠ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ** ಆದರೆ ** ಯಾರು ಅವರನ್ನು ಕಾಪಾಡಿಕೊಂಡು ಕಲಿಸುತ್ತಾರೋ ಅವರನ್ನು ಸ್ವರ್ಗದ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಶ್ರೇಷ್ಠರೆಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. (ಮತ್ತಾಯ 5:19 ULT) + +ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು ಇಲ್ಲಿ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸದಿರಲು ಬಯಸುತ್ತವೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅವುಗಳಿಲ್ಲದೆ ಅರ್ಥವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅವುಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದು ಅಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾಗಿದೆ. ಅವರು ಈ ರೀತಿ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು: + +>> ಆದ್ದರಿಂದ, ಈ ಆಜ್ಞೆಗಳಲ್ಲಿ ಕನಿಷ್ಠ ಒಂದನ್ನು ಮುರಿಯುವವನು, ಇತರರಿಗೂ ಹಾಗೆ ಮಾಡಲು ಕಲಿಸುವವನನ್ನು ಸ್ವರ್ಗದ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಕನಿಷ್ಠ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ಯಾರು ಅವರನ್ನು ಇಟ್ಟುಕೊಂಡು ಬೋಧಿಸುತ್ತಾರೋ ಅವರು ಸ್ವರ್ಗದ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಶ್ರೇಷ್ಠರೆಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ. > -> I did not immediately consult with flesh and blood. I did not go up to Jerusalem to those who were apostles before me. **Instead**, I went to Arabia and then returned to Damascus. **Then** after three years, I went up to Jerusalem to visit Cephas, and I stayed with him 15 days. (Galatians 1:16b-18 ULT) (Galatians 1:16-18 ULT) +> ನಾನು ತಕ್ಷಣ ಮಾಂಸ ಮತ್ತು ರಕ್ತದೊಂದಿಗೆ ಸಮಾಲೋಚಿಸಲಿಲ್ಲ. ನನಗೆ ಮೊದಲು ಅಪೊಸ್ತಲರಾದವರಿಗೆ ನಾನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋಗಲಿಲ್ಲ. ** ಬದಲಿಗೆ **, ನಾನು ಅರೇಬಿಯಾಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ನಂತರ ಡಮಾಸ್ಕಸ್‌ಗೆ ಮರಳಿದೆ. ** ನಂತರ ** ಮೂರು ವರ್ಷಗಳ ನಂತರ, ನಾನು ಕೇಫನನ್ನು ಭೇಟಿ ಮಾಡಲು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋದೆ, ಮತ್ತು ನಾನು ಅವನೊಂದಿಗೆ 15 ದಿನಗಳ ಕಾಲ ಇದ್ದೆ. (ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ 1: 16 ಬಿ -18 ಯುಎಲ್ಟಿ) (ಗಲಾತ್ಯ 1: 16-18 ಯುಎಲ್ಟಿ) -Some languages might not need the words “instead” or “then” here. They might translate like this: +ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಿಗೆ ಇಲ್ಲಿ “ಬದಲಿಗೆ” ಅಥವಾ “ನಂತರ” ಪದಗಳು ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲದಿರಬಹುದು. ಅವರು ಈ ರೀತಿ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು: -> > I did not immediately consult with flesh and blood, nor did I go up to Jerusalem to those who had become apostles before me. I went to Arabia and then returned to Damascus. After three years I went up to Jerusalem to visit Cephas, and I stayed with him 15 days. +>> ನಾನು ತಕ್ಷಣ ಮಾಂಸ ಮತ್ತು ರಕ್ತದೊಂದಿಗೆ ಸಮಾಲೋಚಿಸಲಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ನನಗೆ ಮೊದಲು ಅಪೊಸ್ತಲರಾದವರ ಬಳಿಗೆ ನಾನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋಗಲಿಲ್ಲ. ನಾನು ಅರೇಬಿಯಾಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ನಂತರ ಡಮಾಸ್ಕಸ್‌ಗೆ ಮರಳಿದೆ. ಮೂರು ವರ್ಷಗಳ ನಂತರ ನಾನು ಕೇಫನನ್ನು ಭೇಟಿ ಮಾಡಲು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋದೆ, ಮತ್ತು ನಾನು ಅವನೊಂದಿಗೆ 15 ದಿನಗಳ ಕಾಲ ಇದ್ದೆ. (3) Use a different connecting word. From 271ed4ea850b2f06b694e43e67db9fb9cddf3857 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Tue, 6 Jul 2021 03:53:20 +0000 Subject: [PATCH 0147/1501] Edit 'translate/grammar-connect-words-phrases/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-words-phrases/01.md | 24 ++++++++++--------- 1 file changed, 13 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-words-phrases/01.md b/translate/grammar-connect-words-phrases/01.md index 929eb74..8d72ff6 100644 --- a/translate/grammar-connect-words-phrases/01.md +++ b/translate/grammar-connect-words-phrases/01.md @@ -60,33 +60,35 @@ ಇಲ್ಲಿ “ಆದ್ದರಿಂದ” ಎಂಬ ಪದಗಳು ಮೊದಲು ಬಂದದ್ದಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗಿರುವುದನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ; ಪೌಲನು ಎಡವಿ ಬೀಳದಿರುವ ಕಾರಣವೆಂದರೆ, ತನ್ನ ಸೇವೆಯನ್ನು ಅಪಖ್ಯಾತಿಗೆ ತರುವುದನ್ನು ಅವನು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ. "ಬದಲಾಗಿ" ಪೌಲನು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ (ಅವನು ದೇವರ ಸೇವಕನೆಂದು ಅವನ ಕಾರ್ಯಗಳಿಂದ ಸಾಬೀತುಪಡಿಸಿದನು) ತಾನು ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ (ಎಡವಿ ಬೀಳುವಂತದ್ದನ್ನು ಇರಿಸು). - - ### ಸಾಮಾನ್ಯ ಅನುವಾದ ತಂತ್ರಗಳು #### ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ತಂತ್ರಗಳಿಗಾಗಿ ಮೇಲಿನ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ರೀತಿಯ ಸಂಪರ್ಕ ಪದವನ್ನು ನೋಡಿ ಆಲೋಚನೆಗಳ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಯುಎಲ್‌ಟಿಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಿದ ರೀತಿ ಸಹಜವಾಗಿದ್ದರೆ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡಿದರೆ, ಅದನ್ನು ಬಳಸುವುದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಇಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಇತರ ಆಯ್ಕೆಗಳಿವೆ. -(1) ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ (ಯುಎಲ್ಟಿ ಒಂದನ್ನು ಬಳಸದಿದ್ದರೂ ಸಹ). +(1) ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ (ಒಂದು ವೇಳೆ ಯು ಎಲ್ ಟಿ ಒಂದನ್ನು ಬಳಸದಿದ್ದರೂ ಸಹ). -(2) ಒಂದನ್ನು ಬಳಸುವುದು ವಿಚಿತ್ರವಾದರೆ ಮತ್ತು ಜನರು ಆಲೋಚನೆಗಳ ನಡುವಿನ ಸರಿಯಾದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಾದರೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬೇಡಿ. +(2) ಒಂದನ್ನು ಬಳಸುವುದು ವಿಚಿತ್ರವಾದರೆ ಮತ್ತು ಜನರ ಆಲೋಚನೆಗಳ ನಡುವಿನ ಸರಿಯಾದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿರುವುದಾದರೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬೇಡಿ. -(3) ಬೇರೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ. +(3) ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸುವ ವಿವಿದ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ. ### ಅನುವಾದ ತಂತ್ರಗಳ ಉದಾಹರಣೆಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿದೆ -(1) ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ (ಯುಎಲ್ಟಿ ಒಂದನ್ನು ಬಳಸದಿದ್ದರೂ ಸಹ). +(1) ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ( ಒಂದು ವೇಳೆ ಯು ಎಲ್ ಟಿ ಒಂದನ್ನು ಬಳಸದಿದ್ದರೂ ಸಹ). -> ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, “ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸು, ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮನುಷ್ಯರ ಮೀನುಗಾರರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುವೆನು” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಕೂಡಲೇ ಅವರು ಬಲೆಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಆತನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದರು. (ಮಾರ್ಕ್ 1: 17-18 ಯುಎಲ್ಟಿ) +> ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, “ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸು, ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಹಿಡಿಯುವ ಮೀನುಗಾರರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುವೆನು” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಕೂಡಲೇ ಅವರು ಬಲೆಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಆತನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದರು. (ಮಾರ್ಕ 1:17-18 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) + +ಯೇಸು ಹಾಗೆ ಹೇಳಿದ್ದರಿಂದ ಅವರು ಆತನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದರು. ಕೆಲವು ಅನುವಾದಕರು ಈ ಷರತ್ತನ್ನು “ಆದ್ದರಿಂದ” ಎಂಬ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದದೊಂದಿಗೆ ಗುರುತಿಸಲು ಬಯಸಬಹುದು. + +> > ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, “ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸು, ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಹಿಡಿಯುವ ಮೀನುಗಾರರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುವೆನು” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. **ಆದ್ದರಿಂದ**, ತಕ್ಷಣ ಅವರು ಬಲೆಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಅತನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದರು. + +(2) ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುವುದು ವಿಚಿತ್ರವಾಗಿದ್ದರೆ ಮತ್ತು ಜನರು ಆಲೋಚನೆಗಳ ನಡುವಿನ ಸರಿಯಾದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಬಳಸಬೇಡಿ. + +> ಆದ್ದರಿಂದ, ಈ ಆಜ್ಞೆಗಳಲ್ಲಿ ಕನಿಷ್ಠ ಒಂದನ್ನು ಮುರಿಯುವವನು **ಮತ್ತು** ಹಾಗೆ ಮಾಡಲು ಇತರರಿಗೆ ಕಲಿಸಿದರೆ ಅವರನ್ನು ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಕನಿಷ್ಠ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. **ಆದರೆ** ಯಾರು ಅದನ್ನು ಕಾಪಾಡಿಕೊಂಡು ಕಲಿಸುತ್ತಾರೋ ಅವರನ್ನು ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಶ್ರೇಷ್ಠರೆಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. (ಮತ್ತಾಯ 5:19 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) -ಅವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಹೇಳಿದ್ದರಿಂದ ಅವರು ಅವರನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದರು. ಕೆಲವು ಅನುವಾದಕರು ಈ ಷರತ್ತನ್ನು “ಆದ್ದರಿಂದ” ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದದೊಂದಿಗೆ ಗುರುತಿಸಲು ಬಯಸಬಹುದು. ->> ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, “ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸು, ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮನುಷ್ಯರ ಮೀನುಗಾರರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುವೆನು” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ** ಆದ್ದರಿಂದ **, ತಕ್ಷಣ ಅವರು ಬಲೆಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಅವನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದರು. -(2) ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುವುದು ಬೆಸವಾಗಿದ್ದರೆ ಮತ್ತು ಜನರು ಆಲೋಚನೆಗಳ ನಡುವಿನ ಸರಿಯಾದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಬಳಸಬೇಡಿ. -> ಆದ್ದರಿಂದ, ಈ ಆಜ್ಞೆಗಳಲ್ಲಿ ಕನಿಷ್ಠ ಒಂದನ್ನು ಮುರಿಯುವವನು ** ಮತ್ತು ** ಹಾಗೆ ಮಾಡಲು ಇತರರಿಗೆ ಕಲಿಸಿದರೆ ಅವರನ್ನು ಸ್ವರ್ಗದ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಕನಿಷ್ಠ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ** ಆದರೆ ** ಯಾರು ಅವರನ್ನು ಕಾಪಾಡಿಕೊಂಡು ಕಲಿಸುತ್ತಾರೋ ಅವರನ್ನು ಸ್ವರ್ಗದ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಶ್ರೇಷ್ಠರೆಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. (ಮತ್ತಾಯ 5:19 ULT) ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು ಇಲ್ಲಿ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸದಿರಲು ಬಯಸುತ್ತವೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅವುಗಳಿಲ್ಲದೆ ಅರ್ಥವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅವುಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದು ಅಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾಗಿದೆ. ಅವರು ಈ ರೀತಿ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು: From d05db13fe1573219198606e59afe0e30012a0a4c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Tue, 6 Jul 2021 04:37:53 +0000 Subject: [PATCH 0148/1501] Edit 'translate/grammar-connect-words-phrases/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-words-phrases/01.md | 26 +++++++++---------- 1 file changed, 12 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-words-phrases/01.md b/translate/grammar-connect-words-phrases/01.md index 8d72ff6..e4a4936 100644 --- a/translate/grammar-connect-words-phrases/01.md +++ b/translate/grammar-connect-words-phrases/01.md @@ -59,7 +59,6 @@ ಇಲ್ಲಿ “ಆದ್ದರಿಂದ” ಎಂಬ ಪದಗಳು ಮೊದಲು ಬಂದದ್ದಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗಿರುವುದನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ; ಪೌಲನು ಎಡವಿ ಬೀಳದಿರುವ ಕಾರಣವೆಂದರೆ, ತನ್ನ ಸೇವೆಯನ್ನು ಅಪಖ್ಯಾತಿಗೆ ತರುವುದನ್ನು ಅವನು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ. "ಬದಲಾಗಿ" ಪೌಲನು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ (ಅವನು ದೇವರ ಸೇವಕನೆಂದು ಅವನ ಕಾರ್ಯಗಳಿಂದ ಸಾಬೀತುಪಡಿಸಿದನು) ತಾನು ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ (ಎಡವಿ ಬೀಳುವಂತದ್ದನ್ನು ಇರಿಸು). - ### ಸಾಮಾನ್ಯ ಅನುವಾದ ತಂತ್ರಗಳು #### ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ತಂತ್ರಗಳಿಗಾಗಿ ಮೇಲಿನ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ರೀತಿಯ ಸಂಪರ್ಕ ಪದವನ್ನು ನೋಡಿ @@ -86,25 +85,24 @@ > ಆದ್ದರಿಂದ, ಈ ಆಜ್ಞೆಗಳಲ್ಲಿ ಕನಿಷ್ಠ ಒಂದನ್ನು ಮುರಿಯುವವನು **ಮತ್ತು** ಹಾಗೆ ಮಾಡಲು ಇತರರಿಗೆ ಕಲಿಸಿದರೆ ಅವರನ್ನು ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಕನಿಷ್ಠ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. **ಆದರೆ** ಯಾರು ಅದನ್ನು ಕಾಪಾಡಿಕೊಂಡು ಕಲಿಸುತ್ತಾರೋ ಅವರನ್ನು ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಶ್ರೇಷ್ಠರೆಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. (ಮತ್ತಾಯ 5:19 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) +ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸದಿರಲು ಇಲ್ಲಿ ಬಯಸುತ್ತವೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅವುಗಳಿಲ್ಲದೆ ಅರ್ಥವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅವುಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದು ಅಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾಗಿದೆ. ಅವರು ಈ ರೀತಿ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು: - - - -ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು ಇಲ್ಲಿ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸದಿರಲು ಬಯಸುತ್ತವೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅವುಗಳಿಲ್ಲದೆ ಅರ್ಥವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅವುಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದು ಅಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾಗಿದೆ. ಅವರು ಈ ರೀತಿ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು: - ->> ಆದ್ದರಿಂದ, ಈ ಆಜ್ಞೆಗಳಲ್ಲಿ ಕನಿಷ್ಠ ಒಂದನ್ನು ಮುರಿಯುವವನು, ಇತರರಿಗೂ ಹಾಗೆ ಮಾಡಲು ಕಲಿಸುವವನನ್ನು ಸ್ವರ್ಗದ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಕನಿಷ್ಠ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ಯಾರು ಅವರನ್ನು ಇಟ್ಟುಕೊಂಡು ಬೋಧಿಸುತ್ತಾರೋ ಅವರು ಸ್ವರ್ಗದ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಶ್ರೇಷ್ಠರೆಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ. +> > ಆದ್ದರಿಂದ, ಯಾವನಾದರೂ ಈ ಆಜ್ಞೆಗಳಲ್ಲಿ ಕನಿಷ್ಠ ಒಂದನ್ನು ಮುರಿಯುವವನು, ಇತರರಿಗೂ ಹಾಗೆ ಮಾಡಲು ಕಲಿಸುವವನನ್ನು ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಕನಿಷ್ಠ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ಯಾರು ಆದನ್ನು ಇಟ್ಟುಕೊಂಡು ಬೋಧಿಸುತ್ತಾರೋ ಅವರು ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಶ್ರೇಷ್ಠರೆಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ. > -> ನಾನು ತಕ್ಷಣ ಮಾಂಸ ಮತ್ತು ರಕ್ತದೊಂದಿಗೆ ಸಮಾಲೋಚಿಸಲಿಲ್ಲ. ನನಗೆ ಮೊದಲು ಅಪೊಸ್ತಲರಾದವರಿಗೆ ನಾನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋಗಲಿಲ್ಲ. ** ಬದಲಿಗೆ **, ನಾನು ಅರೇಬಿಯಾಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ನಂತರ ಡಮಾಸ್ಕಸ್‌ಗೆ ಮರಳಿದೆ. ** ನಂತರ ** ಮೂರು ವರ್ಷಗಳ ನಂತರ, ನಾನು ಕೇಫನನ್ನು ಭೇಟಿ ಮಾಡಲು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋದೆ, ಮತ್ತು ನಾನು ಅವನೊಂದಿಗೆ 15 ದಿನಗಳ ಕಾಲ ಇದ್ದೆ. (ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ 1: 16 ಬಿ -18 ಯುಎಲ್ಟಿ) (ಗಲಾತ್ಯ 1: 16-18 ಯುಎಲ್ಟಿ) +> ನಾನು ತಕ್ಷಣ ಶರೀರ ಮತ್ತು ರಕ್ತದೊಂದಿಗೆ ಆಲೋಚಿಸಲಿಲ್ಲ. ನನಗೆ ಮೊದಲು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿಅಪೊಸ್ತಲರಾದವರ ಬಳಿಗೂ ನಾನು ಹೋಗಲಿಲ್ಲ. **ಬದಲಿಗೆ**, ನಾನು ಅರೇಬಿಯಾಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ನಂತರ ದಮಾಸ್ಕಕ್ಕೆ ಮರಳಿದೆ. **ನಂತರ** ಮೂರು ವರ್ಷಗಳ ನಂತರ, ನಾನು ಕೇಫನನ್ನು ಭೇಟಿ ಮಾಡಲು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋದೆ, ಮತ್ತು ನಾನು ಅವನೊಂದಿಗೆ 15 ದಿನಗಳ ಕಾಲ ಇದ್ದೆ. (ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ 1: 16ಬಿ -18 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) (ಗಲಾತ್ಯ1:16-18 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) -ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಿಗೆ ಇಲ್ಲಿ “ಬದಲಿಗೆ” ಅಥವಾ “ನಂತರ” ಪದಗಳು ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲದಿರಬಹುದು. ಅವರು ಈ ರೀತಿ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು: +ಇಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಿಗೆ “ಬದಲಿಗೆ” ಅಥವಾ “ನಂತರ” ಪದಗಳು ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲದಿರಬಹುದು. ಅವರು ಈ ರೀತಿ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು: ->> ನಾನು ತಕ್ಷಣ ಮಾಂಸ ಮತ್ತು ರಕ್ತದೊಂದಿಗೆ ಸಮಾಲೋಚಿಸಲಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ನನಗೆ ಮೊದಲು ಅಪೊಸ್ತಲರಾದವರ ಬಳಿಗೆ ನಾನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋಗಲಿಲ್ಲ. ನಾನು ಅರೇಬಿಯಾಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ನಂತರ ಡಮಾಸ್ಕಸ್‌ಗೆ ಮರಳಿದೆ. ಮೂರು ವರ್ಷಗಳ ನಂತರ ನಾನು ಕೇಫನನ್ನು ಭೇಟಿ ಮಾಡಲು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋದೆ, ಮತ್ತು ನಾನು ಅವನೊಂದಿಗೆ 15 ದಿನಗಳ ಕಾಲ ಇದ್ದೆ. +> > ನಾನು ತಕ್ಷಣ ಶರೀರ ಮತ್ತು ರಕ್ತದೊಂದಿಗೆ ಆಲೋಚಿಸಲಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ನನಗೆ ಮೊದಲು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ಅಪೊಸ್ತಲರಾದವರ ಬಳಿಗೆ ನಾನು ಹೋಗಲಿಲ್ಲ. ನಾನು ಅರೇಬಿಯಾಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ನಂತರ ದಮಸ್ಕಕ್ಕೆ ಮರಳಿದೆ. ಮೂರು ವರ್ಷಗಳ ನಂತರ ನಾನು ಕೇಫನನ್ನು ಭೇಟಿ ಮಾಡಲು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋದೆ, ಮತ್ತು ನಾನು ಅವನೊಂದಿಗೆ 15 ದಿನಗಳ ಕಾಲ ಇದ್ದೆ. -(3) Use a different connecting word. -> Therefore, whoever breaks the least one of these commandments **and** teaches others to do so will be called least in the kingdom of heaven. **But** whoever keeps them and teaches them, that one will be called great in the kingdom of heaven. (Matthew 5:19 ULT) -Instead of a word like “therefore,” a language might need a phrase to indicate that there was a section before it that gave the reason for the section that follows. Also, the word “but” is used here because of the contrast between the two groups of people. But in some languages, the word “but” would show that what comes after it is surprising because of what came before it. So “and” might be clearer for those languages. They might translate like this: +(3) ಬೇರೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ. + +> ಆದ್ದರಿಂದ, ಈ ಆಜ್ಞೆಗಳಲ್ಲಿ ಕನಿಷ್ಠ ಒಂದನ್ನು ಮುರಿಯುವವನು **ಮತ್ತು** ಹಾಗೆ ಮಾಡಲು ಇತರರಿಗೆ ಕಲಿಸಿದರೆ ಅವರನ್ನು ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಕನಿಷ್ಠ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. **ಆದರೆ** ಯಾರು ಅವರನ್ನು ಕಾಪಾಡಿಕೊಂಡು ಕಲಿಸುತ್ತಾರೋ ಅವರನ್ನು ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಶ್ರೇಷ್ಠರೆಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. (ಮತ್ತಾಯ 5:19 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) + +“ಆದ್ದರಿಂದ” ಎಂಬ ಪದದ ಬದಲು, ಒಂದು ಭಾಷೆಗೆ ಅದರ ಮೊದಲು ಒಂದು ವಿಭಾಗವಿದೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲು ಒಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು ಬೇಕಾಗಬಹುದು, ಅದು ಮುಂದಿನ ವಿಭಾಗಕ್ಕೆ ಕಾರಣವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ಅಲ್ಲದೆ, ಜನರ ಎರಡು ಗುಂಪುಗಳ ನಡುವಿನ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತತೆಯ ಕಾರಣ “ಆದರೆ” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ, “ಆದರೆ” ಎಂಬ ಪದವು ಅದರ ನಂತರ ಬರುವದರಿಂದ ಆಶ್ಚರ್ಯಕರವಾಗಿದೆ ಎಂದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಆದ್ದರಿಂದ “ಮತ್ತು” ಆ ಭಾಷೆಗಳಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿರಬಹುದು. ಅವರು ಈ ರೀತಿ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು: + +> > ** ಆ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ**, ಈ ಆಜ್ಞೆಗಳಲ್ಲಿ ಕನಿಷ್ಠ ಒಂದನ್ನು ಮುರಿದು ಇತರರಿಗೆ ಹಾಗೆ ಕಲಿಸುವವನು ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಕನಿಷ್ಠ ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ. **ಮತ್ತು** ಯಾರು ಅದನ್ನು ಕಾಪಾಡಿಕೊಂಡು ಕಲಿಸುತ್ತಾರೋ ಅವರನ್ನು ಸ್ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಶ್ರೇಷ್ಠರೆಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. -> > **Because of that**, whoever breaks the least one of these commandments and teaches others to do so will be called least in the kingdom of heaven. **And** whoever keeps them and teaches them, that one will be called great in the kingdom of heaven. From 7dfe0c39ca2544ad4cad570e1bb767b7ace53a21 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Tue, 6 Jul 2021 04:38:55 +0000 Subject: [PATCH 0149/1501] Edit 'translate/grammar-connect-words-phrases/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-words-phrases/01.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-words-phrases/01.md b/translate/grammar-connect-words-phrases/01.md index e4a4936..fde1e65 100644 --- a/translate/grammar-connect-words-phrases/01.md +++ b/translate/grammar-connect-words-phrases/01.md @@ -1,4 +1,5 @@ ### ವಿವರಣೆ + ಮಾನವರಾದ ನಾವು ನಮ್ಮ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ಪದಗುಚ್ಛಗಳಾಗಿ ಮತ್ತು ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆಯುತ್ತೇವೆ. ನಾವು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪರಸ್ಪರ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿದ ಆಲೋಚನೆಗಳ ಸರಣಿಯನ್ನು ಸಂವಹನ ಮಾಡಲು ಬಯಸುತ್ತೇವೆ. **ಸಂಪರ್ಕಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದಗಳು ಮತ್ತು ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳು** ಈ ಆಲೋಚನೆಗಳು ಹೇಗೆ ಪರಸ್ಪರ ಸಂಬಂಧ ಹೊಂದಿವೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಸಂಪರ್ಕಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದಗಳನ್ನು ದಪ್ಪ ಅಕ್ಷರಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸುವ ಮೂಲಕ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಆಲೋಚನೆಗಳು ಹೇಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿವೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನಾವು ತೋರಿಸಬಹುದು: * ಮಳೆ ಬರುತ್ತಿತ್ತು, **ಆದ್ದರಿಂದ** ನಾನು ನನ್ನ ಛತ್ರಿಯನ್ನು ಬಿಡಿಸಿದ್ದೇನೆ. @@ -17,6 +18,8 @@ * ಮಳೆ ಬರುತ್ತಿತ್ತು. ನನ್ನ ಬಳಿ ಛತ್ರಿ ಇರಲಿಲ್ಲ. ನಾನು ತುಂಬಾ ಒದ್ದೆಯಾದೇನು. ನೀವು (ಅನುವಾದಕರು) ಉದ್ದೇಶಿತ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ನೈಸರ್ಗಿಕ ಮತ್ತು ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ, ಸಾಧ್ಯವಾದಾಗಲೆಲ್ಲಾ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದರಿಂದ ಓದುಗರಿಗೆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿರುವ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತದೆ. + + #### ಇದು ಅನುವಾದ ತೊಂದರೆಗೆ ಕಾರಣಗಳು * ವಾಕ್ಯವೃಂದಗಳ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧ, ವಾಕ್ಯಗಳ ನಡುವೆ ಮತ್ತು ಸತ್ಯವೇದ ವಾಕ್ಯಗಳ ಭಾಗಗಳ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ನೀವು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಮತ್ತು ಪದಗಳು ಮತ್ತು ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವುದು ಅವರು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತಿರುವ ಆಲೋಚನೆಗಳ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಹೇಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತದೆ. @@ -45,7 +48,6 @@ ### ಸತ್ಯವೇದದಿಂದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು - > ನಾನು ತಕ್ಷಣ ಶರೀರ ಮತ್ತು ರಕ್ತದೊಂದಿಗೆ ಸಮಾಲೋಚಿಸಲಿಲ್ಲ. ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ನನಗಿಂತ ಮೊದಲು ಅಪೊಸ್ತಲರಾದವರ ಬಳಿಗೆ ನಾನು ಹೋಗಲಿಲ್ಲ. **ಬದಲಿಗೆ**, ನಾನು ಅರೇಬಿಯಾಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ನಂತರ ದಮಾಸ್ಕಕ್ಕೆ ಮರಳಿದೆ. **ನಂತರ** ಮೂರು ವರ್ಷಗಳ ನಂತರ, ನಾನು ಕೇಫನನ್ನು ಭೇಟಿ ಮಾಡಲು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋದೆ, ಮತ್ತು ನಾನು ಅವನೊಂದಿಗೆ 15 ದಿನಗಳ ಕಾಲ ಇದ್ದೆ. (ಗಲಾತ್ಯ 1: 16ಬಿ -18 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) “ಬದಲಾಗಿ” ಎಂಬ ಪದವು ಮೊದಲು ಹೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತವಾದದ್ದನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತತೆಯು ಪೌಲನು ಏನು ಮಾಡಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಏನು ಮಾಡಿದನು ಎಂಬುದರ ನಡುವೆ ಇರುತ್ತದೆ. “ನಂತರ” ಎಂಬ ಪದವು ಘಟನೆಗಳ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಪೌಲನು ದಮಾಸ್ಕಕ್ಕೆ ಹಿಂದಿರುಗಿದ ನಂತರ ಮಾಡಿದ ಏನನ್ನಾದರೂ ಇದು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. @@ -96,8 +98,6 @@ > > ನಾನು ತಕ್ಷಣ ಶರೀರ ಮತ್ತು ರಕ್ತದೊಂದಿಗೆ ಆಲೋಚಿಸಲಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ನನಗೆ ಮೊದಲು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ಅಪೊಸ್ತಲರಾದವರ ಬಳಿಗೆ ನಾನು ಹೋಗಲಿಲ್ಲ. ನಾನು ಅರೇಬಿಯಾಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ನಂತರ ದಮಸ್ಕಕ್ಕೆ ಮರಳಿದೆ. ಮೂರು ವರ್ಷಗಳ ನಂತರ ನಾನು ಕೇಫನನ್ನು ಭೇಟಿ ಮಾಡಲು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋದೆ, ಮತ್ತು ನಾನು ಅವನೊಂದಿಗೆ 15 ದಿನಗಳ ಕಾಲ ಇದ್ದೆ. - - (3) ಬೇರೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ. > ಆದ್ದರಿಂದ, ಈ ಆಜ್ಞೆಗಳಲ್ಲಿ ಕನಿಷ್ಠ ಒಂದನ್ನು ಮುರಿಯುವವನು **ಮತ್ತು** ಹಾಗೆ ಮಾಡಲು ಇತರರಿಗೆ ಕಲಿಸಿದರೆ ಅವರನ್ನು ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಕನಿಷ್ಠ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. **ಆದರೆ** ಯಾರು ಅವರನ್ನು ಕಾಪಾಡಿಕೊಂಡು ಕಲಿಸುತ್ತಾರೋ ಅವರನ್ನು ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಶ್ರೇಷ್ಠರೆಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. (ಮತ್ತಾಯ 5:19 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) From 8dd369b5cb2853df306673d1f73d7952cda14342 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Tue, 6 Jul 2021 04:39:15 +0000 Subject: [PATCH 0150/1501] Edit 'translate/grammar-connect-words-phrases/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-words-phrases/01.md | 1 - 1 file changed, 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-words-phrases/01.md b/translate/grammar-connect-words-phrases/01.md index fde1e65..f4569bf 100644 --- a/translate/grammar-connect-words-phrases/01.md +++ b/translate/grammar-connect-words-phrases/01.md @@ -19,7 +19,6 @@ ನೀವು (ಅನುವಾದಕರು) ಉದ್ದೇಶಿತ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ನೈಸರ್ಗಿಕ ಮತ್ತು ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ, ಸಾಧ್ಯವಾದಾಗಲೆಲ್ಲಾ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದರಿಂದ ಓದುಗರಿಗೆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿರುವ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತದೆ. - #### ಇದು ಅನುವಾದ ತೊಂದರೆಗೆ ಕಾರಣಗಳು * ವಾಕ್ಯವೃಂದಗಳ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧ, ವಾಕ್ಯಗಳ ನಡುವೆ ಮತ್ತು ಸತ್ಯವೇದ ವಾಕ್ಯಗಳ ಭಾಗಗಳ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ನೀವು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಮತ್ತು ಪದಗಳು ಮತ್ತು ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವುದು ಅವರು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತಿರುವ ಆಲೋಚನೆಗಳ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಹೇಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತದೆ. From 2649f633c4afbbc9d07e34d85c583d609376b9e3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Tue, 6 Jul 2021 04:39:57 +0000 Subject: [PATCH 0151/1501] Created 'translate/grammar-connect-words-phrases/sub-title.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-words-phrases/sub-title.md | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) create mode 100644 translate/grammar-connect-words-phrases/sub-title.md diff --git a/translate/grammar-connect-words-phrases/sub-title.md b/translate/grammar-connect-words-phrases/sub-title.md new file mode 100644 index 0000000..6c05ef9 --- /dev/null +++ b/translate/grammar-connect-words-phrases/sub-title.md @@ -0,0 +1 @@ +How do connecting words work to join parts of the text in different ways? \ No newline at end of file From 4f15ac3bc6f0ddafdfd786060985e83b2f571ea2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Tue, 6 Jul 2021 04:40:57 +0000 Subject: [PATCH 0152/1501] Edit 'translate/grammar-connect-words-phrases/sub-title.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-words-phrases/sub-title.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-words-phrases/sub-title.md b/translate/grammar-connect-words-phrases/sub-title.md index 6c05ef9..e1bb56a 100644 --- a/translate/grammar-connect-words-phrases/sub-title.md +++ b/translate/grammar-connect-words-phrases/sub-title.md @@ -1 +1 @@ -How do connecting words work to join parts of the text in different ways? \ No newline at end of file +ಪದಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವುದು ಪಠ್ಯದ ಭಾಗಗಳನ್ನು ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸೇರಲು ಹೇಗೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತದೆ? \ No newline at end of file From 7faf087a857146e5e196da6b1be87352897424de Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Tue, 6 Jul 2021 04:41:19 +0000 Subject: [PATCH 0153/1501] Created 'translate/grammar-connect-words-phrases/title.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-words-phrases/title.md | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) create mode 100644 translate/grammar-connect-words-phrases/title.md diff --git a/translate/grammar-connect-words-phrases/title.md b/translate/grammar-connect-words-phrases/title.md new file mode 100644 index 0000000..b2e532a --- /dev/null +++ b/translate/grammar-connect-words-phrases/title.md @@ -0,0 +1 @@ +Connecting Words and Phrases \ No newline at end of file From e88d483eca0707b308745d4a2c04974d52d4af2a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Tue, 6 Jul 2021 04:42:06 +0000 Subject: [PATCH 0154/1501] Edit 'translate/grammar-connect-words-phrases/title.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-words-phrases/title.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-words-phrases/title.md b/translate/grammar-connect-words-phrases/title.md index b2e532a..d47cd16 100644 --- a/translate/grammar-connect-words-phrases/title.md +++ b/translate/grammar-connect-words-phrases/title.md @@ -1 +1 @@ -Connecting Words and Phrases \ No newline at end of file +ಪದಗಳು ಮತ್ತು ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ \ No newline at end of file From ecf873b52d4ccfa4b23fe1cb872969102d63f1a8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Tue, 6 Jul 2021 05:52:07 +0000 Subject: [PATCH 0155/1501] Edit 'translate/translate-numbers/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-numbers/01.md | 41 +++++++++++++++++-------------- 1 file changed, 22 insertions(+), 19 deletions(-) diff --git a/translate/translate-numbers/01.md b/translate/translate-numbers/01.md index 0b091e3..04f5003 100644 --- a/translate/translate-numbers/01.md +++ b/translate/translate-numbers/01.md @@ -1,17 +1,16 @@ ### ವಿವರಣೆಗಳು. - ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು ಇವೆ. ಅವುಗಳನ್ನು ಅಕ್ಷರಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆಯಬಹುದು. ಉದಾಃ- "ಐದು" ಅಥವಾ "5." ಎಂದೂ ಬರೆಯಬಹುದು. ಕೆಲವು ಸಂಖ್ಯೆಗಳು ತುಂಬಾ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದ್ದು ಉದ್ದಕ್ಕೆ ಬರೆಯುತ್ತಾ ಹೋಗಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಉದಾಃ "ಇನ್ನೂರು" (200), " ಇಪ್ಪತ್ತೆರಡು ಸಾವಿರ " (22,000), "ಒಂದು ನೂರು ಮಿಲಿಯನ್ " (100,000,000.) +ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಅಕ್ಷರದಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲು ಅವಕಾಶ ಇರುವುದಿಲ್ಲ. ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ನಿರ್ಧರಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ, ಸಂಖ್ಯೆಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆಯಬೇಕೇ? ಅಕ್ಷರಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆಯಬೇಕೇ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕು ಕೆಲವು ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ನಿಖರವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸಂಪೂರ್ಣ ಸಂಖ್ಯೆಯಾಗಿ ಬರೆಯಬೇಕು. +> ಕೆಲವು ಸಂಖ್ಯೆಗಳು ನಿಖರವಾಗಿರುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಇತರವು ಚಕ್ರಾಕಾರವಾಗಿರುತ್ತದೆ. +ಹಾಗರಳು ಇಷ್ಮಾಯೇಲನಿಗೆ ಜನ್ಮನೀಡಿದಾಗ ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ **86** ವರ್ಷದವನಾಗಿ ಇದ್ದನು. (ಆದಿಕಾಂಡ16:16 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) -ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನುಅಕ್ಷರದಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲು ಅವಕಾಶ ಇರುವುದಿಲ್ಲ. ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು. ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ನಿರ್ಧರಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ, ಸಂಖ್ಯೆಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆಯಬೇಕೇ ? ಅಕ್ಷರಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆಯಬೇಕೇ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕು ಕೆಲವು ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ನಿಖರವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸಂಪೂರ್ಣ ಸಂಖ್ಯೆಯಾಗಿ ಬರೆಯಬೇಕು. +ಎಂಭತ್ತಾರು (86) ಒಂದು ನಿಖರ ಸಂಖ್ಯೆ. ->ಹಾಗರಳು ಇಷ್ಮಾಯೇಲನಿಗೆ ಜನ್ಮನೀಡಿದಾಗ ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ಎಂಬತ್ತಾರು ವರ್ಷದವನಾಗಿ ಇದ್ದನು. (ಆದಿಕಾಂಡ16:16 ULB) -ಎಂಬತ್ತಾರು (86) ನಿಖರವಾದ ಸಂಖ್ಯೆ. +> ಆ ದಿನ ಸುಮಾರು **3000** ಜನರೊಳಗೆ ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟರು. (ವಿಮೋಚನಾಕಾಂಡ 32:28ಬಿ ಯುಎಲ್ ಟಿ) ->ಆ ದಿನ ಸುಮಾರು ಮೂರುಸಾವಿರಮಂದಿ ಆ ಜನರೊಳಗೆ ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟರು. (ವಿಮೋಚನಾಕಾಂಡ 32:28 ULB) - -ಇಲ್ಲಿರುವ 3000/ಮೂರುಸಾವಿರ ಎಂಬುದು ಸಂಪೂರ್ಣಸಂಖ್ಯೆ. ಇದು ಇರುವುದಕ್ಕಿಂತ ಸ್ವಲ್ಪ ಹೆಚ್ಚು ಇಲ್ಲವೆ ಸ್ವಲ್ಪಕಡಿಮೆಯೂ ಇರಬಹುದು "ಸುಮಾರು" ಎಂಬ ಪದ ಇದು ನಿಖರವಾದ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. - -**ಕಾರಣವೇನೆಂದರೆ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಪ್ರಕರಣ** ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಕೆಲವು ಸಂಖ್ಯೆಗಳಿಗೆ ಪದಗಳು ಇರುವುದಿಲ್ಲ +ಇಲ್ಲಿರುವ ಮೂರುಸಾವಿರ (3,000) ಎಂಬುದು ಸಂಪೂರ್ಣಸಂಖ್ಯೆ. ಇದು ಇರುವುದಕ್ಕಿಂತ ಸ್ವಲ್ಪ ಹೆಚ್ಚು ಇಲ್ಲವೆ ಸ್ವಲ್ಪಕಡಿಮೆಯೂ ಇರಬಹುದು "ಸುಮಾರು" ಎಂಬ ಪದ ಇದು ನಿಖರವಾದ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. +#### ಕಾರಣ ಇದು ಒಂದು ಅನುವಾದ ತೊಂದರೆ +ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಕೆಲವು ಸಂಖ್ಯೆಗಳಿಗೆ ಪದಗಳು ಇರುವುದಿಲ್ಲ #### ಭಾಷಾಂತರ ತತ್ವಗಳು @@ -19,28 +18,32 @@ * ಸಂಪೂರ್ಣವಾದ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ. ###ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು +> ಯೆರೆದನು **162** ವರ್ಷದವನಾಗಿ ಜೀವಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ, ಆವನು ಹನೋಕನಿಗೆ ತಂದೆಯಾದನು. ಅವನು ಹನೋಕನಿಗೆ ತಂದೆಯಾದ ಮೇಲೆ ಯೆರೆದನು **800** ವರ್ಷಗಳವರೆಗೆ ಬದುಕಿದ್ದನು. ನಂತರ ಅವನು ಅನೇಕ ಗಂಡು ಮತ್ತು ಹೆಣ್ಣು ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ತಂದೆಯಾದನು. ಯೆರೆದನು ಒಟ್ಟು **962** ವರಷಗಳು ಬದುಕಿ, ಮತ್ತೆ ಮರಣಹೊಂದಿದನು. (ಆದಿಕಾಂಡ 5:18-20 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) ->ಎರೇದನು 162ವರ್ಷದವನಾದಾಗ ಹನೋಕನನ್ನು ಮಗನಾಗಿ ಪಡೆದನು. ಹನೋಕನು ಹುಟ್ಟಿದ ಮೇಲೆ ಅವನ ತಂದೆಯಾದ ಎರೇದನು ಎಂಟುನೂರುವರ್ಷಗಳವರೆಗೆ ಬದುಕಿದ್ದನು. ನಂತರ ಅವನು ಅನೇಕ ಗಂಡು ಮತ್ತು ಹೆಣ್ಣು ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಪಡೆದನು. ಯೆರೇದನು ಒಟ್ಟು 962ವರಷಗಳು ಬದುಕಿ ಮರಣಹೊಂದಿದನು. (ಆದಿಕಾಂಡ 5:18-20 ULB) -162, ಎಂಟುನೂರು ಮತ್ತು 962 ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು ಮತ್ತು ಇವುಗಳನ್ನು ಈ ಸಂಖ್ಯೆಗಳಂತೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು. +162, 800, ಮತ್ತು 962 ಎಂಬ ಸಂಖ್ಯೆಯು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು ಮತ್ತು ಇವುಗಳನ್ನು ಸಾಧ್ಯವಾದಷ್ಟು ಆ ಸಂಖ್ಯೆಗಳಿಗೆ ಹತ್ತಿರವಿರುವ ಯಾವುದೆ ಸಂಖ್ಯೆಗಳಂತೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು. + +> ನಮ್ಮ ಸಹೋದರಿ, ನೀನು **ಲಕ್ಷಾಂತರ** ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ತಾಯಿಯಾಗುವಿ (ಆದಿಕಾಂಡ 24:60 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) ->ಸಹೋದರಿ,ನೀನುಲಕ್ಷಾಂತರ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ತಾಯಿಯಾಗುವಿ(ಆದಿಕಾಂಡ 24:60 ULB) ಇದೊಂದು ಸಂಪೂರ್ಣ ಸಂಖ್ಯೆ. ಇದು ಅವಳು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಇಷ್ಟೇ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಪಡೆಯಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳದೆ ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ತಿಳಿಸುವಂತದ್ದು. ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು -1. ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಲು ಅಂಕೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಬರೆಯಿರಿ. -1. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ. ಅಥವಾ ಗೇಟ್ ವೇ ಭಾಷೆಯ ಪದಗಳನ್ನುಆ ಸಂಖ್ಯೆಗಳಿಗೆ ಬರೆಯಿರಿ. -1. ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ ಮತ್ತು ಅಂಕೆಗಳನ್ನು ಆವರಣದಲ್ಲಿ ಬರೆಯಿರಿ. -1. ದೊಡ್ಡ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಪದದೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ ಬರೆಯಿರಿ. -1. ದೊಡ್ಡ ಸಂಪೂರ್ಣವಾದ ಸಂಖ್ಯೆಗಳಿಗೆ ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ ಮತ್ತು ಅಂಕಿಗಳನ್ನು ಆವರಣದಲ್ಲಿ ಬರೆಯಿರಿ. +(1) ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಅಂಕೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಬರೆಯಿರಿ. + +(2) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ ಅಥವಾ ಗೇಟ್ ವೇ ಭಾಷೆಯ ಪದಗಳನ್ನು ಆ ಸಂಖ್ಯೆಗಳಿಗೆ ಬರೆಯಿರಿ. + +(3) ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ ಮತ್ತು ಅಂಕೆಗಳನ್ನು ಆವರಣದಲ್ಲಿ ಬರೆಯಿರಿ. + +(4) ದೊಡ್ಡ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಪದದೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ ಬರೆಯಿರಿ. + +(5) ದೊಡ್ಡ ಸಂಪೂರ್ಣವಾದ ಸಂಖ್ಯೆಗಳಿಗೆ ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ ಮತ್ತು ಅಂಕಿಗಳನ್ನು ಆವರಣದಲ್ಲಿ ಬರೆಯಿರಿ. ### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. ನಾವು ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಉದಾಹರಣೆಯಾಗಿ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇವೆ. - ->ಇಗೋ ನೋಡು, ನಾನು ಬಹು ಪ್ರಯಾಸಪಟ್ಟು, ಯೆಹೋವನ ಆಲಯಕ್ಕಾಗಿ 100,000ತಲಾಂತು ಬಂಗಾರವನ್ನು, ಒಂದು ಮಿಲಿಯನ್ (ಹತ್ತು ಲಕ್ಷ)ತಲಾಂತು ಬೆಳ್ಳಿಯನ್ನು ಮತ್ತು ಲೆಕ್ಕವಿಲ್ಲದಷ್ಟು ತಾಮ್ರ ಮತ್ತು ಕಬ್ಬಿಣ ಇವುಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದೇನೆ. (1 ನೇ ಪೂರ್ವಕಾಲ ವೃತ್ತಾಂತ 22:14 ULB) +> ಇಗೋ ನೋಡು, ನಾನು ಬಹು ಪ್ರಯಾಸಪಟ್ಟು, ಯೆಹೋವನ ಆಲಯಕ್ಕಾಗಿ 100,000ತಲಾಂತು ಬಂಗಾರವನ್ನು, ಒಂದು ಮಿಲಿಯನ್ (ಹತ್ತು ಲಕ್ಷ)ತಲಾಂತು ಬೆಳ್ಳಿಯನ್ನು ಮತ್ತು ಲೆಕ್ಕವಿಲ್ಲದಷ್ಟು ತಾಮ್ರ ಮತ್ತು ಕಬ್ಬಿಣ ಇವುಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದೇನೆ. (1 ನೇ ಪೂರ್ವಕಾಲ ವೃತ್ತಾಂತ 22:14 ULB) 1. ಅಂಕೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ. From b69b61b8493fca62fe0599f92efa963834bcf96c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Tue, 6 Jul 2021 06:11:01 +0000 Subject: [PATCH 0156/1501] Edit 'translate/translate-numbers/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-numbers/01.md | 24 +++++++++++++----------- 1 file changed, 13 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/translate/translate-numbers/01.md b/translate/translate-numbers/01.md index 04f5003..d979998 100644 --- a/translate/translate-numbers/01.md +++ b/translate/translate-numbers/01.md @@ -43,27 +43,29 @@ ### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. ನಾವು ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಉದಾಹರಣೆಯಾಗಿ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇವೆ. -> ಇಗೋ ನೋಡು, ನಾನು ಬಹು ಪ್ರಯಾಸಪಟ್ಟು, ಯೆಹೋವನ ಆಲಯಕ್ಕಾಗಿ 100,000ತಲಾಂತು ಬಂಗಾರವನ್ನು, ಒಂದು ಮಿಲಿಯನ್ (ಹತ್ತು ಲಕ್ಷ)ತಲಾಂತು ಬೆಳ್ಳಿಯನ್ನು ಮತ್ತು ಲೆಕ್ಕವಿಲ್ಲದಷ್ಟು ತಾಮ್ರ ಮತ್ತು ಕಬ್ಬಿಣ ಇವುಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದೇನೆ. (1 ನೇ ಪೂರ್ವಕಾಲ ವೃತ್ತಾಂತ 22:14 ULB) +> ಇಗೋ, ನೋಡು, ನಾನು ಬಹು ಪ್ರಯಾಸಪಟ್ಟು ಯೆಹೋವನ ಆಲಯಕ್ಕಾಗಿ **100,000** ತಲಾಂತು ಬಂಗಾರವನ್ನು, **1,೦೦೦,೦೦೦** ತಲಾಂತು ಬೆಳ್ಳಿಯನ್ನು, ಮತ್ತು ಲೆಕ್ಕವಿಲ್ಲದಷ್ಟು ತಾಮ್ರ ಮತ್ತು ಕಬ್ಬಿಣ ಇವುಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದೇನೆ. (1 ನೇ ಪೂರ್ವಕಾಲ ವೃತ್ತಾಂತ 22:14 ಯ ಎಲ್ ಟಿ) -1. ಅಂಕೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ. +(1) ಅಂಕೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ. - * ನಾನು ಯೆಹೋವನ ಆಲಯಕ್ಕಾಗಿ ಸಿದ್ಧಮಾಡಿರುವುದು 100,000ತಲಾಂತು ಬಂಗಾರ 1,000,000ತಲಾಂತು ಬೆಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ಯೆಥೇಚ್ಚವಾದ ತಾಮ್ರ ಮತ್ತು ಕಬ್ಬಿಣ. -1. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ. ಅಥವಾ ಗೇಟ್ ವೇ ಭಾಷೆಯ ಪದಗಳನ್ನು ಆ ಸಂಖ್ಯೆಗಳಿಗೆ ಬರೆಯಿರಿ. + > > ನಾನು ಯೆಹೋವನ ಆಲಯಕ್ಕಾಗಿ ಸಿದ್ಧಮಾಡಿರುವುದು **100,000** ತಲಾಂತು ಬಂಗಾರ **1,000,000** ತಲಾಂತು ಬೆಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ಯೆಥೇಚ್ಚವಾದ ತಾಮ್ರ ಮತ್ತು ಕಬ್ಬಿಣ ಸಿದ್ಧಮಾಡಿದ್ದೇನೆ. - * ನಾನು ಯೆಹೋವನ ಆಲಯಕ್ಕಾಗಿಒಂದು ನೂರು ಸಾವಿರ ತಲಾಂತು ಬಂಗಾರ ಒಂದು ಮಿಲಿಯನ್ (ಹತ್ತುಲಕ್ಷ) ತಲಾಂತು ಬೆಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ಯೆಥೇಚ್ಛವಾದ ತಾಮ್ರ ಮತ್ತು ಕಬ್ಬಿಣ. ಸಿದ್ಧಮಾಡಿದ್ದೇನೆ. +(2) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ. ಅಥವಾ ಗೇಟ್ ವೇ ಭಾಷೆಯ ಪದಗಳನ್ನು ಆ ಸಂಖ್ಯೆಗಳಿಗೆ ಬರೆಯಿರಿ. -1. ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ ಮತ್ತು ಅಂಕೆಗಳನ್ನು ಆವರಣದಲ್ಲಿ ಬರೆಯಿರಿ. +> > ನಾನು ಯೆಹೋವನ ಆಲಯಕ್ಕಾಗಿ **ಒಂದು ನೂರು ಸಾವಿರ** ತಲಾಂತು ಬಂಗಾರ **ಒಂದು ಮಿಲಿಯನ್** ತಲಾಂತು ಬೆಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ಯೆಥೇಚ್ಛವಾದ ತಾಮ್ರ ಮತ್ತು ಕಬ್ಬಿಣ ಸಿದ್ಧಮಾಡಿದ್ದೇನೆ. - * ನಾನು ಯೆಹೋವನ ಆಲಯಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದುನೂರು ಸಾವಿರ (100,000)ತಲಾಂತು ಬಂಗಾರ, ಒಂದು ಮಿಲಿಯನ್ (ಹತ್ತುಲಕ್ಷ) (1,000,000)ತಲಾಂತು ಬೆಳ್ಳಿ ಯೆಥೇಚ್ಛವಾದ ತಾಮ್ರ ಮತ್ತು ಕಬ್ಬಿಣ. ಸಿದ್ಧಮಾಡಿದ್ದೇನೆ. +(3) ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ ಮತ್ತು ಅಂಕೆಗಳನ್ನು ಆವರಣದಲ್ಲಿ ಬರೆಯಿರಿ. -1. ದೊಡ್ಡ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಪದದೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ ಬರೆಯಿರಿ. - * ನಾನು ಯೆಹೋವನ ಆಲಯಕ್ಕಾಗಿಒಂದು ನೂರು ಸಾವಿರ ತಲಾಂತು ಬಂಗಾರ ಒಂದು ಸಾವಿರ ತಲಾಂತು ಬೆಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ಹೆಚ್ಚಾದ ತಾಮ್ರ ಮತ್ತು ಕಬ್ಬಿಣ. ಸಿದ್ಧಮಾಡಿದ್ದೇನೆ./ಕೂಡಿಸಿದ್ದೇನೆ. +> > ನಾನು ಯೆಹೋವನ ಆಲಯಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು **ನೂರು ಸಾವಿರ (100,000)** ತಲಾಂತು ಬಂಗಾರ, ಒಂದು ಮಿಲಿಯನ್ (1,000,000)** ತಲಾಂತು ಬೆಳ್ಳಿ ಯೆಥೇಚ್ಛವಾದ ತಾಮ್ರ ಮತ್ತು ಕಬ್ಬಿಣ ಸಿದ್ಧಮಾಡಿದ್ದೇನೆ. -1. ದೊಡ್ಡ ಸಂಪೂರ್ಣವಾದ ಸಂಖ್ಯೆಗಳಿಗೆ ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ ಮತ್ತು ಅಂಕಿಗಳನ್ನು ಆವರಣದಲ್ಲಿ ಬರೆಯಿರಿ. +(4) ದೊಡ್ಡ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಪದದೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ ಬರೆಯಿರಿ. - * ನಾನು ಯೆಹೋವನ ಆಲಯಕ್ಕಾಗಿಯೆಥೇಚ್ಛವಾದ ಬಂಗಾರ (100,000 ತಲಾಂತುಗಳು), ಮತ್ತು ಹತ್ತು ಪಟ್ಟು ಬೆಳ್ಳಿ (1,000,000 ತಲಾಂತುಗಳು), ಯೆಥೇಚ್ಛವಾದ ತಾಮ್ರ ಮತ್ತು ಕಬ್ಬಿಣ. ಕೂಡಿಸಿದ್ದೇನೆ. +> > ನಾನು ಯೆಹೋವನ ಆಲಯಕ್ಕಾಗಿ **ಒಂದು ನೂರು ಸಾವಿರ** ತಲಾಂತು ಬಂಗಾರ **ಒಂದು ಸಾವಿರ ಸಾವಿರ** ತಲಾಂತು ಬೆಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ಹೆಚ್ಚಾದ ತಾಮ್ರ ಮತ್ತು ಕಬ್ಬಿಣ ಸಿದ್ಧಮಾಡಿದ್ದೇನೆ. + +(5) ದೊಡ್ಡ ಸಂಪೂರ್ಣವಾದ ಸಂಖ್ಯೆಗಳಿಗೆ ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ ಮತ್ತು ಅಂಕಿಗಳನ್ನು ಆವರಣದಲ್ಲಿ ಬರೆಯಿರಿ. + +> ನಾನು ಯೆಹೋವನ ಆಲಯಕ್ಕಾಗಿ **ಯೆಥೇಚ್ಛವಾದ ಬಂಗಾರ (100,000 ತಲಾಂತುಗಳು)**, ಮತ್ತು **ಹತ್ತು ಪಟ್ಟು ಬೆಳ್ಳಿ (1,000,000 ತಲಾಂತುಗಳು)**, ಯೆಥೇಚ್ಛವಾದ ತಾಮ್ರ ಮತ್ತು ಕಬ್ಬಿಣ ಸಿದ್ಧಮಾಡಿದ್ದೇನೆ. #### ಏಕರೂಪನೀತಿ. From 3b9347fea4ec07c42fdb92a7c3563f076f7201af Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Tue, 6 Jul 2021 06:39:16 +0000 Subject: [PATCH 0157/1501] Edit 'translate/translate-numbers/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-numbers/01.md | 15 ++++++--------- 1 file changed, 6 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/translate/translate-numbers/01.md b/translate/translate-numbers/01.md index d979998..8531743 100644 --- a/translate/translate-numbers/01.md +++ b/translate/translate-numbers/01.md @@ -47,8 +47,7 @@ (1) ಅಂಕೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ. - - > > ನಾನು ಯೆಹೋವನ ಆಲಯಕ್ಕಾಗಿ ಸಿದ್ಧಮಾಡಿರುವುದು **100,000** ತಲಾಂತು ಬಂಗಾರ **1,000,000** ತಲಾಂತು ಬೆಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ಯೆಥೇಚ್ಚವಾದ ತಾಮ್ರ ಮತ್ತು ಕಬ್ಬಿಣ ಸಿದ್ಧಮಾಡಿದ್ದೇನೆ. +> > ನಾನು ಯೆಹೋವನ ಆಲಯಕ್ಕಾಗಿ ಸಿದ್ಧಮಾಡಿರುವುದು **100,000** ತಲಾಂತು ಬಂಗಾರ **1,000,000** ತಲಾಂತು ಬೆಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ಯೆಥೇಚ್ಚವಾದ ತಾಮ್ರ ಮತ್ತು ಕಬ್ಬಿಣ ಸಿದ್ಧಮಾಡಿದ್ದೇನೆ. (2) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ. ಅಥವಾ ಗೇಟ್ ವೇ ಭಾಷೆಯ ಪದಗಳನ್ನು ಆ ಸಂಖ್ಯೆಗಳಿಗೆ ಬರೆಯಿರಿ. @@ -56,7 +55,6 @@ (3) ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ ಮತ್ತು ಅಂಕೆಗಳನ್ನು ಆವರಣದಲ್ಲಿ ಬರೆಯಿರಿ. - > > ನಾನು ಯೆಹೋವನ ಆಲಯಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು **ನೂರು ಸಾವಿರ (100,000)** ತಲಾಂತು ಬಂಗಾರ, ಒಂದು ಮಿಲಿಯನ್ (1,000,000)** ತಲಾಂತು ಬೆಳ್ಳಿ ಯೆಥೇಚ್ಛವಾದ ತಾಮ್ರ ಮತ್ತು ಕಬ್ಬಿಣ ಸಿದ್ಧಮಾಡಿದ್ದೇನೆ. (4) ದೊಡ್ಡ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಪದದೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ ಬರೆಯಿರಿ. @@ -67,9 +65,8 @@ > ನಾನು ಯೆಹೋವನ ಆಲಯಕ್ಕಾಗಿ **ಯೆಥೇಚ್ಛವಾದ ಬಂಗಾರ (100,000 ತಲಾಂತುಗಳು)**, ಮತ್ತು **ಹತ್ತು ಪಟ್ಟು ಬೆಳ್ಳಿ (1,000,000 ತಲಾಂತುಗಳು)**, ಯೆಥೇಚ್ಛವಾದ ತಾಮ್ರ ಮತ್ತು ಕಬ್ಬಿಣ ಸಿದ್ಧಮಾಡಿದ್ದೇನೆ. -#### ಏಕರೂಪನೀತಿ. - -ನಿಮ್ಮ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಏಕರೂಪವನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ಅಂಕೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕು. +#### ಏಕರೂಪ +ನಿಮ್ಮ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಏಕರೂಪವನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ಅಂಕೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕು. * ಏಕರೂಪವನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಅನೇಕ ಮಾರ್ಗಗಳಿವೆ. * ಎಲ್ಲಾ ಸಮಯದಲ್ಲೂ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವಂತೆ ಅಂಕೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. (ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ತುಂಬಾ ಉದ್ದವಾದ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕಾಗಬಹುದು) @@ -79,8 +76,8 @@ * ಕೆಲವೇ ಅಕ್ಷರಗಳು ಬಳಸಿ ಬರೆಯುವುದಾದರೆ ಸಂಖ್ಯೆಗಳಿಗೆ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ ದೊಡ್ಡ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಅಂಕೆಗಳಿಂದ ಬರೆಯಿರಿ * ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನುಪ್ರತಿನಿಧಿಸಲು ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಮತ್ತು ಅಂಕೆಗಳನ್ನು ಆವರಣದಲ್ಲಿ ಬರೆಯಿರಿ. -#### ULB ಮತ್ತು UDBಯಲ್ಲಿರುವ ಏಕರೂಪ. +#### ಯು ಎಲ್ ಟಿ ಮತ್ತು ಯು ಎಸ್ ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಏಕರೂಪ. -The *Unlocked Literal Bible* (ULB) and the *Unlocked Dynamic Bible* (UDB) ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಸಂಖ್ಯೆಗಳಿಗೆ ಪದಗಳನ್ನು ಒಂದು ಅಥವಾ ಎರಡು ಇದ್ದರೆ ಬಳಸಬಹುದು (ಒಂಬತ್ತು, ಹದಿನಾರು, ಮುನ್ನೂರು). ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಸಂಖ್ಯೆಗಳಿದ್ದರೆ ಪದಗಳ ಬದಲು ಅಂಕೆಗಳನ್ನೇ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ (ಅಂಕೆಗಳು "130" ಎಂಬುದನ್ನು " ಒಂದುನೂರ ಮೂವತ್ತು " ಎಂಬುದನ್ನು ನೂರಮೂವತ್ತು ಎಂದು ಬರೆಯುತ್ತಾರೆ. +The *Unlocked Literal Bible* (ಯು ಎಲ್ ಟಿ) ಮತ್ತು the *Unlocked Dynamic Bible* (ಯು ಎಸ್ ಟಿ) ಒಂದರಿಂದ ಹತ್ತು ಸಂಖ್ಯೆಗಳಿಗೆ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಮತ್ತು ಹತ್ತು ಮೇಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಖ್ಯೆಗಳಿಗೆ ಅಂಕಿಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. ->ಆದಮ 130ವರ್ಷದವನಾಗಿದ್ದಾಗ ರೂಪದಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಹೋಲಿಕೆಗೆ ಸರಿಯಾದ ಮಗನನ್ನು ಪಡೆದು ಸೇತ ಎಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟನು ಸೇತನಿಗೆ ತಂದೆಯಾದ ಮೇಲೆ ಅವನು ಎಂಟುನೂರುವರ್ಷ ಬದುಕಿದ್ದನು. ಅವನು ಅನೇಕ ಗಂಡು,ಹೆಣ್ಣು ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಪಡೆದನು ಆದಾಮನು 930ವರ್ಷ ಬದುಕಿ ನಂತರ ಮರಣಹೊಂದಿದನು. (ಆದಿಕಾಂಡ5:3-5 ULB) +> ಯಾವಾಗ ಆದಾಮನು **130** ವರ್ಷದವನಾಗಿ ಜೀವಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಗ, ರೂಪದಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಹೋಲಿಕೆಗೆ ಸರಿಯಾದ ಮಗನನ್ನು ಪಡೆದನು, ಮತ್ತು ಅವನು ಆತನಿಗೆ ಸೇತ ಎಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟನು. ಸೇತನಿಗೆ ತಂದೆಯಾದ ಮೇಲೆ, ಅವನು **800** ವರ್ಷ ಬದುಕಿದ್ದನು. ಅವನು ಅನೇಕ ಗಂಡು,ಹೆಣ್ಣು ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ತಂದೆಯಾದನು. ಆದಾಮನು **930** ವರ್ಷ ಬದುಕಿ ನಂತರ ಮರಣಹೊಂದಿದನು. (ಆದಿಕಾಂಡ 5:3-5 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) From 9199c006dbd5dd136a7a4bca44f6215d60f1dddc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Tue, 6 Jul 2021 06:42:05 +0000 Subject: [PATCH 0158/1501] Edit 'translate/translate-numbers/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-numbers/01.md | 9 +++++++-- 1 file changed, 7 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/translate-numbers/01.md b/translate/translate-numbers/01.md index 8531743..65e2e9c 100644 --- a/translate/translate-numbers/01.md +++ b/translate/translate-numbers/01.md @@ -1,6 +1,9 @@ ### ವಿವರಣೆಗಳು. + ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು ಇವೆ. ಅವುಗಳನ್ನು ಅಕ್ಷರಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆಯಬಹುದು. ಉದಾಃ- "ಐದು" ಅಥವಾ "5." ಎಂದೂ ಬರೆಯಬಹುದು. ಕೆಲವು ಸಂಖ್ಯೆಗಳು ತುಂಬಾ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದ್ದು ಉದ್ದಕ್ಕೆ ಬರೆಯುತ್ತಾ ಹೋಗಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಉದಾಃ "ಇನ್ನೂರು" (200), " ಇಪ್ಪತ್ತೆರಡು ಸಾವಿರ " (22,000), "ಒಂದು ನೂರು ಮಿಲಿಯನ್ " (100,000,000.) ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಅಕ್ಷರದಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲು ಅವಕಾಶ ಇರುವುದಿಲ್ಲ. ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ನಿರ್ಧರಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ, ಸಂಖ್ಯೆಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆಯಬೇಕೇ? ಅಕ್ಷರಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆಯಬೇಕೇ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕು ಕೆಲವು ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ನಿಖರವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸಂಪೂರ್ಣ ಸಂಖ್ಯೆಯಾಗಿ ಬರೆಯಬೇಕು. + + > ಕೆಲವು ಸಂಖ್ಯೆಗಳು ನಿಖರವಾಗಿರುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಇತರವು ಚಕ್ರಾಕಾರವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಹಾಗರಳು ಇಷ್ಮಾಯೇಲನಿಗೆ ಜನ್ಮನೀಡಿದಾಗ ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ **86** ವರ್ಷದವನಾಗಿ ಇದ್ದನು. (ಆದಿಕಾಂಡ16:16 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) @@ -9,7 +12,9 @@ > ಆ ದಿನ ಸುಮಾರು **3000** ಜನರೊಳಗೆ ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟರು. (ವಿಮೋಚನಾಕಾಂಡ 32:28ಬಿ ಯುಎಲ್ ಟಿ) ಇಲ್ಲಿರುವ ಮೂರುಸಾವಿರ (3,000) ಎಂಬುದು ಸಂಪೂರ್ಣಸಂಖ್ಯೆ. ಇದು ಇರುವುದಕ್ಕಿಂತ ಸ್ವಲ್ಪ ಹೆಚ್ಚು ಇಲ್ಲವೆ ಸ್ವಲ್ಪಕಡಿಮೆಯೂ ಇರಬಹುದು "ಸುಮಾರು" ಎಂಬ ಪದ ಇದು ನಿಖರವಾದ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. + #### ಕಾರಣ ಇದು ಒಂದು ಅನುವಾದ ತೊಂದರೆ + ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಕೆಲವು ಸಂಖ್ಯೆಗಳಿಗೆ ಪದಗಳು ಇರುವುದಿಲ್ಲ #### ಭಾಷಾಂತರ ತತ್ವಗಳು @@ -18,14 +23,13 @@ * ಸಂಪೂರ್ಣವಾದ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ. ###ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -> ಯೆರೆದನು **162** ವರ್ಷದವನಾಗಿ ಜೀವಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ, ಆವನು ಹನೋಕನಿಗೆ ತಂದೆಯಾದನು. ಅವನು ಹನೋಕನಿಗೆ ತಂದೆಯಾದ ಮೇಲೆ ಯೆರೆದನು **800** ವರ್ಷಗಳವರೆಗೆ ಬದುಕಿದ್ದನು. ನಂತರ ಅವನು ಅನೇಕ ಗಂಡು ಮತ್ತು ಹೆಣ್ಣು ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ತಂದೆಯಾದನು. ಯೆರೆದನು ಒಟ್ಟು **962** ವರಷಗಳು ಬದುಕಿ, ಮತ್ತೆ ಮರಣಹೊಂದಿದನು. (ಆದಿಕಾಂಡ 5:18-20 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) +> ಯೆರೆದನು **162** ವರ್ಷದವನಾಗಿ ಜೀವಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ, ಆವನು ಹನೋಕನಿಗೆ ತಂದೆಯಾದನು. ಅವನು ಹನೋಕನಿಗೆ ತಂದೆಯಾದ ಮೇಲೆ ಯೆರೆದನು **800** ವರ್ಷಗಳವರೆಗೆ ಬದುಕಿದ್ದನು. ನಂತರ ಅವನು ಅನೇಕ ಗಂಡು ಮತ್ತು ಹೆಣ್ಣು ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ತಂದೆಯಾದನು. ಯೆರೆದನು ಒಟ್ಟು **962** ವರಷಗಳು ಬದುಕಿ, ಮತ್ತೆ ಮರಣಹೊಂದಿದನು. (ಆದಿಕಾಂಡ 5:18-20 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) 162, 800, ಮತ್ತು 962 ಎಂಬ ಸಂಖ್ಯೆಯು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು ಮತ್ತು ಇವುಗಳನ್ನು ಸಾಧ್ಯವಾದಷ್ಟು ಆ ಸಂಖ್ಯೆಗಳಿಗೆ ಹತ್ತಿರವಿರುವ ಯಾವುದೆ ಸಂಖ್ಯೆಗಳಂತೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು. > ನಮ್ಮ ಸಹೋದರಿ, ನೀನು **ಲಕ್ಷಾಂತರ** ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ತಾಯಿಯಾಗುವಿ (ಆದಿಕಾಂಡ 24:60 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) - ಇದೊಂದು ಸಂಪೂರ್ಣ ಸಂಖ್ಯೆ. ಇದು ಅವಳು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಇಷ್ಟೇ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಪಡೆಯಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳದೆ ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ತಿಳಿಸುವಂತದ್ದು. ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು @@ -66,6 +70,7 @@ > ನಾನು ಯೆಹೋವನ ಆಲಯಕ್ಕಾಗಿ **ಯೆಥೇಚ್ಛವಾದ ಬಂಗಾರ (100,000 ತಲಾಂತುಗಳು)**, ಮತ್ತು **ಹತ್ತು ಪಟ್ಟು ಬೆಳ್ಳಿ (1,000,000 ತಲಾಂತುಗಳು)**, ಯೆಥೇಚ್ಛವಾದ ತಾಮ್ರ ಮತ್ತು ಕಬ್ಬಿಣ ಸಿದ್ಧಮಾಡಿದ್ದೇನೆ. #### ಏಕರೂಪ + ನಿಮ್ಮ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಏಕರೂಪವನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ಅಂಕೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕು. * ಏಕರೂಪವನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಅನೇಕ ಮಾರ್ಗಗಳಿವೆ. From b7526edd600006d371f348d1c34bf6c45d062a41 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Tue, 6 Jul 2021 06:42:25 +0000 Subject: [PATCH 0159/1501] Edit 'translate/translate-numbers/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-numbers/01.md | 1 - 1 file changed, 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-numbers/01.md b/translate/translate-numbers/01.md index 65e2e9c..e717fc0 100644 --- a/translate/translate-numbers/01.md +++ b/translate/translate-numbers/01.md @@ -3,7 +3,6 @@ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು ಇವೆ. ಅವುಗಳನ್ನು ಅಕ್ಷರಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆಯಬಹುದು. ಉದಾಃ- "ಐದು" ಅಥವಾ "5." ಎಂದೂ ಬರೆಯಬಹುದು. ಕೆಲವು ಸಂಖ್ಯೆಗಳು ತುಂಬಾ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದ್ದು ಉದ್ದಕ್ಕೆ ಬರೆಯುತ್ತಾ ಹೋಗಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಉದಾಃ "ಇನ್ನೂರು" (200), " ಇಪ್ಪತ್ತೆರಡು ಸಾವಿರ " (22,000), "ಒಂದು ನೂರು ಮಿಲಿಯನ್ " (100,000,000.) ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಅಕ್ಷರದಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲು ಅವಕಾಶ ಇರುವುದಿಲ್ಲ. ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ನಿರ್ಧರಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ, ಸಂಖ್ಯೆಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆಯಬೇಕೇ? ಅಕ್ಷರಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆಯಬೇಕೇ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕು ಕೆಲವು ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ನಿಖರವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸಂಪೂರ್ಣ ಸಂಖ್ಯೆಯಾಗಿ ಬರೆಯಬೇಕು. - > ಕೆಲವು ಸಂಖ್ಯೆಗಳು ನಿಖರವಾಗಿರುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಇತರವು ಚಕ್ರಾಕಾರವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಹಾಗರಳು ಇಷ್ಮಾಯೇಲನಿಗೆ ಜನ್ಮನೀಡಿದಾಗ ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ **86** ವರ್ಷದವನಾಗಿ ಇದ್ದನು. (ಆದಿಕಾಂಡ16:16 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) From 8a9405d8c48e907ba957572e037cb2e5e2827167 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Tue, 6 Jul 2021 06:45:09 +0000 Subject: [PATCH 0160/1501] Edit 'translate/translate-numbers/title.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-numbers/title.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-numbers/title.md b/translate/translate-numbers/title.md index 6e3e50f..15613e1 100644 --- a/translate/translate-numbers/title.md +++ b/translate/translate-numbers/title.md @@ -1 +1 @@ -ಸಂಖ್ಯೆಗಳು. +ಸಂಖ್ಯೆಗಳು. \ No newline at end of file From 1be9ab733001c74295cc5886274c9178805dad15 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Tue, 6 Jul 2021 06:45:19 +0000 Subject: [PATCH 0161/1501] Edit 'translate/translate-numbers/title.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-numbers/title.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-numbers/title.md b/translate/translate-numbers/title.md index 15613e1..0505b6f 100644 --- a/translate/translate-numbers/title.md +++ b/translate/translate-numbers/title.md @@ -1 +1 @@ -ಸಂಖ್ಯೆಗಳು. \ No newline at end of file +ಸಂಖ್ಯೆಗಳು \ No newline at end of file From 0bc9c1ef7982150e20cb1870e4c32aed549ee01b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Tue, 6 Jul 2021 07:19:41 +0000 Subject: [PATCH 0162/1501] Edit 'translate/writing-newevent/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-newevent/01.md | 10 ++++------ 1 file changed, 4 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/translate/writing-newevent/01.md b/translate/writing-newevent/01.md index d155096..6d0d0f3 100644 --- a/translate/writing-newevent/01.md +++ b/translate/writing-newevent/01.md @@ -1,12 +1,10 @@ ### ವಿವರಣೆಗಳು +ಜನರು ಕಥೆಯನ್ನು ಹೇಳಿದಾಗ, ಅವರು ಅದರಲ್ಲಿ ಒಂದು ಘಟನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಬಹುದು ಇಲ್ಲವೆ ಅನೇಕ ಘಟನೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಬಹುದು. ಹಲವು ಸಲ ಜನರು ಕೆಲವು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಥೆಯ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ ಹೇಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಾರೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಕಥೆ ಯಾರ ಬಗ್ಗೆ, ಯಾವಾಗ ನಡೆಯಿತು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಿ ನಡೆಯಿತು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ಕಥೆಯ ಘಟನೆಗಳು ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವ ಮೊದಲು ಬರಹಗಾರ ನೀಡುವ ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಥೆಯ ಕ್ರಮಪಡಿಸುವಿಕೆ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ಕೆಲವು ಹೊಸ ಘಟನೆಗಳು ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳನ್ನುಕ್ರಮಪಡಿಸುವಿಕೆ ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ. ಕಥೆಯಲ್ಲಿನ ಕೆಲವು ಹೊಸ ಘಟನೆಗಳು ಸಹ ಒಂದು ಕ್ರಮಪಡಿಸುವಿಕೆ ಹೊಂದಿವೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅವುಗಳು ಹೊಸ ಜನರು, ಹೊಸ ಸಮಯಗಳು ಮತ್ತು ಹೊಸ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರಬಹುದು. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ, ಜನರು ಘಟನೆ ನೋಡಿದ್ದಾರೆಯೇ ಅಥವಾ ಬೇರೊಬ್ಬರಿಂದ ಕೇಳಿದ್ದೀರಾ ಎಂದು ಸಹ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. -ಜನರು ಕಥೆಯನ್ನು ಹೇಳಿದಾಗ ಅವರು ಅದರಲ್ಲಿ ಒಂದು ಘಟನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಬಹುದು ಇಲ್ಲವೆ ಅನೇಕ ಘಟನೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಬಹುದು. ಹಲವು ಸಲ ಜನರು ಕೆಲವು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಥೆಯ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ ಹೇಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಾರೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಕಥೆ ಯಾರ ಬಗ್ಗೆ, ಯಾವಾಗ ನಡೆಯಿತು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಿ ನಡೆಯಿತು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ಹೀಗೆ ಕಥೆಯಲ್ಲಿನ ಘಟನೆಗಳ ಮೊದಲೇ ಲೇಖಕನು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡಿದರೆ, ಕಥೆಯ ಸನ್ನಿವೇಶ, ಕಥೆಯ ಹಂದರ ಸಿದ್ಧವಾಗುತ್ತಿದೆ ಎಂದು ಅರ್ಥ. ಕೆಲವು ಹೊಸ ಘಟನೆಗಳು ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ. ಏಕೆಂದರೆ ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಸಜನರು, ಹೊಸ ಸಮಯ, ಹೊಸ ಸ್ಥಳಗಳು, ಹೊಸ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ. +ನಿಮ್ಮ ಜನರು ಘಟನೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದಾಗ, ಅವರು ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಯಾವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾರೆ? ಅವರು ಅದನ್ನು ಹಾಕಲು ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಆದೇಶವಿದೆಯೇ? ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ, ಮೂಲ ಭಾಷೆ ಮಾಡಿದ ವಿಧಾನಕ್ಕಿಂತ ಕಥೆಯ ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಹೊಸ ಘಟನೆಯ ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಹೊಸ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುವ ವಿಧಾನವನ್ನು ನೀವು ಅನುಸರಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಈ ರೀತಿ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷಾಂತರ ಹೆಚ್ಚು ಸಹಜವಾಗಿ ಧ್ವನಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ವಿಷಯವನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. -ಇನ್ನು ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು ತಾವು ನೋಡಿದ ಘಟನೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಇನ್ನೊಬ್ಬರಿಂದ ಕೇಳಿದ ಘಟನೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ನಿಮ್ಮ ಜನರು ಘಟನೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದಾಗ, ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ ಯಾವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾರೆ ? ಅವುಗಳಿಗೆ ಯಾವುದಾದರು ನಿರ್ಧಿಷ್ಟ ಕ್ರಮವಿದೆಯೇ, ಅದನ್ನು ಅವರು ಹೇಗೆ ತಮ್ಮ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ? ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಥೆಯ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯಿಸಿದರೆ ಅಥವಾ ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ ಅನುಸರಿಸುವುದು ಅಗತ್ಯ. ಈ ರೀತಿ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷಾಂತರ ಹೆಚ್ಚು ಸಹಜವಾಗಿ ಧ್ವನಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ವಿಷಯವನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. - -### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು - ->ಯೂದಾಯದ ಅರಸನಾಗಿದ್ದ ಹೆರೋದನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ , ಅಭೀಯನ ವರ್ಗಕ್ಕೆ ಸೇರಿದ ಜಕರೀಯನೆಂಬ ಒಬ್ಬ ಯಾಜಕನಿದ್ದನು , ಅವನ ಹೆಂಡತಿಯು ಆರೋನನ ವಂಶದವಳು ಅವಳ ಹೆಸರು ಎಲಿಜೆಬೆತ್. (ಲೂಕ 1:5 ULB) +### ಸತ್ಯವೇದದಿಂತ ಉದಾಹರಣೆಗಳು +> ಯೂದಾಯದ ಅರಸನಾಗಿದ್ದ **ಹೆರೋದನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ**, ಅಭೀಯನ ವರ್ಗಕ್ಕೆ ಸೇರಿದ **ಜಕರೀಯನೆಂಬ ಹೆಸರಿರುವ ಒಬ್ಬ ಯಾಜಕನಿದ್ದನು**, ಮತ್ತು **ಅವನ ಹೆಂಡತಿಯು** ಆರೋನನ ವಂಶದವಳು, ಮತ್ತು ಅವಳ ಹೆಸರು ಎಲಿಸಬೇತ. (ಲೂಕ 1:5 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) ಮೇಲಿನ ವಾಕ್ಯಗಳು ಜಕರೀಯನನನ್ನು ಕುರಿತು ಕಥೆಯ ಮೂಲಕ ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಮೊದಲ ಅಡ್ಡಗೆರೆ (underlined) ಎಳೆದ ವಾಕ್ಯ / ಪದಗುಚ್ಛ ಘಟನೆಯಾವಾಗ ನಡೆಯಿತು ಎಂಬುದನ್ನು ಹೇಳುತ್ತದೆ ಮುಂದಿನ ಅಡ್ಡಗೆರೆ ಎಳೆದ ಪದಗುಚ್ಛಗಳು ಕಥೆಯಲ್ಲಿನ ಮುಖ್ಯ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಮುಂದಿನ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳು ಜಕರೀಯ ಮತ್ತು ಎಲಿಜೆಬೆತ್ ವೃದ್ಧವಯಸ್ಸಿನವರಾಗಿದ್ದು ಅವರಿಗೆ ಮಕ್ಕಳಿರಲಿಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಇವೆಲ್ಲವೂ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳು. ಈಗ ಪದಗುಚ್ಛ " ಒಂದು ದಿನ " ಎಂಬುದನ್ನು ಲೂಕ 1:8 ವಾಕ್ಯವು ಮೊದಲ ಘಟನೆಯನ್ನು ಈ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯಿಸಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತದೆ. From b78cbf60718cdab159deb055cbfdd2ef7dfa8e06 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Tue, 6 Jul 2021 08:03:58 +0000 Subject: [PATCH 0163/1501] Edit 'translate/writing-newevent/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-newevent/01.md | 7 +++++-- 1 file changed, 5 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/writing-newevent/01.md b/translate/writing-newevent/01.md index 6d0d0f3..2a3566d 100644 --- a/translate/writing-newevent/01.md +++ b/translate/writing-newevent/01.md @@ -2,11 +2,14 @@ ಜನರು ಕಥೆಯನ್ನು ಹೇಳಿದಾಗ, ಅವರು ಅದರಲ್ಲಿ ಒಂದು ಘಟನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಬಹುದು ಇಲ್ಲವೆ ಅನೇಕ ಘಟನೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಬಹುದು. ಹಲವು ಸಲ ಜನರು ಕೆಲವು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಥೆಯ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ ಹೇಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಾರೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಕಥೆ ಯಾರ ಬಗ್ಗೆ, ಯಾವಾಗ ನಡೆಯಿತು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಿ ನಡೆಯಿತು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ಕಥೆಯ ಘಟನೆಗಳು ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವ ಮೊದಲು ಬರಹಗಾರ ನೀಡುವ ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಥೆಯ ಕ್ರಮಪಡಿಸುವಿಕೆ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ಕೆಲವು ಹೊಸ ಘಟನೆಗಳು ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳನ್ನುಕ್ರಮಪಡಿಸುವಿಕೆ ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ. ಕಥೆಯಲ್ಲಿನ ಕೆಲವು ಹೊಸ ಘಟನೆಗಳು ಸಹ ಒಂದು ಕ್ರಮಪಡಿಸುವಿಕೆ ಹೊಂದಿವೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅವುಗಳು ಹೊಸ ಜನರು, ಹೊಸ ಸಮಯಗಳು ಮತ್ತು ಹೊಸ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರಬಹುದು. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ, ಜನರು ಘಟನೆ ನೋಡಿದ್ದಾರೆಯೇ ಅಥವಾ ಬೇರೊಬ್ಬರಿಂದ ಕೇಳಿದ್ದೀರಾ ಎಂದು ಸಹ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ನಿಮ್ಮ ಜನರು ಘಟನೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದಾಗ, ಅವರು ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಯಾವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾರೆ? ಅವರು ಅದನ್ನು ಹಾಕಲು ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಆದೇಶವಿದೆಯೇ? ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ, ಮೂಲ ಭಾಷೆ ಮಾಡಿದ ವಿಧಾನಕ್ಕಿಂತ ಕಥೆಯ ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಹೊಸ ಘಟನೆಯ ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಹೊಸ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುವ ವಿಧಾನವನ್ನು ನೀವು ಅನುಸರಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಈ ರೀತಿ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷಾಂತರ ಹೆಚ್ಚು ಸಹಜವಾಗಿ ಧ್ವನಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ವಿಷಯವನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. - ### ಸತ್ಯವೇದದಿಂತ ಉದಾಹರಣೆಗಳು > ಯೂದಾಯದ ಅರಸನಾಗಿದ್ದ **ಹೆರೋದನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ**, ಅಭೀಯನ ವರ್ಗಕ್ಕೆ ಸೇರಿದ **ಜಕರೀಯನೆಂಬ ಹೆಸರಿರುವ ಒಬ್ಬ ಯಾಜಕನಿದ್ದನು**, ಮತ್ತು **ಅವನ ಹೆಂಡತಿಯು** ಆರೋನನ ವಂಶದವಳು, ಮತ್ತು ಅವಳ ಹೆಸರು ಎಲಿಸಬೇತ. (ಲೂಕ 1:5 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) -ಮೇಲಿನ ವಾಕ್ಯಗಳು ಜಕರೀಯನನನ್ನು ಕುರಿತು ಕಥೆಯ ಮೂಲಕ ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಮೊದಲ ಅಡ್ಡಗೆರೆ (underlined) ಎಳೆದ ವಾಕ್ಯ / ಪದಗುಚ್ಛ ಘಟನೆಯಾವಾಗ ನಡೆಯಿತು ಎಂಬುದನ್ನು ಹೇಳುತ್ತದೆ ಮುಂದಿನ ಅಡ್ಡಗೆರೆ ಎಳೆದ ಪದಗುಚ್ಛಗಳು ಕಥೆಯಲ್ಲಿನ ಮುಖ್ಯ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಮುಂದಿನ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳು ಜಕರೀಯ ಮತ್ತು ಎಲಿಜೆಬೆತ್ ವೃದ್ಧವಯಸ್ಸಿನವರಾಗಿದ್ದು ಅವರಿಗೆ ಮಕ್ಕಳಿರಲಿಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಇವೆಲ್ಲವೂ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳು. ಈಗ ಪದಗುಚ್ಛ " ಒಂದು ದಿನ " ಎಂಬುದನ್ನು ಲೂಕ 1:8 ವಾಕ್ಯವು ಮೊದಲ ಘಟನೆಯನ್ನು ಈ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯಿಸಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತದೆ. + +ಮೇಲಿನ ವಾಕ್ಯಗಳು ಜಕರೀಯನನನ್ನು ಕುರಿತು ಕಥೆಯ ಮೂಲಕ ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಮೊದಲ ದಪ್ಪವಾದ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಅದು ಯಾವಾಗ ಸಂಭವಿಸಿತು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ಮುಂದಿನ ಎರಡು ದಪ್ಪ ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳು ಮುಖ್ಯ ಜನರನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತವೆ. ಮುಂದಿನ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳು ಜಕರೀಯ ಮತ್ತು ಎಲಿಸಬೇತಳು ವೃದ್ಧವಯಸ್ಸಿನವರಾಗಿದ್ದು ಅವರಿಗೆ ಮಕ್ಕಳಿರಲಿಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಇವೆಲ್ಲವೂ ಕ್ರಮಪಡಿಸುವಿಕೆ ಆಗಿದೆ. ನಂತರ ಲೂಕ 1: 8 ರಲ್ಲಿ “ಮತ್ತು ಅದು ಸಂಭವಿಸಿತು” ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಈ ಕಥೆಯ ಮೊದಲ ಘಟನೆಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತದೆ: + +> **ಮತ್ತು ಇದು ಸಂಭವಿಸಿತ್ತು** ದೇವರ ಮುಂದೆ ಧೂಪವನ್ನು ಅರ್ಪಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಗ, ಅವನ ವಿಭಾಗದ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ, ಪೌರೋಹಿತ್ಯದ ಪದ್ಧತಿಯ ಪ್ರಕಾರ, ಅವನು ಧೂಪವನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಲು ದೇವರ ಆಲಯಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಏರಿ ಬಂದನು. (ಲೂಕ 1: 8-9 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) + >ಒಂದು ದಿನ ಜಕರೀಯನ ವರ್ಗದ ಸರತಿ ಬಂದಾಗ, ಅವನು ದೇವರ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಯಾಜಕಧರ್ಮವನ್ನು ನಡೆಸುತ್ತಿರಲು, ದೇವಾಲಯದೊಳಗೆ ಹೋಗಿ ಧೂಪವನ್ನು ಅರ್ಪಿಸುವ ಯಾಜಕರ ಮರ್ಯದೆಯ ಸರತಿ ಅವನ ಪಾಲಿಗೆ ಬಂತು. (ಲೂಕ 1:8-9 ULB) From 3113e033807340701e7e4cd37f557621e4ec0402 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Tue, 6 Jul 2021 11:33:54 +0000 Subject: [PATCH 0164/1501] Edit 'translate/writing-newevent/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-newevent/01.md | 28 +++++++++++++--------------- 1 file changed, 13 insertions(+), 15 deletions(-) diff --git a/translate/writing-newevent/01.md b/translate/writing-newevent/01.md index 2a3566d..5ced612 100644 --- a/translate/writing-newevent/01.md +++ b/translate/writing-newevent/01.md @@ -5,35 +5,33 @@ ### ಸತ್ಯವೇದದಿಂತ ಉದಾಹರಣೆಗಳು > ಯೂದಾಯದ ಅರಸನಾಗಿದ್ದ **ಹೆರೋದನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ**, ಅಭೀಯನ ವರ್ಗಕ್ಕೆ ಸೇರಿದ **ಜಕರೀಯನೆಂಬ ಹೆಸರಿರುವ ಒಬ್ಬ ಯಾಜಕನಿದ್ದನು**, ಮತ್ತು **ಅವನ ಹೆಂಡತಿಯು** ಆರೋನನ ವಂಶದವಳು, ಮತ್ತು ಅವಳ ಹೆಸರು ಎಲಿಸಬೇತ. (ಲೂಕ 1:5 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) - ಮೇಲಿನ ವಾಕ್ಯಗಳು ಜಕರೀಯನನನ್ನು ಕುರಿತು ಕಥೆಯ ಮೂಲಕ ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಮೊದಲ ದಪ್ಪವಾದ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಅದು ಯಾವಾಗ ಸಂಭವಿಸಿತು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ಮುಂದಿನ ಎರಡು ದಪ್ಪ ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳು ಮುಖ್ಯ ಜನರನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತವೆ. ಮುಂದಿನ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳು ಜಕರೀಯ ಮತ್ತು ಎಲಿಸಬೇತಳು ವೃದ್ಧವಯಸ್ಸಿನವರಾಗಿದ್ದು ಅವರಿಗೆ ಮಕ್ಕಳಿರಲಿಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಇವೆಲ್ಲವೂ ಕ್ರಮಪಡಿಸುವಿಕೆ ಆಗಿದೆ. ನಂತರ ಲೂಕ 1: 8 ರಲ್ಲಿ “ಮತ್ತು ಅದು ಸಂಭವಿಸಿತು” ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಈ ಕಥೆಯ ಮೊದಲ ಘಟನೆಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತದೆ: > **ಮತ್ತು ಇದು ಸಂಭವಿಸಿತ್ತು** ದೇವರ ಮುಂದೆ ಧೂಪವನ್ನು ಅರ್ಪಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಗ, ಅವನ ವಿಭಾಗದ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ, ಪೌರೋಹಿತ್ಯದ ಪದ್ಧತಿಯ ಪ್ರಕಾರ, ಅವನು ಧೂಪವನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಲು ದೇವರ ಆಲಯಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಏರಿ ಬಂದನು. (ಲೂಕ 1: 8-9 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) +> **ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತನ ಜನನವು ಈ ಕೆಳಗೆ ತಿಳಿಸಿರುವಂತೆ ಸಂಭವಿಸಿತು.** ಆತನ ತಾಯಿಯಾದ, ಮರಿಯಳನ್ನು, ಯೋಸೇಫನಿಗೆ ನಿಶ್ಚಯ ಮಾಡಲಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ ಅವರು ಮದುವೆಯ ಮೂಲಕ ಒಂದುಗೂಡುವ ಮೊದಲೇ, ಆಕೆಯ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಿಂದ ಬಸುರಾದುದು ತಿಳಿದುಬಂತು. (ಮತ್ತಾಯ 1:18 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) ->ಒಂದು ದಿನ ಜಕರೀಯನ ವರ್ಗದ ಸರತಿ ಬಂದಾಗ, ಅವನು ದೇವರ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಯಾಜಕಧರ್ಮವನ್ನು ನಡೆಸುತ್ತಿರಲು, ದೇವಾಲಯದೊಳಗೆ ಹೋಗಿ ಧೂಪವನ್ನು ಅರ್ಪಿಸುವ ಯಾಜಕರ ಮರ್ಯದೆಯ ಸರತಿ ಅವನ ಪಾಲಿಗೆ ಬಂತು. (ಲೂಕ 1:8-9 ULB) +ಮೇಲಿನ ದಪ್ಪ ವಾಕ್ಯವು ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಒಂದು ಕಥೆಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ಯೇಸುವಿನ ಜನನ ಹೇಗೆ ಸಂಭವಿಸಿತು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಕಥೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ->ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತನ ಜನನವು ಈ ಕೆಳಗೆ ತಿಳಿಸಿರುವಂತೆ ಆಯಿತು.ಆತನ ತಾಯಿಯಾದ ಮರಿಯಳನ್ನು ಯೋಸೇಫನಿಗೆ ನಿಶ್ಚಯ ಮಾಡಲಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ ಅವರು ಮದುವೆಯ ಮೂಲಕ ಒಂದುಗೂಡುವ ಮೊದಲೇ ಆಕೆಯ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಿಂದ ಬಸುರಾದುದು ತಿಳಿದುಬಂತು. (ಮತ್ತಾಯ 1:18 ULB) +> **ಅರಸನಾದ ಹೆರೋದನ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಯುದಾಯ ಸೀಮೆಯ ಬೇತ್ಲೆಹೆಮ್ ಎಂಬ ಊರಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಹುಟ್ಟಿದನು**, ದಪ್ಪ ಅಕ್ಷರದಲ್ಲಿ, ಮೂಡಣ ದೇಶದ ಜೋಯಿಸರು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಬಂದರು. (ಮತ್ತಾಯ 2:1 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) -ಮೇಲಿನ ವಾಕ್ಯ ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತನ ಕಥೆಯನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮುಕ್ತರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತಿರುವುದು ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ. ಈ ಕಥೆಯ ಮೂಲಕ ಯೇಸುವಿನ ಜನನ ಹೇಗಾಯಿತು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. +ದಪ್ಪ ಅಕ್ಷರದಲ್ಲಿ ಮೇಲೆ ತಿಳಿಸಿರುವ ಪದಗುಚ್ಛಗಳು ಜೋಯಿಸರ ಬಗ್ಗೆ ನಡೆದ ಘಟನೆ ಯೇಸುವಿನ ಜನನ **ನಂತರ** ನಡೆಯಿತು ಎಂದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ->ಅರಸನಾದ ಹೆರೋದನ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಯುದಾಯ ಸೀಮೆಯ ಬೇತ್ಲೆಹೆಮ್ ಎಂಬ ಊರಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಹುಟ್ಟಿದಾಗ ಮೂಡಣ ದೇಶದ ಜೋಯಿಸರು , ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಬಂದರು. (ಮತ್ತಾಯ 2:1 ULB) +> **ಆಗ ಆ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ** ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನು ಯುದಾಯದಲ್ಲಿ ಅಡವಿಯಲ್ಲಿ ಸಾರಿ ಹೇಳುತ್ತಾ ಬಂದನು. (ಮತ್ತಾಯ 3:1-22 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) -ಮೇಲೆ ತಿಳಿಸಿರುವ ಪದಗುಚ್ಛಗಳು ಜೋಯಿಸರ ಬಗ್ಗೆ ನಡೆದ ಘಟನೆ ಯೇಸುವಿನ ಜನನ ನಂತರ ನಡೆಯಿತು. +ಮೇಲಿನ ದಪ್ಪ ಅಕ್ಷರದಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಇರುವ ಪದಗುಚ್ಛಗಳು ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನು ಉಪದೇಶ ಮಾಡುತ್ತಾ ಹಿಂದಿನ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ನೆನಪಿಸುತ್ತಾ ಬಂದನು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಬಹುಷಃ ಇದು ತುಂಬಾ ಸಾಮಾನ್ಯವಾದುದು ಮತ್ತು ಯೇಸು ನಜರೇತಿನಲ್ಲಿ ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಕಾಲವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ->ಆ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನು ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯವು ಸಮೀಪಿಸಿತು, ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ ಎಂದು ಯುದಾಯದಲ್ಲಿ ಅಡವಿಯಲ್ಲಿ ಸಾರಿ ಹೇಳುತ್ತಾ ಬಂದನು.… (ಮತ್ತಾಯ 3:1-22 ULB) +> **ಆಮೇಲೆ** ಯೇಸು ಯೋಹಾನನಿಂದ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಗಲಿಲಾಯದಿಂದ ಯೊರ್ದನ್ ನದಿಯ ಬಳಿಗೆ ಬಂದನು. (ಮತ್ತಾಯ 3:13 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) -ಮೇಲಿನ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಇರುವ ಪದಗುಚ್ಛಗಳು ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನು ಉಪದೇಶ ಮಾಡುತ್ತಾ ಹಿಂದಿನ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ನೆನಪಿಸುತ್ತಾಬಂದನು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಬಹುಷಃ ಇದು ತುಂಬಾ ಸಾಮಾನ್ಯವಾದುದು ಮತ್ತು ಯೇಸು ನಜರೇತಿನಲ್ಲಿ ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ / ಆಗ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಕಾಲವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ. - ->ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಯೋಹಾನನಿಂದ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಗಲಿಲಾಯದಿಂದ ಯೋರ್ದಾನ್ ನದಿಯ ಬಳಿಗೆ ಬಂದನು. (ಮತ್ತಾಯ 3:13 ULB) - -ಇಲ್ಲಿ "ಆಗ " " ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ " ಪದ ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸಿರುವ ಘಟನೆಗಳ ನಂತರ ಯೇಸು ಯೋರ್ದಾನ್ ನದಿಯ ಬಳಿ ಬಂದನು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. - ->ಪರಿಸಾಯರಲ್ಲಿ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಹಿರಿಸಭೆಯವನಾದ ನಿಕೋದೇಮನೆಂಬ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನಿದ್ದನು . ಅವನು ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿ ಬಂದನು (ಯೊಹಾನ 3:1-2 ULB) +ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿನ ಘಟನೆಗಳ ಸ್ವಲ್ಪ ಕಾಲದ ನಂತರ ಯೇಸು ಯೊರ್ದನ್ ನದಿಗೆ ಬಂದನೆಂದು “ಆಗ” ಎಂಬ ಪದವು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. +>ಆಗ **ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಇದ್ದನು**, **ಪರಿಸಾಯರಿಂದ ಅವರ ಹೆಸರು ನಿಕೊದೇಮ, ಯಹೂದಿ ನಾಯಕನಾಗಿದ್ದನು**. ಈ ಮನುಷ್ಯನು ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದನು. (ಯೊಹಾನ 3:1-2 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) ಇಲ್ಲಿ ಲೇಖಕನು ಮೊದಲು ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಿದ್ದಾನೆ ನಂತರ ಅವನು ಏನು ಮಾಡಿದನು ಮತ್ತು ಯಾವಾಗ ಮಾಡಿದನು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲು ಸಮಯ, ಕಾಲದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವುದು ಹೆಚ್ಚು ಸಹಜವಾಗಿ ಮೂಡಿಬರಬಹುದು. ->6ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಜಲಪ್ರಳಯ ಉಂಟಾದಾಗ ನೋಹನು ಆರುನೂರು ವರ್ಷದವ ನಾಗಿದ್ದನು 7ಆಗ ನೋಹನು ಪ್ರಳಯದಿಮದ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಹೆಂಡತಿ, ಮಕ್ಕಳು, ಸೊಸೆಯರು ಸಹಿತವಾಗಿ ನಾವೆಯೊಳಗೆ ಸೇರಿದನು. (ಆದಿಕಾಂಡ 7:6-7 ULB) +> 6 ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಪ್ರವಾಹ ಬಂದಾಗ ನೋಹನಿಗೆ 600 ವರ್ಷ ವಯಸ್ಸಾಗಿತ್ತು. 7 ನೋಹ, ಅವನ ಮಕ್ಕಳು, ಅವನ ಹೆಂಡತಿ ಮತ್ತು ಗಂಡುಮಕ್ಕಳ ಹೆಂಡತಿಯರ ಸಹಿತವಾಗಿ ಪ್ರವಾಹದ ನೀರಿನಿಂದಾಗಿ ನಾವೆಯೊಳಗೆ ಸೇರಿದರು. (ಆದಿಕಾಂಡ 7:6-7 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) + + 6ನೇ ವಾಕ್ಯವು ಉಳಿದ 7 ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವ ಘಟನೆಗಳ ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿದೆ. ಜಲಪ್ರಳಯ ಉಂಟಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ದೇವರು ನೋಹನಿಗೆ ಹೇಗೆ ಹೇಳಿದನು ಮತ್ತು ನೋಹನು ಅದಕ್ಕೆ ಹೇಗೆ ಸಿದ್ಧನಾಗಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ 6 ನೇ ಅಧ್ಯಾಯವು ಈಗಾಗಲೇ ಹೇಳಿದೆ. 7ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದ 6ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಕಥೆಯ ಭಾಗವನ್ನು ನೋಹನು ಮತ್ತು ಅವನ ಕುಟುಂಬ ಮತ್ತು ಪ್ರಾಣಿಗಳು ನಾವೆಗೆ ಹೋಗುವುದು, ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವ ಮಳೆ ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಮಳೆ ಬೀಳುವ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಈ ಪದ್ಯವು ಕೇವಲ ಘಟನೆಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ ಅಥವಾ 7ನೇ ವಾಕ್ಯದ ನಂತರ ಈ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಸರಿಸಿ ಎಂದು ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬೇಕಾಗಬಹುದು. 6ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಕಥೆಯ ಘಟನೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದಲ್ಲ. ಜಲಪ್ರಳಯ ಬರುವ ಮೊದಲು ಜನರು ನಾವೆಗೆ ಹೋದರು. + 6ನೇ ವಾಕ್ಯ ಘಟನೆಗಳ ಭಾವಾನುವಾದ ಇದು ಮುಂದಿನ ಘಟನೆಗಳು 7.ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸಲಾಗಿದೆ. 6ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ನೋಹನಿಗೆ ದೇವರು ಏನು ಹೇಳಿದನು ಎಂದರೆ ಮುಂದೆ ಜಲಪ್ರಳಯವಾಗುತ್ತದೆ.ಮತ್ತು ನೋಹನು ಅದಕ್ಕಾಗಿ ಯಾವ ಸಿದ್ಧತೆ ಮಾಡಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸಲಾಗಿದೆ. 7.ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದ 6ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ನೋಹನು ತನ್ನ ಕುಟುಂಬ ಮತ್ತು ಪ್ರಾಣಿಗಳು ನಾವೆಯೊಳಗೆ ಹೋಗುವುದನ್ನು, ಮಳೆಪ್ರಾರಂಭವಾದ ಬಗ್ಗೆ, ಮಳೆಯಿಂದ ಜಲಪ್ರವಾಹ ವಾದುದನ್ನು ಕಥೆಯಂತೆ ನಿರೂಪಣೆ ಆಗಿದೆ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ವಾಕ್ಯವು ನಡೆದ ಘಟನೆಯನ್ನು ಸರಳವಾಗಿ ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಮತ್ತು ಮುಂದೆ 7ನೇ ವಾಕ್ಯದ ವರೆಗೆ ಮುಂದುವರೆಯುತ್ತದೆ. 6ನೇ ವಾಕ್ಯ ಇಲ್ಲಿರುವ ಕಥೆಯು ಒಂದು ಘಟನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ. ಜಲಪ್ರಳಯವಾಗುವ ಮೊದಲೇ ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ನಾವೆಯೊಳಗೆ ಹೋದರು From f3703e6d762ef553a0de9fb27f0dc4abc7eb7079 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Tue, 6 Jul 2021 17:10:58 +0000 Subject: [PATCH 0165/1501] Edit 'translate/writing-newevent/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-newevent/01.md | 73 ++++++++++++++++++-------------- 1 file changed, 41 insertions(+), 32 deletions(-) diff --git a/translate/writing-newevent/01.md b/translate/writing-newevent/01.md index 5ced612..d143adc 100644 --- a/translate/writing-newevent/01.md +++ b/translate/writing-newevent/01.md @@ -24,56 +24,65 @@ > **ಆಮೇಲೆ** ಯೇಸು ಯೋಹಾನನಿಂದ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಗಲಿಲಾಯದಿಂದ ಯೊರ್ದನ್ ನದಿಯ ಬಳಿಗೆ ಬಂದನು. (ಮತ್ತಾಯ 3:13 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿನ ಘಟನೆಗಳ ಸ್ವಲ್ಪ ಕಾಲದ ನಂತರ ಯೇಸು ಯೊರ್ದನ್ ನದಿಗೆ ಬಂದನೆಂದು “ಆಗ” ಎಂಬ ಪದವು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ->ಆಗ **ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಇದ್ದನು**, **ಪರಿಸಾಯರಿಂದ ಅವರ ಹೆಸರು ನಿಕೊದೇಮ, ಯಹೂದಿ ನಾಯಕನಾಗಿದ್ದನು**. ಈ ಮನುಷ್ಯನು ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದನು. (ಯೊಹಾನ 3:1-2 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) +>ಆಗ **ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಇದ್ದನು**, **ಪರಿಸಾಯರಿಂದ ಅವನ ಹೆಸರು ನಿಕೊದೇಮ, ಯಹೂದಿ ನಾಯಕನಾಗಿದ್ದನು**. ಈ ಮನುಷ್ಯನು ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದನು. (ಯೊಹಾನ 3:1-2 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) ಇಲ್ಲಿ ಲೇಖಕನು ಮೊದಲು ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಿದ್ದಾನೆ ನಂತರ ಅವನು ಏನು ಮಾಡಿದನು ಮತ್ತು ಯಾವಾಗ ಮಾಡಿದನು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲು ಸಮಯ, ಕಾಲದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವುದು ಹೆಚ್ಚು ಸಹಜವಾಗಿ ಮೂಡಿಬರಬಹುದು. > 6 ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಪ್ರವಾಹ ಬಂದಾಗ ನೋಹನಿಗೆ 600 ವರ್ಷ ವಯಸ್ಸಾಗಿತ್ತು. 7 ನೋಹ, ಅವನ ಮಕ್ಕಳು, ಅವನ ಹೆಂಡತಿ ಮತ್ತು ಗಂಡುಮಕ್ಕಳ ಹೆಂಡತಿಯರ ಸಹಿತವಾಗಿ ಪ್ರವಾಹದ ನೀರಿನಿಂದಾಗಿ ನಾವೆಯೊಳಗೆ ಸೇರಿದರು. (ಆದಿಕಾಂಡ 7:6-7 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) - 6ನೇ ವಾಕ್ಯವು ಉಳಿದ 7 ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವ ಘಟನೆಗಳ ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿದೆ. ಜಲಪ್ರಳಯ ಉಂಟಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ದೇವರು ನೋಹನಿಗೆ ಹೇಗೆ ಹೇಳಿದನು ಮತ್ತು ನೋಹನು ಅದಕ್ಕೆ ಹೇಗೆ ಸಿದ್ಧನಾಗಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ 6 ನೇ ಅಧ್ಯಾಯವು ಈಗಾಗಲೇ ಹೇಳಿದೆ. 7ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದ 6ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಕಥೆಯ ಭಾಗವನ್ನು ನೋಹನು ಮತ್ತು ಅವನ ಕುಟುಂಬ ಮತ್ತು ಪ್ರಾಣಿಗಳು ನಾವೆಗೆ ಹೋಗುವುದು, ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವ ಮಳೆ ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಮಳೆ ಬೀಳುವ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಈ ಪದ್ಯವು ಕೇವಲ ಘಟನೆಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ ಅಥವಾ 7ನೇ ವಾಕ್ಯದ ನಂತರ ಈ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಸರಿಸಿ ಎಂದು ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬೇಕಾಗಬಹುದು. 6ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಕಥೆಯ ಘಟನೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದಲ್ಲ. ಜಲಪ್ರಳಯ ಬರುವ ಮೊದಲು ಜನರು ನಾವೆಗೆ ಹೋದರು. - - -6ನೇ ವಾಕ್ಯ ಘಟನೆಗಳ ಭಾವಾನುವಾದ ಇದು ಮುಂದಿನ ಘಟನೆಗಳು 7.ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸಲಾಗಿದೆ. 6ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ನೋಹನಿಗೆ ದೇವರು ಏನು ಹೇಳಿದನು ಎಂದರೆ ಮುಂದೆ ಜಲಪ್ರಳಯವಾಗುತ್ತದೆ.ಮತ್ತು ನೋಹನು ಅದಕ್ಕಾಗಿ ಯಾವ ಸಿದ್ಧತೆ ಮಾಡಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸಲಾಗಿದೆ. 7.ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದ 6ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ನೋಹನು ತನ್ನ ಕುಟುಂಬ ಮತ್ತು ಪ್ರಾಣಿಗಳು ನಾವೆಯೊಳಗೆ ಹೋಗುವುದನ್ನು, ಮಳೆಪ್ರಾರಂಭವಾದ ಬಗ್ಗೆ, ಮಳೆಯಿಂದ ಜಲಪ್ರವಾಹ ವಾದುದನ್ನು ಕಥೆಯಂತೆ ನಿರೂಪಣೆ ಆಗಿದೆ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ವಾಕ್ಯವು ನಡೆದ ಘಟನೆಯನ್ನು ಸರಳವಾಗಿ ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಮತ್ತು ಮುಂದೆ 7ನೇ ವಾಕ್ಯದ ವರೆಗೆ ಮುಂದುವರೆಯುತ್ತದೆ. 6ನೇ ವಾಕ್ಯ ಇಲ್ಲಿರುವ ಕಥೆಯು ಒಂದು ಘಟನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ. ಜಲಪ್ರಳಯವಾಗುವ ಮೊದಲೇ ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ನಾವೆಯೊಳಗೆ ಹೋದರು + 6ನೇ ವಾಕ್ಯವು ಉಳಿದ 7 ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವ ಘಟನೆಗಳ ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿದೆ. ಜಲಪ್ರಳಯ ಉಂಟಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ದೇವರು ನೋಹನಿಗೆ ಹೇಗೆ ಹೇಳಿದನು ಮತ್ತು ನೋಹನು ಅದಕ್ಕೆ ಹೇಗೆ ಸಿದ್ಧನಾಗಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ 6 ನೇ ಅಧ್ಯಾಯವು ಈಗಾಗಲೇ ಹೇಳಿದೆ. 7ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದ 6ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಕಥೆಯ ಭಾಗವನ್ನು ನೋಹನು ಮತ್ತು ಅವನ ಕುಟುಂಬ ಮತ್ತು ಪ್ರಾಣಿಗಳು ನಾವೆಗೆ ಹೋಗುವುದು, ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವ ಮಳೆ ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಮಳೆ ಬೀಳುವ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ವಾಕ್ಯವು ನಡೆದ ಘಟನೆಯನ್ನು ಸರಳವಾಗಿ ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಮತ್ತು ಮುಂದೆ 7ನೇ ವಾಕ್ಯದ ವರೆಗೆ ಮುಂದುವರೆಯುತ್ತದೆ. 6ನೇ ವಾಕ್ಯ ಇಲ್ಲಿರುವ ಕಥೆಯು ಒಂದು ಘಟನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ. ಜಲಪ್ರಳಯವಾಗುವ ಮೊದಲೇ ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ನಾವೆಯೊಳಗೆ ಹೋದರು ### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳು -ಕೊಡಬೇಕಾದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲೇ ಹೊಸ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಸಿದರೆ ಮತ್ತು ಓದುಗರಿಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಜವಾಗಿದ್ದರೆ ಆಗ ULB ಅಥವಾ UDB ಯಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಭಾಷಾಂತರವಾಗಿ ಪರಿಗಣಿಸಬೇಕು. ಅಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಯಾವುದಾದರೂ ತಂತ್ರವನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ. +ಕೊಡಬೇಕಾದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲೇ ಹೊಸ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಸಿದರೆ ಮತ್ತು ಓದುಗರಿಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಜವಾಗಿದ್ದರೆ ಆಗ ಯು ಎಲ್ ಟಿ ಅಥವಾ ಯು ಎಸ್ ಟಿಯಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಭಾಷಾಂತರವಾಗಿ ಪರಿಗಣಿಸಬೇಕು. ಅಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಯಾವುದಾದರೂ ತಂತ್ರವನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ. -1. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ಜನರು ಮಾಡುವಂತೆ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಅವರ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ. -1. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದ ನಿರ್ದಿಷ್ಟಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಓದುಗರು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದರೆ, ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡಲು ಬೇಕಾದ ಪದ ಅಥವಾ ಪದಗುಚ್ಛ ಬಳಸಲು ಪರಿಗಣಿಸಿ, ಉದಾಹರಣೆಗೆ " ಮತ್ತೊಂದು ಸಮಯ " " ಕೆಲವರು " " ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ". -1. ಪೀಠಿಕೆಯ ಮೂಲಕ ಪರಿಚಯಿಸುವ ಘಟನೆಯು ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ಸಾರಾಂಶವಾಗಿದ್ದರೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದೊಂದು ಸಾರಾಂಶ ಎಂದು ತೋರಿಸುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ -1. ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಅಸಹಜವಾಗಿ ಮೂಡಿಬಂದರೆ ಘಟನೆಯ ಸಾರಾಂಶವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲೇ ನೀಡಲಾಗುವುದು, ಆದುದರಿಂದ ಈ ಘಟನೆ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಆಮೇಲೆ ನಡೆಯುತ್ತದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸಬೇಕು. +(1) ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಜನರು ಹಾಕಿದ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿ. +(2) ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದ ನಿರ್ದಿಷ್ಟಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಓದುಗರು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದರೆ, ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡಲು ಬೇಕಾದ ಪದ ಅಥವಾ ಪದಗುಚ್ಛ ಬಳಸಲು ಪರಿಗಣಿಸಿ, ಉದಾಹರಣೆಗೆ "ಮತ್ತೊಂದು ಸಮಯ" ಅಥವಾ "ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು". + +(3) ಪೀಠಿಕೆಯ ಮೂಲಕ ಪರಿಚಯಿಸುವ ಘಟನೆಯು ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ಸಾರಾಂಶವಾಗಿದ್ದರೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದೊಂದು ಸಾರಾಂಶ ಎಂದು ತೋರಿಸುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ + +(4) ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಅಸಹಜವಾಗಿ ಮೂಡಿಬಂದರೆ ಘಟನೆಯ ಸಾರಾಂಶವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲೇ ನೀಡಲಾಗುವುದು, ಆದುದರಿಂದ ಈ ಘಟನೆ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಆಮೇಲೆ ನಡೆಯುತ್ತದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸಬೇಕು. ### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. -1. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ಜನರು ಮಾಡುವಂತೆ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಅವರ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ. +(1) ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಜನರು ಹಾಕಿದ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿ. -* **ಪರಿಸಾಯರಲ್ಲಿ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಹಿರಿ ಸಭೆಯವನಾದ ನಿಕೋದೇಮನೆಂಬ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನಿದ್ದನು . ಆ ಮನುಷ್ಯನು ರಾತ್ರಿ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದನು..** (ಯೊಹಾನ 3:1,2 - * ಅಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನಿದ್ದನು ಅವನ ಹೆಸರು ನಿಕೋದೇಮನು ಅವನು ಪರಿಸಾಯರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಹಿರಿ ಸಭೆಯ ಸದಸ್ಯನಾಗಿದ್ದನು . ಒಂದು ರಾತ್ರಿ ಅವನು ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿ ಬಂದು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದ.... - * ಒಂದು ರಾತ್ರಿ ಪರಿಸಾಯರಲ್ಲಿ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಹಿರಿ ಸಭೆಯವನಾದ , ಅವನ ಹೆಸರು ನಿಕೋದೇಮನು ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿ ಬಂದು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದ ----- -* **ಆತನು ಅಲ್ಲಿಂದ ಹಾದುಹೋಗುತತ್ತಿರುವಾಗ ಸುಂಕವಸೂಲಿ ಮಾಡುವವ ಕುಳಿತಿದ್ದ ಅಲ್ಪಾಯಾನ ಮಗನಾದ ಲೇವಿಯನ್ನು ನೋಡಿ ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸು ಎಂದನು ..** (ಮಾರ್ಕ 2:14 ULB) - * ಆತನು ಅಲ್ಲಿಂದ ಹಾದು ಹೋಗುವಾಗ ಅಲ್ಪಾಯಾನ ಮಗನಾದ ಲೇವಿಯು ಸುಂಕವಸೂಲಿ ಮಾಡುವ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಕುಳಿತಿದ್ದನು . ಯೇಸು ಅವನನ್ನು ನೋಡಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು - - - - - * ಆತನು ಅಲ್ಲಿಂದ ಹಾದು ಹೋಗುವಾಗ ಅಲ್ಲೊಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಸುಂಕವಸೂಲಿ ಮಾಡುವ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಕುಳಿತಿದ್ದನು ಅವನ ಹೆಸರು ಲೇವಿ, ಮತ್ತು ಅವನು ಅಲ್ಪಾಯಾನನ ಮಗ. ಯೇಸು ಅವನನ್ನು ನೋಡಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು - - - - - * ಆತನು ಅಲ್ಲಿಂದ ಹಾದು ಹೋಗುವಾಗ ಅಲ್ಲೊಬ್ಬ ಸುಂಕವಸೂಲಿ ಮಾಡುವವನು ಸುಂಕವಸೂಲಿ ಮಾಡುವ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಕುಳಿತಿದ್ದನು. ಅವನ ಹೆಸರು ಲೇವಿ, ಮತ್ತು ಅವನು ಅಲ್ಪಾಯಾನನ ಮಗ. ಯೇಸು ಅವನನ್ನು ನೋಡಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು - - - - +> ಆಗ ಅಲ್ಲಿ **ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಇದ್ದನು** **ಪರಿಸಾಯರಿಂದ ಅವನ ಹೆಸರು ನಿಕೊದೇಮ, ಯಹೂದಿ ನಾಯಕನಾಗಿದ್ದನು**. ಈ ಮನುಷ್ಯನು ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದನು.(ಯೊಹಾನ 3:1-2ಎ ಯು ಎಲ್ ಟಿ) +> +> > **ಅಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನಿದ್ದನು ಅವನ ಹೆಸರು ನಿಕೋದೇಮನು. ಅವನು ಪರಿಸಾಯರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಹಿರಿ ಸಭೆಯ ಸದಸ್ಯನಾಗಿದ್ದನು**. ಒಂದು ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಅವನು ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದನು. + +> > ಒಂದು ರಾತ್ರಿ ** ಅವನ ಹೆಸರು ನಿಕೋದೇಮನು, ಅವನು ಪರಿಸಾಯದವನು ಮತ್ತು ಯೆಹೂದ್ಯರ ಹಿರಿ ಸಭೆಯ ಸದಸ್ಯನಾಗಿದ್ದನು**, ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿ ಬಂದನು. +> ಅವನು ಅಲ್ಲಿಂದ ಹಾದುಹೋಗುತತ್ತಿರುವಾಗ, **ಅವನು ಅಲ್ಪಾಯಾನ ಮಗನಾದ ಲೇವಿಯನ್ನು ಕಂಡು** ಸುಂಕವಸೂಲಿ ಮಾಡುವವ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಕೂತಿದ್ದನು, ಮತ್ತು ಆತನು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು ... (ಮಾರ್ಕ 2:14ಎ ಯು ಎಲ್ ಟಿ) +> +> > ಆತನು ಅಲ್ಲಿಂದ ಹಾದು ಹೋಗುವಾಗ, **ಅಲ್ಪಾಯಾನ ಮಗನಾದ ಲೇವಿಯು ಸುಂಕವಸೂಲಿ ಮಾಡುವ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಕುಳಿತಿದ್ದನು** ಯೇಸು ಅವನನ್ನು ಕಂಡು ಮತ್ತು ಆತನು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು ... -1. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದ ನಿರ್ದಿಷ್ಟಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಓದುಗರು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದರೆ, ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡಲು ಬೇಕಾದ ಪದ ಅಥವಾ ಪದಗುಚ್ಛ ಬಳಸಲು ಪರಿಗಣಿಸಿ, ಉದಾಹರಣೆಗೆ " ಮತ್ತೊಂದು ಸಮಯ " " ಕೆಲವರು " " ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ". +> > ಆತನು ಅಲ್ಲಿಂದ ಹಾದು ಹೋಗುವಾಗ, **ಅಲ್ಲೊಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಕುಳಿತಿದ್ದನು** ಸುಂಕವಸೂಲಿ ಮಾಡುವ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ. ಅವನ ಹೆಸರು ಲೇವಿ, ಮತ್ತು ಅವನು ಅಲ್ಪಾಯಾನನ ಮಗನು. ಯೇಸು ಅವನನ್ನು ಕಂಡು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು ... -* **ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಜಲಪ್ರಳಯವಾದಾಗ ನೋಹನು ಆರುನೂರು ವರ್ಷದವನಾಗಿದ್ದನು.** (ಆದಿಕಾಂಡ 7:6 ULB) – ಜನರು ತಮಗೆ ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೊಸ ಘಟನೆ ನಡೆದಂತೆ ಹೇಳುವುದನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದರೆ ಪದಗುಚ್ಛ " ಅದಾದಮೇಲೆ " ಎಂಬುದನ್ನು ಬಳಸಿದರೆ ಅವರಿಗೆ ಈ ಘಟನೆಗಳು ಈಗಾಗಲೇ ಹೇಳಿದಂತೆ ನಡೆದಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು - * ಅದಾದಮೇಲೆ ,ನೋಹನು ಆರುನೂರು ವರ್ಷದವನಾದ ಮೇಲೆ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಜಲಪ್ರಳಯವಾಯಿತು +> > ಆತನು ಅಲ್ಲಿಂದ ಹಾದು ಹೋಗುವಾಗ, **ಅಲ್ಲೊಬ್ಬ ಸುಂಕವಸೂಲಿ ಮಾಡುವವನು ಇದ್ದನು** ಸುಂಕವಸೂಲಿ ಮಾಡುವ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಕುಳಿತಿದ್ದನು. ಅವನ ಹೆಸರು ಲೇವಿ, ಮತ್ತು ಅವನು ಅಲ್ಪಾಯಾನನ ಮಗನು. ಯೇಸು ಅವನನ್ನು ಕಂಡು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು ... -* **ಆತನು ಸಮುದ್ರ ದಡದಲ್ಲಿ ನಿಂತು ಪುನಃ ಉಪದೇಶಮಾಡುತ್ತಿವುದಕ್ಕೆ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು.** (ಮಾರ್ಕ4:1 ULB) – 3ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಒಬ್ಬರ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಉಪದೇಶ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನು. ಓದುಗರಿಗೆ ಈ ಘಟನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ ಒಂದು ಹೊಸ ಘಟನೆ ಇನ್ನೊಂದು ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನಡೆಯಿತು ಅಥವಾ ಯೇಸು ನಿಜವಾಗಲೂ ಸಮುದ್ರದಡಕ್ಕೆ ಹೋದನು ಎಂದು ಹೇಳಬೇಕು. - * ಇನ್ನೊಂದು ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಪುನಃ ನದಿಯ ದಡದಲ್ಲಿ ಜನರಿಗೆ ಉಪದೇಶ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನು. - * ಯೇಸು ನದಿಯ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಜನರಿಗೆ ಉಪದೇಶ ಮಾಡಲು ತೊಡಗಿದನು +(2) ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದ ನಿರ್ದಿಷ್ಟಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಓದುಗರು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದರೆ, ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡಲು ಬೇಕಾದ ಪದ ಅಥವಾ ಪದಗುಚ್ಛ ಬಳಸಲು ಪರಿಗಣಿಸಿ, ಉದಾಹರಣೆಗೆ "ಮತ್ತೊಂದು ಸಮಯ" ಅಥವಾ "ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು." +> ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಜಲಪ್ರಳಯವಾದಾಗ ನೋಹನು 600 ವರ್ಷದವನಾಗಿದ್ದನು. (ಆದಿಕಾಂಡ 7:6 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) – ಒಂದುವೇಳೆ ಜನರು ತಮಗೆ ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೊಸ ಘಟನೆ ನಡೆದಂತೆ ಹೇಳುವುದನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದರೆ, ಪದಗುಚ್ಛ "ಅದಾದಮೇಲೆ" ಎಂಬುದನ್ನು ಬಳಸಿದರೆ ಅವರಿಗೆ ಈ ಘಟನೆಗಳು ಈಗಾಗಲೇ ಹೇಳಿದಂತೆ ನಡೆದಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು +> +> > **ಅದಾದಮೇಲೆ**, ನೋಹನು 600 ವರ್ಷದವನಾದ, ಮೇಲೆ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಜಲಪ್ರಳಯವಾಯಿತು. +> **ಸಮುದ್ರ ದಡದಲ್ಲಿ ನಿಂತು ಪುನಃ ಉಪದೇಶಮಾಡುತ್ತಿವುದಕ್ಕೆ **ಆತನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು** (ಮಾರ್ಕ4:1ಎ ಯು ಎಲ್ ಟಿ) – 3ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಒಬ್ಬರ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಉಪದೇಶ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನು. ಓದುಗರಿಗೆ ಈ ಘಟನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ ಒಂದು ಹೊಸ ಘಟನೆ ಇನ್ನೊಂದು ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನಡೆಯಿತು, ಅಥವಾ ಯೇಸು ನಿಜವಾಗಲೂ ಸಮುದ್ರದಡಕ್ಕೆ ಹೋದನು ಎಂದು ಹೇಳಬೇಕು. +> +> > **ಇನ್ನೊಂದು ಸಮಯದಲ್ಲಿ** ಯೇಸು ಪುನಃ ನದಿಯ ದಡದಲ್ಲಿ ಜನರಿಗೆ ಉಪದೇಶ ಮಾಡಲು ಆರಂಭಿಸಿದನು. -1. ಪೀಠಿಕೆಯ ಮೂಲಕ ಪರಿಚಯಿಸುವ ಘಟನೆಯು ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ಸಾರಾಂಶವಾಗಿದ್ದರೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದೊಂದು ಸಾರಾಂಶ ಎಂದು ತೋರಿಸುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ -* **ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಜಲಪ್ರಳಯವಾದಾಗ ನೋಹನಿಗೆ ಆರುನೂರು ವರ್ಷವಾಗಿತ್ತು .** (ಆದಿಕಾಂಡ 7:6 ULB) - * ಈಗ ಇದೇ ನಡೆದದ್ದು ನೋಹನು ಆರುನೂರು ವರ್ಷದವನಾಗಿದ್ದಾಗ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಜಲಪ್ರಳಯವಾಯಿತು. - * ಈ ಭಾಗದ ವಾಕ್ಯವು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಜಲಪ್ರಳಯವಾದಾಗ ಏನಾಯಿತು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ನೋಹನು ಆರುನೂರು ವರ್ಷದ ವೃದ್ಧನಾದಾಗ ನಡೆಯಿತು. +> > ಯೇಸು ನದಿಯ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ **ಜನರಿಗೆ ಉಪದೇಶ ಮಾಡಲು ಆರಂಭಿಸಿದನು. -1. ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಅಸಹಜವಾಗಿ ಮೂಡಿಬಂದರೆ ಘಟನೆಯ ಸಾರಾಂಶವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲೇ ನೀಡಲಾಗುವುದು, ಆದುದರಿಂದ ಈ ಘಟನೆ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಆಮೇಲೆ ನಡೆಯುತ್ತದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸಬೇಕು. +(3) ಒಂದು ವೇಳೆ ಪೀಠಿಕೆಯ ಮೂಲಕ ಪರಿಚಯಿಸುವ ಘಟನೆಯು ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ಸಾರಾಂಶವಾಗಿದ್ದರೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದೊಂದು ಸಾರಾಂಶ ಎಂದು ತೋರಿಸುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ -* **ನೋಹನು ಆರುನೂರು ವರ್ಷದವನಾದಾಗ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಜಲಪ್ರಳಯವಾಯಿತು..** ನೋಹ, ಅವನ ಮಗಂದಿರು, ಅವನ ಹೆಂಡತಿ, ಅವನ ಸೊಸೆಯಂದಿರೂ ಎಲ್ಲರೂ ನಾವೆಯೊಳಗೆ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಹೋದರು, ಏಕೆಂದರೆ ಅಲ್ಲಿ ಜಲಪ್ರಳಯವಾಗಿತ್ತು (ಆದಿಕಾಂಡ 7:6-7 ULB). - * ನೋಹನು ಆರುನೂರು ವರ್ಷದವನಾದಾಗಈ ಘಟನೆ ನಡೆಯಿತು . - * ನೋಹ, ಅವನ ಗಂಡು ಮಕ್ಕಳು, ಅವನ ಹೆಂಡತಿ, ಅವನ ಸೊಸೆಯಂದಿರೂ ಎಲ್ಲರೂ ನಾವೆಯೊಳಗೆ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಹೋದರು ಏಕೆಂದರೆ ದೇವರ ಅವರಿಗೆ ಜಲಪ್ರಳಯವಾಗಿ ಭೂಮಿ ಎಲ್ಲಾ ನೀರಿನಿಂದ ತುಂಬಿಹೋಗುತ್ತದೆ.ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. +> ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಜಲಪ್ರಳಯವಾದಾಗ ನೋಹನಿಗೆ 600 ವರ್ಷವಾಗಿತ್ತು. (ಆದಿಕಾಂಡ 7:6 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) +> +> > ಈಗ ಇದು ನಡೆದದ್ದು ಯಾವಾಗ **ನೋಹನು 600 ವರ್ಷದವನಾಗಿದ್ದಾಗ ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಜಲಪ್ರಳಯ ಉಂಟಾಯಿತು. + +> > **ಈ ಭಾಗವು ಏನು ಸಂಭವಿಸಿತ್ತು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತದೆ ಯಾವಾಗ **ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಜಲಪ್ರಳಯವಾಯಿತು. ಇದು ಸಂಭವಿಸಿದಾಗ ನೋಹನು 600 ವರ್ಷದ ವೃದ್ಧನಾದಾಗ ನಡೆಯಿತು. + +(4) ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಅಸಹಜವಾಗಿ ಮೂಡಿಬಂದರೆ ಘಟನೆಯ ಸಾರಾಂಶವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲೇ ನೀಡಲಾಗುವುದು, ಆದುದರಿಂದ ಈ ಘಟನೆ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಆಮೇಲೆ ನಡೆಯುತ್ತದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸಬೇಕು. + +> ನೋಹನು 600 ವರ್ಷದವನಾದಾಗ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಜಲಪ್ರಳಯವಾಯಿತು. ನೋಹ, ಅವನ ಗಂಡು ಮಕ್ಕಳು, ಅವನ ಹೆಂಡತಿ, ಮತ್ತು ಅವನ ಸೊಸೆಯಂದಿರೂ ಎಲ್ಲರೂ ನಾವೆಯೊಳಗೆ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಹೋದರು ಏಕೆಂದರೆ ಅಲ್ಲಿ ಜಲಪ್ರಳಯವಾಗಿತ್ತು. (ಆದಿಕಾಂಡ 7:6-7 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) +> + +> > ಈಗ ಇದು ನಡೆದದ್ದು ಯಾವಾಗ **ನೋಹನು 600 ವರ್ಷದವನಾದಾಗ. ನೋಹ, ಅವನ ಗಂಡು ಮಕ್ಕಳು, ಅವನ ಹೆಂಡತಿ, ಅವನ ಸೊಸೆಯಂದಿರೂ ಎಲ್ಲರೂ ನಾವೆಯೊಳಗೆ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಹೋದರು ಏಕೆಂದರೆ **ಪ್ರವಾಹದ ನೀರು ಬರುತ್ತದೆ ಎಂದು ದೇವರು ಹೇಳಿದ್ದನು**. From 11a7925ec19af7b18dde300c977786b2c31841fc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Tue, 6 Jul 2021 17:15:19 +0000 Subject: [PATCH 0166/1501] Edit 'translate/writing-newevent/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-newevent/01.md | 17 ++++++++++++----- 1 file changed, 12 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/translate/writing-newevent/01.md b/translate/writing-newevent/01.md index d143adc..fe7b3df 100644 --- a/translate/writing-newevent/01.md +++ b/translate/writing-newevent/01.md @@ -1,8 +1,11 @@ -### ವಿವರಣೆಗಳು +### ವಿವರಣೆಗಳು + ಜನರು ಕಥೆಯನ್ನು ಹೇಳಿದಾಗ, ಅವರು ಅದರಲ್ಲಿ ಒಂದು ಘಟನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಬಹುದು ಇಲ್ಲವೆ ಅನೇಕ ಘಟನೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಬಹುದು. ಹಲವು ಸಲ ಜನರು ಕೆಲವು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಥೆಯ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ ಹೇಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಾರೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಕಥೆ ಯಾರ ಬಗ್ಗೆ, ಯಾವಾಗ ನಡೆಯಿತು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಿ ನಡೆಯಿತು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ಕಥೆಯ ಘಟನೆಗಳು ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವ ಮೊದಲು ಬರಹಗಾರ ನೀಡುವ ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಥೆಯ ಕ್ರಮಪಡಿಸುವಿಕೆ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ಕೆಲವು ಹೊಸ ಘಟನೆಗಳು ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳನ್ನುಕ್ರಮಪಡಿಸುವಿಕೆ ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ. ಕಥೆಯಲ್ಲಿನ ಕೆಲವು ಹೊಸ ಘಟನೆಗಳು ಸಹ ಒಂದು ಕ್ರಮಪಡಿಸುವಿಕೆ ಹೊಂದಿವೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅವುಗಳು ಹೊಸ ಜನರು, ಹೊಸ ಸಮಯಗಳು ಮತ್ತು ಹೊಸ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರಬಹುದು. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ, ಜನರು ಘಟನೆ ನೋಡಿದ್ದಾರೆಯೇ ಅಥವಾ ಬೇರೊಬ್ಬರಿಂದ ಕೇಳಿದ್ದೀರಾ ಎಂದು ಸಹ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ನಿಮ್ಮ ಜನರು ಘಟನೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದಾಗ, ಅವರು ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಯಾವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾರೆ? ಅವರು ಅದನ್ನು ಹಾಕಲು ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಆದೇಶವಿದೆಯೇ? ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ, ಮೂಲ ಭಾಷೆ ಮಾಡಿದ ವಿಧಾನಕ್ಕಿಂತ ಕಥೆಯ ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಹೊಸ ಘಟನೆಯ ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಹೊಸ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುವ ವಿಧಾನವನ್ನು ನೀವು ಅನುಸರಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಈ ರೀತಿ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷಾಂತರ ಹೆಚ್ಚು ಸಹಜವಾಗಿ ಧ್ವನಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ವಿಷಯವನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. + ### ಸತ್ಯವೇದದಿಂತ ಉದಾಹರಣೆಗಳು + > ಯೂದಾಯದ ಅರಸನಾಗಿದ್ದ **ಹೆರೋದನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ**, ಅಭೀಯನ ವರ್ಗಕ್ಕೆ ಸೇರಿದ **ಜಕರೀಯನೆಂಬ ಹೆಸರಿರುವ ಒಬ್ಬ ಯಾಜಕನಿದ್ದನು**, ಮತ್ತು **ಅವನ ಹೆಂಡತಿಯು** ಆರೋನನ ವಂಶದವಳು, ಮತ್ತು ಅವಳ ಹೆಸರು ಎಲಿಸಬೇತ. (ಲೂಕ 1:5 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) ಮೇಲಿನ ವಾಕ್ಯಗಳು ಜಕರೀಯನನನ್ನು ಕುರಿತು ಕಥೆಯ ಮೂಲಕ ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತದೆ. ಮೊದಲ ದಪ್ಪವಾದ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಅದು ಯಾವಾಗ ಸಂಭವಿಸಿತು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ಮುಂದಿನ ಎರಡು ದಪ್ಪ ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳು ಮುಖ್ಯ ಜನರನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತವೆ. ಮುಂದಿನ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳು ಜಕರೀಯ ಮತ್ತು ಎಲಿಸಬೇತಳು ವೃದ್ಧವಯಸ್ಸಿನವರಾಗಿದ್ದು ಅವರಿಗೆ ಮಕ್ಕಳಿರಲಿಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಇವೆಲ್ಲವೂ ಕ್ರಮಪಡಿಸುವಿಕೆ ಆಗಿದೆ. ನಂತರ ಲೂಕ 1: 8 ರಲ್ಲಿ “ಮತ್ತು ಅದು ಸಂಭವಿಸಿತು” ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಈ ಕಥೆಯ ಮೊದಲ ಘಟನೆಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತದೆ: @@ -24,6 +27,7 @@ > **ಆಮೇಲೆ** ಯೇಸು ಯೋಹಾನನಿಂದ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಗಲಿಲಾಯದಿಂದ ಯೊರ್ದನ್ ನದಿಯ ಬಳಿಗೆ ಬಂದನು. (ಮತ್ತಾಯ 3:13 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿನ ಘಟನೆಗಳ ಸ್ವಲ್ಪ ಕಾಲದ ನಂತರ ಯೇಸು ಯೊರ್ದನ್ ನದಿಗೆ ಬಂದನೆಂದು “ಆಗ” ಎಂಬ ಪದವು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. + >ಆಗ **ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಇದ್ದನು**, **ಪರಿಸಾಯರಿಂದ ಅವನ ಹೆಸರು ನಿಕೊದೇಮ, ಯಹೂದಿ ನಾಯಕನಾಗಿದ್ದನು**. ಈ ಮನುಷ್ಯನು ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದನು. (ಯೊಹಾನ 3:1-2 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) ಇಲ್ಲಿ ಲೇಖಕನು ಮೊದಲು ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಿದ್ದಾನೆ ನಂತರ ಅವನು ಏನು ಮಾಡಿದನು ಮತ್ತು ಯಾವಾಗ ಮಾಡಿದನು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲು ಸಮಯ, ಕಾಲದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವುದು ಹೆಚ್ಚು ಸಹಜವಾಗಿ ಮೂಡಿಬರಬಹುದು. @@ -43,12 +47,14 @@ (3) ಪೀಠಿಕೆಯ ಮೂಲಕ ಪರಿಚಯಿಸುವ ಘಟನೆಯು ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ಸಾರಾಂಶವಾಗಿದ್ದರೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದೊಂದು ಸಾರಾಂಶ ಎಂದು ತೋರಿಸುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ (4) ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಅಸಹಜವಾಗಿ ಮೂಡಿಬಂದರೆ ಘಟನೆಯ ಸಾರಾಂಶವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲೇ ನೀಡಲಾಗುವುದು, ಆದುದರಿಂದ ಈ ಘಟನೆ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಆಮೇಲೆ ನಡೆಯುತ್ತದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸಬೇಕು. + + ### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. (1) ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಜನರು ಹಾಕಿದ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿ. - > ಆಗ ಅಲ್ಲಿ **ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಇದ್ದನು** **ಪರಿಸಾಯರಿಂದ ಅವನ ಹೆಸರು ನಿಕೊದೇಮ, ಯಹೂದಿ ನಾಯಕನಾಗಿದ್ದನು**. ಈ ಮನುಷ್ಯನು ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದನು.(ಯೊಹಾನ 3:1-2ಎ ಯು ಎಲ್ ಟಿ) + > > > **ಅಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನಿದ್ದನು ಅವನ ಹೆಸರು ನಿಕೋದೇಮನು. ಅವನು ಪರಿಸಾಯರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಹಿರಿ ಸಭೆಯ ಸದಸ್ಯನಾಗಿದ್ದನು**. ಒಂದು ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಅವನು ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದನು. @@ -62,14 +68,16 @@ > > ಆತನು ಅಲ್ಲಿಂದ ಹಾದು ಹೋಗುವಾಗ, **ಅಲ್ಲೊಬ್ಬ ಸುಂಕವಸೂಲಿ ಮಾಡುವವನು ಇದ್ದನು** ಸುಂಕವಸೂಲಿ ಮಾಡುವ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಕುಳಿತಿದ್ದನು. ಅವನ ಹೆಸರು ಲೇವಿ, ಮತ್ತು ಅವನು ಅಲ್ಪಾಯಾನನ ಮಗನು. ಯೇಸು ಅವನನ್ನು ಕಂಡು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು ... (2) ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದ ನಿರ್ದಿಷ್ಟಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಓದುಗರು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದರೆ, ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡಲು ಬೇಕಾದ ಪದ ಅಥವಾ ಪದಗುಚ್ಛ ಬಳಸಲು ಪರಿಗಣಿಸಿ, ಉದಾಹರಣೆಗೆ "ಮತ್ತೊಂದು ಸಮಯ" ಅಥವಾ "ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು." + + > ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಜಲಪ್ರಳಯವಾದಾಗ ನೋಹನು 600 ವರ್ಷದವನಾಗಿದ್ದನು. (ಆದಿಕಾಂಡ 7:6 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) – ಒಂದುವೇಳೆ ಜನರು ತಮಗೆ ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೊಸ ಘಟನೆ ನಡೆದಂತೆ ಹೇಳುವುದನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದರೆ, ಪದಗುಚ್ಛ "ಅದಾದಮೇಲೆ" ಎಂಬುದನ್ನು ಬಳಸಿದರೆ ಅವರಿಗೆ ಈ ಘಟನೆಗಳು ಈಗಾಗಲೇ ಹೇಳಿದಂತೆ ನಡೆದಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು > -> > **ಅದಾದಮೇಲೆ**, ನೋಹನು 600 ವರ್ಷದವನಾದ, ಮೇಲೆ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಜಲಪ್ರಳಯವಾಯಿತು. +> > **ಅದಾದಮೇಲೆ**, ನೋಹನು 600 ವರ್ಷದವನಾದ, ಮೇಲೆ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಜಲಪ್ರಳಯವಾಯಿತು. + > **ಸಮುದ್ರ ದಡದಲ್ಲಿ ನಿಂತು ಪುನಃ ಉಪದೇಶಮಾಡುತ್ತಿವುದಕ್ಕೆ **ಆತನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು** (ಮಾರ್ಕ4:1ಎ ಯು ಎಲ್ ಟಿ) – 3ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಒಬ್ಬರ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಉಪದೇಶ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನು. ಓದುಗರಿಗೆ ಈ ಘಟನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ ಒಂದು ಹೊಸ ಘಟನೆ ಇನ್ನೊಂದು ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನಡೆಯಿತು, ಅಥವಾ ಯೇಸು ನಿಜವಾಗಲೂ ಸಮುದ್ರದಡಕ್ಕೆ ಹೋದನು ಎಂದು ಹೇಳಬೇಕು. > > > **ಇನ್ನೊಂದು ಸಮಯದಲ್ಲಿ** ಯೇಸು ಪುನಃ ನದಿಯ ದಡದಲ್ಲಿ ಜನರಿಗೆ ಉಪದೇಶ ಮಾಡಲು ಆರಂಭಿಸಿದನು. - > > ಯೇಸು ನದಿಯ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ **ಜನರಿಗೆ ಉಪದೇಶ ಮಾಡಲು ಆರಂಭಿಸಿದನು. (3) ಒಂದು ವೇಳೆ ಪೀಠಿಕೆಯ ಮೂಲಕ ಪರಿಚಯಿಸುವ ಘಟನೆಯು ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ಸಾರಾಂಶವಾಗಿದ್ದರೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದೊಂದು ಸಾರಾಂಶ ಎಂದು ತೋರಿಸುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ @@ -84,5 +92,4 @@ > ನೋಹನು 600 ವರ್ಷದವನಾದಾಗ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಜಲಪ್ರಳಯವಾಯಿತು. ನೋಹ, ಅವನ ಗಂಡು ಮಕ್ಕಳು, ಅವನ ಹೆಂಡತಿ, ಮತ್ತು ಅವನ ಸೊಸೆಯಂದಿರೂ ಎಲ್ಲರೂ ನಾವೆಯೊಳಗೆ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಹೋದರು ಏಕೆಂದರೆ ಅಲ್ಲಿ ಜಲಪ್ರಳಯವಾಗಿತ್ತು. (ಆದಿಕಾಂಡ 7:6-7 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) > - > > ಈಗ ಇದು ನಡೆದದ್ದು ಯಾವಾಗ **ನೋಹನು 600 ವರ್ಷದವನಾದಾಗ. ನೋಹ, ಅವನ ಗಂಡು ಮಕ್ಕಳು, ಅವನ ಹೆಂಡತಿ, ಅವನ ಸೊಸೆಯಂದಿರೂ ಎಲ್ಲರೂ ನಾವೆಯೊಳಗೆ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಹೋದರು ಏಕೆಂದರೆ **ಪ್ರವಾಹದ ನೀರು ಬರುತ್ತದೆ ಎಂದು ದೇವರು ಹೇಳಿದ್ದನು**. From bbd2c0fc82d8a99e5116017cef058f1c8bcdcc29 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Tue, 6 Jul 2021 17:15:57 +0000 Subject: [PATCH 0167/1501] Edit 'translate/writing-newevent/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-newevent/01.md | 3 --- 1 file changed, 3 deletions(-) diff --git a/translate/writing-newevent/01.md b/translate/writing-newevent/01.md index fe7b3df..4dd93bc 100644 --- a/translate/writing-newevent/01.md +++ b/translate/writing-newevent/01.md @@ -48,13 +48,11 @@ (4) ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಅಸಹಜವಾಗಿ ಮೂಡಿಬಂದರೆ ಘಟನೆಯ ಸಾರಾಂಶವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲೇ ನೀಡಲಾಗುವುದು, ಆದುದರಿಂದ ಈ ಘಟನೆ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಆಮೇಲೆ ನಡೆಯುತ್ತದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸಬೇಕು. - ### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. (1) ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಜನರು ಹಾಕಿದ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿ. > ಆಗ ಅಲ್ಲಿ **ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಇದ್ದನು** **ಪರಿಸಾಯರಿಂದ ಅವನ ಹೆಸರು ನಿಕೊದೇಮ, ಯಹೂದಿ ನಾಯಕನಾಗಿದ್ದನು**. ಈ ಮನುಷ್ಯನು ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದನು.(ಯೊಹಾನ 3:1-2ಎ ಯು ಎಲ್ ಟಿ) - > > > **ಅಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನಿದ್ದನು ಅವನ ಹೆಸರು ನಿಕೋದೇಮನು. ಅವನು ಪರಿಸಾಯರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಹಿರಿ ಸಭೆಯ ಸದಸ್ಯನಾಗಿದ್ದನು**. ಒಂದು ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಅವನು ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದನು. @@ -69,7 +67,6 @@ (2) ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದ ನಿರ್ದಿಷ್ಟಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಓದುಗರು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದರೆ, ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡಲು ಬೇಕಾದ ಪದ ಅಥವಾ ಪದಗುಚ್ಛ ಬಳಸಲು ಪರಿಗಣಿಸಿ, ಉದಾಹರಣೆಗೆ "ಮತ್ತೊಂದು ಸಮಯ" ಅಥವಾ "ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು." - > ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಜಲಪ್ರಳಯವಾದಾಗ ನೋಹನು 600 ವರ್ಷದವನಾಗಿದ್ದನು. (ಆದಿಕಾಂಡ 7:6 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) – ಒಂದುವೇಳೆ ಜನರು ತಮಗೆ ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೊಸ ಘಟನೆ ನಡೆದಂತೆ ಹೇಳುವುದನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದರೆ, ಪದಗುಚ್ಛ "ಅದಾದಮೇಲೆ" ಎಂಬುದನ್ನು ಬಳಸಿದರೆ ಅವರಿಗೆ ಈ ಘಟನೆಗಳು ಈಗಾಗಲೇ ಹೇಳಿದಂತೆ ನಡೆದಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು > > > **ಅದಾದಮೇಲೆ**, ನೋಹನು 600 ವರ್ಷದವನಾದ, ಮೇಲೆ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಜಲಪ್ರಳಯವಾಯಿತು. From 1b998304ecd670a4b22b81f20f3c7e098886e71a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Tue, 6 Jul 2021 17:16:57 +0000 Subject: [PATCH 0168/1501] Edit 'translate/writing-newevent/sub-title.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-newevent/sub-title.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/writing-newevent/sub-title.md b/translate/writing-newevent/sub-title.md index a9c903a..8fef2cb 100644 --- a/translate/writing-newevent/sub-title.md +++ b/translate/writing-newevent/sub-title.md @@ -1 +1 @@ -ಒಂದು ಕಥೆಯಲ್ಲಿನ ಘಟನೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಪರಿಚಯಿಸಬಹುದು ? +ಒಂದು ಕಥೆಯಲ್ಲಿನ ಘಟನೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಪರಿಚಯಿಸಬಹುದು? \ No newline at end of file From e6165e8034251741ad4b39e13f2439c1699017ef Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Tue, 6 Jul 2021 17:17:27 +0000 Subject: [PATCH 0169/1501] Edit 'translate/writing-newevent/title.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-newevent/title.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/writing-newevent/title.md b/translate/writing-newevent/title.md index d2c525b..f6f011a 100644 --- a/translate/writing-newevent/title.md +++ b/translate/writing-newevent/title.md @@ -1 +1 @@ -ಹೊಸ ಘಟನೆಯ ಪರಿಚಯ. +ಹೊಸ ಘಟನೆಯ ಪರಿಚಯ \ No newline at end of file From 65464cdc0843bc62ab6d40e0caa42027a9054f39 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Wed, 7 Jul 2021 07:22:14 +0000 Subject: [PATCH 0170/1501] Edit 'translate/writing-background/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-background/01.md | 38 +++++++++++++++++------------- 1 file changed, 21 insertions(+), 17 deletions(-) diff --git a/translate/writing-background/01.md b/translate/writing-background/01.md index 1af96c8..c94b16b 100644 --- a/translate/writing-background/01.md +++ b/translate/writing-background/01.md @@ -1,28 +1,32 @@ -### ವಿವರಣೆಗಳು. +### ವಿವರಣೆಗಳು -ಜನರು ಕತೆ ಹೇಳುವಾಗ ನಡೆದ ಘಟನೆಗಳು ಅಥವಾ ಘಟನೆಗಳು ಅಥವಾ ಘಟನೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಕ್ರಮವಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ಈ ರೀತಿಯ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸನ್ನಿವೇಶಕ್ಕೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಹೆಣೆದು ಕಥಾಹಂದರದಲ್ಲಿ ಹೇಳುವಂತದ್ದು. ಈ ಕಥಾಹಂದರವು ಕಥೆಯ ಬೆಳವಣಿಗೆಯನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕವಾದ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳೊಂದಿಗೆ ಕೊಂಡೊಯ್ಯುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಒಬ್ಬ ಲೇಖಕ ಕಥೆಯ ಬೆಳವಣಿಗೆಯಿಂದ ಒಂದು ಚಿಕ್ಕ ವಿರಾಮ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ಸುಲಭವಾಗಿ ಅರ್ಥವಾಗುವಂತೆ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡಿ ಸಹಾಯಮಾಡುತ್ತಾನೆ. +ಜನರು ಕಥೆಯನ್ನು ಹೇಳಿದಾಗ, ಅವರು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸಂಭವಿಸಿದ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಅವರು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ಘಟನೆಗಳ ಈ ಅನುಕ್ರಮವು ಕಥಾಹಂದರವನ್ನು ರೂಪಿಸುತ್ತದೆ. ಕಥಾಹಂದರವು ಸಮಯಕ್ಕೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಚಲಿಸುವ ಕ್ರಿಯಾಪದ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳಿಂದ ತುಂಬಿದೆ. ಆದರೆ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಒಬ್ಬ ಲೇಖಕ ಕಥೆಯ ಬೆಳವಣಿಗೆಯಿಂದ ಒಂದು ಚಿಕ್ಕ ವಿರಾಮ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ಸುಲಭವಾಗಿ ಅರ್ಥವಾಗುವಂತೆ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡಿ ಸಹಾಯಮಾಡುತ್ತಾನೆ. ಈ ರೀತಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯು ಅವನು ಈಗಾಗಲೇ ಹೇಳಿದ ಘಟನೆಗಳ ಮೊದಲು ಸಂಭವಿಸಿದ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಇರಬಹುದು, ಅಥವಾ ಅದು ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಏನನ್ನಾದರೂ ವಿವರಿಸಬಹುದು, ಅಥವಾ ಅದು ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಬಹಳ ನಂತರ ಸಂಭವಿಸುವ ಯಾವುದೋ ವಿಷಯದ ಬಗ್ಗೆ ಇರಬಹುದು. -ಇಂತಹ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು **ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ** ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. ಈ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಗಳು ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಬರುವ ಘಟನೆಗಳಿಗಿಂತೆ ಮೊದಲು ನಡೆದಿರಬಹುದು ಇಲ್ಲವೆ ಈ ಬಗ್ಗೆ ಈಗಾಗಲೇ ಹೇಳಿರಬಹುದು ಅಥವಾ ಕತೆಯಲ್ಲಿ ಈಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿರುವಂತದ್ದಾಗಿರಬಹುದು. +**ಉದಾಹರಣೆಗೆ** – ಕೆಳಗಿನ ಕಥೆಯಲ್ಲಿನ ದಪ್ಪ ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳು ಎಲ್ಲಾ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಗಳಾಗಿವೆ. +ಪೀಟರ್ ಮತ್ತು ಜಾನ್ ಬೇಟೆಯಾಡಲು ಹೋದರು ಏಕೆಂದರೆ **ಅವರ ಗ್ರಾಮವು ಮರುದಿನ ಹಬ್ಬವನ್ನು ನಡೆಸಲಿದೆ**. **ಪೀಟರ್ ಹಳ್ಳಿಯಲ್ಲಿ ಅತ್ಯುತ್ತಮ ಬೇಟೆಗಾರ.** **ಅವನು ಒಮ್ಮೆ ಒಂದೇ ದಿನದಲ್ಲಿ ಮೂರು ಕಾಡು ಹಂದಿಗಳನ್ನು ಕೊಂದನು! **ಕಾಡು ಹಂದಿಯನ್ನು ಸ್ವರವನ್ನು ಕೇಳುವವರೆಗೂ ಅವರು ಕಡಿಮೆ ಪೊದೆಗಳ ಮೂಲಕ ಗಂಟೆಗಳ ಕಾಲ ನಡೆದರು. ಹಂದಿ ಓಡಿಹೋಯಿತು, ಆದರೆ ಅವರು ಹಂದಿಯನ್ನು ಗುಂಡಿಕ್ಕಿ ಕೊಲ್ಲುವಲ್ಲಿ ಯಶಸ್ವಿಯಾದರು. ನಂತರ ಅವರು ಅದರ ಕಾಲುಗಳನ್ನು ಕೆಲವು ಹಗ್ಗದಿಂದ ಕಟ್ಟಿದರು **ಅವರು ತಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಹೊತ್ತು ತಂದ್ದರು** ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಕಂಬದ ಮೇಲೆ ಮನೆಗೆ ಕೊಂಡೊಯ್ದರು. ಅವರು ಅದನ್ನು ಹಳ್ಳಿಗೆ ತಂದಾಗ, ಪೀಟರನ ಅವರ ಸೋದರಸಂಬಂಧಿ ಹಂದಿಯನ್ನು ನೋಡಿದನು ಮತ್ತು ಅದು ಅವನ ಸ್ವಂತ ಹಂದಿ ಎಂದು ಅರಿತುಕೊಂಡರು. ಪೀಟರ್ ತನ್ನ ಸೋದರಸಂಬಂಧಿಯ ಹಂದಿಯನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ಕೊಂದನು. -**ಉದಾಹರಣೆಗೆ** - ಕೆಳಗೆ ಅಡ್ಡಗೆರೆಯಿಂದ ಗುರುತಿಸಿರುವ ವಾಕ್ಯಗಳು ಕಥೆ ಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ ಗಳಾಗಿವೆ. ಪೀಟರ್ ಮತ್ತು ಜಾನ್ ಬೇಟೆಗಾಗಿ ಹೊರಟರು ಏಕೆಂದರೆ ಅವರ ಹಳ್ಳಿಯಲ್ಲಿ ಮಾರನೆ ದಿನ ಹಬ್ಬದ ಆಚರಣೆ ಇದೆ . ಆ ಹಳ್ಳಿಯಲ್ಲಿ ಪೀಟರ್ ಅತ್ಯುತ್ತಮ ಬೇಟೆಗಾರ.ಅವನು ಒಂದೇ ದಿನದಲ್ಲಿ ಮೂರು ಕಾಡುಹಂದಿಗಳನ್ನು ಬೇಟೆಯಾಡಿದ್ದ !ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಕಾಡುಹಂದಿಗಳ ಸ್ವರವನ್ನು ಗುರುತಿಸುವವರೆಗೂ ಗಂಟೆಗಟ್ಟಲೆ ಪೊದೆಗಳನ್ನು ಹಾದುಹೋಗಬೇಕಾಯಿತು. ಕಾಡುಹಂದಿಗಳು ಅವರನ್ನು ಹಾದುಹೋಗುವಾಗ ಅವುಗಳನ್ನು ಗುಂಡಿಟ್ಟು ಕೊಲ್ಲಲು ಸಮರ್ಥವಾಗಿ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸಿದರು ಅವರು ಆ ಹಂದಿಗಳ ಕಾಲುಗಳನ್ನು ಹಗ್ಗದಿಂದ ಕಟ್ಟಿ ಒಂದು ಗಳವನ್ನು ಹಂದಿಗಳ ಕಾಲುಗಳ ಮಧ್ಯೆ ತೂರಿಸಿ ಅವುಗಳನ್ನು ಹೆಗಲಮೇಲೆ ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಬಂದರು . ಅವರು ಹಂದಿಗಳನ್ನು ಊರಿನೊಳಗೆ ತರುತ್ತಿದ್ದಾಗ ಪೀಟರ್ ನ ಚಿಕ್ಕಮ್ಮನ ಮಗ ನೋಡಿ ಪೀಟರ್ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದೆ ತನ್ನ ಹಂದಿಯನ್ನು . ಕೊಂದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಂಡನು ತನ್ನ ಚಿಕ್ಕಮ್ಮನ ಮಗನ ಹಂದಿಗಳನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ಕೊಂದುಬಿಟ್ಟನು.ಎಂದು ಕೊಂಡನು. -ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ ಯಾವಾಗಲೂ ಈಗಾಗಲೇ ನಡೆದ ಘಟನೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಅಥವಾ ನಂತರ ನಡೆಯುವ ಘಟನೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗಾಗಿ ಬಂದ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ " ಅವರ ಹಳ್ಳಿಯಲ್ಲಿ ಮಾರನೆಯ ದಿನ ಹಬ್ಬವಿದ್ದುದ್ದರಿಂದ " ಅವನು ಒಂದೇ ಸಲ ಮೂರು ಕಾಡುಹಂದಿಗಳನ್ನು ಬೇಟೆಯಾಡಿ ಕೊಂದನು, " ಅವುಗಳನ್ನು ಅವರು ಊರೊಳಗೆ ತಂದರು " ಮತ್ತು " ಪೀಟರನಿಗೆ ಅವು ತಮ್ಮ ಚಿಕ್ಕಮ್ಮನ ಮಗನ ಹಂದಿಗಳೆಂದು ತಿಳಿಯದೆ ತಪ್ಪಾಗಿ ಅವುಗಳನ್ನು ಕೊಂದನು. +ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ ಯಾವಾಗಲೂ ಈಗಾಗಲೇ ನಡೆದ ಘಟನೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಅಥವಾ ನಂತರ ನಡೆಯುವ ಘಟನೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಇವುಗಳ ಉದಾಹರಣೆಗಳೆಂದರೆ: “ಅವರ ಹಳ್ಳಿಯಲ್ಲಿ ಮರುದಿನ ಹಬ್ಬವನ್ನು ಆಚರಿಸಲಿದೆ,” “ಅವನು ಒಂದೇ ದಿನದಲ್ಲಿ ಮೂರು ಕಾಡು ಹಂದಿಗಳನ್ನು ಕೊಂದನು” ಮತ್ತು “ಅವರು ತಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಹೊತ್ತು ತಂದ್ದರು.” -Often background information uses "be" verbs like "was" and "were", rather than action verbs.- ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಇಂತಹ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಇದಕ್ಕೆ ಉದಾಹರಣೆ "Peter wasthe best hunter in the village" and "it washis own pig." " ಪೀಟರ್ ಆ ಹಳ್ಳಿಯಲ್ಲಿ ಉತ್ತಮ ಬೇಟೆಗಾರ ಆಗಿದ್ದನು ಆ ಹಂದಿಗಳು ಅವನ ಸ್ವಂತ ಹಂದಿಗಳಾಗಿದ್ದವು ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಓದುಗರಿಗೆ ತಿಳಿಸುವಾಗ ಈ ಮಾಹಿತಿ ಕಥೆಯ ಘಟನೆಯನ್ನು ಆಧರಿಸಿ ಇಲ್ಲ ಎಂದಾಗಲೂ ತಿಳಿಸಬಹುದು. ಈ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಪದಗಳು ಮುಖ್ಯವಾಗಿವೆ "ಏಕೆಂದರೆ," "ಒಮ್ಮೆ " ಮತ್ತು " ಹೊಂದಿದ್ದ." -#### ಒಬ್ಬ ಲೇಖಕ ತಾನು ಕಥೆಬರೆಯುವಾಗ ‘“ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ “ ಯನ್ನು ಈ ಕಾರಣದಿಂದ ಉಪಯೋಗಿಸ ಬಹುದು. +ಆಗಾಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳಾದ “ಇದ್ದದ್ದು” ಮತ್ತು “ಇದ್ದವು” ಎಂಬಂತಹ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ. ಇವುಗಳ ಉದಾಹರಣೆಗಳೆಂದರೆ “ಅವರ ಗ್ರಾಮವು ಮರುದಿನ ಹಬ್ಬವನ್ನು ಆಚರಿಸಲಿದೆ” ಮತ್ತು “ಪೀಟರನು ಹಳ್ಳಿಯ ಅತ್ಯುತ್ತಮ ಬೇಟೆಗಾರ **ಆಗಿದ್ದನು**.” -* ಓದುಗರಿಗೆ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಆಸಕ್ತಿ ಹುಟ್ಟಿಸಲು ಸಹಕಾರಿಯಾಗಿ ಬಳಸಬಹುದು. -* ಕಥೆಯಲ್ಲಿರುವ ಮೂಲ ಅರ್ಥವನ್ನು ಓದುಗರು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು. -* ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಅಂಶಗಳು ಏಕೆ ಮುಖ್ಯವಾಗುತ್ತವೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಓದುಗರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು. -* ಕಥೆಯ ಹಿನ್ನೆಲೆ / ಹಂದರವನ್ನು ಹೇಳಲು. -* ಕಥೆಯ ಹಿನ್ನೆಲೆ / ಹಂದರದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಅಂಶಗಳು: -* ಕಥೆ ಎಲ್ಲಿ / ಯಾವಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ನಡೆಯಿತು ? -* ಕಥೆ ಯಾವಾಗ ನಡೆಯಿತು ? -* ಕಥೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾದಾಗ ಯಾರು ಇದ್ದರು ? -* ಕಥೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾದಾಗ ಏನು ನಡೆಯಿತು ? +ಈ ಮಾಹಿತಿಯು ಕಥೆಯ ಘಟನೆಯ ಸಾಲಿನ ಭಾಗವಲ್ಲ ಎಂದು ಓದುಗರಿಗೆ ಹೇಳುವ ಪದಗಳಿಂದ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸಹ ಗುರುತಿಸಬಹುದು. ಈ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ, ಈ ಕೆಲವು ಪದಗಳು “ಏಕೆಂದರೆ,” “ಒಮ್ಮೆ,” ಮತ್ತು “ಹೊಂದಿದ್ದವು”. -###ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ವಿಷಯ + +#### ಬರಹಗಾರ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು: + +* ಅವರ ಕೇಳುಗರಿಗೆ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಆಸಕ್ತಿ ಹುಟ್ಟಿಸಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡಲು +* ಅವರ ಕೇಳುಗರಿಗೆ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಏನನ್ನಾದರೂ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡಲು +* ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಏನಾದರೂ ಮುಖ್ಯವಾದುದನ್ನು ಕೇಳುಗರಿಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡಲು +* ಕಥೆಯ ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್ ಹೇಳಲು +> * ಕ್ರಮಪಡಿಸುವಿಕೆ ಒಳಗೊಂಡಿದೆ: +> * ಕಥೆಯು ಎಲ್ಲಿ ನಡೆಯಿತು +> * ಕಥೆಯು ಯಾವಾಗ ನಡೆಯಿತು +> * ಕಥೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾದಾಗ ಯಾರು ಇದ್ದರು +> * ಕಥೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾದಾಗ ಏನು ನಡೆಯಿತು + +### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ವಿಷಯ * ವಿವಿಧ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ ಹಿನ್ನೆಲೆಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮತ್ತು ಕಥೆಯ ಘಟನಾವಳಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. * ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಘಟನಾವಳಿಗಳ ಕ್ರಮ, ಯಾವ ಮಾಹಿತಿ, ಸನ್ನಿವೇಶ, ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ ಕ್ರಮವಾಗಿ ಬರುತ್ತವೆ. ಮತ್ತು ಕಥೆಯ ಘಟನಾವಳಿಗಳ ಮಾಹಿತಿಗಳ ಕ್ರಮ ಇವುಗಳನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. From 8ef85278b27ef6e5ef621fd71fb7d1445b2356ae Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Wed, 7 Jul 2021 08:56:51 +0000 Subject: [PATCH 0171/1501] Edit 'translate/writing-background/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-background/01.md | 37 +++++++++++++++++++----------- 1 file changed, 24 insertions(+), 13 deletions(-) diff --git a/translate/writing-background/01.md b/translate/writing-background/01.md index c94b16b..d2d9071 100644 --- a/translate/writing-background/01.md +++ b/translate/writing-background/01.md @@ -19,7 +19,7 @@ * ಅವರ ಕೇಳುಗರಿಗೆ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಆಸಕ್ತಿ ಹುಟ್ಟಿಸಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡಲು * ಅವರ ಕೇಳುಗರಿಗೆ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಏನನ್ನಾದರೂ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡಲು * ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಏನಾದರೂ ಮುಖ್ಯವಾದುದನ್ನು ಕೇಳುಗರಿಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡಲು -* ಕಥೆಯ ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್ ಹೇಳಲು +* ಕಥೆಯ ಕ್ರಮಪಡಿಸುವಿಕೆ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಲು > * ಕ್ರಮಪಡಿಸುವಿಕೆ ಒಳಗೊಂಡಿದೆ: > * ಕಥೆಯು ಎಲ್ಲಿ ನಡೆಯಿತು > * ಕಥೆಯು ಯಾವಾಗ ನಡೆಯಿತು @@ -28,39 +28,50 @@ ### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ವಿಷಯ -* ವಿವಿಧ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ ಹಿನ್ನೆಲೆಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮತ್ತು ಕಥೆಯ ಘಟನಾವಳಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. +* ವಿವಿಧ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮತ್ತು ಕಥೆಯ ಘಟನಾವಳಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. * ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಘಟನಾವಳಿಗಳ ಕ್ರಮ, ಯಾವ ಮಾಹಿತಿ, ಸನ್ನಿವೇಶ, ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ ಕ್ರಮವಾಗಿ ಬರುತ್ತವೆ. ಮತ್ತು ಕಥೆಯ ಘಟನಾವಳಿಗಳ ಮಾಹಿತಿಗಳ ಕ್ರಮ ಇವುಗಳನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. * ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಕಥೆಯನ್ನು ಭಾಷಾಂತರರಿಸುವ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಓದುಗರು ಘಟನಾವಳಿಗಳ ಕ್ರಮವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮತ್ತು ಯಾವುದು ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ, ಯಾವುದು ಕಥೆಯ ಘಟನಾವಳಿಗಳ ಮಾಹಿತಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಂತಿರಬೇಕು. - ### ಸತ್ಯವೇದದಿಂದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. ->ಹಾಗರಳು ಅಬ್ರಹಾಮನ ಮಗನಿಗೆ ಜನ್ಮನೀಡಿದಳು, ಅಬ್ರಹಾಮನು ಹಾಗರಳಿಂದ ಪಡೆದ ತನ್ನ ಮಗನಿಗೆ ಇಷ್ಮಾಯೇಲ್ ಎಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟನು. ಹಾಗರಳು ಇಷ್ಮಾಯೇಲನನ್ನು ಹೆತ್ತಾಗ ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆಎಂಬತ್ತಾರು ವರುಷ ಆಗಿತ್ತು (ಆದಿಕಾಂಡ 16:16 ULB) +> ಹಾಗರಳು ಅಬ್ರಹಾಮನ ಮಗನಿಗೆ ಜನ್ಮನೀಡಿದಳು, ಮತ್ತು ಅಬ್ರಹಾಮನು ಪಡೆದ ತನ್ನ ಮಗನಿಗೆ ಹೆಸರಿಟ್ಟನು, ಹಾಗರಳಲ್ಲಿ ಹುಟ್ಟಿದ ಇಷ್ಮಾಯೇಲನನು. ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ 86 ವಯಸ್ಸಾಗಿತ್ತು** ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ಹಾಗರಳಲ್ಲಿ ಇಷ್ಮಾಯೇಲನನು ಹುಟ್ಟಿದಾಗ. (ಆದಿಕಾಂಡ 16:15-16 ಯು ಎಲ್ ಟಿ ) ಆ ಮೊದಲ ವಾಕ್ಯ ಎರಡು ಘಟನೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಹಾಗರಳು ಮಗನಿಗೆ ಜನ್ಮಕೊಟ್ಟಳು ಮತ್ತು ಅಬ್ರಹಾಮನು ಅವನಿಗೆ ಹೆಸರಿಟ್ಟನು. ಎರಡನೆ ವಾಕ್ಯ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯಂತೆ ಬಂದು, ಈ ಘಟನೆಗಳು ನಡೆಯುವಾಗ ಅಬ್ರಹಾನು ಎಷ್ಟು ವರ್ಷದವನಾಗಿದ್ದನು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ->ಯೇಸು ಉಪದೇಶಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದಾಗ, ಹೆಚ್ಚು ಕಡಿಮೆ ಮುವತ್ತು ವರ್ಷದವನಾಗಿ ದ್ದನು . ಆತನು ಯೋಸೇಫನ ಮಗ . ಯೋಸೇಫನು ಏಲಿಯ ಮಗ ಎಂದು ಜನರು ತಿಳಿದಿದ್ದರು (ಲೂಕ 3:23 ULB) +> ಮತ್ತು ಯೇಸು ಉಪದೇಶಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದಾಗ **ಸುಮಾರು 30 ವರ್ಷ ವಯಸ್ಸಾಗಿತ್ತು**. ಅವನು **ಏಲಿಯ ಮಗನಾದ ಜೋಸೆಫನ ಮಗನು **ಆಗಿದ್ದನು** (ಭಾವಿಸಿದಂತೆ). (ಲೂಕ 3:23 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) + +ಮತ್ತು ಯೇಸುವಿಗೆ ಸುಮಾರು 30 ವರ್ಷ ವಯಸ್ಸಾಗಿತ್ತು. ಅವನು ಏಲಿಯ ಮಗನಾದ ಜೋಸೆಫನ ಮಗನು (ಇದನ್ನು ವಹಿಸಿಕೊಂಡಂತೆ) + ಈ ವಾಕ್ಯಕ್ಕಿಂತ ಮೊದಲು ಬಂದ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿಗೆ ಯಾವಾಗ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನವಾಯಿತು ಎಂದು ತಿಳಿದಿದೆ. ಈ ವಾಕ್ಯಗಳು ಯೇಸುವಿನ ವಯಸ್ಸು ಮತ್ತು ಪೂರ್ಜರ ಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ. ನಾಲ್ಕನೇ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಈ ಕಥೆಯ ಘಟನೆ ಪುನಃ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗಿ ಯೇಸು ಅಡವಿಯನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ->ಈಗ ಇದು ನಡೆದದ್ದು ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಂದು , ಯೇಸು ಹಸಿರು ಪೈರು ಬೆಳೆದ ಹೊಲಗಳನ್ನು ಹಾದುಹೋಗುವಾಗ
ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ತೆನೆಗಳನ್ನು ಮುರಿದು ಕೈಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಸಕಿ ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದರು. ಆಗ ಪರಿಸಾಯರಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದರು. (ಲೂಕ 6:1-2a ULB) +> ಈಗ **ಇದು ನಡೆದದ್ದು ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಂದು** ಅವನು **ಹಸಿರು ಪೈರು ಬೆಳೆದ ಹೊಲಗಳನ್ನು ಹಾದುಹೋಗುವಾಗ** ಮತ್ತು **ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ತೆನೆಗಳನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದರು**, ಮುರಿದು ಕೈಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಸಕಿ. ಆಗ ಪರಿಸಾಯರಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದರು ... (ಲೂಕ 6:1-2ಎ ಯು ಎಲ್ ಟಿ) -ಈ ವಾಕ್ಯಗಳು ಇಲ್ಲಿನ ಕಥೆಯ ಹಿನ್ನೆಲೆಯಾಗಿ ಬರುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿನ ಘಟನೆ ಭಾನುವಾರ / ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಂದುಹಸಿರು ಪೈರಿನ ಹೊಲದಲ್ಲಿ ನಡೆಯಿತು. ಯೇಸು,ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು, ಮತ್ತು ಕೆಲವು ಪರಿಸಾಯರು ಅಲ್ಲಿದ್ದರು, ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರು ಹೊಲದಲ್ಲಿನ ತೆನೆಗಳನ್ನು ಮುರಿದು ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದರು. ಆದರೆ ಇಲ್ಲಿ ಕಥೆಯ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲೇ ಪರಿಸಾಯರು ಏನು ಹೇಳಿದರು ಎಂಬುದರೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗು ತ್ತದೆ. +ಈ ವಚನಗಳು ಕಥೆಯ ಕ್ರಮಪಡಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಘಟನೆ ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಂದು ಧಾನ್ಯದ ಹೊಲದಲ್ಲಿ ನಡೆಯಿತ್ತು. ಯೇಸು, ಅವನ ಶಿಷ್ಯರು, ಮತ್ತು ಕೆಲವು ಫರಿಸಾಯರು ಅಲ್ಲಿದ್ದರು, ಮತ್ತು ಯೇಸುವಿನ, ಶಿಷ್ಯರು ಧಾನ್ಯದ ತಲೆಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದರು. ಕಥೆಯ ಮುಖ್ಯ ಕ್ರಿಯೆಯು "ಆದರೆ ಕೆಲವು ಫರಿಸಾಯರು ಹೇಳಿದರು ...." ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು. -ನಿಮ್ಮ ಭಾಷಾಂತರ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಯೂ, ಸಹಜವಾಗಿಯೂ ಇರುವಂತೆ ಮಾಡಲು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ಜನರು ಕಥೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಕೇಳಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ. ಇವುಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ನೀವು ಕೆಲವು ಕಥೆಗಳನ್ನು ಬರೆದು ಅಭ್ಯಾಸಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನುಬಳಸಿಕೊಳ್ಳುವಾಗ ಯಾವ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳನ್ನು, ಯಾವ ಪದಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಯಾವ ರೀತಿಯ ಗುರುತುಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ. ಈ ಅಂಶಗಳನ್ನು ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಾಗ ಬಳಸಿದರೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷಾಂತರ ಸ್ಪಷ್ಟ ಹಾಗೂ ಸಹಜವಾಗಿದ್ದು ಜನರು ಸುಲಭವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ. +ನಿಮ್ಮ ಭಾಷಾಂತರ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಯೂ ಸಹಜವಾಗಿಯೂ ಇರುವಂತೆ ಮಾಡಲು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ಜನರು ಕಥೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಕೇಳಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ. ಇವುಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ನೀವು ಕೆಲವು ಕಥೆಗಳನ್ನು ಬರೆದು ಅಭ್ಯಾಸಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನುಬಳಸಿಕೊಳ್ಳುವಾಗ ಯಾವ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳನ್ನು, ಯಾವ ಪದಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಯಾವ ರೀತಿಯ ಗುರುತುಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ. ಈ ಅಂಶಗಳನ್ನು ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಾಗ ಬಳಸಿದರೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷಾಂತರ ಸ್ಪಷ್ಟ ಹಾಗೂ ಸಹಜವಾಗಿದ್ದು ಜನರು ಸುಲಭವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ. -1. ಕೆಲವು ಮಾಹಿತಿಗಳು ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಗಳು ಎಂಬುದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಿಕೊಡಿ. -1. ಎಲ್ಲಾ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸರಿಯಾದ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಜೋಡಿಸಿ ಬರೆಯಿರಿ ಇದರಿಂದ ಘಟನೆಗಳು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಒಂದರನಂತರ ಒಂದು ಬರುತ್ತದೆ. (ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ ತುಂಬಾ ದೀರ್ಘವಾಗಿದ್ದರೆ ಇದು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ) + +(1) ಕೆಲವು ಮಾಹಿತಿಗಳು ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಗಳು ಎಂಬುದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಿಕೊಡಿ. + +(2) ಎಲ್ಲಾ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸರಿಯಾದ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಜೋಡಿಸಿ ಬರೆಯಿರಿ ಇದರಿಂದ ಘಟನೆಗಳು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಒಂದರನಂತರ ಒಂದು ಬರುತ್ತದೆ. (ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ ತುಂಬಾ ದೀರ್ಘವಾಗಿದ್ದರೆ ಇದು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ) ### ಭಾಷಾಂತರದ ವಿಧಾನಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. +(1) ಕೆಲವು ಮಾಹಿತಿಗಳು ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಗಳು ಎಂಬುದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಿಕೊಡಿ. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳು ಯು ಎಲ್ ಟಿಯ ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರವಾಗಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. -1. ಕೆಲವು ಮಾಹಿತಿಗಳು ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಗಳು ಎಂಬುದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಿಕೊಡಿ. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳು ULBಯ ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರವಾಗಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. +> *ಮತ್ತು** ಯೇಸು ತಾನು **ಆಗ** ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದಾಗ ಸುಮಾರು 30 ವರ್ಷದವನಾಗಿದ್ದನು. ಆತನು **ಆಗ** ಯೋಸೇಫನ ಮಗ, ಇವನು ಏಲಿಯ ಮಗ.** (ಲೂಕ 3:23 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) + +ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ "ಮತ್ತು" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಏನೋ ಬದಲಾವಣೆ ಇದೆ ಎಂದು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. "ಆಗಿತ್ತು" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾ ಪದ ಇದು ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. + +> ಆದ್ದರಿಂದ, ಇತರ ಅನೇಕ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸಹ ಪ್ರಚೋದಿಸುತ್ತಾ ಅವರು ಜನರಿಗೆ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಾರಿದರು. ಆದರೆ ಉಪರಾಜನಾದ ಹೆರೋದನು ಟೆಟ್ರಾರ್ಚ್, ** ಅವನ ಸಹೋದರನ ಹೆಂಡತಿ ಹೆರೋಡಿಯಸ್ ಬಗ್ಗೆ ** ಮತ್ತು ** ಹೆರೋಡ್ ಮಾಡಿದ ಎಲ್ಲಾ ಕೆಟ್ಟ ಕೆಲಸಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಅವನನ್ನು ಖಂಡಿಸಿದನು **, ಅವರೆಲ್ಲರಿಗೂ ಇದನ್ನು ಸೇರಿಸಿದನು: ಅವನು ಯೋಹಾನನನ್ನು ಬಂಧಿಸಿದನು ಜೈಲು. -* **ಈಗಯೇಸು ಉಪದೇಶಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದಾಗ ಸುಮಾರು ಮುವತ್ತು ವರ್ಷದವನಾಗಿದ್ದ ಆತನು ಯೋಸೇಫನ ಮಗ ಯೋಸೇಫನು ಏಲಿಯ ಮಗ.** (ಲೂಕ 3:23 ULB) ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ "now" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಏನೋ ಬದಲಾವಣೆ ಇದೆ ಎಂದು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. "was" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾ ಪದ ಇದು ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. * **ಇನ್ನೂ ಅನೇಕ ಮಾತುಗಳಿಂದ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಜನರಿಗೆ ಬುದ್ಧಿ ಹೇಳಿ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಾರುತ್ತಿದ್ದನು. ಆದರೆ ಉಪರಾಜನಾದ ಹೆರೋದನು ತನ್ನ ಅಣ್ಣನ ಹೆಂಡತಿಯಾದ ಹೆರೋದ್ಯಳನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗಿ , ಮತ್ತು ತಾನು ಮಾಡಿದ ಎಲ್ಲಾ ದುಷ್ಕೃತ್ಯ ಗಳ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿ ಯೋಹಾನನು ಅವನನ್ನು ಗದರಿಸಿ ಎಚ್ಚರಿಸಿದನು . -ಆದರೆ ಹೆರೋದನು ಇದೆಲ್ಲಕ್ಕಿಂತ ಕ್ರೂರವಾದ ದುಷ್ಕೃತ್ಯ ಮಾಡಿದನು. ಯೋಹಾನನ್ನು ಸೆರೆಮನೆಗೆ ಹಾಕಿಸಿದನು** (ಲೂಕ3:18-20 ULB)ಈ ಎಲ್ಲಾ ಗುರುತಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವಾಕ್ಯಗಳು ಯೋಹಾನನು ಎಚ್ಚರಿಸುವ ಮೊದಲೇ ನಡೆದದ್ದು. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಾಯಕ ಕ್ರಿಯಾಪದವಾದ "had", "had done" ಹೆರೋದನು ಯೋಹಾನನ್ನು ಗದರಿಸಿ ಎಚ್ಚರಿಸುವ ಮೊದಲೇ ನಡೆದದ್ದು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. +ಆದರೆ ಹೆರೋದನು ಇದೆಲ್ಲಕ್ಕಿಂತ ಕ್ರೂರವಾದ ದುಷ್ಕೃತ್ಯ ಮಾಡಿದನು. ಯೋಹಾನನ್ನು ಸೆರೆಮನೆಗೆ ಹಾಕಿಸಿದನು** (ಲೂಕ3:18-20 ULB) + + +ಈ ಎಲ್ಲಾ ಗುರುತಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವಾಕ್ಯಗಳು ಯೋಹಾನನು ಎಚ್ಚರಿಸುವ ಮೊದಲೇ ನಡೆದದ್ದು. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಾಯಕ ಕ್ರಿಯಾಪದವಾದ "had", "had done" ಹೆರೋದನು ಯೋಹಾನನ್ನು ಗದರಿಸಿ ಎಚ್ಚರಿಸುವ ಮೊದಲೇ ನಡೆದದ್ದು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. 1. ಎಲ್ಲಾ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸರಿಯಾದ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಜೋಡಿಸಿ ಬರೆಯಿರಿ ಇದರಿಂದ ಘಟನೆಗಳು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಒಂದರನಂತರ ಒಂದು ಬರುತ್ತದೆ. From 85ac1efcc449a474d742c7111ef25462fc8e345b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Wed, 7 Jul 2021 10:12:00 +0000 Subject: [PATCH 0172/1501] Edit 'translate/writing-background/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-background/01.md | 21 ++++++++++----------- 1 file changed, 10 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/translate/writing-background/01.md b/translate/writing-background/01.md index d2d9071..1dde819 100644 --- a/translate/writing-background/01.md +++ b/translate/writing-background/01.md @@ -52,8 +52,6 @@ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷಾಂತರ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಯೂ ಸಹಜವಾಗಿಯೂ ಇರುವಂತೆ ಮಾಡಲು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ಜನರು ಕಥೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಕೇಳಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ. ಇವುಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ನೀವು ಕೆಲವು ಕಥೆಗಳನ್ನು ಬರೆದು ಅಭ್ಯಾಸಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನುಬಳಸಿಕೊಳ್ಳುವಾಗ ಯಾವ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳನ್ನು, ಯಾವ ಪದಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಯಾವ ರೀತಿಯ ಗುರುತುಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ. ಈ ಅಂಶಗಳನ್ನು ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಾಗ ಬಳಸಿದರೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷಾಂತರ ಸ್ಪಷ್ಟ ಹಾಗೂ ಸಹಜವಾಗಿದ್ದು ಜನರು ಸುಲಭವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ. - - (1) ಕೆಲವು ಮಾಹಿತಿಗಳು ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಗಳು ಎಂಬುದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಿಕೊಡಿ. (2) ಎಲ್ಲಾ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸರಿಯಾದ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಜೋಡಿಸಿ ಬರೆಯಿರಿ ಇದರಿಂದ ಘಟನೆಗಳು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಒಂದರನಂತರ ಒಂದು ಬರುತ್ತದೆ. (ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ ತುಂಬಾ ದೀರ್ಘವಾಗಿದ್ದರೆ ಇದು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ) @@ -64,18 +62,19 @@ ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ "ಮತ್ತು" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಏನೋ ಬದಲಾವಣೆ ಇದೆ ಎಂದು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. "ಆಗಿತ್ತು" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾ ಪದ ಇದು ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. -> ಆದ್ದರಿಂದ, ಇತರ ಅನೇಕ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸಹ ಪ್ರಚೋದಿಸುತ್ತಾ ಅವರು ಜನರಿಗೆ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಾರಿದರು. ಆದರೆ ಉಪರಾಜನಾದ ಹೆರೋದನು ಟೆಟ್ರಾರ್ಚ್, ** ಅವನ ಸಹೋದರನ ಹೆಂಡತಿ ಹೆರೋಡಿಯಸ್ ಬಗ್ಗೆ ** ಮತ್ತು ** ಹೆರೋಡ್ ಮಾಡಿದ ಎಲ್ಲಾ ಕೆಟ್ಟ ಕೆಲಸಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಅವನನ್ನು ಖಂಡಿಸಿದನು **, ಅವರೆಲ್ಲರಿಗೂ ಇದನ್ನು ಸೇರಿಸಿದನು: ಅವನು ಯೋಹಾನನನ್ನು ಬಂಧಿಸಿದನು ಜೈಲು. +> ಆದ್ದರಿಂದ, ಇತರ ಅನೇಕ ವಿಷಯಗಳಿಂದ ಬುದ್ಧಿ ಹೇಳುತ್ತಾ ಅವರು ಜನರಿಗೆ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಾರಿದರು. ಆದರೆ ಉಪರಾಜನಾದ ಹೆರೋದನು, **ಅವನ ಸಹೋದರನ ಹೆಂಡತಿಯಾದ ಹೆರೋದಿಯಲ ನಿಮಿತ್ತ** ಮತ್ತು **ಹೆರೋದನು ಮಾಡಿದ ಎಲ್ಲಾ ಕೆಟ್ಟ ಕೆಲಸಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಅವನನ್ನು ಖಂಡಿಸಿದನು**, ಅವರೆಲ್ಲರಿಗೂ ಇದನ್ನು ಸೇರಿಸಿದನು: ಅವನು +ಯೋಹಾನನ್ನು ಸೆರೆಮನೆಗೆ ಹಾಕಿಸಿದನು. (ಲೂಕ3:18-20 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) +ಈ ಎಲ್ಲಾ ಗುರುತಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವಾಕ್ಯಗಳು ಯೋಹಾನನು ಎಚ್ಚರಿಸುವ ಮೊದಲೇ ನಡೆದದ್ದು. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ, ಸಹಾಯಕ ಕ್ರಿಯಾಪದವಾದ "ಹೊಂದು", "ಮಾಡಿದನು" ಹೆರೋದನು ಯೋಹಾನನ್ನು ಗದರಿಸಿ ಎಚ್ಚರಿಸುವ ಮೊದಲೇ ನಡೆದದ್ದು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. -* **ಇನ್ನೂ ಅನೇಕ ಮಾತುಗಳಿಂದ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಜನರಿಗೆ ಬುದ್ಧಿ ಹೇಳಿ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಾರುತ್ತಿದ್ದನು. ಆದರೆ ಉಪರಾಜನಾದ ಹೆರೋದನು ತನ್ನ ಅಣ್ಣನ ಹೆಂಡತಿಯಾದ ಹೆರೋದ್ಯಳನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗಿ , ಮತ್ತು ತಾನು ಮಾಡಿದ ಎಲ್ಲಾ ದುಷ್ಕೃತ್ಯ ಗಳ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿ ಯೋಹಾನನು ಅವನನ್ನು ಗದರಿಸಿ ಎಚ್ಚರಿಸಿದನು . -ಆದರೆ ಹೆರೋದನು ಇದೆಲ್ಲಕ್ಕಿಂತ ಕ್ರೂರವಾದ ದುಷ್ಕೃತ್ಯ ಮಾಡಿದನು. ಯೋಹಾನನ್ನು ಸೆರೆಮನೆಗೆ ಹಾಕಿಸಿದನು** (ಲೂಕ3:18-20 ULB) +(2) ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮರುಕ್ರಮಗೊಳಿಸಿ ಇದರಿಂದ ಹಿಂದಿನ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಮೊದಲು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. +> ಹಾಗರಳು ಅಬ್ರಹಾಮನ ಮಗನಿಗೆ ಜನ್ಮಕೊಟ್ಟಳು, ಮತ್ತು ಹಾಗರಳು ಜನ್ಮನೀಡಿದ ಇಷ್ಮಾಯೇಲನಿಗೆ, ಅಬ್ರಹಾಮನು ಹೆಸರಿಟ್ಟನು. **ಅಬ್ರಹಾಮನು 86 ವರ್ಷದವನಾಗಿದ್ದನು ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ಹಾಗರಳಲ್ಲಿ ಇಷ್ಮಾಯೇಲನು ಜನಿಸಿದಾಗ**, (ಆದಿಕಾಂಡ 16:16 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) +> +> > "**ಅಬ್ರಹಾಮನು ಎಂಬತ್ತಾರು ವರ್ಷದವನಾಗಿದ್ದಾಗ**, ಹಾಗರಳು ಅವನ ಮಗನಿಗೆ ಜನ್ಮನೀಡಿದಳು, ಮತ್ತು ಅಬ್ರಹಾಮನು ಅವನ ಮಗನಿಗೆ ಇಷ್ಮಾಯೇಲ್ ಎಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟನು. -ಈ ಎಲ್ಲಾ ಗುರುತಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವಾಕ್ಯಗಳು ಯೋಹಾನನು ಎಚ್ಚರಿಸುವ ಮೊದಲೇ ನಡೆದದ್ದು. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಾಯಕ ಕ್ರಿಯಾಪದವಾದ "had", "had done" ಹೆರೋದನು ಯೋಹಾನನ್ನು ಗದರಿಸಿ ಎಚ್ಚರಿಸುವ ಮೊದಲೇ ನಡೆದದ್ದು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. +> ಆದ್ದರಿಂದ, ಇತರ ಅನೇಕ ವಿಷಯಗಳಿಂದ ಬುದ್ಧಿ ಹೇಳುತ್ತಾ ಅವರು ಜನರಿಗೆ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಾರಿದರು. ಆದರೆ ಉಪರಾಜನಾದ ಹೆರೋದನು, **ಅವನ ಸಹೋದರನ ಹೆಂಡತಿಯಾದ ಹೆರೋದ್ಯಲ ನಿಮಿತ್ತ ಅವನನ್ನು ಖಂಡಿಸಿದನು, ಮತ್ತು **ಹೆರೋದನು ಮಾಡಿದ ಎಲ್ಲಾ ಕೆಟ್ಟ ಕೆಲಸಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಅವನನ್ನು ಖಂಡಿಸಿದನು**, ಅವರೆಲ್ಲರಿಗೂ ಇದನ್ನು ಸೇರಿಸಿದನು: ಅವನು ಯೋಹಾನನ್ನು ಸೆರೆಮನೆಗೆ ಹಾಕಿಸಿದನು. (ಲೂಕ3:18-20 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) -1. ಎಲ್ಲಾ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸರಿಯಾದ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಜೋಡಿಸಿ ಬರೆಯಿರಿ ಇದರಿಂದ ಘಟನೆಗಳು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಒಂದರನಂತರ ಒಂದು ಬರುತ್ತದೆ. +ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಭಾಷಾಂತರವು ಯೋಹಾನನು ಗದರಿಸಿ ಎಚ್ಚರಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ಮತ್ತು ಹೆರೋದನು ಮಾಡಿದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮರುಕ್ರಮಗೊಳಿಸುವದು. -* **ಹಾಗರಳು ಅಬ್ರಹಾಮನ ಮಗನಿಗೆ ಜನ್ಮಕೊಟ್ಟಳು ಮತ್ತು ಅಬ್ರಹಾಮನು ಅವನ ಮಗನನ್ನು ಇಷ್ಮಾಯೇಲ್ ಎಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟು ಕರೆದನು. ಹಾಗರಳು ಇಷ್ಮಾಯೇಲ್ ನಿಗೆ ಜನ್ಮನೀಡಿದಾಗ ಅಬ್ರಹಾಮನು ಎಂಬತ್ತಾರು ವರ್ಷದವನಾಗಿದ್ದನು .** (ಆದಿಕಾಂಡ 16:16 ULB) - * "ಅಬ್ರಹಾಮನು ಎಂಬತ್ತಾರು ವರ್ಷದವನಾಗಿದ್ದಾಗ , ಹಾಗರಳು ಅವನ ಮಗನಿಗೆ ಜನ್ಮನೀಡಿದಳು ಮತ್ತು ಅಬ್ರಹಾಮನು ಅವನ ಮಗನಿಗೆ ಇಷ್ಮಾಯೇಲ್ ಎಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟನು. - -* **ಉಪರಾಜನಾದ ಹೆರೋದನು
, ತನ್ನ ಅಣ್ಣನ ಹೆಂಡತಿಯಾದ ಹೆರೋದ್ಯಳನ್ನುಮದುವೆಮಾಡಿಕೊಂಡ , ಮತ್ತು ಅವನು ಮಾಡಿದ ಎಲ್ಲಾ ದುಷ್ಕೃತ್ಯಗಳ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿ ಯೋಹಾನನು ಅವನನ್ನು ಗದರಿಸಿ ಎಚ್ಚರಿಸಿದನು , ಆಮೇಲೆ ಹೆರೋದನು ಇದೆಲ್ಲಕ್ಕಿಂತ ಕ್ರೂರವಾದ ದುಷ್ಕೃತ್ಯ ಮಾಡಿದನು. ಅವನು ಯೋಹಾನನನ್ನು ಸೆರೆಮನೆಗೆ ಹಾಕಿಸಿದನು.** (ಲೂಕ 3:18-20) - ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಭಾಷಾಂತರವು ಯೋಹಾನನು ಗದರಿಸಿ ಎಚ್ಚರಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ಮತ್ತು ಹೆರೋದನು ಮಾಡಿದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಕ್ರಮಗೊಳಿಸಬೇಕು. ಉಪರಾಜನಾದ ಹೆರೋದನು ಅವನ ಅಣ್ಣನ ಹೆಂಡತಿಯಾದ ಹೆರೋದ್ಯಳನ್ನು ಮದುವೆಯಾದನು ಇದರೊಂದಿಗೆ ಅನೇಕ ದುಷ್ಕೃತ್ಯ ಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ ಯೋಹಾನನು ಗದರಿಸಿ ಎಚ್ಚರಿಸಿದನು. ಇದರಿಂದ ಹೆರೋದನು ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚಾದ ದುಷ್ಕೃತ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದನು. ಯೋಹಾನನನ್ನು ಸೆರೆಮನೆಗೆ ಹಾಕಿಸಿದನು" +> > "ಈಗ ಉಪರಾಜನಾದ ಹೆರೋದನು ಅವನ ಅಣ್ಣನ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ಮದುವೆಯಾದನು, ಇದರೊಂದಿಗೆ ಅನೇಕ ದುಷ್ಕೃತ್ಯ ಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ, ಯೋಹಾನನು ಗದರಿಸಿ ಎಚ್ಚರಿಸಿದನು. ಆದರೆ ಆಮೇಲೆ ಹೆರೋದನು ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚಾದ ದುಷ್ಕೃತ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದನು. ಯೋಹಾನನನ್ನು ಸೆರೆಮನೆಗೆ ಹಾಕಿಸಿದನು" From 99d96b840fb6386ba161eccefe8c9369dc199542 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Wed, 7 Jul 2021 10:16:29 +0000 Subject: [PATCH 0173/1501] Edit 'translate/writing-background/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-background/01.md | 12 +++++++----- 1 file changed, 7 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/translate/writing-background/01.md b/translate/writing-background/01.md index 1dde819..629c685 100644 --- a/translate/writing-background/01.md +++ b/translate/writing-background/01.md @@ -3,17 +3,16 @@ ಜನರು ಕಥೆಯನ್ನು ಹೇಳಿದಾಗ, ಅವರು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸಂಭವಿಸಿದ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಅವರು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ಘಟನೆಗಳ ಈ ಅನುಕ್ರಮವು ಕಥಾಹಂದರವನ್ನು ರೂಪಿಸುತ್ತದೆ. ಕಥಾಹಂದರವು ಸಮಯಕ್ಕೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಚಲಿಸುವ ಕ್ರಿಯಾಪದ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳಿಂದ ತುಂಬಿದೆ. ಆದರೆ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಒಬ್ಬ ಲೇಖಕ ಕಥೆಯ ಬೆಳವಣಿಗೆಯಿಂದ ಒಂದು ಚಿಕ್ಕ ವಿರಾಮ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ತನ್ನ ಓದುಗರಿಗೆ ಸುಲಭವಾಗಿ ಅರ್ಥವಾಗುವಂತೆ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡಿ ಸಹಾಯಮಾಡುತ್ತಾನೆ. ಈ ರೀತಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯು ಅವನು ಈಗಾಗಲೇ ಹೇಳಿದ ಘಟನೆಗಳ ಮೊದಲು ಸಂಭವಿಸಿದ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಇರಬಹುದು, ಅಥವಾ ಅದು ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಏನನ್ನಾದರೂ ವಿವರಿಸಬಹುದು, ಅಥವಾ ಅದು ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಬಹಳ ನಂತರ ಸಂಭವಿಸುವ ಯಾವುದೋ ವಿಷಯದ ಬಗ್ಗೆ ಇರಬಹುದು. **ಉದಾಹರಣೆಗೆ** – ಕೆಳಗಿನ ಕಥೆಯಲ್ಲಿನ ದಪ್ಪ ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳು ಎಲ್ಲಾ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಗಳಾಗಿವೆ. + ಪೀಟರ್ ಮತ್ತು ಜಾನ್ ಬೇಟೆಯಾಡಲು ಹೋದರು ಏಕೆಂದರೆ **ಅವರ ಗ್ರಾಮವು ಮರುದಿನ ಹಬ್ಬವನ್ನು ನಡೆಸಲಿದೆ**. **ಪೀಟರ್ ಹಳ್ಳಿಯಲ್ಲಿ ಅತ್ಯುತ್ತಮ ಬೇಟೆಗಾರ.** **ಅವನು ಒಮ್ಮೆ ಒಂದೇ ದಿನದಲ್ಲಿ ಮೂರು ಕಾಡು ಹಂದಿಗಳನ್ನು ಕೊಂದನು! **ಕಾಡು ಹಂದಿಯನ್ನು ಸ್ವರವನ್ನು ಕೇಳುವವರೆಗೂ ಅವರು ಕಡಿಮೆ ಪೊದೆಗಳ ಮೂಲಕ ಗಂಟೆಗಳ ಕಾಲ ನಡೆದರು. ಹಂದಿ ಓಡಿಹೋಯಿತು, ಆದರೆ ಅವರು ಹಂದಿಯನ್ನು ಗುಂಡಿಕ್ಕಿ ಕೊಲ್ಲುವಲ್ಲಿ ಯಶಸ್ವಿಯಾದರು. ನಂತರ ಅವರು ಅದರ ಕಾಲುಗಳನ್ನು ಕೆಲವು ಹಗ್ಗದಿಂದ ಕಟ್ಟಿದರು **ಅವರು ತಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಹೊತ್ತು ತಂದ್ದರು** ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಕಂಬದ ಮೇಲೆ ಮನೆಗೆ ಕೊಂಡೊಯ್ದರು. ಅವರು ಅದನ್ನು ಹಳ್ಳಿಗೆ ತಂದಾಗ, ಪೀಟರನ ಅವರ ಸೋದರಸಂಬಂಧಿ ಹಂದಿಯನ್ನು ನೋಡಿದನು ಮತ್ತು ಅದು ಅವನ ಸ್ವಂತ ಹಂದಿ ಎಂದು ಅರಿತುಕೊಂಡರು. ಪೀಟರ್ ತನ್ನ ಸೋದರಸಂಬಂಧಿಯ ಹಂದಿಯನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ಕೊಂದನು. ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ ಯಾವಾಗಲೂ ಈಗಾಗಲೇ ನಡೆದ ಘಟನೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಅಥವಾ ನಂತರ ನಡೆಯುವ ಘಟನೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಇವುಗಳ ಉದಾಹರಣೆಗಳೆಂದರೆ: “ಅವರ ಹಳ್ಳಿಯಲ್ಲಿ ಮರುದಿನ ಹಬ್ಬವನ್ನು ಆಚರಿಸಲಿದೆ,” “ಅವನು ಒಂದೇ ದಿನದಲ್ಲಿ ಮೂರು ಕಾಡು ಹಂದಿಗಳನ್ನು ಕೊಂದನು” ಮತ್ತು “ಅವರು ತಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಹೊತ್ತು ತಂದ್ದರು.” - ಆಗಾಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳಾದ “ಇದ್ದದ್ದು” ಮತ್ತು “ಇದ್ದವು” ಎಂಬಂತಹ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ. ಇವುಗಳ ಉದಾಹರಣೆಗಳೆಂದರೆ “ಅವರ ಗ್ರಾಮವು ಮರುದಿನ ಹಬ್ಬವನ್ನು ಆಚರಿಸಲಿದೆ” ಮತ್ತು “ಪೀಟರನು ಹಳ್ಳಿಯ ಅತ್ಯುತ್ತಮ ಬೇಟೆಗಾರ **ಆಗಿದ್ದನು**.” ಈ ಮಾಹಿತಿಯು ಕಥೆಯ ಘಟನೆಯ ಸಾಲಿನ ಭಾಗವಲ್ಲ ಎಂದು ಓದುಗರಿಗೆ ಹೇಳುವ ಪದಗಳಿಂದ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸಹ ಗುರುತಿಸಬಹುದು. ಈ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ, ಈ ಕೆಲವು ಪದಗಳು “ಏಕೆಂದರೆ,” “ಒಮ್ಮೆ,” ಮತ್ತು “ಹೊಂದಿದ್ದವು”. - #### ಬರಹಗಾರ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು: * ಅವರ ಕೇಳುಗರಿಗೆ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಆಸಕ್ತಿ ಹುಟ್ಟಿಸಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡಲು @@ -31,6 +30,8 @@ * ವಿವಿಧ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮತ್ತು ಕಥೆಯ ಘಟನಾವಳಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. * ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಘಟನಾವಳಿಗಳ ಕ್ರಮ, ಯಾವ ಮಾಹಿತಿ, ಸನ್ನಿವೇಶ, ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ ಕ್ರಮವಾಗಿ ಬರುತ್ತವೆ. ಮತ್ತು ಕಥೆಯ ಘಟನಾವಳಿಗಳ ಮಾಹಿತಿಗಳ ಕ್ರಮ ಇವುಗಳನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. * ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಕಥೆಯನ್ನು ಭಾಷಾಂತರರಿಸುವ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಓದುಗರು ಘಟನಾವಳಿಗಳ ಕ್ರಮವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮತ್ತು ಯಾವುದು ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ, ಯಾವುದು ಕಥೆಯ ಘಟನಾವಳಿಗಳ ಮಾಹಿತಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಂತಿರಬೇಕು. + + ### ಸತ್ಯವೇದದಿಂದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. > ಹಾಗರಳು ಅಬ್ರಹಾಮನ ಮಗನಿಗೆ ಜನ್ಮನೀಡಿದಳು, ಮತ್ತು ಅಬ್ರಹಾಮನು ಪಡೆದ ತನ್ನ ಮಗನಿಗೆ ಹೆಸರಿಟ್ಟನು, ಹಾಗರಳಲ್ಲಿ ಹುಟ್ಟಿದ ಇಷ್ಮಾಯೇಲನನು. ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ 86 ವಯಸ್ಸಾಗಿತ್ತು** ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ಹಾಗರಳಲ್ಲಿ ಇಷ್ಮಾಯೇಲನನು ಹುಟ್ಟಿದಾಗ. (ಆದಿಕಾಂಡ 16:15-16 ಯು ಎಲ್ ಟಿ ) @@ -38,9 +39,8 @@ ಆ ಮೊದಲ ವಾಕ್ಯ ಎರಡು ಘಟನೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಹಾಗರಳು ಮಗನಿಗೆ ಜನ್ಮಕೊಟ್ಟಳು ಮತ್ತು ಅಬ್ರಹಾಮನು ಅವನಿಗೆ ಹೆಸರಿಟ್ಟನು. ಎರಡನೆ ವಾಕ್ಯ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯಂತೆ ಬಂದು, ಈ ಘಟನೆಗಳು ನಡೆಯುವಾಗ ಅಬ್ರಹಾನು ಎಷ್ಟು ವರ್ಷದವನಾಗಿದ್ದನು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. > ಮತ್ತು ಯೇಸು ಉಪದೇಶಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದಾಗ **ಸುಮಾರು 30 ವರ್ಷ ವಯಸ್ಸಾಗಿತ್ತು**. ಅವನು **ಏಲಿಯ ಮಗನಾದ ಜೋಸೆಫನ ಮಗನು **ಆಗಿದ್ದನು** (ಭಾವಿಸಿದಂತೆ). (ಲೂಕ 3:23 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) - -ಮತ್ತು ಯೇಸುವಿಗೆ ಸುಮಾರು 30 ವರ್ಷ ವಯಸ್ಸಾಗಿತ್ತು. ಅವನು ಏಲಿಯ ಮಗನಾದ ಜೋಸೆಫನ ಮಗನು (ಇದನ್ನು ವಹಿಸಿಕೊಂಡಂತೆ) - +> +> ಮತ್ತು ಯೇಸುವಿಗೆ ಸುಮಾರು 30 ವರ್ಷ ವಯಸ್ಸಾಗಿತ್ತು. ಅವನು ಏಲಿಯ ಮಗನಾದ ಜೋಸೆಫನ ಮಗನು (ಇದನ್ನು ವಹಿಸಿಕೊಂಡಂತೆ) ಈ ವಾಕ್ಯಕ್ಕಿಂತ ಮೊದಲು ಬಂದ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಯೇಸುವಿಗೆ ಯಾವಾಗ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನವಾಯಿತು ಎಂದು ತಿಳಿದಿದೆ. ಈ ವಾಕ್ಯಗಳು ಯೇಸುವಿನ ವಯಸ್ಸು ಮತ್ತು ಪೂರ್ಜರ ಬಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ. ನಾಲ್ಕನೇ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಈ ಕಥೆಯ ಘಟನೆ ಪುನಃ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗಿ ಯೇಸು ಅಡವಿಯನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. @@ -55,7 +55,9 @@ (1) ಕೆಲವು ಮಾಹಿತಿಗಳು ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಗಳು ಎಂಬುದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಿಕೊಡಿ. (2) ಎಲ್ಲಾ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸರಿಯಾದ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಜೋಡಿಸಿ ಬರೆಯಿರಿ ಇದರಿಂದ ಘಟನೆಗಳು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಒಂದರನಂತರ ಒಂದು ಬರುತ್ತದೆ. (ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ ತುಂಬಾ ದೀರ್ಘವಾಗಿದ್ದರೆ ಇದು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ) + ### ಭಾಷಾಂತರದ ವಿಧಾನಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. + (1) ಕೆಲವು ಮಾಹಿತಿಗಳು ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಗಳು ಎಂಬುದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಿಕೊಡಿ. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳು ಯು ಎಲ್ ಟಿಯ ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರವಾಗಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. > *ಮತ್ತು** ಯೇಸು ತಾನು **ಆಗ** ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದಾಗ ಸುಮಾರು 30 ವರ್ಷದವನಾಗಿದ್ದನು. ಆತನು **ಆಗ** ಯೋಸೇಫನ ಮಗ, ಇವನು ಏಲಿಯ ಮಗ.** (ಲೂಕ 3:23 ಯು ಎಲ್ ಟಿ) From 5384c1d1b79c309165b149b063989442e2cae771 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Wed, 7 Jul 2021 10:16:55 +0000 Subject: [PATCH 0174/1501] Edit 'translate/writing-background/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-background/01.md | 2 -- 1 file changed, 2 deletions(-) diff --git a/translate/writing-background/01.md b/translate/writing-background/01.md index 629c685..16f97a8 100644 --- a/translate/writing-background/01.md +++ b/translate/writing-background/01.md @@ -6,7 +6,6 @@ ಪೀಟರ್ ಮತ್ತು ಜಾನ್ ಬೇಟೆಯಾಡಲು ಹೋದರು ಏಕೆಂದರೆ **ಅವರ ಗ್ರಾಮವು ಮರುದಿನ ಹಬ್ಬವನ್ನು ನಡೆಸಲಿದೆ**. **ಪೀಟರ್ ಹಳ್ಳಿಯಲ್ಲಿ ಅತ್ಯುತ್ತಮ ಬೇಟೆಗಾರ.** **ಅವನು ಒಮ್ಮೆ ಒಂದೇ ದಿನದಲ್ಲಿ ಮೂರು ಕಾಡು ಹಂದಿಗಳನ್ನು ಕೊಂದನು! **ಕಾಡು ಹಂದಿಯನ್ನು ಸ್ವರವನ್ನು ಕೇಳುವವರೆಗೂ ಅವರು ಕಡಿಮೆ ಪೊದೆಗಳ ಮೂಲಕ ಗಂಟೆಗಳ ಕಾಲ ನಡೆದರು. ಹಂದಿ ಓಡಿಹೋಯಿತು, ಆದರೆ ಅವರು ಹಂದಿಯನ್ನು ಗುಂಡಿಕ್ಕಿ ಕೊಲ್ಲುವಲ್ಲಿ ಯಶಸ್ವಿಯಾದರು. ನಂತರ ಅವರು ಅದರ ಕಾಲುಗಳನ್ನು ಕೆಲವು ಹಗ್ಗದಿಂದ ಕಟ್ಟಿದರು **ಅವರು ತಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಹೊತ್ತು ತಂದ್ದರು** ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಕಂಬದ ಮೇಲೆ ಮನೆಗೆ ಕೊಂಡೊಯ್ದರು. ಅವರು ಅದನ್ನು ಹಳ್ಳಿಗೆ ತಂದಾಗ, ಪೀಟರನ ಅವರ ಸೋದರಸಂಬಂಧಿ ಹಂದಿಯನ್ನು ನೋಡಿದನು ಮತ್ತು ಅದು ಅವನ ಸ್ವಂತ ಹಂದಿ ಎಂದು ಅರಿತುಕೊಂಡರು. ಪೀಟರ್ ತನ್ನ ಸೋದರಸಂಬಂಧಿಯ ಹಂದಿಯನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ಕೊಂದನು. - ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ ಯಾವಾಗಲೂ ಈಗಾಗಲೇ ನಡೆದ ಘಟನೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಅಥವಾ ನಂತರ ನಡೆಯುವ ಘಟನೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಇವುಗಳ ಉದಾಹರಣೆಗಳೆಂದರೆ: “ಅವರ ಹಳ್ಳಿಯಲ್ಲಿ ಮರುದಿನ ಹಬ್ಬವನ್ನು ಆಚರಿಸಲಿದೆ,” “ಅವನು ಒಂದೇ ದಿನದಲ್ಲಿ ಮೂರು ಕಾಡು ಹಂದಿಗಳನ್ನು ಕೊಂದನು” ಮತ್ತು “ಅವರು ತಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಹೊತ್ತು ತಂದ್ದರು.” ಆಗಾಗ್ಗೆ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳಾದ “ಇದ್ದದ್ದು” ಮತ್ತು “ಇದ್ದವು” ಎಂಬಂತಹ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ. ಇವುಗಳ ಉದಾಹರಣೆಗಳೆಂದರೆ “ಅವರ ಗ್ರಾಮವು ಮರುದಿನ ಹಬ್ಬವನ್ನು ಆಚರಿಸಲಿದೆ” ಮತ್ತು “ಪೀಟರನು ಹಳ್ಳಿಯ ಅತ್ಯುತ್ತಮ ಬೇಟೆಗಾರ **ಆಗಿದ್ದನು**.” @@ -31,7 +30,6 @@ * ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಘಟನಾವಳಿಗಳ ಕ್ರಮ, ಯಾವ ಮಾಹಿತಿ, ಸನ್ನಿವೇಶ, ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ ಕ್ರಮವಾಗಿ ಬರುತ್ತವೆ. ಮತ್ತು ಕಥೆಯ ಘಟನಾವಳಿಗಳ ಮಾಹಿತಿಗಳ ಕ್ರಮ ಇವುಗಳನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. * ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಕಥೆಯನ್ನು ಭಾಷಾಂತರರಿಸುವ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಓದುಗರು ಘಟನಾವಳಿಗಳ ಕ್ರಮವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮತ್ತು ಯಾವುದು ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ, ಯಾವುದು ಕಥೆಯ ಘಟನಾವಳಿಗಳ ಮಾಹಿತಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಂತಿರಬೇಕು. - ### ಸತ್ಯವೇದದಿಂದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. > ಹಾಗರಳು ಅಬ್ರಹಾಮನ ಮಗನಿಗೆ ಜನ್ಮನೀಡಿದಳು, ಮತ್ತು ಅಬ್ರಹಾಮನು ಪಡೆದ ತನ್ನ ಮಗನಿಗೆ ಹೆಸರಿಟ್ಟನು, ಹಾಗರಳಲ್ಲಿ ಹುಟ್ಟಿದ ಇಷ್ಮಾಯೇಲನನು. ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ 86 ವಯಸ್ಸಾಗಿತ್ತು** ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ಹಾಗರಳಲ್ಲಿ ಇಷ್ಮಾಯೇಲನನು ಹುಟ್ಟಿದಾಗ. (ಆದಿಕಾಂಡ 16:15-16 ಯು ಎಲ್ ಟಿ ) From 68e68bd0f30064ea01c1e47ab72ff8274a66c58f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Wed, 7 Jul 2021 10:17:42 +0000 Subject: [PATCH 0175/1501] Edit 'translate/writing-background/sub-title.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-background/sub-title.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/writing-background/sub-title.md b/translate/writing-background/sub-title.md index 10f15e7..7224138 100644 --- a/translate/writing-background/sub-title.md +++ b/translate/writing-background/sub-title.md @@ -1 +1 @@ -ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ ಎಂದರೇನು ? ಮತ್ತು ಮಾಹಿತಿಗಳು ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಗಳು ಎಂದು ಹೇಗೆ ತೋರಿಸಬಹುದು ? +ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ ಎಂದರೇನು, ಮತ್ತು ಮಾಹಿತಿಗಳು ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಗಳು ಎಂದು ಹೇಗೆ ತೋರಿಸಬಹುದು? \ No newline at end of file From ddb0d89cfe7eaca9e820324cff2f2bc15d92ffc1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SamPT Date: Wed, 7 Jul 2021 10:18:13 +0000 Subject: [PATCH 0176/1501] Edit 'translate/writing-background/title.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-background/title.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/writing-background/title.md b/translate/writing-background/title.md index ae71412..4679306 100644 --- a/translate/writing-background/title.md +++ b/translate/writing-background/title.md @@ -1 +1 @@ -ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ. +ಹಿನ್ನೆಲೆ ಮಾಹಿತಿ \ No newline at end of file From ecc374b6736f3ea18d9f86bdc5d23b42a0d95c8b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 8 Oct 2021 04:34:08 +0000 Subject: [PATCH 0178/1501] Edit 'translate/figs-genericnoun/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-genericnoun/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-genericnoun/01.md b/translate/figs-genericnoun/01.md index 8bf8727..d4b66ab 100644 --- a/translate/figs-genericnoun/01.md +++ b/translate/figs-genericnoun/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ###ವಿವರಣೆಗಳು -ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ನಾಮಪದ ಗುಚ್ಛಗಳು ಜನರನ್ನು ಅಥವಾ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಸಾಮಾನ್ಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಹೇಳುತ್ತದೆಯೇ ಹೊರತು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವೃತ್ತಿ ಅಥವಾ ವಸ್ತುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ. ಇಂತಹ ಪದಗಳ ಬಳಕೆ ಸತ್ಯವೇದದ “ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳ “ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತದೆ. ಇದರಲ್ಲಿ ಬರುವ ವಿಷಯಗಳು ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ನಿಜವಾದ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಿಸಿ ಹೇಳುವುದು. +ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ನಾಮಪದ ಗುಚ್ಛಗಳು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಜನರನ್ನು ಅಥವಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತದೆಯೇ ಹೊರತು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ವಸ್ತುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ. ಇಂತಹ ಪದಗಳ ಬಳಕೆ ಸತ್ಯವೇದದ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತದೆ ಯಾಕೆಂದರೆ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ಸತ್ಯವಾದ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಿಸಿ ಹೇಳುವುದು. >ದಗದಗಿಸುವ ಕೆಂಡದ ಮೇಲೆ ಒಬ್ಬನು ನಡೆದರೆ ಕಾಲುಗಳು ಸುಟ್ಟುಹೋಗುವುದಿಲ್ಲವೇ ? >ಅದರಂತೆಯೇ ನೆರೆಮನೆಯವನ ಹೆಂಡತಿ ಬಳಿ ಕೆಟ್ಟ ಉದ್ಧೇಶದಿಂದ ಹೋಗುವವನಿಗೂ ಆಗುತ್ತದೆ ; From 40ce49268a9260cce405f38992d32ac113ca5cf0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 8 Oct 2021 04:35:54 +0000 Subject: [PATCH 0179/1501] Edit 'translate/figs-genericnoun/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-genericnoun/01.md | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-genericnoun/01.md b/translate/figs-genericnoun/01.md index d4b66ab..d99858b 100644 --- a/translate/figs-genericnoun/01.md +++ b/translate/figs-genericnoun/01.md @@ -1,7 +1,6 @@ ###ವಿವರಣೆಗಳು -ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ನಾಮಪದ ಗುಚ್ಛಗಳು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಜನರನ್ನು ಅಥವಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತದೆಯೇ ಹೊರತು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ವಸ್ತುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ. ಇಂತಹ ಪದಗಳ ಬಳಕೆ ಸತ್ಯವೇದದ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತದೆ ಯಾಕೆಂದರೆ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ಸತ್ಯವಾದ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಿಸಿ ಹೇಳುವುದು. - +ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ನಾಮಪದ ಗುಚ್ಛಗಳು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಜನರನ್ನು ಅಥವಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತದೆಯೇ ಹೊರತು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ. ಇಂತಹ ಪದಗಳ ಬಳಕೆ ಸತ್ಯವೇದದ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತದೆ ಯಾಕೆಂದರೆ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ಸತ್ಯವಾದ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಿಸಿ ಹೇಳುವುದು. >ದಗದಗಿಸುವ ಕೆಂಡದ ಮೇಲೆ ಒಬ್ಬನು ನಡೆದರೆ ಕಾಲುಗಳು ಸುಟ್ಟುಹೋಗುವುದಿಲ್ಲವೇ ? >ಅದರಂತೆಯೇ ನೆರೆಮನೆಯವನ ಹೆಂಡತಿ ಬಳಿ ಕೆಟ್ಟ ಉದ್ಧೇಶದಿಂದ ಹೋಗುವವನಿಗೂ ಆಗುತ್ತದೆ ; >ಅವಳನ್ನು ಮುಟ್ಟಿದರೆ ಅವನು ದಂಡನೆ ಹೊಂದದೆ ಇರಲಾರ. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 6:28 ULB) From c3ef0613d2d9f225aee0b4d7cd99ab3ee59971f9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 8 Oct 2021 04:41:28 +0000 Subject: [PATCH 0180/1501] Edit 'translate/figs-genericnoun/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-genericnoun/01.md | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-genericnoun/01.md b/translate/figs-genericnoun/01.md index d99858b..d7b71d3 100644 --- a/translate/figs-genericnoun/01.md +++ b/translate/figs-genericnoun/01.md @@ -1,6 +1,7 @@ ###ವಿವರಣೆಗಳು -ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ನಾಮಪದ ಗುಚ್ಛಗಳು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಜನರನ್ನು ಅಥವಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತದೆಯೇ ಹೊರತು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ. ಇಂತಹ ಪದಗಳ ಬಳಕೆ ಸತ್ಯವೇದದ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತದೆ ಯಾಕೆಂದರೆ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ಸತ್ಯವಾದ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಿಸಿ ಹೇಳುವುದು. +ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ನಾಮಪದ ಗುಚ್ಛಗಳು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಜನರನ್ನು ಅಥವಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತದೆಯೇ ಹೊರತು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ. ಇಂತಹ ಪದಗಳ ಬಳಕೆ ಸತ್ಯವೇದದ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಆಗಾಗ್ಗೆ ಬರುತ್ತದೆ ಯಾಕೆಂದರೆ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ನಿಜವಾದ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಹೇಳುವುದು. + >ದಗದಗಿಸುವ ಕೆಂಡದ ಮೇಲೆ ಒಬ್ಬನು ನಡೆದರೆ ಕಾಲುಗಳು ಸುಟ್ಟುಹೋಗುವುದಿಲ್ಲವೇ ? >ಅದರಂತೆಯೇ ನೆರೆಮನೆಯವನ ಹೆಂಡತಿ ಬಳಿ ಕೆಟ್ಟ ಉದ್ಧೇಶದಿಂದ ಹೋಗುವವನಿಗೂ ಆಗುತ್ತದೆ ; >ಅವಳನ್ನು ಮುಟ್ಟಿದರೆ ಅವನು ದಂಡನೆ ಹೊಂದದೆ ಇರಲಾರ. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 6:28 ULB) From 6d19b2ee7ed9b5b5dce4897283786f7004f5bc6d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 07:33:10 +0000 Subject: [PATCH 0181/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 7 ++++--- 1 file changed, 4 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index 01d88c0..e0faf1c 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -1,10 +1,11 @@ ###ವಿವರಣೆ -ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸಹಜವಾಗಿ ಇರುವಂತೆಯೇ ತಿಳಿಸುತ್ತಾರೆ. ಆದರೆ ಬೇರೆ ಭಾಷೆಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದಾಗ ಅದು ಬೇರೆ ರೀತಿಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡಬಹುದು. ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು ಇನ್ನೂ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದೇ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಧ್ವನಿಸುವಂತೆ ತಿಳಿಸಬಹುದು. +ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸಹಜವಾಗಿ ಇರುವಂತೆಯೇ ತಿಳಿಸುತ್ತಾರೆ ಆದರೆ ಬೇರೆ ಭಾಷೆಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದಾಗ ಅದು ಬೇರೆ ರೀತಿಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡಬಹುದು. ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಕಾರಣ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು ಆದರೆ ಇನ್ನೂ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದೇ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಬಹುದು. -####ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಪ್ರಕರಣ. -ನೀವು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇರುವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ (ವಾಚ್ಯವಾಗಿ) ತಿಳಿಸಿದರೆ ಅದು ಅಸಹಜವಾಗಿ, ಅಪ್ರಬುದ್ಧವಾಗಿ ಅರ್ಥಕೊಡಬಹುದು. (ಇದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರವಾದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಿವರವಾಗಿ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡದಿದ್ದರೆ ಆಗುವ ಪ್ರಮಾದ). ಅದರ ಬದಲು ಭಾಷಾಂತರವಾಗುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಕ್ತವಾದ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಮೂಲಮಾಹಿತಿಯ ಅರ್ಥ ಧ್ವನಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಬೇಕು. +#### ಕಾರಣಗಳು ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಪ್ರಕರಣ. + +ನೀವು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇರುವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದರೆ ಅದು ಅಸಹಜವಾಗಿ, ಅಪ್ರಬುದ್ಧವಾಗಿ ಅರ್ಥಕೊಡಬಹುದು. (ಇದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರವಾದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಿವರವಾಗಿ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡದಿದ್ದರೆ ಆಗುವ ಪ್ರಮಾದ). ಅದರ ಬದಲು ಭಾಷಾಂತರವಾಗುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಕ್ತವಾದ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಮೂಲಮಾಹಿತಿಯ ಅರ್ಥ ಧ್ವನಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಬೇಕು. ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಕೆಲವು ಉದಾಹರಣೆಗಳು From 0546fa133fd01fe6035d5334d261cb066993afb9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 08:37:00 +0000 Subject: [PATCH 0183/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index e0faf1c..a9bc81b 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ###ವಿವರಣೆ -ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸಹಜವಾಗಿ ಇರುವಂತೆಯೇ ತಿಳಿಸುತ್ತಾರೆ ಆದರೆ ಬೇರೆ ಭಾಷೆಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದಾಗ ಅದು ಬೇರೆ ರೀತಿಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡಬಹುದು. ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಕಾರಣ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು ಆದರೆ ಇನ್ನೂ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದೇ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಬಹುದು. +ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಸಹಜವಾಗಿ ಇರುವಂತೆಯೇ ಕೆಲವು ವಿಷಯಗಳು ತಿಳಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಆದರೆ ಬೇರೆ ಭಾಷೆಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದಾಗ ಅದು ಬೇರೆ ರೀತಿಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡಬಹುದು. ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಕಾರಣ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ವಿಷಯಗಳು ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯಾಗುವುದು. #### ಕಾರಣಗಳು ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಪ್ರಕರಣ. From f4ada5499a9fa24e645a5996daeaf188a1217ab3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 08:38:47 +0000 Subject: [PATCH 0185/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index a9bc81b..f2da6ca 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -1,7 +1,6 @@ ###ವಿವರಣೆ -ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಸಹಜವಾಗಿ ಇರುವಂತೆಯೇ ಕೆಲವು ವಿಷಯಗಳು ತಿಳಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಆದರೆ ಬೇರೆ ಭಾಷೆಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದಾಗ ಅದು ಬೇರೆ ರೀತಿಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡಬಹುದು. ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಕಾರಣ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ವಿಷಯಗಳು ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯಾಗುವುದು. - +ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಸಹಜವಾಗಿ ಇರುವಂತೆಯೇ ಕೆಲವು ವಿಷಯಗಳು ತಿಳಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಆದರೆ ಬೇರೆ ಭಾಷೆಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದಾಗ ಅದು ಬೇರೆ ರೀತಿಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡಬಹುದು. ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಕಾರಣ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ವಿಷಯಗಳು ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯಾಗಬಹುದು. #### ಕಾರಣಗಳು ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಪ್ರಕರಣ. From 641b7621743cac31d6c3591b4b8a0040a2ea2727 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 08:39:55 +0000 Subject: [PATCH 0186/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 5 ++--- 1 file changed, 2 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index f2da6ca..32ff947 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -1,8 +1,7 @@ ###ವಿವರಣೆ -ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಸಹಜವಾಗಿ ಇರುವಂತೆಯೇ ಕೆಲವು ವಿಷಯಗಳು ತಿಳಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಆದರೆ ಬೇರೆ ಭಾಷೆಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದಾಗ ಅದು ಬೇರೆ ರೀತಿಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡಬಹುದು. ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಕಾರಣ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ವಿಷಯಗಳು ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯಾಗಬಹುದು. - -#### ಕಾರಣಗಳು ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಪ್ರಕರಣ. +ಸಹಜವಾಗಿ ಇರುವಂತೆಯೇ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ವಿಷಯಗಳು ತಿಳಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಆದರೆ ಬೇರೆ ಭಾಷೆಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದಾಗ ಅದು ಬೇರೆ ರೀತಿಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡಬಹುದು. ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಕಾರಣ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ವಿಷಯಗಳು ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯಾಗಬಹುದು. +#### ಕಾರಣಗಳು. ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಪ್ರಕರಣ. ನೀವು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇರುವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದರೆ ಅದು ಅಸಹಜವಾಗಿ, ಅಪ್ರಬುದ್ಧವಾಗಿ ಅರ್ಥಕೊಡಬಹುದು. (ಇದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರವಾದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಿವರವಾಗಿ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡದಿದ್ದರೆ ಆಗುವ ಪ್ರಮಾದ). ಅದರ ಬದಲು ಭಾಷಾಂತರವಾಗುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಕ್ತವಾದ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಮೂಲಮಾಹಿತಿಯ ಅರ್ಥ ಧ್ವನಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಬೇಕು. From d9a68a3c8076237d84092b039a5b1b6d2d05acc2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 08:40:08 +0000 Subject: [PATCH 0188/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index 32ff947..85130e5 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -1,6 +1,7 @@ ###ವಿವರಣೆ ಸಹಜವಾಗಿ ಇರುವಂತೆಯೇ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ವಿಷಯಗಳು ತಿಳಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಆದರೆ ಬೇರೆ ಭಾಷೆಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದಾಗ ಅದು ಬೇರೆ ರೀತಿಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡಬಹುದು. ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಕಾರಣ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ವಿಷಯಗಳು ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯಾಗಬಹುದು. + #### ಕಾರಣಗಳು. ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಪ್ರಕರಣ. ನೀವು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇರುವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದರೆ ಅದು ಅಸಹಜವಾಗಿ, ಅಪ್ರಬುದ್ಧವಾಗಿ ಅರ್ಥಕೊಡಬಹುದು. (ಇದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರವಾದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಿವರವಾಗಿ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡದಿದ್ದರೆ ಆಗುವ ಪ್ರಮಾದ). ಅದರ ಬದಲು ಭಾಷಾಂತರವಾಗುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಕ್ತವಾದ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಮೂಲಮಾಹಿತಿಯ ಅರ್ಥ ಧ್ವನಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಬೇಕು. From 99df60fdcbc50b233fb0ba5f2e468f89446283c2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 08:44:35 +0000 Subject: [PATCH 0189/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index 85130e5..068c86e 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ #### ಕಾರಣಗಳು. ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಪ್ರಕರಣ. -ನೀವು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇರುವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದರೆ ಅದು ಅಸಹಜವಾಗಿ, ಅಪ್ರಬುದ್ಧವಾಗಿ ಅರ್ಥಕೊಡಬಹುದು. (ಇದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರವಾದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಿವರವಾಗಿ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡದಿದ್ದರೆ ಆಗುವ ಪ್ರಮಾದ). ಅದರ ಬದಲು ಭಾಷಾಂತರವಾಗುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಕ್ತವಾದ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಮೂಲಮಾಹಿತಿಯ ಅರ್ಥ ಧ್ವನಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಬೇಕು. +ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀವು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಿದರೆ ಅದು ಅಸಹಜವಾಗಿ, ಅಪ್ರಬುದ್ಧವಾಗಿ ಅರ್ಥಕೊಡಬಹುದು. (ಇದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರವಾದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಿವರವಾಗಿ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡದಿದ್ದರೆ ಆಗುವ ಪ್ರಮಾದ). ಅದರ ಬದಲು ಭಾಷಾಂತರವಾಗುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಕ್ತವಾದ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಮೂಲಮಾಹಿತಿಯ ಅರ್ಥ ಧ್ವನಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಬೇಕು. ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಕೆಲವು ಉದಾಹರಣೆಗಳು From 1ce04a2881f42296dd35a954688e3e185024b8c3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 08:47:53 +0000 Subject: [PATCH 0190/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index 068c86e..4bf58f3 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -2,9 +2,9 @@ ಸಹಜವಾಗಿ ಇರುವಂತೆಯೇ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ವಿಷಯಗಳು ತಿಳಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಆದರೆ ಬೇರೆ ಭಾಷೆಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದಾಗ ಅದು ಬೇರೆ ರೀತಿಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡಬಹುದು. ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಕಾರಣ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ವಿಷಯಗಳು ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯಾಗಬಹುದು. -#### ಕಾರಣಗಳು. ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಪ್ರಕರಣ. +#### ಕಾರಣಗಳು ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಪ್ರಕರಣ -ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀವು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಿದರೆ ಅದು ಅಸಹಜವಾಗಿ, ಅಪ್ರಬುದ್ಧವಾಗಿ ಅರ್ಥಕೊಡಬಹುದು. (ಇದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರವಾದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಿವರವಾಗಿ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡದಿದ್ದರೆ ಆಗುವ ಪ್ರಮಾದ). ಅದರ ಬದಲು ಭಾಷಾಂತರವಾಗುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಕ್ತವಾದ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಮೂಲಮಾಹಿತಿಯ ಅರ್ಥ ಧ್ವನಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಬೇಕು. +ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀವು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅಷ್ಟೇ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಿದರೆ ಅದು ಅಸಹಜವಾಗಿ, ಅಪ್ರಬುದ್ಧವಾಗಿ ಅರ್ಥಕೊಡಬಹುದು. (ಇದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರವಾದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಿವರವಾಗಿ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡದಿದ್ದರೆ ಆಗುವ ಪ್ರಮಾದ). ಅದರ ಬದಲು ಭಾಷಾಂತರವಾಗುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಕ್ತವಾದ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಮೂಲಮಾಹಿತಿಯ ಅರ್ಥ ಧ್ವನಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಬೇಕು. ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಕೆಲವು ಉದಾಹರಣೆಗಳು From e24bf20e5430c1adf6d5ab12f5641f34e78cf5e0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 08:55:26 +0000 Subject: [PATCH 0191/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index 4bf58f3..74201a9 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ #### ಕಾರಣಗಳು ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಪ್ರಕರಣ -ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀವು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅಷ್ಟೇ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಿದರೆ ಅದು ಅಸಹಜವಾಗಿ, ಅಪ್ರಬುದ್ಧವಾಗಿ ಅರ್ಥಕೊಡಬಹುದು. (ಇದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರವಾದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಿವರವಾಗಿ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡದಿದ್ದರೆ ಆಗುವ ಪ್ರಮಾದ). ಅದರ ಬದಲು ಭಾಷಾಂತರವಾಗುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಕ್ತವಾದ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಮೂಲಮಾಹಿತಿಯ ಅರ್ಥ ಧ್ವನಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಬೇಕು. +ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀವು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅಷ್ಟೇ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಿ ಆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ ರೆ ಇದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರವಾದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಿವರವಾಗಿ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡದಿದ್ದರೆ ಆಗುವ ಪ್ರಮಾದ ಅದು ವಿದೇಶಿ, ಅಸ್ವಾಭಾವಿಕ ಅಥವಾ ಬಹುಶಃ ಅಪ್ರಬುದ್ಧವಾಗಿ ಅರ್ಥಕೊಡಬಹುದು. . ಅದರ ಬದಲು ಭಾಷಾಂತರವಾಗುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಕ್ತವಾದ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಮೂಲಮಾಹಿತಿಯ ಅರ್ಥ ಧ್ವನಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಬೇಕು. ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಕೆಲವು ಉದಾಹರಣೆಗಳು From 1023303b567276608f87eb0363f404627f30b3a8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 08:56:41 +0000 Subject: [PATCH 0193/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index 74201a9..f0c1302 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ #### ಕಾರಣಗಳು ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಪ್ರಕರಣ -ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀವು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅಷ್ಟೇ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಿ ಆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ ರೆ ಇದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರವಾದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಿವರವಾಗಿ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡದಿದ್ದರೆ ಆಗುವ ಪ್ರಮಾದ ಅದು ವಿದೇಶಿ, ಅಸ್ವಾಭಾವಿಕ ಅಥವಾ ಬಹುಶಃ ಅಪ್ರಬುದ್ಧವಾಗಿ ಅರ್ಥಕೊಡಬಹುದು. . ಅದರ ಬದಲು ಭಾಷಾಂತರವಾಗುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಕ್ತವಾದ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಮೂಲಮಾಹಿತಿಯ ಅರ್ಥ ಧ್ವನಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಬೇಕು. +ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀವು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅಷ್ಟೇ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಿ ಆ ಮಾಹಿತಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥಕೊಡದ ರೆ ಇದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರವಾದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಿವರವಾಗಿ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡದಿದ್ದರೆ ಆಗುವ ಪ್ರಮಾದ ಅದು ವಿದೇಶಿ, ಅಸ್ವಾಭಾವಿಕ ಅಥವಾ ಬಹುಶಃ ಅಪ್ರಬುದ್ಧವಾಗಿ ಬಹುದು. . ಅದರ ಬದಲು ಭಾಷಾಂತರವಾಗುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಕ್ತವಾದ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಮೂಲಮಾಹಿತಿಯ ಅರ್ಥ ಧ್ವನಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಬೇಕು. ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಕೆಲವು ಉದಾಹರಣೆಗಳು From a83daddacf3c1dbc3e102d671246ac6d1d7fa4b1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 08:59:40 +0000 Subject: [PATCH 0194/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index f0c1302..f453d0e 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ #### ಕಾರಣಗಳು ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಪ್ರಕರಣ -ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀವು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅಷ್ಟೇ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಿ ಆ ಮಾಹಿತಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥಕೊಡದ ರೆ ಇದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರವಾದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಿವರವಾಗಿ ಮಾಹಿತಿ ನೀಡದಿದ್ದರೆ ಆಗುವ ಪ್ರಮಾದ ಅದು ವಿದೇಶಿ, ಅಸ್ವಾಭಾವಿಕ ಅಥವಾ ಬಹುಶಃ ಅಪ್ರಬುದ್ಧವಾಗಿ ಬಹುದು. . ಅದರ ಬದಲು ಭಾಷಾಂತರವಾಗುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಕ್ತವಾದ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಮೂಲಮಾಹಿತಿಯ ಅರ್ಥ ಧ್ವನಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಬೇಕು. +ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀವು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅಷ್ಟೇ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಿ ಆ ಮಾಹಿತಿ ಭಾಷಾಂತರವಾದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅಷ್ಟೇ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥನೀಡದಿದ್ದರೆ ಅದು ವಿದೇಶಿ, ಅಸ್ವಾಭಾವಿಕ ಅಥವಾ ಬಹುಶಃ ಅಪ್ರಬುದ್ಧವಾಗಿ ಬಹುದು. . ಅದರ ಬದಲು ಭಾಷಾಂತರವಾಗುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಕ್ತವಾದ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಮೂಲಮಾಹಿತಿಯ ಅರ್ಥ ಧ್ವನಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಬೇಕು. ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಕೆಲವು ಉದಾಹರಣೆಗಳು From 2eeb8db94d338fe2269ed7ed0658edbfe9d0c72e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 09:04:44 +0000 Subject: [PATCH 0195/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index f453d0e..c95b28e 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ #### ಕಾರಣಗಳು ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಪ್ರಕರಣ -ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀವು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅಷ್ಟೇ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಿ ಆ ಮಾಹಿತಿ ಭಾಷಾಂತರವಾದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅಷ್ಟೇ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥನೀಡದಿದ್ದರೆ ಅದು ವಿದೇಶಿ, ಅಸ್ವಾಭಾವಿಕ ಅಥವಾ ಬಹುಶಃ ಅಪ್ರಬುದ್ಧವಾಗಿ ಬಹುದು. . ಅದರ ಬದಲು ಭಾಷಾಂತರವಾಗುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಕ್ತವಾದ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಮೂಲಮಾಹಿತಿಯ ಅರ್ಥ ಧ್ವನಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಬೇಕು. +ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀವು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅಷ್ಟೇ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಿ ಆ ಮಾಹಿತಿ ಭಾಷಾಂತರವಾದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅಷ್ಟೇ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥನೀಡದಿದ್ದರೆ ಅದು ವಿದೇಶಿ, ಅಸ್ವಾಭಾವಿಕ, ಅಥವಾ ಬಹುಶಃ ಮೂರ್ಖತನವಾಗಬಹುದು. ಅದರ ಬದಲು ಭಾಷಾಂತರವಾಗುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಕ್ತವಾದ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಮೂಲಮಾಹಿತಿಯ ಅರ್ಥ ಧ್ವನಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಬೇಕು. ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಕೆಲವು ಉದಾಹರಣೆಗಳು From 4224a42bf25e1e0fbf816e7c95f67b8a694083fe Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 09:06:09 +0000 Subject: [PATCH 0196/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index c95b28e..d560d59 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ #### ಕಾರಣಗಳು ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಪ್ರಕರಣ -ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀವು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅಷ್ಟೇ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಿ ಆ ಮಾಹಿತಿ ಭಾಷಾಂತರವಾದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅಷ್ಟೇ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥನೀಡದಿದ್ದರೆ ಅದು ವಿದೇಶಿ, ಅಸ್ವಾಭಾವಿಕ, ಅಥವಾ ಬಹುಶಃ ಮೂರ್ಖತನವಾಗಬಹುದು. ಅದರ ಬದಲು ಭಾಷಾಂತರವಾಗುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಕ್ತವಾದ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಮೂಲಮಾಹಿತಿಯ ಅರ್ಥ ಧ್ವನಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಬೇಕು. +ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀವು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅಷ್ಟೇ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಿ ಆ ಮಾಹಿತಿ ಭಾಷಾಂತರವಾದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅಷ್ಟೇ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥನೀಡದಿದ್ದರೆ ಅದು ವಿದೇಶಿ, ಅಸ್ವಾಭಾವಿಕ, ಅಥವಾ ಬಹುಶಃ ಮೂರ್ಖತನವಾಗಬಹುದು. ಅದರ ಬದಲು ಭಾಷಾಂತರವಾಗುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಸೂಕ್ತವಾದ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಮೂಲಮಾಹಿತಿಯ ಅರ್ಥ ಧ್ವನಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಬೇಕು. ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಕೆಲವು ಉದಾಹರಣೆಗಳು From d92783c2a4861b409c508dde0b05ed1392c04d50 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 09:12:25 +0000 Subject: [PATCH 0197/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index d560d59..d4eaca3 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ #### ಕಾರಣಗಳು ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಪ್ರಕರಣ -ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀವು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅಷ್ಟೇ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಿ ಆ ಮಾಹಿತಿ ಭಾಷಾಂತರವಾದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅಷ್ಟೇ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥನೀಡದಿದ್ದರೆ ಅದು ವಿದೇಶಿ, ಅಸ್ವಾಭಾವಿಕ, ಅಥವಾ ಬಹುಶಃ ಮೂರ್ಖತನವಾಗಬಹುದು. ಅದರ ಬದಲು ಭಾಷಾಂತರವಾಗುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಸೂಕ್ತವಾದ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಮೂಲಮಾಹಿತಿಯ ಅರ್ಥ ಧ್ವನಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಬೇಕು. +ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀವು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅಷ್ಟೇ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಿ ಆ ಮಾಹಿತಿ ಭಾಷಾಂತರವಾದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅಷ್ಟೇ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥ ನೀಡದಿದ್ದರೆ ಅದು ವಿದೇಶಿ, ಅಸ್ವಾಭಾವಿಕ, ಅಥವಾ ಬಹುಶಃ ಮೂರ್ಖತನವಾಗಬಹುದು. ಅದರ ಬದಲು ಭಾಷಾಂತರವಾಗುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಸೂಕ್ತವಾದ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಮೂಲಮಾಹಿತಿಯ ಅರ್ಥ ಧ್ವನಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಬೇಕು. ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಕೆಲವು ಉದಾಹರಣೆಗಳು From 2fac104fc538c216f4138320ca42ecbaa0146481 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 09:20:13 +0000 Subject: [PATCH 0198/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index d4eaca3..ab8d364 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ #### ಕಾರಣಗಳು ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಪ್ರಕರಣ -ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀವು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅಷ್ಟೇ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಿ ಆ ಮಾಹಿತಿ ಭಾಷಾಂತರವಾದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅಷ್ಟೇ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥ ನೀಡದಿದ್ದರೆ ಅದು ವಿದೇಶಿ, ಅಸ್ವಾಭಾವಿಕ, ಅಥವಾ ಬಹುಶಃ ಮೂರ್ಖತನವಾಗಬಹುದು. ಅದರ ಬದಲು ಭಾಷಾಂತರವಾಗುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಸೂಕ್ತವಾದ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಮೂಲಮಾಹಿತಿಯ ಅರ್ಥ ಧ್ವನಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಬೇಕು. +ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀವು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿಯೂ ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಮಾಹಿತಿಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಿ ಭಾಷಾಂತರವಾದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಆ ಮಾಹಿತಿ ಅಷ್ಟೇ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥ ನೀಡದಿದ್ದರೆ ಅದು ವಿದೇಶಿ, ಅಸ್ವಾಭಾವಿಕ, ಅಥವಾ ಬಹುಶಃ ಮೂರ್ಖತನವಾಗಬಹುದು. ಅದರ ಬದಲು ಭಾಷಾಂತರವಾಗುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯಾಗಿ ಬಿಡುವುದು ಉತ್ತಮ. ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಕೆಲವು ಉದಾಹರಣೆಗಳು From ca5d7c0adc31ad597fd5bfe5bd2c1ba5e34c52d2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 09:22:30 +0000 Subject: [PATCH 0200/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index ab8d364..4ad976d 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ #### ಕಾರಣಗಳು ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಪ್ರಕರಣ -ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀವು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿಯೂ ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಮಾಹಿತಿಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಿ ಭಾಷಾಂತರವಾದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಆ ಮಾಹಿತಿ ಅಷ್ಟೇ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥ ನೀಡದಿದ್ದರೆ ಅದು ವಿದೇಶಿ, ಅಸ್ವಾಭಾವಿಕ, ಅಥವಾ ಬಹುಶಃ ಮೂರ್ಖತನವಾಗಬಹುದು. ಅದರ ಬದಲು ಭಾಷಾಂತರವಾಗುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯಾಗಿ ಬಿಡುವುದು ಉತ್ತಮ. +ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀವು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿಯೂ ಅಷ್ಟೇ ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಮಾಹಿತಿಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಿ ಭಾಷಾಂತರವಾದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಆ ಮಾಹಿತಿ ಅಷ್ಟೇ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥ ನೀಡದಿದ್ದರೆ ಅದು ವಿದೇಶಿ, ಅಸ್ವಾಭಾವಿಕ, ಅಥವಾ ಬಹುಶಃ ಮೂರ್ಖತನವಾಗಬಹುದು. ಅದರ ಬದಲು ಭಾಷಾಂತರವಾಗುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯಾಗಿ ಬಿಡುವುದು ಉತ್ತಮ. ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಕೆಲವು ಉದಾಹರಣೆಗಳು From 0682cd4d0b3422a9852ed1f119184c002295c989 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 09:23:06 +0000 Subject: [PATCH 0201/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index 4ad976d..360b45d 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ #### ಕಾರಣಗಳು ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಪ್ರಕರಣ -ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀವು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿಯೂ ಅಷ್ಟೇ ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಮಾಹಿತಿಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಿ ಭಾಷಾಂತರವಾದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಆ ಮಾಹಿತಿ ಅಷ್ಟೇ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥ ನೀಡದಿದ್ದರೆ ಅದು ವಿದೇಶಿ, ಅಸ್ವಾಭಾವಿಕ, ಅಥವಾ ಬಹುಶಃ ಮೂರ್ಖತನವಾಗಬಹುದು. ಅದರ ಬದಲು ಭಾಷಾಂತರವಾಗುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯಾಗಿ ಬಿಡುವುದು ಉತ್ತಮ. +ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀವು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿಯೂ ಅಷ್ಟೇ ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಮಾಹಿತಿಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಿ ಭಾಷಾಂತರವಾದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಆ ಮಾಹಿತಿ ಅಷ್ಟೇ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥ ನೀಡದಿದ್ದರೆ ಅದು ವಿದೇಶಿ, ಅಸ್ವಾಭಾವಿಕ, ಅಥವಾ ಬಹುಶಃ ಮೂರ್ಖತನವಾಗಬಹುದು. ಅದರ ಬದಲು ಭಾಷಾಂತರವಾಗುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯಾಗಿ ಬಿಡುವುದು ಉತ್ತಮ. ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಕೆಲವು ಉದಾಹರಣೆಗಳು From 802213dbecb2dc0e7d8f1dd23fa9f7edac842663 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 11:05:15 +0000 Subject: [PATCH 0202/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index 360b45d..4a3e3ff 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಕೆಲವು ಉದಾಹರಣೆಗಳು ->ಮತ್ತು ಅಭಿಮಲೇಕನು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಯುದ್ಧಮಾಡುತ್ತಾ ಬಂದು ಬುರುಜಿನ ಬಾಗಿಲಿಗೆ ಬೆಂಕಿಹೊತ್ತಿಸಬೇಕೆಂದು ಅದರ ಸಮೀಪಕ್ಕೆ ಹೋದಾಗ. (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 9:52 ESV) +>**ಮತ್ತು** ಅಭಿಮಲೇಕನು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಯುದ್ಧಮಾಡುತ್ತಾ ಬಂದು ಬುರುಜಿನ ಬಾಗಿಲಿಗೆ ಬೆಂಕಿಹೊತ್ತಿಸಬೇಕೆಂದು ಅದರ ಸಮೀಪಕ್ಕೆ ಹೋದಾಗ. (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 9:52 ESV) ಹಿಬ್ರೂ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ “ಮತ್ತು” ಎಂಬ ಸಂಯುಕ್ತ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವುದು ಸಹಜವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಹೀಗೆ ಬಳಸುವುದರಿಂದ ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಸಂಬಂಧ ಬೆಸೆಯುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಬಳಕೆ ವ್ಯಾಕರಣ ಸಮ್ಮತವಲ್ಲ, ಓದುಗರಿಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಶ್ರಮವೆನಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಲೇಖಕರು ಅಷ್ಟೇನು ವಿದ್ಯಾವಂತರಲ್ಲ ಎಂಬ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಮೂಡಿಸಬಹುದು. From 280a8e669fef071416d91122be81044a3d505905 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 11:12:26 +0000 Subject: [PATCH 0203/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index 4a3e3ff..74e1597 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -4,13 +4,13 @@ #### ಕಾರಣಗಳು ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಪ್ರಕರಣ -ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀವು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿಯೂ ಅಷ್ಟೇ ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಮಾಹಿತಿಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಿ ಭಾಷಾಂತರವಾದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಆ ಮಾಹಿತಿ ಅಷ್ಟೇ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥ ನೀಡದಿದ್ದರೆ ಅದು ವಿದೇಶಿ, ಅಸ್ವಾಭಾವಿಕ, ಅಥವಾ ಬಹುಶಃ ಮೂರ್ಖತನವಾಗಬಹುದು. ಅದರ ಬದಲು ಭಾಷಾಂತರವಾಗುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯಾಗಿ ಬಿಡುವುದು ಉತ್ತಮ. +ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀವು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿಯೂ ಅಷ್ಟೇ ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಮಾಹಿತಿಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಿ ಭಾಷಾಂತರವಾದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಆ ಮಾಹಿತಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥ ನೀಡದಿದ್ದರೆ ಅದು ವಿದೇಶಿ, ಅಸ್ವಾಭಾವಿಕ, ಅಥವಾ ಬಹುಶಃ ಮೂರ್ಖತನವಾಗಬಹುದು. ಅದರ ಬದಲು ಭಾಷಾಂತರವಾಗುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯಾಗಿ ಬಿಡುವುದು ಉತ್ತಮ. ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಕೆಲವು ಉದಾಹರಣೆಗಳು ->**ಮತ್ತು** ಅಭಿಮಲೇಕನು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಯುದ್ಧಮಾಡುತ್ತಾ ಬಂದು ಬುರುಜಿನ ಬಾಗಿಲಿಗೆ ಬೆಂಕಿಹೊತ್ತಿಸಬೇಕೆಂದು ಅದರ ಸಮೀಪಕ್ಕೆ ಹೋದಾಗ. (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 9:52 ESV) - -ಹಿಬ್ರೂ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ “ಮತ್ತು” ಎಂಬ ಸಂಯುಕ್ತ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವುದು ಸಹಜವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಹೀಗೆ ಬಳಸುವುದರಿಂದ ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಸಂಬಂಧ ಬೆಸೆಯುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಬಳಕೆ ವ್ಯಾಕರಣ ಸಮ್ಮತವಲ್ಲ, ಓದುಗರಿಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಶ್ರಮವೆನಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಲೇಖಕರು ಅಷ್ಟೇನು ವಿದ್ಯಾವಂತರಲ್ಲ ಎಂಬ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಮೂಡಿಸಬಹುದು. +>**ಮತ್ತು** ಅಭಿಮಲೇಕನು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದು ಯುದ್ಧಮಾಡುತ್ತಾ ಬುರುಜಿನ ಬಾಗಿಲಿಗೆ **ಬೆಂಕಿಹೊತ್ತಿಸಬೇಕೆಂದು** ಅದರ ಸಮೀಪಕ್ಕೆ ಹೋಗಲು (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 9:52 ESV) + +ಇಬ್ರಿಯ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ “ಮತ್ತು” ಎಂಬ ಸಂಯುಕ್ತ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವುದು ಸಹಜವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಹೀಗೆ ಬಳಸುವುದರಿಂದ ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಸಂಬಂಧ ಬೆಸೆಯುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಬಳಕೆ ವ್ಯಾಕರಣ ಸಮ್ಮತವಲ್ಲ, ಓದುಗರಿಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಶ್ರಮವೆನಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಲೇಖಕರು ಅಷ್ಟೇನು ವಿದ್ಯಾವಂತರಲ್ಲ ಎಂಬ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಮೂಡಿಸಬಹುದು. ಆದುದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಎರಡೂ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಬೆಸೆಯಲು ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲೇ ಬಳಸುವ ಸಂಯುಕ್ತ ಪದದ ಬಳಕೆಯನ್ನು ಬಿಡುವುದ ಒಳ್ಳೆಯದು. ಹಿಬ್ರೂ ಸತ್ಯವೇದದ ಪ್ರಕಾರ ಬೆಂಕಿಯೊಂದಿಗೆ ಉರಿದು ಹೋಯಿತು ಎಂಬುದು ಸಹಜವಾಗಿ ಹೇಳುವ ಮಾತು. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಬೆಂಕಿಯೆಂಬ ಪದ ಕ್ರಿಯೆಯೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಕೊಂಡಿರುವುದರಿಂದ ಎರಡನ್ನೂಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಬರುವುದಿಲ್ಲ ಇಲ್ಲಿ ಉರಿದು ಹೋಯಿತು ಎಂದು ಹೇಳಿದರೆ ಸಾಕು. ಬೆಂಕಿ ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಅಪ್ರಕಟ / ಗೌಣವಾಗಿ ಇದ್ದರೆ ಸಾಕು. From bbc447d1d676f8da35d3f34b8118e8a5067a3aea Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 11:29:01 +0000 Subject: [PATCH 0204/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 5 ++--- 1 file changed, 2 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index 74e1597..a57653c 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -10,9 +10,8 @@ >**ಮತ್ತು** ಅಭಿಮಲೇಕನು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದು ಯುದ್ಧಮಾಡುತ್ತಾ ಬುರುಜಿನ ಬಾಗಿಲಿಗೆ **ಬೆಂಕಿಹೊತ್ತಿಸಬೇಕೆಂದು** ಅದರ ಸಮೀಪಕ್ಕೆ ಹೋಗಲು (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 9:52 ESV) -ಇಬ್ರಿಯ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ “ಮತ್ತು” ಎಂಬ ಸಂಯುಕ್ತ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವುದು ಸಹಜವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಹೀಗೆ ಬಳಸುವುದರಿಂದ ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಸಂಬಂಧ ಬೆಸೆಯುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಬಳಕೆ ವ್ಯಾಕರಣ ಸಮ್ಮತವಲ್ಲ, ಓದುಗರಿಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಶ್ರಮವೆನಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಲೇಖಕರು ಅಷ್ಟೇನು ವಿದ್ಯಾವಂತರಲ್ಲ ಎಂಬ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಮೂಡಿಸಬಹುದು. - -ಆದುದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಎರಡೂ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಬೆಸೆಯಲು ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲೇ ಬಳಸುವ ಸಂಯುಕ್ತ ಪದದ ಬಳಕೆಯನ್ನು ಬಿಡುವುದ ಒಳ್ಳೆಯದು. ಹಿಬ್ರೂ ಸತ್ಯವೇದದ ಪ್ರಕಾರ ಬೆಂಕಿಯೊಂದಿಗೆ ಉರಿದು ಹೋಯಿತು ಎಂಬುದು ಸಹಜವಾಗಿ ಹೇಳುವ ಮಾತು. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಬೆಂಕಿಯೆಂಬ ಪದ ಕ್ರಿಯೆಯೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಕೊಂಡಿರುವುದರಿಂದ ಎರಡನ್ನೂಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಬರುವುದಿಲ್ಲ ಇಲ್ಲಿ ಉರಿದು ಹೋಯಿತು ಎಂದು ಹೇಳಿದರೆ ಸಾಕು. ಬೆಂಕಿ ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಅಪ್ರಕಟ / ಗೌಣವಾಗಿ ಇದ್ದರೆ ಸಾಕು. +ಸತ್ಯವೇದದ ಇಬ್ರಿಯ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಸಂಬಂಧ ಬೆಸೆಯಲು “ಮತ್ತು” ಎಂಬ ಸಂಯುಕ್ತ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವುದು ಸಹಜವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಬಳಕೆ ವ್ಯಾಕರಣ ಸಮ್ಮತವಲ್ಲ, ಓದುಗರಿಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಶ್ರಮವೆನಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಲೇಖಕರು ಅಷ್ಟೇನು ವಿದ್ಯಾವಂತರಲ್ಲ ಎಂಬ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಮೂಡಿಸಬಹುದು. ಆದುದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಎರಡೂ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಬೆಸೆಯಲು ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲೇ ಬಳಸುವ ಸಂಯುಕ್ತ ಪದದ ಬಳಕೆಯನ್ನು ಬಿಡುವು +ದು ಒಳ್ಳೆಯದು. ಹಿಬ್ರೂ ಸತ್ಯವೇದದ ಪ್ರಕಾರ ಬೆಂಕಿಯೊಂದಿಗೆ ಉರಿದು ಹೋಯಿತು ಎಂಬುದು ಸಹಜವಾಗಿ ಹೇಳುವ ಮಾತು. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಬೆಂಕಿಯೆಂಬ ಪದ ಕ್ರಿಯೆಯೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಕೊಂಡಿರುವುದರಿಂದ ಎರಡನ್ನೂಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಬರುವುದಿಲ್ಲ ಇಲ್ಲಿ ಉರಿದು ಹೋಯಿತು ಎಂದು ಹೇಳಿದರೆ ಸಾಕು. ಬೆಂಕಿ ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಅಪ್ರಕಟ / ಗೌಣವಾಗಿ ಇದ್ದರೆ ಸಾಕು. >ಆ ಶತಾಧಿಪತಿಯು ಪ್ರಭುವೇ, , ನೀನು ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬರುವಷ್ಟು ಯೋಗ್ಯತೆ ನನಗಿಲ್ಲ…” (ಮತ್ತಾಯ 8:8 ULB) From d3ee41c01a2261e814623d03ba33be24212a7db3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 11:36:13 +0000 Subject: [PATCH 0205/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index a57653c..3addcc6 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಕೆಲವು ಉದಾಹರಣೆಗಳು ->**ಮತ್ತು** ಅಭಿಮಲೇಕನು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದು ಯುದ್ಧಮಾಡುತ್ತಾ ಬುರುಜಿನ ಬಾಗಿಲಿಗೆ **ಬೆಂಕಿಹೊತ್ತಿಸಬೇಕೆಂದು** ಅದರ ಸಮೀಪಕ್ಕೆ ಹೋಗಲು (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 9:52 ESV) +>**ಮತ್ತು** ಅಭಿಮಲೇಕನು ಬುರುಜಿಗೆ ಬಂದು ಮತ್ತು ಯುದ್ಧಮಾಡುತ್ತಾ ಬಾಗಿಲಿಗೆ ಸಮೀಪಕ್ಕೆ ಹೋಗಲು ನ ಅಲ್ಲಿಗೆ **ಬೆಂಕಿಹೊತ್ತಿಸಬೇಕೆಂದು** ಅದರ (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 9:52 ESV) ಸತ್ಯವೇದದ ಇಬ್ರಿಯ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಸಂಬಂಧ ಬೆಸೆಯಲು “ಮತ್ತು” ಎಂಬ ಸಂಯುಕ್ತ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವುದು ಸಹಜವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಬಳಕೆ ವ್ಯಾಕರಣ ಸಮ್ಮತವಲ್ಲ, ಓದುಗರಿಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಶ್ರಮವೆನಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಲೇಖಕರು ಅಷ್ಟೇನು ವಿದ್ಯಾವಂತರಲ್ಲ ಎಂಬ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಮೂಡಿಸಬಹುದು. ಆದುದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಎರಡೂ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಬೆಸೆಯಲು ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲೇ ಬಳಸುವ ಸಂಯುಕ್ತ ಪದದ ಬಳಕೆಯನ್ನು ಬಿಡುವು ದು ಒಳ್ಳೆಯದು. ಹಿಬ್ರೂ ಸತ್ಯವೇದದ ಪ್ರಕಾರ ಬೆಂಕಿಯೊಂದಿಗೆ ಉರಿದು ಹೋಯಿತು ಎಂಬುದು ಸಹಜವಾಗಿ ಹೇಳುವ ಮಾತು. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಬೆಂಕಿಯೆಂಬ ಪದ ಕ್ರಿಯೆಯೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಕೊಂಡಿರುವುದರಿಂದ ಎರಡನ್ನೂಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಬರುವುದಿಲ್ಲ ಇಲ್ಲಿ ಉರಿದು ಹೋಯಿತು ಎಂದು ಹೇಳಿದರೆ ಸಾಕು. ಬೆಂಕಿ ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಅಪ್ರಕಟ / ಗೌಣವಾಗಿ ಇದ್ದರೆ ಸಾಕು. From 9f1dd95a3606d18294a9c966b0e38a90265f73d6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 11:43:55 +0000 Subject: [PATCH 0206/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index 3addcc6..4e04f80 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಕೆಲವು ಉದಾಹರಣೆಗಳು ->**ಮತ್ತು** ಅಭಿಮಲೇಕನು ಬುರುಜಿಗೆ ಬಂದು ಮತ್ತು ಯುದ್ಧಮಾಡುತ್ತಾ ಬಾಗಿಲಿಗೆ ಸಮೀಪಕ್ಕೆ ಹೋಗಲು ನ ಅಲ್ಲಿಗೆ **ಬೆಂಕಿಹೊತ್ತಿಸಬೇಕೆಂದು** ಅದರ (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 9:52 ESV) +>**ಮತ್ತು** ಅಭಿಮಲೇಕನು ಬುರುಜಿಗೆ ಬಂದು ಮತ್ತು ಅದರ ವಿರುದ್ಧ ಯುದ್ಧಮಾಡಿದನು ಮತ್ತು ಬುರುಜಿನ ಬಾಗಿಲಿನ ಸಮೀಪಕ್ಕೆ ಹೋಗಲು **ಅದನ್ನು ಬೆಂಕಿಹೊತ್ತಿಸಬೇಕೆಂದು** (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 9:52 ESV) ಸತ್ಯವೇದದ ಇಬ್ರಿಯ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಸಂಬಂಧ ಬೆಸೆಯಲು “ಮತ್ತು” ಎಂಬ ಸಂಯುಕ್ತ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವುದು ಸಹಜವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಬಳಕೆ ವ್ಯಾಕರಣ ಸಮ್ಮತವಲ್ಲ, ಓದುಗರಿಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಶ್ರಮವೆನಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಲೇಖಕರು ಅಷ್ಟೇನು ವಿದ್ಯಾವಂತರಲ್ಲ ಎಂಬ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಮೂಡಿಸಬಹುದು. ಆದುದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಎರಡೂ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಬೆಸೆಯಲು ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲೇ ಬಳಸುವ ಸಂಯುಕ್ತ ಪದದ ಬಳಕೆಯನ್ನು ಬಿಡುವು ದು ಒಳ್ಳೆಯದು. ಹಿಬ್ರೂ ಸತ್ಯವೇದದ ಪ್ರಕಾರ ಬೆಂಕಿಯೊಂದಿಗೆ ಉರಿದು ಹೋಯಿತು ಎಂಬುದು ಸಹಜವಾಗಿ ಹೇಳುವ ಮಾತು. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಬೆಂಕಿಯೆಂಬ ಪದ ಕ್ರಿಯೆಯೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಕೊಂಡಿರುವುದರಿಂದ ಎರಡನ್ನೂಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಬರುವುದಿಲ್ಲ ಇಲ್ಲಿ ಉರಿದು ಹೋಯಿತು ಎಂದು ಹೇಳಿದರೆ ಸಾಕು. ಬೆಂಕಿ ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಅಪ್ರಕಟ / ಗೌಣವಾಗಿ ಇದ್ದರೆ ಸಾಕು. From 66b5261d3fc070e46fed9809ee459b8abdc72aed Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 11:45:52 +0000 Subject: [PATCH 0208/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 5 ++++- 1 file changed, 4 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index 4e04f80..b0824a1 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -11,7 +11,10 @@ >**ಮತ್ತು** ಅಭಿಮಲೇಕನು ಬುರುಜಿಗೆ ಬಂದು ಮತ್ತು ಅದರ ವಿರುದ್ಧ ಯುದ್ಧಮಾಡಿದನು ಮತ್ತು ಬುರುಜಿನ ಬಾಗಿಲಿನ ಸಮೀಪಕ್ಕೆ ಹೋಗಲು **ಅದನ್ನು ಬೆಂಕಿಹೊತ್ತಿಸಬೇಕೆಂದು** (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 9:52 ESV) ಸತ್ಯವೇದದ ಇಬ್ರಿಯ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಸಂಬಂಧ ಬೆಸೆಯಲು “ಮತ್ತು” ಎಂಬ ಸಂಯುಕ್ತ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವುದು ಸಹಜವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಬಳಕೆ ವ್ಯಾಕರಣ ಸಮ್ಮತವಲ್ಲ, ಓದುಗರಿಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಶ್ರಮವೆನಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಲೇಖಕರು ಅಷ್ಟೇನು ವಿದ್ಯಾವಂತರಲ್ಲ ಎಂಬ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಮೂಡಿಸಬಹುದು. ಆದುದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಎರಡೂ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಬೆಸೆಯಲು ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲೇ ಬಳಸುವ ಸಂಯುಕ್ತ ಪದದ ಬಳಕೆಯನ್ನು ಬಿಡುವು -ದು ಒಳ್ಳೆಯದು. ಹಿಬ್ರೂ ಸತ್ಯವೇದದ ಪ್ರಕಾರ ಬೆಂಕಿಯೊಂದಿಗೆ ಉರಿದು ಹೋಯಿತು ಎಂಬುದು ಸಹಜವಾಗಿ ಹೇಳುವ ಮಾತು. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಬೆಂಕಿಯೆಂಬ ಪದ ಕ್ರಿಯೆಯೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಕೊಂಡಿರುವುದರಿಂದ ಎರಡನ್ನೂಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಬರುವುದಿಲ್ಲ ಇಲ್ಲಿ ಉರಿದು ಹೋಯಿತು ಎಂದು ಹೇಳಿದರೆ ಸಾಕು. ಬೆಂಕಿ ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಅಪ್ರಕಟ / ಗೌಣವಾಗಿ ಇದ್ದರೆ ಸಾಕು. +ದು ಒಳ್ಳೆಯದು. + + +ಹಿಬ್ರೂ ಸತ್ಯವೇದದ ಪ್ರಕಾರ ಬೆಂಕಿಯೊಂದಿಗೆ ಉರಿದು ಹೋಯಿತು ಎಂಬುದು ಸಹಜವಾಗಿ ಹೇಳುವ ಮಾತು. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಬೆಂಕಿಯೆಂಬ ಪದ ಕ್ರಿಯೆಯೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಕೊಂಡಿರುವುದರಿಂದ ಎರಡನ್ನೂಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಬರುವುದಿಲ್ಲ ಇಲ್ಲಿ ಉರಿದು ಹೋಯಿತು ಎಂದು ಹೇಳಿದರೆ ಸಾಕು. ಬೆಂಕಿ ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಅಪ್ರಕಟ / ಗೌಣವಾಗಿ ಇದ್ದರೆ ಸಾಕು. >ಆ ಶತಾಧಿಪತಿಯು ಪ್ರಭುವೇ, , ನೀನು ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬರುವಷ್ಟು ಯೋಗ್ಯತೆ ನನಗಿಲ್ಲ…” (ಮತ್ತಾಯ 8:8 ULB) From c67e5e4c3eb37098cefe4b28a0472a9e23c882d5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 11:47:57 +0000 Subject: [PATCH 0210/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index b0824a1..8fba4f5 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -10,10 +10,9 @@ >**ಮತ್ತು** ಅಭಿಮಲೇಕನು ಬುರುಜಿಗೆ ಬಂದು ಮತ್ತು ಅದರ ವಿರುದ್ಧ ಯುದ್ಧಮಾಡಿದನು ಮತ್ತು ಬುರುಜಿನ ಬಾಗಿಲಿನ ಸಮೀಪಕ್ಕೆ ಹೋಗಲು **ಅದನ್ನು ಬೆಂಕಿಹೊತ್ತಿಸಬೇಕೆಂದು** (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 9:52 ESV) -ಸತ್ಯವೇದದ ಇಬ್ರಿಯ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಸಂಬಂಧ ಬೆಸೆಯಲು “ಮತ್ತು” ಎಂಬ ಸಂಯುಕ್ತ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವುದು ಸಹಜವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಬಳಕೆ ವ್ಯಾಕರಣ ಸಮ್ಮತವಲ್ಲ, ಓದುಗರಿಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಶ್ರಮವೆನಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಲೇಖಕರು ಅಷ್ಟೇನು ವಿದ್ಯಾವಂತರಲ್ಲ ಎಂಬ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಮೂಡಿಸಬಹುದು. ಆದುದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಎರಡೂ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಬೆಸೆಯಲು ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲೇ ಬಳಸುವ ಸಂಯುಕ್ತ ಪದದ ಬಳಕೆಯನ್ನು ಬಿಡುವು +ಸತ್ಯವೇದದ ಇಬ್ರಿಯ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಸಂಬಂಧ ಬೆಸೆಯಲು “ಮತ್ತು” ಎಂಬ ಸಂಯುಕ್ತ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವುದು ಸಹಜವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಬಳಕೆ ಸಹಜವಲ್ಲ, ಓದುಗರಿಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಶ್ರಮವೆನಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಲೇಖಕರು ಅಷ್ಟೇನು ವಿದ್ಯಾವಂತರಲ್ಲ ಎಂಬ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಮೂಡಿಸಬಹುದು. ಆದುದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಎರಡೂ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಬೆಸೆಯಲು ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲೇ ಬಳಸುವ ಸಂಯುಕ್ತ ಪದದ ಬಳಕೆಯನ್ನು ಬಿಡುವು ದು ಒಳ್ಳೆಯದು. - ಹಿಬ್ರೂ ಸತ್ಯವೇದದ ಪ್ರಕಾರ ಬೆಂಕಿಯೊಂದಿಗೆ ಉರಿದು ಹೋಯಿತು ಎಂಬುದು ಸಹಜವಾಗಿ ಹೇಳುವ ಮಾತು. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಬೆಂಕಿಯೆಂಬ ಪದ ಕ್ರಿಯೆಯೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಕೊಂಡಿರುವುದರಿಂದ ಎರಡನ್ನೂಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಬರುವುದಿಲ್ಲ ಇಲ್ಲಿ ಉರಿದು ಹೋಯಿತು ಎಂದು ಹೇಳಿದರೆ ಸಾಕು. ಬೆಂಕಿ ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಅಪ್ರಕಟ / ಗೌಣವಾಗಿ ಇದ್ದರೆ ಸಾಕು. >ಆ ಶತಾಧಿಪತಿಯು ಪ್ರಭುವೇ, , ನೀನು ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬರುವಷ್ಟು ಯೋಗ್ಯತೆ ನನಗಿಲ್ಲ…” (ಮತ್ತಾಯ 8:8 ULB) From c9ca7feecc4f5e65072a7e809c9462bcb735e6e7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 11:51:38 +0000 Subject: [PATCH 0211/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index 8fba4f5..2d10a54 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -10,8 +10,7 @@ >**ಮತ್ತು** ಅಭಿಮಲೇಕನು ಬುರುಜಿಗೆ ಬಂದು ಮತ್ತು ಅದರ ವಿರುದ್ಧ ಯುದ್ಧಮಾಡಿದನು ಮತ್ತು ಬುರುಜಿನ ಬಾಗಿಲಿನ ಸಮೀಪಕ್ಕೆ ಹೋಗಲು **ಅದನ್ನು ಬೆಂಕಿಹೊತ್ತಿಸಬೇಕೆಂದು** (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 9:52 ESV) -ಸತ್ಯವೇದದ ಇಬ್ರಿಯ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಸಂಬಂಧ ಬೆಸೆಯಲು “ಮತ್ತು” ಎಂಬ ಸಂಯುಕ್ತ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವುದು ಸಹಜವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಬಳಕೆ ಸಹಜವಲ್ಲ, ಓದುಗರಿಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಶ್ರಮವೆನಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಲೇಖಕರು ಅಷ್ಟೇನು ವಿದ್ಯಾವಂತರಲ್ಲ ಎಂಬ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಮೂಡಿಸಬಹುದು. ಆದುದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಎರಡೂ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಬೆಸೆಯಲು ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲೇ ಬಳಸುವ ಸಂಯುಕ್ತ ಪದದ ಬಳಕೆಯನ್ನು ಬಿಡುವು -ದು ಒಳ್ಳೆಯದು. +ಸತ್ಯವೇದದ ಇಬ್ರಿಯ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಸಂಬಂಧ ಬೆಸೆಯಲು “ಮತ್ತು” ಎಂಬ ಸಂಯುಕ್ತ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವುದು ಸಹಜವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಬಳಕೆ ಸಹಜವಲ್ಲ, ಓದುಗರಿಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಶ್ರಮವೆನಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಲೇಖಕರು ಅಷ್ಟೇನು ವಿದ್ಯಾವಂತರಲ್ಲ ಎಂಬ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಮೂಡಿಸಬಹುದು. ಆದುದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಎರಡೂ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಬೆಸೆಯುವುದನ್ನು ಬಿಡುವುದು ಸೂಚ್ಯದು ಒಳ್ಳೆಯದು. ಹಿಬ್ರೂ ಸತ್ಯವೇದದ ಪ್ರಕಾರ ಬೆಂಕಿಯೊಂದಿಗೆ ಉರಿದು ಹೋಯಿತು ಎಂಬುದು ಸಹಜವಾಗಿ ಹೇಳುವ ಮಾತು. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಬೆಂಕಿಯೆಂಬ ಪದ ಕ್ರಿಯೆಯೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಕೊಂಡಿರುವುದರಿಂದ ಎರಡನ್ನೂಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಬರುವುದಿಲ್ಲ ಇಲ್ಲಿ ಉರಿದು ಹೋಯಿತು ಎಂದು ಹೇಳಿದರೆ ಸಾಕು. ಬೆಂಕಿ ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಅಪ್ರಕಟ / ಗೌಣವಾಗಿ ಇದ್ದರೆ ಸಾಕು. From cf58a892ab405a2a635915b5741d46d52b31f3df Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 12:06:16 +0000 Subject: [PATCH 0213/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index 2d10a54..59a442f 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -10,8 +10,8 @@ >**ಮತ್ತು** ಅಭಿಮಲೇಕನು ಬುರುಜಿಗೆ ಬಂದು ಮತ್ತು ಅದರ ವಿರುದ್ಧ ಯುದ್ಧಮಾಡಿದನು ಮತ್ತು ಬುರುಜಿನ ಬಾಗಿಲಿನ ಸಮೀಪಕ್ಕೆ ಹೋಗಲು **ಅದನ್ನು ಬೆಂಕಿಹೊತ್ತಿಸಬೇಕೆಂದು** (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 9:52 ESV) -ಸತ್ಯವೇದದ ಇಬ್ರಿಯ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಸಂಬಂಧ ಬೆಸೆಯಲು “ಮತ್ತು” ಎಂಬ ಸಂಯುಕ್ತ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವುದು ಸಹಜವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಬಳಕೆ ಸಹಜವಲ್ಲ, ಓದುಗರಿಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಶ್ರಮವೆನಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಲೇಖಕರು ಅಷ್ಟೇನು ವಿದ್ಯಾವಂತರಲ್ಲ ಎಂಬ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಮೂಡಿಸಬಹುದು. ಆದುದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಎರಡೂ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಬೆಸೆಯುವುದನ್ನು ಬಿಡುವುದು ಸೂಚ್ಯದು ಒಳ್ಳೆಯದು. - +ಸತ್ಯವೇದದ ಇಬ್ರಿಯ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಸಂಬಂಧ ಬೆಸೆಯಲು “ಮತ್ತು” ಎಂಬ ಸಂಯೋಗ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವುದು ಸಹಜವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಬಳಕೆ ಸಹಜವಲ್ಲ, ಓದುಗರಿಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಶ್ರಮವೆನಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಲೇಖಕರು ಅಷ್ಟೇನು ವಿದ್ಯಾವಂತರಲ್ಲ ಎಂಬ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಮೂಡಿಸಬಹುದು. ಆದುದರಿಂದ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಎರಡೂ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವುದನ್ನು ಬಿಡುವುದು ಸೂಚ್ಯ ಮತ್ತು ಸಂಯೋಗ ಪದವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸದಿರುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು. + ಹಿಬ್ರೂ ಸತ್ಯವೇದದ ಪ್ರಕಾರ ಬೆಂಕಿಯೊಂದಿಗೆ ಉರಿದು ಹೋಯಿತು ಎಂಬುದು ಸಹಜವಾಗಿ ಹೇಳುವ ಮಾತು. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಬೆಂಕಿಯೆಂಬ ಪದ ಕ್ರಿಯೆಯೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಕೊಂಡಿರುವುದರಿಂದ ಎರಡನ್ನೂಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಬರುವುದಿಲ್ಲ ಇಲ್ಲಿ ಉರಿದು ಹೋಯಿತು ಎಂದು ಹೇಳಿದರೆ ಸಾಕು. ಬೆಂಕಿ ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಅಪ್ರಕಟ / ಗೌಣವಾಗಿ ಇದ್ದರೆ ಸಾಕು. >ಆ ಶತಾಧಿಪತಿಯು ಪ್ರಭುವೇ, , ನೀನು ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬರುವಷ್ಟು ಯೋಗ್ಯತೆ ನನಗಿಲ್ಲ…” (ಮತ್ತಾಯ 8:8 ULB) From e10225866fa656bf5cb02f6539ab25237fffd095 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 12:09:43 +0000 Subject: [PATCH 0214/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index 59a442f..1761bcd 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -10,7 +10,7 @@ >**ಮತ್ತು** ಅಭಿಮಲೇಕನು ಬುರುಜಿಗೆ ಬಂದು ಮತ್ತು ಅದರ ವಿರುದ್ಧ ಯುದ್ಧಮಾಡಿದನು ಮತ್ತು ಬುರುಜಿನ ಬಾಗಿಲಿನ ಸಮೀಪಕ್ಕೆ ಹೋಗಲು **ಅದನ್ನು ಬೆಂಕಿಹೊತ್ತಿಸಬೇಕೆಂದು** (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 9:52 ESV) -ಸತ್ಯವೇದದ ಇಬ್ರಿಯ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಸಂಬಂಧ ಬೆಸೆಯಲು “ಮತ್ತು” ಎಂಬ ಸಂಯೋಗ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವುದು ಸಹಜವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಬಳಕೆ ಸಹಜವಲ್ಲ, ಓದುಗರಿಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಶ್ರಮವೆನಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಲೇಖಕರು ಅಷ್ಟೇನು ವಿದ್ಯಾವಂತರಲ್ಲ ಎಂಬ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಮೂಡಿಸಬಹುದು. ಆದುದರಿಂದ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಎರಡೂ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವುದನ್ನು ಬಿಡುವುದು ಸೂಚ್ಯ ಮತ್ತು ಸಂಯೋಗ ಪದವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸದಿರುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು. +ಸತ್ಯವೇದದ ಇಬ್ರಿಯ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು “ಮತ್ತು” ಎಂಬ ಸಂಯೋಗ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವುದು ಸಹಜವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಬಳಕೆ ಸಹಜವಲ್ಲ, ಓದುಗರಿಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಶ್ರಮವೆನಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಲೇಖಕರು ಅಷ್ಟೇನು ವಿದ್ಯಾವಂತರಲ್ಲ ಎಂಬ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಮೂಡಿಸಬಹುದು. ಆದುದರಿಂದ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಎರಡೂ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವುದನ್ನು ಬಿಡುವುದು ಸೂಚ್ಯ ಮತ್ತು ಸಂಯೋಗ ಪದವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸದೇ ಇರುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು. ಹಿಬ್ರೂ ಸತ್ಯವೇದದ ಪ್ರಕಾರ ಬೆಂಕಿಯೊಂದಿಗೆ ಉರಿದು ಹೋಯಿತು ಎಂಬುದು ಸಹಜವಾಗಿ ಹೇಳುವ ಮಾತು. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಬೆಂಕಿಯೆಂಬ ಪದ ಕ್ರಿಯೆಯೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಕೊಂಡಿರುವುದರಿಂದ ಎರಡನ್ನೂಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಬರುವುದಿಲ್ಲ ಇಲ್ಲಿ ಉರಿದು ಹೋಯಿತು ಎಂದು ಹೇಳಿದರೆ ಸಾಕು. ಬೆಂಕಿ ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಅಪ್ರಕಟ / ಗೌಣವಾಗಿ ಇದ್ದರೆ ಸಾಕು. From e50478c28353d62292b60500ecde6486abee6bbf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 12:12:05 +0000 Subject: [PATCH 0215/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index 1761bcd..775ac8d 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -10,7 +10,7 @@ >**ಮತ್ತು** ಅಭಿಮಲೇಕನು ಬುರುಜಿಗೆ ಬಂದು ಮತ್ತು ಅದರ ವಿರುದ್ಧ ಯುದ್ಧಮಾಡಿದನು ಮತ್ತು ಬುರುಜಿನ ಬಾಗಿಲಿನ ಸಮೀಪಕ್ಕೆ ಹೋಗಲು **ಅದನ್ನು ಬೆಂಕಿಹೊತ್ತಿಸಬೇಕೆಂದು** (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 9:52 ESV) -ಸತ್ಯವೇದದ ಇಬ್ರಿಯ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು “ಮತ್ತು” ಎಂಬ ಸಂಯೋಗ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವುದು ಸಹಜವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಬಳಕೆ ಸಹಜವಲ್ಲ, ಓದುಗರಿಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಶ್ರಮವೆನಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಲೇಖಕರು ಅಷ್ಟೇನು ವಿದ್ಯಾವಂತರಲ್ಲ ಎಂಬ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಮೂಡಿಸಬಹುದು. ಆದುದರಿಂದ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಎರಡೂ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವುದನ್ನು ಬಿಡುವುದು ಸೂಚ್ಯ ಮತ್ತು ಸಂಯೋಗ ಪದವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸದೇ ಇರುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು. +ಸತ್ಯವೇದದ ಇಬ್ರಿಯ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು “ಮತ್ತು” ಎಂಬ ಸಂಯೋಗ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವುದು ಸಹಜವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಬಳಕೆ ಸಹಜವಲ್ಲ, ಓದುಗರಿಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಶ್ರಮವೆನಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಲೇಖಕರು ಅಷ್ಟೇನು ವಿದ್ಯಾವಂತರಲ್ಲ ಎಂಬ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಮೂಡಿಸಬಹುದು. ಆದುದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ಎರಡೂ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವುದನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಬಿಟ್ಟು ಸಂಯೋಗ ಪದವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸದೇ ಇರುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು. ಹಿಬ್ರೂ ಸತ್ಯವೇದದ ಪ್ರಕಾರ ಬೆಂಕಿಯೊಂದಿಗೆ ಉರಿದು ಹೋಯಿತು ಎಂಬುದು ಸಹಜವಾಗಿ ಹೇಳುವ ಮಾತು. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಬೆಂಕಿಯೆಂಬ ಪದ ಕ್ರಿಯೆಯೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಕೊಂಡಿರುವುದರಿಂದ ಎರಡನ್ನೂಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಬರುವುದಿಲ್ಲ ಇಲ್ಲಿ ಉರಿದು ಹೋಯಿತು ಎಂದು ಹೇಳಿದರೆ ಸಾಕು. ಬೆಂಕಿ ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಅಪ್ರಕಟ / ಗೌಣವಾಗಿ ಇದ್ದರೆ ಸಾಕು. From 8c9f84a9c3ed82e33829b8d7625ac37ca36dab59 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 12:13:39 +0000 Subject: [PATCH 0216/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index 775ac8d..7b7eeb3 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -10,7 +10,7 @@ >**ಮತ್ತು** ಅಭಿಮಲೇಕನು ಬುರುಜಿಗೆ ಬಂದು ಮತ್ತು ಅದರ ವಿರುದ್ಧ ಯುದ್ಧಮಾಡಿದನು ಮತ್ತು ಬುರುಜಿನ ಬಾಗಿಲಿನ ಸಮೀಪಕ್ಕೆ ಹೋಗಲು **ಅದನ್ನು ಬೆಂಕಿಹೊತ್ತಿಸಬೇಕೆಂದು** (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 9:52 ESV) -ಸತ್ಯವೇದದ ಇಬ್ರಿಯ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು “ಮತ್ತು” ಎಂಬ ಸಂಯೋಗ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವುದು ಸಹಜವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಬಳಕೆ ಸಹಜವಲ್ಲ, ಓದುಗರಿಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಶ್ರಮವೆನಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಲೇಖಕರು ಅಷ್ಟೇನು ವಿದ್ಯಾವಂತರಲ್ಲ ಎಂಬ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಮೂಡಿಸಬಹುದು. ಆದುದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ಎರಡೂ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವುದನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಬಿಟ್ಟು ಸಂಯೋಗ ಪದವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸದೇ ಇರುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು. +ಇಬ್ರಿಯ ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು “ಮತ್ತು” ಎಂಬ ಸಂಯೋಗ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವುದು ಸಹಜವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ, ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಬಳಕೆ ಸಹಜವಲ್ಲ, ಓದುಗರಿಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಶ್ರಮವೆನಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಲೇಖಕರು ಅಷ್ಟೇನು ವಿದ್ಯಾವಂತರಲ್ಲ ಎಂಬ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಮೂಡಿಸಬಹುದು. ಆದುದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ಎರಡೂ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವುದನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಬಿಟ್ಟು ಸಂಯೋಗ ಪದವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸದೇ ಇರುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು. ಹಿಬ್ರೂ ಸತ್ಯವೇದದ ಪ್ರಕಾರ ಬೆಂಕಿಯೊಂದಿಗೆ ಉರಿದು ಹೋಯಿತು ಎಂಬುದು ಸಹಜವಾಗಿ ಹೇಳುವ ಮಾತು. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಬೆಂಕಿಯೆಂಬ ಪದ ಕ್ರಿಯೆಯೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಕೊಂಡಿರುವುದರಿಂದ ಎರಡನ್ನೂಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಬರುವುದಿಲ್ಲ ಇಲ್ಲಿ ಉರಿದು ಹೋಯಿತು ಎಂದು ಹೇಳಿದರೆ ಸಾಕು. ಬೆಂಕಿ ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಅಪ್ರಕಟ / ಗೌಣವಾಗಿ ಇದ್ದರೆ ಸಾಕು. From 2b251d6ee189276b3c37de9082d6cd5bd45c95c9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 12:32:51 +0000 Subject: [PATCH 0218/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index 7b7eeb3..a472208 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -12,7 +12,8 @@ ಇಬ್ರಿಯ ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು “ಮತ್ತು” ಎಂಬ ಸಂಯೋಗ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವುದು ಸಹಜವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ, ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಬಳಕೆ ಸಹಜವಲ್ಲ, ಓದುಗರಿಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಶ್ರಮವೆನಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಲೇಖಕರು ಅಷ್ಟೇನು ವಿದ್ಯಾವಂತರಲ್ಲ ಎಂಬ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಮೂಡಿಸಬಹುದು. ಆದುದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ಎರಡೂ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವುದನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಬಿಟ್ಟು ಸಂಯೋಗ ಪದವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸದೇ ಇರುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು. -ಹಿಬ್ರೂ ಸತ್ಯವೇದದ ಪ್ರಕಾರ ಬೆಂಕಿಯೊಂದಿಗೆ ಉರಿದು ಹೋಯಿತು ಎಂಬುದು ಸಹಜವಾಗಿ ಹೇಳುವ ಮಾತು. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಬೆಂಕಿಯೆಂಬ ಪದ ಕ್ರಿಯೆಯೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಕೊಂಡಿರುವುದರಿಂದ ಎರಡನ್ನೂಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಬರುವುದಿಲ್ಲ ಇಲ್ಲಿ ಉರಿದು ಹೋಯಿತು ಎಂದು ಹೇಳಿದರೆ ಸಾಕು. ಬೆಂಕಿ ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಅಪ್ರಕಟ / ಗೌಣವಾಗಿ ಇದ್ದರೆ ಸಾಕು. +ಇಬ್ರಿಯ ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷೆಯ ಪ್ರಕಾರ ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಏನೋ ಸುಟ್ಟು ಹೋಯಿತು ಎಂಬುದು ಸಹಜವಾಗಿ ಹೇಳುವ ಮಾತು. ಬೆಂಕಿಯೊಂದಿಗೆ ಉರಿದು ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಬೆಂಕಿಯೆಂಬ ಪದ ಕ್ರಿಯೆಯೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಕೊಂಡಿರುವುದರಿಂದ ಎರಡನ್ನೂಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಬರುವುದಿಲ್ಲ ಇಲ್ಲಿ ಉರಿದು ಹೋಯಿತು ಎಂದು ಹೇಳಿದರೆ ಸಾಕು. ಬೆಂಕಿ ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಅಪ್ರಕಟ / ಗೌಣವಾಗಿ ಇದ್ದರೆ ಸಾಕು. + >ಆ ಶತಾಧಿಪತಿಯು ಪ್ರಭುವೇ, , ನೀನು ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬರುವಷ್ಟು ಯೋಗ್ಯತೆ ನನಗಿಲ್ಲ…” (ಮತ್ತಾಯ 8:8 ULB) From d136318a05525fa6c5f0be9cc6b090d45e70b8de Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 12:34:38 +0000 Subject: [PATCH 0220/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index a472208..bce6955 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -12,7 +12,7 @@ ಇಬ್ರಿಯ ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು “ಮತ್ತು” ಎಂಬ ಸಂಯೋಗ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವುದು ಸಹಜವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ, ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಬಳಕೆ ಸಹಜವಲ್ಲ, ಓದುಗರಿಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಶ್ರಮವೆನಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಲೇಖಕರು ಅಷ್ಟೇನು ವಿದ್ಯಾವಂತರಲ್ಲ ಎಂಬ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಮೂಡಿಸಬಹುದು. ಆದುದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ಎರಡೂ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವುದನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಬಿಟ್ಟು ಸಂಯೋಗ ಪದವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸದೇ ಇರುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು. -ಇಬ್ರಿಯ ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷೆಯ ಪ್ರಕಾರ ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಏನೋ ಸುಟ್ಟು ಹೋಯಿತು ಎಂಬುದು ಸಹಜವಾಗಿ ಹೇಳುವ ಮಾತು. ಬೆಂಕಿಯೊಂದಿಗೆ ಉರಿದು ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಬೆಂಕಿಯೆಂಬ ಪದ ಕ್ರಿಯೆಯೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಕೊಂಡಿರುವುದರಿಂದ ಎರಡನ್ನೂಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಬರುವುದಿಲ್ಲ ಇಲ್ಲಿ ಉರಿದು ಹೋಯಿತು ಎಂದು ಹೇಳಿದರೆ ಸಾಕು. ಬೆಂಕಿ ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಅಪ್ರಕಟ / ಗೌಣವಾಗಿ ಇದ್ದರೆ ಸಾಕು. +ಇಬ್ರಿಯ ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಏನೋ ಸುಟ್ಟು ಹೋಯಿತು ಎಂಬುದು ಸಹಜವಾಗಿ ಹೇಳುವ ಮಾತು. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಬೆಂಕಿಯ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಸುಡುವ ಕ್ರಿಯೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ, ಬೆಂಕಿಯೊಂದಿಗೆ ಉರಿದು ಬೆಂಕಿಯೆಂಬ ಪದ ಕ್ರಿಯೆಯೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಕೊಂಡಿರುವುದರಿಂದ ಎರಡನ್ನೂಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಬರುವುದಿಲ್ಲ ಇಲ್ಲಿ ಉರಿದು ಹೋಯಿತು ಎಂದು ಹೇಳಿದರೆ ಸಾಕು. ಬೆಂಕಿ ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಅಪ್ರಕಟ / ಗೌಣವಾಗಿ ಇದ್ದರೆ ಸಾಕು. >ಆ ಶತಾಧಿಪತಿಯು ಪ್ರಭುವೇ, , ನೀನು ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬರುವಷ್ಟು ಯೋಗ್ಯತೆ ನನಗಿಲ್ಲ…” (ಮತ್ತಾಯ 8:8 ULB) From 8fa4a3e5ff1cbd4bfea94113786d26ee2ba74631 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 12:35:52 +0000 Subject: [PATCH 0221/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index bce6955..0e17e45 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -10,9 +10,9 @@ >**ಮತ್ತು** ಅಭಿಮಲೇಕನು ಬುರುಜಿಗೆ ಬಂದು ಮತ್ತು ಅದರ ವಿರುದ್ಧ ಯುದ್ಧಮಾಡಿದನು ಮತ್ತು ಬುರುಜಿನ ಬಾಗಿಲಿನ ಸಮೀಪಕ್ಕೆ ಹೋಗಲು **ಅದನ್ನು ಬೆಂಕಿಹೊತ್ತಿಸಬೇಕೆಂದು** (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 9:52 ESV) -ಇಬ್ರಿಯ ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು “ಮತ್ತು” ಎಂಬ ಸಂಯೋಗ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವುದು ಸಹಜವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ, ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಬಳಕೆ ಸಹಜವಲ್ಲ, ಓದುಗರಿಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಶ್ರಮವೆನಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಲೇಖಕರು ಅಷ್ಟೇನು ವಿದ್ಯಾವಂತರಲ್ಲ ಎಂಬ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಮೂಡಿಸಬಹುದು. ಆದುದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ಎರಡೂ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವುದನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಬಿಟ್ಟು ಸಂಯೋಗ ಪದವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸದೇ ಇರುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು. +ಸತ್ಯವೇದದ ಇಬ್ರಿಯ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು “ಮತ್ತು” ಎಂಬ ಸಂಯೋಗ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವುದು ಸಹಜವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ, ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಬಳಕೆ ಸಹಜವಲ್ಲ, ಓದುಗರಿಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಶ್ರಮವೆನಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಲೇಖಕರು ಅಷ್ಟೇನು ವಿದ್ಯಾವಂತರಲ್ಲ ಎಂಬ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಮೂಡಿಸಬಹುದು. ಆದುದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ಎರಡೂ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವುದನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಬಿಟ್ಟು ಸಂಯೋಗ ಪದವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸದೇ ಇರುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು. -ಇಬ್ರಿಯ ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಏನೋ ಸುಟ್ಟು ಹೋಯಿತು ಎಂಬುದು ಸಹಜವಾಗಿ ಹೇಳುವ ಮಾತು. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಬೆಂಕಿಯ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಸುಡುವ ಕ್ರಿಯೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ, ಬೆಂಕಿಯೊಂದಿಗೆ ಉರಿದು ಬೆಂಕಿಯೆಂಬ ಪದ ಕ್ರಿಯೆಯೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಕೊಂಡಿರುವುದರಿಂದ ಎರಡನ್ನೂಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಬರುವುದಿಲ್ಲ ಇಲ್ಲಿ ಉರಿದು ಹೋಯಿತು ಎಂದು ಹೇಳಿದರೆ ಸಾಕು. ಬೆಂಕಿ ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಅಪ್ರಕಟ / ಗೌಣವಾಗಿ ಇದ್ದರೆ ಸಾಕು. +ಸತ್ಯವೇದದ ಇಬ್ರಿಯ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಏನೋ ಸುಟ್ಟು ಹೋಯಿತು ಎಂಬುದು ಸಹಜವಾಗಿ ಹೇಳುವ ಮಾತು. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಬೆಂಕಿಯ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಸುಡುವ ಕ್ರಿಯೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ, ಬೆಂಕಿಯೊಂದಿಗೆ ಉರಿದು ಬೆಂಕಿಯೆಂಬ ಪದ ಕ್ರಿಯೆಯೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಕೊಂಡಿರುವುದರಿಂದ ಎರಡನ್ನೂಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಬರುವುದಿಲ್ಲ ಇಲ್ಲಿ ಉರಿದು ಹೋಯಿತು ಎಂದು ಹೇಳಿದರೆ ಸಾಕು. ಬೆಂಕಿ ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಅಪ್ರಕಟ / ಗೌಣವಾಗಿ ಇದ್ದರೆ ಸಾಕು. >ಆ ಶತಾಧಿಪತಿಯು ಪ್ರಭುವೇ, , ನೀನು ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬರುವಷ್ಟು ಯೋಗ್ಯತೆ ನನಗಿಲ್ಲ…” (ಮತ್ತಾಯ 8:8 ULB) From 1c5429d54e835f539f4eb093a3742b42be348954 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 12:42:22 +0000 Subject: [PATCH 0222/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 4 +--- 1 file changed, 1 insertion(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index 0e17e45..5d9b749 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -12,9 +12,7 @@ ಸತ್ಯವೇದದ ಇಬ್ರಿಯ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು “ಮತ್ತು” ಎಂಬ ಸಂಯೋಗ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವುದು ಸಹಜವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ, ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಬಳಕೆ ಸಹಜವಲ್ಲ, ಓದುಗರಿಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಶ್ರಮವೆನಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಲೇಖಕರು ಅಷ್ಟೇನು ವಿದ್ಯಾವಂತರಲ್ಲ ಎಂಬ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಮೂಡಿಸಬಹುದು. ಆದುದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ಎರಡೂ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವುದನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಬಿಟ್ಟು ಸಂಯೋಗ ಪದವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸದೇ ಇರುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು. -ಸತ್ಯವೇದದ ಇಬ್ರಿಯ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಏನೋ ಸುಟ್ಟು ಹೋಯಿತು ಎಂಬುದು ಸಹಜವಾಗಿ ಹೇಳುವ ಮಾತು. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಬೆಂಕಿಯ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಸುಡುವ ಕ್ರಿಯೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ, ಬೆಂಕಿಯೊಂದಿಗೆ ಉರಿದು ಬೆಂಕಿಯೆಂಬ ಪದ ಕ್ರಿಯೆಯೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಕೊಂಡಿರುವುದರಿಂದ ಎರಡನ್ನೂಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಬರುವುದಿಲ್ಲ ಇಲ್ಲಿ ಉರಿದು ಹೋಯಿತು ಎಂದು ಹೇಳಿದರೆ ಸಾಕು. ಬೆಂಕಿ ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಅಪ್ರಕಟ / ಗೌಣವಾಗಿ ಇದ್ದರೆ ಸಾಕು. - - +ಸತ್ಯವೇದದ ಇಬ್ರಿಯ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಏನೋ ಸುಟ್ಟು ಹೋಯಿತು ಎಂಬುದು ಸಹಜವಾಗಿ ಹೇಳುವ ಮಾತು. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಬೆಂಕಿಯ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಸುಡುವ ಕ್ರಿಯೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಲಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಎರಡನ್ನೂಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಬರುವುದಿಲ್ಲ. ಸುಟ್ಟು ಹೋಯಿತುಎಂದು ಹೇಳಿ ಬೆಂಕಿ ಎಂಬ ಪದವನ್ನುಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಬಿಟ್ಟುರೆ ಸಾಕು. >ಆ ಶತಾಧಿಪತಿಯು ಪ್ರಭುವೇ, , ನೀನು ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬರುವಷ್ಟು ಯೋಗ್ಯತೆ ನನಗಿಲ್ಲ…” (ಮತ್ತಾಯ 8:8 ULB) ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣಾ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಎರಡು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳೊಂದಿಗೆ ಬಳಸುವುದು ಸಹಜ. ಒಂದು ಕ್ರಿಯಾಪದ ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇನ್ನೊಂದು ಕ್ರಿಯಾಪದ ಮಾತನಾಡುವವನ ಪದಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರು ಈ ರೀತಿಯ ಎರಡೂ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳ ಬಳಕೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಅಸಹಜ ಮತ್ತು ಗೊಂದಲಮಯ ಎಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತಾರೆ ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದು ಮತ್ತು ಉತ್ತರಿಸುವುದು ಎರಡನ್ನೂ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸೇರಿಸಿ ಹೇಳುವುದು ಸುಲಭ. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಎರಡು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳನ್ನು ಒಂದು ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದರೆ ಒಂದು ಅರ್ಥಕೊಡುವ ಬದಲು ಎರಡು ಭಿನ್ನ ಕ್ರಿಯೆ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದಂತೆ ಧ್ವನಿಸುತ್ತದೆ. ಆದುದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಕ್ರಿಯಾಪದ ಬಳಸುವುದು ಉತ್ತಮ. From 6bab5d2dbff0f700eabf1c8728b9b7d3fad2246c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 12:48:12 +0000 Subject: [PATCH 0224/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index 5d9b749..ca04ec4 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -12,7 +12,8 @@ ಸತ್ಯವೇದದ ಇಬ್ರಿಯ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು “ಮತ್ತು” ಎಂಬ ಸಂಯೋಗ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವುದು ಸಹಜವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ, ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಬಳಕೆ ಸಹಜವಲ್ಲ, ಓದುಗರಿಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಶ್ರಮವೆನಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಲೇಖಕರು ಅಷ್ಟೇನು ವಿದ್ಯಾವಂತರಲ್ಲ ಎಂಬ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಮೂಡಿಸಬಹುದು. ಆದುದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ಎರಡೂ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವುದನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಬಿಟ್ಟು ಸಂಯೋಗ ಪದವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸದೇ ಇರುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು. -ಸತ್ಯವೇದದ ಇಬ್ರಿಯ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಏನೋ ಸುಟ್ಟು ಹೋಯಿತು ಎಂಬುದು ಸಹಜವಾಗಿ ಹೇಳುವ ಮಾತು. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಬೆಂಕಿಯ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಸುಡುವ ಕ್ರಿಯೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಲಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಎರಡನ್ನೂಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಬರುವುದಿಲ್ಲ. ಸುಟ್ಟು ಹೋಯಿತುಎಂದು ಹೇಳಿ ಬೆಂಕಿ ಎಂಬ ಪದವನ್ನುಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಬಿಟ್ಟುರೆ ಸಾಕು. +ಸತ್ಯವೇದದ ಇಬ್ರಿಯ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಏನೋ ಸುಟ್ಟು ಹೋಯಿತು ಎಂಬುದು ಸಹಜವಾಗಿ ಹೇಳುವ ಮಾತು. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಬೆಂಕಿಯ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಸುಡುವ ಕ್ರಿಯೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಲಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಎರಡೂ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸುವುದು ಸಹಜವಲ್ಲ, ಸುಟ್ಟು ಹೋಯಿತು ಎಂದು ಹೇಳಿ ಬೆಂಕಿ ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಬಿಟ್ಟರೆ ಸಾಕು. + >ಆ ಶತಾಧಿಪತಿಯು ಪ್ರಭುವೇ, , ನೀನು ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬರುವಷ್ಟು ಯೋಗ್ಯತೆ ನನಗಿಲ್ಲ…” (ಮತ್ತಾಯ 8:8 ULB) ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣಾ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಎರಡು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳೊಂದಿಗೆ ಬಳಸುವುದು ಸಹಜ. ಒಂದು ಕ್ರಿಯಾಪದ ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇನ್ನೊಂದು ಕ್ರಿಯಾಪದ ಮಾತನಾಡುವವನ ಪದಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರು ಈ ರೀತಿಯ ಎರಡೂ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳ ಬಳಕೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಅಸಹಜ ಮತ್ತು ಗೊಂದಲಮಯ ಎಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತಾರೆ ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದು ಮತ್ತು ಉತ್ತರಿಸುವುದು ಎರಡನ್ನೂ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸೇರಿಸಿ ಹೇಳುವುದು ಸುಲಭ. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಎರಡು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳನ್ನು ಒಂದು ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದರೆ ಒಂದು ಅರ್ಥಕೊಡುವ ಬದಲು ಎರಡು ಭಿನ್ನ ಕ್ರಿಯೆ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದಂತೆ ಧ್ವನಿಸುತ್ತದೆ. ಆದುದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಕ್ರಿಯಾಪದ ಬಳಸುವುದು ಉತ್ತಮ. From 789cb0fde0315e3c68c2e57ac3f72db9eda9669e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 12:49:16 +0000 Subject: [PATCH 0226/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index ca04ec4..22829a1 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -12,7 +12,7 @@ ಸತ್ಯವೇದದ ಇಬ್ರಿಯ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು “ಮತ್ತು” ಎಂಬ ಸಂಯೋಗ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವುದು ಸಹಜವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ, ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಬಳಕೆ ಸಹಜವಲ್ಲ, ಓದುಗರಿಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಶ್ರಮವೆನಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಲೇಖಕರು ಅಷ್ಟೇನು ವಿದ್ಯಾವಂತರಲ್ಲ ಎಂಬ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಮೂಡಿಸಬಹುದು. ಆದುದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ಎರಡೂ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವುದನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಬಿಟ್ಟು ಸಂಯೋಗ ಪದವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸದೇ ಇರುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು. -ಸತ್ಯವೇದದ ಇಬ್ರಿಯ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಏನೋ ಸುಟ್ಟು ಹೋಯಿತು ಎಂಬುದು ಸಹಜವಾಗಿ ಹೇಳುವ ಮಾತು. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಬೆಂಕಿಯ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಸುಡುವ ಕ್ರಿಯೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಲಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಎರಡೂ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸುವುದು ಸಹಜವಲ್ಲ, ಸುಟ್ಟು ಹೋಯಿತು ಎಂದು ಹೇಳಿ ಬೆಂಕಿ ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಬಿಟ್ಟರೆ ಸಾಕು. +ಸತ್ಯವೇದದ ಇಬ್ರಿಯ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಏನೋ ಸುಟ್ಟು ಹೋಯಿತು ಎಂಬುದು ಸಹಜವಾಗಿ ಹೇಳುವ ಮಾತು. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಬೆಂಕಿಯ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಸುಡುವ ಕ್ರಿಯೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಲಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಎರಡೂ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸುವುದು ಸಹಜವಲ್ಲ, ಸುಟ್ಟು ಹೋಯಿತು ಎಂದು ಹೇಳಿ ಬೆಂಕಿ ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಬಿಟ್ಟರೆ ಸಾಕು. >ಆ ಶತಾಧಿಪತಿಯು ಪ್ರಭುವೇ, , ನೀನು ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬರುವಷ್ಟು ಯೋಗ್ಯತೆ ನನಗಿಲ್ಲ…” (ಮತ್ತಾಯ 8:8 ULB) From 95ea42cc1f1bed0557ea376e2ae823545081441f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 12:52:59 +0000 Subject: [PATCH 0227/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index 22829a1..aae4d23 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -14,7 +14,7 @@ ಸತ್ಯವೇದದ ಇಬ್ರಿಯ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಏನೋ ಸುಟ್ಟು ಹೋಯಿತು ಎಂಬುದು ಸಹಜವಾಗಿ ಹೇಳುವ ಮಾತು. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಬೆಂಕಿಯ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಸುಡುವ ಕ್ರಿಯೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಲಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಎರಡೂ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸುವುದು ಸಹಜವಲ್ಲ, ಸುಟ್ಟು ಹೋಯಿತು ಎಂದು ಹೇಳಿ ಬೆಂಕಿ ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಬಿಟ್ಟರೆ ಸಾಕು. ->ಆ ಶತಾಧಿಪತಿಯು ಪ್ರಭುವೇ, , ನೀನು ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬರುವಷ್ಟು ಯೋಗ್ಯತೆ ನನಗಿಲ್ಲ…” (ಮತ್ತಾಯ 8:8 ULB) +> ಆ ಶತಾಧಿಪತಿಯು **ಉತ್ತರಿಸಿ ಮತ್ತು ಹೇಳಿದ** , "ಪ್ರಭುವೇ, ನೀನು ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬರುವಷ್ಟು ಯೋಗ್ಯತೆ ನನಗಿಲ್ಲ…” (ಮತ್ತಾಯ 8:8a ULT) ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣಾ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಎರಡು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳೊಂದಿಗೆ ಬಳಸುವುದು ಸಹಜ. ಒಂದು ಕ್ರಿಯಾಪದ ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇನ್ನೊಂದು ಕ್ರಿಯಾಪದ ಮಾತನಾಡುವವನ ಪದಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರು ಈ ರೀತಿಯ ಎರಡೂ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳ ಬಳಕೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಅಸಹಜ ಮತ್ತು ಗೊಂದಲಮಯ ಎಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತಾರೆ ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದು ಮತ್ತು ಉತ್ತರಿಸುವುದು ಎರಡನ್ನೂ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸೇರಿಸಿ ಹೇಳುವುದು ಸುಲಭ. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಎರಡು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳನ್ನು ಒಂದು ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದರೆ ಒಂದು ಅರ್ಥಕೊಡುವ ಬದಲು ಎರಡು ಭಿನ್ನ ಕ್ರಿಯೆ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದಂತೆ ಧ್ವನಿಸುತ್ತದೆ. ಆದುದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಕ್ರಿಯಾಪದ ಬಳಸುವುದು ಉತ್ತಮ. From f0cdb1134d4df6941ecc94174f9cbc57b4912fb5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 13:04:00 +0000 Subject: [PATCH 0229/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index aae4d23..7c30d39 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -16,7 +16,7 @@ > ಆ ಶತಾಧಿಪತಿಯು **ಉತ್ತರಿಸಿ ಮತ್ತು ಹೇಳಿದ** , "ಪ್ರಭುವೇ, ನೀನು ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬರುವಷ್ಟು ಯೋಗ್ಯತೆ ನನಗಿಲ್ಲ…” (ಮತ್ತಾಯ 8:8a ULT) -ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣಾ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಎರಡು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳೊಂದಿಗೆ ಬಳಸುವುದು ಸಹಜ. ಒಂದು ಕ್ರಿಯಾಪದ ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇನ್ನೊಂದು ಕ್ರಿಯಾಪದ ಮಾತನಾಡುವವನ ಪದಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರು ಈ ರೀತಿಯ ಎರಡೂ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳ ಬಳಕೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಅಸಹಜ ಮತ್ತು ಗೊಂದಲಮಯ ಎಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತಾರೆ ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದು ಮತ್ತು ಉತ್ತರಿಸುವುದು ಎರಡನ್ನೂ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸೇರಿಸಿ ಹೇಳುವುದು ಸುಲಭ. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಎರಡು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳನ್ನು ಒಂದು ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದರೆ ಒಂದು ಅರ್ಥಕೊಡುವ ಬದಲು ಎರಡು ಭಿನ್ನ ಕ್ರಿಯೆ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದಂತೆ ಧ್ವನಿಸುತ್ತದೆ. ಆದುದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಕ್ರಿಯಾಪದ ಬಳಸುವುದು ಉತ್ತಮ. +ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನೇರ ಮಾತನ್ನು ಮಾತನಾಡುವ ಎರಡು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳೊಂದಿಗೆ ಪರಿಚಯಿಸುವುದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿತ್ತು. ಒಂದು ಕ್ರಿಯಾಪದವು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿತ್ತು ಇನ್ನೊಂದು ಕ್ರಿಯಾಪದ ಮಾತನಾಡುವವನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತಿತ್ತು. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರು ಈ ರೀತಿಯ ಎರಡೂ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳ ಬಳಕೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಅಸಹಜ ಮತ್ತು ಗೊಂದಲಮಯ ಎಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತಾರೆ. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದು ಮತ್ತು ಉತ್ತರಿಸುವುದು ಎರಡನ್ನೂ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸೇರಿಸಿ ಹೇಳುವುದು ಸುಲಭ. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಎರಡು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳನ್ನು ಒಂದು ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದರೆ ಒಂದು ಅರ್ಥಕೊಡುವ ಬದಲು ಎರಡು ಭಿನ್ನ ಕ್ರಿಯೆ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದಂತೆ ಧ್ವನಿಸುತ್ತದೆ. ಆದುದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಕ್ರಿಯಾಪದ ಬಳಸುವುದು ಉತ್ತಮ. ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು From 2fff6b4036dbd4acd85574cce267590295f0477d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 13:04:41 +0000 Subject: [PATCH 0231/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index 7c30d39..518975d 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -16,8 +16,8 @@ > ಆ ಶತಾಧಿಪತಿಯು **ಉತ್ತರಿಸಿ ಮತ್ತು ಹೇಳಿದ** , "ಪ್ರಭುವೇ, ನೀನು ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬರುವಷ್ಟು ಯೋಗ್ಯತೆ ನನಗಿಲ್ಲ…” (ಮತ್ತಾಯ 8:8a ULT) -ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನೇರ ಮಾತನ್ನು ಮಾತನಾಡುವ ಎರಡು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳೊಂದಿಗೆ ಪರಿಚಯಿಸುವುದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿತ್ತು. ಒಂದು ಕ್ರಿಯಾಪದವು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿತ್ತು ಇನ್ನೊಂದು ಕ್ರಿಯಾಪದ ಮಾತನಾಡುವವನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತಿತ್ತು. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರು ಈ ರೀತಿಯ ಎರಡೂ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳ ಬಳಕೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಅಸಹಜ ಮತ್ತು ಗೊಂದಲಮಯ ಎಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತಾರೆ. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದು ಮತ್ತು ಉತ್ತರಿಸುವುದು ಎರಡನ್ನೂ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸೇರಿಸಿ ಹೇಳುವುದು ಸುಲಭ. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಎರಡು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳನ್ನು ಒಂದು ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದರೆ ಒಂದು ಅರ್ಥಕೊಡುವ ಬದಲು ಎರಡು ಭಿನ್ನ ಕ್ರಿಯೆ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದಂತೆ ಧ್ವನಿಸುತ್ತದೆ. ಆದುದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಕ್ರಿಯಾಪದ ಬಳಸುವುದು ಉತ್ತಮ. - +ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನೇರ ಮಾತನ್ನು ಮಾತನಾಡುವ ಎರಡು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳೊಂದಿಗೆ ಪರಿಚಯಿಸುವುದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿತ್ತು. ಒಂದು ಕ್ರಿಯಾಪದವು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿತ್ತು ಇನ್ನೊಂದು ಕ್ರಿಯಾಪದವು ಮಾತನಾಡುವವನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತಿತ್ತು. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರು ಈ ರೀತಿಯ ಎರಡೂ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳ ಬಳಕೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಅಸಹಜ ಮತ್ತು ಗೊಂದಲಮಯ ಎಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತಾರೆ. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದು ಮತ್ತು ಉತ್ತರಿಸುವುದು ಎರಡನ್ನೂ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸೇರಿಸಿ ಹೇಳುವುದು ಸುಲಭ. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಎರಡು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳನ್ನು ಒಂದು ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದರೆ ಒಂದು ಅರ್ಥಕೊಡುವ ಬದಲು ಎರಡು ಭಿನ್ನ ಕ್ರಿಯೆ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದಂತೆ ಧ್ವನಿಸುತ್ತದೆ. ಆದುದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಕ್ರಿಯಾಪದ ಬಳಸುವುದು ಉತ್ತಮ. + ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು 1. ಮೂಲಭಾಷೆಯಲ್ಲಿರುವ ಮಾಹಿತಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುವಂತಾದರೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಜವಾಗಿ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವಂತಿದ್ದರೆ ಆಗ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿರುವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಾಗೆಯೇ ಉಳಿಸಿಕೊಂಡು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು. From fd01724c12686b931491cff5c28ef2abbae6e52e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 13:06:09 +0000 Subject: [PATCH 0232/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index 518975d..d6dad24 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -16,8 +16,7 @@ > ಆ ಶತಾಧಿಪತಿಯು **ಉತ್ತರಿಸಿ ಮತ್ತು ಹೇಳಿದ** , "ಪ್ರಭುವೇ, ನೀನು ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬರುವಷ್ಟು ಯೋಗ್ಯತೆ ನನಗಿಲ್ಲ…” (ಮತ್ತಾಯ 8:8a ULT) -ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನೇರ ಮಾತನ್ನು ಮಾತನಾಡುವ ಎರಡು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳೊಂದಿಗೆ ಪರಿಚಯಿಸುವುದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿತ್ತು. ಒಂದು ಕ್ರಿಯಾಪದವು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿತ್ತು ಇನ್ನೊಂದು ಕ್ರಿಯಾಪದವು ಮಾತನಾಡುವವನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತಿತ್ತು. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರು ಈ ರೀತಿಯ ಎರಡೂ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳ ಬಳಕೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಅಸಹಜ ಮತ್ತು ಗೊಂದಲಮಯ ಎಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತಾರೆ. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದು ಮತ್ತು ಉತ್ತರಿಸುವುದು ಎರಡನ್ನೂ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸೇರಿಸಿ ಹೇಳುವುದು ಸುಲಭ. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಎರಡು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳನ್ನು ಒಂದು ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದರೆ ಒಂದು ಅರ್ಥಕೊಡುವ ಬದಲು ಎರಡು ಭಿನ್ನ ಕ್ರಿಯೆ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದಂತೆ ಧ್ವನಿಸುತ್ತದೆ. ಆದುದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಕ್ರಿಯಾಪದ ಬಳಸುವುದು ಉತ್ತಮ. - +ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನೇರ ಮಾತನ್ನು ಮಾತನಾಡುವ ಎರಡು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳೊಂದಿಗೆ ಪರಿಚಯಿಸುವುದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿತ್ತು. ಒಂದು ಕ್ರಿಯಾಪದವು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿತ್ತು ಇನ್ನೊಂದು ಕ್ರಿಯಾಪದವು ಮಾತನಾಡುವವನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತಿತ್ತು. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರು ಈ ರೀತಿಯ ಎರಡು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳ ಬಳಕೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಅಸಹಜ ಮತ್ತು ಗೊಂದಲಮಯ ಎಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತಾರೆ. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದು ಮತ್ತು ಉತ್ತರಿಸುವುದು ಎರಡನ್ನೂ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸೇರಿಸಿ ಹೇಳುವುದು ಸುಲಭ. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಎರಡು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳನ್ನು ಒಂದು ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದರೆ ಒಂದು ಅರ್ಥಕೊಡುವ ಬದಲು ಎರಡು ಭಿನ್ನ ಕ್ರಿಯೆ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದಂತೆ ಧ್ವನಿಸುತ್ತದೆ. ಆದುದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಕ್ರಿಯಾಪದ ಬಳಸುವುದು ಉತ್ತಮ. ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು 1. ಮೂಲಭಾಷೆಯಲ್ಲಿರುವ ಮಾಹಿತಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುವಂತಾದರೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಜವಾಗಿ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವಂತಿದ್ದರೆ ಆಗ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿರುವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಾಗೆಯೇ ಉಳಿಸಿಕೊಂಡು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು. From 2e10f5d632b84a4a36fb3d924c023080eb1cc682 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 13:06:40 +0000 Subject: [PATCH 0233/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 2 ++ 1 file changed, 2 insertions(+) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index d6dad24..f67334c 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -17,6 +17,8 @@ > ಆ ಶತಾಧಿಪತಿಯು **ಉತ್ತರಿಸಿ ಮತ್ತು ಹೇಳಿದ** , "ಪ್ರಭುವೇ, ನೀನು ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬರುವಷ್ಟು ಯೋಗ್ಯತೆ ನನಗಿಲ್ಲ…” (ಮತ್ತಾಯ 8:8a ULT) ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನೇರ ಮಾತನ್ನು ಮಾತನಾಡುವ ಎರಡು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳೊಂದಿಗೆ ಪರಿಚಯಿಸುವುದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿತ್ತು. ಒಂದು ಕ್ರಿಯಾಪದವು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿತ್ತು ಇನ್ನೊಂದು ಕ್ರಿಯಾಪದವು ಮಾತನಾಡುವವನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತಿತ್ತು. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರು ಈ ರೀತಿಯ ಎರಡು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳ ಬಳಕೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಅಸಹಜ ಮತ್ತು ಗೊಂದಲಮಯ ಎಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತಾರೆ. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದು ಮತ್ತು ಉತ್ತರಿಸುವುದು ಎರಡನ್ನೂ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸೇರಿಸಿ ಹೇಳುವುದು ಸುಲಭ. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಎರಡು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳನ್ನು ಒಂದು ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದರೆ ಒಂದು ಅರ್ಥಕೊಡುವ ಬದಲು ಎರಡು ಭಿನ್ನ ಕ್ರಿಯೆ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದಂತೆ ಧ್ವನಿಸುತ್ತದೆ. ಆದುದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಕ್ರಿಯಾಪದ ಬಳಸುವುದು ಉತ್ತಮ. + + ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು 1. ಮೂಲಭಾಷೆಯಲ್ಲಿರುವ ಮಾಹಿತಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುವಂತಾದರೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಜವಾಗಿ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವಂತಿದ್ದರೆ ಆಗ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿರುವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಾಗೆಯೇ ಉಳಿಸಿಕೊಂಡು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು. From b44395bf4ff8496f3248b72c4596608faeaec9fe Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 13:14:36 +0000 Subject: [PATCH 0234/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 5 ++--- 1 file changed, 2 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index f67334c..41a54b4 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -16,9 +16,8 @@ > ಆ ಶತಾಧಿಪತಿಯು **ಉತ್ತರಿಸಿ ಮತ್ತು ಹೇಳಿದ** , "ಪ್ರಭುವೇ, ನೀನು ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬರುವಷ್ಟು ಯೋಗ್ಯತೆ ನನಗಿಲ್ಲ…” (ಮತ್ತಾಯ 8:8a ULT) -ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನೇರ ಮಾತನ್ನು ಮಾತನಾಡುವ ಎರಡು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳೊಂದಿಗೆ ಪರಿಚಯಿಸುವುದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿತ್ತು. ಒಂದು ಕ್ರಿಯಾಪದವು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿತ್ತು ಇನ್ನೊಂದು ಕ್ರಿಯಾಪದವು ಮಾತನಾಡುವವನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತಿತ್ತು. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರು ಈ ರೀತಿಯ ಎರಡು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳ ಬಳಕೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಅಸಹಜ ಮತ್ತು ಗೊಂದಲಮಯ ಎಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತಾರೆ. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದು ಮತ್ತು ಉತ್ತರಿಸುವುದು ಎರಡನ್ನೂ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸೇರಿಸಿ ಹೇಳುವುದು ಸುಲಭ. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಎರಡು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳನ್ನು ಒಂದು ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದರೆ ಒಂದು ಅರ್ಥಕೊಡುವ ಬದಲು ಎರಡು ಭಿನ್ನ ಕ್ರಿಯೆ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದಂತೆ ಧ್ವನಿಸುತ್ತದೆ. ಆದುದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಕ್ರಿಯಾಪದ ಬಳಸುವುದು ಉತ್ತಮ. - - +ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನೇರ ಮಾತನ್ನು ಮಾತನಾಡುವ ಎರಡು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳೊಂದಿಗೆ ಪರಿಚಯಿಸುವುದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿತ್ತು. ಒಂದು ಕ್ರಿಯಾಪದವು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿತ್ತು ಇನ್ನೊಂದು ಕ್ರಿಯಾಪದವು ಮಾತನಾಡುವವನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತಿತ್ತು. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರು ಈ ರೀತಿಯ ಎರಡು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳ ಬಳಕೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಅಸಹಜ ಮತ್ತು ಗೊಂದಲಮಯ ಎಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತಾರೆ. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಉತ್ತರಿಸುವ ಕಲ್ಪನೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿ ಹೇಳುವುದು ಸುಲಭ. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಎರಡು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳನ್ನು ಒಂದು ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದರೆ ಒಂದು ಅರ್ಥಕೊಡುವ ಬದಲು ಎರಡು ಭಿನ್ನ ಕ್ರಿಯೆ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದಂತೆ ಧ್ವನಿಸುತ್ತದೆ. ಆದುದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಕ್ರಿಯಾಪದ ಬಳಸುವುದು ಉತ್ತಮ. + ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು 1. ಮೂಲಭಾಷೆಯಲ್ಲಿರುವ ಮಾಹಿತಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುವಂತಾದರೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಜವಾಗಿ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವಂತಿದ್ದರೆ ಆಗ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿರುವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಾಗೆಯೇ ಉಳಿಸಿಕೊಂಡು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು. From 1eb586c2307739378fcdbd7ca33f59c031d72878 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 13:20:29 +0000 Subject: [PATCH 0235/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index 41a54b4..02a71eb 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -16,7 +16,7 @@ > ಆ ಶತಾಧಿಪತಿಯು **ಉತ್ತರಿಸಿ ಮತ್ತು ಹೇಳಿದ** , "ಪ್ರಭುವೇ, ನೀನು ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬರುವಷ್ಟು ಯೋಗ್ಯತೆ ನನಗಿಲ್ಲ…” (ಮತ್ತಾಯ 8:8a ULT) -ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನೇರ ಮಾತನ್ನು ಮಾತನಾಡುವ ಎರಡು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳೊಂದಿಗೆ ಪರಿಚಯಿಸುವುದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿತ್ತು. ಒಂದು ಕ್ರಿಯಾಪದವು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿತ್ತು ಇನ್ನೊಂದು ಕ್ರಿಯಾಪದವು ಮಾತನಾಡುವವನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತಿತ್ತು. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರು ಈ ರೀತಿಯ ಎರಡು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳ ಬಳಕೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಅಸಹಜ ಮತ್ತು ಗೊಂದಲಮಯ ಎಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತಾರೆ. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಉತ್ತರಿಸುವ ಕಲ್ಪನೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿ ಹೇಳುವುದು ಸುಲಭ. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಎರಡು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳನ್ನು ಒಂದು ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದರೆ ಒಂದು ಅರ್ಥಕೊಡುವ ಬದಲು ಎರಡು ಭಿನ್ನ ಕ್ರಿಯೆ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದಂತೆ ಧ್ವನಿಸುತ್ತದೆ. ಆದುದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಕ್ರಿಯಾಪದ ಬಳಸುವುದು ಉತ್ತಮ. +ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ, ನೇರ ಮಾತನ್ನು ಮಾತನಾಡುವ ಎರಡು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳೊಂದಿಗೆ ಪರಿಚಯಿಸುವುದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿತ್ತು. ಒಂದು ಕ್ರಿಯಾಪದವು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿತ್ತು ಇನ್ನೊಂದು ಕ್ರಿಯಾಪದವು ಮಾತನಾಡುವವನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತಿತ್ತು. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರು ಈ ರೀತಿಯ ಎರಡು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳ ಬಳಕೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಅಸಹಜ ಮತ್ತು ಗೊಂದಲಮಯ ಎಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತಾರೆ. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಉತ್ತರಿಸುವ ಕಲ್ಪನೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಲಾಗಿದೆ. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಎರಡು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳನ್ನು ಒಂದು ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದರೆ ಒಂದು ಅರ್ಥಕೊಡುವ ಬದಲು ಎರಡು ಭಿನ್ನ ಕ್ರಿಯೆ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದಂತೆ ಧ್ವನಿಸುತ್ತದೆ. ಆದುದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಕ್ರಿಯಾಪದ ಬಳಸುವುದು ಉತ್ತಮ. ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು From b9e17a1c3986c2ade91c2f10d860ecdf58261e29 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 13:26:34 +0000 Subject: [PATCH 0236/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index 02a71eb..e172321 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -10,13 +10,13 @@ >**ಮತ್ತು** ಅಭಿಮಲೇಕನು ಬುರುಜಿಗೆ ಬಂದು ಮತ್ತು ಅದರ ವಿರುದ್ಧ ಯುದ್ಧಮಾಡಿದನು ಮತ್ತು ಬುರುಜಿನ ಬಾಗಿಲಿನ ಸಮೀಪಕ್ಕೆ ಹೋಗಲು **ಅದನ್ನು ಬೆಂಕಿಹೊತ್ತಿಸಬೇಕೆಂದು** (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 9:52 ESV) -ಸತ್ಯವೇದದ ಇಬ್ರಿಯ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು “ಮತ್ತು” ಎಂಬ ಸಂಯೋಗ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವುದು ಸಹಜವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ, ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಬಳಕೆ ಸಹಜವಲ್ಲ, ಓದುಗರಿಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಶ್ರಮವೆನಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಲೇಖಕರು ಅಷ್ಟೇನು ವಿದ್ಯಾವಂತರಲ್ಲ ಎಂಬ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಮೂಡಿಸಬಹುದು. ಆದುದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ಎರಡೂ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವುದನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಬಿಟ್ಟು ಸಂಯೋಗ ಪದವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸದೇ ಇರುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು. +ಸತ್ಯವೇದದ ಇಬ್ರಿಯ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು “ಮತ್ತು” ಎಂಬ ಸಂಯೋಗ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವುದು ಸಹಜವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ, ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಬಳಕೆ ಸಹಜವಲ್ಲ, ಓದುಗರಿಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಶ್ರಮವೆನಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಲೇಖಕರು ಅಷ್ಟೇನು ವಿದ್ಯಾವಂತರಲ್ಲ ಎಂಬ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಮೂಡಿಸಬಹುದು. ಆದ್ದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ಎರಡೂ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವುದನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಬಿಟ್ಟು ಸಂಯೋಗ ಪದವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸದೇ ಇರುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು. ಸತ್ಯವೇದದ ಇಬ್ರಿಯ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಏನೋ ಸುಟ್ಟು ಹೋಯಿತು ಎಂಬುದು ಸಹಜವಾಗಿ ಹೇಳುವ ಮಾತು. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಬೆಂಕಿಯ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಸುಡುವ ಕ್ರಿಯೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಲಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಎರಡೂ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸುವುದು ಸಹಜವಲ್ಲ, ಸುಟ್ಟು ಹೋಯಿತು ಎಂದು ಹೇಳಿ ಬೆಂಕಿ ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಬಿಟ್ಟರೆ ಸಾಕು. > ಆ ಶತಾಧಿಪತಿಯು **ಉತ್ತರಿಸಿ ಮತ್ತು ಹೇಳಿದ** , "ಪ್ರಭುವೇ, ನೀನು ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬರುವಷ್ಟು ಯೋಗ್ಯತೆ ನನಗಿಲ್ಲ…” (ಮತ್ತಾಯ 8:8a ULT) -ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ, ನೇರ ಮಾತನ್ನು ಮಾತನಾಡುವ ಎರಡು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳೊಂದಿಗೆ ಪರಿಚಯಿಸುವುದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿತ್ತು. ಒಂದು ಕ್ರಿಯಾಪದವು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿತ್ತು ಇನ್ನೊಂದು ಕ್ರಿಯಾಪದವು ಮಾತನಾಡುವವನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತಿತ್ತು. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರು ಈ ರೀತಿಯ ಎರಡು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳ ಬಳಕೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಅಸಹಜ ಮತ್ತು ಗೊಂದಲಮಯ ಎಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತಾರೆ. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಉತ್ತರಿಸುವ ಕಲ್ಪನೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಲಾಗಿದೆ. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಎರಡು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳನ್ನು ಒಂದು ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದರೆ ಒಂದು ಅರ್ಥಕೊಡುವ ಬದಲು ಎರಡು ಭಿನ್ನ ಕ್ರಿಯೆ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದಂತೆ ಧ್ವನಿಸುತ್ತದೆ. ಆದುದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಕ್ರಿಯಾಪದ ಬಳಸುವುದು ಉತ್ತಮ. +ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ, ನೇರ ಮಾತನ್ನು ಮಾತನಾಡುವ ಎರಡು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳೊಂದಿಗೆ ಪರಿಚಯಿಸುವುದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿತ್ತು. ಒಂದು ಕ್ರಿಯಾಪದವು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿತ್ತು ಇನ್ನೊಂದು ಕ್ರಿಯಾಪದವು ಮಾತನಾಡುವವನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತಿತ್ತು. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರು ಈ ರೀತಿಯ ಎರಡು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳ ಬಳಕೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಅಸಹಜ ಮತ್ತು ಗೊಂದಲಮಯ ಎಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತಾರೆ. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಉತ್ತರಿಸುವ ಕಲ್ಪನೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಲಾಗಿದೆ. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಎರಡು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದು ಕೇವಲ ಒಂದು ಭಾಷಣಕ್ಕಿಂತ ಎರಡು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಭಾಷಣಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಆದ್ದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ಒಂದೇ ಒಂದು ಕ್ರಿಯಾಪದ ಬಳಸುವುದು ಉತ್ತಮ. ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು From 4b1c95050464ffb8f1ccd96206b29115b9985eb5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 13:30:03 +0000 Subject: [PATCH 0239/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index e172321..b887201 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -20,7 +20,7 @@ ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು -1. ಮೂಲಭಾಷೆಯಲ್ಲಿರುವ ಮಾಹಿತಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುವಂತಾದರೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಜವಾಗಿ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವಂತಿದ್ದರೆ ಆಗ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿರುವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಾಗೆಯೇ ಉಳಿಸಿಕೊಂಡು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು. +(1) ಮೂಲ ಭಾಷೆಯ ಸ್ಪಷ್ಟ ಮಾಹಿತಿಯು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವೆಂದು ಕಂಡುಬಂದರೆ, ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟ ಮಾಹಿತಿ ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು. 1. ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುವ ಮಾಹಿತಿಯು ಸರಿಯಾದ ಅರ್ಥಕೊಡಲು, ಸಹಜತೆಯನ್ನು ಕಾಪಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದಿದ್ದರೆ, ಅನಾವಶ್ಯಕ ಎನಿಸಿದರೆ ಅಥವಾ ಗೊಂದಲವಾಗಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಗೌಣವಾಗಿ / ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಉಳಿಸಬೇಕು. ಪ್ರಸ್ತುತ ಇರುವ ವಿಷಯಕ್ಕೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವಂತಿದ್ದರೆ ಓದುಗರು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ಈ ರೀತಿ ಮಾಡುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು. ನೀವು ಓದುಗರನ್ನು ಓದಿರುವ ಕೆಲವು ವಾಕ್ಯಭಾಗಗಳನ್ನು ಹೆಸರಿಸಿ ಪ್ರಶ್ನೆಕೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ದೃಢಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. From 354d5b3238f369146c45a77b92d07d600ea75857 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 13:38:18 +0000 Subject: [PATCH 0241/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 5 +++-- 1 file changed, 3 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index b887201..2de8923 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -20,8 +20,9 @@ ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು -(1) ಮೂಲ ಭಾಷೆಯ ಸ್ಪಷ್ಟ ಮಾಹಿತಿಯು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವೆಂದು ಕಂಡುಬಂದರೆ, ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟ ಮಾಹಿತಿ ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು. -1. ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುವ ಮಾಹಿತಿಯು ಸರಿಯಾದ ಅರ್ಥಕೊಡಲು, ಸಹಜತೆಯನ್ನು ಕಾಪಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದಿದ್ದರೆ, ಅನಾವಶ್ಯಕ ಎನಿಸಿದರೆ ಅಥವಾ ಗೊಂದಲವಾಗಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಗೌಣವಾಗಿ / ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಉಳಿಸಬೇಕು. ಪ್ರಸ್ತುತ ಇರುವ ವಿಷಯಕ್ಕೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವಂತಿದ್ದರೆ ಓದುಗರು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ಈ ರೀತಿ ಮಾಡುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು. ನೀವು ಓದುಗರನ್ನು ಓದಿರುವ ಕೆಲವು ವಾಕ್ಯಭಾಗಗಳನ್ನು ಹೆಸರಿಸಿ ಪ್ರಶ್ನೆಕೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ದೃಢಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. +(1) ಮೂಲ ಭಾಷೆಯ ಸ್ಪಷ್ಟ ಮಾಹಿತಿಯು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಜವಾಗಿ ಕಂಡುಬಂದರೆ, ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟ ಮಾಹಿತಿ ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು. + +(2) ಭಾಷಾಂತರಿಸುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟ ಮಾಹಿತಿಯು ಅಸಹಜವಾಗಿ, ಅನಾವಶ್ಯಕವಾಗಿ ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿದ್ದರೆ ಸ್ಪಷ್ಟ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಉಳಿಸಬೇಕು. ಪ್ರಸ್ತುತ ಇರುವ ವಿಷಯಕ್ಕೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವಂತಿದ್ದರೆ ಓದುಗರು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ಈ ರೀತಿ ಮಾಡುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು. ನೀವು ಓದುಗರನ್ನು ಓದಿರುವ ಕೆಲವು ವಾಕ್ಯಭಾಗಗಳನ್ನು ಹೆಸರಿಸಿ ಪ್ರಶ್ನೆಕೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ದೃಢಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. From 0bc914ea8f5cf30f7cc655f3440d422dad8084b4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 13:46:23 +0000 Subject: [PATCH 0243/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index 2de8923..f144449 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -22,7 +22,7 @@ (1) ಮೂಲ ಭಾಷೆಯ ಸ್ಪಷ್ಟ ಮಾಹಿತಿಯು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಜವಾಗಿ ಕಂಡುಬಂದರೆ, ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟ ಮಾಹಿತಿ ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು. -(2) ಭಾಷಾಂತರಿಸುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟ ಮಾಹಿತಿಯು ಅಸಹಜವಾಗಿ, ಅನಾವಶ್ಯಕವಾಗಿ ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿದ್ದರೆ ಸ್ಪಷ್ಟ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಉಳಿಸಬೇಕು. ಪ್ರಸ್ತುತ ಇರುವ ವಿಷಯಕ್ಕೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವಂತಿದ್ದರೆ ಓದುಗರು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ಈ ರೀತಿ ಮಾಡುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು. ನೀವು ಓದುಗರನ್ನು ಓದಿರುವ ಕೆಲವು ವಾಕ್ಯಭಾಗಗಳನ್ನು ಹೆಸರಿಸಿ ಪ್ರಶ್ನೆಕೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ದೃಢಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. +(2) ಭಾಷಾಂತರಿಸುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟ ಮಾಹಿತಿಯು ಅಸಹಜವಾಗಿ, ಅನಾವಶ್ಯಕವಾಗಿ, ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿದ್ದರೆ ಸ್ಪಷ್ಟ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಉಳಿಸಬೇಕು. ಓದುಗನು ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸಂದರ್ಭದಿಂದ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ಮಾತ್ರ ಇದನ್ನು ಮಾಡಿ. ವಾಕ್ಯಭಾಗಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಓದುಗರಿಗೆ ಪ್ರಶ್ನೆ ಕೇಳುವ ಮೂಲಕ ನೀವು ಇದನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಬಹುದು. ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. From e5b860d28905de32ccfe64605f9c5cea5ee58819 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 13:58:28 +0000 Subject: [PATCH 0244/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index f144449..6d2d5e5 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -26,11 +26,11 @@ ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. -1. ಮೂಲಭಾಷೆಯಲ್ಲಿರುವ ಮಾಹಿತಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುವಂತಾದರೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಜವಾಗಿ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವಂತಿದ್ದರೆ ಆಗ ಪ್ರಕಟವಾಗಿರುವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಾಗೆಯೇ ಉಳಿಸಿಕೊಂಡು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು +(1) ಮೂಲ ಭಾಷೆಯ ಸ್ಪಷ್ಟ ಮಾಹಿತಿಯು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಜವಾಗಿ ಕಂಡುಬಂದರೆ, ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟ ಮಾಹಿತಿ ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು. -* ಈ ತಂತ್ರವನ್ನು ಬಳಸಿದರೆ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಯಾವ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಆಗದಿರುವುದರಿಂದ ಯಾವ ಉದಾಹರಣೆಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿಲ್ಲ. +* ಈ ಕಾರ್ಯತಂತ್ರವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡರೆ ಪಠ್ಯಕ್ಕೆ ಯಾವುದೇ ಬದಲಾವಣೆ ಇರುವುದಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಇಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಉದಾಹರಣೆಗಳನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿಲ್ಲ. -1. ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟವಾಗಿ ಹೇಳುವ ಮಾಹಿತಿಯು ಸರಿಯಾದ ಅರ್ಥಕೊಡಲು, ಸಹಜತೆಯನ್ನು ಕಾಪಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದಿದ್ದರೆ, ಅನಾವಶ್ಯಕ ಎನಿಸಿದರೆ ಅಥವಾ ಗೊಂದಲವಾಗಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಉಳಿಸಬೇಕು. ಪ್ರಸ್ತುತ ಇರುವ ವಿಷಯಕ್ಕೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವಂತಿದ್ದರೆ ಓದುಗರು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ಈ ರೀತಿ ಮಾಡುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು. ನೀವು ಓದುಗರನ್ನು ಓದಿರುವ ಕೆಲವು ವಾಕ್ಯಭಾಗಗಳನ್ನು ಹೆಸರಿಸಿ ಪ್ರಶ್ನೆಕೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ದೃಢಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು +(2) ಭಾಷಾಂತರಿಸುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟ ಮಾಹಿತಿಯು ಅಸಹಜವಾಗಿ, ಅನಾವಶ್ಯಕವಾಗಿ, ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿದ್ದರೆ ಸ್ಪಷ್ಟ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಉಳಿಸಬೇಕು. ಓದುಗನು ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸಂದರ್ಭದಿಂದ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ಮಾತ್ರ ಇದನ್ನು ಮಾಡಿ. ವಾಕ್ಯಭಾಗಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಓದುಗರಿಗೆ ಪ್ರಶ್ನೆ ಕೇಳುವ ಮೂಲಕ ನೀವು ಇದನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಬಹುದು. * **ಮತ್ತು ಅಭಿಮಲೇಕನು ಬುರುಜಿನ ಬಾಗಿಲಿನವರೆಗೆ ಬಂದು ಯುದ್ಧಮಾಡಿ ಅದರ ಬಾಗಿಲಿನ ಹತ್ತಿರ ಬಂದು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಡಲು ನೋಡಿದ** (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 9:52 ESV) From d2202839487c777142f3c163dec64eca36a1f6ab Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 14:00:17 +0000 Subject: [PATCH 0245/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index 6d2d5e5..db1a8c0 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -32,7 +32,7 @@ (2) ಭಾಷಾಂತರಿಸುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟ ಮಾಹಿತಿಯು ಅಸಹಜವಾಗಿ, ಅನಾವಶ್ಯಕವಾಗಿ, ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿದ್ದರೆ ಸ್ಪಷ್ಟ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಉಳಿಸಬೇಕು. ಓದುಗನು ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸಂದರ್ಭದಿಂದ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ಮಾತ್ರ ಇದನ್ನು ಮಾಡಿ. ವಾಕ್ಯಭಾಗಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಓದುಗರಿಗೆ ಪ್ರಶ್ನೆ ಕೇಳುವ ಮೂಲಕ ನೀವು ಇದನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಬಹುದು. -* **ಮತ್ತು ಅಭಿಮಲೇಕನು ಬುರುಜಿನ ಬಾಗಿಲಿನವರೆಗೆ ಬಂದು ಯುದ್ಧಮಾಡಿ ಅದರ ಬಾಗಿಲಿನ ಹತ್ತಿರ ಬಂದು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಡಲು ನೋಡಿದ** (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 9:52 ESV) +> **ಮತ್ತು** ಅಭಿಮಲೇಕನು ಬುರುಜಿನ ಬಾಗಿಲಿನವರೆಗೆ ಬಂದು ಯುದ್ಧಮಾಡಿ ಅದರ ಬಾಗಿಲಿನ ಹತ್ತಿರ ಬಂದು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಡಲು ನೋಡಿದ** (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 9:52 ESV) * ಅಭಿಮಲೇಕನು ಬುರುಜಿನ ಬಳಿ ಬಂದು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಯುದ್ಧಮಾಡಿದನು, ಬುರುಜಿನ ಬಾಗಿಲಿಗೆ ಬೆಂಕಿ ಹೊತ್ತಿಸಲು ಬೆಂಕಿ ಹೊತ್ತಿಸಲು . ಬಾಗಿಲಿನ ಬಳಿ ಬಂದನು. ಅಥವಾ…ಅದಕ್ಕೆ ಬೆಂಕಿ ಹಚ್ಚಲು . ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಅರ್ಥಕ್ರಿಯೆ ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದ ಅರ್ಥ, ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು “ಮತ್ತು” ಎಂಬ ಸಂಯುಕ್ತ ಪದದಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ. ಅದನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ವಾಕ್ಯಮಾಡಬಹುದು. ಇದರೊಂದಿಗೆ ಇಲ್ಲಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿರುವ “ಬೆಂಕಿ.” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸಹ ಬಿಟ್ಟು ವಾಕ್ಯ ಮಾಡಬಹುದು. ಏಕೆಂದರೆ “ಹೊತ್ತಿಸಲು.” “ಸುಡಲು.” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಿಸಿದರೆ ಸಾಕು. ಅದು ಬೆಂಕಿಯಿಂದಲೇ ಎಂಬುದು ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ.ಆದುದರಿಂದ ಬೆಂಕಿ ಇಲ್ಲಿ ಗೌಣ, ಅಪ್ರಕಟ. “ಸುಡುವುದು ” ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ಪರ್ಯಾಯವಾಗಿ “ಬೆಂಕಿ ಹೊತ್ತಿಸುವುದು.” ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ “ಸುಡುವುದು “ ಮತ್ತು “ಬೆಂಕಿ“ ಎಂಬ ಎರಡೂ ಪದಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುವಂತಿಲ್ಲ ಆದುದರಿಂದ ಇದರಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಬಿಡಬಹುದು. ಓದುಗರನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಪದದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಯಿತೆ ಎಂದು ಅವರನ್ನು “ ಬಾಗಿಲು ಹೇಗೆ ಸುಟ್ಟುಹೋಯಿತು” ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಅವರು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಟ್ಟಿತು ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಪದ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. ನೀವು ಎರಡನೇ ಪ್ರಯತ್ನ ಎಂದು ಅವರನ್ನು ಬಾಗಿಲಿಗೆ ಬೆಂಕಿ ಬಿದ್ದರೆ ಏನಾಗುತ್ತದೆ ? ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಬಹುದು. ಓದುಗರು “ಸುಟ್ಟುಹೋಗುತ್ತದೆ” ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರೆ ಅವರಿಗೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ಪದ ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. From 7979193a793296b277fefc7e8c0169497b5ec1da Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 14:06:02 +0000 Subject: [PATCH 0246/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 5 ++++- 1 file changed, 4 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index db1a8c0..5355218 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -32,7 +32,10 @@ (2) ಭಾಷಾಂತರಿಸುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟ ಮಾಹಿತಿಯು ಅಸಹಜವಾಗಿ, ಅನಾವಶ್ಯಕವಾಗಿ, ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿದ್ದರೆ ಸ್ಪಷ್ಟ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಉಳಿಸಬೇಕು. ಓದುಗನು ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸಂದರ್ಭದಿಂದ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ಮಾತ್ರ ಇದನ್ನು ಮಾಡಿ. ವಾಕ್ಯಭಾಗಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಓದುಗರಿಗೆ ಪ್ರಶ್ನೆ ಕೇಳುವ ಮೂಲಕ ನೀವು ಇದನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಬಹುದು. -> **ಮತ್ತು** ಅಭಿಮಲೇಕನು ಬುರುಜಿನ ಬಾಗಿಲಿನವರೆಗೆ ಬಂದು ಯುದ್ಧಮಾಡಿ ಅದರ ಬಾಗಿಲಿನ ಹತ್ತಿರ ಬಂದು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಡಲು ನೋಡಿದ** (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 9:52 ESV) +>**ಮತ್ತು** ಅಭಿಮಲೇಕನು ಬುರುಜಿಗೆ ಬಂದು ಮತ್ತು ಅದರ ವಿರುದ್ಧ ಯುದ್ಧಮಾಡಿದನು ಮತ್ತು ಬುರುಜಿನ ಬಾಗಿಲಿನ ಸಮೀಪಕ್ಕೆ ಹೋಗಲು **ಅದನ್ನು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಡಲು** (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 9:52 ESV) +> + +>>ಅಭಿಮಲೇಕನು ಬುರುಜಿನ ಹತ್ತಿರ ಬಂದು ಅದರ ವಿರುದ್ಧ ಯುದ್ಧಮಾಡಿದನು, ಮತ್ತು ಅವನು ಬುರುಜಿನ ಬಾಗಿಲಿನ ಹತ್ತಿರ ಬಂದು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಡಲು ನೋಡಿದ** (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 9:52 ESV) * ಅಭಿಮಲೇಕನು ಬುರುಜಿನ ಬಳಿ ಬಂದು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಯುದ್ಧಮಾಡಿದನು, ಬುರುಜಿನ ಬಾಗಿಲಿಗೆ ಬೆಂಕಿ ಹೊತ್ತಿಸಲು ಬೆಂಕಿ ಹೊತ್ತಿಸಲು . ಬಾಗಿಲಿನ ಬಳಿ ಬಂದನು. ಅಥವಾ…ಅದಕ್ಕೆ ಬೆಂಕಿ ಹಚ್ಚಲು . ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಅರ್ಥಕ್ರಿಯೆ ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದ ಅರ್ಥ, ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು “ಮತ್ತು” ಎಂಬ ಸಂಯುಕ್ತ ಪದದಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ. ಅದನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ವಾಕ್ಯಮಾಡಬಹುದು. ಇದರೊಂದಿಗೆ ಇಲ್ಲಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿರುವ “ಬೆಂಕಿ.” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸಹ ಬಿಟ್ಟು ವಾಕ್ಯ ಮಾಡಬಹುದು. ಏಕೆಂದರೆ “ಹೊತ್ತಿಸಲು.” “ಸುಡಲು.” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಿಸಿದರೆ ಸಾಕು. ಅದು ಬೆಂಕಿಯಿಂದಲೇ ಎಂಬುದು ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ.ಆದುದರಿಂದ ಬೆಂಕಿ ಇಲ್ಲಿ ಗೌಣ, ಅಪ್ರಕಟ. “ಸುಡುವುದು ” ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ಪರ್ಯಾಯವಾಗಿ “ಬೆಂಕಿ ಹೊತ್ತಿಸುವುದು.” ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ “ಸುಡುವುದು “ ಮತ್ತು “ಬೆಂಕಿ“ ಎಂಬ ಎರಡೂ ಪದಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುವಂತಿಲ್ಲ ಆದುದರಿಂದ ಇದರಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಬಿಡಬಹುದು. ಓದುಗರನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಪದದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಯಿತೆ ಎಂದು ಅವರನ್ನು “ ಬಾಗಿಲು ಹೇಗೆ ಸುಟ್ಟುಹೋಯಿತು” ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಅವರು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಟ್ಟಿತು ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಪದ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. ನೀವು ಎರಡನೇ ಪ್ರಯತ್ನ ಎಂದು ಅವರನ್ನು ಬಾಗಿಲಿಗೆ ಬೆಂಕಿ ಬಿದ್ದರೆ ಏನಾಗುತ್ತದೆ ? ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಬಹುದು. ಓದುಗರು “ಸುಟ್ಟುಹೋಗುತ್ತದೆ” ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರೆ ಅವರಿಗೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ಪದ ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. From 1b8131c93dad72ca9e9058dcd058f61ba158d1bc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 14:06:52 +0000 Subject: [PATCH 0248/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 7 +++---- 1 file changed, 3 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index 5355218..a71f284 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಕೆಲವು ಉದಾಹರಣೆಗಳು ->**ಮತ್ತು** ಅಭಿಮಲೇಕನು ಬುರುಜಿಗೆ ಬಂದು ಮತ್ತು ಅದರ ವಿರುದ್ಧ ಯುದ್ಧಮಾಡಿದನು ಮತ್ತು ಬುರುಜಿನ ಬಾಗಿಲಿನ ಸಮೀಪಕ್ಕೆ ಹೋಗಲು **ಅದನ್ನು ಬೆಂಕಿಹೊತ್ತಿಸಬೇಕೆಂದು** (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 9:52 ESV) +> **ಮತ್ತು** ಅಭಿಮಲೇಕನು ಬುರುಜಿಗೆ ಬಂದು ಮತ್ತು ಅದರ ವಿರುದ್ಧ ಯುದ್ಧಮಾಡಿದನು ಮತ್ತು ಬುರುಜಿನ ಬಾಗಿಲಿನ ಸಮೀಪಕ್ಕೆ ಹೋಗಲು **ಅದನ್ನು ಬೆಂಕಿಹೊತ್ತಿಸಬೇಕೆಂದು** (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 9:52 ESV) ಸತ್ಯವೇದದ ಇಬ್ರಿಯ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು “ಮತ್ತು” ಎಂಬ ಸಂಯೋಗ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವುದು ಸಹಜವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ, ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಬಳಕೆ ಸಹಜವಲ್ಲ, ಓದುಗರಿಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಶ್ರಮವೆನಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಲೇಖಕರು ಅಷ್ಟೇನು ವಿದ್ಯಾವಂತರಲ್ಲ ಎಂಬ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಮೂಡಿಸಬಹುದು. ಆದ್ದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ಎರಡೂ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವುದನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಬಿಟ್ಟು ಸಂಯೋಗ ಪದವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸದೇ ಇರುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು. @@ -32,10 +32,9 @@ (2) ಭಾಷಾಂತರಿಸುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟ ಮಾಹಿತಿಯು ಅಸಹಜವಾಗಿ, ಅನಾವಶ್ಯಕವಾಗಿ, ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿದ್ದರೆ ಸ್ಪಷ್ಟ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಉಳಿಸಬೇಕು. ಓದುಗನು ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸಂದರ್ಭದಿಂದ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ಮಾತ್ರ ಇದನ್ನು ಮಾಡಿ. ವಾಕ್ಯಭಾಗಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಓದುಗರಿಗೆ ಪ್ರಶ್ನೆ ಕೇಳುವ ಮೂಲಕ ನೀವು ಇದನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಬಹುದು. ->**ಮತ್ತು** ಅಭಿಮಲೇಕನು ಬುರುಜಿಗೆ ಬಂದು ಮತ್ತು ಅದರ ವಿರುದ್ಧ ಯುದ್ಧಮಾಡಿದನು ಮತ್ತು ಬುರುಜಿನ ಬಾಗಿಲಿನ ಸಮೀಪಕ್ಕೆ ಹೋಗಲು **ಅದನ್ನು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಡಲು** (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 9:52 ESV) +> **ಮತ್ತು** ಅಭಿಮಲೇಕನು ಬುರುಜಿಗೆ ಬಂದು ಮತ್ತು ಅದರ ವಿರುದ್ಧ ಯುದ್ಧಮಾಡಿದನು ಮತ್ತು ಬುರುಜಿನ ಬಾಗಿಲಿನ ಸಮೀಪಕ್ಕೆ ಹೋಗಲು **ಅದನ್ನು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಡಲು** (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 9:52 ESV) > - ->>ಅಭಿಮಲೇಕನು ಬುರುಜಿನ ಹತ್ತಿರ ಬಂದು ಅದರ ವಿರುದ್ಧ ಯುದ್ಧಮಾಡಿದನು, ಮತ್ತು ಅವನು ಬುರುಜಿನ ಬಾಗಿಲಿನ ಹತ್ತಿರ ಬಂದು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಡಲು ನೋಡಿದ** (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 9:52 ESV) +> > ಅಭಿಮಲೇಕನು ಬುರುಜಿನ ಹತ್ತಿರ ಬಂದು ಅದರ ವಿರುದ್ಧ ಯುದ್ಧಮಾಡಿದನು, ಮತ್ತು ಅವನು ಬುರುಜಿನ ಬಾಗಿಲಿನ ಹತ್ತಿರ ಬಂದು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಡಲು ನೋಡಿದ** (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 9:52 ESV) * ಅಭಿಮಲೇಕನು ಬುರುಜಿನ ಬಳಿ ಬಂದು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಯುದ್ಧಮಾಡಿದನು, ಬುರುಜಿನ ಬಾಗಿಲಿಗೆ ಬೆಂಕಿ ಹೊತ್ತಿಸಲು ಬೆಂಕಿ ಹೊತ್ತಿಸಲು . ಬಾಗಿಲಿನ ಬಳಿ ಬಂದನು. ಅಥವಾ…ಅದಕ್ಕೆ ಬೆಂಕಿ ಹಚ್ಚಲು . ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಅರ್ಥಕ್ರಿಯೆ ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದ ಅರ್ಥ, ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು “ಮತ್ತು” ಎಂಬ ಸಂಯುಕ್ತ ಪದದಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ. ಅದನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ವಾಕ್ಯಮಾಡಬಹುದು. ಇದರೊಂದಿಗೆ ಇಲ್ಲಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿರುವ “ಬೆಂಕಿ.” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸಹ ಬಿಟ್ಟು ವಾಕ್ಯ ಮಾಡಬಹುದು. ಏಕೆಂದರೆ “ಹೊತ್ತಿಸಲು.” “ಸುಡಲು.” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಿಸಿದರೆ ಸಾಕು. ಅದು ಬೆಂಕಿಯಿಂದಲೇ ಎಂಬುದು ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ.ಆದುದರಿಂದ ಬೆಂಕಿ ಇಲ್ಲಿ ಗೌಣ, ಅಪ್ರಕಟ. “ಸುಡುವುದು ” ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ಪರ್ಯಾಯವಾಗಿ “ಬೆಂಕಿ ಹೊತ್ತಿಸುವುದು.” ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ “ಸುಡುವುದು “ ಮತ್ತು “ಬೆಂಕಿ“ ಎಂಬ ಎರಡೂ ಪದಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುವಂತಿಲ್ಲ ಆದುದರಿಂದ ಇದರಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಬಿಡಬಹುದು. ಓದುಗರನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಪದದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಯಿತೆ ಎಂದು ಅವರನ್ನು “ ಬಾಗಿಲು ಹೇಗೆ ಸುಟ್ಟುಹೋಯಿತು” ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಅವರು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಟ್ಟಿತು ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಪದ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. ನೀವು ಎರಡನೇ ಪ್ರಯತ್ನ ಎಂದು ಅವರನ್ನು ಬಾಗಿಲಿಗೆ ಬೆಂಕಿ ಬಿದ್ದರೆ ಏನಾಗುತ್ತದೆ ? ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಬಹುದು. ಓದುಗರು “ಸುಟ್ಟುಹೋಗುತ್ತದೆ” ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರೆ ಅವರಿಗೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ಪದ ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. From 607d9a23f59694f773cfc2735694608b0c3bf880 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 14:11:14 +0000 Subject: [PATCH 0249/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index a71f284..fcf2365 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -34,7 +34,7 @@ > **ಮತ್ತು** ಅಭಿಮಲೇಕನು ಬುರುಜಿಗೆ ಬಂದು ಮತ್ತು ಅದರ ವಿರುದ್ಧ ಯುದ್ಧಮಾಡಿದನು ಮತ್ತು ಬುರುಜಿನ ಬಾಗಿಲಿನ ಸಮೀಪಕ್ಕೆ ಹೋಗಲು **ಅದನ್ನು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಡಲು** (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 9:52 ESV) > -> > ಅಭಿಮಲೇಕನು ಬುರುಜಿನ ಹತ್ತಿರ ಬಂದು ಅದರ ವಿರುದ್ಧ ಯುದ್ಧಮಾಡಿದನು, ಮತ್ತು ಅವನು ಬುರುಜಿನ ಬಾಗಿಲಿನ ಹತ್ತಿರ ಬಂದು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಡಲು ನೋಡಿದ** (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 9:52 ESV) +> > ಅಭಿಮಲೇಕನು ಬುರುಜಿನ ಹತ್ತಿರ ಬಂದು ಅದರ ವಿರುದ್ಧ ಯುದ್ಧಮಾಡಿದನು, ಮತ್ತು ಅವನು ಬುರುಜಿನ ಬಾಗಿಲಿನ ಹತ್ತಿರ ಬಂದು **ಸುಡಲು ನೋಡಿದ** . (ಅಥವಾ) ... **ಅದಕ್ಕೆ ಬೆಂಕಿ ಹಚ್ಚಲು**(ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 9:52 ESV) * ಅಭಿಮಲೇಕನು ಬುರುಜಿನ ಬಳಿ ಬಂದು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಯುದ್ಧಮಾಡಿದನು, ಬುರುಜಿನ ಬಾಗಿಲಿಗೆ ಬೆಂಕಿ ಹೊತ್ತಿಸಲು ಬೆಂಕಿ ಹೊತ್ತಿಸಲು . ಬಾಗಿಲಿನ ಬಳಿ ಬಂದನು. ಅಥವಾ…ಅದಕ್ಕೆ ಬೆಂಕಿ ಹಚ್ಚಲು . ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಅರ್ಥಕ್ರಿಯೆ ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದ ಅರ್ಥ, ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು “ಮತ್ತು” ಎಂಬ ಸಂಯುಕ್ತ ಪದದಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ. ಅದನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ವಾಕ್ಯಮಾಡಬಹುದು. ಇದರೊಂದಿಗೆ ಇಲ್ಲಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿರುವ “ಬೆಂಕಿ.” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸಹ ಬಿಟ್ಟು ವಾಕ್ಯ ಮಾಡಬಹುದು. ಏಕೆಂದರೆ “ಹೊತ್ತಿಸಲು.” “ಸುಡಲು.” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಿಸಿದರೆ ಸಾಕು. ಅದು ಬೆಂಕಿಯಿಂದಲೇ ಎಂಬುದು ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ.ಆದುದರಿಂದ ಬೆಂಕಿ ಇಲ್ಲಿ ಗೌಣ, ಅಪ್ರಕಟ. “ಸುಡುವುದು ” ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ಪರ್ಯಾಯವಾಗಿ “ಬೆಂಕಿ ಹೊತ್ತಿಸುವುದು.” ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ “ಸುಡುವುದು “ ಮತ್ತು “ಬೆಂಕಿ“ ಎಂಬ ಎರಡೂ ಪದಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುವಂತಿಲ್ಲ ಆದುದರಿಂದ ಇದರಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಬಿಡಬಹುದು. ಓದುಗರನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಪದದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಯಿತೆ ಎಂದು ಅವರನ್ನು “ ಬಾಗಿಲು ಹೇಗೆ ಸುಟ್ಟುಹೋಯಿತು” ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಅವರು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಟ್ಟಿತು ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಪದ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. ನೀವು ಎರಡನೇ ಪ್ರಯತ್ನ ಎಂದು ಅವರನ್ನು ಬಾಗಿಲಿಗೆ ಬೆಂಕಿ ಬಿದ್ದರೆ ಏನಾಗುತ್ತದೆ ? ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಬಹುದು. ಓದುಗರು “ಸುಟ್ಟುಹೋಗುತ್ತದೆ” ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರೆ ಅವರಿಗೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ಪದ ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. From 056171c3fd9d4885d61f3d6b85375677bc131eb4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 14:14:04 +0000 Subject: [PATCH 0250/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 5 +++-- 1 file changed, 3 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index fcf2365..69a921e 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -34,9 +34,10 @@ > **ಮತ್ತು** ಅಭಿಮಲೇಕನು ಬುರುಜಿಗೆ ಬಂದು ಮತ್ತು ಅದರ ವಿರುದ್ಧ ಯುದ್ಧಮಾಡಿದನು ಮತ್ತು ಬುರುಜಿನ ಬಾಗಿಲಿನ ಸಮೀಪಕ್ಕೆ ಹೋಗಲು **ಅದನ್ನು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಡಲು** (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 9:52 ESV) > -> > ಅಭಿಮಲೇಕನು ಬುರುಜಿನ ಹತ್ತಿರ ಬಂದು ಅದರ ವಿರುದ್ಧ ಯುದ್ಧಮಾಡಿದನು, ಮತ್ತು ಅವನು ಬುರುಜಿನ ಬಾಗಿಲಿನ ಹತ್ತಿರ ಬಂದು **ಸುಡಲು ನೋಡಿದ** . (ಅಥವಾ) ... **ಅದಕ್ಕೆ ಬೆಂಕಿ ಹಚ್ಚಲು**(ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 9:52 ESV) +> > ಅಭಿಮಲೇಕನು ಬುರುಜಿನ ಹತ್ತಿರ ಬಂದು ಅದರ ವಿರುದ್ಧ ಯುದ್ಧಮಾಡಿದನು, ಮತ್ತು ಅವನು ಬುರುಜಿನ ಬಾಗಿಲಿನ ಹತ್ತಿರ ಬಂದು ** ಅದನ್ನು ಸುಡಲು** . (ಅಥವಾ) ... **ಅದಕ್ಕೆ ಬೆಂಕಿ ಹಚ್ಚಲು** (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 9:52 ESV) - * ಅಭಿಮಲೇಕನು ಬುರುಜಿನ ಬಳಿ ಬಂದು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಯುದ್ಧಮಾಡಿದನು, ಬುರುಜಿನ ಬಾಗಿಲಿಗೆ ಬೆಂಕಿ ಹೊತ್ತಿಸಲು ಬೆಂಕಿ ಹೊತ್ತಿಸಲು . ಬಾಗಿಲಿನ ಬಳಿ ಬಂದನು. ಅಥವಾ…ಅದಕ್ಕೆ ಬೆಂಕಿ ಹಚ್ಚಲು . ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಅರ್ಥಕ್ರಿಯೆ ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದ ಅರ್ಥ, ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು “ಮತ್ತು” ಎಂಬ ಸಂಯುಕ್ತ ಪದದಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ. ಅದನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ವಾಕ್ಯಮಾಡಬಹುದು. ಇದರೊಂದಿಗೆ ಇಲ್ಲಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿರುವ “ಬೆಂಕಿ.” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸಹ ಬಿಟ್ಟು ವಾಕ್ಯ ಮಾಡಬಹುದು. ಏಕೆಂದರೆ “ಹೊತ್ತಿಸಲು.” “ಸುಡಲು.” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಿಸಿದರೆ ಸಾಕು. ಅದು ಬೆಂಕಿಯಿಂದಲೇ ಎಂಬುದು ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ.ಆದುದರಿಂದ ಬೆಂಕಿ ಇಲ್ಲಿ ಗೌಣ, ಅಪ್ರಕಟ. “ಸುಡುವುದು ” ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ಪರ್ಯಾಯವಾಗಿ “ಬೆಂಕಿ ಹೊತ್ತಿಸುವುದು.” ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ “ಸುಡುವುದು “ ಮತ್ತು “ಬೆಂಕಿ“ ಎಂಬ ಎರಡೂ ಪದಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುವಂತಿಲ್ಲ ಆದುದರಿಂದ ಇದರಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಬಿಡಬಹುದು. ಓದುಗರನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಪದದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಯಿತೆ ಎಂದು ಅವರನ್ನು “ ಬಾಗಿಲು ಹೇಗೆ ಸುಟ್ಟುಹೋಯಿತು” ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಅವರು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಟ್ಟಿತು ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಪದ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. ನೀವು ಎರಡನೇ ಪ್ರಯತ್ನ ಎಂದು ಅವರನ್ನು ಬಾಗಿಲಿಗೆ ಬೆಂಕಿ ಬಿದ್ದರೆ ಏನಾಗುತ್ತದೆ ? ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಬಹುದು. ಓದುಗರು “ಸುಟ್ಟುಹೋಗುತ್ತದೆ” ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರೆ ಅವರಿಗೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ಪದ ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. + +ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಅರ್ಥಕ್ರಿಯೆ ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದ ಅರ್ಥ, ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು “ಮತ್ತು” ಎಂಬ ಸಂಯುಕ್ತ ಪದದಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ. ಅದನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ವಾಕ್ಯಮಾಡಬಹುದು. ಇದರೊಂದಿಗೆ ಇಲ್ಲಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿರುವ “ಬೆಂಕಿ.” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸಹ ಬಿಟ್ಟು ವಾಕ್ಯ ಮಾಡಬಹುದು. ಏಕೆಂದರೆ “ಹೊತ್ತಿಸಲು.” “ಸುಡಲು.” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಿಸಿದರೆ ಸಾಕು. ಅದು ಬೆಂಕಿಯಿಂದಲೇ ಎಂಬುದು ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ.ಆದುದರಿಂದ ಬೆಂಕಿ ಇಲ್ಲಿ ಗೌಣ, ಅಪ್ರಕಟ. “ಸುಡುವುದು ” ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ಪರ್ಯಾಯವಾಗಿ “ಬೆಂಕಿ ಹೊತ್ತಿಸುವುದು.” ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ “ಸುಡುವುದು “ ಮತ್ತು “ಬೆಂಕಿ“ ಎಂಬ ಎರಡೂ ಪದಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುವಂತಿಲ್ಲ ಆದುದರಿಂದ ಇದರಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಬಿಡಬಹುದು. ಓದುಗರನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಪದದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಯಿತೆ ಎಂದು ಅವರನ್ನು “ ಬಾಗಿಲು ಹೇಗೆ ಸುಟ್ಟುಹೋಯಿತು” ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಅವರು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಟ್ಟಿತು ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಪದ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. ನೀವು ಎರಡನೇ ಪ್ರಯತ್ನ ಎಂದು ಅವರನ್ನು ಬಾಗಿಲಿಗೆ ಬೆಂಕಿ ಬಿದ್ದರೆ ಏನಾಗುತ್ತದೆ ? ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಬಹುದು. ಓದುಗರು “ಸುಟ್ಟುಹೋಗುತ್ತದೆ” ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರೆ ಅವರಿಗೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ಪದ ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. * **ಶತಾಧಿಪತಿಯು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು” ಪ್ರಭುವೇ ನೀನು ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬರುವಷ್ಟು ಯೋಗ್ಯತೆ ನನಗಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದ”** (ಮತ್ತಾಯ 8:8 ULB) From 7275b75a8797ec535fc2e418bf864c1838d77bb1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 14:17:31 +0000 Subject: [PATCH 0251/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 11 ++++++++--- 1 file changed, 8 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index 69a921e..e24afa8 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -36,9 +36,14 @@ > > > ಅಭಿಮಲೇಕನು ಬುರುಜಿನ ಹತ್ತಿರ ಬಂದು ಅದರ ವಿರುದ್ಧ ಯುದ್ಧಮಾಡಿದನು, ಮತ್ತು ಅವನು ಬುರುಜಿನ ಬಾಗಿಲಿನ ಹತ್ತಿರ ಬಂದು ** ಅದನ್ನು ಸುಡಲು** . (ಅಥವಾ) ... **ಅದಕ್ಕೆ ಬೆಂಕಿ ಹಚ್ಚಲು** (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 9:52 ESV) +ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಅರ್ಥಕ್ರಿಯೆ ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದ ಅರ್ಥ, ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು “ಮತ್ತು” ಎಂಬ ಸಂಯುಕ್ತ ಪದದಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ. ಅದನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ವಾಕ್ಯಮಾಡಬಹುದು. ಇದರೊಂದಿಗೆ ಇಲ್ಲಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿರುವ “ಬೆಂಕಿ.” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸಹ ಬಿಟ್ಟು ವಾಕ್ಯ ಮಾಡಬಹುದು. ಏಕೆಂದರೆ “ಹೊತ್ತಿಸಲು.” “ಸುಡಲು.” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಿಸಿದರೆ ಸಾಕು. ಅದು ಬೆಂಕಿಯಿಂದಲೇ ಎಂಬುದು ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ.ಆದುದರಿಂದ ಬೆಂಕಿ ಇಲ್ಲಿ ಗೌಣ, ಅಪ್ರಕಟ. “ಸುಡುವುದು ” ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ಪರ್ಯಾಯವಾಗಿ “ಬೆಂಕಿ ಹೊತ್ತಿಸುವುದು.” -ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಅರ್ಥಕ್ರಿಯೆ ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದ ಅರ್ಥ, ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು “ಮತ್ತು” ಎಂಬ ಸಂಯುಕ್ತ ಪದದಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ. ಅದನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ವಾಕ್ಯಮಾಡಬಹುದು. ಇದರೊಂದಿಗೆ ಇಲ್ಲಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿರುವ “ಬೆಂಕಿ.” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸಹ ಬಿಟ್ಟು ವಾಕ್ಯ ಮಾಡಬಹುದು. ಏಕೆಂದರೆ “ಹೊತ್ತಿಸಲು.” “ಸುಡಲು.” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಿಸಿದರೆ ಸಾಕು. ಅದು ಬೆಂಕಿಯಿಂದಲೇ ಎಂಬುದು ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ.ಆದುದರಿಂದ ಬೆಂಕಿ ಇಲ್ಲಿ ಗೌಣ, ಅಪ್ರಕಟ. “ಸುಡುವುದು ” ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ಪರ್ಯಾಯವಾಗಿ “ಬೆಂಕಿ ಹೊತ್ತಿಸುವುದು.” ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ “ಸುಡುವುದು “ ಮತ್ತು “ಬೆಂಕಿ“ ಎಂಬ ಎರಡೂ ಪದಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುವಂತಿಲ್ಲ ಆದುದರಿಂದ ಇದರಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಬಿಡಬಹುದು. ಓದುಗರನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಪದದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಯಿತೆ ಎಂದು ಅವರನ್ನು “ ಬಾಗಿಲು ಹೇಗೆ ಸುಟ್ಟುಹೋಯಿತು” ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಅವರು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಟ್ಟಿತು ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಪದ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. ನೀವು ಎರಡನೇ ಪ್ರಯತ್ನ ಎಂದು ಅವರನ್ನು ಬಾಗಿಲಿಗೆ ಬೆಂಕಿ ಬಿದ್ದರೆ ಏನಾಗುತ್ತದೆ ? ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಬಹುದು. ಓದುಗರು “ಸುಟ್ಟುಹೋಗುತ್ತದೆ” ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರೆ ಅವರಿಗೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ಪದ ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. -* **ಶತಾಧಿಪತಿಯು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು” ಪ್ರಭುವೇ ನೀನು ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬರುವಷ್ಟು ಯೋಗ್ಯತೆ ನನಗಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದ”** (ಮತ್ತಾಯ 8:8 ULB) +ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ “ಸುಡುವುದು “ ಮತ್ತು “ಬೆಂಕಿ“ ಎಂಬ ಎರಡೂ ಪದಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುವಂತಿಲ್ಲ ಆದುದರಿಂದ ಇದರಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಬಿಡಬಹುದು. ಓದುಗರನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಪದದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಯಿತೆ ಎಂದು ಅವರನ್ನು “ ಬಾಗಿಲು ಹೇಗೆ ಸುಟ್ಟುಹೋಯಿತು” ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಅವರು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಟ್ಟಿತು ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಪದ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. ನೀವು ಎರಡನೇ ಪ್ರಯತ್ನ ಎಂದು ಅವರನ್ನು ಬಾಗಿಲಿಗೆ ಬೆಂಕಿ ಬಿದ್ದರೆ ಏನಾಗುತ್ತದೆ ? ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಬಹುದು. ಓದುಗರು “ಸುಟ್ಟುಹೋಗುತ್ತದೆ” ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರೆ ಅವರಿಗೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ಪದ ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. - * ಪ್ರಭುವೇ ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ನೀನು ಬರುವಷ್ಟು ಯೋಗ್ಯತೆ ನನಗಿಲ್ಲ ” ಎಂದು ಶತಾಧಿಪತಿ ಉತ್ತರಿಸಿದ , "ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಶತಾಧಿಪತಿ ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿದ ಎಂದು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಉತ್ತರಿಸಿದ ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ” ಹೇಳಿದ ” ಪದ ಬಿಡಲಾಗಿದೆ. ಶತಾಧಿಪತಿ ಹೇಗೆ ಉತ್ತರಿಸಿದ ? ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿ ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ಶತಾಧಿಪತಿ ಮಾತನಾಡಿದ ಎಂದು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿರುವುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಿ. ಅವನು ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡಿದ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಂಡರೆ ಅದೇ ಅಪ್ರಕಟ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಓದುಗರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಲ್ಲರು ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. \ No newline at end of file +* **ಶತಾಧಿಪತಿಯು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು” ಪ್ರಭುವೇ ನೀನು ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬರುವಷ್ಟು ಯೋಗ್ಯತೆ ನನಗಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದ”** (ಮತ್ತಾಯ 8:8 ULT) + +>> ** ಶತಾಧಿಪತಿ ಉತ್ತರಿಸಿದ , + + +ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ, ಶತಾಧಿಪತಿ ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿದ ಎಂದು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಉತ್ತರಿಸಿದ ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ” ಹೇಳಿದ ” ಪದ ಬಿಡಲಾಗಿದೆ. ಶತಾಧಿಪತಿ ಹೇಗೆ ಉತ್ತರಿಸಿದ ? ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿ ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ಶತಾಧಿಪತಿ ಮಾತನಾಡಿದ ಎಂದು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿರುವುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಿ. ಅವನು ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡಿದ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಂಡರೆ ಅದೇ ಅಪ್ರಕಟ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಓದುಗರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಲ್ಲರು ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. \ No newline at end of file From b8d90e038801e6a6c19fe61d835391a91cf7d019 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 14:18:44 +0000 Subject: [PATCH 0253/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 4 +--- 1 file changed, 1 insertion(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index e24afa8..10a1e0b 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -38,12 +38,10 @@ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಅರ್ಥಕ್ರಿಯೆ ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದ ಅರ್ಥ, ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು “ಮತ್ತು” ಎಂಬ ಸಂಯುಕ್ತ ಪದದಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ. ಅದನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ವಾಕ್ಯಮಾಡಬಹುದು. ಇದರೊಂದಿಗೆ ಇಲ್ಲಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿರುವ “ಬೆಂಕಿ.” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸಹ ಬಿಟ್ಟು ವಾಕ್ಯ ಮಾಡಬಹುದು. ಏಕೆಂದರೆ “ಹೊತ್ತಿಸಲು.” “ಸುಡಲು.” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಿಸಿದರೆ ಸಾಕು. ಅದು ಬೆಂಕಿಯಿಂದಲೇ ಎಂಬುದು ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ.ಆದುದರಿಂದ ಬೆಂಕಿ ಇಲ್ಲಿ ಗೌಣ, ಅಪ್ರಕಟ. “ಸುಡುವುದು ” ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ಪರ್ಯಾಯವಾಗಿ “ಬೆಂಕಿ ಹೊತ್ತಿಸುವುದು.” - -ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ “ಸುಡುವುದು “ ಮತ್ತು “ಬೆಂಕಿ“ ಎಂಬ ಎರಡೂ ಪದಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುವಂತಿಲ್ಲ ಆದುದರಿಂದ ಇದರಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಬಿಡಬಹುದು. ಓದುಗರನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಪದದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಯಿತೆ ಎಂದು ಅವರನ್ನು “ ಬಾಗಿಲು ಹೇಗೆ ಸುಟ್ಟುಹೋಯಿತು” ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಅವರು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಟ್ಟಿತು ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಪದ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. ನೀವು ಎರಡನೇ ಪ್ರಯತ್ನ ಎಂದು ಅವರನ್ನು ಬಾಗಿಲಿಗೆ ಬೆಂಕಿ ಬಿದ್ದರೆ ಏನಾಗುತ್ತದೆ ? ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಬಹುದು. ಓದುಗರು “ಸುಟ್ಟುಹೋಗುತ್ತದೆ” ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರೆ ಅವರಿಗೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ಪದ ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. +ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ “ಸುಡುವುದು“ ಮತ್ತು “ಬೆಂಕಿ“ ಎಂಬ ಎರಡೂ ಪದಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುವಂತಿಲ್ಲ ಆದುದರಿಂದ ಇದರಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಬಿಡಬಹುದು. ಓದುಗರನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಪದದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಯಿತೆ ಎಂದು ಅವರನ್ನು “ ಬಾಗಿಲು ಹೇಗೆ ಸುಟ್ಟುಹೋಯಿತು” ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಅವರು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಟ್ಟಿತು ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಪದ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. ನೀವು ಎರಡನೇ ಪ್ರಯತ್ನ ಎಂದು ಅವರನ್ನು ಬಾಗಿಲಿಗೆ ಬೆಂಕಿ ಬಿದ್ದರೆ ಏನಾಗುತ್ತದೆ ? ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಬಹುದು. ಓದುಗರು “ಸುಟ್ಟುಹೋಗುತ್ತದೆ” ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರೆ ಅವರಿಗೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ಪದ ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. * **ಶತಾಧಿಪತಿಯು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು” ಪ್ರಭುವೇ ನೀನು ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬರುವಷ್ಟು ಯೋಗ್ಯತೆ ನನಗಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದ”** (ಮತ್ತಾಯ 8:8 ULT) >> ** ಶತಾಧಿಪತಿ ಉತ್ತರಿಸಿದ , - ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ, ಶತಾಧಿಪತಿ ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿದ ಎಂದು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಉತ್ತರಿಸಿದ ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ” ಹೇಳಿದ ” ಪದ ಬಿಡಲಾಗಿದೆ. ಶತಾಧಿಪತಿ ಹೇಗೆ ಉತ್ತರಿಸಿದ ? ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿ ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ಶತಾಧಿಪತಿ ಮಾತನಾಡಿದ ಎಂದು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿರುವುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಿ. ಅವನು ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡಿದ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಂಡರೆ ಅದೇ ಅಪ್ರಕಟ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಓದುಗರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಲ್ಲರು ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. \ No newline at end of file From cf07a3447813e9263a18335ed2d1d5b2329f6ab5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 14:44:58 +0000 Subject: [PATCH 0254/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index 10a1e0b..e2d3b1d 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -36,7 +36,7 @@ > > > ಅಭಿಮಲೇಕನು ಬುರುಜಿನ ಹತ್ತಿರ ಬಂದು ಅದರ ವಿರುದ್ಧ ಯುದ್ಧಮಾಡಿದನು, ಮತ್ತು ಅವನು ಬುರುಜಿನ ಬಾಗಿಲಿನ ಹತ್ತಿರ ಬಂದು ** ಅದನ್ನು ಸುಡಲು** . (ಅಥವಾ) ... **ಅದಕ್ಕೆ ಬೆಂಕಿ ಹಚ್ಚಲು** (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 9:52 ESV) -ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಅರ್ಥಕ್ರಿಯೆ ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದ ಅರ್ಥ, ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು “ಮತ್ತು” ಎಂಬ ಸಂಯುಕ್ತ ಪದದಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ. ಅದನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ವಾಕ್ಯಮಾಡಬಹುದು. ಇದರೊಂದಿಗೆ ಇಲ್ಲಿನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿರುವ “ಬೆಂಕಿ.” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸಹ ಬಿಟ್ಟು ವಾಕ್ಯ ಮಾಡಬಹುದು. ಏಕೆಂದರೆ “ಹೊತ್ತಿಸಲು.” “ಸುಡಲು.” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಿಸಿದರೆ ಸಾಕು. ಅದು ಬೆಂಕಿಯಿಂದಲೇ ಎಂಬುದು ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ.ಆದುದರಿಂದ ಬೆಂಕಿ ಇಲ್ಲಿ ಗೌಣ, ಅಪ್ರಕಟ. “ಸುಡುವುದು ” ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ಪರ್ಯಾಯವಾಗಿ “ಬೆಂಕಿ ಹೊತ್ತಿಸುವುದು.” +ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ, “ಮತ್ತು” ಎಂಬ ಸಂಯೋಗ ಪದವನ್ನು ಬಳಸದೆ ಈ ವಾಕ್ಯದ ಕ್ರಿಯೆಯು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅದನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಲಾಯಿತು. ಅಲ್ಲದೆ, "ಬೆಂಕಿಯೊಂದಿಗೆ" ಪದ ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಲಾಯಿತು ಏಕೆಂದರೆ ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು "ಸುಡು" ಎಂಬ ಪದದಿಂದ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. "ಅದನ್ನು ಸುಡುವುದು" ಎಂಬ ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರವೆಂದರೆ "ಅದಕ್ಕೆ ಬೆಂಕಿ ಹಚ್ಚಲು" ಅದು ಬೆಂಕಿಯಿಂದಲೇ ಎಂಬುದು ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ.ಆದುದರಿಂದ ಬೆಂಕಿ ಇಲ್ಲಿ ಗೌಣ, ಅಪ್ರಕಟ. “ಸುಡುವುದು ” ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ಪರ್ಯಾಯವಾಗಿ “ಬೆಂಕಿ ಹೊತ್ತಿಸುವುದು.” ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ “ಸುಡುವುದು“ ಮತ್ತು “ಬೆಂಕಿ“ ಎಂಬ ಎರಡೂ ಪದಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುವಂತಿಲ್ಲ ಆದುದರಿಂದ ಇದರಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಬಿಡಬಹುದು. ಓದುಗರನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಪದದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಯಿತೆ ಎಂದು ಅವರನ್ನು “ ಬಾಗಿಲು ಹೇಗೆ ಸುಟ್ಟುಹೋಯಿತು” ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಅವರು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಟ್ಟಿತು ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಪದ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. ನೀವು ಎರಡನೇ ಪ್ರಯತ್ನ ಎಂದು ಅವರನ್ನು ಬಾಗಿಲಿಗೆ ಬೆಂಕಿ ಬಿದ್ದರೆ ಏನಾಗುತ್ತದೆ ? ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಬಹುದು. ಓದುಗರು “ಸುಟ್ಟುಹೋಗುತ್ತದೆ” ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರೆ ಅವರಿಗೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ಪದ ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. From c4cadff89cd10c0ed932d6c8bdfac7526a14322f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 14:50:50 +0000 Subject: [PATCH 0255/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 5 ++--- 1 file changed, 2 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index e2d3b1d..d215619 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -36,9 +36,8 @@ > > > ಅಭಿಮಲೇಕನು ಬುರುಜಿನ ಹತ್ತಿರ ಬಂದು ಅದರ ವಿರುದ್ಧ ಯುದ್ಧಮಾಡಿದನು, ಮತ್ತು ಅವನು ಬುರುಜಿನ ಬಾಗಿಲಿನ ಹತ್ತಿರ ಬಂದು ** ಅದನ್ನು ಸುಡಲು** . (ಅಥವಾ) ... **ಅದಕ್ಕೆ ಬೆಂಕಿ ಹಚ್ಚಲು** (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 9:52 ESV) -ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ, “ಮತ್ತು” ಎಂಬ ಸಂಯೋಗ ಪದವನ್ನು ಬಳಸದೆ ಈ ವಾಕ್ಯದ ಕ್ರಿಯೆಯು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅದನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಲಾಯಿತು. ಅಲ್ಲದೆ, "ಬೆಂಕಿಯೊಂದಿಗೆ" ಪದ ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಲಾಯಿತು ಏಕೆಂದರೆ ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು "ಸುಡು" ಎಂಬ ಪದದಿಂದ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. "ಅದನ್ನು ಸುಡುವುದು" ಎಂಬ ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರವೆಂದರೆ "ಅದಕ್ಕೆ ಬೆಂಕಿ ಹಚ್ಚಲು" ಅದು ಬೆಂಕಿಯಿಂದಲೇ ಎಂಬುದು ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ.ಆದುದರಿಂದ ಬೆಂಕಿ ಇಲ್ಲಿ ಗೌಣ, ಅಪ್ರಕಟ. “ಸುಡುವುದು ” ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ಪರ್ಯಾಯವಾಗಿ “ಬೆಂಕಿ ಹೊತ್ತಿಸುವುದು.” - -ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ “ಸುಡುವುದು“ ಮತ್ತು “ಬೆಂಕಿ“ ಎಂಬ ಎರಡೂ ಪದಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುವಂತಿಲ್ಲ ಆದುದರಿಂದ ಇದರಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಬಿಡಬಹುದು. ಓದುಗರನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಪದದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಯಿತೆ ಎಂದು ಅವರನ್ನು “ ಬಾಗಿಲು ಹೇಗೆ ಸುಟ್ಟುಹೋಯಿತು” ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಅವರು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಟ್ಟಿತು ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಪದ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. ನೀವು ಎರಡನೇ ಪ್ರಯತ್ನ ಎಂದು ಅವರನ್ನು ಬಾಗಿಲಿಗೆ ಬೆಂಕಿ ಬಿದ್ದರೆ ಏನಾಗುತ್ತದೆ ? ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಬಹುದು. ಓದುಗರು “ಸುಟ್ಟುಹೋಗುತ್ತದೆ” ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರೆ ಅವರಿಗೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ಪದ ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. +ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ, “ಮತ್ತು” ಎಂಬ ಸಂಯೋಗ ಪದವನ್ನು ಬಳಸದೆ ಈ ವಾಕ್ಯದ ಕ್ರಿಯೆಯು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅದನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಲಾಯಿತು. ಅಲ್ಲದೆ, "ಬೆಂಕಿಯೊಂದಿಗೆ" ಪದ ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಲಾಯಿತು ಏಕೆಂದರೆ ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು "ಸುಡು" ಎಂಬ ಪದದಿಂದ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. "ಅದನ್ನು ಸುಡುವುದು" ಎಂಬುವುದರ ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರವೆಂದರೆ "ಅದಕ್ಕೆ ಬೆಂಕಿ ಹಚ್ಚುವುದು." ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ, +“ಸುಡುವುದು“ ಮತ್ತು “ಬೆಂಕಿ“ ಎಂಬ ಎರಡೂ ಪದಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುವಂತಿಲ್ಲ ಆದುದರಿಂದ ಇದರಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಬಿಡಬಹುದು. ಓದುಗರನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಪದದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಯಿತೆ ಎಂದು ಅವರನ್ನು “ ಬಾಗಿಲು ಹೇಗೆ ಸುಟ್ಟುಹೋಯಿತು” ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಅವರು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಟ್ಟಿತು ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಪದ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. ನೀವು ಎರಡನೇ ಪ್ರಯತ್ನ ಎಂದು ಅವರನ್ನು ಬಾಗಿಲಿಗೆ ಬೆಂಕಿ ಬಿದ್ದರೆ ಏನಾಗುತ್ತದೆ ? ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಬಹುದು. ಓದುಗರು “ಸುಟ್ಟುಹೋಗುತ್ತದೆ” ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರೆ ಅವರಿಗೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ಪದ ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. * **ಶತಾಧಿಪತಿಯು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು” ಪ್ರಭುವೇ ನೀನು ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬರುವಷ್ಟು ಯೋಗ್ಯತೆ ನನಗಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದ”** (ಮತ್ತಾಯ 8:8 ULT) From de3070465a0adf644df186051cfab6d8703c4765 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 14:56:09 +0000 Subject: [PATCH 0257/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index d215619..4467fe5 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -37,7 +37,7 @@ > > ಅಭಿಮಲೇಕನು ಬುರುಜಿನ ಹತ್ತಿರ ಬಂದು ಅದರ ವಿರುದ್ಧ ಯುದ್ಧಮಾಡಿದನು, ಮತ್ತು ಅವನು ಬುರುಜಿನ ಬಾಗಿಲಿನ ಹತ್ತಿರ ಬಂದು ** ಅದನ್ನು ಸುಡಲು** . (ಅಥವಾ) ... **ಅದಕ್ಕೆ ಬೆಂಕಿ ಹಚ್ಚಲು** (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 9:52 ESV) ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ, “ಮತ್ತು” ಎಂಬ ಸಂಯೋಗ ಪದವನ್ನು ಬಳಸದೆ ಈ ವಾಕ್ಯದ ಕ್ರಿಯೆಯು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅದನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಲಾಯಿತು. ಅಲ್ಲದೆ, "ಬೆಂಕಿಯೊಂದಿಗೆ" ಪದ ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಲಾಯಿತು ಏಕೆಂದರೆ ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು "ಸುಡು" ಎಂಬ ಪದದಿಂದ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. "ಅದನ್ನು ಸುಡುವುದು" ಎಂಬುವುದರ ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರವೆಂದರೆ "ಅದಕ್ಕೆ ಬೆಂಕಿ ಹಚ್ಚುವುದು." ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ, -“ಸುಡುವುದು“ ಮತ್ತು “ಬೆಂಕಿ“ ಎಂಬ ಎರಡೂ ಪದಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುವಂತಿಲ್ಲ ಆದುದರಿಂದ ಇದರಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಬಿಡಬಹುದು. ಓದುಗರನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಪದದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಯಿತೆ ಎಂದು ಅವರನ್ನು “ ಬಾಗಿಲು ಹೇಗೆ ಸುಟ್ಟುಹೋಯಿತು” ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಅವರು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಟ್ಟಿತು ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಪದ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. ನೀವು ಎರಡನೇ ಪ್ರಯತ್ನ ಎಂದು ಅವರನ್ನು ಬಾಗಿಲಿಗೆ ಬೆಂಕಿ ಬಿದ್ದರೆ ಏನಾಗುತ್ತದೆ ? ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಬಹುದು. ಓದುಗರು “ಸುಟ್ಟುಹೋಗುತ್ತದೆ” ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರೆ ಅವರಿಗೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ಪದ ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. +“ಸುಡು“ ಮತ್ತು “ಬೆಂಕಿ“ ಎಂಬ ಎರಡೂ ಪದಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುವುದು ಅಸಹಜ, ಆದ್ದರಿಂದಇದರಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಬಿಡಬಹುದು. ಓದುಗರನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಪದದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಯಿತೆ ಎಂದು ಅವರನ್ನು “ ಬಾಗಿಲು ಹೇಗೆ ಸುಟ್ಟುಹೋಯಿತು” ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಅವರು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಟ್ಟಿತು ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಪದ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. ನೀವು ಎರಡನೇ ಪ್ರಯತ್ನ ಎಂದು ಅವರನ್ನು ಬಾಗಿಲಿಗೆ ಬೆಂಕಿ ಬಿದ್ದರೆ ಏನಾಗುತ್ತದೆ ? ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಬಹುದು. ಓದುಗರು “ಸುಟ್ಟುಹೋಗುತ್ತದೆ” ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರೆ ಅವರಿಗೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ಪದ ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. * **ಶತಾಧಿಪತಿಯು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು” ಪ್ರಭುವೇ ನೀನು ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬರುವಷ್ಟು ಯೋಗ್ಯತೆ ನನಗಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದ”** (ಮತ್ತಾಯ 8:8 ULT) From cecf37fcbf8d3d79e6ee99193fa5e001d24a8386 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 15:02:07 +0000 Subject: [PATCH 0258/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index 4467fe5..5c8bdda 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -37,7 +37,7 @@ > > ಅಭಿಮಲೇಕನು ಬುರುಜಿನ ಹತ್ತಿರ ಬಂದು ಅದರ ವಿರುದ್ಧ ಯುದ್ಧಮಾಡಿದನು, ಮತ್ತು ಅವನು ಬುರುಜಿನ ಬಾಗಿಲಿನ ಹತ್ತಿರ ಬಂದು ** ಅದನ್ನು ಸುಡಲು** . (ಅಥವಾ) ... **ಅದಕ್ಕೆ ಬೆಂಕಿ ಹಚ್ಚಲು** (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 9:52 ESV) ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ, “ಮತ್ತು” ಎಂಬ ಸಂಯೋಗ ಪದವನ್ನು ಬಳಸದೆ ಈ ವಾಕ್ಯದ ಕ್ರಿಯೆಯು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅದನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಲಾಯಿತು. ಅಲ್ಲದೆ, "ಬೆಂಕಿಯೊಂದಿಗೆ" ಪದ ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಲಾಯಿತು ಏಕೆಂದರೆ ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು "ಸುಡು" ಎಂಬ ಪದದಿಂದ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. "ಅದನ್ನು ಸುಡುವುದು" ಎಂಬುವುದರ ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರವೆಂದರೆ "ಅದಕ್ಕೆ ಬೆಂಕಿ ಹಚ್ಚುವುದು." ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ, -“ಸುಡು“ ಮತ್ತು “ಬೆಂಕಿ“ ಎಂಬ ಎರಡೂ ಪದಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುವುದು ಅಸಹಜ, ಆದ್ದರಿಂದಇದರಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಬಿಡಬಹುದು. ಓದುಗರನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಪದದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಯಿತೆ ಎಂದು ಅವರನ್ನು “ ಬಾಗಿಲು ಹೇಗೆ ಸುಟ್ಟುಹೋಯಿತು” ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಅವರು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಟ್ಟಿತು ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಪದ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. ನೀವು ಎರಡನೇ ಪ್ರಯತ್ನ ಎಂದು ಅವರನ್ನು ಬಾಗಿಲಿಗೆ ಬೆಂಕಿ ಬಿದ್ದರೆ ಏನಾಗುತ್ತದೆ ? ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಬಹುದು. ಓದುಗರು “ಸುಟ್ಟುಹೋಗುತ್ತದೆ” ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರೆ ಅವರಿಗೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ಪದ ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. +“ಸುಡು“ ಮತ್ತು “ಬೆಂಕಿ“ ಎಂಬ ಎರಡೂ ಪದಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುವುದು ಅಸಹಜ, ಆದ್ದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವವರು ಇದರಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಮಾತ್ರ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬೇಕು. ಓದುಗರನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಪದದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಯಿತೆ ಎಂದು ಅವರನ್ನು “ ಬಾಗಿಲು ಹೇಗೆ ಸುಟ್ಟುಹೋಯಿತು” ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಅವರು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಟ್ಟಿತು ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಪದ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. ನೀವು ಎರಡನೇ ಪ್ರಯತ್ನ ಎಂದು ಅವರನ್ನು ಬಾಗಿಲಿಗೆ ಬೆಂಕಿ ಬಿದ್ದರೆ ಏನಾಗುತ್ತದೆ ? ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಬಹುದು. ಓದುಗರು “ಸುಟ್ಟುಹೋಗುತ್ತದೆ” ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರೆ ಅವರಿಗೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ಪದ ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. * **ಶತಾಧಿಪತಿಯು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು” ಪ್ರಭುವೇ ನೀನು ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬರುವಷ್ಟು ಯೋಗ್ಯತೆ ನನಗಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದ”** (ಮತ್ತಾಯ 8:8 ULT) From a122046724912ff78251ff0e56d14cf9a7e19cab Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 15:05:03 +0000 Subject: [PATCH 0259/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index 5c8bdda..a3322b2 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -37,7 +37,7 @@ > > ಅಭಿಮಲೇಕನು ಬುರುಜಿನ ಹತ್ತಿರ ಬಂದು ಅದರ ವಿರುದ್ಧ ಯುದ್ಧಮಾಡಿದನು, ಮತ್ತು ಅವನು ಬುರುಜಿನ ಬಾಗಿಲಿನ ಹತ್ತಿರ ಬಂದು ** ಅದನ್ನು ಸುಡಲು** . (ಅಥವಾ) ... **ಅದಕ್ಕೆ ಬೆಂಕಿ ಹಚ್ಚಲು** (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 9:52 ESV) ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ, “ಮತ್ತು” ಎಂಬ ಸಂಯೋಗ ಪದವನ್ನು ಬಳಸದೆ ಈ ವಾಕ್ಯದ ಕ್ರಿಯೆಯು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅದನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಲಾಯಿತು. ಅಲ್ಲದೆ, "ಬೆಂಕಿಯೊಂದಿಗೆ" ಪದ ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಲಾಯಿತು ಏಕೆಂದರೆ ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು "ಸುಡು" ಎಂಬ ಪದದಿಂದ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. "ಅದನ್ನು ಸುಡುವುದು" ಎಂಬುವುದರ ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರವೆಂದರೆ "ಅದಕ್ಕೆ ಬೆಂಕಿ ಹಚ್ಚುವುದು." ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ, -“ಸುಡು“ ಮತ್ತು “ಬೆಂಕಿ“ ಎಂಬ ಎರಡೂ ಪದಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುವುದು ಅಸಹಜ, ಆದ್ದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವವರು ಇದರಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಮಾತ್ರ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬೇಕು. ಓದುಗರನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಪದದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಯಿತೆ ಎಂದು ಅವರನ್ನು “ ಬಾಗಿಲು ಹೇಗೆ ಸುಟ್ಟುಹೋಯಿತು” ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಅವರು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಟ್ಟಿತು ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಪದ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. ನೀವು ಎರಡನೇ ಪ್ರಯತ್ನ ಎಂದು ಅವರನ್ನು ಬಾಗಿಲಿಗೆ ಬೆಂಕಿ ಬಿದ್ದರೆ ಏನಾಗುತ್ತದೆ ? ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಬಹುದು. ಓದುಗರು “ಸುಟ್ಟುಹೋಗುತ್ತದೆ” ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರೆ ಅವರಿಗೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ಪದ ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. +“ಸುಡು“ ಮತ್ತು “ಬೆಂಕಿ“ ಎಂಬ ಎರಡೂ ಪದಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುವುದು ಅಸಹಜ, ಆದ್ದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವವರು ಇದರಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಮಾತ್ರ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬೇಕು. ಓದುಗನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಪದದ ಅರ್ಥವನ್ನು ತಿಳಿದುಎಂದು ಅವರನ್ನು “ ಬಾಗಿಲು ಹೇಗೆ ಸುಟ್ಟುಹೋಯಿತು” ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಅವರು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಟ್ಟಿತು ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಪದ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. ನೀವು ಎರಡನೇ ಪ್ರಯತ್ನ ಎಂದು ಅವರನ್ನು ಬಾಗಿಲಿಗೆ ಬೆಂಕಿ ಬಿದ್ದರೆ ಏನಾಗುತ್ತದೆ ? ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಬಹುದು. ಓದುಗರು “ಸುಟ್ಟುಹೋಗುತ್ತದೆ” ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರೆ ಅವರಿಗೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ಪದ ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. * **ಶತಾಧಿಪತಿಯು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು” ಪ್ರಭುವೇ ನೀನು ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬರುವಷ್ಟು ಯೋಗ್ಯತೆ ನನಗಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದ”** (ಮತ್ತಾಯ 8:8 ULT) From 3a4ebab9f47f61cc296976d8e88c7659f255299e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 15:09:11 +0000 Subject: [PATCH 0260/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index a3322b2..6920c84 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -37,7 +37,7 @@ > > ಅಭಿಮಲೇಕನು ಬುರುಜಿನ ಹತ್ತಿರ ಬಂದು ಅದರ ವಿರುದ್ಧ ಯುದ್ಧಮಾಡಿದನು, ಮತ್ತು ಅವನು ಬುರುಜಿನ ಬಾಗಿಲಿನ ಹತ್ತಿರ ಬಂದು ** ಅದನ್ನು ಸುಡಲು** . (ಅಥವಾ) ... **ಅದಕ್ಕೆ ಬೆಂಕಿ ಹಚ್ಚಲು** (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 9:52 ESV) ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ, “ಮತ್ತು” ಎಂಬ ಸಂಯೋಗ ಪದವನ್ನು ಬಳಸದೆ ಈ ವಾಕ್ಯದ ಕ್ರಿಯೆಯು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅದನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಲಾಯಿತು. ಅಲ್ಲದೆ, "ಬೆಂಕಿಯೊಂದಿಗೆ" ಪದ ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಲಾಯಿತು ಏಕೆಂದರೆ ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು "ಸುಡು" ಎಂಬ ಪದದಿಂದ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. "ಅದನ್ನು ಸುಡುವುದು" ಎಂಬುವುದರ ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರವೆಂದರೆ "ಅದಕ್ಕೆ ಬೆಂಕಿ ಹಚ್ಚುವುದು." ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ, -“ಸುಡು“ ಮತ್ತು “ಬೆಂಕಿ“ ಎಂಬ ಎರಡೂ ಪದಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುವುದು ಅಸಹಜ, ಆದ್ದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವವರು ಇದರಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಮಾತ್ರ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬೇಕು. ಓದುಗನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಪದದ ಅರ್ಥವನ್ನು ತಿಳಿದುಎಂದು ಅವರನ್ನು “ ಬಾಗಿಲು ಹೇಗೆ ಸುಟ್ಟುಹೋಯಿತು” ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಅವರು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಟ್ಟಿತು ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಪದ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. ನೀವು ಎರಡನೇ ಪ್ರಯತ್ನ ಎಂದು ಅವರನ್ನು ಬಾಗಿಲಿಗೆ ಬೆಂಕಿ ಬಿದ್ದರೆ ಏನಾಗುತ್ತದೆ ? ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಬಹುದು. ಓದುಗರು “ಸುಟ್ಟುಹೋಗುತ್ತದೆ” ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರೆ ಅವರಿಗೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ಪದ ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. +“ಸುಡು“ ಮತ್ತು “ಬೆಂಕಿ“ ಎಂಬ ಎರಡೂ ಪದಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುವುದು ಅಸಹಜ, ಆದ್ದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವವರು ಇದರಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಮಾತ್ರ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬೇಕು. ಓದುಗ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡನೋ ಎಂದು ಅರಿಯಲು “ಬಾಗಿಲು ಹೇಗೆ ಸುಟ್ಟುಹೋಯಿತು” ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಅವರು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಟ್ಟಿತು ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಪದ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. ನೀವು ಎರಡನೇ ಪ್ರಯತ್ನ ಎಂದು ಅವರನ್ನು ಬಾಗಿಲಿಗೆ ಬೆಂಕಿ ಬಿದ್ದರೆ ಏನಾಗುತ್ತದೆ ? ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಬಹುದು. ಓದುಗರು “ಸುಟ್ಟುಹೋಗುತ್ತದೆ” ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರೆ ಅವರಿಗೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ಪದ ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. * **ಶತಾಧಿಪತಿಯು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು” ಪ್ರಭುವೇ ನೀನು ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬರುವಷ್ಟು ಯೋಗ್ಯತೆ ನನಗಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದ”** (ಮತ್ತಾಯ 8:8 ULT) From b003d3616754c06c532bcfd2b9d6c02769940224 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 15:11:13 +0000 Subject: [PATCH 0262/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index 6920c84..e91869c 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -37,7 +37,7 @@ > > ಅಭಿಮಲೇಕನು ಬುರುಜಿನ ಹತ್ತಿರ ಬಂದು ಅದರ ವಿರುದ್ಧ ಯುದ್ಧಮಾಡಿದನು, ಮತ್ತು ಅವನು ಬುರುಜಿನ ಬಾಗಿಲಿನ ಹತ್ತಿರ ಬಂದು ** ಅದನ್ನು ಸುಡಲು** . (ಅಥವಾ) ... **ಅದಕ್ಕೆ ಬೆಂಕಿ ಹಚ್ಚಲು** (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 9:52 ESV) ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ, “ಮತ್ತು” ಎಂಬ ಸಂಯೋಗ ಪದವನ್ನು ಬಳಸದೆ ಈ ವಾಕ್ಯದ ಕ್ರಿಯೆಯು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅದನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಲಾಯಿತು. ಅಲ್ಲದೆ, "ಬೆಂಕಿಯೊಂದಿಗೆ" ಪದ ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಲಾಯಿತು ಏಕೆಂದರೆ ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು "ಸುಡು" ಎಂಬ ಪದದಿಂದ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. "ಅದನ್ನು ಸುಡುವುದು" ಎಂಬುವುದರ ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರವೆಂದರೆ "ಅದಕ್ಕೆ ಬೆಂಕಿ ಹಚ್ಚುವುದು." ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ, -“ಸುಡು“ ಮತ್ತು “ಬೆಂಕಿ“ ಎಂಬ ಎರಡೂ ಪದಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುವುದು ಅಸಹಜ, ಆದ್ದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವವರು ಇದರಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಮಾತ್ರ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬೇಕು. ಓದುಗ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡನೋ ಎಂದು ಅರಿಯಲು “ಬಾಗಿಲು ಹೇಗೆ ಸುಟ್ಟುಹೋಯಿತು” ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಅವರು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಟ್ಟಿತು ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಪದ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. ನೀವು ಎರಡನೇ ಪ್ರಯತ್ನ ಎಂದು ಅವರನ್ನು ಬಾಗಿಲಿಗೆ ಬೆಂಕಿ ಬಿದ್ದರೆ ಏನಾಗುತ್ತದೆ ? ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಬಹುದು. ಓದುಗರು “ಸುಟ್ಟುಹೋಗುತ್ತದೆ” ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರೆ ಅವರಿಗೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ಪದ ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. +“ಸುಡು“ ಮತ್ತು “ಬೆಂಕಿ“ ಎಂಬ ಎರಡೂ ಪದಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುವುದು ಅಸಹಜ, ಆದ್ದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವವರು ಇದರಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಮಾತ್ರ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬೇಕು. ಓದುಗರು ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರೋ ಎಂದು ಅರಿಯಲು “ಬಾಗಿಲು ಹೇಗೆ ಸುಟ್ಟುಹೋಯಿತು” ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಅವರು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಟ್ಟಿತು ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಪದ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. ನೀವು ಎರಡನೇ ಪ್ರಯತ್ನ ಎಂದು ಅವರನ್ನು ಬಾಗಿಲಿಗೆ ಬೆಂಕಿ ಬಿದ್ದರೆ ಏನಾಗುತ್ತದೆ ? ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಬಹುದು. ಓದುಗರು “ಸುಟ್ಟುಹೋಗುತ್ತದೆ” ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರೆ ಅವರಿಗೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ಪದ ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. * **ಶತಾಧಿಪತಿಯು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು” ಪ್ರಭುವೇ ನೀನು ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬರುವಷ್ಟು ಯೋಗ್ಯತೆ ನನಗಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದ”** (ಮತ್ತಾಯ 8:8 ULT) From 22f81787661b0b7a96d52c2af7e9c11d2060197c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 16:39:04 +0000 Subject: [PATCH 0264/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index e91869c..a34fc65 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -37,7 +37,7 @@ > > ಅಭಿಮಲೇಕನು ಬುರುಜಿನ ಹತ್ತಿರ ಬಂದು ಅದರ ವಿರುದ್ಧ ಯುದ್ಧಮಾಡಿದನು, ಮತ್ತು ಅವನು ಬುರುಜಿನ ಬಾಗಿಲಿನ ಹತ್ತಿರ ಬಂದು ** ಅದನ್ನು ಸುಡಲು** . (ಅಥವಾ) ... **ಅದಕ್ಕೆ ಬೆಂಕಿ ಹಚ್ಚಲು** (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 9:52 ESV) ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ, “ಮತ್ತು” ಎಂಬ ಸಂಯೋಗ ಪದವನ್ನು ಬಳಸದೆ ಈ ವಾಕ್ಯದ ಕ್ರಿಯೆಯು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅದನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಲಾಯಿತು. ಅಲ್ಲದೆ, "ಬೆಂಕಿಯೊಂದಿಗೆ" ಪದ ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಲಾಯಿತು ಏಕೆಂದರೆ ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು "ಸುಡು" ಎಂಬ ಪದದಿಂದ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. "ಅದನ್ನು ಸುಡುವುದು" ಎಂಬುವುದರ ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರವೆಂದರೆ "ಅದಕ್ಕೆ ಬೆಂಕಿ ಹಚ್ಚುವುದು." ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ, -“ಸುಡು“ ಮತ್ತು “ಬೆಂಕಿ“ ಎಂಬ ಎರಡೂ ಪದಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುವುದು ಅಸಹಜ, ಆದ್ದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವವರು ಇದರಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಮಾತ್ರ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬೇಕು. ಓದುಗರು ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರೋ ಎಂದು ಅರಿಯಲು “ಬಾಗಿಲು ಹೇಗೆ ಸುಟ್ಟುಹೋಯಿತು” ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಅವರು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಟ್ಟಿತು ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಪದ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. ನೀವು ಎರಡನೇ ಪ್ರಯತ್ನ ಎಂದು ಅವರನ್ನು ಬಾಗಿಲಿಗೆ ಬೆಂಕಿ ಬಿದ್ದರೆ ಏನಾಗುತ್ತದೆ ? ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಬಹುದು. ಓದುಗರು “ಸುಟ್ಟುಹೋಗುತ್ತದೆ” ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರೆ ಅವರಿಗೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ಪದ ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. +“ಸುಡು“ ಮತ್ತು “ಬೆಂಕಿ“ ಎಂಬ ಎರಡೂ ಪದಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುವುದು ಅಸಹಜ, ಆದ್ದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವವರು ಇದರಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಮಾತ್ರ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬೇಕು. ಓದುಗರು ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರೋ ಎಂದು ಅರಿಯಲು “ಬಾಗಿಲು ಹೇಗೆ ಸುಟ್ಟುಹೋಯಿತು” ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಅವರು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಟ್ಟಿತು ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಪದ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. ಅಥವಾ, ಎರಡನೇ ಆಯ್ಕೆಯಾಗಿ "ಬೆಂಕಿಗೆ ಆಹುತಿಯಾಗಿರುವ ಬಾಗಿಲು ಏನಾಗುತ್ತದೆ?" ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಬಹುದು. ಓದುಗರು “ಸುಟ್ಟುಹೋಗುತ್ತದೆ” ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರೆ ಅವರಿಗೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ಪದ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. ,ನೀವು * **ಶತಾಧಿಪತಿಯು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು” ಪ್ರಭುವೇ ನೀನು ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬರುವಷ್ಟು ಯೋಗ್ಯತೆ ನನಗಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದ”** (ಮತ್ತಾಯ 8:8 ULT) From c140221f62608b834f770f530d0f8a83c0e0c136 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 16:45:10 +0000 Subject: [PATCH 0265/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 4 +++- 1 file changed, 3 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index a34fc65..0ecd87e 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -36,7 +36,9 @@ > > > ಅಭಿಮಲೇಕನು ಬುರುಜಿನ ಹತ್ತಿರ ಬಂದು ಅದರ ವಿರುದ್ಧ ಯುದ್ಧಮಾಡಿದನು, ಮತ್ತು ಅವನು ಬುರುಜಿನ ಬಾಗಿಲಿನ ಹತ್ತಿರ ಬಂದು ** ಅದನ್ನು ಸುಡಲು** . (ಅಥವಾ) ... **ಅದಕ್ಕೆ ಬೆಂಕಿ ಹಚ್ಚಲು** (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 9:52 ESV) -ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ, “ಮತ್ತು” ಎಂಬ ಸಂಯೋಗ ಪದವನ್ನು ಬಳಸದೆ ಈ ವಾಕ್ಯದ ಕ್ರಿಯೆಯು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅದನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಲಾಯಿತು. ಅಲ್ಲದೆ, "ಬೆಂಕಿಯೊಂದಿಗೆ" ಪದ ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಲಾಯಿತು ಏಕೆಂದರೆ ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು "ಸುಡು" ಎಂಬ ಪದದಿಂದ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. "ಅದನ್ನು ಸುಡುವುದು" ಎಂಬುವುದರ ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರವೆಂದರೆ "ಅದಕ್ಕೆ ಬೆಂಕಿ ಹಚ್ಚುವುದು." ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ, +ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ, “ಮತ್ತು” ಎಂಬ ಸಂಯೋಗ ಪದ ಪ್ರಾರಂದಲ್ಲಿಯೇ ಬಳಸದೆ ಈ ವಾಕ್ಯದ ಕ್ರಿಯೆಯು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತಿದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅದನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಲಾಯಿತು. ಅಲ್ಲದೆ, "ಬೆಂಕಿಯೊಂದಿಗೆ" ಪದ ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಲಾಯಿತು ಏಕೆಂದರೆ ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು "ಸುಡು" ಎಂಬ ಪದದಿಂದ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. "ಅದನ್ನು ಸುಡುವುದು" ಎಂಬುವುದರ ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರವೆಂದರೆ "ಅದಕ್ಕೆ ಬೆಂಕಿ ಹಚ್ಚುವುದು." ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ, +“ಸುಡು“ ಮತ್ತು “ಬೆಂಕಿ“ ಎಂಬ ಎರಡೂ ಪದಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುವುದು ಅಸಹಜ, ಆದ್ದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವವರು ಇದರಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಮಾತ್ರ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬೇಕು. ಓದುಗರು ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರೋ ಎಂದು ಅರಿಯಲು “ಬಾಗಿಲು ಹೇಗೆ ಸುಟ್ಟುಹೋಯಿತು” ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಅವರು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಟ್ಟಿತು ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಪದ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. ಅಥವಾ, ಎರಡನೇ ಆಯ್ಕೆಯಾಗಿ "ಬೆಂಕಿಗೆ ಆಹುತಿಯಾಗಿರುವ ಬಾಗಿಲು ಏನಾಗುತ್ತದೆ?" ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಬಹುದು. ಓದುಗರು “ಸುಟ್ಟುಹೋಗುತ್ತದೆ” ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರೆ ಅವರಿಗೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ಪದ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. +,ನೀವು ತ್ತ ದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅದನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಲಾಯಿತು. ಅಲ್ಲದೆ, "ಬೆಂಕಿಯೊಂದಿಗೆ" ಪದ ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಲಾಯಿತು ಏಕೆಂದರೆ ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು "ಸುಡು" ಎಂಬ ಪದದಿಂದ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. "ಅದನ್ನು ಸುಡುವುದು" ಎಂಬುವುದರ ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರವೆಂದರೆ "ಅದಕ್ಕೆ ಬೆಂಕಿ ಹಚ್ಚುವುದು." ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ, “ಸುಡು“ ಮತ್ತು “ಬೆಂಕಿ“ ಎಂಬ ಎರಡೂ ಪದಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುವುದು ಅಸಹಜ, ಆದ್ದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವವರು ಇದರಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಮಾತ್ರ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬೇಕು. ಓದುಗರು ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರೋ ಎಂದು ಅರಿಯಲು “ಬಾಗಿಲು ಹೇಗೆ ಸುಟ್ಟುಹೋಯಿತು” ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಅವರು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಟ್ಟಿತು ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಪದ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. ಅಥವಾ, ಎರಡನೇ ಆಯ್ಕೆಯಾಗಿ "ಬೆಂಕಿಗೆ ಆಹುತಿಯಾಗಿರುವ ಬಾಗಿಲು ಏನಾಗುತ್ತದೆ?" ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಬಹುದು. ಓದುಗರು “ಸುಟ್ಟುಹೋಗುತ್ತದೆ” ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರೆ ಅವರಿಗೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ಪದ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. ,ನೀವು * **ಶತಾಧಿಪತಿಯು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು” ಪ್ರಭುವೇ ನೀನು ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬರುವಷ್ಟು ಯೋಗ್ಯತೆ ನನಗಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದ”** (ಮತ್ತಾಯ 8:8 ULT) From 9144e01fa3c6f3dad9eee31e18401d1064114b94 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 16:48:02 +0000 Subject: [PATCH 0266/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index 0ecd87e..a94a423 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಕೆಲವು ಉದಾಹರಣೆಗಳು -> **ಮತ್ತು** ಅಭಿಮಲೇಕನು ಬುರುಜಿಗೆ ಬಂದು ಮತ್ತು ಅದರ ವಿರುದ್ಧ ಯುದ್ಧಮಾಡಿದನು ಮತ್ತು ಬುರುಜಿನ ಬಾಗಿಲಿನ ಸಮೀಪಕ್ಕೆ ಹೋಗಲು **ಅದನ್ನು ಬೆಂಕಿಹೊತ್ತಿಸಬೇಕೆಂದು** (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 9:52 ESV) +> **ಮತ್ತು** ಅಭಿಮಲೇಕನು ಬುರುಜಿಗೆ ಬಂದು ಮತ್ತು ಅದರ ವಿರುದ್ಧ ಯುದ್ಧಮಾಡಿದನು ಮತ್ತು ಬುರುಜಿನ ಬಾಗಿಲಿನ ಸಮೀಪಕ್ಕೆ ಸೆಳೆಯಲ್ಪಟ್ಟು **ಅದನ್ನು ಬೆಂಕಿಹೊತ್ತಿಸಬೇಕೆಂದು** (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 9:52 ESV) ಸತ್ಯವೇದದ ಇಬ್ರಿಯ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು “ಮತ್ತು” ಎಂಬ ಸಂಯೋಗ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವುದು ಸಹಜವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ, ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಬಳಕೆ ಸಹಜವಲ್ಲ, ಓದುಗರಿಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಶ್ರಮವೆನಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಲೇಖಕರು ಅಷ್ಟೇನು ವಿದ್ಯಾವಂತರಲ್ಲ ಎಂಬ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಮೂಡಿಸಬಹುದು. ಆದ್ದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ಎರಡೂ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವುದನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಬಿಟ್ಟು ಸಂಯೋಗ ಪದವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸದೇ ಇರುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು. From 12be93d0e93d98cec2abc3c9b73ac7ccc62d5976 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 16:53:01 +0000 Subject: [PATCH 0268/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index a94a423..b81d756 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -10,13 +10,13 @@ > **ಮತ್ತು** ಅಭಿಮಲೇಕನು ಬುರುಜಿಗೆ ಬಂದು ಮತ್ತು ಅದರ ವಿರುದ್ಧ ಯುದ್ಧಮಾಡಿದನು ಮತ್ತು ಬುರುಜಿನ ಬಾಗಿಲಿನ ಸಮೀಪಕ್ಕೆ ಸೆಳೆಯಲ್ಪಟ್ಟು **ಅದನ್ನು ಬೆಂಕಿಹೊತ್ತಿಸಬೇಕೆಂದು** (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 9:52 ESV) -ಸತ್ಯವೇದದ ಇಬ್ರಿಯ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು “ಮತ್ತು” ಎಂಬ ಸಂಯೋಗ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವುದು ಸಹಜವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ, ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಬಳಕೆ ಸಹಜವಲ್ಲ, ಓದುಗರಿಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಶ್ರಮವೆನಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಲೇಖಕರು ಅಷ್ಟೇನು ವಿದ್ಯಾವಂತರಲ್ಲ ಎಂಬ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಮೂಡಿಸಬಹುದು. ಆದ್ದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ಎರಡೂ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವುದನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಬಿಟ್ಟು ಸಂಯೋಗ ಪದವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸದೇ ಇರುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು. +ಸತ್ಯವೇದದ ಇಬ್ರಿಯ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿಯೇ ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು “ಮತ್ತು” ಎಂಬ ಸಂಯೋಗ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವುದು ಸಹಜವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ, ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಬಳಕೆ ಸಹಜವಲ್ಲ, ಓದುಗರಿಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಶ್ರಮವೆನಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಲೇಖಕರು ಅಷ್ಟೇನು ವಿದ್ಯಾವಂತರಲ್ಲ ಎಂಬ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಮೂಡಿಸಬಹುದು. ಆದ್ದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ಎರಡೂ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವುದನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಬಿಟ್ಟು ಸಂಯೋಗ ಪದವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸದೇ ಇರುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು. ಸತ್ಯವೇದದ ಇಬ್ರಿಯ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಏನೋ ಸುಟ್ಟು ಹೋಯಿತು ಎಂಬುದು ಸಹಜವಾಗಿ ಹೇಳುವ ಮಾತು. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಬೆಂಕಿಯ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಸುಡುವ ಕ್ರಿಯೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಲಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಎರಡೂ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸುವುದು ಸಹಜವಲ್ಲ, ಸುಟ್ಟು ಹೋಯಿತು ಎಂದು ಹೇಳಿ ಬೆಂಕಿ ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಬಿಟ್ಟರೆ ಸಾಕು. > ಆ ಶತಾಧಿಪತಿಯು **ಉತ್ತರಿಸಿ ಮತ್ತು ಹೇಳಿದ** , "ಪ್ರಭುವೇ, ನೀನು ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬರುವಷ್ಟು ಯೋಗ್ಯತೆ ನನಗಿಲ್ಲ…” (ಮತ್ತಾಯ 8:8a ULT) -ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ, ನೇರ ಮಾತನ್ನು ಮಾತನಾಡುವ ಎರಡು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳೊಂದಿಗೆ ಪರಿಚಯಿಸುವುದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿತ್ತು. ಒಂದು ಕ್ರಿಯಾಪದವು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿತ್ತು ಇನ್ನೊಂದು ಕ್ರಿಯಾಪದವು ಮಾತನಾಡುವವನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತಿತ್ತು. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರು ಈ ರೀತಿಯ ಎರಡು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳ ಬಳಕೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಅಸಹಜ ಮತ್ತು ಗೊಂದಲಮಯ ಎಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತಾರೆ. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಉತ್ತರಿಸುವ ಕಲ್ಪನೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಲಾಗಿದೆ. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಎರಡು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದು ಕೇವಲ ಒಂದು ಭಾಷಣಕ್ಕಿಂತ ಎರಡು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಭಾಷಣಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಆದ್ದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ಒಂದೇ ಒಂದು ಕ್ರಿಯಾಪದ ಬಳಸುವುದು ಉತ್ತಮ. +ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ, ನೇರ ಮಾತನ್ನು ಮಾತನಾಡುವ ಎರಡು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳೊಂದಿಗೆ ಪರಿಚಯಿಸುವುದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿತ್ತು. ಒಂದು ಕ್ರಿಯಾಪದವು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿತ್ತು ಇನ್ನೊಂದು ಕ್ರಿಯಾಪದವು ಮಾತನಾಡುವವನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತಿತ್ತು. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರು ಈ ರೀತಿಯ ಎರಡು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳ ಬಳಕೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಅಸಹಜ ಮತ್ತು ಗೊಂದಲಮಯ ಎಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತಾರೆ. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಉತ್ತರಿಸುವ ಕಲ್ಪನೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಎರಡು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದು ಕೇವಲ ಒಂದು ಭಾಷಣಕ್ಕಿಂತ ಎರಡು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಭಾಷಣಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಆದ್ದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ಒಂದೇ ಒಂದು ಕ್ರಿಯಾಪದ ಬಳಸುವುದು ಉತ್ತಮ. ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು From da07f8a0850f1744714ba8d97c4d04bbdd53bfbf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 16:56:52 +0000 Subject: [PATCH 0269/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 4 +--- 1 file changed, 1 insertion(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index b81d756..e51e986 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -37,9 +37,7 @@ > > ಅಭಿಮಲೇಕನು ಬುರುಜಿನ ಹತ್ತಿರ ಬಂದು ಅದರ ವಿರುದ್ಧ ಯುದ್ಧಮಾಡಿದನು, ಮತ್ತು ಅವನು ಬುರುಜಿನ ಬಾಗಿಲಿನ ಹತ್ತಿರ ಬಂದು ** ಅದನ್ನು ಸುಡಲು** . (ಅಥವಾ) ... **ಅದಕ್ಕೆ ಬೆಂಕಿ ಹಚ್ಚಲು** (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 9:52 ESV) ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ, “ಮತ್ತು” ಎಂಬ ಸಂಯೋಗ ಪದ ಪ್ರಾರಂದಲ್ಲಿಯೇ ಬಳಸದೆ ಈ ವಾಕ್ಯದ ಕ್ರಿಯೆಯು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತಿದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅದನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಲಾಯಿತು. ಅಲ್ಲದೆ, "ಬೆಂಕಿಯೊಂದಿಗೆ" ಪದ ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಲಾಯಿತು ಏಕೆಂದರೆ ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು "ಸುಡು" ಎಂಬ ಪದದಿಂದ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. "ಅದನ್ನು ಸುಡುವುದು" ಎಂಬುವುದರ ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರವೆಂದರೆ "ಅದಕ್ಕೆ ಬೆಂಕಿ ಹಚ್ಚುವುದು." ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ, -“ಸುಡು“ ಮತ್ತು “ಬೆಂಕಿ“ ಎಂಬ ಎರಡೂ ಪದಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುವುದು ಅಸಹಜ, ಆದ್ದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವವರು ಇದರಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಮಾತ್ರ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬೇಕು. ಓದುಗರು ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರೋ ಎಂದು ಅರಿಯಲು “ಬಾಗಿಲು ಹೇಗೆ ಸುಟ್ಟುಹೋಯಿತು” ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಅವರು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಟ್ಟಿತು ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಪದ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. ಅಥವಾ, ಎರಡನೇ ಆಯ್ಕೆಯಾಗಿ "ಬೆಂಕಿಗೆ ಆಹುತಿಯಾಗಿರುವ ಬಾಗಿಲು ಏನಾಗುತ್ತದೆ?" ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಬಹುದು. ಓದುಗರು “ಸುಟ್ಟುಹೋಗುತ್ತದೆ” ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರೆ ಅವರಿಗೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ಪದ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. -,ನೀವು ತ್ತ ದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅದನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಲಾಯಿತು. ಅಲ್ಲದೆ, "ಬೆಂಕಿಯೊಂದಿಗೆ" ಪದ ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಲಾಯಿತು ಏಕೆಂದರೆ ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು "ಸುಡು" ಎಂಬ ಪದದಿಂದ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. "ಅದನ್ನು ಸುಡುವುದು" ಎಂಬುವುದರ ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರವೆಂದರೆ "ಅದಕ್ಕೆ ಬೆಂಕಿ ಹಚ್ಚುವುದು." ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ, -“ಸುಡು“ ಮತ್ತು “ಬೆಂಕಿ“ ಎಂಬ ಎರಡೂ ಪದಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುವುದು ಅಸಹಜ, ಆದ್ದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವವರು ಇದರಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಮಾತ್ರ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬೇಕು. ಓದುಗರು ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರೋ ಎಂದು ಅರಿಯಲು “ಬಾಗಿಲು ಹೇಗೆ ಸುಟ್ಟುಹೋಯಿತು” ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಅವರು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಟ್ಟಿತು ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಪದ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. ಅಥವಾ, ಎರಡನೇ ಆಯ್ಕೆಯಾಗಿ "ಬೆಂಕಿಗೆ ಆಹುತಿಯಾಗಿರುವ ಬಾಗಿಲು ಏನಾಗುತ್ತದೆ?" ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಬಹುದು. ಓದುಗರು “ಸುಟ್ಟುಹೋಗುತ್ತದೆ” ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರೆ ಅವರಿಗೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ಪದ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. ,ನೀವು +“ಸುಡು“ ಮತ್ತು “ಬೆಂಕಿ“ ಎಂಬ ಎರಡೂ ಪದಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುವುದು ಅಸಹಜ, ಆದ್ದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವವರು ಇದರಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಮಾತ್ರ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬೇಕು. ಓದುಗರು ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರೋ ಎಂದು ಅರಿಯಲು “ಬಾಗಿಲು ಹೇಗೆ ಸುಟ್ಟುಹೋಯಿತು” ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಅವರು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಟ್ಟಿತು ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಪದ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. ಅಥವಾ, ಎರಡನೇ ಆಯ್ಕೆಯಾಗಿ "ಬೆಂಕಿಗೆ ಆಹುತಿಯಾಗಿರುವ ಬಾಗಿಲು ಏನಾಗುತ್ತದೆ?" ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಬಹುದು. ಓದುಗರು “ಸುಟ್ಟುಹೋಗುತ್ತದೆ” ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರೆ ಅವರಿಗೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ಪದ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. * **ಶತಾಧಿಪತಿಯು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು” ಪ್ರಭುವೇ ನೀನು ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬರುವಷ್ಟು ಯೋಗ್ಯತೆ ನನಗಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದ”** (ಮತ್ತಾಯ 8:8 ULT) From 13003dec859a887ef190bfe1cd331ca08fb74afc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 16:57:57 +0000 Subject: [PATCH 0271/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index e51e986..8d1ae5e 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -14,7 +14,7 @@ ಸತ್ಯವೇದದ ಇಬ್ರಿಯ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಏನೋ ಸುಟ್ಟು ಹೋಯಿತು ಎಂಬುದು ಸಹಜವಾಗಿ ಹೇಳುವ ಮಾತು. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಬೆಂಕಿಯ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಸುಡುವ ಕ್ರಿಯೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಲಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಎರಡೂ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸುವುದು ಸಹಜವಲ್ಲ, ಸುಟ್ಟು ಹೋಯಿತು ಎಂದು ಹೇಳಿ ಬೆಂಕಿ ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಬಿಟ್ಟರೆ ಸಾಕು. -> ಆ ಶತಾಧಿಪತಿಯು **ಉತ್ತರಿಸಿ ಮತ್ತು ಹೇಳಿದ** , "ಪ್ರಭುವೇ, ನೀನು ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬರುವಷ್ಟು ಯೋಗ್ಯತೆ ನನಗಿಲ್ಲ…” (ಮತ್ತಾಯ 8:8a ULT) +> ಆದರೆ ಶತಾಧಿಪತಿಯು **ಉತ್ತರಿಸಿ ಮತ್ತು ಹೇಳಿದ** , "ಪ್ರಭುವೇ, ನೀನು ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬರುವಷ್ಟು ಯೋಗ್ಯತೆ ನನಗಿಲ್ಲ…” (ಮತ್ತಾಯ 8:8a ULT) ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ, ನೇರ ಮಾತನ್ನು ಮಾತನಾಡುವ ಎರಡು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳೊಂದಿಗೆ ಪರಿಚಯಿಸುವುದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿತ್ತು. ಒಂದು ಕ್ರಿಯಾಪದವು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿತ್ತು ಇನ್ನೊಂದು ಕ್ರಿಯಾಪದವು ಮಾತನಾಡುವವನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತಿತ್ತು. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರು ಈ ರೀತಿಯ ಎರಡು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳ ಬಳಕೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಅಸಹಜ ಮತ್ತು ಗೊಂದಲಮಯ ಎಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತಾರೆ. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಉತ್ತರಿಸುವ ಕಲ್ಪನೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಎರಡು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದು ಕೇವಲ ಒಂದು ಭಾಷಣಕ್ಕಿಂತ ಎರಡು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಭಾಷಣಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಆದ್ದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ಒಂದೇ ಒಂದು ಕ್ರಿಯಾಪದ ಬಳಸುವುದು ಉತ್ತಮ. @@ -39,7 +39,7 @@ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ, “ಮತ್ತು” ಎಂಬ ಸಂಯೋಗ ಪದ ಪ್ರಾರಂದಲ್ಲಿಯೇ ಬಳಸದೆ ಈ ವಾಕ್ಯದ ಕ್ರಿಯೆಯು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತಿದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅದನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಲಾಯಿತು. ಅಲ್ಲದೆ, "ಬೆಂಕಿಯೊಂದಿಗೆ" ಪದ ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಲಾಯಿತು ಏಕೆಂದರೆ ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು "ಸುಡು" ಎಂಬ ಪದದಿಂದ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. "ಅದನ್ನು ಸುಡುವುದು" ಎಂಬುವುದರ ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರವೆಂದರೆ "ಅದಕ್ಕೆ ಬೆಂಕಿ ಹಚ್ಚುವುದು." ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ, “ಸುಡು“ ಮತ್ತು “ಬೆಂಕಿ“ ಎಂಬ ಎರಡೂ ಪದಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುವುದು ಅಸಹಜ, ಆದ್ದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವವರು ಇದರಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಮಾತ್ರ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬೇಕು. ಓದುಗರು ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರೋ ಎಂದು ಅರಿಯಲು “ಬಾಗಿಲು ಹೇಗೆ ಸುಟ್ಟುಹೋಯಿತು” ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಅವರು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಟ್ಟಿತು ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಪದ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. ಅಥವಾ, ಎರಡನೇ ಆಯ್ಕೆಯಾಗಿ "ಬೆಂಕಿಗೆ ಆಹುತಿಯಾಗಿರುವ ಬಾಗಿಲು ಏನಾಗುತ್ತದೆ?" ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಬಹುದು. ಓದುಗರು “ಸುಟ್ಟುಹೋಗುತ್ತದೆ” ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರೆ ಅವರಿಗೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ಪದ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. -* **ಶತಾಧಿಪತಿಯು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು” ಪ್ರಭುವೇ ನೀನು ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬರುವಷ್ಟು ಯೋಗ್ಯತೆ ನನಗಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದ”** (ಮತ್ತಾಯ 8:8 ULT) +> ಶತಾಧಿಪತಿಯು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು” ಪ್ರಭುವೇ ನೀನು ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬರುವಷ್ಟು ಯೋಗ್ಯತೆ ನನಗಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದ”** (ಮತ್ತಾಯ 8:8 ULT) >> ** ಶತಾಧಿಪತಿ ಉತ್ತರಿಸಿದ , From 316d9c6f00817df58884f443160b327e56620f13 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 17:00:28 +0000 Subject: [PATCH 0272/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index 8d1ae5e..5c36ae1 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -39,8 +39,8 @@ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ, “ಮತ್ತು” ಎಂಬ ಸಂಯೋಗ ಪದ ಪ್ರಾರಂದಲ್ಲಿಯೇ ಬಳಸದೆ ಈ ವಾಕ್ಯದ ಕ್ರಿಯೆಯು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತಿದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅದನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಲಾಯಿತು. ಅಲ್ಲದೆ, "ಬೆಂಕಿಯೊಂದಿಗೆ" ಪದ ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಲಾಯಿತು ಏಕೆಂದರೆ ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು "ಸುಡು" ಎಂಬ ಪದದಿಂದ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. "ಅದನ್ನು ಸುಡುವುದು" ಎಂಬುವುದರ ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರವೆಂದರೆ "ಅದಕ್ಕೆ ಬೆಂಕಿ ಹಚ್ಚುವುದು." ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ, “ಸುಡು“ ಮತ್ತು “ಬೆಂಕಿ“ ಎಂಬ ಎರಡೂ ಪದಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುವುದು ಅಸಹಜ, ಆದ್ದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವವರು ಇದರಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಮಾತ್ರ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬೇಕು. ಓದುಗರು ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರೋ ಎಂದು ಅರಿಯಲು “ಬಾಗಿಲು ಹೇಗೆ ಸುಟ್ಟುಹೋಯಿತು” ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಅವರು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಟ್ಟಿತು ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಪದ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. ಅಥವಾ, ಎರಡನೇ ಆಯ್ಕೆಯಾಗಿ "ಬೆಂಕಿಗೆ ಆಹುತಿಯಾಗಿರುವ ಬಾಗಿಲು ಏನಾಗುತ್ತದೆ?" ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಬಹುದು. ಓದುಗರು “ಸುಟ್ಟುಹೋಗುತ್ತದೆ” ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರೆ ಅವರಿಗೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ಪದ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. -> ಶತಾಧಿಪತಿಯು ಯೇಸುವನ್ನು ಕುರಿತು” ಪ್ರಭುವೇ ನೀನು ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬರುವಷ್ಟು ಯೋಗ್ಯತೆ ನನಗಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದ”** (ಮತ್ತಾಯ 8:8 ULT) - ->> ** ಶತಾಧಿಪತಿ ಉತ್ತರಿಸಿದ , +> ಆದರೆ ಶತಾಧಿಪತಿಯು **ಉತ್ತರಿಸಿ ಮತ್ತು ಹೇಳಿದ**, "ಪ್ರಭುವೇ, ನೀನು ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬರುವಷ್ಟು ಯೋಗ್ಯತೆ ನನಗಿಲ್ಲ” (ಮತ್ತಾಯ 8:8a ULT) +> +>> ಶತಾಧಿಪತಿ **ಉತ್ತರಿಸಿದ**, "ಪ್ರಭುವೇ, ನೀನು ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬರುವಷ್ಟು ಯೋಗ್ಯತೆ ನನಗಿಲ್ಲ" ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ, ಶತಾಧಿಪತಿ ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿದ ಎಂದು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಉತ್ತರಿಸಿದ ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ” ಹೇಳಿದ ” ಪದ ಬಿಡಲಾಗಿದೆ. ಶತಾಧಿಪತಿ ಹೇಗೆ ಉತ್ತರಿಸಿದ ? ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿ ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ಶತಾಧಿಪತಿ ಮಾತನಾಡಿದ ಎಂದು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿರುವುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಿ. ಅವನು ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡಿದ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಂಡರೆ ಅದೇ ಅಪ್ರಕಟ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಓದುಗರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಲ್ಲರು ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. \ No newline at end of file From 3b11fb9c5d58eb75e343335f33feb5f9515143a0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 17:19:55 +0000 Subject: [PATCH 0274/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index 5c36ae1..878bf5d 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -43,4 +43,4 @@ > >> ಶತಾಧಿಪತಿ **ಉತ್ತರಿಸಿದ**, "ಪ್ರಭುವೇ, ನೀನು ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬರುವಷ್ಟು ಯೋಗ್ಯತೆ ನನಗಿಲ್ಲ" -ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ, ಶತಾಧಿಪತಿ ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿದ ಎಂದು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಉತ್ತರಿಸಿದ ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ” ಹೇಳಿದ ” ಪದ ಬಿಡಲಾಗಿದೆ. ಶತಾಧಿಪತಿ ಹೇಗೆ ಉತ್ತರಿಸಿದ ? ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿ ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ಶತಾಧಿಪತಿ ಮಾತನಾಡಿದ ಎಂದು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿರುವುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಿ. ಅವನು ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡಿದ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಂಡರೆ ಅದೇ ಅಪ್ರಕಟ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಓದುಗರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಲ್ಲರು ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. \ No newline at end of file +ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ, ಶತಾಧಿಪತಿ ಮಾತನಾಡುವ ಮೂಲಕ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಿದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು "ಉತ್ತರಿಸಿದ" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ "ಹೇಳಿದ" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಬಿಡಬಹುದು. ಓದುಗರು ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನುಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆಂದು ಅರಿಯಲು "ಶತಾಧಿಪತಿ ಹೇಗೆ ಉತ್ತರಿಸಿದ?" ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಶತಾಧಿಪತಿ ಮಾತನಾಡುವ ಮೂಲಕ ಎಂದು ಅವರು ತಿಳಿದಿದ್ದರೆ, ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. \ No newline at end of file From 123ddc5de83c58f2f105b70d7aaeeedad9de342f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 17:20:54 +0000 Subject: [PATCH 0275/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 5 ++++- 1 file changed, 4 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index 878bf5d..fac21e7 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -43,4 +43,7 @@ > >> ಶತಾಧಿಪತಿ **ಉತ್ತರಿಸಿದ**, "ಪ್ರಭುವೇ, ನೀನು ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬರುವಷ್ಟು ಯೋಗ್ಯತೆ ನನಗಿಲ್ಲ" -ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ, ಶತಾಧಿಪತಿ ಮಾತನಾಡುವ ಮೂಲಕ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಿದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು "ಉತ್ತರಿಸಿದ" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ "ಹೇಳಿದ" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಬಿಡಬಹುದು. ಓದುಗರು ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನುಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆಂದು ಅರಿಯಲು "ಶತಾಧಿಪತಿ ಹೇಗೆ ಉತ್ತರಿಸಿದ?" ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಶತಾಧಿಪತಿ ಮಾತನಾಡುವ ಮೂಲಕ ಎಂದು ಅವರು ತಿಳಿದಿದ್ದರೆ, ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. \ No newline at end of file +ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ, ಶತಾಧಿಪತಿ ಮಾತನಾಡುವ ಮೂಲಕ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಿದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು "ಉತ್ತರಿಸಿದ" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ "ಹೇಳಿದ" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಬಿಡಬಹುದು. ಓದುಗರು ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನುಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆಂದು ಅರಿಯಲು "ಶತಾಧಿಪತಿ ಹೇಗೆ ಉತ್ತರಿಸಿದ?" ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಶತಾಧಿಪತಿ ಮಾತನಾಡುವ ಮೂಲಕ ಎಂದು ಅವರು ತಿಳಿದಿದ್ದರೆ, ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. + + + From a54851a14baae9ead28f3ed6cf99340560eccde4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 17:29:25 +0000 Subject: [PATCH 0276/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 5 +++-- 1 file changed, 3 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index fac21e7..bc645fb 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -45,5 +45,6 @@ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ, ಶತಾಧಿಪತಿ ಮಾತನಾಡುವ ಮೂಲಕ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಿದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು "ಉತ್ತರಿಸಿದ" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ "ಹೇಳಿದ" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಬಿಡಬಹುದು. ಓದುಗರು ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನುಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆಂದು ಅರಿಯಲು "ಶತಾಧಿಪತಿ ಹೇಗೆ ಉತ್ತರಿಸಿದ?" ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಶತಾಧಿಪತಿ ಮಾತನಾಡುವ ಮೂಲಕ ಎಂದು ಅವರು ತಿಳಿದಿದ್ದರೆ, ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. - - +>**ಅವನು ಬಾಯಿ ತೆರೆದು** ಅವರಿಗೆ ಕಲಿಸಿದನು, ಹೇಳುತ್ತಾ, (ಮತ್ತಾಯ 5:2 ULT) +> +> > **ಅವನು ಮಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು** ಅವರಿಗೆ ಕಲಿಸಲು, ಹೇಳುತ್ತಾ, (ಅಥವಾ) ಅವರಿಗೆ ಕಲಿಸಿದನು, From 7be74df584bd98e304c455a6b03c071abf17efe2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 17:33:18 +0000 Subject: [PATCH 0277/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 6 +++++- 1 file changed, 5 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index bc645fb..8670b03 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -47,4 +47,8 @@ >**ಅವನು ಬಾಯಿ ತೆರೆದು** ಅವರಿಗೆ ಕಲಿಸಿದನು, ಹೇಳುತ್ತಾ, (ಮತ್ತಾಯ 5:2 ULT) > -> > **ಅವನು ಮಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು** ಅವರಿಗೆ ಕಲಿಸಲು, ಹೇಳುತ್ತಾ, (ಅಥವಾ) ಅವರಿಗೆ ಕಲಿಸಿದನು, +> > **ಅವನು ಮಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು** ಅವರಿಗೆ ಕಲಿಸಲು, ಹೇಳುತ್ತಾ, (ಅಥವಾ) ಅವನು ಅವರಿಗೆ ಕಲಿಸಿದನು, ಹೇಳುತ್ತಾ, + +ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ, ಯೇಸು ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಬಾಯಿ ತೆರೆದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸುವುದು ತುಂಬಾ ವಿಚಿತ್ರವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು "ಉತ್ತರಿಸಿದ" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ "ಹೇಳಿದ" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಬಿಡಬಹುದು. ಓದುಗರು ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನುಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆಂದು ಅರಿಯಲು "ಶತಾಧಿಪತಿ ಹೇಗೆ ಉತ್ತರಿಸಿದ?" ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಶತಾಧಿಪತಿ ಮಾತನಾಡುವ ಮೂಲಕ ಎಂದು ಅವರು ತಿಳಿದಿದ್ದರೆ, ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. + + From 293d541561ce500d16ea58934f76adfd1093c544 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 17:40:36 +0000 Subject: [PATCH 0278/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index 8670b03..61390fc 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -49,6 +49,6 @@ > > > **ಅವನು ಮಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು** ಅವರಿಗೆ ಕಲಿಸಲು, ಹೇಳುತ್ತಾ, (ಅಥವಾ) ಅವನು ಅವರಿಗೆ ಕಲಿಸಿದನು, ಹೇಳುತ್ತಾ, -ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ, ಯೇಸು ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಬಾಯಿ ತೆರೆದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸುವುದು ತುಂಬಾ ವಿಚಿತ್ರವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು "ಉತ್ತರಿಸಿದ" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ "ಹೇಳಿದ" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಬಿಡಬಹುದು. ಓದುಗರು ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನುಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆಂದು ಅರಿಯಲು "ಶತಾಧಿಪತಿ ಹೇಗೆ ಉತ್ತರಿಸಿದ?" ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಶತಾಧಿಪತಿ ಮಾತನಾಡುವ ಮೂಲಕ ಎಂದು ಅವರು ತಿಳಿದಿದ್ದರೆ, ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. +ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ, ಯೇಸು ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಬಾಯಿ ತೆರೆದ ಎಂಬ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸುವುದು ತುಂಬಾ ವಿಚಿತ್ರವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು "ಕಲಿಸಿದ" ಮತ್ತು "ಹೇಳುತ್ತಾ" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಆಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಬಹುದು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಬಿಡಬಹುದು. ಓದುಗರು ಸೂಚ್ಯ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆಂದು ಅರಿಯಲು "ಶತಾಧಿಪತಿ ಹೇಗೆ ಉತ್ತರಿಸಿದ?" ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಶತಾಧಿಪತಿ ಮಾತನಾಡುವ ಮೂಲಕ ಎಂದು ಅವರು ತಿಳಿದಿದ್ದರೆ, ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. From 864687f1cd87b14fbf9417a04b3670abb222ce40 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 17:43:33 +0000 Subject: [PATCH 0279/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index 61390fc..b080d0a 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -49,6 +49,7 @@ > > > **ಅವನು ಮಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು** ಅವರಿಗೆ ಕಲಿಸಲು, ಹೇಳುತ್ತಾ, (ಅಥವಾ) ಅವನು ಅವರಿಗೆ ಕಲಿಸಿದನು, ಹೇಳುತ್ತಾ, -ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ, ಯೇಸು ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಬಾಯಿ ತೆರೆದ ಎಂಬ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸುವುದು ತುಂಬಾ ವಿಚಿತ್ರವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು "ಕಲಿಸಿದ" ಮತ್ತು "ಹೇಳುತ್ತಾ" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಆಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಬಹುದು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಬಿಡಬಹುದು. ಓದುಗರು ಸೂಚ್ಯ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆಂದು ಅರಿಯಲು "ಶತಾಧಿಪತಿ ಹೇಗೆ ಉತ್ತರಿಸಿದ?" ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಶತಾಧಿಪತಿ ಮಾತನಾಡುವ ಮೂಲಕ ಎಂದು ಅವರು ತಿಳಿದಿದ್ದರೆ, ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. +ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ, ಯೇಸು ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಬಾಯಿ ತೆರೆದ ಎಂಬ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸುವುದು ತುಂಬಾ ವಿಚಿತ್ರವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು "ಕಲಿಸಿದ" ಮತ್ತು "ಹೇಳುತ್ತಾ" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಆ ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಬಹುದು ಮತ್ತು ಆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿಡಬಹುದು. + From f3a7ca4fb73347983e7ebaadb6f7ad1279105528 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 9 Oct 2021 17:46:10 +0000 Subject: [PATCH 0280/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 5 +---- 1 file changed, 1 insertion(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index b080d0a..5691c5f 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -49,7 +49,4 @@ > > > **ಅವನು ಮಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು** ಅವರಿಗೆ ಕಲಿಸಲು, ಹೇಳುತ್ತಾ, (ಅಥವಾ) ಅವನು ಅವರಿಗೆ ಕಲಿಸಿದನು, ಹೇಳುತ್ತಾ, -ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ, ಯೇಸು ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಬಾಯಿ ತೆರೆದ ಎಂಬ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸುವುದು ತುಂಬಾ ವಿಚಿತ್ರವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು "ಕಲಿಸಿದ" ಮತ್ತು "ಹೇಳುತ್ತಾ" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಆ ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಬಹುದು ಮತ್ತು ಆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿಡಬಹುದು. - - - +ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ, ಯೇಸು ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಬಾಯಿ ತೆರೆದ ಎಂಬ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸುವುದು ತುಂಬಾ ವಿಚಿತ್ರವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು "ಕಲಿಸಿದ" ಮತ್ತು "ಹೇಳುತ್ತಾ" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಆ ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಬಹುದು ಮತ್ತು ಆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಬಿಡಬಹುದು. ಆದಾಗ್ಯೂ, "ಅವನು ತನ್ನ ಬಾಯಿಯನ್ನು ತೆರೆದನು" ಎಂಬುದು ಭಾಷಣದ ಆರಂಭವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಒಂದು ಶಬ್ದವಾಗಿದೆ, ಇದರಿಂದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸಬಹುದು, ಅಥವಾ ಅದನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಬಿಡಬಹುದು. From 0d2f7acefb7e4a0406b17a7dd168e612d9a23381 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 12 Oct 2021 07:36:31 +0000 Subject: [PATCH 0283/1501] Edit 'translate/figs-genericnoun/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-genericnoun/01.md | 14 +++++++------- 1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/translate/figs-genericnoun/01.md b/translate/figs-genericnoun/01.md index d7b71d3..74a83d8 100644 --- a/translate/figs-genericnoun/01.md +++ b/translate/figs-genericnoun/01.md @@ -1,12 +1,12 @@ ###ವಿವರಣೆಗಳು -ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ನಾಮಪದ ಗುಚ್ಛಗಳು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಜನರನ್ನು ಅಥವಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತದೆಯೇ ಹೊರತು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ. ಇಂತಹ ಪದಗಳ ಬಳಕೆ ಸತ್ಯವೇದದ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಆಗಾಗ್ಗೆ ಬರುತ್ತದೆ ಯಾಕೆಂದರೆ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ನಿಜವಾದ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಹೇಳುವುದು. +ಸಾಮಾನ್ಯ ನಾಮಪದ ಪದಗುಚ್ಛಗಳು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಅಥವಾ ವಿಷಯಗಳಿಗೆ ಬದಲಾಗಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಜನರು ಅಥವಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತವೆ. ಇದು ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಆಗಾಗ್ಗೆ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ, ಏಕೆಂದರೆ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಸತ್ಯವಾದ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತವೆ. ->ದಗದಗಿಸುವ ಕೆಂಡದ ಮೇಲೆ ಒಬ್ಬನು ನಡೆದರೆ ಕಾಲುಗಳು ಸುಟ್ಟುಹೋಗುವುದಿಲ್ಲವೇ ? ->ಅದರಂತೆಯೇ ನೆರೆಮನೆಯವನ ಹೆಂಡತಿ ಬಳಿ ಕೆಟ್ಟ ಉದ್ಧೇಶದಿಂದ ಹೋಗುವವನಿಗೂ ಆಗುತ್ತದೆ ; ->ಅವಳನ್ನು ಮುಟ್ಟಿದರೆ ಅವನು ದಂಡನೆ ಹೊಂದದೆ ಇರಲಾರ. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 6:28 ULB) +> **ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು** ದಗದಗಿಸುವ ಕೆಂಡದ ಮೇಲೆ ನಡೆದರೆ ಕಾಲುಗಳು ಸುಟ್ಟುಹೋಗುವುದಿಲ್ಲವೇ ? +> ಅದರಂತೆಯೇ **ನೆರೆಯವನ ಹೆಂಡತಿ ಬಳಿ ಕೆಟ್ಟ ಉದ್ಧೇಶದಿಂದ ಹೋಗುವವನಿಗೂ ಆಗುತ್ತದೆ**; +> **ಅವಳನ್ನು ಮುಟ್ಟಿದರೆ** ಅವನು ದಂಡನೆ ಹೊಂದದೆ ಇರಲಾರ. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 6:28-29 ULT) -ಮೇಲೆ ತಿಳಿಸಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ವ್ಯಕ್ತಿಯಲ್ಲ. ಇದನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಿಸಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಇಂತಹ ತಪ್ಪನ್ನು ಯಾರು ಮಾಡುತ್ತಾರೋ ಅವರಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸುವಂತದ್ದು. +ಮೇಲೆ ತಿಳಿಸಿರುವ ಪದಗುಚ್ಛಗಳು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸುವಂತದ್ದಲ್ಲ. ಇಂತಹ ತಪ್ಪನ್ನು ಯಾರು ಮಾಡುತ್ತಾರೋ ಅವರಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸುವಂತದ್ದು. #### ಏಕೆಂದರೆ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಪ್ರಕರಣ. @@ -14,9 +14,9 @@ ### ಸತ್ಯವೇದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. ->ಶಿಷ್ಟನು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಸಂಕಷ್ಟಗಳಿಂದ ಪಾರಾಗುವನು ದುಷ್ಟನು ಶಿಷ್ಟನಿಗೆ ಬದಲಾಗಿ ಅದರಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿಕೊಳ್ಳುವನು. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11:8 ULB) +> **ಶಿಷ್ಟನು** ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಸಂಕಷ್ಟಗಳಿಂದ ಪಾರಾಗುವನು **ದುಷ್ಟನು** ಶಿಷ್ಟನಿಗೆ ಬದಲಾಗಿ ಅದರಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿಕೊಳ್ಳುವನು. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11:8 ULT) -ಇಲ್ಲೂ ಸಹ ಇದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಇದು ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಿಸಿ ಹೇಳಿರುವ ವಿಚಾರ +ಮೇಲೆ ತಿಳಿಸಿರುವ ಪದಗುಚ್ಛಗಳು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸುವಂತದ್ದಲ್ಲ. ಇಂತಹ ತಪ್ಪನ್ನು ಯಾರು ಮಾಡುತ್ತಾರೋ ಅವರಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸುವಂತದ್ದು.ಇಲ್ಲೂ ಸಹ ಇದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಇದು ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಿಸಿ ಹೇಳಿರುವ ವಿಚಾರ >ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಜನರಿಗೆ ಮಾರದೆ ಕೂಡಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವವನಿಗೆ ಜನರು ಶಾಪಹಾಕುತ್ತಾರೆ . (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11:26 ULB) From d69ec0029c9fc743426a98c035c0d70d03511a05 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 12 Oct 2021 07:39:56 +0000 Subject: [PATCH 0284/1501] Edit 'translate/figs-genericnoun/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-genericnoun/01.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-genericnoun/01.md b/translate/figs-genericnoun/01.md index 74a83d8..1a14792 100644 --- a/translate/figs-genericnoun/01.md +++ b/translate/figs-genericnoun/01.md @@ -10,15 +10,15 @@ #### ಏಕೆಂದರೆ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಪ್ರಕರಣ. -ವಿವಿಧ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿ ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಿಸಿ ಹೇಳುವ ನಾಮಪದಗಳು ವಿವಿಧ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಇವೆ. ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವವರು ಇವುಗಳನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡು ಅವರವರ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಜವಾಗಿ ಮೂಡಿಬರುವಂತೆ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು. +ವಿವಿಧ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಿಸಿ ಹೇಳುವ ನಾಮಪದಗಳು ವಿವಿಧ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಇವೆ. ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವವರು ಇವುಗಳನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡು ಅವರವರ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಜವಾಗಿ ಮೂಡಿಬರುವಂತೆ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು. ### ಸತ್ಯವೇದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. > **ಶಿಷ್ಟನು** ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಸಂಕಷ್ಟಗಳಿಂದ ಪಾರಾಗುವನು **ದುಷ್ಟನು** ಶಿಷ್ಟನಿಗೆ ಬದಲಾಗಿ ಅದರಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿಕೊಳ್ಳುವನು. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11:8 ULT) -ಮೇಲೆ ತಿಳಿಸಿರುವ ಪದಗುಚ್ಛಗಳು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸುವಂತದ್ದಲ್ಲ. ಇಂತಹ ತಪ್ಪನ್ನು ಯಾರು ಮಾಡುತ್ತಾರೋ ಅವರಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸುವಂತದ್ದು.ಇಲ್ಲೂ ಸಹ ಇದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಇದು ಸಾಮಾನ್ಯೀಕರಿಸಿ ಹೇಳಿರುವ ವಿಚಾರ +ಮೇಲೆ ತಿಳಿಸಿರುವ ಪದಗುಚ್ಛಗಳು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸುವಂತದ್ದಲ್ಲ ಆದರೆ ಯಾರು ಸರಿಯಾದುದನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾರೋ ಅಥವಾ ಯಾರು ಕೆಟ್ಟವರೋ ಅವರಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸುವಂತದ್ದು. ->ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಜನರಿಗೆ ಮಾರದೆ ಕೂಡಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವವನಿಗೆ ಜನರು ಶಾಪಹಾಕುತ್ತಾರೆ . (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11:26 ULB) +> ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಜನರಿಗೆ ಮಾರದೆ ಕೂಡಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವವನಿಗೆ ಜನರು ಶಾಪಹಾಕುತ್ತಾರೆ . (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11:26 ULB) ಇದು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿರುವ ಮಾತಲ್ಲ, ಯಾರ್ಯಾರು ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಮಾರದೆ ಕೂಡಿಡುತ್ತಾರೋ ಅವರೆಲ್ಲರಿಗೂ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ. From 37b3a10cff27d332777c6f0455cbc5ab177eecc3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 12 Oct 2021 07:45:05 +0000 Subject: [PATCH 0285/1501] Edit 'translate/figs-genericnoun/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-genericnoun/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-genericnoun/01.md b/translate/figs-genericnoun/01.md index 1a14792..91146d4 100644 --- a/translate/figs-genericnoun/01.md +++ b/translate/figs-genericnoun/01.md @@ -18,9 +18,9 @@ ಮೇಲೆ ತಿಳಿಸಿರುವ ಪದಗುಚ್ಛಗಳು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸುವಂತದ್ದಲ್ಲ ಆದರೆ ಯಾರು ಸರಿಯಾದುದನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾರೋ ಅಥವಾ ಯಾರು ಕೆಟ್ಟವರೋ ಅವರಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸುವಂತದ್ದು. -> ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಜನರಿಗೆ ಮಾರದೆ ಕೂಡಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವವನಿಗೆ ಜನರು ಶಾಪಹಾಕುತ್ತಾರೆ . (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11:26 ULB) +> ಜನರು ಶಾಪಹಾಕುತ್ತಾರೆ **ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಮಾರದೆ ಕೂಡಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವವನಿಗೆ**. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11:26 ULT) -ಇದು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿರುವ ಮಾತಲ್ಲ, ಯಾರ್ಯಾರು ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಮಾರದೆ ಕೂಡಿಡುತ್ತಾರೋ ಅವರೆಲ್ಲರಿಗೂ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ. +ಇದು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿರುವ ಮಾತಲ್ಲ, ಯಾರು ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಮಾರದೆ ಕೂಡಿಡುತ್ತಾರೋ ಅವರೆಲ್ಲರಿಗೂ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ. >ಯೆಹೋವನು ಒಳ್ಳೆಯವನಿಗೆ ದಯೆಯನ್ನು, ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು , ಮಾಡುತ್ತಾನೆ ಆದರೆ ಕೆಟ್ಟವನ , ಕುಯುಕ್ತಿಯನ್ನು ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ . (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು12:2 ULB) From 2b3acb6cdf319e72ab3fbe5f0def7fb4ccbc239e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 12 Oct 2021 07:56:00 +0000 Subject: [PATCH 0286/1501] Edit 'translate/figs-genericnoun/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-genericnoun/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-genericnoun/01.md b/translate/figs-genericnoun/01.md index 91146d4..03d01e6 100644 --- a/translate/figs-genericnoun/01.md +++ b/translate/figs-genericnoun/01.md @@ -22,9 +22,9 @@ ಇದು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿರುವ ಮಾತಲ್ಲ, ಯಾರು ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಮಾರದೆ ಕೂಡಿಡುತ್ತಾರೋ ಅವರೆಲ್ಲರಿಗೂ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ. ->ಯೆಹೋವನು ಒಳ್ಳೆಯವನಿಗೆ ದಯೆಯನ್ನು, ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು , ಮಾಡುತ್ತಾನೆ ಆದರೆ ಕೆಟ್ಟವನ , ಕುಯುಕ್ತಿಯನ್ನು ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ . (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು12:2 ULB) +> ಯೆಹೋವನು **ಒಳ್ಳೆಯವನಿಗೆ** ದಯೆಮಾಡುವನು, ಆದರೆ ಅವನು ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ **ದುಷ್ಟ ಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ರೂಪಿಸುವವನನ್ನು** (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು12:2 ULT) -ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ "ಒಳ್ಳೆಯ ಮನುಷ್ಯನು" ಒಬ್ಬನಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಸೀಮಿತವಾಗಿಲ್ಲ ಎಲ್ಲಾ ಒಳ್ಳೆಯವರಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ. ಕೆಟ್ಟವನು, ಕುಯುಕ್ತಿ ಮಾಡುವವನು ಪದಗಳು ಒಬ್ಬನಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಸೀಮಿತವಾಗಿಲ್ಲ ಎಲ್ಲಾ ಕೆಟ್ಟವರು, ಕುಯುಕ್ತಿ ಮಾಡುವವನು ಮಾಡುವವರಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ. +ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ "ಒಳ್ಳೆಯ ಮನುಷ್ಯನು" ಒಬ್ಬನಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಸೀಮಿತವಾಗಿಲ್ಲ, ಎಲ್ಲಾ ಒಳ್ಳೆಯವರಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ. ಅದೇ ರೀತಿ **ದುಷ್ಟ ಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ರೂಪಿಸುವವನನ್ನು** ಒಬ್ಬನಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಸೀಮಿತವಾಗಿಲ್ಲ ಎಲ್ಲಾ ಕುಯುಕ್ತಿ ಮಾಡುವವರಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ. ###ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು From 334d097663e5e2134650436086bf20f5e21d0491 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 12 Oct 2021 07:57:13 +0000 Subject: [PATCH 0287/1501] Edit 'translate/figs-genericnoun/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-genericnoun/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-genericnoun/01.md b/translate/figs-genericnoun/01.md index 03d01e6..b8d246b 100644 --- a/translate/figs-genericnoun/01.md +++ b/translate/figs-genericnoun/01.md @@ -22,9 +22,9 @@ ಇದು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿರುವ ಮಾತಲ್ಲ, ಯಾರು ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಮಾರದೆ ಕೂಡಿಡುತ್ತಾರೋ ಅವರೆಲ್ಲರಿಗೂ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ. -> ಯೆಹೋವನು **ಒಳ್ಳೆಯವನಿಗೆ** ದಯೆಮಾಡುವನು, ಆದರೆ ಅವನು ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ **ದುಷ್ಟ ಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ರೂಪಿಸುವವನನ್ನು** (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು12:2 ULT) +> ಯೆಹೋವನು **ಒಳ್ಳೆಯ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ** ದಯೆಮಾಡುವನು, ಆದರೆ ಅವನು ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ **ದುಷ್ಟ ಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ರೂಪಿಸುವವನನ್ನು** (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು12:2 ULT) -ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ "ಒಳ್ಳೆಯ ಮನುಷ್ಯನು" ಒಬ್ಬನಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಸೀಮಿತವಾಗಿಲ್ಲ, ಎಲ್ಲಾ ಒಳ್ಳೆಯವರಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ. ಅದೇ ರೀತಿ **ದುಷ್ಟ ಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ರೂಪಿಸುವವನನ್ನು** ಒಬ್ಬನಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಸೀಮಿತವಾಗಿಲ್ಲ ಎಲ್ಲಾ ಕುಯುಕ್ತಿ ಮಾಡುವವರಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ. +ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ "ಒಳ್ಳೆಯ ಮನುಷ್ಯ" ಒಬ್ಬನಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಸೀಮಿತವಾಗಿಲ್ಲ, ಎಲ್ಲಾ ಒಳ್ಳೆಯವರಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ. ಅದೇ ರೀತಿ **ದುಷ್ಟ ಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ರೂಪಿಸುವವನನ್ನು** ಒಬ್ಬನಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಸೀಮಿತವಾಗಿಲ್ಲ ಎಲ್ಲಾ ಕುಯುಕ್ತಿ ಮಾಡುವವರಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ. ###ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು From 79e7c918be394dab2668049878fa13dece775c24 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 12 Oct 2021 07:59:56 +0000 Subject: [PATCH 0288/1501] Edit 'translate/figs-genericnoun/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-genericnoun/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-genericnoun/01.md b/translate/figs-genericnoun/01.md index b8d246b..57a7235 100644 --- a/translate/figs-genericnoun/01.md +++ b/translate/figs-genericnoun/01.md @@ -24,11 +24,11 @@ > ಯೆಹೋವನು **ಒಳ್ಳೆಯ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ** ದಯೆಮಾಡುವನು, ಆದರೆ ಅವನು ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ **ದುಷ್ಟ ಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ರೂಪಿಸುವವನನ್ನು** (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು12:2 ULT) -ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ "ಒಳ್ಳೆಯ ಮನುಷ್ಯ" ಒಬ್ಬನಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಸೀಮಿತವಾಗಿಲ್ಲ, ಎಲ್ಲಾ ಒಳ್ಳೆಯವರಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ. ಅದೇ ರೀತಿ **ದುಷ್ಟ ಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ರೂಪಿಸುವವನನ್ನು** ಒಬ್ಬನಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಸೀಮಿತವಾಗಿಲ್ಲ ಎಲ್ಲಾ ಕುಯುಕ್ತಿ ಮಾಡುವವರಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ. +ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ "ಒಳ್ಳೆಯ ಮನುಷ್ಯ" ಒಬ್ಬನಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಸೀಮಿತವಾಗಿಲ್ಲ, ಎಲ್ಲಾ ಒಳ್ಳೆಯವರಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ. ಅದೇ ರೀತಿ **ದುಷ್ಟ ಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ರೂಪಿಸುವವನನ್ನು** ಒಬ್ಬನಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಸೀಮಿತವಾಗಿಲ್ಲ ಎಲ್ಲಾ ಕುಯುಕ್ತಿ ಮಾಡುವವರಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ. ###ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು -ನಿಮ್ಮ ULB ಪ್ರತಿಯಲ್ಲಿ ಇದೇ ರೀತಿಯ ಪದಗಳಿದ್ದರೆ, ಸಾಮಾನ್ಯವಾಚಕಗಳಾಗಿ ಬಳಸಿದ್ದರೆ ನಿರ್ದಿಷ್ಠ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿರದಿದ್ದರೆ ಆ ಪದಗಳನ್ನೇ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಇಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ನಿಮಗೆ ಅಳವಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ತಿಳಿಸಿದೆ. +ನಿಮ್ಮ ULT ಪ್ರತಿಯಲ್ಲಿ ಇದೇ ರೀತಿಯ ಪದಗಳಿದ್ದರೆ, ಸಾಮಾನ್ಯವಾಚಕಗಳಾಗಿ ಬಳಸಿದ್ದರೆ ನಿರ್ದಿಷ್ಠ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿರದಿದ್ದರೆ ಆ ಪದಗಳನ್ನೇ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಇಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ನಿಮಗೆ ಅಳವಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ತಿಳಿಸಿದೆ. 1. "ದ" "the" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ನಾಮಪದದಂತೆ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. 1. "a" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ನಾಮಪದದಂತೆ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ From 3a4e098680235eccde15fb38c9ace68a894b918f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 12 Oct 2021 14:41:51 +0000 Subject: [PATCH 0289/1501] Edit 'translate/figs-genericnoun/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-genericnoun/01.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-genericnoun/01.md b/translate/figs-genericnoun/01.md index 57a7235..963bb7a 100644 --- a/translate/figs-genericnoun/01.md +++ b/translate/figs-genericnoun/01.md @@ -1,9 +1,9 @@ ###ವಿವರಣೆಗಳು -ಸಾಮಾನ್ಯ ನಾಮಪದ ಪದಗುಚ್ಛಗಳು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಅಥವಾ ವಿಷಯಗಳಿಗೆ ಬದಲಾಗಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಜನರು ಅಥವಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತವೆ. ಇದು ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಆಗಾಗ್ಗೆ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ, ಏಕೆಂದರೆ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಸತ್ಯವಾದ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತವೆ. +ಸಾಮಾನ್ಯ ನಾಮಪದ ಪದಗುಚ್ಛಗಳು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಅಥವಾ ವಿಷಯಗಳಿಗೆ ಬದಲಾಗಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಜನರು ಅಥವಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತವೆ. ಇದು ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಆಗಾಗ್ಗೆ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ, ಏಕೆಂದರೆ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಜನರ ಸತ್ಯವಾದ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತವೆ. -> **ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು** ದಗದಗಿಸುವ ಕೆಂಡದ ಮೇಲೆ ನಡೆದರೆ ಕಾಲುಗಳು ಸುಟ್ಟುಹೋಗುವುದಿಲ್ಲವೇ ? -> ಅದರಂತೆಯೇ **ನೆರೆಯವನ ಹೆಂಡತಿ ಬಳಿ ಕೆಟ್ಟ ಉದ್ಧೇಶದಿಂದ ಹೋಗುವವನಿಗೂ ಆಗುತ್ತದೆ**; +> **ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು** ದಗದಗಿಸುವ ಕೆಂಡದ ಮೇಲೆ ನಡೆದರೆ ಕಾಲುಗಳು ಸುಟ್ಟುಹೋಗುವುದಿಲ್ಲವೇ ? +> ಅದರಂತೆಯೇ **ನೆರೆಯವನ ಹೆಂಡತಿ ಬಳಿ ಕೆಟ್ಟ ಉದ್ಧೇಶದಿಂದ ಹೋಗುವವನಿಗೂ ಆಗುತ್ತದೆ**; > **ಅವಳನ್ನು ಮುಟ್ಟಿದರೆ** ಅವನು ದಂಡನೆ ಹೊಂದದೆ ಇರಲಾರ. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 6:28-29 ULT) ಮೇಲೆ ತಿಳಿಸಿರುವ ಪದಗುಚ್ಛಗಳು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸುವಂತದ್ದಲ್ಲ. ಇಂತಹ ತಪ್ಪನ್ನು ಯಾರು ಮಾಡುತ್ತಾರೋ ಅವರಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸುವಂತದ್ದು. From 0b5aa818aa00cb53cf7981f050dcef33fa5ffbd1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 12 Oct 2021 14:44:29 +0000 Subject: [PATCH 0290/1501] Edit 'translate/figs-genericnoun/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-genericnoun/01.md | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-genericnoun/01.md b/translate/figs-genericnoun/01.md index 963bb7a..010835f 100644 --- a/translate/figs-genericnoun/01.md +++ b/translate/figs-genericnoun/01.md @@ -21,10 +21,9 @@ > ಜನರು ಶಾಪಹಾಕುತ್ತಾರೆ **ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಮಾರದೆ ಕೂಡಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವವನಿಗೆ**. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11:26 ULT) ಇದು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿರುವ ಮಾತಲ್ಲ, ಯಾರು ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಮಾರದೆ ಕೂಡಿಡುತ್ತಾರೋ ಅವರೆಲ್ಲರಿಗೂ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ. - > ಯೆಹೋವನು **ಒಳ್ಳೆಯ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ** ದಯೆಮಾಡುವನು, ಆದರೆ ಅವನು ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ **ದುಷ್ಟ ಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ರೂಪಿಸುವವನನ್ನು** (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು12:2 ULT) -ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ "ಒಳ್ಳೆಯ ಮನುಷ್ಯ" ಒಬ್ಬನಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಸೀಮಿತವಾಗಿಲ್ಲ, ಎಲ್ಲಾ ಒಳ್ಳೆಯವರಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ. ಅದೇ ರೀತಿ **ದುಷ್ಟ ಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ರೂಪಿಸುವವನನ್ನು** ಒಬ್ಬನಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಸೀಮಿತವಾಗಿಲ್ಲ ಎಲ್ಲಾ ಕುಯುಕ್ತಿ ಮಾಡುವವರಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ. +ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ "ಒಳ್ಳೆಯ ಮನುಷ್ಯ" ಒಬ್ಬನಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಸೀಮಿತವಾಗಿಲ್ಲ, ಎಲ್ಲಾ ಒಳ್ಳೆಯವರಿಗೂ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ. ಅದೇ ರೀತಿ **ದುಷ್ಟ ಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ರೂಪಿಸುವವನನ್ನು** ಒಬ್ಬನಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಸೀಮಿತವಾಗಿಲ್ಲ ಎಲ್ಲಾ ಕುಯುಕ್ತಿ ಮಾಡುವವರಿಗೂ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ. ###ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು From 9cee860f72305dc5b62eedde3b03761b01aa207d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 12 Oct 2021 14:53:53 +0000 Subject: [PATCH 0291/1501] Edit 'translate/figs-genericnoun/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-genericnoun/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-genericnoun/01.md b/translate/figs-genericnoun/01.md index 010835f..0caafa9 100644 --- a/translate/figs-genericnoun/01.md +++ b/translate/figs-genericnoun/01.md @@ -27,9 +27,9 @@ ###ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು -ನಿಮ್ಮ ULT ಪ್ರತಿಯಲ್ಲಿ ಇದೇ ರೀತಿಯ ಪದಗಳಿದ್ದರೆ, ಸಾಮಾನ್ಯವಾಚಕಗಳಾಗಿ ಬಳಸಿದ್ದರೆ ನಿರ್ದಿಷ್ಠ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿರದಿದ್ದರೆ ಆ ಪದಗಳನ್ನೇ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಇಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ನಿಮಗೆ ಅಳವಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ತಿಳಿಸಿದೆ. +ULT ಪ್ರತಿಯಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಜನರು ಅಥವಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ಬಳಸಬಹುದಾದ ಪದಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಅಥವಾ ವಿಷಯಗಳಿಗೆ ಬದಲಾಗಿ ಬಳಸಬಹುದಾದರೆ, ಅದೇ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಬಳಸಬಹುದಾದ ಕೆಲವು ತಂತ್ರಗಳು ಇಲ್ಲಿವೆ. -1. "ದ" "the" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ನಾಮಪದದಂತೆ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. +(1) "the" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ನಾಮಪದ ಪದಗುಚ್ಛದಂತೆ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. 1. "a" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ನಾಮಪದದಂತೆ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ 1. "ಯಾರು", ಎಂಬ ಪದವನ್ನು "ಯಾರಾದರೂ", "ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾದರು", "ಯಾವುದಾದರೂ", ಎಂದು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. 1. "ಜನರು." ಎಂದು ಬಂದಾಗ ಬಹುವಚನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿ. From 708d2e2999bf0a39aaf1bd1f23a7159433182a43 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 12 Oct 2021 15:03:51 +0000 Subject: [PATCH 0292/1501] Edit 'translate/figs-genericnoun/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-genericnoun/01.md | 12 ++++++++---- 1 file changed, 8 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/figs-genericnoun/01.md b/translate/figs-genericnoun/01.md index 0caafa9..e18eec5 100644 --- a/translate/figs-genericnoun/01.md +++ b/translate/figs-genericnoun/01.md @@ -30,10 +30,14 @@ ULT ಪ್ರತಿಯಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಜನರು ಅಥವಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ಬಳಸಬಹುದಾದ ಪದಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಅಥವಾ ವಿಷಯಗಳಿಗೆ ಬದಲಾಗಿ ಬಳಸಬಹುದಾದರೆ, ಅದೇ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಬಳಸಬಹುದಾದ ಕೆಲವು ತಂತ್ರಗಳು ಇಲ್ಲಿವೆ. (1) "the" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ನಾಮಪದ ಪದಗುಚ್ಛದಂತೆ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. -1. "a" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ನಾಮಪದದಂತೆ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ -1. "ಯಾರು", ಎಂಬ ಪದವನ್ನು "ಯಾರಾದರೂ", "ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾದರು", "ಯಾವುದಾದರೂ", ಎಂದು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. -1. "ಜನರು." ಎಂದು ಬಂದಾಗ ಬಹುವಚನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿ. -1. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅನುಕೂಲಕರವಾದ, ಸಹಜವಾದುದನ್ನು ಬಳಸಿ + +(2) "a" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ನಾಮಪದ ಪದಗುಚ್ಛದಂತೆ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. + +(3) "any," ಎಂಬ ಪದವನ್ನು "ಯಾವುದೇ ವ್ಯಕ್ತಿ" ಅಥವಾ "ಯಾವುದಾದರೂ" ಎಂದು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. + +(4) "ಜನರು" ನಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಬಹುವಚನ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸಿ. + +(5) ಯಾವುದೇ ಸಹಜವಾದ ಬೇರೆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಿ. ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. From 535135f7cb4f1de7e2edc5e569f9b4e60cade5ab Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 12 Oct 2021 15:06:37 +0000 Subject: [PATCH 0293/1501] Edit 'translate/figs-genericnoun/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-genericnoun/01.md | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/figs-genericnoun/01.md b/translate/figs-genericnoun/01.md index e18eec5..06440a3 100644 --- a/translate/figs-genericnoun/01.md +++ b/translate/figs-genericnoun/01.md @@ -29,15 +29,15 @@ ULT ಪ್ರತಿಯಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಜನರು ಅಥವಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ಬಳಸಬಹುದಾದ ಪದಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಅಥವಾ ವಿಷಯಗಳಿಗೆ ಬದಲಾಗಿ ಬಳಸಬಹುದಾದರೆ, ಅದೇ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಬಳಸಬಹುದಾದ ಕೆಲವು ತಂತ್ರಗಳು ಇಲ್ಲಿವೆ. -(1) "the" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ನಾಮಪದ ಪದಗುಚ್ಛದಂತೆ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. +(1) "the" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ನಾಮಪದ ಪದಗುಚ್ಛದಂತೆ ಬಳಸಿ. -(2) "a" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ನಾಮಪದ ಪದಗುಚ್ಛದಂತೆ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. +(2) "a" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ನಾಮಪದ ಪದಗುಚ್ಛದಂತೆ ಬಳಸಿ. -(3) "any," ಎಂಬ ಪದವನ್ನು "ಯಾವುದೇ ವ್ಯಕ್ತಿ" ಅಥವಾ "ಯಾವುದಾದರೂ" ಎಂದು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. +(3) "any," ಎಂಬ ಪದವನ್ನು "ಯಾವುದೇ ವ್ಯಕ್ತಿ" ಅಥವಾ "ಯಾವುದಾದರೂ" ಎಂದು ಬಳಸಿ. (4) "ಜನರು" ನಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಬಹುವಚನ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸಿ. -(5) ಯಾವುದೇ ಸಹಜವಾದ ಬೇರೆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಿ. +(5) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಬೇರೆ ಸಹಜವಾದ ರೀತಿಯಿದ್ದರೆ ಬಳಸಿ. ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. From f2f07ca930f4c324c1e1f5677941dd773dd268be Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 12 Oct 2021 15:14:38 +0000 Subject: [PATCH 0295/1501] Edit 'translate/figs-genericnoun/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-genericnoun/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-genericnoun/01.md b/translate/figs-genericnoun/01.md index 06440a3..c6df38d 100644 --- a/translate/figs-genericnoun/01.md +++ b/translate/figs-genericnoun/01.md @@ -41,9 +41,9 @@ ULT ಪ್ರತಿಯಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಜನರ ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. -1. "ದ" "the" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ನಾಮಪದದಂತೆ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ +(1) "the" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ನಾಮಪದ ಪದಗುಚ್ಛದಂತೆ ಬಳಸಿ. -* **ಯೆಹೋವನು ಒಳ್ಳೆಯವರಿಗೆ, ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡುವನು,ಕೆಟ್ಟವನ ಕುಯುಕ್ತಿಯನ್ನು ಖಂಡಿಸುವನು .** (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 12:2 ULB) +> ಯೆಹೋವನು **ಒಳ್ಳೆಯ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ** ದಯೆಮಾಡುವನು, ಆದರೆ ಅವನು ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ **ದುಷ್ಟ ಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ರೂಪಿಸುವವನನ್ನು** (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು12:2 ULT) 1. "a" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ನಾಮಪದದಂತೆ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ From f5de82c186a3d59fa1655d89069be311bab8895a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 12 Oct 2021 15:20:25 +0000 Subject: [PATCH 0296/1501] Edit 'translate/figs-genericnoun/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-genericnoun/01.md | 8 +++++--- 1 file changed, 5 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-genericnoun/01.md b/translate/figs-genericnoun/01.md index c6df38d..188b460 100644 --- a/translate/figs-genericnoun/01.md +++ b/translate/figs-genericnoun/01.md @@ -43,11 +43,13 @@ ULT ಪ್ರತಿಯಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಜನರ (1) "the" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ನಾಮಪದ ಪದಗುಚ್ಛದಂತೆ ಬಳಸಿ. -> ಯೆಹೋವನು **ಒಳ್ಳೆಯ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ** ದಯೆಮಾಡುವನು, ಆದರೆ ಅವನು ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ **ದುಷ್ಟ ಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ರೂಪಿಸುವವನನ್ನು** (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು12:2 ULT) +> ಯೆಹೋವನು **ಒಳ್ಳೆಯ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ** ದಯೆಮಾಡುವನು, ಆದರೆ ಅವನು ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ **ದುಷ್ಟ ಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ರೂಪಿಸುವವನನ್ನು**. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು12:2 ULT) -1. "a" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ನಾಮಪದದಂತೆ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ +>> "ಯೆಹೋವನು **ಒಳ್ಳೆಯ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ** ದಯೆಮಾಡುವನು, ಆದರೆ ಅವನು ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ **ದುಷ್ಟ ಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ರೂಪಿಸುವವನನ್ನು**. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು12:2 ULT) -* **ಜನರಿಗೆ ಧಾನ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾರಲು ನಿರಾಕರಿಸಿದವನನ್ನು ಶಪಿಸಿದರು .** (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11:26 ULB) +(2) "a" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ನಾಮಪದ ಪದಗುಚ್ಛದಂತೆ ಬಳಸಿ. + +> ಜನರಿಗೆ ಧಾನ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾರಲು ನಿರಾಕರಿಸಿದವನನ್ನು ಶಪಿಸಿದರು .** (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11:26 ULB) * "ಧಾನ್ಯಗಳನ್ನುಮಾರಲು "ನಿರಾಕರಿಸಿದ್ದರಿಂದ ಜನರು ಅವನನ್ನು ಶಪಿಸಿದರು. " From d6d3cba4ef8cf08946cd3ba1b64c9410fe29e062 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 12 Oct 2021 15:36:30 +0000 Subject: [PATCH 0297/1501] Edit 'translate/figs-genericnoun/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-genericnoun/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-genericnoun/01.md b/translate/figs-genericnoun/01.md index 188b460..9d299b6 100644 --- a/translate/figs-genericnoun/01.md +++ b/translate/figs-genericnoun/01.md @@ -21,7 +21,7 @@ > ಜನರು ಶಾಪಹಾಕುತ್ತಾರೆ **ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಮಾರದೆ ಕೂಡಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವವನಿಗೆ**. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11:26 ULT) ಇದು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿರುವ ಮಾತಲ್ಲ, ಯಾರು ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಮಾರದೆ ಕೂಡಿಡುತ್ತಾರೋ ಅವರೆಲ್ಲರಿಗೂ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ. -> ಯೆಹೋವನು **ಒಳ್ಳೆಯ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ** ದಯೆಮಾಡುವನು, ಆದರೆ ಅವನು ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ **ದುಷ್ಟ ಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ರೂಪಿಸುವವನನ್ನು** (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು12:2 ULT) +> ಯೆಹೋವನು **ಒಳ್ಳೆಯ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ** ದಯೆಮಾಡುವನು, ಆದರೆ **ದುಷ್ಟ ಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ರೂಪಿಸುವವನನ್ನು** ಅವನು ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು12:2 ULT) ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ "ಒಳ್ಳೆಯ ಮನುಷ್ಯ" ಒಬ್ಬನಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಸೀಮಿತವಾಗಿಲ್ಲ, ಎಲ್ಲಾ ಒಳ್ಳೆಯವರಿಗೂ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ. ಅದೇ ರೀತಿ **ದುಷ್ಟ ಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ರೂಪಿಸುವವನನ್ನು** ಒಬ್ಬನಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಸೀಮಿತವಾಗಿಲ್ಲ ಎಲ್ಲಾ ಕುಯುಕ್ತಿ ಮಾಡುವವರಿಗೂ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ. From 82a96c7a96404ee99cec41cf815bb85aad8e0e0d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 12 Oct 2021 17:07:01 +0000 Subject: [PATCH 0298/1501] Edit 'translate/figs-genericnoun/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-genericnoun/01.md | 5 ++--- 1 file changed, 2 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-genericnoun/01.md b/translate/figs-genericnoun/01.md index 9d299b6..2d0ab89 100644 --- a/translate/figs-genericnoun/01.md +++ b/translate/figs-genericnoun/01.md @@ -41,10 +41,9 @@ ULT ಪ್ರತಿಯಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಜನರ ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. -(1) "the" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ನಾಮಪದ ಪದಗುಚ್ಛದಂತೆ ಬಳಸಿ. - -> ಯೆಹೋವನು **ಒಳ್ಳೆಯ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ** ದಯೆಮಾಡುವನು, ಆದರೆ ಅವನು ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ **ದುಷ್ಟ ಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ರೂಪಿಸುವವನನ್ನು**. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು12:2 ULT) +(1) "the" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಕನ್ನಡ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನಾಮಪದ ಪದಗುಚ್ಛದಂತೆ ಬಳಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ. +> ಯೆಹೋವನು **ಒಳ್ಳೆಯವನಿಗೆ** ದಯೆಮಾಡುವನು, ಆದರೆ ಅವನು **ದುಷ್ಟ ಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ರೂಪಿಸುವವನನ್ನು** ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು12:2 ULT) >> "ಯೆಹೋವನು **ಒಳ್ಳೆಯ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ** ದಯೆಮಾಡುವನು, ಆದರೆ ಅವನು ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ **ದುಷ್ಟ ಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ರೂಪಿಸುವವನನ್ನು**. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು12:2 ULT) (2) "a" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ನಾಮಪದ ಪದಗುಚ್ಛದಂತೆ ಬಳಸಿ. From 01cf1d0e8021839d54327d81dab788e370154786 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 12 Oct 2021 17:09:23 +0000 Subject: [PATCH 0299/1501] Edit 'translate/figs-genericnoun/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-genericnoun/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-genericnoun/01.md b/translate/figs-genericnoun/01.md index 2d0ab89..475542f 100644 --- a/translate/figs-genericnoun/01.md +++ b/translate/figs-genericnoun/01.md @@ -46,9 +46,9 @@ ULT ಪ್ರತಿಯಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಜನರ > ಯೆಹೋವನು **ಒಳ್ಳೆಯವನಿಗೆ** ದಯೆಮಾಡುವನು, ಆದರೆ ಅವನು **ದುಷ್ಟ ಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ರೂಪಿಸುವವನನ್ನು** ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು12:2 ULT) >> "ಯೆಹೋವನು **ಒಳ್ಳೆಯ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ** ದಯೆಮಾಡುವನು, ಆದರೆ ಅವನು ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ **ದುಷ್ಟ ಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ರೂಪಿಸುವವನನ್ನು**. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು12:2 ULT) -(2) "a" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ನಾಮಪದ ಪದಗುಚ್ಛದಂತೆ ಬಳಸಿ. +(2) "a" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಕನ್ನಡ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನಾಮಪದ ಪದಗುಚ್ಛದಂತೆ ಬಳಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ. +> ಜನರು ಶಪಿಸಿದರುಧಾನ್ಯವನ್ನು ಮಾರದೆ ಕೂಡಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವವನಿಗೆ**. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11:26 ULT) -> ಜನರಿಗೆ ಧಾನ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾರಲು ನಿರಾಕರಿಸಿದವನನ್ನು ಶಪಿಸಿದರು .** (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11:26 ULB) * "ಧಾನ್ಯಗಳನ್ನುಮಾರಲು "ನಿರಾಕರಿಸಿದ್ದರಿಂದ ಜನರು ಅವನನ್ನು ಶಪಿಸಿದರು. " From f24901196538fbfe3be167dd85748a3b0aa88e2e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 12 Oct 2021 17:14:11 +0000 Subject: [PATCH 0301/1501] Edit 'translate/figs-genericnoun/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-genericnoun/01.md | 12 +++++++----- 1 file changed, 7 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/translate/figs-genericnoun/01.md b/translate/figs-genericnoun/01.md index 475542f..0dd1f9c 100644 --- a/translate/figs-genericnoun/01.md +++ b/translate/figs-genericnoun/01.md @@ -2,7 +2,7 @@ ಸಾಮಾನ್ಯ ನಾಮಪದ ಪದಗುಚ್ಛಗಳು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಅಥವಾ ವಿಷಯಗಳಿಗೆ ಬದಲಾಗಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಜನರು ಅಥವಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತವೆ. ಇದು ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಆಗಾಗ್ಗೆ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ, ಏಕೆಂದರೆ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಜನರ ಸತ್ಯವಾದ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತವೆ. -> **ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು** ದಗದಗಿಸುವ ಕೆಂಡದ ಮೇಲೆ ನಡೆದರೆ ಕಾಲುಗಳು ಸುಟ್ಟುಹೋಗುವುದಿಲ್ಲವೇ ? +> **ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು** ದಗದಗಿಸುವ ಕೆಂಡದ ಮೇಲೆ ನಡೆದರೆ ಕಾಲುಗಳು ಸುಟ್ಟುಹೋಗುವುದಿಲ್ಲವೇ ? > ಅದರಂತೆಯೇ **ನೆರೆಯವನ ಹೆಂಡತಿ ಬಳಿ ಕೆಟ್ಟ ಉದ್ಧೇಶದಿಂದ ಹೋಗುವವನಿಗೂ ಆಗುತ್ತದೆ**; > **ಅವಳನ್ನು ಮುಟ್ಟಿದರೆ** ಅವನು ದಂಡನೆ ಹೊಂದದೆ ಇರಲಾರ. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 6:28-29 ULT) @@ -18,8 +18,7 @@ ಮೇಲೆ ತಿಳಿಸಿರುವ ಪದಗುಚ್ಛಗಳು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸುವಂತದ್ದಲ್ಲ ಆದರೆ ಯಾರು ಸರಿಯಾದುದನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾರೋ ಅಥವಾ ಯಾರು ಕೆಟ್ಟವರೋ ಅವರಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸುವಂತದ್ದು. -> ಜನರು ಶಾಪಹಾಕುತ್ತಾರೆ **ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಮಾರದೆ ಕೂಡಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವವನಿಗೆ**. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11:26 ULT) - +> ಜನರು ಶಪಿಸಿದರು **ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಮಾರದೆ ಕೂಡಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವವನಿಗೆ**. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11:26 ULT) ಇದು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿರುವ ಮಾತಲ್ಲ, ಯಾರು ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಮಾರದೆ ಕೂಡಿಡುತ್ತಾರೋ ಅವರೆಲ್ಲರಿಗೂ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ. > ಯೆಹೋವನು **ಒಳ್ಳೆಯ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ** ದಯೆಮಾಡುವನು, ಆದರೆ **ದುಷ್ಟ ಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ರೂಪಿಸುವವನನ್ನು** ಅವನು ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು12:2 ULT) @@ -44,10 +43,13 @@ ULT ಪ್ರತಿಯಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಜನರ (1) "the" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಕನ್ನಡ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನಾಮಪದ ಪದಗುಚ್ಛದಂತೆ ಬಳಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ. > ಯೆಹೋವನು **ಒಳ್ಳೆಯವನಿಗೆ** ದಯೆಮಾಡುವನು, ಆದರೆ ಅವನು **ದುಷ್ಟ ಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ರೂಪಿಸುವವನನ್ನು** ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು12:2 ULT) ->> "ಯೆಹೋವನು **ಒಳ್ಳೆಯ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ** ದಯೆಮಾಡುವನು, ಆದರೆ ಅವನು ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ **ದುಷ್ಟ ಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ರೂಪಿಸುವವನನ್ನು**. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು12:2 ULT) + +>> "ಯೆಹೋವನು **ಒಳ್ಳೆಯನಿಗೆ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ** ದಯೆಮಾಡುವನು, ಆದರೆ ಅವನು **ದುಷ್ಟ ಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ರೂಪಿಸುವವನನ್ನು** ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು12:2 ULT) (2) "a" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಕನ್ನಡ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನಾಮಪದ ಪದಗುಚ್ಛದಂತೆ ಬಳಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ. -> ಜನರು ಶಪಿಸಿದರುಧಾನ್ಯವನ್ನು ಮಾರದೆ ಕೂಡಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವವನಿಗೆ**. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11:26 ULT) + + +> ಜನರು ಶಪಿಸಿದರು **ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಮಾರದೆ ಕೂಡಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವವನಿಗೆ**. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11:26 ULT) * "ಧಾನ್ಯಗಳನ್ನುಮಾರಲು "ನಿರಾಕರಿಸಿದ್ದರಿಂದ ಜನರು ಅವನನ್ನು ಶಪಿಸಿದರು. " From 571eb1d40b209b687c24ab14c329519ca280361a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 12 Oct 2021 17:23:17 +0000 Subject: [PATCH 0302/1501] Edit 'translate/figs-genericnoun/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-genericnoun/01.md | 12 +++++------- 1 file changed, 5 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/translate/figs-genericnoun/01.md b/translate/figs-genericnoun/01.md index 0dd1f9c..c818ded 100644 --- a/translate/figs-genericnoun/01.md +++ b/translate/figs-genericnoun/01.md @@ -20,7 +20,7 @@ > ಜನರು ಶಪಿಸಿದರು **ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಮಾರದೆ ಕೂಡಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವವನಿಗೆ**. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11:26 ULT) ಇದು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿರುವ ಮಾತಲ್ಲ, ಯಾರು ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಮಾರದೆ ಕೂಡಿಡುತ್ತಾರೋ ಅವರೆಲ್ಲರಿಗೂ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ. -> ಯೆಹೋವನು **ಒಳ್ಳೆಯ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ** ದಯೆಮಾಡುವನು, ಆದರೆ **ದುಷ್ಟ ಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ರೂಪಿಸುವವನನ್ನು** ಅವನು ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು12:2 ULT) +> ಯೆಹೋವನು **ಒಳ್ಳೆಯ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ** ದಯೆಮಾಡುವನು, ಆದರೆ **ದುಷ್ಟ ಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ರೂಪಿಸುವವನನ್ನು** ಅವನು ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು12:2 ULT) ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ "ಒಳ್ಳೆಯ ಮನುಷ್ಯ" ಒಬ್ಬನಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಸೀಮಿತವಾಗಿಲ್ಲ, ಎಲ್ಲಾ ಒಳ್ಳೆಯವರಿಗೂ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ. ಅದೇ ರೀತಿ **ದುಷ್ಟ ಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ರೂಪಿಸುವವನನ್ನು** ಒಬ್ಬನಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಸೀಮಿತವಾಗಿಲ್ಲ ಎಲ್ಲಾ ಕುಯುಕ್ತಿ ಮಾಡುವವರಿಗೂ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ. @@ -52,17 +52,15 @@ ULT ಪ್ರತಿಯಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಜನರ > ಜನರು ಶಪಿಸಿದರು **ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಮಾರದೆ ಕೂಡಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವವನಿಗೆ**. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11:26 ULT) - * "ಧಾನ್ಯಗಳನ್ನುಮಾರಲು "ನಿರಾಕರಿಸಿದ್ದರಿಂದ ಜನರು ಅವನನ್ನು ಶಪಿಸಿದರು. " +(3) "any," ಎಂಬ ಪದವನ್ನು "ಯಾವುದೇ ವ್ಯಕ್ತಿ" ಅಥವಾ "ಯಾವುದಾದರೂ" ಎಂದು ಬಳಸಿ. -1. "ಯಾರಾದರೂ", "ಯಾರಿಗಾದರೂ", ಎಂಬ ಪದಗಳಿಗೆ "ಯಾವುದಾದರೂ."ಎಂಬ ಪದ ಬಳಿಸಿ. +>ಜನರು ಶಪಿಸಿದರು ಧಾನ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾರಲು ನಿರಾಕರಿಸುವ **ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ.** (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11:26 ULT) -* **ಜನರು ಧಾನ್ಯಗಳನ್ನುಮಾರಲು ನಿರಾಕರಿಸುವ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಶಾಪಹಾಕುತ್ತಾರೆ.** (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11:26 ULB) - - * " ಯಾವ ಮನುಷ್ಯನಾದರೂ ಜನರಿಗೆ ಧಾನ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾರಲು ನಿರಾಕರಿಸಿದರೆ ಜನರು ಶಾಪಹಾಕುತ್ತಾರೆ. " + **ಯಾವ ಮನುಷ್ಯನಾದರೂ ಜನರಿಗೆ ಧಾನ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾರಲು ನಿರಾಕರಿಸಿದರೆ ಜನರು ಶಾಪಹಾಕುತ್ತಾರೆ. " 1. ಬಹುವಚನ ಬಂದಾಗ " ಜನರು "ಎಂದು ಬಳಸಿ. (ಅಥವಾ ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮನುಷ್ಯ / ಪುರುಷರು) -* **ಜನರು ಧಾನ್ಯಗಳನ್ನುಮಾರಲು ನಿರಾಕರಿಸುವ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಶಾಪಹಾಕುತ್ತಾರೆ.** (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11:26 ULB) +* **ಜನರು ಧಾನ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾರಲು ನಿರಾಕರಿಸುವ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಶಾಪಹಾಕುತ್ತಾರೆ.** (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11:26 ULB) * " ಯಾವ ಮನುಷ್ಯರು ಧಾನ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾರಲು ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತಾರೋ ಅವರಿಗೆ ಜನರು ಶಾಪ ಹಾಕುತ್ತಾರೆ ಮನುಷ್ಯರು" From baefba47bb137f3a6575e98129eb1f03218bbcec Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 13 Oct 2021 12:26:27 +0000 Subject: [PATCH 0303/1501] Edit 'translate/figs-genericnoun/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-genericnoun/01.md | 6 ++---- 1 file changed, 2 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/figs-genericnoun/01.md b/translate/figs-genericnoun/01.md index c818ded..456cb3b 100644 --- a/translate/figs-genericnoun/01.md +++ b/translate/figs-genericnoun/01.md @@ -42,13 +42,11 @@ ULT ಪ್ರತಿಯಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಜನರ (1) "the" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಕನ್ನಡ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನಾಮಪದ ಪದಗುಚ್ಛದಂತೆ ಬಳಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ. -> ಯೆಹೋವನು **ಒಳ್ಳೆಯವನಿಗೆ** ದಯೆಮಾಡುವನು, ಆದರೆ ಅವನು **ದುಷ್ಟ ಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ರೂಪಿಸುವವನನ್ನು** ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು12:2 ULT) - ->> "ಯೆಹೋವನು **ಒಳ್ಳೆಯನಿಗೆ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ** ದಯೆಮಾಡುವನು, ಆದರೆ ಅವನು **ದುಷ್ಟ ಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ರೂಪಿಸುವವನನ್ನು** ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು12:2 ULT) +> ಯೆಹೋವನು **ಒಬ್ಬ ಒಳ್ಳೆಯವನಿಗೆ** ದಯೆಮಾಡುವನು, ಆದರೆ ಅವನು **ಒಬ್ಬ ದುಷ್ಟ ಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ರೂಪಿಸುವವನನ್ನು** ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು12:2 ULT) +>> "ಯೆಹೋವನು **ಒಳ್ಳೆಯವನಿಗೆ** ದಯೆಮಾಡುವನು, ಆದರೆ ಅವನು **ದುಷ್ಟ ಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ರೂಪಿಸುವವನನ್ನು** ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು12:2 ULT) (2) "a" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಕನ್ನಡ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನಾಮಪದ ಪದಗುಚ್ಛದಂತೆ ಬಳಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ. - > ಜನರು ಶಪಿಸಿದರು **ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಮಾರದೆ ಕೂಡಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವವನಿಗೆ**. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11:26 ULT) From 0b9ccb480fdbe540a51c53e0540e026ccf9bf782 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 13 Oct 2021 12:28:51 +0000 Subject: [PATCH 0304/1501] Edit 'translate/figs-genericnoun/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-genericnoun/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-genericnoun/01.md b/translate/figs-genericnoun/01.md index 456cb3b..01eaea9 100644 --- a/translate/figs-genericnoun/01.md +++ b/translate/figs-genericnoun/01.md @@ -40,10 +40,10 @@ ULT ಪ್ರತಿಯಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಜನರ ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. -(1) "the" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಕನ್ನಡ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನಾಮಪದ ಪದಗುಚ್ಛದಂತೆ ಬಳಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ. +(1) "the" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ನಾಮಪದ ಪದಗುಚ್ಛದಂತೆ ಕನ್ನಡ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ. > ಯೆಹೋವನು **ಒಬ್ಬ ಒಳ್ಳೆಯವನಿಗೆ** ದಯೆಮಾಡುವನು, ಆದರೆ ಅವನು **ಒಬ್ಬ ದುಷ್ಟ ಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ರೂಪಿಸುವವನನ್ನು** ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು12:2 ULT) ->> "ಯೆಹೋವನು **ಒಳ್ಳೆಯವನಿಗೆ** ದಯೆಮಾಡುವನು, ಆದರೆ ಅವನು **ದುಷ್ಟ ಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ರೂಪಿಸುವವನನ್ನು** ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು12:2 ULT) +>> "ಯೆಹೋವನು **ಒಳ್ಳೆಯವನಿಗೆ** ದಯೆಮಾಡುವನು, ಆದರೆ ಅವನು **ದುಷ್ಟ ಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ರೂಪಿಸುವವನನ್ನು** ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು12:2) (2) "a" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಕನ್ನಡ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನಾಮಪದ ಪದಗುಚ್ಛದಂತೆ ಬಳಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ. From b16722ee422ab5ead5d02700ae713f5c51d279e0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 13 Oct 2021 12:31:33 +0000 Subject: [PATCH 0305/1501] Edit 'translate/figs-genericnoun/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-genericnoun/01.md | 11 ++++------- 1 file changed, 4 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/translate/figs-genericnoun/01.md b/translate/figs-genericnoun/01.md index 01eaea9..8b35bcc 100644 --- a/translate/figs-genericnoun/01.md +++ b/translate/figs-genericnoun/01.md @@ -40,15 +40,12 @@ ULT ಪ್ರತಿಯಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಜನರ ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. -(1) "the" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ನಾಮಪದ ಪದಗುಚ್ಛದಂತೆ ಕನ್ನಡ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ. +(1) "the" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ನಾಮಪದ ಪದಗುಚ್ಛದಂತೆ ಕನ್ನಡ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ, ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಇದ್ದಂತೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. -> ಯೆಹೋವನು **ಒಬ್ಬ ಒಳ್ಳೆಯವನಿಗೆ** ದಯೆಮಾಡುವನು, ಆದರೆ ಅವನು **ಒಬ್ಬ ದುಷ್ಟ ಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ರೂಪಿಸುವವನನ್ನು** ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು12:2 ULT) ->> "ಯೆಹೋವನು **ಒಳ್ಳೆಯವನಿಗೆ** ದಯೆಮಾಡುವನು, ಆದರೆ ಅವನು **ದುಷ್ಟ ಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ರೂಪಿಸುವವನನ್ನು** ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು12:2) - -(2) "a" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಕನ್ನಡ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನಾಮಪದ ಪದಗುಚ್ಛದಂತೆ ಬಳಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ. - -> ಜನರು ಶಪಿಸಿದರು **ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಮಾರದೆ ಕೂಡಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವವನಿಗೆ**. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11:26 ULT) +> ಯೆಹೋವನು **ಒಳ್ಳೆಯವನಿಗೆ** ದಯೆಮಾಡುವನು, ಆದರೆ ಅವನು **ಒಬ್ಬ ದುಷ್ಟ ಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ರೂಪಿಸುವವನನ್ನು** ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು12:2 ULT) +(2) "a" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ನಾಮಪದ ಪದಗುಚ್ಛದಂತೆ ಕನ್ನಡ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ, ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಇದ್ದಂತೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. +> ಜನರು ಶಪಿಸಿದರು **ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಮಾರದೆ ಕೂಡಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವವನಿಗೆ.** (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11:26 ULT) (3) "any," ಎಂಬ ಪದವನ್ನು "ಯಾವುದೇ ವ್ಯಕ್ತಿ" ಅಥವಾ "ಯಾವುದಾದರೂ" ಎಂದು ಬಳಸಿ. From 5d62a580bef4e157aad741eb267f1cb9a3cd9e18 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 13 Oct 2021 12:32:21 +0000 Subject: [PATCH 0306/1501] Edit 'translate/figs-genericnoun/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-genericnoun/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-genericnoun/01.md b/translate/figs-genericnoun/01.md index 8b35bcc..fbb7b67 100644 --- a/translate/figs-genericnoun/01.md +++ b/translate/figs-genericnoun/01.md @@ -49,7 +49,7 @@ ULT ಪ್ರತಿಯಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಜನರ (3) "any," ಎಂಬ ಪದವನ್ನು "ಯಾವುದೇ ವ್ಯಕ್ತಿ" ಅಥವಾ "ಯಾವುದಾದರೂ" ಎಂದು ಬಳಸಿ. ->ಜನರು ಶಪಿಸಿದರು ಧಾನ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾರಲು ನಿರಾಕರಿಸುವ **ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ.** (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11:26 ULT) +> ಜನರು ಶಪಿಸಿದರು ಧಾನ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾರಲು ನಿರಾಕರಿಸುವ **ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ.** (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11:26 ULT) **ಯಾವ ಮನುಷ್ಯನಾದರೂ ಜನರಿಗೆ ಧಾನ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾರಲು ನಿರಾಕರಿಸಿದರೆ ಜನರು ಶಾಪಹಾಕುತ್ತಾರೆ. " From c77b9f468cbc69cc30bfe8a5c70e62238f2fa92b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 13 Oct 2021 12:35:43 +0000 Subject: [PATCH 0307/1501] Edit 'translate/figs-genericnoun/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-genericnoun/01.md | 5 ++--- 1 file changed, 2 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-genericnoun/01.md b/translate/figs-genericnoun/01.md index fbb7b67..f394b33 100644 --- a/translate/figs-genericnoun/01.md +++ b/translate/figs-genericnoun/01.md @@ -49,9 +49,8 @@ ULT ಪ್ರತಿಯಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಜನರ (3) "any," ಎಂಬ ಪದವನ್ನು "ಯಾವುದೇ ವ್ಯಕ್ತಿ" ಅಥವಾ "ಯಾವುದಾದರೂ" ಎಂದು ಬಳಸಿ. -> ಜನರು ಶಪಿಸಿದರು ಧಾನ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾರಲು ನಿರಾಕರಿಸುವ **ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ.** (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11:26 ULT) - - **ಯಾವ ಮನುಷ್ಯನಾದರೂ ಜನರಿಗೆ ಧಾನ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾರಲು ನಿರಾಕರಿಸಿದರೆ ಜನರು ಶಾಪಹಾಕುತ್ತಾರೆ. " +> ಜನರು ಶಪಿಸಿದರು **ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಮಾರದೆ ಕೂಡಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವವನಿಗೆ**. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11:26 ULT) +>> "ಯಾವುದೇ ವ್ಯಕ್ತಿ ಧಾನ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾರಲು ನಿರಾಕರಿಸಿದರೆ ಜನರು ಶಪಿಸಿದರು. " 1. ಬಹುವಚನ ಬಂದಾಗ " ಜನರು "ಎಂದು ಬಳಸಿ. (ಅಥವಾ ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮನುಷ್ಯ / ಪುರುಷರು) From b75bd191fbfb3277fd0594b13d8536aec53e5cbc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 13 Oct 2021 12:53:39 +0000 Subject: [PATCH 0308/1501] Edit 'translate/figs-genericnoun/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-genericnoun/01.md | 9 ++++----- 1 file changed, 4 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/translate/figs-genericnoun/01.md b/translate/figs-genericnoun/01.md index f394b33..3c27737 100644 --- a/translate/figs-genericnoun/01.md +++ b/translate/figs-genericnoun/01.md @@ -32,7 +32,7 @@ ULT ಪ್ರತಿಯಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಜನರ (2) "a" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ನಾಮಪದ ಪದಗುಚ್ಛದಂತೆ ಬಳಸಿ. -(3) "any," ಎಂಬ ಪದವನ್ನು "ಯಾವುದೇ ವ್ಯಕ್ತಿ" ಅಥವಾ "ಯಾವುದಾದರೂ" ಎಂದು ಬಳಸಿ. +(3) "ಯಾವುದಾದರೂ" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು "ಯಾವುದೇ ವ್ಯಕ್ತಿ" ಅಥವಾ "ಯಾರಾದರೂ" ಎಂದು ಬಳಸಿ. (4) "ಜನರು" ನಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಬಹುವಚನ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸಿ. @@ -49,10 +49,9 @@ ULT ಪ್ರತಿಯಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಜನರ (3) "any," ಎಂಬ ಪದವನ್ನು "ಯಾವುದೇ ವ್ಯಕ್ತಿ" ಅಥವಾ "ಯಾವುದಾದರೂ" ಎಂದು ಬಳಸಿ. -> ಜನರು ಶಪಿಸಿದರು **ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಮಾರದೆ ಕೂಡಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವವನಿಗೆ**. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11:26 ULT) ->> "ಯಾವುದೇ ವ್ಯಕ್ತಿ ಧಾನ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾರಲು ನಿರಾಕರಿಸಿದರೆ ಜನರು ಶಪಿಸಿದರು. " - -1. ಬಹುವಚನ ಬಂದಾಗ " ಜನರು "ಎಂದು ಬಳಸಿ. (ಅಥವಾ ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮನುಷ್ಯ / ಪುರುಷರು) +> ಜನರು ಶಪಿಸಿದರು **ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಮಾರದೆ ಕೂಡಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವವನನ್ನು**. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11:26 ULT) +>> ಜನರು ಶಪಿಸಿದರು **ಯಾವುದೇ ವ್ಯಕ್ತಿ** ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಮಾರದೆ ಕೂಡಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವವನಿಗೆ. +(4) ಬಹುವಚನ ಬಂದಾಗ "ಜನರು" ಎಂದು ಬಳಸಿ. (ಅಥವಾ ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮನುಷ್ಯ / ಪುರುಷರು) * **ಜನರು ಧಾನ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾರಲು ನಿರಾಕರಿಸುವ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಶಾಪಹಾಕುತ್ತಾರೆ.** (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11:26 ULB) From ce094160fc573cbe422a9d18d9077b862aded4b4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 13 Oct 2021 12:59:00 +0000 Subject: [PATCH 0309/1501] Edit 'translate/figs-genericnoun/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-genericnoun/01.md | 5 +++-- 1 file changed, 3 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-genericnoun/01.md b/translate/figs-genericnoun/01.md index 3c27737..d1492ac 100644 --- a/translate/figs-genericnoun/01.md +++ b/translate/figs-genericnoun/01.md @@ -47,10 +47,11 @@ ULT ಪ್ರತಿಯಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಜನರ (2) "a" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ನಾಮಪದ ಪದಗುಚ್ಛದಂತೆ ಕನ್ನಡ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ, ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಇದ್ದಂತೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. > ಜನರು ಶಪಿಸಿದರು **ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಮಾರದೆ ಕೂಡಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವವನಿಗೆ.** (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11:26 ULT) -(3) "any," ಎಂಬ ಪದವನ್ನು "ಯಾವುದೇ ವ್ಯಕ್ತಿ" ಅಥವಾ "ಯಾವುದಾದರೂ" ಎಂದು ಬಳಸಿ. +(3) "ಯಾವುದಾದರೂ" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು "ಯಾವುದೇ ವ್ಯಕ್ತಿ" ಅಥವಾ "ಯಾರಾದರೂ" ಎಂದು ಬಳಸಿ. > ಜನರು ಶಪಿಸಿದರು **ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಮಾರದೆ ಕೂಡಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವವನನ್ನು**. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11:26 ULT) ->> ಜನರು ಶಪಿಸಿದರು **ಯಾವುದೇ ವ್ಯಕ್ತಿ** ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಮಾರದೆ ಕೂಡಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವವನಿಗೆ. +>> "ಜನರು ಶಪಿಸಿದರು **ಯಾರಾದರೂ** ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಮಾರದೆ ಕೂಡಿಟ್ಟರೆ." + (4) ಬಹುವಚನ ಬಂದಾಗ "ಜನರು" ಎಂದು ಬಳಸಿ. (ಅಥವಾ ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮನುಷ್ಯ / ಪುರುಷರು) * **ಜನರು ಧಾನ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾರಲು ನಿರಾಕರಿಸುವ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಶಾಪಹಾಕುತ್ತಾರೆ.** (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11:26 ULB) From 9cf202ab96bc92e691ed150aea8695ba6d1695b7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 13 Oct 2021 13:00:35 +0000 Subject: [PATCH 0310/1501] Edit 'translate/figs-genericnoun/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-genericnoun/01.md | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-genericnoun/01.md b/translate/figs-genericnoun/01.md index d1492ac..422de9c 100644 --- a/translate/figs-genericnoun/01.md +++ b/translate/figs-genericnoun/01.md @@ -45,6 +45,7 @@ ULT ಪ್ರತಿಯಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಜನರ > ಯೆಹೋವನು **ಒಳ್ಳೆಯವನಿಗೆ** ದಯೆಮಾಡುವನು, ಆದರೆ ಅವನು **ಒಬ್ಬ ದುಷ್ಟ ಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ರೂಪಿಸುವವನನ್ನು** ಖಂಡಿಸುತ್ತಾನೆ. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು12:2 ULT) (2) "a" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ನಾಮಪದ ಪದಗುಚ್ಛದಂತೆ ಕನ್ನಡ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ, ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಇದ್ದಂತೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. + > ಜನರು ಶಪಿಸಿದರು **ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಮಾರದೆ ಕೂಡಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವವನಿಗೆ.** (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11:26 ULT) (3) "ಯಾವುದಾದರೂ" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು "ಯಾವುದೇ ವ್ಯಕ್ತಿ" ಅಥವಾ "ಯಾರಾದರೂ" ಎಂದು ಬಳಸಿ. @@ -52,7 +53,7 @@ ULT ಪ್ರತಿಯಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಜನರ > ಜನರು ಶಪಿಸಿದರು **ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಮಾರದೆ ಕೂಡಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವವನನ್ನು**. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11:26 ULT) >> "ಜನರು ಶಪಿಸಿದರು **ಯಾರಾದರೂ** ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಮಾರದೆ ಕೂಡಿಟ್ಟರೆ." -(4) ಬಹುವಚನ ಬಂದಾಗ "ಜನರು" ಎಂದು ಬಳಸಿ. (ಅಥವಾ ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮನುಷ್ಯ / ಪುರುಷರು) +(4) ಬಹುವಚನ ಬಂದಾಗ "ಜನರು" ಎಂದು ಬಳಸಿ. * **ಜನರು ಧಾನ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾರಲು ನಿರಾಕರಿಸುವ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಶಾಪಹಾಕುತ್ತಾರೆ.** (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11:26 ULB) From 66aa3b883900a8064d143b6aa1fbc799e235614f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 13 Oct 2021 13:08:25 +0000 Subject: [PATCH 0311/1501] Edit 'translate/figs-genericnoun/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-genericnoun/01.md | 9 ++++----- 1 file changed, 4 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/translate/figs-genericnoun/01.md b/translate/figs-genericnoun/01.md index 422de9c..731c707 100644 --- a/translate/figs-genericnoun/01.md +++ b/translate/figs-genericnoun/01.md @@ -53,13 +53,12 @@ ULT ಪ್ರತಿಯಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಜನರ > ಜನರು ಶಪಿಸಿದರು **ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಮಾರದೆ ಕೂಡಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವವನನ್ನು**. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11:26 ULT) >> "ಜನರು ಶಪಿಸಿದರು **ಯಾರಾದರೂ** ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಮಾರದೆ ಕೂಡಿಟ್ಟರೆ." -(4) ಬಹುವಚನ ಬಂದಾಗ "ಜನರು" ಎಂದು ಬಳಸಿ. +(4) ಬಹುವಚನ ಬಂದಾಗ "ಜನರು" ಎಂದು ಬಳಸಿ (ಅಥವಾ ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ, "ಮನುಷ್ಯರು"). -* **ಜನರು ಧಾನ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾರಲು ನಿರಾಕರಿಸುವ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಶಾಪಹಾಕುತ್ತಾರೆ.** (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11:26 ULB) +> ಜನರು ಧಾನ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾರಲು ನಿರಾಕರಿಸುವ **ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ** ಶಾಪಹಾಕುತ್ತಾರೆ. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11:26 ULT) +>> "ಯಾವ ಮನುಷ್ಯರು" ಧಾನ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾರಲು ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತಾರೋ ಅವರಿಗೆ ಜನರು ಶಪಿಸಿದರು." - * " ಯಾವ ಮನುಷ್ಯರು ಧಾನ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾರಲು ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತಾರೋ ಅವರಿಗೆ ಜನರು ಶಾಪ ಹಾಕುತ್ತಾರೆ ಮನುಷ್ಯರು" - -1. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇನ್ನೂ ಸರಳವಾಗಿ, ಸಹಜವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ +(5) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇನ್ನೂ ಸರಳವಾಗಿ, ಸಹಜವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ * **ಜನರು ಧಾನ್ಯಗಳನ್ನುಮಾರಲು ನಿರಾಕರಿಸುವ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಶಾಪಹಾಕುತ್ತಾರೆ.** (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11:26 ULB) From 311ad220874d7470d4bf3f50fcb40a6459c3a859 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 13 Oct 2021 13:09:21 +0000 Subject: [PATCH 0312/1501] Edit 'translate/figs-genericnoun/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-genericnoun/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-genericnoun/01.md b/translate/figs-genericnoun/01.md index 731c707..219ba5a 100644 --- a/translate/figs-genericnoun/01.md +++ b/translate/figs-genericnoun/01.md @@ -36,7 +36,7 @@ ULT ಪ್ರತಿಯಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಜನರ (4) "ಜನರು" ನಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಬಹುವಚನ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸಿ. -(5) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಬೇರೆ ಸಹಜವಾದ ರೀತಿಯಿದ್ದರೆ ಬಳಸಿ. +(5) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇನ್ನೂ ಸರಳವಾಗಿ, ಸಹಜವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. From d7e71e8733ee5a64c02b5e270a9719620b5d012c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 13 Oct 2021 13:12:48 +0000 Subject: [PATCH 0313/1501] Edit 'translate/figs-genericnoun/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-genericnoun/01.md | 9 ++++----- 1 file changed, 4 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/translate/figs-genericnoun/01.md b/translate/figs-genericnoun/01.md index 219ba5a..afa61cc 100644 --- a/translate/figs-genericnoun/01.md +++ b/translate/figs-genericnoun/01.md @@ -55,11 +55,10 @@ ULT ಪ್ರತಿಯಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಜನರ (4) ಬಹುವಚನ ಬಂದಾಗ "ಜನರು" ಎಂದು ಬಳಸಿ (ಅಥವಾ ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ, "ಮನುಷ್ಯರು"). -> ಜನರು ಧಾನ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾರಲು ನಿರಾಕರಿಸುವ **ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ** ಶಾಪಹಾಕುತ್ತಾರೆ. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11:26 ULT) +> ಜನರು ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಮಾರಲು ನಿರಾಕರಿಸುವ **ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ** ಶಾಪಹಾಕುತ್ತಾರೆ. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11:26 ULT) >> "ಯಾವ ಮನುಷ್ಯರು" ಧಾನ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾರಲು ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತಾರೋ ಅವರಿಗೆ ಜನರು ಶಪಿಸಿದರು." -(5) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇನ್ನೂ ಸರಳವಾಗಿ, ಸಹಜವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ +(5) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇನ್ನೂ ಸರಳವಾಗಿ, ಸಹಜವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. -* **ಜನರು ಧಾನ್ಯಗಳನ್ನುಮಾರಲು ನಿರಾಕರಿಸುವ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಶಾಪಹಾಕುತ್ತಾರೆ.** (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11:26 ULB) - - * " ಯಾರು ಧಾನ್ಯಗಳನ್ನು ಜನರಿಗೆ ಮಾರಲುನಿರಾಕರಿಸುತ್ತಾರೋ ಅವರನ್ನು ಜನರು ಶಪಿಸುತ್ತಾರೆ." +> ಜನರು ಧಾನ್ಯನ್ನು ಮಾರಲು ನಿರಾಕರಿಸುವ **ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ** ಶಾಪಹಾಕುತ್ತಾರೆ. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11:26 ULT) +>> "ಯಾರು ಧಾನ್ಯಗಳನ್ನು ಜನರಿಗೆ ಮಾರಲು ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತಾರೋ ಅವರನ್ನು ಜನರು ಶಪಿಸುತ್ತಾರೆ." From cde6e6ae4c02f547044a09fdd312b85ab6ba9462 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 13 Oct 2021 13:13:02 +0000 Subject: [PATCH 0314/1501] Edit 'translate/figs-genericnoun/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-genericnoun/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-genericnoun/01.md b/translate/figs-genericnoun/01.md index afa61cc..203e478 100644 --- a/translate/figs-genericnoun/01.md +++ b/translate/figs-genericnoun/01.md @@ -60,5 +60,5 @@ ULT ಪ್ರತಿಯಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಜನರ (5) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇನ್ನೂ ಸರಳವಾಗಿ, ಸಹಜವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. -> ಜನರು ಧಾನ್ಯನ್ನು ಮಾರಲು ನಿರಾಕರಿಸುವ **ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ** ಶಾಪಹಾಕುತ್ತಾರೆ. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11:26 ULT) +> ಜನರು ಧಾನ್ಯವನ್ನುಮಾರಲು ನಿರಾಕರಿಸುವ **ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ** ಶಾಪಹಾಕುತ್ತಾರೆ. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11:26 ULT) >> "ಯಾರು ಧಾನ್ಯಗಳನ್ನು ಜನರಿಗೆ ಮಾರಲು ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತಾರೋ ಅವರನ್ನು ಜನರು ಶಪಿಸುತ್ತಾರೆ." From cfe4e1094daaedc9d043e6344924044c0c8286a7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 13 Oct 2021 13:13:17 +0000 Subject: [PATCH 0315/1501] Edit 'translate/figs-genericnoun/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-genericnoun/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-genericnoun/01.md b/translate/figs-genericnoun/01.md index 203e478..6824af0 100644 --- a/translate/figs-genericnoun/01.md +++ b/translate/figs-genericnoun/01.md @@ -60,5 +60,5 @@ ULT ಪ್ರತಿಯಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಜನರ (5) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇನ್ನೂ ಸರಳವಾಗಿ, ಸಹಜವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. -> ಜನರು ಧಾನ್ಯವನ್ನುಮಾರಲು ನಿರಾಕರಿಸುವ **ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ** ಶಾಪಹಾಕುತ್ತಾರೆ. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11:26 ULT) ->> "ಯಾರು ಧಾನ್ಯಗಳನ್ನು ಜನರಿಗೆ ಮಾರಲು ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತಾರೋ ಅವರನ್ನು ಜನರು ಶಪಿಸುತ್ತಾರೆ." +> ಜನರು ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಮಾರಲು ನಿರಾಕರಿಸುವ **ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ** ಶಾಪಹಾಕುತ್ತಾರೆ. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11:26 ULT) +>> "ಯಾರು ಧಾನ್ಯವನ್ನುಗಳನ್ನು ಜನರಿಗೆ ಮಾರಲು ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತಾರೋ ಅವರನ್ನು ಜನರು ಶಪಿಸುತ್ತಾರೆ." From f5475ac3eac1a2d6e6d0d298d145f3f6335c1746 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 13 Oct 2021 13:13:48 +0000 Subject: [PATCH 0316/1501] Edit 'translate/figs-genericnoun/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-genericnoun/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-genericnoun/01.md b/translate/figs-genericnoun/01.md index 6824af0..eb09248 100644 --- a/translate/figs-genericnoun/01.md +++ b/translate/figs-genericnoun/01.md @@ -61,4 +61,4 @@ ULT ಪ್ರತಿಯಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಜನರ (5) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇನ್ನೂ ಸರಳವಾಗಿ, ಸಹಜವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. > ಜನರು ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಮಾರಲು ನಿರಾಕರಿಸುವ **ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ** ಶಾಪಹಾಕುತ್ತಾರೆ. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11:26 ULT) ->> "ಯಾರು ಧಾನ್ಯವನ್ನುಗಳನ್ನು ಜನರಿಗೆ ಮಾರಲು ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತಾರೋ ಅವರನ್ನು ಜನರು ಶಪಿಸುತ್ತಾರೆ." +>> "ಯಾರಾದರೂ ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಜನರಿಗೆ ಮಾರಲು ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತಾರೋ ಅವರನ್ನು ಜನರು ಶಪಿಸುತ್ತಾರೆ." From 301bfd6eea69895cb2cb8ca697d1e4181a51dd32 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 13 Oct 2021 13:14:33 +0000 Subject: [PATCH 0317/1501] Edit 'translate/figs-genericnoun/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-genericnoun/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-genericnoun/01.md b/translate/figs-genericnoun/01.md index eb09248..de598ad 100644 --- a/translate/figs-genericnoun/01.md +++ b/translate/figs-genericnoun/01.md @@ -61,4 +61,4 @@ ULT ಪ್ರತಿಯಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಜನರ (5) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇನ್ನೂ ಸರಳವಾಗಿ, ಸಹಜವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. > ಜನರು ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಮಾರಲು ನಿರಾಕರಿಸುವ **ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ** ಶಾಪಹಾಕುತ್ತಾರೆ. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11:26 ULT) ->> "ಯಾರಾದರೂ ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಜನರಿಗೆ ಮಾರಲು ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತಾರೋ ಅವರನ್ನು ಜನರು ಶಪಿಸುತ್ತಾರೆ." +>> "ಜನರಿಗೆ ಧಾನ್ಯವನ್ನುಮಾರಲು ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತಾರೋ ಅವರನ್ನು ಜನರು ಶಪಿಸುತ್ತಾರೆ." From 2f16d1847c765d7595ebf5eacfdea7ecf9322f09 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 13 Oct 2021 13:17:15 +0000 Subject: [PATCH 0318/1501] Edit 'translate/figs-genericnoun/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-genericnoun/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-genericnoun/01.md b/translate/figs-genericnoun/01.md index de598ad..15bade0 100644 --- a/translate/figs-genericnoun/01.md +++ b/translate/figs-genericnoun/01.md @@ -61,4 +61,4 @@ ULT ಪ್ರತಿಯಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಜನರ (5) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇನ್ನೂ ಸರಳವಾಗಿ, ಸಹಜವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. > ಜನರು ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಮಾರಲು ನಿರಾಕರಿಸುವ **ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ** ಶಾಪಹಾಕುತ್ತಾರೆ. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11:26 ULT) ->> "ಜನರಿಗೆ ಧಾನ್ಯವನ್ನುಮಾರಲು ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತಾರೋ ಅವರನ್ನು ಜನರು ಶಪಿಸುತ್ತಾರೆ." +>> "ಜನರಿಗೆ ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಮಾರಲು **ಯಾರು** ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತಾರೋ ಅವರನ್ನು ಜನರು ಶಪಿಸುತ್ತಾರೆ." From 3f59a90905dedd78ab5810df623d4709d5aaf251 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 13 Oct 2021 13:22:28 +0000 Subject: [PATCH 0319/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 9b3e2ea..1685ae4 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ### ವಿವರಣೆಗಳು -ಒಂದು **ವಾಕ್ಯ** ಎಂದರೆ ಸಂಪೂರ್ಣವಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಕೊಡುವ ಪದಗಳ ಗುಂಪು. ಮೂಲಭೂತ ವಾಕ್ಯಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಈ ಕೆಳಗೆ ನೀಡಿದೆ ಹಾಗೂ ಅವುಗಳ ಬಳಕೆ ಯಾವ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಮಾಡಬೇಕೆಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. +ಒಂದು **ವಾಕ್ಯ** ಎಂದರೆ ಸಂಪೂರ್ಣವಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಕೊಡುವ ಪದಗಳ ಗುಂಪು. ವಾಕ್ಯಗಳಮೂಲ ಪ್ರಕಾರಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಈ ಕೆಳಗೆ ನೀಡಿದೆ ಹಾಗೂ ಅವುಗಳ ಬಳಕೆ ಯಾವ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಮಾಡಬೇಕೆಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. * **ಹೇಳಿಕೆವಾಕ್ಯಗಳು** ಈ ವಾಕ್ಯದ ವನ್ನು ಮುಖ್ಯಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೊಡಲು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತೇವೆ. ಇದೊಂದು ವಾಸ್ತವ ಸಂಗತಿ. From e3bd2a07f23aa804f47ca02ca40daa5daf5a3b10 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 13 Oct 2021 13:25:40 +0000 Subject: [PATCH 0320/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 1685ae4..a85ace1 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -1,7 +1,6 @@ ### ವಿವರಣೆಗಳು -ಒಂದು **ವಾಕ್ಯ** ಎಂದರೆ ಸಂಪೂರ್ಣವಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಕೊಡುವ ಪದಗಳ ಗುಂಪು. ವಾಕ್ಯಗಳಮೂಲ ಪ್ರಕಾರಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಈ ಕೆಳಗೆ ನೀಡಿದೆ ಹಾಗೂ ಅವುಗಳ ಬಳಕೆ ಯಾವ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಮಾಡಬೇಕೆಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. - +ಒಂದು **ವಾಕ್ಯ** ಎಂದರೆ ಸಂಪೂರ್ಣವಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಕೊಡುವ ಪದಗಳ ಗುಂಪು. ವಾಕ್ಯಗಳ ಮೂಲ ಪ್ರಕಾರಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಹಾಗೂ ಅವುಗಳ ಬಳಕೆ ಯಾವ ಕಾರ್ಯಗಳೊಂದಿಗೆ ಅವುಗಳನ್ನು ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಮಾಡಬೇಕೆಂಬುದನ್ನು ಈ ಕೆಳಗೆ ನೀಡಿದೆ. * **ಹೇಳಿಕೆವಾಕ್ಯಗಳು** ಈ ವಾಕ್ಯದ ವನ್ನು ಮುಖ್ಯಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೊಡಲು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತೇವೆ. ಇದೊಂದು ವಾಸ್ತವ ಸಂಗತಿ. * **ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು** - ಇಂತಹ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಹಿತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಕೇಳಲು ಬಳಸುತ್ತೇವೆ. '_ನಿನಗೆ ಅವನು ಯಾರೆಂದು ಗೊತ್ತೆ ?_' From 1b4398036f508f32984464f99754082e8be43943 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 13 Oct 2021 13:27:43 +0000 Subject: [PATCH 0321/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index a85ace1..38db1e0 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -1,6 +1,7 @@ ### ವಿವರಣೆಗಳು -ಒಂದು **ವಾಕ್ಯ** ಎಂದರೆ ಸಂಪೂರ್ಣವಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಕೊಡುವ ಪದಗಳ ಗುಂಪು. ವಾಕ್ಯಗಳ ಮೂಲ ಪ್ರಕಾರಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಹಾಗೂ ಅವುಗಳ ಬಳಕೆ ಯಾವ ಕಾರ್ಯಗಳೊಂದಿಗೆ ಅವುಗಳನ್ನು ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಮಾಡಬೇಕೆಂಬುದನ್ನು ಈ ಕೆಳಗೆ ನೀಡಿದೆ. +ಒಂದು **ವಾಕ್ಯ** ಎಂದರೆ ಸಂಪೂರ್ಣವಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಕೊಡುವ ಪದಗಳ ಗುಂಪು. ವಾಕ್ಯಗಳ ಮೂಲ ಪ್ರಕಾರಗಳನ್ನು ಹಾಗೂ ಅವುಗಳ ಬಳಕೆ ಯಾವ ಕಾರ್ಯಗಳೊಂದಿಗೆ ಹೇಗೆ ಬೇಕೆಂಬುದನ್ನು ಈ ಕೆಳಗೆ ಪಟ್ಟಿಮಾಡ + * **ಹೇಳಿಕೆವಾಕ್ಯಗಳು** ಈ ವಾಕ್ಯದ ವನ್ನು ಮುಖ್ಯಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೊಡಲು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತೇವೆ. ಇದೊಂದು ವಾಸ್ತವ ಸಂಗತಿ. * **ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು** - ಇಂತಹ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಹಿತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಕೇಳಲು ಬಳಸುತ್ತೇವೆ. '_ನಿನಗೆ ಅವನು ಯಾರೆಂದು ಗೊತ್ತೆ ?_' From aae44f6c95c73ffbe10ad31b56a71a26a3ab3801 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 13 Oct 2021 13:29:42 +0000 Subject: [PATCH 0322/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 38db1e0..39a07e2 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ### ವಿವರಣೆಗಳು -ಒಂದು **ವಾಕ್ಯ** ಎಂದರೆ ಸಂಪೂರ್ಣವಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಕೊಡುವ ಪದಗಳ ಗುಂಪು. ವಾಕ್ಯಗಳ ಮೂಲ ಪ್ರಕಾರಗಳನ್ನು ಹಾಗೂ ಅವುಗಳ ಬಳಕೆ ಯಾವ ಕಾರ್ಯಗಳೊಂದಿಗೆ ಹೇಗೆ ಬೇಕೆಂಬುದನ್ನು ಈ ಕೆಳಗೆ ಪಟ್ಟಿಮಾಡ +ಒಂದು **ವಾಕ್ಯ** ಎಂದರೆ ಸಂಪೂರ್ಣವಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಕೊಡುವ ಪದಗಳ ಗುಂಪು. ವಾಕ್ಯಗಳ ಮೂಲ ಪ್ರಕಾರಗಳನ್ನು ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುವ ಕಾರ್ಯಗಳೊಂದಿಗೆ ಕೆಳಗೆ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ. * **ಹೇಳಿಕೆವಾಕ್ಯಗಳು** ಈ ವಾಕ್ಯದ ವನ್ನು ಮುಖ್ಯಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೊಡಲು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತೇವೆ. ಇದೊಂದು ವಾಸ್ತವ ಸಂಗತಿ. From 22d51d26d34cc319bac0db1df9f0ff2fb4e247fa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 13 Oct 2021 13:30:33 +0000 Subject: [PATCH 0323/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 4 +++- 1 file changed, 3 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 39a07e2..f866d67 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -2,7 +2,9 @@ ಒಂದು **ವಾಕ್ಯ** ಎಂದರೆ ಸಂಪೂರ್ಣವಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಕೊಡುವ ಪದಗಳ ಗುಂಪು. ವಾಕ್ಯಗಳ ಮೂಲ ಪ್ರಕಾರಗಳನ್ನು ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುವ ಕಾರ್ಯಗಳೊಂದಿಗೆ ಕೆಳಗೆ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ. -* **ಹೇಳಿಕೆವಾಕ್ಯಗಳು** ಈ ವಾಕ್ಯದ ವನ್ನು ಮುಖ್ಯಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೊಡಲು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತೇವೆ. ಇದೊಂದು ವಾಸ್ತವ ಸಂಗತಿ. +* **ಹೇಳಿಕೆಗಳು** +— + --- ಈ ವಾಕ್ಯದ ವನ್ನು ಮುಖ್ಯಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೊಡಲು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತೇವೆ. ಇದೊಂದು ವಾಸ್ತವ ಸಂಗತಿ. * **ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು** - ಇಂತಹ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಹಿತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಕೇಳಲು ಬಳಸುತ್ತೇವೆ. '_ನಿನಗೆ ಅವನು ಯಾರೆಂದು ಗೊತ್ತೆ ?_' From 4f56b6741d7915c0356d8dc6d2d2b34ef538143e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 13 Oct 2021 13:30:45 +0000 Subject: [PATCH 0324/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 5 ++--- 1 file changed, 2 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index f866d67..f0c317c 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -2,9 +2,8 @@ ಒಂದು **ವಾಕ್ಯ** ಎಂದರೆ ಸಂಪೂರ್ಣವಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಕೊಡುವ ಪದಗಳ ಗುಂಪು. ವಾಕ್ಯಗಳ ಮೂಲ ಪ್ರಕಾರಗಳನ್ನು ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುವ ಕಾರ್ಯಗಳೊಂದಿಗೆ ಕೆಳಗೆ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ. -* **ಹೇಳಿಕೆಗಳು** -— - --- ಈ ವಾಕ್ಯದ ವನ್ನು ಮುಖ್ಯಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೊಡಲು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತೇವೆ. ಇದೊಂದು ವಾಸ್ತವ ಸಂಗತಿ. +* **ಹೇಳಿಕೆಗಳು** — +ಈ ವಾಕ್ಯದ ವನ್ನು ಮುಖ್ಯಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೊಡಲು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತೇವೆ. ಇದೊಂದು ವಾಸ್ತವ ಸಂಗತಿ. * **ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು** - ಇಂತಹ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಹಿತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಕೇಳಲು ಬಳಸುತ್ತೇವೆ. '_ನಿನಗೆ ಅವನು ಯಾರೆಂದು ಗೊತ್ತೆ ?_' From f623f2f785a4167f64f63b2d370c9712aef3331d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 13 Oct 2021 14:43:36 +0000 Subject: [PATCH 0325/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 6 ++---- 1 file changed, 2 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index f0c317c..9e12d5c 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -2,10 +2,8 @@ ಒಂದು **ವಾಕ್ಯ** ಎಂದರೆ ಸಂಪೂರ್ಣವಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಕೊಡುವ ಪದಗಳ ಗುಂಪು. ವಾಕ್ಯಗಳ ಮೂಲ ಪ್ರಕಾರಗಳನ್ನು ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುವ ಕಾರ್ಯಗಳೊಂದಿಗೆ ಕೆಳಗೆ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ. -* **ಹೇಳಿಕೆಗಳು** — -ಈ ವಾಕ್ಯದ ವನ್ನು ಮುಖ್ಯಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೊಡಲು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತೇವೆ. ಇದೊಂದು ವಾಸ್ತವ ಸಂಗತಿ. - -* **ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು** - ಇಂತಹ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಹಿತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಕೇಳಲು ಬಳಸುತ್ತೇವೆ. '_ನಿನಗೆ ಅವನು ಯಾರೆಂದು ಗೊತ್ತೆ ?_' +* **ಹೇಳಿಕೆಗಳು** — ಮುಖ್ಯಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೊಡಲು ಇವುಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತೇವೆ. 'ಇದೊಂದು ವಾಸ್ತವ ಸಂಗತಿ.' + **ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು** — ಮಾಹಿತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಕೇಳಲು ಇವುಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತೇವೆ. 'ಅವನು ಯಾರೆಂದು ನಿನಗೆಗೊತ್ತೆ?' * **ಕೋರಿಕೆ / ಆದೇಶ ಅಥವಾ ಆಜ್ಞಾಪನಾ ವಾಕ್ಯಗಳು** ಈ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಒಂದು ಬಯಕೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಅಥವಾ ಬೇಡಿಕೆಯನ್ನು ಇಡಲು ಇಲ್ಲವೇ, ಒಬ್ಬರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಾರ್ಯ ಮಾಡಲು ಸೂಚಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಉದಾ '_ಕೆಳಗೆ ಬಿದ್ದಿರುವುದನ್ನು ತೆಗೆ '_ From 601a73a1a0100fe30f7216d977ff8f5d6af448d3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 13 Oct 2021 14:53:41 +0000 Subject: [PATCH 0326/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 5 ++--- 1 file changed, 2 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 9e12d5c..f2f4e41 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -3,9 +3,8 @@ ಒಂದು **ವಾಕ್ಯ** ಎಂದರೆ ಸಂಪೂರ್ಣವಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಕೊಡುವ ಪದಗಳ ಗುಂಪು. ವಾಕ್ಯಗಳ ಮೂಲ ಪ್ರಕಾರಗಳನ್ನು ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುವ ಕಾರ್ಯಗಳೊಂದಿಗೆ ಕೆಳಗೆ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ. * **ಹೇಳಿಕೆಗಳು** — ಮುಖ್ಯಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೊಡಲು ಇವುಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತೇವೆ. 'ಇದೊಂದು ವಾಸ್ತವ ಸಂಗತಿ.' - **ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು** — ಮಾಹಿತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಕೇಳಲು ಇವುಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತೇವೆ. 'ಅವನು ಯಾರೆಂದು ನಿನಗೆಗೊತ್ತೆ?' - -* **ಕೋರಿಕೆ / ಆದೇಶ ಅಥವಾ ಆಜ್ಞಾಪನಾ ವಾಕ್ಯಗಳು** ಈ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಒಂದು ಬಯಕೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಅಥವಾ ಬೇಡಿಕೆಯನ್ನು ಇಡಲು ಇಲ್ಲವೇ, ಒಬ್ಬರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಾರ್ಯ ಮಾಡಲು ಸೂಚಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಉದಾ '_ಕೆಳಗೆ ಬಿದ್ದಿರುವುದನ್ನು ತೆಗೆ '_ +* **ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು** — ಮಾಹಿತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಕೇಳಲು ಇವುಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತೇವೆ. 'ನೀವು ಅವನನ್ನು ತಿಳಿದಿದ್ದೀರಾ?' +* **ಕೋರಿಕೆ/ಆದೇಶ/ಕಡ್ಡಾಯ ಅಥವಾ ಆಜ್ಞಾಪನಾ ವಾಕ್ಯಗಳು** — ಈ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಒಂದು ಬಯಕೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಅಥವಾ ಬೇಡಿಕೆಯನ್ನು ಇಡಲು ಇಲ್ಲವೇ, ಒಬ್ಬರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಾರ್ಯ ಮಾಡಲು ಸೂಚಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಉದಾ '_ಕೆಳಗೆ ಬಿದ್ದಿರುವುದನ್ನು ತೆಗೆ '_ * **ಭಾವ ಸೂಚಕವಾಕ್ಯಗಳು** ಈ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ತೀವ್ರವಾದ ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸುವಂತದ್ದು ಉದಾ : '_ಅಯ್ಯೋ, ಓಹ್ '_ From 37ddbfbebd7f85d9a0d62de21e006cbdc10816b5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 13 Oct 2021 14:59:00 +0000 Subject: [PATCH 0327/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 5 ++--- 1 file changed, 2 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index f2f4e41..b2497df 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -4,9 +4,8 @@ * **ಹೇಳಿಕೆಗಳು** — ಮುಖ್ಯಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೊಡಲು ಇವುಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತೇವೆ. 'ಇದೊಂದು ವಾಸ್ತವ ಸಂಗತಿ.' * **ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು** — ಮಾಹಿತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಕೇಳಲು ಇವುಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತೇವೆ. 'ನೀವು ಅವನನ್ನು ತಿಳಿದಿದ್ದೀರಾ?' -* **ಕೋರಿಕೆ/ಆದೇಶ/ಕಡ್ಡಾಯ ಅಥವಾ ಆಜ್ಞಾಪನಾ ವಾಕ್ಯಗಳು** — ಈ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಒಂದು ಬಯಕೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಅಥವಾ ಬೇಡಿಕೆಯನ್ನು ಇಡಲು ಇಲ್ಲವೇ, ಒಬ್ಬರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಾರ್ಯ ಮಾಡಲು ಸೂಚಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಉದಾ '_ಕೆಳಗೆ ಬಿದ್ದಿರುವುದನ್ನು ತೆಗೆ '_ - -* **ಭಾವ ಸೂಚಕವಾಕ್ಯಗಳು** ಈ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ತೀವ್ರವಾದ ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸುವಂತದ್ದು ಉದಾ : '_ಅಯ್ಯೋ, ಓಹ್ '_ +* **ಕೋರಿಕೆ/ಆದೇಶ/ಕಡ್ಡಾಯ ಅಥವಾ ಆಜ್ಞಾಪನಾ ವಾಕ್ಯಗಳು** — ಈ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಒಂದು ಬಯಕೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಅಥವಾ ಯಾರಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಬೇಕು ಎಂಬ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದ್ದಾಗ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. 'ಅದನ್ನು ಎತ್ತಿಕೊಳ್ಳಿ.' +* **ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕಗಳು** —ಈ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ತೀವ್ರವಾದ ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸುವಂತದ್ದು ಉದಾ : '_ಅಯ್ಯೋ, ಓಹ್ '_ #### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ತೊಡಕು. From 6f0377e33cc1a1c058ede6b86e897cecdb7507a6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 13 Oct 2021 15:02:11 +0000 Subject: [PATCH 0328/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index b2497df..9753ce6 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -5,9 +5,9 @@ * **ಹೇಳಿಕೆಗಳು** — ಮುಖ್ಯಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೊಡಲು ಇವುಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತೇವೆ. 'ಇದೊಂದು ವಾಸ್ತವ ಸಂಗತಿ.' * **ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು** — ಮಾಹಿತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಕೇಳಲು ಇವುಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತೇವೆ. 'ನೀವು ಅವನನ್ನು ತಿಳಿದಿದ್ದೀರಾ?' * **ಕೋರಿಕೆ/ಆದೇಶ/ಕಡ್ಡಾಯ ಅಥವಾ ಆಜ್ಞಾಪನಾ ವಾಕ್ಯಗಳು** — ಈ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಒಂದು ಬಯಕೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಅಥವಾ ಯಾರಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಬೇಕು ಎಂಬ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದ್ದಾಗ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. 'ಅದನ್ನು ಎತ್ತಿಕೊಳ್ಳಿ.' -* **ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕಗಳು** —ಈ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ತೀವ್ರವಾದ ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸುವಂತದ್ದು ಉದಾ : '_ಅಯ್ಯೋ, ಓಹ್ '_ +* **ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕಗಳು** — ಇವುಗಳನ್ನು ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಬಲವಾದ ಭಾವನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. 'ಓಹ್, ಅದು ನೋವುಂಟು ಮಾಡಿದೆ!' -#### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ತೊಡಕು. +#### ಕಾರಣಗಳು ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ತೊಡಕು. * ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ರೀತಿಯ ವಾಕ್ಯಗಳ ಮೂಲಕ ವಿವಿಧ ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟಕಾರ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯ. * ಅನೇಕ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಕಾರ್ಯ ಮಾಡಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. From 988ff99b07f1442ad056d60254a73f058f719d7f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 13 Oct 2021 15:06:23 +0000 Subject: [PATCH 0329/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 9753ce6..108ba08 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -7,9 +7,9 @@ * **ಕೋರಿಕೆ/ಆದೇಶ/ಕಡ್ಡಾಯ ಅಥವಾ ಆಜ್ಞಾಪನಾ ವಾಕ್ಯಗಳು** — ಈ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಒಂದು ಬಯಕೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಅಥವಾ ಯಾರಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಬೇಕು ಎಂಬ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದ್ದಾಗ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. 'ಅದನ್ನು ಎತ್ತಿಕೊಳ್ಳಿ.' * **ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕಗಳು** — ಇವುಗಳನ್ನು ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಬಲವಾದ ಭಾವನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. 'ಓಹ್, ಅದು ನೋವುಂಟು ಮಾಡಿದೆ!' -#### ಕಾರಣಗಳು ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ತೊಡಕು. +#### ಕಾರಣಗಳು ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಂಚಿಕೆ -* ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ರೀತಿಯ ವಾಕ್ಯಗಳ ಮೂಲಕ ವಿವಿಧ ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟಕಾರ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯ. +* ಭಾಷೆಗಳುಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ವಾಕ್ಯ ಪ್ರಕಾರಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ವಿಭಿನ್ನ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಭಾಷೆಗಳು ಹೊಂದಿವೆಅನೇಕ ರೀತಿಯ ವಾಕ್ಯಗಳ ಮೂಲಕ ವಿವಿಧ ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟಕಾರ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯ. * ಅನೇಕ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಕಾರ್ಯ ಮಾಡಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. * ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ವಾಕ್ಯವು ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ರೀತಿಯ ವಾಕ್ಯ ಲಕ್ಷಣವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ಹಾಗೆಯೇ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಾರ್ಯ ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಭಿನ್ನವಾಗಿರಬಹುದು. From f9792dd7a0d81c9ade6781335157010888f058b7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 13 Oct 2021 15:07:00 +0000 Subject: [PATCH 0330/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 108ba08..180ed14 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -9,8 +9,8 @@ #### ಕಾರಣಗಳು ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಂಚಿಕೆ -* ಭಾಷೆಗಳುಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ವಾಕ್ಯ ಪ್ರಕಾರಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ವಿಭಿನ್ನ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಭಾಷೆಗಳು ಹೊಂದಿವೆಅನೇಕ ರೀತಿಯ ವಾಕ್ಯಗಳ ಮೂಲಕ ವಿವಿಧ ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟಕಾರ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯ. -* ಅನೇಕ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಕಾರ್ಯ ಮಾಡಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. +* ಭಾಷೆಗಳು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ವಾಕ್ಯ ಪ್ರಕಾರಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ವಿಭಿನ್ನ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ. +* ಅನೇಕ ಭಾಷೆಗಳಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಕಾರ್ಯ ಮಾಡಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. * ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ವಾಕ್ಯವು ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ರೀತಿಯ ವಾಕ್ಯ ಲಕ್ಷಣವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ಹಾಗೆಯೇ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಾರ್ಯ ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಭಿನ್ನವಾಗಿರಬಹುದು. #### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. From bdf043c0082babf382742f8d329ab7aa40b24d3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 13 Oct 2021 15:08:21 +0000 Subject: [PATCH 0331/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 180ed14..438c722 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -10,7 +10,7 @@ #### ಕಾರಣಗಳು ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಂಚಿಕೆ * ಭಾಷೆಗಳು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ವಾಕ್ಯ ಪ್ರಕಾರಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ವಿಭಿನ್ನ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ. -* ಅನೇಕ ಭಾಷೆಗಳಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಕಾರ್ಯ ಮಾಡಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. +* ಅನೇಕ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ವಾಕ್ಯಪ್ರಕಾರಗಳನ್ನು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನುಮಾಡಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. * ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ವಾಕ್ಯವು ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ರೀತಿಯ ವಾಕ್ಯ ಲಕ್ಷಣವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ಹಾಗೆಯೇ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಾರ್ಯ ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಭಿನ್ನವಾಗಿರಬಹುದು. #### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. From 269444ef642a5e2c25654f348c88374352010777 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 13 Oct 2021 15:09:46 +0000 Subject: [PATCH 0332/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 438c722..4fccb4f 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -10,8 +10,8 @@ #### ಕಾರಣಗಳು ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಂಚಿಕೆ * ಭಾಷೆಗಳು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ವಾಕ್ಯ ಪ್ರಕಾರಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ವಿಭಿನ್ನ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ. -* ಅನೇಕ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ವಾಕ್ಯಪ್ರಕಾರಗಳನ್ನು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನುಮಾಡಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. -* ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ವಾಕ್ಯವು ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ರೀತಿಯ ವಾಕ್ಯ ಲಕ್ಷಣವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ಹಾಗೆಯೇ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಾರ್ಯ ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಭಿನ್ನವಾಗಿರಬಹುದು. +* ಅನೇಕ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ವಾಕ್ಯ ಪ್ರಕಾರಗಳನ್ನು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. +* ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ವಾಕ್ಯವು ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವಾಕ್ಯ ಪ್ರಕಾರ ಲಕ್ಷಣವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ಹಾಗೆಯೇ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಾರ್ಯ ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಭಿನ್ನವಾಗಿರಬಹುದು. #### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. From 802068471598ed8336f14f065e0fe059582c3aec Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 13 Oct 2021 15:11:10 +0000 Subject: [PATCH 0333/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 4fccb4f..f48a30d 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -11,7 +11,7 @@ * ಭಾಷೆಗಳು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ವಾಕ್ಯ ಪ್ರಕಾರಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ವಿಭಿನ್ನ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ. * ಅನೇಕ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ವಾಕ್ಯ ಪ್ರಕಾರಗಳನ್ನು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. -* ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ವಾಕ್ಯವು ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವಾಕ್ಯ ಪ್ರಕಾರ ಲಕ್ಷಣವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ಹಾಗೆಯೇ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಾರ್ಯ ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಭಿನ್ನವಾಗಿರಬಹುದು. +* ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ವಾಕ್ಯವು ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವಾಕ್ಯ ಪ್ರಕಾರವನ್ನು ಮತ್ತುಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ, ಹಾಗೆಯೇ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಾರ್ಯ ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಭಿನ್ನವಾಗಿರಬಹುದು. #### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. From 2a8516e67485d07e9b5a454a9ab01feae6db8b02 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 13 Oct 2021 15:11:30 +0000 Subject: [PATCH 0334/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index f48a30d..1313430 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -11,7 +11,7 @@ * ಭಾಷೆಗಳು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ವಾಕ್ಯ ಪ್ರಕಾರಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ವಿಭಿನ್ನ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ. * ಅನೇಕ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ವಾಕ್ಯ ಪ್ರಕಾರಗಳನ್ನು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. -* ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ವಾಕ್ಯವು ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವಾಕ್ಯ ಪ್ರಕಾರವನ್ನು ಮತ್ತುಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ, ಹಾಗೆಯೇ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಾರ್ಯ ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಭಿನ್ನವಾಗಿರಬಹುದು. +* ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ವಾಕ್ಯವು ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವಾಕ್ಯ ಪ್ರಕಾರವನ್ನು ಮತ್ತು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಭಿನ್ನವಾಗಿರಬಹುದು. #### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. From 3286f79d52a91775236c3f0dfdd089846f87e4aa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 13 Oct 2021 15:13:28 +0000 Subject: [PATCH 0335/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 1313430..b39ed2a 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -11,7 +11,7 @@ * ಭಾಷೆಗಳು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ವಾಕ್ಯ ಪ್ರಕಾರಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ವಿಭಿನ್ನ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ. * ಅನೇಕ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ವಾಕ್ಯ ಪ್ರಕಾರಗಳನ್ನು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. -* ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ವಾಕ್ಯವು ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವಾಕ್ಯ ಪ್ರಕಾರವನ್ನು ಮತ್ತು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಭಿನ್ನವಾಗಿರಬಹುದು. +* ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ವಾಕ್ಯವು ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವಾಕ್ಯ ಪ್ರಕಾರವನ್ನು ಮತ್ತು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಕ್ಯ ಪ್ರಕಾರಯಲ್ಲಿ ಇದು ಭಿನ್ನವಾಗಿರಬಹುದು. #### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. From 21741f74e1347302e34e2a3e0315312981749368 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 13 Oct 2021 15:13:56 +0000 Subject: [PATCH 0337/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index b39ed2a..6f8ec9c 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -11,7 +11,7 @@ * ಭಾಷೆಗಳು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ವಾಕ್ಯ ಪ್ರಕಾರಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ವಿಭಿನ್ನ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ. * ಅನೇಕ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ವಾಕ್ಯ ಪ್ರಕಾರಗಳನ್ನು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. -* ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ವಾಕ್ಯವು ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವಾಕ್ಯ ಪ್ರಕಾರವನ್ನು ಮತ್ತು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಕ್ಯ ಪ್ರಕಾರಯಲ್ಲಿ ಇದು ಭಿನ್ನವಾಗಿರಬಹುದು. +* ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ವಾಕ್ಯವು ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವಾಕ್ಯ ಪ್ರಕಾರವನ್ನು ಮತ್ತು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಾರ್ಯವನ್ನುನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಕ್ಯ ಪ್ರಕಾರಯಲ್ಲಿ ಇದು ಭಿನ್ನವಾಗಿರಬಹುದು. #### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. From d0b5d47eadfb215d38708de9206c2324f4694e50 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 13 Oct 2021 15:16:17 +0000 Subject: [PATCH 0338/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 6f8ec9c..e569429 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -11,7 +11,7 @@ * ಭಾಷೆಗಳು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ವಾಕ್ಯ ಪ್ರಕಾರಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ವಿಭಿನ್ನ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ. * ಅನೇಕ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ವಾಕ್ಯ ಪ್ರಕಾರಗಳನ್ನು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. -* ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ವಾಕ್ಯವು ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವಾಕ್ಯ ಪ್ರಕಾರವನ್ನು ಮತ್ತು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಾರ್ಯವನ್ನುನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಕ್ಯ ಪ್ರಕಾರಯಲ್ಲಿ ಇದು ಭಿನ್ನವಾಗಿರಬಹುದು. +* ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ವಾಕ್ಯವು ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವಾಕ್ಯ ಪ್ರಕಾರವನ್ನು ಮತ್ತು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಅದೇ ರೀತಿಯ ವಾಕ್ಯ ಪ್ರಕಾರ ಬಳಸದೇ ಇರಬಹುದು. #### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. From 8adf10db5c90e1b0ba3d26676c069e738da3cb4b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 08:53:22 +0000 Subject: [PATCH 0339/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 6 ++++-- 1 file changed, 4 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index e569429..861c9f8 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -13,10 +13,12 @@ * ಅನೇಕ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ವಾಕ್ಯ ಪ್ರಕಾರಗಳನ್ನು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. * ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ವಾಕ್ಯವು ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವಾಕ್ಯ ಪ್ರಕಾರವನ್ನು ಮತ್ತು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಅದೇ ರೀತಿಯ ವಾಕ್ಯ ಪ್ರಕಾರ ಬಳಸದೇ ಇರಬಹುದು. -#### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. +#### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -ಈ ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. ಮೇಲೆ ತಿಳಿಸಿರುವ ವಾಕ್ಯಗಳ ವಿಧವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತದೆ. +ಈ ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು ತಮ್ಮ ಮುಖ್ಯ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗೆ ಬಳಸುವವಾಕ್ಯಗಳ ಪ್ರಕಾರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ.. + +ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು ತಮ್ಮ ಮುಖ್ಯ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗೆ ಬಳಸುವ ಈ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ತೋರಿಸುತ್ತವೆ. ####ಹೇಳಿಕೆಗಳು >ಆದಿಯಲ್ಲಿ ದೇವರು ಆಕಾಶವನ್ನು, ಭೂಮಿಯನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡಿದನು. (ಆದಿಕಾಂಡ 1:1 ULB) From c9d6b959f285cf666876e7723b5fc8b362504ae4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 08:54:34 +0000 Subject: [PATCH 0340/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 5 +---- 1 file changed, 1 insertion(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 861c9f8..405fac0 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -15,10 +15,7 @@ #### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -ಈ ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು ತಮ್ಮ ಮುಖ್ಯ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗೆ ಬಳಸುವವಾಕ್ಯಗಳ ಪ್ರಕಾರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ.. - - -ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು ತಮ್ಮ ಮುಖ್ಯ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗೆ ಬಳಸುವ ಈ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ತೋರಿಸುತ್ತವೆ. +ಈ ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು ತಮ್ಮ ಮುಖ್ಯ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗೆ ಬಳಸುವ ವಾಕ್ಯಗಳ ಪ್ರಕಾರಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತವೆ. ####ಹೇಳಿಕೆಗಳು >ಆದಿಯಲ್ಲಿ ದೇವರು ಆಕಾಶವನ್ನು, ಭೂಮಿಯನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡಿದನು. (ಆದಿಕಾಂಡ 1:1 ULB) From b2f5d8b384800d2d890a764667dc4b04404cf51f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 08:56:08 +0000 Subject: [PATCH 0341/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 7 ++++--- 1 file changed, 4 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 405fac0..0b5c1bb 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -15,10 +15,11 @@ #### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -ಈ ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು ತಮ್ಮ ಮುಖ್ಯ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗೆ ಬಳಸುವ ವಾಕ್ಯಗಳ ಪ್ರಕಾರಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತವೆ. -####ಹೇಳಿಕೆಗಳು +ಈ ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು ತಮ್ಮ ಮುಖ್ಯ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗೆ ಬಳಸುವ ವಾಕ್ಯಗಳ ಪ್ರಕಾರಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತವೆ. ->ಆದಿಯಲ್ಲಿ ದೇವರು ಆಕಾಶವನ್ನು, ಭೂಮಿಯನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡಿದನು. (ಆದಿಕಾಂಡ 1:1 ULB) +####ಹೇಳಿಕೆಗಳು + +> ಆದಿಯಲ್ಲಿ ದೇವರು ಆಕಾಶವನ್ನೂ ಭೂಮಿಯನ್ನೂ ಉಂಟುಮಾಡಿದನು. (ಆದಿಕಾಂಡ 1:1 ULT) ಈ ಹೇಳಿಕೆ ವಾಕ್ಯಗಳು ಇನ್ನೂ ಅನೇಕ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡುತ್ತವೆ.() ನೋಡಿ [ಹೇಳಿಕೆಗಳು – ಇತರ ಬಳಕೆಗಳು](../figs-declarative/01.md) From 9ed8196333befa18b545b28d8aa5c9ca22a587d6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 08:57:34 +0000 Subject: [PATCH 0342/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 5 ++++- 1 file changed, 4 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 0b5c1bb..7bd7c0d 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -21,7 +21,10 @@ > ಆದಿಯಲ್ಲಿ ದೇವರು ಆಕಾಶವನ್ನೂ ಭೂಮಿಯನ್ನೂ ಉಂಟುಮಾಡಿದನು. (ಆದಿಕಾಂಡ 1:1 ULT) -ಈ ಹೇಳಿಕೆ ವಾಕ್ಯಗಳು ಇನ್ನೂ ಅನೇಕ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡುತ್ತವೆ.() ನೋಡಿ [ಹೇಳಿಕೆಗಳು – ಇತರ ಬಳಕೆಗಳು](../figs-declarative/01.md) +ಹೇಳಿಕೆಗಳು ಇನ್ನೂ ಅನೇಕ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡುತ್ತವೆ.( ನೋಡಿ [ಹೇಳಿಕೆಗಳು + +— + ಇತರ ಬಳಕೆಗಳು](../figs-declarative/01.md).) #### ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು From c73ca00cfde9546da41276960436558f00f95cb3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 08:58:03 +0000 Subject: [PATCH 0343/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 4 +--- 1 file changed, 1 insertion(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 7bd7c0d..4b932a7 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -21,10 +21,8 @@ > ಆದಿಯಲ್ಲಿ ದೇವರು ಆಕಾಶವನ್ನೂ ಭೂಮಿಯನ್ನೂ ಉಂಟುಮಾಡಿದನು. (ಆದಿಕಾಂಡ 1:1 ULT) -ಹೇಳಿಕೆಗಳು ಇನ್ನೂ ಅನೇಕ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡುತ್ತವೆ.( ನೋಡಿ [ಹೇಳಿಕೆಗಳು +ಹೇಳಿಕೆಗಳು ಇನ್ನೂ ಅನೇಕ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡುತ್ತವೆ.( ನೋಡಿ [ಹೇಳಿಕೆಗಳು — ಇತರ ಬಳಕೆಗಳು](../figs-declarative/01.md).) -— - ಇತರ ಬಳಕೆಗಳು](../figs-declarative/01.md).) #### ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು From cd5c2d187ab66a9cb36eeb1b16fe42e44660fd65 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 08:58:36 +0000 Subject: [PATCH 0344/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 1 - 1 file changed, 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 4b932a7..ff54102 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -23,7 +23,6 @@ ಹೇಳಿಕೆಗಳು ಇನ್ನೂ ಅನೇಕ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡುತ್ತವೆ.( ನೋಡಿ [ಹೇಳಿಕೆಗಳು — ಇತರ ಬಳಕೆಗಳು](../figs-declarative/01.md).) - #### ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪ್ರಶ್ನಾರ್ಥಕ ವಾಕ್ಯಗಳು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೇಳುವಂತದ್ದಾಗಿದೆ. ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿ ರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಅವರ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸುತ್ತಾರೆ. From 3b48b5e1e023a94dc8a72fcfa7fe09c985cf4ec9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 09:01:12 +0000 Subject: [PATCH 0345/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index ff54102..ce42b75 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -25,7 +25,7 @@ #### ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು -ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪ್ರಶ್ನಾರ್ಥಕ ವಾಕ್ಯಗಳು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೇಳುವಂತದ್ದಾಗಿದೆ. ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿ ರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಅವರ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸುತ್ತಾರೆ. +ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಲು ಬಳಸಿದರು, ಮತ್ತು ಅವರು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಜನರು ತಮ್ಮ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸಿದರು.ಪ್ರಶ್ನಾರ್ಥಕ ವಾಕ್ಯಗಳು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೇಳುವಂತದ್ದಾಗಿದೆ. ಅವರೊಂದಿಗೆ ಅವರ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸುತ್ತಾರೆ.
ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು "ನಾನು ಇದನ್ನು ಮಾಡಬಲ್ಲೆನೆಂಬುದನ್ನು ನಂಬುತ್ತಿರೋ ?" ಎಂದು ಕೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ ಅವರು, " ಹೌದು ಸ್ವಾಮಿ ನಂಬುತ್ತೇವೆ " ಎಂದರು (ಮತ್ತಾಯ 9:28 ULB)
From 13a3f3b91334bd9cce13f697a335cf7f0f1cc1aa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 09:02:08 +0000 Subject: [PATCH 0346/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index ce42b75..9d9f49b 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -25,7 +25,7 @@ #### ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು -ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಲು ಬಳಸಿದರು, ಮತ್ತು ಅವರು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಜನರು ತಮ್ಮ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸಿದರು.ಪ್ರಶ್ನಾರ್ಥಕ ವಾಕ್ಯಗಳು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೇಳುವಂತದ್ದಾಗಿದೆ. ಅವರೊಂದಿಗೆ ಅವರ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸುತ್ತಾರೆ. +ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಲು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಜನರು ತಮ್ಮ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸಿಸುತ್ತಾರೆ.ದರು.ಪ್ರಶ್ನಾರ್ಥಕ ವಾಕ್ಯಗಳು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೇಳುವಂತದ್ದಾಗಿದೆ. ಅವರೊಂದಿಗೆ ಅವರ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಉತ್ತರಿ
ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು "ನಾನು ಇದನ್ನು ಮಾಡಬಲ್ಲೆನೆಂಬುದನ್ನು ನಂಬುತ್ತಿರೋ ?" ಎಂದು ಕೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ ಅವರು, " ಹೌದು ಸ್ವಾಮಿ ನಂಬುತ್ತೇವೆ " ಎಂದರು (ಮತ್ತಾಯ 9:28 ULB)
From f22ea5f16a1ab662fc779d4cdd7f1210712e7db0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 09:10:46 +0000 Subject: [PATCH 0347/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 9d9f49b..b281390 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -25,7 +25,7 @@ #### ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು -ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಲು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಜನರು ತಮ್ಮ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸಿಸುತ್ತಾರೆ.ದರು.ಪ್ರಶ್ನಾರ್ಥಕ ವಾಕ್ಯಗಳು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೇಳುವಂತದ್ದಾಗಿದೆ. ಅವರೊಂದಿಗೆ ಅವರ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಉತ್ತರಿ +ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಲು ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಜನರು ತಮ್ಮ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸಿಸುತ್ತಾರೆ.ದರು.ಪ್ರಶ್ನಾರ್ಥಕ ವಾಕ್ಯಗಳು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ವಂತದ್ದಾಗಿದೆ. ಅವರೊಂದಿಗೆ ಅವರ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಉತ್ತರಿ
ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು "ನಾನು ಇದನ್ನು ಮಾಡಬಲ್ಲೆನೆಂಬುದನ್ನು ನಂಬುತ್ತಿರೋ ?" ಎಂದು ಕೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ ಅವರು, " ಹೌದು ಸ್ವಾಮಿ ನಂಬುತ್ತೇವೆ " ಎಂದರು (ಮತ್ತಾಯ 9:28 ULB)
From f3d1c2345a780c5f3765bcf29b82d5acc89e6884 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 09:11:47 +0000 Subject: [PATCH 0348/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index b281390..2ee3d69 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -25,7 +25,7 @@ #### ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು -ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಲು ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಜನರು ತಮ್ಮ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸಿಸುತ್ತಾರೆ.ದರು.ಪ್ರಶ್ನಾರ್ಥಕ ವಾಕ್ಯಗಳು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ವಂತದ್ದಾಗಿದೆ. ಅವರೊಂದಿಗೆ ಅವರ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಉತ್ತರಿ +ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಲು ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಜನರು ತಮ್ಮ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸಿಸುತ್ತಾರೆ.ದರು.ಪ್ರಶ್ನಾರ್ಥಕ ವಾಕ್ಯಗಳು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ವಂತದ್ದಾಗಿದೆ. ಅವರೊಂದಿಗೆ ಅವರ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಉತ್ತರಿ
ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು "ನಾನು ಇದನ್ನು ಮಾಡಬಲ್ಲೆನೆಂಬುದನ್ನು ನಂಬುತ್ತಿರೋ ?" ಎಂದು ಕೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ ಅವರು, " ಹೌದು ಸ್ವಾಮಿ ನಂಬುತ್ತೇವೆ " ಎಂದರು (ಮತ್ತಾಯ 9:28 ULB)
From ecd0e0f4461e12e461a9755920ea9811e143fc54 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 09:19:29 +0000 Subject: [PATCH 0349/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 2ee3d69..de8130e 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -25,7 +25,8 @@ #### ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು -ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಲು ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಜನರು ತಮ್ಮ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸಿಸುತ್ತಾರೆ.ದರು.ಪ್ರಶ್ನಾರ್ಥಕ ವಾಕ್ಯಗಳು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ವಂತದ್ದಾಗಿದೆ. ಅವರೊಂದಿಗೆ ಅವರ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಉತ್ತರಿ +ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಲು ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಜನರು ತಮ್ಮ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸಿಸುತ್ತಾರೆ. +ಪ್ರಶ್ನಾರ್ಥಕ ವಾಕ್ಯಗಳು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ವಂತದ್ದಾಗಿದೆ. ಅವರೊಂದಿಗೆ ಅವರ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಉತ್ತರಿ
ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು "ನಾನು ಇದನ್ನು ಮಾಡಬಲ್ಲೆನೆಂಬುದನ್ನು ನಂಬುತ್ತಿರೋ ?" ಎಂದು ಕೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ ಅವರು, " ಹೌದು ಸ್ವಾಮಿ ನಂಬುತ್ತೇವೆ " ಎಂದರು (ಮತ್ತಾಯ 9:28 ULB)
From ee7726f6ad04fc234111b25251682eaf26c583bd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 09:21:24 +0000 Subject: [PATCH 0350/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index de8130e..823d29a 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -21,12 +21,12 @@ > ಆದಿಯಲ್ಲಿ ದೇವರು ಆಕಾಶವನ್ನೂ ಭೂಮಿಯನ್ನೂ ಉಂಟುಮಾಡಿದನು. (ಆದಿಕಾಂಡ 1:1 ULT) -ಹೇಳಿಕೆಗಳು ಇನ್ನೂ ಅನೇಕ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡುತ್ತವೆ.( ನೋಡಿ [ಹೇಳಿಕೆಗಳು — ಇತರ ಬಳಕೆಗಳು](../figs-declarative/01.md).) +ಹೇಳಿಕೆಗಳು ಇನ್ನೂ ಅನೇಕ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡುತ್ತವೆ. (ನೋಡಿ [ಹೇಳಿಕೆಗಳು — ಇತರ ಬಳಕೆಗಳು](../figs-declarative/01.md).) #### ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು -ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಲು ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಜನರು ತಮ್ಮ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸಿಸುತ್ತಾರೆ. -ಪ್ರಶ್ನಾರ್ಥಕ ವಾಕ್ಯಗಳು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ವಂತದ್ದಾಗಿದೆ. ಅವರೊಂದಿಗೆ ಅವರ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಉತ್ತರಿ +ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಲು ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಅವರಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸಿಸುತ್ತಾರೆ. +ಪ್ರಶ್ನಾರ್ಥಕ ವಾಕ್ಯಗಳು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ವಂತದ್ದಾಗಿದೆ. ಅವರೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಉತ್ತರಿ
ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು "ನಾನು ಇದನ್ನು ಮಾಡಬಲ್ಲೆನೆಂಬುದನ್ನು ನಂಬುತ್ತಿರೋ ?" ಎಂದು ಕೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ ಅವರು, " ಹೌದು ಸ್ವಾಮಿ ನಂಬುತ್ತೇವೆ " ಎಂದರು (ಮತ್ತಾಯ 9:28 ULB)
From 7571e6b4526aeace972ae49e14ba9d0c58838d3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 09:21:53 +0000 Subject: [PATCH 0351/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 823d29a..c606ccb 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -25,8 +25,7 @@ #### ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು -ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಲು ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಅವರಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸಿಸುತ್ತಾರೆ. -ಪ್ರಶ್ನಾರ್ಥಕ ವಾಕ್ಯಗಳು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ವಂತದ್ದಾಗಿದೆ. ಅವರೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಉತ್ತರಿ +ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಲು ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಅವರ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸಿಸುತ್ತಾರೆ.
ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು "ನಾನು ಇದನ್ನು ಮಾಡಬಲ್ಲೆನೆಂಬುದನ್ನು ನಂಬುತ್ತಿರೋ ?" ಎಂದು ಕೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ ಅವರು, " ಹೌದು ಸ್ವಾಮಿ ನಂಬುತ್ತೇವೆ " ಎಂದರು (ಮತ್ತಾಯ 9:28 ULB)
From 6e5b455bf5be99f15d39c035ea62bd15e19a6438 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 09:27:11 +0000 Subject: [PATCH 0352/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index c606ccb..82cf94d 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -25,11 +25,11 @@ #### ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು -ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಲು ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಅವರ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸಿಸುತ್ತಾರೆ. +ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಲು ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಅವರ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸಿಸುತ್ತಾರೆ. -
ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು "ನಾನು ಇದನ್ನು ಮಾಡಬಲ್ಲೆನೆಂಬುದನ್ನು ನಂಬುತ್ತಿರೋ ?" ಎಂದು ಕೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ ಅವರು, " ಹೌದು ಸ್ವಾಮಿ ನಂಬುತ್ತೇವೆ " ಎಂದರು (ಮತ್ತಾಯ 9:28 ULB)
- -
ಸೆರೆಮನೆಯ ಅಧಿಕಾರಿಯು " ಸ್ವಾಮಿಗಳೇ ನಾನು ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದುವುದಕ್ಕೆ ಏನು ಮಾಡಬೇಕು ?" ಅವರು ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸುವಿನ ಮೇಲೆ ನಂಬಿಕೆ ಇಡು. ಆಗ ನೀನು ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದುವಿ ಹಾಗೂ ನಿನ್ನ ಮನೆಯವರೂ ರಕ್ಷಣೆಹೊಂದುವರು." (ಅಪೋಸ್ತಲ ಕೃತ್ಯಗಳು 16:29-31 ULB)
+> ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು, "**ನಾನು ಇದನ್ನು ಮಾಡಬಲ್ಲೆನೆಂಬುದನ್ನು ನಂಬುತ್ತಿರೋ?**" ಎಂದು ಕೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ ಅವರು "ಹೌದು ಸ್ವಾಮಿ, ನಂಬುತ್ತೇವೆ " ಎಂದರು. (ಮತ್ತಾಯ 9:28 ULT) +> +< ಸೆರೆಮನೆಯ ಅಧಿಕಾರಿಯು, "ಸ್ವಾಮಿಗಳೇ, **ನಾನು ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದುವುದಕ್ಕೆ ಏನು ಮಾಡಬೇಕು?**" ಅವರು, "ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸುವಿನ ಮೇಲೆ ನಂಬಿಕೆ ಇಡು ಆಗ ನೀನು ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದುವಿ ಹಾಗೂ ನಿನ್ನ ಮನೆಯವರೂ ರಕ್ಷಣೆಹೊಂದುವರು." (ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು 16:29-31 ULB) ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು ಇನ್ನೂ ಬೇರೆ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಬಲ್ಲವು.([ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು](../figs-rquestion/01.md)) From 2939280670632c9776ae9da58685e161c48f5720 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 09:30:26 +0000 Subject: [PATCH 0353/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 82cf94d..0b49115 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -21,7 +21,7 @@ > ಆದಿಯಲ್ಲಿ ದೇವರು ಆಕಾಶವನ್ನೂ ಭೂಮಿಯನ್ನೂ ಉಂಟುಮಾಡಿದನು. (ಆದಿಕಾಂಡ 1:1 ULT) -ಹೇಳಿಕೆಗಳು ಇನ್ನೂ ಅನೇಕ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡುತ್ತವೆ. (ನೋಡಿ [ಹೇಳಿಕೆಗಳು — ಇತರ ಬಳಕೆಗಳು](../figs-declarative/01.md).) +ಹೇಳಿಕೆಗಳು ಇನ್ನೂ ಅನೇಕ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡುತ್ತವೆ. ( ನೋಡಿ [ಹೇಳಿಕೆಗಳು — ಇತರ ಬಳಕೆಗಳು](../figs-declarative/01.md).) #### ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು @@ -29,9 +29,9 @@ > ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು, "**ನಾನು ಇದನ್ನು ಮಾಡಬಲ್ಲೆನೆಂಬುದನ್ನು ನಂಬುತ್ತಿರೋ?**" ಎಂದು ಕೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ ಅವರು "ಹೌದು ಸ್ವಾಮಿ, ನಂಬುತ್ತೇವೆ " ಎಂದರು. (ಮತ್ತಾಯ 9:28 ULT) > -< ಸೆರೆಮನೆಯ ಅಧಿಕಾರಿಯು, "ಸ್ವಾಮಿಗಳೇ, **ನಾನು ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದುವುದಕ್ಕೆ ಏನು ಮಾಡಬೇಕು?**" ಅವರು, "ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸುವಿನ ಮೇಲೆ ನಂಬಿಕೆ ಇಡು ಆಗ ನೀನು ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದುವಿ ಹಾಗೂ ನಿನ್ನ ಮನೆಯವರೂ ರಕ್ಷಣೆಹೊಂದುವರು." (ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು 16:29-31 ULB) +< ಸೆರೆಮನೆಯ ಅಧಿಕಾರಿಯು, "ಸ್ವಾಮಿಗಳೇ, **ನಾನು ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದುವುದಕ್ಕೆ ಏನು ಮಾಡಬೇಕು?**" ಅವರು, "ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸುವಿನ ಮೇಲೆ ನಂಬಿಕೆ ಇಡು ಆಗ ನೀನು ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದುವಿ ಹಾಗೂ ನಿನ್ನ ಮನೆಯವರೂ ರಕ್ಷಣೆಹೊಂದುವರು." (ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು 16:29-31 ULT) -ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು ಇನ್ನೂ ಬೇರೆ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಬಲ್ಲವು.([ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು](../figs-rquestion/01.md)) +ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು ಇನ್ನೂ ಬೇರೆ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನೂ ಮಾಡಬಲ್ಲವು. ( ನೋಡಿ [ವಾಕ್ಚಾತುರ್ಯ ಪ್ರಶ್ನೆ](../figs-rquestion/01.md).) #### ಆಜ್ಞಾಪನಾ ವಾಕ್ಯಗಳು. From 804155333d83c3bf90832243329fd28262d13cf1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 09:31:00 +0000 Subject: [PATCH 0354/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 0b49115..13ecd45 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -33,7 +33,7 @@ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು ಇನ್ನೂ ಬೇರೆ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನೂ ಮಾಡಬಲ್ಲವು. ( ನೋಡಿ [ವಾಕ್ಚಾತುರ್ಯ ಪ್ರಶ್ನೆ](../figs-rquestion/01.md).) -#### ಆಜ್ಞಾಪನಾ ವಾಕ್ಯಗಳು. +####ಕೋರಿಕೆ/ಆದೇಶ/ಕಡ್ಡಾಯ ಅಥವಾ ಆಜ್ಞಾಪನಾ ವಾಕ್ಯಗಳುಆಜ್ಞಾಪನಾ ವಾಕ್ಯಗಳು. ಈ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ವಿಧಗಳಿವೆ : ಆಜ್ಞೆಗಳು, ಸೂಚನೆಗಳು, ಸಲಹೆಗಳು, ಆಹ್ವಾನಗಳು, ಕೋರಿಕೆಗಳು ಮತ್ತು ಹಾರೈಕೆಗಳು ಇರುತ್ತವೆ. From 344d8bb1ff61a67b2982e08b160ca53efeb2af4d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 09:32:48 +0000 Subject: [PATCH 0355/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 13ecd45..9530604 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -33,9 +33,9 @@ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು ಇನ್ನೂ ಬೇರೆ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನೂ ಮಾಡಬಲ್ಲವು. ( ನೋಡಿ [ವಾಕ್ಚಾತುರ್ಯ ಪ್ರಶ್ನೆ](../figs-rquestion/01.md).) -####ಕೋರಿಕೆ/ಆದೇಶ/ಕಡ್ಡಾಯ ಅಥವಾ ಆಜ್ಞಾಪನಾ ವಾಕ್ಯಗಳುಆಜ್ಞಾಪನಾ ವಾಕ್ಯಗಳು. +#### ಕೋರಿಕೆ/ಆದೇಶ/ಕಡ್ಡಾಯ ಅಥವಾ ಆಜ್ಞಾಪನಾ ವಾಕ್ಯಗಳು -ಈ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ವಿಧಗಳಿವೆ : ಆಜ್ಞೆಗಳು, ಸೂಚನೆಗಳು, ಸಲಹೆಗಳು, ಆಹ್ವಾನಗಳು, ಕೋರಿಕೆಗಳು ಮತ್ತು ಹಾರೈಕೆಗಳು ಇರುತ್ತವೆ. +ಈ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ವಿಧಗಳಿವೆ : ಆಜ್ಞೆಗಳು, ಸೂಚನೆಗಳು, ಸಲಹೆಗಳು, ಆಹ್ವಾನಗಳು, ಕೋರಿಕೆಗಳು, ಮತ್ತು ಹಾರೈಕೆಗಳು. **ಆಜ್ಞೆಯಲ್ಲಿ**, ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಅಧಿಕಾರದಿಂದ ಒಂದು ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡುವಂತೆ ಹೇಳುವುದು / ಆಜ್ಞಾಪಿಸುವುದು >ಎದ್ದೇಳುಕಿವಿಗೊಟ್ಟು. ಕೇಳುಚಿಪ್ಪೋರನ ಮಗನೇ ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಲಾಲಿಸು. (ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 23:18 ULB) From 32d7c5929275e68b6fae69718311d83ed6fe99da Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 09:34:58 +0000 Subject: [PATCH 0356/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 9530604..8d2a71a 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -35,7 +35,7 @@ #### ಕೋರಿಕೆ/ಆದೇಶ/ಕಡ್ಡಾಯ ಅಥವಾ ಆಜ್ಞಾಪನಾ ವಾಕ್ಯಗಳು -ಈ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ವಿಧಗಳಿವೆ : ಆಜ್ಞೆಗಳು, ಸೂಚನೆಗಳು, ಸಲಹೆಗಳು, ಆಹ್ವಾನಗಳು, ಕೋರಿಕೆಗಳು, ಮತ್ತು ಹಾರೈಕೆಗಳು. +ಈ ಪ್ರಕಾರದಲ್ಲಿ ವಿವಿಧ ರೀತಿಗಳಿವೆ : ಆಜ್ಞೆಗಳು, ಸೂಚನೆಗಳು, ಸಲಹೆಗಳು, ಆಹ್ವಾನಗಳು, ಕೋರಿಕೆಗಳು, ಮತ್ತು ಹಾರೈಕೆಗಳು. **ಆಜ್ಞೆಯಲ್ಲಿ**, ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಅಧಿಕಾರದಿಂದ ಒಂದು ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡುವಂತೆ ಹೇಳುವುದು / ಆಜ್ಞಾಪಿಸುವುದು >ಎದ್ದೇಳುಕಿವಿಗೊಟ್ಟು. ಕೇಳುಚಿಪ್ಪೋರನ ಮಗನೇ ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಲಾಲಿಸು. (ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 23:18 ULB) From fec48a3269438bfa63aebbbcdb6fbdc399a94981 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 09:36:32 +0000 Subject: [PATCH 0357/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 8d2a71a..382ab6f 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -37,7 +37,7 @@ ಈ ಪ್ರಕಾರದಲ್ಲಿ ವಿವಿಧ ರೀತಿಗಳಿವೆ : ಆಜ್ಞೆಗಳು, ಸೂಚನೆಗಳು, ಸಲಹೆಗಳು, ಆಹ್ವಾನಗಳು, ಕೋರಿಕೆಗಳು, ಮತ್ತು ಹಾರೈಕೆಗಳು. -**ಆಜ್ಞೆಯಲ್ಲಿ**, ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಅಧಿಕಾರದಿಂದ ಒಂದು ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡುವಂತೆ ಹೇಳುವುದು / ಆಜ್ಞಾಪಿಸುವುದು +ಆಜ್ಞೆಯಲ್ಲಿ, ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಯಾರಿಗಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಲು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ/ಆಜ್ಞಾಪಿಸುವುದು >ಎದ್ದೇಳುಕಿವಿಗೊಟ್ಟು. ಕೇಳುಚಿಪ್ಪೋರನ ಮಗನೇ ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಲಾಲಿಸು. (ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 23:18 ULB) **ಸೂಚನೆ** ನೀಡುವುದರ ಮೂಲಕಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಇನ್ನೊಬ್ಬನನ್ನು ಕುರಿತು ತಾನು ಹೇಳುವ ಕೆಲಸವನ್ನು ಹೇಗೆ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಸೂಚಿಸುವುದು. From 3e64635d19e3beeace277d3818c2d9fe24139d8a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 09:40:39 +0000 Subject: [PATCH 0358/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 5 +++-- 1 file changed, 3 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 382ab6f..887e6f1 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -37,8 +37,9 @@ ಈ ಪ್ರಕಾರದಲ್ಲಿ ವಿವಿಧ ರೀತಿಗಳಿವೆ : ಆಜ್ಞೆಗಳು, ಸೂಚನೆಗಳು, ಸಲಹೆಗಳು, ಆಹ್ವಾನಗಳು, ಕೋರಿಕೆಗಳು, ಮತ್ತು ಹಾರೈಕೆಗಳು. -ಆಜ್ಞೆಯಲ್ಲಿ, ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಯಾರಿಗಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಲು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ/ಆಜ್ಞಾಪಿಸುವುದು ->ಎದ್ದೇಳುಕಿವಿಗೊಟ್ಟು. ಕೇಳುಚಿಪ್ಪೋರನ ಮಗನೇ ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಲಾಲಿಸು. (ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 23:18 ULB) +ಆಜ್ಞೆಯಲ್ಲಿ, ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಯಾರಿಗಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಲು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ/ಆಜ್ಞಾಪಿಸುತ್ತಾನೆ. + +> **ಎದ್ದೇಳು**, ಬಾಲಾಕನೆ, ಮತ್ತು **ಕೇಳು**. **ಆಲಿಸು** ಚಿಪ್ಪೋರನ ಮಗನೇ ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು. (ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 23:18 ULT) **ಸೂಚನೆ** ನೀಡುವುದರ ಮೂಲಕಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಇನ್ನೊಬ್ಬನನ್ನು ಕುರಿತು ತಾನು ಹೇಳುವ ಕೆಲಸವನ್ನು ಹೇಗೆ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಸೂಚಿಸುವುದು. >..ಒಳ್ಳೆಯ ಜೀವದಲ್ಲಿ ಸೇರಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ, ದೇವರಾಜ್ಞೆಗಳಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳಿರಿ .. ನೀನು ಸಂಪೂರ್ಣನಾಗಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ ಹೋಗು , ನಿನ್ನದೆಲ್ಲವನ್ನು ಮಾರಿ ಬಡವರಿಗೆ ಕೊಡು ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ನಿನಗೆ ಸಂಪತ್ತಿರುವುದು. (ಮತ್ತಾಯ 19:17, 21 ULB) From 24f681ad5f1eb643879a6ff1bcc1faf3a2a4dd6a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 09:42:16 +0000 Subject: [PATCH 0359/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 6 ++++-- 1 file changed, 4 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 887e6f1..adcaf0c 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -41,8 +41,10 @@ > **ಎದ್ದೇಳು**, ಬಾಲಾಕನೆ, ಮತ್ತು **ಕೇಳು**. **ಆಲಿಸು** ಚಿಪ್ಪೋರನ ಮಗನೇ ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು. (ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 23:18 ULT) -**ಸೂಚನೆ** ನೀಡುವುದರ ಮೂಲಕಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಇನ್ನೊಬ್ಬನನ್ನು ಕುರಿತು ತಾನು ಹೇಳುವ ಕೆಲಸವನ್ನು ಹೇಗೆ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಸೂಚಿಸುವುದು. ->..ಒಳ್ಳೆಯ ಜೀವದಲ್ಲಿ ಸೇರಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ, ದೇವರಾಜ್ಞೆಗಳಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳಿರಿ .. ನೀನು ಸಂಪೂರ್ಣನಾಗಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ ಹೋಗು , ನಿನ್ನದೆಲ್ಲವನ್ನು ಮಾರಿ ಬಡವರಿಗೆ ಕೊಡು ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ನಿನಗೆ ಸಂಪತ್ತಿರುವುದು. (ಮತ್ತಾಯ 19:17, 21 ULB) +ಸೂಚನೆ ನೀಡುವುದರ ಮೂಲಕ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರಿಗಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಲು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. + + +> ... ಆದರೆ ನೀನುಒಳ್ಳೆಯ ಜೀವದಲ್ಲಿ ಸೇರಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ, ದೇವರಾಜ್ಞೆಗಳಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳಿರಿ .. ನೀನು ಸಂಪೂರ್ಣನಾಗಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ ಹೋಗು , ನಿನ್ನದೆಲ್ಲವನ್ನು ಮಾರಿ ಬಡವರಿಗೆ ಕೊಡು ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ನಿನಗೆ ಸಂಪತ್ತಿರುವುದು. (ಮತ್ತಾಯ 19:17, 21 ULB) **ಸ ಲಹಾ ವಾಕ್ಯ** ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಇನ್ನೊಬ್ಬನನ್ನು ಕುರಿತು ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಲು ಹೇಳಬಹುದು, ಇಲ್ಲವೇ ಮಾಡಬೇಡವೆಂದು ಹೇಳಬಹುದು ಏಕೆಂದರೆ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಅವನಿಗೆ ಕಾಳಜಿ ಇರುವುದರಿಂದ ಸಹಾಯ ಮಾಡಲು ಹೀಗೆ ಹೇಳಬಹುದು. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಕುರುಡನು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಕುರುಡನಿಗೆ ದಾರಿ ತೋರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದೆ. >ಕುರುಡನುಕುರುಡನಿಗೆ ದಾರಿ ತೋರಿಸಬಾರದು . ಹಾಗೆ ಮಾಡಿದರೆ, ಅವರಿಬ್ಬರೂ ಕುಣಿಯಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದು ಹೋಗುವರು ! (ಲೂಕ 6:39 UDB) From 670c0ef5332b17d1716857c60665c1d09c6625cc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 09:46:15 +0000 Subject: [PATCH 0360/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index adcaf0c..69d290f 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -27,7 +27,7 @@ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಲು ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಅವರ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸಿಸುತ್ತಾರೆ. -> ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು, "**ನಾನು ಇದನ್ನು ಮಾಡಬಲ್ಲೆನೆಂಬುದನ್ನು ನಂಬುತ್ತಿರೋ?**" ಎಂದು ಕೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ ಅವರು "ಹೌದು ಸ್ವಾಮಿ, ನಂಬುತ್ತೇವೆ " ಎಂದರು. (ಮತ್ತಾಯ 9:28 ULT) +> ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು, "**ನಾನು ಇದನ್ನು ಮಾಡಬಲ್ಲೆನೆಂಬುದನ್ನು ನಂಬುತ್ತಿರೋ?**" ಎಂದು ಕೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ ಅವರು "ಹೌದು ಸ್ವಾಮಿ, ನಂಬುತ್ತೇವೆ " ಎಂದರು. (ಮತ್ತಾಯ 9:28b ULT) > < ಸೆರೆಮನೆಯ ಅಧಿಕಾರಿಯು, "ಸ್ವಾಮಿಗಳೇ, **ನಾನು ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದುವುದಕ್ಕೆ ಏನು ಮಾಡಬೇಕು?**" ಅವರು, "ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸುವಿನ ಮೇಲೆ ನಂಬಿಕೆ ಇಡು ಆಗ ನೀನು ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದುವಿ ಹಾಗೂ ನಿನ್ನ ಮನೆಯವರೂ ರಕ್ಷಣೆಹೊಂದುವರು." (ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು 16:29-31 ULT) @@ -39,12 +39,12 @@ ಆಜ್ಞೆಯಲ್ಲಿ, ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಯಾರಿಗಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಲು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ/ಆಜ್ಞಾಪಿಸುತ್ತಾನೆ. -> **ಎದ್ದೇಳು**, ಬಾಲಾಕನೆ, ಮತ್ತು **ಕೇಳು**. **ಆಲಿಸು** ಚಿಪ್ಪೋರನ ಮಗನೇ ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು. (ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 23:18 ULT) +> **ಎದ್ದೇಳು**, ಬಾಲಾಕನೆ, ಮತ್ತು **ಕೇಳು**. **ಆಲಿಸು** ಚಿಪ್ಪೋರನ ಮಗನೇ ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು. (ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 23:1b8 ULT) ಸೂಚನೆ ನೀಡುವುದರ ಮೂಲಕ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರಿಗಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಲು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. -> ... ಆದರೆ ನೀನುಒಳ್ಳೆಯ ಜೀವದಲ್ಲಿ ಸೇರಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ, ದೇವರಾಜ್ಞೆಗಳಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳಿರಿ .. ನೀನು ಸಂಪೂರ್ಣನಾಗಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ ಹೋಗು , ನಿನ್ನದೆಲ್ಲವನ್ನು ಮಾರಿ ಬಡವರಿಗೆ ಕೊಡು ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ನಿನಗೆ ಸಂಪತ್ತಿರುವುದು. (ಮತ್ತಾಯ 19:17, 21 ULB) +> ... ಆದರೆ ನೀನು ಜೀವದಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ, **ದೇವರಾಜ್ಞೆಗಳಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ನಡೆದುಕೊ**, ... ನೀನು ಸಂಪೂರ್ಣನಾಗಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ, **ಹೋಗು**, ನಿನ್ನದೆಲ್ಲವನ್ನು **ಮಾರಿ** ಬಡವರಿಗೆ **ಕೊಡು**, ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ನಿನಗೆ ಸಂಪತ್ತಿರುವುದು ... (ಮತ್ತಾಯ 19:17b, 21b ULT) **ಸ ಲಹಾ ವಾಕ್ಯ** ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಇನ್ನೊಬ್ಬನನ್ನು ಕುರಿತು ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಲು ಹೇಳಬಹುದು, ಇಲ್ಲವೇ ಮಾಡಬೇಡವೆಂದು ಹೇಳಬಹುದು ಏಕೆಂದರೆ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಅವನಿಗೆ ಕಾಳಜಿ ಇರುವುದರಿಂದ ಸಹಾಯ ಮಾಡಲು ಹೀಗೆ ಹೇಳಬಹುದು. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಕುರುಡನು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಕುರುಡನಿಗೆ ದಾರಿ ತೋರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದೆ. >ಕುರುಡನುಕುರುಡನಿಗೆ ದಾರಿ ತೋರಿಸಬಾರದು . ಹಾಗೆ ಮಾಡಿದರೆ, ಅವರಿಬ್ಬರೂ ಕುಣಿಯಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದು ಹೋಗುವರು ! (ಲೂಕ 6:39 UDB) From aecfc94ed682c93fadee6a7ec0eb4b1aba3dc69a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 09:47:56 +0000 Subject: [PATCH 0361/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 1 - 1 file changed, 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 69d290f..ba7e7ed 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -43,7 +43,6 @@ ಸೂಚನೆ ನೀಡುವುದರ ಮೂಲಕ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರಿಗಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಲು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. - > ... ಆದರೆ ನೀನು ಜೀವದಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ, **ದೇವರಾಜ್ಞೆಗಳಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ನಡೆದುಕೊ**, ... ನೀನು ಸಂಪೂರ್ಣನಾಗಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ, **ಹೋಗು**, ನಿನ್ನದೆಲ್ಲವನ್ನು **ಮಾರಿ** ಬಡವರಿಗೆ **ಕೊಡು**, ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ನಿನಗೆ ಸಂಪತ್ತಿರುವುದು ... (ಮತ್ತಾಯ 19:17b, 21b ULT) **ಸ ಲಹಾ ವಾಕ್ಯ** ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಇನ್ನೊಬ್ಬನನ್ನು ಕುರಿತು ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಲು ಹೇಳಬಹುದು, ಇಲ್ಲವೇ ಮಾಡಬೇಡವೆಂದು ಹೇಳಬಹುದು ಏಕೆಂದರೆ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಅವನಿಗೆ ಕಾಳಜಿ ಇರುವುದರಿಂದ ಸಹಾಯ ಮಾಡಲು ಹೀಗೆ ಹೇಳಬಹುದು. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಕುರುಡನು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಕುರುಡನಿಗೆ ದಾರಿ ತೋರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದೆ. From a3d05a6dd92fd5b367d3867dac73d1f3e6699040 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 09:50:01 +0000 Subject: [PATCH 0362/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index ba7e7ed..554c8fe 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -41,11 +41,11 @@ > **ಎದ್ದೇಳು**, ಬಾಲಾಕನೆ, ಮತ್ತು **ಕೇಳು**. **ಆಲಿಸು** ಚಿಪ್ಪೋರನ ಮಗನೇ ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು. (ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 23:1b8 ULT) -ಸೂಚನೆ ನೀಡುವುದರ ಮೂಲಕ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರಿಗಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಲು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. +ಸೂಚನೆ ನೀಡುವುದರ ಮೂಲಕ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರಿಗಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಹೇಗೆ ಮಾಡಲು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. > ... ಆದರೆ ನೀನು ಜೀವದಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ, **ದೇವರಾಜ್ಞೆಗಳಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ನಡೆದುಕೊ**, ... ನೀನು ಸಂಪೂರ್ಣನಾಗಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ, **ಹೋಗು**, ನಿನ್ನದೆಲ್ಲವನ್ನು **ಮಾರಿ** ಬಡವರಿಗೆ **ಕೊಡು**, ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ನಿನಗೆ ಸಂಪತ್ತಿರುವುದು ... (ಮತ್ತಾಯ 19:17b, 21b ULT) -**ಸ ಲಹಾ ವಾಕ್ಯ** ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಇನ್ನೊಬ್ಬನನ್ನು ಕುರಿತು ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಲು ಹೇಳಬಹುದು, ಇಲ್ಲವೇ ಮಾಡಬೇಡವೆಂದು ಹೇಳಬಹುದು ಏಕೆಂದರೆ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಅವನಿಗೆ ಕಾಳಜಿ ಇರುವುದರಿಂದ ಸಹಾಯ ಮಾಡಲು ಹೀಗೆ ಹೇಳಬಹುದು. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಕುರುಡನು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಕುರುಡನಿಗೆ ದಾರಿ ತೋರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದೆ. +ಸಲಹೆಗಳುಸ ಲಹಾ ವಾಕ್ಯ** ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಇನ್ನೊಬ್ಬನನ್ನು ಕುರಿತು ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಲು ಹೇಳಬಹುದು, ಇಲ್ಲವೇ ಮಾಡಬೇಡವೆಂದು ಹೇಳಬಹುದು ಏಕೆಂದರೆ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಅವನಿಗೆ ಕಾಳಜಿ ಇರುವುದರಿಂದ ಸಹಾಯ ಮಾಡಲು ಹೀಗೆ ಹೇಳಬಹುದು. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಕುರುಡನು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಕುರುಡನಿಗೆ ದಾರಿ ತೋರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದೆ. >ಕುರುಡನುಕುರುಡನಿಗೆ ದಾರಿ ತೋರಿಸಬಾರದು . ಹಾಗೆ ಮಾಡಿದರೆ, ಅವರಿಬ್ಬರೂ ಕುಣಿಯಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದು ಹೋಗುವರು ! (ಲೂಕ 6:39 UDB) ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಸೂಚಿಸಿದ್ದನ್ನು ಮಾಡುವ ಗುಂಪಿಗೆ ಸೇರಿದವರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ. ಆದಿಕಾಂಡ 11ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ " ಅವರು ತಮ್ಮತಮ್ಮೊಳಗೆ ಎಲ್ಲರೂ ಸೇರಿ ಒಳ್ಳೆಯ ಇಟ್ಟಿಗೆಗಳನ್ನು ಮಾಡೋಣ ಎಂದು ಮಾತನಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. From db31c9bccbfc7651ccea5eccfb6f80b017d49399 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 09:50:57 +0000 Subject: [PATCH 0363/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 554c8fe..c44e335 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -41,7 +41,7 @@ > **ಎದ್ದೇಳು**, ಬಾಲಾಕನೆ, ಮತ್ತು **ಕೇಳು**. **ಆಲಿಸು** ಚಿಪ್ಪೋರನ ಮಗನೇ ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು. (ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 23:1b8 ULT) -ಸೂಚನೆ ನೀಡುವುದರ ಮೂಲಕ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರಿಗಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಹೇಗೆ ಮಾಡಲು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. +ಸೂಚನೆ ನೀಡುವುದರ ಮೂಲಕ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರಿಗಾದರೂ ಹೇಗೆ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. > ... ಆದರೆ ನೀನು ಜೀವದಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ, **ದೇವರಾಜ್ಞೆಗಳಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ನಡೆದುಕೊ**, ... ನೀನು ಸಂಪೂರ್ಣನಾಗಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ, **ಹೋಗು**, ನಿನ್ನದೆಲ್ಲವನ್ನು **ಮಾರಿ** ಬಡವರಿಗೆ **ಕೊಡು**, ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ನಿನಗೆ ಸಂಪತ್ತಿರುವುದು ... (ಮತ್ತಾಯ 19:17b, 21b ULT) From 5757d34cff844cb4de24a64fbc3b7212f85412e7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 09:52:43 +0000 Subject: [PATCH 0364/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index c44e335..847815e 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -45,7 +45,7 @@ > ... ಆದರೆ ನೀನು ಜೀವದಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ, **ದೇವರಾಜ್ಞೆಗಳಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ನಡೆದುಕೊ**, ... ನೀನು ಸಂಪೂರ್ಣನಾಗಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ, **ಹೋಗು**, ನಿನ್ನದೆಲ್ಲವನ್ನು **ಮಾರಿ** ಬಡವರಿಗೆ **ಕೊಡು**, ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ನಿನಗೆ ಸಂಪತ್ತಿರುವುದು ... (ಮತ್ತಾಯ 19:17b, 21b ULT) -ಸಲಹೆಗಳುಸ ಲಹಾ ವಾಕ್ಯ** ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಇನ್ನೊಬ್ಬನನ್ನು ಕುರಿತು ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಲು ಹೇಳಬಹುದು, ಇಲ್ಲವೇ ಮಾಡಬೇಡವೆಂದು ಹೇಳಬಹುದು ಏಕೆಂದರೆ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಅವನಿಗೆ ಕಾಳಜಿ ಇರುವುದರಿಂದ ಸಹಾಯ ಮಾಡಲು ಹೀಗೆ ಹೇಳಬಹುದು. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಕುರುಡನು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಕುರುಡನಿಗೆ ದಾರಿ ತೋರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದೆ. +ಸಲಹೆಯೊಂದಿಗೆ, ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರಿಗಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಲು ಹೇಳಬಹುದು, ಇಲ್ಲವೇ ಮಾಡಬೇಡವೆಂದು ಹೇಳಬಹುದು ಏಕೆಂದರೆ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಅವನಿಗೆ ಕಾಳಜಿ ಇರುವುದರಿಂದ ಸಹಾಯ ಮಾಡಲು ಹೀಗೆ ಹೇಳಬಹುದು. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಕುರುಡನು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಕುರುಡನಿಗೆ ದಾರಿ ತೋರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದೆ. >ಕುರುಡನುಕುರುಡನಿಗೆ ದಾರಿ ತೋರಿಸಬಾರದು . ಹಾಗೆ ಮಾಡಿದರೆ, ಅವರಿಬ್ಬರೂ ಕುಣಿಯಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದು ಹೋಗುವರು ! (ಲೂಕ 6:39 UDB) ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಸೂಚಿಸಿದ್ದನ್ನು ಮಾಡುವ ಗುಂಪಿಗೆ ಸೇರಿದವರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ. ಆದಿಕಾಂಡ 11ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ " ಅವರು ತಮ್ಮತಮ್ಮೊಳಗೆ ಎಲ್ಲರೂ ಸೇರಿ ಒಳ್ಳೆಯ ಇಟ್ಟಿಗೆಗಳನ್ನು ಮಾಡೋಣ ಎಂದು ಮಾತನಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. From d1a9c3cb660105c6a29e286825de4709163d4f32 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 09:54:32 +0000 Subject: [PATCH 0365/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 847815e..45015a4 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -45,7 +45,7 @@ > ... ಆದರೆ ನೀನು ಜೀವದಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ, **ದೇವರಾಜ್ಞೆಗಳಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ನಡೆದುಕೊ**, ... ನೀನು ಸಂಪೂರ್ಣನಾಗಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ, **ಹೋಗು**, ನಿನ್ನದೆಲ್ಲವನ್ನು **ಮಾರಿ** ಬಡವರಿಗೆ **ಕೊಡು**, ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ನಿನಗೆ ಸಂಪತ್ತಿರುವುದು ... (ಮತ್ತಾಯ 19:17b, 21b ULT) -ಸಲಹೆಯೊಂದಿಗೆ, ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರಿಗಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಲು ಹೇಳಬಹುದು, ಇಲ್ಲವೇ ಮಾಡಬೇಡವೆಂದು ಹೇಳಬಹುದು ಏಕೆಂದರೆ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಅವನಿಗೆ ಕಾಳಜಿ ಇರುವುದರಿಂದ ಸಹಾಯ ಮಾಡಲು ಹೀಗೆ ಹೇಳಬಹುದು. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಕುರುಡನು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಕುರುಡನಿಗೆ ದಾರಿ ತೋರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದೆ. +ಸಲಹೆಯೊಂದಿಗೆ, ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರಿಗಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಲು ಇಲ್ಲವೇ ಮಾಡಬೇಡವೆಂದು ಹೇಳಬಹುದು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಅವನಿಗೆ ಕಾಳಜಿ ಇರುವುದರಿಂದ. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿಸಹಾಯ ಮಾಡಲು ಹೀಗೆ ಹೇಳಬಹುದು. ಒಬ್ಬ ಕುರುಡನು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಕುರುಡನಿಗೆ ದಾರಿ ತೋರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದೆ. >ಕುರುಡನುಕುರುಡನಿಗೆ ದಾರಿ ತೋರಿಸಬಾರದು . ಹಾಗೆ ಮಾಡಿದರೆ, ಅವರಿಬ್ಬರೂ ಕುಣಿಯಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದು ಹೋಗುವರು ! (ಲೂಕ 6:39 UDB) ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಸೂಚಿಸಿದ್ದನ್ನು ಮಾಡುವ ಗುಂಪಿಗೆ ಸೇರಿದವರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ. ಆದಿಕಾಂಡ 11ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ " ಅವರು ತಮ್ಮತಮ್ಮೊಳಗೆ ಎಲ್ಲರೂ ಸೇರಿ ಒಳ್ಳೆಯ ಇಟ್ಟಿಗೆಗಳನ್ನು ಮಾಡೋಣ ಎಂದು ಮಾತನಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. From 6809e8e0080ddb57c66b9d9af5798352e59f68f0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 09:57:44 +0000 Subject: [PATCH 0366/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 45015a4..de4f390 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -45,7 +45,7 @@ > ... ಆದರೆ ನೀನು ಜೀವದಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ, **ದೇವರಾಜ್ಞೆಗಳಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ನಡೆದುಕೊ**, ... ನೀನು ಸಂಪೂರ್ಣನಾಗಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ, **ಹೋಗು**, ನಿನ್ನದೆಲ್ಲವನ್ನು **ಮಾರಿ** ಬಡವರಿಗೆ **ಕೊಡು**, ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ನಿನಗೆ ಸಂಪತ್ತಿರುವುದು ... (ಮತ್ತಾಯ 19:17b, 21b ULT) -ಸಲಹೆಯೊಂದಿಗೆ, ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರಿಗಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಲು ಇಲ್ಲವೇ ಮಾಡಬೇಡವೆಂದು ಹೇಳಬಹುದು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಅವನಿಗೆ ಕಾಳಜಿ ಇರುವುದರಿಂದ. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿಸಹಾಯ ಮಾಡಲು ಹೀಗೆ ಹೇಳಬಹುದು. ಒಬ್ಬ ಕುರುಡನು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಕುರುಡನಿಗೆ ದಾರಿ ತೋರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದೆ. +ಸಲಹೆಯೊಂದಿಗೆ, ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರಿಗಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಲು ಇಲ್ಲವೇ ಮಾಡಬೇಡವೆಂದು ಹೇಳಬಹುದು. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿಸಹಾಯ ಮಾಡಲು ಹೀಗೆ ಹೇಳಬಹುದು. ಒಬ್ಬ ಕುರುಡನು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಕುರುಡನಿಗೆ ದಾರಿ ತೋರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದೆ. >ಕುರುಡನುಕುರುಡನಿಗೆ ದಾರಿ ತೋರಿಸಬಾರದು . ಹಾಗೆ ಮಾಡಿದರೆ, ಅವರಿಬ್ಬರೂ ಕುಣಿಯಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದು ಹೋಗುವರು ! (ಲೂಕ 6:39 UDB) ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಸೂಚಿಸಿದ್ದನ್ನು ಮಾಡುವ ಗುಂಪಿಗೆ ಸೇರಿದವರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ. ಆದಿಕಾಂಡ 11ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ " ಅವರು ತಮ್ಮತಮ್ಮೊಳಗೆ ಎಲ್ಲರೂ ಸೇರಿ ಒಳ್ಳೆಯ ಇಟ್ಟಿಗೆಗಳನ್ನು ಮಾಡೋಣ ಎಂದು ಮಾತನಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. From a57ed8253c4a7f1b50e408ee9e28deec98d5c753 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 09:58:25 +0000 Subject: [PATCH 0367/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index de4f390..6576e10 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -45,7 +45,7 @@ > ... ಆದರೆ ನೀನು ಜೀವದಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ, **ದೇವರಾಜ್ಞೆಗಳಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ನಡೆದುಕೊ**, ... ನೀನು ಸಂಪೂರ್ಣನಾಗಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ, **ಹೋಗು**, ನಿನ್ನದೆಲ್ಲವನ್ನು **ಮಾರಿ** ಬಡವರಿಗೆ **ಕೊಡು**, ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ನಿನಗೆ ಸಂಪತ್ತಿರುವುದು ... (ಮತ್ತಾಯ 19:17b, 21b ULT) -ಸಲಹೆಯೊಂದಿಗೆ, ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರಿಗಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಲು ಇಲ್ಲವೇ ಮಾಡಬೇಡವೆಂದು ಹೇಳಬಹುದು. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿಸಹಾಯ ಮಾಡಲು ಹೀಗೆ ಹೇಳಬಹುದು. ಒಬ್ಬ ಕುರುಡನು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಕುರುಡನಿಗೆ ದಾರಿ ತೋರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದೆ. +ಸಲಹೆಯೊಂದಿಗೆ, ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರಿಗಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಲು ಇಲ್ಲವೇ ಮಾಡಬೇಡವೆಂದು ಹೇಳಬಹುದುಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಕಾಳಜಿ ಇರುವುದರಿಂದ. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿಸಹಾಯ ಮಾಡಲು ಹೀಗೆ ಹೇಳಬಹುದು. ಒಬ್ಬ ಕುರುಡನು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಕುರುಡನಿಗೆ ದಾರಿ ತೋರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದೆ. >ಕುರುಡನುಕುರುಡನಿಗೆ ದಾರಿ ತೋರಿಸಬಾರದು . ಹಾಗೆ ಮಾಡಿದರೆ, ಅವರಿಬ್ಬರೂ ಕುಣಿಯಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದು ಹೋಗುವರು ! (ಲೂಕ 6:39 UDB) ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಸೂಚಿಸಿದ್ದನ್ನು ಮಾಡುವ ಗುಂಪಿಗೆ ಸೇರಿದವರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ. ಆದಿಕಾಂಡ 11ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ " ಅವರು ತಮ್ಮತಮ್ಮೊಳಗೆ ಎಲ್ಲರೂ ಸೇರಿ ಒಳ್ಳೆಯ ಇಟ್ಟಿಗೆಗಳನ್ನು ಮಾಡೋಣ ಎಂದು ಮಾತನಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. From 2b984cafa2ede4a6e44883b8fd017f4df1609635 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 09:58:52 +0000 Subject: [PATCH 0369/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 6576e10..3cb6ee5 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -45,7 +45,7 @@ > ... ಆದರೆ ನೀನು ಜೀವದಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ, **ದೇವರಾಜ್ಞೆಗಳಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ನಡೆದುಕೊ**, ... ನೀನು ಸಂಪೂರ್ಣನಾಗಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ, **ಹೋಗು**, ನಿನ್ನದೆಲ್ಲವನ್ನು **ಮಾರಿ** ಬಡವರಿಗೆ **ಕೊಡು**, ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ನಿನಗೆ ಸಂಪತ್ತಿರುವುದು ... (ಮತ್ತಾಯ 19:17b, 21b ULT) -ಸಲಹೆಯೊಂದಿಗೆ, ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರಿಗಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಲು ಇಲ್ಲವೇ ಮಾಡಬೇಡವೆಂದು ಹೇಳಬಹುದುಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಕಾಳಜಿ ಇರುವುದರಿಂದ. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿಸಹಾಯ ಮಾಡಲು ಹೀಗೆ ಹೇಳಬಹುದು. ಒಬ್ಬ ಕುರುಡನು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಕುರುಡನಿಗೆ ದಾರಿ ತೋರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದೆ. +ಸಲಹೆಯೊಂದಿಗೆ, ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರಿಗಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಲು ಇಲ್ಲವೇ ಮಾಡಬೇಡವೆಂದು ಹೇಳಬಹುದು, ಆಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಕಾಳಜಿ ಇರುವುದರಿಂದ. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿಸಹಾಯ ಮಾಡಲು ಹೀಗೆ ಹೇಳಬಹುದು. ಒಬ್ಬ ಕುರುಡನು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಕುರುಡನಿಗೆ ದಾರಿ ತೋರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದೆ. >ಕುರುಡನುಕುರುಡನಿಗೆ ದಾರಿ ತೋರಿಸಬಾರದು . ಹಾಗೆ ಮಾಡಿದರೆ, ಅವರಿಬ್ಬರೂ ಕುಣಿಯಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದು ಹೋಗುವರು ! (ಲೂಕ 6:39 UDB) ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಸೂಚಿಸಿದ್ದನ್ನು ಮಾಡುವ ಗುಂಪಿಗೆ ಸೇರಿದವರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ. ಆದಿಕಾಂಡ 11ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ " ಅವರು ತಮ್ಮತಮ್ಮೊಳಗೆ ಎಲ್ಲರೂ ಸೇರಿ ಒಳ್ಳೆಯ ಇಟ್ಟಿಗೆಗಳನ್ನು ಮಾಡೋಣ ಎಂದು ಮಾತನಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. From 1512f5946e01c1d23f8af52e690d46fed4b5845d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 10:06:40 +0000 Subject: [PATCH 0370/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 5 +++-- 1 file changed, 3 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 3cb6ee5..1eb65ff 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -45,8 +45,9 @@ > ... ಆದರೆ ನೀನು ಜೀವದಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ, **ದೇವರಾಜ್ಞೆಗಳಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ನಡೆದುಕೊ**, ... ನೀನು ಸಂಪೂರ್ಣನಾಗಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ, **ಹೋಗು**, ನಿನ್ನದೆಲ್ಲವನ್ನು **ಮಾರಿ** ಬಡವರಿಗೆ **ಕೊಡು**, ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ನಿನಗೆ ಸಂಪತ್ತಿರುವುದು ... (ಮತ್ತಾಯ 19:17b, 21b ULT) -ಸಲಹೆಯೊಂದಿಗೆ, ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರಿಗಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಲು ಇಲ್ಲವೇ ಮಾಡಬೇಡವೆಂದು ಹೇಳಬಹುದು, ಆಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಕಾಳಜಿ ಇರುವುದರಿಂದ. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿಸಹಾಯ ಮಾಡಲು ಹೀಗೆ ಹೇಳಬಹುದು. ಒಬ್ಬ ಕುರುಡನು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಕುರುಡನಿಗೆ ದಾರಿ ತೋರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದೆ. ->ಕುರುಡನುಕುರುಡನಿಗೆ ದಾರಿ ತೋರಿಸಬಾರದು . ಹಾಗೆ ಮಾಡಿದರೆ, ಅವರಿಬ್ಬರೂ ಕುಣಿಯಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದು ಹೋಗುವರು ! (ಲೂಕ 6:39 UDB) +ಸಲಹೆಯೊಂದಿಗೆ, ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರಿಗಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಲು ಇಲ್ಲವೇ ಮಾಡಬೇಡವೆಂದು ಹೇಳಬಹುದು, ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಕಾಳಜಿ ಇರುವುದರಿಂದ. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬರೂ ಕುರುಡರು ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಮುನ್ನಡೆಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸದಿದ್ದರೆ ಇಬ್ಬರಿಗೂ ಉತ್ತಮ ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದೆ. + +> ಕುರುಡನು ಕುರುಡನಿಗೆ ದಾರಿ ತೋರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ, ಅಲ್ಲವೇ? ಹಾಗೆ ಮಾಡಿದರೆ ಅವರಿಬ್ಬರೂ ಕುಣಿಯಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದು ಹೋಗುವರಲ್ಲವೇ? (ಲೂಕ 6:39b UST) ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಸೂಚಿಸಿದ್ದನ್ನು ಮಾಡುವ ಗುಂಪಿಗೆ ಸೇರಿದವರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ. ಆದಿಕಾಂಡ 11ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ " ಅವರು ತಮ್ಮತಮ್ಮೊಳಗೆ ಎಲ್ಲರೂ ಸೇರಿ ಒಳ್ಳೆಯ ಇಟ್ಟಿಗೆಗಳನ್ನು ಮಾಡೋಣ ಎಂದು ಮಾತನಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. >ಅವರು ಪರಸ್ಪರ ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ತಮ್ಮೊಳಗೆ ಮಾತನಾಡಿಕೊಂಡು, ಬನ್ನಿ, ಒಳ್ಳೊಳ್ಳೆ ಸುಟ್ಟ ಇಟ್ಟಿಗೆಗಳನ್ನು ನಾವುಮಾಡೋಣ ಎಂದರು." (ಆದಿಕಾಂಡ 11:3 ULB) From 7f9073d541303a929204a0dabcf2f8a59128c9c8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 10:08:02 +0000 Subject: [PATCH 0371/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 1eb65ff..d4eb503 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -49,7 +49,7 @@ > ಕುರುಡನು ಕುರುಡನಿಗೆ ದಾರಿ ತೋರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ, ಅಲ್ಲವೇ? ಹಾಗೆ ಮಾಡಿದರೆ ಅವರಿಬ್ಬರೂ ಕುಣಿಯಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದು ಹೋಗುವರಲ್ಲವೇ? (ಲೂಕ 6:39b UST) -ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಸೂಚಿಸಿದ್ದನ್ನು ಮಾಡುವ ಗುಂಪಿಗೆ ಸೇರಿದವರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ. ಆದಿಕಾಂಡ 11ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ " ಅವರು ತಮ್ಮತಮ್ಮೊಳಗೆ ಎಲ್ಲರೂ ಸೇರಿ ಒಳ್ಳೆಯ ಇಟ್ಟಿಗೆಗಳನ್ನು ಮಾಡೋಣ ಎಂದು ಮಾತನಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. +ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಸೂಚಿಸಿದುದ್ದನ್ನು ಸೂಚಿಸಿದುದನ್ನು ಮಾಡುವ ಗುಂಪಿನ ಭಾಗವಾಗಲು ಉದ್ದೇಶಿಸಿರಬಹುದುಮಾಡುವ ಗುಂಪಿಗೆ ಸೇರಿದವರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ. ಆದಿಕಾಂಡ 11ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ " ಅವರು ತಮ್ಮತಮ್ಮೊಳಗೆ ಎಲ್ಲರೂ ಸೇರಿ ಒಳ್ಳೆಯ ಇಟ್ಟಿಗೆಗಳನ್ನು ಮಾಡೋಣ ಎಂದು ಮಾತನಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. >ಅವರು ಪರಸ್ಪರ ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ತಮ್ಮೊಳಗೆ ಮಾತನಾಡಿಕೊಂಡು, ಬನ್ನಿ, ಒಳ್ಳೊಳ್ಳೆ ಸುಟ್ಟ ಇಟ್ಟಿಗೆಗಳನ್ನು ನಾವುಮಾಡೋಣ ಎಂದರು." (ಆದಿಕಾಂಡ 11:3 ULB) **ಆಹ್ವಾನ** ನೀಡುವ ಮೂಲಕ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ, ವಿನಯವನ್ನು, ಸ್ನೇಹಪೂರ್ವಕ ಸಲಹೆಯನ್ನು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ನೀಡಬಹುದು ಮತ್ತು ತಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯಂತೆ ಕಾರ್ಯಮಾಡುವ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಬಹುದು. ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ತಾನು ಯಾರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೋ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ತನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತಾನೆ.ಎಂದು ತಿಳಿದು ಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. From 5e30663a4e8ee62b7eefcd42b9ee8f23f5fb7be7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 10:13:27 +0000 Subject: [PATCH 0372/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 5 +++-- 1 file changed, 3 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index d4eb503..195a4f8 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -49,8 +49,9 @@ > ಕುರುಡನು ಕುರುಡನಿಗೆ ದಾರಿ ತೋರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ, ಅಲ್ಲವೇ? ಹಾಗೆ ಮಾಡಿದರೆ ಅವರಿಬ್ಬರೂ ಕುಣಿಯಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದು ಹೋಗುವರಲ್ಲವೇ? (ಲೂಕ 6:39b UST) -ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಸೂಚಿಸಿದುದ್ದನ್ನು ಸೂಚಿಸಿದುದನ್ನು ಮಾಡುವ ಗುಂಪಿನ ಭಾಗವಾಗಲು ಉದ್ದೇಶಿಸಿರಬಹುದುಮಾಡುವ ಗುಂಪಿಗೆ ಸೇರಿದವರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ. ಆದಿಕಾಂಡ 11ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ " ಅವರು ತಮ್ಮತಮ್ಮೊಳಗೆ ಎಲ್ಲರೂ ಸೇರಿ ಒಳ್ಳೆಯ ಇಟ್ಟಿಗೆಗಳನ್ನು ಮಾಡೋಣ ಎಂದು ಮಾತನಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. ->ಅವರು ಪರಸ್ಪರ ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ತಮ್ಮೊಳಗೆ ಮಾತನಾಡಿಕೊಂಡು, ಬನ್ನಿ, ಒಳ್ಳೊಳ್ಳೆ ಸುಟ್ಟ ಇಟ್ಟಿಗೆಗಳನ್ನು ನಾವುಮಾಡೋಣ ಎಂದರು." (ಆದಿಕಾಂಡ 11:3 ULB) +ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಸೂಚಿಸಿದುದ್ದನ್ನು ಮಾಡುವ ಗುಂಪಿನ ಭಾಗವಾಗಲು ಉದ್ದೇಶಿಸಿರಬಹುದು. ಆದಿಕಾಂಡ 11ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ, ಅವರು ತಮ್ಮತಮ್ಮೊಳಗೆ ಎಲ್ಲರೂ ಒಟ್ಟಿಗೆ ಇಟ್ಟಿಗೆಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು. + +> ಅವರು ಪರಸ್ಪರ ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ತಮ್ಮೊಳಗೆ ಮಾತನಾಡಿಕೊಂಡು, "ಬನ್ನಿ, **ನಾವು** ಒಳ್ಳೊಳ್ಳೆ ಸುಟ್ಟ ಇಟ್ಟಿಗೆಗಳನ್ನು ಮಾಡೋಣ ಎಂದರು." (ಆದಿಕಾಂಡ 11:3a ULT) **ಆಹ್ವಾನ** ನೀಡುವ ಮೂಲಕ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ, ವಿನಯವನ್ನು, ಸ್ನೇಹಪೂರ್ವಕ ಸಲಹೆಯನ್ನು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ನೀಡಬಹುದು ಮತ್ತು ತಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯಂತೆ ಕಾರ್ಯಮಾಡುವ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಬಹುದು. ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ತಾನು ಯಾರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೋ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ತನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತಾನೆ.ಎಂದು ತಿಳಿದು ಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. >ನಮ್ಮ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಬಾನಮ್ಮಿಂದ ನಿಮಗೂ ಮೇಲುಂಟಾಗುವುದೆಂದು ಹೇಳಿದನು. (ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 10:29) From 228f7304c17e974c29abfa512ad4df15d1d43bae Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 10:14:22 +0000 Subject: [PATCH 0373/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 195a4f8..5e528af 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -45,7 +45,7 @@ > ... ಆದರೆ ನೀನು ಜೀವದಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ, **ದೇವರಾಜ್ಞೆಗಳಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ನಡೆದುಕೊ**, ... ನೀನು ಸಂಪೂರ್ಣನಾಗಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ, **ಹೋಗು**, ನಿನ್ನದೆಲ್ಲವನ್ನು **ಮಾರಿ** ಬಡವರಿಗೆ **ಕೊಡು**, ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ನಿನಗೆ ಸಂಪತ್ತಿರುವುದು ... (ಮತ್ತಾಯ 19:17b, 21b ULT) -ಸಲಹೆಯೊಂದಿಗೆ, ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರಿಗಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಲು ಇಲ್ಲವೇ ಮಾಡಬೇಡವೆಂದು ಹೇಳಬಹುದು, ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಕಾಳಜಿ ಇರುವುದರಿಂದ. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬರೂ ಕುರುಡರು ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಮುನ್ನಡೆಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸದಿದ್ದರೆ ಇಬ್ಬರಿಗೂ ಉತ್ತಮ ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದೆ. +ಸಲಹೆ ನೀಡುವ ಮೂಲಕ , ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರಿಗಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಲು ಇಲ್ಲವೇ ಮಾಡಬೇಡವೆಂದು ಹೇಳಬಹುದು, ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಕಾಳಜಿ ಇರುವುದರಿಂದ. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬರೂ ಕುರುಡರು ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಮುನ್ನಡೆಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸದಿದ್ದರೆ ಇಬ್ಬರಿಗೂ ಉತ್ತಮ ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದೆ. > ಕುರುಡನು ಕುರುಡನಿಗೆ ದಾರಿ ತೋರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ, ಅಲ್ಲವೇ? ಹಾಗೆ ಮಾಡಿದರೆ ಅವರಿಬ್ಬರೂ ಕುಣಿಯಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದು ಹೋಗುವರಲ್ಲವೇ? (ಲೂಕ 6:39b UST) @@ -54,6 +54,7 @@ > ಅವರು ಪರಸ್ಪರ ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ತಮ್ಮೊಳಗೆ ಮಾತನಾಡಿಕೊಂಡು, "ಬನ್ನಿ, **ನಾವು** ಒಳ್ಳೊಳ್ಳೆ ಸುಟ್ಟ ಇಟ್ಟಿಗೆಗಳನ್ನು ಮಾಡೋಣ ಎಂದರು." (ಆದಿಕಾಂಡ 11:3a ULT) **ಆಹ್ವಾನ** ನೀಡುವ ಮೂಲಕ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ, ವಿನಯವನ್ನು, ಸ್ನೇಹಪೂರ್ವಕ ಸಲಹೆಯನ್ನು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ನೀಡಬಹುದು ಮತ್ತು ತಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯಂತೆ ಕಾರ್ಯಮಾಡುವ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಬಹುದು. ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ತಾನು ಯಾರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೋ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ತನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತಾನೆ.ಎಂದು ತಿಳಿದು ಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. + >ನಮ್ಮ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಬಾನಮ್ಮಿಂದ ನಿಮಗೂ ಮೇಲುಂಟಾಗುವುದೆಂದು ಹೇಳಿದನು. (ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 10:29) **ಕೋರಿಕೆ**, ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ವಿನಯವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಯಾವುದಾದರೂ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡುವಂತೆ ವಿನಯದಿಂದ ವಿನಂತಿಸುತ್ತಾನೆ. ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ 'ದಯವಿಟ್ಟು' ಎಂಬ ಪದ ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಕೆಲಸಮಾಡುವಂತೆ ಕೇಳುತ್ತಾರೆಯೇ ಹೊರತು ಅಧಿಕಾರದಿಂದ ಕೇಳುವುದಿಲ್ಲ. ಇಂತಹ ವಾಕ್ಯದಿಂದ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಲಾಭವಾಗುತ್ತದೆ. From 924ad516c68fe8ba74204c959e8043338e109be0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 10:14:55 +0000 Subject: [PATCH 0374/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 5e528af..a00a8d0 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -45,7 +45,7 @@ > ... ಆದರೆ ನೀನು ಜೀವದಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ, **ದೇವರಾಜ್ಞೆಗಳಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ನಡೆದುಕೊ**, ... ನೀನು ಸಂಪೂರ್ಣನಾಗಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ, **ಹೋಗು**, ನಿನ್ನದೆಲ್ಲವನ್ನು **ಮಾರಿ** ಬಡವರಿಗೆ **ಕೊಡು**, ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ನಿನಗೆ ಸಂಪತ್ತಿರುವುದು ... (ಮತ್ತಾಯ 19:17b, 21b ULT) -ಸಲಹೆ ನೀಡುವ ಮೂಲಕ , ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರಿಗಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಲು ಇಲ್ಲವೇ ಮಾಡಬೇಡವೆಂದು ಹೇಳಬಹುದು, ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಕಾಳಜಿ ಇರುವುದರಿಂದ. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬರೂ ಕುರುಡರು ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಮುನ್ನಡೆಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸದಿದ್ದರೆ ಇಬ್ಬರಿಗೂ ಉತ್ತಮ ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದೆ. +ಸಲಹೆ ನೀಡುವ ಮೂಲಕ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರಿಗಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಲು ಇಲ್ಲವೇ ಮಾಡಬೇಡವೆಂದು ಹೇಳಬಹುದು, ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಕಾಳಜಿ ಇರುವುದರಿಂದ. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬರೂ ಕುರುಡರು ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಮುನ್ನಡೆಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸದಿದ್ದರೆ ಇಬ್ಬರಿಗೂ ಉತ್ತಮ ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದೆ. > ಕುರುಡನು ಕುರುಡನಿಗೆ ದಾರಿ ತೋರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ, ಅಲ್ಲವೇ? ಹಾಗೆ ಮಾಡಿದರೆ ಅವರಿಬ್ಬರೂ ಕುಣಿಯಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದು ಹೋಗುವರಲ್ಲವೇ? (ಲೂಕ 6:39b UST) From 80f2e831bcb59365e50229087aa34df6e7ac92e8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 10:21:12 +0000 Subject: [PATCH 0375/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 5 +++-- 1 file changed, 3 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index a00a8d0..2824521 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -53,11 +53,12 @@ > ಅವರು ಪರಸ್ಪರ ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ತಮ್ಮೊಳಗೆ ಮಾತನಾಡಿಕೊಂಡು, "ಬನ್ನಿ, **ನಾವು** ಒಳ್ಳೊಳ್ಳೆ ಸುಟ್ಟ ಇಟ್ಟಿಗೆಗಳನ್ನು ಮಾಡೋಣ ಎಂದರು." (ಆದಿಕಾಂಡ 11:3a ULT) -**ಆಹ್ವಾನ** ನೀಡುವ ಮೂಲಕ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ, ವಿನಯವನ್ನು, ಸ್ನೇಹಪೂರ್ವಕ ಸಲಹೆಯನ್ನು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ನೀಡಬಹುದು ಮತ್ತು ತಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯಂತೆ ಕಾರ್ಯಮಾಡುವ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಬಹುದು. ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ತಾನು ಯಾರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೋ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ತನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತಾನೆ.ಎಂದು ತಿಳಿದು ಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. +ಆಹ್ವಾನ ನೀಡುವ ಮೂಲಕ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ವಿನಯಪೂರ್ವಕ ಅಥವಾ ಸ್ನೇಹಪೂರ್ವಕ ಏನಾದರೂ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಸೂಚಿಸಲು ಲಹೆಯನ್ನು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ನೀಡಬಹುದು ಮತ್ತು ತಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯಂತೆ ಕಾರ್ಯಮಾಡುವ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಬಹುದು. ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ತಾನು ಯಾರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೋ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ತನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತಾನೆ.ಎಂದು ತಿಳಿದು ಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. >ನಮ್ಮ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಬಾನಮ್ಮಿಂದ ನಿಮಗೂ ಮೇಲುಂಟಾಗುವುದೆಂದು ಹೇಳಿದನು. (ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 10:29) -**ಕೋರಿಕೆ**, ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ವಿನಯವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಯಾವುದಾದರೂ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡುವಂತೆ ವಿನಯದಿಂದ ವಿನಂತಿಸುತ್ತಾನೆ. ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ 'ದಯವಿಟ್ಟು' ಎಂಬ ಪದ ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಕೆಲಸಮಾಡುವಂತೆ ಕೇಳುತ್ತಾರೆಯೇ ಹೊರತು ಅಧಿಕಾರದಿಂದ ಕೇಳುವುದಿಲ್ಲ. ಇಂತಹ ವಾಕ್ಯದಿಂದ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಲಾಭವಾಗುತ್ತದೆ. +ಕೋರಿಕೆ/ +ವಿನಂತಿಯೊಂದಿಗೆ, ಭಾಷಣಕಾರನು ಯಾರಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳಲು ಸಭ್ಯತೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ವಿನಯವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಯಾವುದಾದರೂ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡುವಂತೆ ವಿನಯದಿಂದ ವಿನಂತಿಸುತ್ತಾನೆ. ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ 'ದಯವಿಟ್ಟು' ಎಂಬ ಪದ ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಕೆಲಸಮಾಡುವಂತೆ ಕೇಳುತ್ತಾರೆಯೇ ಹೊರತು ಅಧಿಕಾರದಿಂದ ಕೇಳುವುದಿಲ್ಲ. ಇಂತಹ ವಾಕ್ಯದಿಂದ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಲಾಭವಾಗುತ್ತದೆ.
ನಮ್ಮ ಅನುದಿನದ ಆಹಾರವನ್ನು ನಮಗೆ ಈಹೊತ್ತು ದಯಪಾಲಿಸು . (ಮತ್ತಾಯ 6:11 ULB)
From b36fe9eea42cf73fd7dc42ae43dbf119b6e90976 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 10:22:42 +0000 Subject: [PATCH 0376/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 2824521..729c5a9 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -33,9 +33,9 @@ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು ಇನ್ನೂ ಬೇರೆ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನೂ ಮಾಡಬಲ್ಲವು. ( ನೋಡಿ [ವಾಕ್ಚಾತುರ್ಯ ಪ್ರಶ್ನೆ](../figs-rquestion/01.md).) -#### ಕೋರಿಕೆ/ಆದೇಶ/ಕಡ್ಡಾಯ ಅಥವಾ ಆಜ್ಞಾಪನಾ ವಾಕ್ಯಗಳು +#### ವಿನಂತಿ/ಆದೇಶ/ಕಡ್ಡಾಯ ಅಥವಾ ಆಜ್ಞಾಪನಾ ವಾಕ್ಯಗಳು -ಈ ಪ್ರಕಾರದಲ್ಲಿ ವಿವಿಧ ರೀತಿಗಳಿವೆ : ಆಜ್ಞೆಗಳು, ಸೂಚನೆಗಳು, ಸಲಹೆಗಳು, ಆಹ್ವಾನಗಳು, ಕೋರಿಕೆಗಳು, ಮತ್ತು ಹಾರೈಕೆಗಳು. +ಈ ಪ್ರಕಾರದಲ್ಲಿ ವಿವಿಧ ರೀತಿಗಳಿವೆ : ಆಜ್ಞೆಗಳು, ಸೂಚನೆಗಳು, ಸಲಹೆಗಳು, ಆಹ್ವಾನಗಳು, ವಿನಂತಿಗಳು, ಮತ್ತು ಹಾರೈಕೆಗಳು. ಆಜ್ಞೆಯಲ್ಲಿ, ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಯಾರಿಗಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಲು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ/ಆಜ್ಞಾಪಿಸುತ್ತಾನೆ. @@ -57,8 +57,8 @@ >ನಮ್ಮ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಬಾನಮ್ಮಿಂದ ನಿಮಗೂ ಮೇಲುಂಟಾಗುವುದೆಂದು ಹೇಳಿದನು. (ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 10:29) -ಕೋರಿಕೆ/ -ವಿನಂತಿಯೊಂದಿಗೆ, ಭಾಷಣಕಾರನು ಯಾರಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳಲು ಸಭ್ಯತೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ವಿನಯವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಯಾವುದಾದರೂ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡುವಂತೆ ವಿನಯದಿಂದ ವಿನಂತಿಸುತ್ತಾನೆ. ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ 'ದಯವಿಟ್ಟು' ಎಂಬ ಪದ ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಕೆಲಸಮಾಡುವಂತೆ ಕೇಳುತ್ತಾರೆಯೇ ಹೊರತು ಅಧಿಕಾರದಿಂದ ಕೇಳುವುದಿಲ್ಲ. ಇಂತಹ ವಾಕ್ಯದಿಂದ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಲಾಭವಾಗುತ್ತದೆ. +ಕೋರಿಕೆ /ವಿನಂತಿಯೊಂದಿಗೆ, ಭಾಷಣಕಾರನು ಯಾರಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳಲು ಸಭ್ಯತೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ವಿನಯವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಯಾವುದಾದರೂ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡುವಂತೆ ವಿನಯದಿಂದ ವಿನಂತಿಸುತ್ತಾನೆ. ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ 'ದಯವಿಟ್ಟು' ಎಂಬ ಪದ ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಕೆಲಸಮಾಡುವಂತೆ ಕೇಳುತ್ತಾರೆಯೇ ಹೊರತು ಅಧಿಕಾರದಿಂದ ಕೇಳುವುದಿಲ್ಲ. ಇಂತಹ ವಾಕ್ಯದಿಂದ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಲಾಭವಾಗುತ್ತದೆ. +
ನಮ್ಮ ಅನುದಿನದ ಆಹಾರವನ್ನು ನಮಗೆ ಈಹೊತ್ತು ದಯಪಾಲಿಸು . (ಮತ್ತಾಯ 6:11 ULB)
From a656e225f3fe4fca95d5cb0c9ed877818bd05fa4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 10:23:52 +0000 Subject: [PATCH 0377/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 729c5a9..8b74fb4 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -53,7 +53,7 @@ > ಅವರು ಪರಸ್ಪರ ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ತಮ್ಮೊಳಗೆ ಮಾತನಾಡಿಕೊಂಡು, "ಬನ್ನಿ, **ನಾವು** ಒಳ್ಳೊಳ್ಳೆ ಸುಟ್ಟ ಇಟ್ಟಿಗೆಗಳನ್ನು ಮಾಡೋಣ ಎಂದರು." (ಆದಿಕಾಂಡ 11:3a ULT) -ಆಹ್ವಾನ ನೀಡುವ ಮೂಲಕ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ವಿನಯಪೂರ್ವಕ ಅಥವಾ ಸ್ನೇಹಪೂರ್ವಕ ಏನಾದರೂ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಸೂಚಿಸಲು ಲಹೆಯನ್ನು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ನೀಡಬಹುದು ಮತ್ತು ತಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯಂತೆ ಕಾರ್ಯಮಾಡುವ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಬಹುದು. ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ತಾನು ಯಾರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೋ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ತನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತಾನೆ.ಎಂದು ತಿಳಿದು ಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. +ಆಹ್ವಾನ ನೀಡುವ ಮೂಲಕ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ವಿನಯಪೂರ್ವಕ ಅಥವಾ ಸ್ನೇಹಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಏನಾದರೂ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಹೇಳಬಹುದು.ಸೂಚಿಸಲು ಲಹೆಯನ್ನು ನೀಡಬಹುದು ಮತ್ತು ತಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯಂತೆ ಕಾರ್ಯಮಾಡುವ ಬಗ್ಗೆ . ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ತಾನು ಯಾರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೋ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ತನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತಾನೆ.ಎಂದು ತಿಳಿದು ಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. >ನಮ್ಮ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಬಾನಮ್ಮಿಂದ ನಿಮಗೂ ಮೇಲುಂಟಾಗುವುದೆಂದು ಹೇಳಿದನು. (ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 10:29) From c9ad412af8214b912fec2f3f5a7c892a550f121b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 10:24:48 +0000 Subject: [PATCH 0378/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 8b74fb4..e72905f 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -55,9 +55,9 @@ ಆಹ್ವಾನ ನೀಡುವ ಮೂಲಕ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ವಿನಯಪೂರ್ವಕ ಅಥವಾ ಸ್ನೇಹಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಏನಾದರೂ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಹೇಳಬಹುದು.ಸೂಚಿಸಲು ಲಹೆಯನ್ನು ನೀಡಬಹುದು ಮತ್ತು ತಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯಂತೆ ಕಾರ್ಯಮಾಡುವ ಬಗ್ಗೆ . ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ತಾನು ಯಾರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೋ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ತನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತಾನೆ.ಎಂದು ತಿಳಿದು ಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ->ನಮ್ಮ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಬಾನಮ್ಮಿಂದ ನಿಮಗೂ ಮೇಲುಂಟಾಗುವುದೆಂದು ಹೇಳಿದನು. (ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 10:29) +>ನಮ್ಮ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಬಾ ನಮ್ಮಿಂದ ನಿಮಗೂ ಮೇಲುಂಟಾಗುವುದೆಂದು ಹೇಳಿದನು. (ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 10:29) -ಕೋರಿಕೆ /ವಿನಂತಿಯೊಂದಿಗೆ, ಭಾಷಣಕಾರನು ಯಾರಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳಲು ಸಭ್ಯತೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ವಿನಯವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಯಾವುದಾದರೂ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡುವಂತೆ ವಿನಯದಿಂದ ವಿನಂತಿಸುತ್ತಾನೆ. ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ 'ದಯವಿಟ್ಟು' ಎಂಬ ಪದ ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಕೆಲಸಮಾಡುವಂತೆ ಕೇಳುತ್ತಾರೆಯೇ ಹೊರತು ಅಧಿಕಾರದಿಂದ ಕೇಳುವುದಿಲ್ಲ. ಇಂತಹ ವಾಕ್ಯದಿಂದ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಲಾಭವಾಗುತ್ತದೆ. +ವಿನಂತಿಯೊಂದಿಗೆ, ಭಾಷಣಕಾರನು ಯಾರಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳಲು ಸಭ್ಯತೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ವಿನಯವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಯಾವುದಾದರೂ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡುವಂತೆ ವಿನಯದಿಂದ ವಿನಂತಿಸುತ್ತಾನೆ. ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ 'ದಯವಿಟ್ಟು' ಎಂಬ ಪದ ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಕೆಲಸಮಾಡುವಂತೆ ಕೇಳುತ್ತಾರೆಯೇ ಹೊರತು ಅಧಿಕಾರದಿಂದ ಕೇಳುವುದಿಲ್ಲ. ಇಂತಹ ವಾಕ್ಯದಿಂದ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಲಾಭವಾಗುತ್ತದೆ.
ನಮ್ಮ ಅನುದಿನದ ಆಹಾರವನ್ನು ನಮಗೆ ಈಹೊತ್ತು ದಯಪಾಲಿಸು . (ಮತ್ತಾಯ 6:11 ULB)
From 23a0a8ab49d47d9e9c1a37ddfa94d4f536b74fa1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 11:29:11 +0000 Subject: [PATCH 0380/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index e72905f..0e8291a 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -2,10 +2,10 @@ ಒಂದು **ವಾಕ್ಯ** ಎಂದರೆ ಸಂಪೂರ್ಣವಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಕೊಡುವ ಪದಗಳ ಗುಂಪು. ವಾಕ್ಯಗಳ ಮೂಲ ಪ್ರಕಾರಗಳನ್ನು ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುವ ಕಾರ್ಯಗಳೊಂದಿಗೆ ಕೆಳಗೆ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ. -* **ಹೇಳಿಕೆಗಳು** — ಮುಖ್ಯಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೊಡಲು ಇವುಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತೇವೆ. 'ಇದೊಂದು ವಾಸ್ತವ ಸಂಗತಿ.' -* **ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು** — ಮಾಹಿತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಕೇಳಲು ಇವುಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತೇವೆ. 'ನೀವು ಅವನನ್ನು ತಿಳಿದಿದ್ದೀರಾ?' -* **ಕೋರಿಕೆ/ಆದೇಶ/ಕಡ್ಡಾಯ ಅಥವಾ ಆಜ್ಞಾಪನಾ ವಾಕ್ಯಗಳು** — ಈ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಒಂದು ಬಯಕೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಅಥವಾ ಯಾರಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಬೇಕು ಎಂಬ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದ್ದಾಗ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. 'ಅದನ್ನು ಎತ್ತಿಕೊಳ್ಳಿ.' -* **ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕಗಳು** — ಇವುಗಳನ್ನು ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಬಲವಾದ ಭಾವನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. 'ಓಹ್, ಅದು ನೋವುಂಟು ಮಾಡಿದೆ!' +* **ಹೇಳಿಕೆಗಳು** — ಮುಖ್ಯಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೊಡಲು ಇವುಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತೇವೆ. 'ಇದೊಂದು ವಾಸ್ತವ ಸಂಗತಿ.' +* **ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು** — ಮಾಹಿತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಕೇಳಲು ಇವುಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತೇವೆ. 'ನೀವು ಅವನನ್ನು ತಿಳಿದಿದ್ದೀರಾ?' +* **ವಿನಂತಿ/ಆದೇಶ/ಕಡ್ಡಾಯ ಅಥವಾ ಆಜ್ಞಾಪನಾ ವಾಕ್ಯಗಳು** — ಈ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಒಂದು ಬಯಕೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಅಥವಾ ಯಾರಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಬೇಕು ಎಂಬ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದ್ದಾಗ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. 'ಅದನ್ನು ಎತ್ತಿಕೊಳ್ಳಿ.' +* **ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕಗಳು** — ಇವುಗಳನ್ನು ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಬಲವಾದ ಭಾವನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. 'ಓಹ್, ಅದು ನೋವುಂಟು ಮಾಡಿದೆ!' #### ಕಾರಣಗಳು ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಂಚಿಕೆ From 70213f559ecdfd852e668c8372be8d03f7a9d63e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 11:31:55 +0000 Subject: [PATCH 0381/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 0e8291a..67d71e9 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -53,7 +53,7 @@ > ಅವರು ಪರಸ್ಪರ ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ತಮ್ಮೊಳಗೆ ಮಾತನಾಡಿಕೊಂಡು, "ಬನ್ನಿ, **ನಾವು** ಒಳ್ಳೊಳ್ಳೆ ಸುಟ್ಟ ಇಟ್ಟಿಗೆಗಳನ್ನು ಮಾಡೋಣ ಎಂದರು." (ಆದಿಕಾಂಡ 11:3a ULT) -ಆಹ್ವಾನ ನೀಡುವ ಮೂಲಕ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ವಿನಯಪೂರ್ವಕ ಅಥವಾ ಸ್ನೇಹಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಏನಾದರೂ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಹೇಳಬಹುದು.ಸೂಚಿಸಲು ಲಹೆಯನ್ನು ನೀಡಬಹುದು ಮತ್ತು ತಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯಂತೆ ಕಾರ್ಯಮಾಡುವ ಬಗ್ಗೆ . ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ತಾನು ಯಾರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೋ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ತನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತಾನೆ.ಎಂದು ತಿಳಿದು ಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. +ಆಹ್ವಾನ ನೀಡುವ ಮೂಲಕ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ವಿನಯಪೂರ್ವಕ ಅಥವಾ ಸ್ನೇಹಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಸಲಹೆಯನ್ನು ನೀಡಬಹುದು ಮತ್ತು ತಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯಂತೆ ಕಾರ್ಯಮಾಡುವ ಬಗ್ಗೆಏನಾದರೂ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಹೇಳಬಹುದು. . ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ತಾನು ಯಾರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೋ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ತನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತಾನೆ.ಎಂದು ತಿಳಿದು ಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. >ನಮ್ಮ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಬಾ ನಮ್ಮಿಂದ ನಿಮಗೂ ಮೇಲುಂಟಾಗುವುದೆಂದು ಹೇಳಿದನು. (ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 10:29) From 8e49f4fbd85eeb6cf98e54f8753320aee09b4b0b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 11:38:26 +0000 Subject: [PATCH 0382/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 67d71e9..57c3bfd 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -53,7 +53,7 @@ > ಅವರು ಪರಸ್ಪರ ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ತಮ್ಮೊಳಗೆ ಮಾತನಾಡಿಕೊಂಡು, "ಬನ್ನಿ, **ನಾವು** ಒಳ್ಳೊಳ್ಳೆ ಸುಟ್ಟ ಇಟ್ಟಿಗೆಗಳನ್ನು ಮಾಡೋಣ ಎಂದರು." (ಆದಿಕಾಂಡ 11:3a ULT) -ಆಹ್ವಾನ ನೀಡುವ ಮೂಲಕ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ವಿನಯಪೂರ್ವಕ ಅಥವಾ ಸ್ನೇಹಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಸಲಹೆಯನ್ನು ನೀಡಬಹುದು ಮತ್ತು ತಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯಂತೆ ಕಾರ್ಯಮಾಡುವ ಬಗ್ಗೆಏನಾದರೂ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಹೇಳಬಹುದು. . ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ತಾನು ಯಾರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೋ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ತನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತಾನೆ.ಎಂದು ತಿಳಿದು ಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. +ಆಹ್ವಾನ ನೀಡುವಾಗ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ವಿನಯಪೂರ್ವಕ ಅಥವಾ ಸ್ನೇಹಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಏನಾದರೂ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ತಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯಂತೆ ಕಾರ್ಯಮಾಡುವ ಬಗ್ಗೆಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಸಲಹೆಯನ್ನುಳಬಹುದು. ಈ ಪ್ರಕಾರದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ತಾನು ಯಾರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೋ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ತನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತಾನೆ.ಎಂದು ತಿಳಿದು ಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. >ನಮ್ಮ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಬಾ ನಮ್ಮಿಂದ ನಿಮಗೂ ಮೇಲುಂಟಾಗುವುದೆಂದು ಹೇಳಿದನು. (ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 10:29) From a50585007fb9b9fe294cd726748f783bafac59a1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 11:39:57 +0000 Subject: [PATCH 0383/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 57c3bfd..f325784 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -53,7 +53,7 @@ > ಅವರು ಪರಸ್ಪರ ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ತಮ್ಮೊಳಗೆ ಮಾತನಾಡಿಕೊಂಡು, "ಬನ್ನಿ, **ನಾವು** ಒಳ್ಳೊಳ್ಳೆ ಸುಟ್ಟ ಇಟ್ಟಿಗೆಗಳನ್ನು ಮಾಡೋಣ ಎಂದರು." (ಆದಿಕಾಂಡ 11:3a ULT) -ಆಹ್ವಾನ ನೀಡುವಾಗ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ವಿನಯಪೂರ್ವಕ ಅಥವಾ ಸ್ನೇಹಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಏನಾದರೂ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ತಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯಂತೆ ಕಾರ್ಯಮಾಡುವ ಬಗ್ಗೆಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಸಲಹೆಯನ್ನುಳಬಹುದು. ಈ ಪ್ರಕಾರದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ತಾನು ಯಾರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೋ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ತನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತಾನೆ.ಎಂದು ತಿಳಿದು ಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. +ಆಹ್ವಾನ ನೀಡುವಾಗ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ವಿನಯಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಅಥವಾ ಸ್ನೇಹಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಏನಾದರೂ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ತಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯಂತೆ ಕಾರ್ಯಮಾಡುವ ಬಗ್ಗೆಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಸಲಹೆಯನ್ನುಳಬಹುದು. ಈ ಪ್ರಕಾರದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ತಾನು ಯಾರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೋ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ತನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಯೋಚಿಸುತ್ತಾನೆ. >ನಮ್ಮ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಬಾ ನಮ್ಮಿಂದ ನಿಮಗೂ ಮೇಲುಂಟಾಗುವುದೆಂದು ಹೇಳಿದನು. (ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 10:29) From 1620215b6dd7cb68a5d5ef7cd4098e1b32ab2222 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 11:41:48 +0000 Subject: [PATCH 0384/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index f325784..4a97694 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -53,7 +53,7 @@ > ಅವರು ಪರಸ್ಪರ ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ತಮ್ಮೊಳಗೆ ಮಾತನಾಡಿಕೊಂಡು, "ಬನ್ನಿ, **ನಾವು** ಒಳ್ಳೊಳ್ಳೆ ಸುಟ್ಟ ಇಟ್ಟಿಗೆಗಳನ್ನು ಮಾಡೋಣ ಎಂದರು." (ಆದಿಕಾಂಡ 11:3a ULT) -ಆಹ್ವಾನ ನೀಡುವಾಗ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ವಿನಯಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಅಥವಾ ಸ್ನೇಹಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಏನಾದರೂ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ತಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯಂತೆ ಕಾರ್ಯಮಾಡುವ ಬಗ್ಗೆಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಸಲಹೆಯನ್ನುಳಬಹುದು. ಈ ಪ್ರಕಾರದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ತಾನು ಯಾರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೋ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ತನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಯೋಚಿಸುತ್ತಾನೆ. +ಆಹ್ವಾನ ಪ್ರಕಾರದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ವಿನಯಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಅಥವಾ ಸ್ನೇಹಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಯಾರಾದರೂ ಬಯಸಿದರೆ ಏನಾದರೂ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಸೂಚಿಸುವುದು. ಈ ಪ್ರಕಾರದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ತಾನು ಯಾರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೋ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ತನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಯೋಚಿಸುತ್ತಾನೆ. >ನಮ್ಮ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಬಾ ನಮ್ಮಿಂದ ನಿಮಗೂ ಮೇಲುಂಟಾಗುವುದೆಂದು ಹೇಳಿದನು. (ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 10:29) From 457d49056b9d94b06305bfe49d8b091dee9b177b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 11:42:29 +0000 Subject: [PATCH 0385/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 4a97694..24b13dc 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -53,7 +53,7 @@ > ಅವರು ಪರಸ್ಪರ ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ತಮ್ಮೊಳಗೆ ಮಾತನಾಡಿಕೊಂಡು, "ಬನ್ನಿ, **ನಾವು** ಒಳ್ಳೊಳ್ಳೆ ಸುಟ್ಟ ಇಟ್ಟಿಗೆಗಳನ್ನು ಮಾಡೋಣ ಎಂದರು." (ಆದಿಕಾಂಡ 11:3a ULT) -ಆಹ್ವಾನ ಪ್ರಕಾರದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ವಿನಯಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಅಥವಾ ಸ್ನೇಹಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಯಾರಾದರೂ ಬಯಸಿದರೆ ಏನಾದರೂ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಸೂಚಿಸುವುದು. ಈ ಪ್ರಕಾರದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ತಾನು ಯಾರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೋ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ತನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಯೋಚಿಸುತ್ತಾನೆ. +ಆಹ್ವಾನ ಪ್ರಕಾರದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ವಿನಯಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಅಥವಾ ಸ್ನೇಹಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಯಾರಾದರೂ ಬಯಸಿದರೆ ಏನಾದರೂ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಸೂಚಿಸುವುದು. ಈ ಪ್ರಕಾರದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ತಾನು ಯಾರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೋ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ತನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಯೋಚಿಸುತ್ತಾನೆ. >ನಮ್ಮ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಬಾ ನಮ್ಮಿಂದ ನಿಮಗೂ ಮೇಲುಂಟಾಗುವುದೆಂದು ಹೇಳಿದನು. (ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 10:29) From a0c56109e53d13e475d78fd5c9c39e873c86213f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 11:43:48 +0000 Subject: [PATCH 0386/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 24b13dc..cbd89e3 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -55,7 +55,7 @@ ಆಹ್ವಾನ ಪ್ರಕಾರದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ವಿನಯಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಅಥವಾ ಸ್ನೇಹಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಯಾರಾದರೂ ಬಯಸಿದರೆ ಏನಾದರೂ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಸೂಚಿಸುವುದು. ಈ ಪ್ರಕಾರದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ತಾನು ಯಾರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೋ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ತನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಯೋಚಿಸುತ್ತಾನೆ. ->ನಮ್ಮ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಬಾ ನಮ್ಮಿಂದ ನಿಮಗೂ ಮೇಲುಂಟಾಗುವುದೆಂದು ಹೇಳಿದನು. (ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 10:29) +> ನಮ್ಮ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ **ಬಾ** ನಮ್ಮಿಂದ ನಿಮಗೂ ಮೇಲುಂಟಾಗುವುದೆಂದು. (ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 10:29b) ವಿನಂತಿಯೊಂದಿಗೆ, ಭಾಷಣಕಾರನು ಯಾರಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳಲು ಸಭ್ಯತೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ವಿನಯವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಯಾವುದಾದರೂ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡುವಂತೆ ವಿನಯದಿಂದ ವಿನಂತಿಸುತ್ತಾನೆ. ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ 'ದಯವಿಟ್ಟು' ಎಂಬ ಪದ ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಕೆಲಸಮಾಡುವಂತೆ ಕೇಳುತ್ತಾರೆಯೇ ಹೊರತು ಅಧಿಕಾರದಿಂದ ಕೇಳುವುದಿಲ್ಲ. ಇಂತಹ ವಾಕ್ಯದಿಂದ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಲಾಭವಾಗುತ್ತದೆ. From 2b919b6d2da926b39b740389847da405e8fec80e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 11:46:01 +0000 Subject: [PATCH 0388/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index cbd89e3..2c01034 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -53,7 +53,7 @@ > ಅವರು ಪರಸ್ಪರ ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ತಮ್ಮೊಳಗೆ ಮಾತನಾಡಿಕೊಂಡು, "ಬನ್ನಿ, **ನಾವು** ಒಳ್ಳೊಳ್ಳೆ ಸುಟ್ಟ ಇಟ್ಟಿಗೆಗಳನ್ನು ಮಾಡೋಣ ಎಂದರು." (ಆದಿಕಾಂಡ 11:3a ULT) -ಆಹ್ವಾನ ಪ್ರಕಾರದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ವಿನಯಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಅಥವಾ ಸ್ನೇಹಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಯಾರಾದರೂ ಬಯಸಿದರೆ ಏನಾದರೂ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಸೂಚಿಸುವುದು. ಈ ಪ್ರಕಾರದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ತಾನು ಯಾರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೋ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ತನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಯೋಚಿಸುತ್ತಾನೆ. +ಆಹ್ವಾನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ವಿನಯಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಅಥವಾ ಸ್ನೇಹಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಯಾರಾದರೂ ಬಯಸಿದರೆ ಏನಾದರೂ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಸೂಚಿಸುವುದು. ಈ ಪ್ರಕಾರದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ತಾನು ಯಾರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೋ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ತನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಯೋಚಿಸುತ್ತಾನೆ. > ನಮ್ಮ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ **ಬಾ** ನಮ್ಮಿಂದ ನಿಮಗೂ ಮೇಲುಂಟಾಗುವುದೆಂದು. (ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 10:29b) From 039b11e4ef13b6280d2d48e1c1656c5be768b1db Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 11:46:19 +0000 Subject: [PATCH 0389/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 2c01034..ed0bd75 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -57,7 +57,7 @@ > ನಮ್ಮ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ **ಬಾ** ನಮ್ಮಿಂದ ನಿಮಗೂ ಮೇಲುಂಟಾಗುವುದೆಂದು. (ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 10:29b) -ವಿನಂತಿಯೊಂದಿಗೆ, ಭಾಷಣಕಾರನು ಯಾರಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳಲು ಸಭ್ಯತೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ವಿನಯವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಯಾವುದಾದರೂ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡುವಂತೆ ವಿನಯದಿಂದ ವಿನಂತಿಸುತ್ತಾನೆ. ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ 'ದಯವಿಟ್ಟು' ಎಂಬ ಪದ ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಕೆಲಸಮಾಡುವಂತೆ ಕೇಳುತ್ತಾರೆಯೇ ಹೊರತು ಅಧಿಕಾರದಿಂದ ಕೇಳುವುದಿಲ್ಲ. ಇಂತಹ ವಾಕ್ಯದಿಂದ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಲಾಭವಾಗುತ್ತದೆ. +ವಿನಂತಿ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ, ಭಾಷಣಕಾರನು ಯಾರಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳಲು ಸಭ್ಯತೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ವಿನಯವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಯಾವುದಾದರೂ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡುವಂತೆ ವಿನಯದಿಂದ ವಿನಂತಿಸುತ್ತಾನೆ. ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ 'ದಯವಿಟ್ಟು' ಎಂಬ ಪದ ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಕೆಲಸಮಾಡುವಂತೆ ಕೇಳುತ್ತಾರೆಯೇ ಹೊರತು ಅಧಿಕಾರದಿಂದ ಕೇಳುವುದಿಲ್ಲ. ಇಂತಹ ವಾಕ್ಯದಿಂದ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಲಾಭವಾಗುತ್ತದೆ.
ನಮ್ಮ ಅನುದಿನದ ಆಹಾರವನ್ನು ನಮಗೆ ಈಹೊತ್ತು ದಯಪಾಲಿಸು . (ಮತ್ತಾಯ 6:11 ULB)
From 2386d17d6a8f4615a6e28bfa6ad348caef5cd88c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 11:50:10 +0000 Subject: [PATCH 0390/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index ed0bd75..650be82 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -41,7 +41,7 @@ > **ಎದ್ದೇಳು**, ಬಾಲಾಕನೆ, ಮತ್ತು **ಕೇಳು**. **ಆಲಿಸು** ಚಿಪ್ಪೋರನ ಮಗನೇ ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು. (ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 23:1b8 ULT) -ಸೂಚನೆ ನೀಡುವುದರ ಮೂಲಕ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರಿಗಾದರೂ ಹೇಗೆ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. +ಸೂಚನೆ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿನೀಡುವುದರ ಮೂಲಕ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರಿಗಾದರೂ ಹೇಗೆ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. > ... ಆದರೆ ನೀನು ಜೀವದಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ, **ದೇವರಾಜ್ಞೆಗಳಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ನಡೆದುಕೊ**, ... ನೀನು ಸಂಪೂರ್ಣನಾಗಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ, **ಹೋಗು**, ನಿನ್ನದೆಲ್ಲವನ್ನು **ಮಾರಿ** ಬಡವರಿಗೆ **ಕೊಡು**, ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ನಿನಗೆ ಸಂಪತ್ತಿರುವುದು ... (ಮತ್ತಾಯ 19:17b, 21b ULT) From a71c02e763f0a84d74de922d81140150826bccee Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 11:52:09 +0000 Subject: [PATCH 0391/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 650be82..912d961 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -37,11 +37,11 @@ ಈ ಪ್ರಕಾರದಲ್ಲಿ ವಿವಿಧ ರೀತಿಗಳಿವೆ : ಆಜ್ಞೆಗಳು, ಸೂಚನೆಗಳು, ಸಲಹೆಗಳು, ಆಹ್ವಾನಗಳು, ವಿನಂತಿಗಳು, ಮತ್ತು ಹಾರೈಕೆಗಳು. -ಆಜ್ಞೆಯಲ್ಲಿ, ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಯಾರಿಗಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಲು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ/ಆಜ್ಞಾಪಿಸುತ್ತಾನೆ. +ಆಜ್ಞಾಪನಾ ವಾಕ್ಯಆಜ್ಞೆಯಲ್ಲಿ, ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಯಾರಿಗಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಲು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ/ಆಜ್ಞಾಪಿಸುತ್ತಾನೆ. > **ಎದ್ದೇಳು**, ಬಾಲಾಕನೆ, ಮತ್ತು **ಕೇಳು**. **ಆಲಿಸು** ಚಿಪ್ಪೋರನ ಮಗನೇ ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು. (ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 23:1b8 ULT) -ಸೂಚನೆ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿನೀಡುವುದರ ಮೂಲಕ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರಿಗಾದರೂ ಹೇಗೆ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. +ಸೂಚನೆ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರಿಗಾದರೂ ಹೇಗೆ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. > ... ಆದರೆ ನೀನು ಜೀವದಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ, **ದೇವರಾಜ್ಞೆಗಳಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ನಡೆದುಕೊ**, ... ನೀನು ಸಂಪೂರ್ಣನಾಗಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ, **ಹೋಗು**, ನಿನ್ನದೆಲ್ಲವನ್ನು **ಮಾರಿ** ಬಡವರಿಗೆ **ಕೊಡು**, ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ನಿನಗೆ ಸಂಪತ್ತಿರುವುದು ... (ಮತ್ತಾಯ 19:17b, 21b ULT) From 2fe8f46ce6c108773920f42b658672a1554a68c0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 11:52:39 +0000 Subject: [PATCH 0392/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 912d961..38a6851 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -37,7 +37,7 @@ ಈ ಪ್ರಕಾರದಲ್ಲಿ ವಿವಿಧ ರೀತಿಗಳಿವೆ : ಆಜ್ಞೆಗಳು, ಸೂಚನೆಗಳು, ಸಲಹೆಗಳು, ಆಹ್ವಾನಗಳು, ವಿನಂತಿಗಳು, ಮತ್ತು ಹಾರೈಕೆಗಳು. -ಆಜ್ಞಾಪನಾ ವಾಕ್ಯಆಜ್ಞೆಯಲ್ಲಿ, ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಯಾರಿಗಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಲು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ/ಆಜ್ಞಾಪಿಸುತ್ತಾನೆ. +ಆಜ್ಞಾಪನಾ ವಾಕ್ಯದಆಜ್ಞೆಯಲ್ಲಿ, ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಯಾರಿಗಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಲು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ/ಆಜ್ಞಾಪಿಸುತ್ತಾನೆ. > **ಎದ್ದೇಳು**, ಬಾಲಾಕನೆ, ಮತ್ತು **ಕೇಳು**. **ಆಲಿಸು** ಚಿಪ್ಪೋರನ ಮಗನೇ ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು. (ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 23:1b8 ULT) From 0d87462ea5b9d339138d39f9602369beb4875043 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 11:53:09 +0000 Subject: [PATCH 0393/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 38a6851..6f98f11 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -37,7 +37,7 @@ ಈ ಪ್ರಕಾರದಲ್ಲಿ ವಿವಿಧ ರೀತಿಗಳಿವೆ : ಆಜ್ಞೆಗಳು, ಸೂಚನೆಗಳು, ಸಲಹೆಗಳು, ಆಹ್ವಾನಗಳು, ವಿನಂತಿಗಳು, ಮತ್ತು ಹಾರೈಕೆಗಳು. -ಆಜ್ಞಾಪನಾ ವಾಕ್ಯದಆಜ್ಞೆಯಲ್ಲಿ, ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಯಾರಿಗಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಲು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ/ಆಜ್ಞಾಪಿಸುತ್ತಾನೆ. +ಆಜ್ಞಾಪನಾ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ, ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಯಾರಿಗಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಲು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ/ಆಜ್ಞಾಪಿಸುತ್ತಾನೆ. > **ಎದ್ದೇಳು**, ಬಾಲಾಕನೆ, ಮತ್ತು **ಕೇಳು**. **ಆಲಿಸು** ಚಿಪ್ಪೋರನ ಮಗನೇ ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು. (ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 23:1b8 ULT) From 237e87cacdc989fa53f19a5eaf55b318370d54e1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 11:55:55 +0000 Subject: [PATCH 0394/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 6f98f11..171ba20 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -49,7 +49,7 @@ > ಕುರುಡನು ಕುರುಡನಿಗೆ ದಾರಿ ತೋರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ, ಅಲ್ಲವೇ? ಹಾಗೆ ಮಾಡಿದರೆ ಅವರಿಬ್ಬರೂ ಕುಣಿಯಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದು ಹೋಗುವರಲ್ಲವೇ? (ಲೂಕ 6:39b UST) -ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಸೂಚಿಸಿದುದ್ದನ್ನು ಮಾಡುವ ಗುಂಪಿನ ಭಾಗವಾಗಲು ಉದ್ದೇಶಿಸಿರಬಹುದು. ಆದಿಕಾಂಡ 11ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ, ಅವರು ತಮ್ಮತಮ್ಮೊಳಗೆ ಎಲ್ಲರೂ ಒಟ್ಟಿಗೆ ಇಟ್ಟಿಗೆಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು. +ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ತಾವೂ ಕೂಡ ಸೂಚಿಸಿದುದ್ದನ್ನು ಮಾಡುವ ಗುಂಪಿನ ಭಾಗವಾಗಲು ಉದ್ದೇಶಿಸಿರಬಹುದು. ಆದಿಕಾಂಡ 11ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ, ಅವರು ತಮ್ಮತಮ್ಮೊಳಗೆ ಎಲ್ಲರೂ ಒಟ್ಟಿಗೆ ಇಟ್ಟಿಗೆಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು. > ಅವರು ಪರಸ್ಪರ ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ತಮ್ಮೊಳಗೆ ಮಾತನಾಡಿಕೊಂಡು, "ಬನ್ನಿ, **ನಾವು** ಒಳ್ಳೊಳ್ಳೆ ಸುಟ್ಟ ಇಟ್ಟಿಗೆಗಳನ್ನು ಮಾಡೋಣ ಎಂದರು." (ಆದಿಕಾಂಡ 11:3a ULT) From 4197a7fb015f26db5605292c5a4dd5ef78bd8de0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 11:56:47 +0000 Subject: [PATCH 0395/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 171ba20..2b5bdf9 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -53,7 +53,7 @@ > ಅವರು ಪರಸ್ಪರ ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ತಮ್ಮೊಳಗೆ ಮಾತನಾಡಿಕೊಂಡು, "ಬನ್ನಿ, **ನಾವು** ಒಳ್ಳೊಳ್ಳೆ ಸುಟ್ಟ ಇಟ್ಟಿಗೆಗಳನ್ನು ಮಾಡೋಣ ಎಂದರು." (ಆದಿಕಾಂಡ 11:3a ULT) -ಆಹ್ವಾನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ವಿನಯಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಅಥವಾ ಸ್ನೇಹಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಯಾರಾದರೂ ಬಯಸಿದರೆ ಏನಾದರೂ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಸೂಚಿಸುವುದು. ಈ ಪ್ರಕಾರದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ತಾನು ಯಾರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೋ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ತನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಯೋಚಿಸುತ್ತಾನೆ. +ಆಹ್ವಾನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ವಿನಯಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಅಥವಾ ಸ್ನೇಹಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಯಾರಾದರೂ ಬಯಸಿದರೆ ಏನಾದರೂ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಾನೆ. ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ತಾನು ಯಾರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೋ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ತನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಯೋಚಿಸುತ್ತಾನೆ. > ನಮ್ಮ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ **ಬಾ** ನಮ್ಮಿಂದ ನಿಮಗೂ ಮೇಲುಂಟಾಗುವುದೆಂದು. (ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 10:29b) From 5209f7e9757306b025936a373f390d92c20a9ba6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 11:57:59 +0000 Subject: [PATCH 0396/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 2b5bdf9..d10e48a 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -57,7 +57,7 @@ > ನಮ್ಮ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ **ಬಾ** ನಮ್ಮಿಂದ ನಿಮಗೂ ಮೇಲುಂಟಾಗುವುದೆಂದು. (ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 10:29b) -ವಿನಂತಿ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ, ಭಾಷಣಕಾರನು ಯಾರಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳಲು ಸಭ್ಯತೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ವಿನಯವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಯಾವುದಾದರೂ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡುವಂತೆ ವಿನಯದಿಂದ ವಿನಂತಿಸುತ್ತಾನೆ. ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ 'ದಯವಿಟ್ಟು' ಎಂಬ ಪದ ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಕೆಲಸಮಾಡುವಂತೆ ಕೇಳುತ್ತಾರೆಯೇ ಹೊರತು ಅಧಿಕಾರದಿಂದ ಕೇಳುವುದಿಲ್ಲ. ಇಂತಹ ವಾಕ್ಯದಿಂದ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಲಾಭವಾಗುತ್ತದೆ. +ವಿನಂತಿ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಭಾಷಣಕಾರನು ಯಾರಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳಲು ಸಭ್ಯತೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ವಿನಯವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಯಾವುದಾದರೂ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡುವಂತೆ ವಿನಯದಿಂದ ವಿನಂತಿಸುತ್ತಾನೆ. ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ 'ದಯವಿಟ್ಟು' ಎಂಬ ಪದ ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಕೆಲಸಮಾಡುವಂತೆ ಕೇಳುತ್ತಾರೆಯೇ ಹೊರತು ಅಧಿಕಾರದಿಂದ ಕೇಳುವುದಿಲ್ಲ. ಇಂತಹ ವಾಕ್ಯದಿಂದ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಲಾಭವಾಗುತ್ತದೆ.
ನಮ್ಮ ಅನುದಿನದ ಆಹಾರವನ್ನು ನಮಗೆ ಈಹೊತ್ತು ದಯಪಾಲಿಸು . (ಮತ್ತಾಯ 6:11 ULB)
From 1e9b27af1a6e67d6bcfca6c8c411cb5f0dedfcc8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 11:58:32 +0000 Subject: [PATCH 0397/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index d10e48a..ac6648b 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -57,7 +57,7 @@ > ನಮ್ಮ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ **ಬಾ** ನಮ್ಮಿಂದ ನಿಮಗೂ ಮೇಲುಂಟಾಗುವುದೆಂದು. (ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 10:29b) -ವಿನಂತಿ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಭಾಷಣಕಾರನು ಯಾರಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳಲು ಸಭ್ಯತೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ವಿನಯವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಯಾವುದಾದರೂ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡುವಂತೆ ವಿನಯದಿಂದ ವಿನಂತಿಸುತ್ತಾನೆ. ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ 'ದಯವಿಟ್ಟು' ಎಂಬ ಪದ ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಕೆಲಸಮಾಡುವಂತೆ ಕೇಳುತ್ತಾರೆಯೇ ಹೊರತು ಅಧಿಕಾರದಿಂದ ಕೇಳುವುದಿಲ್ಲ. ಇಂತಹ ವಾಕ್ಯದಿಂದ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಲಾಭವಾಗುತ್ತದೆ. +ವಿನಂತಿ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳಲು ಸಭ್ಯತೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ವಿನಯವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಯಾವುದಾದರೂ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡುವಂತೆ ವಿನಯದಿಂದ ವಿನಂತಿಸುತ್ತಾನೆ. ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ 'ದಯವಿಟ್ಟು' ಎಂಬ ಪದ ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಕೆಲಸಮಾಡುವಂತೆ ಕೇಳುತ್ತಾರೆಯೇ ಹೊರತು ಅಧಿಕಾರದಿಂದ ಕೇಳುವುದಿಲ್ಲ. ಇಂತಹ ವಾಕ್ಯದಿಂದ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಲಾಭವಾಗುತ್ತದೆ.
ನಮ್ಮ ಅನುದಿನದ ಆಹಾರವನ್ನು ನಮಗೆ ಈಹೊತ್ತು ದಯಪಾಲಿಸು . (ಮತ್ತಾಯ 6:11 ULB)
From 76c9223270d9fdd02a1656463d1dd404da1ad117 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 12:12:25 +0000 Subject: [PATCH 0398/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index ac6648b..df31c6a 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -57,8 +57,7 @@ > ನಮ್ಮ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ **ಬಾ** ನಮ್ಮಿಂದ ನಿಮಗೂ ಮೇಲುಂಟಾಗುವುದೆಂದು. (ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 10:29b) -ವಿನಂತಿ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳಲು ಸಭ್ಯತೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ವಿನಯವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಯಾವುದಾದರೂ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡುವಂತೆ ವಿನಯದಿಂದ ವಿನಂತಿಸುತ್ತಾನೆ. ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ 'ದಯವಿಟ್ಟು' ಎಂಬ ಪದ ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಕೆಲಸಮಾಡುವಂತೆ ಕೇಳುತ್ತಾರೆಯೇ ಹೊರತು ಅಧಿಕಾರದಿಂದ ಕೇಳುವುದಿಲ್ಲ. ಇಂತಹ ವಾಕ್ಯದಿಂದ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಲಾಭವಾಗುತ್ತದೆ. - +ವಿನಂತಿ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳಲು ಸಭ್ಯತೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. 'ದಯವಿಟ್ಟು' ಎಂಬ ಪದ ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಕೆಲಸಮಾಡುವಂತೆ ಕೇಳುತ್ತಾರೆಯೇ ಹೊರತು ಅಧಿಕಾರದಿಂದ ಕೇಳುವುದಿಲ್ಲ. ಇಂತಹ ವಾಕ್ಯದಿಂದ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಲಾಭವಾಗುತ್ತದೆ.
ನಮ್ಮ ಅನುದಿನದ ಆಹಾರವನ್ನು ನಮಗೆ ಈಹೊತ್ತು ದಯಪಾಲಿಸು . (ಮತ್ತಾಯ 6:11 ULB)
From 008ad7f63a9d7000a542cf9b4706056c3063fa9f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 12:13:16 +0000 Subject: [PATCH 0399/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index df31c6a..ae4b347 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -57,7 +57,7 @@ > ನಮ್ಮ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ **ಬಾ** ನಮ್ಮಿಂದ ನಿಮಗೂ ಮೇಲುಂಟಾಗುವುದೆಂದು. (ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 10:29b) -ವಿನಂತಿ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳಲು ಸಭ್ಯತೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. 'ದಯವಿಟ್ಟು' ಎಂಬ ಪದ ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಕೆಲಸಮಾಡುವಂತೆ ಕೇಳುತ್ತಾರೆಯೇ ಹೊರತು ಅಧಿಕಾರದಿಂದ ಕೇಳುವುದಿಲ್ಲ. ಇಂತಹ ವಾಕ್ಯದಿಂದ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಲಾಭವಾಗುತ್ತದೆ. +ವಿನಂತಿ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳಲು ಸಭ್ಯತೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. 'ದಯವಿಟ್ಟು' ಎಂಬ ಪದ ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಕೆಲಸಮಾಡುವಂತೆ ವಿನಯದಿಂದ ವಿನಂತಿಸುತ್ತಾನೆ ಹೊರತು ಅಧಿಕಾರದಿಂದ ಕೇಳುವುದಿಲ್ಲ. ಇಂತಹ ವಾಕ್ಯದಿಂದ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಲಾಭವಾಗುತ್ತದೆ.
ನಮ್ಮ ಅನುದಿನದ ಆಹಾರವನ್ನು ನಮಗೆ ಈಹೊತ್ತು ದಯಪಾಲಿಸು . (ಮತ್ತಾಯ 6:11 ULB)
From ffb9d5733d3e3cc5503568f72bc19c553e61f94a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 12:15:45 +0000 Subject: [PATCH 0400/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index ae4b347..69fc9d1 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -57,7 +57,7 @@ > ನಮ್ಮ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ **ಬಾ** ನಮ್ಮಿಂದ ನಿಮಗೂ ಮೇಲುಂಟಾಗುವುದೆಂದು. (ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 10:29b) -ವಿನಂತಿ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳಲು ಸಭ್ಯತೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. 'ದಯವಿಟ್ಟು' ಎಂಬ ಪದ ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಕೆಲಸಮಾಡುವಂತೆ ವಿನಯದಿಂದ ವಿನಂತಿಸುತ್ತಾನೆ ಹೊರತು ಅಧಿಕಾರದಿಂದ ಕೇಳುವುದಿಲ್ಲ. ಇಂತಹ ವಾಕ್ಯದಿಂದ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಲಾಭವಾಗುತ್ತದೆ. +ವಿನಂತಿ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳಲು ಸಭ್ಯತೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. 'ದಯವಿಟ್ಟು' ಎಂಬ ಪದ ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಕೆಲಸಮಾಡುವಂತೆ ವಿನಯದಿಂದ ವಿನಂತಿಸುತ್ತಾನೆ ಹೊರತು ಅಧಿಕಾರದಿಂದ ಕೇಳುವುದಿಲ್ಲ. ಇದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಭಾಷಣಕಾರರಿಗೆ ಪ್ರಯೋಜನವಾಗುವ ವಿಷಯವಾಗಿದೆ.
ನಮ್ಮ ಅನುದಿನದ ಆಹಾರವನ್ನು ನಮಗೆ ಈಹೊತ್ತು ದಯಪಾಲಿಸು . (ಮತ್ತಾಯ 6:11 ULB)
From 1ef9afed64b9254aab23ff237986652cc9ccd422 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 12:16:30 +0000 Subject: [PATCH 0401/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 69fc9d1..ff37ad8 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -57,9 +57,9 @@ > ನಮ್ಮ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ **ಬಾ** ನಮ್ಮಿಂದ ನಿಮಗೂ ಮೇಲುಂಟಾಗುವುದೆಂದು. (ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 10:29b) -ವಿನಂತಿ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳಲು ಸಭ್ಯತೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. 'ದಯವಿಟ್ಟು' ಎಂಬ ಪದ ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಕೆಲಸಮಾಡುವಂತೆ ವಿನಯದಿಂದ ವಿನಂತಿಸುತ್ತಾನೆ ಹೊರತು ಅಧಿಕಾರದಿಂದ ಕೇಳುವುದಿಲ್ಲ. ಇದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಭಾಷಣಕಾರರಿಗೆ ಪ್ರಯೋಜನವಾಗುವ ವಿಷಯವಾಗಿದೆ. +ವಿನಂತಿ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳಲು ಸಭ್ಯತೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. 'ದಯವಿಟ್ಟು' ಎಂಬ ಪದ ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಕೆಲಸಮಾಡುವಂತೆ ವಿನಯದಿಂದ ವಿನಂತಿಸುತ್ತಾನೆ ಹೊರತು ಅಧಿಕಾರದಿಂದ ಕೇಳುವುದಿಲ್ಲ. ಇದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಪ್ರಯೋಜನವಾಗುವ ವಿಷಯವಾಗಿದೆ. -
ನಮ್ಮ ಅನುದಿನದ ಆಹಾರವನ್ನು ನಮಗೆ ಈಹೊತ್ತು ದಯಪಾಲಿಸು . (ಮತ್ತಾಯ 6:11 ULB)
+> ನಮ್ಮ ಅನುದಿನದ ಆಹಾರವನ್ನು ಈಹೊತ್ತು ನಮಗೆದಯಪಾಲಿಸು . (ಮತ್ತಾಯ 6:11 ULB)
ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸು. (ಲೂಕ 14:18 ULB)
From c8df5c641847530b1b649d524f0b9ab9bf769fc6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 12:28:11 +0000 Subject: [PATCH 0402/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index ff37ad8..88908bf 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -59,9 +59,9 @@ ವಿನಂತಿ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳಲು ಸಭ್ಯತೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. 'ದಯವಿಟ್ಟು' ಎಂಬ ಪದ ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಕೆಲಸಮಾಡುವಂತೆ ವಿನಯದಿಂದ ವಿನಂತಿಸುತ್ತಾನೆ ಹೊರತು ಅಧಿಕಾರದಿಂದ ಕೇಳುವುದಿಲ್ಲ. ಇದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಪ್ರಯೋಜನವಾಗುವ ವಿಷಯವಾಗಿದೆ. -> ನಮ್ಮ ಅನುದಿನದ ಆಹಾರವನ್ನು ಈಹೊತ್ತು ನಮಗೆದಯಪಾಲಿಸು . (ಮತ್ತಾಯ 6:11 ULB) - -
ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸು. (ಲೂಕ 14:18 ULB)
+> ನಮ್ಮ ಅನುದಿನದ ಆಹಾರವನ್ನು ಈಹೊತ್ತು **ನಮಗೆ ದಯಪಾಲಿಸು**. (ಮತ್ತಾಯ 6:11 ULT) +> +> **ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೇಳುತ್ತೇನೆ** ನನ್ನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲು. (ಲೂಕ 14:18 ULT) **ಹಾರೈಕೆ /ಬಯಕೆ** ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ತನಗೆ ಏನು ಬೇಕೆಂದು, ಏನು ನಡೆಯಬೇಕೆಂದು ಬಯಸುವುದಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ "may/ ಸಾಧ್ಯತೆ" or "let./ ಆಸ್ಪದ ನೀಡು" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಆದಿಕಾಂಡ 28,ರಲ್ಲಿ ಇಸಾಕನು ಯಾಕೋಬನನ್ನು ಕುರಿತು ದೇವರು ಅವರಿಗಾಗಿ ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂಬುದನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. >ಸರ್ವಶಕ್ತನಾದ ದೇವರು ನಿನ್ನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿ ನಿನಗೆ ಬಹು ಸಂತತಿಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟು. ನಿನ್ನಿಂದ ಅನೇಕ ಜನಾಂಗಗಳು ಹುಟ್ಟುವಂತೆ ಅನುಗ್ರಹಿಸಲಿ (ಆದಿಕಾಂಡ 28:3 ULB) From 0789039acfbb05cf884bb762aee8c0cb50ecf846 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 12:28:54 +0000 Subject: [PATCH 0403/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 88908bf..57982fe 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -63,7 +63,7 @@ > > **ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೇಳುತ್ತೇನೆ** ನನ್ನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲು. (ಲೂಕ 14:18 ULT) -**ಹಾರೈಕೆ /ಬಯಕೆ** ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ತನಗೆ ಏನು ಬೇಕೆಂದು, ಏನು ನಡೆಯಬೇಕೆಂದು ಬಯಸುವುದಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ "may/ ಸಾಧ್ಯತೆ" or "let./ ಆಸ್ಪದ ನೀಡು" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಆದಿಕಾಂಡ 28,ರಲ್ಲಿ ಇಸಾಕನು ಯಾಕೋಬನನ್ನು ಕುರಿತು ದೇವರು ಅವರಿಗಾಗಿ ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂಬುದನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. +**ಹಾರೈಕೆ/ಬಯಕೆ** ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ತನಗೆ ಏನು ಬೇಕೆಂದು, ಏನು ನಡೆಯಬೇಕೆಂದು ಬಯಸುವುದಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ "may/ ಸಾಧ್ಯತೆ" or "let./ ಆಸ್ಪದ ನೀಡು" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಆದಿಕಾಂಡ 28,ರಲ್ಲಿ ಇಸಾಕನು ಯಾಕೋಬನನ್ನು ಕುರಿತು ದೇವರು ಅವರಿಗಾಗಿ ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂಬುದನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. >ಸರ್ವಶಕ್ತನಾದ ದೇವರು ನಿನ್ನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿ ನಿನಗೆ ಬಹು ಸಂತತಿಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟು. ನಿನ್ನಿಂದ ಅನೇಕ ಜನಾಂಗಗಳು ಹುಟ್ಟುವಂತೆ ಅನುಗ್ರಹಿಸಲಿ (ಆದಿಕಾಂಡ 28:3 ULB) ಆದಿಕಾಂಡ9,ರಲ್ಲಿ ನೋಹನು ಕಾನಾನ್ ದೇಶಕ್ಕೆ ಏನು ನಡೆಯಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿದನು From 010d46944ed7b6eec39a31df5b30e386e61daa18 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 12:43:42 +0000 Subject: [PATCH 0404/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 5 ++++- 1 file changed, 4 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 57982fe..d5e30f4 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -63,7 +63,10 @@ > > **ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೇಳುತ್ತೇನೆ** ನನ್ನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲು. (ಲೂಕ 14:18 ULT) -**ಹಾರೈಕೆ/ಬಯಕೆ** ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ತನಗೆ ಏನು ಬೇಕೆಂದು, ಏನು ನಡೆಯಬೇಕೆಂದು ಬಯಸುವುದಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ "may/ ಸಾಧ್ಯತೆ" or "let./ ಆಸ್ಪದ ನೀಡು" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಆದಿಕಾಂಡ 28,ರಲ್ಲಿ ಇಸಾಕನು ಯಾಕೋಬನನ್ನು ಕುರಿತು ದೇವರು ಅವರಿಗಾಗಿ ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂಬುದನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. +ಹಾರೈಕೆ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ತನಗೆ ಏನು ಬೇಕೆಂದು, ಏನು ನಡೆಯಬೇಕೆಂದು ಬಯಸುವುದಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ "ಆಗಬಹುದು" ಅಥವಾ "ಆಗಲಿ" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. + +ಆದಿಕಾಂಡ 28 ರಲ್ಲಿ ದೇವರು ತನಗಾಗಿ ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಅವನು ಬಯಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಇಸಾಕನು ಯಾಕೋಬನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು. + >ಸರ್ವಶಕ್ತನಾದ ದೇವರು ನಿನ್ನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿ ನಿನಗೆ ಬಹು ಸಂತತಿಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟು. ನಿನ್ನಿಂದ ಅನೇಕ ಜನಾಂಗಗಳು ಹುಟ್ಟುವಂತೆ ಅನುಗ್ರಹಿಸಲಿ (ಆದಿಕಾಂಡ 28:3 ULB) ಆದಿಕಾಂಡ9,ರಲ್ಲಿ ನೋಹನು ಕಾನಾನ್ ದೇಶಕ್ಕೆ ಏನು ನಡೆಯಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿದನು From 75133cd7e0dd6202b4abadae036e431ea829f9b8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 12:45:06 +0000 Subject: [PATCH 0405/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index d5e30f4..1b0d287 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -67,7 +67,7 @@ ಆದಿಕಾಂಡ 28 ರಲ್ಲಿ ದೇವರು ತನಗಾಗಿ ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಅವನು ಬಯಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಇಸಾಕನು ಯಾಕೋಬನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು. ->ಸರ್ವಶಕ್ತನಾದ ದೇವರು ನಿನ್ನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿ ನಿನಗೆ ಬಹು ಸಂತತಿಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟು. ನಿನ್ನಿಂದ ಅನೇಕ ಜನಾಂಗಗಳು ಹುಟ್ಟುವಂತೆ ಅನುಗ್ರಹಿಸಲಿ (ಆದಿಕಾಂಡ 28:3 ULB) +> **ಸರ್ವಶಕ್ತನಾದ ದೇವರು ನಿನ್ನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಲಿಸಿ ನಿನಗೆ ಬಹು ಸಂತತಿಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟು. ನಿನ್ನಿಂದ ಅನೇಕ ಜನಾಂಗಗಳು ಹುಟ್ಟುವಂತೆ ಅನುಗ್ರಹಿಸಲಿ (ಆದಿಕಾಂಡ 28:3 ULB) ಆದಿಕಾಂಡ9,ರಲ್ಲಿ ನೋಹನು ಕಾನಾನ್ ದೇಶಕ್ಕೆ ಏನು ನಡೆಯಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿದನು >ಕಾನಾನ್ ನು ಶಾಪಗ್ರಸ್ತನಾಗಲಿ ಅವನು ತನ್ನ ಅಣ್ಣತಮ್ಮಂದಿರಿಗೆ ದಾಸಾನುದಾಸನಾಗಲಿ (ಆದಿಕಾಂಡ 9:25 ULB) From 40dd0425387ee4992889d7abe7c214253bf716a2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 12:45:37 +0000 Subject: [PATCH 0406/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 1b0d287..052f925 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -67,7 +67,7 @@ ಆದಿಕಾಂಡ 28 ರಲ್ಲಿ ದೇವರು ತನಗಾಗಿ ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಅವನು ಬಯಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಇಸಾಕನು ಯಾಕೋಬನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು. -> **ಸರ್ವಶಕ್ತನಾದ ದೇವರು ನಿನ್ನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಲಿಸಿ ನಿನಗೆ ಬಹು ಸಂತತಿಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟು. ನಿನ್ನಿಂದ ಅನೇಕ ಜನಾಂಗಗಳು ಹುಟ್ಟುವಂತೆ ಅನುಗ್ರಹಿಸಲಿ (ಆದಿಕಾಂಡ 28:3 ULB) +> **ಸರ್ವಶಕ್ತನಾದ ದೇವರು ನಿನ್ನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಲಿ** ನಿನಗೆ ಬಹು ಸಂತತಿಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟು ನಿನ್ನಿಂದ ಅನೇಕ ಜನಾಂಗಗಳು ಹುಟ್ಟುವಂತೆ ಅನುಗ್ರಹಿಸಲಿ (ಆದಿಕಾಂಡ 28:3a ULT) ಆದಿಕಾಂಡ9,ರಲ್ಲಿ ನೋಹನು ಕಾನಾನ್ ದೇಶಕ್ಕೆ ಏನು ನಡೆಯಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿದನು >ಕಾನಾನ್ ನು ಶಾಪಗ್ರಸ್ತನಾಗಲಿ ಅವನು ತನ್ನ ಅಣ್ಣತಮ್ಮಂದಿರಿಗೆ ದಾಸಾನುದಾಸನಾಗಲಿ (ಆದಿಕಾಂಡ 9:25 ULB) From 95d1ca5970626894ad9dada237066afba10581b3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 12:50:34 +0000 Subject: [PATCH 0407/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 12 +++++++----- 1 file changed, 7 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 052f925..8e4666f 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -67,13 +67,15 @@ ಆದಿಕಾಂಡ 28 ರಲ್ಲಿ ದೇವರು ತನಗಾಗಿ ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಅವನು ಬಯಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಇಸಾಕನು ಯಾಕೋಬನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು. -> **ಸರ್ವಶಕ್ತನಾದ ದೇವರು ನಿನ್ನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಲಿ** ನಿನಗೆ ಬಹು ಸಂತತಿಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟು ನಿನ್ನಿಂದ ಅನೇಕ ಜನಾಂಗಗಳು ಹುಟ್ಟುವಂತೆ ಅನುಗ್ರಹಿಸಲಿ (ಆದಿಕಾಂಡ 28:3a ULT) +> **ಸರ್ವಶಕ್ತನಾದ ದೇವರು ನಿನ್ನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಲಿ** ನಿನಗೆ ಬಹು ಸಂತತಿಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟು ನಿನ್ನಿಂದ ಅನೇಕ ಜನಾಂಗಗಳು ಹುಟ್ಟುವಂತೆ ಅನುಗ್ರಹಿಸಲಿ. (ಆದಿಕಾಂಡ 28:3a ULT) -ಆದಿಕಾಂಡ9,ರಲ್ಲಿ ನೋಹನು ಕಾನಾನ್ ದೇಶಕ್ಕೆ ಏನು ನಡೆಯಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿದನು ->ಕಾನಾನ್ ನು ಶಾಪಗ್ರಸ್ತನಾಗಲಿ ಅವನು ತನ್ನ ಅಣ್ಣತಮ್ಮಂದಿರಿಗೆ ದಾಸಾನುದಾಸನಾಗಲಿ (ಆದಿಕಾಂಡ 9:25 ULB) +ಆದಿಕಾಂಡ 9ರಲ್ಲಿ, ನೋಹನು ಕಾನಾನ್ ದೇಶಕ್ಕೆ ಏನಾಗಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿದನು. + +> ಕಾನಾನು **ಶಾಪಗ್ರಸ್ತನಾಗಲಿ.** ಅವನು ತನ್ನ ಅಣ್ಣತಮ್ಮಂದಿರಿಗೆ **ದಾಸಾನುದಾಸನಾಗಲಿ** (ಆದಿಕಾಂಡ 9:25b ULT) -ಆದಿಕಾಂಡ21ರಲ್ಲಿ ಹಾಗಾರಳು ತನ್ನ ಮಗನು ತನ್ನ ಕಣ್ಣಮುಂದೆ ಸಾಯುವುದನ್ನು ಇಚ್ಛಿಸದೆ, ಅವನಿಂದ ದೂರಹೋಗಿ ಕುಳಿತುಕೊಂಡಳು. ->ಅವಳು ಮಗುವನ್ನು ಒಂದುಗಿಡದ ನೆರಳಿನಲ್ಲಿ ಹಾಕಿಮಗುವು ಸಾಯುವುದನ್ನು ನೋಡಲಾರೆನು ಎಂದುಕೊಂಡಳು. (ಆದಿಕಾಂಡ 9:25 ULB) +ಆದಿಕಾಂಡ 21ರಲ್ಲಿ, ಹಾಗಾರಳು ತನ್ನ ಮಗನು ತನ್ನ ಕಣ್ಣಮುಂದೆ ಸಾಯುವುದನ್ನು ಇಚ್ಛಿಸದೆ, ಅವನಿಂದ ದೂರಹೋಗಿ ಕುಳಿತುಕೊಂಡಳು. + +> ಅವಳು ಮಗುವನ್ನು ಒಂದು ಗಿಡದ ನೆರಳಿನಲ್ಲಿ ಹಾಕಿ ಮಗುವು ಸಾಯುವುದನ್ನು ನೋಡಲಾರೆನು ಎಂದುಕೊಂಡಳು. (ಆದಿಕಾಂಡ 9:25 ULT) **ಆಜ್ಞಾಪನಾ ವಾಕ್ಯಗಳು** ಈ ವಾಕ್ಯಗಳಿಗೆ ಅದರದೇ ಆದ ಕಾರ್ಯಗಳಿರುತ್ತವೆ. ([ಆಜ್ಞಾಪನಾ ವಾಕ್ಯಗಳು – ಇತರ ಉಪಯೋಗಗಳನ್ನು ನೋಡಿ](../figs-imperative/01.md)) From 5397ee1152a36b43f3b488bfda18236300bc3e93 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 12:55:03 +0000 Subject: [PATCH 0408/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 8e4666f..08c3732 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -73,9 +73,9 @@ > ಕಾನಾನು **ಶಾಪಗ್ರಸ್ತನಾಗಲಿ.** ಅವನು ತನ್ನ ಅಣ್ಣತಮ್ಮಂದಿರಿಗೆ **ದಾಸಾನುದಾಸನಾಗಲಿ** (ಆದಿಕಾಂಡ 9:25b ULT) -ಆದಿಕಾಂಡ 21ರಲ್ಲಿ, ಹಾಗಾರಳು ತನ್ನ ಮಗನು ತನ್ನ ಕಣ್ಣಮುಂದೆ ಸಾಯುವುದನ್ನು ಇಚ್ಛಿಸದೆ, ಅವನಿಂದ ದೂರಹೋಗಿ ಕುಳಿತುಕೊಂಡಳು. +ಆದಿಕಾಂಡ 21ರಲ್ಲಿ, ಹಾಗಾರಳು ತನ್ನ ಮಗನು ತನ್ನ ಕಣ್ಣಮುಂದೆ ಸಾಯುವುದನ್ನು ಇಚ್ಛಿಸದೆ ಅವನಿಂದ ದೂರಹೋಗಿ ಕುಳಿತುಕೊಂಡಳು. -> ಅವಳು ಮಗುವನ್ನು ಒಂದು ಗಿಡದ ನೆರಳಿನಲ್ಲಿ ಹಾಕಿ ಮಗುವು ಸಾಯುವುದನ್ನು ನೋಡಲಾರೆನು ಎಂದುಕೊಂಡಳು. (ಆದಿಕಾಂಡ 9:25 ULT) +> **ನಾನು ನೋಡಲಾರೆನು** ಮಗುವು ಸಾಯುವುದನ್ನು ಎಂದುಕೊಂಡಳು. (ಆದಿಕಾಂಡ 21:16b ULT) **ಆಜ್ಞಾಪನಾ ವಾಕ್ಯಗಳು** ಈ ವಾಕ್ಯಗಳಿಗೆ ಅದರದೇ ಆದ ಕಾರ್ಯಗಳಿರುತ್ತವೆ. ([ಆಜ್ಞಾಪನಾ ವಾಕ್ಯಗಳು – ಇತರ ಉಪಯೋಗಗಳನ್ನು ನೋಡಿ](../figs-imperative/01.md)) From 1092dae6f018d0b87ab5f8e839e776057788669b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 12:56:18 +0000 Subject: [PATCH 0409/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 08c3732..a200eac 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -77,7 +77,7 @@ > **ನಾನು ನೋಡಲಾರೆನು** ಮಗುವು ಸಾಯುವುದನ್ನು ಎಂದುಕೊಂಡಳು. (ಆದಿಕಾಂಡ 21:16b ULT) -**ಆಜ್ಞಾಪನಾ ವಾಕ್ಯಗಳು** ಈ ವಾಕ್ಯಗಳಿಗೆ ಅದರದೇ ಆದ ಕಾರ್ಯಗಳಿರುತ್ತವೆ. ([ಆಜ್ಞಾಪನಾ ವಾಕ್ಯಗಳು – ಇತರ ಉಪಯೋಗಗಳನ್ನು ನೋಡಿ](../figs-imperative/01.md)) +ಆಜ್ಞಾಪನಾ ವಾಕ್ಯಗಳಿಗೆ ಅದರದೇ ಆದ ಕಾರ್ಯಗಳಿರುತ್ತವೆ. ([ಆಜ್ಞಾಪನಾ ವಾಕ್ಯಗಳು – ಇತರ ಉಪಯೋಗಗಳನ್ನು ನೋಡಿ](../figs-imperative/01.md).) #### ಭಾವಸೂಚಕಗಳು From 90fb267acfd83a7d1241e74c194e03d33cb81971 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 13:00:28 +0000 Subject: [PATCH 0410/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index a200eac..4b04a87 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -75,9 +75,9 @@ ಆದಿಕಾಂಡ 21ರಲ್ಲಿ, ಹಾಗಾರಳು ತನ್ನ ಮಗನು ತನ್ನ ಕಣ್ಣಮುಂದೆ ಸಾಯುವುದನ್ನು ಇಚ್ಛಿಸದೆ ಅವನಿಂದ ದೂರಹೋಗಿ ಕುಳಿತುಕೊಂಡಳು. -> **ನಾನು ನೋಡಲಾರೆನು** ಮಗುವು ಸಾಯುವುದನ್ನು ಎಂದುಕೊಂಡಳು. (ಆದಿಕಾಂಡ 21:16b ULT) +> **ನಾನು ನೋಡಲಾರೆನು** ಮಗುವು ಸಾಯುವುದನ್ನು. (ಆದಿಕಾಂಡ 21:16b ULT) -ಆಜ್ಞಾಪನಾ ವಾಕ್ಯಗಳಿಗೆ ಅದರದೇ ಆದ ಕಾರ್ಯಗಳಿರುತ್ತವೆ. ([ಆಜ್ಞಾಪನಾ ವಾಕ್ಯಗಳು – ಇತರ ಉಪಯೋಗಗಳನ್ನು ನೋಡಿ](../figs-imperative/01.md).) +ಆಜ್ಞಾಪನಾ ವಾಕ್ಯಗಳಿಗೆ ಅದರದೇ ಆದ ಇತರ ಕಾರ್ಯಗಳು ಇರುತ್ತವೆ. ( ನೋಡಿ [ಆಜ್ಞಾಪನಾ ವಾಕ್ಯಗಳು — ಇತರ ಉಪಯೋಗಗಳನ್ನು](../figs-imperative/01.md).) #### ಭಾವಸೂಚಕಗಳು From 0105b79458e6944292f95116030218a710463041 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 13:01:29 +0000 Subject: [PATCH 0411/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 4b04a87..b5609e2 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -79,7 +79,7 @@ ಆಜ್ಞಾಪನಾ ವಾಕ್ಯಗಳಿಗೆ ಅದರದೇ ಆದ ಇತರ ಕಾರ್ಯಗಳು ಇರುತ್ತವೆ. ( ನೋಡಿ [ಆಜ್ಞಾಪನಾ ವಾಕ್ಯಗಳು — ಇತರ ಉಪಯೋಗಗಳನ್ನು](../figs-imperative/01.md).) -#### ಭಾವಸೂಚಕಗಳು +#### ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕಗಳು ಭಾವಸೂಚಕಗಳು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿನ ಆಳವಾದ ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ULB ಮತ್ತು UDB, ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಭಾವಸೂಚಕ ವಾಕ್ಯಗಳ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ (!) ಈ ಚಿಹ್ನೆ ಇರುತ್ತದೆ. >“ ಸ್ವಾಮಿ, ಕಾಪಾಡು, ಸಾಯುತ್ತೇವೆ ಎಂದರು ! “ (ಮತ್ತಾಯ 8:25 ULB) (ನೋಡಿ [ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕ](../figs-exclamations/01.md) ಇದರಲ್ಲಿ ಭಾವಸೂಚಕಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಿದೆ ಮತ್ತು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತಾರೆ. From a4a1623579408292b8a7f3b2a5bc6867692cbad1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 13:02:20 +0000 Subject: [PATCH 0412/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index b5609e2..12961d4 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -81,7 +81,7 @@ #### ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕಗಳು -ಭಾವಸೂಚಕಗಳು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿನ ಆಳವಾದ ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ULB ಮತ್ತು UDB, ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಭಾವಸೂಚಕ ವಾಕ್ಯಗಳ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ (!) ಈ ಚಿಹ್ನೆ ಇರುತ್ತದೆ. +ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕಗಳು ಮನಸ್ಸಿನ ಆಳವಾದ ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ULT ಮತ್ತು UDB, ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಭಾವಸೂಚಕ ವಾಕ್ಯಗಳ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ (!) ಈ ಚಿಹ್ನೆ ಇರುತ್ತದೆ. >“ ಸ್ವಾಮಿ, ಕಾಪಾಡು, ಸಾಯುತ್ತೇವೆ ಎಂದರು ! “ (ಮತ್ತಾಯ 8:25 ULB) (ನೋಡಿ [ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕ](../figs-exclamations/01.md) ಇದರಲ್ಲಿ ಭಾವಸೂಚಕಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಿದೆ ಮತ್ತು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತಾರೆ. ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು From 6efc75d1a9575c4ce289281ea7d0f2271f4c8cab Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 13:03:30 +0000 Subject: [PATCH 0413/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 12961d4..6e51c96 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -81,7 +81,7 @@ #### ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕಗಳು -ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕಗಳು ಮನಸ್ಸಿನ ಆಳವಾದ ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ULT ಮತ್ತು UDB, ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಭಾವಸೂಚಕ ವಾಕ್ಯಗಳ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ (!) ಈ ಚಿಹ್ನೆ ಇರುತ್ತದೆ. +ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕಗಳು ಮನಸ್ಸಿನ ಆಳವಾದ ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ULT ಮತ್ತು UST ಯಲ್ಲಿಲ್ವಸೂಚಕ ವಾಕ್ಯಗಳ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ (!) ಈ ಚಿಹ್ನೆ ಇರುತ್ತದೆ. >“ ಸ್ವಾಮಿ, ಕಾಪಾಡು, ಸಾಯುತ್ತೇವೆ ಎಂದರು ! “ (ಮತ್ತಾಯ 8:25 ULB) (ನೋಡಿ [ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕ](../figs-exclamations/01.md) ಇದರಲ್ಲಿ ಭಾವಸೂಚಕಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಿದೆ ಮತ್ತು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತಾರೆ. ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು From 95f8ffabcd7e65a7e607521e7543ac600ee019c2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 13:03:55 +0000 Subject: [PATCH 0414/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 6e51c96..6647dee 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -81,7 +81,7 @@ #### ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕಗಳು -ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕಗಳು ಮನಸ್ಸಿನ ಆಳವಾದ ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ULT ಮತ್ತು UST ಯಲ್ಲಿಲ್ವಸೂಚಕ ವಾಕ್ಯಗಳ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ (!) ಈ ಚಿಹ್ನೆ ಇರುತ್ತದೆ. +ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕಗಳು ಮನಸ್ಸಿನ ಆಳವಾದ ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ULT ಮತ್ತು UST ಯಲ್ಲಿ ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕ ವಾಕ್ಯಗಳ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ (!) ಈ ಚಿಹ್ನೆ ಇರುತ್ತದೆ. >“ ಸ್ವಾಮಿ, ಕಾಪಾಡು, ಸಾಯುತ್ತೇವೆ ಎಂದರು ! “ (ಮತ್ತಾಯ 8:25 ULB) (ನೋಡಿ [ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕ](../figs-exclamations/01.md) ಇದರಲ್ಲಿ ಭಾವಸೂಚಕಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಿದೆ ಮತ್ತು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತಾರೆ. ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು From c183028694827609bec3acb43663378c3e89e3d6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 13:05:33 +0000 Subject: [PATCH 0415/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 6647dee..72edb63 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -82,6 +82,7 @@ #### ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕಗಳು ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕಗಳು ಮನಸ್ಸಿನ ಆಳವಾದ ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ULT ಮತ್ತು UST ಯಲ್ಲಿ ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕ ವಾಕ್ಯಗಳ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ (!) ಈ ಚಿಹ್ನೆ ಇರುತ್ತದೆ. + >“ ಸ್ವಾಮಿ, ಕಾಪಾಡು, ಸಾಯುತ್ತೇವೆ ಎಂದರು ! “ (ಮತ್ತಾಯ 8:25 ULB) (ನೋಡಿ [ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕ](../figs-exclamations/01.md) ಇದರಲ್ಲಿ ಭಾವಸೂಚಕಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಿದೆ ಮತ್ತು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತಾರೆ. ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು From a6d7f629bcac6c7dd7459afefa868176785080d3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 13:08:43 +0000 Subject: [PATCH 0416/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 5 ++++- 1 file changed, 4 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 72edb63..a3f5f82 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -83,7 +83,10 @@ ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕಗಳು ಮನಸ್ಸಿನ ಆಳವಾದ ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ULT ಮತ್ತು UST ಯಲ್ಲಿ ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕ ವಾಕ್ಯಗಳ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ (!) ಈ ಚಿಹ್ನೆ ಇರುತ್ತದೆ. ->“ ಸ್ವಾಮಿ, ಕಾಪಾಡು, ಸಾಯುತ್ತೇವೆ ಎಂದರು ! “ (ಮತ್ತಾಯ 8:25 ULB) (ನೋಡಿ [ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕ](../figs-exclamations/01.md) ಇದರಲ್ಲಿ ಭಾವಸೂಚಕಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಿದೆ ಮತ್ತು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತಾರೆ. +> ಕಾಪಾಡು ಸ್ವಾಮಿ; ನಾವು ಸಾಯುತ್ತೇವೆ! (ಮತ್ತಾಯ 8:25b ULT) + + +(ನೋಡಿ [ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕಗಳು](../figs-exclamations/01.md) ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಇತರ ಮಾರ್ಗಗಳು ಮತ್ತು ಅವುಗಳನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವ ಮಾರ್ಗಗಳಿಗಾಗಿಇದರಲ್ಲಿ ಭಾವಸೂಚಕಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಿದೆ ಮತ್ತು ಹೇಗೆ ಸಬೇಕು ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತಾರೆ. ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು From 6b846003967b42440ef1e13a3fd6cb3b7550631c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 13:10:12 +0000 Subject: [PATCH 0417/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index a3f5f82..74bc7e1 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -86,12 +86,12 @@ > ಕಾಪಾಡು ಸ್ವಾಮಿ; ನಾವು ಸಾಯುತ್ತೇವೆ! (ಮತ್ತಾಯ 8:25b ULT) -(ನೋಡಿ [ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕಗಳು](../figs-exclamations/01.md) ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಇತರ ಮಾರ್ಗಗಳು ಮತ್ತು ಅವುಗಳನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವ ಮಾರ್ಗಗಳಿಗಾಗಿಇದರಲ್ಲಿ ಭಾವಸೂಚಕಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಿದೆ ಮತ್ತು ಹೇಗೆ ಸಬೇಕು ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತಾರೆ. +(ನೋಡಿ [ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕಗಳು](../figs-exclamations/01.md) ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಇತರ ಮಾರ್ಗಗಳು ಮತ್ತು ಅವುಗಳನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವ ಮಾರ್ಗಗಳಿಗಾಗಿ.) ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು -1. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಾಕ್ಯಕ್ಕೆ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಾರ್ಯವಿರುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸಿದರೆ ಅದನ್ನು ಬಳಸಿ. -1. ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯಗಳ ವಿವಿಧ ರೂಪವನ್ನು ಮತ್ತು ವಾಕ್ಯಗಳ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ ಅದಕ್ಕೆ ಅವಕಾಶ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪುಟಗಳಲ್ಲಿ ಇರುವ ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. +(1) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಾಕ್ಯಕ್ಕೆ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಾರ್ಯವಿರುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸಿದರೆ ಅದನ್ನು ಬಳಸಿ. +(2) ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯಗಳ ವಿವಿಧ ರೂಪವನ್ನು ಮತ್ತು ವಾಕ್ಯಗಳ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ ಅದಕ್ಕೆ ಅವಕಾಶ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪುಟಗಳಲ್ಲಿ ಇರುವ ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. * [ಇತರ ಉಪಯೋಗಗಳು](../figs-declarative/01.md) * [ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು](../figs-rquestion/01.md) From 6237bd34b9be64361f30380777fcb32bf5fb2541 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 13:16:38 +0000 Subject: [PATCH 0418/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 74bc7e1..381180a 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -85,12 +85,11 @@ > ಕಾಪಾಡು ಸ್ವಾಮಿ; ನಾವು ಸಾಯುತ್ತೇವೆ! (ಮತ್ತಾಯ 8:25b ULT) - (ನೋಡಿ [ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕಗಳು](../figs-exclamations/01.md) ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಇತರ ಮಾರ್ಗಗಳು ಮತ್ತು ಅವುಗಳನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವ ಮಾರ್ಗಗಳಿಗಾಗಿ.) ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು -(1) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಾಕ್ಯಕ್ಕೆ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಾರ್ಯವಿರುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸಿದರೆ ಅದನ್ನು ಬಳಸಿ. +(1) ವಾಕ್ಯವು ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಎಂದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುವ ವಿಧಾನಗಳು ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಬಳಸಿ. (2) ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯಗಳ ವಿವಿಧ ರೂಪವನ್ನು ಮತ್ತು ವಾಕ್ಯಗಳ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ ಅದಕ್ಕೆ ಅವಕಾಶ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪುಟಗಳಲ್ಲಿ ಇರುವ ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. * [ಇತರ ಉಪಯೋಗಗಳು](../figs-declarative/01.md) From 7e893a39da951e155443840e6147cf35c2f94506 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 13:33:14 +0000 Subject: [PATCH 0419/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 381180a..8b75fb9 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -90,6 +90,7 @@ ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು (1) ವಾಕ್ಯವು ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಎಂದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುವ ವಿಧಾನಗಳು ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಬಳಸಿ. + (2) ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯಗಳ ವಿವಿಧ ರೂಪವನ್ನು ಮತ್ತು ವಾಕ್ಯಗಳ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ ಅದಕ್ಕೆ ಅವಕಾಶ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪುಟಗಳಲ್ಲಿ ಇರುವ ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. * [ಇತರ ಉಪಯೋಗಗಳು](../figs-declarative/01.md) From fcc14f59af8b439d2ab8ce69bd016992acfb2f50 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 13:52:38 +0000 Subject: [PATCH 0420/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 4 +++- 1 file changed, 3 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 8b75fb9..52c2d03 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -85,7 +85,7 @@ > ಕಾಪಾಡು ಸ್ವಾಮಿ; ನಾವು ಸಾಯುತ್ತೇವೆ! (ಮತ್ತಾಯ 8:25b ULT) -(ನೋಡಿ [ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕಗಳು](../figs-exclamations/01.md) ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಇತರ ಮಾರ್ಗಗಳು ಮತ್ತು ಅವುಗಳನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವ ಮಾರ್ಗಗಳಿಗಾಗಿ.) +(ನೋಡಿ [ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕಗಳು](../figs-exclamations/01.md) ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಇತರ ವಿಧಾನಮಾರ್ಗಗಳು ಮತ್ತು ಅವುಗಳನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವ ಮಾರ್ಗಗಳಿಗಾಗಿ.) ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು @@ -93,6 +93,8 @@ (2) ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯಗಳ ವಿವಿಧ ರೂಪವನ್ನು ಮತ್ತು ವಾಕ್ಯಗಳ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ ಅದಕ್ಕೆ ಅವಕಾಶ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪುಟಗಳಲ್ಲಿ ಇರುವ ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. + + * [ಇತರ ಉಪಯೋಗಗಳು](../figs-declarative/01.md) * [ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು](../figs-rquestion/01.md) * [Imperatives - ಆಜ್ಞಾಪಕ /ಇತರ ಉಪಯೋಗಗಳು](../figs-imperative/01.md) From 72405b2cb7d21a8094f28b6110ea914330f2c727 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 13:52:56 +0000 Subject: [PATCH 0421/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 52c2d03..f9c57bf 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -85,7 +85,7 @@ > ಕಾಪಾಡು ಸ್ವಾಮಿ; ನಾವು ಸಾಯುತ್ತೇವೆ! (ಮತ್ತಾಯ 8:25b ULT) -(ನೋಡಿ [ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕಗಳು](../figs-exclamations/01.md) ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಇತರ ವಿಧಾನಮಾರ್ಗಗಳು ಮತ್ತು ಅವುಗಳನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವ ಮಾರ್ಗಗಳಿಗಾಗಿ.) +(ನೋಡಿ [ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕಗಳು](../figs-exclamations/01.md) ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಇತರ ವಿಧಾನಗಳು ಮತ್ತು ಅವುಗಳನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವ ವಿಧಾನಗಳಿಗಾಗಿ.) ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು From 75fa69ce397190fc6d5848debba0d183342918f7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 13:54:59 +0000 Subject: [PATCH 0422/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 5 +++-- 1 file changed, 3 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index f9c57bf..2c5d1da 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -89,9 +89,10 @@ ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು -(1) ವಾಕ್ಯವು ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಎಂದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುವ ವಿಧಾನಗಳು ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಬಳಸಿ. +(1) ವಾಕ್ಯವು ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಎಂದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುವ ವಿಧಾನಗಳು ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನೇ ಬಳಸಿ. -(2) ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯಗಳ ವಿವಿಧ ರೂಪವನ್ನು ಮತ್ತು ವಾಕ್ಯಗಳ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ ಅದಕ್ಕೆ ಅವಕಾಶ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪುಟಗಳಲ್ಲಿ ಇರುವ ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. +(2) ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿಬೈಬಲಿನಲ್ಲಿರುವ ವಾಕ್ಯವು ವಾಕ್ಯದ ಕಾರ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಬಳಸದ ವಾಕ್ಯಪ್ರಕಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಾಗ, ಅನುವಾದ ತಂತ್ರಗಳಿಗಾಗಿ ಕೆಳಗಿನ ಪುಟಗಳನ್ನು ನೋಡಿ. + ವಾಕ್ಯಗಳ ವಿವಿಧ ರೂಪವನ್ನು ಮತ್ತು ವಾಕ್ಯಗಳ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ ಅದಕ್ಕೆ ಅವಕಾಶ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪುಟಗಳಲ್ಲಿ ಇರುವ ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. From a11ab6107965feb13d1f7670e9711db49a6af70e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 13:55:52 +0000 Subject: [PATCH 0423/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 2c5d1da..3d4a369 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -91,7 +91,7 @@ (1) ವಾಕ್ಯವು ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಎಂದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುವ ವಿಧಾನಗಳು ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನೇ ಬಳಸಿ. -(2) ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿಬೈಬಲಿನಲ್ಲಿರುವ ವಾಕ್ಯವು ವಾಕ್ಯದ ಕಾರ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಬಳಸದ ವಾಕ್ಯಪ್ರಕಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಾಗ, ಅನುವಾದ ತಂತ್ರಗಳಿಗಾಗಿ ಕೆಳಗಿನ ಪುಟಗಳನ್ನು ನೋಡಿ. +(2) ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯದ ಕಾರ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಬಳಸದ ವಾಕ್ಯ ಪ್ರಕಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಾಗ, ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳಿಗಾಗಿ ಕೆಳಗಿನ ಪುಟಗಳನ್ನು ನೋಡಿ. ವಾಕ್ಯಗಳ ವಿವಿಧ ರೂಪವನ್ನು ಮತ್ತು ವಾಕ್ಯಗಳ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ ಅದಕ್ಕೆ ಅವಕಾಶ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪುಟಗಳಲ್ಲಿ ಇರುವ ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. From 2baa8317c2c21ce3a247b270389b0f4cfc8da527 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 13:57:54 +0000 Subject: [PATCH 0424/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 5 +---- 1 file changed, 1 insertion(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 3d4a369..4f1caa3 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -92,11 +92,8 @@ (1) ವಾಕ್ಯವು ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಎಂದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುವ ವಿಧಾನಗಳು ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನೇ ಬಳಸಿ. (2) ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯದ ಕಾರ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಬಳಸದ ವಾಕ್ಯ ಪ್ರಕಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಾಗ, ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳಿಗಾಗಿ ಕೆಳಗಿನ ಪುಟಗಳನ್ನು ನೋಡಿ. - ವಾಕ್ಯಗಳ ವಿವಿಧ ರೂಪವನ್ನು ಮತ್ತು ವಾಕ್ಯಗಳ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ ಅದಕ್ಕೆ ಅವಕಾಶ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪುಟಗಳಲ್ಲಿ ಇರುವ ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. - - * [ಇತರ ಉಪಯೋಗಗಳು](../figs-declarative/01.md) * [ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು](../figs-rquestion/01.md) -* [Imperatives - ಆಜ್ಞಾಪಕ /ಇತರ ಉಪಯೋಗಗಳು](../figs-imperative/01.md) +* [ಆಜ್ಞಾಪಕ /ಇತರ ಉಪಯೋಗಗಳು](../figs-imperative/01.md) * [ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕ /ಇತರ ಉಪಯೋಗಗಳು](../figs-exclamations/01.md) From 27a341a5605a6fd9562edc04e90f2244bd013cd2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 14:00:44 +0000 Subject: [PATCH 0425/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 4f1caa3..90cb3ea 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -93,7 +93,7 @@ (2) ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯದ ಕಾರ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಬಳಸದ ವಾಕ್ಯ ಪ್ರಕಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಾಗ, ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳಿಗಾಗಿ ಕೆಳಗಿನ ಪುಟಗಳನ್ನು ನೋಡಿ. -* [ಇತರ ಉಪಯೋಗಗಳು](../figs-declarative/01.md) +* [ಹೇಳಿಕೆಗಳುಇತರ ಉಪಯೋಗಗಳು](../figs-declarative/01.md) * [ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು](../figs-rquestion/01.md) * [ಆಜ್ಞಾಪಕ /ಇತರ ಉಪಯೋಗಗಳು](../figs-imperative/01.md) * [ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕ /ಇತರ ಉಪಯೋಗಗಳು](../figs-exclamations/01.md) From d9888027d92126ccecd11fff449889532df4ef1c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 14:01:01 +0000 Subject: [PATCH 0426/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 90cb3ea..347f29a 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -93,7 +93,7 @@ (2) ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯದ ಕಾರ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಬಳಸದ ವಾಕ್ಯ ಪ್ರಕಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಾಗ, ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳಿಗಾಗಿ ಕೆಳಗಿನ ಪುಟಗಳನ್ನು ನೋಡಿ. -* [ಹೇಳಿಕೆಗಳುಇತರ ಉಪಯೋಗಗಳು](../figs-declarative/01.md) +* [ಹೇಳಿಕೆಗಳು — ಇತರ ಉಪಯೋಗಗಳು](../figs-declarative/01.md) * [ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು](../figs-rquestion/01.md) * [ಆಜ್ಞಾಪಕ /ಇತರ ಉಪಯೋಗಗಳು](../figs-imperative/01.md) * [ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕ /ಇತರ ಉಪಯೋಗಗಳು](../figs-exclamations/01.md) From 957e9c7d4846282f55d53fd6dfa207109f72453c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 14:02:11 +0000 Subject: [PATCH 0427/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 347f29a..e29fe41 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -94,6 +94,6 @@ (2) ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯದ ಕಾರ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಬಳಸದ ವಾಕ್ಯ ಪ್ರಕಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಾಗ, ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳಿಗಾಗಿ ಕೆಳಗಿನ ಪುಟಗಳನ್ನು ನೋಡಿ. * [ಹೇಳಿಕೆಗಳು — ಇತರ ಉಪಯೋಗಗಳು](../figs-declarative/01.md) -* [ಅಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು](../figs-rquestion/01.md) -* [ಆಜ್ಞಾಪಕ /ಇತರ ಉಪಯೋಗಗಳು](../figs-imperative/01.md) +* [ವಾಕ್ಚಾತುರ್ಯ ಪ್ರಶ್ನೆ](../figs-rquestion/01.md) +* [ಆಜ್ಞಾಪಕ —/ಇತರ ಉಪಯೋಗಗಳು](../figs-imperative/01.md) * [ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕ /ಇತರ ಉಪಯೋಗಗಳು](../figs-exclamations/01.md) From 462783e701837264d1def8aa0d22fca01b1258ec Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 14:02:54 +0000 Subject: [PATCH 0428/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index e29fe41..47ce5a1 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -95,5 +95,5 @@ * [ಹೇಳಿಕೆಗಳು — ಇತರ ಉಪಯೋಗಗಳು](../figs-declarative/01.md) * [ವಾಕ್ಚಾತುರ್ಯ ಪ್ರಶ್ನೆ](../figs-rquestion/01.md) -* [ಆಜ್ಞಾಪಕ —/ಇತರ ಉಪಯೋಗಗಳು](../figs-imperative/01.md) +* [ಆಜ್ಞಾಪನಾ ವಾಕ್ಯಆಜ್ಞಾಪಕ — ಇತರ ಉಪಯೋಗಗಳು](../figs-imperative/01.md) * [ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕ /ಇತರ ಉಪಯೋಗಗಳು](../figs-exclamations/01.md) From da5c89d655e76fd955cd689cf6555a672393d184 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 14:03:17 +0000 Subject: [PATCH 0429/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 47ce5a1..c004202 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -95,5 +95,5 @@ * [ಹೇಳಿಕೆಗಳು — ಇತರ ಉಪಯೋಗಗಳು](../figs-declarative/01.md) * [ವಾಕ್ಚಾತುರ್ಯ ಪ್ರಶ್ನೆ](../figs-rquestion/01.md) -* [ಆಜ್ಞಾಪನಾ ವಾಕ್ಯಆಜ್ಞಾಪಕ — ಇತರ ಉಪಯೋಗಗಳು](../figs-imperative/01.md) +* [ಆಜ್ಞಾಪನಾ ವಾಕ್ಯಗಳು — ಇತರ ಉಪಯೋಗಗಳು](../figs-imperative/01.md) * [ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕ /ಇತರ ಉಪಯೋಗಗಳು](../figs-exclamations/01.md) From ea3a426193517187b3fdd2c36ab38ba58fb0d4b4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 14:08:38 +0000 Subject: [PATCH 0430/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index c004202..187a4bc 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -91,9 +91,9 @@ (1) ವಾಕ್ಯವು ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಎಂದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುವ ವಿಧಾನಗಳು ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನೇ ಬಳಸಿ. -(2) ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯದ ಕಾರ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಬಳಸದ ವಾಕ್ಯ ಪ್ರಕಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಾಗ, ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳಿಗಾಗಿ ಕೆಳಗಿನ ಪುಟಗಳನ್ನು ನೋಡಿ. +(2) ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ವಾಕ್ಯದ ಕಾರ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಬಳಸದ ವಾಕ್ಯ ಪ್ರಕಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಾಗ, ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳಿಗಾಗಿ ಕೆಳಗಿನ ಪುಟಗಳನ್ನು ನೋಡಿ. * [ಹೇಳಿಕೆಗಳು — ಇತರ ಉಪಯೋಗಗಳು](../figs-declarative/01.md) * [ವಾಕ್ಚಾತುರ್ಯ ಪ್ರಶ್ನೆ](../figs-rquestion/01.md) * [ಆಜ್ಞಾಪನಾ ವಾಕ್ಯಗಳು — ಇತರ ಉಪಯೋಗಗಳು](../figs-imperative/01.md) -* [ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕ /ಇತರ ಉಪಯೋಗಗಳು](../figs-exclamations/01.md) +* [ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕಗಳು](../figs-exclamations/01.md) From a469eeab70371fec203e60b959f2aaf7618becf3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 14:15:10 +0000 Subject: [PATCH 0431/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 187a4bc..0e93840 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -91,7 +91,8 @@ (1) ವಾಕ್ಯವು ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಎಂದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುವ ವಿಧಾನಗಳು ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನೇ ಬಳಸಿ. -(2) ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ವಾಕ್ಯದ ಕಾರ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಬಳಸದ ವಾಕ್ಯ ಪ್ರಕಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಾಗ, ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳಿಗಾಗಿ ಕೆಳಗಿನ ಪುಟಗಳನ್ನು ನೋಡಿ. +(2) ಸತ್ಯವೇದದ ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಾಕ್ಯವು ಯಾವಾಗ +ವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ವಾಕ್ಯದ ಕಾರ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಬಳಸದ ವಾಕ್ಯ ಪ್ರಕಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ, ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳಿಗಾಗಿ ಕೆಳಗಿನ ಪುಟಗಳನ್ನು ನೋಡಿ. * [ಹೇಳಿಕೆಗಳು — ಇತರ ಉಪಯೋಗಗಳು](../figs-declarative/01.md) * [ವಾಕ್ಚಾತುರ್ಯ ಪ್ರಶ್ನೆ](../figs-rquestion/01.md) From eda73b8e0c3111d7e7dfc4e63db7aeb838d07af2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 14:15:56 +0000 Subject: [PATCH 0432/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 0e93840..6ec3085 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -91,8 +91,8 @@ (1) ವಾಕ್ಯವು ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಎಂದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುವ ವಿಧಾನಗಳು ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನೇ ಬಳಸಿ. -(2) ಸತ್ಯವೇದದ ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಾಕ್ಯವು ಯಾವಾಗ -ವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ವಾಕ್ಯದ ಕಾರ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಬಳಸದ ವಾಕ್ಯ ಪ್ರಕಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ, ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳಿಗಾಗಿ ಕೆಳಗಿನ ಪುಟಗಳನ್ನು ನೋಡಿ. +(2) ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ +ವನ್ನು ವಾಕ್ಯದ ಕಾರ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಬಳಸದ ವಾಕ್ಯ ಪ್ರಕಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ, ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳಿಗಾಗಿ ಕೆಳಗಿನ ಪುಟಗಳನ್ನು ನೋಡಿ. * [ಹೇಳಿಕೆಗಳು — ಇತರ ಉಪಯೋಗಗಳು](../figs-declarative/01.md) * [ವಾಕ್ಚಾತುರ್ಯ ಪ್ರಶ್ನೆ](../figs-rquestion/01.md) From c9c7137b3df77fd6d9cd3a7e970707aef8735287 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 14:16:27 +0000 Subject: [PATCH 0433/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 6ec3085..0109652 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -91,8 +91,7 @@ (1) ವಾಕ್ಯವು ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಎಂದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುವ ವಿಧಾನಗಳು ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನೇ ಬಳಸಿ. -(2) ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ -ವನ್ನು ವಾಕ್ಯದ ಕಾರ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಬಳಸದ ವಾಕ್ಯ ಪ್ರಕಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ, ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳಿಗಾಗಿ ಕೆಳಗಿನ ಪುಟಗಳನ್ನು ನೋಡಿ. +(2) ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ಆ ವಾಕ್ಯದ ಕಾರ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಬಳಸದ ವಾಕ್ಯ ಪ್ರಕಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ, ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳಿಗಾಗಿ ಕೆಳಗಿನ ಪುಟಗಳನ್ನು ನೋಡಿ. * [ಹೇಳಿಕೆಗಳು — ಇತರ ಉಪಯೋಗಗಳು](../figs-declarative/01.md) * [ವಾಕ್ಚಾತುರ್ಯ ಪ್ರಶ್ನೆ](../figs-rquestion/01.md) From c41416fec2301be0f947d3caef5b3d49d6754d53 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 14 Oct 2021 14:27:54 +0000 Subject: [PATCH 0434/1501] Edit 'translate/figs-sentencetypes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-sentencetypes/01.md | 49 +++++++++++++++--------------- 1 file changed, 24 insertions(+), 25 deletions(-) diff --git a/translate/figs-sentencetypes/01.md b/translate/figs-sentencetypes/01.md index 0109652..a8fefb1 100644 --- a/translate/figs-sentencetypes/01.md +++ b/translate/figs-sentencetypes/01.md @@ -1,35 +1,35 @@ -### ವಿವರಣೆಗಳು +### ವಿವರಣೆಗಳು -ಒಂದು **ವಾಕ್ಯ** ಎಂದರೆ ಸಂಪೂರ್ಣವಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಕೊಡುವ ಪದಗಳ ಗುಂಪು. ವಾಕ್ಯಗಳ ಮೂಲ ಪ್ರಕಾರಗಳನ್ನು ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುವ ಕಾರ್ಯಗಳೊಂದಿಗೆ ಕೆಳಗೆ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ. +ಒಂದು **ವಾಕ್ಯ** ಎಂದರೆ ಸಂಪೂರ್ಣವಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಕೊಡುವ ಪದಗಳ ಗುಂಪು. ವಾಕ್ಯಗಳ ಮೂಲ ಪ್ರಕಾರಗಳನ್ನು ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುವ ಕಾರ್ಯಗಳೊಂದಿಗೆ ಕೆಳಗೆ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ. * **ಹೇಳಿಕೆಗಳು** — ಮುಖ್ಯಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೊಡಲು ಇವುಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತೇವೆ. 'ಇದೊಂದು ವಾಸ್ತವ ಸಂಗತಿ.' * **ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು** — ಮಾಹಿತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಕೇಳಲು ಇವುಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತೇವೆ. 'ನೀವು ಅವನನ್ನು ತಿಳಿದಿದ್ದೀರಾ?' * **ವಿನಂತಿ/ಆದೇಶ/ಕಡ್ಡಾಯ ಅಥವಾ ಆಜ್ಞಾಪನಾ ವಾಕ್ಯಗಳು** — ಈ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಒಂದು ಬಯಕೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಅಥವಾ ಯಾರಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಬೇಕು ಎಂಬ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದ್ದಾಗ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. 'ಅದನ್ನು ಎತ್ತಿಕೊಳ್ಳಿ.' * **ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕಗಳು** — ಇವುಗಳನ್ನು ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಬಲವಾದ ಭಾವನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. 'ಓಹ್, ಅದು ನೋವುಂಟು ಮಾಡಿದೆ!' -#### ಕಾರಣಗಳು ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಂಚಿಕೆ +#### ಕಾರಣಗಳು ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಂಚಿಕೆ -* ಭಾಷೆಗಳು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ವಾಕ್ಯ ಪ್ರಕಾರಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ವಿಭಿನ್ನ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ. -* ಅನೇಕ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ವಾಕ್ಯ ಪ್ರಕಾರಗಳನ್ನು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. -* ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ವಾಕ್ಯವು ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವಾಕ್ಯ ಪ್ರಕಾರವನ್ನು ಮತ್ತು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಅದೇ ರೀತಿಯ ವಾಕ್ಯ ಪ್ರಕಾರ ಬಳಸದೇ ಇರಬಹುದು. +* ಭಾಷೆಗಳು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ವಾಕ್ಯ ಪ್ರಕಾರಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ವಿಭಿನ್ನ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ. +* ಅನೇಕ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ವಾಕ್ಯ ಪ್ರಕಾರಗಳನ್ನು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. +* ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ವಾಕ್ಯವು ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವಾಕ್ಯ ಪ್ರಕಾರವನ್ನು ಮತ್ತು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಅದೇ ರೀತಿಯ ವಾಕ್ಯ ಪ್ರಕಾರ ಬಳಸದೇ ಇರಬಹುದು. #### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು ತಮ್ಮ ಮುಖ್ಯ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗೆ ಬಳಸುವ ವಾಕ್ಯಗಳ ಪ್ರಕಾರಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತವೆ. -####ಹೇಳಿಕೆಗಳು +#### ಹೇಳಿಕೆಗಳು > ಆದಿಯಲ್ಲಿ ದೇವರು ಆಕಾಶವನ್ನೂ ಭೂಮಿಯನ್ನೂ ಉಂಟುಮಾಡಿದನು. (ಆದಿಕಾಂಡ 1:1 ULT) -ಹೇಳಿಕೆಗಳು ಇನ್ನೂ ಅನೇಕ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡುತ್ತವೆ. ( ನೋಡಿ [ಹೇಳಿಕೆಗಳು — ಇತರ ಬಳಕೆಗಳು](../figs-declarative/01.md).) +ಹೇಳಿಕೆಗಳು ಇನ್ನೂ ಅನೇಕ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡುತ್ತವೆ. ( ನೋಡಿ [ಹೇಳಿಕೆಗಳು — ಇತರ ಬಳಕೆಗಳು](../figs-declarative/01.md).) -#### ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು +#### ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಲು ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಅವರ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸಿಸುತ್ತಾರೆ. > ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು, "**ನಾನು ಇದನ್ನು ಮಾಡಬಲ್ಲೆನೆಂಬುದನ್ನು ನಂಬುತ್ತಿರೋ?**" ಎಂದು ಕೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ ಅವರು "ಹೌದು ಸ್ವಾಮಿ, ನಂಬುತ್ತೇವೆ " ಎಂದರು. (ಮತ್ತಾಯ 9:28b ULT) -> -< ಸೆರೆಮನೆಯ ಅಧಿಕಾರಿಯು, "ಸ್ವಾಮಿಗಳೇ, **ನಾನು ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದುವುದಕ್ಕೆ ಏನು ಮಾಡಬೇಕು?**" ಅವರು, "ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸುವಿನ ಮೇಲೆ ನಂಬಿಕೆ ಇಡು ಆಗ ನೀನು ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದುವಿ ಹಾಗೂ ನಿನ್ನ ಮನೆಯವರೂ ರಕ್ಷಣೆಹೊಂದುವರು." (ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು 16:29-31 ULT) +> +> < ಸೆರೆಮನೆಯ ಅಧಿಕಾರಿಯು, "ಸ್ವಾಮಿಗಳೇ, **ನಾನು ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದುವುದಕ್ಕೆ ಏನು ಮಾಡಬೇಕು?**" ಅವರು, "ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸುವಿನ ಮೇಲೆ ನಂಬಿಕೆ ಇಡು ಆಗ ನೀನು ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದುವಿ ಹಾಗೂ ನಿನ್ನ ಮನೆಯವರೂ ರಕ್ಷಣೆಹೊಂದುವರು." (ಅಪೋಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗಳು 16:29-31 ULT) ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು ಇನ್ನೂ ಬೇರೆ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನೂ ಮಾಡಬಲ್ಲವು. ( ನೋಡಿ [ವಾಕ್ಚಾತುರ್ಯ ಪ್ರಶ್ನೆ](../figs-rquestion/01.md).) @@ -43,24 +43,24 @@ ಸೂಚನೆ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರಿಗಾದರೂ ಹೇಗೆ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. -> ... ಆದರೆ ನೀನು ಜೀವದಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ, **ದೇವರಾಜ್ಞೆಗಳಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ನಡೆದುಕೊ**, ... ನೀನು ಸಂಪೂರ್ಣನಾಗಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ, **ಹೋಗು**, ನಿನ್ನದೆಲ್ಲವನ್ನು **ಮಾರಿ** ಬಡವರಿಗೆ **ಕೊಡು**, ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ನಿನಗೆ ಸಂಪತ್ತಿರುವುದು ... (ಮತ್ತಾಯ 19:17b, 21b ULT) +> … ಆದರೆ ನೀನು ಜೀವದಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ, **ದೇವರಾಜ್ಞೆಗಳಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ನಡೆದುಕೊ**, … ನೀನು ಸಂಪೂರ್ಣನಾಗಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ, **ಹೋಗು**, ನಿನ್ನದೆಲ್ಲವನ್ನು **ಮಾರಿ** ಬಡವರಿಗೆ **ಕೊಡು**, ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ನಿನಗೆ ಸಂಪತ್ತಿರುವುದು … (ಮತ್ತಾಯ 19:17b, 21b ULT) ಸಲಹೆ ನೀಡುವ ಮೂಲಕ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರಿಗಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಲು ಇಲ್ಲವೇ ಮಾಡಬೇಡವೆಂದು ಹೇಳಬಹುದು, ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಕಾಳಜಿ ಇರುವುದರಿಂದ. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬರೂ ಕುರುಡರು ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಮುನ್ನಡೆಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸದಿದ್ದರೆ ಇಬ್ಬರಿಗೂ ಉತ್ತಮ ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದೆ. > ಕುರುಡನು ಕುರುಡನಿಗೆ ದಾರಿ ತೋರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ, ಅಲ್ಲವೇ? ಹಾಗೆ ಮಾಡಿದರೆ ಅವರಿಬ್ಬರೂ ಕುಣಿಯಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದು ಹೋಗುವರಲ್ಲವೇ? (ಲೂಕ 6:39b UST) -ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ತಾವೂ ಕೂಡ ಸೂಚಿಸಿದುದ್ದನ್ನು ಮಾಡುವ ಗುಂಪಿನ ಭಾಗವಾಗಲು ಉದ್ದೇಶಿಸಿರಬಹುದು. ಆದಿಕಾಂಡ 11ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ, ಅವರು ತಮ್ಮತಮ್ಮೊಳಗೆ ಎಲ್ಲರೂ ಒಟ್ಟಿಗೆ ಇಟ್ಟಿಗೆಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು. +ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ತಾವೂ ಕೂಡ ಸೂಚಿಸಿದುದ್ದನ್ನು ಮಾಡುವ ಗುಂಪಿನ ಭಾಗವಾಗಲು ಉದ್ದೇಶಿಸಿರಬಹುದು. ಆದಿಕಾಂಡ 11ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ, ಅವರು ತಮ್ಮತಮ್ಮೊಳಗೆ ಎಲ್ಲರೂ ಒಟ್ಟಿಗೆ ಇಟ್ಟಿಗೆಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು. > ಅವರು ಪರಸ್ಪರ ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ತಮ್ಮೊಳಗೆ ಮಾತನಾಡಿಕೊಂಡು, "ಬನ್ನಿ, **ನಾವು** ಒಳ್ಳೊಳ್ಳೆ ಸುಟ್ಟ ಇಟ್ಟಿಗೆಗಳನ್ನು ಮಾಡೋಣ ಎಂದರು." (ಆದಿಕಾಂಡ 11:3a ULT) -ಆಹ್ವಾನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ವಿನಯಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಅಥವಾ ಸ್ನೇಹಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಯಾರಾದರೂ ಬಯಸಿದರೆ ಏನಾದರೂ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಾನೆ. ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ತಾನು ಯಾರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೋ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ತನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಯೋಚಿಸುತ್ತಾನೆ. +ಆಹ್ವಾನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ವಿನಯಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಅಥವಾ ಸ್ನೇಹಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಯಾರಾದರೂ ಬಯಸಿದರೆ ಏನಾದರೂ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಾನೆ. ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ತಾನು ಯಾರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೋ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ತನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಯೋಚಿಸುತ್ತಾನೆ. > ನಮ್ಮ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ **ಬಾ** ನಮ್ಮಿಂದ ನಿಮಗೂ ಮೇಲುಂಟಾಗುವುದೆಂದು. (ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 10:29b) -ವಿನಂತಿ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳಲು ಸಭ್ಯತೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. 'ದಯವಿಟ್ಟು' ಎಂಬ ಪದ ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಕೆಲಸಮಾಡುವಂತೆ ವಿನಯದಿಂದ ವಿನಂತಿಸುತ್ತಾನೆ ಹೊರತು ಅಧಿಕಾರದಿಂದ ಕೇಳುವುದಿಲ್ಲ. ಇದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಪ್ರಯೋಜನವಾಗುವ ವಿಷಯವಾಗಿದೆ. +ವಿನಂತಿ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳಲು ಸಭ್ಯತೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. 'ದಯವಿಟ್ಟು' ಎಂಬ ಪದ ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಕೆಲಸಮಾಡುವಂತೆ ವಿನಯದಿಂದ ವಿನಂತಿಸುತ್ತಾನೆ ಹೊರತು ಅಧಿಕಾರದಿಂದ ಕೇಳುವುದಿಲ್ಲ. ಇದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಪ್ರಯೋಜನವಾಗುವ ವಿಷಯವಾಗಿದೆ. -> ನಮ್ಮ ಅನುದಿನದ ಆಹಾರವನ್ನು ಈಹೊತ್ತು **ನಮಗೆ ದಯಪಾಲಿಸು**. (ಮತ್ತಾಯ 6:11 ULT) -> +> ನಮ್ಮ ಅನುದಿನದ ಆಹಾರವನ್ನು ಈಹೊತ್ತು **ನಮಗೆ ದಯಪಾಲಿಸು**. (ಮತ್ತಾಯ 6:11 ULT) +> > **ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೇಳುತ್ತೇನೆ** ನನ್ನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲು. (ಲೂಕ 14:18 ULT) ಹಾರೈಕೆ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ತನಗೆ ಏನು ಬೇಕೆಂದು, ಏನು ನಡೆಯಬೇಕೆಂದು ಬಯಸುವುದಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ "ಆಗಬಹುದು" ಅಥವಾ "ಆಗಲಿ" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. @@ -70,7 +70,7 @@ > **ಸರ್ವಶಕ್ತನಾದ ದೇವರು ನಿನ್ನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಲಿ** ನಿನಗೆ ಬಹು ಸಂತತಿಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟು ನಿನ್ನಿಂದ ಅನೇಕ ಜನಾಂಗಗಳು ಹುಟ್ಟುವಂತೆ ಅನುಗ್ರಹಿಸಲಿ. (ಆದಿಕಾಂಡ 28:3a ULT) ಆದಿಕಾಂಡ 9ರಲ್ಲಿ, ನೋಹನು ಕಾನಾನ್ ದೇಶಕ್ಕೆ ಏನಾಗಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿದನು. - + > ಕಾನಾನು **ಶಾಪಗ್ರಸ್ತನಾಗಲಿ.** ಅವನು ತನ್ನ ಅಣ್ಣತಮ್ಮಂದಿರಿಗೆ **ದಾಸಾನುದಾಸನಾಗಲಿ** (ಆದಿಕಾಂಡ 9:25b ULT) ಆದಿಕಾಂಡ 21ರಲ್ಲಿ, ಹಾಗಾರಳು ತನ್ನ ಮಗನು ತನ್ನ ಕಣ್ಣಮುಂದೆ ಸಾಯುವುದನ್ನು ಇಚ್ಛಿಸದೆ ಅವನಿಂದ ದೂರಹೋಗಿ ಕುಳಿತುಕೊಂಡಳು. @@ -79,7 +79,7 @@ ಆಜ್ಞಾಪನಾ ವಾಕ್ಯಗಳಿಗೆ ಅದರದೇ ಆದ ಇತರ ಕಾರ್ಯಗಳು ಇರುತ್ತವೆ. ( ನೋಡಿ [ಆಜ್ಞಾಪನಾ ವಾಕ್ಯಗಳು — ಇತರ ಉಪಯೋಗಗಳನ್ನು](../figs-imperative/01.md).) -#### ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕಗಳು +#### ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕಗಳು ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕಗಳು ಮನಸ್ಸಿನ ಆಳವಾದ ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ULT ಮತ್ತು UST ಯಲ್ಲಿ ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕ ವಾಕ್ಯಗಳ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ (!) ಈ ಚಿಹ್ನೆ ಇರುತ್ತದೆ. @@ -87,13 +87,12 @@ (ನೋಡಿ [ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕಗಳು](../figs-exclamations/01.md) ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಇತರ ವಿಧಾನಗಳು ಮತ್ತು ಅವುಗಳನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವ ವಿಧಾನಗಳಿಗಾಗಿ.) -### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು +### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು (1) ವಾಕ್ಯವು ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಎಂದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುವ ವಿಧಾನಗಳು ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನೇ ಬಳಸಿ. - (2) ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ಆ ವಾಕ್ಯದ ಕಾರ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆ ಬಳಸದ ವಾಕ್ಯ ಪ್ರಕಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ, ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳಿಗಾಗಿ ಕೆಳಗಿನ ಪುಟಗಳನ್ನು ನೋಡಿ. -* [ಹೇಳಿಕೆಗಳು — ಇತರ ಉಪಯೋಗಗಳು](../figs-declarative/01.md) -* [ವಾಕ್ಚಾತುರ್ಯ ಪ್ರಶ್ನೆ](../figs-rquestion/01.md) -* [ಆಜ್ಞಾಪನಾ ವಾಕ್ಯಗಳು — ಇತರ ಉಪಯೋಗಗಳು](../figs-imperative/01.md) -* [ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕಗಳು](../figs-exclamations/01.md) +* [ಹೇಳಿಕೆಗಳು — ಇತರ ಉಪಯೋಗಗಳು](../figs-declarative/01.md) +* [ವಾಕ್ಚಾತುರ್ಯ ಪ್ರಶ್ನೆ](../figs-rquestion/01.md) +* [ಆಜ್ಞಾಪನಾ ವಾಕ್ಯಗಳು — ಇತರ ಉಪಯೋಗಗಳು](../figs-imperative/01.md) +* [ಆಶ್ಚರ್ಯಸೂಚಕಗಳು](../figs-exclamations/01.md) \ No newline at end of file From 19027afdd2364bbabf0bf9afb12c5698717586ef Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 07:49:08 +0000 Subject: [PATCH 0435/1501] Edit 'translate/figs-youcrowd/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youcrowd/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youcrowd/01.md b/translate/figs-youcrowd/01.md index 637dfef..fc8bd14 100644 --- a/translate/figs-youcrowd/01.md +++ b/translate/figs-youcrowd/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ### ವಿವರಣೆ -ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಹಿಬ್ರು ಅರಾಮಿಕ್ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ** ಏಕವಚನ** ರೂಪದ "you" "ನೀನು" ಎಂಬಪದವು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತದ್ದು, ಒಂದು ಗುಂಪಿನ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು "ನೀವು" ಎಂಬ **ಬಹುವಚನ** ರೂಪದ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿರುತ್ತಾರೆ. +ಸತ್ಯವೇದವನ್ನುಇಬ್ರಿಯ, ಅರಾಮಿಕ್ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ** ಏಕವಚನ** ರೂಪದ "you" ಎಂಬ ಪದವು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಾಗ ಬಳಸಿರುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಒಂದು ಗುಂಪಿನ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಾಗ ಕೂಡ "you" "ನೀವು" ಎಂಬ ಬಹುವಚನ ರೂಪದ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿರುತ್ತಾರೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು **ನೀನು** ಪದದ **ಏಕವಚನ** ರೂಪವನ್ನು ಒಂದು ಗುಂಪಿನ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಇಂತಹ ಬಳಕೆ ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದಾಗ ಅದುಅಷ್ಟು ಭಿನ್ನವಾಗಿ ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ "you" ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮಪದ ಏಕವಚನ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನದಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ "ನೀನು" ಮತ್ತು "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದಗಳ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ಇತರ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಓದಿದಾಗ ತಿಳಿದು ಬರುತ್ತದೆ. ಎಷ್ಟೋ ಸಲ ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬರಹಗಾರರ ಒಂದು ಗುಂಪು ಜನಾಂಗವನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುವಾಗ ಏಕವಚನ ರೂಪದ " ಆತ/ ಅವನು," ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆಯೇ ಹೊರತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ " ಅವರು." ಎಂದು ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಲಿಲ್ಲ. From d65a48f4526bd2b4b21dec9d5eb3e6f3bfc67d7c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 07:52:25 +0000 Subject: [PATCH 0436/1501] Edit 'translate/figs-youcrowd/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youcrowd/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youcrowd/01.md b/translate/figs-youcrowd/01.md index fc8bd14..6cd0d8c 100644 --- a/translate/figs-youcrowd/01.md +++ b/translate/figs-youcrowd/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ### ವಿವರಣೆ -ಸತ್ಯವೇದವನ್ನುಇಬ್ರಿಯ, ಅರಾಮಿಕ್ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ** ಏಕವಚನ** ರೂಪದ "you" ಎಂಬ ಪದವು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಾಗ ಬಳಸಿರುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಒಂದು ಗುಂಪಿನ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಾಗ ಕೂಡ "you" "ನೀವು" ಎಂಬ ಬಹುವಚನ ರೂಪದ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿರುತ್ತಾರೆ. +ಸತ್ಯವೇದವನ್ನುಇಬ್ರಿಯ, ಅರಾಮಿಕ್ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ** ಏಕವಚನ** ರೂಪದ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ"you" "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು **ನೀನು** ಪದದ **ಏಕವಚನ** ರೂಪವನ್ನು ಒಂದು ಗುಂಪಿನ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಇಂತಹ ಬಳಕೆ ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದಾಗ ಅದುಅಷ್ಟು ಭಿನ್ನವಾಗಿ ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ "you" ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮಪದ ಏಕವಚನ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನದಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ "ನೀನು" ಮತ್ತು "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದಗಳ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ಇತರ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಓದಿದಾಗ ತಿಳಿದು ಬರುತ್ತದೆ. ಎಷ್ಟೋ ಸಲ ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬರಹಗಾರರ ಒಂದು ಗುಂಪು ಜನಾಂಗವನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುವಾಗ ಏಕವಚನ ರೂಪದ " ಆತ/ ಅವನು," ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆಯೇ ಹೊರತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ " ಅವರು." ಎಂದು ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಲಿಲ್ಲ. From d93d7caa2f83b0a26acc101145405abf83477c28 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 07:54:13 +0000 Subject: [PATCH 0437/1501] Edit 'translate/figs-youcrowd/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youcrowd/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youcrowd/01.md b/translate/figs-youcrowd/01.md index 6cd0d8c..4cf709d 100644 --- a/translate/figs-youcrowd/01.md +++ b/translate/figs-youcrowd/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ### ವಿವರಣೆ -ಸತ್ಯವೇದವನ್ನುಇಬ್ರಿಯ, ಅರಾಮಿಕ್ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ** ಏಕವಚನ** ರೂಪದ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ"you" "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. +ಸತ್ಯವೇದವನ್ನುಇಬ್ರಿಯ, ಅರಾಮಿಕ್ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು **ನೀನು** ಪದದ **ಏಕವಚನ** ರೂಪವನ್ನು ಒಂದು ಗುಂಪಿನ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಇಂತಹ ಬಳಕೆ ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದಾಗ ಅದುಅಷ್ಟು ಭಿನ್ನವಾಗಿ ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ "you" ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮಪದ ಏಕವಚನ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನದಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ "ನೀನು" ಮತ್ತು "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದಗಳ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ಇತರ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಓದಿದಾಗ ತಿಳಿದು ಬರುತ್ತದೆ. ಎಷ್ಟೋ ಸಲ ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬರಹಗಾರರ ಒಂದು ಗುಂಪು ಜನಾಂಗವನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುವಾಗ ಏಕವಚನ ರೂಪದ " ಆತ/ ಅವನು," ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆಯೇ ಹೊರತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ " ಅವರು." ಎಂದು ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಲಿಲ್ಲ. From d3f6e0403b699a805d798758613784dbf41f4341 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 07:55:59 +0000 Subject: [PATCH 0438/1501] Edit 'translate/figs-youcrowd/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youcrowd/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youcrowd/01.md b/translate/figs-youcrowd/01.md index 4cf709d..d226b12 100644 --- a/translate/figs-youcrowd/01.md +++ b/translate/figs-youcrowd/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ### ವಿವರಣೆ -ಸತ್ಯವೇದವನ್ನುಇಬ್ರಿಯ, ಅರಾಮಿಕ್ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. +ಸತ್ಯವೇದವನ್ನುಇಬ್ರಿಯ, ಅರಾಮಿಕ್ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಆಂಗ್ಲಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನಲ್ಲಿ ಓದಿದಾಗ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು **ನೀನು** ಪದದ **ಏಕವಚನ** ರೂಪವನ್ನು ಒಂದು ಗುಂಪಿನ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಇಂತಹ ಬಳಕೆ ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದಾಗ ಅದುಅಷ್ಟು ಭಿನ್ನವಾಗಿ ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ "you" ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮಪದ ಏಕವಚನ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನದಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ "ನೀನು" ಮತ್ತು "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದಗಳ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ಇತರ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಓದಿದಾಗ ತಿಳಿದು ಬರುತ್ತದೆ. ಎಷ್ಟೋ ಸಲ ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬರಹಗಾರರ ಒಂದು ಗುಂಪು ಜನಾಂಗವನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುವಾಗ ಏಕವಚನ ರೂಪದ " ಆತ/ ಅವನು," ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆಯೇ ಹೊರತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ " ಅವರು." ಎಂದು ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಲಿಲ್ಲ. From 0fa8c8a35516ac88600482a9bb12fee7e274fb0f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 07:59:49 +0000 Subject: [PATCH 0439/1501] Edit 'translate/figs-youcrowd/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youcrowd/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-youcrowd/01.md b/translate/figs-youcrowd/01.md index d226b12..837919b 100644 --- a/translate/figs-youcrowd/01.md +++ b/translate/figs-youcrowd/01.md @@ -1,8 +1,8 @@ ### ವಿವರಣೆ -ಸತ್ಯವೇದವನ್ನುಇಬ್ರಿಯ, ಅರಾಮಿಕ್ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಆಂಗ್ಲಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನಲ್ಲಿ ಓದಿದಾಗ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲ +ಸತ್ಯವೇದವನ್ನುಇಬ್ರಿಯ, ಅರಾಮಿಕ್ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.ಆಂಗ್ಲಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದಾಗ ಅದುಅಷ್ಟು ಭಿನ್ನವಾಗಿ ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ "you" ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮಪದ ಏಕವಚನ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನದಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ "ನೀನು" ಮತ್ತು "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದಗಳ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ಇತರ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಓದಿದಾಗ ತಿಳಿದು ಬರುತ್ತದೆ. ಎಷ್ಟೋ ಸಲ ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬರಹಗಾರರ ಒಂದು ಗುಂಪು ಜನಾಂಗವನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುವಾಗ ಏಕವಚನ ರೂಪದ " ಆತ/ ಅವನು," ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆಯೇ ಹೊರತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ " ಅವರು." ಎಂದು ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಲಿಲ್ಲ.ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನಲ್ಲಿ ಓದಿದಾಗ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲ -ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು **ನೀನು** ಪದದ **ಏಕವಚನ** ರೂಪವನ್ನು ಒಂದು ಗುಂಪಿನ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಇಂತಹ ಬಳಕೆ ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದಾಗ ಅದುಅಷ್ಟು ಭಿನ್ನವಾಗಿ ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ "you" ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮಪದ ಏಕವಚನ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನದಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ "ನೀನು" ಮತ್ತು "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದಗಳ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ಇತರ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಓದಿದಾಗ ತಿಳಿದು ಬರುತ್ತದೆ. ಎಷ್ಟೋ ಸಲ ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬರಹಗಾರರ ಒಂದು ಗುಂಪು ಜನಾಂಗವನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುವಾಗ ಏಕವಚನ ರೂಪದ " ಆತ/ ಅವನು," ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆಯೇ ಹೊರತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ " ಅವರು." ಎಂದು ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಲಿಲ್ಲ. +ಕೆಲವೊ ಇಂತಹ ಬಳಕೆ ### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರದ ವಿಷಯ. From fa1a0031731b40ac0340eb3144fdfce56759c874 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 08:00:53 +0000 Subject: [PATCH 0440/1501] Edit 'translate/figs-youcrowd/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youcrowd/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youcrowd/01.md b/translate/figs-youcrowd/01.md index 837919b..fc39bd9 100644 --- a/translate/figs-youcrowd/01.md +++ b/translate/figs-youcrowd/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ### ವಿವರಣೆ -ಸತ್ಯವೇದವನ್ನುಇಬ್ರಿಯ, ಅರಾಮಿಕ್ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.ಆಂಗ್ಲಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದಾಗ ಅದುಅಷ್ಟು ಭಿನ್ನವಾಗಿ ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ "you" ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮಪದ ಏಕವಚನ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನದಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ "ನೀನು" ಮತ್ತು "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದಗಳ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ಇತರ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಓದಿದಾಗ ತಿಳಿದು ಬರುತ್ತದೆ. ಎಷ್ಟೋ ಸಲ ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬರಹಗಾರರ ಒಂದು ಗುಂಪು ಜನಾಂಗವನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುವಾಗ ಏಕವಚನ ರೂಪದ " ಆತ/ ಅವನು," ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆಯೇ ಹೊರತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ " ಅವರು." ಎಂದು ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಲಿಲ್ಲ.ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನಲ್ಲಿ ಓದಿದಾಗ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲ +ಸತ್ಯವೇದವನ್ನುಇಬ್ರಿಯ, ಅರಾಮಿಕ್ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಕೆಲವೊಮ್ಮೆಸತ್ಯವೇದ ನಲ್ಲಿ ಭಾಷಣಕಾರರು ಜನರ ಗುಂಪಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೂ ಸಹ "ನೀವು" ಎಂಬ ಏಕವಚನದ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರು.ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದಾಗ ಅದುಅಷ್ಟು ಭಿನ್ನವಾಗಿ ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ "you" ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮಪದ ಏಕವಚನ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನದಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ "ನೀನು" ಮತ್ತು "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದಗಳ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ಇತರ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಓದಿದಾಗ ತಿಳಿದು ಬರುತ್ತದೆ. ಎಷ್ಟೋ ಸಲ ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬರಹಗಾರರ ಒಂದು ಗುಂಪು ಜನಾಂಗವನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುವಾಗ ಏಕವಚನ ರೂಪದ " ಆತ/ ಅವನು," ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆಯೇ ಹೊರತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ " ಅವರು." ಎಂದು ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಲಿಲ್ಲ.ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನಲ್ಲಿ ಓದಿದಾಗ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲ ಕೆಲವೊ ಇಂತಹ ಬಳಕೆ From 757580a91a28b9980f391177334965989526c796 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 08:01:02 +0000 Subject: [PATCH 0441/1501] Edit 'translate/figs-youcrowd/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youcrowd/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youcrowd/01.md b/translate/figs-youcrowd/01.md index fc39bd9..d28114d 100644 --- a/translate/figs-youcrowd/01.md +++ b/translate/figs-youcrowd/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ### ವಿವರಣೆ -ಸತ್ಯವೇದವನ್ನುಇಬ್ರಿಯ, ಅರಾಮಿಕ್ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಕೆಲವೊಮ್ಮೆಸತ್ಯವೇದ ನಲ್ಲಿ ಭಾಷಣಕಾರರು ಜನರ ಗುಂಪಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೂ ಸಹ "ನೀವು" ಎಂಬ ಏಕವಚನದ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರು.ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದಾಗ ಅದುಅಷ್ಟು ಭಿನ್ನವಾಗಿ ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ "you" ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮಪದ ಏಕವಚನ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನದಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ "ನೀನು" ಮತ್ತು "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದಗಳ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ಇತರ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಓದಿದಾಗ ತಿಳಿದು ಬರುತ್ತದೆ. ಎಷ್ಟೋ ಸಲ ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬರಹಗಾರರ ಒಂದು ಗುಂಪು ಜನಾಂಗವನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುವಾಗ ಏಕವಚನ ರೂಪದ " ಆತ/ ಅವನು," ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆಯೇ ಹೊರತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ " ಅವರು." ಎಂದು ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಲಿಲ್ಲ.ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನಲ್ಲಿ ಓದಿದಾಗ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲ +ಸತ್ಯವೇದವನ್ನುಇಬ್ರಿಯ, ಅರಾಮಿಕ್ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಕೆಲವೊಮ್ಮೆಸತ್ಯವೇದದನಲ್ಲಿ ಭಾಷಣಕಾರರು ಜನರ ಗುಂಪಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೂ ಸಹ "ನೀವು" ಎಂಬ ಏಕವಚನದ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರು.ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದಾಗ ಅದುಅಷ್ಟು ಭಿನ್ನವಾಗಿ ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ "you" ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮಪದ ಏಕವಚನ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನದಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ "ನೀನು" ಮತ್ತು "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದಗಳ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ಇತರ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಓದಿದಾಗ ತಿಳಿದು ಬರುತ್ತದೆ. ಎಷ್ಟೋ ಸಲ ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬರಹಗಾರರ ಒಂದು ಗುಂಪು ಜನಾಂಗವನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುವಾಗ ಏಕವಚನ ರೂಪದ " ಆತ/ ಅವನು," ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆಯೇ ಹೊರತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ " ಅವರು." ಎಂದು ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಲಿಲ್ಲ.ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನಲ್ಲಿ ಓದಿದಾಗ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲ ಕೆಲವೊ ಇಂತಹ ಬಳಕೆ From b50dd4bca51b0b4b56a85f430045724d9c736f42 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 08:02:12 +0000 Subject: [PATCH 0442/1501] Edit 'translate/figs-youcrowd/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youcrowd/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youcrowd/01.md b/translate/figs-youcrowd/01.md index d28114d..aa669e4 100644 --- a/translate/figs-youcrowd/01.md +++ b/translate/figs-youcrowd/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ### ವಿವರಣೆ -ಸತ್ಯವೇದವನ್ನುಇಬ್ರಿಯ, ಅರಾಮಿಕ್ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಕೆಲವೊಮ್ಮೆಸತ್ಯವೇದದನಲ್ಲಿ ಭಾಷಣಕಾರರು ಜನರ ಗುಂಪಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೂ ಸಹ "ನೀವು" ಎಂಬ ಏಕವಚನದ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರು.ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದಾಗ ಅದುಅಷ್ಟು ಭಿನ್ನವಾಗಿ ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ "you" ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮಪದ ಏಕವಚನ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನದಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ "ನೀನು" ಮತ್ತು "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದಗಳ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ಇತರ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಓದಿದಾಗ ತಿಳಿದು ಬರುತ್ತದೆ. ಎಷ್ಟೋ ಸಲ ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬರಹಗಾರರ ಒಂದು ಗುಂಪು ಜನಾಂಗವನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುವಾಗ ಏಕವಚನ ರೂಪದ " ಆತ/ ಅವನು," ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆಯೇ ಹೊರತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ " ಅವರು." ಎಂದು ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಲಿಲ್ಲ.ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನಲ್ಲಿ ಓದಿದಾಗ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲ +ಸತ್ಯವೇದವನ್ನುಇಬ್ರಿಯ, ಅರಾಮಿಕ್ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವವರು ಜನರ ಗುಂಪಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೂ ಸಹ "you" "ನೀನು" "ನೀ" ಎಂಬ ಏಕವಚನದ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದಾಗ ಅದುಅಷ್ಟು ಭಿನ್ನವಾಗಿ ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ "you" ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮಪದ ಏಕವಚನ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನದಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ "ನೀನು" ಮತ್ತು "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದಗಳ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ಇತರ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಓದಿದಾಗ ತಿಳಿದು ಬರುತ್ತದೆ. ಎಷ್ಟೋ ಸಲ ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬರಹಗಾರರ ಒಂದು ಗುಂಪು ಜನಾಂಗವನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುವಾಗ ಏಕವಚನ ರೂಪದ " ಆತ/ ಅವನು," ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆಯೇ ಹೊರತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ " ಅವರು." ಎಂದು ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಲಿಲ್ಲ.ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನಲ್ಲಿ ಓದಿದಾಗ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲ ಕೆಲವೊ ಇಂತಹ ಬಳಕೆ From b3e1ce5fafd7523b766fd645b6eeb087ce599d51 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 08:03:38 +0000 Subject: [PATCH 0443/1501] Edit 'translate/figs-youcrowd/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youcrowd/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youcrowd/01.md b/translate/figs-youcrowd/01.md index aa669e4..5e0c361 100644 --- a/translate/figs-youcrowd/01.md +++ b/translate/figs-youcrowd/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ### ವಿವರಣೆ -ಸತ್ಯವೇದವನ್ನುಇಬ್ರಿಯ, ಅರಾಮಿಕ್ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವವರು ಜನರ ಗುಂಪಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೂ ಸಹ "you" "ನೀನು" "ನೀ" ಎಂಬ ಏಕವಚನದ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದಾಗ ಅದುಅಷ್ಟು ಭಿನ್ನವಾಗಿ ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ "you" ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮಪದ ಏಕವಚನ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನದಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ "ನೀನು" ಮತ್ತು "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದಗಳ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ಇತರ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಓದಿದಾಗ ತಿಳಿದು ಬರುತ್ತದೆ. ಎಷ್ಟೋ ಸಲ ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬರಹಗಾರರ ಒಂದು ಗುಂಪು ಜನಾಂಗವನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುವಾಗ ಏಕವಚನ ರೂಪದ " ಆತ/ ಅವನು," ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆಯೇ ಹೊರತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ " ಅವರು." ಎಂದು ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಲಿಲ್ಲ.ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನಲ್ಲಿ ಓದಿದಾಗ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲ +ಸತ್ಯವೇದವನ್ನುಇಬ್ರಿಯ, ಅರಾಮಿಕ್ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಜನರ ಗುಂಪಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೂ ಸಹ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಏಕವಚನದ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದಾಗ ಅದುಅಷ್ಟು ಭಿನ್ನವಾಗಿ ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ "you" ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮಪದ ಏಕವಚನ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನದಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ "ನೀನು" ಮತ್ತು "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದಗಳ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ಇತರ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಓದಿದಾಗ ತಿಳಿದು ಬರುತ್ತದೆ. ಎಷ್ಟೋ ಸಲ ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬರಹಗಾರರ ಒಂದು ಗುಂಪು ಜನಾಂಗವನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುವಾಗ ಏಕವಚನ ರೂಪದ " ಆತ/ ಅವನು," ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆಯೇ ಹೊರತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ " ಅವರು." ಎಂದು ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಲಿಲ್ಲ.ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನಲ್ಲಿ ಓದಿದಾಗ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲ ಕೆಲವೊ ಇಂತಹ ಬಳಕೆ From 680c1f082f580470b8bdc78077331e075073f75f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 08:05:14 +0000 Subject: [PATCH 0444/1501] Edit 'translate/figs-youcrowd/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youcrowd/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youcrowd/01.md b/translate/figs-youcrowd/01.md index 5e0c361..313dfd0 100644 --- a/translate/figs-youcrowd/01.md +++ b/translate/figs-youcrowd/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ### ವಿವರಣೆ -ಸತ್ಯವೇದವನ್ನುಇಬ್ರಿಯ, ಅರಾಮಿಕ್ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಜನರ ಗುಂಪಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೂ ಸಹ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಏಕವಚನದ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದಾಗ ಅದುಅಷ್ಟು ಭಿನ್ನವಾಗಿ ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ "you" ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮಪದ ಏಕವಚನ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನದಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ "ನೀನು" ಮತ್ತು "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದಗಳ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ಇತರ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಓದಿದಾಗ ತಿಳಿದು ಬರುತ್ತದೆ. ಎಷ್ಟೋ ಸಲ ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬರಹಗಾರರ ಒಂದು ಗುಂಪು ಜನಾಂಗವನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುವಾಗ ಏಕವಚನ ರೂಪದ " ಆತ/ ಅವನು," ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆಯೇ ಹೊರತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ " ಅವರು." ಎಂದು ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಲಿಲ್ಲ.ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನಲ್ಲಿ ಓದಿದಾಗ ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲ +ಸತ್ಯವೇದವನ್ನುಇಬ್ರಿಯ, ಅರಾಮಿಕ್ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಜನರ ಗುಂಪಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೂ ಸಹ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಏಕವಚನದ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿಇದು ಅದು ಅಷ್ಟು ಭಿನ್ನವಾಗಿ ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ "you" ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮಪದ ಏಕವಚನ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನದಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ "ನೀನು" ಮತ್ತು "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದಗಳ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ಇತರ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಓದಿದಾಗ ತಿಳಿದು ಬರುತ್ತದೆ. ಎಷ್ಟೋ ಸಲ ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬರಹಗಾರರ ಒಂದು ಗುಂಪು ಜನಾಂಗವನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುವಾಗ ಏಕವಚನ ರೂಪದ " ಆತ/ ಅವನು," ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆಯೇ ಹೊರತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ " ಅವರು." ಎಂದು ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಲಿಲ್ಲ.ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನಲ್ಲಿ ಓದಿದಾಗ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲ ಕೆಲವೊ ಇಂತಹ ಬಳಕೆ From febd0db3cdf1ea234f1798d95757449584162923 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 08:05:40 +0000 Subject: [PATCH 0445/1501] Edit 'translate/figs-youcrowd/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youcrowd/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youcrowd/01.md b/translate/figs-youcrowd/01.md index 313dfd0..4f66fc5 100644 --- a/translate/figs-youcrowd/01.md +++ b/translate/figs-youcrowd/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ### ವಿವರಣೆ -ಸತ್ಯವೇದವನ್ನುಇಬ್ರಿಯ, ಅರಾಮಿಕ್ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಜನರ ಗುಂಪಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೂ ಸಹ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಏಕವಚನದ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿಇದು ಅದು ಅಷ್ಟು ಭಿನ್ನವಾಗಿ ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ "you" ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮಪದ ಏಕವಚನ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನದಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ "ನೀನು" ಮತ್ತು "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದಗಳ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ಇತರ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಓದಿದಾಗ ತಿಳಿದು ಬರುತ್ತದೆ. ಎಷ್ಟೋ ಸಲ ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬರಹಗಾರರ ಒಂದು ಗುಂಪು ಜನಾಂಗವನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುವಾಗ ಏಕವಚನ ರೂಪದ " ಆತ/ ಅವನು," ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆಯೇ ಹೊರತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ " ಅವರು." ಎಂದು ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಲಿಲ್ಲ.ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನಲ್ಲಿ ಓದಿದಾಗ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲ +ಸತ್ಯವೇದವನ್ನುಇಬ್ರಿಯ, ಅರಾಮಿಕ್ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಜನರ ಗುಂಪಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೂ ಸಹ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಏಕವಚನದ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿಇದು ಅಷ್ಟು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ "you" ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮಪದ ಏಕವಚನ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನದಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ "ನೀನು" ಮತ್ತು "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದಗಳ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ಇತರ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಓದಿದಾಗ ತಿಳಿದು ಬರುತ್ತದೆ. ಎಷ್ಟೋ ಸಲ ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬರಹಗಾರರ ಒಂದು ಗುಂಪು ಜನಾಂಗವನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುವಾಗ ಏಕವಚನ ರೂಪದ " ಆತ/ ಅವನು," ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆಯೇ ಹೊರತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ " ಅವರು." ಎಂದು ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಲಿಲ್ಲ.ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನಲ್ಲಿ ಓದಿದಾಗ ಕೆಲವೊ ಇಂತಹ ಬಳಕೆ From 97351c6eac259a66a0bb3b2b2ab77b1d22cd5908 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 08:08:20 +0000 Subject: [PATCH 0446/1501] Edit 'translate/figs-youcrowd/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youcrowd/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youcrowd/01.md b/translate/figs-youcrowd/01.md index 4f66fc5..a1c0fc5 100644 --- a/translate/figs-youcrowd/01.md +++ b/translate/figs-youcrowd/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ### ವಿವರಣೆ -ಸತ್ಯವೇದವನ್ನುಇಬ್ರಿಯ, ಅರಾಮಿಕ್ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಜನರ ಗುಂಪಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೂ ಸಹ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಏಕವಚನದ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿಇದು ಅಷ್ಟು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ "you" ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮಪದ ಏಕವಚನ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನದಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ "ನೀನು" ಮತ್ತು "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದಗಳ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ಇತರ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಓದಿದಾಗ ತಿಳಿದು ಬರುತ್ತದೆ. ಎಷ್ಟೋ ಸಲ ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬರಹಗಾರರ ಒಂದು ಗುಂಪು ಜನಾಂಗವನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುವಾಗ ಏಕವಚನ ರೂಪದ " ಆತ/ ಅವನು," ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆಯೇ ಹೊರತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ " ಅವರು." ಎಂದು ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಲಿಲ್ಲ.ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನಲ್ಲಿ ಓದಿದಾಗ +ಸತ್ಯವೇದವನ್ನುಇಬ್ರಿಯ, ಅರಾಮಿಕ್ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಜನರ ಗುಂಪಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೂ ಸಹ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಏಕವಚನದ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿಇದು ಅಷ್ಟು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ"you" ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮಪದ ಏಕವಚನ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನದಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ "ನೀನು" ಮತ್ತು "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದಗಳ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ಇತರ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಓದಿದಾಗ ತಿಳಿದು ಬರುತ್ತದೆ. ಎಷ್ಟೋ ಸಲ ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬರಹಗಾರರ ಒಂದು ಗುಂಪು ಜನಾಂಗವನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುವಾಗ ಏಕವಚನ ರೂಪದ " ಆತ/ ಅವನು," ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆಯೇ ಹೊರತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ " ಅವರು." ಎಂದು ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಲಿಲ್ಲ.ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನ ಓದಿದಾಗ ಬೇರೆ ಬೇರೆ ರೂಪಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ ಕೆಲವೊ ಇಂತಹ ಬಳಕೆ From 740fe119e6184881b9205ea02cfe2ab568128853 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 08:10:51 +0000 Subject: [PATCH 0447/1501] Edit 'translate/figs-youcrowd/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youcrowd/01.md | 61 ++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 31 insertions(+), 30 deletions(-) diff --git a/translate/figs-youcrowd/01.md b/translate/figs-youcrowd/01.md index a1c0fc5..bb07e63 100644 --- a/translate/figs-youcrowd/01.md +++ b/translate/figs-youcrowd/01.md @@ -1,38 +1,39 @@ -### ವಿವರಣೆ +### ವಿವರಣೆ -ಸತ್ಯವೇದವನ್ನುಇಬ್ರಿಯ, ಅರಾಮಿಕ್ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಜನರ ಗುಂಪಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೂ ಸಹ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಏಕವಚನದ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿಇದು ಅಷ್ಟು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ"you" ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮಪದ ಏಕವಚನ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನದಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ "ನೀನು" ಮತ್ತು "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದಗಳ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ಇತರ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಓದಿದಾಗ ತಿಳಿದು ಬರುತ್ತದೆ. ಎಷ್ಟೋ ಸಲ ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬರಹಗಾರರ ಒಂದು ಗುಂಪು ಜನಾಂಗವನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುವಾಗ ಏಕವಚನ ರೂಪದ " ಆತ/ ಅವನು," ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆಯೇ ಹೊರತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ " ಅವರು." ಎಂದು ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಲಿಲ್ಲ.ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನ ಓದಿದಾಗ ಬೇರೆ ಬೇರೆ ರೂಪಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ +ಸತ್ಯವೇದವನ್ನುಇಬ್ರಿಯ, ಅರಾಮಿಕ್ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಜನರ ಗುಂಪಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೂ ಸಹ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಏಕವಚನದ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿಇದು ಅಷ್ಟು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿಎಲ್ಲಿ "you""ನೀನು" ಮತ್ತು "ನೀವು" ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮಪದ ಏಕವಚನ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನದಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಎಂಬ ಪದಗಳ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ಇತರ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಓದಿದಾಗ ತಿಳಿದು ಬರುತ್ತದೆ. ಎಷ್ಟೋ ಸಲ ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬರಹಗಾರರ ಒಂದು ಗುಂಪು ಜನಾಂಗವನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುವಾಗ ಏಕವಚನ ರೂಪದ " ಆತ/ ಅವನು," ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆಯೇ ಹೊರತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ " ಅವರು." ಎಂದು ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಲಿಲ್ಲ.ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನ ಓದಿದಾಗ ಬೇರೆ ಬೇರೆ ರೂಪಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ -ಕೆಲವೊ ಇಂತಹ ಬಳಕೆ +ಕೆಲವೊ ಇಂತಹ ಬಳಕೆ ### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರದ ವಿಷಯ. -* ಅನೇಕ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಭಾಷಾಂತರಗಾರನು ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಓದುವಾಗ "you" ಎಂಬ ಪದವು ಸಾಮಾನ್ಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡು ಲೇಖಕ ಅಥವಾ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೋ ಇಲ್ಲವೆ ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೋ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. -* ಇನ್ನೂ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದ ಸರ್ವನಾಮ ಬಳಸಿದರೂ ಅದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವುದೋ ಇಲ್ಲವೇ ಒಬ್ಬನಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವುದೋ ಎಂದು ಗೊಂದಲವಾಗುವುದಿದೆ. +* ಅನೇಕ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಭಾಷಾಂತರಗಾರನು ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಓದುವಾಗ "you" ಎಂಬ ಪದವು ಸಾಮಾನ್ಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡು ಲೇಖಕ ಅಥವಾ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೋ ಇಲ್ಲವೆ ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೋ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. +* ಇನ್ನೂ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದ ಸರ್ವನಾಮ ಬಳಸಿದರೂ ಅದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವುದೋ ಇಲ್ಲವೇ ಒಬ್ಬನಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವುದೋ ಎಂದು ಗೊಂದಲವಾಗುವುದಿದೆ. ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. ->1ಜನರು ನೊಡಲಿ ಎಂದು ಧರ್ಮಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಅವರ ಮುಂದೆ ನೀವು ಮಾಡಬಾರದು, ಹಾಗೆ ಮಾಡಿದರೆ ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ನಿಮ್ಮತಂದೆಯ ಹತ್ತಿರ ನಿಮಗೆಫಲ ದೊರೆಯದು. ಆದುದರಿಂದ ನೀನು 2ನೀವು ದಾನಕೊಡುವಾಗ ನಿನ್ನ ಮುಂದೆ ಕೊಂಬೂದಿಸಬೇಡ, ಜನರಿಂದ ಹೊಗಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಕಪಟಿಗಳು ಸಭಾಮಂದಿರಗಳಲ್ಲಿಯೂ, ಬೀದಿಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಹಾಗೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ. ಅವರು ತಮಗೆ ಬರತಕ್ಕ ಫಲವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾಯಿತೆಂದು ನಿಮಗೆಸತ್ಯವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ. (ಮತ್ತಾಯ 6:1,2 ULB) +> 1ಜನರು ನೊಡಲಿ ಎಂದು ಧರ್ಮಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಅವರ ಮುಂದೆ ನೀವು ಮಾಡಬಾರದು, ಹಾಗೆ ಮಾಡಿದರೆ ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ನಿಮ್ಮತಂದೆಯ ಹತ್ತಿರ ನಿಮಗೆಫಲ ದೊರೆಯದು. ಆದುದರಿಂದ ನೀನು 2ನೀವು ದಾನಕೊಡುವಾಗ ನಿನ್ನ ಮುಂದೆ ಕೊಂಬೂದಿಸಬೇಡ, ಜನರಿಂದ ಹೊಗಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಕಪಟಿಗಳು ಸಭಾಮಂದಿರಗಳಲ್ಲಿಯೂ, ಬೀದಿಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಹಾಗೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ. ಅವರು ತಮಗೆ ಬರತಕ್ಕ ಫಲವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾಯಿತೆಂದು ನಿಮಗೆಸತ್ಯವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ. (ಮತ್ತಾಯ 6:1,2 ULB) ಯೇಸು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿದನು. ಆತನು "ನೀನು" ಎಂಬ ಬಹುವಚನವನ್ನು 1,ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ "ನೀನು" ಪದವನ್ನು 2. ನೇ ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ. ಆಮೇಲೆ ಆತನು ಕೊನೆಯ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ "ನೀನು" ಸರ್ವನಾಮಪದವನ್ನು ಬಹುವಚನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ. ->ಈ ಎಲ್ಲಾ ಮಾತುಗಳು ದೇವರು ಮಾತನಾಡಿದ ಮಾತುಗಳು. "ನೀನುದಾಸತ್ವದಲ್ಲಿದ್ದ ಐಗುಪ್ತದೇಶದಿಂದ ನಿನ್ನನ್ನುಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿದ ಯೆಹೋವನೆಂಬ ನಿನ್ನದೇವರು ನಾನೇ, ನಾನಲ್ಲದೆ ನಿನಗೆ ಬೇರೆ ಯಾವ ದೇವರುಗಳು ಇರಬಾರದು." (ವಿಮೋಚನಾ ಕಾಂಡ 20:1-3 ULB) +> ಈ ಎಲ್ಲಾ ಮಾತುಗಳು ದೇವರು ಮಾತನಾಡಿದ ಮಾತುಗಳು. "ನೀನುದಾಸತ್ವದಲ್ಲಿದ್ದ ಐಗುಪ್ತದೇಶದಿಂದ ನಿನ್ನನ್ನುಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿದ ಯೆಹೋವನೆಂಬ ನಿನ್ನದೇವರು ನಾನೇ, ನಾನಲ್ಲದೆ ನಿನಗೆ ಬೇರೆ ಯಾವ ದೇವರುಗಳು ಇರಬಾರದು." (ವಿಮೋಚನಾ ಕಾಂಡ 20:1-3 ULB) ದೇವರು ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಜನರೆಲ್ಲರನ್ನೂ ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳಿವು. ಇಲ್ಲಿ ಯೆಹೋವನು ಇಸ್ರಾಯೇಲರನ್ನು ಐಗುಪ್ತರ ದಾಸತ್ವದಿಂದ ಬಿಡಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಅವರು ತನಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರಬೇಕೆಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದನು. ಇಲ್ಲಿ ಆತನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "you"ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ. ->ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ->"ಎದೋಮ ಮೂರು ಪಾಪಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ, ->ಹೌದು ನಾಲ್ಕು ಪಾಪಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದರೋ, ->ಅದಕ್ಕೆ ನೀಡುವ ದಂಡನೆಯನ್ನು ನೀಡದೆ ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ. ->ಏಕೆಂದರೆ ಅವನುಕತ್ತಿಹಿಡಿದು ಅವನಸಹೊದರನನ್ನು ಹಿಂದಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ. ->ಮತ್ತು ಕರುಣೆಯನ್ನು ತೊರೆದು. ->ಅವನುಸಿಟ್ಟಿನಿಂದ ಸದಾ ಸಿಗಿದುಬಿಡುತ್ತಾ, ->ಅವನಕೋಪವನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿರುವಂತೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ. ಯೆಹೋವನು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಎದೋಮ್ ದೇಶದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು.ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳಲ್ಲ. + +> ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ +> "ಎದೋಮ ಮೂರು ಪಾಪಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ, +> ಹೌದು ನಾಲ್ಕು ಪಾಪಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದರೋ, +> ಅದಕ್ಕೆ ನೀಡುವ ದಂಡನೆಯನ್ನು ನೀಡದೆ ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ. +> ಏಕೆಂದರೆ ಅವನುಕತ್ತಿಹಿಡಿದು ಅವನಸಹೊದರನನ್ನು ಹಿಂದಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ. +> ಮತ್ತು ಕರುಣೆಯನ್ನು ತೊರೆದು. +> ಅವನುಸಿಟ್ಟಿನಿಂದ ಸದಾ ಸಿಗಿದುಬಿಡುತ್ತಾ, +> ಅವನಕೋಪವನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿರುವಂತೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ. ಯೆಹೋವನು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಎದೋಮ್ ದೇಶದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು.ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳಲ್ಲ. ### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳು. ಒಂದು ಗುಂಪನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "you" ಸರ್ವನಾಮಪದ ಸಹಜವಾಗಿ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವುದಾದರೆ ಅದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಬಹುದು. -* ಇಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಯಾವ ವಿಷಯ ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿರುತ್ತದೆ. -* ಇದು ಬಹುಶಃ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾವ ವಿಷಯ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಆಧಾರಿಸಿದೆ. +* ಇಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಯಾವ ವಿಷಯ ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿರುತ್ತದೆ. +* ಇದು ಬಹುಶಃ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾವ ವಿಷಯ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಆಧಾರಿಸಿದೆ. 1. ಒಂದು ಗುಂಪಿನ ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವಾಗ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "you" ಅಸಹಜವಾಗಿ ಕಂಡರೆ ಮತ್ತು ಓದಗರು ಗೊಂದಲಕ್ಕೆ ಒಳಗಾಗಬಹುದು, ಅಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "you" ಬಳಸಬೇಕು. @@ -40,17 +41,17 @@ 1. ಒಂದು ಗುಂಪಿನ ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವಾಗ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "you" ಅಸಹಜವಾಗಿ ಕಂಡರೆ ಮತ್ತು ಓದಗರು ಗೊಂದಲಕ್ಕೆ ಒಳಗಾಗಬಹುದು, ಅಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "you" ಬಳಸಬೇಕು ->ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ->"ಎದೋಮ ಮೂರು ಪಾಪಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ, ->ಹೌದು ನಾಲ್ಕು ಪಾಪಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದರು, ->ಅದಕ್ಕೆ ನೀಡುವ ದಂಡನೆಯನ್ನು ನೀಡದೆ ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ. ->ಏಕೆಂದರೆ ಅವನುಕತ್ತಿಹಿಡಿದು ಅವನಸಹೊದರನನ್ನು ಹಿಂದಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ. ->ಮತ್ತು ಕರುಣೆಯನ್ನು ತೊರೆದು. ->ಅವನುಸಿಟ್ಟಿನಿಂದ ಸದಾ ಸಿಗಿದುಬಿಡುತ್ತಾ, ->ಅವನಕೋಪವನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿರುವಂತೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ. ->ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ->"ಎದೋಮ ಮೂರು ಪಾಪಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ, ->ಹೌದು ನಾಲ್ಕು ಪಾಪಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ, ->ಅದಕ್ಕೆ ನೀಡುವ ದಂಡನೆಯನ್ನು ನೀಡದೆ ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ. +> ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ +> "ಎದೋಮ ಮೂರು ಪಾಪಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ, +> ಹೌದು ನಾಲ್ಕು ಪಾಪಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದರು, +> ಅದಕ್ಕೆ ನೀಡುವ ದಂಡನೆಯನ್ನು ನೀಡದೆ ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ. +> ಏಕೆಂದರೆ ಅವನುಕತ್ತಿಹಿಡಿದು ಅವನಸಹೊದರನನ್ನು ಹಿಂದಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ. +> ಮತ್ತು ಕರುಣೆಯನ್ನು ತೊರೆದು. +> ಅವನುಸಿಟ್ಟಿನಿಂದ ಸದಾ ಸಿಗಿದುಬಿಡುತ್ತಾ, +> ಅವನಕೋಪವನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿರುವಂತೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ. +> ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ +> "ಎದೋಮ ಮೂರು ಪಾಪಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ, +> ಹೌದು ನಾಲ್ಕು ಪಾಪಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ, +> ಅದಕ್ಕೆ ನೀಡುವ ದಂಡನೆಯನ್ನು ನೀಡದೆ ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ. -ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು, ಅವರ ಸಹೊದರರನ್ನು ಹಿಂದಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ. ಮತ್ತು ಕರುಣೆಯನ್ನು ತೊರೆದು ಅವರುಸಿಟ್ಟಿನಿಂದ ಸದಾ ಸಿಗಿದು ಬಿಡುತ್ತಾ, ಮತ್ತು ಅವರಕೋಪವನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿರುವಂತೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ." +ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು, ಅವರ ಸಹೊದರರನ್ನು ಹಿಂದಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ. ಮತ್ತು ಕರುಣೆಯನ್ನು ತೊರೆದು ಅವರುಸಿಟ್ಟಿನಿಂದ ಸದಾ ಸಿಗಿದು ಬಿಡುತ್ತಾ, ಮತ್ತು ಅವರಕೋಪವನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿರುವಂತೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ." \ No newline at end of file From 722c00fd81d77d4613446c8a15e161a95860e032 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 09:22:41 +0000 Subject: [PATCH 0448/1501] Edit 'translate/figs-youcrowd/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youcrowd/01.md | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youcrowd/01.md b/translate/figs-youcrowd/01.md index bb07e63..265fb1c 100644 --- a/translate/figs-youcrowd/01.md +++ b/translate/figs-youcrowd/01.md @@ -1,6 +1,7 @@ ### ವಿವರಣೆ -ಸತ್ಯವೇದವನ್ನುಇಬ್ರಿಯ, ಅರಾಮಿಕ್ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಜನರ ಗುಂಪಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೂ ಸಹ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಏಕವಚನದ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿಇದು ಅಷ್ಟು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿಎಲ್ಲಿ "you""ನೀನು" ಮತ್ತು "ನೀವು" ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮಪದ ಏಕವಚನ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನದಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಎಂಬ ಪದಗಳ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ಇತರ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಓದಿದಾಗ ತಿಳಿದು ಬರುತ್ತದೆ. ಎಷ್ಟೋ ಸಲ ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬರಹಗಾರರ ಒಂದು ಗುಂಪು ಜನಾಂಗವನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುವಾಗ ಏಕವಚನ ರೂಪದ " ಆತ/ ಅವನು," ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆಯೇ ಹೊರತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ " ಅವರು." ಎಂದು ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಲಿಲ್ಲ.ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನ ಓದಿದಾಗ ಬೇರೆ ಬೇರೆ ರೂಪಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ +ಸತ್ಯವೇದವನ್ನುಇಬ್ರಿಯ, ಅರಾಮಿಕ್ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಜನರ ಗುಂಪಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೂ ಸಹ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಏಕವಚನದ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿಇದು ಅಷ್ಟು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ "you" ಎಂಬ ಪದ ಬೇರೆ ಬೇರೆ ರೂಪಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ +ಎಲ್ಲಿ ""ನೀನು" ಮತ್ತು "ನೀವು" ಸರ್ವನಾಮಪದ ಏಕವಚನ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನದಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಎಂಬ ಪದಗಳ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ಇತರ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಓದಿದಾಗ ತಿಳಿದು ಬರುತ್ತದೆ. ಎಷ್ಟೋ ಸಲ ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬರಹಗಾರರ ಒಂದು ಗುಂಪು ಜನಾಂಗವನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುವಾಗ ಏಕವಚನ ರೂಪದ " ಆತ/ ಅವನು," ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆಯೇ ಹೊರತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ " ಅವರು." ಎಂದು ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಲಿಲ್ಲ.ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನ ಓದಿದಾಗ ಬೇರೆ ಬೇರೆ ರೂಪಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ ಕೆಲವೊ ಇಂತಹ ಬಳಕೆ From 1b055329dc96e35603b29fd2183d826ff412e160 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 09:29:58 +0000 Subject: [PATCH 0449/1501] Edit 'translate/figs-youcrowd/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youcrowd/01.md | 5 +++-- 1 file changed, 3 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-youcrowd/01.md b/translate/figs-youcrowd/01.md index 265fb1c..0b121f3 100644 --- a/translate/figs-youcrowd/01.md +++ b/translate/figs-youcrowd/01.md @@ -1,7 +1,8 @@ ### ವಿವರಣೆ -ಸತ್ಯವೇದವನ್ನುಇಬ್ರಿಯ, ಅರಾಮಿಕ್ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಜನರ ಗುಂಪಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೂ ಸಹ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಏಕವಚನದ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿಇದು ಅಷ್ಟು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ "you" ಎಂಬ ಪದ ಬೇರೆ ಬೇರೆ ರೂಪಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ -ಎಲ್ಲಿ ""ನೀನು" ಮತ್ತು "ನೀವು" ಸರ್ವನಾಮಪದ ಏಕವಚನ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನದಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಎಂಬ ಪದಗಳ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ಇತರ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಓದಿದಾಗ ತಿಳಿದು ಬರುತ್ತದೆ. ಎಷ್ಟೋ ಸಲ ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬರಹಗಾರರ ಒಂದು ಗುಂಪು ಜನಾಂಗವನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುವಾಗ ಏಕವಚನ ರೂಪದ " ಆತ/ ಅವನು," ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆಯೇ ಹೊರತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ " ಅವರು." ಎಂದು ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಲಿಲ್ಲ.ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನ ಓದಿದಾಗ ಬೇರೆ ಬೇರೆ ರೂಪಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ +ಸತ್ಯವೇದವನ್ನುಇಬ್ರಿಯ, ಅರಾಮಿಕ್ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಜನರ ಗುಂಪಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೂ ಸಹ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಏಕವಚನದ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿಇದು ಅಷ್ಟು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಎಂಬ ಪದ ಅದು ಎಲ್ಲಿ "you"ಏಕವಚನ ಮತ್ತು ಬಹುವಚಬೇರೆ ಬೇರೆ ರೂಪಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ.ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ . ಆದರೆ ಇದರ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ವಿಭಿನ್ನ ರೂಪಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಇತರ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಓದಿದಾಗ ತಿಳಿದು ಬರುತ್ತದೆ. + +ನದಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ಎಷ್ಟೋ ಸಲ ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬರಹಗಾರರ ಒಂದು ಗುಂಪು ಜನಾಂಗವನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುವಾಗ ಏಕವಚನ ರೂಪದ " ಆತ/ ಅವನು," ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆಯೇ ಹೊರತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ " ಅವರು." ಎಂದು ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಲಿಲ್ಲ.ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನ ಓದಿದಾಗ ಬೇರೆ ಬೇರೆ ರೂಪಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ ಕೆಲವೊ ಇಂತಹ ಬಳಕೆ From ad49a697d8e7da41c341416231a3821f69203924 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 09:30:18 +0000 Subject: [PATCH 0450/1501] Edit 'translate/figs-youcrowd/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youcrowd/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youcrowd/01.md b/translate/figs-youcrowd/01.md index 0b121f3..6a50f61 100644 --- a/translate/figs-youcrowd/01.md +++ b/translate/figs-youcrowd/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ### ವಿವರಣೆ -ಸತ್ಯವೇದವನ್ನುಇಬ್ರಿಯ, ಅರಾಮಿಕ್ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಜನರ ಗುಂಪಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೂ ಸಹ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಏಕವಚನದ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿಇದು ಅಷ್ಟು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಎಂಬ ಪದ ಅದು ಎಲ್ಲಿ "you"ಏಕವಚನ ಮತ್ತು ಬಹುವಚಬೇರೆ ಬೇರೆ ರೂಪಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ.ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ . ಆದರೆ ಇದರ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ವಿಭಿನ್ನ ರೂಪಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಇತರ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಓದಿದಾಗ ತಿಳಿದು ಬರುತ್ತದೆ. +ಸತ್ಯವೇದವನ್ನುಇಬ್ರಿಯ, ಅರಾಮಿಕ್ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಜನರ ಗುಂಪಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೂ ಸಹ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಏಕವಚನದ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿಇದು ಅಷ್ಟು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಎಂಬ ಪದ ಅದು ಎಲ್ಲಿ "you" ಏಕವಚನ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಿ "you"ಬಹುವಚನ ಬೇರೆ ಬೇರೆ ರೂಪಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ.ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ . ಆದರೆ ಇದರ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ವಿಭಿನ್ನ ರೂಪಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಇತರ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಓದಿದಾಗ ತಿಳಿದು ಬರುತ್ತದೆ. ನದಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ಎಷ್ಟೋ ಸಲ ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬರಹಗಾರರ ಒಂದು ಗುಂಪು ಜನಾಂಗವನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುವಾಗ ಏಕವಚನ ರೂಪದ " ಆತ/ ಅವನು," ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆಯೇ ಹೊರತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ " ಅವರು." ಎಂದು ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಲಿಲ್ಲ.ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನ ಓದಿದಾಗ ಬೇರೆ ಬೇರೆ ರೂಪಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ From 0e7691ad15c57687fe8d526f1d46e9550bc46985 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 09:37:35 +0000 Subject: [PATCH 0451/1501] Edit 'translate/figs-youcrowd/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youcrowd/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youcrowd/01.md b/translate/figs-youcrowd/01.md index 6a50f61..42b2039 100644 --- a/translate/figs-youcrowd/01.md +++ b/translate/figs-youcrowd/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ### ವಿವರಣೆ -ಸತ್ಯವೇದವನ್ನುಇಬ್ರಿಯ, ಅರಾಮಿಕ್ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಜನರ ಗುಂಪಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೂ ಸಹ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಏಕವಚನದ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿಇದು ಅಷ್ಟು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಎಂಬ ಪದ ಅದು ಎಲ್ಲಿ "you" ಏಕವಚನ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಿ "you"ಬಹುವಚನ ಬೇರೆ ಬೇರೆ ರೂಪಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ.ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ . ಆದರೆ ಇದರ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ವಿಭಿನ್ನ ರೂಪಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಇತರ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಓದಿದಾಗ ತಿಳಿದು ಬರುತ್ತದೆ. +ಸತ್ಯವೇದವನ್ನುಇಬ್ರಿಯ, ಅರಾಮಿಕ್ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಜನರ ಗುಂಪಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೂ ಸಹ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಏಕವಚನದ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿಇದು ಅಷ್ಟು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ "you"ಬೇರೆ ಬೇರೆ ರೂಪ ಹೊಂದಿಲ್ಲ, ಏಕವಚನ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಿ "you" ಬಹುವಚನ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಬೇರೆ ಬೇರೆ ರೂಪ ಹೊಂದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಇದರ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ವಿಭಿನ್ನ ರೂಪಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಇತರ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಓದಿದಾಗ ತಿಳಿದು ಬರುತ್ತದೆ. ಎಲ್ಲಿ ನದಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ಎಷ್ಟೋ ಸಲ ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬರಹಗಾರರ ಒಂದು ಗುಂಪು ಜನಾಂಗವನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುವಾಗ ಏಕವಚನ ರೂಪದ " ಆತ/ ಅವನು," ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆಯೇ ಹೊರತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ " ಅವರು." ಎಂದು ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಲಿಲ್ಲ.ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನ ಓದಿದಾಗ ಬೇರೆ ಬೇರೆ ರೂಪಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ From 621ac7622f470a51bf16c385a3bdda5136833cd4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 09:37:50 +0000 Subject: [PATCH 0452/1501] Edit 'translate/figs-youcrowd/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youcrowd/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youcrowd/01.md b/translate/figs-youcrowd/01.md index 42b2039..708719e 100644 --- a/translate/figs-youcrowd/01.md +++ b/translate/figs-youcrowd/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ### ವಿವರಣೆ -ಸತ್ಯವೇದವನ್ನುಇಬ್ರಿಯ, ಅರಾಮಿಕ್ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಜನರ ಗುಂಪಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೂ ಸಹ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಏಕವಚನದ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿಇದು ಅಷ್ಟು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ "you"ಬೇರೆ ಬೇರೆ ರೂಪ ಹೊಂದಿಲ್ಲ, ಏಕವಚನ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಿ "you" ಬಹುವಚನ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಬೇರೆ ಬೇರೆ ರೂಪ ಹೊಂದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಇದರ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ವಿಭಿನ್ನ ರೂಪಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಇತರ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಓದಿದಾಗ ತಿಳಿದು ಬರುತ್ತದೆ. ಎಲ್ಲಿ +ಸತ್ಯವೇದವನ್ನುಇಬ್ರಿಯ, ಅರಾಮಿಕ್ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಜನರ ಗುಂಪಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೂ ಸಹ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಏಕವಚನದ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿಇದು ಅಷ್ಟು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ "you"ಬೇರೆ ಬೇರೆ ರೂಪ ಹೊಂದಿಲ್ಲ, ಎಲ್ಲಿಏಕವಚನ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಿ "you" ಬಹುವಚನ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಬೇರೆ ಬೇರೆ ರೂಪ ಹೊಂದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಇದರ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ವಿಭಿನ್ನ ರೂಪಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಇತರ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಓದಿದಾಗ ತಿಳಿದು ಬರುತ್ತದೆ. ನದಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ಎಷ್ಟೋ ಸಲ ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬರಹಗಾರರ ಒಂದು ಗುಂಪು ಜನಾಂಗವನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುವಾಗ ಏಕವಚನ ರೂಪದ " ಆತ/ ಅವನು," ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆಯೇ ಹೊರತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ " ಅವರು." ಎಂದು ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಲಿಲ್ಲ.ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನ ಓದಿದಾಗ ಬೇರೆ ಬೇರೆ ರೂಪಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ From 3b006d24c09a57d6fd4ea118291ad47b05520bbd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 09:38:04 +0000 Subject: [PATCH 0453/1501] Edit 'translate/figs-youcrowd/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youcrowd/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youcrowd/01.md b/translate/figs-youcrowd/01.md index 708719e..fec3f21 100644 --- a/translate/figs-youcrowd/01.md +++ b/translate/figs-youcrowd/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ### ವಿವರಣೆ -ಸತ್ಯವೇದವನ್ನುಇಬ್ರಿಯ, ಅರಾಮಿಕ್ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಜನರ ಗುಂಪಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೂ ಸಹ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಏಕವಚನದ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿಇದು ಅಷ್ಟು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ "you"ಬೇರೆ ಬೇರೆ ರೂಪ ಹೊಂದಿಲ್ಲ, ಎಲ್ಲಿಏಕವಚನ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಿ "you" ಬಹುವಚನ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಬೇರೆ ಬೇರೆ ರೂಪ ಹೊಂದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಇದರ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ವಿಭಿನ್ನ ರೂಪಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಇತರ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಓದಿದಾಗ ತಿಳಿದು ಬರುತ್ತದೆ. +ಸತ್ಯವೇದವನ್ನುಇಬ್ರಿಯ, ಅರಾಮಿಕ್ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಜನರ ಗುಂಪಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೂ ಸಹ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಏಕವಚನದ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿಇದು ಅಷ್ಟು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ "you"ಬೇರೆ ಬೇರೆ ರೂಪ ಹೊಂದಿಲ್ಲ, ಎಲ್ಲಿ"you" ಏಕವಚನ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಿ "you" ಬಹುವಚನ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಬೇರೆ ಬೇರೆ ರೂಪ ಹೊಂದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಇದರ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ವಿಭಿನ್ನ ರೂಪಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಇತರ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಓದಿದಾಗ ತಿಳಿದು ಬರುತ್ತದೆ. ನದಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ಎಷ್ಟೋ ಸಲ ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬರಹಗಾರರ ಒಂದು ಗುಂಪು ಜನಾಂಗವನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುವಾಗ ಏಕವಚನ ರೂಪದ " ಆತ/ ಅವನು," ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆಯೇ ಹೊರತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ " ಅವರು." ಎಂದು ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಲಿಲ್ಲ.ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನ ಓದಿದಾಗ ಬೇರೆ ಬೇರೆ ರೂಪಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ From 98d743e6f7a897060bf553f49cd4ca14432d40f8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 09:42:59 +0000 Subject: [PATCH 0454/1501] Edit 'translate/figs-youcrowd/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youcrowd/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youcrowd/01.md b/translate/figs-youcrowd/01.md index fec3f21..e1a6224 100644 --- a/translate/figs-youcrowd/01.md +++ b/translate/figs-youcrowd/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ### ವಿವರಣೆ -ಸತ್ಯವೇದವನ್ನುಇಬ್ರಿಯ, ಅರಾಮಿಕ್ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಜನರ ಗುಂಪಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೂ ಸಹ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಏಕವಚನದ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿಇದು ಅಷ್ಟು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ "you"ಬೇರೆ ಬೇರೆ ರೂಪ ಹೊಂದಿಲ್ಲ, ಎಲ್ಲಿ"you" ಏಕವಚನ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಿ "you" ಬಹುವಚನ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಬೇರೆ ಬೇರೆ ರೂಪ ಹೊಂದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಇದರ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ವಿಭಿನ್ನ ರೂಪಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಇತರ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಓದಿದಾಗ ತಿಳಿದು ಬರುತ್ತದೆ. +ಸತ್ಯವೇದವನ್ನುಇಬ್ರಿಯ, ಅರಾಮಿಕ್ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಜನರ ಗುಂಪಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೂ ಸಹ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಏಕವಚನದ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿಇದು ಅಷ್ಟು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಿ"you" ಏಕವಚನ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಿ "you" ಬಹುವಚನ ಬೇರೆ ಬೇರೆ ರೂಪಗಳನ್ನುಸೂಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಇದರ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ವಿಭಿನ್ನ ರೂಪಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಇತರ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಓದಿದಾಗ ತಿಳಿದು ಬರುತ್ತದೆ. ನದಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ಎಷ್ಟೋ ಸಲ ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬರಹಗಾರರ ಒಂದು ಗುಂಪು ಜನಾಂಗವನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುವಾಗ ಏಕವಚನ ರೂಪದ " ಆತ/ ಅವನು," ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆಯೇ ಹೊರತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ " ಅವರು." ಎಂದು ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಲಿಲ್ಲ.ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನ ಓದಿದಾಗ ಬೇರೆ ಬೇರೆ ರೂಪಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ From 1d03841576f84ab1a5a6cf8aa113fa8c6f4dda68 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 09:43:47 +0000 Subject: [PATCH 0456/1501] Edit 'translate/figs-youcrowd/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youcrowd/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youcrowd/01.md b/translate/figs-youcrowd/01.md index e1a6224..b423ded 100644 --- a/translate/figs-youcrowd/01.md +++ b/translate/figs-youcrowd/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ### ವಿವರಣೆ -ಸತ್ಯವೇದವನ್ನುಇಬ್ರಿಯ, ಅರಾಮಿಕ್ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಜನರ ಗುಂಪಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೂ ಸಹ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಏಕವಚನದ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿಇದು ಅಷ್ಟು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಿ"you" ಏಕವಚನ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಿ "you" ಬಹುವಚನ ಬೇರೆ ಬೇರೆ ರೂಪಗಳನ್ನುಸೂಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಇದರ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ವಿಭಿನ್ನ ರೂಪಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಇತರ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಓದಿದಾಗ ತಿಳಿದು ಬರುತ್ತದೆ. +ಸತ್ಯವೇದವನ್ನುಇಬ್ರಿಯ, ಅರಾಮಿಕ್ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಜನರ ಗುಂಪಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೂ ಸಹ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಏಕವಚನದ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿಇದು ಅಷ್ಟು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಿ"you" ಏಕವಚನ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಿ "you" ಬಹುವಚನ ಎಂಬ ಬೇರೆ ಬೇರೆ ರೂಪಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಇದರ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ವಿಭಿನ್ನ ರೂಪಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಇತರ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಓದಿದಾಗ ತಿಳಿದು ಬರುತ್ತದೆ. ನದಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ಎಷ್ಟೋ ಸಲ ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬರಹಗಾರರ ಒಂದು ಗುಂಪು ಜನಾಂಗವನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುವಾಗ ಏಕವಚನ ರೂಪದ " ಆತ/ ಅವನು," ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆಯೇ ಹೊರತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ " ಅವರು." ಎಂದು ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಲಿಲ್ಲ.ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನ ಓದಿದಾಗ ಬೇರೆ ಬೇರೆ ರೂಪಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ From 68027b8b58e23d98374446c04ee001b21692d8ff Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 09:44:34 +0000 Subject: [PATCH 0457/1501] Edit 'translate/figs-youcrowd/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youcrowd/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youcrowd/01.md b/translate/figs-youcrowd/01.md index b423ded..d27e135 100644 --- a/translate/figs-youcrowd/01.md +++ b/translate/figs-youcrowd/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ### ವಿವರಣೆ -ಸತ್ಯವೇದವನ್ನುಇಬ್ರಿಯ, ಅರಾಮಿಕ್ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಜನರ ಗುಂಪಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೂ ಸಹ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಏಕವಚನದ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿಇದು ಅಷ್ಟು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಿ"you" ಏಕವಚನ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಿ "you" ಬಹುವಚನ ಎಂಬ ಬೇರೆ ಬೇರೆ ರೂಪಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಇದರ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ವಿಭಿನ್ನ ರೂಪಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಇತರ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಓದಿದಾಗ ತಿಳಿದು ಬರುತ್ತದೆ. +ಸತ್ಯವೇದವನ್ನುಇಬ್ರಿಯ, ಅರಾಮಿಕ್ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಜನರ ಗುಂಪಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೂ ಸಹ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಏಕವಚನದ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ. ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿಇದು ಅಷ್ಟು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಿ"you" ಏಕವಚನ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಿ "you" ಬಹುವಚನ ಎಂಬ ಬೇರೆ ಬೇರೆ ರೂಪಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಇದರ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ವಿಭಿನ್ನ ರೂಪಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಇತರ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಓದಿದಾಗ ತಿಳಿದು ಬರುತ್ತದೆ. ನದಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ಎಷ್ಟೋ ಸಲ ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬರಹಗಾರರ ಒಂದು ಗುಂಪು ಜನಾಂಗವನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುವಾಗ ಏಕವಚನ ರೂಪದ " ಆತ/ ಅವನು," ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆಯೇ ಹೊರತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ " ಅವರು." ಎಂದು ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಲಿಲ್ಲ.ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನ ಓದಿದಾಗ ಬೇರೆ ಬೇರೆ ರೂಪಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ From 2c783d01a0434f0989f4f122417d913fceef8067 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 09:45:33 +0000 Subject: [PATCH 0458/1501] Edit 'translate/figs-youcrowd/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youcrowd/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youcrowd/01.md b/translate/figs-youcrowd/01.md index d27e135..1a42d42 100644 --- a/translate/figs-youcrowd/01.md +++ b/translate/figs-youcrowd/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ### ವಿವರಣೆ -ಸತ್ಯವೇದವನ್ನುಇಬ್ರಿಯ, ಅರಾಮಿಕ್ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಜನರ ಗುಂಪಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೂ ಸಹ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಏಕವಚನದ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ. ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿಇದು ಅಷ್ಟು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಿ"you" ಏಕವಚನ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಿ "you" ಬಹುವಚನ ಎಂಬ ಬೇರೆ ಬೇರೆ ರೂಪಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಇದರ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ವಿಭಿನ್ನ ರೂಪಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಇತರ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಓದಿದಾಗ ತಿಳಿದು ಬರುತ್ತದೆ. +ಸತ್ಯವೇದವನ್ನುಇಬ್ರಿಯ, ಅರಾಮಿಕ್ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಜನರ ಗುಂಪಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೂ ಸಹ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಏಕವಚನದ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ. ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿಇದು ಅಷ್ಟು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಿ"you" ಏಕವಚನ ರೂಪಮತ್ತು ಎಲ್ಲಿ "you" ಬಹುವಚನ ರೂಪಎಂಬ ಬೇರೆ ಬೇರೆ ರೂಪಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಇದರ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ವಿಭಿನ್ನ ರೂಪಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಇತರ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಓದಿದಾಗ ತಿಳಿದು ಬರುತ್ತದೆ. ನದಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ಎಷ್ಟೋ ಸಲ ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬರಹಗಾರರ ಒಂದು ಗುಂಪು ಜನಾಂಗವನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುವಾಗ ಏಕವಚನ ರೂಪದ " ಆತ/ ಅವನು," ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆಯೇ ಹೊರತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ " ಅವರು." ಎಂದು ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಲಿಲ್ಲ.ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನ ಓದಿದಾಗ ಬೇರೆ ಬೇರೆ ರೂಪಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ From 3cfd9d0b49a38e8346a6779afe7aefec3757990b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 09:46:07 +0000 Subject: [PATCH 0459/1501] Edit 'translate/figs-youcrowd/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youcrowd/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youcrowd/01.md b/translate/figs-youcrowd/01.md index 1a42d42..47d324c 100644 --- a/translate/figs-youcrowd/01.md +++ b/translate/figs-youcrowd/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ### ವಿವರಣೆ -ಸತ್ಯವೇದವನ್ನುಇಬ್ರಿಯ, ಅರಾಮಿಕ್ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಜನರ ಗುಂಪಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೂ ಸಹ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಏಕವಚನದ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ. ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿಇದು ಅಷ್ಟು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಿ"you" ಏಕವಚನ ರೂಪಮತ್ತು ಎಲ್ಲಿ "you" ಬಹುವಚನ ರೂಪಎಂಬ ಬೇರೆ ಬೇರೆ ರೂಪಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಇದರ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ವಿಭಿನ್ನ ರೂಪಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಇತರ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಓದಿದಾಗ ತಿಳಿದು ಬರುತ್ತದೆ. +ಸತ್ಯವೇದವನ್ನುಇಬ್ರಿಯ, ಅರಾಮಿಕ್ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಜನರ ಗುಂಪಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೂ ಸಹ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಏಕವಚನದ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ. ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿಇದು ಅಷ್ಟು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಿ"you" ಏಕವಚನ ರೂಪ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಿ "you" ಬಹುವಚನ ರೂಪ ಎಂಬದನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಇದರ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ವಿಭಿನ್ನ ರೂಪಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಇತರ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಓದಿದಾಗ ತಿಳಿದು ಬರುತ್ತದೆ. ನದಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ಎಷ್ಟೋ ಸಲ ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬರಹಗಾರರ ಒಂದು ಗುಂಪು ಜನಾಂಗವನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುವಾಗ ಏಕವಚನ ರೂಪದ " ಆತ/ ಅವನು," ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆಯೇ ಹೊರತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ " ಅವರು." ಎಂದು ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಲಿಲ್ಲ.ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನ ಓದಿದಾಗ ಬೇರೆ ಬೇರೆ ರೂಪಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ From 9f3daa63441a0a7f588cab37936b91142e952feb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 09:46:26 +0000 Subject: [PATCH 0460/1501] Edit 'translate/figs-youcrowd/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youcrowd/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youcrowd/01.md b/translate/figs-youcrowd/01.md index 47d324c..b5a6464 100644 --- a/translate/figs-youcrowd/01.md +++ b/translate/figs-youcrowd/01.md @@ -1,7 +1,7 @@ ### ವಿವರಣೆ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನುಇಬ್ರಿಯ, ಅರಾಮಿಕ್ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಜನರ ಗುಂಪಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೂ ಸಹ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಏಕವಚನದ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ. ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿಇದು ಅಷ್ಟು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಿ"you" ಏಕವಚನ ರೂಪ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಿ "you" ಬಹುವಚನ ರೂಪ ಎಂಬದನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಇದರ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ವಿಭಿನ್ನ ರೂಪಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಇತರ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಓದಿದಾಗ ತಿಳಿದು ಬರುತ್ತದೆ. - + ನದಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ಎಷ್ಟೋ ಸಲ ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬರಹಗಾರರ ಒಂದು ಗುಂಪು ಜನಾಂಗವನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುವಾಗ ಏಕವಚನ ರೂಪದ " ಆತ/ ಅವನು," ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆಯೇ ಹೊರತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ " ಅವರು." ಎಂದು ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಲಿಲ್ಲ.ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನ ಓದಿದಾಗ ಬೇರೆ ಬೇರೆ ರೂಪಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ ಕೆಲವೊ ಇಂತಹ ಬಳಕೆ From 3c1fa88ade6821a598f10d0611e24c934dba90e4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 09:48:45 +0000 Subject: [PATCH 0461/1501] Edit 'translate/figs-youcrowd/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youcrowd/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youcrowd/01.md b/translate/figs-youcrowd/01.md index b5a6464..e0b3332 100644 --- a/translate/figs-youcrowd/01.md +++ b/translate/figs-youcrowd/01.md @@ -2,7 +2,7 @@ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನುಇಬ್ರಿಯ, ಅರಾಮಿಕ್ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಜನರ ಗುಂಪಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೂ ಸಹ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಏಕವಚನದ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ. ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿಇದು ಅಷ್ಟು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಿ"you" ಏಕವಚನ ರೂಪ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಿ "you" ಬಹುವಚನ ರೂಪ ಎಂಬದನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಇದರ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ವಿಭಿನ್ನ ರೂಪಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಇತರ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಓದಿದಾಗ ತಿಳಿದು ಬರುತ್ತದೆ. -ನದಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ಎಷ್ಟೋ ಸಲ ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬರಹಗಾರರ ಒಂದು ಗುಂಪು ಜನಾಂಗವನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುವಾಗ ಏಕವಚನ ರೂಪದ " ಆತ/ ಅವನು," ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆಯೇ ಹೊರತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ " ಅವರು." ಎಂದು ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಲಿಲ್ಲ.ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನ ಓದಿದಾಗ ಬೇರೆ ಬೇರೆ ರೂಪಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ +ಅಲ್ಲದೆ, ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಮತ್ತು ಬರಹಗಾರರು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ "ಅವರು" ಎಂಬ ಬಹುವಚನ ಸರ್ವನಾಮದೊಂದಿಗೆ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವ ಬದಲು "ಅವನು" ಎಂಬ ಏಕವಚನ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಜನರ ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾರೆ.ಎಷ್ಟೋ ಸಲ ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬರಹಗಾರರ ಒಂದು ಗುಂಪು ಜನಾಂಗವನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುವಾಗ ಏಕವಚನ ರೂಪದ " ಆತ/ ಅವನು," ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆಯೇ ಹೊರತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ " ಅವರು." ಎಂದು ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಲಿಲ್ಲ. ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನ ಓದಿದಾಗ ಬೇರೆ ಬೇರೆ ರೂಪಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ ಕೆಲವೊ ಇಂತಹ ಬಳಕೆ From 6e1303496e501283063e34b7f9fc45d65f8534af Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 09:52:24 +0000 Subject: [PATCH 0462/1501] Edit 'translate/figs-youcrowd/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youcrowd/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youcrowd/01.md b/translate/figs-youcrowd/01.md index e0b3332..319c770 100644 --- a/translate/figs-youcrowd/01.md +++ b/translate/figs-youcrowd/01.md @@ -2,7 +2,7 @@ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನುಇಬ್ರಿಯ, ಅರಾಮಿಕ್ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಜನರ ಗುಂಪಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೂ ಸಹ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಏಕವಚನದ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ. ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿಇದು ಅಷ್ಟು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಿ"you" ಏಕವಚನ ರೂಪ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಿ "you" ಬಹುವಚನ ರೂಪ ಎಂಬದನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಇದರ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ವಿಭಿನ್ನ ರೂಪಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಇತರ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಓದಿದಾಗ ತಿಳಿದು ಬರುತ್ತದೆ. -ಅಲ್ಲದೆ, ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಮತ್ತು ಬರಹಗಾರರು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ "ಅವರು" ಎಂಬ ಬಹುವಚನ ಸರ್ವನಾಮದೊಂದಿಗೆ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವ ಬದಲು "ಅವನು" ಎಂಬ ಏಕವಚನ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಜನರ ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾರೆ.ಎಷ್ಟೋ ಸಲ ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬರಹಗಾರರ ಒಂದು ಗುಂಪು ಜನಾಂಗವನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುವಾಗ ಏಕವಚನ ರೂಪದ " ಆತ/ ಅವನು," ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆಯೇ ಹೊರತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ " ಅವರು." ಎಂದು ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಲಿಲ್ಲ. ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನ ಓದಿದಾಗ ಬೇರೆ ಬೇರೆ ರೂಪಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ +ಅಲ್ಲದೆ, ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಮತ್ತು ಬರಹಗಾರರು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಜನರ ಗುಂಪುಗಳನ್ನು "ಅವರು" ಎಂಬ ಬಹುವಚನ ಸರ್ವನಾಮದೊಂದಿಗೆ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವ ಬದಲು "ಅವನು" ಎಂಬ ಏಕವಚನ ಸರ್ವನಾಮದೊಂದಿಗೆ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾರೆ. ಕೆಲವೊ ಇಂತಹ ಬಳಕೆ From e0a5a55d4f8454746a0c1fdba8c05278e8cf6227 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 09:52:54 +0000 Subject: [PATCH 0463/1501] Edit 'translate/figs-youcrowd/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youcrowd/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youcrowd/01.md b/translate/figs-youcrowd/01.md index 319c770..31c3647 100644 --- a/translate/figs-youcrowd/01.md +++ b/translate/figs-youcrowd/01.md @@ -2,7 +2,7 @@ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನುಇಬ್ರಿಯ, ಅರಾಮಿಕ್ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "you" "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಜನರ ಗುಂಪಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೂ ಸಹ "you" "ನೀನು" ಎಂಬ ಏಕವಚನದ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ. ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿಇದು ಅಷ್ಟು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಿ"you" ಏಕವಚನ ರೂಪ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಿ "you" ಬಹುವಚನ ರೂಪ ಎಂಬದನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಇದರ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ವಿಭಿನ್ನ ರೂಪಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಇತರ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಓದಿದಾಗ ತಿಳಿದು ಬರುತ್ತದೆ. -ಅಲ್ಲದೆ, ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಮತ್ತು ಬರಹಗಾರರು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಜನರ ಗುಂಪುಗಳನ್ನು "ಅವರು" ಎಂಬ ಬಹುವಚನ ಸರ್ವನಾಮದೊಂದಿಗೆ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವ ಬದಲು "ಅವನು" ಎಂಬ ಏಕವಚನ ಸರ್ವನಾಮದೊಂದಿಗೆ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾರೆ. +ಅಲ್ಲದೆ, ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಮತ್ತು ಬರಹಗಾರರು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಜನರ ಗುಂಪುಗಳನ್ನು "ಅವರು" ಎಂಬ ಬಹುವಚನ ಸರ್ವನಾಮದೊಂದಿಗೆ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವ ಬದಲು "ಅವನು" ಎಂಬ ಏಕವಚನ ಸರ್ವನಾಮದೊಂದಿಗೆ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾರೆ. ಕೆಲವೊ ಇಂತಹ ಬಳಕೆ From 011ca74c585436ca258977dfbd3ad21602a18876 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 09:54:27 +0000 Subject: [PATCH 0464/1501] Edit 'translate/figs-youcrowd/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youcrowd/01.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-youcrowd/01.md b/translate/figs-youcrowd/01.md index 31c3647..9ef6afc 100644 --- a/translate/figs-youcrowd/01.md +++ b/translate/figs-youcrowd/01.md @@ -4,12 +4,12 @@ ಅಲ್ಲದೆ, ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಮತ್ತು ಬರಹಗಾರರು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಜನರ ಗುಂಪುಗಳನ್ನು "ಅವರು" ಎಂಬ ಬಹುವಚನ ಸರ್ವನಾಮದೊಂದಿಗೆ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವ ಬದಲು "ಅವನು" ಎಂಬ ಏಕವಚನ ಸರ್ವನಾಮದೊಂದಿಗೆ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾರೆ. -ಕೆಲವೊ ಇಂತಹ ಬಳಕೆ +ಅಲ್ಲದೆ, ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಮತ್ತು ಬರಹಗಾರರು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಜನರ ಗುಂಪುಗಳನ್ನು "ಅವರು" ಎಂಬ ಬಹುವಚನ ಸರ್ವನಾಮದೊಂದಿಗೆ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವ ಬದಲು "ಅವನು" ಎಂಬ ಏಕವಚನ ಸರ್ವನಾಮದೊಂದಿಗೆ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾರೆ. ### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರದ ವಿಷಯ. -* ಅನೇಕ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಭಾಷಾಂತರಗಾರನು ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಓದುವಾಗ "you" ಎಂಬ ಪದವು ಸಾಮಾನ್ಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡು ಲೇಖಕ ಅಥವಾ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೋ ಇಲ್ಲವೆ ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೋ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. -* ಇನ್ನೂ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದ ಸರ್ವನಾಮ ಬಳಸಿದರೂ ಅದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವುದೋ ಇಲ್ಲವೇ ಒಬ್ಬನಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವುದೋ ಎಂದು ಗೊಂದಲವಾಗುವುದಿದೆ. +* ಅನೇಕ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಭಾಷಾಂತರಗಾರನು ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಓದುವಾಗ "you" ಎಂಬ ಪದವು ಸಾಮಾನ್ಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡು ಲೇಖಕ ಅಥವಾ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೋ ಇಲ್ಲವೆ ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೋ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. +* ಇನ್ನೂ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದ ಸರ್ವನಾಮ ಬಳಸಿದರೂ ಅದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವುದೋ ಇಲ್ಲವೇ ಒಬ್ಬನಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವುದೋ ಎಂದು ಗೊಂದಲವಾಗುವುದಿದೆ. ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. From 4dfbdf566b6d84e77a9ef137401010fe5e89b972 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 09:59:32 +0000 Subject: [PATCH 0465/1501] Edit 'translate/figs-youcrowd/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youcrowd/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youcrowd/01.md b/translate/figs-youcrowd/01.md index 9ef6afc..2997c6d 100644 --- a/translate/figs-youcrowd/01.md +++ b/translate/figs-youcrowd/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ ಅಲ್ಲದೆ, ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಮತ್ತು ಬರಹಗಾರರು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಜನರ ಗುಂಪುಗಳನ್ನು "ಅವರು" ಎಂಬ ಬಹುವಚನ ಸರ್ವನಾಮದೊಂದಿಗೆ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವ ಬದಲು "ಅವನು" ಎಂಬ ಏಕವಚನ ಸರ್ವನಾಮದೊಂದಿಗೆ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾರೆ. -ಅಲ್ಲದೆ, ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಮತ್ತು ಬರಹಗಾರರು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಜನರ ಗುಂಪುಗಳನ್ನು "ಅವರು" ಎಂಬ ಬಹುವಚನ ಸರ್ವನಾಮದೊಂದಿಗೆ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವ ಬದಲು "ಅವನು" ಎಂಬ ಏಕವಚನ ಸರ್ವನಾಮದೊಂದಿಗೆ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾರೆ. +, ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಮತ್ತು ಬರಹಗಾರರು ಒಂದು ಗುಂಪಿನ ಭಾಗವಾಗಿ ಅವರು ಮಾಡಿದ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವಾಗ, ನಿಜವಾಗಿಯೂ, ಇಡೀ ಗುಂಪು ಭಾಗಿಯಾಗಿದ್ದಾಗ ನಾನು ಅದನ್ನುಮಾಡಿದೆ' ಎಂದು ಹೇಳುವ ಮೂಲಕ, ಮಾಡಿದೆ. ### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರದ ವಿಷಯ. From 074dd1c045a9d3afbf6b7d16a8b50cc262fc393c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 10:02:14 +0000 Subject: [PATCH 0466/1501] Edit 'translate/figs-youcrowd/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youcrowd/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youcrowd/01.md b/translate/figs-youcrowd/01.md index 2997c6d..7e23bc1 100644 --- a/translate/figs-youcrowd/01.md +++ b/translate/figs-youcrowd/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ ಅಲ್ಲದೆ, ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಮತ್ತು ಬರಹಗಾರರು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಜನರ ಗುಂಪುಗಳನ್ನು "ಅವರು" ಎಂಬ ಬಹುವಚನ ಸರ್ವನಾಮದೊಂದಿಗೆ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವ ಬದಲು "ಅವನು" ಎಂಬ ಏಕವಚನ ಸರ್ವನಾಮದೊಂದಿಗೆ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾರೆ. -, ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಮತ್ತು ಬರಹಗಾರರು ಒಂದು ಗುಂಪಿನ ಭಾಗವಾಗಿ ಅವರು ಮಾಡಿದ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವಾಗ, ನಿಜವಾಗಿಯೂ, ಇಡೀ ಗುಂಪು ಭಾಗಿಯಾಗಿದ್ದಾಗ ನಾನು ಅದನ್ನುಮಾಡಿದೆ' ಎಂದು ಹೇಳುವ ಮೂಲಕ, ಮಾಡಿದೆ. +, ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಮತ್ತು ಬರಹಗಾರರು ಒಂದು ಗುಂಪಿನ ಭಾಗವಾಗಿ ಅವರು ಮಾಡಿದ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವಾಗ "ನಾನು" ಅದನ್ನು ಮಾಡಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳುವರು, ನಿಜವಾಗಿಯೂ, ಇಡೀ ಗುಂಪು ಭಾಗಿಯಾಗಿದ್ದಾಗ ವ ಮೂಲಕ, ಮಾಡಿದೆ. ### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರದ ವಿಷಯ. From c957c5ff4d1cf6bf5f5adc83904c47a4c7850820 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 10:03:12 +0000 Subject: [PATCH 0467/1501] Edit 'translate/figs-youcrowd/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youcrowd/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youcrowd/01.md b/translate/figs-youcrowd/01.md index 7e23bc1..a572421 100644 --- a/translate/figs-youcrowd/01.md +++ b/translate/figs-youcrowd/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ ಅಲ್ಲದೆ, ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಮತ್ತು ಬರಹಗಾರರು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಜನರ ಗುಂಪುಗಳನ್ನು "ಅವರು" ಎಂಬ ಬಹುವಚನ ಸರ್ವನಾಮದೊಂದಿಗೆ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವ ಬದಲು "ಅವನು" ಎಂಬ ಏಕವಚನ ಸರ್ವನಾಮದೊಂದಿಗೆ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾರೆ. -, ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಮತ್ತು ಬರಹಗಾರರು ಒಂದು ಗುಂಪಿನ ಭಾಗವಾಗಿ ಅವರು ಮಾಡಿದ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವಾಗ "ನಾನು" ಅದನ್ನು ಮಾಡಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳುವರು, ನಿಜವಾಗಿಯೂ, ಇಡೀ ಗುಂಪು ಭಾಗಿಯಾಗಿದ್ದಾಗ ವ ಮೂಲಕ, ಮಾಡಿದೆ. +ಅಂತಿಮವಾಗಿ, ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಮತ್ತು ಬರಹಗಾರರು ಒಂದು ಗುಂಪಿನ ಭಾಗವಾಗಿ ಅವರು ಮಾಡಿದ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವಾಗ "ನಾನು" ಅದನ್ನು ಮಾಡಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳುವರು, ನಿಜವಾಗಿಯೂ, ಇಡೀ ಗುಂಪು ಭಾಗಿಯಾಗಿದ್ದಾಗ. ### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರದ ವಿಷಯ. From 3b23162bc7c1acd7647436435582cba0742b21ef Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 10:05:25 +0000 Subject: [PATCH 0468/1501] Edit 'translate/figs-youcrowd/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youcrowd/01.md | 4 +++- 1 file changed, 3 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youcrowd/01.md b/translate/figs-youcrowd/01.md index a572421..f1b3b92 100644 --- a/translate/figs-youcrowd/01.md +++ b/translate/figs-youcrowd/01.md @@ -6,7 +6,9 @@ ಅಂತಿಮವಾಗಿ, ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಮತ್ತು ಬರಹಗಾರರು ಒಂದು ಗುಂಪಿನ ಭಾಗವಾಗಿ ಅವರು ಮಾಡಿದ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವಾಗ "ನಾನು" ಅದನ್ನು ಮಾಡಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳುವರು, ನಿಜವಾಗಿಯೂ, ಇಡೀ ಗುಂಪು ಭಾಗಿಯಾಗಿದ್ದಾಗ. -### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರದ ವಿಷಯ. +### ಕಾರಣ ಇದು ಭಾಷಾಂತರದ ಸಂಚಿಕೆ + +ಭಾಷಾಂತರದ ವಿಷಯ. * ಅನೇಕ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಭಾಷಾಂತರಗಾರನು ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಓದುವಾಗ "you" ಎಂಬ ಪದವು ಸಾಮಾನ್ಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡು ಲೇಖಕ ಅಥವಾ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೋ ಇಲ್ಲವೆ ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೋ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. * ಇನ್ನೂ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದ ಸರ್ವನಾಮ ಬಳಸಿದರೂ ಅದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವುದೋ ಇಲ್ಲವೇ ಒಬ್ಬನಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವುದೋ ಎಂದು ಗೊಂದಲವಾಗುವುದಿದೆ. From 4799e32ecebef5d77264d41e00447bd9befd1aac Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 10:10:31 +0000 Subject: [PATCH 0469/1501] Edit 'translate/figs-youcrowd/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youcrowd/01.md | 5 ++--- 1 file changed, 2 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-youcrowd/01.md b/translate/figs-youcrowd/01.md index f1b3b92..d1a0393 100644 --- a/translate/figs-youcrowd/01.md +++ b/translate/figs-youcrowd/01.md @@ -6,11 +6,10 @@ ಅಂತಿಮವಾಗಿ, ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಮತ್ತು ಬರಹಗಾರರು ಒಂದು ಗುಂಪಿನ ಭಾಗವಾಗಿ ಅವರು ಮಾಡಿದ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವಾಗ "ನಾನು" ಅದನ್ನು ಮಾಡಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳುವರು, ನಿಜವಾಗಿಯೂ, ಇಡೀ ಗುಂಪು ಭಾಗಿಯಾಗಿದ್ದಾಗ. -### ಕಾರಣ ಇದು ಭಾಷಾಂತರದ ಸಂಚಿಕೆ +### ಕಾರಣ ಇದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಂಚಿಕೆ -ಭಾಷಾಂತರದ ವಿಷಯ. +* ಅನೇಕ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಭಾಷಾಂತರಗಾರನು ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಓದುವಾಗ "you" ಎಂಬ ಪದದ ಸಾಮಾನ್ಯ ರೂಪದೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೋ ಅಥವಾ ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೋ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. -* ಅನೇಕ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಭಾಷಾಂತರಗಾರನು ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಓದುವಾಗ "you" ಎಂಬ ಪದವು ಸಾಮಾನ್ಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡು ಲೇಖಕ ಅಥವಾ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೋ ಇಲ್ಲವೆ ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೋ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. * ಇನ್ನೂ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದ ಸರ್ವನಾಮ ಬಳಸಿದರೂ ಅದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವುದೋ ಇಲ್ಲವೇ ಒಬ್ಬನಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವುದೋ ಎಂದು ಗೊಂದಲವಾಗುವುದಿದೆ. ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. From f3c705ecb714e51cc19c10aa56158be90a94a8ec Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 10:11:39 +0000 Subject: [PATCH 0470/1501] Edit 'translate/figs-youcrowd/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youcrowd/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youcrowd/01.md b/translate/figs-youcrowd/01.md index d1a0393..dd7e443 100644 --- a/translate/figs-youcrowd/01.md +++ b/translate/figs-youcrowd/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ ### ಕಾರಣ ಇದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಂಚಿಕೆ -* ಅನೇಕ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಭಾಷಾಂತರಗಾರನು ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಓದುವಾಗ "you" ಎಂಬ ಪದದ ಸಾಮಾನ್ಯ ರೂಪದೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೋ ಅಥವಾ ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೋ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. +* ಅನೇಕ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಭಾಷಾಂತರಗಾರನು ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಓದುವಾಗ "you" ಎಂಬ ಪದದ ಸಾಮಾನ್ಯ ರೂಪದೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೋ ಅಥವಾ ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೋ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. * ಇನ್ನೂ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದ ಸರ್ವನಾಮ ಬಳಸಿದರೂ ಅದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವುದೋ ಇಲ್ಲವೇ ಒಬ್ಬನಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವುದೋ ಎಂದು ಗೊಂದಲವಾಗುವುದಿದೆ. From 51b408564e48d2dafccfee9fb09e7e38e41bb5c3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 10:13:41 +0000 Subject: [PATCH 0471/1501] Edit 'translate/figs-youcrowd/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youcrowd/01.md | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-youcrowd/01.md b/translate/figs-youcrowd/01.md index dd7e443..aa7a09c 100644 --- a/translate/figs-youcrowd/01.md +++ b/translate/figs-youcrowd/01.md @@ -8,8 +8,7 @@ ### ಕಾರಣ ಇದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಂಚಿಕೆ -* ಅನೇಕ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಭಾಷಾಂತರಗಾರನು ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಓದುವಾಗ "you" ಎಂಬ ಪದದ ಸಾಮಾನ್ಯ ರೂಪದೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೋ ಅಥವಾ ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೋ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. - +* ಅನೇಕ ಭಾಷೆಗಳಿಗೆ ಭಾಷಾಂತರಗಾರನು ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಓದುವಾಗ "you" ಎಂಬ ಪದದ ಸಾಮಾನ್ಯ ರೂಪದೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೋ ಅಥವಾ ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೋ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. * ಇನ್ನೂ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದ ಸರ್ವನಾಮ ಬಳಸಿದರೂ ಅದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವುದೋ ಇಲ್ಲವೇ ಒಬ್ಬನಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವುದೋ ಎಂದು ಗೊಂದಲವಾಗುವುದಿದೆ. ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. From 9867ca9acddbeccd696f3702f0fc0a4e25535470 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 10:16:48 +0000 Subject: [PATCH 0472/1501] Edit 'translate/figs-youcrowd/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youcrowd/01.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-youcrowd/01.md b/translate/figs-youcrowd/01.md index aa7a09c..88c03c4 100644 --- a/translate/figs-youcrowd/01.md +++ b/translate/figs-youcrowd/01.md @@ -9,11 +9,11 @@ ### ಕಾರಣ ಇದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಂಚಿಕೆ * ಅನೇಕ ಭಾಷೆಗಳಿಗೆ ಭಾಷಾಂತರಗಾರನು ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಓದುವಾಗ "you" ಎಂಬ ಪದದ ಸಾಮಾನ್ಯ ರೂಪದೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೋ ಅಥವಾ ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೋ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. -* ಇನ್ನೂ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದ ಸರ್ವನಾಮ ಬಳಸಿದರೂ ಅದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವುದೋ ಇಲ್ಲವೇ ಒಬ್ಬನಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವುದೋ ಎಂದು ಗೊಂದಲವಾಗುವುದಿದೆ. +* ಇನ್ನೂ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದ ಸರ್ವನಾಮ ಬಳಸಿದರೂ ಅದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವುದೋ ಇಲ್ಲವೇ ಒಬ್ಬನಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವುದೋ ಎಂದು ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿರಬಹುದು. -### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. +### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -> 1ಜನರು ನೊಡಲಿ ಎಂದು ಧರ್ಮಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಅವರ ಮುಂದೆ ನೀವು ಮಾಡಬಾರದು, ಹಾಗೆ ಮಾಡಿದರೆ ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ನಿಮ್ಮತಂದೆಯ ಹತ್ತಿರ ನಿಮಗೆಫಲ ದೊರೆಯದು. ಆದುದರಿಂದ ನೀನು 2ನೀವು ದಾನಕೊಡುವಾಗ ನಿನ್ನ ಮುಂದೆ ಕೊಂಬೂದಿಸಬೇಡ, ಜನರಿಂದ ಹೊಗಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಕಪಟಿಗಳು ಸಭಾಮಂದಿರಗಳಲ್ಲಿಯೂ, ಬೀದಿಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಹಾಗೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ. ಅವರು ತಮಗೆ ಬರತಕ್ಕ ಫಲವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾಯಿತೆಂದು ನಿಮಗೆಸತ್ಯವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ. (ಮತ್ತಾಯ 6:1,2 ULB) +> 1 ಜನರು ನೊಡಲಿ ಎಂದು **ನೀವು**ಧರ್ಮಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಅವರ ಮುಂದೆ ಮಾಡಬಾರದು, ಹಾಗೆ ಮಾಡಿದರೆ ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ನಿಮ್ಮತಂದೆಯ ಹತ್ತಿರ ನಿಮಗೆಫಲ ದೊರೆಯದು. ಆದುದರಿಂದ ನೀನು 2ನೀವು ದಾನಕೊಡುವಾಗ ನಿನ್ನ ಮುಂದೆ ಕೊಂಬೂದಿಸಬೇಡ, ಜನರಿಂದ ಹೊಗಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಕಪಟಿಗಳು ಸಭಾಮಂದಿರಗಳಲ್ಲಿಯೂ, ಬೀದಿಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಹಾಗೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ. ಅವರು ತಮಗೆ ಬರತಕ್ಕ ಫಲವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾಯಿತೆಂದು ನಿಮಗೆಸತ್ಯವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ. (ಮತ್ತಾಯ 6:1,2 ULB) ಯೇಸು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿದನು. ಆತನು "ನೀನು" ಎಂಬ ಬಹುವಚನವನ್ನು 1,ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ "ನೀನು" ಪದವನ್ನು 2. ನೇ ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ. ಆಮೇಲೆ ಆತನು ಕೊನೆಯ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ "ನೀನು" ಸರ್ವನಾಮಪದವನ್ನು ಬಹುವಚನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ. From 36977126a51b9f6b33ceede033784a22e4c350f5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 10:20:01 +0000 Subject: [PATCH 0473/1501] Edit 'translate/figs-youcrowd/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youcrowd/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youcrowd/01.md b/translate/figs-youcrowd/01.md index 88c03c4..6fb5dd2 100644 --- a/translate/figs-youcrowd/01.md +++ b/translate/figs-youcrowd/01.md @@ -13,7 +13,7 @@ ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -> 1 ಜನರು ನೊಡಲಿ ಎಂದು **ನೀವು**ಧರ್ಮಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಅವರ ಮುಂದೆ ಮಾಡಬಾರದು, ಹಾಗೆ ಮಾಡಿದರೆ ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ನಿಮ್ಮತಂದೆಯ ಹತ್ತಿರ ನಿಮಗೆಫಲ ದೊರೆಯದು. ಆದುದರಿಂದ ನೀನು 2ನೀವು ದಾನಕೊಡುವಾಗ ನಿನ್ನ ಮುಂದೆ ಕೊಂಬೂದಿಸಬೇಡ, ಜನರಿಂದ ಹೊಗಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಕಪಟಿಗಳು ಸಭಾಮಂದಿರಗಳಲ್ಲಿಯೂ, ಬೀದಿಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಹಾಗೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ. ಅವರು ತಮಗೆ ಬರತಕ್ಕ ಫಲವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾಯಿತೆಂದು ನಿಮಗೆಸತ್ಯವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ. (ಮತ್ತಾಯ 6:1,2 ULB) +> 1 ಜನರು ನೊಡಲಿ ಎಂದು **ನೀವು** ಧರ್ಮಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಅವರ ಮುಂದೆ ಮಾಡಬಾರದು, ಹಾಗೆ ಮಾಡಿದರೆ ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ **ನಿಮ್ಮ** ತಂದೆಯ ಹತ್ತಿರ **ನಿಮಗೆ** ಫಲ ದೊರೆಯದು. 2 ಆದುದರಿಂದ **ನೀನು** ದಾನಕೊಡುವಾಗ **ನಿನ್ನ** ಮುಂದೆ ಕೊಂಬೂದಿಸಬೇಡ, ಜನರಿಂದ ಹೊಗಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಕಪಟಿಗಳು ಸಭಾಮಂದಿರಗಳಲ್ಲಿಯೂ, ಬೀದಿಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಹಾಗೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ. ಅವರು ತಮಗೆ ಬರತಕ್ಕ ಫಲವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾಯಿತೆಂದು **ನಿಮಗೆ** ಸತ್ಯವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ. (ಮತ್ತಾಯ 6:1-2 ULT) ಯೇಸು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿದನು. ಆತನು "ನೀನು" ಎಂಬ ಬಹುವಚನವನ್ನು 1,ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ "ನೀನು" ಪದವನ್ನು 2. ನೇ ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ. ಆಮೇಲೆ ಆತನು ಕೊನೆಯ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ "ನೀನು" ಸರ್ವನಾಮಪದವನ್ನು ಬಹುವಚನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ. From 3924bcf936e00d3482197072bbafb2baa62d5740 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 10:25:46 +0000 Subject: [PATCH 0474/1501] Edit 'translate/figs-youcrowd/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youcrowd/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youcrowd/01.md b/translate/figs-youcrowd/01.md index 6fb5dd2..59c6f17 100644 --- a/translate/figs-youcrowd/01.md +++ b/translate/figs-youcrowd/01.md @@ -15,7 +15,7 @@ > 1 ಜನರು ನೊಡಲಿ ಎಂದು **ನೀವು** ಧರ್ಮಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಅವರ ಮುಂದೆ ಮಾಡಬಾರದು, ಹಾಗೆ ಮಾಡಿದರೆ ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ **ನಿಮ್ಮ** ತಂದೆಯ ಹತ್ತಿರ **ನಿಮಗೆ** ಫಲ ದೊರೆಯದು. 2 ಆದುದರಿಂದ **ನೀನು** ದಾನಕೊಡುವಾಗ **ನಿನ್ನ** ಮುಂದೆ ಕೊಂಬೂದಿಸಬೇಡ, ಜನರಿಂದ ಹೊಗಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಕಪಟಿಗಳು ಸಭಾಮಂದಿರಗಳಲ್ಲಿಯೂ, ಬೀದಿಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಹಾಗೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ. ಅವರು ತಮಗೆ ಬರತಕ್ಕ ಫಲವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾಯಿತೆಂದು **ನಿಮಗೆ** ಸತ್ಯವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ. (ಮತ್ತಾಯ 6:1-2 ULT) -ಯೇಸು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿದನು. ಆತನು "ನೀನು" ಎಂಬ ಬಹುವಚನವನ್ನು 1,ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ "ನೀನು" ಪದವನ್ನು 2. ನೇ ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ. ಆಮೇಲೆ ಆತನು ಕೊನೆಯ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ "ನೀನು" ಸರ್ವನಾಮಪದವನ್ನು ಬಹುವಚನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ. +ಯೇಸು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿದನು. ಆತನು "ನೀನು" ಎಂಬ ಬಹುವಚನವನ್ನು 1ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ, ಏಕವಚನ "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು 2. ನೇ ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ. ಆಮೇಲೆ ಆತನು ಕೊನೆಯ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ "ನೀನು" ಸರ್ವನಾಮಪದವನ್ನು ಬಹುವಚನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ. > ಈ ಎಲ್ಲಾ ಮಾತುಗಳು ದೇವರು ಮಾತನಾಡಿದ ಮಾತುಗಳು. "ನೀನುದಾಸತ್ವದಲ್ಲಿದ್ದ ಐಗುಪ್ತದೇಶದಿಂದ ನಿನ್ನನ್ನುಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿದ ಯೆಹೋವನೆಂಬ ನಿನ್ನದೇವರು ನಾನೇ, ನಾನಲ್ಲದೆ ನಿನಗೆ ಬೇರೆ ಯಾವ ದೇವರುಗಳು ಇರಬಾರದು." (ವಿಮೋಚನಾ ಕಾಂಡ 20:1-3 ULB) From abd73fb45e51d8d614580086e7efadc6bfa7d8ce Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 10:30:10 +0000 Subject: [PATCH 0475/1501] Edit 'translate/figs-youcrowd/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youcrowd/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youcrowd/01.md b/translate/figs-youcrowd/01.md index 59c6f17..5d220f2 100644 --- a/translate/figs-youcrowd/01.md +++ b/translate/figs-youcrowd/01.md @@ -15,7 +15,7 @@ > 1 ಜನರು ನೊಡಲಿ ಎಂದು **ನೀವು** ಧರ್ಮಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಅವರ ಮುಂದೆ ಮಾಡಬಾರದು, ಹಾಗೆ ಮಾಡಿದರೆ ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ **ನಿಮ್ಮ** ತಂದೆಯ ಹತ್ತಿರ **ನಿಮಗೆ** ಫಲ ದೊರೆಯದು. 2 ಆದುದರಿಂದ **ನೀನು** ದಾನಕೊಡುವಾಗ **ನಿನ್ನ** ಮುಂದೆ ಕೊಂಬೂದಿಸಬೇಡ, ಜನರಿಂದ ಹೊಗಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಕಪಟಿಗಳು ಸಭಾಮಂದಿರಗಳಲ್ಲಿಯೂ, ಬೀದಿಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಹಾಗೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ. ಅವರು ತಮಗೆ ಬರತಕ್ಕ ಫಲವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾಯಿತೆಂದು **ನಿಮಗೆ** ಸತ್ಯವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ. (ಮತ್ತಾಯ 6:1-2 ULT) -ಯೇಸು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿದನು. ಆತನು "ನೀನು" ಎಂಬ ಬಹುವಚನವನ್ನು 1ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ, ಏಕವಚನ "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು 2. ನೇ ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ. ಆಮೇಲೆ ಆತನು ಕೊನೆಯ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ "ನೀನು" ಸರ್ವನಾಮಪದವನ್ನು ಬಹುವಚನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ. +ಯೇಸು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿದನು. ಆತನು "ನೀನು" ಎಂಬ ಬಹುವಚನವನ್ನು 1ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು "ನೀನು" ಎಂಬ ಏಕವಚನಪದವನ್ನು 2ನೇ ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ. ಆಮೇಲೆ ಆತನು ಕೊನೆಯ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ "ನೀನು" ಎಂಬಸರ್ವನಾಮಪದವನ್ನು ಬಹುವಚನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ. > ಈ ಎಲ್ಲಾ ಮಾತುಗಳು ದೇವರು ಮಾತನಾಡಿದ ಮಾತುಗಳು. "ನೀನುದಾಸತ್ವದಲ್ಲಿದ್ದ ಐಗುಪ್ತದೇಶದಿಂದ ನಿನ್ನನ್ನುಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿದ ಯೆಹೋವನೆಂಬ ನಿನ್ನದೇವರು ನಾನೇ, ನಾನಲ್ಲದೆ ನಿನಗೆ ಬೇರೆ ಯಾವ ದೇವರುಗಳು ಇರಬಾರದು." (ವಿಮೋಚನಾ ಕಾಂಡ 20:1-3 ULB) From 8bea40d268db5389f1cc3a10df7ea0ce270a190d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 10:31:37 +0000 Subject: [PATCH 0476/1501] Edit 'translate/figs-youcrowd/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youcrowd/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youcrowd/01.md b/translate/figs-youcrowd/01.md index 5d220f2..c9e80b5 100644 --- a/translate/figs-youcrowd/01.md +++ b/translate/figs-youcrowd/01.md @@ -15,7 +15,7 @@ > 1 ಜನರು ನೊಡಲಿ ಎಂದು **ನೀವು** ಧರ್ಮಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಅವರ ಮುಂದೆ ಮಾಡಬಾರದು, ಹಾಗೆ ಮಾಡಿದರೆ ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ **ನಿಮ್ಮ** ತಂದೆಯ ಹತ್ತಿರ **ನಿಮಗೆ** ಫಲ ದೊರೆಯದು. 2 ಆದುದರಿಂದ **ನೀನು** ದಾನಕೊಡುವಾಗ **ನಿನ್ನ** ಮುಂದೆ ಕೊಂಬೂದಿಸಬೇಡ, ಜನರಿಂದ ಹೊಗಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಕಪಟಿಗಳು ಸಭಾಮಂದಿರಗಳಲ್ಲಿಯೂ, ಬೀದಿಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಹಾಗೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ. ಅವರು ತಮಗೆ ಬರತಕ್ಕ ಫಲವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾಯಿತೆಂದು **ನಿಮಗೆ** ಸತ್ಯವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ. (ಮತ್ತಾಯ 6:1-2 ULT) -ಯೇಸು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿದನು. ಆತನು "ನೀನು" ಎಂಬ ಬಹುವಚನವನ್ನು 1ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು "ನೀನು" ಎಂಬ ಏಕವಚನಪದವನ್ನು 2ನೇ ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ. ಆಮೇಲೆ ಆತನು ಕೊನೆಯ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ "ನೀನು" ಎಂಬಸರ್ವನಾಮಪದವನ್ನು ಬಹುವಚನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ. +ಯೇಸು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿದನು. ಆತನು "ನೀನು" ಎಂಬ ಬಹುವಚನವನ್ನು 1ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು "ನೀನು" ಎಂಬ ಏಕವಚನಪದವನ್ನು 2ನೇ ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ. ಆಮೇಲೆ ಆತನು ಕೊನೆಯ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ "ನೀನು" ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮಪದವನ್ನು ಬಹುವಚನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ. > ಈ ಎಲ್ಲಾ ಮಾತುಗಳು ದೇವರು ಮಾತನಾಡಿದ ಮಾತುಗಳು. "ನೀನುದಾಸತ್ವದಲ್ಲಿದ್ದ ಐಗುಪ್ತದೇಶದಿಂದ ನಿನ್ನನ್ನುಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿದ ಯೆಹೋವನೆಂಬ ನಿನ್ನದೇವರು ನಾನೇ, ನಾನಲ್ಲದೆ ನಿನಗೆ ಬೇರೆ ಯಾವ ದೇವರುಗಳು ಇರಬಾರದು." (ವಿಮೋಚನಾ ಕಾಂಡ 20:1-3 ULB) From 54b2a91540f86f8db93351ba0e9a02d4cd7903a5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 10:32:22 +0000 Subject: [PATCH 0477/1501] Edit 'translate/figs-youcrowd/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youcrowd/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youcrowd/01.md b/translate/figs-youcrowd/01.md index c9e80b5..f851f14 100644 --- a/translate/figs-youcrowd/01.md +++ b/translate/figs-youcrowd/01.md @@ -15,7 +15,7 @@ > 1 ಜನರು ನೊಡಲಿ ಎಂದು **ನೀವು** ಧರ್ಮಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಅವರ ಮುಂದೆ ಮಾಡಬಾರದು, ಹಾಗೆ ಮಾಡಿದರೆ ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ **ನಿಮ್ಮ** ತಂದೆಯ ಹತ್ತಿರ **ನಿಮಗೆ** ಫಲ ದೊರೆಯದು. 2 ಆದುದರಿಂದ **ನೀನು** ದಾನಕೊಡುವಾಗ **ನಿನ್ನ** ಮುಂದೆ ಕೊಂಬೂದಿಸಬೇಡ, ಜನರಿಂದ ಹೊಗಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಕಪಟಿಗಳು ಸಭಾಮಂದಿರಗಳಲ್ಲಿಯೂ, ಬೀದಿಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಹಾಗೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ. ಅವರು ತಮಗೆ ಬರತಕ್ಕ ಫಲವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾಯಿತೆಂದು **ನಿಮಗೆ** ಸತ್ಯವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ. (ಮತ್ತಾಯ 6:1-2 ULT) -ಯೇಸು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿದನು. ಆತನು "ನೀನು" ಎಂಬ ಬಹುವಚನವನ್ನು 1ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು "ನೀನು" ಎಂಬ ಏಕವಚನಪದವನ್ನು 2ನೇ ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ. ಆಮೇಲೆ ಆತನು ಕೊನೆಯ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ "ನೀನು" ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮಪದವನ್ನು ಬಹುವಚನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ. +> ಯೇಸು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿದನು. ಆತನು "ನೀನು" ಎಂಬ ಬಹುವಚನವನ್ನು 1ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು "ನೀನು" ಎಂಬ ಏಕವಚನಪದವನ್ನು 2ನೇ ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ. ಆಮೇಲೆ ಆತನು ಕೊನೆಯ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ "ನೀನು" ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮಪದವನ್ನು ಬಹುವಚನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ. > ಈ ಎಲ್ಲಾ ಮಾತುಗಳು ದೇವರು ಮಾತನಾಡಿದ ಮಾತುಗಳು. "ನೀನುದಾಸತ್ವದಲ್ಲಿದ್ದ ಐಗುಪ್ತದೇಶದಿಂದ ನಿನ್ನನ್ನುಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿದ ಯೆಹೋವನೆಂಬ ನಿನ್ನದೇವರು ನಾನೇ, ನಾನಲ್ಲದೆ ನಿನಗೆ ಬೇರೆ ಯಾವ ದೇವರುಗಳು ಇರಬಾರದು." (ವಿಮೋಚನಾ ಕಾಂಡ 20:1-3 ULB) From 3e55127412af504048683e46a619e18cd66766b1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 10:33:23 +0000 Subject: [PATCH 0478/1501] Edit 'translate/figs-youcrowd/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youcrowd/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youcrowd/01.md b/translate/figs-youcrowd/01.md index f851f14..c9e80b5 100644 --- a/translate/figs-youcrowd/01.md +++ b/translate/figs-youcrowd/01.md @@ -15,7 +15,7 @@ > 1 ಜನರು ನೊಡಲಿ ಎಂದು **ನೀವು** ಧರ್ಮಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಅವರ ಮುಂದೆ ಮಾಡಬಾರದು, ಹಾಗೆ ಮಾಡಿದರೆ ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ **ನಿಮ್ಮ** ತಂದೆಯ ಹತ್ತಿರ **ನಿಮಗೆ** ಫಲ ದೊರೆಯದು. 2 ಆದುದರಿಂದ **ನೀನು** ದಾನಕೊಡುವಾಗ **ನಿನ್ನ** ಮುಂದೆ ಕೊಂಬೂದಿಸಬೇಡ, ಜನರಿಂದ ಹೊಗಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಕಪಟಿಗಳು ಸಭಾಮಂದಿರಗಳಲ್ಲಿಯೂ, ಬೀದಿಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಹಾಗೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ. ಅವರು ತಮಗೆ ಬರತಕ್ಕ ಫಲವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾಯಿತೆಂದು **ನಿಮಗೆ** ಸತ್ಯವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ. (ಮತ್ತಾಯ 6:1-2 ULT) -> ಯೇಸು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿದನು. ಆತನು "ನೀನು" ಎಂಬ ಬಹುವಚನವನ್ನು 1ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು "ನೀನು" ಎಂಬ ಏಕವಚನಪದವನ್ನು 2ನೇ ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ. ಆಮೇಲೆ ಆತನು ಕೊನೆಯ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ "ನೀನು" ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮಪದವನ್ನು ಬಹುವಚನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ. +ಯೇಸು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿದನು. ಆತನು "ನೀನು" ಎಂಬ ಬಹುವಚನವನ್ನು 1ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು "ನೀನು" ಎಂಬ ಏಕವಚನಪದವನ್ನು 2ನೇ ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ. ಆಮೇಲೆ ಆತನು ಕೊನೆಯ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ "ನೀನು" ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮಪದವನ್ನು ಬಹುವಚನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ. > ಈ ಎಲ್ಲಾ ಮಾತುಗಳು ದೇವರು ಮಾತನಾಡಿದ ಮಾತುಗಳು. "ನೀನುದಾಸತ್ವದಲ್ಲಿದ್ದ ಐಗುಪ್ತದೇಶದಿಂದ ನಿನ್ನನ್ನುಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿದ ಯೆಹೋವನೆಂಬ ನಿನ್ನದೇವರು ನಾನೇ, ನಾನಲ್ಲದೆ ನಿನಗೆ ಬೇರೆ ಯಾವ ದೇವರುಗಳು ಇರಬಾರದು." (ವಿಮೋಚನಾ ಕಾಂಡ 20:1-3 ULB) From 018c2dbffacd5a4414fe227d9fea29df72f47c84 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 10:40:11 +0000 Subject: [PATCH 0479/1501] Edit 'translate/figs-youcrowd/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youcrowd/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youcrowd/01.md b/translate/figs-youcrowd/01.md index c9e80b5..bf8e4ec 100644 --- a/translate/figs-youcrowd/01.md +++ b/translate/figs-youcrowd/01.md @@ -17,7 +17,7 @@ ಯೇಸು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿದನು. ಆತನು "ನೀನು" ಎಂಬ ಬಹುವಚನವನ್ನು 1ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು "ನೀನು" ಎಂಬ ಏಕವಚನಪದವನ್ನು 2ನೇ ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ. ಆಮೇಲೆ ಆತನು ಕೊನೆಯ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ "ನೀನು" ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮಪದವನ್ನು ಬಹುವಚನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ. -> ಈ ಎಲ್ಲಾ ಮಾತುಗಳು ದೇವರು ಮಾತನಾಡಿದ ಮಾತುಗಳು. "ನೀನುದಾಸತ್ವದಲ್ಲಿದ್ದ ಐಗುಪ್ತದೇಶದಿಂದ ನಿನ್ನನ್ನುಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿದ ಯೆಹೋವನೆಂಬ ನಿನ್ನದೇವರು ನಾನೇ, ನಾನಲ್ಲದೆ ನಿನಗೆ ಬೇರೆ ಯಾವ ದೇವರುಗಳು ಇರಬಾರದು." (ವಿಮೋಚನಾ ಕಾಂಡ 20:1-3 ULB) +> ದೇವರು ಈ ಎಲ್ಲಾ ಮಾತನ್ನು ಮಾತನಾಡಿದನು: "ನೀನು ದಾಸತ್ವದಲ್ಲಿದ್ದ ಐಗುಪ್ತದೇಶದಿಂದ ನಿನ್ನನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿದಯೆಹೋವನೆಂಬ **ನಿನ್ನ** ದೇವರು ನಾನೇv , ನಾನಲ್ಲದೆ ನಿನಗೆ ಬೇರೆ ಯಾವ ದೇವರುಗಳು ಇರಬಾರದು." (ವಿಮೋಚನಾ ಕಾಂಡ 20:1-3 ULT) ದೇವರು ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಜನರೆಲ್ಲರನ್ನೂ ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳಿವು. ಇಲ್ಲಿ ಯೆಹೋವನು ಇಸ್ರಾಯೇಲರನ್ನು ಐಗುಪ್ತರ ದಾಸತ್ವದಿಂದ ಬಿಡಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಅವರು ತನಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರಬೇಕೆಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದನು. ಇಲ್ಲಿ ಆತನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "you"ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ. From 0ee0b55c9623d15332f47155ee96f539b524b877 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 10:43:49 +0000 Subject: [PATCH 0480/1501] Edit 'translate/figs-youcrowd/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youcrowd/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-youcrowd/01.md b/translate/figs-youcrowd/01.md index bf8e4ec..2030433 100644 --- a/translate/figs-youcrowd/01.md +++ b/translate/figs-youcrowd/01.md @@ -17,9 +17,9 @@ ಯೇಸು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿದನು. ಆತನು "ನೀನು" ಎಂಬ ಬಹುವಚನವನ್ನು 1ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು "ನೀನು" ಎಂಬ ಏಕವಚನಪದವನ್ನು 2ನೇ ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ. ಆಮೇಲೆ ಆತನು ಕೊನೆಯ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ "ನೀನು" ಎಂಬ ಸರ್ವನಾಮಪದವನ್ನು ಬಹುವಚನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ. -> ದೇವರು ಈ ಎಲ್ಲಾ ಮಾತನ್ನು ಮಾತನಾಡಿದನು: "ನೀನು ದಾಸತ್ವದಲ್ಲಿದ್ದ ಐಗುಪ್ತದೇಶದಿಂದ ನಿನ್ನನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿದಯೆಹೋವನೆಂಬ **ನಿನ್ನ** ದೇವರು ನಾನೇv , ನಾನಲ್ಲದೆ ನಿನಗೆ ಬೇರೆ ಯಾವ ದೇವರುಗಳು ಇರಬಾರದು." (ವಿಮೋಚನಾ ಕಾಂಡ 20:1-3 ULT) +> ದೇವರು ಈ ಎಲ್ಲಾ ಮಾತನ್ನು ಮಾತನಾಡಿದನು: "ದಾಸತ್ವದಲ್ಲಿದ್ದ ಐಗುಪ್ತದೇಶದಿಂದ **ನಿನ್ನನ್ನು** ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿದ ಯೆಹೋವನೆಂಬ **ನಿನ್ನ** ದೇವರು ನಾನೇ, ನಾನಲ್ಲದೆ **ನಿನಗೆ** ಬೇರೆ ಯಾವ ದೇವರುಗಳು ಇರಬಾರದು." (ವಿಮೋಚನಾ ಕಾಂಡ 20:1-3 ULT) -ದೇವರು ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಜನರೆಲ್ಲರನ್ನೂ ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳಿವು. ಇಲ್ಲಿ ಯೆಹೋವನು ಇಸ್ರಾಯೇಲರನ್ನು ಐಗುಪ್ತರ ದಾಸತ್ವದಿಂದ ಬಿಡಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಅವರು ತನಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರಬೇಕೆಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದನು. ಇಲ್ಲಿ ಆತನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "you"ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ. +ದೇವರು ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಜನರೆಲ್ಲರನ್ನೂ ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳಿವು. ಇಲ್ಲಿ ಯೆಹೋವನು ಇಸ್ರಾಯೇಲರನ್ನು ಐಗುಪ್ತರ ದಾಸತ್ವದಿಂದ ಬಿಡಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಅವರು ತನಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರಬೇಕೆಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದನು. ಇಲ್ಲಿ ಆತನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "you" ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ. > ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ > "ಎದೋಮ ಮೂರು ಪಾಪಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ, From a305f9a7964f8c6455f0faf3ed0066d1c7d0a8f3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 10:47:27 +0000 Subject: [PATCH 0481/1501] Edit 'translate/figs-youcrowd/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youcrowd/01.md | 19 +++++++++++-------- 1 file changed, 11 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/translate/figs-youcrowd/01.md b/translate/figs-youcrowd/01.md index 2030433..a199be1 100644 --- a/translate/figs-youcrowd/01.md +++ b/translate/figs-youcrowd/01.md @@ -21,14 +21,17 @@ ದೇವರು ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಜನರೆಲ್ಲರನ್ನೂ ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳಿವು. ಇಲ್ಲಿ ಯೆಹೋವನು ಇಸ್ರಾಯೇಲರನ್ನು ಐಗುಪ್ತರ ದಾಸತ್ವದಿಂದ ಬಿಡಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಅವರು ತನಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರಬೇಕೆಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದನು. ಇಲ್ಲಿ ಆತನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "you" ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ. -> ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ -> "ಎದೋಮ ಮೂರು ಪಾಪಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ, -> ಹೌದು ನಾಲ್ಕು ಪಾಪಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದರೋ, -> ಅದಕ್ಕೆ ನೀಡುವ ದಂಡನೆಯನ್ನು ನೀಡದೆ ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ. -> ಏಕೆಂದರೆ ಅವನುಕತ್ತಿಹಿಡಿದು ಅವನಸಹೊದರನನ್ನು ಹಿಂದಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ. -> ಮತ್ತು ಕರುಣೆಯನ್ನು ತೊರೆದು. -> ಅವನುಸಿಟ್ಟಿನಿಂದ ಸದಾ ಸಿಗಿದುಬಿಡುತ್ತಾ, -> ಅವನಕೋಪವನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿರುವಂತೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ. ಯೆಹೋವನು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಎದೋಮ್ ದೇಶದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು.ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳಲ್ಲ. +> ಯೆಹೋವನು ಹೇಳುವುದು ಇದನ್ನೇ, +> "ಎದೋಮ ಮೂರು ಪಾಪಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ, +> ಹೌದು ನಾಲ್ಕು ಪಾಪಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದರೋ, +> ಅದಕ್ಕೆ ನೀಡುವ ದಂಡನೆಯನ್ನು ನೀಡದೆ ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ, +> ಏಕೆಂದರೆ **ಅವನು** ಕತ್ತಿಹಿಡಿದು **ಅವನ** ಸಹೊದರನನ್ನು ಹಿಂದಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ +> ಮತ್ತು ಕರುಣೆಯನ್ನು ತೊರೆದು. +> **ಅವನು** ಸಿಟ್ಟಿನಿಂದ ಸದಾ ಸಿಗಿದುಬಿಡುತ್ತಾ, +> ಅವನಕೋಪವನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿರುವಂತೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ. + + +ಯೆಹೋವನು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಎದೋಮ್ ದೇಶದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು.ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳಲ್ಲ. ### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳು. From 5d6c961153fd97a4ca5634dae50c662d7dff34a7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 10:50:10 +0000 Subject: [PATCH 0482/1501] Edit 'translate/figs-youcrowd/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youcrowd/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-youcrowd/01.md b/translate/figs-youcrowd/01.md index a199be1..bf4c841 100644 --- a/translate/figs-youcrowd/01.md +++ b/translate/figs-youcrowd/01.md @@ -23,12 +23,12 @@ > ಯೆಹೋವನು ಹೇಳುವುದು ಇದನ್ನೇ, > "ಎದೋಮ ಮೂರು ಪಾಪಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ, -> ಹೌದು ನಾಲ್ಕು ಪಾಪಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದರೋ, +> ಹೌದು ನಾಲ್ಕು ಪಾಪಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದರೂ, > ಅದಕ್ಕೆ ನೀಡುವ ದಂಡನೆಯನ್ನು ನೀಡದೆ ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ, > ಏಕೆಂದರೆ **ಅವನು** ಕತ್ತಿಹಿಡಿದು **ಅವನ** ಸಹೊದರನನ್ನು ಹಿಂದಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ > ಮತ್ತು ಕರುಣೆಯನ್ನು ತೊರೆದು. > **ಅವನು** ಸಿಟ್ಟಿನಿಂದ ಸದಾ ಸಿಗಿದುಬಿಡುತ್ತಾ, -> ಅವನಕೋಪವನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿರುವಂತೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ. +> ಮತ್ತುಅವನಕೋಪವನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿರುವಂತೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ. (ಆಮೋಸನು 1:11 ULT) ಯೆಹೋವನು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಎದೋಮ್ ದೇಶದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು.ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳಲ್ಲ. From a8a35c3df6c795d3ab5ea1b59a7ac982a5291ace Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 10:50:27 +0000 Subject: [PATCH 0483/1501] Edit 'translate/figs-youcrowd/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youcrowd/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youcrowd/01.md b/translate/figs-youcrowd/01.md index bf4c841..09da4f0 100644 --- a/translate/figs-youcrowd/01.md +++ b/translate/figs-youcrowd/01.md @@ -28,7 +28,7 @@ > ಏಕೆಂದರೆ **ಅವನು** ಕತ್ತಿಹಿಡಿದು **ಅವನ** ಸಹೊದರನನ್ನು ಹಿಂದಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ > ಮತ್ತು ಕರುಣೆಯನ್ನು ತೊರೆದು. > **ಅವನು** ಸಿಟ್ಟಿನಿಂದ ಸದಾ ಸಿಗಿದುಬಿಡುತ್ತಾ, -> ಮತ್ತುಅವನಕೋಪವನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿರುವಂತೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ. (ಆಮೋಸನು 1:11 ULT) +> ಮತ್ತುಅವನ ಕೋಪವನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿರುವಂತೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ. (ಆಮೋಸನು 1:11 ULT) ಯೆಹೋವನು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಎದೋಮ್ ದೇಶದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು.ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳಲ್ಲ. From e8a530adf4e3da5bc65f1d333dc28c80f4290703 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 10:52:42 +0000 Subject: [PATCH 0484/1501] Edit 'translate/figs-youcrowd/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youcrowd/01.md | 4 +++- 1 file changed, 3 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youcrowd/01.md b/translate/figs-youcrowd/01.md index 09da4f0..fdd7142 100644 --- a/translate/figs-youcrowd/01.md +++ b/translate/figs-youcrowd/01.md @@ -30,9 +30,11 @@ > **ಅವನು** ಸಿಟ್ಟಿನಿಂದ ಸದಾ ಸಿಗಿದುಬಿಡುತ್ತಾ, > ಮತ್ತುಅವನ ಕೋಪವನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿರುವಂತೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ. (ಆಮೋಸನು 1:11 ULT) - ಯೆಹೋವನು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಎದೋಮ್ ದೇಶದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು.ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳಲ್ಲ. + +ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಗೋಡೆಯ ತಪಾಸಣಾ ಪ್ರವಾಸಕ್ಕೆ ಇತರ ಜನರನ್ನು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಕರೆತಂದಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ನೆಹೆಮಿಯಾ ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಆದರೆ ಅವರು ಪ್ರವಾಸವನ್ನು ವಿವರಿಸುವಂತೆ, ಅವರು "ನಾನು" ಇದನ್ನು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. + ### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳು. ಒಂದು ಗುಂಪನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "you" ಸರ್ವನಾಮಪದ ಸಹಜವಾಗಿ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವುದಾದರೆ ಅದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಬಹುದು. From 63ed7dc165fab417fc4b3c8cee6b969a5f65e722 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 13:41:03 +0000 Subject: [PATCH 0485/1501] Edit 'translate/figs-youcrowd/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youcrowd/01.md | 16 ++++++++-------- 1 file changed, 8 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/translate/figs-youcrowd/01.md b/translate/figs-youcrowd/01.md index fdd7142..9f8158a 100644 --- a/translate/figs-youcrowd/01.md +++ b/translate/figs-youcrowd/01.md @@ -21,14 +21,14 @@ ದೇವರು ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಜನರೆಲ್ಲರನ್ನೂ ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳಿವು. ಇಲ್ಲಿ ಯೆಹೋವನು ಇಸ್ರಾಯೇಲರನ್ನು ಐಗುಪ್ತರ ದಾಸತ್ವದಿಂದ ಬಿಡಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಅವರು ತನಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರಬೇಕೆಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದನು. ಇಲ್ಲಿ ಆತನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "you" ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ. -> ಯೆಹೋವನು ಹೇಳುವುದು ಇದನ್ನೇ, -> "ಎದೋಮ ಮೂರು ಪಾಪಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ, -> ಹೌದು ನಾಲ್ಕು ಪಾಪಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದರೂ, -> ಅದಕ್ಕೆ ನೀಡುವ ದಂಡನೆಯನ್ನು ನೀಡದೆ ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ, -> ಏಕೆಂದರೆ **ಅವನು** ಕತ್ತಿಹಿಡಿದು **ಅವನ** ಸಹೊದರನನ್ನು ಹಿಂದಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ -> ಮತ್ತು ಕರುಣೆಯನ್ನು ತೊರೆದು. -> **ಅವನು** ಸಿಟ್ಟಿನಿಂದ ಸದಾ ಸಿಗಿದುಬಿಡುತ್ತಾ, -> ಮತ್ತುಅವನ ಕೋಪವನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿರುವಂತೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ. (ಆಮೋಸನು 1:11 ULT) +> ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, +> "ಎದೋಮು ಮೂರು, +> ಹೌದು ನಾಲ್ಕು ದ್ರೋಹಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ, +> ಅದಕ್ಕಾಗುವ ದಂಡನೆಯನ್ನು ನಾನು ತಪ್ಪಿಸುವುದೇ ಇಲ್ಲ, +> **ಅದು** ಕತ್ತಿಹಿಡಿದು **ತನ್ನ** ಸಹೊದರನನ್ನು ಹಿಂದಟ್ಟಿ +> ಕರುಣೆಯನ್ನು ತೊರೆದು +> ಸಿಟ್ಟಿನಿಂದ ಸದಾ ಸಿಗಿದುಬಿಡುತ್ತಾ, +> **ತನ್ನ**ನ ಕೋಪವನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿರುವಂತೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ. (ಆಮೋಸ 1:11 ULT) ಯೆಹೋವನು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಎದೋಮ್ ದೇಶದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು.ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳಲ್ಲ. From 62272205d223339158039dfe797c1f0822b2cc14 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 13:42:03 +0000 Subject: [PATCH 0486/1501] Edit 'translate/figs-youcrowd/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youcrowd/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youcrowd/01.md b/translate/figs-youcrowd/01.md index 9f8158a..92a7619 100644 --- a/translate/figs-youcrowd/01.md +++ b/translate/figs-youcrowd/01.md @@ -28,7 +28,7 @@ > **ಅದು** ಕತ್ತಿಹಿಡಿದು **ತನ್ನ** ಸಹೊದರನನ್ನು ಹಿಂದಟ್ಟಿ > ಕರುಣೆಯನ್ನು ತೊರೆದು > ಸಿಟ್ಟಿನಿಂದ ಸದಾ ಸಿಗಿದುಬಿಡುತ್ತಾ, -> **ತನ್ನ**ನ ಕೋಪವನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿರುವಂತೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ. (ಆಮೋಸ 1:11 ULT) +> **ತನ್ನ** ಕೋಪವನ್ನು ಶಾಶ್ವತಮಾಡಿಕೊಂಡಿತಷ್ಟೆ. (ಆಮೋಸ 1:11 ULT) ಯೆಹೋವನು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಎದೋಮ್ ದೇಶದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು.ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳಲ್ಲ. From 8fe24c5b47268eb5e031662e4100e090750ae772 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 13:42:46 +0000 Subject: [PATCH 0487/1501] Edit 'translate/figs-youcrowd/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youcrowd/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youcrowd/01.md b/translate/figs-youcrowd/01.md index 92a7619..54453e0 100644 --- a/translate/figs-youcrowd/01.md +++ b/translate/figs-youcrowd/01.md @@ -30,7 +30,7 @@ > ಸಿಟ್ಟಿನಿಂದ ಸದಾ ಸಿಗಿದುಬಿಡುತ್ತಾ, > **ತನ್ನ** ಕೋಪವನ್ನು ಶಾಶ್ವತಮಾಡಿಕೊಂಡಿತಷ್ಟೆ. (ಆಮೋಸ 1:11 ULT) -ಯೆಹೋವನು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಎದೋಮ್ ದೇಶದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು.ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳಲ್ಲ. +ಯೆಹೋವನು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನುಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳಲ್ಲ ಎದೋಮ್ ದೇಶದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು.. ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಗೋಡೆಯ ತಪಾಸಣಾ ಪ್ರವಾಸಕ್ಕೆ ಇತರ ಜನರನ್ನು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಕರೆತಂದಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ನೆಹೆಮಿಯಾ ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಆದರೆ ಅವರು ಪ್ರವಾಸವನ್ನು ವಿವರಿಸುವಂತೆ, ಅವರು "ನಾನು" ಇದನ್ನು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. From 0ae09076a71ac46704782e7c87715bfe8e72e68c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 14:37:04 +0000 Subject: [PATCH 0488/1501] Edit 'translate/figs-youcrowd/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youcrowd/01.md | 7 ++++--- 1 file changed, 4 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-youcrowd/01.md b/translate/figs-youcrowd/01.md index 54453e0..94546bf 100644 --- a/translate/figs-youcrowd/01.md +++ b/translate/figs-youcrowd/01.md @@ -30,10 +30,11 @@ > ಸಿಟ್ಟಿನಿಂದ ಸದಾ ಸಿಗಿದುಬಿಡುತ್ತಾ, > **ತನ್ನ** ಕೋಪವನ್ನು ಶಾಶ್ವತಮಾಡಿಕೊಂಡಿತಷ್ಟೆ. (ಆಮೋಸ 1:11 ULT) -ಯೆಹೋವನು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನುಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳಲ್ಲ ಎದೋಮ್ ದೇಶದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು.. +ಯೆಹೋವನು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನುಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳಲ್ಲ ಎದೋಮ್ ದೇಶದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು. - -ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಗೋಡೆಯ ತಪಾಸಣಾ ಪ್ರವಾಸಕ್ಕೆ ಇತರ ಜನರನ್ನು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಕರೆತಂದಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ನೆಹೆಮಿಯಾ ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಆದರೆ ಅವರು ಪ್ರವಾಸವನ್ನು ವಿವರಿಸುವಂತೆ, ಅವರು "ನಾನು" ಇದನ್ನು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. +> ನಾನು ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಎದ್ದು ಕೆಲವು ಜನರನ್ನು ಮಾತ್ರ ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಕರಕೊಂಡು ಹೊರಟೆನು. ನಾನು ರಾತ್ರಿ ಯಲ್ಲಿ ವಾಡಿಯ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದೆ,, ನಾನು ಗೋಡೆಯನ್ನು ಆಸಕ್ತಿಯಿಂದ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದೆ. ನಾನು ಕಣಿವೆಯ ದ್ವಾರದ ಮೂಲಕ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದೆ, ಮತ್ತು ನಾನು ಹಿಂತಿರುಗಿದೆ. +(ನೆಹೆಮಿಯಾ 2:12a, 15 ULT) +ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಗೋಡೆಯ ತಪಾಸಣಾ ಪ್ರವಾಸಕ್ಕೆ ಇತರ ಜನರನ್ನು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಕರೆತಂದಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ನೆಹೆಮಿಯಾ ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ, ಆದರೆ ಅವನು ಪ್ರವಾಸವನ್ನು ವಿವರಿಸುವಂತೆ, "ನಾನು" ಇದನ್ನು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳು. From 6839d7523b67cac9f8ac774b5db9553e3f6859c5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 14:38:22 +0000 Subject: [PATCH 0489/1501] Edit 'translate/figs-youcrowd/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youcrowd/01.md | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youcrowd/01.md b/translate/figs-youcrowd/01.md index 94546bf..6bb21b8 100644 --- a/translate/figs-youcrowd/01.md +++ b/translate/figs-youcrowd/01.md @@ -32,8 +32,9 @@ ಯೆಹೋವನು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನುಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳಲ್ಲ ಎದೋಮ್ ದೇಶದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು. -> ನಾನು ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಎದ್ದು ಕೆಲವು ಜನರನ್ನು ಮಾತ್ರ ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಕರಕೊಂಡು ಹೊರಟೆನು. ನಾನು ರಾತ್ರಿ ಯಲ್ಲಿ ವಾಡಿಯ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದೆ,, ನಾನು ಗೋಡೆಯನ್ನು ಆಸಕ್ತಿಯಿಂದ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದೆ. ನಾನು ಕಣಿವೆಯ ದ್ವಾರದ ಮೂಲಕ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದೆ, ಮತ್ತು ನಾನು ಹಿಂತಿರುಗಿದೆ. +> ನಾನು ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಎದ್ದು ಕೆಲವು ಜನರನ್ನು ಮಾತ್ರ ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಕರಕೊಂಡು ಹೊರಟೆನು. ನಾನು ರಾತ್ರಿ ಯಲ್ಲಿ ವಾಡಿಯ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದೆ,, ನಾನು ಗೋಡೆಯನ್ನು ಆಸಕ್ತಿಯಿಂದ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದೆ. ನಾನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ತಿರುಗಿದೆ, ನಾನು ದ್ವಾರದ ಮೂಲಕ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದೆ, ಮತ್ತು ನಾನು ಹಿಂತಿರುಗಿದೆ. (ನೆಹೆಮಿಯಾ 2:12a, 15 ULT) + ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಗೋಡೆಯ ತಪಾಸಣಾ ಪ್ರವಾಸಕ್ಕೆ ಇತರ ಜನರನ್ನು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಕರೆತಂದಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ನೆಹೆಮಿಯಾ ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ, ಆದರೆ ಅವನು ಪ್ರವಾಸವನ್ನು ವಿವರಿಸುವಂತೆ, "ನಾನು" ಇದನ್ನು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳು. From a8b22fea7348dd8dfd2ca01c674bc7ae4729d8cd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 14:40:07 +0000 Subject: [PATCH 0490/1501] Edit 'translate/figs-youcrowd/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youcrowd/01.md | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-youcrowd/01.md b/translate/figs-youcrowd/01.md index 6bb21b8..834854c 100644 --- a/translate/figs-youcrowd/01.md +++ b/translate/figs-youcrowd/01.md @@ -32,8 +32,7 @@ ಯೆಹೋವನು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನುಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳಲ್ಲ ಎದೋಮ್ ದೇಶದ ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು. -> ನಾನು ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಎದ್ದು ಕೆಲವು ಜನರನ್ನು ಮಾತ್ರ ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಕರಕೊಂಡು ಹೊರಟೆನು. ನಾನು ರಾತ್ರಿ ಯಲ್ಲಿ ವಾಡಿಯ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದೆ,, ನಾನು ಗೋಡೆಯನ್ನು ಆಸಕ್ತಿಯಿಂದ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದೆ. ನಾನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ತಿರುಗಿದೆ, ನಾನು ದ್ವಾರದ ಮೂಲಕ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದೆ, ಮತ್ತು ನಾನು ಹಿಂತಿರುಗಿದೆ. -(ನೆಹೆಮಿಯಾ 2:12a, 15 ULT) +> ನಾನು ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಎದ್ದು ಕೆಲವು ಜನರನ್ನು ಮಾತ್ರ ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಕರಕೊಂಡು ಹೊರಟೆನು. ನಾನು ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ವಾಡಿಯ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದೆ, ನಾನು ಗೋಡೆಯನ್ನು ಆಸಕ್ತಿಯಿಂದ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದೆ. ನಾನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ತಿರುಗಿದೆ ಮತ್ತು ನಾನು ದ್ವಾರದ ಮೂಲಕ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದೆ, ಮತ್ತು ನಾನು ಹಿಂತಿರುಗಿದೆ. (ನೆಹೆಮಿಯಾ 2:12a, 15 ULT) ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಗೋಡೆಯ ತಪಾಸಣಾ ಪ್ರವಾಸಕ್ಕೆ ಇತರ ಜನರನ್ನು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಕರೆತಂದಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ನೆಹೆಮಿಯಾ ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ, ಆದರೆ ಅವನು ಪ್ರವಾಸವನ್ನು ವಿವರಿಸುವಂತೆ, "ನಾನು" ಇದನ್ನು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. From d06a3ff13cad22be4353ae16d438024f74a1eedd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 14:42:13 +0000 Subject: [PATCH 0491/1501] Edit 'translate/figs-youcrowd/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youcrowd/01.md | 10 ++++------ 1 file changed, 4 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/translate/figs-youcrowd/01.md b/translate/figs-youcrowd/01.md index 834854c..7603656 100644 --- a/translate/figs-youcrowd/01.md +++ b/translate/figs-youcrowd/01.md @@ -38,16 +38,14 @@ ### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳು. -ಒಂದು ಗುಂಪನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "you" ಸರ್ವನಾಮಪದ ಸಹಜವಾಗಿ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವುದಾದರೆ ಅದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಬಹುದು. +(1) ಒಂದು ಗುಂಪನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಏಕವಚನ ರೂಪದ ಸರ್ವನಾಮಪದ ಸಹಜವಾಗಿ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವುದಾದರೆ ಅದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಬಹುದು. -* ಇಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಯಾವ ವಿಷಯ ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿರುತ್ತದೆ. -* ಇದು ಬಹುಶಃ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾವ ವಿಷಯ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಆಧಾರಿಸಿದೆ. - -1. ಒಂದು ಗುಂಪಿನ ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವಾಗ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "you" ಅಸಹಜವಾಗಿ ಕಂಡರೆ ಮತ್ತು ಓದಗರು ಗೊಂದಲಕ್ಕೆ ಒಳಗಾಗಬಹುದು, ಅಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "you" ಬಳಸಬೇಕು. +* ಇಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಯಾವ ವಿಷಯ ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿರುತ್ತದೆ. +* ಇದು ಬಹುಶಃ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾವ ವಿಷಯ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಆಧಾರಿಸಿದೆ. ### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ -1. ಒಂದು ಗುಂಪಿನ ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವಾಗ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "you" ಅಸಹಜವಾಗಿ ಕಂಡರೆ ಮತ್ತು ಓದಗರು ಗೊಂದಲಕ್ಕೆ ಒಳಗಾಗಬಹುದು, ಅಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "you" ಬಳಸಬೇಕು +(1) ಒಂದು ಗುಂಪಿನ ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವಾಗ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "you" ಅಸಹಜವಾಗಿ ಕಂಡರೆ ಮತ್ತು ಓದಗರು ಗೊಂದಲಕ್ಕೆ ಒಳಗಾಗಬಹುದು, ಅಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "you" ಬಳಸಬೇಕು > ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ > "ಎದೋಮ ಮೂರು ಪಾಪಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ, From ca49ed4ca58aead8b4050e1fcd7aeea503254ab1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 14:48:14 +0000 Subject: [PATCH 0492/1501] Edit 'translate/figs-youcrowd/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youcrowd/01.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-youcrowd/01.md b/translate/figs-youcrowd/01.md index 7603656..22047f2 100644 --- a/translate/figs-youcrowd/01.md +++ b/translate/figs-youcrowd/01.md @@ -36,16 +36,16 @@ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಗೋಡೆಯ ತಪಾಸಣಾ ಪ್ರವಾಸಕ್ಕೆ ಇತರ ಜನರನ್ನು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಕರೆತಂದಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ನೆಹೆಮಿಯಾ ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ, ಆದರೆ ಅವನು ಪ್ರವಾಸವನ್ನು ವಿವರಿಸುವಂತೆ, "ನಾನು" ಇದನ್ನು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. -### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳು. +### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು (1) ಒಂದು ಗುಂಪನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಏಕವಚನ ರೂಪದ ಸರ್ವನಾಮಪದ ಸಹಜವಾಗಿ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವುದಾದರೆ ಅದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಬಹುದು. * ಇಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಯಾವ ವಿಷಯ ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿರುತ್ತದೆ. * ಇದು ಬಹುಶಃ ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾವ ವಿಷಯ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಆಧಾರಿಸಿದೆ. -### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ +### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿದೆ -(1) ಒಂದು ಗುಂಪಿನ ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವಾಗ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "you" ಅಸಹಜವಾಗಿ ಕಂಡರೆ ಮತ್ತು ಓದಗರು ಗೊಂದಲಕ್ಕೆ ಒಳಗಾಗಬಹುದು, ಅಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "you" ಬಳಸಬೇಕು +(1) ಒಂದು ಗುಂಪನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಏಕವಚನ ರೂಪದ ಸರ್ವನಾಮಪದ ಅಸಹಜವಾಗಿ ಕಂಡರೆ ಮತ್ತು ಓದುಗರು ಅದರಿಂದ ಗೊಂದಲಕ್ಕೊಳಗಾಗುವುದಾದರೆ, ಸರ್ವನಾಮದ ಬಹುವಚನ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸಿ. > ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ > "ಎದೋಮ ಮೂರು ಪಾಪಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ, From 75529823e15ad67e7fe29ffe7ba65c1fff7cca92 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 14:48:46 +0000 Subject: [PATCH 0493/1501] Edit 'translate/figs-youcrowd/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youcrowd/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youcrowd/01.md b/translate/figs-youcrowd/01.md index 22047f2..7647cab 100644 --- a/translate/figs-youcrowd/01.md +++ b/translate/figs-youcrowd/01.md @@ -45,7 +45,7 @@ ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿದೆ -(1) ಒಂದು ಗುಂಪನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಏಕವಚನ ರೂಪದ ಸರ್ವನಾಮಪದ ಅಸಹಜವಾಗಿ ಕಂಡರೆ ಮತ್ತು ಓದುಗರು ಅದರಿಂದ ಗೊಂದಲಕ್ಕೊಳಗಾಗುವುದಾದರೆ, ಸರ್ವನಾಮದ ಬಹುವಚನ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸಿ. +(1) ಒಂದು ಗುಂಪನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಏಕವಚನ ರೂಪದ ಸರ್ವನಾಮಪದ ಅಸಹಜವಾಗಿ ಕಂಡರೆ ಮತ್ತು ಓದುಗರು ಅದರಿಂದ ಗೊಂದಲಕ್ಕೊಳಗಾಗುವುದಾದರೆ, ಸರ್ವನಾಮಪದದ ಬಹುವಚನ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸಿ. > ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ > "ಎದೋಮ ಮೂರು ಪಾಪಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ, From 883d96b80aeda805f39efa56326ee73821789e53 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 14:51:08 +0000 Subject: [PATCH 0494/1501] Edit 'translate/figs-youcrowd/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youcrowd/01.md | 22 +++++++++------------- 1 file changed, 9 insertions(+), 13 deletions(-) diff --git a/translate/figs-youcrowd/01.md b/translate/figs-youcrowd/01.md index 7647cab..1f38c66 100644 --- a/translate/figs-youcrowd/01.md +++ b/translate/figs-youcrowd/01.md @@ -47,17 +47,13 @@ (1) ಒಂದು ಗುಂಪನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಏಕವಚನ ರೂಪದ ಸರ್ವನಾಮಪದ ಅಸಹಜವಾಗಿ ಕಂಡರೆ ಮತ್ತು ಓದುಗರು ಅದರಿಂದ ಗೊಂದಲಕ್ಕೊಳಗಾಗುವುದಾದರೆ, ಸರ್ವನಾಮಪದದ ಬಹುವಚನ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸಿ. -> ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ -> "ಎದೋಮ ಮೂರು ಪಾಪಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ, -> ಹೌದು ನಾಲ್ಕು ಪಾಪಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದರು, -> ಅದಕ್ಕೆ ನೀಡುವ ದಂಡನೆಯನ್ನು ನೀಡದೆ ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ. -> ಏಕೆಂದರೆ ಅವನುಕತ್ತಿಹಿಡಿದು ಅವನಸಹೊದರನನ್ನು ಹಿಂದಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ. -> ಮತ್ತು ಕರುಣೆಯನ್ನು ತೊರೆದು. -> ಅವನುಸಿಟ್ಟಿನಿಂದ ಸದಾ ಸಿಗಿದುಬಿಡುತ್ತಾ, -> ಅವನಕೋಪವನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿರುವಂತೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ. -> ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ -> "ಎದೋಮ ಮೂರು ಪಾಪಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ, -> ಹೌದು ನಾಲ್ಕು ಪಾಪಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ, -> ಅದಕ್ಕೆ ನೀಡುವ ದಂಡನೆಯನ್ನು ನೀಡದೆ ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ. +> ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, +> "ಎದೋಮು ಮೂರು, +> ಹೌದು ನಾಲ್ಕು ದ್ರೋಹಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ, +> ಅದಕ್ಕಾಗುವ ದಂಡನೆಯನ್ನು ನಾನು ತಪ್ಪಿಸುವುದೇ ಇಲ್ಲ, +> **ಅದು** ಕತ್ತಿಹಿಡಿದು **ತನ್ನ** ಸಹೊದರನನ್ನು ಹಿಂದಟ್ಟಿ +> ಕರುಣೆಯನ್ನು ತೊರೆದು +> ಸಿಟ್ಟಿನಿಂದ ಸದಾ ಸಿಗಿದುಬಿಡುತ್ತಾ, +> **ತನ್ನ** ಕೋಪವನ್ನು ಶಾಶ್ವತಮಾಡಿಕೊಂಡಿತಷ್ಟೆ. (ಆಮೋಸ 1:11 ULT) + -ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು, ಅವರ ಸಹೊದರರನ್ನು ಹಿಂದಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ. ಮತ್ತು ಕರುಣೆಯನ್ನು ತೊರೆದು ಅವರುಸಿಟ್ಟಿನಿಂದ ಸದಾ ಸಿಗಿದು ಬಿಡುತ್ತಾ, ಮತ್ತು ಅವರಕೋಪವನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿರುವಂತೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ." \ No newline at end of file From d2953289e1c0133a17ec7efe595c526e92062e8e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 14:56:15 +0000 Subject: [PATCH 0495/1501] Edit 'translate/figs-youcrowd/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youcrowd/01.md | 15 ++++++++++++++- 1 file changed, 14 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youcrowd/01.md b/translate/figs-youcrowd/01.md index 1f38c66..62e9855 100644 --- a/translate/figs-youcrowd/01.md +++ b/translate/figs-youcrowd/01.md @@ -51,9 +51,22 @@ > "ಎದೋಮು ಮೂರು, > ಹೌದು ನಾಲ್ಕು ದ್ರೋಹಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ, > ಅದಕ್ಕಾಗುವ ದಂಡನೆಯನ್ನು ನಾನು ತಪ್ಪಿಸುವುದೇ ಇಲ್ಲ, -> **ಅದು** ಕತ್ತಿಹಿಡಿದು **ತನ್ನ** ಸಹೊದರನನ್ನು ಹಿಂದಟ್ಟಿ +> **ಅವನು** ಕತ್ತಿಹಿಡಿದು **ತನ್ನ** ಸಹೊದರನನ್ನು ಹಿಂದಟ್ಟಿ > ಕರುಣೆಯನ್ನು ತೊರೆದು > ಸಿಟ್ಟಿನಿಂದ ಸದಾ ಸಿಗಿದುಬಿಡುತ್ತಾ, > **ತನ್ನ** ಕೋಪವನ್ನು ಶಾಶ್ವತಮಾಡಿಕೊಂಡಿತಷ್ಟೆ. (ಆಮೋಸ 1:11 ULT) +> ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, +> "ಎದೋಮು ಮೂರು, +> ಹೌದು ನಾಲ್ಕು ದ್ರೋಹಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ, +> ಅದಕ್ಕಾಗುವ ದಂಡನೆಯನ್ನು ನಾನು ತಪ್ಪಿಸುವುದೇ ಇಲ್ಲ, +> **ಅವರು** ಕತ್ತಿಹಿಡಿದು **ಅವರ** ಸಹೊದರನನ್ನು ಹಿಂದಟ್ಟಿ +> ಕರುಣೆಯನ್ನು ತೊರೆದು +> ಸಿಟ್ಟಿನಿಂದ ಸದಾ ಸಿಗಿದುಬಿಡುತ್ತಾ, +> **ಅವರ** ಕೋಪವನ್ನು ಶಾಶ್ವತಮಾಡಿಕೊಂಡಿತಷ್ಟೆ. (ಆಮೋಸ 1:11 ULT) + + + + + From 5abd86d13b41a7f9327e3006082570a32556d96c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 15:01:23 +0000 Subject: [PATCH 0496/1501] Edit 'translate/figs-youcrowd/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youcrowd/01.md | 6 ++---- 1 file changed, 2 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/figs-youcrowd/01.md b/translate/figs-youcrowd/01.md index 62e9855..1f9dcea 100644 --- a/translate/figs-youcrowd/01.md +++ b/translate/figs-youcrowd/01.md @@ -56,7 +56,6 @@ > ಸಿಟ್ಟಿನಿಂದ ಸದಾ ಸಿಗಿದುಬಿಡುತ್ತಾ, > **ತನ್ನ** ಕೋಪವನ್ನು ಶಾಶ್ವತಮಾಡಿಕೊಂಡಿತಷ್ಟೆ. (ಆಮೋಸ 1:11 ULT) - > ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, > "ಎದೋಮು ಮೂರು, > ಹೌದು ನಾಲ್ಕು ದ್ರೋಹಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ, @@ -66,7 +65,6 @@ > ಸಿಟ್ಟಿನಿಂದ ಸದಾ ಸಿಗಿದುಬಿಡುತ್ತಾ, > **ಅವರ** ಕೋಪವನ್ನು ಶಾಶ್ವತಮಾಡಿಕೊಂಡಿತಷ್ಟೆ. (ಆಮೋಸ 1:11 ULT) +> ನಾನು ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಎದ್ದು ಕೆಲವು ಜನರನ್ನು ಮಾತ್ರ ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಕರಕೊಂಡು ಹೊರಟೆನು. **ನಾನು** ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ವಾಡಿಯ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದೆ, **ನಾನು** ಗೋಡೆಯನ್ನು ಆಸಕ್ತಿಯಿಂದ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದೆ. **ನಾನು** ಹಿಂದಕ್ಕೆ ತಿರುಗಿದೆ ಮತ್ತು **ನಾನು** ದ್ವಾರದ ಮೂಲಕ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದೆ, ಮತ್ತು **ನಾನು** ಹಿಂತಿರುಗಿದೆ. (ನೆಹೆಮಿಯಾ 2:12a, 15 ULT) - - - +> > ನಾನು ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಎದ್ದು ಕೆಲವು ಜನರನ್ನು ಮಾತ್ರ ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಕರಕೊಂಡು ಹೊರಟೆನು. ... **ನಾವು** ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ವಾಡಿಯ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದೆವು, **ನಾವು** ಗೋಡೆಯನ್ನು ಆಸಕ್ತಿಯಿಂದ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದೆವು. **ನಾವು** ಹಿಂದಕ್ಕೆ ತಿರುಗಿ ಮತ್ತು **ನಾವು** ದ್ವಾರದ ಮೂಲಕ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ, ಮತ್ತು **ನಾವು** ಹಿಂತಿರುಗಿದೆವು. From ade68f412c13578e9253637e57ac4bda6269bc2c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 15:02:24 +0000 Subject: [PATCH 0497/1501] Edit 'translate/figs-youcrowd/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youcrowd/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youcrowd/01.md b/translate/figs-youcrowd/01.md index 1f9dcea..bfe0204 100644 --- a/translate/figs-youcrowd/01.md +++ b/translate/figs-youcrowd/01.md @@ -11,7 +11,7 @@ * ಅನೇಕ ಭಾಷೆಗಳಿಗೆ ಭಾಷಾಂತರಗಾರನು ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಓದುವಾಗ "you" ಎಂಬ ಪದದ ಸಾಮಾನ್ಯ ರೂಪದೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೋ ಅಥವಾ ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೋ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. * ಇನ್ನೂ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದ ಸರ್ವನಾಮ ಬಳಸಿದರೂ ಅದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವುದೋ ಇಲ್ಲವೇ ಒಬ್ಬನಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿರುವುದೋ ಎಂದು ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿರಬಹುದು. -### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು +### ಸತ್ಯವೇದದಿಂದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು > 1 ಜನರು ನೊಡಲಿ ಎಂದು **ನೀವು** ಧರ್ಮಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಅವರ ಮುಂದೆ ಮಾಡಬಾರದು, ಹಾಗೆ ಮಾಡಿದರೆ ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ **ನಿಮ್ಮ** ತಂದೆಯ ಹತ್ತಿರ **ನಿಮಗೆ** ಫಲ ದೊರೆಯದು. 2 ಆದುದರಿಂದ **ನೀನು** ದಾನಕೊಡುವಾಗ **ನಿನ್ನ** ಮುಂದೆ ಕೊಂಬೂದಿಸಬೇಡ, ಜನರಿಂದ ಹೊಗಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಕಪಟಿಗಳು ಸಭಾಮಂದಿರಗಳಲ್ಲಿಯೂ, ಬೀದಿಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಹಾಗೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ. ಅವರು ತಮಗೆ ಬರತಕ್ಕ ಫಲವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾಯಿತೆಂದು **ನಿಮಗೆ** ಸತ್ಯವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ. (ಮತ್ತಾಯ 6:1-2 ULT) From 762a7f519069e30786f7477053a1eb5586c23b1b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 15:05:11 +0000 Subject: [PATCH 0498/1501] Created 'translate/grammar-connect-time-sequential/01.md' using 'tc-create-app' --- .../grammar-connect-time-sequential/01.md | 54 +++++++++++++++++++ 1 file changed, 54 insertions(+) create mode 100644 translate/grammar-connect-time-sequential/01.md diff --git a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md new file mode 100644 index 0000000..f0544d0 --- /dev/null +++ b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md @@ -0,0 +1,54 @@ +## Time Relationships + +Some connectors establish time relationships between two phrases, clauses, sentences, or chunks of text. + +### Sequential Clause + +#### Description + +A sequential clause is a time relation that connects two events in which one happens and then the other happens. + +#### Reason This Is a Translation Issue + +Languages indicate sequences of events in different ways; some use ordering, some use connecting words, some even use relative tense (Relative tense is a tense that refers to a time in relation to a reference point in the context.) Connecting words that may indicate sequence are words such as “then,” “later,” “after,” “afterward,” “before,” “first,” and “when.” Translators need to be certain that they communicate the order of the events in a way that is natural in their language. This may require ordering clauses differently than in the original languages. + +#### Examples From OBS and the Bible + +> **When** Joseph came to his brothers, they kidnapped him and sold him to some slave traders. (OBS Story 8 Frame 2) + +First Joseph came to his brothers, and then they kidnapped and sold him. We know this because of the connecting word “**when**.” The translator needs to decide the best way to communicate this sequence clearly and correctly. + +> It was as sweet as honey in my mouth, but **after** I ate it, my stomach became bitter. (Revelation 10:10b ULT) + +The event of the first clause occurs first, and the event of the last clause occurs later. We know this because of the connecting word “**after**.” The translator needs to decide the best way to communicate this sequence clearly and correctly. + +> For **before** the child knows to refuse the evil and choose the good, the land whose two kings you dread will be desolate (Isaiah 7:16 ULT) + +The event of the first clause occurs after the event of the second clause. First the land they dread will be desolate, and then the child will know to refuse evil and choose good. We know this because of the connecting word “**before**.” However, stating the clauses in this order may communicate the wrong order of events in your language. The translator may have to change the order so that the clauses come in the order that they happen. Or it may be possible to keep the order of the original language text and mark the ordering of sequence so that it is clear to the readers. You (the translator) need to decide the best way to communicate this sequence clearly and correctly. + +> Then Mary arose in those days **and** quickly went into the hill country, to a city of Judah, **and** she entered into the house of Zechariah **and** greeted Elizabeth. (Luke 1:39-40 ULT) + +Here the general connector “**and**” connects four events. These are sequential events—each happens after the one before it. We know this because that is the only way that these events would happen. So in English, the general connector “and” is enough to make the sequence clear for events such as these. You will need to decide if this also communicates this sequence clearly and correctly in your language. + +#### Translation Strategies + +If the sequence of events is clear in your language, then translate the sequence as it is. + +(1) If the connecting word is not clear, use a connecting word that communicates the sequence more clearly.
+(2) If the clauses are in an order that makes the sequence unclear, put the clauses in an order that is more clear. + +#### Examples of Translation Strategies Applied + +(1) If the connecting word is not clear, use a connecting word that communicates the sequence more clearly. + +> Then Mary arose in those days **and** quickly went into the hill country, to a city of Judah, **and** she entered into the house of Zechariah **and** greeted Elizabeth. (Luke 1:39-40 ULT) +> > Then Mary arose in those days. **Then** she quickly went into the hill country, to a city of Judah. **Then** she entered into the house of Zechariah, **and then** she greeted Elizabeth. + +> For **before** the child knows to refuse the evil and choose the good, the land whose two kings you dread will be desolate (Isaiah 7:16 ULT) +> > For the time will come when the child knows to refuse the evil and choose the good, **but even before that time**, the land whose two kings you dread will be desolate. + +(2) If the clauses are in an order that makes the sequence unclear, put the clauses in an order that is more clear. + +> For the land whose two kings you dread will be desolate **before** the child knows to refuse the evil and choose the good. + +For more about sequences of events, see [Sequence of Events](../figs-events/01.md). From e1096864375e04ca3efefdf16ce96ccf62ba8c1d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 15:38:58 +0000 Subject: [PATCH 0499/1501] Edit 'translate/grammar-connect-time-sequential/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-time-sequential/01.md | 15 ++++++++------- 1 file changed, 8 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md index f0544d0..1582160 100644 --- a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md +++ b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md @@ -1,14 +1,14 @@ -## Time Relationships +## ಸಮಯ ಸಂಬಂಧಗಳು -Some connectors establish time relationships between two phrases, clauses, sentences, or chunks of text. +ಕೆಲವು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದಗಳು ಎರಡು ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳು, ಖಂಡಗಳು, ವಾಕ್ಯಗಳು ಅಥವಾ ಪಠ್ಯದ ತುಂಡುಗಳ ನಡುವೆ ಸಮಯ ಸಂಬಂಧಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತವೆ. -### Sequential Clause +### ಅನುಕ್ರಮ ಖಂಡ -#### Description +#### ವಿವರಣೆ -A sequential clause is a time relation that connects two events in which one happens and then the other happens. +ಅನುಕ್ರಮ ಖಂಡವು ಒಂದು ಘಟನೆಸಂಭವಿಸುವ ಮತ್ತು ನಂತರ ಸಂಭವಿಸುವ ಎರಡು ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಸಮಯ ಸಂಬಂಧವಾಗಿದೆ. -#### Reason This Is a Translation Issue +#### ಕಾರಣ ಇದು ಅನುವಾದ ಸಮಸ್ಯೆ Languages indicate sequences of events in different ways; some use ordering, some use connecting words, some even use relative tense (Relative tense is a tense that refers to a time in relation to a reference point in the context.) Connecting words that may indicate sequence are words such as “then,” “later,” “after,” “afterward,” “before,” “first,” and “when.” Translators need to be certain that they communicate the order of the events in a way that is natural in their language. This may require ordering clauses differently than in the original languages. @@ -34,7 +34,8 @@ Here the general connector “**and**” connects four events. These are sequent If the sequence of events is clear in your language, then translate the sequence as it is. -(1) If the connecting word is not clear, use a connecting word that communicates the sequence more clearly.
+(1) If the connecting word is not clear, use a connecting word that communicates the sequence more clearly. + (2) If the clauses are in an order that makes the sequence unclear, put the clauses in an order that is more clear. #### Examples of Translation Strategies Applied From e2356810db0945b97ed5770ebfc0734308d77679 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 15:41:02 +0000 Subject: [PATCH 0500/1501] Edit 'translate/grammar-connect-time-sequential/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-time-sequential/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md index 1582160..2bf39fa 100644 --- a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md +++ b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md @@ -6,7 +6,7 @@ #### ವಿವರಣೆ -ಅನುಕ್ರಮ ಖಂಡವು ಒಂದು ಘಟನೆಸಂಭವಿಸುವ ಮತ್ತು ನಂತರ ಸಂಭವಿಸುವ ಎರಡು ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಸಮಯ ಸಂಬಂಧವಾಗಿದೆ. +ಒಂದು ಘಟನೆ ಸಂಭವಿಸಿದ ನಂತರ ಮತ್ತೊಂದು ಘಟನೆಸಂಭವಿಸುವ ಎರಡು ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಸಮಯ ಸಂಬಂಧವಾಗಿದೆ. #### ಕಾರಣ ಇದು ಅನುವಾದ ಸಮಸ್ಯೆ From 57e08083b841881e83224c3c948346e03ee18e8a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 15:44:05 +0000 Subject: [PATCH 0501/1501] Edit 'translate/grammar-connect-time-sequential/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-time-sequential/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md index 2bf39fa..393db29 100644 --- a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md +++ b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md @@ -6,7 +6,7 @@ #### ವಿವರಣೆ -ಒಂದು ಘಟನೆ ಸಂಭವಿಸಿದ ನಂತರ ಮತ್ತೊಂದು ಘಟನೆಸಂಭವಿಸುವ ಎರಡು ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಸಮಯ ಸಂಬಂಧವಾಗಿದೆ. +ಒಂದು ಘಟನೆ ಸಂಭವಿಸಿದ ನಂತರ ಮತ್ತೊಂದು ಘಟನೆ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ, ಅನುಕ್ರಮ ಖಂಡಈ ಎರಡು ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಸಮಯ ಸಂಬಂಧವಾಗಿದೆ. #### ಕಾರಣ ಇದು ಅನುವಾದ ಸಮಸ್ಯೆ From 0281af46d251a41e56f7be7ad65396ca4a98d291 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 15:47:18 +0000 Subject: [PATCH 0502/1501] Edit 'translate/grammar-connect-time-sequential/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-time-sequential/01.md | 5 ++--- 1 file changed, 2 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md index 393db29..4d16acf 100644 --- a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md +++ b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md @@ -6,11 +6,10 @@ #### ವಿವರಣೆ -ಒಂದು ಘಟನೆ ಸಂಭವಿಸಿದ ನಂತರ ಮತ್ತೊಂದು ಘಟನೆ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ, ಅನುಕ್ರಮ ಖಂಡಈ ಎರಡು ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಸಮಯ ಸಂಬಂಧವಾಗಿದೆ. +ಒಂದು ಘಟನೆ ಸಂಭವಿಸಿದ ನಂತರ ಮತ್ತೊಂದು ಘಟನೆ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ; ಅನುಕ್ರಮ ಖಂಡ ಈ ಎರಡೂ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಸಮಯ ಸಂಬಂಧವಾಗಿದೆ. -#### ಕಾರಣ ಇದು ಅನುವಾದ ಸಮಸ್ಯೆ +#### ಕಾರಣ ಇದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಂಚಿಕೆ -Languages indicate sequences of events in different ways; some use ordering, some use connecting words, some even use relative tense (Relative tense is a tense that refers to a time in relation to a reference point in the context.) Connecting words that may indicate sequence are words such as “then,” “later,” “after,” “afterward,” “before,” “first,” and “when.” Translators need to be certain that they communicate the order of the events in a way that is natural in their language. This may require ordering clauses differently than in the original languages. #### Examples From OBS and the Bible From 438ae211b812ffd677a3c97ceab48eba0696c3e8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 15:49:27 +0000 Subject: [PATCH 0503/1501] Edit 'translate/grammar-connect-time-sequential/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-time-sequential/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md index 4d16acf..2b5f26c 100644 --- a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md +++ b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md @@ -10,7 +10,7 @@ #### ಕಾರಣ ಇದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಂಚಿಕೆ - +ಭಾಷೆಗಳು ಘಟನೆಗಳ ಅನುಕ್ರಮಗಳನ್ನು ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸುತ್ತವೆ; ಕೆಲವು ಆದೇಶ ಬಳಸುತ್ತವೆ,ಕೆಲವು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ, ಕೆಲವರು ಸಾಪೇಕ್ಷ ಉದ್ವಿಗ್ನತೆಯನ್ನೂ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ (ಸಾಪೇಕ್ಷ ಉದ್ವಿಗ್ನತೆ ಸಂದರ್ಭದ ಉಲ್ಲೇಖ ಬಿಂದುವಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ಒಂದು ಸಮಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.) ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಹುದಾದ ಪದಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವುದು "ನಂತರ," "ನಂತರ," "ನಂತರ," "ಮೊದಲು," "ಮೊದಲು," ಮತ್ತು "ಯಾವಾಗ" ಎಂಬಪದಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. #### Examples From OBS and the Bible > **When** Joseph came to his brothers, they kidnapped him and sold him to some slave traders. (OBS Story 8 Frame 2) From 953b5401cebd5e5928584549b82ff110d517c0a0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 15:49:45 +0000 Subject: [PATCH 0504/1501] Edit 'translate/grammar-connect-time-sequential/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-time-sequential/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md index 2b5f26c..518a528 100644 --- a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md +++ b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md @@ -10,7 +10,7 @@ #### ಕಾರಣ ಇದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಂಚಿಕೆ -ಭಾಷೆಗಳು ಘಟನೆಗಳ ಅನುಕ್ರಮಗಳನ್ನು ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸುತ್ತವೆ; ಕೆಲವು ಆದೇಶ ಬಳಸುತ್ತವೆ,ಕೆಲವು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ, ಕೆಲವರು ಸಾಪೇಕ್ಷ ಉದ್ವಿಗ್ನತೆಯನ್ನೂ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ (ಸಾಪೇಕ್ಷ ಉದ್ವಿಗ್ನತೆ ಸಂದರ್ಭದ ಉಲ್ಲೇಖ ಬಿಂದುವಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ಒಂದು ಸಮಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.) ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಹುದಾದ ಪದಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವುದು "ನಂತರ," "ನಂತರ," "ನಂತರ," "ಮೊದಲು," "ಮೊದಲು," ಮತ್ತು "ಯಾವಾಗ" ಎಂಬಪದಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. +ಭಾಷೆಗಳು ಘಟನೆಗಳ ಅನುಕ್ರಮಗಳನ್ನು ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸುತ್ತವೆ; ಕೆಲವು ಆದೇಶ ಬಳಸುತ್ತವೆ, ಕೆಲವು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ, ಕೆಲವುಕೆಲವರು ಸಾಪೇಕ್ಷ ಉದ್ವಿಗ್ನತೆಯನ್ನೂ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ (ಸಾಪೇಕ್ಷ ಉದ್ವಿಗ್ನತೆ ಸಂದರ್ಭದ ಉಲ್ಲೇಖ ಬಿಂದುವಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ಒಂದು ಸಮಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.) ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಹುದಾದ ಪದಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವುದು "ನಂತರ," "ನಂತರ," "ನಂತರ," "ಮೊದಲು," "ಮೊದಲು," ಮತ್ತು "ಯಾವಾಗ" ಎಂಬಪದಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. #### Examples From OBS and the Bible > **When** Joseph came to his brothers, they kidnapped him and sold him to some slave traders. (OBS Story 8 Frame 2) From 2c47f8b9a50a8b62f08fe9f3e1e7ea5b10b9f7f9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 16:04:37 +0000 Subject: [PATCH 0505/1501] Edit 'translate/grammar-connect-time-sequential/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-time-sequential/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md index 518a528..0c931be 100644 --- a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md +++ b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md @@ -10,7 +10,7 @@ #### ಕಾರಣ ಇದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಂಚಿಕೆ -ಭಾಷೆಗಳು ಘಟನೆಗಳ ಅನುಕ್ರಮಗಳನ್ನು ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸುತ್ತವೆ; ಕೆಲವು ಆದೇಶ ಬಳಸುತ್ತವೆ, ಕೆಲವು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ, ಕೆಲವುಕೆಲವರು ಸಾಪೇಕ್ಷ ಉದ್ವಿಗ್ನತೆಯನ್ನೂ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ (ಸಾಪೇಕ್ಷ ಉದ್ವಿಗ್ನತೆ ಸಂದರ್ಭದ ಉಲ್ಲೇಖ ಬಿಂದುವಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ಒಂದು ಸಮಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.) ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಹುದಾದ ಪದಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವುದು "ನಂತರ," "ನಂತರ," "ನಂತರ," "ಮೊದಲು," "ಮೊದಲು," ಮತ್ತು "ಯಾವಾಗ" ಎಂಬಪದಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. +ಭಾಷೆಗಳು ಘಟನೆಗಳ ಅನುಕ್ರಮಗಳನ್ನು ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸುತ್ತವೆ; ಕೆಲವು ಆದೇಶ ಬಳಸುತ್ತವೆ, ಕೆಲವು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ, ಕೆಲವು ಸಾಪೇಕ್ಷ ಕಾಲ ಬಳಸುತ್ತವೆ ( ಸಮಯದ ಉಲ್ಲೇಖ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿರುವ ಕ್ಷಣಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ) ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಹುದಾದ ಪದಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವುದು "ನಂತರ," "ನಂತರ," "ನಂತರ," "ಮೊದಲು," "ಮೊದಲು," ಮತ್ತು "ಯಾವಾಗ" ಎಂಬಪದಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. #### Examples From OBS and the Bible > **When** Joseph came to his brothers, they kidnapped him and sold him to some slave traders. (OBS Story 8 Frame 2) From 397916ac1e479fce7b742b4aded1d470c71be580 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 16:09:44 +0000 Subject: [PATCH 0506/1501] Edit 'translate/grammar-connect-time-sequential/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-time-sequential/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md index 0c931be..b92864a 100644 --- a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md +++ b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md @@ -10,7 +10,7 @@ #### ಕಾರಣ ಇದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಂಚಿಕೆ -ಭಾಷೆಗಳು ಘಟನೆಗಳ ಅನುಕ್ರಮಗಳನ್ನು ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸುತ್ತವೆ; ಕೆಲವು ಆದೇಶ ಬಳಸುತ್ತವೆ, ಕೆಲವು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ, ಕೆಲವು ಸಾಪೇಕ್ಷ ಕಾಲ ಬಳಸುತ್ತವೆ ( ಸಮಯದ ಉಲ್ಲೇಖ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿರುವ ಕ್ಷಣಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ) ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಹುದಾದ ಪದಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವುದು "ನಂತರ," "ನಂತರ," "ನಂತರ," "ಮೊದಲು," "ಮೊದಲು," ಮತ್ತು "ಯಾವಾಗ" ಎಂಬಪದಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. +ಭಾಷೆಗಳು ಘಟನೆಗಳ ಅನುಕ್ರಮಗಳನ್ನು ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸುತ್ತವೆ; ಕೆಲವು ಆದೇಶ ಬಳಸುತ್ತವೆ, ಕೆಲವು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ, ಕೆಲವು ಸಾಪೇಕ್ಷ ಕಾಲ ಸಹ ಬಳಸುತ್ತವೆ (ಸಾಪೇಕ್ಷ ಕಾಲ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿರುವ ಕ್ಷಣಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಸಮಯ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ.) ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಹುದಾದ ಪದಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವುದು "ನಂತರ," "ನಂತರ," "ನಂತರ," "ಮೊದಲು," "ಮೊದಲು," ಮತ್ತು "ಯಾವಾಗ" ಎಂಬಪದಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. #### Examples From OBS and the Bible > **When** Joseph came to his brothers, they kidnapped him and sold him to some slave traders. (OBS Story 8 Frame 2) From baea2f1442104d215abee923d1a51a75aaa17e50 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 16:10:08 +0000 Subject: [PATCH 0507/1501] Edit 'translate/grammar-connect-time-sequential/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-time-sequential/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md index b92864a..ececa66 100644 --- a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md +++ b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md @@ -10,7 +10,7 @@ #### ಕಾರಣ ಇದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಂಚಿಕೆ -ಭಾಷೆಗಳು ಘಟನೆಗಳ ಅನುಕ್ರಮಗಳನ್ನು ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸುತ್ತವೆ; ಕೆಲವು ಆದೇಶ ಬಳಸುತ್ತವೆ, ಕೆಲವು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ, ಕೆಲವು ಸಾಪೇಕ್ಷ ಕಾಲ ಸಹ ಬಳಸುತ್ತವೆ (ಸಾಪೇಕ್ಷ ಕಾಲ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿರುವ ಕ್ಷಣಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಸಮಯ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ.) ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಹುದಾದ ಪದಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವುದು "ನಂತರ," "ನಂತರ," "ನಂತರ," "ಮೊದಲು," "ಮೊದಲು," ಮತ್ತು "ಯಾವಾಗ" ಎಂಬಪದಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. +ಭಾಷೆಗಳು ಘಟನೆಗಳ ಅನುಕ್ರಮಗಳನ್ನು ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸುತ್ತವೆ; ಕೆಲವು ಆದೇಶ ಬಳಸುತ್ತವೆ, ಕೆಲವು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ, ಕೆಲವು ಸಾಪೇಕ್ಷ ಕಾಲ ಸಹ ಬಳಸುತ್ತವೆ (ಸಾಪೇಕ್ಷ ಕಾಲ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿರುವ ಕ್ಷಣಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಸಮಯವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ.) ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಹುದಾದ ಪದಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವುದು "ನಂತರ," "ನಂತರ," "ನಂತರ," "ಮೊದಲು," "ಮೊದಲು," ಮತ್ತು "ಯಾವಾಗ" ಎಂಬಪದಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. #### Examples From OBS and the Bible > **When** Joseph came to his brothers, they kidnapped him and sold him to some slave traders. (OBS Story 8 Frame 2) From 3f7904b4e69c07d75f07c57aecda1ef2138b5cbd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 16:12:38 +0000 Subject: [PATCH 0508/1501] Edit 'translate/grammar-connect-time-sequential/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-time-sequential/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md index ececa66..322ab1f 100644 --- a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md +++ b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md @@ -10,7 +10,7 @@ #### ಕಾರಣ ಇದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಂಚಿಕೆ -ಭಾಷೆಗಳು ಘಟನೆಗಳ ಅನುಕ್ರಮಗಳನ್ನು ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸುತ್ತವೆ; ಕೆಲವು ಆದೇಶ ಬಳಸುತ್ತವೆ, ಕೆಲವು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ, ಕೆಲವು ಸಾಪೇಕ್ಷ ಕಾಲ ಸಹ ಬಳಸುತ್ತವೆ (ಸಾಪೇಕ್ಷ ಕಾಲ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿರುವ ಕ್ಷಣಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಸಮಯವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ.) ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಹುದಾದ ಪದಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವುದು "ನಂತರ," "ನಂತರ," "ನಂತರ," "ಮೊದಲು," "ಮೊದಲು," ಮತ್ತು "ಯಾವಾಗ" ಎಂಬಪದಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. +ಭಾಷೆಗಳು ಘಟನೆಗಳ ಅನುಕ್ರಮಗಳನ್ನು ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸುತ್ತವೆ; ಕೆಲವು ಆದೇಶ ಬಳಸುತ್ತವೆ, ಕೆಲವು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ, ಕೆಲವು ಸಾಪೇಕ್ಷ ಕಾಲ ಸಹ ಬಳಸುತ್ತವೆ (ಸಾಪೇಕ್ಷ ಕಾಲ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿರುವ ಕ್ಷಣಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಸಮಯವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ.) ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಹುದಾದ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದಪದಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವುದು "ನಂತರ," "ನಂತರ," "ನಂತರ," "ಮೊದಲು," "ಮೊದಲು," ಮತ್ತು "ಯಾವಾಗ" ಎಂಬಪದಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. #### Examples From OBS and the Bible > **When** Joseph came to his brothers, they kidnapped him and sold him to some slave traders. (OBS Story 8 Frame 2) From a55f0fb91e4c31782028792400b4d2efc6cf09b7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 16:14:47 +0000 Subject: [PATCH 0509/1501] Edit 'translate/grammar-connect-time-sequential/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-time-sequential/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md index 322ab1f..a887dbc 100644 --- a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md +++ b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md @@ -10,7 +10,7 @@ #### ಕಾರಣ ಇದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಂಚಿಕೆ -ಭಾಷೆಗಳು ಘಟನೆಗಳ ಅನುಕ್ರಮಗಳನ್ನು ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸುತ್ತವೆ; ಕೆಲವು ಆದೇಶ ಬಳಸುತ್ತವೆ, ಕೆಲವು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ, ಕೆಲವು ಸಾಪೇಕ್ಷ ಕಾಲ ಸಹ ಬಳಸುತ್ತವೆ (ಸಾಪೇಕ್ಷ ಕಾಲ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿರುವ ಕ್ಷಣಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಸಮಯವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ.) ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಹುದಾದ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದಪದಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವುದು "ನಂತರ," "ನಂತರ," "ನಂತರ," "ಮೊದಲು," "ಮೊದಲು," ಮತ್ತು "ಯಾವಾಗ" ಎಂಬಪದಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. +ಭಾಷೆಗಳು ಘಟನೆಗಳ ಅನುಕ್ರಮಗಳನ್ನು ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸುತ್ತವೆ; ಕೆಲವು ಆದೇಶ ಬಳಸುತ್ತವೆ, ಕೆಲವು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ, ಕೆಲವು ಸಾಪೇಕ್ಷ ಕಾಲ ಸಹ ಬಳಸುತ್ತವೆ (ಸಾಪೇಕ್ಷ ಕಾಲ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿರುವ ಕ್ಷಣಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಸಮಯವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ.) ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಹುದಾದ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದಗಳು "ಅನಂತರ," "ನಂತರ," "ನಂತರ," "ಮೊದಲು," "ಮೊದಲು," ಮತ್ತು "ಯಾವಾಗ" ಎಂಬಪದಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. #### Examples From OBS and the Bible > **When** Joseph came to his brothers, they kidnapped him and sold him to some slave traders. (OBS Story 8 Frame 2) From 6c53c5646ca7355972bce769af7b7b16b1c3d97a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 16:21:50 +0000 Subject: [PATCH 0510/1501] Edit 'translate/grammar-connect-time-sequential/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-time-sequential/01.md | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md index a887dbc..9db088b 100644 --- a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md +++ b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md @@ -10,7 +10,8 @@ #### ಕಾರಣ ಇದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಂಚಿಕೆ -ಭಾಷೆಗಳು ಘಟನೆಗಳ ಅನುಕ್ರಮಗಳನ್ನು ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸುತ್ತವೆ; ಕೆಲವು ಆದೇಶ ಬಳಸುತ್ತವೆ, ಕೆಲವು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ, ಕೆಲವು ಸಾಪೇಕ್ಷ ಕಾಲ ಸಹ ಬಳಸುತ್ತವೆ (ಸಾಪೇಕ್ಷ ಕಾಲ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿರುವ ಕ್ಷಣಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಸಮಯವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ.) ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಹುದಾದ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದಗಳು "ಅನಂತರ," "ನಂತರ," "ನಂತರ," "ಮೊದಲು," "ಮೊದಲು," ಮತ್ತು "ಯಾವಾಗ" ಎಂಬಪದಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. +ಭಾಷೆಗಳು ಘಟನೆಗಳ ಅನುಕ್ರಮಗಳನ್ನು ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸುತ್ತವೆ; ಕೆಲವು ಆದೇಶ ಬಳಸುತ್ತವೆ, ಕೆಲವು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ, ಕೆಲವು ಸಾಪೇಕ್ಷ ಕಾಲ ಸಹ ಬಳಸುತ್ತವೆ (ಸಾಪೇಕ್ಷ ಕಾಲ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿರುವ ಕ್ಷಣಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಸಮಯವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ.) ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಹುದಾದ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದಗಳು ಯಾವುದೆಂದರೆ "ಅನಂತರ," "ನಂತರ," "ತದನಂತರ," "ಮೊದಲು," ಮತ್ತು "ಯಾವಾಗ." + #### Examples From OBS and the Bible > **When** Joseph came to his brothers, they kidnapped him and sold him to some slave traders. (OBS Story 8 Frame 2) From 90c7d2aa3478fc6038579caa3ed763ba8b3c2c9d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 16:22:59 +0000 Subject: [PATCH 0511/1501] Edit 'translate/grammar-connect-time-sequential/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-time-sequential/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md index 9db088b..b3d9fff 100644 --- a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md +++ b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md @@ -10,7 +10,7 @@ #### ಕಾರಣ ಇದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಂಚಿಕೆ -ಭಾಷೆಗಳು ಘಟನೆಗಳ ಅನುಕ್ರಮಗಳನ್ನು ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸುತ್ತವೆ; ಕೆಲವು ಆದೇಶ ಬಳಸುತ್ತವೆ, ಕೆಲವು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ, ಕೆಲವು ಸಾಪೇಕ್ಷ ಕಾಲ ಸಹ ಬಳಸುತ್ತವೆ (ಸಾಪೇಕ್ಷ ಕಾಲ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿರುವ ಕ್ಷಣಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಸಮಯವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ.) ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಹುದಾದ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದಗಳು ಯಾವುದೆಂದರೆ "ಅನಂತರ," "ನಂತರ," "ತದನಂತರ," "ಮೊದಲು," ಮತ್ತು "ಯಾವಾಗ." +ಭಾಷೆಗಳು ಘಟನೆಗಳ ಅನುಕ್ರಮಗಳನ್ನು ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸುತ್ತವೆ; ಕೆಲವು ಆದೇಶ ಬಳಸುತ್ತವೆ, ಕೆಲವು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ, ಕೆಲವು ಸಾಪೇಕ್ಷ ಕಾಲವನ್ನು ಸಹ ಬಳಸುತ್ತವೆ (ಸಾಪೇಕ್ಷ ಕಾಲ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿರುವ ಕ್ಷಣಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಸಮಯವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ.) ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಹುದಾದ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದಗಳು ಯಾವುದೆಂದರೆ "ಅನಂತರ," "ನಂತರ," "ತದನಂತರ," "ಮೊದಲು," ಮತ್ತು "ಯಾವಾಗ." #### Examples From OBS and the Bible From 245d512b71f263f287fa2d528ddeef9811061762 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 17:19:33 +0000 Subject: [PATCH 0512/1501] Edit 'translate/grammar-connect-time-sequential/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-time-sequential/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md index b3d9fff..7d08b7a 100644 --- a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md +++ b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md @@ -11,7 +11,7 @@ #### ಕಾರಣ ಇದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಂಚಿಕೆ ಭಾಷೆಗಳು ಘಟನೆಗಳ ಅನುಕ್ರಮಗಳನ್ನು ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸುತ್ತವೆ; ಕೆಲವು ಆದೇಶ ಬಳಸುತ್ತವೆ, ಕೆಲವು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ, ಕೆಲವು ಸಾಪೇಕ್ಷ ಕಾಲವನ್ನು ಸಹ ಬಳಸುತ್ತವೆ (ಸಾಪೇಕ್ಷ ಕಾಲ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿರುವ ಕ್ಷಣಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಸಮಯವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ.) ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಹುದಾದ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದಗಳು ಯಾವುದೆಂದರೆ "ಅನಂತರ," "ನಂತರ," "ತದನಂತರ," "ಮೊದಲು," ಮತ್ತು "ಯಾವಾಗ." - +ಅನುವಾದಕರು ಘಟನೆಗಳ ಕ್ರಮವನ್ನು ತಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಇದಕ್ಕೆ ಮೂಲ ಭಾಷೆಗಳಿಗಿಂತ ಭಿನ್ನವಾಗಿ ಖಂಡಗಳನ್ನು ಆದೇಶಿಸುವ ಅಗತ್ಯಬೀಳಬಹುದು. #### Examples From OBS and the Bible > **When** Joseph came to his brothers, they kidnapped him and sold him to some slave traders. (OBS Story 8 Frame 2) From 218cac1aeed08fc20a0132446f12e6c6c4d5435d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 17:21:41 +0000 Subject: [PATCH 0513/1501] Edit 'translate/grammar-connect-time-sequential/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-time-sequential/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md index 7d08b7a..12ca989 100644 --- a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md +++ b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md @@ -11,7 +11,7 @@ #### ಕಾರಣ ಇದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಂಚಿಕೆ ಭಾಷೆಗಳು ಘಟನೆಗಳ ಅನುಕ್ರಮಗಳನ್ನು ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸುತ್ತವೆ; ಕೆಲವು ಆದೇಶ ಬಳಸುತ್ತವೆ, ಕೆಲವು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ, ಕೆಲವು ಸಾಪೇಕ್ಷ ಕಾಲವನ್ನು ಸಹ ಬಳಸುತ್ತವೆ (ಸಾಪೇಕ್ಷ ಕಾಲ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿರುವ ಕ್ಷಣಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಸಮಯವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ.) ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಹುದಾದ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದಗಳು ಯಾವುದೆಂದರೆ "ಅನಂತರ," "ನಂತರ," "ತದನಂತರ," "ಮೊದಲು," ಮತ್ತು "ಯಾವಾಗ." -ಅನುವಾದಕರು ಘಟನೆಗಳ ಕ್ರಮವನ್ನು ತಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಇದಕ್ಕೆ ಮೂಲ ಭಾಷೆಗಳಿಗಿಂತ ಭಿನ್ನವಾಗಿ ಖಂಡಗಳನ್ನು ಆದೇಶಿಸುವ ಅಗತ್ಯಬೀಳಬಹುದು. + ಘಟನೆಗಳ ಕ್ರಮವನ್ನು ತಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಅನುವಾದಕರುಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಇದಕ್ಕೆ ಮೂಲ ಭಾಷೆಗಳಿಗಿಂತ ಭಿನ್ನವಾಗಿ ಖಂಡಗಳನ್ನು ಆದೇಶಿಸುವ ಅಗತ್ಯಬೀಳಬಹುದು. #### Examples From OBS and the Bible > **When** Joseph came to his brothers, they kidnapped him and sold him to some slave traders. (OBS Story 8 Frame 2) From 91b340b7068207f015fb4808ace2c259e6a95016 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 17:21:54 +0000 Subject: [PATCH 0514/1501] Edit 'translate/grammar-connect-time-sequential/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-time-sequential/01.md | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md index 12ca989..576cfd2 100644 --- a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md +++ b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md @@ -10,8 +10,7 @@ #### ಕಾರಣ ಇದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಂಚಿಕೆ -ಭಾಷೆಗಳು ಘಟನೆಗಳ ಅನುಕ್ರಮಗಳನ್ನು ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸುತ್ತವೆ; ಕೆಲವು ಆದೇಶ ಬಳಸುತ್ತವೆ, ಕೆಲವು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ, ಕೆಲವು ಸಾಪೇಕ್ಷ ಕಾಲವನ್ನು ಸಹ ಬಳಸುತ್ತವೆ (ಸಾಪೇಕ್ಷ ಕಾಲ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿರುವ ಕ್ಷಣಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಸಮಯವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ.) ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಹುದಾದ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದಗಳು ಯಾವುದೆಂದರೆ "ಅನಂತರ," "ನಂತರ," "ತದನಂತರ," "ಮೊದಲು," ಮತ್ತು "ಯಾವಾಗ." - ಘಟನೆಗಳ ಕ್ರಮವನ್ನು ತಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಅನುವಾದಕರುಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಇದಕ್ಕೆ ಮೂಲ ಭಾಷೆಗಳಿಗಿಂತ ಭಿನ್ನವಾಗಿ ಖಂಡಗಳನ್ನು ಆದೇಶಿಸುವ ಅಗತ್ಯಬೀಳಬಹುದು. +ಭಾಷೆಗಳು ಘಟನೆಗಳ ಅನುಕ್ರಮಗಳನ್ನು ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸುತ್ತವೆ; ಕೆಲವು ಆದೇಶ ಬಳಸುತ್ತವೆ, ಕೆಲವು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ, ಕೆಲವು ಸಾಪೇಕ್ಷ ಕಾಲವನ್ನು ಸಹ ಬಳಸುತ್ತವೆ (ಸಾಪೇಕ್ಷ ಕಾಲ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿರುವ ಕ್ಷಣಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಸಮಯವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ.) ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಹುದಾದ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದಗಳು ಯಾವುದೆಂದರೆ "ಅನಂತರ," "ನಂತರ," "ತದನಂತರ," "ಮೊದಲು," ಮತ್ತು "ಯಾವಾಗ." ಘಟನೆಗಳ ಕ್ರಮವನ್ನು ತಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಅನುವಾದಕರು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಇದಕ್ಕೆ ಮೂಲ ಭಾಷೆಗಳಿಗಿಂತ ಭಿನ್ನವಾಗಿ ಖಂಡಗಳನ್ನು ಆದೇಶಿಸುವ ಅಗತ್ಯಬೀಳಬಹುದು. #### Examples From OBS and the Bible > **When** Joseph came to his brothers, they kidnapped him and sold him to some slave traders. (OBS Story 8 Frame 2) From b4567764f4e4e300bebc4923c8ac03a5f5f5ea64 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 17:22:39 +0000 Subject: [PATCH 0515/1501] Edit 'translate/grammar-connect-time-sequential/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-time-sequential/01.md | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md index 576cfd2..699620e 100644 --- a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md +++ b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md @@ -11,6 +11,7 @@ #### ಕಾರಣ ಇದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಂಚಿಕೆ ಭಾಷೆಗಳು ಘಟನೆಗಳ ಅನುಕ್ರಮಗಳನ್ನು ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸುತ್ತವೆ; ಕೆಲವು ಆದೇಶ ಬಳಸುತ್ತವೆ, ಕೆಲವು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ, ಕೆಲವು ಸಾಪೇಕ್ಷ ಕಾಲವನ್ನು ಸಹ ಬಳಸುತ್ತವೆ (ಸಾಪೇಕ್ಷ ಕಾಲ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿರುವ ಕ್ಷಣಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಸಮಯವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ.) ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಹುದಾದ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದಗಳು ಯಾವುದೆಂದರೆ "ಅನಂತರ," "ನಂತರ," "ತದನಂತರ," "ಮೊದಲು," ಮತ್ತು "ಯಾವಾಗ." ಘಟನೆಗಳ ಕ್ರಮವನ್ನು ತಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಅನುವಾದಕರು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಇದಕ್ಕೆ ಮೂಲ ಭಾಷೆಗಳಿಗಿಂತ ಭಿನ್ನವಾಗಿ ಖಂಡಗಳನ್ನು ಆದೇಶಿಸುವ ಅಗತ್ಯಬೀಳಬಹುದು. + #### Examples From OBS and the Bible > **When** Joseph came to his brothers, they kidnapped him and sold him to some slave traders. (OBS Story 8 Frame 2) From 68d17517ce1ac7453804715d26258739619d1a6c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 17:24:24 +0000 Subject: [PATCH 0516/1501] Edit 'translate/grammar-connect-time-sequential/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-time-sequential/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md index 699620e..6985c2c 100644 --- a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md +++ b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md @@ -10,7 +10,7 @@ #### ಕಾರಣ ಇದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಂಚಿಕೆ -ಭಾಷೆಗಳು ಘಟನೆಗಳ ಅನುಕ್ರಮಗಳನ್ನು ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸುತ್ತವೆ; ಕೆಲವು ಆದೇಶ ಬಳಸುತ್ತವೆ, ಕೆಲವು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ, ಕೆಲವು ಸಾಪೇಕ್ಷ ಕಾಲವನ್ನು ಸಹ ಬಳಸುತ್ತವೆ (ಸಾಪೇಕ್ಷ ಕಾಲ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿರುವ ಕ್ಷಣಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಸಮಯವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ.) ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಹುದಾದ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದಗಳು ಯಾವುದೆಂದರೆ "ಅನಂತರ," "ನಂತರ," "ತದನಂತರ," "ಮೊದಲು," ಮತ್ತು "ಯಾವಾಗ." ಘಟನೆಗಳ ಕ್ರಮವನ್ನು ತಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಅನುವಾದಕರು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಇದಕ್ಕೆ ಮೂಲ ಭಾಷೆಗಳಿಗಿಂತ ಭಿನ್ನವಾಗಿ ಖಂಡಗಳನ್ನು ಆದೇಶಿಸುವ ಅಗತ್ಯಬೀಳಬಹುದು. +ಭಾಷೆಗಳು ಘಟನೆಗಳ ಅನುಕ್ರಮಗಳನ್ನು ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸುತ್ತವೆ; ಕೆಲವು ಆದೇಶ ಬಳಸುತ್ತವೆ, ಕೆಲವು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ, ಕೆಲವು ಸಾಪೇಕ್ಷ ಕಾಲವನ್ನು ಸಹ ಬಳಸುತ್ತವೆ (ಸಾಪೇಕ್ಷ ಕಾಲ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿರುವ ಕ್ಷಣಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಸಮಯವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ.) ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಹುದಾದ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದಗಳು ಯಾವುದೆಂದರೆ "ಅನಂತರ," "ನಂತರ," "ತದನಂತರ," "ಮೊದಲು," ಮತ್ತು "ಯಾವಾಗ." ಘಟನೆಗಳ ಕ್ರಮವನ್ನು ತಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಅನುವಾದಕರು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಇದಕ್ಕೆ ಮೂಲ ಭಾಷೆಗಳಿಗಿಂತ ಭಿನ್ನವಾಗಿ ಆದೇಶಿಸುವ ಖಂಡಗಳಅಗತ್ಯಬೀಳಬಹುದು. #### Examples From OBS and the Bible From 7372bf6c8c6d3040adad268138459b213c8fd4f1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 17:29:35 +0000 Subject: [PATCH 0517/1501] Edit 'translate/grammar-connect-time-sequential/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-time-sequential/01.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md index 6985c2c..db88232 100644 --- a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md +++ b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md @@ -10,11 +10,11 @@ #### ಕಾರಣ ಇದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಂಚಿಕೆ -ಭಾಷೆಗಳು ಘಟನೆಗಳ ಅನುಕ್ರಮಗಳನ್ನು ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸುತ್ತವೆ; ಕೆಲವು ಆದೇಶ ಬಳಸುತ್ತವೆ, ಕೆಲವು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ, ಕೆಲವು ಸಾಪೇಕ್ಷ ಕಾಲವನ್ನು ಸಹ ಬಳಸುತ್ತವೆ (ಸಾಪೇಕ್ಷ ಕಾಲ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿರುವ ಕ್ಷಣಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಸಮಯವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ.) ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಹುದಾದ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದಗಳು ಯಾವುದೆಂದರೆ "ಅನಂತರ," "ನಂತರ," "ತದನಂತರ," "ಮೊದಲು," ಮತ್ತು "ಯಾವಾಗ." ಘಟನೆಗಳ ಕ್ರಮವನ್ನು ತಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಅನುವಾದಕರು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಇದಕ್ಕೆ ಮೂಲ ಭಾಷೆಗಳಿಗಿಂತ ಭಿನ್ನವಾಗಿ ಆದೇಶಿಸುವ ಖಂಡಗಳಅಗತ್ಯಬೀಳಬಹುದು. +ಭಾಷೆಗಳು ಘಟನೆಗಳ ಅನುಕ್ರಮಗಳನ್ನು ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸುತ್ತವೆ; ಕೆಲವು ಆದೇಶ ಬಳಸುತ್ತವೆ, ಕೆಲವು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ, ಕೆಲವು ಸಾಪೇಕ್ಷ ಕಾಲವನ್ನು ಸಹ ಬಳಸುತ್ತವೆ (ಸಾಪೇಕ್ಷ ಕಾಲ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿರುವ ಕ್ಷಣಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಸಮಯವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ.) ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಹುದಾದ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದಗಳು ಯಾವುದೆಂದರೆ "ಅನಂತರ," "ನಂತರ," "ತದನಂತರ," "ಮೊದಲು," ಮತ್ತು "ಯಾವಾಗ." ಘಟನೆಗಳ ಕ್ರಮವನ್ನು ತಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಅನುವಾದಕರು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಇದಕ್ಕೆ ಮೂಲ ಭಾಷೆಗಳಿಗಿಂತ ಭಿನ್ನವಾಗಿ ಆದೇಶಿಸುವ ಖಂಡಗಳ ಅಗತ್ಯ ಬೀಳಬಹುದು. -#### Examples From OBS and the Bible +#### OBS ಮತ್ತು ಸತ್ಯವೇದದಿಂದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -> **When** Joseph came to his brothers, they kidnapped him and sold him to some slave traders. (OBS Story 8 Frame 2) +> **ಯಾವಾಗ** Joseph came to his brothers, they kidnapped him and sold him to some slave traders. (OBS Story 8 Frame 2) First Joseph came to his brothers, and then they kidnapped and sold him. We know this because of the connecting word “**when**.” The translator needs to decide the best way to communicate this sequence clearly and correctly. From 3a21f2fd2af7d3d9f2f263998203becc60a3f849 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 17:34:50 +0000 Subject: [PATCH 0518/1501] Edit 'translate/grammar-connect-time-sequential/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-time-sequential/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md index db88232..528fb10 100644 --- a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md +++ b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md @@ -14,9 +14,9 @@ #### OBS ಮತ್ತು ಸತ್ಯವೇದದಿಂದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -> **ಯಾವಾಗ** Joseph came to his brothers, they kidnapped him and sold him to some slave traders. (OBS Story 8 Frame 2) +> **ಯಾವಾಗ** ಯೋಸೇಫನು ತನ್ನ ಸಹೋದರರ ಬಳಿಗೆ ಬಂದನೋ, ಅವರು ಅವನನ್ನು ಅಪಹರಿಸಿ ಕೆಲವು ಗುಲಾಮ ವ್ಯಾಪಾರಿಗಳಿಗೆ ಮಾರಾಟ ಮಾಡಿದರು. (OBS ಕಥೆ 8 Frame 2) -First Joseph came to his brothers, and then they kidnapped and sold him. We know this because of the connecting word “**when**.” The translator needs to decide the best way to communicate this sequence clearly and correctly. +ಮೊದಲು ಯೋಸೇಫನು ತನ್ನ ಸಹೋದರರ ಬಳಿಗೆ ಬಂದನು, ಮತ್ತು ನಂತರ ಅವರು ಅವನನ್ನು ಅಪಹರಿಸಿ ಮಾರಾಟ ಮಾಡಿದರು. "**ಯಾವಾಗ** ಎಂಬ ಸಂಪರ್ಕ ಪದದಿಂದಾಗಿ ನಮಗೆ ಇದು ತಿಳಿದಿದೆ. ಈ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸರಿಯಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡಲು ಅನುವಾದಕನು ಉತ್ತಮ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ. > It was as sweet as honey in my mouth, but **after** I ate it, my stomach became bitter. (Revelation 10:10b ULT) From bf67bc62f59ca1ba62bf1002d00984fec859b4fd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 17:36:16 +0000 Subject: [PATCH 0519/1501] Edit 'translate/grammar-connect-time-sequential/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-time-sequential/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md index 528fb10..a4216ee 100644 --- a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md +++ b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md @@ -16,7 +16,7 @@ > **ಯಾವಾಗ** ಯೋಸೇಫನು ತನ್ನ ಸಹೋದರರ ಬಳಿಗೆ ಬಂದನೋ, ಅವರು ಅವನನ್ನು ಅಪಹರಿಸಿ ಕೆಲವು ಗುಲಾಮ ವ್ಯಾಪಾರಿಗಳಿಗೆ ಮಾರಾಟ ಮಾಡಿದರು. (OBS ಕಥೆ 8 Frame 2) -ಮೊದಲು ಯೋಸೇಫನು ತನ್ನ ಸಹೋದರರ ಬಳಿಗೆ ಬಂದನು, ಮತ್ತು ನಂತರ ಅವರು ಅವನನ್ನು ಅಪಹರಿಸಿ ಮಾರಾಟ ಮಾಡಿದರು. "**ಯಾವಾಗ** ಎಂಬ ಸಂಪರ್ಕ ಪದದಿಂದಾಗಿ ನಮಗೆ ಇದು ತಿಳಿದಿದೆ. ಈ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸರಿಯಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡಲು ಅನುವಾದಕನು ಉತ್ತಮ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ. +ಮೊದಲು ಯೋಸೇಫನು ತನ್ನ ಸಹೋದರರ ಬಳಿಗೆ ಬಂದನು, ಮತ್ತು ನಂತರ ಅವರು ಅವನನ್ನು ಅಪಹರಿಸಿ ಮಾರಾಟ ಮಾಡಿದರು. "**ಯಾವಾಗ**" ಎಂಬ ಸಂಪರ್ಕ ಪದದಿಂದಾಗಿ ಇದುನಮಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ. ಈ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸರಿಯಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡಲು ಅನುವಾದಕನು ಉತ್ತಮ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ. > It was as sweet as honey in my mouth, but **after** I ate it, my stomach became bitter. (Revelation 10:10b ULT) From 22f93d0252313c5c8e54c1632ae2d863db913902 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 16 Oct 2021 17:36:25 +0000 Subject: [PATCH 0520/1501] Edit 'translate/grammar-connect-time-sequential/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-time-sequential/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md index a4216ee..ad148d7 100644 --- a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md +++ b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md @@ -16,7 +16,7 @@ > **ಯಾವಾಗ** ಯೋಸೇಫನು ತನ್ನ ಸಹೋದರರ ಬಳಿಗೆ ಬಂದನೋ, ಅವರು ಅವನನ್ನು ಅಪಹರಿಸಿ ಕೆಲವು ಗುಲಾಮ ವ್ಯಾಪಾರಿಗಳಿಗೆ ಮಾರಾಟ ಮಾಡಿದರು. (OBS ಕಥೆ 8 Frame 2) -ಮೊದಲು ಯೋಸೇಫನು ತನ್ನ ಸಹೋದರರ ಬಳಿಗೆ ಬಂದನು, ಮತ್ತು ನಂತರ ಅವರು ಅವನನ್ನು ಅಪಹರಿಸಿ ಮಾರಾಟ ಮಾಡಿದರು. "**ಯಾವಾಗ**" ಎಂಬ ಸಂಪರ್ಕ ಪದದಿಂದಾಗಿ ಇದುನಮಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ. ಈ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸರಿಯಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡಲು ಅನುವಾದಕನು ಉತ್ತಮ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ. +ಮೊದಲು ಯೋಸೇಫನು ತನ್ನ ಸಹೋದರರ ಬಳಿಗೆ ಬಂದನು, ಮತ್ತು ನಂತರ ಅವರು ಅವನನ್ನು ಅಪಹರಿಸಿ ಮಾರಾಟ ಮಾಡಿದರು. "**ಯಾವಾಗ**" ಎಂಬ ಸಂಪರ್ಕ ಪದದಿಂದಾಗಿ ಇದು ನಮಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ. ಈ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸರಿಯಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡಲು ಅನುವಾದಕನು ಉತ್ತಮ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ. > It was as sweet as honey in my mouth, but **after** I ate it, my stomach became bitter. (Revelation 10:10b ULT) From 402f4ba056f37e6e0782d1ff644656c65bb47193 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 19 Oct 2021 10:09:50 +0000 Subject: [PATCH 0521/1501] Created 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app' --- .../grammar-connect-condition-contrary/01.md | 81 +++++++++++++++++++ 1 file changed, 81 insertions(+) create mode 100644 translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md diff --git a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md new file mode 100644 index 0000000..741c10a --- /dev/null +++ b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md @@ -0,0 +1,81 @@ +## Conditional Relationships + +Conditional connectors connect two clauses to indicate that one of them will happen when the other one happens. In English, the most common way to connect conditional clauses is with the words, “if … then.” Often, however, the word “then” is not stated. + +### Contrary-to-Fact Conditions + +#### Description + +A Contrary-to-Fact Condition is a condition that sounds hypothetical, but the speaker is already certain that it is NOT true. + +#### Reason This Is a Translation Issue + +Usually there are no special words that indicate a Contrary-to-Fact Condition. The writer assumes that the reader knows that it is NOT a true condition. For this reason it often requires knowledge of implied information to know that it is not true. If this kind of condition is difficult for translators to communicate, they may want to consider using the same strategies that they used for [Rhetorical Questions](../figs-rquestion/01.md) or [Implied Information](../figs-explicit/01.md). + +#### Examples From OBS and the Bible + +> But **if Baal is God**, worship him! (Story 19 Frame 6 OBS) + +> Elijah came near to all the people and said, “How long will you keep changing your mind? If Yahweh is God, follow him. But **if Baal is God**, then follow him.” Yet the people did not answer him a word. (1 Kings 18:21 ULT) + +Baal is not God. Elijah is not suggesting that Baal might be God, and he does not want the people to follow Baal. But Elijah used a conditional statement to show them that what they were doing was wrong. In the example above, we see two conditions that have the same construction. The first one, “If Yahweh is God,” is a Factual Condition because Elijah is certain that it is true. The second one, “if Baal is God,” is a Contrary-to-Fact Condition because Elijah is certain that it is not true. You will need to consider if people would say both of these in the same way in your language or if they would say them in different ways. + +> But his wife replied to him, “**If Yahweh had desired to kill us**, he would not have taken from our hand the whole burnt offering and the offering. He would not have shown us all these things, and at this time would he have not allowed us to hear about this.” (Judges 13:23 ULT) + +Manoah’s wife thinks that the second part of her conditional statement is not true, therefore the first part is also not true. God received their burnt offering; therefore, He does not want to kill them. +> + +> “**If only we had died** by Yahweh’s hand in the land of Egypt, sitting by a pot of meat and eating bread to the full.” (Exodus 16b:3 ULT) + +Of course the people speaking here did not die in Egypt, and so this is a Contrary-to-Fact condition that is used to express a wish. + +> “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! **If the mighty deeds had been done** in Tyre and Sidon which were done in you, **they would have repented** long ago in sackcloth and ashes.” (Matthew 11:21 ULT) + +The English reader knows that these last two examples are Contrary-to-Fact conditions because of the past-tense verbs used in the first part (they are not things that might happen). The last example also has a second part that uses “would have.” These words also signal something that did not happen. + +#### Translation Strategies + +If Contrary-to-Fact conditions are clear in your language, then use them as they are. + +(1) If the condition leads the reader to think that the speaker believes something that is false, then restate the condition as something that others believe.
+(2) If the condition leads the reader to think that the speaker is suggesting that the first part is true, then restate it as a statement that it is not true.
+(3) If the condition is expressing something that did not happen but the speaker wanted it to happen, restate it as a wish.
+(4) If the condition is expressing something that did not happen, restate it as a negative statement.
+(5) Often Factual and Contrary-to-Fact conditions are used to make reasoned arguments for a change in behavior. If translators are struggling to know the best way to translate them, it could be helpful to discuss how this is done in their language community. If someone is trying to convince people to change their behavior, how do they do that? It may be possible to adapt similar strategies when translating these conditions. + +#### Examples of Translation Strategies Applied + +(1) If the condition leads the reader to think that the speaker believes something that is false, then restate the condition as something that others believe. + +> But **if Baal is God**, worship him! (Story 19 Frame 6 OBS) + +> > If you believe that Baal is God, then worship him! + +(2) If the condition leads the reader to think that the speaker is suggesting that the first part is true, then restate it as a statement that it is not true. + +> > If Baal is not God, then you should not worship him! + +But his wife replied to him, “**If Yahweh had desired to kill us**, he would not have taken from our hand the whole burnt offering and the offering. He would not have shown us all these things, and at this time would he have not allowed us to hear about this.” (Judges 13:23 ULT) + +> > “**Yahweh does not want to kill us**, or he would not have received the burnt offering and the offering we gave him.” + +(3) If the condition is expressing something that did not happen but the speaker wanted it to happen, restate it as a wish. + +> “**If only we had died** by Yahweh’s hand in the land of Egypt, sitting by a pot of meat and eating bread to the full.” (Exodus 16b:3 ULT) +> > “**I wish we had died** by Yahweh’s hand in the land of Egypt…” + +(4) If the condition is expressing something that did not happen, restate it as a negative statement. + +> “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! **If the mighty deeds had been done** in Tyre and Sidon which were done in you, **they would have repented** long ago in sackcloth and ashes.” (Matthew 11:21 ULT) + +> > “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! The mighty deeds which were done in you **were not done** in Tyre and Sidon. But **if they had been done there, those people would have repented** long ago in sackcloth and ashes.” + +(5) Often Factual and Contrary-to-Fact Conditions are used to make reasoned arguments for a change in behavior. If translators are struggling to know the best way to translate them, it could be helpful to discuss how this is done in their language community. If someone is trying to convince people to change their behavior, how do they do that? It may be possible to adapt similar strategies when translating these conditions. + +> But **if Baal is God**, worship him! (Story 19 Frame 6 OBS) + +> > Is Baal the one who is truly God? Should you worship him? + +> “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! **If the mighty deeds had been done** in Tyre and Sidon which were done in you, **they would have repented** long ago in sackcloth and ashes.” (Matthew 11:21 ULT) + +> > “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! You think that you are better than Tyre and Sidon, but you are not! **They would have repented** long ago in sackcloth and ashes at seeing the mighty deeds that you have seen! **You should be like them**!” From 5e991d1fab1cbe9692ee98b349dd4594bd55d8f6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 19 Oct 2021 10:19:04 +0000 Subject: [PATCH 0522/1501] Edit 'translate/grammar-connect-time-sequential/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-time-sequential/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md index ad148d7..65a1e79 100644 --- a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md +++ b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md @@ -18,9 +18,9 @@ ಮೊದಲು ಯೋಸೇಫನು ತನ್ನ ಸಹೋದರರ ಬಳಿಗೆ ಬಂದನು, ಮತ್ತು ನಂತರ ಅವರು ಅವನನ್ನು ಅಪಹರಿಸಿ ಮಾರಾಟ ಮಾಡಿದರು. "**ಯಾವಾಗ**" ಎಂಬ ಸಂಪರ್ಕ ಪದದಿಂದಾಗಿ ಇದು ನಮಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ. ಈ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸರಿಯಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡಲು ಅನುವಾದಕನು ಉತ್ತಮ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ. -> It was as sweet as honey in my mouth, but **after** I ate it, my stomach became bitter. (Revelation 10:10b ULT) +> ಅದು ನನ್ನ ಬಾಯಿಯಲ್ಲಿ ಜೇನುತುಪ್ಪದಷ್ಟು ಸಿಹಿಯಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ **ನಂತರ** ನಾನು ಅದನ್ನು ತಿಂದೆ, ನನ್ನ ಹೊಟ್ಟೆ ಕಹಿಯಾಯಿತು. (ಪ್ರಕಟನೆ 10:10b ULT) -The event of the first clause occurs first, and the event of the last clause occurs later. We know this because of the connecting word “**after**.” The translator needs to decide the best way to communicate this sequence clearly and correctly. +ಮೊದಲನೆಯ ಖಂಡದ ಘಟನೆಯು ಮೊದಲು ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ಕೊನೆಯ ಖಂಡದ ಘಟನೆಯು ನಂತರ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ. "**ನಂತರ* ಎಂಬ ಸಂಪರ್ಕ ಪದದಿಂದಾಗಿ ನಮಗೆ ಇದು ತಿಳಿದಿದೆ. ಈ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸರಿಯಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡಲು ಅನುವಾದಕನು ಉತ್ತಮ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ. > For **before** the child knows to refuse the evil and choose the good, the land whose two kings you dread will be desolate (Isaiah 7:16 ULT) From 740634f81e368dcdc9cc35e809e8e14e8831dcb2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 19 Oct 2021 10:27:11 +0000 Subject: [PATCH 0523/1501] Edit 'translate/grammar-connect-time-sequential/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-time-sequential/01.md | 13 +++++++------ 1 file changed, 7 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md index 65a1e79..7f8401f 100644 --- a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md +++ b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md @@ -20,7 +20,7 @@ > ಅದು ನನ್ನ ಬಾಯಿಯಲ್ಲಿ ಜೇನುತುಪ್ಪದಷ್ಟು ಸಿಹಿಯಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ **ನಂತರ** ನಾನು ಅದನ್ನು ತಿಂದೆ, ನನ್ನ ಹೊಟ್ಟೆ ಕಹಿಯಾಯಿತು. (ಪ್ರಕಟನೆ 10:10b ULT) -ಮೊದಲನೆಯ ಖಂಡದ ಘಟನೆಯು ಮೊದಲು ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ಕೊನೆಯ ಖಂಡದ ಘಟನೆಯು ನಂತರ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ. "**ನಂತರ* ಎಂಬ ಸಂಪರ್ಕ ಪದದಿಂದಾಗಿ ನಮಗೆ ಇದು ತಿಳಿದಿದೆ. ಈ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸರಿಯಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡಲು ಅನುವಾದಕನು ಉತ್ತಮ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ. +ಮೊದಲನೆಯ ಖಂಡದ ಘಟನೆಯು ಮೊದಲು ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ಕೊನೆಯ ಖಂಡದ ಘಟನೆಯು ನಂತರ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ."**ನಂತರ* ಎಂಬ ಸಂಪರ್ಕ ಪದದಿಂದಾಗಿ ನಮಗೆ ಇದು ತಿಳಿದಿದೆ. ಈ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸರಿಯಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡಲು ಅನುವಾದಕನು ಉತ್ತಮ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ. > For **before** the child knows to refuse the evil and choose the good, the land whose two kings you dread will be desolate (Isaiah 7:16 ULT) @@ -45,11 +45,12 @@ If the sequence of events is clear in your language, then translate the sequence > Then Mary arose in those days **and** quickly went into the hill country, to a city of Judah, **and** she entered into the house of Zechariah **and** greeted Elizabeth. (Luke 1:39-40 ULT) > > Then Mary arose in those days. **Then** she quickly went into the hill country, to a city of Judah. **Then** she entered into the house of Zechariah, **and then** she greeted Elizabeth. -> For **before** the child knows to refuse the evil and choose the good, the land whose two kings you dread will be desolate (Isaiah 7:16 ULT) -> > For the time will come when the child knows to refuse the evil and choose the good, **but even before that time**, the land whose two kings you dread will be desolate. -(2) If the clauses are in an order that makes the sequence unclear, put the clauses in an order that is more clear. +> **ಮೊದಲು** ಮಗುವಿಗೆ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲು ಮತ್ತು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ತಿಳಿದಿದೆ, ನೀವು ಹೆದರುವ ಇಬ್ಬರು ರಾಜರು ನಿರ್ಜನವಾಗಿರುವ ಭೂಮಿ (ಯೆಶಾಯ 7:16 ಯುಎಲ್ ಟಿ) +> > ಮಗುವಿಗೆ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲು ಮತ್ತು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ತಿಳಿದಿರುವ ಸಮಯ ಬರುತ್ತದೆ, **ಆದರೆ ಆ ಸಮಯಕ್ಕೂ ಮೊದಲೇ** ನೀವು ಹೆದರುವ ಇಬ್ಬರು ರಾಜರು ನಿರ್ಜನವಾಗಿರುತ್ತದೆ. -> For the land whose two kings you dread will be desolate **before** the child knows to refuse the evil and choose the good. +(2) ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಅಸ್ಪಷ್ಟಗೊಳಿಸುವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಕಲಮುಗಳು ಇದ್ದರೆ, ಕಲಮುಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿ. -For more about sequences of events, see [Sequence of Events](../figs-events/01.md). +> ನೀವು ಹೆದರುವ ಇಬ್ಬರು ರಾಜರು ನಿರ್ಜನವಾಗಿರುವ ಭೂಮಿಗೆ ** ಮೊದಲು ** ಮಗುವಿಗೆ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲು ಮತ್ತು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ತಿಳಿದಿದೆ. + +ಘಟನೆಗಳ ಅನುಕ್ರಮಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, ನೋಡಿ [ಘಟನೆಗಳ ಅನುಕ್ರಮ](../figs-events/01.md). From cba2055d31919449200e8a348df1a8aa18c2d15d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 19 Oct 2021 17:45:15 +0000 Subject: [PATCH 0524/1501] Edit 'translate/grammar-connect-time-sequential/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-time-sequential/01.md | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md index 7f8401f..dc77292 100644 --- a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md +++ b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md @@ -14,17 +14,17 @@ #### OBS ಮತ್ತು ಸತ್ಯವೇದದಿಂದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -> **ಯಾವಾಗ** ಯೋಸೇಫನು ತನ್ನ ಸಹೋದರರ ಬಳಿಗೆ ಬಂದನೋ, ಅವರು ಅವನನ್ನು ಅಪಹರಿಸಿ ಕೆಲವು ಗುಲಾಮ ವ್ಯಾಪಾರಿಗಳಿಗೆ ಮಾರಾಟ ಮಾಡಿದರು. (OBS ಕಥೆ 8 Frame 2) +> **ಯಾವಾಗ** ಯೋಸೇಫನು ತನ್ನ ಸಹೋದರರ ಬಳಿಗೆ ಬಂದನೋ, ಅವರು ಅವನನ್ನು ಅಪಹರಿಸಿ ಕೆಲವು ಗುಲಾಮ ವ್ಯಾಪಾರಿಗಳಿಗೆ ಮಾರಾಟ ಮಾಡಿದರು. (OBS Story 8 Frame 2) ಮೊದಲು ಯೋಸೇಫನು ತನ್ನ ಸಹೋದರರ ಬಳಿಗೆ ಬಂದನು, ಮತ್ತು ನಂತರ ಅವರು ಅವನನ್ನು ಅಪಹರಿಸಿ ಮಾರಾಟ ಮಾಡಿದರು. "**ಯಾವಾಗ**" ಎಂಬ ಸಂಪರ್ಕ ಪದದಿಂದಾಗಿ ಇದು ನಮಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ. ಈ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸರಿಯಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡಲು ಅನುವಾದಕನು ಉತ್ತಮ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ. > ಅದು ನನ್ನ ಬಾಯಿಯಲ್ಲಿ ಜೇನುತುಪ್ಪದಷ್ಟು ಸಿಹಿಯಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ **ನಂತರ** ನಾನು ಅದನ್ನು ತಿಂದೆ, ನನ್ನ ಹೊಟ್ಟೆ ಕಹಿಯಾಯಿತು. (ಪ್ರಕಟನೆ 10:10b ULT) -ಮೊದಲನೆಯ ಖಂಡದ ಘಟನೆಯು ಮೊದಲು ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ಕೊನೆಯ ಖಂಡದ ಘಟನೆಯು ನಂತರ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ."**ನಂತರ* ಎಂಬ ಸಂಪರ್ಕ ಪದದಿಂದಾಗಿ ನಮಗೆ ಇದು ತಿಳಿದಿದೆ. ಈ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸರಿಯಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡಲು ಅನುವಾದಕನು ಉತ್ತಮ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ. +ಮೊದಲನೆಯ ಕಲಮಿನ ಘಟನೆಯು ಮೊದಲು ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ಕೊನೆಯ ಖಂಡದ ಘಟನೆಯು ನಂತರ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ."**ನಂತರ* ಎಂಬ ಸಂಪರ್ಕ ಪದದಿಂದಾಗಿ ನಮಗೆ ಇದು ತಿಳಿದಿದೆ. ಈ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸರಿಯಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡಲು ಅನುವಾದಕನು ಉತ್ತಮ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ. -> For **before** the child knows to refuse the evil and choose the good, the land whose two kings you dread will be desolate (Isaiah 7:16 ULT) +> ಆ ಮಗುವು ಕೆಟ್ಟದ್ದು ಬೇಡ, ಒಳ್ಳೇದು ಬೇಕು ಅನ್ನುವಷ್ಟು ಬಲ್ಲವನಾಗುವ **ಮೊದಲು**, ಯಾವ ಇಬ್ಬರು ರಾಜರಿಗೆ ನೀನು ಹೆದರಿ ನಡುಗುತ್ತೀಯೋ ಅವರ ದೇಶವು ನಿರ್ಜನವಾಗುವುದು (ಯೆಶಾಯ 7:16 ULT) -The event of the first clause occurs after the event of the second clause. First the land they dread will be desolate, and then the child will know to refuse evil and choose good. We know this because of the connecting word “**before**.” However, stating the clauses in this order may communicate the wrong order of events in your language. The translator may have to change the order so that the clauses come in the order that they happen. Or it may be possible to keep the order of the original language text and mark the ordering of sequence so that it is clear to the readers. You (the translator) need to decide the best way to communicate this sequence clearly and correctly. +ಮೊದಲನೆಯ ಕಲಮಿನ ಘಟನೆಯು ಎರಡನೆಯ ಕಲಮಿನ ಘಟನೆಯ ನಂತರ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ. ಮೊದಲು ಅವರು ಭಯಪಡುವ ಭೂಮಿ ನಿರ್ಜನವಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ನಂತರ ಮಗುವಿಗೆ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲು ಮತ್ತು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. "**ಮೊದಲು** ಎಂಬ ಸಂಪರ್ಕ ಪದದಿಂದಾಗಿ ನಮಗೆ ಇದು ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಈ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಕಲಮುಗಳನ್ನು ಹೇಳುವುದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಘಟನೆಗಳ ತಪ್ಪು ಕ್ರಮವನ್ನು ಸಂವಹನ ಮಾಡಬಹುದು. The translator may have to change the order so that the clauses come in the order that they happen. Or it may be possible to keep the order of the original language text and mark the ordering of sequence so that it is clear to the readers. You (the translator) need to decide the best way to communicate this sequence clearly and correctly. > Then Mary arose in those days **and** quickly went into the hill country, to a city of Judah, **and** she entered into the house of Zechariah **and** greeted Elizabeth. (Luke 1:39-40 ULT) From f2e2cd0dd50ab15dadf5b14aa69f3d9906939565 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 19 Oct 2021 18:19:04 +0000 Subject: [PATCH 0525/1501] Edit 'translate/grammar-connect-time-sequential/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-time-sequential/01.md | 7 ++++--- 1 file changed, 4 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md index dc77292..4b2eb0c 100644 --- a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md +++ b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md @@ -20,13 +20,14 @@ > ಅದು ನನ್ನ ಬಾಯಿಯಲ್ಲಿ ಜೇನುತುಪ್ಪದಷ್ಟು ಸಿಹಿಯಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ **ನಂತರ** ನಾನು ಅದನ್ನು ತಿಂದೆ, ನನ್ನ ಹೊಟ್ಟೆ ಕಹಿಯಾಯಿತು. (ಪ್ರಕಟನೆ 10:10b ULT) -ಮೊದಲನೆಯ ಕಲಮಿನ ಘಟನೆಯು ಮೊದಲು ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ಕೊನೆಯ ಖಂಡದ ಘಟನೆಯು ನಂತರ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ."**ನಂತರ* ಎಂಬ ಸಂಪರ್ಕ ಪದದಿಂದಾಗಿ ನಮಗೆ ಇದು ತಿಳಿದಿದೆ. ಈ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸರಿಯಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡಲು ಅನುವಾದಕನು ಉತ್ತಮ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ. +ಮೊದಲನೆಯ ಕಲಮಿನ ಘಟನೆಯು ಮೊದಲು ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ಕೊನೆಯ ಕಲಮಿನ ಘಟನೆಯು ನಂತರ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ."**ನಂತರ* ಎಂಬ ಸಂಪರ್ಕ ಪದದಿಂದಾಗಿ ನಮಗೆ ಇದು ತಿಳಿದಿದೆ. ಈ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸರಿಯಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡಲು ಅನುವಾದಕನು ಉತ್ತಮ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ. > ಆ ಮಗುವು ಕೆಟ್ಟದ್ದು ಬೇಡ, ಒಳ್ಳೇದು ಬೇಕು ಅನ್ನುವಷ್ಟು ಬಲ್ಲವನಾಗುವ **ಮೊದಲು**, ಯಾವ ಇಬ್ಬರು ರಾಜರಿಗೆ ನೀನು ಹೆದರಿ ನಡುಗುತ್ತೀಯೋ ಅವರ ದೇಶವು ನಿರ್ಜನವಾಗುವುದು (ಯೆಶಾಯ 7:16 ULT) -ಮೊದಲನೆಯ ಕಲಮಿನ ಘಟನೆಯು ಎರಡನೆಯ ಕಲಮಿನ ಘಟನೆಯ ನಂತರ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ. ಮೊದಲು ಅವರು ಭಯಪಡುವ ಭೂಮಿ ನಿರ್ಜನವಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ನಂತರ ಮಗುವಿಗೆ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲು ಮತ್ತು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. "**ಮೊದಲು** ಎಂಬ ಸಂಪರ್ಕ ಪದದಿಂದಾಗಿ ನಮಗೆ ಇದು ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಈ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಕಲಮುಗಳನ್ನು ಹೇಳುವುದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಘಟನೆಗಳ ತಪ್ಪು ಕ್ರಮವನ್ನು ಸಂವಹನ ಮಾಡಬಹುದು. The translator may have to change the order so that the clauses come in the order that they happen. Or it may be possible to keep the order of the original language text and mark the ordering of sequence so that it is clear to the readers. You (the translator) need to decide the best way to communicate this sequence clearly and correctly. +ಮೊದಲನೆಯ ಕಲಮಿನ ಘಟನೆಯು ಎರಡನೆಯ ಕಲಮಿನ ಘಟನೆಯ ನಂತರ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ. ಮೊದಲು ಅವರು ಭಯಪಡುವ ಭೂಮಿ ನಿರ್ಜನವಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ನಂತರ ಮಗುವಿಗೆ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲು ಮತ್ತು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. "**ಮೊದಲು** ಎಂಬ ಸಂಪರ್ಕ ಪದದಿಂದಾಗಿ ನಮಗೆ ಇದು ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಈ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಕಲಮುಗಳನ್ನು ಹೇಳುವುದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಘಟನೆಗಳ ತಪ್ಪು ಕ್ರಮವನ್ನು ಸಂವಹನ ಮಾಡಬಹುದು. -> Then Mary arose in those days **and** quickly went into the hill country, to a city of Judah, **and** she entered into the house of Zechariah **and** greeted Elizabeth. (Luke 1:39-40 ULT) +> +Then Mary arose in those days **and** quickly went into the hill country, to a city of Judah, **and** she entered into the house of Zechariah **and** greeted Elizabeth. (Luke 1:39-40 ULT) Here the general connector “**and**” connects four events. These are sequential events—each happens after the one before it. We know this because that is the only way that these events would happen. So in English, the general connector “and” is enough to make the sequence clear for events such as these. You will need to decide if this also communicates this sequence clearly and correctly in your language. From 94a1bab65cdc42291eb1bc2d24ed9aabda53204a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 19 Oct 2021 18:23:46 +0000 Subject: [PATCH 0526/1501] Edit 'translate/grammar-connect-time-sequential/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-time-sequential/01.md | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md index 4b2eb0c..315a1e5 100644 --- a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md +++ b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md @@ -24,7 +24,8 @@ > ಆ ಮಗುವು ಕೆಟ್ಟದ್ದು ಬೇಡ, ಒಳ್ಳೇದು ಬೇಕು ಅನ್ನುವಷ್ಟು ಬಲ್ಲವನಾಗುವ **ಮೊದಲು**, ಯಾವ ಇಬ್ಬರು ರಾಜರಿಗೆ ನೀನು ಹೆದರಿ ನಡುಗುತ್ತೀಯೋ ಅವರ ದೇಶವು ನಿರ್ಜನವಾಗುವುದು (ಯೆಶಾಯ 7:16 ULT) -ಮೊದಲನೆಯ ಕಲಮಿನ ಘಟನೆಯು ಎರಡನೆಯ ಕಲಮಿನ ಘಟನೆಯ ನಂತರ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ. ಮೊದಲು ಅವರು ಭಯಪಡುವ ಭೂಮಿ ನಿರ್ಜನವಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ನಂತರ ಮಗುವಿಗೆ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲು ಮತ್ತು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. "**ಮೊದಲು** ಎಂಬ ಸಂಪರ್ಕ ಪದದಿಂದಾಗಿ ನಮಗೆ ಇದು ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಈ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಕಲಮುಗಳನ್ನು ಹೇಳುವುದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಘಟನೆಗಳ ತಪ್ಪು ಕ್ರಮವನ್ನು ಸಂವಹನ ಮಾಡಬಹುದು. +ಮೊದಲನೆಯ ಕಲಮಿನ ಘಟನೆಯು ಎರಡನೆಯ ಕಲಮಿನ ಘಟನೆಯ ನಂತರ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ. ಮೊದಲು ಅವರು ಭಯಪಡುವ ಭೂಮಿ ನಿರ್ಜನವಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ನಂತರ ಮಗುವಿಗೆ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲು ಮತ್ತು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. "**ಮೊದಲು** ಎಂಬ ಸಂಪರ್ಕ ಪದದಿಂದಾಗಿ ನಮಗೆ ಇದು ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಕಲಮುಗಳನ್ನು ಹೇಳುವುದು ಘಟನೆಗಳ ತಪ್ಪು ಕ್ರಮವನ್ನು ಸಂವಹನ ಮಾಡಬಹುದು. +ಭಾಷಾಂತರಕಾರನು ಆದೇಶವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕಾಗಬಹುದು, ಇದರಿಂದ ಕಲಮುಗಳು ಸಂಭವಿಸುವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತವೆ ಅಥವಾ ಮೂಲ ಭಾಷಾ ಪಠ್ಯದ ಕ್ರಮವನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಮತ್ತು ಅನುಕ್ರಮದ ಕ್ರಮವನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಬಹುದು, ಇದರಿಂದ ಅದು ಓದುಗರಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ. ಈ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸರಿಯಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡಲು ನೀವು (ಅನುವಾದಕರು) ಉತ್ತಮ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕು. > Then Mary arose in those days **and** quickly went into the hill country, to a city of Judah, **and** she entered into the house of Zechariah **and** greeted Elizabeth. (Luke 1:39-40 ULT) From 4c8c7a3994a2704dfea425cd3986088fc5c419f1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 19 Oct 2021 18:24:21 +0000 Subject: [PATCH 0527/1501] Edit 'translate/grammar-connect-time-sequential/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-time-sequential/01.md | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md index 315a1e5..71212ee 100644 --- a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md +++ b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md @@ -24,8 +24,7 @@ > ಆ ಮಗುವು ಕೆಟ್ಟದ್ದು ಬೇಡ, ಒಳ್ಳೇದು ಬೇಕು ಅನ್ನುವಷ್ಟು ಬಲ್ಲವನಾಗುವ **ಮೊದಲು**, ಯಾವ ಇಬ್ಬರು ರಾಜರಿಗೆ ನೀನು ಹೆದರಿ ನಡುಗುತ್ತೀಯೋ ಅವರ ದೇಶವು ನಿರ್ಜನವಾಗುವುದು (ಯೆಶಾಯ 7:16 ULT) -ಮೊದಲನೆಯ ಕಲಮಿನ ಘಟನೆಯು ಎರಡನೆಯ ಕಲಮಿನ ಘಟನೆಯ ನಂತರ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ. ಮೊದಲು ಅವರು ಭಯಪಡುವ ಭೂಮಿ ನಿರ್ಜನವಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ನಂತರ ಮಗುವಿಗೆ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲು ಮತ್ತು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. "**ಮೊದಲು** ಎಂಬ ಸಂಪರ್ಕ ಪದದಿಂದಾಗಿ ನಮಗೆ ಇದು ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಕಲಮುಗಳನ್ನು ಹೇಳುವುದು ಘಟನೆಗಳ ತಪ್ಪು ಕ್ರಮವನ್ನು ಸಂವಹನ ಮಾಡಬಹುದು. -ಭಾಷಾಂತರಕಾರನು ಆದೇಶವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕಾಗಬಹುದು, ಇದರಿಂದ ಕಲಮುಗಳು ಸಂಭವಿಸುವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತವೆ ಅಥವಾ ಮೂಲ ಭಾಷಾ ಪಠ್ಯದ ಕ್ರಮವನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಮತ್ತು ಅನುಕ್ರಮದ ಕ್ರಮವನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಬಹುದು, ಇದರಿಂದ ಅದು ಓದುಗರಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ. ಈ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸರಿಯಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡಲು ನೀವು (ಅನುವಾದಕರು) ಉತ್ತಮ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕು. +ಮೊದಲನೆಯ ಕಲಮಿನ ಘಟನೆಯು ಎರಡನೆಯ ಕಲಮಿನ ಘಟನೆಯ ನಂತರ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ. ಮೊದಲು ಅವರು ಭಯಪಡುವ ಭೂಮಿ ನಿರ್ಜನವಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ನಂತರ ಮಗುವಿಗೆ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲು ಮತ್ತು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. "**ಮೊದಲು** ಎಂಬ ಸಂಪರ್ಕ ಪದದಿಂದಾಗಿ ನಮಗೆ ಇದು ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಕಲಮುಗಳನ್ನು ಹೇಳುವುದು ಘಟನೆಗಳ ತಪ್ಪು ಕ್ರಮವನ್ನು ಸಂವಹನ ಮಾಡಬಹುದು. ಭಾಷಾಂತರಕಾರನು ಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕಾಗಬಹುದು, ಇದರಿಂದ ಕಲಮುಗಳು ಸಂಭವಿಸುವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತವೆ ಅಥವಾ ಮೂಲ ಭಾಷಾ ಪಠ್ಯದ ಕ್ರಮವನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಮತ್ತು ಅನುಕ್ರಮದ ಕ್ರಮವನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಬಹುದು, ಇದರಿಂದ ಅದು ಓದುಗರಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ. ಈ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸರಿಯಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡಲು ನೀವು (ಅನುವಾದಕರು) ಉತ್ತಮ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕು. > Then Mary arose in those days **and** quickly went into the hill country, to a city of Judah, **and** she entered into the house of Zechariah **and** greeted Elizabeth. (Luke 1:39-40 ULT) From b451d65901a628f862e56ce77f4947a5d79eb70b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 19 Oct 2021 18:32:27 +0000 Subject: [PATCH 0528/1501] Edit 'translate/grammar-connect-time-sequential/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-time-sequential/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md index 71212ee..3fd9966 100644 --- a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md +++ b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md @@ -24,7 +24,7 @@ > ಆ ಮಗುವು ಕೆಟ್ಟದ್ದು ಬೇಡ, ಒಳ್ಳೇದು ಬೇಕು ಅನ್ನುವಷ್ಟು ಬಲ್ಲವನಾಗುವ **ಮೊದಲು**, ಯಾವ ಇಬ್ಬರು ರಾಜರಿಗೆ ನೀನು ಹೆದರಿ ನಡುಗುತ್ತೀಯೋ ಅವರ ದೇಶವು ನಿರ್ಜನವಾಗುವುದು (ಯೆಶಾಯ 7:16 ULT) -ಮೊದಲನೆಯ ಕಲಮಿನ ಘಟನೆಯು ಎರಡನೆಯ ಕಲಮಿನ ಘಟನೆಯ ನಂತರ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ. ಮೊದಲು ಅವರು ಭಯಪಡುವ ಭೂಮಿ ನಿರ್ಜನವಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ನಂತರ ಮಗುವಿಗೆ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲು ಮತ್ತು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. "**ಮೊದಲು** ಎಂಬ ಸಂಪರ್ಕ ಪದದಿಂದಾಗಿ ನಮಗೆ ಇದು ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಕಲಮುಗಳನ್ನು ಹೇಳುವುದು ಘಟನೆಗಳ ತಪ್ಪು ಕ್ರಮವನ್ನು ಸಂವಹನ ಮಾಡಬಹುದು. ಭಾಷಾಂತರಕಾರನು ಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕಾಗಬಹುದು, ಇದರಿಂದ ಕಲಮುಗಳು ಸಂಭವಿಸುವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತವೆ ಅಥವಾ ಮೂಲ ಭಾಷಾ ಪಠ್ಯದ ಕ್ರಮವನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಮತ್ತು ಅನುಕ್ರಮದ ಕ್ರಮವನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಬಹುದು, ಇದರಿಂದ ಅದು ಓದುಗರಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ. ಈ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸರಿಯಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡಲು ನೀವು (ಅನುವಾದಕರು) ಉತ್ತಮ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕು. +ಮೊದಲನೆಯ ಕಲಮಿನ ಘಟನೆಯು ಎರಡನೆಯ ಕಲಮಿನ ಘಟನೆಯ ನಂತರ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ. ಮೊದಲು ಅವರು ಭಯಪಡುವ ಭೂಮಿ ನಿರ್ಜನವಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ನಂತರ ಮಗುವಿಗೆ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲು ಮತ್ತು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. "**ಮೊದಲು** ಎಂಬ ಸಂಪರ್ಕ ಪದದಿಂದಾಗಿ ನಮಗೆ ಇದು ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಕಲಮುಗಳನ್ನು ಹೇಳುವುದು ಘಟನೆಗಳ ತಪ್ಪು ಕ್ರಮವನ್ನು ಸಂವಹನ ಮಾಡಬಹುದು. ಭಾಷಾಂತರಕಾರನು ಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕಾಗಬಹುದು, ಇದರಿಂದ ಕಲಮುಗಳು ಸಂಭವಿಸುವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತವೆ, ಅಥವಾ ಮೂಲ ಭಾಷಾ ಪಠ್ಯ ಮತ್ತುಕ್ರಮವನ್ನು ಹಾಗೆಯೇ ಇರಿಸಲು ಮತ್ತು ಅನುಕ್ರಮದ ಕ್ರಮಾಂಕವನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಬಹುದು, ಇದರಿಂದ ಅದು ಓದುಗರಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ. ಈ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸರಿಯಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡಲು ನೀವು (ಅನುವಾದಕರು) ಉತ್ತಮ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕು. > Then Mary arose in those days **and** quickly went into the hill country, to a city of Judah, **and** she entered into the house of Zechariah **and** greeted Elizabeth. (Luke 1:39-40 ULT) From d22e8399c7f8925e501971a7ba66d96ac2e9ea99 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 19 Oct 2021 18:32:32 +0000 Subject: [PATCH 0529/1501] Edit 'translate/grammar-connect-time-sequential/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-time-sequential/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md index 3fd9966..c715d77 100644 --- a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md +++ b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md @@ -24,7 +24,7 @@ > ಆ ಮಗುವು ಕೆಟ್ಟದ್ದು ಬೇಡ, ಒಳ್ಳೇದು ಬೇಕು ಅನ್ನುವಷ್ಟು ಬಲ್ಲವನಾಗುವ **ಮೊದಲು**, ಯಾವ ಇಬ್ಬರು ರಾಜರಿಗೆ ನೀನು ಹೆದರಿ ನಡುಗುತ್ತೀಯೋ ಅವರ ದೇಶವು ನಿರ್ಜನವಾಗುವುದು (ಯೆಶಾಯ 7:16 ULT) -ಮೊದಲನೆಯ ಕಲಮಿನ ಘಟನೆಯು ಎರಡನೆಯ ಕಲಮಿನ ಘಟನೆಯ ನಂತರ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ. ಮೊದಲು ಅವರು ಭಯಪಡುವ ಭೂಮಿ ನಿರ್ಜನವಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ನಂತರ ಮಗುವಿಗೆ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲು ಮತ್ತು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. "**ಮೊದಲು** ಎಂಬ ಸಂಪರ್ಕ ಪದದಿಂದಾಗಿ ನಮಗೆ ಇದು ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಕಲಮುಗಳನ್ನು ಹೇಳುವುದು ಘಟನೆಗಳ ತಪ್ಪು ಕ್ರಮವನ್ನು ಸಂವಹನ ಮಾಡಬಹುದು. ಭಾಷಾಂತರಕಾರನು ಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕಾಗಬಹುದು, ಇದರಿಂದ ಕಲಮುಗಳು ಸಂಭವಿಸುವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತವೆ, ಅಥವಾ ಮೂಲ ಭಾಷಾ ಪಠ್ಯ ಮತ್ತುಕ್ರಮವನ್ನು ಹಾಗೆಯೇ ಇರಿಸಲು ಮತ್ತು ಅನುಕ್ರಮದ ಕ್ರಮಾಂಕವನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಬಹುದು, ಇದರಿಂದ ಅದು ಓದುಗರಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ. ಈ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸರಿಯಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡಲು ನೀವು (ಅನುವಾದಕರು) ಉತ್ತಮ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕು. +ಮೊದಲನೆಯ ಕಲಮಿನ ಘಟನೆಯು ಎರಡನೆಯ ಕಲಮಿನ ಘಟನೆಯ ನಂತರ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ. ಮೊದಲು ಅವರು ಭಯಪಡುವ ಭೂಮಿ ನಿರ್ಜನವಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ನಂತರ ಮಗುವಿಗೆ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲು ಮತ್ತು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. "**ಮೊದಲು** ಎಂಬ ಸಂಪರ್ಕ ಪದದಿಂದಾಗಿ ನಮಗೆ ಇದು ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಕಲಮುಗಳನ್ನು ಹೇಳುವುದು ಘಟನೆಗಳ ತಪ್ಪು ಕ್ರಮವನ್ನು ಸಂವಹನ ಮಾಡಬಹುದು. ಭಾಷಾಂತರಕಾರನು ಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕಾಗಬಹುದು, ಇದರಿಂದ ಕಲಮುಗಳು ಸಂಭವಿಸುವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತವೆ, ಅಥವಾ ಮೂಲ ಭಾಷಾ ಪಠ್ಯ ಮತ್ತು ಕ್ರಮವನ್ನು ಹಾಗೆಯೇ ಇರಿಸಲು ಮತ್ತು ಅನುಕ್ರಮದ ಕ್ರಮಾಂಕವನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಬಹುದು, ಇದರಿಂದ ಅದು ಓದುಗರಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ. ಈ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸರಿಯಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡಲು ನೀವು (ಅನುವಾದಕರು) ಉತ್ತಮ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕು. > Then Mary arose in those days **and** quickly went into the hill country, to a city of Judah, **and** she entered into the house of Zechariah **and** greeted Elizabeth. (Luke 1:39-40 ULT) From 6ad7645cb6bec6262fb42cb39967448ab2c49958 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 19 Oct 2021 18:33:32 +0000 Subject: [PATCH 0530/1501] Edit 'translate/grammar-connect-time-sequential/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-time-sequential/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md index c715d77..a5df239 100644 --- a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md +++ b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md @@ -24,7 +24,7 @@ > ಆ ಮಗುವು ಕೆಟ್ಟದ್ದು ಬೇಡ, ಒಳ್ಳೇದು ಬೇಕು ಅನ್ನುವಷ್ಟು ಬಲ್ಲವನಾಗುವ **ಮೊದಲು**, ಯಾವ ಇಬ್ಬರು ರಾಜರಿಗೆ ನೀನು ಹೆದರಿ ನಡುಗುತ್ತೀಯೋ ಅವರ ದೇಶವು ನಿರ್ಜನವಾಗುವುದು (ಯೆಶಾಯ 7:16 ULT) -ಮೊದಲನೆಯ ಕಲಮಿನ ಘಟನೆಯು ಎರಡನೆಯ ಕಲಮಿನ ಘಟನೆಯ ನಂತರ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ. ಮೊದಲು ಅವರು ಭಯಪಡುವ ಭೂಮಿ ನಿರ್ಜನವಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ನಂತರ ಮಗುವಿಗೆ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲು ಮತ್ತು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. "**ಮೊದಲು** ಎಂಬ ಸಂಪರ್ಕ ಪದದಿಂದಾಗಿ ನಮಗೆ ಇದು ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಕಲಮುಗಳನ್ನು ಹೇಳುವುದು ಘಟನೆಗಳ ತಪ್ಪು ಕ್ರಮವನ್ನು ಸಂವಹನ ಮಾಡಬಹುದು. ಭಾಷಾಂತರಕಾರನು ಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕಾಗಬಹುದು, ಇದರಿಂದ ಕಲಮುಗಳು ಸಂಭವಿಸುವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತವೆ, ಅಥವಾ ಮೂಲ ಭಾಷಾ ಪಠ್ಯ ಮತ್ತು ಕ್ರಮವನ್ನು ಹಾಗೆಯೇ ಇರಿಸಲು ಮತ್ತು ಅನುಕ್ರಮದ ಕ್ರಮಾಂಕವನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಬಹುದು, ಇದರಿಂದ ಅದು ಓದುಗರಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ. ಈ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸರಿಯಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡಲು ನೀವು (ಅನುವಾದಕರು) ಉತ್ತಮ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕು. +ಮೊದಲನೆಯ ಕಲಮಿನ ಘಟನೆಯು ಎರಡನೆಯ ಕಲಮಿನ ಘಟನೆಯ ನಂತರ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ. ಮೊದಲು ಅವರು ಭಯಪಡುವ ಭೂಮಿ ನಿರ್ಜನವಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ನಂತರ ಮಗುವಿಗೆ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲು ಮತ್ತು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. "**ಮೊದಲು** ಎಂಬ ಸಂಪರ್ಕ ಪದದಿಂದಾಗಿ ನಮಗೆ ಇದು ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಕಲಮುಗಳನ್ನು ಹೇಳುವುದು ಘಟನೆಗಳ ತಪ್ಪು ಕ್ರಮವನ್ನು ಸಂವಹನ ಮಾಡಬಹುದು. ಭಾಷಾಂತರಕಾರನು ಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕಾಗಬಹುದು, ಇದರಿಂದ ಕಲಮುಗಳು ಸಂಭವಿಸುವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತವೆ, ಅಥವಾ ಓದುಗರಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುವಂತೆ ಮೂಲ ಭಾಷಾ ಪಠ್ಯ ಮತ್ತು ಕ್ರಮವನ್ನು ಹಾಗೆಯೇ ಇರಿಸಲು ಮತ್ತು ಅನುಕ್ರಮದ ಕ್ರಮಾಂಕವನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಬಹುದು, ಇದರಿಂದ ಅದು ಓದುಗರಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ. ಈ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸರಿಯಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡಲು ನೀವು (ಅನುವಾದಕರು) ಉತ್ತಮ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕು. > Then Mary arose in those days **and** quickly went into the hill country, to a city of Judah, **and** she entered into the house of Zechariah **and** greeted Elizabeth. (Luke 1:39-40 ULT) From 50ab870dcc080b99ab5737b0883d6419eb44855c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 19 Oct 2021 18:34:18 +0000 Subject: [PATCH 0531/1501] Edit 'translate/grammar-connect-time-sequential/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-time-sequential/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md index a5df239..fb89023 100644 --- a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md +++ b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md @@ -24,7 +24,7 @@ > ಆ ಮಗುವು ಕೆಟ್ಟದ್ದು ಬೇಡ, ಒಳ್ಳೇದು ಬೇಕು ಅನ್ನುವಷ್ಟು ಬಲ್ಲವನಾಗುವ **ಮೊದಲು**, ಯಾವ ಇಬ್ಬರು ರಾಜರಿಗೆ ನೀನು ಹೆದರಿ ನಡುಗುತ್ತೀಯೋ ಅವರ ದೇಶವು ನಿರ್ಜನವಾಗುವುದು (ಯೆಶಾಯ 7:16 ULT) -ಮೊದಲನೆಯ ಕಲಮಿನ ಘಟನೆಯು ಎರಡನೆಯ ಕಲಮಿನ ಘಟನೆಯ ನಂತರ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ. ಮೊದಲು ಅವರು ಭಯಪಡುವ ಭೂಮಿ ನಿರ್ಜನವಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ನಂತರ ಮಗುವಿಗೆ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲು ಮತ್ತು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. "**ಮೊದಲು** ಎಂಬ ಸಂಪರ್ಕ ಪದದಿಂದಾಗಿ ನಮಗೆ ಇದು ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಕಲಮುಗಳನ್ನು ಹೇಳುವುದು ಘಟನೆಗಳ ತಪ್ಪು ಕ್ರಮವನ್ನು ಸಂವಹನ ಮಾಡಬಹುದು. ಭಾಷಾಂತರಕಾರನು ಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕಾಗಬಹುದು, ಇದರಿಂದ ಕಲಮುಗಳು ಸಂಭವಿಸುವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತವೆ, ಅಥವಾ ಓದುಗರಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುವಂತೆ ಮೂಲ ಭಾಷಾ ಪಠ್ಯ ಮತ್ತು ಕ್ರಮವನ್ನು ಹಾಗೆಯೇ ಇರಿಸಲು ಮತ್ತು ಅನುಕ್ರಮದ ಕ್ರಮಾಂಕವನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಬಹುದು, ಇದರಿಂದ ಅದು ಓದುಗರಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ. ಈ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸರಿಯಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡಲು ನೀವು (ಅನುವಾದಕರು) ಉತ್ತಮ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕು. +ಮೊದಲನೆಯ ಕಲಮಿನ ಘಟನೆಯು ಎರಡನೆಯ ಕಲಮಿನ ಘಟನೆಯ ನಂತರ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ. ಮೊದಲು ಅವರು ಭಯಪಡುವ ಭೂಮಿ ನಿರ್ಜನವಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ನಂತರ ಮಗುವಿಗೆ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲು ಮತ್ತು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. "**ಮೊದಲು** ಎಂಬ ಸಂಪರ್ಕ ಪದದಿಂದಾಗಿ ನಮಗೆ ಇದು ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಕಲಮುಗಳನ್ನು ಹೇಳುವುದು ಘಟನೆಗಳ ತಪ್ಪು ಕ್ರಮವನ್ನು ಸಂವಹನ ಮಾಡಬಹುದು. ಭಾಷಾಂತರಕಾರನು ಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕಾಗಬಹುದು, ಇದರಿಂದ ಕಲಮುಗಳು ಸಂಭವಿಸುವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತವೆ, ಅಥವಾ ಓದುಗರಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುವಂತೆ ಮೂಲ ಭಾಷಾ ಪಠ್ಯ ಮತ್ತು ಕ್ರಮವನ್ನು ಹಾಗೆಯೇ ಇರಿಸಬಹುದು. ಈ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸರಿಯಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡಲು ನೀವು (ಅನುವಾದಕರು) ಉತ್ತಮ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕು. > Then Mary arose in those days **and** quickly went into the hill country, to a city of Judah, **and** she entered into the house of Zechariah **and** greeted Elizabeth. (Luke 1:39-40 ULT) From c2d4fc6617629f08c753d892b868072fa3bed56b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 19 Oct 2021 18:35:05 +0000 Subject: [PATCH 0532/1501] Edit 'translate/grammar-connect-time-sequential/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-time-sequential/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md index fb89023..3dcfbfc 100644 --- a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md +++ b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md @@ -24,7 +24,7 @@ > ಆ ಮಗುವು ಕೆಟ್ಟದ್ದು ಬೇಡ, ಒಳ್ಳೇದು ಬೇಕು ಅನ್ನುವಷ್ಟು ಬಲ್ಲವನಾಗುವ **ಮೊದಲು**, ಯಾವ ಇಬ್ಬರು ರಾಜರಿಗೆ ನೀನು ಹೆದರಿ ನಡುಗುತ್ತೀಯೋ ಅವರ ದೇಶವು ನಿರ್ಜನವಾಗುವುದು (ಯೆಶಾಯ 7:16 ULT) -ಮೊದಲನೆಯ ಕಲಮಿನ ಘಟನೆಯು ಎರಡನೆಯ ಕಲಮಿನ ಘಟನೆಯ ನಂತರ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ. ಮೊದಲು ಅವರು ಭಯಪಡುವ ಭೂಮಿ ನಿರ್ಜನವಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ನಂತರ ಮಗುವಿಗೆ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲು ಮತ್ತು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. "**ಮೊದಲು** ಎಂಬ ಸಂಪರ್ಕ ಪದದಿಂದಾಗಿ ನಮಗೆ ಇದು ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಕಲಮುಗಳನ್ನು ಹೇಳುವುದು ಘಟನೆಗಳ ತಪ್ಪು ಕ್ರಮವನ್ನು ಸಂವಹನ ಮಾಡಬಹುದು. ಭಾಷಾಂತರಕಾರನು ಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕಾಗಬಹುದು, ಇದರಿಂದ ಕಲಮುಗಳು ಸಂಭವಿಸುವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತವೆ, ಅಥವಾ ಓದುಗರಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುವಂತೆ ಮೂಲ ಭಾಷಾ ಪಠ್ಯ ಮತ್ತು ಕ್ರಮವನ್ನು ಹಾಗೆಯೇ ಇರಿಸಬಹುದು. ಈ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸರಿಯಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡಲು ನೀವು (ಅನುವಾದಕರು) ಉತ್ತಮ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕು. +ಮೊದಲನೆಯ ಕಲಮಿನ ಘಟನೆಯು ಎರಡನೆಯ ಕಲಮಿನ ಘಟನೆಯ ನಂತರ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ. ಮೊದಲು ಅವರು ಭಯಪಡುವ ಭೂಮಿ ನಿರ್ಜನವಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ನಂತರ ಮಗುವಿಗೆ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲು ಮತ್ತು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. "**ಮೊದಲು** ಎಂಬ ಸಂಪರ್ಕ ಪದದಿಂದಾಗಿ ನಮಗೆ ಇದು ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಕಲಮುಗಳನ್ನು ಹೇಳುವುದು ಘಟನೆಗಳ ತಪ್ಪು ಕ್ರಮವನ್ನು ಸಂವಹನ ಮಾಡಬಹುದು. ಭಾಷಾಂತರಕಾರನು ಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕಾಗಬಹುದು, ಇದರಿಂದ ಕಲಮುಗಳು ಸಂಭವಿಸುವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತವೆ, ಅಥವಾ ಓದುಗರಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುವಂತೆ ಮೂಲ ಭಾಷಾ ಪಠ್ಯ ಮತ್ತು ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಹಾಗೆಯೇ ಇರಿಸಬಹುದು. ಈ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸರಿಯಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡಲು ನೀವು (ಅನುವಾದಕರು) ಉತ್ತಮ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕು. > Then Mary arose in those days **and** quickly went into the hill country, to a city of Judah, **and** she entered into the house of Zechariah **and** greeted Elizabeth. (Luke 1:39-40 ULT) From c34685bb5a4870dc82d75ec6e5593dc06aa4314e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 19 Oct 2021 18:41:17 +0000 Subject: [PATCH 0533/1501] Edit 'translate/grammar-connect-time-sequential/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-time-sequential/01.md | 5 ++--- 1 file changed, 2 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md index 3dcfbfc..4060d97 100644 --- a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md +++ b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md @@ -24,10 +24,9 @@ > ಆ ಮಗುವು ಕೆಟ್ಟದ್ದು ಬೇಡ, ಒಳ್ಳೇದು ಬೇಕು ಅನ್ನುವಷ್ಟು ಬಲ್ಲವನಾಗುವ **ಮೊದಲು**, ಯಾವ ಇಬ್ಬರು ರಾಜರಿಗೆ ನೀನು ಹೆದರಿ ನಡುಗುತ್ತೀಯೋ ಅವರ ದೇಶವು ನಿರ್ಜನವಾಗುವುದು (ಯೆಶಾಯ 7:16 ULT) -ಮೊದಲನೆಯ ಕಲಮಿನ ಘಟನೆಯು ಎರಡನೆಯ ಕಲಮಿನ ಘಟನೆಯ ನಂತರ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ. ಮೊದಲು ಅವರು ಭಯಪಡುವ ಭೂಮಿ ನಿರ್ಜನವಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ನಂತರ ಮಗುವಿಗೆ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲು ಮತ್ತು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. "**ಮೊದಲು** ಎಂಬ ಸಂಪರ್ಕ ಪದದಿಂದಾಗಿ ನಮಗೆ ಇದು ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಕಲಮುಗಳನ್ನು ಹೇಳುವುದು ಘಟನೆಗಳ ತಪ್ಪು ಕ್ರಮವನ್ನು ಸಂವಹನ ಮಾಡಬಹುದು. ಭಾಷಾಂತರಕಾರನು ಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕಾಗಬಹುದು, ಇದರಿಂದ ಕಲಮುಗಳು ಸಂಭವಿಸುವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತವೆ, ಅಥವಾ ಓದುಗರಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುವಂತೆ ಮೂಲ ಭಾಷಾ ಪಠ್ಯ ಮತ್ತು ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಹಾಗೆಯೇ ಇರಿಸಬಹುದು. ಈ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸರಿಯಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡಲು ನೀವು (ಅನುವಾದಕರು) ಉತ್ತಮ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕು. +ಮೊದಲನೆಯ ಕಲಮಿನ ಘಟನೆಯು ಎರಡನೆಯ ಕಲಮಿನ ಘಟನೆಯ ನಂತರ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ. ಮೊದಲು ಅವರು ಭಯಪಡುವ ಭೂಮಿ ನಿರ್ಜನವಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ನಂತರ ಮಗುವಿಗೆ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲು ಮತ್ತು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. "**ಮೊದಲು** ಎಂಬ ಸಂಪರ್ಕ ಪದದಿಂದಾಗಿ ನಮಗೆ ಇದು ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಕಲಮುಗಳನ್ನು ಹೇಳುವುದು ಘಟನೆಗಳ ತಪ್ಪು ಕ್ರಮವನ್ನು ಸಂವಹನ ಮಾಡಬಹುದು. ಭಾಷಾಂತರಕಾರನು ಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕಾಗಬಹುದು, ಇದರಿಂದ ಕಲಮುಗಳು ಸಂಭವಿಸುವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತವೆ, ಅಥವಾ ಓದುಗರಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುವಂತೆ ಮೂಲ ಭಾಷಾ ಪಠ್ಯ ಮತ್ತು ಅನುಕ್ರಮದ ಕ್ರಮಾಂಕವನ್ನು ಗುರುತಿಸಿ ಹಾಗೆಯೇ ಇರಿಸಬಹುದು. ಈ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸರಿಯಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡಲು ನೀವು (ಅನುವಾದಕರು) ಉತ್ತಮ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕು. -> -Then Mary arose in those days **and** quickly went into the hill country, to a city of Judah, **and** she entered into the house of Zechariah **and** greeted Elizabeth. (Luke 1:39-40 ULT) +> ಆ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಮರಿಯಳು ಬೇಗನೆಎದ್ದು ಹೋದಳು. ಬೆಟ್ಟ ದೇಶಕ್ಕೆ, ಯೆಹೂದ ನಗರಕ್ಕೆ ಹೋದಳು, **ಮತ್ತು** ಅವಳು ಜಕರೀಯನ ಮನೆಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಳು ** ಮತ್ತು ** ಎಲಿಸಬೇತಳು ಸ್ವಾಗತಿಸಿದಳು. (ಲೂಕ 1:39-40 ULT) Here the general connector “**and**” connects four events. These are sequential events—each happens after the one before it. We know this because that is the only way that these events would happen. So in English, the general connector “and” is enough to make the sequence clear for events such as these. You will need to decide if this also communicates this sequence clearly and correctly in your language. From 476ee757227bd59dc792e643a90a01c3ce3b1248 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 19 Oct 2021 18:44:59 +0000 Subject: [PATCH 0534/1501] Edit 'translate/grammar-connect-time-sequential/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-time-sequential/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md index 4060d97..c2b84eb 100644 --- a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md +++ b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md @@ -26,7 +26,7 @@ ಮೊದಲನೆಯ ಕಲಮಿನ ಘಟನೆಯು ಎರಡನೆಯ ಕಲಮಿನ ಘಟನೆಯ ನಂತರ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ. ಮೊದಲು ಅವರು ಭಯಪಡುವ ಭೂಮಿ ನಿರ್ಜನವಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ನಂತರ ಮಗುವಿಗೆ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲು ಮತ್ತು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. "**ಮೊದಲು** ಎಂಬ ಸಂಪರ್ಕ ಪದದಿಂದಾಗಿ ನಮಗೆ ಇದು ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಕಲಮುಗಳನ್ನು ಹೇಳುವುದು ಘಟನೆಗಳ ತಪ್ಪು ಕ್ರಮವನ್ನು ಸಂವಹನ ಮಾಡಬಹುದು. ಭಾಷಾಂತರಕಾರನು ಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕಾಗಬಹುದು, ಇದರಿಂದ ಕಲಮುಗಳು ಸಂಭವಿಸುವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತವೆ, ಅಥವಾ ಓದುಗರಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುವಂತೆ ಮೂಲ ಭಾಷಾ ಪಠ್ಯ ಮತ್ತು ಅನುಕ್ರಮದ ಕ್ರಮಾಂಕವನ್ನು ಗುರುತಿಸಿ ಹಾಗೆಯೇ ಇರಿಸಬಹುದು. ಈ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸರಿಯಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡಲು ನೀವು (ಅನುವಾದಕರು) ಉತ್ತಮ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕು. -> ಆ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಮರಿಯಳು ಬೇಗನೆಎದ್ದು ಹೋದಳು. ಬೆಟ್ಟ ದೇಶಕ್ಕೆ, ಯೆಹೂದ ನಗರಕ್ಕೆ ಹೋದಳು, **ಮತ್ತು** ಅವಳು ಜಕರೀಯನ ಮನೆಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಳು ** ಮತ್ತು ** ಎಲಿಸಬೇತಳು ಸ್ವಾಗತಿಸಿದಳು. (ಲೂಕ 1:39-40 ULT) +> ಆ ಕಾಲದ ಲ್ಲಿ ಮರಿಯಳು ಎದ್ದು ಮಲೇನಾಡಿಗೆ ಹೊರಟು ಯೆಹೂದ ನಗರಕ್ಕೆ ಹೋದಳು, **ಮತ್ತು** ಅವಳು ಜಕರೀಯನ ಮನೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಳು **ಮತ್ತು** ಎಲಿಸಬೇತಳನ್ನು ವಂದಿಸಿದಳು. (ಲೂಕ 1:39-40 ULT) Here the general connector “**and**” connects four events. These are sequential events—each happens after the one before it. We know this because that is the only way that these events would happen. So in English, the general connector “and” is enough to make the sequence clear for events such as these. You will need to decide if this also communicates this sequence clearly and correctly in your language. From 03f912adfeb17c8868de3cd91688af0c2fabd8c7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 19 Oct 2021 18:47:54 +0000 Subject: [PATCH 0535/1501] Edit 'translate/grammar-connect-time-sequential/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-time-sequential/01.md | 5 ++--- 1 file changed, 2 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md index c2b84eb..47206cf 100644 --- a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md +++ b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md @@ -26,10 +26,9 @@ ಮೊದಲನೆಯ ಕಲಮಿನ ಘಟನೆಯು ಎರಡನೆಯ ಕಲಮಿನ ಘಟನೆಯ ನಂತರ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ. ಮೊದಲು ಅವರು ಭಯಪಡುವ ಭೂಮಿ ನಿರ್ಜನವಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ನಂತರ ಮಗುವಿಗೆ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲು ಮತ್ತು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. "**ಮೊದಲು** ಎಂಬ ಸಂಪರ್ಕ ಪದದಿಂದಾಗಿ ನಮಗೆ ಇದು ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಕಲಮುಗಳನ್ನು ಹೇಳುವುದು ಘಟನೆಗಳ ತಪ್ಪು ಕ್ರಮವನ್ನು ಸಂವಹನ ಮಾಡಬಹುದು. ಭಾಷಾಂತರಕಾರನು ಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕಾಗಬಹುದು, ಇದರಿಂದ ಕಲಮುಗಳು ಸಂಭವಿಸುವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತವೆ, ಅಥವಾ ಓದುಗರಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುವಂತೆ ಮೂಲ ಭಾಷಾ ಪಠ್ಯ ಮತ್ತು ಅನುಕ್ರಮದ ಕ್ರಮಾಂಕವನ್ನು ಗುರುತಿಸಿ ಹಾಗೆಯೇ ಇರಿಸಬಹುದು. ಈ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸರಿಯಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡಲು ನೀವು (ಅನುವಾದಕರು) ಉತ್ತಮ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕು. -> ಆ ಕಾಲದ ಲ್ಲಿ ಮರಿಯಳು ಎದ್ದು ಮಲೇನಾಡಿಗೆ ಹೊರಟು ಯೆಹೂದ ನಗರಕ್ಕೆ ಹೋದಳು, **ಮತ್ತು** ಅವಳು ಜಕರೀಯನ ಮನೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಳು **ಮತ್ತು** ಎಲಿಸಬೇತಳನ್ನು ವಂದಿಸಿದಳು. (ಲೂಕ 1:39-40 ULT) - -Here the general connector “**and**” connects four events. These are sequential events—each happens after the one before it. We know this because that is the only way that these events would happen. So in English, the general connector “and” is enough to make the sequence clear for events such as these. You will need to decide if this also communicates this sequence clearly and correctly in your language. +> ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮರಿಯಳು ಎದ್ದು ಮಲೆನಾಡಿಗೆ ಹೊರಟು ಯೆಹೂದದಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಊರಿಗೆ ಹೋದಳು, **ಮತ್ತು** ಅವಳು ಜಕರೀಯನ ಮನೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಳು **ಮತ್ತು** ಎಲಿಸಬೇತಳನ್ನು ವಂದಿಸಿದಳು. (ಲೂಕ 1:39-40 ULT) +ಇಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯ ಕನೆಕ್ಟರ್ "**ಮತ್ತು**" ನಾಲ್ಕು ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ. ಇವು ಅನುಕ್ರಮ ಘಟನೆಗಳು-ಪ್ರತಿಯೊಂದೂ ಅದರ ಹಿಂದಿನ ಘಟನೆಗಳ ನಂತರ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ನಮಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಈ ಘಟನೆಗಳು ಸಂಭವಿಸುವ ಏಕೈಕ ಮಾರ್ಗ ವೆಂದರೆ ಅದು. ಆದ್ದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನಲ್ಲಿ, ಸಾಮಾನ್ಯ ಕನೆಕ್ಟರ್ "ಮತ್ತು" ಈ ರೀತಿಯ ಘಟನೆಗಳಿಗೆ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಲು ಸಾಕಾಗುತ್ತದೆ. ಇದು ಸಹ ಈ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸರಿಯಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡುತ್ತದೆಯೇ ಎಂದು ನೀವು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. #### Translation Strategies If the sequence of events is clear in your language, then translate the sequence as it is. From 52f85c2f89cee6649d6221fcd46b4fc2b80e808b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 19 Oct 2021 18:48:56 +0000 Subject: [PATCH 0536/1501] Edit 'translate/grammar-connect-time-sequential/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-time-sequential/01.md | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md index 47206cf..2dd16f5 100644 --- a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md +++ b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md @@ -28,7 +28,8 @@ > ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮರಿಯಳು ಎದ್ದು ಮಲೆನಾಡಿಗೆ ಹೊರಟು ಯೆಹೂದದಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಊರಿಗೆ ಹೋದಳು, **ಮತ್ತು** ಅವಳು ಜಕರೀಯನ ಮನೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಳು **ಮತ್ತು** ಎಲಿಸಬೇತಳನ್ನು ವಂದಿಸಿದಳು. (ಲೂಕ 1:39-40 ULT) -ಇಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯ ಕನೆಕ್ಟರ್ "**ಮತ್ತು**" ನಾಲ್ಕು ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ. ಇವು ಅನುಕ್ರಮ ಘಟನೆಗಳು-ಪ್ರತಿಯೊಂದೂ ಅದರ ಹಿಂದಿನ ಘಟನೆಗಳ ನಂತರ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ನಮಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಈ ಘಟನೆಗಳು ಸಂಭವಿಸುವ ಏಕೈಕ ಮಾರ್ಗ ವೆಂದರೆ ಅದು. ಆದ್ದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನಲ್ಲಿ, ಸಾಮಾನ್ಯ ಕನೆಕ್ಟರ್ "ಮತ್ತು" ಈ ರೀತಿಯ ಘಟನೆಗಳಿಗೆ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಲು ಸಾಕಾಗುತ್ತದೆ. ಇದು ಸಹ ಈ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸರಿಯಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡುತ್ತದೆಯೇ ಎಂದು ನೀವು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. +ಇಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದ ಕನೆಕ್ಟರ್ "**ಮತ್ತು**" ನಾಲ್ಕು ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ. ಇವು ಅನುಕ್ರಮ ಘಟನೆಗಳು-ಪ್ರತಿಯೊಂದೂ ಅದರ ಹಿಂದಿನ ಘಟನೆಗಳ ನಂತರ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ನಮಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಈ ಘಟನೆಗಳು ಸಂಭವಿಸುವ ಏಕೈಕ ಮಾರ್ಗ ವೆಂದರೆ ಅದು. ಆದ್ದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನಲ್ಲಿ, ಸಾಮಾನ್ಯ ಕನೆಕ್ಟರ್ "ಮತ್ತು" ಈ ರೀತಿಯ ಘಟನೆಗಳಿಗೆ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಲು ಸಾಕಾಗುತ್ತದೆ. ಇದು ಸಹ ಈ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸರಿಯಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡುತ್ತದೆಯೇ ಎಂದು ನೀವು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. + #### Translation Strategies If the sequence of events is clear in your language, then translate the sequence as it is. From a26af20b8bbc2686f9c754e3bcb3de2527e6eabf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 19 Oct 2021 18:49:39 +0000 Subject: [PATCH 0537/1501] Edit 'translate/grammar-connect-time-sequential/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-time-sequential/01.md | 5 ++++- 1 file changed, 4 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md index 2dd16f5..580b214 100644 --- a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md +++ b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md @@ -28,7 +28,10 @@ > ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮರಿಯಳು ಎದ್ದು ಮಲೆನಾಡಿಗೆ ಹೊರಟು ಯೆಹೂದದಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಊರಿಗೆ ಹೋದಳು, **ಮತ್ತು** ಅವಳು ಜಕರೀಯನ ಮನೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಳು **ಮತ್ತು** ಎಲಿಸಬೇತಳನ್ನು ವಂದಿಸಿದಳು. (ಲೂಕ 1:39-40 ULT) -ಇಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದ ಕನೆಕ್ಟರ್ "**ಮತ್ತು**" ನಾಲ್ಕು ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ. ಇವು ಅನುಕ್ರಮ ಘಟನೆಗಳು-ಪ್ರತಿಯೊಂದೂ ಅದರ ಹಿಂದಿನ ಘಟನೆಗಳ ನಂತರ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ನಮಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಈ ಘಟನೆಗಳು ಸಂಭವಿಸುವ ಏಕೈಕ ಮಾರ್ಗ ವೆಂದರೆ ಅದು. ಆದ್ದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನಲ್ಲಿ, ಸಾಮಾನ್ಯ ಕನೆಕ್ಟರ್ "ಮತ್ತು" ಈ ರೀತಿಯ ಘಟನೆಗಳಿಗೆ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಲು ಸಾಕಾಗುತ್ತದೆ. ಇದು ಸಹ ಈ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸರಿಯಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡುತ್ತದೆಯೇ ಎಂದು ನೀವು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. +ಇಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದ "**ಮತ್ತು**" ನಾಲ್ಕು ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ. ಇವು ಅನುಕ್ರಮ ಘಟನೆಗಳು + +— + ಪ್ರತಿಯೊಂದೂ ಅದರ ಹಿಂದಿನ ಘಟನೆಗಳ ನಂತರ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ನಮಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಈ ಘಟನೆಗಳು ಸಂಭವಿಸುವ ಏಕೈಕ ಮಾರ್ಗ ವೆಂದರೆ ಅದು. ಆದ್ದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನಲ್ಲಿ, ಸಾಮಾನ್ಯ ಕನೆಕ್ಟರ್ "ಮತ್ತು" ಈ ರೀತಿಯ ಘಟನೆಗಳಿಗೆ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಲು ಸಾಕಾಗುತ್ತದೆ. ಇದು ಸಹ ಈ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸರಿಯಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡುತ್ತದೆಯೇ ಎಂದು ನೀವು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. #### Translation Strategies From 2699e27cac6f4c6ab824117a6ae5ffc217e83bc7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 19 Oct 2021 18:51:11 +0000 Subject: [PATCH 0538/1501] Edit 'translate/grammar-connect-time-sequential/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-time-sequential/01.md | 5 +---- 1 file changed, 1 insertion(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md index 580b214..6cf2ad4 100644 --- a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md +++ b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md @@ -28,10 +28,7 @@ > ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮರಿಯಳು ಎದ್ದು ಮಲೆನಾಡಿಗೆ ಹೊರಟು ಯೆಹೂದದಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಊರಿಗೆ ಹೋದಳು, **ಮತ್ತು** ಅವಳು ಜಕರೀಯನ ಮನೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಳು **ಮತ್ತು** ಎಲಿಸಬೇತಳನ್ನು ವಂದಿಸಿದಳು. (ಲೂಕ 1:39-40 ULT) -ಇಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದ "**ಮತ್ತು**" ನಾಲ್ಕು ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ. ಇವು ಅನುಕ್ರಮ ಘಟನೆಗಳು - -— - ಪ್ರತಿಯೊಂದೂ ಅದರ ಹಿಂದಿನ ಘಟನೆಗಳ ನಂತರ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ನಮಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಈ ಘಟನೆಗಳು ಸಂಭವಿಸುವ ಏಕೈಕ ಮಾರ್ಗ ವೆಂದರೆ ಅದು. ಆದ್ದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನಲ್ಲಿ, ಸಾಮಾನ್ಯ ಕನೆಕ್ಟರ್ "ಮತ್ತು" ಈ ರೀತಿಯ ಘಟನೆಗಳಿಗೆ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಲು ಸಾಕಾಗುತ್ತದೆ. ಇದು ಸಹ ಈ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸರಿಯಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡುತ್ತದೆಯೇ ಎಂದು ನೀವು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. +ಇಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದ "**ಮತ್ತು**" ನಾಲ್ಕು ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ. ಇವು ಅನುಕ್ರಮ ಘಟನೆಗಳು— ಪ್ರತಿಯೊಂದೂ ಅದರ ಹಿಂದಿನ ಘಟನೆಗಳ ನಂತರ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ನಮಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಈ ಘಟನೆಗಳು ಸಂಭವಿಸುವ ಏಕೈಕ ಮಾರ್ಗ ವೆಂದರೆ ಅದು. ಆದ್ದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನಲ್ಲಿ, ಸಾಮಾನ್ಯ ಕನೆಕ್ಟರ್ "ಮತ್ತು" ಈ ರೀತಿಯ ಘಟನೆಗಳಿಗೆ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಲು ಸಾಕಾಗುತ್ತದೆ. ಇದು ಸಹ ಈ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸರಿಯಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡುತ್ತದೆಯೇ ಎಂದು ನೀವು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. #### Translation Strategies From a1ed31a232ef1a46b545ad1e949dcc571832ad28 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 19 Oct 2021 18:56:45 +0000 Subject: [PATCH 0539/1501] Edit 'translate/grammar-connect-time-sequential/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-time-sequential/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md index 6cf2ad4..9917d93 100644 --- a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md +++ b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md @@ -28,7 +28,7 @@ > ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮರಿಯಳು ಎದ್ದು ಮಲೆನಾಡಿಗೆ ಹೊರಟು ಯೆಹೂದದಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಊರಿಗೆ ಹೋದಳು, **ಮತ್ತು** ಅವಳು ಜಕರೀಯನ ಮನೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಳು **ಮತ್ತು** ಎಲಿಸಬೇತಳನ್ನು ವಂದಿಸಿದಳು. (ಲೂಕ 1:39-40 ULT) -ಇಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದ "**ಮತ್ತು**" ನಾಲ್ಕು ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ. ಇವು ಅನುಕ್ರಮ ಘಟನೆಗಳು— ಪ್ರತಿಯೊಂದೂ ಅದರ ಹಿಂದಿನ ಘಟನೆಗಳ ನಂತರ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ನಮಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಈ ಘಟನೆಗಳು ಸಂಭವಿಸುವ ಏಕೈಕ ಮಾರ್ಗ ವೆಂದರೆ ಅದು. ಆದ್ದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನಲ್ಲಿ, ಸಾಮಾನ್ಯ ಕನೆಕ್ಟರ್ "ಮತ್ತು" ಈ ರೀತಿಯ ಘಟನೆಗಳಿಗೆ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಲು ಸಾಕಾಗುತ್ತದೆ. ಇದು ಸಹ ಈ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸರಿಯಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡುತ್ತದೆಯೇ ಎಂದು ನೀವು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. +ಇಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದ "**ಮತ್ತು**" ನಾಲ್ಕು ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ. ಇವು ಅನುಕ್ರಮ ಘಟನೆಗಳು— ಪ್ರತಿಯೊಂದೂ ಅದರ ಹಿಂದಿನ ಘಟನೆಗಳ ನಂತರ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ನಮಗೆ ಹೇಗೆ ತಿಳಿಯುತ್ತದೆಂದರೆ ಈ ಘಟನೆಗಳು ಸಂಭವಿಸುವ ಏಕೈಕ ಮಾರ್ಗವೇ ಅದು. ಆದ್ದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನಲ್ಲಿ, ಸಾಮಾನ್ಯ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದಕನೆಕ್ಟರ್ "ಮತ್ತು" ಈ ರೀತಿಯ ಘಟನೆಗಳಿಗೆ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಲು ಸಾಕಾಗುತ್ತದೆ. ಇದು ಸಹ ಈ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸರಿಯಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡುತ್ತದೆಯೇ ಎಂದು ನೀವು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. #### Translation Strategies From 427b873de91e4bc97d84f0a6310ba2bbb908aeb4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 19 Oct 2021 18:58:02 +0000 Subject: [PATCH 0540/1501] Edit 'translate/grammar-connect-time-sequential/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-time-sequential/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md index 9917d93..ea07131 100644 --- a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md +++ b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md @@ -28,7 +28,7 @@ > ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮರಿಯಳು ಎದ್ದು ಮಲೆನಾಡಿಗೆ ಹೊರಟು ಯೆಹೂದದಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಊರಿಗೆ ಹೋದಳು, **ಮತ್ತು** ಅವಳು ಜಕರೀಯನ ಮನೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಳು **ಮತ್ತು** ಎಲಿಸಬೇತಳನ್ನು ವಂದಿಸಿದಳು. (ಲೂಕ 1:39-40 ULT) -ಇಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದ "**ಮತ್ತು**" ನಾಲ್ಕು ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ. ಇವು ಅನುಕ್ರಮ ಘಟನೆಗಳು— ಪ್ರತಿಯೊಂದೂ ಅದರ ಹಿಂದಿನ ಘಟನೆಗಳ ನಂತರ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ನಮಗೆ ಹೇಗೆ ತಿಳಿಯುತ್ತದೆಂದರೆ ಈ ಘಟನೆಗಳು ಸಂಭವಿಸುವ ಏಕೈಕ ಮಾರ್ಗವೇ ಅದು. ಆದ್ದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನಲ್ಲಿ, ಸಾಮಾನ್ಯ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದಕನೆಕ್ಟರ್ "ಮತ್ತು" ಈ ರೀತಿಯ ಘಟನೆಗಳಿಗೆ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಲು ಸಾಕಾಗುತ್ತದೆ. ಇದು ಸಹ ಈ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸರಿಯಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡುತ್ತದೆಯೇ ಎಂದು ನೀವು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. +ಇಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದ "**ಮತ್ತು**" ನಾಲ್ಕು ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ. ಇವು ಅನುಕ್ರಮ ಘಟನೆಗಳು— ಪ್ರತಿಯೊಂದೂ ಅದರ ಹಿಂದಿನ ಘಟನೆಗಳ ನಂತರ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ನಮಗೆ ಹೇಗೆ ತಿಳಿಯುತ್ತದೆಂದರೆ ಈ ಘಟನೆಗಳು ಸಂಭವಿಸುವ ಏಕೈಕ ಮಾರ್ಗವೇ ಅದು. ಆದ್ದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದ "ಮತ್ತು" ಈ ರೀತಿಯ ಘಟನೆಗಳಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಲು ಸಾಕಾಗುತ್ತದೆ. ಇದು ಸಹ ಈ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸರಿಯಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡುತ್ತದೆಯೇ ಎಂದು ನೀವು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. #### Translation Strategies From f631bac2bc71a47731b6f68a705f8616f0644735 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 19 Oct 2021 18:58:31 +0000 Subject: [PATCH 0541/1501] Edit 'translate/grammar-connect-time-sequential/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-time-sequential/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md index ea07131..b428026 100644 --- a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md +++ b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md @@ -28,7 +28,7 @@ > ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮರಿಯಳು ಎದ್ದು ಮಲೆನಾಡಿಗೆ ಹೊರಟು ಯೆಹೂದದಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಊರಿಗೆ ಹೋದಳು, **ಮತ್ತು** ಅವಳು ಜಕರೀಯನ ಮನೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಳು **ಮತ್ತು** ಎಲಿಸಬೇತಳನ್ನು ವಂದಿಸಿದಳು. (ಲೂಕ 1:39-40 ULT) -ಇಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದ "**ಮತ್ತು**" ನಾಲ್ಕು ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ. ಇವು ಅನುಕ್ರಮ ಘಟನೆಗಳು— ಪ್ರತಿಯೊಂದೂ ಅದರ ಹಿಂದಿನ ಘಟನೆಗಳ ನಂತರ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ನಮಗೆ ಹೇಗೆ ತಿಳಿಯುತ್ತದೆಂದರೆ ಈ ಘಟನೆಗಳು ಸಂಭವಿಸುವ ಏಕೈಕ ಮಾರ್ಗವೇ ಅದು. ಆದ್ದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದ "ಮತ್ತು" ಈ ರೀತಿಯ ಘಟನೆಗಳಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಲು ಸಾಕಾಗುತ್ತದೆ. ಇದು ಸಹ ಈ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸರಿಯಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡುತ್ತದೆಯೇ ಎಂದು ನೀವು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. +ಇಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದ "**ಮತ್ತು**" ನಾಲ್ಕು ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ. ಇವು ಅನುಕ್ರಮ ಘಟನೆಗಳು— ಪ್ರತಿಯೊಂದೂ ಅದರ ಹಿಂದಿನ ಘಟನೆಗಳ ನಂತರ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ನಮಗೆ ಹೇಗೆ ತಿಳಿಯುತ್ತದೆಂದರೆ ಈ ಘಟನೆಗಳು ಸಂಭವಿಸುವ ಏಕೈಕ ಮಾರ್ಗವೇ ಅದು. ಆದ್ದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ಘಟನೆಗಳ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಲು ಸಾಮಾನ್ಯ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದ "ಮತ್ತು"ಸಾಕಾಗುತ್ತದೆ. ಇದು ಸಹ ಈ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸರಿಯಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡುತ್ತದೆಯೇ ಎಂದು ನೀವು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. #### Translation Strategies From c5d35551a99cdfe5c57eeecc4fec5dfe19bb358a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 19 Oct 2021 18:59:44 +0000 Subject: [PATCH 0542/1501] Edit 'translate/grammar-connect-time-sequential/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-time-sequential/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md index b428026..efe0d42 100644 --- a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md +++ b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md @@ -28,7 +28,7 @@ > ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮರಿಯಳು ಎದ್ದು ಮಲೆನಾಡಿಗೆ ಹೊರಟು ಯೆಹೂದದಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಊರಿಗೆ ಹೋದಳು, **ಮತ್ತು** ಅವಳು ಜಕರೀಯನ ಮನೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಳು **ಮತ್ತು** ಎಲಿಸಬೇತಳನ್ನು ವಂದಿಸಿದಳು. (ಲೂಕ 1:39-40 ULT) -ಇಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದ "**ಮತ್ತು**" ನಾಲ್ಕು ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ. ಇವು ಅನುಕ್ರಮ ಘಟನೆಗಳು— ಪ್ರತಿಯೊಂದೂ ಅದರ ಹಿಂದಿನ ಘಟನೆಗಳ ನಂತರ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ನಮಗೆ ಹೇಗೆ ತಿಳಿಯುತ್ತದೆಂದರೆ ಈ ಘಟನೆಗಳು ಸಂಭವಿಸುವ ಏಕೈಕ ಮಾರ್ಗವೇ ಅದು. ಆದ್ದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ಘಟನೆಗಳ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಲು ಸಾಮಾನ್ಯ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದ "ಮತ್ತು"ಸಾಕಾಗುತ್ತದೆ. ಇದು ಸಹ ಈ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸರಿಯಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡುತ್ತದೆಯೇ ಎಂದು ನೀವು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. +ಇಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದ "**ಮತ್ತು**" ನಾಲ್ಕು ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ. ಇವು ಅನುಕ್ರಮ ಘಟನೆಗಳು— ಪ್ರತಿಯೊಂದೂ ಅದರ ಹಿಂದಿನ ಘಟನೆಗಳ ನಂತರ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ನಮಗೆ ಹೇಗೆ ತಿಳಿಯುತ್ತದೆಂದರೆ ಈ ಘಟನೆಗಳು ಸಂಭವಿಸುವ ಏಕೈಕ ಮಾರ್ಗವೇ ಅದು. ಆದ್ದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ಘಟನೆಗಳ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಲು ಸಾಮಾನ್ಯ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದ "ಮತ್ತು" ಸಾಕಾಗುತ್ತದೆ. ಈ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸರಿಯಾಗಿ ಇದು ಸಂವಹನ ಮಾಡುತ್ತದೆಯೇ ಎಂದು ನೀವು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. #### Translation Strategies From cc5500e2d259267322de781f6e359cfb9a3efc22 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 19 Oct 2021 19:03:54 +0000 Subject: [PATCH 0543/1501] Edit 'translate/grammar-connect-time-sequential/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-time-sequential/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md index efe0d42..9e015e2 100644 --- a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md +++ b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md @@ -28,7 +28,7 @@ > ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮರಿಯಳು ಎದ್ದು ಮಲೆನಾಡಿಗೆ ಹೊರಟು ಯೆಹೂದದಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಊರಿಗೆ ಹೋದಳು, **ಮತ್ತು** ಅವಳು ಜಕರೀಯನ ಮನೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಳು **ಮತ್ತು** ಎಲಿಸಬೇತಳನ್ನು ವಂದಿಸಿದಳು. (ಲೂಕ 1:39-40 ULT) -ಇಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದ "**ಮತ್ತು**" ನಾಲ್ಕು ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ. ಇವು ಅನುಕ್ರಮ ಘಟನೆಗಳು— ಪ್ರತಿಯೊಂದೂ ಅದರ ಹಿಂದಿನ ಘಟನೆಗಳ ನಂತರ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ನಮಗೆ ಹೇಗೆ ತಿಳಿಯುತ್ತದೆಂದರೆ ಈ ಘಟನೆಗಳು ಸಂಭವಿಸುವ ಏಕೈಕ ಮಾರ್ಗವೇ ಅದು. ಆದ್ದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ಘಟನೆಗಳ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಲು ಸಾಮಾನ್ಯ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದ "ಮತ್ತು" ಸಾಕಾಗುತ್ತದೆ. ಈ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸರಿಯಾಗಿ ಇದು ಸಂವಹನ ಮಾಡುತ್ತದೆಯೇ ಎಂದು ನೀವು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. +ಇಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದ "**ಮತ್ತು**" ನಾಲ್ಕು ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ. ಇವು ಅನುಕ್ರಮ ಘಟನೆಗಳು— ಪ್ರತಿಯೊಂದೂ ಅದರ ಹಿಂದಿನ ಘಟನೆಗಳ ನಂತರ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ನಮಗೆ ಹೇಗೆ ತಿಳಿಯುತ್ತದೆಂದರೆ ಅದುವೇ ಈ ಘಟನೆಗಳು ಸಂಭವಿಸುವ ಏಕೈಕ ಮಾರ್ಗ. ಆದ್ದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ಘಟನೆಗಳ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಲು ಸಾಮಾನ್ಯ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದ "ಮತ್ತು" ಸಾಕಾಗುತ್ತದೆ. ಈ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸರಿಯಾಗಿ ಇದು ಸಂವಹನ ಮಾಡುತ್ತದೆಯೇ ಎಂದು ನೀವು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. #### Translation Strategies From a1bcb77ddbc915cd8212db94f7aa2de47680d909 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 19 Oct 2021 19:09:12 +0000 Subject: [PATCH 0544/1501] Edit 'translate/grammar-connect-time-sequential/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-time-sequential/01.md | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md index 9e015e2..a2fa924 100644 --- a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md +++ b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md @@ -30,13 +30,13 @@ ಇಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದ "**ಮತ್ತು**" ನಾಲ್ಕು ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ. ಇವು ಅನುಕ್ರಮ ಘಟನೆಗಳು— ಪ್ರತಿಯೊಂದೂ ಅದರ ಹಿಂದಿನ ಘಟನೆಗಳ ನಂತರ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ನಮಗೆ ಹೇಗೆ ತಿಳಿಯುತ್ತದೆಂದರೆ ಅದುವೇ ಈ ಘಟನೆಗಳು ಸಂಭವಿಸುವ ಏಕೈಕ ಮಾರ್ಗ. ಆದ್ದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ಘಟನೆಗಳ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಲು ಸಾಮಾನ್ಯ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಪದ "ಮತ್ತು" ಸಾಕಾಗುತ್ತದೆ. ಈ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸರಿಯಾಗಿ ಇದು ಸಂವಹನ ಮಾಡುತ್ತದೆಯೇ ಎಂದು ನೀವು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. -#### Translation Strategies +#### ಅನುವಾದ ತಂತ್ರಗಳು -If the sequence of events is clear in your language, then translate the sequence as it is. +ಘಟನೆಗಳ ಅನುಕ್ರಮವು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಹಾಗೆಯೇ ಅನುವಾದಿಸಿ. -(1) If the connecting word is not clear, use a connecting word that communicates the sequence more clearly. +1) ಸಂಪರ್ಕ ಪದವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡುವ ಸಂಪರ್ಕ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ. -(2) If the clauses are in an order that makes the sequence unclear, put the clauses in an order that is more clear. +(2) ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಅಸ್ಪಷ್ಟಗೊಳಿಸುವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಕಲಮುಗಳು ಇದ್ದರೆ, ಕಲಮುಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿ. #### Examples of Translation Strategies Applied From 12fbc9b3914bae76eb1eb435d761db58bc7a10d6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 19 Oct 2021 19:10:42 +0000 Subject: [PATCH 0545/1501] Edit 'translate/grammar-connect-time-sequential/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-time-sequential/01.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md index a2fa924..84f6245 100644 --- a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md +++ b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md @@ -34,11 +34,11 @@ ಘಟನೆಗಳ ಅನುಕ್ರಮವು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಹಾಗೆಯೇ ಅನುವಾದಿಸಿ. -1) ಸಂಪರ್ಕ ಪದವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡುವ ಸಂಪರ್ಕ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ. +1) ಸಂಪರ್ಕ ಪದವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡುವ ಸಂಪರ್ಕ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ. -(2) ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಅಸ್ಪಷ್ಟಗೊಳಿಸುವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಕಲಮುಗಳು ಇದ್ದರೆ, ಕಲಮುಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿ. +(2) ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಅಸ್ಪಷ್ಟಗೊಳಿಸುವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಕಲಮುಗಳು ಇದ್ದರೆ, ಕಲಮುಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿ. -#### Examples of Translation Strategies Applied +#### ಅನ್ವಯಿಸಲಾದ ಅನುವಾದ ತಂತ್ರಗಳ ಉದಾಹರಣೆಗಳು (1) If the connecting word is not clear, use a connecting word that communicates the sequence more clearly. From 1d0739d0be995b68fc07e7dd7f0a41ffbe56038e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 19 Oct 2021 19:11:31 +0000 Subject: [PATCH 0546/1501] Edit 'translate/grammar-connect-time-sequential/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-time-sequential/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md index 84f6245..fedcb4d 100644 --- a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md +++ b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md @@ -40,7 +40,7 @@ #### ಅನ್ವಯಿಸಲಾದ ಅನುವಾದ ತಂತ್ರಗಳ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -(1) If the connecting word is not clear, use a connecting word that communicates the sequence more clearly. +(1) ಸಂಪರ್ಕ ಪದವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡುವ ಸಂಪರ್ಕ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ. > Then Mary arose in those days **and** quickly went into the hill country, to a city of Judah, **and** she entered into the house of Zechariah **and** greeted Elizabeth. (Luke 1:39-40 ULT) > > Then Mary arose in those days. **Then** she quickly went into the hill country, to a city of Judah. **Then** she entered into the house of Zechariah, **and then** she greeted Elizabeth. From 25198c0e0a2bdec0646b38019efcb9bf6982da4d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 19 Oct 2021 19:17:53 +0000 Subject: [PATCH 0547/1501] Edit 'translate/grammar-connect-time-sequential/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-time-sequential/01.md | 5 ++--- 1 file changed, 2 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md index fedcb4d..ead5f8b 100644 --- a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md +++ b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md @@ -42,9 +42,8 @@ (1) ಸಂಪರ್ಕ ಪದವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡುವ ಸಂಪರ್ಕ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ. -> Then Mary arose in those days **and** quickly went into the hill country, to a city of Judah, **and** she entered into the house of Zechariah **and** greeted Elizabeth. (Luke 1:39-40 ULT) -> > Then Mary arose in those days. **Then** she quickly went into the hill country, to a city of Judah. **Then** she entered into the house of Zechariah, **and then** she greeted Elizabeth. - +> ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮರಿಯಳು ಎದ್ದು ಮಲೆನಾಡಿಗೆ ಹೊರಟು ಯೆಹೂದದಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಊರಿಗೆ ಹೋದಳು, **ಮತ್ತು** ಅವಳು ಜಕರೀಯನ ಮನೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಳು **ಮತ್ತು** ಎಲಿಸಬೇತಳನ್ನು ವಂದಿಸಿದಳು. (ಲೂಕ 1:39-40 ULT) +> > ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮರಿಯಳು ಎದ್ದು ಮಲೆನಾಡಿಗೆ ಹೊರಟು ಯೆಹೂದದಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಊರಿಗೆ ಹೋದಳು, **ನಂತರ** ಅವಳು ಜಕರೀಯನ ಮನೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಳು **ನಂತರ** ಎಲಿಸಬೇತಳನ್ನು ವಂದಿಸಿದಳು. (ಲೂಕ 1:39-40 ULT) > **ಮೊದಲು** ಮಗುವಿಗೆ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲು ಮತ್ತು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ತಿಳಿದಿದೆ, ನೀವು ಹೆದರುವ ಇಬ್ಬರು ರಾಜರು ನಿರ್ಜನವಾಗಿರುವ ಭೂಮಿ (ಯೆಶಾಯ 7:16 ಯುಎಲ್ ಟಿ) > > ಮಗುವಿಗೆ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲು ಮತ್ತು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ತಿಳಿದಿರುವ ಸಮಯ ಬರುತ್ತದೆ, **ಆದರೆ ಆ ಸಮಯಕ್ಕೂ ಮೊದಲೇ** ನೀವು ಹೆದರುವ ಇಬ್ಬರು ರಾಜರು ನಿರ್ಜನವಾಗಿರುತ್ತದೆ. From 899e486308fcf6c611e42b6ab252efc397851fc5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 19 Oct 2021 19:20:04 +0000 Subject: [PATCH 0548/1501] Edit 'translate/grammar-connect-time-sequential/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-time-sequential/01.md | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md index ead5f8b..f0b2763 100644 --- a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md +++ b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md @@ -45,8 +45,7 @@ > ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮರಿಯಳು ಎದ್ದು ಮಲೆನಾಡಿಗೆ ಹೊರಟು ಯೆಹೂದದಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಊರಿಗೆ ಹೋದಳು, **ಮತ್ತು** ಅವಳು ಜಕರೀಯನ ಮನೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಳು **ಮತ್ತು** ಎಲಿಸಬೇತಳನ್ನು ವಂದಿಸಿದಳು. (ಲೂಕ 1:39-40 ULT) > > ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮರಿಯಳು ಎದ್ದು ಮಲೆನಾಡಿಗೆ ಹೊರಟು ಯೆಹೂದದಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಊರಿಗೆ ಹೋದಳು, **ನಂತರ** ಅವಳು ಜಕರೀಯನ ಮನೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಳು **ನಂತರ** ಎಲಿಸಬೇತಳನ್ನು ವಂದಿಸಿದಳು. (ಲೂಕ 1:39-40 ULT) -> **ಮೊದಲು** ಮಗುವಿಗೆ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲು ಮತ್ತು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ತಿಳಿದಿದೆ, ನೀವು ಹೆದರುವ ಇಬ್ಬರು ರಾಜರು ನಿರ್ಜನವಾಗಿರುವ ಭೂಮಿ (ಯೆಶಾಯ 7:16 ಯುಎಲ್ ಟಿ) -> > ಮಗುವಿಗೆ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲು ಮತ್ತು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ತಿಳಿದಿರುವ ಸಮಯ ಬರುತ್ತದೆ, **ಆದರೆ ಆ ಸಮಯಕ್ಕೂ ಮೊದಲೇ** ನೀವು ಹೆದರುವ ಇಬ್ಬರು ರಾಜರು ನಿರ್ಜನವಾಗಿರುತ್ತದೆ. +> ಆ ಮಗುವು ಕೆಟ್ಟದ್ದು ಬೇಡ, ಒಳ್ಳೇದು ಬೇಕು ಅನ್ನುವಷ್ಟು ಬಲ್ಲವನಾಗುವ **ಮೊದಲು**, ಯಾವ ಇಬ್ಬರು ರಾಜರಿಗೆ ನೀನು ಹೆದರಿ ನಡುಗುತ್ತೀಯೋ ಅವರ ದೇಶವು ನಿರ್ಜನವಾಗುವುದು (ಯೆಶಾಯ 7:16 ULT)> > ಮಗುವಿಗೆ ಕೆಟ್ಟದ್ದು ಬೇಡ, ಒಳ್ಳೇದು ಬೇಕು ಅನ್ನುವಷ್ಟು ಬಲ್ಲವನಾಗುವ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲು ಮತ್ತು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ತಿಳಿದಿರುವ ಸಮಯ ಬರುತ್ತದೆ, **ಆದರೆ ಆ ಸಮಯಕ್ಕೂ ಮೊದಲೇ** ನೀವು ಹೆದರುವ ಇಬ್ಬರು ರಾಜರು ನಿರ್ಜನವಾಗಿರುತ್ತದೆ. (2) ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಅಸ್ಪಷ್ಟಗೊಳಿಸುವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಕಲಮುಗಳು ಇದ್ದರೆ, ಕಲಮುಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿ. From cb261966f1b036d0b93a97da98842621b119d4b3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 19 Oct 2021 19:20:36 +0000 Subject: [PATCH 0549/1501] Edit 'translate/grammar-connect-time-sequential/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-time-sequential/01.md | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md index f0b2763..7a19078 100644 --- a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md +++ b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md @@ -45,7 +45,8 @@ > ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮರಿಯಳು ಎದ್ದು ಮಲೆನಾಡಿಗೆ ಹೊರಟು ಯೆಹೂದದಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಊರಿಗೆ ಹೋದಳು, **ಮತ್ತು** ಅವಳು ಜಕರೀಯನ ಮನೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಳು **ಮತ್ತು** ಎಲಿಸಬೇತಳನ್ನು ವಂದಿಸಿದಳು. (ಲೂಕ 1:39-40 ULT) > > ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮರಿಯಳು ಎದ್ದು ಮಲೆನಾಡಿಗೆ ಹೊರಟು ಯೆಹೂದದಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಊರಿಗೆ ಹೋದಳು, **ನಂತರ** ಅವಳು ಜಕರೀಯನ ಮನೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಳು **ನಂತರ** ಎಲಿಸಬೇತಳನ್ನು ವಂದಿಸಿದಳು. (ಲೂಕ 1:39-40 ULT) -> ಆ ಮಗುವು ಕೆಟ್ಟದ್ದು ಬೇಡ, ಒಳ್ಳೇದು ಬೇಕು ಅನ್ನುವಷ್ಟು ಬಲ್ಲವನಾಗುವ **ಮೊದಲು**, ಯಾವ ಇಬ್ಬರು ರಾಜರಿಗೆ ನೀನು ಹೆದರಿ ನಡುಗುತ್ತೀಯೋ ಅವರ ದೇಶವು ನಿರ್ಜನವಾಗುವುದು (ಯೆಶಾಯ 7:16 ULT)> > ಮಗುವಿಗೆ ಕೆಟ್ಟದ್ದು ಬೇಡ, ಒಳ್ಳೇದು ಬೇಕು ಅನ್ನುವಷ್ಟು ಬಲ್ಲವನಾಗುವ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲು ಮತ್ತು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ತಿಳಿದಿರುವ ಸಮಯ ಬರುತ್ತದೆ, **ಆದರೆ ಆ ಸಮಯಕ್ಕೂ ಮೊದಲೇ** ನೀವು ಹೆದರುವ ಇಬ್ಬರು ರಾಜರು ನಿರ್ಜನವಾಗಿರುತ್ತದೆ. +> ಆ ಮಗುವು ಕೆಟ್ಟದ್ದು ಬೇಡ, ಒಳ್ಳೇದು ಬೇಕು ಅನ್ನುವಷ್ಟು ಬಲ್ಲವನಾಗುವ **ಮೊದಲು**, ಯಾವ ಇಬ್ಬರು ರಾಜರಿಗೆ ನೀನು ಹೆದರಿ ನಡುಗುತ್ತೀಯೋ ಅವರ ದೇಶವು ನಿರ್ಜನವಾಗುವುದು (ಯೆಶಾಯ 7:16 ULT) +> > ಮಗುವಿಗೆ ಕೆಟ್ಟದ್ದು ಬೇಡ, ಒಳ್ಳೇದು ಬೇಕು ಅನ್ನುವಷ್ಟು ಬಲ್ಲವನಾಗುವ ಸಮಯ ಬರುತ್ತದೆ, **ಆದರೆ ಆ ಸಮಯಕ್ಕೂ ಮೊದಲೇ** ನೀವು ಹೆದರುವ ಇಬ್ಬರು ರಾಜರು ನಿರ್ಜನವಾಗಿರುತ್ತದೆ. (2) ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಅಸ್ಪಷ್ಟಗೊಳಿಸುವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಕಲಮುಗಳು ಇದ್ದರೆ, ಕಲಮುಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿ. From 77c3bd3f426c6f7b22140c085aeb660dfc5c2816 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 19 Oct 2021 19:21:47 +0000 Subject: [PATCH 0550/1501] Edit 'translate/grammar-connect-time-sequential/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-time-sequential/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md index 7a19078..a63c473 100644 --- a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md +++ b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md @@ -46,7 +46,7 @@ > > ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮರಿಯಳು ಎದ್ದು ಮಲೆನಾಡಿಗೆ ಹೊರಟು ಯೆಹೂದದಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಊರಿಗೆ ಹೋದಳು, **ನಂತರ** ಅವಳು ಜಕರೀಯನ ಮನೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಳು **ನಂತರ** ಎಲಿಸಬೇತಳನ್ನು ವಂದಿಸಿದಳು. (ಲೂಕ 1:39-40 ULT) > ಆ ಮಗುವು ಕೆಟ್ಟದ್ದು ಬೇಡ, ಒಳ್ಳೇದು ಬೇಕು ಅನ್ನುವಷ್ಟು ಬಲ್ಲವನಾಗುವ **ಮೊದಲು**, ಯಾವ ಇಬ್ಬರು ರಾಜರಿಗೆ ನೀನು ಹೆದರಿ ನಡುಗುತ್ತೀಯೋ ಅವರ ದೇಶವು ನಿರ್ಜನವಾಗುವುದು (ಯೆಶಾಯ 7:16 ULT) -> > ಮಗುವಿಗೆ ಕೆಟ್ಟದ್ದು ಬೇಡ, ಒಳ್ಳೇದು ಬೇಕು ಅನ್ನುವಷ್ಟು ಬಲ್ಲವನಾಗುವ ಸಮಯ ಬರುತ್ತದೆ, **ಆದರೆ ಆ ಸಮಯಕ್ಕೂ ಮೊದಲೇ** ನೀವು ಹೆದರುವ ಇಬ್ಬರು ರಾಜರು ನಿರ್ಜನವಾಗಿರುತ್ತದೆ. +> > ಮಗುವಿಗೆ ಕೆಟ್ಟದ್ದು ಬೇಡ, ಒಳ್ಳೇದು ಬೇಕು ಅನ್ನುವಷ್ಟು ಬಲ್ಲವನಾಗುವ ಸಮಯ ಬರುತ್ತದೆ, **ಆದರೆ ಆ ಸಮಯಕ್ಕೂ ಮೊದಲೇ** ನೀವು ಹೆದರುವ ಇಬ್ಬರು ರಾಜರ ದೇಶವು ನಿರ್ಜನವಾಗಿರುತ್ತದೆ. (2) ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಅಸ್ಪಷ್ಟಗೊಳಿಸುವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಕಲಮುಗಳು ಇದ್ದರೆ, ಕಲಮುಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿ. From 3ea446900b9ee9977f39645b27509fea3301e0f3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 19 Oct 2021 19:27:13 +0000 Subject: [PATCH 0551/1501] Edit 'translate/grammar-connect-time-sequential/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-time-sequential/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md index a63c473..1308957 100644 --- a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md +++ b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md @@ -50,6 +50,6 @@ (2) ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಅಸ್ಪಷ್ಟಗೊಳಿಸುವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಕಲಮುಗಳು ಇದ್ದರೆ, ಕಲಮುಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿ. -> ನೀವು ಹೆದರುವ ಇಬ್ಬರು ರಾಜರು ನಿರ್ಜನವಾಗಿರುವ ಭೂಮಿಗೆ ** ಮೊದಲು ** ಮಗುವಿಗೆ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲು ಮತ್ತು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ತಿಳಿದಿದೆ. +> ನೀವು ಹೆದರುವ ಇಬ್ಬರು ರಾಜರ ದೇಶವು ನಿರ್ಜನವಾಗಿರುವ ರಾಜರ ದೇಶವುಭೂಮಿಗೆ ** ಮೊದಲು ** ಮಗುವಿಗೆ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲು ಮತ್ತು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ತಿಳಿದಿದೆ. ಘಟನೆಗಳ ಅನುಕ್ರಮಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, ನೋಡಿ [ಘಟನೆಗಳ ಅನುಕ್ರಮ](../figs-events/01.md). From fefe6e220082fbdacdcd35898266e916e16f2ec3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 19 Oct 2021 19:30:35 +0000 Subject: [PATCH 0552/1501] Edit 'translate/grammar-connect-time-sequential/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-time-sequential/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md index 1308957..eac7976 100644 --- a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md +++ b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md @@ -50,6 +50,6 @@ (2) ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಅಸ್ಪಷ್ಟಗೊಳಿಸುವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಕಲಮುಗಳು ಇದ್ದರೆ, ಕಲಮುಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿ. -> ನೀವು ಹೆದರುವ ಇಬ್ಬರು ರಾಜರ ದೇಶವು ನಿರ್ಜನವಾಗಿರುವ ರಾಜರ ದೇಶವುಭೂಮಿಗೆ ** ಮೊದಲು ** ಮಗುವಿಗೆ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲು ಮತ್ತು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ತಿಳಿದಿದೆ. +> ಆ ಮಗುವು ಕೆಟ್ಟದ್ದು ಬೇಡ, ಒಳ್ಳೇದು ಬೇಕು ಅನ್ನುವಷ್ಟು ಬಲ್ಲವನಾಗುವ **ಮೊದಲು**ನೀವು ಹೆದರುವ ಇಬ್ಬರು ರಾಜರ ದೇಶವು ನಿರ್ಜನವಾಗುತ್ತದೆ. -ಘಟನೆಗಳ ಅನುಕ್ರಮಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, ನೋಡಿ [ಘಟನೆಗಳ ಅನುಕ್ರಮ](../figs-events/01.md). +ಘಟನೆಗಳ ಅನುಕ್ರಮಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, ನೋಡಿ [ಘಟನೆಗಳ ಅನುಕ್ರಮ](../figs-events/01.md). From 628a73696ea48777d1a14a1893f8cb68545f5b57 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 20 Oct 2021 11:10:09 +0000 Subject: [PATCH 0554/1501] Edit 'translate/translate-versebridge/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-versebridge/01.md | 6 ++++-- 1 file changed, 4 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/translate-versebridge/01.md b/translate/translate-versebridge/01.md index 3fcfee4..eda9757 100644 --- a/translate/translate-versebridge/01.md +++ b/translate/translate-versebridge/01.md @@ -1,6 +1,8 @@ -### ವಿವರಣೆಗಳು. +### ವಿವರಣೆಗಳು -ಕೆಲವು ವಿರಳವಾದ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳಲ್ಲಿ Unlocked Literal Bible (ULB) ಅಥವಾ Unlocked Dynamic Bible (UDB) ಸತ್ಯವೇದಗಳಲ್ಲಿ ಎರಡು ಅಥವಾ ಮೂರು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸೇರಿಸಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ 17-18. +ಕೆಲವು ವಿರಳವಾದ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳಲ್ಲಿ + unfoldingWord® Simplified Text (UST) + ಸತ್ಯವೇದಗಳಲ್ಲಿ ಎರಡು ಅಥವಾ ಮೂರು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸೇರಿಸಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ 17-18. ಇದನ್ನು ವಾಕ್ಯಬಂಧ / ವಾಕ್ಯ ಸೇತುವೆ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. ಇದರ ಅರ್ಥ ವಾಕ್ಯಭಾಗಗಳಲ್ಲಿರುವ ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಪುನರ್ ರಚಿಸಿ ಕತೆ ಅಥವಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಅರ್ಥಪೂರ್ಣವಾಗಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವುದು. From 573f2a7ecc8301d458b041d6ddf9c6b4ba4972b0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 20 Oct 2021 11:14:24 +0000 Subject: [PATCH 0557/1501] Edit 'translate/translate-versebridge/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-versebridge/01.md | 7 ++----- 1 file changed, 2 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/translate/translate-versebridge/01.md b/translate/translate-versebridge/01.md index eda9757..9487f7a 100644 --- a/translate/translate-versebridge/01.md +++ b/translate/translate-versebridge/01.md @@ -1,10 +1,7 @@ ### ವಿವರಣೆಗಳು -ಕೆಲವು ವಿರಳವಾದ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳಲ್ಲಿ - unfoldingWord® Simplified Text (UST) - ಸತ್ಯವೇದಗಳಲ್ಲಿ ಎರಡು ಅಥವಾ ಮೂರು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸೇರಿಸಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ 17-18. - -ಇದನ್ನು ವಾಕ್ಯಬಂಧ / ವಾಕ್ಯ ಸೇತುವೆ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. ಇದರ ಅರ್ಥ ವಾಕ್ಯಭಾಗಗಳಲ್ಲಿರುವ ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಪುನರ್ ರಚಿಸಿ ಕತೆ ಅಥವಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಅರ್ಥಪೂರ್ಣವಾಗಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವುದು. +ಕೆಲವು ವಿರಳವಾದ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳಲ್ಲಿ unfoldingWord® Simplified Text (UST) ಸತ್ಯವೇದಗಳಲ್ಲಿ ಎರಡು ಅಥವಾ ಮೂರು ವಾಕ್ಯಗಳು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸೇರಿಸಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ, ಉದಾಹರಣೆಗೆ 17-18. +ಇದನ್ನು ವಾಕ್ಯಬಂಧ/ವಾಕ್ಯ ಸೇತುವೆ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. ಇದರ ಅರ್ಥ ವಾಕ್ಯಭಾಗಗಳಲ್ಲಿರುವ ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಪುನರ್ ರಚಿಸಿ ಕತೆ ಅಥವಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಅರ್ಥಪೂರ್ಣವಾಗಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವುದು. >29ಕೆಳಗೆ ನಮೂದಿಸಿರುವ ಕುಲಗಳು ಹೋರಿಯರ ಕುಲಗಳು. ಲೋಟಾನ್,ಶೊಬಾಲ, ಸಿಬೆಯೋನ್, ಅನಾಹ, ದಿಶೋನ್,ಏಚರ್, ದಿಶಾನ್, ಇವರು ಹೋರಿಯರಿಂದ ಹುಟ್ಟಿದವರಾಗಿ ಸೇಯಿಯರ್ ಸೀಮೆಯಲ್ಲಿ ಅಧಿಪತ್ಯ ನಡೆಸಿದವರು.30 (ಆದಿಕಾಂಡ 26:29-30 ULB) From 1a8c0b7bdbdea02feffcd75b9d6a172c0e50f1b5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 20 Oct 2021 11:14:29 +0000 Subject: [PATCH 0558/1501] Edit 'translate/translate-versebridge/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-versebridge/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-versebridge/01.md b/translate/translate-versebridge/01.md index 9487f7a..bc3647d 100644 --- a/translate/translate-versebridge/01.md +++ b/translate/translate-versebridge/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ### ವಿವರಣೆಗಳು -ಕೆಲವು ವಿರಳವಾದ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳಲ್ಲಿ unfoldingWord® Simplified Text (UST) ಸತ್ಯವೇದಗಳಲ್ಲಿ ಎರಡು ಅಥವಾ ಮೂರು ವಾಕ್ಯಗಳು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸೇರಿಸಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ, ಉದಾಹರಣೆಗೆ 17-18. +ಕೆಲವು ವಿರಳವಾದ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳಲ್ಲಿ unfoldingWord® Simplified Text (UST) ಸತ್ಯವೇದಗಳಲ್ಲಿ ಎರಡು ಅಥವಾ ಮೂರು ವಾಕ್ಯಗಳು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸೇರಿಸಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ, ಉದಾಹರಣೆಗೆ 17-18. ಇದನ್ನು ವಾಕ್ಯಬಂಧ/ವಾಕ್ಯ ಸೇತುವೆ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. ಇದರ ಅರ್ಥ ವಾಕ್ಯಭಾಗಗಳಲ್ಲಿರುವ ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಪುನರ್ ರಚಿಸಿ ಕತೆ ಅಥವಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಅರ್ಥಪೂರ್ಣವಾಗಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವುದು. >29ಕೆಳಗೆ ನಮೂದಿಸಿರುವ ಕುಲಗಳು ಹೋರಿಯರ ಕುಲಗಳು. ಲೋಟಾನ್,ಶೊಬಾಲ, ಸಿಬೆಯೋನ್, ಅನಾಹ, ದಿಶೋನ್,ಏಚರ್, ದಿಶಾನ್, ಇವರು ಹೋರಿಯರಿಂದ ಹುಟ್ಟಿದವರಾಗಿ ಸೇಯಿಯರ್ ಸೀಮೆಯಲ್ಲಿ ಅಧಿಪತ್ಯ ನಡೆಸಿದವರು.30 (ಆದಿಕಾಂಡ 26:29-30 ULB) From 908609daba869883efee0afeb7cd33a2d24e8143 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 20 Oct 2021 12:37:05 +0000 Subject: [PATCH 0559/1501] Edit 'translate/translate-versebridge/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-versebridge/01.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/translate-versebridge/01.md b/translate/translate-versebridge/01.md index bc3647d..32308b1 100644 --- a/translate/translate-versebridge/01.md +++ b/translate/translate-versebridge/01.md @@ -1,11 +1,11 @@ ### ವಿವರಣೆಗಳು ಕೆಲವು ವಿರಳವಾದ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳಲ್ಲಿ unfoldingWord® Simplified Text (UST) ಸತ್ಯವೇದಗಳಲ್ಲಿ ಎರಡು ಅಥವಾ ಮೂರು ವಾಕ್ಯಗಳು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸೇರಿಸಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ, ಉದಾಹರಣೆಗೆ 17-18. -ಇದನ್ನು ವಾಕ್ಯಬಂಧ/ವಾಕ್ಯ ಸೇತುವೆ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. ಇದರ ಅರ್ಥ ವಾಕ್ಯಭಾಗಗಳಲ್ಲಿರುವ ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಪುನರ್ ರಚಿಸಿ ಕತೆ ಅಥವಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಅರ್ಥಪೂರ್ಣವಾಗಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವುದು. +ಇದನ್ನು ವಾಕ್ಯ ಸೇತುವೆ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. ಇದರ ಅರ್ಥ ವಾಕ್ಯಭಾಗಗಳಲ್ಲಿರುವ ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಮರುಜೋಡಿಸಿ ಕತೆ ಅಥವಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಅರ್ಥಪೂರ್ಣವಾಗಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವುದು. ->29ಕೆಳಗೆ ನಮೂದಿಸಿರುವ ಕುಲಗಳು ಹೋರಿಯರ ಕುಲಗಳು. ಲೋಟಾನ್,ಶೊಬಾಲ, ಸಿಬೆಯೋನ್, ಅನಾಹ, ದಿಶೋನ್,ಏಚರ್, ದಿಶಾನ್, ಇವರು ಹೋರಿಯರಿಂದ ಹುಟ್ಟಿದವರಾಗಿ ಸೇಯಿಯರ್ ಸೀಮೆಯಲ್ಲಿ ಅಧಿಪತ್ಯ ನಡೆಸಿದವರು.30 (ಆದಿಕಾಂಡ 26:29-30 ULB) +> 29 ಹೋರಿಯರಿಂದ ಹುಟ್ಟಿದ ಕುಲಪತಿಗಳು: ಲೋಟಾನ್, ಶೊಬಾಲ, ಸಿಬೆಯೋನ್, ಅನಾಹ, 30 ದಿಶೋನ್, ಏಚೆರ್, ದಿಶಾನ್ ಇವರೇ. ಇವರು ಸೇಯೀರ್ ಸೀಮೆಯಲ್ಲಿ ಅಧಿಪತ್ಯ ನಡೆಸಿದ ಕುಲಪತಿಗಳು. (ಆದಿಕಾಂಡ 36:29-30 ULT) -<>29-30ಹೋರಿಯರ ಕುಲದವರು, ಜನಾಂಗದವರು ಸೇಯಿರ್ ಸೀಮೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಕುಲದವರ / ಜನಾಂಗದವರ ಹೆಸರು ಲೋಟಾನ್, ಶೊಬಾಲ, ಸಿಬೆಯೋನ್, ಅನಾಹ, ದಿಶೋನ್,ಏಚರ್, ದಿಶಾನ್ ಎಂಬುದು. (ಆದಿಕಾಂಡ 26:29-30 UDB) +> 29-30 ಹೋರಿಯರ ಕುಲದವರು ಸೇಯಿರ್ ಸೀಮೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಜನರ ಗುಂಪುಗಳ ಹೆಸರು ಲೋಟಾನ್, ಶೊಬಾಲ, ಸಿಬೆಯೋನ್, ಅನಾಹ, ದಿಶೋನ್, ಏಚೆರ್, ದಿಶಾನ್ ಎಂಬುದು. (ಆದಿಕಾಂಡ 36:29-30 UST) ULB ಬೈಬಲ್ ನ ವಾಕ್ಯಭಾಗದ 29 ಮತ್ತು 30ನೇ ವಾಕ್ಯಗಳು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿವೆ.ಮತ್ತು ಸೇಯಿರ್ ಸೀಮೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿರುವ ಜನರ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿ 30ನೇ ವಾಕ್ಯದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತದೆ. UDB ಬೈಬಲ್ ನ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯಗಳು ಸೇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ. ಮತ್ತು ಸೇಯಿರ್ ಸೀಮೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಜನರ ಬಗೆಗಿನ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು ಮಾಹಿತಿ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲೇ ನೀಡಲಾಗಿದೆ. ಅನೇಕ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಕ್ರಮವೇ ತರ್ಕಬದ್ಧವಾದ ಕ್ರಮದ ಮಾಹಿತಿ. From ac7a7f82e579ef66229bce6193d4bff147165643 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 20 Oct 2021 12:41:23 +0000 Subject: [PATCH 0560/1501] Edit 'translate/translate-versebridge/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-versebridge/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-versebridge/01.md b/translate/translate-versebridge/01.md index 32308b1..2974c4c 100644 --- a/translate/translate-versebridge/01.md +++ b/translate/translate-versebridge/01.md @@ -7,7 +7,7 @@ > 29-30 ಹೋರಿಯರ ಕುಲದವರು ಸೇಯಿರ್ ಸೀಮೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಜನರ ಗುಂಪುಗಳ ಹೆಸರು ಲೋಟಾನ್, ಶೊಬಾಲ, ಸಿಬೆಯೋನ್, ಅನಾಹ, ದಿಶೋನ್, ಏಚೆರ್, ದಿಶಾನ್ ಎಂಬುದು. (ಆದಿಕಾಂಡ 36:29-30 UST) -ULB ಬೈಬಲ್ ನ ವಾಕ್ಯಭಾಗದ 29 ಮತ್ತು 30ನೇ ವಾಕ್ಯಗಳು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿವೆ.ಮತ್ತು ಸೇಯಿರ್ ಸೀಮೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿರುವ ಜನರ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿ 30ನೇ ವಾಕ್ಯದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತದೆ. UDB ಬೈಬಲ್ ನ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯಗಳು ಸೇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ. ಮತ್ತು ಸೇಯಿರ್ ಸೀಮೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಜನರ ಬಗೆಗಿನ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು ಮಾಹಿತಿ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲೇ ನೀಡಲಾಗಿದೆ. ಅನೇಕ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಕ್ರಮವೇ ತರ್ಕಬದ್ಧವಾದ ಕ್ರಮದ ಮಾಹಿತಿ. +ULT ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ಬೈಬಲ್ ನ ವಾಕ್ಯಭಾಗದ 29 ಮತ್ತು 30ನೇ ವಾಕ್ಯಗಳು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿವೆ.ಮತ್ತು ಸೇಯಿರ್ ಸೀಮೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿರುವ ಜನರ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿ 30ನೇ ವಾಕ್ಯದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತದೆ. UDB ಬೈಬಲ್ ನ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯಗಳು ಸೇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ. ಮತ್ತು ಸೇಯಿರ್ ಸೀಮೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಜನರ ಬಗೆಗಿನ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು ಮಾಹಿತಿ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲೇ ನೀಡಲಾಗಿದೆ. ಅನೇಕ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಕ್ರಮವೇ ತರ್ಕಬದ್ಧವಾದ ಕ್ರಮದ ಮಾಹಿತಿ. ### ಸತ್ಯವೇದದಿಂದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು From e519a41ba5d2aecf739a78c5b1697e52a7d7071c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 20 Oct 2021 13:00:08 +0000 Subject: [PATCH 0561/1501] Edit 'translate/translate-versebridge/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-versebridge/01.md | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-versebridge/01.md b/translate/translate-versebridge/01.md index 2974c4c..4d83d88 100644 --- a/translate/translate-versebridge/01.md +++ b/translate/translate-versebridge/01.md @@ -7,7 +7,8 @@ > 29-30 ಹೋರಿಯರ ಕುಲದವರು ಸೇಯಿರ್ ಸೀಮೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಜನರ ಗುಂಪುಗಳ ಹೆಸರು ಲೋಟಾನ್, ಶೊಬಾಲ, ಸಿಬೆಯೋನ್, ಅನಾಹ, ದಿಶೋನ್, ಏಚೆರ್, ದಿಶಾನ್ ಎಂಬುದು. (ಆದಿಕಾಂಡ 36:29-30 UST) -ULT ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ಬೈಬಲ್ ನ ವಾಕ್ಯಭಾಗದ 29 ಮತ್ತು 30ನೇ ವಾಕ್ಯಗಳು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿವೆ.ಮತ್ತು ಸೇಯಿರ್ ಸೀಮೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿರುವ ಜನರ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿ 30ನೇ ವಾಕ್ಯದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತದೆ. UDB ಬೈಬಲ್ ನ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯಗಳು ಸೇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ. ಮತ್ತು ಸೇಯಿರ್ ಸೀಮೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಜನರ ಬಗೆಗಿನ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು ಮಾಹಿತಿ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲೇ ನೀಡಲಾಗಿದೆ. ಅನೇಕ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಕ್ರಮವೇ ತರ್ಕಬದ್ಧವಾದ ಕ್ರಮದ ಮಾಹಿತಿ. +ULT ಪಠ್ಯದ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ, 29 ಮತ್ತು 30ನೇ ವಾಕ್ಯಗಳು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿವೆ ಮತ್ತು ಸೇಯಿರ್ ಸೀಮೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿರುವ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾಹಿತಿ 30ನೇ ವಾಕ್ಯದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತದೆ. UST ಪಠ್ಯದ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿಲ್ಲಿವಾಕ್ಯಗಳು ಸೇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ ಮತ್ತು ಸೇಯಿರ್ ಸೀಮೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ + ಮಾಹಿತಿ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲೇ ನೀಡಲಾಗಿದೆ. ಅನೇಕ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಕ್ರಮವೇ ತರ್ಕಬದ್ಧವಾದ ಕ್ರಮದ ಮಾಹಿತಿ. ### ಸತ್ಯವೇದದಿಂದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು From 15e13a63ba4b8ac7165a1a472d19d59c22316649 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 20 Oct 2021 13:03:25 +0000 Subject: [PATCH 0562/1501] Edit 'translate/translate-versebridge/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-versebridge/01.md | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/translate-versebridge/01.md b/translate/translate-versebridge/01.md index 4d83d88..25b7782 100644 --- a/translate/translate-versebridge/01.md +++ b/translate/translate-versebridge/01.md @@ -7,8 +7,7 @@ > 29-30 ಹೋರಿಯರ ಕುಲದವರು ಸೇಯಿರ್ ಸೀಮೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಜನರ ಗುಂಪುಗಳ ಹೆಸರು ಲೋಟಾನ್, ಶೊಬಾಲ, ಸಿಬೆಯೋನ್, ಅನಾಹ, ದಿಶೋನ್, ಏಚೆರ್, ದಿಶಾನ್ ಎಂಬುದು. (ಆದಿಕಾಂಡ 36:29-30 UST) -ULT ಪಠ್ಯದ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ, 29 ಮತ್ತು 30ನೇ ವಾಕ್ಯಗಳು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿವೆ ಮತ್ತು ಸೇಯಿರ್ ಸೀಮೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿರುವ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾಹಿತಿ 30ನೇ ವಾಕ್ಯದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತದೆ. UST ಪಠ್ಯದ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿಲ್ಲಿವಾಕ್ಯಗಳು ಸೇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ ಮತ್ತು ಸೇಯಿರ್ ಸೀಮೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ - ಮಾಹಿತಿ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲೇ ನೀಡಲಾಗಿದೆ. ಅನೇಕ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಕ್ರಮವೇ ತರ್ಕಬದ್ಧವಾದ ಕ್ರಮದ ಮಾಹಿತಿ. +ULT ಪಠ್ಯದ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ 29 ಮತ್ತು 30ನೇ ವಾಕ್ಯಗಳು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿವೆ ಮತ್ತು ಸೇಯಿರ್ ಸೀಮೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿರುವ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾಹಿತಿ 30ನೇ ವಾಕ್ಯದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತದೆ. UST ಪಠ್ಯದ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯಗಳು ಸೇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ ಮತ್ತು ಸೇಯಿರ್ ಸೀಮೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾಹಿತಿ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲೇ ನೀಡಲಾಗಿದೆ. ಅನೇಕ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಮಾಹಿತಿಯಕ್ರಮವೇ ಹೆಚ್ಚು ತರ್ಕಬದ್ಧವಾದ ಕ್ರಮ. ### ಸತ್ಯವೇದದಿಂದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು From 230554171b738c93060b3d3b71bef8bda486d8b4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 20 Oct 2021 13:05:36 +0000 Subject: [PATCH 0563/1501] Edit 'translate/translate-versebridge/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-versebridge/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/translate-versebridge/01.md b/translate/translate-versebridge/01.md index 25b7782..fb0c683 100644 --- a/translate/translate-versebridge/01.md +++ b/translate/translate-versebridge/01.md @@ -7,11 +7,11 @@ > 29-30 ಹೋರಿಯರ ಕುಲದವರು ಸೇಯಿರ್ ಸೀಮೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಜನರ ಗುಂಪುಗಳ ಹೆಸರು ಲೋಟಾನ್, ಶೊಬಾಲ, ಸಿಬೆಯೋನ್, ಅನಾಹ, ದಿಶೋನ್, ಏಚೆರ್, ದಿಶಾನ್ ಎಂಬುದು. (ಆದಿಕಾಂಡ 36:29-30 UST) -ULT ಪಠ್ಯದ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ 29 ಮತ್ತು 30ನೇ ವಾಕ್ಯಗಳು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿವೆ ಮತ್ತು ಸೇಯಿರ್ ಸೀಮೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿರುವ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾಹಿತಿ 30ನೇ ವಾಕ್ಯದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತದೆ. UST ಪಠ್ಯದ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯಗಳು ಸೇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ ಮತ್ತು ಸೇಯಿರ್ ಸೀಮೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾಹಿತಿ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲೇ ನೀಡಲಾಗಿದೆ. ಅನೇಕ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಮಾಹಿತಿಯಕ್ರಮವೇ ಹೆಚ್ಚು ತರ್ಕಬದ್ಧವಾದ ಕ್ರಮ. +ULT ಪಠ್ಯದ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ 29 ಮತ್ತು 30ನೇ ವಾಕ್ಯಗಳು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿವೆ ಮತ್ತು ಸೇಯಿರ್ ಸೀಮೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿರುವ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾಹಿತಿ 30ನೇ ವಾಕ್ಯದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತದೆ. UST ಪಠ್ಯದ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯಗಳು ಸೇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ ಮತ್ತು ಸೇಯಿರ್ ಸೀಮೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾಹಿತಿ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲೇ ನೀಡಲಾಗಿದೆ. ಅನೇಕ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಮಾಹಿತಿಯ ಕ್ರಮವೇ ಹೆಚ್ಚು ತರ್ಕಬದ್ಧವಾದದ್ದು. ### ಸತ್ಯವೇದದಿಂದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ULB ಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯಗಳು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ಬರುತ್ತವೆ. ಆದರೆ UDB ಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯಗಳು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸೇರಿ ಬರುತ್ತವೆ +ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ UST ಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯಗಳು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ಬರುತ್ತವೆ. ಆದರೆ UDB ಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯಗಳು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸೇರಿ ಬರುತ್ತವೆ >4ಆದರೆ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನ ಮಾತಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ನಾನೀಗ ನಿಮಗೆ ಬೋಧಿಸುವ ಈ5ಧರ್ಮೋಪದೇಶವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಅನುಸರಿಸಿದರೆ ಯೆಹೋವನು ತಾನು ನಿಮಗೆ ಸ್ವದೇಶವಾಗಿ ಕೊಡುವ ದೇಶದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅಭಿವೃದ್ಧಿಪಡಿಸುವುದರಿಂದ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಬಡವರೇ ಇರುವುದಿಲ್ಲ. (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 15:4-5 ULB) From 3399c902d70eb2b000464aa43830b0b54f012d9b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 20 Oct 2021 13:10:05 +0000 Subject: [PATCH 0564/1501] Edit 'translate/translate-versebridge/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-versebridge/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-versebridge/01.md b/translate/translate-versebridge/01.md index fb0c683..355bb2b 100644 --- a/translate/translate-versebridge/01.md +++ b/translate/translate-versebridge/01.md @@ -11,7 +11,7 @@ ULT ಪಠ್ಯದ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ 29 ಮತ್ತು 30 ### ಸತ್ಯವೇದದಿಂದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ UST ಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯಗಳು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ಬರುತ್ತವೆ. ಆದರೆ UDB ಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯಗಳು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸೇರಿ ಬರುತ್ತವೆ +USTಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯ ಸೇತುವೆಗಳು ಬರುತ್ತವೆ, ಆದರೆ ULTಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯಗಳು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸೇರಿ ಬರುತ್ತವೆ. >4ಆದರೆ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನ ಮಾತಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ನಾನೀಗ ನಿಮಗೆ ಬೋಧಿಸುವ ಈ5ಧರ್ಮೋಪದೇಶವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಅನುಸರಿಸಿದರೆ ಯೆಹೋವನು ತಾನು ನಿಮಗೆ ಸ್ವದೇಶವಾಗಿ ಕೊಡುವ ದೇಶದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅಭಿವೃದ್ಧಿಪಡಿಸುವುದರಿಂದ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಬಡವರೇ ಇರುವುದಿಲ್ಲ. (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 15:4-5 ULB) From 52405c269ec443cf7ac4087bb83f3f6d8ead4728 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 20 Oct 2021 13:11:20 +0000 Subject: [PATCH 0565/1501] Edit 'translate/translate-versebridge/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-versebridge/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-versebridge/01.md b/translate/translate-versebridge/01.md index 355bb2b..705ab13 100644 --- a/translate/translate-versebridge/01.md +++ b/translate/translate-versebridge/01.md @@ -11,7 +11,7 @@ ULT ಪಠ್ಯದ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ 29 ಮತ್ತು 30 ### ಸತ್ಯವೇದದಿಂದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -USTಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯ ಸೇತುವೆಗಳು ಬರುತ್ತವೆ, ಆದರೆ ULTಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯಗಳು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸೇರಿ ಬರುತ್ತವೆ. +USTಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯ ಸೇತುವೆಗಳು ಬಂದಾಗ, ULTಯಲ್ಲಿ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಕ್ಯಗಳು ಪದ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ. . >4ಆದರೆ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನ ಮಾತಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ನಾನೀಗ ನಿಮಗೆ ಬೋಧಿಸುವ ಈ5ಧರ್ಮೋಪದೇಶವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಅನುಸರಿಸಿದರೆ ಯೆಹೋವನು ತಾನು ನಿಮಗೆ ಸ್ವದೇಶವಾಗಿ ಕೊಡುವ ದೇಶದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅಭಿವೃದ್ಧಿಪಡಿಸುವುದರಿಂದ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಬಡವರೇ ಇರುವುದಿಲ್ಲ. (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 15:4-5 ULB) From 80c2a998fc42121e044e4f7f6385cc2b41f7d5b1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 20 Oct 2021 13:17:06 +0000 Subject: [PATCH 0566/1501] Edit 'translate/translate-versebridge/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-versebridge/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/translate-versebridge/01.md b/translate/translate-versebridge/01.md index 705ab13..a1c0239 100644 --- a/translate/translate-versebridge/01.md +++ b/translate/translate-versebridge/01.md @@ -11,9 +11,9 @@ ULT ಪಠ್ಯದ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ 29 ಮತ್ತು 30 ### ಸತ್ಯವೇದದಿಂದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -USTಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯ ಸೇತುವೆಗಳು ಬಂದಾಗ, ULTಯಲ್ಲಿ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಕ್ಯಗಳು ಪದ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ. . +ಎಲ್ಲಿ UST ಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯ ಸೇತುವೆಗಳು ಇರುವುದೋ, ಆಗ ULTಯಲ್ಲಿ ಪ್ರತ್ಯೇಕ ವಾಕ್ಯಗಳು ಇರುತ್ತವೆ. ->4ಆದರೆ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನ ಮಾತಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ನಾನೀಗ ನಿಮಗೆ ಬೋಧಿಸುವ ಈ5ಧರ್ಮೋಪದೇಶವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಅನುಸರಿಸಿದರೆ ಯೆಹೋವನು ತಾನು ನಿಮಗೆ ಸ್ವದೇಶವಾಗಿ ಕೊಡುವ ದೇಶದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅಭಿವೃದ್ಧಿಪಡಿಸುವುದರಿಂದ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಬಡವರೇ ಇರುವುದಿಲ್ಲ. (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 15:4-5 ULB) +> 4-5 ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನ ಮಾತಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ನಾನೀಗ ನಿಮಗೆ ಬೋಧಿಸುವ ಈ5ಧರ್ಮೋಪದೇಶವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಅನುಸರಿಸಿದರೆ ಯೆಹೋವನು ತಾನು ನಿಮಗೆ ಸ್ವದೇಶವಾಗಿ ಕೊಡುವ ದೇಶದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅಭಿವೃದ್ಧಿಪಡಿಸುವುದರಿಂದ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಬಡವರೇ ಇರುವುದಿಲ್ಲ. (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 15:4-5 ULB) <>4-5ಯೆಹೋವನು ತಾನು ನಿಮಗೆ ಸ್ವದೇಶವಾಗಿ ಕೊಡುವ ದೇಶದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಅಭಿವೃದ್ಧಿ ಪಡಿಸುವನು. ನೀವು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನ ಮಾತಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ನಾನೀಗ ನಿಮಗೆ ಬೋಧಿಸುವ ಧರ್ಮೋಪದೇಶವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿದರೆ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಬಡವರೇ ಇರುವುದಿಲ್ಲ. (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 15:4-5 UDB)) From 098cf36f7774b73c95f1db5a07890cb0cdf8f27e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 20 Oct 2021 13:20:28 +0000 Subject: [PATCH 0568/1501] Edit 'translate/translate-versebridge/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-versebridge/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/translate-versebridge/01.md b/translate/translate-versebridge/01.md index a1c0239..0c16016 100644 --- a/translate/translate-versebridge/01.md +++ b/translate/translate-versebridge/01.md @@ -11,9 +11,9 @@ ULT ಪಠ್ಯದ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ 29 ಮತ್ತು 30 ### ಸತ್ಯವೇದದಿಂದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -ಎಲ್ಲಿ UST ಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯ ಸೇತುವೆಗಳು ಇರುವುದೋ, ಆಗ ULTಯಲ್ಲಿ ಪ್ರತ್ಯೇಕ ವಾಕ್ಯಗಳು ಇರುತ್ತವೆ. +ಎಲ್ಲಿ UST ಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯ ಸೇತುವೆಗಳು ಇರುವುದೋ, ULTಯಲ್ಲಿ ಪ್ರತ್ಯೇಕ ವಾಕ್ಯಗಳು ಇರುತ್ತವೆ. -> 4-5 ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನ ಮಾತಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ನಾನೀಗ ನಿಮಗೆ ಬೋಧಿಸುವ ಈ5ಧರ್ಮೋಪದೇಶವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಅನುಸರಿಸಿದರೆ ಯೆಹೋವನು ತಾನು ನಿಮಗೆ ಸ್ವದೇಶವಾಗಿ ಕೊಡುವ ದೇಶದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅಭಿವೃದ್ಧಿಪಡಿಸುವುದರಿಂದ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಬಡವರೇ ಇರುವುದಿಲ್ಲ. (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 15:4-5 ULB) +> 4-5 ನೀವುನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನ ಮಾತಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ನಾನೀಗ ನಿಮಗೆ ಬೋಧಿಸುವ ಈ5ಧರ್ಮೋಪದೇಶವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಅನುಸರಿಸಿದರೆ ಯೆಹೋವನು ತಾನು ನಿಮಗೆ ಸ್ವದೇಶವಾಗಿ ಕೊಡುವ ದೇಶದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅಭಿವೃದ್ಧಿಪಡಿಸುವುದರಿಂದ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಬಡವರೇ ಇರುವುದಿಲ್ಲ. (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 15:4-5 ULB) <>4-5ಯೆಹೋವನು ತಾನು ನಿಮಗೆ ಸ್ವದೇಶವಾಗಿ ಕೊಡುವ ದೇಶದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಅಭಿವೃದ್ಧಿ ಪಡಿಸುವನು. ನೀವು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನ ಮಾತಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ನಾನೀಗ ನಿಮಗೆ ಬೋಧಿಸುವ ಧರ್ಮೋಪದೇಶವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿದರೆ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಬಡವರೇ ಇರುವುದಿಲ್ಲ. (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 15:4-5 UDB)) From 2b7cba98b7f6036440a4b69d046eeb8247d02c46 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 20 Oct 2021 13:23:27 +0000 Subject: [PATCH 0570/1501] Edit 'translate/translate-versebridge/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-versebridge/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/translate-versebridge/01.md b/translate/translate-versebridge/01.md index 0c16016..9be6021 100644 --- a/translate/translate-versebridge/01.md +++ b/translate/translate-versebridge/01.md @@ -13,9 +13,9 @@ ULT ಪಠ್ಯದ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ 29 ಮತ್ತು 30 ಎಲ್ಲಿ UST ಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯ ಸೇತುವೆಗಳು ಇರುವುದೋ, ULTಯಲ್ಲಿ ಪ್ರತ್ಯೇಕ ವಾಕ್ಯಗಳು ಇರುತ್ತವೆ. -> 4-5 ನೀವುನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನ ಮಾತಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ನಾನೀಗ ನಿಮಗೆ ಬೋಧಿಸುವ ಈ5ಧರ್ಮೋಪದೇಶವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಅನುಸರಿಸಿದರೆ ಯೆಹೋವನು ತಾನು ನಿಮಗೆ ಸ್ವದೇಶವಾಗಿ ಕೊಡುವ ದೇಶದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅಭಿವೃದ್ಧಿಪಡಿಸುವುದರಿಂದ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಬಡವರೇ ಇರುವುದಿಲ್ಲ. (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 15:4-5 ULB) +> 4-5 ನೀವು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನ ಮಾತಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ನಾನೀಗ ನಿಮಗೆ ಬೋಧಿಸುವ ಈ ಧರ್ಮೋಪದೇಶವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಅನುಸರಿಸಿದರೆ, ಯೆಹೋವನು ತಾನು ನಿಮಗೆ ಸ್ವದೇಶವಾಗಿ ಕೊಡುವ ದೇಶದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅಭಿವೃದ್ಧಿಪಡಿಸುವುದರಿಂದ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಬಡವರೇ ಇರುವುದಿಲ್ಲ. (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 15:4-5 UST) -<>4-5ಯೆಹೋವನು ತಾನು ನಿಮಗೆ ಸ್ವದೇಶವಾಗಿ ಕೊಡುವ ದೇಶದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಅಭಿವೃದ್ಧಿ ಪಡಿಸುವನು. ನೀವು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನ ಮಾತಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ನಾನೀಗ ನಿಮಗೆ ಬೋಧಿಸುವ ಧರ್ಮೋಪದೇಶವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿದರೆ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಬಡವರೇ ಇರುವುದಿಲ್ಲ. (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 15:4-5 UDB)) +> 4 ಆದಾಗ್ಯೂ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಬಡವರು ಇರಬಾರದು (ಏಕೆಂದರೆ ಯೆಹೋವನು ತಾನು ನಿಮಗೆ ಸ್ವದೇಶವಾಗಿ ಕೊಡುವ ದೇಶದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅಭಿವೃದ್ಧಿ ಪಡಿಸುವನು. ನೀವು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನ ಮಾತಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ನಾನೀಗ ನಿಮಗೆ ಬೋಧಿಸುವ ಧರ್ಮೋಪದೇಶವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿದರೆ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಬಡವರೇ ಇರುವುದಿಲ್ಲ. (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 15:4-5 UDB)) ULBಯಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ವಾಕ್ಯಬಂಧ / ಸೇತುವೆ ಇದೆ. From 4c1e1f1b4cf1a770edfcbad367be1b9b72ea075a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 20 Oct 2021 13:24:20 +0000 Subject: [PATCH 0571/1501] Edit 'translate/translate-versebridge/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-versebridge/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-versebridge/01.md b/translate/translate-versebridge/01.md index 9be6021..ae295ff 100644 --- a/translate/translate-versebridge/01.md +++ b/translate/translate-versebridge/01.md @@ -15,7 +15,7 @@ ULT ಪಠ್ಯದ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ 29 ಮತ್ತು 30 > 4-5 ನೀವು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನ ಮಾತಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ನಾನೀಗ ನಿಮಗೆ ಬೋಧಿಸುವ ಈ ಧರ್ಮೋಪದೇಶವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಅನುಸರಿಸಿದರೆ, ಯೆಹೋವನು ತಾನು ನಿಮಗೆ ಸ್ವದೇಶವಾಗಿ ಕೊಡುವ ದೇಶದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅಭಿವೃದ್ಧಿಪಡಿಸುವುದರಿಂದ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಬಡವರೇ ಇರುವುದಿಲ್ಲ. (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 15:4-5 UST) -> 4 ಆದಾಗ್ಯೂ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಬಡವರು ಇರಬಾರದು (ಏಕೆಂದರೆ ಯೆಹೋವನು ತಾನು ನಿಮಗೆ ಸ್ವದೇಶವಾಗಿ ಕೊಡುವ ದೇಶದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅಭಿವೃದ್ಧಿ ಪಡಿಸುವನು. ನೀವು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನ ಮಾತಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ನಾನೀಗ ನಿಮಗೆ ಬೋಧಿಸುವ ಧರ್ಮೋಪದೇಶವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿದರೆ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಬಡವರೇ ಇರುವುದಿಲ್ಲ. (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 15:4-5 UDB)) +> 4 ಆದಾಗ್ಯೂ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಬಡವರು ಇರಬಾರದು (ಏಕೆಂದರೆ ಯೆಹೋವನು ತಾನು ನಿಮಗೆ ಸ್ವದೇಶವಾಗಿ ಕೊಡುವ ದೇಶದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅಭಿವೃದ್ಧಿ ಪಡಿಸುವನು. 5 ನೀವು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನ ಮಾತಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ನಾನೀಗ ನಿಮಗೆ ಬೋಧಿಸುವ ಧರ್ಮೋಪದೇಶವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿದರೆ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಬಡವರೇ ಇರುವುದಿಲ್ಲ. (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 15:4-5 UDB)) ULBಯಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ವಾಕ್ಯಬಂಧ / ಸೇತುವೆ ಇದೆ. From 6e6fdb7e381a12aeaf5e082745b1fd9fb37552e9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 20 Oct 2021 13:40:11 +0000 Subject: [PATCH 0572/1501] Edit 'translate/translate-versebridge/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-versebridge/01.md | 5 +++-- 1 file changed, 3 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/translate-versebridge/01.md b/translate/translate-versebridge/01.md index ae295ff..8bed587 100644 --- a/translate/translate-versebridge/01.md +++ b/translate/translate-versebridge/01.md @@ -13,9 +13,10 @@ ULT ಪಠ್ಯದ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ 29 ಮತ್ತು 30 ಎಲ್ಲಿ UST ಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯ ಸೇತುವೆಗಳು ಇರುವುದೋ, ULTಯಲ್ಲಿ ಪ್ರತ್ಯೇಕ ವಾಕ್ಯಗಳು ಇರುತ್ತವೆ. -> 4-5 ನೀವು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನ ಮಾತಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ನಾನೀಗ ನಿಮಗೆ ಬೋಧಿಸುವ ಈ ಧರ್ಮೋಪದೇಶವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಅನುಸರಿಸಿದರೆ, ಯೆಹೋವನು ತಾನು ನಿಮಗೆ ಸ್ವದೇಶವಾಗಿ ಕೊಡುವ ದೇಶದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅಭಿವೃದ್ಧಿಪಡಿಸುವುದರಿಂದ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಬಡವರೇ ಇರುವುದಿಲ್ಲ. (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 15:4-5 UST) +> 4-5 ನೀವು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನ ಮಾತಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ನಾನೀಗ ನಿಮಗೆ ಬೋಧಿಸುವ ಈ ಧರ್ಮೋಪದೇಶವ +ನ್ನೆಲ್ಲಾ ಅನುಸರಿಸಿದರೆ, ಯೆಹೋವನು ತಾನು ನಿಮಗೆ ಸ್ವದೇಶವಾಗಿ ಕೊಡುವ ದೇಶದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅಭಿವೃದ್ಧಿಪಡಿಸುವುದರಿಂದ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಬಡವರೇ ಇರುವುದಿಲ್ಲ. (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 15:4-5 UST) -> 4 ಆದಾಗ್ಯೂ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಬಡವರು ಇರಬಾರದು (ಏಕೆಂದರೆ ಯೆಹೋವನು ತಾನು ನಿಮಗೆ ಸ್ವದೇಶವಾಗಿ ಕೊಡುವ ದೇಶದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅಭಿವೃದ್ಧಿ ಪಡಿಸುವನು. 5 ನೀವು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನ ಮಾತಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ನಾನೀಗ ನಿಮಗೆ ಬೋಧಿಸುವ ಧರ್ಮೋಪದೇಶವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿದರೆ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಬಡವರೇ ಇರುವುದಿಲ್ಲ. (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 15:4-5 UDB)) +> 4 ಆದಾಗ್ಯೂ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಬಡವರು ಇರಬಾರದು (ಏಕೆಂದರೆ ಯೆಹೋವನು ತಾನು ನಿಮಗೆ ಸ್ವದೇಶವಾಗಿ ಕೊಡುವ ದೇಶದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅಭಿವೃದ್ಧಿ ಪಡಿಸುವನು. 5 ನೀವು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನ ಮಾತಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ನಾನೀಗ ನಿಮಗೆ ಬೋಧಿಸುವ ಧರ್ಮೋಪದೇಶವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿದರೆ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಬಡವರೇ ಇರುವುದಿಲ್ಲ. (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 15:4-5 ULT) ULBಯಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ವಾಕ್ಯಬಂಧ / ಸೇತುವೆ ಇದೆ. From fef8f1e7a1ce008862b608f747d1cf0a7b6aa04f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 20 Oct 2021 13:43:30 +0000 Subject: [PATCH 0573/1501] Edit 'translate/translate-versebridge/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-versebridge/01.md | 13 +++---------- 1 file changed, 3 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/translate/translate-versebridge/01.md b/translate/translate-versebridge/01.md index 8bed587..93a724e 100644 --- a/translate/translate-versebridge/01.md +++ b/translate/translate-versebridge/01.md @@ -13,18 +13,11 @@ ULT ಪಠ್ಯದ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ 29 ಮತ್ತು 30 ಎಲ್ಲಿ UST ಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯ ಸೇತುವೆಗಳು ಇರುವುದೋ, ULTಯಲ್ಲಿ ಪ್ರತ್ಯೇಕ ವಾಕ್ಯಗಳು ಇರುತ್ತವೆ. -> 4-5 ನೀವು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನ ಮಾತಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ನಾನೀಗ ನಿಮಗೆ ಬೋಧಿಸುವ ಈ ಧರ್ಮೋಪದೇಶವ -ನ್ನೆಲ್ಲಾ ಅನುಸರಿಸಿದರೆ, ಯೆಹೋವನು ತಾನು ನಿಮಗೆ ಸ್ವದೇಶವಾಗಿ ಕೊಡುವ ದೇಶದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅಭಿವೃದ್ಧಿಪಡಿಸುವುದರಿಂದ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಬಡವರೇ ಇರುವುದಿಲ್ಲ. (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 15:4-5 UST) +> 4-5 ನೀವು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನ ಮಾತಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ನಾನೀಗ ನಿಮಗೆ ಬೋಧಿಸುವ ಈ ಧರ್ಮೋಪದೇಶವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಅನುಸರಿಸಿದರೆ, ಯೆಹೋವನು ತಾನು ನಿಮಗೆ ಸ್ವದೇಶವಾಗಿ ಕೊಡುವ ದೇಶದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅಭಿವೃದ್ಧಿಪಡಿಸುವುದರಿಂದ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಬಡವರೇ ಇರುವುದಿಲ್ಲ. (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 15:4-5 UST) -> 4 ಆದಾಗ್ಯೂ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಬಡವರು ಇರಬಾರದು (ಏಕೆಂದರೆ ಯೆಹೋವನು ತಾನು ನಿಮಗೆ ಸ್ವದೇಶವಾಗಿ ಕೊಡುವ ದೇಶದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅಭಿವೃದ್ಧಿ ಪಡಿಸುವನು. 5 ನೀವು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನ ಮಾತಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ನಾನೀಗ ನಿಮಗೆ ಬೋಧಿಸುವ ಧರ್ಮೋಪದೇಶವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿದರೆ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಬಡವರೇ ಇರುವುದಿಲ್ಲ. (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 15:4-5 ULT) +> 4 ಆದಾಗ್ಯೂ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಬಡವರು ಇರಬಾರದು (ಏಕೆಂದರೆ ಯೆಹೋವನು ತಾನು ನಿಮಗೆ ಸ್ವದೇಶವಾಗಿ ಕೊಡುವ ದೇಶದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅಭಿವೃದ್ಧಿ ಪಡಿಸುವನು. 5 ನೀವು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನ ಮಾತಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ನಾನೀಗ ನಿಮಗೆ ಬೋಧಿಸುವ ಧರ್ಮೋಪದೇಶವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿದರೆ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಬಡವರೇ ಇರುವುದಿಲ್ಲ. (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 15:4-5 ULT) -ULBಯಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ವಾಕ್ಯಬಂಧ / ಸೇತುವೆ ಇದೆ. - ->17-18ಎಜ್ರನ ಮಕ್ಕಳು ಯೆತೆರ್, ಮೆರೆದ್, ಏಫೆರ್ ಮತ್ತು ಯಾಲೋನ್. ಎಂಬುವವರು. ಮೆರೆದನು ಫರೋಹನ ಮಗಳಾದ ಬಿತ್ಯಳನ್ನು ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೋಡನು.ಇವರಿಂದ ಮಿರ್ಯಾಮ್, ಶಮ್ಮೈ, ಇಷಬಾದವರ ಮೂಲಪುರುಷನಾದ ಇಷ್ಟಹ ವರನ್ನು ಪಡೆದರು. ಯೆಹೂದ್ಯಳಾದ ಅವನ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಹೆಂಡತಿ ಗೆದೆರ್ಯೋರ ಮೂಲಪುರುಷನಾದ ಯೆರೆದ್, ಸೋಕೋವಿನವರ ಮೂಲಪುರುಷನಾದ ಹೆಬೆರ್,ಜಾನೋಹದವರ ಮೂಲಪುರುಷನಾದ ಯೆಕೊತೀಯೆಲ್ ಇವರನ್ನು ಹೆತ್ತಳು. (1 ನೇ ಪೂರ್ವಕಾಲ ವೃತ್ತಾಂತ 4:17-18 ULB) - -ULB ಬೈಬಲ್ ನಲ್ಲಿ ಅಡ್ಡಗೆರೆಯಿಂದ ಗುರುತಿಸಿದ ವಾಕ್ಯಗಳು 18 ನೇ ವಾಕ್ಯದಿಂದ 17ನೇ ವಾಕ್ಯದವರೆಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅವರೆಲ್ಲ ಬಿತ್ಯಳ ಮಗಂದಿರು ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿರುವ ಮೂಲಕ್ರಮ ಮೂಲಕ್ರಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಗೊಂದಲ ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತದೆ. - ->17ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಎಜ್ರನ ಮಕ್ಕಳ ಬಗ್ಗೆ ಇದೆ. ಯೆತೆರ್, ಮೆರೆದ್, ಏಫೆರ್ ಮತ್ತು ಯಾಲೋನ್. ಅವಳು ಗರ್ಭಿಣಿಯಾಗಿ ಮಿರ್ಯಾಮ್, ಶಮ್ಮೈ, ಇಷಬಾದವರ ಮೂಲಪುರುಷನಾದ ಇಷ್ಟಹನನ್ನು ಪಡೆದಳು 18ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಅವನ ಯೆಹೂದ್ಯಳಾದ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಹೆಂಡತಿಯು ಗೆದೆರ್ಯೋರ ಮೂಲಪುರುಷನಾದ ಯೆರೆದ್, ಸೋಕೋವಿನವ ಮೂಲಪುರುಷನಾದ ಹೆಬೆರ್,ಜಾನೋಹದವರ ಮೂಲಪುರುಷನಾದ ಯೆಕೊತೀಯೆಲ್ ಇವರನ್ನು ಹಡೆದಳು. ಇವರೆಲ್ಲರೂ ಫರೋಹನ ಮಗಳಾದ ಬಿತ್ಯಳಿಂದ ಮೆರೆದನನ್ನು ಮದುವೆಯಾದುದರಿಂದ ಪಡೆದಳು. (1 ನೇ ಪೂರ್ವಕಾಲ ವೃತ್ತಾಂತ 4:17-18 TNK) +> 417ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಎಜ್ರನ ಮಕ್ಕಳ ಬಗ್ಗೆ ಇದೆ. ಯೆತೆರ್, ಮೆರೆದ್, ಏಫೆರ್ ಮತ್ತು ಯಾಲೋನ್. ಅವಳು ಗರ್ಭಿಣಿಯಾಗಿ ಮಿರ್ಯಾಮ್, ಶಮ್ಮೈ, ಇಷಬಾದವರ ಮೂಲಪುರುಷನಾದ ಇಷ್ಟಹನನ್ನು ಪಡೆದಳು 18ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಅವನ ಯೆಹೂದ್ಯಳಾದ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಹೆಂಡತಿಯು ಗೆದೆರ್ಯೋರ ಮೂಲಪುರುಷನಾದ ಯೆರೆದ್, ಸೋಕೋವಿನವ ಮೂಲಪುರುಷನಾದ ಹೆಬೆರ್,ಜಾನೋಹದವರ ಮೂಲಪುರುಷನಾದ ಯೆಕೊತೀಯೆಲ್ ಇವರನ್ನು ಹಡೆದಳು. ಇವರೆಲ್ಲರೂ ಫರೋಹನ ಮಗಳಾದ ಬಿತ್ಯಳಿಂದ ಮೆರೆದನನ್ನು ಮದುವೆಯಾದುದರಿಂದ ಪಡೆದಳು. (1 ನೇ ಪೂರ್ವಕಾಲ ವೃತ್ತಾಂತ 4:17-18 TNK) ### ಭಾಷಾಂತರ From 8550dea1c16a701ac18fc9343fc4e816a0a62bfb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 20 Oct 2021 13:44:09 +0000 Subject: [PATCH 0574/1501] Edit 'translate/translate-versebridge/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-versebridge/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-versebridge/01.md b/translate/translate-versebridge/01.md index 93a724e..fc69a34 100644 --- a/translate/translate-versebridge/01.md +++ b/translate/translate-versebridge/01.md @@ -17,7 +17,7 @@ ULT ಪಠ್ಯದ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ 29 ಮತ್ತು 30 > 4 ಆದಾಗ್ಯೂ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಬಡವರು ಇರಬಾರದು (ಏಕೆಂದರೆ ಯೆಹೋವನು ತಾನು ನಿಮಗೆ ಸ್ವದೇಶವಾಗಿ ಕೊಡುವ ದೇಶದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅಭಿವೃದ್ಧಿ ಪಡಿಸುವನು. 5 ನೀವು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನ ಮಾತಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ನಾನೀಗ ನಿಮಗೆ ಬೋಧಿಸುವ ಧರ್ಮೋಪದೇಶವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿದರೆ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಬಡವರೇ ಇರುವುದಿಲ್ಲ. (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 15:4-5 ULT) -> 417ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಎಜ್ರನ ಮಕ್ಕಳ ಬಗ್ಗೆ ಇದೆ. ಯೆತೆರ್, ಮೆರೆದ್, ಏಫೆರ್ ಮತ್ತು ಯಾಲೋನ್. ಅವಳು ಗರ್ಭಿಣಿಯಾಗಿ ಮಿರ್ಯಾಮ್, ಶಮ್ಮೈ, ಇಷಬಾದವರ ಮೂಲಪುರುಷನಾದ ಇಷ್ಟಹನನ್ನು ಪಡೆದಳು 18ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಅವನ ಯೆಹೂದ್ಯಳಾದ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಹೆಂಡತಿಯು ಗೆದೆರ್ಯೋರ ಮೂಲಪುರುಷನಾದ ಯೆರೆದ್, ಸೋಕೋವಿನವ ಮೂಲಪುರುಷನಾದ ಹೆಬೆರ್,ಜಾನೋಹದವರ ಮೂಲಪುರುಷನಾದ ಯೆಕೊತೀಯೆಲ್ ಇವರನ್ನು ಹಡೆದಳು. ಇವರೆಲ್ಲರೂ ಫರೋಹನ ಮಗಳಾದ ಬಿತ್ಯಳಿಂದ ಮೆರೆದನನ್ನು ಮದುವೆಯಾದುದರಿಂದ ಪಡೆದಳು. (1 ನೇ ಪೂರ್ವಕಾಲ ವೃತ್ತಾಂತ 4:17-18 TNK) +> 16-17 ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಎಜ್ರನ ಮಕ್ಕಳ ಬಗ್ಗೆ ಇದೆ. ಯೆತೆರ್, ಮೆರೆದ್, ಏಫೆರ್ ಮತ್ತು ಯಾಲೋನ್. ಅವಳು ಗರ್ಭಿಣಿಯಾಗಿ ಮಿರ್ಯಾಮ್, ಶಮ್ಮೈ, ಇಷಬಾದವರ ಮೂಲಪುರುಷನಾದ ಇಷ್ಟಹನನ್ನು ಪಡೆದಳು 18ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಅವನ ಯೆಹೂದ್ಯಳಾದ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಹೆಂಡತಿಯು ಗೆದೆರ್ಯೋರ ಮೂಲಪುರುಷನಾದ ಯೆರೆದ್, ಸೋಕೋವಿನವ ಮೂಲಪುರುಷನಾದ ಹೆಬೆರ್,ಜಾನೋಹದವರ ಮೂಲಪುರುಷನಾದ ಯೆಕೊತೀಯೆಲ್ ಇವರನ್ನು ಹಡೆದಳು. ಇವರೆಲ್ಲರೂ ಫರೋಹನ ಮಗಳಾದ ಬಿತ್ಯಳಿಂದ ಮೆರೆದನನ್ನು ಮದುವೆಯಾದುದರಿಂದ ಪಡೆದಳು. (1 ನೇ ಪೂರ್ವಕಾಲ ವೃತ್ತಾಂತ 4:17-18 TNK) ### ಭಾಷಾಂತರ From 797a282be906d262a786cd4ddb0f39c8dca6213e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 20 Oct 2021 13:47:02 +0000 Subject: [PATCH 0575/1501] Edit 'translate/translate-versebridge/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-versebridge/01.md | 5 +++-- 1 file changed, 3 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/translate-versebridge/01.md b/translate/translate-versebridge/01.md index fc69a34..bcbf582 100644 --- a/translate/translate-versebridge/01.md +++ b/translate/translate-versebridge/01.md @@ -17,9 +17,10 @@ ULT ಪಠ್ಯದ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ 29 ಮತ್ತು 30 > 4 ಆದಾಗ್ಯೂ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಬಡವರು ಇರಬಾರದು (ಏಕೆಂದರೆ ಯೆಹೋವನು ತಾನು ನಿಮಗೆ ಸ್ವದೇಶವಾಗಿ ಕೊಡುವ ದೇಶದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅಭಿವೃದ್ಧಿ ಪಡಿಸುವನು. 5 ನೀವು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನ ಮಾತಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ನಾನೀಗ ನಿಮಗೆ ಬೋಧಿಸುವ ಧರ್ಮೋಪದೇಶವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿದರೆ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಬಡವರೇ ಇರುವುದಿಲ್ಲ. (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 15:4-5 ULT) -> 16-17 ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಎಜ್ರನ ಮಕ್ಕಳ ಬಗ್ಗೆ ಇದೆ. ಯೆತೆರ್, ಮೆರೆದ್, ಏಫೆರ್ ಮತ್ತು ಯಾಲೋನ್. ಅವಳು ಗರ್ಭಿಣಿಯಾಗಿ ಮಿರ್ಯಾಮ್, ಶಮ್ಮೈ, ಇಷಬಾದವರ ಮೂಲಪುರುಷನಾದ ಇಷ್ಟಹನನ್ನು ಪಡೆದಳು 18ನೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಅವನ ಯೆಹೂದ್ಯಳಾದ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಹೆಂಡತಿಯು ಗೆದೆರ್ಯೋರ ಮೂಲಪುರುಷನಾದ ಯೆರೆದ್, ಸೋಕೋವಿನವ ಮೂಲಪುರುಷನಾದ ಹೆಬೆರ್,ಜಾನೋಹದವರ ಮೂಲಪುರುಷನಾದ ಯೆಕೊತೀಯೆಲ್ ಇವರನ್ನು ಹಡೆದಳು. ಇವರೆಲ್ಲರೂ ಫರೋಹನ ಮಗಳಾದ ಬಿತ್ಯಳಿಂದ ಮೆರೆದನನ್ನು ಮದುವೆಯಾದುದರಿಂದ ಪಡೆದಳು. (1 ನೇ ಪೂರ್ವಕಾಲ ವೃತ್ತಾಂತ 4:17-18 TNK) +> 16-17 ಆದರೆ ಯಹ್ವೆ ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ಯಾವ ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಒಳ್ಳೆಯದು ಮತ್ತು ಯಾವ ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಕೆಟ್ಟವು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಯಲು ನಿಮಗೆ ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುವ ಮರದ ಹಣ್ಣನ್ನು ತಿನ್ನಲು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ನೀವು ಆ ಮರದಿಂದ ಯಾವುದೇ ಹಣ್ಣನ್ನು ಸೇವಿಸಿದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ತಿನ್ನುವ ದಿನದಂದು ನೀವು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಸಾಯುತ್ತೀರಿ. ಆದರೆ ಉದ್ಯಾನವನದಲ್ಲಿರುವ ಇತರ ಯಾವುದೇ ಮರಗಳ ಹಣ್ಣನ್ನು ತಿನ್ನಲು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿ ನೀಡುತ್ತೇನೆ." (ಆದಿಕಾಂಡ 2:16-17 ಯುಎಸ್ ಟಿ) -### ಭಾಷಾಂತರ + +### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಇಟ್ಟರೆ ಅವು ಓದುಗರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುವುದು ಸುಲಭವಾಗುತ್ತದೆ. From 472bb8b58f86c1d3f7c01d0ec6c252d871c7dbb5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 20 Oct 2021 13:48:01 +0000 Subject: [PATCH 0576/1501] Edit 'translate/translate-versebridge/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-versebridge/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/translate-versebridge/01.md b/translate/translate-versebridge/01.md index bcbf582..861e47b 100644 --- a/translate/translate-versebridge/01.md +++ b/translate/translate-versebridge/01.md @@ -15,9 +15,9 @@ ULT ಪಠ್ಯದ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ 29 ಮತ್ತು 30 > 4-5 ನೀವು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನ ಮಾತಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ನಾನೀಗ ನಿಮಗೆ ಬೋಧಿಸುವ ಈ ಧರ್ಮೋಪದೇಶವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಅನುಸರಿಸಿದರೆ, ಯೆಹೋವನು ತಾನು ನಿಮಗೆ ಸ್ವದೇಶವಾಗಿ ಕೊಡುವ ದೇಶದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅಭಿವೃದ್ಧಿಪಡಿಸುವುದರಿಂದ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಬಡವರೇ ಇರುವುದಿಲ್ಲ. (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 15:4-5 UST) -> 4 ಆದಾಗ್ಯೂ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಬಡವರು ಇರಬಾರದು (ಏಕೆಂದರೆ ಯೆಹೋವನು ತಾನು ನಿಮಗೆ ಸ್ವದೇಶವಾಗಿ ಕೊಡುವ ದೇಶದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅಭಿವೃದ್ಧಿ ಪಡಿಸುವನು. 5 ನೀವು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನ ಮಾತಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ನಾನೀಗ ನಿಮಗೆ ಬೋಧಿಸುವ ಧರ್ಮೋಪದೇಶವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿದರೆ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಬಡವರೇ ಇರುವುದಿಲ್ಲ. (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 15:4-5 ULT) +> 4 ಆದಾಗ್ಯೂ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಬಡವರು ಇರಬಾರದು (ಏಕೆಂದರೆ ಯೆಹೋವನು ತಾನು ನಿಮಗೆ ಸ್ವದೇಶವಾಗಿ ಕೊಡುವ ದೇಶದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅಭಿವೃದ್ಧಿಪಡಿಸುವನು. 5 ನೀವು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನ ಮಾತಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ನಾನೀಗ ನಿಮಗೆ ಬೋಧಿಸುವ ಧರ್ಮೋಪದೇಶವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿದರೆ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಬಡವರೇ ಇರುವುದಿಲ್ಲ. (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 15:4-5 ULT) -> 16-17 ಆದರೆ ಯಹ್ವೆ ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ಯಾವ ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಒಳ್ಳೆಯದು ಮತ್ತು ಯಾವ ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಕೆಟ್ಟವು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಯಲು ನಿಮಗೆ ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುವ ಮರದ ಹಣ್ಣನ್ನು ತಿನ್ನಲು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ನೀವು ಆ ಮರದಿಂದ ಯಾವುದೇ ಹಣ್ಣನ್ನು ಸೇವಿಸಿದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ತಿನ್ನುವ ದಿನದಂದು ನೀವು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಸಾಯುತ್ತೀರಿ. ಆದರೆ ಉದ್ಯಾನವನದಲ್ಲಿರುವ ಇತರ ಯಾವುದೇ ಮರಗಳ ಹಣ್ಣನ್ನು ತಿನ್ನಲು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿ ನೀಡುತ್ತೇನೆ." (ಆದಿಕಾಂಡ 2:16-17 ಯುಎಸ್ ಟಿ) +> 16-17 ಆದರೆ ಯೆಹೋವನಯಹ್ವೆ ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ಯಾವ ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಒಳ್ಳೆಯದು ಮತ್ತು ಯಾವ ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಕೆಟ್ಟವು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಯಲು ನಿಮಗೆ ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುವ ಮರದ ಹಣ್ಣನ್ನು ತಿನ್ನಲು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ನೀವು ಆ ಮರದಿಂದ ಯಾವುದೇ ಹಣ್ಣನ್ನು ಸೇವಿಸಿದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ತಿನ್ನುವ ದಿನದಂದು ನೀವು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಸಾಯುತ್ತೀರಿ. ಆದರೆ ಉದ್ಯಾನವನದಲ್ಲಿರುವ ಇತರ ಯಾವುದೇ ಮರಗಳ ಹಣ್ಣನ್ನು ತಿನ್ನಲು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿ ನೀಡುತ್ತೇನೆ." (ಆದಿಕಾಂಡ 2:16-17 ಯುಎಸ್ ಟಿ) ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು From 98c8ad2f805bb2d869ea31f8e3b3996241e21d20 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 20 Oct 2021 13:49:55 +0000 Subject: [PATCH 0577/1501] Edit 'translate/translate-versebridge/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-versebridge/01.md | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/translate-versebridge/01.md b/translate/translate-versebridge/01.md index 861e47b..80c958b 100644 --- a/translate/translate-versebridge/01.md +++ b/translate/translate-versebridge/01.md @@ -17,8 +17,7 @@ ULT ಪಠ್ಯದ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ 29 ಮತ್ತು 30 > 4 ಆದಾಗ್ಯೂ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಬಡವರು ಇರಬಾರದು (ಏಕೆಂದರೆ ಯೆಹೋವನು ತಾನು ನಿಮಗೆ ಸ್ವದೇಶವಾಗಿ ಕೊಡುವ ದೇಶದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅಭಿವೃದ್ಧಿಪಡಿಸುವನು. 5 ನೀವು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನ ಮಾತಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ನಾನೀಗ ನಿಮಗೆ ಬೋಧಿಸುವ ಧರ್ಮೋಪದೇಶವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿದರೆ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಬಡವರೇ ಇರುವುದಿಲ್ಲ. (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 15:4-5 ULT) -> 16-17 ಆದರೆ ಯೆಹೋವನಯಹ್ವೆ ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ಯಾವ ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಒಳ್ಳೆಯದು ಮತ್ತು ಯಾವ ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಕೆಟ್ಟವು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಯಲು ನಿಮಗೆ ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುವ ಮರದ ಹಣ್ಣನ್ನು ತಿನ್ನಲು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ನೀವು ಆ ಮರದಿಂದ ಯಾವುದೇ ಹಣ್ಣನ್ನು ಸೇವಿಸಿದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ತಿನ್ನುವ ದಿನದಂದು ನೀವು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಸಾಯುತ್ತೀರಿ. ಆದರೆ ಉದ್ಯಾನವನದಲ್ಲಿರುವ ಇತರ ಯಾವುದೇ ಮರಗಳ ಹಣ್ಣನ್ನು ತಿನ್ನಲು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿ ನೀಡುತ್ತೇನೆ." (ಆದಿಕಾಂಡ 2:16-17 ಯುಎಸ್ ಟಿ) - +> 16-17 ಆದರೆ ಯೆಹೋವ ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ಯಾವ ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಒಳ್ಳೆಯದು ಮತ್ತು ಯಾವ ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಕೆಟ್ಟವು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಯಲು ನಿಮಗೆ ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುವ ಮರದ ಹಣ್ಣನ್ನು ತಿನ್ನಲು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ನೀವು ಆ ಮರದಿಂದ ಯಾವುದೇ ಹಣ್ಣನ್ನು ಸೇವಿಸಿದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ತಿನ್ನುವ ದಿನದಂದು ನೀವು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಸಾಯುತ್ತೀರಿ. ಆದರೆ ಉದ್ಯಾನವನದಲ್ಲಿರುವ ಇತರ ಯಾವುದೇ ಮರಗಳ ಹಣ್ಣನ್ನು ತಿನ್ನಲು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿ ನೀಡುತ್ತೇನೆ." (ಆದಿಕಾಂಡ 2:16-17 UST) ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು From a1785a57ac8c32fd172c19bc0c7d0cfb773fc95b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 20 Oct 2021 13:50:52 +0000 Subject: [PATCH 0578/1501] Edit 'translate/translate-versebridge/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-versebridge/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-versebridge/01.md b/translate/translate-versebridge/01.md index 80c958b..f0a76ad 100644 --- a/translate/translate-versebridge/01.md +++ b/translate/translate-versebridge/01.md @@ -17,7 +17,7 @@ ULT ಪಠ್ಯದ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ 29 ಮತ್ತು 30 > 4 ಆದಾಗ್ಯೂ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಬಡವರು ಇರಬಾರದು (ಏಕೆಂದರೆ ಯೆಹೋವನು ತಾನು ನಿಮಗೆ ಸ್ವದೇಶವಾಗಿ ಕೊಡುವ ದೇಶದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅಭಿವೃದ್ಧಿಪಡಿಸುವನು. 5 ನೀವು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನ ಮಾತಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ನಾನೀಗ ನಿಮಗೆ ಬೋಧಿಸುವ ಧರ್ಮೋಪದೇಶವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿದರೆ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಬಡವರೇ ಇರುವುದಿಲ್ಲ. (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 15:4-5 ULT) -> 16-17 ಆದರೆ ಯೆಹೋವ ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ಯಾವ ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಒಳ್ಳೆಯದು ಮತ್ತು ಯಾವ ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಕೆಟ್ಟವು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಯಲು ನಿಮಗೆ ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುವ ಮರದ ಹಣ್ಣನ್ನು ತಿನ್ನಲು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ನೀವು ಆ ಮರದಿಂದ ಯಾವುದೇ ಹಣ್ಣನ್ನು ಸೇವಿಸಿದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ತಿನ್ನುವ ದಿನದಂದು ನೀವು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಸಾಯುತ್ತೀರಿ. ಆದರೆ ಉದ್ಯಾನವನದಲ್ಲಿರುವ ಇತರ ಯಾವುದೇ ಮರಗಳ ಹಣ್ಣನ್ನು ತಿನ್ನಲು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿ ನೀಡುತ್ತೇನೆ." (ಆದಿಕಾಂಡ 2:16-17 UST) +> 16-17 ಆದರೆ ಯೆಹೋವನು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ಯಾವ ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಒಳ್ಳೆಯದು ಮತ್ತು ಯಾವ ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಕೆಟ್ಟವು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಯಲು ನಿಮಗೆ ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುವ ಮರದ ಹಣ್ಣನ್ನು ತಿನ್ನಲು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ನೀವು ಆ ಮರದಿಂದ ಯಾವುದೇ ಹಣ್ಣನ್ನು ಸೇವಿಸಿದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ತಿನ್ನುವ ದಿನದಂದು ನೀವು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಸಾಯುತ್ತೀರಿ. ಆದರೆ ಉದ್ಯಾನವನದಲ್ಲಿರುವ ಇತರ ಯಾವುದೇ ಮರಗಳ ಹಣ್ಣನ್ನು ತಿನ್ನಲು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿ ನೀಡುತ್ತೇನೆ." (ಆದಿಕಾಂಡ 2:16-17 UST) ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು From a42983a59b73604bbe4164a6d89bba7fb8d3167a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 20 Oct 2021 13:53:34 +0000 Subject: [PATCH 0579/1501] Edit 'translate/translate-versebridge/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-versebridge/01.md | 4 ++++ 1 file changed, 4 insertions(+) diff --git a/translate/translate-versebridge/01.md b/translate/translate-versebridge/01.md index f0a76ad..c5c414a 100644 --- a/translate/translate-versebridge/01.md +++ b/translate/translate-versebridge/01.md @@ -19,6 +19,10 @@ ULT ಪಠ್ಯದ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ 29 ಮತ್ತು 30 > 16-17 ಆದರೆ ಯೆಹೋವನು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ಯಾವ ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಒಳ್ಳೆಯದು ಮತ್ತು ಯಾವ ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಕೆಟ್ಟವು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಯಲು ನಿಮಗೆ ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುವ ಮರದ ಹಣ್ಣನ್ನು ತಿನ್ನಲು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ನೀವು ಆ ಮರದಿಂದ ಯಾವುದೇ ಹಣ್ಣನ್ನು ಸೇವಿಸಿದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ತಿನ್ನುವ ದಿನದಂದು ನೀವು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಸಾಯುತ್ತೀರಿ. ಆದರೆ ಉದ್ಯಾನವನದಲ್ಲಿರುವ ಇತರ ಯಾವುದೇ ಮರಗಳ ಹಣ್ಣನ್ನು ತಿನ್ನಲು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿ ನೀಡುತ್ತೇನೆ." (ಆದಿಕಾಂಡ 2:16-17 UST) + +> 16 ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿ, "ತೋಟದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಮರದಿಂದ ನೀವು ಮುಕ್ತವಾಗಿ ತಿನ್ನಬಹುದು. 17 ಆದರೆ ಒಳ್ಳೆಯದು ಮತ್ತು ಕೆಟ್ಟದ್ದರ ಅರಿವನ್ನು ಕೊಡುವ ಮರದಿಂದ ತಿನ್ನ, ಏಕೆಂದರೆ ನೀವು ಅದರಿಂದ ತಿನ್ನುವ ದಿನದಂದು, ನೀವು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಸಾಯುತ್ತೀರಿ." (ಆದಿಕಾಂಡ 2:16-17 ಯುಎಲ್ ಟಿ) +ನು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ಯಾವ ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಒಳ್ಳೆಯದು ಮತ್ತು ಯಾವ ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಕೆಟ್ಟವು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಯಲು ನಿಮಗೆ ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುವ ಮರದ ಹಣ್ಣನ್ನು ತಿನ್ನಲು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ನೀವು ಆ ಮರದಿಂದ ಯಾವುದೇ ಹಣ್ಣನ್ನು ಸೇವಿಸಿದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ತಿನ್ನುವ ದಿನದಂದು ನೀವು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಸಾಯುತ್ತೀರಿ. ಆದರೆ ಉದ್ಯಾನವನದಲ್ಲಿರುವ ಇತರ ಯಾವುದೇ ಮರಗಳ ಹಣ್ಣನ್ನು ತಿನ್ನಲು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿ ನೀಡುತ್ತೇನೆ." (ಆದಿಕಾಂಡ 2:16-17 UST) + ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಇಟ್ಟರೆ ಅವು ಓದುಗರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುವುದು ಸುಲಭವಾಗುತ್ತದೆ. From bdc392172595e239f3c3f448ca3d44eb5dee7253 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 20 Oct 2021 13:54:22 +0000 Subject: [PATCH 0580/1501] Edit 'translate/translate-versebridge/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-versebridge/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-versebridge/01.md b/translate/translate-versebridge/01.md index c5c414a..7d1416d 100644 --- a/translate/translate-versebridge/01.md +++ b/translate/translate-versebridge/01.md @@ -20,7 +20,7 @@ ULT ಪಠ್ಯದ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ 29 ಮತ್ತು 30 > 16-17 ಆದರೆ ಯೆಹೋವನು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ಯಾವ ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಒಳ್ಳೆಯದು ಮತ್ತು ಯಾವ ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಕೆಟ್ಟವು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಯಲು ನಿಮಗೆ ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುವ ಮರದ ಹಣ್ಣನ್ನು ತಿನ್ನಲು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ನೀವು ಆ ಮರದಿಂದ ಯಾವುದೇ ಹಣ್ಣನ್ನು ಸೇವಿಸಿದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ತಿನ್ನುವ ದಿನದಂದು ನೀವು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಸಾಯುತ್ತೀರಿ. ಆದರೆ ಉದ್ಯಾನವನದಲ್ಲಿರುವ ಇತರ ಯಾವುದೇ ಮರಗಳ ಹಣ್ಣನ್ನು ತಿನ್ನಲು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿ ನೀಡುತ್ತೇನೆ." (ಆದಿಕಾಂಡ 2:16-17 UST) -> 16 ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿ, "ತೋಟದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಮರದಿಂದ ನೀವು ಮುಕ್ತವಾಗಿ ತಿನ್ನಬಹುದು. 17 ಆದರೆ ಒಳ್ಳೆಯದು ಮತ್ತು ಕೆಟ್ಟದ್ದರ ಅರಿವನ್ನು ಕೊಡುವ ಮರದಿಂದ ತಿನ್ನ, ಏಕೆಂದರೆ ನೀವು ಅದರಿಂದ ತಿನ್ನುವ ದಿನದಂದು, ನೀವು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಸಾಯುತ್ತೀರಿ." (ಆದಿಕಾಂಡ 2:16-17 ಯುಎಲ್ ಟಿ) +> 16 ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿ, "ತೋಟದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಮರದಿಂದ ನೀವು ಮುಕ್ತವಾಗಿ ತಿನ್ನಬಹುದು. 17 ಆದರೆ ಒಳ್ಳೆಯದು ಮತ್ತು ಕೆಟ್ಟದ್ದರ ಅರಿವನ್ನು ಕೊಡುವ ಮರದಿಂದ ತಿನ್ನಬಾರದು, ಏಕೆಂದರೆ ನೀವು ಅದನ್ನು ತಿನ್ನುವ ದಿನದಂದು, ನೀವು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಸಾಯುತ್ತೀರಿ." (ಆದಿಕಾಂಡ 2:16-17 ಯುಎಲ್ ಟಿ) ನು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ಯಾವ ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಒಳ್ಳೆಯದು ಮತ್ತು ಯಾವ ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಕೆಟ್ಟವು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಯಲು ನಿಮಗೆ ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುವ ಮರದ ಹಣ್ಣನ್ನು ತಿನ್ನಲು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ನೀವು ಆ ಮರದಿಂದ ಯಾವುದೇ ಹಣ್ಣನ್ನು ಸೇವಿಸಿದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ತಿನ್ನುವ ದಿನದಂದು ನೀವು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಸಾಯುತ್ತೀರಿ. ಆದರೆ ಉದ್ಯಾನವನದಲ್ಲಿರುವ ಇತರ ಯಾವುದೇ ಮರಗಳ ಹಣ್ಣನ್ನು ತಿನ್ನಲು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿ ನೀಡುತ್ತೇನೆ." (ಆದಿಕಾಂಡ 2:16-17 UST) ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು From 7c172588a357fa82e9cc67ef8ac6d4ed5e901302 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 20 Oct 2021 13:56:53 +0000 Subject: [PATCH 0581/1501] Edit 'translate/translate-versebridge/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-versebridge/01.md | 7 +++---- 1 file changed, 3 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/translate-versebridge/01.md b/translate/translate-versebridge/01.md index 7d1416d..bcc426b 100644 --- a/translate/translate-versebridge/01.md +++ b/translate/translate-versebridge/01.md @@ -19,13 +19,12 @@ ULT ಪಠ್ಯದ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ 29 ಮತ್ತು 30 > 16-17 ಆದರೆ ಯೆಹೋವನು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ಯಾವ ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಒಳ್ಳೆಯದು ಮತ್ತು ಯಾವ ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಕೆಟ್ಟವು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಯಲು ನಿಮಗೆ ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುವ ಮರದ ಹಣ್ಣನ್ನು ತಿನ್ನಲು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ನೀವು ಆ ಮರದಿಂದ ಯಾವುದೇ ಹಣ್ಣನ್ನು ಸೇವಿಸಿದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ತಿನ್ನುವ ದಿನದಂದು ನೀವು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಸಾಯುತ್ತೀರಿ. ಆದರೆ ಉದ್ಯಾನವನದಲ್ಲಿರುವ ಇತರ ಯಾವುದೇ ಮರಗಳ ಹಣ್ಣನ್ನು ತಿನ್ನಲು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿ ನೀಡುತ್ತೇನೆ." (ಆದಿಕಾಂಡ 2:16-17 UST) - -> 16 ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿ, "ತೋಟದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಮರದಿಂದ ನೀವು ಮುಕ್ತವಾಗಿ ತಿನ್ನಬಹುದು. 17 ಆದರೆ ಒಳ್ಳೆಯದು ಮತ್ತು ಕೆಟ್ಟದ್ದರ ಅರಿವನ್ನು ಕೊಡುವ ಮರದಿಂದ ತಿನ್ನಬಾರದು, ಏಕೆಂದರೆ ನೀವು ಅದನ್ನು ತಿನ್ನುವ ದಿನದಂದು, ನೀವು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಸಾಯುತ್ತೀರಿ." (ಆದಿಕಾಂಡ 2:16-17 ಯುಎಲ್ ಟಿ) -ನು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ಯಾವ ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಒಳ್ಳೆಯದು ಮತ್ತು ಯಾವ ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಕೆಟ್ಟವು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಯಲು ನಿಮಗೆ ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುವ ಮರದ ಹಣ್ಣನ್ನು ತಿನ್ನಲು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ನೀವು ಆ ಮರದಿಂದ ಯಾವುದೇ ಹಣ್ಣನ್ನು ಸೇವಿಸಿದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ತಿನ್ನುವ ದಿನದಂದು ನೀವು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಸಾಯುತ್ತೀರಿ. ಆದರೆ ಉದ್ಯಾನವನದಲ್ಲಿರುವ ಇತರ ಯಾವುದೇ ಮರಗಳ ಹಣ್ಣನ್ನು ತಿನ್ನಲು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿ ನೀಡುತ್ತೇನೆ." (ಆದಿಕಾಂಡ 2:16-17 UST) +> 16 ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿ, "ತೋಟದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಮರದಿಂದ ನೀವು ಮುಕ್ತವಾಗಿ ತಿನ್ನಬಹುದು. 17 ಆದರೆ ಒಳ್ಳೆಯದು ಮತ್ತು ಕೆಟ್ಟದ್ದರ ಅರಿವನ್ನು ಕೊಡುವ ಮರದಿಂದ ತಿನ್ನಬಾರದು, ಏಕೆಂದರೆ ನೀವು ಅದನ್ನು ತಿನ್ನುವ ದಿನದಂದು ನೀವು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಸಾಯುತ್ತೀರಿ." (ಆದಿಕಾಂಡ 2:16-17 ULT) ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು -ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಇಟ್ಟರೆ ಅವು ಓದುಗರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುವುದು ಸುಲಭವಾಗುತ್ತದೆ. +ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಇಟ್ಟರೆ ಅವು ಓದುಗರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗಲು ಸುಲಭವಾಗುತ್ತದೆ.ಮಾಹಿತಿಕ್ರಮವು ಯುಎಲ್ ಟಿಯಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಆ ಆದೇಶವನ್ನು ಬಳಸಿ. ಆದರೆ ಆದೇಶವು ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿದ್ದರೆ ಅಥವಾ ತಪ್ಪು ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡಿದರೆ, ಅದು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುವಂತೆ ಆದೇಶವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ. + 1. ನೀವು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲು ಬರೆದು ಮೊದಲ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೂ ಎರಡನೇ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೂ ನಡುವೆ ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಅಡ್ಡಗೆರೆ ಹಾಕಿ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಬರೆಯಬೇಕು. 1. ULBಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ವಾಕ್ಯಬಂಧ / ಸೇತುವೆ ಇದ್ದು, ನೀವು ಬಳಸುತ್ತಿರುವ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಯಾವುದು ಉತ್ತಮವೋ ಆ ಕ್ರಮವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. [translationStudio APP](http://help.door43.org/en/knowledgebase/13-translationstudio-android/docs/24-marking-verses-in-translationstudio).ನೋಡಿ From 6ae725238b20dcc4936069a42037174e63568999 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 20 Oct 2021 13:57:27 +0000 Subject: [PATCH 0582/1501] Edit 'translate/translate-versebridge/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-versebridge/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-versebridge/01.md b/translate/translate-versebridge/01.md index bcc426b..131f692 100644 --- a/translate/translate-versebridge/01.md +++ b/translate/translate-versebridge/01.md @@ -23,7 +23,7 @@ ULT ಪಠ್ಯದ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ 29 ಮತ್ತು 30 ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು -ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಇಟ್ಟರೆ ಅವು ಓದುಗರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗಲು ಸುಲಭವಾಗುತ್ತದೆ.ಮಾಹಿತಿಕ್ರಮವು ಯುಎಲ್ ಟಿಯಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಆ ಆದೇಶವನ್ನು ಬಳಸಿ. ಆದರೆ ಆದೇಶವು ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿದ್ದರೆ ಅಥವಾ ತಪ್ಪು ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡಿದರೆ, ಅದು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುವಂತೆ ಆದೇಶವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ. +ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಇಟ್ಟರೆ ಅವು ಓದುಗರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗಲು ಸುಲಭವಾಗುತ್ತದೆ. ಮಾಹಿತಿ ಕ್ರಮವು ULTಯಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಆ ಕ್ರಮದೇಶವನ್ನು ಬಳಸಿ. ಆದರೆ ಆದೇಶವು ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿದ್ದರೆ ಅಥವಾ ತಪ್ಪು ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡಿದರೆ, ಅದು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುವಂತೆ ಆದೇಶವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ. 1. ನೀವು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲು ಬರೆದು ಮೊದಲ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೂ ಎರಡನೇ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೂ ನಡುವೆ ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಅಡ್ಡಗೆರೆ ಹಾಕಿ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಬರೆಯಬೇಕು. From f7d5681a9d3503acdb4b57db8bf52ce42cef68e7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 20 Oct 2021 13:57:41 +0000 Subject: [PATCH 0583/1501] Edit 'translate/translate-versebridge/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-versebridge/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-versebridge/01.md b/translate/translate-versebridge/01.md index 131f692..2cb4ae9 100644 --- a/translate/translate-versebridge/01.md +++ b/translate/translate-versebridge/01.md @@ -23,7 +23,7 @@ ULT ಪಠ್ಯದ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ 29 ಮತ್ತು 30 ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು -ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಇಟ್ಟರೆ ಅವು ಓದುಗರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗಲು ಸುಲಭವಾಗುತ್ತದೆ. ಮಾಹಿತಿ ಕ್ರಮವು ULTಯಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಆ ಕ್ರಮದೇಶವನ್ನು ಬಳಸಿ. ಆದರೆ ಆದೇಶವು ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿದ್ದರೆ ಅಥವಾ ತಪ್ಪು ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡಿದರೆ, ಅದು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುವಂತೆ ಆದೇಶವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ. +ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಇಟ್ಟರೆ ಅವು ಓದುಗರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗಲು ಸುಲಭವಾಗುತ್ತದೆ. ಮಾಹಿತಿ ಕ್ರಮವು ULTಯಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಆ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬಳಸಿ, ಆದರೆ ಕ್ರಮವು ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿದ್ದರೆ ಅಥವಾ ತಪ್ಪು ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡಿದರೆ, ಅದು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುವಂತೆ ಆದೇಶವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ. 1. ನೀವು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲು ಬರೆದು ಮೊದಲ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೂ ಎರಡನೇ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೂ ನಡುವೆ ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಅಡ್ಡಗೆರೆ ಹಾಕಿ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಬರೆಯಬೇಕು. From c6c635565a4b47d5a4097214cf852b90c0f3d43e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 20 Oct 2021 13:58:19 +0000 Subject: [PATCH 0584/1501] Edit 'translate/translate-versebridge/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-versebridge/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-versebridge/01.md b/translate/translate-versebridge/01.md index 2cb4ae9..96b8201 100644 --- a/translate/translate-versebridge/01.md +++ b/translate/translate-versebridge/01.md @@ -25,8 +25,8 @@ ULT ಪಠ್ಯದ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ 29 ಮತ್ತು 30 ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಇಟ್ಟರೆ ಅವು ಓದುಗರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗಲು ಸುಲಭವಾಗುತ್ತದೆ. ಮಾಹಿತಿ ಕ್ರಮವು ULTಯಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಆ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬಳಸಿ, ಆದರೆ ಕ್ರಮವು ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿದ್ದರೆ ಅಥವಾ ತಪ್ಪು ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡಿದರೆ, ಅದು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುವಂತೆ ಆದೇಶವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ. +(1) ನೀವು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲು ಬರೆದು ಮೊದಲ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೂ ಎರಡನೇ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೂ ನಡುವೆ ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಅಡ್ಡಗೆರೆ ಹಾಕಿ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಬರೆಯಬೇಕು. -1. ನೀವು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲು ಬರೆದು ಮೊದಲ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೂ ಎರಡನೇ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೂ ನಡುವೆ ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಅಡ್ಡಗೆರೆ ಹಾಕಿ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಬರೆಯಬೇಕು. 1. ULBಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ವಾಕ್ಯಬಂಧ / ಸೇತುವೆ ಇದ್ದು, ನೀವು ಬಳಸುತ್ತಿರುವ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಯಾವುದು ಉತ್ತಮವೋ ಆ ಕ್ರಮವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. [translationStudio APP](http://help.door43.org/en/knowledgebase/13-translationstudio-android/docs/24-marking-verses-in-translationstudio).ನೋಡಿ ### ಭಾಷಾಂತರ ಅಳವಡಿಸಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. From 1089276e440c0ed141958ff6304da0df5189dee0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 20 Oct 2021 13:58:50 +0000 Subject: [PATCH 0585/1501] Edit 'translate/translate-versebridge/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-versebridge/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-versebridge/01.md b/translate/translate-versebridge/01.md index 96b8201..fd0323b 100644 --- a/translate/translate-versebridge/01.md +++ b/translate/translate-versebridge/01.md @@ -23,7 +23,7 @@ ULT ಪಠ್ಯದ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ 29 ಮತ್ತು 30 ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು -ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಇಟ್ಟರೆ ಅವು ಓದುಗರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗಲು ಸುಲಭವಾಗುತ್ತದೆ. ಮಾಹಿತಿ ಕ್ರಮವು ULTಯಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಆ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬಳಸಿ, ಆದರೆ ಕ್ರಮವು ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿದ್ದರೆ ಅಥವಾ ತಪ್ಪು ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡಿದರೆ, ಅದು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುವಂತೆ ಆದೇಶವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ. +ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಇಟ್ಟರೆ ಅವು ಓದುಗರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗಲು ಸುಲಭವಾಗುತ್ತದೆ. ಮಾಹಿತಿ ಕ್ರಮವು ULTಯಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಆ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬಳಸಿ, ಆದರೆ ಕ್ರಮವು ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿದ್ದರೆ ಅಥವಾ ತಪ್ಪು ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡಿದರೆ, ಅದು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುವಂತೆ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ. (1) ನೀವು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲು ಬರೆದು ಮೊದಲ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೂ ಎರಡನೇ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೂ ನಡುವೆ ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಅಡ್ಡಗೆರೆ ಹಾಕಿ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಬರೆಯಬೇಕು. From dc8a7169eade9eb49ed0c2ff3422ca2a410f4286 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 20 Oct 2021 14:02:11 +0000 Subject: [PATCH 0586/1501] Edit 'translate/translate-versebridge/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-versebridge/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-versebridge/01.md b/translate/translate-versebridge/01.md index fd0323b..6ef6ab1 100644 --- a/translate/translate-versebridge/01.md +++ b/translate/translate-versebridge/01.md @@ -25,7 +25,7 @@ ULT ಪಠ್ಯದ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ 29 ಮತ್ತು 30 ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಇಟ್ಟರೆ ಅವು ಓದುಗರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗಲು ಸುಲಭವಾಗುತ್ತದೆ. ಮಾಹಿತಿ ಕ್ರಮವು ULTಯಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಆ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬಳಸಿ, ಆದರೆ ಕ್ರಮವು ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿದ್ದರೆ ಅಥವಾ ತಪ್ಪು ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡಿದರೆ, ಅದು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುವಂತೆ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ. -(1) ನೀವು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲು ಬರೆದು ಮೊದಲ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೂ ಎರಡನೇ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೂ ನಡುವೆ ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಅಡ್ಡಗೆರೆ ಹಾಕಿ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಬರೆಯಬೇಕು. +(1) ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಪದ್ಯದಿಂದ ಮಾಹಿತಿಯ ಮುಂದೆ ಹಾಕಿದರೆ, ನಂತರ ಪದ್ಯಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಿ ಮತ್ತು ಪದ್ಯಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಮೊದಲ ಪದ್ಯದ ಮುಂದೆ ಅವುಗಳ ನಡುವೆ ಹೈಫನ್ ನೊಂದಿಗೆ ಇರಿಸಿ.ನೀವು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲು ಬರೆದು ಮೊದಲ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೂ ಎರಡನೇ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೂ ನಡುವೆ ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಅಡ್ಡಗೆರೆ ಹಾಕಿ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಬರೆಯಬೇಕು. 1. ULBಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ವಾಕ್ಯಬಂಧ / ಸೇತುವೆ ಇದ್ದು, ನೀವು ಬಳಸುತ್ತಿರುವ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಯಾವುದು ಉತ್ತಮವೋ ಆ ಕ್ರಮವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. [translationStudio APP](http://help.door43.org/en/knowledgebase/13-translationstudio-android/docs/24-marking-verses-in-translationstudio).ನೋಡಿ From fd734884a2f704f7ae77def223e5a95a278337b8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 20 Oct 2021 14:02:20 +0000 Subject: [PATCH 0587/1501] Edit 'translate/translate-versebridge/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-versebridge/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-versebridge/01.md b/translate/translate-versebridge/01.md index 6ef6ab1..5aa2b81 100644 --- a/translate/translate-versebridge/01.md +++ b/translate/translate-versebridge/01.md @@ -25,7 +25,7 @@ ULT ಪಠ್ಯದ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ 29 ಮತ್ತು 30 ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಇಟ್ಟರೆ ಅವು ಓದುಗರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗಲು ಸುಲಭವಾಗುತ್ತದೆ. ಮಾಹಿತಿ ಕ್ರಮವು ULTಯಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಆ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬಳಸಿ, ಆದರೆ ಕ್ರಮವು ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿದ್ದರೆ ಅಥವಾ ತಪ್ಪು ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡಿದರೆ, ಅದು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುವಂತೆ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ. -(1) ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಪದ್ಯದಿಂದ ಮಾಹಿತಿಯ ಮುಂದೆ ಹಾಕಿದರೆ, ನಂತರ ಪದ್ಯಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಿ ಮತ್ತು ಪದ್ಯಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಮೊದಲ ಪದ್ಯದ ಮುಂದೆ ಅವುಗಳ ನಡುವೆ ಹೈಫನ್ ನೊಂದಿಗೆ ಇರಿಸಿ.ನೀವು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲು ಬರೆದು ಮೊದಲ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೂ ಎರಡನೇ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೂ ನಡುವೆ ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಅಡ್ಡಗೆರೆ ಹಾಕಿ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಬರೆಯಬೇಕು. +(1) ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಿಂದ ಮಾಹಿತಿಯ ಮುಂದೆ ಹಾಕಿದರೆ, ನಂತರ ಪದ್ಯಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಿ ಮತ್ತು ಪದ್ಯಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಮೊದಲ ಪದ್ಯದ ಮುಂದೆ ಅವುಗಳ ನಡುವೆ ಹೈಫನ್ ನೊಂದಿಗೆ ಇರಿಸಿ.ನೀವು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲು ಬರೆದು ಮೊದಲ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೂ ಎರಡನೇ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೂ ನಡುವೆ ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಅಡ್ಡಗೆರೆ ಹಾಕಿ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಬರೆಯಬೇಕು. 1. ULBಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ವಾಕ್ಯಬಂಧ / ಸೇತುವೆ ಇದ್ದು, ನೀವು ಬಳಸುತ್ತಿರುವ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಯಾವುದು ಉತ್ತಮವೋ ಆ ಕ್ರಮವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. [translationStudio APP](http://help.door43.org/en/knowledgebase/13-translationstudio-android/docs/24-marking-verses-in-translationstudio).ನೋಡಿ From 599a5f66080e1ebbbad4f88c875477e2c790cf7b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 20 Oct 2021 14:02:58 +0000 Subject: [PATCH 0588/1501] Edit 'translate/translate-versebridge/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-versebridge/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-versebridge/01.md b/translate/translate-versebridge/01.md index 5aa2b81..3a8c9ea 100644 --- a/translate/translate-versebridge/01.md +++ b/translate/translate-versebridge/01.md @@ -25,7 +25,7 @@ ULT ಪಠ್ಯದ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ 29 ಮತ್ತು 30 ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಇಟ್ಟರೆ ಅವು ಓದುಗರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗಲು ಸುಲಭವಾಗುತ್ತದೆ. ಮಾಹಿತಿ ಕ್ರಮವು ULTಯಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಆ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬಳಸಿ, ಆದರೆ ಕ್ರಮವು ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿದ್ದರೆ ಅಥವಾ ತಪ್ಪು ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡಿದರೆ, ಅದು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುವಂತೆ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ. -(1) ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಿಂದ ಮಾಹಿತಿಯ ಮುಂದೆ ಹಾಕಿದರೆ, ನಂತರ ಪದ್ಯಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಿ ಮತ್ತು ಪದ್ಯಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಮೊದಲ ಪದ್ಯದ ಮುಂದೆ ಅವುಗಳ ನಡುವೆ ಹೈಫನ್ ನೊಂದಿಗೆ ಇರಿಸಿ.ನೀವು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲು ಬರೆದು ಮೊದಲ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೂ ಎರಡನೇ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೂ ನಡುವೆ ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಅಡ್ಡಗೆರೆ ಹಾಕಿ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಬರೆಯಬೇಕು. +(1) ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಿಂದ ಮಾಹಿತಿಯ ಮುಂದೆ ಹಾಕಿದರೆ, ನಂತರ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಿ ಮತ್ತು ಪದ್ಯಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಮೊದಲ ಪದ್ಯದ ಮುಂದೆ ಅವುಗಳ ನಡುವೆ ಹೈಫನ್ ನೊಂದಿಗೆ ಇರಿಸಿ.ನೀವು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲು ಬರೆದು ಮೊದಲ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೂ ಎರಡನೇ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೂ ನಡುವೆ ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಅಡ್ಡಗೆರೆ ಹಾಕಿ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಬರೆಯಬೇಕು. 1. ULBಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ವಾಕ್ಯಬಂಧ / ಸೇತುವೆ ಇದ್ದು, ನೀವು ಬಳಸುತ್ತಿರುವ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಯಾವುದು ಉತ್ತಮವೋ ಆ ಕ್ರಮವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. [translationStudio APP](http://help.door43.org/en/knowledgebase/13-translationstudio-android/docs/24-marking-verses-in-translationstudio).ನೋಡಿ From 46aeda26abd7f6ab43df64b5f3d8ca213774fcd7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 20 Oct 2021 14:05:31 +0000 Subject: [PATCH 0589/1501] Edit 'translate/translate-versebridge/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-versebridge/01.md | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-versebridge/01.md b/translate/translate-versebridge/01.md index 3a8c9ea..22d8467 100644 --- a/translate/translate-versebridge/01.md +++ b/translate/translate-versebridge/01.md @@ -25,7 +25,8 @@ ULT ಪಠ್ಯದ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ 29 ಮತ್ತು 30 ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಇಟ್ಟರೆ ಅವು ಓದುಗರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗಲು ಸುಲಭವಾಗುತ್ತದೆ. ಮಾಹಿತಿ ಕ್ರಮವು ULTಯಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಆ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬಳಸಿ, ಆದರೆ ಕ್ರಮವು ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿದ್ದರೆ ಅಥವಾ ತಪ್ಪು ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡಿದರೆ, ಅದು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುವಂತೆ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ. -(1) ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದಿಂದ ಮಾಹಿತಿಯ ಮುಂದೆ ಹಾಕಿದರೆ, ನಂತರ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಿ ಮತ್ತು ಪದ್ಯಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಮೊದಲ ಪದ್ಯದ ಮುಂದೆ ಅವುಗಳ ನಡುವೆ ಹೈಫನ್ ನೊಂದಿಗೆ ಇರಿಸಿ.ನೀವು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲು ಬರೆದು ಮೊದಲ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೂ ಎರಡನೇ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೂ ನಡುವೆ ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಅಡ್ಡಗೆರೆ ಹಾಕಿ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಬರೆಯಬೇಕು. +(1) ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ + ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲು ಬರೆದು ಮೊದಲ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೂ ಎರಡನೇ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೂ ನಡುವೆ ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಅಡ್ಡಗೆರೆ ಹಾಕಿ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಬರೆಯಬೇಕು. 1. ULBಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ವಾಕ್ಯಬಂಧ / ಸೇತುವೆ ಇದ್ದು, ನೀವು ಬಳಸುತ್ತಿರುವ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಯಾವುದು ಉತ್ತಮವೋ ಆ ಕ್ರಮವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. [translationStudio APP](http://help.door43.org/en/knowledgebase/13-translationstudio-android/docs/24-marking-verses-in-translationstudio).ನೋಡಿ From a9d401699bd7dc39c1336407a9b91455057c620a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 20 Oct 2021 14:06:34 +0000 Subject: [PATCH 0590/1501] Edit 'translate/translate-versebridge/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-versebridge/01.md | 5 ++--- 1 file changed, 2 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/translate-versebridge/01.md b/translate/translate-versebridge/01.md index 22d8467..b3aec1c 100644 --- a/translate/translate-versebridge/01.md +++ b/translate/translate-versebridge/01.md @@ -25,9 +25,8 @@ ULT ಪಠ್ಯದ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ 29 ಮತ್ತು 30 ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಇಟ್ಟರೆ ಅವು ಓದುಗರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗಲು ಸುಲಭವಾಗುತ್ತದೆ. ಮಾಹಿತಿ ಕ್ರಮವು ULTಯಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಆ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬಳಸಿ, ಆದರೆ ಕ್ರಮವು ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿದ್ದರೆ ಅಥವಾ ತಪ್ಪು ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡಿದರೆ, ಅದು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುವಂತೆ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ. -(1) ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ - ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲು ಬರೆದು ಮೊದಲ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೂ ಎರಡನೇ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೂ ನಡುವೆ ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಅಡ್ಡಗೆರೆ ಹಾಕಿ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಬರೆಯಬೇಕು. - +(1) ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲು ಬರೆದು ಮೊದಲ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೂ ಎರಡನೇ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೂ ನಡುವೆ ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಅಡ್ಡಗೆರೆ ಹಾಕಿ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಬರೆಯಬೇಕು. +> 2 1. ULBಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ವಾಕ್ಯಬಂಧ / ಸೇತುವೆ ಇದ್ದು, ನೀವು ಬಳಸುತ್ತಿರುವ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಯಾವುದು ಉತ್ತಮವೋ ಆ ಕ್ರಮವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. [translationStudio APP](http://help.door43.org/en/knowledgebase/13-translationstudio-android/docs/24-marking-verses-in-translationstudio).ನೋಡಿ ### ಭಾಷಾಂತರ ಅಳವಡಿಸಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. From f5ae272a476c252959853ee4b88bb06d37dcb10b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 20 Oct 2021 14:10:25 +0000 Subject: [PATCH 0591/1501] Edit 'translate/translate-versebridge/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-versebridge/01.md | 8 +++++++- 1 file changed, 7 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-versebridge/01.md b/translate/translate-versebridge/01.md index b3aec1c..804731a 100644 --- a/translate/translate-versebridge/01.md +++ b/translate/translate-versebridge/01.md @@ -26,9 +26,15 @@ ULT ಪಠ್ಯದ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ 29 ಮತ್ತು 30 ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಇಟ್ಟರೆ ಅವು ಓದುಗರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗಲು ಸುಲಭವಾಗುತ್ತದೆ. ಮಾಹಿತಿ ಕ್ರಮವು ULTಯಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಆ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬಳಸಿ, ಆದರೆ ಕ್ರಮವು ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿದ್ದರೆ ಅಥವಾ ತಪ್ಪು ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡಿದರೆ, ಅದು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುವಂತೆ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ. (1) ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲು ಬರೆದು ಮೊದಲ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೂ ಎರಡನೇ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೂ ನಡುವೆ ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಅಡ್ಡಗೆರೆ ಹಾಕಿ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಬರೆಯಬೇಕು. -> 2 + + +ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸುವುದು ಹೇಗೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ + [translationStudio](https://help.door43.org/en/knowledgebase/13-translationStudio-ಆಂಡ್ರಾಯ್ಡ್/ಡಾಕ್ಸ್/24-ಮಾರ್ಕಿಂಗ್-ಪದ್ಯಗಳು-ಇನ್-ಟ್ರಾನ್ಸ್ ಲೇಶನ್ ಸ್ಟುಡಿಯೊ)ನಲ್ಲಿ 1. ULBಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ವಾಕ್ಯಬಂಧ / ಸೇತುವೆ ಇದ್ದು, ನೀವು ಬಳಸುತ್ತಿರುವ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಯಾವುದು ಉತ್ತಮವೋ ಆ ಕ್ರಮವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. [translationStudio APP](http://help.door43.org/en/knowledgebase/13-translationstudio-android/docs/24-marking-verses-in-translationstudio).ನೋಡಿ +> 2 ನಿಮ್ಮ ಭೂಮಿಯ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಮೂರು ನಗರಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬೇಕು, ಅದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ದೇವರು ನಿಮಗೆ ಹೊಂದಲು ನೀಡುತ್ತಾನೆ. 3 + + ### ಭಾಷಾಂತರ ಅಳವಡಿಸಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. 1. ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲು ಮಾಹಿತಿ ಬಂದರೆ ಅದು ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲು ವಾಕ್ಯದ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಬರೆದು ಅದರ ಮೊದಲು ಮತ್ತು ವಾಕ್ಯಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವ ಮಧ್ಯೆ ಒಂದು ಚಿಕ್ಕ ಅಡ್ಡ ಗೆರೆ hyphen ಹಾಕಬೇಕು From 59fb88588ab6f81034bc55e23f5d8bca42724d5d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 20 Oct 2021 14:11:53 +0000 Subject: [PATCH 0592/1501] Edit 'translate/translate-versebridge/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-versebridge/01.md | 7 ++++--- 1 file changed, 4 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/translate-versebridge/01.md b/translate/translate-versebridge/01.md index 804731a..c1dccab 100644 --- a/translate/translate-versebridge/01.md +++ b/translate/translate-versebridge/01.md @@ -27,11 +27,12 @@ ULT ಪಠ್ಯದ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ 29 ಮತ್ತು 30 (1) ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲು ಬರೆದು ಮೊದಲ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೂ ಎರಡನೇ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೂ ನಡುವೆ ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಅಡ್ಡಗೆರೆ ಹಾಕಿ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಬರೆಯಬೇಕು. +ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸುವುದು ಹೇಗೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ [translationStudio](https://help.door43.org/en/knowledgebase/13-translationStudio- +-android/docs/24-marking-verses-in-translationstudio). -ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸುವುದು ಹೇಗೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ - [translationStudio](https://help.door43.org/en/knowledgebase/13-translationStudio-ಆಂಡ್ರಾಯ್ಡ್/ಡಾಕ್ಸ್/24-ಮಾರ್ಕಿಂಗ್-ಪದ್ಯಗಳು-ಇನ್-ಟ್ರಾನ್ಸ್ ಲೇಶನ್ ಸ್ಟುಡಿಯೊ)ನಲ್ಲಿ -1. ULBಯಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿಯ ವಾಕ್ಯಬಂಧ / ಸೇತುವೆ ಇದ್ದು, ನೀವು ಬಳಸುತ್ತಿರುವ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಯಾವುದು ಉತ್ತಮವೋ ಆ ಕ್ರಮವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. [translationStudio APP](http://help.door43.org/en/knowledgebase/13-translationstudio-android/docs/24-marking-verses-in-translationstudio).ನೋಡಿ + +### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳುಅಳವಡಿಸಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಉದಾಹರಣೆಗಳು > 2 ನಿಮ್ಮ ಭೂಮಿಯ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಮೂರು ನಗರಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬೇಕು, ಅದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ದೇವರು ನಿಮಗೆ ಹೊಂದಲು ನೀಡುತ್ತಾನೆ. 3 From a11d5785abe83f368647d8b0ef052fff914888a0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 20 Oct 2021 14:13:12 +0000 Subject: [PATCH 0593/1501] Edit 'translate/translate-versebridge/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-versebridge/01.md | 12 ++++++------ 1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/translate/translate-versebridge/01.md b/translate/translate-versebridge/01.md index c1dccab..2f24b2b 100644 --- a/translate/translate-versebridge/01.md +++ b/translate/translate-versebridge/01.md @@ -30,17 +30,17 @@ ULT ಪಠ್ಯದ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ 29 ಮತ್ತು 30 ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸುವುದು ಹೇಗೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ [translationStudio](https://help.door43.org/en/knowledgebase/13-translationStudio- -android/docs/24-marking-verses-in-translationstudio). +### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು ಅಳವಡಿಸಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳು - -### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳುಅಳವಡಿಸಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಉದಾಹರಣೆಗಳು > 2 ನಿಮ್ಮ ಭೂಮಿಯ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಮೂರು ನಗರಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬೇಕು, ಅದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ದೇವರು ನಿಮಗೆ ಹೊಂದಲು ನೀಡುತ್ತಾನೆ. 3 - -### ಭಾಷಾಂತರ ಅಳವಡಿಸಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. +### ಭಾಷಾಂತರ ಅಳವಡಿಸಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಉದಾಹರಣೆಗಳು 1. ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲು ಮಾಹಿತಿ ಬಂದರೆ ಅದು ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲು ವಾಕ್ಯದ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಬರೆದು ಅದರ ಮೊದಲು ಮತ್ತು ವಾಕ್ಯಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವ ಮಧ್ಯೆ ಒಂದು ಚಿಕ್ಕ ಅಡ್ಡ ಗೆರೆ hyphen ಹಾಕಬೇಕು -* **2ಆ ದೇಶದ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಮೂರು ಆಶ್ರಯ ನಗರಗಳನ್ನು ಗೊತ್ತು ಮಾಡಬೇಕು 3ನರಹತ್ಯೆ ಮಾಡಿದವರು ಆ ಪಟ್ಟಣಗಳಿಗೆ ಓಡಿಹೋಗುವುದಕ್ಕೆ ಅನುಕೂಲವಾಗುವಂತೆ ನೀವು ಅವುಗಳ ದಾರಿಗಳನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ನಿಮಗೆ ಸ್ವಧೇಶವಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಡುವ ಆ ದೇಶವನ್ನು ಮೂರುಭಾಗ ಮಾಡಬೇಕು.** (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 19:2-3) - * 2-3ನಿಮಗೆ ಸ್ವಧೇಶವಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಡುವ ಆ ದೇಶವನ್ನು ಮೂರುಭಾಗ ಮಾಡಬೇಕು ಅನಂತರ ಪ್ರತಿಭಾಗಗಳಿಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ನಗರವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬೇಕು. ಈ ನಗರಗಳಿಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ಒಳ್ಳೆಯ ರಸ್ತೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಬೇಕು ಇದರಿಂದ ಜನರು ಈ ನಗರಗಳಿಗೆ ಸುಲಭವಾಗಿ ಬಂದುಹೋಗಲು ಅನುಕೂಲವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾದರೂ ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಕೊಂದರೆ ಈ ನಗರಗಳಿಗೆ ಓಡಿಹೋಗಲು ಅನುಕೂಲವಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 19:2-3 UDB) +***2ಆ ದೇಶದ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಮೂರು ಆಶ್ರಯ ನಗರಗಳನ್ನು ಗೊತ್ತು ಮಾಡಬೇಕು 3ನರಹತ್ಯೆ ಮಾಡಿದವರು ಆ ಪಟ್ಟಣಗಳಿಗೆ ಓಡಿಹೋಗುವುದಕ್ಕೆ ಅನುಕೂಲವಾಗುವಂತೆ ನೀವು ಅವುಗಳ ದಾರಿಗಳನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ನಿಮಗೆ ಸ್ವಧೇಶವಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಡುವ ಆ ದೇಶವನ್ನು ಮೂರುಭಾಗ ಮಾಡಬೇಕು.** (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 19:2-3) + + + 2-3ನಿಮಗೆ ಸ್ವಧೇಶವಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಡುವ ಆ ದೇಶವನ್ನು ಮೂರುಭಾಗ ಮಾಡಬೇಕು ಅನಂತರ ಪ್ರತಿಭಾಗಗಳಿಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ನಗರವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬೇಕು. ಈ ನಗರಗಳಿಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ಒಳ್ಳೆಯ ರಸ್ತೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಬೇಕು ಇದರಿಂದ ಜನರು ಈ ನಗರಗಳಿಗೆ ಸುಲಭವಾಗಿ ಬಂದುಹೋಗಲು ಅನುಕೂಲವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾದರೂ ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಕೊಂದರೆ ಈ ನಗರಗಳಿಗೆ ಓಡಿಹೋಗಲು ಅನುಕೂಲವಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 19:2-3 UDB) 1. ULB ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯಬಂಧವಿದ್ದರೆ ನೀವು ಬಳಸುವ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಈ ವಾಕ್ಯಬಂಧ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ಭಾಷಾಂತರಕ್ಕೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ಉತ್ತಮವಾದ ಕ್ರಮವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. From 1561313ee7a2ca8e0170b82af2d764afeb4464c8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 20 Oct 2021 14:34:48 +0000 Subject: [PATCH 0594/1501] Edit 'translate/translate-versebridge/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-versebridge/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-versebridge/01.md b/translate/translate-versebridge/01.md index 2f24b2b..9b2401f 100644 --- a/translate/translate-versebridge/01.md +++ b/translate/translate-versebridge/01.md @@ -7,7 +7,7 @@ > 29-30 ಹೋರಿಯರ ಕುಲದವರು ಸೇಯಿರ್ ಸೀಮೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಜನರ ಗುಂಪುಗಳ ಹೆಸರು ಲೋಟಾನ್, ಶೊಬಾಲ, ಸಿಬೆಯೋನ್, ಅನಾಹ, ದಿಶೋನ್, ಏಚೆರ್, ದಿಶಾನ್ ಎಂಬುದು. (ಆದಿಕಾಂಡ 36:29-30 UST) -ULT ಪಠ್ಯದ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ 29 ಮತ್ತು 30ನೇ ವಾಕ್ಯಗಳು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿವೆ ಮತ್ತು ಸೇಯಿರ್ ಸೀಮೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿರುವ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾಹಿತಿ 30ನೇ ವಾಕ್ಯದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತದೆ. UST ಪಠ್ಯದ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯಗಳು ಸೇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ ಮತ್ತು ಸೇಯಿರ್ ಸೀಮೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾಹಿತಿ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲೇ ನೀಡಲಾಗಿದೆ. ಅನೇಕ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಮಾಹಿತಿಯ ಕ್ರಮವೇ ಹೆಚ್ಚು ತರ್ಕಬದ್ಧವಾದದ್ದು. +ULT ಪಠ್ಯದ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ 29 ಮತ್ತು 30ನೇ ವಾಕ್ಯಗಳು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿವೆ ಮತ್ತು ಸೇಯಿರ್ ಸೀಮೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿರುವ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾಹಿತಿ 30ನೇ ವಾಕ್ಯದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತದೆ. UST ಪಠ್ಯದ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯಗಳು ಸೇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ ಮತ್ತು ಸೇಯಿರ್ ಸೀಮೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾಹಿತಿ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲೇ ನೀಡಲಾಗಿದೆ. ಅನೇಕ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಮಾಹಿತಿಯ ಕ್ರಮವೇ ಹೆಚ್ಚು ತರ್ಕಬದ್ಧವಾದ ಕ್ರಮ. ### ಸತ್ಯವೇದದಿಂದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು From 2c525c7d78d5b2c5c418d2fa2bf71f3d5c3cfb18 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 20 Oct 2021 14:42:17 +0000 Subject: [PATCH 0595/1501] Edit 'translate/translate-versebridge/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-versebridge/01.md | 8 ++------ 1 file changed, 2 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/translate/translate-versebridge/01.md b/translate/translate-versebridge/01.md index 9b2401f..173bf1a 100644 --- a/translate/translate-versebridge/01.md +++ b/translate/translate-versebridge/01.md @@ -32,13 +32,9 @@ ULT ಪಠ್ಯದ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ 29 ಮತ್ತು 30 ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು ಅಳವಡಿಸಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -> 2 ನಿಮ್ಮ ಭೂಮಿಯ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಮೂರು ನಗರಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬೇಕು, ಅದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ದೇವರು ನಿಮಗೆ ಹೊಂದಲು ನೀಡುತ್ತಾನೆ. 3 +1. ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯ ಮುಂದೆ ಹಾಕಿದರೆ ಮೊದಲು ಮಾಹಿತಿ ಬಂದರೆ, ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಿ ಮತ್ತು ಪದ್ಯ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಮೊದಲ ಪದ್ಯದ ಮುಂದೆ ಅವುಗಳ ನಡುವೆ ಹೈಫನ್ ನೊಂದಿಗೆ ಇರಿಸಿ.ಅದು ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲು ವಾಕ್ಯದ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಬರೆದು ಅದರ ಮೊದಲು ಮತ್ತು ವಾಕ್ಯ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವ ಮಧ್ಯೆ ಒಂದು ಚಿಕ್ಕ ಅಡ್ಡಗೆರೆ ಹಾಕಬೇಕು -### ಭಾಷಾಂತರ ಅಳವಡಿಸಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಉದಾಹರಣೆಗಳು - -1. ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲು ಮಾಹಿತಿ ಬಂದರೆ ಅದು ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲು ವಾಕ್ಯದ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಬರೆದು ಅದರ ಮೊದಲು ಮತ್ತು ವಾಕ್ಯಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವ ಮಧ್ಯೆ ಒಂದು ಚಿಕ್ಕ ಅಡ್ಡ ಗೆರೆ hyphen ಹಾಕಬೇಕು - -***2ಆ ದೇಶದ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಮೂರು ಆಶ್ರಯ ನಗರಗಳನ್ನು ಗೊತ್ತು ಮಾಡಬೇಕು 3ನರಹತ್ಯೆ ಮಾಡಿದವರು ಆ ಪಟ್ಟಣಗಳಿಗೆ ಓಡಿಹೋಗುವುದಕ್ಕೆ ಅನುಕೂಲವಾಗುವಂತೆ ನೀವು ಅವುಗಳ ದಾರಿಗಳನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ನಿಮಗೆ ಸ್ವಧೇಶವಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಡುವ ಆ ದೇಶವನ್ನು ಮೂರುಭಾಗ ಮಾಡಬೇಕು.** (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 19:2-3) +> 2 ಆ ದೇಶದ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಮೂರು ಆಶ್ರಯ ನಗರಗಳನ್ನು ಗೊತ್ತು ಮಾಡಬೇಕು 3ನರಹತ್ಯೆ ಮಾಡಿದವರು ಆ ಪಟ್ಟಣಗಳಿಗೆ ಓಡಿಹೋಗುವುದಕ್ಕೆ ಅನುಕೂಲವಾಗುವಂತೆ ನೀವು ಅವುಗಳ ದಾರಿಗಳನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ನಿಮಗೆ ಸ್ವಧೇಶವಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಡುವ ಆ ದೇಶವನ್ನು ಮೂರುಭಾಗ ಮಾಡಬೇಕು.** (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 19:2-3) 2-3ನಿಮಗೆ ಸ್ವಧೇಶವಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಡುವ ಆ ದೇಶವನ್ನು ಮೂರುಭಾಗ ಮಾಡಬೇಕು ಅನಂತರ ಪ್ರತಿಭಾಗಗಳಿಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ನಗರವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬೇಕು. ಈ ನಗರಗಳಿಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ಒಳ್ಳೆಯ ರಸ್ತೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಬೇಕು ಇದರಿಂದ ಜನರು ಈ ನಗರಗಳಿಗೆ ಸುಲಭವಾಗಿ ಬಂದುಹೋಗಲು ಅನುಕೂಲವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾದರೂ ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಕೊಂದರೆ ಈ ನಗರಗಳಿಗೆ ಓಡಿಹೋಗಲು ಅನುಕೂಲವಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 19:2-3 UDB) From 61e1e50e047bc52abc09f5c08cc8aebff5057f6e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 20 Oct 2021 14:42:47 +0000 Subject: [PATCH 0596/1501] Edit 'translate/translate-versebridge/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-versebridge/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-versebridge/01.md b/translate/translate-versebridge/01.md index 173bf1a..e33933c 100644 --- a/translate/translate-versebridge/01.md +++ b/translate/translate-versebridge/01.md @@ -32,7 +32,7 @@ ULT ಪಠ್ಯದ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ 29 ಮತ್ತು 30 ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು ಅಳವಡಿಸಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -1. ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯ ಮುಂದೆ ಹಾಕಿದರೆ ಮೊದಲು ಮಾಹಿತಿ ಬಂದರೆ, ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಿ ಮತ್ತು ಪದ್ಯ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಮೊದಲ ಪದ್ಯದ ಮುಂದೆ ಅವುಗಳ ನಡುವೆ ಹೈಫನ್ ನೊಂದಿಗೆ ಇರಿಸಿ.ಅದು ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲು ವಾಕ್ಯದ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಬರೆದು ಅದರ ಮೊದಲು ಮತ್ತು ವಾಕ್ಯ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವ ಮಧ್ಯೆ ಒಂದು ಚಿಕ್ಕ ಅಡ್ಡಗೆರೆ ಹಾಕಬೇಕು +1. ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯ ಮುಂದೆ ಹಾಕಿದರೆ ಮೊದಲು ಮಾಹಿತಿ ಬಂದರೆ, ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಿ ವಾಕ್ಯ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಮೊದಲ ಪದ್ಯದ ಮುಂದೆ ಅವುಗಳ ನಡುವೆ ಹೈಫನ್ ನೊಂದಿಗೆ ಇರಿಸಿ.ಅದು ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲು ವಾಕ್ಯದ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಬರೆದು ಅದರ ಮೊದಲು ಮತ್ತು ವಾಕ್ಯ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವ ಮಧ್ಯೆ ಒಂದು ಚಿಕ್ಕ ಅಡ್ಡಗೆರೆ ಹಾಕಬೇಕು > 2 ಆ ದೇಶದ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಮೂರು ಆಶ್ರಯ ನಗರಗಳನ್ನು ಗೊತ್ತು ಮಾಡಬೇಕು 3ನರಹತ್ಯೆ ಮಾಡಿದವರು ಆ ಪಟ್ಟಣಗಳಿಗೆ ಓಡಿಹೋಗುವುದಕ್ಕೆ ಅನುಕೂಲವಾಗುವಂತೆ ನೀವು ಅವುಗಳ ದಾರಿಗಳನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ನಿಮಗೆ ಸ್ವಧೇಶವಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಡುವ ಆ ದೇಶವನ್ನು ಮೂರುಭಾಗ ಮಾಡಬೇಕು.** (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 19:2-3) From af7319fb0f5c7616a54eed5fd1ed61478c103254 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 20 Oct 2021 14:42:57 +0000 Subject: [PATCH 0597/1501] Edit 'translate/translate-versebridge/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-versebridge/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-versebridge/01.md b/translate/translate-versebridge/01.md index e33933c..0e687fd 100644 --- a/translate/translate-versebridge/01.md +++ b/translate/translate-versebridge/01.md @@ -32,7 +32,7 @@ ULT ಪಠ್ಯದ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ 29 ಮತ್ತು 30 ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು ಅಳವಡಿಸಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -1. ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯ ಮುಂದೆ ಹಾಕಿದರೆ ಮೊದಲು ಮಾಹಿತಿ ಬಂದರೆ, ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಿ ವಾಕ್ಯ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಮೊದಲ ಪದ್ಯದ ಮುಂದೆ ಅವುಗಳ ನಡುವೆ ಹೈಫನ್ ನೊಂದಿಗೆ ಇರಿಸಿ.ಅದು ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲು ವಾಕ್ಯದ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಬರೆದು ಅದರ ಮೊದಲು ಮತ್ತು ವಾಕ್ಯ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವ ಮಧ್ಯೆ ಒಂದು ಚಿಕ್ಕ ಅಡ್ಡಗೆರೆ ಹಾಕಬೇಕು +1. ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯ ಮುಂದೆ ಹಾಕಿದರೆ ಮೊದಲು ಮಾಹಿತಿ ಬಂದರೆ, ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಿ ವಾಕ್ಯ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಮೊದಲ ವಾಕ್ಯv ಪದ್ಯದ ಮುಂದೆ ಅವುಗಳ ನಡುವೆ ಹೈಫನ್ ನೊಂದಿಗೆ ಇರಿಸಿ.ಅದು ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲು ವಾಕ್ಯದ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಬರೆದು ಅದರ ಮೊದಲು ಮತ್ತು ವಾಕ್ಯ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವ ಮಧ್ಯೆ ಒಂದು ಚಿಕ್ಕ ಅಡ್ಡಗೆರೆ ಹಾಕಬೇಕು > 2 ಆ ದೇಶದ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಮೂರು ಆಶ್ರಯ ನಗರಗಳನ್ನು ಗೊತ್ತು ಮಾಡಬೇಕು 3ನರಹತ್ಯೆ ಮಾಡಿದವರು ಆ ಪಟ್ಟಣಗಳಿಗೆ ಓಡಿಹೋಗುವುದಕ್ಕೆ ಅನುಕೂಲವಾಗುವಂತೆ ನೀವು ಅವುಗಳ ದಾರಿಗಳನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ನಿಮಗೆ ಸ್ವಧೇಶವಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಡುವ ಆ ದೇಶವನ್ನು ಮೂರುಭಾಗ ಮಾಡಬೇಕು.** (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 19:2-3) From ba0f1838fa10e23aa731235a66ebe6c57d1aee91 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 20 Oct 2021 14:44:38 +0000 Subject: [PATCH 0598/1501] Edit 'translate/translate-versebridge/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-versebridge/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-versebridge/01.md b/translate/translate-versebridge/01.md index 0e687fd..da43a60 100644 --- a/translate/translate-versebridge/01.md +++ b/translate/translate-versebridge/01.md @@ -32,7 +32,7 @@ ULT ಪಠ್ಯದ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ 29 ಮತ್ತು 30 ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು ಅಳವಡಿಸಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -1. ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯ ಮುಂದೆ ಹಾಕಿದರೆ ಮೊದಲು ಮಾಹಿತಿ ಬಂದರೆ, ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಿ ವಾಕ್ಯ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಮೊದಲ ವಾಕ್ಯv ಪದ್ಯದ ಮುಂದೆ ಅವುಗಳ ನಡುವೆ ಹೈಫನ್ ನೊಂದಿಗೆ ಇರಿಸಿ.ಅದು ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲು ವಾಕ್ಯದ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಬರೆದು ಅದರ ಮೊದಲು ಮತ್ತು ವಾಕ್ಯ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವ ಮಧ್ಯೆ ಒಂದು ಚಿಕ್ಕ ಅಡ್ಡಗೆರೆ ಹಾಕಬೇಕು +1. ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯ ಮುಂದೆ ಹಾಕಿದರೆ, ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಿ ವಾಕ್ಯ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಮೊದಲ ವಾಕ್ಯದ ಮುಂದೆ ಇರಿಸಿಅವುಗಳ ನಡುವೆ ಸಣ್ಣ ಅಡ್ಡಗೆರೆ ಹಾಕಬೇಕು > 2 ಆ ದೇಶದ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಮೂರು ಆಶ್ರಯ ನಗರಗಳನ್ನು ಗೊತ್ತು ಮಾಡಬೇಕು 3ನರಹತ್ಯೆ ಮಾಡಿದವರು ಆ ಪಟ್ಟಣಗಳಿಗೆ ಓಡಿಹೋಗುವುದಕ್ಕೆ ಅನುಕೂಲವಾಗುವಂತೆ ನೀವು ಅವುಗಳ ದಾರಿಗಳನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ನಿಮಗೆ ಸ್ವಧೇಶವಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಡುವ ಆ ದೇಶವನ್ನು ಮೂರುಭಾಗ ಮಾಡಬೇಕು.** (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 19:2-3) From f82c6ec5d193dcdde72d4ae1e1b78f7824428a93 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 20 Oct 2021 14:46:28 +0000 Subject: [PATCH 0600/1501] Edit 'translate/translate-versebridge/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-versebridge/01.md | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/translate-versebridge/01.md b/translate/translate-versebridge/01.md index da43a60..80b8d5f 100644 --- a/translate/translate-versebridge/01.md +++ b/translate/translate-versebridge/01.md @@ -25,7 +25,7 @@ ULT ಪಠ್ಯದ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ 29 ಮತ್ತು 30 ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಇಟ್ಟರೆ ಅವು ಓದುಗರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗಲು ಸುಲಭವಾಗುತ್ತದೆ. ಮಾಹಿತಿ ಕ್ರಮವು ULTಯಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಆ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬಳಸಿ, ಆದರೆ ಕ್ರಮವು ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿದ್ದರೆ ಅಥವಾ ತಪ್ಪು ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡಿದರೆ, ಅದು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುವಂತೆ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ. -(1) ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲು ಬರೆದು ಮೊದಲ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೂ ಎರಡನೇ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೂ ನಡುವೆ ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಅಡ್ಡಗೆರೆ ಹಾಕಿ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಬರೆಯಬೇಕು. +(1) ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯ ಮುಂದೆ ಹಾಕಿದರೆ, ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಿಎರಡನೇ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೂ ನಡುವೆ ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಅಡ್ಡಗೆರೆ ಹಾಕಿ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಬರೆಯಬೇಕು. ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸುವುದು ಹೇಗೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ [translationStudio](https://help.door43.org/en/knowledgebase/13-translationStudio- -android/docs/24-marking-verses-in-translationstudio). @@ -36,7 +36,6 @@ ULT ಪಠ್ಯದ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ 29 ಮತ್ತು 30 > 2 ಆ ದೇಶದ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಮೂರು ಆಶ್ರಯ ನಗರಗಳನ್ನು ಗೊತ್ತು ಮಾಡಬೇಕು 3ನರಹತ್ಯೆ ಮಾಡಿದವರು ಆ ಪಟ್ಟಣಗಳಿಗೆ ಓಡಿಹೋಗುವುದಕ್ಕೆ ಅನುಕೂಲವಾಗುವಂತೆ ನೀವು ಅವುಗಳ ದಾರಿಗಳನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ನಿಮಗೆ ಸ್ವಧೇಶವಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಡುವ ಆ ದೇಶವನ್ನು ಮೂರುಭಾಗ ಮಾಡಬೇಕು.** (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 19:2-3) - 2-3ನಿಮಗೆ ಸ್ವಧೇಶವಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಡುವ ಆ ದೇಶವನ್ನು ಮೂರುಭಾಗ ಮಾಡಬೇಕು ಅನಂತರ ಪ್ರತಿಭಾಗಗಳಿಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ನಗರವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬೇಕು. ಈ ನಗರಗಳಿಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ಒಳ್ಳೆಯ ರಸ್ತೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಬೇಕು ಇದರಿಂದ ಜನರು ಈ ನಗರಗಳಿಗೆ ಸುಲಭವಾಗಿ ಬಂದುಹೋಗಲು ಅನುಕೂಲವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾದರೂ ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಕೊಂದರೆ ಈ ನಗರಗಳಿಗೆ ಓಡಿಹೋಗಲು ಅನುಕೂಲವಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 19:2-3 UDB) 1. ULB ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯಬಂಧವಿದ್ದರೆ ನೀವು ಬಳಸುವ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಈ ವಾಕ್ಯಬಂಧ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ಭಾಷಾಂತರಕ್ಕೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ಉತ್ತಮವಾದ ಕ್ರಮವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. From 993bbfbd790c3c83ffcbedbae9fc4aaa8317c91e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 20 Oct 2021 14:48:47 +0000 Subject: [PATCH 0602/1501] Edit 'translate/translate-versebridge/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-versebridge/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/translate-versebridge/01.md b/translate/translate-versebridge/01.md index 80b8d5f..4bd0736 100644 --- a/translate/translate-versebridge/01.md +++ b/translate/translate-versebridge/01.md @@ -25,14 +25,14 @@ ULT ಪಠ್ಯದ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ 29 ಮತ್ತು 30 ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಇಟ್ಟರೆ ಅವು ಓದುಗರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗಲು ಸುಲಭವಾಗುತ್ತದೆ. ಮಾಹಿತಿ ಕ್ರಮವು ULTಯಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಆ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬಳಸಿ, ಆದರೆ ಕ್ರಮವು ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿದ್ದರೆ ಅಥವಾ ತಪ್ಪು ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡಿದರೆ, ಅದು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುವಂತೆ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ. -(1) ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯ ಮುಂದೆ ಹಾಕಿದರೆ, ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಿಎರಡನೇ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೂ ನಡುವೆ ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಅಡ್ಡಗೆರೆ ಹಾಕಿ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಬರೆಯಬೇಕು. +(1) ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯ ಮುಂದೆ ಹಾಕಿದರೆ, ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಿ ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಅಡ್ಡಗೆರೆ ಹಾಕಿ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಬರೆಯಬೇಕು. ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸುವುದು ಹೇಗೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ [translationStudio](https://help.door43.org/en/knowledgebase/13-translationStudio- -android/docs/24-marking-verses-in-translationstudio). ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು ಅಳವಡಿಸಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -1. ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯ ಮುಂದೆ ಹಾಕಿದರೆ, ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಿ ವಾಕ್ಯ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಮೊದಲ ವಾಕ್ಯದ ಮುಂದೆ ಇರಿಸಿಅವುಗಳ ನಡುವೆ ಸಣ್ಣ ಅಡ್ಡಗೆರೆ ಹಾಕಬೇಕು +1. ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯ ಮುಂದೆ ಹಾಕಿದರೆ, ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಿ ವಾಕ್ಯಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಮೊದಲ ವಾಕ್ಯದ ಮುಂದೆ ಇರಿಸಿ ಅವುಗಳ ನಡುವೆ ಸಣ್ಣ ಅಡ್ಡಗೆರೆ ಹಾಕಬೇಕು. > 2 ಆ ದೇಶದ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಮೂರು ಆಶ್ರಯ ನಗರಗಳನ್ನು ಗೊತ್ತು ಮಾಡಬೇಕು 3ನರಹತ್ಯೆ ಮಾಡಿದವರು ಆ ಪಟ್ಟಣಗಳಿಗೆ ಓಡಿಹೋಗುವುದಕ್ಕೆ ಅನುಕೂಲವಾಗುವಂತೆ ನೀವು ಅವುಗಳ ದಾರಿಗಳನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ನಿಮಗೆ ಸ್ವಧೇಶವಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಡುವ ಆ ದೇಶವನ್ನು ಮೂರುಭಾಗ ಮಾಡಬೇಕು.** (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 19:2-3) From a48d67d8f55f7a5efcd03496c6e378f60367a265 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 20 Oct 2021 14:52:42 +0000 Subject: [PATCH 0603/1501] Edit 'translate/translate-versebridge/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-versebridge/01.md | 5 ++--- 1 file changed, 2 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/translate-versebridge/01.md b/translate/translate-versebridge/01.md index 4bd0736..bb36938 100644 --- a/translate/translate-versebridge/01.md +++ b/translate/translate-versebridge/01.md @@ -25,14 +25,13 @@ ULT ಪಠ್ಯದ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ 29 ಮತ್ತು 30 ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಇಟ್ಟರೆ ಅವು ಓದುಗರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗಲು ಸುಲಭವಾಗುತ್ತದೆ. ಮಾಹಿತಿ ಕ್ರಮವು ULTಯಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಆ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬಳಸಿ, ಆದರೆ ಕ್ರಮವು ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿದ್ದರೆ ಅಥವಾ ತಪ್ಪು ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡಿದರೆ, ಅದು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುವಂತೆ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ. -(1) ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯ ಮುಂದೆ ಹಾಕಿದರೆ, ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಿ ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಅಡ್ಡಗೆರೆ ಹಾಕಿ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಬರೆಯಬೇಕು. - +(1) ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯ ಮುಂದೆ ಹಾಕಿದರೆ, ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಿ ವಾಕ್ಯಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಮೊದಲ ವಾಕ್ಯದ ಮುಂದೆ ಇರಿಸಿ ಅವುಗಳ ನಡುವೆ ಸಣ್ಣ ಅಡ್ಡಗೆರೆ ಹಾಕಬೇಕು. ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸುವುದು ಹೇಗೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ [translationStudio](https://help.door43.org/en/knowledgebase/13-translationStudio- -android/docs/24-marking-verses-in-translationstudio). ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು ಅಳವಡಿಸಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -1. ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯ ಮುಂದೆ ಹಾಕಿದರೆ, ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಿ ವಾಕ್ಯಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಮೊದಲ ವಾಕ್ಯದ ಮುಂದೆ ಇರಿಸಿ ಅವುಗಳ ನಡುವೆ ಸಣ್ಣ ಅಡ್ಡಗೆರೆ ಹಾಕಬೇಕು. +1. ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯ ಮುಂದೆ ಹಾಕಿದರೆ, ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಿ ವಾಕ್ಯಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಮೊದಲ ವಾಕ್ಯದ ಮುಂದೆ ಇರಿಸಿ ಅವುಗಳ ನಡುವೆ ಸಣ್ಣ ಅಡ್ಡಗೆರೆ ಹಾಕಬೇಕು. > 2 ಆ ದೇಶದ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಮೂರು ಆಶ್ರಯ ನಗರಗಳನ್ನು ಗೊತ್ತು ಮಾಡಬೇಕು 3ನರಹತ್ಯೆ ಮಾಡಿದವರು ಆ ಪಟ್ಟಣಗಳಿಗೆ ಓಡಿಹೋಗುವುದಕ್ಕೆ ಅನುಕೂಲವಾಗುವಂತೆ ನೀವು ಅವುಗಳ ದಾರಿಗಳನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ನಿಮಗೆ ಸ್ವಧೇಶವಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಡುವ ಆ ದೇಶವನ್ನು ಮೂರುಭಾಗ ಮಾಡಬೇಕು.** (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 19:2-3) From 5e12469f575e01078ea51f148b618aeec34b8db0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 20 Oct 2021 14:53:14 +0000 Subject: [PATCH 0604/1501] Edit 'translate/translate-versebridge/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-versebridge/01.md | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-versebridge/01.md b/translate/translate-versebridge/01.md index bb36938..2944a61 100644 --- a/translate/translate-versebridge/01.md +++ b/translate/translate-versebridge/01.md @@ -26,12 +26,13 @@ ULT ಪಠ್ಯದ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ 29 ಮತ್ತು 30 ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಇಟ್ಟರೆ ಅವು ಓದುಗರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗಲು ಸುಲಭವಾಗುತ್ತದೆ. ಮಾಹಿತಿ ಕ್ರಮವು ULTಯಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಆ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬಳಸಿ, ಆದರೆ ಕ್ರಮವು ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿದ್ದರೆ ಅಥವಾ ತಪ್ಪು ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡಿದರೆ, ಅದು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುವಂತೆ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ. (1) ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯ ಮುಂದೆ ಹಾಕಿದರೆ, ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಿ ವಾಕ್ಯಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಮೊದಲ ವಾಕ್ಯದ ಮುಂದೆ ಇರಿಸಿ ಅವುಗಳ ನಡುವೆ ಸಣ್ಣ ಅಡ್ಡಗೆರೆ ಹಾಕಬೇಕು. + ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸುವುದು ಹೇಗೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ [translationStudio](https://help.door43.org/en/knowledgebase/13-translationStudio- -android/docs/24-marking-verses-in-translationstudio). ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು ಅಳವಡಿಸಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -1. ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯ ಮುಂದೆ ಹಾಕಿದರೆ, ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಿ ವಾಕ್ಯಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಮೊದಲ ವಾಕ್ಯದ ಮುಂದೆ ಇರಿಸಿ ಅವುಗಳ ನಡುವೆ ಸಣ್ಣ ಅಡ್ಡಗೆರೆ ಹಾಕಬೇಕು. +(1) ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯ ಮುಂದೆ ಹಾಕಿದರೆ, ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಿ ವಾಕ್ಯಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಮೊದಲ ವಾಕ್ಯದ ಮುಂದೆ ಇರಿಸಿ ಅವುಗಳ ನಡುವೆ ಸಣ್ಣ ಅಡ್ಡಗೆರೆ ಹಾಕಬೇಕು. > 2 ಆ ದೇಶದ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಮೂರು ಆಶ್ರಯ ನಗರಗಳನ್ನು ಗೊತ್ತು ಮಾಡಬೇಕು 3ನರಹತ್ಯೆ ಮಾಡಿದವರು ಆ ಪಟ್ಟಣಗಳಿಗೆ ಓಡಿಹೋಗುವುದಕ್ಕೆ ಅನುಕೂಲವಾಗುವಂತೆ ನೀವು ಅವುಗಳ ದಾರಿಗಳನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ನಿಮಗೆ ಸ್ವಧೇಶವಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಡುವ ಆ ದೇಶವನ್ನು ಮೂರುಭಾಗ ಮಾಡಬೇಕು.** (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 19:2-3) From a61bd7aa65fa43283c5a9eff334b9155bbdc9d64 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 20 Oct 2021 15:24:12 +0000 Subject: [PATCH 0605/1501] Edit 'translate/translate-versebridge/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-versebridge/01.md | 6 ++++-- 1 file changed, 4 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/translate-versebridge/01.md b/translate/translate-versebridge/01.md index 2944a61..53cf442 100644 --- a/translate/translate-versebridge/01.md +++ b/translate/translate-versebridge/01.md @@ -32,9 +32,11 @@ ULT ಪಠ್ಯದ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ 29 ಮತ್ತು 30 ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು ಅಳವಡಿಸಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -(1) ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯ ಮುಂದೆ ಹಾಕಿದರೆ, ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಿ ವಾಕ್ಯಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಮೊದಲ ವಾಕ್ಯದ ಮುಂದೆ ಇರಿಸಿ ಅವುಗಳ ನಡುವೆ ಸಣ್ಣ ಅಡ್ಡಗೆರೆ ಹಾಕಬೇಕು. +(1) ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯ ಮುಂದೆ ಹಾಕಿದರೆ, ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಿ ವಾಕ್ಯಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಮೊದಲ ವಾಕ್ಯದ ಮುಂದೆ ಇರಿಸಿ ಅವುಗಳ ನಡುವೆ ಸಣ್ಣ ಅಡ್ಡಗೆರೆ +ಹಾಕಬೇಕು. -> 2 ಆ ದೇಶದ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಮೂರು ಆಶ್ರಯ ನಗರಗಳನ್ನು ಗೊತ್ತು ಮಾಡಬೇಕು 3ನರಹತ್ಯೆ ಮಾಡಿದವರು ಆ ಪಟ್ಟಣಗಳಿಗೆ ಓಡಿಹೋಗುವುದಕ್ಕೆ ಅನುಕೂಲವಾಗುವಂತೆ ನೀವು ಅವುಗಳ ದಾರಿಗಳನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ನಿಮಗೆ ಸ್ವಧೇಶವಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಡುವ ಆ ದೇಶವನ್ನು ಮೂರುಭಾಗ ಮಾಡಬೇಕು.** (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 19:2-3) +> 2 ಆ ದೇಶದ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಮೂರು ಆಶ್ರಯ ನಗರಗಳನ್ನು ಗೊತ್ತು ಮಾಡಬೇಕು < +sup>3ನರಹತ್ಯೆ ಮಾಡಿದವರು ಆ ಪಟ್ಟಣಗಳಿಗೆ ಓಡಿಹೋಗುವುದಕ್ಕೆ ಅನುಕೂಲವಾಗುವಂತೆ ನೀವು ಅವುಗಳ ದಾರಿಗಳನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ನಿಮಗೆ ಸ್ವಧೇಶವಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಡುವ ಆ ದೇಶವನ್ನು ಮೂರುಭಾಗ ಮಾಡಬೇಕು.** (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 19:2-3) 2-3ನಿಮಗೆ ಸ್ವಧೇಶವಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಡುವ ಆ ದೇಶವನ್ನು ಮೂರುಭಾಗ ಮಾಡಬೇಕು ಅನಂತರ ಪ್ರತಿಭಾಗಗಳಿಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ನಗರವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬೇಕು. ಈ ನಗರಗಳಿಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ಒಳ್ಳೆಯ ರಸ್ತೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಬೇಕು ಇದರಿಂದ ಜನರು ಈ ನಗರಗಳಿಗೆ ಸುಲಭವಾಗಿ ಬಂದುಹೋಗಲು ಅನುಕೂಲವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾದರೂ ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಕೊಂದರೆ ಈ ನಗರಗಳಿಗೆ ಓಡಿಹೋಗಲು ಅನುಕೂಲವಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 19:2-3 UDB) From 9255af6fbc3eacf2f4bf6a31f55b8677a9888f94 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 20 Oct 2021 15:58:15 +0000 Subject: [PATCH 0606/1501] Edit 'translate/translate-versebridge/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-versebridge/01.md | 11 +++++------ 1 file changed, 5 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/translate/translate-versebridge/01.md b/translate/translate-versebridge/01.md index 53cf442..2832392 100644 --- a/translate/translate-versebridge/01.md +++ b/translate/translate-versebridge/01.md @@ -32,12 +32,11 @@ ULT ಪಠ್ಯದ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ 29 ಮತ್ತು 30 ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು ಅಳವಡಿಸಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -(1) ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯ ಮುಂದೆ ಹಾಕಿದರೆ, ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಿ ವಾಕ್ಯಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಮೊದಲ ವಾಕ್ಯದ ಮುಂದೆ ಇರಿಸಿ ಅವುಗಳ ನಡುವೆ ಸಣ್ಣ ಅಡ್ಡಗೆರೆ -ಹಾಕಬೇಕು. +(1) ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯ ಮುಂದೆ ಹಾಕಿದರೆ, ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಿ ವಾಕ್ಯಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಮೊದಲ ವಾಕ್ಯದ ಮುಂದೆ ಇರಿಸಿ ಅವುಗಳ ನಡುವೆ ಸಣ್ಣ ಅಡ್ಡಗೆರೆ ಹಾಕಬೇಕು. -> 2 ಆ ದೇಶದ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಮೂರು ಆಶ್ರಯ ನಗರಗಳನ್ನು ಗೊತ್ತು ಮಾಡಬೇಕು < -sup>3ನರಹತ್ಯೆ ಮಾಡಿದವರು ಆ ಪಟ್ಟಣಗಳಿಗೆ ಓಡಿಹೋಗುವುದಕ್ಕೆ ಅನುಕೂಲವಾಗುವಂತೆ ನೀವು ಅವುಗಳ ದಾರಿಗಳನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ನಿಮಗೆ ಸ್ವಧೇಶವಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಡುವ ಆ ದೇಶವನ್ನು ಮೂರುಭಾಗ ಮಾಡಬೇಕು.** (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 19:2-3) - - 2-3ನಿಮಗೆ ಸ್ವಧೇಶವಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಡುವ ಆ ದೇಶವನ್ನು ಮೂರುಭಾಗ ಮಾಡಬೇಕು ಅನಂತರ ಪ್ರತಿಭಾಗಗಳಿಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ನಗರವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬೇಕು. ಈ ನಗರಗಳಿಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ಒಳ್ಳೆಯ ರಸ್ತೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಬೇಕು ಇದರಿಂದ ಜನರು ಈ ನಗರಗಳಿಗೆ ಸುಲಭವಾಗಿ ಬಂದುಹೋಗಲು ಅನುಕೂಲವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾದರೂ ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಕೊಂದರೆ ಈ ನಗರಗಳಿಗೆ ಓಡಿಹೋಗಲು ಅನುಕೂಲವಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 19:2-3 UDB) +> 2 ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ನಿಮಗೆ ಸ್ವಧೇಶವಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಡುವ ಆ ದೇಶದಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಮೂರು ಆಶ್ರಯ ನಗರಗಳನ್ನು ಗೊತ್ತು ಮಾಡಬೇಕು. 3 ನರಹತ್ಯೆ ಮಾಡಿದವರು ಆ ಪಟ್ಟಣಗಳಿಗೆ ಓಡಿಹೋಗುವುದಕ್ಕೆ ಅನುಕೂಲವಾಗುವಂತೆ ನೀವು ಅವುಗಳ ದಾರಿಗಳನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ಆ ದೇಶವನ್ನು ಮೂರುಭಾಗ ಮಾಡಬೇಕು.** (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 19:2-3 ULT) +> +> 2-3 ನಿಮಗೆ ಸ್ವಧೇಶವಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಡುವ ಆ ದೇಶವನ್ನು ಮೂರುಭಾಗ ಮಾಡಬೇಕು ಅನಂತರ ಪ್ರತಿಭಾಗಗಳಿಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ನಗರವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬೇಕು. ಈ ನಗರಗಳಿಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ಒಳ್ಳೆಯ ರಸ್ತೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಬೇಕು ಇದರಿಂದ ಜನರು ಈ ನಗರಗಳಿಗೆ ಸುಲಭವಾಗಿ ಬಂದುಹೋಗಲು ಅನುಕೂಲವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾದರೂ ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಕೊಂದರೆ ಈ ನಗರಗಳಿಗೆ ಓಡಿಹೋಗಲು ಅನುಕೂಲವಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 19: +2-3 UDB) 1. ULB ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯಬಂಧವಿದ್ದರೆ ನೀವು ಬಳಸುವ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಈ ವಾಕ್ಯಬಂಧ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ಭಾಷಾಂತರಕ್ಕೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ಉತ್ತಮವಾದ ಕ್ರಮವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. From 8d13e48793eb3131bd0c5559c8ca94902a6dd60d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 20 Oct 2021 16:09:27 +0000 Subject: [PATCH 0607/1501] Edit 'translate/translate-versebridge/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-versebridge/01.md | 7 +++---- 1 file changed, 3 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/translate-versebridge/01.md b/translate/translate-versebridge/01.md index 2832392..c992fae 100644 --- a/translate/translate-versebridge/01.md +++ b/translate/translate-versebridge/01.md @@ -34,9 +34,8 @@ ULT ಪಠ್ಯದ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ 29 ಮತ್ತು 30 (1) ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯ ಮುಂದೆ ಹಾಕಿದರೆ, ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಿ ವಾಕ್ಯಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಮೊದಲ ವಾಕ್ಯದ ಮುಂದೆ ಇರಿಸಿ ಅವುಗಳ ನಡುವೆ ಸಣ್ಣ ಅಡ್ಡಗೆರೆ ಹಾಕಬೇಕು. -> 2 ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ನಿಮಗೆ ಸ್ವಧೇಶವಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಡುವ ಆ ದೇಶದಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಮೂರು ಆಶ್ರಯ ನಗರಗಳನ್ನು ಗೊತ್ತು ಮಾಡಬೇಕು. 3 ನರಹತ್ಯೆ ಮಾಡಿದವರು ಆ ಪಟ್ಟಣಗಳಿಗೆ ಓಡಿಹೋಗುವುದಕ್ಕೆ ಅನುಕೂಲವಾಗುವಂತೆ ನೀವು ಅವುಗಳ ದಾರಿಗಳನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ಆ ದೇಶವನ್ನು ಮೂರುಭಾಗ ಮಾಡಬೇಕು.** (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 19:2-3 ULT) +> 2 ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ನಿಮಗೆ ಸ್ವದೇಶವಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಡುವ ಆ ದೇಶದಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಮೂರು ಆಶ್ರಯ ನಗರಗಳನ್ನು ಗೊತ್ತು ಮಾಡಬೇಕು. 3 ನರಹತ್ಯೆ ಮಾಡಿದವರು ಆ ಪಟ್ಟಣಗಳಿಗೆ ಓಡಿಹೋಗುವುದಕ್ಕೆ ಅನುಕೂಲವಾಗುವಂತೆ ನೀವು ಅವುಗಳ ದಾರಿಗಳನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ಆ ದೇಶವನ್ನು + ಮೂರುಭಾಗ ಮಾಡಬೇಕು.** (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 19:2-3 ULT) > -> 2-3 ನಿಮಗೆ ಸ್ವಧೇಶವಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಡುವ ಆ ದೇಶವನ್ನು ಮೂರುಭಾಗ ಮಾಡಬೇಕು ಅನಂತರ ಪ್ರತಿಭಾಗಗಳಿಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ನಗರವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬೇಕು. ಈ ನಗರಗಳಿಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ಒಳ್ಳೆಯ ರಸ್ತೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಬೇಕು ಇದರಿಂದ ಜನರು ಈ ನಗರಗಳಿಗೆ ಸುಲಭವಾಗಿ ಬಂದುಹೋಗಲು ಅನುಕೂಲವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾದರೂ ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಕೊಂದರೆ ಈ ನಗರಗಳಿಗೆ ಓಡಿಹೋಗಲು ಅನುಕೂಲವಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 19: -2-3 UDB) - +> 2-3 ನಿಮಗೆ ಸ್ವದೇಶವಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಡುವ ಆ ದೇಶವನ್ನು ಮೂರುಭಾಗ ಮಾಡಬೇಕು ಅನಂತರ ಪ್ರತಿಭಾಗಗಳಿಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ನಗರವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬೇಕು. ಈ ನಗರಗಳಿಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ಒಳ್ಳೆಯ ರಸ್ತೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಬೇಕು ಇದರಿಂದ ಜನರು ಈ ನಗರಗಳಿಗೆ ಸುಲಭವಾಗಿ ಬಂದುಹೋಗಲು ಅನುಕೂಲವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾದರೂ ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಕೊಂದರೆ ಈ ನಗರಗಳಿಗೆ ಓಡಿಹೋಗಲು ಅನುಕೂಲವಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 19:2-3 ULT) 1. ULB ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯಬಂಧವಿದ್ದರೆ ನೀವು ಬಳಸುವ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಈ ವಾಕ್ಯಬಂಧ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ಭಾಷಾಂತರಕ್ಕೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ಉತ್ತಮವಾದ ಕ್ರಮವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. From 01c67ad3e0d8b4728876f83a586115aedfab9a33 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 20 Oct 2021 16:13:05 +0000 Subject: [PATCH 0608/1501] Edit 'translate/translate-versebridge/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-versebridge/01.md | 4 +--- 1 file changed, 1 insertion(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/translate-versebridge/01.md b/translate/translate-versebridge/01.md index c992fae..da3b164 100644 --- a/translate/translate-versebridge/01.md +++ b/translate/translate-versebridge/01.md @@ -34,8 +34,6 @@ ULT ಪಠ್ಯದ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ 29 ಮತ್ತು 30 (1) ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯ ಮುಂದೆ ಹಾಕಿದರೆ, ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಿ ವಾಕ್ಯಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಮೊದಲ ವಾಕ್ಯದ ಮುಂದೆ ಇರಿಸಿ ಅವುಗಳ ನಡುವೆ ಸಣ್ಣ ಅಡ್ಡಗೆರೆ ಹಾಕಬೇಕು. -> 2 ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ನಿಮಗೆ ಸ್ವದೇಶವಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಡುವ ಆ ದೇಶದಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಮೂರು ಆಶ್ರಯ ನಗರಗಳನ್ನು ಗೊತ್ತು ಮಾಡಬೇಕು. 3 ನರಹತ್ಯೆ ಮಾಡಿದವರು ಆ ಪಟ್ಟಣಗಳಿಗೆ ಓಡಿಹೋಗುವುದಕ್ಕೆ ಅನುಕೂಲವಾಗುವಂತೆ ನೀವು ಅವುಗಳ ದಾರಿಗಳನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ಆ ದೇಶವನ್ನು - ಮೂರುಭಾಗ ಮಾಡಬೇಕು.** (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 19:2-3 ULT) -> +> 2 ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ನಿಮಗೆ ಸ್ವದೇಶವಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಡುವ ಆ ದೇಶದ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಮೂರು ಆಶ್ರಯ ನಗರಗಳನ್ನು ಗೊತ್ತು ಮಾಡಬೇಕು. 3 ನರಹತ್ಯೆ ಮಾಡಿದವರು ಆ ಪಟ್ಟಣಗಳಿಗೆ ಓಡಿಹೋಗುವುದಕ್ಕೆ ಅನುಕೂಲವಾಗುವಂತೆ ನೀವು ಅವುಗಳ ದಾರಿಗಳನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಭೂಮಿಯ ಗಡಿಗಳನ್ನು ಮೂರು ಭಾಗಗಳಾಗಿ ವಿಭಜಿಸಬೇಕು.** (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 19:2-3 ULT)> > 2-3 ನಿಮಗೆ ಸ್ವದೇಶವಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಡುವ ಆ ದೇಶವನ್ನು ಮೂರುಭಾಗ ಮಾಡಬೇಕು ಅನಂತರ ಪ್ರತಿಭಾಗಗಳಿಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ನಗರವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬೇಕು. ಈ ನಗರಗಳಿಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ಒಳ್ಳೆಯ ರಸ್ತೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಬೇಕು ಇದರಿಂದ ಜನರು ಈ ನಗರಗಳಿಗೆ ಸುಲಭವಾಗಿ ಬಂದುಹೋಗಲು ಅನುಕೂಲವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾದರೂ ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಕೊಂದರೆ ಈ ನಗರಗಳಿಗೆ ಓಡಿಹೋಗಲು ಅನುಕೂಲವಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 19:2-3 ULT) 1. ULB ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯಬಂಧವಿದ್ದರೆ ನೀವು ಬಳಸುವ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಈ ವಾಕ್ಯಬಂಧ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ಭಾಷಾಂತರಕ್ಕೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ಉತ್ತಮವಾದ ಕ್ರಮವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. From 76be2770470e098fe957a6888684ceba38b18a05 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 20 Oct 2021 16:13:30 +0000 Subject: [PATCH 0609/1501] Edit 'translate/translate-versebridge/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-versebridge/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/translate-versebridge/01.md b/translate/translate-versebridge/01.md index da3b164..5a06945 100644 --- a/translate/translate-versebridge/01.md +++ b/translate/translate-versebridge/01.md @@ -34,6 +34,6 @@ ULT ಪಠ್ಯದ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ 29 ಮತ್ತು 30 (1) ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯ ಮುಂದೆ ಹಾಕಿದರೆ, ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಿ ವಾಕ್ಯಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಮೊದಲ ವಾಕ್ಯದ ಮುಂದೆ ಇರಿಸಿ ಅವುಗಳ ನಡುವೆ ಸಣ್ಣ ಅಡ್ಡಗೆರೆ ಹಾಕಬೇಕು. -> 2 ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ನಿಮಗೆ ಸ್ವದೇಶವಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಡುವ ಆ ದೇಶದ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಮೂರು ಆಶ್ರಯ ನಗರಗಳನ್ನು ಗೊತ್ತು ಮಾಡಬೇಕು. 3 ನರಹತ್ಯೆ ಮಾಡಿದವರು ಆ ಪಟ್ಟಣಗಳಿಗೆ ಓಡಿಹೋಗುವುದಕ್ಕೆ ಅನುಕೂಲವಾಗುವಂತೆ ನೀವು ಅವುಗಳ ದಾರಿಗಳನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಭೂಮಿಯ ಗಡಿಗಳನ್ನು ಮೂರು ಭಾಗಗಳಾಗಿ ವಿಭಜಿಸಬೇಕು.** (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 19:2-3 ULT)> +> 2 ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ನಿಮಗೆ ಸ್ವದೇಶವಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಡುವ ಆ ದೇಶದ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಮೂರು ಆಶ್ರಯ ನಗರಗಳನ್ನು ಗೊತ್ತು ಮಾಡಬೇಕು. 3 ನರಹತ್ಯೆ ಮಾಡಿದವರು ಆ ಪಟ್ಟಣಗಳಿಗೆ ಓಡಿಹೋಗುವುದಕ್ಕೆ ಅನುಕೂಲವಾಗುವಂತೆ ನೀವು ಅವುಗಳ ದಾರಿಗಳನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಭೂಮಿಯ ಗಡಿಗಳನ್ನು ಮೂರು ಭಾಗಗಳಾಗಿ ವಿಭಜಿಸಬೇಕು.** (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 19:2-3 ULT) +> > 2-3 ನಿಮಗೆ ಸ್ವದೇಶವಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಡುವ ಆ ದೇಶವನ್ನು ಮೂರುಭಾಗ ಮಾಡಬೇಕು ಅನಂತರ ಪ್ರತಿಭಾಗಗಳಿಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ನಗರವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬೇಕು. ಈ ನಗರಗಳಿಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ಒಳ್ಳೆಯ ರಸ್ತೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಬೇಕು ಇದರಿಂದ ಜನರು ಈ ನಗರಗಳಿಗೆ ಸುಲಭವಾಗಿ ಬಂದುಹೋಗಲು ಅನುಕೂಲವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾದರೂ ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಕೊಂದರೆ ಈ ನಗರಗಳಿಗೆ ಓಡಿಹೋಗಲು ಅನುಕೂಲವಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 19:2-3 ULT) -1. ULB ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯಬಂಧವಿದ್ದರೆ ನೀವು ಬಳಸುವ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಈ ವಾಕ್ಯಬಂಧ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ಭಾಷಾಂತರಕ್ಕೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ಉತ್ತಮವಾದ ಕ್ರಮವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. From 086231be2cc159efd0a934d3824a9758b2bea52f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 20 Oct 2021 16:38:52 +0000 Subject: [PATCH 0610/1501] Edit 'translate/translate-versebridge/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-versebridge/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-versebridge/01.md b/translate/translate-versebridge/01.md index 5a06945..962a7a0 100644 --- a/translate/translate-versebridge/01.md +++ b/translate/translate-versebridge/01.md @@ -34,6 +34,6 @@ ULT ಪಠ್ಯದ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ 29 ಮತ್ತು 30 (1) ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯ ಮುಂದೆ ಹಾಕಿದರೆ, ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಿ ವಾಕ್ಯಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಮೊದಲ ವಾಕ್ಯದ ಮುಂದೆ ಇರಿಸಿ ಅವುಗಳ ನಡುವೆ ಸಣ್ಣ ಅಡ್ಡಗೆರೆ ಹಾಕಬೇಕು. -> 2 ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ನಿಮಗೆ ಸ್ವದೇಶವಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಡುವ ಆ ದೇಶದ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಮೂರು ಆಶ್ರಯ ನಗರಗಳನ್ನು ಗೊತ್ತು ಮಾಡಬೇಕು. 3 ನರಹತ್ಯೆ ಮಾಡಿದವರು ಆ ಪಟ್ಟಣಗಳಿಗೆ ಓಡಿಹೋಗುವುದಕ್ಕೆ ಅನುಕೂಲವಾಗುವಂತೆ ನೀವು ಅವುಗಳ ದಾರಿಗಳನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಭೂಮಿಯ ಗಡಿಗಳನ್ನು ಮೂರು ಭಾಗಗಳಾಗಿ ವಿಭಜಿಸಬೇಕು.** (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 19:2-3 ULT) +> 2 ನಿಮ್ಮ ದೇಶದ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಮೂರು ಆಶ್ರಯ ನಗರಗಳನ್ನು ಗೊತ್ತು ಮಾಡಬೇಕು. 3 ನರಹತ್ಯೆ ಮಾಡಿದವರು ಆ ಪಟ್ಟಣಗಳಿಗೆ ಓಡಿಹೋಗುವುದಕ್ಕೆ ಅನುಕೂಲವಾಗುವಂತೆ ನೀವು ಅವುಗಳ ದಾರಿಗಳನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ನಿಮಗೆ ಸ್ವದೇಶವಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಡುವ ಭೂಮಿಯ ಗಡಿಗಳನ್ನು ಮೂರು ಭಾಗಗಳಾಗಿ ವಿಭಜಿಸಬೇಕು. (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 19:2-3 ULT) > > 2-3 ನಿಮಗೆ ಸ್ವದೇಶವಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಡುವ ಆ ದೇಶವನ್ನು ಮೂರುಭಾಗ ಮಾಡಬೇಕು ಅನಂತರ ಪ್ರತಿಭಾಗಗಳಿಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ನಗರವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬೇಕು. ಈ ನಗರಗಳಿಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ಒಳ್ಳೆಯ ರಸ್ತೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಬೇಕು ಇದರಿಂದ ಜನರು ಈ ನಗರಗಳಿಗೆ ಸುಲಭವಾಗಿ ಬಂದುಹೋಗಲು ಅನುಕೂಲವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾದರೂ ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಕೊಂದರೆ ಈ ನಗರಗಳಿಗೆ ಓಡಿಹೋಗಲು ಅನುಕೂಲವಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 19:2-3 ULT) From 3f473643d208d399e2afa9a49a739f1770dec4fd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 20 Oct 2021 16:39:37 +0000 Subject: [PATCH 0611/1501] Edit 'translate/translate-versebridge/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-versebridge/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-versebridge/01.md b/translate/translate-versebridge/01.md index 962a7a0..3004192 100644 --- a/translate/translate-versebridge/01.md +++ b/translate/translate-versebridge/01.md @@ -34,6 +34,6 @@ ULT ಪಠ್ಯದ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ 29 ಮತ್ತು 30 (1) ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯ ಮುಂದೆ ಹಾಕಿದರೆ, ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಿ ವಾಕ್ಯಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಮೊದಲ ವಾಕ್ಯದ ಮುಂದೆ ಇರಿಸಿ ಅವುಗಳ ನಡುವೆ ಸಣ್ಣ ಅಡ್ಡಗೆರೆ ಹಾಕಬೇಕು. -> 2 ನಿಮ್ಮ ದೇಶದ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಮೂರು ಆಶ್ರಯ ನಗರಗಳನ್ನು ಗೊತ್ತು ಮಾಡಬೇಕು. 3 ನರಹತ್ಯೆ ಮಾಡಿದವರು ಆ ಪಟ್ಟಣಗಳಿಗೆ ಓಡಿಹೋಗುವುದಕ್ಕೆ ಅನುಕೂಲವಾಗುವಂತೆ ನೀವು ಅವುಗಳ ದಾರಿಗಳನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ನಿಮಗೆ ಸ್ವದೇಶವಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಡುವ ಭೂಮಿಯ ಗಡಿಗಳನ್ನು ಮೂರು ಭಾಗಗಳಾಗಿ ವಿಭಜಿಸಬೇಕು. (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 19:2-3 ULT) +> 2 ನಿಮ್ಮ ದೇಶದ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಮೂರು ಆಶ್ರಯ ನಗರಗಳನ್ನು ಗೊತ್ತು ಮಾಡಬೇಕು. 3 ನರಹತ್ಯೆ ಮಾಡಿದವರು ಆ ಪಟ್ಟಣಗಳಿಗೆ ಓಡಿಹೋಗುವುದಕ್ಕೆ ಅನುಕೂಲವಾಗುವಂತೆ ನೀವು ಅವುಗಳ ದಾರಿಗಳನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬೇಕು. ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ನಿಮಗೆ ಸ್ವದೇಶವಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಡುವ ಆ ದೇಶವನ್ನು ಮೂರು ಭಾಗಗಳಾಗಿ ವಿಭಜಿಸಬೇಕು. (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 19:2-3 ULT) > > 2-3 ನಿಮಗೆ ಸ್ವದೇಶವಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಡುವ ಆ ದೇಶವನ್ನು ಮೂರುಭಾಗ ಮಾಡಬೇಕು ಅನಂತರ ಪ್ರತಿಭಾಗಗಳಿಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ನಗರವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬೇಕು. ಈ ನಗರಗಳಿಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ಒಳ್ಳೆಯ ರಸ್ತೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಬೇಕು ಇದರಿಂದ ಜನರು ಈ ನಗರಗಳಿಗೆ ಸುಲಭವಾಗಿ ಬಂದುಹೋಗಲು ಅನುಕೂಲವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾದರೂ ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಕೊಂದರೆ ಈ ನಗರಗಳಿಗೆ ಓಡಿಹೋಗಲು ಅನುಕೂಲವಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 19:2-3 ULT) From 185bbf06854dcf4b1a379e1bdf47e6b07b1f61b5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 20 Oct 2021 16:40:14 +0000 Subject: [PATCH 0612/1501] Edit 'translate/translate-versebridge/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-versebridge/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/translate-versebridge/01.md b/translate/translate-versebridge/01.md index 3004192..35743c0 100644 --- a/translate/translate-versebridge/01.md +++ b/translate/translate-versebridge/01.md @@ -34,6 +34,6 @@ ULT ಪಠ್ಯದ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ 29 ಮತ್ತು 30 (1) ಒಂದು ವಾಕ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯ ಮುಂದೆ ಹಾಕಿದರೆ, ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಿ ವಾಕ್ಯಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಮೊದಲ ವಾಕ್ಯದ ಮುಂದೆ ಇರಿಸಿ ಅವುಗಳ ನಡುವೆ ಸಣ್ಣ ಅಡ್ಡಗೆರೆ ಹಾಕಬೇಕು. -> 2 ನಿಮ್ಮ ದೇಶದ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಮೂರು ಆಶ್ರಯ ನಗರಗಳನ್ನು ಗೊತ್ತು ಮಾಡಬೇಕು. 3 ನರಹತ್ಯೆ ಮಾಡಿದವರು ಆ ಪಟ್ಟಣಗಳಿಗೆ ಓಡಿಹೋಗುವುದಕ್ಕೆ ಅನುಕೂಲವಾಗುವಂತೆ ನೀವು ಅವುಗಳ ದಾರಿಗಳನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬೇಕು. ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ನಿಮಗೆ ಸ್ವದೇಶವಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಡುವ ಆ ದೇಶವನ್ನು ಮೂರು ಭಾಗಗಳಾಗಿ ವಿಭಜಿಸಬೇಕು. (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 19:2-3 ULT) +> 2 ನಿಮ್ಮ ದೇಶದ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಮೂರು ಆಶ್ರಯ ನಗರಗಳನ್ನು ಗೊತ್ತು ಮಾಡಬೇಕು. 3 ನರಹತ್ಯೆ ಮಾಡಿದವರು ಆ ಪಟ್ಟಣಗಳಿಗೆ ಓಡಿಹೋಗುವುದಕ್ಕೆ ಅನುಕೂಲವಾಗುವಂತೆ ನೀವು ಅವುಗಳ ದಾರಿಗಳನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬೇಕು. ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ನಿಮಗೆ ಸ್ವದೇಶವಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಡುವ ಆ ದೇಶವನ್ನು ಮೂರು ಭಾಗಗಳಾಗಿ ವಿಭಜಿಸಬೇಕು.(ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 19:2-3 ULT) > -> 2-3 ನಿಮಗೆ ಸ್ವದೇಶವಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಡುವ ಆ ದೇಶವನ್ನು ಮೂರುಭಾಗ ಮಾಡಬೇಕು ಅನಂತರ ಪ್ರತಿಭಾಗಗಳಿಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ನಗರವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬೇಕು. ಈ ನಗರಗಳಿಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ಒಳ್ಳೆಯ ರಸ್ತೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಬೇಕು ಇದರಿಂದ ಜನರು ಈ ನಗರಗಳಿಗೆ ಸುಲಭವಾಗಿ ಬಂದುಹೋಗಲು ಅನುಕೂಲವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾದರೂ ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಕೊಂದರೆ ಈ ನಗರಗಳಿಗೆ ಓಡಿಹೋಗಲು ಅನುಕೂಲವಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 19:2-3 ULT) +> 2-3 ನಿಮಗೆ ಸ್ವದೇಶವಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಡುವ ಆ ದೇಶವನ್ನು ನೀವು ಮೂರುಭಾಗ ಮಾಡಬೇಕು ಅನಂತರ ಪ್ರತಿಭಾಗಗಳಿಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ನಗರವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬೇಕು. ಈ ನಗರಗಳಿಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ಒಳ್ಳೆಯ ರಸ್ತೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಬೇಕು ಇದರಿಂದ ಜನರು ಈ ನಗರಗಳಿಗೆ ಸುಲಭವಾಗಿ ಬಂದುಹೋಗಲು ಅನುಕೂಲವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾದರೂ ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಕೊಂದರೆ ಈ ನಗರಗಳಿಗೆ ಓಡಿಹೋಗಲು ಅನುಕೂಲವಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 19:2-3 ULT) From 1d6dc70ed052858b55d10c2be049011c6052e4dd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 20 Oct 2021 16:42:31 +0000 Subject: [PATCH 0613/1501] Edit 'translate/translate-versebridge/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-versebridge/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-versebridge/01.md b/translate/translate-versebridge/01.md index 35743c0..0436654 100644 --- a/translate/translate-versebridge/01.md +++ b/translate/translate-versebridge/01.md @@ -36,4 +36,4 @@ ULT ಪಠ್ಯದ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ 29 ಮತ್ತು 30 > 2 ನಿಮ್ಮ ದೇಶದ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಮೂರು ಆಶ್ರಯ ನಗರಗಳನ್ನು ಗೊತ್ತು ಮಾಡಬೇಕು. 3 ನರಹತ್ಯೆ ಮಾಡಿದವರು ಆ ಪಟ್ಟಣಗಳಿಗೆ ಓಡಿಹೋಗುವುದಕ್ಕೆ ಅನುಕೂಲವಾಗುವಂತೆ ನೀವು ಅವುಗಳ ದಾರಿಗಳನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬೇಕು. ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ನಿಮಗೆ ಸ್ವದೇಶವಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಡುವ ಆ ದೇಶವನ್ನು ಮೂರು ಭಾಗಗಳಾಗಿ ವಿಭಜಿಸಬೇಕು.(ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 19:2-3 ULT) > -> 2-3 ನಿಮಗೆ ಸ್ವದೇಶವಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಡುವ ಆ ದೇಶವನ್ನು ನೀವು ಮೂರುಭಾಗ ಮಾಡಬೇಕು ಅನಂತರ ಪ್ರತಿಭಾಗಗಳಿಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ನಗರವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬೇಕು. ಈ ನಗರಗಳಿಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ಒಳ್ಳೆಯ ರಸ್ತೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಬೇಕು ಇದರಿಂದ ಜನರು ಈ ನಗರಗಳಿಗೆ ಸುಲಭವಾಗಿ ಬಂದುಹೋಗಲು ಅನುಕೂಲವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾದರೂ ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಕೊಂದರೆ ಈ ನಗರಗಳಿಗೆ ಓಡಿಹೋಗಲು ಅನುಕೂಲವಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 19:2-3 ULT) +> 2-3 ನಿಮಗೆ ಸ್ವದೇಶವಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಡುವ ಆ ದೇಶವನ್ನು ನೀವು ಮೂರುಭಾಗ ಮಾಡಬೇಕು ಅನಂತರ ಪ್ರತಿ ಭಾಗಗಳಿಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ನಗರವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬೇಕು. ಈ ನಗರಗಳಿಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ಒಳ್ಳೆಯ ರಸ್ತೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಬೇಕು ಇದರಿಂದ ಜನರು ಈ ನಗರಗಳಿಗೆ ಸುಲಭವಾಗಿ ಬಂದುಹೋಗಲು ಅನುಕೂಲವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವ ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾದರೂ ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿರಲು ಆ ನಗರಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದಕ್ಕೆ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಕೊಂದರೆ ಈ ನಗರಗಳಿಗೆ ಓಡಿಹೋಗಲು ಅನುಕೂಲವಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 19:2-3 ULT) From 0017a449eed2aaa1bc8fbd07d3cf7dc24bf33e73 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 20 Oct 2021 16:45:58 +0000 Subject: [PATCH 0614/1501] Edit 'translate/translate-versebridge/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-versebridge/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-versebridge/01.md b/translate/translate-versebridge/01.md index 0436654..510a5ba 100644 --- a/translate/translate-versebridge/01.md +++ b/translate/translate-versebridge/01.md @@ -36,4 +36,4 @@ ULT ಪಠ್ಯದ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ 29 ಮತ್ತು 30 > 2 ನಿಮ್ಮ ದೇಶದ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಮೂರು ಆಶ್ರಯ ನಗರಗಳನ್ನು ಗೊತ್ತು ಮಾಡಬೇಕು. 3 ನರಹತ್ಯೆ ಮಾಡಿದವರು ಆ ಪಟ್ಟಣಗಳಿಗೆ ಓಡಿಹೋಗುವುದಕ್ಕೆ ಅನುಕೂಲವಾಗುವಂತೆ ನೀವು ಅವುಗಳ ದಾರಿಗಳನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬೇಕು. ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ನಿಮಗೆ ಸ್ವದೇಶವಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಡುವ ಆ ದೇಶವನ್ನು ಮೂರು ಭಾಗಗಳಾಗಿ ವಿಭಜಿಸಬೇಕು.(ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 19:2-3 ULT) > -> 2-3 ನಿಮಗೆ ಸ್ವದೇಶವಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಡುವ ಆ ದೇಶವನ್ನು ನೀವು ಮೂರುಭಾಗ ಮಾಡಬೇಕು ಅನಂತರ ಪ್ರತಿ ಭಾಗಗಳಿಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ನಗರವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬೇಕು. ಈ ನಗರಗಳಿಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ಒಳ್ಳೆಯ ರಸ್ತೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಬೇಕು ಇದರಿಂದ ಜನರು ಈ ನಗರಗಳಿಗೆ ಸುಲಭವಾಗಿ ಬಂದುಹೋಗಲು ಅನುಕೂಲವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವ ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾದರೂ ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿರಲು ಆ ನಗರಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದಕ್ಕೆ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಕೊಂದರೆ ಈ ನಗರಗಳಿಗೆ ಓಡಿಹೋಗಲು ಅನುಕೂಲವಾಗಿರುತ್ತದೆ. (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 19:2-3 ULT) +> 2-3 ನಿಮಗೆ ಸ್ವದೇಶವಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಡುವ ಆ ದೇಶವನ್ನು ನೀವು ಮೂರುಭಾಗ ಮಾಡಬೇಕು. ಅನಂತರ ಪ್ರತಿ ಭಾಗಗಳಿಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ನಗರವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬೇಕು. ಈ ನಗರಗಳಿಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ಒಳ್ಳೆಯ ರಸ್ತೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಬೇಕು ಇದರಿಂದ ಜನರು ಈ ನಗರಗಳಿಗೆ ಸುಲಭವಾಗಿ ಬಂದುಹೋಗಲು ಅನುಕೂಲವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಯಾರಾದರೂ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕೊಂದರೆ ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿರಲು ಆ ನಗರಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದಕ್ಕೆ ಓಡಿ ಹೋಗಿ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 19:2-3 ULT) From bcbc27ba57fa6c7dc0c2c93f9ab994e63df093d3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 20 Oct 2021 16:46:59 +0000 Subject: [PATCH 0615/1501] Edit 'translate/translate-versebridge/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-versebridge/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-versebridge/01.md b/translate/translate-versebridge/01.md index 510a5ba..dead6d6 100644 --- a/translate/translate-versebridge/01.md +++ b/translate/translate-versebridge/01.md @@ -36,4 +36,4 @@ ULT ಪಠ್ಯದ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ 29 ಮತ್ತು 30 > 2 ನಿಮ್ಮ ದೇಶದ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಮೂರು ಆಶ್ರಯ ನಗರಗಳನ್ನು ಗೊತ್ತು ಮಾಡಬೇಕು. 3 ನರಹತ್ಯೆ ಮಾಡಿದವರು ಆ ಪಟ್ಟಣಗಳಿಗೆ ಓಡಿಹೋಗುವುದಕ್ಕೆ ಅನುಕೂಲವಾಗುವಂತೆ ನೀವು ಅವುಗಳ ದಾರಿಗಳನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬೇಕು. ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ನಿಮಗೆ ಸ್ವದೇಶವಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಡುವ ಆ ದೇಶವನ್ನು ಮೂರು ಭಾಗಗಳಾಗಿ ವಿಭಜಿಸಬೇಕು.(ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 19:2-3 ULT) > -> 2-3 ನಿಮಗೆ ಸ್ವದೇಶವಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಡುವ ಆ ದೇಶವನ್ನು ನೀವು ಮೂರುಭಾಗ ಮಾಡಬೇಕು. ಅನಂತರ ಪ್ರತಿ ಭಾಗಗಳಿಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ನಗರವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬೇಕು. ಈ ನಗರಗಳಿಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ಒಳ್ಳೆಯ ರಸ್ತೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಬೇಕು ಇದರಿಂದ ಜನರು ಈ ನಗರಗಳಿಗೆ ಸುಲಭವಾಗಿ ಬಂದುಹೋಗಲು ಅನುಕೂಲವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಯಾರಾದರೂ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕೊಂದರೆ ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿರಲು ಆ ನಗರಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದಕ್ಕೆ ಓಡಿ ಹೋಗಿ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 19:2-3 ULT) +> 2-3 ನಿಮಗೆ ಸ್ವದೇಶವಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಡುವ ಆ ದೇಶವನ್ನು ನೀವು ಮೂರುಭಾಗ ಮಾಡಬೇಕು. ಅನಂತರ ಪ್ರತಿ ಭಾಗಗಳಿಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ನಗರವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬೇಕು. ಈ ನಗರಗಳಿಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ಒಳ್ಳೆಯ ರಸ್ತೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಬೇಕು ಇದರಿಂದ ಜನರು ಈ ನಗರಗಳಿಗೆ ಸುಲಭವಾಗಿ ಬಂದುಹೋಗಲು ಅನುಕೂಲವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಯಾರಾದರೂ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕೊಂದರೆ ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿರಲು ಆ ನಗರಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದಕ್ಕೆ ಓಡಿ ಹೋಗಿ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 19:2-3 UST) From 389d2ae9dd87dc3b8154e048d923c32b830438aa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 21 Oct 2021 14:01:04 +0000 Subject: [PATCH 0616/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 5 ++--- 1 file changed, 2 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 149a954..d0bfd1b 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -1,10 +1,9 @@ -### ವಿವರಣೆ. - -ವಿಸ್ತರಿಸಿದ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರ ಎಂದರೆ ಒಂದು ಸನ್ನಿವೇಶ ಅಥವಾ ಒಂದು ವಿಷಯದ ಬಗ್ಗೆ ಒಬ್ಬರು ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಇನ್ನೊಂದು ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುವುದು. +ಒಂದು **ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕ** ಒಂದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಚಿತ್ರಗಳು ಮತ್ತು ಅನೇಕ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಸ್ಪಷ್ಟ ರೂಪಕವಾಗಿದೆವಿಸ್ತರಿಸಿದ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರ ಎಂದರೆ ಒಂದು ಸನ್ನಿವೇಶ ಅಥವಾ ಒಂದು ವಿಷಯದ ಬಗ್ಗೆ ಒಬ್ಬರು ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಇನ್ನೊಂದು ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುವುದು. ಇಂತಹ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರದಲ್ಲಿ ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾದ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಮೊದಲನೆಯ ಸನ್ನಿವೇಶ ಎರಡನೆಯ ಸನ್ನಿವೇಶದಷ್ಟೇ ಸಮವಾಗಿದೆ ಎಂದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ ಎರಡನೇ ವಿಧದಲ್ಲಿ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು, ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಬಳಸುವ ** ಚಿತ್ರಣ** ಮೊದಲ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತವೆ. + #### ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಪ್ರಕರಣ. * ಚಿತ್ರಣಗಳು ಬೇರೆ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತವೆ ಎಂದು ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿಯದೇ ಇರಬಹುದು. From 0c3b4a4d6221832e90500fab8a53f27346473166 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 21 Oct 2021 14:01:36 +0000 Subject: [PATCH 0617/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index d0bfd1b..a8c00a3 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -1,4 +1,4 @@ -ಒಂದು **ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕ** ಒಂದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಚಿತ್ರಗಳು ಮತ್ತು ಅನೇಕ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಸ್ಪಷ್ಟ ರೂಪಕವಾಗಿದೆವಿಸ್ತರಿಸಿದ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರ ಎಂದರೆ ಒಂದು ಸನ್ನಿವೇಶ ಅಥವಾ ಒಂದು ವಿಷಯದ ಬಗ್ಗೆ ಒಬ್ಬರು ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಇನ್ನೊಂದು ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುವುದು. +ಒಂದು **ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರ ರೂಪಕ** ಒಂದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಚಿತ್ರಗಳು ಮತ್ತು ಅನೇಕ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಸ್ಪಷ್ಟ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ವಿಸ್ತರಿಸಿದ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರ ಎಂದರೆ ಒಂದು ಸನ್ನಿವೇಶ ಅಥವಾ ಒಂದು ವಿಷಯದ ಬಗ್ಗೆ ಒಬ್ಬರು ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಇನ್ನೊಂದು ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುವುದು. ಇಂತಹ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರದಲ್ಲಿ ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾದ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಮೊದಲನೆಯ ಸನ್ನಿವೇಶ ಎರಡನೆಯ ಸನ್ನಿವೇಶದಷ್ಟೇ ಸಮವಾಗಿದೆ ಎಂದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ ಎರಡನೇ ವಿಧದಲ್ಲಿ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು, ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಬಳಸುವ ** ಚಿತ್ರಣ** ಮೊದಲ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತವೆ. From 9ed55dd5799ae750ca3fae7689010fd489dbd3df Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 21 Oct 2021 14:04:40 +0000 Subject: [PATCH 0618/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 5 ++++- 1 file changed, 4 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index a8c00a3..33b35b7 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -1,4 +1,7 @@ -ಒಂದು **ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರ ರೂಪಕ** ಒಂದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಚಿತ್ರಗಳು ಮತ್ತು ಅನೇಕ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಸ್ಪಷ್ಟ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ವಿಸ್ತರಿಸಿದ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರ ಎಂದರೆ ಒಂದು ಸನ್ನಿವೇಶ ಅಥವಾ ಒಂದು ವಿಷಯದ ಬಗ್ಗೆ ಒಬ್ಬರು ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಇನ್ನೊಂದು ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುವುದು. +ಒಂದು **ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರ** ಒಂದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಚಿತ್ರಗಳು ಮತ್ತು ಅನೇಕ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಸ್ಪಷ್ಟ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಇದು ಒಂದು [ಸರಳ ರೂಪಕ] ಕ್ಕೆ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತವಾಗಿದೆ + +(../figs-simetaphor/01.md), +( ಇಂತಹ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರದಲ್ಲಿ ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾದ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಮೊದಲನೆಯ ಸನ್ನಿವೇಶ ಎರಡನೆಯ ಸನ್ನಿವೇಶದಷ್ಟೇ ಸಮವಾಗಿದೆ ಎಂದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ ಎರಡನೇ ವಿಧದಲ್ಲಿ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು, ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಬಳಸುವ ** ಚಿತ್ರಣ** ಮೊದಲ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತವೆ. From a9bd50607f5f2ebd39af67dc8c69a67b747cffff Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 21 Oct 2021 14:06:04 +0000 Subject: [PATCH 0619/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 5 +---- 1 file changed, 1 insertion(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 33b35b7..114747c 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -1,7 +1,4 @@ -ಒಂದು **ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರ** ಒಂದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಚಿತ್ರಗಳು ಮತ್ತು ಅನೇಕ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಸ್ಪಷ್ಟ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಇದು ಒಂದು [ಸರಳ ರೂಪಕ] ಕ್ಕೆ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತವಾಗಿದೆ - -(../figs-simetaphor/01.md), -( +ಒಂದು **ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರ** ಒಂದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಚಿತ್ರಗಳು ಮತ್ತು ಅನೇಕ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಸ್ಪಷ್ಟ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಇದು ಒಂದು [ಸರಳ ರೂಪಕ] ಕ್ಕೆ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತವಾಗಿದೆ(../figs-simetaphor/01.md), ಇದು ಒಂದೇ ಚಿತ್ರಮತ್ತು ಒಂದೇ ಆಲೋಚನೆಐಡಿಯಾವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸುತ್ತದೆ. ಇಂತಹ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರದಲ್ಲಿ ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾದ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಮೊದಲನೆಯ ಸನ್ನಿವೇಶ ಎರಡನೆಯ ಸನ್ನಿವೇಶದಷ್ಟೇ ಸಮವಾಗಿದೆ ಎಂದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ ಎರಡನೇ ವಿಧದಲ್ಲಿ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು, ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಬಳಸುವ ** ಚಿತ್ರಣ** ಮೊದಲ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತವೆ. From b0f60500c1424c48e2a880373bd94bf919fb5c48 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 21 Oct 2021 14:06:20 +0000 Subject: [PATCH 0620/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 114747c..9b988bb 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -1,4 +1,4 @@ -ಒಂದು **ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರ** ಒಂದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಚಿತ್ರಗಳು ಮತ್ತು ಅನೇಕ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಸ್ಪಷ್ಟ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಇದು ಒಂದು [ಸರಳ ರೂಪಕ] ಕ್ಕೆ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತವಾಗಿದೆ(../figs-simetaphor/01.md), ಇದು ಒಂದೇ ಚಿತ್ರಮತ್ತು ಒಂದೇ ಆಲೋಚನೆಐಡಿಯಾವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸುತ್ತದೆ. +ಒಂದು **ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರ** ಒಂದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಚಿತ್ರಗಳು ಮತ್ತು ಅನೇಕ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಸ್ಪಷ್ಟ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಇದು ಒಂದು [ಸರಳ ರೂಪಕ] ಕ್ಕೆ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತವಾಗಿದೆ(../figs-simetaphor/01.md), ಇದು ಒಂದೇ ಚಿತ್ರಮತ್ತು ಒಂದೇ ಆಲೋಚನೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸುತ್ತದೆ. ಇಂತಹ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರದಲ್ಲಿ ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾದ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಮೊದಲನೆಯ ಸನ್ನಿವೇಶ ಎರಡನೆಯ ಸನ್ನಿವೇಶದಷ್ಟೇ ಸಮವಾಗಿದೆ ಎಂದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ ಎರಡನೇ ವಿಧದಲ್ಲಿ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು, ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಬಳಸುವ ** ಚಿತ್ರಣ** ಮೊದಲ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತವೆ. From 5e74258c3508ee6f04263576c519b8fda106829d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 21 Oct 2021 14:07:20 +0000 Subject: [PATCH 0621/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 9b988bb..bd01e91 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -1,4 +1,4 @@ -ಒಂದು **ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರ** ಒಂದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಚಿತ್ರಗಳು ಮತ್ತು ಅನೇಕ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಸ್ಪಷ್ಟ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಇದು ಒಂದು [ಸರಳ ರೂಪಕ] ಕ್ಕೆ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತವಾಗಿದೆ(../figs-simetaphor/01.md), ಇದು ಒಂದೇ ಚಿತ್ರಮತ್ತು ಒಂದೇ ಆಲೋಚನೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸುತ್ತದೆ. +ಒಂದು **ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರ** ಒಂದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಚಿತ್ರಗಳು ಮತ್ತು ಅನೇಕ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಸ್ಪಷ್ಟ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಇದು ಒಂದು [ಸರಳ ರೂಪಕ] ಕ್ಕೆ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತವಾಗಿದೆ(../figs-simetaphor/01.md), ಇದು ಒಂದೇ ಚಿತ್ರ ಮತ್ತು ಒಂದೇ ಆಲೋಚನೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸುವರೂಪಕವಾಗಿದೆ ಇಂತಹ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರದಲ್ಲಿ ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾದ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಮೊದಲನೆಯ ಸನ್ನಿವೇಶ ಎರಡನೆಯ ಸನ್ನಿವೇಶದಷ್ಟೇ ಸಮವಾಗಿದೆ ಎಂದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ ಎರಡನೇ ವಿಧದಲ್ಲಿ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು, ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಬಳಸುವ ** ಚಿತ್ರಣ** ಮೊದಲ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತವೆ. From 00cf78e8c1d86542948f08edaf340b94a5fd3102 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 21 Oct 2021 14:11:57 +0000 Subject: [PATCH 0623/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index bd01e91..1c28789 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ -ಒಂದು **ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರ** ಒಂದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಚಿತ್ರಗಳು ಮತ್ತು ಅನೇಕ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಸ್ಪಷ್ಟ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಇದು ಒಂದು [ಸರಳ ರೂಪಕ] ಕ್ಕೆ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತವಾಗಿದೆ(../figs-simetaphor/01.md), ಇದು ಒಂದೇ ಚಿತ್ರ ಮತ್ತು ಒಂದೇ ಆಲೋಚನೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸುವರೂಪಕವಾಗಿದೆ +ಒಂದು **ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರ** ಒಂದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಚಿತ್ರಗಳು ಮತ್ತು ಅನೇಕ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಸ್ಪಷ್ಟ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಇದು ಒಂದೇ ಚಿತ್ರ ಮತ್ತು ಒಂದೇ ಆಲೋಚನೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸುವ [ಸರಳ ರೂಪಕ] ಕ್ಕೆ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತವಾಗಿದೆ (../figs-simetaphor/01.md). -ಇಂತಹ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರದಲ್ಲಿ ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾದ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಮೊದಲನೆಯ ಸನ್ನಿವೇಶ ಎರಡನೆಯ ಸನ್ನಿವೇಶದಷ್ಟೇ ಸಮವಾಗಿದೆ ಎಂದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ +ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರಸಂಕೀರ್ಣ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರದಲ್ಲಿ ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾದ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಮೊದಲನೆಯ ಸನ್ನಿವೇಶ ಎರಡನೆಯ ಸನ್ನಿವೇಶದಷ್ಟೇ ಸಮವಾಗಿದೆ ಎಂದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ ಎರಡನೇ ವಿಧದಲ್ಲಿ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು, ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಬಳಸುವ ** ಚಿತ್ರಣ** ಮೊದಲ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತವೆ. From 27e2b40254a47e13c05aa5142bdfffea8864dc59 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 21 Oct 2021 14:12:10 +0000 Subject: [PATCH 0624/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 1c28789..b963299 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ಒಂದು **ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರ** ಒಂದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಚಿತ್ರಗಳು ಮತ್ತು ಅನೇಕ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಸ್ಪಷ್ಟ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಇದು ಒಂದೇ ಚಿತ್ರ ಮತ್ತು ಒಂದೇ ಆಲೋಚನೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸುವ [ಸರಳ ರೂಪಕ] ಕ್ಕೆ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತವಾಗಿದೆ (../figs-simetaphor/01.md). -ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರಸಂಕೀರ್ಣ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರದಲ್ಲಿ ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾದ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಮೊದಲನೆಯ ಸನ್ನಿವೇಶ ಎರಡನೆಯ ಸನ್ನಿವೇಶದಷ್ಟೇ ಸಮವಾಗಿದೆ ಎಂದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ +ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರ ಮತ್ತು ಸಂಕೀರ್ಣ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರದಲ್ಲಿ ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾದ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಮೊದಲನೆಯ ಸನ್ನಿವೇಶ ಎರಡನೆಯ ಸನ್ನಿವೇಶದಷ್ಟೇ ಸಮವಾಗಿದೆ ಎಂದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ ಎರಡನೇ ವಿಧದಲ್ಲಿ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು, ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಬಳಸುವ ** ಚಿತ್ರಣ** ಮೊದಲ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತವೆ. From 3a8bb99bba4d0279919e74515d67248ee1988fce Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 21 Oct 2021 14:15:14 +0000 Subject: [PATCH 0625/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index b963299..29418b6 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ಒಂದು **ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರ** ಒಂದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಚಿತ್ರಗಳು ಮತ್ತು ಅನೇಕ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಸ್ಪಷ್ಟ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಇದು ಒಂದೇ ಚಿತ್ರ ಮತ್ತು ಒಂದೇ ಆಲೋಚನೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸುವ [ಸರಳ ರೂಪಕ] ಕ್ಕೆ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತವಾಗಿದೆ (../figs-simetaphor/01.md). -ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರ ಮತ್ತು ಸಂಕೀರ್ಣ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರದಲ್ಲಿ ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾದ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಮೊದಲನೆಯ ಸನ್ನಿವೇಶ ಎರಡನೆಯ ಸನ್ನಿವೇಶದಷ್ಟೇ ಸಮವಾಗಿದೆ ಎಂದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ +ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರ ಮತ್ತು ಸಂಕೀರ್ಣ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರದಲ್ಲಿರುವ ವ್ಯತ್ಯಾಸವೇನೆಂದರೆ ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾದ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಮೊದಲನೆಯ ಸನ್ನಿವೇಶ ಎರಡನೆಯ ಸನ್ನಿವೇಶದಷ್ಟೇ ಸಮವಾಗಿದೆ ಎಂದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ ಎರಡನೇ ವಿಧದಲ್ಲಿ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು, ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಬಳಸುವ ** ಚಿತ್ರಣ** ಮೊದಲ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತವೆ. From 15d70f18dc63534fa37b6104ef92e05d2bb3e50e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 21 Oct 2021 14:16:59 +0000 Subject: [PATCH 0626/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 29418b6..407f154 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ಒಂದು **ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರ** ಒಂದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಚಿತ್ರಗಳು ಮತ್ತು ಅನೇಕ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಸ್ಪಷ್ಟ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಇದು ಒಂದೇ ಚಿತ್ರ ಮತ್ತು ಒಂದೇ ಆಲೋಚನೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸುವ [ಸರಳ ರೂಪಕ] ಕ್ಕೆ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತವಾಗಿದೆ (../figs-simetaphor/01.md). -ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರ ಮತ್ತು ಸಂಕೀರ್ಣ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರದಲ್ಲಿರುವ ವ್ಯತ್ಯಾಸವೇನೆಂದರೆ ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾದ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಮೊದಲನೆಯ ಸನ್ನಿವೇಶ ಎರಡನೆಯ ಸನ್ನಿವೇಶದಷ್ಟೇ ಸಮವಾಗಿದೆ ಎಂದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ +ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರ ಮತ್ತು ಸಂಕೀರ್ಣ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರದಲ್ಲಿರುವ ವ್ಯತ್ಯಾಸವೇನೆಂದರೆ ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕವನ್ನು ಬರಹಗಾರ/ಭಾಷಣಕಾರನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ಆದರೆ ಸಂಕೀರ್ಣ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರದಲ್ಲಿಹಾಗಿಲ್ಲ. ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾದ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಮೊದಲನೆಯ ಸನ್ನಿವೇಶ ಎರಡನೆಯ ಸನ್ನಿವೇಶದಷ್ಟೇ ಸಮವಾಗಿದೆ ಎಂದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ ಎರಡನೇ ವಿಧದಲ್ಲಿ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು, ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಬಳಸುವ ** ಚಿತ್ರಣ** ಮೊದಲ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತವೆ. From d126f040a9d7076b557c9634b09762a093bbc34d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 21 Oct 2021 14:17:19 +0000 Subject: [PATCH 0627/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 6 +----- 1 file changed, 1 insertion(+), 5 deletions(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 407f154..aca9773 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -1,8 +1,4 @@ -ಒಂದು **ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರ** ಒಂದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಚಿತ್ರಗಳು ಮತ್ತು ಅನೇಕ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಸ್ಪಷ್ಟ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಇದು ಒಂದೇ ಚಿತ್ರ ಮತ್ತು ಒಂದೇ ಆಲೋಚನೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸುವ [ಸರಳ ರೂಪಕ] ಕ್ಕೆ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತವಾಗಿದೆ (../figs-simetaphor/01.md). - -ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರ ಮತ್ತು ಸಂಕೀರ್ಣ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರದಲ್ಲಿರುವ ವ್ಯತ್ಯಾಸವೇನೆಂದರೆ ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕವನ್ನು ಬರಹಗಾರ/ಭಾಷಣಕಾರನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ಆದರೆ ಸಂಕೀರ್ಣ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರದಲ್ಲಿಹಾಗಿಲ್ಲ. ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾದ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಮೊದಲನೆಯ ಸನ್ನಿವೇಶ ಎರಡನೆಯ ಸನ್ನಿವೇಶದಷ್ಟೇ ಸಮವಾಗಿದೆ ಎಂದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ -ಎರಡನೇ ವಿಧದಲ್ಲಿ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು, ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಬಳಸುವ ** ಚಿತ್ರಣ** ಮೊದಲ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತವೆ. - +ಒಂದು **ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರ** ಒಂದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಚಿತ್ರಗಳು ಮತ್ತು ಅನೇಕ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಸ್ಪಷ್ಟ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಇದು ಒಂದೇ ಚಿತ್ರ ಮತ್ತು ಒಂದೇ ಆಲೋಚನೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸುವ [ಸರಳ ರೂಪಕ] ಕ್ಕೆ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತವಾಗಿದೆ (../figs-simetaphor/01.md). ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರ ಮತ್ತು ಸಂಕೀರ್ಣ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರದಲ್ಲಿರುವ ವ್ಯತ್ಯಾಸವೇನೆಂದರೆ ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕವನ್ನು ಬರಹಗಾರ/ಭಾಷಣಕಾರನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ಆದರೆ ಸಂಕೀರ್ಣ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರದಲ್ಲಿ ಹಾಗಿಲ್ಲ. #### ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಪ್ರಕರಣ. From 157449167f0edc007aaf801a239f58b367c889cb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 21 Oct 2021 14:18:03 +0000 Subject: [PATCH 0628/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index aca9773..eee7aa7 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -1,4 +1,4 @@ -ಒಂದು **ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರ** ಒಂದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಚಿತ್ರಗಳು ಮತ್ತು ಅನೇಕ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಸ್ಪಷ್ಟ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಇದು ಒಂದೇ ಚಿತ್ರ ಮತ್ತು ಒಂದೇ ಆಲೋಚನೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸುವ [ಸರಳ ರೂಪಕ] ಕ್ಕೆ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತವಾಗಿದೆ (../figs-simetaphor/01.md). ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರ ಮತ್ತು ಸಂಕೀರ್ಣ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರದಲ್ಲಿರುವ ವ್ಯತ್ಯಾಸವೇನೆಂದರೆ ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕವನ್ನು ಬರಹಗಾರ/ಭಾಷಣಕಾರನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ಆದರೆ ಸಂಕೀರ್ಣ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರದಲ್ಲಿ ಹಾಗಿಲ್ಲ. +ಒಂದು **ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರ** ಒಂದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಚಿತ್ರಗಳು ಮತ್ತು ಅನೇಕ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಸ್ಪಷ್ಟ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಇದು ಒಂದೇ ಚಿತ್ರ ಮತ್ತು ಒಂದೇ ಆಲೋಚನೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸುವ [ಸರಳ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರಕ್ಕೆ ] ವ್ಯತಿರಿಕ್ತವಾಗಿದೆ (../figs-simetaphor/01.md). ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರ ಮತ್ತು ಸಂಕೀರ್ಣ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರದಲ್ಲಿರುವ ವ್ಯತ್ಯಾಸವೇನೆಂದರೆ ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕವನ್ನು ಬರಹಗಾರ/ಭಾಷಣಕಾರನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ಆದರೆ ಸಂಕೀರ್ಣ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರದಲ್ಲಿ ಹಾಗಿಲ್ಲ. #### ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಪ್ರಕರಣ. From a1e9492d70838ddc3ab9ee8ee7463d24b38a812c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 21 Oct 2021 14:18:31 +0000 Subject: [PATCH 0629/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index eee7aa7..b87b725 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -1,4 +1,4 @@ -ಒಂದು **ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರ** ಒಂದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಚಿತ್ರಗಳು ಮತ್ತು ಅನೇಕ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಸ್ಪಷ್ಟ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಇದು ಒಂದೇ ಚಿತ್ರ ಮತ್ತು ಒಂದೇ ಆಲೋಚನೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸುವ [ಸರಳ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರಕ್ಕೆ ] ವ್ಯತಿರಿಕ್ತವಾಗಿದೆ (../figs-simetaphor/01.md). ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರ ಮತ್ತು ಸಂಕೀರ್ಣ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರದಲ್ಲಿರುವ ವ್ಯತ್ಯಾಸವೇನೆಂದರೆ ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕವನ್ನು ಬರಹಗಾರ/ಭಾಷಣಕಾರನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ಆದರೆ ಸಂಕೀರ್ಣ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರದಲ್ಲಿ ಹಾಗಿಲ್ಲ. +ಒಂದು **ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರ** ಒಂದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಚಿತ್ರಗಳು ಮತ್ತು ಅನೇಕ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಸ್ಪಷ್ಟ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಇದು ಒಂದೇ ಚಿತ್ರ ಮತ್ತು ಒಂದೇ ಆಲೋಚನೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸುವ [ಸರಳ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರಕ್ಕೆ] ವ್ಯತಿರಿಕ್ತವಾಗಿದೆ (../figs-simetaphor/01.md). ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರ ಮತ್ತು ಸಂಕೀರ್ಣ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರದಲ್ಲಿರುವ ವ್ಯತ್ಯಾಸವೇನೆಂದರೆ ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರವನ್ನು ಬರಹಗಾರ/ಭಾಷಣಕಾರನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ಆದರೆ ಸಂಕೀರ್ಣ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರದಲ್ಲಿ ಹಾಗಿಲ್ಲ. #### ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಪ್ರಕರಣ. From bb29d54079e4c299b6c3ef73504305da9c1563d3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 21 Oct 2021 14:20:03 +0000 Subject: [PATCH 0630/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index b87b725..308dc2c 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -1,4 +1,4 @@ -ಒಂದು **ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರ** ಒಂದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಚಿತ್ರಗಳು ಮತ್ತು ಅನೇಕ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಸ್ಪಷ್ಟ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಇದು ಒಂದೇ ಚಿತ್ರ ಮತ್ತು ಒಂದೇ ಆಲೋಚನೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸುವ [ಸರಳ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರಕ್ಕೆ] ವ್ಯತಿರಿಕ್ತವಾಗಿದೆ (../figs-simetaphor/01.md). ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರ ಮತ್ತು ಸಂಕೀರ್ಣ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರದಲ್ಲಿರುವ ವ್ಯತ್ಯಾಸವೇನೆಂದರೆ ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರವನ್ನು ಬರಹಗಾರ/ಭಾಷಣಕಾರನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ಆದರೆ ಸಂಕೀರ್ಣ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರದಲ್ಲಿ ಹಾಗಿಲ್ಲ. +ಒಂದು **ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರ** ಒಂದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಚಿತ್ರಗಳು ಮತ್ತು ಅನೇಕ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಸ್ಪಷ್ಟ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಇದು ಒಂದೇ ಚಿತ್ರ ಮತ್ತು ಒಂದೇ ಆಲೋಚನೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸುವ [ಸರಳ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರಕ್ಕೆ] ವ್ಯತಿರಿಕ್ತವಾಗಿದೆ (../figs-simetaphor/01.md). ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರ ಮತ್ತು ಸಂಕೀರ್ಣ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರದಲ್ಲಿರುವ ವ್ಯತ್ಯಾಸವೇನೆಂದರೆ ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರವನ್ನು ಬರಹಗಾರ/ಭಾಷಣಕಾರನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ಆದರೆ ಸಂಕೀರ್ಣ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರದಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲ. #### ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಪ್ರಕರಣ. From ac7b910afcaeb5cd5bc66db8f1379060b16fc9a1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 21 Oct 2021 15:50:31 +0000 Subject: [PATCH 0631/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 9 +++++++-- 1 file changed, 7 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 308dc2c..20aacec 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -1,6 +1,11 @@ -ಒಂದು **ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರ** ಒಂದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಚಿತ್ರಗಳು ಮತ್ತು ಅನೇಕ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಸ್ಪಷ್ಟ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಇದು ಒಂದೇ ಚಿತ್ರ ಮತ್ತು ಒಂದೇ ಆಲೋಚನೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸುವ [ಸರಳ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರಕ್ಕೆ] ವ್ಯತಿರಿಕ್ತವಾಗಿದೆ (../figs-simetaphor/01.md). ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರ ಮತ್ತು ಸಂಕೀರ್ಣ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರದಲ್ಲಿರುವ ವ್ಯತ್ಯಾಸವೇನೆಂದರೆ ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರವನ್ನು ಬರಹಗಾರ/ಭಾಷಣಕಾರನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ಆದರೆ ಸಂಕೀರ್ಣ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರದಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲ. +ಒಂದು **ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರ** ಒಂದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಚಿತ್ರಗಳು ಮತ್ತು ಅನೇಕ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಸ್ಪಷ್ಟ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಇದು ಒಂದೇ ಚಿತ್ರ ಮತ್ತು ಒಂದೇ ಆಲೋಚನೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸುವ [ಸರಳ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರಕ್ಕೆ] ವ್ಯತಿರಿಕ್ತವಾಗಿದೆ (../figs-simetaphor/01.md). ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರ ಮತ್ತು ಸಂಕೀರ್ಣ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರದಲ್ಲಿರುವ ವ್ಯತ್ಯಾಸವೇನೆಂದರೆ ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವನ್ನು ಬರಹಗಾರ/ಭಾಷಣಕಾರನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ಆದರೆ ಸಂಕೀರ್ಣ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವನ್ನಲ್ಲ. + +#### ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರದ ವಿವರಣೆ + +ಒಂದು ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ, ಬರಹಗಾರ/ಭಾಷಣಕಾರನು ಕೆಲವು ತಕ್ಷಣದ ವಿಷಯದ ಬಗ್ಗೆ ಅಮೂರ್ತ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಭೌತಿಕ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ, ವಿಷಯ ಮತ್ತು ಚಿತ್ರದ ನಡುವೆ ಕನಿಷ್ಠ ಒಂದು ಅಂಶ ಹೋಲಿಕೆಯೊಂದಿಗೆ. ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರಕದಲ್ಲಿ, ಬರಹಗಾರ/ಭಾಷಣಕಾರನು ವಿಷಯವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ನಂತರ ಅನೇಕ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅನೇಕ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಸಂವಹನ ಮಾಡುತ್ತದೆ. + + -#### ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಪ್ರಕರಣ. * ಚಿತ್ರಣಗಳು ಬೇರೆ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತವೆ ಎಂದು ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿಯದೇ ಇರಬಹುದು. * ಜನರಿಗೆ ಇಂತಹ * ಚಿತ್ರಣ* ಬಳಕೆ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಯದೆ /ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದೆ ಇರಬಹುದು. From 2845ef59b30b9852e36b03bbefcf592b22601d70 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 21 Oct 2021 15:51:51 +0000 Subject: [PATCH 0632/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 20aacec..4609511 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -2,7 +2,7 @@ #### ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರದ ವಿವರಣೆ -ಒಂದು ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ, ಬರಹಗಾರ/ಭಾಷಣಕಾರನು ಕೆಲವು ತಕ್ಷಣದ ವಿಷಯದ ಬಗ್ಗೆ ಅಮೂರ್ತ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಭೌತಿಕ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ, ವಿಷಯ ಮತ್ತು ಚಿತ್ರದ ನಡುವೆ ಕನಿಷ್ಠ ಒಂದು ಅಂಶ ಹೋಲಿಕೆಯೊಂದಿಗೆ. ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರಕದಲ್ಲಿ, ಬರಹಗಾರ/ಭಾಷಣಕಾರನು ವಿಷಯವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ನಂತರ ಅನೇಕ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅನೇಕ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಸಂವಹನ ಮಾಡುತ್ತದೆ. +ಒಂದು ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ, ಬರಹಗಾರ/ಭಾಷಣಕಾರನು ಕೆಲವು ತಕ್ಷಣದ ವಿಷಯದ ಬಗ್ಗೆ ಅಮೂರ್ತ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಭೌತಿಕ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ, ವಿಷಯ ಮತ್ತು ಚಿತ್ರದ ನಡುವೆ ಕನಿಷ್ಠ ಒಂದು ಅಂಶ ಹೋಲಿಕೆಯೊಂದಿಗೆ. ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರಕದಲ್ಲಿ ಬರಹಗಾರ/ಭಾಷಣಕಾರನು ವಿಷಯವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ನಂತರ ಅನೇಕ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅನೇಕ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಸಂವಹನ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. From 321c7ea4428f488e2a79ebd8568c8ca43722e89d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 21 Oct 2021 16:04:06 +0000 Subject: [PATCH 0633/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 6 ++++-- 1 file changed, 4 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 4609511..9a11605 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -1,8 +1,10 @@ -ಒಂದು **ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರ** ಒಂದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಚಿತ್ರಗಳು ಮತ್ತು ಅನೇಕ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಸ್ಪಷ್ಟ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಇದು ಒಂದೇ ಚಿತ್ರ ಮತ್ತು ಒಂದೇ ಆಲೋಚನೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸುವ [ಸರಳ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರಕ್ಕೆ] ವ್ಯತಿರಿಕ್ತವಾಗಿದೆ (../figs-simetaphor/01.md). ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರ ಮತ್ತು ಸಂಕೀರ್ಣ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರದಲ್ಲಿರುವ ವ್ಯತ್ಯಾಸವೇನೆಂದರೆ ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವನ್ನು ಬರಹಗಾರ/ಭಾಷಣಕಾರನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ಆದರೆ ಸಂಕೀರ್ಣ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವನ್ನಲ್ಲ. +**ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರ** ಒಂದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ರೂಪಗಳು ಮತ್ತು ಅನೇಕ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಸ್ಪಷ್ಟ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಇದು ಒಂದೇ ರೂಪ ಮತ್ತು ಒಂದೇ ಆಲೋಚನೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸುವ [ಸರಳ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರಕ್ಕೆ] ವ್ಯತಿರಿಕ್ತವಾಗಿದೆ (../figs-simetaphor/01.md). ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರ ಮತ್ತು ಸಂಕೀರ್ಣ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರದಲ್ಲಿರುವ ವ್ಯತ್ಯಾಸವೇನೆಂದರೆ ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವನ್ನು ಬರಹಗಾರ/ಭಾಷಣಕಾರನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ಆದರೆ ಸಂಕೀರ್ಣ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವನ್ನಲ್ಲ. #### ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರದ ವಿವರಣೆ -ಒಂದು ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ, ಬರಹಗಾರ/ಭಾಷಣಕಾರನು ಕೆಲವು ತಕ್ಷಣದ ವಿಷಯದ ಬಗ್ಗೆ ಅಮೂರ್ತ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಭೌತಿಕ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ, ವಿಷಯ ಮತ್ತು ಚಿತ್ರದ ನಡುವೆ ಕನಿಷ್ಠ ಒಂದು ಅಂಶ ಹೋಲಿಕೆಯೊಂದಿಗೆ. ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರಕದಲ್ಲಿ ಬರಹಗಾರ/ಭಾಷಣಕಾರನು ವಿಷಯವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ನಂತರ ಅನೇಕ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅನೇಕ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಸಂವಹನ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. +ಒಂದು ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ, ಬರಹಗಾರ/ಭಾಷಣಕಾರನು ಕೆಲವು ತಕ್ಷಣದ ವಿಷಯದ ಬಗ್ಗೆ ಅಮೂರ್ತ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಭೌತಿಕ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ, ವಿಷಯ ಮತ್ತು ರೂಪದ ನಡುವೆ ಕನಿಷ್ಠ ಒಂದು ಅಂಶ ಹೋಲಿಕೆಯೊಂದಿಗೆ. ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರಕದಲ್ಲಿ ಬರಹಗಾರ/ಭಾಷಣಕಾರನು ವಿಷಯವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ನಂತರ ಅನೇಕ ರೂಪಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅನೇಕ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಸಂವಹನ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. + +ಯೆಶಾಯ 5:1b-7 ರಲ್ಲಿ, ಪ್ರವಾದಿ ಯೆಶಾಯನು ದೇವರ ನಿರಾಶೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಒಂದು ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವನ್ನು (**ರೂಪ**) ಒಂದು ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವನ್ನು (**ಆಲೋಚನೆ**) ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ರಾಷ್ಟ್ರದೊಂದಿಗೆ (**ವಿಷಯ**) ದೇವರಿಗೆ ಅವರ ವಿಶ್ವಾಸದ್ರೋಹಕ್ಕಾಗಿ ಮತ್ತು ಅವರೊಂದಿಗಿನ ಅವನ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ತನ್ನ ಜನರಂತೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ರೈತರು ತಮ್ಮ ತೋಟಗಳನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು, ಮತ್ತು ಒಬ್ಬ ರೈತನು ತನ್ನ ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವು ಕೆಟ್ಟ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಿದರೆ ನಿರಾಶೆಗೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. From 61b159cc163cc46ef5b61433906ecfd698fb2e9b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 21 Oct 2021 16:05:01 +0000 Subject: [PATCH 0634/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 9a11605..f2ed448 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ ಒಂದು ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ, ಬರಹಗಾರ/ಭಾಷಣಕಾರನು ಕೆಲವು ತಕ್ಷಣದ ವಿಷಯದ ಬಗ್ಗೆ ಅಮೂರ್ತ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಭೌತಿಕ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ, ವಿಷಯ ಮತ್ತು ರೂಪದ ನಡುವೆ ಕನಿಷ್ಠ ಒಂದು ಅಂಶ ಹೋಲಿಕೆಯೊಂದಿಗೆ. ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರಕದಲ್ಲಿ ಬರಹಗಾರ/ಭಾಷಣಕಾರನು ವಿಷಯವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ನಂತರ ಅನೇಕ ರೂಪಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅನೇಕ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಸಂವಹನ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. -ಯೆಶಾಯ 5:1b-7 ರಲ್ಲಿ, ಪ್ರವಾದಿ ಯೆಶಾಯನು ದೇವರ ನಿರಾಶೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಒಂದು ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವನ್ನು (**ರೂಪ**) ಒಂದು ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವನ್ನು (**ಆಲೋಚನೆ**) ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ರಾಷ್ಟ್ರದೊಂದಿಗೆ (**ವಿಷಯ**) ದೇವರಿಗೆ ಅವರ ವಿಶ್ವಾಸದ್ರೋಹಕ್ಕಾಗಿ ಮತ್ತು ಅವರೊಂದಿಗಿನ ಅವನ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ತನ್ನ ಜನರಂತೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ರೈತರು ತಮ್ಮ ತೋಟಗಳನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು, ಮತ್ತು ಒಬ್ಬ ರೈತನು ತನ್ನ ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವು ಕೆಟ್ಟ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಿದರೆ ನಿರಾಶೆಗೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. +ಯೆಶಾಯ 5:1b-7 ರಲ್ಲಿ, ಪ್ರವಾದಿ ಯೆಶಾಯನು ದೇವರ ನಿರಾಶೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಒಂದು ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವನ್ನು (**ರೂಪವಾಗಿ**) ವನ್ನು (**ಆಲೋಚನೆಯಾಗಿ**) ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ರಾಷ್ಟ್ರದೊಂದಿಗೆ (**ವಿಷಯವಾಗಿ**) ದೇವರಿಗೆ ಅವರ ವಿಶ್ವಾಸದ್ರೋಹಕ್ಕಾಗಿ ಮತ್ತು ಅವರೊಂದಿಗಿನ ಅವನ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ತನ್ನ ಜನರಂತೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ರೈತರು ತಮ್ಮ ತೋಟಗಳನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು, ಮತ್ತು ಒಬ್ಬ ರೈತನು ತನ್ನ ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವು ಕೆಟ್ಟ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಿದರೆ ನಿರಾಶೆಗೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. From 9a42b2ba4b642ddcd818da919aaef376b4a63973 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 21 Oct 2021 16:06:57 +0000 Subject: [PATCH 0635/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index f2ed448..d40dfb2 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ ಒಂದು ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ, ಬರಹಗಾರ/ಭಾಷಣಕಾರನು ಕೆಲವು ತಕ್ಷಣದ ವಿಷಯದ ಬಗ್ಗೆ ಅಮೂರ್ತ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಭೌತಿಕ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ, ವಿಷಯ ಮತ್ತು ರೂಪದ ನಡುವೆ ಕನಿಷ್ಠ ಒಂದು ಅಂಶ ಹೋಲಿಕೆಯೊಂದಿಗೆ. ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರಕದಲ್ಲಿ ಬರಹಗಾರ/ಭಾಷಣಕಾರನು ವಿಷಯವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ನಂತರ ಅನೇಕ ರೂಪಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅನೇಕ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಸಂವಹನ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. -ಯೆಶಾಯ 5:1b-7 ರಲ್ಲಿ, ಪ್ರವಾದಿ ಯೆಶಾಯನು ದೇವರ ನಿರಾಶೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಒಂದು ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವನ್ನು (**ರೂಪವಾಗಿ**) ವನ್ನು (**ಆಲೋಚನೆಯಾಗಿ**) ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ರಾಷ್ಟ್ರದೊಂದಿಗೆ (**ವಿಷಯವಾಗಿ**) ದೇವರಿಗೆ ಅವರ ವಿಶ್ವಾಸದ್ರೋಹಕ್ಕಾಗಿ ಮತ್ತು ಅವರೊಂದಿಗಿನ ಅವನ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ತನ್ನ ಜನರಂತೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ರೈತರು ತಮ್ಮ ತೋಟಗಳನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು, ಮತ್ತು ಒಬ್ಬ ರೈತನು ತನ್ನ ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವು ಕೆಟ್ಟ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಿದರೆ ನಿರಾಶೆಗೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. +ಯೆಶಾಯ 5:1b-7 ರಲ್ಲಿ, ಪ್ರವಾದಿ ಯೆಶಾಯನು ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವನ್ನು (**ರೂಪವಾಗಿ**) ದೇವರ ನಿರಾಶೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಒಂದು ವನ್ನು (**ಆಲೋಚನೆಯಾಗಿ**) ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ರಾಷ್ಟ್ರದೊಂದಿಗೆ (**ವಿಷಯವಾಗಿ**) ದೇವರಿಗೆ ಅವರ ವಿಶ್ವಾಸದ್ರೋಹಕ್ಕಾಗಿ ಮತ್ತು ಅವರೊಂದಿಗಿನ ಅವನ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ತನ್ನ ಜನರಂತೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ರೈತರು ತಮ್ಮ ತೋಟಗಳನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು, ಮತ್ತು ಒಬ್ಬ ರೈತನು ತನ್ನ ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವು ಕೆಟ್ಟ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಿದರೆ ನಿರಾಶೆಗೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. From c10ab3e604a01e9b8e5ac1ef336ec2921c5d9fd8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 21 Oct 2021 16:10:04 +0000 Subject: [PATCH 0636/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 4 +--- 1 file changed, 1 insertion(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index d40dfb2..b575e71 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -4,9 +4,7 @@ ಒಂದು ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ, ಬರಹಗಾರ/ಭಾಷಣಕಾರನು ಕೆಲವು ತಕ್ಷಣದ ವಿಷಯದ ಬಗ್ಗೆ ಅಮೂರ್ತ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಭೌತಿಕ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ, ವಿಷಯ ಮತ್ತು ರೂಪದ ನಡುವೆ ಕನಿಷ್ಠ ಒಂದು ಅಂಶ ಹೋಲಿಕೆಯೊಂದಿಗೆ. ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರಕದಲ್ಲಿ ಬರಹಗಾರ/ಭಾಷಣಕಾರನು ವಿಷಯವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ನಂತರ ಅನೇಕ ರೂಪಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅನೇಕ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಸಂವಹನ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. -ಯೆಶಾಯ 5:1b-7 ರಲ್ಲಿ, ಪ್ರವಾದಿ ಯೆಶಾಯನು ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವನ್ನು (**ರೂಪವಾಗಿ**) ದೇವರ ನಿರಾಶೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಒಂದು ವನ್ನು (**ಆಲೋಚನೆಯಾಗಿ**) ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ರಾಷ್ಟ್ರದೊಂದಿಗೆ (**ವಿಷಯವಾಗಿ**) ದೇವರಿಗೆ ಅವರ ವಿಶ್ವಾಸದ್ರೋಹಕ್ಕಾಗಿ ಮತ್ತು ಅವರೊಂದಿಗಿನ ಅವನ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ತನ್ನ ಜನರಂತೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ರೈತರು ತಮ್ಮ ತೋಟಗಳನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು, ಮತ್ತು ಒಬ್ಬ ರೈತನು ತನ್ನ ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವು ಕೆಟ್ಟ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಿದರೆ ನಿರಾಶೆಗೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. - - +ಯೆಶಾಯ 5:1b-7 ರಲ್ಲಿ, ಪ್ರವಾದಿ ಯೆಶಾಯನು ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವನ್ನು (**ರೂಪವಾಗಿ**) ದೇವರ ನಿರಾಶೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು (**ಆಲೋಚನೆಯಾಗಿ**) ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ರಾಷ್ಟ್ರದೊಂದಿಗೆ (**ವಿಷಯವಾಗಿ**) ದೇವರಿಗೆ ಅವರ ವಿಶ್ವಾಸದ್ರೋಹಕ್ಕಾಗಿ ಮತ್ತು ಅವರೊಂದಿಗಿನ ಅವನ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ತನ್ನ ಜನರಂತೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ರೈತರು ತಮ್ಮ ತೋಟಗಳನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಒಬ್ಬ ರೈತನು ತನ್ನ ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವು ಕೆಟ್ಟ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಿದರೆ ನಿರಾಶೆಗೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವು ಸಾಕಷ್ಟು ಸಮಯದವರೆಗೆ ಕೆಟ್ಟ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಉತ್ಪಾದಿಸಿದರೆ, ರೈತ ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಅದನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುತ್ತಾನೆ. ನಾವು ಇದನ್ನು ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತೇವೆ ಏಕೆಂದರೆ ಪ್ರವಾದಿಯು ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಅನೇಕ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ದೇವರ ನಿರಾಶೆಯ ಅನೇಕ ಅಂಶಗಳನ್ನು ವಿವರವಾಗಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. * ಚಿತ್ರಣಗಳು ಬೇರೆ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತವೆ ಎಂದು ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿಯದೇ ಇರಬಹುದು. From 4bdf9b001edee66763a9fade36c008599af6dac6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 21 Oct 2021 16:12:35 +0000 Subject: [PATCH 0637/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index b575e71..bd06d6b 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ ಒಂದು ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ, ಬರಹಗಾರ/ಭಾಷಣಕಾರನು ಕೆಲವು ತಕ್ಷಣದ ವಿಷಯದ ಬಗ್ಗೆ ಅಮೂರ್ತ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಭೌತಿಕ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ, ವಿಷಯ ಮತ್ತು ರೂಪದ ನಡುವೆ ಕನಿಷ್ಠ ಒಂದು ಅಂಶ ಹೋಲಿಕೆಯೊಂದಿಗೆ. ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರಕದಲ್ಲಿ ಬರಹಗಾರ/ಭಾಷಣಕಾರನು ವಿಷಯವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ನಂತರ ಅನೇಕ ರೂಪಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅನೇಕ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಸಂವಹನ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. -ಯೆಶಾಯ 5:1b-7 ರಲ್ಲಿ, ಪ್ರವಾದಿ ಯೆಶಾಯನು ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವನ್ನು (**ರೂಪವಾಗಿ**) ದೇವರ ನಿರಾಶೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು (**ಆಲೋಚನೆಯಾಗಿ**) ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ರಾಷ್ಟ್ರದೊಂದಿಗೆ (**ವಿಷಯವಾಗಿ**) ದೇವರಿಗೆ ಅವರ ವಿಶ್ವಾಸದ್ರೋಹಕ್ಕಾಗಿ ಮತ್ತು ಅವರೊಂದಿಗಿನ ಅವನ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ತನ್ನ ಜನರಂತೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ರೈತರು ತಮ್ಮ ತೋಟಗಳನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಒಬ್ಬ ರೈತನು ತನ್ನ ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವು ಕೆಟ್ಟ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಿದರೆ ನಿರಾಶೆಗೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವು ಸಾಕಷ್ಟು ಸಮಯದವರೆಗೆ ಕೆಟ್ಟ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಉತ್ಪಾದಿಸಿದರೆ, ರೈತ ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಅದನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುತ್ತಾನೆ. ನಾವು ಇದನ್ನು ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತೇವೆ ಏಕೆಂದರೆ ಪ್ರವಾದಿಯು ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಅನೇಕ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ದೇವರ ನಿರಾಶೆಯ ಅನೇಕ ಅಂಶಗಳನ್ನು ವಿವರವಾಗಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. +ಯೆಶಾಯ 5:1b-7 ರಲ್ಲಿ, ಪ್ರವಾದಿ ಯೆಶಾಯನು ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವನ್ನು (**ರೂಪವಾಗಿ**) ದೇವರ ನಿರಾಶೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು (**ಆಲೋಚನೆಯಾಗಿ**) ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ರಾಷ್ಟ್ರದೊಂದಿಗೆ (**ವಿಷಯವಾಗಿ**) ದೇವರಿಗೆ ಅವರ ವಿಶ್ವಾಸದ್ರೋಹಕ್ಕಾಗಿ ಮತ್ತು ತನ್ನ ಜನರೊಂದಿಗಿನ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ರೈತರು ತಮ್ಮ ತೋಟಗಳನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಒಬ್ಬ ರೈತನು ತನ್ನ ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವು ಕೆಟ್ಟ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಿದರೆ ನಿರಾಶೆಗೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವು ಸಾಕಷ್ಟು ಸಮಯದವರೆಗೆ ಕೆಟ್ಟ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಉತ್ಪಾದಿಸಿದರೆ, ರೈತ ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಅದನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುತ್ತಾನೆ. ನಾವು ಇದನ್ನು ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತೇವೆ ಏಕೆಂದರೆ ಪ್ರವಾದಿಯು ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಅನೇಕ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ದೇವರ ನಿರಾಶೆಯ ಅನೇಕ ಅಂಶಗಳನ್ನು ವಿವರವಾಗಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. * ಚಿತ್ರಣಗಳು ಬೇರೆ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತವೆ ಎಂದು ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿಯದೇ ಇರಬಹುದು. From 99d160fcdb2647be2f7288ecf438b367e8532ca8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 21 Oct 2021 16:19:02 +0000 Subject: [PATCH 0638/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index bd06d6b..388fc11 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -4,7 +4,8 @@ ಒಂದು ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ, ಬರಹಗಾರ/ಭಾಷಣಕಾರನು ಕೆಲವು ತಕ್ಷಣದ ವಿಷಯದ ಬಗ್ಗೆ ಅಮೂರ್ತ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಭೌತಿಕ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ, ವಿಷಯ ಮತ್ತು ರೂಪದ ನಡುವೆ ಕನಿಷ್ಠ ಒಂದು ಅಂಶ ಹೋಲಿಕೆಯೊಂದಿಗೆ. ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರಕದಲ್ಲಿ ಬರಹಗಾರ/ಭಾಷಣಕಾರನು ವಿಷಯವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ನಂತರ ಅನೇಕ ರೂಪಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅನೇಕ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಸಂವಹನ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. -ಯೆಶಾಯ 5:1b-7 ರಲ್ಲಿ, ಪ್ರವಾದಿ ಯೆಶಾಯನು ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವನ್ನು (**ರೂಪವಾಗಿ**) ದೇವರ ನಿರಾಶೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು (**ಆಲೋಚನೆಯಾಗಿ**) ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ರಾಷ್ಟ್ರದೊಂದಿಗೆ (**ವಿಷಯವಾಗಿ**) ದೇವರಿಗೆ ಅವರ ವಿಶ್ವಾಸದ್ರೋಹಕ್ಕಾಗಿ ಮತ್ತು ತನ್ನ ಜನರೊಂದಿಗಿನ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ರೈತರು ತಮ್ಮ ತೋಟಗಳನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಒಬ್ಬ ರೈತನು ತನ್ನ ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವು ಕೆಟ್ಟ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಿದರೆ ನಿರಾಶೆಗೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವು ಸಾಕಷ್ಟು ಸಮಯದವರೆಗೆ ಕೆಟ್ಟ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಉತ್ಪಾದಿಸಿದರೆ, ರೈತ ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಅದನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುತ್ತಾನೆ. ನಾವು ಇದನ್ನು ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತೇವೆ ಏಕೆಂದರೆ ಪ್ರವಾದಿಯು ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಅನೇಕ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ದೇವರ ನಿರಾಶೆಯ ಅನೇಕ ಅಂಶಗಳನ್ನು ವಿವರವಾಗಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. +ಯೆಶಾಯ 5:1b-7 ರಲ್ಲಿ, ಪ್ರವಾದಿ ಯೆಶಾಯನು ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವನ್ನು (**ರೂಪವಾಗಿ**) ದೇವರ ನಿರಾಶೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು (**ಆಲೋಚನೆಯಾಗಿ**) ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ರಾಷ್ಟ್ರದೊಂದಿಗೆ (**ವಿಷಯವಾಗಿ**) ದೇವರಿಗೆ ಮತ್ತು ತನ್ನ ಜನರೆಂದು ಅವರೊಡನೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡ ಒಡಂಬಡಿಕೆಗೆ +ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ರೈತರು ತಮ್ಮ ತೋಟಗಳನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಒಬ್ಬ ರೈತನು ತನ್ನ ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವು ಕೆಟ್ಟ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಿದರೆ ನಿರಾಶೆಗೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವು ಸಾಕಷ್ಟು ಸಮಯದವರೆಗೆ ಕೆಟ್ಟ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಉತ್ಪಾದಿಸಿದರೆ, ರೈತ ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಅದನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುತ್ತಾನೆ. ನಾವು ಇದನ್ನು ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತೇವೆ ಏಕೆಂದರೆ ಪ್ರವಾದಿಯು ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಅನೇಕ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ದೇವರ ನಿರಾಶೆಯ ಅನೇಕ ಅಂಶಗಳನ್ನು ವಿವರವಾಗಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. * ಚಿತ್ರಣಗಳು ಬೇರೆ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತವೆ ಎಂದು ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿಯದೇ ಇರಬಹುದು. From 39514a14031731d72d751c024de791d710f50865 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 21 Oct 2021 16:22:50 +0000 Subject: [PATCH 0639/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 388fc11..80d4f6f 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -4,8 +4,8 @@ ಒಂದು ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ, ಬರಹಗಾರ/ಭಾಷಣಕಾರನು ಕೆಲವು ತಕ್ಷಣದ ವಿಷಯದ ಬಗ್ಗೆ ಅಮೂರ್ತ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಭೌತಿಕ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ, ವಿಷಯ ಮತ್ತು ರೂಪದ ನಡುವೆ ಕನಿಷ್ಠ ಒಂದು ಅಂಶ ಹೋಲಿಕೆಯೊಂದಿಗೆ. ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರಕದಲ್ಲಿ ಬರಹಗಾರ/ಭಾಷಣಕಾರನು ವಿಷಯವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ನಂತರ ಅನೇಕ ರೂಪಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅನೇಕ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಸಂವಹನ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. -ಯೆಶಾಯ 5:1b-7 ರಲ್ಲಿ, ಪ್ರವಾದಿ ಯೆಶಾಯನು ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವನ್ನು (**ರೂಪವಾಗಿ**) ದೇವರ ನಿರಾಶೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು (**ಆಲೋಚನೆಯಾಗಿ**) ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ರಾಷ್ಟ್ರದೊಂದಿಗೆ (**ವಿಷಯವಾಗಿ**) ದೇವರಿಗೆ ಮತ್ತು ತನ್ನ ಜನರೆಂದು ಅವರೊಡನೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡ ಒಡಂಬಡಿಕೆಗೆ -ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ರೈತರು ತಮ್ಮ ತೋಟಗಳನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಒಬ್ಬ ರೈತನು ತನ್ನ ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವು ಕೆಟ್ಟ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಿದರೆ ನಿರಾಶೆಗೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವು ಸಾಕಷ್ಟು ಸಮಯದವರೆಗೆ ಕೆಟ್ಟ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಉತ್ಪಾದಿಸಿದರೆ, ರೈತ ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಅದನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುತ್ತಾನೆ. ನಾವು ಇದನ್ನು ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತೇವೆ ಏಕೆಂದರೆ ಪ್ರವಾದಿಯು ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಅನೇಕ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ದೇವರ ನಿರಾಶೆಯ ಅನೇಕ ಅಂಶಗಳನ್ನು ವಿವರವಾಗಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. +ಯೆಶಾಯ 5:1b-7 ರಲ್ಲಿ, ಪ್ರವಾದಿ ಯೆಶಾಯನು ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವನ್ನು (**ರೂಪವಾಗಿ**) ದೇವರ ನಿರಾಶೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು (**ಆಲೋಚನೆಯಾಗಿ**) ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ರಾಷ್ಟ್ರದೊಂದಿಗೆ (**ವಿಷಯವಾಗಿ**) ತನ್ನ ಜನರೆಂದು ಅವರೊಡನೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡ ಒಡಂಬಡಿಕೆಗೆ ಮಾಡಿದ +ವಿಶ್ವಾಸದ್ರೋಹ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ರೈತರು ತಮ್ಮ ತೋಟಗಳನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಒಬ್ಬ ರೈತನು ತನ್ನ ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವು ಕೆಟ್ಟ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಿದರೆ ನಿರಾಶೆಗೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವು ಸಾಕಷ್ಟು ಸಮಯದವರೆಗೆ ಕೆಟ್ಟ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಉತ್ಪಾದಿಸಿದರೆ, ರೈತ ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಅದನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುತ್ತಾನೆ. ನಾವು ಇದನ್ನು ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತೇವೆ ಏಕೆಂದರೆ ಪ್ರವಾದಿಯು ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಅನೇಕ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ದೇವರ ನಿರಾಶೆಯ ಅನೇಕ ಅಂಶಗಳನ್ನು ವಿವರವಾಗಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. * ಚಿತ್ರಣಗಳು ಬೇರೆ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತವೆ ಎಂದು ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿಯದೇ ಇರಬಹುದು. From 7b4883065bc728d48298c71972b1cf4b46d11bdf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 21 Oct 2021 16:23:32 +0000 Subject: [PATCH 0640/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 80d4f6f..3abe4ec 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ ಒಂದು ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ, ಬರಹಗಾರ/ಭಾಷಣಕಾರನು ಕೆಲವು ತಕ್ಷಣದ ವಿಷಯದ ಬಗ್ಗೆ ಅಮೂರ್ತ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಭೌತಿಕ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ, ವಿಷಯ ಮತ್ತು ರೂಪದ ನಡುವೆ ಕನಿಷ್ಠ ಒಂದು ಅಂಶ ಹೋಲಿಕೆಯೊಂದಿಗೆ. ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರಕದಲ್ಲಿ ಬರಹಗಾರ/ಭಾಷಣಕಾರನು ವಿಷಯವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ನಂತರ ಅನೇಕ ರೂಪಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅನೇಕ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಸಂವಹನ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. -ಯೆಶಾಯ 5:1b-7 ರಲ್ಲಿ, ಪ್ರವಾದಿ ಯೆಶಾಯನು ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವನ್ನು (**ರೂಪವಾಗಿ**) ದೇವರ ನಿರಾಶೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು (**ಆಲೋಚನೆಯಾಗಿ**) ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ರಾಷ್ಟ್ರದೊಂದಿಗೆ (**ವಿಷಯವಾಗಿ**) ತನ್ನ ಜನರೆಂದು ಅವರೊಡನೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡ ಒಡಂಬಡಿಕೆಗೆ ಮಾಡಿದ +ಯೆಶಾಯ 5:1b-7 ರಲ್ಲಿ, ಪ್ರವಾದಿ ಯೆಶಾಯನು ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವನ್ನು (**ರೂಪವಾಗಿ**) ದೇವರ ನಿರಾಶೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು (**ಆಲೋಚನೆಯಾಗಿ**) ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ರಾಷ್ಟ್ರದೊಂದಿಗೆ (**ವಿಷಯವಾಗಿ**) ತನ್ನ ಜನರೆಂದು ಅವರೊಡನೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡ ಒಡಂಬಡಿಕೆಗೆ ಅವರು ಮಾಡಿದ ವಿಶ್ವಾಸದ್ರೋಹ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ರೈತರು ತಮ್ಮ ತೋಟಗಳನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಒಬ್ಬ ರೈತನು ತನ್ನ ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವು ಕೆಟ್ಟ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಿದರೆ ನಿರಾಶೆಗೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವು ಸಾಕಷ್ಟು ಸಮಯದವರೆಗೆ ಕೆಟ್ಟ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಉತ್ಪಾದಿಸಿದರೆ, ರೈತ ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಅದನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುತ್ತಾನೆ. ನಾವು ಇದನ್ನು ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತೇವೆ ಏಕೆಂದರೆ ಪ್ರವಾದಿಯು ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಅನೇಕ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ದೇವರ ನಿರಾಶೆಯ ಅನೇಕ ಅಂಶಗಳನ್ನು ವಿವರವಾಗಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. From 821e08e5946658e1efe31d9292d727df61a4613e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 21 Oct 2021 18:02:10 +0000 Subject: [PATCH 0641/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 2 ++ 1 file changed, 2 insertions(+) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 3abe4ec..93f7fc9 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -8,6 +8,8 @@ ವಿಶ್ವಾಸದ್ರೋಹ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ರೈತರು ತಮ್ಮ ತೋಟಗಳನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಒಬ್ಬ ರೈತನು ತನ್ನ ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವು ಕೆಟ್ಟ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಿದರೆ ನಿರಾಶೆಗೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವು ಸಾಕಷ್ಟು ಸಮಯದವರೆಗೆ ಕೆಟ್ಟ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಉತ್ಪಾದಿಸಿದರೆ, ರೈತ ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಅದನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುತ್ತಾನೆ. ನಾವು ಇದನ್ನು ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತೇವೆ ಏಕೆಂದರೆ ಪ್ರವಾದಿಯು ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಅನೇಕ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ದೇವರ ನಿರಾಶೆಯ ಅನೇಕ ಅಂಶಗಳನ್ನು ವಿವರವಾಗಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. +> 1b ನನ್ನ ಪ್ರಿಯನು ತುಂಬಾ ಫಲವತ್ತಾದ **ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟ** ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆಹೊಂದಿದ್ದನು + * ಚಿತ್ರಣಗಳು ಬೇರೆ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತವೆ ಎಂದು ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿಯದೇ ಇರಬಹುದು. * ಜನರಿಗೆ ಇಂತಹ * ಚಿತ್ರಣ* ಬಳಕೆ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಯದೆ /ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದೆ ಇರಬಹುದು. * ವಿಸ್ತರಿಸಿದ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಎಷ್ಟು ಪ್ರಬುದ್ಧವಾಗಿರುತ್ತದೆ ಎಂದರೆ ಭಾಷಾಂತರಗಾರನಿಗೆ ಇದನ್ನು ಸರಳವಾಗಿ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರದ ಮೂಲಕ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಕಠಿಣವೆನಿಸಬಹುದು. From bd43576cb209cfa4687124385e99bbf617e3efb2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 21 Oct 2021 18:02:49 +0000 Subject: [PATCH 0642/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 93f7fc9..8036076 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ ವಿಶ್ವಾಸದ್ರೋಹ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ರೈತರು ತಮ್ಮ ತೋಟಗಳನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಒಬ್ಬ ರೈತನು ತನ್ನ ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವು ಕೆಟ್ಟ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಿದರೆ ನಿರಾಶೆಗೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವು ಸಾಕಷ್ಟು ಸಮಯದವರೆಗೆ ಕೆಟ್ಟ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಉತ್ಪಾದಿಸಿದರೆ, ರೈತ ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಅದನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುತ್ತಾನೆ. ನಾವು ಇದನ್ನು ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತೇವೆ ಏಕೆಂದರೆ ಪ್ರವಾದಿಯು ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಅನೇಕ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ದೇವರ ನಿರಾಶೆಯ ಅನೇಕ ಅಂಶಗಳನ್ನು ವಿವರವಾಗಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. -> 1b ನನ್ನ ಪ್ರಿಯನು ತುಂಬಾ ಫಲವತ್ತಾದ **ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟ** ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆಹೊಂದಿದ್ದನು +> 1b ನನ್ನ ಪ್ರಿಯನು ತುಂಬಾ ಫಲವತ್ತಾದ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ **ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟ** ಹೊಂದಿದ್ದನು. * ಚಿತ್ರಣಗಳು ಬೇರೆ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತವೆ ಎಂದು ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿಯದೇ ಇರಬಹುದು. * ಜನರಿಗೆ ಇಂತಹ * ಚಿತ್ರಣ* ಬಳಕೆ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಯದೆ /ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದೆ ಇರಬಹುದು. From 844795054acf5c3129d08f86dd867f041ecd9233 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 21 Oct 2021 18:27:24 +0000 Subject: [PATCH 0643/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 8036076..a98813c 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ ವಿಶ್ವಾಸದ್ರೋಹ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ರೈತರು ತಮ್ಮ ತೋಟಗಳನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಒಬ್ಬ ರೈತನು ತನ್ನ ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವು ಕೆಟ್ಟ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಿದರೆ ನಿರಾಶೆಗೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವು ಸಾಕಷ್ಟು ಸಮಯದವರೆಗೆ ಕೆಟ್ಟ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಉತ್ಪಾದಿಸಿದರೆ, ರೈತ ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಅದನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುತ್ತಾನೆ. ನಾವು ಇದನ್ನು ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತೇವೆ ಏಕೆಂದರೆ ಪ್ರವಾದಿಯು ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಅನೇಕ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ದೇವರ ನಿರಾಶೆಯ ಅನೇಕ ಅಂಶಗಳನ್ನು ವಿವರವಾಗಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. -> 1b ನನ್ನ ಪ್ರಿಯನು ತುಂಬಾ ಫಲವತ್ತಾದ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ **ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟ** ಹೊಂದಿದ್ದನು. +> 1b ನನ್ನ ಪ್ರಿಯನು ತುಂಬಾ ಫಲವತ್ತಾದ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ **ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟ** ಹೊಂದಿದ್ದನು. 2 ಅವನು ಅದನ್ನು **ಅಗತೆಮಾಡಿ,** **ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ,** ಒಳ್ಳೊಳ್ಳೇ ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ಸಸಿಗಳನ್ನು **ನೆಟ್ಟು** **ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಬುರುಜನ್ನು ಕಟ್ಟಿ** **ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ತೋಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕೊರೆಯಿಸಿ** **ತೋಟವು ಒಳ್ಳೇ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕೊಡುವುದೆಂದು ಎದುರುನೋಡುತ್ತಿರಲು, ಅದು ಹೊಲಸು ಹಣ್ಣನ್ನು ಬಿಟ್ಟಿತು**. 3 ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ನಿವಾಸಿಗಳೇ ಮತ್ತು ಯೆಹೂದದ ಜನರೇ; ಈಗ ನನಗೂ ನನ್ನ ತೋಟಕ್ಕೂ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸಿರಿ. * ಚಿತ್ರಣಗಳು ಬೇರೆ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತವೆ ಎಂದು ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿಯದೇ ಇರಬಹುದು. * ಜನರಿಗೆ ಇಂತಹ * ಚಿತ್ರಣ* ಬಳಕೆ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಯದೆ /ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದೆ ಇರಬಹುದು. From 17571ba8c3d984db4e4c2152257ebc1993d2a769 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 21 Oct 2021 18:39:49 +0000 Subject: [PATCH 0644/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 5 ++++- 1 file changed, 4 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index a98813c..8f71e0d 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -7,8 +7,11 @@ ಯೆಶಾಯ 5:1b-7 ರಲ್ಲಿ, ಪ್ರವಾದಿ ಯೆಶಾಯನು ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವನ್ನು (**ರೂಪವಾಗಿ**) ದೇವರ ನಿರಾಶೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು (**ಆಲೋಚನೆಯಾಗಿ**) ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ರಾಷ್ಟ್ರದೊಂದಿಗೆ (**ವಿಷಯವಾಗಿ**) ತನ್ನ ಜನರೆಂದು ಅವರೊಡನೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡ ಒಡಂಬಡಿಕೆಗೆ ಅವರು ಮಾಡಿದ ವಿಶ್ವಾಸದ್ರೋಹ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ರೈತರು ತಮ್ಮ ತೋಟಗಳನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಒಬ್ಬ ರೈತನು ತನ್ನ ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವು ಕೆಟ್ಟ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಿದರೆ ನಿರಾಶೆಗೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವು ಸಾಕಷ್ಟು ಸಮಯದವರೆಗೆ ಕೆಟ್ಟ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಉತ್ಪಾದಿಸಿದರೆ, ರೈತ ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಅದನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುತ್ತಾನೆ. ನಾವು ಇದನ್ನು ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತೇವೆ ಏಕೆಂದರೆ ಪ್ರವಾದಿಯು ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಅನೇಕ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ದೇವರ ನಿರಾಶೆಯ ಅನೇಕ ಅಂಶಗಳನ್ನು ವಿವರವಾಗಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. +> 1b ನನ್ನ ಪ್ರಿಯನು ತುಂಬಾ ಫಲವತ್ತಾದ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ **ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟ** ಹೊಂದಿದ್ದನು. 2 ಅವನು ಅದನ್ನು **ಅಗತೆಮಾಡಿ,** **ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ,** ಒಳ್ಳೊಳ್ಳೇ ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ಸಸಿಗಳನ್ನು **ನೆಟ್ಟು** **ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಬುರುಜನ್ನು ಕಟ್ಟಿ** **ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ತೋಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕೊರೆಯಿಸಿ** **ತೋಟವು ಒಳ್ಳೇ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕೊಡುವುದೆಂದು ಎದುರುನೋಡುತ್ತಿರಲು, ಅದು ಹೊಲಸು ಹಣ್ಣನ್ನು ಬಿಟ್ಟಿತು**. 3 ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ನಿವಾಸಿಗಳೇ ಮತ್ತು ಯೆಹೂದದ ಜನರೇ; ಈಗ ನನಗೂ ನನ್ನ ತೋಟಕ್ಕೂ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸಿರಿ. 4 ನನ್ನ ತೋಟದಲ್ಲಿ ಇನ್ನೂ ಏನು ಮಾಡಬಹುದಿತ್ತು, ಅದಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಮಾಡಿಲ್ಲ? -> 1b ನನ್ನ ಪ್ರಿಯನು ತುಂಬಾ ಫಲವತ್ತಾದ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ **ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟ** ಹೊಂದಿದ್ದನು. 2 ಅವನು ಅದನ್ನು **ಅಗತೆಮಾಡಿ,** **ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ,** ಒಳ್ಳೊಳ್ಳೇ ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ಸಸಿಗಳನ್ನು **ನೆಟ್ಟು** **ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಬುರುಜನ್ನು ಕಟ್ಟಿ** **ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ತೋಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕೊರೆಯಿಸಿ** **ತೋಟವು ಒಳ್ಳೇ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕೊಡುವುದೆಂದು ಎದುರುನೋಡುತ್ತಿರಲು, ಅದು ಹೊಲಸು ಹಣ್ಣನ್ನು ಬಿಟ್ಟಿತು**. 3 ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ನಿವಾಸಿಗಳೇ ಮತ್ತು ಯೆಹೂದದ ಜನರೇ; ಈಗ ನನಗೂ ನನ್ನ ತೋಟಕ್ಕೂ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸಿರಿ. +ನನ್ನ ತೋಟಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಮಾಡಿದ್ದಕ್ಕಿಂತಲೂ ಇನ್ನೇನು ಮಾಡಬೇಕಾಗಿತ್ತು? ಅದು ಸಿಹಿದ್ರಾಕ್ಷಿಯನ್ನು ಕೊಡುವುದೆಂದು ನಾನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿರಲು, ಅದು ಹುಳಿ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿತೇಕೆ? ನನ್ನ ಈ ತೋಟಕ್ಕೆ ಏನು ಮಾಡುವೆನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ, ಕೇಳಿ: +5ಕಿತ್ತೆಸೆಯುವೆನು ಅದರ ಬೇಲಿಯನು; ತುತ್ತಾಗುವುದದು ದನಕರುಗಳಿಗೆ. ಕೆಡವಿಹಾಕುವೆನು ಅದರ ಗೋಡೆಯನು; ಈಡಾಗುವುದದು ಪರರ ತುಳಿದಾಟಕ್ಕೆ. 6ಬಂಜರು ಭೂಮಿಯಾಗಿಸುವೆನು ಅದನ್ನು; ಕುಡಿಕತ್ತರಿಸುವರಾರೂ ಇರರು ಅದಕ್ಕೆ. ಮುಳ್ಳುಕಳೆ ಬೆಳೆಯುವುದು ಅದರೊಳಗೆ. ನೀಡುವೆನು ಆಣತಿಯೊಂದನು ಮೋಡಗಳಿಗೆ; ಸುರಿಸವು ತುಂತುರು ಮಳೆಯನ್ನೂ ಅದಕ್ಕೆ. +7ಇಸ್ರಯೇಲ್ ಮನೆತನವೇ ಸೇನಾಧೀಶ್ವರ ಸರ್ವೇಶ್ವರ ನೆಟ್ಟ ಆ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯ ತೋಟ. * ಚಿತ್ರಣಗಳು ಬೇರೆ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತವೆ ಎಂದು ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿಯದೇ ಇರಬಹುದು. * ಜನರಿಗೆ ಇಂತಹ * ಚಿತ್ರಣ* ಬಳಕೆ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಯದೆ /ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದೆ ಇರಬಹುದು. From 106135fd06bec2348d340df20075e25c781f87cf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 21 Oct 2021 18:42:24 +0000 Subject: [PATCH 0645/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 5 +---- 1 file changed, 1 insertion(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 8f71e0d..010e5f5 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -7,10 +7,7 @@ ಯೆಶಾಯ 5:1b-7 ರಲ್ಲಿ, ಪ್ರವಾದಿ ಯೆಶಾಯನು ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವನ್ನು (**ರೂಪವಾಗಿ**) ದೇವರ ನಿರಾಶೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು (**ಆಲೋಚನೆಯಾಗಿ**) ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ರಾಷ್ಟ್ರದೊಂದಿಗೆ (**ವಿಷಯವಾಗಿ**) ತನ್ನ ಜನರೆಂದು ಅವರೊಡನೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡ ಒಡಂಬಡಿಕೆಗೆ ಅವರು ಮಾಡಿದ ವಿಶ್ವಾಸದ್ರೋಹ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ರೈತರು ತಮ್ಮ ತೋಟಗಳನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಒಬ್ಬ ರೈತನು ತನ್ನ ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವು ಕೆಟ್ಟ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಿದರೆ ನಿರಾಶೆಗೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವು ಸಾಕಷ್ಟು ಸಮಯದವರೆಗೆ ಕೆಟ್ಟ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಉತ್ಪಾದಿಸಿದರೆ, ರೈತ ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಅದನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುತ್ತಾನೆ. ನಾವು ಇದನ್ನು ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತೇವೆ ಏಕೆಂದರೆ ಪ್ರವಾದಿಯು ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಅನೇಕ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ದೇವರ ನಿರಾಶೆಯ ಅನೇಕ ಅಂಶಗಳನ್ನು ವಿವರವಾಗಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. -> 1b ನನ್ನ ಪ್ರಿಯನು ತುಂಬಾ ಫಲವತ್ತಾದ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ **ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟ** ಹೊಂದಿದ್ದನು. 2 ಅವನು ಅದನ್ನು **ಅಗತೆಮಾಡಿ,** **ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ,** ಒಳ್ಳೊಳ್ಳೇ ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ಸಸಿಗಳನ್ನು **ನೆಟ್ಟು** **ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಬುರುಜನ್ನು ಕಟ್ಟಿ** **ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ತೋಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕೊರೆಯಿಸಿ** **ತೋಟವು ಒಳ್ಳೇ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕೊಡುವುದೆಂದು ಎದುರುನೋಡುತ್ತಿರಲು, ಅದು ಹೊಲಸು ಹಣ್ಣನ್ನು ಬಿಟ್ಟಿತು**. 3 ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ನಿವಾಸಿಗಳೇ ಮತ್ತು ಯೆಹೂದದ ಜನರೇ; ಈಗ ನನಗೂ ನನ್ನ ತೋಟಕ್ಕೂ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸಿರಿ. 4 ನನ್ನ ತೋಟದಲ್ಲಿ ಇನ್ನೂ ಏನು ಮಾಡಬಹುದಿತ್ತು, ಅದಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಮಾಡಿಲ್ಲ? - -ನನ್ನ ತೋಟಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಮಾಡಿದ್ದಕ್ಕಿಂತಲೂ ಇನ್ನೇನು ಮಾಡಬೇಕಾಗಿತ್ತು? ಅದು ಸಿಹಿದ್ರಾಕ್ಷಿಯನ್ನು ಕೊಡುವುದೆಂದು ನಾನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿರಲು, ಅದು ಹುಳಿ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿತೇಕೆ? ನನ್ನ ಈ ತೋಟಕ್ಕೆ ಏನು ಮಾಡುವೆನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ, ಕೇಳಿ: -5ಕಿತ್ತೆಸೆಯುವೆನು ಅದರ ಬೇಲಿಯನು; ತುತ್ತಾಗುವುದದು ದನಕರುಗಳಿಗೆ. ಕೆಡವಿಹಾಕುವೆನು ಅದರ ಗೋಡೆಯನು; ಈಡಾಗುವುದದು ಪರರ ತುಳಿದಾಟಕ್ಕೆ. 6ಬಂಜರು ಭೂಮಿಯಾಗಿಸುವೆನು ಅದನ್ನು; ಕುಡಿಕತ್ತರಿಸುವರಾರೂ ಇರರು ಅದಕ್ಕೆ. ಮುಳ್ಳುಕಳೆ ಬೆಳೆಯುವುದು ಅದರೊಳಗೆ. ನೀಡುವೆನು ಆಣತಿಯೊಂದನು ಮೋಡಗಳಿಗೆ; ಸುರಿಸವು ತುಂತುರು ಮಳೆಯನ್ನೂ ಅದಕ್ಕೆ. +> 1b ನನ್ನ ಪ್ರಿಯನು ತುಂಬಾ ಫಲವತ್ತಾದ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ **ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟ** ಹೊಂದಿದ್ದನು. 2 ಅವನು ಅದನ್ನು **ಅಗತೆಮಾಡಿ,** **ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ,** ಒಳ್ಳೊಳ್ಳೇ ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ಸಸಿಗಳನ್ನು **ನೆಟ್ಟು** **ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಬುರುಜನ್ನು ಕಟ್ಟಿ** **ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ತೋಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕೊರೆಯಿಸಿ** **ತೋಟವು ಒಳ್ಳೇ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕೊಡುವುದೆಂದು ಎದುರುನೋಡುತ್ತಿರಲು, ಅದು ಹೊಲಸು ಹಣ್ಣನ್ನು ಬಿಟ್ಟಿತು**. 3 ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ನಿವಾಸಿಗಳೇ ಮತ್ತು ಯೆಹೂದದ ಜನರೇ; ಈಗ ನನಗೂ ನನ್ನ ತೋಟಕ್ಕೂ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸಿರಿ. 4 ನನ್ನ ತೋಟಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಮಾಡಿದ್ದಕ್ಕಿಂತಲೂ ಇನ್ನೇನು ಮಾಡಬೇಕಾಗಿತ್ತು? **ಅದು ಸಿಹಿದ್ರಾಕ್ಷಿಯನ್ನು ಕೊಡುವುದೆಂದು ನಾನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿರಲು, ಅದು ಹುಳಿ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿತೇಕೆ?** 5 ನನ್ನ ಈ ತೋಟಕ್ಕೆ ಏನು ಮಾಡುವೆನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ, ಕೇಳಿ: ಅದರ ಬೇಲಿಯನ್ನು ಕಿತ್ತೆಸೆಯುವೆನು; ತುತ್ತಾಗುವುದದು ದನಕರುಗಳಿಗೆ. ಕೆಡವಿಹಾಕುವೆನು ಅದರ ಗೋಡೆಯನು; ಈಡಾಗುವುದು ಪರರ ತುಳಿದಾಟಕ್ಕೆ. 6ಬಂಜರು ಭೂಮಿಯಾಗಿಸುವೆನು ಅದನ್ನು; ಕುಡಿಕತ್ತರಿಸುವರಾರೂ ಇರರು ಅದಕ್ಕೆ. ಮುಳ್ಳುಕಳೆ ಬೆಳೆಯುವುದು ಅದರೊಳಗೆ. ನೀಡುವೆನು ಆಣತಿಯೊಂದನು ಮೋಡಗಳಿಗೆ; ಸುರಿಸವು ತುಂತುರು ಮಳೆಯನ್ನೂ ಅದಕ್ಕೆ. 7ಇಸ್ರಯೇಲ್ ಮನೆತನವೇ ಸೇನಾಧೀಶ್ವರ ಸರ್ವೇಶ್ವರ ನೆಟ್ಟ ಆ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯ ತೋಟ. * ಚಿತ್ರಣಗಳು ಬೇರೆ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತವೆ ಎಂದು ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿಯದೇ ಇರಬಹುದು. From 08e9bc176e9ac0e96058f3ef2d05bd36f21eb832 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 21 Oct 2021 18:43:52 +0000 Subject: [PATCH 0646/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 010e5f5..e14ada1 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -7,7 +7,7 @@ ಯೆಶಾಯ 5:1b-7 ರಲ್ಲಿ, ಪ್ರವಾದಿ ಯೆಶಾಯನು ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವನ್ನು (**ರೂಪವಾಗಿ**) ದೇವರ ನಿರಾಶೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು (**ಆಲೋಚನೆಯಾಗಿ**) ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ರಾಷ್ಟ್ರದೊಂದಿಗೆ (**ವಿಷಯವಾಗಿ**) ತನ್ನ ಜನರೆಂದು ಅವರೊಡನೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡ ಒಡಂಬಡಿಕೆಗೆ ಅವರು ಮಾಡಿದ ವಿಶ್ವಾಸದ್ರೋಹ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ರೈತರು ತಮ್ಮ ತೋಟಗಳನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಒಬ್ಬ ರೈತನು ತನ್ನ ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವು ಕೆಟ್ಟ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಿದರೆ ನಿರಾಶೆಗೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವು ಸಾಕಷ್ಟು ಸಮಯದವರೆಗೆ ಕೆಟ್ಟ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಉತ್ಪಾದಿಸಿದರೆ, ರೈತ ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಅದನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುತ್ತಾನೆ. ನಾವು ಇದನ್ನು ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತೇವೆ ಏಕೆಂದರೆ ಪ್ರವಾದಿಯು ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಅನೇಕ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ದೇವರ ನಿರಾಶೆಯ ಅನೇಕ ಅಂಶಗಳನ್ನು ವಿವರವಾಗಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. -> 1b ನನ್ನ ಪ್ರಿಯನು ತುಂಬಾ ಫಲವತ್ತಾದ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ **ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟ** ಹೊಂದಿದ್ದನು. 2 ಅವನು ಅದನ್ನು **ಅಗತೆಮಾಡಿ,** **ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ,** ಒಳ್ಳೊಳ್ಳೇ ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ಸಸಿಗಳನ್ನು **ನೆಟ್ಟು** **ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಬುರುಜನ್ನು ಕಟ್ಟಿ** **ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ತೋಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕೊರೆಯಿಸಿ** **ತೋಟವು ಒಳ್ಳೇ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕೊಡುವುದೆಂದು ಎದುರುನೋಡುತ್ತಿರಲು, ಅದು ಹೊಲಸು ಹಣ್ಣನ್ನು ಬಿಟ್ಟಿತು**. 3 ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ನಿವಾಸಿಗಳೇ ಮತ್ತು ಯೆಹೂದದ ಜನರೇ; ಈಗ ನನಗೂ ನನ್ನ ತೋಟಕ್ಕೂ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸಿರಿ. 4 ನನ್ನ ತೋಟಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಮಾಡಿದ್ದಕ್ಕಿಂತಲೂ ಇನ್ನೇನು ಮಾಡಬೇಕಾಗಿತ್ತು? **ಅದು ಸಿಹಿದ್ರಾಕ್ಷಿಯನ್ನು ಕೊಡುವುದೆಂದು ನಾನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿರಲು, ಅದು ಹುಳಿ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿತೇಕೆ?** 5 ನನ್ನ ಈ ತೋಟಕ್ಕೆ ಏನು ಮಾಡುವೆನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ, ಕೇಳಿ: ಅದರ ಬೇಲಿಯನ್ನು ಕಿತ್ತೆಸೆಯುವೆನು; ತುತ್ತಾಗುವುದದು ದನಕರುಗಳಿಗೆ. ಕೆಡವಿಹಾಕುವೆನು ಅದರ ಗೋಡೆಯನು; ಈಡಾಗುವುದು ಪರರ ತುಳಿದಾಟಕ್ಕೆ. 6ಬಂಜರು ಭೂಮಿಯಾಗಿಸುವೆನು ಅದನ್ನು; ಕುಡಿಕತ್ತರಿಸುವರಾರೂ ಇರರು ಅದಕ್ಕೆ. ಮುಳ್ಳುಕಳೆ ಬೆಳೆಯುವುದು ಅದರೊಳಗೆ. ನೀಡುವೆನು ಆಣತಿಯೊಂದನು ಮೋಡಗಳಿಗೆ; ಸುರಿಸವು ತುಂತುರು ಮಳೆಯನ್ನೂ ಅದಕ್ಕೆ. +> 1b ನನ್ನ ಪ್ರಿಯನು ತುಂಬಾ ಫಲವತ್ತಾದ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ **ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟ** ಹೊಂದಿದ್ದನು. 2 ಅವನು ಅದನ್ನು **ಅಗತೆಮಾಡಿ,** **ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ,** ಒಳ್ಳೊಳ್ಳೇ ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ಸಸಿಗಳನ್ನು **ನೆಟ್ಟು** **ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಬುರುಜನ್ನು ಕಟ್ಟಿ** **ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ತೋಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕೊರೆಯಿಸಿ** **ತೋಟವು ಒಳ್ಳೇ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕೊಡುವುದೆಂದು ಎದುರುನೋಡುತ್ತಿರಲು, ಅದು ಹೊಲಸು ಹಣ್ಣನ್ನು ಬಿಟ್ಟಿತು**. 3 ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ನಿವಾಸಿಗಳೇ ಮತ್ತು ಯೆಹೂದದ ಜನರೇ; ಈಗ ನನಗೂ ನನ್ನ ತೋಟಕ್ಕೂ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸಿರಿ. 4 ನನ್ನ ತೋಟಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಮಾಡಿದ್ದಕ್ಕಿಂತಲೂ ಇನ್ನೇನು ಮಾಡಬೇಕಾಗಿತ್ತು? **ಅದು ಸಿಹಿದ್ರಾಕ್ಷಿಯನ್ನು ಕೊಡುವುದೆಂದು ನಾನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿರಲು, ಅದು ಹುಳಿ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿತೇಕೆ?** 5 ನನ್ನ ಈ ತೋಟಕ್ಕೆ ಏನು ಮಾಡುವೆನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ, ಕೇಳಿ: ಅದರ ಬೇಲಿಯನ್ನು ಕಿತ್ತೆಸೆಯುವೆನು; ದನಕರುಗಳಿಗೆತುತ್ತಾಗುವುದದು. ಅದರ ಗೋಡೆಯನು ಕೆಡವಿಹಾಕುವೆನು; ಪರರ ತುಳಿದಾಟಕ್ಕೆ ಈಡಾಗುವುದು. 6 ಅದನ್ನುಬಂಜರು ಭೂಮಿಯಾಗಿಸುವೆನು ; ಕುಡಿಕತ್ತರಿಸುವರಾರೂ ಇರರು ಅದಕ್ಕೆ. ಮುಳ್ಳುಕಳೆ ಬೆಳೆಯುವುದು ಅದರೊಳಗೆ. ನೀಡುವೆನು ಆಣತಿಯೊಂದನು ಮೋಡಗಳಿಗೆ; ಸುರಿಸವು ತುಂತುರು ಮಳೆಯನ್ನೂ ಅದಕ್ಕೆ. 7ಇಸ್ರಯೇಲ್ ಮನೆತನವೇ ಸೇನಾಧೀಶ್ವರ ಸರ್ವೇಶ್ವರ ನೆಟ್ಟ ಆ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯ ತೋಟ. * ಚಿತ್ರಣಗಳು ಬೇರೆ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತವೆ ಎಂದು ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿಯದೇ ಇರಬಹುದು. From e3f2b589bae08e41e93ebf8da6708eaa65e30555 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 21 Oct 2021 18:44:15 +0000 Subject: [PATCH 0647/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index e14ada1..7e33cf9 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -7,7 +7,7 @@ ಯೆಶಾಯ 5:1b-7 ರಲ್ಲಿ, ಪ್ರವಾದಿ ಯೆಶಾಯನು ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವನ್ನು (**ರೂಪವಾಗಿ**) ದೇವರ ನಿರಾಶೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು (**ಆಲೋಚನೆಯಾಗಿ**) ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ರಾಷ್ಟ್ರದೊಂದಿಗೆ (**ವಿಷಯವಾಗಿ**) ತನ್ನ ಜನರೆಂದು ಅವರೊಡನೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡ ಒಡಂಬಡಿಕೆಗೆ ಅವರು ಮಾಡಿದ ವಿಶ್ವಾಸದ್ರೋಹ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ರೈತರು ತಮ್ಮ ತೋಟಗಳನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಒಬ್ಬ ರೈತನು ತನ್ನ ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವು ಕೆಟ್ಟ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಿದರೆ ನಿರಾಶೆಗೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವು ಸಾಕಷ್ಟು ಸಮಯದವರೆಗೆ ಕೆಟ್ಟ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಉತ್ಪಾದಿಸಿದರೆ, ರೈತ ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಅದನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುತ್ತಾನೆ. ನಾವು ಇದನ್ನು ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತೇವೆ ಏಕೆಂದರೆ ಪ್ರವಾದಿಯು ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಅನೇಕ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ದೇವರ ನಿರಾಶೆಯ ಅನೇಕ ಅಂಶಗಳನ್ನು ವಿವರವಾಗಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. -> 1b ನನ್ನ ಪ್ರಿಯನು ತುಂಬಾ ಫಲವತ್ತಾದ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ **ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟ** ಹೊಂದಿದ್ದನು. 2 ಅವನು ಅದನ್ನು **ಅಗತೆಮಾಡಿ,** **ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ,** ಒಳ್ಳೊಳ್ಳೇ ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ಸಸಿಗಳನ್ನು **ನೆಟ್ಟು** **ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಬುರುಜನ್ನು ಕಟ್ಟಿ** **ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ತೋಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕೊರೆಯಿಸಿ** **ತೋಟವು ಒಳ್ಳೇ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕೊಡುವುದೆಂದು ಎದುರುನೋಡುತ್ತಿರಲು, ಅದು ಹೊಲಸು ಹಣ್ಣನ್ನು ಬಿಟ್ಟಿತು**. 3 ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ನಿವಾಸಿಗಳೇ ಮತ್ತು ಯೆಹೂದದ ಜನರೇ; ಈಗ ನನಗೂ ನನ್ನ ತೋಟಕ್ಕೂ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸಿರಿ. 4 ನನ್ನ ತೋಟಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಮಾಡಿದ್ದಕ್ಕಿಂತಲೂ ಇನ್ನೇನು ಮಾಡಬೇಕಾಗಿತ್ತು? **ಅದು ಸಿಹಿದ್ರಾಕ್ಷಿಯನ್ನು ಕೊಡುವುದೆಂದು ನಾನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿರಲು, ಅದು ಹುಳಿ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿತೇಕೆ?** 5 ನನ್ನ ಈ ತೋಟಕ್ಕೆ ಏನು ಮಾಡುವೆನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ, ಕೇಳಿ: ಅದರ ಬೇಲಿಯನ್ನು ಕಿತ್ತೆಸೆಯುವೆನು; ದನಕರುಗಳಿಗೆತುತ್ತಾಗುವುದದು. ಅದರ ಗೋಡೆಯನು ಕೆಡವಿಹಾಕುವೆನು; ಪರರ ತುಳಿದಾಟಕ್ಕೆ ಈಡಾಗುವುದು. 6 ಅದನ್ನುಬಂಜರು ಭೂಮಿಯಾಗಿಸುವೆನು ; ಕುಡಿಕತ್ತರಿಸುವರಾರೂ ಇರರು ಅದಕ್ಕೆ. ಮುಳ್ಳುಕಳೆ ಬೆಳೆಯುವುದು ಅದರೊಳಗೆ. ನೀಡುವೆನು ಆಣತಿಯೊಂದನು ಮೋಡಗಳಿಗೆ; ಸುರಿಸವು ತುಂತುರು ಮಳೆಯನ್ನೂ ಅದಕ್ಕೆ. +> 1b ನನ್ನ ಪ್ರಿಯನು ತುಂಬಾ ಫಲವತ್ತಾದ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ **ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟ** ಹೊಂದಿದ್ದನು. 2 ಅವನು ಅದನ್ನು **ಅಗತೆಮಾಡಿ,** **ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ,** ಒಳ್ಳೊಳ್ಳೇ ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ಸಸಿಗಳನ್ನು **ನೆಟ್ಟು** **ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಬುರುಜನ್ನು ಕಟ್ಟಿ** **ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ತೋಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕೊರೆಯಿಸಿ** **ತೋಟವು ಒಳ್ಳೇ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕೊಡುವುದೆಂದು ಎದುರುನೋಡುತ್ತಿರಲು, ಅದು ಹೊಲಸು ಹಣ್ಣನ್ನು ಬಿಟ್ಟಿತು**. 3 ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ನಿವಾಸಿಗಳೇ ಮತ್ತು ಯೆಹೂದದ ಜನರೇ; ಈಗ ನನಗೂ ನನ್ನ ತೋಟಕ್ಕೂ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸಿರಿ. 4 ನನ್ನ ತೋಟಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಮಾಡಿದ್ದಕ್ಕಿಂತಲೂ ಇನ್ನೇನು ಮಾಡಬೇಕಾಗಿತ್ತು? **ಅದು ಸಿಹಿದ್ರಾಕ್ಷಿಯನ್ನು ಕೊಡುವುದೆಂದು ನಾನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿರಲು, ಅದು ಹುಳಿ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿತೇಕೆ?** 5 ನನ್ನ ಈ ತೋಟಕ್ಕೆ ಏನು ಮಾಡುವೆನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ, ಕೇಳಿ: ಅದರ ಬೇಲಿಯನ್ನು ಕಿತ್ತೆಸೆಯುವೆನು; ದನಕರುಗಳಿಗೆತುತ್ತಾಗುವುದದು. ಅದರ ಗೋಡೆಯನು ಕೆಡವಿಹಾಕುವೆನು; ಪರರ ತುಳಿದಾಟಕ್ಕೆ ಈಡಾಗುವುದು. 6 ಅದನ್ನು ಬಂಜರು ಭೂಮಿಯಾಗಿಸುವೆನು; ಅದಕ್ಕೆ ಕುಡಿಕತ್ತರಿಸುವರಾರೂ ಇರರು . ಮುಳ್ಳುಕಳೆ ಬೆಳೆಯುವುದು ಅದರೊಳಗೆ. ನೀಡುವೆನು ಆಣತಿಯೊಂದನು ಮೋಡಗಳಿಗೆ; ಸುರಿಸವು ತುಂತುರು ಮಳೆಯನ್ನೂ ಅದಕ್ಕೆ. 7ಇಸ್ರಯೇಲ್ ಮನೆತನವೇ ಸೇನಾಧೀಶ್ವರ ಸರ್ವೇಶ್ವರ ನೆಟ್ಟ ಆ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯ ತೋಟ. * ಚಿತ್ರಣಗಳು ಬೇರೆ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತವೆ ಎಂದು ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿಯದೇ ಇರಬಹುದು. From e061d63e297e46450201784fe9c0db930b572e27 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 21 Oct 2021 18:44:30 +0000 Subject: [PATCH 0648/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 7e33cf9..a3a3a75 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -7,7 +7,7 @@ ಯೆಶಾಯ 5:1b-7 ರಲ್ಲಿ, ಪ್ರವಾದಿ ಯೆಶಾಯನು ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವನ್ನು (**ರೂಪವಾಗಿ**) ದೇವರ ನಿರಾಶೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು (**ಆಲೋಚನೆಯಾಗಿ**) ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ರಾಷ್ಟ್ರದೊಂದಿಗೆ (**ವಿಷಯವಾಗಿ**) ತನ್ನ ಜನರೆಂದು ಅವರೊಡನೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡ ಒಡಂಬಡಿಕೆಗೆ ಅವರು ಮಾಡಿದ ವಿಶ್ವಾಸದ್ರೋಹ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ರೈತರು ತಮ್ಮ ತೋಟಗಳನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಒಬ್ಬ ರೈತನು ತನ್ನ ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವು ಕೆಟ್ಟ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಿದರೆ ನಿರಾಶೆಗೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವು ಸಾಕಷ್ಟು ಸಮಯದವರೆಗೆ ಕೆಟ್ಟ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಉತ್ಪಾದಿಸಿದರೆ, ರೈತ ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಅದನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುತ್ತಾನೆ. ನಾವು ಇದನ್ನು ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತೇವೆ ಏಕೆಂದರೆ ಪ್ರವಾದಿಯು ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಅನೇಕ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ದೇವರ ನಿರಾಶೆಯ ಅನೇಕ ಅಂಶಗಳನ್ನು ವಿವರವಾಗಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. -> 1b ನನ್ನ ಪ್ರಿಯನು ತುಂಬಾ ಫಲವತ್ತಾದ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ **ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟ** ಹೊಂದಿದ್ದನು. 2 ಅವನು ಅದನ್ನು **ಅಗತೆಮಾಡಿ,** **ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ,** ಒಳ್ಳೊಳ್ಳೇ ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ಸಸಿಗಳನ್ನು **ನೆಟ್ಟು** **ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಬುರುಜನ್ನು ಕಟ್ಟಿ** **ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ತೋಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕೊರೆಯಿಸಿ** **ತೋಟವು ಒಳ್ಳೇ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕೊಡುವುದೆಂದು ಎದುರುನೋಡುತ್ತಿರಲು, ಅದು ಹೊಲಸು ಹಣ್ಣನ್ನು ಬಿಟ್ಟಿತು**. 3 ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ನಿವಾಸಿಗಳೇ ಮತ್ತು ಯೆಹೂದದ ಜನರೇ; ಈಗ ನನಗೂ ನನ್ನ ತೋಟಕ್ಕೂ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸಿರಿ. 4 ನನ್ನ ತೋಟಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಮಾಡಿದ್ದಕ್ಕಿಂತಲೂ ಇನ್ನೇನು ಮಾಡಬೇಕಾಗಿತ್ತು? **ಅದು ಸಿಹಿದ್ರಾಕ್ಷಿಯನ್ನು ಕೊಡುವುದೆಂದು ನಾನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿರಲು, ಅದು ಹುಳಿ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿತೇಕೆ?** 5 ನನ್ನ ಈ ತೋಟಕ್ಕೆ ಏನು ಮಾಡುವೆನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ, ಕೇಳಿ: ಅದರ ಬೇಲಿಯನ್ನು ಕಿತ್ತೆಸೆಯುವೆನು; ದನಕರುಗಳಿಗೆತುತ್ತಾಗುವುದದು. ಅದರ ಗೋಡೆಯನು ಕೆಡವಿಹಾಕುವೆನು; ಪರರ ತುಳಿದಾಟಕ್ಕೆ ಈಡಾಗುವುದು. 6 ಅದನ್ನು ಬಂಜರು ಭೂಮಿಯಾಗಿಸುವೆನು; ಅದಕ್ಕೆ ಕುಡಿಕತ್ತರಿಸುವರಾರೂ ಇರರು . ಮುಳ್ಳುಕಳೆ ಬೆಳೆಯುವುದು ಅದರೊಳಗೆ. ನೀಡುವೆನು ಆಣತಿಯೊಂದನು ಮೋಡಗಳಿಗೆ; ಸುರಿಸವು ತುಂತುರು ಮಳೆಯನ್ನೂ ಅದಕ್ಕೆ. +> 1b ನನ್ನ ಪ್ರಿಯನು ತುಂಬಾ ಫಲವತ್ತಾದ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ **ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟ** ಹೊಂದಿದ್ದನು. 2 ಅವನು ಅದನ್ನು **ಅಗತೆಮಾಡಿ,** **ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ,** ಒಳ್ಳೊಳ್ಳೇ ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ಸಸಿಗಳನ್ನು **ನೆಟ್ಟು** **ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಬುರುಜನ್ನು ಕಟ್ಟಿ** **ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ತೋಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕೊರೆಯಿಸಿ** **ತೋಟವು ಒಳ್ಳೇ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕೊಡುವುದೆಂದು ಎದುರುನೋಡುತ್ತಿರಲು, ಅದು ಹೊಲಸು ಹಣ್ಣನ್ನು ಬಿಟ್ಟಿತು**. 3 ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ನಿವಾಸಿಗಳೇ ಮತ್ತು ಯೆಹೂದದ ಜನರೇ; ಈಗ ನನಗೂ ನನ್ನ ತೋಟಕ್ಕೂ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸಿರಿ. 4 ನನ್ನ ತೋಟಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಮಾಡಿದ್ದಕ್ಕಿಂತಲೂ ಇನ್ನೇನು ಮಾಡಬೇಕಾಗಿತ್ತು? **ಅದು ಸಿಹಿದ್ರಾಕ್ಷಿಯನ್ನು ಕೊಡುವುದೆಂದು ನಾನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿರಲು, ಅದು ಹುಳಿ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿತೇಕೆ?** 5 ನನ್ನ ಈ ತೋಟಕ್ಕೆ ಏನು ಮಾಡುವೆನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ, ಕೇಳಿ: ಅದರ ಬೇಲಿಯನ್ನು ಕಿತ್ತೆಸೆಯುವೆನು; ದನಕರುಗಳಿಗೆತುತ್ತಾಗುವುದದು. ಅದರ ಗೋಡೆಯನು ಕೆಡವಿಹಾಕುವೆನು; ಪರರ ತುಳಿದಾಟಕ್ಕೆ ಈಡಾಗುವುದು. 6 ಅದನ್ನು ಬಂಜರು ಭೂಮಿಯಾಗಿಸುವೆನು; ಅದಕ್ಕೆ ಕುಡಿಕತ್ತರಿಸುವರಾರೂ ಇರರು. ಅದರೊಳಗೆಮುಳ್ಳುಕಳೆ ಬೆಳೆಯುವುದು . ನೀಡುವೆನು ಆಣತಿಯೊಂದನು ಮೋಡಗಳಿಗೆ; ಸುರಿಸವು ತುಂತುರು ಮಳೆಯನ್ನೂ ಅದಕ್ಕೆ. 7ಇಸ್ರಯೇಲ್ ಮನೆತನವೇ ಸೇನಾಧೀಶ್ವರ ಸರ್ವೇಶ್ವರ ನೆಟ್ಟ ಆ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯ ತೋಟ. * ಚಿತ್ರಣಗಳು ಬೇರೆ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತವೆ ಎಂದು ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿಯದೇ ಇರಬಹುದು. From 144c6f29bf333bd4c991bfa80330dfb0a162ab46 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 21 Oct 2021 18:44:48 +0000 Subject: [PATCH 0649/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index a3a3a75..a9d2949 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -7,7 +7,7 @@ ಯೆಶಾಯ 5:1b-7 ರಲ್ಲಿ, ಪ್ರವಾದಿ ಯೆಶಾಯನು ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವನ್ನು (**ರೂಪವಾಗಿ**) ದೇವರ ನಿರಾಶೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು (**ಆಲೋಚನೆಯಾಗಿ**) ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ರಾಷ್ಟ್ರದೊಂದಿಗೆ (**ವಿಷಯವಾಗಿ**) ತನ್ನ ಜನರೆಂದು ಅವರೊಡನೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡ ಒಡಂಬಡಿಕೆಗೆ ಅವರು ಮಾಡಿದ ವಿಶ್ವಾಸದ್ರೋಹ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ರೈತರು ತಮ್ಮ ತೋಟಗಳನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಒಬ್ಬ ರೈತನು ತನ್ನ ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವು ಕೆಟ್ಟ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಿದರೆ ನಿರಾಶೆಗೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವು ಸಾಕಷ್ಟು ಸಮಯದವರೆಗೆ ಕೆಟ್ಟ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಉತ್ಪಾದಿಸಿದರೆ, ರೈತ ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಅದನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುತ್ತಾನೆ. ನಾವು ಇದನ್ನು ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತೇವೆ ಏಕೆಂದರೆ ಪ್ರವಾದಿಯು ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಅನೇಕ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ದೇವರ ನಿರಾಶೆಯ ಅನೇಕ ಅಂಶಗಳನ್ನು ವಿವರವಾಗಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. -> 1b ನನ್ನ ಪ್ರಿಯನು ತುಂಬಾ ಫಲವತ್ತಾದ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ **ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟ** ಹೊಂದಿದ್ದನು. 2 ಅವನು ಅದನ್ನು **ಅಗತೆಮಾಡಿ,** **ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ,** ಒಳ್ಳೊಳ್ಳೇ ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ಸಸಿಗಳನ್ನು **ನೆಟ್ಟು** **ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಬುರುಜನ್ನು ಕಟ್ಟಿ** **ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ತೋಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕೊರೆಯಿಸಿ** **ತೋಟವು ಒಳ್ಳೇ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕೊಡುವುದೆಂದು ಎದುರುನೋಡುತ್ತಿರಲು, ಅದು ಹೊಲಸು ಹಣ್ಣನ್ನು ಬಿಟ್ಟಿತು**. 3 ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ನಿವಾಸಿಗಳೇ ಮತ್ತು ಯೆಹೂದದ ಜನರೇ; ಈಗ ನನಗೂ ನನ್ನ ತೋಟಕ್ಕೂ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸಿರಿ. 4 ನನ್ನ ತೋಟಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಮಾಡಿದ್ದಕ್ಕಿಂತಲೂ ಇನ್ನೇನು ಮಾಡಬೇಕಾಗಿತ್ತು? **ಅದು ಸಿಹಿದ್ರಾಕ್ಷಿಯನ್ನು ಕೊಡುವುದೆಂದು ನಾನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿರಲು, ಅದು ಹುಳಿ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿತೇಕೆ?** 5 ನನ್ನ ಈ ತೋಟಕ್ಕೆ ಏನು ಮಾಡುವೆನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ, ಕೇಳಿ: ಅದರ ಬೇಲಿಯನ್ನು ಕಿತ್ತೆಸೆಯುವೆನು; ದನಕರುಗಳಿಗೆತುತ್ತಾಗುವುದದು. ಅದರ ಗೋಡೆಯನು ಕೆಡವಿಹಾಕುವೆನು; ಪರರ ತುಳಿದಾಟಕ್ಕೆ ಈಡಾಗುವುದು. 6 ಅದನ್ನು ಬಂಜರು ಭೂಮಿಯಾಗಿಸುವೆನು; ಅದಕ್ಕೆ ಕುಡಿಕತ್ತರಿಸುವರಾರೂ ಇರರು. ಅದರೊಳಗೆಮುಳ್ಳುಕಳೆ ಬೆಳೆಯುವುದು . ನೀಡುವೆನು ಆಣತಿಯೊಂದನು ಮೋಡಗಳಿಗೆ; ಸುರಿಸವು ತುಂತುರು ಮಳೆಯನ್ನೂ ಅದಕ್ಕೆ. +> 1b ನನ್ನ ಪ್ರಿಯನು ತುಂಬಾ ಫಲವತ್ತಾದ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ **ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟ** ಹೊಂದಿದ್ದನು. 2 ಅವನು ಅದನ್ನು **ಅಗತೆಮಾಡಿ,** **ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ,** ಒಳ್ಳೊಳ್ಳೇ ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ಸಸಿಗಳನ್ನು **ನೆಟ್ಟು** **ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಬುರುಜನ್ನು ಕಟ್ಟಿ** **ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ತೋಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕೊರೆಯಿಸಿ** **ತೋಟವು ಒಳ್ಳೇ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕೊಡುವುದೆಂದು ಎದುರುನೋಡುತ್ತಿರಲು, ಅದು ಹೊಲಸು ಹಣ್ಣನ್ನು ಬಿಟ್ಟಿತು**. 3 ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ನಿವಾಸಿಗಳೇ ಮತ್ತು ಯೆಹೂದದ ಜನರೇ; ಈಗ ನನಗೂ ನನ್ನ ತೋಟಕ್ಕೂ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸಿರಿ. 4 ನನ್ನ ತೋಟಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಮಾಡಿದ್ದಕ್ಕಿಂತಲೂ ಇನ್ನೇನು ಮಾಡಬೇಕಾಗಿತ್ತು? **ಅದು ಸಿಹಿದ್ರಾಕ್ಷಿಯನ್ನು ಕೊಡುವುದೆಂದು ನಾನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿರಲು, ಅದು ಹುಳಿ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿತೇಕೆ?** 5 ನನ್ನ ಈ ತೋಟಕ್ಕೆ ಏನು ಮಾಡುವೆನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ, ಕೇಳಿ: ಅದರ ಬೇಲಿಯನ್ನು ಕಿತ್ತೆಸೆಯುವೆನು; ದನಕರುಗಳಿಗೆತುತ್ತಾಗುವುದದು. ಅದರ ಗೋಡೆಯನು ಕೆಡವಿಹಾಕುವೆನು; ಪರರ ತುಳಿದಾಟಕ್ಕೆ ಈಡಾಗುವುದು. 6 ಅದನ್ನು ಬಂಜರು ಭೂಮಿಯಾಗಿಸುವೆನು; ಅದಕ್ಕೆ ಕುಡಿಕತ್ತರಿಸುವರಾರೂ ಇರರು. ಅದರೊಳಗೆ ಮುಳ್ಳುಕಳೆ ಬೆಳೆಯುವುದು. ಆಣತಿಯೊಂದನು ಮೋಡಗಳಿಗೆ ನೀಡುವೆನು; ಸುರಿಸವು ತುಂತುರು ಮಳೆಯನ್ನೂ ಅದಕ್ಕೆ. 7ಇಸ್ರಯೇಲ್ ಮನೆತನವೇ ಸೇನಾಧೀಶ್ವರ ಸರ್ವೇಶ್ವರ ನೆಟ್ಟ ಆ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯ ತೋಟ. * ಚಿತ್ರಣಗಳು ಬೇರೆ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತವೆ ಎಂದು ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿಯದೇ ಇರಬಹುದು. From aa5b5e96c5a2f40e83f328bb4fb6e5f0c6687d0f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 21 Oct 2021 18:44:55 +0000 Subject: [PATCH 0650/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index a9d2949..91c83da 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -7,7 +7,7 @@ ಯೆಶಾಯ 5:1b-7 ರಲ್ಲಿ, ಪ್ರವಾದಿ ಯೆಶಾಯನು ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವನ್ನು (**ರೂಪವಾಗಿ**) ದೇವರ ನಿರಾಶೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು (**ಆಲೋಚನೆಯಾಗಿ**) ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ರಾಷ್ಟ್ರದೊಂದಿಗೆ (**ವಿಷಯವಾಗಿ**) ತನ್ನ ಜನರೆಂದು ಅವರೊಡನೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡ ಒಡಂಬಡಿಕೆಗೆ ಅವರು ಮಾಡಿದ ವಿಶ್ವಾಸದ್ರೋಹ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ರೈತರು ತಮ್ಮ ತೋಟಗಳನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಒಬ್ಬ ರೈತನು ತನ್ನ ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವು ಕೆಟ್ಟ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಿದರೆ ನಿರಾಶೆಗೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವು ಸಾಕಷ್ಟು ಸಮಯದವರೆಗೆ ಕೆಟ್ಟ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಉತ್ಪಾದಿಸಿದರೆ, ರೈತ ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಅದನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುತ್ತಾನೆ. ನಾವು ಇದನ್ನು ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತೇವೆ ಏಕೆಂದರೆ ಪ್ರವಾದಿಯು ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಅನೇಕ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ದೇವರ ನಿರಾಶೆಯ ಅನೇಕ ಅಂಶಗಳನ್ನು ವಿವರವಾಗಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. -> 1b ನನ್ನ ಪ್ರಿಯನು ತುಂಬಾ ಫಲವತ್ತಾದ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ **ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟ** ಹೊಂದಿದ್ದನು. 2 ಅವನು ಅದನ್ನು **ಅಗತೆಮಾಡಿ,** **ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ,** ಒಳ್ಳೊಳ್ಳೇ ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ಸಸಿಗಳನ್ನು **ನೆಟ್ಟು** **ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಬುರುಜನ್ನು ಕಟ್ಟಿ** **ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ತೋಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕೊರೆಯಿಸಿ** **ತೋಟವು ಒಳ್ಳೇ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕೊಡುವುದೆಂದು ಎದುರುನೋಡುತ್ತಿರಲು, ಅದು ಹೊಲಸು ಹಣ್ಣನ್ನು ಬಿಟ್ಟಿತು**. 3 ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ನಿವಾಸಿಗಳೇ ಮತ್ತು ಯೆಹೂದದ ಜನರೇ; ಈಗ ನನಗೂ ನನ್ನ ತೋಟಕ್ಕೂ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸಿರಿ. 4 ನನ್ನ ತೋಟಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಮಾಡಿದ್ದಕ್ಕಿಂತಲೂ ಇನ್ನೇನು ಮಾಡಬೇಕಾಗಿತ್ತು? **ಅದು ಸಿಹಿದ್ರಾಕ್ಷಿಯನ್ನು ಕೊಡುವುದೆಂದು ನಾನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿರಲು, ಅದು ಹುಳಿ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿತೇಕೆ?** 5 ನನ್ನ ಈ ತೋಟಕ್ಕೆ ಏನು ಮಾಡುವೆನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ, ಕೇಳಿ: ಅದರ ಬೇಲಿಯನ್ನು ಕಿತ್ತೆಸೆಯುವೆನು; ದನಕರುಗಳಿಗೆತುತ್ತಾಗುವುದದು. ಅದರ ಗೋಡೆಯನು ಕೆಡವಿಹಾಕುವೆನು; ಪರರ ತುಳಿದಾಟಕ್ಕೆ ಈಡಾಗುವುದು. 6 ಅದನ್ನು ಬಂಜರು ಭೂಮಿಯಾಗಿಸುವೆನು; ಅದಕ್ಕೆ ಕುಡಿಕತ್ತರಿಸುವರಾರೂ ಇರರು. ಅದರೊಳಗೆ ಮುಳ್ಳುಕಳೆ ಬೆಳೆಯುವುದು. ಆಣತಿಯೊಂದನು ಮೋಡಗಳಿಗೆ ನೀಡುವೆನು; ಸುರಿಸವು ತುಂತುರು ಮಳೆಯನ್ನೂ ಅದಕ್ಕೆ. +> 1b ನನ್ನ ಪ್ರಿಯನು ತುಂಬಾ ಫಲವತ್ತಾದ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ **ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟ** ಹೊಂದಿದ್ದನು. 2 ಅವನು ಅದನ್ನು **ಅಗತೆಮಾಡಿ,** **ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ,** ಒಳ್ಳೊಳ್ಳೇ ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ಸಸಿಗಳನ್ನು **ನೆಟ್ಟು** **ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಬುರುಜನ್ನು ಕಟ್ಟಿ** **ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ತೋಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕೊರೆಯಿಸಿ** **ತೋಟವು ಒಳ್ಳೇ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕೊಡುವುದೆಂದು ಎದುರುನೋಡುತ್ತಿರಲು, ಅದು ಹೊಲಸು ಹಣ್ಣನ್ನು ಬಿಟ್ಟಿತು**. 3 ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ನಿವಾಸಿಗಳೇ ಮತ್ತು ಯೆಹೂದದ ಜನರೇ; ಈಗ ನನಗೂ ನನ್ನ ತೋಟಕ್ಕೂ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸಿರಿ. 4 ನನ್ನ ತೋಟಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಮಾಡಿದ್ದಕ್ಕಿಂತಲೂ ಇನ್ನೇನು ಮಾಡಬೇಕಾಗಿತ್ತು? **ಅದು ಸಿಹಿದ್ರಾಕ್ಷಿಯನ್ನು ಕೊಡುವುದೆಂದು ನಾನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿರಲು, ಅದು ಹುಳಿ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿತೇಕೆ?** 5 ನನ್ನ ಈ ತೋಟಕ್ಕೆ ಏನು ಮಾಡುವೆನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ, ಕೇಳಿ: ಅದರ ಬೇಲಿಯನ್ನು ಕಿತ್ತೆಸೆಯುವೆನು; ದನಕರುಗಳಿಗೆತುತ್ತಾಗುವುದದು. ಅದರ ಗೋಡೆಯನು ಕೆಡವಿಹಾಕುವೆನು; ಪರರ ತುಳಿದಾಟಕ್ಕೆ ಈಡಾಗುವುದು. 6 ಅದನ್ನು ಬಂಜರು ಭೂಮಿಯಾಗಿಸುವೆನು; ಅದಕ್ಕೆ ಕುಡಿಕತ್ತರಿಸುವರಾರೂ ಇರರು. ಅದರೊಳಗೆ ಮುಳ್ಳುಕಳೆ ಬೆಳೆಯುವುದು. ಆಣತಿಯೊಂದನು ಮೋಡಗಳಿಗೆ ನೀಡುವೆನು; ಅದಕ್ಕೆಸುರಿಸವು ತುಂತುರು ಮಳೆಯನ್ನೂ . 7ಇಸ್ರಯೇಲ್ ಮನೆತನವೇ ಸೇನಾಧೀಶ್ವರ ಸರ್ವೇಶ್ವರ ನೆಟ್ಟ ಆ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯ ತೋಟ. * ಚಿತ್ರಣಗಳು ಬೇರೆ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತವೆ ಎಂದು ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿಯದೇ ಇರಬಹುದು. From 6cdccbdf76a5fd19409d6cdec8f7182e393d6f6f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 21 Oct 2021 18:47:45 +0000 Subject: [PATCH 0651/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 91c83da..845961a 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -7,7 +7,7 @@ ಯೆಶಾಯ 5:1b-7 ರಲ್ಲಿ, ಪ್ರವಾದಿ ಯೆಶಾಯನು ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವನ್ನು (**ರೂಪವಾಗಿ**) ದೇವರ ನಿರಾಶೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು (**ಆಲೋಚನೆಯಾಗಿ**) ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ರಾಷ್ಟ್ರದೊಂದಿಗೆ (**ವಿಷಯವಾಗಿ**) ತನ್ನ ಜನರೆಂದು ಅವರೊಡನೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡ ಒಡಂಬಡಿಕೆಗೆ ಅವರು ಮಾಡಿದ ವಿಶ್ವಾಸದ್ರೋಹ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ರೈತರು ತಮ್ಮ ತೋಟಗಳನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಒಬ್ಬ ರೈತನು ತನ್ನ ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವು ಕೆಟ್ಟ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಿದರೆ ನಿರಾಶೆಗೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವು ಸಾಕಷ್ಟು ಸಮಯದವರೆಗೆ ಕೆಟ್ಟ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಉತ್ಪಾದಿಸಿದರೆ, ರೈತ ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಅದನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುತ್ತಾನೆ. ನಾವು ಇದನ್ನು ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತೇವೆ ಏಕೆಂದರೆ ಪ್ರವಾದಿಯು ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಅನೇಕ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ದೇವರ ನಿರಾಶೆಯ ಅನೇಕ ಅಂಶಗಳನ್ನು ವಿವರವಾಗಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. -> 1b ನನ್ನ ಪ್ರಿಯನು ತುಂಬಾ ಫಲವತ್ತಾದ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ **ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟ** ಹೊಂದಿದ್ದನು. 2 ಅವನು ಅದನ್ನು **ಅಗತೆಮಾಡಿ,** **ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ,** ಒಳ್ಳೊಳ್ಳೇ ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ಸಸಿಗಳನ್ನು **ನೆಟ್ಟು** **ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಬುರುಜನ್ನು ಕಟ್ಟಿ** **ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ತೋಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕೊರೆಯಿಸಿ** **ತೋಟವು ಒಳ್ಳೇ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕೊಡುವುದೆಂದು ಎದುರುನೋಡುತ್ತಿರಲು, ಅದು ಹೊಲಸು ಹಣ್ಣನ್ನು ಬಿಟ್ಟಿತು**. 3 ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ನಿವಾಸಿಗಳೇ ಮತ್ತು ಯೆಹೂದದ ಜನರೇ; ಈಗ ನನಗೂ ನನ್ನ ತೋಟಕ್ಕೂ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸಿರಿ. 4 ನನ್ನ ತೋಟಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಮಾಡಿದ್ದಕ್ಕಿಂತಲೂ ಇನ್ನೇನು ಮಾಡಬೇಕಾಗಿತ್ತು? **ಅದು ಸಿಹಿದ್ರಾಕ್ಷಿಯನ್ನು ಕೊಡುವುದೆಂದು ನಾನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿರಲು, ಅದು ಹುಳಿ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿತೇಕೆ?** 5 ನನ್ನ ಈ ತೋಟಕ್ಕೆ ಏನು ಮಾಡುವೆನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ, ಕೇಳಿ: ಅದರ ಬೇಲಿಯನ್ನು ಕಿತ್ತೆಸೆಯುವೆನು; ದನಕರುಗಳಿಗೆತುತ್ತಾಗುವುದದು. ಅದರ ಗೋಡೆಯನು ಕೆಡವಿಹಾಕುವೆನು; ಪರರ ತುಳಿದಾಟಕ್ಕೆ ಈಡಾಗುವುದು. 6 ಅದನ್ನು ಬಂಜರು ಭೂಮಿಯಾಗಿಸುವೆನು; ಅದಕ್ಕೆ ಕುಡಿಕತ್ತರಿಸುವರಾರೂ ಇರರು. ಅದರೊಳಗೆ ಮುಳ್ಳುಕಳೆ ಬೆಳೆಯುವುದು. ಆಣತಿಯೊಂದನು ಮೋಡಗಳಿಗೆ ನೀಡುವೆನು; ಅದಕ್ಕೆಸುರಿಸವು ತುಂತುರು ಮಳೆಯನ್ನೂ . +> 1b ನನ್ನ ಪ್ರಿಯನು ತುಂಬಾ ಫಲವತ್ತಾದ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ **ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟ** ಹೊಂದಿದ್ದನು. 2 ಅವನು ಅದನ್ನು **ಅಗತೆಮಾಡಿ,** **ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ,** ಒಳ್ಳೊಳ್ಳೇ ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ಸಸಿಗಳನ್ನು **ನೆಟ್ಟು** **ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಬುರುಜನ್ನು ಕಟ್ಟಿ** **ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ತೋಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕೊರೆಯಿಸಿ** **ತೋಟವು ಒಳ್ಳೇ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕೊಡುವುದೆಂದು ಎದುರುನೋಡುತ್ತಿರಲು, ಅದು ಹೊಲಸು ಹಣ್ಣನ್ನು ಬಿಟ್ಟಿತು**. 3 ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ನಿವಾಸಿಗಳೇ ಮತ್ತು ಯೆಹೂದದ ಜನರೇ; ಈಗ ನನಗೂ ನನ್ನ ತೋಟಕ್ಕೂ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸಿರಿ. 4 ನನ್ನ ತೋಟಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಮಾಡಿದ್ದಕ್ಕಿಂತಲೂ ಇನ್ನೇನು ಮಾಡಬೇಕಾಗಿತ್ತು? **ಅದು ಸಿಹಿದ್ರಾಕ್ಷಿಯನ್ನು ಕೊಡುವುದೆಂದು ನಾನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿರಲು, ಅದು ಹುಳಿ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿತೇಕೆ?** 5 ನನ್ನ ಈ ತೋಟಕ್ಕೆ ಏನು ಮಾಡುವೆನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ, ಕೇಳಿ: ಅದರ ಬೇಲಿಯನ್ನು ಕಿತ್ತೆಸೆಯುವೆನು; ದನಕರುಗಳಿಗೆತುತ್ತಾಗುವುದದು. ಅದರ ಗೋಡೆಯನು ಕೆಡವಿಹಾಕುವೆನು; ಪರರ ತುಳಿದಾಟಕ್ಕೆ ಈಡಾಗುವುದು. 6 ಅದನ್ನು ಬಂಜರು ಭೂಮಿಯಾಗಿಸುವೆನು; ಅದಕ್ಕೆ ಕುಡಿಕತ್ತರಿಸುವರಾರೂ ಇರರು. ಅದರೊಳಗೆ ಮುಳ್ಳುಕಳೆ ಬೆಳೆಯುವುದು. ಅದರ ಮೇಲೆ ತುಂತುರು ಮಳೆಯನ್ನೂ ಸುರಿಸಬಾರದೆಂದು ಮೇಘಗಳಿಗೆ ಅಪ್ಪಣೆಮಾಡುವೆನು. 7ಇಸ್ರಯೇಲ್ ಮನೆತನವೇ ಸೇನಾಧೀಶ್ವರ ಸರ್ವೇಶ್ವರ ನೆಟ್ಟ ಆ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯ ತೋಟ. * ಚಿತ್ರಣಗಳು ಬೇರೆ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತವೆ ಎಂದು ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿಯದೇ ಇರಬಹುದು. From 8295ee6254c871501e2dbfbce95983217ed4fa21 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 21 Oct 2021 18:56:47 +0000 Subject: [PATCH 0652/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 23 +++-------------------- 1 file changed, 3 insertions(+), 20 deletions(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 845961a..10c306c 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -7,37 +7,20 @@ ಯೆಶಾಯ 5:1b-7 ರಲ್ಲಿ, ಪ್ರವಾದಿ ಯೆಶಾಯನು ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವನ್ನು (**ರೂಪವಾಗಿ**) ದೇವರ ನಿರಾಶೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು (**ಆಲೋಚನೆಯಾಗಿ**) ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ರಾಷ್ಟ್ರದೊಂದಿಗೆ (**ವಿಷಯವಾಗಿ**) ತನ್ನ ಜನರೆಂದು ಅವರೊಡನೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡ ಒಡಂಬಡಿಕೆಗೆ ಅವರು ಮಾಡಿದ ವಿಶ್ವಾಸದ್ರೋಹ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ರೈತರು ತಮ್ಮ ತೋಟಗಳನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಒಬ್ಬ ರೈತನು ತನ್ನ ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವು ಕೆಟ್ಟ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಿದರೆ ನಿರಾಶೆಗೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವು ಸಾಕಷ್ಟು ಸಮಯದವರೆಗೆ ಕೆಟ್ಟ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಉತ್ಪಾದಿಸಿದರೆ, ರೈತ ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಅದನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುತ್ತಾನೆ. ನಾವು ಇದನ್ನು ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತೇವೆ ಏಕೆಂದರೆ ಪ್ರವಾದಿಯು ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಅನೇಕ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ದೇವರ ನಿರಾಶೆಯ ಅನೇಕ ಅಂಶಗಳನ್ನು ವಿವರವಾಗಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. -> 1b ನನ್ನ ಪ್ರಿಯನು ತುಂಬಾ ಫಲವತ್ತಾದ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ **ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟ** ಹೊಂದಿದ್ದನು. 2 ಅವನು ಅದನ್ನು **ಅಗತೆಮಾಡಿ,** **ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ,** ಒಳ್ಳೊಳ್ಳೇ ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ಸಸಿಗಳನ್ನು **ನೆಟ್ಟು** **ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಬುರುಜನ್ನು ಕಟ್ಟಿ** **ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ತೋಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕೊರೆಯಿಸಿ** **ತೋಟವು ಒಳ್ಳೇ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕೊಡುವುದೆಂದು ಎದುರುನೋಡುತ್ತಿರಲು, ಅದು ಹೊಲಸು ಹಣ್ಣನ್ನು ಬಿಟ್ಟಿತು**. 3 ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ನಿವಾಸಿಗಳೇ ಮತ್ತು ಯೆಹೂದದ ಜನರೇ; ಈಗ ನನಗೂ ನನ್ನ ತೋಟಕ್ಕೂ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸಿರಿ. 4 ನನ್ನ ತೋಟಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಮಾಡಿದ್ದಕ್ಕಿಂತಲೂ ಇನ್ನೇನು ಮಾಡಬೇಕಾಗಿತ್ತು? **ಅದು ಸಿಹಿದ್ರಾಕ್ಷಿಯನ್ನು ಕೊಡುವುದೆಂದು ನಾನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿರಲು, ಅದು ಹುಳಿ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿತೇಕೆ?** 5 ನನ್ನ ಈ ತೋಟಕ್ಕೆ ಏನು ಮಾಡುವೆನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ, ಕೇಳಿ: ಅದರ ಬೇಲಿಯನ್ನು ಕಿತ್ತೆಸೆಯುವೆನು; ದನಕರುಗಳಿಗೆತುತ್ತಾಗುವುದದು. ಅದರ ಗೋಡೆಯನು ಕೆಡವಿಹಾಕುವೆನು; ಪರರ ತುಳಿದಾಟಕ್ಕೆ ಈಡಾಗುವುದು. 6 ಅದನ್ನು ಬಂಜರು ಭೂಮಿಯಾಗಿಸುವೆನು; ಅದಕ್ಕೆ ಕುಡಿಕತ್ತರಿಸುವರಾರೂ ಇರರು. ಅದರೊಳಗೆ ಮುಳ್ಳುಕಳೆ ಬೆಳೆಯುವುದು. ಅದರ ಮೇಲೆ ತುಂತುರು ಮಳೆಯನ್ನೂ ಸುರಿಸಬಾರದೆಂದು ಮೇಘಗಳಿಗೆ ಅಪ್ಪಣೆಮಾಡುವೆನು. -7ಇಸ್ರಯೇಲ್ ಮನೆತನವೇ ಸೇನಾಧೀಶ್ವರ ಸರ್ವೇಶ್ವರ ನೆಟ್ಟ ಆ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯ ತೋಟ. +> 1b ನನ್ನ ಪ್ರಿಯನು ತುಂಬಾ ಫಲವತ್ತಾದ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ **ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟ** ಹೊಂದಿದ್ದನು. 2 ಅವನು ಅದನ್ನು **ಅಗತೆಮಾಡಿ,** **ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ,** ಒಳ್ಳೊಳ್ಳೇ ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ಸಸಿಗಳನ್ನು **ನೆಟ್ಟು** **ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಬುರುಜನ್ನು ಕಟ್ಟಿ** **ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ತೋಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕೊರೆಯಿಸಿ** **ತೋಟವು ಒಳ್ಳೇ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕೊಡುವುದೆಂದು ಎದುರುನೋಡುತ್ತಿರಲು, ಅದು ಹೊಲಸು ಹಣ್ಣನ್ನು ಬಿಟ್ಟಿತು**. 3 ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ನಿವಾಸಿಗಳೇ ಮತ್ತು ಯೆಹೂದದ ಜನರೇ; ಈಗ ನನಗೂ ನನ್ನ ತೋಟಕ್ಕೂ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸಿರಿ. 4 ನನ್ನ ತೋಟಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಮಾಡಿದ್ದಕ್ಕಿಂತಲೂ ಇನ್ನೇನು ಮಾಡಬೇಕಾಗಿತ್ತು? **ಅದು ಸಿಹಿದ್ರಾಕ್ಷಿಯನ್ನು ಕೊಡುವುದೆಂದು ನಾನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿರಲು, ಅದು ಹುಳಿ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿತೇಕೆ?** 5 ನನ್ನ ಈ ತೋಟಕ್ಕೆ ಏನು ಮಾಡುವೆನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ, ಕೇಳಿ: ಅದರ ಬೇಲಿಯನ್ನು ಕಿತ್ತೆಸೆಯುವೆನು; ದನಕರುಗಳಿಗೆತುತ್ತಾಗುವುದದು. ಅದರ ಗೋಡೆಯನು ಕೆಡವಿಹಾಕುವೆನು; ಪರರ ತುಳಿದಾಟಕ್ಕೆ ಈಡಾಗುವುದು. 6 ಅದನ್ನು ಬಂಜರು ಭೂಮಿಯಾಗಿಸುವೆನು; ಅದಕ್ಕೆ ಕುಡಿಕತ್ತರಿಸುವರಾರೂ ಇರರು. ಅದರೊಳಗೆ ಮುಳ್ಳುಕಳೆ ಬೆಳೆಯುವುದು. ಅದರ ಮೇಲೆ ತುಂತುರು ಮಳೆಯನ್ನೂ ಸುರಿಸಬಾರದೆಂದು ಮೇಘಗಳಿಗೆ ಅಪ್ಪಣೆಮಾಡುವೆನು. 7 ಇಸ್ರಯೇಲ್ ಮನೆತನವೇ ಸೇನಾಧೀಶ್ವರ ಸರ್ವೇಶ್ವರ ನೆಟ್ಟ ಆ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯ ತೋಟ. -* ಚಿತ್ರಣಗಳು ಬೇರೆ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತವೆ ಎಂದು ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿಯದೇ ಇರಬಹುದು. -* ಜನರಿಗೆ ಇಂತಹ * ಚಿತ್ರಣ* ಬಳಕೆ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಯದೆ /ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದೆ ಇರಬಹುದು. -* ವಿಸ್ತರಿಸಿದ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಎಷ್ಟು ಪ್ರಬುದ್ಧವಾಗಿರುತ್ತದೆ ಎಂದರೆ ಭಾಷಾಂತರಗಾರನಿಗೆ ಇದನ್ನು ಸರಳವಾಗಿ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರದ ಮೂಲಕ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಕಠಿಣವೆನಿಸಬಹುದು. +### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಇತರ ಕೆಲವು ಉದಾಹರಣೆಗಳು. -#### ಭಾಷಾಂತರದ ತತ್ವಗಳು. - -* ಮೂಲ ಓದುಗರಿಗೆ ಹೇಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥವಾಗುವಂತೆ ತಿಳಿಸುತ್ತೀರೋ ಹಾಗೆ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಓದುಗರಿಗೆ ಅಷ್ಟೇ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಯುವಂತೆ, ಅರ್ಥವಾಗುವಂತೆ ತಿಳಿಸಬೇಕು. -* ಮೂಲ ಓದುಗರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದಂತೆ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಶ್ರೋತೃಗಳಿಗೆ ಅದರ ಅರ್ಥವನ್ನುವಿವರವಾಗಿ ಹೇಳಬೇಡಿರಿ. -* ಯಾರಾದರೂ ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರವನ್ನು ಬಳಸಿದರೆ ಅವರು ಹೇಳುತ್ತಿರುವ ವಿಷಯದ ಚಿತ್ರಣಗಳು ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಇರುತ್ತವೆ. -* ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಓದುಗರು ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದ ಚಿತ್ರಣನ್ನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಆಗದಿದ್ದರೆ ಅವರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವಿಸ್ತರಿಸಿದ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರವನ್ನು ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳಬೇಕು. - -###ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಕೆಲವು ಉದಾಹರಣೆಗಳು. - -ದಾವೀದನ.ಕೀರ್ತನೆಗಳು.23:1-4,ಲೇಖಕನಾದ ದಾವೀದನು ದೇವರು ತನ್ನ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಕಾಳಜಿಯಿಂದ ಸಂರಕ್ಷಣೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. ಕುರುಬನು ಹೇಗೆ ತನ್ನ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಕಾಯುತ್ತಾನೋ, ಆರೈಕೆಮಾಡುತ್ತಾನೋ ಹಾಗೆ ದೇವರೂ ಸಹ ನಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರೀತಿ, ಕಾಳಜಿ ತೋರಿಸುತ್ತಾನೆ. +ಕೀರ್ತನೆಗಳು 23 :1-4,ಲೇಖಕನಾದ ದಾವೀದನು ದೇವರು ತನ್ನ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಕಾಳಜಿಯಿಂದ ಸಂರಕ್ಷಣೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. ಕುರುಬನು ಹೇಗೆ ತನ್ನ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಕಾಯುತ್ತಾನೋ, ಆರೈಕೆಮಾಡುತ್ತಾನೋ ಹಾಗೆ ದೇವರೂ ಸಹ ನಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರೀತಿ, ಕಾಳಜಿ ತೋರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಕುರುಬರು ತಮ್ಮ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಹಸಿರಿರುವ ಜಾಗ ಹುಡುಕಿ ಮೇಯಿಸಲು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತಾನೆ. ಅವುಗಳಿಗೆ ಏನು ಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದು ಒದಗಿಸುತ್ತಾನೆ, ಕಾಡುಮೃಗಗಳಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಿ ಸರಿಯಾದ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ನಮ್ಮ ದೇವರು ಸಹ ನಮ್ಮನ್ನು ಇದೇ ರೀತಿ ಸಂರಕ್ಕಷಿಸಿ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಸುತ್ತಾನೆ. >1ಯೆಹೋವನು ನನ್ನ ಕುರುಬನು : ನಾನು ಕೊರತೆ ಪಡೆನು. >2ಆತನು ನನ್ನನ್ನು ಹಸಿರುಗಾವಲುಗಳಲ್ಲಿ ತಂಗಿಸುತ್ತಾನೆ. - >ವಿಶ್ರಾಂತಿಕರವಾದ ನೀರುಗಳ ಬಳಿಗೆ ನನ್ನನ್ನು ಬರಮಾಡುತ್ತಾನೆ - >3ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಉಜ್ಜೀವಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. - >ಆತನು ತನ್ನ ಹೆಸರಿಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ನೀತಿ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನನ್ನನ್ನು ನಡೆಸುತ್ತಾನೆ. - >4ನಾನು ಕಾರ್ಗತ್ತಲಿನ ಕಣಿವೆಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವಾಗಲೂ - >ನೀನು ಹತ್ತಿರವಿರುವುದರಿಂದ ನಾನು ಯಾವ ಕೇಡಿಗೂ ಹೆದರೆನು. >ನಿನ್ನ ದೊಣ್ಣೆಯು, ನಿನ್ನ ಕೋಲು ನನಗೆ ಧೈರ್ಯಕೊಡುತ್ತವೆ. (ULB) From eb1e775a75840c73b1ed128ce77a4fbf4afaf438 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 21 Oct 2021 19:02:47 +0000 Subject: [PATCH 0653/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 5 ++++- 1 file changed, 4 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 10c306c..00641c1 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -7,7 +7,10 @@ ಯೆಶಾಯ 5:1b-7 ರಲ್ಲಿ, ಪ್ರವಾದಿ ಯೆಶಾಯನು ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವನ್ನು (**ರೂಪವಾಗಿ**) ದೇವರ ನಿರಾಶೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು (**ಆಲೋಚನೆಯಾಗಿ**) ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ರಾಷ್ಟ್ರದೊಂದಿಗೆ (**ವಿಷಯವಾಗಿ**) ತನ್ನ ಜನರೆಂದು ಅವರೊಡನೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡ ಒಡಂಬಡಿಕೆಗೆ ಅವರು ಮಾಡಿದ ವಿಶ್ವಾಸದ್ರೋಹ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ರೈತರು ತಮ್ಮ ತೋಟಗಳನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಒಬ್ಬ ರೈತನು ತನ್ನ ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವು ಕೆಟ್ಟ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಿದರೆ ನಿರಾಶೆಗೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವು ಸಾಕಷ್ಟು ಸಮಯದವರೆಗೆ ಕೆಟ್ಟ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಉತ್ಪಾದಿಸಿದರೆ, ರೈತ ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಅದನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುತ್ತಾನೆ. ನಾವು ಇದನ್ನು ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತೇವೆ ಏಕೆಂದರೆ ಪ್ರವಾದಿಯು ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಅನೇಕ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ದೇವರ ನಿರಾಶೆಯ ಅನೇಕ ಅಂಶಗಳನ್ನು ವಿವರವಾಗಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. -> 1b ನನ್ನ ಪ್ರಿಯನು ತುಂಬಾ ಫಲವತ್ತಾದ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ **ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟ** ಹೊಂದಿದ್ದನು. 2 ಅವನು ಅದನ್ನು **ಅಗತೆಮಾಡಿ,** **ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ,** ಒಳ್ಳೊಳ್ಳೇ ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ಸಸಿಗಳನ್ನು **ನೆಟ್ಟು** **ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಬುರುಜನ್ನು ಕಟ್ಟಿ** **ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ತೋಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕೊರೆಯಿಸಿ** **ತೋಟವು ಒಳ್ಳೇ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕೊಡುವುದೆಂದು ಎದುರುನೋಡುತ್ತಿರಲು, ಅದು ಹೊಲಸು ಹಣ್ಣನ್ನು ಬಿಟ್ಟಿತು**. 3 ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ನಿವಾಸಿಗಳೇ ಮತ್ತು ಯೆಹೂದದ ಜನರೇ; ಈಗ ನನಗೂ ನನ್ನ ತೋಟಕ್ಕೂ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸಿರಿ. 4 ನನ್ನ ತೋಟಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಮಾಡಿದ್ದಕ್ಕಿಂತಲೂ ಇನ್ನೇನು ಮಾಡಬೇಕಾಗಿತ್ತು? **ಅದು ಸಿಹಿದ್ರಾಕ್ಷಿಯನ್ನು ಕೊಡುವುದೆಂದು ನಾನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿರಲು, ಅದು ಹುಳಿ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿತೇಕೆ?** 5 ನನ್ನ ಈ ತೋಟಕ್ಕೆ ಏನು ಮಾಡುವೆನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ, ಕೇಳಿ: ಅದರ ಬೇಲಿಯನ್ನು ಕಿತ್ತೆಸೆಯುವೆನು; ದನಕರುಗಳಿಗೆತುತ್ತಾಗುವುದದು. ಅದರ ಗೋಡೆಯನು ಕೆಡವಿಹಾಕುವೆನು; ಪರರ ತುಳಿದಾಟಕ್ಕೆ ಈಡಾಗುವುದು. 6 ಅದನ್ನು ಬಂಜರು ಭೂಮಿಯಾಗಿಸುವೆನು; ಅದಕ್ಕೆ ಕುಡಿಕತ್ತರಿಸುವರಾರೂ ಇರರು. ಅದರೊಳಗೆ ಮುಳ್ಳುಕಳೆ ಬೆಳೆಯುವುದು. ಅದರ ಮೇಲೆ ತುಂತುರು ಮಳೆಯನ್ನೂ ಸುರಿಸಬಾರದೆಂದು ಮೇಘಗಳಿಗೆ ಅಪ್ಪಣೆಮಾಡುವೆನು. 7 ಇಸ್ರಯೇಲ್ ಮನೆತನವೇ ಸೇನಾಧೀಶ್ವರ ಸರ್ವೇಶ್ವರ ನೆಟ್ಟ ಆ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯ ತೋಟ. +> 1b ನನ್ನ ಪ್ರಿಯನು ತುಂಬಾ ಫಲವತ್ತಾದ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ **ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟ** ಹೊಂದಿದ್ದನು. 2 ಅವನು ಅದನ್ನು **ಅಗತೆಮಾಡಿ,** **ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ,** ಒಳ್ಳೊಳ್ಳೇ ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ಸಸಿಗಳನ್ನು **ನೆಟ್ಟು** **ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಬುರುಜನ್ನು ಕಟ್ಟಿ** **ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ತೋಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕೊರೆಯಿಸಿ** **ತೋಟವು ಒಳ್ಳೇ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕೊಡುವುದೆಂದು ಎದುರುನೋಡುತ್ತಿರಲು, ಅದು ಹೊಲಸು ಹಣ್ಣನ್ನು ಬಿಟ್ಟಿತು**. 3 ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ನಿವಾಸಿಗಳೇ ಮತ್ತು ಯೆಹೂದದ ಜನರೇ; ಈಗ ನನಗೂ ನನ್ನ ತೋಟಕ್ಕೂ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸಿರಿ. 4 ನನ್ನ ತೋಟಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಮಾಡಿದ್ದಕ್ಕಿಂತಲೂ ಇನ್ನೇನು ಮಾಡಬೇಕಾಗಿತ್ತು? **ಅದು ಸಿಹಿದ್ರಾಕ್ಷಿಯನ್ನು ಕೊಡುವುದೆಂದು ನಾನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿರಲು, ಅದು ಹುಳಿ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿತೇಕೆ?** 5 ನನ್ನ ಈ ತೋಟಕ್ಕೆ ಏನು ಮಾಡುವೆನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ, ಕೇಳಿ: ಅದರ ಬೇಲಿಯನ್ನು ಕಿತ್ತೆಸೆಯುವೆನು; ದನಕರುಗಳಿಗೆತುತ್ತಾಗುವುದದು. ಅದರ ಗೋಡೆಯನು ಕೆಡವಿಹಾಕುವೆನು; ಪರರ ತುಳಿದಾಟಕ್ಕೆ ಈಡಾಗುವುದು. 6 ಅದನ್ನು ಬಂಜರು ಭೂಮಿಯಾಗಿಸುವೆನು; ಅದಕ್ಕೆ ಕುಡಿಕತ್ತರಿಸುವರಾರೂ ಇರರು. ಅದರೊಳಗೆ ಮುಳ್ಳುಕಳೆ ಬೆಳೆಯುವುದು. ಅದರ ಮೇಲೆ ತುಂತುರು ಮಳೆಯನ್ನೂ ಸುರಿಸಬಾರದೆಂದು ಮೇಘಗಳಿಗೆ ಅಪ್ಪಣೆಮಾಡುವೆನು. 7 ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಮನೆತನವೇ ಸೇನಾಧೀಶ್ವರ ಸರ್ವೇಶ್ವರ ನೆಟ್ಟ ಆ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯ ತೋಟ. ಯೆಹೂದದ ಜನರೇ ಆತ ನಾಟಿಮಾಡಿದ ಸುಂದರ ಸಸಿ ತೋಟ. ನ್ಯಾಯನೀತಿಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದನಾತ , ಆಹಾ, ಸಿಕ್ಕಿತವನಿಗೆ ರಕ್ತಪಾತ**; +ಧರ್ಮವನ್ನು ಎದುರುನೋಡಿದನಾತ, ಆಹಾ, ದೊರಕ್ಕಿದ್ದು ದುಃಖಿತರ ಆರ್ತನಾದ ! +(ಯೆಶಾಯ 5:1b-7 ULT) + ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಇತರ ಕೆಲವು ಉದಾಹರಣೆಗಳು. From cb27148c6986c29492ea9beda5920aa862560884 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 21 Oct 2021 19:04:21 +0000 Subject: [PATCH 0654/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 00641c1..17f3515 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -7,8 +7,7 @@ ಯೆಶಾಯ 5:1b-7 ರಲ್ಲಿ, ಪ್ರವಾದಿ ಯೆಶಾಯನು ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವನ್ನು (**ರೂಪವಾಗಿ**) ದೇವರ ನಿರಾಶೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು (**ಆಲೋಚನೆಯಾಗಿ**) ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ರಾಷ್ಟ್ರದೊಂದಿಗೆ (**ವಿಷಯವಾಗಿ**) ತನ್ನ ಜನರೆಂದು ಅವರೊಡನೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡ ಒಡಂಬಡಿಕೆಗೆ ಅವರು ಮಾಡಿದ ವಿಶ್ವಾಸದ್ರೋಹ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ರೈತರು ತಮ್ಮ ತೋಟಗಳನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಒಬ್ಬ ರೈತನು ತನ್ನ ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವು ಕೆಟ್ಟ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಿದರೆ ನಿರಾಶೆಗೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವು ಸಾಕಷ್ಟು ಸಮಯದವರೆಗೆ ಕೆಟ್ಟ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಉತ್ಪಾದಿಸಿದರೆ, ರೈತ ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಅದನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುತ್ತಾನೆ. ನಾವು ಇದನ್ನು ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತೇವೆ ಏಕೆಂದರೆ ಪ್ರವಾದಿಯು ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಅನೇಕ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ದೇವರ ನಿರಾಶೆಯ ಅನೇಕ ಅಂಶಗಳನ್ನು ವಿವರವಾಗಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. -> 1b ನನ್ನ ಪ್ರಿಯನು ತುಂಬಾ ಫಲವತ್ತಾದ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ **ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟ** ಹೊಂದಿದ್ದನು. 2 ಅವನು ಅದನ್ನು **ಅಗತೆಮಾಡಿ,** **ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ,** ಒಳ್ಳೊಳ್ಳೇ ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ಸಸಿಗಳನ್ನು **ನೆಟ್ಟು** **ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಬುರುಜನ್ನು ಕಟ್ಟಿ** **ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ತೋಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕೊರೆಯಿಸಿ** **ತೋಟವು ಒಳ್ಳೇ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕೊಡುವುದೆಂದು ಎದುರುನೋಡುತ್ತಿರಲು, ಅದು ಹೊಲಸು ಹಣ್ಣನ್ನು ಬಿಟ್ಟಿತು**. 3 ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ನಿವಾಸಿಗಳೇ ಮತ್ತು ಯೆಹೂದದ ಜನರೇ; ಈಗ ನನಗೂ ನನ್ನ ತೋಟಕ್ಕೂ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸಿರಿ. 4 ನನ್ನ ತೋಟಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಮಾಡಿದ್ದಕ್ಕಿಂತಲೂ ಇನ್ನೇನು ಮಾಡಬೇಕಾಗಿತ್ತು? **ಅದು ಸಿಹಿದ್ರಾಕ್ಷಿಯನ್ನು ಕೊಡುವುದೆಂದು ನಾನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿರಲು, ಅದು ಹುಳಿ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿತೇಕೆ?** 5 ನನ್ನ ಈ ತೋಟಕ್ಕೆ ಏನು ಮಾಡುವೆನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ, ಕೇಳಿ: ಅದರ ಬೇಲಿಯನ್ನು ಕಿತ್ತೆಸೆಯುವೆನು; ದನಕರುಗಳಿಗೆತುತ್ತಾಗುವುದದು. ಅದರ ಗೋಡೆಯನು ಕೆಡವಿಹಾಕುವೆನು; ಪರರ ತುಳಿದಾಟಕ್ಕೆ ಈಡಾಗುವುದು. 6 ಅದನ್ನು ಬಂಜರು ಭೂಮಿಯಾಗಿಸುವೆನು; ಅದಕ್ಕೆ ಕುಡಿಕತ್ತರಿಸುವರಾರೂ ಇರರು. ಅದರೊಳಗೆ ಮುಳ್ಳುಕಳೆ ಬೆಳೆಯುವುದು. ಅದರ ಮೇಲೆ ತುಂತುರು ಮಳೆಯನ್ನೂ ಸುರಿಸಬಾರದೆಂದು ಮೇಘಗಳಿಗೆ ಅಪ್ಪಣೆಮಾಡುವೆನು. 7 ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಮನೆತನವೇ ಸೇನಾಧೀಶ್ವರ ಸರ್ವೇಶ್ವರ ನೆಟ್ಟ ಆ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯ ತೋಟ. ಯೆಹೂದದ ಜನರೇ ಆತ ನಾಟಿಮಾಡಿದ ಸುಂದರ ಸಸಿ ತೋಟ. ನ್ಯಾಯನೀತಿಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದನಾತ , ಆಹಾ, ಸಿಕ್ಕಿತವನಿಗೆ ರಕ್ತಪಾತ**; -ಧರ್ಮವನ್ನು ಎದುರುನೋಡಿದನಾತ, ಆಹಾ, ದೊರಕ್ಕಿದ್ದು ದುಃಖಿತರ ಆರ್ತನಾದ ! +> 1b ನನ್ನ ಪ್ರಿಯನು ತುಂಬಾ ಫಲವತ್ತಾದ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ **ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟ** ಹೊಂದಿದ್ದನು. 2 ಅವನು ಅದನ್ನು **ಅಗತೆಮಾಡಿ,** **ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ,** ಒಳ್ಳೊಳ್ಳೇ ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ಸಸಿಗಳನ್ನು **ನೆಟ್ಟು** **ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಬುರುಜನ್ನು ಕಟ್ಟಿ** **ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ತೋಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕೊರೆಯಿಸಿ** **ತೋಟವು ಒಳ್ಳೇ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕೊಡುವುದೆಂದು ಎದುರುನೋಡುತ್ತಿರಲು, ಅದು ಹೊಲಸು ಹಣ್ಣನ್ನು ಬಿಟ್ಟಿತು**. 3 ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ನಿವಾಸಿಗಳೇ ಮತ್ತು ಯೆಹೂದದ ಜನರೇ; ಈಗ ನನಗೂ ನನ್ನ ತೋಟಕ್ಕೂ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸಿರಿ. 4 ನನ್ನ ತೋಟಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಮಾಡಿದ್ದಕ್ಕಿಂತಲೂ ಇನ್ನೇನು ಮಾಡಬೇಕಾಗಿತ್ತು? **ಅದು ಸಿಹಿದ್ರಾಕ್ಷಿಯನ್ನು ಕೊಡುವುದೆಂದು ನಾನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿರಲು, ಅದು ಹುಳಿ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿತೇಕೆ?** 5 ನನ್ನ ಈ ತೋಟಕ್ಕೆ ಏನು ಮಾಡುವೆನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ, ಕೇಳಿ: ಅದರ ಬೇಲಿಯನ್ನು ಕಿತ್ತೆಸೆಯುವೆನು; ದನಕರುಗಳಿಗೆತುತ್ತಾಗುವುದದು. ಅದರ ಗೋಡೆಯನ್ನು ಕೆಡವಿಹಾಕುವೆನು; ಪರರ ತುಳಿದಾಟಕ್ಕೆ ಈಡಾಗುವುದು. 6 ಅದನ್ನು ಬಂಜರು ಭೂಮಿಯಾಗಿಸುವೆನು; ಅದಕ್ಕೆ ಕುಡಿಕತ್ತರಿಸುವರಾರೂ ಇರರು. ಅದರೊಳಗೆ ಮುಳ್ಳುಕಳೆ ಬೆಳೆಯುವುದು. ಅದರ ಮೇಲೆ ತುಂತುರು ಮಳೆಯನ್ನೂ ಸುರಿಸಬಾರದೆಂದು ಮೇಘಗಳಿಗೆ ಅಪ್ಪಣೆಮಾಡುವೆನು. 7 ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಮನೆತನವೇ ಸೇನಾಧೀಶ್ವರನಾದ ಯೆಹೋವನು ನೆಟ್ಟ ಆ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯ ತೋಟ. ಯೆಹೂದದ ಜನರೇ ಆತ ನಾಟಿಮಾಡಿದ ಸುಂದರ ಸಸಿ ತೋಟ. ನ್ಯಾಯನೀತಿಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದನಾತ, ಆಹಾ, ಸಿಕ್ಕಿತವನಿಗೆ ರಕ್ತಪಾತ**; ಧರ್ಮವನ್ನು ಎದುರುನೋಡಿದನಾತ, ಆಹಾ, ದೊರಕ್ಕಿದ್ದು ದುಃಖಿತರ ಆರ್ತನಾದ! (ಯೆಶಾಯ 5:1b-7 ULT) From 419b10c227566157b8031386cc6e43c72e5c51bf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 21 Oct 2021 19:05:31 +0000 Subject: [PATCH 0655/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 17f3515..8596298 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -7,7 +7,7 @@ ಯೆಶಾಯ 5:1b-7 ರಲ್ಲಿ, ಪ್ರವಾದಿ ಯೆಶಾಯನು ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವನ್ನು (**ರೂಪವಾಗಿ**) ದೇವರ ನಿರಾಶೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು (**ಆಲೋಚನೆಯಾಗಿ**) ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ರಾಷ್ಟ್ರದೊಂದಿಗೆ (**ವಿಷಯವಾಗಿ**) ತನ್ನ ಜನರೆಂದು ಅವರೊಡನೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡ ಒಡಂಬಡಿಕೆಗೆ ಅವರು ಮಾಡಿದ ವಿಶ್ವಾಸದ್ರೋಹ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ರೈತರು ತಮ್ಮ ತೋಟಗಳನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಒಬ್ಬ ರೈತನು ತನ್ನ ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವು ಕೆಟ್ಟ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಿದರೆ ನಿರಾಶೆಗೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವು ಸಾಕಷ್ಟು ಸಮಯದವರೆಗೆ ಕೆಟ್ಟ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಉತ್ಪಾದಿಸಿದರೆ, ರೈತ ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಅದನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುತ್ತಾನೆ. ನಾವು ಇದನ್ನು ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತೇವೆ ಏಕೆಂದರೆ ಪ್ರವಾದಿಯು ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಅನೇಕ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ದೇವರ ನಿರಾಶೆಯ ಅನೇಕ ಅಂಶಗಳನ್ನು ವಿವರವಾಗಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. -> 1b ನನ್ನ ಪ್ರಿಯನು ತುಂಬಾ ಫಲವತ್ತಾದ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ **ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟ** ಹೊಂದಿದ್ದನು. 2 ಅವನು ಅದನ್ನು **ಅಗತೆಮಾಡಿ,** **ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ,** ಒಳ್ಳೊಳ್ಳೇ ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ಸಸಿಗಳನ್ನು **ನೆಟ್ಟು** **ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಬುರುಜನ್ನು ಕಟ್ಟಿ** **ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ತೋಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕೊರೆಯಿಸಿ** **ತೋಟವು ಒಳ್ಳೇ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕೊಡುವುದೆಂದು ಎದುರುನೋಡುತ್ತಿರಲು, ಅದು ಹೊಲಸು ಹಣ್ಣನ್ನು ಬಿಟ್ಟಿತು**. 3 ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ನಿವಾಸಿಗಳೇ ಮತ್ತು ಯೆಹೂದದ ಜನರೇ; ಈಗ ನನಗೂ ನನ್ನ ತೋಟಕ್ಕೂ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸಿರಿ. 4 ನನ್ನ ತೋಟಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಮಾಡಿದ್ದಕ್ಕಿಂತಲೂ ಇನ್ನೇನು ಮಾಡಬೇಕಾಗಿತ್ತು? **ಅದು ಸಿಹಿದ್ರಾಕ್ಷಿಯನ್ನು ಕೊಡುವುದೆಂದು ನಾನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿರಲು, ಅದು ಹುಳಿ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿತೇಕೆ?** 5 ನನ್ನ ಈ ತೋಟಕ್ಕೆ ಏನು ಮಾಡುವೆನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ, ಕೇಳಿ: ಅದರ ಬೇಲಿಯನ್ನು ಕಿತ್ತೆಸೆಯುವೆನು; ದನಕರುಗಳಿಗೆತುತ್ತಾಗುವುದದು. ಅದರ ಗೋಡೆಯನ್ನು ಕೆಡವಿಹಾಕುವೆನು; ಪರರ ತುಳಿದಾಟಕ್ಕೆ ಈಡಾಗುವುದು. 6 ಅದನ್ನು ಬಂಜರು ಭೂಮಿಯಾಗಿಸುವೆನು; ಅದಕ್ಕೆ ಕುಡಿಕತ್ತರಿಸುವರಾರೂ ಇರರು. ಅದರೊಳಗೆ ಮುಳ್ಳುಕಳೆ ಬೆಳೆಯುವುದು. ಅದರ ಮೇಲೆ ತುಂತುರು ಮಳೆಯನ್ನೂ ಸುರಿಸಬಾರದೆಂದು ಮೇಘಗಳಿಗೆ ಅಪ್ಪಣೆಮಾಡುವೆನು. 7 ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಮನೆತನವೇ ಸೇನಾಧೀಶ್ವರನಾದ ಯೆಹೋವನು ನೆಟ್ಟ ಆ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯ ತೋಟ. ಯೆಹೂದದ ಜನರೇ ಆತ ನಾಟಿಮಾಡಿದ ಸುಂದರ ಸಸಿ ತೋಟ. ನ್ಯಾಯನೀತಿಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದನಾತ, ಆಹಾ, ಸಿಕ್ಕಿತವನಿಗೆ ರಕ್ತಪಾತ**; ಧರ್ಮವನ್ನು ಎದುರುನೋಡಿದನಾತ, ಆಹಾ, ದೊರಕ್ಕಿದ್ದು ದುಃಖಿತರ ಆರ್ತನಾದ! +> 1b ನನ್ನ ಪ್ರಿಯನು ತುಂಬಾ ಫಲವತ್ತಾದ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ **ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟ** ಹೊಂದಿದ್ದನು. 2 ಅವನು ಅದನ್ನು **ಅಗತೆಮಾಡಿ,** **ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ,** ಒಳ್ಳೊಳ್ಳೇ ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ಸಸಿಗಳನ್ನು **ನೆಟ್ಟು** **ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಬುರುಜನ್ನು ಕಟ್ಟಿ** **ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ತೋಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕೊರೆಯಿಸಿ** **ತೋಟವು ಒಳ್ಳೇ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕೊಡುವುದೆಂದು ಎದುರುನೋಡುತ್ತಿರಲು, ಅದು ಹೊಲಸು ಹಣ್ಣನ್ನು ಬಿಟ್ಟಿತು**. 3 ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ನಿವಾಸಿಗಳೇ ಮತ್ತು ಯೆಹೂದದ ಜನರೇ; ಈಗ ನನಗೂ ನನ್ನ ತೋಟಕ್ಕೂ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸಿರಿ. 4 ನನ್ನ ತೋಟಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಮಾಡಿದ್ದಕ್ಕಿಂತಲೂ ಇನ್ನೇನು ಮಾಡಬೇಕಾಗಿತ್ತು? **ಅದು ಸಿಹಿದ್ರಾಕ್ಷಿಯನ್ನು ಕೊಡುವುದೆಂದು ನಾನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿರಲು, ಅದು ಹುಳಿ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿತೇಕೆ?** 5 ನನ್ನ ಈ ತೋಟಕ್ಕೆ ಏನು ಮಾಡುವೆನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ, ಕೇಳಿ: ಅದರ ಬೇಲಿಯನ್ನು ಕಿತ್ತೆಸೆಯುವೆನು; ದನಕರುಗಳಿಗೆ ತುತ್ತಾಗುವುದದು. ಅದರ ಗೋಡೆಯನ್ನು ಕೆಡವಿಹಾಕುವೆನು; ಪರರ ತುಳಿದಾಟಕ್ಕೆ ಈಡಾಗುವುದು. 6 ಅದನ್ನು ಬಂಜರು ಭೂಮಿಯಾಗಿಸುವೆನು; ಅದಕ್ಕೆ ಕುಡಿಕತ್ತರಿಸುವರಾರೂ ಇರರು. ಅದರೊಳಗೆ ಮುಳ್ಳುಕಳೆ ಬೆಳೆಯುವುದು. ಅದರ ಮೇಲೆ ತುಂತುರು ಮಳೆಯನ್ನೂ ಸುರಿಸಬಾರದೆಂದು ಮೇಘಗಳಿಗೆ ಅಪ್ಪಣೆಮಾಡುವೆನು. 7 **ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಮನೆತನವೇ ಸೇನಾಧೀಶ್ವರನಾದ ಯೆಹೋವನು ನೆಟ್ಟ ಆ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯ ತೋಟ,** ಮತ್ತುಯೆಹೂದದ ಜನರೇ ಆತ ನಾಟಿಮಾಡಿದ ಸುಂದರ ಸಸಿ ತೋಟ. ನ್ಯಾಯನೀತಿಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದನಾತ, ಆಹಾ, ಸಿಕ್ಕಿತವನಿಗೆ ರಕ್ತಪಾತ**; ಧರ್ಮವನ್ನು ಎದುರುನೋಡಿದನಾತ, ಆಹಾ, ದೊರಕ್ಕಿದ್ದು ದುಃಖಿತರ ಆರ್ತನಾದ! (ಯೆಶಾಯ 5:1b-7 ULT) From 439b2fe6356c8be068ce2b2b014cdf1120b0c84b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 21 Oct 2021 19:06:25 +0000 Subject: [PATCH 0656/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 8596298..9723c3a 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -7,7 +7,7 @@ ಯೆಶಾಯ 5:1b-7 ರಲ್ಲಿ, ಪ್ರವಾದಿ ಯೆಶಾಯನು ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವನ್ನು (**ರೂಪವಾಗಿ**) ದೇವರ ನಿರಾಶೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು (**ಆಲೋಚನೆಯಾಗಿ**) ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ರಾಷ್ಟ್ರದೊಂದಿಗೆ (**ವಿಷಯವಾಗಿ**) ತನ್ನ ಜನರೆಂದು ಅವರೊಡನೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡ ಒಡಂಬಡಿಕೆಗೆ ಅವರು ಮಾಡಿದ ವಿಶ್ವಾಸದ್ರೋಹ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ರೈತರು ತಮ್ಮ ತೋಟಗಳನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಒಬ್ಬ ರೈತನು ತನ್ನ ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವು ಕೆಟ್ಟ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಿದರೆ ನಿರಾಶೆಗೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವು ಸಾಕಷ್ಟು ಸಮಯದವರೆಗೆ ಕೆಟ್ಟ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಉತ್ಪಾದಿಸಿದರೆ, ರೈತ ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಅದನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುತ್ತಾನೆ. ನಾವು ಇದನ್ನು ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತೇವೆ ಏಕೆಂದರೆ ಪ್ರವಾದಿಯು ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಅನೇಕ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ದೇವರ ನಿರಾಶೆಯ ಅನೇಕ ಅಂಶಗಳನ್ನು ವಿವರವಾಗಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. -> 1b ನನ್ನ ಪ್ರಿಯನು ತುಂಬಾ ಫಲವತ್ತಾದ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ **ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟ** ಹೊಂದಿದ್ದನು. 2 ಅವನು ಅದನ್ನು **ಅಗತೆಮಾಡಿ,** **ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ,** ಒಳ್ಳೊಳ್ಳೇ ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ಸಸಿಗಳನ್ನು **ನೆಟ್ಟು** **ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಬುರುಜನ್ನು ಕಟ್ಟಿ** **ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ತೋಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕೊರೆಯಿಸಿ** **ತೋಟವು ಒಳ್ಳೇ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕೊಡುವುದೆಂದು ಎದುರುನೋಡುತ್ತಿರಲು, ಅದು ಹೊಲಸು ಹಣ್ಣನ್ನು ಬಿಟ್ಟಿತು**. 3 ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ನಿವಾಸಿಗಳೇ ಮತ್ತು ಯೆಹೂದದ ಜನರೇ; ಈಗ ನನಗೂ ನನ್ನ ತೋಟಕ್ಕೂ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸಿರಿ. 4 ನನ್ನ ತೋಟಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಮಾಡಿದ್ದಕ್ಕಿಂತಲೂ ಇನ್ನೇನು ಮಾಡಬೇಕಾಗಿತ್ತು? **ಅದು ಸಿಹಿದ್ರಾಕ್ಷಿಯನ್ನು ಕೊಡುವುದೆಂದು ನಾನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿರಲು, ಅದು ಹುಳಿ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿತೇಕೆ?** 5 ನನ್ನ ಈ ತೋಟಕ್ಕೆ ಏನು ಮಾಡುವೆನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ, ಕೇಳಿ: ಅದರ ಬೇಲಿಯನ್ನು ಕಿತ್ತೆಸೆಯುವೆನು; ದನಕರುಗಳಿಗೆ ತುತ್ತಾಗುವುದದು. ಅದರ ಗೋಡೆಯನ್ನು ಕೆಡವಿಹಾಕುವೆನು; ಪರರ ತುಳಿದಾಟಕ್ಕೆ ಈಡಾಗುವುದು. 6 ಅದನ್ನು ಬಂಜರು ಭೂಮಿಯಾಗಿಸುವೆನು; ಅದಕ್ಕೆ ಕುಡಿಕತ್ತರಿಸುವರಾರೂ ಇರರು. ಅದರೊಳಗೆ ಮುಳ್ಳುಕಳೆ ಬೆಳೆಯುವುದು. ಅದರ ಮೇಲೆ ತುಂತುರು ಮಳೆಯನ್ನೂ ಸುರಿಸಬಾರದೆಂದು ಮೇಘಗಳಿಗೆ ಅಪ್ಪಣೆಮಾಡುವೆನು. 7 **ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಮನೆತನವೇ ಸೇನಾಧೀಶ್ವರನಾದ ಯೆಹೋವನು ನೆಟ್ಟ ಆ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯ ತೋಟ,** ಮತ್ತುಯೆಹೂದದ ಜನರೇ ಆತ ನಾಟಿಮಾಡಿದ ಸುಂದರ ಸಸಿ ತೋಟ. ನ್ಯಾಯನೀತಿಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದನಾತ, ಆಹಾ, ಸಿಕ್ಕಿತವನಿಗೆ ರಕ್ತಪಾತ**; ಧರ್ಮವನ್ನು ಎದುರುನೋಡಿದನಾತ, ಆಹಾ, ದೊರಕ್ಕಿದ್ದು ದುಃಖಿತರ ಆರ್ತನಾದ! +> 1b ನನ್ನ ಪ್ರಿಯನು ತುಂಬಾ ಫಲವತ್ತಾದ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ **ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟ** ಹೊಂದಿದ್ದನು. 2 ಅವನು ಅದನ್ನು **ಅಗತೆಮಾಡಿ,** **ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ,** ಒಳ್ಳೊಳ್ಳೇ ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ಸಸಿಗಳನ್ನು **ನೆಟ್ಟು** **ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಬುರುಜನ್ನು ಕಟ್ಟಿ** **ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ತೋಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕೊರೆಯಿಸಿ** **ತೋಟವು ಒಳ್ಳೇ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕೊಡುವುದೆಂದು ಎದುರುನೋಡುತ್ತಿರಲು, ಅದು ಹೊಲಸು ಹಣ್ಣನ್ನು ಬಿಟ್ಟಿತು**. 3 ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ನಿವಾಸಿಗಳೇ ಮತ್ತು ಯೆಹೂದದ ಜನರೇ; ಈಗ ನನಗೂ ನನ್ನ ತೋಟಕ್ಕೂ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸಿರಿ. 4 ನನ್ನ ತೋಟಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಮಾಡಿದ್ದಕ್ಕಿಂತಲೂ ಇನ್ನೇನು ಮಾಡಬೇಕಾಗಿತ್ತು? **ಅದು ಸಿಹಿದ್ರಾಕ್ಷಿಯನ್ನು ಕೊಡುವುದೆಂದು ನಾನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿರಲು, ಅದು ಹುಳಿ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿತೇಕೆ?** 5 ನನ್ನ ಈ ತೋಟಕ್ಕೆ ಏನು ಮಾಡುವೆನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ, ಕೇಳಿ: ಅದರ ಬೇಲಿಯನ್ನು ಕಿತ್ತೆಸೆಯುವೆನು; ದನಕರುಗಳಿಗೆ ತುತ್ತಾಗುವುದದು. ಅದರ ಗೋಡೆಯನ್ನು ಕೆಡವಿಹಾಕುವೆನು; ಪರರ ತುಳಿದಾಟಕ್ಕೆ ಈಡಾಗುವುದು. 6 ಅದನ್ನು ಬಂಜರು ಭೂಮಿಯಾಗಿಸುವೆನು; ಅದಕ್ಕೆ ಕುಡಿಕತ್ತರಿಸುವರಾರೂ ಇರರು. ಅದರೊಳಗೆ ಮುಳ್ಳುಕಳೆ ಬೆಳೆಯುವುದು. ಅದರ ಮೇಲೆ ತುಂತುರು ಮಳೆಯನ್ನೂ ಸುರಿಸಬಾರದೆಂದು ಮೇಘಗಳಿಗೆ ಅಪ್ಪಣೆಮಾಡುವೆನು. 7 **ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಮನೆತನವೇ ಸೇನಾಧೀಶ್ವರನಾದ ಯೆಹೋವನು ನೆಟ್ಟ ಆ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯ ತೋಟ,** ಮತ್ತು ಯೆಹೂದದ ಜನರೇ ಆತ ನಾಟಿಮಾಡಿದ ಸುಂದರ ಸಸಿ ತೋಟ. **ನ್ಯಾಯನೀತಿಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದನಾತ, ಆಹಾ, ಸಿಕ್ಕಿತವನಿಗೆ ರಕ್ತಪಾತ**; **ಧರ್ಮವನ್ನು ಎದುರುನೋಡಿದನಾತ, ಆಹಾ, ದೊರಕ್ಕಿದ್ದು ದುಃಖಿತರ ಆರ್ತನಾದ**. (ಯೆಶಾಯ 5:1b-7 ULT) From 010d5aadd067101069e5d106a0797dcc2303758f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 21 Oct 2021 19:06:53 +0000 Subject: [PATCH 0657/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 9723c3a..1e1e5de 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -10,10 +10,9 @@ > 1b ನನ್ನ ಪ್ರಿಯನು ತುಂಬಾ ಫಲವತ್ತಾದ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ **ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟ** ಹೊಂದಿದ್ದನು. 2 ಅವನು ಅದನ್ನು **ಅಗತೆಮಾಡಿ,** **ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ,** ಒಳ್ಳೊಳ್ಳೇ ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ಸಸಿಗಳನ್ನು **ನೆಟ್ಟು** **ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಬುರುಜನ್ನು ಕಟ್ಟಿ** **ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ತೋಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕೊರೆಯಿಸಿ** **ತೋಟವು ಒಳ್ಳೇ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕೊಡುವುದೆಂದು ಎದುರುನೋಡುತ್ತಿರಲು, ಅದು ಹೊಲಸು ಹಣ್ಣನ್ನು ಬಿಟ್ಟಿತು**. 3 ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ನಿವಾಸಿಗಳೇ ಮತ್ತು ಯೆಹೂದದ ಜನರೇ; ಈಗ ನನಗೂ ನನ್ನ ತೋಟಕ್ಕೂ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸಿರಿ. 4 ನನ್ನ ತೋಟಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಮಾಡಿದ್ದಕ್ಕಿಂತಲೂ ಇನ್ನೇನು ಮಾಡಬೇಕಾಗಿತ್ತು? **ಅದು ಸಿಹಿದ್ರಾಕ್ಷಿಯನ್ನು ಕೊಡುವುದೆಂದು ನಾನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿರಲು, ಅದು ಹುಳಿ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿತೇಕೆ?** 5 ನನ್ನ ಈ ತೋಟಕ್ಕೆ ಏನು ಮಾಡುವೆನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ, ಕೇಳಿ: ಅದರ ಬೇಲಿಯನ್ನು ಕಿತ್ತೆಸೆಯುವೆನು; ದನಕರುಗಳಿಗೆ ತುತ್ತಾಗುವುದದು. ಅದರ ಗೋಡೆಯನ್ನು ಕೆಡವಿಹಾಕುವೆನು; ಪರರ ತುಳಿದಾಟಕ್ಕೆ ಈಡಾಗುವುದು. 6 ಅದನ್ನು ಬಂಜರು ಭೂಮಿಯಾಗಿಸುವೆನು; ಅದಕ್ಕೆ ಕುಡಿಕತ್ತರಿಸುವರಾರೂ ಇರರು. ಅದರೊಳಗೆ ಮುಳ್ಳುಕಳೆ ಬೆಳೆಯುವುದು. ಅದರ ಮೇಲೆ ತುಂತುರು ಮಳೆಯನ್ನೂ ಸುರಿಸಬಾರದೆಂದು ಮೇಘಗಳಿಗೆ ಅಪ್ಪಣೆಮಾಡುವೆನು. 7 **ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಮನೆತನವೇ ಸೇನಾಧೀಶ್ವರನಾದ ಯೆಹೋವನು ನೆಟ್ಟ ಆ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯ ತೋಟ,** ಮತ್ತು ಯೆಹೂದದ ಜನರೇ ಆತ ನಾಟಿಮಾಡಿದ ಸುಂದರ ಸಸಿ ತೋಟ. **ನ್ಯಾಯನೀತಿಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದನಾತ, ಆಹಾ, ಸಿಕ್ಕಿತವನಿಗೆ ರಕ್ತಪಾತ**; **ಧರ್ಮವನ್ನು ಎದುರುನೋಡಿದನಾತ, ಆಹಾ, ದೊರಕ್ಕಿದ್ದು ದುಃಖಿತರ ಆರ್ತನಾದ**. (ಯೆಶಾಯ 5:1b-7 ULT) - ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಇತರ ಕೆಲವು ಉದಾಹರಣೆಗಳು. -ಕೀರ್ತನೆಗಳು 23 :1-4,ಲೇಖಕನಾದ ದಾವೀದನು ದೇವರು ತನ್ನ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಕಾಳಜಿಯಿಂದ ಸಂರಕ್ಷಣೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. ಕುರುಬನು ಹೇಗೆ ತನ್ನ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಕಾಯುತ್ತಾನೋ, ಆರೈಕೆಮಾಡುತ್ತಾನೋ ಹಾಗೆ ದೇವರೂ ಸಹ ನಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರೀತಿ, ಕಾಳಜಿ ತೋರಿಸುತ್ತಾನೆ. +ಕೀರ್ತನೆಗಳು 23 :1-4, ಲೇಖಕನಾದ ದಾವೀದನು ದೇವರು ತನ್ನ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಕಾಳಜಿಯಿಂದ ಸಂರಕ್ಷಣೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. ಕುರುಬನು ಹೇಗೆ ತನ್ನ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಕಾಯುತ್ತಾನೋ, ಆರೈಕೆಮಾಡುತ್ತಾನೋ ಹಾಗೆ ದೇವರೂ ಸಹ ನಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರೀತಿ, ಕಾಳಜಿ ತೋರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಕುರುಬರು ತಮ್ಮ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಹಸಿರಿರುವ ಜಾಗ ಹುಡುಕಿ ಮೇಯಿಸಲು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತಾನೆ. ಅವುಗಳಿಗೆ ಏನು ಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದು ಒದಗಿಸುತ್ತಾನೆ, ಕಾಡುಮೃಗಗಳಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಿ ಸರಿಯಾದ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ನಮ್ಮ ದೇವರು ಸಹ ನಮ್ಮನ್ನು ಇದೇ ರೀತಿ ಸಂರಕ್ಕಷಿಸಿ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಸುತ್ತಾನೆ. From fa6594018ccfae9fbbef5bc80f8fc8c836cf9b51 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 22 Oct 2021 12:16:10 +0000 Subject: [PATCH 0658/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 13 ++++++------- 1 file changed, 6 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 1e1e5de..49d23ea 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -12,7 +12,7 @@ ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಇತರ ಕೆಲವು ಉದಾಹರಣೆಗಳು. -ಕೀರ್ತನೆಗಳು 23 :1-4, ಲೇಖಕನಾದ ದಾವೀದನು ದೇವರು ತನ್ನ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಕಾಳಜಿಯಿಂದ ಸಂರಕ್ಷಣೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. ಕುರುಬನು ಹೇಗೆ ತನ್ನ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಕಾಯುತ್ತಾನೋ, ಆರೈಕೆಮಾಡುತ್ತಾನೋ ಹಾಗೆ ದೇವರೂ ಸಹ ನಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರೀತಿ, ಕಾಳಜಿ ತೋರಿಸುತ್ತಾನೆ. +ಕೀರ್ತನೆಗಳು 23ರಲ್ಲಿ, ಕೀರ್ತನೆಗಾರನಾದ ದಾವೀದನು ಕುರುಬನ ಭೌತಿಕ **ರೂಪವನ್ನು** ಬಳಸಿ ದೇವರು (**ವಿಷಯತನ್ನ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಕಾಳಜಿಯಿಂದ ಸಂರಕ್ಷಣೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. ಕುರುಬನು ಹೇಗೆ ತನ್ನ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಕಾಯುತ್ತಾನೋ, ಆರೈಕೆಮಾಡುತ್ತಾನೋ ಹಾಗೆ ದೇವರೂ ಸಹ ನಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರೀತಿ, ಕಾಳಜಿ ತೋರಿಸುತ್ತಾನೆ.ಕುರಿಗಳಿಗಾಗಿ ಕುರುಬರು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದರ ಅನೇಕ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಕೀರ್ತನೆಗಾರ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ (ಅವುಗಳನ್ನು ಹುಲ್ಲುಗಾವಲು ಮತ್ತು ನೀರಿಗೆ ಕರೆದೊಯ್ಯುತ್ತದೆ, ಅವುಗಳನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ, ಇತ್ಯಾದಿ). ಕುರುಬರು ತಮ್ಮ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಹಸಿರಿರುವ ಜಾಗ ಹುಡುಕಿ ಮೇಯಿಸಲು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತಾನೆ. ಅವುಗಳಿಗೆ ಏನು ಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದು ಒದಗಿಸುತ್ತಾನೆ, ಕಾಡುಮೃಗಗಳಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಿ ಸರಿಯಾದ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ನಮ್ಮ ದೇವರು ಸಹ ನಮ್ಮನ್ನು ಇದೇ ರೀತಿ ಸಂರಕ್ಕಷಿಸಿ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಸುತ್ತಾನೆ. @@ -61,14 +61,13 @@ >ಆತನು ನ್ಯಾಯವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ಆಹಾ ಆತನಿಗೆ ಸಿಕ್ಕಿದ್ದು ನರಹತ್ಯೆ. >ನೀತಿಗಾಗಿ, ಧರ್ಮಕ್ಕಾಗಿ ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ಅದರಬದಲು ದೊರಕಿದ್ದು ಅಧರ್ಮ, ಸಹಾಯಕ್ಕಾಗಿ ಬೇಡಿಕೆ. (ULB) -###ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳು. +### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳು. -ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಇಂತಹ ವಿಸ್ತಿರಿಸಿದ ರೂಪಕಗಳನ್ನು ಮೂಲಭಾಷೆಯ ಓದುಗರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಂತೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರೆ ಇದನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. -ಅದಾಗದಿದ್ದರೆ ಇಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಕೆಲವು ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ನೋಡಿ. +ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಇಂತಹ ವಿಸ್ತಿರಿಸಿದ ರೂಪಕಗಳನ್ನು ಮೂಲಭಾಷೆಯ ಓದುಗರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಂತೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರೆ ಇದನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಅದಾಗದಿದ್ದರೆ ಇಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಕೆಲವು ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ನೋಡಿ. -1. ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಓದುಗರು ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ಚಿತ್ರಣನ್ನು ವಾಚ್ಯವಾಗಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದಾದರೆ ಉಪಮಾ ಅಲಂಕಾರದಲ್ಲಿ "ಅಂತೆ "/ "ಹಾಗೆ" ಎಂಬ ಉಪಮಾವಾಚಕ ಬಳಸಿ ತಿಳಿಸಿ. ಇಂತಹ ಪ್ರಯತ್ನ ಮೊದಲ 2 - 3 ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದರೆ ಸಾಕು, ಉಳಿದವುಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. -1. ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಜನರು ಚಿತ್ರಣನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಅವರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸರಳವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿ. -1. ಇಷ್ಟಾದರೂ ಅವರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಸರಳವಾಕ್ಯ ಬಳಸಿ ಹೇಳಿ. +1. ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಓದುಗರು ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ಚಿತ್ರಣನ್ನು ವಾಚ್ಯವಾಗಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದಾದರೆ ಉಪಮಾ ಅಲಂಕಾರದಲ್ಲಿ "ಅಂತೆ "/ "ಹಾಗೆ" ಎಂಬ ಉಪಮಾವಾಚಕ ಬಳಸಿ ತಿಳಿಸಿ. ಇಂತಹ ಪ್ರಯತ್ನ ಮೊದಲ 2 - 3 ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದರೆ ಸಾಕು, ಉಳಿದವುಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. +2. ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಜನರು ಚಿತ್ರಣನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಅವರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸರಳವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿ. +3. ಇಷ್ಟಾದರೂ ಅವರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಸರಳವಾಕ್ಯ ಬಳಸಿ ಹೇಳಿ. ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. From db5d20ea030a02067363aab5c5283487679a970c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 22 Oct 2021 12:19:50 +0000 Subject: [PATCH 0659/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 49d23ea..63e1dd6 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -12,7 +12,7 @@ ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಇತರ ಕೆಲವು ಉದಾಹರಣೆಗಳು. -ಕೀರ್ತನೆಗಳು 23ರಲ್ಲಿ, ಕೀರ್ತನೆಗಾರನಾದ ದಾವೀದನು ಕುರುಬನ ಭೌತಿಕ **ರೂಪವನ್ನು** ಬಳಸಿ ದೇವರು (**ವಿಷಯತನ್ನ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಕಾಳಜಿಯಿಂದ ಸಂರಕ್ಷಣೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. ಕುರುಬನು ಹೇಗೆ ತನ್ನ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಕಾಯುತ್ತಾನೋ, ಆರೈಕೆಮಾಡುತ್ತಾನೋ ಹಾಗೆ ದೇವರೂ ಸಹ ನಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರೀತಿ, ಕಾಳಜಿ ತೋರಿಸುತ್ತಾನೆ.ಕುರಿಗಳಿಗಾಗಿ ಕುರುಬರು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದರ ಅನೇಕ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಕೀರ್ತನೆಗಾರ ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ (ಅವುಗಳನ್ನು ಹುಲ್ಲುಗಾವಲು ಮತ್ತು ನೀರಿಗೆ ಕರೆದೊಯ್ಯುತ್ತದೆ, ಅವುಗಳನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ, ಇತ್ಯಾದಿ). +ಕೀರ್ತನೆಗಳು 23ರಲ್ಲಿ, ಕೀರ್ತನೆಗಾರನಾದ ದಾವೀದನು ಕುರುಬನ ಭೌತಿಕ **ರೂಪವನ್ನು** ಬಳಸಿ ದೇವರು (**ವಿಷಯ**) ತನ್ನ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ಕಾಳಜಿ ತೋರಿಸುವ ರೀತಿಯನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಕಾಳಜಿಯಿಂದ ಸಂರಕ್ಷಣೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. ಕುರುಬನು ಹೇಗೆ ತನ್ನ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಕಾಯುತ್ತಾನೋ, ಆರೈಕೆಮಾಡುತ್ತಾನೋ ಹಾಗೆ ದೇವರೂ ಸಹ ನಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ಕುರಿಗಳಿಗಾಗಿ ಕುರುಬರು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದರ ಅನೇಕ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಕೀರ್ತನೆಗಾರ (ಅವುಗಳನ್ನು ಹುಲ್ಲುಗಾವಲು ಮತ್ತು ನೀರಿಗೆ ಕರೆದೊಯ್ಯುತ್ತದೆ, ಅವುಗಳನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ, ಇತ್ಯಾದಿ). ಕುರುಬರು ತಮ್ಮ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಹಸಿರಿರುವ ಜಾಗ ಹುಡುಕಿ ಮೇಯಿಸಲು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತಾನೆ. ಅವುಗಳಿಗೆ ಏನು ಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದು ಒದಗಿಸುತ್ತಾನೆ, ಕಾಡುಮೃಗಗಳಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಿ ಸರಿಯಾದ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ನಮ್ಮ ದೇವರು ಸಹ ನಮ್ಮನ್ನು ಇದೇ ರೀತಿ ಸಂರಕ್ಕಷಿಸಿ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಸುತ್ತಾನೆ. From e108ae2b07026e1204ce11d26e3311a1363c7a97 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 22 Oct 2021 12:20:17 +0000 Subject: [PATCH 0660/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 63e1dd6..2a551a2 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -12,7 +12,7 @@ ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಇತರ ಕೆಲವು ಉದಾಹರಣೆಗಳು. -ಕೀರ್ತನೆಗಳು 23ರಲ್ಲಿ, ಕೀರ್ತನೆಗಾರನಾದ ದಾವೀದನು ಕುರುಬನ ಭೌತಿಕ **ರೂಪವನ್ನು** ಬಳಸಿ ದೇವರು (**ವಿಷಯ**) ತನ್ನ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ಕಾಳಜಿ ತೋರಿಸುವ ರೀತಿಯನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಕಾಳಜಿಯಿಂದ ಸಂರಕ್ಷಣೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. ಕುರುಬನು ಹೇಗೆ ತನ್ನ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಕಾಯುತ್ತಾನೋ, ಆರೈಕೆಮಾಡುತ್ತಾನೋ ಹಾಗೆ ದೇವರೂ ಸಹ ನಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ಕುರಿಗಳಿಗಾಗಿ ಕುರುಬರು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದರ ಅನೇಕ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಕೀರ್ತನೆಗಾರ (ಅವುಗಳನ್ನು ಹುಲ್ಲುಗಾವಲು ಮತ್ತು ನೀರಿಗೆ ಕರೆದೊಯ್ಯುತ್ತದೆ, ಅವುಗಳನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ, ಇತ್ಯಾದಿ). +ಕೀರ್ತನೆಗಳು 23ರಲ್ಲಿ, ಕೀರ್ತನೆಗಾರನಾದ ದಾವೀದನು ಕುರುಬನ ಭೌತಿಕ **ರೂಪವನ್ನು** ಬಳಸಿ ದೇವರು (**ವಿಷಯ**) ತನ್ನ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ಕಾಳಜಿ (**ಆಲೋಚನೆ**) ತೋರಿಸುವ ರೀತಿಯನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಕಾಳಜಿಯಿಂದ ಸಂರಕ್ಷಣೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. ಕುರುಬನು ಹೇಗೆ ತನ್ನ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಕಾಯುತ್ತಾನೋ, ಆರೈಕೆಮಾಡುತ್ತಾನೋ ಹಾಗೆ ದೇವರೂ ಸಹ ನಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ಕುರಿಗಳಿಗಾಗಿ ಕುರುಬರು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದರ ಅನೇಕ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಕೀರ್ತನೆಗಾರ (ಅವುಗಳನ್ನು ಹುಲ್ಲುಗಾವಲು ಮತ್ತು ನೀರಿಗೆ ಕರೆದೊಯ್ಯುತ್ತದೆ, ಅವುಗಳನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ, ಇತ್ಯಾದಿ). ಕುರುಬರು ತಮ್ಮ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಹಸಿರಿರುವ ಜಾಗ ಹುಡುಕಿ ಮೇಯಿಸಲು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತಾನೆ. ಅವುಗಳಿಗೆ ಏನು ಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದು ಒದಗಿಸುತ್ತಾನೆ, ಕಾಡುಮೃಗಗಳಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಿ ಸರಿಯಾದ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ನಮ್ಮ ದೇವರು ಸಹ ನಮ್ಮನ್ನು ಇದೇ ರೀತಿ ಸಂರಕ್ಕಷಿಸಿ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಸುತ್ತಾನೆ. From 2fc87166078a48db07c0021ade548e28ef8fcb4a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 22 Oct 2021 12:23:20 +0000 Subject: [PATCH 0661/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 2a551a2..198b897 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -12,8 +12,8 @@ ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಇತರ ಕೆಲವು ಉದಾಹರಣೆಗಳು. -ಕೀರ್ತನೆಗಳು 23ರಲ್ಲಿ, ಕೀರ್ತನೆಗಾರನಾದ ದಾವೀದನು ಕುರುಬನ ಭೌತಿಕ **ರೂಪವನ್ನು** ಬಳಸಿ ದೇವರು (**ವಿಷಯ**) ತನ್ನ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ಕಾಳಜಿ (**ಆಲೋಚನೆ**) ತೋರಿಸುವ ರೀತಿಯನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಕಾಳಜಿಯಿಂದ ಸಂರಕ್ಷಣೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. ಕುರುಬನು ಹೇಗೆ ತನ್ನ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಕಾಯುತ್ತಾನೋ, ಆರೈಕೆಮಾಡುತ್ತಾನೋ ಹಾಗೆ ದೇವರೂ ಸಹ ನಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ಕುರಿಗಳಿಗಾಗಿ ಕುರುಬರು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದರ ಅನೇಕ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಕೀರ್ತನೆಗಾರ (ಅವುಗಳನ್ನು ಹುಲ್ಲುಗಾವಲು ಮತ್ತು ನೀರಿಗೆ ಕರೆದೊಯ್ಯುತ್ತದೆ, ಅವುಗಳನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ, ಇತ್ಯಾದಿ). - +ಕೀರ್ತನೆಗಳು 23ರಲ್ಲಿ, ಕೀರ್ತನೆಗಾರನಾದ ದಾವೀದನು ಕುರುಬನ ಭೌತಿಕ **ರೂಪವನ್ನು** ಬಳಸಿ ದೇವರು (**ವಿಷಯ**) ತನ್ನ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ಕಾಳಜಿ (**ಆಲೋಚನೆ**) ತೋರಿಸುವ ರೀತಿಯನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಕೀರ್ತನೆಗಾರ ಕುರಿಗಳಿಗಾಗಿ ಕುರುಬರು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆಂಬ ಅನೇಕ ಅಂಶಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ(ಅವುಗಳನ್ನು ಹುಲ್ಲುಗಾವಲು ಮತ್ತು ನೀರಿಗೆ ಕರೆದೊಯ್ಯುತ್ತದೆ, ಅವುಗಳನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ, ಇತ್ಯಾದಿ). ಕುರುಬನು ಹೇಗೆ ತನ್ನ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಕಾಯುತ್ತಾನೋ, ಆರೈಕೆಮಾಡುತ್ತಾನೋ ಹಾಗೆ ದೇವರೂ ಸಹ ನಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ಕುರಿಗಳಿಗಾಗಿ ಕುರುಬರು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದರ ಅನೇಕ ಅಂಶಗಳನ್ನು +ಕಾಳಜಿಯಿಂದ ಸಂರಕ್ಷಣೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. ಕುರುಬರು ತಮ್ಮ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಹಸಿರಿರುವ ಜಾಗ ಹುಡುಕಿ ಮೇಯಿಸಲು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತಾನೆ. ಅವುಗಳಿಗೆ ಏನು ಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದು ಒದಗಿಸುತ್ತಾನೆ, ಕಾಡುಮೃಗಗಳಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಿ ಸರಿಯಾದ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ನಮ್ಮ ದೇವರು ಸಹ ನಮ್ಮನ್ನು ಇದೇ ರೀತಿ ಸಂರಕ್ಕಷಿಸಿ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಸುತ್ತಾನೆ. >1ಯೆಹೋವನು ನನ್ನ ಕುರುಬನು : ನಾನು ಕೊರತೆ ಪಡೆನು. From f3d5d59e8c742a478b49dc513c3c467c253fb958 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 22 Oct 2021 12:23:42 +0000 Subject: [PATCH 0662/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 198b897..ea5d7b1 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -12,7 +12,7 @@ ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಇತರ ಕೆಲವು ಉದಾಹರಣೆಗಳು. -ಕೀರ್ತನೆಗಳು 23ರಲ್ಲಿ, ಕೀರ್ತನೆಗಾರನಾದ ದಾವೀದನು ಕುರುಬನ ಭೌತಿಕ **ರೂಪವನ್ನು** ಬಳಸಿ ದೇವರು (**ವಿಷಯ**) ತನ್ನ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ಕಾಳಜಿ (**ಆಲೋಚನೆ**) ತೋರಿಸುವ ರೀತಿಯನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಕೀರ್ತನೆಗಾರ ಕುರಿಗಳಿಗಾಗಿ ಕುರುಬರು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆಂಬ ಅನೇಕ ಅಂಶಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ(ಅವುಗಳನ್ನು ಹುಲ್ಲುಗಾವಲು ಮತ್ತು ನೀರಿಗೆ ಕರೆದೊಯ್ಯುತ್ತದೆ, ಅವುಗಳನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ, ಇತ್ಯಾದಿ). ಕುರುಬನು ಹೇಗೆ ತನ್ನ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಕಾಯುತ್ತಾನೋ, ಆರೈಕೆಮಾಡುತ್ತಾನೋ ಹಾಗೆ ದೇವರೂ ಸಹ ನಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ಕುರಿಗಳಿಗಾಗಿ ಕುರುಬರು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದರ ಅನೇಕ ಅಂಶಗಳನ್ನು +ಕೀರ್ತನೆಗಳು 23ರಲ್ಲಿ, ಕೀರ್ತನೆಗಾರನಾದ ದಾವೀದನು ಕುರುಬನ ಭೌತಿಕ **ರೂಪವನ್ನು** ಬಳಸಿ ದೇವರು (**ವಿಷಯ**) ತನ್ನ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ಕಾಳಜಿ (**ಆಲೋಚನೆ**) ತೋರಿಸುವ ರೀತಿಯನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಕೀರ್ತನೆಗಾರ ಕುರಿಗಳಿಗಾಗಿ ಕುರುಬರು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆಂಬ ಅನೇಕ ಅಂಶಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ (ಅವುಗಳನ್ನು ಹುಲ್ಲುಗಾವಲು ಮತ್ತು ನೀರಿಗೆ ಕರೆದೊಯ್ಯುತ್ತಾನೆ, ಅವುಗಳನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ, ಇತ್ಯಾದಿ). ಕುರುಬನು ಹೇಗೆ ತನ್ನ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಕಾಯುತ್ತಾನೋ, ಆರೈಕೆಮಾಡುತ್ತಾನೋ ಹಾಗೆ ದೇವರೂ ಸಹ ನಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ಕುರಿಗಳಿಗಾಗಿ ಕುರುಬರು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದರ ಅನೇಕ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಕಾಳಜಿಯಿಂದ ಸಂರಕ್ಷಣೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. ಕುರುಬರು ತಮ್ಮ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಹಸಿರಿರುವ ಜಾಗ ಹುಡುಕಿ ಮೇಯಿಸಲು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತಾನೆ. ಅವುಗಳಿಗೆ ಏನು ಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದು ಒದಗಿಸುತ್ತಾನೆ, ಕಾಡುಮೃಗಗಳಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಿ ಸರಿಯಾದ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ನಮ್ಮ ದೇವರು ಸಹ ನಮ್ಮನ್ನು ಇದೇ ರೀತಿ ಸಂರಕ್ಕಷಿಸಿ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಸುತ್ತಾನೆ. From 4d4e068238957927157d651c585e204dc745d0aa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 22 Oct 2021 12:30:12 +0000 Subject: [PATCH 0663/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 5 ++--- 1 file changed, 2 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index ea5d7b1..2749f77 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -12,9 +12,8 @@ ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಇತರ ಕೆಲವು ಉದಾಹರಣೆಗಳು. -ಕೀರ್ತನೆಗಳು 23ರಲ್ಲಿ, ಕೀರ್ತನೆಗಾರನಾದ ದಾವೀದನು ಕುರುಬನ ಭೌತಿಕ **ರೂಪವನ್ನು** ಬಳಸಿ ದೇವರು (**ವಿಷಯ**) ತನ್ನ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ಕಾಳಜಿ (**ಆಲೋಚನೆ**) ತೋರಿಸುವ ರೀತಿಯನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಕೀರ್ತನೆಗಾರ ಕುರಿಗಳಿಗಾಗಿ ಕುರುಬರು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆಂಬ ಅನೇಕ ಅಂಶಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ (ಅವುಗಳನ್ನು ಹುಲ್ಲುಗಾವಲು ಮತ್ತು ನೀರಿಗೆ ಕರೆದೊಯ್ಯುತ್ತಾನೆ, ಅವುಗಳನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ, ಇತ್ಯಾದಿ). ಕುರುಬನು ಹೇಗೆ ತನ್ನ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಕಾಯುತ್ತಾನೋ, ಆರೈಕೆಮಾಡುತ್ತಾನೋ ಹಾಗೆ ದೇವರೂ ಸಹ ನಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ಕುರಿಗಳಿಗಾಗಿ ಕುರುಬರು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದರ ಅನೇಕ ಅಂಶಗಳನ್ನು -ಕಾಳಜಿಯಿಂದ ಸಂರಕ್ಷಣೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. -ಕುರುಬರು ತಮ್ಮ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಹಸಿರಿರುವ ಜಾಗ ಹುಡುಕಿ ಮೇಯಿಸಲು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತಾನೆ. ಅವುಗಳಿಗೆ ಏನು ಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದು ಒದಗಿಸುತ್ತಾನೆ, ಕಾಡುಮೃಗಗಳಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಿ ಸರಿಯಾದ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ನಮ್ಮ ದೇವರು ಸಹ ನಮ್ಮನ್ನು ಇದೇ ರೀತಿ ಸಂರಕ್ಕಷಿಸಿ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಸುತ್ತಾನೆ. +ಕೀರ್ತನೆಗಳು 23ರಲ್ಲಿ, ಕೀರ್ತನೆಗಾರನಾದ ದಾವೀದನು ಕುರುಬನ ಭೌತಿಕ **ರೂಪವನ್ನು** ಬಳಸಿ ದೇವರು (**ವಿಷಯ**) ತನ್ನ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ಕಾಳಜಿ (**ಆಲೋಚನೆ**) ತೋರಿಸುವ ರೀತಿಯನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಕೀರ್ತನೆಗಾರ ಕುರಿಗಳಿಗಾಗಿ ಕುರುಬರು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆಂಬ ಅನೇಕ ಅಂಶಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ (ಅವುಗಳನ್ನು ಹುಲ್ಲುಗಾವಲು ಮತ್ತು ನೀರಿಗೆ ಕರೆದೊಯ್ಯುತ್ತಾನೆ, ಅವುಗಳನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ, ಇತ್ಯಾದಿ). ಕೀರ್ತನೆಗಾರ ದೇವರೂ ಸಹ ತನ್ನನ್ನು ಹೇಗೆ +ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆಂಬ ಅನೇಕ ಅಂಶಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ (ಅವನಿಗೆ ಜೀವ, ನೀತಿ, ನೆಮ್ಮದಿ ಇತ್ಯಾದಿಗಳನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಾನೆ). ಕುರುಬರು ತಮ್ಮ ಕುರಿಗಳಿಗೆ ಏನು ಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದು ಒದಗಿಸುತ್ತಾನೆ, ಳನ್ನು ಹಸಿರಿರುವ ಜಾಗ ಹುಡುಕಿ ಮೇಯಿಸಲು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತಾನೆ. ಅವುಗಳಿಗೆ ಕಾಡುಮೃಗಗಳಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಿ ಸರಿಯಾದ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ನಮ್ಮ ದೇವರು ಸಹ ನಮ್ಮನ್ನು ಇದೇ ರೀತಿ ಸಂರಕ್ಕಷಿಸಿ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಸುತ್ತಾನೆ. >1ಯೆಹೋವನು ನನ್ನ ಕುರುಬನು : ನಾನು ಕೊರತೆ ಪಡೆನು. >2ಆತನು ನನ್ನನ್ನು ಹಸಿರುಗಾವಲುಗಳಲ್ಲಿ ತಂಗಿಸುತ್ತಾನೆ. From 0ca3c6b2c04830bfe6ff4a777d6e148c5cedfd38 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 22 Oct 2021 12:32:51 +0000 Subject: [PATCH 0664/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 2749f77..31ff5f1 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -13,7 +13,7 @@ ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಇತರ ಕೆಲವು ಉದಾಹರಣೆಗಳು. ಕೀರ್ತನೆಗಳು 23ರಲ್ಲಿ, ಕೀರ್ತನೆಗಾರನಾದ ದಾವೀದನು ಕುರುಬನ ಭೌತಿಕ **ರೂಪವನ್ನು** ಬಳಸಿ ದೇವರು (**ವಿಷಯ**) ತನ್ನ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ಕಾಳಜಿ (**ಆಲೋಚನೆ**) ತೋರಿಸುವ ರೀತಿಯನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಕೀರ್ತನೆಗಾರ ಕುರಿಗಳಿಗಾಗಿ ಕುರುಬರು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆಂಬ ಅನೇಕ ಅಂಶಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ (ಅವುಗಳನ್ನು ಹುಲ್ಲುಗಾವಲು ಮತ್ತು ನೀರಿಗೆ ಕರೆದೊಯ್ಯುತ್ತಾನೆ, ಅವುಗಳನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ, ಇತ್ಯಾದಿ). ಕೀರ್ತನೆಗಾರ ದೇವರೂ ಸಹ ತನ್ನನ್ನು ಹೇಗೆ -ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆಂಬ ಅನೇಕ ಅಂಶಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ (ಅವನಿಗೆ ಜೀವ, ನೀತಿ, ನೆಮ್ಮದಿ ಇತ್ಯಾದಿಗಳನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಾನೆ). ಕುರುಬರು ತಮ್ಮ ಕುರಿಗಳಿಗೆ ಏನು ಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದು ಒದಗಿಸುತ್ತಾನೆ, ಳನ್ನು ಹಸಿರಿರುವ ಜಾಗ ಹುಡುಕಿ ಮೇಯಿಸಲು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತಾನೆ. ಅವುಗಳಿಗೆ ಕಾಡುಮೃಗಗಳಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಿ ಸರಿಯಾದ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ನಮ್ಮ ದೇವರು ಸಹ ನಮ್ಮನ್ನು ಇದೇ ರೀತಿ ಸಂರಕ್ಕಷಿಸಿ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಸುತ್ತಾನೆ. +ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆಂಬ ಅನೇಕ ಅಂಶಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ (ಅವನಿಗೆ ಜೀವ, ನೀತಿ, ನೆಮ್ಮದಿ ಇತ್ಯಾದಿಗಳನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಾನೆ). ಕುರುಬರು ತಮ್ಮ ಕುರಿಗಳಿಗೆ ಏನು ಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದು ಒದಗಿಸುತ್ತಾರೆ, ಹಸಿರಿರುವ ಜಾಗ ಹುಡುಕಿ ಮೇಯಿಸಲು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತಾರೆ, ಅವುಗಳನ್ನುಳಿಗೆ ಕಾಡುಮೃಗಗಳಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಿ ಸರಿಯಾದ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ನಮ್ಮ ದೇವರು ಸಹ ನಮ್ಮನ್ನು ಇದೇ ರೀತಿ ಸಂರಕ್ಕಷಿಸಿ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಸುತ್ತಾನೆ. >1ಯೆಹೋವನು ನನ್ನ ಕುರುಬನು : ನಾನು ಕೊರತೆ ಪಡೆನು. >2ಆತನು ನನ್ನನ್ನು ಹಸಿರುಗಾವಲುಗಳಲ್ಲಿ ತಂಗಿಸುತ್ತಾನೆ. From 86c6736d79d942d2eb026bce2307d69e45b71b26 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 22 Oct 2021 12:37:49 +0000 Subject: [PATCH 0665/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 31ff5f1..dbca438 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -13,7 +13,7 @@ ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಇತರ ಕೆಲವು ಉದಾಹರಣೆಗಳು. ಕೀರ್ತನೆಗಳು 23ರಲ್ಲಿ, ಕೀರ್ತನೆಗಾರನಾದ ದಾವೀದನು ಕುರುಬನ ಭೌತಿಕ **ರೂಪವನ್ನು** ಬಳಸಿ ದೇವರು (**ವಿಷಯ**) ತನ್ನ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ಕಾಳಜಿ (**ಆಲೋಚನೆ**) ತೋರಿಸುವ ರೀತಿಯನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಕೀರ್ತನೆಗಾರ ಕುರಿಗಳಿಗಾಗಿ ಕುರುಬರು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆಂಬ ಅನೇಕ ಅಂಶಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ (ಅವುಗಳನ್ನು ಹುಲ್ಲುಗಾವಲು ಮತ್ತು ನೀರಿಗೆ ಕರೆದೊಯ್ಯುತ್ತಾನೆ, ಅವುಗಳನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ, ಇತ್ಯಾದಿ). ಕೀರ್ತನೆಗಾರ ದೇವರೂ ಸಹ ತನ್ನನ್ನು ಹೇಗೆ -ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆಂಬ ಅನೇಕ ಅಂಶಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ (ಅವನಿಗೆ ಜೀವ, ನೀತಿ, ನೆಮ್ಮದಿ ಇತ್ಯಾದಿಗಳನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಾನೆ). ಕುರುಬರು ತಮ್ಮ ಕುರಿಗಳಿಗೆ ಏನು ಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದು ಒದಗಿಸುತ್ತಾರೆ, ಹಸಿರಿರುವ ಜಾಗ ಹುಡುಕಿ ಮೇಯಿಸಲು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತಾರೆ, ಅವುಗಳನ್ನುಳಿಗೆ ಕಾಡುಮೃಗಗಳಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಿ ಸರಿಯಾದ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ನಮ್ಮ ದೇವರು ಸಹ ನಮ್ಮನ್ನು ಇದೇ ರೀತಿ ಸಂರಕ್ಕಷಿಸಿ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಸುತ್ತಾನೆ. +ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆಂಬ ಅನೇಕ ಅಂಶಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ (ಅವನಿಗೆ ಜೀವ, ನೀತಿ, ನೆಮ್ಮದಿ ಇತ್ಯಾದಿಗಳನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಾನೆ). ಕುರುಬರು ತಮ್ಮ ಕುರಿಗಳಿಗೆ ಏನು ಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದು ಒದಗಿಸುತ್ತಾರೆ, ಹಸಿರಿರುವ ಜಾಗ ಹುಡುಕಿ ಮೇಯಿಸಲು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತಾರೆ, ಅವುಗಳನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿ,ರಕ್ಷಿಸಿಸರಿಯಾದ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ನಮ್ಮ ದೇವರು ಸಹ ನಮ್ಮನ್ನು ಇದೇ ರೀತಿ ಸಂರಕ್ಕಷಿಸಿ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಸುತ್ತಾನೆ. >1ಯೆಹೋವನು ನನ್ನ ಕುರುಬನು : ನಾನು ಕೊರತೆ ಪಡೆನು. >2ಆತನು ನನ್ನನ್ನು ಹಸಿರುಗಾವಲುಗಳಲ್ಲಿ ತಂಗಿಸುತ್ತಾನೆ. From deb51c07e7aa51c11c9f19eb9c736bc1bf0f446f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 22 Oct 2021 12:39:23 +0000 Subject: [PATCH 0666/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index dbca438..411f581 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -13,7 +13,7 @@ ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಇತರ ಕೆಲವು ಉದಾಹರಣೆಗಳು. ಕೀರ್ತನೆಗಳು 23ರಲ್ಲಿ, ಕೀರ್ತನೆಗಾರನಾದ ದಾವೀದನು ಕುರುಬನ ಭೌತಿಕ **ರೂಪವನ್ನು** ಬಳಸಿ ದೇವರು (**ವಿಷಯ**) ತನ್ನ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ಕಾಳಜಿ (**ಆಲೋಚನೆ**) ತೋರಿಸುವ ರೀತಿಯನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಕೀರ್ತನೆಗಾರ ಕುರಿಗಳಿಗಾಗಿ ಕುರುಬರು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆಂಬ ಅನೇಕ ಅಂಶಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ (ಅವುಗಳನ್ನು ಹುಲ್ಲುಗಾವಲು ಮತ್ತು ನೀರಿಗೆ ಕರೆದೊಯ್ಯುತ್ತಾನೆ, ಅವುಗಳನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ, ಇತ್ಯಾದಿ). ಕೀರ್ತನೆಗಾರ ದೇವರೂ ಸಹ ತನ್ನನ್ನು ಹೇಗೆ -ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆಂಬ ಅನೇಕ ಅಂಶಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ (ಅವನಿಗೆ ಜೀವ, ನೀತಿ, ನೆಮ್ಮದಿ ಇತ್ಯಾದಿಗಳನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಾನೆ). ಕುರುಬರು ತಮ್ಮ ಕುರಿಗಳಿಗೆ ಏನು ಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದು ಒದಗಿಸುತ್ತಾರೆ, ಹಸಿರಿರುವ ಜಾಗ ಹುಡುಕಿ ಮೇಯಿಸಲು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತಾರೆ, ಅವುಗಳನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿ,ರಕ್ಷಿಸಿಸರಿಯಾದ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ನಮ್ಮ ದೇವರು ಸಹ ನಮ್ಮನ್ನು ಇದೇ ರೀತಿ ಸಂರಕ್ಕಷಿಸಿ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಸುತ್ತಾನೆ. +ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆಂಬ ಅನೇಕ ಅಂಶಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ (ಅವನಿಗೆ ಜೀವ, ನೀತಿ, ನೆಮ್ಮದಿ ಇತ್ಯಾದಿಗಳನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಾನೆ). ಕುರುಬರು ತಮ್ಮ ಕುರಿಗಳಿಗೆ ಏನು ಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದು ಒದಗಿಸುತ್ತಾರೆ, ಹಸಿರಿರುವ ಜಾಗ ಹುಡುಕಿ ಮೇಯಿಸಲು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತಾರೆ, ಅವುಗಳನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿ, ಸರಿಯಾದ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ನಮ್ಮ ದೇವರು ಸಹ ತನ್ನ ಜನರಿಗಾಗಿ ಈ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನೇ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. >1ಯೆಹೋವನು ನನ್ನ ಕುರುಬನು : ನಾನು ಕೊರತೆ ಪಡೆನು. >2ಆತನು ನನ್ನನ್ನು ಹಸಿರುಗಾವಲುಗಳಲ್ಲಿ ತಂಗಿಸುತ್ತಾನೆ. From 263c6fc80dfea34510d6ac80230f2fff1dea75d4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 22 Oct 2021 12:43:13 +0000 Subject: [PATCH 0668/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 16 ++++++++-------- 1 file changed, 8 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 411f581..f155107 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -15,14 +15,14 @@ ಕೀರ್ತನೆಗಳು 23ರಲ್ಲಿ, ಕೀರ್ತನೆಗಾರನಾದ ದಾವೀದನು ಕುರುಬನ ಭೌತಿಕ **ರೂಪವನ್ನು** ಬಳಸಿ ದೇವರು (**ವಿಷಯ**) ತನ್ನ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ಕಾಳಜಿ (**ಆಲೋಚನೆ**) ತೋರಿಸುವ ರೀತಿಯನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಕೀರ್ತನೆಗಾರ ಕುರಿಗಳಿಗಾಗಿ ಕುರುಬರು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆಂಬ ಅನೇಕ ಅಂಶಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ (ಅವುಗಳನ್ನು ಹುಲ್ಲುಗಾವಲು ಮತ್ತು ನೀರಿಗೆ ಕರೆದೊಯ್ಯುತ್ತಾನೆ, ಅವುಗಳನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ, ಇತ್ಯಾದಿ). ಕೀರ್ತನೆಗಾರ ದೇವರೂ ಸಹ ತನ್ನನ್ನು ಹೇಗೆ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆಂಬ ಅನೇಕ ಅಂಶಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ (ಅವನಿಗೆ ಜೀವ, ನೀತಿ, ನೆಮ್ಮದಿ ಇತ್ಯಾದಿಗಳನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಾನೆ). ಕುರುಬರು ತಮ್ಮ ಕುರಿಗಳಿಗೆ ಏನು ಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದು ಒದಗಿಸುತ್ತಾರೆ, ಹಸಿರಿರುವ ಜಾಗ ಹುಡುಕಿ ಮೇಯಿಸಲು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತಾರೆ, ಅವುಗಳನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿ, ಸರಿಯಾದ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ನಮ್ಮ ದೇವರು ಸಹ ತನ್ನ ಜನರಿಗಾಗಿ ಈ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನೇ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. ->1ಯೆಹೋವನು ನನ್ನ ಕುರುಬನು : ನಾನು ಕೊರತೆ ಪಡೆನು. ->2ಆತನು ನನ್ನನ್ನು ಹಸಿರುಗಾವಲುಗಳಲ್ಲಿ ತಂಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ->ವಿಶ್ರಾಂತಿಕರವಾದ ನೀರುಗಳ ಬಳಿಗೆ ನನ್ನನ್ನು ಬರಮಾಡುತ್ತಾನೆ ->3ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಉಜ್ಜೀವಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. ->ಆತನು ತನ್ನ ಹೆಸರಿಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ನೀತಿ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನನ್ನನ್ನು ನಡೆಸುತ್ತಾನೆ. ->4ನಾನು ಕಾರ್ಗತ್ತಲಿನ ಕಣಿವೆಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವಾಗಲೂ ->ನೀನು ಹತ್ತಿರವಿರುವುದರಿಂದ ನಾನು ಯಾವ ಕೇಡಿಗೂ ಹೆದರೆನು. ->ನಿನ್ನ ದೊಣ್ಣೆಯು, ನಿನ್ನ ಕೋಲು ನನಗೆ ಧೈರ್ಯಕೊಡುತ್ತವೆ. (ULB) +> 1 ಯೆಹೋವನು ನನ್ನ ಕುರುಬನು; ನಾನು ಕೊರತೆ ಪಡೆನು. +> 2 ಆತನು **ನನ್ನನ್ನು** ಹಸಿರುಗಾವಲುಗಳಲ್ಲಿ ತಂಗಿಸುತ್ತಾನೆ; +> ವಿಶ್ರಾಂತಿಕರವಾದ ನೀರುಗಳ ಬಳಿಗೆ **ನನ್ನನ್ನು ಬರಮಾಡುತ್ತಾನೆ**. +> 3 ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು **ಉಜ್ಜೀವಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ**. +> ತನ್ನ ಹೆಸರಿಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ನೀತಿ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ **ನನ್ನನ್ನು ನಡೆಸುತ್ತಾನೆ**. +> 4 ನಾನು ಕಾರ್ಗತ್ತಲಿನ ಕಣಿವೆಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವಾಗಲೂ +> ನೀನು ಹತ್ತಿರವಿರುವುದರಿಂದ ನಾನು ಯಾವ ಕೇಡಿಗೂ ಹೆದರೆನು; +> ನಿನ್ನ ದೊಣ್ಣೆಯು, ನಿನ್ನ ಕೋಲು ನನಗೆ ಧೈರ್ಯಕೊಡುತ್ತವೆ. (ಕೀರ್ತನೆಗಳು 23:1-4 ULT) ಯೆಶಾಯ 5:1-7, ದೇವರು ತನ್ನ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ನಿರಾಶೆಹೊಂದಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟದಲ್ಲಿ ಉತ್ತಮ ತಳಿ, ರುಚಿಹಣ್ಣು ಬೆಳೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೆ ಕೆಟ್ಟ ರುಚಿ ಹಾಗೂ ಕೊಳೆತ ದ್ರಾಕ್ಷಿ ದೊರೆತರೆ ತೋಟಗಾರನಿಗೆ ಹೇಗೆ ನಿರಾಶೆಯಾಗುತ್ತದೋ ಹಾಗೆ ದೇವರೂ ಸಹ ನಿರಾಶನಾದನು ಎಂದು ಯೆಶಾಯನು ತೋರಿಸುತ್ತಾನೆ. From cf994d27e4e559dd9f3a9a0d5e2f3eeb279bfa29 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 22 Oct 2021 12:48:32 +0000 Subject: [PATCH 0669/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 15 +++++++++++---- 1 file changed, 11 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index f155107..d28a2d5 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -24,6 +24,17 @@ > ನೀನು ಹತ್ತಿರವಿರುವುದರಿಂದ ನಾನು ಯಾವ ಕೇಡಿಗೂ ಹೆದರೆನು; > ನಿನ್ನ ದೊಣ್ಣೆಯು, ನಿನ್ನ ಕೋಲು ನನಗೆ ಧೈರ್ಯಕೊಡುತ್ತವೆ. (ಕೀರ್ತನೆಗಳು 23:1-4 ULT) +#### ಕಾರಣಗಳು ಇದು ಅನುವಾದ ಸಂಚಿಕೆ + +* ರೂಪಗಳು ಇತರ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತವೆ ಎಂದು ಜನರು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳದಿರಬಹುದು. +* ಜನರಿಗೆ ರೂಪಗಳಾಗಿ ಬಳಸುವ ವಸ್ತುಗಳ ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದಿರಬಹುದು. + +ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಇಂತಹ ವಿಸ್ತಿರಿಸಿದ ರೂಪಕಗಳನ್ನು ಮೂಲಭಾಷೆಯ ಓದುಗರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಂತೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರೆ ಇದನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಅದಾಗದಿದ್ದರೆ ಇಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಕೆಲವು ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ನೋಡಿ. + +1. ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಓದುಗರು ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ಚಿತ್ರಣನ್ನು ವಾಚ್ಯವಾಗಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದಾದರೆ ಉಪಮಾ ಅಲಂಕಾರದಲ್ಲಿ "ಅಂತೆ "/ "ಹಾಗೆ" ಎಂಬ ಉಪಮಾವಾಚಕ ಬಳಸಿ ತಿಳಿಸಿ. ಇಂತಹ ಪ್ರಯತ್ನ ಮೊದಲ 2 - 3 ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದರೆ ಸಾಕು, ಉಳಿದವುಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. +2. ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಜನರು ಚಿತ್ರಣನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಅವರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸರಳವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿ. +3. ಇಷ್ಟಾದರೂ ಅವರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಸರಳವಾಕ್ಯ ಬಳಸಿ ಹೇಳಿ. + ಯೆಶಾಯ 5:1-7, ದೇವರು ತನ್ನ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ನಿರಾಶೆಹೊಂದಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟದಲ್ಲಿ ಉತ್ತಮ ತಳಿ, ರುಚಿಹಣ್ಣು ಬೆಳೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೆ ಕೆಟ್ಟ ರುಚಿ ಹಾಗೂ ಕೊಳೆತ ದ್ರಾಕ್ಷಿ ದೊರೆತರೆ ತೋಟಗಾರನಿಗೆ ಹೇಗೆ ನಿರಾಶೆಯಾಗುತ್ತದೋ ಹಾಗೆ ದೇವರೂ ಸಹ ನಿರಾಶನಾದನು ಎಂದು ಯೆಶಾಯನು ತೋರಿಸುತ್ತಾನೆ. ರೈತರು, ತೋಟಗಾರರು ತಮ್ಮ ಹೊಲದಲ್ಲಿ, ತೋಟದಲ್ಲಿ ಉತ್ತಮ ತಳಿ ಫಲತೆಗೆಯಲು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಕೃಷಿಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ. ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದ ಉತ್ತಮ ಫಲ ಬರದಿದ್ದರೆ ಕೆಟ್ಟ ರುಚಿ ಹಣ್ಣು ಬಂದರೆ ಬೆಳೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಅವರು ಸಹಜವಾಗಿ ಕಾಳಜಿವಹಿಸುವುದಿಲ್ಲ. @@ -62,11 +73,7 @@ ### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳು. -ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಇಂತಹ ವಿಸ್ತಿರಿಸಿದ ರೂಪಕಗಳನ್ನು ಮೂಲಭಾಷೆಯ ಓದುಗರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಂತೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರೆ ಇದನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಅದಾಗದಿದ್ದರೆ ಇಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಕೆಲವು ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ನೋಡಿ. -1. ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಓದುಗರು ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ಚಿತ್ರಣನ್ನು ವಾಚ್ಯವಾಗಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದಾದರೆ ಉಪಮಾ ಅಲಂಕಾರದಲ್ಲಿ "ಅಂತೆ "/ "ಹಾಗೆ" ಎಂಬ ಉಪಮಾವಾಚಕ ಬಳಸಿ ತಿಳಿಸಿ. ಇಂತಹ ಪ್ರಯತ್ನ ಮೊದಲ 2 - 3 ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದರೆ ಸಾಕು, ಉಳಿದವುಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. -2. ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಜನರು ಚಿತ್ರಣನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಅವರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸರಳವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿ. -3. ಇಷ್ಟಾದರೂ ಅವರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಸರಳವಾಕ್ಯ ಬಳಸಿ ಹೇಳಿ. ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. From e8aa4035ed8505dee7399a572ea52a03d997b8a1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 22 Oct 2021 12:49:27 +0000 Subject: [PATCH 0670/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index d28a2d5..f8ce774 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -28,7 +28,7 @@ * ರೂಪಗಳು ಇತರ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತವೆ ಎಂದು ಜನರು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳದಿರಬಹುದು. * ಜನರಿಗೆ ರೂಪಗಳಾಗಿ ಬಳಸುವ ವಸ್ತುಗಳ ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದಿರಬಹುದು. - +* ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರರೂಪಕಗಳು ಆಗಾಗ್ಗೆ ಎಷ್ಟು ಗಹನವಾಗಿವೆಯೆಂದರೆ, ರೂಪಕದಿಂದ ಉತ್ಪತ್ತಿಯಾದ ಎಲ್ಲಾ ಅರ್ಥವನ್ನು ಅನುವಾದಕನು ತೋರಿಸುವುದು ಅಸಾಧ್ಯ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಇಂತಹ ವಿಸ್ತಿರಿಸಿದ ರೂಪಕಗಳನ್ನು ಮೂಲಭಾಷೆಯ ಓದುಗರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಂತೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರೆ ಇದನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಅದಾಗದಿದ್ದರೆ ಇಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಕೆಲವು ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ನೋಡಿ. 1. ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಓದುಗರು ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ಚಿತ್ರಣನ್ನು ವಾಚ್ಯವಾಗಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದಾದರೆ ಉಪಮಾ ಅಲಂಕಾರದಲ್ಲಿ "ಅಂತೆ "/ "ಹಾಗೆ" ಎಂಬ ಉಪಮಾವಾಚಕ ಬಳಸಿ ತಿಳಿಸಿ. ಇಂತಹ ಪ್ರಯತ್ನ ಮೊದಲ 2 - 3 ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದರೆ ಸಾಕು, ಉಳಿದವುಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. From f0e3358979cf7df41e3c25218daa3c78eb130d04 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 22 Oct 2021 12:49:46 +0000 Subject: [PATCH 0671/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index f8ce774..968bfe2 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -28,7 +28,7 @@ * ರೂಪಗಳು ಇತರ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತವೆ ಎಂದು ಜನರು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳದಿರಬಹುದು. * ಜನರಿಗೆ ರೂಪಗಳಾಗಿ ಬಳಸುವ ವಸ್ತುಗಳ ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದಿರಬಹುದು. -* ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರರೂಪಕಗಳು ಆಗಾಗ್ಗೆ ಎಷ್ಟು ಗಹನವಾಗಿವೆಯೆಂದರೆ, ರೂಪಕದಿಂದ ಉತ್ಪತ್ತಿಯಾದ ಎಲ್ಲಾ ಅರ್ಥವನ್ನು ಅನುವಾದಕನು ತೋರಿಸುವುದು ಅಸಾಧ್ಯ. +* ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರಗಳು ಆಗಾಗ್ಗೆ ಎಷ್ಟು ಗಹನವಾಗಿವೆಯೆಂದರೆ, ರೂಪಕಾಲಂಕಾರದಿಂದ ಉತ್ಪತ್ತಿಯಾದ ಎಲ್ಲಾ ಅರ್ಥವನ್ನು ಅನುವಾದಕನು ತೋರಿಸುವುದು ಅಸಾಧ್ಯ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಇಂತಹ ವಿಸ್ತಿರಿಸಿದ ರೂಪಕಗಳನ್ನು ಮೂಲಭಾಷೆಯ ಓದುಗರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಂತೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರೆ ಇದನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಅದಾಗದಿದ್ದರೆ ಇಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಕೆಲವು ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ನೋಡಿ. 1. ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಓದುಗರು ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ಚಿತ್ರಣನ್ನು ವಾಚ್ಯವಾಗಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದಾದರೆ ಉಪಮಾ ಅಲಂಕಾರದಲ್ಲಿ "ಅಂತೆ "/ "ಹಾಗೆ" ಎಂಬ ಉಪಮಾವಾಚಕ ಬಳಸಿ ತಿಳಿಸಿ. ಇಂತಹ ಪ್ರಯತ್ನ ಮೊದಲ 2 - 3 ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದರೆ ಸಾಕು, ಉಳಿದವುಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. From 537914987317d7cca06d5f9a578d27ecbbbdf8bf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 22 Oct 2021 12:51:43 +0000 Subject: [PATCH 0672/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 4 ++++ 1 file changed, 4 insertions(+) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 968bfe2..dc43464 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -29,6 +29,10 @@ * ರೂಪಗಳು ಇತರ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತವೆ ಎಂದು ಜನರು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳದಿರಬಹುದು. * ಜನರಿಗೆ ರೂಪಗಳಾಗಿ ಬಳಸುವ ವಸ್ತುಗಳ ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದಿರಬಹುದು. * ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರಗಳು ಆಗಾಗ್ಗೆ ಎಷ್ಟು ಗಹನವಾಗಿವೆಯೆಂದರೆ, ರೂಪಕಾಲಂಕಾರದಿಂದ ಉತ್ಪತ್ತಿಯಾದ ಎಲ್ಲಾ ಅರ್ಥವನ್ನು ಅನುವಾದಕನು ತೋರಿಸುವುದು ಅಸಾಧ್ಯ. + +### ಅನುವಾದ ತತ್ವಗಳು + +* ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರರೂಪಕದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಮೂಲ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಇದ್ದಂತೆ ಗುರಿ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಿ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಇಂತಹ ವಿಸ್ತಿರಿಸಿದ ರೂಪಕಗಳನ್ನು ಮೂಲಭಾಷೆಯ ಓದುಗರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಂತೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರೆ ಇದನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಅದಾಗದಿದ್ದರೆ ಇಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಕೆಲವು ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ನೋಡಿ. 1. ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಓದುಗರು ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ಚಿತ್ರಣನ್ನು ವಾಚ್ಯವಾಗಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದಾದರೆ ಉಪಮಾ ಅಲಂಕಾರದಲ್ಲಿ "ಅಂತೆ "/ "ಹಾಗೆ" ಎಂಬ ಉಪಮಾವಾಚಕ ಬಳಸಿ ತಿಳಿಸಿ. ಇಂತಹ ಪ್ರಯತ್ನ ಮೊದಲ 2 - 3 ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದರೆ ಸಾಕು, ಉಳಿದವುಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. From d2bbf859f393799db555e88ef619452fabbbc43d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 22 Oct 2021 12:53:27 +0000 Subject: [PATCH 0673/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index dc43464..0546fa0 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -32,7 +32,8 @@ ### ಅನುವಾದ ತತ್ವಗಳು -* ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರರೂಪಕದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಮೂಲ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಇದ್ದಂತೆ ಗುರಿ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಿ. +* ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಮೂಲ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಇದ್ದಂತೆ ಗುರಿಯಿಟ್ಟ + ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಿ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಇಂತಹ ವಿಸ್ತಿರಿಸಿದ ರೂಪಕಗಳನ್ನು ಮೂಲಭಾಷೆಯ ಓದುಗರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಂತೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರೆ ಇದನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಅದಾಗದಿದ್ದರೆ ಇಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಕೆಲವು ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ನೋಡಿ. 1. ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಓದುಗರು ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ಚಿತ್ರಣನ್ನು ವಾಚ್ಯವಾಗಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದಾದರೆ ಉಪಮಾ ಅಲಂಕಾರದಲ್ಲಿ "ಅಂತೆ "/ "ಹಾಗೆ" ಎಂಬ ಉಪಮಾವಾಚಕ ಬಳಸಿ ತಿಳಿಸಿ. ಇಂತಹ ಪ್ರಯತ್ನ ಮೊದಲ 2 - 3 ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದರೆ ಸಾಕು, ಉಳಿದವುಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. From 8d2d3a43511ff705d6812d9d4ce45bb11448045e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 22 Oct 2021 12:54:14 +0000 Subject: [PATCH 0674/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 0546fa0..7ae452e 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -34,7 +34,7 @@ * ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಮೂಲ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಇದ್ದಂತೆ ಗುರಿಯಿಟ್ಟ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಿ. -ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಇಂತಹ ವಿಸ್ತಿರಿಸಿದ ರೂಪಕಗಳನ್ನು ಮೂಲಭಾಷೆಯ ಓದುಗರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಂತೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರೆ ಇದನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಅದಾಗದಿದ್ದರೆ ಇಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಕೆಲವು ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ನೋಡಿ. +* ಮೂಲ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಇದ್ದುದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಅರ್ಥವನ್ನು ಗುರಿಯಿಟ್ಟ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬೇಡಿ.ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಇಂತಹ ವಿಸ್ತಿರಿಸಿದ ರೂಪಕಗಳನ್ನು ಮೂಲಭಾಷೆಯ ಓದುಗರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಂತೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರೆ ಇದನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಅದಾಗದಿದ್ದರೆ ಇಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಕೆಲವು ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ನೋಡಿ. 1. ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಓದುಗರು ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ಚಿತ್ರಣನ್ನು ವಾಚ್ಯವಾಗಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದಾದರೆ ಉಪಮಾ ಅಲಂಕಾರದಲ್ಲಿ "ಅಂತೆ "/ "ಹಾಗೆ" ಎಂಬ ಉಪಮಾವಾಚಕ ಬಳಸಿ ತಿಳಿಸಿ. ಇಂತಹ ಪ್ರಯತ್ನ ಮೊದಲ 2 - 3 ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದರೆ ಸಾಕು, ಉಳಿದವುಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. 2. ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಜನರು ಚಿತ್ರಣನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಅವರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸರಳವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿ. From cf2d97ac627c02022f7c1dba8efa69997ffb08bc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 22 Oct 2021 12:55:47 +0000 Subject: [PATCH 0675/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 6 +++++- 1 file changed, 5 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 7ae452e..3f5c3d0 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -34,7 +34,11 @@ * ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಮೂಲ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಇದ್ದಂತೆ ಗುರಿಯಿಟ್ಟ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಿ. -* ಮೂಲ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಇದ್ದುದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಅರ್ಥವನ್ನು ಗುರಿಯಿಟ್ಟ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬೇಡಿ.ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಇಂತಹ ವಿಸ್ತಿರಿಸಿದ ರೂಪಕಗಳನ್ನು ಮೂಲಭಾಷೆಯ ಓದುಗರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಂತೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರೆ ಇದನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಅದಾಗದಿದ್ದರೆ ಇಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಕೆಲವು ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ನೋಡಿ. +* ಮೂಲ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಇದ್ದುದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಅರ್ಥವನ್ನು ಗುರಿಯಿಟ್ಟ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬೇಡಿ. +* ಯಾರಾದರೂ ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರರೂಪಕವನ್ನು ಬಳಸಿದಾಗ, ಚಿತ್ರಗಳು ಅವರು ಹೇಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿರುವ ಪ್ರಮುಖ ಭಾಗವಾಗಿದೆ. + + +ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಇಂತಹ ವಿಸ್ತಿರಿಸಿದ ರೂಪಕಗಳನ್ನು ಮೂಲಭಾಷೆಯ ಓದುಗರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಂತೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರೆ ಇದನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಅದಾಗದಿದ್ದರೆ ಇಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಕೆಲವು ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ನೋಡಿ. 1. ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಓದುಗರು ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ಚಿತ್ರಣನ್ನು ವಾಚ್ಯವಾಗಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದಾದರೆ ಉಪಮಾ ಅಲಂಕಾರದಲ್ಲಿ "ಅಂತೆ "/ "ಹಾಗೆ" ಎಂಬ ಉಪಮಾವಾಚಕ ಬಳಸಿ ತಿಳಿಸಿ. ಇಂತಹ ಪ್ರಯತ್ನ ಮೊದಲ 2 - 3 ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದರೆ ಸಾಕು, ಉಳಿದವುಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. 2. ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಜನರು ಚಿತ್ರಣನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಅವರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸರಳವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿ. From 69dcf9a8f166ff50635b8c88443cd18deab71600 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 22 Oct 2021 12:56:35 +0000 Subject: [PATCH 0676/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 3f5c3d0..016e17f 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -35,7 +35,7 @@ * ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಮೂಲ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಇದ್ದಂತೆ ಗುರಿಯಿಟ್ಟ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಿ. * ಮೂಲ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಇದ್ದುದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಅರ್ಥವನ್ನು ಗುರಿಯಿಟ್ಟ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬೇಡಿ. -* ಯಾರಾದರೂ ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರರೂಪಕವನ್ನು ಬಳಸಿದಾಗ, ಚಿತ್ರಗಳು ಅವರು ಹೇಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿರುವ ಪ್ರಮುಖ ಭಾಗವಾಗಿದೆ. +* ಯಾರಾದರೂ ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವನ್ನು ಬಳಸಿದಾಗ, ರೂಪಗಳು ಅವರು ಹೇಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿರುವ ಪ್ರಮುಖ ಭಾಗವಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಇಂತಹ ವಿಸ್ತಿರಿಸಿದ ರೂಪಕಗಳನ್ನು ಮೂಲಭಾಷೆಯ ಓದುಗರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಂತೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರೆ ಇದನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಅದಾಗದಿದ್ದರೆ ಇಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಕೆಲವು ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ನೋಡಿ. From 8167306e7f52fe95940f2d3e5322503c0902c310 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 22 Oct 2021 12:59:42 +0000 Subject: [PATCH 0677/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 016e17f..77f5e62 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -36,7 +36,7 @@ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಿ. * ಮೂಲ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಇದ್ದುದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಅರ್ಥವನ್ನು ಗುರಿಯಿಟ್ಟ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬೇಡಿ. * ಯಾರಾದರೂ ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವನ್ನು ಬಳಸಿದಾಗ, ರೂಪಗಳು ಅವರು ಹೇಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿರುವ ಪ್ರಮುಖ ಭಾಗವಾಗಿದೆ. - +* ಗುರಿಯಿಟ್ಟಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಕೆಲವು ಚಿತ್ರಗಳ ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಅವರು ಸಂಪೂರ್ಣ ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುವ ಕೆಲವು ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನೀವು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಇಂತಹ ವಿಸ್ತಿರಿಸಿದ ರೂಪಕಗಳನ್ನು ಮೂಲಭಾಷೆಯ ಓದುಗರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಂತೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರೆ ಇದನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಅದಾಗದಿದ್ದರೆ ಇಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಕೆಲವು ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ನೋಡಿ. From 5fafd43235221300b16ddcf6f08f55c74a02847a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 22 Oct 2021 13:01:11 +0000 Subject: [PATCH 0678/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 77f5e62..4839da0 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -36,7 +36,7 @@ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಿ. * ಮೂಲ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಇದ್ದುದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಅರ್ಥವನ್ನು ಗುರಿಯಿಟ್ಟ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬೇಡಿ. * ಯಾರಾದರೂ ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವನ್ನು ಬಳಸಿದಾಗ, ರೂಪಗಳು ಅವರು ಹೇಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿರುವ ಪ್ರಮುಖ ಭಾಗವಾಗಿದೆ. -* ಗುರಿಯಿಟ್ಟಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಕೆಲವು ಚಿತ್ರಗಳ ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಅವರು ಸಂಪೂರ್ಣ ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುವ ಕೆಲವು ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನೀವು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. +* ಗುರಿಯಿಟ್ಟ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಕೆಲವು ರೂಪಚಿತ್ರಗಳ ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಅವರು ಸಂಪೂರ್ಣ ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುವ ಕೆಲವು ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನೀವು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಇಂತಹ ವಿಸ್ತಿರಿಸಿದ ರೂಪಕಗಳನ್ನು ಮೂಲಭಾಷೆಯ ಓದುಗರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಂತೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರೆ ಇದನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಅದಾಗದಿದ್ದರೆ ಇಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಕೆಲವು ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ನೋಡಿ. From 881a68fa6c8be706cb82bff6e547d616b28515ab Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 22 Oct 2021 13:01:47 +0000 Subject: [PATCH 0679/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 4839da0..a793e6b 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -36,7 +36,7 @@ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಿ. * ಮೂಲ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಇದ್ದುದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಅರ್ಥವನ್ನು ಗುರಿಯಿಟ್ಟ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬೇಡಿ. * ಯಾರಾದರೂ ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವನ್ನು ಬಳಸಿದಾಗ, ರೂಪಗಳು ಅವರು ಹೇಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿರುವ ಪ್ರಮುಖ ಭಾಗವಾಗಿದೆ. -* ಗುರಿಯಿಟ್ಟ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಕೆಲವು ರೂಪಚಿತ್ರಗಳ ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಅವರು ಸಂಪೂರ್ಣ ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುವ ಕೆಲವು ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನೀವು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. +* ಗುರಿಯಿಟ್ಟ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಕೆಲವು ರೂಪಗಳ ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಅವರು ಸಂಪೂರ್ಣ ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವನ್ನು ಕವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುವ ಕೆಲವು ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನೀವು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಇಂತಹ ವಿಸ್ತಿರಿಸಿದ ರೂಪಕಗಳನ್ನು ಮೂಲಭಾಷೆಯ ಓದುಗರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಂತೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರೆ ಇದನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಅದಾಗದಿದ್ದರೆ ಇಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಕೆಲವು ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ನೋಡಿ. From 128d1d5639a3f1b04695c5bde9192bf16a7362f2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 22 Oct 2021 13:02:08 +0000 Subject: [PATCH 0680/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index a793e6b..65c8746 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -36,7 +36,7 @@ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಿ. * ಮೂಲ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಇದ್ದುದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಅರ್ಥವನ್ನು ಗುರಿಯಿಟ್ಟ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬೇಡಿ. * ಯಾರಾದರೂ ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವನ್ನು ಬಳಸಿದಾಗ, ರೂಪಗಳು ಅವರು ಹೇಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿರುವ ಪ್ರಮುಖ ಭಾಗವಾಗಿದೆ. -* ಗುರಿಯಿಟ್ಟ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಕೆಲವು ರೂಪಗಳ ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಅವರು ಸಂಪೂರ್ಣ ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವನ್ನು ಕವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುವ ಕೆಲವು ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನೀವು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. +* ಗುರಿಯಿಟ್ಟ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಕೆಲವು ರೂಪಗಳ ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಅವರು ಸಂಪೂರ್ಣ ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ರೂಪಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುವ ಕೆಲವು ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನೀವು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಇಂತಹ ವಿಸ್ತಿರಿಸಿದ ರೂಪಕಗಳನ್ನು ಮೂಲಭಾಷೆಯ ಓದುಗರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಂತೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರೆ ಇದನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಅದಾಗದಿದ್ದರೆ ಇಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಕೆಲವು ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ನೋಡಿ. From fdc5f6c61269db6ef9ed67c897c15b89476cadeb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 22 Oct 2021 13:03:11 +0000 Subject: [PATCH 0681/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 65c8746..45b7630 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -36,7 +36,7 @@ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಿ. * ಮೂಲ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಇದ್ದುದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಅರ್ಥವನ್ನು ಗುರಿಯಿಟ್ಟ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬೇಡಿ. * ಯಾರಾದರೂ ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವನ್ನು ಬಳಸಿದಾಗ, ರೂಪಗಳು ಅವರು ಹೇಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿರುವ ಪ್ರಮುಖ ಭಾಗವಾಗಿದೆ. -* ಗುರಿಯಿಟ್ಟ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಕೆಲವು ರೂಪಗಳ ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಅವರು ಸಂಪೂರ್ಣ ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ರೂಪಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುವ ಕೆಲವು ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನೀವು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. +* ಗುರಿಯಿಟ್ಟ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಕೆಲವು ರೂಪಗಳ ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಅವರು ಸಂಪೂರ್ಣ ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರದ ರೂಪಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುವ ಕೆಲವು ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನೀವು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಇಂತಹ ವಿಸ್ತಿರಿಸಿದ ರೂಪಕಗಳನ್ನು ಮೂಲಭಾಷೆಯ ಓದುಗರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಂತೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರೆ ಇದನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಅದಾಗದಿದ್ದರೆ ಇಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಕೆಲವು ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ನೋಡಿ. From 37c5877c4f6838788662836cabfe809d382d684e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 22 Oct 2021 13:05:50 +0000 Subject: [PATCH 0682/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 4 +++- 1 file changed, 3 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 45b7630..94ef844 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -38,9 +38,11 @@ * ಯಾರಾದರೂ ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವನ್ನು ಬಳಸಿದಾಗ, ರೂಪಗಳು ಅವರು ಹೇಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿರುವ ಪ್ರಮುಖ ಭಾಗವಾಗಿದೆ. * ಗುರಿಯಿಟ್ಟ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಕೆಲವು ರೂಪಗಳ ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಅವರು ಸಂಪೂರ್ಣ ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರದ ರೂಪಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುವ ಕೆಲವು ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನೀವು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. +### ಅನುವಾದ ತಂತ್ರಗಳು + ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಇಂತಹ ವಿಸ್ತಿರಿಸಿದ ರೂಪಕಗಳನ್ನು ಮೂಲಭಾಷೆಯ ಓದುಗರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಂತೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರೆ ಇದನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಅದಾಗದಿದ್ದರೆ ಇಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಕೆಲವು ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ನೋಡಿ. -1. ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಓದುಗರು ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ಚಿತ್ರಣನ್ನು ವಾಚ್ಯವಾಗಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದಾದರೆ ಉಪಮಾ ಅಲಂಕಾರದಲ್ಲಿ "ಅಂತೆ "/ "ಹಾಗೆ" ಎಂಬ ಉಪಮಾವಾಚಕ ಬಳಸಿ ತಿಳಿಸಿ. ಇಂತಹ ಪ್ರಯತ್ನ ಮೊದಲ 2 - 3 ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದರೆ ಸಾಕು, ಉಳಿದವುಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. +(1) ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಓದುಗರು ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ಚಿತ್ರಣನ್ನು ವಾಚ್ಯವಾಗಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದಾದರೆ ಉಪಮಾ ಅಲಂಕಾರದಲ್ಲಿ "ಅಂತೆ "/ "ಹಾಗೆ" ಎಂಬ ಉಪಮಾವಾಚಕ ಬಳಸಿ ತಿಳಿಸಿ. ಇಂತಹ ಪ್ರಯತ್ನ ಮೊದಲ 2 - 3 ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದರೆ ಸಾಕು, ಉಳಿದವುಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. 2. ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಜನರು ಚಿತ್ರಣನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಅವರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸರಳವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿ. 3. ಇಷ್ಟಾದರೂ ಅವರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಸರಳವಾಕ್ಯ ಬಳಸಿ ಹೇಳಿ. From e2297562748fae5742b5c5c331f2e8eb8389e69e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 22 Oct 2021 13:07:26 +0000 Subject: [PATCH 0684/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 94ef844..611dbf1 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -40,6 +40,7 @@ ### ಅನುವಾದ ತಂತ್ರಗಳು +ಮೂಲ ಓದುಗರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿಯೇ ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಅದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರೆ ಅದೇ ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವನ್ನು ಬಳಸುವುದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಇತರ ಕೆಲವು ತಂತ್ರಗಳು ಇಲ್ಲಿವೆ: ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಇಂತಹ ವಿಸ್ತಿರಿಸಿದ ರೂಪಕಗಳನ್ನು ಮೂಲಭಾಷೆಯ ಓದುಗರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಂತೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರೆ ಇದನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಅದಾಗದಿದ್ದರೆ ಇಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಕೆಲವು ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ನೋಡಿ. (1) ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಓದುಗರು ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ಚಿತ್ರಣನ್ನು ವಾಚ್ಯವಾಗಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದಾದರೆ ಉಪಮಾ ಅಲಂಕಾರದಲ್ಲಿ "ಅಂತೆ "/ "ಹಾಗೆ" ಎಂಬ ಉಪಮಾವಾಚಕ ಬಳಸಿ ತಿಳಿಸಿ. ಇಂತಹ ಪ್ರಯತ್ನ ಮೊದಲ 2 - 3 ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದರೆ ಸಾಕು, ಉಳಿದವುಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. From 1747c1079adb32c61a498a61951defdb1dba44a4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 22 Oct 2021 13:08:12 +0000 Subject: [PATCH 0685/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 1 - 1 file changed, 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 611dbf1..ea34023 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -41,7 +41,6 @@ ### ಅನುವಾದ ತಂತ್ರಗಳು ಮೂಲ ಓದುಗರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿಯೇ ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಅದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರೆ ಅದೇ ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವನ್ನು ಬಳಸುವುದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಇತರ ಕೆಲವು ತಂತ್ರಗಳು ಇಲ್ಲಿವೆ: -ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಇಂತಹ ವಿಸ್ತಿರಿಸಿದ ರೂಪಕಗಳನ್ನು ಮೂಲಭಾಷೆಯ ಓದುಗರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಂತೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರೆ ಇದನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಅದಾಗದಿದ್ದರೆ ಇಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಕೆಲವು ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ನೋಡಿ. (1) ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಓದುಗರು ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ಚಿತ್ರಣನ್ನು ವಾಚ್ಯವಾಗಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದಾದರೆ ಉಪಮಾ ಅಲಂಕಾರದಲ್ಲಿ "ಅಂತೆ "/ "ಹಾಗೆ" ಎಂಬ ಉಪಮಾವಾಚಕ ಬಳಸಿ ತಿಳಿಸಿ. ಇಂತಹ ಪ್ರಯತ್ನ ಮೊದಲ 2 - 3 ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದರೆ ಸಾಕು, ಉಳಿದವುಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. 2. ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಜನರು ಚಿತ್ರಣನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಅವರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸರಳವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿ. From 16ae14e4480e03b0fb0ae128e5012dedcd217b21 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 22 Oct 2021 13:09:07 +0000 Subject: [PATCH 0686/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index ea34023..39be202 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -42,7 +42,7 @@ ಮೂಲ ಓದುಗರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿಯೇ ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಅದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರೆ ಅದೇ ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವನ್ನು ಬಳಸುವುದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಇತರ ಕೆಲವು ತಂತ್ರಗಳು ಇಲ್ಲಿವೆ: -(1) ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಓದುಗರು ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ಚಿತ್ರಣನ್ನು ವಾಚ್ಯವಾಗಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದಾದರೆ ಉಪಮಾ ಅಲಂಕಾರದಲ್ಲಿ "ಅಂತೆ "/ "ಹಾಗೆ" ಎಂಬ ಉಪಮಾವಾಚಕ ಬಳಸಿ ತಿಳಿಸಿ. ಇಂತಹ ಪ್ರಯತ್ನ ಮೊದಲ 2 - 3 ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದರೆ ಸಾಕು, ಉಳಿದವುಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. +(1) ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಓದುಗರು ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ರೂಪಗಳನ್ನುವಾಚ್ಯವಾಗಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದಾದರೆ ಉಪಮಾ ಅಲಂಕಾರದಲ್ಲಿ "ಅಂತೆ "/ "ಹಾಗೆ" ಎಂಬ ಉಪಮಾವಾಚಕ ಬಳಸಿ ತಿಳಿಸಿ. ಇಂತಹ ಪ್ರಯತ್ನ ಮೊದಲ 2 - 3 ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದರೆ ಸಾಕು, ಉಳಿದವುಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. 2. ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಜನರು ಚಿತ್ರಣನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಅವರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸರಳವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿ. 3. ಇಷ್ಟಾದರೂ ಅವರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಸರಳವಾಕ್ಯ ಬಳಸಿ ಹೇಳಿ. From 736e34ac277690ad3c321e110d5fefa280fba9c0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 22 Oct 2021 13:14:08 +0000 Subject: [PATCH 0687/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 39be202..6bc058d 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -42,8 +42,8 @@ ಮೂಲ ಓದುಗರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿಯೇ ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಅದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರೆ ಅದೇ ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವನ್ನು ಬಳಸುವುದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಇತರ ಕೆಲವು ತಂತ್ರಗಳು ಇಲ್ಲಿವೆ: -(1) ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಓದುಗರು ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ರೂಪಗಳನ್ನುವಾಚ್ಯವಾಗಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದಾದರೆ ಉಪಮಾ ಅಲಂಕಾರದಲ್ಲಿ "ಅಂತೆ "/ "ಹಾಗೆ" ಎಂಬ ಉಪಮಾವಾಚಕ ಬಳಸಿ ತಿಳಿಸಿ. ಇಂತಹ ಪ್ರಯತ್ನ ಮೊದಲ 2 - 3 ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದರೆ ಸಾಕು, ಉಳಿದವುಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. -2. ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಜನರು ಚಿತ್ರಣನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಅವರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸರಳವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿ. +(1) ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಓದುಗರು ವಾಕ್ಯ ಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ರೂಪಗಳನ್ನು ಅಕ್ಷರಶಃ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದಾದರೆ ಉಪಮಾಲಂಕಾರದಲ್ಲಿ "ಅಂತೆ " ಅಥವಾ "ಹಾಗೆ" ಎಂಬ ಉಪಮಾವಾಚಕ ಬಳಸಿ ತಿಳಿಸಿ. ಇಂತಹ ಪ್ರಯತ್ನ ಮೊದಲ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದರೆ ಸಾಕು, ಉಳಿದವುಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. +(2) ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಜನರು ರೂಪನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಅವರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸರಳವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿ. 3. ಇಷ್ಟಾದರೂ ಅವರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಸರಳವಾಕ್ಯ ಬಳಸಿ ಹೇಳಿ. ಯೆಶಾಯ 5:1-7, ದೇವರು ತನ್ನ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ನಿರಾಶೆಹೊಂದಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟದಲ್ಲಿ ಉತ್ತಮ ತಳಿ, ರುಚಿಹಣ್ಣು ಬೆಳೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೆ ಕೆಟ್ಟ ರುಚಿ ಹಾಗೂ ಕೊಳೆತ ದ್ರಾಕ್ಷಿ ದೊರೆತರೆ ತೋಟಗಾರನಿಗೆ ಹೇಗೆ ನಿರಾಶೆಯಾಗುತ್ತದೋ ಹಾಗೆ ದೇವರೂ ಸಹ ನಿರಾಶನಾದನು ಎಂದು ಯೆಶಾಯನು ತೋರಿಸುತ್ತಾನೆ. From c791f1cc0f1f1b64d32d76fc71a6f24cd99476ca Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 22 Oct 2021 13:14:15 +0000 Subject: [PATCH 0688/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 6bc058d..fa7f57f 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -43,7 +43,7 @@ ಮೂಲ ಓದುಗರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿಯೇ ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಅದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರೆ ಅದೇ ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವನ್ನು ಬಳಸುವುದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಇತರ ಕೆಲವು ತಂತ್ರಗಳು ಇಲ್ಲಿವೆ: (1) ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಓದುಗರು ವಾಕ್ಯ ಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ರೂಪಗಳನ್ನು ಅಕ್ಷರಶಃ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದಾದರೆ ಉಪಮಾಲಂಕಾರದಲ್ಲಿ "ಅಂತೆ " ಅಥವಾ "ಹಾಗೆ" ಎಂಬ ಉಪಮಾವಾಚಕ ಬಳಸಿ ತಿಳಿಸಿ. ಇಂತಹ ಪ್ರಯತ್ನ ಮೊದಲ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದರೆ ಸಾಕು, ಉಳಿದವುಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. -(2) ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಜನರು ರೂಪನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಅವರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸರಳವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿ. +(2) ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಜನರು ರೂಪವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಅವರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸರಳವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿ. 3. ಇಷ್ಟಾದರೂ ಅವರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಸರಳವಾಕ್ಯ ಬಳಸಿ ಹೇಳಿ. ಯೆಶಾಯ 5:1-7, ದೇವರು ತನ್ನ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ನಿರಾಶೆಹೊಂದಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟದಲ್ಲಿ ಉತ್ತಮ ತಳಿ, ರುಚಿಹಣ್ಣು ಬೆಳೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೆ ಕೆಟ್ಟ ರುಚಿ ಹಾಗೂ ಕೊಳೆತ ದ್ರಾಕ್ಷಿ ದೊರೆತರೆ ತೋಟಗಾರನಿಗೆ ಹೇಗೆ ನಿರಾಶೆಯಾಗುತ್ತದೋ ಹಾಗೆ ದೇವರೂ ಸಹ ನಿರಾಶನಾದನು ಎಂದು ಯೆಶಾಯನು ತೋರಿಸುತ್ತಾನೆ. From 27edeeb56fc97b8f69162894d3aaf1b4aa4e8d85 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 22 Oct 2021 13:16:12 +0000 Subject: [PATCH 0689/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index fa7f57f..1d82706 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -44,7 +44,7 @@ (1) ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಓದುಗರು ವಾಕ್ಯ ಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ರೂಪಗಳನ್ನು ಅಕ್ಷರಶಃ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದಾದರೆ ಉಪಮಾಲಂಕಾರದಲ್ಲಿ "ಅಂತೆ " ಅಥವಾ "ಹಾಗೆ" ಎಂಬ ಉಪಮಾವಾಚಕ ಬಳಸಿ ತಿಳಿಸಿ. ಇಂತಹ ಪ್ರಯತ್ನ ಮೊದಲ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದರೆ ಸಾಕು, ಉಳಿದವುಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. (2) ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಜನರು ರೂಪವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಅವರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸರಳವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿ. -3. ಇಷ್ಟಾದರೂ ಅವರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಸರಳವಾಕ್ಯ ಬಳಸಿ ಹೇಳಿ. +(3) ಇಷ್ಟಾದರೂ ಅವರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಸರಳವಾಕ್ಯ ಬಳಸಿ ಹೇಳಿ. ಯೆಶಾಯ 5:1-7, ದೇವರು ತನ್ನ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ನಿರಾಶೆಹೊಂದಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟದಲ್ಲಿ ಉತ್ತಮ ತಳಿ, ರುಚಿಹಣ್ಣು ಬೆಳೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೆ ಕೆಟ್ಟ ರುಚಿ ಹಾಗೂ ಕೊಳೆತ ದ್ರಾಕ್ಷಿ ದೊರೆತರೆ ತೋಟಗಾರನಿಗೆ ಹೇಗೆ ನಿರಾಶೆಯಾಗುತ್ತದೋ ಹಾಗೆ ದೇವರೂ ಸಹ ನಿರಾಶನಾದನು ಎಂದು ಯೆಶಾಯನು ತೋರಿಸುತ್ತಾನೆ. From 7341ff4f777826d231a84a1cba0954c171e8e495 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 22 Oct 2021 13:17:08 +0000 Subject: [PATCH 0690/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 1d82706..05f07ad 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -42,7 +42,7 @@ ಮೂಲ ಓದುಗರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿಯೇ ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಅದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರೆ ಅದೇ ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವನ್ನು ಬಳಸುವುದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಇತರ ಕೆಲವು ತಂತ್ರಗಳು ಇಲ್ಲಿವೆ: -(1) ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಓದುಗರು ವಾಕ್ಯ ಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ರೂಪಗಳನ್ನು ಅಕ್ಷರಶಃ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದಾದರೆ ಉಪಮಾಲಂಕಾರದಲ್ಲಿ "ಅಂತೆ " ಅಥವಾ "ಹಾಗೆ" ಎಂಬ ಉಪಮಾವಾಚಕ ಬಳಸಿ ತಿಳಿಸಿ. ಇಂತಹ ಪ್ರಯತ್ನ ಮೊದಲ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದರೆ ಸಾಕು, ಉಳಿದವುಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. +(1) ನೀವು ಗುರಿಯಿಟ್ಟ ಪ್ರೇಕ್ಷಕಯ ಓದುಗರು ವಾಕ್ಯ ಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ರೂಪಗಳನ್ನು ಅಕ್ಷರಶಃ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದಾದರೆ ಉಪಮಾಲಂಕಾರದಲ್ಲಿ "ಅಂತೆ " ಅಥವಾ "ಹಾಗೆ" ಎಂಬ ಉಪಮಾವಾಚಕ ಬಳಸಿ ತಿಳಿಸಿ. ಇಂತಹ ಪ್ರಯತ್ನ ಮೊದಲ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದರೆ ಸಾಕು, ಉಳಿದವುಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. (2) ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಜನರು ರೂಪವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಅವರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸರಳವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿ. (3) ಇಷ್ಟಾದರೂ ಅವರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಸರಳವಾಕ್ಯ ಬಳಸಿ ಹೇಳಿ. From 09eb9fffaaf82ba2f84140f38fb2c092eb84ff9f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 22 Oct 2021 13:17:23 +0000 Subject: [PATCH 0691/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 05f07ad..2ba5e53 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -42,7 +42,7 @@ ಮೂಲ ಓದುಗರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿಯೇ ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಅದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರೆ ಅದೇ ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವನ್ನು ಬಳಸುವುದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಇತರ ಕೆಲವು ತಂತ್ರಗಳು ಇಲ್ಲಿವೆ: -(1) ನೀವು ಗುರಿಯಿಟ್ಟ ಪ್ರೇಕ್ಷಕಯ ಓದುಗರು ವಾಕ್ಯ ಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ರೂಪಗಳನ್ನು ಅಕ್ಷರಶಃ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದಾದರೆ ಉಪಮಾಲಂಕಾರದಲ್ಲಿ "ಅಂತೆ " ಅಥವಾ "ಹಾಗೆ" ಎಂಬ ಉಪಮಾವಾಚಕ ಬಳಸಿ ತಿಳಿಸಿ. ಇಂತಹ ಪ್ರಯತ್ನ ಮೊದಲ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದರೆ ಸಾಕು, ಉಳಿದವುಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. +(1) ನೀವು ಗುರಿಯಿಟ್ಟ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರು ವಾಕ್ಯ ಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ರೂಪಗಳನ್ನು ಅಕ್ಷರಶಃ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದಾದರೆ ಉಪಮಾಲಂಕಾರದಲ್ಲಿ "ಅಂತೆ " ಅಥವಾ "ಹಾಗೆ" ಎಂಬ ಉಪಮಾವಾಚಕ ಬಳಸಿ ತಿಳಿಸಿ. ಇಂತಹ ಪ್ರಯತ್ನ ಮೊದಲ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದರೆ ಸಾಕು, ಉಳಿದವುಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. (2) ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಜನರು ರೂಪವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಅವರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸರಳವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿ. (3) ಇಷ್ಟಾದರೂ ಅವರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಸರಳವಾಕ್ಯ ಬಳಸಿ ಹೇಳಿ. From 8ca99eea6bb20ec5815382b3b4b0974014aaf46f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 22 Oct 2021 13:19:19 +0000 Subject: [PATCH 0692/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 2ba5e53..1f1411e 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -42,8 +42,8 @@ ಮೂಲ ಓದುಗರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿಯೇ ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಅದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರೆ ಅದೇ ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವನ್ನು ಬಳಸುವುದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಇತರ ಕೆಲವು ತಂತ್ರಗಳು ಇಲ್ಲಿವೆ: -(1) ನೀವು ಗುರಿಯಿಟ್ಟ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರು ವಾಕ್ಯ ಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ರೂಪಗಳನ್ನು ಅಕ್ಷರಶಃ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದಾದರೆ ಉಪಮಾಲಂಕಾರದಲ್ಲಿ "ಅಂತೆ " ಅಥವಾ "ಹಾಗೆ" ಎಂಬ ಉಪಮಾವಾಚಕ ಬಳಸಿ ತಿಳಿಸಿ. ಇಂತಹ ಪ್ರಯತ್ನ ಮೊದಲ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದರೆ ಸಾಕು, ಉಳಿದವುಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. -(2) ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಜನರು ರೂಪವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಅವರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸರಳವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿ. +(1) ಗುರಿಯಿಟ್ಟ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರು ವಾಕ್ಯ ಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ರೂಪಗಳನ್ನು ಅಕ್ಷರಶಃ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದಾದರೆ ಉಪಮಾಲಂಕಾರದಲ್ಲಿ "ಅಂತೆ " ಅಥವಾ "ಹಾಗೆ" ಎಂಬ ಉಪಮಾವಾಚಕ ಬಳಸಿ ತಿಳಿಸಿ. ಇಂತಹ ಪ್ರಯತ್ನ ಮೊದಲ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದರೆ ಸಾಕು, ಉಳಿದವುಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. +(2) ಗುರಿಯಿಟ್ಟಟಾರ್ಗೆಟ್ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಇಮೇಜ್ ತಿಳಿದಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಅನುವಾದಿಸುವ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳಿ, ಇದರಿಂದ ಅವರು ಚಿತ್ರ ಏನು ಎಂದು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು.ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಜನರು ರೂಪವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಅವರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸರಳವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿ. (3) ಇಷ್ಟಾದರೂ ಅವರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಸರಳವಾಕ್ಯ ಬಳಸಿ ಹೇಳಿ. ಯೆಶಾಯ 5:1-7, ದೇವರು ತನ್ನ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ನಿರಾಶೆಹೊಂದಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟದಲ್ಲಿ ಉತ್ತಮ ತಳಿ, ರುಚಿಹಣ್ಣು ಬೆಳೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೆ ಕೆಟ್ಟ ರುಚಿ ಹಾಗೂ ಕೊಳೆತ ದ್ರಾಕ್ಷಿ ದೊರೆತರೆ ತೋಟಗಾರನಿಗೆ ಹೇಗೆ ನಿರಾಶೆಯಾಗುತ್ತದೋ ಹಾಗೆ ದೇವರೂ ಸಹ ನಿರಾಶನಾದನು ಎಂದು ಯೆಶಾಯನು ತೋರಿಸುತ್ತಾನೆ. From 903fb134298662670d40f97616adb3781eb0a26b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 22 Oct 2021 13:19:40 +0000 Subject: [PATCH 0693/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 1f1411e..d28cea6 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -43,7 +43,7 @@ ಮೂಲ ಓದುಗರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿಯೇ ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಅದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರೆ ಅದೇ ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವನ್ನು ಬಳಸುವುದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಇತರ ಕೆಲವು ತಂತ್ರಗಳು ಇಲ್ಲಿವೆ: (1) ಗುರಿಯಿಟ್ಟ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರು ವಾಕ್ಯ ಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ರೂಪಗಳನ್ನು ಅಕ್ಷರಶಃ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದಾದರೆ ಉಪಮಾಲಂಕಾರದಲ್ಲಿ "ಅಂತೆ " ಅಥವಾ "ಹಾಗೆ" ಎಂಬ ಉಪಮಾವಾಚಕ ಬಳಸಿ ತಿಳಿಸಿ. ಇಂತಹ ಪ್ರಯತ್ನ ಮೊದಲ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದರೆ ಸಾಕು, ಉಳಿದವುಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. -(2) ಗುರಿಯಿಟ್ಟಟಾರ್ಗೆಟ್ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಇಮೇಜ್ ತಿಳಿದಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಅನುವಾದಿಸುವ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳಿ, ಇದರಿಂದ ಅವರು ಚಿತ್ರ ಏನು ಎಂದು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು.ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಜನರು ರೂಪವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಅವರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸರಳವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿ. +(2) ಗುರಿಯಿಟ್ಟ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ರೂಪ ತಿಳಿದಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಅನುವಾದಿಸುವ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳಿ, ಇದರಿಂದ ಅವರು ಚಿತ್ರ ಏನು ಎಂದು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು.ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಜನರು ವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಅವರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸರಳವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿ. (3) ಇಷ್ಟಾದರೂ ಅವರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಸರಳವಾಕ್ಯ ಬಳಸಿ ಹೇಳಿ. ಯೆಶಾಯ 5:1-7, ದೇವರು ತನ್ನ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ನಿರಾಶೆಹೊಂದಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟದಲ್ಲಿ ಉತ್ತಮ ತಳಿ, ರುಚಿಹಣ್ಣು ಬೆಳೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೆ ಕೆಟ್ಟ ರುಚಿ ಹಾಗೂ ಕೊಳೆತ ದ್ರಾಕ್ಷಿ ದೊರೆತರೆ ತೋಟಗಾರನಿಗೆ ಹೇಗೆ ನಿರಾಶೆಯಾಗುತ್ತದೋ ಹಾಗೆ ದೇವರೂ ಸಹ ನಿರಾಶನಾದನು ಎಂದು ಯೆಶಾಯನು ತೋರಿಸುತ್ತಾನೆ. From e1669b7bc206960b7636df6fc2021e08bbd0a3f0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 22 Oct 2021 13:19:57 +0000 Subject: [PATCH 0694/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index d28cea6..1a81379 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -43,7 +43,7 @@ ಮೂಲ ಓದುಗರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿಯೇ ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಅದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರೆ ಅದೇ ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವನ್ನು ಬಳಸುವುದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಇತರ ಕೆಲವು ತಂತ್ರಗಳು ಇಲ್ಲಿವೆ: (1) ಗುರಿಯಿಟ್ಟ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರು ವಾಕ್ಯ ಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ರೂಪಗಳನ್ನು ಅಕ್ಷರಶಃ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದಾದರೆ ಉಪಮಾಲಂಕಾರದಲ್ಲಿ "ಅಂತೆ " ಅಥವಾ "ಹಾಗೆ" ಎಂಬ ಉಪಮಾವಾಚಕ ಬಳಸಿ ತಿಳಿಸಿ. ಇಂತಹ ಪ್ರಯತ್ನ ಮೊದಲ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದರೆ ಸಾಕು, ಉಳಿದವುಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. -(2) ಗುರಿಯಿಟ್ಟ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ರೂಪ ತಿಳಿದಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಅನುವಾದಿಸುವ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳಿ, ಇದರಿಂದ ಅವರು ಚಿತ್ರ ಏನು ಎಂದು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು.ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಜನರು ವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಅವರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸರಳವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿ. +(2) ಗುರಿಯಿಟ್ಟ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ರೂಪ ತಿಳಿದಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಅನುವಾದಿಸುವ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳಿ, ಇದರಿಂದ ಅವರು ರೂಪಏನು ಎಂದು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು.ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಜನರು ವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಅವರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸರಳವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿ. (3) ಇಷ್ಟಾದರೂ ಅವರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಸರಳವಾಕ್ಯ ಬಳಸಿ ಹೇಳಿ. ಯೆಶಾಯ 5:1-7, ದೇವರು ತನ್ನ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ನಿರಾಶೆಹೊಂದಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟದಲ್ಲಿ ಉತ್ತಮ ತಳಿ, ರುಚಿಹಣ್ಣು ಬೆಳೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೆ ಕೆಟ್ಟ ರುಚಿ ಹಾಗೂ ಕೊಳೆತ ದ್ರಾಕ್ಷಿ ದೊರೆತರೆ ತೋಟಗಾರನಿಗೆ ಹೇಗೆ ನಿರಾಶೆಯಾಗುತ್ತದೋ ಹಾಗೆ ದೇವರೂ ಸಹ ನಿರಾಶನಾದನು ಎಂದು ಯೆಶಾಯನು ತೋರಿಸುತ್ತಾನೆ. From 22ee7d336dcd1d33a4b12f0a74d7a44cadeaa97a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 22 Oct 2021 13:21:20 +0000 Subject: [PATCH 0695/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 1a81379..ce655f3 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -43,8 +43,8 @@ ಮೂಲ ಓದುಗರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿಯೇ ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಅದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರೆ ಅದೇ ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವನ್ನು ಬಳಸುವುದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಇತರ ಕೆಲವು ತಂತ್ರಗಳು ಇಲ್ಲಿವೆ: (1) ಗುರಿಯಿಟ್ಟ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರು ವಾಕ್ಯ ಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ರೂಪಗಳನ್ನು ಅಕ್ಷರಶಃ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದಾದರೆ ಉಪಮಾಲಂಕಾರದಲ್ಲಿ "ಅಂತೆ " ಅಥವಾ "ಹಾಗೆ" ಎಂಬ ಉಪಮಾವಾಚಕ ಬಳಸಿ ತಿಳಿಸಿ. ಇಂತಹ ಪ್ರಯತ್ನ ಮೊದಲ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದರೆ ಸಾಕು, ಉಳಿದವುಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. -(2) ಗುರಿಯಿಟ್ಟ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ರೂಪ ತಿಳಿದಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಅನುವಾದಿಸುವ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳಿ, ಇದರಿಂದ ಅವರು ರೂಪಏನು ಎಂದು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು.ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಜನರು ವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಅವರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸರಳವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿ. -(3) ಇಷ್ಟಾದರೂ ಅವರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಸರಳವಾಕ್ಯ ಬಳಸಿ ಹೇಳಿ. +(2) ಗುರಿಯಿಟ್ಟ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ರೂಪ ತಿಳಿದಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಅನುವಾದಿಸುವ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳಿ, ಇದರಿಂದ ಅವರು ರೂಪ ಏನು ಎಂದು ಅವರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸರಳವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿ. +(3) ಗುರಿಯಿಟ್ಟ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರುಇಷ್ಟಾದರೂ ಅವರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಸರಳವಾಕ್ಯ ಬಳಸಿ ಹೇಳಿ. ಯೆಶಾಯ 5:1-7, ದೇವರು ತನ್ನ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ನಿರಾಶೆಹೊಂದಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟದಲ್ಲಿ ಉತ್ತಮ ತಳಿ, ರುಚಿಹಣ್ಣು ಬೆಳೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೆ ಕೆಟ್ಟ ರುಚಿ ಹಾಗೂ ಕೊಳೆತ ದ್ರಾಕ್ಷಿ ದೊರೆತರೆ ತೋಟಗಾರನಿಗೆ ಹೇಗೆ ನಿರಾಶೆಯಾಗುತ್ತದೋ ಹಾಗೆ ದೇವರೂ ಸಹ ನಿರಾಶನಾದನು ಎಂದು ಯೆಶಾಯನು ತೋರಿಸುತ್ತಾನೆ. From 5eb76fe344acd91fadfbb18ecc8dada865f96c38 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 22 Oct 2021 13:22:08 +0000 Subject: [PATCH 0696/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index ce655f3..8bc3ad3 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -44,7 +44,7 @@ (1) ಗುರಿಯಿಟ್ಟ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರು ವಾಕ್ಯ ಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ರೂಪಗಳನ್ನು ಅಕ್ಷರಶಃ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದಾದರೆ ಉಪಮಾಲಂಕಾರದಲ್ಲಿ "ಅಂತೆ " ಅಥವಾ "ಹಾಗೆ" ಎಂಬ ಉಪಮಾವಾಚಕ ಬಳಸಿ ತಿಳಿಸಿ. ಇಂತಹ ಪ್ರಯತ್ನ ಮೊದಲ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದರೆ ಸಾಕು, ಉಳಿದವುಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. (2) ಗುರಿಯಿಟ್ಟ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ರೂಪ ತಿಳಿದಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಅನುವಾದಿಸುವ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳಿ, ಇದರಿಂದ ಅವರು ರೂಪ ಏನು ಎಂದು ಅವರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸರಳವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿ. -(3) ಗುರಿಯಿಟ್ಟ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರುಇಷ್ಟಾದರೂ ಅವರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಸರಳವಾಕ್ಯ ಬಳಸಿ ಹೇಳಿ. +(3) ಗುರಿಯಿಟ್ಟ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರು ಈಗಲೂ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಸರಳವಾಕ್ಯ ಬಳಸಿ ಹೇಳಿ. ಯೆಶಾಯ 5:1-7, ದೇವರು ತನ್ನ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ನಿರಾಶೆಹೊಂದಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟದಲ್ಲಿ ಉತ್ತಮ ತಳಿ, ರುಚಿಹಣ್ಣು ಬೆಳೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೆ ಕೆಟ್ಟ ರುಚಿ ಹಾಗೂ ಕೊಳೆತ ದ್ರಾಕ್ಷಿ ದೊರೆತರೆ ತೋಟಗಾರನಿಗೆ ಹೇಗೆ ನಿರಾಶೆಯಾಗುತ್ತದೋ ಹಾಗೆ ದೇವರೂ ಸಹ ನಿರಾಶನಾದನು ಎಂದು ಯೆಶಾಯನು ತೋರಿಸುತ್ತಾನೆ. From 3d31c7de8ed14f24a991f41f18197bab6f9e2d9f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 22 Oct 2021 13:23:25 +0000 Subject: [PATCH 0697/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 8bc3ad3..144a1cd 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -46,6 +46,9 @@ (2) ಗುರಿಯಿಟ್ಟ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ರೂಪ ತಿಳಿದಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಅನುವಾದಿಸುವ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳಿ, ಇದರಿಂದ ಅವರು ರೂಪ ಏನು ಎಂದು ಅವರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸರಳವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿ. (3) ಗುರಿಯಿಟ್ಟ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರು ಈಗಲೂ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಸರಳವಾಕ್ಯ ಬಳಸಿ ಹೇಳಿ. +### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು + + ಯೆಶಾಯ 5:1-7, ದೇವರು ತನ್ನ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ನಿರಾಶೆಹೊಂದಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟದಲ್ಲಿ ಉತ್ತಮ ತಳಿ, ರುಚಿಹಣ್ಣು ಬೆಳೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೆ ಕೆಟ್ಟ ರುಚಿ ಹಾಗೂ ಕೊಳೆತ ದ್ರಾಕ್ಷಿ ದೊರೆತರೆ ತೋಟಗಾರನಿಗೆ ಹೇಗೆ ನಿರಾಶೆಯಾಗುತ್ತದೋ ಹಾಗೆ ದೇವರೂ ಸಹ ನಿರಾಶನಾದನು ಎಂದು ಯೆಶಾಯನು ತೋರಿಸುತ್ತಾನೆ. ರೈತರು, ತೋಟಗಾರರು ತಮ್ಮ ಹೊಲದಲ್ಲಿ, ತೋಟದಲ್ಲಿ ಉತ್ತಮ ತಳಿ ಫಲತೆಗೆಯಲು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಕೃಷಿಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ. ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದ ಉತ್ತಮ ಫಲ ಬರದಿದ್ದರೆ ಕೆಟ್ಟ ರುಚಿ ಹಣ್ಣು ಬಂದರೆ ಬೆಳೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಅವರು ಸಹಜವಾಗಿ ಕಾಳಜಿವಹಿಸುವುದಿಲ್ಲ. @@ -85,9 +88,6 @@ ### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳು. - -### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. - 1. ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಓದುಗರು ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ಚಿತ್ರಣನ್ನು ವಾಚ್ಯವಾಗಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದಾದರೆ ಉಪಮಾ ಅಲಂಕಾರದಲ್ಲಿ "ಅಂತೆ "/ "ಹಾಗೆ" ಎಂಬ ಉಪಮಾವಾಚಕ ಬಳಸಿ ತಿಳಿಸಿ. ಇಂತಹ ಪ್ರಯತ್ನ ಮೊದಲ 2 - 3 ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದರೆ ಸಾಕು, ಉಳಿದವುಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. ದಾ.ಕೀ. 23:1-2 ಉದಾಹರಣೆ ನೋಡಿ. From 13154942c7c6895541e71679a288a6961d1f036d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 22 Oct 2021 13:25:12 +0000 Subject: [PATCH 0698/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 144a1cd..988393b 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -48,7 +48,7 @@ ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು - +(1) ಗುರಿಯಿಟ್ಟ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರು ವಾಕ್ಯ ಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ರೂಪಗಳನ್ನು ಅಕ್ಷರಶಃ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದಾದರೆ ಉಪಮಾಲಂಕಾರದಂತೆ "ಅಂತೆ " ಅಥವಾ "ಹಾಗೆ" ಎಂಬ ಉಪಮಾವಾಚಕ ಬಳಸಿ ತಿಳಿಸಿ. ಇಂತಹ ಪ್ರಯತ್ನ ಮೊದಲ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದರೆ ಸಾಕು, ಉಳಿದವುಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. ಯೆಶಾಯ 5:1-7, ದೇವರು ತನ್ನ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ನಿರಾಶೆಹೊಂದಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟದಲ್ಲಿ ಉತ್ತಮ ತಳಿ, ರುಚಿಹಣ್ಣು ಬೆಳೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೆ ಕೆಟ್ಟ ರುಚಿ ಹಾಗೂ ಕೊಳೆತ ದ್ರಾಕ್ಷಿ ದೊರೆತರೆ ತೋಟಗಾರನಿಗೆ ಹೇಗೆ ನಿರಾಶೆಯಾಗುತ್ತದೋ ಹಾಗೆ ದೇವರೂ ಸಹ ನಿರಾಶನಾದನು ಎಂದು ಯೆಶಾಯನು ತೋರಿಸುತ್ತಾನೆ. ರೈತರು, ತೋಟಗಾರರು ತಮ್ಮ ಹೊಲದಲ್ಲಿ, ತೋಟದಲ್ಲಿ ಉತ್ತಮ ತಳಿ ಫಲತೆಗೆಯಲು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಕೃಷಿಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ. ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದ ಉತ್ತಮ ಫಲ ಬರದಿದ್ದರೆ ಕೆಟ್ಟ ರುಚಿ ಹಣ್ಣು ಬಂದರೆ ಬೆಳೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಅವರು ಸಹಜವಾಗಿ ಕಾಳಜಿವಹಿಸುವುದಿಲ್ಲ. From 0cb49e33b916a650329094937cc4cc415cbf24d5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 22 Oct 2021 13:25:39 +0000 Subject: [PATCH 0699/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 988393b..4ac0216 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -42,13 +42,14 @@ ಮೂಲ ಓದುಗರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿಯೇ ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಅದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರೆ ಅದೇ ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವನ್ನು ಬಳಸುವುದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಇತರ ಕೆಲವು ತಂತ್ರಗಳು ಇಲ್ಲಿವೆ: -(1) ಗುರಿಯಿಟ್ಟ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರು ವಾಕ್ಯ ಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ರೂಪಗಳನ್ನು ಅಕ್ಷರಶಃ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದಾದರೆ ಉಪಮಾಲಂಕಾರದಲ್ಲಿ "ಅಂತೆ " ಅಥವಾ "ಹಾಗೆ" ಎಂಬ ಉಪಮಾವಾಚಕ ಬಳಸಿ ತಿಳಿಸಿ. ಇಂತಹ ಪ್ರಯತ್ನ ಮೊದಲ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದರೆ ಸಾಕು, ಉಳಿದವುಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. +(1) ಗುರಿಯಿಟ್ಟ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರು ವಾಕ್ಯ ಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ರೂಪಗಳನ್ನು ಅಕ್ಷರಶಃ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದಾದರೆ ಉಪಮಾಲಂಕಾರದಂತೆ "ಅಂತೆ " ಅಥವಾ "ಹಾಗೆ" ಎಂಬ ಉಪಮಾವಾಚಕ ಬಳಸಿ ತಿಳಿಸಿ. ಇಂತಹ ಪ್ರಯತ್ನ ಮೊದಲ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದರೆ ಸಾಕು, ಉಳಿದವುಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. (2) ಗುರಿಯಿಟ್ಟ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ರೂಪ ತಿಳಿದಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಅನುವಾದಿಸುವ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳಿ, ಇದರಿಂದ ಅವರು ರೂಪ ಏನು ಎಂದು ಅವರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸರಳವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿ. (3) ಗುರಿಯಿಟ್ಟ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರು ಈಗಲೂ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಸರಳವಾಕ್ಯ ಬಳಸಿ ಹೇಳಿ. ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು (1) ಗುರಿಯಿಟ್ಟ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರು ವಾಕ್ಯ ಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ರೂಪಗಳನ್ನು ಅಕ್ಷರಶಃ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದಾದರೆ ಉಪಮಾಲಂಕಾರದಂತೆ "ಅಂತೆ " ಅಥವಾ "ಹಾಗೆ" ಎಂಬ ಉಪಮಾವಾಚಕ ಬಳಸಿ ತಿಳಿಸಿ. ಇಂತಹ ಪ್ರಯತ್ನ ಮೊದಲ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದರೆ ಸಾಕು, ಉಳಿದವುಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. + ಯೆಶಾಯ 5:1-7, ದೇವರು ತನ್ನ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ನಿರಾಶೆಹೊಂದಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟದಲ್ಲಿ ಉತ್ತಮ ತಳಿ, ರುಚಿಹಣ್ಣು ಬೆಳೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೆ ಕೆಟ್ಟ ರುಚಿ ಹಾಗೂ ಕೊಳೆತ ದ್ರಾಕ್ಷಿ ದೊರೆತರೆ ತೋಟಗಾರನಿಗೆ ಹೇಗೆ ನಿರಾಶೆಯಾಗುತ್ತದೋ ಹಾಗೆ ದೇವರೂ ಸಹ ನಿರಾಶನಾದನು ಎಂದು ಯೆಶಾಯನು ತೋರಿಸುತ್ತಾನೆ. ರೈತರು, ತೋಟಗಾರರು ತಮ್ಮ ಹೊಲದಲ್ಲಿ, ತೋಟದಲ್ಲಿ ಉತ್ತಮ ತಳಿ ಫಲತೆಗೆಯಲು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಕೃಷಿಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ. ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದ ಉತ್ತಮ ಫಲ ಬರದಿದ್ದರೆ ಕೆಟ್ಟ ರುಚಿ ಹಣ್ಣು ಬಂದರೆ ಬೆಳೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಅವರು ಸಹಜವಾಗಿ ಕಾಳಜಿವಹಿಸುವುದಿಲ್ಲ. From 131fae4d694feae0842b7116fc329035ef53ba92 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 22 Oct 2021 13:29:46 +0000 Subject: [PATCH 0700/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 10 ++++++---- 1 file changed, 6 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 4ac0216..c04243f 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -48,7 +48,11 @@ ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -(1) ಗುರಿಯಿಟ್ಟ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರು ವಾಕ್ಯ ಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ರೂಪಗಳನ್ನು ಅಕ್ಷರಶಃ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದಾದರೆ ಉಪಮಾಲಂಕಾರದಂತೆ "ಅಂತೆ " ಅಥವಾ "ಹಾಗೆ" ಎಂಬ ಉಪಮಾವಾಚಕ ಬಳಸಿ ತಿಳಿಸಿ. ಇಂತಹ ಪ್ರಯತ್ನ ಮೊದಲ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದರೆ ಸಾಕು, ಉಳಿದವುಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. +(1) ಗುರಿಯಿಟ್ಟ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರು ವಾಕ್ಯ ಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ರೂಪಗಳನ್ನು ಅಕ್ಷರಶಃ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದಾದರೆ ಉಪಮಾಲಂಕಾರದಂತೆ "ಅಂತೆ " ಅಥವಾ "ಹಾಗೆ" ಎಂಬ ಉಪಮಾವಾಚಕ ಬಳಸಿ ತಿಳಿಸಿ. ಇಂತಹ ಪ್ರಯತ್ನ ಮೊದಲ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದರೆ ಸಾಕು, ಉಳಿದವುಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. ಕೀರ್ತನೆ 23:1-2 ಅನ್ನು ಉದಾಹರಣೆಯಾಗಿ ನೋಡಿ: + +> ""ಯೆಹೋವನು ನನಗೆ ಕುರುಬ**ನಂತೆ**, ನನಗೆ ಯಾವ ಕೊರತೆ ಇಲ್ಲ. +>**ಆತನು ನನ್ನನ್ನು ಹಸಿರು ಗಾವಲುಗಳಲ್ಲಿ ತಂಗಿಸುತ್ತಾನೆ ;** +>**ಆತನು ನನ್ನನ್ನು ವಿಶ್ರಾಂತಿಕರವಾದ ನೀರುಗಳ ಬಳಿಗೆ ನಡೆಸುತ್ತಾನೆ .** (ULB) ಯೆಶಾಯ 5:1-7, ದೇವರು ತನ್ನ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ನಿರಾಶೆಹೊಂದಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟದಲ್ಲಿ ಉತ್ತಮ ತಳಿ, ರುಚಿಹಣ್ಣು ಬೆಳೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೆ ಕೆಟ್ಟ ರುಚಿ ಹಾಗೂ ಕೊಳೆತ ದ್ರಾಕ್ಷಿ ದೊರೆತರೆ ತೋಟಗಾರನಿಗೆ ಹೇಗೆ ನಿರಾಶೆಯಾಗುತ್ತದೋ ಹಾಗೆ ದೇವರೂ ಸಹ ನಿರಾಶನಾದನು ಎಂದು ಯೆಶಾಯನು ತೋರಿಸುತ್ತಾನೆ. @@ -92,9 +96,7 @@ 1. ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಓದುಗರು ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ಚಿತ್ರಣನ್ನು ವಾಚ್ಯವಾಗಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದಾದರೆ ಉಪಮಾ ಅಲಂಕಾರದಲ್ಲಿ "ಅಂತೆ "/ "ಹಾಗೆ" ಎಂಬ ಉಪಮಾವಾಚಕ ಬಳಸಿ ತಿಳಿಸಿ. ಇಂತಹ ಪ್ರಯತ್ನ ಮೊದಲ 2 - 3 ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದರೆ ಸಾಕು, ಉಳಿದವುಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. ದಾ.ಕೀ. 23:1-2 ಉದಾಹರಣೆ ನೋಡಿ. ->**ಯೆಹೋವನು ನನ್ನ ಕುರುಬನು ; ನನಗೆ ಯಾವ ಕೊರತೆ ಇಲ್ಲ.** ->**ಆತನು ನನ್ನನ್ನು ಹಸಿರು ಗಾವಲುಗಳಲ್ಲಿ ತಂಗಿಸುತ್ತಾನೆ ;** ->**ಆತನು ನನ್ನನ್ನು ವಿಶ್ರಾಂತಿಕರವಾದ ನೀರುಗಳ ಬಳಿಗೆ ನಡೆಸುತ್ತಾನೆ .** (ULB) + ಇವುಗಳನ್ನು ಹೀಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. From 599c2164320c9df4a6e23f6229a1e1f5701b9800 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 22 Oct 2021 13:33:39 +0000 Subject: [PATCH 0701/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 10 ++++++++-- 1 file changed, 8 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index c04243f..98ba0db 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -50,8 +50,14 @@ (1) ಗುರಿಯಿಟ್ಟ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರು ವಾಕ್ಯ ಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ರೂಪಗಳನ್ನು ಅಕ್ಷರಶಃ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದಾದರೆ ಉಪಮಾಲಂಕಾರದಂತೆ "ಅಂತೆ " ಅಥವಾ "ಹಾಗೆ" ಎಂಬ ಉಪಮಾವಾಚಕ ಬಳಸಿ ತಿಳಿಸಿ. ಇಂತಹ ಪ್ರಯತ್ನ ಮೊದಲ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದರೆ ಸಾಕು, ಉಳಿದವುಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. ಕೀರ್ತನೆ 23:1-2 ಅನ್ನು ಉದಾಹರಣೆಯಾಗಿ ನೋಡಿ: -> ""ಯೆಹೋವನು ನನಗೆ ಕುರುಬ**ನಂತೆ**, ನನಗೆ ಯಾವ ಕೊರತೆ ಇಲ್ಲ. ->**ಆತನು ನನ್ನನ್ನು ಹಸಿರು ಗಾವಲುಗಳಲ್ಲಿ ತಂಗಿಸುತ್ತಾನೆ ;** +> ಯೆಹೋವನು **ನನ್ನ ಕುರುಬನು**; ನಾನು ಕೊರತೆ ಪಡೆನು. +> ಆತನು **ನನ್ನನ್ನು** ಹಸಿರುಗಾವಲುಗಳಲ್ಲಿ ತಂಗಿಸುತ್ತಾನೆ; +> ವಿಶ್ರಾಂತಿಕರವಾದ ನೀರುಗಳ ಬಳಿಗೆ **ನನ್ನನ್ನು ಬರಮಾಡುತ್ತಾನೆ**. (ULT) + +ಹೀಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು: + +> "ಯೆಹೋವನು ನನಗೆ ಕುರುಬ**ನಂತೆ**, ಆದ್ದರಿಂದ ನನಗೆ ಯಾವ ಕೊರತೆ ಇಲ್ಲ. +> ಕುರುಬ**ನಂತೆ****ಆತನು ನನ್ನನ್ನು ಹಸಿರು ಗಾವಲುಗಳಲ್ಲಿ ತಂಗಿಸುತ್ತಾನೆ ;** >**ಆತನು ನನ್ನನ್ನು ವಿಶ್ರಾಂತಿಕರವಾದ ನೀರುಗಳ ಬಳಿಗೆ ನಡೆಸುತ್ತಾನೆ .** (ULB) ಯೆಶಾಯ 5:1-7, ದೇವರು ತನ್ನ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ನಿರಾಶೆಹೊಂದಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟದಲ್ಲಿ ಉತ್ತಮ ತಳಿ, ರುಚಿಹಣ್ಣು ಬೆಳೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೆ ಕೆಟ್ಟ ರುಚಿ ಹಾಗೂ ಕೊಳೆತ ದ್ರಾಕ್ಷಿ ದೊರೆತರೆ ತೋಟಗಾರನಿಗೆ ಹೇಗೆ ನಿರಾಶೆಯಾಗುತ್ತದೋ ಹಾಗೆ ದೇವರೂ ಸಹ ನಿರಾಶನಾದನು ಎಂದು ಯೆಶಾಯನು ತೋರಿಸುತ್ತಾನೆ. From fe516787c849783eb6a2169cca3b23359ef0f1ed Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 22 Oct 2021 14:01:21 +0000 Subject: [PATCH 0702/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 98ba0db..5d7ec8f 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -57,7 +57,7 @@ ಹೀಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು: > "ಯೆಹೋವನು ನನಗೆ ಕುರುಬ**ನಂತೆ**, ಆದ್ದರಿಂದ ನನಗೆ ಯಾವ ಕೊರತೆ ಇಲ್ಲ. -> ಕುರುಬ**ನಂತೆ****ಆತನು ನನ್ನನ್ನು ಹಸಿರು ಗಾವಲುಗಳಲ್ಲಿ ತಂಗಿಸುತ್ತಾನೆ ;** +> ಕುರುಬ**ನಂತೆ** ಆತನು ನನ್ನನ್ನು ಹಸಿರುಗಾವಲುಗಳಲ್ಲಿ ತಂಗಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು >**ಆತನು ನನ್ನನ್ನು ವಿಶ್ರಾಂತಿಕರವಾದ ನೀರುಗಳ ಬಳಿಗೆ ನಡೆಸುತ್ತಾನೆ .** (ULB) ಯೆಶಾಯ 5:1-7, ದೇವರು ತನ್ನ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ನಿರಾಶೆಹೊಂದಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟದಲ್ಲಿ ಉತ್ತಮ ತಳಿ, ರುಚಿಹಣ್ಣು ಬೆಳೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೆ ಕೆಟ್ಟ ರುಚಿ ಹಾಗೂ ಕೊಳೆತ ದ್ರಾಕ್ಷಿ ದೊರೆತರೆ ತೋಟಗಾರನಿಗೆ ಹೇಗೆ ನಿರಾಶೆಯಾಗುತ್ತದೋ ಹಾಗೆ ದೇವರೂ ಸಹ ನಿರಾಶನಾದನು ಎಂದು ಯೆಶಾಯನು ತೋರಿಸುತ್ತಾನೆ. From fcd65a348f126b7061fd91c8b6cbdbf11b6d6525 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 22 Oct 2021 14:02:43 +0000 Subject: [PATCH 0703/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 5d7ec8f..af6244e 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -57,8 +57,7 @@ ಹೀಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು: > "ಯೆಹೋವನು ನನಗೆ ಕುರುಬ**ನಂತೆ**, ಆದ್ದರಿಂದ ನನಗೆ ಯಾವ ಕೊರತೆ ಇಲ್ಲ. -> ಕುರುಬ**ನಂತೆ** ಆತನು ನನ್ನನ್ನು ಹಸಿರುಗಾವಲುಗಳಲ್ಲಿ ತಂಗಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ->**ಆತನು ನನ್ನನ್ನು ವಿಶ್ರಾಂತಿಕರವಾದ ನೀರುಗಳ ಬಳಿಗೆ ನಡೆಸುತ್ತಾನೆ .** (ULB) +> ಕುರುಬ**ನಂತೆ** ಆತನು ನನ್ನನ್ನು ಹಸಿರುಗಾವಲುಗಳಲ್ಲಿ ತಂಗಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಆತನು ನನ್ನನ್ನು ವಿಶ್ರಾಂತಿಕರವಾದ ನೀರುಗಳ ಬಳಿಗೆ ನಡೆಸುತ್ತಾನೆ. ಯೆಹೋವನು ನನಗೆ ನೆಮ್ಮದಿಯಿಂದ ವಿಶ್ರಾಂತಿ ಪಡೆಯಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತದೆ." ಯೆಶಾಯ 5:1-7, ದೇವರು ತನ್ನ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ನಿರಾಶೆಹೊಂದಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟದಲ್ಲಿ ಉತ್ತಮ ತಳಿ, ರುಚಿಹಣ್ಣು ಬೆಳೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೆ ಕೆಟ್ಟ ರುಚಿ ಹಾಗೂ ಕೊಳೆತ ದ್ರಾಕ್ಷಿ ದೊರೆತರೆ ತೋಟಗಾರನಿಗೆ ಹೇಗೆ ನಿರಾಶೆಯಾಗುತ್ತದೋ ಹಾಗೆ ದೇವರೂ ಸಹ ನಿರಾಶನಾದನು ಎಂದು ಯೆಶಾಯನು ತೋರಿಸುತ್ತಾನೆ. From 0da93978c42cfb9e575402960229e2d91349e28d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 22 Oct 2021 14:03:04 +0000 Subject: [PATCH 0704/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index af6244e..4d8c7b7 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -57,7 +57,7 @@ ಹೀಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು: > "ಯೆಹೋವನು ನನಗೆ ಕುರುಬ**ನಂತೆ**, ಆದ್ದರಿಂದ ನನಗೆ ಯಾವ ಕೊರತೆ ಇಲ್ಲ. -> ಕುರುಬ**ನಂತೆ** ಆತನು ನನ್ನನ್ನು ಹಸಿರುಗಾವಲುಗಳಲ್ಲಿ ತಂಗಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಆತನು ನನ್ನನ್ನು ವಿಶ್ರಾಂತಿಕರವಾದ ನೀರುಗಳ ಬಳಿಗೆ ನಡೆಸುತ್ತಾನೆ. ಯೆಹೋವನು ನನಗೆ ನೆಮ್ಮದಿಯಿಂದ ವಿಶ್ರಾಂತಿ ಪಡೆಯಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತದೆ." +> ಕುರುಬ**ನಂತೆ** ಆತನು ನನ್ನನ್ನು ಹಸಿರುಗಾವಲುಗಳಲ್ಲಿ ತಂಗಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಆತನು ನನ್ನನ್ನು ವಿಶ್ರಾಂತಿಕರವಾದ ನೀರುಗಳ ಬಳಿಗೆ ನಡೆಸುತ್ತಾನೆ. ಯೆಹೋವನು ನನಗೆ ನೆಮ್ಮದಿಯಿಂದ ವಿಶ್ರಾಂತಿ ಪಡೆಯಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ." ಯೆಶಾಯ 5:1-7, ದೇವರು ತನ್ನ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ನಿರಾಶೆಹೊಂದಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟದಲ್ಲಿ ಉತ್ತಮ ತಳಿ, ರುಚಿಹಣ್ಣು ಬೆಳೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೆ ಕೆಟ್ಟ ರುಚಿ ಹಾಗೂ ಕೊಳೆತ ದ್ರಾಕ್ಷಿ ದೊರೆತರೆ ತೋಟಗಾರನಿಗೆ ಹೇಗೆ ನಿರಾಶೆಯಾಗುತ್ತದೋ ಹಾಗೆ ದೇವರೂ ಸಹ ನಿರಾಶನಾದನು ಎಂದು ಯೆಶಾಯನು ತೋರಿಸುತ್ತಾನೆ. From 638594de64734d4c851cbfab96efbee69ed857dc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 22 Oct 2021 14:03:46 +0000 Subject: [PATCH 0705/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 2 ++ 1 file changed, 2 insertions(+) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 4d8c7b7..003a5f9 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -59,6 +59,8 @@ > "ಯೆಹೋವನು ನನಗೆ ಕುರುಬ**ನಂತೆ**, ಆದ್ದರಿಂದ ನನಗೆ ಯಾವ ಕೊರತೆ ಇಲ್ಲ. > ಕುರುಬ**ನಂತೆ** ಆತನು ನನ್ನನ್ನು ಹಸಿರುಗಾವಲುಗಳಲ್ಲಿ ತಂಗಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಆತನು ನನ್ನನ್ನು ವಿಶ್ರಾಂತಿಕರವಾದ ನೀರುಗಳ ಬಳಿಗೆ ನಡೆಸುತ್ತಾನೆ. ಯೆಹೋವನು ನನಗೆ ನೆಮ್ಮದಿಯಿಂದ ವಿಶ್ರಾಂತಿ ಪಡೆಯಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ." + +(2) ಗುರಿಯಿಟ್ಟ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ರೂಪ ತಿಳಿದಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಅನುವಾದಿಸುವ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳಿ, ಇದರಿಂದ ಅವರು ರೂಪ ಏನು ಎಂದು ಅವರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸರಳವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿ. ಯೆಶಾಯ 5:1-7, ದೇವರು ತನ್ನ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ನಿರಾಶೆಹೊಂದಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟದಲ್ಲಿ ಉತ್ತಮ ತಳಿ, ರುಚಿಹಣ್ಣು ಬೆಳೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೆ ಕೆಟ್ಟ ರುಚಿ ಹಾಗೂ ಕೊಳೆತ ದ್ರಾಕ್ಷಿ ದೊರೆತರೆ ತೋಟಗಾರನಿಗೆ ಹೇಗೆ ನಿರಾಶೆಯಾಗುತ್ತದೋ ಹಾಗೆ ದೇವರೂ ಸಹ ನಿರಾಶನಾದನು ಎಂದು ಯೆಶಾಯನು ತೋರಿಸುತ್ತಾನೆ. ರೈತರು, ತೋಟಗಾರರು ತಮ್ಮ ಹೊಲದಲ್ಲಿ, ತೋಟದಲ್ಲಿ ಉತ್ತಮ ತಳಿ ಫಲತೆಗೆಯಲು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಕೃಷಿಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ. ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದ ಉತ್ತಮ ಫಲ ಬರದಿದ್ದರೆ ಕೆಟ್ಟ ರುಚಿ ಹಣ್ಣು ಬಂದರೆ ಬೆಳೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಅವರು ಸಹಜವಾಗಿ ಕಾಳಜಿವಹಿಸುವುದಿಲ್ಲ. From 40557eaa89112d177dd4daa3fb270035d4052060 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 22 Oct 2021 14:06:28 +0000 Subject: [PATCH 0706/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 5 ++--- 1 file changed, 2 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 003a5f9..98d202a 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -43,7 +43,7 @@ ಮೂಲ ಓದುಗರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿಯೇ ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಅದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರೆ ಅದೇ ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವನ್ನು ಬಳಸುವುದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಇತರ ಕೆಲವು ತಂತ್ರಗಳು ಇಲ್ಲಿವೆ: (1) ಗುರಿಯಿಟ್ಟ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರು ವಾಕ್ಯ ಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ರೂಪಗಳನ್ನು ಅಕ್ಷರಶಃ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದಾದರೆ ಉಪಮಾಲಂಕಾರದಂತೆ "ಅಂತೆ " ಅಥವಾ "ಹಾಗೆ" ಎಂಬ ಉಪಮಾವಾಚಕ ಬಳಸಿ ತಿಳಿಸಿ. ಇಂತಹ ಪ್ರಯತ್ನ ಮೊದಲ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದರೆ ಸಾಕು, ಉಳಿದವುಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. -(2) ಗುರಿಯಿಟ್ಟ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ರೂಪ ತಿಳಿದಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಅನುವಾದಿಸುವ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳಿ, ಇದರಿಂದ ಅವರು ರೂಪ ಏನು ಎಂದು ಅವರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸರಳವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿ. +(2) ಗುರಿಯಿಟ್ಟ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ರೂಪ ತಿಳಿದಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಅನುವಾದಿಸುವ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳಿ, ಇದರಿಂದ ರೂಪ ಏನೆಂದು ಅವರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸರಳವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿ. (3) ಗುರಿಯಿಟ್ಟ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರು ಈಗಲೂ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಸರಳವಾಕ್ಯ ಬಳಸಿ ಹೇಳಿ. ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು @@ -59,8 +59,7 @@ > "ಯೆಹೋವನು ನನಗೆ ಕುರುಬ**ನಂತೆ**, ಆದ್ದರಿಂದ ನನಗೆ ಯಾವ ಕೊರತೆ ಇಲ್ಲ. > ಕುರುಬ**ನಂತೆ** ಆತನು ನನ್ನನ್ನು ಹಸಿರುಗಾವಲುಗಳಲ್ಲಿ ತಂಗಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಆತನು ನನ್ನನ್ನು ವಿಶ್ರಾಂತಿಕರವಾದ ನೀರುಗಳ ಬಳಿಗೆ ನಡೆಸುತ್ತಾನೆ. ಯೆಹೋವನು ನನಗೆ ನೆಮ್ಮದಿಯಿಂದ ವಿಶ್ರಾಂತಿ ಪಡೆಯಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ." - -(2) ಗುರಿಯಿಟ್ಟ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ರೂಪ ತಿಳಿದಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಅನುವಾದಿಸುವ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳಿ, ಇದರಿಂದ ಅವರು ರೂಪ ಏನು ಎಂದು ಅವರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸರಳವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿ. +(2) ಗುರಿಯಿಟ್ಟ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ರೂಪ ತಿಳಿದಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಅನುವಾದಿಸುವ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳಿ, ಇದರಿಂದ ರೂಪ ಏನೆಂದು ಅರ್ಥವಾಗುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸರಳವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿ. ಯೆಶಾಯ 5:1-7, ದೇವರು ತನ್ನ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ನಿರಾಶೆಹೊಂದಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟದಲ್ಲಿ ಉತ್ತಮ ತಳಿ, ರುಚಿಹಣ್ಣು ಬೆಳೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೆ ಕೆಟ್ಟ ರುಚಿ ಹಾಗೂ ಕೊಳೆತ ದ್ರಾಕ್ಷಿ ದೊರೆತರೆ ತೋಟಗಾರನಿಗೆ ಹೇಗೆ ನಿರಾಶೆಯಾಗುತ್ತದೋ ಹಾಗೆ ದೇವರೂ ಸಹ ನಿರಾಶನಾದನು ಎಂದು ಯೆಶಾಯನು ತೋರಿಸುತ್ತಾನೆ. ರೈತರು, ತೋಟಗಾರರು ತಮ್ಮ ಹೊಲದಲ್ಲಿ, ತೋಟದಲ್ಲಿ ಉತ್ತಮ ತಳಿ ಫಲತೆಗೆಯಲು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಕೃಷಿಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ. ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದ ಉತ್ತಮ ಫಲ ಬರದಿದ್ದರೆ ಕೆಟ್ಟ ರುಚಿ ಹಣ್ಣು ಬಂದರೆ ಬೆಳೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಅವರು ಸಹಜವಾಗಿ ಕಾಳಜಿವಹಿಸುವುದಿಲ್ಲ. From 65a5780f5a2ebf629ac3caa10dd72ffc00e97f6f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 22 Oct 2021 14:11:00 +0000 Subject: [PATCH 0707/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 13 ++++++++++++- 1 file changed, 12 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 98d202a..431889e 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -60,7 +60,18 @@ > ಕುರುಬ**ನಂತೆ** ಆತನು ನನ್ನನ್ನು ಹಸಿರುಗಾವಲುಗಳಲ್ಲಿ ತಂಗಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಆತನು ನನ್ನನ್ನು ವಿಶ್ರಾಂತಿಕರವಾದ ನೀರುಗಳ ಬಳಿಗೆ ನಡೆಸುತ್ತಾನೆ. ಯೆಹೋವನು ನನಗೆ ನೆಮ್ಮದಿಯಿಂದ ವಿಶ್ರಾಂತಿ ಪಡೆಯಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ." (2) ಗುರಿಯಿಟ್ಟ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ರೂಪ ತಿಳಿದಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಅನುವಾದಿಸುವ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳಿ, ಇದರಿಂದ ರೂಪ ಏನೆಂದು ಅರ್ಥವಾಗುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸರಳವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿ. -ಯೆಶಾಯ 5:1-7, ದೇವರು ತನ್ನ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ನಿರಾಶೆಹೊಂದಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟದಲ್ಲಿ ಉತ್ತಮ ತಳಿ, ರುಚಿಹಣ್ಣು ಬೆಳೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೆ ಕೆಟ್ಟ ರುಚಿ ಹಾಗೂ ಕೊಳೆತ ದ್ರಾಕ್ಷಿ ದೊರೆತರೆ ತೋಟಗಾರನಿಗೆ ಹೇಗೆ ನಿರಾಶೆಯಾಗುತ್ತದೋ ಹಾಗೆ ದೇವರೂ ಸಹ ನಿರಾಶನಾದನು ಎಂದು ಯೆಶಾಯನು ತೋರಿಸುತ್ತಾನೆ. + + +> ನನ್ನ ಪ್ರಿಯನು ತುಂಬಾ ಫಲವತ್ತಾದ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ **ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟ** ಹೊಂದಿದ್ದನು. +> ಅವನು ಅದನ್ನು **ಅಗತೆಮಾಡಿ,** **ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ,** ಒಳ್ಳೊಳ್ಳೇ ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ಸಸಿಗಳನ್ನು **ನೆಟ್ಟು** +> ಅದರ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ **ಬುರುಜನ್ನು ಕಟ್ಟಿ**, **ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ತೋಟ್ಟಿಯನ್ನು** ಕೊರೆಯಿಸಿ +> ತೋಟವು ಒಳ್ಳೇ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕೊಡುವುದೆಂದು ಎದುರುನೋಡುತ್ತಿರಲು, ಅದು *ಹೊಲಸು ಹಣ್ಣನ್ನು** ಬಿಟ್ಟಿತು. + + (Isaiah 5:1b-2 ULT) +ಯೆಶಾಯ + + + 3 ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ನಿವಾಸಿಗಳೇ ಮತ್ತು ಯೆಹೂದದ ಜನರೇ; ಈಗ ನನಗೂ ನನ್ನ ತೋಟಕ್ಕೂ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸಿರಿ. 4 ನನ್ನ ತೋಟಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಮಾಡಿದ್ದಕ್ಕಿಂತಲೂ ಇನ್ನೇನು ಮಾಡಬೇಕಾಗಿತ್ತು? **ಅದು ಸಿಹಿದ್ರಾಕ್ಷಿಯನ್ನು ಕೊಡುವುದೆಂದು ನಾನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿರಲು, ಅದು ಹುಳಿ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿತೇಕೆ?ಯೆಶಾಯ 5:1-7, ದೇವರು ತನ್ನ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ನಿರಾಶೆಹೊಂದಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟದಲ್ಲಿ ಉತ್ತಮ ತಳಿ, ರುಚಿಹಣ್ಣು ಬೆಳೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೆ ಕೆಟ್ಟ ರುಚಿ ಹಾಗೂ ಕೊಳೆತ ದ್ರಾಕ್ಷಿ ದೊರೆತರೆ ತೋಟಗಾರನಿಗೆ ಹೇಗೆ ನಿರಾಶೆಯಾಗುತ್ತದೋ ಹಾಗೆ ದೇವರೂ ಸಹ ನಿರಾಶನಾದನು ಎಂದು ಯೆಶಾಯನು ತೋರಿಸುತ್ತಾನೆ. ರೈತರು, ತೋಟಗಾರರು ತಮ್ಮ ಹೊಲದಲ್ಲಿ, ತೋಟದಲ್ಲಿ ಉತ್ತಮ ತಳಿ ಫಲತೆಗೆಯಲು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಕೃಷಿಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ. ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದ ಉತ್ತಮ ಫಲ ಬರದಿದ್ದರೆ ಕೆಟ್ಟ ರುಚಿ ಹಣ್ಣು ಬಂದರೆ ಬೆಳೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಅವರು ಸಹಜವಾಗಿ ಕಾಳಜಿವಹಿಸುವುದಿಲ್ಲ. From 73528b85c3bb309b1efc219a848c3d422f935d03 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 22 Oct 2021 14:11:18 +0000 Subject: [PATCH 0708/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 4 +--- 1 file changed, 1 insertion(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 431889e..ef6e70d 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -65,9 +65,7 @@ > ನನ್ನ ಪ್ರಿಯನು ತುಂಬಾ ಫಲವತ್ತಾದ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ **ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟ** ಹೊಂದಿದ್ದನು. > ಅವನು ಅದನ್ನು **ಅಗತೆಮಾಡಿ,** **ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ,** ಒಳ್ಳೊಳ್ಳೇ ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ಸಸಿಗಳನ್ನು **ನೆಟ್ಟು** > ಅದರ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ **ಬುರುಜನ್ನು ಕಟ್ಟಿ**, **ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ತೋಟ್ಟಿಯನ್ನು** ಕೊರೆಯಿಸಿ -> ತೋಟವು ಒಳ್ಳೇ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕೊಡುವುದೆಂದು ಎದುರುನೋಡುತ್ತಿರಲು, ಅದು *ಹೊಲಸು ಹಣ್ಣನ್ನು** ಬಿಟ್ಟಿತು. - - (Isaiah 5:1b-2 ULT) +> ತೋಟವು ಒಳ್ಳೇ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕೊಡುವುದೆಂದು ಎದುರುನೋಡುತ್ತಿರಲು, ಅದು *ಹೊಲಸು ಹಣ್ಣನ್ನು** ಬಿಟ್ಟಿತು. (ಯೆಶಾಯ 5:1b-2 ULT) ಯೆಶಾಯ From da93b03f6c23690b6e77195e82afe0fd742fab91 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 22 Oct 2021 14:12:40 +0000 Subject: [PATCH 0709/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 44 --------------------------------- 1 file changed, 44 deletions(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index ef6e70d..f8c445b 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -66,50 +66,6 @@ > ಅವನು ಅದನ್ನು **ಅಗತೆಮಾಡಿ,** **ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ,** ಒಳ್ಳೊಳ್ಳೇ ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ಸಸಿಗಳನ್ನು **ನೆಟ್ಟು** > ಅದರ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ **ಬುರುಜನ್ನು ಕಟ್ಟಿ**, **ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ತೋಟ್ಟಿಯನ್ನು** ಕೊರೆಯಿಸಿ > ತೋಟವು ಒಳ್ಳೇ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕೊಡುವುದೆಂದು ಎದುರುನೋಡುತ್ತಿರಲು, ಅದು *ಹೊಲಸು ಹಣ್ಣನ್ನು** ಬಿಟ್ಟಿತು. (ಯೆಶಾಯ 5:1b-2 ULT) -ಯೆಶಾಯ - - - 3 ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ನಿವಾಸಿಗಳೇ ಮತ್ತು ಯೆಹೂದದ ಜನರೇ; ಈಗ ನನಗೂ ನನ್ನ ತೋಟಕ್ಕೂ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸಿರಿ. 4 ನನ್ನ ತೋಟಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಮಾಡಿದ್ದಕ್ಕಿಂತಲೂ ಇನ್ನೇನು ಮಾಡಬೇಕಾಗಿತ್ತು? **ಅದು ಸಿಹಿದ್ರಾಕ್ಷಿಯನ್ನು ಕೊಡುವುದೆಂದು ನಾನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿರಲು, ಅದು ಹುಳಿ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿತೇಕೆ?ಯೆಶಾಯ 5:1-7, ದೇವರು ತನ್ನ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ನಿರಾಶೆಹೊಂದಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟದಲ್ಲಿ ಉತ್ತಮ ತಳಿ, ರುಚಿಹಣ್ಣು ಬೆಳೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೆ ಕೆಟ್ಟ ರುಚಿ ಹಾಗೂ ಕೊಳೆತ ದ್ರಾಕ್ಷಿ ದೊರೆತರೆ ತೋಟಗಾರನಿಗೆ ಹೇಗೆ ನಿರಾಶೆಯಾಗುತ್ತದೋ ಹಾಗೆ ದೇವರೂ ಸಹ ನಿರಾಶನಾದನು ಎಂದು ಯೆಶಾಯನು ತೋರಿಸುತ್ತಾನೆ. - -ರೈತರು, ತೋಟಗಾರರು ತಮ್ಮ ಹೊಲದಲ್ಲಿ, ತೋಟದಲ್ಲಿ ಉತ್ತಮ ತಳಿ ಫಲತೆಗೆಯಲು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಕೃಷಿಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ. ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದ ಉತ್ತಮ ಫಲ ಬರದಿದ್ದರೆ ಕೆಟ್ಟ ರುಚಿ ಹಣ್ಣು ಬಂದರೆ ಬೆಳೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಅವರು ಸಹಜವಾಗಿ ಕಾಳಜಿವಹಿಸುವುದಿಲ್ಲ. - -ಈ ಭಾಗದಲ್ಲಿ 1 – 6 ವಚನಗಳು ಸರಳವಾಗಿ ರೈತರ, ತೋಟಗಾರರ ಬಗ್ಗೆ ಮತ್ತು ಫಲವತ್ತಾದ ಭೂಮಿ ಮತ್ತು ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟದ ಬಗ್ಗೆ ಇದೆ. ಏಳನೇ ವಚನ ದೇವರು ಮತ್ತು ಆತನ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಇದೆ. - ->1.. ನನ್ನ ಪ್ರಿಯನಿಗೆ ಸಾರವತ್ತಾದ ಗುಡ್ಡದ ಮೇಲೆ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯ ತೋಟವಿತ್ತು. ->2ತೋಟದ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಬುರುಜನ್ನು ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ತೆಗೆಯುವ ಗಾಣಗಳನ್ನು, ತೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕಟ್ಟಿಸಿದನು. ->ತೋಟದಲ್ಲಿ ದ್ರಾಕ್ಷಿ ಬಳ್ಳಿಯಲ್ಲಿ ಒಳ್ಳೆಯಹಣ್ಣನ್ನು ಕೊಡುವುದೆಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿರಲು ಕೆಟ್ಟಹಣ್ಣು ನೀಡಿತು. - ->3ಯೆರೊಸೆಲೇಮಿನ ಜನರೇ, ಯೆಹೋದದ ಜನರೇ. - ->ನನಗೂ ನನ್ನ ದ್ರಾಕ್ಷೀ ತೋಟಕ್ಕೂ ನಡುವೆ ಬಂದು ನ್ಯಾಯ ತೀರಿಸಿರಿ. - ->4ನನ್ನ ತೋಟದಲ್ಲಿ ನಾನು ಇದುವರೆಗೂ ಮಾಡಿದ್ದಕ್ಕಿಂತ ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚಿನದು ನಾನೇನು ಮಾಡಲಿ ? - ->ನಾನು ಒಳ್ಳೆ ದ್ರಾಕ್ಷಿಹಣ್ಣು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ಅದು ಏಕೆ ಹೊಲಸು ಹಣ್ಣು ನೀಡಿತು ? - ->5ನನ್ನ ತೋಟವನ್ನು ನಾನು ಏನು ಮಾಡುವೆನೆಂದು ನಿಮಗೆ ಈಗ ತಿಳಿಸುತ್ತೇನೆ ಕೇಳಿರಿ, ಅದರ ಬೇಲಿಯನ್ನು ಕಿತ್ತುಹಾಕುವೆನು. - ->ಅದನ್ನು ದನಗಳು ಮೇಯುವುದಕ್ಕೆ ಬಿಡುವೆನು, ಅದು ಏಕೆ ಕೆಟ್ಟಹಣ್ಣು ಕೊಟ್ಟಿತು ? ನಾನು ಬೇಲಿಯಗೋಡೆಗಳನ್ನು ಕೆಡವಿ ತುಳಿದಾಟಕ್ಕೆ ದಾರಿಮಾಡಿಕೊಟ್ಟು ಹಾಳುಮಾಡುವೆನು. - ->6ಯಾರೂ ಇದನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ ಅಗೆತ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ. - -ಅದರಲ್ಲಿ ಮುಳ್ಳು, ಕಳೆ ಬೆಳೆಯುವವು ಯಾರು ಶುದ್ಧಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ. - ->ಅದರ ಮೇಲೆ ಮಳೆ ಸುರಿಸಬಾರದೆಂದು ಮೇಘಗಳಿಗೆ ಅಪ್ಪಣೆ ಕೊಡುವೆನು. - ->7ಸೇನಾಧೀಶ್ವರನಾದ ಯೆಹೋವನ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯ ತೋಟವು ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಮನೆತನ. - ->ಯೆಹೋವನನ ಜನರು ಆತನ ಪ್ರಿಯವಾದ ಗಿಡಗಳು. ->ಆತನು ನ್ಯಾಯವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ಆಹಾ ಆತನಿಗೆ ಸಿಕ್ಕಿದ್ದು ನರಹತ್ಯೆ. ->ನೀತಿಗಾಗಿ, ಧರ್ಮಕ್ಕಾಗಿ ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ಅದರಬದಲು ದೊರಕಿದ್ದು ಅಧರ್ಮ, ಸಹಾಯಕ್ಕಾಗಿ ಬೇಡಿಕೆ. (ULB) - -### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳು. - - -1. ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಓದುಗರು ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ಚಿತ್ರಣನ್ನು ವಾಚ್ಯವಾಗಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದಾದರೆ ಉಪಮಾ ಅಲಂಕಾರದಲ್ಲಿ "ಅಂತೆ "/ "ಹಾಗೆ" ಎಂಬ ಉಪಮಾವಾಚಕ ಬಳಸಿ ತಿಳಿಸಿ. ಇಂತಹ ಪ್ರಯತ್ನ ಮೊದಲ 2 - 3 ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದರೆ ಸಾಕು, ಉಳಿದವುಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. -ದಾ.ಕೀ. 23:1-2 ಉದಾಹರಣೆ ನೋಡಿ. From ecc61872acb3f106839a7832a20b1287fa7ef77a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 22 Oct 2021 14:13:16 +0000 Subject: [PATCH 0710/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 5 +---- 1 file changed, 1 insertion(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index f8c445b..3975847 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -54,21 +54,18 @@ > ಆತನು **ನನ್ನನ್ನು** ಹಸಿರುಗಾವಲುಗಳಲ್ಲಿ ತಂಗಿಸುತ್ತಾನೆ; > ವಿಶ್ರಾಂತಿಕರವಾದ ನೀರುಗಳ ಬಳಿಗೆ **ನನ್ನನ್ನು ಬರಮಾಡುತ್ತಾನೆ**. (ULT) -ಹೀಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು: +ಹೀಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದುಅನುವಾದಿಸಬಹುದು: > "ಯೆಹೋವನು ನನಗೆ ಕುರುಬ**ನಂತೆ**, ಆದ್ದರಿಂದ ನನಗೆ ಯಾವ ಕೊರತೆ ಇಲ್ಲ. > ಕುರುಬ**ನಂತೆ** ಆತನು ನನ್ನನ್ನು ಹಸಿರುಗಾವಲುಗಳಲ್ಲಿ ತಂಗಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಆತನು ನನ್ನನ್ನು ವಿಶ್ರಾಂತಿಕರವಾದ ನೀರುಗಳ ಬಳಿಗೆ ನಡೆಸುತ್ತಾನೆ. ಯೆಹೋವನು ನನಗೆ ನೆಮ್ಮದಿಯಿಂದ ವಿಶ್ರಾಂತಿ ಪಡೆಯಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ." (2) ಗುರಿಯಿಟ್ಟ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ರೂಪ ತಿಳಿದಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಅನುವಾದಿಸುವ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳಿ, ಇದರಿಂದ ರೂಪ ಏನೆಂದು ಅರ್ಥವಾಗುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸರಳವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿ. - > ನನ್ನ ಪ್ರಿಯನು ತುಂಬಾ ಫಲವತ್ತಾದ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ **ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟ** ಹೊಂದಿದ್ದನು. > ಅವನು ಅದನ್ನು **ಅಗತೆಮಾಡಿ,** **ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ,** ಒಳ್ಳೊಳ್ಳೇ ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ಸಸಿಗಳನ್ನು **ನೆಟ್ಟು** > ಅದರ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ **ಬುರುಜನ್ನು ಕಟ್ಟಿ**, **ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ತೋಟ್ಟಿಯನ್ನು** ಕೊರೆಯಿಸಿ > ತೋಟವು ಒಳ್ಳೇ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕೊಡುವುದೆಂದು ಎದುರುನೋಡುತ್ತಿರಲು, ಅದು *ಹೊಲಸು ಹಣ್ಣನ್ನು** ಬಿಟ್ಟಿತು. (ಯೆಶಾಯ 5:1b-2 ULT) - - ಇವುಗಳನ್ನು ಹೀಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. >"ಯೆಹೋವನು ನನಗೆ ಕುರುಬನಂತಿದ್ದಾನೆ,ನನಗೇನೂ ಕೊರತೆ ಬರುವುದಿಲ್ಲ.a From fca47cc683f65280e9bcd257e169bda70a0a8c60 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 22 Oct 2021 14:32:03 +0000 Subject: [PATCH 0711/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 25 ++++++------------------- 1 file changed, 6 insertions(+), 19 deletions(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 3975847..3f2b3c3 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -54,7 +54,7 @@ > ಆತನು **ನನ್ನನ್ನು** ಹಸಿರುಗಾವಲುಗಳಲ್ಲಿ ತಂಗಿಸುತ್ತಾನೆ; > ವಿಶ್ರಾಂತಿಕರವಾದ ನೀರುಗಳ ಬಳಿಗೆ **ನನ್ನನ್ನು ಬರಮಾಡುತ್ತಾನೆ**. (ULT) -ಹೀಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದುಅನುವಾದಿಸಬಹುದು: +ಹೀಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು: > "ಯೆಹೋವನು ನನಗೆ ಕುರುಬ**ನಂತೆ**, ಆದ್ದರಿಂದ ನನಗೆ ಯಾವ ಕೊರತೆ ಇಲ್ಲ. > ಕುರುಬ**ನಂತೆ** ಆತನು ನನ್ನನ್ನು ಹಸಿರುಗಾವಲುಗಳಲ್ಲಿ ತಂಗಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಆತನು ನನ್ನನ್ನು ವಿಶ್ರಾಂತಿಕರವಾದ ನೀರುಗಳ ಬಳಿಗೆ ನಡೆಸುತ್ತಾನೆ. ಯೆಹೋವನು ನನಗೆ ನೆಮ್ಮದಿಯಿಂದ ವಿಶ್ರಾಂತಿ ಪಡೆಯಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ." @@ -66,25 +66,12 @@ > ಅದರ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ **ಬುರುಜನ್ನು ಕಟ್ಟಿ**, **ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ತೋಟ್ಟಿಯನ್ನು** ಕೊರೆಯಿಸಿ > ತೋಟವು ಒಳ್ಳೇ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕೊಡುವುದೆಂದು ಎದುರುನೋಡುತ್ತಿರಲು, ಅದು *ಹೊಲಸು ಹಣ್ಣನ್ನು** ಬಿಟ್ಟಿತು. (ಯೆಶಾಯ 5:1b-2 ULT) -ಇವುಗಳನ್ನು ಹೀಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. +ಹೀಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು: ->"ಯೆಹೋವನು ನನಗೆ ಕುರುಬನಂತಿದ್ದಾನೆ,ನನಗೇನೂ ಕೊರತೆ ಬರುವುದಿಲ್ಲ.a ->ಒಳ್ಳೇ ಕುರುಬನಂತೆ ತನ್ನ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಹಸಿರು ಹುಲ್ಲು ಗಾವಲುಗಳಲ್ಲಿ ಉಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಮತ್ತು ಜೀವಕರವಾದ ನೀರಿನ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ನೆಮ್ಮದಿಯಿಂದ ಇರುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. ->ಯೆಹೋವನು ನನ್ನನ್ನು ನೆಮ್ಮದಿಯಿಂದ ಇರಲು ಸಹಾಯಮಾಡುತ್ತಾನೆ. - -1. ಭಾಷಾಂತರವಾಗುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಓದುಗರು ಇಂತಹ ಚಿತ್ರಣನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದಿದ್ದರೆ ಅವರಿಗೆ ಚಿತ್ರಣ ಎಂದರೆ ಏನು ಎಂದು ತಿಳಿಸಿ, ಅರ್ಥವಾಗುವಂತೆ ತಿಳಿಸಬೇಕು. - ->**ನನ್ನ ಪ್ರಿಯನಿಗೆ ಫಲವತ್ತಾದ ಬೆಟ್ಟದಮೇಲೆ ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟಇತ್ತು.** ->**ಅವನು ಅದನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಅಗೆದು ಎಲ್ಲಾ ಕಲ್ಲು ಮುಳ್ಳುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಉತ್ತಮ ತಳಿಯ < u>ದ್ರಾಕ್ಷಿ ಸಸಿಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿತಂದು ನೆಟ್ಟನು.** ->**ಅವನು ತೋಟದ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಬುರುಜನ್ನು ಕಟ್ಟಿದನು ಅದನ್ನು ಮತ್ತು ಒಂದು ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ತೆಗೆಯುವ ಗಾಣ ಮತ್ತು ತೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕಟ್ಟಿಸಿದನು s.** ->**ಆ ದ್ರಾಕ್ಷಿ ತೋಟದಿಂದ ಉತ್ತಮ ರುಚಿಯಾದ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದನುಆದರೆ. ಅದು ಕೆಟ್ಟಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ನೀಡಿತು.**(ಯೆಶಾಯ 5:1-2 ULB) - -ಅವುಗಳನ್ನು ಹೀಗೂ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. - ->ನನಗೆ ಪ್ರಿಯನಾದವನಿಗೆ ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟವೊಂದು ಫಲವತ್ತಾದ ಗುಡ್ಡದ ಮೇಲೆ ಇತ್ತು ->ಅವನು ಆ ತೋಟವನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಅಗೆದುಎಲ್ಲಾ ಕಲ್ಲು ಮುಳ್ಳುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಸನು ಮಾಡಿ ಅತ್ಯುತ್ತಮವಾದ ದ್ರಾಕ್ಷಿ ಸಸಿಗಳನ್ನು ಅದರಲ್ಲಿ ನೆಟ್ಟನು. ->ಅವನು ಆ ತೋಟದ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಗಂಟೆಗೋಪುರ ಬುರುಜನ್ನು ಕಟ್ಟಿಸಿದನು ಅದರೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ತೆಗೆಯುವ ತೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕಟ್ಟಿಸಿದನು. ->ದ್ರಾಕ್ಷಿ ಬಳ್ಳಿಗಳು ಒಳ್ಳೆ ಹಣ್ಣು ಕೊಡುತ್ತವೆ ಎಂದು ಕಾಯುತ್ತಿರಲು ಆ ಬಳ್ಳಿಗಳು ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ. ತೆಗೆಯುವುದಕ್ಕೆ ಯೋಗ್ಯವಲ್ಲದ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಕೊಟ್ಟವು." +> ನನ್ನ ಪ್ರಿಯನು ತುಂಬಾ ಫಲವತ್ತಾದ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ **ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟ** ಹೊಂದಿದ್ದನು. +> ಅವನು ಆ ತೋಟವನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಅಗೆದು ಎಲ್ಲಾ ಕಲ್ಲು ಮುಳ್ಳುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಸನು ಮಾಡಿ ಅತ್ಯುತ್ತಮವಾದ ದ್ರಾಕ್ಷಿ ಸಸಿಗಳನ್ನು ಅದರಲ್ಲಿ ನೆಟ್ಟನು. +> ಅವನು ಆ ತೋಟದ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಒಂದು **ಬುರುಜನ್ನು** ಕಟ್ಟಿಸಿದನು ಅದರೊಂದಿಗೆ ಒಂದು **ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ತೆಗೆಯುವ ತೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕಟ್ಟಿಸಿದನು.** +> ದ್ರಾಕ್ಷಿ ಬಳ್ಳಿಗಳು ಒಳ್ಳೆ ಹಣ್ಣು ಕೊಡುತ್ತವೆ ಎಂದು ಕಾಯುತ್ತಿರಲು, ಆ ಬಳ್ಳಿಗಳು **ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ತೆಗೆಯುವುದಕ್ಕೆ ಯೋಗ್ಯವಲ್ಲದ ಹೊಲಸು ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಕೊಟ್ಟವು.** 1. ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಓದುಗರು ಇನ್ನೂ ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಅಸಮರ್ಥರಾದರೆ ಸರಳವಾಗಿ ಅರ್ಥವಾಗುವಂತೆ ಹೇಳಿ. ಯೆಹೋವನು ನನ್ನ ಕುರುಬನು ; ನಾನು ಕೊರತೆ ಪಡೆನು.** (ದಾ.ಕೀ. 23:1 ULB) From 051400d22ed70cea625bbb70f89087201d755fca Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 22 Oct 2021 14:32:31 +0000 Subject: [PATCH 0712/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 3f2b3c3..80220e3 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -73,7 +73,7 @@ > ಅವನು ಆ ತೋಟದ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಒಂದು **ಬುರುಜನ್ನು** ಕಟ್ಟಿಸಿದನು ಅದರೊಂದಿಗೆ ಒಂದು **ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ತೆಗೆಯುವ ತೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕಟ್ಟಿಸಿದನು.** > ದ್ರಾಕ್ಷಿ ಬಳ್ಳಿಗಳು ಒಳ್ಳೆ ಹಣ್ಣು ಕೊಡುತ್ತವೆ ಎಂದು ಕಾಯುತ್ತಿರಲು, ಆ ಬಳ್ಳಿಗಳು **ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ತೆಗೆಯುವುದಕ್ಕೆ ಯೋಗ್ಯವಲ್ಲದ ಹೊಲಸು ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಕೊಟ್ಟವು.** -1. ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಓದುಗರು ಇನ್ನೂ ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಅಸಮರ್ಥರಾದರೆ ಸರಳವಾಗಿ ಅರ್ಥವಾಗುವಂತೆ ಹೇಳಿ. ಯೆಹೋವನು ನನ್ನ ಕುರುಬನು ; ನಾನು ಕೊರತೆ ಪಡೆನು.** (ದಾ.ಕೀ. 23:1 ULB) + * "ಕುರುಬನು ತನ್ನ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಸಂರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೋ ಹಾಗೆ ಯೆಹೋವನು ನನ್ನನ್ನು ಸಂರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ.ನನಗೆ ಯಾವ ಕೊರತೆಯೂ ಉಂಟಾಗುವುದಿಲ್ಲ. From 4f27d5c7cc86c088ddd5c6cc2df4acd4841fd7c1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 22 Oct 2021 14:33:57 +0000 Subject: [PATCH 0713/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 80220e3..2d919c5 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -44,7 +44,7 @@ (1) ಗುರಿಯಿಟ್ಟ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರು ವಾಕ್ಯ ಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ರೂಪಗಳನ್ನು ಅಕ್ಷರಶಃ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದಾದರೆ ಉಪಮಾಲಂಕಾರದಂತೆ "ಅಂತೆ " ಅಥವಾ "ಹಾಗೆ" ಎಂಬ ಉಪಮಾವಾಚಕ ಬಳಸಿ ತಿಳಿಸಿ. ಇಂತಹ ಪ್ರಯತ್ನ ಮೊದಲ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದರೆ ಸಾಕು, ಉಳಿದವುಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. (2) ಗುರಿಯಿಟ್ಟ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ರೂಪ ತಿಳಿದಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಅನುವಾದಿಸುವ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳಿ, ಇದರಿಂದ ರೂಪ ಏನೆಂದು ಅವರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸರಳವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿ. -(3) ಗುರಿಯಿಟ್ಟ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರು ಈಗಲೂ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಸರಳವಾಕ್ಯ ಬಳಸಿ ಹೇಳಿ. +(3) ಗುರಿಯಿಟ್ಟ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರು ಈಗಲೂ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಸರಳವಾಕ್ಯ ಬಳಸಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿ. ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು @@ -73,6 +73,7 @@ > ಅವನು ಆ ತೋಟದ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಒಂದು **ಬುರುಜನ್ನು** ಕಟ್ಟಿಸಿದನು ಅದರೊಂದಿಗೆ ಒಂದು **ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ತೆಗೆಯುವ ತೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕಟ್ಟಿಸಿದನು.** > ದ್ರಾಕ್ಷಿ ಬಳ್ಳಿಗಳು ಒಳ್ಳೆ ಹಣ್ಣು ಕೊಡುತ್ತವೆ ಎಂದು ಕಾಯುತ್ತಿರಲು, ಆ ಬಳ್ಳಿಗಳು **ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ತೆಗೆಯುವುದಕ್ಕೆ ಯೋಗ್ಯವಲ್ಲದ ಹೊಲಸು ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಕೊಟ್ಟವು.** +(3) ಗುರಿಯಿಟ್ಟ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರು ಈಗಲೂ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಸರಳವಾಕ್ಯ ಬಳಸಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿ. * "ಕುರುಬನು ತನ್ನ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಸಂರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೋ ಹಾಗೆ ಯೆಹೋವನು ನನ್ನನ್ನು ಸಂರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ.ನನಗೆ ಯಾವ ಕೊರತೆಯೂ ಉಂಟಾಗುವುದಿಲ್ಲ. From 493e98ea95c9baac30561729066a231d89850fe6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 22 Oct 2021 14:35:48 +0000 Subject: [PATCH 0714/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 14 +++----------- 1 file changed, 3 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 2d919c5..52d4f88 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -75,24 +75,16 @@ (3) ಗುರಿಯಿಟ್ಟ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರು ಈಗಲೂ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಸರಳವಾಕ್ಯ ಬಳಸಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿ. - -* "ಕುರುಬನು ತನ್ನ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಸಂರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೋ ಹಾಗೆ ಯೆಹೋವನು ನನ್ನನ್ನು ಸಂರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ.ನನಗೆ ಯಾವ ಕೊರತೆಯೂ ಉಂಟಾಗುವುದಿಲ್ಲ. - ->**ಸೇನಾಧೀಶ್ವರನಾದಯೆಹೋವನ ದ್ರಾಕ್ಷಿ ತೋಟವುಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಮನೆತನ.** ->**ಯೆಹೂದದ ಜನವೋ ಆತನಿಗೆ ಇಷ್ಟವಾದ ಗಿಡ.** ->**ಆತನು ಉತ್ತಮ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದ್ದನು, ಆದರೆ ಅವನಿಗೆ ಸಿಕ್ಕಿದ್ದು ನರಹತ್ಯೆ,** ->**ನೀತಿ, ಧರ್ಮವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದಾಗ ದೊರೆತದ್ದು ಸಹಾಯಕ್ಕಾಗಿ ಅರಚಾಟ.** (ಯೆಶಾಯ 5:7 ULB) - -ಇದನ್ನು ಹೀಗೂ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು - >ಸೇನಾಧೀಶ್ವರನಾದ ಯೆಹೋವನ ದ್ರಾಕ್ಷಿ ತೋಟವು ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಮನೆತನವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿ ಸುತ್ತದೆ >ಯೆಹೂದದ ಜನರು ಆತನಿಗೆ ಇಷ್ಟವಾದ ಗಿಡಗಳಂತೆ ಇದ್ದಾರೆ. >ಆತ ತೋಟದಿಂದ ಉತ್ತಮ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದನು ಆದರೆ ಆತನಿಗೆ ದೊರೆತದ್ದು ನರಹತ್ಯೆ ಎಂಬ ಕೆಟ್ಟಹಣ್ಣು. >ನೀತಿ, ಧರ್ಮ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದವರಿಗೆ ನೋವಿನ ವ್ಯರ್ಥ ಅರಚಾಟ. + ಅಥವಾ -* ಕೆಟ್ಟಹಣ್ಣನ್ನು ನೀಡಿದ ತೋಟದ ಬಗ್ಗೆ ತೋಟಗಾರನು ಹೇಗೆ ಯಾವ ಕಾಳಜಿಯೂ ವಹಿಸದೆ ಇರುತ್ತಾನೋ ಹಾಗೆ, + +ಕೆಟ್ಟಹಣ್ಣನ್ನು ನೀಡಿದ ತೋಟದ ಬಗ್ಗೆ ತೋಟಗಾರನು ಹೇಗೆ ಯಾವ ಕಾಳಜಿಯೂ ವಹಿಸದೆ ಇರುತ್ತಾನೋ ಹಾಗೆ, * ಯೆಹೋವನು ಇಸ್ರಾಯೇಲ ಮತ್ತು ಯೆಹೂದದ ಜನರನ್ನು ಸಂರಕ್ಷಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿಬಿಡುವನು * ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ನ್ಯಾಯಯುತವಾಗಿ ಮಾಡಬೇಕಾದುದನ್ನು ಮಾಡಲಿಲ್ಲ. . * ಆತನು ಉತ್ತಮ ರುಚಿಯಾದ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದ ದರೆ ಆತನಿಗೆ ದೊರೆತದ್ದು ನರಹತ್ಯೆ. From c651fdd8c771bb557afd90f74f6ce777d4cf72e2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 22 Oct 2021 14:37:54 +0000 Subject: [PATCH 0716/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 8 +++++++- 1 file changed, 7 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 52d4f88..becc123 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -75,7 +75,13 @@ (3) ಗುರಿಯಿಟ್ಟ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರು ಈಗಲೂ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಸರಳವಾಕ್ಯ ಬಳಸಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿ. ->ಸೇನಾಧೀಶ್ವರನಾದ ಯೆಹೋವನ ದ್ರಾಕ್ಷಿ ತೋಟವು ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಮನೆತನವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿ ಸುತ್ತದೆ + +> ಯೆಹೋವನು **ನನ್ನ ಕುರುಬನು**; ನಾನು ಕೊರತೆ ಪಡೆನು. (ಕೀರ್ತನೆ 23:1 ULT) +> +> ಯೆಹೋವನು ** ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಕಾಳಜಿ ವಹಿಸುತ್ತಾನೆ** ತನ್ನ ಕುರಿಗಳನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಕುರುಬನಂತೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ನನಗೆ ಏನೂ ಕೊರತೆಇರುವುದಿಲ್ಲ." + + +ಸೇನಾಧೀಶ್ವರನಾದ ಯೆಹೋವನ ದ್ರಾಕ್ಷಿ ತೋಟವು ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಮನೆತನವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿ ಸುತ್ತದೆ >ಯೆಹೂದದ ಜನರು ಆತನಿಗೆ ಇಷ್ಟವಾದ ಗಿಡಗಳಂತೆ ಇದ್ದಾರೆ. >ಆತ ತೋಟದಿಂದ ಉತ್ತಮ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದನು ಆದರೆ ಆತನಿಗೆ ದೊರೆತದ್ದು ನರಹತ್ಯೆ ಎಂಬ ಕೆಟ್ಟಹಣ್ಣು. >ನೀತಿ, ಧರ್ಮ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದವರಿಗೆ ನೋವಿನ ವ್ಯರ್ಥ ಅರಚಾಟ. From 4f21bf4fe63d9b454c4ffa489a26b981b9d35fcf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 22 Oct 2021 14:41:50 +0000 Subject: [PATCH 0717/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 14 ++++++-------- 1 file changed, 6 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index becc123..4be9a1e 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -75,17 +75,15 @@ (3) ಗುರಿಯಿಟ್ಟ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರು ಈಗಲೂ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಸರಳವಾಕ್ಯ ಬಳಸಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿ. - > ಯೆಹೋವನು **ನನ್ನ ಕುರುಬನು**; ನಾನು ಕೊರತೆ ಪಡೆನು. (ಕೀರ್ತನೆ 23:1 ULT) > -> ಯೆಹೋವನು ** ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಕಾಳಜಿ ವಹಿಸುತ್ತಾನೆ** ತನ್ನ ಕುರಿಗಳನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಕುರುಬನಂತೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ನನಗೆ ಏನೂ ಕೊರತೆಇರುವುದಿಲ್ಲ." - - -ಸೇನಾಧೀಶ್ವರನಾದ ಯೆಹೋವನ ದ್ರಾಕ್ಷಿ ತೋಟವು ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಮನೆತನವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿ ಸುತ್ತದೆ ->ಯೆಹೂದದ ಜನರು ಆತನಿಗೆ ಇಷ್ಟವಾದ ಗಿಡಗಳಂತೆ ಇದ್ದಾರೆ. ->ಆತ ತೋಟದಿಂದ ಉತ್ತಮ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದನು ಆದರೆ ಆತನಿಗೆ ದೊರೆತದ್ದು ನರಹತ್ಯೆ ಎಂಬ ಕೆಟ್ಟಹಣ್ಣು. ->ನೀತಿ, ಧರ್ಮ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದವರಿಗೆ ನೋವಿನ ವ್ಯರ್ಥ ಅರಚಾಟ. +> "ಯೆಹೋವನು **ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಕಾಳಜಿವಹಿಸುತ್ತಾನೆ** ತನ್ನ ಕುರಿಗಳನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಕುರುಬನಂತೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ನನಗೆ ಏನೂ ಕೊರತೆ ಇರುವುದಿಲ್ಲ." +> +> ಸೇನಾಧೀಶ್ವರನಾದ ಯೆಹೋವನ ದ್ರಾಕ್ಷಿ ತೋಟವು ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಮನೆತನ, +> ಯೆಹೂದದ ಜನರು ಆತನಿಗೆ ಇಷ್ಟವಾದ ಗಿಡಗಳಂತೆ ಇದ್ದಾರೆ; +> ಆತ ತೋಟದಿಂದ ಉತ್ತಮ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದನು, ಆದರೆ ಆತನಿಗೆ ದೊರೆತದ್ದು ನರಹತ್ಯೆ ಎಂಬ ಕೆಟ್ಟಹಣ್ಣು; +> ನೀತಿ, ಧರ್ಮ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದವರಿಗೆ ನೋವಿನ ವ್ಯರ್ಥ ಅರಚಾಟ. ಅಥವಾ From e869837a24eb6cdddcb9a6388fb9224daae3e8c0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 22 Oct 2021 14:43:59 +0000 Subject: [PATCH 0718/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 5 +++-- 1 file changed, 3 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 4be9a1e..58b55da 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -78,12 +78,13 @@ > ಯೆಹೋವನು **ನನ್ನ ಕುರುಬನು**; ನಾನು ಕೊರತೆ ಪಡೆನು. (ಕೀರ್ತನೆ 23:1 ULT) > > "ಯೆಹೋವನು **ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಕಾಳಜಿವಹಿಸುತ್ತಾನೆ** ತನ್ನ ಕುರಿಗಳನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಕುರುಬನಂತೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ನನಗೆ ಏನೂ ಕೊರತೆ ಇರುವುದಿಲ್ಲ." - > > ಸೇನಾಧೀಶ್ವರನಾದ ಯೆಹೋವನ ದ್ರಾಕ್ಷಿ ತೋಟವು ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಮನೆತನ, > ಯೆಹೂದದ ಜನರು ಆತನಿಗೆ ಇಷ್ಟವಾದ ಗಿಡಗಳಂತೆ ಇದ್ದಾರೆ; > ಆತ ತೋಟದಿಂದ ಉತ್ತಮ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದನು, ಆದರೆ ಆತನಿಗೆ ದೊರೆತದ್ದು ನರಹತ್ಯೆ ಎಂಬ ಕೆಟ್ಟಹಣ್ಣು; -> ನೀತಿ, ಧರ್ಮ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದವರಿಗೆ ನೋವಿನ ವ್ಯರ್ಥ ಅರಚಾಟ. +> ನೀತಿ, ಧರ್ಮ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದವರಿಗೆ ನೋವಿನ ಆರ್ತನಾದ**. +(ಯೆಶಾಯ 5:1b-7 ULT) +ವ್ಯರ್ಥ ಅರಚಾಟ. ಅಥವಾ From e30fb49627fd9b80dc28eeb9247183b4a764f74c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 22 Oct 2021 14:47:31 +0000 Subject: [PATCH 0719/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 15 +++++++++++---- 1 file changed, 11 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 58b55da..533855a 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -77,14 +77,21 @@ > ಯೆಹೋವನು **ನನ್ನ ಕುರುಬನು**; ನಾನು ಕೊರತೆ ಪಡೆನು. (ಕೀರ್ತನೆ 23:1 ULT) > -> "ಯೆಹೋವನು **ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಕಾಳಜಿವಹಿಸುತ್ತಾನೆ** ತನ್ನ ಕುರಿಗಳನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಕುರುಬನಂತೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ನನಗೆ ಏನೂ ಕೊರತೆ ಇರುವುದಿಲ್ಲ." +> >"ಯೆಹೋವನು **ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಕಾಳಜಿವಹಿಸುತ್ತಾನೆ** ತನ್ನ ಕುರಿಗಳನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಕುರುಬನಂತೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ನನಗೆ ಏನೂ ಕೊರತೆ ಇರುವುದಿಲ್ಲ." > > ಸೇನಾಧೀಶ್ವರನಾದ ಯೆಹೋವನ ದ್ರಾಕ್ಷಿ ತೋಟವು ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಮನೆತನ, > ಯೆಹೂದದ ಜನರು ಆತನಿಗೆ ಇಷ್ಟವಾದ ಗಿಡಗಳಂತೆ ಇದ್ದಾರೆ; > ಆತ ತೋಟದಿಂದ ಉತ್ತಮ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದನು, ಆದರೆ ಆತನಿಗೆ ದೊರೆತದ್ದು ನರಹತ್ಯೆ ಎಂಬ ಕೆಟ್ಟಹಣ್ಣು; -> ನೀತಿ, ಧರ್ಮ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದವರಿಗೆ ನೋವಿನ ಆರ್ತನಾದ**. -(ಯೆಶಾಯ 5:1b-7 ULT) -ವ್ಯರ್ಥ ಅರಚಾಟ. +> ನೀತಿ, ಧರ್ಮ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದವರಿಗೆ ನೋವಿನ ಆರ್ತನಾದ**. (ಯೆಶಾಯ 5:7 ULT) + +ಹೀಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು: + +> > ಸೇನಾಧೀಶ್ವರನಾದ ಯೆಹೋವನ ದ್ರಾಕ್ಷಿ ತೋಟವು ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಮನೆತನವನ್ನು **ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ**, +> ಯೆಹೂದದ ಜನರು ಆತನಿಗೆ ಇಷ್ಟವಾದ ಗಿಡಗಳಂತೆ ಇದ್ದಾರೆ; +> ಆತ ತೋಟದಿಂದ ಉತ್ತಮ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದನು, ಆದರೆ ಆತನಿಗೆ ದೊರೆತದ್ದು ನರಹತ್ಯೆ ಎಂಬ ಕೆಟ್ಟಹಣ್ಣು; +> ನೀತಿ, ಧರ್ಮ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದವರಿಗೆ ನೋವಿನ ಆರ್ತನಾದ**. (ಯೆಶಾಯ 5:7 ULT) + + ಅಥವಾ From e29c1c2a2220bd55d15b5bae29ebec2c7ee5f783 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 22 Oct 2021 14:49:54 +0000 Subject: [PATCH 0720/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 533855a..ad350e7 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -82,14 +82,14 @@ > ಸೇನಾಧೀಶ್ವರನಾದ ಯೆಹೋವನ ದ್ರಾಕ್ಷಿ ತೋಟವು ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಮನೆತನ, > ಯೆಹೂದದ ಜನರು ಆತನಿಗೆ ಇಷ್ಟವಾದ ಗಿಡಗಳಂತೆ ಇದ್ದಾರೆ; > ಆತ ತೋಟದಿಂದ ಉತ್ತಮ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದನು, ಆದರೆ ಆತನಿಗೆ ದೊರೆತದ್ದು ನರಹತ್ಯೆ ಎಂಬ ಕೆಟ್ಟಹಣ್ಣು; -> ನೀತಿ, ಧರ್ಮ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದವರಿಗೆ ನೋವಿನ ಆರ್ತನಾದ**. (ಯೆಶಾಯ 5:7 ULT) +> ನೀತಿ, ಧರ್ಮ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದವರಿಗೆ ಸಹಾಯಕ್ಕಾಗಿ ಕೂಗು. (ಯೆಶಾಯ 5:7 ULT) ಹೀಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು: > > ಸೇನಾಧೀಶ್ವರನಾದ ಯೆಹೋವನ ದ್ರಾಕ್ಷಿ ತೋಟವು ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಮನೆತನವನ್ನು **ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ**, -> ಯೆಹೂದದ ಜನರು ಆತನಿಗೆ ಇಷ್ಟವಾದ ಗಿಡಗಳಂತೆ ಇದ್ದಾರೆ; +> ಯೆಹೂದದ ಜನರು ಆತನಿಗೆ ಇಷ್ಟವಾದ **ಗಿಡಗಳಂತೆ** ಇದ್ದಾರೆ; > ಆತ ತೋಟದಿಂದ ಉತ್ತಮ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದನು, ಆದರೆ ಆತನಿಗೆ ದೊರೆತದ್ದು ನರಹತ್ಯೆ ಎಂಬ ಕೆಟ್ಟಹಣ್ಣು; -> ನೀತಿ, ಧರ್ಮ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದವರಿಗೆ ನೋವಿನ ಆರ್ತನಾದ**. (ಯೆಶಾಯ 5:7 ULT) +> ನೀತಿ, ಧರ್ಮ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದವರಿಗೆ ನೋವಿನ ಆರ್ತನಾದ** From 9b32e8afd70558e878d124d2bda8b08c38e766f5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 22 Oct 2021 14:51:20 +0000 Subject: [PATCH 0721/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index ad350e7..50f0d78 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -82,7 +82,7 @@ > ಸೇನಾಧೀಶ್ವರನಾದ ಯೆಹೋವನ ದ್ರಾಕ್ಷಿ ತೋಟವು ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಮನೆತನ, > ಯೆಹೂದದ ಜನರು ಆತನಿಗೆ ಇಷ್ಟವಾದ ಗಿಡಗಳಂತೆ ಇದ್ದಾರೆ; > ಆತ ತೋಟದಿಂದ ಉತ್ತಮ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದನು, ಆದರೆ ಆತನಿಗೆ ದೊರೆತದ್ದು ನರಹತ್ಯೆ ಎಂಬ ಕೆಟ್ಟಹಣ್ಣು; -> ನೀತಿ, ಧರ್ಮ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದವರಿಗೆ ಸಹಾಯಕ್ಕಾಗಿ ಕೂಗು. (ಯೆಶಾಯ 5:7 ULT) +> ಧರ್ಮವನ್ನು ಎದುರುನೋಡಿದನಾತ, ಆಹಾ, ದೊರಕ್ಕಿದ್ದು ದುಃಖಿತರ ಆರ್ತನಾದ. (ಯೆಶಾಯ 5:7 ULT) ಹೀಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು: From cd03a11f838973ba06e4aeb5bf41d6ad32720ad8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 22 Oct 2021 14:52:32 +0000 Subject: [PATCH 0722/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 4 +--- 1 file changed, 1 insertion(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 50f0d78..2233649 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -89,9 +89,7 @@ > > ಸೇನಾಧೀಶ್ವರನಾದ ಯೆಹೋವನ ದ್ರಾಕ್ಷಿ ತೋಟವು ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಮನೆತನವನ್ನು **ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ**, > ಯೆಹೂದದ ಜನರು ಆತನಿಗೆ ಇಷ್ಟವಾದ **ಗಿಡಗಳಂತೆ** ಇದ್ದಾರೆ; > ಆತ ತೋಟದಿಂದ ಉತ್ತಮ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದನು, ಆದರೆ ಆತನಿಗೆ ದೊರೆತದ್ದು ನರಹತ್ಯೆ ಎಂಬ ಕೆಟ್ಟಹಣ್ಣು; -> ನೀತಿ, ಧರ್ಮ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದವರಿಗೆ ನೋವಿನ ಆರ್ತನಾದ** - - +> ನೀತಿ, ಧರ್ಮ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದವರಿಗೆ ದೊರಕ್ಕಿದ್ದು ದುಃಖಿತರ ನೋವಿನ ಆರ್ತನಾದ** ಅಥವಾ From a9bf0accdcfc3dbbadf342fd5457a9c1cf5c2a2d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 22 Oct 2021 14:52:48 +0000 Subject: [PATCH 0723/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 2233649..b4269fa 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -89,7 +89,7 @@ > > ಸೇನಾಧೀಶ್ವರನಾದ ಯೆಹೋವನ ದ್ರಾಕ್ಷಿ ತೋಟವು ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಮನೆತನವನ್ನು **ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ**, > ಯೆಹೂದದ ಜನರು ಆತನಿಗೆ ಇಷ್ಟವಾದ **ಗಿಡಗಳಂತೆ** ಇದ್ದಾರೆ; > ಆತ ತೋಟದಿಂದ ಉತ್ತಮ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದನು, ಆದರೆ ಆತನಿಗೆ ದೊರೆತದ್ದು ನರಹತ್ಯೆ ಎಂಬ ಕೆಟ್ಟಹಣ್ಣು; -> ನೀತಿ, ಧರ್ಮ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದವರಿಗೆ ದೊರಕ್ಕಿದ್ದು ದುಃಖಿತರ ನೋವಿನ ಆರ್ತನಾದ** +> ನೀತಿ, ಧರ್ಮ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದನಿಗೆ ದೊರಕ್ಕಿದ್ದು ದುಃಖಿತರ ನೋವಿನ ಆರ್ತನಾದ** ಅಥವಾ From 8f7bc282d02ae50ebb043ac7ceaed390fd137f71 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 22 Oct 2021 14:53:40 +0000 Subject: [PATCH 0724/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index b4269fa..9135639 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -93,8 +93,7 @@ ಅಥವಾ - -ಕೆಟ್ಟಹಣ್ಣನ್ನು ನೀಡಿದ ತೋಟದ ಬಗ್ಗೆ ತೋಟಗಾರನು ಹೇಗೆ ಯಾವ ಕಾಳಜಿಯೂ ವಹಿಸದೆ ಇರುತ್ತಾನೋ ಹಾಗೆ, +> > ಹೇಗೆಕೆಟ್ಟಹಣ್ಣನ್ನು ನೀಡಿದ ತೋಟದ ಬಗ್ಗೆ ತೋಟಗಾರನು ಯಾವ ಕಾಳಜಿಯೂ ವಹಿಸದೆ ಇರುತ್ತಾನೋ ಹಾಗೆ, * ಯೆಹೋವನು ಇಸ್ರಾಯೇಲ ಮತ್ತು ಯೆಹೂದದ ಜನರನ್ನು ಸಂರಕ್ಷಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿಬಿಡುವನು * ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ನ್ಯಾಯಯುತವಾಗಿ ಮಾಡಬೇಕಾದುದನ್ನು ಮಾಡಲಿಲ್ಲ. . * ಆತನು ಉತ್ತಮ ರುಚಿಯಾದ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದ ದರೆ ಆತನಿಗೆ ದೊರೆತದ್ದು ನರಹತ್ಯೆ. From 8c564977669289b6a609bf4f240f080df01bf9a0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 22 Oct 2021 14:54:04 +0000 Subject: [PATCH 0725/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 9135639..d8b5162 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -91,7 +91,7 @@ > ಆತ ತೋಟದಿಂದ ಉತ್ತಮ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದನು, ಆದರೆ ಆತನಿಗೆ ದೊರೆತದ್ದು ನರಹತ್ಯೆ ಎಂಬ ಕೆಟ್ಟಹಣ್ಣು; > ನೀತಿ, ಧರ್ಮ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದನಿಗೆ ದೊರಕ್ಕಿದ್ದು ದುಃಖಿತರ ನೋವಿನ ಆರ್ತನಾದ** -ಅಥವಾ +ಅಥವಾ ಹೀಗೆ: > > ಹೇಗೆಕೆಟ್ಟಹಣ್ಣನ್ನು ನೀಡಿದ ತೋಟದ ಬಗ್ಗೆ ತೋಟಗಾರನು ಯಾವ ಕಾಳಜಿಯೂ ವಹಿಸದೆ ಇರುತ್ತಾನೋ ಹಾಗೆ, * ಯೆಹೋವನು ಇಸ್ರಾಯೇಲ ಮತ್ತು ಯೆಹೂದದ ಜನರನ್ನು ಸಂರಕ್ಷಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿಬಿಡುವನು From 1d84bed9bbc0cbc571265522e56e897a5fd6dec8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 22 Oct 2021 14:56:30 +0000 Subject: [PATCH 0727/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index d8b5162..71067d5 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -93,8 +93,8 @@ ಅಥವಾ ಹೀಗೆ: -> > ಹೇಗೆಕೆಟ್ಟಹಣ್ಣನ್ನು ನೀಡಿದ ತೋಟದ ಬಗ್ಗೆ ತೋಟಗಾರನು ಯಾವ ಕಾಳಜಿಯೂ ವಹಿಸದೆ ಇರುತ್ತಾನೋ ಹಾಗೆ, -* ಯೆಹೋವನು ಇಸ್ರಾಯೇಲ ಮತ್ತು ಯೆಹೂದದ ಜನರನ್ನು ಸಂರಕ್ಷಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿಬಿಡುವನು +> > **ಹೇಗೆ** **ಕೆಟ್ಟಹಣ್ಣನ್ನು ನೀಡಿದ ತೋಟದ** ಬಗ್ಗೆ **ತೋಟಗಾರನು ಯಾವ ಕಾಳಜಿಯೂ ವಹಿಸದೆ ಇರುತ್ತಾನೋ**, +> > ಇಸ್ರಾಯೇಲ ಮತ್ತು ಯೆಹೂದದ ಜನರನ್ನು **ಯೆಹೋವನು ಸಂರಕ್ಷಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿಬಿಡುವನು, * ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ನ್ಯಾಯಯುತವಾಗಿ ಮಾಡಬೇಕಾದುದನ್ನು ಮಾಡಲಿಲ್ಲ. . * ಆತನು ಉತ್ತಮ ರುಚಿಯಾದ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದ ದರೆ ಆತನಿಗೆ ದೊರೆತದ್ದು ನರಹತ್ಯೆ. * ನೀತಿ, ಧರ್ಮದ ಬದಲು ದೊರೆತದ್ದು ಸಹಾಯಕ್ಕಾಗಿ ಕೂಗು. From 4d2ac06180cf8ab78e6fe02c45fbdb727c2cdf98 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 22 Oct 2021 14:58:56 +0000 Subject: [PATCH 0728/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index 71067d5..e724fef 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -94,7 +94,7 @@ ಅಥವಾ ಹೀಗೆ: > > **ಹೇಗೆ** **ಕೆಟ್ಟಹಣ್ಣನ್ನು ನೀಡಿದ ತೋಟದ** ಬಗ್ಗೆ **ತೋಟಗಾರನು ಯಾವ ಕಾಳಜಿಯೂ ವಹಿಸದೆ ಇರುತ್ತಾನೋ**, -> > ಇಸ್ರಾಯೇಲ ಮತ್ತು ಯೆಹೂದದ ಜನರನ್ನು **ಯೆಹೋವನು ಸಂರಕ್ಷಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿಬಿಡುವನು, -* ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ನ್ಯಾಯಯುತವಾಗಿ ಮಾಡಬೇಕಾದುದನ್ನು ಮಾಡಲಿಲ್ಲ. . -* ಆತನು ಉತ್ತಮ ರುಚಿಯಾದ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದ ದರೆ ಆತನಿಗೆ ದೊರೆತದ್ದು ನರಹತ್ಯೆ. +> > ಇಸ್ರಾಯೇಲ ಮತ್ತು ಯೆಹೂದದ ಜನರನ್ನು **ಯೆಹೋವನು ಸಂರಕ್ಷಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿಬಿಡುವನು**, +> > **ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ನ್ಯಾಯಯುತವಾಗಿ ಮಾಡಬೇಕಾದುದನ್ನು ಮಾಡಲಿಲ್ಲ.** +> > ಆತನು ನ್ಯಾಯ ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಆದರೆ ಆತನಿಗೆ ದೊರೆತದ್ದು ನರಹತ್ಯೆ. * ನೀತಿ, ಧರ್ಮದ ಬದಲು ದೊರೆತದ್ದು ಸಹಾಯಕ್ಕಾಗಿ ಕೂಗು. From 118688525c20bcedce047d6a7518e6b8d8eb6767 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 22 Oct 2021 14:59:18 +0000 Subject: [PATCH 0729/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index e724fef..f2b33aa 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -96,5 +96,5 @@ > > **ಹೇಗೆ** **ಕೆಟ್ಟಹಣ್ಣನ್ನು ನೀಡಿದ ತೋಟದ** ಬಗ್ಗೆ **ತೋಟಗಾರನು ಯಾವ ಕಾಳಜಿಯೂ ವಹಿಸದೆ ಇರುತ್ತಾನೋ**, > > ಇಸ್ರಾಯೇಲ ಮತ್ತು ಯೆಹೂದದ ಜನರನ್ನು **ಯೆಹೋವನು ಸಂರಕ್ಷಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿಬಿಡುವನು**, > > **ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ನ್ಯಾಯಯುತವಾಗಿ ಮಾಡಬೇಕಾದುದನ್ನು ಮಾಡಲಿಲ್ಲ.** -> > ಆತನು ನ್ಯಾಯ ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಆದರೆ ಆತನಿಗೆ ದೊರೆತದ್ದು ನರಹತ್ಯೆ. +> > ಆತನು ನ್ಯಾಯವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಆದರೆ ಆತನಿಗೆ ದೊರೆತದ್ದು ನರಹತ್ಯೆ. * ನೀತಿ, ಧರ್ಮದ ಬದಲು ದೊರೆತದ್ದು ಸಹಾಯಕ್ಕಾಗಿ ಕೂಗು. From f27e113766a46e96335d2f0e79a6694c25c38e7d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 22 Oct 2021 14:59:47 +0000 Subject: [PATCH 0730/1501] Edit 'translate/figs-exmetaphor/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-exmetaphor/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-exmetaphor/01.md b/translate/figs-exmetaphor/01.md index f2b33aa..4130528 100644 --- a/translate/figs-exmetaphor/01.md +++ b/translate/figs-exmetaphor/01.md @@ -96,5 +96,5 @@ > > **ಹೇಗೆ** **ಕೆಟ್ಟಹಣ್ಣನ್ನು ನೀಡಿದ ತೋಟದ** ಬಗ್ಗೆ **ತೋಟಗಾರನು ಯಾವ ಕಾಳಜಿಯೂ ವಹಿಸದೆ ಇರುತ್ತಾನೋ**, > > ಇಸ್ರಾಯೇಲ ಮತ್ತು ಯೆಹೂದದ ಜನರನ್ನು **ಯೆಹೋವನು ಸಂರಕ್ಷಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿಬಿಡುವನು**, > > **ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ನ್ಯಾಯಯುತವಾಗಿ ಮಾಡಬೇಕಾದುದನ್ನು ಮಾಡಲಿಲ್ಲ.** -> > ಆತನು ನ್ಯಾಯವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಆದರೆ ಆತನಿಗೆ ದೊರೆತದ್ದು ನರಹತ್ಯೆ. -* ನೀತಿ, ಧರ್ಮದ ಬದಲು ದೊರೆತದ್ದು ಸಹಾಯಕ್ಕಾಗಿ ಕೂಗು. +> > ಆತನು ನ್ಯಾಯವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದ, ಆದರೆ ಆತನಿಗೆ ದೊರೆತದ್ದು ನರಹತ್ಯೆ; +> > ನೀತಿ, ಧರ್ಮದ ಬದಲು ದೊರೆತದ್ದು ಸಹಾಯಕ್ಕಾಗಿ ಕೂಗು. From 3c6e991590e9e5da20dd24969a3524d3e3779853 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 23 Oct 2021 17:18:57 +0000 Subject: [PATCH 0732/1501] Edit 'translate/figs-extrainfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-extrainfo/01.md | 6 ++---- 1 file changed, 2 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/figs-extrainfo/01.md b/translate/figs-extrainfo/01.md index 5dee7ab..b214df7 100644 --- a/translate/figs-extrainfo/01.md +++ b/translate/figs-extrainfo/01.md @@ -1,10 +1,8 @@ -ಕೆಲವೊಮ್ಮೆಗಳಿಸಿದ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಮತ್ತು ಅಪ್ರಕಟ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪ್ರಕಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸದೆ ಇರುವುದು ಉತ್ತಮ. - ### ವಿವರಣೆ -ಕೆಲವೊಮ್ಮೆಗಳಿಸಿದ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಮತ್ತು ಸೂಚಕ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪ್ರಕಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದೇ ಇರುವುದು ಉತ್ತಮ. ಈ ಪುಟದಲ್ಲಿರುವ ನಿರ್ದೇಶನಗಳು ಯಾವಾಗ ಏನು ಮಾಡಬಾರದು ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. +ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಊಹಿಸಿದ ಜ್ಞಾನ ಅಥವಾ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುವುದು ಉತ್ತಮ. ಯಾವಾಗ ಇದನ್ನುಮಾಡಬಾರದು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಈ ಪುಟವು ಸ್ವಲ್ಪ ನಿರ್ದೇಶನವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. -#### ಭಾಷಾಂತರ ತತ್ವಗಳು. +#### ಭಾಷಾಂತರ ತತ್ವಗಳು * ಲೇಖಕರು ಉದ್ದೇಶಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಕೆಲವು ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಕೈಬಿಟ್ಟಿದ್ದರೆ, ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಬಿಟ್ಟಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸದಿರಿ. * ಮೂಲ ಓದುಗರು ಇದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾರರು ಎಂದು ಲೇಖಕರು ಭಾವಿಸಿದ್ದರೆ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಅದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಿ ತಿಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೆ ಅವರಿಗೆ ಅದು ವಿಸ್ಮಯವಾಗಿ ತೋರಬಹುದು ಮತ್ತು ಮೂಲ ಓದುಗರು ಏಕೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಯೋಚಿಸಬಹುದು. From 026294f04ada176346ed7ac430fa4166b11cf923 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 23 Oct 2021 17:19:26 +0000 Subject: [PATCH 0733/1501] Edit 'translate/figs-extrainfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-extrainfo/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-extrainfo/01.md b/translate/figs-extrainfo/01.md index b214df7..27c7121 100644 --- a/translate/figs-extrainfo/01.md +++ b/translate/figs-extrainfo/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ### ವಿವರಣೆ -ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಊಹಿಸಿದ ಜ್ಞಾನ ಅಥವಾ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುವುದು ಉತ್ತಮ. ಯಾವಾಗ ಇದನ್ನುಮಾಡಬಾರದು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಈ ಪುಟವು ಸ್ವಲ್ಪ ನಿರ್ದೇಶನವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. +ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಊಹಿಸಿದ ಜ್ಞಾನ ಅಥವಾ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುವುದು ಉತ್ತಮ. ಯಾವಾಗ ಇದನ್ನು ಮಾಡಬಾರದು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಈ ಪುಟವು ಸ್ವಲ್ಪ ನಿರ್ದೇಶನವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. #### ಭಾಷಾಂತರ ತತ್ವಗಳು From a98f022399fa0b39105a54c5a7525bc5287155c3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 23 Oct 2021 17:22:44 +0000 Subject: [PATCH 0734/1501] Edit 'translate/figs-extrainfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-extrainfo/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-extrainfo/01.md b/translate/figs-extrainfo/01.md index 27c7121..7d3757b 100644 --- a/translate/figs-extrainfo/01.md +++ b/translate/figs-extrainfo/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ### ವಿವರಣೆ -ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಊಹಿಸಿದ ಜ್ಞಾನ ಅಥವಾ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುವುದು ಉತ್ತಮ. ಯಾವಾಗ ಇದನ್ನು ಮಾಡಬಾರದು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಈ ಪುಟವು ಸ್ವಲ್ಪ ನಿರ್ದೇಶನವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. +ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಊಹಿಸಿದ ಜ್ಞಾನ ಅಥವಾ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳದೇ ಇರುವುದು ಉತ್ತಮ. ಯಾವಾಗ ಇದನ್ನು ಮಾಡಬಾರದು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಈ ಪುಟವು ಸ್ವಲ್ಪ ನಿರ್ದೇಶನವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. #### ಭಾಷಾಂತರ ತತ್ವಗಳು From b6d8c9219c2368a5956282270529ef5ef80b8781 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 23 Oct 2021 17:26:44 +0000 Subject: [PATCH 0735/1501] Edit 'translate/figs-extrainfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-extrainfo/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-extrainfo/01.md b/translate/figs-extrainfo/01.md index 7d3757b..19ce9ad 100644 --- a/translate/figs-extrainfo/01.md +++ b/translate/figs-extrainfo/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ #### ಭಾಷಾಂತರ ತತ್ವಗಳು -* ಲೇಖಕರು ಉದ್ದೇಶಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಕೆಲವು ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಕೈಬಿಟ್ಟಿದ್ದರೆ, ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಬಿಟ್ಟಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸದಿರಿ. +* ಭಾಷಣಕಾರ ಅಥವಾ ಲೇಖಕ ಉದ್ದೇಶಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಕೆಲವು ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಬಿಟ್ಟಿದ್ದರೆಕೈಬಿಟ್ಟಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸದಿರಿ. * ಮೂಲ ಓದುಗರು ಇದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾರರು ಎಂದು ಲೇಖಕರು ಭಾವಿಸಿದ್ದರೆ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಅದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಿ ತಿಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೆ ಅವರಿಗೆ ಅದು ವಿಸ್ಮಯವಾಗಿ ತೋರಬಹುದು ಮತ್ತು ಮೂಲ ಓದುಗರು ಏಕೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಯೋಚಿಸಬಹುದು. * ಇಂತಹ ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಪ್ರಕಟವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬೇಡಿ, ಇದರಿಂದ ಅವರು ಮುಖ್ಯ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಮರೆತುಬಿಡುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಇರುತ್ತದೆ. * ಮುಖ್ಯ ಉದ್ದೇಶದಿಂದ ಹೊರತಾಗಿ ಉಳಿಯುವ ಯಾವುದೇ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪ್ರಕಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಾರದು ಮತ್ತು ಓದುಗರ ಗಮನವನ್ನು ಮುಖ್ಯ ಉದ್ದೇಶದಿಂದ ದೂರ ಇಡುವುದು. From 37ab6805b1b8af58589abb170807455f4c238157 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 23 Oct 2021 17:28:58 +0000 Subject: [PATCH 0736/1501] Edit 'translate/figs-extrainfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-extrainfo/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-extrainfo/01.md b/translate/figs-extrainfo/01.md index 19ce9ad..d473bd4 100644 --- a/translate/figs-extrainfo/01.md +++ b/translate/figs-extrainfo/01.md @@ -4,8 +4,8 @@ #### ಭಾಷಾಂತರ ತತ್ವಗಳು -* ಭಾಷಣಕಾರ ಅಥವಾ ಲೇಖಕ ಉದ್ದೇಶಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಕೆಲವು ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಬಿಟ್ಟಿದ್ದರೆಕೈಬಿಟ್ಟಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸದಿರಿ. -* ಮೂಲ ಓದುಗರು ಇದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾರರು ಎಂದು ಲೇಖಕರು ಭಾವಿಸಿದ್ದರೆ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಅದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಿ ತಿಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೆ ಅವರಿಗೆ ಅದು ವಿಸ್ಮಯವಾಗಿ ತೋರಬಹುದು ಮತ್ತು ಮೂಲ ಓದುಗರು ಏಕೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಯೋಚಿಸಬಹುದು. +* ಭಾಷಣಕಾರ ಅಥವಾ ಲೇಖಕ ಉದ್ದೇಶಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಕೆಲವು ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಬಿಟ್ಟಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸದಿರಿ. +* ಭಾಷಣಕಾರನ ಅರ್ಥವೇನೆಂದು ಮೂಲ ಓದುಗಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗದಿದ್ದರೆ,ಮೂಲ ರು ಇದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾರರು ಎಂದು ಲೇಖಕರು ಭಾವಿಸಿದ್ದರೆ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಅದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಿ ತಿಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೆ ಅವರಿಗೆ ಅದು ವಿಸ್ಮಯವಾಗಿ ತೋರಬಹುದು ಮತ್ತು ಮೂಲ ಓದುಗರು ಏಕೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಯೋಚಿಸಬಹುದು. * ಇಂತಹ ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಪ್ರಕಟವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬೇಡಿ, ಇದರಿಂದ ಅವರು ಮುಖ್ಯ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಮರೆತುಬಿಡುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಇರುತ್ತದೆ. * ಮುಖ್ಯ ಉದ್ದೇಶದಿಂದ ಹೊರತಾಗಿ ಉಳಿಯುವ ಯಾವುದೇ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪ್ರಕಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಾರದು ಮತ್ತು ಓದುಗರ ಗಮನವನ್ನು ಮುಖ್ಯ ಉದ್ದೇಶದಿಂದ ದೂರ ಇಡುವುದು. * ಗಳಿಸಿದ ಜ್ಞಾನ ಮತ್ತು ಅಪ್ರಕಟಿತ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಈಗಾಗಲೇ ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಪ್ರಕಟಿತ ಮಾಹಿತಿಯಾಗಿ ನೀಡಬಾರದು. From 1eb71c8baf723d52b979ed94864edc390ac2bbaa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 23 Oct 2021 17:30:36 +0000 Subject: [PATCH 0737/1501] Edit 'translate/figs-extrainfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-extrainfo/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-extrainfo/01.md b/translate/figs-extrainfo/01.md index d473bd4..3a91a7f 100644 --- a/translate/figs-extrainfo/01.md +++ b/translate/figs-extrainfo/01.md @@ -5,7 +5,7 @@ #### ಭಾಷಾಂತರ ತತ್ವಗಳು * ಭಾಷಣಕಾರ ಅಥವಾ ಲೇಖಕ ಉದ್ದೇಶಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಕೆಲವು ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಬಿಟ್ಟಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸದಿರಿ. -* ಭಾಷಣಕಾರನ ಅರ್ಥವೇನೆಂದು ಮೂಲ ಓದುಗಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗದಿದ್ದರೆ,ಮೂಲ ರು ಇದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾರರು ಎಂದು ಲೇಖಕರು ಭಾವಿಸಿದ್ದರೆ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಅದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಿ ತಿಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೆ ಅವರಿಗೆ ಅದು ವಿಸ್ಮಯವಾಗಿ ತೋರಬಹುದು ಮತ್ತು ಮೂಲ ಓದುಗರು ಏಕೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಯೋಚಿಸಬಹುದು. +* ಮೂಲ ಓದುಗರಿಗೆ ಭಾಷಣಕಾರನ ಅರ್ಥವೇನೆಂದು ಅರ್ಥವಾಗದಿದ್ದರೆ, ಇದನ್ನು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೆನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಅದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಿ ಅವರಿಗೆ ಅದು ವಿಸ್ಮಯವಾಗಿ ತೋರಬಹುದು ಮತ್ತು ಮೂಲ ಓದುಗರು ಏಕೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಯೋಚಿಸಬಹುದು. * ಇಂತಹ ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಪ್ರಕಟವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬೇಡಿ, ಇದರಿಂದ ಅವರು ಮುಖ್ಯ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಮರೆತುಬಿಡುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಇರುತ್ತದೆ. * ಮುಖ್ಯ ಉದ್ದೇಶದಿಂದ ಹೊರತಾಗಿ ಉಳಿಯುವ ಯಾವುದೇ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪ್ರಕಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಾರದು ಮತ್ತು ಓದುಗರ ಗಮನವನ್ನು ಮುಖ್ಯ ಉದ್ದೇಶದಿಂದ ದೂರ ಇಡುವುದು. * ಗಳಿಸಿದ ಜ್ಞಾನ ಮತ್ತು ಅಪ್ರಕಟಿತ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಈಗಾಗಲೇ ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಪ್ರಕಟಿತ ಮಾಹಿತಿಯಾಗಿ ನೀಡಬಾರದು. From 5a9c1448bb3442c029a473388e84e1a08ca36e03 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 23 Oct 2021 17:31:16 +0000 Subject: [PATCH 0738/1501] Edit 'translate/figs-extrainfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-extrainfo/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-extrainfo/01.md b/translate/figs-extrainfo/01.md index 3a91a7f..1a34ebe 100644 --- a/translate/figs-extrainfo/01.md +++ b/translate/figs-extrainfo/01.md @@ -5,7 +5,7 @@ #### ಭಾಷಾಂತರ ತತ್ವಗಳು * ಭಾಷಣಕಾರ ಅಥವಾ ಲೇಖಕ ಉದ್ದೇಶಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಕೆಲವು ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಬಿಟ್ಟಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸದಿರಿ. -* ಮೂಲ ಓದುಗರಿಗೆ ಭಾಷಣಕಾರನ ಅರ್ಥವೇನೆಂದು ಅರ್ಥವಾಗದಿದ್ದರೆ, ಇದನ್ನು ನೀವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೆನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಅದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಿ ಅವರಿಗೆ ಅದು ವಿಸ್ಮಯವಾಗಿ ತೋರಬಹುದು ಮತ್ತು ಮೂಲ ಓದುಗರು ಏಕೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಯೋಚಿಸಬಹುದು. +* ಮೂಲ ಓದುಗರಿಗೆ ಭಾಷಣಕಾರನ ಅರ್ಥವೇನೆಂದು ಅರ್ಥವಾಗದಿದ್ದರೆ, ಇದನ್ನು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೆ ಅದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಿ ಅವರಿಗೆ ಅದು ವಿಸ್ಮಯವಾಗಿ ತೋರಬಹುದು ಮತ್ತು ಮೂಲ ಓದುಗರು ಏಕೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಯೋಚಿಸಬಹುದು. * ಇಂತಹ ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಪ್ರಕಟವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬೇಡಿ, ಇದರಿಂದ ಅವರು ಮುಖ್ಯ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಮರೆತುಬಿಡುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಇರುತ್ತದೆ. * ಮುಖ್ಯ ಉದ್ದೇಶದಿಂದ ಹೊರತಾಗಿ ಉಳಿಯುವ ಯಾವುದೇ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪ್ರಕಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಾರದು ಮತ್ತು ಓದುಗರ ಗಮನವನ್ನು ಮುಖ್ಯ ಉದ್ದೇಶದಿಂದ ದೂರ ಇಡುವುದು. * ಗಳಿಸಿದ ಜ್ಞಾನ ಮತ್ತು ಅಪ್ರಕಟಿತ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಈಗಾಗಲೇ ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಪ್ರಕಟಿತ ಮಾಹಿತಿಯಾಗಿ ನೀಡಬಾರದು. From 5deece203624957f2e8ff4f9694e162287c747ff Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 23 Oct 2021 17:33:59 +0000 Subject: [PATCH 0739/1501] Edit 'translate/figs-extrainfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-extrainfo/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-extrainfo/01.md b/translate/figs-extrainfo/01.md index 1a34ebe..12c516a 100644 --- a/translate/figs-extrainfo/01.md +++ b/translate/figs-extrainfo/01.md @@ -5,8 +5,8 @@ #### ಭಾಷಾಂತರ ತತ್ವಗಳು * ಭಾಷಣಕಾರ ಅಥವಾ ಲೇಖಕ ಉದ್ದೇಶಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಕೆಲವು ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಬಿಟ್ಟಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸದಿರಿ. -* ಮೂಲ ಓದುಗರಿಗೆ ಭಾಷಣಕಾರನ ಅರ್ಥವೇನೆಂದು ಅರ್ಥವಾಗದಿದ್ದರೆ, ಇದನ್ನು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೆ ಅದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಿ ಅವರಿಗೆ ಅದು ವಿಸ್ಮಯವಾಗಿ ತೋರಬಹುದು ಮತ್ತು ಮೂಲ ಓದುಗರು ಏಕೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಯೋಚಿಸಬಹುದು. -* ಇಂತಹ ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಪ್ರಕಟವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬೇಡಿ, ಇದರಿಂದ ಅವರು ಮುಖ್ಯ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಮರೆತುಬಿಡುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಇರುತ್ತದೆ. +* ಮೂಲ ಓದುಗರಿಗೆ ಭಾಷಣಕಾರ ಏನು ಅರ್ಥೈಸಿದ್ದಾನೆಂದು ಅರ್ಥವಾಗದಿದ್ದರೆ, ಇದನ್ನು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೆ, ಅವರಿಗೆ ಅದು ವಿಸ್ಮಯವಾಗಿ ತೋರಬಹುದು ಮತ್ತು ಮೂಲ ಓದುಗರು ಏಕೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಯೋಚಿಸಬಹುದು. +* ಇಂತಹ ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬೇಡಿ, ಇದರಿಂದ ಅವರು ಮುಖ್ಯ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಮರೆತುಬಿಡುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಇರುತ್ತದೆ. * ಮುಖ್ಯ ಉದ್ದೇಶದಿಂದ ಹೊರತಾಗಿ ಉಳಿಯುವ ಯಾವುದೇ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪ್ರಕಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಾರದು ಮತ್ತು ಓದುಗರ ಗಮನವನ್ನು ಮುಖ್ಯ ಉದ್ದೇಶದಿಂದ ದೂರ ಇಡುವುದು. * ಗಳಿಸಿದ ಜ್ಞಾನ ಮತ್ತು ಅಪ್ರಕಟಿತ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಈಗಾಗಲೇ ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಪ್ರಕಟಿತ ಮಾಹಿತಿಯಾಗಿ ನೀಡಬಾರದು. From 3b1ebcc7fa1231a4012b22611d688570e2ea10b7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 23 Oct 2021 17:34:32 +0000 Subject: [PATCH 0740/1501] Edit 'translate/figs-extrainfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-extrainfo/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-extrainfo/01.md b/translate/figs-extrainfo/01.md index 12c516a..388ae67 100644 --- a/translate/figs-extrainfo/01.md +++ b/translate/figs-extrainfo/01.md @@ -6,7 +6,7 @@ * ಭಾಷಣಕಾರ ಅಥವಾ ಲೇಖಕ ಉದ್ದೇಶಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಕೆಲವು ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಬಿಟ್ಟಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸದಿರಿ. * ಮೂಲ ಓದುಗರಿಗೆ ಭಾಷಣಕಾರ ಏನು ಅರ್ಥೈಸಿದ್ದಾನೆಂದು ಅರ್ಥವಾಗದಿದ್ದರೆ, ಇದನ್ನು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೆ, ಅವರಿಗೆ ಅದು ವಿಸ್ಮಯವಾಗಿ ತೋರಬಹುದು ಮತ್ತು ಮೂಲ ಓದುಗರು ಏಕೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಯೋಚಿಸಬಹುದು. -* ಇಂತಹ ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬೇಡಿ, ಇದರಿಂದ ಅವರು ಮುಖ್ಯ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಮರೆತುಬಿಡುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಇರುತ್ತದೆ. +* ನೀವು ಊಹಿಸಿದ ಜ್ಞಾನ ಅಥವಾ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನುಇಂತಹ ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬೇಡಿ, ಇದರಿಂದ ಅವರು ಮುಖ್ಯ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಮರೆತುಬಿಡುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಇರುತ್ತದೆ. * ಮುಖ್ಯ ಉದ್ದೇಶದಿಂದ ಹೊರತಾಗಿ ಉಳಿಯುವ ಯಾವುದೇ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪ್ರಕಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಾರದು ಮತ್ತು ಓದುಗರ ಗಮನವನ್ನು ಮುಖ್ಯ ಉದ್ದೇಶದಿಂದ ದೂರ ಇಡುವುದು. * ಗಳಿಸಿದ ಜ್ಞಾನ ಮತ್ತು ಅಪ್ರಕಟಿತ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಈಗಾಗಲೇ ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಪ್ರಕಟಿತ ಮಾಹಿತಿಯಾಗಿ ನೀಡಬಾರದು. From 9ee53c26a5d1a30d80d44aa8ff36087dd6bac76c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 23 Oct 2021 17:37:56 +0000 Subject: [PATCH 0741/1501] Edit 'translate/figs-extrainfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-extrainfo/01.md | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-extrainfo/01.md b/translate/figs-extrainfo/01.md index 388ae67..3eebf83 100644 --- a/translate/figs-extrainfo/01.md +++ b/translate/figs-extrainfo/01.md @@ -6,8 +6,7 @@ * ಭಾಷಣಕಾರ ಅಥವಾ ಲೇಖಕ ಉದ್ದೇಶಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಕೆಲವು ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಬಿಟ್ಟಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸದಿರಿ. * ಮೂಲ ಓದುಗರಿಗೆ ಭಾಷಣಕಾರ ಏನು ಅರ್ಥೈಸಿದ್ದಾನೆಂದು ಅರ್ಥವಾಗದಿದ್ದರೆ, ಇದನ್ನು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೆ, ಅವರಿಗೆ ಅದು ವಿಸ್ಮಯವಾಗಿ ತೋರಬಹುದು ಮತ್ತು ಮೂಲ ಓದುಗರು ಏಕೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಯೋಚಿಸಬಹುದು. -* ನೀವು ಊಹಿಸಿದ ಜ್ಞಾನ ಅಥವಾ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನುಇಂತಹ ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬೇಡಿ, ಇದರಿಂದ ಅವರು ಮುಖ್ಯ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಮರೆತುಬಿಡುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಇರುತ್ತದೆ. -* ಮುಖ್ಯ ಉದ್ದೇಶದಿಂದ ಹೊರತಾಗಿ ಉಳಿಯುವ ಯಾವುದೇ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪ್ರಕಟವಾಗಿ ಹೇಳಬಾರದು ಮತ್ತು ಓದುಗರ ಗಮನವನ್ನು ಮುಖ್ಯ ಉದ್ದೇಶದಿಂದ ದೂರ ಇಡುವುದು. +* ನೀವು ಊಹಿಸಿದ ಜ್ಞಾನ ಅಥವಾ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೆ, ಮೂಲ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಆ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಹೇಳಬೇಕಾದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ ಎಂದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಯೋಚಿಸದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಮಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ. * ಗಳಿಸಿದ ಜ್ಞಾನ ಮತ್ತು ಅಪ್ರಕಟಿತ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಈಗಾಗಲೇ ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಪ್ರಕಟಿತ ಮಾಹಿತಿಯಾಗಿ ನೀಡಬಾರದು. ###ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. From e50c37b62aeb171354a83e8e1d8bdc7a1ed30ca5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 23 Oct 2021 17:47:05 +0000 Subject: [PATCH 0742/1501] Edit 'translate/figs-extrainfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-extrainfo/01.md | 9 +++++---- 1 file changed, 5 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/figs-extrainfo/01.md b/translate/figs-extrainfo/01.md index 3eebf83..ac6f1e4 100644 --- a/translate/figs-extrainfo/01.md +++ b/translate/figs-extrainfo/01.md @@ -7,12 +7,13 @@ * ಭಾಷಣಕಾರ ಅಥವಾ ಲೇಖಕ ಉದ್ದೇಶಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಕೆಲವು ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಬಿಟ್ಟಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸದಿರಿ. * ಮೂಲ ಓದುಗರಿಗೆ ಭಾಷಣಕಾರ ಏನು ಅರ್ಥೈಸಿದ್ದಾನೆಂದು ಅರ್ಥವಾಗದಿದ್ದರೆ, ಇದನ್ನು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೆ, ಅವರಿಗೆ ಅದು ವಿಸ್ಮಯವಾಗಿ ತೋರಬಹುದು ಮತ್ತು ಮೂಲ ಓದುಗರು ಏಕೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಯೋಚಿಸಬಹುದು. * ನೀವು ಊಹಿಸಿದ ಜ್ಞಾನ ಅಥವಾ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೆ, ಮೂಲ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಆ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಹೇಳಬೇಕಾದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ ಎಂದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಯೋಚಿಸದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಮಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ. -* ಗಳಿಸಿದ ಜ್ಞಾನ ಮತ್ತು ಅಪ್ರಕಟಿತ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಈಗಾಗಲೇ ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಪ್ರಕಟಿತ ಮಾಹಿತಿಯಾಗಿ ನೀಡಬಾರದು. +* ಸಂದೇಶವನ್ನು ಗೊಂದಲಗೊಳಿಸಿದರೆ ಅಥವಾ ಮುಖ್ಯ ಅಂಶ ಏನೆಂಬುದನ್ನು ಓದುಗರು ಮರೆಯಲು ಕಾರಣವಾದರೆ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟ ಮಾಹಿತಿಯಾಗಿ ಮಾಡಬೇಡಿ. +* ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಈಗಾಗಲೇ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದರೆ ಊಹಿಸಿದ ಜ್ಞಾನ ಅಥವಾ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಸಬೇಡಿ. -###ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. +### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು ->ತಿಂದು ಬಿಡುವಂತದರಿಂದ ತಿನ್ನತಕ್ಕದ್ದು ದೊರಕಿತು ; ->ಕ್ರೂರವಾದುದರಿಂದ ಮಧುರವಾದುದು ಸಿಕ್ಕಿತು. (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 14:14 ULB) +> ತಿಂದುಬಿಡುವಂಥದರಿಂದ ತಿನ್ನತಕ್ಕದ್ದು ದೊರಕಿತು; +> ಕ್ರೂರವಾದುದರಿಂದ ಮಧುರವಾದದ್ದು ಸಿಕ್ಕಿತು. (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 14:14 ULT) ಇದೊಂದು ಒಗಟಿನಂತಿದೆ. ಸಂಸೋನನು ಉದ್ದೇಶಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಈ ಒಗಟನ್ನು ತನ್ನ ಶತ್ರುಗಳು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದೆ ಬಿಡಿಸಲಾರರು ಎಂದು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದನು. ತಿಂದು ಬಿಡುವಂತದ್ದು ಸಿಂಹ ಹಾಗೂ ಮಧುರವಾದುದು ಜೇನು ಎಂಬುದನ್ನು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ತಿಳಿಸಬಾರದು. From 3a3c4521ed30dc8467d7b1b9ce9b054749806d6d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 23 Oct 2021 17:49:34 +0000 Subject: [PATCH 0743/1501] Edit 'translate/figs-extrainfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-extrainfo/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-extrainfo/01.md b/translate/figs-extrainfo/01.md index ac6f1e4..51ea665 100644 --- a/translate/figs-extrainfo/01.md +++ b/translate/figs-extrainfo/01.md @@ -15,7 +15,7 @@ > ತಿಂದುಬಿಡುವಂಥದರಿಂದ ತಿನ್ನತಕ್ಕದ್ದು ದೊರಕಿತು; > ಕ್ರೂರವಾದುದರಿಂದ ಮಧುರವಾದದ್ದು ಸಿಕ್ಕಿತು. (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 14:14 ULT) -ಇದೊಂದು ಒಗಟಿನಂತಿದೆ. ಸಂಸೋನನು ಉದ್ದೇಶಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಈ ಒಗಟನ್ನು ತನ್ನ ಶತ್ರುಗಳು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದೆ ಬಿಡಿಸಲಾರರು ಎಂದು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದನು. ತಿಂದು ಬಿಡುವಂತದ್ದು ಸಿಂಹ ಹಾಗೂ ಮಧುರವಾದುದು ಜೇನು ಎಂಬುದನ್ನು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ತಿಳಿಸಬಾರದು. +ಇದೊಂದು ಒಗಟಿನಂತಿದೆ. ಸಂಸೋನನು ಉದ್ದೇಶಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಈ ಒಗಟನ್ನು ತನ್ನ ಶತ್ರುಗಳು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿದೆ ಬಿಡಿಸಲಾರರು ಎಂದು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದನು. ತಿಂದು ಬಿಡುವಂತದ್ದು ಸಿಂಹ ಹಾಗೂ ಮಧುರವಾದುದು ಜೇನು ಎಂಬುದನ್ನು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ತಿಳಿಸಬಾರದು. >ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, "ಪರಿಸಾಯರ, ಸದ್ದುಕಾಯರ ಹುಳಿಹಿಟ್ಟಿನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಜಾಗರೂಕರಾಗಿರಿ ಎಂದು ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಹೇಳಿದನು. ಅದಕ್ಕೆ ಶಿಷ್ಯರು." ನಾವು ರೊಟ್ಟಿ ಬುತ್ತಿ ಕಟ್ಟಿಕೊಳ್ಳದೆ ಬಂದೆವಲ್ಲ " ಎಂದು ತಮ್ಮ ತಮ್ಮೊಳಗೆ ಮಾತನಾಡಿಕೊಂಡರು … (ಮತ್ತಾಯ 16:6,7 ULB) From 412a7922359da24242383afb49729c02916f33eb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 23 Oct 2021 17:50:58 +0000 Subject: [PATCH 0744/1501] Edit 'translate/figs-extrainfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-extrainfo/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-extrainfo/01.md b/translate/figs-extrainfo/01.md index 51ea665..98e4fee 100644 --- a/translate/figs-extrainfo/01.md +++ b/translate/figs-extrainfo/01.md @@ -8,14 +8,14 @@ * ಮೂಲ ಓದುಗರಿಗೆ ಭಾಷಣಕಾರ ಏನು ಅರ್ಥೈಸಿದ್ದಾನೆಂದು ಅರ್ಥವಾಗದಿದ್ದರೆ, ಇದನ್ನು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೆ, ಅವರಿಗೆ ಅದು ವಿಸ್ಮಯವಾಗಿ ತೋರಬಹುದು ಮತ್ತು ಮೂಲ ಓದುಗರು ಏಕೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಯೋಚಿಸಬಹುದು. * ನೀವು ಊಹಿಸಿದ ಜ್ಞಾನ ಅಥವಾ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೆ, ಮೂಲ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಆ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಹೇಳಬೇಕಾದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ ಎಂದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಯೋಚಿಸದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಮಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ. * ಸಂದೇಶವನ್ನು ಗೊಂದಲಗೊಳಿಸಿದರೆ ಅಥವಾ ಮುಖ್ಯ ಅಂಶ ಏನೆಂಬುದನ್ನು ಓದುಗರು ಮರೆಯಲು ಕಾರಣವಾದರೆ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟ ಮಾಹಿತಿಯಾಗಿ ಮಾಡಬೇಡಿ. -* ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಈಗಾಗಲೇ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದರೆ ಊಹಿಸಿದ ಜ್ಞಾನ ಅಥವಾ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಸಬೇಡಿ. +* ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಈಗಾಗಲೇ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದರೆ ಊಹಿಸಿದ ಜ್ಞಾನ ಅಥವಾ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬೇಡಿ. ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು > ತಿಂದುಬಿಡುವಂಥದರಿಂದ ತಿನ್ನತಕ್ಕದ್ದು ದೊರಕಿತು; > ಕ್ರೂರವಾದುದರಿಂದ ಮಧುರವಾದದ್ದು ಸಿಕ್ಕಿತು. (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 14:14 ULT) -ಇದೊಂದು ಒಗಟಿನಂತಿದೆ. ಸಂಸೋನನು ಉದ್ದೇಶಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಈ ಒಗಟನ್ನು ತನ್ನ ಶತ್ರುಗಳು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿದೆ ಬಿಡಿಸಲಾರರು ಎಂದು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದನು. ತಿಂದು ಬಿಡುವಂತದ್ದು ಸಿಂಹ ಹಾಗೂ ಮಧುರವಾದುದು ಜೇನು ಎಂಬುದನ್ನು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ತಿಳಿಸಬಾರದು. +ಇದೊಂದು ಒಗಟಿನಂತಿದೆ. ಸಂಸೋನನು ಉದ್ದೇಶಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಈ ಒಗಟನ್ನು ತನ್ನ ಶತ್ರುಗಳು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದನು. ತಿಂದು ಬಿಡುವಂತದ್ದು ಸಿಂಹ ಹಾಗೂ ಮಧುರವಾದುದು ಜೇನು ಎಂಬುದನ್ನು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬಾರದು. >ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, "ಪರಿಸಾಯರ, ಸದ್ದುಕಾಯರ ಹುಳಿಹಿಟ್ಟಿನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಜಾಗರೂಕರಾಗಿರಿ ಎಂದು ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಹೇಳಿದನು. ಅದಕ್ಕೆ ಶಿಷ್ಯರು." ನಾವು ರೊಟ್ಟಿ ಬುತ್ತಿ ಕಟ್ಟಿಕೊಳ್ಳದೆ ಬಂದೆವಲ್ಲ " ಎಂದು ತಮ್ಮ ತಮ್ಮೊಳಗೆ ಮಾತನಾಡಿಕೊಂಡರು … (ಮತ್ತಾಯ 16:6,7 ULB) From 20e1e9c65bf3a6807fb58a142f443b7a9a9ce63c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 23 Oct 2021 17:51:58 +0000 Subject: [PATCH 0745/1501] Edit 'translate/figs-extrainfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-extrainfo/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-extrainfo/01.md b/translate/figs-extrainfo/01.md index 98e4fee..9210854 100644 --- a/translate/figs-extrainfo/01.md +++ b/translate/figs-extrainfo/01.md @@ -17,7 +17,7 @@ ಇದೊಂದು ಒಗಟಿನಂತಿದೆ. ಸಂಸೋನನು ಉದ್ದೇಶಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಈ ಒಗಟನ್ನು ತನ್ನ ಶತ್ರುಗಳು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದನು. ತಿಂದು ಬಿಡುವಂತದ್ದು ಸಿಂಹ ಹಾಗೂ ಮಧುರವಾದುದು ಜೇನು ಎಂಬುದನ್ನು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬಾರದು. ->ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, "ಪರಿಸಾಯರ, ಸದ್ದುಕಾಯರ ಹುಳಿಹಿಟ್ಟಿನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಜಾಗರೂಕರಾಗಿರಿ ಎಂದು ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಹೇಳಿದನು. ಅದಕ್ಕೆ ಶಿಷ್ಯರು." ನಾವು ರೊಟ್ಟಿ ಬುತ್ತಿ ಕಟ್ಟಿಕೊಳ್ಳದೆ ಬಂದೆವಲ್ಲ " ಎಂದು ತಮ್ಮ ತಮ್ಮೊಳಗೆ ಮಾತನಾಡಿಕೊಂಡರು … (ಮತ್ತಾಯ 16:6,7 ULB) +> ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, "ಪರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು, ಸದ್ದುಕಾಯರ ಹುಳಿಹಿಟ್ಟಿನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಜಾಗರೂಕರಾಗಿರಿ ಎಂದು ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಹೇಳಿದನು. ಅದಕ್ಕೆ ಶಿಷ್ಯರು." ನಾವು ರೊಟ್ಟಿ ಬುತ್ತಿ ಕಟ್ಟಿಕೊಳ್ಳದೆ ಬಂದೆವಲ್ಲ " ಎಂದು ತಮ್ಮ ತಮ್ಮೊಳಗೆ ಮಾತನಾಡಿಕೊಂಡರು … (ಮತ್ತಾಯ 16:6,7 ULB) ಇಲ್ಲಿ ಇರುವ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಅರ್ಥವೇನೆಂದರೆ ಶಿಷ್ಯರು ಪರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಸುಳ್ಳುಬೋಧನೆಗಳಿಗೆ ಮರುಳಾಗದೆ ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಬೇಕೆಂದು ಅರ್ಥ. ಆದರೆ ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಇದು ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ. ಅವರು ಯೇಸು ನಿಜವಾದ ಹುಳಿರೊಟ್ಟಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದುಕೊಂಡರು. ಆದುದರಿಂದ "ಹುಳಿ ರೊಟ್ಟಿ " ಎಂಬುದು ಸುಳ್ಳುಬೋಧನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಪ್ರಕಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬೇಕೆಂಬುದು ಅಷ್ಟು ಸೂಕ್ತವಾಗಿ ಕಂಡುಬರುವುದಿಲ್ಲ. ಯೇಸು ಮತ್ತಾಯ 16:11 ರಲ್ಲಿ ಹೇಳುವಂತೆ ಕೇಳಿ ತಿಳಿಯುವವರೆಗೆ ಯೇಸು ಏನು ಹೇಳಿದ ಎಂಬುದನ್ನು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ. From 6babf7056172440ec612528823ceea626d19e546 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 23 Oct 2021 17:53:51 +0000 Subject: [PATCH 0746/1501] Edit 'translate/figs-extrainfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-extrainfo/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-extrainfo/01.md b/translate/figs-extrainfo/01.md index 9210854..bb8e65e 100644 --- a/translate/figs-extrainfo/01.md +++ b/translate/figs-extrainfo/01.md @@ -17,7 +17,7 @@ ಇದೊಂದು ಒಗಟಿನಂತಿದೆ. ಸಂಸೋನನು ಉದ್ದೇಶಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಈ ಒಗಟನ್ನು ತನ್ನ ಶತ್ರುಗಳು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದನು. ತಿಂದು ಬಿಡುವಂತದ್ದು ಸಿಂಹ ಹಾಗೂ ಮಧುರವಾದುದು ಜೇನು ಎಂಬುದನ್ನು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬಾರದು. -> ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, "ಪರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು, ಸದ್ದುಕಾಯರ ಹುಳಿಹಿಟ್ಟಿನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಜಾಗರೂಕರಾಗಿರಿ ಎಂದು ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಹೇಳಿದನು. ಅದಕ್ಕೆ ಶಿಷ್ಯರು." ನಾವು ರೊಟ್ಟಿ ಬುತ್ತಿ ಕಟ್ಟಿಕೊಳ್ಳದೆ ಬಂದೆವಲ್ಲ " ಎಂದು ತಮ್ಮ ತಮ್ಮೊಳಗೆ ಮಾತನಾಡಿಕೊಂಡರು … (ಮತ್ತಾಯ 16:6,7 ULB) +> ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, "ಪರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಹುಳಿಹಿಟ್ಟಿನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಜಾಗರೂಕರಾಗಿರಿ" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಅದಕ್ಕೆ ಶಿಷ್ಯರು ತಮ್ಮಅವರು ತಮ್ಮೊಳಗೆ ತರ್ಕಿಸಿದರು" ನಾವು ರೊಟ್ಟಿ ಬುತ್ತಿ ಕಟ್ಟಿಕೊಳ್ಳದೆ ಬಂದೆವಲ್ಲ " ಎಂದು ತಮ್ಮೊಳಗೆ ಮಾತನಾಡಿಕೊಂಡರು … (ಮತ್ತಾಯ 16:6,7 ULB) ಇಲ್ಲಿ ಇರುವ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಅರ್ಥವೇನೆಂದರೆ ಶಿಷ್ಯರು ಪರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಸುಳ್ಳುಬೋಧನೆಗಳಿಗೆ ಮರುಳಾಗದೆ ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಬೇಕೆಂದು ಅರ್ಥ. ಆದರೆ ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಇದು ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ. ಅವರು ಯೇಸು ನಿಜವಾದ ಹುಳಿರೊಟ್ಟಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದುಕೊಂಡರು. ಆದುದರಿಂದ "ಹುಳಿ ರೊಟ್ಟಿ " ಎಂಬುದು ಸುಳ್ಳುಬೋಧನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಪ್ರಕಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬೇಕೆಂಬುದು ಅಷ್ಟು ಸೂಕ್ತವಾಗಿ ಕಂಡುಬರುವುದಿಲ್ಲ. ಯೇಸು ಮತ್ತಾಯ 16:11 ರಲ್ಲಿ ಹೇಳುವಂತೆ ಕೇಳಿ ತಿಳಿಯುವವರೆಗೆ ಯೇಸು ಏನು ಹೇಳಿದ ಎಂಬುದನ್ನು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ. From f6c0cbd42a5b9af0c82c61c209ee22215a464e36 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 23 Oct 2021 17:56:50 +0000 Subject: [PATCH 0747/1501] Edit 'translate/figs-extrainfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-extrainfo/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-extrainfo/01.md b/translate/figs-extrainfo/01.md index bb8e65e..c90fa04 100644 --- a/translate/figs-extrainfo/01.md +++ b/translate/figs-extrainfo/01.md @@ -17,13 +17,13 @@ ಇದೊಂದು ಒಗಟಿನಂತಿದೆ. ಸಂಸೋನನು ಉದ್ದೇಶಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಈ ಒಗಟನ್ನು ತನ್ನ ಶತ್ರುಗಳು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದನು. ತಿಂದು ಬಿಡುವಂತದ್ದು ಸಿಂಹ ಹಾಗೂ ಮಧುರವಾದುದು ಜೇನು ಎಂಬುದನ್ನು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬಾರದು. -> ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, "ಪರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಹುಳಿಹಿಟ್ಟಿನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಜಾಗರೂಕರಾಗಿರಿ" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಅದಕ್ಕೆ ಶಿಷ್ಯರು ತಮ್ಮಅವರು ತಮ್ಮೊಳಗೆ ತರ್ಕಿಸಿದರು" ನಾವು ರೊಟ್ಟಿ ಬುತ್ತಿ ಕಟ್ಟಿಕೊಳ್ಳದೆ ಬಂದೆವಲ್ಲ " ಎಂದು ತಮ್ಮೊಳಗೆ ಮಾತನಾಡಿಕೊಂಡರು … (ಮತ್ತಾಯ 16:6,7 ULB) +> ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, "ಪರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಹುಳಿಹಿಟ್ಟಿನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಜಾಗರೂಕರಾಗಿರಿ" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಅದಕ್ಕೆ ಶಿಷ್ಯರು "ನಾವು ರೊಟ್ಟಿ ಬುತ್ತಿ ಕಟ್ಟಿಕೊಳ್ಳದೆ ಬಂದೆವಲ್ಲ" ಎಂದು ತಮ್ಮ ತಮ್ಮೊಳಗೆ ಮಾತಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು … (ಮತ್ತಾಯ 16:6,7 ULB) ಇಲ್ಲಿ ಇರುವ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಅರ್ಥವೇನೆಂದರೆ ಶಿಷ್ಯರು ಪರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಸುಳ್ಳುಬೋಧನೆಗಳಿಗೆ ಮರುಳಾಗದೆ ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಬೇಕೆಂದು ಅರ್ಥ. ಆದರೆ ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಇದು ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ. ಅವರು ಯೇಸು ನಿಜವಾದ ಹುಳಿರೊಟ್ಟಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದುಕೊಂಡರು. ಆದುದರಿಂದ "ಹುಳಿ ರೊಟ್ಟಿ " ಎಂಬುದು ಸುಳ್ಳುಬೋಧನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಪ್ರಕಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬೇಕೆಂಬುದು ಅಷ್ಟು ಸೂಕ್ತವಾಗಿ ಕಂಡುಬರುವುದಿಲ್ಲ. ಯೇಸು ಮತ್ತಾಯ 16:11 ರಲ್ಲಿ ಹೇಳುವಂತೆ ಕೇಳಿ ತಿಳಿಯುವವರೆಗೆ ಯೇಸು ಏನು ಹೇಳಿದ ಎಂಬುದನ್ನು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ. > "ನಾನು ರೊಟ್ಟಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡಲಿಲ್ಲ ಎಂಬುದು ನಿಮಗೆ ಹೇಗೆ ತಿಳಿಯದೆ ಹೋಯಿತು? ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಪರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಹುಳಿಹಿಟ್ಟಿನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಜಾಗರೂಕರಾಗಿರಿ" ಎಂದು ಅಂದನು. ಆಗ ಅವರಿಗೆ ಯೇಸು ನಿಜವಾದ ಹುಳಿಹಿಟ್ಟಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಪರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಬೋಧನೆಗಳಿಂದ ದೂರವಾಗಿದ್ದು ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಿ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಂಡರು. (ಮತ್ತಾಯ 16:11,12 ULB) -ಯೇಸು ತಾನು ನಿಜವಾದ ಹುಳಿರೊಟ್ಟಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಲಿಲ್ಲ, ಪರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಬೋಧನೆಬಗ್ಗೆ ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಲು ಹೇಳಿದ್ದು ಎಂದು ಹೇಳಿದ ಮೇಲೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರು. ಆದುದರಿಂದ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪ್ರಕಟವಾಗಿ ಹೇಳುವುದು ಮತ್ತಾಯ 16:6.ರಲ್ಲಿ ಹೇಳಿರುವುದು ಸರಿಯಲ್ಲ. +ಯೇಸು ತಾನು ನಿಜವಾದ ಹುಳಿರೊಟ್ಟಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಲಿಲ್ಲ, ಪರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಬೋಧನೆ ಬಗ್ಗೆ ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಲು ಹೇಳಿದ್ದು ಎಂದು ಹೇಳಿದ ಮೇಲೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರು. ಆದುದರಿಂದ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪ್ರಕಟವಾಗಿ ಹೇಳುವುದು ಮತ್ತಾಯ 16:6.ರಲ್ಲಿ ಹೇಳಿರುವುದು ಸರಿಯಲ್ಲ. ###ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು. From 664b47411329d9fa9a06ff001db99fba1c90d68b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 23 Oct 2021 17:57:06 +0000 Subject: [PATCH 0748/1501] Edit 'translate/figs-extrainfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-extrainfo/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-extrainfo/01.md b/translate/figs-extrainfo/01.md index c90fa04..0150178 100644 --- a/translate/figs-extrainfo/01.md +++ b/translate/figs-extrainfo/01.md @@ -17,7 +17,7 @@ ಇದೊಂದು ಒಗಟಿನಂತಿದೆ. ಸಂಸೋನನು ಉದ್ದೇಶಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಈ ಒಗಟನ್ನು ತನ್ನ ಶತ್ರುಗಳು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದನು. ತಿಂದು ಬಿಡುವಂತದ್ದು ಸಿಂಹ ಹಾಗೂ ಮಧುರವಾದುದು ಜೇನು ಎಂಬುದನ್ನು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬಾರದು. -> ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, "ಪರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಹುಳಿಹಿಟ್ಟಿನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಜಾಗರೂಕರಾಗಿರಿ" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಅದಕ್ಕೆ ಶಿಷ್ಯರು "ನಾವು ರೊಟ್ಟಿ ಬುತ್ತಿ ಕಟ್ಟಿಕೊಳ್ಳದೆ ಬಂದೆವಲ್ಲ" ಎಂದು ತಮ್ಮ ತಮ್ಮೊಳಗೆ ಮಾತಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು … (ಮತ್ತಾಯ 16:6,7 ULB) +> ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, "ಪರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಹುಳಿಹಿಟ್ಟಿನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಜಾಗರೂಕರಾಗಿರಿ" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಅದಕ್ಕೆ ಶಿಷ್ಯರು "ನಾವು ರೊಟ್ಟಿ ಬುತ್ತಿ ಕಟ್ಟಿಕೊಳ್ಳದೆ ಬಂದೆವಲ್ಲ" ಎಂದು ತಮ್ಮ ತಮ್ಮೊಳಗೆ ಮಾತಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು … (ಮತ್ತಾಯ 16:6,7 ULT) ಇಲ್ಲಿ ಇರುವ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಅರ್ಥವೇನೆಂದರೆ ಶಿಷ್ಯರು ಪರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಸುಳ್ಳುಬೋಧನೆಗಳಿಗೆ ಮರುಳಾಗದೆ ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಬೇಕೆಂದು ಅರ್ಥ. ಆದರೆ ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಇದು ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ. ಅವರು ಯೇಸು ನಿಜವಾದ ಹುಳಿರೊಟ್ಟಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದುಕೊಂಡರು. ಆದುದರಿಂದ "ಹುಳಿ ರೊಟ್ಟಿ " ಎಂಬುದು ಸುಳ್ಳುಬೋಧನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಪ್ರಕಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬೇಕೆಂಬುದು ಅಷ್ಟು ಸೂಕ್ತವಾಗಿ ಕಂಡುಬರುವುದಿಲ್ಲ. ಯೇಸು ಮತ್ತಾಯ 16:11 ರಲ್ಲಿ ಹೇಳುವಂತೆ ಕೇಳಿ ತಿಳಿಯುವವರೆಗೆ ಯೇಸು ಏನು ಹೇಳಿದ ಎಂಬುದನ್ನು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ. From 5c9f27d17d983fb34f8c9407f4db005b359d8aee Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 23 Oct 2021 17:59:08 +0000 Subject: [PATCH 0749/1501] Edit 'translate/figs-extrainfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-extrainfo/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-extrainfo/01.md b/translate/figs-extrainfo/01.md index 0150178..60f65ad 100644 --- a/translate/figs-extrainfo/01.md +++ b/translate/figs-extrainfo/01.md @@ -19,7 +19,7 @@ > ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, "ಪರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಹುಳಿಹಿಟ್ಟಿನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಜಾಗರೂಕರಾಗಿರಿ" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಅದಕ್ಕೆ ಶಿಷ್ಯರು "ನಾವು ರೊಟ್ಟಿ ಬುತ್ತಿ ಕಟ್ಟಿಕೊಳ್ಳದೆ ಬಂದೆವಲ್ಲ" ಎಂದು ತಮ್ಮ ತಮ್ಮೊಳಗೆ ಮಾತಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು … (ಮತ್ತಾಯ 16:6,7 ULT) -ಇಲ್ಲಿ ಇರುವ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಅರ್ಥವೇನೆಂದರೆ ಶಿಷ್ಯರು ಪರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಸುಳ್ಳುಬೋಧನೆಗಳಿಗೆ ಮರುಳಾಗದೆ ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಬೇಕೆಂದು ಅರ್ಥ. ಆದರೆ ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಇದು ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ. ಅವರು ಯೇಸು ನಿಜವಾದ ಹುಳಿರೊಟ್ಟಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದುಕೊಂಡರು. ಆದುದರಿಂದ "ಹುಳಿ ರೊಟ್ಟಿ " ಎಂಬುದು ಸುಳ್ಳುಬೋಧನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಪ್ರಕಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬೇಕೆಂಬುದು ಅಷ್ಟು ಸೂಕ್ತವಾಗಿ ಕಂಡುಬರುವುದಿಲ್ಲ. ಯೇಸು ಮತ್ತಾಯ 16:11 ರಲ್ಲಿ ಹೇಳುವಂತೆ ಕೇಳಿ ತಿಳಿಯುವವರೆಗೆ ಯೇಸು ಏನು ಹೇಳಿದ ಎಂಬುದನ್ನು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ. +ಇಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಸಂಭಾವ್ಯ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯ ಅರ್ಥವೇನೆಂದರೆ ಶಿಷ್ಯರು ಪರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಸುಳ್ಳುಬೋಧನೆಗಳಿಗೆ ಮರುಳಾಗದೆ ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಬೇಕೆಂದು ಅರ್ಥ. ಆದರೆ ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಇದು ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ. ಅವರು ಯೇಸು ನಿಜವಾದ ಹುಳಿರೊಟ್ಟಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದುಕೊಂಡರು. ಆದುದರಿಂದ "ಹುಳಿ ರೊಟ್ಟಿ " ಎಂಬುದು ಸುಳ್ಳುಬೋಧನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಪ್ರಕಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬೇಕೆಂಬುದು ಅಷ್ಟು ಸೂಕ್ತವಾಗಿ ಕಂಡುಬರುವುದಿಲ್ಲ. ಯೇಸು ಮತ್ತಾಯ 16:11 ರಲ್ಲಿ ಹೇಳುವಂತೆ ಕೇಳಿ ತಿಳಿಯುವವರೆಗೆ ಯೇಸು ಏನು ಹೇಳಿದ ಎಂಬುದನ್ನು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ. > "ನಾನು ರೊಟ್ಟಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡಲಿಲ್ಲ ಎಂಬುದು ನಿಮಗೆ ಹೇಗೆ ತಿಳಿಯದೆ ಹೋಯಿತು? ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಪರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಹುಳಿಹಿಟ್ಟಿನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಜಾಗರೂಕರಾಗಿರಿ" ಎಂದು ಅಂದನು. ಆಗ ಅವರಿಗೆ ಯೇಸು ನಿಜವಾದ ಹುಳಿಹಿಟ್ಟಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಪರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಬೋಧನೆಗಳಿಂದ ದೂರವಾಗಿದ್ದು ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಿ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಂಡರು. (ಮತ್ತಾಯ 16:11,12 ULB) From 29e4579f9bb1dc994d34597bfb6afb844dee7808 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 23 Oct 2021 18:01:54 +0000 Subject: [PATCH 0750/1501] Edit 'translate/figs-extrainfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-extrainfo/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-extrainfo/01.md b/translate/figs-extrainfo/01.md index 60f65ad..d63e541 100644 --- a/translate/figs-extrainfo/01.md +++ b/translate/figs-extrainfo/01.md @@ -19,7 +19,7 @@ > ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, "ಪರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಹುಳಿಹಿಟ್ಟಿನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಜಾಗರೂಕರಾಗಿರಿ" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಅದಕ್ಕೆ ಶಿಷ್ಯರು "ನಾವು ರೊಟ್ಟಿ ಬುತ್ತಿ ಕಟ್ಟಿಕೊಳ್ಳದೆ ಬಂದೆವಲ್ಲ" ಎಂದು ತಮ್ಮ ತಮ್ಮೊಳಗೆ ಮಾತಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು … (ಮತ್ತಾಯ 16:6,7 ULT) -ಇಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಸಂಭಾವ್ಯ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯ ಅರ್ಥವೇನೆಂದರೆ ಶಿಷ್ಯರು ಪರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಸುಳ್ಳುಬೋಧನೆಗಳಿಗೆ ಮರುಳಾಗದೆ ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಬೇಕೆಂದು ಅರ್ಥ. ಆದರೆ ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಇದು ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ. ಅವರು ಯೇಸು ನಿಜವಾದ ಹುಳಿರೊಟ್ಟಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದುಕೊಂಡರು. ಆದುದರಿಂದ "ಹುಳಿ ರೊಟ್ಟಿ " ಎಂಬುದು ಸುಳ್ಳುಬೋಧನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಪ್ರಕಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬೇಕೆಂಬುದು ಅಷ್ಟು ಸೂಕ್ತವಾಗಿ ಕಂಡುಬರುವುದಿಲ್ಲ. ಯೇಸು ಮತ್ತಾಯ 16:11 ರಲ್ಲಿ ಹೇಳುವಂತೆ ಕೇಳಿ ತಿಳಿಯುವವರೆಗೆ ಯೇಸು ಏನು ಹೇಳಿದ ಎಂಬುದನ್ನು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ. +ಇಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಸಂಭಾವ್ಯ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯ ಅರ್ಥವೇನೆಂದರೆ ಶಿಷ್ಯರು ಪರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಸುಳ್ಳುಬೋಧನೆಗಳಿಗೆ ಮರುಳಾಗದೆ ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಬೇಕೆಂದು, ಆದರೆ ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಇದು ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ. ಅವರು ಯೇಸು ನಿಜವಾದ ಹುಳಿ ರೊಟ್ಟಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದುಕೊಂಡರು. ಆದುದರಿಂದ "ಹುಳಿ ರೊಟ್ಟಿ " ಎಂಬುದು ಸುಳ್ಳುಬೋಧನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬೇಕೆಂಬುದು ಅಷ್ಟು ಸೂಕ್ತವಾವಾದುದಲ್ಲ. ಯೇಸು ಮತ್ತಾಯ 16:11 ರಲ್ಲಿ ಹೇಳುವಂತೆ ಕೇಳಿ ತಿಳಿಯುವವರೆಗೆ ಯೇಸು ಏನು ಹೇಳಿದ ಎಂಬುದನ್ನು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ. > "ನಾನು ರೊಟ್ಟಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡಲಿಲ್ಲ ಎಂಬುದು ನಿಮಗೆ ಹೇಗೆ ತಿಳಿಯದೆ ಹೋಯಿತು? ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಪರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಹುಳಿಹಿಟ್ಟಿನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಜಾಗರೂಕರಾಗಿರಿ" ಎಂದು ಅಂದನು. ಆಗ ಅವರಿಗೆ ಯೇಸು ನಿಜವಾದ ಹುಳಿಹಿಟ್ಟಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಪರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಬೋಧನೆಗಳಿಂದ ದೂರವಾಗಿದ್ದು ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಿ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಂಡರು. (ಮತ್ತಾಯ 16:11,12 ULB) From 9eebc7bfba116aa4a0e7a790919a5757b8675b38 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 23 Oct 2021 18:02:36 +0000 Subject: [PATCH 0751/1501] Edit 'translate/figs-extrainfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-extrainfo/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-extrainfo/01.md b/translate/figs-extrainfo/01.md index d63e541..a00e873 100644 --- a/translate/figs-extrainfo/01.md +++ b/translate/figs-extrainfo/01.md @@ -17,9 +17,9 @@ ಇದೊಂದು ಒಗಟಿನಂತಿದೆ. ಸಂಸೋನನು ಉದ್ದೇಶಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಈ ಒಗಟನ್ನು ತನ್ನ ಶತ್ರುಗಳು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದನು. ತಿಂದು ಬಿಡುವಂತದ್ದು ಸಿಂಹ ಹಾಗೂ ಮಧುರವಾದುದು ಜೇನು ಎಂಬುದನ್ನು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬಾರದು. -> ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, "ಪರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಹುಳಿಹಿಟ್ಟಿನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಜಾಗರೂಕರಾಗಿರಿ" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಅದಕ್ಕೆ ಶಿಷ್ಯರು "ನಾವು ರೊಟ್ಟಿ ಬುತ್ತಿ ಕಟ್ಟಿಕೊಳ್ಳದೆ ಬಂದೆವಲ್ಲ" ಎಂದು ತಮ್ಮ ತಮ್ಮೊಳಗೆ ಮಾತಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು … (ಮತ್ತಾಯ 16:6,7 ULT) +> ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, "ಪರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಹುಳಿಹಿಟ್ಟಿನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಜಾಗರೂಕರಾಗಿರಿ" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಅದಕ್ಕೆ ಶಿಷ್ಯರು "ನಾವು ರೊಟ್ಟಿ ಬುತ್ತಿ ಕಟ್ಟಿಕೊಳ್ಳದೆ ಬಂದೆವಲ್ಲ" ಎಂದು ತಮ್ಮ ತಮ್ಮೊಳಗೆ ಮಾತಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು … (ಮತ್ತಾಯ 16:6-7 ULT) -ಇಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಸಂಭಾವ್ಯ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯ ಅರ್ಥವೇನೆಂದರೆ ಶಿಷ್ಯರು ಪರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಸುಳ್ಳುಬೋಧನೆಗಳಿಗೆ ಮರುಳಾಗದೆ ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಬೇಕೆಂದು, ಆದರೆ ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಇದು ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ. ಅವರು ಯೇಸು ನಿಜವಾದ ಹುಳಿ ರೊಟ್ಟಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದುಕೊಂಡರು. ಆದುದರಿಂದ "ಹುಳಿ ರೊಟ್ಟಿ " ಎಂಬುದು ಸುಳ್ಳುಬೋಧನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬೇಕೆಂಬುದು ಅಷ್ಟು ಸೂಕ್ತವಾವಾದುದಲ್ಲ. ಯೇಸು ಮತ್ತಾಯ 16:11 ರಲ್ಲಿ ಹೇಳುವಂತೆ ಕೇಳಿ ತಿಳಿಯುವವರೆಗೆ ಯೇಸು ಏನು ಹೇಳಿದ ಎಂಬುದನ್ನು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ. +ಇಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಸಂಭಾವ್ಯ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯ ಅರ್ಥವೇನೆಂದರೆ ಶಿಷ್ಯರು ಪರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಸುಳ್ಳುಬೋಧನೆಗಳಿಗೆ ಮರುಳಾಗದೆ ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಬೇಕೆಂದು, ಆದರೆ ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಇದು ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ. ಅವರು ಯೇಸು ನಿಜವಾದ ಹುಳಿ ರೊಟ್ಟಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದುಕೊಂಡರು. ಆದುದರಿಂದ "ಹುಳಿ ರೊಟ್ಟಿ " ಎಂಬುದು ಸುಳ್ಳುಬೋಧನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬೇಕೆಂಬುದು ಅಷ್ಟು ಸೂಕ್ತವಾದುದಲ್ಲ. ಯೇಸು ಮತ್ತಾಯ 16:11 ರಲ್ಲಿ ಹೇಳುವಂತೆ ಕೇಳಿ ತಿಳಿಯುವವರೆಗೆ ಯೇಸು ಏನು ಹೇಳಿದ ಎಂಬುದನ್ನು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ. > "ನಾನು ರೊಟ್ಟಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡಲಿಲ್ಲ ಎಂಬುದು ನಿಮಗೆ ಹೇಗೆ ತಿಳಿಯದೆ ಹೋಯಿತು? ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಪರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಹುಳಿಹಿಟ್ಟಿನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಜಾಗರೂಕರಾಗಿರಿ" ಎಂದು ಅಂದನು. ಆಗ ಅವರಿಗೆ ಯೇಸು ನಿಜವಾದ ಹುಳಿಹಿಟ್ಟಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಪರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಬೋಧನೆಗಳಿಂದ ದೂರವಾಗಿದ್ದು ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಿ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಂಡರು. (ಮತ್ತಾಯ 16:11,12 ULB) From 06061a87aa9ab176411cbe45500c4fcc6c763d2c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 23 Oct 2021 18:04:57 +0000 Subject: [PATCH 0752/1501] Edit 'translate/figs-extrainfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-extrainfo/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-extrainfo/01.md b/translate/figs-extrainfo/01.md index a00e873..a9fc06f 100644 --- a/translate/figs-extrainfo/01.md +++ b/translate/figs-extrainfo/01.md @@ -19,7 +19,7 @@ > ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, "ಪರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಹುಳಿಹಿಟ್ಟಿನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಜಾಗರೂಕರಾಗಿರಿ" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಅದಕ್ಕೆ ಶಿಷ್ಯರು "ನಾವು ರೊಟ್ಟಿ ಬುತ್ತಿ ಕಟ್ಟಿಕೊಳ್ಳದೆ ಬಂದೆವಲ್ಲ" ಎಂದು ತಮ್ಮ ತಮ್ಮೊಳಗೆ ಮಾತಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು … (ಮತ್ತಾಯ 16:6-7 ULT) -ಇಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಸಂಭಾವ್ಯ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯ ಅರ್ಥವೇನೆಂದರೆ ಶಿಷ್ಯರು ಪರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಸುಳ್ಳುಬೋಧನೆಗಳಿಗೆ ಮರುಳಾಗದೆ ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಬೇಕೆಂದು, ಆದರೆ ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಇದು ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ. ಅವರು ಯೇಸು ನಿಜವಾದ ಹುಳಿ ರೊಟ್ಟಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದುಕೊಂಡರು. ಆದುದರಿಂದ "ಹುಳಿ ರೊಟ್ಟಿ " ಎಂಬುದು ಸುಳ್ಳುಬೋಧನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬೇಕೆಂಬುದು ಅಷ್ಟು ಸೂಕ್ತವಾದುದಲ್ಲ. ಯೇಸು ಮತ್ತಾಯ 16:11 ರಲ್ಲಿ ಹೇಳುವಂತೆ ಕೇಳಿ ತಿಳಿಯುವವರೆಗೆ ಯೇಸು ಏನು ಹೇಳಿದ ಎಂಬುದನ್ನು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ. +ಇಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಸಂಭಾವ್ಯ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯ ಅರ್ಥವೇನೆಂದರೆ ಶಿಷ್ಯರು ಪರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಸುಳ್ಳುಬೋಧನೆಗಳಿಗೆ ಮರುಳಾಗದೆ ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಬೇಕೆಂದು, ಆದರೆ ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಇದು ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ. ಅವರು ಯೇಸು ನಿಜವಾದ ಹುಳಿ ರೊಟ್ಟಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದುಕೊಂಡರು. ಆದುದರಿಂದ "ಹುಳಿ ರೊಟ್ಟಿ " ಎಂಬುದು ಸುಳ್ಳುಬೋಧನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬೇಕೆಂಬುದು ಅಷ್ಟು ಸೂಕ್ತವಾದುದಲ್ಲ. ಯೇಸು ಮತ್ತಾಯ 16:11 ರಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಕೇಳುವವರೆಗೂ ಯೇಸುವಿನ ಅರ್ಥವನ್ನು ಶಿಷ್ಯರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ.ಹೇಳುವಂತೆ ಕೇಳಿ ತಿಳಿಯುವವರೆಗೆ ಯೇಸು ಏನು ಹೇಳಿದ ಎಂಬುದನ್ನು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ. > "ನಾನು ರೊಟ್ಟಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡಲಿಲ್ಲ ಎಂಬುದು ನಿಮಗೆ ಹೇಗೆ ತಿಳಿಯದೆ ಹೋಯಿತು? ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಪರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಹುಳಿಹಿಟ್ಟಿನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಜಾಗರೂಕರಾಗಿರಿ" ಎಂದು ಅಂದನು. ಆಗ ಅವರಿಗೆ ಯೇಸು ನಿಜವಾದ ಹುಳಿಹಿಟ್ಟಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಪರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಬೋಧನೆಗಳಿಂದ ದೂರವಾಗಿದ್ದು ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಿ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಂಡರು. (ಮತ್ತಾಯ 16:11,12 ULB) From f34b2c3eb7d787aa9cb9aa403ad0e3c3185c1e82 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 23 Oct 2021 18:09:28 +0000 Subject: [PATCH 0753/1501] Edit 'translate/figs-extrainfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-extrainfo/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-extrainfo/01.md b/translate/figs-extrainfo/01.md index a9fc06f..ffa3fe8 100644 --- a/translate/figs-extrainfo/01.md +++ b/translate/figs-extrainfo/01.md @@ -19,9 +19,9 @@ > ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, "ಪರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಹುಳಿಹಿಟ್ಟಿನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಜಾಗರೂಕರಾಗಿರಿ" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಅದಕ್ಕೆ ಶಿಷ್ಯರು "ನಾವು ರೊಟ್ಟಿ ಬುತ್ತಿ ಕಟ್ಟಿಕೊಳ್ಳದೆ ಬಂದೆವಲ್ಲ" ಎಂದು ತಮ್ಮ ತಮ್ಮೊಳಗೆ ಮಾತಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು … (ಮತ್ತಾಯ 16:6-7 ULT) -ಇಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಸಂಭಾವ್ಯ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯ ಅರ್ಥವೇನೆಂದರೆ ಶಿಷ್ಯರು ಪರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಸುಳ್ಳುಬೋಧನೆಗಳಿಗೆ ಮರುಳಾಗದೆ ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಬೇಕೆಂದು, ಆದರೆ ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಇದು ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ. ಅವರು ಯೇಸು ನಿಜವಾದ ಹುಳಿ ರೊಟ್ಟಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದುಕೊಂಡರು. ಆದುದರಿಂದ "ಹುಳಿ ರೊಟ್ಟಿ " ಎಂಬುದು ಸುಳ್ಳುಬೋಧನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬೇಕೆಂಬುದು ಅಷ್ಟು ಸೂಕ್ತವಾದುದಲ್ಲ. ಯೇಸು ಮತ್ತಾಯ 16:11 ರಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಕೇಳುವವರೆಗೂ ಯೇಸುವಿನ ಅರ್ಥವನ್ನು ಶಿಷ್ಯರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ.ಹೇಳುವಂತೆ ಕೇಳಿ ತಿಳಿಯುವವರೆಗೆ ಯೇಸು ಏನು ಹೇಳಿದ ಎಂಬುದನ್ನು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ. +ಇಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಸಂಭಾವ್ಯ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯ ಅರ್ಥವೇನೆಂದರೆ ಶಿಷ್ಯರು ಪರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಸುಳ್ಳುಬೋಧನೆಗಳಿಗೆ ಮರುಳಾಗದೆ ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಬೇಕೆಂದು, ಆದರೆ ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಇದು ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ. ಅವರು ಯೇಸು ನಿಜವಾದ ಹುಳಿ ರೊಟ್ಟಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದುಕೊಂಡರು. ಆದುದರಿಂದ "ಹುಳಿ ರೊಟ್ಟಿ " ಎಂಬುದು ಸುಳ್ಳುಬೋಧನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬೇಕೆಂಬುದು ಅಷ್ಟು ಸೂಕ್ತವಾದುದಲ್ಲ. ಯೇಸು ಮತ್ತಾಯ 16:11 ರಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಕೇಳುವವರೆಗೂ ಯೇಸು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆಶಿಷ್ಯರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ .ಹೇಳುವಂತೆ ಕೇಳಿ ತಿಳಿಯುವವರೆಗೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ. -> "ನಾನು ರೊಟ್ಟಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡಲಿಲ್ಲ ಎಂಬುದು ನಿಮಗೆ ಹೇಗೆ ತಿಳಿಯದೆ ಹೋಯಿತು? ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಪರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಹುಳಿಹಿಟ್ಟಿನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಜಾಗರೂಕರಾಗಿರಿ" ಎಂದು ಅಂದನು. ಆಗ ಅವರಿಗೆ ಯೇಸು ನಿಜವಾದ ಹುಳಿಹಿಟ್ಟಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಪರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಬೋಧನೆಗಳಿಂದ ದೂರವಾಗಿದ್ದು ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಿ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಂಡರು. (ಮತ್ತಾಯ 16:11,12 ULB) +> "ನಾನು ರೊಟ್ಟಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡಲಿಲ್ಲ ಎಂಬುದು ನಿಮಗೆ ಹೇಗೆ ತಿಳಿಯದೆ ಹೋಯಿತು? ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಪರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಹುಳಿಹಿಟ್ಟಿನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಜಾಗರೂಕರಾಗಿರಿ" ಎಂದು ಅಂದನು. ಆಗ ಅವರಿಗೆ ಯೇಸು ನಿಜವಾದ ಹುಳಿಹಿಟ್ಟಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಪರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಬೋಧನೆಗಳಿಂದ ದೂರವಾಗಿದ್ದು ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಿ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಂಡರು. (ಮತ್ತಾಯ 16:11-12 ULT) ಯೇಸು ತಾನು ನಿಜವಾದ ಹುಳಿರೊಟ್ಟಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಲಿಲ್ಲ, ಪರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಬೋಧನೆ ಬಗ್ಗೆ ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಲು ಹೇಳಿದ್ದು ಎಂದು ಹೇಳಿದ ಮೇಲೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರು. ಆದುದರಿಂದ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪ್ರಕಟವಾಗಿ ಹೇಳುವುದು ಮತ್ತಾಯ 16:6.ರಲ್ಲಿ ಹೇಳಿರುವುದು ಸರಿಯಲ್ಲ. From cd07ac232d87a6962883c29579fec9a4c9b7458a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 23 Oct 2021 18:10:08 +0000 Subject: [PATCH 0754/1501] Edit 'translate/figs-extrainfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-extrainfo/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-extrainfo/01.md b/translate/figs-extrainfo/01.md index ffa3fe8..493f6e9 100644 --- a/translate/figs-extrainfo/01.md +++ b/translate/figs-extrainfo/01.md @@ -19,7 +19,7 @@ > ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, "ಪರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಹುಳಿಹಿಟ್ಟಿನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಜಾಗರೂಕರಾಗಿರಿ" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಅದಕ್ಕೆ ಶಿಷ್ಯರು "ನಾವು ರೊಟ್ಟಿ ಬುತ್ತಿ ಕಟ್ಟಿಕೊಳ್ಳದೆ ಬಂದೆವಲ್ಲ" ಎಂದು ತಮ್ಮ ತಮ್ಮೊಳಗೆ ಮಾತಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು … (ಮತ್ತಾಯ 16:6-7 ULT) -ಇಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಸಂಭಾವ್ಯ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯ ಅರ್ಥವೇನೆಂದರೆ ಶಿಷ್ಯರು ಪರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಸುಳ್ಳುಬೋಧನೆಗಳಿಗೆ ಮರುಳಾಗದೆ ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಬೇಕೆಂದು, ಆದರೆ ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಇದು ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ. ಅವರು ಯೇಸು ನಿಜವಾದ ಹುಳಿ ರೊಟ್ಟಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದುಕೊಂಡರು. ಆದುದರಿಂದ "ಹುಳಿ ರೊಟ್ಟಿ " ಎಂಬುದು ಸುಳ್ಳುಬೋಧನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬೇಕೆಂಬುದು ಅಷ್ಟು ಸೂಕ್ತವಾದುದಲ್ಲ. ಯೇಸು ಮತ್ತಾಯ 16:11 ರಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಕೇಳುವವರೆಗೂ ಯೇಸು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆಶಿಷ್ಯರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ .ಹೇಳುವಂತೆ ಕೇಳಿ ತಿಳಿಯುವವರೆಗೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ. +ಇಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಸಂಭಾವ್ಯ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯ ಅರ್ಥವೇನೆಂದರೆ ಶಿಷ್ಯರು ಪರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಸುಳ್ಳುಬೋಧನೆಗಳಿಗೆ ಮರುಳಾಗದೆ ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಬೇಕೆಂದು, ಆದರೆ ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಇದು ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ. ಅವರು ಯೇಸು ನಿಜವಾದ ಹುಳಿ ರೊಟ್ಟಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದುಕೊಂಡರು. ಆದುದರಿಂದ "ಹುಳಿ ರೊಟ್ಟಿ " ಎಂಬುದು ಸುಳ್ಳುಬೋಧನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬೇಕೆಂಬುದು ಅಷ್ಟು ಸೂಕ್ತವಾದುದಲ್ಲ. ಯೇಸು ಮತ್ತಾಯ 16:11 ರಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಕೇಳುವವರೆಗೂ ಯೇಸು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಶಿಷ್ಯರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ .ಹೇಳುವಂತೆ ಕೇಳಿ ತಿಳಿಯುವವರೆಗೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ. > "ನಾನು ರೊಟ್ಟಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡಲಿಲ್ಲ ಎಂಬುದು ನಿಮಗೆ ಹೇಗೆ ತಿಳಿಯದೆ ಹೋಯಿತು? ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಪರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಹುಳಿಹಿಟ್ಟಿನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಜಾಗರೂಕರಾಗಿರಿ" ಎಂದು ಅಂದನು. ಆಗ ಅವರಿಗೆ ಯೇಸು ನಿಜವಾದ ಹುಳಿಹಿಟ್ಟಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಪರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಬೋಧನೆಗಳಿಂದ ದೂರವಾಗಿದ್ದು ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಿ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಂಡರು. (ಮತ್ತಾಯ 16:11-12 ULT) From bced523aa82c924fb1ff4179268b9045c3ad09ab Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 23 Oct 2021 18:13:15 +0000 Subject: [PATCH 0755/1501] Edit 'translate/figs-extrainfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-extrainfo/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-extrainfo/01.md b/translate/figs-extrainfo/01.md index 493f6e9..c6d9a06 100644 --- a/translate/figs-extrainfo/01.md +++ b/translate/figs-extrainfo/01.md @@ -19,11 +19,11 @@ > ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, "ಪರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಹುಳಿಹಿಟ್ಟಿನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಜಾಗರೂಕರಾಗಿರಿ" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಅದಕ್ಕೆ ಶಿಷ್ಯರು "ನಾವು ರೊಟ್ಟಿ ಬುತ್ತಿ ಕಟ್ಟಿಕೊಳ್ಳದೆ ಬಂದೆವಲ್ಲ" ಎಂದು ತಮ್ಮ ತಮ್ಮೊಳಗೆ ಮಾತಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು … (ಮತ್ತಾಯ 16:6-7 ULT) -ಇಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಸಂಭಾವ್ಯ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯ ಅರ್ಥವೇನೆಂದರೆ ಶಿಷ್ಯರು ಪರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಸುಳ್ಳುಬೋಧನೆಗಳಿಗೆ ಮರುಳಾಗದೆ ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಬೇಕೆಂದು, ಆದರೆ ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಇದು ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ. ಅವರು ಯೇಸು ನಿಜವಾದ ಹುಳಿ ರೊಟ್ಟಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದುಕೊಂಡರು. ಆದುದರಿಂದ "ಹುಳಿ ರೊಟ್ಟಿ " ಎಂಬುದು ಸುಳ್ಳುಬೋಧನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬೇಕೆಂಬುದು ಅಷ್ಟು ಸೂಕ್ತವಾದುದಲ್ಲ. ಯೇಸು ಮತ್ತಾಯ 16:11 ರಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಕೇಳುವವರೆಗೂ ಯೇಸು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಶಿಷ್ಯರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ .ಹೇಳುವಂತೆ ಕೇಳಿ ತಿಳಿಯುವವರೆಗೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ. +ಇಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಸಂಭಾವ್ಯ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯ ಅರ್ಥವೇನೆಂದರೆ ಶಿಷ್ಯರು ಪರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಸುಳ್ಳುಬೋಧನೆಗಳಿಗೆ ಮರುಳಾಗದೆ ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಬೇಕೆಂದು, ಆದರೆ ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಇದು ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ. ಅವರು ಯೇಸು ನಿಜವಾದ ಹುಳಿ ರೊಟ್ಟಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದುಕೊಂಡರು. ಆದುದರಿಂದ "ಹುಳಿ ರೊಟ್ಟಿ " ಎಂಬುದು ಸುಳ್ಳುಬೋಧನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬೇಕೆಂಬುದು ಅಷ್ಟು ಸೂಕ್ತವಾದುದಲ್ಲ. ಯೇಸು ಮತ್ತಾಯ 16:11 ರಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಕೇಳುವವರೆಗೂ ಯೇಸು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಶಿಷ್ಯರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ. > "ನಾನು ರೊಟ್ಟಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡಲಿಲ್ಲ ಎಂಬುದು ನಿಮಗೆ ಹೇಗೆ ತಿಳಿಯದೆ ಹೋಯಿತು? ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಪರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಹುಳಿಹಿಟ್ಟಿನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಜಾಗರೂಕರಾಗಿರಿ" ಎಂದು ಅಂದನು. ಆಗ ಅವರಿಗೆ ಯೇಸು ನಿಜವಾದ ಹುಳಿಹಿಟ್ಟಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಪರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಬೋಧನೆಗಳಿಂದ ದೂರವಾಗಿದ್ದು ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಿ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಂಡರು. (ಮತ್ತಾಯ 16:11-12 ULT) -ಯೇಸು ತಾನು ನಿಜವಾದ ಹುಳಿರೊಟ್ಟಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಲಿಲ್ಲ, ಪರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಬೋಧನೆ ಬಗ್ಗೆ ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಲು ಹೇಳಿದ್ದು ಎಂದು ಹೇಳಿದ ಮೇಲೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರು. ಆದುದರಿಂದ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪ್ರಕಟವಾಗಿ ಹೇಳುವುದು ಮತ್ತಾಯ 16:6.ರಲ್ಲಿ ಹೇಳಿರುವುದು ಸರಿಯಲ್ಲ. +ಯೇಸು ತಾನು ನಿಜವಾದ ಹುಳಿರೊಟ್ಟಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಲಿಲ್ಲ, ಪರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಬೋಧನೆ ಬಗ್ಗೆ ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಲು ಹೇಳಿದ್ದು ಎಂದು ಯೇಸು ಅದನ್ನು ವಿವರಿಸಿದ ನಂತರವೇ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರು. ಆದುದರಿಂದ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪ್ರಕಟವಾಗಿ ಹೇಳುವುದು ಮತ್ತಾಯ 16:6.ರಲ್ಲಿ ಹೇಳಿರುವುದು ಸರಿಯಲ್ಲ. ###ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು. From 9c91f01d1faf46cb75f68654a94422f476c47c3c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 23 Oct 2021 18:15:58 +0000 Subject: [PATCH 0756/1501] Edit 'translate/figs-extrainfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-extrainfo/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-extrainfo/01.md b/translate/figs-extrainfo/01.md index c6d9a06..a4004d8 100644 --- a/translate/figs-extrainfo/01.md +++ b/translate/figs-extrainfo/01.md @@ -23,7 +23,7 @@ > "ನಾನು ರೊಟ್ಟಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡಲಿಲ್ಲ ಎಂಬುದು ನಿಮಗೆ ಹೇಗೆ ತಿಳಿಯದೆ ಹೋಯಿತು? ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಪರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಹುಳಿಹಿಟ್ಟಿನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಜಾಗರೂಕರಾಗಿರಿ" ಎಂದು ಅಂದನು. ಆಗ ಅವರಿಗೆ ಯೇಸು ನಿಜವಾದ ಹುಳಿಹಿಟ್ಟಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಪರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಬೋಧನೆಗಳಿಂದ ದೂರವಾಗಿದ್ದು ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಿ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಂಡರು. (ಮತ್ತಾಯ 16:11-12 ULT) -ಯೇಸು ತಾನು ನಿಜವಾದ ಹುಳಿರೊಟ್ಟಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಲಿಲ್ಲ, ಪರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಬೋಧನೆ ಬಗ್ಗೆ ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಲು ಹೇಳಿದ್ದು ಎಂದು ಯೇಸು ಅದನ್ನು ವಿವರಿಸಿದ ನಂತರವೇ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರು. ಆದುದರಿಂದ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪ್ರಕಟವಾಗಿ ಹೇಳುವುದು ಮತ್ತಾಯ 16:6.ರಲ್ಲಿ ಹೇಳಿರುವುದು ಸರಿಯಲ್ಲ. +ತಾನು ನಿಜವಾದ ಹುಳಿರೊಟ್ಟಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಲಿಲ್ಲ, ಪರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಬೋಧನೆ ಬಗ್ಗೆ ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಲು ಹೇಳಿದ್ದು ಎಂದು ಯೇಸು ವಿವರಿಸಿದ ನಂತರವೇ ಶಿಷ್ಯರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರು. ಆದುದರಿಂದ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪ್ರಕಟವಾಗಿ ಹೇಳುವುದು ಮತ್ತಾಯ 16:6.ರಲ್ಲಿ ಹೇಳಿರುವುದು ಸರಿಯಲ್ಲ. ###ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು. From 1934e41d5c00fae422c278f9d017706a7c37e6c7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 23 Oct 2021 18:16:42 +0000 Subject: [PATCH 0757/1501] Edit 'translate/figs-extrainfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-extrainfo/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-extrainfo/01.md b/translate/figs-extrainfo/01.md index a4004d8..13aa51b 100644 --- a/translate/figs-extrainfo/01.md +++ b/translate/figs-extrainfo/01.md @@ -23,7 +23,7 @@ > "ನಾನು ರೊಟ್ಟಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡಲಿಲ್ಲ ಎಂಬುದು ನಿಮಗೆ ಹೇಗೆ ತಿಳಿಯದೆ ಹೋಯಿತು? ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಪರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಹುಳಿಹಿಟ್ಟಿನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಜಾಗರೂಕರಾಗಿರಿ" ಎಂದು ಅಂದನು. ಆಗ ಅವರಿಗೆ ಯೇಸು ನಿಜವಾದ ಹುಳಿಹಿಟ್ಟಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಪರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಬೋಧನೆಗಳಿಂದ ದೂರವಾಗಿದ್ದು ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಿ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಂಡರು. (ಮತ್ತಾಯ 16:11-12 ULT) -ತಾನು ನಿಜವಾದ ಹುಳಿರೊಟ್ಟಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಲಿಲ್ಲ, ಪರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಬೋಧನೆ ಬಗ್ಗೆ ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಲು ಹೇಳಿದ್ದು ಎಂದು ಯೇಸು ವಿವರಿಸಿದ ನಂತರವೇ ಶಿಷ್ಯರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರು. ಆದುದರಿಂದ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪ್ರಕಟವಾಗಿ ಹೇಳುವುದು ಮತ್ತಾಯ 16:6.ರಲ್ಲಿ ಹೇಳಿರುವುದು ಸರಿಯಲ್ಲ. +ತಾನು ನಿಜವಾದ ಹುಳಿರೊಟ್ಟಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಲಿಲ್ಲ, ಪರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಬೋಧನೆ ಬಗ್ಗೆ ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಲು ಹೇಳಿದ್ದು ಎಂದು ಯೇಸು ವಿವರಿಸಿದ ನಂತರವೇ ಶಿಷ್ಯರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರು. ಆದುದರಿಂದ ಮತ್ತಾಯ 16:6.ರಲ್ಲಿಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುವುದು ಹೇಳಿರುವುದು ಸರಿಯಲ್ಲ. ###ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು. From 2b8dd280b55c30c4ac6ec8263037b70c1e8931a6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 23 Oct 2021 18:18:53 +0000 Subject: [PATCH 0758/1501] Edit 'translate/figs-extrainfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-extrainfo/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-extrainfo/01.md b/translate/figs-extrainfo/01.md index 13aa51b..25e75cd 100644 --- a/translate/figs-extrainfo/01.md +++ b/translate/figs-extrainfo/01.md @@ -23,7 +23,7 @@ > "ನಾನು ರೊಟ್ಟಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡಲಿಲ್ಲ ಎಂಬುದು ನಿಮಗೆ ಹೇಗೆ ತಿಳಿಯದೆ ಹೋಯಿತು? ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಪರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಹುಳಿಹಿಟ್ಟಿನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಜಾಗರೂಕರಾಗಿರಿ" ಎಂದು ಅಂದನು. ಆಗ ಅವರಿಗೆ ಯೇಸು ನಿಜವಾದ ಹುಳಿಹಿಟ್ಟಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಪರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಬೋಧನೆಗಳಿಂದ ದೂರವಾಗಿದ್ದು ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಿ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಂಡರು. (ಮತ್ತಾಯ 16:11-12 ULT) -ತಾನು ನಿಜವಾದ ಹುಳಿರೊಟ್ಟಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಲಿಲ್ಲ, ಪರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಬೋಧನೆ ಬಗ್ಗೆ ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಲು ಹೇಳಿದ್ದು ಎಂದು ಯೇಸು ವಿವರಿಸಿದ ನಂತರವೇ ಶಿಷ್ಯರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರು. ಆದುದರಿಂದ ಮತ್ತಾಯ 16:6.ರಲ್ಲಿಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುವುದು ಹೇಳಿರುವುದು ಸರಿಯಲ್ಲ. +ತಾನು ನಿಜವಾದ ಹುಳಿರೊಟ್ಟಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಲಿಲ್ಲ, ಪರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಬೋಧನೆ ಬಗ್ಗೆ ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಲು ಹೇಳಿದ್ದು ಎಂದು ಯೇಸು ವಿವರಿಸಿದ ನಂತರವೇ ಶಿಷ್ಯರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರು. ಆದುದರಿಂದ ಮತ್ತಾಯ 16:6 ರಲ್ಲಿ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುವುದು ಸರಿಯಲ್ಲ. ###ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು. From 191563dd07444feba7c74286a92c9d293ed36603 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 23 Oct 2021 18:25:31 +0000 Subject: [PATCH 0759/1501] Edit 'translate/figs-extrainfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-extrainfo/01.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-extrainfo/01.md b/translate/figs-extrainfo/01.md index 25e75cd..c5a5d3e 100644 --- a/translate/figs-extrainfo/01.md +++ b/translate/figs-extrainfo/01.md @@ -25,10 +25,10 @@ ತಾನು ನಿಜವಾದ ಹುಳಿರೊಟ್ಟಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಲಿಲ್ಲ, ಪರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಬೋಧನೆ ಬಗ್ಗೆ ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಲು ಹೇಳಿದ್ದು ಎಂದು ಯೇಸು ವಿವರಿಸಿದ ನಂತರವೇ ಶಿಷ್ಯರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರು. ಆದುದರಿಂದ ಮತ್ತಾಯ 16:6 ರಲ್ಲಿ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುವುದು ಸರಿಯಲ್ಲ. -###ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು. +###ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು -ಈ ಪುಟದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳಿಲ್ಲ. +ಅನುವಾದಕರು ಈ ರೀತಿಯ ಪ್ಯಾಸೇಜ್ ಅನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಲು ಬದಲಾಯಿಸಬಾರದು ಎಂದು ನಾವು ಶಿಫಾರಸು ಮಾಡುವುದರಿಂದ, ಈ ಪುಟವು ಯಾವುದೇ ಅನುವಾದ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ, ಈ ಪುಟದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳಿಲ್ಲ. -### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳ ಅಳವಡಿಕೆಗೆ ಉದಾಹರಣೆಗಳು +### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು ಈ ಪುಟದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳ ಅಳವಡಿಕೆಗೆ ಉದಾಹರಣೆಗಳು ಇಲ್ಲ. From e1a83358e0cd11ec9cbd193860b3f610a8329690 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 23 Oct 2021 18:38:32 +0000 Subject: [PATCH 0760/1501] Edit 'translate/figs-extrainfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-extrainfo/01.md | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/translate/figs-extrainfo/01.md b/translate/figs-extrainfo/01.md index c5a5d3e..d4a2bb5 100644 --- a/translate/figs-extrainfo/01.md +++ b/translate/figs-extrainfo/01.md @@ -4,11 +4,11 @@ #### ಭಾಷಾಂತರ ತತ್ವಗಳು -* ಭಾಷಣಕಾರ ಅಥವಾ ಲೇಖಕ ಉದ್ದೇಶಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಕೆಲವು ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಬಿಟ್ಟಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸದಿರಿ. -* ಮೂಲ ಓದುಗರಿಗೆ ಭಾಷಣಕಾರ ಏನು ಅರ್ಥೈಸಿದ್ದಾನೆಂದು ಅರ್ಥವಾಗದಿದ್ದರೆ, ಇದನ್ನು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೆ, ಅವರಿಗೆ ಅದು ವಿಸ್ಮಯವಾಗಿ ತೋರಬಹುದು ಮತ್ತು ಮೂಲ ಓದುಗರು ಏಕೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಯೋಚಿಸಬಹುದು. -* ನೀವು ಊಹಿಸಿದ ಜ್ಞಾನ ಅಥವಾ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೆ, ಮೂಲ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಆ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಹೇಳಬೇಕಾದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ ಎಂದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಯೋಚಿಸದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಮಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ. -* ಸಂದೇಶವನ್ನು ಗೊಂದಲಗೊಳಿಸಿದರೆ ಅಥವಾ ಮುಖ್ಯ ಅಂಶ ಏನೆಂಬುದನ್ನು ಓದುಗರು ಮರೆಯಲು ಕಾರಣವಾದರೆ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟ ಮಾಹಿತಿಯಾಗಿ ಮಾಡಬೇಡಿ. -* ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಈಗಾಗಲೇ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದರೆ ಊಹಿಸಿದ ಜ್ಞಾನ ಅಥವಾ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬೇಡಿ. +* ಭಾಷಣಕಾರ ಅಥವಾ ಲೇಖಕ ಉದ್ದೇಶಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಕೆಲವು ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಬಿಟ್ಟಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸದಿರಿ. +* ಮೂಲ ಓದುಗರಿಗೆ ಭಾಷಣಕಾರ ಏನು ಅರ್ಥೈಸಿದ್ದಾನೆಂದು ಅರ್ಥವಾಗದಿದ್ದರೆ, ಇದನ್ನು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೆ, ಅವರಿಗೆ ಅದು ವಿಸ್ಮಯವಾಗಿ ತೋರಬಹುದು ಮತ್ತು ಮೂಲ ಓದುಗರು ಏಕೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಯೋಚಿಸಬಹುದು. +* ನೀವು ಊಹಿಸಿದ ಜ್ಞಾನ ಅಥವಾ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೆ, ಮೂಲ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಆ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಹೇಳಬೇಕಾದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ ಎಂದು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಯೋಚಿಸದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಮಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ. +* ಸಂದೇಶವನ್ನು ಗೊಂದಲಗೊಳಿಸಿದರೆ ಅಥವಾ ಮುಖ್ಯ ಅಂಶ ಏನೆಂಬುದನ್ನು ಓದುಗರು ಮರೆಯಲು ಕಾರಣವಾದರೆ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬೇಡಿ. +* ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಈಗಾಗಲೇ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದರೆ ಊಹಿಸಿದ ಜ್ಞಾನ ಅಥವಾ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬೇಡಿ. ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು From cb9fc7937fca67b4327a44554ce31c9b564fb25a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 23 Oct 2021 18:39:11 +0000 Subject: [PATCH 0761/1501] Edit 'translate/figs-extrainfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-extrainfo/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-extrainfo/01.md b/translate/figs-extrainfo/01.md index d4a2bb5..a31e3c3 100644 --- a/translate/figs-extrainfo/01.md +++ b/translate/figs-extrainfo/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ### ವಿವರಣೆ -ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಊಹಿಸಿದ ಜ್ಞಾನ ಅಥವಾ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳದೇ ಇರುವುದು ಉತ್ತಮ. ಯಾವಾಗ ಇದನ್ನು ಮಾಡಬಾರದು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಈ ಪುಟವು ಸ್ವಲ್ಪ ನಿರ್ದೇಶನವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. +ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಊಹಿಸಿದ ಜ್ಞಾನ ಅಥವಾ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸವಾಗಿ ಹೇಳದೇ ಇರುವುದು ಉತ್ತಮ. ಯಾವಾಗ ಇದನ್ನು ಮಾಡಬಾರದು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಈ ಪುಟವು ಸ್ವಲ್ಪ ನಿರ್ದೇಶನವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. #### ಭಾಷಾಂತರ ತತ್ವಗಳು From e799c88df528dc32fcead37dffa51c21b440966f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 23 Oct 2021 18:41:43 +0000 Subject: [PATCH 0762/1501] Edit 'translate/figs-extrainfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-extrainfo/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-extrainfo/01.md b/translate/figs-extrainfo/01.md index a31e3c3..9999ac0 100644 --- a/translate/figs-extrainfo/01.md +++ b/translate/figs-extrainfo/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ### ವಿವರಣೆ -ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಊಹಿಸಿದ ಜ್ಞಾನ ಅಥವಾ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸವಾಗಿ ಹೇಳದೇ ಇರುವುದು ಉತ್ತಮ. ಯಾವಾಗ ಇದನ್ನು ಮಾಡಬಾರದು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಈ ಪುಟವು ಸ್ವಲ್ಪ ನಿರ್ದೇಶನವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. +ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಊಹಿಸಿದ ಜ್ಞಾನ ಅಥವಾ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸದೇ ಇರುವುದು ಉತ್ತಮ. ಯಾವಾಗ ಇದನ್ನು ಮಾಡಬಾರದು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಈ ಪುಟವು ಸ್ವಲ್ಪ ನಿರ್ದೇಶನವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. #### ಭಾಷಾಂತರ ತತ್ವಗಳು @@ -27,7 +27,7 @@ ###ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು -ಅನುವಾದಕರು ಈ ರೀತಿಯ ಪ್ಯಾಸೇಜ್ ಅನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಲು ಬದಲಾಯಿಸಬಾರದು ಎಂದು ನಾವು ಶಿಫಾರಸು ಮಾಡುವುದರಿಂದ, ಈ ಪುಟವು ಯಾವುದೇ ಅನುವಾದ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ, ಈ ಪುಟದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳಿಲ್ಲ. +ಅನುವಾದಕರು ಈ ರೀತಿಯ ಭಾಗವನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬಾರದು ಎಂದು ನಾವು ಶಿಫಾರಸು ಮಾಡುವುದರಿಂದ, ಈ ಪುಟದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳಿಲ್ಲ. ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು From 1e858fd5cf8b5927f37e49bd8adda2ecf7116840 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 23 Oct 2021 18:42:37 +0000 Subject: [PATCH 0763/1501] Edit 'translate/figs-extrainfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-extrainfo/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-extrainfo/01.md b/translate/figs-extrainfo/01.md index 9999ac0..670959a 100644 --- a/translate/figs-extrainfo/01.md +++ b/translate/figs-extrainfo/01.md @@ -31,4 +31,4 @@ ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -ಈ ಪುಟದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳ ಅಳವಡಿಕೆಗೆ ಉದಾಹರಣೆಗಳು ಇಲ್ಲ. +ಅನುವಾದಕರು ಈ ರೀತಿಯ ಭಾಗವನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬಾರದು ಎಂದು ನಾವು ಶಿಫಾರಸು ಮಾಡುವುದರಿಂದ, ಈ ಪುಟದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿಲ್ಲ. From 661945392c4c155159d1f35180e42349ed347e98 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sun, 24 Oct 2021 08:57:34 +0000 Subject: [PATCH 0764/1501] Edit 'translate/figs-parables/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-parables/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-parables/01.md b/translate/figs-parables/01.md index 41ae5fe..d4f7776 100644 --- a/translate/figs-parables/01.md +++ b/translate/figs-parables/01.md @@ -1,8 +1,8 @@ -ಸಾಮ್ಯಗಳು ಎಂದರೆ ಅದೊಂದು ಸಣ್ಣಕಥೆ, ಸತ್ಯಸಂಗತಿಯನ್ನು ಸುಲಭವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು ಮತ್ತು ಮರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲದ್ದು. +ಸಾಮ್ಯವು ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಕಥೆಯಾಗಿದ್ದು, ಸತ್ಯವಾದದ್ದನ್ನು ಕಲಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸುಲಭವಾದ ಮತ್ತು ಮರೆಯಲು ಕಷ್ಟಕರವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪಾಠವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ### ವಿವರಣೆಗಳು -ಸಾಮ್ಯಗಳು ಎಂದರೆ ಸಣ್ಣಕಥೆ, ಸತ್ಯವನ್ನು ಬೋಧಿಸಲು ಹೇಳುವಂತಹ ಕಥೆಗಳು. ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳಲ್ಲಿರುವ ಘಟನೆಗಳು ನಡೆಯುವಂತಹದ್ದಾದರೂ ಕೆಲವು ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ನಿಜವಾಗಿ ನಡೆದಿಲ್ಲ. ಇವುಗಳನ್ನು ಜೀವನದಲ್ಲಿನ ಸತ್ಯಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಲು ಹೇಳಿದ ಕಥೆಗಳು. ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವ್ಯಕ್ತಿಗಳಿಗೆ ಕೆಲವರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಹೆಸರು ಇರುತ್ತದೆ. (ಇಷ್ಟು ವಿವರಗಳ ಮೂಲಕ ನಿಮಗೆ ಸಾಮ್ಯಗಳು ಎಂದರೇನು ? ನಿಜವಾದ ಘಟನೆ ಎಂದರೆ ಏನು ? ಎಂಬುದು ತಿಳಿದಿರಬಹುದು.) ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಉಪಮಾ ಅಲಂಕಾರ ಮತ್ತು ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರಗಳನ್ನು ಬಳಸಿರುತ್ತಾರೆ ಆಗ ಆತನು ಅವರಿಗೆ ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿದನು. +ಸಾಮ್ಯಗಳು ಎಂದರೆ ಸತ್ಯವನ್ನು ಬೋಧಿಸಲು ಹೇಳುವಂತಹ ಸಣ್ಣಕಥೆಗಳು. ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳಲ್ಲಿರುವ ಘಟನೆಗಳು ನಡೆಯುವಂತಹದ್ದಾದರೂ ಕೆಲವು ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ನಿಜವಾಗಿ ನಡೆದಿಲ್ಲ. ಇವುಗಳನ್ನು ಜೀವನದಲ್ಲಿನ ಸತ್ಯಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಲು ಹೇಳಿದ ಕಥೆಗಳು. ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವ್ಯಕ್ತಿಗಳಿಗೆ ಕೆಲವರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಹೆಸರು ಇರುತ್ತದೆ. (ಇಷ್ಟು ವಿವರಗಳ ಮೂಲಕ ನಿಮಗೆ ಸಾಮ್ಯಗಳು ಎಂದರೇನು ? ನಿಜವಾದ ಘಟನೆ ಎಂದರೆ ಏನು ? ಎಂಬುದು ತಿಳಿದಿರಬಹುದು.) ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಉಪಮಾ ಅಲಂಕಾರ ಮತ್ತು ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರಗಳನ್ನು ಬಳಸಿರುತ್ತಾರೆ ಆಗ ಆತನು ಅವರಿಗೆ ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿದನು. "ಒಬ್ಬ ಕುರುಡನು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಕುರುಡನಿಗೆ ದಾರಿ ತೋರಿಸಲು ಆದಿತೇ?" ಹಾಗೇನಾದರೂ ಮಾಡಿದರೆ ಅವರಿಬ್ಬರೂ ಕುಣಿಯಲ್ಲಿ ಬೀಳುವುದಿಲ್ಲವೇ?" (ಲೂಕ 6:39 ULB) From fa89939d21221ba15acd5640ecb9ac8c9e9d33c4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sun, 24 Oct 2021 08:57:54 +0000 Subject: [PATCH 0765/1501] Edit 'translate/figs-parables/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-parables/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-parables/01.md b/translate/figs-parables/01.md index d4f7776..04fd6eb 100644 --- a/translate/figs-parables/01.md +++ b/translate/figs-parables/01.md @@ -2,7 +2,7 @@ ### ವಿವರಣೆಗಳು -ಸಾಮ್ಯಗಳು ಎಂದರೆ ಸತ್ಯವನ್ನು ಬೋಧಿಸಲು ಹೇಳುವಂತಹ ಸಣ್ಣಕಥೆಗಳು. ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳಲ್ಲಿರುವ ಘಟನೆಗಳು ನಡೆಯುವಂತಹದ್ದಾದರೂ ಕೆಲವು ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ನಿಜವಾಗಿ ನಡೆದಿಲ್ಲ. ಇವುಗಳನ್ನು ಜೀವನದಲ್ಲಿನ ಸತ್ಯಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಲು ಹೇಳಿದ ಕಥೆಗಳು. ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವ್ಯಕ್ತಿಗಳಿಗೆ ಕೆಲವರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಹೆಸರು ಇರುತ್ತದೆ. (ಇಷ್ಟು ವಿವರಗಳ ಮೂಲಕ ನಿಮಗೆ ಸಾಮ್ಯಗಳು ಎಂದರೇನು ? ನಿಜವಾದ ಘಟನೆ ಎಂದರೆ ಏನು ? ಎಂಬುದು ತಿಳಿದಿರಬಹುದು.) ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಉಪಮಾ ಅಲಂಕಾರ ಮತ್ತು ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರಗಳನ್ನು ಬಳಸಿರುತ್ತಾರೆ ಆಗ ಆತನು ಅವರಿಗೆ ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿದನು. +ಸಾಮ್ಯಗಳು ಎಂದರೆ ಸತ್ಯವನ್ನು ಬೋಧಿಸಲು ಹೇಳುವಂತಹ ಸಣ್ಣಕಥೆಗಳು. ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳಲ್ಲಿರುವ ಘಟನೆಗಳು ನಡೆಯುವಂತಹದ್ದಾದರೂ ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ನಿಜವಾಗಿ ನಡೆದಿಲ್ಲ. ಇವುಗಳನ್ನು ಜೀವನದಲ್ಲಿನ ಸತ್ಯಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಲು ಹೇಳಿದ ಕಥೆಗಳು. ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವ್ಯಕ್ತಿಗಳಿಗೆ ಕೆಲವರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಹೆಸರು ಇರುತ್ತದೆ. (ಇಷ್ಟು ವಿವರಗಳ ಮೂಲಕ ನಿಮಗೆ ಸಾಮ್ಯಗಳು ಎಂದರೇನು ? ನಿಜವಾದ ಘಟನೆ ಎಂದರೆ ಏನು ? ಎಂಬುದು ತಿಳಿದಿರಬಹುದು.) ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಉಪಮಾ ಅಲಂಕಾರ ಮತ್ತು ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರಗಳನ್ನು ಬಳಸಿರುತ್ತಾರೆ ಆಗ ಆತನು ಅವರಿಗೆ ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿದನು. "ಒಬ್ಬ ಕುರುಡನು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಕುರುಡನಿಗೆ ದಾರಿ ತೋರಿಸಲು ಆದಿತೇ?" ಹಾಗೇನಾದರೂ ಮಾಡಿದರೆ ಅವರಿಬ್ಬರೂ ಕುಣಿಯಲ್ಲಿ ಬೀಳುವುದಿಲ್ಲವೇ?" (ಲೂಕ 6:39 ULB) From c7e6835256e41e29d6b9afe9bfbd2239c962e4a9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sun, 24 Oct 2021 08:59:57 +0000 Subject: [PATCH 0766/1501] Edit 'translate/figs-parables/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-parables/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-parables/01.md b/translate/figs-parables/01.md index 04fd6eb..ddeac15 100644 --- a/translate/figs-parables/01.md +++ b/translate/figs-parables/01.md @@ -2,7 +2,7 @@ ### ವಿವರಣೆಗಳು -ಸಾಮ್ಯಗಳು ಎಂದರೆ ಸತ್ಯವನ್ನು ಬೋಧಿಸಲು ಹೇಳುವಂತಹ ಸಣ್ಣಕಥೆಗಳು. ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳಲ್ಲಿರುವ ಘಟನೆಗಳು ನಡೆಯುವಂತಹದ್ದಾದರೂ ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ನಿಜವಾಗಿ ನಡೆದಿಲ್ಲ. ಇವುಗಳನ್ನು ಜೀವನದಲ್ಲಿನ ಸತ್ಯಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಲು ಹೇಳಿದ ಕಥೆಗಳು. ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವ್ಯಕ್ತಿಗಳಿಗೆ ಕೆಲವರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಹೆಸರು ಇರುತ್ತದೆ. (ಇಷ್ಟು ವಿವರಗಳ ಮೂಲಕ ನಿಮಗೆ ಸಾಮ್ಯಗಳು ಎಂದರೇನು ? ನಿಜವಾದ ಘಟನೆ ಎಂದರೆ ಏನು ? ಎಂಬುದು ತಿಳಿದಿರಬಹುದು.) ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಉಪಮಾ ಅಲಂಕಾರ ಮತ್ತು ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರಗಳನ್ನು ಬಳಸಿರುತ್ತಾರೆ ಆಗ ಆತನು ಅವರಿಗೆ ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿದನು. +ಸಾಮ್ಯಗಳು ಎಂದರೆ ಸತ್ಯವನ್ನು ಬೋಧಿಸಲು ಹೇಳುವಂತಹ ಸಣ್ಣಕಥೆಗಳು. ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳಲ್ಲಿರುವ ಘಟನೆಗಳು ನಡೆಯುವಂತಹದ್ದಾದರೂ ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ನಿಜವಾಗಿ ನಡೆದಿಲ್ಲ. ಕೇಳುಗನು ಕಲಿಯಲು ಉದ್ದೇಶಿಸಿದ ಪಾಠವನ್ನು (ಗಳನ್ನು) ಕಲಿಸಲು ಮಾತ್ರ ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇವುಗಳನ್ನು ಜೀವನದಲ್ಲಿನ ಸತ್ಯಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಲು ಹೇಳಿದ ಕಥೆಗಳು. ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವ್ಯಕ್ತಿಗಳಿಗೆ ಕೆಲವರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಹೆಸರು ಇರುತ್ತದೆ. (ಇಷ್ಟು ವಿವರಗಳ ಮೂಲಕ ನಿಮಗೆ ಸಾಮ್ಯಗಳು ಎಂದರೇನು ? ನಿಜವಾದ ಘಟನೆ ಎಂದರೆ ಏನು ? ಎಂಬುದು ತಿಳಿದಿರಬಹುದು.) ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಉಪಮಾ ಅಲಂಕಾರ ಮತ್ತು ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರಗಳನ್ನು ಬಳಸಿರುತ್ತಾರೆ ಆಗ ಆತನು ಅವರಿಗೆ ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿದನು. "ಒಬ್ಬ ಕುರುಡನು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಕುರುಡನಿಗೆ ದಾರಿ ತೋರಿಸಲು ಆದಿತೇ?" ಹಾಗೇನಾದರೂ ಮಾಡಿದರೆ ಅವರಿಬ್ಬರೂ ಕುಣಿಯಲ್ಲಿ ಬೀಳುವುದಿಲ್ಲವೇ?" (ಲೂಕ 6:39 ULB) From fd47fec5608024e8cd68712e61cca4bba86305dd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sun, 24 Oct 2021 09:00:55 +0000 Subject: [PATCH 0767/1501] Edit 'translate/figs-parables/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-parables/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-parables/01.md b/translate/figs-parables/01.md index ddeac15..1959bcd 100644 --- a/translate/figs-parables/01.md +++ b/translate/figs-parables/01.md @@ -2,7 +2,7 @@ ### ವಿವರಣೆಗಳು -ಸಾಮ್ಯಗಳು ಎಂದರೆ ಸತ್ಯವನ್ನು ಬೋಧಿಸಲು ಹೇಳುವಂತಹ ಸಣ್ಣಕಥೆಗಳು. ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳಲ್ಲಿರುವ ಘಟನೆಗಳು ನಡೆಯುವಂತಹದ್ದಾದರೂ ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ನಿಜವಾಗಿ ನಡೆದಿಲ್ಲ. ಕೇಳುಗನು ಕಲಿಯಲು ಉದ್ದೇಶಿಸಿದ ಪಾಠವನ್ನು (ಗಳನ್ನು) ಕಲಿಸಲು ಮಾತ್ರ ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇವುಗಳನ್ನು ಜೀವನದಲ್ಲಿನ ಸತ್ಯಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಲು ಹೇಳಿದ ಕಥೆಗಳು. ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವ್ಯಕ್ತಿಗಳಿಗೆ ಕೆಲವರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಹೆಸರು ಇರುತ್ತದೆ. (ಇಷ್ಟು ವಿವರಗಳ ಮೂಲಕ ನಿಮಗೆ ಸಾಮ್ಯಗಳು ಎಂದರೇನು ? ನಿಜವಾದ ಘಟನೆ ಎಂದರೆ ಏನು ? ಎಂಬುದು ತಿಳಿದಿರಬಹುದು.) ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಉಪಮಾ ಅಲಂಕಾರ ಮತ್ತು ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರಗಳನ್ನು ಬಳಸಿರುತ್ತಾರೆ ಆಗ ಆತನು ಅವರಿಗೆ ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿದನು. +ಸಾಮ್ಯಗಳು ಎಂದರೆ ಸತ್ಯವನ್ನು ಬೋಧಿಸಲು ಹೇಳುವಂತಹ ಸಣ್ಣಕಥೆಗಳು. ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳಲ್ಲಿರುವ ಘಟನೆಗಳು ನಡೆಯುವಂತಹದ್ದಾದರೂ ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ನಿಜವಾಗಿ ನಡೆದಿಲ್ಲ. ಕೇಳುಗನು ಕಲಿಯಲು ಉದ್ದೇಶಿಸಿದ ಪಾಠವನ್ನು (ಗಳನ್ನು) ಕಲಿಸಲು ಮಾತ್ರ ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇವು ಜೀವನದಲ್ಲಿನ ಸತ್ಯಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಲು ಹೇಳಿದ ಕಥೆಗಳು. ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಹೆಸರು ಇರುತ್ತದೆ. (ಇಷ್ಟು ವಿವರಗಳ ಮೂಲಕ ನಿಮಗೆ ಸಾಮ್ಯಗಳು ಎಂದರೇನು ? ನಿಜವಾದ ಘಟನೆ ಎಂದರೆ ಏನು ? ಎಂಬುದು ತಿಳಿದಿರಬಹುದು.) ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಉಪಮಾ ಅಲಂಕಾರ ಮತ್ತು ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರಗಳನ್ನು ಬಳಸಿರುತ್ತಾರೆ ಆಗ ಆತನು ಅವರಿಗೆ ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿದನು. "ಒಬ್ಬ ಕುರುಡನು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಕುರುಡನಿಗೆ ದಾರಿ ತೋರಿಸಲು ಆದಿತೇ?" ಹಾಗೇನಾದರೂ ಮಾಡಿದರೆ ಅವರಿಬ್ಬರೂ ಕುಣಿಯಲ್ಲಿ ಬೀಳುವುದಿಲ್ಲವೇ?" (ಲೂಕ 6:39 ULB) From ddd25ec8d8467f7de6b542788920faa5eee72ce8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sun, 24 Oct 2021 09:01:42 +0000 Subject: [PATCH 0768/1501] Edit 'translate/figs-parables/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-parables/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-parables/01.md b/translate/figs-parables/01.md index 1959bcd..dd57a77 100644 --- a/translate/figs-parables/01.md +++ b/translate/figs-parables/01.md @@ -2,7 +2,7 @@ ### ವಿವರಣೆಗಳು -ಸಾಮ್ಯಗಳು ಎಂದರೆ ಸತ್ಯವನ್ನು ಬೋಧಿಸಲು ಹೇಳುವಂತಹ ಸಣ್ಣಕಥೆಗಳು. ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳಲ್ಲಿರುವ ಘಟನೆಗಳು ನಡೆಯುವಂತಹದ್ದಾದರೂ ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ನಿಜವಾಗಿ ನಡೆದಿಲ್ಲ. ಕೇಳುಗನು ಕಲಿಯಲು ಉದ್ದೇಶಿಸಿದ ಪಾಠವನ್ನು (ಗಳನ್ನು) ಕಲಿಸಲು ಮಾತ್ರ ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇವು ಜೀವನದಲ್ಲಿನ ಸತ್ಯಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಲು ಹೇಳಿದ ಕಥೆಗಳು. ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಹೆಸರು ಇರುತ್ತದೆ. (ಇಷ್ಟು ವಿವರಗಳ ಮೂಲಕ ನಿಮಗೆ ಸಾಮ್ಯಗಳು ಎಂದರೇನು ? ನಿಜವಾದ ಘಟನೆ ಎಂದರೆ ಏನು ? ಎಂಬುದು ತಿಳಿದಿರಬಹುದು.) ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಉಪಮಾ ಅಲಂಕಾರ ಮತ್ತು ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರಗಳನ್ನು ಬಳಸಿರುತ್ತಾರೆ ಆಗ ಆತನು ಅವರಿಗೆ ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿದನು. +ಸಾಮ್ಯಗಳು ಎಂದರೆ ಸತ್ಯವನ್ನು ಬೋಧಿಸಲು ಹೇಳುವಂತಹ ಸಣ್ಣಕಥೆಗಳು. ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳಲ್ಲಿರುವ ಘಟನೆಗಳು ನಡೆಯುವಂತಹದ್ದಾದರೂ ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ನಿಜವಾಗಿ ನಡೆದಿಲ್ಲ. ಕೇಳುಗನು ಕಲಿಯಲು ಉದ್ದೇಶಿಸಿದ ಪಾಠವನ್ನು (ಗಳನ್ನು) ಕಲಿಸಲು ಮಾತ್ರ ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇವು ಜೀವನದಲ್ಲಿನ ಸತ್ಯಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಲು ಹೇಳಿದ ಕಥೆಗಳು. ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಹೆಸರು ಇರುತ್ತದೆ. (ಇಷ್ಟು ವಿವರಗಳ ಮೂಲಕ ನಿಮಗೆ ಸಾಮ್ಯಗಳು ಎಂದರೇನುಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಘಟನೆ ಎಂದರೆ ಏನು ? ಎಂಬುದು ತಿಳಿದಿರಬಹುದು.) ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಉಪಮಾ ಅಲಂಕಾರ ಮತ್ತು ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರಗಳನ್ನು ಬಳಸಿರುತ್ತಾರೆ ಆಗ ಆತನು ಅವರಿಗೆ ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿದನು. "ಒಬ್ಬ ಕುರುಡನು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಕುರುಡನಿಗೆ ದಾರಿ ತೋರಿಸಲು ಆದಿತೇ?" ಹಾಗೇನಾದರೂ ಮಾಡಿದರೆ ಅವರಿಬ್ಬರೂ ಕುಣಿಯಲ್ಲಿ ಬೀಳುವುದಿಲ್ಲವೇ?" (ಲೂಕ 6:39 ULB) From ef72ede09954d40fadb114ceb032b6fd342c6d4e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sun, 24 Oct 2021 09:01:52 +0000 Subject: [PATCH 0769/1501] Edit 'translate/figs-parables/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-parables/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-parables/01.md b/translate/figs-parables/01.md index dd57a77..660a88e 100644 --- a/translate/figs-parables/01.md +++ b/translate/figs-parables/01.md @@ -2,7 +2,7 @@ ### ವಿವರಣೆಗಳು -ಸಾಮ್ಯಗಳು ಎಂದರೆ ಸತ್ಯವನ್ನು ಬೋಧಿಸಲು ಹೇಳುವಂತಹ ಸಣ್ಣಕಥೆಗಳು. ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳಲ್ಲಿರುವ ಘಟನೆಗಳು ನಡೆಯುವಂತಹದ್ದಾದರೂ ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ನಿಜವಾಗಿ ನಡೆದಿಲ್ಲ. ಕೇಳುಗನು ಕಲಿಯಲು ಉದ್ದೇಶಿಸಿದ ಪಾಠವನ್ನು (ಗಳನ್ನು) ಕಲಿಸಲು ಮಾತ್ರ ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇವು ಜೀವನದಲ್ಲಿನ ಸತ್ಯಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಲು ಹೇಳಿದ ಕಥೆಗಳು. ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಹೆಸರು ಇರುತ್ತದೆ. (ಇಷ್ಟು ವಿವರಗಳ ಮೂಲಕ ನಿಮಗೆ ಸಾಮ್ಯಗಳು ಎಂದರೇನುಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಘಟನೆ ಎಂದರೆ ಏನು ? ಎಂಬುದು ತಿಳಿದಿರಬಹುದು.) ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಉಪಮಾ ಅಲಂಕಾರ ಮತ್ತು ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರಗಳನ್ನು ಬಳಸಿರುತ್ತಾರೆ ಆಗ ಆತನು ಅವರಿಗೆ ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿದನು. +ಸಾಮ್ಯಗಳು ಎಂದರೆ ಸತ್ಯವನ್ನು ಬೋಧಿಸಲು ಹೇಳುವಂತಹ ಸಣ್ಣಕಥೆಗಳು. ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳಲ್ಲಿರುವ ಘಟನೆಗಳು ನಡೆಯುವಂತಹದ್ದಾದರೂ ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ನಿಜವಾಗಿ ನಡೆದಿಲ್ಲ. ಕೇಳುಗನು ಕಲಿಯಲು ಉದ್ದೇಶಿಸಿದ ಪಾಠವನ್ನು (ಗಳನ್ನು) ಕಲಿಸಲು ಮಾತ್ರ ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇವು ಜೀವನದಲ್ಲಿನ ಸತ್ಯಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಲು ಹೇಳಿದ ಕಥೆಗಳು. ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಹೆಸರು ಇರುತ್ತದೆ. (ಇಷ್ಟು ವಿವರಗಳ ಮೂಲಕ ನಿಮಗೆ ಸಾಮ್ಯಗಳು ಎಂದರೇನು ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಘಟನೆ ಎಂದರೇನುಎಂದರೆ ಏನು ? ಎಂಬುದು ತಿಳಿದಿರಬಹುದು.) ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಉಪಮಾ ಅಲಂಕಾರ ಮತ್ತು ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರಗಳನ್ನು ಬಳಸಿರುತ್ತಾರೆ ಆಗ ಆತನು ಅವರಿಗೆ ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿದನು. "ಒಬ್ಬ ಕುರುಡನು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಕುರುಡನಿಗೆ ದಾರಿ ತೋರಿಸಲು ಆದಿತೇ?" ಹಾಗೇನಾದರೂ ಮಾಡಿದರೆ ಅವರಿಬ್ಬರೂ ಕುಣಿಯಲ್ಲಿ ಬೀಳುವುದಿಲ್ಲವೇ?" (ಲೂಕ 6:39 ULB) From e982f3f7d35dff7905e8f4917f04676c94223425 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sun, 24 Oct 2021 09:02:30 +0000 Subject: [PATCH 0770/1501] Edit 'translate/figs-parables/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-parables/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-parables/01.md b/translate/figs-parables/01.md index 660a88e..3f853bc 100644 --- a/translate/figs-parables/01.md +++ b/translate/figs-parables/01.md @@ -2,7 +2,7 @@ ### ವಿವರಣೆಗಳು -ಸಾಮ್ಯಗಳು ಎಂದರೆ ಸತ್ಯವನ್ನು ಬೋಧಿಸಲು ಹೇಳುವಂತಹ ಸಣ್ಣಕಥೆಗಳು. ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳಲ್ಲಿರುವ ಘಟನೆಗಳು ನಡೆಯುವಂತಹದ್ದಾದರೂ ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ನಿಜವಾಗಿ ನಡೆದಿಲ್ಲ. ಕೇಳುಗನು ಕಲಿಯಲು ಉದ್ದೇಶಿಸಿದ ಪಾಠವನ್ನು (ಗಳನ್ನು) ಕಲಿಸಲು ಮಾತ್ರ ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇವು ಜೀವನದಲ್ಲಿನ ಸತ್ಯಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಲು ಹೇಳಿದ ಕಥೆಗಳು. ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಹೆಸರು ಇರುತ್ತದೆ. (ಇಷ್ಟು ವಿವರಗಳ ಮೂಲಕ ನಿಮಗೆ ಸಾಮ್ಯಗಳು ಎಂದರೇನು ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಘಟನೆ ಎಂದರೇನುಎಂದರೆ ಏನು ? ಎಂಬುದು ತಿಳಿದಿರಬಹುದು.) ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಉಪಮಾ ಅಲಂಕಾರ ಮತ್ತು ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರಗಳನ್ನು ಬಳಸಿರುತ್ತಾರೆ ಆಗ ಆತನು ಅವರಿಗೆ ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿದನು. +ಸಾಮ್ಯಗಳು ಎಂದರೆ ಸತ್ಯವನ್ನು ಬೋಧಿಸಲು ಹೇಳುವಂತಹ ಸಣ್ಣಕಥೆಗಳು. ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳಲ್ಲಿರುವ ಘಟನೆಗಳು ನಡೆಯುವಂತಹದ್ದಾದರೂ ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ನಿಜವಾಗಿ ನಡೆದಿಲ್ಲ. ಕೇಳುಗನು ಕಲಿಯಲು ಉದ್ದೇಶಿಸಿದ ಪಾಠವನ್ನು (ಗಳನ್ನು) ಕಲಿಸಲು ಮಾತ್ರ ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇವು ಜೀವನದಲ್ಲಿನ ಸತ್ಯಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಲು ಹೇಳಿದ ಕಥೆಗಳು. ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಹೆಸರು ಇರುತ್ತದೆ. (ಇಷ್ಟು ವಿವರಗಳ ಮೂಲಕ ನಿಮಗೆ ಸಾಮ್ಯಗಳು ಎಂದರೇನು ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಘಟನೆ ಎಂದರೇನು ಎಂಬುದು ತಿಳಿದಿರಬಹುದು.) ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಉಪಮಾಲಂಕಾರ ಮತ್ತು ರೂಪಕಾಲಂಕಾರಗಳನ್ನು ಬಳಸಿರುತ್ತಾರೆ ಆಗ ಆತನು ಅವರಿಗೆ ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿದನು. "ಒಬ್ಬ ಕುರುಡನು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಕುರುಡನಿಗೆ ದಾರಿ ತೋರಿಸಲು ಆದಿತೇ?" ಹಾಗೇನಾದರೂ ಮಾಡಿದರೆ ಅವರಿಬ್ಬರೂ ಕುಣಿಯಲ್ಲಿ ಬೀಳುವುದಿಲ್ಲವೇ?" (ಲೂಕ 6:39 ULB) From 51280dc3e2a4ded4ba03c66f7bc45797cc9027c9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sun, 24 Oct 2021 09:03:02 +0000 Subject: [PATCH 0771/1501] Edit 'translate/figs-parables/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-parables/01.md | 5 ++++- 1 file changed, 4 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-parables/01.md b/translate/figs-parables/01.md index 3f853bc..ba4e62e 100644 --- a/translate/figs-parables/01.md +++ b/translate/figs-parables/01.md @@ -2,7 +2,10 @@ ### ವಿವರಣೆಗಳು -ಸಾಮ್ಯಗಳು ಎಂದರೆ ಸತ್ಯವನ್ನು ಬೋಧಿಸಲು ಹೇಳುವಂತಹ ಸಣ್ಣಕಥೆಗಳು. ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳಲ್ಲಿರುವ ಘಟನೆಗಳು ನಡೆಯುವಂತಹದ್ದಾದರೂ ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ನಿಜವಾಗಿ ನಡೆದಿಲ್ಲ. ಕೇಳುಗನು ಕಲಿಯಲು ಉದ್ದೇಶಿಸಿದ ಪಾಠವನ್ನು (ಗಳನ್ನು) ಕಲಿಸಲು ಮಾತ್ರ ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇವು ಜೀವನದಲ್ಲಿನ ಸತ್ಯಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಲು ಹೇಳಿದ ಕಥೆಗಳು. ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಹೆಸರು ಇರುತ್ತದೆ. (ಇಷ್ಟು ವಿವರಗಳ ಮೂಲಕ ನಿಮಗೆ ಸಾಮ್ಯಗಳು ಎಂದರೇನು ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಘಟನೆ ಎಂದರೇನು ಎಂಬುದು ತಿಳಿದಿರಬಹುದು.) ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಉಪಮಾಲಂಕಾರ ಮತ್ತು ರೂಪಕಾಲಂಕಾರಗಳನ್ನು ಬಳಸಿರುತ್ತಾರೆ ಆಗ ಆತನು ಅವರಿಗೆ ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿದನು. +ಸಾಮ್ಯಗಳು ಎಂದರೆ ಸತ್ಯವನ್ನು ಬೋಧಿಸಲು ಹೇಳುವಂತಹ ಸಣ್ಣಕಥೆಗಳು. ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳಲ್ಲಿರುವ ಘಟನೆಗಳು ನಡೆಯುವಂತಹದ್ದಾದರೂ ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ನಿಜವಾಗಿ ನಡೆದಿಲ್ಲ. ಕೇಳುಗನು ಕಲಿಯಲು ಉದ್ದೇಶಿಸಿದ ಪಾಠವನ್ನು (ಗಳನ್ನು) ಕಲಿಸಲು ಮಾತ್ರ ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇವು ಜೀವನದಲ್ಲಿನ ಸತ್ಯಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಲು ಹೇಳಿದ ಕಥೆಗಳು. ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಹೆಸರು ಇರುತ್ತದೆ. (ಇಷ್ಟು ವಿವರಗಳ ಮೂಲಕ ನಿಮಗೆ ಸಾಮ್ಯಗಳು ಎಂದರೇನು ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಘಟನೆ ಎಂದರೇನು ಎಂಬುದು ತಿಳಿದಿರಬಹುದು.) ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಉಪಮಾಲಂಕಾರ + +(../figs-simile/01.md) +ಮತ್ತು ರೂಪಕಾಲಂಕಾರಗಳನ್ನು ಬಳಸಿರುತ್ತಾರೆ ಆಗ ಆತನು ಅವರಿಗೆ ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿದನು. "ಒಬ್ಬ ಕುರುಡನು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಕುರುಡನಿಗೆ ದಾರಿ ತೋರಿಸಲು ಆದಿತೇ?" ಹಾಗೇನಾದರೂ ಮಾಡಿದರೆ ಅವರಿಬ್ಬರೂ ಕುಣಿಯಲ್ಲಿ ಬೀಳುವುದಿಲ್ಲವೇ?" (ಲೂಕ 6:39 ULB) From dc34f5565deef2e8493ec772f29510b813daeefa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sun, 24 Oct 2021 09:10:23 +0000 Subject: [PATCH 0772/1501] Edit 'translate/figs-parables/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-parables/01.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-parables/01.md b/translate/figs-parables/01.md index ba4e62e..0359d53 100644 --- a/translate/figs-parables/01.md +++ b/translate/figs-parables/01.md @@ -2,10 +2,10 @@ ### ವಿವರಣೆಗಳು -ಸಾಮ್ಯಗಳು ಎಂದರೆ ಸತ್ಯವನ್ನು ಬೋಧಿಸಲು ಹೇಳುವಂತಹ ಸಣ್ಣಕಥೆಗಳು. ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳಲ್ಲಿರುವ ಘಟನೆಗಳು ನಡೆಯುವಂತಹದ್ದಾದರೂ ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ನಿಜವಾಗಿ ನಡೆದಿಲ್ಲ. ಕೇಳುಗನು ಕಲಿಯಲು ಉದ್ದೇಶಿಸಿದ ಪಾಠವನ್ನು (ಗಳನ್ನು) ಕಲಿಸಲು ಮಾತ್ರ ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇವು ಜೀವನದಲ್ಲಿನ ಸತ್ಯಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಲು ಹೇಳಿದ ಕಥೆಗಳು. ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಹೆಸರು ಇರುತ್ತದೆ. (ಇಷ್ಟು ವಿವರಗಳ ಮೂಲಕ ನಿಮಗೆ ಸಾಮ್ಯಗಳು ಎಂದರೇನು ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಘಟನೆ ಎಂದರೇನು ಎಂಬುದು ತಿಳಿದಿರಬಹುದು.) ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಉಪಮಾಲಂಕಾರ +ಸಾಮ್ಯಗಳು ಎಂದರೆ ಸತ್ಯವನ್ನು ಬೋಧಿಸಲು ಹೇಳುವಂತಹ ಸಣ್ಣಕಥೆಗಳು. ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳಲ್ಲಿರುವ ಘಟನೆಗಳು ನಡೆಯುವಂತಹದ್ದಾದರೂ ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ನಿಜವಾಗಿ ನಡೆದಿಲ್ಲ. ಕೇಳುಗನು ಕಲಿಯಲು ಉದ್ದೇಶಿಸಿದ ಪಾಠವನ್ನು (ಗಳನ್ನು) ಕಲಿಸಲು ಮಾತ್ರ ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇವು ಜೀವನದಲ್ಲಿನ ಸತ್ಯಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಲು ಹೇಳಿದ ಕಥೆಗಳು. ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಹೆಸರು ಇರುತ್ತದೆ. (ಇಷ್ಟು ವಿವರಗಳ ಮೂಲಕ ನಿಮಗೆ ಸಾಮ್ಯಗಳು ಎಂದರೇನು ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಘಟನೆ ಎಂದರೇನು ಎಂಬುದು ತಿಳಿದಿರಬಹುದು.) ಸಾಮ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಆಗಾಗ್ಗೆ ಅಲಂಕಾರಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ [ಉಪಮಾಲಂಕಾರ](../figs-simile/01.md) +ಮತ್ತು [ರೂಪಕಾಲಂಕಾರ] +(../figs-simile/01.md). -(../figs-simile/01.md) -ಮತ್ತು ರೂಪಕಾಲಂಕಾರಗಳನ್ನು ಬಳಸಿರುತ್ತಾರೆ ಆಗ ಆತನು ಅವರಿಗೆ ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿದನು. "ಒಬ್ಬ ಕುರುಡನು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಕುರುಡನಿಗೆ ದಾರಿ ತೋರಿಸಲು ಆದಿತೇ?" ಹಾಗೇನಾದರೂ ಮಾಡಿದರೆ ಅವರಿಬ್ಬರೂ ಕುಣಿಯಲ್ಲಿ ಬೀಳುವುದಿಲ್ಲವೇ?" (ಲೂಕ 6:39 ULB) From 7c180e15b9f786bdbfb10481b1b48e07bafcbdc8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sun, 24 Oct 2021 09:10:31 +0000 Subject: [PATCH 0773/1501] Edit 'translate/figs-parables/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-parables/01.md | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-parables/01.md b/translate/figs-parables/01.md index 0359d53..98c0f61 100644 --- a/translate/figs-parables/01.md +++ b/translate/figs-parables/01.md @@ -3,8 +3,7 @@ ### ವಿವರಣೆಗಳು ಸಾಮ್ಯಗಳು ಎಂದರೆ ಸತ್ಯವನ್ನು ಬೋಧಿಸಲು ಹೇಳುವಂತಹ ಸಣ್ಣಕಥೆಗಳು. ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳಲ್ಲಿರುವ ಘಟನೆಗಳು ನಡೆಯುವಂತಹದ್ದಾದರೂ ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ನಿಜವಾಗಿ ನಡೆದಿಲ್ಲ. ಕೇಳುಗನು ಕಲಿಯಲು ಉದ್ದೇಶಿಸಿದ ಪಾಠವನ್ನು (ಗಳನ್ನು) ಕಲಿಸಲು ಮಾತ್ರ ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇವು ಜೀವನದಲ್ಲಿನ ಸತ್ಯಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಲು ಹೇಳಿದ ಕಥೆಗಳು. ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಹೆಸರು ಇರುತ್ತದೆ. (ಇಷ್ಟು ವಿವರಗಳ ಮೂಲಕ ನಿಮಗೆ ಸಾಮ್ಯಗಳು ಎಂದರೇನು ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಘಟನೆ ಎಂದರೇನು ಎಂಬುದು ತಿಳಿದಿರಬಹುದು.) ಸಾಮ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಆಗಾಗ್ಗೆ ಅಲಂಕಾರಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ [ಉಪಮಾಲಂಕಾರ](../figs-simile/01.md) -ಮತ್ತು [ರೂಪಕಾಲಂಕಾರ] -(../figs-simile/01.md). +ಮತ್ತು [ರೂಪಕಾಲಂಕಾರ](../figs-simile/01.md). "ಒಬ್ಬ ಕುರುಡನು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಕುರುಡನಿಗೆ ದಾರಿ ತೋರಿಸಲು ಆದಿತೇ?" ಹಾಗೇನಾದರೂ ಮಾಡಿದರೆ ಅವರಿಬ್ಬರೂ ಕುಣಿಯಲ್ಲಿ ಬೀಳುವುದಿಲ್ಲವೇ?" (ಲೂಕ 6:39 ULB) From 81fab1fbb32edd6de3193c395ed09c97ae578f2a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sun, 24 Oct 2021 09:11:28 +0000 Subject: [PATCH 0774/1501] Edit 'translate/figs-parables/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-parables/01.md | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-parables/01.md b/translate/figs-parables/01.md index 98c0f61..136f014 100644 --- a/translate/figs-parables/01.md +++ b/translate/figs-parables/01.md @@ -5,8 +5,7 @@ ಸಾಮ್ಯಗಳು ಎಂದರೆ ಸತ್ಯವನ್ನು ಬೋಧಿಸಲು ಹೇಳುವಂತಹ ಸಣ್ಣಕಥೆಗಳು. ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳಲ್ಲಿರುವ ಘಟನೆಗಳು ನಡೆಯುವಂತಹದ್ದಾದರೂ ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ನಿಜವಾಗಿ ನಡೆದಿಲ್ಲ. ಕೇಳುಗನು ಕಲಿಯಲು ಉದ್ದೇಶಿಸಿದ ಪಾಠವನ್ನು (ಗಳನ್ನು) ಕಲಿಸಲು ಮಾತ್ರ ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇವು ಜೀವನದಲ್ಲಿನ ಸತ್ಯಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಲು ಹೇಳಿದ ಕಥೆಗಳು. ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಹೆಸರು ಇರುತ್ತದೆ. (ಇಷ್ಟು ವಿವರಗಳ ಮೂಲಕ ನಿಮಗೆ ಸಾಮ್ಯಗಳು ಎಂದರೇನು ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಘಟನೆ ಎಂದರೇನು ಎಂಬುದು ತಿಳಿದಿರಬಹುದು.) ಸಾಮ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಆಗಾಗ್ಗೆ ಅಲಂಕಾರಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ [ಉಪಮಾಲಂಕಾರ](../figs-simile/01.md) ಮತ್ತು [ರೂಪಕಾಲಂಕಾರ](../figs-simile/01.md). - -"ಒಬ್ಬ ಕುರುಡನು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಕುರುಡನಿಗೆ ದಾರಿ ತೋರಿಸಲು ಆದಿತೇ?" ಹಾಗೇನಾದರೂ ಮಾಡಿದರೆ ಅವರಿಬ್ಬರೂ ಕುಣಿಯಲ್ಲಿ ಬೀಳುವುದಿಲ್ಲವೇ?" (ಲೂಕ 6:39 ULB) +> ನಂತರ ಅವನು ಅವರಿಗೆ ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿದರು. ಒಬ್ಬ ಕುರುಡನು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಕುರುಡನಿಗೆ ದಾರಿ ತೋರಿಸಲು ಆದಿತೇ?" ಹಾಗೇನಾದರೂ ಮಾಡಿದರೆ ಅವರಿಬ್ಬರೂ ಕುಣಿಯಲ್ಲಿ ಬೀಳುವುದಿಲ್ಲವೇ?" (ಲೂಕ 6:39 ULB) ಈ ಸಾಮ್ಯದಿಂದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಆತ್ಮಿಕವಾದ ಜ್ಞಾನವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಇನ್ನೊಬ್ಬರನ್ನು ಆತ್ಮಿಕವಾಗಿ ಬೆಳೆಸಲು ಅವರಿಗೆ ಬೇಕಾದ ವಿಷಯ ತಿಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.ಇಬ್ಬರೂಅಜ್ಞಾನದಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದು ನರಳುವರು ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. From f10eb40bb9f88e2cca1c0e88cfaab1da52b77701 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sun, 24 Oct 2021 09:11:33 +0000 Subject: [PATCH 0775/1501] Edit 'translate/figs-parables/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-parables/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-parables/01.md b/translate/figs-parables/01.md index 136f014..1eb930c 100644 --- a/translate/figs-parables/01.md +++ b/translate/figs-parables/01.md @@ -5,7 +5,7 @@ ಸಾಮ್ಯಗಳು ಎಂದರೆ ಸತ್ಯವನ್ನು ಬೋಧಿಸಲು ಹೇಳುವಂತಹ ಸಣ್ಣಕಥೆಗಳು. ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳಲ್ಲಿರುವ ಘಟನೆಗಳು ನಡೆಯುವಂತಹದ್ದಾದರೂ ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ನಿಜವಾಗಿ ನಡೆದಿಲ್ಲ. ಕೇಳುಗನು ಕಲಿಯಲು ಉದ್ದೇಶಿಸಿದ ಪಾಠವನ್ನು (ಗಳನ್ನು) ಕಲಿಸಲು ಮಾತ್ರ ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇವು ಜೀವನದಲ್ಲಿನ ಸತ್ಯಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಲು ಹೇಳಿದ ಕಥೆಗಳು. ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಹೆಸರು ಇರುತ್ತದೆ. (ಇಷ್ಟು ವಿವರಗಳ ಮೂಲಕ ನಿಮಗೆ ಸಾಮ್ಯಗಳು ಎಂದರೇನು ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಘಟನೆ ಎಂದರೇನು ಎಂಬುದು ತಿಳಿದಿರಬಹುದು.) ಸಾಮ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಆಗಾಗ್ಗೆ ಅಲಂಕಾರಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ [ಉಪಮಾಲಂಕಾರ](../figs-simile/01.md) ಮತ್ತು [ರೂಪಕಾಲಂಕಾರ](../figs-simile/01.md). -> ನಂತರ ಅವನು ಅವರಿಗೆ ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿದರು. ಒಬ್ಬ ಕುರುಡನು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಕುರುಡನಿಗೆ ದಾರಿ ತೋರಿಸಲು ಆದಿತೇ?" ಹಾಗೇನಾದರೂ ಮಾಡಿದರೆ ಅವರಿಬ್ಬರೂ ಕುಣಿಯಲ್ಲಿ ಬೀಳುವುದಿಲ್ಲವೇ?" (ಲೂಕ 6:39 ULB) +> ನಂತರ ಅವನು ಅವರಿಗೆ ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿದನುರು. ಒಬ್ಬ ಕುರುಡನು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಕುರುಡನಿಗೆ ದಾರಿ ತೋರಿಸಲು ಆದಿತೇ?" ಹಾಗೇನಾದರೂ ಮಾಡಿದರೆ ಅವರಿಬ್ಬರೂ ಕುಣಿಯಲ್ಲಿ ಬೀಳುವುದಿಲ್ಲವೇ?" (ಲೂಕ 6:39 ULB) ಈ ಸಾಮ್ಯದಿಂದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಆತ್ಮಿಕವಾದ ಜ್ಞಾನವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಇನ್ನೊಬ್ಬರನ್ನು ಆತ್ಮಿಕವಾಗಿ ಬೆಳೆಸಲು ಅವರಿಗೆ ಬೇಕಾದ ವಿಷಯ ತಿಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.ಇಬ್ಬರೂಅಜ್ಞಾನದಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದು ನರಳುವರು ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. From 8d0e56773746f2bce2e85e0b9c419a9c552be296 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sun, 24 Oct 2021 09:12:04 +0000 Subject: [PATCH 0776/1501] Edit 'translate/figs-parables/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-parables/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-parables/01.md b/translate/figs-parables/01.md index 1eb930c..8e8df98 100644 --- a/translate/figs-parables/01.md +++ b/translate/figs-parables/01.md @@ -5,7 +5,7 @@ ಸಾಮ್ಯಗಳು ಎಂದರೆ ಸತ್ಯವನ್ನು ಬೋಧಿಸಲು ಹೇಳುವಂತಹ ಸಣ್ಣಕಥೆಗಳು. ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳಲ್ಲಿರುವ ಘಟನೆಗಳು ನಡೆಯುವಂತಹದ್ದಾದರೂ ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ನಿಜವಾಗಿ ನಡೆದಿಲ್ಲ. ಕೇಳುಗನು ಕಲಿಯಲು ಉದ್ದೇಶಿಸಿದ ಪಾಠವನ್ನು (ಗಳನ್ನು) ಕಲಿಸಲು ಮಾತ್ರ ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇವು ಜೀವನದಲ್ಲಿನ ಸತ್ಯಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಲು ಹೇಳಿದ ಕಥೆಗಳು. ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಹೆಸರು ಇರುತ್ತದೆ. (ಇಷ್ಟು ವಿವರಗಳ ಮೂಲಕ ನಿಮಗೆ ಸಾಮ್ಯಗಳು ಎಂದರೇನು ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಘಟನೆ ಎಂದರೇನು ಎಂಬುದು ತಿಳಿದಿರಬಹುದು.) ಸಾಮ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಆಗಾಗ್ಗೆ ಅಲಂಕಾರಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ [ಉಪಮಾಲಂಕಾರ](../figs-simile/01.md) ಮತ್ತು [ರೂಪಕಾಲಂಕಾರ](../figs-simile/01.md). -> ನಂತರ ಅವನು ಅವರಿಗೆ ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿದನುರು. ಒಬ್ಬ ಕುರುಡನು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಕುರುಡನಿಗೆ ದಾರಿ ತೋರಿಸಲು ಆದಿತೇ?" ಹಾಗೇನಾದರೂ ಮಾಡಿದರೆ ಅವರಿಬ್ಬರೂ ಕುಣಿಯಲ್ಲಿ ಬೀಳುವುದಿಲ್ಲವೇ?" (ಲೂಕ 6:39 ULB) +> ನಂತರ ಅವನು ಅವರಿಗೆ ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿದನು. "ಒಬ್ಬ ಕುರುಡನು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಕುರುಡನಿಗೆ ದಾರಿ ತೋರಿಸಲು ಆದಿತೇ?" ಹಾಗೇನಾದರೂ ಮಾಡಿದರೆ ಅವರಿಬ್ಬರೂ ಕುಣಿಯಲ್ಲಿ ಬೀಳುವುದಿಲ್ಲವೇ?" (ಲೂಕ 6:39 ULT) ಈ ಸಾಮ್ಯದಿಂದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಆತ್ಮಿಕವಾದ ಜ್ಞಾನವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಇನ್ನೊಬ್ಬರನ್ನು ಆತ್ಮಿಕವಾಗಿ ಬೆಳೆಸಲು ಅವರಿಗೆ ಬೇಕಾದ ವಿಷಯ ತಿಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.ಇಬ್ಬರೂಅಜ್ಞಾನದಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದು ನರಳುವರು ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. From 2d7100373660689046431cb602d0599cf3cdc284 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sun, 24 Oct 2021 09:14:30 +0000 Subject: [PATCH 0777/1501] Edit 'translate/figs-parables/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-parables/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-parables/01.md b/translate/figs-parables/01.md index 8e8df98..e64aa59 100644 --- a/translate/figs-parables/01.md +++ b/translate/figs-parables/01.md @@ -7,9 +7,9 @@ > ನಂತರ ಅವನು ಅವರಿಗೆ ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿದನು. "ಒಬ್ಬ ಕುರುಡನು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಕುರುಡನಿಗೆ ದಾರಿ ತೋರಿಸಲು ಆದಿತೇ?" ಹಾಗೇನಾದರೂ ಮಾಡಿದರೆ ಅವರಿಬ್ಬರೂ ಕುಣಿಯಲ್ಲಿ ಬೀಳುವುದಿಲ್ಲವೇ?" (ಲೂಕ 6:39 ULT) -ಈ ಸಾಮ್ಯದಿಂದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಆತ್ಮಿಕವಾದ ಜ್ಞಾನವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಇನ್ನೊಬ್ಬರನ್ನು ಆತ್ಮಿಕವಾಗಿ ಬೆಳೆಸಲು ಅವರಿಗೆ ಬೇಕಾದ ವಿಷಯ ತಿಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.ಇಬ್ಬರೂಅಜ್ಞಾನದಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದು ನರಳುವರು ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. +ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಆತ್ಮಿಕಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಬೇರೊಬ್ಬರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದು ಈ ಸಾಮ್ಯವು ಕಲಿಸುತ್ತದೆ.ಈ ಸಾಮ್ಯದಿಂದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಆತ್ಮಿಕವಾದ ಜ್ಞಾನವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಇನ್ನೊಬ್ಬರನ್ನು ಆತ್ಮಿಕವಾಗಿ ಬೆಳೆಸಲು ಅವರಿಗೆ ಬೇಕಾದ ವಿಷಯ ತಿಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.ಇಬ್ಬರೂಅಜ್ಞಾನದಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದು ನರಳುವರು ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. -### ಸತ್ಯವೇದದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. +### ಸತ್ಯವೇದದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು >ದೀಪವನ್ನು ಹೊತ್ತಿಸಿ ಕೊಳಗದೊಳಗೆ ಯಾರೂ ಇಡುವುದಿಲ್ಲ ದೀಪಸ್ಥಂಭದ ಮೇಲೆ ಇಡುತ್ತಾರಷ್ಟೆ, ಆಗ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಇರುವವರೆಲ್ಲರಿಗೆ ಬೆಳಕು ಕೊಡುತ್ತದೆ. ಅದರಂತೆ ನಿಮ್ಮ ಬೆಳಕು ಜನರ ಮುಂದೆ ಪ್ರಕಾಶಿಸಲಿ, ಹೀಗಾದರೆ ಅವರು ನಿಮ್ಮ ಒಳ್ಳೆಯ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ನೋಡಿ ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ನಿಮ್ಮ ತಂದೆಯನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುವರು. (ಮತ್ತಾಯ 5:15-16 ULB) From 1a2481ee0138816ca33713025bd543962be9eb97 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sun, 24 Oct 2021 09:16:17 +0000 Subject: [PATCH 0778/1501] Edit 'translate/figs-parables/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-parables/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-parables/01.md b/translate/figs-parables/01.md index e64aa59..74624d3 100644 --- a/translate/figs-parables/01.md +++ b/translate/figs-parables/01.md @@ -7,11 +7,11 @@ > ನಂತರ ಅವನು ಅವರಿಗೆ ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿದನು. "ಒಬ್ಬ ಕುರುಡನು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಕುರುಡನಿಗೆ ದಾರಿ ತೋರಿಸಲು ಆದಿತೇ?" ಹಾಗೇನಾದರೂ ಮಾಡಿದರೆ ಅವರಿಬ್ಬರೂ ಕುಣಿಯಲ್ಲಿ ಬೀಳುವುದಿಲ್ಲವೇ?" (ಲೂಕ 6:39 ULT) -ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಆತ್ಮಿಕಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಬೇರೊಬ್ಬರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದು ಈ ಸಾಮ್ಯವು ಕಲಿಸುತ್ತದೆ.ಈ ಸಾಮ್ಯದಿಂದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಆತ್ಮಿಕವಾದ ಜ್ಞಾನವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಇನ್ನೊಬ್ಬರನ್ನು ಆತ್ಮಿಕವಾಗಿ ಬೆಳೆಸಲು ಅವರಿಗೆ ಬೇಕಾದ ವಿಷಯ ತಿಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.ಇಬ್ಬರೂಅಜ್ಞಾನದಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದು ನರಳುವರು ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. +ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಆತ್ಮೀಕ ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಆತ್ಮೀಕ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಬೇರೊಬ್ಬರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದು ಈ ಸಾಮ್ಯವು ಕಲಿಸುತ್ತದೆ. ### ಸತ್ಯವೇದದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು ->ದೀಪವನ್ನು ಹೊತ್ತಿಸಿ ಕೊಳಗದೊಳಗೆ ಯಾರೂ ಇಡುವುದಿಲ್ಲ ದೀಪಸ್ಥಂಭದ ಮೇಲೆ ಇಡುತ್ತಾರಷ್ಟೆ, ಆಗ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಇರುವವರೆಲ್ಲರಿಗೆ ಬೆಳಕು ಕೊಡುತ್ತದೆ. ಅದರಂತೆ ನಿಮ್ಮ ಬೆಳಕು ಜನರ ಮುಂದೆ ಪ್ರಕಾಶಿಸಲಿ, ಹೀಗಾದರೆ ಅವರು ನಿಮ್ಮ ಒಳ್ಳೆಯ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ನೋಡಿ ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ನಿಮ್ಮ ತಂದೆಯನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುವರು. (ಮತ್ತಾಯ 5:15-16 ULB) +> ದೀಪವನ್ನು ಹೊತ್ತಿಸಿ ಕೊಳಗದೊಳಗೆ ಯಾರೂ ಇಡುವುದಿಲ್ಲ, ದೀಪಸ್ಥಂಭದ ಮೇಲೆ ಇಡುತ್ತಾರಷ್ಟೆ, ಆಗ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಇರುವವರೆಲ್ಲರಿಗೆ ಬೆಳಕು ಕೊಡುತ್ತದೆ. ಅದರಂತೆ ನಿಮ್ಮ ಬೆಳಕು ಜನರ ಮುಂದೆ ಪ್ರಕಾಶಿಸಲಿ, ಹೀಗಾದರೆ ಜನರು ನಿಮ್ಮ ಒಳ್ಳೆಯ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ನೋಡಿ ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ನಿಮ್ಮ ತಂದೆಯನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುವರು. (ಮತ್ತಾಯ 5:15-16 ULB) ಈ ಸಾಮ್ಯದ ಮೂಲಕ ನಾವು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಜೀವಿಸುವ ಜೀವನಜನರ ಮುಂದೆ ಬಚ್ಚಿಡದೆ ಪ್ರಕಟವಾಗಿಡಬೇಕು (ತೆರೆದ ಪುಸ್ತಕದಂತೆ) ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತೇವೆ. From 1f972f4464ef0b2fbef8ff581721ab12f30e5a11 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sun, 24 Oct 2021 09:16:46 +0000 Subject: [PATCH 0779/1501] Edit 'translate/figs-parables/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-parables/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-parables/01.md b/translate/figs-parables/01.md index 74624d3..9b65906 100644 --- a/translate/figs-parables/01.md +++ b/translate/figs-parables/01.md @@ -11,7 +11,7 @@ ### ಸತ್ಯವೇದದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -> ದೀಪವನ್ನು ಹೊತ್ತಿಸಿ ಕೊಳಗದೊಳಗೆ ಯಾರೂ ಇಡುವುದಿಲ್ಲ, ದೀಪಸ್ಥಂಭದ ಮೇಲೆ ಇಡುತ್ತಾರಷ್ಟೆ, ಆಗ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಇರುವವರೆಲ್ಲರಿಗೆ ಬೆಳಕು ಕೊಡುತ್ತದೆ. ಅದರಂತೆ ನಿಮ್ಮ ಬೆಳಕು ಜನರ ಮುಂದೆ ಪ್ರಕಾಶಿಸಲಿ, ಹೀಗಾದರೆ ಜನರು ನಿಮ್ಮ ಒಳ್ಳೆಯ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ನೋಡಿ ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ನಿಮ್ಮ ತಂದೆಯನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುವರು. (ಮತ್ತಾಯ 5:15-16 ULB) +> ದೀಪವನ್ನು ಹೊತ್ತಿಸಿ ಕೊಳಗದೊಳಗೆ ಯಾರೂ ಇಡುವುದಿಲ್ಲ, ದೀಪಸ್ಥಂಭದ ಮೇಲೆ ಇಡುತ್ತಾರಷ್ಟೆ, ಆಗ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಇರುವವರೆಲ್ಲರಿಗೆ ಬೆಳಕು ಕೊಡುತ್ತದೆ. ಅದರಂತೆ ನಿಮ್ಮ ಬೆಳಕು ಜನರ ಮುಂದೆ ಪ್ರಕಾಶಿಸಲಿ, ಹೀಗಾದರೆ ಜನರು ನಿಮ್ಮ ಒಳ್ಳೆಯ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ನೋಡಿ ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ನಿಮ್ಮ ತಂದೆಯನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುವರು. (ಮತ್ತಾಯ 5:15-16 ULT) ಈ ಸಾಮ್ಯದ ಮೂಲಕ ನಾವು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಜೀವಿಸುವ ಜೀವನಜನರ ಮುಂದೆ ಬಚ್ಚಿಡದೆ ಪ್ರಕಟವಾಗಿಡಬೇಕು (ತೆರೆದ ಪುಸ್ತಕದಂತೆ) ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತೇವೆ. From 4e9122fc1a05c18fdf4b915a64c01a1e365880ef Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sun, 24 Oct 2021 09:18:59 +0000 Subject: [PATCH 0780/1501] Edit 'translate/figs-parables/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-parables/01.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-parables/01.md b/translate/figs-parables/01.md index 9b65906..1d5e54a 100644 --- a/translate/figs-parables/01.md +++ b/translate/figs-parables/01.md @@ -13,9 +13,9 @@ > ದೀಪವನ್ನು ಹೊತ್ತಿಸಿ ಕೊಳಗದೊಳಗೆ ಯಾರೂ ಇಡುವುದಿಲ್ಲ, ದೀಪಸ್ಥಂಭದ ಮೇಲೆ ಇಡುತ್ತಾರಷ್ಟೆ, ಆಗ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಇರುವವರೆಲ್ಲರಿಗೆ ಬೆಳಕು ಕೊಡುತ್ತದೆ. ಅದರಂತೆ ನಿಮ್ಮ ಬೆಳಕು ಜನರ ಮುಂದೆ ಪ್ರಕಾಶಿಸಲಿ, ಹೀಗಾದರೆ ಜನರು ನಿಮ್ಮ ಒಳ್ಳೆಯ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ನೋಡಿ ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ನಿಮ್ಮ ತಂದೆಯನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುವರು. (ಮತ್ತಾಯ 5:15-16 ULT) -ಈ ಸಾಮ್ಯದ ಮೂಲಕ ನಾವು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಜೀವಿಸುವ ಜೀವನಜನರ ಮುಂದೆ ಬಚ್ಚಿಡದೆ ಪ್ರಕಟವಾಗಿಡಬೇಕು (ತೆರೆದ ಪುಸ್ತಕದಂತೆ) ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತೇವೆ. - ->ನಂತರ ಯೇಸು ಇನ್ನೊಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿದನು. ಅದೇನೆಂದರೆ, "ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯವು ಸಾಸಿವೆಕಾಳಿಗೆ ಹೋಲಿಕೆ ಯಾಗಿದೆ" ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯಸಾಸಿವೆ ಕಾಳನ್ನು ತನ್ನ ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಬಿತ್ತಿದನು". ಈ ಕಾಳು ಎಲ್ಲಾ ಕಾಳಿಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ. ಆದರೆ ಅದು ಬೆಳೆದ ಮೇಲೆ ಎಲ್ಲಾ ಕಾಯಿಪಲ್ಯದ ಗಿಡಗಳಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ.ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಹಾರಾಡುವ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಅದರ ಕೊಂಬೆಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡುತ್ತವೆ." (ಮತ್ತಾಯ 13:31-32 ULB) +ಈ ಸಾಮ್ಯವು ನಾವು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಬದುಕುವ ವಿಧಾನವನ್ನು ಇತರ ಜನರಿಂದ ಮರೆಮಾಚದಂತೆ ಕಲಿಸುತ್ತದೆ. +> +> ನಂತರ ಯೇಸು ಇನ್ನೊಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿದನು. ಅದೇನೆಂದರೆ, "ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯವು ಸಾಸಿವೆಕಾಳಿಗೆ ಹೋಲಿಕೆಯಾಗಿದೆ. ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯ ಸಾಸಿವೆಕಾಳನ್ನು ತನ್ನ ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಬಿತ್ತಿದನು. ಈ ಕಾಳು ಎಲ್ಲಾ ಕಾಳಿಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ. ಆದರೆ ಅದು ಬೆಳೆದ ಮೇಲೆ ಎಲ್ಲಾ ಕಾಯಿಪಲ್ಯದ ಗಿಡಗಳಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ. ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಹಾರಾಡುವ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಅದರ ಕೊಂಬೆಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡುತ್ತವೆ." (ಮತ್ತಾಯ 13:31-32 ULT) ಈ ಸಾಮ್ಯವು ದೇವರ ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯವು ಮೊದಲು ನೋಡಲು ಚಿಕ್ಕದಾದರೂ ಆಮೇಲೆ ಬೃಹದಾಕಾರವಾಗಿ ಇಡೀ ವಿಶ್ವವನ್ನು ವ್ಯಾಪಿಸಿ ಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. From d83aac20801415199f71e90d6ccf0a64aadf8291 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sun, 24 Oct 2021 09:19:59 +0000 Subject: [PATCH 0782/1501] Edit 'translate/figs-parables/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-parables/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-parables/01.md b/translate/figs-parables/01.md index 1d5e54a..a944853 100644 --- a/translate/figs-parables/01.md +++ b/translate/figs-parables/01.md @@ -17,9 +17,9 @@ > > ನಂತರ ಯೇಸು ಇನ್ನೊಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿದನು. ಅದೇನೆಂದರೆ, "ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯವು ಸಾಸಿವೆಕಾಳಿಗೆ ಹೋಲಿಕೆಯಾಗಿದೆ. ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯ ಸಾಸಿವೆಕಾಳನ್ನು ತನ್ನ ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಬಿತ್ತಿದನು. ಈ ಕಾಳು ಎಲ್ಲಾ ಕಾಳಿಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ. ಆದರೆ ಅದು ಬೆಳೆದ ಮೇಲೆ ಎಲ್ಲಾ ಕಾಯಿಪಲ್ಯದ ಗಿಡಗಳಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ. ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಹಾರಾಡುವ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಅದರ ಕೊಂಬೆಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡುತ್ತವೆ." (ಮತ್ತಾಯ 13:31-32 ULT) -ಈ ಸಾಮ್ಯವು ದೇವರ ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯವು ಮೊದಲು ನೋಡಲು ಚಿಕ್ಕದಾದರೂ ಆಮೇಲೆ ಬೃಹದಾಕಾರವಾಗಿ ಇಡೀ ವಿಶ್ವವನ್ನು ವ್ಯಾಪಿಸಿ ಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. +ಈ ಸಾಮ್ಯವು ದೇವರ ರಾಜ್ಯವು ಮೊದಲಿಗೆ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿ ತೋರಬಹುದು, ಆದರೆ ಅದು ಪ್ರಪಂಚದಾದ್ಯಂತ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಹರಡುತ್ತದೆ ಎಂದು ಕಲಿಸುತ್ತದೆ. -### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು. +### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು 1. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಕೆಲವರಿಗೆ ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಕಷ್ಟವಾಗಬಹುದು ಏಕೆಂದರೆ ಇದರಲ್ಲಿ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಓದುಗರಿಗೆ ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದ ಪದಗಳಿರಬಹುದು ಅಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಪರಿಚಯವಿರುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು. ಆದರೆ ಇಲ್ಲಿರುವ ಬೋಧನೆಯ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಾರದು. [ಅಪರಿಚಿತ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಭಾಷಚಾಂತರಿಸುವುದು](../translate-unknown/01.md) ನೋಡಿ. 1. ಈ ಸಾಮ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಬೋಧನೆಗಳು ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ ಪೀಠಿಕೆಯಲ್ಲಿಈ ಸಾಮ್ಯದಲ್ಲಿ ಬರುವ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಿ ಜನರು ಉದಾರವಾಗಿರಬೇಕು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿರುವ ಮಾತುಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಬೇಕು From 71e2db89e36d90bb307116d6c685216ede0db609 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 06:52:21 +0000 Subject: [PATCH 0783/1501] Edit 'translate/figs-parables/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-parables/01.md | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-parables/01.md b/translate/figs-parables/01.md index a944853..98f5249 100644 --- a/translate/figs-parables/01.md +++ b/translate/figs-parables/01.md @@ -21,7 +21,8 @@ ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು -1. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಕೆಲವರಿಗೆ ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಕಷ್ಟವಾಗಬಹುದು ಏಕೆಂದರೆ ಇದರಲ್ಲಿ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಓದುಗರಿಗೆ ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದ ಪದಗಳಿರಬಹುದು ಅಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಪರಿಚಯವಿರುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು. ಆದರೆ ಇಲ್ಲಿರುವ ಬೋಧನೆಯ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಾರದು. [ಅಪರಿಚಿತ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಭಾಷಚಾಂತರಿಸುವುದು](../translate-unknown/01.md) ನೋಡಿ. +(1) ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಕಷ್ಟವಾದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯ ಜನರಿಗೆಅದರಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದ ಪದಗಳಿರಬಹುದು,ಅಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಪರಿಚಯವಿರುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು. ಆದರೆ ಇಲ್ಲಿರುವ ಬೋಧನೆಯ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಾರದು. [ಅಪರಿಚಿತ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಭಾಷಚಾಂತರಿಸುವುದು](../translate-unknown/01.md) ನೋಡಿ. + 1. ಈ ಸಾಮ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಬೋಧನೆಗಳು ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ ಪೀಠಿಕೆಯಲ್ಲಿಈ ಸಾಮ್ಯದಲ್ಲಿ ಬರುವ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಿ ಜನರು ಉದಾರವಾಗಿರಬೇಕು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿರುವ ಮಾತುಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಬೇಕು ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿರುವುದಕ್ಕೆ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. From 192d0ce99a828c41d99b895a53fdcd908392e093 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 06:52:52 +0000 Subject: [PATCH 0784/1501] Edit 'translate/figs-parables/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-parables/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-parables/01.md b/translate/figs-parables/01.md index 98f5249..1ef45db 100644 --- a/translate/figs-parables/01.md +++ b/translate/figs-parables/01.md @@ -21,7 +21,7 @@ ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು -(1) ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಕಷ್ಟವಾದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯ ಜನರಿಗೆಅದರಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದ ಪದಗಳಿರಬಹುದು,ಅಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಪರಿಚಯವಿರುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು. ಆದರೆ ಇಲ್ಲಿರುವ ಬೋಧನೆಯ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಾರದು. [ಅಪರಿಚಿತ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಭಾಷಚಾಂತರಿಸುವುದು](../translate-unknown/01.md) ನೋಡಿ. +(1) ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಕಷ್ಟವಾದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯ ಜನರಿಗೆ ಅದರಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದ ಪದಗಳಿರಬಹುದು, ಅಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಪರಿಚಯವಿರುವ ಪದಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಬಳಸಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು. ಆದರೆ ಇಲ್ಲಿರುವ ಬೋಧನೆಯ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಾರದು. [ಅಪರಿಚಿತ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಭಾಷಚಾಂತರಿಸುವುದು](../translate-unknown/01.md) ನೋಡಿ. 1. ಈ ಸಾಮ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಬೋಧನೆಗಳು ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ ಪೀಠಿಕೆಯಲ್ಲಿಈ ಸಾಮ್ಯದಲ್ಲಿ ಬರುವ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಿ ಜನರು ಉದಾರವಾಗಿರಬೇಕು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿರುವ ಮಾತುಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಬೇಕು From 078f1044e6c6f8f661360989ad0110e31e5dc25e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 06:53:31 +0000 Subject: [PATCH 0785/1501] Edit 'translate/figs-parables/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-parables/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-parables/01.md b/translate/figs-parables/01.md index 1ef45db..30c4f2e 100644 --- a/translate/figs-parables/01.md +++ b/translate/figs-parables/01.md @@ -21,7 +21,7 @@ ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು -(1) ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಕಷ್ಟವಾದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯ ಜನರಿಗೆ ಅದರಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದ ಪದಗಳಿರಬಹುದು, ಅಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಪರಿಚಯವಿರುವ ಪದಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಬಳಸಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು. ಆದರೆ ಇಲ್ಲಿರುವ ಬೋಧನೆಯ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಾರದು. [ಅಪರಿಚಿತ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಭಾಷಚಾಂತರಿಸುವುದು](../translate-unknown/01.md) ನೋಡಿ. +(1) ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯ ಜನರಿಗೆ ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಕಷ್ಟವಾದರೆ, ಅದರಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದ ಪದಗಳಿರಬಹುದು, ಅಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಪರಿಚಯವಿರುವ ಪದಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಸಬಹುದು. ಆದರೆ ಇಲ್ಲಿರುವ ಬೋಧನೆಯ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಾರದು. [ಅಪರಿಚಿತ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಭಾಷಚಾಂತರಿಸುವುದು](../translate-unknown/01.md) ನೋಡಿ. 1. ಈ ಸಾಮ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಬೋಧನೆಗಳು ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ ಪೀಠಿಕೆಯಲ್ಲಿಈ ಸಾಮ್ಯದಲ್ಲಿ ಬರುವ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಿ ಜನರು ಉದಾರವಾಗಿರಬೇಕು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿರುವ ಮಾತುಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಬೇಕು From dc21c54fc5f17974f7df631d35c8644fc6a2cfac Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 06:54:43 +0000 Subject: [PATCH 0786/1501] Edit 'translate/figs-parables/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-parables/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-parables/01.md b/translate/figs-parables/01.md index 30c4f2e..17feb93 100644 --- a/translate/figs-parables/01.md +++ b/translate/figs-parables/01.md @@ -21,7 +21,7 @@ ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು -(1) ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯ ಜನರಿಗೆ ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಕಷ್ಟವಾದರೆ, ಅದರಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದ ಪದಗಳಿರಬಹುದು, ಅಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಪರಿಚಯವಿರುವ ಪದಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಸಬಹುದು. ಆದರೆ ಇಲ್ಲಿರುವ ಬೋಧನೆಯ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಾರದು. [ಅಪರಿಚಿತ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಭಾಷಚಾಂತರಿಸುವುದು](../translate-unknown/01.md) ನೋಡಿ. +(1) ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯ ಜನರಿಗೆ ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಕಷ್ಟವಾದರೆ, ಅದರಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದ ಪದಗಳ ಬಳಕೆಗಳಿರಬಹುದು, ಅಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಪರಿಚಯವಿರುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಸಬಹುದು. ಆದರೆ ಇಲ್ಲಿರುವ ಬೋಧನೆಯ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಾರದು. [ಅಪರಿಚಿತ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಭಾಷಚಾಂತರಿಸುವುದು](../translate-unknown/01.md) ನೋಡಿ. 1. ಈ ಸಾಮ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಬೋಧನೆಗಳು ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ ಪೀಠಿಕೆಯಲ್ಲಿಈ ಸಾಮ್ಯದಲ್ಲಿ ಬರುವ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಿ ಜನರು ಉದಾರವಾಗಿರಬೇಕು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿರುವ ಮಾತುಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಬೇಕು From 3d453dea5e05034abc65f693c874c3078c6cd027 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 06:54:55 +0000 Subject: [PATCH 0787/1501] Edit 'translate/figs-parables/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-parables/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-parables/01.md b/translate/figs-parables/01.md index 17feb93..6343a18 100644 --- a/translate/figs-parables/01.md +++ b/translate/figs-parables/01.md @@ -21,7 +21,7 @@ ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು -(1) ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯ ಜನರಿಗೆ ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಕಷ್ಟವಾದರೆ, ಅದರಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದ ಪದಗಳ ಬಳಕೆಗಳಿರಬಹುದು, ಅಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಪರಿಚಯವಿರುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಸಬಹುದು. ಆದರೆ ಇಲ್ಲಿರುವ ಬೋಧನೆಯ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಾರದು. [ಅಪರಿಚಿತ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಭಾಷಚಾಂತರಿಸುವುದು](../translate-unknown/01.md) ನೋಡಿ. +(1) ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯ ಜನರಿಗೆ ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಕಷ್ಟವಾದರೆ, ಅದರಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದ ಪದಗಳ ಬಳಕೆಗಳಿರಬಹುದು, ಅಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಪರಿಚಯವಿರುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಸಬಹುದು. ಆದರೆ ಇಲ್ಲಿರುವ ಬೋಧನೆಯ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಾರದು. [ಅಪರಿಚಿತ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಭಾಷಚಾಂತರಿಸುವುದು](../translate-unknown/01.md) ನೋಡಿ. 1. ಈ ಸಾಮ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಬೋಧನೆಗಳು ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ ಪೀಠಿಕೆಯಲ್ಲಿಈ ಸಾಮ್ಯದಲ್ಲಿ ಬರುವ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಿ ಜನರು ಉದಾರವಾಗಿರಬೇಕು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿರುವ ಮಾತುಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಬೇಕು From f5633244a20c5dbd2487cd1ce32fa046f3698db5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 06:55:39 +0000 Subject: [PATCH 0788/1501] Edit 'translate/figs-parables/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-parables/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-parables/01.md b/translate/figs-parables/01.md index 6343a18..e63716a 100644 --- a/translate/figs-parables/01.md +++ b/translate/figs-parables/01.md @@ -21,7 +21,7 @@ ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು -(1) ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯ ಜನರಿಗೆ ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಕಷ್ಟವಾದರೆ, ಅದರಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದ ಪದಗಳ ಬಳಕೆಗಳಿರಬಹುದು, ಅಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಪರಿಚಯವಿರುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಸಬಹುದು. ಆದರೆ ಇಲ್ಲಿರುವ ಬೋಧನೆಯ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಾರದು. [ಅಪರಿಚಿತ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಭಾಷಚಾಂತರಿಸುವುದು](../translate-unknown/01.md) ನೋಡಿ. +(1) ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯ ಜನರಿಗೆ ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಕಷ್ಟವಾದರೆ, ಅದರಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದ ಪದಗಳ ಬಳಕೆಯಿರಬಹುದು, ಅಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಪರಿಚಯವಿರುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಸಬಹುದು. ಆದರೆ ಅದರಲ್ಲಿರುವ ಬೋಧನೆಯ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಾರದು. [ಅಪರಿಚಿತ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಭಾಷಚಾಂತರಿಸುವುದು](../translate-unknown/01.md) ನೋಡಿ. 1. ಈ ಸಾಮ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಬೋಧನೆಗಳು ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ ಪೀಠಿಕೆಯಲ್ಲಿಈ ಸಾಮ್ಯದಲ್ಲಿ ಬರುವ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಿ ಜನರು ಉದಾರವಾಗಿರಬೇಕು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿರುವ ಮಾತುಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಬೇಕು From c756d0721cac569633ec0b8733d11a92ee2ce113 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 06:55:53 +0000 Subject: [PATCH 0789/1501] Edit 'translate/figs-parables/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-parables/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-parables/01.md b/translate/figs-parables/01.md index e63716a..68eade7 100644 --- a/translate/figs-parables/01.md +++ b/translate/figs-parables/01.md @@ -21,7 +21,7 @@ ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು -(1) ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯ ಜನರಿಗೆ ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಕಷ್ಟವಾದರೆ, ಅದರಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದ ಪದಗಳ ಬಳಕೆಯಿರಬಹುದು, ಅಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಪರಿಚಯವಿರುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಸಬಹುದು. ಆದರೆ ಅದರಲ್ಲಿರುವ ಬೋಧನೆಯ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಾರದು. [ಅಪರಿಚಿತ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಭಾಷಚಾಂತರಿಸುವುದು](../translate-unknown/01.md) ನೋಡಿ. +(1) ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯ ಜನರಿಗೆ ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಕಷ್ಟವಾದರೆ, ಅದರಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದ ಪದಗಳ ಬಳಕೆಯಿರಬಹುದು, ಅಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಪರಿಚಯವಿರುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಸಬಹುದು. ಆದರೆ ಸಾಮ್ಯಅದರಲ್ಲಿರುವ ಬೋಧನೆಯ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಾರದು. [ಅಪರಿಚಿತ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಭಾಷಚಾಂತರಿಸುವುದು](../translate-unknown/01.md) ನೋಡಿ. 1. ಈ ಸಾಮ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಬೋಧನೆಗಳು ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ ಪೀಠಿಕೆಯಲ್ಲಿಈ ಸಾಮ್ಯದಲ್ಲಿ ಬರುವ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಿ ಜನರು ಉದಾರವಾಗಿರಬೇಕು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿರುವ ಮಾತುಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಬೇಕು From d2f31532daba72db07de42f7f83ef14299feec6e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 07:02:22 +0000 Subject: [PATCH 0790/1501] Edit 'translate/figs-parables/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-parables/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-parables/01.md b/translate/figs-parables/01.md index 68eade7..e0f70de 100644 --- a/translate/figs-parables/01.md +++ b/translate/figs-parables/01.md @@ -21,9 +21,9 @@ ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು -(1) ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯ ಜನರಿಗೆ ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಕಷ್ಟವಾದರೆ, ಅದರಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದ ಪದಗಳ ಬಳಕೆಯಿರಬಹುದು, ಅಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಪರಿಚಯವಿರುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಸಬಹುದು. ಆದರೆ ಸಾಮ್ಯಅದರಲ್ಲಿರುವ ಬೋಧನೆಯ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಾರದು. [ಅಪರಿಚಿತ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಭಾಷಚಾಂತರಿಸುವುದು](../translate-unknown/01.md) ನೋಡಿ. +(1) ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯ ಜನರಿಗೆ ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಕಷ್ಟವಾದರೆ, ಅದರಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದ ಪದಗಳ ಬಳಕೆಯಿರಬಹುದು, ಅಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಪರಿಚಯವಿರುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಸಬಹುದು. ಆದರೆ ಸಾಮ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಬೋಧನೆಯ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಾರದು. -1. ಈ ಸಾಮ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಬೋಧನೆಗಳು ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ ಪೀಠಿಕೆಯಲ್ಲಿಈ ಸಾಮ್ಯದಲ್ಲಿ ಬರುವ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಿ ಜನರು ಉದಾರವಾಗಿರಬೇಕು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿರುವ ಮಾತುಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಬೇಕು +(2) ಸಾಮ್ಯದ ಬೋಧನೆಯು ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಪೀಠಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಅದು ಏನನ್ನು ಕಲಿಸುತ್ತದೆ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಸ್ವಲ್ಪ ವಿವರಿಸಿ, ಹೇಳುವುದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ, ಉದಾಹರಣೆಗೆ "ಯೇಸು ಉದಾರವಾಗಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಈ ಕಥೆಯನ್ನು ಹೇಳಿದನು."ಸಾಮ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಬೋಧನೆ ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಪೀಠಿಕೆಯಲ್ಲಿಈ ಸಾಮ್ಯದಲ್ಲಿ ಬರುವ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಜನರು ಉದಾರವಾಗಿರಬೇಕು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿರುವ ಮಾತುಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಬೇಕು ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿರುವುದಕ್ಕೆ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. From 0ccd6b3c1a521b742b200da543a87b194c08f841 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 07:04:23 +0000 Subject: [PATCH 0791/1501] Edit 'translate/figs-parables/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-parables/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-parables/01.md b/translate/figs-parables/01.md index e0f70de..feee4b4 100644 --- a/translate/figs-parables/01.md +++ b/translate/figs-parables/01.md @@ -23,9 +23,9 @@ (1) ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯ ಜನರಿಗೆ ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಕಷ್ಟವಾದರೆ, ಅದರಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದ ಪದಗಳ ಬಳಕೆಯಿರಬಹುದು, ಅಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಪರಿಚಯವಿರುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಸಬಹುದು. ಆದರೆ ಸಾಮ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಬೋಧನೆಯ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಾರದು. -(2) ಸಾಮ್ಯದ ಬೋಧನೆಯು ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಪೀಠಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಅದು ಏನನ್ನು ಕಲಿಸುತ್ತದೆ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಸ್ವಲ್ಪ ವಿವರಿಸಿ, ಹೇಳುವುದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ, ಉದಾಹರಣೆಗೆ "ಯೇಸು ಉದಾರವಾಗಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಈ ಕಥೆಯನ್ನು ಹೇಳಿದನು."ಸಾಮ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಬೋಧನೆ ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಪೀಠಿಕೆಯಲ್ಲಿಈ ಸಾಮ್ಯದಲ್ಲಿ ಬರುವ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಜನರು ಉದಾರವಾಗಿರಬೇಕು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿರುವ ಮಾತುಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಬೇಕು +(2) ಸಾಮ್ಯದ ಬೋಧನೆಯು ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಪೀಠಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಅದು ಏನನ್ನು ಕಲಿಸುತ್ತದೆ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಸ್ವಲ್ಪ ವಿವರಿಸಿ, ಉದಾಹರಣೆಗೆ, "ಯೇಸು ಉದಾರವಾಗಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಈ ಕಥೆಯನ್ನು ಹೇಳಿದನು." -### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿರುವುದಕ್ಕೆ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. +### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳು 1. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಕೆಲವರಿಗೆ ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಕಷ್ಟವಾಗಬಹುದು ಏಕೆಂದರೆ ಇದರಲ್ಲಿ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಓದುಗರಿಗೆ ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದ ಪದಗಳಿರಬಹುದು ಅಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಪರಿಚಯವಿರುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು. ಆದರೆ ಇಲ್ಲಿರುವ ಬೋಧನೆಯ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಾರದು. From b015efaec1273a05c5f4106db83a32814c783b85 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 07:05:36 +0000 Subject: [PATCH 0792/1501] Edit 'translate/figs-parables/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-parables/01.md | 5 +++-- 1 file changed, 3 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-parables/01.md b/translate/figs-parables/01.md index feee4b4..953f5e0 100644 --- a/translate/figs-parables/01.md +++ b/translate/figs-parables/01.md @@ -27,9 +27,10 @@ ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -1. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಕೆಲವರಿಗೆ ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಕಷ್ಟವಾಗಬಹುದು ಏಕೆಂದರೆ ಇದರಲ್ಲಿ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಓದುಗರಿಗೆ ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದ ಪದಗಳಿರಬಹುದು ಅಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಪರಿಚಯವಿರುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ತಿಳಿಸಬಹುದು. ಆದರೆ ಇಲ್ಲಿರುವ ಬೋಧನೆಯ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಾರದು. +(1) ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯ ಜನರಿಗೆ ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಕಷ್ಟವಾದರೆ, ಅದರಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದ ಪದಗಳ ಬಳಕೆಯಿರಬಹುದು, ಅಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಪರಿಚಯವಿರುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಸಬಹುದು. ಆದರೆ ಸಾಮ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಬೋಧನೆಯ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಾರದು. -* **ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು " ದೀಪವನ್ನು ತಂದು ಕೊಳಗದೊಳಗಾಗಲೀ, ಮಂಚದ ಕೆಳಗಾಗಲೀ ಇಡುತ್ತಾರೆಯೇ ? " ದೀಪದ ಸ್ಥಂಭದಮೇಲೆ ಇಡುತ್ತೀರಲ್ಲವೇ ? "**. (ಮಾರ್ಕ 4:21 ULB) –ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ದೀಪದ ಸ್ಥಂಭ ಎಂಬುದು ತಿಳಿಯದೇ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಅವರು ತಮ್ಮ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ದೀಪದ ಬೆಳಕು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಬೆಳಗಲು ದೀಪವನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಇಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿದು ಆ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ. + +> > ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು " ದೀಪವನ್ನು ತಂದು ಕೊಳಗದೊಳಗಾಗಲೀ, ಮಂಚದ ಕೆಳಗಾಗಲೀ ಇಡುತ್ತಾರೆಯೇ ? " ದೀಪದ ಸ್ಥಂಭದಮೇಲೆ ಇಡುತ್ತೀರಲ್ಲವೇ ? "**. (ಮಾರ್ಕ 4:21 ULB) –ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ದೀಪದ ಸ್ಥಂಭ ಎಂಬುದು ತಿಳಿಯದೇ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಅವರು ತಮ್ಮ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ದೀಪದ ಬೆಳಕು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಬೆಳಗಲು ದೀಪವನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಇಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿದು ಆ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ. * ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು "ದೀಪವನ್ನು ತಂದು ಕೊಳಗದೊಳಗಾಗಲೀ, ಮಂಚದ ಕೆಳಗಾಗಲೀ ಇಡುತ್ತಾರೆಯೇ ?" ನೀವು ದೀಪವನ್ನು ತಂದು ಎತ್ತರವಾದ ಅಟ್ಟಣಿಗೆಯ ಮೇಲೆ ಇಡುತ್ತೀರೀ . From dfba73ffbf8ad5071c0d5cf48c53402e11176676 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 07:09:46 +0000 Subject: [PATCH 0793/1501] Edit 'translate/figs-parables/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-parables/01.md | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-parables/01.md b/translate/figs-parables/01.md index 953f5e0..f455392 100644 --- a/translate/figs-parables/01.md +++ b/translate/figs-parables/01.md @@ -29,8 +29,7 @@ (1) ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯ ಜನರಿಗೆ ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಕಷ್ಟವಾದರೆ, ಅದರಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದ ಪದಗಳ ಬಳಕೆಯಿರಬಹುದು, ಅಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಪರಿಚಯವಿರುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಸಬಹುದು. ಆದರೆ ಸಾಮ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಬೋಧನೆಯ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಾರದು. - -> > ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು " ದೀಪವನ್ನು ತಂದು ಕೊಳಗದೊಳಗಾಗಲೀ, ಮಂಚದ ಕೆಳಗಾಗಲೀ ಇಡುತ್ತಾರೆಯೇ ? " ದೀಪದ ಸ್ಥಂಭದಮೇಲೆ ಇಡುತ್ತೀರಲ್ಲವೇ ? "**. (ಮಾರ್ಕ 4:21 ULB) –ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ದೀಪದ ಸ್ಥಂಭ ಎಂಬುದು ತಿಳಿಯದೇ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಅವರು ತಮ್ಮ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ದೀಪದ ಬೆಳಕು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಬೆಳಗಲು ದೀಪವನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಇಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿದು ಆ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ. +> > ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು "ದೀಪವನ್ನು ಬುಟ್ಟಿಯ ಕೆಳಗೆ ಅಥವಾ ಹಾಸಿಗೆಯ ಕೆಳಗೆ ಇಡಲು ತರಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಅಲ್ಲವೇ? ಅದನ್ನು ''ದೀಪದ ಸ್ಥಂಭದ" ಮೇಲೆ ಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲವೇ?" (ಮಾರ್ಕ 4:21 ULB) –ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ದೀಪದ ಸ್ಥಂಭ ಎಂಬುದು ತಿಳಿಯದೇ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಅವರು ತಮ್ಮ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ದೀಪದ ಬೆಳಕು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಬೆಳಗಲು ದೀಪವನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಇಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿದು ಆ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ. * ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು "ದೀಪವನ್ನು ತಂದು ಕೊಳಗದೊಳಗಾಗಲೀ, ಮಂಚದ ಕೆಳಗಾಗಲೀ ಇಡುತ್ತಾರೆಯೇ ?" ನೀವು ದೀಪವನ್ನು ತಂದು ಎತ್ತರವಾದ ಅಟ್ಟಣಿಗೆಯ ಮೇಲೆ ಇಡುತ್ತೀರೀ . From a53db69f74b0a1e8801687e66d61104cfb4d7ef6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 07:10:35 +0000 Subject: [PATCH 0794/1501] Edit 'translate/figs-parables/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-parables/01.md | 6 +++++- 1 file changed, 5 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-parables/01.md b/translate/figs-parables/01.md index f455392..f891ec4 100644 --- a/translate/figs-parables/01.md +++ b/translate/figs-parables/01.md @@ -29,7 +29,11 @@ (1) ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯ ಜನರಿಗೆ ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಕಷ್ಟವಾದರೆ, ಅದರಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದ ಪದಗಳ ಬಳಕೆಯಿರಬಹುದು, ಅಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಪರಿಚಯವಿರುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಸಬಹುದು. ಆದರೆ ಸಾಮ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಬೋಧನೆಯ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಾರದು. -> > ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು "ದೀಪವನ್ನು ಬುಟ್ಟಿಯ ಕೆಳಗೆ ಅಥವಾ ಹಾಸಿಗೆಯ ಕೆಳಗೆ ಇಡಲು ತರಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಅಲ್ಲವೇ? ಅದನ್ನು ''ದೀಪದ ಸ್ಥಂಭದ" ಮೇಲೆ ಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲವೇ?" (ಮಾರ್ಕ 4:21 ULB) –ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ದೀಪದ ಸ್ಥಂಭ ಎಂಬುದು ತಿಳಿಯದೇ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಅವರು ತಮ್ಮ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ದೀಪದ ಬೆಳಕು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಬೆಳಗಲು ದೀಪವನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಇಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿದು ಆ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ. +> > ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು "ದೀಪವನ್ನು ಬುಟ್ಟಿಯ ಕೆಳಗೆ ಅಥವಾ ಹಾಸಿಗೆಯ ಕೆಳಗೆ ಇಡಲು ತರುವುದಿಲ್ಲ ಅಲ್ಲವೇ? ಅದನ್ನು ''ದೀಪದ ಸ್ಥಂಭದ" ಮೇಲೆ ಇಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲವೇ?" +(ಮಾರ್ಕ 4:21 ULB) + + +ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ದೀಪದ ಸ್ಥಂಭ ಎಂಬುದು ತಿಳಿಯದೇ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಅವರು ತಮ್ಮ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ದೀಪದ ಬೆಳಕು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಬೆಳಗಲು ದೀಪವನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಇಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿದು ಆ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ. * ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು "ದೀಪವನ್ನು ತಂದು ಕೊಳಗದೊಳಗಾಗಲೀ, ಮಂಚದ ಕೆಳಗಾಗಲೀ ಇಡುತ್ತಾರೆಯೇ ?" ನೀವು ದೀಪವನ್ನು ತಂದು ಎತ್ತರವಾದ ಅಟ್ಟಣಿಗೆಯ ಮೇಲೆ ಇಡುತ್ತೀರೀ . From 5c65b9afaa2dc49c41e96ce1e87d4a693e2583b9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 07:12:55 +0000 Subject: [PATCH 0795/1501] Edit 'translate/figs-parables/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-parables/01.md | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/translate/figs-parables/01.md b/translate/figs-parables/01.md index f891ec4..63faa7c 100644 --- a/translate/figs-parables/01.md +++ b/translate/figs-parables/01.md @@ -29,13 +29,13 @@ (1) ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯ ಜನರಿಗೆ ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಕಷ್ಟವಾದರೆ, ಅದರಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದ ಪದಗಳ ಬಳಕೆಯಿರಬಹುದು, ಅಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಪರಿಚಯವಿರುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಸಬಹುದು. ಆದರೆ ಸಾಮ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಬೋಧನೆಯ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಾರದು. -> > ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು "ದೀಪವನ್ನು ಬುಟ್ಟಿಯ ಕೆಳಗೆ ಅಥವಾ ಹಾಸಿಗೆಯ ಕೆಳಗೆ ಇಡಲು ತರುವುದಿಲ್ಲ ಅಲ್ಲವೇ? ಅದನ್ನು ''ದೀಪದ ಸ್ಥಂಭದ" ಮೇಲೆ ಇಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲವೇ?" -(ಮಾರ್ಕ 4:21 ULB) +> > ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು "ದೀಪವನ್ನು ಬುಟ್ಟಿಯ ಕೆಳಗೆ ಅಥವಾ ಮಂಚದ ಕೆಳಗೆ ಇಡಲು ತರುವುದಿಲ್ಲ ಅಲ್ಲವೇ? ಅದನ್ನು **ದೀಪಸ್ಥಂಭದ** ಮೇಲೆ ಇಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲವೇ?" +(ಮಾರ್ಕ 4:21 ULT) +ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ದೀಪಸ್ಥಂಭ ಎಂಬುದು ತಿಳಿಯದೇ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಅವರು ತಮ್ಮ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ದೀಪದ ಬೆಳಕು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಬೆಳಗಲು ದೀಪವನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಇಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿದು ಆ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ. -ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ದೀಪದ ಸ್ಥಂಭ ಎಂಬುದು ತಿಳಿಯದೇ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಅವರು ತಮ್ಮ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ದೀಪದ ಬೆಳಕು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಬೆಳಗಲು ದೀಪವನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಇಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿದು ಆ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ. - - * ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು "ದೀಪವನ್ನು ತಂದು ಕೊಳಗದೊಳಗಾಗಲೀ, ಮಂಚದ ಕೆಳಗಾಗಲೀ ಇಡುತ್ತಾರೆಯೇ ?" ನೀವು ದೀಪವನ್ನು ತಂದು ಎತ್ತರವಾದ ಅಟ್ಟಣಿಗೆಯ ಮೇಲೆ ಇಡುತ್ತೀರೀ . +> > ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು "ದೀಪವನ್ನು ಬುಟ್ಟಿಯ ಕೆಳಗೆ ಅಥವಾ ಮಂಚದ ಕೆಳಗೆ ಇಡಲು ತರುವುದಿಲ್ಲ ಅಲ್ಲವೇ? ಅದನ್ನು **ದೀಪಸ್ಥಂಭದ** ಮೇಲೆ ಇಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲವೇ?" +(ಮಾರ್ಕ 4:21 ULT)ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು "ದೀಪವನ್ನು ತಂದು ಕೊಳಗದೊಳಗಾಗಲೀ, ಮಂಚದ ಕೆಳಗಾಗಲೀ ಇಡುತ್ತಾರೆಯೇ ?" ನೀವು ದೀಪವನ್ನು ತಂದು ಎತ್ತರವಾದ ಅಟ್ಟಣಿಗೆಯ ಮೇಲೆ ಇಡುತ್ತೀರೀ . * **ನಂತರ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಇನ್ನೊಂದು ಸಾಮ್ಯ ಹೇಳಿದನು. " ಆತನು ಅವರಿಗೆ " ದೇವರ ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯವು ಸಾಸಿವೆ ಕಾಳಿನಂತೆ, ಅದನ್ನು ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ತನ್ನ ಹೊಲದಲ್ಲಿಬಿತ್ತಿದನು. ಈ ಕಾಳು ಎಲ್ಲಾ ಕಾಳಿಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ. ಆದರೆ ಅದು ಬೆಳೆದ ಮೇಲೆ ಎಲ್ಲಾ ಕಾಯಿಪಲ್ಯದ ಗಿಡಗಳಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ.ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಹಾರಾಡುವ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಅದರ ಕೊಂಬೆಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡುತ್ತವೆ. "** (ಮತ್ತಾಯ 13:31-32 ULB) ಕಾಳುಗಳನ್ನು ಬಿತ್ತುವುದು ಎಂದರೆ ಅವು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿ ಚೆಲ್ಲಿಹೋಗದಂತೆ ಬಿತ್ತುವುದು." ಜನರಿಗೆ " ಬಿತ್ತುವುದು " ಎಂಬ ಪದ ಅರ್ಥವಾಗದಿದ್ದರೆ " ನೆಡುವುದು " ಎಂದು ಬಳಸಬಹುದು. From fb33c3cb52bc5a84fcb955de85da70edfe8375dc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 07:13:50 +0000 Subject: [PATCH 0796/1501] Edit 'translate/figs-parables/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-parables/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-parables/01.md b/translate/figs-parables/01.md index 63faa7c..b118940 100644 --- a/translate/figs-parables/01.md +++ b/translate/figs-parables/01.md @@ -29,7 +29,7 @@ (1) ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯ ಜನರಿಗೆ ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಕಷ್ಟವಾದರೆ, ಅದರಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದ ಪದಗಳ ಬಳಕೆಯಿರಬಹುದು, ಅಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಪರಿಚಯವಿರುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಸಬಹುದು. ಆದರೆ ಸಾಮ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಬೋಧನೆಯ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಾರದು. -> > ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು "ದೀಪವನ್ನು ಬುಟ್ಟಿಯ ಕೆಳಗೆ ಅಥವಾ ಮಂಚದ ಕೆಳಗೆ ಇಡಲು ತರುವುದಿಲ್ಲ ಅಲ್ಲವೇ? ಅದನ್ನು **ದೀಪಸ್ಥಂಭದ** ಮೇಲೆ ಇಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲವೇ?" +> > ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು "ದೀಪವನ್ನು ಕೊಳಗದೊಳಬುಟ್ಟಿಯ ಕೆಳಗೆ ಅಥವಾ ಮಂಚದ ಕೆಳಗೆ ಇಡಲು ತರುವುದಿಲ್ಲ ಅಲ್ಲವೇ? ಅದನ್ನು **ದೀಪಸ್ಥಂಭದ** ಮೇಲೆ ಇಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲವೇ?" (ಮಾರ್ಕ 4:21 ULT) ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ದೀಪಸ್ಥಂಭ ಎಂಬುದು ತಿಳಿಯದೇ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಅವರು ತಮ್ಮ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ದೀಪದ ಬೆಳಕು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಬೆಳಗಲು ದೀಪವನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಇಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿದು ಆ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ. From a1f401c8313759f17c184503dc83d0dd5c8eeca2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 07:14:52 +0000 Subject: [PATCH 0797/1501] Edit 'translate/figs-parables/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-parables/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-parables/01.md b/translate/figs-parables/01.md index b118940..b31c8a0 100644 --- a/translate/figs-parables/01.md +++ b/translate/figs-parables/01.md @@ -29,12 +29,12 @@ (1) ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯ ಜನರಿಗೆ ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಕಷ್ಟವಾದರೆ, ಅದರಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದ ಪದಗಳ ಬಳಕೆಯಿರಬಹುದು, ಅಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಪರಿಚಯವಿರುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಸಬಹುದು. ಆದರೆ ಸಾಮ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಬೋಧನೆಯ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಾರದು. -> > ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು "ದೀಪವನ್ನು ಕೊಳಗದೊಳಬುಟ್ಟಿಯ ಕೆಳಗೆ ಅಥವಾ ಮಂಚದ ಕೆಳಗೆ ಇಡಲು ತರುವುದಿಲ್ಲ ಅಲ್ಲವೇ? ಅದನ್ನು **ದೀಪಸ್ಥಂಭದ** ಮೇಲೆ ಇಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲವೇ?" +> > ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು "ದೀಪವನ್ನು ಕೊಳಗದೊಳಗೆ ಅಥವಾ ಮಂಚದ ಕೆಳಗೆ ಇಡಲು ತರುವುದಿಲ್ಲ ಅಲ್ಲವೇ? ಅದನ್ನು **ದೀಪಸ್ಥಂಭದ** ಮೇಲೆ ಇಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲವೇ?" (ಮಾರ್ಕ 4:21 ULT) ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ದೀಪಸ್ಥಂಭ ಎಂಬುದು ತಿಳಿಯದೇ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಅವರು ತಮ್ಮ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ದೀಪದ ಬೆಳಕು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಬೆಳಗಲು ದೀಪವನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಇಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿದು ಆ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ. -> > ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು "ದೀಪವನ್ನು ಬುಟ್ಟಿಯ ಕೆಳಗೆ ಅಥವಾ ಮಂಚದ ಕೆಳಗೆ ಇಡಲು ತರುವುದಿಲ್ಲ ಅಲ್ಲವೇ? ಅದನ್ನು **ದೀಪಸ್ಥಂಭದ** ಮೇಲೆ ಇಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲವೇ?" +> > ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು "ದೀಪವನ್ನು ಕೊಳಗದೊಳಗೆ ಅಥವಾ ಮಂಚದ ಕೆಳಗೆ ಇಡಲು ತರುವುದಿಲ್ಲ ಅಲ್ಲವೇ? ಅದನ್ನು **ದೀಪಸ್ಥಂಭದ** ಮೇಲೆ ಇಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲವೇ?" (ಮಾರ್ಕ 4:21 ULT)ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು "ದೀಪವನ್ನು ತಂದು ಕೊಳಗದೊಳಗಾಗಲೀ, ಮಂಚದ ಕೆಳಗಾಗಲೀ ಇಡುತ್ತಾರೆಯೇ ?" ನೀವು ದೀಪವನ್ನು ತಂದು ಎತ್ತರವಾದ ಅಟ್ಟಣಿಗೆಯ ಮೇಲೆ ಇಡುತ್ತೀರೀ . * **ನಂತರ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಇನ್ನೊಂದು ಸಾಮ್ಯ ಹೇಳಿದನು. " ಆತನು ಅವರಿಗೆ " ದೇವರ ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯವು ಸಾಸಿವೆ ಕಾಳಿನಂತೆ, ಅದನ್ನು ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ತನ್ನ ಹೊಲದಲ್ಲಿಬಿತ್ತಿದನು. ಈ ಕಾಳು ಎಲ್ಲಾ ಕಾಳಿಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ. ಆದರೆ ಅದು ಬೆಳೆದ ಮೇಲೆ ಎಲ್ಲಾ ಕಾಯಿಪಲ್ಯದ ಗಿಡಗಳಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ.ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಹಾರಾಡುವ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಅದರ ಕೊಂಬೆಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡುತ್ತವೆ. "** (ಮತ್ತಾಯ 13:31-32 ULB) ಕಾಳುಗಳನ್ನು ಬಿತ್ತುವುದು ಎಂದರೆ ಅವು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿ ಚೆಲ್ಲಿಹೋಗದಂತೆ ಬಿತ್ತುವುದು." ಜನರಿಗೆ " ಬಿತ್ತುವುದು " ಎಂಬ ಪದ ಅರ್ಥವಾಗದಿದ್ದರೆ " ನೆಡುವುದು " ಎಂದು ಬಳಸಬಹುದು. From 39f435b23909c3e4f2b067aaac3e16e7a12dc7dc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 07:20:13 +0000 Subject: [PATCH 0798/1501] Edit 'translate/figs-parables/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-parables/01.md | 11 +++++++---- 1 file changed, 7 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/figs-parables/01.md b/translate/figs-parables/01.md index b31c8a0..e27b209 100644 --- a/translate/figs-parables/01.md +++ b/translate/figs-parables/01.md @@ -34,12 +34,15 @@ ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ದೀಪಸ್ಥಂಭ ಎಂಬುದು ತಿಳಿಯದೇ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಅವರು ತಮ್ಮ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ದೀಪದ ಬೆಳಕು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಬೆಳಗಲು ದೀಪವನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಇಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿದು ಆ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ. -> > ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು "ದೀಪವನ್ನು ಕೊಳಗದೊಳಗೆ ಅಥವಾ ಮಂಚದ ಕೆಳಗೆ ಇಡಲು ತರುವುದಿಲ್ಲ ಅಲ್ಲವೇ? ಅದನ್ನು **ದೀಪಸ್ಥಂಭದ** ಮೇಲೆ ಇಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲವೇ?" -(ಮಾರ್ಕ 4:21 ULT)ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು "ದೀಪವನ್ನು ತಂದು ಕೊಳಗದೊಳಗಾಗಲೀ, ಮಂಚದ ಕೆಳಗಾಗಲೀ ಇಡುತ್ತಾರೆಯೇ ?" ನೀವು ದೀಪವನ್ನು ತಂದು ಎತ್ತರವಾದ ಅಟ್ಟಣಿಗೆಯ ಮೇಲೆ ಇಡುತ್ತೀರೀ . +> > ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು "ದೀಪವನ್ನು ಕೊಳಗದೊಳಗೆ ಅಥವಾ ಮಂಚದ ಕೆಳಗೆ ಇಡಲು ತರುವುದಿಲ್ಲ ಅಲ್ಲವೇ? ಅದನ್ನು **ಎತ್ತರವಾದ ಅಟ್ಟಣಿಗೆಯ** ಮೇಲೆ ಇಡುತ್ತೀರಲ್ಲವೇ?". +> +> ನಂತರ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಇನ್ನೊಂದು ಸಾಮ್ಯ ಹೇಳಿದನು. ಆತನು ಅವರಿಗೆ "ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯವು ಸಾಸಿವೆ ಕಾಳಿನಂತೆ, ಅದನ್ನು ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ತನ್ನ ಹೊಲದಲ್ಲಿ **ಬಿತ್ತಿದನು.** ಈ ಕಾಳು ಎಲ್ಲಾ ಕಾಳಿಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ. ಆದರೆ, ಅದು ಬೆಳೆದ ಮೇಲೆ ಎಲ್ಲಾ ಕಾಯಿಪಲ್ಯದ ಗಿಡಗಳಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ. ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಹಾರಾಡುವ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಅದರ ಕೊಂಬೆಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡುತ್ತವೆ." (ಮತ್ತಾಯ 13:31-32 ULT) -* **ನಂತರ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಇನ್ನೊಂದು ಸಾಮ್ಯ ಹೇಳಿದನು. " ಆತನು ಅವರಿಗೆ " ದೇವರ ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯವು ಸಾಸಿವೆ ಕಾಳಿನಂತೆ, ಅದನ್ನು ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ತನ್ನ ಹೊಲದಲ್ಲಿಬಿತ್ತಿದನು. ಈ ಕಾಳು ಎಲ್ಲಾ ಕಾಳಿಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ. ಆದರೆ ಅದು ಬೆಳೆದ ಮೇಲೆ ಎಲ್ಲಾ ಕಾಯಿಪಲ್ಯದ ಗಿಡಗಳಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ.ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಹಾರಾಡುವ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಅದರ ಕೊಂಬೆಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡುತ್ತವೆ. "** (ಮತ್ತಾಯ 13:31-32 ULB) ಕಾಳುಗಳನ್ನು ಬಿತ್ತುವುದು ಎಂದರೆ ಅವು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿ ಚೆಲ್ಲಿಹೋಗದಂತೆ ಬಿತ್ತುವುದು." ಜನರಿಗೆ " ಬಿತ್ತುವುದು " ಎಂಬ ಪದ ಅರ್ಥವಾಗದಿದ್ದರೆ " ನೆಡುವುದು " ಎಂದು ಬಳಸಬಹುದು. - * ನಂತರ ಯೇಸು ಇನ್ನೊಂದು ಸಾಮ್ಯ ಹೇಳಿದನು. ಅದೇನೆಂದರೆ, " ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯವು ಸಾಸಿವೆಕಾಳಿಗೆ ಹೋಲಿಕೆ ಯಾಗಿದೆ " ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯಸಾಸಿವೆ ಕಾಳನ್ನು ತನ್ನ ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಬಿತ್ತಿದನು ". ಈ ಕಾಳು ಎಲ್ಲಾ ಕಾಳಿಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ. ಆದರೆ ಅದು ಬೆಳೆದ ಮೇಲೆ ಎಲ್ಲಾ ಕಾಯಿಪಲ್ಯದ ಗಿಡಗಳಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ.ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಹಾರಾಡುವ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಅದರ ಕೊಂಬೆಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡುತ್ತವೆ. +ಕಾಳುಗಳನ್ನು ಬಿತ್ತುವುದು ಎಂದರೆ ಅವು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿ ಚೆಲ್ಲಿಹೋಗದಂತೆ ಬಿತ್ತುವುದು. ಜನರಿಗೆ "ಬಿತ್ತುವುದು" ಎಂಬ ಪದ ಅರ್ಥವಾಗದಿದ್ದರೆ "ನೆಡುವುದು" ಎಂದು ಬಳಸಬಹುದು. + + +> > ನಂತರ ಯೇಸು ಇನ್ನೊಂದು ಸಾಮ್ಯ ಹೇಳಿದನು. ಅದೇನೆಂದರೆ, " ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯವು ಸಾಸಿವೆಕಾಳಿಗೆ ಹೋಲಿಕೆ ಯಾಗಿದೆ " ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯಸಾಸಿವೆ ಕಾಳನ್ನು ತನ್ನ ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಬಿತ್ತಿದನು ". ಈ ಕಾಳು ಎಲ್ಲಾ ಕಾಳಿಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ. ಆದರೆ ಅದು ಬೆಳೆದ ಮೇಲೆ ಎಲ್ಲಾ ಕಾಯಿಪಲ್ಯದ ಗಿಡಗಳಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ.ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಹಾರಾಡುವ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಅದರ ಕೊಂಬೆಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡುತ್ತವೆ. 1. ಈ ಸಾಮ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಬೋಧನೆಗಳು ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ ಪೀಠಿಕೆಯಲ್ಲಿಈ ಸಾಮ್ಯದಲ್ಲಿ ಬರುವ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಿ ಜನರು ಉದಾರವಾಗಿರಬೇಕು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿರುವ ಮಾತುಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಬೇಕು From 5773c6e853a43a124f6ac37d16879f6a3afb855c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 07:21:28 +0000 Subject: [PATCH 0799/1501] Edit 'translate/figs-parables/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-parables/01.md | 5 ++--- 1 file changed, 2 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-parables/01.md b/translate/figs-parables/01.md index e27b209..7e6b097 100644 --- a/translate/figs-parables/01.md +++ b/translate/figs-parables/01.md @@ -36,13 +36,12 @@ > > ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು "ದೀಪವನ್ನು ಕೊಳಗದೊಳಗೆ ಅಥವಾ ಮಂಚದ ಕೆಳಗೆ ಇಡಲು ತರುವುದಿಲ್ಲ ಅಲ್ಲವೇ? ಅದನ್ನು **ಎತ್ತರವಾದ ಅಟ್ಟಣಿಗೆಯ** ಮೇಲೆ ಇಡುತ್ತೀರಲ್ಲವೇ?". > -> ನಂತರ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಇನ್ನೊಂದು ಸಾಮ್ಯ ಹೇಳಿದನು. ಆತನು ಅವರಿಗೆ "ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯವು ಸಾಸಿವೆ ಕಾಳಿನಂತೆ, ಅದನ್ನು ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ತನ್ನ ಹೊಲದಲ್ಲಿ **ಬಿತ್ತಿದನು.** ಈ ಕಾಳು ಎಲ್ಲಾ ಕಾಳಿಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ. ಆದರೆ, ಅದು ಬೆಳೆದ ಮೇಲೆ ಎಲ್ಲಾ ಕಾಯಿಪಲ್ಯದ ಗಿಡಗಳಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ. ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಹಾರಾಡುವ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಅದರ ಕೊಂಬೆಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡುತ್ತವೆ." (ಮತ್ತಾಯ 13:31-32 ULT) - +> ನಂತರ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಇನ್ನೊಂದು ಸಾಮ್ಯ ಹೇಳಿದನು. ಆತನು ಅವರಿಗೆ "ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯವು ಸಾಸಿವೆ ಕಾಳಿನಂತೆ, ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯ ಅದನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ತನ್ನ ಹೊಲದಲ್ಲಿ **ಬಿತ್ತಿದನು.** ಈ ಕಾಳು ಎಲ್ಲಾ ಕಾಳಿಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ. ಆದರೆ, ಅದು ಬೆಳೆದ ಮೇಲೆ ಎಲ್ಲಾ ಕಾಯಿಪಲ್ಯದ ಗಿಡಗಳಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ. ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಹಾರಾಡುವ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಅದರ ಕೊಂಬೆಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡುತ್ತವೆ." (ಮತ್ತಾಯ 13:31-32 ULT) ಕಾಳುಗಳನ್ನು ಬಿತ್ತುವುದು ಎಂದರೆ ಅವು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿ ಚೆಲ್ಲಿಹೋಗದಂತೆ ಬಿತ್ತುವುದು. ಜನರಿಗೆ "ಬಿತ್ತುವುದು" ಎಂಬ ಪದ ಅರ್ಥವಾಗದಿದ್ದರೆ "ನೆಡುವುದು" ಎಂದು ಬಳಸಬಹುದು. -> > ನಂತರ ಯೇಸು ಇನ್ನೊಂದು ಸಾಮ್ಯ ಹೇಳಿದನು. ಅದೇನೆಂದರೆ, " ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯವು ಸಾಸಿವೆಕಾಳಿಗೆ ಹೋಲಿಕೆ ಯಾಗಿದೆ " ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯಸಾಸಿವೆ ಕಾಳನ್ನು ತನ್ನ ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಬಿತ್ತಿದನು ". ಈ ಕಾಳು ಎಲ್ಲಾ ಕಾಳಿಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ. ಆದರೆ ಅದು ಬೆಳೆದ ಮೇಲೆ ಎಲ್ಲಾ ಕಾಯಿಪಲ್ಯದ ಗಿಡಗಳಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ.ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಹಾರಾಡುವ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಅದರ ಕೊಂಬೆಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡುತ್ತವೆ. +> > ನಂತರ ಯೇಸು ಇನ್ನೊಂದು ಸಾಮ್ಯ ಹೇಳಿದನು. ಅದೇನೆಂದರೆ, "ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯವು ಸಾಸಿವೆಕಾಳಿಗೆ ಹೋಲಿಕೆಯಾಗಿದೆ, ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯ ಸಾಸಿವೆ ಕಾಳನ್ನು ತನ್ನ ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಬಿತ್ತಿದನು ". ಈ ಕಾಳು ಎಲ್ಲಾ ಕಾಳಿಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ. ಆದರೆ ಅದು ಬೆಳೆದ ಮೇಲೆ ಎಲ್ಲಾ ಕಾಯಿಪಲ್ಯದ ಗಿಡಗಳಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ.ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಹಾರಾಡುವ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಅದರ ಕೊಂಬೆಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡುತ್ತವೆ. 1. ಈ ಸಾಮ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಬೋಧನೆಗಳು ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ ಪೀಠಿಕೆಯಲ್ಲಿಈ ಸಾಮ್ಯದಲ್ಲಿ ಬರುವ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಿ ಜನರು ಉದಾರವಾಗಿರಬೇಕು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿರುವ ಮಾತುಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಬೇಕು From ffb064c6195ddb6a7bab63374e335ccf6915c55a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 07:21:57 +0000 Subject: [PATCH 0800/1501] Edit 'translate/figs-parables/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-parables/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-parables/01.md b/translate/figs-parables/01.md index 7e6b097..e295887 100644 --- a/translate/figs-parables/01.md +++ b/translate/figs-parables/01.md @@ -41,7 +41,7 @@ ಕಾಳುಗಳನ್ನು ಬಿತ್ತುವುದು ಎಂದರೆ ಅವು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿ ಚೆಲ್ಲಿಹೋಗದಂತೆ ಬಿತ್ತುವುದು. ಜನರಿಗೆ "ಬಿತ್ತುವುದು" ಎಂಬ ಪದ ಅರ್ಥವಾಗದಿದ್ದರೆ "ನೆಡುವುದು" ಎಂದು ಬಳಸಬಹುದು. -> > ನಂತರ ಯೇಸು ಇನ್ನೊಂದು ಸಾಮ್ಯ ಹೇಳಿದನು. ಅದೇನೆಂದರೆ, "ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯವು ಸಾಸಿವೆಕಾಳಿಗೆ ಹೋಲಿಕೆಯಾಗಿದೆ, ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯ ಸಾಸಿವೆ ಕಾಳನ್ನು ತನ್ನ ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಬಿತ್ತಿದನು ". ಈ ಕಾಳು ಎಲ್ಲಾ ಕಾಳಿಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ. ಆದರೆ ಅದು ಬೆಳೆದ ಮೇಲೆ ಎಲ್ಲಾ ಕಾಯಿಪಲ್ಯದ ಗಿಡಗಳಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ.ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಹಾರಾಡುವ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಅದರ ಕೊಂಬೆಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡುತ್ತವೆ. +> > ನಂತರ ಯೇಸು ಇನ್ನೊಂದು ಸಾಮ್ಯ ಹೇಳಿದನು. ಅದೇನೆಂದರೆ, "ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯವು ಸಾಸಿವೆಕಾಳಿಗೆ ಹೋಲಿಕೆಯಾಗಿದೆ, ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯ ಅದನ್ನು ನ್ನು ತನ್ನ ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಬಿತ್ತಿದನು ". ಈ ಕಾಳು ಎಲ್ಲಾ ಕಾಳಿಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ. ಆದರೆ ಅದು ಬೆಳೆದ ಮೇಲೆ ಎಲ್ಲಾ ಕಾಯಿಪಲ್ಯದ ಗಿಡಗಳಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ.ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಹಾರಾಡುವ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಅದರ ಕೊಂಬೆಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡುತ್ತವೆ. 1. ಈ ಸಾಮ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಬೋಧನೆಗಳು ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ ಪೀಠಿಕೆಯಲ್ಲಿಈ ಸಾಮ್ಯದಲ್ಲಿ ಬರುವ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಿ ಜನರು ಉದಾರವಾಗಿರಬೇಕು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿರುವ ಮಾತುಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಬೇಕು From 476dc6ab9cacd3a60285bbfeade8d7b058520cba Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 07:22:30 +0000 Subject: [PATCH 0801/1501] Edit 'translate/figs-parables/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-parables/01.md | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-parables/01.md b/translate/figs-parables/01.md index e295887..5d70d12 100644 --- a/translate/figs-parables/01.md +++ b/translate/figs-parables/01.md @@ -40,8 +40,7 @@ ಕಾಳುಗಳನ್ನು ಬಿತ್ತುವುದು ಎಂದರೆ ಅವು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿ ಚೆಲ್ಲಿಹೋಗದಂತೆ ಬಿತ್ತುವುದು. ಜನರಿಗೆ "ಬಿತ್ತುವುದು" ಎಂಬ ಪದ ಅರ್ಥವಾಗದಿದ್ದರೆ "ನೆಡುವುದು" ಎಂದು ಬಳಸಬಹುದು. - -> > ನಂತರ ಯೇಸು ಇನ್ನೊಂದು ಸಾಮ್ಯ ಹೇಳಿದನು. ಅದೇನೆಂದರೆ, "ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯವು ಸಾಸಿವೆಕಾಳಿಗೆ ಹೋಲಿಕೆಯಾಗಿದೆ, ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯ ಅದನ್ನು ನ್ನು ತನ್ನ ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಬಿತ್ತಿದನು ". ಈ ಕಾಳು ಎಲ್ಲಾ ಕಾಳಿಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ. ಆದರೆ ಅದು ಬೆಳೆದ ಮೇಲೆ ಎಲ್ಲಾ ಕಾಯಿಪಲ್ಯದ ಗಿಡಗಳಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ.ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಹಾರಾಡುವ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಅದರ ಕೊಂಬೆಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡುತ್ತವೆ. +> > ನಂತರ ಯೇಸು ಇನ್ನೊಂದು ಸಾಮ್ಯ ಹೇಳಿದನು. ಅದೇನೆಂದರೆ, "ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯವು ಸಾಸಿವೆಕಾಳಿಗೆ ಹೋಲಿಕೆಯಾಗಿದೆ, ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯ ಅದನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ತನ್ನ ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಬಿತ್ತಿದನು ". ಈ ಕಾಳು ಎಲ್ಲಾ ಕಾಳಿಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ. ಆದರೆ ಅದು ಬೆಳೆದ ಮೇಲೆ ಎಲ್ಲಾ ಕಾಯಿಪಲ್ಯದ ಗಿಡಗಳಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ.ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಹಾರಾಡುವ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಅದರ ಕೊಂಬೆಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡುತ್ತವೆ. 1. ಈ ಸಾಮ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಬೋಧನೆಗಳು ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ ಪೀಠಿಕೆಯಲ್ಲಿಈ ಸಾಮ್ಯದಲ್ಲಿ ಬರುವ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಿ ಜನರು ಉದಾರವಾಗಿರಬೇಕು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿರುವ ಮಾತುಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಬೇಕು From 4e72a1ba837d54cc029853a669d02fadce6c6e38 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 07:26:02 +0000 Subject: [PATCH 0802/1501] Edit 'translate/figs-parables/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-parables/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-parables/01.md b/translate/figs-parables/01.md index 5d70d12..6c3ade1 100644 --- a/translate/figs-parables/01.md +++ b/translate/figs-parables/01.md @@ -40,9 +40,9 @@ ಕಾಳುಗಳನ್ನು ಬಿತ್ತುವುದು ಎಂದರೆ ಅವು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿ ಚೆಲ್ಲಿಹೋಗದಂತೆ ಬಿತ್ತುವುದು. ಜನರಿಗೆ "ಬಿತ್ತುವುದು" ಎಂಬ ಪದ ಅರ್ಥವಾಗದಿದ್ದರೆ "ನೆಡುವುದು" ಎಂದು ಬಳಸಬಹುದು. -> > ನಂತರ ಯೇಸು ಇನ್ನೊಂದು ಸಾಮ್ಯ ಹೇಳಿದನು. ಅದೇನೆಂದರೆ, "ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯವು ಸಾಸಿವೆಕಾಳಿಗೆ ಹೋಲಿಕೆಯಾಗಿದೆ, ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯ ಅದನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ತನ್ನ ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಬಿತ್ತಿದನು ". ಈ ಕಾಳು ಎಲ್ಲಾ ಕಾಳಿಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ. ಆದರೆ ಅದು ಬೆಳೆದ ಮೇಲೆ ಎಲ್ಲಾ ಕಾಯಿಪಲ್ಯದ ಗಿಡಗಳಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ.ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಹಾರಾಡುವ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಅದರ ಕೊಂಬೆಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡುತ್ತವೆ. +> > ನಂತರ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಇನ್ನೊಂದು ಸಾಮ್ಯ ಹೇಳಿದನು. ಅದೇನೆಂದರೆ, "ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯವು ಸಾಸಿವೆಕಾಳಿಗೆ ಹೋಲಿಕೆಯಾಗಿದೆ, ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯ ಅದನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ತನ್ನ ಹೊಲದಲ್ಲಿ **ನೆಟ್ಟನು.** ಈ ಕಾಳು ಎಲ್ಲಾ ಕಾಳಿಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ. ಆದರೆ, ಅದು ಬೆಳೆದ ಮೇಲೆ ಎಲ್ಲಾ ಕಾಯಿಪಲ್ಯದ ಗಿಡಗಳಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ. ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಹಾರಾಡುವ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಅದರ ಕೊಂಬೆಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡುತ್ತವೆ." + -1. ಈ ಸಾಮ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಬೋಧನೆಗಳು ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ ಪೀಠಿಕೆಯಲ್ಲಿಈ ಸಾಮ್ಯದಲ್ಲಿ ಬರುವ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಿ ಜನರು ಉದಾರವಾಗಿರಬೇಕು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿರುವ ಮಾತುಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಬೇಕು * **ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು ,ನೀವು ದೀಪವನ್ನು ಮನೆಯೊಳಗೆ ತಂದು ಕೊಳಗದಲ್ಲಿ ಇಡುತ್ತೀರೋ, ಅಥವಾ ಮಂಚದ ಕೆಳಗೆ ಇಡುತ್ತೀರೋ ಎಂದು ಕೇಳಿದನು. ನೀವು ಅದನ್ನು ತಂದು ದೀಪಸ್ಥಂಭದ ಮೇಲೆ ಇಡುತ್ತೀರಲ್ಲವೇ ?** (ಮಾರ್ಕ 4:21 ULB) From 6750be9e3a653ed4c421e2f45f5033cbcfdd9c0e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 07:30:31 +0000 Subject: [PATCH 0803/1501] Edit 'translate/figs-parables/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-parables/01.md | 5 ++--- 1 file changed, 2 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-parables/01.md b/translate/figs-parables/01.md index 6c3ade1..ee87270 100644 --- a/translate/figs-parables/01.md +++ b/translate/figs-parables/01.md @@ -42,10 +42,9 @@ > > ನಂತರ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಇನ್ನೊಂದು ಸಾಮ್ಯ ಹೇಳಿದನು. ಅದೇನೆಂದರೆ, "ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯವು ಸಾಸಿವೆಕಾಳಿಗೆ ಹೋಲಿಕೆಯಾಗಿದೆ, ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯ ಅದನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ತನ್ನ ಹೊಲದಲ್ಲಿ **ನೆಟ್ಟನು.** ಈ ಕಾಳು ಎಲ್ಲಾ ಕಾಳಿಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ. ಆದರೆ, ಅದು ಬೆಳೆದ ಮೇಲೆ ಎಲ್ಲಾ ಕಾಯಿಪಲ್ಯದ ಗಿಡಗಳಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ. ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಹಾರಾಡುವ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಅದರ ಕೊಂಬೆಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡುತ್ತವೆ." +(2) ಸಾಮ್ಯದ ಬೋಧನೆಯು ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಪೀಠಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಅದು ಏನನ್ನು ಕಲಿಸುತ್ತದೆ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಸ್ವಲ್ಪ ವಿವರಿಸಿ, ಉದಾಹರಣೆಗೆ, "ಯೇಸು ಉದಾರವಾಗಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಈ ಕಥೆಯನ್ನು ಹೇಳಿದನು." - -* **ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು ,ನೀವು ದೀಪವನ್ನು ಮನೆಯೊಳಗೆ ತಂದು ಕೊಳಗದಲ್ಲಿ ಇಡುತ್ತೀರೋ, ಅಥವಾ ಮಂಚದ ಕೆಳಗೆ ಇಡುತ್ತೀರೋ ಎಂದು ಕೇಳಿದನು. -ನೀವು ಅದನ್ನು ತಂದು ದೀಪಸ್ಥಂಭದ ಮೇಲೆ ಇಡುತ್ತೀರಲ್ಲವೇ ?** (ಮಾರ್ಕ 4:21 ULB) +> **ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು**, "ದೀಪವನ್ನು ಕೊಳಗದೊಳಗೆ ಅಥವಾ ಮಂಚದ ಕೆಳಗೆ ಇಡಲು ತರುವುದಿಲ್ಲ ಅಲ್ಲವೇ? ಅದನ್ನು ತಂದು ದೀಪಸ್ಥಂಭದ ಮೇಲೆ ಇಡುತ್ತೀರಲ್ಲವೇ?" (ಮಾರ್ಕ 4:21 ULT) * ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಈ ಸಾಮ್ಯ ಏಕೆ ಹೇಳಿದನೆಂದರೆ ತಂದೆ ದೇವರಿಗೆ ಸಾಕ್ಷಿಯನ್ನು ಪ್ರಕಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬೇಕು ಹೆದರಬಾರದು, ಹಿಂಜರಿಯಬಾರದು ಎಂದು ತಿಳಿಸಲು ಹೇಳಿದ್ದು ಆದುದರಿಂದಲೇ " ನೀವು ದೀಪವನ್ನು ಮನೆಯೊಳಗೆ ತಂದು ಕೊಳಗದೊಳಗೆ ಇಲ್ಲವೇ ಮಂಚದ ಕೆಳಗೆ ಇಡುತ್ತೀರಾ ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿದ್ದಾನೆ. ನೀವು ಅದನ್ನು ತಂದು ಎತ್ತರವಾದ ದೀಪಸ್ಥಂಭದ ಮೇಲೆ ಇಡುವಿರಿ(ಮಾರ್ಕ 4:21 ULB) From ade97aafbaf36c450d9f4a61076ba0b725346c62 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 07:32:21 +0000 Subject: [PATCH 0805/1501] Edit 'translate/figs-parables/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-parables/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-parables/01.md b/translate/figs-parables/01.md index ee87270..27ff442 100644 --- a/translate/figs-parables/01.md +++ b/translate/figs-parables/01.md @@ -29,7 +29,7 @@ (1) ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯ ಜನರಿಗೆ ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಕಷ್ಟವಾದರೆ, ಅದರಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದ ಪದಗಳ ಬಳಕೆಯಿರಬಹುದು, ಅಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಪರಿಚಯವಿರುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಸಬಹುದು. ಆದರೆ ಸಾಮ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಬೋಧನೆಯ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಾರದು. -> > ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು "ದೀಪವನ್ನು ಕೊಳಗದೊಳಗೆ ಅಥವಾ ಮಂಚದ ಕೆಳಗೆ ಇಡಲು ತರುವುದಿಲ್ಲ ಅಲ್ಲವೇ? ಅದನ್ನು **ದೀಪಸ್ಥಂಭದ** ಮೇಲೆ ಇಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲವೇ?" +> > ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು "ದೀಪವನ್ನು ಕೊಳಗದೊಳಗೆ ಅಥವಾ ಮಂಚದ ಕೆಳಗೆ ಇಡಲು ತರುವುದಿಲ್ಲ ಅಲ್ಲವೇ? ಅದನ್ನು ತಂದು ದೀಪಸ್ಥಂಭದ ಮೇಲೆ ಇಡುತ್ತೀರಲ್ಲವೇ?" (ಮಾರ್ಕ 4:21 ULT) ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ದೀಪಸ್ಥಂಭ ಎಂಬುದು ತಿಳಿಯದೇ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಅವರು ತಮ್ಮ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ದೀಪದ ಬೆಳಕು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಬೆಳಗಲು ದೀಪವನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಇಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿದು ಆ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ. From 2d5b6136be6763204015440a4b122fe12431aec5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 07:33:14 +0000 Subject: [PATCH 0807/1501] Edit 'translate/figs-parables/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-parables/01.md | 6 ++---- 1 file changed, 2 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/figs-parables/01.md b/translate/figs-parables/01.md index 27ff442..5a1359d 100644 --- a/translate/figs-parables/01.md +++ b/translate/figs-parables/01.md @@ -29,9 +29,7 @@ (1) ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯ ಜನರಿಗೆ ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಕಷ್ಟವಾದರೆ, ಅದರಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದ ಪದಗಳ ಬಳಕೆಯಿರಬಹುದು, ಅಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಪರಿಚಯವಿರುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಸಬಹುದು. ಆದರೆ ಸಾಮ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಬೋಧನೆಯ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಾರದು. -> > ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು "ದೀಪವನ್ನು ಕೊಳಗದೊಳಗೆ ಅಥವಾ ಮಂಚದ ಕೆಳಗೆ ಇಡಲು ತರುವುದಿಲ್ಲ ಅಲ್ಲವೇ? ಅದನ್ನು ತಂದು ದೀಪಸ್ಥಂಭದ ಮೇಲೆ ಇಡುತ್ತೀರಲ್ಲವೇ?" -(ಮಾರ್ಕ 4:21 ULT) - +> > ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು "ದೀಪವನ್ನು ಕೊಳಗದೊಳಗೆ ಅಥವಾ ಮಂಚದ ಕೆಳಗೆ ಇಡಲು ತರುವುದಿಲ್ಲ ಅಲ್ಲವೇ? ಅದನ್ನು ತಂದು ದೀಪಸ್ಥಂಭದ ಮೇಲೆ ಇಡುತ್ತೀರಲ್ಲವೇ?" (ಮಾರ್ಕ 4:21 ULT) ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ದೀಪಸ್ಥಂಭ ಎಂಬುದು ತಿಳಿಯದೇ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಅವರು ತಮ್ಮ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ದೀಪದ ಬೆಳಕು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಬೆಳಗಲು ದೀಪವನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಇಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿದು ಆ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ. > > ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು "ದೀಪವನ್ನು ಕೊಳಗದೊಳಗೆ ಅಥವಾ ಮಂಚದ ಕೆಳಗೆ ಇಡಲು ತರುವುದಿಲ್ಲ ಅಲ್ಲವೇ? ಅದನ್ನು **ಎತ್ತರವಾದ ಅಟ್ಟಣಿಗೆಯ** ಮೇಲೆ ಇಡುತ್ತೀರಲ್ಲವೇ?". @@ -46,7 +44,7 @@ > **ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು**, "ದೀಪವನ್ನು ಕೊಳಗದೊಳಗೆ ಅಥವಾ ಮಂಚದ ಕೆಳಗೆ ಇಡಲು ತರುವುದಿಲ್ಲ ಅಲ್ಲವೇ? ಅದನ್ನು ತಂದು ದೀಪಸ್ಥಂಭದ ಮೇಲೆ ಇಡುತ್ತೀರಲ್ಲವೇ?" (ಮಾರ್ಕ 4:21 ULT) - * ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಈ ಸಾಮ್ಯ ಏಕೆ ಹೇಳಿದನೆಂದರೆ ತಂದೆ ದೇವರಿಗೆ ಸಾಕ್ಷಿಯನ್ನು ಪ್ರಕಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬೇಕು ಹೆದರಬಾರದು, ಹಿಂಜರಿಯಬಾರದು ಎಂದು ತಿಳಿಸಲು ಹೇಳಿದ್ದು ಆದುದರಿಂದಲೇ " ನೀವು ದೀಪವನ್ನು ಮನೆಯೊಳಗೆ ತಂದು ಕೊಳಗದೊಳಗೆ ಇಲ್ಲವೇ ಮಂಚದ ಕೆಳಗೆ ಇಡುತ್ತೀರಾ ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿದ್ದಾನೆ. ನೀವು ಅದನ್ನು ತಂದು ಎತ್ತರವಾದ ದೀಪಸ್ಥಂಭದ ಮೇಲೆ ಇಡುವಿರಿ(ಮಾರ್ಕ 4:21 ULB) +* ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಈ ಸಾಮ್ಯ ಏಕೆ ಹೇಳಿದನೆಂದರೆ ತಂದೆ ದೇವರಿಗೆ ಸಾಕ್ಷಿಯನ್ನು ಪ್ರಕಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬೇಕು ಹೆದರಬಾರದು, ಹಿಂಜರಿಯಬಾರದು ಎಂದು ತಿಳಿಸಲು ಹೇಳಿದ್ದು ಆದುದರಿಂದಲೇ " ನೀವು ದೀಪವನ್ನು ಮನೆಯೊಳಗೆ ತಂದು ಕೊಳಗದೊಳಗೆ ಇಲ್ಲವೇ ಮಂಚದ ಕೆಳಗೆ ಇಡುತ್ತೀರಾ ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿದ್ದಾನೆ. ನೀವು ಅದನ್ನು ತಂದು ಎತ್ತರವಾದ ದೀಪಸ್ಥಂಭದ ಮೇಲೆ ಇಡುವಿರಿ(ಮಾರ್ಕ 4:21 ULB) * **ಆಗ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಇನ್ನೊಂದು ಸಾಮ್ಯ ಹೇಳಿದ.ಆತ ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು ದೇವರ ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯವು ಸಾಸಿವೆಕಾಳಿನಂತೆ, ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಅವುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ತನ್ನ ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಬಿತ್ತಿದನು. ಈ ಕಾಳು ಎಲ್ಲಾ ಕಾಳಿಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ. ಆದರೆ ಅದು ಬೆಳೆದ ಮೇಲೆ ಎಲ್ಲಾ ಕಾಯಿಪಲ್ಯದ ಗಿಡಗಳಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ.ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಹಾರಾಡುವ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಅದರ ಕೊಂಬೆಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡುತ್ತವೆ. "."** (ಮತ್ತಾಯ 13:31-32 ULB) From 6a3a824dceff5a260716f2d9857c5b4926d5f67d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 07:36:43 +0000 Subject: [PATCH 0808/1501] Edit 'translate/figs-parables/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-parables/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-parables/01.md b/translate/figs-parables/01.md index 5a1359d..1d881b4 100644 --- a/translate/figs-parables/01.md +++ b/translate/figs-parables/01.md @@ -43,8 +43,8 @@ (2) ಸಾಮ್ಯದ ಬೋಧನೆಯು ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಪೀಠಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಅದು ಏನನ್ನು ಕಲಿಸುತ್ತದೆ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಸ್ವಲ್ಪ ವಿವರಿಸಿ, ಉದಾಹರಣೆಗೆ, "ಯೇಸು ಉದಾರವಾಗಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಈ ಕಥೆಯನ್ನು ಹೇಳಿದನು." > **ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು**, "ದೀಪವನ್ನು ಕೊಳಗದೊಳಗೆ ಅಥವಾ ಮಂಚದ ಕೆಳಗೆ ಇಡಲು ತರುವುದಿಲ್ಲ ಅಲ್ಲವೇ? ಅದನ್ನು ತಂದು ದೀಪಸ್ಥಂಭದ ಮೇಲೆ ಇಡುತ್ತೀರಲ್ಲವೇ?" (ಮಾರ್ಕ 4:21 ULT) - -* ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಈ ಸಾಮ್ಯ ಏಕೆ ಹೇಳಿದನೆಂದರೆ ತಂದೆ ದೇವರಿಗೆ ಸಾಕ್ಷಿಯನ್ನು ಪ್ರಕಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬೇಕು ಹೆದರಬಾರದು, ಹಿಂಜರಿಯಬಾರದು ಎಂದು ತಿಳಿಸಲು ಹೇಳಿದ್ದು ಆದುದರಿಂದಲೇ " ನೀವು ದೀಪವನ್ನು ಮನೆಯೊಳಗೆ ತಂದು ಕೊಳಗದೊಳಗೆ ಇಲ್ಲವೇ ಮಂಚದ ಕೆಳಗೆ ಇಡುತ್ತೀರಾ ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿದ್ದಾನೆ. ನೀವು ಅದನ್ನು ತಂದು ಎತ್ತರವಾದ ದೀಪಸ್ಥಂಭದ ಮೇಲೆ ಇಡುವಿರಿ(ಮಾರ್ಕ 4:21 ULB) +> +> > **ತಂದೆ ದೇವರಿಗೆ ಅವರು ಏಕೆ ಬಹಿರಂಗವಾಗಿ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿರಬೇಕು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಈ ಸಾಮ್ಯ ಹೇಳಿದನು . ಯೇಸು ಅವರಿಗೆಸಾಕ್ಷಿಯನ್ನು ಪ್ರಕಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬೇಕು ಹೆದರಬಾರದು, ಹಿಂಜರಿಯಬಾರದು ಎಂದು ತಿಳಿಸಲು ಹೇಳಿದ್ದು ಆದುದರಿಂದಲೇ " ನೀವು ದೀಪವನ್ನು ಮನೆಯೊಳಗೆ ತಂದು ಕೊಳಗದೊಳಗೆ ಇಲ್ಲವೇ ಮಂಚದ ಕೆಳಗೆ ಇಡುತ್ತೀರಾ ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿದ್ದಾನೆ. ನೀವು ಅದನ್ನು ತಂದು ಎತ್ತರವಾದ ದೀಪಸ್ಥಂಭದ ಮೇಲೆ ಇಡುವಿರಿ(ಮಾರ್ಕ 4:21 ULB) * **ಆಗ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಇನ್ನೊಂದು ಸಾಮ್ಯ ಹೇಳಿದ.ಆತ ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು ದೇವರ ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯವು ಸಾಸಿವೆಕಾಳಿನಂತೆ, ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಅವುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ತನ್ನ ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಬಿತ್ತಿದನು. ಈ ಕಾಳು ಎಲ್ಲಾ ಕಾಳಿಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ. ಆದರೆ ಅದು ಬೆಳೆದ ಮೇಲೆ ಎಲ್ಲಾ ಕಾಯಿಪಲ್ಯದ ಗಿಡಗಳಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ.ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಹಾರಾಡುವ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಅದರ ಕೊಂಬೆಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡುತ್ತವೆ. "."** (ಮತ್ತಾಯ 13:31-32 ULB) From eab2f59e412aa0bae27f5f912cca6680fd2cbed8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 07:38:23 +0000 Subject: [PATCH 0809/1501] Edit 'translate/figs-parables/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-parables/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-parables/01.md b/translate/figs-parables/01.md index 1d881b4..0391018 100644 --- a/translate/figs-parables/01.md +++ b/translate/figs-parables/01.md @@ -44,7 +44,7 @@ > **ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು**, "ದೀಪವನ್ನು ಕೊಳಗದೊಳಗೆ ಅಥವಾ ಮಂಚದ ಕೆಳಗೆ ಇಡಲು ತರುವುದಿಲ್ಲ ಅಲ್ಲವೇ? ಅದನ್ನು ತಂದು ದೀಪಸ್ಥಂಭದ ಮೇಲೆ ಇಡುತ್ತೀರಲ್ಲವೇ?" (ಮಾರ್ಕ 4:21 ULT) > -> > **ತಂದೆ ದೇವರಿಗೆ ಅವರು ಏಕೆ ಬಹಿರಂಗವಾಗಿ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿರಬೇಕು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಈ ಸಾಮ್ಯ ಹೇಳಿದನು . ಯೇಸು ಅವರಿಗೆಸಾಕ್ಷಿಯನ್ನು ಪ್ರಕಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಬೇಕು ಹೆದರಬಾರದು, ಹಿಂಜರಿಯಬಾರದು ಎಂದು ತಿಳಿಸಲು ಹೇಳಿದ್ದು ಆದುದರಿಂದಲೇ " ನೀವು ದೀಪವನ್ನು ಮನೆಯೊಳಗೆ ತಂದು ಕೊಳಗದೊಳಗೆ ಇಲ್ಲವೇ ಮಂಚದ ಕೆಳಗೆ ಇಡುತ್ತೀರಾ ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿದ್ದಾನೆ. ನೀವು ಅದನ್ನು ತಂದು ಎತ್ತರವಾದ ದೀಪಸ್ಥಂಭದ ಮೇಲೆ ಇಡುವಿರಿ(ಮಾರ್ಕ 4:21 ULB) +> > **ದೇವರಿಗೆ ಅವರು ಏಕೆ ಬಹಿರಂಗವಾಗಿ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿರಬೇಕು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಈ ಸಾಮ್ಯ ಹೇಳಿದನು. ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ "ನೀವು ದೀಪವನ್ನು ತಂದು ಮನೆಯೊಳಗೆ ಕೊಳಗದೊಳಗೆ ಇಲ್ಲವೇ ಮಂಚದ ಕೆಳಗೆ ಇಡುತ್ತೀರಾ ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿದ್ದಾನೆ. (ಮಾರ್ಕ 4:21 ULB) * **ಆಗ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಇನ್ನೊಂದು ಸಾಮ್ಯ ಹೇಳಿದ.ಆತ ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು ದೇವರ ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯವು ಸಾಸಿವೆಕಾಳಿನಂತೆ, ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಅವುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ತನ್ನ ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಬಿತ್ತಿದನು. ಈ ಕಾಳು ಎಲ್ಲಾ ಕಾಳಿಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ. ಆದರೆ ಅದು ಬೆಳೆದ ಮೇಲೆ ಎಲ್ಲಾ ಕಾಯಿಪಲ್ಯದ ಗಿಡಗಳಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ.ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಹಾರಾಡುವ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಅದರ ಕೊಂಬೆಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡುತ್ತವೆ. "."** (ಮತ್ತಾಯ 13:31-32 ULB) From a37581c0ccb5480ae13ae6984600d4803e909762 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 07:41:34 +0000 Subject: [PATCH 0810/1501] Edit 'translate/figs-parables/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-parables/01.md | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-parables/01.md b/translate/figs-parables/01.md index 0391018..7cf5238 100644 --- a/translate/figs-parables/01.md +++ b/translate/figs-parables/01.md @@ -30,6 +30,7 @@ (1) ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯ ಜನರಿಗೆ ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಕಷ್ಟವಾದರೆ, ಅದರಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದ ಪದಗಳ ಬಳಕೆಯಿರಬಹುದು, ಅಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಪರಿಚಯವಿರುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಸಬಹುದು. ಆದರೆ ಸಾಮ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಬೋಧನೆಯ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಾರದು. > > ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು "ದೀಪವನ್ನು ಕೊಳಗದೊಳಗೆ ಅಥವಾ ಮಂಚದ ಕೆಳಗೆ ಇಡಲು ತರುವುದಿಲ್ಲ ಅಲ್ಲವೇ? ಅದನ್ನು ತಂದು ದೀಪಸ್ಥಂಭದ ಮೇಲೆ ಇಡುತ್ತೀರಲ್ಲವೇ?" (ಮಾರ್ಕ 4:21 ULT) + ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ದೀಪಸ್ಥಂಭ ಎಂಬುದು ತಿಳಿಯದೇ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಅವರು ತಮ್ಮ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ದೀಪದ ಬೆಳಕು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಬೆಳಗಲು ದೀಪವನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಇಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿದು ಆ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ. > > ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು "ದೀಪವನ್ನು ಕೊಳಗದೊಳಗೆ ಅಥವಾ ಮಂಚದ ಕೆಳಗೆ ಇಡಲು ತರುವುದಿಲ್ಲ ಅಲ್ಲವೇ? ಅದನ್ನು **ಎತ್ತರವಾದ ಅಟ್ಟಣಿಗೆಯ** ಮೇಲೆ ಇಡುತ್ತೀರಲ್ಲವೇ?". @@ -44,7 +45,7 @@ > **ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು**, "ದೀಪವನ್ನು ಕೊಳಗದೊಳಗೆ ಅಥವಾ ಮಂಚದ ಕೆಳಗೆ ಇಡಲು ತರುವುದಿಲ್ಲ ಅಲ್ಲವೇ? ಅದನ್ನು ತಂದು ದೀಪಸ್ಥಂಭದ ಮೇಲೆ ಇಡುತ್ತೀರಲ್ಲವೇ?" (ಮಾರ್ಕ 4:21 ULT) > -> > **ದೇವರಿಗೆ ಅವರು ಏಕೆ ಬಹಿರಂಗವಾಗಿ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿರಬೇಕು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಈ ಸಾಮ್ಯ ಹೇಳಿದನು. ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ "ನೀವು ದೀಪವನ್ನು ತಂದು ಮನೆಯೊಳಗೆ ಕೊಳಗದೊಳಗೆ ಇಲ್ಲವೇ ಮಂಚದ ಕೆಳಗೆ ಇಡುತ್ತೀರಾ ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿದ್ದಾನೆ. (ಮಾರ್ಕ 4:21 ULB) +> > **ದೇವರಿಗೆ ಅವರು ಏಕೆ ಬಹಿರಂಗವಾಗಿ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿರಬೇಕು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಈ ಸಾಮ್ಯ ಹೇಳಿದನು.** ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ "ದೀಪವನ್ನು ಕೊಳಗದೊಳಗೆ ಅಥವಾ ಮಂಚದ ಕೆಳಗೆ ಇಡಲು ತರುವುದಿಲ್ಲ ಅಲ್ಲವೇ? ಅದನ್ನು ತಂದು ದೀಪಸ್ಥಂಭದ ಮೇಲೆ ಇಡುತ್ತೀರಲ್ಲವೇ?" (ಮಾರ್ಕ 4:21 ULT) * **ಆಗ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಇನ್ನೊಂದು ಸಾಮ್ಯ ಹೇಳಿದ.ಆತ ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು ದೇವರ ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯವು ಸಾಸಿವೆಕಾಳಿನಂತೆ, ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಅವುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ತನ್ನ ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಬಿತ್ತಿದನು. ಈ ಕಾಳು ಎಲ್ಲಾ ಕಾಳಿಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ. ಆದರೆ ಅದು ಬೆಳೆದ ಮೇಲೆ ಎಲ್ಲಾ ಕಾಯಿಪಲ್ಯದ ಗಿಡಗಳಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ.ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಹಾರಾಡುವ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಅದರ ಕೊಂಬೆಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡುತ್ತವೆ. "."** (ಮತ್ತಾಯ 13:31-32 ULB) From 67177cf0aeddf59b92c4322fefb4b5d943ad3f46 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 07:44:19 +0000 Subject: [PATCH 0811/1501] Edit 'translate/figs-parables/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-parables/01.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-parables/01.md b/translate/figs-parables/01.md index 7cf5238..fe72eb2 100644 --- a/translate/figs-parables/01.md +++ b/translate/figs-parables/01.md @@ -45,8 +45,8 @@ > **ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು**, "ದೀಪವನ್ನು ಕೊಳಗದೊಳಗೆ ಅಥವಾ ಮಂಚದ ಕೆಳಗೆ ಇಡಲು ತರುವುದಿಲ್ಲ ಅಲ್ಲವೇ? ಅದನ್ನು ತಂದು ದೀಪಸ್ಥಂಭದ ಮೇಲೆ ಇಡುತ್ತೀರಲ್ಲವೇ?" (ಮಾರ್ಕ 4:21 ULT) > -> > **ದೇವರಿಗೆ ಅವರು ಏಕೆ ಬಹಿರಂಗವಾಗಿ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿರಬೇಕು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಈ ಸಾಮ್ಯ ಹೇಳಿದನು.** ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ "ದೀಪವನ್ನು ಕೊಳಗದೊಳಗೆ ಅಥವಾ ಮಂಚದ ಕೆಳಗೆ ಇಡಲು ತರುವುದಿಲ್ಲ ಅಲ್ಲವೇ? ಅದನ್ನು ತಂದು ದೀಪಸ್ಥಂಭದ ಮೇಲೆ ಇಡುತ್ತೀರಲ್ಲವೇ?" (ಮಾರ್ಕ 4:21 ULT) - -* **ಆಗ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಇನ್ನೊಂದು ಸಾಮ್ಯ ಹೇಳಿದ.ಆತ ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು ದೇವರ ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯವು ಸಾಸಿವೆಕಾಳಿನಂತೆ, ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಅವುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ತನ್ನ ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಬಿತ್ತಿದನು. ಈ ಕಾಳು ಎಲ್ಲಾ ಕಾಳಿಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ. ಆದರೆ ಅದು ಬೆಳೆದ ಮೇಲೆ ಎಲ್ಲಾ ಕಾಯಿಪಲ್ಯದ ಗಿಡಗಳಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ.ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಹಾರಾಡುವ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಅದರ ಕೊಂಬೆಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡುತ್ತವೆ. "."** (ಮತ್ತಾಯ 13:31-32 ULB) +> > **ದೇವರಿಗೆ ಅವರು ಏಕೆ ಬಹಿರಂಗವಾಗಿ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿರಬೇಕು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಈ ಸಾಮ್ಯ ಹೇಳಿದನು.** ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, "ದೀಪವನ್ನು ಕೊಳಗದೊಳಗೆ ಅಥವಾ ಮಂಚದ ಕೆಳಗೆ ಇಡಲು ತರುವುದಿಲ್ಲ ಅಲ್ಲವೇ? ಅದನ್ನು ತಂದು ದೀಪಸ್ಥಂಭದ ಮೇಲೆ ಇಡುತ್ತೀರಲ್ಲವೇ?" (ಮಾರ್ಕ 4:21 ULT) +> +> > ** ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಇನ್ನೊಂದು ಸಾಮ್ಯ ಹೇಳಿದ.ಆತ ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು ದೇವರ ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯವು ಸಾಸಿವೆಕಾಳಿನಂತೆ, ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಅವುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ತನ್ನ ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಬಿತ್ತಿದನು. ಈ ಕಾಳು ಎಲ್ಲಾ ಕಾಳಿಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ. ಆದರೆ ಅದು ಬೆಳೆದ ಮೇಲೆ ಎಲ್ಲಾ ಕಾಯಿಪಲ್ಯದ ಗಿಡಗಳಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ.ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಹಾರಾಡುವ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಅದರ ಕೊಂಬೆಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡುತ್ತವೆ. "."** (ಮತ್ತಾಯ 13:31-32 ULB) * ಆಗ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಇನ್ನೊಂದು ಸಾಮ್ಯ ಹೇಳಿದ ಅದೇನೆಂದರೆ ದೇವರ ರಾಜ್ಯ ಹೇಗೆ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸಿದನು, . ಆತ ಹೇಳಿದ್ದು,. " ದೇವರ ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಸಾಸಿವೆಕಾಳನ್ನು ತನ್ನ ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಬಿತ್ತಿ ಬೆಳೆಸಿದಂತೆ. ಈ ಕಾಳು ಎಲ್ಲಾ ಕಾಳಿಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ. ಆದರೆ ಅದು ಬೆಳೆದ ಮೇಲೆ ಎಲ್ಲಾ ಕಾಯಿಪಲ್ಯದ ಗಿಡಗಳಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ.ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಹಾರಾಡುವ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಅದರ ಕೊಂಬೆಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡುತ್ತವೆ. " From 36f007a2b86cc6e143e86f6fd708a0a442c4d8dd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 07:45:17 +0000 Subject: [PATCH 0812/1501] Edit 'translate/figs-parables/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-parables/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-parables/01.md b/translate/figs-parables/01.md index fe72eb2..164d6a2 100644 --- a/translate/figs-parables/01.md +++ b/translate/figs-parables/01.md @@ -47,6 +47,6 @@ > > > **ದೇವರಿಗೆ ಅವರು ಏಕೆ ಬಹಿರಂಗವಾಗಿ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿರಬೇಕು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಈ ಸಾಮ್ಯ ಹೇಳಿದನು.** ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, "ದೀಪವನ್ನು ಕೊಳಗದೊಳಗೆ ಅಥವಾ ಮಂಚದ ಕೆಳಗೆ ಇಡಲು ತರುವುದಿಲ್ಲ ಅಲ್ಲವೇ? ಅದನ್ನು ತಂದು ದೀಪಸ್ಥಂಭದ ಮೇಲೆ ಇಡುತ್ತೀರಲ್ಲವೇ?" (ಮಾರ್ಕ 4:21 ULT) > -> > ** ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಇನ್ನೊಂದು ಸಾಮ್ಯ ಹೇಳಿದ.ಆತ ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು ದೇವರ ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯವು ಸಾಸಿವೆಕಾಳಿನಂತೆ, ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಅವುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ತನ್ನ ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಬಿತ್ತಿದನು. ಈ ಕಾಳು ಎಲ್ಲಾ ಕಾಳಿಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ. ಆದರೆ ಅದು ಬೆಳೆದ ಮೇಲೆ ಎಲ್ಲಾ ಕಾಯಿಪಲ್ಯದ ಗಿಡಗಳಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ.ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಹಾರಾಡುವ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಅದರ ಕೊಂಬೆಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡುತ್ತವೆ. "."** (ಮತ್ತಾಯ 13:31-32 ULB) +> > ** ನಂತರ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಇನ್ನೊಂದು ಸಾಮ್ಯ ಹೇಳಿದನುವರನ್ನು ಕುರಿತು ದೇವರ ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯವು ಸಾಸಿವೆಕಾಳಿನಂತೆ, ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಅವುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ತನ್ನ ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಬಿತ್ತಿದನು. ಈ ಕಾಳು ಎಲ್ಲಾ ಕಾಳಿಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ. ಆದರೆ ಅದು ಬೆಳೆದ ಮೇಲೆ ಎಲ್ಲಾ ಕಾಯಿಪಲ್ಯದ ಗಿಡಗಳಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ.ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಹಾರಾಡುವ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಅದರ ಕೊಂಬೆಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡುತ್ತವೆ. "."** (ಮತ್ತಾಯ 13:31-32 ULB) * ಆಗ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಇನ್ನೊಂದು ಸಾಮ್ಯ ಹೇಳಿದ ಅದೇನೆಂದರೆ ದೇವರ ರಾಜ್ಯ ಹೇಗೆ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸಿದನು, . ಆತ ಹೇಳಿದ್ದು,. " ದೇವರ ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಸಾಸಿವೆಕಾಳನ್ನು ತನ್ನ ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಬಿತ್ತಿ ಬೆಳೆಸಿದಂತೆ. ಈ ಕಾಳು ಎಲ್ಲಾ ಕಾಳಿಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ. ಆದರೆ ಅದು ಬೆಳೆದ ಮೇಲೆ ಎಲ್ಲಾ ಕಾಯಿಪಲ್ಯದ ಗಿಡಗಳಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ.ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಹಾರಾಡುವ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಅದರ ಕೊಂಬೆಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡುತ್ತವೆ. " From 6374d22286a628e9e7a830f5f0f1e707d6d31255 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 07:47:16 +0000 Subject: [PATCH 0813/1501] Edit 'translate/figs-parables/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-parables/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-parables/01.md b/translate/figs-parables/01.md index 164d6a2..979c785 100644 --- a/translate/figs-parables/01.md +++ b/translate/figs-parables/01.md @@ -47,6 +47,6 @@ > > > **ದೇವರಿಗೆ ಅವರು ಏಕೆ ಬಹಿರಂಗವಾಗಿ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿರಬೇಕು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಈ ಸಾಮ್ಯ ಹೇಳಿದನು.** ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, "ದೀಪವನ್ನು ಕೊಳಗದೊಳಗೆ ಅಥವಾ ಮಂಚದ ಕೆಳಗೆ ಇಡಲು ತರುವುದಿಲ್ಲ ಅಲ್ಲವೇ? ಅದನ್ನು ತಂದು ದೀಪಸ್ಥಂಭದ ಮೇಲೆ ಇಡುತ್ತೀರಲ್ಲವೇ?" (ಮಾರ್ಕ 4:21 ULT) > -> > ** ನಂತರ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಇನ್ನೊಂದು ಸಾಮ್ಯ ಹೇಳಿದನುವರನ್ನು ಕುರಿತು ದೇವರ ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯವು ಸಾಸಿವೆಕಾಳಿನಂತೆ, ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಅವುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ತನ್ನ ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಬಿತ್ತಿದನು. ಈ ಕಾಳು ಎಲ್ಲಾ ಕಾಳಿಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ. ಆದರೆ ಅದು ಬೆಳೆದ ಮೇಲೆ ಎಲ್ಲಾ ಕಾಯಿಪಲ್ಯದ ಗಿಡಗಳಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ.ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಹಾರಾಡುವ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಅದರ ಕೊಂಬೆಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡುತ್ತವೆ. "."** (ಮತ್ತಾಯ 13:31-32 ULB) +> > **ನಂತರ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಇನ್ನೊಂದು ಸಾಮ್ಯ ಹೇಳಿದನು.** ಆತ ಹೇಳಿದ್ದು "ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯವು ಸಾಸಿವೆಕಾಳಿಗೆ ಹೋಲಿಕೆಯಾಗಿದೆ, ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯ ಅದನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ತನ್ನ ಹೊಲದಲ್ಲಿ **ಬಿತ್ತಿದನುನೆಟ್ಟನು.** ಈ ಕಾಳು ಎಲ್ಲಾ ಕಾಳಿಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ. ಆದರೆ, ಅದು ಬೆಳೆದ ಮೇಲೆ ಎಲ್ಲಾ ಕಾಯಿಪಲ್ಯದ ಗಿಡಗಳಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ. ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಹಾರಾಡುವ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಅದರ ಕೊಂಬೆಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡುತ್ತವೆ." ರನ್ನು ಕುರಿತು ದೇವರ ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯವು ಸಾಸಿವೆಕಾಳಿನಂತೆ, ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಅವುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ತನ್ನ ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಬಿತ್ತಿದನು. ಈ ಕಾಳು ಎಲ್ಲಾ ಕಾಳಿಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ. ಆದರೆ ಅದು ಬೆಳೆದ ಮೇಲೆ ಎಲ್ಲಾ ಕಾಯಿಪಲ್ಯದ ಗಿಡಗಳಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ.ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಹಾರಾಡುವ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಅದರ ಕೊಂಬೆಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡುತ್ತವೆ. "."** (ಮತ್ತಾಯ 13:31-32 ULB) * ಆಗ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಇನ್ನೊಂದು ಸಾಮ್ಯ ಹೇಳಿದ ಅದೇನೆಂದರೆ ದೇವರ ರಾಜ್ಯ ಹೇಗೆ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸಿದನು, . ಆತ ಹೇಳಿದ್ದು,. " ದೇವರ ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಸಾಸಿವೆಕಾಳನ್ನು ತನ್ನ ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಬಿತ್ತಿ ಬೆಳೆಸಿದಂತೆ. ಈ ಕಾಳು ಎಲ್ಲಾ ಕಾಳಿಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ. ಆದರೆ ಅದು ಬೆಳೆದ ಮೇಲೆ ಎಲ್ಲಾ ಕಾಯಿಪಲ್ಯದ ಗಿಡಗಳಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ.ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಹಾರಾಡುವ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಅದರ ಕೊಂಬೆಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡುತ್ತವೆ. " From d1707fe3aa685040ee8c23868427f7dcda8707d6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 07:48:04 +0000 Subject: [PATCH 0814/1501] Edit 'translate/figs-parables/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-parables/01.md | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-parables/01.md b/translate/figs-parables/01.md index 979c785..7b233fc 100644 --- a/translate/figs-parables/01.md +++ b/translate/figs-parables/01.md @@ -47,6 +47,7 @@ > > > **ದೇವರಿಗೆ ಅವರು ಏಕೆ ಬಹಿರಂಗವಾಗಿ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿರಬೇಕು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಈ ಸಾಮ್ಯ ಹೇಳಿದನು.** ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, "ದೀಪವನ್ನು ಕೊಳಗದೊಳಗೆ ಅಥವಾ ಮಂಚದ ಕೆಳಗೆ ಇಡಲು ತರುವುದಿಲ್ಲ ಅಲ್ಲವೇ? ಅದನ್ನು ತಂದು ದೀಪಸ್ಥಂಭದ ಮೇಲೆ ಇಡುತ್ತೀರಲ್ಲವೇ?" (ಮಾರ್ಕ 4:21 ULT) > -> > **ನಂತರ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಇನ್ನೊಂದು ಸಾಮ್ಯ ಹೇಳಿದನು.** ಆತ ಹೇಳಿದ್ದು "ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯವು ಸಾಸಿವೆಕಾಳಿಗೆ ಹೋಲಿಕೆಯಾಗಿದೆ, ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯ ಅದನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ತನ್ನ ಹೊಲದಲ್ಲಿ **ಬಿತ್ತಿದನುನೆಟ್ಟನು.** ಈ ಕಾಳು ಎಲ್ಲಾ ಕಾಳಿಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ. ಆದರೆ, ಅದು ಬೆಳೆದ ಮೇಲೆ ಎಲ್ಲಾ ಕಾಯಿಪಲ್ಯದ ಗಿಡಗಳಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ. ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಹಾರಾಡುವ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಅದರ ಕೊಂಬೆಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡುತ್ತವೆ." ರನ್ನು ಕುರಿತು ದೇವರ ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯವು ಸಾಸಿವೆಕಾಳಿನಂತೆ, ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಅವುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ತನ್ನ ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಬಿತ್ತಿದನು. ಈ ಕಾಳು ಎಲ್ಲಾ ಕಾಳಿಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ. ಆದರೆ ಅದು ಬೆಳೆದ ಮೇಲೆ ಎಲ್ಲಾ ಕಾಯಿಪಲ್ಯದ ಗಿಡಗಳಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ.ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಹಾರಾಡುವ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಅದರ ಕೊಂಬೆಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡುತ್ತವೆ. "."** (ಮತ್ತಾಯ 13:31-32 ULB) +> > **ನಂತರ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಇನ್ನೊಂದು ಸಾಮ್ಯ ಹೇಳಿದನು.** ಆತ ಹೇಳಿದ್ದು, "ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯವು ಸಾಸಿವೆಕಾಳಿಗೆ ಹೋಲಿಕೆಯಾಗಿದೆ. ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯ ಅದನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ತನ್ನ ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಬಿತ್ತಿದನು. ಈ ಕಾಳು ಎಲ್ಲಾ ಕಾಳಿಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ. ಆದರೆ, ಅದು ಬೆಳೆದ ಮೇಲೆ ಎಲ್ಲಾ ಕಾಯಿಪಲ್ಯದ ಗಿಡಗಳಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ. ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಹಾರಾಡುವ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಅದರ ಕೊಂಬೆಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡುತ್ತವೆ." +(ಮತ್ತಾಯ 13:31-32 ULB) * ಆಗ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಇನ್ನೊಂದು ಸಾಮ್ಯ ಹೇಳಿದ ಅದೇನೆಂದರೆ ದೇವರ ರಾಜ್ಯ ಹೇಗೆ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸಿದನು, . ಆತ ಹೇಳಿದ್ದು,. " ದೇವರ ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಸಾಸಿವೆಕಾಳನ್ನು ತನ್ನ ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಬಿತ್ತಿ ಬೆಳೆಸಿದಂತೆ. ಈ ಕಾಳು ಎಲ್ಲಾ ಕಾಳಿಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ. ಆದರೆ ಅದು ಬೆಳೆದ ಮೇಲೆ ಎಲ್ಲಾ ಕಾಯಿಪಲ್ಯದ ಗಿಡಗಳಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ.ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಹಾರಾಡುವ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಅದರ ಕೊಂಬೆಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡುತ್ತವೆ. " From 3d1c7230bf5a3b64aa767758aee60914168d5514 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 07:48:22 +0000 Subject: [PATCH 0815/1501] Edit 'translate/figs-parables/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-parables/01.md | 4 +--- 1 file changed, 1 insertion(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-parables/01.md b/translate/figs-parables/01.md index 7b233fc..23efa1e 100644 --- a/translate/figs-parables/01.md +++ b/translate/figs-parables/01.md @@ -47,7 +47,5 @@ > > > **ದೇವರಿಗೆ ಅವರು ಏಕೆ ಬಹಿರಂಗವಾಗಿ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿರಬೇಕು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಈ ಸಾಮ್ಯ ಹೇಳಿದನು.** ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, "ದೀಪವನ್ನು ಕೊಳಗದೊಳಗೆ ಅಥವಾ ಮಂಚದ ಕೆಳಗೆ ಇಡಲು ತರುವುದಿಲ್ಲ ಅಲ್ಲವೇ? ಅದನ್ನು ತಂದು ದೀಪಸ್ಥಂಭದ ಮೇಲೆ ಇಡುತ್ತೀರಲ್ಲವೇ?" (ಮಾರ್ಕ 4:21 ULT) > -> > **ನಂತರ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಇನ್ನೊಂದು ಸಾಮ್ಯ ಹೇಳಿದನು.** ಆತ ಹೇಳಿದ್ದು, "ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯವು ಸಾಸಿವೆಕಾಳಿಗೆ ಹೋಲಿಕೆಯಾಗಿದೆ. ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯ ಅದನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ತನ್ನ ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಬಿತ್ತಿದನು. ಈ ಕಾಳು ಎಲ್ಲಾ ಕಾಳಿಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ. ಆದರೆ, ಅದು ಬೆಳೆದ ಮೇಲೆ ಎಲ್ಲಾ ಕಾಯಿಪಲ್ಯದ ಗಿಡಗಳಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ. ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಹಾರಾಡುವ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಅದರ ಕೊಂಬೆಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡುತ್ತವೆ." -(ಮತ್ತಾಯ 13:31-32 ULB) - +> > **ನಂತರ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಇನ್ನೊಂದು ಸಾಮ್ಯ ಹೇಳಿದನು.** ಆತ ಹೇಳಿದ್ದು, "ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯವು ಸಾಸಿವೆಕಾಳಿಗೆ ಹೋಲಿಕೆಯಾಗಿದೆ. ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯ ಅದನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ತನ್ನ ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಬಿತ್ತಿದನು. ಈ ಕಾಳು ಎಲ್ಲಾ ಕಾಳಿಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ. ಆದರೆ, ಅದು ಬೆಳೆದ ಮೇಲೆ ಎಲ್ಲಾ ಕಾಯಿಪಲ್ಯದ ಗಿಡಗಳಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ. ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಹಾರಾಡುವ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಅದರ ಕೊಂಬೆಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡುತ್ತವೆ." (ಮತ್ತಾಯ 13:31-32 ULT) * ಆಗ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಇನ್ನೊಂದು ಸಾಮ್ಯ ಹೇಳಿದ ಅದೇನೆಂದರೆ ದೇವರ ರಾಜ್ಯ ಹೇಗೆ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸಿದನು, . ಆತ ಹೇಳಿದ್ದು,. " ದೇವರ ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಸಾಸಿವೆಕಾಳನ್ನು ತನ್ನ ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಬಿತ್ತಿ ಬೆಳೆಸಿದಂತೆ. ಈ ಕಾಳು ಎಲ್ಲಾ ಕಾಳಿಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ. ಆದರೆ ಅದು ಬೆಳೆದ ಮೇಲೆ ಎಲ್ಲಾ ಕಾಯಿಪಲ್ಯದ ಗಿಡಗಳಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ.ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಹಾರಾಡುವ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಅದರ ಕೊಂಬೆಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡುತ್ತವೆ. " From 0e58d0f4d2a347a613c82796f5c30728808785a7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 07:49:55 +0000 Subject: [PATCH 0816/1501] Edit 'translate/figs-parables/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-parables/01.md | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-parables/01.md b/translate/figs-parables/01.md index 23efa1e..9abed19 100644 --- a/translate/figs-parables/01.md +++ b/translate/figs-parables/01.md @@ -48,4 +48,5 @@ > > **ದೇವರಿಗೆ ಅವರು ಏಕೆ ಬಹಿರಂಗವಾಗಿ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿರಬೇಕು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಈ ಸಾಮ್ಯ ಹೇಳಿದನು.** ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, "ದೀಪವನ್ನು ಕೊಳಗದೊಳಗೆ ಅಥವಾ ಮಂಚದ ಕೆಳಗೆ ಇಡಲು ತರುವುದಿಲ್ಲ ಅಲ್ಲವೇ? ಅದನ್ನು ತಂದು ದೀಪಸ್ಥಂಭದ ಮೇಲೆ ಇಡುತ್ತೀರಲ್ಲವೇ?" (ಮಾರ್ಕ 4:21 ULT) > > > **ನಂತರ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಇನ್ನೊಂದು ಸಾಮ್ಯ ಹೇಳಿದನು.** ಆತ ಹೇಳಿದ್ದು, "ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯವು ಸಾಸಿವೆಕಾಳಿಗೆ ಹೋಲಿಕೆಯಾಗಿದೆ. ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯ ಅದನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ತನ್ನ ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಬಿತ್ತಿದನು. ಈ ಕಾಳು ಎಲ್ಲಾ ಕಾಳಿಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ. ಆದರೆ, ಅದು ಬೆಳೆದ ಮೇಲೆ ಎಲ್ಲಾ ಕಾಯಿಪಲ್ಯದ ಗಿಡಗಳಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ. ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಹಾರಾಡುವ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಅದರ ಕೊಂಬೆಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡುತ್ತವೆ." (ಮತ್ತಾಯ 13:31-32 ULT) - * ಆಗ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಇನ್ನೊಂದು ಸಾಮ್ಯ ಹೇಳಿದ ಅದೇನೆಂದರೆ ದೇವರ ರಾಜ್ಯ ಹೇಗೆ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸಿದನು, . ಆತ ಹೇಳಿದ್ದು,. " ದೇವರ ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಸಾಸಿವೆಕಾಳನ್ನು ತನ್ನ ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಬಿತ್ತಿ ಬೆಳೆಸಿದಂತೆ. ಈ ಕಾಳು ಎಲ್ಲಾ ಕಾಳಿಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ. ಆದರೆ ಅದು ಬೆಳೆದ ಮೇಲೆ ಎಲ್ಲಾ ಕಾಯಿಪಲ್ಯದ ಗಿಡಗಳಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ.ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಹಾರಾಡುವ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಅದರ ಕೊಂಬೆಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡುತ್ತವೆ. " +> +> > **ಆಗ ಯೇಸು ದೇವರ ರಾಜ್ಯವು ಹೇಗೆ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಮತ್ತೊಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಅವರಿಗೆಪ್ರಸ್ತುತಪಡಿಸಿದನು**ಆಗ ಯೇಸು ಇನ್ನೊಂದು ಸಾಮ್ಯ ಹೇಳಿದ ಅದೇನೆಂದರೆ ದೇವರ ರಾಜ್ಯ ಹೇಗೆ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸಿದನು, . ಆತ ಹೇಳಿದ್ದು,. " ದೇವರ ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಸಾಸಿವೆಕಾಳನ್ನು ತನ್ನ ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಬಿತ್ತಿ ಬೆಳೆಸಿದಂತೆ. ಈ ಕಾಳು ಎಲ್ಲಾ ಕಾಳಿಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ. ಆದರೆ ಅದು ಬೆಳೆದ ಮೇಲೆ ಎಲ್ಲಾ ಕಾಯಿಪಲ್ಯದ ಗಿಡಗಳಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ.ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಹಾರಾಡುವ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಅದರ ಕೊಂಬೆಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡುತ್ತವೆ. " From 5e6169ce2a252afc6d0f9c92613d805c4a2e3eeb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 07:51:09 +0000 Subject: [PATCH 0817/1501] Edit 'translate/figs-parables/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-parables/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-parables/01.md b/translate/figs-parables/01.md index 9abed19..0ee8d93 100644 --- a/translate/figs-parables/01.md +++ b/translate/figs-parables/01.md @@ -49,4 +49,4 @@ > > > **ನಂತರ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಇನ್ನೊಂದು ಸಾಮ್ಯ ಹೇಳಿದನು.** ಆತ ಹೇಳಿದ್ದು, "ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯವು ಸಾಸಿವೆಕಾಳಿಗೆ ಹೋಲಿಕೆಯಾಗಿದೆ. ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯ ಅದನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ತನ್ನ ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಬಿತ್ತಿದನು. ಈ ಕಾಳು ಎಲ್ಲಾ ಕಾಳಿಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ. ಆದರೆ, ಅದು ಬೆಳೆದ ಮೇಲೆ ಎಲ್ಲಾ ಕಾಯಿಪಲ್ಯದ ಗಿಡಗಳಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ. ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಹಾರಾಡುವ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಅದರ ಕೊಂಬೆಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡುತ್ತವೆ." (ಮತ್ತಾಯ 13:31-32 ULT) > -> > **ಆಗ ಯೇಸು ದೇವರ ರಾಜ್ಯವು ಹೇಗೆ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಮತ್ತೊಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಅವರಿಗೆಪ್ರಸ್ತುತಪಡಿಸಿದನು**ಆಗ ಯೇಸು ಇನ್ನೊಂದು ಸಾಮ್ಯ ಹೇಳಿದ ಅದೇನೆಂದರೆ ದೇವರ ರಾಜ್ಯ ಹೇಗೆ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸಿದನು, . ಆತ ಹೇಳಿದ್ದು,. " ದೇವರ ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಸಾಸಿವೆಕಾಳನ್ನು ತನ್ನ ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಬಿತ್ತಿ ಬೆಳೆಸಿದಂತೆ. ಈ ಕಾಳು ಎಲ್ಲಾ ಕಾಳಿಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ. ಆದರೆ ಅದು ಬೆಳೆದ ಮೇಲೆ ಎಲ್ಲಾ ಕಾಯಿಪಲ್ಯದ ಗಿಡಗಳಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ.ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಹಾರಾಡುವ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಅದರ ಕೊಂಬೆಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡುತ್ತವೆ. " +> > **ಆಗ ಯೇಸು ದೇವರ ರಾಜ್ಯವು ಹೇಗೆ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಮತ್ತೊಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಅವರಿಗೆ ಪ್ರಸ್ತುತಪಡಿಸಿದನು**. ಆತ ಹೇಳಿದ್ದು, "ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯವು ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಸಾಸಿವೆಕಾಳನ್ನು ತನ್ನ ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಬಿತ್ತಿ ಬೆಳೆಸಿದಂತೆ. ಈ ಕಾಳು ಎಲ್ಲಾ ಕಾಳಿಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ. ಆದರೆ ಅದು ಬೆಳೆದ ಮೇಲೆ ಎಲ್ಲಾ ಕಾಯಿಪಲ್ಯದ ಗಿಡಗಳಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ.ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಹಾರಾಡುವ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಅದರ ಕೊಂಬೆಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡುತ್ತವೆ. " From bcd406d6be8473a6e8f0c500d125bc8625e30da0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 07:52:38 +0000 Subject: [PATCH 0818/1501] Edit 'translate/figs-parables/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-parables/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-parables/01.md b/translate/figs-parables/01.md index 0ee8d93..efd5424 100644 --- a/translate/figs-parables/01.md +++ b/translate/figs-parables/01.md @@ -49,4 +49,4 @@ > > > **ನಂತರ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಇನ್ನೊಂದು ಸಾಮ್ಯ ಹೇಳಿದನು.** ಆತ ಹೇಳಿದ್ದು, "ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯವು ಸಾಸಿವೆಕಾಳಿಗೆ ಹೋಲಿಕೆಯಾಗಿದೆ. ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯ ಅದನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ತನ್ನ ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಬಿತ್ತಿದನು. ಈ ಕಾಳು ಎಲ್ಲಾ ಕಾಳಿಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ. ಆದರೆ, ಅದು ಬೆಳೆದ ಮೇಲೆ ಎಲ್ಲಾ ಕಾಯಿಪಲ್ಯದ ಗಿಡಗಳಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ. ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಹಾರಾಡುವ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಅದರ ಕೊಂಬೆಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡುತ್ತವೆ." (ಮತ್ತಾಯ 13:31-32 ULT) > -> > **ಆಗ ಯೇಸು ದೇವರ ರಾಜ್ಯವು ಹೇಗೆ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಮತ್ತೊಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಅವರಿಗೆ ಪ್ರಸ್ತುತಪಡಿಸಿದನು**. ಆತ ಹೇಳಿದ್ದು, "ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯವು ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಸಾಸಿವೆಕಾಳನ್ನು ತನ್ನ ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಬಿತ್ತಿ ಬೆಳೆಸಿದಂತೆ. ಈ ಕಾಳು ಎಲ್ಲಾ ಕಾಳಿಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ. ಆದರೆ ಅದು ಬೆಳೆದ ಮೇಲೆ ಎಲ್ಲಾ ಕಾಯಿಪಲ್ಯದ ಗಿಡಗಳಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ.ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಹಾರಾಡುವ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಅದರ ಕೊಂಬೆಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡುತ್ತವೆ. " +> > **ಆಗ ಯೇಸು ದೇವರ ರಾಜ್ಯವು ಹೇಗೆ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಮತ್ತೊಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಅವರಿಗೆ ಪ್ರಸ್ತುತಪಡಿಸಿದನು**. ಆತ ಹೇಳಿದ್ದು, "ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯವು ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಸಾಸಿವೆಕಾಳನ್ನು ತನ್ನ ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಬಿತ್ತಿ ಬೆಳೆಸಿದಂತೆ. ಈ ಕಾಳು ಎಲ್ಲಾ ಕಾಳಿಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ. ಆದರೆ ಅದು ಬೆಳೆದ ಮೇಲೆ ಎಲ್ಲಾ ಕಾಯಿಪಲ್ಯದ ಗಿಡಗಳಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ. ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಹಾರಾಡುವ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಅದರ ಕೊಂಬೆಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡುತ್ತವೆ." From 840a4da2adf41963ee38d747efa15faa1cf5a69e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 07:56:59 +0000 Subject: [PATCH 0819/1501] Edit 'translate/figs-parables/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-parables/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-parables/01.md b/translate/figs-parables/01.md index efd5424..df91ec6 100644 --- a/translate/figs-parables/01.md +++ b/translate/figs-parables/01.md @@ -29,7 +29,7 @@ (1) ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯ ಜನರಿಗೆ ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಕಷ್ಟವಾದರೆ, ಅದರಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದ ಪದಗಳ ಬಳಕೆಯಿರಬಹುದು, ಅಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಪರಿಚಯವಿರುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಸಬಹುದು. ಆದರೆ ಸಾಮ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಬೋಧನೆಯ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಾರದು. -> > ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು "ದೀಪವನ್ನು ಕೊಳಗದೊಳಗೆ ಅಥವಾ ಮಂಚದ ಕೆಳಗೆ ಇಡಲು ತರುವುದಿಲ್ಲ ಅಲ್ಲವೇ? ಅದನ್ನು ತಂದು ದೀಪಸ್ಥಂಭದ ಮೇಲೆ ಇಡುತ್ತೀರಲ್ಲವೇ?" (ಮಾರ್ಕ 4:21 ULT) +> > ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು "ದೀಪವನ್ನು ಕೊಳಗದೊಳಗೆ ಅಥವಾ ಮಂಚದ ಕೆಳಗೆ ಇಡಲು ತರುವುದಿಲ್ಲ ಅಲ್ಲವೇ? ಅದನ್ನು ತಂದು **ದೀಪಸ್ಥಂಭದ** ಮೇಲೆ ಇಡುತ್ತೀರಲ್ಲವೇ?" (ಮಾರ್ಕ 4:21 ULT) ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ದೀಪಸ್ಥಂಭ ಎಂಬುದು ತಿಳಿಯದೇ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಅವರು ತಮ್ಮ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ದೀಪದ ಬೆಳಕು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಬೆಳಗಲು ದೀಪವನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಇಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿದು ಆ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ. From 37ccc54ca3cb2c3ef43e2807521fbf9e853025bd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 09:40:02 +0000 Subject: [PATCH 0820/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index 72085cd..22cd3f9 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -1,4 +1,4 @@ -###ವಿವರಣೆ +### ವಿವರಣೆ ಒಂದು ಉದ್ಧರಣಾವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಇನ್ನೊಂದು ಉದ್ಧರಣಾವಾಕ್ಯ ಇರಬಹುದು, ಉದ್ಧರಣಾವಾಕ್ಯ ಉದ್ಧರಣಾ ಸಾಲುಗಳ ಮೂಲಕ ನಾವು ಇವುಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಉದ್ಧರಣಾವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಉದ್ದ ಸಾಲುಗಳು ಇದ್ದರೆ ಅವುಗಳನ್ನು ಅಂದರೆ ಪ್ರತಿಸಾಲುಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಉದ್ಧರಣಾವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಉದ್ಧರಣಾಸಾಲುಗಳಿದ್ದರೆ ಓದುಗರಿಗೆ ಯಾರು ಯಾರಿಗೆ ಯಾವ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಕಷ್ಟವಾಗಬಹುದು. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನೇರ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳು ಮತ್ತು ಅಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸಿ ಹೇಳುವುದು ಸುಲಭವಾಗಿರುತ್ತದೆ. From ff57b5cd64f4a18e2caff259f18f54f0043b06cf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 11:22:03 +0000 Subject: [PATCH 0821/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index 22cd3f9..9192664 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ### ವಿವರಣೆ -ಒಂದು ಉದ್ಧರಣಾವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಇನ್ನೊಂದು ಉದ್ಧರಣಾವಾಕ್ಯ ಇರಬಹುದು, ಉದ್ಧರಣಾವಾಕ್ಯ ಉದ್ಧರಣಾ ಸಾಲುಗಳ ಮೂಲಕ ನಾವು ಇವುಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಉದ್ಧರಣಾವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಉದ್ದ ಸಾಲುಗಳು ಇದ್ದರೆ ಅವುಗಳನ್ನು ಅಂದರೆ ಪ್ರತಿಸಾಲುಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಉದ್ಧರಣಾವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಉದ್ಧರಣಾಸಾಲುಗಳಿದ್ದರೆ ಓದುಗರಿಗೆ ಯಾರು ಯಾರಿಗೆ ಯಾವ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಕಷ್ಟವಾಗಬಹುದು. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನೇರ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳು ಮತ್ತು ಅಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸಿ ಹೇಳುವುದು ಸುಲಭವಾಗಿರುತ್ತದೆ. +ಒಂದು ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಣಾವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಇನ್ನೊಂದು ಉದ್ಧರಣಾವಾಕ್ಯ ಇರಬಹುದು, ಉದ್ಧರಣಾವಾಕ್ಯ ಉದ್ಧರಣಾ ಸಾಲುಗಳ ಮೂಲಕ ನಾವು ಇವುಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಉದ್ಧರಣಾವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಉದ್ದ ಸಾಲುಗಳು ಇದ್ದರೆ ಅವುಗಳನ್ನು ಅಂದರೆ ಪ್ರತಿಸಾಲುಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಉದ್ಧರಣಾವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಉದ್ಧರಣಾಸಾಲುಗಳಿದ್ದರೆ ಓದುಗರಿಗೆ ಯಾರು ಯಾರಿಗೆ ಯಾವ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಕಷ್ಟವಾಗಬಹುದು. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನೇರ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳು ಮತ್ತು ಅಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸಿ ಹೇಳುವುದು ಸುಲಭವಾಗಿರುತ್ತದೆ. #### ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ತೊಡಕು From b2fe29c450516fe8e96467aaac1fe3b45b8eb974 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 11:32:51 +0000 Subject: [PATCH 0822/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index 9192664..ac2b750 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ ### ವಿವರಣೆ -ಒಂದು ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಣಾವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಇನ್ನೊಂದು ಉದ್ಧರಣಾವಾಕ್ಯ ಇರಬಹುದು, ಉದ್ಧರಣಾವಾಕ್ಯ ಉದ್ಧರಣಾ ಸಾಲುಗಳ ಮೂಲಕ ನಾವು ಇವುಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಬಹುದು. ಉದ್ಧರಣಾವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಉದ್ದ ಸಾಲುಗಳು ಇದ್ದರೆ ಅವುಗಳನ್ನು ಅಂದರೆ ಪ್ರತಿಸಾಲುಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಉದ್ಧರಣಾವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಉದ್ಧರಣಾಸಾಲುಗಳಿದ್ದರೆ ಓದುಗರಿಗೆ ಯಾರು ಯಾರಿಗೆ ಯಾವ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಕಷ್ಟವಾಗಬಹುದು. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನೇರ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳು ಮತ್ತು ಅಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸಿ ಹೇಳುವುದು ಸುಲಭವಾಗಿರುತ್ತದೆ. +ಒಂದು ಉದ್ಧರಣದೊಳಗೆ ಉಲ್ಲೇಖವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು, ಮತ್ತು ಇತರ ಉಲ್ಲೇಖಗಳ ಒಳಗಿರುವ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು ಸಹ ಅವುಗಳೊಳಗೆ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು. ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖವು ಅದರೊಳಗೆ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಾಗ, ಉದ್ಧರಣದ "ಪದರಗಳು" ಇವೆ ಎಂದು ನಾವು ಹೇಳುತ್ತೇವೆ, ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಉಲ್ಲೇಖವು ಪದರವಾಗಿದೆ. ಉಲ್ಲೇಖಗಳ ಒಳಗೆ ಅನೇಕ ಪದರಗಳ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು ಇದ್ದಾಗ, ಯಾರು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆಂದು ತಿಳಿಯಲು ಕೇಳುಗರು ಮತ್ತು ಓದುಗರಿಗೆ ಕಷ್ಟವಾಗಬಹುದು. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು ಅದನ್ನು ಸುಲಭಗೊಳಿಸಲು ನೇರ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು ಮತ್ತು ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖಗಳ ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ. -#### ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ತೊಡಕು +#### ಕಾರಣಗಳು ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಮಸ್ಯೆ -1. ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯವಿದ್ದರೆ ಯಾರನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಓದುಗರು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಒಂದು ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ "ನಾನು," ಎಂಬ ಪದವಿದ್ದರೆ ಓದುಗರಿಗೆ "ನಾನು" ಎಂಬ ಪದ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಒಳಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆಯೋ, ಇಲ್ಲವೇ ಹೊರಗಿನ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ್ದೋ ಎಂದು ಗುರುತಿಸಬೇಕು. +1. ಉಲ್ಲೇಖದೊಳಗೆ ಉಲ್ಲೇಖವಿದ್ದರೆ, ಯಾರನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಕೇಳುಗರು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಒಂದು ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ "ನಾನು," ಎಂಬ ಪದವಿದ್ದರೆ ಓದುಗರಿಗೆ "ನಾನು" ಎಂಬ ಪದ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಒಳಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆಯೋ, ಇಲ್ಲವೇ ಹೊರಗಿನ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ್ದೋ ಎಂದು ಗುರುತಿಸಬೇಕು. 1. ಇತರ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯಗಳು ಬಂದರೆ ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸುತ್ತಾರೆ. ಅವರು ಕೆಲವು ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ನೇರ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಅಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. 1. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದಿಲ್ಲ From 5ecb8ded878f09a2a1ed7e7f16cba5e83d0532d7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 11:39:15 +0000 Subject: [PATCH 0823/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index ac2b750..ef2ede4 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ #### ಕಾರಣಗಳು ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಮಸ್ಯೆ -1. ಉಲ್ಲೇಖದೊಳಗೆ ಉಲ್ಲೇಖವಿದ್ದರೆ, ಯಾರನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಕೇಳುಗರು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಒಂದು ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ "ನಾನು," ಎಂಬ ಪದವಿದ್ದರೆ ಓದುಗರಿಗೆ "ನಾನು" ಎಂಬ ಪದ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಒಳಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆಯೋ, ಇಲ್ಲವೇ ಹೊರಗಿನ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ್ದೋ ಎಂದು ಗುರುತಿಸಬೇಕು. +1. ಉಲ್ಲೇಖದೊಳಗೆ ಉಲ್ಲೇಖವಿದ್ದರೆ, ಯಾರನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಕೇಳುಗರು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ: ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖದೊಳಗಿರುವ ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖವು "ನಾನು" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ, "ನಾನು" ಆಂತರಿಕ ಉಲ್ಲೇಖದ ಭಾಷಣಕಾರನೋ ಅಥವಾ ಹೊರಗಿನ ಉಲ್ಲೇಖಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ್ದೋ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆಯೇ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಗೆ ಉಲ್ಲೇಖವಿದ್ದರೆ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ "ನಾನು," ಎಂಬ ಪದವಿದ್ದರೆ ಓದುಗರಿಗೆ "ನಾನು" ಎಂಬ ಪದ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಒಳಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆಯೋ, ಇಲ್ಲವೇ ಹೊರಗಿನ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ್ದೋ ಎಂದು ಗುರುತಿಸಬೇಕು. 1. ಇತರ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯಗಳು ಬಂದರೆ ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸುತ್ತಾರೆ. ಅವರು ಕೆಲವು ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ನೇರ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಅಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. 1. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದಿಲ್ಲ From 79cdbc35e2a98c93cda7831f603ebce3c4befff6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 11:39:42 +0000 Subject: [PATCH 0824/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index ef2ede4..c0f3ffa 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ #### ಕಾರಣಗಳು ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಮಸ್ಯೆ -1. ಉಲ್ಲೇಖದೊಳಗೆ ಉಲ್ಲೇಖವಿದ್ದರೆ, ಯಾರನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಕೇಳುಗರು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ: ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖದೊಳಗಿರುವ ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖವು "ನಾನು" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ, "ನಾನು" ಆಂತರಿಕ ಉಲ್ಲೇಖದ ಭಾಷಣಕಾರನೋ ಅಥವಾ ಹೊರಗಿನ ಉಲ್ಲೇಖಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ್ದೋ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆಯೇ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಗೆ ಉಲ್ಲೇಖವಿದ್ದರೆ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ "ನಾನು," ಎಂಬ ಪದವಿದ್ದರೆ ಓದುಗರಿಗೆ "ನಾನು" ಎಂಬ ಪದ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಒಳಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆಯೋ, ಇಲ್ಲವೇ ಹೊರಗಿನ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ್ದೋ ಎಂದು ಗುರುತಿಸಬೇಕು. +1. ಉಲ್ಲೇಖದೊಳಗೆ ಉಲ್ಲೇಖವಿದ್ದರೆ, ಯಾರನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಕೇಳುಗರು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ: ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖದೊಳಗಿರುವ ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖವು "ನಾನು" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ, "ನಾನು" ಆಂತರಿಕ ಉಲ್ಲೇಖದ ಭಾಷಣಕಾರನೋ ಅಥವಾ ಹೊರಗಿನ ಉಲ್ಲೇಖಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ್ದೋ ಎಂದು ಕೇಳುಗರುತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಗೆ ಉಲ್ಲೇಖವಿದ್ದರೆ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ "ನಾನು," ಎಂಬ ಪದವಿದ್ದರೆ ಓದುಗರಿಗೆ "ನಾನು" ಎಂಬ ಪದ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಒಳಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆಯೋ, ಇಲ್ಲವೇ ಹೊರಗಿನ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ್ದೋ ಎಂದು ಗುರುತಿಸಬೇಕು. 1. ಇತರ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯಗಳು ಬಂದರೆ ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸುತ್ತಾರೆ. ಅವರು ಕೆಲವು ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ನೇರ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಅಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. 1. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದಿಲ್ಲ From 510d3cc6e872d60c76170c69e2172f541ca4c6d4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 11:43:18 +0000 Subject: [PATCH 0825/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index c0f3ffa..680c014 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -4,9 +4,9 @@ #### ಕಾರಣಗಳು ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಮಸ್ಯೆ -1. ಉಲ್ಲೇಖದೊಳಗೆ ಉಲ್ಲೇಖವಿದ್ದರೆ, ಯಾರನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಕೇಳುಗರು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ: ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖದೊಳಗಿರುವ ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖವು "ನಾನು" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ, "ನಾನು" ಆಂತರಿಕ ಉಲ್ಲೇಖದ ಭಾಷಣಕಾರನೋ ಅಥವಾ ಹೊರಗಿನ ಉಲ್ಲೇಖಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ್ದೋ ಎಂದು ಕೇಳುಗರುತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಗೆ ಉಲ್ಲೇಖವಿದ್ದರೆ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ "ನಾನು," ಎಂಬ ಪದವಿದ್ದರೆ ಓದುಗರಿಗೆ "ನಾನು" ಎಂಬ ಪದ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಒಳಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆಯೋ, ಇಲ್ಲವೇ ಹೊರಗಿನ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ್ದೋ ಎಂದು ಗುರುತಿಸಬೇಕು. -1. ಇತರ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯಗಳು ಬಂದರೆ ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸುತ್ತಾರೆ. ಅವರು ಕೆಲವು ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ನೇರ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಅಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. -1. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದಿಲ್ಲ +1. ಉಲ್ಲೇಖದೊಳಗೆ ಉಲ್ಲೇಖವಿದ್ದರೆ, ಯಾರನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಕೇಳುಗರು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ: ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖದೊಳಗಿರುವ ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖವು "ನಾನು" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ, "ನಾನು" ಆಂತರಿಕ ಉಲ್ಲೇಖದ ಭಾಷಣಕಾರನೋ ಅಥವಾ ಹೊರಗಿನ ಉಲ್ಲೇಖಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ್ದೋ ಎಂದು ಕೇಳುಗರು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. +1. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು ಉಲ್ಲೇಖಗಳೊಳಗೆ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು ಇದ್ದಾಗ ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಮೂಲಕ ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸುತ್ತವೆ. ಅವರು ಕೆಲವರಿಗೆ ನೇರ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಇತರರಿಗೆ ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. +1. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳುಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು ಬಳಸುವುದಿಲ್ಲ ### ಸತ್ಯವೇದದಿಂದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. From 723c84b9652cf25589b2eeccc0fd80d0d409cc90 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 11:43:46 +0000 Subject: [PATCH 0826/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index 680c014..e05eb11 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -6,7 +6,7 @@ 1. ಉಲ್ಲೇಖದೊಳಗೆ ಉಲ್ಲೇಖವಿದ್ದರೆ, ಯಾರನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಕೇಳುಗರು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ: ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖದೊಳಗಿರುವ ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖವು "ನಾನು" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ, "ನಾನು" ಆಂತರಿಕ ಉಲ್ಲೇಖದ ಭಾಷಣಕಾರನೋ ಅಥವಾ ಹೊರಗಿನ ಉಲ್ಲೇಖಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ್ದೋ ಎಂದು ಕೇಳುಗರು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. 1. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು ಉಲ್ಲೇಖಗಳೊಳಗೆ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು ಇದ್ದಾಗ ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಮೂಲಕ ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸುತ್ತವೆ. ಅವರು ಕೆಲವರಿಗೆ ನೇರ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಇತರರಿಗೆ ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. -1. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳುಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು ಬಳಸುವುದಿಲ್ಲ +1. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು ಬಳಸುವುದಿಲ್ಲ ### ಸತ್ಯವೇದದಿಂದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. From 972b2bff4a72437d0ad047fac928e9f3bcdb9859 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 11:45:35 +0000 Subject: [PATCH 0827/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index e05eb11..bb7e46f 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -6,13 +6,13 @@ 1. ಉಲ್ಲೇಖದೊಳಗೆ ಉಲ್ಲೇಖವಿದ್ದರೆ, ಯಾರನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಕೇಳುಗರು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ: ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖದೊಳಗಿರುವ ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖವು "ನಾನು" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ, "ನಾನು" ಆಂತರಿಕ ಉಲ್ಲೇಖದ ಭಾಷಣಕಾರನೋ ಅಥವಾ ಹೊರಗಿನ ಉಲ್ಲೇಖಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ್ದೋ ಎಂದು ಕೇಳುಗರು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. 1. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು ಉಲ್ಲೇಖಗಳೊಳಗೆ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು ಇದ್ದಾಗ ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಮೂಲಕ ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸುತ್ತವೆ. ಅವರು ಕೆಲವರಿಗೆ ನೇರ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಇತರರಿಗೆ ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. -1. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು ಬಳಸುವುದಿಲ್ಲ +1. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದಿಲ್ಲ. -### ಸತ್ಯವೇದದಿಂದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. +### ಸತ್ಯವೇದದಿಂದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -#### ಒಂದೇ ಸಾಲುಳ್ಳ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯ. +#### ಕೇವಲ ಒಂದು ಪದರವಿರುವ ಉದ್ಧರಣ ->ಅದಕ್ಕೆ ಪೌಲನು,." ನಾನಾದರೋ ರೋಮಾಪುರದ ಪ್ರಜೆಯಾಗಿ ಹುಟ್ಟಿದವನು." ಅಂದನು (ಆ.ಕೃ 22:28 ULB) +> ಅದಕ್ಕೆ ಪೌಲನು, "ನಾನಾದರೋ ರೋಮಾಪುರದ ಪ್ರಜೆಯಾಗಿ ಹುಟ್ಟಿದವನು" ಅಂದನು. (ಅ.ಕೃ 22:28 ULB) #### ಎರಡು ಸಾಲುಳ್ಳ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯಗಳು. From 65bcc3454b993e4472bdfa1e42e5dcc4ced03d35 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 11:48:23 +0000 Subject: [PATCH 0828/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index bb7e46f..a6d1516 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -12,11 +12,11 @@ #### ಕೇವಲ ಒಂದು ಪದರವಿರುವ ಉದ್ಧರಣ -> ಅದಕ್ಕೆ ಪೌಲನು, "ನಾನಾದರೋ ರೋಮಾಪುರದ ಪ್ರಜೆಯಾಗಿ ಹುಟ್ಟಿದವನು" ಅಂದನು. (ಅ.ಕೃ 22:28 ULB) +> ಅದಕ್ಕೆ ಪೌಲನು, "ನಾನಾದರೋ ರೋಮಾಪುರದ ಪ್ರಜೆಯಾಗಿ ಹುಟ್ಟಿದವನು" ಅಂದನು. (ಅ.ಕೃ 22:28b ULT) -#### ಎರಡು ಸಾಲುಳ್ಳ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯಗಳು. +#### ಎರಡು ಪದರವಿರುವ ಉದ್ಧರಣ ->ಯೇಸು ಉತ್ತರವಾಗಿ ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, “ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಇರಿ, ಯಾರಾದರೂ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸಾರು, ಏಕೆಂದರೆ ಅನೇಕರು ಬಂದು ನನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳಿ ವಂಚಿಸಬಹುದು. ''ನಾನು ಕ್ರಿಸ್ತನು,ನಾನು ಕ್ರಿಸ್ತನು,' ಎಂದು ಹೇಳಿ ಎಷ್ಟೋ ಜನರನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸುವರು. ಮತ್ತಾಯ 24:4-5 ULB +> ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಉತ್ತರವಾಗಿಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, “ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಇರಿ, ಯಾರಾದರೂ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸಾರು, ಏಕೆಂದರೆ ಅನೇಕರು ಬಂದು ನನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳಿ ವಂಚಿಸಬಹುದು. ''ನಾನು ಕ್ರಿಸ್ತನು,ನಾನು ಕ್ರಿಸ್ತನು,' ಎಂದು ಹೇಳಿ ಎಷ್ಟೋ ಜನರನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸುವರು. (ಮತ್ತಾಯ 24:4-5 ULT) ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳ ಹೊರಗಿನ ಸಾಲುಗಳು ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿದ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಎರಡನೇ ಸಾಲುಗಳು ಇತರ ಜನರು ಹೇಳುವ ಮಾತುಗಳು. From 4e514c7e4523123d3ed0ae1e34600a9ecf220870 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 12:02:03 +0000 Subject: [PATCH 0829/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index a6d1516..c68c3ad 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -16,7 +16,7 @@ #### ಎರಡು ಪದರವಿರುವ ಉದ್ಧರಣ -> ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಉತ್ತರವಾಗಿಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, “ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಇರಿ, ಯಾರಾದರೂ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸಾರು, ಏಕೆಂದರೆ ಅನೇಕರು ಬಂದು ನನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳಿ ವಂಚಿಸಬಹುದು. ''ನಾನು ಕ್ರಿಸ್ತನು,ನಾನು ಕ್ರಿಸ್ತನು,' ಎಂದು ಹೇಳಿ ಎಷ್ಟೋ ಜನರನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸುವರು. (ಮತ್ತಾಯ 24:4-5 ULT) +> ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಉತ್ತರವಾಗಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, “ಯಾರಾದರೂ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸಾರು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ. ಯಾಕೆಂದರೆ ಅನೇಕರು ಬಂದು ನನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ಎತ್ತಿಕೊಂಡು - ''ನಾನು ಕ್ರಿಸ್ತನು, ನಾನು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಎಂದು ಹೇಳಿ ಎಷ್ಟೋ ಜನರನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸುವರು. (ಮತ್ತಾಯ 24:4-5 ULT) ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳ ಹೊರಗಿನ ಸಾಲುಗಳು ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿದ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಎರಡನೇ ಸಾಲುಗಳು ಇತರ ಜನರು ಹೇಳುವ ಮಾತುಗಳು. From 5604fa738006ec149f4287af0b93fe739a97a7e5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 12:12:03 +0000 Subject: [PATCH 0830/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 2 ++ 1 file changed, 2 insertions(+) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index c68c3ad..e32c871 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -18,6 +18,8 @@ > ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಉತ್ತರವಾಗಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, “ಯಾರಾದರೂ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸಾರು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ. ಯಾಕೆಂದರೆ ಅನೇಕರು ಬಂದು ನನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ಎತ್ತಿಕೊಂಡು - ''ನಾನು ಕ್ರಿಸ್ತನು, ನಾನು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಎಂದು ಹೇಳಿ ಎಷ್ಟೋ ಜನರನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸುವರು. (ಮತ್ತಾಯ 24:4-5 ULT) +ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದು ಅತ್ಯಂತ ಹೊರಗಿನ ಪದರವಾಗಿದೆ. ಎರಡನೆಯ ಪದರವು ಇತರ ಜನರು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. + ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳ ಹೊರಗಿನ ಸಾಲುಗಳು ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿದ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಎರಡನೇ ಸಾಲುಗಳು ಇತರ ಜನರು ಹೇಳುವ ಮಾತುಗಳು. >ಯೇಸು ಅವನಿಗೆ, " ನನ್ನನ್ನು ಅರಸನೆಂದು ನೀನೇ ಹೇಳಿದ್ದಿ." (ಯೊಹಾನ18:37 ULB) From 66a8eb0e919ecc2502a24533967bf9440266b524 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 12:13:03 +0000 Subject: [PATCH 0831/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index e32c871..00fab2f 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -16,7 +16,7 @@ #### ಎರಡು ಪದರವಿರುವ ಉದ್ಧರಣ -> ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಉತ್ತರವಾಗಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, “ಯಾರಾದರೂ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸಾರು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ. ಯಾಕೆಂದರೆ ಅನೇಕರು ಬಂದು ನನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ಎತ್ತಿಕೊಂಡು - ''ನಾನು ಕ್ರಿಸ್ತನು, ನಾನು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಎಂದು ಹೇಳಿ ಎಷ್ಟೋ ಜನರನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸುವರು. (ಮತ್ತಾಯ 24:4-5 ULT) +> ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಉತ್ತರವಾಗಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, “ಯಾರಾದರೂ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸಾರು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ. ಯಾಕೆಂದರೆ ಅನೇಕರು ಬಂದು ನನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ಎತ್ತಿಕೊಂಡು - ''ನಾನು ಕ್ರಿಸ್ತನು, ನಾನು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಎಂದು ಹೇಳಿ ಎಷ್ಟೋ ಜನರನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸುವರು." (ಮತ್ತಾಯ 24:4-5 ULT) ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದು ಅತ್ಯಂತ ಹೊರಗಿನ ಪದರವಾಗಿದೆ. ಎರಡನೆಯ ಪದರವು ಇತರ ಜನರು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. From 3207a0b7cb7565a7ed0f51b7307ee87f1689cd21 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 12:33:24 +0000 Subject: [PATCH 0832/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index 00fab2f..0750176 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -16,11 +16,11 @@ #### ಎರಡು ಪದರವಿರುವ ಉದ್ಧರಣ -> ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಉತ್ತರವಾಗಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, “ಯಾರಾದರೂ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸಾರು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ. ಯಾಕೆಂದರೆ ಅನೇಕರು ಬಂದು ನನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ಎತ್ತಿಕೊಂಡು - ''ನಾನು ಕ್ರಿಸ್ತನು, ನಾನು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಎಂದು ಹೇಳಿ ಎಷ್ಟೋ ಜನರನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸುವರು." (ಮತ್ತಾಯ 24:4-5 ULT) +> ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಉತ್ತರವಾಗಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, “ಯಾರಾದರೂ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸಾರು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ. ಯಾಕೆಂದರೆ ಅನೇಕರು ಬಂದು ನನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ಎತ್ತಿಕೊಂಡು - 'ನಾನು ಕ್ರಿಸ್ತನು,' ಎಂದು ಹೇಳಿ ಎಷ್ಟೋ ಜನರನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸುವರು." (ಮತ್ತಾಯ 24:4-5 ULT) ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದು ಅತ್ಯಂತ ಹೊರಗಿನ ಪದರವಾಗಿದೆ. ಎರಡನೆಯ ಪದರವು ಇತರ ಜನರು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. -ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳ ಹೊರಗಿನ ಸಾಲುಗಳು ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿದ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಎರಡನೇ ಸಾಲುಗಳು ಇತರ ಜನರು ಹೇಳುವ ಮಾತುಗಳು. +> ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳ ಹೊರಗಿನ ಸಾಲುಗಳು ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿದ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಎರಡನೇ ಸಾಲುಗಳು ಇತರ ಜನರು ಹೇಳುವ ಮಾತುಗಳು. >ಯೇಸು ಅವನಿಗೆ, " ನನ್ನನ್ನು ಅರಸನೆಂದು ನೀನೇ ಹೇಳಿದ್ದಿ." (ಯೊಹಾನ18:37 ULB) From e4f3d22489c495ae4ce93268c206cf91cf7bb89e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 12:37:15 +0000 Subject: [PATCH 0833/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 8 +++----- 1 file changed, 3 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index 0750176..1d21236 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -20,13 +20,11 @@ ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದು ಅತ್ಯಂತ ಹೊರಗಿನ ಪದರವಾಗಿದೆ. ಎರಡನೆಯ ಪದರವು ಇತರ ಜನರು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. -> ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳ ಹೊರಗಿನ ಸಾಲುಗಳು ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿದ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಎರಡನೇ ಸಾಲುಗಳು ಇತರ ಜನರು ಹೇಳುವ ಮಾತುಗಳು. +> ಯೇಸು ಅವನಿಗೆ, "ನನ್ನನ್ನು ಅರಸನೆಂದು ನೀನೇ ಹೇಳಿದ್ದಿ." (ಯೊಹಾನ 18:37b ULT) ->ಯೇಸು ಅವನಿಗೆ, " ನನ್ನನ್ನು ಅರಸನೆಂದು ನೀನೇ ಹೇಳಿದ್ದಿ." (ಯೊಹಾನ18:37 ULB) +ಅತ್ಯಂತ ಹೊರಗಿನ ಪದರವೆಂದರೆ ಯೇಸು ಪಿಲಾತನಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದು. ಎರಡನೆಯ ಪದರವು ಪಿಲಾತನು ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದ್ದು. -ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಇರುವ ಮಾತು ಯೇಸು ಪಿಲಾತನಿಗೆ ಹೇಳಿದ ಮಾತು. ಎರಡನೇ ಸಾಲು ಪಿಲಾತನು ಯೇಸುವಿಗೆ ಹೇಳಿದನು. - -####ಒಂದು ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಮೂರು ಸಾಲುಗಳಿವೆ. +#### ಮೂರು ಪದರವಿರುವ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಸಾಲುಗಳಿವೆ. >ಅಬ್ರಹಾಮನು ಹೇಳಿದನು ".. ನಾನು ಅವಳಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, "ನಾವು ಹೋಗುವ ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿಯೂ ನನಗೆ ನಿನ್ನಿಂದ ಒಂದು ಉಪಕಾರವಾಗಬೇಕಾಗಿರುವುದರಿಂದ ನನ್ನ ಮಾತಿಗೆ ನಿಷ್ಠೆಯುಳ್ಳ ಹೆಂಡತಿಯಾಗಿರಬೇಕೆಂದು." ನಾವು ಹೋಗುವ ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲೂ, ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ನೀನು ಹೇಳಬೇಕಾದುದು "ನನ್ನನ್ನು ನಿನ್ನ ಅಣ್ಣನೆಂದು ಹೇಳಬೇಕು "'ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದೆ " (ಆದಿಕಾಂಡ 20:10-13 ULB) From 2e1579304edc74b8dd79801df90b21b3e4a5be0f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 12:39:29 +0000 Subject: [PATCH 0834/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index 1d21236..5426834 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -24,9 +24,9 @@ ಅತ್ಯಂತ ಹೊರಗಿನ ಪದರವೆಂದರೆ ಯೇಸು ಪಿಲಾತನಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದು. ಎರಡನೆಯ ಪದರವು ಪಿಲಾತನು ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದ್ದು. -#### ಮೂರು ಪದರವಿರುವ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಸಾಲುಗಳಿವೆ. +#### ಮೂರು ಪದರವಿರುವ ಉದ್ಧರಣ ->ಅಬ್ರಹಾಮನು ಹೇಳಿದನು ".. ನಾನು ಅವಳಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, "ನಾವು ಹೋಗುವ ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿಯೂ ನನಗೆ ನಿನ್ನಿಂದ ಒಂದು ಉಪಕಾರವಾಗಬೇಕಾಗಿರುವುದರಿಂದ ನನ್ನ ಮಾತಿಗೆ ನಿಷ್ಠೆಯುಳ್ಳ ಹೆಂಡತಿಯಾಗಿರಬೇಕೆಂದು." ನಾವು ಹೋಗುವ ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲೂ, ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ನೀನು ಹೇಳಬೇಕಾದುದು "ನನ್ನನ್ನು ನಿನ್ನ ಅಣ್ಣನೆಂದು ಹೇಳಬೇಕು "'ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದೆ " (ಆದಿಕಾಂಡ 20:10-13 ULB) +> ಅಬ್ರಹಾಮನು ಹೇಳಿದನು, "... ನಾನು ಅವಳಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, "ನಾವು ಹೋಗುವ ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿಯೂ ನನಗೆ ನಿನ್ನಿಂದ ಒಂದು ಉಪಕಾರವಾಗಬೇಕಾಗಿರುವುದರಿಂದ ನನ್ನ ಮಾತಿಗೆ ನಿಷ್ಠೆಯುಳ್ಳ ಹೆಂಡತಿಯಾಗಿರಬೇಕೆಂದು. ನಾವು ಹೋಗುವ ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲೂ, ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ನೀನು ಹೇಳಬೇಕಾದುದು ನನ್ನನ್ನು **ನಿನ್ನ ಅಣ್ಣನೆಂದು** ಹೇಳಬೇಕು." (ಆದಿಕಾಂಡ 20:11a, 13 ULT) ಹೊರಭಾಗವು ಅಬ್ರಹಾಮನು ಅಭಿಯಲೇಕನ ಬಳಿ ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು. ಎರಡನೇ ಸಾಲು ಅಬ್ರಹಾಮನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿಗೆ ಹೇಳಿದ ಮಾತು. ಮೂರನೇ ಸಾಲು ಅಬ್ರಹಾಮನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿ ಏನು ಹೇಳಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿದ ಮಾತು. ಮೂರನೇ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ವಿಶೇಷ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಗುರುತಿಸಿದ್ದೇವೆ. From e90375fe3357a91f26a3a772eda372dafe017c3f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 12:40:41 +0000 Subject: [PATCH 0835/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index 5426834..008fc98 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -28,7 +28,7 @@ > ಅಬ್ರಹಾಮನು ಹೇಳಿದನು, "... ನಾನು ಅವಳಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, "ನಾವು ಹೋಗುವ ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿಯೂ ನನಗೆ ನಿನ್ನಿಂದ ಒಂದು ಉಪಕಾರವಾಗಬೇಕಾಗಿರುವುದರಿಂದ ನನ್ನ ಮಾತಿಗೆ ನಿಷ್ಠೆಯುಳ್ಳ ಹೆಂಡತಿಯಾಗಿರಬೇಕೆಂದು. ನಾವು ಹೋಗುವ ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲೂ, ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ನೀನು ಹೇಳಬೇಕಾದುದು ನನ್ನನ್ನು **ನಿನ್ನ ಅಣ್ಣನೆಂದು** ಹೇಳಬೇಕು." (ಆದಿಕಾಂಡ 20:11a, 13 ULT) -ಹೊರಭಾಗವು ಅಬ್ರಹಾಮನು ಅಭಿಯಲೇಕನ ಬಳಿ ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು. ಎರಡನೇ ಸಾಲು ಅಬ್ರಹಾಮನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿಗೆ ಹೇಳಿದ ಮಾತು. ಮೂರನೇ ಸಾಲು ಅಬ್ರಹಾಮನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿ ಏನು ಹೇಳಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿದ ಮಾತು. ಮೂರನೇ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ವಿಶೇಷ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಗುರುತಿಸಿದ್ದೇವೆ. +ಅತ್ಯಂತ ಹೊರಗಿನ ಪದರವೆಂದರೆ ವು ಅಬ್ರಹಾಮನು ಅಭಿಯಲೇಕನ ಬಳಿ ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು. ಎರಡನೇ ಸಾಲು ಅಬ್ರಹಾಮನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿಗೆ ಹೇಳಿದ ಮಾತು. ಮೂರನೇ ಸಾಲು ಅಬ್ರಹಾಮನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿ ಏನು ಹೇಳಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿದ ಮಾತು. ಮೂರನೇ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ವಿಶೇಷ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಗುರುತಿಸಿದ್ದೇವೆ. #### ನಾಲ್ಕು ಸಾಲುಳ್ಳ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯಗಳು From d108940b5fe60cc627a77ea2e5f86c2965a69595 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 12:41:02 +0000 Subject: [PATCH 0836/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index 008fc98..b128093 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -28,7 +28,7 @@ > ಅಬ್ರಹಾಮನು ಹೇಳಿದನು, "... ನಾನು ಅವಳಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, "ನಾವು ಹೋಗುವ ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿಯೂ ನನಗೆ ನಿನ್ನಿಂದ ಒಂದು ಉಪಕಾರವಾಗಬೇಕಾಗಿರುವುದರಿಂದ ನನ್ನ ಮಾತಿಗೆ ನಿಷ್ಠೆಯುಳ್ಳ ಹೆಂಡತಿಯಾಗಿರಬೇಕೆಂದು. ನಾವು ಹೋಗುವ ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲೂ, ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ನೀನು ಹೇಳಬೇಕಾದುದು ನನ್ನನ್ನು **ನಿನ್ನ ಅಣ್ಣನೆಂದು** ಹೇಳಬೇಕು." (ಆದಿಕಾಂಡ 20:11a, 13 ULT) -ಅತ್ಯಂತ ಹೊರಗಿನ ಪದರವೆಂದರೆ ವು ಅಬ್ರಹಾಮನು ಅಭಿಯಲೇಕನ ಬಳಿ ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು. ಎರಡನೇ ಸಾಲು ಅಬ್ರಹಾಮನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿಗೆ ಹೇಳಿದ ಮಾತು. ಮೂರನೇ ಸಾಲು ಅಬ್ರಹಾಮನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿ ಏನು ಹೇಳಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿದ ಮಾತು. ಮೂರನೇ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ವಿಶೇಷ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಗುರುತಿಸಿದ್ದೇವೆ. +ಅತ್ಯಂತ ಹೊರಗಿನ ಪದರವೆಂದರೆ ಅಬ್ರಹಾಮನು ಅಭಿಯಲೇಕನ ಬಳಿ ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು. ಎರಡನೆಯ ಪದರವು ಅಬ್ರಹಾಮನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿಗೆ ಹೇಳಿದ ಮಾತು. ಮೂರನೇ ಸಾಲು ಅಬ್ರಹಾಮನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿ ಏನು ಹೇಳಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿದ ಮಾತು. ಮೂರನೇ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ವಿಶೇಷ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಗುರುತಿಸಿದ್ದೇವೆ. #### ನಾಲ್ಕು ಸಾಲುಳ್ಳ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯಗಳು From d85688a82322c2b662b474d8ed9b1dabed2fc06f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 12:41:13 +0000 Subject: [PATCH 0837/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index b128093..22e6a16 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -28,7 +28,7 @@ > ಅಬ್ರಹಾಮನು ಹೇಳಿದನು, "... ನಾನು ಅವಳಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, "ನಾವು ಹೋಗುವ ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿಯೂ ನನಗೆ ನಿನ್ನಿಂದ ಒಂದು ಉಪಕಾರವಾಗಬೇಕಾಗಿರುವುದರಿಂದ ನನ್ನ ಮಾತಿಗೆ ನಿಷ್ಠೆಯುಳ್ಳ ಹೆಂಡತಿಯಾಗಿರಬೇಕೆಂದು. ನಾವು ಹೋಗುವ ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲೂ, ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ನೀನು ಹೇಳಬೇಕಾದುದು ನನ್ನನ್ನು **ನಿನ್ನ ಅಣ್ಣನೆಂದು** ಹೇಳಬೇಕು." (ಆದಿಕಾಂಡ 20:11a, 13 ULT) -ಅತ್ಯಂತ ಹೊರಗಿನ ಪದರವೆಂದರೆ ಅಬ್ರಹಾಮನು ಅಭಿಯಲೇಕನ ಬಳಿ ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು. ಎರಡನೆಯ ಪದರವು ಅಬ್ರಹಾಮನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿಗೆ ಹೇಳಿದ ಮಾತು. ಮೂರನೇ ಸಾಲು ಅಬ್ರಹಾಮನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿ ಏನು ಹೇಳಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿದ ಮಾತು. ಮೂರನೇ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ವಿಶೇಷ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಗುರುತಿಸಿದ್ದೇವೆ. +ಅತ್ಯಂತ ಹೊರಗಿನ ಪದರವೆಂದರೆ ಅಬ್ರಹಾಮನು ಅಭಿಯಲೇಕನ ಬಳಿ ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು. ಎರಡನೆಯ ಪದರವು ಅಬ್ರಹಾಮನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿಗೆ ಹೇಳಿದ ಮಾತು. ಮೂರನೆಯ ಪದರವು ಅಬ್ರಹಾಮನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿ ಏನು ಹೇಳಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿದ ಮಾತು. ಮೂರನೇ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ವಿಶೇಷ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಗುರುತಿಸಿದ್ದೇವೆ. #### ನಾಲ್ಕು ಸಾಲುಳ್ಳ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯಗಳು From 0c311e50511586024a0ab96de5ff4e8883d0bfcf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 12:41:32 +0000 Subject: [PATCH 0838/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index 22e6a16..45ae9d9 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -28,7 +28,7 @@ > ಅಬ್ರಹಾಮನು ಹೇಳಿದನು, "... ನಾನು ಅವಳಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, "ನಾವು ಹೋಗುವ ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿಯೂ ನನಗೆ ನಿನ್ನಿಂದ ಒಂದು ಉಪಕಾರವಾಗಬೇಕಾಗಿರುವುದರಿಂದ ನನ್ನ ಮಾತಿಗೆ ನಿಷ್ಠೆಯುಳ್ಳ ಹೆಂಡತಿಯಾಗಿರಬೇಕೆಂದು. ನಾವು ಹೋಗುವ ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲೂ, ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ನೀನು ಹೇಳಬೇಕಾದುದು ನನ್ನನ್ನು **ನಿನ್ನ ಅಣ್ಣನೆಂದು** ಹೇಳಬೇಕು." (ಆದಿಕಾಂಡ 20:11a, 13 ULT) -ಅತ್ಯಂತ ಹೊರಗಿನ ಪದರವೆಂದರೆ ಅಬ್ರಹಾಮನು ಅಭಿಯಲೇಕನ ಬಳಿ ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು. ಎರಡನೆಯ ಪದರವು ಅಬ್ರಹಾಮನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿಗೆ ಹೇಳಿದ ಮಾತು. ಮೂರನೆಯ ಪದರವು ಅಬ್ರಹಾಮನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿ ಏನು ಹೇಳಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿದ ಮಾತು. ಮೂರನೇ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ವಿಶೇಷ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಗುರುತಿಸಿದ್ದೇವೆ. +ಅತ್ಯಂತ ಹೊರಗಿನ ಪದರವೆಂದರೆ ಅಬ್ರಹಾಮನು ಅಭಿಯಲೇಕನ ಬಳಿ ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು. ಎರಡನೆಯ ಪದರವು ಅಬ್ರಹಾಮನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿಗೆ ಹೇಳಿದ ಮಾತು. ಮೂರನೆಯ ಪದರವು ಅಬ್ರಹಾಮನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿ ಏನು ಹೇಳಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿದ ಮಾತು. ಮೂರನೆಯ ಪದರವನ್ನು ವಿಶೇಷ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಗುರುತಿಸಿದ್ದೇವೆ. #### ನಾಲ್ಕು ಸಾಲುಳ್ಳ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯಗಳು From 4c4c1fe2557863be7b132e0ca09337463aa42c3a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 12:41:59 +0000 Subject: [PATCH 0839/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index 45ae9d9..64119b5 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -28,7 +28,7 @@ > ಅಬ್ರಹಾಮನು ಹೇಳಿದನು, "... ನಾನು ಅವಳಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, "ನಾವು ಹೋಗುವ ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿಯೂ ನನಗೆ ನಿನ್ನಿಂದ ಒಂದು ಉಪಕಾರವಾಗಬೇಕಾಗಿರುವುದರಿಂದ ನನ್ನ ಮಾತಿಗೆ ನಿಷ್ಠೆಯುಳ್ಳ ಹೆಂಡತಿಯಾಗಿರಬೇಕೆಂದು. ನಾವು ಹೋಗುವ ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲೂ, ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ನೀನು ಹೇಳಬೇಕಾದುದು ನನ್ನನ್ನು **ನಿನ್ನ ಅಣ್ಣನೆಂದು** ಹೇಳಬೇಕು." (ಆದಿಕಾಂಡ 20:11a, 13 ULT) -ಅತ್ಯಂತ ಹೊರಗಿನ ಪದರವೆಂದರೆ ಅಬ್ರಹಾಮನು ಅಭಿಯಲೇಕನ ಬಳಿ ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು. ಎರಡನೆಯ ಪದರವು ಅಬ್ರಹಾಮನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿಗೆ ಹೇಳಿದ ಮಾತು. ಮೂರನೆಯ ಪದರವು ಅಬ್ರಹಾಮನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿ ಏನು ಹೇಳಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿದ ಮಾತು. ಮೂರನೆಯ ಪದರವನ್ನು ವಿಶೇಷ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಗುರುತಿಸಿದ್ದೇವೆ. +ಅತ್ಯಂತ ಹೊರಗಿನ ಪದರವೆಂದರೆ ಅಬ್ರಹಾಮನು ಅಭಿಯಲೇಕನ ಬಳಿ ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು. ಎರಡನೆಯ ಪದರವು ಅಬ್ರಹಾಮನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿಗೆ ಹೇಳಿದ ಮಾತು. ಮೂರನೆಯ ಪದರವು ಅಬ್ರಹಾಮನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿ ಏನು ಹೇಳಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿದ ಮಾತು. (ಮೂರನೆಯ ಪದರವನ್ನು ವಿಶೇಷ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಗುರುತಿಸಿದ್ದೇವೆ.) #### ನಾಲ್ಕು ಸಾಲುಳ್ಳ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯಗಳು From 8ba40714d2207a344213fcc7e5b4555696d622ff Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 12:42:29 +0000 Subject: [PATCH 0840/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index 64119b5..ab620e8 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -36,7 +36,7 @@ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಯ ಹೊರಗಿನ ಮಾತುಗಳು ದೇವದೂತರು ರಾಜನಿಗೆ ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು. ಎರಡನೇ ಸಾಲು ದೇವದೂತರನ್ನು ಎದುರುಗೊಂಡ ಮನುಷ್ಯನು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು. ಮೂರನೇ ಸಾಲು ದೇವದೂತರು ರಾಜನಿಗೆ ಏನು ಹೇಳಬೇಕೆಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮಾತುಗಳು. ನಾಲ್ಕನೇ ಸಾಲು ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು. (ಇಲ್ಲಿ ನಾಲ್ಕನೇ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಗುರುತಿಸಲಾಗಿದೆ.) -### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು. +### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನೇರವಾದ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಇತರೆ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ನೇರವಾದ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯ ಮತ್ತು ಪರೋಕ್ಷವಾದ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಆ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಇದು ವಿಭಿನ್ನವಾಗಿ ಧ್ವನಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣದೊಡನೆ ಅನೇಕ ಸಾಲುಗಳು ಬರುವುದರಿಂದ ಗೊಂದಲ ಉಂಟಾಗುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಇರುತ್ತದೆ. From c7f0bc7404df65fc73b8b69bdc9334d8f58b4079 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 12:43:03 +0000 Subject: [PATCH 0841/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index ab620e8..d756e1a 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -30,8 +30,7 @@ ಅತ್ಯಂತ ಹೊರಗಿನ ಪದರವೆಂದರೆ ಅಬ್ರಹಾಮನು ಅಭಿಯಲೇಕನ ಬಳಿ ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು. ಎರಡನೆಯ ಪದರವು ಅಬ್ರಹಾಮನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿಗೆ ಹೇಳಿದ ಮಾತು. ಮೂರನೆಯ ಪದರವು ಅಬ್ರಹಾಮನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿ ಏನು ಹೇಳಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿದ ಮಾತು. (ಮೂರನೆಯ ಪದರವನ್ನು ವಿಶೇಷ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಗುರುತಿಸಿದ್ದೇವೆ.) -#### ನಾಲ್ಕು ಸಾಲುಳ್ಳ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯಗಳು - +#### ನಾಲ್ಕು ಮೂರು ಪದರವಿರುವ ಉದ್ಧರಣ >ಅದಕ್ಕೆ ಅವರು "ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ನಮ್ಮ ಬಳಿಬಂದು ನಮಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ – ‘ನೀವು ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆನುತ್ತಾನೆ - " ನೀನು ಎಕ್ರೋವನಿನ ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನನನ್ನು ವಿಚಾರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಲು ಕಾರಣವೇನು ? ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ದೇವರಿಲ್ಲವೇ ? " ಎಂದು ಕೇಳಿ ಎಂದನು ' ನೀನು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ " ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದ ಇಳಿಯದೆ ಅಲ್ಲೇ ಸಾಯಬೇಕು ಎಂಬುದಾಗಿ ಹೇಳಿರಿ '" ' " (2 ನೇ ಅರಸು 1:6 ULB) ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಯ ಹೊರಗಿನ ಮಾತುಗಳು ದೇವದೂತರು ರಾಜನಿಗೆ ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು. ಎರಡನೇ ಸಾಲು ದೇವದೂತರನ್ನು ಎದುರುಗೊಂಡ ಮನುಷ್ಯನು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು. ಮೂರನೇ ಸಾಲು ದೇವದೂತರು ರಾಜನಿಗೆ ಏನು ಹೇಳಬೇಕೆಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮಾತುಗಳು. ನಾಲ್ಕನೇ ಸಾಲು ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು. (ಇಲ್ಲಿ ನಾಲ್ಕನೇ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಗುರುತಿಸಲಾಗಿದೆ.) From f9e57f3d582ff6736294801eb187c4888a38adfd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 12:43:27 +0000 Subject: [PATCH 0842/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index d756e1a..01ce35a 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -31,7 +31,8 @@ ಅತ್ಯಂತ ಹೊರಗಿನ ಪದರವೆಂದರೆ ಅಬ್ರಹಾಮನು ಅಭಿಯಲೇಕನ ಬಳಿ ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು. ಎರಡನೆಯ ಪದರವು ಅಬ್ರಹಾಮನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿಗೆ ಹೇಳಿದ ಮಾತು. ಮೂರನೆಯ ಪದರವು ಅಬ್ರಹಾಮನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿ ಏನು ಹೇಳಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿದ ಮಾತು. (ಮೂರನೆಯ ಪದರವನ್ನು ವಿಶೇಷ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಗುರುತಿಸಿದ್ದೇವೆ.) #### ನಾಲ್ಕು ಮೂರು ಪದರವಿರುವ ಉದ್ಧರಣ ->ಅದಕ್ಕೆ ಅವರು "ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ನಮ್ಮ ಬಳಿಬಂದು ನಮಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ – ‘ನೀವು ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆನುತ್ತಾನೆ - " ನೀನು ಎಕ್ರೋವನಿನ ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನನನ್ನು ವಿಚಾರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಲು ಕಾರಣವೇನು ? ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ದೇವರಿಲ್ಲವೇ ? " ಎಂದು ಕೇಳಿ ಎಂದನು ' ನೀನು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ " ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದ ಇಳಿಯದೆ ಅಲ್ಲೇ ಸಾಯಬೇಕು ಎಂಬುದಾಗಿ ಹೇಳಿರಿ '" ' " (2 ನೇ ಅರಸು 1:6 ULB) + +> ಅದಕ್ಕೆ ಅವರು "ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ನಮ್ಮ ಬಳಿಬಂದು ನಮಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ – ‘ನೀವು ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆನುತ್ತಾನೆ - " ನೀನು ಎಕ್ರೋವನಿನ ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನನನ್ನು ವಿಚಾರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಲು ಕಾರಣವೇನು ? ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ದೇವರಿಲ್ಲವೇ ? " ಎಂದು ಕೇಳಿ ಎಂದನು ' ನೀನು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ " ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದ ಇಳಿಯದೆ ಅಲ್ಲೇ ಸಾಯಬೇಕು ಎಂಬುದಾಗಿ ಹೇಳಿರಿ '" ' " (2 ನೇ ಅರಸು 1:6 ULT) ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಯ ಹೊರಗಿನ ಮಾತುಗಳು ದೇವದೂತರು ರಾಜನಿಗೆ ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು. ಎರಡನೇ ಸಾಲು ದೇವದೂತರನ್ನು ಎದುರುಗೊಂಡ ಮನುಷ್ಯನು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು. ಮೂರನೇ ಸಾಲು ದೇವದೂತರು ರಾಜನಿಗೆ ಏನು ಹೇಳಬೇಕೆಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮಾತುಗಳು. ನಾಲ್ಕನೇ ಸಾಲು ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು. (ಇಲ್ಲಿ ನಾಲ್ಕನೇ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಗುರುತಿಸಲಾಗಿದೆ.) From 522d0ec5c1d1f616545ad30888ee048f29a016de Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 12:46:16 +0000 Subject: [PATCH 0843/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index 01ce35a..7a54940 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -32,7 +32,7 @@ #### ನಾಲ್ಕು ಮೂರು ಪದರವಿರುವ ಉದ್ಧರಣ -> ಅದಕ್ಕೆ ಅವರು "ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ನಮ್ಮ ಬಳಿಬಂದು ನಮಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ – ‘ನೀವು ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆನುತ್ತಾನೆ - " ನೀನು ಎಕ್ರೋವನಿನ ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನನನ್ನು ವಿಚಾರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಲು ಕಾರಣವೇನು ? ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ದೇವರಿಲ್ಲವೇ ? " ಎಂದು ಕೇಳಿ ಎಂದನು ' ನೀನು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ " ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದ ಇಳಿಯದೆ ಅಲ್ಲೇ ಸಾಯಬೇಕು ಎಂಬುದಾಗಿ ಹೇಳಿರಿ '" ' " (2 ನೇ ಅರಸು 1:6 ULT) +> ಅದಕ್ಕೆ ಅವರು, "ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ನಮ್ಮ ಬಳಿ ಬಂದು ನಮಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, ‘ನೀವು ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ, "ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆನುತ್ತಾನೆ: **ನೀನು ಎಕ್ರೋವನಿನ ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನನನ್ನು ವಿಚಾರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಲು ಕಾರಣವೇನು? ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ದೇವರಿಲ್ಲವೇ? ಎಂದು ಕೇಳಿ ಎಂದನು. ನೀನು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದ ಇಳಿಯದೆ ಅಲ್ಲೇ ಸಾಯಬೇಕು ಎಂಬುದಾಗಿ ಹೇಳಿರಿ.'**"'" (2 ನೇ ಅರಸು 1:6 ULT) ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಯ ಹೊರಗಿನ ಮಾತುಗಳು ದೇವದೂತರು ರಾಜನಿಗೆ ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು. ಎರಡನೇ ಸಾಲು ದೇವದೂತರನ್ನು ಎದುರುಗೊಂಡ ಮನುಷ್ಯನು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು. ಮೂರನೇ ಸಾಲು ದೇವದೂತರು ರಾಜನಿಗೆ ಏನು ಹೇಳಬೇಕೆಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮಾತುಗಳು. ನಾಲ್ಕನೇ ಸಾಲು ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು. (ಇಲ್ಲಿ ನಾಲ್ಕನೇ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಗುರುತಿಸಲಾಗಿದೆ.) From 90f20cfbeb22201c81854be07b51c1b1008f09ef Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 13:01:25 +0000 Subject: [PATCH 0844/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index 7a54940..8144a98 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -34,7 +34,8 @@ > ಅದಕ್ಕೆ ಅವರು, "ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ನಮ್ಮ ಬಳಿ ಬಂದು ನಮಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, ‘ನೀವು ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ, "ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆನುತ್ತಾನೆ: **ನೀನು ಎಕ್ರೋವನಿನ ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನನನ್ನು ವಿಚಾರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಲು ಕಾರಣವೇನು? ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ದೇವರಿಲ್ಲವೇ? ಎಂದು ಕೇಳಿ ಎಂದನು. ನೀನು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದ ಇಳಿಯದೆ ಅಲ್ಲೇ ಸಾಯಬೇಕು ಎಂಬುದಾಗಿ ಹೇಳಿರಿ.'**"'" (2 ನೇ ಅರಸು 1:6 ULT) -ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಯ ಹೊರಗಿನ ಮಾತುಗಳು ದೇವದೂತರು ರಾಜನಿಗೆ ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು. ಎರಡನೇ ಸಾಲು ದೇವದೂತರನ್ನು ಎದುರುಗೊಂಡ ಮನುಷ್ಯನು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು. ಮೂರನೇ ಸಾಲು ದೇವದೂತರು ರಾಜನಿಗೆ ಏನು ಹೇಳಬೇಕೆಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮಾತುಗಳು. ನಾಲ್ಕನೇ ಸಾಲು ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು. (ಇಲ್ಲಿ ನಾಲ್ಕನೇ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಗುರುತಿಸಲಾಗಿದೆ.) +ಉದ್ಧರ +ಣ ಚಿಹ್ನೆಯ ಹೊರಗಿನ ಮಾತುಗಳು ದೇವದೂತರು ರಾಜನಿಗೆ ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು. ಎರಡನೇ ಸಾಲು ದೇವದೂತರನ್ನು ಎದುರುಗೊಂಡ ಮನುಷ್ಯನು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು. ಮೂರನೇ ಸಾಲು ದೇವದೂತರು ರಾಜನಿಗೆ ಏನು ಹೇಳಬೇಕೆಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮಾತುಗಳು. ನಾಲ್ಕನೇ ಸಾಲು ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು. (ಇಲ್ಲಿ ನಾಲ್ಕನೇ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಗುರುತಿಸಲಾಗಿದೆ.) ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು From 721e8872ea949637f68cf4573637a274f12dbf88 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 13:20:26 +0000 Subject: [PATCH 0845/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 5 ++--- 1 file changed, 2 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index 8144a98..9dcd09e 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -32,10 +32,9 @@ #### ನಾಲ್ಕು ಮೂರು ಪದರವಿರುವ ಉದ್ಧರಣ -> ಅದಕ್ಕೆ ಅವರು, "ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ನಮ್ಮ ಬಳಿ ಬಂದು ನಮಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, ‘ನೀವು ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ, "ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆನುತ್ತಾನೆ: **ನೀನು ಎಕ್ರೋವನಿನ ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನನನ್ನು ವಿಚಾರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಲು ಕಾರಣವೇನು? ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ದೇವರಿಲ್ಲವೇ? ಎಂದು ಕೇಳಿ ಎಂದನು. ನೀನು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದ ಇಳಿಯದೆ ಅಲ್ಲೇ ಸಾಯಬೇಕು ಎಂಬುದಾಗಿ ಹೇಳಿರಿ.'**"'" (2 ನೇ ಅರಸು 1:6 ULT) +> ಅದಕ್ಕೆ ಅವರು, "ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ನಮ್ಮನ್ನು ಎದುರುಗೊಂಡು ನಮಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, ‘ನೀವು ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ, "ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆನುತ್ತಾನೆ: **ನೀನು ಎಕ್ರೋನಿನ ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನನ್ನು ವಿಚಾರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸುವುದೇನು? ಇಸ್ರಾಯೇಲರಲ್ಲಿ ದೇವರಿಲ್ಲವೋ? ನೀನು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದಿಳಿಯದೆ ಸಾಯಲೇಬೇಕು ಎಂಬುದಾಗಿ ಹೇಳಿರಿ ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟರು.'**"'" (2 ನೇ ಅರಸು 1:6 ULT) + -ಉದ್ಧರ -ಣ ಚಿಹ್ನೆಯ ಹೊರಗಿನ ಮಾತುಗಳು ದೇವದೂತರು ರಾಜನಿಗೆ ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು. ಎರಡನೇ ಸಾಲು ದೇವದೂತರನ್ನು ಎದುರುಗೊಂಡ ಮನುಷ್ಯನು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು. ಮೂರನೇ ಸಾಲು ದೇವದೂತರು ರಾಜನಿಗೆ ಏನು ಹೇಳಬೇಕೆಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮಾತುಗಳು. ನಾಲ್ಕನೇ ಸಾಲು ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು. (ಇಲ್ಲಿ ನಾಲ್ಕನೇ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಗುರುತಿಸಲಾಗಿದೆ.) ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು From 85b737629ea0add445dc8891d3ca93e333985baf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 13:21:44 +0000 Subject: [PATCH 0846/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 4 +++- 1 file changed, 3 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index 9dcd09e..bdf5d35 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -28,11 +28,13 @@ > ಅಬ್ರಹಾಮನು ಹೇಳಿದನು, "... ನಾನು ಅವಳಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, "ನಾವು ಹೋಗುವ ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿಯೂ ನನಗೆ ನಿನ್ನಿಂದ ಒಂದು ಉಪಕಾರವಾಗಬೇಕಾಗಿರುವುದರಿಂದ ನನ್ನ ಮಾತಿಗೆ ನಿಷ್ಠೆಯುಳ್ಳ ಹೆಂಡತಿಯಾಗಿರಬೇಕೆಂದು. ನಾವು ಹೋಗುವ ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲೂ, ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ನೀನು ಹೇಳಬೇಕಾದುದು ನನ್ನನ್ನು **ನಿನ್ನ ಅಣ್ಣನೆಂದು** ಹೇಳಬೇಕು." (ಆದಿಕಾಂಡ 20:11a, 13 ULT) -ಅತ್ಯಂತ ಹೊರಗಿನ ಪದರವೆಂದರೆ ಅಬ್ರಹಾಮನು ಅಭಿಯಲೇಕನ ಬಳಿ ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು. ಎರಡನೆಯ ಪದರವು ಅಬ್ರಹಾಮನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿಗೆ ಹೇಳಿದ ಮಾತು. ಮೂರನೆಯ ಪದರವು ಅಬ್ರಹಾಮನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿ ಏನು ಹೇಳಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿದ ಮಾತು. (ಮೂರನೆಯ ಪದರವನ್ನು ವಿಶೇಷ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಗುರುತಿಸಿದ್ದೇವೆ.) +ಅತ್ಯಂತ ಹೊರಗಿನ ಪದರವೆಂದರೆ ಅಬ್ರಹಾಮನು ಅಭಿಮಲೇಕನ ಬಳಿ ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು. ಎರಡನೆಯ ಪದರವು ಅಬ್ರಹಾಮನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿಗೆ ಹೇಳಿದ ಮಾತು. ಮೂರನೆಯ ಪದರವು ಅಬ್ರಹಾಮನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿ ಏನು ಹೇಳಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿದ ಮಾತು. (ಮೂರನೆಯ ಪದರವನ್ನು ವಿಶೇಷ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಗುರುತಿಸಿದ್ದೇವೆ.) #### ನಾಲ್ಕು ಮೂರು ಪದರವಿರುವ ಉದ್ಧರಣ > ಅದಕ್ಕೆ ಅವರು, "ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ನಮ್ಮನ್ನು ಎದುರುಗೊಂಡು ನಮಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, ‘ನೀವು ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ, "ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆನುತ್ತಾನೆ: **ನೀನು ಎಕ್ರೋನಿನ ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನನ್ನು ವಿಚಾರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸುವುದೇನು? ಇಸ್ರಾಯೇಲರಲ್ಲಿ ದೇವರಿಲ್ಲವೋ? ನೀನು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದಿಳಿಯದೆ ಸಾಯಲೇಬೇಕು ಎಂಬುದಾಗಿ ಹೇಳಿರಿ ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟರು.'**"'" (2 ನೇ ಅರಸು 1:6 ULT) +ಅತ್ಯಂತ ಹೊರಗಿನ ಪದರವೆಂದರೆ ಸಂದೇಶವಾಹಕರು ರಾಜನಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದು. ಎರಡನೆಯ ಪದರವೆಂದರೆ ಸಂದೇಶವಾಹಕರನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದು. ಮೂರನೆಯದು, ದೂತರು ರಾಜನಿಗೆ ಹೇಳಬೇಕೆಂದು ಆ ಮನುಷ್ಯ ಬಯಸಿದ್ದ. ನಾಲ್ಕನೆಯದು ಯಹ್ವೆ ಹ್ಯೂ ಹೇಳಿದ್ದು. (ನಾವು ನಾಲ್ಕನೇ ಪದರವನ್ನು ದಿಟ್ಟಿಸಿ ನೋಡಿದ್ದೇವೆ.) + From 2c42b69b8edf6beb934ff39f033933c91241bca8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 13:22:39 +0000 Subject: [PATCH 0847/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index bdf5d35..77f1b2f 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -33,7 +33,8 @@ #### ನಾಲ್ಕು ಮೂರು ಪದರವಿರುವ ಉದ್ಧರಣ > ಅದಕ್ಕೆ ಅವರು, "ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ನಮ್ಮನ್ನು ಎದುರುಗೊಂಡು ನಮಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, ‘ನೀವು ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ, "ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆನುತ್ತಾನೆ: **ನೀನು ಎಕ್ರೋನಿನ ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನನ್ನು ವಿಚಾರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸುವುದೇನು? ಇಸ್ರಾಯೇಲರಲ್ಲಿ ದೇವರಿಲ್ಲವೋ? ನೀನು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದಿಳಿಯದೆ ಸಾಯಲೇಬೇಕು ಎಂಬುದಾಗಿ ಹೇಳಿರಿ ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟರು.'**"'" (2 ನೇ ಅರಸು 1:6 ULT) -ಅತ್ಯಂತ ಹೊರಗಿನ ಪದರವೆಂದರೆ ಸಂದೇಶವಾಹಕರು ರಾಜನಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದು. ಎರಡನೆಯ ಪದರವೆಂದರೆ ಸಂದೇಶವಾಹಕರನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದು. ಮೂರನೆಯದು, ದೂತರು ರಾಜನಿಗೆ ಹೇಳಬೇಕೆಂದು ಆ ಮನುಷ್ಯ ಬಯಸಿದ್ದ. ನಾಲ್ಕನೆಯದು ಯಹ್ವೆ ಹ್ಯೂ ಹೇಳಿದ್ದು. (ನಾವು ನಾಲ್ಕನೇ ಪದರವನ್ನು ದಿಟ್ಟಿಸಿ ನೋಡಿದ್ದೇವೆ.) + +ಅತ್ಯಂತ ಹೊರಗಿನ ಪದರವೆಂದರೆ ಸಂದೇಶವಾಹಕರು ರಾಜನಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದು. ಎರಡನೆಯ ಪದರವೆಂದರೆ ಸಂದೇಶವಾಹಕರನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದು. ಮೂರನೆಯದು, ದೂತರು ರಾಜನಿಗೆ ಹೇಳಬೇಕೆಂದು ಆ ಮನುಷ್ಯ ಬಯಸಿದ್ದು ನಾಲ್ಕನೆಯದು ಯಹ್ವೆ ಹ್ಯೂ ಹೇಳಿದ್ದು. (ನಾವು ನಾಲ್ಕನೇ ಪದರವನ್ನು ದಿಟ್ಟಿಸಿ ನೋಡಿದ್ದೇವೆ.) From b8a57e112a6d3700f4f693e64aeaeba2d55b5cf7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 13:24:12 +0000 Subject: [PATCH 0848/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 5 +---- 1 file changed, 1 insertion(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index 77f1b2f..440eac5 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -34,10 +34,7 @@ > ಅದಕ್ಕೆ ಅವರು, "ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ನಮ್ಮನ್ನು ಎದುರುಗೊಂಡು ನಮಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, ‘ನೀವು ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ, "ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆನುತ್ತಾನೆ: **ನೀನು ಎಕ್ರೋನಿನ ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನನ್ನು ವಿಚಾರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸುವುದೇನು? ಇಸ್ರಾಯೇಲರಲ್ಲಿ ದೇವರಿಲ್ಲವೋ? ನೀನು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದಿಳಿಯದೆ ಸಾಯಲೇಬೇಕು ಎಂಬುದಾಗಿ ಹೇಳಿರಿ ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟರು.'**"'" (2 ನೇ ಅರಸು 1:6 ULT) -ಅತ್ಯಂತ ಹೊರಗಿನ ಪದರವೆಂದರೆ ಸಂದೇಶವಾಹಕರು ರಾಜನಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದು. ಎರಡನೆಯ ಪದರವೆಂದರೆ ಸಂದೇಶವಾಹಕರನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದು. ಮೂರನೆಯದು, ದೂತರು ರಾಜನಿಗೆ ಹೇಳಬೇಕೆಂದು ಆ ಮನುಷ್ಯ ಬಯಸಿದ್ದು ನಾಲ್ಕನೆಯದು ಯಹ್ವೆ ಹ್ಯೂ ಹೇಳಿದ್ದು. (ನಾವು ನಾಲ್ಕನೇ ಪದರವನ್ನು ದಿಟ್ಟಿಸಿ ನೋಡಿದ್ದೇವೆ.) - - - +ಅತ್ಯಂತ ಹೊರಗಿನ ಪದರವೆಂದರೆ ಸಂದೇಶವಾಹಕರು ರಾಜನಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದು. ಎರಡನೆಯ ಪದರವೆಂದರೆ ಸಂದೇಶವಾಹಕರನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದು. ಮೂರನೆಯದು, ದೂತರು ರಾಜನಿಗೆ ಹೇಳಬೇಕೆಂದು ಆ ಮನುಷ್ಯ ಬಯಸಿದ್ದು. ನಾಲ್ಕನೆಯದು ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಹೇಳಿದ್ದು. (ನಾವು ನಾಲ್ಕನೇ ಪದರವನ್ನು bold ಮಾಡಿದ್ದೇವೆ.) ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು From 633163bf577a6d415fb1935c4edb7bbcd7f6e480 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 13:27:08 +0000 Subject: [PATCH 0849/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index 440eac5..387d020 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -38,9 +38,9 @@ ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು -ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನೇರವಾದ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಇತರೆ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ನೇರವಾದ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯ ಮತ್ತು ಪರೋಕ್ಷವಾದ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಆ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಇದು ವಿಭಿನ್ನವಾಗಿ ಧ್ವನಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣದೊಡನೆ ಅನೇಕ ಸಾಲುಗಳು ಬರುವುದರಿಂದ ಗೊಂದಲ ಉಂಟಾಗುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಇರುತ್ತದೆ. +ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು ನೇರ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸುತ್ತವೆ. ಇತರ ಭಾಷೆಗಳು ನೇರ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು ಮತ್ತು ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖಗಳ ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ. ಆ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಇದು ವಿಚಿತ್ರವಾಗಿ ತೋರಬಹುದು ಮತ್ತು ನೇರ ಉಲ್ಲೇಖಗಳ ಅನೇಕ ಪದರಗಳಿದ್ದರೆ ಬಹುಶಃ ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಬಹುದು. -1. ಎಲ್ಲಾ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ನೇರ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸ ಬೇಕು. +(1) ಎಲ್ಲಾ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ನೇರ ಉಲ್ಲೇಖಕ್ಯಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸ ಬೇಕು. 1. ಒಂದು ಅಥವಾ ಕೆಲವು ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಅಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ. (ನೋಡಿ see [Direct and Indirect Quotations](../figs-quotations/01.md)) ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಉದಾಹರಣೆಗಳು From d19f9682388152e456727146c32c5467d5e6c5ff Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 13:27:38 +0000 Subject: [PATCH 0850/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 5 +++-- 1 file changed, 3 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index 387d020..5c48f26 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -40,8 +40,9 @@ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು ನೇರ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸುತ್ತವೆ. ಇತರ ಭಾಷೆಗಳು ನೇರ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು ಮತ್ತು ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖಗಳ ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ. ಆ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಇದು ವಿಚಿತ್ರವಾಗಿ ತೋರಬಹುದು ಮತ್ತು ನೇರ ಉಲ್ಲೇಖಗಳ ಅನೇಕ ಪದರಗಳಿದ್ದರೆ ಬಹುಶಃ ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಬಹುದು. -(1) ಎಲ್ಲಾ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ನೇರ ಉಲ್ಲೇಖಕ್ಯಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸ ಬೇಕು. -1. ಒಂದು ಅಥವಾ ಕೆಲವು ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಅಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ. (ನೋಡಿ see [Direct and Indirect Quotations](../figs-quotations/01.md)) +(1) ಎಲ್ಲಾ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ನೇರ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು. + +(2) ಒಂದು ಅಥವಾ ಕೆಲವು ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಅಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ. (ನೋಡಿ see [Direct and Indirect Quotations](../figs-quotations/01.md)) ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಉದಾಹರಣೆಗಳು From 40dce9b169d7f3bc21671e1cfa8b857229645b40 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 13:28:37 +0000 Subject: [PATCH 0851/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index 5c48f26..b882a1e 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -42,7 +42,7 @@ (1) ಎಲ್ಲಾ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ನೇರ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು. -(2) ಒಂದು ಅಥವಾ ಕೆಲವು ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಅಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ. (ನೋಡಿ see [Direct and Indirect Quotations](../figs-quotations/01.md)) +(2) ಒಂದು ಅಥವಾ ಕೆಲವು ನೇರ ಉಲ್ಲೇಖಗಳಳನ್ನು ಅಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ. (ನೋಡಿ see [Direct and Indirect Quotations](../figs-quotations/01.md)) ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಉದಾಹರಣೆಗಳು From 13f89f17d68458e84cf7ebba9c5a01ea15e8bd2a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 13:28:56 +0000 Subject: [PATCH 0852/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index b882a1e..c1e5c99 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -42,7 +42,7 @@ (1) ಎಲ್ಲಾ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ನೇರ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು. -(2) ಒಂದು ಅಥವಾ ಕೆಲವು ನೇರ ಉಲ್ಲೇಖಗಳಳನ್ನು ಅಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ. (ನೋಡಿ see [Direct and Indirect Quotations](../figs-quotations/01.md)) +(2) ಒಂದು ಅಥವಾ ಕೆಲವು ನೇರ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ. (ನೋಡಿ see [Direct and Indirect Quotations](../figs-quotations/01.md)) ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಉದಾಹರಣೆಗಳು From 8b889d02ff589bc918d9bf05e084894481cf9aea Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 13:37:53 +0000 Subject: [PATCH 0853/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index c1e5c99..2217d00 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -42,7 +42,7 @@ (1) ಎಲ್ಲಾ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ನೇರ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು. -(2) ಒಂದು ಅಥವಾ ಕೆಲವು ನೇರ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ. (ನೋಡಿ see [Direct and Indirect Quotations](../figs-quotations/01.md)) +(2) ಒಂದು ಅಥವಾ ಕೆಲವು ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ. (ನೋಡಿ [Direct and Indirect Quotations](../figs-quotations/01.md).) ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಉದಾಹರಣೆಗಳು From cefacba0e888a89497965586514f0e1293123b53 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 15:39:03 +0000 Subject: [PATCH 0854/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 5 +++-- 1 file changed, 3 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index 2217d00..0c92517 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -44,9 +44,10 @@ (2) ಒಂದು ಅಥವಾ ಕೆಲವು ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ. (ನೋಡಿ [Direct and Indirect Quotations](../figs-quotations/01.md).) -### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಉದಾಹರಣೆಗಳು +### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -1. ಎಲ್ಲಾ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ನೇರ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸ ಬೇಕು. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಅಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ULB ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಗುರುತಿಸಲಾಗಿದೆ.ಇಂತಹ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ನಾವು ನೇರ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನಾಗಿ ಕೆಳಗೆ ನೀಡಿರುವ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ನೀಡಿದೆ. +(1) ಎಲ್ಲಾ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ನೇರ ಉದ್ಧರಣ +ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಅಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಗುರುತಿಸಲಾಗಿದೆ.ಇಂತಹ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ನಾವು ನೇರ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನಾಗಿ ಕೆಳಗೆ ನೀಡಿರುವ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ನೀಡಿದೆ. * **ಅವರು ಅನೇಕ ದಿನಗಳು ಅಲ್ಲಿ ಉಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದರು ಫೇಸ್ತನು ಪೌಲನ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ರಾಜನಿಗೆ ಆಗ ತಿಳಿಸಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ --- ಫಿಲಿಕ್ಸನು ಬಿಟ್ಟುಹೋದ ಒಬ್ಬ ಸೆರೆಯವನು ಇದ್ದಾನೆ. ನಾನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಮಹಾ ಯಾಜಕನು ಸಭೆಯ ಹಿರಿಯರು ಅವನ ವಿಷಯವಾಗಿ ನನಗೆ ಫಿರ್ಯಾದು ಹೇಳಿ ಅವನ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ತೀರ್ಪು ಆಗಬೇಕೆಂದು ಬೇಡಿಕೊಂಡರು ಪೌಲನನ್ನು ಹೇಗೆ ವಿಚಾರ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿಯದೆ ಅವನಿಗೆ “ ನೀನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋಗಿ ಇವುಗಳ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ವಿಚಾರಣೆ ಹೊಂದುವುದಕ್ಕೆ ಮನಸ್ಸುಂಟೋ ಎಂದು ಕೇಳಿದೆನು . ಆದರೆ ಪುನಃ ಪೌಲನನ್ನು ಕರೆದು ಚಕ್ರವರ್ತಿಯಾದ ಸೀಸರನ ಮುಂದೆ ವಿಚಾರಣೆ ಆಗುವವರೆಗೆ ಅವನನ್ನು ಕಾವಲಿನಲ್ಲಿ ಇಡಲು ಹೇಳಿದ ."** (ಆ.ಕೃ. 25:14-21 ULB) * ಆಗ ಫೇಸ್ತನು ಪೌಲನ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ರಾಜನಿಗೆ ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ " ಫೆಲೆಕ್ಸನು ಬಿಟ್ಟುಹೋದ ಒಬ್ಬ ಸೆರೆಯ ಕೈದಿ ಇದ್ದಾನೆ ------ ಅವನು ಪೌಲನು, ಅವನನ್ನು ಹೇಗೆ ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿಯದೆ ಅವನನ್ನು ಕುರಿತು, " ನೀನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋಗಿ ಅಲ್ಲಿ ಇವುಗಳ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ವಿಚಾರಣೆ ಹೊಂದುವುದಕ್ಕೆ ಮನಸ್ಸುಂಟೋ ? " ಎಂದು ಕೇಳಿದನು 'ಅದಕ್ಕೆ ಪೌಲನು ತಾನು ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ಮುಂದೆ ವಿಚಾರಣೆ ಆಗುವವರೆಗೆ ತನ್ನನ್ನು ಕಾವಲಿನಲ್ಲಿ ಇಡಬೇಕೆಂದು ಕೇಳಿಕೊಂಡನು '" ಅದಕ್ಕೆ ನಾನು ಚಕ್ರವರ್ತಿಯಾದ ಸೀಸರನ ಮುಂದೆ ವಿಚಾರಣೆಗೆ ಹೋಗುವವರೆಗೆ ಕಾವಲಿನಲ್ಲಿ ಇಡಲು ಅಪ್ಪಣೆ ಕೊಟ್ಟೆನು '". From f9491a5869443a9a32684bffdf5869f4838f7c24 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 15:40:01 +0000 Subject: [PATCH 0855/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 9 +++++---- 1 file changed, 5 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index 0c92517..c6e9862 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -46,11 +46,12 @@ ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -(1) ಎಲ್ಲಾ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ನೇರ ಉದ್ಧರಣ -ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಅಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಗುರುತಿಸಲಾಗಿದೆ.ಇಂತಹ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ನಾವು ನೇರ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನಾಗಿ ಕೆಳಗೆ ನೀಡಿರುವ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ನೀಡಿದೆ. +(1) ಎಲ್ಲಾ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ನೇರ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಅಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಗುರುತಿಸಲಾಗಿದೆ.ಇಂತಹ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ನಾವು ನೇರ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನಾಗಿ ಕೆಳಗೆ ನೀಡಿರುವ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ನೀಡಿದೆ. -* **ಅವರು ಅನೇಕ ದಿನಗಳು ಅಲ್ಲಿ ಉಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದರು ಫೇಸ್ತನು ಪೌಲನ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ರಾಜನಿಗೆ ಆಗ ತಿಳಿಸಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ --- ಫಿಲಿಕ್ಸನು ಬಿಟ್ಟುಹೋದ ಒಬ್ಬ ಸೆರೆಯವನು ಇದ್ದಾನೆ. ನಾನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಮಹಾ ಯಾಜಕನು ಸಭೆಯ ಹಿರಿಯರು ಅವನ ವಿಷಯವಾಗಿ ನನಗೆ ಫಿರ್ಯಾದು ಹೇಳಿ ಅವನ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ತೀರ್ಪು ಆಗಬೇಕೆಂದು ಬೇಡಿಕೊಂಡರು ಪೌಲನನ್ನು ಹೇಗೆ ವಿಚಾರ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿಯದೆ ಅವನಿಗೆ “ ನೀನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋಗಿ ಇವುಗಳ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ವಿಚಾರಣೆ ಹೊಂದುವುದಕ್ಕೆ ಮನಸ್ಸುಂಟೋ ಎಂದು ಕೇಳಿದೆನು . ಆದರೆ ಪುನಃ ಪೌಲನನ್ನು ಕರೆದು ಚಕ್ರವರ್ತಿಯಾದ ಸೀಸರನ ಮುಂದೆ ವಿಚಾರಣೆ ಆಗುವವರೆಗೆ ಅವನನ್ನು ಕಾವಲಿನಲ್ಲಿ ಇಡಲು ಹೇಳಿದ ."** (ಆ.ಕೃ. 25:14-21 ULB) - * ಆಗ ಫೇಸ್ತನು ಪೌಲನ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ರಾಜನಿಗೆ ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ " ಫೆಲೆಕ್ಸನು ಬಿಟ್ಟುಹೋದ ಒಬ್ಬ ಸೆರೆಯ ಕೈದಿ ಇದ್ದಾನೆ ------ ಅವನು ಪೌಲನು, ಅವನನ್ನು ಹೇಗೆ ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿಯದೆ ಅವನನ್ನು ಕುರಿತು, " ನೀನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋಗಿ ಅಲ್ಲಿ ಇವುಗಳ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ವಿಚಾರಣೆ ಹೊಂದುವುದಕ್ಕೆ ಮನಸ್ಸುಂಟೋ ? " ಎಂದು ಕೇಳಿದನು 'ಅದಕ್ಕೆ ಪೌಲನು ತಾನು ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ಮುಂದೆ ವಿಚಾರಣೆ ಆಗುವವರೆಗೆ ತನ್ನನ್ನು ಕಾವಲಿನಲ್ಲಿ ಇಡಬೇಕೆಂದು ಕೇಳಿಕೊಂಡನು '" ಅದಕ್ಕೆ ನಾನು ಚಕ್ರವರ್ತಿಯಾದ ಸೀಸರನ ಮುಂದೆ ವಿಚಾರಣೆಗೆ ಹೋಗುವವರೆಗೆ ಕಾವಲಿನಲ್ಲಿ ಇಡಲು ಅಪ್ಪಣೆ ಕೊಟ್ಟೆನು '". +ಅವರು ಅನೇಕ ದಿನಗಳು ಅಲ್ಲಿ ಉಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದರು ಫೇಸ್ತನು ಪೌಲನ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ರಾಜನಿಗೆ ಆಗ ತಿಳಿಸಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ --- ಫಿಲಿಕ್ಸನು ಬಿಟ್ಟುಹೋದ ಒಬ್ಬ ಸೆರೆಯವನು ಇದ್ದಾನೆ. ನಾನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಮಹಾ ಯಾಜಕನು ಸಭೆಯ ಹಿರಿಯರು ಅವನ ವಿಷಯವಾಗಿ ನನಗೆ ಫಿರ್ಯಾದು ಹೇಳಿ ಅವನ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ತೀರ್ಪು ಆಗಬೇಕೆಂದು ಬೇಡಿಕೊಂಡರು ಪೌಲನನ್ನು ಹೇಗೆ ವಿಚಾರ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿಯದೆ ಅವನಿಗೆ “ ನೀನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋಗಿ ಇವುಗಳ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ವಿಚಾರಣೆ ಹೊಂದುವುದಕ್ಕೆ ಮನಸ್ಸುಂಟೋ ಎಂದು ಕೇಳಿದೆನು . ಆದರೆ ಪುನಃ ಪೌಲನನ್ನು ಕರೆದು ಚಕ್ರವರ್ತಿಯಾದ ಸೀಸರನ ಮುಂದೆ ವಿಚಾರಣೆ ಆಗುವವರೆಗೆ ಅವನನ್ನು ಕಾವಲಿನಲ್ಲಿ ಇಡಲು ಹೇಳಿದ."** (ಆ.ಕೃ. 25:14-21 ULB) + + +ಆಗ ಫೇಸ್ತನು ಪೌಲನ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ರಾಜನಿಗೆ ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ " ಫೆಲೆಕ್ಸನು ಬಿಟ್ಟುಹೋದ ಒಬ್ಬ ಸೆರೆಯ ಕೈದಿ ಇದ್ದಾನೆ ------ ಅವನು ಪೌಲನು, ಅವನನ್ನು ಹೇಗೆ ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿಯದೆ ಅವನನ್ನು ಕುರಿತು, " ನೀನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋಗಿ ಅಲ್ಲಿ ಇವುಗಳ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ವಿಚಾರಣೆ ಹೊಂದುವುದಕ್ಕೆ ಮನಸ್ಸುಂಟೋ ? " ಎಂದು ಕೇಳಿದನು 'ಅದಕ್ಕೆ ಪೌಲನು ತಾನು ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ಮುಂದೆ ವಿಚಾರಣೆ ಆಗುವವರೆಗೆ ತನ್ನನ್ನು ಕಾವಲಿನಲ್ಲಿ ಇಡಬೇಕೆಂದು ಕೇಳಿಕೊಂಡನು '" ಅದಕ್ಕೆ ನಾನು ಚಕ್ರವರ್ತಿಯಾದ ಸೀಸರನ ಮುಂದೆ ವಿಚಾರಣೆಗೆ ಹೋಗುವವರೆಗೆ ಕಾವಲಿನಲ್ಲಿ ಇಡಲು ಅಪ್ಪಣೆ ಕೊಟ್ಟೆನು '". 1. ಒಂದು ಅಥವಾ ಕೆಲವು ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲು "that" ಎಂಬ ಪದ ಬರುತ್ತದೆ. ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಗುರುತಿಸಿದೆ. ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸಿದೆ. From a1b56fe48e2e880109bd477ec3c48f6829ae4e1f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 17:01:06 +0000 Subject: [PATCH 0856/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index c6e9862..2d2c2fc 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -26,11 +26,11 @@ #### ಮೂರು ಪದರವಿರುವ ಉದ್ಧರಣ -> ಅಬ್ರಹಾಮನು ಹೇಳಿದನು, "... ನಾನು ಅವಳಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, "ನಾವು ಹೋಗುವ ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿಯೂ ನನಗೆ ನಿನ್ನಿಂದ ಒಂದು ಉಪಕಾರವಾಗಬೇಕಾಗಿರುವುದರಿಂದ ನನ್ನ ಮಾತಿಗೆ ನಿಷ್ಠೆಯುಳ್ಳ ಹೆಂಡತಿಯಾಗಿರಬೇಕೆಂದು. ನಾವು ಹೋಗುವ ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲೂ, ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ನೀನು ಹೇಳಬೇಕಾದುದು ನನ್ನನ್ನು **ನಿನ್ನ ಅಣ್ಣನೆಂದು** ಹೇಳಬೇಕು." (ಆದಿಕಾಂಡ 20:11a, 13 ULT) - +> ಅಬ್ರಹಾಮನು ಹೇಳಿದನು, "... ನಾನು ಅವಳಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, 'ನೀನು ನನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯಾಗಿ ಈ ನಿಷ್ಠೆಯನ್ನು ನನಗೆ ತೋರಿಸಬೇಕು: ನಾವು ಹೋಗುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸ್ಥಳದಲ್ಲೂ ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿ, **"ಅವನು ನನ್ನ ಸಹೋದರ." **'""ನಾವು ಹೋಗುವ ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿಯೂ ನನಗೆ ನಿನ್ನಿಂದ ಒಂದು ಉಪಕಾರವಾಗಬೇಕಾಗಿರುವುದರಿಂದ ನನ್ನ ಮಾತಿಗೆ ನಿಷ್ಠೆಯುಳ್ಳ ಹೆಂಡತಿಯಾಗಿರಬೇಕೆಂದು. ನಾವು ಹೋಗುವ ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲೂ, ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ನೀನು ಹೇಳಬೇಕಾದುದು ನನ್ನನ್ನು **ನಿನ್ನ ಅಣ್ಣನೆಂದು** ಹೇಳಬೇಕು." (ಆದಿಕಾಂಡ 20:11a, 13 ULT) +ಅಬ್ರಹಾಂ ಹೇಳಿದರು, "... ನಾನು ಅವಳಿಗೆ ಹೇಳಿದೆ, 'ನೀವು ನನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯಾಗಿ ಈ ನಿಷ್ಠೆಯನ್ನು ನನಗೆ ತೋರಿಸಬೇಕು: ನಾವು ಹೋಗುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸ್ಥಳದಲ್ಲೂ ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿ, **"ಅವನು ನನ್ನ ಸಹೋದರ." **'" ಅತ್ಯಂತ ಹೊರಗಿನ ಪದರವೆಂದರೆ ಅಬ್ರಹಾಮನು ಅಭಿಮಲೇಕನ ಬಳಿ ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು. ಎರಡನೆಯ ಪದರವು ಅಬ್ರಹಾಮನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿಗೆ ಹೇಳಿದ ಮಾತು. ಮೂರನೆಯ ಪದರವು ಅಬ್ರಹಾಮನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿ ಏನು ಹೇಳಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿದ ಮಾತು. (ಮೂರನೆಯ ಪದರವನ್ನು ವಿಶೇಷ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಗುರುತಿಸಿದ್ದೇವೆ.) -#### ನಾಲ್ಕು ಮೂರು ಪದರವಿರುವ ಉದ್ಧರಣ +#### ನಾಲ್ಕು ಪದರವಿರುವ ಉದ್ಧರಣ > ಅದಕ್ಕೆ ಅವರು, "ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ನಮ್ಮನ್ನು ಎದುರುಗೊಂಡು ನಮಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, ‘ನೀವು ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ, "ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆನುತ್ತಾನೆ: **ನೀನು ಎಕ್ರೋನಿನ ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನನ್ನು ವಿಚಾರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸುವುದೇನು? ಇಸ್ರಾಯೇಲರಲ್ಲಿ ದೇವರಿಲ್ಲವೋ? ನೀನು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದಿಳಿಯದೆ ಸಾಯಲೇಬೇಕು ಎಂಬುದಾಗಿ ಹೇಳಿರಿ ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟರು.'**"'" (2 ನೇ ಅರಸು 1:6 ULT) From 97fe7e52377350ea4b6ea669935e42de29c5ba3c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 17:07:44 +0000 Subject: [PATCH 0857/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index 2d2c2fc..f352ac8 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -26,9 +26,9 @@ #### ಮೂರು ಪದರವಿರುವ ಉದ್ಧರಣ -> ಅಬ್ರಹಾಮನು ಹೇಳಿದನು, "... ನಾನು ಅವಳಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, 'ನೀನು ನನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯಾಗಿ ಈ ನಿಷ್ಠೆಯನ್ನು ನನಗೆ ತೋರಿಸಬೇಕು: ನಾವು ಹೋಗುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸ್ಥಳದಲ್ಲೂ ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿ, **"ಅವನು ನನ್ನ ಸಹೋದರ." **'""ನಾವು ಹೋಗುವ ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿಯೂ ನನಗೆ ನಿನ್ನಿಂದ ಒಂದು ಉಪಕಾರವಾಗಬೇಕಾಗಿರುವುದರಿಂದ ನನ್ನ ಮಾತಿಗೆ ನಿಷ್ಠೆಯುಳ್ಳ ಹೆಂಡತಿಯಾಗಿರಬೇಕೆಂದು. ನಾವು ಹೋಗುವ ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲೂ, ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ನೀನು ಹೇಳಬೇಕಾದುದು ನನ್ನನ್ನು **ನಿನ್ನ ಅಣ್ಣನೆಂದು** ಹೇಳಬೇಕು." (ಆದಿಕಾಂಡ 20:11a, 13 ULT) -ಅಬ್ರಹಾಂ ಹೇಳಿದರು, "... ನಾನು ಅವಳಿಗೆ ಹೇಳಿದೆ, 'ನೀವು ನನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯಾಗಿ ಈ ನಿಷ್ಠೆಯನ್ನು ನನಗೆ ತೋರಿಸಬೇಕು: ನಾವು ಹೋಗುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸ್ಥಳದಲ್ಲೂ ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿ, **"ಅವನು ನನ್ನ ಸಹೋದರ." **'" -ಅತ್ಯಂತ ಹೊರಗಿನ ಪದರವೆಂದರೆ ಅಬ್ರಹಾಮನು ಅಭಿಮಲೇಕನ ಬಳಿ ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು. ಎರಡನೆಯ ಪದರವು ಅಬ್ರಹಾಮನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿಗೆ ಹೇಳಿದ ಮಾತು. ಮೂರನೆಯ ಪದರವು ಅಬ್ರಹಾಮನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿ ಏನು ಹೇಳಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿದ ಮಾತು. (ಮೂರನೆಯ ಪದರವನ್ನು ವಿಶೇಷ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಗುರುತಿಸಿದ್ದೇವೆ.) +> ಅಬ್ರಹಾಮನು ಹೇಳಿದನು, "... ನಾನು ಅವಳಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, 'ನೀನು ನನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯಾಗಿ ಈ ನಿಷ್ಠೆಯನ್ನು ನನಗೆ ತೋರಿಸಬೇಕು: ನಾವು ಹೋಗುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸ್ಥಳದಲ್ಲೂ **"ಅವನು ನನ್ನ ಅಣ್ಣನೆಂಬುದಾಗಿ"** ಹೇಳಬೇಕೆಂದು ಬೋಧಿಸಿದೆನು.'" (ಆದಿಕಾಂಡ 20:11a, 13 ULT) + +ಅತ್ಯಂತ ಹೊರಗಿನ ಪದರವೆಂದರೆ ಅಬ್ರಹಾಮನು ಅಬೀಮೆಲೆಕನ ಬಳಿ ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು. ಎರಡನೆಯ ಪದರವು ಅಬ್ರಹಾಮನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿಗೆ ಹೇಳಿದ ಮಾತು. ಮೂರನೆಯ ಪದರವು ಅಬ್ರಹಾಮನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿ ಏನು ಹೇಳಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿದ ಮಾತು. (ಮೂರನೆಯ ಪದರವನ್ನು ವಿಶೇಷ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಗುರುತಿಸಿದ್ದೇವೆ.) #### ನಾಲ್ಕು ಪದರವಿರುವ ಉದ್ಧರಣ From 8cee4529b47e41a4aff9f7ce49d7317dc9ce9f8d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 17:10:37 +0000 Subject: [PATCH 0858/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index f352ac8..b86c8b7 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -34,7 +34,7 @@ > ಅದಕ್ಕೆ ಅವರು, "ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ನಮ್ಮನ್ನು ಎದುರುಗೊಂಡು ನಮಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, ‘ನೀವು ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ, "ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆನುತ್ತಾನೆ: **ನೀನು ಎಕ್ರೋನಿನ ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನನ್ನು ವಿಚಾರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸುವುದೇನು? ಇಸ್ರಾಯೇಲರಲ್ಲಿ ದೇವರಿಲ್ಲವೋ? ನೀನು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದಿಳಿಯದೆ ಸಾಯಲೇಬೇಕು ಎಂಬುದಾಗಿ ಹೇಳಿರಿ ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟರು.'**"'" (2 ನೇ ಅರಸು 1:6 ULT) -ಅತ್ಯಂತ ಹೊರಗಿನ ಪದರವೆಂದರೆ ಸಂದೇಶವಾಹಕರು ರಾಜನಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದು. ಎರಡನೆಯ ಪದರವೆಂದರೆ ಸಂದೇಶವಾಹಕರನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದು. ಮೂರನೆಯದು, ದೂತರು ರಾಜನಿಗೆ ಹೇಳಬೇಕೆಂದು ಆ ಮನುಷ್ಯ ಬಯಸಿದ್ದು. ನಾಲ್ಕನೆಯದು ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಹೇಳಿದ್ದು. (ನಾವು ನಾಲ್ಕನೇ ಪದರವನ್ನು bold ಮಾಡಿದ್ದೇವೆ.) +ಅತ್ಯಂತ ಹೊರಗಿನ ಪದರವೆಂದರೆ ಸಂದೇಶವಾಹಕರು ರಾಜನಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದು. ಎರಡನೆಯ ಪದರವೆಂದರೆ ಸಂದೇಶವಾಹಕರನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದು. ಮೂರನೆಯದು, ದೂತರು ರಾಜನಿಗೆ ಹೇಳಬೇಕೆಂದು ಆ ಮನುಷ್ಯ ಬಯಸಿದ್ದು. ನಾಲ್ಕನೆಯದು ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಹೇಳಿದ್ದು. (ನಾವು ನಾಲ್ಕನೇ ಪದರವನ್ನು ವಿಶೇಷ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಗುರುತಿಸಿದ್ದೇವೆ.) ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು From 816920f8b6010e11726d93c3fd2d7e8898bfb004 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 17:11:49 +0000 Subject: [PATCH 0859/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index b86c8b7..c639aac 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -40,7 +40,7 @@ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು ನೇರ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸುತ್ತವೆ. ಇತರ ಭಾಷೆಗಳು ನೇರ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು ಮತ್ತು ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖಗಳ ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ. ಆ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಇದು ವಿಚಿತ್ರವಾಗಿ ತೋರಬಹುದು ಮತ್ತು ನೇರ ಉಲ್ಲೇಖಗಳ ಅನೇಕ ಪದರಗಳಿದ್ದರೆ ಬಹುಶಃ ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಬಹುದು. -(1) ಎಲ್ಲಾ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ನೇರ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು. +(1) ಎಲ್ಲಾ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನುವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ನೇರ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು. (2) ಒಂದು ಅಥವಾ ಕೆಲವು ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ. (ನೋಡಿ [Direct and Indirect Quotations](../figs-quotations/01.md).) @@ -50,7 +50,6 @@ ಅವರು ಅನೇಕ ದಿನಗಳು ಅಲ್ಲಿ ಉಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದರು ಫೇಸ್ತನು ಪೌಲನ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ರಾಜನಿಗೆ ಆಗ ತಿಳಿಸಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ --- ಫಿಲಿಕ್ಸನು ಬಿಟ್ಟುಹೋದ ಒಬ್ಬ ಸೆರೆಯವನು ಇದ್ದಾನೆ. ನಾನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಮಹಾ ಯಾಜಕನು ಸಭೆಯ ಹಿರಿಯರು ಅವನ ವಿಷಯವಾಗಿ ನನಗೆ ಫಿರ್ಯಾದು ಹೇಳಿ ಅವನ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ತೀರ್ಪು ಆಗಬೇಕೆಂದು ಬೇಡಿಕೊಂಡರು ಪೌಲನನ್ನು ಹೇಗೆ ವಿಚಾರ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿಯದೆ ಅವನಿಗೆ “ ನೀನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋಗಿ ಇವುಗಳ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ವಿಚಾರಣೆ ಹೊಂದುವುದಕ್ಕೆ ಮನಸ್ಸುಂಟೋ ಎಂದು ಕೇಳಿದೆನು . ಆದರೆ ಪುನಃ ಪೌಲನನ್ನು ಕರೆದು ಚಕ್ರವರ್ತಿಯಾದ ಸೀಸರನ ಮುಂದೆ ವಿಚಾರಣೆ ಆಗುವವರೆಗೆ ಅವನನ್ನು ಕಾವಲಿನಲ್ಲಿ ಇಡಲು ಹೇಳಿದ."** (ಆ.ಕೃ. 25:14-21 ULB) - ಆಗ ಫೇಸ್ತನು ಪೌಲನ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ರಾಜನಿಗೆ ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ " ಫೆಲೆಕ್ಸನು ಬಿಟ್ಟುಹೋದ ಒಬ್ಬ ಸೆರೆಯ ಕೈದಿ ಇದ್ದಾನೆ ------ ಅವನು ಪೌಲನು, ಅವನನ್ನು ಹೇಗೆ ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿಯದೆ ಅವನನ್ನು ಕುರಿತು, " ನೀನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋಗಿ ಅಲ್ಲಿ ಇವುಗಳ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ವಿಚಾರಣೆ ಹೊಂದುವುದಕ್ಕೆ ಮನಸ್ಸುಂಟೋ ? " ಎಂದು ಕೇಳಿದನು 'ಅದಕ್ಕೆ ಪೌಲನು ತಾನು ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ಮುಂದೆ ವಿಚಾರಣೆ ಆಗುವವರೆಗೆ ತನ್ನನ್ನು ಕಾವಲಿನಲ್ಲಿ ಇಡಬೇಕೆಂದು ಕೇಳಿಕೊಂಡನು '" ಅದಕ್ಕೆ ನಾನು ಚಕ್ರವರ್ತಿಯಾದ ಸೀಸರನ ಮುಂದೆ ವಿಚಾರಣೆಗೆ ಹೋಗುವವರೆಗೆ ಕಾವಲಿನಲ್ಲಿ ಇಡಲು ಅಪ್ಪಣೆ ಕೊಟ್ಟೆನು '". 1. ಒಂದು ಅಥವಾ ಕೆಲವು ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲು "that" ಎಂಬ ಪದ ಬರುತ್ತದೆ. ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಗುರುತಿಸಿದೆ. ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸಿದೆ. From 45f8caa59c2bcd6fc8ef3bbd71d244e6130c959b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 17:12:34 +0000 Subject: [PATCH 0860/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index c639aac..a09d411 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -40,13 +40,13 @@ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು ನೇರ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸುತ್ತವೆ. ಇತರ ಭಾಷೆಗಳು ನೇರ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು ಮತ್ತು ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖಗಳ ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ. ಆ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಇದು ವಿಚಿತ್ರವಾಗಿ ತೋರಬಹುದು ಮತ್ತು ನೇರ ಉಲ್ಲೇಖಗಳ ಅನೇಕ ಪದರಗಳಿದ್ದರೆ ಬಹುಶಃ ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಬಹುದು. -(1) ಎಲ್ಲಾ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನುವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ನೇರ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು. +(1) ಎಲ್ಲಾ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ನೇರ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು. (2) ಒಂದು ಅಥವಾ ಕೆಲವು ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ. (ನೋಡಿ [Direct and Indirect Quotations](../figs-quotations/01.md).) ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -(1) ಎಲ್ಲಾ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ನೇರ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಅಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಗುರುತಿಸಲಾಗಿದೆ.ಇಂತಹ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ನಾವು ನೇರ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನಾಗಿ ಕೆಳಗೆ ನೀಡಿರುವ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ನೀಡಿದೆ. +(1) ಎಲ್ಲಾ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ನೇರ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಅಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಗುರುತಿಸಲಾಗಿದೆ.ಇಂತಹ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ನಾವು ನೇರ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನಾಗಿ ಕೆಳಗೆ ನೀಡಿರುವ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ನೀಡಿದೆ. ಅವರು ಅನೇಕ ದಿನಗಳು ಅಲ್ಲಿ ಉಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದರು ಫೇಸ್ತನು ಪೌಲನ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ರಾಜನಿಗೆ ಆಗ ತಿಳಿಸಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ --- ಫಿಲಿಕ್ಸನು ಬಿಟ್ಟುಹೋದ ಒಬ್ಬ ಸೆರೆಯವನು ಇದ್ದಾನೆ. ನಾನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಮಹಾ ಯಾಜಕನು ಸಭೆಯ ಹಿರಿಯರು ಅವನ ವಿಷಯವಾಗಿ ನನಗೆ ಫಿರ್ಯಾದು ಹೇಳಿ ಅವನ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ತೀರ್ಪು ಆಗಬೇಕೆಂದು ಬೇಡಿಕೊಂಡರು ಪೌಲನನ್ನು ಹೇಗೆ ವಿಚಾರ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿಯದೆ ಅವನಿಗೆ “ ನೀನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋಗಿ ಇವುಗಳ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ವಿಚಾರಣೆ ಹೊಂದುವುದಕ್ಕೆ ಮನಸ್ಸುಂಟೋ ಎಂದು ಕೇಳಿದೆನು . ಆದರೆ ಪುನಃ ಪೌಲನನ್ನು ಕರೆದು ಚಕ್ರವರ್ತಿಯಾದ ಸೀಸರನ ಮುಂದೆ ವಿಚಾರಣೆ ಆಗುವವರೆಗೆ ಅವನನ್ನು ಕಾವಲಿನಲ್ಲಿ ಇಡಲು ಹೇಳಿದ."** (ಆ.ಕೃ. 25:14-21 ULB) From 8004e3c331691540de482cd9a4764720dbb0c4a5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 17:13:14 +0000 Subject: [PATCH 0861/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index a09d411..e8d9954 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -46,7 +46,7 @@ ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -(1) ಎಲ್ಲಾ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ನೇರ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಅಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಗುರುತಿಸಲಾಗಿದೆ.ಇಂತಹ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ನಾವು ನೇರ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನಾಗಿ ಕೆಳಗೆ ನೀಡಿರುವ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ನೀಡಿದೆ. +(1) ಎಲ್ಲಾ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ನೇರ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳಲ್ಲಿ ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಗುರುತಿಸಲಾಗಿದೆ.ಇಂತಹ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ನಾವು ನೇರ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನಾಗಿ ಕೆಳಗೆ ನೀಡಿರುವ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ನೀಡಿದೆ. ಅವರು ಅನೇಕ ದಿನಗಳು ಅಲ್ಲಿ ಉಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದರು ಫೇಸ್ತನು ಪೌಲನ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ರಾಜನಿಗೆ ಆಗ ತಿಳಿಸಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ --- ಫಿಲಿಕ್ಸನು ಬಿಟ್ಟುಹೋದ ಒಬ್ಬ ಸೆರೆಯವನು ಇದ್ದಾನೆ. ನಾನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಮಹಾ ಯಾಜಕನು ಸಭೆಯ ಹಿರಿಯರು ಅವನ ವಿಷಯವಾಗಿ ನನಗೆ ಫಿರ್ಯಾದು ಹೇಳಿ ಅವನ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ತೀರ್ಪು ಆಗಬೇಕೆಂದು ಬೇಡಿಕೊಂಡರು ಪೌಲನನ್ನು ಹೇಗೆ ವಿಚಾರ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿಯದೆ ಅವನಿಗೆ “ ನೀನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋಗಿ ಇವುಗಳ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ವಿಚಾರಣೆ ಹೊಂದುವುದಕ್ಕೆ ಮನಸ್ಸುಂಟೋ ಎಂದು ಕೇಳಿದೆನು . ಆದರೆ ಪುನಃ ಪೌಲನನ್ನು ಕರೆದು ಚಕ್ರವರ್ತಿಯಾದ ಸೀಸರನ ಮುಂದೆ ವಿಚಾರಣೆ ಆಗುವವರೆಗೆ ಅವನನ್ನು ಕಾವಲಿನಲ್ಲಿ ಇಡಲು ಹೇಳಿದ."** (ಆ.ಕೃ. 25:14-21 ULB) From ebaa26c6f536a8deacbe4020415f8cadb1188fd1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 17:14:57 +0000 Subject: [PATCH 0862/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index e8d9954..d1fb10d 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -46,7 +46,7 @@ ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -(1) ಎಲ್ಲಾ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ನೇರ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳಲ್ಲಿ ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಗುರುತಿಸಲಾಗಿದೆ.ಇಂತಹ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ನಾವು ನೇರ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನಾಗಿ ಕೆಳಗೆ ನೀಡಿರುವ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ನೀಡಿದೆ. +(1) ಎಲ್ಲಾ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ನೇರ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು. ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ನಾವು ULT ಯಲ್ಲಿನ ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಅದರ ಕೆಳಗಿನ ನೇರ ಉಲ್ಲೇಖಗಳಿಗೆ ನಾವು ಬದಲಾಯಿಸಿರುವ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ವಿಶೇಷ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಗುರುತಿಸಲಾಗಿದೆ. ಅವರು ಅನೇಕ ದಿನಗಳು ಅಲ್ಲಿ ಉಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದರು ಫೇಸ್ತನು ಪೌಲನ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ರಾಜನಿಗೆ ಆಗ ತಿಳಿಸಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ --- ಫಿಲಿಕ್ಸನು ಬಿಟ್ಟುಹೋದ ಒಬ್ಬ ಸೆರೆಯವನು ಇದ್ದಾನೆ. ನಾನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಮಹಾ ಯಾಜಕನು ಸಭೆಯ ಹಿರಿಯರು ಅವನ ವಿಷಯವಾಗಿ ನನಗೆ ಫಿರ್ಯಾದು ಹೇಳಿ ಅವನ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ತೀರ್ಪು ಆಗಬೇಕೆಂದು ಬೇಡಿಕೊಂಡರು ಪೌಲನನ್ನು ಹೇಗೆ ವಿಚಾರ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿಯದೆ ಅವನಿಗೆ “ ನೀನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋಗಿ ಇವುಗಳ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ವಿಚಾರಣೆ ಹೊಂದುವುದಕ್ಕೆ ಮನಸ್ಸುಂಟೋ ಎಂದು ಕೇಳಿದೆನು . ಆದರೆ ಪುನಃ ಪೌಲನನ್ನು ಕರೆದು ಚಕ್ರವರ್ತಿಯಾದ ಸೀಸರನ ಮುಂದೆ ವಿಚಾರಣೆ ಆಗುವವರೆಗೆ ಅವನನ್ನು ಕಾವಲಿನಲ್ಲಿ ಇಡಲು ಹೇಳಿದ."** (ಆ.ಕೃ. 25:14-21 ULB) From db274399a9560b60ef13e7972a5217ae4b352037 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 17:53:18 +0000 Subject: [PATCH 0863/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index d1fb10d..4b56281 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -48,7 +48,7 @@ (1) ಎಲ್ಲಾ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ನೇರ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು. ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ನಾವು ULT ಯಲ್ಲಿನ ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಅದರ ಕೆಳಗಿನ ನೇರ ಉಲ್ಲೇಖಗಳಿಗೆ ನಾವು ಬದಲಾಯಿಸಿರುವ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ವಿಶೇಷ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಗುರುತಿಸಲಾಗಿದೆ. -ಅವರು ಅನೇಕ ದಿನಗಳು ಅಲ್ಲಿ ಉಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದರು ಫೇಸ್ತನು ಪೌಲನ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ರಾಜನಿಗೆ ಆಗ ತಿಳಿಸಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ --- ಫಿಲಿಕ್ಸನು ಬಿಟ್ಟುಹೋದ ಒಬ್ಬ ಸೆರೆಯವನು ಇದ್ದಾನೆ. ನಾನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಮಹಾ ಯಾಜಕನು ಸಭೆಯ ಹಿರಿಯರು ಅವನ ವಿಷಯವಾಗಿ ನನಗೆ ಫಿರ್ಯಾದು ಹೇಳಿ ಅವನ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ತೀರ್ಪು ಆಗಬೇಕೆಂದು ಬೇಡಿಕೊಂಡರು ಪೌಲನನ್ನು ಹೇಗೆ ವಿಚಾರ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿಯದೆ ಅವನಿಗೆ “ ನೀನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋಗಿ ಇವುಗಳ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ವಿಚಾರಣೆ ಹೊಂದುವುದಕ್ಕೆ ಮನಸ್ಸುಂಟೋ ಎಂದು ಕೇಳಿದೆನು . ಆದರೆ ಪುನಃ ಪೌಲನನ್ನು ಕರೆದು ಚಕ್ರವರ್ತಿಯಾದ ಸೀಸರನ ಮುಂದೆ ವಿಚಾರಣೆ ಆಗುವವರೆಗೆ ಅವನನ್ನು ಕಾವಲಿನಲ್ಲಿ ಇಡಲು ಹೇಳಿದ."** (ಆ.ಕೃ. 25:14-21 ULB) +> ಫೆಸ್ತನು ಪೌಲನ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ರಾಜನಿಗೆ ತಿಳಿಸಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆ - "ಫೇಲಿಕ್ಸನು ಬಿಟ್ಟುಹೋದ ಒಬ್ಬ ಸೆರೆಯವನು ಇದ್ದಾನೆ. ನಾನು ಯೆರೂಸಲೇವಿುನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಮಹಾಯಾಜಕರೂ ಸಭೇಹಿರಿಯರೂ ಅವನ ವಿಷಯವಾಗಿ ನನಗೆ ಫಿರ್ಯಾದಿ ಹೇಳಿ ಅವನಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ತೀರ್ಪು ಆಗಬೇಕೆಂದು ಬೇಡಿಕೊಂಡರು. ಇಂಥ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ವಿಚಾರಣೆಮಾಡಬೇಕೋ ನನಗೆ ತೋರದೆ - **ನೀನು ಯೆರೂಸಲೇವಿುಗೆ ಹೋಗಿ ಅಲ್ಲಿ ಇವುಗಳ ವಿಷಯವಾಗಿ ವಿಚಾರಣೆಹೊಂದುವದಕ್ಕೆ ನಿನಗೆ ಮನಸ್ಸುಂಟೋ?** ಎಂದು ನಾನು ಕೇಳಲು, ಪೌಲನು **ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ಎದುರಿನಲ್ಲಿ ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುವ ಪರ್ಯಂತರ ತನ್ನನ್ನು ಕಾಯಬೇಕೆಂದು** ಕೇಳಿಕೊಂಡಾಗ **ನಾನು ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸುವ ತನಕ ಅವನನ್ನು ಕಾಯುವದಕ್ಕೆ ಅಪ್ಪಣೆಕೊಟ್ಟೆನು ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. (ಅ.ಕೃ. 25:14-21 ULB) ಆಗ ಫೇಸ್ತನು ಪೌಲನ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ರಾಜನಿಗೆ ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ " ಫೆಲೆಕ್ಸನು ಬಿಟ್ಟುಹೋದ ಒಬ್ಬ ಸೆರೆಯ ಕೈದಿ ಇದ್ದಾನೆ ------ ಅವನು ಪೌಲನು, ಅವನನ್ನು ಹೇಗೆ ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿಯದೆ ಅವನನ್ನು ಕುರಿತು, " ನೀನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋಗಿ ಅಲ್ಲಿ ಇವುಗಳ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ವಿಚಾರಣೆ ಹೊಂದುವುದಕ್ಕೆ ಮನಸ್ಸುಂಟೋ ? " ಎಂದು ಕೇಳಿದನು 'ಅದಕ್ಕೆ ಪೌಲನು ತಾನು ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ಮುಂದೆ ವಿಚಾರಣೆ ಆಗುವವರೆಗೆ ತನ್ನನ್ನು ಕಾವಲಿನಲ್ಲಿ ಇಡಬೇಕೆಂದು ಕೇಳಿಕೊಂಡನು '" ಅದಕ್ಕೆ ನಾನು ಚಕ್ರವರ್ತಿಯಾದ ಸೀಸರನ ಮುಂದೆ ವಿಚಾರಣೆಗೆ ಹೋಗುವವರೆಗೆ ಕಾವಲಿನಲ್ಲಿ ಇಡಲು ಅಪ್ಪಣೆ ಕೊಟ್ಟೆನು '". From 67cd6647c658f5640df2ffef831e82489c15e252 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 17:58:11 +0000 Subject: [PATCH 0864/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 5 +++-- 1 file changed, 3 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index 4b56281..3d4d2fb 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -48,14 +48,15 @@ (1) ಎಲ್ಲಾ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ನೇರ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು. ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ನಾವು ULT ಯಲ್ಲಿನ ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಅದರ ಕೆಳಗಿನ ನೇರ ಉಲ್ಲೇಖಗಳಿಗೆ ನಾವು ಬದಲಾಯಿಸಿರುವ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ವಿಶೇಷ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಗುರುತಿಸಲಾಗಿದೆ. -> ಫೆಸ್ತನು ಪೌಲನ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ರಾಜನಿಗೆ ತಿಳಿಸಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆ - "ಫೇಲಿಕ್ಸನು ಬಿಟ್ಟುಹೋದ ಒಬ್ಬ ಸೆರೆಯವನು ಇದ್ದಾನೆ. ನಾನು ಯೆರೂಸಲೇವಿುನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಮಹಾಯಾಜಕರೂ ಸಭೇಹಿರಿಯರೂ ಅವನ ವಿಷಯವಾಗಿ ನನಗೆ ಫಿರ್ಯಾದಿ ಹೇಳಿ ಅವನಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ತೀರ್ಪು ಆಗಬೇಕೆಂದು ಬೇಡಿಕೊಂಡರು. ಇಂಥ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ವಿಚಾರಣೆಮಾಡಬೇಕೋ ನನಗೆ ತೋರದೆ - **ನೀನು ಯೆರೂಸಲೇವಿುಗೆ ಹೋಗಿ ಅಲ್ಲಿ ಇವುಗಳ ವಿಷಯವಾಗಿ ವಿಚಾರಣೆಹೊಂದುವದಕ್ಕೆ ನಿನಗೆ ಮನಸ್ಸುಂಟೋ?** ಎಂದು ನಾನು ಕೇಳಲು, ಪೌಲನು **ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ಎದುರಿನಲ್ಲಿ ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುವ ಪರ್ಯಂತರ ತನ್ನನ್ನು ಕಾಯಬೇಕೆಂದು** ಕೇಳಿಕೊಂಡಾಗ **ನಾನು ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸುವ ತನಕ ಅವನನ್ನು ಕಾಯುವದಕ್ಕೆ ಅಪ್ಪಣೆಕೊಟ್ಟೆನು ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. (ಅ.ಕೃ. 25:14-21 ULB) +> ಫೆಸ್ತನು ಪೌಲನ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ರಾಜನಿಗೆ ತಿಳಿಸಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆ - "ಫೇಲಿಕ್ಸನು ಬಿಟ್ಟುಹೋದ ಒಬ್ಬ ಸೆರೆಯವನು ಇದ್ದಾನೆ. ಇಂಥ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ವಿಚಾರಣೆಮಾಡಬೇಕೋ ನನಗೆ ತೋರದೆ, **ನೀನು ಯೆರೂಸಲೇವಿುಗೆ ಹೋಗಿ ಅಲ್ಲಿ ಇವುಗಳ ವಿಷಯವಾಗಿ ವಿಚಾರಣೆಹೊಂದುವದಕ್ಕೆ ನಿನಗೆ ಮನಸ್ಸುಂಟೋ?** ಎಂದು ನಾನು ಕೇಳಲು, ಪೌಲನು **ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ಎದುರಿನಲ್ಲಿ ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುವ ಪರ್ಯಂತರ ತನ್ನನ್ನು ಕಾಯಬೇಕೆಂದು** ಕೇಳಿಕೊಂಡಾಗ, **ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸುವ ತನಕ ಅವನನ್ನು ಕಾಯುವದಕ್ಕೆ** ನಾನು ಅಪ್ಪಣೆಕೊಟ್ಟೆನು." (ಅ.ಕೃ. 25:14b, 20-21 ULT) ಆಗ ಫೇಸ್ತನು ಪೌಲನ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ರಾಜನಿಗೆ ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ " ಫೆಲೆಕ್ಸನು ಬಿಟ್ಟುಹೋದ ಒಬ್ಬ ಸೆರೆಯ ಕೈದಿ ಇದ್ದಾನೆ ------ ಅವನು ಪೌಲನು, ಅವನನ್ನು ಹೇಗೆ ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿಯದೆ ಅವನನ್ನು ಕುರಿತು, " ನೀನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋಗಿ ಅಲ್ಲಿ ಇವುಗಳ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ವಿಚಾರಣೆ ಹೊಂದುವುದಕ್ಕೆ ಮನಸ್ಸುಂಟೋ ? " ಎಂದು ಕೇಳಿದನು 'ಅದಕ್ಕೆ ಪೌಲನು ತಾನು ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ಮುಂದೆ ವಿಚಾರಣೆ ಆಗುವವರೆಗೆ ತನ್ನನ್ನು ಕಾವಲಿನಲ್ಲಿ ಇಡಬೇಕೆಂದು ಕೇಳಿಕೊಂಡನು '" ಅದಕ್ಕೆ ನಾನು ಚಕ್ರವರ್ತಿಯಾದ ಸೀಸರನ ಮುಂದೆ ವಿಚಾರಣೆಗೆ ಹೋಗುವವರೆಗೆ ಕಾವಲಿನಲ್ಲಿ ಇಡಲು ಅಪ್ಪಣೆ ಕೊಟ್ಟೆನು '". 1. ಒಂದು ಅಥವಾ ಕೆಲವು ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲು "that" ಎಂಬ ಪದ ಬರುತ್ತದೆ. ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಗುರುತಿಸಿದೆ. ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸಿದೆ. * **ಯಹೋವನು ಮೋಶೆಯೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, " ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಗುಣಗುಟ್ಟುವಿಕೆ ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು. ". ನೀನು ಅವನಿಗೆ ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮಾಂಸವನ್ನು ಒತ್ತಾರೆಯಲ್ಲಿ ಬೇಕಾದಷ್ಟು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿನ್ನುವಿರಿ. ಇದರಿಂದ ನಾನು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಾಗುವುದೆಂದು ಹೇಳಬೇಕು. "**(ವಿಮೋಚನಾ ಕಾಂಡ 16:11-12 ULB) - * ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, " ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಗುಣಗುಟ್ಟಿದ್ದು ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು. ". ನೀನು ಅವರಿಗೆ ಅಂದರೆಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ ಅವರುಮಾಂಸವನ್ನು ಮತ್ತು ಒತ್ತಾರೆಯಲ್ಲಿ ಅವರು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿನ್ನುವರು. ಆಗ ಅವರು ನಾನು ಅವರದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನೆಂಬುದು ತಿಳಿಯುವರು." + + ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, " ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಗುಣಗುಟ್ಟಿದ್ದು ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು. ". ನೀನು ಅವರಿಗೆ ಅಂದರೆಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ ಅವರುಮಾಂಸವನ್ನು ಮತ್ತು ಒತ್ತಾರೆಯಲ್ಲಿ ಅವರು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿನ್ನುವರು. ಆಗ ಅವರು ನಾನು ಅವರದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನೆಂಬುದು ತಿಳಿಯುವರು." * **ಅವರು ಅರಸನನ್ನು ಕುರಿತು, " ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ನಮ್ಮನ್ನು ಎದುರುಗೊಂಡು ನನಗೆ – ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ ":.. " ಇಸ್ರಾಯೇಲರಲ್ಲಿ ದೇವರಿಲ್ಲ ಎಂಬಂತೆ ಎಕ್ರೋನಿನದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನನ ಬಳಿ ವಿಚಾರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಏಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದೆ.? ಆದುದರಿಂದ ನೀನು ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದ ಕೆಳಗೆ ಇಳಿಯದೆ ಅಲ್ಲೇ ಸತ್ತು ಹೋಗುವಿ.' " ' "** (2 ನೇ ಅರಸು 1:6 ULB) * ಅವರು ಅವನಿಗೆ ಏನೆಂದರೆಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಅವರನ್ನು ಎದುರುಗೊಳ್ಳಲು ಬಂದು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು ನಿಮ್ಮನ್ನು, ಕಳುಹಿಸಿದ " ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಹೀಗೆಹೇಳಿರಿ, ' ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ದೇವರನ್ನು ಗೌರವಿಸದೆ ಇಕ್ರೋನಿನ " ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನ ಬಳಿ ಏಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದೆ ? ಇದರಿಂದ ನೀನು ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದ ಇಳಿಯದೆ ಅಲ್ಲೆ ಮರಣ ಹೊಂದುವುದು ಖಚಿತ. From b85f0d5b515145ef3bca1121580014bcff3879e1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 17:58:35 +0000 Subject: [PATCH 0865/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index 3d4d2fb..01ebc8f 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -48,7 +48,7 @@ (1) ಎಲ್ಲಾ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ನೇರ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು. ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ನಾವು ULT ಯಲ್ಲಿನ ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಅದರ ಕೆಳಗಿನ ನೇರ ಉಲ್ಲೇಖಗಳಿಗೆ ನಾವು ಬದಲಾಯಿಸಿರುವ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ವಿಶೇಷ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಗುರುತಿಸಲಾಗಿದೆ. -> ಫೆಸ್ತನು ಪೌಲನ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ರಾಜನಿಗೆ ತಿಳಿಸಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆ - "ಫೇಲಿಕ್ಸನು ಬಿಟ್ಟುಹೋದ ಒಬ್ಬ ಸೆರೆಯವನು ಇದ್ದಾನೆ. ಇಂಥ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ವಿಚಾರಣೆಮಾಡಬೇಕೋ ನನಗೆ ತೋರದೆ, **ನೀನು ಯೆರೂಸಲೇವಿುಗೆ ಹೋಗಿ ಅಲ್ಲಿ ಇವುಗಳ ವಿಷಯವಾಗಿ ವಿಚಾರಣೆಹೊಂದುವದಕ್ಕೆ ನಿನಗೆ ಮನಸ್ಸುಂಟೋ?** ಎಂದು ನಾನು ಕೇಳಲು, ಪೌಲನು **ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ಎದುರಿನಲ್ಲಿ ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುವ ಪರ್ಯಂತರ ತನ್ನನ್ನು ಕಾಯಬೇಕೆಂದು** ಕೇಳಿಕೊಂಡಾಗ, **ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸುವ ತನಕ ಅವನನ್ನು ಕಾಯುವದಕ್ಕೆ** ನಾನು ಅಪ್ಪಣೆಕೊಟ್ಟೆನು." (ಅ.ಕೃ. 25:14b, 20-21 ULT) +> ಫೆಸ್ತನು ಪೌಲನ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ರಾಜನಿಗೆ ತಿಳಿಸಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆ - "ಫೇಲಿಕ್ಸನು ಬಿಟ್ಟುಹೋದ ಒಬ್ಬ ಸೆರೆಯವನು ಇದ್ದಾನೆ. ಇಂಥ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ವಿಚಾರಣೆಮಾಡಬೇಕೋ ನನಗೆ ತೋರದೆ, **ನೀನು ಯೆರೂಸಲೇವಿುಗೆ ಹೋಗಿ ಅಲ್ಲಿ ಇವುಗಳ ವಿಷಯವಾಗಿ ವಿಚಾರಣೆ ಹೊಂದುವದಕ್ಕೆ ನಿನಗೆ ಮನಸ್ಸುಂಟೋ?** ಎಂದು ನಾನು ಕೇಳಲು, ಪೌಲನು **ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ಎದುರಿನಲ್ಲಿ ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುವ ಪರ್ಯಂತರ ತನ್ನನ್ನು ಕಾಯಬೇಕೆಂದು** ಕೇಳಿಕೊಂಡಾಗ, **ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸುವ ತನಕ ಅವನನ್ನು ಕಾಯುವದಕ್ಕೆ** ನಾನು ಅಪ್ಪಣೆಕೊಟ್ಟೆನು." (ಅ.ಕೃ. 25:14b, 20-21 ULT) ಆಗ ಫೇಸ್ತನು ಪೌಲನ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ರಾಜನಿಗೆ ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ " ಫೆಲೆಕ್ಸನು ಬಿಟ್ಟುಹೋದ ಒಬ್ಬ ಸೆರೆಯ ಕೈದಿ ಇದ್ದಾನೆ ------ ಅವನು ಪೌಲನು, ಅವನನ್ನು ಹೇಗೆ ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿಯದೆ ಅವನನ್ನು ಕುರಿತು, " ನೀನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋಗಿ ಅಲ್ಲಿ ಇವುಗಳ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ವಿಚಾರಣೆ ಹೊಂದುವುದಕ್ಕೆ ಮನಸ್ಸುಂಟೋ ? " ಎಂದು ಕೇಳಿದನು 'ಅದಕ್ಕೆ ಪೌಲನು ತಾನು ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ಮುಂದೆ ವಿಚಾರಣೆ ಆಗುವವರೆಗೆ ತನ್ನನ್ನು ಕಾವಲಿನಲ್ಲಿ ಇಡಬೇಕೆಂದು ಕೇಳಿಕೊಂಡನು '" ಅದಕ್ಕೆ ನಾನು ಚಕ್ರವರ್ತಿಯಾದ ಸೀಸರನ ಮುಂದೆ ವಿಚಾರಣೆಗೆ ಹೋಗುವವರೆಗೆ ಕಾವಲಿನಲ್ಲಿ ಇಡಲು ಅಪ್ಪಣೆ ಕೊಟ್ಟೆನು '". From 9a009a21a146c7983e98cf78c5ec62f3b6171e8b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 18:00:08 +0000 Subject: [PATCH 0866/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index 01ebc8f..2db7f6c 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -48,9 +48,9 @@ (1) ಎಲ್ಲಾ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ನೇರ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು. ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ನಾವು ULT ಯಲ್ಲಿನ ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಅದರ ಕೆಳಗಿನ ನೇರ ಉಲ್ಲೇಖಗಳಿಗೆ ನಾವು ಬದಲಾಯಿಸಿರುವ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ವಿಶೇಷ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಗುರುತಿಸಲಾಗಿದೆ. -> ಫೆಸ್ತನು ಪೌಲನ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ರಾಜನಿಗೆ ತಿಳಿಸಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆ - "ಫೇಲಿಕ್ಸನು ಬಿಟ್ಟುಹೋದ ಒಬ್ಬ ಸೆರೆಯವನು ಇದ್ದಾನೆ. ಇಂಥ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ವಿಚಾರಣೆಮಾಡಬೇಕೋ ನನಗೆ ತೋರದೆ, **ನೀನು ಯೆರೂಸಲೇವಿುಗೆ ಹೋಗಿ ಅಲ್ಲಿ ಇವುಗಳ ವಿಷಯವಾಗಿ ವಿಚಾರಣೆ ಹೊಂದುವದಕ್ಕೆ ನಿನಗೆ ಮನಸ್ಸುಂಟೋ?** ಎಂದು ನಾನು ಕೇಳಲು, ಪೌಲನು **ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ಎದುರಿನಲ್ಲಿ ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುವ ಪರ್ಯಂತರ ತನ್ನನ್ನು ಕಾಯಬೇಕೆಂದು** ಕೇಳಿಕೊಂಡಾಗ, **ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸುವ ತನಕ ಅವನನ್ನು ಕಾಯುವದಕ್ಕೆ** ನಾನು ಅಪ್ಪಣೆಕೊಟ್ಟೆನು." (ಅ.ಕೃ. 25:14b, 20-21 ULT) - -ಆಗ ಫೇಸ್ತನು ಪೌಲನ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ರಾಜನಿಗೆ ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ " ಫೆಲೆಕ್ಸನು ಬಿಟ್ಟುಹೋದ ಒಬ್ಬ ಸೆರೆಯ ಕೈದಿ ಇದ್ದಾನೆ ------ ಅವನು ಪೌಲನು, ಅವನನ್ನು ಹೇಗೆ ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿಯದೆ ಅವನನ್ನು ಕುರಿತು, " ನೀನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋಗಿ ಅಲ್ಲಿ ಇವುಗಳ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ವಿಚಾರಣೆ ಹೊಂದುವುದಕ್ಕೆ ಮನಸ್ಸುಂಟೋ ? " ಎಂದು ಕೇಳಿದನು 'ಅದಕ್ಕೆ ಪೌಲನು ತಾನು ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ಮುಂದೆ ವಿಚಾರಣೆ ಆಗುವವರೆಗೆ ತನ್ನನ್ನು ಕಾವಲಿನಲ್ಲಿ ಇಡಬೇಕೆಂದು ಕೇಳಿಕೊಂಡನು '" ಅದಕ್ಕೆ ನಾನು ಚಕ್ರವರ್ತಿಯಾದ ಸೀಸರನ ಮುಂದೆ ವಿಚಾರಣೆಗೆ ಹೋಗುವವರೆಗೆ ಕಾವಲಿನಲ್ಲಿ ಇಡಲು ಅಪ್ಪಣೆ ಕೊಟ್ಟೆನು '". +> ಫೆಸ್ತನು ಪೌಲನ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ರಾಜನಿಗೆ ತಿಳಿಸಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆ, "ಫೇಲಿಕ್ಸನು ಬಿಟ್ಟುಹೋದ ಒಬ್ಬ ಸೆರೆಯವನು ಇದ್ದಾನೆ. ಇಂಥ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ವಿಚಾರಣೆಮಾಡಬೇಕೋ ನನಗೆ ತೋರದೆ, **ನೀನು ಯೆರೂಸಲೇವಿುಗೆ ಹೋಗಿ ಅಲ್ಲಿ ಇವುಗಳ ವಿಷಯವಾಗಿ ವಿಚಾರಣೆ ಹೊಂದುವದಕ್ಕೆ ನಿನಗೆ ಮನಸ್ಸುಂಟೋ?** ಎಂದು ನಾನು ಕೇಳಲು, ಪೌಲನು **ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ಎದುರಿನಲ್ಲಿ ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುವ ಪರ್ಯಂತರ ತನ್ನನ್ನು ಕಾಯಬೇಕೆಂದು** ಕೇಳಿಕೊಂಡಾಗ, **ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸುವ ತನಕ ಅವನನ್ನು ಕಾಯುವದಕ್ಕೆ** ನಾನು ಅಪ್ಪಣೆಕೊಟ್ಟೆನು." (ಅ.ಕೃ. 25:14b, 20-21 ULT) +> +>> ಫೆಸ್ತನು ಪೌಲನ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ರಾಜನಿಗೆ ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ " ಫೆಲೆಕ್ಸನು ಬಿಟ್ಟುಹೋದ ಒಬ್ಬ ಸೆರೆಯ ಕೈದಿ ಇದ್ದಾನೆ ------ ಅವನು ಪೌಲನು, ಅವನನ್ನು ಹೇಗೆ ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿಯದೆ ಅವನನ್ನು ಕುರಿತು, " ನೀನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋಗಿ ಅಲ್ಲಿ ಇವುಗಳ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ವಿಚಾರಣೆ ಹೊಂದುವುದಕ್ಕೆ ಮನಸ್ಸುಂಟೋ ? " ಎಂದು ಕೇಳಿದನು 'ಅದಕ್ಕೆ ಪೌಲನು ತಾನು ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ಮುಂದೆ ವಿಚಾರಣೆ ಆಗುವವರೆಗೆ ತನ್ನನ್ನು ಕಾವಲಿನಲ್ಲಿ ಇಡಬೇಕೆಂದು ಕೇಳಿಕೊಂಡನು '" ಅದಕ್ಕೆ ನಾನು ಚಕ್ರವರ್ತಿಯಾದ ಸೀಸರನ ಮುಂದೆ ವಿಚಾರಣೆಗೆ ಹೋಗುವವರೆಗೆ ಕಾವಲಿನಲ್ಲಿ ಇಡಲು ಅಪ್ಪಣೆ ಕೊಟ್ಟೆನು '". 1. ಒಂದು ಅಥವಾ ಕೆಲವು ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲು "that" ಎಂಬ ಪದ ಬರುತ್ತದೆ. ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಗುರುತಿಸಿದೆ. ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸಿದೆ. From 52610de9acfc31b88310c7b333b7fe37eaa7ee44 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 25 Oct 2021 18:02:04 +0000 Subject: [PATCH 0867/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index 2db7f6c..9bdf1e0 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -50,7 +50,7 @@ > ಫೆಸ್ತನು ಪೌಲನ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ರಾಜನಿಗೆ ತಿಳಿಸಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆ, "ಫೇಲಿಕ್ಸನು ಬಿಟ್ಟುಹೋದ ಒಬ್ಬ ಸೆರೆಯವನು ಇದ್ದಾನೆ. ಇಂಥ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ವಿಚಾರಣೆಮಾಡಬೇಕೋ ನನಗೆ ತೋರದೆ, **ನೀನು ಯೆರೂಸಲೇವಿುಗೆ ಹೋಗಿ ಅಲ್ಲಿ ಇವುಗಳ ವಿಷಯವಾಗಿ ವಿಚಾರಣೆ ಹೊಂದುವದಕ್ಕೆ ನಿನಗೆ ಮನಸ್ಸುಂಟೋ?** ಎಂದು ನಾನು ಕೇಳಲು, ಪೌಲನು **ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ಎದುರಿನಲ್ಲಿ ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುವ ಪರ್ಯಂತರ ತನ್ನನ್ನು ಕಾಯಬೇಕೆಂದು** ಕೇಳಿಕೊಂಡಾಗ, **ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸುವ ತನಕ ಅವನನ್ನು ಕಾಯುವದಕ್ಕೆ** ನಾನು ಅಪ್ಪಣೆಕೊಟ್ಟೆನು." (ಅ.ಕೃ. 25:14b, 20-21 ULT) > ->> ಫೆಸ್ತನು ಪೌಲನ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ರಾಜನಿಗೆ ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ " ಫೆಲೆಕ್ಸನು ಬಿಟ್ಟುಹೋದ ಒಬ್ಬ ಸೆರೆಯ ಕೈದಿ ಇದ್ದಾನೆ ------ ಅವನು ಪೌಲನು, ಅವನನ್ನು ಹೇಗೆ ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿಯದೆ ಅವನನ್ನು ಕುರಿತು, " ನೀನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋಗಿ ಅಲ್ಲಿ ಇವುಗಳ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ವಿಚಾರಣೆ ಹೊಂದುವುದಕ್ಕೆ ಮನಸ್ಸುಂಟೋ ? " ಎಂದು ಕೇಳಿದನು 'ಅದಕ್ಕೆ ಪೌಲನು ತಾನು ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ಮುಂದೆ ವಿಚಾರಣೆ ಆಗುವವರೆಗೆ ತನ್ನನ್ನು ಕಾವಲಿನಲ್ಲಿ ಇಡಬೇಕೆಂದು ಕೇಳಿಕೊಂಡನು '" ಅದಕ್ಕೆ ನಾನು ಚಕ್ರವರ್ತಿಯಾದ ಸೀಸರನ ಮುಂದೆ ವಿಚಾರಣೆಗೆ ಹೋಗುವವರೆಗೆ ಕಾವಲಿನಲ್ಲಿ ಇಡಲು ಅಪ್ಪಣೆ ಕೊಟ್ಟೆನು '". +> > ಫೆಸ್ತನು ಪೌಲನ ವಾದವನ್ನು ರಾಜನಿಗೆ ಪ್ರಸ್ತುತಪಡಿಸಿದನು. ಅವನನ್ನು ಸೀಸರ್**ಗೆ ಕಳುಹಿಸಬಹುದು."ಸಂಗತಿಯನ್ನು ರಾಜನಿಗೆ ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ " ಫೆಲೆಕ್ಸನು ಬಿಟ್ಟುಹೋದ ಒಬ್ಬ ಸೆರೆಯ ಕೈದಿ ಇದ್ದಾನೆ ------ ಅವನು ಪೌಲನು, ಅವನನ್ನು ಹೇಗೆ ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿಯದೆ ಅವನನ್ನು ಕುರಿತು, " ನೀನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋಗಿ ಅಲ್ಲಿ ಇವುಗಳ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ವಿಚಾರಣೆ ಹೊಂದುವುದಕ್ಕೆ ಮನಸ್ಸುಂಟೋ ? " ಎಂದು ಕೇಳಿದನು 'ಅದಕ್ಕೆ ಪೌಲನು ತಾನು ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ಮುಂದೆ ವಿಚಾರಣೆ ಆಗುವವರೆಗೆ ತನ್ನನ್ನು ಕಾವಲಿನಲ್ಲಿ ಇಡಬೇಕೆಂದು ಕೇಳಿಕೊಂಡನು '" ಅದಕ್ಕೆ ನಾನು ಚಕ್ರವರ್ತಿಯಾದ ಸೀಸರನ ಮುಂದೆ ವಿಚಾರಣೆಗೆ ಹೋಗುವವರೆಗೆ ಕಾವಲಿನಲ್ಲಿ ಇಡಲು ಅಪ್ಪಣೆ ಕೊಟ್ಟೆನು '". 1. ಒಂದು ಅಥವಾ ಕೆಲವು ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲು "that" ಎಂಬ ಪದ ಬರುತ್ತದೆ. ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಗುರುತಿಸಿದೆ. ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸಿದೆ. From e2697092e0ac3e698d73bae473d1dfcad3b1024a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 26 Oct 2021 12:17:29 +0000 Subject: [PATCH 0869/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index 9bdf1e0..030b9bc 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ### ವಿವರಣೆ -ಒಂದು ಉದ್ಧರಣದೊಳಗೆ ಉಲ್ಲೇಖವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು, ಮತ್ತು ಇತರ ಉಲ್ಲೇಖಗಳ ಒಳಗಿರುವ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು ಸಹ ಅವುಗಳೊಳಗೆ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು. ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖವು ಅದರೊಳಗೆ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಾಗ, ಉದ್ಧರಣದ "ಪದರಗಳು" ಇವೆ ಎಂದು ನಾವು ಹೇಳುತ್ತೇವೆ, ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಉಲ್ಲೇಖವು ಪದರವಾಗಿದೆ. ಉಲ್ಲೇಖಗಳ ಒಳಗೆ ಅನೇಕ ಪದರಗಳ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು ಇದ್ದಾಗ, ಯಾರು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆಂದು ತಿಳಿಯಲು ಕೇಳುಗರು ಮತ್ತು ಓದುಗರಿಗೆ ಕಷ್ಟವಾಗಬಹುದು. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು ಅದನ್ನು ಸುಲಭಗೊಳಿಸಲು ನೇರ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು ಮತ್ತು ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖಗಳ ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ. +ಒಂದು ಉದ್ಧರಣವುದೊಳಗೆ ಉಲ್ಲೇಖವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು, ಮತ್ತು ಇತರ ಉಲ್ಲೇಖಗಳ ಒಳಗಿರುವ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು ಸಹ ಅವುಗಳೊಳಗೆ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು. ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖವು ಅದರೊಳಗೆ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಾಗ, ಉದ್ಧರಣದ "ಪದರಗಳು" ಇವೆ ಎಂದು ನಾವು ಹೇಳುತ್ತೇವೆ, ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಉಲ್ಲೇಖವು ಪದರವಾಗಿದೆ. ಉಲ್ಲೇಖಗಳ ಒಳಗೆ ಅನೇಕ ಪದರಗಳ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು ಇದ್ದಾಗ, ಯಾರು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆಂದು ತಿಳಿಯಲು ಕೇಳುಗರು ಮತ್ತು ಓದುಗರಿಗೆ ಕಷ್ಟವಾಗಬಹುದು. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು ಅದನ್ನು ಸುಲಭಗೊಳಿಸಲು ನೇರ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು ಮತ್ತು ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖಗಳ ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ. #### ಕಾರಣಗಳು ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಮಸ್ಯೆ From 3f597d4562e85ec5e2e4e3e87dbb56a6ac58df04 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 26 Oct 2021 12:19:39 +0000 Subject: [PATCH 0870/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index 030b9bc..9655d7b 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ### ವಿವರಣೆ -ಒಂದು ಉದ್ಧರಣವುದೊಳಗೆ ಉಲ್ಲೇಖವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು, ಮತ್ತು ಇತರ ಉಲ್ಲೇಖಗಳ ಒಳಗಿರುವ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು ಸಹ ಅವುಗಳೊಳಗೆ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು. ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖವು ಅದರೊಳಗೆ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಾಗ, ಉದ್ಧರಣದ "ಪದರಗಳು" ಇವೆ ಎಂದು ನಾವು ಹೇಳುತ್ತೇವೆ, ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಉಲ್ಲೇಖವು ಪದರವಾಗಿದೆ. ಉಲ್ಲೇಖಗಳ ಒಳಗೆ ಅನೇಕ ಪದರಗಳ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು ಇದ್ದಾಗ, ಯಾರು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆಂದು ತಿಳಿಯಲು ಕೇಳುಗರು ಮತ್ತು ಓದುಗರಿಗೆ ಕಷ್ಟವಾಗಬಹುದು. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು ಅದನ್ನು ಸುಲಭಗೊಳಿಸಲು ನೇರ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು ಮತ್ತು ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖಗಳ ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ. +ಉದ್ಧರಣವು ಅದರೊಳಗೆ ಉಲ್ಲೇಖವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು, ಮತ್ತು ಇತರ ಉಲ್ಲೇಖಗಳ ಒಳಗಿರುವ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು ಸಹ ಅವುಗಳೊಳಗೆ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು. ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖವು ಅದರೊಳಗೆ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಾಗ, ಉದ್ಧರಣದ "ಪದರಗಳು" ಇವೆ ಎಂದು ನಾವು ಹೇಳುತ್ತೇವೆ, ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಉಲ್ಲೇಖವು ಪದರವಾಗಿದೆ. ಉಲ್ಲೇಖಗಳ ಒಳಗೆ ಅನೇಕ ಪದರಗಳ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು ಇದ್ದಾಗ, ಯಾರು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆಂದು ತಿಳಿಯಲು ಕೇಳುಗರು ಮತ್ತು ಓದುಗರಿಗೆ ಕಷ್ಟವಾಗಬಹುದು. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು ಅದನ್ನು ಸುಲಭಗೊಳಿಸಲು ನೇರ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು ಮತ್ತು ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖಗಳ ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ. #### ಕಾರಣಗಳು ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಮಸ್ಯೆ From 94dc99ced2ad2459bc481c126a3c29f460b893c7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 26 Oct 2021 12:20:01 +0000 Subject: [PATCH 0871/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index 9655d7b..46bc4a2 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ### ವಿವರಣೆ -ಉದ್ಧರಣವು ಅದರೊಳಗೆ ಉಲ್ಲೇಖವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು, ಮತ್ತು ಇತರ ಉಲ್ಲೇಖಗಳ ಒಳಗಿರುವ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು ಸಹ ಅವುಗಳೊಳಗೆ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು. ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖವು ಅದರೊಳಗೆ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಾಗ, ಉದ್ಧರಣದ "ಪದರಗಳು" ಇವೆ ಎಂದು ನಾವು ಹೇಳುತ್ತೇವೆ, ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಉಲ್ಲೇಖವು ಪದರವಾಗಿದೆ. ಉಲ್ಲೇಖಗಳ ಒಳಗೆ ಅನೇಕ ಪದರಗಳ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು ಇದ್ದಾಗ, ಯಾರು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆಂದು ತಿಳಿಯಲು ಕೇಳುಗರು ಮತ್ತು ಓದುಗರಿಗೆ ಕಷ್ಟವಾಗಬಹುದು. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು ಅದನ್ನು ಸುಲಭಗೊಳಿಸಲು ನೇರ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು ಮತ್ತು ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖಗಳ ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ. +ಉದ್ಧರಣವು ಅದರೊಳಗೆ ಉಲ್ಲೇಖವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು ಮತ್ತು ಇತರ ಉಲ್ಲೇಖಗಳ ಒಳಗಿರುವ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು ಸಹ ಅವುಗಳೊಳಗೆ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು. ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖವು ಅದರೊಳಗೆ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಾಗ, ಉದ್ಧರಣದ "ಪದರಗಳು" ಇವೆ ಎಂದು ನಾವು ಹೇಳುತ್ತೇವೆ, ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಉಲ್ಲೇಖವು ಪದರವಾಗಿದೆ. ಉಲ್ಲೇಖಗಳ ಒಳಗೆ ಅನೇಕ ಪದರಗಳ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು ಇದ್ದಾಗ, ಯಾರು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆಂದು ತಿಳಿಯಲು ಕೇಳುಗರು ಮತ್ತು ಓದುಗರಿಗೆ ಕಷ್ಟವಾಗಬಹುದು. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು ಅದನ್ನು ಸುಲಭಗೊಳಿಸಲು ನೇರ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು ಮತ್ತು ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖಗಳ ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ. #### ಕಾರಣಗಳು ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಮಸ್ಯೆ From a2b4c010314abfe78915786dc4b3580c02cda51f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 26 Oct 2021 12:23:49 +0000 Subject: [PATCH 0872/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index 46bc4a2..d62a8dc 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -50,7 +50,8 @@ > ಫೆಸ್ತನು ಪೌಲನ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ರಾಜನಿಗೆ ತಿಳಿಸಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆ, "ಫೇಲಿಕ್ಸನು ಬಿಟ್ಟುಹೋದ ಒಬ್ಬ ಸೆರೆಯವನು ಇದ್ದಾನೆ. ಇಂಥ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ವಿಚಾರಣೆಮಾಡಬೇಕೋ ನನಗೆ ತೋರದೆ, **ನೀನು ಯೆರೂಸಲೇವಿುಗೆ ಹೋಗಿ ಅಲ್ಲಿ ಇವುಗಳ ವಿಷಯವಾಗಿ ವಿಚಾರಣೆ ಹೊಂದುವದಕ್ಕೆ ನಿನಗೆ ಮನಸ್ಸುಂಟೋ?** ಎಂದು ನಾನು ಕೇಳಲು, ಪೌಲನು **ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ಎದುರಿನಲ್ಲಿ ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುವ ಪರ್ಯಂತರ ತನ್ನನ್ನು ಕಾಯಬೇಕೆಂದು** ಕೇಳಿಕೊಂಡಾಗ, **ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸುವ ತನಕ ಅವನನ್ನು ಕಾಯುವದಕ್ಕೆ** ನಾನು ಅಪ್ಪಣೆಕೊಟ್ಟೆನು." (ಅ.ಕೃ. 25:14b, 20-21 ULT) > -> > ಫೆಸ್ತನು ಪೌಲನ ವಾದವನ್ನು ರಾಜನಿಗೆ ಪ್ರಸ್ತುತಪಡಿಸಿದನು. ಅವನನ್ನು ಸೀಸರ್**ಗೆ ಕಳುಹಿಸಬಹುದು."ಸಂಗತಿಯನ್ನು ರಾಜನಿಗೆ ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ " ಫೆಲೆಕ್ಸನು ಬಿಟ್ಟುಹೋದ ಒಬ್ಬ ಸೆರೆಯ ಕೈದಿ ಇದ್ದಾನೆ ------ ಅವನು ಪೌಲನು, ಅವನನ್ನು ಹೇಗೆ ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿಯದೆ ಅವನನ್ನು ಕುರಿತು, " ನೀನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋಗಿ ಅಲ್ಲಿ ಇವುಗಳ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ವಿಚಾರಣೆ ಹೊಂದುವುದಕ್ಕೆ ಮನಸ್ಸುಂಟೋ ? " ಎಂದು ಕೇಳಿದನು 'ಅದಕ್ಕೆ ಪೌಲನು ತಾನು ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ಮುಂದೆ ವಿಚಾರಣೆ ಆಗುವವರೆಗೆ ತನ್ನನ್ನು ಕಾವಲಿನಲ್ಲಿ ಇಡಬೇಕೆಂದು ಕೇಳಿಕೊಂಡನು '" ಅದಕ್ಕೆ ನಾನು ಚಕ್ರವರ್ತಿಯಾದ ಸೀಸರನ ಮುಂದೆ ವಿಚಾರಣೆಗೆ ಹೋಗುವವರೆಗೆ ಕಾವಲಿನಲ್ಲಿ ಇಡಲು ಅಪ್ಪಣೆ ಕೊಟ್ಟೆನು '". +> > ಫೆಸ್ತನು ಪೌಲನ ವಾದವನ್ನು ರಾಜನಿಗೆ ಪ್ರಸ್ತುತಪಡಿಸಿದನು. ಅವನು ಹೇಳಿದನು, "ಒಬ್ಬ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಫೆಲಿಕ್ಸ್ ಒಬ್ಬ ಖೈದಿಯಾಗಿ ಇಲ್ಲಿ ಬಿಟ್ಟುಹೋದನು. ಈ ವಿಷಯಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ನನಗೆ ಅನಿಶ್ಚಿತತೆ ಇತ್ತು. ನಾನು ಅವನನ್ನು ಕೇಳಿದೆ, 'ಈ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಅಲ್ಲಿ ನಿರ್ಣಯಿಸಲು ನೀನು ಯೆರೂಸಲೇವಿುಗೆನೀವು ಹೋಗುತ್ತೀರಾ?' ** ಆದರೆ ಪೌಲನು ಹೇಳಿದಾಗ, "ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ನಿರ್ಧಾರಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಬಂಧನದಲ್ಲಿರಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ," ** ನಾನು ಕಾವಲುಗಾರನಿಗೆ ಹೇಳಿದೆ, **'ನಾನು ಅವನನ್ನು ಸೀಸರ್ ಗೆ ಕಳುಹಿಸುವವರೆಗೂ ಅವನನ್ನು ಬಂಧನದಲ್ಲಿಡಿ.' **" +ಅವನನ್ನು ಸೀಸರ್**ಗೆ ಕಳುಹಿಸಬಹುದು."ಸಂಗತಿಯನ್ನು ರಾಜನಿಗೆ ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ " ಫೆಲೆಕ್ಸನು ಬಿಟ್ಟುಹೋದ ಒಬ್ಬ ಸೆರೆಯ ಕೈದಿ ಇದ್ದಾನೆ ------ ಅವನು ಪೌಲನು, ಅವನನ್ನು ಹೇಗೆ ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿಯದೆ ಅವನನ್ನು ಕುರಿತು, " ನೀನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋಗಿ ಅಲ್ಲಿ ಇವುಗಳ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ವಿಚಾರಣೆ ಹೊಂದುವುದಕ್ಕೆ ಮನಸ್ಸುಂಟೋ ? " ಎಂದು ಕೇಳಿದನು 'ಅದಕ್ಕೆ ಪೌಲನು ತಾನು ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ಮುಂದೆ ವಿಚಾರಣೆ ಆಗುವವರೆಗೆ ತನ್ನನ್ನು ಕಾವಲಿನಲ್ಲಿ ಇಡಬೇಕೆಂದು ಕೇಳಿಕೊಂಡನು '" ಅದಕ್ಕೆ ನಾನು ಚಕ್ರವರ್ತಿಯಾದ ಸೀಸರನ ಮುಂದೆ ವಿಚಾರಣೆಗೆ ಹೋಗುವವರೆಗೆ ಕಾವಲಿನಲ್ಲಿ ಇಡಲು ಅಪ್ಪಣೆ ಕೊಟ್ಟೆನು '". 1. ಒಂದು ಅಥವಾ ಕೆಲವು ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲು "that" ಎಂಬ ಪದ ಬರುತ್ತದೆ. ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಗುರುತಿಸಿದೆ. ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸಿದೆ. From fba232216b40fd4d6e389971c10a58377d91a948 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 26 Oct 2021 12:25:13 +0000 Subject: [PATCH 0873/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index d62a8dc..f66995f 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -50,7 +50,7 @@ > ಫೆಸ್ತನು ಪೌಲನ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ರಾಜನಿಗೆ ತಿಳಿಸಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆ, "ಫೇಲಿಕ್ಸನು ಬಿಟ್ಟುಹೋದ ಒಬ್ಬ ಸೆರೆಯವನು ಇದ್ದಾನೆ. ಇಂಥ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ವಿಚಾರಣೆಮಾಡಬೇಕೋ ನನಗೆ ತೋರದೆ, **ನೀನು ಯೆರೂಸಲೇವಿುಗೆ ಹೋಗಿ ಅಲ್ಲಿ ಇವುಗಳ ವಿಷಯವಾಗಿ ವಿಚಾರಣೆ ಹೊಂದುವದಕ್ಕೆ ನಿನಗೆ ಮನಸ್ಸುಂಟೋ?** ಎಂದು ನಾನು ಕೇಳಲು, ಪೌಲನು **ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ಎದುರಿನಲ್ಲಿ ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುವ ಪರ್ಯಂತರ ತನ್ನನ್ನು ಕಾಯಬೇಕೆಂದು** ಕೇಳಿಕೊಂಡಾಗ, **ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸುವ ತನಕ ಅವನನ್ನು ಕಾಯುವದಕ್ಕೆ** ನಾನು ಅಪ್ಪಣೆಕೊಟ್ಟೆನು." (ಅ.ಕೃ. 25:14b, 20-21 ULT) > -> > ಫೆಸ್ತನು ಪೌಲನ ವಾದವನ್ನು ರಾಜನಿಗೆ ಪ್ರಸ್ತುತಪಡಿಸಿದನು. ಅವನು ಹೇಳಿದನು, "ಒಬ್ಬ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಫೆಲಿಕ್ಸ್ ಒಬ್ಬ ಖೈದಿಯಾಗಿ ಇಲ್ಲಿ ಬಿಟ್ಟುಹೋದನು. ಈ ವಿಷಯಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ನನಗೆ ಅನಿಶ್ಚಿತತೆ ಇತ್ತು. ನಾನು ಅವನನ್ನು ಕೇಳಿದೆ, 'ಈ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಅಲ್ಲಿ ನಿರ್ಣಯಿಸಲು ನೀನು ಯೆರೂಸಲೇವಿುಗೆನೀವು ಹೋಗುತ್ತೀರಾ?' ** ಆದರೆ ಪೌಲನು ಹೇಳಿದಾಗ, "ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ನಿರ್ಧಾರಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಬಂಧನದಲ್ಲಿರಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ," ** ನಾನು ಕಾವಲುಗಾರನಿಗೆ ಹೇಳಿದೆ, **'ನಾನು ಅವನನ್ನು ಸೀಸರ್ ಗೆ ಕಳುಹಿಸುವವರೆಗೂ ಅವನನ್ನು ಬಂಧನದಲ್ಲಿಡಿ.' **" +> > ಫೆಸ್ತನು ಪೌಲನ ವಾದವನ್ನು ರಾಜನಿಗೆ ಪ್ರಸ್ತುತಪಡಿಸಿದನು. ಅವನು ಹೇಳಿದನು, "ಒಬ್ಬ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಫೆಲಿಕ್ಸನು ಒಬ್ಬ ಖೈದಿಯಾಗಿ ಇಲ್ಲಿ ಬಿಟ್ಟುಹೋದನು. ಈ ವಿಷಯಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ನನಗೆ ಅನಿಶ್ಚಿತತೆ ಇತ್ತು. ನಾನು ಅವನನ್ನು ಕೇಳಿದೆ, 'ಈ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಅಲ್ಲಿ ನಿರ್ಣಯಿಸಲು ನೀನು ಯೆರೂಸಲೇವಿುಗೆ ಹೋಗುತ್ತೀ?' ** ಆದರೆ ಪೌಲನು ಹೇಳಿದಾಗ, "ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ನಿರ್ಧಾರಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಬಂಧನದಲ್ಲಿರಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ," ** ನಾನು ಕಾವಲುಗಾರನಿಗೆ ಹೇಳಿದೆ, **'ನಾನು ಅವನನ್ನು ಸೀಸರ್ ಗೆ ಕಳುಹಿಸುವವರೆಗೂ ಅವನನ್ನು ಬಂಧನದಲ್ಲಿಡಿ.' **" ಅವನನ್ನು ಸೀಸರ್**ಗೆ ಕಳುಹಿಸಬಹುದು."ಸಂಗತಿಯನ್ನು ರಾಜನಿಗೆ ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ " ಫೆಲೆಕ್ಸನು ಬಿಟ್ಟುಹೋದ ಒಬ್ಬ ಸೆರೆಯ ಕೈದಿ ಇದ್ದಾನೆ ------ ಅವನು ಪೌಲನು, ಅವನನ್ನು ಹೇಗೆ ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿಯದೆ ಅವನನ್ನು ಕುರಿತು, " ನೀನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋಗಿ ಅಲ್ಲಿ ಇವುಗಳ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ವಿಚಾರಣೆ ಹೊಂದುವುದಕ್ಕೆ ಮನಸ್ಸುಂಟೋ ? " ಎಂದು ಕೇಳಿದನು 'ಅದಕ್ಕೆ ಪೌಲನು ತಾನು ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ಮುಂದೆ ವಿಚಾರಣೆ ಆಗುವವರೆಗೆ ತನ್ನನ್ನು ಕಾವಲಿನಲ್ಲಿ ಇಡಬೇಕೆಂದು ಕೇಳಿಕೊಂಡನು '" ಅದಕ್ಕೆ ನಾನು ಚಕ್ರವರ್ತಿಯಾದ ಸೀಸರನ ಮುಂದೆ ವಿಚಾರಣೆಗೆ ಹೋಗುವವರೆಗೆ ಕಾವಲಿನಲ್ಲಿ ಇಡಲು ಅಪ್ಪಣೆ ಕೊಟ್ಟೆನು '". 1. ಒಂದು ಅಥವಾ ಕೆಲವು ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲು "that" ಎಂಬ ಪದ ಬರುತ್ತದೆ. ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಗುರುತಿಸಿದೆ. ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸಿದೆ. From a5d398c64cd26fa56d9ab837a599ea23428136b3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 26 Oct 2021 12:30:06 +0000 Subject: [PATCH 0874/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index f66995f..84e3197 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -50,7 +50,7 @@ > ಫೆಸ್ತನು ಪೌಲನ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ರಾಜನಿಗೆ ತಿಳಿಸಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆ, "ಫೇಲಿಕ್ಸನು ಬಿಟ್ಟುಹೋದ ಒಬ್ಬ ಸೆರೆಯವನು ಇದ್ದಾನೆ. ಇಂಥ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ವಿಚಾರಣೆಮಾಡಬೇಕೋ ನನಗೆ ತೋರದೆ, **ನೀನು ಯೆರೂಸಲೇವಿುಗೆ ಹೋಗಿ ಅಲ್ಲಿ ಇವುಗಳ ವಿಷಯವಾಗಿ ವಿಚಾರಣೆ ಹೊಂದುವದಕ್ಕೆ ನಿನಗೆ ಮನಸ್ಸುಂಟೋ?** ಎಂದು ನಾನು ಕೇಳಲು, ಪೌಲನು **ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ಎದುರಿನಲ್ಲಿ ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುವ ಪರ್ಯಂತರ ತನ್ನನ್ನು ಕಾಯಬೇಕೆಂದು** ಕೇಳಿಕೊಂಡಾಗ, **ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸುವ ತನಕ ಅವನನ್ನು ಕಾಯುವದಕ್ಕೆ** ನಾನು ಅಪ್ಪಣೆಕೊಟ್ಟೆನು." (ಅ.ಕೃ. 25:14b, 20-21 ULT) > -> > ಫೆಸ್ತನು ಪೌಲನ ವಾದವನ್ನು ರಾಜನಿಗೆ ಪ್ರಸ್ತುತಪಡಿಸಿದನು. ಅವನು ಹೇಳಿದನು, "ಒಬ್ಬ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಫೆಲಿಕ್ಸನು ಒಬ್ಬ ಖೈದಿಯಾಗಿ ಇಲ್ಲಿ ಬಿಟ್ಟುಹೋದನು. ಈ ವಿಷಯಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ನನಗೆ ಅನಿಶ್ಚಿತತೆ ಇತ್ತು. ನಾನು ಅವನನ್ನು ಕೇಳಿದೆ, 'ಈ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಅಲ್ಲಿ ನಿರ್ಣಯಿಸಲು ನೀನು ಯೆರೂಸಲೇವಿುಗೆ ಹೋಗುತ್ತೀ?' ** ಆದರೆ ಪೌಲನು ಹೇಳಿದಾಗ, "ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ನಿರ್ಧಾರಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಬಂಧನದಲ್ಲಿರಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ," ** ನಾನು ಕಾವಲುಗಾರನಿಗೆ ಹೇಳಿದೆ, **'ನಾನು ಅವನನ್ನು ಸೀಸರ್ ಗೆ ಕಳುಹಿಸುವವರೆಗೂ ಅವನನ್ನು ಬಂಧನದಲ್ಲಿಡಿ.' **" +> > ಫೆಸ್ತನು ಪೌಲನ ವಾದವನ್ನು ರಾಜನಿಗೆ ಪ್ರಸ್ತುತಪಡಿಸಿದನು. ಅವನು ಹೇಳಿದನು, "ಒಬ್ಬ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಫೆಲಿಕ್ಸನು ಒಬ್ಬ ಖೈದಿಯಾಗಿ ಇಲ್ಲಿ ಬಿಟ್ಟುಹೋದನು. ಈ ವಿಷಯಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ನನಗೆ ಅನಿಶ್ಚಿತತೆ ಇತ್ತು. ನಾನು ಅವನನ್ನು ಕೇಳಿದೆ, 'ಈ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಅಲ್ಲಿ ನಿರ್ಣಯಿಸಲು ನೀನು ಯೆರೂಸಲೇವಿುಗೆ ಹೋಗುತ್ತೀಯಾ?'** ಆದರೆ **'ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ನಿರ್ಧಾರಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಬಂಧನದಲ್ಲಿರಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ,"** ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳಿದಾಗ, ನಾನು ಕಾವಲುಗಾರನಿಗೆ ಹೇಳಿದೆ, **'ನಾನು ಅವನನ್ನು ಸೀಸರ್ ಗೆ ಕಳುಹಿಸುವವರೆಗೂ ಅವನನ್ನು ಬಂಧನದಲ್ಲಿಡಿ.' **" ಅವನನ್ನು ಸೀಸರ್**ಗೆ ಕಳುಹಿಸಬಹುದು."ಸಂಗತಿಯನ್ನು ರಾಜನಿಗೆ ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ " ಫೆಲೆಕ್ಸನು ಬಿಟ್ಟುಹೋದ ಒಬ್ಬ ಸೆರೆಯ ಕೈದಿ ಇದ್ದಾನೆ ------ ಅವನು ಪೌಲನು, ಅವನನ್ನು ಹೇಗೆ ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿಯದೆ ಅವನನ್ನು ಕುರಿತು, " ನೀನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋಗಿ ಅಲ್ಲಿ ಇವುಗಳ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ವಿಚಾರಣೆ ಹೊಂದುವುದಕ್ಕೆ ಮನಸ್ಸುಂಟೋ ? " ಎಂದು ಕೇಳಿದನು 'ಅದಕ್ಕೆ ಪೌಲನು ತಾನು ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ಮುಂದೆ ವಿಚಾರಣೆ ಆಗುವವರೆಗೆ ತನ್ನನ್ನು ಕಾವಲಿನಲ್ಲಿ ಇಡಬೇಕೆಂದು ಕೇಳಿಕೊಂಡನು '" ಅದಕ್ಕೆ ನಾನು ಚಕ್ರವರ್ತಿಯಾದ ಸೀಸರನ ಮುಂದೆ ವಿಚಾರಣೆಗೆ ಹೋಗುವವರೆಗೆ ಕಾವಲಿನಲ್ಲಿ ಇಡಲು ಅಪ್ಪಣೆ ಕೊಟ್ಟೆನು '". 1. ಒಂದು ಅಥವಾ ಕೆಲವು ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲು "that" ಎಂಬ ಪದ ಬರುತ್ತದೆ. ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಗುರುತಿಸಿದೆ. ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸಿದೆ. From 0ebff34e9ba4526e470c9809be30026d2447ad43 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 26 Oct 2021 12:32:29 +0000 Subject: [PATCH 0875/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index 84e3197..10663e8 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -50,7 +50,8 @@ > ಫೆಸ್ತನು ಪೌಲನ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ರಾಜನಿಗೆ ತಿಳಿಸಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆ, "ಫೇಲಿಕ್ಸನು ಬಿಟ್ಟುಹೋದ ಒಬ್ಬ ಸೆರೆಯವನು ಇದ್ದಾನೆ. ಇಂಥ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ವಿಚಾರಣೆಮಾಡಬೇಕೋ ನನಗೆ ತೋರದೆ, **ನೀನು ಯೆರೂಸಲೇವಿುಗೆ ಹೋಗಿ ಅಲ್ಲಿ ಇವುಗಳ ವಿಷಯವಾಗಿ ವಿಚಾರಣೆ ಹೊಂದುವದಕ್ಕೆ ನಿನಗೆ ಮನಸ್ಸುಂಟೋ?** ಎಂದು ನಾನು ಕೇಳಲು, ಪೌಲನು **ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ಎದುರಿನಲ್ಲಿ ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುವ ಪರ್ಯಂತರ ತನ್ನನ್ನು ಕಾಯಬೇಕೆಂದು** ಕೇಳಿಕೊಂಡಾಗ, **ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸುವ ತನಕ ಅವನನ್ನು ಕಾಯುವದಕ್ಕೆ** ನಾನು ಅಪ್ಪಣೆಕೊಟ್ಟೆನು." (ಅ.ಕೃ. 25:14b, 20-21 ULT) > -> > ಫೆಸ್ತನು ಪೌಲನ ವಾದವನ್ನು ರಾಜನಿಗೆ ಪ್ರಸ್ತುತಪಡಿಸಿದನು. ಅವನು ಹೇಳಿದನು, "ಒಬ್ಬ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಫೆಲಿಕ್ಸನು ಒಬ್ಬ ಖೈದಿಯಾಗಿ ಇಲ್ಲಿ ಬಿಟ್ಟುಹೋದನು. ಈ ವಿಷಯಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ನನಗೆ ಅನಿಶ್ಚಿತತೆ ಇತ್ತು. ನಾನು ಅವನನ್ನು ಕೇಳಿದೆ, 'ಈ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಅಲ್ಲಿ ನಿರ್ಣಯಿಸಲು ನೀನು ಯೆರೂಸಲೇವಿುಗೆ ಹೋಗುತ್ತೀಯಾ?'** ಆದರೆ **'ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ನಿರ್ಧಾರಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಬಂಧನದಲ್ಲಿರಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ,"** ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳಿದಾಗ, ನಾನು ಕಾವಲುಗಾರನಿಗೆ ಹೇಳಿದೆ, **'ನಾನು ಅವನನ್ನು ಸೀಸರ್ ಗೆ ಕಳುಹಿಸುವವರೆಗೂ ಅವನನ್ನು ಬಂಧನದಲ್ಲಿಡಿ.' **" +> > ಫೆಸ್ತನು ಪೌಲನ ವಾದವನ್ನು ರಾಜನಿಗೆ ಪ್ರಸ್ತುತಪಡಿಸಿದನು. ಅವನು ಹೇಳಿದನು, "ಒಬ್ಬ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಫೆಲಿಕ್ಸನು ಒಬ್ಬ ಖೈದಿಯಾಗಿ ಇಲ್ಲಿ ಬಿಟ್ಟುಹೋದನು. ಈ ವಿಷಯಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ನನಗೆ ಅನಿಶ್ಚಿತತೆ ಇತ್ತು. ನಾನು ಅವನನ್ನು ಕೇಳಿದೆ, 'ಈ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಅಲ್ಲಿ ನಿರ್ಣಯಿಸಲು ನೀನು ಯೆರೂಸಲೇವಿುಗೆ ಹೋಗುತ್ತೀಯಾ?'** ಆದರೆ **'ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ನಿರ್ಧಾರಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಬಂಧನದಲ್ಲಿರಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ,"** ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳಿದಾಗ, ನಾನು ಕಾವಲುಗಾರನಿಗೆ ಹೇಳಿದೆ, **'ನಾನು ಅವನನ್ನು ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸುವವರೆಗೂ ಅವನನ್ನು ಬಂಧನದಲ್ಲಿಡಿ.'**" + ಅವನನ್ನು ಸೀಸರ್**ಗೆ ಕಳುಹಿಸಬಹುದು."ಸಂಗತಿಯನ್ನು ರಾಜನಿಗೆ ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ " ಫೆಲೆಕ್ಸನು ಬಿಟ್ಟುಹೋದ ಒಬ್ಬ ಸೆರೆಯ ಕೈದಿ ಇದ್ದಾನೆ ------ ಅವನು ಪೌಲನು, ಅವನನ್ನು ಹೇಗೆ ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿಯದೆ ಅವನನ್ನು ಕುರಿತು, " ನೀನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋಗಿ ಅಲ್ಲಿ ಇವುಗಳ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ವಿಚಾರಣೆ ಹೊಂದುವುದಕ್ಕೆ ಮನಸ್ಸುಂಟೋ ? " ಎಂದು ಕೇಳಿದನು 'ಅದಕ್ಕೆ ಪೌಲನು ತಾನು ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ಮುಂದೆ ವಿಚಾರಣೆ ಆಗುವವರೆಗೆ ತನ್ನನ್ನು ಕಾವಲಿನಲ್ಲಿ ಇಡಬೇಕೆಂದು ಕೇಳಿಕೊಂಡನು '" ಅದಕ್ಕೆ ನಾನು ಚಕ್ರವರ್ತಿಯಾದ ಸೀಸರನ ಮುಂದೆ ವಿಚಾರಣೆಗೆ ಹೋಗುವವರೆಗೆ ಕಾವಲಿನಲ್ಲಿ ಇಡಲು ಅಪ್ಪಣೆ ಕೊಟ್ಟೆನು '". 1. ಒಂದು ಅಥವಾ ಕೆಲವು ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲು "that" ಎಂಬ ಪದ ಬರುತ್ತದೆ. ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಗುರುತಿಸಿದೆ. ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸಿದೆ. From eeb5d8de06efb2e7243ac35849cd0fd74e77a7db Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 26 Oct 2021 12:33:13 +0000 Subject: [PATCH 0876/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 1 - 1 file changed, 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index 10663e8..87bee6d 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -52,7 +52,6 @@ > > > ಫೆಸ್ತನು ಪೌಲನ ವಾದವನ್ನು ರಾಜನಿಗೆ ಪ್ರಸ್ತುತಪಡಿಸಿದನು. ಅವನು ಹೇಳಿದನು, "ಒಬ್ಬ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಫೆಲಿಕ್ಸನು ಒಬ್ಬ ಖೈದಿಯಾಗಿ ಇಲ್ಲಿ ಬಿಟ್ಟುಹೋದನು. ಈ ವಿಷಯಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ನನಗೆ ಅನಿಶ್ಚಿತತೆ ಇತ್ತು. ನಾನು ಅವನನ್ನು ಕೇಳಿದೆ, 'ಈ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಅಲ್ಲಿ ನಿರ್ಣಯಿಸಲು ನೀನು ಯೆರೂಸಲೇವಿುಗೆ ಹೋಗುತ್ತೀಯಾ?'** ಆದರೆ **'ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ನಿರ್ಧಾರಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಬಂಧನದಲ್ಲಿರಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ,"** ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳಿದಾಗ, ನಾನು ಕಾವಲುಗಾರನಿಗೆ ಹೇಳಿದೆ, **'ನಾನು ಅವನನ್ನು ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸುವವರೆಗೂ ಅವನನ್ನು ಬಂಧನದಲ್ಲಿಡಿ.'**" -ಅವನನ್ನು ಸೀಸರ್**ಗೆ ಕಳುಹಿಸಬಹುದು."ಸಂಗತಿಯನ್ನು ರಾಜನಿಗೆ ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ " ಫೆಲೆಕ್ಸನು ಬಿಟ್ಟುಹೋದ ಒಬ್ಬ ಸೆರೆಯ ಕೈದಿ ಇದ್ದಾನೆ ------ ಅವನು ಪೌಲನು, ಅವನನ್ನು ಹೇಗೆ ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿಯದೆ ಅವನನ್ನು ಕುರಿತು, " ನೀನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋಗಿ ಅಲ್ಲಿ ಇವುಗಳ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ವಿಚಾರಣೆ ಹೊಂದುವುದಕ್ಕೆ ಮನಸ್ಸುಂಟೋ ? " ಎಂದು ಕೇಳಿದನು 'ಅದಕ್ಕೆ ಪೌಲನು ತಾನು ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ಮುಂದೆ ವಿಚಾರಣೆ ಆಗುವವರೆಗೆ ತನ್ನನ್ನು ಕಾವಲಿನಲ್ಲಿ ಇಡಬೇಕೆಂದು ಕೇಳಿಕೊಂಡನು '" ಅದಕ್ಕೆ ನಾನು ಚಕ್ರವರ್ತಿಯಾದ ಸೀಸರನ ಮುಂದೆ ವಿಚಾರಣೆಗೆ ಹೋಗುವವರೆಗೆ ಕಾವಲಿನಲ್ಲಿ ಇಡಲು ಅಪ್ಪಣೆ ಕೊಟ್ಟೆನು '". 1. ಒಂದು ಅಥವಾ ಕೆಲವು ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲು "that" ಎಂಬ ಪದ ಬರುತ್ತದೆ. ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಗುರುತಿಸಿದೆ. ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸಿದೆ. From 920d50fa5a2626d0a3faf5503ac68493497698f0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 26 Oct 2021 13:14:21 +0000 Subject: [PATCH 0877/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index 87bee6d..7d615cd 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -50,8 +50,7 @@ > ಫೆಸ್ತನು ಪೌಲನ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ರಾಜನಿಗೆ ತಿಳಿಸಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆ, "ಫೇಲಿಕ್ಸನು ಬಿಟ್ಟುಹೋದ ಒಬ್ಬ ಸೆರೆಯವನು ಇದ್ದಾನೆ. ಇಂಥ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ವಿಚಾರಣೆಮಾಡಬೇಕೋ ನನಗೆ ತೋರದೆ, **ನೀನು ಯೆರೂಸಲೇವಿುಗೆ ಹೋಗಿ ಅಲ್ಲಿ ಇವುಗಳ ವಿಷಯವಾಗಿ ವಿಚಾರಣೆ ಹೊಂದುವದಕ್ಕೆ ನಿನಗೆ ಮನಸ್ಸುಂಟೋ?** ಎಂದು ನಾನು ಕೇಳಲು, ಪೌಲನು **ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ಎದುರಿನಲ್ಲಿ ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುವ ಪರ್ಯಂತರ ತನ್ನನ್ನು ಕಾಯಬೇಕೆಂದು** ಕೇಳಿಕೊಂಡಾಗ, **ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸುವ ತನಕ ಅವನನ್ನು ಕಾಯುವದಕ್ಕೆ** ನಾನು ಅಪ್ಪಣೆಕೊಟ್ಟೆನು." (ಅ.ಕೃ. 25:14b, 20-21 ULT) > -> > ಫೆಸ್ತನು ಪೌಲನ ವಾದವನ್ನು ರಾಜನಿಗೆ ಪ್ರಸ್ತುತಪಡಿಸಿದನು. ಅವನು ಹೇಳಿದನು, "ಒಬ್ಬ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಫೆಲಿಕ್ಸನು ಒಬ್ಬ ಖೈದಿಯಾಗಿ ಇಲ್ಲಿ ಬಿಟ್ಟುಹೋದನು. ಈ ವಿಷಯಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ನನಗೆ ಅನಿಶ್ಚಿತತೆ ಇತ್ತು. ನಾನು ಅವನನ್ನು ಕೇಳಿದೆ, 'ಈ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಅಲ್ಲಿ ನಿರ್ಣಯಿಸಲು ನೀನು ಯೆರೂಸಲೇವಿುಗೆ ಹೋಗುತ್ತೀಯಾ?'** ಆದರೆ **'ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ನಿರ್ಧಾರಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಬಂಧನದಲ್ಲಿರಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ,"** ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳಿದಾಗ, ನಾನು ಕಾವಲುಗಾರನಿಗೆ ಹೇಳಿದೆ, **'ನಾನು ಅವನನ್ನು ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸುವವರೆಗೂ ಅವನನ್ನು ಬಂಧನದಲ್ಲಿಡಿ.'**" - +> > ಫೆಸ್ತನು ಪೌಲನ ವಾದವನ್ನು ರಾಜನಿಗೆ ಪ್ರಸ್ತುತಪಡಿಸಿದನು. ಅವನು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ಒಬ್ಬ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಫೆಲಿಕ್ಸನು ಒಬ್ಬ ಖೈದಿಯಾಗಿ ಇಲ್ಲಿ ಬಿಟ್ಟುಹೋದನು. ಈ ವಿಷಯಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ನನಗೆ ಅನಿಶ್ಚಿತತೆ ಇತ್ತು. ನಾನು ಅವನನ್ನು ಕೇಳಿದೆ, 'ಈ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಅಲ್ಲಿ ನಿರ್ಣಯಿಸಲು ನೀನು ಯೆರೂಸಲೇವಿುಗೆ ಹೋಗುತ್ತೀಯಾ?'** ಆದರೆ **'ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ನಿರ್ಧಾರಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಬಂಧನದಲ್ಲಿರಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ,"** ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳಿದಾಗ, ನಾನು ಕಾವಲುಗಾರನಿಗೆ ಹೇಳಿದೆ, **'ನಾನು ಅವನನ್ನು ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸುವವರೆಗೂ ಅವನನ್ನು ಬಂಧನದಲ್ಲಿಡಿ.'**" 1. ಒಂದು ಅಥವಾ ಕೆಲವು ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲು "that" ಎಂಬ ಪದ ಬರುತ್ತದೆ. ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಗುರುತಿಸಿದೆ. ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸಿದೆ. From b4d5c03d0a0b1cfc3c05241df90767b9b3c8d576 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 26 Oct 2021 13:14:53 +0000 Subject: [PATCH 0878/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index 7d615cd..b27ded4 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -50,7 +50,7 @@ > ಫೆಸ್ತನು ಪೌಲನ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ರಾಜನಿಗೆ ತಿಳಿಸಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆ, "ಫೇಲಿಕ್ಸನು ಬಿಟ್ಟುಹೋದ ಒಬ್ಬ ಸೆರೆಯವನು ಇದ್ದಾನೆ. ಇಂಥ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ವಿಚಾರಣೆಮಾಡಬೇಕೋ ನನಗೆ ತೋರದೆ, **ನೀನು ಯೆರೂಸಲೇವಿುಗೆ ಹೋಗಿ ಅಲ್ಲಿ ಇವುಗಳ ವಿಷಯವಾಗಿ ವಿಚಾರಣೆ ಹೊಂದುವದಕ್ಕೆ ನಿನಗೆ ಮನಸ್ಸುಂಟೋ?** ಎಂದು ನಾನು ಕೇಳಲು, ಪೌಲನು **ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ಎದುರಿನಲ್ಲಿ ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುವ ಪರ್ಯಂತರ ತನ್ನನ್ನು ಕಾಯಬೇಕೆಂದು** ಕೇಳಿಕೊಂಡಾಗ, **ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸುವ ತನಕ ಅವನನ್ನು ಕಾಯುವದಕ್ಕೆ** ನಾನು ಅಪ್ಪಣೆಕೊಟ್ಟೆನು." (ಅ.ಕೃ. 25:14b, 20-21 ULT) > -> > ಫೆಸ್ತನು ಪೌಲನ ವಾದವನ್ನು ರಾಜನಿಗೆ ಪ್ರಸ್ತುತಪಡಿಸಿದನು. ಅವನು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ಒಬ್ಬ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಫೆಲಿಕ್ಸನು ಒಬ್ಬ ಖೈದಿಯಾಗಿ ಇಲ್ಲಿ ಬಿಟ್ಟುಹೋದನು. ಈ ವಿಷಯಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ನನಗೆ ಅನಿಶ್ಚಿತತೆ ಇತ್ತು. ನಾನು ಅವನನ್ನು ಕೇಳಿದೆ, 'ಈ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಅಲ್ಲಿ ನಿರ್ಣಯಿಸಲು ನೀನು ಯೆರೂಸಲೇವಿುಗೆ ಹೋಗುತ್ತೀಯಾ?'** ಆದರೆ **'ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ನಿರ್ಧಾರಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಬಂಧನದಲ್ಲಿರಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ,"** ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳಿದಾಗ, ನಾನು ಕಾವಲುಗಾರನಿಗೆ ಹೇಳಿದೆ, **'ನಾನು ಅವನನ್ನು ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸುವವರೆಗೂ ಅವನನ್ನು ಬಂಧನದಲ್ಲಿಡಿ.'**" +> > ಫೆಸ್ತನು ಪೌಲನ ವಾದವನ್ನು ರಾಜನಿಗೆ ಪ್ರಸ್ತುತಪಡಿಸಿದನು. ಅವನು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ಒಬ್ಬ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಫೆಲಿಕ್ಸನು ಒಬ್ಬ ಖೈದಿಯಾಗಿ ಇಲ್ಲಿ ಬಿಟ್ಟುಹೋದನು. ಈ ವಿಷಯಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ನನಗೆ ಅನಿಶ್ಚಿತತೆ ಇತ್ತು. ನಾನು ಅವನನ್ನು ಕೇಳಿದೆ, 'ಈ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಅಲ್ಲಿ ನಿರ್ಣಯಿಸಲು ನೀನು ಯೆರೂಸಲೇವಿುಗೆ ಹೋಗುತ್ತೀಯಾ?'** ಆದರೆ **'ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ನಿರ್ಧಾರಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಬಂಧನದಲ್ಲಿರಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ,"** ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳಿದಾಗ, ನಾನು ಕಾವಲುಗಾರನಿಗೆ ಹೇಳಿದೆ, **'ನಾನು ಅವನನ್ನು ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸುವವರೆಗೂ ಅವನನ್ನು ಬಂಧನದಲ್ಲಿಡಿಯೆಂದು.'**" 1. ಒಂದು ಅಥವಾ ಕೆಲವು ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲು "that" ಎಂಬ ಪದ ಬರುತ್ತದೆ. ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಗುರುತಿಸಿದೆ. ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸಿದೆ. From e128213e5137c101b997a947b85509a95aa27db9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 26 Oct 2021 13:16:22 +0000 Subject: [PATCH 0879/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index b27ded4..9759fa4 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -52,7 +52,7 @@ > > > ಫೆಸ್ತನು ಪೌಲನ ವಾದವನ್ನು ರಾಜನಿಗೆ ಪ್ರಸ್ತುತಪಡಿಸಿದನು. ಅವನು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ಒಬ್ಬ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಫೆಲಿಕ್ಸನು ಒಬ್ಬ ಖೈದಿಯಾಗಿ ಇಲ್ಲಿ ಬಿಟ್ಟುಹೋದನು. ಈ ವಿಷಯಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ನನಗೆ ಅನಿಶ್ಚಿತತೆ ಇತ್ತು. ನಾನು ಅವನನ್ನು ಕೇಳಿದೆ, 'ಈ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಅಲ್ಲಿ ನಿರ್ಣಯಿಸಲು ನೀನು ಯೆರೂಸಲೇವಿುಗೆ ಹೋಗುತ್ತೀಯಾ?'** ಆದರೆ **'ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ನಿರ್ಧಾರಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಬಂಧನದಲ್ಲಿರಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ,"** ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳಿದಾಗ, ನಾನು ಕಾವಲುಗಾರನಿಗೆ ಹೇಳಿದೆ, **'ನಾನು ಅವನನ್ನು ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸುವವರೆಗೂ ಅವನನ್ನು ಬಂಧನದಲ್ಲಿಡಿಯೆಂದು.'**" -1. ಒಂದು ಅಥವಾ ಕೆಲವು ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲು "that" ಎಂಬ ಪದ ಬರುತ್ತದೆ. ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಗುರುತಿಸಿದೆ. ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸಿದೆ. +(2) ಒಂದು ಅಥವಾ ಕೆಲವು ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖಮೊದಲು "that" ಎಂಬ ಪದ ಬರುತ್ತದೆ. ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಗುರುತಿಸಿದೆ. ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸಿದೆ. * **ಯಹೋವನು ಮೋಶೆಯೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, " ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಗುಣಗುಟ್ಟುವಿಕೆ ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು. ". ನೀನು ಅವನಿಗೆ ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮಾಂಸವನ್ನು ಒತ್ತಾರೆಯಲ್ಲಿ ಬೇಕಾದಷ್ಟು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿನ್ನುವಿರಿ. ಇದರಿಂದ ನಾನು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಾಗುವುದೆಂದು ಹೇಳಬೇಕು. "**(ವಿಮೋಚನಾ ಕಾಂಡ 16:11-12 ULB) From 09e8e377a11db8f5579d135ac4ef1ec8823547d7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 26 Oct 2021 13:16:40 +0000 Subject: [PATCH 0880/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index 9759fa4..49a9896 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -52,7 +52,7 @@ > > > ಫೆಸ್ತನು ಪೌಲನ ವಾದವನ್ನು ರಾಜನಿಗೆ ಪ್ರಸ್ತುತಪಡಿಸಿದನು. ಅವನು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ಒಬ್ಬ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಫೆಲಿಕ್ಸನು ಒಬ್ಬ ಖೈದಿಯಾಗಿ ಇಲ್ಲಿ ಬಿಟ್ಟುಹೋದನು. ಈ ವಿಷಯಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ನನಗೆ ಅನಿಶ್ಚಿತತೆ ಇತ್ತು. ನಾನು ಅವನನ್ನು ಕೇಳಿದೆ, 'ಈ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಅಲ್ಲಿ ನಿರ್ಣಯಿಸಲು ನೀನು ಯೆರೂಸಲೇವಿುಗೆ ಹೋಗುತ್ತೀಯಾ?'** ಆದರೆ **'ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ನಿರ್ಧಾರಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಬಂಧನದಲ್ಲಿರಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ,"** ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳಿದಾಗ, ನಾನು ಕಾವಲುಗಾರನಿಗೆ ಹೇಳಿದೆ, **'ನಾನು ಅವನನ್ನು ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸುವವರೆಗೂ ಅವನನ್ನು ಬಂಧನದಲ್ಲಿಡಿಯೆಂದು.'**" -(2) ಒಂದು ಅಥವಾ ಕೆಲವು ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖಮೊದಲು "that" ಎಂಬ ಪದ ಬರುತ್ತದೆ. ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಗುರುತಿಸಿದೆ. ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸಿದೆ. +(2) ಒಂದು ಅಥವಾ ಕೆಲವು ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖದ ಮೊದಲು "that" ಎಂಬ ಪದ ಬರುತ್ತದೆ. ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಗುರುತಿಸಿದೆ. ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸಿದೆ. * **ಯಹೋವನು ಮೋಶೆಯೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, " ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಗುಣಗುಟ್ಟುವಿಕೆ ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು. ". ನೀನು ಅವನಿಗೆ ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮಾಂಸವನ್ನು ಒತ್ತಾರೆಯಲ್ಲಿ ಬೇಕಾದಷ್ಟು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿನ್ನುವಿರಿ. ಇದರಿಂದ ನಾನು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಾಗುವುದೆಂದು ಹೇಳಬೇಕು. "**(ವಿಮೋಚನಾ ಕಾಂಡ 16:11-12 ULB) From c07af30ff966691325ba926b86e128a9caee418e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 26 Oct 2021 13:17:56 +0000 Subject: [PATCH 0881/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index 49a9896..0d82d0c 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -52,7 +52,7 @@ > > > ಫೆಸ್ತನು ಪೌಲನ ವಾದವನ್ನು ರಾಜನಿಗೆ ಪ್ರಸ್ತುತಪಡಿಸಿದನು. ಅವನು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ಒಬ್ಬ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಫೆಲಿಕ್ಸನು ಒಬ್ಬ ಖೈದಿಯಾಗಿ ಇಲ್ಲಿ ಬಿಟ್ಟುಹೋದನು. ಈ ವಿಷಯಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ನನಗೆ ಅನಿಶ್ಚಿತತೆ ಇತ್ತು. ನಾನು ಅವನನ್ನು ಕೇಳಿದೆ, 'ಈ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಅಲ್ಲಿ ನಿರ್ಣಯಿಸಲು ನೀನು ಯೆರೂಸಲೇವಿುಗೆ ಹೋಗುತ್ತೀಯಾ?'** ಆದರೆ **'ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ನಿರ್ಧಾರಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಬಂಧನದಲ್ಲಿರಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ,"** ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳಿದಾಗ, ನಾನು ಕಾವಲುಗಾರನಿಗೆ ಹೇಳಿದೆ, **'ನಾನು ಅವನನ್ನು ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸುವವರೆಗೂ ಅವನನ್ನು ಬಂಧನದಲ್ಲಿಡಿಯೆಂದು.'**" -(2) ಒಂದು ಅಥವಾ ಕೆಲವು ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖದ ಮೊದಲು "that" ಎಂಬ ಪದ ಬರುತ್ತದೆ. ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಗುರುತಿಸಿದೆ. ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸಿದೆ. +(2) ಒಂದು ಅಥವಾ ಕೆಲವು ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖದ ಮೊದಲು "that" ಎಂಬ ಪದ ಬರುತ್ತದೆ. ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ವಾಗಿ ಗುರುತಿಸಿದೆ. ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸಿದೆ. * **ಯಹೋವನು ಮೋಶೆಯೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, " ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಗುಣಗುಟ್ಟುವಿಕೆ ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು. ". ನೀನು ಅವನಿಗೆ ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮಾಂಸವನ್ನು ಒತ್ತಾರೆಯಲ್ಲಿ ಬೇಕಾದಷ್ಟು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿನ್ನುವಿರಿ. ಇದರಿಂದ ನಾನು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಾಗುವುದೆಂದು ಹೇಳಬೇಕು. "**(ವಿಮೋಚನಾ ಕಾಂಡ 16:11-12 ULB) From f6c640d47fb591cd677d92d17c03cf29b0fdb71a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 26 Oct 2021 13:18:52 +0000 Subject: [PATCH 0882/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index 0d82d0c..70df1c5 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -52,7 +52,7 @@ > > > ಫೆಸ್ತನು ಪೌಲನ ವಾದವನ್ನು ರಾಜನಿಗೆ ಪ್ರಸ್ತುತಪಡಿಸಿದನು. ಅವನು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ಒಬ್ಬ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಫೆಲಿಕ್ಸನು ಒಬ್ಬ ಖೈದಿಯಾಗಿ ಇಲ್ಲಿ ಬಿಟ್ಟುಹೋದನು. ಈ ವಿಷಯಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ನನಗೆ ಅನಿಶ್ಚಿತತೆ ಇತ್ತು. ನಾನು ಅವನನ್ನು ಕೇಳಿದೆ, 'ಈ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಅಲ್ಲಿ ನಿರ್ಣಯಿಸಲು ನೀನು ಯೆರೂಸಲೇವಿುಗೆ ಹೋಗುತ್ತೀಯಾ?'** ಆದರೆ **'ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ನಿರ್ಧಾರಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಬಂಧನದಲ್ಲಿರಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ,"** ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳಿದಾಗ, ನಾನು ಕಾವಲುಗಾರನಿಗೆ ಹೇಳಿದೆ, **'ನಾನು ಅವನನ್ನು ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸುವವರೆಗೂ ಅವನನ್ನು ಬಂಧನದಲ್ಲಿಡಿಯೆಂದು.'**" -(2) ಒಂದು ಅಥವಾ ಕೆಲವು ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖದ ಮೊದಲು "that" ಎಂಬ ಪದ ಬರುತ್ತದೆ. ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ವಾಗಿ ಗುರುತಿಸಿದೆ. ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸಿದೆ. +(2) ಒಂದು ಅಥವಾ ಕೆಲವು ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖದ ಮೊದಲು "that" ಎಂಬ ಪದ ಬರುತ್ತದೆ. ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಗುರುತಿಸಿದೆ. ಬದಲಾಯಿಸಲಾದಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸಿದೆ. * **ಯಹೋವನು ಮೋಶೆಯೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, " ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಗುಣಗುಟ್ಟುವಿಕೆ ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು. ". ನೀನು ಅವನಿಗೆ ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮಾಂಸವನ್ನು ಒತ್ತಾರೆಯಲ್ಲಿ ಬೇಕಾದಷ್ಟು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿನ್ನುವಿರಿ. ಇದರಿಂದ ನಾನು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಾಗುವುದೆಂದು ಹೇಳಬೇಕು. "**(ವಿಮೋಚನಾ ಕಾಂಡ 16:11-12 ULB) From 5e01fa178770d8ee3a575f21722bc06ab58c196b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 26 Oct 2021 13:21:30 +0000 Subject: [PATCH 0883/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index 70df1c5..c49e79c 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -52,8 +52,7 @@ > > > ಫೆಸ್ತನು ಪೌಲನ ವಾದವನ್ನು ರಾಜನಿಗೆ ಪ್ರಸ್ತುತಪಡಿಸಿದನು. ಅವನು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ಒಬ್ಬ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಫೆಲಿಕ್ಸನು ಒಬ್ಬ ಖೈದಿಯಾಗಿ ಇಲ್ಲಿ ಬಿಟ್ಟುಹೋದನು. ಈ ವಿಷಯಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ನನಗೆ ಅನಿಶ್ಚಿತತೆ ಇತ್ತು. ನಾನು ಅವನನ್ನು ಕೇಳಿದೆ, 'ಈ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಅಲ್ಲಿ ನಿರ್ಣಯಿಸಲು ನೀನು ಯೆರೂಸಲೇವಿುಗೆ ಹೋಗುತ್ತೀಯಾ?'** ಆದರೆ **'ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ನಿರ್ಧಾರಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಬಂಧನದಲ್ಲಿರಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ,"** ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳಿದಾಗ, ನಾನು ಕಾವಲುಗಾರನಿಗೆ ಹೇಳಿದೆ, **'ನಾನು ಅವನನ್ನು ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸುವವರೆಗೂ ಅವನನ್ನು ಬಂಧನದಲ್ಲಿಡಿಯೆಂದು.'**" -(2) ಒಂದು ಅಥವಾ ಕೆಲವು ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖದ ಮೊದಲು "that" ಎಂಬ ಪದ ಬರುತ್ತದೆ. ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಗುರುತಿಸಿದೆ. ಬದಲಾಯಿಸಲಾದಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅಪರೋಕ್ಷ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸಿದೆ. - +(2) ಒಂದು ಅಥವಾ ಕೆಲವು ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖದ ಮೊದಲು "that" ಎಂಬ ಪದ ಬರುತ್ತದೆ. ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಗುರುತಿಸಿದೆ. ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖದಿಂದಾಗಿ ಬದಲಾದ ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಸಹ ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಗುರುತಿಸಿದೆ. * **ಯಹೋವನು ಮೋಶೆಯೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, " ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಗುಣಗುಟ್ಟುವಿಕೆ ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು. ". ನೀನು ಅವನಿಗೆ ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮಾಂಸವನ್ನು ಒತ್ತಾರೆಯಲ್ಲಿ ಬೇಕಾದಷ್ಟು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿನ್ನುವಿರಿ. ಇದರಿಂದ ನಾನು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಾಗುವುದೆಂದು ಹೇಳಬೇಕು. "**(ವಿಮೋಚನಾ ಕಾಂಡ 16:11-12 ULB) ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, " ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಗುಣಗುಟ್ಟಿದ್ದು ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು. ". ನೀನು ಅವರಿಗೆ ಅಂದರೆಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ ಅವರುಮಾಂಸವನ್ನು ಮತ್ತು ಒತ್ತಾರೆಯಲ್ಲಿ ಅವರು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿನ್ನುವರು. ಆಗ ಅವರು ನಾನು ಅವರದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನೆಂಬುದು ತಿಳಿಯುವರು." From 379edd04abb5cc43fcedd9ffe9b214d6ae181b72 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 26 Oct 2021 13:21:52 +0000 Subject: [PATCH 0884/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index c49e79c..abb5b57 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -46,7 +46,7 @@ ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -(1) ಎಲ್ಲಾ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ನೇರ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು. ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ನಾವು ULT ಯಲ್ಲಿನ ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಅದರ ಕೆಳಗಿನ ನೇರ ಉಲ್ಲೇಖಗಳಿಗೆ ನಾವು ಬದಲಾಯಿಸಿರುವ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ವಿಶೇಷ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಗುರುತಿಸಲಾಗಿದೆ. +(1) ಎಲ್ಲಾ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ನೇರ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು. ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ನಾವು ULT ಯಲ್ಲಿನ ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಅದರ ಕೆಳಗಿನ ನೇರ ಉಲ್ಲೇಖಗಳಿಗೆ ನಾವು ಬದಲಾಯಿಸಿರುವ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಗುರುತಿಸಲಾಗಿದೆ. > ಫೆಸ್ತನು ಪೌಲನ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ರಾಜನಿಗೆ ತಿಳಿಸಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆ, "ಫೇಲಿಕ್ಸನು ಬಿಟ್ಟುಹೋದ ಒಬ್ಬ ಸೆರೆಯವನು ಇದ್ದಾನೆ. ಇಂಥ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ವಿಚಾರಣೆಮಾಡಬೇಕೋ ನನಗೆ ತೋರದೆ, **ನೀನು ಯೆರೂಸಲೇವಿುಗೆ ಹೋಗಿ ಅಲ್ಲಿ ಇವುಗಳ ವಿಷಯವಾಗಿ ವಿಚಾರಣೆ ಹೊಂದುವದಕ್ಕೆ ನಿನಗೆ ಮನಸ್ಸುಂಟೋ?** ಎಂದು ನಾನು ಕೇಳಲು, ಪೌಲನು **ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ಎದುರಿನಲ್ಲಿ ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುವ ಪರ್ಯಂತರ ತನ್ನನ್ನು ಕಾಯಬೇಕೆಂದು** ಕೇಳಿಕೊಂಡಾಗ, **ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸುವ ತನಕ ಅವನನ್ನು ಕಾಯುವದಕ್ಕೆ** ನಾನು ಅಪ್ಪಣೆಕೊಟ್ಟೆನು." (ಅ.ಕೃ. 25:14b, 20-21 ULT) > From 2575f966508b3ce61626291d1036a81434d18e34 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 26 Oct 2021 13:22:11 +0000 Subject: [PATCH 0885/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index abb5b57..4a9e926 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -34,7 +34,7 @@ > ಅದಕ್ಕೆ ಅವರು, "ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ನಮ್ಮನ್ನು ಎದುರುಗೊಂಡು ನಮಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, ‘ನೀವು ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ, "ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆನುತ್ತಾನೆ: **ನೀನು ಎಕ್ರೋನಿನ ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನನ್ನು ವಿಚಾರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸುವುದೇನು? ಇಸ್ರಾಯೇಲರಲ್ಲಿ ದೇವರಿಲ್ಲವೋ? ನೀನು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದಿಳಿಯದೆ ಸಾಯಲೇಬೇಕು ಎಂಬುದಾಗಿ ಹೇಳಿರಿ ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟರು.'**"'" (2 ನೇ ಅರಸು 1:6 ULT) -ಅತ್ಯಂತ ಹೊರಗಿನ ಪದರವೆಂದರೆ ಸಂದೇಶವಾಹಕರು ರಾಜನಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದು. ಎರಡನೆಯ ಪದರವೆಂದರೆ ಸಂದೇಶವಾಹಕರನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದು. ಮೂರನೆಯದು, ದೂತರು ರಾಜನಿಗೆ ಹೇಳಬೇಕೆಂದು ಆ ಮನುಷ್ಯ ಬಯಸಿದ್ದು. ನಾಲ್ಕನೆಯದು ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಹೇಳಿದ್ದು. (ನಾವು ನಾಲ್ಕನೇ ಪದರವನ್ನು ವಿಶೇಷ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಗುರುತಿಸಿದ್ದೇವೆ.) +ಅತ್ಯಂತ ಹೊರಗಿನ ಪದರವೆಂದರೆ ಸಂದೇಶವಾಹಕರು ರಾಜನಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದು. ಎರಡನೆಯ ಪದರವೆಂದರೆ ಸಂದೇಶವಾಹಕರನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದು. ಮೂರನೆಯದು, ದೂತರು ರಾಜನಿಗೆ ಹೇಳಬೇಕೆಂದು ಆ ಮನುಷ್ಯ ಬಯಸಿದ್ದು. ನಾಲ್ಕನೆಯದು ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಹೇಳಿದ್ದು. (ನಾವು ನಾಲ್ಕನೇ ಪದರವನ್ನು ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಗುರುತಿಸಿದ್ದೇವೆ.) ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು From fda61139156b3d517e46bc76d15bdd0e3449e508 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 26 Oct 2021 13:22:25 +0000 Subject: [PATCH 0886/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index 4a9e926..f7ab55e 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -28,7 +28,7 @@ > ಅಬ್ರಹಾಮನು ಹೇಳಿದನು, "... ನಾನು ಅವಳಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, 'ನೀನು ನನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯಾಗಿ ಈ ನಿಷ್ಠೆಯನ್ನು ನನಗೆ ತೋರಿಸಬೇಕು: ನಾವು ಹೋಗುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸ್ಥಳದಲ್ಲೂ **"ಅವನು ನನ್ನ ಅಣ್ಣನೆಂಬುದಾಗಿ"** ಹೇಳಬೇಕೆಂದು ಬೋಧಿಸಿದೆನು.'" (ಆದಿಕಾಂಡ 20:11a, 13 ULT) -ಅತ್ಯಂತ ಹೊರಗಿನ ಪದರವೆಂದರೆ ಅಬ್ರಹಾಮನು ಅಬೀಮೆಲೆಕನ ಬಳಿ ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು. ಎರಡನೆಯ ಪದರವು ಅಬ್ರಹಾಮನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿಗೆ ಹೇಳಿದ ಮಾತು. ಮೂರನೆಯ ಪದರವು ಅಬ್ರಹಾಮನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿ ಏನು ಹೇಳಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿದ ಮಾತು. (ಮೂರನೆಯ ಪದರವನ್ನು ವಿಶೇಷ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಗುರುತಿಸಿದ್ದೇವೆ.) +ಅತ್ಯಂತ ಹೊರಗಿನ ಪದರವೆಂದರೆ ಅಬ್ರಹಾಮನು ಅಬೀಮೆಲೆಕನ ಬಳಿ ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು. ಎರಡನೆಯ ಪದರವು ಅಬ್ರಹಾಮನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿಗೆ ಹೇಳಿದ ಮಾತು. ಮೂರನೆಯ ಪದರವು ಅಬ್ರಹಾಮನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿ ಏನು ಹೇಳಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿದ ಮಾತು. (ಮೂರನೆಯ ಪದರವನ್ನು ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಗುರುತಿಸಿದ್ದೇವೆ.) #### ನಾಲ್ಕು ಪದರವಿರುವ ಉದ್ಧರಣ From 250724067dcadb28952a297c27e73467c290a80f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 26 Oct 2021 13:25:34 +0000 Subject: [PATCH 0887/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 5 +++-- 1 file changed, 3 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index f7ab55e..32b77cb 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -28,7 +28,7 @@ > ಅಬ್ರಹಾಮನು ಹೇಳಿದನು, "... ನಾನು ಅವಳಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, 'ನೀನು ನನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯಾಗಿ ಈ ನಿಷ್ಠೆಯನ್ನು ನನಗೆ ತೋರಿಸಬೇಕು: ನಾವು ಹೋಗುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸ್ಥಳದಲ್ಲೂ **"ಅವನು ನನ್ನ ಅಣ್ಣನೆಂಬುದಾಗಿ"** ಹೇಳಬೇಕೆಂದು ಬೋಧಿಸಿದೆನು.'" (ಆದಿಕಾಂಡ 20:11a, 13 ULT) -ಅತ್ಯಂತ ಹೊರಗಿನ ಪದರವೆಂದರೆ ಅಬ್ರಹಾಮನು ಅಬೀಮೆಲೆಕನ ಬಳಿ ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು. ಎರಡನೆಯ ಪದರವು ಅಬ್ರಹಾಮನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿಗೆ ಹೇಳಿದ ಮಾತು. ಮೂರನೆಯ ಪದರವು ಅಬ್ರಹಾಮನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿ ಏನು ಹೇಳಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿದ ಮಾತು. (ಮೂರನೆಯ ಪದರವನ್ನು ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಗುರುತಿಸಿದ್ದೇವೆ.) +ಅತ್ಯಂತ ಹೊರಗಿನ ಪದರವೆಂದರೆ ಅಬ್ರಹಾಮನು ಅಬೀಮೆಲೆಕನ ಬಳಿ ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳು. ಎರಡನೆಯ ಪದರವು ಅಬ್ರಹಾಮನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿಗೆ ಹೇಳಿದ ಮಾತು. ಮೂರನೆಯ ಪದರವು ಅಬ್ರಹಾಮನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿ ಏನು ಹೇಳಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿದ ಮಾತು. (ಮೂರನೆಯ ಪದರವನ್ನು ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಗುರುತಿಸಿದ್ದೇವೆ.) #### ನಾಲ್ಕು ಪದರವಿರುವ ಉದ್ಧರಣ @@ -53,7 +53,8 @@ > > ಫೆಸ್ತನು ಪೌಲನ ವಾದವನ್ನು ರಾಜನಿಗೆ ಪ್ರಸ್ತುತಪಡಿಸಿದನು. ಅವನು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ಒಬ್ಬ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಫೆಲಿಕ್ಸನು ಒಬ್ಬ ಖೈದಿಯಾಗಿ ಇಲ್ಲಿ ಬಿಟ್ಟುಹೋದನು. ಈ ವಿಷಯಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ನನಗೆ ಅನಿಶ್ಚಿತತೆ ಇತ್ತು. ನಾನು ಅವನನ್ನು ಕೇಳಿದೆ, 'ಈ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಅಲ್ಲಿ ನಿರ್ಣಯಿಸಲು ನೀನು ಯೆರೂಸಲೇವಿುಗೆ ಹೋಗುತ್ತೀಯಾ?'** ಆದರೆ **'ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ನಿರ್ಧಾರಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಬಂಧನದಲ್ಲಿರಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ,"** ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳಿದಾಗ, ನಾನು ಕಾವಲುಗಾರನಿಗೆ ಹೇಳಿದೆ, **'ನಾನು ಅವನನ್ನು ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸುವವರೆಗೂ ಅವನನ್ನು ಬಂಧನದಲ್ಲಿಡಿಯೆಂದು.'**" (2) ಒಂದು ಅಥವಾ ಕೆಲವು ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖದ ಮೊದಲು "that" ಎಂಬ ಪದ ಬರುತ್ತದೆ. ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಗುರುತಿಸಿದೆ. ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖದಿಂದಾಗಿ ಬದಲಾದ ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಸಹ ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಗುರುತಿಸಿದೆ. -* **ಯಹೋವನು ಮೋಶೆಯೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, " ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಗುಣಗುಟ್ಟುವಿಕೆ ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು. ". ನೀನು ಅವನಿಗೆ ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮಾಂಸವನ್ನು ಒತ್ತಾರೆಯಲ್ಲಿ ಬೇಕಾದಷ್ಟು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿನ್ನುವಿರಿ. ಇದರಿಂದ ನಾನು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಾಗುವುದೆಂದು ಹೇಳಬೇಕು. "**(ವಿಮೋಚನಾ ಕಾಂಡ 16:11-12 ULB) + +> ಯಹೋವನು ಮೋಶೆಯೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, " ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಗುಣಗುಟ್ಟುವಿಕೆ ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು. ನೀನು ಅವರಿಗೆ 'ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮಾಂಸವನ್ನು ಮತ್ತು ಹೊತ್ತಾರೆಯಲ್ಲಿ ಬೇಕಾದಷ್ಟು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿನ್ನುವಿರಿ. ಇದರಿಂದ ನಾನು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಾಗುವುದೆಂದು ಹೇಳಬೇಕು. "**(ವಿಮೋಚನಾ ಕಾಂಡ 16:11-12 ULB) ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, " ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಗುಣಗುಟ್ಟಿದ್ದು ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು. ". ನೀನು ಅವರಿಗೆ ಅಂದರೆಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ ಅವರುಮಾಂಸವನ್ನು ಮತ್ತು ಒತ್ತಾರೆಯಲ್ಲಿ ಅವರು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿನ್ನುವರು. ಆಗ ಅವರು ನಾನು ಅವರದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನೆಂಬುದು ತಿಳಿಯುವರು." From aa21c85311ecfded9452d65a1562d8afcea3fcfd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 26 Oct 2021 13:26:14 +0000 Subject: [PATCH 0888/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index 32b77cb..cd9c00c 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -54,9 +54,9 @@ (2) ಒಂದು ಅಥವಾ ಕೆಲವು ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖದ ಮೊದಲು "that" ಎಂಬ ಪದ ಬರುತ್ತದೆ. ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಗುರುತಿಸಿದೆ. ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖದಿಂದಾಗಿ ಬದಲಾದ ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಸಹ ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಗುರುತಿಸಿದೆ. -> ಯಹೋವನು ಮೋಶೆಯೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, " ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಗುಣಗುಟ್ಟುವಿಕೆ ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು. ನೀನು ಅವರಿಗೆ 'ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮಾಂಸವನ್ನು ಮತ್ತು ಹೊತ್ತಾರೆಯಲ್ಲಿ ಬೇಕಾದಷ್ಟು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿನ್ನುವಿರಿ. ಇದರಿಂದ ನಾನು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಾಗುವುದೆಂದು ಹೇಳಬೇಕು. "**(ವಿಮೋಚನಾ ಕಾಂಡ 16:11-12 ULB) +> ಯಹೋವನು ಮೋಶೆಯೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಿ ದ್ದೇನೆಂದರೆ, " ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಗುಣಗುಟ್ಟುವಿಕೆ ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು. ನೀನು ಅವರಿಗೆ 'ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮಾಂಸವನ್ನು ಮತ್ತು ಹೊತ್ತಾರೆಯಲ್ಲಿ ಬೇಕಾದಷ್ಟು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿನ್ನುವಿರಿ. ಇದರಿಂದ ನಾನು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಾಗುವುದೆಂದು ಹೇಳಬೇಕು. "**(ವಿಮೋಚನಾ ಕಾಂಡ 16:11-12 ULB) - ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, " ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಗುಣಗುಟ್ಟಿದ್ದು ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು. ". ನೀನು ಅವರಿಗೆ ಅಂದರೆಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ ಅವರುಮಾಂಸವನ್ನು ಮತ್ತು ಒತ್ತಾರೆಯಲ್ಲಿ ಅವರು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿನ್ನುವರು. ಆಗ ಅವರು ನಾನು ಅವರದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನೆಂಬುದು ತಿಳಿಯುವರು." + ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು,ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, " ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಗುಣಗುಟ್ಟಿದ್ದು ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು. ". ನೀನು ಅವರಿಗೆ ಅಂದರೆ ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ ಅವರುಮಾಂಸವನ್ನು ಮತ್ತು ಒತ್ತಾರೆಯಲ್ಲಿ ಅವರು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿನ್ನುವರು. ಆಗ ಅವರು ನಾನು ಅವರದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನೆಂಬುದು ತಿಳಿಯುವರು." * **ಅವರು ಅರಸನನ್ನು ಕುರಿತು, " ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ನಮ್ಮನ್ನು ಎದುರುಗೊಂಡು ನನಗೆ – ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ ":.. " ಇಸ್ರಾಯೇಲರಲ್ಲಿ ದೇವರಿಲ್ಲ ಎಂಬಂತೆ ಎಕ್ರೋನಿನದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನನ ಬಳಿ ವಿಚಾರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಏಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದೆ.? ಆದುದರಿಂದ ನೀನು ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದ ಕೆಳಗೆ ಇಳಿಯದೆ ಅಲ್ಲೇ ಸತ್ತು ಹೋಗುವಿ.' " ' "** (2 ನೇ ಅರಸು 1:6 ULB) * ಅವರು ಅವನಿಗೆ ಏನೆಂದರೆಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಅವರನ್ನು ಎದುರುಗೊಳ್ಳಲು ಬಂದು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು ನಿಮ್ಮನ್ನು, ಕಳುಹಿಸಿದ " ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಹೀಗೆಹೇಳಿರಿ, ' ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ದೇವರನ್ನು ಗೌರವಿಸದೆ ಇಕ್ರೋನಿನ " ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನ ಬಳಿ ಏಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದೆ ? ಇದರಿಂದ ನೀನು ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದ ಇಳಿಯದೆ ಅಲ್ಲೆ ಮರಣ ಹೊಂದುವುದು ಖಚಿತ. From 469ad0b85bb868faa5159f6ea88849025fac5c95 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 26 Oct 2021 13:26:35 +0000 Subject: [PATCH 0889/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index cd9c00c..f24fe8d 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -54,9 +54,9 @@ (2) ಒಂದು ಅಥವಾ ಕೆಲವು ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖದ ಮೊದಲು "that" ಎಂಬ ಪದ ಬರುತ್ತದೆ. ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಗುರುತಿಸಿದೆ. ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖದಿಂದಾಗಿ ಬದಲಾದ ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಸಹ ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಗುರುತಿಸಿದೆ. -> ಯಹೋವನು ಮೋಶೆಯೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಿ ದ್ದೇನೆಂದರೆ, " ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಗುಣಗುಟ್ಟುವಿಕೆ ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು. ನೀನು ಅವರಿಗೆ 'ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮಾಂಸವನ್ನು ಮತ್ತು ಹೊತ್ತಾರೆಯಲ್ಲಿ ಬೇಕಾದಷ್ಟು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿನ್ನುವಿರಿ. ಇದರಿಂದ ನಾನು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಾಗುವುದೆಂದು ಹೇಳಬೇಕು. "**(ವಿಮೋಚನಾ ಕಾಂಡ 16:11-12 ULB) +> ಯಹೋವನು ಮೋಶೆಯೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು, " ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಗುಣಗುಟ್ಟುವಿಕೆ ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು. ನೀನು ಅವರಿಗೆ 'ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮಾಂಸವನ್ನು ಮತ್ತು ಹೊತ್ತಾರೆಯಲ್ಲಿ ಬೇಕಾದಷ್ಟು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿನ್ನುವಿರಿ. ಇದರಿಂದ ನಾನು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಾಗುವುದೆಂದು ಹೇಳಬೇಕು. "**(ವಿಮೋಚನಾ ಕಾಂಡ 16:11-12 ULB) - ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು,ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, " ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಗುಣಗುಟ್ಟಿದ್ದು ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು. ". ನೀನು ಅವರಿಗೆ ಅಂದರೆ ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ ಅವರುಮಾಂಸವನ್ನು ಮತ್ತು ಒತ್ತಾರೆಯಲ್ಲಿ ಅವರು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿನ್ನುವರು. ಆಗ ಅವರು ನಾನು ಅವರದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನೆಂಬುದು ತಿಳಿಯುವರು." + ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಗುಣಗುಟ್ಟಿದ್ದು ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು. ". ನೀನು ಅವರಿಗೆ ಅಂದರೆ ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ ಅವರುಮಾಂಸವನ್ನು ಮತ್ತು ಒತ್ತಾರೆಯಲ್ಲಿ ಅವರು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿನ್ನುವರು. ಆಗ ಅವರು ನಾನು ಅವರದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನೆಂಬುದು ತಿಳಿಯುವರು." * **ಅವರು ಅರಸನನ್ನು ಕುರಿತು, " ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ನಮ್ಮನ್ನು ಎದುರುಗೊಂಡು ನನಗೆ – ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ ":.. " ಇಸ್ರಾಯೇಲರಲ್ಲಿ ದೇವರಿಲ್ಲ ಎಂಬಂತೆ ಎಕ್ರೋನಿನದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನನ ಬಳಿ ವಿಚಾರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಏಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದೆ.? ಆದುದರಿಂದ ನೀನು ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದ ಕೆಳಗೆ ಇಳಿಯದೆ ಅಲ್ಲೇ ಸತ್ತು ಹೋಗುವಿ.' " ' "** (2 ನೇ ಅರಸು 1:6 ULB) * ಅವರು ಅವನಿಗೆ ಏನೆಂದರೆಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಅವರನ್ನು ಎದುರುಗೊಳ್ಳಲು ಬಂದು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು ನಿಮ್ಮನ್ನು, ಕಳುಹಿಸಿದ " ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಹೀಗೆಹೇಳಿರಿ, ' ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ದೇವರನ್ನು ಗೌರವಿಸದೆ ಇಕ್ರೋನಿನ " ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನ ಬಳಿ ಏಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದೆ ? ಇದರಿಂದ ನೀನು ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದ ಇಳಿಯದೆ ಅಲ್ಲೆ ಮರಣ ಹೊಂದುವುದು ಖಚಿತ. From 794682175fe8cbc334506de98f610fc962ea2239 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 26 Oct 2021 13:28:09 +0000 Subject: [PATCH 0890/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index f24fe8d..546643f 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -54,7 +54,7 @@ (2) ಒಂದು ಅಥವಾ ಕೆಲವು ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖದ ಮೊದಲು "that" ಎಂಬ ಪದ ಬರುತ್ತದೆ. ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಗುರುತಿಸಿದೆ. ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖದಿಂದಾಗಿ ಬದಲಾದ ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಸಹ ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಗುರುತಿಸಿದೆ. -> ಯಹೋವನು ಮೋಶೆಯೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು, " ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಗುಣಗುಟ್ಟುವಿಕೆ ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು. ನೀನು ಅವರಿಗೆ 'ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮಾಂಸವನ್ನು ಮತ್ತು ಹೊತ್ತಾರೆಯಲ್ಲಿ ಬೇಕಾದಷ್ಟು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿನ್ನುವಿರಿ. ಇದರಿಂದ ನಾನು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಾಗುವುದೆಂದು ಹೇಳಬೇಕು. "**(ವಿಮೋಚನಾ ಕಾಂಡ 16:11-12 ULB) +> ಯಹೋವನು ಮೋಶೆಯೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಗುಣಗುಟ್ಟುವಿಕೆ ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು. ನೀನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿ ರಿಗೆ 'ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮಾಂಸವನ್ನು ಮತ್ತು ಹೊತ್ತಾರೆಯಲ್ಲಿ ಬೇಕಾದಷ್ಟು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿನ್ನುವಿರಿ. ಇದರಿಂದ ನಾನು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಾಗುವುದೆಂದು ಹೇಳಬೇಕು. "**(ವಿಮೋಚನಾ ಕಾಂಡ 16:11-12 ULB) ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಗುಣಗುಟ್ಟಿದ್ದು ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು. ". ನೀನು ಅವರಿಗೆ ಅಂದರೆ ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ ಅವರುಮಾಂಸವನ್ನು ಮತ್ತು ಒತ್ತಾರೆಯಲ್ಲಿ ಅವರು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿನ್ನುವರು. ಆಗ ಅವರು ನಾನು ಅವರದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನೆಂಬುದು ತಿಳಿಯುವರು." From 44ad1c068b19d32034ce9615cac24ccc85f3de90 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 26 Oct 2021 13:29:36 +0000 Subject: [PATCH 0891/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index 546643f..091b893 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -54,9 +54,9 @@ (2) ಒಂದು ಅಥವಾ ಕೆಲವು ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖದ ಮೊದಲು "that" ಎಂಬ ಪದ ಬರುತ್ತದೆ. ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಗುರುತಿಸಿದೆ. ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖದಿಂದಾಗಿ ಬದಲಾದ ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಸಹ ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಗುರುತಿಸಿದೆ. -> ಯಹೋವನು ಮೋಶೆಯೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಗುಣಗುಟ್ಟುವಿಕೆ ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು. ನೀನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿ ರಿಗೆ 'ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮಾಂಸವನ್ನು ಮತ್ತು ಹೊತ್ತಾರೆಯಲ್ಲಿ ಬೇಕಾದಷ್ಟು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿನ್ನುವಿರಿ. ಇದರಿಂದ ನಾನು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಾಗುವುದೆಂದು ಹೇಳಬೇಕು. "**(ವಿಮೋಚನಾ ಕಾಂಡ 16:11-12 ULB) - - ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಗುಣಗುಟ್ಟಿದ್ದು ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು. ". ನೀನು ಅವರಿಗೆ ಅಂದರೆ ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ ಅವರುಮಾಂಸವನ್ನು ಮತ್ತು ಒತ್ತಾರೆಯಲ್ಲಿ ಅವರು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿನ್ನುವರು. ಆಗ ಅವರು ನಾನು ಅವರದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನೆಂಬುದು ತಿಳಿಯುವರು." +> ಯಹೋವನು ಮೋಶೆಯೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಗುಣಗುಟ್ಟುವಿಕೆ ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು. ನೀನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿ 'ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮಾಂಸವನ್ನು ಮತ್ತು ಹೊತ್ತಾರೆಯಲ್ಲಿ ಬೇಕಾದಷ್ಟು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿನ್ನುವಿರಿ. ಇದರಿಂದ ನಾನು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಾಗುವುದೆಂದು ಹೇಳಬೇಕು.'" (ವಿಮೋಚನಾಕಾಂಡ 16:11-12 ULT) +> +> > ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಗುಣಗುಟ್ಟಿದ್ದು ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು. ". ನೀನು ಅವರಿಗೆ ಅಂದರೆ ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ ಅವರುಮಾಂಸವನ್ನು ಮತ್ತು ಒತ್ತಾರೆಯಲ್ಲಿ ಅವರು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿನ್ನುವರು. ಆಗ ಅವರು ನಾನು ಅವರದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನೆಂಬುದು ತಿಳಿಯುವರು." * **ಅವರು ಅರಸನನ್ನು ಕುರಿತು, " ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ನಮ್ಮನ್ನು ಎದುರುಗೊಂಡು ನನಗೆ – ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ ":.. " ಇಸ್ರಾಯೇಲರಲ್ಲಿ ದೇವರಿಲ್ಲ ಎಂಬಂತೆ ಎಕ್ರೋನಿನದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನನ ಬಳಿ ವಿಚಾರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಏಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದೆ.? ಆದುದರಿಂದ ನೀನು ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದ ಕೆಳಗೆ ಇಳಿಯದೆ ಅಲ್ಲೇ ಸತ್ತು ಹೋಗುವಿ.' " ' "** (2 ನೇ ಅರಸು 1:6 ULB) * ಅವರು ಅವನಿಗೆ ಏನೆಂದರೆಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಅವರನ್ನು ಎದುರುಗೊಳ್ಳಲು ಬಂದು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು ನಿಮ್ಮನ್ನು, ಕಳುಹಿಸಿದ " ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಹೀಗೆಹೇಳಿರಿ, ' ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ದೇವರನ್ನು ಗೌರವಿಸದೆ ಇಕ್ರೋನಿನ " ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನ ಬಳಿ ಏಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದೆ ? ಇದರಿಂದ ನೀನು ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದ ಇಳಿಯದೆ ಅಲ್ಲೆ ಮರಣ ಹೊಂದುವುದು ಖಚಿತ. From 420162aa2d247c118b90ae3b1d17f703f3ded0a4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 26 Oct 2021 13:30:04 +0000 Subject: [PATCH 0892/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index 091b893..46341b1 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -54,7 +54,7 @@ (2) ಒಂದು ಅಥವಾ ಕೆಲವು ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖದ ಮೊದಲು "that" ಎಂಬ ಪದ ಬರುತ್ತದೆ. ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಗುರುತಿಸಿದೆ. ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖದಿಂದಾಗಿ ಬದಲಾದ ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಸಹ ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಗುರುತಿಸಿದೆ. -> ಯಹೋವನು ಮೋಶೆಯೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಗುಣಗುಟ್ಟುವಿಕೆ ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು. ನೀನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿ 'ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮಾಂಸವನ್ನು ಮತ್ತು ಹೊತ್ತಾರೆಯಲ್ಲಿ ಬೇಕಾದಷ್ಟು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿನ್ನುವಿರಿ. ಇದರಿಂದ ನಾನು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಾಗುವುದೆಂದು ಹೇಳಬೇಕು.'" (ವಿಮೋಚನಾಕಾಂಡ 16:11-12 ULT) +> ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಗುಣಗುಟ್ಟುವಿಕೆ ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು. ನೀನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿ 'ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮಾಂಸವನ್ನು ಮತ್ತು ಹೊತ್ತಾರೆಯಲ್ಲಿ ಬೇಕಾದಷ್ಟು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿನ್ನುವಿರಿ. ಇದರಿಂದ ನಾನು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಾಗುವುದೆಂದು ಹೇಳಬೇಕು.'" (ವಿಮೋಚನಾಕಾಂಡ 16:11-12 ULT) > > > ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಗುಣಗುಟ್ಟಿದ್ದು ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು. ". ನೀನು ಅವರಿಗೆ ಅಂದರೆ ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ ಅವರುಮಾಂಸವನ್ನು ಮತ್ತು ಒತ್ತಾರೆಯಲ್ಲಿ ಅವರು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿನ್ನುವರು. ಆಗ ಅವರು ನಾನು ಅವರದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನೆಂಬುದು ತಿಳಿಯುವರು." From 8ca96cd6c73c50b79af8fb6cce3507e9ca3ee652 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 26 Oct 2021 13:30:37 +0000 Subject: [PATCH 0893/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index 46341b1..ba903e6 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -56,7 +56,7 @@ > ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಗುಣಗುಟ್ಟುವಿಕೆ ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು. ನೀನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿ 'ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮಾಂಸವನ್ನು ಮತ್ತು ಹೊತ್ತಾರೆಯಲ್ಲಿ ಬೇಕಾದಷ್ಟು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿನ್ನುವಿರಿ. ಇದರಿಂದ ನಾನು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಾಗುವುದೆಂದು ಹೇಳಬೇಕು.'" (ವಿಮೋಚನಾಕಾಂಡ 16:11-12 ULT) > -> > ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಗುಣಗುಟ್ಟಿದ್ದು ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು. ". ನೀನು ಅವರಿಗೆ ಅಂದರೆ ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ ಅವರುಮಾಂಸವನ್ನು ಮತ್ತು ಒತ್ತಾರೆಯಲ್ಲಿ ಅವರು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿನ್ನುವರು. ಆಗ ಅವರು ನಾನು ಅವರದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನೆಂಬುದು ತಿಳಿಯುವರು." +> > ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಗುಣಗುಟ್ಟುವಿಕೆ ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು. ". ನೀನು ಅವರಿಗೆ ಅಂದರೆ ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ ಅವರುಮಾಂಸವನ್ನು ಮತ್ತು ಒತ್ತಾರೆಯಲ್ಲಿ ಅವರು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿನ್ನುವರು. ಆಗ ಅವರು ನಾನು ಅವರದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನೆಂಬುದು ತಿಳಿಯುವರು." * **ಅವರು ಅರಸನನ್ನು ಕುರಿತು, " ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ನಮ್ಮನ್ನು ಎದುರುಗೊಂಡು ನನಗೆ – ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ ":.. " ಇಸ್ರಾಯೇಲರಲ್ಲಿ ದೇವರಿಲ್ಲ ಎಂಬಂತೆ ಎಕ್ರೋನಿನದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನನ ಬಳಿ ವಿಚಾರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಏಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದೆ.? ಆದುದರಿಂದ ನೀನು ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದ ಕೆಳಗೆ ಇಳಿಯದೆ ಅಲ್ಲೇ ಸತ್ತು ಹೋಗುವಿ.' " ' "** (2 ನೇ ಅರಸು 1:6 ULB) * ಅವರು ಅವನಿಗೆ ಏನೆಂದರೆಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಅವರನ್ನು ಎದುರುಗೊಳ್ಳಲು ಬಂದು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು ನಿಮ್ಮನ್ನು, ಕಳುಹಿಸಿದ " ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಹೀಗೆಹೇಳಿರಿ, ' ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ದೇವರನ್ನು ಗೌರವಿಸದೆ ಇಕ್ರೋನಿನ " ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನ ಬಳಿ ಏಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದೆ ? ಇದರಿಂದ ನೀನು ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದ ಇಳಿಯದೆ ಅಲ್ಲೆ ಮರಣ ಹೊಂದುವುದು ಖಚಿತ. From 39ae183e7d8f538181ca6ade0a9db2643f146bd1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 26 Oct 2021 13:31:45 +0000 Subject: [PATCH 0894/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index ba903e6..2ea97f2 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -56,7 +56,7 @@ > ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಗುಣಗುಟ್ಟುವಿಕೆ ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು. ನೀನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿ 'ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮಾಂಸವನ್ನು ಮತ್ತು ಹೊತ್ತಾರೆಯಲ್ಲಿ ಬೇಕಾದಷ್ಟು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿನ್ನುವಿರಿ. ಇದರಿಂದ ನಾನು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಾಗುವುದೆಂದು ಹೇಳಬೇಕು.'" (ವಿಮೋಚನಾಕಾಂಡ 16:11-12 ULT) > -> > ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಗುಣಗುಟ್ಟುವಿಕೆ ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು. ". ನೀನು ಅವರಿಗೆ ಅಂದರೆ ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ ಅವರುಮಾಂಸವನ್ನು ಮತ್ತು ಒತ್ತಾರೆಯಲ್ಲಿ ಅವರು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿನ್ನುವರು. ಆಗ ಅವರು ನಾನು ಅವರದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನೆಂಬುದು ತಿಳಿಯುವರು." +> > ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಗುಣಗುಟ್ಟುವಿಕೆ ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು. ನೀನು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿ ** ಸಂಜೆ **ಅವರು ** ಮಾಂಸ ತಿನ್ನುತ್ತಾರೆ, ಮತ್ತು ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ** ಅವರು ** ಬ್ರೆಡ್ ನಿಂದ ತೃಪ್ತರಾಗುತ್ತಾರೆ. ಮತ್ತು **ಅವರು ** ನಾನು ಯಹ್ವೆಹ್ ** ಅವರ ದೇವರು ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತಾರೆ."ನೀನು ಅವರಿಗೆ ಅಂದರೆ ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ ಅವರುಮಾಂಸವನ್ನು ಮತ್ತು ಒತ್ತಾರೆಯಲ್ಲಿ ಅವರು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿನ್ನುವರು. ಆಗ ಅವರು ನಾನು ಅವರದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನೆಂಬುದು ತಿಳಿಯುವರು." * **ಅವರು ಅರಸನನ್ನು ಕುರಿತು, " ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ನಮ್ಮನ್ನು ಎದುರುಗೊಂಡು ನನಗೆ – ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ ":.. " ಇಸ್ರಾಯೇಲರಲ್ಲಿ ದೇವರಿಲ್ಲ ಎಂಬಂತೆ ಎಕ್ರೋನಿನದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನನ ಬಳಿ ವಿಚಾರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಏಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದೆ.? ಆದುದರಿಂದ ನೀನು ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದ ಕೆಳಗೆ ಇಳಿಯದೆ ಅಲ್ಲೇ ಸತ್ತು ಹೋಗುವಿ.' " ' "** (2 ನೇ ಅರಸು 1:6 ULB) * ಅವರು ಅವನಿಗೆ ಏನೆಂದರೆಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಅವರನ್ನು ಎದುರುಗೊಳ್ಳಲು ಬಂದು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು ನಿಮ್ಮನ್ನು, ಕಳುಹಿಸಿದ " ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಹೀಗೆಹೇಳಿರಿ, ' ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ದೇವರನ್ನು ಗೌರವಿಸದೆ ಇಕ್ರೋನಿನ " ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನ ಬಳಿ ಏಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದೆ ? ಇದರಿಂದ ನೀನು ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದ ಇಳಿಯದೆ ಅಲ್ಲೆ ಮರಣ ಹೊಂದುವುದು ಖಚಿತ. From 656fb448f73fea239a3ecf550ebba0cb12230623 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 26 Oct 2021 13:34:09 +0000 Subject: [PATCH 0895/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index 2ea97f2..f231369 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -56,7 +56,7 @@ > ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಗುಣಗುಟ್ಟುವಿಕೆ ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು. ನೀನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿ 'ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮಾಂಸವನ್ನು ಮತ್ತು ಹೊತ್ತಾರೆಯಲ್ಲಿ ಬೇಕಾದಷ್ಟು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿನ್ನುವಿರಿ. ಇದರಿಂದ ನಾನು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಾಗುವುದೆಂದು ಹೇಳಬೇಕು.'" (ವಿಮೋಚನಾಕಾಂಡ 16:11-12 ULT) > -> > ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಗುಣಗುಟ್ಟುವಿಕೆ ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು. ನೀನು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿ ** ಸಂಜೆ **ಅವರು ** ಮಾಂಸ ತಿನ್ನುತ್ತಾರೆ, ಮತ್ತು ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ** ಅವರು ** ಬ್ರೆಡ್ ನಿಂದ ತೃಪ್ತರಾಗುತ್ತಾರೆ. ಮತ್ತು **ಅವರು ** ನಾನು ಯಹ್ವೆಹ್ ** ಅವರ ದೇವರು ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತಾರೆ."ನೀನು ಅವರಿಗೆ ಅಂದರೆ ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ ಅವರುಮಾಂಸವನ್ನು ಮತ್ತು ಒತ್ತಾರೆಯಲ್ಲಿ ಅವರು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿನ್ನುವರು. ಆಗ ಅವರು ನಾನು ಅವರದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನೆಂಬುದು ತಿಳಿಯುವರು." +> > ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಗುಣಗುಟ್ಟುವಿಕೆ ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು. ನೀನು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಬೇಕು ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ **ಅವರು** ಮಾಂಸ ತಿನ್ನುತ್ತಾರೆ, ಮತ್ತು ಬೆಳಿಗ್ಗೆಯಲ್ಲಿ ** ಅವರು ** ಬ್ರೆಡ್ ನಿಂದ ತೃಪ್ತರಾಗುತ್ತಾರೆ. ಮತ್ತು **ಅವರು ** ನಾನು ಯಹ್ವೆಹ್ ** ಅವರ ದೇವರು ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತಾರೆ."ನೀನು ಅವರಿಗೆ ಅಂದರೆ ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ ಅವರುಮಾಂಸವನ್ನು ಮತ್ತು ಒತ್ತಾರೆಯಲ್ಲಿ ಅವರು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿನ್ನುವರು. ಆಗ ಅವರು ನಾನು ಅವರದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನೆಂಬುದು ತಿಳಿಯುವರು." * **ಅವರು ಅರಸನನ್ನು ಕುರಿತು, " ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ನಮ್ಮನ್ನು ಎದುರುಗೊಂಡು ನನಗೆ – ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ ":.. " ಇಸ್ರಾಯೇಲರಲ್ಲಿ ದೇವರಿಲ್ಲ ಎಂಬಂತೆ ಎಕ್ರೋನಿನದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನನ ಬಳಿ ವಿಚಾರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಏಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದೆ.? ಆದುದರಿಂದ ನೀನು ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದ ಕೆಳಗೆ ಇಳಿಯದೆ ಅಲ್ಲೇ ಸತ್ತು ಹೋಗುವಿ.' " ' "** (2 ನೇ ಅರಸು 1:6 ULB) * ಅವರು ಅವನಿಗೆ ಏನೆಂದರೆಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಅವರನ್ನು ಎದುರುಗೊಳ್ಳಲು ಬಂದು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು ನಿಮ್ಮನ್ನು, ಕಳುಹಿಸಿದ " ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಹೀಗೆಹೇಳಿರಿ, ' ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ದೇವರನ್ನು ಗೌರವಿಸದೆ ಇಕ್ರೋನಿನ " ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನ ಬಳಿ ಏಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದೆ ? ಇದರಿಂದ ನೀನು ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದ ಇಳಿಯದೆ ಅಲ್ಲೆ ಮರಣ ಹೊಂದುವುದು ಖಚಿತ. From 231901aea97f509780c45913dfd1b2561deb5b1b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 26 Oct 2021 13:35:21 +0000 Subject: [PATCH 0897/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index f231369..41ee8b0 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -56,7 +56,7 @@ > ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಗುಣಗುಟ್ಟುವಿಕೆ ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು. ನೀನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿ 'ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮಾಂಸವನ್ನು ಮತ್ತು ಹೊತ್ತಾರೆಯಲ್ಲಿ ಬೇಕಾದಷ್ಟು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿನ್ನುವಿರಿ. ಇದರಿಂದ ನಾನು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಾಗುವುದೆಂದು ಹೇಳಬೇಕು.'" (ವಿಮೋಚನಾಕಾಂಡ 16:11-12 ULT) > -> > ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಗುಣಗುಟ್ಟುವಿಕೆ ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು. ನೀನು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಬೇಕು ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ **ಅವರು** ಮಾಂಸ ತಿನ್ನುತ್ತಾರೆ, ಮತ್ತು ಬೆಳಿಗ್ಗೆಯಲ್ಲಿ ** ಅವರು ** ಬ್ರೆಡ್ ನಿಂದ ತೃಪ್ತರಾಗುತ್ತಾರೆ. ಮತ್ತು **ಅವರು ** ನಾನು ಯಹ್ವೆಹ್ ** ಅವರ ದೇವರು ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತಾರೆ."ನೀನು ಅವರಿಗೆ ಅಂದರೆ ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ ಅವರುಮಾಂಸವನ್ನು ಮತ್ತು ಒತ್ತಾರೆಯಲ್ಲಿ ಅವರು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿನ್ನುವರು. ಆಗ ಅವರು ನಾನು ಅವರದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನೆಂಬುದು ತಿಳಿಯುವರು." +> > ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಗುಣಗುಟ್ಟುವಿಕೆ ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು. ನೀನು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಬೇಕು ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ **ಅವರು** ಮಾಂಸವನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತಾರೆ, ಮತ್ತು ಬೆಳಿಗ್ಗೆಯಲ್ಲಿ **ಅವರು** ರೊಟ್ಟಿಯಿಂದ ತೃಪ್ತರಾಗುತ್ತಾರೆ. ಮತ್ತು **ಅವರು ** ನಾನು ಯಹ್ವೆಹ್ ** ಅವರ ದೇವರು ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತಾರೆ."ನೀನು ಅವರಿಗೆ ಅಂದರೆ ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ ಅವರುಮಾಂಸವನ್ನು ಮತ್ತು ಒತ್ತಾರೆಯಲ್ಲಿ ಅವರು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿನ್ನುವರು. ಆಗ ಅವರು ನಾನು ಅವರದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನೆಂಬುದು ತಿಳಿಯುವರು." * **ಅವರು ಅರಸನನ್ನು ಕುರಿತು, " ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ನಮ್ಮನ್ನು ಎದುರುಗೊಂಡು ನನಗೆ – ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ ":.. " ಇಸ್ರಾಯೇಲರಲ್ಲಿ ದೇವರಿಲ್ಲ ಎಂಬಂತೆ ಎಕ್ರೋನಿನದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನನ ಬಳಿ ವಿಚಾರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಏಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದೆ.? ಆದುದರಿಂದ ನೀನು ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದ ಕೆಳಗೆ ಇಳಿಯದೆ ಅಲ್ಲೇ ಸತ್ತು ಹೋಗುವಿ.' " ' "** (2 ನೇ ಅರಸು 1:6 ULB) * ಅವರು ಅವನಿಗೆ ಏನೆಂದರೆಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಅವರನ್ನು ಎದುರುಗೊಳ್ಳಲು ಬಂದು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು ನಿಮ್ಮನ್ನು, ಕಳುಹಿಸಿದ " ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಹೀಗೆಹೇಳಿರಿ, ' ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ದೇವರನ್ನು ಗೌರವಿಸದೆ ಇಕ್ರೋನಿನ " ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನ ಬಳಿ ಏಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದೆ ? ಇದರಿಂದ ನೀನು ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದ ಇಳಿಯದೆ ಅಲ್ಲೆ ಮರಣ ಹೊಂದುವುದು ಖಚಿತ. From be0e2d3bc8258e6544e5fb32cb726ff577f8ab52 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 26 Oct 2021 13:36:21 +0000 Subject: [PATCH 0898/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index 41ee8b0..4c425b1 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -56,7 +56,7 @@ > ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಗುಣಗುಟ್ಟುವಿಕೆ ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು. ನೀನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿ 'ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮಾಂಸವನ್ನು ಮತ್ತು ಹೊತ್ತಾರೆಯಲ್ಲಿ ಬೇಕಾದಷ್ಟು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿನ್ನುವಿರಿ. ಇದರಿಂದ ನಾನು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಾಗುವುದೆಂದು ಹೇಳಬೇಕು.'" (ವಿಮೋಚನಾಕಾಂಡ 16:11-12 ULT) > -> > ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಗುಣಗುಟ್ಟುವಿಕೆ ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು. ನೀನು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಬೇಕು ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ **ಅವರು** ಮಾಂಸವನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತಾರೆ, ಮತ್ತು ಬೆಳಿಗ್ಗೆಯಲ್ಲಿ **ಅವರು** ರೊಟ್ಟಿಯಿಂದ ತೃಪ್ತರಾಗುತ್ತಾರೆ. ಮತ್ತು **ಅವರು ** ನಾನು ಯಹ್ವೆಹ್ ** ಅವರ ದೇವರು ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತಾರೆ."ನೀನು ಅವರಿಗೆ ಅಂದರೆ ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ ಅವರುಮಾಂಸವನ್ನು ಮತ್ತು ಒತ್ತಾರೆಯಲ್ಲಿ ಅವರು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿನ್ನುವರು. ಆಗ ಅವರು ನಾನು ಅವರದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನೆಂಬುದು ತಿಳಿಯುವರು." +> > ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಗುಣಗುಟ್ಟುವಿಕೆ ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು. ನೀನು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಬೇಕು ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ **ಅವರು** ಮಾಂಸವನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಬೆಳಿಗ್ಗೆಯಲ್ಲಿ **ಅವರು** ರೊಟ್ಟಿಯಿಂದ ತೃಪ್ತರಾಗುತ್ತಾರೆ. ಮತ್ತು **ಅವರು** ನಾನು ಯೆಹೋವನು ಅವರ ದೇವರು ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತಾರೆ."ನೀನು ಅವರಿಗೆ ಅಂದರೆ ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ ಅವರುಮಾಂಸವನ್ನು ಮತ್ತು ಒತ್ತಾರೆಯಲ್ಲಿ ಅವರು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿನ್ನುವರು. ಆಗ ಅವರು ನಾನು ಅವರದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನೆಂಬುದು ತಿಳಿಯುವರು." * **ಅವರು ಅರಸನನ್ನು ಕುರಿತು, " ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ನಮ್ಮನ್ನು ಎದುರುಗೊಂಡು ನನಗೆ – ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ ":.. " ಇಸ್ರಾಯೇಲರಲ್ಲಿ ದೇವರಿಲ್ಲ ಎಂಬಂತೆ ಎಕ್ರೋನಿನದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನನ ಬಳಿ ವಿಚಾರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಏಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದೆ.? ಆದುದರಿಂದ ನೀನು ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದ ಕೆಳಗೆ ಇಳಿಯದೆ ಅಲ್ಲೇ ಸತ್ತು ಹೋಗುವಿ.' " ' "** (2 ನೇ ಅರಸು 1:6 ULB) * ಅವರು ಅವನಿಗೆ ಏನೆಂದರೆಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಅವರನ್ನು ಎದುರುಗೊಳ್ಳಲು ಬಂದು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು ನಿಮ್ಮನ್ನು, ಕಳುಹಿಸಿದ " ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಹೀಗೆಹೇಳಿರಿ, ' ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ದೇವರನ್ನು ಗೌರವಿಸದೆ ಇಕ್ರೋನಿನ " ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನ ಬಳಿ ಏಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದೆ ? ಇದರಿಂದ ನೀನು ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದ ಇಳಿಯದೆ ಅಲ್ಲೆ ಮರಣ ಹೊಂದುವುದು ಖಚಿತ. From a046408975bdbdfb63971138726a21c7d4162a72 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 26 Oct 2021 13:37:50 +0000 Subject: [PATCH 0899/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index 4c425b1..9ac698e 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -56,7 +56,7 @@ > ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಗುಣಗುಟ್ಟುವಿಕೆ ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು. ನೀನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿ 'ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮಾಂಸವನ್ನು ಮತ್ತು ಹೊತ್ತಾರೆಯಲ್ಲಿ ಬೇಕಾದಷ್ಟು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿನ್ನುವಿರಿ. ಇದರಿಂದ ನಾನು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಾಗುವುದೆಂದು ಹೇಳಬೇಕು.'" (ವಿಮೋಚನಾಕಾಂಡ 16:11-12 ULT) > -> > ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಗುಣಗುಟ್ಟುವಿಕೆ ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು. ನೀನು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಬೇಕು ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ **ಅವರು** ಮಾಂಸವನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಬೆಳಿಗ್ಗೆಯಲ್ಲಿ **ಅವರು** ರೊಟ್ಟಿಯಿಂದ ತೃಪ್ತರಾಗುತ್ತಾರೆ. ಮತ್ತು **ಅವರು** ನಾನು ಯೆಹೋವನು ಅವರ ದೇವರು ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತಾರೆ."ನೀನು ಅವರಿಗೆ ಅಂದರೆ ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ ಅವರುಮಾಂಸವನ್ನು ಮತ್ತು ಒತ್ತಾರೆಯಲ್ಲಿ ಅವರು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿನ್ನುವರು. ಆಗ ಅವರು ನಾನು ಅವರದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನೆಂಬುದು ತಿಳಿಯುವರು." - +> > ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಗುಣಗುಟ್ಟುವಿಕೆ ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು. ನೀನು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಬೇಕು ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ **ಅವರು** ಮಾಂಸವನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಬೆಳಿಗ್ಗೆಯಲ್ಲಿ **ಅವರು** ರೊಟ್ಟಿಯಿಂದ ತೃಪ್ತರಾಗುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು **ಅವರು** ನಾನು ಯೆಹೋವನು ಅವರ ದೇವರು ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತಾರೆ.'" +> * **ಅವರು ಅರಸನನ್ನು ಕುರಿತು, " ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ನಮ್ಮನ್ನು ಎದುರುಗೊಂಡು ನನಗೆ – ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ ":.. " ಇಸ್ರಾಯೇಲರಲ್ಲಿ ದೇವರಿಲ್ಲ ಎಂಬಂತೆ ಎಕ್ರೋನಿನದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನನ ಬಳಿ ವಿಚಾರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಏಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದೆ.? ಆದುದರಿಂದ ನೀನು ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದ ಕೆಳಗೆ ಇಳಿಯದೆ ಅಲ್ಲೇ ಸತ್ತು ಹೋಗುವಿ.' " ' "** (2 ನೇ ಅರಸು 1:6 ULB) * ಅವರು ಅವನಿಗೆ ಏನೆಂದರೆಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಅವರನ್ನು ಎದುರುಗೊಳ್ಳಲು ಬಂದು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು ನಿಮ್ಮನ್ನು, ಕಳುಹಿಸಿದ " ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಹೀಗೆಹೇಳಿರಿ, ' ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ದೇವರನ್ನು ಗೌರವಿಸದೆ ಇಕ್ರೋನಿನ " ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನ ಬಳಿ ಏಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದೆ ? ಇದರಿಂದ ನೀನು ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದ ಇಳಿಯದೆ ಅಲ್ಲೆ ಮರಣ ಹೊಂದುವುದು ಖಚಿತ. From a2823c6e9f7ace954879949f9644d20ce3b156ac Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 26 Oct 2021 13:39:09 +0000 Subject: [PATCH 0900/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index 9ac698e..09f3e39 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -56,7 +56,7 @@ > ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಗುಣಗುಟ್ಟುವಿಕೆ ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು. ನೀನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿ 'ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮಾಂಸವನ್ನು ಮತ್ತು ಹೊತ್ತಾರೆಯಲ್ಲಿ ಬೇಕಾದಷ್ಟು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿನ್ನುವಿರಿ. ಇದರಿಂದ ನಾನು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಾಗುವುದೆಂದು ಹೇಳಬೇಕು.'" (ವಿಮೋಚನಾಕಾಂಡ 16:11-12 ULT) > -> > ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಗುಣಗುಟ್ಟುವಿಕೆ ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು. ನೀನು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಬೇಕು ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ **ಅವರು** ಮಾಂಸವನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಬೆಳಿಗ್ಗೆಯಲ್ಲಿ **ಅವರು** ರೊಟ್ಟಿಯಿಂದ ತೃಪ್ತರಾಗುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು **ಅವರು** ನಾನು ಯೆಹೋವನು ಅವರ ದೇವರು ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತಾರೆ.'" +> > ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಗುಣಗುಟ್ಟುವಿಕೆ ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು. ನೀನು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಬೇಕು ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ **ಅವರು** ಮಾಂಸವನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಬೆಳಿಗ್ಗೆಯಲ್ಲಿ **ಅವರು** ರೊಟ್ಟಿಯಿಂದ ತೃಪ್ತರಾಗುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ನಾನು ಯೆಹೋವನು **ಅವರ** ದೇವರು ಎಂದು **ಅವರು**ತಿಳಿಯುತ್ತಾರೆ.'" > -* **ಅವರು ಅರಸನನ್ನು ಕುರಿತು, " ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ನಮ್ಮನ್ನು ಎದುರುಗೊಂಡು ನನಗೆ – ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ ":.. " ಇಸ್ರಾಯೇಲರಲ್ಲಿ ದೇವರಿಲ್ಲ ಎಂಬಂತೆ ಎಕ್ರೋನಿನದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನನ ಬಳಿ ವಿಚಾರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಏಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದೆ.? ಆದುದರಿಂದ ನೀನು ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದ ಕೆಳಗೆ ಇಳಿಯದೆ ಅಲ್ಲೇ ಸತ್ತು ಹೋಗುವಿ.' " ' "** (2 ನೇ ಅರಸು 1:6 ULB) +> ಅವರು ಅರಸನನ್ನು ಕುರಿತು, "ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ನಮ್ಮನ್ನು ಎದುರುಗೊಂಡು ನನಗೆ – ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ ":.. " ಇಸ್ರಾಯೇಲರಲ್ಲಿ ದೇವರಿಲ್ಲ ಎಂಬಂತೆ ಎಕ್ರೋನಿನದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನನ ಬಳಿ ವಿಚಾರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಏಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದೆ.? ಆದುದರಿಂದ ನೀನು ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದ ಕೆಳಗೆ ಇಳಿಯದೆ ಅಲ್ಲೇ ಸತ್ತು ಹೋಗುವಿ.' " ' "** (2 ನೇ ಅರಸು 1:6 ULB) * ಅವರು ಅವನಿಗೆ ಏನೆಂದರೆಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಅವರನ್ನು ಎದುರುಗೊಳ್ಳಲು ಬಂದು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು ನಿಮ್ಮನ್ನು, ಕಳುಹಿಸಿದ " ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಹೀಗೆಹೇಳಿರಿ, ' ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ದೇವರನ್ನು ಗೌರವಿಸದೆ ಇಕ್ರೋನಿನ " ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನ ಬಳಿ ಏಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದೆ ? ಇದರಿಂದ ನೀನು ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದ ಇಳಿಯದೆ ಅಲ್ಲೆ ಮರಣ ಹೊಂದುವುದು ಖಚಿತ. From 1ee77fbdb19f760edab2219997df435ed76470e6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 26 Oct 2021 13:42:08 +0000 Subject: [PATCH 0901/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 5 +++-- 1 file changed, 3 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index 09f3e39..1e1d891 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -58,5 +58,6 @@ > > > ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಗುಣಗುಟ್ಟುವಿಕೆ ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು. ನೀನು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಬೇಕು ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ **ಅವರು** ಮಾಂಸವನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಬೆಳಿಗ್ಗೆಯಲ್ಲಿ **ಅವರು** ರೊಟ್ಟಿಯಿಂದ ತೃಪ್ತರಾಗುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ನಾನು ಯೆಹೋವನು **ಅವರ** ದೇವರು ಎಂದು **ಅವರು**ತಿಳಿಯುತ್ತಾರೆ.'" > -> ಅವರು ಅರಸನನ್ನು ಕುರಿತು, "ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ನಮ್ಮನ್ನು ಎದುರುಗೊಂಡು ನನಗೆ – ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ ":.. " ಇಸ್ರಾಯೇಲರಲ್ಲಿ ದೇವರಿಲ್ಲ ಎಂಬಂತೆ ಎಕ್ರೋನಿನದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನನ ಬಳಿ ವಿಚಾರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಏಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದೆ.? ಆದುದರಿಂದ ನೀನು ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದ ಕೆಳಗೆ ಇಳಿಯದೆ ಅಲ್ಲೇ ಸತ್ತು ಹೋಗುವಿ.' " ' "** (2 ನೇ ಅರಸು 1:6 ULB) - * ಅವರು ಅವನಿಗೆ ಏನೆಂದರೆಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಅವರನ್ನು ಎದುರುಗೊಳ್ಳಲು ಬಂದು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು ನಿಮ್ಮನ್ನು, ಕಳುಹಿಸಿದ " ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಹೀಗೆಹೇಳಿರಿ, ' ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ದೇವರನ್ನು ಗೌರವಿಸದೆ ಇಕ್ರೋನಿನ " ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನ ಬಳಿ ಏಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದೆ ? ಇದರಿಂದ ನೀನು ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದ ಇಳಿಯದೆ ಅಲ್ಲೆ ಮರಣ ಹೊಂದುವುದು ಖಚಿತ. +> ಅದಕ್ಕೆ ಅವರು, "ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ನಮ್ಮನ್ನು ಎದುರುಗೊಂಡು ನಮಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, ‘ನೀವು ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ, "ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆನುತ್ತಾನೆ: 'ನೀನು ಎಕ್ರೋನಿನ ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನನ್ನು ವಿಚಾರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸುವುದೇನು? ಇಸ್ರಾಯೇಲರಲ್ಲಿ ದೇವರಿಲ್ಲವೋ? ನೀನು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದಿಳಿಯದೆ; ಸಾಯಲೇಬೇಕು ಎಂಬುದಾಗಿ ಹೇಳಿರಿ ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟರು.'"'" (2 ನೇ ಅರಸು 1:6 ULT) +> +> > ಅವರು ಅವನಿಗೆ ಏನೆಂದರೆಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಅವರನ್ನು ಎದುರುಗೊಳ್ಳಲು ಬಂದು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು ನಿಮ್ಮನ್ನು, ಕಳುಹಿಸಿದ " ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಹೀಗೆಹೇಳಿರಿ, ' ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ದೇವರನ್ನು ಗೌರವಿಸದೆ ಇಕ್ರೋನಿನ " ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನ ಬಳಿ ಏಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದೆ ? ಇದರಿಂದ ನೀನು ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದ ಇಳಿಯದೆ ಅಲ್ಲೆ ಮರಣ ಹೊಂದುವುದು ಖಚಿತ. From 83137be99ea0a7eb20d10f8fdce86256ef827511 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 26 Oct 2021 13:45:13 +0000 Subject: [PATCH 0902/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index 1e1d891..139f8c7 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -60,4 +60,4 @@ > > ಅದಕ್ಕೆ ಅವರು, "ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ನಮ್ಮನ್ನು ಎದುರುಗೊಂಡು ನಮಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, ‘ನೀವು ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ, "ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆನುತ್ತಾನೆ: 'ನೀನು ಎಕ್ರೋನಿನ ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನನ್ನು ವಿಚಾರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸುವುದೇನು? ಇಸ್ರಾಯೇಲರಲ್ಲಿ ದೇವರಿಲ್ಲವೋ? ನೀನು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದಿಳಿಯದೆ; ಸಾಯಲೇಬೇಕು ಎಂಬುದಾಗಿ ಹೇಳಿರಿ ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟರು.'"'" (2 ನೇ ಅರಸು 1:6 ULT) > -> > ಅವರು ಅವನಿಗೆ ಏನೆಂದರೆಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಅವರನ್ನು ಎದುರುಗೊಳ್ಳಲು ಬಂದು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು ನಿಮ್ಮನ್ನು, ಕಳುಹಿಸಿದ " ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಹೀಗೆಹೇಳಿರಿ, ' ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ದೇವರನ್ನು ಗೌರವಿಸದೆ ಇಕ್ರೋನಿನ " ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನ ಬಳಿ ಏಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದೆ ? ಇದರಿಂದ ನೀನು ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದ ಇಳಿಯದೆ ಅಲ್ಲೆ ಮರಣ ಹೊಂದುವುದು ಖಚಿತ. +> > ಅವರು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದರು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು **ಅವರನ್ನು** ಭೇಟಿಯಾಗಲು ಬಂದಿದ್ದನು ಅವರು **ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದರು, "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ರಾಜನ ಬಳಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ, ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿ ** ಯಹ್ವೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ: 'ಇಸ್ರೇಲಿನಲ್ಲಿ ದೇವರು ಇಲ್ಲದ ಕಾರಣ ನೀವು ಎಕ್ರೋನ್ ನ ದೇವರು ಬಾಲ್ ಜೆಬೂಬ್ ನೊಂದಿಗೆ ಸಮಾಲೋಚಿಸಲು ಪುರುಷರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದೀರಾ? ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಮೇಲೆ ಹೋದ ಹಾಸಿಗೆಯಿಂದ ಕೆಳಗಿಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ; ಬದಲಾಗಿ, ನೀವು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಸಾಯುತ್ತೀರಿ."ಅವರು ಅವನಿಗೆ ಏನೆಂದರೆಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಅವರನ್ನು ಎದುರುಗೊಳ್ಳಲು ಬಂದು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು ನಿಮ್ಮನ್ನು, ಕಳುಹಿಸಿದ " ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಹೀಗೆಹೇಳಿರಿ, ' ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ದೇವರನ್ನು ಗೌರವಿಸದೆ ಇಕ್ರೋನಿನ " ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನ ಬಳಿ ಏಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದೆ ? ಇದರಿಂದ ನೀನು ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದ ಇಳಿಯದೆ ಅಲ್ಲೆ ಮರಣ ಹೊಂದುವುದು ಖಚಿತ. From b87f7849ac65c656ca69bcd40268f3c96ae16e3c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 26 Oct 2021 13:45:38 +0000 Subject: [PATCH 0903/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index 139f8c7..fc186cf 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -60,4 +60,4 @@ > > ಅದಕ್ಕೆ ಅವರು, "ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ನಮ್ಮನ್ನು ಎದುರುಗೊಂಡು ನಮಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, ‘ನೀವು ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ, "ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆನುತ್ತಾನೆ: 'ನೀನು ಎಕ್ರೋನಿನ ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನನ್ನು ವಿಚಾರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸುವುದೇನು? ಇಸ್ರಾಯೇಲರಲ್ಲಿ ದೇವರಿಲ್ಲವೋ? ನೀನು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದಿಳಿಯದೆ; ಸಾಯಲೇಬೇಕು ಎಂಬುದಾಗಿ ಹೇಳಿರಿ ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟರು.'"'" (2 ನೇ ಅರಸು 1:6 ULT) > -> > ಅವರು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದರು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು **ಅವರನ್ನು** ಭೇಟಿಯಾಗಲು ಬಂದಿದ್ದನು ಅವರು **ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದರು, "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ರಾಜನ ಬಳಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ, ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿ ** ಯಹ್ವೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ: 'ಇಸ್ರೇಲಿನಲ್ಲಿ ದೇವರು ಇಲ್ಲದ ಕಾರಣ ನೀವು ಎಕ್ರೋನ್ ನ ದೇವರು ಬಾಲ್ ಜೆಬೂಬ್ ನೊಂದಿಗೆ ಸಮಾಲೋಚಿಸಲು ಪುರುಷರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದೀರಾ? ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಮೇಲೆ ಹೋದ ಹಾಸಿಗೆಯಿಂದ ಕೆಳಗಿಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ; ಬದಲಾಗಿ, ನೀವು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಸಾಯುತ್ತೀರಿ."ಅವರು ಅವನಿಗೆ ಏನೆಂದರೆಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಅವರನ್ನು ಎದುರುಗೊಳ್ಳಲು ಬಂದು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು ನಿಮ್ಮನ್ನು, ಕಳುಹಿಸಿದ " ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಹೀಗೆಹೇಳಿರಿ, ' ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ದೇವರನ್ನು ಗೌರವಿಸದೆ ಇಕ್ರೋನಿನ " ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನ ಬಳಿ ಏಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದೆ ? ಇದರಿಂದ ನೀನು ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದ ಇಳಿಯದೆ ಅಲ್ಲೆ ಮರಣ ಹೊಂದುವುದು ಖಚಿತ. +> > ಅವರು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದರು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು **ಅವರನ್ನು** ಭೇಟಿಯಾಗಲು ಬಂದಿದ್ದನು ಅವ ನು **ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದರು, "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ರಾಜನ ಬಳಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ, ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿ ** ಯಹ್ವೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ: 'ಇಸ್ರೇಲಿನಲ್ಲಿ ದೇವರು ಇಲ್ಲದ ಕಾರಣ ನೀವು ಎಕ್ರೋನ್ ನ ದೇವರು ಬಾಲ್ ಜೆಬೂಬ್ ನೊಂದಿಗೆ ಸಮಾಲೋಚಿಸಲು ಪುರುಷರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದೀರಾ? ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಮೇಲೆ ಹೋದ ಹಾಸಿಗೆಯಿಂದ ಕೆಳಗಿಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ; ಬದಲಾಗಿ, ನೀವು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಸಾಯುತ್ತೀರಿ."ಅವರು ಅವನಿಗೆ ಏನೆಂದರೆಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಅವರನ್ನು ಎದುರುಗೊಳ್ಳಲು ಬಂದು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು ನಿಮ್ಮನ್ನು, ಕಳುಹಿಸಿದ " ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಹೀಗೆಹೇಳಿರಿ, ' ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ದೇವರನ್ನು ಗೌರವಿಸದೆ ಇಕ್ರೋನಿನ " ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನ ಬಳಿ ಏಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದೆ ? ಇದರಿಂದ ನೀನು ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದ ಇಳಿಯದೆ ಅಲ್ಲೆ ಮರಣ ಹೊಂದುವುದು ಖಚಿತ. From 7aba5dff62a2f5992196d8c13bbb512dc4e00e83 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 26 Oct 2021 13:46:30 +0000 Subject: [PATCH 0904/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index fc186cf..2a074a8 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -58,6 +58,6 @@ > > > ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಗುಣಗುಟ್ಟುವಿಕೆ ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು. ನೀನು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಬೇಕು ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ **ಅವರು** ಮಾಂಸವನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಬೆಳಿಗ್ಗೆಯಲ್ಲಿ **ಅವರು** ರೊಟ್ಟಿಯಿಂದ ತೃಪ್ತರಾಗುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ನಾನು ಯೆಹೋವನು **ಅವರ** ದೇವರು ಎಂದು **ಅವರು**ತಿಳಿಯುತ್ತಾರೆ.'" > -> ಅದಕ್ಕೆ ಅವರು, "ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ನಮ್ಮನ್ನು ಎದುರುಗೊಂಡು ನಮಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, ‘ನೀವು ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ, "ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆನುತ್ತಾನೆ: 'ನೀನು ಎಕ್ರೋನಿನ ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನನ್ನು ವಿಚಾರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸುವುದೇನು? ಇಸ್ರಾಯೇಲರಲ್ಲಿ ದೇವರಿಲ್ಲವೋ? ನೀನು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದಿಳಿಯದೆ; ಸಾಯಲೇಬೇಕು ಎಂಬುದಾಗಿ ಹೇಳಿರಿ ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟರು.'"'" (2 ನೇ ಅರಸು 1:6 ULT) +> ಅದಕ್ಕೆ ಅವರು, "ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ನಮ್ಮನ್ನು ಎದುರುಗೊಂಡು ನಮಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, ‘ನೀವು ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ, "ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆನ್ನುತ್ತಾನೆ: 'ನೀನು ಎಕ್ರೋನಿನ ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನನ್ನು ವಿಚಾರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸುವುದೇನು? ಇಸ್ರಾಯೇಲರಲ್ಲಿ ದೇವರಿಲ್ಲವೋ? ನೀನು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದಿಳಿಯದೆ; ಸಾಯಲೇಬೇಕು ಎಂಬುದಾಗಿ ಹೇಳಿರಿ ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟರು.'"'" (2 ನೇ ಅರಸು 1:6 ULT) > -> > ಅವರು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದರು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು **ಅವರನ್ನು** ಭೇಟಿಯಾಗಲು ಬಂದಿದ್ದನು ಅವ ನು **ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದರು, "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ರಾಜನ ಬಳಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ, ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿ ** ಯಹ್ವೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ: 'ಇಸ್ರೇಲಿನಲ್ಲಿ ದೇವರು ಇಲ್ಲದ ಕಾರಣ ನೀವು ಎಕ್ರೋನ್ ನ ದೇವರು ಬಾಲ್ ಜೆಬೂಬ್ ನೊಂದಿಗೆ ಸಮಾಲೋಚಿಸಲು ಪುರುಷರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದೀರಾ? ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಮೇಲೆ ಹೋದ ಹಾಸಿಗೆಯಿಂದ ಕೆಳಗಿಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ; ಬದಲಾಗಿ, ನೀವು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಸಾಯುತ್ತೀರಿ."ಅವರು ಅವನಿಗೆ ಏನೆಂದರೆಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಅವರನ್ನು ಎದುರುಗೊಳ್ಳಲು ಬಂದು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು ನಿಮ್ಮನ್ನು, ಕಳುಹಿಸಿದ " ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಹೀಗೆಹೇಳಿರಿ, ' ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ದೇವರನ್ನು ಗೌರವಿಸದೆ ಇಕ್ರೋನಿನ " ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನ ಬಳಿ ಏಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದೆ ? ಇದರಿಂದ ನೀನು ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದ ಇಳಿಯದೆ ಅಲ್ಲೆ ಮರಣ ಹೊಂದುವುದು ಖಚಿತ. +> > ಅವರು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದರು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು **ಅವರನ್ನು** ಭೇಟಿಯಾಗಲು ಬಂದಿದ್ದನು ಅವನು **ಅವರಿಗೆ** ಹೇಳಿದನು, "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ರಾಜನ ಬಳಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿ ** ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ: 'ಇಸ್ರೇಲಿನಲ್ಲಿ ದೇವರು ಇಲ್ಲದ ಕಾರಣ ನೀವು ಎಕ್ರೋನ್ ನ ದೇವರು ಬಾಲ್ ಜೆಬೂಬ್ ನೊಂದಿಗೆ ಸಮಾಲೋಚಿಸಲು ಪುರುಷರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದೀರಾ? ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಮೇಲೆ ಹೋದ ಹಾಸಿಗೆಯಿಂದ ಕೆಳಗಿಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ; ಬದಲಾಗಿ, ನೀವು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಸಾಯುತ್ತೀರಿ."ಅವರು ಅವನಿಗೆ ಏನೆಂದರೆಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಅವರನ್ನು ಎದುರುಗೊಳ್ಳಲು ಬಂದು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು ನಿಮ್ಮನ್ನು, ಕಳುಹಿಸಿದ " ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಹೀಗೆಹೇಳಿರಿ, ' ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ದೇವರನ್ನು ಗೌರವಿಸದೆ ಇಕ್ರೋನಿನ " ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನ ಬಳಿ ಏಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದೆ ? ಇದರಿಂದ ನೀನು ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದ ಇಳಿಯದೆ ಅಲ್ಲೆ ಮರಣ ಹೊಂದುವುದು ಖಚಿತ. From 80778a856e357913546ee7eadf15ddcde2d82451 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 26 Oct 2021 13:46:53 +0000 Subject: [PATCH 0905/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index 2a074a8..ddbdf58 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -60,4 +60,4 @@ > > ಅದಕ್ಕೆ ಅವರು, "ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ನಮ್ಮನ್ನು ಎದುರುಗೊಂಡು ನಮಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, ‘ನೀವು ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ, "ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆನ್ನುತ್ತಾನೆ: 'ನೀನು ಎಕ್ರೋನಿನ ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನನ್ನು ವಿಚಾರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸುವುದೇನು? ಇಸ್ರಾಯೇಲರಲ್ಲಿ ದೇವರಿಲ್ಲವೋ? ನೀನು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದಿಳಿಯದೆ; ಸಾಯಲೇಬೇಕು ಎಂಬುದಾಗಿ ಹೇಳಿರಿ ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟರು.'"'" (2 ನೇ ಅರಸು 1:6 ULT) > -> > ಅವರು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದರು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು **ಅವರನ್ನು** ಭೇಟಿಯಾಗಲು ಬಂದಿದ್ದನು ಅವನು **ಅವರಿಗೆ** ಹೇಳಿದನು, "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ರಾಜನ ಬಳಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿ ** ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ: 'ಇಸ್ರೇಲಿನಲ್ಲಿ ದೇವರು ಇಲ್ಲದ ಕಾರಣ ನೀವು ಎಕ್ರೋನ್ ನ ದೇವರು ಬಾಲ್ ಜೆಬೂಬ್ ನೊಂದಿಗೆ ಸಮಾಲೋಚಿಸಲು ಪುರುಷರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದೀರಾ? ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಮೇಲೆ ಹೋದ ಹಾಸಿಗೆಯಿಂದ ಕೆಳಗಿಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ; ಬದಲಾಗಿ, ನೀವು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಸಾಯುತ್ತೀರಿ."ಅವರು ಅವನಿಗೆ ಏನೆಂದರೆಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಅವರನ್ನು ಎದುರುಗೊಳ್ಳಲು ಬಂದು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು ನಿಮ್ಮನ್ನು, ಕಳುಹಿಸಿದ " ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಹೀಗೆಹೇಳಿರಿ, ' ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ದೇವರನ್ನು ಗೌರವಿಸದೆ ಇಕ್ರೋನಿನ " ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನ ಬಳಿ ಏಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದೆ ? ಇದರಿಂದ ನೀನು ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದ ಇಳಿಯದೆ ಅಲ್ಲೆ ಮರಣ ಹೊಂದುವುದು ಖಚಿತ. +> > ಅವರು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದರು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು **ಅವರನ್ನು** ಭೇಟಿಯಾಗಲು ಬಂದಿದ್ದನು ಅವನು **ಅವರಿಗೆ** ಹೇಳಿದನು, "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ರಾಜನ ಬಳಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿ **ಯೆಹೋವನುಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ: 'ಇಸ್ರೇಲಿನಲ್ಲಿ ದೇವರು ಇಲ್ಲದ ಕಾರಣ ನೀವು ಎಕ್ರೋನ್ ನ ದೇವರು ಬಾಲ್ ಜೆಬೂಬ್ ನೊಂದಿಗೆ ಸಮಾಲೋಚಿಸಲು ಪುರುಷರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದೀರಾ? ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಮೇಲೆ ಹೋದ ಹಾಸಿಗೆಯಿಂದ ಕೆಳಗಿಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ; ಬದಲಾಗಿ, ನೀವು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಸಾಯುತ್ತೀರಿ."ಅವರು ಅವನಿಗೆ ಏನೆಂದರೆಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಅವರನ್ನು ಎದುರುಗೊಳ್ಳಲು ಬಂದು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು ನಿಮ್ಮನ್ನು, ಕಳುಹಿಸಿದ " ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಹೀಗೆಹೇಳಿರಿ, ' ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ದೇವರನ್ನು ಗೌರವಿಸದೆ ಇಕ್ರೋನಿನ " ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನ ಬಳಿ ಏಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದೆ ? ಇದರಿಂದ ನೀನು ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದ ಇಳಿಯದೆ ಅಲ್ಲೆ ಮರಣ ಹೊಂದುವುದು ಖಚಿತ. From 8445e25b0f35f28a262e5c66e26b9b27d291bdfa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 26 Oct 2021 13:47:30 +0000 Subject: [PATCH 0906/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index ddbdf58..f61f765 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -58,6 +58,6 @@ > > > ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಗುಣಗುಟ್ಟುವಿಕೆ ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು. ನೀನು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಬೇಕು ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ **ಅವರು** ಮಾಂಸವನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಬೆಳಿಗ್ಗೆಯಲ್ಲಿ **ಅವರು** ರೊಟ್ಟಿಯಿಂದ ತೃಪ್ತರಾಗುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ನಾನು ಯೆಹೋವನು **ಅವರ** ದೇವರು ಎಂದು **ಅವರು**ತಿಳಿಯುತ್ತಾರೆ.'" > -> ಅದಕ್ಕೆ ಅವರು, "ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ನಮ್ಮನ್ನು ಎದುರುಗೊಂಡು ನಮಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, ‘ನೀವು ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ, "ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆನ್ನುತ್ತಾನೆ: 'ನೀನು ಎಕ್ರೋನಿನ ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನನ್ನು ವಿಚಾರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸುವುದೇನು? ಇಸ್ರಾಯೇಲರಲ್ಲಿ ದೇವರಿಲ್ಲವೋ? ನೀನು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದಿಳಿಯದೆ; ಸಾಯಲೇಬೇಕು ಎಂಬುದಾಗಿ ಹೇಳಿರಿ ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟರು.'"'" (2 ನೇ ಅರಸು 1:6 ULT) +> ಅದಕ್ಕೆ ಅವರು, "ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ನಮ್ಮನ್ನು ಎದುರುಗೊಂಡು ನಮಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, ‘ನೀವು ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ, "ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆನ್ನುತ್ತಾನೆ: 'ನೀನು ಎಕ್ರೋನಿನ ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನನ್ನು ವಿಚಾರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸುವುದೇನು? ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಲ್ಲಿ ದೇವರಿಲ್ಲವೋ? ನೀನು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದಿಳಿಯದೆ; ಸಾಯಲೇಬೇಕು ಎಂಬುದಾಗಿ ಹೇಳಿರಿ ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟರು.'"'" (2 ನೇ ಅರಸು 1:6 ULT) > -> > ಅವರು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದರು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು **ಅವರನ್ನು** ಭೇಟಿಯಾಗಲು ಬಂದಿದ್ದನು ಅವನು **ಅವರಿಗೆ** ಹೇಳಿದನು, "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ರಾಜನ ಬಳಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿ **ಯೆಹೋವನುಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ: 'ಇಸ್ರೇಲಿನಲ್ಲಿ ದೇವರು ಇಲ್ಲದ ಕಾರಣ ನೀವು ಎಕ್ರೋನ್ ನ ದೇವರು ಬಾಲ್ ಜೆಬೂಬ್ ನೊಂದಿಗೆ ಸಮಾಲೋಚಿಸಲು ಪುರುಷರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದೀರಾ? ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಮೇಲೆ ಹೋದ ಹಾಸಿಗೆಯಿಂದ ಕೆಳಗಿಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ; ಬದಲಾಗಿ, ನೀವು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಸಾಯುತ್ತೀರಿ."ಅವರು ಅವನಿಗೆ ಏನೆಂದರೆಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಅವರನ್ನು ಎದುರುಗೊಳ್ಳಲು ಬಂದು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು ನಿಮ್ಮನ್ನು, ಕಳುಹಿಸಿದ " ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಹೀಗೆಹೇಳಿರಿ, ' ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ದೇವರನ್ನು ಗೌರವಿಸದೆ ಇಕ್ರೋನಿನ " ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನ ಬಳಿ ಏಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದೆ ? ಇದರಿಂದ ನೀನು ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದ ಇಳಿಯದೆ ಅಲ್ಲೆ ಮರಣ ಹೊಂದುವುದು ಖಚಿತ. +> > ಅವರು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದರು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು **ಅವರನ್ನು** ಭೇಟಿಯಾಗಲು ಬಂದಿದ್ದನು ಅವನು **ಅವರಿಗೆ** ಹೇಳಿದನು, "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ರಾಜನ ಬಳಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿ **ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ: 'ಇಸ್ರೇಲಿನಲ್ಲಿ ದೇವರು ಇಲ್ಲದ ಕಾರಣ ನೀವು ಎಕ್ರೋನ್ ನ ದೇವರು ಬಾಲ್ ಜೆಬೂಬ್ ನೊಂದಿಗೆ ಸಮಾಲೋಚಿಸಲು ಪುರುಷರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದೀರಾ? ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಮೇಲೆ ಹೋದ ಹಾಸಿಗೆಯಿಂದ ಕೆಳಗಿಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ; ಬದಲಾಗಿ, ನೀವು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಸಾಯುತ್ತೀರಿ."ಅವರು ಅವನಿಗೆ ಏನೆಂದರೆಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಅವರನ್ನು ಎದುರುಗೊಳ್ಳಲು ಬಂದು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು ನಿಮ್ಮನ್ನು, ಕಳುಹಿಸಿದ " ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಹೀಗೆಹೇಳಿರಿ, ' ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ದೇವರನ್ನು ಗೌರವಿಸದೆ ಇಕ್ರೋನಿನ " ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನ ಬಳಿ ಏಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದೆ ? ಇದರಿಂದ ನೀನು ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದ ಇಳಿಯದೆ ಅಲ್ಲೆ ಮರಣ ಹೊಂದುವುದು ಖಚಿತ. From 24dbbf3645da1a3a1063c53fe577364a524cc367 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 26 Oct 2021 13:47:42 +0000 Subject: [PATCH 0907/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index f61f765..00c7a06 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -32,7 +32,7 @@ #### ನಾಲ್ಕು ಪದರವಿರುವ ಉದ್ಧರಣ -> ಅದಕ್ಕೆ ಅವರು, "ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ನಮ್ಮನ್ನು ಎದುರುಗೊಂಡು ನಮಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, ‘ನೀವು ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ, "ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆನುತ್ತಾನೆ: **ನೀನು ಎಕ್ರೋನಿನ ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನನ್ನು ವಿಚಾರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸುವುದೇನು? ಇಸ್ರಾಯೇಲರಲ್ಲಿ ದೇವರಿಲ್ಲವೋ? ನೀನು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದಿಳಿಯದೆ ಸಾಯಲೇಬೇಕು ಎಂಬುದಾಗಿ ಹೇಳಿರಿ ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟರು.'**"'" (2 ನೇ ಅರಸು 1:6 ULT) +> ಅದಕ್ಕೆ ಅವರು, "ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ನಮ್ಮನ್ನು ಎದುರುಗೊಂಡು ನಮಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, ‘ನೀವು ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ, "ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆನುತ್ತಾನೆ: **ನೀನು ಎಕ್ರೋನಿನ ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನನ್ನು ವಿಚಾರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸುವುದೇನು? ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಲ್ಲಿ ದೇವರಿಲ್ಲವೋ? ನೀನು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದಿಳಿಯದೆ ಸಾಯಲೇಬೇಕು ಎಂಬುದಾಗಿ ಹೇಳಿರಿ ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟರು.'**"'" (2 ನೇ ಅರಸು 1:6 ULT) ಅತ್ಯಂತ ಹೊರಗಿನ ಪದರವೆಂದರೆ ಸಂದೇಶವಾಹಕರು ರಾಜನಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದು. ಎರಡನೆಯ ಪದರವೆಂದರೆ ಸಂದೇಶವಾಹಕರನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದು. ಮೂರನೆಯದು, ದೂತರು ರಾಜನಿಗೆ ಹೇಳಬೇಕೆಂದು ಆ ಮನುಷ್ಯ ಬಯಸಿದ್ದು. ನಾಲ್ಕನೆಯದು ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಹೇಳಿದ್ದು. (ನಾವು ನಾಲ್ಕನೇ ಪದರವನ್ನು ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಗುರುತಿಸಿದ್ದೇವೆ.) From 8287c939b74b15936eb85859f2cf96d8a3ce51fd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 26 Oct 2021 13:49:05 +0000 Subject: [PATCH 0908/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index 00c7a06..e95a961 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -58,6 +58,6 @@ > > > ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಗುಣಗುಟ್ಟುವಿಕೆ ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು. ನೀನು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಬೇಕು ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ **ಅವರು** ಮಾಂಸವನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಬೆಳಿಗ್ಗೆಯಲ್ಲಿ **ಅವರು** ರೊಟ್ಟಿಯಿಂದ ತೃಪ್ತರಾಗುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ನಾನು ಯೆಹೋವನು **ಅವರ** ದೇವರು ಎಂದು **ಅವರು**ತಿಳಿಯುತ್ತಾರೆ.'" > -> ಅದಕ್ಕೆ ಅವರು, "ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ನಮ್ಮನ್ನು ಎದುರುಗೊಂಡು ನಮಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, ‘ನೀವು ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ, "ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆನ್ನುತ್ತಾನೆ: 'ನೀನು ಎಕ್ರೋನಿನ ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನನ್ನು ವಿಚಾರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸುವುದೇನು? ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಲ್ಲಿ ದೇವರಿಲ್ಲವೋ? ನೀನು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದಿಳಿಯದೆ; ಸಾಯಲೇಬೇಕು ಎಂಬುದಾಗಿ ಹೇಳಿರಿ ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟರು.'"'" (2 ನೇ ಅರಸು 1:6 ULT) +> ಅದಕ್ಕೆ ಅವರು, "ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ನಮ್ಮನ್ನು ಎದುರುಗೊಂಡು ನಮಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, ‘ನೀವು ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ, "ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆನ್ನುತ್ತಾನೆ: 'ನೀನು ಎಕ್ರೋನಿನ ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನನ್ನು ವಿಚಾರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸುವುದೇನು? ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನಲ್ಲಿ ದೇವರಿಲ್ಲವೋ? ನೀನು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದಿಳಿಯದೆ; ಸಾಯಲೇಬೇಕು ಎಂಬುದಾಗಿ ಹೇಳಿರಿ ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟರು.'"'" (2 ನೇ ಅರಸು 1:6 ULT) > > > ಅವರು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದರು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು **ಅವರನ್ನು** ಭೇಟಿಯಾಗಲು ಬಂದಿದ್ದನು ಅವನು **ಅವರಿಗೆ** ಹೇಳಿದನು, "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ರಾಜನ ಬಳಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿ **ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ: 'ಇಸ್ರೇಲಿನಲ್ಲಿ ದೇವರು ಇಲ್ಲದ ಕಾರಣ ನೀವು ಎಕ್ರೋನ್ ನ ದೇವರು ಬಾಲ್ ಜೆಬೂಬ್ ನೊಂದಿಗೆ ಸಮಾಲೋಚಿಸಲು ಪುರುಷರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದೀರಾ? ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಮೇಲೆ ಹೋದ ಹಾಸಿಗೆಯಿಂದ ಕೆಳಗಿಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ; ಬದಲಾಗಿ, ನೀವು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಸಾಯುತ್ತೀರಿ."ಅವರು ಅವನಿಗೆ ಏನೆಂದರೆಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಅವರನ್ನು ಎದುರುಗೊಳ್ಳಲು ಬಂದು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು ನಿಮ್ಮನ್ನು, ಕಳುಹಿಸಿದ " ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಹೀಗೆಹೇಳಿರಿ, ' ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ದೇವರನ್ನು ಗೌರವಿಸದೆ ಇಕ್ರೋನಿನ " ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನ ಬಳಿ ಏಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದೆ ? ಇದರಿಂದ ನೀನು ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದ ಇಳಿಯದೆ ಅಲ್ಲೆ ಮರಣ ಹೊಂದುವುದು ಖಚಿತ. From 1732f6706ce2a4abedd2e2992201a0608168b8a6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 26 Oct 2021 13:51:11 +0000 Subject: [PATCH 0909/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index e95a961..48ff6f2 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -60,4 +60,4 @@ > > ಅದಕ್ಕೆ ಅವರು, "ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ನಮ್ಮನ್ನು ಎದುರುಗೊಂಡು ನಮಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, ‘ನೀವು ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ, "ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆನ್ನುತ್ತಾನೆ: 'ನೀನು ಎಕ್ರೋನಿನ ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನನ್ನು ವಿಚಾರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸುವುದೇನು? ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನಲ್ಲಿ ದೇವರಿಲ್ಲವೋ? ನೀನು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದಿಳಿಯದೆ; ಸಾಯಲೇಬೇಕು ಎಂಬುದಾಗಿ ಹೇಳಿರಿ ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟರು.'"'" (2 ನೇ ಅರಸು 1:6 ULT) > -> > ಅವರು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದರು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು **ಅವರನ್ನು** ಭೇಟಿಯಾಗಲು ಬಂದಿದ್ದನು ಅವನು **ಅವರಿಗೆ** ಹೇಳಿದನು, "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ರಾಜನ ಬಳಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿ **ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ: 'ಇಸ್ರೇಲಿನಲ್ಲಿ ದೇವರು ಇಲ್ಲದ ಕಾರಣ ನೀವು ಎಕ್ರೋನ್ ನ ದೇವರು ಬಾಲ್ ಜೆಬೂಬ್ ನೊಂದಿಗೆ ಸಮಾಲೋಚಿಸಲು ಪುರುಷರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದೀರಾ? ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಮೇಲೆ ಹೋದ ಹಾಸಿಗೆಯಿಂದ ಕೆಳಗಿಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ; ಬದಲಾಗಿ, ನೀವು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಸಾಯುತ್ತೀರಿ."ಅವರು ಅವನಿಗೆ ಏನೆಂದರೆಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಅವರನ್ನು ಎದುರುಗೊಳ್ಳಲು ಬಂದು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು ನಿಮ್ಮನ್ನು, ಕಳುಹಿಸಿದ " ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಹೀಗೆಹೇಳಿರಿ, ' ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ದೇವರನ್ನು ಗೌರವಿಸದೆ ಇಕ್ರೋನಿನ " ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನ ಬಳಿ ಏಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದೆ ? ಇದರಿಂದ ನೀನು ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದ ಇಳಿಯದೆ ಅಲ್ಲೆ ಮರಣ ಹೊಂದುವುದು ಖಚಿತ. +> > ಅವರು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದರು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು **ಅವರನ್ನು** ಭೇಟಿಯಾಗಲು ಬಂದಿದ್ದನು ಅವನು **ಅವರಿಗೆ** ಹೇಳಿದನು, "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ರಾಜನ ಬಳಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿ **ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ: 'ಇಸ್ರೇಲಿನಲ್ಲಿ ದೇವರು ಇಲ್ಲದ ಕಾರಣ ನೀವು ಎಕ್ರೋನಿನ ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನೊಂದಿಗೆ ಸಮಾಲೋಚಿಸಲು ಪುರುಷರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದೀರಾ? ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಮೇಲೆ ಹೋದ ಹಾಸಿಗೆಯಿಂದ ಕೆಳಗಿಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ; ಬದಲಾಗಿ, ನೀವು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಸಾಯುತ್ತೀರಿ."ಅವರು ಅವನಿಗೆ ಏನೆಂದರೆಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಅವರನ್ನು ಎದುರುಗೊಳ್ಳಲು ಬಂದು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು ನಿಮ್ಮನ್ನು, ಕಳುಹಿಸಿದ " ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಹೀಗೆಹೇಳಿರಿ, ' ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ದೇವರನ್ನು ಗೌರವಿಸದೆ ಇಕ್ರೋನಿನ " ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನ ಬಳಿ ಏಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದೆ ? ಇದರಿಂದ ನೀನು ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದ ಇಳಿಯದೆ ಅಲ್ಲೆ ಮರಣ ಹೊಂದುವುದು ಖಚಿತ. From d1402bc69b708f8fb15964606345813dd6841a05 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 26 Oct 2021 13:52:20 +0000 Subject: [PATCH 0910/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index 48ff6f2..cf9205c 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -60,4 +60,4 @@ > > ಅದಕ್ಕೆ ಅವರು, "ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ನಮ್ಮನ್ನು ಎದುರುಗೊಂಡು ನಮಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, ‘ನೀವು ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ, "ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆನ್ನುತ್ತಾನೆ: 'ನೀನು ಎಕ್ರೋನಿನ ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನನ್ನು ವಿಚಾರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸುವುದೇನು? ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನಲ್ಲಿ ದೇವರಿಲ್ಲವೋ? ನೀನು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದಿಳಿಯದೆ; ಸಾಯಲೇಬೇಕು ಎಂಬುದಾಗಿ ಹೇಳಿರಿ ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟರು.'"'" (2 ನೇ ಅರಸು 1:6 ULT) > -> > ಅವರು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದರು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು **ಅವರನ್ನು** ಭೇಟಿಯಾಗಲು ಬಂದಿದ್ದನು ಅವನು **ಅವರಿಗೆ** ಹೇಳಿದನು, "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ರಾಜನ ಬಳಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿ **ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ: 'ಇಸ್ರೇಲಿನಲ್ಲಿ ದೇವರು ಇಲ್ಲದ ಕಾರಣ ನೀವು ಎಕ್ರೋನಿನ ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನೊಂದಿಗೆ ಸಮಾಲೋಚಿಸಲು ಪುರುಷರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದೀರಾ? ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಮೇಲೆ ಹೋದ ಹಾಸಿಗೆಯಿಂದ ಕೆಳಗಿಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ; ಬದಲಾಗಿ, ನೀವು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಸಾಯುತ್ತೀರಿ."ಅವರು ಅವನಿಗೆ ಏನೆಂದರೆಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಅವರನ್ನು ಎದುರುಗೊಳ್ಳಲು ಬಂದು ಅವರನ್ನು ಕುರಿತು ನಿಮ್ಮನ್ನು, ಕಳುಹಿಸಿದ " ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಹೀಗೆಹೇಳಿರಿ, ' ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ದೇವರನ್ನು ಗೌರವಿಸದೆ ಇಕ್ರೋನಿನ " ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನ ಬಳಿ ಏಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದೆ ? ಇದರಿಂದ ನೀನು ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದ ಇಳಿಯದೆ ಅಲ್ಲೆ ಮರಣ ಹೊಂದುವುದು ಖಚಿತ. +> > ಅವರು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದರು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು **ಅವರನ್ನು** ಭೇಟಿಯಾಗಲು ಬಂದಿದ್ದನು ಅವನು **ಅವರಿಗೆ** ಹೇಳಿದನು, "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ರಾಜನ ಬಳಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿ **ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ: 'ಇಸ್ರೇಲಿನಲ್ಲಿ ದೇವರು ಇಲ್ಲದ ಕಾರಣ ನೀವು ಎಕ್ರೋನಿನ ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನೊಂದಿಗೆ ಸಮಾಲೋಚಿಸಲು ಪುರುಷರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದೀರಾ? ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಮೇಲೆ ಹೋದ ಹಾಸಿಗೆಯಿಂದ ಕೆಳಗಿಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ; ಬದಲಾಗಿ, ನೀವು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಸಾಯುತ್ತೀರಿ.'" From 09aaef9ed831ffe8276b25a77230bfc23eb7c189 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 26 Oct 2021 13:56:10 +0000 Subject: [PATCH 0911/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 14 +++++++------- 1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index cf9205c..7d6a672 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -54,10 +54,10 @@ (2) ಒಂದು ಅಥವಾ ಕೆಲವು ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ. ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖದ ಮೊದಲು "that" ಎಂಬ ಪದ ಬರುತ್ತದೆ. ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಗುರುತಿಸಿದೆ. ಪರೋಕ್ಷ ಉಲ್ಲೇಖದಿಂದಾಗಿ ಬದಲಾದ ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಸಹ ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಗುರುತಿಸಿದೆ. -> ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಗುಣಗುಟ್ಟುವಿಕೆ ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು. ನೀನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿ 'ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮಾಂಸವನ್ನು ಮತ್ತು ಹೊತ್ತಾರೆಯಲ್ಲಿ ಬೇಕಾದಷ್ಟು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿನ್ನುವಿರಿ. ಇದರಿಂದ ನಾನು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಾಗುವುದೆಂದು ಹೇಳಬೇಕು.'" (ವಿಮೋಚನಾಕಾಂಡ 16:11-12 ULT) -> -> > ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಗುಣಗುಟ್ಟುವಿಕೆ ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು. ನೀನು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಬೇಕು ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ **ಅವರು** ಮಾಂಸವನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಬೆಳಿಗ್ಗೆಯಲ್ಲಿ **ಅವರು** ರೊಟ್ಟಿಯಿಂದ ತೃಪ್ತರಾಗುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ನಾನು ಯೆಹೋವನು **ಅವರ** ದೇವರು ಎಂದು **ಅವರು**ತಿಳಿಯುತ್ತಾರೆ.'" -> -> ಅದಕ್ಕೆ ಅವರು, "ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ನಮ್ಮನ್ನು ಎದುರುಗೊಂಡು ನಮಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, ‘ನೀವು ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ, "ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆನ್ನುತ್ತಾನೆ: 'ನೀನು ಎಕ್ರೋನಿನ ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನನ್ನು ವಿಚಾರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸುವುದೇನು? ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನಲ್ಲಿ ದೇವರಿಲ್ಲವೋ? ನೀನು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದಿಳಿಯದೆ; ಸಾಯಲೇಬೇಕು ಎಂಬುದಾಗಿ ಹೇಳಿರಿ ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟರು.'"'" (2 ನೇ ಅರಸು 1:6 ULT) -> -> > ಅವರು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದರು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು **ಅವರನ್ನು** ಭೇಟಿಯಾಗಲು ಬಂದಿದ್ದನು ಅವನು **ಅವರಿಗೆ** ಹೇಳಿದನು, "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ರಾಜನ ಬಳಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿ **ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ: 'ಇಸ್ರೇಲಿನಲ್ಲಿ ದೇವರು ಇಲ್ಲದ ಕಾರಣ ನೀವು ಎಕ್ರೋನಿನ ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನೊಂದಿಗೆ ಸಮಾಲೋಚಿಸಲು ಪುರುಷರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದೀರಾ? ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಮೇಲೆ ಹೋದ ಹಾಸಿಗೆಯಿಂದ ಕೆಳಗಿಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ; ಬದಲಾಗಿ, ನೀವು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಸಾಯುತ್ತೀರಿ.'" +> ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಗುಣಗುಟ್ಟುವಿಕೆ ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು. ನೀನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿ 'ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮಾಂಸವನ್ನು ಮತ್ತು ಹೊತ್ತಾರೆಯಲ್ಲಿ ಬೇಕಾದಷ್ಟು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿನ್ನುವಿರಿ. ಇದರಿಂದ ನಾನು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಾಗುವುದೆಂದು ಹೇಳಬೇಕು.'" (ವಿಮೋಚನಾಕಾಂಡ 16:11-12 ULT) +> +> > ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಗುಣಗುಟ್ಟುವಿಕೆ ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು. ನೀನು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಬೇಕು ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ **ಅವರು** ಮಾಂಸವನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಬೆಳಿಗ್ಗೆಯಲ್ಲಿ **ಅವರು** ರೊಟ್ಟಿಯಿಂದ ತೃಪ್ತರಾಗುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ನಾನು ಯೆಹೋವನು **ಅವರ** ದೇವರು ಎಂದು **ಅವರು**ತಿಳಿಯುತ್ತಾರೆ.'" +> +> ಅದಕ್ಕೆ ಅವರು, "ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ನಮ್ಮನ್ನು ಎದುರುಗೊಂಡು ನಮಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, ‘ನೀವು ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ, "ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆನ್ನುತ್ತಾನೆ: 'ನೀನು ಎಕ್ರೋನಿನ ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನನ್ನು ವಿಚಾರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸುವುದೇನು? ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನಲ್ಲಿ ದೇವರಿಲ್ಲವೋ? ನೀನು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದಿಳಿಯದೆ; ಸಾಯಲೇಬೇಕು ಎಂಬುದಾಗಿ ಹೇಳಿರಿ ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟರು.'"'" (2 ನೇ ಅರಸು 1:6 ULT) +> +> > ಅವರು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದರು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು **ಅವರನ್ನು** ಭೇಟಿಯಾಗಲು ಬಂದಿದ್ದನು ಅವನು **ಅವರಿಗೆ** ಹೇಳಿದನು, "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ರಾಜನ ಬಳಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿ, ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ: 'ಇಸ್ರೇಲಿನಲ್ಲಿ ದೇವರು ಇಲ್ಲದ ಕಾರಣ ನೀವು ಎಕ್ರೋನಿನ ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನೊಂದಿಗೆ ಸಮಾಲೋಚಿಸಲು ಪುರುಷರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದೀರಾ? ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಮೇಲೆ ಹೋದ ಹಾಸಿಗೆಯಿಂದ ಕೆಳಗಿಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ; ಬದಲಾಗಿ, ನೀವು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಸಾಯುತ್ತೀರಿ.'" \ No newline at end of file From 1a97830096d6489ae963b0e5a10ce1fd1b1bbaf5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 26 Oct 2021 13:57:34 +0000 Subject: [PATCH 0912/1501] Edit 'translate/figs-quotesinquotes/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-quotesinquotes/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-quotesinquotes/01.md b/translate/figs-quotesinquotes/01.md index 7d6a672..6020e1b 100644 --- a/translate/figs-quotesinquotes/01.md +++ b/translate/figs-quotesinquotes/01.md @@ -56,7 +56,7 @@ > ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಗುಣಗುಟ್ಟುವಿಕೆ ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು. ನೀನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿ 'ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮಾಂಸವನ್ನು ಮತ್ತು ಹೊತ್ತಾರೆಯಲ್ಲಿ ಬೇಕಾದಷ್ಟು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿನ್ನುವಿರಿ. ಇದರಿಂದ ನಾನು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಾಗುವುದೆಂದು ಹೇಳಬೇಕು.'" (ವಿಮೋಚನಾಕಾಂಡ 16:11-12 ULT) > -> > ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಗುಣಗುಟ್ಟುವಿಕೆ ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು. ನೀನು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಬೇಕು ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ **ಅವರು** ಮಾಂಸವನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಬೆಳಿಗ್ಗೆಯಲ್ಲಿ **ಅವರು** ರೊಟ್ಟಿಯಿಂದ ತೃಪ್ತರಾಗುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ನಾನು ಯೆಹೋವನು **ಅವರ** ದೇವರು ಎಂದು **ಅವರು**ತಿಳಿಯುತ್ತಾರೆ.'" +> > ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಗುಣಗುಟ್ಟುವಿಕೆ ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು. ನೀನು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಬೇಕು ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ **ಅವರು** ಮಾಂಸವನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಬೆಳಿಗ್ಗೆಯಲ್ಲಿ **ಅವರು** ರೊಟ್ಟಿಯಿಂದ ತೃಪ್ತರಾಗುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ನಾನು ಯೆಹೋವನು **ಅವರ** ದೇವರು ಎಂದು **ಅವರು** ತಿಳಿಯುತ್ತಾರೆ.'" > > ಅದಕ್ಕೆ ಅವರು, "ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ನಮ್ಮನ್ನು ಎದುರುಗೊಂಡು ನಮಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, ‘ನೀವು ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ, "ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆನ್ನುತ್ತಾನೆ: 'ನೀನು ಎಕ್ರೋನಿನ ದೇವರಾದ ಬಾಳ್ಜೆಬೂಬನನ್ನು ವಿಚಾರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸುವುದೇನು? ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನಲ್ಲಿ ದೇವರಿಲ್ಲವೋ? ನೀನು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ ಹತ್ತಿದ ಮಂಚದಿಂದಿಳಿಯದೆ; ಸಾಯಲೇಬೇಕು ಎಂಬುದಾಗಿ ಹೇಳಿರಿ ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟರು.'"'" (2 ನೇ ಅರಸು 1:6 ULT) > From 2f85dcf6293ce6a45ce321a5af6b41d663d12dee Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 27 Oct 2021 14:45:54 +0000 Subject: [PATCH 0913/1501] Edit 'translate/figs-rpronouns/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-rpronouns/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-rpronouns/01.md b/translate/figs-rpronouns/01.md index 0679606..6aebc92 100644 --- a/translate/figs-rpronouns/01.md +++ b/translate/figs-rpronouns/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ### ವಿವರಣೆ -ಎಲ್ಲಾ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಒಂದೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ಪಾತ್ರಗಳನ್ನು ವಹಿಸುವುದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಇಂಗೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು **ಕರ್ತೃವಾಚ್ಯ ಸರ್ವನಾಮ** ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ವಸ್ತುವಿನ ಸ್ವಂತಕ್ಕೆ ಅನ್ವಯಿಸಬಹುದಾದ ಪ್ರಥಮ ಪುರುಷ ಸರ್ವನಾಮವೇ ಕರ್ತೃವಾಚ್ಯ ಸರ್ವನಾಮ. +ಎಲ್ಲಾ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಒಂದೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ಪಾತ್ರಗಳನ್ನು ವಹಿಸುವುದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಇಂಗೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು **ಕರ್ತೃವಾಚ್ಯ ಸರ್ವನಾಮ** ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. ಇವು ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಅಥವಾ ಈಗಾಗಲೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲಾದ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವ ಸರ್ವನಾಮಗಳಾಗಿವೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷಿನ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ಸರ್ವನಾಮಗಳೆಂದರೆ: "ನಾನೇ," "ನೀನೇ," "ಅವನ," "ಅವಳ," "ಅದರ" "ನಾವೇ," "ನೀವೇ," ಮತ್ತು "ಅವರ" ಇದನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಇತರ ಭಾಷೆಗಳು ಇತರ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು. ಇಂಗೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಕರ್ತೃವಾಚ್ಯ ಸರ್ವನಾಮಗಳು : (ನನ್ನ, ನಿನ್ನ, ಅವನ, ಅವಳ, ಅದರ, ನಮ್ಮನಮ್ಮೊಳಗೆ, ನಿಮ್ಮಗಳ ಮತ್ತು ಅವರುಗಳ) ಎಂಬ ಪದಗಳಾಗಿವೆ. ಇತರ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲೂ ಇತರ ರೀತಿಯ ಪದಗಳಿರಬಹುದು. From 4109cb143b9627bf704b8931ac1f884efc42a90e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 27 Oct 2021 14:47:37 +0000 Subject: [PATCH 0914/1501] Edit 'translate/figs-rpronouns/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-rpronouns/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-rpronouns/01.md b/translate/figs-rpronouns/01.md index 6aebc92..8a84666 100644 --- a/translate/figs-rpronouns/01.md +++ b/translate/figs-rpronouns/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ### ವಿವರಣೆ -ಎಲ್ಲಾ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಒಂದೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ಪಾತ್ರಗಳನ್ನು ವಹಿಸುವುದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಇಂಗೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು **ಕರ್ತೃವಾಚ್ಯ ಸರ್ವನಾಮ** ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. ಇವು ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಅಥವಾ ಈಗಾಗಲೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲಾದ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವ ಸರ್ವನಾಮಗಳಾಗಿವೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷಿನ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ಸರ್ವನಾಮಗಳೆಂದರೆ: "ನಾನೇ," "ನೀನೇ," "ಅವನ," "ಅವಳ," "ಅದರ" "ನಾವೇ," "ನೀವೇ," ಮತ್ತು "ಅವರ" ಇದನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಇತರ ಭಾಷೆಗಳು ಇತರ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು. +ಎಲ್ಲಾ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಒಂದೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ಪಾತ್ರಗಳನ್ನು ವಹಿಸುವುದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಇಂಗೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು **ಕರ್ತೃವಾಚ್ಯ ಸರ್ವನಾಮ** ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. ಇವು ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಅಥವಾ ಈಗಾಗಲೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲಾದ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವ ಸರ್ವನಾಮಗಳಾಗಿವೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷಿನ ಕರ್ತೃವಾಚ್ಯಸರ್ವನಾಮಗಳೆಂದರೆ: "ನಾನೇ," "ನೀನೇ," "ಅವನ," "ಅವಳ," "ಅದರ" "ನಾವೇ," "ನೀವೇ," ಮತ್ತು "ಅವರ" ಇದನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಇತರ ಭಾಷೆಗಳು ಇತರ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು. ಇಂಗೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಕರ್ತೃವಾಚ್ಯ ಸರ್ವನಾಮಗಳು : (ನನ್ನ, ನಿನ್ನ, ಅವನ, ಅವಳ, ಅದರ, ನಮ್ಮನಮ್ಮೊಳಗೆ, ನಿಮ್ಮಗಳ ಮತ್ತು ಅವರುಗಳ) ಎಂಬ ಪದಗಳಾಗಿವೆ. ಇತರ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲೂ ಇತರ ರೀತಿಯ ಪದಗಳಿರಬಹುದು. From 4142c9728407d7b91a01e6dc0c2faf070d67b5ad Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 27 Oct 2021 14:48:58 +0000 Subject: [PATCH 0915/1501] Edit 'translate/figs-rpronouns/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-rpronouns/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-rpronouns/01.md b/translate/figs-rpronouns/01.md index 8a84666..eb9e688 100644 --- a/translate/figs-rpronouns/01.md +++ b/translate/figs-rpronouns/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ### ವಿವರಣೆ -ಎಲ್ಲಾ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಒಂದೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ಪಾತ್ರಗಳನ್ನು ವಹಿಸುವುದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಇಂಗೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು **ಕರ್ತೃವಾಚ್ಯ ಸರ್ವನಾಮ** ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. ಇವು ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಅಥವಾ ಈಗಾಗಲೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲಾದ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವ ಸರ್ವನಾಮಗಳಾಗಿವೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷಿನ ಕರ್ತೃವಾಚ್ಯಸರ್ವನಾಮಗಳೆಂದರೆ: "ನಾನೇ," "ನೀನೇ," "ಅವನ," "ಅವಳ," "ಅದರ" "ನಾವೇ," "ನೀವೇ," ಮತ್ತು "ಅವರ" ಇದನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಇತರ ಭಾಷೆಗಳು ಇತರ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು. +ಎಲ್ಲಾ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಒಂದೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ಪಾತ್ರಗಳನ್ನು ವಹಿಸುವುದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಇಂಗೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು **ಕರ್ತೃವಾಚ್ಯ ಸರ್ವನಾಮ** ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. ಇವು ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಅಥವಾ ಈಗಾಗಲೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲಾದ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವ ಸರ್ವನಾಮಗಳಾಗಿವೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷಿನ ಕರ್ತೃವಾಚ್ಯ ಸರ್ವನಾಮಗಳೆಂದರೆ: "ನಾನೇ," "ನೀನೇ," "ಅವನ," "ಅವಳ," "ಅದರ" "ನಾವೇ," "ನೀವೇ," ಮತ್ತು "ಅವರ" ಇದನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಇತರ ಭಾಷೆಗಳು ಇತರ ರೀತಿಯ ಪದಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು. ಇಂಗೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಕರ್ತೃವಾಚ್ಯ ಸರ್ವನಾಮಗಳು : (ನನ್ನ, ನಿನ್ನ, ಅವನ, ಅವಳ, ಅದರ, ನಮ್ಮನಮ್ಮೊಳಗೆ, ನಿಮ್ಮಗಳ ಮತ್ತು ಅವರುಗಳ) ಎಂಬ ಪದಗಳಾಗಿವೆ. ಇತರ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲೂ ಇತರ ರೀತಿಯ ಪದಗಳಿರಬಹುದು. From 82bd70a790dadab3a06bf80a14ad847c1c63b6ae Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 27 Oct 2021 14:50:45 +0000 Subject: [PATCH 0916/1501] Edit 'translate/figs-rpronouns/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-rpronouns/01.md | 6 ++---- 1 file changed, 2 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/figs-rpronouns/01.md b/translate/figs-rpronouns/01.md index eb9e688..ac71ee6 100644 --- a/translate/figs-rpronouns/01.md +++ b/translate/figs-rpronouns/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ ### ವಿವರಣೆ -ಎಲ್ಲಾ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಒಂದೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ಪಾತ್ರಗಳನ್ನು ವಹಿಸುವುದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಇಂಗೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು **ಕರ್ತೃವಾಚ್ಯ ಸರ್ವನಾಮ** ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. ಇವು ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಅಥವಾ ಈಗಾಗಲೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲಾದ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವ ಸರ್ವನಾಮಗಳಾಗಿವೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷಿನ ಕರ್ತೃವಾಚ್ಯ ಸರ್ವನಾಮಗಳೆಂದರೆ: "ನಾನೇ," "ನೀನೇ," "ಅವನ," "ಅವಳ," "ಅದರ" "ನಾವೇ," "ನೀವೇ," ಮತ್ತು "ಅವರ" ಇದನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಇತರ ಭಾಷೆಗಳು ಇತರ ರೀತಿಯ ಪದಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು. - -ಇಂಗೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಕರ್ತೃವಾಚ್ಯ ಸರ್ವನಾಮಗಳು : (ನನ್ನ, ನಿನ್ನ, ಅವನ, ಅವಳ, ಅದರ, ನಮ್ಮನಮ್ಮೊಳಗೆ, ನಿಮ್ಮಗಳ ಮತ್ತು ಅವರುಗಳ) ಎಂಬ ಪದಗಳಾಗಿವೆ. ಇತರ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲೂ ಇತರ ರೀತಿಯ ಪದಗಳಿರಬಹುದು. - +ಎಲ್ಲಾ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಒಂದೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ಪಾತ್ರಗಳನ್ನು ವಹಿಸುವುದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಇಂಗೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು **ಕರ್ತೃವಾಚ್ಯ ಸರ್ವನಾಮ** ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. ಇವು ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಅಥವಾ ಈಗಾಗಲೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲಾದ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವ ಸರ್ವನಾಮಗಳಾಗಿವೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷಿನ ಕರ್ತೃವಾಚ್ಯ ಸರ್ವನಾಮಗಳೆಂದರೆ: "ನಾನೇ," "ನೀನೇ," "ಅವನ," "ಅವಳ," "ಅದರ" "ನಾವೇ," "ನೀವೇ," ಮತ್ತು "ಅವರ." ಇತರ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಭಾಷೆಗಳು ಇತರ ರೀತಿಯ ಪದಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು. +ಇದನ್ನು ತೋರಿಸಲು ### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ವಿಷಯ. * ಇತರ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ, ಒಂದು ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಎರಡು ಪಾತ್ರಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವುದನ್ನು ನೋಡಬಹುದು ಅಂತಹ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಇಂಗೀಷ್ ನ reflexive pronouns. ಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. From cf0b9ec3b45a6b83d8f8a3683b7cc3925c823e7b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 27 Oct 2021 14:55:53 +0000 Subject: [PATCH 0918/1501] Edit 'translate/figs-rpronouns/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-rpronouns/01.md | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/figs-rpronouns/01.md b/translate/figs-rpronouns/01.md index ac71ee6..783cbc6 100644 --- a/translate/figs-rpronouns/01.md +++ b/translate/figs-rpronouns/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ ### ವಿವರಣೆ -ಎಲ್ಲಾ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಒಂದೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ಪಾತ್ರಗಳನ್ನು ವಹಿಸುವುದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಇಂಗೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು **ಕರ್ತೃವಾಚ್ಯ ಸರ್ವನಾಮ** ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. ಇವು ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಅಥವಾ ಈಗಾಗಲೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲಾದ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವ ಸರ್ವನಾಮಗಳಾಗಿವೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷಿನ ಕರ್ತೃವಾಚ್ಯ ಸರ್ವನಾಮಗಳೆಂದರೆ: "ನಾನೇ," "ನೀನೇ," "ಅವನ," "ಅವಳ," "ಅದರ" "ನಾವೇ," "ನೀವೇ," ಮತ್ತು "ಅವರ." ಇತರ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಭಾಷೆಗಳು ಇತರ ರೀತಿಯ ಪದಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು. -ಇದನ್ನು ತೋರಿಸಲು -### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ವಿಷಯ. +ಎಲ್ಲಾ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಒಂದೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ಪಾತ್ರಗಳನ್ನು ವಹಿಸುವುದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಇಂಗೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು **ಕರ್ತೃವಾಚ್ಯ ಸರ್ವನಾಮ** ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. ಇವು ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಅಥವಾ ಈಗಾಗಲೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲಾದ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವ ಸರ್ವನಾಮಗಳಾಗಿವೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷಿನ ಕರ್ತೃವಾಚ್ಯ ಸರ್ವನಾಮಗಳೆಂದರೆ: "ನಾನೇ," "ನೀನೇ," "ಅವನ," "ಅವಳ," "ಅದರ" "ನಾವೇ," "ನೀವೇ," ಮತ್ತು "ಅವರ." ಇತರ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಇತರ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು. -* ಇತರ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ, ಒಂದು ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಎರಡು ಪಾತ್ರಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವುದನ್ನು ನೋಡಬಹುದು ಅಂತಹ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಇಂಗೀಷ್ ನ reflexive pronouns. ಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. +### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಮಸ್ಯೆ + +* ಒಂದೇ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಒಂದು ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ಪಾತ್ರಗಳನ್ನು ತುಂಬುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಭಾಷೆಗಳು ವಿಭಿನ್ನ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ. ಆ ಭಾಷೆಗಳಿಗೆ, ಅನುವಾದಕರು ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬೇಕು ಎಂದು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು.ಇತರ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ, ಒಂದು ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಎರಡು ಪಾತ್ರಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವುದನ್ನು ನೋಡಬಹುದು ಅಂತಹ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಇಂಗೀಷ್ ನ reflexive pronouns. ಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. * ಇಂಗೀಷ್ ಭಾಷೆಯ ಕರ್ತೃವಾಚ್ಯ ಸರ್ವನಾಮಗಳಿಗೆ ಇತರ ಕಾರ್ಯಗಳು ಇರುತ್ತವೆ. ### / ಕರ್ತೃವಾಚ್ಯ ಸರ್ವನಾಮಗಳ ಉಪಯೋಗಗಳು. From b60c11bfc3cbceebd27bd0e6108ffdda8f918d9d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 27 Oct 2021 14:56:25 +0000 Subject: [PATCH 0919/1501] Edit 'translate/figs-rpronouns/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-rpronouns/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-rpronouns/01.md b/translate/figs-rpronouns/01.md index 783cbc6..7c48829 100644 --- a/translate/figs-rpronouns/01.md +++ b/translate/figs-rpronouns/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ ### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಮಸ್ಯೆ -* ಒಂದೇ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಒಂದು ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ಪಾತ್ರಗಳನ್ನು ತುಂಬುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಭಾಷೆಗಳು ವಿಭಿನ್ನ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ. ಆ ಭಾಷೆಗಳಿಗೆ, ಅನುವಾದಕರು ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬೇಕು ಎಂದು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು.ಇತರ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ, ಒಂದು ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಎರಡು ಪಾತ್ರಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವುದನ್ನು ನೋಡಬಹುದು ಅಂತಹ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಇಂಗೀಷ್ ನ reflexive pronouns. ಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. +* ಒಂದೇ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಒಂದು ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ಪಾತ್ರಗಳನ್ನು ತುಂಬುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಭಾಷೆಗಳು ವಿಭಿನ್ನ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ. ಆ ಭಾಷೆಗಳಿಗೆ, ಅನುವಾದಕರು ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಕರ್ತೃವಾಚ್ಯಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬೇಕು ಎಂದು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು.ಇತರ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ, ಒಂದು ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಎರಡು ಪಾತ್ರಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವುದನ್ನು ನೋಡಬಹುದು ಅಂತಹ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಇಂಗೀಷ್ ನ reflexive pronouns. ಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. * ಇಂಗೀಷ್ ಭಾಷೆಯ ಕರ್ತೃವಾಚ್ಯ ಸರ್ವನಾಮಗಳಿಗೆ ಇತರ ಕಾರ್ಯಗಳು ಇರುತ್ತವೆ. ### / ಕರ್ತೃವಾಚ್ಯ ಸರ್ವನಾಮಗಳ ಉಪಯೋಗಗಳು. From 3c789babede753b8212f970c3f178cd30771a247 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 27 Oct 2021 15:02:22 +0000 Subject: [PATCH 0920/1501] Edit 'translate/figs-rpronouns/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-rpronouns/01.md | 18 +++++++++--------- 1 file changed, 9 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/translate/figs-rpronouns/01.md b/translate/figs-rpronouns/01.md index 7c48829..68bde3a 100644 --- a/translate/figs-rpronouns/01.md +++ b/translate/figs-rpronouns/01.md @@ -4,21 +4,21 @@ ### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಮಸ್ಯೆ -* ಒಂದೇ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಒಂದು ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ಪಾತ್ರಗಳನ್ನು ತುಂಬುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಭಾಷೆಗಳು ವಿಭಿನ್ನ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ. ಆ ಭಾಷೆಗಳಿಗೆ, ಅನುವಾದಕರು ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಕರ್ತೃವಾಚ್ಯಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬೇಕು ಎಂದು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು.ಇತರ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ, ಒಂದು ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಎರಡು ಪಾತ್ರಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವುದನ್ನು ನೋಡಬಹುದು ಅಂತಹ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಇಂಗೀಷ್ ನ reflexive pronouns. ಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. +* ಒಂದೇ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಒಂದು ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ಪಾತ್ರಗಳನ್ನು ತುಂಬುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಭಾಷೆಗಳು ವಿಭಿನ್ನ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ. ಆ ಭಾಷೆಗಳಿಗೆ, ಅನುವಾದಕರು ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಕರ್ತೃವಾಚ್ಯ ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಬೇಕು ಎಂದು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು. * ಇಂಗೀಷ್ ಭಾಷೆಯ ಕರ್ತೃವಾಚ್ಯ ಸರ್ವನಾಮಗಳಿಗೆ ಇತರ ಕಾರ್ಯಗಳು ಇರುತ್ತವೆ. -### / ಕರ್ತೃವಾಚ್ಯ ಸರ್ವನಾಮಗಳ ಉಪಯೋಗಗಳು. +### ಕರ್ತೃವಾಚ್ಯ ಸರ್ವನಾಮಗಳ ಉಪಯೋಗಗಳು -* ಒಂದೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ಪಾತ್ರಗಳನ್ನು ಒಬ್ಬನೇ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ಒಂದು ವಸ್ತು ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸುವುದು. -* ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ಒಂದು ವಸ್ತುವಿಗೆ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಧಾನ್ಯತೆ ನೀಡುವುದು. -* ಒಬ್ಬರು ಒಂದು ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಮಾಡಿದರು ಎಂದು ತೋರಿಸಲು. -* ಒಂದು ವಸ್ತು ಅಥವಾ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಮಾತ್ರ ಎಂದು ತಿಳಿಸಲು. +* ಒಂದೇ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ವಿಷಯಗಳು ಒಂದು ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ಪಾತ್ರಗಳನ್ನು ತುಂಬುತ್ತವೆ ಎಂದು ತೋರಿಸಲು +* ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ಒಂದು ವಸ್ತುವಿಗೆ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಒತ್ತು ನೀಡುವುದು +* ಯಾರಾದರೂ ಏಕಾಂಗಿಯಾಗಿ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತೋರಿಸಲು +* ಯಾರಾದರೂ ಅಥವಾ ಏನಾದರೂ ಏಕಾಂಗಿಯಾಗಿದೆ ಎಂದು ತೋರಿಸಲು -### ಸತ್ಯವೇದದಿಂದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. +### ಸತ್ಯವೇದದಿಂದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -ಕರ್ತೃವಾಚ್ಯ ಸರ್ವನಾಮಗಳು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ಒಂದು ವಸ್ತು ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ಪಾತ್ರಗಳನ್ನು ಒಂದು ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತವೆ. +ಕರ್ತೃವಾಚ್ಯ ಸರ್ವನಾಮಗಳು ಒಂದೇ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ವಿಷಯಗಳು ಒಂದು ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ಪಾತ್ರಗಳನ್ನು ತುಂಬುತ್ತವೆ ಎಂದು ತೋರಿಸಲು. -
ನಾನು , ನನ್ನ ವಿಷಯವಾಗಿ ನಾನೇ ಸಾಕ್ಷಿಹೇಳಿಕೊಂಡರೆ ನನ್ನ ಸಾಕ್ಷಿ ನಿಜವಾಗದು (ಯೋಹಾನ 5:31 ULB)
+> ನಾನು , ನನ್ನ ವಿಷಯವಾಗಿ ನಾನೇ ಸಾಕ್ಷಿಹೇಳಿಕೊಂಡರೆ ನನ್ನ ಸಾಕ್ಷಿ ನಿಜವಾಗದು (ಯೋಹಾನ 5:31 ULB) >ಆಗ ಯೋಹಾನ ಪಸ್ಕಹಬ್ಬ ಹತ್ತಿರವಾಗಿರಲಾಗಿ ಬಹು ಜನರು ತಮ್ಮನ್ನು ಶುದ್ಧಿಮಾಡಿ ಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ .ಹಬ್ಬಕ್ಕಿಂತ ಮೊದಲು ಹಳ್ಳಿಗಳಿಂದ ಯೆರೋಸೆಲೇಮಿಗೆ ಬಂದರು (ಯೋಹಾನ 11:55 ULB) From f3bd4d687f83892761dac29c28722aea8e807f57 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 27 Oct 2021 15:04:38 +0000 Subject: [PATCH 0921/1501] Edit 'translate/figs-rpronouns/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-rpronouns/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-rpronouns/01.md b/translate/figs-rpronouns/01.md index 68bde3a..d7ff25c 100644 --- a/translate/figs-rpronouns/01.md +++ b/translate/figs-rpronouns/01.md @@ -18,7 +18,7 @@ ಕರ್ತೃವಾಚ್ಯ ಸರ್ವನಾಮಗಳು ಒಂದೇ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ವಿಷಯಗಳು ಒಂದು ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ಪಾತ್ರಗಳನ್ನು ತುಂಬುತ್ತವೆ ಎಂದು ತೋರಿಸಲು. -> ನಾನು , ನನ್ನ ವಿಷಯವಾಗಿ ನಾನೇ ಸಾಕ್ಷಿಹೇಳಿಕೊಂಡರೆ ನನ್ನ ಸಾಕ್ಷಿ ನಿಜವಾಗದು (ಯೋಹಾನ 5:31 ULB) +> **ನನ್ನ** ವಿಷಯವಾಗಿ **ನಾನೇ** ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳಿಕೊಂಡರೆ **ನನ್ನ** ಸಾಕ್ಷಿ ನಿಜವಾಗದು. (ಯೋಹಾನ 5:31 ULT) >ಆಗ ಯೋಹಾನ ಪಸ್ಕಹಬ್ಬ ಹತ್ತಿರವಾಗಿರಲಾಗಿ ಬಹು ಜನರು ತಮ್ಮನ್ನು ಶುದ್ಧಿಮಾಡಿ ಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ .ಹಬ್ಬಕ್ಕಿಂತ ಮೊದಲು ಹಳ್ಳಿಗಳಿಂದ ಯೆರೋಸೆಲೇಮಿಗೆ ಬಂದರು (ಯೋಹಾನ 11:55 ULB) From 27d4b753968e8786cdb9facc47c341d263b9b82d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 27 Oct 2021 15:06:17 +0000 Subject: [PATCH 0922/1501] Edit 'translate/figs-rpronouns/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-rpronouns/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-rpronouns/01.md b/translate/figs-rpronouns/01.md index d7ff25c..8dfde4f 100644 --- a/translate/figs-rpronouns/01.md +++ b/translate/figs-rpronouns/01.md @@ -20,7 +20,7 @@ > **ನನ್ನ** ವಿಷಯವಾಗಿ **ನಾನೇ** ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳಿಕೊಂಡರೆ **ನನ್ನ** ಸಾಕ್ಷಿ ನಿಜವಾಗದು. (ಯೋಹಾನ 5:31 ULT) ->ಆಗ ಯೋಹಾನ ಪಸ್ಕಹಬ್ಬ ಹತ್ತಿರವಾಗಿರಲಾಗಿ ಬಹು ಜನರು ತಮ್ಮನ್ನು ಶುದ್ಧಿಮಾಡಿ ಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ .ಹಬ್ಬಕ್ಕಿಂತ ಮೊದಲು ಹಳ್ಳಿಗಳಿಂದ ಯೆರೋಸೆಲೇಮಿಗೆ ಬಂದರು (ಯೋಹಾನ 11:55 ULB) +>ಆಗ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಪಸ್ಕಹಬ್ಬ ಹತ್ತಿರವಾಗಿರಲಾಗಿ, ಬಹು ಜನರು ತಮ್ಮನ್ನು ಶುದ್ಧಿಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಹಬ್ಬಕ್ಕಿಂತ ಮೊದಲು ಹಳ್ಳಿಗಳಿಂದ ಯೆರೋಸೆಲೇಮಿಗೆ ಬಂದರು. (ಯೋಹಾನ 11:55 ULT) ಕರ್ತೃವಾಚ್ಯ ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ಒಂದು ವಸ್ತುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರಾಧಾನ್ಯತೆ ನೀಡಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. From a0ab4c2637be83a262fa44fa980df222cdbb8951 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 27 Oct 2021 15:11:53 +0000 Subject: [PATCH 0923/1501] Edit 'translate/figs-rpronouns/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-rpronouns/01.md | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/translate/figs-rpronouns/01.md b/translate/figs-rpronouns/01.md index 8dfde4f..86f4833 100644 --- a/translate/figs-rpronouns/01.md +++ b/translate/figs-rpronouns/01.md @@ -10,7 +10,7 @@ ### ಕರ್ತೃವಾಚ್ಯ ಸರ್ವನಾಮಗಳ ಉಪಯೋಗಗಳು * ಒಂದೇ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ವಿಷಯಗಳು ಒಂದು ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ಪಾತ್ರಗಳನ್ನು ತುಂಬುತ್ತವೆ ಎಂದು ತೋರಿಸಲು -* ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ಒಂದು ವಸ್ತುವಿಗೆ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಒತ್ತು ನೀಡುವುದು +* ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ಒಂದು ವಸ್ತುವಿಗೆ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಒತ್ತು ನೀಡಲು * ಯಾರಾದರೂ ಏಕಾಂಗಿಯಾಗಿ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತೋರಿಸಲು * ಯಾರಾದರೂ ಅಥವಾ ಏನಾದರೂ ಏಕಾಂಗಿಯಾಗಿದೆ ಎಂದು ತೋರಿಸಲು @@ -20,13 +20,13 @@ > **ನನ್ನ** ವಿಷಯವಾಗಿ **ನಾನೇ** ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳಿಕೊಂಡರೆ **ನನ್ನ** ಸಾಕ್ಷಿ ನಿಜವಾಗದು. (ಯೋಹಾನ 5:31 ULT) ->ಆಗ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಪಸ್ಕಹಬ್ಬ ಹತ್ತಿರವಾಗಿರಲಾಗಿ, ಬಹು ಜನರು ತಮ್ಮನ್ನು ಶುದ್ಧಿಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಹಬ್ಬಕ್ಕಿಂತ ಮೊದಲು ಹಳ್ಳಿಗಳಿಂದ ಯೆರೋಸೆಲೇಮಿಗೆ ಬಂದರು. (ಯೋಹಾನ 11:55 ULT) +> ಆಗ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಪಸ್ಕಹಬ್ಬ ಹತ್ತಿರವಾಗಿರಲಾಗಿ, ಬಹು ಜನರು ತಮ್ಮನ್ನು ಶುದ್ಧಿಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಹಬ್ಬಕ್ಕಿಂತ ಮೊದಲು ಹಳ್ಳಿಗಳಿಂದ ಯೆರೋಸೆಲೇಮಿಗೆ ಬಂದರು. (ಯೋಹಾನ 11:55 ULT) -ಕರ್ತೃವಾಚ್ಯ ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ಒಂದು ವಸ್ತುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರಾಧಾನ್ಯತೆ ನೀಡಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. +ಕರ್ತೃವಾಚ್ಯ ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ಒಂದು ವಸ್ತುವಿಗೆ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಒತ್ತು ನೀಡಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. -
ಆದರೂ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸುತ್ತಿದ್ದವನು ಯೇಸುವಲ್ಲ ಆದರೆ ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.(ಯೊಹಾನ 4:2 ULB)
+> ಆದರೂ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸುತ್ತಿದ್ದವನು **ಯೇಸುವಲ್ಲ** ಆದರೆ ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. (ಯೊಹಾನ 4:2 ULT) ->ಅವರು ಆ ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಆತನನ್ನು ಅದೇ ದೋಣಿಯಲ್ಲಿ ಹಾಗೆಯೇ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋದರು. ಬೇರೆ ದೋಣಿಗಳು ಆತನ ಸಂಗಡ ಇದ್ದವು. ತರುವಾಯ ದೊಡ್ಡ ಬಿರುಗಾಳಿ ಎದ್ದು ತೆರೆಗಳು ಆ ದೋಣಿಗೆ ಬಡಿದು ಒಳಗೆ ನೀರು ನುಗ್ಗಿದ್ದರಿಂದ ಆ ದೋಣಿ ಆಗಲೇ ತುಂಬುವುದಕ್ಕೆ ತೊಡಗಿತು. ಆದರೆ ಯೇಸು ತಾನು ದೋಣಿ ಹಿಂಬಾಗದಲ್ಲಿ ತಲೆದಿಂಬನ್ನು ಒರಗಿ ನಿದ್ದೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನು. (ಮಾರ್ಕ 4:36-38 ULB) +> ಅವರು ಆ ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಆತನನ್ನು ಅದೇ ದೋಣಿಯಲ್ಲಿ ಹಾಗೆಯೇ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋದರು. ಬೇರೆ ದೋಣಿಗಳು ಆತನ ಸಂಗಡ ಇದ್ದವು. ತರುವಾಯ ದೊಡ್ಡ ಬಿರುಗಾಳಿ ಎದ್ದು ತೆರೆಗಳು ಆ ದೋಣಿಗೆ ಬಡಿದು ಒಳಗೆ ನೀರು ನುಗ್ಗಿದ್ದರಿಂದ ಆ ದೋಣಿ ಆಗಲೇ ತುಂಬುವುದಕ್ಕೆ ತೊಡಗಿತು. ಆದರೆ ಯೇಸು ತಾನು ದೋಣಿ ಹಿಂಬಾಗದಲ್ಲಿ ತಲೆದಿಂಬನ್ನು ಒರಗಿ ನಿದ್ದೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನು. (ಮಾರ್ಕ 4:36-38 ULB) ಕರ್ತೃವಾಚ್ಯ ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಒಬ್ಬರು ಒಂದು ಸಂಗತಿಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಮಾಡಿದರು ಎಂದು ಹೇಳಲು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. From 1165e35778801222b2af0651e30366a790142e55 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 27 Oct 2021 15:14:55 +0000 Subject: [PATCH 0924/1501] Edit 'translate/figs-rpronouns/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-rpronouns/01.md | 7 +++---- 1 file changed, 3 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/figs-rpronouns/01.md b/translate/figs-rpronouns/01.md index 86f4833..0199ebc 100644 --- a/translate/figs-rpronouns/01.md +++ b/translate/figs-rpronouns/01.md @@ -16,8 +16,7 @@ ### ಸತ್ಯವೇದದಿಂದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -ಕರ್ತೃವಾಚ್ಯ ಸರ್ವನಾಮಗಳು ಒಂದೇ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ವಿಷಯಗಳು ಒಂದು ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ಪಾತ್ರಗಳನ್ನು ತುಂಬುತ್ತವೆ ಎಂದು ತೋರಿಸಲು. - +ಕರ್ತೃವಾಚ್ಯ ಸರ್ವನಾಮಗಳು ಒಂದೇ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ವಿಷಯಗಳು ಒಂದು ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ಪಾತ್ರಗಳನ್ನು ತುಂಬುತ್ತವೆ ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. > **ನನ್ನ** ವಿಷಯವಾಗಿ **ನಾನೇ** ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳಿಕೊಂಡರೆ **ನನ್ನ** ಸಾಕ್ಷಿ ನಿಜವಾಗದು. (ಯೋಹಾನ 5:31 ULT) > ಆಗ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಪಸ್ಕಹಬ್ಬ ಹತ್ತಿರವಾಗಿರಲಾಗಿ, ಬಹು ಜನರು ತಮ್ಮನ್ನು ಶುದ್ಧಿಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಹಬ್ಬಕ್ಕಿಂತ ಮೊದಲು ಹಳ್ಳಿಗಳಿಂದ ಯೆರೋಸೆಲೇಮಿಗೆ ಬಂದರು. (ಯೋಹಾನ 11:55 ULT) @@ -26,9 +25,9 @@ > ಆದರೂ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸುತ್ತಿದ್ದವನು **ಯೇಸುವಲ್ಲ** ಆದರೆ ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. (ಯೊಹಾನ 4:2 ULT) -> ಅವರು ಆ ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಆತನನ್ನು ಅದೇ ದೋಣಿಯಲ್ಲಿ ಹಾಗೆಯೇ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋದರು. ಬೇರೆ ದೋಣಿಗಳು ಆತನ ಸಂಗಡ ಇದ್ದವು. ತರುವಾಯ ದೊಡ್ಡ ಬಿರುಗಾಳಿ ಎದ್ದು ತೆರೆಗಳು ಆ ದೋಣಿಗೆ ಬಡಿದು ಒಳಗೆ ನೀರು ನುಗ್ಗಿದ್ದರಿಂದ ಆ ದೋಣಿ ಆಗಲೇ ತುಂಬುವುದಕ್ಕೆ ತೊಡಗಿತು. ಆದರೆ ಯೇಸು ತಾನು ದೋಣಿ ಹಿಂಬಾಗದಲ್ಲಿ ತಲೆದಿಂಬನ್ನು ಒರಗಿ ನಿದ್ದೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನು. (ಮಾರ್ಕ 4:36-38 ULB) +> ಅವರು ಆ ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಆತನನ್ನು ಅದೇ ದೋಣಿಯಲ್ಲಿ ಹಾಗೆಯೇ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋದರು. ಬೇರೆ ದೋಣಿಗಳು ಆತನ ಸಂಗಡ ಇದ್ದವು. ತರುವಾಯ ದೊಡ್ಡ ಬಿರುಗಾಳಿ ಎದ್ದು ತೆರೆಗಳು ಆ ದೋಣಿಗೆ ಬಡಿದು ಒಳಗೆ ನೀರು ನುಗ್ಗಿದ್ದರಿಂದ ಆ ದೋಣಿ ಆಗಲೇ ತುಂಬುವುದಕ್ಕೆ ತೊಡಗಿತು. ಆದರೆ **ಯೇಸು ತಾನು** ದೋಣಿ ಹಿಂಬಾಗದಲ್ಲಿ ತಲೆದಿಂಬನ್ನು ಒರಗಿ ನಿದ್ದೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನು. (ಮಾರ್ಕ 4:36-38a ULT) -ಕರ್ತೃವಾಚ್ಯ ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಒಬ್ಬರು ಒಂದು ಸಂಗತಿಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಮಾಡಿದರು ಎಂದು ಹೇಳಲು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. +ಕರ್ತೃವಾಚ್ಯ ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. >ಆಗ ಯೇಸು - ಅವರು ಬಂದು ತನ್ನನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ಅರಸನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಬೇಕೆಂಬ ಯೋಚನೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾರೆಂದು ತಿಳಿದುಕೊಂಡು ತಿರುಗಿ ತಾನೊಬ್ಬನೆ .ಒಂಟಿಯಾಗಿ ಬೆಟ್ಟಕ್ಕೆ ಹೋಗಿಬಿಟ್ಟನು (ಯೋಹಾನ 6:15 ULB) From 601dcdf86a94451011400f85db3df5535271979a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 27 Oct 2021 15:16:06 +0000 Subject: [PATCH 0925/1501] Edit 'translate/figs-rpronouns/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-rpronouns/01.md | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-rpronouns/01.md b/translate/figs-rpronouns/01.md index 0199ebc..17e591f 100644 --- a/translate/figs-rpronouns/01.md +++ b/translate/figs-rpronouns/01.md @@ -27,8 +27,7 @@ > ಅವರು ಆ ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಆತನನ್ನು ಅದೇ ದೋಣಿಯಲ್ಲಿ ಹಾಗೆಯೇ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋದರು. ಬೇರೆ ದೋಣಿಗಳು ಆತನ ಸಂಗಡ ಇದ್ದವು. ತರುವಾಯ ದೊಡ್ಡ ಬಿರುಗಾಳಿ ಎದ್ದು ತೆರೆಗಳು ಆ ದೋಣಿಗೆ ಬಡಿದು ಒಳಗೆ ನೀರು ನುಗ್ಗಿದ್ದರಿಂದ ಆ ದೋಣಿ ಆಗಲೇ ತುಂಬುವುದಕ್ಕೆ ತೊಡಗಿತು. ಆದರೆ **ಯೇಸು ತಾನು** ದೋಣಿ ಹಿಂಬಾಗದಲ್ಲಿ ತಲೆದಿಂಬನ್ನು ಒರಗಿ ನಿದ್ದೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನು. (ಮಾರ್ಕ 4:36-38a ULT) -ಕರ್ತೃವಾಚ್ಯ ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. - +ಕರ್ತೃವಾಚ್ಯ ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಯಾರಾದರೂ ಏಕಾಂಗಿಯಾಗಿ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. >ಆಗ ಯೇಸು - ಅವರು ಬಂದು ತನ್ನನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ಅರಸನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಬೇಕೆಂಬ ಯೋಚನೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾರೆಂದು ತಿಳಿದುಕೊಂಡು ತಿರುಗಿ ತಾನೊಬ್ಬನೆ .ಒಂಟಿಯಾಗಿ ಬೆಟ್ಟಕ್ಕೆ ಹೋಗಿಬಿಟ್ಟನು (ಯೋಹಾನ 6:15 ULB) ಕರ್ತೃವಾಚ್ಯ ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಒಬ್ಬವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ಒಂದು ವಸ್ತು ಒಂಟಿಯಾಗಿದ್ದಾನೆ / ದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸಲು ಬಳಸಿದೆ. From 97f0056afbf769eff30c68ef96b7fe96b99414f5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 27 Oct 2021 15:17:07 +0000 Subject: [PATCH 0926/1501] Edit 'translate/figs-rpronouns/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-rpronouns/01.md | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-rpronouns/01.md b/translate/figs-rpronouns/01.md index 17e591f..dc7b92d 100644 --- a/translate/figs-rpronouns/01.md +++ b/translate/figs-rpronouns/01.md @@ -28,7 +28,8 @@ > ಅವರು ಆ ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಆತನನ್ನು ಅದೇ ದೋಣಿಯಲ್ಲಿ ಹಾಗೆಯೇ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋದರು. ಬೇರೆ ದೋಣಿಗಳು ಆತನ ಸಂಗಡ ಇದ್ದವು. ತರುವಾಯ ದೊಡ್ಡ ಬಿರುಗಾಳಿ ಎದ್ದು ತೆರೆಗಳು ಆ ದೋಣಿಗೆ ಬಡಿದು ಒಳಗೆ ನೀರು ನುಗ್ಗಿದ್ದರಿಂದ ಆ ದೋಣಿ ಆಗಲೇ ತುಂಬುವುದಕ್ಕೆ ತೊಡಗಿತು. ಆದರೆ **ಯೇಸು ತಾನು** ದೋಣಿ ಹಿಂಬಾಗದಲ್ಲಿ ತಲೆದಿಂಬನ್ನು ಒರಗಿ ನಿದ್ದೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನು. (ಮಾರ್ಕ 4:36-38a ULT) ಕರ್ತೃವಾಚ್ಯ ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಯಾರಾದರೂ ಏಕಾಂಗಿಯಾಗಿ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ->ಆಗ ಯೇಸು - ಅವರು ಬಂದು ತನ್ನನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ಅರಸನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಬೇಕೆಂಬ ಯೋಚನೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾರೆಂದು ತಿಳಿದುಕೊಂಡು ತಿರುಗಿ ತಾನೊಬ್ಬನೆ .ಒಂಟಿಯಾಗಿ ಬೆಟ್ಟಕ್ಕೆ ಹೋಗಿಬಿಟ್ಟನು (ಯೋಹಾನ 6:15 ULB) + +> ಆಗ ಯೇಸು - ಅವರು ಬಂದು ತನ್ನನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ಅರಸನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಬೇಕೆಂಬ ಯೋಚನೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾರೆಂದು ತಿಳಿದುಕೊಂಡು ತಿರುಗಿ ತಾನೊಬ್ಬನೆ .ಒಂಟಿಯಾಗಿ ಬೆಟ್ಟಕ್ಕೆ ಹೋಗಿಬಿಟ್ಟನು (ಯೋಹಾನ 6:15 ULB) ಕರ್ತೃವಾಚ್ಯ ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಒಬ್ಬವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ಒಂದು ವಸ್ತು ಒಂಟಿಯಾಗಿದ್ದಾನೆ / ದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸಲು ಬಳಸಿದೆ. From 2ea10408b61407047a02fab85b16e7eaef20c3c4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 27 Oct 2021 17:30:46 +0000 Subject: [PATCH 0927/1501] Edit 'translate/figs-rpronouns/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-rpronouns/01.md | 5 ++--- 1 file changed, 2 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-rpronouns/01.md b/translate/figs-rpronouns/01.md index dc7b92d..7aaadc0 100644 --- a/translate/figs-rpronouns/01.md +++ b/translate/figs-rpronouns/01.md @@ -29,10 +29,9 @@ ಕರ್ತೃವಾಚ್ಯ ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಯಾರಾದರೂ ಏಕಾಂಗಿಯಾಗಿ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. -> ಆಗ ಯೇಸು - ಅವರು ಬಂದು ತನ್ನನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ಅರಸನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಬೇಕೆಂಬ ಯೋಚನೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾರೆಂದು ತಿಳಿದುಕೊಂಡು ತಿರುಗಿ ತಾನೊಬ್ಬನೆ .ಒಂಟಿಯಾಗಿ ಬೆಟ್ಟಕ್ಕೆ ಹೋಗಿಬಿಟ್ಟನು (ಯೋಹಾನ 6:15 ULB) - -ಕರ್ತೃವಾಚ್ಯ ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಒಬ್ಬವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ಒಂದು ವಸ್ತು ಒಂಟಿಯಾಗಿದ್ದಾನೆ / ದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸಲು ಬಳಸಿದೆ. +> ಆಗ ಯೇಸು ಅವರು ಬಂದು ತನ್ನನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ಅರಸನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಬೇಕೆಂಬ ಯೋಚನೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾರೆಂದು ತಿಳಿದುಕೊಂಡು ತಿರುಗಿ **ತಾನೊಬ್ಬನೆ** ಒಂಟಿಯಾಗಿ ಬೆಟ್ಟಕ್ಕೆ ಹೋಗಿಬಿಟ್ಟನು. (ಯೋಹಾನ 6:15 ULT) +ಯಾರಾದರೂ ಅಥವಾ ಏನಾದರೂ ಏಕಾಂಗಿಯಾಗಿದೆ ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. >ಸೀಮೋನ ಪೇತ್ರನು ತಲೆಯ ಮೇಲಿದ್ದ ಕೈ ಪಾವುಡವು ಆ ನಾರು ಬಟ್ಟೆಗಳ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಇರದೆ .ಸುತ್ತಿ ಒಂದು ಕಡೆ .ಇಟ್ಟಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಿದನು (ಯೋಹಾನ 20:6-7 ULB) ### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳು From d1979f0cf7909d278c48188e01f6fc97c33dec3e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 27 Oct 2021 17:35:59 +0000 Subject: [PATCH 0928/1501] Edit 'translate/figs-rpronouns/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-rpronouns/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-rpronouns/01.md b/translate/figs-rpronouns/01.md index 7aaadc0..5bd1ec5 100644 --- a/translate/figs-rpronouns/01.md +++ b/translate/figs-rpronouns/01.md @@ -32,7 +32,7 @@ > ಆಗ ಯೇಸು ಅವರು ಬಂದು ತನ್ನನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ಅರಸನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಬೇಕೆಂಬ ಯೋಚನೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾರೆಂದು ತಿಳಿದುಕೊಂಡು ತಿರುಗಿ **ತಾನೊಬ್ಬನೆ** ಒಂಟಿಯಾಗಿ ಬೆಟ್ಟಕ್ಕೆ ಹೋಗಿಬಿಟ್ಟನು. (ಯೋಹಾನ 6:15 ULT) ಯಾರಾದರೂ ಅಥವಾ ಏನಾದರೂ ಏಕಾಂಗಿಯಾಗಿದೆ ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ->ಸೀಮೋನ ಪೇತ್ರನು ತಲೆಯ ಮೇಲಿದ್ದ ಕೈ ಪಾವುಡವು ಆ ನಾರು ಬಟ್ಟೆಗಳ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಇರದೆ .ಸುತ್ತಿ ಒಂದು ಕಡೆ .ಇಟ್ಟಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಿದನು (ಯೋಹಾನ 20:6-7 ULB) +> ಆ ನಾರು ಬಟ್ಟೆಗಳ ತಲೆಯ ಮೇಲಿದ್ದ ಕೈ ಪಾವುಡವು ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಇರದೆ ಸುತ್ತಿ ಒಂದು ಕಡೆ ಇಟ್ಟಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಿದನು. (ಯೋಹಾನ 20:6b-7 ULT) ### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳು From bcc10b71b00148c2387540d1fc42584b43093e05 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 27 Oct 2021 17:38:00 +0000 Subject: [PATCH 0929/1501] Edit 'translate/figs-rpronouns/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-rpronouns/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-rpronouns/01.md b/translate/figs-rpronouns/01.md index 5bd1ec5..8b3e271 100644 --- a/translate/figs-rpronouns/01.md +++ b/translate/figs-rpronouns/01.md @@ -32,7 +32,7 @@ > ಆಗ ಯೇಸು ಅವರು ಬಂದು ತನ್ನನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ಅರಸನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಬೇಕೆಂಬ ಯೋಚನೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾರೆಂದು ತಿಳಿದುಕೊಂಡು ತಿರುಗಿ **ತಾನೊಬ್ಬನೆ** ಒಂಟಿಯಾಗಿ ಬೆಟ್ಟಕ್ಕೆ ಹೋಗಿಬಿಟ್ಟನು. (ಯೋಹಾನ 6:15 ULT) ಯಾರಾದರೂ ಅಥವಾ ಏನಾದರೂ ಏಕಾಂಗಿಯಾಗಿದೆ ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. -> ಆ ನಾರು ಬಟ್ಟೆಗಳ ತಲೆಯ ಮೇಲಿದ್ದ ಕೈ ಪಾವುಡವು ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಇರದೆ ಸುತ್ತಿ ಒಂದು ಕಡೆ ಇಟ್ಟಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಿದನು. (ಯೋಹಾನ 20:6b-7 ULT) +> ಆ ನಾರು ಬಟ್ಟೆಗಳು ಬಿದ್ದಿರುವುದನ್ನೂ ಆತನ ತಲೆಯ ಮೇಲಿದ್ದ ಕೈ ಪಾವುಡವು ಆ ನಾರು ಬಟ್ಟೆಗಳಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಇರದೆ ಸುತ್ತಿ ಒಂದು ಕಡೆ ಇಟ್ಟಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಿದನು. (ಯೋಹಾನ 20:6b-7 ULT) ### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳು From cfb8a2c3633ea6ee08592e4acf2ac2ab0c1782d7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 27 Oct 2021 17:39:51 +0000 Subject: [PATCH 0930/1501] Edit 'translate/figs-rpronouns/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-rpronouns/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-rpronouns/01.md b/translate/figs-rpronouns/01.md index 8b3e271..2b0c8c6 100644 --- a/translate/figs-rpronouns/01.md +++ b/translate/figs-rpronouns/01.md @@ -32,9 +32,9 @@ > ಆಗ ಯೇಸು ಅವರು ಬಂದು ತನ್ನನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ಅರಸನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಬೇಕೆಂಬ ಯೋಚನೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾರೆಂದು ತಿಳಿದುಕೊಂಡು ತಿರುಗಿ **ತಾನೊಬ್ಬನೆ** ಒಂಟಿಯಾಗಿ ಬೆಟ್ಟಕ್ಕೆ ಹೋಗಿಬಿಟ್ಟನು. (ಯೋಹಾನ 6:15 ULT) ಯಾರಾದರೂ ಅಥವಾ ಏನಾದರೂ ಏಕಾಂಗಿಯಾಗಿದೆ ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. -> ಆ ನಾರು ಬಟ್ಟೆಗಳು ಬಿದ್ದಿರುವುದನ್ನೂ ಆತನ ತಲೆಯ ಮೇಲಿದ್ದ ಕೈ ಪಾವುಡವು ಆ ನಾರು ಬಟ್ಟೆಗಳಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಇರದೆ ಸುತ್ತಿ ಒಂದು ಕಡೆ ಇಟ್ಟಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಿದನು. (ಯೋಹಾನ 20:6b-7 ULT) +> ಆ ನಾರು ಬಟ್ಟೆಗಳು ಬಿದ್ದಿರುವುದನ್ನೂ ಆತನ ತಲೆಯ ಮೇಲಿದ್ದ ಕೈ ಪಾವುಡವು ಆ ನಾರು ಬಟ್ಟೆಗಳ ಕೂಡ ಇರದೆ ಸುತ್ತಿ ಒಂದು ಕಡೆ **ಇಟ್ಟಿರುವುದನ್ನು** ನೋಡಿದನು. (ಯೋಹಾನ 20:6b-7 ULT) -### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳು +### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕರ್ತೃವಾಚ್ಯ ಸರ್ವನಾಮಗಳು ಇದೇ ಕಾರ್ಯ ಮಾಡುವುದಾದರೆ ಅದನ್ನೇ ಪರಿಗಣಿಸಿ. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಕೆಳಗೆ ನೀಡಿರುವ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ. From 27bc9ad4aab2cb956295d9fc81719ac36df3504a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 27 Oct 2021 17:40:41 +0000 Subject: [PATCH 0931/1501] Edit 'translate/figs-rpronouns/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-rpronouns/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-rpronouns/01.md b/translate/figs-rpronouns/01.md index 2b0c8c6..949304a 100644 --- a/translate/figs-rpronouns/01.md +++ b/translate/figs-rpronouns/01.md @@ -36,7 +36,7 @@ ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು -ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕರ್ತೃವಾಚ್ಯ ಸರ್ವನಾಮಗಳು ಇದೇ ಕಾರ್ಯ ಮಾಡುವುದಾದರೆ ಅದನ್ನೇ ಪರಿಗಣಿಸಿ. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಕೆಳಗೆ ನೀಡಿರುವ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ. +ಇದೇ ಕಾರ್ಯನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕರ್ತೃವಾಚ್ಯ ಸರ್ವನಾಮಗಳು ಮಾಡುವುದಾದರೆ ಅದನ್ನೇ ಪರಿಗಣಿಸಿ. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಕೆಳಗೆ ನೀಡಿರುವ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ. 1. ವಿಷಯ ಮತ್ತು ಕ್ರೀಯಾಪದದಲ್ಲಿ ಕಾಣುವ ವಸ್ತು ಇವುಗಳ ನಡುವೆ ಯಾವ ವ್ಯತ್ಯಾಸವಿಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಜನರು ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಬೇರೊಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. 1. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ವಸ್ತುವಿನೊಂದಿಗೆ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ವಿಶಿಷ್ಟಸ್ಥಾನ ಒದಗಿಸಿ ಬಳಸುವುದು ಇದೆ. From 138c757e947bf41ed85482b84ea17f3fe1187e39 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 27 Oct 2021 17:41:57 +0000 Subject: [PATCH 0932/1501] Edit 'translate/figs-rpronouns/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-rpronouns/01.md | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-rpronouns/01.md b/translate/figs-rpronouns/01.md index 949304a..7647640 100644 --- a/translate/figs-rpronouns/01.md +++ b/translate/figs-rpronouns/01.md @@ -36,7 +36,8 @@ ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು -ಇದೇ ಕಾರ್ಯನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕರ್ತೃವಾಚ್ಯ ಸರ್ವನಾಮಗಳು ಮಾಡುವುದಾದರೆ ಅದನ್ನೇ ಪರಿಗಣಿಸಿ. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಕೆಳಗೆ ನೀಡಿರುವ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ. +ಕರ್ತೃವಾಚ್ಯ ಸರ್ವನಾಮವು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಬಳಸುವುದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಇತರ ಕೆಲವು ತಂತ್ರಗಳು ಇಲ್ಲಿವೆ. +ಇದೇ ಕಾರ್ಯನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕರ್ತೃವಾಚ್ಯ ಸರ್ವನಾಮಗಳು ಮಾಡುವುದಾದರೆ ಪರಿಗಣಿಸಿ. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಕೆಳಗೆ ನೀಡಿರುವ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ. 1. ವಿಷಯ ಮತ್ತು ಕ್ರೀಯಾಪದದಲ್ಲಿ ಕಾಣುವ ವಸ್ತು ಇವುಗಳ ನಡುವೆ ಯಾವ ವ್ಯತ್ಯಾಸವಿಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಜನರು ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಬೇರೊಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. 1. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ವಸ್ತುವಿನೊಂದಿಗೆ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ವಿಶಿಷ್ಟಸ್ಥಾನ ಒದಗಿಸಿ ಬಳಸುವುದು ಇದೆ. From aff3fa887667c0e117be3a8aece25dd43af08d6e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 27 Oct 2021 17:44:25 +0000 Subject: [PATCH 0933/1501] Edit 'translate/figs-rpronouns/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-rpronouns/01.md | 5 ++--- 1 file changed, 2 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-rpronouns/01.md b/translate/figs-rpronouns/01.md index 7647640..77a18aa 100644 --- a/translate/figs-rpronouns/01.md +++ b/translate/figs-rpronouns/01.md @@ -36,10 +36,9 @@ ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು -ಕರ್ತೃವಾಚ್ಯ ಸರ್ವನಾಮವು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಬಳಸುವುದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಇತರ ಕೆಲವು ತಂತ್ರಗಳು ಇಲ್ಲಿವೆ. -ಇದೇ ಕಾರ್ಯನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕರ್ತೃವಾಚ್ಯ ಸರ್ವನಾಮಗಳು ಮಾಡುವುದಾದರೆ ಪರಿಗಣಿಸಿ. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಕೆಳಗೆ ನೀಡಿರುವ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ. +ಕರ್ತೃವಾಚ್ಯ ಸರ್ವನಾಮವು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನೇ ಪರಿಗಣಿಸಿ. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಇತರ ಕೆಲವು ತಂತ್ರಗಳು ಇಲ್ಲಿವೆ. -1. ವಿಷಯ ಮತ್ತು ಕ್ರೀಯಾಪದದಲ್ಲಿ ಕಾಣುವ ವಸ್ತು ಇವುಗಳ ನಡುವೆ ಯಾವ ವ್ಯತ್ಯಾಸವಿಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಜನರು ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಬೇರೊಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. +(1) ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು ಕ್ರಿಯಾಪದದ ವಸ್ತುವು ಮತ್ತುವಿಷಯ ಇದೆ ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಮೇಲೆ ಏನನ್ನಾದರೂ ಹಾಕುತ್ತಾರೆ. ವಿಷಯ ಮತ್ತು ಕ್ರೀಯಾಪದದಲ್ಲಿ ಕಾಣುವ ವಸ್ತು ಇವುಗಳ ನಡುವೆ ಯಾವ ವ್ಯತ್ಯಾಸವಿಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಜನರು ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಬೇರೊಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. 1. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ವಸ್ತುವಿನೊಂದಿಗೆ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ವಿಶಿಷ್ಟಸ್ಥಾನ ಒದಗಿಸಿ ಬಳಸುವುದು ಇದೆ. 1. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ವಸ್ತುವಿನೊಂದಿಗೆ ಯಾವ ಪದವನ್ನಾದರೂ ಸೇರಿಸಿ ಬಳಸುವುದೂ ಇದೆ. 1. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ " ಒಬ್ಬನೇ" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಕೇವಲ ಒಬ್ಬರು "ಮಾತ್ರ " ಇದನ್ನು ಮಾಡಿದರು ಎಂದು ತೋರಿಸುತ್ತಾರೆ. From 9d1529863a1f92b0aa9fe31d1a2fe0829b4bd9ad Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 27 Oct 2021 17:45:18 +0000 Subject: [PATCH 0934/1501] Edit 'translate/figs-rpronouns/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-rpronouns/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-rpronouns/01.md b/translate/figs-rpronouns/01.md index 77a18aa..a90c19d 100644 --- a/translate/figs-rpronouns/01.md +++ b/translate/figs-rpronouns/01.md @@ -38,7 +38,7 @@ ಕರ್ತೃವಾಚ್ಯ ಸರ್ವನಾಮವು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನೇ ಪರಿಗಣಿಸಿ. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಇತರ ಕೆಲವು ತಂತ್ರಗಳು ಇಲ್ಲಿವೆ. -(1) ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು ಕ್ರಿಯಾಪದದ ವಸ್ತುವು ಮತ್ತುವಿಷಯ ಇದೆ ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಮೇಲೆ ಏನನ್ನಾದರೂ ಹಾಕುತ್ತಾರೆ. ವಿಷಯ ಮತ್ತು ಕ್ರೀಯಾಪದದಲ್ಲಿ ಕಾಣುವ ವಸ್ತು ಇವುಗಳ ನಡುವೆ ಯಾವ ವ್ಯತ್ಯಾಸವಿಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಜನರು ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಬೇರೊಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. +(1) ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು ಕ್ರಿಯಾಪದದ ವಸ್ತುವು ಮತ್ತು ವಿಷಯದ ನಡುವೆ ಯಾವ ವ್ಯತ್ಯಾಸವಿಲ್ಲಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಮೇಲೆ ಏನನ್ನಾದರೂ ಹಾಕುತ್ತಾರೆ. ವಿಷಯ ಮತ್ತು ಕ್ರೀಯಾಪದದಲ್ಲಿ ಕಾಣುವ ವಸ್ತು ಇವುಗಳ ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಜನರು ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಬೇರೊಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. 1. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ವಸ್ತುವಿನೊಂದಿಗೆ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ವಿಶಿಷ್ಟಸ್ಥಾನ ಒದಗಿಸಿ ಬಳಸುವುದು ಇದೆ. 1. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ವಸ್ತುವಿನೊಂದಿಗೆ ಯಾವ ಪದವನ್ನಾದರೂ ಸೇರಿಸಿ ಬಳಸುವುದೂ ಇದೆ. 1. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ " ಒಬ್ಬನೇ" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಕೇವಲ ಒಬ್ಬರು "ಮಾತ್ರ " ಇದನ್ನು ಮಾಡಿದರು ಎಂದು ತೋರಿಸುತ್ತಾರೆ. From 97959a56e9bda1e2ceea905090efed6f55abd8d4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 27 Oct 2021 17:49:13 +0000 Subject: [PATCH 0935/1501] Edit 'translate/figs-rpronouns/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-rpronouns/01.md | 9 ++++----- 1 file changed, 4 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/translate/figs-rpronouns/01.md b/translate/figs-rpronouns/01.md index a90c19d..de901cd 100644 --- a/translate/figs-rpronouns/01.md +++ b/translate/figs-rpronouns/01.md @@ -38,11 +38,10 @@ ಕರ್ತೃವಾಚ್ಯ ಸರ್ವನಾಮವು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನೇ ಪರಿಗಣಿಸಿ. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಇತರ ಕೆಲವು ತಂತ್ರಗಳು ಇಲ್ಲಿವೆ. -(1) ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು ಕ್ರಿಯಾಪದದ ವಸ್ತುವು ಮತ್ತು ವಿಷಯದ ನಡುವೆ ಯಾವ ವ್ಯತ್ಯಾಸವಿಲ್ಲಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಮೇಲೆ ಏನನ್ನಾದರೂ ಹಾಕುತ್ತಾರೆ. ವಿಷಯ ಮತ್ತು ಕ್ರೀಯಾಪದದಲ್ಲಿ ಕಾಣುವ ವಸ್ತು ಇವುಗಳ ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಜನರು ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಬೇರೊಂದು ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. -1. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ವಸ್ತುವಿನೊಂದಿಗೆ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ವಿಶಿಷ್ಟಸ್ಥಾನ ಒದಗಿಸಿ ಬಳಸುವುದು ಇದೆ. -1. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ವಸ್ತುವಿನೊಂದಿಗೆ ಯಾವ ಪದವನ್ನಾದರೂ ಸೇರಿಸಿ ಬಳಸುವುದೂ ಇದೆ. -1. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ " ಒಬ್ಬನೇ" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಕೇವಲ ಒಬ್ಬರು "ಮಾತ್ರ " ಇದನ್ನು ಮಾಡಿದರು ಎಂದು ತೋರಿಸುತ್ತಾರೆ. -1. ಇನ್ನೂ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಜನರು " ಯಾವುದೋ ಒಂದು ಮಾತ್ರ " ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅದು ಎಲ್ಲಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನುತಿಳಿಸುತ್ತಾರೆ. +(1) ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು ಕ್ರಿಯಾಪದದ ವಸ್ತುವು ಮತ್ತು ವಿಷಯದ ನಡುವೆ ಯಾವ ವ್ಯತ್ಯಾಸವಿಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಮೇಲೆ ಏನನ್ನಾದರೂ ಹಾಕುತ್ತಾರೆ. +(2) ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ವಿಷಯವನ್ನು ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವ ಮೂಲಕ ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. +(3)ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು ಆ ಪದಕ್ಕೆ ಏನನ್ನಾದರೂ ಸೇರಿಸುವ ಮೂಲಕ ಅಥವಾ ಅದರೊಂದಿಗೆ ಮತ್ತೊಂದು ಪದವನ್ನು ಹಾಕುವ ಮೂಲಕ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ವಿಷಯಕ್ಕೆ ಒತ್ತು ನೀಡುತ್ತಾರೆ. + ### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ಉದಾಹರಣೆಗಳು From 9612dae2e16d73a78f76bd33f4a59c5577bdc846 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 27 Oct 2021 17:51:10 +0000 Subject: [PATCH 0936/1501] Edit 'translate/figs-rpronouns/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-rpronouns/01.md | 2 ++ 1 file changed, 2 insertions(+) diff --git a/translate/figs-rpronouns/01.md b/translate/figs-rpronouns/01.md index de901cd..12ffba2 100644 --- a/translate/figs-rpronouns/01.md +++ b/translate/figs-rpronouns/01.md @@ -41,6 +41,8 @@ (1) ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು ಕ್ರಿಯಾಪದದ ವಸ್ತುವು ಮತ್ತು ವಿಷಯದ ನಡುವೆ ಯಾವ ವ್ಯತ್ಯಾಸವಿಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಮೇಲೆ ಏನನ್ನಾದರೂ ಹಾಕುತ್ತಾರೆ. (2) ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ವಿಷಯವನ್ನು ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವ ಮೂಲಕ ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. (3)ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು ಆ ಪದಕ್ಕೆ ಏನನ್ನಾದರೂ ಸೇರಿಸುವ ಮೂಲಕ ಅಥವಾ ಅದರೊಂದಿಗೆ ಮತ್ತೊಂದು ಪದವನ್ನು ಹಾಕುವ ಮೂಲಕ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ವಿಷಯಕ್ಕೆ ಒತ್ತು ನೀಡುತ್ತಾರೆ. +(4) ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು "ಏಕಾಂಗಿ" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುವ ಮೂಲಕ ಯಾರಾದರೂ ಏಕಾಂಗಿಯಾಗಿ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆಂದು ತೋರಿಸುತ್ತಾರೆ. +(5) ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು ಅದು ಎಲ್ಲಿದೆ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವ ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು ಬಳಸುವ ಮೂಲಕ ಏನನ್ನಾದರೂ ಏಕಾಂಗಿಯಾಗಿದೆ ಎಂದು ತೋರಿಸುತ್ತಾರೆ. ### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ಉದಾಹರಣೆಗಳು From 1a367129fa8c2accd5b909adc0facfb63458b0d2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 27 Oct 2021 17:54:46 +0000 Subject: [PATCH 0937/1501] Edit 'translate/figs-rpronouns/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-rpronouns/01.md | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-rpronouns/01.md b/translate/figs-rpronouns/01.md index 12ffba2..a2a2000 100644 --- a/translate/figs-rpronouns/01.md +++ b/translate/figs-rpronouns/01.md @@ -44,8 +44,7 @@ (4) ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು "ಏಕಾಂಗಿ" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುವ ಮೂಲಕ ಯಾರಾದರೂ ಏಕಾಂಗಿಯಾಗಿ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆಂದು ತೋರಿಸುತ್ತಾರೆ. (5) ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು ಅದು ಎಲ್ಲಿದೆ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವ ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು ಬಳಸುವ ಮೂಲಕ ಏನನ್ನಾದರೂ ಏಕಾಂಗಿಯಾಗಿದೆ ಎಂದು ತೋರಿಸುತ್ತಾರೆ. - -### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ಉದಾಹರಣೆಗಳು +### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳುಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ಉದಾಹರಣೆಗಳು 1. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಜನರು ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಕರ್ಮಪದವನ್ನು ಕರ್ತೃಪದದೊಂದಿಗೆ ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಒಂದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. From b1311cd00f05b65be4692dee5e42adfce643c14d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 27 Oct 2021 17:57:54 +0000 Subject: [PATCH 0938/1501] Edit 'translate/figs-rpronouns/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-rpronouns/01.md | 9 +++++---- 1 file changed, 5 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/figs-rpronouns/01.md b/translate/figs-rpronouns/01.md index a2a2000..0e7b529 100644 --- a/translate/figs-rpronouns/01.md +++ b/translate/figs-rpronouns/01.md @@ -38,15 +38,16 @@ ಕರ್ತೃವಾಚ್ಯ ಸರ್ವನಾಮವು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನೇ ಪರಿಗಣಿಸಿ. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಇತರ ಕೆಲವು ತಂತ್ರಗಳು ಇಲ್ಲಿವೆ. -(1) ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು ಕ್ರಿಯಾಪದದ ವಸ್ತುವು ಮತ್ತು ವಿಷಯದ ನಡುವೆ ಯಾವ ವ್ಯತ್ಯಾಸವಿಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಮೇಲೆ ಏನನ್ನಾದರೂ ಹಾಕುತ್ತಾರೆ. -(2) ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ವಿಷಯವನ್ನು ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವ ಮೂಲಕ ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. +(1) ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು ಕ್ರಿಯಾಪದದ ವಸ್ತುವು ಮತ್ತು ವಿಷಯದ ನಡುವೆ ಯಾವ ವ್ಯತ್ಯಾಸವಿಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸುತ್ತಾರೆ.(2) ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ವಿಷಯವನ್ನು ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವ ಮೂಲಕ ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. (3)ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು ಆ ಪದಕ್ಕೆ ಏನನ್ನಾದರೂ ಸೇರಿಸುವ ಮೂಲಕ ಅಥವಾ ಅದರೊಂದಿಗೆ ಮತ್ತೊಂದು ಪದವನ್ನು ಹಾಕುವ ಮೂಲಕ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ವಿಷಯಕ್ಕೆ ಒತ್ತು ನೀಡುತ್ತಾರೆ. (4) ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು "ಏಕಾಂಗಿ" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುವ ಮೂಲಕ ಯಾರಾದರೂ ಏಕಾಂಗಿಯಾಗಿ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆಂದು ತೋರಿಸುತ್ತಾರೆ. (5) ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು ಅದು ಎಲ್ಲಿದೆ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವ ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು ಬಳಸುವ ಮೂಲಕ ಏನನ್ನಾದರೂ ಏಕಾಂಗಿಯಾಗಿದೆ ಎಂದು ತೋರಿಸುತ್ತಾರೆ. -### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳುಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ಉದಾಹರಣೆಗಳು +### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -1. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಜನರು ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಕರ್ಮಪದವನ್ನು ಕರ್ತೃಪದದೊಂದಿಗೆ ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಒಂದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. +(1) ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು ಕ್ರಿಯಾಪದದ ವಸ್ತುವು ವಿಷಯದಂತೆಯೇ ಇದೆ ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸುತ್ತಾರೆ. + +ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಜನರು ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಕರ್ಮಪದವನ್ನು ಕರ್ತೃಪದದೊಂದಿಗೆ ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಒಂದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. * **ನನ್ನ ವಿಷಯವಾಗಿ ನಾನೇ ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳಿಕೊಂಡರೆ ನನ್ನ ಸಾಕ್ಷಿ ನಿಜವಾಗದು.** (ಯೋಹಾನ 5:31) * " ನನ್ನ ವಿಷಯವಾಗಿ ನಾನು ಸ್ವತಃ ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳಿದರೆ ಮಾತ್ರ ನನ್ನ ಸಾಕ್ಷಿ ನಿಜವೆಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ." From d8fee9309cc6067bc5e5dbd2483d2b5a846c0a21 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 27 Oct 2021 17:58:00 +0000 Subject: [PATCH 0939/1501] Edit 'translate/figs-rpronouns/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-rpronouns/01.md | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-rpronouns/01.md b/translate/figs-rpronouns/01.md index 0e7b529..184fbad 100644 --- a/translate/figs-rpronouns/01.md +++ b/translate/figs-rpronouns/01.md @@ -38,7 +38,8 @@ ಕರ್ತೃವಾಚ್ಯ ಸರ್ವನಾಮವು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನೇ ಪರಿಗಣಿಸಿ. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಇತರ ಕೆಲವು ತಂತ್ರಗಳು ಇಲ್ಲಿವೆ. -(1) ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು ಕ್ರಿಯಾಪದದ ವಸ್ತುವು ಮತ್ತು ವಿಷಯದ ನಡುವೆ ಯಾವ ವ್ಯತ್ಯಾಸವಿಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸುತ್ತಾರೆ.(2) ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ವಿಷಯವನ್ನು ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವ ಮೂಲಕ ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. +(1) ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು ಕ್ರಿಯಾಪದದ ವಸ್ತುವು ಮತ್ತು ವಿಷಯದ ನಡುವೆ ಯಾವ ವ್ಯತ್ಯಾಸವಿಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸುತ್ತಾರೆ. +(2) ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ವಿಷಯವನ್ನು ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವ ಮೂಲಕ ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. (3)ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು ಆ ಪದಕ್ಕೆ ಏನನ್ನಾದರೂ ಸೇರಿಸುವ ಮೂಲಕ ಅಥವಾ ಅದರೊಂದಿಗೆ ಮತ್ತೊಂದು ಪದವನ್ನು ಹಾಕುವ ಮೂಲಕ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ವಿಷಯಕ್ಕೆ ಒತ್ತು ನೀಡುತ್ತಾರೆ. (4) ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು "ಏಕಾಂಗಿ" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುವ ಮೂಲಕ ಯಾರಾದರೂ ಏಕಾಂಗಿಯಾಗಿ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆಂದು ತೋರಿಸುತ್ತಾರೆ. (5) ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು ಅದು ಎಲ್ಲಿದೆ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವ ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು ಬಳಸುವ ಮೂಲಕ ಏನನ್ನಾದರೂ ಏಕಾಂಗಿಯಾಗಿದೆ ಎಂದು ತೋರಿಸುತ್ತಾರೆ. From f03d250684e80cc5b93b0d2043066f8540eb1177 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 27 Oct 2021 17:58:38 +0000 Subject: [PATCH 0940/1501] Edit 'translate/figs-rpronouns/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-rpronouns/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-rpronouns/01.md b/translate/figs-rpronouns/01.md index 184fbad..3cfd463 100644 --- a/translate/figs-rpronouns/01.md +++ b/translate/figs-rpronouns/01.md @@ -48,9 +48,9 @@ (1) ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು ಕ್ರಿಯಾಪದದ ವಸ್ತುವು ವಿಷಯದಂತೆಯೇ ಇದೆ ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸುತ್ತಾರೆ. -ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಜನರು ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಕರ್ಮಪದವನ್ನು ಕರ್ತೃಪದದೊಂದಿಗೆ ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಒಂದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. -* **ನನ್ನ ವಿಷಯವಾಗಿ ನಾನೇ ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳಿಕೊಂಡರೆ ನನ್ನ ಸಾಕ್ಷಿ ನಿಜವಾಗದು.** (ಯೋಹಾನ 5:31) + +> ನನ್ನ ವಿಷಯವಾಗಿ ನಾನೇ ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳಿಕೊಂಡರೆ ನನ್ನ ಸಾಕ್ಷಿ ನಿಜವಾಗದು.** (ಯೋಹಾನ 5:31) * " ನನ್ನ ವಿಷಯವಾಗಿ ನಾನು ಸ್ವತಃ ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳಿದರೆ ಮಾತ್ರ ನನ್ನ ಸಾಕ್ಷಿ ನಿಜವೆಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ." * **ಆಗ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಪಸ್ಕಹಬ್ಬ ಹತ್ತಿರವಿರಲಾಗಿ ಬಹುಜನರು ತಮ್ಮನ್ನು ಶುದ್ಧೀಕರಿಸಿ ಕೊಳ್ಳಲು .ಹಬ್ಬಕ್ಕಿಂತ ಮೊದಲು ತಮ್ಮ ಊರುಗಳಿಂದ ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಬಂದರು** (ಯೋಹಾನ 11:55) From 62f5a08f70c0915c2a1e2bbbdde6b955d6bb2b73 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 27 Oct 2021 18:03:08 +0000 Subject: [PATCH 0941/1501] Edit 'translate/figs-rpronouns/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-rpronouns/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-rpronouns/01.md b/translate/figs-rpronouns/01.md index 3cfd463..f17ca7a 100644 --- a/translate/figs-rpronouns/01.md +++ b/translate/figs-rpronouns/01.md @@ -50,8 +50,8 @@ -> ನನ್ನ ವಿಷಯವಾಗಿ ನಾನೇ ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳಿಕೊಂಡರೆ ನನ್ನ ಸಾಕ್ಷಿ ನಿಜವಾಗದು.** (ಯೋಹಾನ 5:31) - * " ನನ್ನ ವಿಷಯವಾಗಿ ನಾನು ಸ್ವತಃ ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳಿದರೆ ಮಾತ್ರ ನನ್ನ ಸಾಕ್ಷಿ ನಿಜವೆಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ." +> ನನ್ನ ವಿಷಯವಾಗಿ **ನಾನೇ** ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳಿಕೊಂಡರೆ, ನನ್ನ ಸಾಕ್ಷಿ ನಿಜವಾಗದು. (ಯೋಹಾನ 5:31 ULT) +> > "ನನ್ನ ವಿಷಯವಾಗಿ ನಾನು **ಸ್ವತಃ ಸಾಕ್ಷಿ** ಹೇಳಿದರೆ, ನನ್ನ ಸಾಕ್ಷ್ಯವು ನಿಜವಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ." * **ಆಗ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಪಸ್ಕಹಬ್ಬ ಹತ್ತಿರವಿರಲಾಗಿ ಬಹುಜನರು ತಮ್ಮನ್ನು ಶುದ್ಧೀಕರಿಸಿ ಕೊಳ್ಳಲು .ಹಬ್ಬಕ್ಕಿಂತ ಮೊದಲು ತಮ್ಮ ಊರುಗಳಿಂದ ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಬಂದರು** (ಯೋಹಾನ 11:55) * " ಆಗ ಯೆಹೋದ್ಯರ ಪಸ್ಕಹಬ್ಬ ಹತ್ತಿರವಾಗುತ್ತಿದ್ದಂತೆ ಜನರೆಲ್ಲರೂ ತಮ್ಮ ಊರುಗಳಿಂದ ಹಬ್ಬದ ಮೊದಲೇ ಹೊರಟು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ತಮ್ಮನ್ನು ಶುದ್ಧೀಕರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ."ಬಂದರು From 6bb3a70cb343cb2b8e6f0b8a9f18444c12c53171 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 27 Oct 2021 18:03:59 +0000 Subject: [PATCH 0942/1501] Edit 'translate/figs-rpronouns/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-rpronouns/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-rpronouns/01.md b/translate/figs-rpronouns/01.md index f17ca7a..62db11b 100644 --- a/translate/figs-rpronouns/01.md +++ b/translate/figs-rpronouns/01.md @@ -53,7 +53,7 @@ > ನನ್ನ ವಿಷಯವಾಗಿ **ನಾನೇ** ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳಿಕೊಂಡರೆ, ನನ್ನ ಸಾಕ್ಷಿ ನಿಜವಾಗದು. (ಯೋಹಾನ 5:31 ULT) > > "ನನ್ನ ವಿಷಯವಾಗಿ ನಾನು **ಸ್ವತಃ ಸಾಕ್ಷಿ** ಹೇಳಿದರೆ, ನನ್ನ ಸಾಕ್ಷ್ಯವು ನಿಜವಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ." -* **ಆಗ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಪಸ್ಕಹಬ್ಬ ಹತ್ತಿರವಿರಲಾಗಿ ಬಹುಜನರು ತಮ್ಮನ್ನು ಶುದ್ಧೀಕರಿಸಿ ಕೊಳ್ಳಲು .ಹಬ್ಬಕ್ಕಿಂತ ಮೊದಲು ತಮ್ಮ ಊರುಗಳಿಂದ ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಬಂದರು** (ಯೋಹಾನ 11:55) +> ಆಗ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಪಸ್ಕಹಬ್ಬ ಹತ್ತಿರವಿರಲಾಗಿ, ಬಹುಜನರು ತಮ್ಮನ್ನು ಶುದ್ಧೀಕರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಹಬ್ಬಕ್ಕಿಂತ ಮೊದಲು ತಮ್ಮ ಊರುಗಳಿಂದ ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಬಂದರು** (ಯೋಹಾನ 11:55) * " ಆಗ ಯೆಹೋದ್ಯರ ಪಸ್ಕಹಬ್ಬ ಹತ್ತಿರವಾಗುತ್ತಿದ್ದಂತೆ ಜನರೆಲ್ಲರೂ ತಮ್ಮ ಊರುಗಳಿಂದ ಹಬ್ಬದ ಮೊದಲೇ ಹೊರಟು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ತಮ್ಮನ್ನು ಶುದ್ಧೀಕರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ."ಬಂದರು 1. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ವಸ್ತುವಿನೊಂದಿಗೆ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ವಿಶಿಷ್ಟಸ್ಥಾನ ಒದಗಿಸಿ ಬಳಸುವುದು ಇದೆ. From 31f95b30bcb449e2225f6f364512222aba585fba Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 27 Oct 2021 18:07:06 +0000 Subject: [PATCH 0943/1501] Edit 'translate/figs-rpronouns/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-rpronouns/01.md | 7 +++++-- 1 file changed, 5 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-rpronouns/01.md b/translate/figs-rpronouns/01.md index 62db11b..d67f7d9 100644 --- a/translate/figs-rpronouns/01.md +++ b/translate/figs-rpronouns/01.md @@ -53,8 +53,11 @@ > ನನ್ನ ವಿಷಯವಾಗಿ **ನಾನೇ** ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳಿಕೊಂಡರೆ, ನನ್ನ ಸಾಕ್ಷಿ ನಿಜವಾಗದು. (ಯೋಹಾನ 5:31 ULT) > > "ನನ್ನ ವಿಷಯವಾಗಿ ನಾನು **ಸ್ವತಃ ಸಾಕ್ಷಿ** ಹೇಳಿದರೆ, ನನ್ನ ಸಾಕ್ಷ್ಯವು ನಿಜವಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ." -> ಆಗ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಪಸ್ಕಹಬ್ಬ ಹತ್ತಿರವಿರಲಾಗಿ, ಬಹುಜನರು ತಮ್ಮನ್ನು ಶುದ್ಧೀಕರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಹಬ್ಬಕ್ಕಿಂತ ಮೊದಲು ತಮ್ಮ ಊರುಗಳಿಂದ ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಬಂದರು** (ಯೋಹಾನ 11:55) - * " ಆಗ ಯೆಹೋದ್ಯರ ಪಸ್ಕಹಬ್ಬ ಹತ್ತಿರವಾಗುತ್ತಿದ್ದಂತೆ ಜನರೆಲ್ಲರೂ ತಮ್ಮ ಊರುಗಳಿಂದ ಹಬ್ಬದ ಮೊದಲೇ ಹೊರಟು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ತಮ್ಮನ್ನು ಶುದ್ಧೀಕರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ."ಬಂದರು +> ಆಗ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಪಸ್ಕಹಬ್ಬ ಹತ್ತಿರವಿರಲಾಗಿ, ಬಹುಜನರು **ತಮ್ಮನ್ನು ಶುದ್ಧೀಕರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು** ಹಬ್ಬಕ್ಕಿಂತ ಮೊದಲು ತಮ್ಮ ಊರುಗಳಿಂದ ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಬಂದರು** (ಯೋಹಾನ 11:55) + +> > "ಆಗ ಯೆಹೋದ್ಯರ ಪಸ್ಕಹಬ್ಬ ಹತ್ತಿರವಾಗುತ್ತಿದ್ದಂತೆ, ಜನರೆಲ್ಲರೂ ತಮ್ಮ ಊರುಗಳಿಂದ ಹಬ್ಬದ ಮೊದಲೇ ಹೊರಟು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ **ಸ್ವಯಂ-ಶುದ್ಧೀಕರಣದ*** ಸಲುವಾಗಿ + +ತಮ್ಮನ್ನು ಶುದ್ಧೀಕರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ."ಬಂದರು 1. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ವಸ್ತುವಿನೊಂದಿಗೆ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ವಿಶಿಷ್ಟಸ್ಥಾನ ಒದಗಿಸಿ ಬಳಸುವುದು ಇದೆ. From 2b530e38ae0caf5cad0734ec2c094e7744d70664 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 27 Oct 2021 18:07:56 +0000 Subject: [PATCH 0944/1501] Edit 'translate/figs-rpronouns/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-rpronouns/01.md | 4 +--- 1 file changed, 1 insertion(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-rpronouns/01.md b/translate/figs-rpronouns/01.md index d67f7d9..63a0f80 100644 --- a/translate/figs-rpronouns/01.md +++ b/translate/figs-rpronouns/01.md @@ -55,9 +55,7 @@ > ಆಗ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಪಸ್ಕಹಬ್ಬ ಹತ್ತಿರವಿರಲಾಗಿ, ಬಹುಜನರು **ತಮ್ಮನ್ನು ಶುದ್ಧೀಕರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು** ಹಬ್ಬಕ್ಕಿಂತ ಮೊದಲು ತಮ್ಮ ಊರುಗಳಿಂದ ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಬಂದರು** (ಯೋಹಾನ 11:55) -> > "ಆಗ ಯೆಹೋದ್ಯರ ಪಸ್ಕಹಬ್ಬ ಹತ್ತಿರವಾಗುತ್ತಿದ್ದಂತೆ, ಜನರೆಲ್ಲರೂ ತಮ್ಮ ಊರುಗಳಿಂದ ಹಬ್ಬದ ಮೊದಲೇ ಹೊರಟು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ **ಸ್ವಯಂ-ಶುದ್ಧೀಕರಣದ*** ಸಲುವಾಗಿ - -ತಮ್ಮನ್ನು ಶುದ್ಧೀಕರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ."ಬಂದರು +> > "ಆಗ ಯೆಹೋದ್ಯರ ಪಸ್ಕಹಬ್ಬ ಹತ್ತಿರವಾಗುತ್ತಿದ್ದಂತೆ, ಜನರೆಲ್ಲರೂ ತಮ್ಮ ಊರುಗಳಿಂದ ಹಬ್ಬದ ಮೊದಲೇ ಹೊರಟು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ **ಸ್ವಯಂ-ಶುದ್ಧೀಕರಣದ** ಸಲುವಾಗಿ ಬಂದರು." 1. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ವಸ್ತುವಿನೊಂದಿಗೆ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ವಿಶಿಷ್ಟಸ್ಥಾನ ಒದಗಿಸಿ ಬಳಸುವುದು ಇದೆ. From df6b2ddc503dc0abba81936f7119da848b068bb7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 27 Oct 2021 18:09:49 +0000 Subject: [PATCH 0945/1501] Edit 'translate/figs-rpronouns/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-rpronouns/01.md | 6 ++---- 1 file changed, 2 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/figs-rpronouns/01.md b/translate/figs-rpronouns/01.md index 63a0f80..3a8a74e 100644 --- a/translate/figs-rpronouns/01.md +++ b/translate/figs-rpronouns/01.md @@ -49,17 +49,15 @@ (1) ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು ಕ್ರಿಯಾಪದದ ವಸ್ತುವು ವಿಷಯದಂತೆಯೇ ಇದೆ ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸುತ್ತಾರೆ. - > ನನ್ನ ವಿಷಯವಾಗಿ **ನಾನೇ** ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳಿಕೊಂಡರೆ, ನನ್ನ ಸಾಕ್ಷಿ ನಿಜವಾಗದು. (ಯೋಹಾನ 5:31 ULT) > > "ನನ್ನ ವಿಷಯವಾಗಿ ನಾನು **ಸ್ವತಃ ಸಾಕ್ಷಿ** ಹೇಳಿದರೆ, ನನ್ನ ಸಾಕ್ಷ್ಯವು ನಿಜವಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ." > ಆಗ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಪಸ್ಕಹಬ್ಬ ಹತ್ತಿರವಿರಲಾಗಿ, ಬಹುಜನರು **ತಮ್ಮನ್ನು ಶುದ್ಧೀಕರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು** ಹಬ್ಬಕ್ಕಿಂತ ಮೊದಲು ತಮ್ಮ ಊರುಗಳಿಂದ ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಬಂದರು** (ಯೋಹಾನ 11:55) - > > "ಆಗ ಯೆಹೋದ್ಯರ ಪಸ್ಕಹಬ್ಬ ಹತ್ತಿರವಾಗುತ್ತಿದ್ದಂತೆ, ಜನರೆಲ್ಲರೂ ತಮ್ಮ ಊರುಗಳಿಂದ ಹಬ್ಬದ ಮೊದಲೇ ಹೊರಟು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ **ಸ್ವಯಂ-ಶುದ್ಧೀಕರಣದ** ಸಲುವಾಗಿ ಬಂದರು." -1. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ವಸ್ತುವಿನೊಂದಿಗೆ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ವಿಶಿಷ್ಟಸ್ಥಾನ ಒದಗಿಸಿ ಬಳಸುವುದು ಇದೆ. -* **ಆತನು ತಾನೇ ನಮ್ಮ ಬೇನೆಗಳನ್ನು ತಾನೇ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ನಮ್ಮ ರೋಗಗಳನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡನು.** (ಮತ್ತಾಯ 8:17 ULB) + +> ಆತನು ತಾನೇ ನಮ್ಮ ಬೇನೆಗಳನ್ನು ತಾನೇ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ನಮ್ಮ ರೋಗಗಳನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡನು.** (ಮತ್ತಾಯ 8:17 ULB) * " ನಮ್ಮ ಬೇನೆಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ನಮ್ಮ ರೋಗಗಳನ್ನು ಆತನೇ ಹೊತ್ತುಕೊಂಡನು ." * **ಯೇಸು ತಾನೇ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಕೊಡುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದರು .** (ಯೊಹಾನ 4:2) From 4d4b2158458b82f5c818fed0969c1964c6ef3058 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 27 Oct 2021 18:10:14 +0000 Subject: [PATCH 0946/1501] Edit 'translate/figs-rpronouns/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-rpronouns/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-rpronouns/01.md b/translate/figs-rpronouns/01.md index 3a8a74e..c0d9244 100644 --- a/translate/figs-rpronouns/01.md +++ b/translate/figs-rpronouns/01.md @@ -56,7 +56,7 @@ > > "ಆಗ ಯೆಹೋದ್ಯರ ಪಸ್ಕಹಬ್ಬ ಹತ್ತಿರವಾಗುತ್ತಿದ್ದಂತೆ, ಜನರೆಲ್ಲರೂ ತಮ್ಮ ಊರುಗಳಿಂದ ಹಬ್ಬದ ಮೊದಲೇ ಹೊರಟು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ **ಸ್ವಯಂ-ಶುದ್ಧೀಕರಣದ** ಸಲುವಾಗಿ ಬಂದರು." - +(2) ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ವಿಷಯವನ್ನು ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವ ಮೂಲಕ ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. > ಆತನು ತಾನೇ ನಮ್ಮ ಬೇನೆಗಳನ್ನು ತಾನೇ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ನಮ್ಮ ರೋಗಗಳನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡನು.** (ಮತ್ತಾಯ 8:17 ULB) * " ನಮ್ಮ ಬೇನೆಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ನಮ್ಮ ರೋಗಗಳನ್ನು ಆತನೇ ಹೊತ್ತುಕೊಂಡನು ." From aa05ee4a3215e19028a3fe823902a932db4cfd7e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 27 Oct 2021 18:55:42 +0000 Subject: [PATCH 0947/1501] Edit 'translate/figs-rpronouns/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-rpronouns/01.md | 13 ++++++++----- 1 file changed, 8 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/translate/figs-rpronouns/01.md b/translate/figs-rpronouns/01.md index c0d9244..9c31845 100644 --- a/translate/figs-rpronouns/01.md +++ b/translate/figs-rpronouns/01.md @@ -57,13 +57,16 @@ (2) ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ವಿಷಯವನ್ನು ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವ ಮೂಲಕ ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. -> ಆತನು ತಾನೇ ನಮ್ಮ ಬೇನೆಗಳನ್ನು ತಾನೇ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ನಮ್ಮ ರೋಗಗಳನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡನು.** (ಮತ್ತಾಯ 8:17 ULB) - * " ನಮ್ಮ ಬೇನೆಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ನಮ್ಮ ರೋಗಗಳನ್ನು ಆತನೇ ಹೊತ್ತುಕೊಂಡನು ." -* **ಯೇಸು ತಾನೇ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಕೊಡುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದರು .** (ಯೊಹಾನ 4:2) - * "ಅಲ್ಲಿ ಯೇಸು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಕೊಡುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದರು." -1. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ವಸ್ತುವಿನೊಂದಿಗೆ ಯಾವ ಪದವನ್ನಾದರೂ ಸೇರಿಸಿ ಬಳಸುವುದೂ ಇದೆ. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ reflexive pronoun ಕರ್ತೃವಾಚ್ಯ ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ ಬಳಸುತ್ತದೆ. +> **ಆತನು ತಾನೇ** ನಮ್ಮ ಬೇನೆಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ನಮ್ಮ ರೋಗಗಳನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡನು. (ಮತ್ತಾಯ 8:17 ULT) +> > "ನಮ್ಮ ಬೇನೆಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ನಮ್ಮ ರೋಗಗಳನ್ನು **ಆತನೇ** ಹೊತ್ತುಕೊಂಡನು." + +> **ಯೇಸು ತಾನೇ** ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಕೊಡುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದರು. (ಯೊಹಾನ 4:2) +> > "ಅಲ್ಲಿ **ಯೇಸು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಕೊಡುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ** ಆದರೆ ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದರು." + + + * **ತಾನು ಮಾಡಬೇಕಾದುದು ತನಗೆ ತಿಳಿದಿದ್ದರೂ ಫಿಲಿಪ್ಪನನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಈ ಮಾತನ್ನು ಹೇಳಿದನು.** (ಯೋಹಾನ 6:6) From 2b29f3828a0a93073f8b7dfeb51530de5eb5cbd2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 27 Oct 2021 18:56:44 +0000 Subject: [PATCH 0949/1501] Edit 'translate/figs-rpronouns/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-rpronouns/01.md | 5 ++--- 1 file changed, 2 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-rpronouns/01.md b/translate/figs-rpronouns/01.md index 9c31845..30e88b5 100644 --- a/translate/figs-rpronouns/01.md +++ b/translate/figs-rpronouns/01.md @@ -55,7 +55,6 @@ > ಆಗ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಪಸ್ಕಹಬ್ಬ ಹತ್ತಿರವಿರಲಾಗಿ, ಬಹುಜನರು **ತಮ್ಮನ್ನು ಶುದ್ಧೀಕರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು** ಹಬ್ಬಕ್ಕಿಂತ ಮೊದಲು ತಮ್ಮ ಊರುಗಳಿಂದ ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಬಂದರು** (ಯೋಹಾನ 11:55) > > "ಆಗ ಯೆಹೋದ್ಯರ ಪಸ್ಕಹಬ್ಬ ಹತ್ತಿರವಾಗುತ್ತಿದ್ದಂತೆ, ಜನರೆಲ್ಲರೂ ತಮ್ಮ ಊರುಗಳಿಂದ ಹಬ್ಬದ ಮೊದಲೇ ಹೊರಟು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ **ಸ್ವಯಂ-ಶುದ್ಧೀಕರಣದ** ಸಲುವಾಗಿ ಬಂದರು." - (2) ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ವಿಷಯವನ್ನು ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವ ಮೂಲಕ ಒತ್ತಿ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. @@ -65,12 +64,12 @@ > **ಯೇಸು ತಾನೇ** ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಕೊಡುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದರು. (ಯೊಹಾನ 4:2) > > "ಅಲ್ಲಿ **ಯೇಸು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಕೊಡುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ** ಆದರೆ ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದರು." +(3) ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು ಆ ಪದಕ್ಕೆ ಏನನ್ನಾದರೂ ಸೇರಿಸುವ ಮೂಲಕ ಅಥವಾ ಅದರೊಂದಿಗೆ ಮತ್ತೊಂದು ಪದವನ್ನು ಹಾಕುವ ಮೂಲಕ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ವಿಷಯಕ್ಕೆ ಒತ್ತು ನೀಡುತ್ತಾರೆ. -* **ತಾನು ಮಾಡಬೇಕಾದುದು ತನಗೆ ತಿಳಿದಿದ್ದರೂ ಫಿಲಿಪ್ಪನನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಈ ಮಾತನ್ನು ಹೇಳಿದನು.** (ಯೋಹಾನ 6:6) +>ತಾನು ಮಾಡಬೇಕಾದುದು ತನಗೆ ತಿಳಿದಿದ್ದರೂ ಫಿಲಿಪ್ಪನನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಈ ಮಾತನ್ನು ಹೇಳಿದನು.** (ಯೋಹಾನ 6:6) -1. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಜನರು ಒಬ್ಬರೇ " ಒಬ್ಬನೇ." ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಒಬ್ಬರು "ಇದನ್ನು ಮಾತ್ರ " ಮಾಡಿದರು ಎಂದು ಬಳಸಬಹುದು. * **ಆಗ ಯೇಸು – ಅವರು ಬಂದು ತನ್ನನ್ನು ಹಿಡುಕೊಂಡುಹೋಗಿ ಅರಸನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಬೇಕೆಂಬ ಆಲೋಚನೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾರೆಂದು ತಿಳಿದುಕೊಂಡು ತಿರುಗಿ ತಾನೊಬ್ಬನೇ ಒಂಟಿಯಾಗಿ .ಬೆಟ್ಟಕ್ಕೆ ಹೋಗಿಬಿಟ್ಟನು** (ಯೋಹಾನ 6:15) * "ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಬಂದು ಆತನನ್ನು ಹಿಡಿದು ಬಲವಂತವಾಗಿ ಅರಸನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಲು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಿ ದ್ದಾರೆಂದು ತಿಳಿದು ಅವರಿಂದ ದೂರ ಒಬ್ಬೊಂಟಿಗನಾಗಿಬೆಟ್ಟಕ್ಕೆ ಹೋದನು." From 119394fe8d5027ad2d570a92a2cad561ddd8c946 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 27 Oct 2021 18:57:55 +0000 Subject: [PATCH 0950/1501] Edit 'translate/figs-rpronouns/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-rpronouns/01.md | 9 ++++++--- 1 file changed, 6 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-rpronouns/01.md b/translate/figs-rpronouns/01.md index 30e88b5..5e89286 100644 --- a/translate/figs-rpronouns/01.md +++ b/translate/figs-rpronouns/01.md @@ -67,11 +67,14 @@ (3) ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು ಆ ಪದಕ್ಕೆ ಏನನ್ನಾದರೂ ಸೇರಿಸುವ ಮೂಲಕ ಅಥವಾ ಅದರೊಂದಿಗೆ ಮತ್ತೊಂದು ಪದವನ್ನು ಹಾಕುವ ಮೂಲಕ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ವಿಷಯಕ್ಕೆ ಒತ್ತು ನೀಡುತ್ತಾರೆ. - ->ತಾನು ಮಾಡಬೇಕಾದುದು ತನಗೆ ತಿಳಿದಿದ್ದರೂ ಫಿಲಿಪ್ಪನನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಈ ಮಾತನ್ನು ಹೇಳಿದನು.** (ಯೋಹಾನ 6:6) +> ತಾನು ಮಾಡಬೇಕಾದುದು **ತನಗೆ** ತಿಳಿದಿದ್ದರೂ ಫಿಲಿಪ್ಪನನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಈ ಮಾತನ್ನು ಹೇಳಿದನು.** (ಯೋಹಾನ 6:6) -* **ಆಗ ಯೇಸು – ಅವರು ಬಂದು ತನ್ನನ್ನು ಹಿಡುಕೊಂಡುಹೋಗಿ ಅರಸನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಬೇಕೆಂಬ ಆಲೋಚನೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾರೆಂದು ತಿಳಿದುಕೊಂಡು ತಿರುಗಿ ತಾನೊಬ್ಬನೇ ಒಂಟಿಯಾಗಿ .ಬೆಟ್ಟಕ್ಕೆ ಹೋಗಿಬಿಟ್ಟನು** (ಯೋಹಾನ 6:15) + + + + +ಆಗ ಯೇಸು – ಅವರು ಬಂದು ತನ್ನನ್ನು ಹಿಡುಕೊಂಡುಹೋಗಿ ಅರಸನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಬೇಕೆಂಬ ಆಲೋಚನೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾರೆಂದು ತಿಳಿದುಕೊಂಡು ತಿರುಗಿ ತಾನೊಬ್ಬನೇ ಒಂಟಿಯಾಗಿ .ಬೆಟ್ಟಕ್ಕೆ ಹೋಗಿಬಿಟ್ಟನು** (ಯೋಹಾನ 6:15) * "ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಬಂದು ಆತನನ್ನು ಹಿಡಿದು ಬಲವಂತವಾಗಿ ಅರಸನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಲು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಿ ದ್ದಾರೆಂದು ತಿಳಿದು ಅವರಿಂದ ದೂರ ಒಬ್ಬೊಂಟಿಗನಾಗಿಬೆಟ್ಟಕ್ಕೆ ಹೋದನು." 1. ಇನ್ನೂ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಜನರು ಯಾವುದೋ ಒಂದು ಸಂಗತಿ ಏಕಾಂತವಾಗಿದೇ ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಒಂದು ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅದು ಎಲ್ಲಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನುತಿಳಿಸುತ್ತಾರೆ. From 290452b3379a5fe65bb9dc508104f5837f1f168a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 27 Oct 2021 19:03:28 +0000 Subject: [PATCH 0951/1501] Edit 'translate/figs-rpronouns/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-rpronouns/01.md | 9 +++------ 1 file changed, 3 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/translate/figs-rpronouns/01.md b/translate/figs-rpronouns/01.md index 5e89286..e4c7a4d 100644 --- a/translate/figs-rpronouns/01.md +++ b/translate/figs-rpronouns/01.md @@ -69,15 +69,12 @@ > ತಾನು ಮಾಡಬೇಕಾದುದು **ತನಗೆ** ತಿಳಿದಿದ್ದರೂ ಫಿಲಿಪ್ಪನನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಈ ಮಾತನ್ನು ಹೇಳಿದನು.** (ಯೋಹಾನ 6:6) +(4) ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು "ಏಕಾಂಗಿ" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುವ ಮೂಲಕ ಯಾರಾದರೂ ಏಕಾಂಗಿಯಾಗಿ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆಂದು ತೋರಿಸುತ್ತಾರೆ. - - -ಆಗ ಯೇಸು – ಅವರು ಬಂದು ತನ್ನನ್ನು ಹಿಡುಕೊಂಡುಹೋಗಿ ಅರಸನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಬೇಕೆಂಬ ಆಲೋಚನೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾರೆಂದು ತಿಳಿದುಕೊಂಡು ತಿರುಗಿ ತಾನೊಬ್ಬನೇ ಒಂಟಿಯಾಗಿ .ಬೆಟ್ಟಕ್ಕೆ ಹೋಗಿಬಿಟ್ಟನು** (ಯೋಹಾನ 6:15) - * "ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಬಂದು ಆತನನ್ನು ಹಿಡಿದು ಬಲವಂತವಾಗಿ ಅರಸನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಲು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಿ ದ್ದಾರೆಂದು ತಿಳಿದು ಅವರಿಂದ ದೂರ ಒಬ್ಬೊಂಟಿಗನಾಗಿಬೆಟ್ಟಕ್ಕೆ ಹೋದನು." - -1. ಇನ್ನೂ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಜನರು ಯಾವುದೋ ಒಂದು ಸಂಗತಿ ಏಕಾಂತವಾಗಿದೇ ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಒಂದು ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು ಬಳಸಿ ಅದು ಎಲ್ಲಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನುತಿಳಿಸುತ್ತಾರೆ. +> ಆಗ ಯೇಸು ಅವರು ಬಂದು ತನ್ನನ್ನು ಹಿಡುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ಅರಸನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಬೇಕೆಂಬ ಆಲೋಚನೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾರೆಂದು ತಿಳಿದುಕೊಂಡು ತಿರುಗಿ **ತಾನೊಬ್ಬನೇ** ಬೆಟ್ಟಕ್ಕೆ ಹೋಗಿಬಿಟ್ಟನು. (ಯೋಹಾನ 6:15) +> > "ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಬಂದು ಆತನನ್ನು ಹಿಡಿದು ಬಲವಂತವಾಗಿ ಅರಸನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಲು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆಂದು ತಿಳಿದು ಅವರಿಂದ ದೂರ **ಒಬ್ಬೊಂಟಿಗನಾಗಿ** ಬೆಟ್ಟಕ್ಕೆ ಹೋದನು." * **ಅಲ್ಲಿ ಅವನು ಆತನು ಧರಿಸಿದ್ದ ನಾರುಬಟ್ಟೆಯನ್ನು ತಲೆಗೆ ಸುತ್ತಿದ್ದ ಕೈಪಾವುಡಗಳು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಇದ್ದುದನ್ನು ನೋಡಿದನು. ಅದು ನಾರುಬಟ್ಟೆಯೊಂದಿಗೆ ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದಿರಲಿಲ್ಲ, ಬದಲಾಗಿ ಅದನ್ನು ಸುತ್ತಿ ಒಂದೆಡೆ .ಇಡಲಾಗಿತ್ತು** (ಯೋಹಾನ 20:6-7 ULB) From 839c9a59fa0b492ffc3ee2c31b5a35e9de3cac8e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 27 Oct 2021 19:06:49 +0000 Subject: [PATCH 0952/1501] Edit 'translate/figs-rpronouns/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-rpronouns/01.md | 9 +++++---- 1 file changed, 5 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/figs-rpronouns/01.md b/translate/figs-rpronouns/01.md index e4c7a4d..e733325 100644 --- a/translate/figs-rpronouns/01.md +++ b/translate/figs-rpronouns/01.md @@ -72,10 +72,11 @@ (4) ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು "ಏಕಾಂಗಿ" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುವ ಮೂಲಕ ಯಾರಾದರೂ ಏಕಾಂಗಿಯಾಗಿ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆಂದು ತೋರಿಸುತ್ತಾರೆ. - > ಆಗ ಯೇಸು ಅವರು ಬಂದು ತನ್ನನ್ನು ಹಿಡುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ಅರಸನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಬೇಕೆಂಬ ಆಲೋಚನೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾರೆಂದು ತಿಳಿದುಕೊಂಡು ತಿರುಗಿ **ತಾನೊಬ್ಬನೇ** ಬೆಟ್ಟಕ್ಕೆ ಹೋಗಿಬಿಟ್ಟನು. (ಯೋಹಾನ 6:15) > > "ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಬಂದು ಆತನನ್ನು ಹಿಡಿದು ಬಲವಂತವಾಗಿ ಅರಸನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಲು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆಂದು ತಿಳಿದು ಅವರಿಂದ ದೂರ **ಒಬ್ಬೊಂಟಿಗನಾಗಿ** ಬೆಟ್ಟಕ್ಕೆ ಹೋದನು." -* **ಅಲ್ಲಿ ಅವನು ಆತನು ಧರಿಸಿದ್ದ ನಾರುಬಟ್ಟೆಯನ್ನು ತಲೆಗೆ ಸುತ್ತಿದ್ದ ಕೈಪಾವುಡಗಳು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಇದ್ದುದನ್ನು ನೋಡಿದನು. - ಅದು ನಾರುಬಟ್ಟೆಯೊಂದಿಗೆ ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದಿರಲಿಲ್ಲ, ಬದಲಾಗಿ ಅದನ್ನು ಸುತ್ತಿ ಒಂದೆಡೆ .ಇಡಲಾಗಿತ್ತು** (ಯೋಹಾನ 20:6-7 ULB) - * " ಅವನು ನಾರುಬಟ್ಟೆಗಳು ಅಲ್ಲಿ ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದಿರುವುದನ್ನು ಮತ್ತು ತಲೆಗೆ ಸುತ್ತಿದ್ದ ಕೈಪಾವುಡವನ್ನು ನೋಡಿದನು. ಅದು ನಾರುಬಟ್ಟೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಅಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಿರಲಿಲ್ಲ ಬದಲಾಗಿ ಆ ಕೈಪಾವುಡವನ್ನು ಸುತ್ತಿ ಒಂದೆಡೆ ಅದರ ಜಾಗದಲ್ಲಿಇಡಲಾಗಿತ್ತು ." + +(5) ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು ಅದು ಎಲ್ಲಿದೆ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವ ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು ಬಳಸುವ ಮೂಲಕ ಏನನ್ನಾದರೂ ಏಕಾಂಗಿಯಾಗಿದೆ ಎಂದು ತೋರಿಸುತ್ತಾರೆ. + +> ಆ ನಾರು ಬಟ್ಟೆಗಳು ಬಿದ್ದಿರುವುದನ್ನೂ ಆತನ ತಲೆಯ ಮೇಲಿದ್ದ ಕೈ ಪಾವುಡವು ಆ ನಾರು ಬಟ್ಟೆಗಳ ಕೂಡ ಇರದೆ ಸುತ್ತಿ ಒಂದು ಕಡೆ **ಇಟ್ಟಿರುವುದನ್ನು** ನೋಡಿದನು. (ಯೋಹಾನ 20:6b-7 ULT) +> > "ಅವನು ನಾರುಬಟ್ಟೆಗಳು ಅಲ್ಲಿ ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದಿರುವುದನ್ನು ಮತ್ತು ತಲೆಯ ಮೇಲಿದ್ದ ಕೈಪಾವುಡವನ್ನು ನೋಡಿದನು. ಅದು ನಾರುಬಟ್ಟೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಅಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಿರಲಿಲ್ಲ ಬದಲಾಗಿ ಆ ಕೈಪಾವುಡವನ್ನು ಸುತ್ತಿ ಒಂದೆಡೆ **ಅದರ ಜಾಗದಲ್ಲಿಇಡಲಾಗಿತ್ತು**." \ No newline at end of file From cf25c67f055943c07c01d3e82510cfeeebf9f314 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 27 Oct 2021 19:11:51 +0000 Subject: [PATCH 0954/1501] Edit 'translate/figs-rpronouns/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-rpronouns/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-rpronouns/01.md b/translate/figs-rpronouns/01.md index e733325..9ad5944 100644 --- a/translate/figs-rpronouns/01.md +++ b/translate/figs-rpronouns/01.md @@ -17,9 +17,9 @@ ### ಸತ್ಯವೇದದಿಂದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು ಕರ್ತೃವಾಚ್ಯ ಸರ್ವನಾಮಗಳು ಒಂದೇ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ವಿಷಯಗಳು ಒಂದು ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ಪಾತ್ರಗಳನ್ನು ತುಂಬುತ್ತವೆ ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. -> **ನನ್ನ** ವಿಷಯವಾಗಿ **ನಾನೇ** ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳಿಕೊಂಡರೆ **ನನ್ನ** ಸಾಕ್ಷಿ ನಿಜವಾಗದು. (ಯೋಹಾನ 5:31 ULT) +> **ನನ್ನ** ವಿಷಯವಾಗಿ **ನಾನೇ** ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳಿಕೊಂಡರೆ ನನ್ನ ಸಾಕ್ಷಿ ನಿಜವಾಗದು. (ಯೋಹಾನ 5:31 ULT) -> ಆಗ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಪಸ್ಕಹಬ್ಬ ಹತ್ತಿರವಾಗಿರಲಾಗಿ, ಬಹು ಜನರು ತಮ್ಮನ್ನು ಶುದ್ಧಿಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಹಬ್ಬಕ್ಕಿಂತ ಮೊದಲು ಹಳ್ಳಿಗಳಿಂದ ಯೆರೋಸೆಲೇಮಿಗೆ ಬಂದರು. (ಯೋಹಾನ 11:55 ULT) +> ಆಗ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಪಸ್ಕಹಬ್ಬ ಹತ್ತಿರವಾಗಿರಲಾಗಿ, **ತಮ್ಮನ್ನು** ಶುದ್ಧಿಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಹಬ್ಬಕ್ಕಿಂತ ಮೊದಲು ಹಳ್ಳಿಗಳಿಂದ ಬಹು ಜನರು ಯೆರೋಸೆಲೇಮಿಗೆ ಬಂದರು. (ಯೋಹಾನ 11:55 ULT) ಕರ್ತೃವಾಚ್ಯ ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ಒಂದು ವಸ್ತುವಿಗೆ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಒತ್ತು ನೀಡಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. From bafb20c95b42b118b8ec92fa85a56ff69b59b26a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 27 Oct 2021 19:12:35 +0000 Subject: [PATCH 0955/1501] Edit 'translate/figs-rpronouns/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-rpronouns/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-rpronouns/01.md b/translate/figs-rpronouns/01.md index 9ad5944..97227eb 100644 --- a/translate/figs-rpronouns/01.md +++ b/translate/figs-rpronouns/01.md @@ -19,7 +19,7 @@ ಕರ್ತೃವಾಚ್ಯ ಸರ್ವನಾಮಗಳು ಒಂದೇ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ವಿಷಯಗಳು ಒಂದು ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ಪಾತ್ರಗಳನ್ನು ತುಂಬುತ್ತವೆ ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. > **ನನ್ನ** ವಿಷಯವಾಗಿ **ನಾನೇ** ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳಿಕೊಂಡರೆ ನನ್ನ ಸಾಕ್ಷಿ ನಿಜವಾಗದು. (ಯೋಹಾನ 5:31 ULT) -> ಆಗ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಪಸ್ಕಹಬ್ಬ ಹತ್ತಿರವಾಗಿರಲಾಗಿ, **ತಮ್ಮನ್ನು** ಶುದ್ಧಿಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಹಬ್ಬಕ್ಕಿಂತ ಮೊದಲು ಹಳ್ಳಿಗಳಿಂದ ಬಹು ಜನರು ಯೆರೋಸೆಲೇಮಿಗೆ ಬಂದರು. (ಯೋಹಾನ 11:55 ULT) +> ಆಗ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಪಸ್ಕಹಬ್ಬ ಹತ್ತಿರವಾಗಿರಲಾಗಿ, **ತಮ್ಮನ್ನು** ಶುದ್ಧಿಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಹಬ್ಬಕ್ಕಿಂತ ಮೊದಲು ಹಳ್ಳಿಗಳಿಂದ **ಬಹು ಜನರು** ಯೆರೋಸೆಲೇಮಿಗೆ ಬಂದರು. (ಯೋಹಾನ 11:55 ULT) ಕರ್ತೃವಾಚ್ಯ ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ಒಂದು ವಸ್ತುವಿಗೆ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಒತ್ತು ನೀಡಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. From d865437d1589593258aab213ae9084171384ffe0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 27 Oct 2021 19:14:33 +0000 Subject: [PATCH 0956/1501] Edit 'translate/figs-verbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-verbs/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-verbs/01.md b/translate/figs-verbs/01.md index 72c67d0..260eb8a 100644 --- a/translate/figs-verbs/01.md +++ b/translate/figs-verbs/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ### ವಿವರಣೆ -ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳೆಂದರೆ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಪದ, ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಘಟನೆ ಅಥವಾ ಕೆಲವು ವಿಷಯಗಳಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ವಿವರಿಸುವ ಅಥವಾ ಗುರುತಿಸುವ ಪದವಾಗಿ ಬಳಕೆಯಾಗುತ್ತದೆ. +ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳೆಂದರೆ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಪದ ಅಥವಾ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಘಟನೆ ಅಥವಾ ಕೆಲವು ವಿಷಯಗಳಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ವಿವರಿಸುವ ಅಥವಾ ಗುರುತಿಸುವ ಪದವಾಗಿ ಬಳಕೆಯಾಗುತ್ತದೆ. **ಉದಾಹರಣೆಗಳು** ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸಲಾಗಿದೆ. From 056d2df8951bdcd72f612c2a1190e6816a7379dc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 27 Oct 2021 19:15:34 +0000 Subject: [PATCH 0957/1501] Edit 'translate/figs-verbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-verbs/01.md | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-verbs/01.md b/translate/figs-verbs/01.md index 260eb8a..4f0106b 100644 --- a/translate/figs-verbs/01.md +++ b/translate/figs-verbs/01.md @@ -1,6 +1,7 @@ ### ವಿವರಣೆ -ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳೆಂದರೆ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಪದ ಅಥವಾ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಘಟನೆ ಅಥವಾ ಕೆಲವು ವಿಷಯಗಳಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ವಿವರಿಸುವ ಅಥವಾ ಗುರುತಿಸುವ ಪದವಾಗಿ ಬಳಕೆಯಾಗುತ್ತದೆ. +ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳೆಂದರೆ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಪದ ಅಥವಾ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಘಟನೆ ಅಥವಾ ಕೆಲವು ವಿಷಯಗಳಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ವಿವರಿಸುವ ಅಥವಾ ಗುರುತಿಸುವ ಪದವಾಗಿ ಬಳಕೆಯಾಗುತ್ತದೆ. "ಕ್ರಿಯೆ" ಎಂಬುದು ನೀವು ಮಾಡುವ ಕೆಲಸ. "ಘಟನೆ" "ಕ್ರಿಯೆ"ಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ. "ಘಟನೆಗಳು" ಸಾವಿನಂತಹ ಸಂಭವಿಸುವ ವಿಷಯಗಳಾಗಿವೆ. ಒಂದು ಲಿಂಕ್ ಮಾಡುವ ಕ್ರಿಯಾಪದ ("ಇದೆ") ಜೀವಿಯ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. + **ಉದಾಹರಣೆಗಳು** ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸಲಾಗಿದೆ. From bc6b837ec3ca1f8dda339a180a682242ee3f5bfc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 27 Oct 2021 19:16:40 +0000 Subject: [PATCH 0958/1501] Edit 'translate/figs-verbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-verbs/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-verbs/01.md b/translate/figs-verbs/01.md index 4f0106b..ef142ab 100644 --- a/translate/figs-verbs/01.md +++ b/translate/figs-verbs/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ### ವಿವರಣೆ -ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳೆಂದರೆ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಪದ ಅಥವಾ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಘಟನೆ ಅಥವಾ ಕೆಲವು ವಿಷಯಗಳಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ವಿವರಿಸುವ ಅಥವಾ ಗುರುತಿಸುವ ಪದವಾಗಿ ಬಳಕೆಯಾಗುತ್ತದೆ. "ಕ್ರಿಯೆ" ಎಂಬುದು ನೀವು ಮಾಡುವ ಕೆಲಸ. "ಘಟನೆ" "ಕ್ರಿಯೆ"ಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ. "ಘಟನೆಗಳು" ಸಾವಿನಂತಹ ಸಂಭವಿಸುವ ವಿಷಯಗಳಾಗಿವೆ. ಒಂದು ಲಿಂಕ್ ಮಾಡುವ ಕ್ರಿಯಾಪದ ("ಇದೆ") ಜೀವಿಯ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. +ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳೆಂದರೆ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಪದ ಅಥವಾ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಘಟನೆ ಅಥವಾ ಕೆಲವು ವಿಷಯಗಳಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ವಿವರಿಸುವ ಅಥವಾ ಗುರುತಿಸುವ ಪದವಾಗಿ ಬಳಕೆಯಾಗುತ್ತದೆ. "ಕ್ರಿಯೆ" ಎಂಬುದು ನೀವು ಮಾಡುವ ಕೆಲಸ. "ಘಟನೆ" "ಕ್ರಿಯೆ"ಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ. "ಘಟನೆಗಳು" ಸಾವಿನಂತಹ ಸಂಭವಿಸುವ ವಿಷಯಗಳಾಗಿವೆ. ಒಂದು ಸಂಬಂಧಲಿಂಕ್ ಮಾಡುವ ಕ್ರಿಯಾಪದ ("ಇದೆ") ಜೀವಿಯ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. **ಉದಾಹರಣೆಗಳು** ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸಲಾಗಿದೆ. From 5f6a5eeabfb6a67cebf7b2cecb1610b1f2bdb001 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 27 Oct 2021 19:17:44 +0000 Subject: [PATCH 0959/1501] Edit 'translate/figs-verbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-verbs/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-verbs/01.md b/translate/figs-verbs/01.md index ef142ab..54ea530 100644 --- a/translate/figs-verbs/01.md +++ b/translate/figs-verbs/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ### ವಿವರಣೆ -ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳೆಂದರೆ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಪದ ಅಥವಾ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಘಟನೆ ಅಥವಾ ಕೆಲವು ವಿಷಯಗಳಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ವಿವರಿಸುವ ಅಥವಾ ಗುರುತಿಸುವ ಪದವಾಗಿ ಬಳಕೆಯಾಗುತ್ತದೆ. "ಕ್ರಿಯೆ" ಎಂಬುದು ನೀವು ಮಾಡುವ ಕೆಲಸ. "ಘಟನೆ" "ಕ್ರಿಯೆ"ಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ. "ಘಟನೆಗಳು" ಸಾವಿನಂತಹ ಸಂಭವಿಸುವ ವಿಷಯಗಳಾಗಿವೆ. ಒಂದು ಸಂಬಂಧಲಿಂಕ್ ಮಾಡುವ ಕ್ರಿಯಾಪದ ("ಇದೆ") ಜೀವಿಯ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. +ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳೆಂದರೆ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಪದ ಅಥವಾ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಘಟನೆ ಅಥವಾ ಕೆಲವು ವಿಷಯಗಳಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ವಿವರಿಸುವ ಅಥವಾ ಗುರುತಿಸುವ ಪದವಾಗಿ ಬಳಕೆಯಾಗುತ್ತದೆ. "ಕ್ರಿಯೆ" ಎಂಬುದು ನೀವು ಮಾಡುವ ಕೆಲಸ. "ಘಟನೆ" "ಕ್ರಿಯೆ"ಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ. "ಘಟನೆಗಳು" ಸಾವಿನಂತಹ ಸಂಭವಿಸುವ ವಿಷಯಗಳಾಗಿವೆ. ಒಂದು ಸಂಬಂಧ ಮಾಡುವ ಕ್ರಿಯಾಪದ ("ಇದೆ") ಎಂಬುದುಜೀವಿಯ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. **ಉದಾಹರಣೆಗಳು** ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸಲಾಗಿದೆ. From 95156681b2090622f427ceb492810c7f8c720f87 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 27 Oct 2021 19:19:17 +0000 Subject: [PATCH 0960/1501] Edit 'translate/figs-verbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-verbs/01.md | 5 ++--- 1 file changed, 2 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-verbs/01.md b/translate/figs-verbs/01.md index 54ea530..8282dac 100644 --- a/translate/figs-verbs/01.md +++ b/translate/figs-verbs/01.md @@ -1,9 +1,8 @@ ### ವಿವರಣೆ -ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳೆಂದರೆ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಪದ ಅಥವಾ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಘಟನೆ ಅಥವಾ ಕೆಲವು ವಿಷಯಗಳಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ವಿವರಿಸುವ ಅಥವಾ ಗುರುತಿಸುವ ಪದವಾಗಿ ಬಳಕೆಯಾಗುತ್ತದೆ. "ಕ್ರಿಯೆ" ಎಂಬುದು ನೀವು ಮಾಡುವ ಕೆಲಸ. "ಘಟನೆ" "ಕ್ರಿಯೆ"ಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ. "ಘಟನೆಗಳು" ಸಾವಿನಂತಹ ಸಂಭವಿಸುವ ವಿಷಯಗಳಾಗಿವೆ. ಒಂದು ಸಂಬಂಧ ಮಾಡುವ ಕ್ರಿಯಾಪದ ("ಇದೆ") ಎಂಬುದುಜೀವಿಯ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. +ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳೆಂದರೆ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಪದ ಅಥವಾ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಘಟನೆ ಅಥವಾ ಕೆಲವು ವಿಷಯಗಳಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ವಿವರಿಸುವ ಅಥವಾ ಗುರುತಿಸುವ ಪದವಾಗಿ ಬಳಕೆಯಾಗುತ್ತದೆ. "ಕ್ರಿಯೆ" ಎಂಬುದು ನೀವು ಮಾಡುವ ಕೆಲಸ. "ಘಟನೆ" "ಕ್ರಿಯೆ"ಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ. "ಘಟನೆಗಳು" ಸಾವಿನಂತಹ ಸಂಭವಿಸುವ ವಿಷಯಗಳಾಗಿವೆ. ಒಂದು ಸಂಬಂಧ ಮಾಡುವ ಕ್ರಿಯಾಪದ ("ಇದೆ") ಎಂಬುದು ಜೀವಿಯ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. - -**ಉದಾಹರಣೆಗಳು** ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸಲಾಗಿದೆ. +**ಉದಾಹರಣೆಗಳು** ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳನ್ನು ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಗುರುತಿಸಲಾಗಿದೆ. * ಜಾನ್ ಓಡಿದನು. (" ಓಡು" ಎಂಬುದು ಕ್ರಿಯೆ) * ಜಾನ್ ಬಾಳೆಹಣ್ಣನ್ನು ತಿಂದನು. (" ತಿನ್ನು " ಎಂಬುದು ಕ್ರಿಯೆ) From 769aea48c1578989236ab71d8ee1f90b69d34bca Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 27 Oct 2021 19:24:19 +0000 Subject: [PATCH 0961/1501] Edit 'translate/figs-verbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-verbs/01.md | 13 +++++-------- 1 file changed, 5 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/translate/figs-verbs/01.md b/translate/figs-verbs/01.md index 8282dac..88f3dba 100644 --- a/translate/figs-verbs/01.md +++ b/translate/figs-verbs/01.md @@ -4,14 +4,11 @@ **ಉದಾಹರಣೆಗಳು** ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳನ್ನು ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಗುರುತಿಸಲಾಗಿದೆ. -* ಜಾನ್ ಓಡಿದನು. (" ಓಡು" ಎಂಬುದು ಕ್ರಿಯೆ) -* ಜಾನ್ ಬಾಳೆಹಣ್ಣನ್ನು ತಿಂದನು. (" ತಿನ್ನು " ಎಂಬುದು ಕ್ರಿಯೆ) -* ಜಾನ್ ಮಾರ್ಕನನ್ನು ನೋಡಿದನು. ("ನೋಡಿದನು " ಎಂಬುದು – ಒಂದು ಘಟನೆ) -* ಜಾನ್ ಮರಣಹೊಂದಿದನು. (" ಮರಣಹೊಂದಿದ " ಎಂಬುದು – ಒಂದು ಘಟನೆ) -* ಜಾನ್ ಎತ್ತರವಾಗಿದ್ದಾನೆ. - -ಇಲ್ಲಿ " ಎತ್ತರವಾಗಿದ್ದಾನೆ " ಎಂಬುದು ಜಾನ್ ನನ್ನು ವರ್ಣಿಸುತ್ತದೆ -ಇಲ್ಲಿ "is" ಎಂಬುದು ಕ್ರಿಯಾಪದವಾಗಿ ಜಾನ್ ಮತ್ತು ಎತ್ತರ ಎರಡೂ ಪದಗಳ ನಡುವೆ ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುತ್ತದೆ +* ಜಾನ್ **ಓಡಿದನು**. (" ಓಡು" ಎಂಬುದು ಕ್ರಿಯೆ.) +* ಜಾನ್ ಬಾಳೆಹಣ್ಣನ್ನು **ತಿಂದನು**. (" ತಿನ್ನು " ಎಂಬುದು ಕ್ರಿಯೆ.) +* ಜಾನ್ ಮಾರ್ಕನನ್ನು **ನೋಡಿದನು**. ("ನೋಡು" ಎಂಬುದು ಒಂದು ಘಟನೆ.) +* ಜಾನ್ **ಮರಣಹೊಂದಿದನು**. ("ಮರಣಹೊಂದಿದ " ಎಂಬುದು ಒಂದು ಘಟನೆ.) +* ಜಾನ್ ಎತ್ತರವಾಗಿ **ಇದ್ದಾನೆ**. (ಇಲ್ಲಿ "ಎತ್ತರವಾಗಿದ್ದಾನೆ" ಎಂಬುದು ಜಾನ್ ನನ್ನು ವರ್ಣಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ "ಇದ್ದಾನೆ" ಎಂಬುದು ಕ್ರಿಯಾಪದವಾಗಿ ಜಾನ್ ಮತ್ತು ಎತ್ತರ ಎರಡೂ ಪದಗಳ ನಡುವೆ ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುತ್ತದೆ * ಜಾನ್ ನೋಡಲು.ಸುಂದರವಾಗಿದ್ದಾನೆ. From 920226ffab3ac170191510d51874caafab9d7aa1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 27 Oct 2021 19:25:07 +0000 Subject: [PATCH 0962/1501] Edit 'translate/figs-verbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-verbs/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-verbs/01.md b/translate/figs-verbs/01.md index 88f3dba..7d6627c 100644 --- a/translate/figs-verbs/01.md +++ b/translate/figs-verbs/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ * ಜಾನ್ ಬಾಳೆಹಣ್ಣನ್ನು **ತಿಂದನು**. (" ತಿನ್ನು " ಎಂಬುದು ಕ್ರಿಯೆ.) * ಜಾನ್ ಮಾರ್ಕನನ್ನು **ನೋಡಿದನು**. ("ನೋಡು" ಎಂಬುದು ಒಂದು ಘಟನೆ.) * ಜಾನ್ **ಮರಣಹೊಂದಿದನು**. ("ಮರಣಹೊಂದಿದ " ಎಂಬುದು ಒಂದು ಘಟನೆ.) -* ಜಾನ್ ಎತ್ತರವಾಗಿ **ಇದ್ದಾನೆ**. (ಇಲ್ಲಿ "ಎತ್ತರವಾಗಿದ್ದಾನೆ" ಎಂಬುದು ಜಾನ್ ನನ್ನು ವರ್ಣಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ "ಇದ್ದಾನೆ" ಎಂಬುದು ಕ್ರಿಯಾಪದವಾಗಿ ಜಾನ್ ಮತ್ತು ಎತ್ತರ ಎರಡೂ ಪದಗಳ ನಡುವೆ ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುತ್ತದೆ +* ಜಾನ್ ಎತ್ತರ **ಇದ್ದಾನೆ**. (ಇಲ್ಲಿ "ಎತ್ತರ ಇದ್ದಾನೆ" ಎಂಬುದು ಜಾನ್ ನನ್ನು ವರ್ಣಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ "ಇದ್ದಾನೆ" ಎಂಬುದು ಕ್ರಿಯಾಪದವಾಗಿ ಜಾನ್ ಮತ್ತು ಎತ್ತರ ಎರಡೂ ಪದಗಳ ನಡುವೆ ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುತ್ತದೆ. * ಜಾನ್ ನೋಡಲು.ಸುಂದರವಾಗಿದ್ದಾನೆ. From 3f9880e9f60786a44a05740cbc01403d6755a963 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 27 Oct 2021 19:25:35 +0000 Subject: [PATCH 0963/1501] Edit 'translate/figs-verbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-verbs/01.md | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-verbs/01.md b/translate/figs-verbs/01.md index 7d6627c..182b2a4 100644 --- a/translate/figs-verbs/01.md +++ b/translate/figs-verbs/01.md @@ -9,8 +9,7 @@ * ಜಾನ್ ಮಾರ್ಕನನ್ನು **ನೋಡಿದನು**. ("ನೋಡು" ಎಂಬುದು ಒಂದು ಘಟನೆ.) * ಜಾನ್ **ಮರಣಹೊಂದಿದನು**. ("ಮರಣಹೊಂದಿದ " ಎಂಬುದು ಒಂದು ಘಟನೆ.) * ಜಾನ್ ಎತ್ತರ **ಇದ್ದಾನೆ**. (ಇಲ್ಲಿ "ಎತ್ತರ ಇದ್ದಾನೆ" ಎಂಬುದು ಜಾನ್ ನನ್ನು ವರ್ಣಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ "ಇದ್ದಾನೆ" ಎಂಬುದು ಕ್ರಿಯಾಪದವಾಗಿ ಜಾನ್ ಮತ್ತು ಎತ್ತರ ಎರಡೂ ಪದಗಳ ನಡುವೆ ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುತ್ತದೆ. - -* ಜಾನ್ ನೋಡಲು.ಸುಂದರವಾಗಿದ್ದಾನೆ. +* ಜಾನ್ ನೋಡಲು ಸುಂದರವಾಗಿ ಇದ್ದಾನೆ. "is handsome" - ಸುಂದರವಾಗಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದು ಜಾನ್ ನನ್ನು ವರ್ಣಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ "ನೋಡಲು" looks" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದ ಜಾನ್ ಮತ್ತು ಸುಂದರ ಎಂಬ ಪದಗಳನಡುವೆ ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುತ್ತದೆ. From 00eaf9f5a8cfcabf234451fc24adbbe4c8feb673 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 27 Oct 2021 19:27:20 +0000 Subject: [PATCH 0964/1501] Edit 'translate/figs-verbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-verbs/01.md | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-verbs/01.md b/translate/figs-verbs/01.md index 182b2a4..6b44c66 100644 --- a/translate/figs-verbs/01.md +++ b/translate/figs-verbs/01.md @@ -9,8 +9,7 @@ * ಜಾನ್ ಮಾರ್ಕನನ್ನು **ನೋಡಿದನು**. ("ನೋಡು" ಎಂಬುದು ಒಂದು ಘಟನೆ.) * ಜಾನ್ **ಮರಣಹೊಂದಿದನು**. ("ಮರಣಹೊಂದಿದ " ಎಂಬುದು ಒಂದು ಘಟನೆ.) * ಜಾನ್ ಎತ್ತರ **ಇದ್ದಾನೆ**. (ಇಲ್ಲಿ "ಎತ್ತರ ಇದ್ದಾನೆ" ಎಂಬುದು ಜಾನ್ ನನ್ನು ವರ್ಣಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ "ಇದ್ದಾನೆ" ಎಂಬುದು ಕ್ರಿಯಾಪದವಾಗಿ ಜಾನ್ ಮತ್ತು ಎತ್ತರ ಎರಡೂ ಪದಗಳ ನಡುವೆ ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುತ್ತದೆ. -* ಜಾನ್ ನೋಡಲು ಸುಂದರವಾಗಿ ಇದ್ದಾನೆ. - +* ಜಾನ್ **ನೋಡಲು** ಸುಂದರವಾಗಿದ್ದಾನೆ. ("ಸುಂದರವಾಗಿದ್ದಾನೆ" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛವು ಜಾನ್ ನನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ "ನೋಟ" ಎಂಬ ಪದವು "ಜಾನ್" ಅನ್ನು "ಸುಂದರ" ದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಕ್ರಿಯಾಪದವಾಗಿದೆ. "is handsome" - ಸುಂದರವಾಗಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದು ಜಾನ್ ನನ್ನು ವರ್ಣಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ "ನೋಡಲು" looks" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದ ಜಾನ್ ಮತ್ತು ಸುಂದರ ಎಂಬ ಪದಗಳನಡುವೆ ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುತ್ತದೆ. * ಜಾನ್ ನನ್ನ.ಸಹೋದರ (ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ "is my brother" ಜಾನ್ ನನ್ನು ಗುರುತಿಸುತ್ತದೆ.) From 4c39e49f37463f816bd58c81b87c99c7726f3741 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 27 Oct 2021 19:30:01 +0000 Subject: [PATCH 0965/1501] Edit 'translate/figs-verbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-verbs/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-verbs/01.md b/translate/figs-verbs/01.md index 6b44c66..e0ea252 100644 --- a/translate/figs-verbs/01.md +++ b/translate/figs-verbs/01.md @@ -9,8 +9,8 @@ * ಜಾನ್ ಮಾರ್ಕನನ್ನು **ನೋಡಿದನು**. ("ನೋಡು" ಎಂಬುದು ಒಂದು ಘಟನೆ.) * ಜಾನ್ **ಮರಣಹೊಂದಿದನು**. ("ಮರಣಹೊಂದಿದ " ಎಂಬುದು ಒಂದು ಘಟನೆ.) * ಜಾನ್ ಎತ್ತರ **ಇದ್ದಾನೆ**. (ಇಲ್ಲಿ "ಎತ್ತರ ಇದ್ದಾನೆ" ಎಂಬುದು ಜಾನ್ ನನ್ನು ವರ್ಣಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ "ಇದ್ದಾನೆ" ಎಂಬುದು ಕ್ರಿಯಾಪದವಾಗಿ ಜಾನ್ ಮತ್ತು ಎತ್ತರ ಎರಡೂ ಪದಗಳ ನಡುವೆ ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುತ್ತದೆ. -* ಜಾನ್ **ನೋಡಲು** ಸುಂದರವಾಗಿದ್ದಾನೆ. ("ಸುಂದರವಾಗಿದ್ದಾನೆ" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛವು ಜಾನ್ ನನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ "ನೋಟ" ಎಂಬ ಪದವು "ಜಾನ್" ಅನ್ನು "ಸುಂದರ" ದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಕ್ರಿಯಾಪದವಾಗಿದೆ. -"is handsome" - ಸುಂದರವಾಗಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದು ಜಾನ್ ನನ್ನು ವರ್ಣಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ "ನೋಡಲು" looks" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದ ಜಾನ್ ಮತ್ತು ಸುಂದರ ಎಂಬ ಪದಗಳನಡುವೆ ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುತ್ತದೆ. +* ಜಾನ್ **ನೋಡಲು** ಸುಂದರವಾಗಿದ್ದಾನೆ. ("ಸುಂದರವಾಗಿದ್ದಾನೆ" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛವು ಜಾನ್ ನನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ "ನೋಡಲು" ಎಂಬ ಪದವು "ಜಾನ್" ಅನ್ನು "ಸುಂದರ" ದೊಂದಿಗೆ ಜೋಡಿಸುವ ಕ್ರಿಯಾಪದವಾಗಿದೆ. +"is handsome" - ಸುಂದರವಾಗಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದು ಜಾನ್ ನನ್ನು ವರ್ಣಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ "ನೋಡಲು" looks" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದ ಜಾನ್ ಮತ್ತು ಸುಂದರ ಎಂಬ ಪದಗಳ ನಡುವೆ ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುತ್ತದೆ. * ಜಾನ್ ನನ್ನ.ಸಹೋದರ (ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ "is my brother" ಜಾನ್ ನನ್ನು ಗುರುತಿಸುತ್ತದೆ.) From b8cebaf58da5840a5e47157234fd55c442686b85 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 27 Oct 2021 19:34:55 +0000 Subject: [PATCH 0967/1501] Edit 'translate/figs-verbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-verbs/01.md | 9 ++++----- 1 file changed, 4 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/translate/figs-verbs/01.md b/translate/figs-verbs/01.md index e0ea252..1a69e55 100644 --- a/translate/figs-verbs/01.md +++ b/translate/figs-verbs/01.md @@ -10,14 +10,13 @@ * ಜಾನ್ **ಮರಣಹೊಂದಿದನು**. ("ಮರಣಹೊಂದಿದ " ಎಂಬುದು ಒಂದು ಘಟನೆ.) * ಜಾನ್ ಎತ್ತರ **ಇದ್ದಾನೆ**. (ಇಲ್ಲಿ "ಎತ್ತರ ಇದ್ದಾನೆ" ಎಂಬುದು ಜಾನ್ ನನ್ನು ವರ್ಣಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ "ಇದ್ದಾನೆ" ಎಂಬುದು ಕ್ರಿಯಾಪದವಾಗಿ ಜಾನ್ ಮತ್ತು ಎತ್ತರ ಎರಡೂ ಪದಗಳ ನಡುವೆ ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುತ್ತದೆ. * ಜಾನ್ **ನೋಡಲು** ಸುಂದರವಾಗಿದ್ದಾನೆ. ("ಸುಂದರವಾಗಿದ್ದಾನೆ" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛವು ಜಾನ್ ನನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ "ನೋಡಲು" ಎಂಬ ಪದವು "ಜಾನ್" ಅನ್ನು "ಸುಂದರ" ದೊಂದಿಗೆ ಜೋಡಿಸುವ ಕ್ರಿಯಾಪದವಾಗಿದೆ. -"is handsome" - ಸುಂದರವಾಗಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದು ಜಾನ್ ನನ್ನು ವರ್ಣಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ "ನೋಡಲು" looks" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದ ಜಾನ್ ಮತ್ತು ಸುಂದರ ಎಂಬ ಪದಗಳ ನಡುವೆ ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುತ್ತದೆ. +* ಜಾನ್ **ನನ್ನ ಸಹೋದರ**. ("ನನ್ನ ಸಹೋದರ" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛವು ಜಾನ್ ನನ್ನು ಗುರುತಿಸುತ್ತದೆ.) -* ಜಾನ್ ನನ್ನ.ಸಹೋದರ (ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ "is my brother" ಜಾನ್ ನನ್ನು ಗುರುತಿಸುತ್ತದೆ.) +### ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಜನರು ಅಥವಾ ವಿಷಯಗಳು -### ಜನರು ಅಥವಾ ವಸ್ತುಗಳು ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟಿರುವುದಕ್ಕೆ ಉದಾಹರಣೆ. - -ಕ್ರಿಯಾಪದವು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಯಾರ ಬಗ್ಗೆಯಾಗಲೀ ಯಾವುದರ ಬಗ್ಗೆಯಾಗಲಿ ಉದಾಹರಣೆಗಳನ್ನು ಹೇಳುವಂತಾದ್ದು. ಮೇಲೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳು ಜಾನ್ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದಂತಹವು. +ಕ್ರಿಯಾಪದವು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಯಾರ ಬಗ್ಗೆಯೋ ಅಥವಾ ಯಾವುದಕ್ಕೋ ಏನನ್ನಾದರೂ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಮೇಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಉದಾಹರಣೆ ವಾಕ್ಯಗಳು ಜಾನ್ ಬಗ್ಗೆ ಏನನ್ನಾದರೂ ಹೇಳುತ್ತವೆ. "ಜಾನ್" ಎಂಬುದು ಆ ವಾಕ್ಯಗಳ **ವಿಷಯ** ಆಗಿದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷಿನಲ್ಲಿ ಈ ವಿಷಯವು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಮುಂದೆ ಬರುತ್ತದೆ. +ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಕ್ರಿಯಾಪದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ವಿಷಯವಿದೆ. ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳಲ್ಲಿ, ದಿಟ್ಟಪದವು ಕ್ರಿಯಾಪದವಾಗಿದೆ, ಮತ್ತು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದ ನುಡಿಗಟ್ಟು **ವಸ್ತು** ಆಗಿದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನಲ್ಲಿ ವಸ್ತುವು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ನಂತರ ಬರುತ್ತದೆ. "ಜಾನ್" ಇಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲೂ ಕರ್ತೃಪದ **subject**. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕರ್ತೃಪದ /ಕ್ರಿಯಾಪದಕ್ಕೆ ಮೊದಲೇ ಬರುತ್ತದೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ವಸ್ತು ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ಗುರುತಿಸಲಾಗಿದೆ. ಹಾಗೆಯೇ "ಕರ್ಮಪದವನ್ನು" object ಹಾಗೆಯೇ ದೊಡ್ಡ ಅಕ್ಷರಗಳಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸಿದೆ. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕರ್ಮಪದ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ನಂತರ ಬರುತ್ತದೆ. * ಅವನು ಊಟ **ಮಾಡಿದನು **. From 8dea65bade9795580149bcd0394f52e7bc093b75 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 27 Oct 2021 19:36:08 +0000 Subject: [PATCH 0968/1501] Edit 'translate/figs-verbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-verbs/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-verbs/01.md b/translate/figs-verbs/01.md index 1a69e55..2ecfb8a 100644 --- a/translate/figs-verbs/01.md +++ b/translate/figs-verbs/01.md @@ -16,7 +16,7 @@ ಕ್ರಿಯಾಪದವು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಯಾರ ಬಗ್ಗೆಯೋ ಅಥವಾ ಯಾವುದಕ್ಕೋ ಏನನ್ನಾದರೂ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಮೇಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಉದಾಹರಣೆ ವಾಕ್ಯಗಳು ಜಾನ್ ಬಗ್ಗೆ ಏನನ್ನಾದರೂ ಹೇಳುತ್ತವೆ. "ಜಾನ್" ಎಂಬುದು ಆ ವಾಕ್ಯಗಳ **ವಿಷಯ** ಆಗಿದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷಿನಲ್ಲಿ ಈ ವಿಷಯವು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಮುಂದೆ ಬರುತ್ತದೆ. -ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಕ್ರಿಯಾಪದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ವಿಷಯವಿದೆ. ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳಲ್ಲಿ, ದಿಟ್ಟಪದವು ಕ್ರಿಯಾಪದವಾಗಿದೆ, ಮತ್ತು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದ ನುಡಿಗಟ್ಟು **ವಸ್ತು** ಆಗಿದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನಲ್ಲಿ ವಸ್ತುವು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ನಂತರ ಬರುತ್ತದೆ. +ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಕ್ರಿಯಾಪದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ವಿಷಯವಿದೆ. ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳಲ್ಲಿ, ದಿಟ್ಟಪದವು ಕ್ರಿಯಾಪದವಾಗಿದೆ, ಮತ್ತು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದ ನುಡಿಗಟ್ಟು **ವಸ್ತು** ಆಗಿದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷಿನಲ್ಲಿ ನಲ್ಲಿ ವಸ್ತುವು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ನಂತರ ಬರುತ್ತದೆ. "ಜಾನ್" ಇಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲೂ ಕರ್ತೃಪದ **subject**. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕರ್ತೃಪದ /ಕ್ರಿಯಾಪದಕ್ಕೆ ಮೊದಲೇ ಬರುತ್ತದೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ವಸ್ತು ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ಗುರುತಿಸಲಾಗಿದೆ. ಹಾಗೆಯೇ "ಕರ್ಮಪದವನ್ನು" object ಹಾಗೆಯೇ ದೊಡ್ಡ ಅಕ್ಷರಗಳಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸಿದೆ. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕರ್ಮಪದ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ನಂತರ ಬರುತ್ತದೆ. * ಅವನು ಊಟ **ಮಾಡಿದನು **. From 30b26577f930cf3d95353462f46cb05b776f20f1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 27 Oct 2021 19:39:16 +0000 Subject: [PATCH 0969/1501] Edit 'translate/figs-verbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-verbs/01.md | 9 ++++++--- 1 file changed, 6 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-verbs/01.md b/translate/figs-verbs/01.md index 2ecfb8a..49e2825 100644 --- a/translate/figs-verbs/01.md +++ b/translate/figs-verbs/01.md @@ -16,10 +16,13 @@ ಕ್ರಿಯಾಪದವು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಯಾರ ಬಗ್ಗೆಯೋ ಅಥವಾ ಯಾವುದಕ್ಕೋ ಏನನ್ನಾದರೂ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಮೇಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಉದಾಹರಣೆ ವಾಕ್ಯಗಳು ಜಾನ್ ಬಗ್ಗೆ ಏನನ್ನಾದರೂ ಹೇಳುತ್ತವೆ. "ಜಾನ್" ಎಂಬುದು ಆ ವಾಕ್ಯಗಳ **ವಿಷಯ** ಆಗಿದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷಿನಲ್ಲಿ ಈ ವಿಷಯವು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಮುಂದೆ ಬರುತ್ತದೆ. -ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಕ್ರಿಯಾಪದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ವಿಷಯವಿದೆ. ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳಲ್ಲಿ, ದಿಟ್ಟಪದವು ಕ್ರಿಯಾಪದವಾಗಿದೆ, ಮತ್ತು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದ ನುಡಿಗಟ್ಟು **ವಸ್ತು** ಆಗಿದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷಿನಲ್ಲಿ ನಲ್ಲಿ ವಸ್ತುವು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ನಂತರ ಬರುತ್ತದೆ. -"ಜಾನ್" ಇಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲೂ ಕರ್ತೃಪದ **subject**. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕರ್ತೃಪದ /ಕ್ರಿಯಾಪದಕ್ಕೆ ಮೊದಲೇ ಬರುತ್ತದೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ವಸ್ತು ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ಗುರುತಿಸಲಾಗಿದೆ. ಹಾಗೆಯೇ "ಕರ್ಮಪದವನ್ನು" object ಹಾಗೆಯೇ ದೊಡ್ಡ ಅಕ್ಷರಗಳಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸಿದೆ. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕರ್ಮಪದ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ನಂತರ ಬರುತ್ತದೆ. +ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಕ್ರಿಯಾಪದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ವಿಷಯವಿದೆ. ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳಲ್ಲಿ, ದಿಟ್ಟಪದವು ಕ್ರಿಯಾಪದವಾಗಿದೆ, ಮತ್ತು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದ ನುಡಿಗಟ್ಟು **ವಸ್ತು** ಆಗಿದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷಿನಲ್ಲಿ ವಸ್ತುವು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ನಂತರ ಬರುತ್ತದೆ. -* ಅವನು ಊಟ **ಮಾಡಿದನು **. +* ಅವನು **ಊಟ ಮಾಡಿದನು** "ಊಟ". +* ಅವನುಅವನು **ಹಾಡಿದರು** "ಒಂದು ಹಾಡು." +ಅವನು **ಓದಿ** "ಒಂದು ಪುಸ್ತಕ." +* **ಅವನು ನೋಡಿದರು** "ಪುಸ್ತಕ."* + ಅವನು ಊಟ ಮಾಡಿದನು**. * He sang **a song**. **ಅವನು** ಒಂದು ಹಾಡನ್ನು ಹಾಡಿದನು ** ಅವನು ಒಂದು ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಓದಿದನು** From a7da46d25bd5f8e349ba8b77394dcbd773ea302c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 27 Oct 2021 19:39:57 +0000 Subject: [PATCH 0970/1501] Edit 'translate/figs-verbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-verbs/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-verbs/01.md b/translate/figs-verbs/01.md index 49e2825..7bf9fab 100644 --- a/translate/figs-verbs/01.md +++ b/translate/figs-verbs/01.md @@ -18,8 +18,8 @@ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಕ್ರಿಯಾಪದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ವಿಷಯವಿದೆ. ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳಲ್ಲಿ, ದಿಟ್ಟಪದವು ಕ್ರಿಯಾಪದವಾಗಿದೆ, ಮತ್ತು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದ ನುಡಿಗಟ್ಟು **ವಸ್ತು** ಆಗಿದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷಿನಲ್ಲಿ ವಸ್ತುವು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ನಂತರ ಬರುತ್ತದೆ. -* ಅವನು **ಊಟ ಮಾಡಿದನು** "ಊಟ". -* ಅವನುಅವನು **ಹಾಡಿದರು** "ಒಂದು ಹಾಡು." +* ಅವನು **ಊಟ ಮಾಡಿದನು.** +* ಅವನು "ಒಂದು ಹಾಡು."*ಹಾಡಿದರು** ಅವನು **ಓದಿ** "ಒಂದು ಪುಸ್ತಕ." * **ಅವನು ನೋಡಿದರು** "ಪುಸ್ತಕ."* ಅವನು ಊಟ ಮಾಡಿದನು**. From 2cc10ad4b1055593e989d63104ca18fe0bc02a64 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 27 Oct 2021 19:40:11 +0000 Subject: [PATCH 0971/1501] Edit 'translate/figs-verbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-verbs/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-verbs/01.md b/translate/figs-verbs/01.md index 7bf9fab..65cd9da 100644 --- a/translate/figs-verbs/01.md +++ b/translate/figs-verbs/01.md @@ -19,7 +19,7 @@ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಕ್ರಿಯಾಪದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ವಿಷಯವಿದೆ. ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳಲ್ಲಿ, ದಿಟ್ಟಪದವು ಕ್ರಿಯಾಪದವಾಗಿದೆ, ಮತ್ತು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದ ನುಡಿಗಟ್ಟು **ವಸ್ತು** ಆಗಿದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷಿನಲ್ಲಿ ವಸ್ತುವು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ನಂತರ ಬರುತ್ತದೆ. * ಅವನು **ಊಟ ಮಾಡಿದನು.** -* ಅವನು "ಒಂದು ಹಾಡು."*ಹಾಡಿದರು** +* ಅವನು "ಒಂದು ಹಾಡು" *ಹಾಡಿದನು* ಅವನು **ಓದಿ** "ಒಂದು ಪುಸ್ತಕ." * **ಅವನು ನೋಡಿದರು** "ಪುಸ್ತಕ."* ಅವನು ಊಟ ಮಾಡಿದನು**. From 725af0ef5951a76f527cef9ddfb698611f9710ec Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 27 Oct 2021 19:43:11 +0000 Subject: [PATCH 0972/1501] Edit 'translate/figs-verbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-verbs/01.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-verbs/01.md b/translate/figs-verbs/01.md index 65cd9da..c95f4af 100644 --- a/translate/figs-verbs/01.md +++ b/translate/figs-verbs/01.md @@ -18,9 +18,9 @@ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಕ್ರಿಯಾಪದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ವಿಷಯವಿದೆ. ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳಲ್ಲಿ, ದಿಟ್ಟಪದವು ಕ್ರಿಯಾಪದವಾಗಿದೆ, ಮತ್ತು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದ ನುಡಿಗಟ್ಟು **ವಸ್ತು** ಆಗಿದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷಿನಲ್ಲಿ ವಸ್ತುವು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ನಂತರ ಬರುತ್ತದೆ. -* ಅವನು **ಊಟ ಮಾಡಿದನು.** -* ಅವನು "ಒಂದು ಹಾಡು" *ಹಾಡಿದನು* -ಅವನು **ಓದಿ** "ಒಂದು ಪುಸ್ತಕ." +* ಅವನು "ಊಟ" **ತಿಂದನು.** +* ಅವನು "ಒಂದು ಹಾಡು" *ಹಾಡಿದನು.** +* ಅವನು "ಒಂದು ಪುಸ್ತಕ" **ಓದಿದನು.** * **ಅವನು ನೋಡಿದರು** "ಪುಸ್ತಕ."* ಅವನು ಊಟ ಮಾಡಿದನು**. * He sang **a song**. **ಅವನು** ಒಂದು ಹಾಡನ್ನು ಹಾಡಿದನು From 74459604ebe92ee30cb79a8824fd502481872461 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 27 Oct 2021 19:43:26 +0000 Subject: [PATCH 0973/1501] Edit 'translate/figs-verbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-verbs/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-verbs/01.md b/translate/figs-verbs/01.md index c95f4af..33406dc 100644 --- a/translate/figs-verbs/01.md +++ b/translate/figs-verbs/01.md @@ -21,7 +21,7 @@ * ಅವನು "ಊಟ" **ತಿಂದನು.** * ಅವನು "ಒಂದು ಹಾಡು" *ಹಾಡಿದನು.** * ಅವನು "ಒಂದು ಪುಸ್ತಕ" **ಓದಿದನು.** -* **ಅವನು ನೋಡಿದರು** "ಪುಸ್ತಕ."* +* ಅವನು **ನೋಡಿದನು** "ಪುಸ್ತಕ."* ಅವನು ಊಟ ಮಾಡಿದನು**. * He sang **a song**. **ಅವನು** ಒಂದು ಹಾಡನ್ನು ಹಾಡಿದನು ** ಅವನು ಒಂದು ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಓದಿದನು** From ebd2377520424fd2be081087af78f63cc716b8fb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 27 Oct 2021 19:43:57 +0000 Subject: [PATCH 0974/1501] Edit 'translate/figs-verbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-verbs/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-verbs/01.md b/translate/figs-verbs/01.md index 33406dc..d64ba31 100644 --- a/translate/figs-verbs/01.md +++ b/translate/figs-verbs/01.md @@ -21,7 +21,7 @@ * ಅವನು "ಊಟ" **ತಿಂದನು.** * ಅವನು "ಒಂದು ಹಾಡು" *ಹಾಡಿದನು.** * ಅವನು "ಒಂದು ಪುಸ್ತಕ" **ಓದಿದನು.** -* ಅವನು **ನೋಡಿದನು** "ಪುಸ್ತಕ."* +* ಅವನು "ಪುಸ್ತಕ" *ನೋಡಿದನು** * ಅವನು ಊಟ ಮಾಡಿದನು**. * He sang **a song**. **ಅವನು** ಒಂದು ಹಾಡನ್ನು ಹಾಡಿದನು ** ಅವನು ಒಂದು ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಓದಿದನು** From 5bff2ed9f84f805fdc28b379ba7e91b4b610c549 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 27 Oct 2021 19:48:31 +0000 Subject: [PATCH 0975/1501] Edit 'translate/figs-verbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-verbs/01.md | 14 +++++--------- 1 file changed, 5 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/translate/figs-verbs/01.md b/translate/figs-verbs/01.md index d64ba31..3b66111 100644 --- a/translate/figs-verbs/01.md +++ b/translate/figs-verbs/01.md @@ -21,17 +21,13 @@ * ಅವನು "ಊಟ" **ತಿಂದನು.** * ಅವನು "ಒಂದು ಹಾಡು" *ಹಾಡಿದನು.** * ಅವನು "ಒಂದು ಪುಸ್ತಕ" **ಓದಿದನು.** -* ಅವನು "ಪುಸ್ತಕ" *ನೋಡಿದನು** * - ಅವನು ಊಟ ಮಾಡಿದನು**. -* He sang **a song**. **ಅವನು** ಒಂದು ಹಾಡನ್ನು ಹಾಡಿದನು - ** ಅವನು ಒಂದು ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಓದಿದನು** +* ಅವನು "ಪುಸ್ತಕವನ್ನು" **ನೋಡಿದನು.** -* ಅವನು ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ನೋಡಿದನು ಕೆಲವು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳಿಗೆ ಕರ್ಮಪದ (object.) ಇರುವುದಿಲ್ಲ. -* ಸೂರ್ಯನು ಆರುಗಂಟೆಗೆ ಹುಟ್ಟಿದನು -* ಜಾನ್ ಚೆನ್ನಾಗಿ ನಿದ್ದೆಮಾಡಿದನು -* ಜಾನ್ ನಿನ್ನೆ ಬಿದ್ದು ಬಿಟ್ಟನು +ಕೆಲವು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳಿಗೆ ಎಂದಿಗೂ ವಸ್ತುವು ಇರುವುದಿಲ್ಲ. -ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕರ್ಮಪದವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು (ಅದು ಮುಖ್ಯವಲ್ಲದಿದ್ದರೆ) ವಾಕ್ಯಮಾಡಬಹುದು. +* ಆರು ಗಂಟೆಗೆ ಸೂರ್ಯ **ಉದಯಿಸಿದ**. +* ಜಾನ್ ಚೆನ್ನಾಗಿ **ಮಲಗಿದ**. +* ಜಾನ್ ನಿನ್ನೆ**ಬಿದ್ದ**. * ಅವನು ರಾತ್ರಿಹೊತ್ತು ಊಟ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ * ಅವನು ಯಾವಾಗಲೂಹಾಡುತ್ತಿರುತ್ತಾನೆ From f606ae20d353e152956d1932d9087fbb1cd571dd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 27 Oct 2021 19:49:21 +0000 Subject: [PATCH 0976/1501] Edit 'translate/figs-verbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-verbs/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-verbs/01.md b/translate/figs-verbs/01.md index 3b66111..46af71c 100644 --- a/translate/figs-verbs/01.md +++ b/translate/figs-verbs/01.md @@ -26,7 +26,7 @@ ಕೆಲವು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳಿಗೆ ಎಂದಿಗೂ ವಸ್ತುವು ಇರುವುದಿಲ್ಲ. * ಆರು ಗಂಟೆಗೆ ಸೂರ್ಯ **ಉದಯಿಸಿದ**. -* ಜಾನ್ ಚೆನ್ನಾಗಿ **ಮಲಗಿದ**. +* ಜಾನ್ ಚೆನ್ನಾಗಿ **ಮಲಗಿದ್ದ**. * ಜಾನ್ ನಿನ್ನೆ**ಬಿದ್ದ**. * ಅವನು ರಾತ್ರಿಹೊತ್ತು ಊಟ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ From f40af44efa1e3b2db607c430114a86ee2d88834b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 27 Oct 2021 19:49:26 +0000 Subject: [PATCH 0977/1501] Edit 'translate/figs-verbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-verbs/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-verbs/01.md b/translate/figs-verbs/01.md index 46af71c..468c78a 100644 --- a/translate/figs-verbs/01.md +++ b/translate/figs-verbs/01.md @@ -25,7 +25,7 @@ ಕೆಲವು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳಿಗೆ ಎಂದಿಗೂ ವಸ್ತುವು ಇರುವುದಿಲ್ಲ. -* ಆರು ಗಂಟೆಗೆ ಸೂರ್ಯ **ಉದಯಿಸಿದ**. +* ಆರು ಗಂಟೆಗೆ ಸೂರ್ಯ **ಉದಯಿಸಿದ್ದದ**. * ಜಾನ್ ಚೆನ್ನಾಗಿ **ಮಲಗಿದ್ದ**. * ಜಾನ್ ನಿನ್ನೆ**ಬಿದ್ದ**. From 3d6f46c7be4a730f334128b6c7b80a631f4d06ac Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 27 Oct 2021 19:50:32 +0000 Subject: [PATCH 0978/1501] Edit 'translate/figs-verbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-verbs/01.md | 4 +++- 1 file changed, 3 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-verbs/01.md b/translate/figs-verbs/01.md index 468c78a..afdc5e4 100644 --- a/translate/figs-verbs/01.md +++ b/translate/figs-verbs/01.md @@ -25,10 +25,12 @@ ಕೆಲವು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳಿಗೆ ಎಂದಿಗೂ ವಸ್ತುವು ಇರುವುದಿಲ್ಲ. -* ಆರು ಗಂಟೆಗೆ ಸೂರ್ಯ **ಉದಯಿಸಿದ್ದದ**. +* ಆರು ಗಂಟೆಗೆ ಸೂರ್ಯ **ಉದಯಿಸಿದ್ದ**. * ಜಾನ್ ಚೆನ್ನಾಗಿ **ಮಲಗಿದ್ದ**. * ಜಾನ್ ನಿನ್ನೆ**ಬಿದ್ದ**. +ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ವಸ್ತುವು ಮುಖ್ಯವಲ್ಲದ ಇಂಗ್ಲಿಷಿನಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನ ಅನೇಕ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳಿಗೆ, ವಸ್ತುವನ್ನು ಹೇಳದೇ ಇರಬಹುದು. + * ಅವನು ರಾತ್ರಿಹೊತ್ತು ಊಟ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ * ಅವನು ಯಾವಾಗಲೂಹಾಡುತ್ತಿರುತ್ತಾನೆ * ಅವನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಓದುತ್ತಾನೆ ಅವನಿಂದ ನೋಡಲುಆಗುವುದಿಲ್ಲ. From 8c4aa9f0de3ede6112f69a988358bc5923a5d8c6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 27 Oct 2021 19:51:29 +0000 Subject: [PATCH 0979/1501] Edit 'translate/figs-verbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-verbs/01.md | 9 +++++---- 1 file changed, 5 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/figs-verbs/01.md b/translate/figs-verbs/01.md index afdc5e4..cd6ed2d 100644 --- a/translate/figs-verbs/01.md +++ b/translate/figs-verbs/01.md @@ -29,11 +29,12 @@ * ಜಾನ್ ಚೆನ್ನಾಗಿ **ಮಲಗಿದ್ದ**. * ಜಾನ್ ನಿನ್ನೆ**ಬಿದ್ದ**. -ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ವಸ್ತುವು ಮುಖ್ಯವಲ್ಲದ ಇಂಗ್ಲಿಷಿನಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನ ಅನೇಕ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳಿಗೆ, ವಸ್ತುವನ್ನು ಹೇಳದೇ ಇರಬಹುದು. +ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ವಸ್ತುವು ಮುಖ್ಯವಲ್ಲದ ಇಂಗ್ಲಿಷಿನ ಅನೇಕ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳಿಗೆ ವಸ್ತುವನ್ನು ಹೇಳದೇ ಇರಬಹುದು. -* ಅವನು ರಾತ್ರಿಹೊತ್ತು ಊಟ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ -* ಅವನು ಯಾವಾಗಲೂಹಾಡುತ್ತಿರುತ್ತಾನೆ -* ಅವನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಓದುತ್ತಾನೆ ಅವನಿಂದ ನೋಡಲುಆಗುವುದಿಲ್ಲ. +* ಅವನು ರಾತ್ರಿಹೊತ್ತು ಊಟ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ +* ಅವನು ಯಾವಾಗಲೂ ಹಾಡುತ್ತಿರುತ್ತಾನೆ +* ಅವನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಓದುತ್ತಾನೆ +* ಅವನಿಂದ ನೋಡಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಯಾಪದಕ್ಕೆ ಕರ್ಮಪದ ಮುಖ್ಯವಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಬಳಸುವ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇರುತ್ತದೆ. ಇಂತಹ ಭಾಷೆ ಮಾತನಾಡುವವರು ಮೇಲಿನ ವಾಕ್ಯಗಳಂತೆ ಬಳಸಬಹುದು. From fbfaf6116e806dc5cd56c99245c00b10ac5c1bc1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 28 Oct 2021 11:31:32 +0000 Subject: [PATCH 0980/1501] Edit 'translate/figs-verbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-verbs/01.md | 12 ++++++------ 1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/translate/figs-verbs/01.md b/translate/figs-verbs/01.md index cd6ed2d..2318155 100644 --- a/translate/figs-verbs/01.md +++ b/translate/figs-verbs/01.md @@ -19,7 +19,7 @@ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಕ್ರಿಯಾಪದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ವಿಷಯವಿದೆ. ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳಲ್ಲಿ, ದಿಟ್ಟಪದವು ಕ್ರಿಯಾಪದವಾಗಿದೆ, ಮತ್ತು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದ ನುಡಿಗಟ್ಟು **ವಸ್ತು** ಆಗಿದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷಿನಲ್ಲಿ ವಸ್ತುವು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ನಂತರ ಬರುತ್ತದೆ. * ಅವನು "ಊಟ" **ತಿಂದನು.** -* ಅವನು "ಒಂದು ಹಾಡು" *ಹಾಡಿದನು.** +* ಅವನು "ಒಂದು ಹಾಡು" **ಹಾಡಿದನು.** * ಅವನು "ಒಂದು ಪುಸ್ತಕ" **ಓದಿದನು.** * ಅವನು "ಪುಸ್ತಕವನ್ನು" **ನೋಡಿದನು.** @@ -31,12 +31,12 @@ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ವಸ್ತುವು ಮುಖ್ಯವಲ್ಲದ ಇಂಗ್ಲಿಷಿನ ಅನೇಕ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳಿಗೆ ವಸ್ತುವನ್ನು ಹೇಳದೇ ಇರಬಹುದು. -* ಅವನು ರಾತ್ರಿಹೊತ್ತು ಊಟ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ -* ಅವನು ಯಾವಾಗಲೂ ಹಾಡುತ್ತಿರುತ್ತಾನೆ -* ಅವನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಓದುತ್ತಾನೆ -* ಅವನಿಂದ ನೋಡಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ. +* ಅವನು ಎಂದಿಗೂ ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ **ತಿನ್ನುವುದಿಲ್ಲ.** +* ಅವನು ಯಾವಾಗಲೂ **ಹಾಡುತ್ತಿರುತ್ತಾನೆ.** +* ಅವನು ಚೆನ್ನಾಗಿ **ಓದುತ್ತಾನೆ.** +* ಅವನು **ನೋಡಲು** ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. -ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಯಾಪದಕ್ಕೆ ಕರ್ಮಪದ ಮುಖ್ಯವಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಬಳಸುವ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇರುತ್ತದೆ. ಇಂತಹ ಭಾಷೆ ಮಾತನಾಡುವವರು ಮೇಲಿನ ವಾಕ್ಯಗಳಂತೆ ಬಳಸಬಹುದು. +ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ, ವಸ್ತುವಿಗೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಕ್ರಿಯಾಪದವು ವಸ್ತುವು ತುಂಬಾ ಮುಖ್ಯವಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಸಹ ಯಾವಾಗಲೂ ಒಂದನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಆ ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತನಾಡುವ ಜನರು ಮೇಲಿನ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಈ ರೀತಿ ಪುನರಾವರ್ತಿಸಬಹುದು. ಅವನು ರಾತ್ರಿಹೊತ್ತು **ಊಟ** ಯಾವಾಗಲು ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ ಅವನು ಯಾವಾಗಲೂ **ಹಾಡುಗಳನ್ನು** ಹಾಡುತ್ತಾನೆ From 9e4ac9bcfbd389b4133b7006474867e006d911ff Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 28 Oct 2021 11:53:15 +0000 Subject: [PATCH 0981/1501] Edit 'translate/figs-verbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-verbs/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-verbs/01.md b/translate/figs-verbs/01.md index 2318155..1aa03cc 100644 --- a/translate/figs-verbs/01.md +++ b/translate/figs-verbs/01.md @@ -36,9 +36,9 @@ * ಅವನು ಚೆನ್ನಾಗಿ **ಓದುತ್ತಾನೆ.** * ಅವನು **ನೋಡಲು** ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. -ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ, ವಸ್ತುವಿಗೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಕ್ರಿಯಾಪದವು ವಸ್ತುವು ತುಂಬಾ ಮುಖ್ಯವಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಸಹ ಯಾವಾಗಲೂ ಒಂದನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಆ ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತನಾಡುವ ಜನರು ಮೇಲಿನ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಈ ರೀತಿ ಪುನರಾವರ್ತಿಸಬಹುದು. +ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ, ಕ್ರಿಯಾಪದಕ್ಕೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ವಸ್ತುವು ತುಂಬಾ ಮುಖ್ಯವಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಸಹ ಯಾವಾಗಲೂ ಅದನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಆ ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತನಾಡುವ ಜನರು ಮೇಲಿನ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಈ ರೀತಿ ಪುನರಾವರ್ತಿಸಬಹುದು. -ಅವನು ರಾತ್ರಿಹೊತ್ತು **ಊಟ** ಯಾವಾಗಲು ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ +ಅವನು ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿರಾತ್ರಿ **ಊಟ** ಯಾವಾಗಲು ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ ಅವನು ಯಾವಾಗಲೂ **ಹಾಡುಗಳನ್ನು** ಹಾಡುತ್ತಾನೆ ಅವನು **ಪದಗಳನ್ನು** ಚೆನ್ನಾಗಿ ಓದುತ್ತಾನೆ From 381c6bfdd06dd8e157da7085d7aa2ec39e6a59a3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 28 Oct 2021 11:55:14 +0000 Subject: [PATCH 0982/1501] Edit 'translate/figs-verbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-verbs/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-verbs/01.md b/translate/figs-verbs/01.md index 1aa03cc..6293bc8 100644 --- a/translate/figs-verbs/01.md +++ b/translate/figs-verbs/01.md @@ -29,7 +29,7 @@ * ಜಾನ್ ಚೆನ್ನಾಗಿ **ಮಲಗಿದ್ದ**. * ಜಾನ್ ನಿನ್ನೆ**ಬಿದ್ದ**. -ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ವಸ್ತುವು ಮುಖ್ಯವಲ್ಲದ ಇಂಗ್ಲಿಷಿನ ಅನೇಕ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳಿಗೆ ವಸ್ತುವನ್ನು ಹೇಳದೇ ಇರಬಹುದು. +ಇಂಗ್ಲಿಷಿನಲ್ಲಿ ವಸ್ತುವು ಮುಖ್ಯವಲ್ಲದ ಇಂಗ್ಲಿಷಿನ ಅನೇಕ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳಿಗೆ ವಸ್ತುವನ್ನು ಹೇಳದೇ ಇರಬಹುದು. * ಅವನು ಎಂದಿಗೂ ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ **ತಿನ್ನುವುದಿಲ್ಲ.** * ಅವನು ಯಾವಾಗಲೂ **ಹಾಡುತ್ತಿರುತ್ತಾನೆ.** @@ -38,7 +38,7 @@ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ, ಕ್ರಿಯಾಪದಕ್ಕೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ವಸ್ತುವು ತುಂಬಾ ಮುಖ್ಯವಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಸಹ ಯಾವಾಗಲೂ ಅದನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಆ ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತನಾಡುವ ಜನರು ಮೇಲಿನ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಈ ರೀತಿ ಪುನರಾವರ್ತಿಸಬಹುದು. -ಅವನು ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿರಾತ್ರಿ **ಊಟ** ಯಾವಾಗಲು ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ +ಅವನು ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ **ಊಟ** ಯಾವಾಗಲು ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ ಅವನು ಯಾವಾಗಲೂ **ಹಾಡುಗಳನ್ನು** ಹಾಡುತ್ತಾನೆ ಅವನು **ಪದಗಳನ್ನು** ಚೆನ್ನಾಗಿ ಓದುತ್ತಾನೆ From 9a7f5794a7c9ace42225c18cb7657f6c30f97608 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 28 Oct 2021 11:56:54 +0000 Subject: [PATCH 0983/1501] Edit 'translate/figs-verbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-verbs/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-verbs/01.md b/translate/figs-verbs/01.md index 6293bc8..30bae0b 100644 --- a/translate/figs-verbs/01.md +++ b/translate/figs-verbs/01.md @@ -29,7 +29,7 @@ * ಜಾನ್ ಚೆನ್ನಾಗಿ **ಮಲಗಿದ್ದ**. * ಜಾನ್ ನಿನ್ನೆ**ಬಿದ್ದ**. -ಇಂಗ್ಲಿಷಿನಲ್ಲಿ ವಸ್ತುವು ಮುಖ್ಯವಲ್ಲದ ಇಂಗ್ಲಿಷಿನ ಅನೇಕ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳಿಗೆ ವಸ್ತುವನ್ನು ಹೇಳದೇ ಇರಬಹುದು. +ಇಂಗ್ಲಿಷಿನಲ್ಲಿ ವಸ್ತುವು ಮುಖ್ಯವಲ್ಲದ ಅನೇಕ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳಿಗೆ ವಸ್ತುವನ್ನು ಹೇಳದೇ ಇರಬಹುದು. * ಅವನು ಎಂದಿಗೂ ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ **ತಿನ್ನುವುದಿಲ್ಲ.** * ಅವನು ಯಾವಾಗಲೂ **ಹಾಡುತ್ತಿರುತ್ತಾನೆ.** From 647040219ae3bddea085aabf3bcebdfed6801e97 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 28 Oct 2021 12:20:39 +0000 Subject: [PATCH 0985/1501] Edit 'translate/figs-verbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-verbs/01.md | 12 ++++++------ 1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/translate/figs-verbs/01.md b/translate/figs-verbs/01.md index 30bae0b..017ca17 100644 --- a/translate/figs-verbs/01.md +++ b/translate/figs-verbs/01.md @@ -16,10 +16,10 @@ ಕ್ರಿಯಾಪದವು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಯಾರ ಬಗ್ಗೆಯೋ ಅಥವಾ ಯಾವುದಕ್ಕೋ ಏನನ್ನಾದರೂ ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಮೇಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಉದಾಹರಣೆ ವಾಕ್ಯಗಳು ಜಾನ್ ಬಗ್ಗೆ ಏನನ್ನಾದರೂ ಹೇಳುತ್ತವೆ. "ಜಾನ್" ಎಂಬುದು ಆ ವಾಕ್ಯಗಳ **ವಿಷಯ** ಆಗಿದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷಿನಲ್ಲಿ ಈ ವಿಷಯವು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಮುಂದೆ ಬರುತ್ತದೆ. -ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಕ್ರಿಯಾಪದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ವಿಷಯವಿದೆ. ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳಲ್ಲಿ, ದಿಟ್ಟಪದವು ಕ್ರಿಯಾಪದವಾಗಿದೆ, ಮತ್ತು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದ ನುಡಿಗಟ್ಟು **ವಸ್ತು** ಆಗಿದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷಿನಲ್ಲಿ ವಸ್ತುವು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ನಂತರ ಬರುತ್ತದೆ. +ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಕ್ರಿಯಾಪದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ವಿಷಯವಿದೆ. ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳಲ್ಲಿ, ಪದವು ಕ್ರಿಯಾಪದವಾಗಿದೆ, ಮತ್ತು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದ ನುಡಿಗಟ್ಟು **ವಸ್ತು** ಆಗಿದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷಿನಲ್ಲಿ ವಸ್ತುವು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ನಂತರ ಬರುತ್ತದೆ. * ಅವನು "ಊಟ" **ತಿಂದನು.** -* ಅವನು "ಒಂದು ಹಾಡು" **ಹಾಡಿದನು.** +* ಅವನು "ಒಂದು ಹಾಡು" **ಹಾಡಿದನು.** * ಅವನು "ಒಂದು ಪುಸ್ತಕ" **ಓದಿದನು.** * ಅವನು "ಪುಸ್ತಕವನ್ನು" **ನೋಡಿದನು.** @@ -38,11 +38,11 @@ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ, ಕ್ರಿಯಾಪದಕ್ಕೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ವಸ್ತುವು ತುಂಬಾ ಮುಖ್ಯವಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಸಹ ಯಾವಾಗಲೂ ಅದನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಆ ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತನಾಡುವ ಜನರು ಮೇಲಿನ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಈ ರೀತಿ ಪುನರಾವರ್ತಿಸಬಹುದು. -ಅವನು ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ **ಊಟ** ಯಾವಾಗಲು ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ -ಅವನು ಯಾವಾಗಲೂ **ಹಾಡುಗಳನ್ನು** ಹಾಡುತ್ತಾನೆ -ಅವನು **ಪದಗಳನ್ನು** ಚೆನ್ನಾಗಿ ಓದುತ್ತಾನೆ +* ಅವನು ಎಂದಿಗೂರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ **ಊಟ** ಯಾವಾಗಲು ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ. +ಅವನು ಯಾವಾಗಲೂ **ಹಾಡುಗಳನ್ನು** ಹಾಡುತ್ತಾನೆ. +ಅವನು **ಪದಗಳನ್ನು** ಚೆನ್ನಾಗಿ ಓದುತ್ತಾನೆ. -* ಅವನು **ಯಾವುದನ್ನೂ** ನೋಡಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ. +* ಅವನು **ಯಾವುದನ್ನೂ** ನೋಡಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ. ### ಕರ್ತೃಪದ ಮತ್ತು ಕರ್ಮಪದ ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಗುರುತಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. From 90a962269a3ef10c6251810b6ab711b64a111c30 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 28 Oct 2021 12:26:47 +0000 Subject: [PATCH 0986/1501] Edit 'translate/figs-verbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-verbs/01.md | 11 +++++------ 1 file changed, 5 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/translate/figs-verbs/01.md b/translate/figs-verbs/01.md index 017ca17..c8d15dd 100644 --- a/translate/figs-verbs/01.md +++ b/translate/figs-verbs/01.md @@ -38,13 +38,12 @@ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ, ಕ್ರಿಯಾಪದಕ್ಕೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ವಸ್ತುವು ತುಂಬಾ ಮುಖ್ಯವಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಸಹ ಯಾವಾಗಲೂ ಅದನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಆ ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತನಾಡುವ ಜನರು ಮೇಲಿನ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಈ ರೀತಿ ಪುನರಾವರ್ತಿಸಬಹುದು. -* ಅವನು ಎಂದಿಗೂರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ **ಊಟ** ಯಾವಾಗಲು ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ. -ಅವನು ಯಾವಾಗಲೂ **ಹಾಡುಗಳನ್ನು** ಹಾಡುತ್ತಾನೆ. -ಅವನು **ಪದಗಳನ್ನು** ಚೆನ್ನಾಗಿ ಓದುತ್ತಾನೆ. +* ಅವನು ಎಂದಿಗೂ ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ **ಊಟ** **ತಿನ್ನುವುದಿಲ್ಲ.** +* ಅವನು ಯಾವಾಗಲೂ **ಹಾಡುಗಳನ್ನು** **ಹಾಡುತ್ತಾನೆ.** +* ಅವನು **ಪದಗಳನ್ನು** ಚೆನ್ನಾಗಿ **ಓದುತ್ತಾನೆ.** +* ಅವನು **ಏನನ್ನೂ** **ನೋಡಲು** ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. -* ಅವನು **ಯಾವುದನ್ನೂ** ನೋಡಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ. - -### ಕರ್ತೃಪದ ಮತ್ತು ಕರ್ಮಪದ ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಗುರುತಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. +### ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಮೇಲೆ ವಿಷಯ ಮತ್ತು ವಸ್ತು ಗುರುತುಕರ್ತೃಪದ ಮತ್ತು ಕರ್ಮಪದ ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಗುರುತಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಿಗೆ ಅಥವಾ ವಸ್ತುಗಳಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ಸ್ವಲ್ಪಮಟ್ಟಿಗೆ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು ಭಿನ್ನವಾಗಬಹುದು. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ "s" ಅಕ್ಷರ ಸೇರಿಸಿ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ.ಏಕೆಂದರೆ ಕರ್ತೃಪದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿದ್ದರೆ (ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ಏಕವಚನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು "s" ಸೇರಿಸಿ ಬಳಸಬೇಕು) From 50906f8315f910198a20e33bd0d8ed4ff81ee573 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 28 Oct 2021 12:28:12 +0000 Subject: [PATCH 0987/1501] Edit 'translate/figs-verbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-verbs/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-verbs/01.md b/translate/figs-verbs/01.md index c8d15dd..90fd036 100644 --- a/translate/figs-verbs/01.md +++ b/translate/figs-verbs/01.md @@ -43,7 +43,7 @@ * ಅವನು **ಪದಗಳನ್ನು** ಚೆನ್ನಾಗಿ **ಓದುತ್ತಾನೆ.** * ಅವನು **ಏನನ್ನೂ** **ನೋಡಲು** ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. -### ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಮೇಲೆ ವಿಷಯ ಮತ್ತು ವಸ್ತು ಗುರುತುಕರ್ತೃಪದ ಮತ್ತು ಕರ್ಮಪದ ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಗುರುತಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ +### ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ವಿಷಯ ಮತ್ತು ವಸ್ತು ಗುರುತಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಿಗೆ ಅಥವಾ ವಸ್ತುಗಳಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ಸ್ವಲ್ಪಮಟ್ಟಿಗೆ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು ಭಿನ್ನವಾಗಬಹುದು. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ "s" ಅಕ್ಷರ ಸೇರಿಸಿ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ.ಏಕೆಂದರೆ ಕರ್ತೃಪದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿದ್ದರೆ (ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ಏಕವಚನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು "s" ಸೇರಿಸಿ ಬಳಸಬೇಕು) From 6ece1d22060cb82b4913d5b8b16a1a93b2ac1158 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 28 Oct 2021 12:28:32 +0000 Subject: [PATCH 0988/1501] Edit 'translate/figs-verbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-verbs/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-verbs/01.md b/translate/figs-verbs/01.md index 90fd036..76d7002 100644 --- a/translate/figs-verbs/01.md +++ b/translate/figs-verbs/01.md @@ -43,7 +43,7 @@ * ಅವನು **ಪದಗಳನ್ನು** ಚೆನ್ನಾಗಿ **ಓದುತ್ತಾನೆ.** * ಅವನು **ಏನನ್ನೂ** **ನೋಡಲು** ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. -### ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ವಿಷಯ ಮತ್ತು ವಸ್ತು ಗುರುತಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ +### ವಿಷಯ ಮತ್ತು ವಸ್ತು ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆಗುರುತಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಿಗೆ ಅಥವಾ ವಸ್ತುಗಳಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ಸ್ವಲ್ಪಮಟ್ಟಿಗೆ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು ಭಿನ್ನವಾಗಬಹುದು. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ "s" ಅಕ್ಷರ ಸೇರಿಸಿ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ.ಏಕೆಂದರೆ ಕರ್ತೃಪದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿದ್ದರೆ (ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ಏಕವಚನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು "s" ಸೇರಿಸಿ ಬಳಸಬೇಕು) From aee3ef09c0792965f8a22f91a39bc708c4986e9e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 28 Oct 2021 12:29:11 +0000 Subject: [PATCH 0989/1501] Edit 'translate/figs-verbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-verbs/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-verbs/01.md b/translate/figs-verbs/01.md index 76d7002..2ec6f61 100644 --- a/translate/figs-verbs/01.md +++ b/translate/figs-verbs/01.md @@ -43,7 +43,7 @@ * ಅವನು **ಪದಗಳನ್ನು** ಚೆನ್ನಾಗಿ **ಓದುತ್ತಾನೆ.** * ಅವನು **ಏನನ್ನೂ** **ನೋಡಲು** ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. -### ವಿಷಯ ಮತ್ತು ವಸ್ತು ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆಗುರುತಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ +### ವಿಷಯ ಮತ್ತು ವಸ್ತು ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಗುರುತಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಿಗೆ ಅಥವಾ ವಸ್ತುಗಳಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ಸ್ವಲ್ಪಮಟ್ಟಿಗೆ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು ಭಿನ್ನವಾಗಬಹುದು. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ "s" ಅಕ್ಷರ ಸೇರಿಸಿ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ.ಏಕೆಂದರೆ ಕರ್ತೃಪದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿದ್ದರೆ (ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ಏಕವಚನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು "s" ಸೇರಿಸಿ ಬಳಸಬೇಕು) From e6b6b2f6c1c9d3a081a6daf87b0108c3ff998b51 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 28 Oct 2021 12:47:18 +0000 Subject: [PATCH 0990/1501] Edit 'translate/figs-verbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-verbs/01.md | 3 +++ 1 file changed, 3 insertions(+) diff --git a/translate/figs-verbs/01.md b/translate/figs-verbs/01.md index 2ec6f61..48fb4d1 100644 --- a/translate/figs-verbs/01.md +++ b/translate/figs-verbs/01.md @@ -45,6 +45,9 @@ ### ವಿಷಯ ಮತ್ತು ವಸ್ತು ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಗುರುತಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ +ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ, ಕ್ರಿಯಾಪದದ ರೂಪವು ಅದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಅಥವಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿ ಬದಲಾಗಬ ಹುದು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ವಿಷಯವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿದ್ದಾಗ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ "ಗಳನ್ನು" ಹಾಕುತ್ತಾರೆ. ಇತರ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ, ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಮೇಲೆ ಗುರುತಿಸುವಾಗ ವಿಷಯವು "ನಾನು," "ನೀವು," ಅಥವಾ "ಅವನು" ಎಂದು ತೋರಿಸಬಹುದು; ಏಕವಚನ, ದ್ವಂದ್ವ, ಅಥವಾ ಬಹುವಚನ; ಗಂಡು ಅಥವಾ ಹೆಣ್ಣು, ಅಥವಾ ಮಾನವ ಅಥವಾ ಮಾನವೇತರ. + + ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಿಗೆ ಅಥವಾ ವಸ್ತುಗಳಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ಸ್ವಲ್ಪಮಟ್ಟಿಗೆ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು ಭಿನ್ನವಾಗಬಹುದು. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ "s" ಅಕ್ಷರ ಸೇರಿಸಿ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ.ಏಕೆಂದರೆ ಕರ್ತೃಪದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿದ್ದರೆ (ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ಏಕವಚನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು "s" ಸೇರಿಸಿ ಬಳಸಬೇಕು) ಇನ್ನೂ ಬೇರೆ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕರ್ತೃಪದ "ನಾನು", "ನೀನು," ಅಥವಾ " ಅವನು," " ಅವಳು," ಏಕವಚನ, ಬಹುವಚನ, ಪುರುಷ, ಮಹಿಳೆ, ಮಾನವ,ಪ್ರಾಣಿ, ವಸ್ತು ಇವುಗಳನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. From 9884e32cb2f93a9490724f7308a37afbe245172f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 28 Oct 2021 12:47:32 +0000 Subject: [PATCH 0991/1501] Edit 'translate/figs-verbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-verbs/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-verbs/01.md b/translate/figs-verbs/01.md index 48fb4d1..42ce468 100644 --- a/translate/figs-verbs/01.md +++ b/translate/figs-verbs/01.md @@ -45,7 +45,7 @@ ### ವಿಷಯ ಮತ್ತು ವಸ್ತು ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಗುರುತಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ -ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ, ಕ್ರಿಯಾಪದದ ರೂಪವು ಅದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಅಥವಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿ ಬದಲಾಗಬ ಹುದು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ವಿಷಯವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿದ್ದಾಗ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ "ಗಳನ್ನು" ಹಾಕುತ್ತಾರೆ. ಇತರ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ, ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಮೇಲೆ ಗುರುತಿಸುವಾಗ ವಿಷಯವು "ನಾನು," "ನೀವು," ಅಥವಾ "ಅವನು" ಎಂದು ತೋರಿಸಬಹುದು; ಏಕವಚನ, ದ್ವಂದ್ವ, ಅಥವಾ ಬಹುವಚನ; ಗಂಡು ಅಥವಾ ಹೆಣ್ಣು, ಅಥವಾ ಮಾನವ ಅಥವಾ ಮಾನವೇತರ. +ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ, ಕ್ರಿಯಾಪದದ ರೂಪವು ಅದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಅಥವಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿ ಬದಲಾಗಬ ಹುದು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ವಿಷಯವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿದ್ದಾಗ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ "ಗಳನ್ನು" ಹಾಕುತ್ತಾರೆ. ಇತರ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ, ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಮೇಲೆ ಗುರುತಿಸುವಾಗ ವಿಷಯವು "ನಾನು," "ನೀವು," ಅಥವಾ "ಅವನು" ಎಂದು ತೋರಿಸಬಹುದು; ಏಕವಚನ, ದ್ವಂದ್ವ, ಅಥವಾ ಬಹುವಚನ; ಗಂಡು ಅಥವಾ ಹೆಣ್ಣು, ಅಥವಾ ಮಾನವ ಅಥವಾ ಮಾನವೇತರ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಿಗೆ ಅಥವಾ ವಸ್ತುಗಳಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ಸ್ವಲ್ಪಮಟ್ಟಿಗೆ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು ಭಿನ್ನವಾಗಬಹುದು. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ "s" ಅಕ್ಷರ ಸೇರಿಸಿ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ.ಏಕೆಂದರೆ ಕರ್ತೃಪದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿದ್ದರೆ (ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ಏಕವಚನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು "s" ಸೇರಿಸಿ ಬಳಸಬೇಕು) From 25ffc2284539f029b399b8e09cc84d265a5f182d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 28 Oct 2021 12:47:48 +0000 Subject: [PATCH 0992/1501] Edit 'translate/figs-verbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-verbs/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-verbs/01.md b/translate/figs-verbs/01.md index 42ce468..08dfbd8 100644 --- a/translate/figs-verbs/01.md +++ b/translate/figs-verbs/01.md @@ -45,7 +45,7 @@ ### ವಿಷಯ ಮತ್ತು ವಸ್ತು ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಗುರುತಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ -ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ, ಕ್ರಿಯಾಪದದ ರೂಪವು ಅದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಅಥವಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿ ಬದಲಾಗಬ ಹುದು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ವಿಷಯವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿದ್ದಾಗ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ "ಗಳನ್ನು" ಹಾಕುತ್ತಾರೆ. ಇತರ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ, ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಮೇಲೆ ಗುರುತಿಸುವಾಗ ವಿಷಯವು "ನಾನು," "ನೀವು," ಅಥವಾ "ಅವನು" ಎಂದು ತೋರಿಸಬಹುದು; ಏಕವಚನ, ದ್ವಂದ್ವ, ಅಥವಾ ಬಹುವಚನ; ಗಂಡು ಅಥವಾ ಹೆಣ್ಣು, ಅಥವಾ ಮಾನವ ಅಥವಾ ಮಾನವೇತರ. +ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ, ಕ್ರಿಯಾಪದದ ರೂಪವು ಅದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಅಥವಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿ ಬದಲಾಗಬ ಹುದು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ವಿಷಯವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿದ್ದಾಗ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ "ಗಳನ್ನು" ಹಾಕುತ್ತಾರೆ. ಇತರ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ, ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಮೇಲೆ ಗುರುತಿಸುವಾಗ ವಿಷಯವು "ನಾನು," "ನೀವು," ಅಥವಾ "ಅವನು" ಎಂದು ತೋರಿಸಬಹುದು; ಏಕವಚನ, ದ್ವಂದ್ವ, ಅಥವಾ ಬಹುವಚನ; ಗಂಡು ಅಥವಾ ಹೆಣ್ಣು, ಅಥವಾ ಮಾನವ ಅಥವಾ ಮಾನವೇತರ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಿಗೆ ಅಥವಾ ವಸ್ತುಗಳಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ಸ್ವಲ್ಪಮಟ್ಟಿಗೆ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು ಭಿನ್ನವಾಗಬಹುದು. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ "s" ಅಕ್ಷರ ಸೇರಿಸಿ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ.ಏಕೆಂದರೆ ಕರ್ತೃಪದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿದ್ದರೆ (ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ಏಕವಚನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು "s" ಸೇರಿಸಿ ಬಳಸಬೇಕು) From fc08c6bb8faef2c623ff5428d3c666adf18822d6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 28 Oct 2021 12:49:06 +0000 Subject: [PATCH 0993/1501] Edit 'translate/figs-verbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-verbs/01.md | 4 +--- 1 file changed, 1 insertion(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-verbs/01.md b/translate/figs-verbs/01.md index 08dfbd8..86c2272 100644 --- a/translate/figs-verbs/01.md +++ b/translate/figs-verbs/01.md @@ -45,9 +45,7 @@ ### ವಿಷಯ ಮತ್ತು ವಸ್ತು ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಗುರುತಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ -ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ, ಕ್ರಿಯಾಪದದ ರೂಪವು ಅದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಅಥವಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿ ಬದಲಾಗಬ ಹುದು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ವಿಷಯವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿದ್ದಾಗ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ "ಗಳನ್ನು" ಹಾಕುತ್ತಾರೆ. ಇತರ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ, ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಮೇಲೆ ಗುರುತಿಸುವಾಗ ವಿಷಯವು "ನಾನು," "ನೀವು," ಅಥವಾ "ಅವನು" ಎಂದು ತೋರಿಸಬಹುದು; ಏಕವಚನ, ದ್ವಂದ್ವ, ಅಥವಾ ಬಹುವಚನ; ಗಂಡು ಅಥವಾ ಹೆಣ್ಣು, ಅಥವಾ ಮಾನವ ಅಥವಾ ಮಾನವೇತರ. - - +ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ, ಕ್ರಿಯಾಪದದ ರೂಪವು ಅದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಅಥವಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿ ಬದಲಾಗಬಹುದು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ವಿಷಯವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿದ್ದಾಗ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ "ಗಳನ್ನು" ಹಾಕುತ್ತಾರೆ. ಇತರ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ, ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಮೇಲೆ ಗುರುತಿಸುವಾಗ ವಿಷಯವು "ನಾನು," "ನೀವು," ಅಥವಾ "ಅವನು" ಎಂದು ತೋರಿಸಬಹುದು; ಏಕವಚನ, ದ್ವಂದ್ವ, ಅಥವಾ ಬಹುವಚನ; ಗಂಡು ಅಥವಾ ಹೆಣ್ಣು, ಅಥವಾ ಮಾನವ ಅಥವಾ ಮಾನವೇತರ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಿಗೆ ಅಥವಾ ವಸ್ತುಗಳಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ಸ್ವಲ್ಪಮಟ್ಟಿಗೆ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು ಭಿನ್ನವಾಗಬಹುದು. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ "s" ಅಕ್ಷರ ಸೇರಿಸಿ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ.ಏಕೆಂದರೆ ಕರ್ತೃಪದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿದ್ದರೆ (ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ಏಕವಚನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು "s" ಸೇರಿಸಿ ಬಳಸಬೇಕು) ಇನ್ನೂ ಬೇರೆ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕರ್ತೃಪದ "ನಾನು", "ನೀನು," ಅಥವಾ " ಅವನು," " ಅವಳು," ಏಕವಚನ, ಬಹುವಚನ, ಪುರುಷ, ಮಹಿಳೆ, ಮಾನವ,ಪ್ರಾಣಿ, ವಸ್ತು ಇವುಗಳನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. From 58be971e3bc971dee58f90cbb7cdbc21d3779dff Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 28 Oct 2021 12:50:08 +0000 Subject: [PATCH 0994/1501] Edit 'translate/figs-verbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-verbs/01.md | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-verbs/01.md b/translate/figs-verbs/01.md index 86c2272..b72db0f 100644 --- a/translate/figs-verbs/01.md +++ b/translate/figs-verbs/01.md @@ -45,7 +45,8 @@ ### ವಿಷಯ ಮತ್ತು ವಸ್ತು ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಗುರುತಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ -ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ, ಕ್ರಿಯಾಪದದ ರೂಪವು ಅದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಅಥವಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿ ಬದಲಾಗಬಹುದು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ವಿಷಯವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿದ್ದಾಗ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ "ಗಳನ್ನು" ಹಾಕುತ್ತಾರೆ. ಇತರ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ, ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಮೇಲೆ ಗುರುತಿಸುವಾಗ ವಿಷಯವು "ನಾನು," "ನೀವು," ಅಥವಾ "ಅವನು" ಎಂದು ತೋರಿಸಬಹುದು; ಏಕವಚನ, ದ್ವಂದ್ವ, ಅಥವಾ ಬಹುವಚನ; ಗಂಡು ಅಥವಾ ಹೆಣ್ಣು, ಅಥವಾ ಮಾನವ ಅಥವಾ ಮಾನವೇತರ. +ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ, ಕ್ರಿಯಾಪದದ ರೂಪವು ಅದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಅಥವಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿ ಬದಲಾಗಬಹುದು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ವಿಷಯವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿದ್ದಾಗ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ "ಗಳನ್ನು" ಹಾಕುತ್ತಾರೆ. ಇತರ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ, ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಮೇಲೆ ಗುರುತಿಸುವಾಗ ವಿಷಯವು "ನಾನು," "ನೀವು," ಅಥವಾ "ಅವನು" ಎಂದು ತೋರಿಸಬಹುದು; ಏಕವಚನ, ದ್ವಂದ್ವ, ಅಥವಾ ಬಹುವಚನ; ಗಂಡು ಅಥವಾ ಹೆಣ್ಣು, ಅಥವಾ ಮಾನವ ಅಥವಾ ಮಾನವೇತರ. + ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಿಗೆ ಅಥವಾ ವಸ್ತುಗಳಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ಸ್ವಲ್ಪಮಟ್ಟಿಗೆ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು ಭಿನ್ನವಾಗಬಹುದು. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ "s" ಅಕ್ಷರ ಸೇರಿಸಿ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ.ಏಕೆಂದರೆ ಕರ್ತೃಪದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿದ್ದರೆ (ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ಏಕವಚನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು "s" ಸೇರಿಸಿ ಬಳಸಬೇಕು) ಇನ್ನೂ ಬೇರೆ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕರ್ತೃಪದ "ನಾನು", "ನೀನು," ಅಥವಾ " ಅವನು," " ಅವಳು," ಏಕವಚನ, ಬಹುವಚನ, ಪುರುಷ, ಮಹಿಳೆ, ಮಾನವ,ಪ್ರಾಣಿ, ವಸ್ತು ಇವುಗಳನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. From 1366865a5bc968577115c07f6ff659b7beda4670 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 28 Oct 2021 12:51:09 +0000 Subject: [PATCH 0995/1501] Edit 'translate/figs-verbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-verbs/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-verbs/01.md b/translate/figs-verbs/01.md index b72db0f..009e56d 100644 --- a/translate/figs-verbs/01.md +++ b/translate/figs-verbs/01.md @@ -45,7 +45,7 @@ ### ವಿಷಯ ಮತ್ತು ವಸ್ತು ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಗುರುತಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ -ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ, ಕ್ರಿಯಾಪದದ ರೂಪವು ಅದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಅಥವಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿ ಬದಲಾಗಬಹುದು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ವಿಷಯವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿದ್ದಾಗ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ "ಗಳನ್ನು" ಹಾಕುತ್ತಾರೆ. ಇತರ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ, ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಮೇಲೆ ಗುರುತಿಸುವಾಗ ವಿಷಯವು "ನಾನು," "ನೀವು," ಅಥವಾ "ಅವನು" ಎಂದು ತೋರಿಸಬಹುದು; ಏಕವಚನ, ದ್ವಂದ್ವ, ಅಥವಾ ಬಹುವಚನ; ಗಂಡು ಅಥವಾ ಹೆಣ್ಣು, ಅಥವಾ ಮಾನವ ಅಥವಾ ಮಾನವೇತರ. +ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ, ಕ್ರಿಯಾಪದದ ರೂಪವು ಅದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಅಥವಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿ ಬದಲಾಗಬಹುದು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ವಿಷಯವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿದ್ದಾಗ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ "ಗಳನ್ನು" ಹಾಕುತ್ತಾರೆ. ಇತರ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ, ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಗುರುತಿಸುವಾಗ ವಿಷಯವನ್ನು "ನಾನು," "ನೀವು," ಅಥವಾ "ಅವನು" ಎಂದು ತೋರಿಸಬಹುದು; ಏಕವಚನ, ದ್ವಂದ್ವ, ಅಥವಾ ಬಹುವಚನ; ಗಂಡು ಅಥವಾ ಹೆಣ್ಣು, ಅಥವಾ ಮಾನವ ಅಥವಾ ಮಾನವೇತರ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಿಗೆ ಅಥವಾ ವಸ್ತುಗಳಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ಸ್ವಲ್ಪಮಟ್ಟಿಗೆ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು ಭಿನ್ನವಾಗಬಹುದು. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ "s" ಅಕ್ಷರ ಸೇರಿಸಿ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ.ಏಕೆಂದರೆ ಕರ್ತೃಪದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿದ್ದರೆ (ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ಏಕವಚನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು "s" ಸೇರಿಸಿ ಬಳಸಬೇಕು) From 5456e9a08ff31e0c9667c6f172b50164ebe16f07 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 28 Oct 2021 13:00:17 +0000 Subject: [PATCH 0997/1501] Edit 'translate/figs-verbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-verbs/01.md | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/figs-verbs/01.md b/translate/figs-verbs/01.md index 009e56d..cf65745 100644 --- a/translate/figs-verbs/01.md +++ b/translate/figs-verbs/01.md @@ -46,17 +46,17 @@ ### ವಿಷಯ ಮತ್ತು ವಸ್ತು ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಗುರುತಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ, ಕ್ರಿಯಾಪದದ ರೂಪವು ಅದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಅಥವಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿ ಬದಲಾಗಬಹುದು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ವಿಷಯವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿದ್ದಾಗ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ "ಗಳನ್ನು" ಹಾಕುತ್ತಾರೆ. ಇತರ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ, ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಗುರುತಿಸುವಾಗ ವಿಷಯವನ್ನು "ನಾನು," "ನೀವು," ಅಥವಾ "ಅವನು" ಎಂದು ತೋರಿಸಬಹುದು; ಏಕವಚನ, ದ್ವಂದ್ವ, ಅಥವಾ ಬಹುವಚನ; ಗಂಡು ಅಥವಾ ಹೆಣ್ಣು, ಅಥವಾ ಮಾನವ ಅಥವಾ ಮಾನವೇತರ. - -ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಿಗೆ ಅಥವಾ ವಸ್ತುಗಳಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ಸ್ವಲ್ಪಮಟ್ಟಿಗೆ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು ಭಿನ್ನವಾಗಬಹುದು. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ "s" ಅಕ್ಷರ ಸೇರಿಸಿ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ.ಏಕೆಂದರೆ ಕರ್ತೃಪದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿದ್ದರೆ (ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ಏಕವಚನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು "s" ಸೇರಿಸಿ ಬಳಸಬೇಕು) + +ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಿಗೆ ಅಥವಾ ವಸ್ತುಗಳಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ಸ್ವಲ್ಪ ಮಟ್ಟಿಗೆ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು ಭಿನ್ನವಾಗಬಹುದು. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ "s" ಅಕ್ಷರ ಸೇರಿಸಿ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ.ಏಕೆಂದರೆ ಕರ್ತೃಪದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿದ್ದರೆ (ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ಏಕವಚನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು "s" ಸೇರಿಸಿ ಬಳಸಬೇಕು) ಇನ್ನೂ ಬೇರೆ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕರ್ತೃಪದ "ನಾನು", "ನೀನು," ಅಥವಾ " ಅವನು," " ಅವಳು," ಏಕವಚನ, ಬಹುವಚನ, ಪುರುಷ, ಮಹಿಳೆ, ಮಾನವ,ಪ್ರಾಣಿ, ವಸ್ತು ಇವುಗಳನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. * ಅವರು – ಪ್ರತಿದಿನ ಬಾಳೆಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು - _ತಿನ್ನುತ್ತಾರೆ_ ಇಲ್ಲಿ ಕರ್ತೃಪದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು " ಅವರು," ಜಾನ್ ಪ್ರತಿದಿನ ಬಾಳೆಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತಾನೆ * ಇಲ್ಲಿ ಕರ್ತೃಪದ ಜಾನ್ ಒಬ್ಬನೇ ವ್ಯಕ್ತಿ (ಏಕವಚನ) -### ಕಾಲ ಮತ್ತು ಕಾಲಸೂಚಕ ಪ್ರತ್ಯಯಗಳು. +### ಕಾಲ ಮತ್ತು ಕಾಲಸೂಚಕ ಪ್ರತ್ಯಯಗಳು -ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದು ಘಟನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ ಅದು ಯಾವಾಗ ನಡೆಯಿತು, ಈ ಘಟನೆ ನಡೆಯುತ್ತಿದೆಯೇ ಅಥವಾ ಮುಂದೆ ನಡೆಯುತ್ತದೆಯೇಎಂದು ಹೇಳುವಂತದ್ದು ಕಾಲಸೂಚಕ ಪ್ರತ್ಯಯಗಳು. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ನಾವು ಇದನ್ನು ನೆನ್ನೆ, ಈಗ, ನಾಳೆ ಎಂಬ ಪದಗಳೊಂದಿಗೆ ಘಟನೆಯನ್ನು ಜೋಡಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತೇವೆ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು ಸಮಯವನ್ನು ಆಧರಿಸಿ ಸ್ವಲ್ಪಮಟ್ಟಿಗೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸಗಳೊಡನೆ ನಡೆಯಬಹುದು. ಈ ರೀತಿಯ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ನಡೆದ ಘಟನೆ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವುದೇ ಕಾಲಸೂಚಕ ಪ್ರತ್ಯಯ / ಕಾಲಗಳು ಎಂದು ಕರೆಯತ್ತೇವೆ. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ "ed" ಎಂಬುದನ್ನು ಸೇರಿಸಿ ಭೂತಕಾಲದಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಘಟನೆ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. +ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದು ಘಟನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ ಅದು ಯಾವಾಗ ನಡೆಯಿತು, ಈ ಘಟನೆ ನಡೆಯುತ್ತಿದೆಯೇ ಅಥವಾ ಮುಂದೆ ನಡೆಯುತ್ತದೆಯೇಎಂದು ಹೇಳುವಂತದ್ದು ಕಾಲಸೂಚಕ ಪ್ರತ್ಯಯಗಳು. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ನಾವು ಇದನ್ನು ನೆನ್ನೆ, ಈಗ, ನಾಳೆ ಎಂಬ ಪದಗಳೊಂದಿಗೆ ಘಟನೆಯನ್ನು ಜೋಡಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತೇವೆ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು ಸಮಯವನ್ನು ಆಧರಿಸಿ ಸ್ವಲ್ಪಮಟ್ಟಿಗೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸಗಳೊಡನೆ ನಡೆಯಬಹುದು. ಈ ರೀತಿಯ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ನಡೆದ ಘಟನೆ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವುದೇ ಕಾಲಸೂಚಕ ಪ್ರತ್ಯಯ/ಕಾಲಗಳು ಎಂದು ಕರೆಯತ್ತೇವೆ. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ "ed" ಎಂಬುದನ್ನು ಸೇರಿಸಿ ಭೂತಕಾಲದಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಘಟನೆ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. * ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಮೇರಿ ಮಾಂಸದ ಅಡುಗೆಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾಳೆ * ಮೇರಿ ನೆನ್ನೆ ಮಾಂಸದ ಅಡುಗೆಯನ್ನುಮಾಡಿದಳು (ಇಲ್ಲಿ ಮೇರಿ ಭೂತಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದ ಕೆಲಸವಿದು) From 8dd1bdc0adf8ec2125e5ae5fa9b974db7f0244e3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 28 Oct 2021 13:21:16 +0000 Subject: [PATCH 0998/1501] Edit 'translate/figs-verbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-verbs/01.md | 7 ++----- 1 file changed, 2 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/translate/figs-verbs/01.md b/translate/figs-verbs/01.md index cf65745..cebe751 100644 --- a/translate/figs-verbs/01.md +++ b/translate/figs-verbs/01.md @@ -45,11 +45,8 @@ ### ವಿಷಯ ಮತ್ತು ವಸ್ತು ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಗುರುತಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ -ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ, ಕ್ರಿಯಾಪದದ ರೂಪವು ಅದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಅಥವಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿ ಬದಲಾಗಬಹುದು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ವಿಷಯವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿದ್ದಾಗ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ "ಗಳನ್ನು" ಹಾಕುತ್ತಾರೆ. ಇತರ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ, ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಗುರುತಿಸುವಾಗ ವಿಷಯವನ್ನು "ನಾನು," "ನೀವು," ಅಥವಾ "ಅವನು" ಎಂದು ತೋರಿಸಬಹುದು; ಏಕವಚನ, ದ್ವಂದ್ವ, ಅಥವಾ ಬಹುವಚನ; ಗಂಡು ಅಥವಾ ಹೆಣ್ಣು, ಅಥವಾ ಮಾನವ ಅಥವಾ ಮಾನವೇತರ. - -ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಿಗೆ ಅಥವಾ ವಸ್ತುಗಳಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ಸ್ವಲ್ಪ ಮಟ್ಟಿಗೆ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು ಭಿನ್ನವಾಗಬಹುದು. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ "s" ಅಕ್ಷರ ಸೇರಿಸಿ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ.ಏಕೆಂದರೆ ಕರ್ತೃಪದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿದ್ದರೆ (ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು ಏಕವಚನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು "s" ಸೇರಿಸಿ ಬಳಸಬೇಕು) - -ಇನ್ನೂ ಬೇರೆ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕರ್ತೃಪದ "ನಾನು", "ನೀನು," ಅಥವಾ " ಅವನು," " ಅವಳು," ಏಕವಚನ, ಬಹುವಚನ, ಪುರುಷ, ಮಹಿಳೆ, ಮಾನವ,ಪ್ರಾಣಿ, ವಸ್ತು ಇವುಗಳನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. +ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ, ಕ್ರಿಯಾಪದದ ರೂಪವು ಅದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಅಥವಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿ ಬದಲಾಗಬಹುದು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ವಿಷಯವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿದ್ದಾಗ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ "ಗಳನ್ನು" ಹಾಕುತ್ತಾರೆ. ಇತರ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ, ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಗುರುತಿಸುವಾಗ ವಿಷಯವನ್ನು "ನಾನು," "ನೀವು," ಅಥವಾ "ಅವನು" ಎಂದು ತೋರಿಸಬಹುದು; ಏಕವಚನ, ದ್ವಂದ್ವ, ಅಥವಾ ಬಹುವಚನ; ಗಂಡು ಅಥವಾ ಹೆಣ್ಣು ಅಥವಾ ಮಾನವ ಅಥವಾ ಮಾನವೇತರ ವಸ್ತು ಇವುಗಳನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. + * ಅವರು – ಪ್ರತಿದಿನ ಬಾಳೆಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು - _ತಿನ್ನುತ್ತಾರೆ_ ಇಲ್ಲಿ ಕರ್ತೃಪದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು " ಅವರು," ಜಾನ್ ಪ್ರತಿದಿನ ಬಾಳೆಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತಾನೆ * ಇಲ್ಲಿ ಕರ್ತೃಪದ ಜಾನ್ ಒಬ್ಬನೇ ವ್ಯಕ್ತಿ (ಏಕವಚನ) From 7ff365022c5d2e0f263505943b1876b653d9630e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 28 Oct 2021 13:22:12 +0000 Subject: [PATCH 1000/1501] Edit 'translate/figs-verbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-verbs/01.md | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-verbs/01.md b/translate/figs-verbs/01.md index cebe751..b8817f8 100644 --- a/translate/figs-verbs/01.md +++ b/translate/figs-verbs/01.md @@ -45,8 +45,7 @@ ### ವಿಷಯ ಮತ್ತು ವಸ್ತು ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಗುರುತಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ -ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ, ಕ್ರಿಯಾಪದದ ರೂಪವು ಅದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಅಥವಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿ ಬದಲಾಗಬಹುದು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ವಿಷಯವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿದ್ದಾಗ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ "ಗಳನ್ನು" ಹಾಕುತ್ತಾರೆ. ಇತರ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ, ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಗುರುತಿಸುವಾಗ ವಿಷಯವನ್ನು "ನಾನು," "ನೀವು," ಅಥವಾ "ಅವನು" ಎಂದು ತೋರಿಸಬಹುದು; ಏಕವಚನ, ದ್ವಂದ್ವ, ಅಥವಾ ಬಹುವಚನ; ಗಂಡು ಅಥವಾ ಹೆಣ್ಣು ಅಥವಾ ಮಾನವ ಅಥವಾ ಮಾನವೇತರ ವಸ್ತು ಇವುಗಳನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. - +ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ, ಕ್ರಿಯಾಪದದ ರೂಪವು ಅದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಅಥವಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿ ಬದಲಾಗಬಹುದು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ವಿಷಯವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿದ್ದಾಗ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ "ಗಳನ್ನು" ಹಾಕುತ್ತಾರೆ. ಇತರ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ, ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಗುರುತಿಸುವಾಗ ವಿಷಯವನ್ನು "ನಾನು," "ನೀವು," ಅಥವಾ "ಅವನು" ಎಂದು ತೋರಿಸಬಹುದು; ಏಕವಚನ, ದ್ವಂದ್ವ, ಅಥವಾ ಬಹುವಚನ; ಗಂಡು ಅಥವಾ ಹೆಣ್ಣು ಅಥವಾ ಮಾನವ ಅಥವಾ ಮಾನವೇತರ ವಸ್ತು ಇವುಗಳನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. * ಅವರು – ಪ್ರತಿದಿನ ಬಾಳೆಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು - _ತಿನ್ನುತ್ತಾರೆ_ ಇಲ್ಲಿ ಕರ್ತೃಪದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು " ಅವರು," ಜಾನ್ ಪ್ರತಿದಿನ ಬಾಳೆಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತಾನೆ * ಇಲ್ಲಿ ಕರ್ತೃಪದ ಜಾನ್ ಒಬ್ಬನೇ ವ್ಯಕ್ತಿ (ಏಕವಚನ) From d78b1ec3d1fa08f8051ef62390f1b1083c89abc8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 28 Oct 2021 13:23:15 +0000 Subject: [PATCH 1001/1501] Edit 'translate/figs-verbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-verbs/01.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-verbs/01.md b/translate/figs-verbs/01.md index b8817f8..69879a3 100644 --- a/translate/figs-verbs/01.md +++ b/translate/figs-verbs/01.md @@ -45,7 +45,7 @@ ### ವಿಷಯ ಮತ್ತು ವಸ್ತು ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಗುರುತಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ -ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ, ಕ್ರಿಯಾಪದದ ರೂಪವು ಅದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಅಥವಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿ ಬದಲಾಗಬಹುದು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ವಿಷಯವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿದ್ದಾಗ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ "ಗಳನ್ನು" ಹಾಕುತ್ತಾರೆ. ಇತರ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ, ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಗುರುತಿಸುವಾಗ ವಿಷಯವನ್ನು "ನಾನು," "ನೀವು," ಅಥವಾ "ಅವನು" ಎಂದು ತೋರಿಸಬಹುದು; ಏಕವಚನ, ದ್ವಂದ್ವ, ಅಥವಾ ಬಹುವಚನ; ಗಂಡು ಅಥವಾ ಹೆಣ್ಣು ಅಥವಾ ಮಾನವ ಅಥವಾ ಮಾನವೇತರ ವಸ್ತು ಇವುಗಳನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. +ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ, ಕ್ರಿಯಾಪದದ ರೂಪವು ಅದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಅಥವಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿ ಬದಲಾಗಬಹುದು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ವಿಷಯವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿದ್ದಾಗ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ "ಗಳನ್ನು" ಹಾಕುತ್ತಾರೆ. ಇತರ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ, ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಗುರುತಿಸುವಾಗ ವಿಷಯವನ್ನು "ನಾನು," "ನೀವು," ಅಥವಾ "ಅವನು" ಎಂದು ತೋರಿಸಬಹುದು; ಏಕವಚನ, ದ್ವಂದ್ವ, ಅಥವಾ ಬಹುವಚನ; ಗಂಡು ಅಥವಾ ಹೆಣ್ಣು ಅಥವಾ ಮಾನವ ಅಥವಾ ಮಾನವೇತರ ವಸ್ತು ಇವುಗಳನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. * ಅವರು – ಪ್ರತಿದಿನ ಬಾಳೆಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು - _ತಿನ್ನುತ್ತಾರೆ_ ಇಲ್ಲಿ ಕರ್ತೃಪದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು " ಅವರು," ಜಾನ್ ಪ್ರತಿದಿನ ಬಾಳೆಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತಾನೆ * ಇಲ್ಲಿ ಕರ್ತೃಪದ ಜಾನ್ ಒಬ್ಬನೇ ವ್ಯಕ್ತಿ (ಏಕವಚನ) @@ -54,8 +54,8 @@ ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದು ಘಟನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ ಅದು ಯಾವಾಗ ನಡೆಯಿತು, ಈ ಘಟನೆ ನಡೆಯುತ್ತಿದೆಯೇ ಅಥವಾ ಮುಂದೆ ನಡೆಯುತ್ತದೆಯೇಎಂದು ಹೇಳುವಂತದ್ದು ಕಾಲಸೂಚಕ ಪ್ರತ್ಯಯಗಳು. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ನಾವು ಇದನ್ನು ನೆನ್ನೆ, ಈಗ, ನಾಳೆ ಎಂಬ ಪದಗಳೊಂದಿಗೆ ಘಟನೆಯನ್ನು ಜೋಡಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತೇವೆ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು ಸಮಯವನ್ನು ಆಧರಿಸಿ ಸ್ವಲ್ಪಮಟ್ಟಿಗೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸಗಳೊಡನೆ ನಡೆಯಬಹುದು. ಈ ರೀತಿಯ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ನಡೆದ ಘಟನೆ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವುದೇ ಕಾಲಸೂಚಕ ಪ್ರತ್ಯಯ/ಕಾಲಗಳು ಎಂದು ಕರೆಯತ್ತೇವೆ. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ "ed" ಎಂಬುದನ್ನು ಸೇರಿಸಿ ಭೂತಕಾಲದಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಘಟನೆ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. -* ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಮೇರಿ ಮಾಂಸದ ಅಡುಗೆಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾಳೆ -* ಮೇರಿ ನೆನ್ನೆ ಮಾಂಸದ ಅಡುಗೆಯನ್ನುಮಾಡಿದಳು (ಇಲ್ಲಿ ಮೇರಿ ಭೂತಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದ ಕೆಲಸವಿದು) +* ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಮೇರಿ ಮಾಂಸದ ಅಡುಗೆಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾಳೆ +* ಮೇರಿ ನೆನ್ನೆ ಮಾಂಸದ ಅಡುಗೆಯನ್ನು ಮಾಡಿದಳು (ಇಲ್ಲಿ ಮೇರಿ ಭೂತಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದ ಕೆಲಸವಿದು) ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಕೆಲವರು ಕ್ರಿಯೆ ನಡೆದ ಸಮಯವನ್ನು ನಮೂದಿಸಬಹುದಾದ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವ ಕೆಲಸ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ "will" ಎಂಬ ಪದ ಬಳಸಿ ಭವಿಷ್ಯತ್ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವ ಕೆಲಸ/ಕಾರ್ಯದಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. From be30562722c85f07c589b8e2ed562163b0fe771e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 28 Oct 2021 13:23:33 +0000 Subject: [PATCH 1002/1501] Edit 'translate/figs-verbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-verbs/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-verbs/01.md b/translate/figs-verbs/01.md index 69879a3..e7e25a9 100644 --- a/translate/figs-verbs/01.md +++ b/translate/figs-verbs/01.md @@ -45,7 +45,7 @@ ### ವಿಷಯ ಮತ್ತು ವಸ್ತು ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಗುರುತಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ -ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ, ಕ್ರಿಯಾಪದದ ರೂಪವು ಅದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಅಥವಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿ ಬದಲಾಗಬಹುದು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ವಿಷಯವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿದ್ದಾಗ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ "ಗಳನ್ನು" ಹಾಕುತ್ತಾರೆ. ಇತರ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ, ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಗುರುತಿಸುವಾಗ ವಿಷಯವನ್ನು "ನಾನು," "ನೀವು," ಅಥವಾ "ಅವನು" ಎಂದು ತೋರಿಸಬಹುದು; ಏಕವಚನ, ದ್ವಂದ್ವ, ಅಥವಾ ಬಹುವಚನ; ಗಂಡು ಅಥವಾ ಹೆಣ್ಣು ಅಥವಾ ಮಾನವ ಅಥವಾ ಮಾನವೇತರ ವಸ್ತು ಇವುಗಳನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. +ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ, ಕ್ರಿಯಾಪದದ ರೂಪವು ಅದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಅಥವಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿ ಬದಲಾಗಬಹುದು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ವಿಷಯವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿದ್ದಾಗ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ "ಗಳನ್ನು" ಹಾಕುತ್ತಾರೆ. ಇತರ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ, ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಗುರುತಿಸುವಾಗ ವಿಷಯವನ್ನು "ನಾನು," "ನೀವು," ಅಥವಾ "ಅವನು" ಎಂದು ತೋರಿಸಬಹುದು; ಏಕವಚನ, ದ್ವಂದ್ವ, ಅಥವಾ ಬಹುವಚನ; ಗಂಡು ಅಥವಾ ಹೆಣ್ಣು ಅಥವಾ ಮಾನವ ಅಥವಾ ಮಾನವೇತರ ವಸ್ತು ಇವುಗಳನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. * ಅವರು – ಪ್ರತಿದಿನ ಬಾಳೆಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು - _ತಿನ್ನುತ್ತಾರೆ_ ಇಲ್ಲಿ ಕರ್ತೃಪದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು " ಅವರು," ಜಾನ್ ಪ್ರತಿದಿನ ಬಾಳೆಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತಾನೆ * ಇಲ್ಲಿ ಕರ್ತೃಪದ ಜಾನ್ ಒಬ್ಬನೇ ವ್ಯಕ್ತಿ (ಏಕವಚನ) From 5e00091dc021d3f64c17b563c150e13152dfbe67 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 28 Oct 2021 13:34:45 +0000 Subject: [PATCH 1003/1501] Edit 'translate/figs-verbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-verbs/01.md | 34 +++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 17 insertions(+), 17 deletions(-) diff --git a/translate/figs-verbs/01.md b/translate/figs-verbs/01.md index e7e25a9..84f4ea8 100644 --- a/translate/figs-verbs/01.md +++ b/translate/figs-verbs/01.md @@ -4,13 +4,13 @@ **ಉದಾಹರಣೆಗಳು** ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳನ್ನು ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಗುರುತಿಸಲಾಗಿದೆ. -* ಜಾನ್ **ಓಡಿದನು**. (" ಓಡು" ಎಂಬುದು ಕ್ರಿಯೆ.) -* ಜಾನ್ ಬಾಳೆಹಣ್ಣನ್ನು **ತಿಂದನು**. (" ತಿನ್ನು " ಎಂಬುದು ಕ್ರಿಯೆ.) -* ಜಾನ್ ಮಾರ್ಕನನ್ನು **ನೋಡಿದನು**. ("ನೋಡು" ಎಂಬುದು ಒಂದು ಘಟನೆ.) -* ಜಾನ್ **ಮರಣಹೊಂದಿದನು**. ("ಮರಣಹೊಂದಿದ " ಎಂಬುದು ಒಂದು ಘಟನೆ.) -* ಜಾನ್ ಎತ್ತರ **ಇದ್ದಾನೆ**. (ಇಲ್ಲಿ "ಎತ್ತರ ಇದ್ದಾನೆ" ಎಂಬುದು ಜಾನ್ ನನ್ನು ವರ್ಣಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ "ಇದ್ದಾನೆ" ಎಂಬುದು ಕ್ರಿಯಾಪದವಾಗಿ ಜಾನ್ ಮತ್ತು ಎತ್ತರ ಎರಡೂ ಪದಗಳ ನಡುವೆ ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುತ್ತದೆ. -* ಜಾನ್ **ನೋಡಲು** ಸುಂದರವಾಗಿದ್ದಾನೆ. ("ಸುಂದರವಾಗಿದ್ದಾನೆ" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛವು ಜಾನ್ ನನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ "ನೋಡಲು" ಎಂಬ ಪದವು "ಜಾನ್" ಅನ್ನು "ಸುಂದರ" ದೊಂದಿಗೆ ಜೋಡಿಸುವ ಕ್ರಿಯಾಪದವಾಗಿದೆ. -* ಜಾನ್ **ನನ್ನ ಸಹೋದರ**. ("ನನ್ನ ಸಹೋದರ" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛವು ಜಾನ್ ನನ್ನು ಗುರುತಿಸುತ್ತದೆ.) +* ಜಾನ್ **ಓಡಿದನು**. (" ಓಡು" ಎಂಬುದು ಕ್ರಿಯೆ.) +* ಜಾನ್ ಬಾಳೆಹಣ್ಣನ್ನು **ತಿಂದನು**. (" ತಿನ್ನು " ಎಂಬುದು ಕ್ರಿಯೆ.) +* ಜಾನ್ ಮಾರ್ಕನನ್ನು **ನೋಡಿದನು**. ("ನೋಡು" ಎಂಬುದು ಒಂದು ಘಟನೆ.) +* ಜಾನ್ **ಮರಣಹೊಂದಿದನು**. ("ಮರಣಹೊಂದಿದ " ಎಂಬುದು ಒಂದು ಘಟನೆ.) +* ಜಾನ್ ಎತ್ತರ **ಇದ್ದಾನೆ**. (ಇಲ್ಲಿ "ಎತ್ತರ ಇದ್ದಾನೆ" ಎಂಬುದು ಜಾನ್ ನನ್ನು ವರ್ಣಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ "ಇದ್ದಾನೆ" ಎಂಬುದು ಕ್ರಿಯಾಪದವಾಗಿ ಜಾನ್ ಮತ್ತು ಎತ್ತರ ಎರಡೂ ಪದಗಳ ನಡುವೆ ಸಂಬಂಧ ಕಲ್ಪಿಸುತ್ತದೆ. +* ಜಾನ್ **ನೋಡಲು** ಸುಂದರವಾಗಿದ್ದಾನೆ. ("ಸುಂದರವಾಗಿದ್ದಾನೆ" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛವು ಜಾನ್ ನನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ "ನೋಡಲು" ಎಂಬ ಪದವು "ಜಾನ್" ಅನ್ನು "ಸುಂದರ" ದೊಂದಿಗೆ ಜೋಡಿಸುವ ಕ್ರಿಯಾಪದವಾಗಿದೆ. +* ಜಾನ್ **ನನ್ನ ಸಹೋದರ**. ("ನನ್ನ ಸಹೋದರ" ಎಂಬ ಪದಗುಚ್ಛವು ಜಾನ್ ನನ್ನು ಗುರುತಿಸುತ್ತದೆ.) ### ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಜನರು ಅಥವಾ ವಿಷಯಗಳು @@ -25,16 +25,16 @@ ಕೆಲವು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳಿಗೆ ಎಂದಿಗೂ ವಸ್ತುವು ಇರುವುದಿಲ್ಲ. -* ಆರು ಗಂಟೆಗೆ ಸೂರ್ಯ **ಉದಯಿಸಿದ್ದ**. -* ಜಾನ್ ಚೆನ್ನಾಗಿ **ಮಲಗಿದ್ದ**. -* ಜಾನ್ ನಿನ್ನೆ**ಬಿದ್ದ**. +* ಆರು ಗಂಟೆಗೆ ಸೂರ್ಯ **ಉದಯಿಸಿದ್ದ**. +* ಜಾನ್ ಚೆನ್ನಾಗಿ **ಮಲಗಿದ್ದ**. +* ಜಾನ್ ನಿನ್ನೆ**ಬಿದ್ದ**. ಇಂಗ್ಲಿಷಿನಲ್ಲಿ ವಸ್ತುವು ಮುಖ್ಯವಲ್ಲದ ಅನೇಕ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳಿಗೆ ವಸ್ತುವನ್ನು ಹೇಳದೇ ಇರಬಹುದು. -* ಅವನು ಎಂದಿಗೂ ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ **ತಿನ್ನುವುದಿಲ್ಲ.** -* ಅವನು ಯಾವಾಗಲೂ **ಹಾಡುತ್ತಿರುತ್ತಾನೆ.** -* ಅವನು ಚೆನ್ನಾಗಿ **ಓದುತ್ತಾನೆ.** -* ಅವನು **ನೋಡಲು** ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. +* ಅವನು ಎಂದಿಗೂ ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ **ತಿನ್ನುವುದಿಲ್ಲ.** +* ಅವನು ಯಾವಾಗಲೂ **ಹಾಡುತ್ತಿರುತ್ತಾನೆ.** +* ಅವನು ಚೆನ್ನಾಗಿ **ಓದುತ್ತಾನೆ.** +* ಅವನು **ನೋಡಲು** ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ, ಕ್ರಿಯಾಪದಕ್ಕೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ವಸ್ತುವು ತುಂಬಾ ಮುಖ್ಯವಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಸಹ ಯಾವಾಗಲೂ ಅದನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಆ ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತನಾಡುವ ಜನರು ಮೇಲಿನ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಈ ರೀತಿ ಪುನರಾವರ್ತಿಸಬಹುದು. @@ -45,10 +45,10 @@ ### ವಿಷಯ ಮತ್ತು ವಸ್ತು ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಗುರುತಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ -ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ, ಕ್ರಿಯಾಪದದ ರೂಪವು ಅದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಅಥವಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿ ಬದಲಾಗಬಹುದು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ವಿಷಯವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿದ್ದಾಗ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ "ಗಳನ್ನು" ಹಾಕುತ್ತಾರೆ. ಇತರ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ, ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಗುರುತಿಸುವಾಗ ವಿಷಯವನ್ನು "ನಾನು," "ನೀವು," ಅಥವಾ "ಅವನು" ಎಂದು ತೋರಿಸಬಹುದು; ಏಕವಚನ, ದ್ವಂದ್ವ, ಅಥವಾ ಬಹುವಚನ; ಗಂಡು ಅಥವಾ ಹೆಣ್ಣು ಅಥವಾ ಮಾನವ ಅಥವಾ ಮಾನವೇತರ ವಸ್ತು ಇವುಗಳನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. +ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ, ಕ್ರಿಯಾಪದದ ರೂಪವು ಅದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಅಥವಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿ ಬದಲಾಗಬಹುದು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ವಿಷಯವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿದ್ದಾಗ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ "ಗಳನ್ನು" ಹಾಕುತ್ತಾರೆ. ಇತರ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ, ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಗುರುತಿಸುವಾಗ ವಿಷಯವನ್ನು "ನಾನು," "ನೀವು," ಅಥವಾ "ಅವನು" ಎಂದು ತೋರಿಸಬಹುದು; ಏಕವಚನ, ದ್ವಂದ್ವ, ಅಥವಾ ಬಹುವಚನ; ಗಂಡು ಅಥವಾ ಹೆಣ್ಣು ಅಥವಾ ಮಾನವ ಅಥವಾ ಮಾನವೇತರ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. -* ಅವರು – ಪ್ರತಿದಿನ ಬಾಳೆಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು - _ತಿನ್ನುತ್ತಾರೆ_ ಇಲ್ಲಿ ಕರ್ತೃಪದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು " ಅವರು," ಜಾನ್ ಪ್ರತಿದಿನ ಬಾಳೆಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತಾನೆ -* ಇಲ್ಲಿ ಕರ್ತೃಪದ ಜಾನ್ ಒಬ್ಬನೇ ವ್ಯಕ್ತಿ (ಏಕವಚನ) +* ಅವರು ಪ್ರತಿದಿನ ಬಾಳೆಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು **ತಿನ್ನುತ್ತಾರೆ.** ("ಅವರು" ಎಂಬ ವಿಷಯವು ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು.) +* ಜಾನ್ ಪ್ರತಿದಿನ ಬಾಳೆಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು **ತಿನ್ನುತ್ತಾನೆ.** (ಇಲ್ಲಿ ಕರ್ತೃಪದ ಜಾನ್ ಒಬ್ಬನೇ ವ್ಯಕ್ತಿ (ಏಕವಚನ) ### ಕಾಲ ಮತ್ತು ಕಾಲಸೂಚಕ ಪ್ರತ್ಯಯಗಳು From e6012d5f00126c0f4de079a3d8cfd4a423fc9ebc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 28 Oct 2021 13:35:33 +0000 Subject: [PATCH 1004/1501] Edit 'translate/figs-verbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-verbs/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-verbs/01.md b/translate/figs-verbs/01.md index 84f4ea8..29e6e64 100644 --- a/translate/figs-verbs/01.md +++ b/translate/figs-verbs/01.md @@ -48,7 +48,7 @@ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ, ಕ್ರಿಯಾಪದದ ರೂಪವು ಅದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಅಥವಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿ ಬದಲಾಗಬಹುದು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ವಿಷಯವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿದ್ದಾಗ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ "ಗಳನ್ನು" ಹಾಕುತ್ತಾರೆ. ಇತರ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ, ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಗುರುತಿಸುವಾಗ ವಿಷಯವನ್ನು "ನಾನು," "ನೀವು," ಅಥವಾ "ಅವನು" ಎಂದು ತೋರಿಸಬಹುದು; ಏಕವಚನ, ದ್ವಂದ್ವ, ಅಥವಾ ಬಹುವಚನ; ಗಂಡು ಅಥವಾ ಹೆಣ್ಣು ಅಥವಾ ಮಾನವ ಅಥವಾ ಮಾನವೇತರ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. * ಅವರು ಪ್ರತಿದಿನ ಬಾಳೆಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು **ತಿನ್ನುತ್ತಾರೆ.** ("ಅವರು" ಎಂಬ ವಿಷಯವು ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು.) -* ಜಾನ್ ಪ್ರತಿದಿನ ಬಾಳೆಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು **ತಿನ್ನುತ್ತಾನೆ.** (ಇಲ್ಲಿ ಕರ್ತೃಪದ ಜಾನ್ ಒಬ್ಬನೇ ವ್ಯಕ್ತಿ (ಏಕವಚನ) +* ಜಾನ್ ಪ್ರತಿದಿನ ಬಾಳೆಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು **ತಿನ್ನುತ್ತಾನೆ.** (ಇಲ್ಲಿ ವಿಷಯ ಜಾನ್ ಒಬ್ಬನೇ ವ್ಯಕ್ತಿ (ಏಕವಚನ) ### ಕಾಲ ಮತ್ತು ಕಾಲಸೂಚಕ ಪ್ರತ್ಯಯಗಳು From 5cc20fe308ac6070177c41dac21fdee41ec106fa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 28 Oct 2021 13:36:18 +0000 Subject: [PATCH 1005/1501] Edit 'translate/figs-verbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-verbs/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-verbs/01.md b/translate/figs-verbs/01.md index 29e6e64..2d7c062 100644 --- a/translate/figs-verbs/01.md +++ b/translate/figs-verbs/01.md @@ -48,7 +48,7 @@ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ, ಕ್ರಿಯಾಪದದ ರೂಪವು ಅದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಅಥವಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿ ಬದಲಾಗಬಹುದು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ವಿಷಯವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿದ್ದಾಗ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ "ಗಳನ್ನು" ಹಾಕುತ್ತಾರೆ. ಇತರ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ, ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಗುರುತಿಸುವಾಗ ವಿಷಯವನ್ನು "ನಾನು," "ನೀವು," ಅಥವಾ "ಅವನು" ಎಂದು ತೋರಿಸಬಹುದು; ಏಕವಚನ, ದ್ವಂದ್ವ, ಅಥವಾ ಬಹುವಚನ; ಗಂಡು ಅಥವಾ ಹೆಣ್ಣು ಅಥವಾ ಮಾನವ ಅಥವಾ ಮಾನವೇತರ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. * ಅವರು ಪ್ರತಿದಿನ ಬಾಳೆಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು **ತಿನ್ನುತ್ತಾರೆ.** ("ಅವರು" ಎಂಬ ವಿಷಯವು ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು.) -* ಜಾನ್ ಪ್ರತಿದಿನ ಬಾಳೆಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು **ತಿನ್ನುತ್ತಾನೆ.** (ಇಲ್ಲಿ ವಿಷಯ ಜಾನ್ ಒಬ್ಬನೇ ವ್ಯಕ್ತಿ (ಏಕವಚನ) +* ಜಾನ್ ಪ್ರತಿದಿನ ಬಾಳೆಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು **ತಿನ್ನುತ್ತಾನೆ.** (ಜಾನ್ ಎಂಬ ವಿಷಯವು ಒಬ್ಬವ್ಯಕ್ತಿ (ಏಕವಚನ) ### ಕಾಲ ಮತ್ತು ಕಾಲಸೂಚಕ ಪ್ರತ್ಯಯಗಳು From b16c38429045bc9637b3f21700765b6a5207063d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 28 Oct 2021 13:39:55 +0000 Subject: [PATCH 1006/1501] Edit 'translate/figs-verbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-verbs/01.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-verbs/01.md b/translate/figs-verbs/01.md index 2d7c062..6b6ffd8 100644 --- a/translate/figs-verbs/01.md +++ b/translate/figs-verbs/01.md @@ -47,10 +47,10 @@ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ, ಕ್ರಿಯಾಪದದ ರೂಪವು ಅದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಅಥವಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿ ಬದಲಾಗಬಹುದು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ವಿಷಯವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿದ್ದಾಗ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ "ಗಳನ್ನು" ಹಾಕುತ್ತಾರೆ. ಇತರ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ, ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಗುರುತಿಸುವಾಗ ವಿಷಯವನ್ನು "ನಾನು," "ನೀವು," ಅಥವಾ "ಅವನು" ಎಂದು ತೋರಿಸಬಹುದು; ಏಕವಚನ, ದ್ವಂದ್ವ, ಅಥವಾ ಬಹುವಚನ; ಗಂಡು ಅಥವಾ ಹೆಣ್ಣು ಅಥವಾ ಮಾನವ ಅಥವಾ ಮಾನವೇತರ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. -* ಅವರು ಪ್ರತಿದಿನ ಬಾಳೆಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು **ತಿನ್ನುತ್ತಾರೆ.** ("ಅವರು" ಎಂಬ ವಿಷಯವು ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು.) -* ಜಾನ್ ಪ್ರತಿದಿನ ಬಾಳೆಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು **ತಿನ್ನುತ್ತಾನೆ.** (ಜಾನ್ ಎಂಬ ವಿಷಯವು ಒಬ್ಬವ್ಯಕ್ತಿ (ಏಕವಚನ) +* ಅವರು ಪ್ರತಿದಿನ ಬಾಳೆಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು **ತಿನ್ನುತ್ತಾರೆ.** ("ಅವರು" ಎಂಬ ವಿಷಯವು ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು.) +* ಜಾನ್ ಪ್ರತಿದಿನ ಬಾಳೆಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು **ತಿನ್ನುತ್ತಾನೆ.** (ಜಾನ್ ಎಂಬ ವಿಷಯವು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ.) -### ಕಾಲ ಮತ್ತು ಕಾಲಸೂಚಕ ಪ್ರತ್ಯಯಗಳು +### ಕಾಲ ಮತ್ತು ಕಾಲಸೂಚಕಗಳು ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದು ಘಟನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ ಅದು ಯಾವಾಗ ನಡೆಯಿತು, ಈ ಘಟನೆ ನಡೆಯುತ್ತಿದೆಯೇ ಅಥವಾ ಮುಂದೆ ನಡೆಯುತ್ತದೆಯೇಎಂದು ಹೇಳುವಂತದ್ದು ಕಾಲಸೂಚಕ ಪ್ರತ್ಯಯಗಳು. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ನಾವು ಇದನ್ನು ನೆನ್ನೆ, ಈಗ, ನಾಳೆ ಎಂಬ ಪದಗಳೊಂದಿಗೆ ಘಟನೆಯನ್ನು ಜೋಡಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತೇವೆ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು ಸಮಯವನ್ನು ಆಧರಿಸಿ ಸ್ವಲ್ಪಮಟ್ಟಿಗೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸಗಳೊಡನೆ ನಡೆಯಬಹುದು. ಈ ರೀತಿಯ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ನಡೆದ ಘಟನೆ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವುದೇ ಕಾಲಸೂಚಕ ಪ್ರತ್ಯಯ/ಕಾಲಗಳು ಎಂದು ಕರೆಯತ್ತೇವೆ. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ "ed" ಎಂಬುದನ್ನು ಸೇರಿಸಿ ಭೂತಕಾಲದಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಘಟನೆ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. From 161b4945bd859279293aaa364b0f11ff04a67192 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 28 Oct 2021 13:45:26 +0000 Subject: [PATCH 1007/1501] Edit 'translate/figs-verbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-verbs/01.md | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-verbs/01.md b/translate/figs-verbs/01.md index 6b6ffd8..440b11a 100644 --- a/translate/figs-verbs/01.md +++ b/translate/figs-verbs/01.md @@ -50,8 +50,9 @@ * ಅವರು ಪ್ರತಿದಿನ ಬಾಳೆಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು **ತಿನ್ನುತ್ತಾರೆ.** ("ಅವರು" ಎಂಬ ವಿಷಯವು ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು.) * ಜಾನ್ ಪ್ರತಿದಿನ ಬಾಳೆಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು **ತಿನ್ನುತ್ತಾನೆ.** (ಜಾನ್ ಎಂಬ ವಿಷಯವು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ.) -### ಕಾಲ ಮತ್ತು ಕಾಲಸೂಚಕಗಳು +### ಸಮಯ ಮತ್ತು ಕಾಲಗಳು +ನಾವು ಒಂದು ಘಟನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ, ಅದು ಭೂತ, ವರ್ತಮಾನ ಅಥವಾ ಭವಿಷ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ ನಾವು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇವೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ನಾವು ಇದನ್ನು "ನಿನ್ನೆ," "ಈಗ," ಅಥವಾ "ನಾಳೆ" ಎಂಬ ಪದಗಳಿಂದ ಮಾಡುತ್ತೇವೆ. ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದು ಘಟನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ ಅದು ಯಾವಾಗ ನಡೆಯಿತು, ಈ ಘಟನೆ ನಡೆಯುತ್ತಿದೆಯೇ ಅಥವಾ ಮುಂದೆ ನಡೆಯುತ್ತದೆಯೇಎಂದು ಹೇಳುವಂತದ್ದು ಕಾಲಸೂಚಕ ಪ್ರತ್ಯಯಗಳು. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ನಾವು ಇದನ್ನು ನೆನ್ನೆ, ಈಗ, ನಾಳೆ ಎಂಬ ಪದಗಳೊಂದಿಗೆ ಘಟನೆಯನ್ನು ಜೋಡಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತೇವೆ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು ಸಮಯವನ್ನು ಆಧರಿಸಿ ಸ್ವಲ್ಪಮಟ್ಟಿಗೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸಗಳೊಡನೆ ನಡೆಯಬಹುದು. ಈ ರೀತಿಯ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ನಡೆದ ಘಟನೆ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವುದೇ ಕಾಲಸೂಚಕ ಪ್ರತ್ಯಯ/ಕಾಲಗಳು ಎಂದು ಕರೆಯತ್ತೇವೆ. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ "ed" ಎಂಬುದನ್ನು ಸೇರಿಸಿ ಭೂತಕಾಲದಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಘಟನೆ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. * ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಮೇರಿ ಮಾಂಸದ ಅಡುಗೆಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾಳೆ From dcc0af22c1c09856f10e6f077eb8fc24c5da46da Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 28 Oct 2021 13:48:51 +0000 Subject: [PATCH 1009/1501] Edit 'translate/figs-verbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-verbs/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-verbs/01.md b/translate/figs-verbs/01.md index 440b11a..68dbba4 100644 --- a/translate/figs-verbs/01.md +++ b/translate/figs-verbs/01.md @@ -52,7 +52,7 @@ ### ಸಮಯ ಮತ್ತು ಕಾಲಗಳು -ನಾವು ಒಂದು ಘಟನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ, ಅದು ಭೂತ, ವರ್ತಮಾನ ಅಥವಾ ಭವಿಷ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ ನಾವು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇವೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ನಾವು ಇದನ್ನು "ನಿನ್ನೆ," "ಈಗ," ಅಥವಾ "ನಾಳೆ" ಎಂಬ ಪದಗಳಿಂದ ಮಾಡುತ್ತೇವೆ. +ನಾವು ಒಂದು ಘಟನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ, ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿಅದು ಭೂತ, ವರ್ತಮಾನ ಅಥವಾ ಭವಿಷ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ ನಾವು ಹೇಳುತ್ತೇವೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ನಾವು ಇದನ್ನು "ನಿನ್ನೆ," "ಈಗ," ಅಥವಾ "ನಾಳೆ" ಎಂಬ ಪದಗಳಿಂದ ಮಾಡುತ್ತೇವೆ. ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದು ಘಟನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ ಅದು ಯಾವಾಗ ನಡೆಯಿತು, ಈ ಘಟನೆ ನಡೆಯುತ್ತಿದೆಯೇ ಅಥವಾ ಮುಂದೆ ನಡೆಯುತ್ತದೆಯೇಎಂದು ಹೇಳುವಂತದ್ದು ಕಾಲಸೂಚಕ ಪ್ರತ್ಯಯಗಳು. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ನಾವು ಇದನ್ನು ನೆನ್ನೆ, ಈಗ, ನಾಳೆ ಎಂಬ ಪದಗಳೊಂದಿಗೆ ಘಟನೆಯನ್ನು ಜೋಡಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತೇವೆ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು ಸಮಯವನ್ನು ಆಧರಿಸಿ ಸ್ವಲ್ಪಮಟ್ಟಿಗೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸಗಳೊಡನೆ ನಡೆಯಬಹುದು. ಈ ರೀತಿಯ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ನಡೆದ ಘಟನೆ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವುದೇ ಕಾಲಸೂಚಕ ಪ್ರತ್ಯಯ/ಕಾಲಗಳು ಎಂದು ಕರೆಯತ್ತೇವೆ. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ "ed" ಎಂಬುದನ್ನು ಸೇರಿಸಿ ಭೂತಕಾಲದಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಘಟನೆ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. * ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಮೇರಿ ಮಾಂಸದ ಅಡುಗೆಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾಳೆ From 9af9af7beeb979d56b312944424098db0a71a1e9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 28 Oct 2021 13:50:46 +0000 Subject: [PATCH 1010/1501] Edit 'translate/figs-verbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-verbs/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-verbs/01.md b/translate/figs-verbs/01.md index 68dbba4..012bba5 100644 --- a/translate/figs-verbs/01.md +++ b/translate/figs-verbs/01.md @@ -52,7 +52,7 @@ ### ಸಮಯ ಮತ್ತು ಕಾಲಗಳು -ನಾವು ಒಂದು ಘಟನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ, ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿಅದು ಭೂತ, ವರ್ತಮಾನ ಅಥವಾ ಭವಿಷ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ ನಾವು ಹೇಳುತ್ತೇವೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ನಾವು ಇದನ್ನು "ನಿನ್ನೆ," "ಈಗ," ಅಥವಾ "ನಾಳೆ" ಎಂಬ ಪದಗಳಿಂದ ಮಾಡುತ್ತೇವೆ. +ನಾವು ಒಂದು ಘಟನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಅದು ಭೂತ, ವರ್ತಮಾನ, ಅಥವಾ ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ನಡೆಯಿತು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತೇವೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ನಾವು ಇದನ್ನು "ನಿನ್ನೆ," "ಈಗ," ಅಥವಾ "ನಾಳೆ" ಎಂಬ ಪದಗಳಿಂದ ಹೇಳುತ್ತೇವೆ.ಮಾಡುತ್ತೇವೆ. ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದು ಘಟನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ ಅದು ಯಾವಾಗ ನಡೆಯಿತು, ಈ ಘಟನೆ ನಡೆಯುತ್ತಿದೆಯೇ ಅಥವಾ ಮುಂದೆ ನಡೆಯುತ್ತದೆಯೇಎಂದು ಹೇಳುವಂತದ್ದು ಕಾಲಸೂಚಕ ಪ್ರತ್ಯಯಗಳು. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ನಾವು ಇದನ್ನು ನೆನ್ನೆ, ಈಗ, ನಾಳೆ ಎಂಬ ಪದಗಳೊಂದಿಗೆ ಘಟನೆಯನ್ನು ಜೋಡಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತೇವೆ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು ಸಮಯವನ್ನು ಆಧರಿಸಿ ಸ್ವಲ್ಪಮಟ್ಟಿಗೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸಗಳೊಡನೆ ನಡೆಯಬಹುದು. ಈ ರೀತಿಯ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ನಡೆದ ಘಟನೆ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವುದೇ ಕಾಲಸೂಚಕ ಪ್ರತ್ಯಯ/ಕಾಲಗಳು ಎಂದು ಕರೆಯತ್ತೇವೆ. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ "ed" ಎಂಬುದನ್ನು ಸೇರಿಸಿ ಭೂತಕಾಲದಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಘಟನೆ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. * ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಮೇರಿ ಮಾಂಸದ ಅಡುಗೆಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾಳೆ From 774fa6e7b0d9888bb6efcc5ca084fa10b05eabbf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 28 Oct 2021 13:52:50 +0000 Subject: [PATCH 1011/1501] Edit 'translate/figs-verbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-verbs/01.md | 6 +++++- 1 file changed, 5 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-verbs/01.md b/translate/figs-verbs/01.md index 012bba5..77f8020 100644 --- a/translate/figs-verbs/01.md +++ b/translate/figs-verbs/01.md @@ -52,7 +52,11 @@ ### ಸಮಯ ಮತ್ತು ಕಾಲಗಳು -ನಾವು ಒಂದು ಘಟನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಅದು ಭೂತ, ವರ್ತಮಾನ, ಅಥವಾ ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ನಡೆಯಿತು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತೇವೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ನಾವು ಇದನ್ನು "ನಿನ್ನೆ," "ಈಗ," ಅಥವಾ "ನಾಳೆ" ಎಂಬ ಪದಗಳಿಂದ ಹೇಳುತ್ತೇವೆ.ಮಾಡುತ್ತೇವೆ. +ನಾವು ಒಂದು ಘಟನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಅದು ಭೂತ, ವರ್ತಮಾನ, ಅಥವಾ ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ನಡೆಯಿತು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತೇವೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ನಾವು ಇದನ್ನು "ನಿನ್ನೆ," "ಈಗ," ಅಥವಾ "ನಾಳೆ" ಎಂಬ ಪದಗಳಿಂದ ಹೇಳುತ್ತೇವೆ. + +ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಯಾಪದವು ಅದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಸಮಯವನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿ ಸ್ವಲ್ಪ ಭಿನ್ನವಾಗಿರಬಹುದು. ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಈ ರೀತಿಗುರುತಿಸುವಾಗಯ ಗುರುತುಗಳನ್ನು "ಉದ್ವಿಗ್ನ" ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಮಾತನಾಡುವರು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಈ ಹಿಂದೆ ಘಟನೆ ನಡೆದಾಗ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ "ಎಡ್" ಅನ್ನು ಹಾಕುತ್ತಾರೆ. + + ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದು ಘಟನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ ಅದು ಯಾವಾಗ ನಡೆಯಿತು, ಈ ಘಟನೆ ನಡೆಯುತ್ತಿದೆಯೇ ಅಥವಾ ಮುಂದೆ ನಡೆಯುತ್ತದೆಯೇಎಂದು ಹೇಳುವಂತದ್ದು ಕಾಲಸೂಚಕ ಪ್ರತ್ಯಯಗಳು. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ನಾವು ಇದನ್ನು ನೆನ್ನೆ, ಈಗ, ನಾಳೆ ಎಂಬ ಪದಗಳೊಂದಿಗೆ ಘಟನೆಯನ್ನು ಜೋಡಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತೇವೆ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು ಸಮಯವನ್ನು ಆಧರಿಸಿ ಸ್ವಲ್ಪಮಟ್ಟಿಗೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸಗಳೊಡನೆ ನಡೆಯಬಹುದು. ಈ ರೀತಿಯ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ನಡೆದ ಘಟನೆ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವುದೇ ಕಾಲಸೂಚಕ ಪ್ರತ್ಯಯ/ಕಾಲಗಳು ಎಂದು ಕರೆಯತ್ತೇವೆ. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ "ed" ಎಂಬುದನ್ನು ಸೇರಿಸಿ ಭೂತಕಾಲದಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಘಟನೆ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. * ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಮೇರಿ ಮಾಂಸದ ಅಡುಗೆಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾಳೆ From e1d5776dec47720aaab9488049a01c2b02ee3e33 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 28 Oct 2021 13:53:10 +0000 Subject: [PATCH 1012/1501] Edit 'translate/figs-verbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-verbs/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-verbs/01.md b/translate/figs-verbs/01.md index 77f8020..8329112 100644 --- a/translate/figs-verbs/01.md +++ b/translate/figs-verbs/01.md @@ -54,7 +54,7 @@ ನಾವು ಒಂದು ಘಟನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಅದು ಭೂತ, ವರ್ತಮಾನ, ಅಥವಾ ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ನಡೆಯಿತು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತೇವೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ನಾವು ಇದನ್ನು "ನಿನ್ನೆ," "ಈಗ," ಅಥವಾ "ನಾಳೆ" ಎಂಬ ಪದಗಳಿಂದ ಹೇಳುತ್ತೇವೆ. -ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಯಾಪದವು ಅದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಸಮಯವನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿ ಸ್ವಲ್ಪ ಭಿನ್ನವಾಗಿರಬಹುದು. ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಈ ರೀತಿಗುರುತಿಸುವಾಗಯ ಗುರುತುಗಳನ್ನು "ಉದ್ವಿಗ್ನ" ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಮಾತನಾಡುವರು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಈ ಹಿಂದೆ ಘಟನೆ ನಡೆದಾಗ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ "ಎಡ್" ಅನ್ನು ಹಾಕುತ್ತಾರೆ. +ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಯಾಪದವು ಅದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಸಮಯವನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿ ಸ್ವಲ್ಪ ಭಿನ್ನವಾಗಿರಬಹುದು. ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಈ ರೀತಿ ಗುರುತಿಸುವಾಗ "ಕಾಲಗಳುಉದ್ವಿಗ್ನ" ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಮಾತನಾಡುವರು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಈ ಹಿಂದೆ ಘಟನೆ ನಡೆದಾಗ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ "ಎಡ್" ಅನ್ನು ಹಾಕುತ್ತಾರೆ. ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದು ಘಟನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ ಅದು ಯಾವಾಗ ನಡೆಯಿತು, ಈ ಘಟನೆ ನಡೆಯುತ್ತಿದೆಯೇ ಅಥವಾ ಮುಂದೆ ನಡೆಯುತ್ತದೆಯೇಎಂದು ಹೇಳುವಂತದ್ದು ಕಾಲಸೂಚಕ ಪ್ರತ್ಯಯಗಳು. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ನಾವು ಇದನ್ನು ನೆನ್ನೆ, ಈಗ, ನಾಳೆ ಎಂಬ ಪದಗಳೊಂದಿಗೆ ಘಟನೆಯನ್ನು ಜೋಡಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತೇವೆ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು ಸಮಯವನ್ನು ಆಧರಿಸಿ ಸ್ವಲ್ಪಮಟ್ಟಿಗೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸಗಳೊಡನೆ ನಡೆಯಬಹುದು. ಈ ರೀತಿಯ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ನಡೆದ ಘಟನೆ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವುದೇ ಕಾಲಸೂಚಕ ಪ್ರತ್ಯಯ/ಕಾಲಗಳು ಎಂದು ಕರೆಯತ್ತೇವೆ. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ "ed" ಎಂಬುದನ್ನು ಸೇರಿಸಿ ಭೂತಕಾಲದಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಘಟನೆ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. From b4d2781d95f7bb7ca67dedf21896b41cf1fcd438 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 28 Oct 2021 13:57:46 +0000 Subject: [PATCH 1013/1501] Edit 'translate/figs-verbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-verbs/01.md | 9 +++------ 1 file changed, 3 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/translate/figs-verbs/01.md b/translate/figs-verbs/01.md index 8329112..119cbf7 100644 --- a/translate/figs-verbs/01.md +++ b/translate/figs-verbs/01.md @@ -54,13 +54,10 @@ ನಾವು ಒಂದು ಘಟನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಅದು ಭೂತ, ವರ್ತಮಾನ, ಅಥವಾ ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ನಡೆಯಿತು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತೇವೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ನಾವು ಇದನ್ನು "ನಿನ್ನೆ," "ಈಗ," ಅಥವಾ "ನಾಳೆ" ಎಂಬ ಪದಗಳಿಂದ ಹೇಳುತ್ತೇವೆ. -ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಯಾಪದವು ಅದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಸಮಯವನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿ ಸ್ವಲ್ಪ ಭಿನ್ನವಾಗಿರಬಹುದು. ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಈ ರೀತಿ ಗುರುತಿಸುವಾಗ "ಕಾಲಗಳುಉದ್ವಿಗ್ನ" ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಮಾತನಾಡುವರು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಈ ಹಿಂದೆ ಘಟನೆ ನಡೆದಾಗ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ "ಎಡ್" ಅನ್ನು ಹಾಕುತ್ತಾರೆ. +ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಯಾಪದವು ಅದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಸಮಯವನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿ ಸ್ವಲ್ಪ ಭಿನ್ನವಾಗಿರಬಹುದು. ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ ಈ ರೀತಿ ಗುರುತಿಸುವಾಗ "ಕಾಲಗಳು" ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಮಾತನಾಡುವರು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಭೂತಕಾಲದಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಘಟನೆ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ "ed" ಹಾಕುತ್ತಾರೆ. - -ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದು ಘಟನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ ಅದು ಯಾವಾಗ ನಡೆಯಿತು, ಈ ಘಟನೆ ನಡೆಯುತ್ತಿದೆಯೇ ಅಥವಾ ಮುಂದೆ ನಡೆಯುತ್ತದೆಯೇಎಂದು ಹೇಳುವಂತದ್ದು ಕಾಲಸೂಚಕ ಪ್ರತ್ಯಯಗಳು. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ನಾವು ಇದನ್ನು ನೆನ್ನೆ, ಈಗ, ನಾಳೆ ಎಂಬ ಪದಗಳೊಂದಿಗೆ ಘಟನೆಯನ್ನು ಜೋಡಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತೇವೆ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು ಸಮಯವನ್ನು ಆಧರಿಸಿ ಸ್ವಲ್ಪಮಟ್ಟಿಗೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸಗಳೊಡನೆ ನಡೆಯಬಹುದು. ಈ ರೀತಿಯ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ನಡೆದ ಘಟನೆ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವುದೇ ಕಾಲಸೂಚಕ ಪ್ರತ್ಯಯ/ಕಾಲಗಳು ಎಂದು ಕರೆಯತ್ತೇವೆ. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ "ed" ಎಂಬುದನ್ನು ಸೇರಿಸಿ ಭೂತಕಾಲದಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಘಟನೆ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. - -* ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಮೇರಿ ಮಾಂಸದ ಅಡುಗೆಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾಳೆ -* ಮೇರಿ ನೆನ್ನೆ ಮಾಂಸದ ಅಡುಗೆಯನ್ನು ಮಾಡಿದಳು (ಇಲ್ಲಿ ಮೇರಿ ಭೂತಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದ ಕೆಲಸವಿದು) +* ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಮೇರಿ ಮಾಂಸದ **ಅಡುಗೆಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾಳೆ.** +* ಮೇರಿ ನೆನ್ನೆ ಮಾಂಸದ **ಅಡುಗೆಯನ್ನು ಮಾಡಿದಳು.** (ಅವಳು ಈ ಹಿಂದೆ ಇದನ್ನು ಮಾಡಿದಳು.) ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಕೆಲವರು ಕ್ರಿಯೆ ನಡೆದ ಸಮಯವನ್ನು ನಮೂದಿಸಬಹುದಾದ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವ ಕೆಲಸ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ "will" ಎಂಬ ಪದ ಬಳಸಿ ಭವಿಷ್ಯತ್ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವ ಕೆಲಸ/ಕಾರ್ಯದಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. From 7b92bfce226a97687a79bddf1c1497345ff83ccc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 28 Oct 2021 14:00:59 +0000 Subject: [PATCH 1014/1501] Edit 'translate/figs-verbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-verbs/01.md | 4 ++++ 1 file changed, 4 insertions(+) diff --git a/translate/figs-verbs/01.md b/translate/figs-verbs/01.md index 119cbf7..82135c5 100644 --- a/translate/figs-verbs/01.md +++ b/translate/figs-verbs/01.md @@ -59,6 +59,10 @@ * ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಮೇರಿ ಮಾಂಸದ **ಅಡುಗೆಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾಳೆ.** * ಮೇರಿ ನೆನ್ನೆ ಮಾಂಸದ **ಅಡುಗೆಯನ್ನು ಮಾಡಿದಳು.** (ಅವಳು ಈ ಹಿಂದೆ ಇದನ್ನು ಮಾಡಿದಳು.) +ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಭಾಷಣಕಾರರು ಸಮಯದ ಬಗ್ಗೆ ಏನನ್ನಾದರೂ ಹೇಳಲು ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಸೇರಿಸಬಹುದು. ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರು "willವಿಲ್" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಪದವು ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಏನನ್ನಾದರೂ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದಾಗ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. + + + ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಕೆಲವರು ಕ್ರಿಯೆ ನಡೆದ ಸಮಯವನ್ನು ನಮೂದಿಸಬಹುದಾದ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವ ಕೆಲಸ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ "will" ಎಂಬ ಪದ ಬಳಸಿ ಭವಿಷ್ಯತ್ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವ ಕೆಲಸ/ಕಾರ್ಯದಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. * ಮೇರಿ ನಾಳೆ ಮಾಂಸದ ಅಡುಗೆಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾಳೆ From 8a77461c55958fbca13ca3faefd223f16257edf0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 28 Oct 2021 14:01:59 +0000 Subject: [PATCH 1015/1501] Edit 'translate/figs-verbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-verbs/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-verbs/01.md b/translate/figs-verbs/01.md index 82135c5..8d3cce2 100644 --- a/translate/figs-verbs/01.md +++ b/translate/figs-verbs/01.md @@ -59,7 +59,7 @@ * ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಮೇರಿ ಮಾಂಸದ **ಅಡುಗೆಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾಳೆ.** * ಮೇರಿ ನೆನ್ನೆ ಮಾಂಸದ **ಅಡುಗೆಯನ್ನು ಮಾಡಿದಳು.** (ಅವಳು ಈ ಹಿಂದೆ ಇದನ್ನು ಮಾಡಿದಳು.) -ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಭಾಷಣಕಾರರು ಸಮಯದ ಬಗ್ಗೆ ಏನನ್ನಾದರೂ ಹೇಳಲು ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಸೇರಿಸಬಹುದು. ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರು "willವಿಲ್" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಪದವು ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಏನನ್ನಾದರೂ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದಾಗ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. +ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಭಾಷಣಕಾರರು ಸಮಯದ ಬಗ್ಗೆ ಏನನ್ನಾದರೂ ಹೇಳಲು ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಸೇರಿಸಬಹುದು. ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರು "will" ಎಂಬ ಪದ ಬಳಸಿ ಭವಿಷ್ಯತ್ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಏನನ್ನಾದರೂ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದಾಗ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. From 8463e3820f3df21306beb088c0e43d5eae419f69 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 28 Oct 2021 14:03:03 +0000 Subject: [PATCH 1016/1501] Edit 'translate/figs-verbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-verbs/01.md | 4 +--- 1 file changed, 1 insertion(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-verbs/01.md b/translate/figs-verbs/01.md index 8d3cce2..724da80 100644 --- a/translate/figs-verbs/01.md +++ b/translate/figs-verbs/01.md @@ -59,9 +59,7 @@ * ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಮೇರಿ ಮಾಂಸದ **ಅಡುಗೆಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾಳೆ.** * ಮೇರಿ ನೆನ್ನೆ ಮಾಂಸದ **ಅಡುಗೆಯನ್ನು ಮಾಡಿದಳು.** (ಅವಳು ಈ ಹಿಂದೆ ಇದನ್ನು ಮಾಡಿದಳು.) -ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಭಾಷಣಕಾರರು ಸಮಯದ ಬಗ್ಗೆ ಏನನ್ನಾದರೂ ಹೇಳಲು ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಸೇರಿಸಬಹುದು. ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರು "will" ಎಂಬ ಪದ ಬಳಸಿ ಭವಿಷ್ಯತ್ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಏನನ್ನಾದರೂ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದಾಗ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. - - +ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಭಾಷಣಕಾರರು ಸಮಯದ ಬಗ್ಗೆ ಏನನ್ನಾದರೂ ಹೇಳಲು ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಸೇರಿಸಬಹುದು. ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರು "will" ಎಂಬ ಪದ ಬಳಸಿ ಭವಿಷ್ಯತ್ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಏನನ್ನಾದರೂ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವಾಗ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಕೆಲವರು ಕ್ರಿಯೆ ನಡೆದ ಸಮಯವನ್ನು ನಮೂದಿಸಬಹುದಾದ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವ ಕೆಲಸ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ "will" ಎಂಬ ಪದ ಬಳಸಿ ಭವಿಷ್ಯತ್ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವ ಕೆಲಸ/ಕಾರ್ಯದಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. From a37793db9d2acf3c23d4982d1a529e1c838dfe8d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 28 Oct 2021 14:04:37 +0000 Subject: [PATCH 1017/1501] Edit 'translate/figs-verbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-verbs/01.md | 4 +--- 1 file changed, 1 insertion(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-verbs/01.md b/translate/figs-verbs/01.md index 724da80..93afa07 100644 --- a/translate/figs-verbs/01.md +++ b/translate/figs-verbs/01.md @@ -61,9 +61,7 @@ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಭಾಷಣಕಾರರು ಸಮಯದ ಬಗ್ಗೆ ಏನನ್ನಾದರೂ ಹೇಳಲು ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಸೇರಿಸಬಹುದು. ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರು "will" ಎಂಬ ಪದ ಬಳಸಿ ಭವಿಷ್ಯತ್ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಏನನ್ನಾದರೂ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವಾಗ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. -ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಕೆಲವರು ಕ್ರಿಯೆ ನಡೆದ ಸಮಯವನ್ನು ನಮೂದಿಸಬಹುದಾದ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವ ಕೆಲಸ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ "will" ಎಂಬ ಪದ ಬಳಸಿ ಭವಿಷ್ಯತ್ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವ ಕೆಲಸ/ಕಾರ್ಯದಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. - -* ಮೇರಿ ನಾಳೆ ಮಾಂಸದ ಅಡುಗೆಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾಳೆ +* ಮೇರಿ ನಾಳೆ ಮಾಂಸದ **ಅಡುಗೆಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾಳೆ**. ### ಅಂಶ From d63bb18dd883e24f1ab9df8436e5dfa052e563f9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 28 Oct 2021 14:07:08 +0000 Subject: [PATCH 1018/1501] Edit 'translate/figs-verbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-verbs/01.md | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-verbs/01.md b/translate/figs-verbs/01.md index 93afa07..b9728b0 100644 --- a/translate/figs-verbs/01.md +++ b/translate/figs-verbs/01.md @@ -65,7 +65,8 @@ ### ಅಂಶ -ಒಂದು ಘಟನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ನಾವು ಆ ಘಟನೆ ಹೇಗೆ ನಡೆಯಿತು, ಎಷ್ಟು ಸಮಯ ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿತು ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಂದು ಘಟನೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಂಬಂಧಹೊಂದಿದೆ. ಇದನ್ನೇ ಘಟನೆಯ ಸ್ವರೂಪ /ದೃಷ್ಟಿ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತೇವೆ. ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಕ್ರಿಯಾಪದದೊಂದಿಗೆ "is" or "has" ಮತ್ತು "s," "ing," or "edಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿವುದರೊಮದಿಗೆ ಒಂದು ಘಟನೆಗೂ ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಂದು ಘಟನೆಗೂ ನಡುವೆ ಇರುವ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಸಮಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. +ನಾವು ಒಂದು ಘಟನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದಾಗ, ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಘಟನೆಯು ಕಾಲಾವಧಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಪ್ರಗತಿ ಹೊಂದಿತು ಅಥವಾ ಘಟನೆಯು ಮತ್ತೊಂದು ಘಟನೆಗೆ ಹೇಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸಲು ನಾವು ಬಯಸುತ್ತೇವೆ. ಇದನ್ನು "ಅಂಶ" ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ "is" ಅಥವಾ "has" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ, ನಂತರ ಘಟನೆಯು ಮತ್ತೊಂದು ಘಟನೆಗೆ ಅಥವಾ ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಹೇಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಅಂತ್ಯಕ್ಕೆ "s," "ing" ಅಥವಾ "ed" ಅನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತಾರೆ. + * ಮೇರಿ ಪ್ರತಿದಿನ ಮಾಂಸದ ಅಡುಗೆಯನ್ನು ಬೇಯಿಸುತ್ತಾಳೆ ಇದು ಮೇರಿ ಆಗಿಂದಾಗ್ಗೆ ಮಾಡುವ ಕೆಲಸದ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. * ಮೇರಿ ಮಾಂಸದ ಅಡುಗೆಯನ್ನು ಬೇಯಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ ಇದು ಮೇರಿ ಈ ಕ್ಷಣ ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಮೇರಿ ಮಾಂಸದ ಅಡುಗೆಯನ್ನು ಮಾಡಿದಳುಮತ್ತು ಜಾನ್ ಮನೆಗೆ ಬಂದನು ಇಲ್ಲಿ ಮೇರಿ ಮತ್ತು ಜಾನ್ ಮಾಡಿದ ಕೆಲಸದ ಬಗ್ಗೆ ಸರಳವಾಗಿ ಹೇಳಿದೆ. From c55cf16ec529b6bf398e8da917fcb0dced295ffb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 28 Oct 2021 14:10:13 +0000 Subject: [PATCH 1019/1501] Edit 'translate/figs-verbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-verbs/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-verbs/01.md b/translate/figs-verbs/01.md index b9728b0..fb94385 100644 --- a/translate/figs-verbs/01.md +++ b/translate/figs-verbs/01.md @@ -65,7 +65,7 @@ ### ಅಂಶ -ನಾವು ಒಂದು ಘಟನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದಾಗ, ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಘಟನೆಯು ಕಾಲಾವಧಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಪ್ರಗತಿ ಹೊಂದಿತು ಅಥವಾ ಘಟನೆಯು ಮತ್ತೊಂದು ಘಟನೆಗೆ ಹೇಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸಲು ನಾವು ಬಯಸುತ್ತೇವೆ. ಇದನ್ನು "ಅಂಶ" ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ "is" ಅಥವಾ "has" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ, ನಂತರ ಘಟನೆಯು ಮತ್ತೊಂದು ಘಟನೆಗೆ ಅಥವಾ ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಹೇಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಅಂತ್ಯಕ್ಕೆ "s," "ing" ಅಥವಾ "ed" ಅನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತಾರೆ. +ನಾವು ಒಂದು ಘಟನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದಾಗ, ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಹೇಗೆಘಟನೆಯು ಕಾಲಾವಧಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಗತಿ ಹೊಂದಿತು ಅಥವಾ ಘಟನೆಯು ಮತ್ತೊಂದು ಘಟನೆಗೆ ಹೇಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸಲು ನಾವು ಬಯಸುತ್ತೇವೆ. ಇದನ್ನು "ಅಂಶ" ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ "is" ಅಥವಾ "has" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ, ನಂತರ ಘಟನೆಯು ಮತ್ತೊಂದು ಘಟನೆಗೆ ಅಥವಾ ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಹೇಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಅಂತ್ಯಕ್ಕೆ "s," "ing" ಅಥವಾ "ed" ಅನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತಾರೆ. * ಮೇರಿ ಪ್ರತಿದಿನ ಮಾಂಸದ ಅಡುಗೆಯನ್ನು ಬೇಯಿಸುತ್ತಾಳೆ ಇದು ಮೇರಿ ಆಗಿಂದಾಗ್ಗೆ ಮಾಡುವ ಕೆಲಸದ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. From f58299eeac6d8697410cb844b1aaef2bd5f12906 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 28 Oct 2021 14:11:26 +0000 Subject: [PATCH 1020/1501] Edit 'translate/figs-verbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-verbs/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-verbs/01.md b/translate/figs-verbs/01.md index fb94385..500af3c 100644 --- a/translate/figs-verbs/01.md +++ b/translate/figs-verbs/01.md @@ -65,7 +65,7 @@ ### ಅಂಶ -ನಾವು ಒಂದು ಘಟನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದಾಗ, ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಹೇಗೆಘಟನೆಯು ಕಾಲಾವಧಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಗತಿ ಹೊಂದಿತು ಅಥವಾ ಘಟನೆಯು ಮತ್ತೊಂದು ಘಟನೆಗೆ ಹೇಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸಲು ನಾವು ಬಯಸುತ್ತೇವೆ. ಇದನ್ನು "ಅಂಶ" ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ "is" ಅಥವಾ "has" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ, ನಂತರ ಘಟನೆಯು ಮತ್ತೊಂದು ಘಟನೆಗೆ ಅಥವಾ ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಹೇಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಅಂತ್ಯಕ್ಕೆ "s," "ing" ಅಥವಾ "ed" ಅನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತಾರೆ. +ನಾವು ಒಂದು ಘಟನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ, ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಘಟನೆಯು ಕಾಲಾವಧಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಪ್ರಗತಿ ಹೊಂದಿತು ಅಥವಾ ಘಟನೆಯು ಮತ್ತೊಂದು ಘಟನೆಗೆ ಹೇಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೇವೆ. ಇದನ್ನು "ಅಂಶ" ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ "is" ಅಥವಾ "has" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ, ನಂತರ ಘಟನೆಯು ಮತ್ತೊಂದು ಘಟನೆಗೆ ಅಥವಾ ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಹೇಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಅಂತ್ಯಕ್ಕೆ "s," "ing" ಅಥವಾ "ed" ಅನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತಾರೆ. * ಮೇರಿ ಪ್ರತಿದಿನ ಮಾಂಸದ ಅಡುಗೆಯನ್ನು ಬೇಯಿಸುತ್ತಾಳೆ ಇದು ಮೇರಿ ಆಗಿಂದಾಗ್ಗೆ ಮಾಡುವ ಕೆಲಸದ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. From 76fa18f718fea7b05439ba92119fad15015c4c91 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 28 Oct 2021 14:12:16 +0000 Subject: [PATCH 1021/1501] Edit 'translate/figs-verbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-verbs/01.md | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-verbs/01.md b/translate/figs-verbs/01.md index 500af3c..7ec10ac 100644 --- a/translate/figs-verbs/01.md +++ b/translate/figs-verbs/01.md @@ -67,8 +67,7 @@ ನಾವು ಒಂದು ಘಟನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ, ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಘಟನೆಯು ಕಾಲಾವಧಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಪ್ರಗತಿ ಹೊಂದಿತು ಅಥವಾ ಘಟನೆಯು ಮತ್ತೊಂದು ಘಟನೆಗೆ ಹೇಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೇವೆ. ಇದನ್ನು "ಅಂಶ" ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ "is" ಅಥವಾ "has" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ, ನಂತರ ಘಟನೆಯು ಮತ್ತೊಂದು ಘಟನೆಗೆ ಅಥವಾ ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಹೇಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಅಂತ್ಯಕ್ಕೆ "s," "ing" ಅಥವಾ "ed" ಅನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತಾರೆ. - -* ಮೇರಿ ಪ್ರತಿದಿನ ಮಾಂಸದ ಅಡುಗೆಯನ್ನು ಬೇಯಿಸುತ್ತಾಳೆ ಇದು ಮೇರಿ ಆಗಿಂದಾಗ್ಗೆ ಮಾಡುವ ಕೆಲಸದ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. +* ಮೇರಿ ಪ್ರತಿದಿನ ಮಾಂಸದ ಅಡುಗೆಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾಳೆಬೇಯಿಸುತ್ತಾಳೆ ಇದು ಮೇರಿ ಆಗಿಂದಾಗ್ಗೆ ಮಾಡುವ ಕೆಲಸದ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. * ಮೇರಿ ಮಾಂಸದ ಅಡುಗೆಯನ್ನು ಬೇಯಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ ಇದು ಮೇರಿ ಈ ಕ್ಷಣ ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಮೇರಿ ಮಾಂಸದ ಅಡುಗೆಯನ್ನು ಮಾಡಿದಳುಮತ್ತು ಜಾನ್ ಮನೆಗೆ ಬಂದನು ಇಲ್ಲಿ ಮೇರಿ ಮತ್ತು ಜಾನ್ ಮಾಡಿದ ಕೆಲಸದ ಬಗ್ಗೆ ಸರಳವಾಗಿ ಹೇಳಿದೆ. * ಮೇರಿ ಮಾಂಸದ ಅಡುಗೆ ಮಾಡುತ್ತಿರುವಾಗ ಜಾನ್ ಮನೆಗೆ ಬಂದನು. (ಇದು ಮೇರಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿರುವಾಗ ಜಾನ್ ಮನೆಗೆ ಬಂದನು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.) * ಮೇರಿ ಮಾಂಸದ ಅಡುಗೆ ಮಾಡಿದ್ದಾಳೆ ನಾವು ಅದನ್ನು ಊಟಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಬಯಸುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ. (ಇದು ಮೇರಿ ಮಾಡಿರುವ ಕೆಲಸದ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ್ದು.) From ef112a8bcd42c7206f1cfa30fbf2340d92ac4783 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 28 Oct 2021 14:13:15 +0000 Subject: [PATCH 1022/1501] Edit 'translate/figs-verbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-verbs/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-verbs/01.md b/translate/figs-verbs/01.md index 7ec10ac..d72c054 100644 --- a/translate/figs-verbs/01.md +++ b/translate/figs-verbs/01.md @@ -67,8 +67,8 @@ ನಾವು ಒಂದು ಘಟನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ, ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಘಟನೆಯು ಕಾಲಾವಧಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಪ್ರಗತಿ ಹೊಂದಿತು ಅಥವಾ ಘಟನೆಯು ಮತ್ತೊಂದು ಘಟನೆಗೆ ಹೇಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೇವೆ. ಇದನ್ನು "ಅಂಶ" ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ "is" ಅಥವಾ "has" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ, ನಂತರ ಘಟನೆಯು ಮತ್ತೊಂದು ಘಟನೆಗೆ ಅಥವಾ ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಹೇಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಅಂತ್ಯಕ್ಕೆ "s," "ing" ಅಥವಾ "ed" ಅನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತಾರೆ. -* ಮೇರಿ ಪ್ರತಿದಿನ ಮಾಂಸದ ಅಡುಗೆಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾಳೆಬೇಯಿಸುತ್ತಾಳೆ ಇದು ಮೇರಿ ಆಗಿಂದಾಗ್ಗೆ ಮಾಡುವ ಕೆಲಸದ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. -* ಮೇರಿ ಮಾಂಸದ ಅಡುಗೆಯನ್ನು ಬೇಯಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ ಇದು ಮೇರಿ ಈ ಕ್ಷಣ ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಮೇರಿ ಮಾಂಸದ ಅಡುಗೆಯನ್ನು ಮಾಡಿದಳುಮತ್ತು ಜಾನ್ ಮನೆಗೆ ಬಂದನು ಇಲ್ಲಿ ಮೇರಿ ಮತ್ತು ಜಾನ್ ಮಾಡಿದ ಕೆಲಸದ ಬಗ್ಗೆ ಸರಳವಾಗಿ ಹೇಳಿದೆ. +* ಮೇರಿ ಪ್ರತಿದಿನ ಮಾಂಸದ **ಅಡುಗೆಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾಳೆ.** (ಇದು ಮೇರಿ ಆಗಿಂದಾಗ್ಗೆ ಮಾಡುವ ಕೆಲಸದ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ.) +* ಮೇರಿ ಮಾಂಸದ ಅಡುಗೆಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ ಇದು ಮೇರಿ ಈ ಕ್ಷಣ ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಮೇರಿ ಮಾಂಸದ ಅಡುಗೆಯನ್ನು ಮಾಡಿದಳುಮತ್ತು ಜಾನ್ ಮನೆಗೆ ಬಂದನು ಇಲ್ಲಿ ಮೇರಿ ಮತ್ತು ಜಾನ್ ಮಾಡಿದ ಕೆಲಸದ ಬಗ್ಗೆ ಸರಳವಾಗಿ ಹೇಳಿದೆ. * ಮೇರಿ ಮಾಂಸದ ಅಡುಗೆ ಮಾಡುತ್ತಿರುವಾಗ ಜಾನ್ ಮನೆಗೆ ಬಂದನು. (ಇದು ಮೇರಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿರುವಾಗ ಜಾನ್ ಮನೆಗೆ ಬಂದನು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.) * ಮೇರಿ ಮಾಂಸದ ಅಡುಗೆ ಮಾಡಿದ್ದಾಳೆ ನಾವು ಅದನ್ನು ಊಟಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಬಯಸುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ. (ಇದು ಮೇರಿ ಮಾಡಿರುವ ಕೆಲಸದ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ್ದು.) * ಮೇರಿ ಮಾಂಸದ ಅಡಿಗೆ ಮಾಡುವ ಸಮಯದೊಳಗೆ ಮಾರ್ಕನು ಮನೆಗೆ ಬಂದನು. (ಇಲ್ಲಿ ಮೇರಿ ಭೂತಕಾಲದಲ್ಲಿ ಕೆಲಸಮಾಡಿ ಮುಗಿಸಿದ ಮೇಲೆ ಇನ್ನೊಂದು ಘಟನೆ ನಡೆದ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ.) From 41539a60e38b0d9397eaec1d61ca29643577b4fb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 28 Oct 2021 14:15:42 +0000 Subject: [PATCH 1023/1501] Edit 'translate/figs-verbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-verbs/01.md | 9 +++++---- 1 file changed, 5 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/figs-verbs/01.md b/translate/figs-verbs/01.md index d72c054..5325e59 100644 --- a/translate/figs-verbs/01.md +++ b/translate/figs-verbs/01.md @@ -68,7 +68,8 @@ ನಾವು ಒಂದು ಘಟನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ, ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಘಟನೆಯು ಕಾಲಾವಧಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಪ್ರಗತಿ ಹೊಂದಿತು ಅಥವಾ ಘಟನೆಯು ಮತ್ತೊಂದು ಘಟನೆಗೆ ಹೇಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೇವೆ. ಇದನ್ನು "ಅಂಶ" ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಮಾತನಾಡುವವರು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ "is" ಅಥವಾ "has" ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ, ನಂತರ ಘಟನೆಯು ಮತ್ತೊಂದು ಘಟನೆಗೆ ಅಥವಾ ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಹೇಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಅಂತ್ಯಕ್ಕೆ "s," "ing" ಅಥವಾ "ed" ಅನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತಾರೆ. * ಮೇರಿ ಪ್ರತಿದಿನ ಮಾಂಸದ **ಅಡುಗೆಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾಳೆ.** (ಇದು ಮೇರಿ ಆಗಿಂದಾಗ್ಗೆ ಮಾಡುವ ಕೆಲಸದ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ.) -* ಮೇರಿ ಮಾಂಸದ ಅಡುಗೆಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ ಇದು ಮೇರಿ ಈ ಕ್ಷಣ ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಮೇರಿ ಮಾಂಸದ ಅಡುಗೆಯನ್ನು ಮಾಡಿದಳುಮತ್ತು ಜಾನ್ ಮನೆಗೆ ಬಂದನು ಇಲ್ಲಿ ಮೇರಿ ಮತ್ತು ಜಾನ್ ಮಾಡಿದ ಕೆಲಸದ ಬಗ್ಗೆ ಸರಳವಾಗಿ ಹೇಳಿದೆ. -* ಮೇರಿ ಮಾಂಸದ ಅಡುಗೆ ಮಾಡುತ್ತಿರುವಾಗ ಜಾನ್ ಮನೆಗೆ ಬಂದನು. (ಇದು ಮೇರಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿರುವಾಗ ಜಾನ್ ಮನೆಗೆ ಬಂದನು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.) -* ಮೇರಿ ಮಾಂಸದ ಅಡುಗೆ ಮಾಡಿದ್ದಾಳೆ ನಾವು ಅದನ್ನು ಊಟಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಬಯಸುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ. (ಇದು ಮೇರಿ ಮಾಡಿರುವ ಕೆಲಸದ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ್ದು.) -* ಮೇರಿ ಮಾಂಸದ ಅಡಿಗೆ ಮಾಡುವ ಸಮಯದೊಳಗೆ ಮಾರ್ಕನು ಮನೆಗೆ ಬಂದನು. (ಇಲ್ಲಿ ಮೇರಿ ಭೂತಕಾಲದಲ್ಲಿ ಕೆಲಸಮಾಡಿ ಮುಗಿಸಿದ ಮೇಲೆ ಇನ್ನೊಂದು ಘಟನೆ ನಡೆದ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ.) +* ಮೇರಿ ಮಾಂಸದ **ಅಡುಗೆಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ.** (ಇದು ಮೇರಿ ಈ ಕ್ಷಣ ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.) +* ಮೇರಿ ಮಾಂಸದ ಅಡುಗೆಯನ್ನು ಮಾಡಿದಳು ಮತ್ತು ಜಾನ್ ಮನೆಗೆ ಬಂದನು. (ಇಲ್ಲಿ ಮೇರಿ ಮತ್ತು ಜಾನ್ ಮಾಡಿದ ಕೆಲಸದ ಬಗ್ಗೆ ಸರಳವಾಗಿ ಹೇಳಿದೆ.) +* ಮೇರಿ ಮಾಂಸದ ಅಡುಗೆ ಮಾಡುತ್ತಿರುವಾಗ, ಜಾನ್ ಮನೆಗೆ ಬಂದನು. (ಇದು ಮೇರಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿರುವಾಗ ಜಾನ್ ಮನೆಗೆ ಬಂದನು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.) +* ಮೇರಿ ಮಾಂಸದ **ಅಡುಗೆ ಮಾಡಿದ್ದಾಳೆ.** ನಾವು ಅದನ್ನು ಊಟ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಬಯಸುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ. (ಇದು ಮೇರಿ ಮಾಡಿರುವ ಕೆಲಸದ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ್ದು.) +* ಮೇರಿ ಮಾಂಸದ **ಅಡಿಗೆ ಮಾಡುವ** ಸಮಯದೊಳಗೆ ಮಾರ್ಕನು ಮನೆಗೆ ಬಂದನು. (ಇಲ್ಲಿ ಮೇರಿ ಭೂತಕಾಲದಲ್ಲಿ ಕೆಲಸಮಾಡಿ ಮುಗಿಸಿದ ಮೇಲೆ ಇನ್ನೊಂದು ಘಟನೆ ನಡೆದ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ.) From 94edc78f814b670d99514d11952aa2453fe48dc8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 28 Oct 2021 14:16:24 +0000 Subject: [PATCH 1024/1501] Edit 'translate/figs-verbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-verbs/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-verbs/01.md b/translate/figs-verbs/01.md index 5325e59..e91b664 100644 --- a/translate/figs-verbs/01.md +++ b/translate/figs-verbs/01.md @@ -69,7 +69,7 @@ * ಮೇರಿ ಪ್ರತಿದಿನ ಮಾಂಸದ **ಅಡುಗೆಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾಳೆ.** (ಇದು ಮೇರಿ ಆಗಿಂದಾಗ್ಗೆ ಮಾಡುವ ಕೆಲಸದ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ.) * ಮೇರಿ ಮಾಂಸದ **ಅಡುಗೆಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ.** (ಇದು ಮೇರಿ ಈ ಕ್ಷಣ ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.) -* ಮೇರಿ ಮಾಂಸದ ಅಡುಗೆಯನ್ನು ಮಾಡಿದಳು ಮತ್ತು ಜಾನ್ ಮನೆಗೆ ಬಂದನು. (ಇಲ್ಲಿ ಮೇರಿ ಮತ್ತು ಜಾನ್ ಮಾಡಿದ ಕೆಲಸದ ಬಗ್ಗೆ ಸರಳವಾಗಿ ಹೇಳಿದೆ.) -* ಮೇರಿ ಮಾಂಸದ ಅಡುಗೆ ಮಾಡುತ್ತಿರುವಾಗ, ಜಾನ್ ಮನೆಗೆ ಬಂದನು. (ಇದು ಮೇರಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿರುವಾಗ ಜಾನ್ ಮನೆಗೆ ಬಂದನು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.) +* ಮೇರಿ ಮಾಂಸದ **ಅಡುಗೆಯನ್ನು ಮಾಡಿದಳು** ಮತ್ತು ಜಾನ್ ಮನೆಗೆ ಬಂದನು. (ಇಲ್ಲಿ ಮೇರಿ ಮತ್ತು ಜಾನ್ ಮಾಡಿದ ಕೆಲಸದ ಬಗ್ಗೆ ಸರಳವಾಗಿ ಹೇಳಿದೆ.) +* ಮೇರಿ ಮಾಂಸದ **ಅಡುಗೆ ಮಾಡುತ್ತಿರುವಾಗ,** ಜಾನ್ ಮನೆಗೆ ಬಂದನು. (ಇದು ಮೇರಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿರುವಾಗ ಜಾನ್ ಮನೆಗೆ ಬಂದನು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.) * ಮೇರಿ ಮಾಂಸದ **ಅಡುಗೆ ಮಾಡಿದ್ದಾಳೆ.** ನಾವು ಅದನ್ನು ಊಟ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಬಯಸುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ. (ಇದು ಮೇರಿ ಮಾಡಿರುವ ಕೆಲಸದ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ್ದು.) * ಮೇರಿ ಮಾಂಸದ **ಅಡಿಗೆ ಮಾಡುವ** ಸಮಯದೊಳಗೆ ಮಾರ್ಕನು ಮನೆಗೆ ಬಂದನು. (ಇಲ್ಲಿ ಮೇರಿ ಭೂತಕಾಲದಲ್ಲಿ ಕೆಲಸಮಾಡಿ ಮುಗಿಸಿದ ಮೇಲೆ ಇನ್ನೊಂದು ಘಟನೆ ನಡೆದ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ.) From b16357c4371e667b7828e4894a2b755070b6b1a1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 29 Oct 2021 10:53:04 +0000 Subject: [PATCH 1025/1501] Edit 'translate/figs-youdual/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youdual/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-youdual/01.md b/translate/figs-youdual/01.md index 3bf9dfc..9cb12f1 100644 --- a/translate/figs-youdual/01.md +++ b/translate/figs-youdual/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ -###ವಿವರಣೆಗಳು. +###ವಿವರಣೆಗಳು -ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ **ಏಕವಚನ** ನೀನು, ಪದ ಇದೆ. ಇದು ಯಾವಾಗ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಯಾವಾಗ **ಬಹುವಚನ** ರೂಪದ "ನೀವು" ಪದವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. **ಬಹುವಚನ** ರೂಪದ "ನೀವು" ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ಬಗ್ಗೆಯೂ ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. +ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "ನೀನು" ಪದ ಇದೆ. ಇದು ಯಾವಾಗ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಯಾವಾಗ **ಬಹುವಚನ** ರೂಪದ "ನೀವು" ಪದವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. **ಬಹುವಚನ** ರೂಪದ "ನೀವು" ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ಬಗ್ಗೆಯೂ ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ "you" ನೀನು / ನೀವು ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ಒಂದೇ ಪದ ಇದ್ದು **ದ್ವಿವಿಧ** ದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಇಬ್ಬರು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಿಗೆ ಈ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಇಂತಹ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದು ಭಾಷೆಯನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ ಅವರು ತಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಕ್ತ ಸಮಯ, ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ ಯಾವತರದ "you" ನೀನು / ನೀವು ಪದಬಳಸಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು. From 672300db6bce256f60af0aecd9a7f78b63742b81 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 29 Oct 2021 10:57:44 +0000 Subject: [PATCH 1026/1501] Edit 'translate/figs-youdual/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youdual/01.md | 4 +++- 1 file changed, 3 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youdual/01.md b/translate/figs-youdual/01.md index 9cb12f1..6264aa0 100644 --- a/translate/figs-youdual/01.md +++ b/translate/figs-youdual/01.md @@ -1,7 +1,9 @@ ###ವಿವರಣೆಗಳು -ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "ನೀನು" ಪದ ಇದೆ. ಇದು ಯಾವಾಗ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಯಾವಾಗ **ಬಹುವಚನ** ರೂಪದ "ನೀವು" ಪದವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. **ಬಹುವಚನ** ರೂಪದ "ನೀವು" ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ಬಗ್ಗೆಯೂ ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. +ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "ನೀನು" ಇದೆ ಇದು ಯಾವಾಗ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಯಾವಾಗ **ಬಹುವಚನ** ರೂಪದ "ನೀವು" ಪದವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. **ಬಹುವಚನ** ರೂಪದ "ನೀವು" ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ಬಗ್ಗೆಯೂ ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. + +ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದಾಗ "ನೀನು" ಎಂಬ ಏಕವಚನ ರೂಪವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ, ಮತ್ತು "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದಾಗ ಬಹುವಚನ ರೂಪವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ "you" ನೀನು / ನೀವು ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ಒಂದೇ ಪದ ಇದ್ದು **ದ್ವಿವಿಧ** ದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಇಬ್ಬರು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಿಗೆ ಈ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಇಂತಹ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದು ಭಾಷೆಯನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ ಅವರು ತಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಕ್ತ ಸಮಯ, ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ ಯಾವತರದ "you" ನೀನು / ನೀವು ಪದಬಳಸಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು. ಬೇರೆ ಭಾಷೆಗಳು ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ರೀತಿಯ "you" ರೂಪದ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಅದು ಎಷ್ಟೇ ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುವುದಿದ್ದರೂ ಒಂದೇ ಪದಬಳಕೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ. ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಮೊದಲು ಹಿಬ್ರೂ, ಅರಾಮಿಕ್,ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿತು. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದ ಪದ "ನೀನು" ಮತ್ತು "ಬಹುವಚನ" ರೂಪದ ಪದ ನೀವು "ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ." From 766890d48c71db1aa1c90430b88130714b5b3b48 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 29 Oct 2021 11:12:31 +0000 Subject: [PATCH 1027/1501] Edit 'translate/figs-youdual/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youdual/01.md | 8 +------- 1 file changed, 1 insertion(+), 7 deletions(-) diff --git a/translate/figs-youdual/01.md b/translate/figs-youdual/01.md index 6264aa0..cc36e12 100644 --- a/translate/figs-youdual/01.md +++ b/translate/figs-youdual/01.md @@ -1,12 +1,6 @@ ###ವಿವರಣೆಗಳು -ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "ನೀನು" ಇದೆ ಇದು ಯಾವಾಗ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಯಾವಾಗ **ಬಹುವಚನ** ರೂಪದ "ನೀವು" ಪದವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. **ಬಹುವಚನ** ರೂಪದ "ನೀವು" ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ಬಗ್ಗೆಯೂ ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. - - -ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದಾಗ "ನೀನು" ಎಂಬ ಏಕವಚನ ರೂಪವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ, ಮತ್ತು "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದಾಗ ಬಹುವಚನ ರೂಪವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ. -ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ "you" ನೀನು / ನೀವು ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ಒಂದೇ ಪದ ಇದ್ದು **ದ್ವಿವಿಧ** ದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಇಬ್ಬರು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಿಗೆ ಈ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಇಂತಹ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದು ಭಾಷೆಯನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ ಅವರು ತಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಕ್ತ ಸಮಯ, ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ ಯಾವತರದ "you" ನೀನು / ನೀವು ಪದಬಳಸಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು. - -ಬೇರೆ ಭಾಷೆಗಳು ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ರೀತಿಯ "you" ರೂಪದ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಅದು ಎಷ್ಟೇ ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುವುದಿದ್ದರೂ ಒಂದೇ ಪದಬಳಕೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ. ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಮೊದಲು ಹಿಬ್ರೂ, ಅರಾಮಿಕ್,ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿತು. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದ ಪದ "ನೀನು" ಮತ್ತು "ಬಹುವಚನ" ರೂಪದ ಪದ ನೀವು "ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ." +ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದಾಗ "ನೀನು" ಎಂಬ ಏಕವಚನ ರೂಪವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ, ಮತ್ತು "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದಾಗ ಬಹುವಚನ ರೂಪವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ಒಂದೇ ಪದ ಇದ್ದು ದ್ವಿವಿಧದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಇಬ್ಬರು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಿಗೆ ಈ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಇಂತಹ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದು ಭಾಷೆಯನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ ಅವರು ತಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಕ್ತ ಸಮಯ, ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ ಯಾವತರದ "ನೀನು" ಪದಬಳಸಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು. ಬೇರೆ ಭಾಷೆಗಳು, ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ರೀತಿಯ "ನೀನುyou" ರೂಪದ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಅದು ಎಷ್ಟೇ ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುವುದಿದ್ದರೂ ಒಂದೇ ಪದಬಳಕೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ. ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಮೊದಲು ಹಿಬ್ರೂ, ಅರಾಮಿಕ್,ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿತು. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದ ಪದ "ನೀನು" ಮತ್ತು "ಬಹುವಚನ" ರೂಪದ ಪದ ನೀವು "ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ." ನಾವು ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಓದುವಾಗ ಇದರಲ್ಲಿ ಬರುವ ಸರ್ವನಾಮಗಳು ಮತ್ತು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು ನಮಗೆ ಇವು ಒಬ್ಬವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೋ ಇಲ್ಲವೇ ಇಬ್ಬರು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೋ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಆದರೂ ಇಲ್ಲಿ ಅದು ಇಬ್ಬರು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದೆಯೋ ಅಥವಾ ಇಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆಯೋ ಎಂಬುದು ತಿಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ. ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಬಳಸಿರುವ "you" ಎಂಬ ಪದ ಎಷ್ಟುಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ ಎಂದು ತೋರಿಸದಿದ್ದರೆ ನಾವು ವಾಕ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಓದಿ ಅಲ್ಲಿ ಎಷ್ಟು ಜನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ (ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವವನು) ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. From 1417ffd9a7319a7797a55ba397c341a5b5796f64 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 29 Oct 2021 11:17:49 +0000 Subject: [PATCH 1028/1501] Edit 'translate/figs-youdual/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youdual/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-youdual/01.md b/translate/figs-youdual/01.md index cc36e12..1bcc68d 100644 --- a/translate/figs-youdual/01.md +++ b/translate/figs-youdual/01.md @@ -1,8 +1,8 @@ ###ವಿವರಣೆಗಳು -ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದಾಗ "ನೀನು" ಎಂಬ ಏಕವಚನ ರೂಪವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ, ಮತ್ತು "ನೀವು" ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದಾಗ ಬಹುವಚನ ರೂಪವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ಒಂದೇ ಪದ ಇದ್ದು ದ್ವಿವಿಧದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಇಬ್ಬರು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಿಗೆ ಈ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಇಂತಹ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದು ಭಾಷೆಯನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ ಅವರು ತಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಕ್ತ ಸಮಯ, ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ ಯಾವತರದ "ನೀನು" ಪದಬಳಸಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು. ಬೇರೆ ಭಾಷೆಗಳು, ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ರೀತಿಯ "ನೀನುyou" ರೂಪದ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಅದು ಎಷ್ಟೇ ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುವುದಿದ್ದರೂ ಒಂದೇ ಪದಬಳಕೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ. ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಮೊದಲು ಹಿಬ್ರೂ, ಅರಾಮಿಕ್,ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿತು. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದ ಪದ "ನೀನು" ಮತ್ತು "ಬಹುವಚನ" ರೂಪದ ಪದ ನೀವು "ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ." +ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ "you" ಎಂಬ ಪದವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದಾಗ "you" ಎಂಬ ಏಕವಚನ ರೂಪವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ, ಮತ್ತು "you" ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದಾಗ ಬಹುವಚನ ರೂಪವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ "you" ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ಒಂದೇ ಪದ ಇದ್ದು ದ್ವಿವಿಧದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಇಬ್ಬರು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಿಗೆ ಈ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಇಂತಹ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದು ಭಾಷೆಯನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ ಅವರು ತಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಕ್ತ ಸಮಯ, ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ ಯಾವತರದ "you" ಪದಬಳಸಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು. ಬೇರೆ ಭಾಷೆಗಳು, ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಎಷ್ಟೇ ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುವುದಿದ್ದರೂಒಂದೇ ರೀತಿಯ "you" ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. -ನಾವು ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಓದುವಾಗ ಇದರಲ್ಲಿ ಬರುವ ಸರ್ವನಾಮಗಳು ಮತ್ತು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು ನಮಗೆ ಇವು ಒಬ್ಬವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೋ ಇಲ್ಲವೇ ಇಬ್ಬರು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೋ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಆದರೂ ಇಲ್ಲಿ ಅದು ಇಬ್ಬರು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದೆಯೋ ಅಥವಾ ಇಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆಯೋ ಎಂಬುದು ತಿಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ. ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಬಳಸಿರುವ "you" ಎಂಬ ಪದ ಎಷ್ಟುಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ ಎಂದು ತೋರಿಸದಿದ್ದರೆ ನಾವು ವಾಕ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಓದಿ ಅಲ್ಲಿ ಎಷ್ಟು ಜನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ (ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವವನು) ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. +ಸತ್ಯವೇದವು ಮೊದಲು ಇಬ್ರಿಯ, ಅರಾಮಿಕ್, ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿತು. ಈ ಎಲ್ಲಾ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "you" ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "you" ಇರುವುದು. ನಾವು ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಓದುವಾಗ ಇದರಲ್ಲಿ ಬರುವ ಸರ್ವನಾಮಗಳು ಮತ್ತು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು ನಮಗೆ ಇವು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೋ ಇಲ್ಲವೇ ಇಬ್ಬರು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೋ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಆದರೂ ಇಲ್ಲಿ ಅದು ಇಬ್ಬರು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದೆಯೋ ಅಥವಾ ಇಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆಯೋ ಎಂಬುದು ತಿಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ. ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಬಳಸಿರುವ "you" ಎಂಬ ಪದ ಎಷ್ಟು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ ಎಂದು ತೋರಿಸದಿದ್ದರೆ ನಾವು ವಾಕ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಓದಿ ಅಲ್ಲಿ ಎಷ್ಟು ಜನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ (ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವವನು) ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. #### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಪ್ರಕರಣ. From 0ecfc6be0310c6d2b17ae19c038c8e61b4181f17 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 29 Oct 2021 11:20:31 +0000 Subject: [PATCH 1029/1501] Edit 'translate/figs-youdual/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youdual/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-youdual/01.md b/translate/figs-youdual/01.md index 1bcc68d..a2bfec3 100644 --- a/translate/figs-youdual/01.md +++ b/translate/figs-youdual/01.md @@ -2,9 +2,9 @@ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ "you" ಎಂಬ ಪದವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದಾಗ "you" ಎಂಬ ಏಕವಚನ ರೂಪವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ, ಮತ್ತು "you" ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದಾಗ ಬಹುವಚನ ರೂಪವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ "you" ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ಒಂದೇ ಪದ ಇದ್ದು ದ್ವಿವಿಧದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಇಬ್ಬರು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಿಗೆ ಈ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಇಂತಹ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದು ಭಾಷೆಯನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ ಅವರು ತಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಕ್ತ ಸಮಯ, ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ ಯಾವತರದ "you" ಪದಬಳಸಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು. ಬೇರೆ ಭಾಷೆಗಳು, ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಎಷ್ಟೇ ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುವುದಿದ್ದರೂಒಂದೇ ರೀತಿಯ "you" ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. -ಸತ್ಯವೇದವು ಮೊದಲು ಇಬ್ರಿಯ, ಅರಾಮಿಕ್, ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿತು. ಈ ಎಲ್ಲಾ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "you" ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "you" ಇರುವುದು. ನಾವು ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಓದುವಾಗ ಇದರಲ್ಲಿ ಬರುವ ಸರ್ವನಾಮಗಳು ಮತ್ತು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು ನಮಗೆ ಇವು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೋ ಇಲ್ಲವೇ ಇಬ್ಬರು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೋ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಆದರೂ ಇಲ್ಲಿ ಅದು ಇಬ್ಬರು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದೆಯೋ ಅಥವಾ ಇಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆಯೋ ಎಂಬುದು ತಿಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ. ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಬಳಸಿರುವ "you" ಎಂಬ ಪದ ಎಷ್ಟು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ ಎಂದು ತೋರಿಸದಿದ್ದರೆ ನಾವು ವಾಕ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಓದಿ ಅಲ್ಲಿ ಎಷ್ಟು ಜನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ (ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವವನು) ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. +ಸತ್ಯವೇದವು ಮೊದಲು ಇಬ್ರಿಯ, ಅರಾಮಿಕ್, ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿತು. ಈ ಎಲ್ಲಾ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "you" ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "you" ಇರುವುದು. ನಾವು ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಓದುವಾಗ ಇದರಲ್ಲಿ ಬರುವ ಸರ್ವನಾಮಗಳು ಮತ್ತು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು ನಮಗೆ ಇವು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೋ ಇಲ್ಲವೇ ಇಬ್ಬರು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೋ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಆದರೂ ಇಲ್ಲಿ ಅದು ಇಬ್ಬರು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದೆಯೋ ಅಥವಾ ಇಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆಯೋ ಎಂಬುದು ತಿಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ. ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಬಳಸಿರುವ "you" ಎಂಬ ಪದ ಎಷ್ಟು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ ಎಂದು ತೋರಿಸದಿದ್ದರೆ ನಾವು ವಾಕ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಓದಿ ಅಲ್ಲಿ ಎಷ್ಟು ಜನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವರು ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. -#### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಪ್ರಕರಣ. +#### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಂಚಿಕೆ * ಏಕವಚನ, ಬಹುವಚನ ಮತ್ತು ದ್ವಿವಿಧ ರೂಪದ "you" ಗಳು ಇದ್ದರೆ ಆ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು, ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡರೆ ಸೂಕ್ತವಾದ "you" ಪದವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. * ಅನೇಕ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು ವ್ಯಕ್ತಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನೋ ಬಹುವಚನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನೋ ಎಂಬುದರ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. "you" ಪದಕ್ಕೆ ಸರ್ವನಾಮ ಅರ್ಥ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಈ ಭಾಷೆಯ ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಇಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಬಗ್ಗೆ ಅಥವಾ ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಇಬ್ಬರು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆಯೇ ಎಂದು ನೋಡಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು ಇಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿರುವ “ನೀನು”. ಎಂಬ ಪದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೋ ಅಥವಾ ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಜನರಿಗೆ ಅನ್ವಹಿಸುವುದೋ ಎಂದು ಅದರ ಸಂದರ್ಭ ಮೇಲೆ ಆಧಾರವಾಗಿರುತ್ತದೆ. From 78adf4972cb6c676bb5b8f64ed6dfbc5dfd54dc9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 29 Oct 2021 11:21:24 +0000 Subject: [PATCH 1030/1501] Edit 'translate/figs-youdual/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youdual/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youdual/01.md b/translate/figs-youdual/01.md index a2bfec3..432c42b 100644 --- a/translate/figs-youdual/01.md +++ b/translate/figs-youdual/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ###ವಿವರಣೆಗಳು -ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ "you" ಎಂಬ ಪದವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದಾಗ "you" ಎಂಬ ಏಕವಚನ ರೂಪವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ, ಮತ್ತು "you" ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದಾಗ ಬಹುವಚನ ರೂಪವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ "you" ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ಒಂದೇ ಪದ ಇದ್ದು ದ್ವಿವಿಧದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಇಬ್ಬರು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಿಗೆ ಈ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಇಂತಹ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದು ಭಾಷೆಯನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ ಅವರು ತಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಕ್ತ ಸಮಯ, ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ ಯಾವತರದ "you" ಪದಬಳಸಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು. ಬೇರೆ ಭಾಷೆಗಳು, ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಎಷ್ಟೇ ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುವುದಿದ್ದರೂಒಂದೇ ರೀತಿಯ "you" ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. +ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ "you" ಎಂಬ ಪದವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದಾಗ "you" ಎಂಬ ಏಕವಚನ ರೂಪವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ, ಮತ್ತು "you" ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದಾಗ ಬಹುವಚನ ರೂಪವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ "you" ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ಒಂದೇ ಪದ ಇದ್ದು ದ್ವಿವಿಧದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಇಬ್ಬರು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಿಗೆ ಈ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಇಂತಹ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದು ಭಾಷೆಯನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ ಅವರು ತಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಕ್ತ ಸಮಯ, ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ ಯಾವ ರೀತಿಯ "you" ಪದಬಳಸಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು. ಬೇರೆ ಭಾಷೆಗಳು, ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಎಷ್ಟೇ ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುವುದಿದ್ದರೂಒಂದೇ ರೀತಿಯ "you" ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಸತ್ಯವೇದವು ಮೊದಲು ಇಬ್ರಿಯ, ಅರಾಮಿಕ್, ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿತು. ಈ ಎಲ್ಲಾ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "you" ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "you" ಇರುವುದು. ನಾವು ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಓದುವಾಗ ಇದರಲ್ಲಿ ಬರುವ ಸರ್ವನಾಮಗಳು ಮತ್ತು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು ನಮಗೆ ಇವು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೋ ಇಲ್ಲವೇ ಇಬ್ಬರು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೋ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಆದರೂ ಇಲ್ಲಿ ಅದು ಇಬ್ಬರು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದೆಯೋ ಅಥವಾ ಇಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆಯೋ ಎಂಬುದು ತಿಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ. ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಬಳಸಿರುವ "you" ಎಂಬ ಪದ ಎಷ್ಟು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ ಎಂದು ತೋರಿಸದಿದ್ದರೆ ನಾವು ವಾಕ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಓದಿ ಅಲ್ಲಿ ಎಷ್ಟು ಜನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವರು ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. From 47817beac26c659c86a0895f6095eb05882ad693 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 29 Oct 2021 11:22:17 +0000 Subject: [PATCH 1031/1501] Edit 'translate/figs-youdual/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youdual/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youdual/01.md b/translate/figs-youdual/01.md index 432c42b..aed3c29 100644 --- a/translate/figs-youdual/01.md +++ b/translate/figs-youdual/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ###ವಿವರಣೆಗಳು -ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ "you" ಎಂಬ ಪದವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದಾಗ "you" ಎಂಬ ಏಕವಚನ ರೂಪವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ, ಮತ್ತು "you" ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದಾಗ ಬಹುವಚನ ರೂಪವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ "you" ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ಒಂದೇ ಪದ ಇದ್ದು ದ್ವಿವಿಧದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಇಬ್ಬರು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಿಗೆ ಈ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಇಂತಹ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದು ಭಾಷೆಯನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ ಅವರು ತಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಕ್ತ ಸಮಯ, ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ ಯಾವ ರೀತಿಯ "you" ಪದಬಳಸಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು. ಬೇರೆ ಭಾಷೆಗಳು, ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಎಷ್ಟೇ ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುವುದಿದ್ದರೂಒಂದೇ ರೀತಿಯ "you" ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. +ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ "you" ಎಂಬ ಪದವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದಾಗ "you" ಎಂಬ ಏಕವಚನ ರೂಪವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ, ಮತ್ತು "you" ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದಾಗ ಬಹುವಚನ ರೂಪವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ "you" ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ಒಂದೇ ಪದ ಇದ್ದು ದ್ವಿವಿಧದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಇಬ್ಬರು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಿಗೆ ಈ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಇಂತಹ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದು ಭಾಷೆಯನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ ಅವರು ತಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಕ್ತ ಸಮಯ, ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ ಯಾವ ರೀತಿಯ "you" ಪದ ಬಳಸಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು. ಬೇರೆ ಭಾಷೆಗಳು, ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಎಷ್ಟೇ ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುವುದಿದ್ದರೂ ಒಂದೇ ರೀತಿಯ "you" ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಸತ್ಯವೇದವು ಮೊದಲು ಇಬ್ರಿಯ, ಅರಾಮಿಕ್, ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿತು. ಈ ಎಲ್ಲಾ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "you" ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "you" ಇರುವುದು. ನಾವು ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಓದುವಾಗ ಇದರಲ್ಲಿ ಬರುವ ಸರ್ವನಾಮಗಳು ಮತ್ತು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು ನಮಗೆ ಇವು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೋ ಇಲ್ಲವೇ ಇಬ್ಬರು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೋ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಆದರೂ ಇಲ್ಲಿ ಅದು ಇಬ್ಬರು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದೆಯೋ ಅಥವಾ ಇಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆಯೋ ಎಂಬುದು ತಿಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ. ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಬಳಸಿರುವ "you" ಎಂಬ ಪದ ಎಷ್ಟು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ ಎಂದು ತೋರಿಸದಿದ್ದರೆ ನಾವು ವಾಕ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಓದಿ ಅಲ್ಲಿ ಎಷ್ಟು ಜನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವರು ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. From 4a061389b7770f3d9bc8a122beb26c1889c15c48 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 29 Oct 2021 12:50:34 +0000 Subject: [PATCH 1032/1501] Edit 'translate/figs-youdual/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youdual/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youdual/01.md b/translate/figs-youdual/01.md index aed3c29..c98978d 100644 --- a/translate/figs-youdual/01.md +++ b/translate/figs-youdual/01.md @@ -6,7 +6,7 @@ #### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಂಚಿಕೆ -* ಏಕವಚನ, ಬಹುವಚನ ಮತ್ತು ದ್ವಿವಿಧ ರೂಪದ "you" ಗಳು ಇದ್ದರೆ ಆ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು, ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡರೆ ಸೂಕ್ತವಾದ "you" ಪದವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. +* ಏಕವಚನ, ಬಹುವಚನ, ಮತ್ತು ದ್ವಿವಿಧ ರೂಪದ "you" ಗಳು ಇದ್ದರೆ ಆ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು, ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡರೆ ಸೂಕ್ತವಾದ "you" ಪದವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. * ಅನೇಕ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು ವ್ಯಕ್ತಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನೋ ಬಹುವಚನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನೋ ಎಂಬುದರ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. "you" ಪದಕ್ಕೆ ಸರ್ವನಾಮ ಅರ್ಥ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಈ ಭಾಷೆಯ ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಇಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಬಗ್ಗೆ ಅಥವಾ ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಇಬ್ಬರು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆಯೇ ಎಂದು ನೋಡಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು ಇಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿರುವ “ನೀನು”. ಎಂಬ ಪದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೋ ಅಥವಾ ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಜನರಿಗೆ ಅನ್ವಹಿಸುವುದೋ ಎಂದು ಅದರ ಸಂದರ್ಭ ಮೇಲೆ ಆಧಾರವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಅದೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಇನ್ನೊಂದು ಸರ್ವನಾಮವಿದ್ದರೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವನು ಎಷ್ಟುಜನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ದೃಢಪಡಿಸುತ್ತದೆ. From 2aa1d2306c2198092e455ccb102fafc79b945e29 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 29 Oct 2021 12:53:18 +0000 Subject: [PATCH 1033/1501] Edit 'translate/figs-youdual/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youdual/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youdual/01.md b/translate/figs-youdual/01.md index c98978d..2674541 100644 --- a/translate/figs-youdual/01.md +++ b/translate/figs-youdual/01.md @@ -6,7 +6,7 @@ #### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಂಚಿಕೆ -* ಏಕವಚನ, ಬಹುವಚನ, ಮತ್ತು ದ್ವಿವಿಧ ರೂಪದ "you" ಗಳು ಇದ್ದರೆ ಆ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು, ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡರೆ ಸೂಕ್ತವಾದ "you" ಪದವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. +* ಭಾಷಾಂತರಗಾರರುಏಕವಚನ, ಬಹುವಚನ, ಮತ್ತು ದ್ವಿವಿಧ ರೂಪದ "you" ಗಳು ಇದ್ದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ , ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡರೆ ಸೂಕ್ತವಾದ "you" ಪದವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. * ಅನೇಕ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು ವ್ಯಕ್ತಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನೋ ಬಹುವಚನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನೋ ಎಂಬುದರ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. "you" ಪದಕ್ಕೆ ಸರ್ವನಾಮ ಅರ್ಥ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಈ ಭಾಷೆಯ ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಇಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಬಗ್ಗೆ ಅಥವಾ ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಇಬ್ಬರು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆಯೇ ಎಂದು ನೋಡಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು ಇಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿರುವ “ನೀನು”. ಎಂಬ ಪದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೋ ಅಥವಾ ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಜನರಿಗೆ ಅನ್ವಹಿಸುವುದೋ ಎಂದು ಅದರ ಸಂದರ್ಭ ಮೇಲೆ ಆಧಾರವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಅದೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಇನ್ನೊಂದು ಸರ್ವನಾಮವಿದ್ದರೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವನು ಎಷ್ಟುಜನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ದೃಢಪಡಿಸುತ್ತದೆ. From 23c19882ccab642b8c38690033d246bc81aab043 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 29 Oct 2021 12:55:10 +0000 Subject: [PATCH 1034/1501] Edit 'translate/figs-youdual/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youdual/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youdual/01.md b/translate/figs-youdual/01.md index 2674541..a86d41d 100644 --- a/translate/figs-youdual/01.md +++ b/translate/figs-youdual/01.md @@ -6,7 +6,7 @@ #### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಂಚಿಕೆ -* ಭಾಷಾಂತರಗಾರರುಏಕವಚನ, ಬಹುವಚನ, ಮತ್ತು ದ್ವಿವಿಧ ರೂಪದ "you" ಗಳು ಇದ್ದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ , ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡರೆ ಸೂಕ್ತವಾದ "you" ಪದವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. +* ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಏಕವಚನ, ಬಹುವಚನ, ಮತ್ತು ದ್ವಿವಿಧ ರೂಪದ "you"ಗಳು ಇಲ್ಲದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆರುವ , ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡರೆ ಸೂಕ್ತವಾದ "you" ಪದವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. * ಅನೇಕ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು ವ್ಯಕ್ತಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನೋ ಬಹುವಚನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನೋ ಎಂಬುದರ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. "you" ಪದಕ್ಕೆ ಸರ್ವನಾಮ ಅರ್ಥ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಈ ಭಾಷೆಯ ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಇಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಬಗ್ಗೆ ಅಥವಾ ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಇಬ್ಬರು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆಯೇ ಎಂದು ನೋಡಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು ಇಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿರುವ “ನೀನು”. ಎಂಬ ಪದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೋ ಅಥವಾ ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಜನರಿಗೆ ಅನ್ವಹಿಸುವುದೋ ಎಂದು ಅದರ ಸಂದರ್ಭ ಮೇಲೆ ಆಧಾರವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಅದೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಇನ್ನೊಂದು ಸರ್ವನಾಮವಿದ್ದರೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವನು ಎಷ್ಟುಜನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ದೃಢಪಡಿಸುತ್ತದೆ. From 183e9889b404dad90764de1a527a381373147a3f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 29 Oct 2021 12:58:19 +0000 Subject: [PATCH 1035/1501] Edit 'translate/figs-youdual/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youdual/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youdual/01.md b/translate/figs-youdual/01.md index a86d41d..d0de687 100644 --- a/translate/figs-youdual/01.md +++ b/translate/figs-youdual/01.md @@ -6,7 +6,7 @@ #### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಂಚಿಕೆ -* ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಏಕವಚನ, ಬಹುವಚನ, ಮತ್ತು ದ್ವಿವಿಧ ರೂಪದ "you"ಗಳು ಇಲ್ಲದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆರುವ , ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡರೆ ಸೂಕ್ತವಾದ "you" ಪದವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. +* ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಏಕವಚನ, ಬಹುವಚನ, ಮತ್ತು ದ್ವಿವಿಧ ರೂಪದ "you"ಗಳು ಇಲ್ಲದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡುಡರೆ ಸೂಕ್ತವಾದ "you" ಪದವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. * ಅನೇಕ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು ವ್ಯಕ್ತಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನೋ ಬಹುವಚನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನೋ ಎಂಬುದರ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. "you" ಪದಕ್ಕೆ ಸರ್ವನಾಮ ಅರ್ಥ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಈ ಭಾಷೆಯ ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಇಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಬಗ್ಗೆ ಅಥವಾ ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಇಬ್ಬರು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆಯೇ ಎಂದು ನೋಡಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು ಇಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿರುವ “ನೀನು”. ಎಂಬ ಪದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೋ ಅಥವಾ ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಜನರಿಗೆ ಅನ್ವಹಿಸುವುದೋ ಎಂದು ಅದರ ಸಂದರ್ಭ ಮೇಲೆ ಆಧಾರವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಅದೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಇನ್ನೊಂದು ಸರ್ವನಾಮವಿದ್ದರೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವನು ಎಷ್ಟುಜನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ದೃಢಪಡಿಸುತ್ತದೆ. From 87e81b7e546d623bab1135dd3dfac0229e3564e8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 29 Oct 2021 12:59:33 +0000 Subject: [PATCH 1036/1501] Edit 'translate/figs-youdual/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youdual/01.md | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youdual/01.md b/translate/figs-youdual/01.md index d0de687..bf62286 100644 --- a/translate/figs-youdual/01.md +++ b/translate/figs-youdual/01.md @@ -6,7 +6,8 @@ #### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಂಚಿಕೆ -* ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಏಕವಚನ, ಬಹುವಚನ, ಮತ್ತು ದ್ವಿವಿಧ ರೂಪದ "you"ಗಳು ಇಲ್ಲದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡುಡರೆ ಸೂಕ್ತವಾದ "you" ಪದವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. +* ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಏಕವಚನ, ಬಹುವಚನ, ಮತ್ತು ದ್ವಿವಿಧ ರೂಪದ "you"ಗಳು ಇಲ್ಲದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಯಾವಾಗಲೂ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡು ಸೂಕ್ತವಾದ "you" ಪದವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. + * ಅನೇಕ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು ವ್ಯಕ್ತಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನೋ ಬಹುವಚನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನೋ ಎಂಬುದರ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. "you" ಪದಕ್ಕೆ ಸರ್ವನಾಮ ಅರ್ಥ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಈ ಭಾಷೆಯ ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಇಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಬಗ್ಗೆ ಅಥವಾ ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಇಬ್ಬರು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆಯೇ ಎಂದು ನೋಡಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು ಇಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿರುವ “ನೀನು”. ಎಂಬ ಪದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೋ ಅಥವಾ ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಜನರಿಗೆ ಅನ್ವಹಿಸುವುದೋ ಎಂದು ಅದರ ಸಂದರ್ಭ ಮೇಲೆ ಆಧಾರವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಅದೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಇನ್ನೊಂದು ಸರ್ವನಾಮವಿದ್ದರೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವನು ಎಷ್ಟುಜನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ದೃಢಪಡಿಸುತ್ತದೆ. From 25d34ff23ce8d0d28f814532b4d6baab4c5c21ca Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 29 Oct 2021 13:01:24 +0000 Subject: [PATCH 1037/1501] Edit 'translate/figs-youdual/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youdual/01.md | 4 +++- 1 file changed, 3 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youdual/01.md b/translate/figs-youdual/01.md index bf62286..f96c9a1 100644 --- a/translate/figs-youdual/01.md +++ b/translate/figs-youdual/01.md @@ -7,8 +7,10 @@ #### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಂಚಿಕೆ * ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಏಕವಚನ, ಬಹುವಚನ, ಮತ್ತು ದ್ವಿವಿಧ ರೂಪದ "you"ಗಳು ಇಲ್ಲದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಯಾವಾಗಲೂ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡು ಸೂಕ್ತವಾದ "you" ಪದವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. +* ಅನೇಕ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ವಿಷಯವು ಏಕವಚನವೇ ಅಥವಾ ಬಹುವಚನವೇ ಎಂಬುದರ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ವಿಭಿನ್ನ ರೂಪಗಳನ್ನು ಸಹ ಹೊಂದಿವೆ. ಆದ್ದರಿಂದ "ನೀವು" ಎಂಬ ಅರ್ಥಯಾವುದೇ ಸರ್ವನಾಮವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೂ, ಭಾಷಣಕಾರರು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೋ ಅಥವಾ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಜನರನ್ನೋ ಈ ಭಾಷೆಗಳ ಅನುವಾದಕರು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. -* ಅನೇಕ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು ವ್ಯಕ್ತಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನೋ ಬಹುವಚನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನೋ ಎಂಬುದರ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. "you" ಪದಕ್ಕೆ ಸರ್ವನಾಮ ಅರ್ಥ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಈ ಭಾಷೆಯ ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಇಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಬಗ್ಗೆ ಅಥವಾ ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಇಬ್ಬರು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆಯೇ ಎಂದು ನೋಡಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು ಇಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿರುವ “ನೀನು”. ಎಂಬ ಪದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೋ ಅಥವಾ ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಜನರಿಗೆ ಅನ್ವಹಿಸುವುದೋ ಎಂದು ಅದರ ಸಂದರ್ಭ ಮೇಲೆ ಆಧಾರವಾಗಿರುತ್ತದೆ. + +ನೇಕ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು ವ್ಯಕ್ತಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನೋ ಬಹುವಚನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನೋ ಎಂಬುದರ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. "you" ಪದಕ್ಕೆ ಸರ್ವನಾಮ ಅರ್ಥ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಈ ಭಾಷೆಯ ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಇಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಬಗ್ಗೆ ಅಥವಾ ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಇಬ್ಬರು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆಯೇ ಎಂದು ನೋಡಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು ಇಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿರುವ “ನೀನು”. ಎಂಬ ಪದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೋ ಅಥವಾ ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಜನರಿಗೆ ಅನ್ವಹಿಸುವುದೋ ಎಂದು ಅದರ ಸಂದರ್ಭ ಮೇಲೆ ಆಧಾರವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಅದೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಇನ್ನೊಂದು ಸರ್ವನಾಮವಿದ್ದರೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವನು ಎಷ್ಟುಜನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ದೃಢಪಡಿಸುತ್ತದೆ. From 2f68edceacd2f1df3a6afc0e74e493bdf6f0b0e2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 29 Oct 2021 13:02:58 +0000 Subject: [PATCH 1038/1501] Edit 'translate/figs-youdual/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youdual/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youdual/01.md b/translate/figs-youdual/01.md index f96c9a1..2827f3a 100644 --- a/translate/figs-youdual/01.md +++ b/translate/figs-youdual/01.md @@ -7,7 +7,7 @@ #### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಂಚಿಕೆ * ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಏಕವಚನ, ಬಹುವಚನ, ಮತ್ತು ದ್ವಿವಿಧ ರೂಪದ "you"ಗಳು ಇಲ್ಲದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಯಾವಾಗಲೂ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡು ಸೂಕ್ತವಾದ "you" ಪದವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. -* ಅನೇಕ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ವಿಷಯವು ಏಕವಚನವೇ ಅಥವಾ ಬಹುವಚನವೇ ಎಂಬುದರ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ವಿಭಿನ್ನ ರೂಪಗಳನ್ನು ಸಹ ಹೊಂದಿವೆ. ಆದ್ದರಿಂದ "ನೀವು" ಎಂಬ ಅರ್ಥಯಾವುದೇ ಸರ್ವನಾಮವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೂ, ಭಾಷಣಕಾರರು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೋ ಅಥವಾ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಜನರನ್ನೋ ಈ ಭಾಷೆಗಳ ಅನುವಾದಕರು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. +* ಅನೇಕ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ವಿಭಿನ್ನ ರೂಪಗಳು ವಿಷಯವು ಏಕವಚನವೇ ಅಥವಾ ಬಹುವಚನವೇ ಎಂಬುದರ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಳನ್ನು ಸಹ ಹೊಂದಿವೆ. ಆದ್ದರಿಂದ "ನೀವು" ಎಂಬ ಅರ್ಥಯಾವುದೇ ಸರ್ವನಾಮವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೂ, ಭಾಷಣಕಾರರು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೋ ಅಥವಾ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಜನರನ್ನೋ ಈ ಭಾಷೆಗಳ ಅನುವಾದಕರು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ನೇಕ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು ವ್ಯಕ್ತಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನೋ ಬಹುವಚನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನೋ ಎಂಬುದರ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. "you" ಪದಕ್ಕೆ ಸರ್ವನಾಮ ಅರ್ಥ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಈ ಭಾಷೆಯ ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಇಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಬಗ್ಗೆ ಅಥವಾ ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಇಬ್ಬರು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆಯೇ ಎಂದು ನೋಡಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು ಇಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿರುವ “ನೀನು”. ಎಂಬ ಪದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೋ ಅಥವಾ ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಜನರಿಗೆ ಅನ್ವಹಿಸುವುದೋ ಎಂದು ಅದರ ಸಂದರ್ಭ ಮೇಲೆ ಆಧಾರವಾಗಿರುತ್ತದೆ. From 17c07acbae201bc222ff94839ddab9e090974737 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 29 Oct 2021 13:05:11 +0000 Subject: [PATCH 1039/1501] Edit 'translate/figs-youdual/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youdual/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youdual/01.md b/translate/figs-youdual/01.md index 2827f3a..71ea0f4 100644 --- a/translate/figs-youdual/01.md +++ b/translate/figs-youdual/01.md @@ -7,7 +7,7 @@ #### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಂಚಿಕೆ * ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಏಕವಚನ, ಬಹುವಚನ, ಮತ್ತು ದ್ವಿವಿಧ ರೂಪದ "you"ಗಳು ಇಲ್ಲದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಯಾವಾಗಲೂ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡು ಸೂಕ್ತವಾದ "you" ಪದವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. -* ಅನೇಕ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ವಿಭಿನ್ನ ರೂಪಗಳು ವಿಷಯವು ಏಕವಚನವೇ ಅಥವಾ ಬಹುವಚನವೇ ಎಂಬುದರ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಳನ್ನು ಸಹ ಹೊಂದಿವೆ. ಆದ್ದರಿಂದ "ನೀವು" ಎಂಬ ಅರ್ಥಯಾವುದೇ ಸರ್ವನಾಮವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೂ, ಭಾಷಣಕಾರರು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೋ ಅಥವಾ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಜನರನ್ನೋ ಈ ಭಾಷೆಗಳ ಅನುವಾದಕರು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. +* ಅನೇಕ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ವಿಭಿನ್ನ ರೂಪಗಳು ವಿಷಯವು ಏಕವಚನವೇ ಅಥವಾ ಬಹುವಚನವೇ ಎಂಬುದರ ಆಧಾರದ ಮೇಲಿರುತ್ತದೆ. ಆದ್ದರಿಂದ "you" ಎಂಬ ಅರ್ಥ ಯಾವುದೇ ಸರ್ವನಾಮವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೂ, ಭಾಷಣಕಾರರು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೋ ಅಥವಾ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಜನರನ್ನೋ ಎಂದು ಭಾಷೆಗಳ ಅನುವಾದಕರು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ನೇಕ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು ವ್ಯಕ್ತಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನೋ ಬಹುವಚನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನೋ ಎಂಬುದರ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. "you" ಪದಕ್ಕೆ ಸರ್ವನಾಮ ಅರ್ಥ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಈ ಭಾಷೆಯ ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಇಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಬಗ್ಗೆ ಅಥವಾ ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಇಬ್ಬರು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆಯೇ ಎಂದು ನೋಡಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು ಇಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿರುವ “ನೀನು”. ಎಂಬ ಪದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೋ ಅಥವಾ ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಜನರಿಗೆ ಅನ್ವಹಿಸುವುದೋ ಎಂದು ಅದರ ಸಂದರ್ಭ ಮೇಲೆ ಆಧಾರವಾಗಿರುತ್ತದೆ. From 8e9e2612077c4811fdb33e207a59395f8c5549a9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 29 Oct 2021 13:07:33 +0000 Subject: [PATCH 1040/1501] Edit 'translate/figs-youdual/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youdual/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-youdual/01.md b/translate/figs-youdual/01.md index 71ea0f4..b7828d1 100644 --- a/translate/figs-youdual/01.md +++ b/translate/figs-youdual/01.md @@ -7,10 +7,10 @@ #### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಂಚಿಕೆ * ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಏಕವಚನ, ಬಹುವಚನ, ಮತ್ತು ದ್ವಿವಿಧ ರೂಪದ "you"ಗಳು ಇಲ್ಲದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಯಾವಾಗಲೂ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡು ಸೂಕ್ತವಾದ "you" ಪದವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. -* ಅನೇಕ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ವಿಭಿನ್ನ ರೂಪಗಳು ವಿಷಯವು ಏಕವಚನವೇ ಅಥವಾ ಬಹುವಚನವೇ ಎಂಬುದರ ಆಧಾರದ ಮೇಲಿರುತ್ತದೆ. ಆದ್ದರಿಂದ "you" ಎಂಬ ಅರ್ಥ ಯಾವುದೇ ಸರ್ವನಾಮವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೂ, ಭಾಷಣಕಾರರು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೋ ಅಥವಾ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಜನರನ್ನೋ ಎಂದು ಭಾಷೆಗಳ ಅನುವಾದಕರು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. +* ಅನೇಕ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ವಿಭಿನ್ನ ರೂಪಗಳು ವಿಷಯವು ಏಕವಚನವೇ ಅಥವಾ ಬಹುವಚನವೇ ಎಂಬುದರ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಧಾರದ ಮೇಲಿರುತ್ತದೆ. ಆದ್ದರಿಂದ "you" ಎಂಬ ಅರ್ಥ ಯಾವುದೇ ಸರ್ವನಾಮವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೂ, ಭಾಷಣಕಾರರು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೋ ಅಥವಾ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಜನರನ್ನೋ ಎಂದು ಭಾಷೆಗಳ ಅನುವಾದಕರು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. -ನೇಕ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು ವ್ಯಕ್ತಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನೋ ಬಹುವಚನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನೋ ಎಂಬುದರ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. "you" ಪದಕ್ಕೆ ಸರ್ವನಾಮ ಅರ್ಥ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಈ ಭಾಷೆಯ ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಇಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಬಗ್ಗೆ ಅಥವಾ ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಇಬ್ಬರು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆಯೇ ಎಂದು ನೋಡಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು ಇಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿರುವ “ನೀನು”. ಎಂಬ ಪದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೋ ಅಥವಾ ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಜನರಿಗೆ ಅನ್ವಹಿಸುವುದೋ ಎಂದು ಅದರ ಸಂದರ್ಭ ಮೇಲೆ ಆಧಾರವಾಗಿರುತ್ತದೆ. +ನೇಕ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು ವ್ಯಕ್ತಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನೋ ಬಹುವಚನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನೋ ಎಂಬುದರ "you" ಪದಕ್ಕೆ ಸರ್ವನಾಮ ಅರ್ಥ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಈ ಭಾಷೆಯ ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಇಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಬಗ್ಗೆ ಅಥವಾ ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಇಬ್ಬರು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆಯೇ ಎಂದು ನೋಡಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು ಇಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿರುವ “ನೀನು”. ಎಂಬ ಪದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೋ ಅಥವಾ ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಜನರಿಗೆ ಅನ್ವಹಿಸುವುದೋ ಎಂದು ಅದರ ಸಂದರ್ಭ ಮೇಲೆ ಆಧಾರವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಅದೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಇನ್ನೊಂದು ಸರ್ವನಾಮವಿದ್ದರೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವನು ಎಷ್ಟುಜನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ದೃಢಪಡಿಸುತ್ತದೆ. From 1dc7701a1015a07e78b47c03138d22041c912692 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 29 Oct 2021 13:32:44 +0000 Subject: [PATCH 1041/1501] Edit 'translate/figs-youdual/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youdual/01.md | 14 ++++++-------- 1 file changed, 6 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/translate/figs-youdual/01.md b/translate/figs-youdual/01.md index b7828d1..f797a71 100644 --- a/translate/figs-youdual/01.md +++ b/translate/figs-youdual/01.md @@ -7,19 +7,17 @@ #### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಂಚಿಕೆ * ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಏಕವಚನ, ಬಹುವಚನ, ಮತ್ತು ದ್ವಿವಿಧ ರೂಪದ "you"ಗಳು ಇಲ್ಲದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಯಾವಾಗಲೂ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡು ಸೂಕ್ತವಾದ "you" ಪದವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. -* ಅನೇಕ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ವಿಭಿನ್ನ ರೂಪಗಳು ವಿಷಯವು ಏಕವಚನವೇ ಅಥವಾ ಬಹುವಚನವೇ ಎಂಬುದರ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಧಾರದ ಮೇಲಿರುತ್ತದೆ. ಆದ್ದರಿಂದ "you" ಎಂಬ ಅರ್ಥ ಯಾವುದೇ ಸರ್ವನಾಮವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೂ, ಭಾಷಣಕಾರರು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೋ ಅಥವಾ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಜನರನ್ನೋ ಎಂದು ಭಾಷೆಗಳ ಅನುವಾದಕರು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. +* ಅನೇಕ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ವಿಭಿನ್ನ ರೂಪಗಳು ವಿಷಯವು ಏಕವಚನವೇ ಅಥವಾ ಬಹುವಚನವೇ ಎಂಬುದರ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದ್ದರಿಂದ "you" ಎಂಬ ಅರ್ಥ ಯಾವುದೇ ಸರ್ವನಾಮವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೂ, ಭಾಷಣಕಾರರು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೋ ಅಥವಾ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಜನರನ್ನೋ ಎಂದು ಭಾಷೆಗಳ ಅನುವಾದಕರು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. +"You" ಎಂಬ ಪದವು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆಯೇ ಅಥವಾ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆಯೇ ಎಂಬುದನ್ನು ಸಂದರ್ಭವು ಆಗಾಗ್ಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಇತರ ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ನೋಡಿದರೆ, ಭಾಷಣಕಾರರು ಎಷ್ಟು ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಯಲು ಅವು ನಿಮಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತವೆ. -ನೇಕ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು ವ್ಯಕ್ತಿ ಏಕವಚನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನೋ ಬಹುವಚನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನೋ ಎಂಬುದರ "you" ಪದಕ್ಕೆ ಸರ್ವನಾಮ ಅರ್ಥ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಈ ಭಾಷೆಯ ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಇಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಬಗ್ಗೆ ಅಥವಾ ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಇಬ್ಬರು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆಯೇ ಎಂದು ನೋಡಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು ಇಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿರುವ “ನೀನು”. ಎಂಬ ಪದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೋ ಅಥವಾ ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಜನರಿಗೆ ಅನ್ವಹಿಸುವುದೋ ಎಂದು ಅದರ ಸಂದರ್ಭ ಮೇಲೆ ಆಧಾರವಾಗಿರುತ್ತದೆ. +### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -ಅದೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಇನ್ನೊಂದು ಸರ್ವನಾಮವಿದ್ದರೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವನು ಎಷ್ಟುಜನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ದೃಢಪಡಿಸುತ್ತದೆ. +> ಜೆಬೆದಾಯನ ಮಕ್ಕಳಾದ **ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರು** ಆತನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ಆತನಿಗೆ, "ಗುರುವೇ ನಾವು ಒಂದು ಮಾತು ಕೇಳುತ್ತೇವೆ ನಮಗೋಸ್ಕರ ನಡೆಸಿಕೊಡಬೇಕು” ಎಂದು ಕೇಳಿದರು. 36 ಆತನು **ಅವರನ್ನು** "**ನಿಮಗೇನು** ನಡೆಸಿಕೊಡಬೇಕು? ಎಂದು ಕೇಳಿದನು." (ಮಾರ್ಕ್ 10:35-36 ULT) -### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. +ಯೇಸು ಆ ಇಬ್ಬರನ್ನು, ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರನ್ನು, ಕುರಿತು ಅವರಿಗೆ ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಕೇಳಿದನು. ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ದ್ವಿವಿಧ "you," ಇದ್ದರೆ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ದ್ವಿವಿಧ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಬಹುವಚನ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದು ಸೂಕ್ತ. ->ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರು , ಆತನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ಆತನಿಗೆ, "ಗುರುವೇ ನಾವು ಒಂದು ಮಾತು ಕೇಳುತ್ತೇವೆ, ನಮಗೋಸ್ಕರ ನಡೆಸಿಕೊಡಬೇಕು” ಎಂದು ಕೇಳಿದರು. ಆತನ [ಯೇಸು] ಅವರನ್ನು ನಿಮಗೇನು ನಡೆಸಿಕೊಡಬೇಕು?ಎಂದು ಕೇಳಿದನು " (ಮಾರ್ಕ್ 10:35-36 ULB) - -ಯೇಸು ಆ **ಇಬ್ಬರನ್ನು**,ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರನ್ನು ಕುರಿತು ಅವರಿಗೆ ಏನು ಮಾಡ ಬೇಕೆಂದು ಕೇಳಿದನು. ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ **ದ್ವಿವಿಧ** "you,"/ ನೀನು /ನೀವು ಇದ್ದರೆ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ **ದ್ವಿವಿಧ** ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಬಹುವಚನರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದು ಸೂಕ್ತ. ->....ಆತನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬರನ್ನು ಕರೆದು "ನಿಮ್ಮೆದುರಿಗಿರುವ ಹಳ್ಳಿಗೆ ಹೋಗಿರಿ" ಎಂದನು. ಹಳ್ಳಿಯನ್ನು ನೀವುಪ್ರವೇಶಿಸುತ್ತಿರುವಾಗಲೇ ನೀವು ಅಲ್ಲಿ ಕಟ್ಟಿರುವ ಒಂದು ಕತ್ತೆ ಮರಿಯನ್ನು ಕಾಣುವಿರಿ, ಇದುವರೆಗೆ ಅದರ ಮೇಲೆ ಯಾರೂ ಹತ್ತಿಲ್ಲ " ಅದನ್ನು ಬಿಚ್ಚಿಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬನ್ನಿರಿ (ಮಾರ್ಕ್ 11:1-2 ULB) +> ಆತನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬರನ್ನು ಕರೆದು "ನಿಮ್ಮೆದುರಿಗಿರುವ ಹಳ್ಳಿಗೆ ಹೋಗಿರಿ" ಎಂದನು. ಹಳ್ಳಿಯನ್ನು ನೀವು ಪ್ರವೇಶಿಸುತ್ತಿರುವಾಗಲೇ ನೀವು ಅಲ್ಲಿ ಕಟ್ಟಿರುವ ಒಂದು ಕತ್ತೆ ಮರಿಯನ್ನು ಕಾಣುವಿರಿ, ಇದುವರೆಗೆ ಅದರ ಮೇಲೆ ಯಾರೂ ಹತ್ತಿಲ್ಲ " ಅದನ್ನು ಬಿಚ್ಚಿಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬನ್ನಿರಿ (ಮಾರ್ಕ್ 11:1-2 ULT) ಈ ವಾಕ್ಯಭಾಗವು **ಇಬ್ಬರೊಂದಿಗೆ** ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ. ನೀವು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆ **ದ್ವಿವಿಧ** ರೂಪದ "you" ಆಗಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಕೊಳ್ಳಿ. ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ** ದ್ವಿವಿಧ** "you,"/ ನೀನು /ನೀವು ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಅಲ್ಲಿ ಬಹುವಚನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದು ಸಮಂಜಸ. >ದೇವರಿಗೂ ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೂ ಸೇವೆ ಮಾಡುವ ದಾಸನಾದ ಯಾಕೋಬನು ಅನ್ಯದೇಶದಲ್ಲಿ ಚದುರಿರುವ ಹನ್ನೆರಡು ಕುಲದವರಿಗೆ ಶುಭವಾಗಲಿ ನನ್ನ ಸಹೋದರರೇ ನಿಮ್ಮನಂಬಿಕೆಗೆ ಆಗುವ ಪರಿಶೋಧನೆಯುತಾಳ್ಮೆಯನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತದೆಂದು ತಿಳಿದು ನಾನಾ ಕಷ್ಟಗಳಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಿರುವಾಗ ಅದನ್ನು ಆನಂದಕರವಾದುದೆಂದು ಎಣಿಸಿರಿ. (ಯಾಕೋಬ 1:1-3 ULB) From 4a43b24266e146fbc929aa959fbecc04e57bf3d7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 29 Oct 2021 13:48:15 +0000 Subject: [PATCH 1042/1501] Edit 'translate/figs-youdual/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youdual/01.md | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youdual/01.md b/translate/figs-youdual/01.md index f797a71..30fdf19 100644 --- a/translate/figs-youdual/01.md +++ b/translate/figs-youdual/01.md @@ -19,7 +19,8 @@ > ಆತನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬರನ್ನು ಕರೆದು "ನಿಮ್ಮೆದುರಿಗಿರುವ ಹಳ್ಳಿಗೆ ಹೋಗಿರಿ" ಎಂದನು. ಹಳ್ಳಿಯನ್ನು ನೀವು ಪ್ರವೇಶಿಸುತ್ತಿರುವಾಗಲೇ ನೀವು ಅಲ್ಲಿ ಕಟ್ಟಿರುವ ಒಂದು ಕತ್ತೆ ಮರಿಯನ್ನು ಕಾಣುವಿರಿ, ಇದುವರೆಗೆ ಅದರ ಮೇಲೆ ಯಾರೂ ಹತ್ತಿಲ್ಲ " ಅದನ್ನು ಬಿಚ್ಚಿಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬನ್ನಿರಿ (ಮಾರ್ಕ್ 11:1-2 ULT) -ಈ ವಾಕ್ಯಭಾಗವು **ಇಬ್ಬರೊಂದಿಗೆ** ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ. ನೀವು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆ **ದ್ವಿವಿಧ** ರೂಪದ "you" ಆಗಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಕೊಳ್ಳಿ. ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ** ದ್ವಿವಿಧ** "you,"/ ನೀನು /ನೀವು ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಅಲ್ಲಿ ಬಹುವಚನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದು ಸಮಂಜಸ. +ಈ ವಾಕ್ಯಭಾಗವು **ಇಬ್ಬ +ರೊಂದಿಗೆ** ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ. ನೀವು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆ **ದ್ವಿವಿಧ** ರೂಪದ "you" ಆಗಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಕೊಳ್ಳಿ. ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ** ದ್ವಿವಿಧ** "you,"/ ನೀನು /ನೀವು ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಅಲ್ಲಿ ಬಹುವಚನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದು ಸಮಂಜಸ. >ದೇವರಿಗೂ ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೂ ಸೇವೆ ಮಾಡುವ ದಾಸನಾದ ಯಾಕೋಬನು ಅನ್ಯದೇಶದಲ್ಲಿ ಚದುರಿರುವ ಹನ್ನೆರಡು ಕುಲದವರಿಗೆ ಶುಭವಾಗಲಿ ನನ್ನ ಸಹೋದರರೇ ನಿಮ್ಮನಂಬಿಕೆಗೆ ಆಗುವ ಪರಿಶೋಧನೆಯುತಾಳ್ಮೆಯನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತದೆಂದು ತಿಳಿದು ನಾನಾ ಕಷ್ಟಗಳಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಿರುವಾಗ ಅದನ್ನು ಆನಂದಕರವಾದುದೆಂದು ಎಣಿಸಿರಿ. (ಯಾಕೋಬ 1:1-3 ULB) ಯಾಕೋಬನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನುಅನೇಕ ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಬರೆದನು ಆದುದರಿಂದ "you," ನೀನು /ನೀವು ಪದ ಅನೇಕ ಜನರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ. ಭಾಷಾಂತರವಾಗುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ **ಬಹುವಚನ** ರೂಪದ "you,"ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಬಳಸುವುದು ಅತ್ಯುತ್ತಮವಾಗಿರುತ್ತದೆ. From 8dc3d8c848949149fd778de178478672a36023cd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 29 Oct 2021 13:48:33 +0000 Subject: [PATCH 1043/1501] Edit 'translate/figs-youdual/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youdual/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-youdual/01.md b/translate/figs-youdual/01.md index 30fdf19..30c22e8 100644 --- a/translate/figs-youdual/01.md +++ b/translate/figs-youdual/01.md @@ -19,8 +19,8 @@ > ಆತನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬರನ್ನು ಕರೆದು "ನಿಮ್ಮೆದುರಿಗಿರುವ ಹಳ್ಳಿಗೆ ಹೋಗಿರಿ" ಎಂದನು. ಹಳ್ಳಿಯನ್ನು ನೀವು ಪ್ರವೇಶಿಸುತ್ತಿರುವಾಗಲೇ ನೀವು ಅಲ್ಲಿ ಕಟ್ಟಿರುವ ಒಂದು ಕತ್ತೆ ಮರಿಯನ್ನು ಕಾಣುವಿರಿ, ಇದುವರೆಗೆ ಅದರ ಮೇಲೆ ಯಾರೂ ಹತ್ತಿಲ್ಲ " ಅದನ್ನು ಬಿಚ್ಚಿಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬನ್ನಿರಿ (ಮಾರ್ಕ್ 11:1-2 ULT) -ಈ ವಾಕ್ಯಭಾಗವು **ಇಬ್ಬ -ರೊಂದಿಗೆ** ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ. ನೀವು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆ **ದ್ವಿವಿಧ** ರೂಪದ "you" ಆಗಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಕೊಳ್ಳಿ. ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ** ದ್ವಿವಿಧ** "you,"/ ನೀನು /ನೀವು ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಅಲ್ಲಿ ಬಹುವಚನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದು ಸಮಂಜಸ. +ಈ ವಾಕ್ಯಭಾಗವು **ಇಬ್ಬರೊಂದಿಗೆ** ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ. ನೀವು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆ **ದ್ವಿವಿಧ** ರೂಪದ "you" ಆಗಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಕೊಳ್ಳಿ. ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ** ದ್ವಿವಿಧ** "you,"/ ನೀನು /ನೀವು ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಅಲ್ಲಿ ಬಹುವಚನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದು ಸಮಂಜಸ. + >ದೇವರಿಗೂ ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೂ ಸೇವೆ ಮಾಡುವ ದಾಸನಾದ ಯಾಕೋಬನು ಅನ್ಯದೇಶದಲ್ಲಿ ಚದುರಿರುವ ಹನ್ನೆರಡು ಕುಲದವರಿಗೆ ಶುಭವಾಗಲಿ ನನ್ನ ಸಹೋದರರೇ ನಿಮ್ಮನಂಬಿಕೆಗೆ ಆಗುವ ಪರಿಶೋಧನೆಯುತಾಳ್ಮೆಯನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತದೆಂದು ತಿಳಿದು ನಾನಾ ಕಷ್ಟಗಳಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಿರುವಾಗ ಅದನ್ನು ಆನಂದಕರವಾದುದೆಂದು ಎಣಿಸಿರಿ. (ಯಾಕೋಬ 1:1-3 ULB) ಯಾಕೋಬನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನುಅನೇಕ ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಬರೆದನು ಆದುದರಿಂದ "you," ನೀನು /ನೀವು ಪದ ಅನೇಕ ಜನರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ. ಭಾಷಾಂತರವಾಗುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ **ಬಹುವಚನ** ರೂಪದ "you,"ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಬಳಸುವುದು ಅತ್ಯುತ್ತಮವಾಗಿರುತ್ತದೆ. From a7ccf964bc8c3d873fcb702e35ed48381521e14b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 29 Oct 2021 13:57:24 +0000 Subject: [PATCH 1044/1501] Edit 'translate/figs-youdual/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youdual/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-youdual/01.md b/translate/figs-youdual/01.md index 30c22e8..fbcfd9e 100644 --- a/translate/figs-youdual/01.md +++ b/translate/figs-youdual/01.md @@ -17,9 +17,9 @@ ಯೇಸು ಆ ಇಬ್ಬರನ್ನು, ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರನ್ನು, ಕುರಿತು ಅವರಿಗೆ ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಕೇಳಿದನು. ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ದ್ವಿವಿಧ "you," ಇದ್ದರೆ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ದ್ವಿವಿಧ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಬಹುವಚನ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದು ಸೂಕ್ತ. -> ಆತನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬರನ್ನು ಕರೆದು "ನಿಮ್ಮೆದುರಿಗಿರುವ ಹಳ್ಳಿಗೆ ಹೋಗಿರಿ" ಎಂದನು. ಹಳ್ಳಿಯನ್ನು ನೀವು ಪ್ರವೇಶಿಸುತ್ತಿರುವಾಗಲೇ ನೀವು ಅಲ್ಲಿ ಕಟ್ಟಿರುವ ಒಂದು ಕತ್ತೆ ಮರಿಯನ್ನು ಕಾಣುವಿರಿ, ಇದುವರೆಗೆ ಅದರ ಮೇಲೆ ಯಾರೂ ಹತ್ತಿಲ್ಲ " ಅದನ್ನು ಬಿಚ್ಚಿಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬನ್ನಿರಿ (ಮಾರ್ಕ್ 11:1-2 ULT) +> ಆತನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬರನ್ನು ಕರೆದು "ನಿಮ್ಮೆದುರಿಗಿರುವ ಹಳ್ಳಿಗೆ ಹೋಗಿರಿ" ಎಂದನು. ಹಳ್ಳಿಯನ್ನು ನೀವು ಪ್ರವೇಶಿಸುತ್ತಿರುವಾಗಲೇ ನೀವು ಅಲ್ಲಿ ಕಟ್ಟಿರುವ ಒಂದು ಕತ್ತೆಮರಿಯನ್ನು ಕಾಣುವಿರಿ, ಇದುವರೆಗೆ ಅದರ ಮೇಲೆ ಯಾರೂ ಹತ್ತಿಲ್ಲ " ಅದನ್ನು ಬಿಚ್ಚಿ ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬನ್ನಿರಿ (ಮಾರ್ಕ 11:1b-2 ULT) -ಈ ವಾಕ್ಯಭಾಗವು **ಇಬ್ಬರೊಂದಿಗೆ** ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ. ನೀವು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆ **ದ್ವಿವಿಧ** ರೂಪದ "you" ಆಗಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಕೊಳ್ಳಿ. ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ** ದ್ವಿವಿಧ** "you,"/ ನೀನು /ನೀವು ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಅಲ್ಲಿ ಬಹುವಚನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದು ಸಮಂಜಸ. +ಈ ವಾಕ್ಯಭಾಗವು ಯೇಸು **ಇಬ್ಬರೊಂದಿಗೆ** ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ. ನೀವು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆ **ದ್ವಿವಿಧ** ರೂಪದ "you" ಆಗಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಕೊಳ್ಳಿ. ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ** ದ್ವಿವಿಧ** "you" ನೀವು ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಅಲ್ಲಿ ಬಹುವಚನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದು ಸಮಂಜಸ. >ದೇವರಿಗೂ ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೂ ಸೇವೆ ಮಾಡುವ ದಾಸನಾದ ಯಾಕೋಬನು ಅನ್ಯದೇಶದಲ್ಲಿ ಚದುರಿರುವ ಹನ್ನೆರಡು ಕುಲದವರಿಗೆ ಶುಭವಾಗಲಿ ನನ್ನ ಸಹೋದರರೇ ನಿಮ್ಮನಂಬಿಕೆಗೆ ಆಗುವ ಪರಿಶೋಧನೆಯುತಾಳ್ಮೆಯನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತದೆಂದು ತಿಳಿದು ನಾನಾ ಕಷ್ಟಗಳಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಿರುವಾಗ ಅದನ್ನು ಆನಂದಕರವಾದುದೆಂದು ಎಣಿಸಿರಿ. (ಯಾಕೋಬ 1:1-3 ULB) From 1c1f6519c2ccd8ffbc128ae080b4ee8337de4179 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 29 Oct 2021 13:57:56 +0000 Subject: [PATCH 1045/1501] Edit 'translate/figs-youdual/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youdual/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youdual/01.md b/translate/figs-youdual/01.md index fbcfd9e..8eb7d9f 100644 --- a/translate/figs-youdual/01.md +++ b/translate/figs-youdual/01.md @@ -19,7 +19,7 @@ > ಆತನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬರನ್ನು ಕರೆದು "ನಿಮ್ಮೆದುರಿಗಿರುವ ಹಳ್ಳಿಗೆ ಹೋಗಿರಿ" ಎಂದನು. ಹಳ್ಳಿಯನ್ನು ನೀವು ಪ್ರವೇಶಿಸುತ್ತಿರುವಾಗಲೇ ನೀವು ಅಲ್ಲಿ ಕಟ್ಟಿರುವ ಒಂದು ಕತ್ತೆಮರಿಯನ್ನು ಕಾಣುವಿರಿ, ಇದುವರೆಗೆ ಅದರ ಮೇಲೆ ಯಾರೂ ಹತ್ತಿಲ್ಲ " ಅದನ್ನು ಬಿಚ್ಚಿ ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬನ್ನಿರಿ (ಮಾರ್ಕ 11:1b-2 ULT) -ಈ ವಾಕ್ಯಭಾಗವು ಯೇಸು **ಇಬ್ಬರೊಂದಿಗೆ** ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ. ನೀವು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆ **ದ್ವಿವಿಧ** ರೂಪದ "you" ಆಗಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಕೊಳ್ಳಿ. ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ** ದ್ವಿವಿಧ** "you" ನೀವು ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಅಲ್ಲಿ ಬಹುವಚನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದು ಸಮಂಜಸ. +ಈ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಇಬ್ಬರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ. ನೀವು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆ **ದ್ವಿವಿಧ** ರೂಪದ "you" ಆಗಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಕೊಳ್ಳಿ. ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ** ದ್ವಿವಿಧ** "you" ನೀವು ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಅಲ್ಲಿ ಬಹುವಚನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದು ಸಮಂಜಸ. >ದೇವರಿಗೂ ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೂ ಸೇವೆ ಮಾಡುವ ದಾಸನಾದ ಯಾಕೋಬನು ಅನ್ಯದೇಶದಲ್ಲಿ ಚದುರಿರುವ ಹನ್ನೆರಡು ಕುಲದವರಿಗೆ ಶುಭವಾಗಲಿ ನನ್ನ ಸಹೋದರರೇ ನಿಮ್ಮನಂಬಿಕೆಗೆ ಆಗುವ ಪರಿಶೋಧನೆಯುತಾಳ್ಮೆಯನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತದೆಂದು ತಿಳಿದು ನಾನಾ ಕಷ್ಟಗಳಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಿರುವಾಗ ಅದನ್ನು ಆನಂದಕರವಾದುದೆಂದು ಎಣಿಸಿರಿ. (ಯಾಕೋಬ 1:1-3 ULB) From 5ce2d326e97ff76d4cfd713e68e8cd33bd44b7a0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 29 Oct 2021 13:58:49 +0000 Subject: [PATCH 1046/1501] Edit 'translate/figs-youdual/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youdual/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youdual/01.md b/translate/figs-youdual/01.md index 8eb7d9f..d6ded34 100644 --- a/translate/figs-youdual/01.md +++ b/translate/figs-youdual/01.md @@ -19,7 +19,7 @@ > ಆತನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬರನ್ನು ಕರೆದು "ನಿಮ್ಮೆದುರಿಗಿರುವ ಹಳ್ಳಿಗೆ ಹೋಗಿರಿ" ಎಂದನು. ಹಳ್ಳಿಯನ್ನು ನೀವು ಪ್ರವೇಶಿಸುತ್ತಿರುವಾಗಲೇ ನೀವು ಅಲ್ಲಿ ಕಟ್ಟಿರುವ ಒಂದು ಕತ್ತೆಮರಿಯನ್ನು ಕಾಣುವಿರಿ, ಇದುವರೆಗೆ ಅದರ ಮೇಲೆ ಯಾರೂ ಹತ್ತಿಲ್ಲ " ಅದನ್ನು ಬಿಚ್ಚಿ ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬನ್ನಿರಿ (ಮಾರ್ಕ 11:1b-2 ULT) -ಈ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಇಬ್ಬರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ. ನೀವು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆ **ದ್ವಿವಿಧ** ರೂಪದ "you" ಆಗಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಕೊಳ್ಳಿ. ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ** ದ್ವಿವಿಧ** "you" ನೀವು ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಅಲ್ಲಿ ಬಹುವಚನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದು ಸಮಂಜಸ. +ಈ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಇಬ್ಬರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ. ನೀವು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ದ್ವಿವಿಧ ರೂಪದ "you" ಆಗಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಕೊಳ್ಳಿ. ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ** ದ್ವಿವಿಧ** "you" ನೀವು ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಅಲ್ಲಿ ಬಹುವಚನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದು ಸಮಂಜಸ. >ದೇವರಿಗೂ ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೂ ಸೇವೆ ಮಾಡುವ ದಾಸನಾದ ಯಾಕೋಬನು ಅನ್ಯದೇಶದಲ್ಲಿ ಚದುರಿರುವ ಹನ್ನೆರಡು ಕುಲದವರಿಗೆ ಶುಭವಾಗಲಿ ನನ್ನ ಸಹೋದರರೇ ನಿಮ್ಮನಂಬಿಕೆಗೆ ಆಗುವ ಪರಿಶೋಧನೆಯುತಾಳ್ಮೆಯನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತದೆಂದು ತಿಳಿದು ನಾನಾ ಕಷ್ಟಗಳಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಿರುವಾಗ ಅದನ್ನು ಆನಂದಕರವಾದುದೆಂದು ಎಣಿಸಿರಿ. (ಯಾಕೋಬ 1:1-3 ULB) From 615a0766508b804f6b40a3832460f059a72a55af Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 29 Oct 2021 13:59:16 +0000 Subject: [PATCH 1047/1501] Edit 'translate/figs-youdual/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youdual/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youdual/01.md b/translate/figs-youdual/01.md index d6ded34..4248ab9 100644 --- a/translate/figs-youdual/01.md +++ b/translate/figs-youdual/01.md @@ -19,7 +19,7 @@ > ಆತನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬರನ್ನು ಕರೆದು "ನಿಮ್ಮೆದುರಿಗಿರುವ ಹಳ್ಳಿಗೆ ಹೋಗಿರಿ" ಎಂದನು. ಹಳ್ಳಿಯನ್ನು ನೀವು ಪ್ರವೇಶಿಸುತ್ತಿರುವಾಗಲೇ ನೀವು ಅಲ್ಲಿ ಕಟ್ಟಿರುವ ಒಂದು ಕತ್ತೆಮರಿಯನ್ನು ಕಾಣುವಿರಿ, ಇದುವರೆಗೆ ಅದರ ಮೇಲೆ ಯಾರೂ ಹತ್ತಿಲ್ಲ " ಅದನ್ನು ಬಿಚ್ಚಿ ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬನ್ನಿರಿ (ಮಾರ್ಕ 11:1b-2 ULT) -ಈ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಇಬ್ಬರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ. ನೀವು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ದ್ವಿವಿಧ ರೂಪದ "you" ಆಗಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಕೊಳ್ಳಿ. ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ** ದ್ವಿವಿಧ** "you" ನೀವು ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಅಲ್ಲಿ ಬಹುವಚನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದು ಸಮಂಜಸ. +ಈ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಇಬ್ಬರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ. ನೀವು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ದ್ವಿವಿಧ ರೂಪದ "you" ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಕೊಳ್ಳಿ. ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ** ದ್ವಿವಿಧ** "you" ನೀವು ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಅಲ್ಲಿ ಬಹುವಚನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದು ಸಮಂಜಸ. >ದೇವರಿಗೂ ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೂ ಸೇವೆ ಮಾಡುವ ದಾಸನಾದ ಯಾಕೋಬನು ಅನ್ಯದೇಶದಲ್ಲಿ ಚದುರಿರುವ ಹನ್ನೆರಡು ಕುಲದವರಿಗೆ ಶುಭವಾಗಲಿ ನನ್ನ ಸಹೋದರರೇ ನಿಮ್ಮನಂಬಿಕೆಗೆ ಆಗುವ ಪರಿಶೋಧನೆಯುತಾಳ್ಮೆಯನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತದೆಂದು ತಿಳಿದು ನಾನಾ ಕಷ್ಟಗಳಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಿರುವಾಗ ಅದನ್ನು ಆನಂದಕರವಾದುದೆಂದು ಎಣಿಸಿರಿ. (ಯಾಕೋಬ 1:1-3 ULB) From cd207d3e59adb9cf052cc20cc1486551ed86d24e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 29 Oct 2021 14:09:58 +0000 Subject: [PATCH 1048/1501] Edit 'translate/figs-youdual/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youdual/01.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-youdual/01.md b/translate/figs-youdual/01.md index 4248ab9..53d96a6 100644 --- a/translate/figs-youdual/01.md +++ b/translate/figs-youdual/01.md @@ -17,11 +17,11 @@ ಯೇಸು ಆ ಇಬ್ಬರನ್ನು, ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರನ್ನು, ಕುರಿತು ಅವರಿಗೆ ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಕೇಳಿದನು. ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ದ್ವಿವಿಧ "you," ಇದ್ದರೆ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ದ್ವಿವಿಧ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಬಹುವಚನ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದು ಸೂಕ್ತ. -> ಆತನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬರನ್ನು ಕರೆದು "ನಿಮ್ಮೆದುರಿಗಿರುವ ಹಳ್ಳಿಗೆ ಹೋಗಿರಿ" ಎಂದನು. ಹಳ್ಳಿಯನ್ನು ನೀವು ಪ್ರವೇಶಿಸುತ್ತಿರುವಾಗಲೇ ನೀವು ಅಲ್ಲಿ ಕಟ್ಟಿರುವ ಒಂದು ಕತ್ತೆಮರಿಯನ್ನು ಕಾಣುವಿರಿ, ಇದುವರೆಗೆ ಅದರ ಮೇಲೆ ಯಾರೂ ಹತ್ತಿಲ್ಲ " ಅದನ್ನು ಬಿಚ್ಚಿ ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬನ್ನಿರಿ (ಮಾರ್ಕ 11:1b-2 ULT) +> ಆತನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬರನ್ನು ಕರೆದು "ನಿಮ್ಮೆದುರಿಗಿರುವ ಹಳ್ಳಿಗೆ ಹೋಗಿರಿ" ಎಂದನು. ಹಳ್ಳಿಯನ್ನು ನೀವು ಪ್ರವೇಶಿಸುತ್ತಿರುವಾಗಲೇ ನೀವು ಅಲ್ಲಿ ಕಟ್ಟಿರುವ ಒಂದು ಕತ್ತೆಮರಿಯನ್ನು ಕಾಣುವಿರಿ, ಇದುವರೆಗೆ ಅದರ ಮೇಲೆ ಯಾರೂ ಹತ್ತಿಲ್ಲ " ಅದನ್ನು ಬಿಚ್ಚಿ ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬನ್ನಿರಿ. (ಮಾರ್ಕ 11:1b-2 ULT) -ಈ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಇಬ್ಬರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ. ನೀವು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ದ್ವಿವಿಧ ರೂಪದ "you" ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಕೊಳ್ಳಿ. ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ** ದ್ವಿವಿಧ** "you" ನೀವು ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಅಲ್ಲಿ ಬಹುವಚನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದು ಸಮಂಜಸ. +ಈ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಇಬ್ಬರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ. ನೀವು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ದ್ವಿವಿಧ ರೂಪದ "you" ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಕೊಳ್ಳಿ. ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ದ್ವಿವಿಧ "you" ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಅಲ್ಲಿ ಬಹುವಚನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದು ಸೂಕ್ತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ->ದೇವರಿಗೂ ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೂ ಸೇವೆ ಮಾಡುವ ದಾಸನಾದ ಯಾಕೋಬನು ಅನ್ಯದೇಶದಲ್ಲಿ ಚದುರಿರುವ ಹನ್ನೆರಡು ಕುಲದವರಿಗೆ ಶುಭವಾಗಲಿ ನನ್ನ ಸಹೋದರರೇ ನಿಮ್ಮನಂಬಿಕೆಗೆ ಆಗುವ ಪರಿಶೋಧನೆಯುತಾಳ್ಮೆಯನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತದೆಂದು ತಿಳಿದು ನಾನಾ ಕಷ್ಟಗಳಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಿರುವಾಗ ಅದನ್ನು ಆನಂದಕರವಾದುದೆಂದು ಎಣಿಸಿರಿ. (ಯಾಕೋಬ 1:1-3 ULB) +> ದೇವರಿಗೂ ಮತ್ತುಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೂ ಸೇವೆ ಮಾಡುವ ಯಾಕೋಬನು ಅನ್ಯದೇಶದಲ್ಲಿ ಚದುರಿರುವ ಹನ್ನೆರಡು ಕುಲದವರಿಗೆ ಶುಭವಾಗಲಿ ನನ್ನ ಸಹೋದರರೇ ನಿಮ್ಮನಂಬಿಕೆಗೆ ಆಗುವ ಪರಿಶೋಧನೆಯುತಾಳ್ಮೆಯನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತದೆಂದು ತಿಳಿದು ನಾನಾ ಕಷ್ಟಗಳಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಿರುವಾಗ ಅದನ್ನು ಆನಂದಕರವಾದುದೆಂದು ಎಣಿಸಿರಿ. (ಯಾಕೋಬ 1:1-3 ULB) ಯಾಕೋಬನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನುಅನೇಕ ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಬರೆದನು ಆದುದರಿಂದ "you," ನೀನು /ನೀವು ಪದ ಅನೇಕ ಜನರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ. ಭಾಷಾಂತರವಾಗುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ **ಬಹುವಚನ** ರೂಪದ "you,"ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಬಳಸುವುದು ಅತ್ಯುತ್ತಮವಾಗಿರುತ್ತದೆ. From 4eb6ea2dfa2aef4ac20d719fcae773e45b76168e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 29 Oct 2021 14:11:58 +0000 Subject: [PATCH 1049/1501] Edit 'translate/figs-youdual/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youdual/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-youdual/01.md b/translate/figs-youdual/01.md index 53d96a6..baf0d1e 100644 --- a/translate/figs-youdual/01.md +++ b/translate/figs-youdual/01.md @@ -21,9 +21,9 @@ ಈ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಇಬ್ಬರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ. ನೀವು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ದ್ವಿವಿಧ ರೂಪದ "you" ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಕೊಳ್ಳಿ. ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ದ್ವಿವಿಧ "you" ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಅಲ್ಲಿ ಬಹುವಚನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದು ಸೂಕ್ತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. -> ದೇವರಿಗೂ ಮತ್ತುಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೂ ಸೇವೆ ಮಾಡುವ ಯಾಕೋಬನು ಅನ್ಯದೇಶದಲ್ಲಿ ಚದುರಿರುವ ಹನ್ನೆರಡು ಕುಲದವರಿಗೆ ಶುಭವಾಗಲಿ ನನ್ನ ಸಹೋದರರೇ ನಿಮ್ಮನಂಬಿಕೆಗೆ ಆಗುವ ಪರಿಶೋಧನೆಯುತಾಳ್ಮೆಯನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತದೆಂದು ತಿಳಿದು ನಾನಾ ಕಷ್ಟಗಳಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಿರುವಾಗ ಅದನ್ನು ಆನಂದಕರವಾದುದೆಂದು ಎಣಿಸಿರಿ. (ಯಾಕೋಬ 1:1-3 ULB) +> ದೇವರಿಗೂ ಮತ್ತು ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೂ ಸೇವೆ ಮಾಡುವ ಯಾಕೋಬನು ಅನ್ಯದೇಶದಲ್ಲಿ ಚದುರಿರುವ ಹನ್ನೆರಡು ಕುಲದವರಿಗೆ: ಶುಭವಾಗಲಿ, ನನ್ನ ಸಹೋದರರೇ ನಿಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಗೆ ಆಗುವ ಪರಿಶೋಧನೆಯು ತಾಳ್ಮೆಯನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತದೆಂದು ತಿಳಿದು ನಾನಾ ಕಷ್ಟಗಳಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಿರುವಾಗ ಅದನ್ನು ಆನಂದಕರವಾದುದೆಂದು ಎಣಿಸಿರಿ. (ಯಾಕೋಬ 1:1-3 ULT) -ಯಾಕೋಬನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನುಅನೇಕ ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಬರೆದನು ಆದುದರಿಂದ "you," ನೀನು /ನೀವು ಪದ ಅನೇಕ ಜನರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ. ಭಾಷಾಂತರವಾಗುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ **ಬಹುವಚನ** ರೂಪದ "you,"ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಬಳಸುವುದು ಅತ್ಯುತ್ತಮವಾಗಿರುತ್ತದೆ. +ಯಾಕೋಬನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನುಅನೇಕ ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಬರೆದನು, ಆದುದರಿಂದ "you" ಪದ ಅನೇಕ ಜನರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ. ಭಾಷಾಂತರವಾಗುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ **ಬಹುವಚನ** ರೂಪದ "you,"ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಬಳಸುವುದು ಅತ್ಯುತ್ತಮವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ### "you,"ಎಂಬ ಪದ ಎಷ್ಟು ಜನರಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳಲು ಬೇಕಾದ ಕೌಶಲ್ಯಗಳು. From 4035c79d53e8881acbd2c117b854efc90d793775 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 29 Oct 2021 14:12:59 +0000 Subject: [PATCH 1050/1501] Edit 'translate/figs-youdual/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youdual/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youdual/01.md b/translate/figs-youdual/01.md index baf0d1e..a4d8a02 100644 --- a/translate/figs-youdual/01.md +++ b/translate/figs-youdual/01.md @@ -23,7 +23,7 @@ > ದೇವರಿಗೂ ಮತ್ತು ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೂ ಸೇವೆ ಮಾಡುವ ಯಾಕೋಬನು ಅನ್ಯದೇಶದಲ್ಲಿ ಚದುರಿರುವ ಹನ್ನೆರಡು ಕುಲದವರಿಗೆ: ಶುಭವಾಗಲಿ, ನನ್ನ ಸಹೋದರರೇ ನಿಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಗೆ ಆಗುವ ಪರಿಶೋಧನೆಯು ತಾಳ್ಮೆಯನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತದೆಂದು ತಿಳಿದು ನಾನಾ ಕಷ್ಟಗಳಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಿರುವಾಗ ಅದನ್ನು ಆನಂದಕರವಾದುದೆಂದು ಎಣಿಸಿರಿ. (ಯಾಕೋಬ 1:1-3 ULT) -ಯಾಕೋಬನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನುಅನೇಕ ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಬರೆದನು, ಆದುದರಿಂದ "you" ಪದ ಅನೇಕ ಜನರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ. ಭಾಷಾಂತರವಾಗುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ **ಬಹುವಚನ** ರೂಪದ "you,"ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಬಳಸುವುದು ಅತ್ಯುತ್ತಮವಾಗಿರುತ್ತದೆ. +ಯಾಕೋಬನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನುಅನೇಕ ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಬರೆದನು, ಆದುದರಿಂದ "you" ಎಂಬ ಪದ ಅನೇಕ ಜನರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ. ಭಾಷಾಂತರವಾಗುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "you" ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಬಳಸುವುದು ಅತ್ಯುತ್ತಮವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ### "you,"ಎಂಬ ಪದ ಎಷ್ಟು ಜನರಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳಲು ಬೇಕಾದ ಕೌಶಲ್ಯಗಳು. From 3f7b53b683d91b64df5f1812f0956feaf11ed960 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 29 Oct 2021 14:14:45 +0000 Subject: [PATCH 1051/1501] Edit 'translate/figs-youdual/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youdual/01.md | 6 ++---- 1 file changed, 2 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/figs-youdual/01.md b/translate/figs-youdual/01.md index a4d8a02..6765d8c 100644 --- a/translate/figs-youdual/01.md +++ b/translate/figs-youdual/01.md @@ -15,16 +15,14 @@ > ಜೆಬೆದಾಯನ ಮಕ್ಕಳಾದ **ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರು** ಆತನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ಆತನಿಗೆ, "ಗುರುವೇ ನಾವು ಒಂದು ಮಾತು ಕೇಳುತ್ತೇವೆ ನಮಗೋಸ್ಕರ ನಡೆಸಿಕೊಡಬೇಕು” ಎಂದು ಕೇಳಿದರು. 36 ಆತನು **ಅವರನ್ನು** "**ನಿಮಗೇನು** ನಡೆಸಿಕೊಡಬೇಕು? ಎಂದು ಕೇಳಿದನು." (ಮಾರ್ಕ್ 10:35-36 ULT) -ಯೇಸು ಆ ಇಬ್ಬರನ್ನು, ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರನ್ನು, ಕುರಿತು ಅವರಿಗೆ ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಕೇಳಿದನು. ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ದ್ವಿವಿಧ "you," ಇದ್ದರೆ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ದ್ವಿವಿಧ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಬಹುವಚನ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದು ಸೂಕ್ತ. - +ಯೇಸು ಆ ಇಬ್ಬರನ್ನು, ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರನ್ನು, ಕುರಿತು ಅವರಿಗೆ ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಕೇಳಿದನು. ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ದ್ವಿವಿಧ "you," ಇದ್ದರೆ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ದ್ವಿವಿಧ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಬಹುವಚನ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದು ಸೂಕ್ತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. > ಆತನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬರನ್ನು ಕರೆದು "ನಿಮ್ಮೆದುರಿಗಿರುವ ಹಳ್ಳಿಗೆ ಹೋಗಿರಿ" ಎಂದನು. ಹಳ್ಳಿಯನ್ನು ನೀವು ಪ್ರವೇಶಿಸುತ್ತಿರುವಾಗಲೇ ನೀವು ಅಲ್ಲಿ ಕಟ್ಟಿರುವ ಒಂದು ಕತ್ತೆಮರಿಯನ್ನು ಕಾಣುವಿರಿ, ಇದುವರೆಗೆ ಅದರ ಮೇಲೆ ಯಾರೂ ಹತ್ತಿಲ್ಲ " ಅದನ್ನು ಬಿಚ್ಚಿ ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬನ್ನಿರಿ. (ಮಾರ್ಕ 11:1b-2 ULT) ಈ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಇಬ್ಬರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ. ನೀವು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ದ್ವಿವಿಧ ರೂಪದ "you" ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಕೊಳ್ಳಿ. ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ದ್ವಿವಿಧ "you" ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಅಲ್ಲಿ ಬಹುವಚನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದು ಸೂಕ್ತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. > ದೇವರಿಗೂ ಮತ್ತು ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೂ ಸೇವೆ ಮಾಡುವ ಯಾಕೋಬನು ಅನ್ಯದೇಶದಲ್ಲಿ ಚದುರಿರುವ ಹನ್ನೆರಡು ಕುಲದವರಿಗೆ: ಶುಭವಾಗಲಿ, ನನ್ನ ಸಹೋದರರೇ ನಿಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಗೆ ಆಗುವ ಪರಿಶೋಧನೆಯು ತಾಳ್ಮೆಯನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತದೆಂದು ತಿಳಿದು ನಾನಾ ಕಷ್ಟಗಳಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಿರುವಾಗ ಅದನ್ನು ಆನಂದಕರವಾದುದೆಂದು ಎಣಿಸಿರಿ. (ಯಾಕೋಬ 1:1-3 ULT) -ಯಾಕೋಬನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನುಅನೇಕ ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಬರೆದನು, ಆದುದರಿಂದ "you" ಎಂಬ ಪದ ಅನೇಕ ಜನರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ. ಭಾಷಾಂತರವಾಗುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "you" ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಬಳಸುವುದು ಅತ್ಯುತ್ತಮವಾಗಿರುತ್ತದೆ. - +ಯಾಕೋಬನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನುಅನೇಕ ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಬರೆದನು, ಆದುದರಿಂದ "you" ಎಂಬ ಪದ ಅನೇಕ ಜನರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ. ಭಾಷಾಂತರವಾಗುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "you" ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಬಳಸುವುದು ಸೂಕ್ತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ### "you,"ಎಂಬ ಪದ ಎಷ್ಟು ಜನರಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳಲು ಬೇಕಾದ ಕೌಶಲ್ಯಗಳು. 1. ಟಿಪ್ಪಣಿಯನ್ನು ನೊಡಿ "you," ಎಂಬ ಪದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆಯೇ ಎಂದು ತಿಳಿಯಿರಿ. From 51412fb9c906beeba7b5782bf40c8f81033edf5d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 29 Oct 2021 14:25:50 +0000 Subject: [PATCH 1052/1501] Edit 'translate/figs-youdual/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youdual/01.md | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youdual/01.md b/translate/figs-youdual/01.md index 6765d8c..5b93aa0 100644 --- a/translate/figs-youdual/01.md +++ b/translate/figs-youdual/01.md @@ -22,7 +22,8 @@ > ದೇವರಿಗೂ ಮತ್ತು ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೂ ಸೇವೆ ಮಾಡುವ ಯಾಕೋಬನು ಅನ್ಯದೇಶದಲ್ಲಿ ಚದುರಿರುವ ಹನ್ನೆರಡು ಕುಲದವರಿಗೆ: ಶುಭವಾಗಲಿ, ನನ್ನ ಸಹೋದರರೇ ನಿಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಗೆ ಆಗುವ ಪರಿಶೋಧನೆಯು ತಾಳ್ಮೆಯನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತದೆಂದು ತಿಳಿದು ನಾನಾ ಕಷ್ಟಗಳಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಿರುವಾಗ ಅದನ್ನು ಆನಂದಕರವಾದುದೆಂದು ಎಣಿಸಿರಿ. (ಯಾಕೋಬ 1:1-3 ULT) -ಯಾಕೋಬನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನುಅನೇಕ ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಬರೆದನು, ಆದುದರಿಂದ "you" ಎಂಬ ಪದ ಅನೇಕ ಜನರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ. ಭಾಷಾಂತರವಾಗುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "you" ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಬಳಸುವುದು ಸೂಕ್ತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. +ಯಾಕೋಬನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನುಅನೇಕ ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಬರೆದನು, ಆದುದರಿಂದ "you" ಎಂಬ ಪದ ಅನೇಕ ಜನರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ. ಭಾಷಾಂತರವಾಗುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "you" ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಬಳಸುವುದು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸುವುದು ಉತ್ತಮ.ಸೂಕ್ತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. + ### "you,"ಎಂಬ ಪದ ಎಷ್ಟು ಜನರಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳಲು ಬೇಕಾದ ಕೌಶಲ್ಯಗಳು. 1. ಟಿಪ್ಪಣಿಯನ್ನು ನೊಡಿ "you," ಎಂಬ ಪದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆಯೇ ಎಂದು ತಿಳಿಯಿರಿ. From 8b42311944ee94b40380ffc903891e39f3a06ce8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 29 Oct 2021 14:29:52 +0000 Subject: [PATCH 1053/1501] Edit 'translate/figs-youdual/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youdual/01.md | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/translate/figs-youdual/01.md b/translate/figs-youdual/01.md index 5b93aa0..53f67b2 100644 --- a/translate/figs-youdual/01.md +++ b/translate/figs-youdual/01.md @@ -16,6 +16,7 @@ > ಜೆಬೆದಾಯನ ಮಕ್ಕಳಾದ **ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರು** ಆತನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ಆತನಿಗೆ, "ಗುರುವೇ ನಾವು ಒಂದು ಮಾತು ಕೇಳುತ್ತೇವೆ ನಮಗೋಸ್ಕರ ನಡೆಸಿಕೊಡಬೇಕು” ಎಂದು ಕೇಳಿದರು. 36 ಆತನು **ಅವರನ್ನು** "**ನಿಮಗೇನು** ನಡೆಸಿಕೊಡಬೇಕು? ಎಂದು ಕೇಳಿದನು." (ಮಾರ್ಕ್ 10:35-36 ULT) ಯೇಸು ಆ ಇಬ್ಬರನ್ನು, ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರನ್ನು, ಕುರಿತು ಅವರಿಗೆ ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಕೇಳಿದನು. ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ದ್ವಿವಿಧ "you," ಇದ್ದರೆ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ದ್ವಿವಿಧ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಬಹುವಚನ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದು ಸೂಕ್ತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. + > ಆತನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬರನ್ನು ಕರೆದು "ನಿಮ್ಮೆದುರಿಗಿರುವ ಹಳ್ಳಿಗೆ ಹೋಗಿರಿ" ಎಂದನು. ಹಳ್ಳಿಯನ್ನು ನೀವು ಪ್ರವೇಶಿಸುತ್ತಿರುವಾಗಲೇ ನೀವು ಅಲ್ಲಿ ಕಟ್ಟಿರುವ ಒಂದು ಕತ್ತೆಮರಿಯನ್ನು ಕಾಣುವಿರಿ, ಇದುವರೆಗೆ ಅದರ ಮೇಲೆ ಯಾರೂ ಹತ್ತಿಲ್ಲ " ಅದನ್ನು ಬಿಚ್ಚಿ ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬನ್ನಿರಿ. (ಮಾರ್ಕ 11:1b-2 ULT) ಈ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಇಬ್ಬರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ. ನೀವು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ದ್ವಿವಿಧ ರೂಪದ "you" ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಕೊಳ್ಳಿ. ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ದ್ವಿವಿಧ "you" ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಅಲ್ಲಿ ಬಹುವಚನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದು ಸೂಕ್ತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. From 35b95f7d07cf9b35ce8075e152891b3d674a38de Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 29 Oct 2021 14:33:49 +0000 Subject: [PATCH 1054/1501] Edit 'translate/figs-youdual/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youdual/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-youdual/01.md b/translate/figs-youdual/01.md index 53f67b2..1992e7c 100644 --- a/translate/figs-youdual/01.md +++ b/translate/figs-youdual/01.md @@ -17,7 +17,7 @@ ಯೇಸು ಆ ಇಬ್ಬರನ್ನು, ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರನ್ನು, ಕುರಿತು ಅವರಿಗೆ ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಕೇಳಿದನು. ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ದ್ವಿವಿಧ "you," ಇದ್ದರೆ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ದ್ವಿವಿಧ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಬಹುವಚನ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದು ಸೂಕ್ತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. -> ಆತನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬರನ್ನು ಕರೆದು "ನಿಮ್ಮೆದುರಿಗಿರುವ ಹಳ್ಳಿಗೆ ಹೋಗಿರಿ" ಎಂದನು. ಹಳ್ಳಿಯನ್ನು ನೀವು ಪ್ರವೇಶಿಸುತ್ತಿರುವಾಗಲೇ ನೀವು ಅಲ್ಲಿ ಕಟ್ಟಿರುವ ಒಂದು ಕತ್ತೆಮರಿಯನ್ನು ಕಾಣುವಿರಿ, ಇದುವರೆಗೆ ಅದರ ಮೇಲೆ ಯಾರೂ ಹತ್ತಿಲ್ಲ " ಅದನ್ನು ಬಿಚ್ಚಿ ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬನ್ನಿರಿ. (ಮಾರ್ಕ 11:1b-2 ULT) +> ಆತನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬರನ್ನು ಕರೆದು "ನಿಮ್ಮೆದುರಿಗಿರುವ ಹಳ್ಳಿಗೆ ಹೋಗಿರಿ ಎಂದನು. ಹಳ್ಳಿಯನ್ನು **ನೀವು** ಪ್ರವೇಶಿಸುತ್ತಿರುವಾಗಲೇ, **ನೀವು** ಅಲ್ಲಿ ಕಟ್ಟಿರುವ ಒಂದು ಕತ್ತೆಮರಿಯನ್ನು ಕಾಣುವಿರಿ, ಇದುವರೆಗೆ ಅದರ ಮೇಲೆ ಯಾರೂ ಹತ್ತಿಲ್ಲ. ಅದನ್ನು ಬಿಚ್ಚಿ ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬನ್ನಿರಿ." (ಮಾರ್ಕ 11:1b-2 ULT) ಈ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಇಬ್ಬರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ. ನೀವು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ದ್ವಿವಿಧ ರೂಪದ "you" ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಕೊಳ್ಳಿ. ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ದ್ವಿವಿಧ "you" ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಅಲ್ಲಿ ಬಹುವಚನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದು ಸೂಕ್ತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. @@ -25,7 +25,7 @@ ಯಾಕೋಬನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನುಅನೇಕ ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಬರೆದನು, ಆದುದರಿಂದ "you" ಎಂಬ ಪದ ಅನೇಕ ಜನರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ. ಭಾಷಾಂತರವಾಗುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "you" ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಬಳಸುವುದು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸುವುದು ಉತ್ತಮ.ಸೂಕ್ತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. -### "you,"ಎಂಬ ಪದ ಎಷ್ಟು ಜನರಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳಲು ಬೇಕಾದ ಕೌಶಲ್ಯಗಳು. +### "You"ಎಂಬ ಪದ ಎಷ್ಟು ಜನರಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳಲು ಬೇಕಾದ . 1. ಟಿಪ್ಪಣಿಯನ್ನು ನೊಡಿ "you," ಎಂಬ ಪದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆಯೇ ಎಂದು ತಿಳಿಯಿರಿ. 1. UDBಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ಅದರಲ್ಲಿ "you," ಪದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದೆಯೇ ತಿಳಿಯಿರಿ. From 5b5cba22701a7e3c52384da5a8bf8122894eb638 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 29 Oct 2021 14:39:01 +0000 Subject: [PATCH 1055/1501] Edit 'translate/figs-youdual/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youdual/01.md | 8 +++++--- 1 file changed, 5 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-youdual/01.md b/translate/figs-youdual/01.md index 1992e7c..6471747 100644 --- a/translate/figs-youdual/01.md +++ b/translate/figs-youdual/01.md @@ -25,10 +25,12 @@ ಯಾಕೋಬನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನುಅನೇಕ ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಬರೆದನು, ಆದುದರಿಂದ "you" ಎಂಬ ಪದ ಅನೇಕ ಜನರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ. ಭಾಷಾಂತರವಾಗುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "you" ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಬಳಸುವುದು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸುವುದು ಉತ್ತಮ.ಸೂಕ್ತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. -### "You"ಎಂಬ ಪದ ಎಷ್ಟು ಜನರಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳಲು ಬೇಕಾದ . +### "You"ಎಂಬ ಪದ ಎಷ್ಟು ಜನರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳಲು ಬೇಕಾದ ತಂತ್ರಗಳು + +(1) ಅನುವಾದ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ನೋನೊಡಿ "you" ಎಂಬ ಪದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆಯೇ ಅಥವಾ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆಯೇ ಎಂದು ತಿಳಿಯಿರಿ. + +(2) "You" ಎಂಬ ಪದವು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆಯೇ ಅಥವಾ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆಯೇ ಎಂದು ನಿಮಗೆ ತೋರಿಸುವ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಅದು ಹೇಳುತ್ತದೆಯೇ ಎಂದು ನೋಡಲು USTಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ. -1. ಟಿಪ್ಪಣಿಯನ್ನು ನೊಡಿ "you," ಎಂಬ ಪದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆಯೇ ಎಂದು ತಿಳಿಯಿರಿ. -1. UDBಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ಅದರಲ್ಲಿ "you," ಪದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದೆಯೇ ತಿಳಿಯಿರಿ. 1. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ "you," ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ "you," ಗಳ ನಡುವೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ತಿಳಿಸುತ್ತಿದೆಯೇ ? ಮತ್ತು ಆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಯಾವ ರೀತಿ "you," ರೂಪದ ಪದ ಬಳಕೆಯ ವಾಕ್ಯಗಳಿವೆ ನೋಡಿ 1. ವಾಕ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವವರು ಯಾರು ? ಮತ್ತು ಯಾರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ? ಯಾವ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ಬಂದಿತು ಎಂದು ನೋಡಿ. From ba99e8c113e44a9076831e31716e7952dbf9a20a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 29 Oct 2021 14:39:14 +0000 Subject: [PATCH 1056/1501] Edit 'translate/figs-youdual/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youdual/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-youdual/01.md b/translate/figs-youdual/01.md index 6471747..95f6942 100644 --- a/translate/figs-youdual/01.md +++ b/translate/figs-youdual/01.md @@ -27,9 +27,9 @@ ### "You"ಎಂಬ ಪದ ಎಷ್ಟು ಜನರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳಲು ಬೇಕಾದ ತಂತ್ರಗಳು -(1) ಅನುವಾದ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ನೋನೊಡಿ "you" ಎಂಬ ಪದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆಯೇ ಅಥವಾ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆಯೇ ಎಂದು ತಿಳಿಯಿರಿ. +(1) ಅನುವಾದ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ನೋಡಿ "you" ಎಂಬ ಪದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆಯೇ ಅಥವಾ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆಯೇ ಎಂದು ತಿಳಿಯಿರಿ. -(2) "You" ಎಂಬ ಪದವು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆಯೇ ಅಥವಾ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆಯೇ ಎಂದು ನಿಮಗೆ ತೋರಿಸುವ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಅದು ಹೇಳುತ್ತದೆಯೇ ಎಂದು ನೋಡಲು USTಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ. +(2) "You" ಎಂಬ ಪದವು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆಯೇ ಅಥವಾ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆಯೇ ಎಂದು ನಿಮಗೆ ತೋರಿಸುವ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಅದು ಹೇಳುತ್ತದೆಯೇ ಎಂದು ನೋಡಲು USTಯನ್ನು ನೋಡಿ. 1. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ "you," ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ "you," ಗಳ ನಡುವೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ತಿಳಿಸುತ್ತಿದೆಯೇ ? ಮತ್ತು ಆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಯಾವ ರೀತಿ "you," ರೂಪದ ಪದ ಬಳಕೆಯ ವಾಕ್ಯಗಳಿವೆ ನೋಡಿ 1. ವಾಕ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವವರು ಯಾರು ? ಮತ್ತು ಯಾರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ? ಯಾವ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ಬಂದಿತು ಎಂದು ನೋಡಿ. From 538ef9215da6b0e53f3c9205b58f4df0dc357404 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 29 Oct 2021 14:40:23 +0000 Subject: [PATCH 1057/1501] Edit 'translate/figs-youdual/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youdual/01.md | 8 ++++++-- 1 file changed, 6 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-youdual/01.md b/translate/figs-youdual/01.md index 95f6942..6a440e2 100644 --- a/translate/figs-youdual/01.md +++ b/translate/figs-youdual/01.md @@ -31,7 +31,11 @@ (2) "You" ಎಂಬ ಪದವು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆಯೇ ಅಥವಾ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆಯೇ ಎಂದು ನಿಮಗೆ ತೋರಿಸುವ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಅದು ಹೇಳುತ್ತದೆಯೇ ಎಂದು ನೋಡಲು USTಯನ್ನು ನೋಡಿ. -1. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ "you," ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ "you," ಗಳ ನಡುವೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ತಿಳಿಸುತ್ತಿದೆಯೇ ? ಮತ್ತು ಆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಯಾವ ರೀತಿ "you," ರೂಪದ ಪದ ಬಳಕೆಯ ವಾಕ್ಯಗಳಿವೆ ನೋಡಿ -1. ವಾಕ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವವರು ಯಾರು ? ಮತ್ತು ಯಾರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ? ಯಾವ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ಬಂದಿತು ಎಂದು ನೋಡಿ. +(3) "You" ಏಕವಚನವನ್ನು ಮತ್ತು"ನೀವು" ಬಹುವಚನದಿಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾದ ಬೈಬಲ್ ಅನ್ನು ನೀವು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ, ಆ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಬೈಬಲ್ ಯಾವ ರೀತಿಯ "ನೀವು" ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. + +ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ "you," ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ "you," ಗಳ ನಡುವೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ತಿಳಿಸುತ್ತಿದೆಯೇ ? ಮತ್ತು ಆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಯಾವ ರೀತಿ "you," ರೂಪದ ಪದ ಬಳಕೆಯ ವಾಕ್ಯಗಳಿವೆ ನೋಡಿ + + +(4) ವಾಕ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವವರು ಯಾರು ? ಮತ್ತು ಯಾರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ? ಯಾವ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ಬಂದಿತು ಎಂದು ನೋಡಿ. ನೀವು ಇಲ್ಲಿರುವ ಲಿಂಕ್ ಬಳಸಿ ವಿಡಿಯೋ ನೋಡಿ at http://ufw.io/figs_youdual. From 4656d4d81e70611e5926b3bf2b8b67995ae9359d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 29 Oct 2021 14:41:12 +0000 Subject: [PATCH 1058/1501] Edit 'translate/figs-youdual/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youdual/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-youdual/01.md b/translate/figs-youdual/01.md index 6a440e2..d56c7e4 100644 --- a/translate/figs-youdual/01.md +++ b/translate/figs-youdual/01.md @@ -31,9 +31,9 @@ (2) "You" ಎಂಬ ಪದವು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆಯೇ ಅಥವಾ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆಯೇ ಎಂದು ನಿಮಗೆ ತೋರಿಸುವ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಅದು ಹೇಳುತ್ತದೆಯೇ ಎಂದು ನೋಡಲು USTಯನ್ನು ನೋಡಿ. -(3) "You" ಏಕವಚನವನ್ನು ಮತ್ತು"ನೀವು" ಬಹುವಚನದಿಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾದ ಬೈಬಲ್ ಅನ್ನು ನೀವು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ, ಆ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಬೈಬಲ್ ಯಾವ ರೀತಿಯ "ನೀವು" ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. +(3) ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ "You" ಏಕವಚನ ಮತ್ತು"You" ಬಹುವಚನ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾದ ಬೈಬಲ್ ಅನ್ನು ನೀವು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ, ಆ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಬೈಬಲ್ ಯಾವ ರೀತಿಯ "ನೀವು" ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. -ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಏಕವಚನ "you," ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ "you," ಗಳ ನಡುವೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ತಿಳಿಸುತ್ತಿದೆಯೇ ? ಮತ್ತು ಆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಯಾವ ರೀತಿ "you," ರೂಪದ ಪದ ಬಳಕೆಯ ವಾಕ್ಯಗಳಿವೆ ನೋಡಿ +ಏಕವಚನ "you," ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ "you," ಗಳ ನಡುವೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ತಿಳಿಸುತ್ತಿದೆಯೇ ? ಮತ್ತು ಆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಯಾವ ರೀತಿ "you," ರೂಪದ ಪದ ಬಳಕೆಯ ವಾಕ್ಯಗಳಿವೆ ನೋಡಿ (4) ವಾಕ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವವರು ಯಾರು ? ಮತ್ತು ಯಾರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ? ಯಾವ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ಬಂದಿತು ಎಂದು ನೋಡಿ. From e789c44eecb63ac2c9a1158237b5ed9cb4533f33 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 29 Oct 2021 14:43:05 +0000 Subject: [PATCH 1059/1501] Edit 'translate/figs-youdual/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youdual/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youdual/01.md b/translate/figs-youdual/01.md index d56c7e4..aee0dda 100644 --- a/translate/figs-youdual/01.md +++ b/translate/figs-youdual/01.md @@ -31,7 +31,7 @@ (2) "You" ಎಂಬ ಪದವು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆಯೇ ಅಥವಾ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆಯೇ ಎಂದು ನಿಮಗೆ ತೋರಿಸುವ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಅದು ಹೇಳುತ್ತದೆಯೇ ಎಂದು ನೋಡಲು USTಯನ್ನು ನೋಡಿ. -(3) ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ "You" ಏಕವಚನ ಮತ್ತು"You" ಬಹುವಚನ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾದ ಬೈಬಲ್ ಅನ್ನು ನೀವು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ, ಆ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಬೈಬಲ್ ಯಾವ ರೀತಿಯ "ನೀವು" ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. +(3) ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ "You" ಏಕವಚನ ಮತ್ತು"You" ಬಹುವಚನ ಎಂದುಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದ್ದರೆ, ದ ಬೈಬಲ್ ಅನ್ನು ನೀವು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ, ಆ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಬೈಬಲ್ ಯಾವ ರೀತಿಯ "ನೀವು" ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. ಏಕವಚನ "you," ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ "you," ಗಳ ನಡುವೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ತಿಳಿಸುತ್ತಿದೆಯೇ ? ಮತ್ತು ಆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಯಾವ ರೀತಿ "you," ರೂಪದ ಪದ ಬಳಕೆಯ ವಾಕ್ಯಗಳಿವೆ ನೋಡಿ From 6e5c7ab6ac8a4a2d0b8b185faa6e76852d3323cc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 29 Oct 2021 14:43:37 +0000 Subject: [PATCH 1060/1501] Edit 'translate/figs-youdual/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youdual/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youdual/01.md b/translate/figs-youdual/01.md index aee0dda..fc0f982 100644 --- a/translate/figs-youdual/01.md +++ b/translate/figs-youdual/01.md @@ -31,7 +31,7 @@ (2) "You" ಎಂಬ ಪದವು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆಯೇ ಅಥವಾ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆಯೇ ಎಂದು ನಿಮಗೆ ತೋರಿಸುವ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಅದು ಹೇಳುತ್ತದೆಯೇ ಎಂದು ನೋಡಲು USTಯನ್ನು ನೋಡಿ. -(3) ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ "You" ಏಕವಚನ ಮತ್ತು"You" ಬಹುವಚನ ಎಂದುಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದ್ದರೆ, ದ ಬೈಬಲ್ ಅನ್ನು ನೀವು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ, ಆ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಬೈಬಲ್ ಯಾವ ರೀತಿಯ "ನೀವು" ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. +(3) ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ "You" ಏಕವಚನ ಮತ್ತು"You" ಬಹುವಚನ ಎಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದ್ದರೆ, ಆ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಸತ್ಯವೇದಯಾವ ರೀತಿಯ "ನೀವು" ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. ಏಕವಚನ "you," ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ "you," ಗಳ ನಡುವೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ತಿಳಿಸುತ್ತಿದೆಯೇ ? ಮತ್ತು ಆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಯಾವ ರೀತಿ "you," ರೂಪದ ಪದ ಬಳಕೆಯ ವಾಕ್ಯಗಳಿವೆ ನೋಡಿ From 7b31c68153aebc40303e4dabc11b7f920716b3e9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 29 Oct 2021 14:51:17 +0000 Subject: [PATCH 1061/1501] Edit 'translate/figs-youdual/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youdual/01.md | 7 +++---- 1 file changed, 3 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/figs-youdual/01.md b/translate/figs-youdual/01.md index fc0f982..8da77b5 100644 --- a/translate/figs-youdual/01.md +++ b/translate/figs-youdual/01.md @@ -31,11 +31,10 @@ (2) "You" ಎಂಬ ಪದವು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆಯೇ ಅಥವಾ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆಯೇ ಎಂದು ನಿಮಗೆ ತೋರಿಸುವ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಅದು ಹೇಳುತ್ತದೆಯೇ ಎಂದು ನೋಡಲು USTಯನ್ನು ನೋಡಿ. -(3) ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ "You" ಏಕವಚನ ಮತ್ತು"You" ಬಹುವಚನ ಎಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದ್ದರೆ, ಆ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಸತ್ಯವೇದಯಾವ ರೀತಿಯ "ನೀವು" ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. +(3) ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಸತ್ಯವೇದ "You" ಏಕವಚನ ಮತ್ತು"You" ಬಹುವಚನ ಎಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಿ ಬರೆಯಲಾದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿದ್ದರೆ, ಆ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಸತ್ಯವೇದ ಯಾವ ರೀತಿಯ "you" ಹೊಂದಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. -ಏಕವಚನ "you," ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ "you," ಗಳ ನಡುವೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ತಿಳಿಸುತ್ತಿದೆಯೇ ? ಮತ್ತು ಆ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಯಾವ ರೀತಿ "you," ರೂಪದ ಪದ ಬಳಕೆಯ ವಾಕ್ಯಗಳಿವೆ ನೋಡಿ +(4) ಸಂದರ್ಭವನ್ನು ನೋಡಿ ಸಂಭಾಷಣೆ ಮಾಡುವವರುಯಾರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಯಾರು ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಿದರು ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಲು ಸಂದರ್ಭವನ್ನು ನೋಡಿ. - -(4) ವಾಕ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವವರು ಯಾರು ? ಮತ್ತು ಯಾರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ? ಯಾವ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ಬಂದಿತು ಎಂದು ನೋಡಿ. +ವಾಕ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ಮಾಡುವವರು ಯಾರು ? ಮತ್ತು ಯಾರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ? ಯಾವ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ಬಂದಿತು ಎಂದು ನೋಡಿ. ನೀವು ಇಲ್ಲಿರುವ ಲಿಂಕ್ ಬಳಸಿ ವಿಡಿಯೋ ನೋಡಿ at http://ufw.io/figs_youdual. From 70f254726dd8f242e9bbe6872e462624df03a353 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 29 Oct 2021 14:52:38 +0000 Subject: [PATCH 1062/1501] Edit 'translate/figs-youdual/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youdual/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youdual/01.md b/translate/figs-youdual/01.md index 8da77b5..7123292 100644 --- a/translate/figs-youdual/01.md +++ b/translate/figs-youdual/01.md @@ -33,7 +33,7 @@ (3) ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಸತ್ಯವೇದ "You" ಏಕವಚನ ಮತ್ತು"You" ಬಹುವಚನ ಎಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಿ ಬರೆಯಲಾದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿದ್ದರೆ, ಆ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಸತ್ಯವೇದ ಯಾವ ರೀತಿಯ "you" ಹೊಂದಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. -(4) ಸಂದರ್ಭವನ್ನು ನೋಡಿ ಸಂಭಾಷಣೆ ಮಾಡುವವರುಯಾರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಯಾರು ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಿದರು ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಲು ಸಂದರ್ಭವನ್ನು ನೋಡಿ. +(4) ಮಾತನಾಮಾಡುವವರು ಯಾರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಯಾರು ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಿದರು ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಲು ಸಂದರ್ಭವನ್ನು ನೋಡಿ. ವಾಕ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ಮಾಡುವವರು ಯಾರು ? ಮತ್ತು ಯಾರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ? ಯಾವ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ಬಂದಿತು ಎಂದು ನೋಡಿ. From d29f6c79694d327c756aea6655c3c05b9e8eb2dd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 29 Oct 2021 14:53:46 +0000 Subject: [PATCH 1063/1501] Edit 'translate/figs-youdual/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youdual/01.md | 4 +--- 1 file changed, 1 insertion(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-youdual/01.md b/translate/figs-youdual/01.md index 7123292..0a10640 100644 --- a/translate/figs-youdual/01.md +++ b/translate/figs-youdual/01.md @@ -33,8 +33,6 @@ (3) ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಸತ್ಯವೇದ "You" ಏಕವಚನ ಮತ್ತು"You" ಬಹುವಚನ ಎಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಿ ಬರೆಯಲಾದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿದ್ದರೆ, ಆ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಸತ್ಯವೇದ ಯಾವ ರೀತಿಯ "you" ಹೊಂದಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. -(4) ಮಾತನಾಮಾಡುವವರು ಯಾರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಯಾರು ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಿದರು ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಲು ಸಂದರ್ಭವನ್ನು ನೋಡಿ. - -ವಾಕ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ಮಾಡುವವರು ಯಾರು ? ಮತ್ತು ಯಾರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ? ಯಾವ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ಬಂದಿತು ಎಂದು ನೋಡಿ. +(4) ಸಂದರ್ಭವನ್ನು ನೋಡಿಮಾತನಾಡುವವರು ಯಾರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಯಾರು ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಿದರು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಯಿರಿ. ನೀವು ಇಲ್ಲಿರುವ ಲಿಂಕ್ ಬಳಸಿ ವಿಡಿಯೋ ನೋಡಿ at http://ufw.io/figs_youdual. From e9a943229ca94a9660202bc3cf2bc289719cc085 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 29 Oct 2021 14:54:47 +0000 Subject: [PATCH 1064/1501] Edit 'translate/figs-youdual/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youdual/01.md | 5 +++-- 1 file changed, 3 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-youdual/01.md b/translate/figs-youdual/01.md index 0a10640..acc8b52 100644 --- a/translate/figs-youdual/01.md +++ b/translate/figs-youdual/01.md @@ -33,6 +33,7 @@ (3) ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಸತ್ಯವೇದ "You" ಏಕವಚನ ಮತ್ತು"You" ಬಹುವಚನ ಎಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಿ ಬರೆಯಲಾದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿದ್ದರೆ, ಆ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಸತ್ಯವೇದ ಯಾವ ರೀತಿಯ "you" ಹೊಂದಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. -(4) ಸಂದರ್ಭವನ್ನು ನೋಡಿಮಾತನಾಡುವವರು ಯಾರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಯಾರು ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಿದರು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಯಿರಿ. +(4) ಸಂದರ್ಭವನ್ನು ನೋಡಿ ಮಾತನಾಡುವವರು ಯಾರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಯಾರು ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಿದರು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಯಿರಿ. -ನೀವು ಇಲ್ಲಿರುವ ಲಿಂಕ್ ಬಳಸಿ ವಿಡಿಯೋ ನೋಡಿ at http://ufw.io/figs_youdual. +ನೀವು ವೀಡಿಯೊವನ್ನು ನೋಡಲು ಬಯಸಬಹುದು at +https://ufw.io/figs_youdual. \ No newline at end of file From 3d81afd1149c02abf1e235b175bcb4cc06eb5eae Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 29 Oct 2021 14:54:56 +0000 Subject: [PATCH 1065/1501] Edit 'translate/figs-youdual/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youdual/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-youdual/01.md b/translate/figs-youdual/01.md index acc8b52..363a335 100644 --- a/translate/figs-youdual/01.md +++ b/translate/figs-youdual/01.md @@ -35,5 +35,5 @@ (4) ಸಂದರ್ಭವನ್ನು ನೋಡಿ ಮಾತನಾಡುವವರು ಯಾರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಯಾರು ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಿದರು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಯಿರಿ. -ನೀವು ವೀಡಿಯೊವನ್ನು ನೋಡಲು ಬಯಸಬಹುದು at -https://ufw.io/figs_youdual. \ No newline at end of file +ನೀವು ವೀಡಿಯೊವನ್ನು ನೋಡಲು ಬಯಸಬಹುದು at https://ufw.io/figs_youdual. + From b8193b159aa711ad3b8d48c30b5a8e9aabf38676 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 29 Oct 2021 14:56:49 +0000 Subject: [PATCH 1066/1501] Edit 'translate/figs-youdual/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youdual/01.md | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-youdual/01.md b/translate/figs-youdual/01.md index 363a335..101aca7 100644 --- a/translate/figs-youdual/01.md +++ b/translate/figs-youdual/01.md @@ -31,9 +31,8 @@ (2) "You" ಎಂಬ ಪದವು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆಯೇ ಅಥವಾ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆಯೇ ಎಂದು ನಿಮಗೆ ತೋರಿಸುವ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಅದು ಹೇಳುತ್ತದೆಯೇ ಎಂದು ನೋಡಲು USTಯನ್ನು ನೋಡಿ. -(3) ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಸತ್ಯವೇದ "You" ಏಕವಚನ ಮತ್ತು"You" ಬಹುವಚನ ಎಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಿ ಬರೆಯಲಾದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿದ್ದರೆ, ಆ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಸತ್ಯವೇದ ಯಾವ ರೀತಿಯ "you" ಹೊಂದಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. +(3) ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಸತ್ಯವೇದ "You" ಏಕವಚನ ಮತ್ತು"You" ಬಹುವಚನ ಎಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಿ ಬರೆಯಲಾದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿದ್ದರೆ, ಆ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಸತ್ಯವೇದ ಯಾವ ರೀತಿಯ "you" ಇದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. (4) ಸಂದರ್ಭವನ್ನು ನೋಡಿ ಮಾತನಾಡುವವರು ಯಾರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಯಾರು ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಿದರು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಯಿರಿ. ನೀವು ವೀಡಿಯೊವನ್ನು ನೋಡಲು ಬಯಸಬಹುದು at https://ufw.io/figs_youdual. - From f52064bc395e9f7ef0fea0ebe504bab13ff91765 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 29 Oct 2021 15:01:00 +0000 Subject: [PATCH 1067/1501] Edit 'translate/figs-youdual/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youdual/01.md | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/figs-youdual/01.md b/translate/figs-youdual/01.md index 101aca7..62fc806 100644 --- a/translate/figs-youdual/01.md +++ b/translate/figs-youdual/01.md @@ -1,13 +1,13 @@ ###ವಿವರಣೆಗಳು -ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ "you" ಎಂಬ ಪದವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದಾಗ "you" ಎಂಬ ಏಕವಚನ ರೂಪವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ, ಮತ್ತು "you" ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದಾಗ ಬಹುವಚನ ರೂಪವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ "you" ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ಒಂದೇ ಪದ ಇದ್ದು ದ್ವಿವಿಧದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಇಬ್ಬರು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಿಗೆ ಈ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಇಂತಹ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದು ಭಾಷೆಯನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ ಅವರು ತಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಕ್ತ ಸಮಯ, ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ ಯಾವ ರೀತಿಯ "you" ಪದ ಬಳಸಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು. ಬೇರೆ ಭಾಷೆಗಳು, ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಎಷ್ಟೇ ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುವುದಿದ್ದರೂ ಒಂದೇ ರೀತಿಯ "you" ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. +ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ "you" ಎಂಬ ಪದವು ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದಾಗ "you" ಎಂಬ ಏಕವಚನ ರೂಪವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ ಮತ್ತು "you" ಎಂಬ ಪದವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದಾಗ ಬಹುವಚನ ರೂಪವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ "you" ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ಒಂದೇ ಪದ ಇದ್ದು ದ್ವಿರೂಪದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಇಬ್ಬರು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಿಗೆ ಈ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಇಂತಹ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದು ಭಾಷೆಯನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ ಅವರು ತಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಕ್ತ ಸಮಯ, ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ ಯಾವ ರೀತಿಯ "you" ಪದ ಬಳಸಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು. ಬೇರೆ ಭಾಷೆಗಳು, ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಎಷ್ಟೇ ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳುವುದಿದ್ದರೂ ಒಂದೇ ರೀತಿಯ "you" ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಸತ್ಯವೇದವು ಮೊದಲು ಇಬ್ರಿಯ, ಅರಾಮಿಕ್, ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿತು. ಈ ಎಲ್ಲಾ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಏಕವಚನ ರೂಪದ "you" ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "you" ಇರುವುದು. ನಾವು ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಓದುವಾಗ ಇದರಲ್ಲಿ ಬರುವ ಸರ್ವನಾಮಗಳು ಮತ್ತು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು ನಮಗೆ ಇವು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೋ ಇಲ್ಲವೇ ಇಬ್ಬರು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತದೋ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಆದರೂ ಇಲ್ಲಿ ಅದು ಇಬ್ಬರು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದೆಯೋ ಅಥವಾ ಇಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆಯೋ ಎಂಬುದು ತಿಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ. ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ಬಳಸಿರುವ "you" ಎಂಬ ಪದ ಎಷ್ಟು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ ಎಂದು ತೋರಿಸದಿದ್ದರೆ ನಾವು ವಾಕ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಓದಿ ಅಲ್ಲಿ ಎಷ್ಟು ಜನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವರು ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. #### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಂಚಿಕೆ -* ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಏಕವಚನ, ಬಹುವಚನ, ಮತ್ತು ದ್ವಿವಿಧ ರೂಪದ "you"ಗಳು ಇಲ್ಲದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಯಾವಾಗಲೂ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡು ಸೂಕ್ತವಾದ "you" ಪದವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. -* ಅನೇಕ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ವಿಭಿನ್ನ ರೂಪಗಳು ವಿಷಯವು ಏಕವಚನವೇ ಅಥವಾ ಬಹುವಚನವೇ ಎಂಬುದರ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದ್ದರಿಂದ "you" ಎಂಬ ಅರ್ಥ ಯಾವುದೇ ಸರ್ವನಾಮವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೂ, ಭಾಷಣಕಾರರು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೋ ಅಥವಾ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಜನರನ್ನೋ ಎಂದು ಭಾಷೆಗಳ ಅನುವಾದಕರು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. +* ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಏಕವಚನ, ಬಹುವಚನ, ಮತ್ತು ದ್ವಿ ರೂಪದ "you"ಗಳು ಇಲ್ಲದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಯಾವಾಗಲೂ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡು ಸೂಕ್ತವಾದ "you" ಪದವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. +* ಅನೇಕ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ವಿಭಿನ್ನ ರೂಪಗಳು ವಿಷಯವು ಏಕವಚನವೇ ಅಥವಾ ಬಹುವಚನವೇ ಎಂಬುದರ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದ್ದರಿಂದ "you" ಎಂಬ ಅರ್ಥ ಯಾವುದೇ ಸರ್ವನಾಮವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೂ, ಭಾಷಣಕಾರರು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೋ ಅಥವಾ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಜನರನ್ನೋ ಎಂದು ಭಾಷೆಗಳ ಅನುವಾದಕರು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. "You" ಎಂಬ ಪದವು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆಯೇ ಅಥವಾ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆಯೇ ಎಂಬುದನ್ನು ಸಂದರ್ಭವು ಆಗಾಗ್ಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಇತರ ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ನೋಡಿದರೆ, ಭಾಷಣಕಾರರು ಎಷ್ಟು ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಯಲು ಅವು ನಿಮಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತವೆ. @@ -31,7 +31,7 @@ (2) "You" ಎಂಬ ಪದವು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆಯೇ ಅಥವಾ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆಯೇ ಎಂದು ನಿಮಗೆ ತೋರಿಸುವ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಅದು ಹೇಳುತ್ತದೆಯೇ ಎಂದು ನೋಡಲು USTಯನ್ನು ನೋಡಿ. -(3) ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಸತ್ಯವೇದ "You" ಏಕವಚನ ಮತ್ತು"You" ಬಹುವಚನ ಎಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಿ ಬರೆಯಲಾದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿದ್ದರೆ, ಆ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಸತ್ಯವೇದ ಯಾವ ರೀತಿಯ "you" ಇದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. +(3) ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಸತ್ಯವೇದ "You" ಏಕವಚನ ಮತ್ತು"You" ಬಹುವಚನ ಎಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಿ ಬರೆಯಲಾದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿದ್ದರೆ, ಆ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಯಾವ ರೀತಿಯ "you" ಇದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. (4) ಸಂದರ್ಭವನ್ನು ನೋಡಿ ಮಾತನಾಡುವವರು ಯಾರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಯಾರು ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಿದರು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಯಿರಿ. From 6f6424bec5f322142bbc58820afc010667603abe Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 29 Oct 2021 15:03:09 +0000 Subject: [PATCH 1068/1501] Edit 'translate/figs-youdual/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youdual/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-youdual/01.md b/translate/figs-youdual/01.md index 62fc806..e0d87ef 100644 --- a/translate/figs-youdual/01.md +++ b/translate/figs-youdual/01.md @@ -6,7 +6,7 @@ #### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಂಚಿಕೆ -* ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಏಕವಚನ, ಬಹುವಚನ, ಮತ್ತು ದ್ವಿ ರೂಪದ "you"ಗಳು ಇಲ್ಲದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಯಾವಾಗಲೂ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡು ಸೂಕ್ತವಾದ "you" ಪದವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. +* ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಏಕವಚನ, ಬಹುವಚನ, ಮತ್ತು ದ್ವಿರೂಪದ "you"ಗಳು ಇಲ್ಲದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಯಾವಾಗಲೂ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡು ಸೂಕ್ತವಾದ "you" ಪದವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. * ಅನೇಕ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ವಿಭಿನ್ನ ರೂಪಗಳು ವಿಷಯವು ಏಕವಚನವೇ ಅಥವಾ ಬಹುವಚನವೇ ಎಂಬುದರ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದ್ದರಿಂದ "you" ಎಂಬ ಅರ್ಥ ಯಾವುದೇ ಸರ್ವನಾಮವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೂ, ಭಾಷಣಕಾರರು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೋ ಅಥವಾ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಜನರನ್ನೋ ಎಂದು ಭಾಷೆಗಳ ಅನುವಾದಕರು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. "You" ಎಂಬ ಪದವು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆಯೇ ಅಥವಾ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆಯೇ ಎಂಬುದನ್ನು ಸಂದರ್ಭವು ಆಗಾಗ್ಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಇತರ ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ನೋಡಿದರೆ, ಭಾಷಣಕಾರರು ಎಷ್ಟು ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಯಲು ಅವು ನಿಮಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತವೆ. @@ -15,7 +15,7 @@ > ಜೆಬೆದಾಯನ ಮಕ್ಕಳಾದ **ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರು** ಆತನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ಆತನಿಗೆ, "ಗುರುವೇ ನಾವು ಒಂದು ಮಾತು ಕೇಳುತ್ತೇವೆ ನಮಗೋಸ್ಕರ ನಡೆಸಿಕೊಡಬೇಕು” ಎಂದು ಕೇಳಿದರು. 36 ಆತನು **ಅವರನ್ನು** "**ನಿಮಗೇನು** ನಡೆಸಿಕೊಡಬೇಕು? ಎಂದು ಕೇಳಿದನು." (ಮಾರ್ಕ್ 10:35-36 ULT) -ಯೇಸು ಆ ಇಬ್ಬರನ್ನು, ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರನ್ನು, ಕುರಿತು ಅವರಿಗೆ ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಕೇಳಿದನು. ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ದ್ವಿವಿಧ "you," ಇದ್ದರೆ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ದ್ವಿವಿಧ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಬಹುವಚನ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದು ಸೂಕ್ತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. +ಯೇಸು ಆ ಇಬ್ಬರನ್ನು, ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರನ್ನು, ಕುರಿತು ಅವರಿಗೆ ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಕೇಳಿದನು. ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ದ್ವಿರೂಪ "you," ಇದ್ದರೆ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ದ್ವಿರೂಪಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಬಹುವಚನ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದು ಸೂಕ್ತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. > ಆತನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬರನ್ನು ಕರೆದು "ನಿಮ್ಮೆದುರಿಗಿರುವ ಹಳ್ಳಿಗೆ ಹೋಗಿರಿ ಎಂದನು. ಹಳ್ಳಿಯನ್ನು **ನೀವು** ಪ್ರವೇಶಿಸುತ್ತಿರುವಾಗಲೇ, **ನೀವು** ಅಲ್ಲಿ ಕಟ್ಟಿರುವ ಒಂದು ಕತ್ತೆಮರಿಯನ್ನು ಕಾಣುವಿರಿ, ಇದುವರೆಗೆ ಅದರ ಮೇಲೆ ಯಾರೂ ಹತ್ತಿಲ್ಲ. ಅದನ್ನು ಬಿಚ್ಚಿ ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬನ್ನಿರಿ." (ಮಾರ್ಕ 11:1b-2 ULT) From a5b1e38dba74322109deb9fca3535e7855e4a10c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 29 Oct 2021 15:03:28 +0000 Subject: [PATCH 1069/1501] Edit 'translate/figs-youdual/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youdual/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youdual/01.md b/translate/figs-youdual/01.md index e0d87ef..2128753 100644 --- a/translate/figs-youdual/01.md +++ b/translate/figs-youdual/01.md @@ -15,7 +15,7 @@ > ಜೆಬೆದಾಯನ ಮಕ್ಕಳಾದ **ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರು** ಆತನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ಆತನಿಗೆ, "ಗುರುವೇ ನಾವು ಒಂದು ಮಾತು ಕೇಳುತ್ತೇವೆ ನಮಗೋಸ್ಕರ ನಡೆಸಿಕೊಡಬೇಕು” ಎಂದು ಕೇಳಿದರು. 36 ಆತನು **ಅವರನ್ನು** "**ನಿಮಗೇನು** ನಡೆಸಿಕೊಡಬೇಕು? ಎಂದು ಕೇಳಿದನು." (ಮಾರ್ಕ್ 10:35-36 ULT) -ಯೇಸು ಆ ಇಬ್ಬರನ್ನು, ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರನ್ನು, ಕುರಿತು ಅವರಿಗೆ ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಕೇಳಿದನು. ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ದ್ವಿರೂಪ "you," ಇದ್ದರೆ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ದ್ವಿರೂಪಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಬಹುವಚನ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದು ಸೂಕ್ತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. +ಯೇಸು ಆ ಇಬ್ಬರನ್ನು, ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರನ್ನು, ಕುರಿತು ಅವರಿಗೆ ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಕೇಳಿದನು. ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ದ್ವಿರೂಪ "you," ಇದ್ದರೆ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ದ್ವಿರೂಪ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಬಹುವಚನ ರೂಪವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದು ಸೂಕ್ತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. > ಆತನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬರನ್ನು ಕರೆದು "ನಿಮ್ಮೆದುರಿಗಿರುವ ಹಳ್ಳಿಗೆ ಹೋಗಿರಿ ಎಂದನು. ಹಳ್ಳಿಯನ್ನು **ನೀವು** ಪ್ರವೇಶಿಸುತ್ತಿರುವಾಗಲೇ, **ನೀವು** ಅಲ್ಲಿ ಕಟ್ಟಿರುವ ಒಂದು ಕತ್ತೆಮರಿಯನ್ನು ಕಾಣುವಿರಿ, ಇದುವರೆಗೆ ಅದರ ಮೇಲೆ ಯಾರೂ ಹತ್ತಿಲ್ಲ. ಅದನ್ನು ಬಿಚ್ಚಿ ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬನ್ನಿರಿ." (ಮಾರ್ಕ 11:1b-2 ULT) From c4234f78ee74cb6c0d1d4341b4bb032a577cd41f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 29 Oct 2021 15:03:54 +0000 Subject: [PATCH 1070/1501] Edit 'translate/figs-youdual/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youdual/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youdual/01.md b/translate/figs-youdual/01.md index 2128753..4e399d1 100644 --- a/translate/figs-youdual/01.md +++ b/translate/figs-youdual/01.md @@ -19,7 +19,7 @@ > ಆತನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬರನ್ನು ಕರೆದು "ನಿಮ್ಮೆದುರಿಗಿರುವ ಹಳ್ಳಿಗೆ ಹೋಗಿರಿ ಎಂದನು. ಹಳ್ಳಿಯನ್ನು **ನೀವು** ಪ್ರವೇಶಿಸುತ್ತಿರುವಾಗಲೇ, **ನೀವು** ಅಲ್ಲಿ ಕಟ್ಟಿರುವ ಒಂದು ಕತ್ತೆಮರಿಯನ್ನು ಕಾಣುವಿರಿ, ಇದುವರೆಗೆ ಅದರ ಮೇಲೆ ಯಾರೂ ಹತ್ತಿಲ್ಲ. ಅದನ್ನು ಬಿಚ್ಚಿ ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬನ್ನಿರಿ." (ಮಾರ್ಕ 11:1b-2 ULT) -ಈ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಇಬ್ಬರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ. ನೀವು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ದ್ವಿವಿಧ ರೂಪದ "you" ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಕೊಳ್ಳಿ. ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ದ್ವಿವಿಧ "you" ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಅಲ್ಲಿ ಬಹುವಚನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದು ಸೂಕ್ತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. +ಈ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಇಬ್ಬರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ. ನೀವು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ದ್ವಿರೂಪದ "you" ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಕೊಳ್ಳಿ. ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ದ್ವಿರೂಪ "you" ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಅಲ್ಲಿ ಬಹುವಚನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದು ಸೂಕ್ತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. > ದೇವರಿಗೂ ಮತ್ತು ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೂ ಸೇವೆ ಮಾಡುವ ಯಾಕೋಬನು ಅನ್ಯದೇಶದಲ್ಲಿ ಚದುರಿರುವ ಹನ್ನೆರಡು ಕುಲದವರಿಗೆ: ಶುಭವಾಗಲಿ, ನನ್ನ ಸಹೋದರರೇ ನಿಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಗೆ ಆಗುವ ಪರಿಶೋಧನೆಯು ತಾಳ್ಮೆಯನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತದೆಂದು ತಿಳಿದು ನಾನಾ ಕಷ್ಟಗಳಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಿರುವಾಗ ಅದನ್ನು ಆನಂದಕರವಾದುದೆಂದು ಎಣಿಸಿರಿ. (ಯಾಕೋಬ 1:1-3 ULT) From 8c0fe67ef1fdf518345332296e20aa78610b243d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 29 Oct 2021 15:08:38 +0000 Subject: [PATCH 1072/1501] Edit 'translate/figs-youdual/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youdual/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youdual/01.md b/translate/figs-youdual/01.md index 4e399d1..4124e9c 100644 --- a/translate/figs-youdual/01.md +++ b/translate/figs-youdual/01.md @@ -21,7 +21,7 @@ ಈ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಇಬ್ಬರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ. ನೀವು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ದ್ವಿರೂಪದ "you" ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಕೊಳ್ಳಿ. ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ದ್ವಿರೂಪ "you" ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಅಲ್ಲಿ ಬಹುವಚನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದು ಸೂಕ್ತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. -> ದೇವರಿಗೂ ಮತ್ತು ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೂ ಸೇವೆ ಮಾಡುವ ಯಾಕೋಬನು ಅನ್ಯದೇಶದಲ್ಲಿ ಚದುರಿರುವ ಹನ್ನೆರಡು ಕುಲದವರಿಗೆ: ಶುಭವಾಗಲಿ, ನನ್ನ ಸಹೋದರರೇ ನಿಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಗೆ ಆಗುವ ಪರಿಶೋಧನೆಯು ತಾಳ್ಮೆಯನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತದೆಂದು ತಿಳಿದು ನಾನಾ ಕಷ್ಟಗಳಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಿರುವಾಗ ಅದನ್ನು ಆನಂದಕರವಾದುದೆಂದು ಎಣಿಸಿರಿ. (ಯಾಕೋಬ 1:1-3 ULT) +> ದೇವರಿಗೂ ಮತ್ತು ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೂ ಸೇವೆ ಮಾಡುವ ಯಾಕೋಬನು ಅನ್ಯದೇಶದಲ್ಲಿ ಚದುರಿರುವ ಹನ್ನೆರಡು ಕುಲದವರಿಗೆ: ಶುಭವಾಗಲಿ, ನನ್ನ ಸಹೋದರರೇ **ನಿಮ್ಮ** ನಂಬಿಕೆಗೆ ಆಗುವ ಪರಿಶೋಧನೆಯು ತಾಳ್ಮೆಯನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತದೆಂದು ತಿಳಿದು ನಾನಾ ಕಷ್ಟಗಳಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಿರುವಾಗ ಅದನ್ನು ಆನಂದಕರವಾದುದೆಂದು ಎಣಿಸಿರಿ. (ಯಾಕೋಬ 1:1-3 ULT) ಯಾಕೋಬನು ಈ ಪತ್ರವನ್ನುಅನೇಕ ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಬರೆದನು, ಆದುದರಿಂದ "you" ಎಂಬ ಪದ ಅನೇಕ ಜನರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ. ಭಾಷಾಂತರವಾಗುತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಹುವಚನ ರೂಪದ "you" ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಬಳಸುವುದು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸುವುದು ಉತ್ತಮ.ಸೂಕ್ತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. From 6a3abe66f0ca940b30bde3912acfb81fbcd363a5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 30 Oct 2021 14:15:27 +0000 Subject: [PATCH 1073/1501] Edit 'translate/figs-youformal/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youformal/01.md | 7 +++++-- 1 file changed, 5 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-youformal/01.md b/translate/figs-youformal/01.md index 24a86b4..e846048 100644 --- a/translate/figs-youformal/01.md +++ b/translate/figs-youformal/01.md @@ -1,6 +1,9 @@ -(ನೀವು ವೀಡಿಯೋವನ್ನು ಈ ಲಿಂಕ್ ನಲ್ಲಿ ನೋಡಬಹುದು at http://ufw.io/figs_youform.) +(ನೀವು ವೀಡಿಯೊವನ್ನು ನೋಡಲು ಬಯಸಬಹುದು at https://ufw.io/figs_youform.) + +### ವಿವರಣೆಗಳು + +ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು "you" ಎಂಬ ಔಪಚಾರಿಕ ರೂಪ ಮತ್ತು "you" ಎಂಬ ಅನೌಪಚಾರಿಕ ರೂಪದ ನಡುವೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಾರೆ. ಂಟುಮಾಡುತ್ತವೆ. ಈ ಪುಟವು ಪ್ರಾಥಮಿಕವಾಗಿ ಈ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಈ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಮಾಡುವ ಜನರಿಗೆ. -### ವಿವರಣೆಗಳು. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಔಪಚಾರಿಕ "ನೀನು” ಮತ್ತು ಅನೌಪಚಾರಿಕ "ನೀನು” ನಡುವೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಾರೆ. ಈ ಪುಟದಲ್ಲಿ ಇರುವ ವಿಷಯ ಯಾವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೋ ಅವರಿಗೆ ಉಪಯೋಗವಾಗುತ್ತದೆ From 33c7441ba9e0a2b1b05b33f095edd58ad7121378 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 30 Oct 2021 14:17:59 +0000 Subject: [PATCH 1074/1501] Edit 'translate/figs-youformal/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youformal/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youformal/01.md b/translate/figs-youformal/01.md index e846048..a99216d 100644 --- a/translate/figs-youformal/01.md +++ b/translate/figs-youformal/01.md @@ -2,7 +2,7 @@ ### ವಿವರಣೆಗಳು -ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು "you" ಎಂಬ ಔಪಚಾರಿಕ ರೂಪ ಮತ್ತು "you" ಎಂಬ ಅನೌಪಚಾರಿಕ ರೂಪದ ನಡುವೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಾರೆ. ಂಟುಮಾಡುತ್ತವೆ. ಈ ಪುಟವು ಪ್ರಾಥಮಿಕವಾಗಿ ಈ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಈ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಮಾಡುವ ಜನರಿಗೆ. +ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು "you" ಎಂಬ ಔಪಚಾರಿಕ ರೂಪ ಮತ್ತು "you" ಎಂಬ ಅನೌಪಚಾರಿಕ ರೂಪದ ನಡುವೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಾರೆ. ಈ ಪುಟವು ಪ್ರಾರ್ಥಮಿಕವಾಗಿ ಈ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಜನರಿಗೆ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಔಪಚಾರಿಕ "ನೀನು” ಮತ್ತು ಅನೌಪಚಾರಿಕ "ನೀನು” ನಡುವೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಾರೆ. ಈ ಪುಟದಲ್ಲಿ ಇರುವ ವಿಷಯ ಯಾವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೋ ಅವರಿಗೆ ಉಪಯೋಗವಾಗುತ್ತದೆ From f61e0b5e0578c7ef9b3a532a91bdffeb530f66b4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 30 Oct 2021 14:18:21 +0000 Subject: [PATCH 1075/1501] Edit 'translate/figs-youformal/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youformal/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youformal/01.md b/translate/figs-youformal/01.md index a99216d..d7ca24a 100644 --- a/translate/figs-youformal/01.md +++ b/translate/figs-youformal/01.md @@ -2,7 +2,7 @@ ### ವಿವರಣೆಗಳು -ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು "you" ಎಂಬ ಔಪಚಾರಿಕ ರೂಪ ಮತ್ತು "you" ಎಂಬ ಅನೌಪಚಾರಿಕ ರೂಪದ ನಡುವೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಾರೆ. ಈ ಪುಟವು ಪ್ರಾರ್ಥಮಿಕವಾಗಿ ಈ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಜನರಿಗೆ. +ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು "you" ಎಂಬ ಔಪಚಾರಿಕ ರೂಪ ಮತ್ತು "you" ಎಂಬ ಅನೌಪಚಾರಿಕ ರೂಪದ ನಡುವೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಾರೆ. ಈ ಪುಟವು ಪ್ರಾರ್ಥಮಿಕವಾಗಿ ಈ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯ ಜನರಿಗಾಗಿ ಇದೆ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಔಪಚಾರಿಕ "ನೀನು” ಮತ್ತು ಅನೌಪಚಾರಿಕ "ನೀನು” ನಡುವೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಾರೆ. ಈ ಪುಟದಲ್ಲಿ ಇರುವ ವಿಷಯ ಯಾವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೋ ಅವರಿಗೆ ಉಪಯೋಗವಾಗುತ್ತದೆ From 6e39fbe1bc0703fdbb2bbc07f9c5c34553d0a4c8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 30 Oct 2021 14:19:04 +0000 Subject: [PATCH 1076/1501] Edit 'translate/figs-youformal/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youformal/01.md | 4 +--- 1 file changed, 1 insertion(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-youformal/01.md b/translate/figs-youformal/01.md index d7ca24a..09205a5 100644 --- a/translate/figs-youformal/01.md +++ b/translate/figs-youformal/01.md @@ -2,11 +2,9 @@ ### ವಿವರಣೆಗಳು -ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು "you" ಎಂಬ ಔಪಚಾರಿಕ ರೂಪ ಮತ್ತು "you" ಎಂಬ ಅನೌಪಚಾರಿಕ ರೂಪದ ನಡುವೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಾರೆ. ಈ ಪುಟವು ಪ್ರಾರ್ಥಮಿಕವಾಗಿ ಈ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯ ಜನರಿಗಾಗಿ ಇದೆ. +ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು "you" ಎಂಬ ಔಪಚಾರಿಕ ರೂಪ ಮತ್ತು "you" ಎಂಬ ಅನೌಪಚಾರಿಕ ರೂಪದ ನಡುವೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಾರೆ. ಈ ಪುಟವು ಪ್ರಾರ್ಥಮಿಕವಾಗಿ ಈ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಭಾಷೆಯ ಜನರಿಗಾಗಿ ಇದೆ. -ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಔಪಚಾರಿಕ "ನೀನು” ಮತ್ತು ಅನೌಪಚಾರಿಕ "ನೀನು” ನಡುವೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಾರೆ. ಈ ಪುಟದಲ್ಲಿ ಇರುವ ವಿಷಯ ಯಾವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೋ ಅವರಿಗೆ ಉಪಯೋಗವಾಗುತ್ತದೆ - ಕೆಲವು ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ಜನರು ಔಪಚಾರಿಕ "ನೀನು/ ನೀವು” ಪದವನ್ನು ಹಿರಿಯರನ್ನು ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರದಲ್ಲಿ ಹಿರಿಯರಾದ ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಹಾಗೆಯೇ ಅನೌಪಚಾರಿಕ "ನೀನು” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಅವರು ಸಮಾನ ವಯಸ್ಕರನ್ನು ಅಥವಾ ಅವರಿಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕವರನ್ನು, ತನ್ನ ಕೈ ಕೆಳಗೆ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸುವವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ ಇನ್ನೂ ಕೆಲವು ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ಜನರು ಔಪಚಾರಿಕ " ನೀವು” ಪದವನ್ನು ಅಪರಿಚಿತರ ಬಳಿ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಮತ್ತು ಹೆಚ್ಚು ಬಳಕೆ ಇಲ್ಲದ ಇತರರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವಾಗಲೂ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಹಾಗೆಯೇ ಅನೌಪಚಾರಿಕ "ನೀನು” ಪದವನ್ನು ತಮ್ಮ ಕುಟುಂಬದ ಸದಸ್ಯರೊಂದಿಗೆ, ಸ್ನೇಹಿತರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾರೆ. From 2c8809dd83449c35e9d2f3a8ee858aa153e0f37c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 30 Oct 2021 14:23:13 +0000 Subject: [PATCH 1077/1501] Edit 'translate/figs-youformal/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youformal/01.md | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youformal/01.md b/translate/figs-youformal/01.md index 09205a5..12f310f 100644 --- a/translate/figs-youformal/01.md +++ b/translate/figs-youformal/01.md @@ -4,8 +4,9 @@ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು "you" ಎಂಬ ಔಪಚಾರಿಕ ರೂಪ ಮತ್ತು "you" ಎಂಬ ಅನೌಪಚಾರಿಕ ರೂಪದ ನಡುವೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಾರೆ. ಈ ಪುಟವು ಪ್ರಾರ್ಥಮಿಕವಾಗಿ ಈ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಭಾಷೆಯ ಜನರಿಗಾಗಿ ಇದೆ. +ಕೆಲವು ಸಂಸ್ಕೃತಿಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು ವಯಸ್ಸಾದ ಅಥವಾ ಅಧಿಕಾರದಲ್ಲಿರುವ ಯಾರೊಂದಿಗಾದರೂ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಔಪಚಾರಿಕ "you" ಬಳಸುತ್ತಾರೆ, ಮತ್ತು ಅವರು ತಮ್ಮದೇ ವಯಸ್ಸಿನ ಅಥವಾ ಕಿರಿಯರಾದ ಅಥವಾ ಕಡಿಮೆ ಅಧಿಕಾರ ಹೊಂದಿರುವ ಯಾರೊಂದಿಗಾದರೂ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಅನೌಪಚಾರಿಕ "you" ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. -ಕೆಲವು ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ಜನರು ಔಪಚಾರಿಕ "ನೀನು/ ನೀವು” ಪದವನ್ನು ಹಿರಿಯರನ್ನು ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರದಲ್ಲಿ ಹಿರಿಯರಾದ ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಹಾಗೆಯೇ ಅನೌಪಚಾರಿಕ "ನೀನು” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಅವರು ಸಮಾನ ವಯಸ್ಕರನ್ನು ಅಥವಾ ಅವರಿಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕವರನ್ನು, ತನ್ನ ಕೈ ಕೆಳಗೆ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸುವವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ +ಕೆಲವು ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ಜನರು ಔಪಚಾರಿಕ "you” ಪದವನ್ನು ಹಿರಿಯರನ್ನು ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರದಲ್ಲಿ ಹಿರಿಯರಾದ ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಹಾಗೆಯೇ ಅನೌಪಚಾರಿಕ "ನೀನು” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಅವರು ಸಮಾನ ವಯಸ್ಕರನ್ನು ಅಥವಾ ಅವರಿಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕವರನ್ನು, ತನ್ನ ಕೈ ಕೆಳಗೆ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸುವವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ ಇನ್ನೂ ಕೆಲವು ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ಜನರು ಔಪಚಾರಿಕ " ನೀವು” ಪದವನ್ನು ಅಪರಿಚಿತರ ಬಳಿ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಮತ್ತು ಹೆಚ್ಚು ಬಳಕೆ ಇಲ್ಲದ ಇತರರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವಾಗಲೂ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಹಾಗೆಯೇ ಅನೌಪಚಾರಿಕ "ನೀನು” ಪದವನ್ನು ತಮ್ಮ ಕುಟುಂಬದ ಸದಸ್ಯರೊಂದಿಗೆ, ಸ್ನೇಹಿತರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾರೆ. From 1b8d5b3a1e6731ee71b27dcbb56a0e070c1b719f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 30 Oct 2021 14:24:19 +0000 Subject: [PATCH 1078/1501] Edit 'translate/figs-youformal/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youformal/01.md | 6 +----- 1 file changed, 1 insertion(+), 5 deletions(-) diff --git a/translate/figs-youformal/01.md b/translate/figs-youformal/01.md index 12f310f..b863c50 100644 --- a/translate/figs-youformal/01.md +++ b/translate/figs-youformal/01.md @@ -4,11 +4,7 @@ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು "you" ಎಂಬ ಔಪಚಾರಿಕ ರೂಪ ಮತ್ತು "you" ಎಂಬ ಅನೌಪಚಾರಿಕ ರೂಪದ ನಡುವೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಾರೆ. ಈ ಪುಟವು ಪ್ರಾರ್ಥಮಿಕವಾಗಿ ಈ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಭಾಷೆಯ ಜನರಿಗಾಗಿ ಇದೆ. -ಕೆಲವು ಸಂಸ್ಕೃತಿಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು ವಯಸ್ಸಾದ ಅಥವಾ ಅಧಿಕಾರದಲ್ಲಿರುವ ಯಾರೊಂದಿಗಾದರೂ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಔಪಚಾರಿಕ "you" ಬಳಸುತ್ತಾರೆ, ಮತ್ತು ಅವರು ತಮ್ಮದೇ ವಯಸ್ಸಿನ ಅಥವಾ ಕಿರಿಯರಾದ ಅಥವಾ ಕಡಿಮೆ ಅಧಿಕಾರ ಹೊಂದಿರುವ ಯಾರೊಂದಿಗಾದರೂ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಅನೌಪಚಾರಿಕ "you" ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. - -ಕೆಲವು ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ಜನರು ಔಪಚಾರಿಕ "you” ಪದವನ್ನು ಹಿರಿಯರನ್ನು ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರದಲ್ಲಿ ಹಿರಿಯರಾದ ಜನರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಹಾಗೆಯೇ ಅನೌಪಚಾರಿಕ "ನೀನು” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಅವರು ಸಮಾನ ವಯಸ್ಕರನ್ನು ಅಥವಾ ಅವರಿಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕವರನ್ನು, ತನ್ನ ಕೈ ಕೆಳಗೆ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸುವವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ - -ಇನ್ನೂ ಕೆಲವು ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ಜನರು ಔಪಚಾರಿಕ " ನೀವು” ಪದವನ್ನು ಅಪರಿಚಿತರ ಬಳಿ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಮತ್ತು ಹೆಚ್ಚು ಬಳಕೆ ಇಲ್ಲದ ಇತರರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವಾಗಲೂ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಹಾಗೆಯೇ ಅನೌಪಚಾರಿಕ "ನೀನು” ಪದವನ್ನು ತಮ್ಮ ಕುಟುಂಬದ ಸದಸ್ಯರೊಂದಿಗೆ, ಸ್ನೇಹಿತರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾರೆ. +ಕೆಲವು ಸಂಸ್ಕೃತಿಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು ವಯಸ್ಸಾದ ಅಥವಾ ಅಧಿಕಾರದಲ್ಲಿರುವ ಯಾರೊಂದಿಗಾದರೂ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಔಪಚಾರಿಕ "you" ಬಳಸುತ್ತಾರೆ, ಮತ್ತು ಅವರು ತಮ್ಮದೇ ವಯಸ್ಸಿನ ಅಥವಾ ಕಿರಿಯರಾದ ಅಥವಾ ಕಡಿಮೆ ಅಧಿಕಾರ ಹೊಂದಿರುವ ಯಾರೊಂದಿಗಾದರೂ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಅನೌಪಚಾರಿಕ "you" ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಇನ್ನೂ ಕೆಲವು ಸಂಸ್ಕೃತಿಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು ಔಪಚಾರಿಕ " ನೀವು” ಪದವನ್ನು ಅಪರಿಚಿತರ ಬಳಿ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಮತ್ತು ಹೆಚ್ಚು ಬಳಕೆ ಇಲ್ಲದ ಇತರರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವಾಗಲೂ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಹಾಗೆಯೇ ಅನೌಪಚಾರಿಕ "ನೀನು” ಪದವನ್ನು ತಮ್ಮ ಕುಟುಂಬದ ಸದಸ್ಯರೊಂದಿಗೆ, ಸ್ನೇಹಿತರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾರೆ. #### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಪ್ರಕರಣ. From c6ca25bb06daf3071945fdd78a9dfc3dd60a26d3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 30 Oct 2021 14:26:24 +0000 Subject: [PATCH 1079/1501] Edit 'translate/figs-youformal/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youformal/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youformal/01.md b/translate/figs-youformal/01.md index b863c50..8a3006a 100644 --- a/translate/figs-youformal/01.md +++ b/translate/figs-youformal/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು "you" ಎಂಬ ಔಪಚಾರಿಕ ರೂಪ ಮತ್ತು "you" ಎಂಬ ಅನೌಪಚಾರಿಕ ರೂಪದ ನಡುವೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಾರೆ. ಈ ಪುಟವು ಪ್ರಾರ್ಥಮಿಕವಾಗಿ ಈ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಭಾಷೆಯ ಜನರಿಗಾಗಿ ಇದೆ. -ಕೆಲವು ಸಂಸ್ಕೃತಿಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು ವಯಸ್ಸಾದ ಅಥವಾ ಅಧಿಕಾರದಲ್ಲಿರುವ ಯಾರೊಂದಿಗಾದರೂ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಔಪಚಾರಿಕ "you" ಬಳಸುತ್ತಾರೆ, ಮತ್ತು ಅವರು ತಮ್ಮದೇ ವಯಸ್ಸಿನ ಅಥವಾ ಕಿರಿಯರಾದ ಅಥವಾ ಕಡಿಮೆ ಅಧಿಕಾರ ಹೊಂದಿರುವ ಯಾರೊಂದಿಗಾದರೂ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಅನೌಪಚಾರಿಕ "you" ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಇನ್ನೂ ಕೆಲವು ಸಂಸ್ಕೃತಿಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು ಔಪಚಾರಿಕ " ನೀವು” ಪದವನ್ನು ಅಪರಿಚಿತರ ಬಳಿ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಮತ್ತು ಹೆಚ್ಚು ಬಳಕೆ ಇಲ್ಲದ ಇತರರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವಾಗಲೂ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಹಾಗೆಯೇ ಅನೌಪಚಾರಿಕ "ನೀನು” ಪದವನ್ನು ತಮ್ಮ ಕುಟುಂಬದ ಸದಸ್ಯರೊಂದಿಗೆ, ಸ್ನೇಹಿತರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾರೆ. +ಕೆಲವು ಸಂಸ್ಕೃತಿಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು ವಯಸ್ಸಾದ ಅಥವಾ ಅಧಿಕಾರದಲ್ಲಿರುವ ಯಾರೊಂದಿಗಾದರೂ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಔಪಚಾರಿಕ "you" ಬಳಸುತ್ತಾರೆ, ಮತ್ತು ಅವರು ತಮ್ಮದೇ ವಯಸ್ಸಿನ ಅಥವಾ ಕಿರಿಯರಾದ ಅಥವಾ ಕಡಿಮೆ ಅಧಿಕಾರ ಹೊಂದಿರುವ ಯಾರೊಂದಿಗಾದರೂ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಅನೌಪಚಾರಿಕ "you" ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಇನ್ನೂ ಕೆಲವು ಸಂಸ್ಕೃತಿಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು ಅಪರಿಚಿತರ ಬಳಿ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಮತ್ತು ಅವರಿಗೆ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಜನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವಾಗಲೂ ಔಪಚಾರಿಕ "you"ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಹಾಗೆಯೇ ಅನೌಪಚಾರಿಕ "ನೀನು” ಪದವನ್ನು ತಮ್ಮ ಕುಟುಂಬದ ಸದಸ್ಯರೊಂದಿಗೆ, ಸ್ನೇಹಿತರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾರೆ. #### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಪ್ರಕರಣ. From dcf54f54a8db6ed37d675d9cfe2b9acf0c9bd1f4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 30 Oct 2021 14:27:45 +0000 Subject: [PATCH 1080/1501] Edit 'translate/figs-youformal/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youformal/01.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-youformal/01.md b/translate/figs-youformal/01.md index 8a3006a..9e59980 100644 --- a/translate/figs-youformal/01.md +++ b/translate/figs-youformal/01.md @@ -4,11 +4,11 @@ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು "you" ಎಂಬ ಔಪಚಾರಿಕ ರೂಪ ಮತ್ತು "you" ಎಂಬ ಅನೌಪಚಾರಿಕ ರೂಪದ ನಡುವೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಾರೆ. ಈ ಪುಟವು ಪ್ರಾರ್ಥಮಿಕವಾಗಿ ಈ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಭಾಷೆಯ ಜನರಿಗಾಗಿ ಇದೆ. -ಕೆಲವು ಸಂಸ್ಕೃತಿಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು ವಯಸ್ಸಾದ ಅಥವಾ ಅಧಿಕಾರದಲ್ಲಿರುವ ಯಾರೊಂದಿಗಾದರೂ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಔಪಚಾರಿಕ "you" ಬಳಸುತ್ತಾರೆ, ಮತ್ತು ಅವರು ತಮ್ಮದೇ ವಯಸ್ಸಿನ ಅಥವಾ ಕಿರಿಯರಾದ ಅಥವಾ ಕಡಿಮೆ ಅಧಿಕಾರ ಹೊಂದಿರುವ ಯಾರೊಂದಿಗಾದರೂ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಅನೌಪಚಾರಿಕ "you" ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಇನ್ನೂ ಕೆಲವು ಸಂಸ್ಕೃತಿಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು ಅಪರಿಚಿತರ ಬಳಿ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಮತ್ತು ಅವರಿಗೆ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಜನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವಾಗಲೂ ಔಪಚಾರಿಕ "you"ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಹಾಗೆಯೇ ಅನೌಪಚಾರಿಕ "ನೀನು” ಪದವನ್ನು ತಮ್ಮ ಕುಟುಂಬದ ಸದಸ್ಯರೊಂದಿಗೆ, ಸ್ನೇಹಿತರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾರೆ. +ಕೆಲವು ಸಂಸ್ಕೃತಿಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು ವಯಸ್ಸಾದ ಅಥವಾ ಅಧಿಕಾರದಲ್ಲಿರುವ ಯಾರೊಂದಿಗಾದರೂ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಔಪಚಾರಿಕ "you" ಬಳಸುತ್ತಾರೆ, ಮತ್ತು ಅವರು ತಮ್ಮದೇ ವಯಸ್ಸಿನ ಅಥವಾ ಕಿರಿಯರಾದ ಅಥವಾ ಕಡಿಮೆ ಅಧಿಕಾರ ಹೊಂದಿರುವ ಯಾರೊಂದಿಗಾದರೂ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಅನೌಪಚಾರಿಕ "you" ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಇನ್ನೂ ಕೆಲವು ಸಂಸ್ಕೃತಿಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು ಅಪರಿಚಿತರ ಬಳಿ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಮತ್ತು ಅವರಿಗೆ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಜನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವಾಗಲೂ ಔಪಚಾರಿಕ "you"ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಹಾಗೆಯೇ ಅನೌಪಚಾರಿಕ "you” ವನ್ನು ತಮ್ಮ ಕುಟುಂಬದ ಸದಸ್ಯರೊಂದಿಗೆ, ಸ್ನೇಹಿತರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾರೆ. -#### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಪ್ರಕರಣ. +#### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಂಚಿಕೆ -* ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಹಿಬ್ರೂ,ಅರಾಮಿಕ್ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಔಪಚಾರಿಕ / ಅನೌಪಚಾರಿಕ "ನೀನು” ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ. +* ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಇಬ್ರಿಯ, ಅರಾಮಿಕ್, ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಔಪಚಾರಿಕ ಮತ್ತು ಅನೌಪಚಾರಿಕ "ನೀನು” ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ. * ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಮತ್ತು ಇನ್ನೂ ಅನೇಕ ಮೂಲಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಔಪಚಾರಿಕ ಅನೌಪಚಾರಿಕ "ನೀನು” ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ. * ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಮೂಲಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಔಪಚಾರಿಕ ಮತ್ತು ಅನೌಪಚಾರಿಕ "ನೀನು” ಬಳಕೆ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಅವರ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಹೇಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು. From 53794eb1d81529c10892739dfef5c3f074d7e854 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 30 Oct 2021 14:28:53 +0000 Subject: [PATCH 1081/1501] Edit 'translate/figs-youformal/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youformal/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-youformal/01.md b/translate/figs-youformal/01.md index 9e59980..6c16970 100644 --- a/translate/figs-youformal/01.md +++ b/translate/figs-youformal/01.md @@ -8,8 +8,8 @@ #### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಂಚಿಕೆ -* ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಇಬ್ರಿಯ, ಅರಾಮಿಕ್, ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಔಪಚಾರಿಕ ಮತ್ತು ಅನೌಪಚಾರಿಕ "ನೀನು” ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ. -* ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಮತ್ತು ಇನ್ನೂ ಅನೇಕ ಮೂಲಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಔಪಚಾರಿಕ ಅನೌಪಚಾರಿಕ "ನೀನು” ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ. +* ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಇಬ್ರಿಯ, ಅರಾಮಿಕ್, ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಔಪಚಾರಿಕ ಮತ್ತು ಅನೌಪಚಾರಿಕ "you” ರೂಪಗಳು ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ. +* ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಮತ್ತು ಇನ್ನೂ ಅನೇಕ ಮೂಲಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಔಪಚಾರಿಕ ಮತ್ತುಅನೌಪಚಾರಿಕ "you” ರೂಪಗಳು ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ. * ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಮೂಲಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಔಪಚಾರಿಕ ಮತ್ತು ಅನೌಪಚಾರಿಕ "ನೀನು” ಬಳಕೆ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಅವರ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಹೇಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು. ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ನಿಯಮಗಳಂತೆ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದೆ ಇರಬಹುದು. ಅವರವರ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬರು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವಾಗ ಅವರ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಗುರುತಿಸಿ ಯಾವರೀತಿಯ "ನೀನು” / "ನೀವು” ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆಂಬುದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು From 221a956681403d873ca5b1cf392a2b650f67408d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 30 Oct 2021 14:31:35 +0000 Subject: [PATCH 1082/1501] Edit 'translate/figs-youformal/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youformal/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youformal/01.md b/translate/figs-youformal/01.md index 6c16970..b2d2bb3 100644 --- a/translate/figs-youformal/01.md +++ b/translate/figs-youformal/01.md @@ -10,7 +10,7 @@ * ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಇಬ್ರಿಯ, ಅರಾಮಿಕ್, ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಔಪಚಾರಿಕ ಮತ್ತು ಅನೌಪಚಾರಿಕ "you” ರೂಪಗಳು ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ. * ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಮತ್ತು ಇನ್ನೂ ಅನೇಕ ಮೂಲಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಔಪಚಾರಿಕ ಮತ್ತುಅನೌಪಚಾರಿಕ "you” ರೂಪಗಳು ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ. -* ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಮೂಲಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಔಪಚಾರಿಕ ಮತ್ತು ಅನೌಪಚಾರಿಕ "ನೀನು” ಬಳಕೆ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಅವರ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಹೇಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು. +* ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಒಂದು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಮೂಲ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಬಳಸಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಆ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿಔಪಚಾರಿಕ ಮತ್ತು ಅನೌಪಚಾರಿಕ "you” ರೂಪಗಳು ಬಳಕೆ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಅವರ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಹೇಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು. ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ನಿಯಮಗಳಂತೆ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದೆ ಇರಬಹುದು. ಅವರವರ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬರು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವಾಗ ಅವರ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಗುರುತಿಸಿ ಯಾವರೀತಿಯ "ನೀನು” / "ನೀವು” ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆಂಬುದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು From 324de7d59cd4fb3e78cff7e472c7a4ad8cc244db Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 30 Oct 2021 14:31:48 +0000 Subject: [PATCH 1083/1501] Edit 'translate/figs-youformal/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youformal/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youformal/01.md b/translate/figs-youformal/01.md index b2d2bb3..2380a41 100644 --- a/translate/figs-youformal/01.md +++ b/translate/figs-youformal/01.md @@ -10,7 +10,7 @@ * ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಇಬ್ರಿಯ, ಅರಾಮಿಕ್, ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಔಪಚಾರಿಕ ಮತ್ತು ಅನೌಪಚಾರಿಕ "you” ರೂಪಗಳು ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ. * ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಮತ್ತು ಇನ್ನೂ ಅನೇಕ ಮೂಲಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಔಪಚಾರಿಕ ಮತ್ತುಅನೌಪಚಾರಿಕ "you” ರೂಪಗಳು ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ. -* ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಒಂದು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಮೂಲ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಬಳಸಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಆ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿಔಪಚಾರಿಕ ಮತ್ತು ಅನೌಪಚಾರಿಕ "you” ರೂಪಗಳು ಬಳಕೆ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಅವರ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಹೇಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು. +* ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಒಂದು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಮೂಲ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಬಳಸಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಆ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಔಪಚಾರಿಕ ಮತ್ತು ಅನೌಪಚಾರಿಕ "you” ರೂಪಗಳ ಬಳಕೆ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಅವರ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಹೇಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು. ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ನಿಯಮಗಳಂತೆ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದೆ ಇರಬಹುದು. ಅವರವರ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬರು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವಾಗ ಅವರ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಗುರುತಿಸಿ ಯಾವರೀತಿಯ "ನೀನು” / "ನೀವು” ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆಂಬುದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು From 5e7f0387c6107f013ba9487992b162466ac024e7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 30 Oct 2021 14:32:16 +0000 Subject: [PATCH 1084/1501] Edit 'translate/figs-youformal/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youformal/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youformal/01.md b/translate/figs-youformal/01.md index 2380a41..24f6adb 100644 --- a/translate/figs-youformal/01.md +++ b/translate/figs-youformal/01.md @@ -10,7 +10,7 @@ * ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಇಬ್ರಿಯ, ಅರಾಮಿಕ್, ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಔಪಚಾರಿಕ ಮತ್ತು ಅನೌಪಚಾರಿಕ "you” ರೂಪಗಳು ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ. * ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಮತ್ತು ಇನ್ನೂ ಅನೇಕ ಮೂಲಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಔಪಚಾರಿಕ ಮತ್ತುಅನೌಪಚಾರಿಕ "you” ರೂಪಗಳು ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ. -* ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಒಂದು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಮೂಲ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಬಳಸಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಆ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಔಪಚಾರಿಕ ಮತ್ತು ಅನೌಪಚಾರಿಕ "you” ರೂಪಗಳ ಬಳಕೆ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಅವರ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಹೇಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು. +* ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಒಂದು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಮೂಲ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಬಳಸಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಆ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಔಪಚಾರಿಕ ಮತ್ತು ಅನೌಪಚಾರಿಕ "you” ರೂಪಗಳ ಬಳಕೆ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಆ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಹೇಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು. ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ನಿಯಮಗಳಂತೆ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದೆ ಇರಬಹುದು. ಅವರವರ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬರು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವಾಗ ಅವರ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಗುರುತಿಸಿ ಯಾವರೀತಿಯ "ನೀನು” / "ನೀವು” ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆಂಬುದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು From fd12173dcf59d6a1b33668b8947ff4440ca3c244 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 30 Oct 2021 14:33:33 +0000 Subject: [PATCH 1085/1501] Edit 'translate/figs-youformal/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youformal/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youformal/01.md b/translate/figs-youformal/01.md index 24f6adb..f5674f6 100644 --- a/translate/figs-youformal/01.md +++ b/translate/figs-youformal/01.md @@ -10,7 +10,7 @@ * ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಇಬ್ರಿಯ, ಅರಾಮಿಕ್, ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಔಪಚಾರಿಕ ಮತ್ತು ಅನೌಪಚಾರಿಕ "you” ರೂಪಗಳು ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ. * ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಮತ್ತು ಇನ್ನೂ ಅನೇಕ ಮೂಲಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಔಪಚಾರಿಕ ಮತ್ತುಅನೌಪಚಾರಿಕ "you” ರೂಪಗಳು ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ. -* ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಒಂದು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಮೂಲ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಬಳಸಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಆ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಔಪಚಾರಿಕ ಮತ್ತು ಅನೌಪಚಾರಿಕ "you” ರೂಪಗಳ ಬಳಕೆ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಆ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಹೇಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು. +* ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಒಂದು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಮೂಲ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಬಳಸಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಆ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಔಪಚಾರಿಕ ಮತ್ತು ಅನೌಪಚಾರಿಕ "you” ರೂಪಗಳ ಬಳಕೆ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಆ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಹೇಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು. ಆ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿನ ನಿಯಮಗಳು ಭಾಷಾಂತರಗಾರಅನುವಾದಕನ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿನ ನಿಯಮಗಳಂತೆಯೇ ಇಲ್ಲದಿರಬಹುದು. ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ನಿಯಮಗಳಂತೆ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದೆ ಇರಬಹುದು. ಅವರವರ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬರು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವಾಗ ಅವರ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಗುರುತಿಸಿ ಯಾವರೀತಿಯ "ನೀನು” / "ನೀವು” ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆಂಬುದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು From 26ad457655412934f1770ac8e7e84810d0d51dc1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 30 Oct 2021 14:35:21 +0000 Subject: [PATCH 1086/1501] Edit 'translate/figs-youformal/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youformal/01.md | 5 ++--- 1 file changed, 2 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-youformal/01.md b/translate/figs-youformal/01.md index f5674f6..e4eb805 100644 --- a/translate/figs-youformal/01.md +++ b/translate/figs-youformal/01.md @@ -10,9 +10,8 @@ * ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಇಬ್ರಿಯ, ಅರಾಮಿಕ್, ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಔಪಚಾರಿಕ ಮತ್ತು ಅನೌಪಚಾರಿಕ "you” ರೂಪಗಳು ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ. * ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಮತ್ತು ಇನ್ನೂ ಅನೇಕ ಮೂಲಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಔಪಚಾರಿಕ ಮತ್ತುಅನೌಪಚಾರಿಕ "you” ರೂಪಗಳು ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ. -* ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಒಂದು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಮೂಲ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಬಳಸಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಆ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಔಪಚಾರಿಕ ಮತ್ತು ಅನೌಪಚಾರಿಕ "you” ರೂಪಗಳ ಬಳಕೆ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಆ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಹೇಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು. ಆ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿನ ನಿಯಮಗಳು ಭಾಷಾಂತರಗಾರಅನುವಾದಕನ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿನ ನಿಯಮಗಳಂತೆಯೇ ಇಲ್ಲದಿರಬಹುದು. - -ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ನಿಯಮಗಳಂತೆ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದೆ ಇರಬಹುದು. ಅವರವರ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬರು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವಾಗ ಅವರ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಗುರುತಿಸಿ ಯಾವರೀತಿಯ "ನೀನು” / "ನೀವು” ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆಂಬುದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು +* ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಒಂದು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಮೂಲ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಬಳಸಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಆ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಔಪಚಾರಿಕ ಮತ್ತು ಅನೌಪಚಾರಿಕ "you” ರೂಪಗಳ ಬಳಕೆ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಆ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಹೇಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು. ಆ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿನ ನಿಯಮಗಳು ಭಾಷಾಂತರಗಾರನ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿನ ನಿಯಮಗಳಂತೆಯೇ ಇಲ್ಲದಿರಬಹುದು. +* ಭಾಷಾಂತರಗಾರಅನುವಾದಕರು ತಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಕ್ತ ರೂಪವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ಇಬ್ಬರು ಭಾಷಣಕಾರರ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ.ಅವರವರ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬರು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವಾಗ ಅವರ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಗುರುತಿಸಿ ಯಾವ ರೀತಿಯ "you” ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆಂಬುದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು. #### ಭಾಷಾಂತರ ತತ್ವಗಳು. From 2e493c2ff226524229b0c680f79b98e37c71431e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 30 Oct 2021 14:35:43 +0000 Subject: [PATCH 1087/1501] Edit 'translate/figs-youformal/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youformal/01.md | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youformal/01.md b/translate/figs-youformal/01.md index e4eb805..e605d98 100644 --- a/translate/figs-youformal/01.md +++ b/translate/figs-youformal/01.md @@ -11,7 +11,8 @@ * ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಇಬ್ರಿಯ, ಅರಾಮಿಕ್, ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಔಪಚಾರಿಕ ಮತ್ತು ಅನೌಪಚಾರಿಕ "you” ರೂಪಗಳು ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ. * ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಮತ್ತು ಇನ್ನೂ ಅನೇಕ ಮೂಲಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಔಪಚಾರಿಕ ಮತ್ತುಅನೌಪಚಾರಿಕ "you” ರೂಪಗಳು ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ. * ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಒಂದು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಮೂಲ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಬಳಸಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಆ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಔಪಚಾರಿಕ ಮತ್ತು ಅನೌಪಚಾರಿಕ "you” ರೂಪಗಳ ಬಳಕೆ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಆ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಹೇಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು. ಆ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿನ ನಿಯಮಗಳು ಭಾಷಾಂತರಗಾರನ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿನ ನಿಯಮಗಳಂತೆಯೇ ಇಲ್ಲದಿರಬಹುದು. -* ಭಾಷಾಂತರಗಾರಅನುವಾದಕರು ತಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಕ್ತ ರೂಪವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ಇಬ್ಬರು ಭಾಷಣಕಾರರ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ.ಅವರವರ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬರು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವಾಗ ಅವರ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಗುರುತಿಸಿ ಯಾವ ರೀತಿಯ "you” ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆಂಬುದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು. +* ಭಾಷಾಂತರಗಾರ ತಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಕ್ತ ರೂಪವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ಇಬ್ಬರು ಭಾಷಣಕಾರರ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. + #### ಭಾಷಾಂತರ ತತ್ವಗಳು. From fe4af3f245710de7a68322666cce7e7f746c89fd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 30 Oct 2021 14:38:13 +0000 Subject: [PATCH 1088/1501] Edit 'translate/figs-youformal/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youformal/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youformal/01.md b/translate/figs-youformal/01.md index e605d98..503cc94 100644 --- a/translate/figs-youformal/01.md +++ b/translate/figs-youformal/01.md @@ -12,7 +12,7 @@ * ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಮತ್ತು ಇನ್ನೂ ಅನೇಕ ಮೂಲಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಔಪಚಾರಿಕ ಮತ್ತುಅನೌಪಚಾರಿಕ "you” ರೂಪಗಳು ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ. * ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಒಂದು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಮೂಲ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಬಳಸಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಆ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಔಪಚಾರಿಕ ಮತ್ತು ಅನೌಪಚಾರಿಕ "you” ರೂಪಗಳ ಬಳಕೆ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಆ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಹೇಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು. ಆ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿನ ನಿಯಮಗಳು ಭಾಷಾಂತರಗಾರನ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿನ ನಿಯಮಗಳಂತೆಯೇ ಇಲ್ಲದಿರಬಹುದು. * ಭಾಷಾಂತರಗಾರ ತಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಕ್ತ ರೂಪವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ಇಬ್ಬರು ಭಾಷಣಕಾರರ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. - +* ವಿಶೇಷವಾಗಿಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವ ಜನರ "you" ಪದದ ಬಳಕೆ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಅನುವಾದಕರಿಗೆ ಕಷ್ಟಕರವಾಗಿದೆ. ಯೇಸು ದೇವರಾಗಿರುವುದರಿಂದ, ಜನರು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಕೆಲವರು ಯಾವಾಗಲೂ ಔಪಚಾರಿಕ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸಲು ಬಯಸುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ಯೇಸುವಿನ ಬಗೆಗಿನ ನಿಜವಾದ ಸಂಬಂಧ ಮತ್ತು ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸುವುದು ಮುಖ್ಯ. ಫರಿಸಾಯರು ಮತ್ತು ಸಡ್ಡುಸ್ ಆರಂಭದಲ್ಲೇ ಯೇಸುವಿನ ಶತ್ರುಗಳಾದರು ಮತ್ತು ಅವನೊಂದಿಗೆ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಗೌರವದಿಂದ ಮಾತನಾಡುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಇರಲಿಲ್ಲ. ಅಲ್ಲದೆ, ಯೇಸು ಪಿಲಾತನೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದಾಗ, ಅವನನ್ನು ಅಪರಾಧಿಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಯಿತು, ಗೌರವದಿಂದ ಅಲ್ಲ. #### ಭಾಷಾಂತರ ತತ್ವಗಳು. From 045b22447fbb0ea56768afb7b7052e59029f0220 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 30 Oct 2021 14:39:16 +0000 Subject: [PATCH 1089/1501] Edit 'translate/figs-youformal/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youformal/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youformal/01.md b/translate/figs-youformal/01.md index 503cc94..ade6410 100644 --- a/translate/figs-youformal/01.md +++ b/translate/figs-youformal/01.md @@ -12,7 +12,7 @@ * ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಮತ್ತು ಇನ್ನೂ ಅನೇಕ ಮೂಲಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಔಪಚಾರಿಕ ಮತ್ತುಅನೌಪಚಾರಿಕ "you” ರೂಪಗಳು ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ. * ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಒಂದು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಮೂಲ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಬಳಸಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಆ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಔಪಚಾರಿಕ ಮತ್ತು ಅನೌಪಚಾರಿಕ "you” ರೂಪಗಳ ಬಳಕೆ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಆ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಹೇಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು. ಆ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿನ ನಿಯಮಗಳು ಭಾಷಾಂತರಗಾರನ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿನ ನಿಯಮಗಳಂತೆಯೇ ಇಲ್ಲದಿರಬಹುದು. * ಭಾಷಾಂತರಗಾರ ತಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಕ್ತ ರೂಪವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ಇಬ್ಬರು ಭಾಷಣಕಾರರ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. -* ವಿಶೇಷವಾಗಿಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವ ಜನರ "you" ಪದದ ಬಳಕೆ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಅನುವಾದಕರಿಗೆ ಕಷ್ಟಕರವಾಗಿದೆ. ಯೇಸು ದೇವರಾಗಿರುವುದರಿಂದ, ಜನರು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಕೆಲವರು ಯಾವಾಗಲೂ ಔಪಚಾರಿಕ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸಲು ಬಯಸುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ಯೇಸುವಿನ ಬಗೆಗಿನ ನಿಜವಾದ ಸಂಬಂಧ ಮತ್ತು ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸುವುದು ಮುಖ್ಯ. ಫರಿಸಾಯರು ಮತ್ತು ಸಡ್ಡುಸ್ ಆರಂಭದಲ್ಲೇ ಯೇಸುವಿನ ಶತ್ರುಗಳಾದರು ಮತ್ತು ಅವನೊಂದಿಗೆ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಗೌರವದಿಂದ ಮಾತನಾಡುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಇರಲಿಲ್ಲ. ಅಲ್ಲದೆ, ಯೇಸು ಪಿಲಾತನೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದಾಗ, ಅವನನ್ನು ಅಪರಾಧಿಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಯಿತು, ಗೌರವದಿಂದ ಅಲ್ಲ. +* ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವ ಜನರ "you" ಪದದ ಬಳಕೆ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಅನುವಾದಕರಿಗೆ ಕಷ್ಟಕರವಾಗಿದೆ. ಯೇಸು ದೇವರಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಜನರು ಆತನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಕೆಲವರು ಯಾವಾಗಲೂ ಔಪಚಾರಿಕ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸಲು ಬಯಸುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ಯೇಸುವಿನ ಬಗೆಗಿನ ನಿಜವಾದ ಸಂಬಂಧ ಮತ್ತು ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸುವುದು ಮುಖ್ಯ. ಫರಿಸಾಯರು ಮತ್ತು ಸಡ್ಡುಸ್ ಆರಂಭದಲ್ಲೇ ಯೇಸುವಿನ ಶತ್ರುಗಳಾದರು ಮತ್ತು ಅವನೊಂದಿಗೆ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಗೌರವದಿಂದ ಮಾತನಾಡುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಇರಲಿಲ್ಲ. ಅಲ್ಲದೆ, ಯೇಸು ಪಿಲಾತನೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದಾಗ, ಅವನನ್ನು ಅಪರಾಧಿಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಯಿತು, ಗೌರವದಿಂದ ಅಲ್ಲ. #### ಭಾಷಾಂತರ ತತ್ವಗಳು. From 51890b4a96b37c9e919a764312dc82fe4d221792 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 30 Oct 2021 14:40:21 +0000 Subject: [PATCH 1090/1501] Edit 'translate/figs-youformal/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youformal/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youformal/01.md b/translate/figs-youformal/01.md index ade6410..5f71556 100644 --- a/translate/figs-youformal/01.md +++ b/translate/figs-youformal/01.md @@ -12,7 +12,7 @@ * ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಮತ್ತು ಇನ್ನೂ ಅನೇಕ ಮೂಲಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಔಪಚಾರಿಕ ಮತ್ತುಅನೌಪಚಾರಿಕ "you” ರೂಪಗಳು ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ. * ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಒಂದು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಮೂಲ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಬಳಸಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಆ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಔಪಚಾರಿಕ ಮತ್ತು ಅನೌಪಚಾರಿಕ "you” ರೂಪಗಳ ಬಳಕೆ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಆ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಹೇಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು. ಆ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿನ ನಿಯಮಗಳು ಭಾಷಾಂತರಗಾರನ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿನ ನಿಯಮಗಳಂತೆಯೇ ಇಲ್ಲದಿರಬಹುದು. * ಭಾಷಾಂತರಗಾರ ತಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಕ್ತ ರೂಪವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ಇಬ್ಬರು ಭಾಷಣಕಾರರ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. -* ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವ ಜನರ "you" ಪದದ ಬಳಕೆ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಅನುವಾದಕರಿಗೆ ಕಷ್ಟಕರವಾಗಿದೆ. ಯೇಸು ದೇವರಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಜನರು ಆತನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಕೆಲವರು ಯಾವಾಗಲೂ ಔಪಚಾರಿಕ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸಲು ಬಯಸುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ಯೇಸುವಿನ ಬಗೆಗಿನ ನಿಜವಾದ ಸಂಬಂಧ ಮತ್ತು ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸುವುದು ಮುಖ್ಯ. ಫರಿಸಾಯರು ಮತ್ತು ಸಡ್ಡುಸ್ ಆರಂಭದಲ್ಲೇ ಯೇಸುವಿನ ಶತ್ರುಗಳಾದರು ಮತ್ತು ಅವನೊಂದಿಗೆ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಗೌರವದಿಂದ ಮಾತನಾಡುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಇರಲಿಲ್ಲ. ಅಲ್ಲದೆ, ಯೇಸು ಪಿಲಾತನೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದಾಗ, ಅವನನ್ನು ಅಪರಾಧಿಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಯಿತು, ಗೌರವದಿಂದ ಅಲ್ಲ. +* ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವ ಜನರ "you" ಪದದ ಬಳಕೆ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಅನುವಾದಕರಿಗೆ ಕಷ್ಟಕರವಾಗಿದೆ. ಯೇಸು ದೇವರಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಜನರು ಆತನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಯಾವಾಗಲೂ ಔಪಚಾರಿಕ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸಲು ಬಯಸುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ಯೇಸುವಿನ ಬಗೆಗಿನ ನಿಜವಾದ ಸಂಬಂಧ ಮತ್ತು ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸುವುದು ಮುಖ್ಯ. ಫರಿಸಾಯರು ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರು ಆರಂಭದಲ್ಲೇ ಯೇಸುವಿನ ಶತ್ರುಗಳಾದರು ಮತ್ತು ಆತನೊಂದಿಗೆಅವನೊಂದಿಗೆ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಗೌರವದಿಂದ ಮಾತನಾಡುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಇರಲಿಲ್ಲ. ಅಲ್ಲದೆ, ಯೇಸು ಪಿಲಾತನೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದಾಗ, ಅವನನ್ನು ಅಪರಾಧಿಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಯಿತು, ಗೌರವದಿಂದ ಅಲ್ಲ. #### ಭಾಷಾಂತರ ತತ್ವಗಳು. From 54675a0bfc62e501095247e32128c9d57866f120 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 30 Oct 2021 14:45:32 +0000 Subject: [PATCH 1091/1501] Edit 'translate/figs-youformal/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youformal/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youformal/01.md b/translate/figs-youformal/01.md index 5f71556..2111f8c 100644 --- a/translate/figs-youformal/01.md +++ b/translate/figs-youformal/01.md @@ -12,7 +12,7 @@ * ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಮತ್ತು ಇನ್ನೂ ಅನೇಕ ಮೂಲಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಔಪಚಾರಿಕ ಮತ್ತುಅನೌಪಚಾರಿಕ "you” ರೂಪಗಳು ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ. * ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಒಂದು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಮೂಲ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಬಳಸಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಆ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಔಪಚಾರಿಕ ಮತ್ತು ಅನೌಪಚಾರಿಕ "you” ರೂಪಗಳ ಬಳಕೆ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಆ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಹೇಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು. ಆ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿನ ನಿಯಮಗಳು ಭಾಷಾಂತರಗಾರನ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿನ ನಿಯಮಗಳಂತೆಯೇ ಇಲ್ಲದಿರಬಹುದು. * ಭಾಷಾಂತರಗಾರ ತಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಕ್ತ ರೂಪವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ಇಬ್ಬರು ಭಾಷಣಕಾರರ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. -* ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವ ಜನರ "you" ಪದದ ಬಳಕೆ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಅನುವಾದಕರಿಗೆ ಕಷ್ಟಕರವಾಗಿದೆ. ಯೇಸು ದೇವರಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಜನರು ಆತನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಯಾವಾಗಲೂ ಔಪಚಾರಿಕ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸಲು ಬಯಸುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ಯೇಸುವಿನ ಬಗೆಗಿನ ನಿಜವಾದ ಸಂಬಂಧ ಮತ್ತು ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸುವುದು ಮುಖ್ಯ. ಫರಿಸಾಯರು ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರು ಆರಂಭದಲ್ಲೇ ಯೇಸುವಿನ ಶತ್ರುಗಳಾದರು ಮತ್ತು ಆತನೊಂದಿಗೆಅವನೊಂದಿಗೆ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಗೌರವದಿಂದ ಮಾತನಾಡುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಇರಲಿಲ್ಲ. ಅಲ್ಲದೆ, ಯೇಸು ಪಿಲಾತನೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದಾಗ, ಅವನನ್ನು ಅಪರಾಧಿಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಯಿತು, ಗೌರವದಿಂದ ಅಲ್ಲ. +* ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವ ಜನರ "you" ಪದದ ಬಳಕೆ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಅನುವಾದಕರಿಗೆ ಕಷ್ಟಕರವಾಗಿದೆ. ಯೇಸು ದೇವರಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಜನರು ಆತನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಯಾವಾಗಲೂ ಔಪಚಾರಿಕ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸಲು ಬಯಸುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ಯೇಸುವಿನ ಬಗೆಗಿನ ನಿಜವಾದ ಸಂಬಂಧ ಮತ್ತು ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸುವುದು ಮುಖ್ಯ. ಫರಿಸಾಯರು ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರು ಆರಂಭದಲ್ಲೇ ಯೇಸುವಿನ ಶತ್ರುಗಳಾದರು ಮತ್ತು ಆತನೊಂದಿಗೆ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಗೌರವದಿಂದ ಮಾತನಾಡುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಇರಲಿಲ್ಲ. ಅಲ್ಲದೆ, ಯೇಸು ಪಿಲಾತನೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದಾಗ ಅಪರಾಧಿ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟನು, ಗೌರವಿಸಲ್ಪಡಲ್ಲಿಲ್ಲ. #### ಭಾಷಾಂತರ ತತ್ವಗಳು. From e9c443b21b4b1703380b1b7426b6e96cee1a9981 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 30 Oct 2021 14:47:35 +0000 Subject: [PATCH 1092/1501] Edit 'translate/figs-youformal/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youformal/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-youformal/01.md b/translate/figs-youformal/01.md index 2111f8c..a2297d9 100644 --- a/translate/figs-youformal/01.md +++ b/translate/figs-youformal/01.md @@ -14,9 +14,9 @@ * ಭಾಷಾಂತರಗಾರ ತಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಕ್ತ ರೂಪವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ಇಬ್ಬರು ಭಾಷಣಕಾರರ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. * ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವ ಜನರ "you" ಪದದ ಬಳಕೆ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಅನುವಾದಕರಿಗೆ ಕಷ್ಟಕರವಾಗಿದೆ. ಯೇಸು ದೇವರಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಜನರು ಆತನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಯಾವಾಗಲೂ ಔಪಚಾರಿಕ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸಲು ಬಯಸುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ಯೇಸುವಿನ ಬಗೆಗಿನ ನಿಜವಾದ ಸಂಬಂಧ ಮತ್ತು ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸುವುದು ಮುಖ್ಯ. ಫರಿಸಾಯರು ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರು ಆರಂಭದಲ್ಲೇ ಯೇಸುವಿನ ಶತ್ರುಗಳಾದರು ಮತ್ತು ಆತನೊಂದಿಗೆ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಗೌರವದಿಂದ ಮಾತನಾಡುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಇರಲಿಲ್ಲ. ಅಲ್ಲದೆ, ಯೇಸು ಪಿಲಾತನೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದಾಗ ಅಪರಾಧಿ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟನು, ಗೌರವಿಸಲ್ಪಡಲ್ಲಿಲ್ಲ. -#### ಭಾಷಾಂತರ ತತ್ವಗಳು. +#### ಭಾಷಾಂತರ ತತ್ವಗಳು -* ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ ಯಾವ ಸಂಬಂಧಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ ?, ಸ್ಥಾನಮಾನವೇನು ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. +* ಭಾಷಣಕಾರ ಮತ್ತು ಅವನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ಜನರು ಮತ್ತು ಅವರ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ. * ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುವವನ ಮನೋದೋರಣೆ ಏನು ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. * ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದಕ್ಕೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ಪದವನ್ನು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಸಂಬಂಧ ಮತ್ತು ಮನೋದೋರಣೆಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. From 8223506146a247437fe8c381162c3bef521b64c5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 30 Oct 2021 14:49:20 +0000 Subject: [PATCH 1093/1501] Edit 'translate/figs-youformal/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youformal/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youformal/01.md b/translate/figs-youformal/01.md index a2297d9..817e353 100644 --- a/translate/figs-youformal/01.md +++ b/translate/figs-youformal/01.md @@ -17,7 +17,7 @@ #### ಭಾಷಾಂತರ ತತ್ವಗಳು * ಭಾಷಣಕಾರ ಮತ್ತು ಅವನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ಜನರು ಮತ್ತು ಅವರ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ. -* ಮಾತನಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುವವನ ಮನೋದೋರಣೆ ಏನು ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. +* ಭಾಷಣಕಾರರ ಮನೋಭಾವವನ್ನುಅವರು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ. * ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದಕ್ಕೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ಪದವನ್ನು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಸಂಬಂಧ ಮತ್ತು ಮನೋದೋರಣೆಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. From 2d76572b3e4e5b30ad79d140125299cf123b897b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 30 Oct 2021 14:49:57 +0000 Subject: [PATCH 1094/1501] Edit 'translate/figs-youformal/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youformal/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youformal/01.md b/translate/figs-youformal/01.md index 817e353..b787b8b 100644 --- a/translate/figs-youformal/01.md +++ b/translate/figs-youformal/01.md @@ -17,7 +17,7 @@ #### ಭಾಷಾಂತರ ತತ್ವಗಳು * ಭಾಷಣಕಾರ ಮತ್ತು ಅವನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ಜನರು ಮತ್ತು ಅವರ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ. -* ಭಾಷಣಕಾರರ ಮನೋಭಾವವನ್ನುಅವರು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ. +* ಭಾಷಣಕಾರನ ಮನೋಭಾವವನ್ನುಅವರು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಗಿದೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ. * ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದಕ್ಕೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ಪದವನ್ನು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಸಂಬಂಧ ಮತ್ತು ಮನೋದೋರಣೆಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. From 083dd4fa94fd66824b64e43ec5ce428da88b2eb4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 30 Oct 2021 14:50:49 +0000 Subject: [PATCH 1095/1501] Edit 'translate/figs-youformal/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youformal/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youformal/01.md b/translate/figs-youformal/01.md index b787b8b..6fa50b9 100644 --- a/translate/figs-youformal/01.md +++ b/translate/figs-youformal/01.md @@ -17,7 +17,7 @@ #### ಭಾಷಾಂತರ ತತ್ವಗಳು * ಭಾಷಣಕಾರ ಮತ್ತು ಅವನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ಜನರು ಮತ್ತು ಅವರ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ. -* ಭಾಷಣಕಾರನ ಮನೋಭಾವವನ್ನುಅವರು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಗಿದೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ. +* ಭಾಷಣಕಾರನ ಮನೋಭಾವ ಅವನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಗಿದೆ ಎಂದು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ. * ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದಕ್ಕೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ಪದವನ್ನು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಸಂಬಂಧ ಮತ್ತು ಮನೋದೋರಣೆಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. From e052aa8ed8a52289def3bb928df524cdc84efbfc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 30 Oct 2021 14:54:49 +0000 Subject: [PATCH 1096/1501] Edit 'translate/figs-youformal/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youformal/01.md | 9 +++++---- 1 file changed, 5 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/figs-youformal/01.md b/translate/figs-youformal/01.md index 6fa50b9..040558c 100644 --- a/translate/figs-youformal/01.md +++ b/translate/figs-youformal/01.md @@ -18,13 +18,14 @@ * ಭಾಷಣಕಾರ ಮತ್ತು ಅವನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ಜನರು ಮತ್ತು ಅವರ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ. * ಭಾಷಣಕಾರನ ಮನೋಭಾವ ಅವನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಗಿದೆ ಎಂದು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ. -* ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದಕ್ಕೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ಪದವನ್ನು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಸಂಬಂಧ ಮತ್ತು ಮನೋದೋರಣೆಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. +* ಸಂಬಂಧ ಮತ್ತು ವರ್ತನೆಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ರೂಪವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ. -### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. +### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು ->ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಕುರಿತು "ನೀನು ಎಲ್ಲಿದ್ದೀ " ಎಂದು ಕೂಗಿ ಕೇಳಿದನು ? (ಆದಿಕಾಂಡ 3:9 ULB) +> ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಕುರಿತು "**ನೀನು** ಎಲ್ಲಿದ್ದೀ ?" ಎಂದು ಕೂಗಿ ಕೇಳಿದನು. (ಆದಿಕಾಂಡ 3:9 ULT) + +ದೇವರು ಸರ್ವಶಕ್ತನೂ, ಪರಮಾಧಿಕಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವವನು ಔಪಚಾರಿಕ ಮತ್ತು ಅನೌಪಚಾರಿಕ ರೀತಿಯ "you” ಬಳಕೆ ಇರುವ ಭಾಷೆಗಳ್ಲಿ ಇಂತಹ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ ಅನೌಪಚಾರಿಕ "you” ಬಳಕೆ ಮಾಡಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. -ದೇವರು ಸರ್ವಶಕ್ತನೂ, ಪರಮಾಧಿಕಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವವನು ಔಪಚಾರಿಕ ಮತ್ತು ಅನೌಪಚಾರಿಕ ರೀತಿಯ "ನೀನು” ಬಳಕೆ ಇರುವ ಭಾಷೆಗಳ್ಲಿ ಇಂತಹ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ ಅನೌಪಚಾರಿಕ "ನೀನು” ಬಳಕೆ ಮಾಡಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. >ಥಿಯೋಫಿಲನೇ ನಾನು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಪ್ರಾರಂಭದಿಂದಲೂ ವಿಚಾರಿಸಿ ದೃಢಪಡಿಸಿಕೊಂಡಿರುವುದರಿಂದ ಅವುಗಳನ್ನು ನಿನಗೆ ಕ್ರಮವಾಗಿ ಬರೆದು ತೋರಿಸುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದೆಂದು ನನಗೆ ತೋರುತ್ತಿದೆ. ನಿನಗೆಉಪದೇಶಿಸುವ ವಿಷಯಗಳು ನಿಖರವಾದವು ಯತಾರ್ಥವಾದವು ನೀನು ತಿದ್ದಿಕೊಂಡು ಗೊತ್ತುಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು.ಎಂಬುದು ತನ್ನ ಇಚ್ಛೆ. (ಲೂಕ 1:3-4 ULB) ಲೂಕನು ಥಿಯೋಫಿಲನನ್ನು "ಸನ್ಮಾನ್ಯನೆಂದು." ಸಂಬೋಧಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಬಹುಶಃ ಥಿಯೋಫಿಲನು ಉನ್ನತ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿದ್ದ ಅಧಿಕಾರಿಯಾಗಿದ್ದಿರಬಹುದು.ಆದುದರಿಂದ ಈ ಪದವನ್ನು ಅತ್ಯಂತ ಗೌರವದಿಂದ ಲೂಕನು ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ. ಔಪಚಾರಿಕವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸುವ "ನೀನು” "ನೀವು” ಬಳಕೆಯನ್ನು ಈ ಭಾಷೆ ಮಾತನಾಡುವವರು ಮಾಡಬಹುದು. From ef549b94828ed82ab938bbd7b60d66445d2b1336 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 30 Oct 2021 14:56:58 +0000 Subject: [PATCH 1097/1501] Edit 'translate/figs-youformal/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youformal/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-youformal/01.md b/translate/figs-youformal/01.md index 040558c..d3bb70d 100644 --- a/translate/figs-youformal/01.md +++ b/translate/figs-youformal/01.md @@ -24,9 +24,9 @@ > ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಕುರಿತು "**ನೀನು** ಎಲ್ಲಿದ್ದೀ ?" ಎಂದು ಕೂಗಿ ಕೇಳಿದನು. (ಆದಿಕಾಂಡ 3:9 ULT) -ದೇವರು ಸರ್ವಶಕ್ತನೂ, ಪರಮಾಧಿಕಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವವನು ಔಪಚಾರಿಕ ಮತ್ತು ಅನೌಪಚಾರಿಕ ರೀತಿಯ "you” ಬಳಕೆ ಇರುವ ಭಾಷೆಗಳ್ಲಿ ಇಂತಹ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ ಅನೌಪಚಾರಿಕ "you” ಬಳಕೆ ಮಾಡಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. +ದೇವರು ಮನುಷ್ಯನ ಮೇಲೆ ಅಧಿಕಾರಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ, ಆದ್ದರಿಂದ "you" ಎಂಬ ಔಪಚಾರಿಕ ಮತ್ತು ಅನೌಪಚಾರಿಕ ರೂಪಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಭಾಷೆಗಳು ಬಹುಶಃ ಇಲ್ಲಿ ಅನೌಪಚಾರಿಕ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ. ->ಥಿಯೋಫಿಲನೇ ನಾನು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಪ್ರಾರಂಭದಿಂದಲೂ ವಿಚಾರಿಸಿ ದೃಢಪಡಿಸಿಕೊಂಡಿರುವುದರಿಂದ ಅವುಗಳನ್ನು ನಿನಗೆ ಕ್ರಮವಾಗಿ ಬರೆದು ತೋರಿಸುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದೆಂದು ನನಗೆ ತೋರುತ್ತಿದೆ. ನಿನಗೆಉಪದೇಶಿಸುವ ವಿಷಯಗಳು ನಿಖರವಾದವು ಯತಾರ್ಥವಾದವು ನೀನು ತಿದ್ದಿಕೊಂಡು ಗೊತ್ತುಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು.ಎಂಬುದು ತನ್ನ ಇಚ್ಛೆ. (ಲೂಕ 1:3-4 ULB) +> ಥಿಯೋಫಿಲನೇ ನಾನು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಪ್ರಾರಂಭದಿಂದಲೂ ವಿಚಾರಿಸಿ ದೃಢಪಡಿಸಿಕೊಂಡಿರುವುದರಿಂದ ಅವುಗಳನ್ನು ನಿನಗೆ ಕ್ರಮವಾಗಿ ಬರೆದು ತೋರಿಸುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದೆಂದು ನನಗೆ ತೋರುತ್ತಿದೆ. ನಿನಗೆ ಉಪದೇಶಿಸುವ ವಿಷಯಗಳು ನಿಖರವಾದವು ಯತಾರ್ಥವಾದವು ನೀನು ತಿದ್ದಿಕೊಂಡು ಗೊತ್ತುಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂಬುದು ತನ್ನ ಇಚ್ಛೆ. (ಲೂಕ 1:3-4 ULT) ಲೂಕನು ಥಿಯೋಫಿಲನನ್ನು "ಸನ್ಮಾನ್ಯನೆಂದು." ಸಂಬೋಧಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಬಹುಶಃ ಥಿಯೋಫಿಲನು ಉನ್ನತ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿದ್ದ ಅಧಿಕಾರಿಯಾಗಿದ್ದಿರಬಹುದು.ಆದುದರಿಂದ ಈ ಪದವನ್ನು ಅತ್ಯಂತ ಗೌರವದಿಂದ ಲೂಕನು ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ. ಔಪಚಾರಿಕವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸುವ "ನೀನು” "ನೀವು” ಬಳಕೆಯನ್ನು ಈ ಭಾಷೆ ಮಾತನಾಡುವವರು ಮಾಡಬಹುದು. >ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ನಮ್ಮ ತಂದೆಯೇನಿನ್ನ ನಾಮವು < /u>ಪರಿಶುದ್ಧವೆಣಿಸಲ್ಪಡಲಿ. (ಮತ್ತಾಯ 6:9 ULB) From 5fc2d04ec22c6ef7d1ab90b3b3a5161de68dca0c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 30 Oct 2021 14:59:47 +0000 Subject: [PATCH 1098/1501] Edit 'translate/figs-youformal/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youformal/01.md | 5 ++--- 1 file changed, 2 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-youformal/01.md b/translate/figs-youformal/01.md index d3bb70d..7203990 100644 --- a/translate/figs-youformal/01.md +++ b/translate/figs-youformal/01.md @@ -26,10 +26,9 @@ ದೇವರು ಮನುಷ್ಯನ ಮೇಲೆ ಅಧಿಕಾರಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ, ಆದ್ದರಿಂದ "you" ಎಂಬ ಔಪಚಾರಿಕ ಮತ್ತು ಅನೌಪಚಾರಿಕ ರೂಪಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಭಾಷೆಗಳು ಬಹುಶಃ ಇಲ್ಲಿ ಅನೌಪಚಾರಿಕ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ. -> ಥಿಯೋಫಿಲನೇ ನಾನು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಪ್ರಾರಂಭದಿಂದಲೂ ವಿಚಾರಿಸಿ ದೃಢಪಡಿಸಿಕೊಂಡಿರುವುದರಿಂದ ಅವುಗಳನ್ನು ನಿನಗೆ ಕ್ರಮವಾಗಿ ಬರೆದು ತೋರಿಸುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದೆಂದು ನನಗೆ ತೋರುತ್ತಿದೆ. ನಿನಗೆ ಉಪದೇಶಿಸುವ ವಿಷಯಗಳು ನಿಖರವಾದವು ಯತಾರ್ಥವಾದವು ನೀನು ತಿದ್ದಿಕೊಂಡು ಗೊತ್ತುಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂಬುದು ತನ್ನ ಇಚ್ಛೆ. (ಲೂಕ 1:3-4 ULT) +> ಥಿಯೋಫಿಲನೇ ನಾನು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಪ್ರಾರಂಭದಿಂದಲೂ ವಿಚಾರಿಸಿ ದೃಢಪಡಿಸಿಕೊಂಡಿರುವುದರಿಂದ ಅವುಗಳನ್ನು **ನಿನಗೆ** ಕ್ರಮವಾಗಿ ಬರೆದು ತೋರಿಸುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದೆಂದು ನನಗೆ ತೋರುತ್ತಿದೆ. **ನಿನಗೆ** ಉಪದೇಶಿಸುವ ವಿಷಯಗಳು ನಿಖರವಾದವು ಯತಾರ್ಥವಾದವು **ನೀನು** ತಿದ್ದಿಕೊಂಡು ಗೊತ್ತುಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂಬುದು ತನ್ನ ಇಚ್ಛೆ. (ಲೂಕ 1:3-4 ULT) -ಲೂಕನು ಥಿಯೋಫಿಲನನ್ನು "ಸನ್ಮಾನ್ಯನೆಂದು." ಸಂಬೋಧಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಬಹುಶಃ ಥಿಯೋಫಿಲನು ಉನ್ನತ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿದ್ದ ಅಧಿಕಾರಿಯಾಗಿದ್ದಿರಬಹುದು.ಆದುದರಿಂದ ಈ ಪದವನ್ನು ಅತ್ಯಂತ ಗೌರವದಿಂದ ಲೂಕನು ಬಳಸಿದ್ದಾನೆ. ಔಪಚಾರಿಕವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸುವ "ನೀನು” "ನೀವು” ಬಳಕೆಯನ್ನು ಈ ಭಾಷೆ ಮಾತನಾಡುವವರು ಮಾಡಬಹುದು. ->ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ನಮ್ಮ ತಂದೆಯೇನಿನ್ನ ನಾಮವು < /u>ಪರಿಶುದ್ಧವೆಣಿಸಲ್ಪಡಲಿ. (ಮತ್ತಾಯ 6:9 ULB) +> 'ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ನಮ್ಮ ತಂದೆಯೇ ನಿನ್ನ ನಾಮವು ಪರಿಶುದ್ಧವೆಂದು ಎಣಿಸಲ್ಪಡಲಿ. (ಮತ್ತಾಯ 6:9b ULT) ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಹೇಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿಕೊಟ್ಟ ವಾಕ್ಯಭಾಗ. ಕೆಲವು ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ಔಪಚಾರಿಕವಾಗಿ "ನೀವು” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು ಏಕೆಂದರೆ ದೇವರು ಸರ್ವಶಕ್ತನೂ ಮಹಾಮಹಿಮನು ಎಂದು. ಇನ್ನು ಕೆಲವು ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ಅನೌಪಚಾರಿಕ "ನೀನು” ಎಂದು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಏಕೆಂದರೆ ದೇವರು ನಮ್ಮ ತಂದೆಯೆಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತಾರೆ. From 36cd72991209a08a491701ea3e329e483d5f52b2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 30 Oct 2021 15:00:37 +0000 Subject: [PATCH 1099/1501] Edit 'translate/figs-youformal/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youformal/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youformal/01.md b/translate/figs-youformal/01.md index 7203990..cf6a20c 100644 --- a/translate/figs-youformal/01.md +++ b/translate/figs-youformal/01.md @@ -30,7 +30,7 @@ > 'ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ನಮ್ಮ ತಂದೆಯೇ ನಿನ್ನ ನಾಮವು ಪರಿಶುದ್ಧವೆಂದು ಎಣಿಸಲ್ಪಡಲಿ. (ಮತ್ತಾಯ 6:9b ULT) -ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಹೇಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿಕೊಟ್ಟ ವಾಕ್ಯಭಾಗ. ಕೆಲವು ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ಔಪಚಾರಿಕವಾಗಿ "ನೀವು” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು ಏಕೆಂದರೆ ದೇವರು ಸರ್ವಶಕ್ತನೂ ಮಹಾಮಹಿಮನು ಎಂದು. ಇನ್ನು ಕೆಲವು ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ಅನೌಪಚಾರಿಕ "ನೀನು” ಎಂದು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಏಕೆಂದರೆ ದೇವರು ನಮ್ಮ ತಂದೆಯೆಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತಾರೆ. +ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಹೇಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿಕೊಟ್ಟ ವಾಕ್ಯಭಾಗ. ಕೆಲವು ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ದೇವರು ಸರ್ವಶಕ್ತನೂ ಮಹಾಮಹಿಮನು ಎಂದು ಔಪಚಾರಿಕವಾಗಿ "you” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು ಏಕೆಂದರೆ ಇನ್ನು ಕೆಲವು ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ಅನೌಪಚಾರಿಕ "ನೀನು” ಎಂದು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಏಕೆಂದರೆ ದೇವರು ನಮ್ಮ ತಂದೆಯೆಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತಾರೆ. ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು. From a9e0e8485646b208a3c7de51e9f4672d1cfe045c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 30 Oct 2021 15:03:36 +0000 Subject: [PATCH 1100/1501] Edit 'translate/figs-youformal/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youformal/01.md | 5 ++++- 1 file changed, 4 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youformal/01.md b/translate/figs-youformal/01.md index cf6a20c..47beb63 100644 --- a/translate/figs-youformal/01.md +++ b/translate/figs-youformal/01.md @@ -28,9 +28,12 @@ > ಥಿಯೋಫಿಲನೇ ನಾನು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಪ್ರಾರಂಭದಿಂದಲೂ ವಿಚಾರಿಸಿ ದೃಢಪಡಿಸಿಕೊಂಡಿರುವುದರಿಂದ ಅವುಗಳನ್ನು **ನಿನಗೆ** ಕ್ರಮವಾಗಿ ಬರೆದು ತೋರಿಸುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದೆಂದು ನನಗೆ ತೋರುತ್ತಿದೆ. **ನಿನಗೆ** ಉಪದೇಶಿಸುವ ವಿಷಯಗಳು ನಿಖರವಾದವು ಯತಾರ್ಥವಾದವು **ನೀನು** ತಿದ್ದಿಕೊಂಡು ಗೊತ್ತುಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂಬುದು ತನ್ನ ಇಚ್ಛೆ. (ಲೂಕ 1:3-4 ULT) + +ಲೂಕನು ಥಿಯೋಫಿಲನನ್ನು "ಅತ್ಯಂತ ಅತ್ಯುತ್ತಮ" ಎಂದು ಕರೆದನು. ಥಿಯೋಫಿಲ ಥಿಯೋಫಿಲಿಯಸ್ ಬಹುಶಃ ಉನ್ನತ ಅಧಿಕಾರಿಯಾಗಿದ್ದು, ಲ್ಯೂಕ್ ಅವರಿಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಗೌರವವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಿದ್ದನು ಎಂದು ಇದು ನಮಗೆ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. "ನೀವು" ಎಂಬ ಔಪಚಾರಿಕ ರೂಪವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಭಾಷೆಗಳ ಭಾಷಣಕಾರರು ಬಹುಶಃ ಆ ರೂಪವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. + > 'ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ನಮ್ಮ ತಂದೆಯೇ ನಿನ್ನ ನಾಮವು ಪರಿಶುದ್ಧವೆಂದು ಎಣಿಸಲ್ಪಡಲಿ. (ಮತ್ತಾಯ 6:9b ULT) -ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಹೇಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿಕೊಟ್ಟ ವಾಕ್ಯಭಾಗ. ಕೆಲವು ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ದೇವರು ಸರ್ವಶಕ್ತನೂ ಮಹಾಮಹಿಮನು ಎಂದು ಔಪಚಾರಿಕವಾಗಿ "you” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು ಏಕೆಂದರೆ ಇನ್ನು ಕೆಲವು ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ಅನೌಪಚಾರಿಕ "ನೀನು” ಎಂದು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಏಕೆಂದರೆ ದೇವರು ನಮ್ಮ ತಂದೆಯೆಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತಾರೆ. +ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಹೇಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿಕೊಟ್ಟ ವಾಕ್ಯಭಾಗ. ಕೆಲವು ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ದೇವರು ಸರ್ವಶಕ್ತನೂ ಮಹಾಮಹಿಮನು ಎಂದು ಔಪಚಾರಿಕವಾಗಿ "you” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಏಕೆಂದರೆ ಇನ್ನು ಕೆಲವು ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ಅನೌಪಚಾರಿಕ "ನೀನು” ಎಂದು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಏಕೆಂದರೆ ದೇವರು ನಮ್ಮ ತಂದೆಯೆಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತಾರೆ. ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು. From 77037b640a35f5a3f42b859826129bd86cd6d856 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 30 Oct 2021 15:04:05 +0000 Subject: [PATCH 1101/1501] Edit 'translate/figs-youformal/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youformal/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youformal/01.md b/translate/figs-youformal/01.md index 47beb63..74456d9 100644 --- a/translate/figs-youformal/01.md +++ b/translate/figs-youformal/01.md @@ -29,7 +29,7 @@ > ಥಿಯೋಫಿಲನೇ ನಾನು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಪ್ರಾರಂಭದಿಂದಲೂ ವಿಚಾರಿಸಿ ದೃಢಪಡಿಸಿಕೊಂಡಿರುವುದರಿಂದ ಅವುಗಳನ್ನು **ನಿನಗೆ** ಕ್ರಮವಾಗಿ ಬರೆದು ತೋರಿಸುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದೆಂದು ನನಗೆ ತೋರುತ್ತಿದೆ. **ನಿನಗೆ** ಉಪದೇಶಿಸುವ ವಿಷಯಗಳು ನಿಖರವಾದವು ಯತಾರ್ಥವಾದವು **ನೀನು** ತಿದ್ದಿಕೊಂಡು ಗೊತ್ತುಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂಬುದು ತನ್ನ ಇಚ್ಛೆ. (ಲೂಕ 1:3-4 ULT) -ಲೂಕನು ಥಿಯೋಫಿಲನನ್ನು "ಅತ್ಯಂತ ಅತ್ಯುತ್ತಮ" ಎಂದು ಕರೆದನು. ಥಿಯೋಫಿಲ ಥಿಯೋಫಿಲಿಯಸ್ ಬಹುಶಃ ಉನ್ನತ ಅಧಿಕಾರಿಯಾಗಿದ್ದು, ಲ್ಯೂಕ್ ಅವರಿಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಗೌರವವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಿದ್ದನು ಎಂದು ಇದು ನಮಗೆ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. "ನೀವು" ಎಂಬ ಔಪಚಾರಿಕ ರೂಪವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಭಾಷೆಗಳ ಭಾಷಣಕಾರರು ಬಹುಶಃ ಆ ರೂಪವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. +ಲೂಕನು ಥಿಯೋಫಿಲನನ್ನು "ಅತ್ಯಂತ ಅತ್ಯುತ್ತಮ" ಎಂದು ಕರೆದನು. ಥಿಯೋಫಿಲ ಬಹುಶಃ ಉನ್ನತ ಅಧಿಕಾರಿಯಾಗಿದ್ದು, ಲೂಕನು ಅವರಿಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಗೌರವವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಿದ್ದನು ಎಂದು ಇದು ನಮಗೆ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. "ನೀವು" ಎಂಬ ಔಪಚಾರಿಕ ರೂಪವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಭಾಷೆಗಳ ಭಾಷಣಕಾರರು ಬಹುಶಃ ಆ ರೂಪವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. > 'ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ನಮ್ಮ ತಂದೆಯೇ ನಿನ್ನ ನಾಮವು ಪರಿಶುದ್ಧವೆಂದು ಎಣಿಸಲ್ಪಡಲಿ. (ಮತ್ತಾಯ 6:9b ULT) From 98da5af31b0eaa4547343404340686e10d77346b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 30 Oct 2021 15:04:51 +0000 Subject: [PATCH 1102/1501] Edit 'translate/figs-youformal/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youformal/01.md | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-youformal/01.md b/translate/figs-youformal/01.md index 74456d9..ffc1a56 100644 --- a/translate/figs-youformal/01.md +++ b/translate/figs-youformal/01.md @@ -28,8 +28,7 @@ > ಥಿಯೋಫಿಲನೇ ನಾನು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಪ್ರಾರಂಭದಿಂದಲೂ ವಿಚಾರಿಸಿ ದೃಢಪಡಿಸಿಕೊಂಡಿರುವುದರಿಂದ ಅವುಗಳನ್ನು **ನಿನಗೆ** ಕ್ರಮವಾಗಿ ಬರೆದು ತೋರಿಸುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದೆಂದು ನನಗೆ ತೋರುತ್ತಿದೆ. **ನಿನಗೆ** ಉಪದೇಶಿಸುವ ವಿಷಯಗಳು ನಿಖರವಾದವು ಯತಾರ್ಥವಾದವು **ನೀನು** ತಿದ್ದಿಕೊಂಡು ಗೊತ್ತುಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂಬುದು ತನ್ನ ಇಚ್ಛೆ. (ಲೂಕ 1:3-4 ULT) - -ಲೂಕನು ಥಿಯೋಫಿಲನನ್ನು "ಅತ್ಯಂತ ಅತ್ಯುತ್ತಮ" ಎಂದು ಕರೆದನು. ಥಿಯೋಫಿಲ ಬಹುಶಃ ಉನ್ನತ ಅಧಿಕಾರಿಯಾಗಿದ್ದು, ಲೂಕನು ಅವರಿಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಗೌರವವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಿದ್ದನು ಎಂದು ಇದು ನಮಗೆ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. "ನೀವು" ಎಂಬ ಔಪಚಾರಿಕ ರೂಪವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಭಾಷೆಗಳ ಭಾಷಣಕಾರರು ಬಹುಶಃ ಆ ರೂಪವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. +ಲೂಕನು ಥಿಯೋಫಿಲನನ್ನು "ಅತ್ಯಂತ ಅತ್ಯುತ್ತಮ" ಎಂದು ಕರೆದನು. ಥಿಯೋಫಿಲನು ಬಹುಶಃ ಉನ್ನತ ಅಧಿಕಾರಿಯಾಗಿದ್ದು, ಲೂಕನು ಅವರಿಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಗೌರವವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಿದ್ದನು ಎಂದು ಇದು ನಮಗೆ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. "You" ಎಂಬ ಔಪಚಾರಿಕ ರೂಪವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಭಾಷೆಗಳ ಭಾಷಣಕಾರರು ಬಹುಶಃ ಆ ರೂಪವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. > 'ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ನಮ್ಮ ತಂದೆಯೇ ನಿನ್ನ ನಾಮವು ಪರಿಶುದ್ಧವೆಂದು ಎಣಿಸಲ್ಪಡಲಿ. (ಮತ್ತಾಯ 6:9b ULT) From 2d7088dac38a4c0510a6e0a193a1bc0ed9c60cf3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 30 Oct 2021 15:06:35 +0000 Subject: [PATCH 1103/1501] Edit 'translate/figs-youformal/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youformal/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youformal/01.md b/translate/figs-youformal/01.md index ffc1a56..d45b952 100644 --- a/translate/figs-youformal/01.md +++ b/translate/figs-youformal/01.md @@ -32,7 +32,7 @@ > 'ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ನಮ್ಮ ತಂದೆಯೇ ನಿನ್ನ ನಾಮವು ಪರಿಶುದ್ಧವೆಂದು ಎಣಿಸಲ್ಪಡಲಿ. (ಮತ್ತಾಯ 6:9b ULT) -ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಹೇಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿಕೊಟ್ಟ ವಾಕ್ಯಭಾಗ. ಕೆಲವು ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ದೇವರು ಸರ್ವಶಕ್ತನೂ ಮಹಾಮಹಿಮನು ಎಂದು ಔಪಚಾರಿಕವಾಗಿ "you” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಏಕೆಂದರೆ ಇನ್ನು ಕೆಲವು ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ಅನೌಪಚಾರಿಕ "ನೀನು” ಎಂದು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಏಕೆಂದರೆ ದೇವರು ನಮ್ಮ ತಂದೆಯೆಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತಾರೆ. +ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಹೇಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿಕೊಟ್ಟ ವಾಕ್ಯಭಾಗ. ಕೆಲವು ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ದೇವರು ಸರ್ವಶಕ್ತನು ಎಂದು ಔಪಚಾರಿಕವಾಗಿ "you” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಇನ್ನು ಕೆಲವು ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ದೇವರು ನಮ್ಮ ತಂದೆಯೆಂದು ಅನೌಪಚಾರಿಕ "you” ಪದವನ್ನುಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಏಕೆಂದರೆ ದೇವರು ನಮ್ಮ ತಂದೆಯೆಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತಾರೆ. ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು. From 68f753815d99e5fd6fb1fd8bd1319c628b0173ce Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 30 Oct 2021 15:07:27 +0000 Subject: [PATCH 1104/1501] Edit 'translate/figs-youformal/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youformal/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youformal/01.md b/translate/figs-youformal/01.md index d45b952..897ecdf 100644 --- a/translate/figs-youformal/01.md +++ b/translate/figs-youformal/01.md @@ -32,7 +32,7 @@ > 'ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ನಮ್ಮ ತಂದೆಯೇ ನಿನ್ನ ನಾಮವು ಪರಿಶುದ್ಧವೆಂದು ಎಣಿಸಲ್ಪಡಲಿ. (ಮತ್ತಾಯ 6:9b ULT) -ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಹೇಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿಕೊಟ್ಟ ವಾಕ್ಯಭಾಗ. ಕೆಲವು ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ದೇವರು ಸರ್ವಶಕ್ತನು ಎಂದು ಔಪಚಾರಿಕವಾಗಿ "you” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಇನ್ನು ಕೆಲವು ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ದೇವರು ನಮ್ಮ ತಂದೆಯೆಂದು ಅನೌಪಚಾರಿಕ "you” ಪದವನ್ನುಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಏಕೆಂದರೆ ದೇವರು ನಮ್ಮ ತಂದೆಯೆಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತಾರೆ. +ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಹೇಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿಕೊಟ್ಟ ವಾಕ್ಯಭಾಗ. ಕೆಲವು ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ದೇವರು ಸರ್ವಶಕ್ತನು ಎಂದು ಔಪಚಾರಿಕವಾಗಿ "you” ರೂಪವನ್ನುಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಇನ್ನು ಕೆಲವು ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ದೇವರು ನಮ್ಮ ತಂದೆಯೆಂದು ಅನೌಪಚಾರಿಕ "you” ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಏಕೆಂದರೆ ದೇವರು ನಮ್ಮ ತಂದೆಯೆಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತಾರೆ. ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು. From 5d92db6e211f715cb394c94bd46f71fcdb32b295 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 30 Oct 2021 15:07:49 +0000 Subject: [PATCH 1105/1501] Edit 'translate/figs-youformal/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youformal/01.md | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-youformal/01.md b/translate/figs-youformal/01.md index 897ecdf..12879d8 100644 --- a/translate/figs-youformal/01.md +++ b/translate/figs-youformal/01.md @@ -32,8 +32,7 @@ > 'ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ನಮ್ಮ ತಂದೆಯೇ ನಿನ್ನ ನಾಮವು ಪರಿಶುದ್ಧವೆಂದು ಎಣಿಸಲ್ಪಡಲಿ. (ಮತ್ತಾಯ 6:9b ULT) -ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಹೇಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿಕೊಟ್ಟ ವಾಕ್ಯಭಾಗ. ಕೆಲವು ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ದೇವರು ಸರ್ವಶಕ್ತನು ಎಂದು ಔಪಚಾರಿಕವಾಗಿ "you” ರೂಪವನ್ನುಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಇನ್ನು ಕೆಲವು ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ದೇವರು ನಮ್ಮ ತಂದೆಯೆಂದು ಅನೌಪಚಾರಿಕ "you” ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಏಕೆಂದರೆ ದೇವರು ನಮ್ಮ ತಂದೆಯೆಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತಾರೆ. - +ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಹೇಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿಕೊಟ್ಟ ವಾಕ್ಯಭಾಗ. ಕೆಲವು ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ದೇವರು ಸರ್ವಶಕ್ತನು ಎಂದು ಔಪಚಾರಿಕವಾಗಿ "you” ರೂಪವನ್ನುಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಇನ್ನು ಕೆಲವು ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ದೇವರು ನಮ್ಮ ತಂದೆಯೆಂದು ಅನೌಪಚಾರಿಕ "you” ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು. ಭಾಷಾಂತರಗಾರರ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಔಪಚಾರಿಕ "ನೀವು” ಮತ್ತು ಅನೌಪಚಾರಿಕ "ನೀನು” ಪದಗಳು ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದ್ದರೆ ಇಬ್ಬರ ನಡುವೆ ನಡೆಯುವ ಸಂಭಾಷಣೆ, ಅವರ ನಡುವೆ ಇರುವ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಗುರುತಿಸಿ ಸೂಕ್ತವಾದ ಔಪಚಾರಿಕ "ನೀವು" ಅನೌಪಚಾರಿಕ "ನೀನು" ಪದಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕೇ ಬೇಡವೇ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕು. From 92252eda41d4b69e50fcbdcb8f357bfe7127cebe Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 30 Oct 2021 15:10:51 +0000 Subject: [PATCH 1106/1501] Edit 'translate/figs-youformal/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youformal/01.md | 6 ++++-- 1 file changed, 4 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-youformal/01.md b/translate/figs-youformal/01.md index 12879d8..f13d8a7 100644 --- a/translate/figs-youformal/01.md +++ b/translate/figs-youformal/01.md @@ -33,9 +33,11 @@ > 'ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ನಮ್ಮ ತಂದೆಯೇ ನಿನ್ನ ನಾಮವು ಪರಿಶುದ್ಧವೆಂದು ಎಣಿಸಲ್ಪಡಲಿ. (ಮತ್ತಾಯ 6:9b ULT) ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಹೇಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿಕೊಟ್ಟ ವಾಕ್ಯಭಾಗ. ಕೆಲವು ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ದೇವರು ಸರ್ವಶಕ್ತನು ಎಂದು ಔಪಚಾರಿಕವಾಗಿ "you” ರೂಪವನ್ನುಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಇನ್ನು ಕೆಲವು ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ದೇವರು ನಮ್ಮ ತಂದೆಯೆಂದು ಅನೌಪಚಾರಿಕ "you” ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. -### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು. -ಭಾಷಾಂತರಗಾರರ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಔಪಚಾರಿಕ "ನೀವು” ಮತ್ತು ಅನೌಪಚಾರಿಕ "ನೀನು” ಪದಗಳು ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದ್ದರೆ ಇಬ್ಬರ ನಡುವೆ ನಡೆಯುವ ಸಂಭಾಷಣೆ, ಅವರ ನಡುವೆ ಇರುವ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಗುರುತಿಸಿ ಸೂಕ್ತವಾದ ಔಪಚಾರಿಕ "ನೀವು" ಅನೌಪಚಾರಿಕ "ನೀನು" ಪದಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕೇ ಬೇಡವೇ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕು. +### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು + +"You" ಎಂಬ ಔಪಚಾರಿಕ ಮತ್ತು ಅನೌಪಚಾರಿಕ ರೂಪಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಭಾಷಾಂತರಗಾರರ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ "ನೀವು" ನ ಸೂಕ್ತ ರೂಪವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ಇಬ್ಬರು ಭಾಷಣಕಾರರ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ.ಭಾಷಣಕಾರ ಮತ್ತು ಅವನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ಜನರು ಮತ್ತು ಅವರ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ. +ಔಪಚಾರಿಕ "ನೀವು” ಮತ್ತು ಅನೌಪಚಾರಿಕ "ನೀನು” ಪದಗಳು ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದ್ದರೆ ಇಬ್ಬರ ನಡುವೆ ನಡೆಯುವ ಸಂಭಾಷಣೆ, ಅವರ ನಡುವೆ ಇರುವ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಗುರುತಿಸಿ ಸೂಕ್ತವಾದ ಔಪಚಾರಿಕ "ನೀವು" ಅನೌಪಚಾರಿಕ "ನೀನು" ಪದಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕೇ ಬೇಡವೇ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕು. #### ಔಪಚಾರಿಕ "ನೀವು”, ಅನೌಪಚಾರಿಕ "ನೀನು” ಪದಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದ ಬೇಕೇ ಬೇಡವೇ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸುವುದು. From 5c043a22ca65be2f7868fb06e06b9ba45c8f8d42 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 30 Oct 2021 15:12:54 +0000 Subject: [PATCH 1107/1501] Edit 'translate/figs-youformal/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youformal/01.md | 5 ++--- 1 file changed, 2 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-youformal/01.md b/translate/figs-youformal/01.md index f13d8a7..338b5c8 100644 --- a/translate/figs-youformal/01.md +++ b/translate/figs-youformal/01.md @@ -36,10 +36,9 @@ ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು -"You" ಎಂಬ ಔಪಚಾರಿಕ ಮತ್ತು ಅನೌಪಚಾರಿಕ ರೂಪಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಭಾಷಾಂತರಗಾರರ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ "ನೀವು" ನ ಸೂಕ್ತ ರೂಪವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ಇಬ್ಬರು ಭಾಷಣಕಾರರ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ.ಭಾಷಣಕಾರ ಮತ್ತು ಅವನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ಜನರು ಮತ್ತು ಅವರ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ. -ಔಪಚಾರಿಕ "ನೀವು” ಮತ್ತು ಅನೌಪಚಾರಿಕ "ನೀನು” ಪದಗಳು ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದ್ದರೆ ಇಬ್ಬರ ನಡುವೆ ನಡೆಯುವ ಸಂಭಾಷಣೆ, ಅವರ ನಡುವೆ ಇರುವ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಗುರುತಿಸಿ ಸೂಕ್ತವಾದ ಔಪಚಾರಿಕ "ನೀವು" ಅನೌಪಚಾರಿಕ "ನೀನು" ಪದಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕೇ ಬೇಡವೇ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕು. +"You" ಎಂಬ ಔಪಚಾರಿಕ ಮತ್ತು ಅನೌಪಚಾರಿಕ ರೂಪಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಭಾಷಾಂತರಗಾರರ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ "you" ನ ಸೂಕ್ತ ರೂಪವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ಇಬ್ಬರು ಭಾಷಣಕಾರರ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. -#### ಔಪಚಾರಿಕ "ನೀವು”, ಅನೌಪಚಾರಿಕ "ನೀನು” ಪದಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದ ಬೇಕೇ ಬೇಡವೇ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸುವುದು. +#### ಔಪಚಾರಿಕ ಅಥವಾ ಅನೌಪಚಾರಿಕ "You" ರೂಪ ಬಳಸಬೇಕೆ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸುವುದುಔಪಚಾರಿಕ "You" ಅನೌಪಚಾರಿಕ "ನೀನು” ಪದಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದ ಬೇಕೇ ಬೇಡವೇ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸುವುದು. 1. ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ಇಬ್ಬರ ನಡುವೆ ಇರುವ ಸಂಬಂಧದ ಕಡೆ ಗಮನ ನೀಡಬೇಕು. From fbf56677b7e28ab1a2c776c4a964f1d03b7f1bf3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 30 Oct 2021 15:14:16 +0000 Subject: [PATCH 1108/1501] Edit 'translate/figs-youformal/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youformal/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-youformal/01.md b/translate/figs-youformal/01.md index 338b5c8..6a207c3 100644 --- a/translate/figs-youformal/01.md +++ b/translate/figs-youformal/01.md @@ -38,9 +38,9 @@ "You" ಎಂಬ ಔಪಚಾರಿಕ ಮತ್ತು ಅನೌಪಚಾರಿಕ ರೂಪಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಭಾಷಾಂತರಗಾರರ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ "you" ನ ಸೂಕ್ತ ರೂಪವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ಇಬ್ಬರು ಭಾಷಣಕಾರರ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. -#### ಔಪಚಾರಿಕ ಅಥವಾ ಅನೌಪಚಾರಿಕ "You" ರೂಪ ಬಳಸಬೇಕೆ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸುವುದುಔಪಚಾರಿಕ "You" ಅನೌಪಚಾರಿಕ "ನೀನು” ಪದಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದ ಬೇಕೇ ಬೇಡವೇ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸುವುದು. +#### ಔಪಚಾರಿಕ ಅಥವಾ ಅನೌಪಚಾರಿಕ "You" ರೂಪ ಬಳಸಬೇಕೆ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸುವುದು -1. ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ಇಬ್ಬರ ನಡುವೆ ಇರುವ ಸಂಬಂಧದ ಕಡೆ ಗಮನ ನೀಡಬೇಕು. +1. ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವವ ರರ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಗಮನ ನೀಡಿ.ಇಬ್ಬರ ನಡುವೆ ಇರುವ ಸಂಬಂಧದ ಕಡೆ ಗಮನ ನೀಡಬೇಕು. * ಮಾತನಾಡುವವ ಇನ್ನೊಬ್ಬನ ಮೇಲೆ ಅಧಿಕಾರ ಹೊಂದಿರುವನೇ ? * ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ಇನ್ನೊಬ್ಬನಿಗಿಂತ ವಯಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಹಿರಿಯವನೇ From 162df2d2d86f2630813275b24cb04b8d857cf500 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 30 Oct 2021 15:15:46 +0000 Subject: [PATCH 1109/1501] Edit 'translate/figs-youformal/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youformal/01.md | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/figs-youformal/01.md b/translate/figs-youformal/01.md index 6a207c3..1a288ff 100644 --- a/translate/figs-youformal/01.md +++ b/translate/figs-youformal/01.md @@ -40,11 +40,11 @@ #### ಔಪಚಾರಿಕ ಅಥವಾ ಅನೌಪಚಾರಿಕ "You" ರೂಪ ಬಳಸಬೇಕೆ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸುವುದು -1. ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವವ ರರ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಗಮನ ನೀಡಿ.ಇಬ್ಬರ ನಡುವೆ ಇರುವ ಸಂಬಂಧದ ಕಡೆ ಗಮನ ನೀಡಬೇಕು. +1. ಭಾಷಣಕಾರವರ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಗಮನ ನೀಡಿ. -* ಮಾತನಾಡುವವ ಇನ್ನೊಬ್ಬನ ಮೇಲೆ ಅಧಿಕಾರ ಹೊಂದಿರುವನೇ ? -* ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ಇನ್ನೊಬ್ಬನಿಗಿಂತ ವಯಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಹಿರಿಯವನೇ -* ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವವರು ಕುಟುಂಬದ ಸದಸ್ಯರೇ, ಸಂಬಂಧಿಕರೇ, ಸ್ನೇಹಿತರೇ, ಅಪರಿಚಿತರೇ, ಶತ್ರುಗಳೇ ? +* ಒಬ್ಬ ಭಾಷಣಕಾರನು ಇನ್ನೊಬ್ಬರ ಮೇಲೆ ಅಧಿಕಾರದಲ್ಲಿದ್ದಾನೆಯೇ? +* ಒಬ್ಬ ಭಾಷಣಕಾರ ಇನ್ನೊಬ್ಬನಿಗಿಂತ ಹಿರಿಯನಾ? +* ಭಾಷಣಕಾರರು ಕುಟುಂಬದ ಸದಸ್ಯರು, ಸಂಬಂಧಿಕರು, ಸ್ನೇಹಿತರು, ಅಪರಿಚಿತರು ಅಥವಾ ಶತ್ರುಗಳೇ? 1. ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ಔಪಚಾರಿಕ "ನೀವು" ಅನೌಪಚಾರಿಕ "ನೀನು" ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದವಿದ್ದರೆ ಯಾವರೀತಿಯ"ನೀವು" "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಓದಿನೋಡಿ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ನಿಯಮಗಳಿಗಿಂತ ಇತರ ಭಾಷೆಯ ನಿಯಮಗಳು ಭಿನ್ನವಾಗಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಮರೆಯಬೇಡಿ. From f38e525edcf62ce617fb22733bf1e4aefbaa6e3f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 30 Oct 2021 15:16:04 +0000 Subject: [PATCH 1110/1501] Edit 'translate/figs-youformal/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youformal/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-youformal/01.md b/translate/figs-youformal/01.md index 1a288ff..3db15a3 100644 --- a/translate/figs-youformal/01.md +++ b/translate/figs-youformal/01.md @@ -40,9 +40,9 @@ #### ಔಪಚಾರಿಕ ಅಥವಾ ಅನೌಪಚಾರಿಕ "You" ರೂಪ ಬಳಸಬೇಕೆ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸುವುದು -1. ಭಾಷಣಕಾರವರ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಗಮನ ನೀಡಿ. +1. ಭಾಷಣಕಾರರ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಗಮನ ನೀಡಿ. -* ಒಬ್ಬ ಭಾಷಣಕಾರನು ಇನ್ನೊಬ್ಬರ ಮೇಲೆ ಅಧಿಕಾರದಲ್ಲಿದ್ದಾನೆಯೇ? +* ಒಬ್ಬ ಭಾಷಣಕಾರನು ಇನ್ನೊಬ್ಬನ ಮೇಲೆ ಅಧಿಕಾರದಲ್ಲಿದ್ದಾನೆಯೇ? * ಒಬ್ಬ ಭಾಷಣಕಾರ ಇನ್ನೊಬ್ಬನಿಗಿಂತ ಹಿರಿಯನಾ? * ಭಾಷಣಕಾರರು ಕುಟುಂಬದ ಸದಸ್ಯರು, ಸಂಬಂಧಿಕರು, ಸ್ನೇಹಿತರು, ಅಪರಿಚಿತರು ಅಥವಾ ಶತ್ರುಗಳೇ? From 0c9e1b81403ca1bef7b46b34fa59c339ce938dd9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 30 Oct 2021 15:17:16 +0000 Subject: [PATCH 1111/1501] Edit 'translate/figs-youformal/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youformal/01.md | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youformal/01.md b/translate/figs-youformal/01.md index 3db15a3..9542aa0 100644 --- a/translate/figs-youformal/01.md +++ b/translate/figs-youformal/01.md @@ -46,7 +46,8 @@ * ಒಬ್ಬ ಭಾಷಣಕಾರ ಇನ್ನೊಬ್ಬನಿಗಿಂತ ಹಿರಿಯನಾ? * ಭಾಷಣಕಾರರು ಕುಟುಂಬದ ಸದಸ್ಯರು, ಸಂಬಂಧಿಕರು, ಸ್ನೇಹಿತರು, ಅಪರಿಚಿತರು ಅಥವಾ ಶತ್ರುಗಳೇ? -1. ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ಔಪಚಾರಿಕ "ನೀವು" ಅನೌಪಚಾರಿಕ "ನೀನು" ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದವಿದ್ದರೆ ಯಾವರೀತಿಯ"ನೀವು" "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಓದಿನೋಡಿ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ನಿಯಮಗಳಿಗಿಂತ ಇತರ ಭಾಷೆಯ ನಿಯಮಗಳು ಭಿನ್ನವಾಗಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಮರೆಯಬೇಡಿ. +1. "You" ಎಂಬ ಔಪಚಾರಿಕ ಮತ್ತು ಅನೌಪಚಾರಿಕ ರೂಪಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಸತ್ಯವೇದನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ, ಅದು ಯಾವ ರೂಪಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. ಆದರೂ, ಆ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿನ ನಿಯಮಗಳು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿನ ನಿಯಮಗಳಿಗಿಂತ ಭಿನ್ನವಾಗಿರಬಹುದು ಎಂಬುದನ್ನು ನೆನಪಿಡಿ. +ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ಔಪಚಾರಿಕ "you" ಅನೌಪಚಾರಿಕ "ನೀನು" ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದವಿದ್ದರೆ ಯಾವರೀತಿಯ"ನೀವು" "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಓದಿನೋಡಿ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ನಿಯಮಗಳಿಗಿಂತ ಇತರ ಭಾಷೆಯ ನಿಯಮಗಳು ಭಿನ್ನವಾಗಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಮರೆಯಬೇಡಿ. ### ಭಾಷಾಂತರ ತತ್ವಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿರುವ ಬಗ್ಗೆ. From ff1b911b69fdc751c16da3d3649f706c2ce9bd82 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 30 Oct 2021 15:19:15 +0000 Subject: [PATCH 1112/1501] Edit 'translate/figs-youformal/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youformal/01.md | 7 +++---- 1 file changed, 3 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/figs-youformal/01.md b/translate/figs-youformal/01.md index 9542aa0..a8097b9 100644 --- a/translate/figs-youformal/01.md +++ b/translate/figs-youformal/01.md @@ -46,9 +46,8 @@ * ಒಬ್ಬ ಭಾಷಣಕಾರ ಇನ್ನೊಬ್ಬನಿಗಿಂತ ಹಿರಿಯನಾ? * ಭಾಷಣಕಾರರು ಕುಟುಂಬದ ಸದಸ್ಯರು, ಸಂಬಂಧಿಕರು, ಸ್ನೇಹಿತರು, ಅಪರಿಚಿತರು ಅಥವಾ ಶತ್ರುಗಳೇ? -1. "You" ಎಂಬ ಔಪಚಾರಿಕ ಮತ್ತು ಅನೌಪಚಾರಿಕ ರೂಪಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಸತ್ಯವೇದನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ, ಅದು ಯಾವ ರೂಪಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. ಆದರೂ, ಆ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿನ ನಿಯಮಗಳು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿನ ನಿಯಮಗಳಿಗಿಂತ ಭಿನ್ನವಾಗಿರಬಹುದು ಎಂಬುದನ್ನು ನೆನಪಿಡಿ. -ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ಔಪಚಾರಿಕ "you" ಅನೌಪಚಾರಿಕ "ನೀನು" ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಸತ್ಯವೇದವಿದ್ದರೆ ಯಾವರೀತಿಯ"ನೀವು" "ನೀನು" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಓದಿನೋಡಿ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ನಿಯಮಗಳಿಗಿಂತ ಇತರ ಭಾಷೆಯ ನಿಯಮಗಳು ಭಿನ್ನವಾಗಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಮರೆಯಬೇಡಿ. +1. "You" ಎಂಬ ಔಪಚಾರಿಕ ಮತ್ತು ಅನೌಪಚಾರಿಕ ರೂಪಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಸತ್ಯವೇದ ಹೊಂದಿದ್ದರೆ, ಅದು ಯಾವ ರೂಪಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡಿ. ಆದರೂ, ಆ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿನ ನಿಯಮಗಳು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿನ ನಿಯಮಗಳಿಗಿಂತ ಭಿನ್ನವಾಗಿರಬಹುದು ಎಂಬುದನ್ನು ನೆನಪಿಡಿ. -### ಭಾಷಾಂತರ ತತ್ವಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿರುವ ಬಗ್ಗೆ. +### ಅನುವಾದ ತಂತ್ರಗಳು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿದೆ -ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಔಪಚಾರಿಕ "ನೀವು" ಅನೌಪಚಾರಿಕ "ನೀನು" ಬಳಕೆ ಇಲ್ಲ. ಆದುದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ನಲ್ಲಿ "ನೀವು" ಅನೌಪಚಾರಿಕ "ನೀನು" ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಬರುವುದಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಮೇಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಚರ್ಚೆಯನ್ನು ಗಮನಿಸಿ. +ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಔಪಚಾರಿಕ ಮತ್ತು ಅನೌಪಚಾರಿಕ "You" ರೂಪಗಳು "ನೀವು" ಇಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ "ನೀವು" ಎಂಬ ಔಪಚಾರಿಕ ಮತ್ತು ಅನೌಪಚಾರಿಕ ರೂಪಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸುವುದು ಎಂಬುದನ್ನು ನಾವು ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಮೇಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು ಮತ್ತು ಚರ್ಚೆಯನ್ನು ನೋಡಿ.ಔಪಚಾರಿಕ "ನೀವು" ಅನೌಪಚಾರಿಕ "ನೀನು" ಬಳಕೆ ಇಲ್ಲ. ಆದುದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ನಲ್ಲಿ "ನೀವು" ಅನೌಪಚಾರಿಕ "ನೀನು" ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಬರುವುದಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಮೇಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಚರ್ಚೆಯನ್ನು ಗಮನಿಸಿ. From 67d378222ab4c92d6a349b494ade3b9d06851f03 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 30 Oct 2021 15:19:53 +0000 Subject: [PATCH 1113/1501] Edit 'translate/figs-youformal/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youformal/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youformal/01.md b/translate/figs-youformal/01.md index a8097b9..d979114 100644 --- a/translate/figs-youformal/01.md +++ b/translate/figs-youformal/01.md @@ -50,4 +50,4 @@ ### ಅನುವಾದ ತಂತ್ರಗಳು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿದೆ -ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಔಪಚಾರಿಕ ಮತ್ತು ಅನೌಪಚಾರಿಕ "You" ರೂಪಗಳು "ನೀವು" ಇಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ "ನೀವು" ಎಂಬ ಔಪಚಾರಿಕ ಮತ್ತು ಅನೌಪಚಾರಿಕ ರೂಪಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸುವುದು ಎಂಬುದನ್ನು ನಾವು ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಮೇಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು ಮತ್ತು ಚರ್ಚೆಯನ್ನು ನೋಡಿ.ಔಪಚಾರಿಕ "ನೀವು" ಅನೌಪಚಾರಿಕ "ನೀನು" ಬಳಕೆ ಇಲ್ಲ. ಆದುದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ನಲ್ಲಿ "ನೀವು" ಅನೌಪಚಾರಿಕ "ನೀನು" ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಬರುವುದಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಮೇಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಚರ್ಚೆಯನ್ನು ಗಮನಿಸಿ. +ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಔಪಚಾರಿಕ ಮತ್ತು ಅನೌಪಚಾರಿಕ "You" ರೂಪಗಳು ಇಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ "you" ಎಂಬ ಔಪಚಾರಿಕ ಮತ್ತು ಅನೌಪಚಾರಿಕ ರೂಪಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸುವುದು ಎಂಬುದನ್ನು ನಾವು ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಮೇಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು ಮತ್ತು ಚರ್ಚೆಯನ್ನು ನೋಡಿ.ಔಪಚಾರಿಕ "ನೀವು" ಅನೌಪಚಾರಿಕ "ನೀನು" ಬಳಕೆ ಇಲ್ಲ. ಆದುದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ನಲ್ಲಿ "ನೀವು" ಅನೌಪಚಾರಿಕ "ನೀನು" ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಬರುವುದಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಮೇಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಚರ್ಚೆಯನ್ನು ಗಮನಿಸಿ. From bfa6bf6b48003e05d07b4c5dd62231d2d1153ece Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 30 Oct 2021 15:20:38 +0000 Subject: [PATCH 1114/1501] Edit 'translate/figs-youformal/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youformal/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youformal/01.md b/translate/figs-youformal/01.md index d979114..dd68862 100644 --- a/translate/figs-youformal/01.md +++ b/translate/figs-youformal/01.md @@ -50,4 +50,4 @@ ### ಅನುವಾದ ತಂತ್ರಗಳು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿದೆ -ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಔಪಚಾರಿಕ ಮತ್ತು ಅನೌಪಚಾರಿಕ "You" ರೂಪಗಳು ಇಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ "you" ಎಂಬ ಔಪಚಾರಿಕ ಮತ್ತು ಅನೌಪಚಾರಿಕ ರೂಪಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸುವುದು ಎಂಬುದನ್ನು ನಾವು ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಮೇಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು ಮತ್ತು ಚರ್ಚೆಯನ್ನು ನೋಡಿ.ಔಪಚಾರಿಕ "ನೀವು" ಅನೌಪಚಾರಿಕ "ನೀನು" ಬಳಕೆ ಇಲ್ಲ. ಆದುದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ನಲ್ಲಿ "ನೀವು" ಅನೌಪಚಾರಿಕ "ನೀನು" ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಬರುವುದಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಮೇಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಚರ್ಚೆಯನ್ನು ಗಮನಿಸಿ. +ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಔಪಚಾರಿಕ ಮತ್ತು ಅನೌಪಚಾರಿಕ "You" ರೂಪಗಳು ಇಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ "you" ಎಂಬ ಔಪಚಾರಿಕ ಮತ್ತು ಅನೌಪಚಾರಿಕ ರೂಪಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸುವುದು ಎಂಬುದನ್ನು ನಾವು ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಮೇಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು ಮತ್ತು ಚರ್ಚೆಯನ್ನು ನೋಡಿ. From 2a7ad6f35b2f9aac867b1fdeb8bce9aea71a465f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 30 Oct 2021 15:21:38 +0000 Subject: [PATCH 1115/1501] Edit 'translate/figs-youformal/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youformal/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youformal/01.md b/translate/figs-youformal/01.md index dd68862..7bdcf59 100644 --- a/translate/figs-youformal/01.md +++ b/translate/figs-youformal/01.md @@ -2,7 +2,7 @@ ### ವಿವರಣೆಗಳು -ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು "you" ಎಂಬ ಔಪಚಾರಿಕ ರೂಪ ಮತ್ತು "you" ಎಂಬ ಅನೌಪಚಾರಿಕ ರೂಪದ ನಡುವೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಾರೆ. ಈ ಪುಟವು ಪ್ರಾರ್ಥಮಿಕವಾಗಿ ಈ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಭಾಷೆಯ ಜನರಿಗಾಗಿ ಇದೆ. +ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು "you" ಎಂಬ ಔಪಚಾರಿಕ ರೂಪ ಮತ್ತು "you" ಎಂಬ ಅನೌಪಚಾರಿಕ ರೂಪದ ನಡುವೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸುವುದು. ಈ ಪುಟವು ಪ್ರಾರ್ಥಮಿಕವಾಗಿ ಈ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಭಾಷೆಯ ಜನರಿಗಾಗಿ ಇದೆ. ಕೆಲವು ಸಂಸ್ಕೃತಿಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು ವಯಸ್ಸಾದ ಅಥವಾ ಅಧಿಕಾರದಲ್ಲಿರುವ ಯಾರೊಂದಿಗಾದರೂ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಔಪಚಾರಿಕ "you" ಬಳಸುತ್ತಾರೆ, ಮತ್ತು ಅವರು ತಮ್ಮದೇ ವಯಸ್ಸಿನ ಅಥವಾ ಕಿರಿಯರಾದ ಅಥವಾ ಕಡಿಮೆ ಅಧಿಕಾರ ಹೊಂದಿರುವ ಯಾರೊಂದಿಗಾದರೂ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಅನೌಪಚಾರಿಕ "you" ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಇನ್ನೂ ಕೆಲವು ಸಂಸ್ಕೃತಿಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು ಅಪರಿಚಿತರ ಬಳಿ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಮತ್ತು ಅವರಿಗೆ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಜನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವಾಗಲೂ ಔಪಚಾರಿಕ "you"ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಹಾಗೆಯೇ ಅನೌಪಚಾರಿಕ "you” ವನ್ನು ತಮ್ಮ ಕುಟುಂಬದ ಸದಸ್ಯರೊಂದಿಗೆ, ಸ್ನೇಹಿತರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾರೆ. From b5c144ac79904821c59e0518d2774a607447645a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sat, 30 Oct 2021 15:22:59 +0000 Subject: [PATCH 1116/1501] Edit 'translate/figs-youformal/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-youformal/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-youformal/01.md b/translate/figs-youformal/01.md index 7bdcf59..167f7af 100644 --- a/translate/figs-youformal/01.md +++ b/translate/figs-youformal/01.md @@ -30,7 +30,7 @@ ಲೂಕನು ಥಿಯೋಫಿಲನನ್ನು "ಅತ್ಯಂತ ಅತ್ಯುತ್ತಮ" ಎಂದು ಕರೆದನು. ಥಿಯೋಫಿಲನು ಬಹುಶಃ ಉನ್ನತ ಅಧಿಕಾರಿಯಾಗಿದ್ದು, ಲೂಕನು ಅವರಿಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಗೌರವವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಿದ್ದನು ಎಂದು ಇದು ನಮಗೆ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. "You" ಎಂಬ ಔಪಚಾರಿಕ ರೂಪವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಭಾಷೆಗಳ ಭಾಷಣಕಾರರು ಬಹುಶಃ ಆ ರೂಪವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. -> 'ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ನಮ್ಮ ತಂದೆಯೇ ನಿನ್ನ ನಾಮವು ಪರಿಶುದ್ಧವೆಂದು ಎಣಿಸಲ್ಪಡಲಿ. (ಮತ್ತಾಯ 6:9b ULT) +> 'ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ನಮ್ಮ ತಂದೆಯೇ **ನಿನ್ನ** ನಾಮವು ಪರಿಶುದ್ಧವೆಂದು ಎಣಿಸಲ್ಪಡಲಿ. (ಮತ್ತಾಯ 6:9b ULT) ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಹೇಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿಕೊಟ್ಟ ವಾಕ್ಯಭಾಗ. ಕೆಲವು ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ದೇವರು ಸರ್ವಶಕ್ತನು ಎಂದು ಔಪಚಾರಿಕವಾಗಿ "you” ರೂಪವನ್ನುಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು. ಇನ್ನು ಕೆಲವು ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ದೇವರು ನಮ್ಮ ತಂದೆಯೆಂದು ಅನೌಪಚಾರಿಕ "you” ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. From 19ba0c0672debb6b1e8896708f03bb7a029364a3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 1 Nov 2021 18:08:46 +0000 Subject: [PATCH 1117/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app' --- .../grammar-connect-condition-contrary/01.md | 17 ++++++++++------- 1 file changed, 10 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md index 741c10a..45a67ae 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md @@ -1,7 +1,6 @@ -## Conditional Relationships - -Conditional connectors connect two clauses to indicate that one of them will happen when the other one happens. In English, the most common way to connect conditional clauses is with the words, “if … then.” Often, however, the word “then” is not stated. +## ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಸಂಬಂಧಗಳು +ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವಕನೆಕ್ಟರ್ ಗಳು ಎರಡು ಖಂಡಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ, ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂಭವಿಸಿದಾಗ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನಲ್ಲಿ, ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಕಲಮುಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಸಾಮಾನ್ಯ ಮಾರ್ಗವೆಂದರೆ, "ಒಂದು ವೇಳೆ ... ಆಗ." ಆದಾಗ್ಯೂ, ಆಗಾಗ್ಗೆ, "ಆಗ" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಹೇಳಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ### Contrary-to-Fact Conditions #### Description @@ -37,10 +36,14 @@ The English reader knows that these last two examples are Contrary-to-Fact condi If Contrary-to-Fact conditions are clear in your language, then use them as they are. -(1) If the condition leads the reader to think that the speaker believes something that is false, then restate the condition as something that others believe.
-(2) If the condition leads the reader to think that the speaker is suggesting that the first part is true, then restate it as a statement that it is not true.
-(3) If the condition is expressing something that did not happen but the speaker wanted it to happen, restate it as a wish.
-(4) If the condition is expressing something that did not happen, restate it as a negative statement.
+(1) If the condition leads the reader to think that the speaker believes something that is false, then restate the condition as something that others believe. + +(2) If the condition leads the reader to think that the speaker is suggesting that the first part is true, then restate it as a statement that it is not true. + +(3) If the condition is expressing something that did not happen but the speaker wanted it to happen, restate it as a wish. + +(4) If the condition is expressing something that did not happen, restate it as a negative statement. + (5) Often Factual and Contrary-to-Fact conditions are used to make reasoned arguments for a change in behavior. If translators are struggling to know the best way to translate them, it could be helpful to discuss how this is done in their language community. If someone is trying to convince people to change their behavior, how do they do that? It may be possible to adapt similar strategies when translating these conditions. #### Examples of Translation Strategies Applied From 99535c30e65bd5b326daed7092b5e4b4b2ce064f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 1 Nov 2021 18:22:05 +0000 Subject: [PATCH 1118/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md | 9 +++++---- 1 file changed, 5 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md index 45a67ae..50ebb79 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md @@ -1,11 +1,12 @@ ## ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಸಂಬಂಧಗಳು -ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವಕನೆಕ್ಟರ್ ಗಳು ಎರಡು ಖಂಡಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ, ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂಭವಿಸಿದಾಗ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನಲ್ಲಿ, ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಕಲಮುಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಸಾಮಾನ್ಯ ಮಾರ್ಗವೆಂದರೆ, "ಒಂದು ವೇಳೆ ... ಆಗ." ಆದಾಗ್ಯೂ, ಆಗಾಗ್ಗೆ, "ಆಗ" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಹೇಳಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. -### Contrary-to-Fact Conditions +ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಸಂಪರ್ಕ ಪದಗಳು ಎರಡು ಖಂಡಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂಭವಿಸಿದಾಗ ಇನ್ನೊಂದು ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷಿನಲ್ಲಿ, ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಖಂಡಗಳನ್ನುಕಲಮುಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಸಾಮಾನ್ಯ ಮಾರ್ಗವೆಂದರೆ, "ಒಂದು ವೇಳೆ ... ಆಗ." ಆದಾಗ್ಯೂ, ಆಗಾಗ್ಗೆ, "ಆಗ" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಹೇಳಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. -#### Description +### ವಾಸ್ತವಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾದ ಷರತ್ತುಗಳು -A Contrary-to-Fact Condition is a condition that sounds hypothetical, but the speaker is already certain that it is NOT true. +#### ವಿವರಣೆ + +ವಾಸ್ತವಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾದ ಸ್ಥಿತಿಯು ಕಾಲ್ಪನಿಕವೆಂದು ತೋರುವ ಒಂದು ಷರತ್ತಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಸ್ಪೀಕರ್ ಅದು ನಿಜವಲ್ಲ ಎಂದು ಈಗಾಗಲೇ ಖಚಿತವಾಗಿದೆ. #### Reason This Is a Translation Issue From b587a9bf691db88cdfa13b048404d8007aa95162 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 1 Nov 2021 18:23:49 +0000 Subject: [PATCH 1119/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md index 50ebb79..b88bf55 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಸಂಬಂಧಗಳು -ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಸಂಪರ್ಕ ಪದಗಳು ಎರಡು ಖಂಡಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂಭವಿಸಿದಾಗ ಇನ್ನೊಂದು ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷಿನಲ್ಲಿ, ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಖಂಡಗಳನ್ನುಕಲಮುಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಸಾಮಾನ್ಯ ಮಾರ್ಗವೆಂದರೆ, "ಒಂದು ವೇಳೆ ... ಆಗ." ಆದಾಗ್ಯೂ, ಆಗಾಗ್ಗೆ, "ಆಗ" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಹೇಳಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. +ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಸಂಪರ್ಕ ಪದಗಳು ಎರಡು ಖಂಡಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂಭವಿಸಿದಾಗ ಇನ್ನೊಂದು ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷಿನಲ್ಲಿ, ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಖಂಡಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಸಾಮಾನ್ಯ ಮಾರ್ಗವೆಂದರೆ, "ಒಂದು ವೇಳೆ ... ನಂತರ." ಆದಾಗ್ಯೂ, ಆಗಾಗ್ಗೆ, "ನಂತರ" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಹೇಳಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ### ವಾಸ್ತವಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾದ ಷರತ್ತುಗಳು From 584a17268f75abb31d3c7c513f573106dfbfb7ba Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 1 Nov 2021 18:33:04 +0000 Subject: [PATCH 1120/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md index b88bf55..0d3a8fa 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md @@ -6,9 +6,9 @@ #### ವಿವರಣೆ -ವಾಸ್ತವಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾದ ಸ್ಥಿತಿಯು ಕಾಲ್ಪನಿಕವೆಂದು ತೋರುವ ಒಂದು ಷರತ್ತಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಸ್ಪೀಕರ್ ಅದು ನಿಜವಲ್ಲ ಎಂದು ಈಗಾಗಲೇ ಖಚಿತವಾಗಿದೆ. +ವಾಸ್ತವಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾದ ಸ್ಥಿತಿಯು ಕಾಲ್ಪನಿಕವೆಂದು ತೋರುವ ಷರತ್ತಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಅದು ನಿಜವಲ್ಲ ಎಂದು ಭಾಷಣಕಾರನಿಗೆ ಈಗಾಗಲೇ ಖಚಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. -#### Reason This Is a Translation Issue +#### ಕಾರಣ ಇದು ಅನುವಾದ ಸಮಸ್ಯೆ Usually there are no special words that indicate a Contrary-to-Fact Condition. The writer assumes that the reader knows that it is NOT a true condition. For this reason it often requires knowledge of implied information to know that it is not true. If this kind of condition is difficult for translators to communicate, they may want to consider using the same strategies that they used for [Rhetorical Questions](../figs-rquestion/01.md) or [Implied Information](../figs-explicit/01.md). From a90ad7e1f8a7b725aa3a3a94800499512b687a1b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 1 Nov 2021 18:53:03 +0000 Subject: [PATCH 1121/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md | 5 +++-- 1 file changed, 3 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md index 0d3a8fa..50d34d5 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md @@ -10,8 +10,9 @@ #### ಕಾರಣ ಇದು ಅನುವಾದ ಸಮಸ್ಯೆ -Usually there are no special words that indicate a Contrary-to-Fact Condition. The writer assumes that the reader knows that it is NOT a true condition. For this reason it often requires knowledge of implied information to know that it is not true. If this kind of condition is difficult for translators to communicate, they may want to consider using the same strategies that they used for [Rhetorical Questions](../figs-rquestion/01.md) or [Implied Information](../figs-explicit/01.md). - +ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತ-ವಾಸ್ತವ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಯಾವುದೇ ವಿಶೇಷ ಪದಗಳಿಲ್ಲ. ಇದು ನಿಜವಾದ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲ ಎಂದು ಓದುಗರಿಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ ಎಂದು ಬರಹಗಾರ ಊಹಿಸುತ್ತಾನೆ. ಈ ಕಾರಣಕ್ಕಾಗಿ ಅದು ನಿಜವಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿಯಲು ಸೂಚಿತ ಮಾಹಿತಿಯ ಜ್ಞಾನದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ. ಈ ರೀತಿಯ ಸ್ಥಿತಿಯು ಅನುವಾದಕರಿಗೆ ಸಂವಹನ ನಡೆಸಲು ಕಷ್ಟಕರವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅವರು [ವಾಕ್ಚಾತುರ್ಯದ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ] ಬಳಸಿದ ಅದೇ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಬಹುದು +(../figs-rquestion/01.md) or [Implied Information](../figs-explicit/01.md). + #### Examples From OBS and the Bible > But **if Baal is God**, worship him! (Story 19 Frame 6 OBS) From b79276075be2ffe59d38d640c44719759be934a7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 1 Nov 2021 18:54:26 +0000 Subject: [PATCH 1122/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md index 50d34d5..5f9822f 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md @@ -10,8 +10,7 @@ #### ಕಾರಣ ಇದು ಅನುವಾದ ಸಮಸ್ಯೆ -ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತ-ವಾಸ್ತವ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಯಾವುದೇ ವಿಶೇಷ ಪದಗಳಿಲ್ಲ. ಇದು ನಿಜವಾದ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲ ಎಂದು ಓದುಗರಿಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ ಎಂದು ಬರಹಗಾರ ಊಹಿಸುತ್ತಾನೆ. ಈ ಕಾರಣಕ್ಕಾಗಿ ಅದು ನಿಜವಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿಯಲು ಸೂಚಿತ ಮಾಹಿತಿಯ ಜ್ಞಾನದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ. ಈ ರೀತಿಯ ಸ್ಥಿತಿಯು ಅನುವಾದಕರಿಗೆ ಸಂವಹನ ನಡೆಸಲು ಕಷ್ಟಕರವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅವರು [ವಾಕ್ಚಾತುರ್ಯದ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ] ಬಳಸಿದ ಅದೇ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಬಹುದು -(../figs-rquestion/01.md) or [Implied Information](../figs-explicit/01.md). +ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತ-ವಾಸ್ತವ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಯಾವುದೇ ವಿಶೇಷ ಪದಗಳಿಲ್ಲ. ಇದು ನಿಜವಾದ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲ ಎಂದು ಓದುಗರಿಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ ಎಂದು ಬರಹಗಾರ ಊಹಿಸುತ್ತಾನೆ. ಈ ಕಾರಣಕ್ಕಾಗಿ ಅದು ನಿಜವಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿಯಲು ಸೂಚಿತ ಮಾಹಿತಿಯ ಜ್ಞಾನದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ. ಈ ರೀತಿಯ ಸ್ಥಿತಿಯು ಅನುವಾದಕರಿಗೆ ಸಂವಹನ ನಡೆಸಲು ಕಷ್ಟಕರವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅವರು ಈ ಬಳಸಿದ ಅದೇ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಬಹುದು [ವಾಕ್ಚಾತುರ್ಯದ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ] (../figs-rquestion/01.md) or [Implied Information](../figs-explicit/01.md). #### Examples From OBS and the Bible From 40fd5bb033b9a88fdee94d06a9836ae34fbc0430 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 1 Nov 2021 18:59:57 +0000 Subject: [PATCH 1123/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md index 5f9822f..bfd51ee 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md @@ -10,11 +10,11 @@ #### ಕಾರಣ ಇದು ಅನುವಾದ ಸಮಸ್ಯೆ -ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತ-ವಾಸ್ತವ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಯಾವುದೇ ವಿಶೇಷ ಪದಗಳಿಲ್ಲ. ಇದು ನಿಜವಾದ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲ ಎಂದು ಓದುಗರಿಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ ಎಂದು ಬರಹಗಾರ ಊಹಿಸುತ್ತಾನೆ. ಈ ಕಾರಣಕ್ಕಾಗಿ ಅದು ನಿಜವಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿಯಲು ಸೂಚಿತ ಮಾಹಿತಿಯ ಜ್ಞಾನದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ. ಈ ರೀತಿಯ ಸ್ಥಿತಿಯು ಅನುವಾದಕರಿಗೆ ಸಂವಹನ ನಡೆಸಲು ಕಷ್ಟಕರವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅವರು ಈ ಬಳಸಿದ ಅದೇ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಬಹುದು [ವಾಕ್ಚಾತುರ್ಯದ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ] (../figs-rquestion/01.md) or [Implied Information](../figs-explicit/01.md). +ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತ-ವಾಸ್ತವ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಯಾವುದೇ ವಿಶೇಷ ಪದಗಳಿಲ್ಲ. ಇದು ನಿಜವಾದ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲ ಎಂದು ಓದುಗರಿಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ ಎಂದು ಬರಹಗಾರ ಊಹಿಸುತ್ತಾನೆ. ಈ ಕಾರಣಕ್ಕಾಗಿ ಅದು ನಿಜವಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿಯಲು ಸೂಚಿತ ಮಾಹಿತಿಯ ಜ್ಞಾನದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ. ಈ ರೀತಿಯ ಸ್ಥಿತಿಯು ಅನುವಾದಕರಿಗೆ ಸಂವಹನ ನಡೆಸಲು ಕಷ್ಟಕರವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅವರು ಈ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಬಹುದು [Rhetorical Questions](../figs-rquestion/01.md) or [Implied Information](../figs-explicit/01.md). -#### Examples From OBS and the Bible +#### OBS ಮತ್ತು ಸತ್ಯವೇದದಿಂದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -> But **if Baal is God**, worship him! (Story 19 Frame 6 OBS) +> ಆದರೆ **ಬಾಳ ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ**, ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿ! (Story 19 Frame 6 OBS) > Elijah came near to all the people and said, “How long will you keep changing your mind? If Yahweh is God, follow him. But **if Baal is God**, then follow him.” Yet the people did not answer him a word. (1 Kings 18:21 ULT) From 6c67e95cb3651ce7db78239013ee15242b26b051 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 1 Nov 2021 19:02:10 +0000 Subject: [PATCH 1124/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md index bfd51ee..ddb5678 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md @@ -14,9 +14,9 @@ #### OBS ಮತ್ತು ಸತ್ಯವೇದದಿಂದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -> ಆದರೆ **ಬಾಳ ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ**, ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿ! (Story 19 Frame 6 OBS) +> ಆದರೆ **ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ**, ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿ! (Story 19 Frame 6 OBS) -> Elijah came near to all the people and said, “How long will you keep changing your mind? If Yahweh is God, follow him. But **if Baal is God**, then follow him.” Yet the people did not answer him a word. (1 Kings 18:21 ULT) +> ಎಲೀಯನು ಎಲ್ಲಾ ಜನರ ಹತ್ತಿರ ಹೋಗಿ ಅವರಿಗೆ "ನೀವು ಎಷ್ಟರವರೆಗೆ ಎರಡು ಮನಸ್ಸುಳ್ಳವರಾಗಿರುವಿರಿ? ಯೆಹೋವನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ, ಆತನನ್ನೇ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿರಿ. **ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ ಅವನನ್ನೇ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿರಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಜನರು ಇದಕ್ಕೆ ಏನೂ ಉತ್ತರಕೊಡದೆ ಸುಮ್ಮನಿರುವದನ್ನು ಕಂಡು (1 Kings 18:21 ULT) Baal is not God. Elijah is not suggesting that Baal might be God, and he does not want the people to follow Baal. But Elijah used a conditional statement to show them that what they were doing was wrong. In the example above, we see two conditions that have the same construction. The first one, “If Yahweh is God,” is a Factual Condition because Elijah is certain that it is true. The second one, “if Baal is God,” is a Contrary-to-Fact Condition because Elijah is certain that it is not true. You will need to consider if people would say both of these in the same way in your language or if they would say them in different ways. From 2a9005f2918c57b7ca732706702c98e7021ee213 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 1 Nov 2021 19:04:21 +0000 Subject: [PATCH 1125/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md | 5 +++-- 1 file changed, 3 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md index ddb5678..42859ca 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md @@ -16,9 +16,10 @@ > ಆದರೆ **ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ**, ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿ! (Story 19 Frame 6 OBS) -> ಎಲೀಯನು ಎಲ್ಲಾ ಜನರ ಹತ್ತಿರ ಹೋಗಿ ಅವರಿಗೆ "ನೀವು ಎಷ್ಟರವರೆಗೆ ಎರಡು ಮನಸ್ಸುಳ್ಳವರಾಗಿರುವಿರಿ? ಯೆಹೋವನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ, ಆತನನ್ನೇ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿರಿ. **ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ ಅವನನ್ನೇ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿರಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಜನರು ಇದಕ್ಕೆ ಏನೂ ಉತ್ತರಕೊಡದೆ ಸುಮ್ಮನಿರುವದನ್ನು ಕಂಡು (1 Kings 18:21 ULT) +> ಎಲೀಯನು ಎಲ್ಲಾ ಜನರ ಹತ್ತಿರ ಹೋಗಿ ಅವರಿಗೆ "ನೀವು ಎಷ್ಟರವರೆಗೆ ಎರಡು ಮನಸ್ಸುಳ್ಳವರಾಗಿರುವಿರಿ? ಯೆಹೋವನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ, ಆತನನ್ನೇ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿರಿ. **ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ**, ಅವನನ್ನೇ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿರಿ" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಜನರು ಇದಕ್ಕೆ ಏನೂ ಉತ್ತರಕೊಡದೆ ಸುಮ್ಮನಿದ್ದರು. (1 ಅರಸು 18:21 ULT) + +ಬಾಳನು ದೇವರಲ್ಲ. ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿರಬಹುದು ಎಂದು ಎಲಿಜಾ ಸೂಚಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಜನರು ಬಾಲನನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದನ್ನು ಅವನು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಎಲಿಜಾ ಅವರು ಮಾಡುತ್ತಿರುವುದು ತಪ್ಪು ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿದರು. ಮೇಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ, ಒಂದೇ ನಿರ್ಮಾಣವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಎರಡು ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳನ್ನು ನಾವು ನೋಡುತ್ತೇವೆ. -Baal is not God. Elijah is not suggesting that Baal might be God, and he does not want the people to follow Baal. But Elijah used a conditional statement to show them that what they were doing was wrong. In the example above, we see two conditions that have the same construction. The first one, “If Yahweh is God,” is a Factual Condition because Elijah is certain that it is true. The second one, “if Baal is God,” is a Contrary-to-Fact Condition because Elijah is certain that it is not true. You will need to consider if people would say both of these in the same way in your language or if they would say them in different ways. > But his wife replied to him, “**If Yahweh had desired to kill us**, he would not have taken from our hand the whole burnt offering and the offering. He would not have shown us all these things, and at this time would he have not allowed us to hear about this.” (Judges 13:23 ULT) From 64247b73a469cb9b498b3bb40a403a1dc807a38e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 1 Nov 2021 19:04:36 +0000 Subject: [PATCH 1126/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md index 42859ca..83cfb45 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md @@ -18,7 +18,7 @@ > ಎಲೀಯನು ಎಲ್ಲಾ ಜನರ ಹತ್ತಿರ ಹೋಗಿ ಅವರಿಗೆ "ನೀವು ಎಷ್ಟರವರೆಗೆ ಎರಡು ಮನಸ್ಸುಳ್ಳವರಾಗಿರುವಿರಿ? ಯೆಹೋವನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ, ಆತನನ್ನೇ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿರಿ. **ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ**, ಅವನನ್ನೇ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿರಿ" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಜನರು ಇದಕ್ಕೆ ಏನೂ ಉತ್ತರಕೊಡದೆ ಸುಮ್ಮನಿದ್ದರು. (1 ಅರಸು 18:21 ULT) -ಬಾಳನು ದೇವರಲ್ಲ. ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿರಬಹುದು ಎಂದು ಎಲಿಜಾ ಸೂಚಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಜನರು ಬಾಲನನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದನ್ನು ಅವನು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಎಲಿಜಾ ಅವರು ಮಾಡುತ್ತಿರುವುದು ತಪ್ಪು ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿದರು. ಮೇಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ, ಒಂದೇ ನಿರ್ಮಾಣವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಎರಡು ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳನ್ನು ನಾವು ನೋಡುತ್ತೇವೆ. +ಬಾಳನು ದೇವರಲ್ಲ. ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿರಬಹುದು ಎಂದು ಎಲೀಯನುಎಲಿಜಾ ಸೂಚಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಜನರು ಬಾಲನನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದನ್ನು ಅವನು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಎಲಿಜಾ ಅವರು ಮಾಡುತ್ತಿರುವುದು ತಪ್ಪು ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿದರು. ಮೇಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ, ಒಂದೇ ನಿರ್ಮಾಣವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಎರಡು ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳನ್ನು ನಾವು ನೋಡುತ್ತೇವೆ. > But his wife replied to him, “**If Yahweh had desired to kill us**, he would not have taken from our hand the whole burnt offering and the offering. He would not have shown us all these things, and at this time would he have not allowed us to hear about this.” (Judges 13:23 ULT) From 3b60392124ab1c103dae277193c04e2e81ff8973 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 1 Nov 2021 19:04:53 +0000 Subject: [PATCH 1127/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md index 83cfb45..6757b3a 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md @@ -18,7 +18,7 @@ > ಎಲೀಯನು ಎಲ್ಲಾ ಜನರ ಹತ್ತಿರ ಹೋಗಿ ಅವರಿಗೆ "ನೀವು ಎಷ್ಟರವರೆಗೆ ಎರಡು ಮನಸ್ಸುಳ್ಳವರಾಗಿರುವಿರಿ? ಯೆಹೋವನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ, ಆತನನ್ನೇ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿರಿ. **ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ**, ಅವನನ್ನೇ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿರಿ" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಜನರು ಇದಕ್ಕೆ ಏನೂ ಉತ್ತರಕೊಡದೆ ಸುಮ್ಮನಿದ್ದರು. (1 ಅರಸು 18:21 ULT) -ಬಾಳನು ದೇವರಲ್ಲ. ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿರಬಹುದು ಎಂದು ಎಲೀಯನುಎಲಿಜಾ ಸೂಚಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಜನರು ಬಾಲನನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದನ್ನು ಅವನು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಎಲಿಜಾ ಅವರು ಮಾಡುತ್ತಿರುವುದು ತಪ್ಪು ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿದರು. ಮೇಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ, ಒಂದೇ ನಿರ್ಮಾಣವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಎರಡು ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳನ್ನು ನಾವು ನೋಡುತ್ತೇವೆ. +ಬಾಳನು ದೇವರಲ್ಲ. ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿರಬಹುದು ಎಂದು ಎಲೀಯನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಜನರು ಬಾಳನನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದನ್ನು ಅವನು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಎಲಿಜಾ ಅವರು ಮಾಡುತ್ತಿರುವುದು ತಪ್ಪು ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿದರು. ಮೇಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ, ಒಂದೇ ನಿರ್ಮಾಣವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಎರಡು ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳನ್ನು ನಾವು ನೋಡುತ್ತೇವೆ. > But his wife replied to him, “**If Yahweh had desired to kill us**, he would not have taken from our hand the whole burnt offering and the offering. He would not have shown us all these things, and at this time would he have not allowed us to hear about this.” (Judges 13:23 ULT) From eec5a566fa0bd907b22d81600bc6c78bbafba944 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 1 Nov 2021 19:05:24 +0000 Subject: [PATCH 1128/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md index 6757b3a..25a0775 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md @@ -18,7 +18,7 @@ > ಎಲೀಯನು ಎಲ್ಲಾ ಜನರ ಹತ್ತಿರ ಹೋಗಿ ಅವರಿಗೆ "ನೀವು ಎಷ್ಟರವರೆಗೆ ಎರಡು ಮನಸ್ಸುಳ್ಳವರಾಗಿರುವಿರಿ? ಯೆಹೋವನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ, ಆತನನ್ನೇ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿರಿ. **ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ**, ಅವನನ್ನೇ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿರಿ" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಜನರು ಇದಕ್ಕೆ ಏನೂ ಉತ್ತರಕೊಡದೆ ಸುಮ್ಮನಿದ್ದರು. (1 ಅರಸು 18:21 ULT) -ಬಾಳನು ದೇವರಲ್ಲ. ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿರಬಹುದು ಎಂದು ಎಲೀಯನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಜನರು ಬಾಳನನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದನ್ನು ಅವನು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಎಲಿಜಾ ಅವರು ಮಾಡುತ್ತಿರುವುದು ತಪ್ಪು ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿದರು. ಮೇಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ, ಒಂದೇ ನಿರ್ಮಾಣವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಎರಡು ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳನ್ನು ನಾವು ನೋಡುತ್ತೇವೆ. +ಬಾಳನು ದೇವರಲ್ಲ. ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿರಬಹುದು ಎಂದು ಎಲೀಯನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಜನರು ಬಾಳನನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದನ್ನು ಅವನು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಎಲೀಯನು ಅವರು ಮಾಡುತ್ತಿರುವುದು ತಪ್ಪು ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿದನು. ಮೇಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ, ಒಂದೇ ನಿರ್ಮಾಣವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಎರಡು ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳನ್ನು ನಾವು ನೋಡುತ್ತೇವೆ. > But his wife replied to him, “**If Yahweh had desired to kill us**, he would not have taken from our hand the whole burnt offering and the offering. He would not have shown us all these things, and at this time would he have not allowed us to hear about this.” (Judges 13:23 ULT) From 7a7224b25881014650597936ee9a5ac5cf27aa24 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 1 Nov 2021 19:06:29 +0000 Subject: [PATCH 1129/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md index 25a0775..6834955 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md @@ -18,7 +18,7 @@ > ಎಲೀಯನು ಎಲ್ಲಾ ಜನರ ಹತ್ತಿರ ಹೋಗಿ ಅವರಿಗೆ "ನೀವು ಎಷ್ಟರವರೆಗೆ ಎರಡು ಮನಸ್ಸುಳ್ಳವರಾಗಿರುವಿರಿ? ಯೆಹೋವನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ, ಆತನನ್ನೇ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿರಿ. **ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ**, ಅವನನ್ನೇ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿರಿ" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಜನರು ಇದಕ್ಕೆ ಏನೂ ಉತ್ತರಕೊಡದೆ ಸುಮ್ಮನಿದ್ದರು. (1 ಅರಸು 18:21 ULT) -ಬಾಳನು ದೇವರಲ್ಲ. ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿರಬಹುದು ಎಂದು ಎಲೀಯನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಜನರು ಬಾಳನನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದನ್ನು ಅವನು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಎಲೀಯನು ಅವರು ಮಾಡುತ್ತಿರುವುದು ತಪ್ಪು ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿದನು. ಮೇಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ, ಒಂದೇ ನಿರ್ಮಾಣವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಎರಡು ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳನ್ನು ನಾವು ನೋಡುತ್ತೇವೆ. +ಬಾಳನು ದೇವರಲ್ಲ. ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿರಬಹುದು ಎಂದು ಎಲೀಯನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಜನರು ಬಾಳನನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದನ್ನು ಅವನು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಎಲೀಯನು ಅವರು ಮಾಡುತ್ತಿರುವುದು ತಪ್ಪು ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿದನು. ಮೇಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ, ಒಂದೇ ನಿರ್ಮಾಣವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಎರಡು ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳನ್ನು ನಾವು ನೋಡುತ್ತೇವೆ. ಮೊದಲನೆಯದು, " ಯೆಹೋವನುದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ", ಇದು ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ನಿಜಎಂದು ಎಲಿಜಾಗೆ ಖಚಿತವಾಗಿದೆ. ಎರಡನೆಯದು, "ಬಾಳ್ ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ", ಇದು ವಾಸ್ತವಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾದ ಸ್ಥಿತಿಯಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ನಿಜವಲ್ಲ ಎಂದು ಎಲಿಜಾಗೆ ಖಚಿತವಾಗಿದೆ. ಜನರು ಇವೆರಡನ್ನೂ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುತ್ತಾರೆಯೇ ಅಥವಾ ಅವರು ಅವುಗಳನ್ನು ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುತ್ತಾರೆಯೇ ಎಂಬುದನ್ನು ನೀವು ಪರಿಗಣಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. > But his wife replied to him, “**If Yahweh had desired to kill us**, he would not have taken from our hand the whole burnt offering and the offering. He would not have shown us all these things, and at this time would he have not allowed us to hear about this.” (Judges 13:23 ULT) From 2614f33f38bceaabebefec83a55af29c658d9737 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 1 Nov 2021 19:07:05 +0000 Subject: [PATCH 1131/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md index 6834955..f507eb7 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md @@ -18,7 +18,7 @@ > ಎಲೀಯನು ಎಲ್ಲಾ ಜನರ ಹತ್ತಿರ ಹೋಗಿ ಅವರಿಗೆ "ನೀವು ಎಷ್ಟರವರೆಗೆ ಎರಡು ಮನಸ್ಸುಳ್ಳವರಾಗಿರುವಿರಿ? ಯೆಹೋವನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ, ಆತನನ್ನೇ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿರಿ. **ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ**, ಅವನನ್ನೇ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿರಿ" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಜನರು ಇದಕ್ಕೆ ಏನೂ ಉತ್ತರಕೊಡದೆ ಸುಮ್ಮನಿದ್ದರು. (1 ಅರಸು 18:21 ULT) -ಬಾಳನು ದೇವರಲ್ಲ. ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿರಬಹುದು ಎಂದು ಎಲೀಯನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಜನರು ಬಾಳನನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದನ್ನು ಅವನು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಎಲೀಯನು ಅವರು ಮಾಡುತ್ತಿರುವುದು ತಪ್ಪು ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿದನು. ಮೇಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ, ಒಂದೇ ನಿರ್ಮಾಣವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಎರಡು ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳನ್ನು ನಾವು ನೋಡುತ್ತೇವೆ. ಮೊದಲನೆಯದು, " ಯೆಹೋವನುದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ", ಇದು ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ನಿಜಎಂದು ಎಲಿಜಾಗೆ ಖಚಿತವಾಗಿದೆ. ಎರಡನೆಯದು, "ಬಾಳ್ ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ", ಇದು ವಾಸ್ತವಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾದ ಸ್ಥಿತಿಯಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ನಿಜವಲ್ಲ ಎಂದು ಎಲಿಜಾಗೆ ಖಚಿತವಾಗಿದೆ. ಜನರು ಇವೆರಡನ್ನೂ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುತ್ತಾರೆಯೇ ಅಥವಾ ಅವರು ಅವುಗಳನ್ನು ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುತ್ತಾರೆಯೇ ಎಂಬುದನ್ನು ನೀವು ಪರಿಗಣಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. +ಬಾಳನು ದೇವರಲ್ಲ. ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿರಬಹುದು ಎಂದು ಎಲೀಯನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಜನರು ಬಾಳನನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದನ್ನು ಅವನು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಎಲೀಯನು ಅವರು ಮಾಡುತ್ತಿರುವುದು ತಪ್ಪು ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿದನು. ಮೇಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ, ಒಂದೇ ನಿರ್ಮಾಣವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಎರಡು ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳನ್ನು ನಾವು ನೋಡುತ್ತೇವೆ. ಮೊದಲನೆಯದು, "ಯೆಹೋವನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ", ಇದು ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ನಿಜ ಎಂದು ಎಲೀಯನಿಗೆ ಖಚಿತವಾಗಿದೆ. ಎರಡನೆಯದು, "ಬಾಳ್ ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ", ಇದು ವಾಸ್ತವಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾದ ಸ್ಥಿತಿಯಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ನಿಜವಲ್ಲ ಎಂದು ಎಲಿಜಾಗೆ ಖಚಿತವಾಗಿದೆ. ಜನರು ಇವೆರಡನ್ನೂ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುತ್ತಾರೆಯೇ ಅಥವಾ ಅವರು ಅವುಗಳನ್ನು ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುತ್ತಾರೆಯೇ ಎಂಬುದನ್ನು ನೀವು ಪರಿಗಣಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. > But his wife replied to him, “**If Yahweh had desired to kill us**, he would not have taken from our hand the whole burnt offering and the offering. He would not have shown us all these things, and at this time would he have not allowed us to hear about this.” (Judges 13:23 ULT) From b998fb5ecdf770bd9517e6495be4ef240cf8bbfa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 1 Nov 2021 19:07:17 +0000 Subject: [PATCH 1132/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md index f507eb7..ff79def 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md @@ -18,7 +18,7 @@ > ಎಲೀಯನು ಎಲ್ಲಾ ಜನರ ಹತ್ತಿರ ಹೋಗಿ ಅವರಿಗೆ "ನೀವು ಎಷ್ಟರವರೆಗೆ ಎರಡು ಮನಸ್ಸುಳ್ಳವರಾಗಿರುವಿರಿ? ಯೆಹೋವನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ, ಆತನನ್ನೇ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿರಿ. **ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ**, ಅವನನ್ನೇ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿರಿ" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಜನರು ಇದಕ್ಕೆ ಏನೂ ಉತ್ತರಕೊಡದೆ ಸುಮ್ಮನಿದ್ದರು. (1 ಅರಸು 18:21 ULT) -ಬಾಳನು ದೇವರಲ್ಲ. ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿರಬಹುದು ಎಂದು ಎಲೀಯನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಜನರು ಬಾಳನನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದನ್ನು ಅವನು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಎಲೀಯನು ಅವರು ಮಾಡುತ್ತಿರುವುದು ತಪ್ಪು ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿದನು. ಮೇಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ, ಒಂದೇ ನಿರ್ಮಾಣವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಎರಡು ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳನ್ನು ನಾವು ನೋಡುತ್ತೇವೆ. ಮೊದಲನೆಯದು, "ಯೆಹೋವನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ", ಇದು ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ನಿಜ ಎಂದು ಎಲೀಯನಿಗೆ ಖಚಿತವಾಗಿದೆ. ಎರಡನೆಯದು, "ಬಾಳ್ ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ", ಇದು ವಾಸ್ತವಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾದ ಸ್ಥಿತಿಯಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ನಿಜವಲ್ಲ ಎಂದು ಎಲಿಜಾಗೆ ಖಚಿತವಾಗಿದೆ. ಜನರು ಇವೆರಡನ್ನೂ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುತ್ತಾರೆಯೇ ಅಥವಾ ಅವರು ಅವುಗಳನ್ನು ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುತ್ತಾರೆಯೇ ಎಂಬುದನ್ನು ನೀವು ಪರಿಗಣಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. +ಬಾಳನು ದೇವರಲ್ಲ. ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿರಬಹುದು ಎಂದು ಎಲೀಯನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಜನರು ಬಾಳನನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದನ್ನು ಅವನು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಎಲೀಯನು ಅವರು ಮಾಡುತ್ತಿರುವುದು ತಪ್ಪು ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿದನು. ಮೇಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ, ಒಂದೇ ನಿರ್ಮಾಣವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಎರಡು ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳನ್ನು ನಾವು ನೋಡುತ್ತೇವೆ. ಮೊದಲನೆಯದು, "ಯೆಹೋವನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ", ಇದು ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ನಿಜ ಎಂದು ಎಲೀಯನಿಗೆ ಖಚಿತವಾಗಿದೆ. ಎರಡನೆಯದು, "ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ", ಇದು ವಾಸ್ತವಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾದ ಸ್ಥಿತಿಯಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ನಿಜವಲ್ಲ ಎಂದು ಎಲಿಜಾಗೆ ಖಚಿತವಾಗಿದೆ. ಜನರು ಇವೆರಡನ್ನೂ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುತ್ತಾರೆಯೇ ಅಥವಾ ಅವರು ಅವುಗಳನ್ನು ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುತ್ತಾರೆಯೇ ಎಂಬುದನ್ನು ನೀವು ಪರಿಗಣಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. > But his wife replied to him, “**If Yahweh had desired to kill us**, he would not have taken from our hand the whole burnt offering and the offering. He would not have shown us all these things, and at this time would he have not allowed us to hear about this.” (Judges 13:23 ULT) From 0eded23427c57b1ccf0e84362830d01eb0e9b8e3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 1 Nov 2021 19:07:36 +0000 Subject: [PATCH 1133/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md index ff79def..ca46c2c 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md @@ -18,7 +18,7 @@ > ಎಲೀಯನು ಎಲ್ಲಾ ಜನರ ಹತ್ತಿರ ಹೋಗಿ ಅವರಿಗೆ "ನೀವು ಎಷ್ಟರವರೆಗೆ ಎರಡು ಮನಸ್ಸುಳ್ಳವರಾಗಿರುವಿರಿ? ಯೆಹೋವನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ, ಆತನನ್ನೇ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿರಿ. **ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ**, ಅವನನ್ನೇ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿರಿ" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಜನರು ಇದಕ್ಕೆ ಏನೂ ಉತ್ತರಕೊಡದೆ ಸುಮ್ಮನಿದ್ದರು. (1 ಅರಸು 18:21 ULT) -ಬಾಳನು ದೇವರಲ್ಲ. ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿರಬಹುದು ಎಂದು ಎಲೀಯನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಜನರು ಬಾಳನನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದನ್ನು ಅವನು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಎಲೀಯನು ಅವರು ಮಾಡುತ್ತಿರುವುದು ತಪ್ಪು ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿದನು. ಮೇಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ, ಒಂದೇ ನಿರ್ಮಾಣವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಎರಡು ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳನ್ನು ನಾವು ನೋಡುತ್ತೇವೆ. ಮೊದಲನೆಯದು, "ಯೆಹೋವನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ", ಇದು ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ನಿಜ ಎಂದು ಎಲೀಯನಿಗೆ ಖಚಿತವಾಗಿದೆ. ಎರಡನೆಯದು, "ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ", ಇದು ವಾಸ್ತವಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾದ ಸ್ಥಿತಿಯಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ನಿಜವಲ್ಲ ಎಂದು ಎಲಿಜಾಗೆ ಖಚಿತವಾಗಿದೆ. ಜನರು ಇವೆರಡನ್ನೂ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುತ್ತಾರೆಯೇ ಅಥವಾ ಅವರು ಅವುಗಳನ್ನು ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುತ್ತಾರೆಯೇ ಎಂಬುದನ್ನು ನೀವು ಪರಿಗಣಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. +ಬಾಳನು ದೇವರಲ್ಲ. ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿರಬಹುದು ಎಂದು ಎಲೀಯನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಜನರು ಬಾಳನನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದನ್ನು ಅವನು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಎಲೀಯನು ಅವರು ಮಾಡುತ್ತಿರುವುದು ತಪ್ಪು ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿದನು. ಮೇಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ, ಒಂದೇ ನಿರ್ಮಾಣವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಎರಡು ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳನ್ನು ನಾವು ನೋಡುತ್ತೇವೆ. ಮೊದಲನೆಯದು, "ಯೆಹೋವನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ", ಇದು ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ನಿಜ ಎಂದು ಎಲೀಯನಿಗೆ ಖಚಿತವಾಗಿದೆ. ಎರಡನೆಯದು, "ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ", ಇದು ವಾಸ್ತವಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾದ ಸ್ಥಿತಿಯಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ನಿಜವಲ್ಲ ಎಂದು ಎಲೀಯನಿಗೆ ಖಚಿತವಾಗಿದೆ. ಜನರು ಇವೆರಡನ್ನೂ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುತ್ತಾರೆಯೇ ಅಥವಾ ಅವರು ಅವುಗಳನ್ನು ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುತ್ತಾರೆಯೇ ಎಂಬುದನ್ನು ನೀವು ಪರಿಗಣಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. > But his wife replied to him, “**If Yahweh had desired to kill us**, he would not have taken from our hand the whole burnt offering and the offering. He would not have shown us all these things, and at this time would he have not allowed us to hear about this.” (Judges 13:23 ULT) From 35a68398a824248158c3c5c6e64ca754f1203d83 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 1 Nov 2021 19:08:18 +0000 Subject: [PATCH 1134/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md index ca46c2c..df9fb8d 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md @@ -18,8 +18,7 @@ > ಎಲೀಯನು ಎಲ್ಲಾ ಜನರ ಹತ್ತಿರ ಹೋಗಿ ಅವರಿಗೆ "ನೀವು ಎಷ್ಟರವರೆಗೆ ಎರಡು ಮನಸ್ಸುಳ್ಳವರಾಗಿರುವಿರಿ? ಯೆಹೋವನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ, ಆತನನ್ನೇ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿರಿ. **ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ**, ಅವನನ್ನೇ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿರಿ" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಜನರು ಇದಕ್ಕೆ ಏನೂ ಉತ್ತರಕೊಡದೆ ಸುಮ್ಮನಿದ್ದರು. (1 ಅರಸು 18:21 ULT) -ಬಾಳನು ದೇವರಲ್ಲ. ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿರಬಹುದು ಎಂದು ಎಲೀಯನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಜನರು ಬಾಳನನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದನ್ನು ಅವನು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಎಲೀಯನು ಅವರು ಮಾಡುತ್ತಿರುವುದು ತಪ್ಪು ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿದನು. ಮೇಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ, ಒಂದೇ ನಿರ್ಮಾಣವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಎರಡು ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳನ್ನು ನಾವು ನೋಡುತ್ತೇವೆ. ಮೊದಲನೆಯದು, "ಯೆಹೋವನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ", ಇದು ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ನಿಜ ಎಂದು ಎಲೀಯನಿಗೆ ಖಚಿತವಾಗಿದೆ. ಎರಡನೆಯದು, "ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ", ಇದು ವಾಸ್ತವಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾದ ಸ್ಥಿತಿಯಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ನಿಜವಲ್ಲ ಎಂದು ಎಲೀಯನಿಗೆ ಖಚಿತವಾಗಿದೆ. ಜನರು ಇವೆರಡನ್ನೂ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುತ್ತಾರೆಯೇ ಅಥವಾ ಅವರು ಅವುಗಳನ್ನು ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುತ್ತಾರೆಯೇ ಎಂಬುದನ್ನು ನೀವು ಪರಿಗಣಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. - +ಬಾಳನು ದೇವರಲ್ಲ. ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿರಬಹುದು ಎಂದು ಎಲೀಯನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಜನರು ಬಾಳನನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದನ್ನು ಅವನು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಎಲೀಯನು ಅವರು ಮಾಡುತ್ತಿರುವುದು ತಪ್ಪು ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿದನು. ಮೇಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ, ಒಂದೇ ನಿರ್ಮಾಣವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಎರಡು ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳನ್ನು ನಾವು ನೋಡುತ್ತೇವೆ. ಮೊದಲನೆಯದು, "ಯೆಹೋವನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ", ಇದು ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ನಿಜ ಎಂದು ಎಲೀಯನಿಗೆ ಖಚಿತವಾಗಿದೆ. ಎರಡನೆಯದು, "ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ", ಇದು ವಾಸ್ತವಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾದ ಸ್ಥಿತಿಯಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ನಿಜವಲ್ಲ ಎಂದು ಎಲೀಯನಿಗೆ ಖಚಿತವಾಗಿದೆ. ಇವೆರಡನ್ನೂ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಜನರುಒಂದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುತ್ತಾರೆಯೇ ಅಥವಾ ಅವರು ಅವುಗಳನ್ನು ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುತ್ತಾರೆಯೇ ಎಂಬುದನ್ನು ನೀವು ಪರಿಗಣಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. > But his wife replied to him, “**If Yahweh had desired to kill us**, he would not have taken from our hand the whole burnt offering and the offering. He would not have shown us all these things, and at this time would he have not allowed us to hear about this.” (Judges 13:23 ULT) From f585efb9963e16411e9ab854eeb1887c08f9e6d4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 1 Nov 2021 19:09:01 +0000 Subject: [PATCH 1135/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md index df9fb8d..0320de8 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md @@ -18,7 +18,7 @@ > ಎಲೀಯನು ಎಲ್ಲಾ ಜನರ ಹತ್ತಿರ ಹೋಗಿ ಅವರಿಗೆ "ನೀವು ಎಷ್ಟರವರೆಗೆ ಎರಡು ಮನಸ್ಸುಳ್ಳವರಾಗಿರುವಿರಿ? ಯೆಹೋವನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ, ಆತನನ್ನೇ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿರಿ. **ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ**, ಅವನನ್ನೇ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿರಿ" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಜನರು ಇದಕ್ಕೆ ಏನೂ ಉತ್ತರಕೊಡದೆ ಸುಮ್ಮನಿದ್ದರು. (1 ಅರಸು 18:21 ULT) -ಬಾಳನು ದೇವರಲ್ಲ. ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿರಬಹುದು ಎಂದು ಎಲೀಯನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಜನರು ಬಾಳನನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದನ್ನು ಅವನು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಎಲೀಯನು ಅವರು ಮಾಡುತ್ತಿರುವುದು ತಪ್ಪು ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿದನು. ಮೇಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ, ಒಂದೇ ನಿರ್ಮಾಣವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಎರಡು ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳನ್ನು ನಾವು ನೋಡುತ್ತೇವೆ. ಮೊದಲನೆಯದು, "ಯೆಹೋವನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ", ಇದು ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ನಿಜ ಎಂದು ಎಲೀಯನಿಗೆ ಖಚಿತವಾಗಿದೆ. ಎರಡನೆಯದು, "ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ", ಇದು ವಾಸ್ತವಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾದ ಸ್ಥಿತಿಯಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ನಿಜವಲ್ಲ ಎಂದು ಎಲೀಯನಿಗೆ ಖಚಿತವಾಗಿದೆ. ಇವೆರಡನ್ನೂ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಜನರುಒಂದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುತ್ತಾರೆಯೇ ಅಥವಾ ಅವರು ಅವುಗಳನ್ನು ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುತ್ತಾರೆಯೇ ಎಂಬುದನ್ನು ನೀವು ಪರಿಗಣಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. +ಬಾಳನು ದೇವರಲ್ಲ. ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿರಬಹುದು ಎಂದು ಎಲೀಯನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಜನರು ಬಾಳನನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದನ್ನು ಅವನು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಎಲೀಯನು ಅವರು ಮಾಡುತ್ತಿರುವುದು ತಪ್ಪು ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿದನು. ಮೇಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ, ಒಂದೇ ನಿರ್ಮಾಣವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಎರಡು ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳನ್ನು ನಾವು ನೋಡುತ್ತೇವೆ. ಮೊದಲನೆಯದು, "ಯೆಹೋವನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ", ಇದು ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ನಿಜ ಎಂದು ಎಲೀಯನಿಗೆ ಖಚಿತವಾಗಿದೆ. ಎರಡನೆಯದು, "ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ", ಇದು ವಾಸ್ತವಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾದ ಸ್ಥಿತಿಯಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ನಿಜವಲ್ಲ ಎಂದು ಎಲೀಯನಿಗೆ ಖಚಿತವಾಗಿದೆ. ಇವೆರಡನ್ನೂ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಜನರು ಒಂದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುತ್ತಾರೆಯೇ ಅಥವಾ ಅವುಗಳನ್ನು ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುತ್ತಾರೆಯೇ ಎಂಬುದನ್ನು ನೀವು ಪರಿಗಣಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. > But his wife replied to him, “**If Yahweh had desired to kill us**, he would not have taken from our hand the whole burnt offering and the offering. He would not have shown us all these things, and at this time would he have not allowed us to hear about this.” (Judges 13:23 ULT) From 941609db614afe0d7f919da8c7f7fa9d57a836f8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 1 Nov 2021 19:11:23 +0000 Subject: [PATCH 1136/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md | 9 ++++----- 1 file changed, 4 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md index 0320de8..6053079 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md @@ -14,7 +14,7 @@ #### OBS ಮತ್ತು ಸತ್ಯವೇದದಿಂದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -> ಆದರೆ **ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ**, ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿ! (Story 19 Frame 6 OBS) +> ಆದರೆ **ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ**, ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿ! (Story 19 Frame 6 OBS) > ಎಲೀಯನು ಎಲ್ಲಾ ಜನರ ಹತ್ತಿರ ಹೋಗಿ ಅವರಿಗೆ "ನೀವು ಎಷ್ಟರವರೆಗೆ ಎರಡು ಮನಸ್ಸುಳ್ಳವರಾಗಿರುವಿರಿ? ಯೆಹೋವನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ, ಆತನನ್ನೇ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿರಿ. **ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ**, ಅವನನ್ನೇ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿರಿ" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಜನರು ಇದಕ್ಕೆ ಏನೂ ಉತ್ತರಕೊಡದೆ ಸುಮ್ಮನಿದ್ದರು. (1 ಅರಸು 18:21 ULT) @@ -51,9 +51,9 @@ If Contrary-to-Fact conditions are clear in your language, then use them as they (1) If the condition leads the reader to think that the speaker believes something that is false, then restate the condition as something that others believe. -> But **if Baal is God**, worship him! (Story 19 Frame 6 OBS) +> ಆದರೆ **ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ**, ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿ! (Story 19 Frame 6 OBS) -> > If you believe that Baal is God, then worship him! +> > ಆದರೆ **ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ**, ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿ! (2) If the condition leads the reader to think that the speaker is suggesting that the first part is true, then restate it as a statement that it is not true. @@ -76,8 +76,7 @@ But his wife replied to him, “**If Yahweh had desired to kill us**, he would n (5) Often Factual and Contrary-to-Fact Conditions are used to make reasoned arguments for a change in behavior. If translators are struggling to know the best way to translate them, it could be helpful to discuss how this is done in their language community. If someone is trying to convince people to change their behavior, how do they do that? It may be possible to adapt similar strategies when translating these conditions. -> But **if Baal is God**, worship him! (Story 19 Frame 6 OBS) - +> ಆದರೆ **ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ**, ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿ! (Story 19 Frame 6 OBS)ಆದರೆ **ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ**, ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿ! (Story 19 Frame 6 OBS) > > Is Baal the one who is truly God? Should you worship him? > “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! **If the mighty deeds had been done** in Tyre and Sidon which were done in you, **they would have repented** long ago in sackcloth and ashes.” (Matthew 11:21 ULT) From 02d0014096397d3c665e15a5842b7070ad9475e0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 1 Nov 2021 19:16:19 +0000 Subject: [PATCH 1137/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md index 6053079..ee643a3 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md @@ -53,11 +53,11 @@ If Contrary-to-Fact conditions are clear in your language, then use them as they > ಆದರೆ **ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ**, ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿ! (Story 19 Frame 6 OBS) -> > ಆದರೆ **ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ**, ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿ! +> > ಬಾಳನು ದೇವರೆಂದು ನೀವು ನಂಬಿದರೆ, ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿ! -(2) If the condition leads the reader to think that the speaker is suggesting that the first part is true, then restate it as a statement that it is not true. +(2) ಈ ಸ್ಥಿತಿಯು ಓದುಗರನ್ನು ಮೊದಲ ಭಾಗವು ನಿಜವೆಂದು ಭಾಷಣಕಾರರು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಭಾವಿಸಲು ಕಾರಣವಾದರೆ, ಅದು ನಿಜವಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಮರುತಿಳಿಸಿ. -> > If Baal is not God, then you should not worship him! +> > ಬಾಳನು ದೇವರಲ್ಲವಾದರೆ, ನೀವು ಅವನನ್ನುಆರಾಧಿಸಬಾರದು! But his wife replied to him, “**If Yahweh had desired to kill us**, he would not have taken from our hand the whole burnt offering and the offering. He would not have shown us all these things, and at this time would he have not allowed us to hear about this.” (Judges 13:23 ULT) From 2eb76e70c7838c61a917443a08a9eaf2cfa70605 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 1 Nov 2021 19:22:12 +0000 Subject: [PATCH 1138/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md index ee643a3..e8917a0 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md @@ -49,13 +49,13 @@ If Contrary-to-Fact conditions are clear in your language, then use them as they #### Examples of Translation Strategies Applied -(1) If the condition leads the reader to think that the speaker believes something that is false, then restate the condition as something that others believe. +(1) ಈ ಸ್ಥಿತಿಯು ಓದುಗರನ್ನು ಭಾಷಣಕಾರನು ಸುಳ್ಳು ಎಂದು ನಂಬುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಭಾವಿಸಲು ಕಾರಣವಾದರೆ, ಆ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಇತರರು ನಂಬುವ ವಿಷಯವಾಗಿ ಮರುತಿಳಿಸಿ. > ಆದರೆ **ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ**, ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿ! (Story 19 Frame 6 OBS) > > ಬಾಳನು ದೇವರೆಂದು ನೀವು ನಂಬಿದರೆ, ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿ! -(2) ಈ ಸ್ಥಿತಿಯು ಓದುಗರನ್ನು ಮೊದಲ ಭಾಗವು ನಿಜವೆಂದು ಭಾಷಣಕಾರರು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಭಾವಿಸಲು ಕಾರಣವಾದರೆ, ಅದು ನಿಜವಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಮರುತಿಳಿಸಿ. +(2) ಈ ಸ್ಥಿತಿಯು ಭಾಷಣಕಾರರು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿರುವ ಮೊದಲ ಭಾಗವು ನಿಜವೆಂದು ಓದುಗರು ಭಾವಿಸಲು ಕಾರಣವಾದರೆ, ಅದು ನಿಜವಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಮರುತಿಳಿಸಿ. > > ಬಾಳನು ದೇವರಲ್ಲವಾದರೆ, ನೀವು ಅವನನ್ನುಆರಾಧಿಸಬಾರದು! From f5066ef24be5a8130416896fbe9c516eda4ca31b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 1 Nov 2021 19:22:42 +0000 Subject: [PATCH 1139/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md index e8917a0..fbf468e 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md @@ -49,13 +49,13 @@ If Contrary-to-Fact conditions are clear in your language, then use them as they #### Examples of Translation Strategies Applied -(1) ಈ ಸ್ಥಿತಿಯು ಓದುಗರನ್ನು ಭಾಷಣಕಾರನು ಸುಳ್ಳು ಎಂದು ನಂಬುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಭಾವಿಸಲು ಕಾರಣವಾದರೆ, ಆ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಇತರರು ನಂಬುವ ವಿಷಯವಾಗಿ ಮರುತಿಳಿಸಿ. +(1) ಈ ಸ್ಥಿತಿಯು ಭಾಷಣಕಾರನು ಸುಳ್ಳು ಎಂದು ನಂಬುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಭಾವಿಸಲು ಕಾರಣವಾದರೆ, ಆ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಇತರರು ನಂಬುವ ವಿಷಯವಾಗಿ ಮರುತಿಳಿಸಿ. > ಆದರೆ **ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ**, ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿ! (Story 19 Frame 6 OBS) > > ಬಾಳನು ದೇವರೆಂದು ನೀವು ನಂಬಿದರೆ, ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿ! -(2) ಈ ಸ್ಥಿತಿಯು ಭಾಷಣಕಾರರು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿರುವ ಮೊದಲ ಭಾಗವು ನಿಜವೆಂದು ಓದುಗರು ಭಾವಿಸಲು ಕಾರಣವಾದರೆ, ಅದು ನಿಜವಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಮರುತಿಳಿಸಿ. +(2) ಈ ಸ್ಥಿತಿಯು ಭಾಷಣಕಾರನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿರುವ ಮೊದಲ ಭಾಗವು ನಿಜವೆಂದು ಓದುಗರು ಭಾವಿಸಲು ಕಾರಣವಾದರೆ, ಅದು ನಿಜವಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಮರುತಿಳಿಸಿ. > > ಬಾಳನು ದೇವರಲ್ಲವಾದರೆ, ನೀವು ಅವನನ್ನುಆರಾಧಿಸಬಾರದು! From ed5c4d637b21afd2b9ba49b563d01f433bd53db2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 1 Nov 2021 19:24:16 +0000 Subject: [PATCH 1140/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md index fbf468e..d09a2e5 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md @@ -49,7 +49,7 @@ If Contrary-to-Fact conditions are clear in your language, then use them as they #### Examples of Translation Strategies Applied -(1) ಈ ಸ್ಥಿತಿಯು ಭಾಷಣಕಾರನು ಸುಳ್ಳು ಎಂದು ನಂಬುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಭಾವಿಸಲು ಕಾರಣವಾದರೆ, ಆ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಇತರರು ನಂಬುವ ವಿಷಯವಾಗಿ ಮರುತಿಳಿಸಿ. +(1) ಈ ಸ್ಥಿತಿಯು ಭಾಷಣಕಾರನು ಸುಳ್ಳು ಎಂದು ನಂಬುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಓದುಗರು ಭಾವಿಸಲು ಕಾರಣವಾದರೆ, ಆ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಇತರರು ನಂಬುವ ವಿಷಯವಾಗಿ ಮರುತಿಳಿಸಿ. > ಆದರೆ **ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ**, ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿ! (Story 19 Frame 6 OBS) From 4939be318a5f5cb9a05a7273ec844c8a6d5fa75b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 1 Nov 2021 19:27:53 +0000 Subject: [PATCH 1141/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md index d09a2e5..64cdd9f 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md @@ -49,7 +49,7 @@ If Contrary-to-Fact conditions are clear in your language, then use them as they #### Examples of Translation Strategies Applied -(1) ಈ ಸ್ಥಿತಿಯು ಭಾಷಣಕಾರನು ಸುಳ್ಳು ಎಂದು ನಂಬುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಓದುಗರು ಭಾವಿಸಲು ಕಾರಣವಾದರೆ, ಆ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಇತರರು ನಂಬುವ ವಿಷಯವಾಗಿ ಮರುತಿಳಿಸಿ. +(1) ಈ ಸ್ಥಿತಿಯು ಭಾಷಣಕಾರನು ಸುಳ್ಳು ವಿಷಯಎಂದು ನಂಬುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಓದುಗರು ಭಾವಿಸಲು ಕಾರಣವಾದರೆ, ಆ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಇತರರು ನಂಬುವ ವಿಷಯವಾಗಿ ಮರುತಿಳಿಸಿ. > ಆದರೆ **ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ**, ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿ! (Story 19 Frame 6 OBS) From bd241da5bf5b4c9379622c5bb1f434cc5e7ee136 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 1 Nov 2021 19:29:41 +0000 Subject: [PATCH 1142/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md index 64cdd9f..630263c 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md @@ -49,7 +49,7 @@ If Contrary-to-Fact conditions are clear in your language, then use them as they #### Examples of Translation Strategies Applied -(1) ಈ ಸ್ಥಿತಿಯು ಭಾಷಣಕಾರನು ಸುಳ್ಳು ವಿಷಯಎಂದು ನಂಬುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಓದುಗರು ಭಾವಿಸಲು ಕಾರಣವಾದರೆ, ಆ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಇತರರು ನಂಬುವ ವಿಷಯವಾಗಿ ಮರುತಿಳಿಸಿ. +(1) ಈ ಸ್ಥಿತಿಯು ಭಾಷಣಕಾರನು ಸುಳ್ಳಾದ ವಿಷಯ ನಂಬುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಓದುಗರು ಭಾವಿಸಲು ಕಾರಣವಾದರೆ, ಆ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಇತರರು ನಂಬುವ ವಿಷಯವಾಗಿ ಮರುತಿಳಿಸಿ. > ಆದರೆ **ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ**, ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿ! (Story 19 Frame 6 OBS) From 29579ea320ae4bf7d10434819a631b5d1d6695e5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 2 Nov 2021 14:50:40 +0000 Subject: [PATCH 1143/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md index 630263c..f53c4ff 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md @@ -20,9 +20,9 @@ ಬಾಳನು ದೇವರಲ್ಲ. ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿರಬಹುದು ಎಂದು ಎಲೀಯನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಜನರು ಬಾಳನನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದನ್ನು ಅವನು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಎಲೀಯನು ಅವರು ಮಾಡುತ್ತಿರುವುದು ತಪ್ಪು ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿದನು. ಮೇಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ, ಒಂದೇ ನಿರ್ಮಾಣವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಎರಡು ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳನ್ನು ನಾವು ನೋಡುತ್ತೇವೆ. ಮೊದಲನೆಯದು, "ಯೆಹೋವನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ", ಇದು ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ನಿಜ ಎಂದು ಎಲೀಯನಿಗೆ ಖಚಿತವಾಗಿದೆ. ಎರಡನೆಯದು, "ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ", ಇದು ವಾಸ್ತವಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾದ ಸ್ಥಿತಿಯಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ನಿಜವಲ್ಲ ಎಂದು ಎಲೀಯನಿಗೆ ಖಚಿತವಾಗಿದೆ. ಇವೆರಡನ್ನೂ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಜನರು ಒಂದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುತ್ತಾರೆಯೇ ಅಥವಾ ಅವುಗಳನ್ನು ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುತ್ತಾರೆಯೇ ಎಂಬುದನ್ನು ನೀವು ಪರಿಗಣಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. -> But his wife replied to him, “**If Yahweh had desired to kill us**, he would not have taken from our hand the whole burnt offering and the offering. He would not have shown us all these things, and at this time would he have not allowed us to hear about this.” (Judges 13:23 ULT) +> ಆಕೆಯು ಅವನಿಗೆ "**ಯೆಹೋವನು ನಮ್ಮನ್ನು ಕೊಲ್ಲಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ** ಆತನು ನಮ್ಮ ಕೈಯಿಂದ ಯಜ್ಞವನ್ನೂ ನೈವೇದ್ಯವನ್ನೂ ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತಿದ್ದಿಲ್ಲ; ಈಗ ಇವುಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ನಮಗೆ ತೋರಿಸುತ್ತಿದ್ದಿಲ್ಲ, ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಿಲ್ಲ ಅಂದಳು.” (Judges 13:23 ULT) -Manoah’s wife thinks that the second part of her conditional statement is not true, therefore the first part is also not true. God received their burnt offering; therefore, He does not want to kill them. +ಮಾನೋಹನ ಹೆಂಡತಿ ತನ್ನ ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಹೇಳಿಕೆಯ ಎರಡನೇ ಭಾಗವು ನಿಜವಲ್ಲ ಎಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತಾಳೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಮೊದಲ ಭಾಗವೂ ನಿಜವಲ್ಲ. ದೇವರು ಅವರ ಯಜ್ಞವನ್ನೂ ನೈವೇದ್ಯವನ್ನೂ ಸುಟ್ಟ ಅರ್ಪಣೆಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದನು; ಆದ್ದರಿಂದ, ಅವರನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಅವನು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ. > > “**If only we had died** by Yahweh’s hand in the land of Egypt, sitting by a pot of meat and eating bread to the full.” (Exodus 16b:3 ULT) From 353467caff0dcdc8ff5d689b6130e74582954e62 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 2 Nov 2021 14:53:59 +0000 Subject: [PATCH 1144/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md index f53c4ff..96f4e44 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md @@ -20,12 +20,12 @@ ಬಾಳನು ದೇವರಲ್ಲ. ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿರಬಹುದು ಎಂದು ಎಲೀಯನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಜನರು ಬಾಳನನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದನ್ನು ಅವನು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಎಲೀಯನು ಅವರು ಮಾಡುತ್ತಿರುವುದು ತಪ್ಪು ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿದನು. ಮೇಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ, ಒಂದೇ ನಿರ್ಮಾಣವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಎರಡು ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳನ್ನು ನಾವು ನೋಡುತ್ತೇವೆ. ಮೊದಲನೆಯದು, "ಯೆಹೋವನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ", ಇದು ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ನಿಜ ಎಂದು ಎಲೀಯನಿಗೆ ಖಚಿತವಾಗಿದೆ. ಎರಡನೆಯದು, "ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ", ಇದು ವಾಸ್ತವಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾದ ಸ್ಥಿತಿಯಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ನಿಜವಲ್ಲ ಎಂದು ಎಲೀಯನಿಗೆ ಖಚಿತವಾಗಿದೆ. ಇವೆರಡನ್ನೂ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಜನರು ಒಂದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುತ್ತಾರೆಯೇ ಅಥವಾ ಅವುಗಳನ್ನು ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುತ್ತಾರೆಯೇ ಎಂಬುದನ್ನು ನೀವು ಪರಿಗಣಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. -> ಆಕೆಯು ಅವನಿಗೆ "**ಯೆಹೋವನು ನಮ್ಮನ್ನು ಕೊಲ್ಲಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ** ಆತನು ನಮ್ಮ ಕೈಯಿಂದ ಯಜ್ಞವನ್ನೂ ನೈವೇದ್ಯವನ್ನೂ ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತಿದ್ದಿಲ್ಲ; ಈಗ ಇವುಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ನಮಗೆ ತೋರಿಸುತ್ತಿದ್ದಿಲ್ಲ, ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಿಲ್ಲ ಅಂದಳು.” (Judges 13:23 ULT) +> ಆಕೆಯು ಅವನಿಗೆ "**ಯೆಹೋವನು ನಮ್ಮನ್ನು ಕೊಲ್ಲಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ** ಆತನು ನಮ್ಮ ಕೈಯಿಂದ ಯಜ್ಞವನ್ನೂ ನೈವೇದ್ಯವನ್ನೂ ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತಿದ್ದಿಲ್ಲ; ಈಗ ಇವುಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ನಮಗೆ ತೋರಿಸುತ್ತಿದ್ದಿಲ್ಲ, ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಿಲ್ಲ ಅಂದಳು.” (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 13:23 ULT) -ಮಾನೋಹನ ಹೆಂಡತಿ ತನ್ನ ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಹೇಳಿಕೆಯ ಎರಡನೇ ಭಾಗವು ನಿಜವಲ್ಲ ಎಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತಾಳೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಮೊದಲ ಭಾಗವೂ ನಿಜವಲ್ಲ. ದೇವರು ಅವರ ಯಜ್ಞವನ್ನೂ ನೈವೇದ್ಯವನ್ನೂ ಸುಟ್ಟ ಅರ್ಪಣೆಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದನು; ಆದ್ದರಿಂದ, ಅವರನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಅವನು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ. +ಮಾನೋಹನ ಹೆಂಡತಿ ತನ್ನ ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಹೇಳಿಕೆಯ ಎರಡನೇ ಭಾಗವು ನಿಜವಲ್ಲ ಎಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತಾಳೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಮೊದಲ ಭಾಗವೂ ನಿಜವಲ್ಲ. ದೇವರು ಅವರ ಯಜ್ಞವನ್ನೂ ನೈವೇದ್ಯವನ್ನೂ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದನು; ಆದ್ದರಿಂದ, ಅವರನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಅವನು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ. > -> “**If only we had died** by Yahweh’s hand in the land of Egypt, sitting by a pot of meat and eating bread to the full.” (Exodus 16b:3 ULT) +> “ನಾವು ಐಗುಪ್ತದೇಶದಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಯೆಹೋವನ ಕೈಯಿಂದ **ಸತ್ತಿದ್ದರೆ ಎಷ್ಟೋ ಮೇಲಾಗಿತ್ತು**; ಆಗ ಮಾಂಸಪಾತ್ರೆಗಳ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಕೂತು ಹೊಟ್ಟೇತುಂಬ ಊಟಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೆವಲ್ಲಾ ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.” (Exodus 16b:3 ULT) Of course the people speaking here did not die in Egypt, and so this is a Contrary-to-Fact condition that is used to express a wish. From 2a1255d10a7e59215faf73dca43b336411229d6e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 2 Nov 2021 14:55:14 +0000 Subject: [PATCH 1145/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md index 96f4e44..269c0db 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md @@ -25,9 +25,9 @@ ಮಾನೋಹನ ಹೆಂಡತಿ ತನ್ನ ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಹೇಳಿಕೆಯ ಎರಡನೇ ಭಾಗವು ನಿಜವಲ್ಲ ಎಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತಾಳೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಮೊದಲ ಭಾಗವೂ ನಿಜವಲ್ಲ. ದೇವರು ಅವರ ಯಜ್ಞವನ್ನೂ ನೈವೇದ್ಯವನ್ನೂ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದನು; ಆದ್ದರಿಂದ, ಅವರನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಅವನು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ. > -> “ನಾವು ಐಗುಪ್ತದೇಶದಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಯೆಹೋವನ ಕೈಯಿಂದ **ಸತ್ತಿದ್ದರೆ ಎಷ್ಟೋ ಮೇಲಾಗಿತ್ತು**; ಆಗ ಮಾಂಸಪಾತ್ರೆಗಳ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಕೂತು ಹೊಟ್ಟೇತುಂಬ ಊಟಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೆವಲ್ಲಾ ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.” (Exodus 16b:3 ULT) +> “ನಾವು ಐಗುಪ್ತದೇಶದಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಯೆಹೋವನ ಕೈಯಿಂದ **ಸತ್ತಿದ್ದರೆ ಎಷ್ಟೋ ಮೇಲಾಗಿತ್ತು**; ಆಗ ಮಾಂಸಪಾತ್ರೆಗಳ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಕೂತು ಹೊಟ್ಟೇತುಂಬ ಊಟಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೆವಲ್ಲಾ ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.” (ವಿಮೋಚನಕಾಂಡ 16b:3 ULT) -Of course the people speaking here did not die in Egypt, and so this is a Contrary-to-Fact condition that is used to express a wish. +ಇಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ಜನರು ಐಗುಪ್ತದೇಶದಲ್ಲಿಈಜಿಪ್ಟ್ ನಲ್ಲಿ ಸಾಯಲಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಇದು ಒಂದು ಆಶಯವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ವಾಸ್ತವಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾದ ಸ್ಥಿತಿಯಾಗಿದೆ. > “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! **If the mighty deeds had been done** in Tyre and Sidon which were done in you, **they would have repented** long ago in sackcloth and ashes.” (Matthew 11:21 ULT) From b837e4e43924b4bf043fc1f62272eaa5c7cfb5af Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 2 Nov 2021 14:58:26 +0000 Subject: [PATCH 1146/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md index 269c0db..b24c93b 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md @@ -27,9 +27,9 @@ > “ನಾವು ಐಗುಪ್ತದೇಶದಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಯೆಹೋವನ ಕೈಯಿಂದ **ಸತ್ತಿದ್ದರೆ ಎಷ್ಟೋ ಮೇಲಾಗಿತ್ತು**; ಆಗ ಮಾಂಸಪಾತ್ರೆಗಳ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಕೂತು ಹೊಟ್ಟೇತುಂಬ ಊಟಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೆವಲ್ಲಾ ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.” (ವಿಮೋಚನಕಾಂಡ 16b:3 ULT) -ಇಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ಜನರು ಐಗುಪ್ತದೇಶದಲ್ಲಿಈಜಿಪ್ಟ್ ನಲ್ಲಿ ಸಾಯಲಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಇದು ಒಂದು ಆಶಯವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ವಾಸ್ತವಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾದ ಸ್ಥಿತಿಯಾಗಿದೆ. +ಇಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ಜನರು ಐಗುಪ್ತದೇಶದಲ್ಲಿ ಸಾಯಲಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಇದು ಒಂದು ಆಶಯವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ವಾಸ್ತವಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾದ ಸ್ಥಿತಿಯಾಗಿದೆ. -> “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! **If the mighty deeds had been done** in Tyre and Sidon which were done in you, **they would have repented** long ago in sackcloth and ashes.” (Matthew 11:21 ULT) +> “ ಅಯ್ಯೋ ಖೊರಾಜಿನೇ! ಅಯ್ಯೋ ಬೇತ್ಸಾಯಿದವೇ! **ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳು** ತೂರ್ ಮತ್ತು ಸೀದೋನ್ ಪಟ್ಟಣಗಳಲ್ಲಿ ನಡೆದಿದ್ದರೆ ಅಲ್ಲಿಯವರು ಆಗಲೇ ಗೋಣೀತಟ್ಟು ಹೊದ್ದುಕೊಂಡು ಬೂದಿಯಲ್ಲಿ ಕೂತುಕೊಂಡು **ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು**."(Matthew 11:21 ULT) The English reader knows that these last two examples are Contrary-to-Fact conditions because of the past-tense verbs used in the first part (they are not things that might happen). The last example also has a second part that uses “would have.” These words also signal something that did not happen. From d76a29c9b397b07bd4430492dd6d728458111fb3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 2 Nov 2021 14:59:47 +0000 Subject: [PATCH 1147/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md index b24c93b..54db46b 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md @@ -29,9 +29,9 @@ ಇಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ಜನರು ಐಗುಪ್ತದೇಶದಲ್ಲಿ ಸಾಯಲಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಇದು ಒಂದು ಆಶಯವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ವಾಸ್ತವಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾದ ಸ್ಥಿತಿಯಾಗಿದೆ. -> “ ಅಯ್ಯೋ ಖೊರಾಜಿನೇ! ಅಯ್ಯೋ ಬೇತ್ಸಾಯಿದವೇ! **ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳು** ತೂರ್ ಮತ್ತು ಸೀದೋನ್ ಪಟ್ಟಣಗಳಲ್ಲಿ ನಡೆದಿದ್ದರೆ ಅಲ್ಲಿಯವರು ಆಗಲೇ ಗೋಣೀತಟ್ಟು ಹೊದ್ದುಕೊಂಡು ಬೂದಿಯಲ್ಲಿ ಕೂತುಕೊಂಡು **ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು**."(Matthew 11:21 ULT) +> “ ಅಯ್ಯೋ ಖೊರಾಜಿನೇ! ಅಯ್ಯೋ ಬೇತ್ಸಾಯಿದವೇ! **ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳು** ತೂರ್ ಮತ್ತು ಸೀದೋನ್ ಪಟ್ಟಣಗಳಲ್ಲಿ ನಡೆದಿದ್ದರೆ ಅಲ್ಲಿಯವರು ಆಗಲೇ ಗೋಣೀತಟ್ಟು ಹೊದ್ದುಕೊಂಡು ಬೂದಿಯಲ್ಲಿ ಕೂತುಕೊಂಡು **ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು**."(ಮತ್ತಾಯ 11:21 ULT) -The English reader knows that these last two examples are Contrary-to-Fact conditions because of the past-tense verbs used in the first part (they are not things that might happen). The last example also has a second part that uses “would have.” These words also signal something that did not happen. +ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಓದುಗನಿಗೆ ಈ ಕೊನೆಯ ಎರಡು ಉದಾಹರಣೆಗಳು ವ್ಯತಿರಿಕ್ತ-ವಾಸ್ತವಾಂಶದ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳು ಎಂದು ತಿಳಿದಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಮೊದಲ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗುವ ಭೂತಕಾಲದ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು (ಅವು ಸಂಭವಿಸಬಹುದಾದ ವಿಷಯಗಳಲ್ಲ). ಕೊನೆಯ ಉದಾಹರಣೆಯು "ಹೊಂದುವ" ಎರಡನೇ ಭಾಗವನ್ನು ಸಹ ಹೊಂದಿದೆ. ಈ ಮಾತುಗಳು ಸಂಭವಿಸದ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ಸಂಕೇತಿಸುವವು. #### Translation Strategies From b49f36ba4e9e67cac0a1397ea0914214caf5db4d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 2 Nov 2021 15:00:10 +0000 Subject: [PATCH 1148/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md index 54db46b..ef6facc 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md @@ -31,7 +31,7 @@ > “ ಅಯ್ಯೋ ಖೊರಾಜಿನೇ! ಅಯ್ಯೋ ಬೇತ್ಸಾಯಿದವೇ! **ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳು** ತೂರ್ ಮತ್ತು ಸೀದೋನ್ ಪಟ್ಟಣಗಳಲ್ಲಿ ನಡೆದಿದ್ದರೆ ಅಲ್ಲಿಯವರು ಆಗಲೇ ಗೋಣೀತಟ್ಟು ಹೊದ್ದುಕೊಂಡು ಬೂದಿಯಲ್ಲಿ ಕೂತುಕೊಂಡು **ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು**."(ಮತ್ತಾಯ 11:21 ULT) -ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಓದುಗನಿಗೆ ಈ ಕೊನೆಯ ಎರಡು ಉದಾಹರಣೆಗಳು ವ್ಯತಿರಿಕ್ತ-ವಾಸ್ತವಾಂಶದ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳು ಎಂದು ತಿಳಿದಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಮೊದಲ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗುವ ಭೂತಕಾಲದ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು (ಅವು ಸಂಭವಿಸಬಹುದಾದ ವಿಷಯಗಳಲ್ಲ). ಕೊನೆಯ ಉದಾಹರಣೆಯು "ಹೊಂದುವ" ಎರಡನೇ ಭಾಗವನ್ನು ಸಹ ಹೊಂದಿದೆ. ಈ ಮಾತುಗಳು ಸಂಭವಿಸದ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ಸಂಕೇತಿಸುವವು. +ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಓದುಗನಿಗೆ ಈ ಕೊನೆಯ ಎರಡು ಉದಾಹರಣೆಗಳು ವ್ಯತಿರಿಕ್ತ-ವಾಸ್ತವಾಂಶದ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳು ಎಂದು ತಿಳಿದಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಮೊದಲ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾದಗುವ ಭೂತಕಾಲದ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು (ಅವು ಸಂಭವಿಸಬಹುದಾದ ವಿಷಯಗಳಲ್ಲ). ಕೊನೆಯ ಉದಾಹರಣೆಯು "ಹೊಂದುವ" ಎರಡನೇ ಭಾಗವನ್ನು ಸಹ ಹೊಂದಿದೆ. ಈ ಮಾತುಗಳು ಸಂಭವಿಸದ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ಸಂಕೇತಿಸುವವು. #### Translation Strategies From 8b12cd08e378ffbd1a0f45d45ae67d5c510e9df3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 2 Nov 2021 15:03:51 +0000 Subject: [PATCH 1149/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md index ef6facc..709b264 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md @@ -31,7 +31,7 @@ > “ ಅಯ್ಯೋ ಖೊರಾಜಿನೇ! ಅಯ್ಯೋ ಬೇತ್ಸಾಯಿದವೇ! **ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳು** ತೂರ್ ಮತ್ತು ಸೀದೋನ್ ಪಟ್ಟಣಗಳಲ್ಲಿ ನಡೆದಿದ್ದರೆ ಅಲ್ಲಿಯವರು ಆಗಲೇ ಗೋಣೀತಟ್ಟು ಹೊದ್ದುಕೊಂಡು ಬೂದಿಯಲ್ಲಿ ಕೂತುಕೊಂಡು **ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು**."(ಮತ್ತಾಯ 11:21 ULT) -ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಓದುಗನಿಗೆ ಈ ಕೊನೆಯ ಎರಡು ಉದಾಹರಣೆಗಳು ವ್ಯತಿರಿಕ್ತ-ವಾಸ್ತವಾಂಶದ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳು ಎಂದು ತಿಳಿದಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಮೊದಲ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾದಗುವ ಭೂತಕಾಲದ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು (ಅವು ಸಂಭವಿಸಬಹುದಾದ ವಿಷಯಗಳಲ್ಲ). ಕೊನೆಯ ಉದಾಹರಣೆಯು "ಹೊಂದುವ" ಎರಡನೇ ಭಾಗವನ್ನು ಸಹ ಹೊಂದಿದೆ. ಈ ಮಾತುಗಳು ಸಂಭವಿಸದ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ಸಂಕೇತಿಸುವವು. +ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಓದುಗನಿಗೆ ಈ ಕೊನೆಯ ಎರಡು ಉದಾಹರಣೆಗಳು ವ್ಯತಿರಿಕ್ತ-ವಾಸ್ತವಾಂಶದ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳು ಎಂದು ತಿಳಿದಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಮೊದಲ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾದ ಭೂತಕಾಲದ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು (ಅವು ಸಂಭವಿಸಬಹುದಾದ ವಿಷಯಗಳಲ್ಲ). ಕೊನೆಯ ಉದಾಹರಣೆಯು ಎರಡನೇ ಭಾಗವನ್ನು ಸಹ ಹೊಂದಿದೆ "ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರುಹೊಂದುವ" ಈ ಮಾತುಗಳು ಸಂಭವಿಸದ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ಸಂಕೇತಿಸುವವು. #### Translation Strategies From 281850025f6a3f77ec7c63ee7208cf631c0c0d19 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 2 Nov 2021 15:06:18 +0000 Subject: [PATCH 1150/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md index 709b264..2b894f9 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md @@ -31,7 +31,7 @@ > “ ಅಯ್ಯೋ ಖೊರಾಜಿನೇ! ಅಯ್ಯೋ ಬೇತ್ಸಾಯಿದವೇ! **ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳು** ತೂರ್ ಮತ್ತು ಸೀದೋನ್ ಪಟ್ಟಣಗಳಲ್ಲಿ ನಡೆದಿದ್ದರೆ ಅಲ್ಲಿಯವರು ಆಗಲೇ ಗೋಣೀತಟ್ಟು ಹೊದ್ದುಕೊಂಡು ಬೂದಿಯಲ್ಲಿ ಕೂತುಕೊಂಡು **ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು**."(ಮತ್ತಾಯ 11:21 ULT) -ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಓದುಗನಿಗೆ ಈ ಕೊನೆಯ ಎರಡು ಉದಾಹರಣೆಗಳು ವ್ಯತಿರಿಕ್ತ-ವಾಸ್ತವಾಂಶದ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳು ಎಂದು ತಿಳಿದಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಮೊದಲ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾದ ಭೂತಕಾಲದ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು (ಅವು ಸಂಭವಿಸಬಹುದಾದ ವಿಷಯಗಳಲ್ಲ). ಕೊನೆಯ ಉದಾಹರಣೆಯು ಎರಡನೇ ಭಾಗವನ್ನು ಸಹ ಹೊಂದಿದೆ "ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರುಹೊಂದುವ" ಈ ಮಾತುಗಳು ಸಂಭವಿಸದ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ಸಂಕೇತಿಸುವವು. +ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಓದುಗನಿಗೆ ಈ ಕೊನೆಯ ಎರಡು ಉದಾಹರಣೆಗಳು ವ್ಯತಿರಿಕ್ತ-ವಾಸ್ತವಾಂಶದ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳು ಎಂದು ತಿಳಿದಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಮೊದಲ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾದ ಭೂತಕಾಲದ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು (ಅವು ಸಂಭವಿಸಬಹುದಾದ ವಿಷಯಗಳಲ್ಲ) ಎಂಬುದಾಗಿ ಮತ್ತು ಕೊನೆಯ ಉದಾಹರಣೆಯು ಸಹ ಎರಡನೇ ಭಾಗವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ "ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು." ಈ ಮಾತುಗಳು ಸಂಭವಿಸದ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ಸಂಕೇತಿಸುವವು. #### Translation Strategies From d3c355737414866862efe70266fdc45cc1d46043 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 2 Nov 2021 15:06:36 +0000 Subject: [PATCH 1151/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md index 2b894f9..7dabfff 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md @@ -31,7 +31,7 @@ > “ ಅಯ್ಯೋ ಖೊರಾಜಿನೇ! ಅಯ್ಯೋ ಬೇತ್ಸಾಯಿದವೇ! **ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳು** ತೂರ್ ಮತ್ತು ಸೀದೋನ್ ಪಟ್ಟಣಗಳಲ್ಲಿ ನಡೆದಿದ್ದರೆ ಅಲ್ಲಿಯವರು ಆಗಲೇ ಗೋಣೀತಟ್ಟು ಹೊದ್ದುಕೊಂಡು ಬೂದಿಯಲ್ಲಿ ಕೂತುಕೊಂಡು **ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು**."(ಮತ್ತಾಯ 11:21 ULT) -ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಓದುಗನಿಗೆ ಈ ಕೊನೆಯ ಎರಡು ಉದಾಹರಣೆಗಳು ವ್ಯತಿರಿಕ್ತ-ವಾಸ್ತವಾಂಶದ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳು ಎಂದು ತಿಳಿದಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಮೊದಲ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾದ ಭೂತಕಾಲದ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು (ಅವು ಸಂಭವಿಸಬಹುದಾದ ವಿಷಯಗಳಲ್ಲ) ಎಂಬುದಾಗಿ ಮತ್ತು ಕೊನೆಯ ಉದಾಹರಣೆಯು ಸಹ ಎರಡನೇ ಭಾಗವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ "ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು." ಈ ಮಾತುಗಳು ಸಂಭವಿಸದ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ಸಂಕೇತಿಸುವವು. +ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಓದುಗನಿಗೆ ಈ ಕೊನೆಯ ಎರಡು ಉದಾಹರಣೆಗಳು ವ್ಯತಿರಿಕ್ತ-ವಾಸ್ತವಾಂಶದ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳು ಎಂದು ತಿಳಿದಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಮೊದಲ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾದ ಭೂತಕಾಲದ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು (ಅವು ಸಂಭವಿಸಬಹುದಾದ ವಿಷಯಗಳಲ್ಲ) ಎಂಬುದಾಗಿ ಮತ್ತು ಕೊನೆಯ ಉದಾಹರಣೆಯು ಸಹ ಎರಡನೇ ಭಾಗವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ "ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು" ಎಂಬುದಾಗಿ. ಈ ಮಾತುಗಳು ಸಂಭವಿಸದ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ಸಂಕೇತಿಸುವವು. #### Translation Strategies From c9d643d1bb184bdae61c50996c4bacc9a8657310 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 2 Nov 2021 15:07:52 +0000 Subject: [PATCH 1152/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md index 7dabfff..f2d3b64 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md @@ -31,7 +31,7 @@ > “ ಅಯ್ಯೋ ಖೊರಾಜಿನೇ! ಅಯ್ಯೋ ಬೇತ್ಸಾಯಿದವೇ! **ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳು** ತೂರ್ ಮತ್ತು ಸೀದೋನ್ ಪಟ್ಟಣಗಳಲ್ಲಿ ನಡೆದಿದ್ದರೆ ಅಲ್ಲಿಯವರು ಆಗಲೇ ಗೋಣೀತಟ್ಟು ಹೊದ್ದುಕೊಂಡು ಬೂದಿಯಲ್ಲಿ ಕೂತುಕೊಂಡು **ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು**."(ಮತ್ತಾಯ 11:21 ULT) -ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಓದುಗನಿಗೆ ಈ ಕೊನೆಯ ಎರಡು ಉದಾಹರಣೆಗಳು ವ್ಯತಿರಿಕ್ತ-ವಾಸ್ತವಾಂಶದ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳು ಎಂದು ತಿಳಿದಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಮೊದಲ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾದ ಭೂತಕಾಲದ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು (ಅವು ಸಂಭವಿಸಬಹುದಾದ ವಿಷಯಗಳಲ್ಲ) ಎಂಬುದಾಗಿ ಮತ್ತು ಕೊನೆಯ ಉದಾಹರಣೆಯು ಸಹ ಎರಡನೇ ಭಾಗವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ "ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು" ಎಂಬುದಾಗಿ. ಈ ಮಾತುಗಳು ಸಂಭವಿಸದ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ಸಂಕೇತಿಸುವವು. +ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಓದುಗನಿಗೆ ಈ ಕೊನೆಯ ಎರಡು ಉದಾಹರಣೆಗಳು ವ್ಯತಿರಿಕ್ತ-ವಾಸ್ತವಾಂಶದ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳು ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಮೊದಲ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾದ ಭೂತಕಾಲದ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು (ಅವು ಸಂಭವಿಸಬಹುದಾದ ವಿಷಯಗಳಲ್ಲ) ಎಂಬುದಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಕೊನೆಯ ಉದಾಹರಣೆಯು ಸಹ ಎರಡನೇ ಭಾಗವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ "ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು" ಎಂಬುದಾಗಿ. ಈ ಮಾತುಗಳು ಸಂಭವಿಸದ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ಸಂಕೇತಿಸುವವು. #### Translation Strategies From 6cf7c526de2dfd0242d6148f29afee753f6fff9c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 2 Nov 2021 15:08:23 +0000 Subject: [PATCH 1153/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md index f2d3b64..59ae891 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md @@ -31,7 +31,7 @@ > “ ಅಯ್ಯೋ ಖೊರಾಜಿನೇ! ಅಯ್ಯೋ ಬೇತ್ಸಾಯಿದವೇ! **ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳು** ತೂರ್ ಮತ್ತು ಸೀದೋನ್ ಪಟ್ಟಣಗಳಲ್ಲಿ ನಡೆದಿದ್ದರೆ ಅಲ್ಲಿಯವರು ಆಗಲೇ ಗೋಣೀತಟ್ಟು ಹೊದ್ದುಕೊಂಡು ಬೂದಿಯಲ್ಲಿ ಕೂತುಕೊಂಡು **ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು**."(ಮತ್ತಾಯ 11:21 ULT) -ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಓದುಗನಿಗೆ ಈ ಕೊನೆಯ ಎರಡು ಉದಾಹರಣೆಗಳು ವ್ಯತಿರಿಕ್ತ-ವಾಸ್ತವಾಂಶದ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳು ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಮೊದಲ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾದ ಭೂತಕಾಲದ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು (ಅವು ಸಂಭವಿಸಬಹುದಾದ ವಿಷಯಗಳಲ್ಲ) ಎಂಬುದಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಕೊನೆಯ ಉದಾಹರಣೆಯು ಸಹ ಎರಡನೇ ಭಾಗವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ "ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು" ಎಂಬುದಾಗಿ. ಈ ಮಾತುಗಳು ಸಂಭವಿಸದ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ಸಂಕೇತಿಸುವವು. +ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಓದುಗನಿಗೆ ಈ ಕೊನೆಯ ಎರಡು ಉದಾಹರಣೆಗಳು ವ್ಯತಿರಿಕ್ತ-ವಾಸ್ತವಾಂಶದ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳು ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಮೊದಲ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾದ ಭೂತಕಾಲದ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು (ಅವು ಸಂಭವಿಸಬಹುದಾದ ವಿಷಯಗಳಲ್ಲ) ಎಂಬುದಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಕೊನೆಯ ಉದಾಹರಣೆಯು ಸಹ ಎರಡನೇ ಭಾಗವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ "ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು" ಎಂಬುದಾಗಿ. ಈ ಮಾತುಗಳು ಸಂಭವಿಸದ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ಸಂಕೇತಿಸುವವು. #### Translation Strategies From c01daa54ad1484f90708ea691d983f1e378630a5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 2 Nov 2021 15:10:28 +0000 Subject: [PATCH 1155/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md index 59ae891..cb66c13 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md @@ -33,11 +33,11 @@ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಓದುಗನಿಗೆ ಈ ಕೊನೆಯ ಎರಡು ಉದಾಹರಣೆಗಳು ವ್ಯತಿರಿಕ್ತ-ವಾಸ್ತವಾಂಶದ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳು ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಮೊದಲ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾದ ಭೂತಕಾಲದ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು (ಅವು ಸಂಭವಿಸಬಹುದಾದ ವಿಷಯಗಳಲ್ಲ) ಎಂಬುದಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಕೊನೆಯ ಉದಾಹರಣೆಯು ಸಹ ಎರಡನೇ ಭಾಗವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ "ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು" ಎಂಬುದಾಗಿ. ಈ ಮಾತುಗಳು ಸಂಭವಿಸದ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ಸಂಕೇತಿಸುವವು. -#### Translation Strategies +#### ಭಾಷಾಂತರದ ತಂತ್ರಗಳು -If Contrary-to-Fact conditions are clear in your language, then use them as they are. +ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತ-ವಾಸ್ತವ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅವುಗಳನ್ನು ಹಾಗೆಯೇ ಬಳಸಿ. -(1) If the condition leads the reader to think that the speaker believes something that is false, then restate the condition as something that others believe. +(1) ಈ ಸ್ಥಿತಿಯು ಭಾಷಣಕಾರನು ಸುಳ್ಳಾದ ವಿಷಯ ನಂಬುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಓದುಗರು ಭಾವಿಸಲು ಕಾರಣವಾದರೆ, ಆ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಇತರರು ನಂಬುವ ವಿಷಯವಾಗಿ ಮರುತಿಳಿಸಿ. (2) If the condition leads the reader to think that the speaker is suggesting that the first part is true, then restate it as a statement that it is not true. From 249e4f73ce1c11dd19d195c735a1d0f1d8593136 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 2 Nov 2021 15:10:38 +0000 Subject: [PATCH 1156/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md index cb66c13..94cbec4 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md @@ -39,7 +39,7 @@ (1) ಈ ಸ್ಥಿತಿಯು ಭಾಷಣಕಾರನು ಸುಳ್ಳಾದ ವಿಷಯ ನಂಬುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಓದುಗರು ಭಾವಿಸಲು ಕಾರಣವಾದರೆ, ಆ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಇತರರು ನಂಬುವ ವಿಷಯವಾಗಿ ಮರುತಿಳಿಸಿ. -(2) If the condition leads the reader to think that the speaker is suggesting that the first part is true, then restate it as a statement that it is not true. +(2) ಈ ಸ್ಥಿತಿಯು ಭಾಷಣಕಾರನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿರುವ ಮೊದಲ ಭಾಗವು ನಿಜವೆಂದು ಓದುಗರು ಭಾವಿಸಲು ಕಾರಣವಾದರೆ, ಅದು ನಿಜವಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಮರುತಿಳಿಸಿ. (3) If the condition is expressing something that did not happen but the speaker wanted it to happen, restate it as a wish. From d17edef966aaf9f8bd209414d0c113b72f257f0b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 2 Nov 2021 15:11:49 +0000 Subject: [PATCH 1157/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md index 94cbec4..94dcb79 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md @@ -37,11 +37,11 @@ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತ-ವಾಸ್ತವ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅವುಗಳನ್ನು ಹಾಗೆಯೇ ಬಳಸಿ. -(1) ಈ ಸ್ಥಿತಿಯು ಭಾಷಣಕಾರನು ಸುಳ್ಳಾದ ವಿಷಯ ನಂಬುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಓದುಗರು ಭಾವಿಸಲು ಕಾರಣವಾದರೆ, ಆ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಇತರರು ನಂಬುವ ವಿಷಯವಾಗಿ ಮರುತಿಳಿಸಿ. +(1) ಈ ಷರತ್ತು ಭಾಷಣಕಾರನು ಸುಳ್ಳಾದ ವಿಷಯ ನಂಬುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಓದುಗರು ಭಾವಿಸಲು ಕಾರಣವಾದರೆ, ಆ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಇತರರು ನಂಬುವ ವಿಷಯವಾಗಿ ಮರುತಿಳಿಸಿ. -(2) ಈ ಸ್ಥಿತಿಯು ಭಾಷಣಕಾರನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿರುವ ಮೊದಲ ಭಾಗವು ನಿಜವೆಂದು ಓದುಗರು ಭಾವಿಸಲು ಕಾರಣವಾದರೆ, ಅದು ನಿಜವಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಮರುತಿಳಿಸಿ. +(2) ಈ ಷರತ್ತು ಭಾಷಣಕಾರನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿರುವ ಮೊದಲ ಭಾಗವು ನಿಜವೆಂದು ಓದುಗರು ಭಾವಿಸಲು ಕಾರಣವಾದರೆ, ಅದು ನಿಜವಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಮರುತಿಳಿಸಿ. -(3) If the condition is expressing something that did not happen but the speaker wanted it to happen, restate it as a wish. +(3) ಈ ಷರತ್ತು ಸಂಭವಿಸದ ಏನನ್ನಾದರೂ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ ಆದರೆ ಸ್ಪೀಕರ್ ಅದು ಸಂಭವಿಸಬೇಕೆಂದು ಬಯಸಿದರೆ, ಅದನ್ನು ಆಸೆಯಾಗಿ ಮರುತಿಳಿಸಿ. (4) If the condition is expressing something that did not happen, restate it as a negative statement. From 148deb4aaf86b10add348bba943aafb52ed9c053 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 2 Nov 2021 15:12:25 +0000 Subject: [PATCH 1158/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md index 94dcb79..e2f0afd 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md @@ -41,7 +41,7 @@ (2) ಈ ಷರತ್ತು ಭಾಷಣಕಾರನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿರುವ ಮೊದಲ ಭಾಗವು ನಿಜವೆಂದು ಓದುಗರು ಭಾವಿಸಲು ಕಾರಣವಾದರೆ, ಅದು ನಿಜವಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಮರುತಿಳಿಸಿ. -(3) ಈ ಷರತ್ತು ಸಂಭವಿಸದ ಏನನ್ನಾದರೂ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ ಆದರೆ ಸ್ಪೀಕರ್ ಅದು ಸಂಭವಿಸಬೇಕೆಂದು ಬಯಸಿದರೆ, ಅದನ್ನು ಆಸೆಯಾಗಿ ಮರುತಿಳಿಸಿ. +(3) ಈ ಷರತ್ತು ಸಂಭವಿಸದ ಏನನ್ನಾದರೂ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ ಆದರೆ ಭಾಷಣಕಾರನುಅದು ಸಂಭವಿಸಬೇಕೆಂದು ಬಯಸಿದರೆ, ಅದನ್ನು ಆಸೆಯಾಗಿ ಮರುತಿಳಿಸಿ. (4) If the condition is expressing something that did not happen, restate it as a negative statement. From b1724f8b8ddc3a90967cd33e4cd07e783ad2aabc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 2 Nov 2021 15:15:41 +0000 Subject: [PATCH 1159/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md index e2f0afd..87ae36c 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md @@ -37,13 +37,13 @@ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತ-ವಾಸ್ತವ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅವುಗಳನ್ನು ಹಾಗೆಯೇ ಬಳಸಿ. -(1) ಈ ಷರತ್ತು ಭಾಷಣಕಾರನು ಸುಳ್ಳಾದ ವಿಷಯ ನಂಬುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಓದುಗರು ಭಾವಿಸಲು ಕಾರಣವಾದರೆ, ಆ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಇತರರು ನಂಬುವ ವಿಷಯವಾಗಿ ಮರುತಿಳಿಸಿ. +(1) ಈ ಷರತ್ತು ಏನಂದರೆ ಭಾಷಣಕಾರನು ಸುಳ್ಳಾದ ವಿಷಯ ನಂಬುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಓದುಗರು ಭಾವಿಸಲು ಕಾರಣವಾದರೆ, ಆ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಇತರರು ನಂಬುವ ವಿಷಯವಾಗಿ ಮರುತಿಳಿಸಿ. -(2) ಈ ಷರತ್ತು ಭಾಷಣಕಾರನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿರುವ ಮೊದಲ ಭಾಗವು ನಿಜವೆಂದು ಓದುಗರು ಭಾವಿಸಲು ಕಾರಣವಾದರೆ, ಅದು ನಿಜವಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಮರುತಿಳಿಸಿ. +(2) ಈ ಷರತ್ತು ಏನಂದರೆ ಭಾಷಣಕಾರನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿರುವ ಮೊದಲ ಭಾಗವು ನಿಜವೆಂದು ಓದುಗರು ಭಾವಿಸಲು ಕಾರಣವಾದರೆ, ಅದು ನಿಜವಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಮರುತಿಳಿಸಿ. -(3) ಈ ಷರತ್ತು ಸಂಭವಿಸದ ಏನನ್ನಾದರೂ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ ಆದರೆ ಭಾಷಣಕಾರನುಅದು ಸಂಭವಿಸಬೇಕೆಂದು ಬಯಸಿದರೆ, ಅದನ್ನು ಆಸೆಯಾಗಿ ಮರುತಿಳಿಸಿ. +(3) ಈ ಷರತ್ತು ಏನಂದರೆ ಸಂಭವಿಸದ ಏನನ್ನಾದರೂ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ ಆದರೆ ಭಾಷಣಕಾರನು ಅದು ಸಂಭವಿಸಬೇಕೆಂದು ಬಯಸಿದರೆ, ಅದನ್ನು ಆಸೆಯಾಗಿ ಮರುತಿಳಿಸಿ. -(4) If the condition is expressing something that did not happen, restate it as a negative statement. +(4) ಈ ಷರತ್ತು ಏನಂದರೆ ಸಂಭವಿಸದ ಏನನ್ನಾದರೂ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಹೇಳಿಕೆ ಎಂದು ಮರುತಿಳಿಸಿ. (5) Often Factual and Contrary-to-Fact conditions are used to make reasoned arguments for a change in behavior. If translators are struggling to know the best way to translate them, it could be helpful to discuss how this is done in their language community. If someone is trying to convince people to change their behavior, how do they do that? It may be possible to adapt similar strategies when translating these conditions. From 66d60162eb10d6e8e92e9b55a986bad3733a45a2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 2 Nov 2021 15:18:43 +0000 Subject: [PATCH 1160/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md index 87ae36c..1c51e95 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md @@ -45,7 +45,7 @@ (4) ಈ ಷರತ್ತು ಏನಂದರೆ ಸಂಭವಿಸದ ಏನನ್ನಾದರೂ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಹೇಳಿಕೆ ಎಂದು ಮರುತಿಳಿಸಿ. -(5) Often Factual and Contrary-to-Fact conditions are used to make reasoned arguments for a change in behavior. If translators are struggling to know the best way to translate them, it could be helpful to discuss how this is done in their language community. If someone is trying to convince people to change their behavior, how do they do that? It may be possible to adapt similar strategies when translating these conditions. +(5) ಆಗಾಗ್ಗೆ ವಾಸ್ತವಿಕ ಮತ್ತು ವ್ಯತಿರಿಕ್ತ-ವಾಸ್ತವ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳನ್ನು ನಡವಳಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬದಲಾವಣೆಗಾಗಿ ತರ್ಕೀಕೃತ ವಾದಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಅನುವಾದಕರು ಅವುಗಳನ್ನು ಅನುವಾದಿಸಲು ಉತ್ತಮ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ತಿಳಿಯಲು ಹೆಣಗಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಇದನ್ನು ಅವರ ಭಾಷಾ ಸಮುದಾಯದಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಚರ್ಚಿಸಲು ಸಹಾಯಕವಾಗಬಹುದು. ಯಾರಾದರೂ ತಮ್ಮ ನಡವಳಿಕೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಜನರನ್ನು ಮನವೊಲಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಅವರು ಅದನ್ನು ಹೇಗೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ? ಈ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಾಗ ಇದೇ ರೀತಿಯ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಬಹುದು. #### Examples of Translation Strategies Applied From 2f2b197651c0f8329fb115a2b9f25853bd3ceedd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 2 Nov 2021 15:19:16 +0000 Subject: [PATCH 1161/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md index 1c51e95..699c8e7 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md @@ -47,7 +47,7 @@ (5) ಆಗಾಗ್ಗೆ ವಾಸ್ತವಿಕ ಮತ್ತು ವ್ಯತಿರಿಕ್ತ-ವಾಸ್ತವ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳನ್ನು ನಡವಳಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬದಲಾವಣೆಗಾಗಿ ತರ್ಕೀಕೃತ ವಾದಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಅನುವಾದಕರು ಅವುಗಳನ್ನು ಅನುವಾದಿಸಲು ಉತ್ತಮ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ತಿಳಿಯಲು ಹೆಣಗಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಇದನ್ನು ಅವರ ಭಾಷಾ ಸಮುದಾಯದಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಚರ್ಚಿಸಲು ಸಹಾಯಕವಾಗಬಹುದು. ಯಾರಾದರೂ ತಮ್ಮ ನಡವಳಿಕೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಜನರನ್ನು ಮನವೊಲಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಅವರು ಅದನ್ನು ಹೇಗೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ? ಈ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಾಗ ಇದೇ ರೀತಿಯ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಬಹುದು. -#### Examples of Translation Strategies Applied +#### ಅನ್ವಯಿಸಲಾದ ಅನುವಾದ ತಂತ್ರಗಳ ಉದಾಹರಣೆಗಳು (1) ಈ ಸ್ಥಿತಿಯು ಭಾಷಣಕಾರನು ಸುಳ್ಳಾದ ವಿಷಯ ನಂಬುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಓದುಗರು ಭಾವಿಸಲು ಕಾರಣವಾದರೆ, ಆ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಇತರರು ನಂಬುವ ವಿಷಯವಾಗಿ ಮರುತಿಳಿಸಿ. From 16cf55dffa6d9f737ca3ea769b039b7ad05ece39 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 2 Nov 2021 15:19:41 +0000 Subject: [PATCH 1162/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md index 699c8e7..b450e9b 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md @@ -49,7 +49,7 @@ #### ಅನ್ವಯಿಸಲಾದ ಅನುವಾದ ತಂತ್ರಗಳ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -(1) ಈ ಸ್ಥಿತಿಯು ಭಾಷಣಕಾರನು ಸುಳ್ಳಾದ ವಿಷಯ ನಂಬುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಓದುಗರು ಭಾವಿಸಲು ಕಾರಣವಾದರೆ, ಆ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಇತರರು ನಂಬುವ ವಿಷಯವಾಗಿ ಮರುತಿಳಿಸಿ. +(1) ಈ ಷರತ್ತು ಏನಂದರೆ ಸ್ಥಿತಿಯು ಭಾಷಣಕಾರನು ಸುಳ್ಳಾದ ವಿಷಯ ನಂಬುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಓದುಗರು ಭಾವಿಸಲು ಕಾರಣವಾದರೆ, ಆ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಇತರರು ನಂಬುವ ವಿಷಯವಾಗಿ ಮರುತಿಳಿಸಿ. > ಆದರೆ **ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ**, ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿ! (Story 19 Frame 6 OBS) From d21c4d698868ac74e9626f9045d44c5592be8a24 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 2 Nov 2021 15:19:54 +0000 Subject: [PATCH 1163/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md | 7 +++++-- 1 file changed, 5 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md index b450e9b..8fc2461 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md @@ -49,13 +49,16 @@ #### ಅನ್ವಯಿಸಲಾದ ಅನುವಾದ ತಂತ್ರಗಳ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -(1) ಈ ಷರತ್ತು ಏನಂದರೆ ಸ್ಥಿತಿಯು ಭಾಷಣಕಾರನು ಸುಳ್ಳಾದ ವಿಷಯ ನಂಬುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಓದುಗರು ಭಾವಿಸಲು ಕಾರಣವಾದರೆ, ಆ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಇತರರು ನಂಬುವ ವಿಷಯವಾಗಿ ಮರುತಿಳಿಸಿ. +(1) ಈ ಷರತ್ತು ಏನಂದರೆ ಭಾಷಣಕಾರನು ಸುಳ್ಳಾದ ವಿಷಯ ನಂಬುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಓದುಗರು ಭಾವಿಸಲು ಕಾರಣವಾದರೆ, ಆ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಇತರರು ನಂಬುವ ವಿಷಯವಾಗಿ ಮರುತಿಳಿಸಿ. > ಆದರೆ **ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ**, ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿ! (Story 19 Frame 6 OBS) > > ಬಾಳನು ದೇವರೆಂದು ನೀವು ನಂಬಿದರೆ, ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿ! -(2) ಈ ಸ್ಥಿತಿಯು ಭಾಷಣಕಾರನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿರುವ ಮೊದಲ ಭಾಗವು ನಿಜವೆಂದು ಓದುಗರು ಭಾವಿಸಲು ಕಾರಣವಾದರೆ, ಅದು ನಿಜವಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಮರುತಿಳಿಸಿ. +(2) ಈ + + +ಸ್ಥಿತಿಯು ಭಾಷಣಕಾರನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿರುವ ಮೊದಲ ಭಾಗವು ನಿಜವೆಂದು ಓದುಗರು ಭಾವಿಸಲು ಕಾರಣವಾದರೆ, ಅದು ನಿಜವಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಮರುತಿಳಿಸಿ. > > ಬಾಳನು ದೇವರಲ್ಲವಾದರೆ, ನೀವು ಅವನನ್ನುಆರಾಧಿಸಬಾರದು! From 635c22745aab1591f2e7682292ff4afa5fd38fb1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 2 Nov 2021 15:20:10 +0000 Subject: [PATCH 1164/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md index 8fc2461..33685d9 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md @@ -55,7 +55,7 @@ > > ಬಾಳನು ದೇವರೆಂದು ನೀವು ನಂಬಿದರೆ, ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿ! -(2) ಈ +(2) ಈ ಷರತ್ತು ಏನಂದರೆ ಸ್ಥಿತಿಯು ಭಾಷಣಕಾರನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿರುವ ಮೊದಲ ಭಾಗವು ನಿಜವೆಂದು ಓದುಗರು ಭಾವಿಸಲು ಕಾರಣವಾದರೆ, ಅದು ನಿಜವಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಮರುತಿಳಿಸಿ. From 03fbe7cb9398f268eb979b2bee8cff204e162a6e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 2 Nov 2021 15:20:42 +0000 Subject: [PATCH 1165/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md | 6 +----- 1 file changed, 1 insertion(+), 5 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md index 33685d9..cb15ab4 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md @@ -55,11 +55,7 @@ > > ಬಾಳನು ದೇವರೆಂದು ನೀವು ನಂಬಿದರೆ, ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿ! -(2) ಈ ಷರತ್ತು ಏನಂದರೆ - - -ಸ್ಥಿತಿಯು ಭಾಷಣಕಾರನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿರುವ ಮೊದಲ ಭಾಗವು ನಿಜವೆಂದು ಓದುಗರು ಭಾವಿಸಲು ಕಾರಣವಾದರೆ, ಅದು ನಿಜವಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಮರುತಿಳಿಸಿ. - +(2) ಈ ಷರತ್ತು ಏನಂದರೆ ಭಾಷಣಕಾರನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿರುವ ಮೊದಲ ಭಾಗವು ನಿಜವೆಂದು ಓದುಗರು ಭಾವಿಸಲು ಕಾರಣವಾದರೆ, ಅದು ನಿಜವಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಮರುತಿಳಿಸಿ. > > ಬಾಳನು ದೇವರಲ್ಲವಾದರೆ, ನೀವು ಅವನನ್ನುಆರಾಧಿಸಬಾರದು! But his wife replied to him, “**If Yahweh had desired to kill us**, he would not have taken from our hand the whole burnt offering and the offering. He would not have shown us all these things, and at this time would he have not allowed us to hear about this.” (Judges 13:23 ULT) From 30b8e77d8019770cf7cdfd453afcc12e4884d48f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 2 Nov 2021 15:21:13 +0000 Subject: [PATCH 1166/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md index cb15ab4..1bb299a 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md @@ -56,6 +56,7 @@ > > ಬಾಳನು ದೇವರೆಂದು ನೀವು ನಂಬಿದರೆ, ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿ! (2) ಈ ಷರತ್ತು ಏನಂದರೆ ಭಾಷಣಕಾರನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿರುವ ಮೊದಲ ಭಾಗವು ನಿಜವೆಂದು ಓದುಗರು ಭಾವಿಸಲು ಕಾರಣವಾದರೆ, ಅದು ನಿಜವಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಮರುತಿಳಿಸಿ. + > > ಬಾಳನು ದೇವರಲ್ಲವಾದರೆ, ನೀವು ಅವನನ್ನುಆರಾಧಿಸಬಾರದು! But his wife replied to him, “**If Yahweh had desired to kill us**, he would not have taken from our hand the whole burnt offering and the offering. He would not have shown us all these things, and at this time would he have not allowed us to hear about this.” (Judges 13:23 ULT) From 648fa5a73f7a86b410faf43350dffcdb95389c83 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 2 Nov 2021 15:21:53 +0000 Subject: [PATCH 1167/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md index 1bb299a..27f8147 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md @@ -20,7 +20,7 @@ ಬಾಳನು ದೇವರಲ್ಲ. ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿರಬಹುದು ಎಂದು ಎಲೀಯನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಜನರು ಬಾಳನನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದನ್ನು ಅವನು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಎಲೀಯನು ಅವರು ಮಾಡುತ್ತಿರುವುದು ತಪ್ಪು ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿದನು. ಮೇಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ, ಒಂದೇ ನಿರ್ಮಾಣವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಎರಡು ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳನ್ನು ನಾವು ನೋಡುತ್ತೇವೆ. ಮೊದಲನೆಯದು, "ಯೆಹೋವನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ", ಇದು ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ನಿಜ ಎಂದು ಎಲೀಯನಿಗೆ ಖಚಿತವಾಗಿದೆ. ಎರಡನೆಯದು, "ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ", ಇದು ವಾಸ್ತವಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾದ ಸ್ಥಿತಿಯಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ನಿಜವಲ್ಲ ಎಂದು ಎಲೀಯನಿಗೆ ಖಚಿತವಾಗಿದೆ. ಇವೆರಡನ್ನೂ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಜನರು ಒಂದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುತ್ತಾರೆಯೇ ಅಥವಾ ಅವುಗಳನ್ನು ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುತ್ತಾರೆಯೇ ಎಂಬುದನ್ನು ನೀವು ಪರಿಗಣಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. -> ಆಕೆಯು ಅವನಿಗೆ "**ಯೆಹೋವನು ನಮ್ಮನ್ನು ಕೊಲ್ಲಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ** ಆತನು ನಮ್ಮ ಕೈಯಿಂದ ಯಜ್ಞವನ್ನೂ ನೈವೇದ್ಯವನ್ನೂ ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತಿದ್ದಿಲ್ಲ; ಈಗ ಇವುಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ನಮಗೆ ತೋರಿಸುತ್ತಿದ್ದಿಲ್ಲ, ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಿಲ್ಲ ಅಂದಳು.” (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 13:23 ULT) +> ಆಕೆಯು ಅವನಿಗೆ "**ಯೆಹೋವನು ನಮ್ಮನ್ನು ಕೊಲ್ಲಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ**, ಆತನು ನಮ್ಮ ಕೈಯಿಂದ ಯಜ್ಞವನ್ನೂ ನೈವೇದ್ಯವನ್ನೂ ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತಿದ್ದಿಲ್ಲ; ಈಗ ಇವುಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ನಮಗೆ ತೋರಿಸುತ್ತಿದ್ದಿಲ್ಲ, ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಿಲ್ಲ ಅಂದಳು.” (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 13:23 ULT) ಮಾನೋಹನ ಹೆಂಡತಿ ತನ್ನ ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಹೇಳಿಕೆಯ ಎರಡನೇ ಭಾಗವು ನಿಜವಲ್ಲ ಎಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತಾಳೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಮೊದಲ ಭಾಗವೂ ನಿಜವಲ್ಲ. ದೇವರು ಅವರ ಯಜ್ಞವನ್ನೂ ನೈವೇದ್ಯವನ್ನೂ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದನು; ಆದ್ದರಿಂದ, ಅವರನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಅವನು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ. > @@ -59,7 +59,7 @@ > > ಬಾಳನು ದೇವರಲ್ಲವಾದರೆ, ನೀವು ಅವನನ್ನುಆರಾಧಿಸಬಾರದು! -But his wife replied to him, “**If Yahweh had desired to kill us**, he would not have taken from our hand the whole burnt offering and the offering. He would not have shown us all these things, and at this time would he have not allowed us to hear about this.” (Judges 13:23 ULT) +ಆಕೆಯು ಅವನಿಗೆ "**ಯೆಹೋವನು ನಮ್ಮನ್ನು ಕೊಲ್ಲಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ**, ಆತನು ನಮ್ಮ ಕೈಯಿಂದ ಯಜ್ಞವನ್ನೂ ನೈವೇದ್ಯವನ್ನೂ ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತಿದ್ದಿಲ್ಲ; ಈಗ ಇವುಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ನಮಗೆ ತೋರಿಸುತ್ತಿದ್ದಿಲ್ಲ, ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಿಲ್ಲ ಅಂದಳು.” (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 13:23 ULT) > > “**Yahweh does not want to kill us**, or he would not have received the burnt offering and the offering we gave him.” From c7207c7219b598fdc2f8114002d8e184223eb98c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 2 Nov 2021 15:22:42 +0000 Subject: [PATCH 1168/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md index 27f8147..acbc2e4 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md @@ -61,7 +61,7 @@ ಆಕೆಯು ಅವನಿಗೆ "**ಯೆಹೋವನು ನಮ್ಮನ್ನು ಕೊಲ್ಲಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ**, ಆತನು ನಮ್ಮ ಕೈಯಿಂದ ಯಜ್ಞವನ್ನೂ ನೈವೇದ್ಯವನ್ನೂ ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತಿದ್ದಿಲ್ಲ; ಈಗ ಇವುಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ನಮಗೆ ತೋರಿಸುತ್ತಿದ್ದಿಲ್ಲ, ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಿಲ್ಲ ಅಂದಳು.” (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 13:23 ULT) -> > “**Yahweh does not want to kill us**, or he would not have received the burnt offering and the offering we gave him.” +> > “**ಯೆಹೋವನುನಮ್ಮನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ, ಅಥವಾ ಸುಟ್ಟ ಅರ್ಪಣೆ ಮತ್ತು ನಾವು ಅವನಿಗೆ ನೀಡಿದ ಅರ್ಪಣೆಯನ್ನು ಅವನು ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ."Yahweh does not want to kill us**, or he would not have received the burnt offering and the offering we gave him.” (3) If the condition is expressing something that did not happen but the speaker wanted it to happen, restate it as a wish. From 37f06b148864ad75ae53316d44f90c518db4ea14 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 2 Nov 2021 15:23:56 +0000 Subject: [PATCH 1169/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md index acbc2e4..c4b683d 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md @@ -61,7 +61,7 @@ ಆಕೆಯು ಅವನಿಗೆ "**ಯೆಹೋವನು ನಮ್ಮನ್ನು ಕೊಲ್ಲಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ**, ಆತನು ನಮ್ಮ ಕೈಯಿಂದ ಯಜ್ಞವನ್ನೂ ನೈವೇದ್ಯವನ್ನೂ ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತಿದ್ದಿಲ್ಲ; ಈಗ ಇವುಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ನಮಗೆ ತೋರಿಸುತ್ತಿದ್ದಿಲ್ಲ, ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಿಲ್ಲ ಅಂದಳು.” (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 13:23 ULT) -> > “**ಯೆಹೋವನುನಮ್ಮನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ, ಅಥವಾ ಸುಟ್ಟ ಅರ್ಪಣೆ ಮತ್ತು ನಾವು ಅವನಿಗೆ ನೀಡಿದ ಅರ್ಪಣೆಯನ್ನು ಅವನು ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ."Yahweh does not want to kill us**, or he would not have received the burnt offering and the offering we gave him.” +> > “**ಯೆಹೋವನು ನಮ್ಮನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ**, ಅಥವಾ ನಾವು ಅವನಿಗೆ ನೀಡಿದ ಯಜ್ಞವನ್ನೂ ನೈವೇದ್ಯವನ್ನೂಅರ್ಪಣೆಯನ್ನು ಅವನು ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ."Yahweh does not want to kill us**, or he would not have received the burnt offering and the offering we gave him.” (3) If the condition is expressing something that did not happen but the speaker wanted it to happen, restate it as a wish. From 1b601d98c94eefeeef5a0708b596a58bf6b063ea Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 2 Nov 2021 15:24:32 +0000 Subject: [PATCH 1170/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md index c4b683d..4709dc2 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md @@ -61,7 +61,7 @@ ಆಕೆಯು ಅವನಿಗೆ "**ಯೆಹೋವನು ನಮ್ಮನ್ನು ಕೊಲ್ಲಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ**, ಆತನು ನಮ್ಮ ಕೈಯಿಂದ ಯಜ್ಞವನ್ನೂ ನೈವೇದ್ಯವನ್ನೂ ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತಿದ್ದಿಲ್ಲ; ಈಗ ಇವುಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ನಮಗೆ ತೋರಿಸುತ್ತಿದ್ದಿಲ್ಲ, ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಿಲ್ಲ ಅಂದಳು.” (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 13:23 ULT) -> > “**ಯೆಹೋವನು ನಮ್ಮನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ**, ಅಥವಾ ನಾವು ಅವನಿಗೆ ನೀಡಿದ ಯಜ್ಞವನ್ನೂ ನೈವೇದ್ಯವನ್ನೂಅರ್ಪಣೆಯನ್ನು ಅವನು ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ."Yahweh does not want to kill us**, or he would not have received the burnt offering and the offering we gave him.” +> > “**ಯೆಹೋವನು ನಮ್ಮನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ**, ಅಥವಾ ನಾವು ಅವನಿಗೆ ನೀಡಿದ ಯಜ್ಞವನ್ನೂ ನೈವೇದ್ಯವನ್ನೂ ಅವನು ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ." (3) If the condition is expressing something that did not happen but the speaker wanted it to happen, restate it as a wish. From a32290ef0c685642ce1ce59a1b241c73284619e2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 2 Nov 2021 15:32:32 +0000 Subject: [PATCH 1171/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app' --- .../grammar-connect-condition-contrary/01.md | 18 ++++++++++-------- 1 file changed, 10 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md index 4709dc2..980ba22 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md @@ -37,25 +37,25 @@ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತ-ವಾಸ್ತವ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅವುಗಳನ್ನು ಹಾಗೆಯೇ ಬಳಸಿ. -(1) ಈ ಷರತ್ತು ಏನಂದರೆ ಭಾಷಣಕಾರನು ಸುಳ್ಳಾದ ವಿಷಯ ನಂಬುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಓದುಗರು ಭಾವಿಸಲು ಕಾರಣವಾದರೆ, ಆ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಇತರರು ನಂಬುವ ವಿಷಯವಾಗಿ ಮರುತಿಳಿಸಿ. +(1) ಈ ಷರತ್ತು ಏನಂದರೆ ಭಾಷಣಕಾರನು ಸುಳ್ಳಾದ ವಿಷಯ ನಂಬುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಓದುಗರು ಭಾವಿಸಲು ಕಾರಣವಾದರೆ, ಆ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಇತರರು ನಂಬುವ ವಿಷಯವಾಗಿ ಮರುತಿಳಿಸಲಿ. -(2) ಈ ಷರತ್ತು ಏನಂದರೆ ಭಾಷಣಕಾರನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿರುವ ಮೊದಲ ಭಾಗವು ನಿಜವೆಂದು ಓದುಗರು ಭಾವಿಸಲು ಕಾರಣವಾದರೆ, ಅದು ನಿಜವಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಮರುತಿಳಿಸಿ. +(2) ಈ ಷರತ್ತು ಏನಂದರೆ ಭಾಷಣಕಾರನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿರುವ ಮೊದಲ ಭಾಗವು ನಿಜವೆಂದು ಓದುಗರು ಭಾವಿಸಲು ಕಾರಣವಾದರೆ, ಅದು ನಿಜವಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಮರುತಿಳಿಸಲಿ. -(3) ಈ ಷರತ್ತು ಏನಂದರೆ ಸಂಭವಿಸದ ಏನನ್ನಾದರೂ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ ಆದರೆ ಭಾಷಣಕಾರನು ಅದು ಸಂಭವಿಸಬೇಕೆಂದು ಬಯಸಿದರೆ, ಅದನ್ನು ಆಸೆಯಾಗಿ ಮರುತಿಳಿಸಿ. +(3) ಈ ಷರತ್ತು ಏನಂದರೆ ಸಂಭವಿಸದ ಏನನ್ನಾದರೂ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ ಆದರೆ ಭಾಷಣಕಾರನು ಅದು ಸಂಭವಿಸಬೇಕೆಂದು ಬಯಸಿದರೆ, ಅದನ್ನು ಆಸೆಯಾಗಿ ಮರುತಿಳಿಸಲಿ. -(4) ಈ ಷರತ್ತು ಏನಂದರೆ ಸಂಭವಿಸದ ಏನನ್ನಾದರೂ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಹೇಳಿಕೆ ಎಂದು ಮರುತಿಳಿಸಿ. +(4) ಈ ಷರತ್ತು ಏನಂದರೆ ಸಂಭವಿಸದ ಏನನ್ನಾದರೂ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಹೇಳಿಕೆ ಎಂದು ಮರುತಿಳಿಸಲಿ. (5) ಆಗಾಗ್ಗೆ ವಾಸ್ತವಿಕ ಮತ್ತು ವ್ಯತಿರಿಕ್ತ-ವಾಸ್ತವ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳನ್ನು ನಡವಳಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬದಲಾವಣೆಗಾಗಿ ತರ್ಕೀಕೃತ ವಾದಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಅನುವಾದಕರು ಅವುಗಳನ್ನು ಅನುವಾದಿಸಲು ಉತ್ತಮ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ತಿಳಿಯಲು ಹೆಣಗಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಇದನ್ನು ಅವರ ಭಾಷಾ ಸಮುದಾಯದಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಚರ್ಚಿಸಲು ಸಹಾಯಕವಾಗಬಹುದು. ಯಾರಾದರೂ ತಮ್ಮ ನಡವಳಿಕೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಜನರನ್ನು ಮನವೊಲಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಅವರು ಅದನ್ನು ಹೇಗೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ? ಈ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಾಗ ಇದೇ ರೀತಿಯ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಬಹುದು. #### ಅನ್ವಯಿಸಲಾದ ಅನುವಾದ ತಂತ್ರಗಳ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -(1) ಈ ಷರತ್ತು ಏನಂದರೆ ಭಾಷಣಕಾರನು ಸುಳ್ಳಾದ ವಿಷಯ ನಂಬುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಓದುಗರು ಭಾವಿಸಲು ಕಾರಣವಾದರೆ, ಆ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಇತರರು ನಂಬುವ ವಿಷಯವಾಗಿ ಮರುತಿಳಿಸಿ. +(1) ಈ ಷರತ್ತು ಏನಂದರೆ ಭಾಷಣಕಾರನು ಸುಳ್ಳಾದ ವಿಷಯ ನಂಬುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಓದುಗರು ಭಾವಿಸಲು ಕಾರಣವಾದರೆ, ಆ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಇತರರು ನಂಬುವ ವಿಷಯವಾಗಿ ಮರುತಿಳಿಸಲಿ. > ಆದರೆ **ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ**, ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿ! (Story 19 Frame 6 OBS) > > ಬಾಳನು ದೇವರೆಂದು ನೀವು ನಂಬಿದರೆ, ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿ! -(2) ಈ ಷರತ್ತು ಏನಂದರೆ ಭಾಷಣಕಾರನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿರುವ ಮೊದಲ ಭಾಗವು ನಿಜವೆಂದು ಓದುಗರು ಭಾವಿಸಲು ಕಾರಣವಾದರೆ, ಅದು ನಿಜವಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಮರುತಿಳಿಸಿ. +(2) ಈ ಷರತ್ತು ಏನಂದರೆ ಭಾಷಣಕಾರನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿರುವ ಮೊದಲ ಭಾಗವು ನಿಜವೆಂದು ಓದುಗರು ಭಾವಿಸಲು ಕಾರಣವಾದರೆ, ಅದು ನಿಜವಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಮರುತಿಳಿಸಲಿ. > > ಬಾಳನು ದೇವರಲ್ಲವಾದರೆ, ನೀವು ಅವನನ್ನುಆರಾಧಿಸಬಾರದು! @@ -63,9 +63,11 @@ > > “**ಯೆಹೋವನು ನಮ್ಮನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ**, ಅಥವಾ ನಾವು ಅವನಿಗೆ ನೀಡಿದ ಯಜ್ಞವನ್ನೂ ನೈವೇದ್ಯವನ್ನೂ ಅವನು ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ." -(3) If the condition is expressing something that did not happen but the speaker wanted it to happen, restate it as a wish. +(3) ಈ ಷರತ್ತು ಏನಂದರೆ ಸಂಭವಿಸದ ಏನನ್ನಾದರೂ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಭಾಷಣಕಾರನು ಸಂಭವಿಸಬೇಕೆಂದು ಬಯಸಿದರೆ, ಅದನ್ನು ಆಸೆಯಾಗಿ ಮರುತಿಳಿಸಲಿ. + + + -> “**If only we had died** by Yahweh’s hand in the land of Egypt, sitting by a pot of meat and eating bread to the full.” (Exodus 16b:3 ULT) > > “**I wish we had died** by Yahweh’s hand in the land of Egypt…” (4) If the condition is expressing something that did not happen, restate it as a negative statement. From b4fcd2ff377d641c682966772c785d04f65036df Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 2 Nov 2021 15:32:55 +0000 Subject: [PATCH 1172/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md index 980ba22..3986494 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md @@ -41,7 +41,7 @@ (2) ಈ ಷರತ್ತು ಏನಂದರೆ ಭಾಷಣಕಾರನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿರುವ ಮೊದಲ ಭಾಗವು ನಿಜವೆಂದು ಓದುಗರು ಭಾವಿಸಲು ಕಾರಣವಾದರೆ, ಅದು ನಿಜವಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಮರುತಿಳಿಸಲಿ. -(3) ಈ ಷರತ್ತು ಏನಂದರೆ ಸಂಭವಿಸದ ಏನನ್ನಾದರೂ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ ಆದರೆ ಭಾಷಣಕಾರನು ಅದು ಸಂಭವಿಸಬೇಕೆಂದು ಬಯಸಿದರೆ, ಅದನ್ನು ಆಸೆಯಾಗಿ ಮರುತಿಳಿಸಲಿ. +(3) ಈ ಷರತ್ತು ಏನಂದರೆ ಸಂಭವಿಸದ ಏನನ್ನಾದರೂ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಭಾಷಣಕಾರನು ಸಂಭವಿಸಬೇಕೆಂದು ಬಯಸಿದರೆ, ಅದನ್ನು ಆಸೆಯಾಗಿ ಮರುತಿಳಿಸಲಿ. (4) ಈ ಷರತ್ತು ಏನಂದರೆ ಸಂಭವಿಸದ ಏನನ್ನಾದರೂ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಹೇಳಿಕೆ ಎಂದು ಮರುತಿಳಿಸಲಿ. From 20d2dda6dabbd18e7c27ccd27dd28941e52addb1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 2 Nov 2021 15:34:58 +0000 Subject: [PATCH 1173/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md | 6 ++---- 1 file changed, 2 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md index 3986494..940dfe4 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md @@ -65,11 +65,9 @@ (3) ಈ ಷರತ್ತು ಏನಂದರೆ ಸಂಭವಿಸದ ಏನನ್ನಾದರೂ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಭಾಷಣಕಾರನು ಸಂಭವಿಸಬೇಕೆಂದು ಬಯಸಿದರೆ, ಅದನ್ನು ಆಸೆಯಾಗಿ ಮರುತಿಳಿಸಲಿ. +> “ನಾವು ಐಗುಪ್ತದೇಶದಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಯೆಹೋವನ ಕೈಯಿಂದ **ಸತ್ತಿದ್ದರೆ ಎಷ್ಟೋ ಮೇಲಾಗಿತ್ತು**; ಆಗ ಮಾಂಸಪಾತ್ರೆಗಳ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಕೂತು ಹೊಟ್ಟೇತುಂಬ ಊಟಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೆವಲ್ಲಾ ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.” (ವಿಮೋಚನಕಾಂಡ 16b:3 ULT) - - -> > “**I wish we had died** by Yahweh’s hand in the land of Egypt…” - +> > “ಯೆಹೋವನ ಕೈಯಿಂದ**ನಾವು ಸತ್ತಿದ್ದರೆ ಎಷ್ಟೋ ಮೇಲಾಗಿತ್ತು** (4) If the condition is expressing something that did not happen, restate it as a negative statement. > “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! **If the mighty deeds had been done** in Tyre and Sidon which were done in you, **they would have repented** long ago in sackcloth and ashes.” (Matthew 11:21 ULT) From 057b211cddd65eae3e9b346757baa5361ce7b23c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 2 Nov 2021 15:36:05 +0000 Subject: [PATCH 1174/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md index 940dfe4..7f1e745 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md @@ -66,8 +66,7 @@ (3) ಈ ಷರತ್ತು ಏನಂದರೆ ಸಂಭವಿಸದ ಏನನ್ನಾದರೂ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಭಾಷಣಕಾರನು ಸಂಭವಿಸಬೇಕೆಂದು ಬಯಸಿದರೆ, ಅದನ್ನು ಆಸೆಯಾಗಿ ಮರುತಿಳಿಸಲಿ. > “ನಾವು ಐಗುಪ್ತದೇಶದಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಯೆಹೋವನ ಕೈಯಿಂದ **ಸತ್ತಿದ್ದರೆ ಎಷ್ಟೋ ಮೇಲಾಗಿತ್ತು**; ಆಗ ಮಾಂಸಪಾತ್ರೆಗಳ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಕೂತು ಹೊಟ್ಟೇತುಂಬ ಊಟಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೆವಲ್ಲಾ ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.” (ವಿಮೋಚನಕಾಂಡ 16b:3 ULT) - -> > “ಯೆಹೋವನ ಕೈಯಿಂದ**ನಾವು ಸತ್ತಿದ್ದರೆ ಎಷ್ಟೋ ಮೇಲಾಗಿತ್ತು** +> > “ಯೆಹೋವನ ಕೈಯಿಂದ **ನಾವು ಸತ್ತಿದ್ದರೆ ಎಷ್ಟೋ ಮೇಲಾಗಿತ್ತು** ಐಗುಪ್ತದೇಶದಲ್ಲಿದ್ದಾಗ..." (4) If the condition is expressing something that did not happen, restate it as a negative statement. > “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! **If the mighty deeds had been done** in Tyre and Sidon which were done in you, **they would have repented** long ago in sackcloth and ashes.” (Matthew 11:21 ULT) From 047e1bbf075017074353b4d6b155c508da2bc319 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 2 Nov 2021 15:37:29 +0000 Subject: [PATCH 1175/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md | 10 ++++++---- 1 file changed, 6 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md index 7f1e745..ce28d3f 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md @@ -29,7 +29,7 @@ ಇಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ಜನರು ಐಗುಪ್ತದೇಶದಲ್ಲಿ ಸಾಯಲಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಇದು ಒಂದು ಆಶಯವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ವಾಸ್ತವಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾದ ಸ್ಥಿತಿಯಾಗಿದೆ. -> “ ಅಯ್ಯೋ ಖೊರಾಜಿನೇ! ಅಯ್ಯೋ ಬೇತ್ಸಾಯಿದವೇ! **ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳು** ತೂರ್ ಮತ್ತು ಸೀದೋನ್ ಪಟ್ಟಣಗಳಲ್ಲಿ ನಡೆದಿದ್ದರೆ ಅಲ್ಲಿಯವರು ಆಗಲೇ ಗೋಣೀತಟ್ಟು ಹೊದ್ದುಕೊಂಡು ಬೂದಿಯಲ್ಲಿ ಕೂತುಕೊಂಡು **ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು**."(ಮತ್ತಾಯ 11:21 ULT) +> “ಅಯ್ಯೋ ಖೊರಾಜಿನೇ! ಅಯ್ಯೋ ಬೇತ್ಸಾಯಿದವೇ! **ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳು** ತೂರ್ ಮತ್ತು ಸೀದೋನ್ ಪಟ್ಟಣಗಳಲ್ಲಿ ನಡೆದಿದ್ದರೆ ಅಲ್ಲಿಯವರು ಆಗಲೇ ಗೋಣೀತಟ್ಟು ಹೊದ್ದುಕೊಂಡು ಬೂದಿಯಲ್ಲಿ ಕೂತುಕೊಂಡು **ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು**."(ಮತ್ತಾಯ 11:21 ULT) ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಓದುಗನಿಗೆ ಈ ಕೊನೆಯ ಎರಡು ಉದಾಹರಣೆಗಳು ವ್ಯತಿರಿಕ್ತ-ವಾಸ್ತವಾಂಶದ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳು ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಮೊದಲ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾದ ಭೂತಕಾಲದ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳು (ಅವು ಸಂಭವಿಸಬಹುದಾದ ವಿಷಯಗಳಲ್ಲ) ಎಂಬುದಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಕೊನೆಯ ಉದಾಹರಣೆಯು ಸಹ ಎರಡನೇ ಭಾಗವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ "ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು" ಎಂಬುದಾಗಿ. ಈ ಮಾತುಗಳು ಸಂಭವಿಸದ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ಸಂಕೇತಿಸುವವು. @@ -66,10 +66,12 @@ (3) ಈ ಷರತ್ತು ಏನಂದರೆ ಸಂಭವಿಸದ ಏನನ್ನಾದರೂ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಭಾಷಣಕಾರನು ಸಂಭವಿಸಬೇಕೆಂದು ಬಯಸಿದರೆ, ಅದನ್ನು ಆಸೆಯಾಗಿ ಮರುತಿಳಿಸಲಿ. > “ನಾವು ಐಗುಪ್ತದೇಶದಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಯೆಹೋವನ ಕೈಯಿಂದ **ಸತ್ತಿದ್ದರೆ ಎಷ್ಟೋ ಮೇಲಾಗಿತ್ತು**; ಆಗ ಮಾಂಸಪಾತ್ರೆಗಳ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಕೂತು ಹೊಟ್ಟೇತುಂಬ ಊಟಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೆವಲ್ಲಾ ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.” (ವಿಮೋಚನಕಾಂಡ 16b:3 ULT) -> > “ಯೆಹೋವನ ಕೈಯಿಂದ **ನಾವು ಸತ್ತಿದ್ದರೆ ಎಷ್ಟೋ ಮೇಲಾಗಿತ್ತು** ಐಗುಪ್ತದೇಶದಲ್ಲಿದ್ದಾಗ..." -(4) If the condition is expressing something that did not happen, restate it as a negative statement. +> > “ಯೆಹೋವನ ಕೈಯಿಂದ **ನಾವು ಸತ್ತಿದ್ದರೆ ಎಷ್ಟೋ ಮೇಲಾಗಿತ್ತು** ಐಗುಪ್ತದೇಶದಲ್ಲಿದ್ದಾಗ..." + +(4) ಈ ಷರತ್ತು ಏನಂದರೆ ಸಂಭವಿಸದ ಏನನ್ನಾದರೂ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಹೇಳಿಕೆ ಎಂದು ಮರುತಿಳಿಸಲಿ. + +> “ಅಯ್ಯೋ ಖೊರಾಜಿನೇ! ಅಯ್ಯೋ ಬೇತ್ಸಾಯಿದವೇ! **ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳು** ತೂರ್ ಮತ್ತು ಸೀದೋನ್ ಪಟ್ಟಣಗಳಲ್ಲಿ ನಡೆದಿದ್ದರೆ ಅಲ್ಲಿಯವರು ಆಗಲೇ ಗೋಣೀತಟ್ಟು ಹೊದ್ದುಕೊಂಡು ಬೂದಿಯಲ್ಲಿ ಕೂತುಕೊಂಡು **ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು**."(ಮತ್ತಾಯ 11:21 ULT) -> “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! **If the mighty deeds had been done** in Tyre and Sidon which were done in you, **they would have repented** long ago in sackcloth and ashes.” (Matthew 11:21 ULT) > > “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! The mighty deeds which were done in you **were not done** in Tyre and Sidon. But **if they had been done there, those people would have repented** long ago in sackcloth and ashes.” From eb1b7318f4783de5b70bb8c9ed9fa1cde037f2a2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 2 Nov 2021 15:41:20 +0000 Subject: [PATCH 1176/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md index ce28d3f..6ba334b 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md @@ -70,7 +70,7 @@ (4) ಈ ಷರತ್ತು ಏನಂದರೆ ಸಂಭವಿಸದ ಏನನ್ನಾದರೂ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಹೇಳಿಕೆ ಎಂದು ಮರುತಿಳಿಸಲಿ. -> “ಅಯ್ಯೋ ಖೊರಾಜಿನೇ! ಅಯ್ಯೋ ಬೇತ್ಸಾಯಿದವೇ! **ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳು** ತೂರ್ ಮತ್ತು ಸೀದೋನ್ ಪಟ್ಟಣಗಳಲ್ಲಿ ನಡೆದಿದ್ದರೆ ಅಲ್ಲಿಯವರು ಆಗಲೇ ಗೋಣೀತಟ್ಟು ಹೊದ್ದುಕೊಂಡು ಬೂದಿಯಲ್ಲಿ ಕೂತುಕೊಂಡು **ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು**."(ಮತ್ತಾಯ 11:21 ULT) +> “ಅಯ್ಯೋ ಖೊರಾಜಿನೇ! ಅಯ್ಯೋ ಬೇತ್ಸಾಯಿದವೇ! ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳು ತೂರ್ ಮತ್ತು ಸೀದೋನ್ ಪಟ್ಟಣಗಳಲ್ಲಿ **ನಡೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ**. ಆದರೆ ಅಲ್ಲಿ ನಡೆದಿದ್ದರೆ ಅಲ್ಲಿಯವರು ಆಗಲೇ ಗೋಣೀತಟ್ಟು ಹೊದ್ದುಕೊಂಡು ಬೂದಿಯಲ್ಲಿ ಕೂತುಕೊಂಡು ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು**."(ಮತ್ತಾಯ 11:21 ULT) > > “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! The mighty deeds which were done in you **were not done** in Tyre and Sidon. But **if they had been done there, those people would have repented** long ago in sackcloth and ashes.” From 8dccb134ae2ffc52de721877c7955735b0a5f8e7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 2 Nov 2021 15:42:15 +0000 Subject: [PATCH 1177/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md index 6ba334b..0921722 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md @@ -70,7 +70,7 @@ (4) ಈ ಷರತ್ತು ಏನಂದರೆ ಸಂಭವಿಸದ ಏನನ್ನಾದರೂ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಹೇಳಿಕೆ ಎಂದು ಮರುತಿಳಿಸಲಿ. -> “ಅಯ್ಯೋ ಖೊರಾಜಿನೇ! ಅಯ್ಯೋ ಬೇತ್ಸಾಯಿದವೇ! ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳು ತೂರ್ ಮತ್ತು ಸೀದೋನ್ ಪಟ್ಟಣಗಳಲ್ಲಿ **ನಡೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ**. ಆದರೆ ಅಲ್ಲಿ ನಡೆದಿದ್ದರೆ ಅಲ್ಲಿಯವರು ಆಗಲೇ ಗೋಣೀತಟ್ಟು ಹೊದ್ದುಕೊಂಡು ಬೂದಿಯಲ್ಲಿ ಕೂತುಕೊಂಡು ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು**."(ಮತ್ತಾಯ 11:21 ULT) +> “ಅಯ್ಯೋ ಖೊರಾಜಿನೇ! ಅಯ್ಯೋ ಬೇತ್ಸಾಯಿದವೇ! ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳು ತೂರ್ ಮತ್ತು ಸೀದೋನ್ ಪಟ್ಟಣಗಳಲ್ಲಿ **ನಡೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ**. ಆದರೆ **ಅಲ್ಲಿ ನಡೆದಿದ್ದರೆ ಅಲ್ಲಿಯವರು ಆಗಲೇ ಗೋಣೀತಟ್ಟು ಹೊದ್ದುಕೊಂಡು ಬೂದಿಯಲ್ಲಿ ಕೂತುಕೊಂಡು ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು.**" (ಮತ್ತಾಯ 11:21 ULT) > > “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! The mighty deeds which were done in you **were not done** in Tyre and Sidon. But **if they had been done there, those people would have repented** long ago in sackcloth and ashes.” From f2450b10e1c383a151ce043e8ec6962ebd2ae7d1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 2 Nov 2021 15:43:49 +0000 Subject: [PATCH 1178/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md | 5 ++--- 1 file changed, 2 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md index 0921722..35918a8 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md @@ -69,12 +69,11 @@ > > “ಯೆಹೋವನ ಕೈಯಿಂದ **ನಾವು ಸತ್ತಿದ್ದರೆ ಎಷ್ಟೋ ಮೇಲಾಗಿತ್ತು** ಐಗುಪ್ತದೇಶದಲ್ಲಿದ್ದಾಗ..." (4) ಈ ಷರತ್ತು ಏನಂದರೆ ಸಂಭವಿಸದ ಏನನ್ನಾದರೂ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಹೇಳಿಕೆ ಎಂದು ಮರುತಿಳಿಸಲಿ. +> “ಅಯ್ಯೋ ಖೊರಾಜಿನೇ! ಅಯ್ಯೋ ಬೇತ್ಸಾಯಿದವೇ! **ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳು** ತೂರ್ ಮತ್ತು ಸೀದೋನ್ ಪಟ್ಟಣಗಳಲ್ಲಿ ನಡೆದಿದ್ದರೆ ಅಲ್ಲಿಯವರು ಆಗಲೇ ಗೋಣೀತಟ್ಟು ಹೊದ್ದುಕೊಂಡು ಬೂದಿಯಲ್ಲಿ ಕೂತುಕೊಂಡು **ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು**."(ಮತ್ತಾಯ 11:21 ULT) -> “ಅಯ್ಯೋ ಖೊರಾಜಿನೇ! ಅಯ್ಯೋ ಬೇತ್ಸಾಯಿದವೇ! ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳು ತೂರ್ ಮತ್ತು ಸೀದೋನ್ ಪಟ್ಟಣಗಳಲ್ಲಿ **ನಡೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ**. ಆದರೆ **ಅಲ್ಲಿ ನಡೆದಿದ್ದರೆ ಅಲ್ಲಿಯವರು ಆಗಲೇ ಗೋಣೀತಟ್ಟು ಹೊದ್ದುಕೊಂಡು ಬೂದಿಯಲ್ಲಿ ಕೂತುಕೊಂಡು ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು.**" (ಮತ್ತಾಯ 11:21 ULT) +> > “ಅಯ್ಯೋ ಖೊರಾಜಿನೇ! ಅಯ್ಯೋ ಬೇತ್ಸಾಯಿದವೇ! ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳು ತೂರ್ ಮತ್ತು ಸೀದೋನ್ ಪಟ್ಟಣಗಳಲ್ಲಿ **ನಡೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ**. ಆದರೆ **ಅಲ್ಲಿ ನಡೆದಿದ್ದರೆ ಅಲ್ಲಿಯವರು ಆಗಲೇ ಗೋಣೀತಟ್ಟು ಹೊದ್ದುಕೊಂಡು ಬೂದಿಯಲ್ಲಿ ಕೂತುಕೊಂಡು ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು.**" -> > “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! The mighty deeds which were done in you **were not done** in Tyre and Sidon. But **if they had been done there, those people would have repented** long ago in sackcloth and ashes.” - (5) Often Factual and Contrary-to-Fact Conditions are used to make reasoned arguments for a change in behavior. If translators are struggling to know the best way to translate them, it could be helpful to discuss how this is done in their language community. If someone is trying to convince people to change their behavior, how do they do that? It may be possible to adapt similar strategies when translating these conditions. > ಆದರೆ **ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ**, ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿ! (Story 19 Frame 6 OBS)ಆದರೆ **ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ**, ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿ! (Story 19 Frame 6 OBS) From 38a989748d2160fefc8f5a750253722393e3f4e8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 2 Nov 2021 15:44:24 +0000 Subject: [PATCH 1179/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md index 35918a8..ff4460e 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md @@ -69,11 +69,11 @@ > > “ಯೆಹೋವನ ಕೈಯಿಂದ **ನಾವು ಸತ್ತಿದ್ದರೆ ಎಷ್ಟೋ ಮೇಲಾಗಿತ್ತು** ಐಗುಪ್ತದೇಶದಲ್ಲಿದ್ದಾಗ..." (4) ಈ ಷರತ್ತು ಏನಂದರೆ ಸಂಭವಿಸದ ಏನನ್ನಾದರೂ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಹೇಳಿಕೆ ಎಂದು ಮರುತಿಳಿಸಲಿ. + > “ಅಯ್ಯೋ ಖೊರಾಜಿನೇ! ಅಯ್ಯೋ ಬೇತ್ಸಾಯಿದವೇ! **ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳು** ತೂರ್ ಮತ್ತು ಸೀದೋನ್ ಪಟ್ಟಣಗಳಲ್ಲಿ ನಡೆದಿದ್ದರೆ ಅಲ್ಲಿಯವರು ಆಗಲೇ ಗೋಣೀತಟ್ಟು ಹೊದ್ದುಕೊಂಡು ಬೂದಿಯಲ್ಲಿ ಕೂತುಕೊಂಡು **ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು**."(ಮತ್ತಾಯ 11:21 ULT) > > “ಅಯ್ಯೋ ಖೊರಾಜಿನೇ! ಅಯ್ಯೋ ಬೇತ್ಸಾಯಿದವೇ! ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳು ತೂರ್ ಮತ್ತು ಸೀದೋನ್ ಪಟ್ಟಣಗಳಲ್ಲಿ **ನಡೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ**. ಆದರೆ **ಅಲ್ಲಿ ನಡೆದಿದ್ದರೆ ಅಲ್ಲಿಯವರು ಆಗಲೇ ಗೋಣೀತಟ್ಟು ಹೊದ್ದುಕೊಂಡು ಬೂದಿಯಲ್ಲಿ ಕೂತುಕೊಂಡು ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು.**" - (5) Often Factual and Contrary-to-Fact Conditions are used to make reasoned arguments for a change in behavior. If translators are struggling to know the best way to translate them, it could be helpful to discuss how this is done in their language community. If someone is trying to convince people to change their behavior, how do they do that? It may be possible to adapt similar strategies when translating these conditions. > ಆದರೆ **ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ**, ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿ! (Story 19 Frame 6 OBS)ಆದರೆ **ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ**, ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿ! (Story 19 Frame 6 OBS) From e30ee2c8453545f17178d23e9b4bb58fb7ef349f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 2 Nov 2021 15:46:44 +0000 Subject: [PATCH 1180/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md | 11 +++++++---- 1 file changed, 7 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md index ff4460e..110932f 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md @@ -74,11 +74,14 @@ > > “ಅಯ್ಯೋ ಖೊರಾಜಿನೇ! ಅಯ್ಯೋ ಬೇತ್ಸಾಯಿದವೇ! ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳು ತೂರ್ ಮತ್ತು ಸೀದೋನ್ ಪಟ್ಟಣಗಳಲ್ಲಿ **ನಡೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ**. ಆದರೆ **ಅಲ್ಲಿ ನಡೆದಿದ್ದರೆ ಅಲ್ಲಿಯವರು ಆಗಲೇ ಗೋಣೀತಟ್ಟು ಹೊದ್ದುಕೊಂಡು ಬೂದಿಯಲ್ಲಿ ಕೂತುಕೊಂಡು ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು.**" -(5) Often Factual and Contrary-to-Fact Conditions are used to make reasoned arguments for a change in behavior. If translators are struggling to know the best way to translate them, it could be helpful to discuss how this is done in their language community. If someone is trying to convince people to change their behavior, how do they do that? It may be possible to adapt similar strategies when translating these conditions. +(5) ಆಗಾಗ್ಗೆ ವಾಸ್ತವಿಕ ಮತ್ತು ವ್ಯತಿರಿಕ್ತ-ವಾಸ್ತವ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳನ್ನು ನಡವಳಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬದಲಾವಣೆಗಾಗಿ ತರ್ಕೀಕೃತ ವಾದಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಅನುವಾದಕರು ಅವುಗಳನ್ನು ಅನುವಾದಿಸಲು ಉತ್ತಮ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ತಿಳಿಯಲು ಹೆಣಗಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಇದನ್ನು ಅವರ ಭಾಷಾ ಸಮುದಾಯದಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಚರ್ಚಿಸಲು ಸಹಾಯಕವಾಗಬಹುದು. ಯಾರಾದರೂ ತಮ್ಮ ನಡವಳಿಕೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಜನರನ್ನು ಮನವೊಲಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಅವರು ಅದನ್ನು ಹೇಗೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ? ಈ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಾಗ ಇದೇ ರೀತಿಯ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಬಹುದು. -> ಆದರೆ **ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ**, ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿ! (Story 19 Frame 6 OBS)ಆದರೆ **ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ**, ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿ! (Story 19 Frame 6 OBS) -> > Is Baal the one who is truly God? Should you worship him? -> “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! **If the mighty deeds had been done** in Tyre and Sidon which were done in you, **they would have repented** long ago in sackcloth and ashes.” (Matthew 11:21 ULT) +> ಆದರೆ **ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ**, ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿ! (Story 19 Frame 6 OBS) + + +> > ಬಾಳನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ದೇವರಾ? ನೀವು ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಬೇಕೆ? + +> “ಅಯ್ಯೋ ಖೊರಾಜಿನೇ! ಅಯ್ಯೋ ಬೇತ್ಸಾಯಿದವೇ! **ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳು** ತೂರ್ ಮತ್ತು ಸೀದೋನ್ ಪಟ್ಟಣಗಳಲ್ಲಿ ನಡೆದಿದ್ದರೆ ಅಲ್ಲಿಯವರು ಆಗಲೇ ಗೋಣೀತಟ್ಟು ಹೊದ್ದುಕೊಂಡು ಬೂದಿಯಲ್ಲಿ ಕೂತುಕೊಂಡು **ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು**."(ಮತ್ತಾಯ 11:21 ULT) > > “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! You think that you are better than Tyre and Sidon, but you are not! **They would have repented** long ago in sackcloth and ashes at seeing the mighty deeds that you have seen! **You should be like them**!” From 8cbb8add84d7c44db9c7152ff218481b2a1bbb0a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 2 Nov 2021 15:48:26 +0000 Subject: [PATCH 1181/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md | 4 +--- 1 file changed, 1 insertion(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md index 110932f..d8d8660 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md @@ -76,12 +76,10 @@ (5) ಆಗಾಗ್ಗೆ ವಾಸ್ತವಿಕ ಮತ್ತು ವ್ಯತಿರಿಕ್ತ-ವಾಸ್ತವ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳನ್ನು ನಡವಳಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬದಲಾವಣೆಗಾಗಿ ತರ್ಕೀಕೃತ ವಾದಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಅನುವಾದಕರು ಅವುಗಳನ್ನು ಅನುವಾದಿಸಲು ಉತ್ತಮ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ತಿಳಿಯಲು ಹೆಣಗಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಇದನ್ನು ಅವರ ಭಾಷಾ ಸಮುದಾಯದಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಚರ್ಚಿಸಲು ಸಹಾಯಕವಾಗಬಹುದು. ಯಾರಾದರೂ ತಮ್ಮ ನಡವಳಿಕೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಜನರನ್ನು ಮನವೊಲಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಅವರು ಅದನ್ನು ಹೇಗೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ? ಈ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಾಗ ಇದೇ ರೀತಿಯ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಬಹುದು. - > ಆದರೆ **ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ**, ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿ! (Story 19 Frame 6 OBS) - > > ಬಾಳನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ದೇವರಾ? ನೀವು ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಬೇಕೆ? > “ಅಯ್ಯೋ ಖೊರಾಜಿನೇ! ಅಯ್ಯೋ ಬೇತ್ಸಾಯಿದವೇ! **ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳು** ತೂರ್ ಮತ್ತು ಸೀದೋನ್ ಪಟ್ಟಣಗಳಲ್ಲಿ ನಡೆದಿದ್ದರೆ ಅಲ್ಲಿಯವರು ಆಗಲೇ ಗೋಣೀತಟ್ಟು ಹೊದ್ದುಕೊಂಡು ಬೂದಿಯಲ್ಲಿ ಕೂತುಕೊಂಡು **ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು**."(ಮತ್ತಾಯ 11:21 ULT) -> > “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! You think that you are better than Tyre and Sidon, but you are not! **They would have repented** long ago in sackcloth and ashes at seeing the mighty deeds that you have seen! **You should be like them**!” +> > “ಅಯ್ಯೋ ಖೊರಾಜಿನೇ! ಅಯ್ಯೋ ಬೇತ್ಸಾಯಿದವೇ! Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! ನೀವು ತೂರ್ ಮತ್ತು ಸೀದೋನ್ ಪಟ್ಟಣದವರಿ ಗಿಂತ ಉತ್ತಮ ಎಂದು ನೀವು ಭಾವಿಸುತ್ತೀರಿ, ಆದರೆ ನೀವು ಅಲ್ಲ!You think that you are better than Tyre and Sidon, but you are not! **They would have repented** long ago in sackcloth and ashes at seeing the mighty deeds that you have seen! **You should be like them**!” From 50355c34ac2060c536f7381f23ae69e4d1f71b0f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 2 Nov 2021 15:49:27 +0000 Subject: [PATCH 1182/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md index d8d8660..4091e95 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md @@ -82,4 +82,4 @@ > “ಅಯ್ಯೋ ಖೊರಾಜಿನೇ! ಅಯ್ಯೋ ಬೇತ್ಸಾಯಿದವೇ! **ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳು** ತೂರ್ ಮತ್ತು ಸೀದೋನ್ ಪಟ್ಟಣಗಳಲ್ಲಿ ನಡೆದಿದ್ದರೆ ಅಲ್ಲಿಯವರು ಆಗಲೇ ಗೋಣೀತಟ್ಟು ಹೊದ್ದುಕೊಂಡು ಬೂದಿಯಲ್ಲಿ ಕೂತುಕೊಂಡು **ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು**."(ಮತ್ತಾಯ 11:21 ULT) -> > “ಅಯ್ಯೋ ಖೊರಾಜಿನೇ! ಅಯ್ಯೋ ಬೇತ್ಸಾಯಿದವೇ! Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! ನೀವು ತೂರ್ ಮತ್ತು ಸೀದೋನ್ ಪಟ್ಟಣದವರಿ ಗಿಂತ ಉತ್ತಮ ಎಂದು ನೀವು ಭಾವಿಸುತ್ತೀರಿ, ಆದರೆ ನೀವು ಅಲ್ಲ!You think that you are better than Tyre and Sidon, but you are not! **They would have repented** long ago in sackcloth and ashes at seeing the mighty deeds that you have seen! **You should be like them**!” +> > “ಅಯ್ಯೋ ಖೊರಾಜಿನೇ! ಅಯ್ಯೋ ಬೇತ್ಸಾಯಿದವೇ! ನೀವು ತೂರ್ ಮತ್ತು ಸೀದೋನ್ ಪಟ್ಟಣದವರಿಗಿಂತ ಉತ್ತಮರು ಎಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತೀರಿ, ಆದರೆ ನೀವಲ್ಲ! **They would have repented** long ago in sackcloth and ashes at seeing the mighty deeds that you have seen! **You should be like them**!” From 6a407df1f67b069c062f79b5e282e2bfb29cbd53 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 2 Nov 2021 15:50:13 +0000 Subject: [PATCH 1183/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md index 4091e95..6b4d783 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md @@ -82,4 +82,4 @@ > “ಅಯ್ಯೋ ಖೊರಾಜಿನೇ! ಅಯ್ಯೋ ಬೇತ್ಸಾಯಿದವೇ! **ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳು** ತೂರ್ ಮತ್ತು ಸೀದೋನ್ ಪಟ್ಟಣಗಳಲ್ಲಿ ನಡೆದಿದ್ದರೆ ಅಲ್ಲಿಯವರು ಆಗಲೇ ಗೋಣೀತಟ್ಟು ಹೊದ್ದುಕೊಂಡು ಬೂದಿಯಲ್ಲಿ ಕೂತುಕೊಂಡು **ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು**."(ಮತ್ತಾಯ 11:21 ULT) -> > “ಅಯ್ಯೋ ಖೊರಾಜಿನೇ! ಅಯ್ಯೋ ಬೇತ್ಸಾಯಿದವೇ! ನೀವು ತೂರ್ ಮತ್ತು ಸೀದೋನ್ ಪಟ್ಟಣದವರಿಗಿಂತ ಉತ್ತಮರು ಎಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತೀರಿ, ಆದರೆ ನೀವಲ್ಲ! **They would have repented** long ago in sackcloth and ashes at seeing the mighty deeds that you have seen! **You should be like them**!” +> > “ಅಯ್ಯೋ ಖೊರಾಜಿನೇ! ಅಯ್ಯೋ ಬೇತ್ಸಾಯಿದವೇ! ನೀವು ತೂರ್ ಮತ್ತು ಸೀದೋನ್ ಪಟ್ಟಣದವರಿಗಿಂತ ಉತ್ತಮರು ಎಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತೀರಿ, ಆದರೆ ನೀವಲ್ಲ! **ಅವರು ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು**They would have repented** long ago in sackcloth and ashes at seeing the mighty deeds that you have seen! **You should be like them**!” From 0d1dada3ffa6b15e838da9063bc61d4c8e07192a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 2 Nov 2021 15:54:48 +0000 Subject: [PATCH 1184/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md index 6b4d783..7946dd7 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md @@ -82,4 +82,4 @@ > “ಅಯ್ಯೋ ಖೊರಾಜಿನೇ! ಅಯ್ಯೋ ಬೇತ್ಸಾಯಿದವೇ! **ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳು** ತೂರ್ ಮತ್ತು ಸೀದೋನ್ ಪಟ್ಟಣಗಳಲ್ಲಿ ನಡೆದಿದ್ದರೆ ಅಲ್ಲಿಯವರು ಆಗಲೇ ಗೋಣೀತಟ್ಟು ಹೊದ್ದುಕೊಂಡು ಬೂದಿಯಲ್ಲಿ ಕೂತುಕೊಂಡು **ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು**."(ಮತ್ತಾಯ 11:21 ULT) -> > “ಅಯ್ಯೋ ಖೊರಾಜಿನೇ! ಅಯ್ಯೋ ಬೇತ್ಸಾಯಿದವೇ! ನೀವು ತೂರ್ ಮತ್ತು ಸೀದೋನ್ ಪಟ್ಟಣದವರಿಗಿಂತ ಉತ್ತಮರು ಎಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತೀರಿ, ಆದರೆ ನೀವಲ್ಲ! **ಅವರು ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು**They would have repented** long ago in sackcloth and ashes at seeing the mighty deeds that you have seen! **You should be like them**!” +> > “ಅಯ್ಯೋ ಖೊರಾಜಿನೇ! ಅಯ್ಯೋ ಬೇತ್ಸಾಯಿದವೇ! ನೀವು ತೂರ್ ಮತ್ತು ಸೀದೋನ್ ಪಟ್ಟಣದವರಿಗಿಂತ ಉತ್ತಮರು ಎಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತೀರಿ, ಆದರೆ ನೀವಲ್ಲ! ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳು ಅಲ್ಲಿ ನಡೆದಿದ್ದರೆ, ಬಹಳ ಹಿಂದೆಯೇ **ಅವರು ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು**! **ನೀವು ಅವರಂತೆ ಇರಬೇಕು**!" From ce57be68e7cf90bb58eb03f6d5e0e8b98cf652f3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 2 Nov 2021 15:56:01 +0000 Subject: [PATCH 1186/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md index 7946dd7..6b13362 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಸಂಬಂಧಗಳು -ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಸಂಪರ್ಕ ಪದಗಳು ಎರಡು ಖಂಡಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂಭವಿಸಿದಾಗ ಇನ್ನೊಂದು ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷಿನಲ್ಲಿ, ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಖಂಡಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಸಾಮಾನ್ಯ ಮಾರ್ಗವೆಂದರೆ, "ಒಂದು ವೇಳೆ ... ನಂತರ." ಆದಾಗ್ಯೂ, ಆಗಾಗ್ಗೆ, "ನಂತರ" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಹೇಳಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. +ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಸಂಪರ್ಕ ಪದಗಳು ಎರಡು ಖಂಡಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂಭವಿಸಿದಾಗ ಇನ್ನೊಂದು ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷಿನಲ್ಲಿ, ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಖಂಡಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಸಾಮಾನ್ಯ ಮಾರ್ಗವೆಂದರೆ, "ಒಂದು ವೇಳೆ … ನಂತರ." ಆದಾಗ್ಯೂ, ಆಗಾಗ್ಗೆ, "ನಂತರ" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಹೇಳಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ### ವಾಸ್ತವಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾದ ಷರತ್ತುಗಳು From fe860abf84f87cdd77df03fa67f34ba37ce8a98d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 2 Nov 2021 15:57:38 +0000 Subject: [PATCH 1187/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md index 6b13362..35d83c6 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md @@ -12,6 +12,7 @@ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತ-ವಾಸ್ತವ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಯಾವುದೇ ವಿಶೇಷ ಪದಗಳಿಲ್ಲ. ಇದು ನಿಜವಾದ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲ ಎಂದು ಓದುಗರಿಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ ಎಂದು ಬರಹಗಾರ ಊಹಿಸುತ್ತಾನೆ. ಈ ಕಾರಣಕ್ಕಾಗಿ ಅದು ನಿಜವಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿಯಲು ಸೂಚಿತ ಮಾಹಿತಿಯ ಜ್ಞಾನದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ. ಈ ರೀತಿಯ ಸ್ಥಿತಿಯು ಅನುವಾದಕರಿಗೆ ಸಂವಹನ ನಡೆಸಲು ಕಷ್ಟಕರವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅವರು ಈ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಬಹುದು [Rhetorical Questions](../figs-rquestion/01.md) or [Implied Information](../figs-explicit/01.md). + #### OBS ಮತ್ತು ಸತ್ಯವೇದದಿಂದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು > ಆದರೆ **ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ**, ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿ! (Story 19 Frame 6 OBS) From af9e2adb7ac0adb971bea65077cfeb4457f54153 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 3 Nov 2021 08:40:37 +0000 Subject: [PATCH 1188/1501] Created 'translate/grammar-connect-condition-fact/01.md' using 'tc-create-app' --- .../grammar-connect-condition-fact/01.md | 39 +++++++++++++++++++ 1 file changed, 39 insertions(+) create mode 100644 translate/grammar-connect-condition-fact/01.md diff --git a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md new file mode 100644 index 0000000..e6d6f62 --- /dev/null +++ b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +## Conditional Relationships + +Conditional connectors connect two clauses to indicate that one of them will happen when the other one happens. In English, the most common way to connect conditional clauses is with the words, “if … then.” Often, however, the word “then” is not stated. + +### Factual Conditions + +#### Description + +A Factual Condition is a condition that sounds hypothetical but is already certain or true in the speaker’s mind. In English, a sentence containing a Factual Condition can use the words “even though,” “since,” or “this being the case” to indicate that it is a factual condition and not a hypothetical condition. + +#### Reason This Is a Translation Issue + +Some languages do not state something as a condition if it is certain or true. Translators from these languages may misunderstand the original languages and think that the condition is uncertain. This would lead to mistakes in their translations. Even if the translators understand that the condition is certain or true, the readers may misunderstand it. In this case, it would be best to translate it as a statement of fact rather than as a conditional statement. + +#### Examples From OBS and the Bible + +> “**If** Yahweh is God, worship him!” (Story 19 Frame 6 OBS) + +> Elijah came near to all the people and said, “How long will you keep changing your mind? **If Yahweh is God**, follow him. But if Baal is God, then follow him.” Yet the people did not answer him a word. (1 Kings 18:21 ULT) + +This sentence has the same construction as a hypothetical condition. The condition is “if Yahweh is God.” If that is true, then the Israelites should worship Yahweh. But the prophet Elijah does not question whether or not Yahweh is God. In fact, he is so certain that Yahweh is God that later in the passage he pours water all over his sacrifice. He is confident that God is real and that he will burn even an offering that is completely wet. Over and over again, the prophets taught that Yahweh is God, so the people should worship him. The people did not worship Yahweh, however, even though He is God. By putting the statement or instruction into the form of a Factual Condition, Elijah is trying to get the Israelites to understand more clearly what they should do. + +> “A son honors his father, and a servant honors his master. **If** I, then, am a father, where is my honor? **If** I am a master, where is the reverence for me?” says Yahweh of hosts to you priests, who despise my name. (Malachi 1:6 ULT) + +Yahweh has said that he is a father and a master to Israel, so even though this sounds like a hypothetical condition because it begins with “if,” it is not hypothetical. This verse begins with the proverb that a son honors his father. Everyone knows that is right. But the Israelites are not honoring Yahweh. The other proverb in the verse says that a servant honors his master. Everyone knows that is right. But the Israelites are not honoring Yahweh, so it seems that he is not their master. But Yahweh is the master. Yahweh uses the form of a hypothetical condition to demonstrate that the Israelites are wrong. The second part of the condition that should occur naturally is not happening, even though the conditional statement is true. + +#### Translation Strategies + +If using the form of a hypothetical condition is confusing or would make the reader think that the speaker doubts what he is saying in the first part of the sentence, then use a statement instead. Words such as “since” or “you know that …” or “it is true that …” can be helpful to make the meaning clear. + +#### Examples of Translation Strategies Applied + +> “**If** Yahweh is God, worship him!” (Story 19 Frame 6 OBS) + +> > “**It is true that** Yahweh is God, so worship him!” + +> “A son honors his father, and a servant honors his master. **If** I, then, am a father, where is my honor? **If** I am a master, where is the reverence for me?” says Yahweh of hosts to you priests, who despise my name. (Malachi 1:6 ULT) + +> > “A son honors his father, and a servant honors his master. **Since** I, then, am a father, where is my honor? **Since** I am a master, where is the reverence for me?” From 2cdd16804df972cb88b24ac76774ff3f33c4ce49 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 3 Nov 2021 08:46:22 +0000 Subject: [PATCH 1189/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-fact/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-fact/01.md | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md index e6d6f62..0a7c3b7 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md @@ -1,12 +1,12 @@ -## Conditional Relationships +## ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಸಂಬಂಧಗಳು -Conditional connectors connect two clauses to indicate that one of them will happen when the other one happens. In English, the most common way to connect conditional clauses is with the words, “if … then.” Often, however, the word “then” is not stated. +ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಸಂಪರ್ಕ ಪದಗಳು ಎರಡು ಖಂಡಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂಭವಿಸಿದಾಗ ಇನ್ನೊಂದು ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷಿನಲ್ಲಿ, ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಖಂಡಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಸಾಮಾನ್ಯ ಮಾರ್ಗವೆಂದರೆ, "ಒಂದು ವೇಳೆ … ನಂತರ." ಆದಾಗ್ಯೂ, ಆಗಾಗ್ಗೆ, "ನಂತರ" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಹೇಳಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. -### Factual Conditions +### ವಾಸ್ತವಿಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳು -#### Description +#### ವಿವರಣೆ -A Factual Condition is a condition that sounds hypothetical but is already certain or true in the speaker’s mind. In English, a sentence containing a Factual Condition can use the words “even though,” “since,” or “this being the case” to indicate that it is a factual condition and not a hypothetical condition. +ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯು ಕಾಲ್ಪನಿಕವೆಂದು ತೋರುವ ಷರತ್ತಾಗಿದೆ ಆದರೆ ಸ್ಪೀಕರ್ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಖಚಿತ ಅಥವಾ ಸತ್ಯವಾಗಿದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನಲ್ಲಿ, ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ವಾಕ್ಯವು "ಆದರೂ," "ಅಂದಿನಿಂದ," ಅಥವಾ "ಇದು ಹೀಗಿರುವುದರಿಂದ" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು, ಇದು ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. #### Reason This Is a Translation Issue From f8001f1a68149c05e1b690d5225bd616439d98a2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 3 Nov 2021 08:46:59 +0000 Subject: [PATCH 1190/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-fact/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-fact/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md index 0a7c3b7..8519d9c 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md @@ -6,7 +6,7 @@ #### ವಿವರಣೆ -ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯು ಕಾಲ್ಪನಿಕವೆಂದು ತೋರುವ ಷರತ್ತಾಗಿದೆ ಆದರೆ ಸ್ಪೀಕರ್ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಖಚಿತ ಅಥವಾ ಸತ್ಯವಾಗಿದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನಲ್ಲಿ, ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ವಾಕ್ಯವು "ಆದರೂ," "ಅಂದಿನಿಂದ," ಅಥವಾ "ಇದು ಹೀಗಿರುವುದರಿಂದ" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು, ಇದು ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. +ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯು ಕಾಲ್ಪನಿಕವೆಂದು ತೋರುವ ಸ್ಥಿತಿಷರತ್ತಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಸ್ಪೀಕರ್ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಖಚಿತ ಅಥವಾ ಸತ್ಯವಾಗಿದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನಲ್ಲಿ, ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ವಾಕ್ಯವು "ಆದರೂ," "ಅಂದಿನಿಂದ," ಅಥವಾ "ಇದು ಹೀಗಿರುವುದರಿಂದ" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು, ಇದು ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. #### Reason This Is a Translation Issue From 8652460d2f07d3e8bc277fa9f781d72591e49a41 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 3 Nov 2021 08:48:02 +0000 Subject: [PATCH 1191/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-fact/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-fact/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md index 8519d9c..834d1d6 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md @@ -6,7 +6,7 @@ #### ವಿವರಣೆ -ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯು ಕಾಲ್ಪನಿಕವೆಂದು ತೋರುವ ಸ್ಥಿತಿಷರತ್ತಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಸ್ಪೀಕರ್ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಖಚಿತ ಅಥವಾ ಸತ್ಯವಾಗಿದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನಲ್ಲಿ, ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ವಾಕ್ಯವು "ಆದರೂ," "ಅಂದಿನಿಂದ," ಅಥವಾ "ಇದು ಹೀಗಿರುವುದರಿಂದ" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು, ಇದು ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. +ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯು ಕಾಲ್ಪನಿಕವೆಂದು ತೋರುವ ಸ್ಥಿತಿಯಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಭಾಷಣಕಾರನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಖಚಿತ ಅಥವಾ ಸತ್ಯವಾಗಿದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನಲ್ಲಿ, ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ವಾಕ್ಯವು "ಆದರೂ," "ಅಂದಿನಿಂದ," ಅಥವಾ "ಇದು ಹೀಗಿರುವುದರಿಂದ" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು, ಇದು ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. #### Reason This Is a Translation Issue From c9b4346eacfc8a0f913d105445ad16ea0a5e4075 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 3 Nov 2021 08:48:26 +0000 Subject: [PATCH 1192/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-fact/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-fact/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md index 834d1d6..635aec9 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md @@ -6,7 +6,7 @@ #### ವಿವರಣೆ -ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯು ಕಾಲ್ಪನಿಕವೆಂದು ತೋರುವ ಸ್ಥಿತಿಯಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಭಾಷಣಕಾರನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಖಚಿತ ಅಥವಾ ಸತ್ಯವಾಗಿದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನಲ್ಲಿ, ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ವಾಕ್ಯವು "ಆದರೂ," "ಅಂದಿನಿಂದ," ಅಥವಾ "ಇದು ಹೀಗಿರುವುದರಿಂದ" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು, ಇದು ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. +ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯು ಕಾಲ್ಪನಿಕವೆಂದು ತೋರುವ ಸ್ಥಿತಿಯಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಭಾಷಣಕಾರನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಇದುಖಚಿತ ಅಥವಾ ಸತ್ಯವಾಗಿದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನಲ್ಲಿ, ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ವಾಕ್ಯವು "ಆದರೂ," "ಅಂದಿನಿಂದ," ಅಥವಾ "ಇದು ಹೀಗಿರುವುದರಿಂದ" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು, ಇದು ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. #### Reason This Is a Translation Issue From 0f8341c2c2584035fc26753bd18ea60edb7285b2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 3 Nov 2021 09:21:46 +0000 Subject: [PATCH 1193/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-fact/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-fact/01.md | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md index 635aec9..2e0445f 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md @@ -6,7 +6,8 @@ #### ವಿವರಣೆ -ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯು ಕಾಲ್ಪನಿಕವೆಂದು ತೋರುವ ಸ್ಥಿತಿಯಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಭಾಷಣಕಾರನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಇದುಖಚಿತ ಅಥವಾ ಸತ್ಯವಾಗಿದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನಲ್ಲಿ, ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ವಾಕ್ಯವು "ಆದರೂ," "ಅಂದಿನಿಂದ," ಅಥವಾ "ಇದು ಹೀಗಿರುವುದರಿಂದ" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು, ಇದು ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. +ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯು ಕಾಲ್ಪನಿಕವೆಂದು ತೋರುವ ಸ್ಥಿತಿಯಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಭಾಷಣಕಾರನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಇದು ಖಚಿತ ಅಥವಾ ಸತ್ಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ. + ಲ್ಲಿ, ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ವಾಕ್ಯವು "ಆದರೂ," "ಅಂದಿನಿಂದ," ಅಥವಾ "ಇದು ಹೀಗಿರುವುದರಿಂದ" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು, ಇದು ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. #### Reason This Is a Translation Issue From b8ee4758a981f1a69d4d61d33da8b6bd57e4cc87 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 3 Nov 2021 09:24:29 +0000 Subject: [PATCH 1194/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-fact/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-fact/01.md | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md index 2e0445f..7ccd94a 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md @@ -6,8 +6,7 @@ #### ವಿವರಣೆ -ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯು ಕಾಲ್ಪನಿಕವೆಂದು ತೋರುವ ಸ್ಥಿತಿಯಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಭಾಷಣಕಾರನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಇದು ಖಚಿತ ಅಥವಾ ಸತ್ಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ. - ಲ್ಲಿ, ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ವಾಕ್ಯವು "ಆದರೂ," "ಅಂದಿನಿಂದ," ಅಥವಾ "ಇದು ಹೀಗಿರುವುದರಿಂದ" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು, ಇದು ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. +ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯು ಕಾಲ್ಪನಿಕವೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಭಾಷಣಕಾರನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಇದು ಖಚಿತ ಅಥವಾ ಸತ್ಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷಿನಲ್ಲಿ, ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ವಾಕ್ಯವು "ಆದರೂ," "ಅಂದಿನಿಂದ," ಅಥವಾ "ಇದು ಹೀಗಿರುವುದರಿಂದ" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು, ಇದು ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. #### Reason This Is a Translation Issue From 9e77dd53946ab75863e4ea0b3e7b7c6e87f31d23 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 3 Nov 2021 09:26:26 +0000 Subject: [PATCH 1195/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-fact/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-fact/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md index 7ccd94a..5336142 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md @@ -8,9 +8,9 @@ ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯು ಕಾಲ್ಪನಿಕವೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಭಾಷಣಕಾರನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಇದು ಖಚಿತ ಅಥವಾ ಸತ್ಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷಿನಲ್ಲಿ, ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ವಾಕ್ಯವು "ಆದರೂ," "ಅಂದಿನಿಂದ," ಅಥವಾ "ಇದು ಹೀಗಿರುವುದರಿಂದ" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು, ಇದು ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. -#### Reason This Is a Translation Issue +#### ಕಾರಣ ಇದು ಅನುವಾದ ಸಮಸ್ಯೆ -Some languages do not state something as a condition if it is certain or true. Translators from these languages may misunderstand the original languages and think that the condition is uncertain. This would lead to mistakes in their translations. Even if the translators understand that the condition is certain or true, the readers may misunderstand it. In this case, it would be best to translate it as a statement of fact rather than as a conditional statement. +ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು ಏನನ್ನಾದರೂಖಚಿತ ಅಥವಾ ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ ಒಂದು ಷರತ್ತಿನಂತೆ ಹೇಳುತ್ತವೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳ ಅನುವಾದಕರು ಮೂಲ ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ಅರ್ಥೈಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಸ್ಥಿತಿ ಅನಿಶ್ಚಿತವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಭಾವಿಸಬಹುದು. ಇದು ಅವರ ಅನುವಾದಗಳಲ್ಲಿ ತಪ್ಪುಗಳಿಗೆ ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ. ಅನುವಾದಕರು ಈ ಸ್ಥಿತಿ ನಿಶ್ಚಿತ ಅಥವಾ ಸತ್ಯ ಎಂದು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರೂ, ಓದುಗರು ಅದನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ಅರ್ಥೈಸಬಹುದು. ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, ಅದನ್ನು ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಅನುವಾದಿಸುವ ಬದಲು ವಾಸ್ತವದ ಹೇಳಿಕೆಎಂದು ಅನುವಾದಿಸುವುದು ಉತ್ತಮ. #### Examples From OBS and the Bible From 12b7b1250074cd5d9c9882541b953f670c9edc7f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 3 Nov 2021 09:26:42 +0000 Subject: [PATCH 1196/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-fact/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-fact/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md index 5336142..2840077 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md @@ -10,7 +10,7 @@ #### ಕಾರಣ ಇದು ಅನುವಾದ ಸಮಸ್ಯೆ -ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು ಏನನ್ನಾದರೂಖಚಿತ ಅಥವಾ ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ ಒಂದು ಷರತ್ತಿನಂತೆ ಹೇಳುತ್ತವೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳ ಅನುವಾದಕರು ಮೂಲ ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ಅರ್ಥೈಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಸ್ಥಿತಿ ಅನಿಶ್ಚಿತವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಭಾವಿಸಬಹುದು. ಇದು ಅವರ ಅನುವಾದಗಳಲ್ಲಿ ತಪ್ಪುಗಳಿಗೆ ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ. ಅನುವಾದಕರು ಈ ಸ್ಥಿತಿ ನಿಶ್ಚಿತ ಅಥವಾ ಸತ್ಯ ಎಂದು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರೂ, ಓದುಗರು ಅದನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ಅರ್ಥೈಸಬಹುದು. ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, ಅದನ್ನು ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಅನುವಾದಿಸುವ ಬದಲು ವಾಸ್ತವದ ಹೇಳಿಕೆಎಂದು ಅನುವಾದಿಸುವುದು ಉತ್ತಮ. +ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು ಏನನ್ನಾದರೂ ಖಚಿತವಾಗಿದ್ದರೆ ಅಥವಾ ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ ಒಂದು ಷರತ್ತಿನಂತೆ ಹೇಳುತ್ತವೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳ ಅನುವಾದಕರು ಮೂಲ ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ಅರ್ಥೈಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಸ್ಥಿತಿ ಅನಿಶ್ಚಿತವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಭಾವಿಸಬಹುದು. ಇದು ಅವರ ಅನುವಾದಗಳಲ್ಲಿ ತಪ್ಪುಗಳಿಗೆ ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ. ಅನುವಾದಕರು ಈ ಸ್ಥಿತಿ ನಿಶ್ಚಿತ ಅಥವಾ ಸತ್ಯ ಎಂದು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರೂ, ಓದುಗರು ಅದನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ಅರ್ಥೈಸಬಹುದು. ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, ಅದನ್ನು ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಅನುವಾದಿಸುವ ಬದಲು ವಾಸ್ತವದ ಹೇಳಿಕೆಎಂದು ಅನುವಾದಿಸುವುದು ಉತ್ತಮ. #### Examples From OBS and the Bible From 144337c34bfc30b10d88923a7865416f2c98595c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 3 Nov 2021 09:26:58 +0000 Subject: [PATCH 1197/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-fact/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-fact/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md index 2840077..9daeffa 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md @@ -6,7 +6,7 @@ #### ವಿವರಣೆ -ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯು ಕಾಲ್ಪನಿಕವೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಭಾಷಣಕಾರನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಇದು ಖಚಿತ ಅಥವಾ ಸತ್ಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷಿನಲ್ಲಿ, ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ವಾಕ್ಯವು "ಆದರೂ," "ಅಂದಿನಿಂದ," ಅಥವಾ "ಇದು ಹೀಗಿರುವುದರಿಂದ" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು, ಇದು ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. +ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯು ಕಾಲ್ಪನಿಕವೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಭಾಷಣಕಾರನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಇದು ಖಚಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ ಅಥವಾ ಸತ್ಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷಿನಲ್ಲಿ, ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ವಾಕ್ಯವು "ಆದರೂ," "ಅಂದಿನಿಂದ," ಅಥವಾ "ಇದು ಹೀಗಿರುವುದರಿಂದ" ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು, ಇದು ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. #### ಕಾರಣ ಇದು ಅನುವಾದ ಸಮಸ್ಯೆ From ef1e827eea7a7df9aa4e6ba0f524137035cf7560 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 3 Nov 2021 09:28:31 +0000 Subject: [PATCH 1198/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-fact/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-fact/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md index 9daeffa..4a67a8c 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md @@ -10,7 +10,7 @@ #### ಕಾರಣ ಇದು ಅನುವಾದ ಸಮಸ್ಯೆ -ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು ಏನನ್ನಾದರೂ ಖಚಿತವಾಗಿದ್ದರೆ ಅಥವಾ ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ ಒಂದು ಷರತ್ತಿನಂತೆ ಹೇಳುತ್ತವೆ. ಈ ಭಾಷೆಗಳ ಅನುವಾದಕರು ಮೂಲ ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ಅರ್ಥೈಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಸ್ಥಿತಿ ಅನಿಶ್ಚಿತವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಭಾವಿಸಬಹುದು. ಇದು ಅವರ ಅನುವಾದಗಳಲ್ಲಿ ತಪ್ಪುಗಳಿಗೆ ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ. ಅನುವಾದಕರು ಈ ಸ್ಥಿತಿ ನಿಶ್ಚಿತ ಅಥವಾ ಸತ್ಯ ಎಂದು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರೂ, ಓದುಗರು ಅದನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ಅರ್ಥೈಸಬಹುದು. ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, ಅದನ್ನು ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಅನುವಾದಿಸುವ ಬದಲು ವಾಸ್ತವದ ಹೇಳಿಕೆಎಂದು ಅನುವಾದಿಸುವುದು ಉತ್ತಮ. +ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು ಏನನ್ನಾದರೂ ಖಚಿತವಾಗಿದ್ದರೆ ಅಥವಾ ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ ಒಂದು ಷರತ್ತಿನಂತೆ ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ. ಈ ಭಾಷೆಗಳ ಅನುವಾದಕರು ಮೂಲ ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ಅರ್ಥೈಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಸ್ಥಿತಿ ಅನಿಶ್ಚಿತವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಭಾವಿಸಬಹುದು. ಇದು ಅವರ ಅನುವಾದಗಳಲ್ಲಿ ತಪ್ಪುಗಳಿಗೆ ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ. ಅನುವಾದಕರು ಈ ಸ್ಥಿತಿ ನಿಶ್ಚಿತ ಅಥವಾ ಸತ್ಯ ಎಂದು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರೂ, ಓದುಗರು ಅದನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ಅರ್ಥೈಸಬಹುದು. ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, ಅದನ್ನು ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಅನುವಾದಿಸುವ ಬದಲು ವಾಸ್ತವದ ಹೇಳಿಕೆ ಎಂದು ಅನುವಾದಿಸುವುದು ಉತ್ತಮ. #### Examples From OBS and the Bible From f1ef31c5af39995bd903834354067dc2913ec145 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 3 Nov 2021 09:29:09 +0000 Subject: [PATCH 1200/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-fact/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-fact/01.md | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md index 4a67a8c..7ac9f05 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md @@ -12,7 +12,8 @@ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು ಏನನ್ನಾದರೂ ಖಚಿತವಾಗಿದ್ದರೆ ಅಥವಾ ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ ಒಂದು ಷರತ್ತಿನಂತೆ ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ. ಈ ಭಾಷೆಗಳ ಅನುವಾದಕರು ಮೂಲ ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ಅರ್ಥೈಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಸ್ಥಿತಿ ಅನಿಶ್ಚಿತವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಭಾವಿಸಬಹುದು. ಇದು ಅವರ ಅನುವಾದಗಳಲ್ಲಿ ತಪ್ಪುಗಳಿಗೆ ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ. ಅನುವಾದಕರು ಈ ಸ್ಥಿತಿ ನಿಶ್ಚಿತ ಅಥವಾ ಸತ್ಯ ಎಂದು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರೂ, ಓದುಗರು ಅದನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ಅರ್ಥೈಸಬಹುದು. ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, ಅದನ್ನು ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಹೇಳಿಕೆಯಾಗಿ ಅನುವಾದಿಸುವ ಬದಲು ವಾಸ್ತವದ ಹೇಳಿಕೆ ಎಂದು ಅನುವಾದಿಸುವುದು ಉತ್ತಮ. -#### Examples From OBS and the Bible +#### OBS ಮತ್ತು ಸತ್ಯವೇದದಿಂದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು + > “**If** Yahweh is God, worship him!” (Story 19 Frame 6 OBS) From 4589702fa94438418074e446a82bad78fb1bd446 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 3 Nov 2021 09:31:18 +0000 Subject: [PATCH 1201/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-fact/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-fact/01.md | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md index 7ac9f05..d0a48c0 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md @@ -14,8 +14,7 @@ #### OBS ಮತ್ತು ಸತ್ಯವೇದದಿಂದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು - -> “**If** Yahweh is God, worship him!” (Story 19 Frame 6 OBS) +> "**ಆದರೆ** ಯೆಹೋವನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ, ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿ!" (Story 19 Frame 6 OBS) > Elijah came near to all the people and said, “How long will you keep changing your mind? **If Yahweh is God**, follow him. But if Baal is God, then follow him.” Yet the people did not answer him a word. (1 Kings 18:21 ULT) From 920252dc6c41ba8af36da2a93084e1aa781a537e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 3 Nov 2021 09:32:30 +0000 Subject: [PATCH 1202/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-fact/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-fact/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md index d0a48c0..bd89534 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md @@ -14,7 +14,7 @@ #### OBS ಮತ್ತು ಸತ್ಯವೇದದಿಂದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -> "**ಆದರೆ** ಯೆಹೋವನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ, ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿ!" (Story 19 Frame 6 OBS) +> "ಯೆಹೋವನು **ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ**, ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿ!" (Story 19 Frame 6 OBS) > Elijah came near to all the people and said, “How long will you keep changing your mind? **If Yahweh is God**, follow him. But if Baal is God, then follow him.” Yet the people did not answer him a word. (1 Kings 18:21 ULT) From 87a37e60b3f7a4dbaa433648e58c6048176ba245 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 3 Nov 2021 09:34:41 +0000 Subject: [PATCH 1203/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-fact/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-fact/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md index bd89534..a27e0a6 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md @@ -16,7 +16,7 @@ > "ಯೆಹೋವನು **ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ**, ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿ!" (Story 19 Frame 6 OBS) -> Elijah came near to all the people and said, “How long will you keep changing your mind? **If Yahweh is God**, follow him. But if Baal is God, then follow him.” Yet the people did not answer him a word. (1 Kings 18:21 ULT) +> ಎಲೀಯನು ಎಲ್ಲಾ ಜನರ ಹತ್ತಿರ ಹೋಗಿ ಅವರಿಗೆ "ನೀವು ಎಷ್ಟರವರೆಗೆ ಎರಡು ಮನಸ್ಸುಳ್ಳವರಾಗಿರುವಿರಿ? **ಯೆಹೋವನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ**, ಆತನನ್ನೇ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿರಿ. ಆದರೆ ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ, ಅವನನ್ನೇ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿರಿ" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಜನರು ಇದಕ್ಕೆ ಏನೂ ಉತ್ತರಕೊಡದೆ ಸುಮ್ಮನಿದ್ದರು. (1 ಅರಸು 18:21 ULT) This sentence has the same construction as a hypothetical condition. The condition is “if Yahweh is God.” If that is true, then the Israelites should worship Yahweh. But the prophet Elijah does not question whether or not Yahweh is God. In fact, he is so certain that Yahweh is God that later in the passage he pours water all over his sacrifice. He is confident that God is real and that he will burn even an offering that is completely wet. Over and over again, the prophets taught that Yahweh is God, so the people should worship him. The people did not worship Yahweh, however, even though He is God. By putting the statement or instruction into the form of a Factual Condition, Elijah is trying to get the Israelites to understand more clearly what they should do. From f27a2cd607ca87ec93ca5594a5fa36f6d7e27469 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 3 Nov 2021 09:36:47 +0000 Subject: [PATCH 1204/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-fact/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-fact/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md index a27e0a6..1bcf36a 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md @@ -16,9 +16,9 @@ > "ಯೆಹೋವನು **ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ**, ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿ!" (Story 19 Frame 6 OBS) -> ಎಲೀಯನು ಎಲ್ಲಾ ಜನರ ಹತ್ತಿರ ಹೋಗಿ ಅವರಿಗೆ "ನೀವು ಎಷ್ಟರವರೆಗೆ ಎರಡು ಮನಸ್ಸುಳ್ಳವರಾಗಿರುವಿರಿ? **ಯೆಹೋವನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ**, ಆತನನ್ನೇ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿರಿ. ಆದರೆ ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ, ಅವನನ್ನೇ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿರಿ" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಜನರು ಇದಕ್ಕೆ ಏನೂ ಉತ್ತರಕೊಡದೆ ಸುಮ್ಮನಿದ್ದರು. (1 ಅರಸು 18:21 ULT) +> ಎಲೀಯನು ಎಲ್ಲಾ ಜನರ ಹತ್ತಿರ ಹೋಗಿ ಅವರಿಗೆ "ನೀವು ಎಷ್ಟರವರೆಗೆ ಎರಡು ಮನಸ್ಸುಳ್ಳವರಾಗಿರುವಿರಿ? **ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ**, ಆತನನ್ನೇ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿರಿ. ಆದರೆ ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ, ಅವನನ್ನೇ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿರಿ" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಜನರು ಇದಕ್ಕೆ ಏನೂ ಉತ್ತರಕೊಡದೆ ಸುಮ್ಮನಿದ್ದರು. (1 ಅರಸು 18:21 ULT) -This sentence has the same construction as a hypothetical condition. The condition is “if Yahweh is God.” If that is true, then the Israelites should worship Yahweh. But the prophet Elijah does not question whether or not Yahweh is God. In fact, he is so certain that Yahweh is God that later in the passage he pours water all over his sacrifice. He is confident that God is real and that he will burn even an offering that is completely wet. Over and over again, the prophets taught that Yahweh is God, so the people should worship him. The people did not worship Yahweh, however, even though He is God. By putting the statement or instruction into the form of a Factual Condition, Elijah is trying to get the Israelites to understand more clearly what they should do. +ಈ ವಾಕ್ಯವು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಷರತ್ತಿನಂತೆಯೇ ನಿರ್ಮಾಣವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. "ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ" ಎಂಬ ಸ್ಥಿತಿ ಇದೆ. ಅದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯಹ್ವೇಹ್ ನನ್ನು ಪೂಜಿಸಬೇಕು. ಆದರೆ ಪ್ರವಾದಿಎಲಿಜಾ, ಯಹ್ವೇಯೇ ದೇವರೋ ಅಲ್ಲವೋ ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ಅವನು ಎಷ್ಟು ಖಚಿತವಾಗಿದ್ದಾನೆಂದರೆ, ಯಹ್ವೆಯೇ ದೇವರು, ನಂತರ ಹಾದಿಯಲ್ಲಿ ಅವನು ತನ್ನ ತ್ಯಾಗದ ಾಾದ್ಯಂತ ನೀರನ್ನು ಸುರಿಯುತ್ತಾನೆ. ದೇವರು ನಿಜಮತ್ತು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಒದ್ದೆಯಾದ ಅರ್ಪಣೆಯನ್ನು ಸಹ ಸುಡುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಅವನು ವಿಶ್ವಾಸ ಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ. ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಯಹ್ವೇಯೇ ದೇವರು ಎಂದು ಕಲಿಸಿದರು, ಆದ್ದರಿಂದ ಜನರು ಅವನನ್ನು ಪೂಜಿಸಬೇಕು. ಆದರೆ ಜನರು ಯಹ್ವೆಯನ್ನು ಪೂಜಿಸಲಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಅವನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೂ ಸಹ. ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹಾಕುವ ಮೂಲಕ, ಎಲಿಜಾ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಿಗೆ ಅವರು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. > “A son honors his father, and a servant honors his master. **If** I, then, am a father, where is my honor? **If** I am a master, where is the reverence for me?” says Yahweh of hosts to you priests, who despise my name. (Malachi 1:6 ULT) From a1bd468e19b37a0bcc3d4eb4cc87edee09554bdb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 3 Nov 2021 09:37:01 +0000 Subject: [PATCH 1205/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-fact/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-fact/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md index 1bcf36a..713083f 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md @@ -18,7 +18,7 @@ > ಎಲೀಯನು ಎಲ್ಲಾ ಜನರ ಹತ್ತಿರ ಹೋಗಿ ಅವರಿಗೆ "ನೀವು ಎಷ್ಟರವರೆಗೆ ಎರಡು ಮನಸ್ಸುಳ್ಳವರಾಗಿರುವಿರಿ? **ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ**, ಆತನನ್ನೇ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿರಿ. ಆದರೆ ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ, ಅವನನ್ನೇ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿರಿ" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಜನರು ಇದಕ್ಕೆ ಏನೂ ಉತ್ತರಕೊಡದೆ ಸುಮ್ಮನಿದ್ದರು. (1 ಅರಸು 18:21 ULT) -ಈ ವಾಕ್ಯವು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಷರತ್ತಿನಂತೆಯೇ ನಿರ್ಮಾಣವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. "ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ" ಎಂಬ ಸ್ಥಿತಿ ಇದೆ. ಅದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯಹ್ವೇಹ್ ನನ್ನು ಪೂಜಿಸಬೇಕು. ಆದರೆ ಪ್ರವಾದಿಎಲಿಜಾ, ಯಹ್ವೇಯೇ ದೇವರೋ ಅಲ್ಲವೋ ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ಅವನು ಎಷ್ಟು ಖಚಿತವಾಗಿದ್ದಾನೆಂದರೆ, ಯಹ್ವೆಯೇ ದೇವರು, ನಂತರ ಹಾದಿಯಲ್ಲಿ ಅವನು ತನ್ನ ತ್ಯಾಗದ ಾಾದ್ಯಂತ ನೀರನ್ನು ಸುರಿಯುತ್ತಾನೆ. ದೇವರು ನಿಜಮತ್ತು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಒದ್ದೆಯಾದ ಅರ್ಪಣೆಯನ್ನು ಸಹ ಸುಡುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಅವನು ವಿಶ್ವಾಸ ಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ. ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಯಹ್ವೇಯೇ ದೇವರು ಎಂದು ಕಲಿಸಿದರು, ಆದ್ದರಿಂದ ಜನರು ಅವನನ್ನು ಪೂಜಿಸಬೇಕು. ಆದರೆ ಜನರು ಯಹ್ವೆಯನ್ನು ಪೂಜಿಸಲಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಅವನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೂ ಸಹ. ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹಾಕುವ ಮೂಲಕ, ಎಲಿಜಾ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಿಗೆ ಅವರು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. +ಈ ವಾಕ್ಯವು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಷರತ್ತಿನಂತೆಯೇ ನಿರ್ಮಾಣವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. "ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ" ಎಂಬ ಸ್ಥಿತಿ ಇದೆ. ಅದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯೆಹೋವ ನನ್ನು ಪೂಜಿಸಬೇಕು. ಆದರೆ ಪ್ರವಾದಿಎಲಿಜಾ, ಯಹ್ವೇಯೇ ದೇವರೋ ಅಲ್ಲವೋ ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ಅವನು ಎಷ್ಟು ಖಚಿತವಾಗಿದ್ದಾನೆಂದರೆ, ಯಹ್ವೆಯೇ ದೇವರು, ನಂತರ ಹಾದಿಯಲ್ಲಿ ಅವನು ತನ್ನ ತ್ಯಾಗದ ಾಾದ್ಯಂತ ನೀರನ್ನು ಸುರಿಯುತ್ತಾನೆ. ದೇವರು ನಿಜಮತ್ತು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಒದ್ದೆಯಾದ ಅರ್ಪಣೆಯನ್ನು ಸಹ ಸುಡುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಅವನು ವಿಶ್ವಾಸ ಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ. ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಯಹ್ವೇಯೇ ದೇವರು ಎಂದು ಕಲಿಸಿದರು, ಆದ್ದರಿಂದ ಜನರು ಅವನನ್ನು ಪೂಜಿಸಬೇಕು. ಆದರೆ ಜನರು ಯಹ್ವೆಯನ್ನು ಪೂಜಿಸಲಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಅವನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೂ ಸಹ. ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹಾಕುವ ಮೂಲಕ, ಎಲಿಜಾ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಿಗೆ ಅವರು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. > “A son honors his father, and a servant honors his master. **If** I, then, am a father, where is my honor? **If** I am a master, where is the reverence for me?” says Yahweh of hosts to you priests, who despise my name. (Malachi 1:6 ULT) From 135056c1b64075c537109e90fb5e550124b3a28e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 3 Nov 2021 09:37:20 +0000 Subject: [PATCH 1206/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-fact/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-fact/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md index 713083f..9367a8b 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md @@ -18,7 +18,7 @@ > ಎಲೀಯನು ಎಲ್ಲಾ ಜನರ ಹತ್ತಿರ ಹೋಗಿ ಅವರಿಗೆ "ನೀವು ಎಷ್ಟರವರೆಗೆ ಎರಡು ಮನಸ್ಸುಳ್ಳವರಾಗಿರುವಿರಿ? **ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ**, ಆತನನ್ನೇ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿರಿ. ಆದರೆ ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ, ಅವನನ್ನೇ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿರಿ" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಜನರು ಇದಕ್ಕೆ ಏನೂ ಉತ್ತರಕೊಡದೆ ಸುಮ್ಮನಿದ್ದರು. (1 ಅರಸು 18:21 ULT) -ಈ ವಾಕ್ಯವು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಷರತ್ತಿನಂತೆಯೇ ನಿರ್ಮಾಣವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. "ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ" ಎಂಬ ಸ್ಥಿತಿ ಇದೆ. ಅದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯೆಹೋವ ನನ್ನು ಪೂಜಿಸಬೇಕು. ಆದರೆ ಪ್ರವಾದಿಎಲಿಜಾ, ಯಹ್ವೇಯೇ ದೇವರೋ ಅಲ್ಲವೋ ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ಅವನು ಎಷ್ಟು ಖಚಿತವಾಗಿದ್ದಾನೆಂದರೆ, ಯಹ್ವೆಯೇ ದೇವರು, ನಂತರ ಹಾದಿಯಲ್ಲಿ ಅವನು ತನ್ನ ತ್ಯಾಗದ ಾಾದ್ಯಂತ ನೀರನ್ನು ಸುರಿಯುತ್ತಾನೆ. ದೇವರು ನಿಜಮತ್ತು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಒದ್ದೆಯಾದ ಅರ್ಪಣೆಯನ್ನು ಸಹ ಸುಡುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಅವನು ವಿಶ್ವಾಸ ಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ. ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಯಹ್ವೇಯೇ ದೇವರು ಎಂದು ಕಲಿಸಿದರು, ಆದ್ದರಿಂದ ಜನರು ಅವನನ್ನು ಪೂಜಿಸಬೇಕು. ಆದರೆ ಜನರು ಯಹ್ವೆಯನ್ನು ಪೂಜಿಸಲಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಅವನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೂ ಸಹ. ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹಾಕುವ ಮೂಲಕ, ಎಲಿಜಾ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಿಗೆ ಅವರು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. +ಈ ವಾಕ್ಯವು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಷರತ್ತಿನಂತೆಯೇ ನಿರ್ಮಾಣವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. "ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ" ಎಂಬ ಸ್ಥಿತಿ ಇದೆ. ಅದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಬೇಕು. ಆದರೆ ಪ್ರವಾದಿಎಲಿಜಾ, ಯಹ್ವೇಯೇ ದೇವರೋ ಅಲ್ಲವೋ ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ಅವನು ಎಷ್ಟು ಖಚಿತವಾಗಿದ್ದಾನೆಂದರೆ, ಯಹ್ವೆಯೇ ದೇವರು, ನಂತರ ಹಾದಿಯಲ್ಲಿ ಅವನು ತನ್ನ ತ್ಯಾಗದ ಾಾದ್ಯಂತ ನೀರನ್ನು ಸುರಿಯುತ್ತಾನೆ. ದೇವರು ನಿಜಮತ್ತು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಒದ್ದೆಯಾದ ಅರ್ಪಣೆಯನ್ನು ಸಹ ಸುಡುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಅವನು ವಿಶ್ವಾಸ ಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ. ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಯಹ್ವೇಯೇ ದೇವರು ಎಂದು ಕಲಿಸಿದರು, ಆದ್ದರಿಂದ ಜನರು ಅವನನ್ನು ಪೂಜಿಸಬೇಕು. ಆದರೆ ಜನರು ಯಹ್ವೆಯನ್ನು ಪೂಜಿಸಲಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಅವನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೂ ಸಹ. ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹಾಕುವ ಮೂಲಕ, ಎಲಿಜಾ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಿಗೆ ಅವರು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. > “A son honors his father, and a servant honors his master. **If** I, then, am a father, where is my honor? **If** I am a master, where is the reverence for me?” says Yahweh of hosts to you priests, who despise my name. (Malachi 1:6 ULT) From 160233d9a63b7ed7d7a3199757838bb1008c81ec Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 3 Nov 2021 09:37:45 +0000 Subject: [PATCH 1207/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-fact/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-fact/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md index 9367a8b..339d542 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md @@ -18,7 +18,7 @@ > ಎಲೀಯನು ಎಲ್ಲಾ ಜನರ ಹತ್ತಿರ ಹೋಗಿ ಅವರಿಗೆ "ನೀವು ಎಷ್ಟರವರೆಗೆ ಎರಡು ಮನಸ್ಸುಳ್ಳವರಾಗಿರುವಿರಿ? **ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ**, ಆತನನ್ನೇ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿರಿ. ಆದರೆ ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ, ಅವನನ್ನೇ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿರಿ" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಜನರು ಇದಕ್ಕೆ ಏನೂ ಉತ್ತರಕೊಡದೆ ಸುಮ್ಮನಿದ್ದರು. (1 ಅರಸು 18:21 ULT) -ಈ ವಾಕ್ಯವು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಷರತ್ತಿನಂತೆಯೇ ನಿರ್ಮಾಣವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. "ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ" ಎಂಬ ಸ್ಥಿತಿ ಇದೆ. ಅದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಬೇಕು. ಆದರೆ ಪ್ರವಾದಿಎಲಿಜಾ, ಯಹ್ವೇಯೇ ದೇವರೋ ಅಲ್ಲವೋ ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ಅವನು ಎಷ್ಟು ಖಚಿತವಾಗಿದ್ದಾನೆಂದರೆ, ಯಹ್ವೆಯೇ ದೇವರು, ನಂತರ ಹಾದಿಯಲ್ಲಿ ಅವನು ತನ್ನ ತ್ಯಾಗದ ಾಾದ್ಯಂತ ನೀರನ್ನು ಸುರಿಯುತ್ತಾನೆ. ದೇವರು ನಿಜಮತ್ತು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಒದ್ದೆಯಾದ ಅರ್ಪಣೆಯನ್ನು ಸಹ ಸುಡುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಅವನು ವಿಶ್ವಾಸ ಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ. ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಯಹ್ವೇಯೇ ದೇವರು ಎಂದು ಕಲಿಸಿದರು, ಆದ್ದರಿಂದ ಜನರು ಅವನನ್ನು ಪೂಜಿಸಬೇಕು. ಆದರೆ ಜನರು ಯಹ್ವೆಯನ್ನು ಪೂಜಿಸಲಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಅವನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೂ ಸಹ. ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹಾಕುವ ಮೂಲಕ, ಎಲಿಜಾ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಿಗೆ ಅವರು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. +ಈ ವಾಕ್ಯವು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಷರತ್ತಿನಂತೆಯೇ ನಿರ್ಮಾಣವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. "ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ" ಎಂಬ ಸ್ಥಿತಿ ಇದೆ. ಅದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಬೇಕು. ಆದರೆ ಪ್ರವಾದಿ ಎಲೀಯನು, ಯಹ್ವೇಯೇ ದೇವರೋ ಅಲ್ಲವೋ ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ಅವನು ಎಷ್ಟು ಖಚಿತವಾಗಿದ್ದಾನೆಂದರೆ, ಯಹ್ವೆಯೇ ದೇವರು, ನಂತರ ಹಾದಿಯಲ್ಲಿ ಅವನು ತನ್ನ ತ್ಯಾಗದ ಾಾದ್ಯಂತ ನೀರನ್ನು ಸುರಿಯುತ್ತಾನೆ. ದೇವರು ನಿಜಮತ್ತು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಒದ್ದೆಯಾದ ಅರ್ಪಣೆಯನ್ನು ಸಹ ಸುಡುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಅವನು ವಿಶ್ವಾಸ ಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ. ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಯಹ್ವೇಯೇ ದೇವರು ಎಂದು ಕಲಿಸಿದರು, ಆದ್ದರಿಂದ ಜನರು ಅವನನ್ನು ಪೂಜಿಸಬೇಕು. ಆದರೆ ಜನರು ಯಹ್ವೆಯನ್ನು ಪೂಜಿಸಲಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಅವನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೂ ಸಹ. ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹಾಕುವ ಮೂಲಕ, ಎಲಿಜಾ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಿಗೆ ಅವರು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. > “A son honors his father, and a servant honors his master. **If** I, then, am a father, where is my honor? **If** I am a master, where is the reverence for me?” says Yahweh of hosts to you priests, who despise my name. (Malachi 1:6 ULT) From 0e24d6299772d37559b2264348975bb41eaa79ad Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 3 Nov 2021 09:38:01 +0000 Subject: [PATCH 1208/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-fact/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-fact/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md index 339d542..a8340c5 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md @@ -18,7 +18,7 @@ > ಎಲೀಯನು ಎಲ್ಲಾ ಜನರ ಹತ್ತಿರ ಹೋಗಿ ಅವರಿಗೆ "ನೀವು ಎಷ್ಟರವರೆಗೆ ಎರಡು ಮನಸ್ಸುಳ್ಳವರಾಗಿರುವಿರಿ? **ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ**, ಆತನನ್ನೇ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿರಿ. ಆದರೆ ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ, ಅವನನ್ನೇ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿರಿ" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಜನರು ಇದಕ್ಕೆ ಏನೂ ಉತ್ತರಕೊಡದೆ ಸುಮ್ಮನಿದ್ದರು. (1 ಅರಸು 18:21 ULT) -ಈ ವಾಕ್ಯವು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಷರತ್ತಿನಂತೆಯೇ ನಿರ್ಮಾಣವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. "ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ" ಎಂಬ ಸ್ಥಿತಿ ಇದೆ. ಅದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಬೇಕು. ಆದರೆ ಪ್ರವಾದಿ ಎಲೀಯನು, ಯಹ್ವೇಯೇ ದೇವರೋ ಅಲ್ಲವೋ ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ಅವನು ಎಷ್ಟು ಖಚಿತವಾಗಿದ್ದಾನೆಂದರೆ, ಯಹ್ವೆಯೇ ದೇವರು, ನಂತರ ಹಾದಿಯಲ್ಲಿ ಅವನು ತನ್ನ ತ್ಯಾಗದ ಾಾದ್ಯಂತ ನೀರನ್ನು ಸುರಿಯುತ್ತಾನೆ. ದೇವರು ನಿಜಮತ್ತು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಒದ್ದೆಯಾದ ಅರ್ಪಣೆಯನ್ನು ಸಹ ಸುಡುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಅವನು ವಿಶ್ವಾಸ ಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ. ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಯಹ್ವೇಯೇ ದೇವರು ಎಂದು ಕಲಿಸಿದರು, ಆದ್ದರಿಂದ ಜನರು ಅವನನ್ನು ಪೂಜಿಸಬೇಕು. ಆದರೆ ಜನರು ಯಹ್ವೆಯನ್ನು ಪೂಜಿಸಲಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಅವನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೂ ಸಹ. ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹಾಕುವ ಮೂಲಕ, ಎಲಿಜಾ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಿಗೆ ಅವರು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. +ಈ ವಾಕ್ಯವು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಷರತ್ತಿನಂತೆಯೇ ನಿರ್ಮಾಣವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. "ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ" ಎಂಬ ಸ್ಥಿತಿ ಇದೆ. ಅದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಬೇಕು. ಆದರೆ ಪ್ರವಾದಿ ಎಲೀಯನು,ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರೋ ಅಲ್ಲವೋ ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ಅವನು ಎಷ್ಟು ಖಚಿತವಾಗಿದ್ದಾನೆಂದರೆ, ಯಹ್ವೆಯೇ ದೇವರು, ನಂತರ ಹಾದಿಯಲ್ಲಿ ಅವನು ತನ್ನ ತ್ಯಾಗದ ಾಾದ್ಯಂತ ನೀರನ್ನು ಸುರಿಯುತ್ತಾನೆ. ದೇವರು ನಿಜಮತ್ತು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಒದ್ದೆಯಾದ ಅರ್ಪಣೆಯನ್ನು ಸಹ ಸುಡುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಅವನು ವಿಶ್ವಾಸ ಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ. ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಯಹ್ವೇಯೇ ದೇವರು ಎಂದು ಕಲಿಸಿದರು, ಆದ್ದರಿಂದ ಜನರು ಅವನನ್ನು ಪೂಜಿಸಬೇಕು. ಆದರೆ ಜನರು ಯಹ್ವೆಯನ್ನು ಪೂಜಿಸಲಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಅವನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೂ ಸಹ. ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹಾಕುವ ಮೂಲಕ, ಎಲಿಜಾ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಿಗೆ ಅವರು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. > “A son honors his father, and a servant honors his master. **If** I, then, am a father, where is my honor? **If** I am a master, where is the reverence for me?” says Yahweh of hosts to you priests, who despise my name. (Malachi 1:6 ULT) From fc8b3f4760ffe16941a79da9927772ca8c83035a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 3 Nov 2021 09:38:20 +0000 Subject: [PATCH 1209/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-fact/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-fact/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md index a8340c5..f2bce06 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md @@ -18,7 +18,7 @@ > ಎಲೀಯನು ಎಲ್ಲಾ ಜನರ ಹತ್ತಿರ ಹೋಗಿ ಅವರಿಗೆ "ನೀವು ಎಷ್ಟರವರೆಗೆ ಎರಡು ಮನಸ್ಸುಳ್ಳವರಾಗಿರುವಿರಿ? **ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ**, ಆತನನ್ನೇ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿರಿ. ಆದರೆ ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ, ಅವನನ್ನೇ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿರಿ" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಜನರು ಇದಕ್ಕೆ ಏನೂ ಉತ್ತರಕೊಡದೆ ಸುಮ್ಮನಿದ್ದರು. (1 ಅರಸು 18:21 ULT) -ಈ ವಾಕ್ಯವು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಷರತ್ತಿನಂತೆಯೇ ನಿರ್ಮಾಣವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. "ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ" ಎಂಬ ಸ್ಥಿತಿ ಇದೆ. ಅದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಬೇಕು. ಆದರೆ ಪ್ರವಾದಿ ಎಲೀಯನು,ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರೋ ಅಲ್ಲವೋ ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ಅವನು ಎಷ್ಟು ಖಚಿತವಾಗಿದ್ದಾನೆಂದರೆ, ಯಹ್ವೆಯೇ ದೇವರು, ನಂತರ ಹಾದಿಯಲ್ಲಿ ಅವನು ತನ್ನ ತ್ಯಾಗದ ಾಾದ್ಯಂತ ನೀರನ್ನು ಸುರಿಯುತ್ತಾನೆ. ದೇವರು ನಿಜಮತ್ತು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಒದ್ದೆಯಾದ ಅರ್ಪಣೆಯನ್ನು ಸಹ ಸುಡುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಅವನು ವಿಶ್ವಾಸ ಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ. ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಯಹ್ವೇಯೇ ದೇವರು ಎಂದು ಕಲಿಸಿದರು, ಆದ್ದರಿಂದ ಜನರು ಅವನನ್ನು ಪೂಜಿಸಬೇಕು. ಆದರೆ ಜನರು ಯಹ್ವೆಯನ್ನು ಪೂಜಿಸಲಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಅವನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೂ ಸಹ. ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹಾಕುವ ಮೂಲಕ, ಎಲಿಜಾ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಿಗೆ ಅವರು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. +ಈ ವಾಕ್ಯವು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಷರತ್ತಿನಂತೆಯೇ ನಿರ್ಮಾಣವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. "ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ" ಎಂಬ ಸ್ಥಿತಿ ಇದೆ. ಅದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಬೇಕು. ಆದರೆ ಪ್ರವಾದಿ ಎಲೀಯನು, ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರೋ ಅಲ್ಲವೋ ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ಅವನು ಎಷ್ಟು ಖಚಿತವಾಗಿದ್ದಾನೆಂದರೆ, ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರು, ನಂತರ ಹಾದಿಯಲ್ಲಿ ಅವನು ತನ್ನ ತ್ಯಾಗದ ಾಾದ್ಯಂತ ನೀರನ್ನು ಸುರಿಯುತ್ತಾನೆ. ದೇವರು ನಿಜಮತ್ತು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಒದ್ದೆಯಾದ ಅರ್ಪಣೆಯನ್ನು ಸಹ ಸುಡುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಅವನು ವಿಶ್ವಾಸ ಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ. ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಯಹ್ವೇಯೇ ದೇವರು ಎಂದು ಕಲಿಸಿದರು, ಆದ್ದರಿಂದ ಜನರು ಅವನನ್ನು ಪೂಜಿಸಬೇಕು. ಆದರೆ ಜನರು ಯಹ್ವೆಯನ್ನು ಪೂಜಿಸಲಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಅವನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೂ ಸಹ. ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹಾಕುವ ಮೂಲಕ, ಎಲಿಜಾ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಿಗೆ ಅವರು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. > “A son honors his father, and a servant honors his master. **If** I, then, am a father, where is my honor? **If** I am a master, where is the reverence for me?” says Yahweh of hosts to you priests, who despise my name. (Malachi 1:6 ULT) From 45cd4804b5b7df66797f9c713838df4c61868872 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 3 Nov 2021 09:40:01 +0000 Subject: [PATCH 1210/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-fact/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-fact/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md index f2bce06..6835d12 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md @@ -18,7 +18,7 @@ > ಎಲೀಯನು ಎಲ್ಲಾ ಜನರ ಹತ್ತಿರ ಹೋಗಿ ಅವರಿಗೆ "ನೀವು ಎಷ್ಟರವರೆಗೆ ಎರಡು ಮನಸ್ಸುಳ್ಳವರಾಗಿರುವಿರಿ? **ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ**, ಆತನನ್ನೇ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿರಿ. ಆದರೆ ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ, ಅವನನ್ನೇ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿರಿ" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಜನರು ಇದಕ್ಕೆ ಏನೂ ಉತ್ತರಕೊಡದೆ ಸುಮ್ಮನಿದ್ದರು. (1 ಅರಸು 18:21 ULT) -ಈ ವಾಕ್ಯವು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಷರತ್ತಿನಂತೆಯೇ ನಿರ್ಮಾಣವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. "ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ" ಎಂಬ ಸ್ಥಿತಿ ಇದೆ. ಅದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಬೇಕು. ಆದರೆ ಪ್ರವಾದಿ ಎಲೀಯನು, ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರೋ ಅಲ್ಲವೋ ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ಅವನು ಎಷ್ಟು ಖಚಿತವಾಗಿದ್ದಾನೆಂದರೆ, ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರು, ನಂತರ ಹಾದಿಯಲ್ಲಿ ಅವನು ತನ್ನ ತ್ಯಾಗದ ಾಾದ್ಯಂತ ನೀರನ್ನು ಸುರಿಯುತ್ತಾನೆ. ದೇವರು ನಿಜಮತ್ತು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಒದ್ದೆಯಾದ ಅರ್ಪಣೆಯನ್ನು ಸಹ ಸುಡುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಅವನು ವಿಶ್ವಾಸ ಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ. ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಯಹ್ವೇಯೇ ದೇವರು ಎಂದು ಕಲಿಸಿದರು, ಆದ್ದರಿಂದ ಜನರು ಅವನನ್ನು ಪೂಜಿಸಬೇಕು. ಆದರೆ ಜನರು ಯಹ್ವೆಯನ್ನು ಪೂಜಿಸಲಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಅವನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೂ ಸಹ. ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹಾಕುವ ಮೂಲಕ, ಎಲಿಜಾ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಿಗೆ ಅವರು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. +ಈ ವಾಕ್ಯವು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಷರತ್ತಿನಂತೆಯೇ ನಿರ್ಮಾಣವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. "ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ" ಎಂಬ ಸ್ಥಿತಿ ಇದೆ. ಅದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಬೇಕು. ಆದರೆ ಪ್ರವಾದಿ ಎಲೀಯನು, ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರೋ ಅಲ್ಲವೋ ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ಅವನು ಎಷ್ಟು ಖಚಿತವಾಗಿದ್ದಾನೆಂದರೆ, ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರು, ನಂತರ ಅವನು ತನ್ನ ನೀರನ್ನು ಸುರಿಯುತ್ತಾನೆ. ದೇವರು ನಿಜ ಮತ್ತು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಒದ್ದೆಯಾದ ಅರ್ಪಣೆಯನ್ನು ಸಹ ಸುಡುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಅವನು ವಿಶ್ವಾಸ ಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ. ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರು ಎಂದು ಕಲಿಸಿದರು, ಆದ್ದರಿಂದ ಜನರು ಅವನನ್ನು ಪೂಜಿಸಬೇಕು. ಆದರೆ ಜನರು ಯಹ್ವೆಯನ್ನು ಪೂಜಿಸಲಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಅವನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೂ ಸಹ. ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹಾಕುವ ಮೂಲಕ, ಎಲಿಜಾ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಿಗೆ ಅವರು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. > “A son honors his father, and a servant honors his master. **If** I, then, am a father, where is my honor? **If** I am a master, where is the reverence for me?” says Yahweh of hosts to you priests, who despise my name. (Malachi 1:6 ULT) From a29ec5a4aaea4f27da759c02289fa9fd5fb73832 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 3 Nov 2021 09:40:15 +0000 Subject: [PATCH 1211/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-fact/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-fact/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md index 6835d12..50a1c96 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md @@ -18,7 +18,7 @@ > ಎಲೀಯನು ಎಲ್ಲಾ ಜನರ ಹತ್ತಿರ ಹೋಗಿ ಅವರಿಗೆ "ನೀವು ಎಷ್ಟರವರೆಗೆ ಎರಡು ಮನಸ್ಸುಳ್ಳವರಾಗಿರುವಿರಿ? **ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ**, ಆತನನ್ನೇ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿರಿ. ಆದರೆ ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ, ಅವನನ್ನೇ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿರಿ" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಜನರು ಇದಕ್ಕೆ ಏನೂ ಉತ್ತರಕೊಡದೆ ಸುಮ್ಮನಿದ್ದರು. (1 ಅರಸು 18:21 ULT) -ಈ ವಾಕ್ಯವು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಷರತ್ತಿನಂತೆಯೇ ನಿರ್ಮಾಣವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. "ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ" ಎಂಬ ಸ್ಥಿತಿ ಇದೆ. ಅದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಬೇಕು. ಆದರೆ ಪ್ರವಾದಿ ಎಲೀಯನು, ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರೋ ಅಲ್ಲವೋ ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ಅವನು ಎಷ್ಟು ಖಚಿತವಾಗಿದ್ದಾನೆಂದರೆ, ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರು, ನಂತರ ಅವನು ತನ್ನ ನೀರನ್ನು ಸುರಿಯುತ್ತಾನೆ. ದೇವರು ನಿಜ ಮತ್ತು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಒದ್ದೆಯಾದ ಅರ್ಪಣೆಯನ್ನು ಸಹ ಸುಡುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಅವನು ವಿಶ್ವಾಸ ಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ. ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರು ಎಂದು ಕಲಿಸಿದರು, ಆದ್ದರಿಂದ ಜನರು ಅವನನ್ನು ಪೂಜಿಸಬೇಕು. ಆದರೆ ಜನರು ಯಹ್ವೆಯನ್ನು ಪೂಜಿಸಲಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಅವನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೂ ಸಹ. ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹಾಕುವ ಮೂಲಕ, ಎಲಿಜಾ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಿಗೆ ಅವರು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. +ಈ ವಾಕ್ಯವು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಷರತ್ತಿನಂತೆಯೇ ನಿರ್ಮಾಣವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. "ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ" ಎಂಬ ಸ್ಥಿತಿ ಇದೆ. ಅದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಬೇಕು. ಆದರೆ ಪ್ರವಾದಿ ಎಲೀಯನು, ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರೋ ಅಲ್ಲವೋ ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ಅವನು ಎಷ್ಟು ಖಚಿತವಾಗಿದ್ದಾನೆಂದರೆ, ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರು, ನಂತರ ಅವನು ತನ್ನ ನೀರನ್ನು ಸುರಿಯುತ್ತಾನೆ. ದೇವರು ನಿಜ ಮತ್ತು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಒದ್ದೆಯಾದ ಅರ್ಪಣೆಯನ್ನು ಸಹ ಸುಡುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಅವನು ವಿಶ್ವಾಸ ಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ. ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರು ಎಂದು ಕಲಿಸಿದರು, ಆದ್ದರಿಂದ ಜನರು ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಬೇಕು. ಆದರೆ ಜನರು ಯಹ್ವೆಯನ್ನು ಪೂಜಿಸಲಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಅವನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೂ ಸಹ. ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹಾಕುವ ಮೂಲಕ, ಎಲಿಜಾ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಿಗೆ ಅವರು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. > “A son honors his father, and a servant honors his master. **If** I, then, am a father, where is my honor? **If** I am a master, where is the reverence for me?” says Yahweh of hosts to you priests, who despise my name. (Malachi 1:6 ULT) From c7392e093875f603be2e9dc5c54bcf89001211ce Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 3 Nov 2021 09:40:31 +0000 Subject: [PATCH 1212/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-fact/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-fact/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md index 50a1c96..3144ddc 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md @@ -18,7 +18,7 @@ > ಎಲೀಯನು ಎಲ್ಲಾ ಜನರ ಹತ್ತಿರ ಹೋಗಿ ಅವರಿಗೆ "ನೀವು ಎಷ್ಟರವರೆಗೆ ಎರಡು ಮನಸ್ಸುಳ್ಳವರಾಗಿರುವಿರಿ? **ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ**, ಆತನನ್ನೇ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿರಿ. ಆದರೆ ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ, ಅವನನ್ನೇ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿರಿ" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಜನರು ಇದಕ್ಕೆ ಏನೂ ಉತ್ತರಕೊಡದೆ ಸುಮ್ಮನಿದ್ದರು. (1 ಅರಸು 18:21 ULT) -ಈ ವಾಕ್ಯವು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಷರತ್ತಿನಂತೆಯೇ ನಿರ್ಮಾಣವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. "ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ" ಎಂಬ ಸ್ಥಿತಿ ಇದೆ. ಅದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಬೇಕು. ಆದರೆ ಪ್ರವಾದಿ ಎಲೀಯನು, ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರೋ ಅಲ್ಲವೋ ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ಅವನು ಎಷ್ಟು ಖಚಿತವಾಗಿದ್ದಾನೆಂದರೆ, ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರು, ನಂತರ ಅವನು ತನ್ನ ನೀರನ್ನು ಸುರಿಯುತ್ತಾನೆ. ದೇವರು ನಿಜ ಮತ್ತು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಒದ್ದೆಯಾದ ಅರ್ಪಣೆಯನ್ನು ಸಹ ಸುಡುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಅವನು ವಿಶ್ವಾಸ ಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ. ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರು ಎಂದು ಕಲಿಸಿದರು, ಆದ್ದರಿಂದ ಜನರು ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಬೇಕು. ಆದರೆ ಜನರು ಯಹ್ವೆಯನ್ನು ಪೂಜಿಸಲಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಅವನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೂ ಸಹ. ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹಾಕುವ ಮೂಲಕ, ಎಲಿಜಾ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಿಗೆ ಅವರು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. +ಈ ವಾಕ್ಯವು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಷರತ್ತಿನಂತೆಯೇ ನಿರ್ಮಾಣವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. "ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ" ಎಂಬ ಸ್ಥಿತಿ ಇದೆ. ಅದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಬೇಕು. ಆದರೆ ಪ್ರವಾದಿ ಎಲೀಯನು, ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರೋ ಅಲ್ಲವೋ ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ಅವನು ಎಷ್ಟು ಖಚಿತವಾಗಿದ್ದಾನೆಂದರೆ, ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರು, ನಂತರ ಅವನು ತನ್ನ ನೀರನ್ನು ಸುರಿಯುತ್ತಾನೆ. ದೇವರು ನಿಜ ಮತ್ತು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಒದ್ದೆಯಾದ ಅರ್ಪಣೆಯನ್ನು ಸಹ ಸುಡುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಅವನು ವಿಶ್ವಾಸ ಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ. ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರು ಎಂದು ಕಲಿಸಿದರು, ಆದ್ದರಿಂದ ಜನರು ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಬೇಕು. ಆದರೆ ಜನರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಪೂಜಿಸಲಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಅವನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೂ ಸಹ. ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹಾಕುವ ಮೂಲಕ, ಎಲಿಜಾ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಿಗೆ ಅವರು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. > “A son honors his father, and a servant honors his master. **If** I, then, am a father, where is my honor? **If** I am a master, where is the reverence for me?” says Yahweh of hosts to you priests, who despise my name. (Malachi 1:6 ULT) From ef3b77b6fd36e2e5e0d46b8551147ac704d9de31 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 3 Nov 2021 09:57:48 +0000 Subject: [PATCH 1213/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-fact/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-fact/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md index 3144ddc..c07d4b3 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md @@ -18,7 +18,7 @@ > ಎಲೀಯನು ಎಲ್ಲಾ ಜನರ ಹತ್ತಿರ ಹೋಗಿ ಅವರಿಗೆ "ನೀವು ಎಷ್ಟರವರೆಗೆ ಎರಡು ಮನಸ್ಸುಳ್ಳವರಾಗಿರುವಿರಿ? **ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ**, ಆತನನ್ನೇ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿರಿ. ಆದರೆ ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ, ಅವನನ್ನೇ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿರಿ" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಜನರು ಇದಕ್ಕೆ ಏನೂ ಉತ್ತರಕೊಡದೆ ಸುಮ್ಮನಿದ್ದರು. (1 ಅರಸು 18:21 ULT) -ಈ ವಾಕ್ಯವು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಷರತ್ತಿನಂತೆಯೇ ನಿರ್ಮಾಣವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. "ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ" ಎಂಬ ಸ್ಥಿತಿ ಇದೆ. ಅದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಬೇಕು. ಆದರೆ ಪ್ರವಾದಿ ಎಲೀಯನು, ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರೋ ಅಲ್ಲವೋ ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ಅವನು ಎಷ್ಟು ಖಚಿತವಾಗಿದ್ದಾನೆಂದರೆ, ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರು, ನಂತರ ಅವನು ತನ್ನ ನೀರನ್ನು ಸುರಿಯುತ್ತಾನೆ. ದೇವರು ನಿಜ ಮತ್ತು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಒದ್ದೆಯಾದ ಅರ್ಪಣೆಯನ್ನು ಸಹ ಸುಡುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಅವನು ವಿಶ್ವಾಸ ಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ. ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರು ಎಂದು ಕಲಿಸಿದರು, ಆದ್ದರಿಂದ ಜನರು ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಬೇಕು. ಆದರೆ ಜನರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಪೂಜಿಸಲಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಅವನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೂ ಸಹ. ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹಾಕುವ ಮೂಲಕ, ಎಲಿಜಾ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಿಗೆ ಅವರು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. +ಈ ವಾಕ್ಯವು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಷರತ್ತಿನಂತೆಯೇ ನಿರ್ಮಾಣವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. "ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ" ಎಂಬ ಸ್ಥಿತಿ ಇದೆ. ಅದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಬೇಕು. ಆದರೆ ಪ್ರವಾದಿ ಎಲೀಯನು, ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರೋ ಅಲ್ಲವೋ ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ಅವನು ಎಷ್ಟು ಖಚಿತವಾಗಿದ್ದಾನೆಂದರೆ, ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರು, ನಂತರ ಅವನು ತನ್ನ ನೀರನ್ನು ಸುರಿಯುತ್ತಾನೆ. ದೇವರು ನಿಜ ಮತ್ತು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಒದ್ದೆಯಾದ ಅರ್ಪಣೆಯನ್ನು ಸಹ ಸುಡುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಅವನು ವಿಶ್ವಾಸ ಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ. ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರು ಎಂದು ಕಲಿಸಿದರು, ಆದ್ದರಿಂದ ಜನರು ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಬೇಕು. ಆದರೆ ಜನರು ಯೆಹೋವನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೂ ಸಹ . ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹಾಕುವ ಮೂಲಕ, ಎಲಿಜಾ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಿಗೆ ಅವರು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. > “A son honors his father, and a servant honors his master. **If** I, then, am a father, where is my honor? **If** I am a master, where is the reverence for me?” says Yahweh of hosts to you priests, who despise my name. (Malachi 1:6 ULT) From 143315ba717a04a98b63a7a305a2b35bac811c99 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 3 Nov 2021 10:20:54 +0000 Subject: [PATCH 1214/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-fact/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-fact/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md index c07d4b3..6d2c3d6 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md @@ -18,7 +18,7 @@ > ಎಲೀಯನು ಎಲ್ಲಾ ಜನರ ಹತ್ತಿರ ಹೋಗಿ ಅವರಿಗೆ "ನೀವು ಎಷ್ಟರವರೆಗೆ ಎರಡು ಮನಸ್ಸುಳ್ಳವರಾಗಿರುವಿರಿ? **ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ**, ಆತನನ್ನೇ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿರಿ. ಆದರೆ ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ, ಅವನನ್ನೇ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿರಿ" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಜನರು ಇದಕ್ಕೆ ಏನೂ ಉತ್ತರಕೊಡದೆ ಸುಮ್ಮನಿದ್ದರು. (1 ಅರಸು 18:21 ULT) -ಈ ವಾಕ್ಯವು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಷರತ್ತಿನಂತೆಯೇ ನಿರ್ಮಾಣವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. "ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ" ಎಂಬ ಸ್ಥಿತಿ ಇದೆ. ಅದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಬೇಕು. ಆದರೆ ಪ್ರವಾದಿ ಎಲೀಯನು, ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರೋ ಅಲ್ಲವೋ ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ಅವನು ಎಷ್ಟು ಖಚಿತವಾಗಿದ್ದಾನೆಂದರೆ, ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರು, ನಂತರ ಅವನು ತನ್ನ ನೀರನ್ನು ಸುರಿಯುತ್ತಾನೆ. ದೇವರು ನಿಜ ಮತ್ತು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಒದ್ದೆಯಾದ ಅರ್ಪಣೆಯನ್ನು ಸಹ ಸುಡುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಅವನು ವಿಶ್ವಾಸ ಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ. ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರು ಎಂದು ಕಲಿಸಿದರು, ಆದ್ದರಿಂದ ಜನರು ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಬೇಕು. ಆದರೆ ಜನರು ಯೆಹೋವನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೂ ಸಹ . ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹಾಕುವ ಮೂಲಕ, ಎಲಿಜಾ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಿಗೆ ಅವರು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. +ಈ ವಾಕ್ಯವು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಷರತ್ತಿನಂತೆಯೇ ನಿರ್ಮಾಣವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. "ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ" ಎಂಬ ಸ್ಥಿತಿ ಇದೆ. ಅದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಬೇಕು. ಆದರೆ ಪ್ರವಾದಿ ಎಲೀಯನು, ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರೋ ಅಲ್ಲವೋ ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ಅವನು ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರು ಎಂದು ಎಷ್ಟು ಖಚಿತವಾಗಿದ್ದಾನೆಂದರೆ ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ನೀರು ತಂದು ಯಜ್ಞಮಾಂಸದ ಮೇಲೆಯೂ ಕಟ್ಟಿಗೆಯ ಮೇಲೆಯೂ ಸುರಿಯಲು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ದೇವರು ನಿಜ ಮತ್ತು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಒದ್ದೆಯಾದ ಅರ್ಪಣೆಯನ್ನು ಸಹ ಸುಡುತ್ತಾನೆಂದು ಅವನು ವಿಶ್ವಾಸ ಹೊಂದಿದ್ದನು. ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರು ಎಂದು ಕಲಿಸಿದರು, ಆದ್ದರಿಂದ ಜನರು ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಬೇಕು. ಆದರೆ ಜನರು ಯೆಹೋವನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೂ ಸಹ . ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹಾಕುವ ಮೂಲಕ, ಎಲಿಜಾ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಿಗೆ ಅವರು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. > “A son honors his father, and a servant honors his master. **If** I, then, am a father, where is my honor? **If** I am a master, where is the reverence for me?” says Yahweh of hosts to you priests, who despise my name. (Malachi 1:6 ULT) From 4629917c177f6a24b28bfd9a4565c4fc4f18c72b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 3 Nov 2021 10:33:46 +0000 Subject: [PATCH 1215/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-fact/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-fact/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md index 6d2c3d6..e757d33 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md @@ -18,7 +18,7 @@ > ಎಲೀಯನು ಎಲ್ಲಾ ಜನರ ಹತ್ತಿರ ಹೋಗಿ ಅವರಿಗೆ "ನೀವು ಎಷ್ಟರವರೆಗೆ ಎರಡು ಮನಸ್ಸುಳ್ಳವರಾಗಿರುವಿರಿ? **ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ**, ಆತನನ್ನೇ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿರಿ. ಆದರೆ ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ, ಅವನನ್ನೇ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿರಿ" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಜನರು ಇದಕ್ಕೆ ಏನೂ ಉತ್ತರಕೊಡದೆ ಸುಮ್ಮನಿದ್ದರು. (1 ಅರಸು 18:21 ULT) -ಈ ವಾಕ್ಯವು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಷರತ್ತಿನಂತೆಯೇ ನಿರ್ಮಾಣವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. "ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ" ಎಂಬ ಸ್ಥಿತಿ ಇದೆ. ಅದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಬೇಕು. ಆದರೆ ಪ್ರವಾದಿ ಎಲೀಯನು, ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರೋ ಅಲ್ಲವೋ ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ಅವನು ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರು ಎಂದು ಎಷ್ಟು ಖಚಿತವಾಗಿದ್ದಾನೆಂದರೆ ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ನೀರು ತಂದು ಯಜ್ಞಮಾಂಸದ ಮೇಲೆಯೂ ಕಟ್ಟಿಗೆಯ ಮೇಲೆಯೂ ಸುರಿಯಲು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ದೇವರು ನಿಜ ಮತ್ತು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಒದ್ದೆಯಾದ ಅರ್ಪಣೆಯನ್ನು ಸಹ ಸುಡುತ್ತಾನೆಂದು ಅವನು ವಿಶ್ವಾಸ ಹೊಂದಿದ್ದನು. ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರು ಎಂದು ಕಲಿಸಿದರು, ಆದ್ದರಿಂದ ಜನರು ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಬೇಕು. ಆದರೆ ಜನರು ಯೆಹೋವನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೂ ಸಹ . ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹಾಕುವ ಮೂಲಕ, ಎಲಿಜಾ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಿಗೆ ಅವರು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. +ಈ ವಾಕ್ಯವು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಷರತ್ತಿನಂತೆಯೇ ನಿರ್ಮಾಣವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. "ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ" ಎಂಬ ಸ್ಥಿತಿ ಇದೆ. ಅದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಬೇಕು. ಆದರೆ ಪ್ರವಾದಿ ಎಲೀಯನು, ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರೋ ಅಲ್ಲವೋ ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ಅವನು ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರು ಎಂದು ಎಷ್ಟು ಖಚಿತವಾಗಿದ್ದಾನೆಂದರೆ ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ನೀರು ತಂದು ಯಜ್ಞಮಾಂಸದ ಮೇಲೆಯೂ ಕಟ್ಟಿಗೆಯ ಮೇಲೆಯೂ ಸುರಿಯಲು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ದೇವರು ನಿಜ ಮತ್ತು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಒದ್ದೆಯಾದ ಅರ್ಪಣೆಯನ್ನು ಸಹ ಸುಡುತ್ತಾನೆಂದು ಅವನು ವಿಶ್ವಾಸ ಹೊಂದಿದ್ದನು. ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರು ಎಂದು ಕಲಿಸಿದರು, ಆದ್ದರಿಂದ ಜನರು ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಬೇಕು. ಆದರೆ ಯೆಹೋವನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೂ ಸಹ ಜನರು ಯೆಹೋವನನ್ನುಆರಾಧಿಸಲ್ಲಿಲ್ಲ. ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹಾಕುವ ಮೂಲಕ, ಎಲಿಜಾ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಿಗೆ ಅವರು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. > “A son honors his father, and a servant honors his master. **If** I, then, am a father, where is my honor? **If** I am a master, where is the reverence for me?” says Yahweh of hosts to you priests, who despise my name. (Malachi 1:6 ULT) From d826f0a9f5d42c033291f5319bc0dff624a37511 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 3 Nov 2021 10:34:16 +0000 Subject: [PATCH 1216/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-fact/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-fact/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md index e757d33..f7fb065 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md @@ -18,7 +18,7 @@ > ಎಲೀಯನು ಎಲ್ಲಾ ಜನರ ಹತ್ತಿರ ಹೋಗಿ ಅವರಿಗೆ "ನೀವು ಎಷ್ಟರವರೆಗೆ ಎರಡು ಮನಸ್ಸುಳ್ಳವರಾಗಿರುವಿರಿ? **ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ**, ಆತನನ್ನೇ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿರಿ. ಆದರೆ ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ, ಅವನನ್ನೇ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿರಿ" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಜನರು ಇದಕ್ಕೆ ಏನೂ ಉತ್ತರಕೊಡದೆ ಸುಮ್ಮನಿದ್ದರು. (1 ಅರಸು 18:21 ULT) -ಈ ವಾಕ್ಯವು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಷರತ್ತಿನಂತೆಯೇ ನಿರ್ಮಾಣವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. "ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ" ಎಂಬ ಸ್ಥಿತಿ ಇದೆ. ಅದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಬೇಕು. ಆದರೆ ಪ್ರವಾದಿ ಎಲೀಯನು, ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರೋ ಅಲ್ಲವೋ ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ಅವನು ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರು ಎಂದು ಎಷ್ಟು ಖಚಿತವಾಗಿದ್ದಾನೆಂದರೆ ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ನೀರು ತಂದು ಯಜ್ಞಮಾಂಸದ ಮೇಲೆಯೂ ಕಟ್ಟಿಗೆಯ ಮೇಲೆಯೂ ಸುರಿಯಲು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ದೇವರು ನಿಜ ಮತ್ತು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಒದ್ದೆಯಾದ ಅರ್ಪಣೆಯನ್ನು ಸಹ ಸುಡುತ್ತಾನೆಂದು ಅವನು ವಿಶ್ವಾಸ ಹೊಂದಿದ್ದನು. ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರು ಎಂದು ಕಲಿಸಿದರು, ಆದ್ದರಿಂದ ಜನರು ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಬೇಕು. ಆದರೆ ಯೆಹೋವನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೂ ಸಹ ಜನರು ಯೆಹೋವನನ್ನುಆರಾಧಿಸಲ್ಲಿಲ್ಲ. ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹಾಕುವ ಮೂಲಕ, ಎಲಿಜಾ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಿಗೆ ಅವರು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. +ಈ ವಾಕ್ಯವು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಷರತ್ತಿನಂತೆಯೇ ನಿರ್ಮಾಣವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. "ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ" ಎಂಬ ಸ್ಥಿತಿ ಇದೆ. ಅದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಬೇಕು. ಆದರೆ ಪ್ರವಾದಿ ಎಲೀಯನು, ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರೋ ಅಲ್ಲವೋ ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ಅವನು ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರು ಎಂದು ಎಷ್ಟು ಖಚಿತವಾಗಿದ್ದಾನೆಂದರೆ ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ನೀರು ತಂದು ಯಜ್ಞಮಾಂಸದ ಮೇಲೆಯೂ ಕಟ್ಟಿಗೆಯ ಮೇಲೆಯೂ ಸುರಿಯಲು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ದೇವರು ನಿಜ ಮತ್ತು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಒದ್ದೆಯಾದ ಅರ್ಪಣೆಯನ್ನು ಸಹ ಸುಡುತ್ತಾನೆಂದು ಅವನು ವಿಶ್ವಾಸ ಹೊಂದಿದ್ದನು. ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರು ಎಂದು ಕಲಿಸಿದರು, ಆದ್ದರಿಂದ ಜನರು ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಬೇಕು. ಆದರೆ ಯೆಹೋವನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೂ ಸಹ ಜನರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಲ್ಲಿಲ್ಲ. ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹಾಕುವ ಮೂಲಕ, ಎಲೀಯನುಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಿಗೆ ಅವರು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. > “A son honors his father, and a servant honors his master. **If** I, then, am a father, where is my honor? **If** I am a master, where is the reverence for me?” says Yahweh of hosts to you priests, who despise my name. (Malachi 1:6 ULT) From 551076f977c5979a24fc69cf4778a2ab733f384e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 3 Nov 2021 10:34:54 +0000 Subject: [PATCH 1217/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-fact/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-fact/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md index f7fb065..c30e758 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md @@ -18,7 +18,7 @@ > ಎಲೀಯನು ಎಲ್ಲಾ ಜನರ ಹತ್ತಿರ ಹೋಗಿ ಅವರಿಗೆ "ನೀವು ಎಷ್ಟರವರೆಗೆ ಎರಡು ಮನಸ್ಸುಳ್ಳವರಾಗಿರುವಿರಿ? **ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ**, ಆತನನ್ನೇ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿರಿ. ಆದರೆ ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ, ಅವನನ್ನೇ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿರಿ" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಜನರು ಇದಕ್ಕೆ ಏನೂ ಉತ್ತರಕೊಡದೆ ಸುಮ್ಮನಿದ್ದರು. (1 ಅರಸು 18:21 ULT) -ಈ ವಾಕ್ಯವು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಷರತ್ತಿನಂತೆಯೇ ನಿರ್ಮಾಣವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. "ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ" ಎಂಬ ಸ್ಥಿತಿ ಇದೆ. ಅದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಬೇಕು. ಆದರೆ ಪ್ರವಾದಿ ಎಲೀಯನು, ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರೋ ಅಲ್ಲವೋ ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ಅವನು ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರು ಎಂದು ಎಷ್ಟು ಖಚಿತವಾಗಿದ್ದಾನೆಂದರೆ ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ನೀರು ತಂದು ಯಜ್ಞಮಾಂಸದ ಮೇಲೆಯೂ ಕಟ್ಟಿಗೆಯ ಮೇಲೆಯೂ ಸುರಿಯಲು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ದೇವರು ನಿಜ ಮತ್ತು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಒದ್ದೆಯಾದ ಅರ್ಪಣೆಯನ್ನು ಸಹ ಸುಡುತ್ತಾನೆಂದು ಅವನು ವಿಶ್ವಾಸ ಹೊಂದಿದ್ದನು. ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರು ಎಂದು ಕಲಿಸಿದರು, ಆದ್ದರಿಂದ ಜನರು ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಬೇಕು. ಆದರೆ ಯೆಹೋವನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೂ ಸಹ ಜನರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಲ್ಲಿಲ್ಲ. ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹಾಕುವ ಮೂಲಕ, ಎಲೀಯನುಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಿಗೆ ಅವರು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. +ಈ ವಾಕ್ಯವು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಷರತ್ತಿನಂತೆಯೇ ನಿರ್ಮಾಣವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. "ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ" ಎಂಬ ಸ್ಥಿತಿ ಇದೆ. ಅದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಬೇಕು. ಆದರೆ ಪ್ರವಾದಿ ಎಲೀಯನು, ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರೋ ಅಲ್ಲವೋ ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ಅವನು ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರು ಎಂದು ಎಷ್ಟು ಖಚಿತವಾಗಿದ್ದಾನೆಂದರೆ ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ನೀರು ತಂದು ಯಜ್ಞಮಾಂಸದ ಮೇಲೆಯೂ ಕಟ್ಟಿಗೆಯ ಮೇಲೆಯೂ ಸುರಿಯಲು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ದೇವರು ನಿಜ ಮತ್ತು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಒದ್ದೆಯಾದ ಅರ್ಪಣೆಯನ್ನು ಸಹ ಸುಡುತ್ತಾನೆಂದು ಅವನು ವಿಶ್ವಾಸ ಹೊಂದಿದ್ದನು. ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರು ಎಂದು ಕಲಿಸಿದರು, ಆದ್ದರಿಂದ ಜನರು ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಬೇಕು. ಆದರೆ ಯೆಹೋವನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೂ ಸಹ ಜನರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಲ್ಲಿಲ್ಲ. ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹಾಕುವ ಮೂಲಕ, ಎಲೀಯನು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಿಗೆ ಅವರು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. > “A son honors his father, and a servant honors his master. **If** I, then, am a father, where is my honor? **If** I am a master, where is the reverence for me?” says Yahweh of hosts to you priests, who despise my name. (Malachi 1:6 ULT) From fb321f3b4b378efb7fc921dcf277d1cbc77662f4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 3 Nov 2021 10:39:28 +0000 Subject: [PATCH 1218/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-fact/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-fact/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md index c30e758..6ecf41f 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md @@ -18,9 +18,9 @@ > ಎಲೀಯನು ಎಲ್ಲಾ ಜನರ ಹತ್ತಿರ ಹೋಗಿ ಅವರಿಗೆ "ನೀವು ಎಷ್ಟರವರೆಗೆ ಎರಡು ಮನಸ್ಸುಳ್ಳವರಾಗಿರುವಿರಿ? **ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ**, ಆತನನ್ನೇ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿರಿ. ಆದರೆ ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ, ಅವನನ್ನೇ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿರಿ" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಜನರು ಇದಕ್ಕೆ ಏನೂ ಉತ್ತರಕೊಡದೆ ಸುಮ್ಮನಿದ್ದರು. (1 ಅರಸು 18:21 ULT) -ಈ ವಾಕ್ಯವು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಷರತ್ತಿನಂತೆಯೇ ನಿರ್ಮಾಣವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. "ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ" ಎಂಬ ಸ್ಥಿತಿ ಇದೆ. ಅದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಬೇಕು. ಆದರೆ ಪ್ರವಾದಿ ಎಲೀಯನು, ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರೋ ಅಲ್ಲವೋ ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ಅವನು ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರು ಎಂದು ಎಷ್ಟು ಖಚಿತವಾಗಿದ್ದಾನೆಂದರೆ ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ನೀರು ತಂದು ಯಜ್ಞಮಾಂಸದ ಮೇಲೆಯೂ ಕಟ್ಟಿಗೆಯ ಮೇಲೆಯೂ ಸುರಿಯಲು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ದೇವರು ನಿಜ ಮತ್ತು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಒದ್ದೆಯಾದ ಅರ್ಪಣೆಯನ್ನು ಸಹ ಸುಡುತ್ತಾನೆಂದು ಅವನು ವಿಶ್ವಾಸ ಹೊಂದಿದ್ದನು. ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರು ಎಂದು ಕಲಿಸಿದರು, ಆದ್ದರಿಂದ ಜನರು ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಬೇಕು. ಆದರೆ ಯೆಹೋವನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೂ ಸಹ ಜನರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಲ್ಲಿಲ್ಲ. ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹಾಕುವ ಮೂಲಕ, ಎಲೀಯನು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಿಗೆ ಅವರು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. +ಈ ವಾಕ್ಯವು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಷರತ್ತಿನಂತೆಯೇ ನಿರ್ಮಾಣವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. "ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ" ಎಂಬ ಸ್ಥಿತಿ ಇದೆ. ಅದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಬೇಕು. ಆದರೆ ಪ್ರವಾದಿ ಎಲೀಯನು, ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರೋ ಅಲ್ಲವೋ ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ಅವನು ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರು ಎಂದು ಎಷ್ಟು ಖಚಿತವಾಗಿದ್ದಾನೆಂದರೆ ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ನೀರು ತಂದು ಯಜ್ಞಮಾಂಸದ ಮೇಲೆಯೂ ಕಟ್ಟಿಗೆಯ ಮೇಲೆಯೂ ಸುರಿಯಲು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ದೇವರು ನಿಜ ಮತ್ತು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಒದ್ದೆಯಾದ ಅರ್ಪಣೆಯನ್ನು ಸಹ ಸುಡುತ್ತಾನೆಂದು ಅವನು ವಿಶ್ವಾಸ ಹೊಂದಿದ್ದನು. ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರು ಎಂದು ಕಲಿಸಿದರು, ಆದ್ದರಿಂದ ಜನರು ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಬೇಕು. ಆದರೆ ಯೆಹೋವನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೂ ಸಹ ಜನರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಲ್ಲಿಲ್ಲ. ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹಾಕುವ ಮೂಲಕ ಎಲೀಯನು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಿಗೆ ಅವರು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. -> “A son honors his father, and a servant honors his master. **If** I, then, am a father, where is my honor? **If** I am a master, where is the reverence for me?” says Yahweh of hosts to you priests, who despise my name. (Malachi 1:6 ULT) +> “ನನ್ನ ನಾಮವನ್ನು ಧಿಕ್ಕರಿಸುವ ಯಾಜಕರೇ, ಮಗನು ತಂದೆಗೆ ಮಾನಸಲ್ಲಿಸುತ್ತಾನಲ್ಲಾ, ಆಳು ಧಣಿಗೆ ಭಯಭಕ್ತಿ ತೋರಿಸುತ್ತಾನಷ್ಟೆ; ನಾನು **ತಂದೆಯಾಗಿರಲು** ನನಗೆ ಸಲ್ಲುವ ಮಾನವೆಲ್ಲಿ? **ಧಣಿಯಾಗಿರಲು** ನನಗೆ ತೋರಿಸುವ ಭಯಭಕ್ತಿಯೆಲ್ಲಿ?" ಎಂದು ಸೇನಾಧೀಶ್ವರ ಯೆಹೋವನು ನಿಮಗೇ ನುಡಿಯುತ್ತಾನೆ. ಆದರೆ ನೀವು - ಯಾವ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ನಿನ್ನ ನಾಮವನ್ನು ಧಿಕ್ಕರಿಸಿದ್ದೇವೆ ಅನ್ನುತ್ತೀರಿ. (ಮಲಾಕಿ 1:6 ULT) Yahweh has said that he is a father and a master to Israel, so even though this sounds like a hypothetical condition because it begins with “if,” it is not hypothetical. This verse begins with the proverb that a son honors his father. Everyone knows that is right. But the Israelites are not honoring Yahweh. The other proverb in the verse says that a servant honors his master. Everyone knows that is right. But the Israelites are not honoring Yahweh, so it seems that he is not their master. But Yahweh is the master. Yahweh uses the form of a hypothetical condition to demonstrate that the Israelites are wrong. The second part of the condition that should occur naturally is not happening, even though the conditional statement is true. From a5b17db0f049b41fc28b2ca667873733fd1666be Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 3 Nov 2021 10:41:59 +0000 Subject: [PATCH 1219/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-fact/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-fact/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md index 6ecf41f..c00725e 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md @@ -22,7 +22,7 @@ > “ನನ್ನ ನಾಮವನ್ನು ಧಿಕ್ಕರಿಸುವ ಯಾಜಕರೇ, ಮಗನು ತಂದೆಗೆ ಮಾನಸಲ್ಲಿಸುತ್ತಾನಲ್ಲಾ, ಆಳು ಧಣಿಗೆ ಭಯಭಕ್ತಿ ತೋರಿಸುತ್ತಾನಷ್ಟೆ; ನಾನು **ತಂದೆಯಾಗಿರಲು** ನನಗೆ ಸಲ್ಲುವ ಮಾನವೆಲ್ಲಿ? **ಧಣಿಯಾಗಿರಲು** ನನಗೆ ತೋರಿಸುವ ಭಯಭಕ್ತಿಯೆಲ್ಲಿ?" ಎಂದು ಸೇನಾಧೀಶ್ವರ ಯೆಹೋವನು ನಿಮಗೇ ನುಡಿಯುತ್ತಾನೆ. ಆದರೆ ನೀವು - ಯಾವ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ನಿನ್ನ ನಾಮವನ್ನು ಧಿಕ್ಕರಿಸಿದ್ದೇವೆ ಅನ್ನುತ್ತೀರಿ. (ಮಲಾಕಿ 1:6 ULT) -Yahweh has said that he is a father and a master to Israel, so even though this sounds like a hypothetical condition because it begins with “if,” it is not hypothetical. This verse begins with the proverb that a son honors his father. Everyone knows that is right. But the Israelites are not honoring Yahweh. The other proverb in the verse says that a servant honors his master. Everyone knows that is right. But the Israelites are not honoring Yahweh, so it seems that he is not their master. But Yahweh is the master. Yahweh uses the form of a hypothetical condition to demonstrate that the Israelites are wrong. The second part of the condition that should occur naturally is not happening, even though the conditional statement is true. +ತಾನು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಗೆ ತಂದೆ ಮತ್ತು ಯಜಮಾನ ಎಂದು ಯಹ್ವೆ ಹ್ ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಇದು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯಂತೆ ತೋರುತ್ತದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು "ಇದ್ದರೆ" ಎಂದು ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ, ಇದು ಕಾಲ್ಪನಿಕವಲ್ಲ. ಮಗತನ್ನ ತಂದೆಯನ್ನು ಗೌರವಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬ ಗಾದೆಯೊಂದಿಗೆ ಈ ಪದ್ಯ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. ಅದು ಸರಿ ಎಂದು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದರೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯಹ್ವೆಯನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ವಚನದಲ್ಲಿರುವ ಇನ್ನೊಂದು ಗಾದೆ ಯು ಒಬ್ಬ ಸೇವಕನು ತನ್ನ ಗುರುವನ್ನು ಗೌರವಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಅದು ಸರಿ ಎಂದು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದರೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯಹ್ವೆಯನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಅವರ ಯಜಮಾನನಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರುತ್ತದೆ. ಅದು ಸರಿ ಎಂದು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದರೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯಹ್ವೆಯನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಅವರ ಯಜಮಾನನಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಯಹ್ವೇಯೇ ಯಜಮಾನ. ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ತಪ್ಪು ಎಂದು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಲು ಯಾಹ್ವೆ ಒಂದು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಹೇಳಿಕೆ ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೂ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾಗಿ ಸಂಭವಿಸಬೇಕಾದ ಸ್ಥಿತಿಯ ಎರಡನೇ ಭಾಗವು ನಡೆಯುತ್ತಿಲ್ಲ. #### Translation Strategies From 9e9af721fc9ac47b1dc9031180b4dfc1fa88e794 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 3 Nov 2021 10:43:32 +0000 Subject: [PATCH 1220/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-fact/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-fact/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md index c00725e..864303e 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md @@ -22,7 +22,7 @@ > “ನನ್ನ ನಾಮವನ್ನು ಧಿಕ್ಕರಿಸುವ ಯಾಜಕರೇ, ಮಗನು ತಂದೆಗೆ ಮಾನಸಲ್ಲಿಸುತ್ತಾನಲ್ಲಾ, ಆಳು ಧಣಿಗೆ ಭಯಭಕ್ತಿ ತೋರಿಸುತ್ತಾನಷ್ಟೆ; ನಾನು **ತಂದೆಯಾಗಿರಲು** ನನಗೆ ಸಲ್ಲುವ ಮಾನವೆಲ್ಲಿ? **ಧಣಿಯಾಗಿರಲು** ನನಗೆ ತೋರಿಸುವ ಭಯಭಕ್ತಿಯೆಲ್ಲಿ?" ಎಂದು ಸೇನಾಧೀಶ್ವರ ಯೆಹೋವನು ನಿಮಗೇ ನುಡಿಯುತ್ತಾನೆ. ಆದರೆ ನೀವು - ಯಾವ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ನಿನ್ನ ನಾಮವನ್ನು ಧಿಕ್ಕರಿಸಿದ್ದೇವೆ ಅನ್ನುತ್ತೀರಿ. (ಮಲಾಕಿ 1:6 ULT) -ತಾನು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಗೆ ತಂದೆ ಮತ್ತು ಯಜಮಾನ ಎಂದು ಯಹ್ವೆ ಹ್ ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಇದು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯಂತೆ ತೋರುತ್ತದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು "ಇದ್ದರೆ" ಎಂದು ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ, ಇದು ಕಾಲ್ಪನಿಕವಲ್ಲ. ಮಗತನ್ನ ತಂದೆಯನ್ನು ಗೌರವಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬ ಗಾದೆಯೊಂದಿಗೆ ಈ ಪದ್ಯ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. ಅದು ಸರಿ ಎಂದು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದರೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯಹ್ವೆಯನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ವಚನದಲ್ಲಿರುವ ಇನ್ನೊಂದು ಗಾದೆ ಯು ಒಬ್ಬ ಸೇವಕನು ತನ್ನ ಗುರುವನ್ನು ಗೌರವಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಅದು ಸರಿ ಎಂದು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದರೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯಹ್ವೆಯನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಅವರ ಯಜಮಾನನಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರುತ್ತದೆ. ಅದು ಸರಿ ಎಂದು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದರೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯಹ್ವೆಯನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಅವರ ಯಜಮಾನನಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಯಹ್ವೇಯೇ ಯಜಮಾನ. ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ತಪ್ಪು ಎಂದು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಲು ಯಾಹ್ವೆ ಒಂದು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಹೇಳಿಕೆ ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೂ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾಗಿ ಸಂಭವಿಸಬೇಕಾದ ಸ್ಥಿತಿಯ ಎರಡನೇ ಭಾಗವು ನಡೆಯುತ್ತಿಲ್ಲ. +ತಾನು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಗೆ ತಂದೆ ಮತ್ತು ಯಜಮಾನ ಎಂದು ಯೆಹೋವನು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಇದು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯಂತೆ ತೋರುತ್ತದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು "ಇದ್ದರೆ" ಎಂದು ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ, ಇದು ಕಾಲ್ಪನಿಕವಲ್ಲ. ಮಗತನ್ನ ತಂದೆಯನ್ನು ಗೌರವಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬ ಗಾದೆಯೊಂದಿಗೆ ಈ ಪದ್ಯ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. ಅದು ಸರಿ ಎಂದು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದರೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯಹ್ವೆಯನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ವಚನದಲ್ಲಿರುವ ಇನ್ನೊಂದು ಗಾದೆ ಯು ಒಬ್ಬ ಸೇವಕನು ತನ್ನ ಗುರುವನ್ನು ಗೌರವಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಅದು ಸರಿ ಎಂದು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದರೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯಹ್ವೆಯನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಅವರ ಯಜಮಾನನಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರುತ್ತದೆ. ಅದು ಸರಿ ಎಂದು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದರೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯಹ್ವೆಯನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಅವರ ಯಜಮಾನನಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಯಹ್ವೇಯೇ ಯಜಮಾನ. ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ತಪ್ಪು ಎಂದು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಲು ಯಾಹ್ವೆ ಒಂದು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಹೇಳಿಕೆ ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೂ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾಗಿ ಸಂಭವಿಸಬೇಕಾದ ಸ್ಥಿತಿಯ ಎರಡನೇ ಭಾಗವು ನಡೆಯುತ್ತಿಲ್ಲ. #### Translation Strategies From 02715c21c992fea29a33086c0ae0827454f86c02 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 3 Nov 2021 10:47:08 +0000 Subject: [PATCH 1221/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-fact/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-fact/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md index 864303e..c0cb0bc 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md @@ -18,11 +18,11 @@ > ಎಲೀಯನು ಎಲ್ಲಾ ಜನರ ಹತ್ತಿರ ಹೋಗಿ ಅವರಿಗೆ "ನೀವು ಎಷ್ಟರವರೆಗೆ ಎರಡು ಮನಸ್ಸುಳ್ಳವರಾಗಿರುವಿರಿ? **ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ**, ಆತನನ್ನೇ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿರಿ. ಆದರೆ ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ, ಅವನನ್ನೇ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿರಿ" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಜನರು ಇದಕ್ಕೆ ಏನೂ ಉತ್ತರಕೊಡದೆ ಸುಮ್ಮನಿದ್ದರು. (1 ಅರಸು 18:21 ULT) -ಈ ವಾಕ್ಯವು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಷರತ್ತಿನಂತೆಯೇ ನಿರ್ಮಾಣವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. "ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ" ಎಂಬ ಸ್ಥಿತಿ ಇದೆ. ಅದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಬೇಕು. ಆದರೆ ಪ್ರವಾದಿ ಎಲೀಯನು, ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರೋ ಅಲ್ಲವೋ ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ಅವನು ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರು ಎಂದು ಎಷ್ಟು ಖಚಿತವಾಗಿದ್ದಾನೆಂದರೆ ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ನೀರು ತಂದು ಯಜ್ಞಮಾಂಸದ ಮೇಲೆಯೂ ಕಟ್ಟಿಗೆಯ ಮೇಲೆಯೂ ಸುರಿಯಲು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ದೇವರು ನಿಜ ಮತ್ತು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಒದ್ದೆಯಾದ ಅರ್ಪಣೆಯನ್ನು ಸಹ ಸುಡುತ್ತಾನೆಂದು ಅವನು ವಿಶ್ವಾಸ ಹೊಂದಿದ್ದನು. ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರು ಎಂದು ಕಲಿಸಿದರು, ಆದ್ದರಿಂದ ಜನರು ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಬೇಕು. ಆದರೆ ಯೆಹೋವನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೂ ಸಹ ಜನರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಲ್ಲಿಲ್ಲ. ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹಾಕುವ ಮೂಲಕ ಎಲೀಯನು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಿಗೆ ಅವರು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. +ಈ ವಾಕ್ಯವು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಷರತ್ತಿನಂತೆಯೇ ನಿರ್ಮಾಣವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. "ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ" ಎಂಬ ಸ್ಥಿತಿ ಇದೆ. ಅದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಬೇಕು. ಆದರೆ ಪ್ರವಾದಿ ಎಲೀಯನು, ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರೋ ಅಲ್ಲವೋ ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ಅವನು ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರು ಎಂದು ಎಷ್ಟು ಖಚಿತವಾಗಿದ್ದಾನೆಂದರೆ ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ನೀರು ತಂದು ಯಜ್ಞಮಾಂಸದ ಮೇಲೆಯೂ ಕಟ್ಟಿಗೆಯ ಮೇಲೆಯೂ ಸುರಿಯಲು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ದೇವರು ನಿಜ ಮತ್ತು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಒದ್ದೆಯಾದ ಅರ್ಪಣೆಯನ್ನು ಸಹ ಸುಡುತ್ತಾನೆಂದು ಅವನು ವಿಶ್ವಾಸ ಹೊಂದಿದ್ದನು. ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರು ಎಂದು ಕಲಿಸಿದರು, ಆದ್ದರಿಂದ ಜನರು ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಬೇಕು. ಆದರೆ ಯೆಹೋವನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೂ ಸಹ ಜನರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಲ್ಲಿಲ್ಲ. ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹಾಕುವ ಮೂಲಕ ಎಲೀಯನು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಿಗೆ ಅವರು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. > “ನನ್ನ ನಾಮವನ್ನು ಧಿಕ್ಕರಿಸುವ ಯಾಜಕರೇ, ಮಗನು ತಂದೆಗೆ ಮಾನಸಲ್ಲಿಸುತ್ತಾನಲ್ಲಾ, ಆಳು ಧಣಿಗೆ ಭಯಭಕ್ತಿ ತೋರಿಸುತ್ತಾನಷ್ಟೆ; ನಾನು **ತಂದೆಯಾಗಿರಲು** ನನಗೆ ಸಲ್ಲುವ ಮಾನವೆಲ್ಲಿ? **ಧಣಿಯಾಗಿರಲು** ನನಗೆ ತೋರಿಸುವ ಭಯಭಕ್ತಿಯೆಲ್ಲಿ?" ಎಂದು ಸೇನಾಧೀಶ್ವರ ಯೆಹೋವನು ನಿಮಗೇ ನುಡಿಯುತ್ತಾನೆ. ಆದರೆ ನೀವು - ಯಾವ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ನಿನ್ನ ನಾಮವನ್ನು ಧಿಕ್ಕರಿಸಿದ್ದೇವೆ ಅನ್ನುತ್ತೀರಿ. (ಮಲಾಕಿ 1:6 ULT) -ತಾನು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಗೆ ತಂದೆ ಮತ್ತು ಯಜಮಾನ ಎಂದು ಯೆಹೋವನು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಇದು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯಂತೆ ತೋರುತ್ತದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು "ಇದ್ದರೆ" ಎಂದು ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ, ಇದು ಕಾಲ್ಪನಿಕವಲ್ಲ. ಮಗತನ್ನ ತಂದೆಯನ್ನು ಗೌರವಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬ ಗಾದೆಯೊಂದಿಗೆ ಈ ಪದ್ಯ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. ಅದು ಸರಿ ಎಂದು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದರೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯಹ್ವೆಯನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ವಚನದಲ್ಲಿರುವ ಇನ್ನೊಂದು ಗಾದೆ ಯು ಒಬ್ಬ ಸೇವಕನು ತನ್ನ ಗುರುವನ್ನು ಗೌರವಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಅದು ಸರಿ ಎಂದು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದರೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯಹ್ವೆಯನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಅವರ ಯಜಮಾನನಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರುತ್ತದೆ. ಅದು ಸರಿ ಎಂದು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದರೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯಹ್ವೆಯನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಅವರ ಯಜಮಾನನಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಯಹ್ವೇಯೇ ಯಜಮಾನ. ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ತಪ್ಪು ಎಂದು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಲು ಯಾಹ್ವೆ ಒಂದು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಹೇಳಿಕೆ ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೂ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾಗಿ ಸಂಭವಿಸಬೇಕಾದ ಸ್ಥಿತಿಯ ಎರಡನೇ ಭಾಗವು ನಡೆಯುತ್ತಿಲ್ಲ. +ತಾನು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯ ಗೆ ತಂದೆ ಮತ್ತು ಯಜಮಾನ ಎಂದು ಯೆಹೋವನು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಇದು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯಂತೆ ತೋರುತ್ತದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು "ಇದ್ದರೆ" ಎಂದು ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ, ಇದು ಕಾಲ್ಪನಿಕವಲ್ಲ. ಮಗತನ್ನ ತಂದೆಯನ್ನು ಗೌರವಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬ ಗಾದೆಯೊಂದಿಗೆ ಈ ಪದ್ಯ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. ಅದು ಸರಿ ಎಂದು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದರೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯಹ್ವೆಯನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ವಚನದಲ್ಲಿರುವ ಇನ್ನೊಂದು ಗಾದೆ ಯು ಒಬ್ಬ ಸೇವಕನು ತನ್ನ ಗುರುವನ್ನು ಗೌರವಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಅದು ಸರಿ ಎಂದು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದರೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯಹ್ವೆಯನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಅವರ ಯಜಮಾನನಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರುತ್ತದೆ. ಅದು ಸರಿ ಎಂದು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದರೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯಹ್ವೆಯನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಅವರ ಯಜಮಾನನಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಯಹ್ವೇಯೇ ಯಜಮಾನ. ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ತಪ್ಪು ಎಂದು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಲು ಯಾಹ್ವೆ ಒಂದು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಹೇಳಿಕೆ ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೂ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾಗಿ ಸಂಭವಿಸಬೇಕಾದ ಸ್ಥಿತಿಯ ಎರಡನೇ ಭಾಗವು ನಡೆಯುತ್ತಿಲ್ಲ. #### Translation Strategies From ed94e461f9e5125034cabaed4688f20c08491a50 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 3 Nov 2021 10:53:07 +0000 Subject: [PATCH 1222/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-fact/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-fact/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md index c0cb0bc..372fb5b 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md @@ -22,9 +22,9 @@ > “ನನ್ನ ನಾಮವನ್ನು ಧಿಕ್ಕರಿಸುವ ಯಾಜಕರೇ, ಮಗನು ತಂದೆಗೆ ಮಾನಸಲ್ಲಿಸುತ್ತಾನಲ್ಲಾ, ಆಳು ಧಣಿಗೆ ಭಯಭಕ್ತಿ ತೋರಿಸುತ್ತಾನಷ್ಟೆ; ನಾನು **ತಂದೆಯಾಗಿರಲು** ನನಗೆ ಸಲ್ಲುವ ಮಾನವೆಲ್ಲಿ? **ಧಣಿಯಾಗಿರಲು** ನನಗೆ ತೋರಿಸುವ ಭಯಭಕ್ತಿಯೆಲ್ಲಿ?" ಎಂದು ಸೇನಾಧೀಶ್ವರ ಯೆಹೋವನು ನಿಮಗೇ ನುಡಿಯುತ್ತಾನೆ. ಆದರೆ ನೀವು - ಯಾವ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ನಿನ್ನ ನಾಮವನ್ನು ಧಿಕ್ಕರಿಸಿದ್ದೇವೆ ಅನ್ನುತ್ತೀರಿ. (ಮಲಾಕಿ 1:6 ULT) -ತಾನು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯ ಗೆ ತಂದೆ ಮತ್ತು ಯಜಮಾನ ಎಂದು ಯೆಹೋವನು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಇದು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯಂತೆ ತೋರುತ್ತದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು "ಇದ್ದರೆ" ಎಂದು ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ, ಇದು ಕಾಲ್ಪನಿಕವಲ್ಲ. ಮಗತನ್ನ ತಂದೆಯನ್ನು ಗೌರವಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬ ಗಾದೆಯೊಂದಿಗೆ ಈ ಪದ್ಯ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. ಅದು ಸರಿ ಎಂದು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದರೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯಹ್ವೆಯನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ವಚನದಲ್ಲಿರುವ ಇನ್ನೊಂದು ಗಾದೆ ಯು ಒಬ್ಬ ಸೇವಕನು ತನ್ನ ಗುರುವನ್ನು ಗೌರವಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಅದು ಸರಿ ಎಂದು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದರೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯಹ್ವೆಯನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಅವರ ಯಜಮಾನನಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರುತ್ತದೆ. ಅದು ಸರಿ ಎಂದು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದರೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯಹ್ವೆಯನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಅವರ ಯಜಮಾನನಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಯಹ್ವೇಯೇ ಯಜಮಾನ. ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ತಪ್ಪು ಎಂದು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಲು ಯಾಹ್ವೆ ಒಂದು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಹೇಳಿಕೆ ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೂ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾಗಿ ಸಂಭವಿಸಬೇಕಾದ ಸ್ಥಿತಿಯ ಎರಡನೇ ಭಾಗವು ನಡೆಯುತ್ತಿಲ್ಲ. +ತಾನು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯ ಗೆ ತಂದೆ ಮತ್ತು ಯಜಮಾನ ಎಂದು ಯೆಹೋವನು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಇದು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯಂತೆ ತೋರುತ್ತದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು "ಇದ್ದರೆ" ಎಂದು ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ, ಇದು ಕಾಲ್ಪನಿಕವಲ್ಲ. ಮಗ ತನ್ನ ತಂದೆಯನ್ನು ಗೌರವಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬ ಗಾದೆಯೊಂದಿಗೆ ಈ ಪದ್ಯ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. ಅದು ಸರಿ ಎಂದು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದರೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ವಚನದಲ್ಲಿರುವ ಇನ್ನೊಂದು ಗಾದೆ ಯು ಒಬ್ಬ ಸೇವಕನು ತನ್ನ ಗುರುವನ್ನು ಗೌರವಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಅದು ಸರಿ ಎಂದು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದರೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯಹ್ವೆಯನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಅವರ ಯಜಮಾನನಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರುತ್ತದೆ. ಅದು ಸರಿ ಎಂದು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದರೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯಹ್ವೆಯನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಅವರ ಯಜಮಾನನಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಯಹ್ವೇಯೇ ಯಜಮಾನ. ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ತಪ್ಪು ಎಂದು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಲು ಯಾಹ್ವೆ ಒಂದು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಹೇಳಿಕೆ ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೂ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾಗಿ ಸಂಭವಿಸಬೇಕಾದ ಸ್ಥಿತಿಯ ಎರಡನೇ ಭಾಗವು ನಡೆಯುತ್ತಿಲ್ಲ. -#### Translation Strategies +#### ಅನುವಾದ ತಂತ್ರಗಳು If using the form of a hypothetical condition is confusing or would make the reader think that the speaker doubts what he is saying in the first part of the sentence, then use a statement instead. Words such as “since” or “you know that …” or “it is true that …” can be helpful to make the meaning clear. From f1b922e8099a485c1f9c8375cac532eb8aac7dc1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 3 Nov 2021 10:54:20 +0000 Subject: [PATCH 1223/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-fact/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-fact/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md index 372fb5b..8c1b462 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md @@ -22,7 +22,7 @@ > “ನನ್ನ ನಾಮವನ್ನು ಧಿಕ್ಕರಿಸುವ ಯಾಜಕರೇ, ಮಗನು ತಂದೆಗೆ ಮಾನಸಲ್ಲಿಸುತ್ತಾನಲ್ಲಾ, ಆಳು ಧಣಿಗೆ ಭಯಭಕ್ತಿ ತೋರಿಸುತ್ತಾನಷ್ಟೆ; ನಾನು **ತಂದೆಯಾಗಿರಲು** ನನಗೆ ಸಲ್ಲುವ ಮಾನವೆಲ್ಲಿ? **ಧಣಿಯಾಗಿರಲು** ನನಗೆ ತೋರಿಸುವ ಭಯಭಕ್ತಿಯೆಲ್ಲಿ?" ಎಂದು ಸೇನಾಧೀಶ್ವರ ಯೆಹೋವನು ನಿಮಗೇ ನುಡಿಯುತ್ತಾನೆ. ಆದರೆ ನೀವು - ಯಾವ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ನಿನ್ನ ನಾಮವನ್ನು ಧಿಕ್ಕರಿಸಿದ್ದೇವೆ ಅನ್ನುತ್ತೀರಿ. (ಮಲಾಕಿ 1:6 ULT) -ತಾನು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯ ಗೆ ತಂದೆ ಮತ್ತು ಯಜಮಾನ ಎಂದು ಯೆಹೋವನು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಇದು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯಂತೆ ತೋರುತ್ತದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು "ಇದ್ದರೆ" ಎಂದು ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ, ಇದು ಕಾಲ್ಪನಿಕವಲ್ಲ. ಮಗ ತನ್ನ ತಂದೆಯನ್ನು ಗೌರವಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬ ಗಾದೆಯೊಂದಿಗೆ ಈ ಪದ್ಯ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. ಅದು ಸರಿ ಎಂದು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದರೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ವಚನದಲ್ಲಿರುವ ಇನ್ನೊಂದು ಗಾದೆ ಯು ಒಬ್ಬ ಸೇವಕನು ತನ್ನ ಗುರುವನ್ನು ಗೌರವಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಅದು ಸರಿ ಎಂದು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದರೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯಹ್ವೆಯನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಅವರ ಯಜಮಾನನಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರುತ್ತದೆ. ಅದು ಸರಿ ಎಂದು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದರೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯಹ್ವೆಯನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಅವರ ಯಜಮಾನನಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಯಹ್ವೇಯೇ ಯಜಮಾನ. ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ತಪ್ಪು ಎಂದು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಲು ಯಾಹ್ವೆ ಒಂದು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಹೇಳಿಕೆ ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೂ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾಗಿ ಸಂಭವಿಸಬೇಕಾದ ಸ್ಥಿತಿಯ ಎರಡನೇ ಭಾಗವು ನಡೆಯುತ್ತಿಲ್ಲ. +ತಾನು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಿ ಗೆ ತಂದೆ ಮತ್ತು ಯಜಮಾನ ಎಂದು ಯೆಹೋವನು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಇದು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯಂತೆ ತೋರುತ್ತದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು "ಇದ್ದರೆ" ಎಂದು ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ, ಇದು ಕಾಲ್ಪನಿಕವಲ್ಲ. ಮಗ ತನ್ನ ತಂದೆಯನ್ನು ಗೌರವಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬ ಗಾದೆಯೊಂದಿಗೆ ಈ ಪದ್ಯ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. ಅದು ಸರಿ ಎಂದು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದರೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ವಚನದಲ್ಲಿರುವ ಇನ್ನೊಂದು ಗಾದೆ ಯು ಒಬ್ಬ ಸೇವಕನು ತನ್ನ ಗುರುವನ್ನು ಗೌರವಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಅದು ಸರಿ ಎಂದು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದರೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯಹ್ವೆಯನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಅವರ ಯಜಮಾನನಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರುತ್ತದೆ. ಅದು ಸರಿ ಎಂದು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದರೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯಹ್ವೆಯನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಅವರ ಯಜಮಾನನಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಯಹ್ವೇಯೇ ಯಜಮಾನ. ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ತಪ್ಪು ಎಂದು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಲು ಯಾಹ್ವೆ ಒಂದು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಹೇಳಿಕೆ ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೂ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾಗಿ ಸಂಭವಿಸಬೇಕಾದ ಸ್ಥಿತಿಯ ಎರಡನೇ ಭಾಗವು ನಡೆಯುತ್ತಿಲ್ಲ. #### ಅನುವಾದ ತಂತ್ರಗಳು From 6142d5ee7de7855a2c3da3438bf5ff3054aab40b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 3 Nov 2021 10:55:30 +0000 Subject: [PATCH 1224/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-fact/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-fact/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md index 8c1b462..75c9403 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md @@ -22,7 +22,7 @@ > “ನನ್ನ ನಾಮವನ್ನು ಧಿಕ್ಕರಿಸುವ ಯಾಜಕರೇ, ಮಗನು ತಂದೆಗೆ ಮಾನಸಲ್ಲಿಸುತ್ತಾನಲ್ಲಾ, ಆಳು ಧಣಿಗೆ ಭಯಭಕ್ತಿ ತೋರಿಸುತ್ತಾನಷ್ಟೆ; ನಾನು **ತಂದೆಯಾಗಿರಲು** ನನಗೆ ಸಲ್ಲುವ ಮಾನವೆಲ್ಲಿ? **ಧಣಿಯಾಗಿರಲು** ನನಗೆ ತೋರಿಸುವ ಭಯಭಕ್ತಿಯೆಲ್ಲಿ?" ಎಂದು ಸೇನಾಧೀಶ್ವರ ಯೆಹೋವನು ನಿಮಗೇ ನುಡಿಯುತ್ತಾನೆ. ಆದರೆ ನೀವು - ಯಾವ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ನಿನ್ನ ನಾಮವನ್ನು ಧಿಕ್ಕರಿಸಿದ್ದೇವೆ ಅನ್ನುತ್ತೀರಿ. (ಮಲಾಕಿ 1:6 ULT) -ತಾನು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಿ ಗೆ ತಂದೆ ಮತ್ತು ಯಜಮಾನ ಎಂದು ಯೆಹೋವನು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಇದು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯಂತೆ ತೋರುತ್ತದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು "ಇದ್ದರೆ" ಎಂದು ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ, ಇದು ಕಾಲ್ಪನಿಕವಲ್ಲ. ಮಗ ತನ್ನ ತಂದೆಯನ್ನು ಗೌರವಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬ ಗಾದೆಯೊಂದಿಗೆ ಈ ಪದ್ಯ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. ಅದು ಸರಿ ಎಂದು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದರೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ವಚನದಲ್ಲಿರುವ ಇನ್ನೊಂದು ಗಾದೆ ಯು ಒಬ್ಬ ಸೇವಕನು ತನ್ನ ಗುರುವನ್ನು ಗೌರವಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಅದು ಸರಿ ಎಂದು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದರೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯಹ್ವೆಯನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಅವರ ಯಜಮಾನನಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರುತ್ತದೆ. ಅದು ಸರಿ ಎಂದು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದರೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯಹ್ವೆಯನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಅವರ ಯಜಮಾನನಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಯಹ್ವೇಯೇ ಯಜಮಾನ. ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ತಪ್ಪು ಎಂದು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಲು ಯಾಹ್ವೆ ಒಂದು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಹೇಳಿಕೆ ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೂ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾಗಿ ಸಂಭವಿಸಬೇಕಾದ ಸ್ಥಿತಿಯ ಎರಡನೇ ಭಾಗವು ನಡೆಯುತ್ತಿಲ್ಲ. +ತಾನು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಿಗೆ ತಂದೆ ಮತ್ತು ಯಜಮಾನ ಎಂದು ಯೆಹೋವನು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಇದು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯಂತೆ ತೋರುತ್ತದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು "ಇದ್ದರೆ" ಎಂದು ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ, ಇದು ಕಾಲ್ಪನಿಕವಲ್ಲ. ಮಗ ತನ್ನ ತಂದೆಯನ್ನು ಗೌರವಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬ ಗಾದೆಯೊಂದಿಗೆ ಈ ಪದ್ಯ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. ಅದು ಸರಿ ಎಂದು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದರೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ವಚನದಲ್ಲಿರುವ ಇನ್ನೊಂದು ಗಾದೆಯು ಒಬ್ಬ ಸೇವಕನು ತನ್ನ ಗುರುವನ್ನು ಗೌರವಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಅದು ಸರಿ ಎಂದು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದರೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಅವರ ಯಜಮಾನನಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರುತ್ತದೆ. ಅದು ಸರಿ ಎಂದು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದರೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯಹ್ವೆಯನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಅವರ ಯಜಮಾನನಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಯಹ್ವೇಯೇ ಯಜಮಾನ. ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ತಪ್ಪು ಎಂದು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಲು ಯಾಹ್ವೆ ಒಂದು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಹೇಳಿಕೆ ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೂ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾಗಿ ಸಂಭವಿಸಬೇಕಾದ ಸ್ಥಿತಿಯ ಎರಡನೇ ಭಾಗವು ನಡೆಯುತ್ತಿಲ್ಲ. #### ಅನುವಾದ ತಂತ್ರಗಳು From 79fab2cb3aa7bc399c9df99817453ad764a43b1a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 3 Nov 2021 10:56:29 +0000 Subject: [PATCH 1225/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-fact/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-fact/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md index 75c9403..14e0754 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md @@ -22,7 +22,7 @@ > “ನನ್ನ ನಾಮವನ್ನು ಧಿಕ್ಕರಿಸುವ ಯಾಜಕರೇ, ಮಗನು ತಂದೆಗೆ ಮಾನಸಲ್ಲಿಸುತ್ತಾನಲ್ಲಾ, ಆಳು ಧಣಿಗೆ ಭಯಭಕ್ತಿ ತೋರಿಸುತ್ತಾನಷ್ಟೆ; ನಾನು **ತಂದೆಯಾಗಿರಲು** ನನಗೆ ಸಲ್ಲುವ ಮಾನವೆಲ್ಲಿ? **ಧಣಿಯಾಗಿರಲು** ನನಗೆ ತೋರಿಸುವ ಭಯಭಕ್ತಿಯೆಲ್ಲಿ?" ಎಂದು ಸೇನಾಧೀಶ್ವರ ಯೆಹೋವನು ನಿಮಗೇ ನುಡಿಯುತ್ತಾನೆ. ಆದರೆ ನೀವು - ಯಾವ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ನಿನ್ನ ನಾಮವನ್ನು ಧಿಕ್ಕರಿಸಿದ್ದೇವೆ ಅನ್ನುತ್ತೀರಿ. (ಮಲಾಕಿ 1:6 ULT) -ತಾನು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಿಗೆ ತಂದೆ ಮತ್ತು ಯಜಮಾನ ಎಂದು ಯೆಹೋವನು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಇದು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯಂತೆ ತೋರುತ್ತದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು "ಇದ್ದರೆ" ಎಂದು ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ, ಇದು ಕಾಲ್ಪನಿಕವಲ್ಲ. ಮಗ ತನ್ನ ತಂದೆಯನ್ನು ಗೌರವಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬ ಗಾದೆಯೊಂದಿಗೆ ಈ ಪದ್ಯ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. ಅದು ಸರಿ ಎಂದು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದರೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ವಚನದಲ್ಲಿರುವ ಇನ್ನೊಂದು ಗಾದೆಯು ಒಬ್ಬ ಸೇವಕನು ತನ್ನ ಗುರುವನ್ನು ಗೌರವಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಅದು ಸರಿ ಎಂದು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದರೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಅವರ ಯಜಮಾನನಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರುತ್ತದೆ. ಅದು ಸರಿ ಎಂದು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದರೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯಹ್ವೆಯನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಅವರ ಯಜಮಾನನಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಯಹ್ವೇಯೇ ಯಜಮಾನ. ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ತಪ್ಪು ಎಂದು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಲು ಯಾಹ್ವೆ ಒಂದು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಹೇಳಿಕೆ ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೂ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾಗಿ ಸಂಭವಿಸಬೇಕಾದ ಸ್ಥಿತಿಯ ಎರಡನೇ ಭಾಗವು ನಡೆಯುತ್ತಿಲ್ಲ. +ತಾನು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಿಗೆ ತಂದೆ ಮತ್ತು ಯಜಮಾನ ಎಂದು ಯೆಹೋವನು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಇದು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯಂತೆ ತೋರುತ್ತದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು "ಇದ್ದರೆ" ಎಂದು ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ, ಇದು ಕಾಲ್ಪನಿಕವಲ್ಲ. ಮಗ ತನ್ನ ತಂದೆಯನ್ನು ಗೌರವಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬ ಗಾದೆಯೊಂದಿಗೆ ಈ ಪದ್ಯ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. ಅದು ಸರಿ ಎಂದು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದರೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ವಚನದಲ್ಲಿರುವ ಇನ್ನೊಂದು ಗಾದೆಯು ಒಬ್ಬ ಸೇವಕನು ತನ್ನ ಗುರುವನ್ನು ಗೌರವಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಅದು ಸರಿ ಎಂದು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದರೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಅವರ ಯಜಮಾನನಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರುತ್ತದೆ. ಅದು ಸರಿ ಎಂದು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದರೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಅವರ ಯಜಮಾನನಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಯಹ್ವೇಯೇ ಯಜಮಾನ. ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ತಪ್ಪು ಎಂದು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಲು ಯಾಹ್ವೆ ಒಂದು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಹೇಳಿಕೆ ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೂ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾಗಿ ಸಂಭವಿಸಬೇಕಾದ ಸ್ಥಿತಿಯ ಎರಡನೇ ಭಾಗವು ನಡೆಯುತ್ತಿಲ್ಲ. #### ಅನುವಾದ ತಂತ್ರಗಳು From 42b531d764d62bd0c7489bbbca1e6b5b65b1cea7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 3 Nov 2021 10:57:06 +0000 Subject: [PATCH 1226/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-fact/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-fact/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md index 14e0754..d7e9aff 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md @@ -22,7 +22,7 @@ > “ನನ್ನ ನಾಮವನ್ನು ಧಿಕ್ಕರಿಸುವ ಯಾಜಕರೇ, ಮಗನು ತಂದೆಗೆ ಮಾನಸಲ್ಲಿಸುತ್ತಾನಲ್ಲಾ, ಆಳು ಧಣಿಗೆ ಭಯಭಕ್ತಿ ತೋರಿಸುತ್ತಾನಷ್ಟೆ; ನಾನು **ತಂದೆಯಾಗಿರಲು** ನನಗೆ ಸಲ್ಲುವ ಮಾನವೆಲ್ಲಿ? **ಧಣಿಯಾಗಿರಲು** ನನಗೆ ತೋರಿಸುವ ಭಯಭಕ್ತಿಯೆಲ್ಲಿ?" ಎಂದು ಸೇನಾಧೀಶ್ವರ ಯೆಹೋವನು ನಿಮಗೇ ನುಡಿಯುತ್ತಾನೆ. ಆದರೆ ನೀವು - ಯಾವ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ನಿನ್ನ ನಾಮವನ್ನು ಧಿಕ್ಕರಿಸಿದ್ದೇವೆ ಅನ್ನುತ್ತೀರಿ. (ಮಲಾಕಿ 1:6 ULT) -ತಾನು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಿಗೆ ತಂದೆ ಮತ್ತು ಯಜಮಾನ ಎಂದು ಯೆಹೋವನು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಇದು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯಂತೆ ತೋರುತ್ತದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು "ಇದ್ದರೆ" ಎಂದು ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ, ಇದು ಕಾಲ್ಪನಿಕವಲ್ಲ. ಮಗ ತನ್ನ ತಂದೆಯನ್ನು ಗೌರವಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬ ಗಾದೆಯೊಂದಿಗೆ ಈ ಪದ್ಯ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. ಅದು ಸರಿ ಎಂದು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದರೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ವಚನದಲ್ಲಿರುವ ಇನ್ನೊಂದು ಗಾದೆಯು ಒಬ್ಬ ಸೇವಕನು ತನ್ನ ಗುರುವನ್ನು ಗೌರವಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಅದು ಸರಿ ಎಂದು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದರೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಅವರ ಯಜಮಾನನಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರುತ್ತದೆ. ಅದು ಸರಿ ಎಂದು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದರೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಅವರ ಯಜಮಾನನಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಯಹ್ವೇಯೇ ಯಜಮಾನ. ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ತಪ್ಪು ಎಂದು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಲು ಯಾಹ್ವೆ ಒಂದು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಹೇಳಿಕೆ ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೂ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾಗಿ ಸಂಭವಿಸಬೇಕಾದ ಸ್ಥಿತಿಯ ಎರಡನೇ ಭಾಗವು ನಡೆಯುತ್ತಿಲ್ಲ. +ತಾನು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಿಗೆ ತಂದೆ ಮತ್ತು ಯಜಮಾನ ಎಂದು ಯೆಹೋವನು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಇದು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯಂತೆ ತೋರುತ್ತದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು "ಇದ್ದರೆ" ಎಂದು ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ, ಇದು ಕಾಲ್ಪನಿಕವಲ್ಲ. ಮಗ ತನ್ನ ತಂದೆಯನ್ನು ಗೌರವಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬ ಗಾದೆಯೊಂದಿಗೆ ಈ ಪದ್ಯ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. ಅದು ಸರಿ ಎಂದು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದರೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ವಚನದಲ್ಲಿರುವ ಇನ್ನೊಂದು ಗಾದೆಯು ಒಬ್ಬ ಸೇವಕನು ತನ್ನ ಗುರುವನ್ನು ಗೌರವಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಅದು ಸರಿ ಎಂದು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದರೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಅವರ ಯಜಮಾನನಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರುತ್ತದೆ. ಅದು ಸರಿ ಎಂದು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದರೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಅವರ ಯಜಮಾನನಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಯೆಹೋವನೇ ಯಜಮಾನ. ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ತಪ್ಪು ಎಂದು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಲು ಯಾಹ್ವೆ ಒಂದು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಹೇಳಿಕೆ ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೂ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾಗಿ ಸಂಭವಿಸಬೇಕಾದ ಸ್ಥಿತಿಯ ಎರಡನೇ ಭಾಗವು ನಡೆಯುತ್ತಿಲ್ಲ. #### ಅನುವಾದ ತಂತ್ರಗಳು From 8de3aad91ab1a1bf38a6c774d571176c2e417c5c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 3 Nov 2021 11:15:25 +0000 Subject: [PATCH 1227/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-fact/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-fact/01.md | 7 ++++--- 1 file changed, 4 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md index d7e9aff..0f6311e 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md @@ -22,13 +22,14 @@ > “ನನ್ನ ನಾಮವನ್ನು ಧಿಕ್ಕರಿಸುವ ಯಾಜಕರೇ, ಮಗನು ತಂದೆಗೆ ಮಾನಸಲ್ಲಿಸುತ್ತಾನಲ್ಲಾ, ಆಳು ಧಣಿಗೆ ಭಯಭಕ್ತಿ ತೋರಿಸುತ್ತಾನಷ್ಟೆ; ನಾನು **ತಂದೆಯಾಗಿರಲು** ನನಗೆ ಸಲ್ಲುವ ಮಾನವೆಲ್ಲಿ? **ಧಣಿಯಾಗಿರಲು** ನನಗೆ ತೋರಿಸುವ ಭಯಭಕ್ತಿಯೆಲ್ಲಿ?" ಎಂದು ಸೇನಾಧೀಶ್ವರ ಯೆಹೋವನು ನಿಮಗೇ ನುಡಿಯುತ್ತಾನೆ. ಆದರೆ ನೀವು - ಯಾವ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ನಿನ್ನ ನಾಮವನ್ನು ಧಿಕ್ಕರಿಸಿದ್ದೇವೆ ಅನ್ನುತ್ತೀರಿ. (ಮಲಾಕಿ 1:6 ULT) -ತಾನು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಿಗೆ ತಂದೆ ಮತ್ತು ಯಜಮಾನ ಎಂದು ಯೆಹೋವನು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಇದು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯಂತೆ ತೋರುತ್ತದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು "ಇದ್ದರೆ" ಎಂದು ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ, ಇದು ಕಾಲ್ಪನಿಕವಲ್ಲ. ಮಗ ತನ್ನ ತಂದೆಯನ್ನು ಗೌರವಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬ ಗಾದೆಯೊಂದಿಗೆ ಈ ಪದ್ಯ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. ಅದು ಸರಿ ಎಂದು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದರೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ವಚನದಲ್ಲಿರುವ ಇನ್ನೊಂದು ಗಾದೆಯು ಒಬ್ಬ ಸೇವಕನು ತನ್ನ ಗುರುವನ್ನು ಗೌರವಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಅದು ಸರಿ ಎಂದು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದರೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಅವರ ಯಜಮಾನನಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರುತ್ತದೆ. ಅದು ಸರಿ ಎಂದು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದರೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಅವರ ಯಜಮಾನನಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಯೆಹೋವನೇ ಯಜಮಾನ. ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ತಪ್ಪು ಎಂದು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಲು ಯಾಹ್ವೆ ಒಂದು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಹೇಳಿಕೆ ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೂ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾಗಿ ಸಂಭವಿಸಬೇಕಾದ ಸ್ಥಿತಿಯ ಎರಡನೇ ಭಾಗವು ನಡೆಯುತ್ತಿಲ್ಲ. +ತಾನು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಿಗೆ ತಂದೆ ಮತ್ತು ಯಜಮಾನ ಎಂದು ಯೆಹೋವನು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಇದು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯಂತೆ ತೋರುತ್ತದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು "ಇದ್ದರೆ" ಎಂದು ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ, ಇದು ಕಾಲ್ಪನಿಕವಲ್ಲ. ಮಗ ತನ್ನ ತಂದೆಯನ್ನು ಗೌರವಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬ ಗಾದೆಯೊಂದಿಗೆ ಈ ಪದ್ಯ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. ಅದು ಸರಿ ಎಂದು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದರೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ವಚನದಲ್ಲಿರುವ ಇನ್ನೊಂದು ಗಾದೆಯು ಒಬ್ಬ ಸೇವಕನು ತನ್ನ ಗುರುವನ್ನು ಗೌರವಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತದೆ. ಅದು ಸರಿ ಎಂದು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದರೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಅವರ ಯಜಮಾನನಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರುತ್ತದೆ. ಅದು ಸರಿ ಎಂದು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿದಿದೆ. ಆದರೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಅವರ ಯಜಮಾನನಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಯೆಹೋವನೇ ಯಜಮಾನ. ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ತಪ್ಪು ಎಂದು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಲು ಒಂದು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ. ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಹೇಳಿಕೆ ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೂ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾಗಿ ಸಂಭವಿಸಬೇಕಾದ ಸ್ಥಿತಿಯ ಎರಡನೇ ಭಾಗವು ನಡೆಯುತ್ತಿಲ್ಲ. #### ಅನುವಾದ ತಂತ್ರಗಳು -If using the form of a hypothetical condition is confusing or would make the reader think that the speaker doubts what he is saying in the first part of the sentence, then use a statement instead. Words such as “since” or “you know that …” or “it is true that …” can be helpful to make the meaning clear. +ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುವುದು ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿದ್ದರೆ ಅಥವಾ ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಭಾಷಣಕಾರನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಅನುಮಾನಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಓದುಗರು ಯೋಚಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿದರೆ, ಅದರ ಬದಲಿಗೆ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ. "ಅಂದಿನಿಂದ" ಅಥವಾ "ನಿಮಗೆ ಅದು ತಿಳಿದಿದೆ ..." ನಂತಹ ಪದಗಳು. ಅಥವಾ "ಅದು ನಿಜ..." ಅರ್ಥವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಲು ಸಹಾಯಕವಾಗಬಹುದು. -#### Examples of Translation Strategies Applied +#### +Examples of Translation Strategies Applied > “**If** Yahweh is God, worship him!” (Story 19 Frame 6 OBS) From 137f1f8c40957e298c6cb929730d4215627d5a9e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 3 Nov 2021 11:17:40 +0000 Subject: [PATCH 1228/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-fact/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-fact/01.md | 5 ++--- 1 file changed, 2 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md index 0f6311e..1499edd 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md @@ -28,10 +28,9 @@ ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯ ರೂಪವನ್ನು ಬಳಸುವುದು ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿದ್ದರೆ ಅಥವಾ ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಭಾಷಣಕಾರನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಅನುಮಾನಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಓದುಗರು ಯೋಚಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿದರೆ, ಅದರ ಬದಲಿಗೆ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ. "ಅಂದಿನಿಂದ" ಅಥವಾ "ನಿಮಗೆ ಅದು ತಿಳಿದಿದೆ ..." ನಂತಹ ಪದಗಳು. ಅಥವಾ "ಅದು ನಿಜ..." ಅರ್ಥವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಲು ಸಹಾಯಕವಾಗಬಹುದು. -#### -Examples of Translation Strategies Applied +#### ಅನ್ವಯಿಸಲಾದ ಅನುವಾದ ತಂತ್ರಗಳ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -> “**If** Yahweh is God, worship him!” (Story 19 Frame 6 OBS) +> “ಯೆಹೋವನು **ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ**, ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿ!" (Story 19 Frame 6 OBS) > > “**It is true that** Yahweh is God, so worship him!” From e4228b142b5c7ec31d51f6ed02ad6ad87c5beca2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 3 Nov 2021 11:18:58 +0000 Subject: [PATCH 1229/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-fact/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-fact/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md index 1499edd..e37c27c 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md @@ -32,7 +32,7 @@ > “ಯೆಹೋವನು **ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ**, ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿ!" (Story 19 Frame 6 OBS) -> > “**It is true that** Yahweh is God, so worship him!” +> > “**ಅದು ನಿಜ** ಯೆಹೋವನುYahweh is God, so worship him!” > “A son honors his father, and a servant honors his master. **If** I, then, am a father, where is my honor? **If** I am a master, where is the reverence for me?” says Yahweh of hosts to you priests, who despise my name. (Malachi 1:6 ULT) From 2f2c4d75f705ea39054f9cbf85fae0bed13477dd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 3 Nov 2021 11:20:08 +0000 Subject: [PATCH 1230/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-fact/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-fact/01.md | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md index e37c27c..44f014f 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md @@ -32,8 +32,7 @@ > “ಯೆಹೋವನು **ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ**, ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿ!" (Story 19 Frame 6 OBS) -> > “**ಅದು ನಿಜ** ಯೆಹೋವನುYahweh is God, so worship him!” - +> > “**ಅದು ನಿಜ** ಯೆಹೋವನು ದೇವರು, ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿ!" > “A son honors his father, and a servant honors his master. **If** I, then, am a father, where is my honor? **If** I am a master, where is the reverence for me?” says Yahweh of hosts to you priests, who despise my name. (Malachi 1:6 ULT) > > “A son honors his father, and a servant honors his master. **Since** I, then, am a father, where is my honor? **Since** I am a master, where is the reverence for me?” From c55f2a5f010f6a588e622a684a69966471bfbd17 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 3 Nov 2021 11:32:28 +0000 Subject: [PATCH 1231/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-fact/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-fact/01.md | 4 +++- 1 file changed, 3 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md index 44f014f..6a19106 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md @@ -33,6 +33,8 @@ > “ಯೆಹೋವನು **ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ**, ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿ!" (Story 19 Frame 6 OBS) > > “**ಅದು ನಿಜ** ಯೆಹೋವನು ದೇವರು, ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿ!" -> “A son honors his father, and a servant honors his master. **If** I, then, am a father, where is my honor? **If** I am a master, where is the reverence for me?” says Yahweh of hosts to you priests, who despise my name. (Malachi 1:6 ULT) + +> “ಮಗನು ತಂದೆಗೆ ಮಾನಸಲ್ಲಿಸುತ್ತಾನಲ್ಲಾ, ಮತ್ತು ಆಳು ಧಣಿಗೆ ಭಯಭಕ್ತಿ ತೋರಿಸುತ್ತಾನಷ್ಟೆ; ನಾನು **ತಂದೆಯಾಗಿರಲು** ನನಗೆ ಸಲ್ಲುವ ಮಾನವೆಲ್ಲಿ? **ಧಣಿಯಾಗಿರಲು** ನನಗೆ ತೋರಿಸುವ ಭಯಭಕ್ತಿಯೆಲ್ಲಿ?" ಎಂದು ಸೇನಾಧೀಶ್ವರ ಯೆಹೋವನು ನಿಮಗೇ ನುಡಿಯುತ್ತಾನೆ. (ಮಲಾಕಿ 1:6 ULT) + > > “A son honors his father, and a servant honors his master. **Since** I, then, am a father, where is my honor? **Since** I am a master, where is the reverence for me?” From 235113867cf78a8724e76a73067169d8b310257a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 3 Nov 2021 11:36:04 +0000 Subject: [PATCH 1232/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-fact/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-fact/01.md | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md index 6a19106..85e6044 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md @@ -36,5 +36,4 @@ > “ಮಗನು ತಂದೆಗೆ ಮಾನಸಲ್ಲಿಸುತ್ತಾನಲ್ಲಾ, ಮತ್ತು ಆಳು ಧಣಿಗೆ ಭಯಭಕ್ತಿ ತೋರಿಸುತ್ತಾನಷ್ಟೆ; ನಾನು **ತಂದೆಯಾಗಿರಲು** ನನಗೆ ಸಲ್ಲುವ ಮಾನವೆಲ್ಲಿ? **ಧಣಿಯಾಗಿರಲು** ನನಗೆ ತೋರಿಸುವ ಭಯಭಕ್ತಿಯೆಲ್ಲಿ?" ಎಂದು ಸೇನಾಧೀಶ್ವರ ಯೆಹೋವನು ನಿಮಗೇ ನುಡಿಯುತ್ತಾನೆ. (ಮಲಾಕಿ 1:6 ULT) - -> > “A son honors his father, and a servant honors his master. **Since** I, then, am a father, where is my honor? **Since** I am a master, where is the reverence for me?” +> > “ಮಗನು ತಂದೆಗೆ ಮಾನಸಲ್ಲಿಸುತ್ತಾನಲ್ಲಾ, ಮತ್ತು ಆಳು ಧಣಿಗೆ ಭಯಭಕ್ತಿ ತೋರಿಸುತ್ತಾನಷ್ಟೆ. ನಾನು **ತಂದೆಯಾಗಿರಲು** ನನಗೆ ಸಲ್ಲುವ ಮಾನವೆಲ್ಲಿ? **ಧಣಿಯಾಗಿರಲು** ನನಗೆ ತೋರಿಸುವ ಭಯಭಕ್ತಿಯೆಲ್ಲಿ?" From 65fab5b76313485e70a23a37a85466c48cdd516e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 3 Nov 2021 11:53:59 +0000 Subject: [PATCH 1233/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index 5691c5f..79a1670 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -1,8 +1,8 @@ -###ವಿವರಣೆ +### ವಿವರಣೆ -ಸಹಜವಾಗಿ ಇರುವಂತೆಯೇ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ವಿಷಯಗಳು ತಿಳಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಆದರೆ ಬೇರೆ ಭಾಷೆಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದಾಗ ಅದು ಬೇರೆ ರೀತಿಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡಬಹುದು. ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಕಾರಣ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ವಿಷಯಗಳು ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯಾಗಬಹುದು. +ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ವಿಷಯಗಳು ಸಹಜವಾಗಿ ಇರುವಂತೆಯೇ ತಿಳಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಆದರೆ ಬೇರೆ ಭಾಷೆಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದಾಗ ಅದು ಬೇರೆ ರೀತಿಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡಬಹುದು. ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಕಾರಣ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ವಿಷಯಗಳು ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯಾಗಬಹುದು. -#### ಕಾರಣಗಳು ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಪ್ರಕರಣ +#### ಕಾರಣಗಳು ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಪ್ರಕರಣ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀವು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿಯೂ ಅಷ್ಟೇ ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಮಾಹಿತಿಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಿ ಭಾಷಾಂತರವಾದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಆ ಮಾಹಿತಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥ ನೀಡದಿದ್ದರೆ ಅದು ವಿದೇಶಿ, ಅಸ್ವಾಭಾವಿಕ, ಅಥವಾ ಬಹುಶಃ ಮೂರ್ಖತನವಾಗಬಹುದು. ಅದರ ಬದಲು ಭಾಷಾಂತರವಾಗುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯಾಗಿ ಬಿಡುವುದು ಉತ್ತಮ. From 72459a9f2e135e0d4ca457c347e76c0d7bcfd4c4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 3 Nov 2021 12:00:27 +0000 Subject: [PATCH 1234/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index 79a1670..0a8dabd 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -1,8 +1,8 @@ ### ವಿವರಣೆ -ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ವಿಷಯಗಳು ಸಹಜವಾಗಿ ಇರುವಂತೆಯೇ ತಿಳಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಆದರೆ ಬೇರೆ ಭಾಷೆಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದಾಗ ಅದು ಬೇರೆ ರೀತಿಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡಬಹುದು. ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಕಾರಣ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ವಿಷಯಗಳು ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯಾಗಬಹುದು. +ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ವಿಷಯಗಳು ಸಹಜವಾಗಿ ಇರುವಂತೆಯೇ ತಿಳಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಬೇರೆ ಭಾಷೆಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದಾಗ ಅದು ಬೇರೆ ರೀತಿಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡಬಹುದು. ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಕಾರಣ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ವಿಷಯಗಳು ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯಾಗಬಹುದು. -#### ಕಾರಣಗಳು ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಪ್ರಕರಣ +#### ಕಾರಣಗಳು ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀವು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿಯೂ ಅಷ್ಟೇ ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಮಾಹಿತಿಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಿ ಭಾಷಾಂತರವಾದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಆ ಮಾಹಿತಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥ ನೀಡದಿದ್ದರೆ ಅದು ವಿದೇಶಿ, ಅಸ್ವಾಭಾವಿಕ, ಅಥವಾ ಬಹುಶಃ ಮೂರ್ಖತನವಾಗಬಹುದು. ಅದರ ಬದಲು ಭಾಷಾಂತರವಾಗುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯಾಗಿ ಬಿಡುವುದು ಉತ್ತಮ. From b8fec2174b8ac09ced28c9f84e83490e73f6c4fd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 3 Nov 2021 12:09:20 +0000 Subject: [PATCH 1235/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index 0a8dabd..47c19ea 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -1,14 +1,14 @@ ### ವಿವರಣೆ -ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ವಿಷಯಗಳು ಸಹಜವಾಗಿ ಇರುವಂತೆಯೇ ತಿಳಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಬೇರೆ ಭಾಷೆಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದಾಗ ಅದು ಬೇರೆ ರೀತಿಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡಬಹುದು. ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಕಾರಣ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ವಿಷಯಗಳು ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯಾಗಬಹುದು. +ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ವಿಷಯಗಳು ಸಹಜವಾಗಿ ಇರುವಂತೆಯೇ...... ತಿಳಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಬೇರೆ ಭಾಷೆಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದಾಗ ಅದು ಬೇರೆ ರೀತಿಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡಬಹುದು. ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಕಾರಣ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ವಿಷಯಗಳು ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯಾಗಬಹುದು. #### ಕಾರಣಗಳು ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ -ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀವು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿಯೂ ಅಷ್ಟೇ ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಮಾಹಿತಿಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಿ ಭಾಷಾಂತರವಾದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಆ ಮಾಹಿತಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥ ನೀಡದಿದ್ದರೆ ಅದು ವಿದೇಶಿ, ಅಸ್ವಾಭಾವಿಕ, ಅಥವಾ ಬಹುಶಃ ಮೂರ್ಖತನವಾಗಬಹುದು. ಅದರ ಬದಲು ಭಾಷಾಂತರವಾಗುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯಾಗಿ ಬಿಡುವುದು ಉತ್ತಮ. +ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀವು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿಯೂ ಅಷ್ಟೇ ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಮಾಹಿತಿಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಿ ಭಾಷಾಂತರವಾದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಆ ಮಾಹಿತಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥ ನೀಡದಿದ್ದರೆ ಅದು ವಿದೇಶಿ, ಅಸ್ವಾಭಾವಿಕ, ಅಥವಾ ಬಹುಶಃ ಮೂರ್ಖತನ......ವಾಗಬಹುದು. ಅದರ ಬದಲು ಭಾಷಾಂತರವಾಗುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯಾಗಿ ಬಿಡುವುದು ಉತ್ತಮ. ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಕೆಲವು ಉದಾಹರಣೆಗಳು -> **ಮತ್ತು** ಅಭಿಮಲೇಕನು ಬುರುಜಿಗೆ ಬಂದು ಮತ್ತು ಅದರ ವಿರುದ್ಧ ಯುದ್ಧಮಾಡಿದನು ಮತ್ತು ಬುರುಜಿನ ಬಾಗಿಲಿನ ಸಮೀಪಕ್ಕೆ ಸೆಳೆಯಲ್ಪಟ್ಟು **ಅದನ್ನು ಬೆಂಕಿಹೊತ್ತಿಸಬೇಕೆಂದು** (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 9:52 ESV) +> **ಮತ್ತು** ಅಭಿಮಲೇಕನು ಬುರುಜಿಗೆ ಬಂದು ಮತ್ತು ಅದರ ವಿರುದ್ಧ ಯುದ್ಧಮಾಡಿದನು ಮತ್ತು **ಅದನ್ನು ಬೆಂಕಿಹೊತ್ತಿಸಬೇಕೆಂದು** ಬುರುಜಿನ ಬಾಗಿಲಿನ ಸಮೀಪಕ್ಕೆ ಸೆಳೆಯಲ್ಪಟ್ಟು (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 9:52 ESV) ಸತ್ಯವೇದದ ಇಬ್ರಿಯ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿಯೇ ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು “ಮತ್ತು” ಎಂಬ ಸಂಯೋಗ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವುದು ಸಹಜವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ, ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಬಳಕೆ ಸಹಜವಲ್ಲ, ಓದುಗರಿಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಶ್ರಮವೆನಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಲೇಖಕರು ಅಷ್ಟೇನು ವಿದ್ಯಾವಂತರಲ್ಲ ಎಂಬ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಮೂಡಿಸಬಹುದು. ಆದ್ದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ಎರಡೂ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವುದನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಬಿಟ್ಟು ಸಂಯೋಗ ಪದವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸದೇ ಇರುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು. From 0464a610b0d82a8da3e90db09d9df5e7d3826d75 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 3 Nov 2021 12:15:23 +0000 Subject: [PATCH 1236/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index 47c19ea..6584b3b 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಕೆಲವು ಉದಾಹರಣೆಗಳು -> **ಮತ್ತು** ಅಭಿಮಲೇಕನು ಬುರುಜಿಗೆ ಬಂದು ಮತ್ತು ಅದರ ವಿರುದ್ಧ ಯುದ್ಧಮಾಡಿದನು ಮತ್ತು **ಅದನ್ನು ಬೆಂಕಿಹೊತ್ತಿಸಬೇಕೆಂದು** ಬುರುಜಿನ ಬಾಗಿಲಿನ ಸಮೀಪಕ್ಕೆ ಸೆಳೆಯಲ್ಪಟ್ಟು (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 9:52 ESV) +> **ಮತ್ತು** ಅಭಿಮಲೇಕನು ಬುರುಜಿಗೆ ಬಂದು ಮತ್ತು ಅದರ ವಿರುದ್ಧ ಯುದ್ಧಮಾಡಿದನು ಮತ್ತು **ಅದನ್ನು ಬೆಂಕಿಹೊತ್ತಿಸಬೇಕೆಂದು** ಬುರುಜಿನ ಬಾಗಿಲಿನ ಸಮೀಪಕ್ಕೆ ಸೆಳೆಯಲ್ಪ.... (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 9:52 ESV) ಸತ್ಯವೇದದ ಇಬ್ರಿಯ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿಯೇ ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು “ಮತ್ತು” ಎಂಬ ಸಂಯೋಗ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವುದು ಸಹಜವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ, ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಬಳಕೆ ಸಹಜವಲ್ಲ, ಓದುಗರಿಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಶ್ರಮವೆನಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಲೇಖಕರು ಅಷ್ಟೇನು ವಿದ್ಯಾವಂತರಲ್ಲ ಎಂಬ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಮೂಡಿಸಬಹುದು. ಆದ್ದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ಎರಡೂ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವುದನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಬಿಟ್ಟು ಸಂಯೋಗ ಪದವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸದೇ ಇರುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು. @@ -24,7 +24,7 @@ (2) ಭಾಷಾಂತರಿಸುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟ ಮಾಹಿತಿಯು ಅಸಹಜವಾಗಿ, ಅನಾವಶ್ಯಕವಾಗಿ, ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿದ್ದರೆ ಸ್ಪಷ್ಟ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಉಳಿಸಬೇಕು. ಓದುಗನು ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸಂದರ್ಭದಿಂದ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ಮಾತ್ರ ಇದನ್ನು ಮಾಡಿ. ವಾಕ್ಯಭಾಗಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಓದುಗರಿಗೆ ಪ್ರಶ್ನೆ ಕೇಳುವ ಮೂಲಕ ನೀವು ಇದನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಬಹುದು. -### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. +### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳು (1) ಮೂಲ ಭಾಷೆಯ ಸ್ಪಷ್ಟ ಮಾಹಿತಿಯು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಜವಾಗಿ ಕಂಡುಬಂದರೆ, ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟ ಮಾಹಿತಿ ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು. @@ -32,7 +32,7 @@ (2) ಭಾಷಾಂತರಿಸುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟ ಮಾಹಿತಿಯು ಅಸಹಜವಾಗಿ, ಅನಾವಶ್ಯಕವಾಗಿ, ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿದ್ದರೆ ಸ್ಪಷ್ಟ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಉಳಿಸಬೇಕು. ಓದುಗನು ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸಂದರ್ಭದಿಂದ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ಮಾತ್ರ ಇದನ್ನು ಮಾಡಿ. ವಾಕ್ಯಭಾಗಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಓದುಗರಿಗೆ ಪ್ರಶ್ನೆ ಕೇಳುವ ಮೂಲಕ ನೀವು ಇದನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಬಹುದು. -> **ಮತ್ತು** ಅಭಿಮಲೇಕನು ಬುರುಜಿಗೆ ಬಂದು ಮತ್ತು ಅದರ ವಿರುದ್ಧ ಯುದ್ಧಮಾಡಿದನು ಮತ್ತು ಬುರುಜಿನ ಬಾಗಿಲಿನ ಸಮೀಪಕ್ಕೆ ಹೋಗಲು **ಅದನ್ನು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಡಲು** (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 9:52 ESV) +> **ಮತ್ತು** ಅಭಿಮಲೇಕನು ಬುರುಜಿಗೆ ಬಂದು ಮತ್ತು ಅದರ ವಿರುದ್ಧ ಯುದ್ಧಮಾಡಿದನು **ಅದನ್ನು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಡಲು** ಮತ್ತು ಬುರುಜಿನ ಬಾಗಿಲಿನ ಸಮೀಪಕ್ಕೆ ಹೋಗಲು (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 9:52 ESV) > > > ಅಭಿಮಲೇಕನು ಬುರುಜಿನ ಹತ್ತಿರ ಬಂದು ಅದರ ವಿರುದ್ಧ ಯುದ್ಧಮಾಡಿದನು, ಮತ್ತು ಅವನು ಬುರುಜಿನ ಬಾಗಿಲಿನ ಹತ್ತಿರ ಬಂದು ** ಅದನ್ನು ಸುಡಲು** . (ಅಥವಾ) ... **ಅದಕ್ಕೆ ಬೆಂಕಿ ಹಚ್ಚಲು** (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 9:52 ESV) From fc2d5d56c0c098737e6b307663d13f99bed52aa2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 5 Nov 2021 08:42:18 +0000 Subject: [PATCH 1237/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index 6584b3b..d89da03 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ### ವಿವರಣೆ -ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ವಿಷಯಗಳು ಸಹಜವಾಗಿ ಇರುವಂತೆಯೇ...... ತಿಳಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಬೇರೆ ಭಾಷೆಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದಾಗ ಅದು ಬೇರೆ ರೀತಿಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡಬಹುದು. ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಕಾರಣ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ವಿಷಯಗಳು ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯಾಗಬಹುದು. +ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ವಿಷಯಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸುವ ರೀತಿಸಹಜವಾಗಿ ಇರುವಂತೆಯೇ...... ತಿಳಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಬೇರೆ ಭಾಷೆಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದಾಗ ಅದು ಬೇರೆ ರೀತಿಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡಬಹುದು. ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಕಾರಣ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ವಿಷಯಗಳು ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯಾಗಬಹುದು. #### ಕಾರಣಗಳು ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ From 6a85a6479ab1e8cebb74893c17be11cf44b99abe Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 5 Nov 2021 08:46:16 +0000 Subject: [PATCH 1238/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index d89da03..682d2c0 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ### ವಿವರಣೆ -ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ವಿಷಯಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸುವ ರೀತಿಸಹಜವಾಗಿ ಇರುವಂತೆಯೇ...... ತಿಳಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಬೇರೆ ಭಾಷೆಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದಾಗ ಅದು ಬೇರೆ ರೀತಿಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡಬಹುದು. ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಕಾರಣ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ವಿಷಯಗಳು ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯಾಗಬಹುದು. +ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಹೇಳುವುದು ಸಹಜವಾದ ರೀತಿಯೇ ಇರುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಬೇರೆ ಭಾಷೆಗೆ ಅದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದಾಗ ಅದು ಬೇರೆ ರೀತಿಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡಬಹುದು. ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಕಾರಣ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ವಿಷಯಗಳು ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯಾಗಬಹುದು. #### ಕಾರಣಗಳು ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ From 8456cf098d092b489960f48adf7a2ac6bf562e42 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 5 Nov 2021 08:50:16 +0000 Subject: [PATCH 1239/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index 682d2c0..ce80a8f 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ### ವಿವರಣೆ -ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಹೇಳುವುದು ಸಹಜವಾದ ರೀತಿಯೇ ಇರುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಬೇರೆ ಭಾಷೆಗೆ ಅದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದಾಗ ಅದು ಬೇರೆ ರೀತಿಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡಬಹುದು. ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಕಾರಣ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ವಿಷಯಗಳು ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯಾಗಬಹುದು. +ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಹೇಳುವುದು ಸಹಜವಾದ ರೀತಿಯೇ ಇರುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಬೇರೆ ಭಾಷೆಗೆ ಅದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದಾಗ ಅದು ಬೇರೆ ರೀತಿಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡಬಹುದು. ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಕಾರಣ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಡುವ ವಿಷಯಗಳು ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯಂತೆ ಬಿಟ್ಟಿರಬಹುದು. #### ಕಾರಣಗಳು ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ From 36e14e67b4ba94ad2ce4988413d1b1a35a771333 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 5 Nov 2021 08:50:45 +0000 Subject: [PATCH 1240/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index ce80a8f..3af65bb 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ### ವಿವರಣೆ -ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಹೇಳುವುದು ಸಹಜವಾದ ರೀತಿಯೇ ಇರುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಬೇರೆ ಭಾಷೆಗೆ ಅದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದಾಗ ಅದು ಬೇರೆ ರೀತಿಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡಬಹುದು. ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಕಾರಣ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಡುವ ವಿಷಯಗಳು ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯಂತೆ ಬಿಟ್ಟಿರಬಹುದು. +ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಹೇಳುವುದು ಸಹಜವಾದ ರೀತಿಯೇ ಇರುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಬೇರೆ ಭಾಷೆಗೆ ಅದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದಾಗ ಅದು ಬೇರೆ ರೀತಿಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡಬಹುದು. ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಕಾರಣ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಡುವ ವಿಷಯಗಳು ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯಂತೆ ಬಿಟ್ಟಿರಬಹುದು. #### ಕಾರಣಗಳು ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ From effcd2ea42abb1cc7e0678034e657925a4babb57 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 5 Nov 2021 08:52:02 +0000 Subject: [PATCH 1241/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index 3af65bb..47d4273 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -2,7 +2,7 @@ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಹೇಳುವುದು ಸಹಜವಾದ ರೀತಿಯೇ ಇರುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಬೇರೆ ಭಾಷೆಗೆ ಅದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದಾಗ ಅದು ಬೇರೆ ರೀತಿಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡಬಹುದು. ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಕಾರಣ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಡುವ ವಿಷಯಗಳು ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯಂತೆ ಬಿಟ್ಟಿರಬಹುದು. -#### ಕಾರಣಗಳು ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ +#### ಕಾರಣಗಳು ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ತೊಂದರೆ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀವು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿಯೂ ಅಷ್ಟೇ ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಮಾಹಿತಿಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಿ ಭಾಷಾಂತರವಾದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಆ ಮಾಹಿತಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥ ನೀಡದಿದ್ದರೆ ಅದು ವಿದೇಶಿ, ಅಸ್ವಾಭಾವಿಕ, ಅಥವಾ ಬಹುಶಃ ಮೂರ್ಖತನ......ವಾಗಬಹುದು. ಅದರ ಬದಲು ಭಾಷಾಂತರವಾಗುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯಾಗಿ ಬಿಡುವುದು ಉತ್ತಮ. @@ -34,7 +34,7 @@ > **ಮತ್ತು** ಅಭಿಮಲೇಕನು ಬುರುಜಿಗೆ ಬಂದು ಮತ್ತು ಅದರ ವಿರುದ್ಧ ಯುದ್ಧಮಾಡಿದನು **ಅದನ್ನು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಡಲು** ಮತ್ತು ಬುರುಜಿನ ಬಾಗಿಲಿನ ಸಮೀಪಕ್ಕೆ ಹೋಗಲು (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 9:52 ESV) > -> > ಅಭಿಮಲೇಕನು ಬುರುಜಿನ ಹತ್ತಿರ ಬಂದು ಅದರ ವಿರುದ್ಧ ಯುದ್ಧಮಾಡಿದನು, ಮತ್ತು ಅವನು ಬುರುಜಿನ ಬಾಗಿಲಿನ ಹತ್ತಿರ ಬಂದು ** ಅದನ್ನು ಸುಡಲು** . (ಅಥವಾ) ... **ಅದಕ್ಕೆ ಬೆಂಕಿ ಹಚ್ಚಲು** (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 9:52 ESV) +> > ಅಭಿಮಲೇಕನು ಬುರುಜಿನ ಹತ್ತಿರ ಬಂದು ಅದರ ವಿರುದ್ಧ ಯುದ್ಧಮಾಡಿದನು, ಮತ್ತು ** ಅದನ್ನು ಸುಡಲು** . (ಅಥವಾ) ... **ಅದಕ್ಕೆ ಬೆಂಕಿ ಹಚ್ಚಲು** ಅವನು ಬುರುಜಿನ ಬಾಗಿಲಿನ ಹತ್ತಿರ ಬಂದು(ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 9:52 ESV) ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ, “ಮತ್ತು” ಎಂಬ ಸಂಯೋಗ ಪದ ಪ್ರಾರಂದಲ್ಲಿಯೇ ಬಳಸದೆ ಈ ವಾಕ್ಯದ ಕ್ರಿಯೆಯು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತಿದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅದನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಲಾಯಿತು. ಅಲ್ಲದೆ, "ಬೆಂಕಿಯೊಂದಿಗೆ" ಪದ ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಲಾಯಿತು ಏಕೆಂದರೆ ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು "ಸುಡು" ಎಂಬ ಪದದಿಂದ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. "ಅದನ್ನು ಸುಡುವುದು" ಎಂಬುವುದರ ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರವೆಂದರೆ "ಅದಕ್ಕೆ ಬೆಂಕಿ ಹಚ್ಚುವುದು." ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ, “ಸುಡು“ ಮತ್ತು “ಬೆಂಕಿ“ ಎಂಬ ಎರಡೂ ಪದಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುವುದು ಅಸಹಜ, ಆದ್ದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವವರು ಇದರಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಮಾತ್ರ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬೇಕು. ಓದುಗರು ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರೋ ಎಂದು ಅರಿಯಲು “ಬಾಗಿಲು ಹೇಗೆ ಸುಟ್ಟುಹೋಯಿತು” ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಅವರು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಟ್ಟಿತು ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಪದ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. ಅಥವಾ, ಎರಡನೇ ಆಯ್ಕೆಯಾಗಿ "ಬೆಂಕಿಗೆ ಆಹುತಿಯಾಗಿರುವ ಬಾಗಿಲು ಏನಾಗುತ್ತದೆ?" ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಬಹುದು. ಓದುಗರು “ಸುಟ್ಟುಹೋಗುತ್ತದೆ” ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರೆ ಅವರಿಗೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ಪದ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. From c9aaa8e67620d5e6ec3f21e789f0637d83c82395 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 5 Nov 2021 08:52:30 +0000 Subject: [PATCH 1242/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index 47d4273..24fb62a 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -32,9 +32,9 @@ (2) ಭಾಷಾಂತರಿಸುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟ ಮಾಹಿತಿಯು ಅಸಹಜವಾಗಿ, ಅನಾವಶ್ಯಕವಾಗಿ, ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿದ್ದರೆ ಸ್ಪಷ್ಟ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಉಳಿಸಬೇಕು. ಓದುಗನು ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸಂದರ್ಭದಿಂದ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ಮಾತ್ರ ಇದನ್ನು ಮಾಡಿ. ವಾಕ್ಯಭಾಗಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಓದುಗರಿಗೆ ಪ್ರಶ್ನೆ ಕೇಳುವ ಮೂಲಕ ನೀವು ಇದನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಬಹುದು. -> **ಮತ್ತು** ಅಭಿಮಲೇಕನು ಬುರುಜಿಗೆ ಬಂದು ಮತ್ತು ಅದರ ವಿರುದ್ಧ ಯುದ್ಧಮಾಡಿದನು **ಅದನ್ನು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಡಲು** ಮತ್ತು ಬುರುಜಿನ ಬಾಗಿಲಿನ ಸಮೀಪಕ್ಕೆ ಹೋಗಲು (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 9:52 ESV) +> **ಮತ್ತು** ಅಭಿಮಲೇಕನು ಬುರುಜಿಗೆ ಬಂದು ಮತ್ತು ಅದರ ವಿರುದ್ಧ ಯುದ್ಧಮಾಡಿದನು **ಅದನ್ನು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಡಲು** ಮತ್ತು ಬುರುಜಿನ ಬಾಗಿಲಿನ ಸಮೀಪಕ್ಕೆ ಹೋದನು (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 9:52 ESV) > -> > ಅಭಿಮಲೇಕನು ಬುರುಜಿನ ಹತ್ತಿರ ಬಂದು ಅದರ ವಿರುದ್ಧ ಯುದ್ಧಮಾಡಿದನು, ಮತ್ತು ** ಅದನ್ನು ಸುಡಲು** . (ಅಥವಾ) ... **ಅದಕ್ಕೆ ಬೆಂಕಿ ಹಚ್ಚಲು** ಅವನು ಬುರುಜಿನ ಬಾಗಿಲಿನ ಹತ್ತಿರ ಬಂದು(ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 9:52 ESV) +> > ಅಭಿಮಲೇಕನು ಬುರುಜಿನ ಹತ್ತಿರ ಬಂದು ಅದರ ವಿರುದ್ಧ ಯುದ್ಧಮಾಡಿದನು, ಮತ್ತು ** ಅದನ್ನು ಸುಡಲು** . (ಅಥವಾ) ... **ಅದಕ್ಕೆ ಬೆಂಕಿ ಹಚ್ಚಲು** ಅವನು ಬುರುಜಿನ ಬಾಗಿಲಿನ ಹತ್ತಿರ ಬಂ (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 9:52 ESV) ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ, “ಮತ್ತು” ಎಂಬ ಸಂಯೋಗ ಪದ ಪ್ರಾರಂದಲ್ಲಿಯೇ ಬಳಸದೆ ಈ ವಾಕ್ಯದ ಕ್ರಿಯೆಯು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತಿದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅದನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಲಾಯಿತು. ಅಲ್ಲದೆ, "ಬೆಂಕಿಯೊಂದಿಗೆ" ಪದ ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಲಾಯಿತು ಏಕೆಂದರೆ ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು "ಸುಡು" ಎಂಬ ಪದದಿಂದ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. "ಅದನ್ನು ಸುಡುವುದು" ಎಂಬುವುದರ ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರವೆಂದರೆ "ಅದಕ್ಕೆ ಬೆಂಕಿ ಹಚ್ಚುವುದು." ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ, “ಸುಡು“ ಮತ್ತು “ಬೆಂಕಿ“ ಎಂಬ ಎರಡೂ ಪದಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುವುದು ಅಸಹಜ, ಆದ್ದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವವರು ಇದರಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಮಾತ್ರ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬೇಕು. ಓದುಗರು ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರೋ ಎಂದು ಅರಿಯಲು “ಬಾಗಿಲು ಹೇಗೆ ಸುಟ್ಟುಹೋಯಿತು” ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಅವರು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಟ್ಟಿತು ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಪದ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. ಅಥವಾ, ಎರಡನೇ ಆಯ್ಕೆಯಾಗಿ "ಬೆಂಕಿಗೆ ಆಹುತಿಯಾಗಿರುವ ಬಾಗಿಲು ಏನಾಗುತ್ತದೆ?" ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಬಹುದು. ಓದುಗರು “ಸುಟ್ಟುಹೋಗುತ್ತದೆ” ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರೆ ಅವರಿಗೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ಪದ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. From adc2d7465b7835eee28041795bfd99ae55f19e69 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 5 Nov 2021 08:53:50 +0000 Subject: [PATCH 1243/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index 24fb62a..ac52a33 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -34,9 +34,9 @@ > **ಮತ್ತು** ಅಭಿಮಲೇಕನು ಬುರುಜಿಗೆ ಬಂದು ಮತ್ತು ಅದರ ವಿರುದ್ಧ ಯುದ್ಧಮಾಡಿದನು **ಅದನ್ನು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಡಲು** ಮತ್ತು ಬುರುಜಿನ ಬಾಗಿಲಿನ ಸಮೀಪಕ್ಕೆ ಹೋದನು (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 9:52 ESV) > -> > ಅಭಿಮಲೇಕನು ಬುರುಜಿನ ಹತ್ತಿರ ಬಂದು ಅದರ ವಿರುದ್ಧ ಯುದ್ಧಮಾಡಿದನು, ಮತ್ತು ** ಅದನ್ನು ಸುಡಲು** . (ಅಥವಾ) ... **ಅದಕ್ಕೆ ಬೆಂಕಿ ಹಚ್ಚಲು** ಅವನು ಬುರುಜಿನ ಬಾಗಿಲಿನ ಹತ್ತಿರ ಬಂ (ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 9:52 ESV) +> > ಅಭಿಮಲೇಕನು ಬುರುಜಿನ ಹತ್ತಿರ ಬಂದು ಅದರ ವಿರುದ್ಧ ಯುದ್ಧಮಾಡಿದನು, ಮತ್ತು **ಅದನ್ನು ಸುಡಲು** (ಅಥವಾ).... **ಅದಕ್ಕೆ ಬೆಂಕಿ ಹಚ್ಚಲು** ಬುರುಜಿನ ಬಾಗಿಲಿನ ಹತ್ತಿರ ಬಂದನು. -ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ, “ಮತ್ತು” ಎಂಬ ಸಂಯೋಗ ಪದ ಪ್ರಾರಂದಲ್ಲಿಯೇ ಬಳಸದೆ ಈ ವಾಕ್ಯದ ಕ್ರಿಯೆಯು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತಿದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅದನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಲಾಯಿತು. ಅಲ್ಲದೆ, "ಬೆಂಕಿಯೊಂದಿಗೆ" ಪದ ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಲಾಯಿತು ಏಕೆಂದರೆ ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು "ಸುಡು" ಎಂಬ ಪದದಿಂದ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. "ಅದನ್ನು ಸುಡುವುದು" ಎಂಬುವುದರ ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರವೆಂದರೆ "ಅದಕ್ಕೆ ಬೆಂಕಿ ಹಚ್ಚುವುದು." ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ, +ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ “ಮತ್ತು” ಎಂಬ ಸಂಯೋಗ ಪದ ಪ್ರಾರಂದಲ್ಲಿಯೇ ಬಳಸದೆ ಈ ವಾಕ್ಯದ ಕ್ರಿಯೆಯು ಹಿಂದಿನ ವಾಕ್ಯದ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತಿದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅದನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಲಾಯಿತು. ಅಲ್ಲದೆ, "ಬೆಂಕಿಯೊಂದಿಗೆ" ಪದ ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಲಾಯಿತು ಏಕೆಂದರೆ ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು "ಸುಡು" ಎಂಬ ಪದದಿಂದ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. "ಅದನ್ನು ಸುಡುವುದು" ಎಂಬುವುದರ ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರವೆಂದರೆ "ಅದಕ್ಕೆ ಬೆಂಕಿ ಹಚ್ಚುವುದು." ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ, “ಸುಡು“ ಮತ್ತು “ಬೆಂಕಿ“ ಎಂಬ ಎರಡೂ ಪದಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುವುದು ಅಸಹಜ, ಆದ್ದರಿಂದ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವವರು ಇದರಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಮಾತ್ರ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬೇಕು. ಓದುಗರು ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರೋ ಎಂದು ಅರಿಯಲು “ಬಾಗಿಲು ಹೇಗೆ ಸುಟ್ಟುಹೋಯಿತು” ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಅವರು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಟ್ಟಿತು ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿರುವ ಪದ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. ಅಥವಾ, ಎರಡನೇ ಆಯ್ಕೆಯಾಗಿ "ಬೆಂಕಿಗೆ ಆಹುತಿಯಾಗಿರುವ ಬಾಗಿಲು ಏನಾಗುತ್ತದೆ?" ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಬಹುದು. ಓದುಗರು “ಸುಟ್ಟುಹೋಗುತ್ತದೆ” ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದರೆ ಅವರಿಗೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ಪದ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. > ಆದರೆ ಶತಾಧಿಪತಿಯು **ಉತ್ತರಿಸಿ ಮತ್ತು ಹೇಳಿದ**, "ಪ್ರಭುವೇ, ನೀನು ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬರುವಷ್ಟು ಯೋಗ್ಯತೆ ನನಗಿಲ್ಲ” (ಮತ್ತಾಯ 8:8a ULT) From 92dbe6c526d7a65d193a1b8c11ce0a3e11bbe49b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 5 Nov 2021 09:00:52 +0000 Subject: [PATCH 1244/1501] Edit 'translate/figs-explicitinfo/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-explicitinfo/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/figs-explicitinfo/01.md b/translate/figs-explicitinfo/01.md index ac52a33..1bf139c 100644 --- a/translate/figs-explicitinfo/01.md +++ b/translate/figs-explicitinfo/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ #### ಕಾರಣಗಳು ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ತೊಂದರೆ -ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀವು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿಯೂ ಅಷ್ಟೇ ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಮಾಹಿತಿಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಿ ಭಾಷಾಂತರವಾದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಆ ಮಾಹಿತಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥ ನೀಡದಿದ್ದರೆ ಅದು ವಿದೇಶಿ, ಅಸ್ವಾಭಾವಿಕ, ಅಥವಾ ಬಹುಶಃ ಮೂರ್ಖತನ......ವಾಗಬಹುದು. ಅದರ ಬದಲು ಭಾಷಾಂತರವಾಗುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯಾಗಿ ಬಿಡುವುದು ಉತ್ತಮ. +ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀವು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿಯೂ ಅಷ್ಟೇ ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಮಾಹಿತಿಯಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಿ ಭಾಷಾಂತರವಾದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಆ ಮಾಹಿತಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥ ನೀಡದಿದ್ದರೆ ಅದು ವಿದೇಶಿ, ಅಸ್ವಾಭಾವಿಕ, ಅಥವಾ ಬಹುಶಃ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆ ಇಲ್ಲದಂತೆ ತೋರಬಹುದು. ಅದರ ಬದಲು ಭಾಷಾಂತರವಾಗುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸೂಚ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯಾಗಿ ಬಿಡುವುದು ಉತ್ತಮ. ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಕೆಲವು ಉದಾಹರಣೆಗಳು From bd0f5879faa95afd88edf5071f81b8b3b6537d80 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 06:03:42 +0000 Subject: [PATCH 1245/1501] Created 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app' --- .../01.md | 52 +++++++++++++++++++ 1 file changed, 52 insertions(+) create mode 100644 translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md diff --git a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md new file mode 100644 index 0000000..fec90e2 --- /dev/null +++ b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md @@ -0,0 +1,52 @@ +## Conditional Relationships + +Conditional connectors connect two clauses to indicate that one of them will happen when the other one happens. In English, the most common way to connect conditional clauses is with the words “if … then.” Often, however, the word “then” is not stated. + +### Hypothetical Condition + +#### Description + +A Hypothetical Condition is a condition in which the second event (the “then” clause) will only take place if the first event (the “if” clause) takes place or is fulfilled in some way. Sometimes what takes place is dependent on the actions of other people. + +#### Reason This Is a Translation Issue + +It is important that translators understand whether or not something is a Hypothetical Condition so that they translate it in the correct way. For example, some of God’s promises to Israel were conditional, based on whether or not Israel obeyed God. However, many of God’s promises to Israel were not conditional; God would keep these promises whether or not the Israelites obeyed. It is important that you (the translator) know the difference between these two types of promises and communicate each one accurately in your own language. Also, sometimes conditions are stated in an order different than the order in which they would happen. If the target language would state the clauses in a different order, then you will need to make that adjustment. + +#### Examples From OBS and the Bible + +> God promised to bless the people and protect them, **if** they obeyed these laws. But he said he would punish them **if** they did not obey them (Story 13 Frame 7 OBS) + +There are two hypothetical conditions in this frame. In both of these conditions, the first event (the “if clause”) is stated after the “then” clause. If this is unnatural or confusing, the clauses can be restated in the more natural order. The first hypothetical condition is: if the Israelites obeyed God, then God would bless and protect them. The second hypothetical condition is: if the Israelites did not obey God, then God would punish them. + +> If you do what is right, will you not be accepted? (Genesis 4:7a ULT) + +If Cain does what is right, then he will be accepted. The only way for Cain to be accepted is by doing what is right. + +> … **if** this plan or this work is of men, it will be overthrown. But **if** it is of God, you will not be able to overthrow them. (Acts 5:38b-39aULT) +> +> + +There are two hypothetical conditions here: (1) If it is true that this plan is of men, then it will be overthrown; (2) If it is true that this plan is of God, then it cannot be overthrown. + +#### Translation Strategies + +(1) If the order of clauses makes the hypothetical condition confusing, then change the order of the clauses.
+(2) If it is not clear where the second event is, mark that part with a word like “then.” + +#### Examples of Translation Strategies Applied + +(1) If the order of clauses makes the hypothetical condition confusing, then change the order of the clauses. + +> God promised to bless the people and protect them **if** they obeyed these laws. But he said he would punish them **if** they did not obey them. (Story 13 Frame 7 OBS) + +> > If the people obeyed these laws, God promised he would bless them and protect them. But **if** they did not obey these laws, God said that he would punish them. + +(2) If it is not clear where the second event is, mark that part with a word like “then.” + +> God promised to bless the people and protect them, **if** they obeyed these laws. But he said he would punish them **if** they did not obey them. (Story 13 Frame 7 OBS) + +> > If the people obeyed these laws, **then** God promised he would bless them and protect them. But **if** they did not obey these laws, **then** God said that he would punish them. + +> … **if** this plan or this work is of men, it will be overthrown. But **if** it is of God, you will not be able to overthrow them; (Acts 5:38b-39a ULT) + +> > … **if** this plan or this work is of men, **then** it will be overthrown. But **if** it is of God, **then** you will not be able to overthrow them; From d6d8fa437e21fc6aab8727a34b9a45ad3d8bd16e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 08:50:30 +0000 Subject: [PATCH 1246/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app' --- .../grammar-connect-condition-hypothetical/01.md | 13 +++++++------ 1 file changed, 7 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md index fec90e2..ff056de 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md @@ -1,12 +1,12 @@ -## Conditional Relationships +## ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಸಂಬಂಧಗಳು -Conditional connectors connect two clauses to indicate that one of them will happen when the other one happens. In English, the most common way to connect conditional clauses is with the words “if … then.” Often, however, the word “then” is not stated. +ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಸಂಪರ್ಕ ಪದಗಳು ಎರಡು ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಆ ಖಂಡಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂಭವಿಸಿದಾಗ ಇನ್ನೊಂದು ಸಂಭವಿಸುವುದೆಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷಿನಲ್ಲಿ, ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಖಂಡಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅತ್ಯಂತ ಸಾಮಾನ್ಯ ಮಾರ್ಗವೆಂದರೆ ಪದಗಳೊಂದಿಗೆಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಸಾಮಾನ್ಯ ಮಾರ್ಗವೆಂದರೆ, "ಒಂದು ವೇಳೆ … ನಂತರ." ಆದಾಗ್ಯೂ, ಆಗಾಗ್ಗೆ "ನಂತರ" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಹೇಳಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. -### Hypothetical Condition +### ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿ -#### Description +#### ವಿವರಣೆ -A Hypothetical Condition is a condition in which the second event (the “then” clause) will only take place if the first event (the “if” clause) takes place or is fulfilled in some way. Sometimes what takes place is dependent on the actions of other people. +ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯು ಎರಡನೇ ಘಟನೆ ("ಆಗ" ಖಂಡ) ಮೊದಲ ಘಟನೆ ("ಇಫ್" ಖಂಡ) ನಡೆದರೆ ಅಥವಾ ಯಾವುದಾದರೂ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪೂರೈಸಿದರೆ ಮಾತ್ರ ನಡೆಯುವ ಒಂದು ಷರತ್ತಾಗಿದೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ನಡೆಯುವುದು ಇತರ ಜನರ ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. #### Reason This Is a Translation Issue @@ -30,7 +30,8 @@ There are two hypothetical conditions here: (1) If it is true that this plan is #### Translation Strategies -(1) If the order of clauses makes the hypothetical condition confusing, then change the order of the clauses.
+(1) If the order of clauses makes the hypothetical condition confusing, then change the order of the clauses. + (2) If it is not clear where the second event is, mark that part with a word like “then.” #### Examples of Translation Strategies Applied From dc30eb43873a3caa66456810a53927e554a9752a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 08:50:35 +0000 Subject: [PATCH 1247/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md index ff056de..5868f3b 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಸಂಬಂಧಗಳು -ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಸಂಪರ್ಕ ಪದಗಳು ಎರಡು ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಆ ಖಂಡಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂಭವಿಸಿದಾಗ ಇನ್ನೊಂದು ಸಂಭವಿಸುವುದೆಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷಿನಲ್ಲಿ, ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಖಂಡಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅತ್ಯಂತ ಸಾಮಾನ್ಯ ಮಾರ್ಗವೆಂದರೆ ಪದಗಳೊಂದಿಗೆಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಸಾಮಾನ್ಯ ಮಾರ್ಗವೆಂದರೆ, "ಒಂದು ವೇಳೆ … ನಂತರ." ಆದಾಗ್ಯೂ, ಆಗಾಗ್ಗೆ "ನಂತರ" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಹೇಳಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. +ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಸಂಪರ್ಕ ಪದಗಳು ಎರಡು ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಆ ಷರತ್ತುಖಂಡಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂಭವಿಸಿದಾಗ ಇನ್ನೊಂದು ಸಂಭವಿಸುವುದೆಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷಿನಲ್ಲಿ, ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಖಂಡಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅತ್ಯಂತ ಸಾಮಾನ್ಯ ಮಾರ್ಗವೆಂದರೆ ಪದಗಳೊಂದಿಗೆಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಸಾಮಾನ್ಯ ಮಾರ್ಗವೆಂದರೆ, "ಒಂದು ವೇಳೆ … ನಂತರ." ಆದಾಗ್ಯೂ, ಆಗಾಗ್ಗೆ "ನಂತರ" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಹೇಳಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ### ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿ From 545d8cdbeb347f61f6a236f3b5e88d402e1dca42 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 08:50:55 +0000 Subject: [PATCH 1248/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md index 5868f3b..195909b 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಸಂಬಂಧಗಳು -ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಸಂಪರ್ಕ ಪದಗಳು ಎರಡು ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಆ ಷರತ್ತುಖಂಡಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂಭವಿಸಿದಾಗ ಇನ್ನೊಂದು ಸಂಭವಿಸುವುದೆಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷಿನಲ್ಲಿ, ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಖಂಡಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅತ್ಯಂತ ಸಾಮಾನ್ಯ ಮಾರ್ಗವೆಂದರೆ ಪದಗಳೊಂದಿಗೆಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಸಾಮಾನ್ಯ ಮಾರ್ಗವೆಂದರೆ, "ಒಂದು ವೇಳೆ … ನಂತರ." ಆದಾಗ್ಯೂ, ಆಗಾಗ್ಗೆ "ನಂತರ" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಹೇಳಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. +ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಸಂಪರ್ಕ ಪದಗಳು ಎರಡು ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಆ ಷರತ್ತುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂಭವಿಸಿದಾಗ ಇನ್ನೊಂದು ಸಂಭವಿಸುವುದೆಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷಿನಲ್ಲಿ, ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಷರತ್ತುಖಂಡಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅತ್ಯಂತ ಸಾಮಾನ್ಯ ಮಾರ್ಗವೆಂದರೆ ಪದಗಳೊಂದಿಗೆಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಸಾಮಾನ್ಯ ಮಾರ್ಗವೆಂದರೆ, "ಒಂದು ವೇಳೆ … ನಂತರ." ಆದಾಗ್ಯೂ, ಆಗಾಗ್ಗೆ "ನಂತರ" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಹೇಳಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ### ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿ From 35f68ec428308fb67458e5753ff0741d8f86ebd0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 08:51:23 +0000 Subject: [PATCH 1249/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md index 195909b..8993248 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md @@ -1,12 +1,12 @@ ## ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಸಂಬಂಧಗಳು -ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಸಂಪರ್ಕ ಪದಗಳು ಎರಡು ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಆ ಷರತ್ತುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂಭವಿಸಿದಾಗ ಇನ್ನೊಂದು ಸಂಭವಿಸುವುದೆಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷಿನಲ್ಲಿ, ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಷರತ್ತುಖಂಡಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅತ್ಯಂತ ಸಾಮಾನ್ಯ ಮಾರ್ಗವೆಂದರೆ ಪದಗಳೊಂದಿಗೆಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಸಾಮಾನ್ಯ ಮಾರ್ಗವೆಂದರೆ, "ಒಂದು ವೇಳೆ … ನಂತರ." ಆದಾಗ್ಯೂ, ಆಗಾಗ್ಗೆ "ನಂತರ" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಹೇಳಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. +ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಸಂಪರ್ಕ ಪದಗಳು ಎರಡು ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಆ ಷರತ್ತುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂಭವಿಸಿದಾಗ ಇನ್ನೊಂದು ಸಂಭವಿಸುವುದೆಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷಿನಲ್ಲಿ, ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅತ್ಯಂತ ಸಾಮಾನ್ಯ ಮಾರ್ಗವೆಂದರೆ ಪದಗಳೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಸಾಮಾನ್ಯ ಮಾರ್ಗವೆಂದರೆ, "ಒಂದು ವೇಳೆ … ನಂತರ." ಆದಾಗ್ಯೂ, ಆಗಾಗ್ಗೆ "ನಂತರ" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಹೇಳಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ### ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿ #### ವಿವರಣೆ -ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯು ಎರಡನೇ ಘಟನೆ ("ಆಗ" ಖಂಡ) ಮೊದಲ ಘಟನೆ ("ಇಫ್" ಖಂಡ) ನಡೆದರೆ ಅಥವಾ ಯಾವುದಾದರೂ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪೂರೈಸಿದರೆ ಮಾತ್ರ ನಡೆಯುವ ಒಂದು ಷರತ್ತಾಗಿದೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ನಡೆಯುವುದು ಇತರ ಜನರ ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. +ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯು ಎರಡನೇ ಘಟನೆ ("ಆಗ" ಷರತ್ತು) ಮೊದಲ ಘಟನೆ ("ಇಫ್" ಖಂಡ) ನಡೆದರೆ ಅಥವಾ ಯಾವುದಾದರೂ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪೂರೈಸಿದರೆ ಮಾತ್ರ ನಡೆಯುವ ಒಂದು ಷರತ್ತಾಗಿದೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ನಡೆಯುವುದು ಇತರ ಜನರ ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. #### Reason This Is a Translation Issue From 9a7ec3c00b348b853f73d4a600bb5c0a46132f5c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 08:51:34 +0000 Subject: [PATCH 1250/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md index 8993248..0eaee2d 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md @@ -6,7 +6,7 @@ #### ವಿವರಣೆ -ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯು ಎರಡನೇ ಘಟನೆ ("ಆಗ" ಷರತ್ತು) ಮೊದಲ ಘಟನೆ ("ಇಫ್" ಖಂಡ) ನಡೆದರೆ ಅಥವಾ ಯಾವುದಾದರೂ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪೂರೈಸಿದರೆ ಮಾತ್ರ ನಡೆಯುವ ಒಂದು ಷರತ್ತಾಗಿದೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ನಡೆಯುವುದು ಇತರ ಜನರ ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. +ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯು ಎರಡನೇ ಘಟನೆ ("ಆಗ" ಷರತ್ತು) ಮೊದಲ ಘಟನೆ ("ಇಫ್" ಷರತ್ತಖಂಡ) ನಡೆದರೆ ಅಥವಾ ಯಾವುದಾದರೂ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪೂರೈಸಿದರೆ ಮಾತ್ರ ನಡೆಯುವ ಒಂದು ಷರತ್ತಾಗಿದೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ನಡೆಯುವುದು ಇತರ ಜನರ ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. #### Reason This Is a Translation Issue From b2c6d0bbd5185a6236b4e6758b999d2363bf0fee Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 08:51:55 +0000 Subject: [PATCH 1251/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md index 0eaee2d..6bc30eb 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md @@ -6,7 +6,7 @@ #### ವಿವರಣೆ -ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯು ಎರಡನೇ ಘಟನೆ ("ಆಗ" ಷರತ್ತು) ಮೊದಲ ಘಟನೆ ("ಇಫ್" ಷರತ್ತಖಂಡ) ನಡೆದರೆ ಅಥವಾ ಯಾವುದಾದರೂ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪೂರೈಸಿದರೆ ಮಾತ್ರ ನಡೆಯುವ ಒಂದು ಷರತ್ತಾಗಿದೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ನಡೆಯುವುದು ಇತರ ಜನರ ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. +ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯು ಎರಡನೇ ಘಟನೆ ("ಆಗ" ಷರತ್ತು) ಮೊದಲ ಘಟನೆ ("ಇಫ್" ಷರತ್ತು) ನಡೆದರೆ ಅಥವಾ ಯಾವುದಾದರೂ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪೂರೈಸಿದರೆ ಮಾತ್ರ ನಡೆಯುವ ಒಂದು ಷರತ್ತಾಗಿದೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ನಡೆಯುವುದು ಇತರ ಜನರ ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. #### Reason This Is a Translation Issue From 36fbfc2771f81e53adc7a1174370dc1809674d42 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 08:52:22 +0000 Subject: [PATCH 1252/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md index 6bc30eb..2cccb63 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md @@ -6,7 +6,7 @@ #### ವಿವರಣೆ -ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯು ಎರಡನೇ ಘಟನೆ ("ಆಗ" ಷರತ್ತು) ಮೊದಲ ಘಟನೆ ("ಇಫ್" ಷರತ್ತು) ನಡೆದರೆ ಅಥವಾ ಯಾವುದಾದರೂ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪೂರೈಸಿದರೆ ಮಾತ್ರ ನಡೆಯುವ ಒಂದು ಷರತ್ತಾಗಿದೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ನಡೆಯುವುದು ಇತರ ಜನರ ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. +ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯು ಎರಡನೇ ಘಟನೆ ("ಆಗ" ಷರತ್ತು) ಮೊದಲ ಘಟನೆ ("ಒಂದು ವೇಳೆ" ಷರತ್ತು) ನಡೆದರೆ ಅಥವಾ ಯಾವುದಾದರೂ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪೂರೈಸಿದರೆ ಮಾತ್ರ ನಡೆಯುವ ಒಂದು ಷರತ್ತಾಗಿದೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ನಡೆಯುವುದು ಇತರ ಜನರ ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. #### Reason This Is a Translation Issue From 18c846e61d6e8fe5fed425b30b606d654eafddd0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 09:00:37 +0000 Subject: [PATCH 1253/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md index 2cccb63..440c85f 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಸಂಬಂಧಗಳು -ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಸಂಪರ್ಕ ಪದಗಳು ಎರಡು ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಆ ಷರತ್ತುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂಭವಿಸಿದಾಗ ಇನ್ನೊಂದು ಸಂಭವಿಸುವುದೆಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷಿನಲ್ಲಿ, ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅತ್ಯಂತ ಸಾಮಾನ್ಯ ಮಾರ್ಗವೆಂದರೆ ಪದಗಳೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಸಾಮಾನ್ಯ ಮಾರ್ಗವೆಂದರೆ, "ಒಂದು ವೇಳೆ … ನಂತರ." ಆದಾಗ್ಯೂ, ಆಗಾಗ್ಗೆ "ನಂತರ" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಹೇಳಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. +ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಸಂಪರ್ಕ ಪದಗಳು ಎರಡು ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಆ ಷರತ್ತುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂಭವಿಸಿದಾಗ ಇನ್ನೊಂದು ಸಂಭವಿಸುವುದೆಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷಿನಲ್ಲಿ, ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ಅತ್ಯಂತ ಸಾಮಾನ್ಯ ಮಾರ್ಗವೆಂದರೆ ಈ ಪದಗಳೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಸಾಮಾನ್ಯ ಮಾರ್ಗವೆಂದರೆ, "ಒಂದು ವೇಳೆ … ನಂತರ." ಆದಾಗ್ಯೂ, ಆಗಾಗ್ಗೆ "ನಂತರ" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಹೇಳಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ### ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿ From 65cf7bd065f715d4cece3ac5ca495ec634c7b8f5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 09:00:54 +0000 Subject: [PATCH 1254/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md index 440c85f..208e774 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಸಂಬಂಧಗಳು -ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಸಂಪರ್ಕ ಪದಗಳು ಎರಡು ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಆ ಷರತ್ತುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂಭವಿಸಿದಾಗ ಇನ್ನೊಂದು ಸಂಭವಿಸುವುದೆಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷಿನಲ್ಲಿ, ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ಅತ್ಯಂತ ಸಾಮಾನ್ಯ ಮಾರ್ಗವೆಂದರೆ ಈ ಪದಗಳೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಸಾಮಾನ್ಯ ಮಾರ್ಗವೆಂದರೆ, "ಒಂದು ವೇಳೆ … ನಂತರ." ಆದಾಗ್ಯೂ, ಆಗಾಗ್ಗೆ "ನಂತರ" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಹೇಳಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. +ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಸಂಪರ್ಕ ಪದಗಳು ಎರಡು ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಆ ಷರತ್ತುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂಭವಿಸಿದಾಗ ಇನ್ನೊಂದು ಸಂಭವಿಸುವುದೆಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷಿನಲ್ಲಿ, ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲುಅತ್ಯಂತ ಸಾಮಾನ್ಯ ಮಾರ್ಗವೆಂದರೆ ಈ ಪದಗಳೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಸಾಮಾನ್ಯ ಮಾರ್ಗವೆಂದರೆ, "ಒಂದು ವೇಳೆ … ನಂತರ." ಆದಾಗ್ಯೂ, ಆಗಾಗ್ಗೆ "ನಂತರ" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಹೇಳಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ### ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿ From d57345dec21152276703e13530f5e9890a9feb06 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 09:05:05 +0000 Subject: [PATCH 1255/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md index 208e774..1267e49 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಸಂಬಂಧಗಳು -ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಸಂಪರ್ಕ ಪದಗಳು ಎರಡು ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಆ ಷರತ್ತುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂಭವಿಸಿದಾಗ ಇನ್ನೊಂದು ಸಂಭವಿಸುವುದೆಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷಿನಲ್ಲಿ, ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲುಅತ್ಯಂತ ಸಾಮಾನ್ಯ ಮಾರ್ಗವೆಂದರೆ ಈ ಪದಗಳೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಸಾಮಾನ್ಯ ಮಾರ್ಗವೆಂದರೆ, "ಒಂದು ವೇಳೆ … ನಂತರ." ಆದಾಗ್ಯೂ, ಆಗಾಗ್ಗೆ "ನಂತರ" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಹೇಳಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. +ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಸಂಪರ್ಕ ಪದಗಳು ಎರಡು ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಆ ಷರತ್ತುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂಭವಿಸಿದಾಗ ಇನ್ನೊಂದು ಸಂಭವಿಸುವುದೆಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷಿನಲ್ಲಿ, ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅತ್ಯಂತ ಸಾಮಾನ್ಯ ಮಾರ್ಗವೆಂದರೆ ಈ ಪದಗಳ ಬಳಕೆ "ಒಂದು ವೇಳೆ … ನಂತರ." ಆದಾಗ್ಯೂ, "ನಂತರ" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಆಗಾಗ್ಗೆ ಹೇಳಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ### ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿ From 969f2c5ca6d8619b7c3550647e6f249f8f0407f7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 09:37:34 +0000 Subject: [PATCH 1256/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md index 35d83c6..f0b083b 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಸಂಬಂಧಗಳು -ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಸಂಪರ್ಕ ಪದಗಳು ಎರಡು ಖಂಡಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂಭವಿಸಿದಾಗ ಇನ್ನೊಂದು ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷಿನಲ್ಲಿ, ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಖಂಡಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಸಾಮಾನ್ಯ ಮಾರ್ಗವೆಂದರೆ, "ಒಂದು ವೇಳೆ … ನಂತರ." ಆದಾಗ್ಯೂ, ಆಗಾಗ್ಗೆ, "ನಂತರ" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಹೇಳಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. +ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಸಂಪರ್ಕ ಪದಗಳು ಎರಡು ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಆ ಷರತ್ತುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂಭವಿಸಿದಾಗ ಇನ್ನೊಂದು ಸಂಭವಿಸುವುದೆಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷಿನಲ್ಲಿ, ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅತ್ಯಂತ ಸಾಮಾನ್ಯ ಮಾರ್ಗವೆಂದರೆ ಈ ಪದಗಳ ಬಳಕೆ "ಒಂದು ವೇಳೆ … ನಂತರ." ಆದಾಗ್ಯೂ, "ನಂತರ" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಆಗಾಗ್ಗೆ ಹೇಳಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ### ವಾಸ್ತವಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾದ ಷರತ್ತುಗಳು From a15f823cc64317e80b7b9fe184c0cc971aad7170 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 09:39:11 +0000 Subject: [PATCH 1257/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-fact/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-fact/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md index 85e6044..b212b25 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಸಂಬಂಧಗಳು -ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಸಂಪರ್ಕ ಪದಗಳು ಎರಡು ಖಂಡಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂಭವಿಸಿದಾಗ ಇನ್ನೊಂದು ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷಿನಲ್ಲಿ, ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಖಂಡಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವ ಸಾಮಾನ್ಯ ಮಾರ್ಗವೆಂದರೆ, "ಒಂದು ವೇಳೆ … ನಂತರ." ಆದಾಗ್ಯೂ, ಆಗಾಗ್ಗೆ, "ನಂತರ" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಹೇಳಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. +ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಸಂಪರ್ಕ ಪದಗಳು ಎರಡು ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಆ ಷರತ್ತುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂಭವಿಸಿದಾಗ ಇನ್ನೊಂದು ಸಂಭವಿಸುವುದೆಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷಿನಲ್ಲಿ, ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅತ್ಯಂತ ಸಾಮಾನ್ಯ ಮಾರ್ಗವೆಂದರೆ ಈ ಪದಗಳ ಬಳಕೆ "ಒಂದು ವೇಳೆ … ನಂತರ." ಆದಾಗ್ಯೂ, "ನಂತರ" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಆಗಾಗ್ಗೆ ಹೇಳಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ### ವಾಸ್ತವಿಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳು From 994d1cf864dc422bd21538dc8e765f631104b6fc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 09:41:02 +0000 Subject: [PATCH 1258/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-fact/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-fact/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md index b212b25..55e050f 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md @@ -18,7 +18,7 @@ > ಎಲೀಯನು ಎಲ್ಲಾ ಜನರ ಹತ್ತಿರ ಹೋಗಿ ಅವರಿಗೆ "ನೀವು ಎಷ್ಟರವರೆಗೆ ಎರಡು ಮನಸ್ಸುಳ್ಳವರಾಗಿರುವಿರಿ? **ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ**, ಆತನನ್ನೇ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿರಿ. ಆದರೆ ಬಾಳನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ, ಅವನನ್ನೇ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿರಿ" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಜನರು ಇದಕ್ಕೆ ಏನೂ ಉತ್ತರಕೊಡದೆ ಸುಮ್ಮನಿದ್ದರು. (1 ಅರಸು 18:21 ULT) -ಈ ವಾಕ್ಯವು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಷರತ್ತಿನಂತೆಯೇ ನಿರ್ಮಾಣವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. "ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ" ಎಂಬ ಸ್ಥಿತಿ ಇದೆ. ಅದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಬೇಕು. ಆದರೆ ಪ್ರವಾದಿ ಎಲೀಯನು, ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರೋ ಅಲ್ಲವೋ ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ಅವನು ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರು ಎಂದು ಎಷ್ಟು ಖಚಿತವಾಗಿದ್ದಾನೆಂದರೆ ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ನೀರು ತಂದು ಯಜ್ಞಮಾಂಸದ ಮೇಲೆಯೂ ಕಟ್ಟಿಗೆಯ ಮೇಲೆಯೂ ಸುರಿಯಲು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ದೇವರು ನಿಜ ಮತ್ತು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಒದ್ದೆಯಾದ ಅರ್ಪಣೆಯನ್ನು ಸಹ ಸುಡುತ್ತಾನೆಂದು ಅವನು ವಿಶ್ವಾಸ ಹೊಂದಿದ್ದನು. ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರು ಎಂದು ಕಲಿಸಿದರು, ಆದ್ದರಿಂದ ಜನರು ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಬೇಕು. ಆದರೆ ಯೆಹೋವನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೂ ಸಹ ಜನರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಲ್ಲಿಲ್ಲ. ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹಾಕುವ ಮೂಲಕ ಎಲೀಯನು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಿಗೆ ಅವರು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. +ಈ ವಾಕ್ಯವು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಷರತ್ತಿನಂತೆಯೇ ನಿರ್ಮಾಣವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. "ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರಾಗಿದ್ದರೆ" ಎಂಬ ಸ್ಥಿತಿ ಇದೆ. ಅದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ, ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಬೇಕು. ಆದರೆ ಪ್ರವಾದಿ ಎಲೀಯನು, ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರೋ ಅಲ್ಲವೋ ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ಅವನು ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರು ಎಂದು ಎಷ್ಟು ಖಚಿತವಾಗಿದ್ದಾನೆಂದರೆ ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ನೀರು ತಂದು ಯಜ್ಞಮಾಂಸದ ಮೇಲೆಯೂ ಕಟ್ಟಿಗೆಯ ಮೇಲೆಯೂ ಸುರಿಯಲು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ದೇವರು ನಿಜ ಮತ್ತು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಒದ್ದೆಯಾದ ಅರ್ಪಣೆಯನ್ನು ಸಹ ಸುಡುತ್ತಾನೆಂದು ಅವನು ವಿಶ್ವಾಸ ಹೊಂದಿದ್ದನು. ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರು ಎಂದು ಕಲಿಸಿದರು, ಆದ್ದರಿಂದ ಜನರು ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಬೇಕು. ಆದರೆ ಯೆಹೋವನು ದೇವರಾಗಿದ್ದರೂ ಸಹ ಜನರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಲ್ಲಿಲ್ಲ. ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ವಾಸ್ತವಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹಾಕುವ ಮೂಲಕ ಎಲೀಯನು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಿಗೆ ಅವರು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. > “ನನ್ನ ನಾಮವನ್ನು ಧಿಕ್ಕರಿಸುವ ಯಾಜಕರೇ, ಮಗನು ತಂದೆಗೆ ಮಾನಸಲ್ಲಿಸುತ್ತಾನಲ್ಲಾ, ಆಳು ಧಣಿಗೆ ಭಯಭಕ್ತಿ ತೋರಿಸುತ್ತಾನಷ್ಟೆ; ನಾನು **ತಂದೆಯಾಗಿರಲು** ನನಗೆ ಸಲ್ಲುವ ಮಾನವೆಲ್ಲಿ? **ಧಣಿಯಾಗಿರಲು** ನನಗೆ ತೋರಿಸುವ ಭಯಭಕ್ತಿಯೆಲ್ಲಿ?" ಎಂದು ಸೇನಾಧೀಶ್ವರ ಯೆಹೋವನು ನಿಮಗೇ ನುಡಿಯುತ್ತಾನೆ. ಆದರೆ ನೀವು - ಯಾವ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ನಿನ್ನ ನಾಮವನ್ನು ಧಿಕ್ಕರಿಸಿದ್ದೇವೆ ಅನ್ನುತ್ತೀರಿ. (ಮಲಾಕಿ 1:6 ULT) From 688d9cfd0b53a5fe945803fa241db317dfc22866 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 09:52:15 +0000 Subject: [PATCH 1259/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md | 9 +++++---- 1 file changed, 5 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md index 1267e49..e1bb3ae 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md @@ -8,13 +8,14 @@ ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯು ಎರಡನೇ ಘಟನೆ ("ಆಗ" ಷರತ್ತು) ಮೊದಲ ಘಟನೆ ("ಒಂದು ವೇಳೆ" ಷರತ್ತು) ನಡೆದರೆ ಅಥವಾ ಯಾವುದಾದರೂ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪೂರೈಸಿದರೆ ಮಾತ್ರ ನಡೆಯುವ ಒಂದು ಷರತ್ತಾಗಿದೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ನಡೆಯುವುದು ಇತರ ಜನರ ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. -#### Reason This Is a Translation Issue +#### ಕಾರಣ ಇದು ಅನುವಾದ ಸಮಸ್ಯೆ -It is important that translators understand whether or not something is a Hypothetical Condition so that they translate it in the correct way. For example, some of God’s promises to Israel were conditional, based on whether or not Israel obeyed God. However, many of God’s promises to Israel were not conditional; God would keep these promises whether or not the Israelites obeyed. It is important that you (the translator) know the difference between these two types of promises and communicate each one accurately in your own language. Also, sometimes conditions are stated in an order different than the order in which they would happen. If the target language would state the clauses in a different order, then you will need to make that adjustment. +ಅನುವಾದಕರು ಏನನ್ನಾದರೂ ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯೇ ಅಥವಾ ಅಲ್ಲವೇ ಎಂಬುದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಮುಖ್ಯ, ಇದರಿಂದ ಅವರು ಅದನ್ನು ಸರಿಯಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅನುವಾದಿಸುತ್ತಾರೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಇಸ್ರಾಯೇಲಿಗೆ ದೇವರು ನೀಡಿದ ಕೆಲವು ವಾಗ್ದಾನಗಳು, ಇಸ್ರಾಯೇಲು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯವಾಗಿದೆಯೇ ಅಥವಾ ಇಲ್ಲವೇ ಎಂಬುದರ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಷರತ್ತುಬದ್ಧವಾಗಿದ್ದವು. ಆದರೆ, ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯನಿಗೆ ದೇವರು ನೀಡಿದ ಅನೇಕ ವಾಗ್ದಾನಗಳು ಷರತ್ತುಬದ್ಧವಾಗಿರಲಿಲ್ಲ; ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಪಾಲಿಸಲಿ ಬಿಡಲಿ ದೇವರು ಈ ಭರವಸೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. -#### Examples From OBS and the Bible +#### OBS ಮತ್ತು ಸತ್ಯವೇದದಿಂದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -> God promised to bless the people and protect them, **if** they obeyed these laws. But he said he would punish them **if** they did not obey them (Story 13 Frame 7 OBS) +> ನಿಯಮಗಳನ್ನು **ಪಾಲಿಸಿದರೆ,**ದೇವರು ಜನರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವುದಾಗಿ ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಭರವಸೆ ನೀಡಿದನು, ಅವರು ಈ ಆದರೆ ಅವರು ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗದಿದ್ದರೆ ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಅವರು ಹೇಳಿದರು (ಕಥೆ 13 ಫ್ರೇಮ್ 7 ಒಬಿಎಸ್) +God promised to bless the people and protect them, **if** they obeyed these laws. But he said he would punish them **if** they did not obey them (Story 13 Frame 7 OBS) There are two hypothetical conditions in this frame. In both of these conditions, the first event (the “if clause”) is stated after the “then” clause. If this is unnatural or confusing, the clauses can be restated in the more natural order. The first hypothetical condition is: if the Israelites obeyed God, then God would bless and protect them. The second hypothetical condition is: if the Israelites did not obey God, then God would punish them. From 833d1e5ed5a3f29fd9e45ef6800402e6a9027eac Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 09:52:37 +0000 Subject: [PATCH 1260/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md index e1bb3ae..5fa6a6b 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md @@ -14,7 +14,7 @@ #### OBS ಮತ್ತು ಸತ್ಯವೇದದಿಂದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -> ನಿಯಮಗಳನ್ನು **ಪಾಲಿಸಿದರೆ,**ದೇವರು ಜನರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವುದಾಗಿ ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಭರವಸೆ ನೀಡಿದನು, ಅವರು ಈ ಆದರೆ ಅವರು ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗದಿದ್ದರೆ ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಅವರು ಹೇಳಿದರು (ಕಥೆ 13 ಫ್ರೇಮ್ 7 ಒಬಿಎಸ್) +> ನಿಯಮಗಳನ್ನು **ಪಾಲಿಸಿದರೆ,** ದೇವರು ಜನರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವುದಾಗಿ ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಭರವಸೆ ನೀಡಿದನು, ಆದರೆ ಅವರು ಈನಿಯಮಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗದಿದ್ದರೆ ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಅವರು ಹೇಳಿದರು (ಕಥೆ 13 ಫ್ರೇಮ್ 7 ಒಬಿಎಸ್) God promised to bless the people and protect them, **if** they obeyed these laws. But he said he would punish them **if** they did not obey them (Story 13 Frame 7 OBS) There are two hypothetical conditions in this frame. In both of these conditions, the first event (the “if clause”) is stated after the “then” clause. If this is unnatural or confusing, the clauses can be restated in the more natural order. The first hypothetical condition is: if the Israelites obeyed God, then God would bless and protect them. The second hypothetical condition is: if the Israelites did not obey God, then God would punish them. From 0e97d029ba399d00434703284b285153ef30572f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 09:52:46 +0000 Subject: [PATCH 1261/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md index 5fa6a6b..a650fe0 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md @@ -14,7 +14,7 @@ #### OBS ಮತ್ತು ಸತ್ಯವೇದದಿಂದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -> ನಿಯಮಗಳನ್ನು **ಪಾಲಿಸಿದರೆ,** ದೇವರು ಜನರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವುದಾಗಿ ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಭರವಸೆ ನೀಡಿದನು, ಆದರೆ ಅವರು ಈನಿಯಮಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗದಿದ್ದರೆ ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಅವರು ಹೇಳಿದರು (ಕಥೆ 13 ಫ್ರೇಮ್ 7 ಒಬಿಎಸ್) +> ನಿಯಮಗಳನ್ನು **ಪಾಲಿಸಿದರೆ,** ದೇವರು ಜನರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವುದಾಗಿ ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಭರವಸೆ ನೀಡಿದನು, ಆದರೆ ಅವರು ಈ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ಅವಿಧೇಯರಾಗದಿದ್ದರೆ ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಅವರು ಹೇಳಿದರು (ಕಥೆ 13 ಫ್ರೇಮ್ 7 ಒಬಿಎಸ್) God promised to bless the people and protect them, **if** they obeyed these laws. But he said he would punish them **if** they did not obey them (Story 13 Frame 7 OBS) There are two hypothetical conditions in this frame. In both of these conditions, the first event (the “if clause”) is stated after the “then” clause. If this is unnatural or confusing, the clauses can be restated in the more natural order. The first hypothetical condition is: if the Israelites obeyed God, then God would bless and protect them. The second hypothetical condition is: if the Israelites did not obey God, then God would punish them. From c82446f9b89e6edffb2d1951168da68a3fdd8d46 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 09:53:07 +0000 Subject: [PATCH 1262/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md index a650fe0..214916f 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md @@ -14,7 +14,7 @@ #### OBS ಮತ್ತು ಸತ್ಯವೇದದಿಂದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -> ನಿಯಮಗಳನ್ನು **ಪಾಲಿಸಿದರೆ,** ದೇವರು ಜನರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವುದಾಗಿ ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಭರವಸೆ ನೀಡಿದನು, ಆದರೆ ಅವರು ಈ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ಅವಿಧೇಯರಾಗದಿದ್ದರೆ ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಅವರು ಹೇಳಿದರು (ಕಥೆ 13 ಫ್ರೇಮ್ 7 ಒಬಿಎಸ್) +> ನಿಯಮಗಳನ್ನು **ಪಾಲಿಸಿದರೆ,** ದೇವರು ಜನರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವುದಾಗಿ ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಭರವಸೆ ನೀಡಿದನು, ಆದರೆ ಅವರು ಈ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ಅವಿಧೇಯರಾದರೆ ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಅವರು ಹೇಳಿದರು (ಕಥೆ 13 ಫ್ರೇಮ್ 7 ಒಬಿಎಸ್) God promised to bless the people and protect them, **if** they obeyed these laws. But he said he would punish them **if** they did not obey them (Story 13 Frame 7 OBS) There are two hypothetical conditions in this frame. In both of these conditions, the first event (the “if clause”) is stated after the “then” clause. If this is unnatural or confusing, the clauses can be restated in the more natural order. The first hypothetical condition is: if the Israelites obeyed God, then God would bless and protect them. The second hypothetical condition is: if the Israelites did not obey God, then God would punish them. From bc72c256ed694259e5736e2ed90153a03b3ac711 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 09:54:08 +0000 Subject: [PATCH 1263/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md index 214916f..7d7e062 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md @@ -14,8 +14,7 @@ #### OBS ಮತ್ತು ಸತ್ಯವೇದದಿಂದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -> ನಿಯಮಗಳನ್ನು **ಪಾಲಿಸಿದರೆ,** ದೇವರು ಜನರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವುದಾಗಿ ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಭರವಸೆ ನೀಡಿದನು, ಆದರೆ ಅವರು ಈ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ಅವಿಧೇಯರಾದರೆ ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಅವರು ಹೇಳಿದರು (ಕಥೆ 13 ಫ್ರೇಮ್ 7 ಒಬಿಎಸ್) -God promised to bless the people and protect them, **if** they obeyed these laws. But he said he would punish them **if** they did not obey them (Story 13 Frame 7 OBS) +> ನಿಯಮಗಳನ್ನು **ಪಾಲಿಸಿದರೆ** ದೇವರು ಜನರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವುದಾಗಿ ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಭರವಸೆ ನೀಡಿದನು, ಆದರೆ ಅವರು ಈ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ **ಅವಿಧೇಯರಾದರೆ** ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಹೇಳಿದರು (Story 13 Frame 7 OBS) There are two hypothetical conditions in this frame. In both of these conditions, the first event (the “if clause”) is stated after the “then” clause. If this is unnatural or confusing, the clauses can be restated in the more natural order. The first hypothetical condition is: if the Israelites obeyed God, then God would bless and protect them. The second hypothetical condition is: if the Israelites did not obey God, then God would punish them. From 6c78346a312dc64600fe5ede1fe1367655f2216f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 09:54:29 +0000 Subject: [PATCH 1264/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md index 7d7e062..0586bd6 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md @@ -14,7 +14,7 @@ #### OBS ಮತ್ತು ಸತ್ಯವೇದದಿಂದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -> ನಿಯಮಗಳನ್ನು **ಪಾಲಿಸಿದರೆ** ದೇವರು ಜನರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವುದಾಗಿ ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಭರವಸೆ ನೀಡಿದನು, ಆದರೆ ಅವರು ಈ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ **ಅವಿಧೇಯರಾದರೆ** ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಹೇಳಿದರು (Story 13 Frame 7 OBS) +> ನಿಯಮಗಳನ್ನು **ಪಾಲಿಸಿದರೆ** ದೇವರು ಜನರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವುದಾಗಿ ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಭರವಸೆ ನೀಡಿದರು, ಆದರೆ ಅವರು ಈ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ **ಅವಿಧೇಯರಾದರೆ** ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಹೇಳಿದರು (Story 13 Frame 7 OBS) There are two hypothetical conditions in this frame. In both of these conditions, the first event (the “if clause”) is stated after the “then” clause. If this is unnatural or confusing, the clauses can be restated in the more natural order. The first hypothetical condition is: if the Israelites obeyed God, then God would bless and protect them. The second hypothetical condition is: if the Israelites did not obey God, then God would punish them. From 5b79f79b0a49720ee29885ce267f27f77692f274 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 09:56:09 +0000 Subject: [PATCH 1265/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md index 0586bd6..8c066d7 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md @@ -16,7 +16,7 @@ > ನಿಯಮಗಳನ್ನು **ಪಾಲಿಸಿದರೆ** ದೇವರು ಜನರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವುದಾಗಿ ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಭರವಸೆ ನೀಡಿದರು, ಆದರೆ ಅವರು ಈ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ **ಅವಿಧೇಯರಾದರೆ** ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಹೇಳಿದರು (Story 13 Frame 7 OBS) -There are two hypothetical conditions in this frame. In both of these conditions, the first event (the “if clause”) is stated after the “then” clause. If this is unnatural or confusing, the clauses can be restated in the more natural order. The first hypothetical condition is: if the Israelites obeyed God, then God would bless and protect them. The second hypothetical condition is: if the Israelites did not obey God, then God would punish them. +ಈ ಚೌಕಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಎರಡು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳಿವೆ. ಈ ಎರಡೂ ಷರತ್ತುಗಳಲ್ಲಿ ಮೊದಲ ಘಟನೆಯನ್ನು ("ಒಂದು ವೇಳೆ" ಷರತ್ತು) ("ಒಂದು ವೇಳೆಖಂಡವಾಗಿದ್ದರೆ") "ನಂತರ" ಖಂಡದ ನಂತರ ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇದು ಅಸ್ವಾಭಾವಿಕ ಅಥವಾ ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿದ್ದರೆ, ಕಲಮುಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ನೈಸರ್ಗಿಕ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಮರುಹೇಳಬಹುದು. ಮೊದಲನೆಯ ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯೆಂದರೆ: ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾದರೆ, ಆಗ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. ಎರಡನೆಯ ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿ: ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗದಿದ್ದರೆ, ಆಗ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. > If you do what is right, will you not be accepted? (Genesis 4:7a ULT) From bf5b13c7258fca9ca16edbe09b82e63268ec856e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 09:56:58 +0000 Subject: [PATCH 1266/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md index 8c066d7..9a8f19f 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md @@ -16,7 +16,8 @@ > ನಿಯಮಗಳನ್ನು **ಪಾಲಿಸಿದರೆ** ದೇವರು ಜನರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವುದಾಗಿ ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಭರವಸೆ ನೀಡಿದರು, ಆದರೆ ಅವರು ಈ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ **ಅವಿಧೇಯರಾದರೆ** ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಹೇಳಿದರು (Story 13 Frame 7 OBS) -ಈ ಚೌಕಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಎರಡು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳಿವೆ. ಈ ಎರಡೂ ಷರತ್ತುಗಳಲ್ಲಿ ಮೊದಲ ಘಟನೆಯನ್ನು ("ಒಂದು ವೇಳೆ" ಷರತ್ತು) ("ಒಂದು ವೇಳೆಖಂಡವಾಗಿದ್ದರೆ") "ನಂತರ" ಖಂಡದ ನಂತರ ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇದು ಅಸ್ವಾಭಾವಿಕ ಅಥವಾ ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿದ್ದರೆ, ಕಲಮುಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ನೈಸರ್ಗಿಕ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಮರುಹೇಳಬಹುದು. ಮೊದಲನೆಯ ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯೆಂದರೆ: ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾದರೆ, ಆಗ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. ಎರಡನೆಯ ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿ: ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗದಿದ್ದರೆ, ಆಗ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. +ಈ ಚೌಕಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಎರಡು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳಿವೆ. ಈ ಎರಡೂ ಷರತ್ತುಗಳಲ್ಲಿ ಮೊದಲ ಘಟನೆಯನ್ನು ("ಒಂದು ವೇಳೆ" ಷರತ್ತು) ನಂತರ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ + "ನಂತರ" ಖಂಡದ ನಂತರ ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇದು ಅಸ್ವಾಭಾವಿಕ ಅಥವಾ ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿದ್ದರೆ, ಕಲಮುಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ನೈಸರ್ಗಿಕ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಮರುಹೇಳಬಹುದು. ಮೊದಲನೆಯ ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯೆಂದರೆ: ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾದರೆ, ಆಗ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. ಎರಡನೆಯ ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿ: ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗದಿದ್ದರೆ, ಆಗ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. > If you do what is right, will you not be accepted? (Genesis 4:7a ULT) From 1d133568cc789e4f2b8718678efc9740ee39e3e1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 10:00:42 +0000 Subject: [PATCH 1267/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md index 9a8f19f..c4f1c82 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md @@ -16,8 +16,7 @@ > ನಿಯಮಗಳನ್ನು **ಪಾಲಿಸಿದರೆ** ದೇವರು ಜನರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವುದಾಗಿ ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಭರವಸೆ ನೀಡಿದರು, ಆದರೆ ಅವರು ಈ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ **ಅವಿಧೇಯರಾದರೆ** ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಹೇಳಿದರು (Story 13 Frame 7 OBS) -ಈ ಚೌಕಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಎರಡು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳಿವೆ. ಈ ಎರಡೂ ಷರತ್ತುಗಳಲ್ಲಿ ಮೊದಲ ಘಟನೆಯನ್ನು ("ಒಂದು ವೇಳೆ" ಷರತ್ತು) ನಂತರ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ - "ನಂತರ" ಖಂಡದ ನಂತರ ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇದು ಅಸ್ವಾಭಾವಿಕ ಅಥವಾ ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿದ್ದರೆ, ಕಲಮುಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ನೈಸರ್ಗಿಕ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಮರುಹೇಳಬಹುದು. ಮೊದಲನೆಯ ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯೆಂದರೆ: ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾದರೆ, ಆಗ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. ಎರಡನೆಯ ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿ: ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗದಿದ್ದರೆ, ಆಗ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. +ಈ ಚೌಕಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಎರಡು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳಿವೆ. ಈ ಎರಡೂ ಷರತ್ತುಗಳಲ್ಲಿ ಮೊದಲ ಘಟನೆಯನ್ನು ("ಒಂದು ವೇಳೆ" ಷರತ್ತು) ಪೂರೈಸಿದ ನಂತರ "ಆಗ" ಷರತ್ತು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇದು ಅಸ್ವಾಭಾವಿಕ ಅಥವಾ ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿದ್ದರೆ, ಕಲಮುಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ನೈಸರ್ಗಿಕ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಮರುಹೇಳಬಹುದು. ಮೊದಲನೆಯ ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯೆಂದರೆ: ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾದರೆ, ಆಗ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. ಎರಡನೆಯ ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿ: ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗದಿದ್ದರೆ, ಆಗ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. > If you do what is right, will you not be accepted? (Genesis 4:7a ULT) From 1ef79fac29b23b97c9855986a80f05c3afda35ee Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 10:02:57 +0000 Subject: [PATCH 1268/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md index c4f1c82..9757857 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md @@ -16,7 +16,8 @@ > ನಿಯಮಗಳನ್ನು **ಪಾಲಿಸಿದರೆ** ದೇವರು ಜನರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವುದಾಗಿ ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಭರವಸೆ ನೀಡಿದರು, ಆದರೆ ಅವರು ಈ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ **ಅವಿಧೇಯರಾದರೆ** ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಹೇಳಿದರು (Story 13 Frame 7 OBS) -ಈ ಚೌಕಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಎರಡು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳಿವೆ. ಈ ಎರಡೂ ಷರತ್ತುಗಳಲ್ಲಿ ಮೊದಲ ಘಟನೆಯನ್ನು ("ಒಂದು ವೇಳೆ" ಷರತ್ತು) ಪೂರೈಸಿದ ನಂತರ "ಆಗ" ಷರತ್ತು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇದು ಅಸ್ವಾಭಾವಿಕ ಅಥವಾ ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿದ್ದರೆ, ಕಲಮುಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ನೈಸರ್ಗಿಕ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಮರುಹೇಳಬಹುದು. ಮೊದಲನೆಯ ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯೆಂದರೆ: ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾದರೆ, ಆಗ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. ಎರಡನೆಯ ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿ: ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗದಿದ್ದರೆ, ಆಗ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. +ಈ ಚೌಕಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಎರಡು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳಿವೆ. ಈ ಎರಡೂ ಷರತ್ತುಗಳಲ್ಲಿ ಮೊದಲ ಘಟನೆ ("ಒಂದು ವೇಳೆ" ಷರತ್ತು) ಪೂರೈಸಿದರೆ ಮಾತ್ರ "ಆಗ" ಷರತ್ತು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ +ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇದು ಅಸ್ವಾಭಾವಿಕ ಅಥವಾ ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿದ್ದರೆ, ಕಲಮುಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ನೈಸರ್ಗಿಕ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಮರುಹೇಳಬಹುದು. ಮೊದಲನೆಯ ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯೆಂದರೆ: ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾದರೆ, ಆಗ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. ಎರಡನೆಯ ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿ: ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗದಿದ್ದರೆ, ಆಗ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. > If you do what is right, will you not be accepted? (Genesis 4:7a ULT) From de32290cbd52b32f1ee7ecf227b64a18165bac28 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 10:03:51 +0000 Subject: [PATCH 1270/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md index 9757857..64721a6 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md @@ -16,8 +16,7 @@ > ನಿಯಮಗಳನ್ನು **ಪಾಲಿಸಿದರೆ** ದೇವರು ಜನರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವುದಾಗಿ ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಭರವಸೆ ನೀಡಿದರು, ಆದರೆ ಅವರು ಈ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ **ಅವಿಧೇಯರಾದರೆ** ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಹೇಳಿದರು (Story 13 Frame 7 OBS) -ಈ ಚೌಕಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಎರಡು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳಿವೆ. ಈ ಎರಡೂ ಷರತ್ತುಗಳಲ್ಲಿ ಮೊದಲ ಘಟನೆ ("ಒಂದು ವೇಳೆ" ಷರತ್ತು) ಪೂರೈಸಿದರೆ ಮಾತ್ರ "ಆಗ" ಷರತ್ತು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ -ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇದು ಅಸ್ವಾಭಾವಿಕ ಅಥವಾ ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿದ್ದರೆ, ಕಲಮುಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ನೈಸರ್ಗಿಕ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಮರುಹೇಳಬಹುದು. ಮೊದಲನೆಯ ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯೆಂದರೆ: ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾದರೆ, ಆಗ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. ಎರಡನೆಯ ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿ: ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗದಿದ್ದರೆ, ಆಗ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. +ಈ ಚೌಕಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಎರಡು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳಿವೆ. ಈ ಎರಡೂ ಷರತ್ತುಗಳಲ್ಲಿ ಮೊದಲ ಘಟನೆ ("ಒಂದು ವೇಳೆ" ಷರತ್ತು) ಪೂರೈಸಿದರೆ ಮಾತ್ರ "ಆಗ" ಷರತ್ತು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಇದು ಅಸ್ವಾಭಾವಿಕ ಅಥವಾ ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿದ್ದರೆ, ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ನೈಸರ್ಗಿಕ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಮರುಹೇಳಬಹುದು. ಮೊದಲನೆಯ ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯೆಂದರೆ: ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾದರೆ, ಆಗ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. ಎರಡನೆಯ ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿ: ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗದಿದ್ದರೆ, ಆಗ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. > If you do what is right, will you not be accepted? (Genesis 4:7a ULT) From 171b4fff6971c22cb82feb32460da585cd958b19 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 10:33:52 +0000 Subject: [PATCH 1271/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md index 64721a6..7772f54 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md @@ -16,7 +16,7 @@ > ನಿಯಮಗಳನ್ನು **ಪಾಲಿಸಿದರೆ** ದೇವರು ಜನರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವುದಾಗಿ ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಭರವಸೆ ನೀಡಿದರು, ಆದರೆ ಅವರು ಈ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ **ಅವಿಧೇಯರಾದರೆ** ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಹೇಳಿದರು (Story 13 Frame 7 OBS) -ಈ ಚೌಕಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಎರಡು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳಿವೆ. ಈ ಎರಡೂ ಷರತ್ತುಗಳಲ್ಲಿ ಮೊದಲ ಘಟನೆ ("ಒಂದು ವೇಳೆ" ಷರತ್ತು) ಪೂರೈಸಿದರೆ ಮಾತ್ರ "ಆಗ" ಷರತ್ತು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಇದು ಅಸ್ವಾಭಾವಿಕ ಅಥವಾ ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿದ್ದರೆ, ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ನೈಸರ್ಗಿಕ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಮರುಹೇಳಬಹುದು. ಮೊದಲನೆಯ ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯೆಂದರೆ: ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾದರೆ, ಆಗ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. ಎರಡನೆಯ ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿ: ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗದಿದ್ದರೆ, ಆಗ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. +ಈ ಚೌಕಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಎರಡು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳಿವೆ. ಈ ಎರಡೂ ಷರತ್ತುಗಳಲ್ಲಿ, ಮೊದಲ ಘಟನೆ ("ಒಂದು ವೇಳೆ" ಷರತ್ತು) ಪೂರೈಸಿದ ನಂತರ "ಆಗ" ಷರತ್ತು ಅನ್ವಯವಾಗಿದೆ. ಇದು ಅಸ್ವಾಭಾವಿಕ ಅಥವಾ ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿದ್ದರೆ, ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ನೈಸರ್ಗಿಕ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಮರುಹೇಳಬಹುದು. ಮೊದಲನೆಯ ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯೆಂದರೆ: ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾದರೆ, ಆಗ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. ಎರಡನೆಯ ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿ: ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗದಿದ್ದರೆ, ಆಗ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. > If you do what is right, will you not be accepted? (Genesis 4:7a ULT) From d9f96138c47f2ad89d4871a22cd7884602c17c11 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 10:38:25 +0000 Subject: [PATCH 1272/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md index 7772f54..c9903aa 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md @@ -16,7 +16,8 @@ > ನಿಯಮಗಳನ್ನು **ಪಾಲಿಸಿದರೆ** ದೇವರು ಜನರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವುದಾಗಿ ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಭರವಸೆ ನೀಡಿದರು, ಆದರೆ ಅವರು ಈ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ **ಅವಿಧೇಯರಾದರೆ** ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಹೇಳಿದರು (Story 13 Frame 7 OBS) -ಈ ಚೌಕಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಎರಡು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳಿವೆ. ಈ ಎರಡೂ ಷರತ್ತುಗಳಲ್ಲಿ, ಮೊದಲ ಘಟನೆ ("ಒಂದು ವೇಳೆ" ಷರತ್ತು) ಪೂರೈಸಿದ ನಂತರ "ಆಗ" ಷರತ್ತು ಅನ್ವಯವಾಗಿದೆ. ಇದು ಅಸ್ವಾಭಾವಿಕ ಅಥವಾ ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿದ್ದರೆ, ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ನೈಸರ್ಗಿಕ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಮರುಹೇಳಬಹುದು. ಮೊದಲನೆಯ ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯೆಂದರೆ: ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾದರೆ, ಆಗ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. ಎರಡನೆಯ ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿ: ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗದಿದ್ದರೆ, ಆಗ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. +ಈ ಚೌಕಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಎರಡು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳಿವೆ. ಈ ಎರಡೂ ಷರತ್ತುಗಳಲ್ಲಿ, ಮೊದಲ ಘಟನೆ ("ಒಂದು ವೇಳೆ" ಷರತ್ತು) ಪೂರೈಸಿದ ನಂತರ "ಆಗ" ಷರತ್ತು ಅನ್ವಯವಾಗುವುದು. ಇದು ಅಸ್ವಾಭಾವಿಕ ಅಥವಾ ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿದ್ದರೆ, ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಸಾಧಾರಣ +ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಮೊದಲನೆಯ ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯೆಂದರೆ: ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾದರೆ, ಆಗ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. ಎರಡನೆಯ ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿ: ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ದೇವರಿಗೆ ಅವಿಧೇಯರಾದರೆ, ಆಗ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. > If you do what is right, will you not be accepted? (Genesis 4:7a ULT) From 8942ab99d268e83331b049a7e03d9aedc9695f7c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 10:40:36 +0000 Subject: [PATCH 1273/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md | 5 +++-- 1 file changed, 3 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md index c9903aa..fb1dfa6 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md @@ -19,9 +19,10 @@ ಈ ಚೌಕಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಎರಡು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳಿವೆ. ಈ ಎರಡೂ ಷರತ್ತುಗಳಲ್ಲಿ, ಮೊದಲ ಘಟನೆ ("ಒಂದು ವೇಳೆ" ಷರತ್ತು) ಪೂರೈಸಿದ ನಂತರ "ಆಗ" ಷರತ್ತು ಅನ್ವಯವಾಗುವುದು. ಇದು ಅಸ್ವಾಭಾವಿಕ ಅಥವಾ ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿದ್ದರೆ, ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಸಾಧಾರಣ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಮೊದಲನೆಯ ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯೆಂದರೆ: ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾದರೆ, ಆಗ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. ಎರಡನೆಯ ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿ: ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ದೇವರಿಗೆ ಅವಿಧೇಯರಾದರೆ, ಆಗ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. -> If you do what is right, will you not be accepted? (Genesis 4:7a ULT) +> ನೀವು ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡಿದರೆ, ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲವೇ? (Genesis 4:7a ULT) -If Cain does what is right, then he will be accepted. The only way for Cain to be accepted is by doing what is right. +ಒಂದು ವೇಳೆ ಕಾಯೀನನು +ಕೈನನು ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡಿದರೆ, ಆಗ ಅವನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ. ಕೈನ್ ನನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ಇರುವ ಏಕೈಕ ಮಾರ್ಗವೆಂದರೆ ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡುವುದು. > … **if** this plan or this work is of men, it will be overthrown. But **if** it is of God, you will not be able to overthrow them. (Acts 5:38b-39aULT) > From 3a3bbeb60b125413422e95f4de496f2d39662f37 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 10:40:57 +0000 Subject: [PATCH 1274/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md index fb1dfa6..746ab84 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md @@ -21,8 +21,8 @@ > ನೀವು ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡಿದರೆ, ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲವೇ? (Genesis 4:7a ULT) -ಒಂದು ವೇಳೆ ಕಾಯೀನನು -ಕೈನನು ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡಿದರೆ, ಆಗ ಅವನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ. ಕೈನ್ ನನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ಇರುವ ಏಕೈಕ ಮಾರ್ಗವೆಂದರೆ ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡುವುದು. +ಒಂದು ವೇಳೆ ಕಾಯೀನನು ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡಿದರೆ, ಆಗ ಅವನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ. ಕಾಯೀನ +ನ್ ನನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ಇರುವ ಏಕೈಕ ಮಾರ್ಗವೆಂದರೆ ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡುವುದು. > … **if** this plan or this work is of men, it will be overthrown. But **if** it is of God, you will not be able to overthrow them. (Acts 5:38b-39aULT) > From e96cc15a10c5770eb8c56fe5d4e598a252fc1fb4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 10:42:22 +0000 Subject: [PATCH 1276/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md index 746ab84..d9fc04b 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md @@ -21,8 +21,8 @@ > ನೀವು ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡಿದರೆ, ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲವೇ? (Genesis 4:7a ULT) -ಒಂದು ವೇಳೆ ಕಾಯೀನನು ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡಿದರೆ, ಆಗ ಅವನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ. ಕಾಯೀನ -ನ್ ನನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ಇರುವ ಏಕೈಕ ಮಾರ್ಗವೆಂದರೆ ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡುವುದು. +ಒಂದು ವೇಳೆ ಕಾಯಿನನು ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡಿದರೆ, ಆಗ ಅವನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ. ಕಾಯಿನ +ಕಾಯೀನನನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ಇರುವ ಏಕೈಕ ಮಾರ್ಗವೆಂದರೆ ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡುವುದು. > … **if** this plan or this work is of men, it will be overthrown. But **if** it is of God, you will not be able to overthrow them. (Acts 5:38b-39aULT) > From 223cce1d6461121b225650b71a76abe3b5dd3e7b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 10:43:17 +0000 Subject: [PATCH 1277/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md index d9fc04b..81a5e8d 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md @@ -21,8 +21,7 @@ > ನೀವು ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡಿದರೆ, ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲವೇ? (Genesis 4:7a ULT) -ಒಂದು ವೇಳೆ ಕಾಯಿನನು ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡಿದರೆ, ಆಗ ಅವನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ. ಕಾಯಿನ -ಕಾಯೀನನನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ಇರುವ ಏಕೈಕ ಮಾರ್ಗವೆಂದರೆ ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡುವುದು. +ಒಂದು ವೇಳೆ ಕಾಯಿನನು ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡಿದರೆ, ಅವನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ. ಕಾಯಿನನನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ಇರುವ ಏಕೈಕ ಮಾರ್ಗವೆಂದರೆ ಅವನುಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡುವುದು. > … **if** this plan or this work is of men, it will be overthrown. But **if** it is of God, you will not be able to overthrow them. (Acts 5:38b-39aULT) > From 82ea40d72411ef2ce9c18aa55291e3d8cc2b93cd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 10:43:22 +0000 Subject: [PATCH 1278/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md index 81a5e8d..792dde4 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md @@ -21,7 +21,7 @@ > ನೀವು ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡಿದರೆ, ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲವೇ? (Genesis 4:7a ULT) -ಒಂದು ವೇಳೆ ಕಾಯಿನನು ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡಿದರೆ, ಅವನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ. ಕಾಯಿನನನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ಇರುವ ಏಕೈಕ ಮಾರ್ಗವೆಂದರೆ ಅವನುಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡುವುದು. +ಒಂದು ವೇಳೆ ಕಾಯಿನನು ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡಿದರೆ, ಅವನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ. ಕಾಯಿನನನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ಇರುವ ಏಕೈಕ ಮಾರ್ಗವೆಂದರೆ ಅವನು ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡುವುದು. > … **if** this plan or this work is of men, it will be overthrown. But **if** it is of God, you will not be able to overthrow them. (Acts 5:38b-39aULT) > From 8ba88a742107b9d5fbadba0ebc311367fc2e56b3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 10:45:05 +0000 Subject: [PATCH 1279/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md | 9 +++++++-- 1 file changed, 7 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md index 792dde4..cc78ff9 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md @@ -21,9 +21,14 @@ > ನೀವು ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡಿದರೆ, ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲವೇ? (Genesis 4:7a ULT) -ಒಂದು ವೇಳೆ ಕಾಯಿನನು ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡಿದರೆ, ಅವನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ. ಕಾಯಿನನನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ಇರುವ ಏಕೈಕ ಮಾರ್ಗವೆಂದರೆ ಅವನು ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡುವುದು. +ಒಂದು ವೇಳೆ ಕಾಯಿನನು ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡಿದರೆ ಅವನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ. ಕಾಯಿನನನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ಇರುವ ಏಕೈಕ ಮಾರ್ಗವೆಂದರೆ ಅವನು ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡುವುದು. -> … **if** this plan or this work is of men, it will be overthrown. But **if** it is of God, you will not be able to overthrow them. (Acts 5:38b-39aULT) +> … +ಯಾಕಂದರೆ ಈ ಯೋಚನೆಯು ಅಥವಾ ಈ ಕೆಲಸವು ಮನುಷ್ಯರಿಂದಾಗಿದ್ದರೆ ತಾನೇ ಕೆಡುವದು; +  +39 +ಅದು ದೇವರಿಂದಾಗಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಕೆಡಿಸುವದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮಿಂದ ಆಗುವದಿಲ್ಲ. +**if** this plan or this work is of men, it will be overthrown. But **if** it is of God, you will not be able to overthrow them. (Acts 5:38b-39aULT) > > From 0774791863eefdb19990d3f996e2a196cb9512f9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 10:48:57 +0000 Subject: [PATCH 1280/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app' --- .../grammar-connect-condition-hypothetical/01.md | 12 +++--------- 1 file changed, 3 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md index cc78ff9..f817f68 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md @@ -6,7 +6,7 @@ #### ವಿವರಣೆ -ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯು ಎರಡನೇ ಘಟನೆ ("ಆಗ" ಷರತ್ತು) ಮೊದಲ ಘಟನೆ ("ಒಂದು ವೇಳೆ" ಷರತ್ತು) ನಡೆದರೆ ಅಥವಾ ಯಾವುದಾದರೂ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪೂರೈಸಿದರೆ ಮಾತ್ರ ನಡೆಯುವ ಒಂದು ಷರತ್ತಾಗಿದೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ನಡೆಯುವುದು ಇತರ ಜನರ ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. +ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯು ಎರಡನೇ ಘಟನೆ ("ಆಗ" ಷರತ್ತು) ನಡೆದರೆ ಅಥವಾ ಯಾವುದಾದರೂ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪೂರೈಸಿದರೆ ಮಾತ್ರಮೊದಲ ಘಟನೆ ("ಒಂದು ವೇಳೆ" ಷರತ್ತು) ನಡೆಯುವ ಒಂದು ಷರತ್ತಾಗಿದೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ನಡೆಯುವುದು ಇತರ ಜನರ ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. #### ಕಾರಣ ಇದು ಅನುವಾದ ಸಮಸ್ಯೆ @@ -23,17 +23,11 @@ ಒಂದು ವೇಳೆ ಕಾಯಿನನು ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡಿದರೆ ಅವನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ. ಕಾಯಿನನನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ಇರುವ ಏಕೈಕ ಮಾರ್ಗವೆಂದರೆ ಅವನು ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡುವುದು. -> … -ಯಾಕಂದರೆ ಈ ಯೋಚನೆಯು ಅಥವಾ ಈ ಕೆಲಸವು ಮನುಷ್ಯರಿಂದಾಗಿದ್ದರೆ ತಾನೇ ಕೆಡುವದು; -  -39 -ಅದು ದೇವರಿಂದಾಗಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಕೆಡಿಸುವದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮಿಂದ ಆಗುವದಿಲ್ಲ. -**if** this plan or this work is of men, it will be overthrown. But **if** it is of God, you will not be able to overthrow them. (Acts 5:38b-39aULT) +> … **ಯಾಕಂದರೆ** ಈ ಯೋಚನೆಯು ಅಥವಾ ಈ ಕೆಲಸವು ಮನುಷ್ಯರಿಂದಾಗಿದ್ದರೆ ತಾನೇ ಕೆಡುವದು; ಅದು ದೇವರಿಂದಾಗಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಕೆಡಿಸುವದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮಿಂದ ಆಗುವದಿಲ್ಲ. (Acts 5:38b-39aULT) > > -There are two hypothetical conditions here: (1) If it is true that this plan is of men, then it will be overthrown; (2) If it is true that this plan is of God, then it cannot be overthrown. - +There are two hypothetical conditions here: (1) ಅದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆIf it is true that this plan is of men, then it will be overthrown; (2) ಅದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ #### Translation Strategies (1) If the order of clauses makes the hypothetical condition confusing, then change the order of the clauses. From 0f133dc5e0c4a4c7e9d5280d1fdc556d440689cc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 10:49:52 +0000 Subject: [PATCH 1281/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md index f817f68..4510cee 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md @@ -6,7 +6,7 @@ #### ವಿವರಣೆ -ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯು ಎರಡನೇ ಘಟನೆ ("ಆಗ" ಷರತ್ತು) ನಡೆದರೆ ಅಥವಾ ಯಾವುದಾದರೂ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪೂರೈಸಿದರೆ ಮಾತ್ರಮೊದಲ ಘಟನೆ ("ಒಂದು ವೇಳೆ" ಷರತ್ತು) ನಡೆಯುವ ಒಂದು ಷರತ್ತಾಗಿದೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ನಡೆಯುವುದು ಇತರ ಜನರ ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. +ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯು ಎರಡನೇ ಘಟನೆ ("ಆಗ" ಷರತ್ತು) ನಡೆದರೆ ಅಥವಾ ಯಾವುದಾದರೂ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪೂರೈಸಿದರೆ ಮಾತ್ರ ಮೊದಲ ಘಟನೆ ("ಒಂದು ವೇಳೆ" ಷರತ್ತು) ನಡೆಯುವ ಒಂದು ಷರತ್ತಾಗಿದೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ನಡೆಯುವುದು ಇತರ ಜನರ ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. #### ಕಾರಣ ಇದು ಅನುವಾದ ಸಮಸ್ಯೆ From 090a4de68e592a405128d60e70c1685e390f8519 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 10:50:14 +0000 Subject: [PATCH 1282/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md index 4510cee..d44821d 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ## ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಸಂಬಂಧಗಳು -ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಸಂಪರ್ಕ ಪದಗಳು ಎರಡು ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಆ ಷರತ್ತುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂಭವಿಸಿದಾಗ ಇನ್ನೊಂದು ಸಂಭವಿಸುವುದೆಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷಿನಲ್ಲಿ, ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅತ್ಯಂತ ಸಾಮಾನ್ಯ ಮಾರ್ಗವೆಂದರೆ ಈ ಪದಗಳ ಬಳಕೆ "ಒಂದು ವೇಳೆ … ನಂತರ." ಆದಾಗ್ಯೂ, "ನಂತರ" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಆಗಾಗ್ಗೆ ಹೇಳಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. +ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಸಂಪರ್ಕ ಪದಗಳು ಎರಡು ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಆ ಷರತ್ತುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂಭವಿಸಿದಾಗ ಮಾತ್ರಇನ್ನೊಂದು ಸಂಭವಿಸುವುದೆಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷಿನಲ್ಲಿ, ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅತ್ಯಂತ ಸಾಮಾನ್ಯ ಮಾರ್ಗವೆಂದರೆ ಈ ಪದಗಳ ಬಳಕೆ "ಒಂದು ವೇಳೆ … ನಂತರ." ಆದಾಗ್ಯೂ, "ನಂತರ" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಆಗಾಗ್ಗೆ ಹೇಳಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ### ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿ From 2a7715c89a42200a863cddca932316bdff93ac72 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 10:52:52 +0000 Subject: [PATCH 1283/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md index d44821d..96693fd 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md @@ -1,12 +1,12 @@ ## ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಸಂಬಂಧಗಳು -ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಸಂಪರ್ಕ ಪದಗಳು ಎರಡು ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಆ ಷರತ್ತುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂಭವಿಸಿದಾಗ ಮಾತ್ರಇನ್ನೊಂದು ಸಂಭವಿಸುವುದೆಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷಿನಲ್ಲಿ, ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅತ್ಯಂತ ಸಾಮಾನ್ಯ ಮಾರ್ಗವೆಂದರೆ ಈ ಪದಗಳ ಬಳಕೆ "ಒಂದು ವೇಳೆ … ನಂತರ." ಆದಾಗ್ಯೂ, "ನಂತರ" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಆಗಾಗ್ಗೆ ಹೇಳಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. +ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಸಂಪರ್ಕ ಪದಗಳು ಎರಡು ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಆ ಷರತ್ತುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂಭವಿಸಿದಾಗ ಮಾತ್ರ ಇನ್ನೊಂದು ಸಂಭವಿಸುವುದೆಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷಿನಲ್ಲಿ, ಷರತ್ತುಬದ್ಧ ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅತ್ಯಂತ ಸಾಮಾನ್ಯ ಮಾರ್ಗವೆಂದರೆ ಈ ಪದಗಳ ಬಳಕೆ "if … then." ಆದಾಗ್ಯೂ, "then" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಆಗಾಗ್ಗೆ ಹೇಳಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ### ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿ #### ವಿವರಣೆ -ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯು ಎರಡನೇ ಘಟನೆ ("ಆಗ" ಷರತ್ತು) ನಡೆದರೆ ಅಥವಾ ಯಾವುದಾದರೂ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪೂರೈಸಿದರೆ ಮಾತ್ರ ಮೊದಲ ಘಟನೆ ("ಒಂದು ವೇಳೆ" ಷರತ್ತು) ನಡೆಯುವ ಒಂದು ಷರತ್ತಾಗಿದೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ನಡೆಯುವುದು ಇತರ ಜನರ ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. +ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯು ಎರಡನೇ ಘಟನೆ ("then" ಷರತ್ತು) ನಡೆದರೆ ಅಥವಾ ಯಾವುದಾದರೂ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪೂರೈಸಿದರೆ ಮಾತ್ರ ಮೊದಲ ಘಟನೆ ("if" ಷರತ್ತು) ನಡೆಯುವ ಒಂದು ಷರತ್ತಾಗಿದೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಏನು ನಡೆಯುತ್ತದೆ ಎಂಬುದು ಇತರ ಜನರ ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. #### ಕಾರಣ ಇದು ಅನುವಾದ ಸಮಸ್ಯೆ From e30ce8c57034cd0c9fe2f9b4ae30259deb7038d9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 10:55:36 +0000 Subject: [PATCH 1284/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md index 96693fd..202f5fc 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md @@ -27,7 +27,7 @@ > > -There are two hypothetical conditions here: (1) ಅದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆIf it is true that this plan is of men, then it will be overthrown; (2) ಅದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ +ಇಲ್ಲಿ ಎರಡು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳಿವೆ: (1) ಈ ಕೆಲಸವು ಮನುಷ್ಯರಿಂದಾಗಿದ್ದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ ತಾನೇ ಕೆಡುವದು;will be overthrown; (2) ಅದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ #### Translation Strategies (1) If the order of clauses makes the hypothetical condition confusing, then change the order of the clauses. From 7db3601682844c837e8614eab743dac595ad4ae2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 10:56:37 +0000 Subject: [PATCH 1285/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md index 202f5fc..c088f64 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md @@ -27,7 +27,8 @@ > > -ಇಲ್ಲಿ ಎರಡು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳಿವೆ: (1) ಈ ಕೆಲಸವು ಮನುಷ್ಯರಿಂದಾಗಿದ್ದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ ತಾನೇ ಕೆಡುವದು;will be overthrown; (2) ಅದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ +ಇಲ್ಲಿ ಎರಡು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳಿವೆ: (1) ಈ ಕೆಲಸವು ಮನುಷ್ಯರಿಂದಾಗಿದ್ದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ ತಾನೇ ಕೆಡುವದು; (2) ಅದು ದೇವರಿಂದಾಗಿದ್ದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಕೆಡಿಸುವದಕ್ಕೆ ಆಗುವದಿಲ್ಲ. + #### Translation Strategies (1) If the order of clauses makes the hypothetical condition confusing, then change the order of the clauses. From 4ee095e5aa07b52e209b57005f8db143108cdbef Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 10:57:24 +0000 Subject: [PATCH 1286/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md | 5 +++-- 1 file changed, 3 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md index c088f64..41c6d13 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md @@ -27,9 +27,10 @@ > > -ಇಲ್ಲಿ ಎರಡು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳಿವೆ: (1) ಈ ಕೆಲಸವು ಮನುಷ್ಯರಿಂದಾಗಿದ್ದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ ತಾನೇ ಕೆಡುವದು; (2) ಅದು ದೇವರಿಂದಾಗಿದ್ದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಕೆಡಿಸುವದಕ್ಕೆ ಆಗುವದಿಲ್ಲ. +ಇಲ್ಲಿ ಎರಡು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳಿವೆ: (1) ಈ ಕೆಲಸವು ಮನುಷ್ಯರಿಂದಾಗಿದ್ದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ, ತಾನೇ ಕೆಡುವದು; (2) ಅದು ದೇವರಿಂದಾಗಿದ್ದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಕೆಡಿಸುವದಕ್ಕೆ ಆಗುವದಿಲ್ಲ. + +#### ಭಾಷಾಂತರದ ತಂತ್ರಗಳು -#### Translation Strategies (1) If the order of clauses makes the hypothetical condition confusing, then change the order of the clauses. From 89c7264b8385217e1e32fa213402c77baf3e32b6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 10:58:22 +0000 Subject: [PATCH 1287/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md index 41c6d13..0cef942 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md @@ -31,8 +31,7 @@ #### ಭಾಷಾಂತರದ ತಂತ್ರಗಳು - -(1) If the order of clauses makes the hypothetical condition confusing, then change the order of the clauses. +(1) ಷರತ್ತುಕಲಮುಗಳ ಕ್ರಮವು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿಸಿದರೆ, ನಂತರ ಖಂಡಗಳ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ. (2) If it is not clear where the second event is, mark that part with a word like “then.” From 7117757d445df44b6cf1c13a3cbf1a109255830b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 10:58:35 +0000 Subject: [PATCH 1288/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md index 0cef942..7d76030 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md @@ -31,7 +31,7 @@ #### ಭಾಷಾಂತರದ ತಂತ್ರಗಳು -(1) ಷರತ್ತುಕಲಮುಗಳ ಕ್ರಮವು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿಸಿದರೆ, ನಂತರ ಖಂಡಗಳ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ. +(1) ಷರತ್ತುಗಳ ಕ್ರಮವು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿಸಿದರೆ, ಷರತ್ತುಗಳ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ. (2) If it is not clear where the second event is, mark that part with a word like “then.” From 7f21d2552ad2f4d21be429cdd28635654be60108 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 11:00:42 +0000 Subject: [PATCH 1289/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md index 7d76030..190a05a 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md @@ -33,9 +33,9 @@ (1) ಷರತ್ತುಗಳ ಕ್ರಮವು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿಸಿದರೆ, ಷರತ್ತುಗಳ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ. -(2) If it is not clear where the second event is, mark that part with a word like “then.” +(2) ಎರಡನೆಯ ಘಟನೆ ಎಲ್ಲಿದೆ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಆ ಭಾಗವನ್ನು "then/ಹಾಗಾದರೆ" ಎಂಬ ಪದದಿಂದ ಗುರುತಿಸಿ. -#### Examples of Translation Strategies Applied +#### (1) If the order of clauses makes the hypothetical condition confusing, then change the order of the clauses. From 130012a0d9b0a066cb2593e7893df51835cf64e7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 11:04:50 +0000 Subject: [PATCH 1290/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md index 190a05a..a24b129 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md @@ -35,11 +35,11 @@ (2) ಎರಡನೆಯ ಘಟನೆ ಎಲ್ಲಿದೆ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಆ ಭಾಗವನ್ನು "then/ಹಾಗಾದರೆ" ಎಂಬ ಪದದಿಂದ ಗುರುತಿಸಿ. -#### +#### ಅನ್ವಯಿಸಲಾದ ಅನುವಾದ ತಂತ್ರಗಳ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -(1) If the order of clauses makes the hypothetical condition confusing, then change the order of the clauses. +(1) ಷರತ್ತುಗಳ ಕ್ರಮವು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿಸಿದರೆ, ಷರತ್ತುಗಳ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ. -> God promised to bless the people and protect them **if** they obeyed these laws. But he said he would punish them **if** they did not obey them. (Story 13 Frame 7 OBS) +> ದೇವರು ಜನರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವುದಾಗಿ ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಭರವಸೆ ನೀಡಿದನು **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಅವರು ಈ ಕಾನೂನುಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸಿದರೆ. ಆದರೆ ಅವರು **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಅವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗದಿದ್ದರೆ ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಅವರು ಹೇಳಿದರು. (Story 13 Frame 7 OBS) > > If the people obeyed these laws, God promised he would bless them and protect them. But **if** they did not obey these laws, God said that he would punish them. From 8f5a7114ecb22ffc7865836a40bf6d25e308e3a1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 11:06:58 +0000 Subject: [PATCH 1291/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md index a24b129..950f67b 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md @@ -14,7 +14,7 @@ #### OBS ಮತ್ತು ಸತ್ಯವೇದದಿಂದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -> ನಿಯಮಗಳನ್ನು **ಪಾಲಿಸಿದರೆ** ದೇವರು ಜನರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವುದಾಗಿ ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಭರವಸೆ ನೀಡಿದರು, ಆದರೆ ಅವರು ಈ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ **ಅವಿಧೇಯರಾದರೆ** ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಹೇಳಿದರು (Story 13 Frame 7 OBS) +> ದೇವರು ಜನರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವುದಾಗಿ ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಭರವಸೆ ನೀಡಿದರು, *ಒಂದು ವೇಳೆ*ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸಿದರೆಆದರೆ ಅವರು ಈ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ **ಅವಿಧೇಯರಾದರೆ** ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಹೇಳಿದರು (Story 13 Frame 7 OBS) ಈ ಚೌಕಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಎರಡು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳಿವೆ. ಈ ಎರಡೂ ಷರತ್ತುಗಳಲ್ಲಿ, ಮೊದಲ ಘಟನೆ ("ಒಂದು ವೇಳೆ" ಷರತ್ತು) ಪೂರೈಸಿದ ನಂತರ "ಆಗ" ಷರತ್ತು ಅನ್ವಯವಾಗುವುದು. ಇದು ಅಸ್ವಾಭಾವಿಕ ಅಥವಾ ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿದ್ದರೆ, ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಸಾಧಾರಣ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಮೊದಲನೆಯ ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯೆಂದರೆ: ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾದರೆ, ಆಗ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. ಎರಡನೆಯ ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿ: ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ದೇವರಿಗೆ ಅವಿಧೇಯರಾದರೆ, ಆಗ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. @@ -39,7 +39,7 @@ (1) ಷರತ್ತುಗಳ ಕ್ರಮವು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿಸಿದರೆ, ಷರತ್ತುಗಳ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ. -> ದೇವರು ಜನರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವುದಾಗಿ ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಭರವಸೆ ನೀಡಿದನು **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಅವರು ಈ ಕಾನೂನುಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸಿದರೆ. ಆದರೆ ಅವರು **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಅವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗದಿದ್ದರೆ ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಅವರು ಹೇಳಿದರು. (Story 13 Frame 7 OBS) +> ದೇವರು ಜನರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವುದಾಗಿ ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಭರವಸೆ ನೀಡಿದನು **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಅವರು ಈ ಕಾನೂನುಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸಿದರೆ. ಆದರೆ ಅವರು **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಅವಿಧೇಯರಾಗದಿದ್ದರೆ ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಹೇಳಿದನು. (Story 13 Frame 7 OBS) > > If the people obeyed these laws, God promised he would bless them and protect them. But **if** they did not obey these laws, God said that he would punish them. From c0cd77264aa399114a732e0b4afca82b2fb6ee89 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 11:07:39 +0000 Subject: [PATCH 1292/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md index 950f67b..4575573 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md @@ -14,7 +14,7 @@ #### OBS ಮತ್ತು ಸತ್ಯವೇದದಿಂದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -> ದೇವರು ಜನರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವುದಾಗಿ ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಭರವಸೆ ನೀಡಿದರು, *ಒಂದು ವೇಳೆ*ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸಿದರೆಆದರೆ ಅವರು ಈ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ **ಅವಿಧೇಯರಾದರೆ** ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಹೇಳಿದರು (Story 13 Frame 7 OBS) +> ದೇವರು ಜನರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವುದಾಗಿ ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಭರವಸೆ ನೀಡಿದರು, **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಅವರುನಿಯಮಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸಿದರೆಆದರೆ ಅವರು ಈ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ **ಅವಿಧೇಯರಾದರೆ** ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಹೇಳಿದರು (Story 13 Frame 7 OBS) ಈ ಚೌಕಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಎರಡು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳಿವೆ. ಈ ಎರಡೂ ಷರತ್ತುಗಳಲ್ಲಿ, ಮೊದಲ ಘಟನೆ ("ಒಂದು ವೇಳೆ" ಷರತ್ತು) ಪೂರೈಸಿದ ನಂತರ "ಆಗ" ಷರತ್ತು ಅನ್ವಯವಾಗುವುದು. ಇದು ಅಸ್ವಾಭಾವಿಕ ಅಥವಾ ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿದ್ದರೆ, ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಸಾಧಾರಣ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಮೊದಲನೆಯ ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯೆಂದರೆ: ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾದರೆ, ಆಗ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. ಎರಡನೆಯ ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿ: ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ದೇವರಿಗೆ ಅವಿಧೇಯರಾದರೆ, ಆಗ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. From f9a2667d890d8ad0e520c8c9b06439a3c21806e5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 11:08:10 +0000 Subject: [PATCH 1293/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md index 4575573..1a4ad27 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md @@ -14,7 +14,7 @@ #### OBS ಮತ್ತು ಸತ್ಯವೇದದಿಂದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -> ದೇವರು ಜನರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವುದಾಗಿ ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಭರವಸೆ ನೀಡಿದರು, **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಅವರುನಿಯಮಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸಿದರೆಆದರೆ ಅವರು ಈ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ **ಅವಿಧೇಯರಾದರೆ** ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಹೇಳಿದರು (Story 13 Frame 7 OBS) +> ದೇವರು ಜನರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವುದಾಗಿ ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಭರವಸೆ ನೀಡಿದರು, **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಅವರು ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸಿದರೆ. ಆದರೆ, ಅವರು ಈ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಅವಿಧೇಯರಾದರೆ** ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಹೇಳಿದರು (Story 13 Frame 7 OBS) ಈ ಚೌಕಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಎರಡು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳಿವೆ. ಈ ಎರಡೂ ಷರತ್ತುಗಳಲ್ಲಿ, ಮೊದಲ ಘಟನೆ ("ಒಂದು ವೇಳೆ" ಷರತ್ತು) ಪೂರೈಸಿದ ನಂತರ "ಆಗ" ಷರತ್ತು ಅನ್ವಯವಾಗುವುದು. ಇದು ಅಸ್ವಾಭಾವಿಕ ಅಥವಾ ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿದ್ದರೆ, ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಸಾಧಾರಣ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಮೊದಲನೆಯ ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯೆಂದರೆ: ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾದರೆ, ಆಗ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. ಎರಡನೆಯ ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿ: ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ದೇವರಿಗೆ ಅವಿಧೇಯರಾದರೆ, ಆಗ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. From 57bc791a588e669dd0b2a76d7ed132527cbe24d8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 11:14:57 +0000 Subject: [PATCH 1294/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md index 1a4ad27..aa56f7a 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md @@ -14,7 +14,7 @@ #### OBS ಮತ್ತು ಸತ್ಯವೇದದಿಂದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -> ದೇವರು ಜನರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವುದಾಗಿ ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಭರವಸೆ ನೀಡಿದರು, **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಅವರು ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸಿದರೆ. ಆದರೆ, ಅವರು ಈ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಅವಿಧೇಯರಾದರೆ** ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಹೇಳಿದರು (Story 13 Frame 7 OBS) +> ದೇವರು ಜನರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವುದಾಗಿ ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಭರವಸೆ ನೀಡಿದರು, **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಅವರು ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸಿದರೆ. ಆದರೆ, ಅವರು ಈ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಅವಿಧೇಯರಾದರೆ ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಹೇಳಿದರು (Story 13 Frame 7 OBS) ಈ ಚೌಕಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಎರಡು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳಿವೆ. ಈ ಎರಡೂ ಷರತ್ತುಗಳಲ್ಲಿ, ಮೊದಲ ಘಟನೆ ("ಒಂದು ವೇಳೆ" ಷರತ್ತು) ಪೂರೈಸಿದ ನಂತರ "ಆಗ" ಷರತ್ತು ಅನ್ವಯವಾಗುವುದು. ಇದು ಅಸ್ವಾಭಾವಿಕ ಅಥವಾ ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿದ್ದರೆ, ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಸಾಧಾರಣ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಮೊದಲನೆಯ ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯೆಂದರೆ: ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾದರೆ, ಆಗ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. ಎರಡನೆಯ ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿ: ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ದೇವರಿಗೆ ಅವಿಧೇಯರಾದರೆ, ಆಗ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. @@ -41,7 +41,7 @@ > ದೇವರು ಜನರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವುದಾಗಿ ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಭರವಸೆ ನೀಡಿದನು **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಅವರು ಈ ಕಾನೂನುಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸಿದರೆ. ಆದರೆ ಅವರು **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಅವಿಧೇಯರಾಗದಿದ್ದರೆ ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಹೇಳಿದನು. (Story 13 Frame 7 OBS) -> > If the people obeyed these laws, God promised he would bless them and protect them. But **if** they did not obey these laws, God said that he would punish them. +> > ಒಂದು ವೇಳೆ ಜನವರು ಈ ಕಾನೂನುಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸಿದರೆ. If the people obeyed these laws, God promised he would bless them and protect them. But **if** they did not obey these laws, God said that he would punish them. (2) If it is not clear where the second event is, mark that part with a word like “then.” From 596eb043bf18af2afd67122530a6e805089b2141 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 11:16:23 +0000 Subject: [PATCH 1295/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md index aa56f7a..697ead6 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md @@ -39,9 +39,9 @@ (1) ಷರತ್ತುಗಳ ಕ್ರಮವು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿಸಿದರೆ, ಷರತ್ತುಗಳ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ. -> ದೇವರು ಜನರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವುದಾಗಿ ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಭರವಸೆ ನೀಡಿದನು **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಅವರು ಈ ಕಾನೂನುಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸಿದರೆ. ಆದರೆ ಅವರು **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಅವಿಧೇಯರಾಗದಿದ್ದರೆ ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಹೇಳಿದನು. (Story 13 Frame 7 OBS) +> ದೇವರು ಜನರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವುದಾಗಿ ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಭರವಸೆ ನೀಡಿದನು **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಅವರು ಈ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸಿದರೆ. ಆದರೆ ಅವರು **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಅವಿಧೇಯರಾಗದಿದ್ದರೆ ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಹೇಳಿದನು. (Story 13 Frame 7 OBS) -> > ಒಂದು ವೇಳೆ ಜನವರು ಈ ಕಾನೂನುಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸಿದರೆ. If the people obeyed these laws, God promised he would bless them and protect them. But **if** they did not obey these laws, God said that he would punish them. +> > ಒಂದು ವೇಳೆ ಜನರು ಈ ಕಾನೂನುಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸಿದರೆ, ದೇವರು ಜನರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವುದಾಗಿ ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಭರವಸೆ ನೀಡಿದನು. ಆದರೆ ಅವರು **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಅವಿಧೇಯರಾಗದಿದ್ದರೆ ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಹೇಳಿದನು. . If the people obeyed these laws, God promised he would bless them and protect them. But **if** they did not obey these laws, God said that he would punish them. (2) If it is not clear where the second event is, mark that part with a word like “then.” From 68ff2972e3ab30cd875dee4605c21ae61275b514 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 11:18:48 +0000 Subject: [PATCH 1296/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md index 697ead6..d5e031e 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md @@ -41,7 +41,7 @@ > ದೇವರು ಜನರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವುದಾಗಿ ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಭರವಸೆ ನೀಡಿದನು **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಅವರು ಈ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸಿದರೆ. ಆದರೆ ಅವರು **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಅವಿಧೇಯರಾಗದಿದ್ದರೆ ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಹೇಳಿದನು. (Story 13 Frame 7 OBS) -> > ಒಂದು ವೇಳೆ ಜನರು ಈ ಕಾನೂನುಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸಿದರೆ, ದೇವರು ಜನರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವುದಾಗಿ ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಭರವಸೆ ನೀಡಿದನು. ಆದರೆ ಅವರು **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಅವಿಧೇಯರಾಗದಿದ್ದರೆ ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಹೇಳಿದನು. . If the people obeyed these laws, God promised he would bless them and protect them. But **if** they did not obey these laws, God said that he would punish them. +> > ಒಂದು ವೇಳೆ ಜನರು ಈ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸಿದರೆ, ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವುದಾಗಿ ಮತ್ತು ರಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಭರವಸೆ ನೀಡಿದನು. ಆದರೆ ಅವರು ಒಂದು ವೇಳೆ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ಅವಿಧೇಯರಾಗದಿದ್ದರೆ ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಹೇಳಿದನು. (2) If it is not clear where the second event is, mark that part with a word like “then.” From 4004a6f5de7ec86c123bfa817e65fb743e981a9f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 11:20:21 +0000 Subject: [PATCH 1298/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md index d5e031e..4090898 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md @@ -41,11 +41,11 @@ > ದೇವರು ಜನರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವುದಾಗಿ ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಭರವಸೆ ನೀಡಿದನು **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಅವರು ಈ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸಿದರೆ. ಆದರೆ ಅವರು **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಅವಿಧೇಯರಾಗದಿದ್ದರೆ ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಹೇಳಿದನು. (Story 13 Frame 7 OBS) -> > ಒಂದು ವೇಳೆ ಜನರು ಈ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸಿದರೆ, ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವುದಾಗಿ ಮತ್ತು ರಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಭರವಸೆ ನೀಡಿದನು. ಆದರೆ ಅವರು ಒಂದು ವೇಳೆ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ಅವಿಧೇಯರಾಗದಿದ್ದರೆ ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಹೇಳಿದನು. +> > ಒಂದು ವೇಳೆ ಜನರು ಈ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸಿದರೆ, ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವುದಾಗಿ ಮತ್ತು ರಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಭರವಸೆ ನೀಡಿದನು. ಆದರೆ ಅವರು **ಒಂದು ವೇಳೆ** ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ಅವಿಧೇಯರಾಗದಿದ್ದರೆ, ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಹೇಳಿದನು. -(2) If it is not clear where the second event is, mark that part with a word like “then.” +(2) ಎರಡನೆಯ ಘಟನೆ ಎಲ್ಲಿದೆ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಆ ಭಾಗವನ್ನು "then/ಹಾಗಾದರೆ" ಎಂಬ ಪದದಿಂದ ಗುರುತಿಸಿ. -> God promised to bless the people and protect them, **if** they obeyed these laws. But he said he would punish them **if** they did not obey them. (Story 13 Frame 7 OBS) +> ದೇವರು ಜನರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವುದಾಗಿ ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಭರವಸೆ ನೀಡಿದನು **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಅವರು ಈ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸಿದರೆ. ಆದರೆ ಅವರು **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಅವಿಧೇಯರಾಗದಿದ್ದರೆ ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಹೇಳಿದನು. (Story 13 Frame 7 OBS) > > If the people obeyed these laws, **then** God promised he would bless them and protect them. But **if** they did not obey these laws, **then** God said that he would punish them. From 073e87c530df347c734fdc028fcc6584faeee2be Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 11:24:55 +0000 Subject: [PATCH 1299/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md index 4090898..f5dbd3c 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md @@ -33,7 +33,7 @@ (1) ಷರತ್ತುಗಳ ಕ್ರಮವು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿಸಿದರೆ, ಷರತ್ತುಗಳ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ. -(2) ಎರಡನೆಯ ಘಟನೆ ಎಲ್ಲಿದೆ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಆ ಭಾಗವನ್ನು "then/ಹಾಗಾದರೆ" ಎಂಬ ಪದದಿಂದ ಗುರುತಿಸಿ. +(2) ಎರಡನೆಯ ಘಟನೆ ಎಲ್ಲಿದೆ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಆ ಭಾಗವನ್ನು "then" ಎಂಬ ಪದದಿಂದ ಗುರುತಿಸಿ. #### ಅನ್ವಯಿಸಲಾದ ಅನುವಾದ ತಂತ್ರಗಳ ಉದಾಹರಣೆಗಳು @@ -47,8 +47,8 @@ > ದೇವರು ಜನರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವುದಾಗಿ ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಭರವಸೆ ನೀಡಿದನು **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಅವರು ಈ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸಿದರೆ. ಆದರೆ ಅವರು **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಅವಿಧೇಯರಾಗದಿದ್ದರೆ ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಹೇಳಿದನು. (Story 13 Frame 7 OBS) -> > If the people obeyed these laws, **then** God promised he would bless them and protect them. But **if** they did not obey these laws, **then** God said that he would punish them. +> > ಜನರು ಈ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸಿದರೆ, **ಮಾತ್ರ** ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವುದಾಗಿ ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಭರವಸೆ ನೀಡಿದನು. ಆದರೆ **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಅವರು ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ಅವಿಧೇಯರಾಗದಿದ್ದರೆ, **ಆಗ** ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಹೇಳಿದನು. -> … **if** this plan or this work is of men, it will be overthrown. But **if** it is of God, you will not be able to overthrow them; (Acts 5:38b-39a ULT) +> … > > … **if** this plan or this work is of men, **then** it will be overthrown. But **if** it is of God, **then** you will not be able to overthrow them; From 8e4c0118924c2436ad76ef2d16b6dae704e3ae59 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 11:26:23 +0000 Subject: [PATCH 1300/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md index f5dbd3c..e599bf7 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md @@ -49,6 +49,6 @@ > > ಜನರು ಈ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸಿದರೆ, **ಮಾತ್ರ** ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವುದಾಗಿ ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಭರವಸೆ ನೀಡಿದನು. ಆದರೆ **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಅವರು ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ಅವಿಧೇಯರಾಗದಿದ್ದರೆ, **ಆಗ** ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಹೇಳಿದನು. -> … +> … **ಯಾಕಂದರೆ** ಈ ಯೋಚನೆಯು ಅಥವಾ ಈ ಕೆಲಸವು ಮನುಷ್ಯರಿಂದಾಗಿದ್ದರೆ ತಾನೇ ಕೆಡುವದು; ಆದರೆಅದು ದೇವರಿಂದಾಗಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಕೆಡಿಸುವದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮಿಂದ ಆಗುವದಿಲ್ಲ. (Acts 5:38b-39aULT) > > … **if** this plan or this work is of men, **then** it will be overthrown. But **if** it is of God, **then** you will not be able to overthrow them; From 3396d88625a4447f5ecd16eff03a93ef6e72d7e7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 11:26:36 +0000 Subject: [PATCH 1301/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md index e599bf7..e74f92f 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md @@ -23,7 +23,7 @@ ಒಂದು ವೇಳೆ ಕಾಯಿನನು ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡಿದರೆ ಅವನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ. ಕಾಯಿನನನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ಇರುವ ಏಕೈಕ ಮಾರ್ಗವೆಂದರೆ ಅವನು ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡುವುದು. -> … **ಯಾಕಂದರೆ** ಈ ಯೋಚನೆಯು ಅಥವಾ ಈ ಕೆಲಸವು ಮನುಷ್ಯರಿಂದಾಗಿದ್ದರೆ ತಾನೇ ಕೆಡುವದು; ಅದು ದೇವರಿಂದಾಗಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಕೆಡಿಸುವದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮಿಂದ ಆಗುವದಿಲ್ಲ. (Acts 5:38b-39aULT) +> … **ಯಾಕಂದರೆ** ಈ ಯೋಚನೆಯು ಅಥವಾ ಈ ಕೆಲಸವು ಮನುಷ್ಯರಿಂದಾಗಿದ್ದರೆ ತಾನೇ ಕೆಡುವದು; ಆದರೆಅದು ದೇವರಿಂದಾಗಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಕೆಡಿಸುವದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮಿಂದ ಆಗುವದಿಲ್ಲ. (Acts 5:38b-39aULT) > > From 7f5e878316f7691c494934a33c4201fe86c873ad Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 11:30:52 +0000 Subject: [PATCH 1302/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md index e74f92f..5849982 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md @@ -10,7 +10,7 @@ #### ಕಾರಣ ಇದು ಅನುವಾದ ಸಮಸ್ಯೆ -ಅನುವಾದಕರು ಏನನ್ನಾದರೂ ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯೇ ಅಥವಾ ಅಲ್ಲವೇ ಎಂಬುದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಮುಖ್ಯ, ಇದರಿಂದ ಅವರು ಅದನ್ನು ಸರಿಯಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅನುವಾದಿಸುತ್ತಾರೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಇಸ್ರಾಯೇಲಿಗೆ ದೇವರು ನೀಡಿದ ಕೆಲವು ವಾಗ್ದಾನಗಳು, ಇಸ್ರಾಯೇಲು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯವಾಗಿದೆಯೇ ಅಥವಾ ಇಲ್ಲವೇ ಎಂಬುದರ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಷರತ್ತುಬದ್ಧವಾಗಿದ್ದವು. ಆದರೆ, ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯನಿಗೆ ದೇವರು ನೀಡಿದ ಅನೇಕ ವಾಗ್ದಾನಗಳು ಷರತ್ತುಬದ್ಧವಾಗಿರಲಿಲ್ಲ; ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಪಾಲಿಸಲಿ ಬಿಡಲಿ ದೇವರು ಈ ಭರವಸೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. +ಅನುವಾದಕರು ಏನನ್ನಾದರೂ ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯೇ ಅಥವಾ ಅಲ್ಲವೇ ಎಂಬುದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಮುಖ್ಯ, ಇದರಿಂದ ಅವರು ಅದನ್ನು ಸರಿಯಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅನುವಾದಿಸುತ್ತಾರೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಇಸ್ರಾಯೇಲಿಗೆ ದೇವರು ನೀಡಿದ ಕೆಲವು ವಾಗ್ದಾನಗಳು, ಇಸ್ರಾಯೇಲು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯವಾಗಿದೆಯೇ ಅಥವಾ ಇಲ್ಲವೇ ಎಂಬುದರ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಷರತ್ತುಬದ್ಧವಾಗಿದ್ದವು. ಆದರೆ, ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯನಿಗೆ ದೇವರು ನೀಡಿದ ಅನೇಕ ವಾಗ್ದಾನಗಳು ಷರತ್ತುಬದ್ಧವಾಗಿರಲಿಲ್ಲ; ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಪಾಲಿಸಲಿ ಬಿಡಲಿ ದೇವರು ಈ ಭರವಸೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ಈ ಎರಡು ರೀತಿಯ ಭರವಸೆಗಳ ನಡುವಿನ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ನೀವು (ಅನುವಾದಕ) ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದು ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಂದೂ ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನಿಖರವಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡುವುದು ಮುಖ್ಯ. ಅಲ್ಲದೆ, ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ಅವು ಸಂಭವಿಸುವ ಕ್ರಮಕ್ಕಿಂತ ಭಿನ್ನವಾದ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಟಾರ್ಗೆಟ್ ಭಾಷೆ ಕಲಮುಗಳನ್ನು ಬೇರೆ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದರೆ, ಆಗ ನೀವು ಆ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯನ್ನು ಮಾಡಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. #### OBS ಮತ್ತು ಸತ್ಯವೇದದಿಂದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು From 2e446e659e4b13a2602b60d11dd31c7557a63016 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 11:34:09 +0000 Subject: [PATCH 1303/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md index 5849982..65391b3 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md @@ -10,7 +10,7 @@ #### ಕಾರಣ ಇದು ಅನುವಾದ ಸಮಸ್ಯೆ -ಅನುವಾದಕರು ಏನನ್ನಾದರೂ ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯೇ ಅಥವಾ ಅಲ್ಲವೇ ಎಂಬುದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಮುಖ್ಯ, ಇದರಿಂದ ಅವರು ಅದನ್ನು ಸರಿಯಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅನುವಾದಿಸುತ್ತಾರೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಇಸ್ರಾಯೇಲಿಗೆ ದೇವರು ನೀಡಿದ ಕೆಲವು ವಾಗ್ದಾನಗಳು, ಇಸ್ರಾಯೇಲು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯವಾಗಿದೆಯೇ ಅಥವಾ ಇಲ್ಲವೇ ಎಂಬುದರ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಷರತ್ತುಬದ್ಧವಾಗಿದ್ದವು. ಆದರೆ, ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯನಿಗೆ ದೇವರು ನೀಡಿದ ಅನೇಕ ವಾಗ್ದಾನಗಳು ಷರತ್ತುಬದ್ಧವಾಗಿರಲಿಲ್ಲ; ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಪಾಲಿಸಲಿ ಬಿಡಲಿ ದೇವರು ಈ ಭರವಸೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ಈ ಎರಡು ರೀತಿಯ ಭರವಸೆಗಳ ನಡುವಿನ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ನೀವು (ಅನುವಾದಕ) ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದು ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಂದೂ ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನಿಖರವಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡುವುದು ಮುಖ್ಯ. ಅಲ್ಲದೆ, ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ಅವು ಸಂಭವಿಸುವ ಕ್ರಮಕ್ಕಿಂತ ಭಿನ್ನವಾದ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಟಾರ್ಗೆಟ್ ಭಾಷೆ ಕಲಮುಗಳನ್ನು ಬೇರೆ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದರೆ, ಆಗ ನೀವು ಆ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯನ್ನು ಮಾಡಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. +ಅನುವಾದಕರು ಏನನ್ನಾದರೂ ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯೇ ಅಥವಾ ಅಲ್ಲವೇ ಎಂಬುದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಮುಖ್ಯ, ಇದರಿಂದ ಅವರು ಅದನ್ನು ಸರಿಯಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅನುವಾದಿಸುತ್ತಾರೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಇಸ್ರಾಯೇಲಿಗೆ ದೇವರು ನೀಡಿದ ಕೆಲವು ವಾಗ್ದಾನಗಳು, ಇಸ್ರಾಯೇಲು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯವಾಗಿದೆಯೇ ಅಥವಾ ಇಲ್ಲವೇ ಎಂಬುದರ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಷರತ್ತುಬದ್ಧವಾಗಿದ್ದವು. ಆದರೆ, ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯನಿಗೆ ದೇವರು ನೀಡಿದ ಅನೇಕ ವಾಗ್ದಾನಗಳು ಷರತ್ತುಬದ್ಧವಾಗಿರಲಿಲ್ಲ; ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಪಾಲಿಸಲಿ ಬಿಡಲಿ ದೇವರು ಈ ಭರವಸೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ಈ ಎರಡು ರೀತಿಯ ಭರವಸೆಗಳ ನಡುವಿನ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ನೀವು (ಅನುವಾದಕ) ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದು ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಂದನ್ನೂ ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನಿಖರವಾಗಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡುವುದು ಮುಖ್ಯ. ಅಲ್ಲದೆ, ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ಅವು ಸಂಭವಿಸುವ ಕ್ರಮಕ್ಕಿಂತ ಭಿನ್ನವಾದ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಅನುವಾದಿಸುವ ಭಾಷೆ ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ಬೇರೆ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದರೆ, ಆಗ ನೀವು ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯನ್ನು ಮಾಡಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. #### OBS ಮತ್ತು ಸತ್ಯವೇದದಿಂದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು From 95dbf35dba6d832cd5fd1d5e7aba20fa9e48ee00 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 11:35:35 +0000 Subject: [PATCH 1304/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md | 6 ++---- 1 file changed, 2 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md index 65391b3..6f9e982 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md @@ -23,9 +23,7 @@ ಒಂದು ವೇಳೆ ಕಾಯಿನನು ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡಿದರೆ ಅವನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ. ಕಾಯಿನನನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ಇರುವ ಏಕೈಕ ಮಾರ್ಗವೆಂದರೆ ಅವನು ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡುವುದು. -> … **ಯಾಕಂದರೆ** ಈ ಯೋಚನೆಯು ಅಥವಾ ಈ ಕೆಲಸವು ಮನುಷ್ಯರಿಂದಾಗಿದ್ದರೆ ತಾನೇ ಕೆಡುವದು; ಆದರೆಅದು ದೇವರಿಂದಾಗಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಕೆಡಿಸುವದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮಿಂದ ಆಗುವದಿಲ್ಲ. (Acts 5:38b-39aULT) -> -> +> … **ಒಂದು ವೇಳೆಯಾಕಂದರೆ** ಈ ಯೋಚನೆಯು ಅಥವಾ ಈ ಕೆಲಸವು ಮನುಷ್ಯರಿಂದಾಗಿದ್ದರೆ ತಾನೇ ಕೆಡುವದು; ಆದರೆಅದು ದೇವರಿಂದಾಗಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಕೆಡಿಸುವದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮಿಂದ ಆಗುವದಿಲ್ಲ. (Acts 5:38b-39aULT) ಇಲ್ಲಿ ಎರಡು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳಿವೆ: (1) ಈ ಕೆಲಸವು ಮನುಷ್ಯರಿಂದಾಗಿದ್ದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ, ತಾನೇ ಕೆಡುವದು; (2) ಅದು ದೇವರಿಂದಾಗಿದ್ದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಕೆಡಿಸುವದಕ್ಕೆ ಆಗುವದಿಲ್ಲ. @@ -49,6 +47,6 @@ > > ಜನರು ಈ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸಿದರೆ, **ಮಾತ್ರ** ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವುದಾಗಿ ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಭರವಸೆ ನೀಡಿದನು. ಆದರೆ **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಅವರು ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ಅವಿಧೇಯರಾಗದಿದ್ದರೆ, **ಆಗ** ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಹೇಳಿದನು. -> … **ಯಾಕಂದರೆ** ಈ ಯೋಚನೆಯು ಅಥವಾ ಈ ಕೆಲಸವು ಮನುಷ್ಯರಿಂದಾಗಿದ್ದರೆ ತಾನೇ ಕೆಡುವದು; ಆದರೆಅದು ದೇವರಿಂದಾಗಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಕೆಡಿಸುವದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮಿಂದ ಆಗುವದಿಲ್ಲ. (Acts 5:38b-39aULT) +> … **ಯಾಕಂದರೆ** ಈ ಯೋಚನೆಯು ಅಥವಾ ಈ ಕೆಲಸವು ಮನುಷ್ಯರಿಂದಾಗಿದ್ದರೆ ತಾನೇ ಕೆಡುವದು; ಆದರೆಅದು ದೇವರಿಂದಾಗಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಕೆಡಿಸುವದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮಿಂದ ಆಗುವದಿಲ್ಲ. (Acts 5:38b-39aULT) > > … **if** this plan or this work is of men, **then** it will be overthrown. But **if** it is of God, **then** you will not be able to overthrow them; From 1ca85c8da69d8607c387fedc26d2203764b9a15e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 11:36:08 +0000 Subject: [PATCH 1305/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md index 6f9e982..b6d9c10 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md @@ -23,7 +23,7 @@ ಒಂದು ವೇಳೆ ಕಾಯಿನನು ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡಿದರೆ ಅವನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ. ಕಾಯಿನನನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ಇರುವ ಏಕೈಕ ಮಾರ್ಗವೆಂದರೆ ಅವನು ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡುವುದು. -> … **ಒಂದು ವೇಳೆಯಾಕಂದರೆ** ಈ ಯೋಚನೆಯು ಅಥವಾ ಈ ಕೆಲಸವು ಮನುಷ್ಯರಿಂದಾಗಿದ್ದರೆ ತಾನೇ ಕೆಡುವದು; ಆದರೆಅದು ದೇವರಿಂದಾಗಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಕೆಡಿಸುವದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮಿಂದ ಆಗುವದಿಲ್ಲ. (Acts 5:38b-39aULT) +> … **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಈ ಯೋಚನೆಯು ಅಥವಾ ಈ ಕೆಲಸವು ಮನುಷ್ಯರಿಂದಾಗಿದ್ದರೆ, ತಾನೇ ಕೆಡುವದು; ಆದರೆ ಅದು ದೇವರಿಂದಾಗಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಕೆಡಿಸುವದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮಿಂದ ಆಗುವದಿಲ್ಲ. (Acts 5:38b-39aULT) ಇಲ್ಲಿ ಎರಡು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳಿವೆ: (1) ಈ ಕೆಲಸವು ಮನುಷ್ಯರಿಂದಾಗಿದ್ದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ, ತಾನೇ ಕೆಡುವದು; (2) ಅದು ದೇವರಿಂದಾಗಿದ್ದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಕೆಡಿಸುವದಕ್ಕೆ ಆಗುವದಿಲ್ಲ. From d3ad5d838a935eaf53496bc1f3f33505f751c138 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 11:39:11 +0000 Subject: [PATCH 1306/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md index b6d9c10..72168f3 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md @@ -16,14 +16,14 @@ > ದೇವರು ಜನರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವುದಾಗಿ ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಭರವಸೆ ನೀಡಿದರು, **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಅವರು ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸಿದರೆ. ಆದರೆ, ಅವರು ಈ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಅವಿಧೇಯರಾದರೆ ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಹೇಳಿದರು (Story 13 Frame 7 OBS) -ಈ ಚೌಕಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಎರಡು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳಿವೆ. ಈ ಎರಡೂ ಷರತ್ತುಗಳಲ್ಲಿ, ಮೊದಲ ಘಟನೆ ("ಒಂದು ವೇಳೆ" ಷರತ್ತು) ಪೂರೈಸಿದ ನಂತರ "ಆಗ" ಷರತ್ತು ಅನ್ವಯವಾಗುವುದು. ಇದು ಅಸ್ವಾಭಾವಿಕ ಅಥವಾ ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿದ್ದರೆ, ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಸಾಧಾರಣ +ಈ ಚೌಕಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಎರಡು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಗಳಿವೆ. ಈ ಎರಡೂ ಷರತ್ತುಗಳಲ್ಲಿ, ಮೊದಲ ಘಟನೆ ("ಒಂದು ವೇಳೆ" ಷರತ್ತು) ಪೂರೈಸಿದ ನಂತರ "ಆಗ" ಷರತ್ತು ಅನ್ವಯವಾಗುವುದು. ಇದು ಅಸ್ವಾಭಾವಿಕ ಅಥವಾ ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿದ್ದರೆ, ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಸಾಧಾರಣ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಮೊದಲನೆಯ ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯೆಂದರೆ: ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾದರೆ, ಆಗ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. ಎರಡನೆಯ ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿ: ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ದೇವರಿಗೆ ಅವಿಧೇಯರಾದರೆ, ಆಗ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. > ನೀವು ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡಿದರೆ, ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲವೇ? (Genesis 4:7a ULT) ಒಂದು ವೇಳೆ ಕಾಯಿನನು ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡಿದರೆ ಅವನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ. ಕಾಯಿನನನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ಇರುವ ಏಕೈಕ ಮಾರ್ಗವೆಂದರೆ ಅವನು ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡುವುದು. -> … **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಈ ಯೋಚನೆಯು ಅಥವಾ ಈ ಕೆಲಸವು ಮನುಷ್ಯರಿಂದಾಗಿದ್ದರೆ, ತಾನೇ ಕೆಡುವದು; ಆದರೆ ಅದು ದೇವರಿಂದಾಗಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಕೆಡಿಸುವದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮಿಂದ ಆಗುವದಿಲ್ಲ. (Acts 5:38b-39aULT) +> … **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಈ ಯೋಚನೆಯು ಅಥವಾ ಈ ಕೆಲಸವು ಮನುಷ್ಯರಿಂದಾಗಿದ್ದರೆ, ತಾನೇ ಕೆಡುವದು; ಆದರೆ ಅದು ದೇವರಿಂದಾಗಿದ್ದರೆ, **ಆಗ**ಅದನ್ನು ಕೆಡಿಸುವದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮಿಂದ ಆಗುವದಿಲ್ಲ. (Acts 5:38b-39aULT) ಇಲ್ಲಿ ಎರಡು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳಿವೆ: (1) ಈ ಕೆಲಸವು ಮನುಷ್ಯರಿಂದಾಗಿದ್ದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ, ತಾನೇ ಕೆಡುವದು; (2) ಅದು ದೇವರಿಂದಾಗಿದ್ದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಕೆಡಿಸುವದಕ್ಕೆ ಆಗುವದಿಲ್ಲ. From 7a97728c52c68b00e7547e211e6bd60babf4e34a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 11:39:16 +0000 Subject: [PATCH 1307/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md index 72168f3..16cd6eb 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md @@ -23,7 +23,7 @@ ಒಂದು ವೇಳೆ ಕಾಯಿನನು ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡಿದರೆ ಅವನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ. ಕಾಯಿನನನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ಇರುವ ಏಕೈಕ ಮಾರ್ಗವೆಂದರೆ ಅವನು ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡುವುದು. -> … **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಈ ಯೋಚನೆಯು ಅಥವಾ ಈ ಕೆಲಸವು ಮನುಷ್ಯರಿಂದಾಗಿದ್ದರೆ, ತಾನೇ ಕೆಡುವದು; ಆದರೆ ಅದು ದೇವರಿಂದಾಗಿದ್ದರೆ, **ಆಗ**ಅದನ್ನು ಕೆಡಿಸುವದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮಿಂದ ಆಗುವದಿಲ್ಲ. (Acts 5:38b-39aULT) +> … **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಈ ಯೋಚನೆಯು ಅಥವಾ ಈ ಕೆಲಸವು ಮನುಷ್ಯರಿಂದಾಗಿದ್ದರೆ, ತಾನೇ ಕೆಡುವದು; ಆದರೆ ಅದು ದೇವರಿಂದಾಗಿದ್ದರೆ, **ಆಗ** ಅದನ್ನು ಕೆಡಿಸುವದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮಿಂದ ಆಗುವದಿಲ್ಲ. (Acts 5:38b-39aULT) ಇಲ್ಲಿ ಎರಡು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳಿವೆ: (1) ಈ ಕೆಲಸವು ಮನುಷ್ಯರಿಂದಾಗಿದ್ದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ, ತಾನೇ ಕೆಡುವದು; (2) ಅದು ದೇವರಿಂದಾಗಿದ್ದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಕೆಡಿಸುವದಕ್ಕೆ ಆಗುವದಿಲ್ಲ. From 41fdf0aa1edb555c7fdb24a33eb88cd0921c0e75 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 11:40:27 +0000 Subject: [PATCH 1308/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md index 16cd6eb..a4932da 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md @@ -31,7 +31,7 @@ (1) ಷರತ್ತುಗಳ ಕ್ರಮವು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿಸಿದರೆ, ಷರತ್ತುಗಳ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ. -(2) ಎರಡನೆಯ ಘಟನೆ ಎಲ್ಲಿದೆ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಆ ಭಾಗವನ್ನು "then" ಎಂಬ ಪದದಿಂದ ಗುರುತಿಸಿ. +(2) ಎರಡನೆಯ ಘಟನೆ ಎಲ್ಲಿದೆ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಆ ಭಾಗವನ್ನು "then/ಆಗ" ಎಂಬ ಪದದಿಂದ ಗುರುತಿಸಿ. #### ಅನ್ವಯಿಸಲಾದ ಅನುವಾದ ತಂತ್ರಗಳ ಉದಾಹರಣೆಗಳು @@ -41,7 +41,7 @@ > > ಒಂದು ವೇಳೆ ಜನರು ಈ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸಿದರೆ, ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವುದಾಗಿ ಮತ್ತು ರಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಭರವಸೆ ನೀಡಿದನು. ಆದರೆ ಅವರು **ಒಂದು ವೇಳೆ** ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ಅವಿಧೇಯರಾಗದಿದ್ದರೆ, ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಹೇಳಿದನು. -(2) ಎರಡನೆಯ ಘಟನೆ ಎಲ್ಲಿದೆ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಆ ಭಾಗವನ್ನು "then/ಹಾಗಾದರೆ" ಎಂಬ ಪದದಿಂದ ಗುರುತಿಸಿ. +(2) ಎರಡನೆಯ ಘಟನೆ ಎಲ್ಲಿದೆ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಆ ಭಾಗವನ್ನು "then/ಆಗ" ಎಂಬ ಪದದಿಂದ ಗುರುತಿಸಿ. > ದೇವರು ಜನರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವುದಾಗಿ ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಭರವಸೆ ನೀಡಿದನು **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಅವರು ಈ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸಿದರೆ. ಆದರೆ ಅವರು **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಅವಿಧೇಯರಾಗದಿದ್ದರೆ ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಹೇಳಿದನು. (Story 13 Frame 7 OBS) From 49c00b558832297fed02231b94a55556c845dde9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 11:40:54 +0000 Subject: [PATCH 1309/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md index a4932da..b8e249e 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md @@ -43,7 +43,7 @@ (2) ಎರಡನೆಯ ಘಟನೆ ಎಲ್ಲಿದೆ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಆ ಭಾಗವನ್ನು "then/ಆಗ" ಎಂಬ ಪದದಿಂದ ಗುರುತಿಸಿ. -> ದೇವರು ಜನರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವುದಾಗಿ ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಭರವಸೆ ನೀಡಿದನು **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಅವರು ಈ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸಿದರೆ. ಆದರೆ ಅವರು **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಅವಿಧೇಯರಾಗದಿದ್ದರೆ ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಹೇಳಿದನು. (Story 13 Frame 7 OBS) +> ದೇವರು ಜನರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವುದಾಗಿ ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಭರವಸೆ ನೀಡಿದನು **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಅವರು ಈ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸಿದರೆ. ಆದರೆ ಅವರು **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಅವಿಧೇಯರಾಗದಿದ್ದರೆ **ಆಗ**ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಹೇಳಿದನು. (Story 13 Frame 7 OBS) > > ಜನರು ಈ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸಿದರೆ, **ಮಾತ್ರ** ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವುದಾಗಿ ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಭರವಸೆ ನೀಡಿದನು. ಆದರೆ **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಅವರು ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ಅವಿಧೇಯರಾಗದಿದ್ದರೆ, **ಆಗ** ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಹೇಳಿದನು. From b586ba1bccf8a4515457a048493d11d09c9cb4fd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 11:41:47 +0000 Subject: [PATCH 1310/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md index b8e249e..2ad5ff6 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md @@ -43,9 +43,9 @@ (2) ಎರಡನೆಯ ಘಟನೆ ಎಲ್ಲಿದೆ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಆ ಭಾಗವನ್ನು "then/ಆಗ" ಎಂಬ ಪದದಿಂದ ಗುರುತಿಸಿ. -> ದೇವರು ಜನರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವುದಾಗಿ ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಭರವಸೆ ನೀಡಿದನು **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಅವರು ಈ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸಿದರೆ. ಆದರೆ ಅವರು **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಅವಿಧೇಯರಾಗದಿದ್ದರೆ **ಆಗ**ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಹೇಳಿದನು. (Story 13 Frame 7 OBS) +> ದೇವರು ಜನರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವುದಾಗಿ ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಭರವಸೆ ನೀಡಿದನು **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಅವರು ಈ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸಿದರೆ. ಆದರೆ ಅವರು **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಅವಿಧೇಯರಾಗದಿದ್ದರೆ, **ಆಗ** ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಹೇಳಿದನು. (Story 13 Frame 7 OBS) -> > ಜನರು ಈ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸಿದರೆ, **ಮಾತ್ರ** ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವುದಾಗಿ ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಭರವಸೆ ನೀಡಿದನು. ಆದರೆ **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಅವರು ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ಅವಿಧೇಯರಾಗದಿದ್ದರೆ, **ಆಗ** ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಹೇಳಿದನು. +> > ಜನರು ಈ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸಿದರೆ, **ಆಗಮಾತ್ರ** ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವುದಾಗಿ ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಭರವಸೆ ನೀಡಿದನು. ಆದರೆ **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಅವರು ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ಅವಿಧೇಯರಾಗದಿದ್ದರೆ, **ಆಗ** ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಹೇಳಿದನು. > … **ಯಾಕಂದರೆ** ಈ ಯೋಚನೆಯು ಅಥವಾ ಈ ಕೆಲಸವು ಮನುಷ್ಯರಿಂದಾಗಿದ್ದರೆ ತಾನೇ ಕೆಡುವದು; ಆದರೆಅದು ದೇವರಿಂದಾಗಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಕೆಡಿಸುವದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮಿಂದ ಆಗುವದಿಲ್ಲ. (Acts 5:38b-39aULT) From c6963e7da2129f5f119ac73285cb858d3f68a8fb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 11:43:10 +0000 Subject: [PATCH 1311/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md index 2ad5ff6..9d3bd83 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md @@ -45,8 +45,8 @@ > ದೇವರು ಜನರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವುದಾಗಿ ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಭರವಸೆ ನೀಡಿದನು **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಅವರು ಈ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸಿದರೆ. ಆದರೆ ಅವರು **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಅವಿಧೇಯರಾಗದಿದ್ದರೆ, **ಆಗ** ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಹೇಳಿದನು. (Story 13 Frame 7 OBS) -> > ಜನರು ಈ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸಿದರೆ, **ಆಗಮಾತ್ರ** ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವುದಾಗಿ ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಭರವಸೆ ನೀಡಿದನು. ಆದರೆ **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಅವರು ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ಅವಿಧೇಯರಾಗದಿದ್ದರೆ, **ಆಗ** ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಹೇಳಿದನು. +> > ಜನರು ಈ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸಿದರೆ, **ಆಗ** ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವುದಾಗಿ ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಭರವಸೆ ನೀಡಿದನು. ಆದರೆ **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಅವರು ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ಅವಿಧೇಯರಾಗದಿದ್ದರೆ, **ಆಗ** ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಹೇಳಿದನು. -> … **ಯಾಕಂದರೆ** ಈ ಯೋಚನೆಯು ಅಥವಾ ಈ ಕೆಲಸವು ಮನುಷ್ಯರಿಂದಾಗಿದ್ದರೆ ತಾನೇ ಕೆಡುವದು; ಆದರೆಅದು ದೇವರಿಂದಾಗಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಕೆಡಿಸುವದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮಿಂದ ಆಗುವದಿಲ್ಲ. (Acts 5:38b-39aULT) +> … **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಈ ಯೋಚನೆಯು ಅಥವಾ ಈ ಕೆಲಸವು ಮನುಷ್ಯರಿಂದಾಗಿದ್ದರೆ, ತಾನೇ ಕೆಡುವದು; ಆದರೆ ಅದು ದೇವರಿಂದಾಗಿದ್ದರೆ, **ಆಗ** ಅದನ್ನು ಕೆಡಿಸುವದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮಿಂದ ಆಗುವದಿಲ್ಲ. (Acts 5:38b-39aULT) > > … **if** this plan or this work is of men, **then** it will be overthrown. But **if** it is of God, **then** you will not be able to overthrow them; From 871afea67e5563e8a8d0ddd4154edd75d99af59c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 11:44:27 +0000 Subject: [PATCH 1312/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md index 9d3bd83..b151d32 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md @@ -49,4 +49,4 @@ > … **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಈ ಯೋಚನೆಯು ಅಥವಾ ಈ ಕೆಲಸವು ಮನುಷ್ಯರಿಂದಾಗಿದ್ದರೆ, ತಾನೇ ಕೆಡುವದು; ಆದರೆ ಅದು ದೇವರಿಂದಾಗಿದ್ದರೆ, **ಆಗ** ಅದನ್ನು ಕೆಡಿಸುವದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮಿಂದ ಆಗುವದಿಲ್ಲ. (Acts 5:38b-39aULT) -> > … **if** this plan or this work is of men, **then** it will be overthrown. But **if** it is of God, **then** you will not be able to overthrow them; +> > …**ಒಂದು ವೇಳೆ** ಈ ಯೋಚನೆಯು ಅಥವಾ ಈ ಕೆಲಸವು ಮನುಷ್ಯರಿಂದಾಗಿದ್ದರೆ, **ಆಗ** ತಾನೇ ಕೆಡುವದು; ಆದರೆ ಅದು ದೇವರಿಂದಾಗಿದ್ದರೆ, **ಆಗ** ಅದನ್ನು ಕೆಡಿಸುವದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮಿಂದ ಆಗುವದಿಲ್ಲ; From e9d87e6239f547385bbb9de1e161494571345174 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 11:44:40 +0000 Subject: [PATCH 1313/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md index b151d32..b53952f 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md @@ -49,4 +49,4 @@ > … **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಈ ಯೋಚನೆಯು ಅಥವಾ ಈ ಕೆಲಸವು ಮನುಷ್ಯರಿಂದಾಗಿದ್ದರೆ, ತಾನೇ ಕೆಡುವದು; ಆದರೆ ಅದು ದೇವರಿಂದಾಗಿದ್ದರೆ, **ಆಗ** ಅದನ್ನು ಕೆಡಿಸುವದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮಿಂದ ಆಗುವದಿಲ್ಲ. (Acts 5:38b-39aULT) -> > …**ಒಂದು ವೇಳೆ** ಈ ಯೋಚನೆಯು ಅಥವಾ ಈ ಕೆಲಸವು ಮನುಷ್ಯರಿಂದಾಗಿದ್ದರೆ, **ಆಗ** ತಾನೇ ಕೆಡುವದು; ಆದರೆ ಅದು ದೇವರಿಂದಾಗಿದ್ದರೆ, **ಆಗ** ಅದನ್ನು ಕೆಡಿಸುವದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮಿಂದ ಆಗುವದಿಲ್ಲ; +> > …**ಒಂದು ವೇಳೆ** ಈ ಯೋಚನೆಯು ಅಥವಾ ಈ ಕೆಲಸವು ಮನುಷ್ಯರಿಂದಾಗಿದ್ದರೆ, **ಆಗ** ತಾನೇ ಕೆಡುವದು; ಆದರೆ ಅದು **ಒಂದು ವೇಳೆ** ದೇವರಿಂದಾಗಿದ್ದರೆ, **ಆಗ** ಅದನ್ನು ಕೆಡಿಸುವದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮಿಂದ ಆಗುವದಿಲ್ಲ; From 9993900bcf8f289895a4a8a68381f56e8626f707 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 11:46:07 +0000 Subject: [PATCH 1314/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md index b53952f..9348fa2 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md @@ -47,6 +47,6 @@ > > ಜನರು ಈ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸಿದರೆ, **ಆಗ** ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವುದಾಗಿ ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಭರವಸೆ ನೀಡಿದನು. ಆದರೆ **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಅವರು ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ಅವಿಧೇಯರಾಗದಿದ್ದರೆ, **ಆಗ** ಅವರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವುದಾಗಿ ಹೇಳಿದನು. -> … **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಈ ಯೋಚನೆಯು ಅಥವಾ ಈ ಕೆಲಸವು ಮನುಷ್ಯರಿಂದಾಗಿದ್ದರೆ, ತಾನೇ ಕೆಡುವದು; ಆದರೆ ಅದು ದೇವರಿಂದಾಗಿದ್ದರೆ, **ಆಗ** ಅದನ್ನು ಕೆಡಿಸುವದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮಿಂದ ಆಗುವದಿಲ್ಲ. (Acts 5:38b-39aULT) +> … **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಈ ಯೋಜನೆಯು ಅಥವಾ ಈ ಕೆಲಸವು ಮನುಷ್ಯರಿಂದಾಗಿದ್ದರೆ, ತಾನೇ ಕೆಡುವದು; ಆದರೆ ಅದು ದೇವರಿಂದಾಗಿದ್ದರೆ, **ಆಗ** ಅದನ್ನು ಕೆಡಿಸುವದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮಿಂದ ಆಗುವದಿಲ್ಲ. (Acts 5:38b-39aULT) -> > …**ಒಂದು ವೇಳೆ** ಈ ಯೋಚನೆಯು ಅಥವಾ ಈ ಕೆಲಸವು ಮನುಷ್ಯರಿಂದಾಗಿದ್ದರೆ, **ಆಗ** ತಾನೇ ಕೆಡುವದು; ಆದರೆ ಅದು **ಒಂದು ವೇಳೆ** ದೇವರಿಂದಾಗಿದ್ದರೆ, **ಆಗ** ಅದನ್ನು ಕೆಡಿಸುವದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮಿಂದ ಆಗುವದಿಲ್ಲ; +> > …**ಒಂದು ವೇಳೆ** ಈ ಯೋಜನೆಯು ಅಥವಾ ಈ ಕೆಲಸವು ಮನುಷ್ಯರಿಂದಾಗಿದ್ದರೆ, **ಆಗ** ತಾನೇ ಕೆಡುವದು; ಆದರೆ ಅದು **ಒಂದು ವೇಳೆ** ದೇವರಿಂದಾಗಿದ್ದರೆ, **ಆಗ** ಅದನ್ನು ಕೆಡಿಸುವದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮಿಂದ ಆಗುವದಿಲ್ಲ; From f1a6944237aba7240205e3dbd60ba2170928705c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 11:46:54 +0000 Subject: [PATCH 1315/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md index 9348fa2..79ca1bb 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md @@ -23,7 +23,7 @@ ಒಂದು ವೇಳೆ ಕಾಯಿನನು ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡಿದರೆ ಅವನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ. ಕಾಯಿನನನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ಇರುವ ಏಕೈಕ ಮಾರ್ಗವೆಂದರೆ ಅವನು ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡುವುದು. -> … **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಈ ಯೋಚನೆಯು ಅಥವಾ ಈ ಕೆಲಸವು ಮನುಷ್ಯರಿಂದಾಗಿದ್ದರೆ, ತಾನೇ ಕೆಡುವದು; ಆದರೆ ಅದು ದೇವರಿಂದಾಗಿದ್ದರೆ, **ಆಗ** ಅದನ್ನು ಕೆಡಿಸುವದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮಿಂದ ಆಗುವದಿಲ್ಲ. (Acts 5:38b-39aULT) +> … **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಈ ಯೋಜನೆಯು ಅಥವಾ ಈ ಕೆಲಸವು ಮನುಷ್ಯರಿಂದಾಗಿದ್ದರೆ, ತಾನೇ ಕೆಡುವದು; ಆದರೆ ಅದು **ಒಂದು ವೇಳೆ** ದೇವರಿಂದಾಗಿದ್ದರೆ, **ಆಗ** ಅದನ್ನು ಕೆಡಿಸುವದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮಿಂದ ಆಗುವದಿಲ್ಲ. (Acts 5:38b-39aULT) ಇಲ್ಲಿ ಎರಡು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳಿವೆ: (1) ಈ ಕೆಲಸವು ಮನುಷ್ಯರಿಂದಾಗಿದ್ದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ, ತಾನೇ ಕೆಡುವದು; (2) ಅದು ದೇವರಿಂದಾಗಿದ್ದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಕೆಡಿಸುವದಕ್ಕೆ ಆಗುವದಿಲ್ಲ. From 3d1daf14a1f8bdfc5133314049c7499ff1f27f16 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 11:48:24 +0000 Subject: [PATCH 1316/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md | 5 +++-- 1 file changed, 3 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md index 79ca1bb..425b512 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md @@ -23,8 +23,9 @@ ಒಂದು ವೇಳೆ ಕಾಯಿನನು ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡಿದರೆ ಅವನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ. ಕಾಯಿನನನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ಇರುವ ಏಕೈಕ ಮಾರ್ಗವೆಂದರೆ ಅವನು ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡುವುದು. -> … **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಈ ಯೋಜನೆಯು ಅಥವಾ ಈ ಕೆಲಸವು ಮನುಷ್ಯರಿಂದಾಗಿದ್ದರೆ, ತಾನೇ ಕೆಡುವದು; ಆದರೆ ಅದು **ಒಂದು ವೇಳೆ** ದೇವರಿಂದಾಗಿದ್ದರೆ, **ಆಗ** ಅದನ್ನು ಕೆಡಿಸುವದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮಿಂದ ಆಗುವದಿಲ್ಲ. (Acts 5:38b-39aULT) - +> … **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಈ ಯೋಜನೆಯು ಅಥವಾ ಈ ಕೆಲಸವು ಮನುಷ್ಯರಿಂದಾಗಿದ್ದರೆ, ತಾನೇ ಕೆಡುವದು; ಆದರೆ ಅದು **ಒಂದು ವೇಳೆ** ದೇವರಿಂದಾಗಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಕೆಡಿಸುವದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮಿಂದ ಆಗುವದಿಲ್ಲ. (Acts 5:38b-39aULT) +> +> ಇಲ್ಲಿ ಎರಡು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳಿವೆ: (1) ಈ ಕೆಲಸವು ಮನುಷ್ಯರಿಂದಾಗಿದ್ದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ, ತಾನೇ ಕೆಡುವದು; (2) ಅದು ದೇವರಿಂದಾಗಿದ್ದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಕೆಡಿಸುವದಕ್ಕೆ ಆಗುವದಿಲ್ಲ. #### ಭಾಷಾಂತರದ ತಂತ್ರಗಳು From 62ce342a29e3c51045359f8817f17de029438233 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 11:49:00 +0000 Subject: [PATCH 1317/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md index 425b512..3b7f9ee 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md @@ -28,7 +28,7 @@ > ಇಲ್ಲಿ ಎರಡು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳಿವೆ: (1) ಈ ಕೆಲಸವು ಮನುಷ್ಯರಿಂದಾಗಿದ್ದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ, ತಾನೇ ಕೆಡುವದು; (2) ಅದು ದೇವರಿಂದಾಗಿದ್ದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಕೆಡಿಸುವದಕ್ಕೆ ಆಗುವದಿಲ್ಲ. -#### ಭಾಷಾಂತರದ ತಂತ್ರಗಳು +#### ಅನುವಾದಭಾಷಾಂತರದ ತಂತ್ರಗಳು (1) ಷರತ್ತುಗಳ ಕ್ರಮವು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿಸಿದರೆ, ಷರತ್ತುಗಳ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ. From 580c7242d539a8f4ac971187f5dc64161ab48b3c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 11:50:31 +0000 Subject: [PATCH 1318/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md | 7 +++---- 1 file changed, 3 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md index 3b7f9ee..8dbe509 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md @@ -24,11 +24,10 @@ ಒಂದು ವೇಳೆ ಕಾಯಿನನು ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡಿದರೆ ಅವನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ. ಕಾಯಿನನನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ಇರುವ ಏಕೈಕ ಮಾರ್ಗವೆಂದರೆ ಅವನು ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡುವುದು. > … **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಈ ಯೋಜನೆಯು ಅಥವಾ ಈ ಕೆಲಸವು ಮನುಷ್ಯರಿಂದಾಗಿದ್ದರೆ, ತಾನೇ ಕೆಡುವದು; ಆದರೆ ಅದು **ಒಂದು ವೇಳೆ** ದೇವರಿಂದಾಗಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಕೆಡಿಸುವದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮಿಂದ ಆಗುವದಿಲ್ಲ. (Acts 5:38b-39aULT) -> -> -ಇಲ್ಲಿ ಎರಡು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳಿವೆ: (1) ಈ ಕೆಲಸವು ಮನುಷ್ಯರಿಂದಾಗಿದ್ದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ, ತಾನೇ ಕೆಡುವದು; (2) ಅದು ದೇವರಿಂದಾಗಿದ್ದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಕೆಡಿಸುವದಕ್ಕೆ ಆಗುವದಿಲ್ಲ. +> +> ಇಲ್ಲಿ ಎರಡು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳಿವೆ: (1) ಈ ಕೆಲಸವು ಮನುಷ್ಯರಿಂದಾಗಿದ್ದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ, ತಾನೇ ಕೆಡುವದು; (2) ಅದು ದೇವರಿಂದಾಗಿದ್ದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಕೆಡಿಸುವದಕ್ಕೆ ಆಗುವದಿಲ್ಲ. -#### ಅನುವಾದಭಾಷಾಂತರದ ತಂತ್ರಗಳು +#### ಅನುವಾದದ ತಂತ್ರಗಳು (1) ಷರತ್ತುಗಳ ಕ್ರಮವು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿಸಿದರೆ, ಷರತ್ತುಗಳ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ. From da43df5cad5263b1eea22598369a833911f338d2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 11:51:20 +0000 Subject: [PATCH 1319/1501] Edit 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md | 4 +++- 1 file changed, 3 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md index 8dbe509..2933797 100644 --- a/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md +++ b/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md @@ -25,7 +25,9 @@ > … **ಒಂದು ವೇಳೆ** ಈ ಯೋಜನೆಯು ಅಥವಾ ಈ ಕೆಲಸವು ಮನುಷ್ಯರಿಂದಾಗಿದ್ದರೆ, ತಾನೇ ಕೆಡುವದು; ಆದರೆ ಅದು **ಒಂದು ವೇಳೆ** ದೇವರಿಂದಾಗಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಕೆಡಿಸುವದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮಿಂದ ಆಗುವದಿಲ್ಲ. (Acts 5:38b-39aULT) > -> ಇಲ್ಲಿ ಎರಡು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳಿವೆ: (1) ಈ ಕೆಲಸವು ಮನುಷ್ಯರಿಂದಾಗಿದ್ದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ, ತಾನೇ ಕೆಡುವದು; (2) ಅದು ದೇವರಿಂದಾಗಿದ್ದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಕೆಡಿಸುವದಕ್ಕೆ ಆಗುವದಿಲ್ಲ. +> + +ಇಲ್ಲಿ ಎರಡು ಕಾಲ್ಪನಿಕ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳಿವೆ: (1) ಈ ಕೆಲಸವು ಮನುಷ್ಯರಿಂದಾಗಿದ್ದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ, ತಾನೇ ಕೆಡುವದು; (2) ಅದು ದೇವರಿಂದಾಗಿದ್ದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಕೆಡಿಸುವದಕ್ಕೆ ಆಗುವದಿಲ್ಲ. #### ಅನುವಾದದ ತಂತ್ರಗಳು From ea4623115b7c8cc67aa31228b204f5d3b6267693 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 11:59:28 +0000 Subject: [PATCH 1320/1501] Edit 'translate/translate-bdistance/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bdistance/01.md | 15 +++++++-------- 1 file changed, 7 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/translate/translate-bdistance/01.md b/translate/translate-bdistance/01.md index a232166..2776bd6 100644 --- a/translate/translate-bdistance/01.md +++ b/translate/translate-bdistance/01.md @@ -4,9 +4,8 @@ * **ಕೈಯಳತೆ** ಒಬ್ಬ ಪುರುಷನ ಅಂಗೈ ಅಗಲದ ಅಳತೆಯಾಗಿದೆ. * **ಗೇಣು** ಅಥವಾ ಒಬ್ಬ ಪುರುಷನ ಅಂಗೈ ಅಗಲಿಸಿ ಕೈ ಬೆರಳುಗಳನ್ನು ಚಾಚಿ ಅಳೆಯುವಂತಾದ್ದು. -* **ಮೊಳ** (ಅರ್ಧ ಗಜ 18 ಇಂಚು) ಒಬ್ಬ ಪುರುಷನ ಮುಂಗೈಯಿಂದ ಮಧ್ಯದ ಬೆರಳಿನ ತುದಿಯಿಂದ ಕೈ ಮಂಡಿಯವರೆಗೆ ಅಳತೆ ಮಾಡುವಂತದ್ದು (ಒಂದು ಮೊಳ) - -**ಉದ್ದನೆಯ ಮೊಳ** ಈ ಅಳತೆ ಯೆಹೆಜ್ಕೇಲ 40-48.ರಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಬಳಕೆಯಾಗಿದೆ. ಇದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಒಂದು ಕ್ಯುಬಿಟ್ ಮತ್ತು ಒಂದು ಗೇಣು ಇದರ ಅಳತೆ. +* **ಮೊಳ** ಒಬ್ಬ ಪುರುಷನ ಮುಂಗೈಯಿಂದ ಮಧ್ಯದ ಬೆರಳಿನ ತುದಿಯಿಂದ ಕೈ ಮಂಡಿಯವರೆಗೆ ಅಳತೆ ಮಾಡುವಂತದ್ದು. +* **ಉದ್ದನೆಯ ಮೊಳ** ಈ ಅಳತೆ ಯೆಹೆಜ್ಕೇಲ 40-48 ರಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಬಳಕೆಯಾಗಿದೆ. ಇದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಒಂದು ಮೊಳ ಮತ್ತು ಒಂದು ಗೇಣು ಇದರ ಅಳತೆ. **stadium** ಸ್ತಾದಿಯ (ಬಹುವಚನ **stadia** ಸ್ತಾದಿಯ – ಒಂದು ಮೈಲು)ಎಂಬುದು 185 ಮೀಟರ್ ಉದ್ದದ ಒಂದು ಓಟವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು. ಕೆಲವೊಂದು, ಹಳೆಯ ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷಾಂತರಗಳಲ್ಲಿ ಈ ಪದವನ್ನು "furlong", ಎಂಬುದು ಅಗೆದು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿರುವ ಓಡುವ ಟ್ರಾಕ್ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿರುವ ಮಾತು. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಮೌಲ್ಯಗಳ ಪಟ್ಟಿ ಸಮೀಪದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಬೆಳೆಸಿದೆಯೇ ಹೊರತು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗೆ ನಿಖರವಾದ ಮೌಲ್ಯ ಹೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳು ಬಹುಶಃ ನಿಖರವಾದ ಉದ್ದ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಹೇಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಇವು ಕಾಲಕಾಲಕ್ಕೆ ಮತ್ತು ಪ್ರದೇಶದಿಂದ ಪ್ರದೇಶಕ್ಕೆ ವಿಭಿನ್ನವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಸಮಾನ ಅಳತೆಗಳು ಸರಾಸರಿ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ನೀಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದೆ. @@ -21,11 +20,11 @@ #### ಭಾಷಾಂತರ ತತ್ವಗಳು 1. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಜನರು ಆಧುನಿಕ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳಾದ ಮೀಟರ್, ಲೀಟರ್ ಮತ್ತು ಕಿಲೊಗ್ರಾಂಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಲ್ಲ. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ ಮೂಲ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದರಿಂದ ಓದುಗರಿಗೆ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಬಹು ಹಿಂದೆ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ ಆಗಿನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಜನರು ಯಾವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂಬುದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. -1. ಆಧುನಿಕ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದರಿಂದ ಓದುಗರಿಗೆ ವಾಕ್ಯಭಾಗಗಳನ್ನು ಸುಲಭವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿ -ಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಕಾರಿಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. -1. ಯಾವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದರೂ ಒಳ್ಳೆಯದೆ, ಆದರೆ ಹಳೆಯ ಅಳತೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಬರೆಯುವಾಗ ಅಡಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ವಿವರಕೊಡುವುದು ಅಗತ್ಯ. -1. ನೀವು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ ಓದುಗರಿಗೆ ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಿರುವ ಅಳತೆಗಳು ನಿಖರವಾದುದು ಎಂದು ಹೇಳಬಾರದು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ ನೀವು ಒಂದು " ಒಂದು ಕ್ಯುಬಿಟ್ ಗೆ " ".46 ಮೀಟರ್" ಅಥವಾ "46 ಸೆಂಟಿಮೀಟರ್ ಗಳು ಎಂದು ಹೇಳಿದರೂ ಅವರು ಇದೆ ಸರಿಯಾದುದು ಎಂದು ತಿಳಿಯುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಇದೆ. ಅಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ "ಅರ್ಧ ಮೀಟರ್," "45 ಸೆಂಟಿಮೀಟರ್ ಗಳು," ಅಥವಾ "50 ಸೆಂಟಿಮೀಟರ್ ಗಳು." ಎಂದು ಬರೆಯುವುದು ಉತ್ತಮ. -1. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಇಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ "ಸುಮಾರು " ಎಂಬ ಪದಬಳಸಿ ಹೇಳುತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಹಾಗೂ ನಿಖರವಾದುದಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಲೂಕ 24:13 ರಲ್ಲಿ " ಎಮ್ಮಾಹು " ಎಂಬ ಸ್ಥಳ ಯೆರುಸಲೇಮಿನಿಂದ ಅರವತ್ತು ಸ್ತಾದಿಯ (ಆರುವರೆ ಮೈಲು) ದೂರದಲ್ಲಿತ್ತು. ಇದನ್ನು ಯೆರುಸಲೇಮಿನಿಂದ " ಸುಮಾರು ಹತ್ತು ಕಿಲೋಮೀಟರ್ " ದೂರದಲ್ಲಿತ್ತು ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸ ಬಹುದು. -1. ದೇವರು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ದೂರ, ಅಂತರದಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದಾಗ ಮತ್ತು ಜನರು ಅದರಂತೆ ಕೆಲಸಮಾಡಿ ಪೂರೈಸಿದ ಅಂತರವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಾಗ "ಸುಮಾರು " ಎಂಬ ಪದಬಳಸ ಬಾರದು. ಏಕೆಂದರೆ ದೇವರು ದೂರ, ಅಂತರದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಹಾಗೂ ನಿಖರತೆ ಹೊಂದಿರಲಿಲ್ಲ ಎಂಬ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಮೂಡುತ್ತದೆ. +2. ಆಧುನಿಕ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದರಿಂದ ಓದುಗರಿಗೆ ವಾಕ್ಯಭಾಗಗಳನ್ನು ಸುಲಭವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿ -ಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಕಾರಿಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. +3. ಯಾವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದರೂ ಒಳ್ಳೆಯದೆ, ಆದರೆ ಹಳೆಯ ಅಳತೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಬರೆಯುವಾಗ ಅಡಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ವಿವರಕೊಡುವುದು ಅಗತ್ಯ. +4. ನೀವು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ ಓದುಗರಿಗೆ ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಿರುವ ಅಳತೆಗಳು ನಿಖರವಾದುದು ಎಂದು ಹೇಳಬಾರದು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ ನೀವು ಒಂದು " ಒಂದು ಕ್ಯುಬಿಟ್ ಗೆ " ".46 ಮೀಟರ್" ಅಥವಾ "46 ಸೆಂಟಿಮೀಟರ್ ಗಳು ಎಂದು ಹೇಳಿದರೂ ಅವರು ಇದೆ ಸರಿಯಾದುದು ಎಂದು ತಿಳಿಯುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಇದೆ. ಅಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ "ಅರ್ಧ ಮೀಟರ್," "45 ಸೆಂಟಿಮೀಟರ್ ಗಳು," ಅಥವಾ "50 ಸೆಂಟಿಮೀಟರ್ ಗಳು." ಎಂದು ಬರೆಯುವುದು ಉತ್ತಮ. +5. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಇಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ "ಸುಮಾರು " ಎಂಬ ಪದಬಳಸಿ ಹೇಳುತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಹಾಗೂ ನಿಖರವಾದುದಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಲೂಕ 24:13 ರಲ್ಲಿ " ಎಮ್ಮಾಹು " ಎಂಬ ಸ್ಥಳ ಯೆರುಸಲೇಮಿನಿಂದ ಅರವತ್ತು ಸ್ತಾದಿಯ (ಆರುವರೆ ಮೈಲು) ದೂರದಲ್ಲಿತ್ತು. ಇದನ್ನು ಯೆರುಸಲೇಮಿನಿಂದ " ಸುಮಾರು ಹತ್ತು ಕಿಲೋಮೀಟರ್ " ದೂರದಲ್ಲಿತ್ತು ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸ ಬಹುದು. +6. ದೇವರು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ದೂರ, ಅಂತರದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದಾಗ ಮತ್ತು ಜನರು ಅದರಂತೆ ಕೆಲಸಮಾಡಿ ಪೂರೈಸಿದ ಅಂತರವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಾಗ "ಸುಮಾರು " ಎಂಬ ಪದಬಳಸ ಬಾರದು. ಏಕೆಂದರೆ ದೇವರು ದೂರ, ಅಂತರದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಹಾಗೂ ನಿಖರತೆ ಹೊಂದಿರಲಿಲ್ಲ ಎಂಬ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಮೂಡುತ್ತದೆ. ###ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು. From 5e0de453d9485de93068c6d9748cdb4d252bb5d1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 12:09:16 +0000 Subject: [PATCH 1321/1501] Edit 'translate/translate-bdistance/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bdistance/01.md | 6 ++++-- 1 file changed, 4 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/translate-bdistance/01.md b/translate/translate-bdistance/01.md index 2776bd6..fa57264 100644 --- a/translate/translate-bdistance/01.md +++ b/translate/translate-bdistance/01.md @@ -5,9 +5,11 @@ * **ಕೈಯಳತೆ** ಒಬ್ಬ ಪುರುಷನ ಅಂಗೈ ಅಗಲದ ಅಳತೆಯಾಗಿದೆ. * **ಗೇಣು** ಅಥವಾ ಒಬ್ಬ ಪುರುಷನ ಅಂಗೈ ಅಗಲಿಸಿ ಕೈ ಬೆರಳುಗಳನ್ನು ಚಾಚಿ ಅಳೆಯುವಂತಾದ್ದು. * **ಮೊಳ** ಒಬ್ಬ ಪುರುಷನ ಮುಂಗೈಯಿಂದ ಮಧ್ಯದ ಬೆರಳಿನ ತುದಿಯಿಂದ ಕೈ ಮಂಡಿಯವರೆಗೆ ಅಳತೆ ಮಾಡುವಂತದ್ದು. -* **ಉದ್ದನೆಯ ಮೊಳ** ಈ ಅಳತೆ ಯೆಹೆಜ್ಕೇಲ 40-48 ರಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಬಳಕೆಯಾಗಿದೆ. ಇದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಒಂದು ಮೊಳ ಮತ್ತು ಒಂದು ಗೇಣು ಇದರ ಅಳತೆ. +* **ಉದ್ದನೆಯ ಮೊಳ** ಈ ಅಳತೆ ಯೆಹೆಜ್ಕೇಲ 40-48 ರಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಬಳಕೆಯಾಗಿದೆ. ಇದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಒಂದು ಮೊಳ ಜೊತೆಗೆ ಒಂದು ಗೇಣು ಇದರ ಅಳತೆ. +* **stadium** (ಬಹುವಚನ **stadia** – ಒಂದು ಮೈಲು) ಎಂಬುದು 185 ಮೀಟರ್ ಉದ್ದದ ಒಂದು ಓಟವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು. ಕೆಲವು ಹಳೆಯ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಆವೃತ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಈ ಪದವನ್ನು "furlong", ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇದು ಅಗೆದು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿರುವ ಉಳುಮೆ ಮಾಡಿದ ಹೊಲದ ಸರಾಸರಿ ಉದ್ದ. -**stadium** ಸ್ತಾದಿಯ (ಬಹುವಚನ **stadia** ಸ್ತಾದಿಯ – ಒಂದು ಮೈಲು)ಎಂಬುದು 185 ಮೀಟರ್ ಉದ್ದದ ಒಂದು ಓಟವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು. ಕೆಲವೊಂದು, ಹಳೆಯ ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷಾಂತರಗಳಲ್ಲಿ ಈ ಪದವನ್ನು "furlong", ಎಂಬುದು ಅಗೆದು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿರುವ ಓಡುವ ಟ್ರಾಕ್ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿರುವ ಮಾತು. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಮೌಲ್ಯಗಳ ಪಟ್ಟಿ ಸಮೀಪದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಬೆಳೆಸಿದೆಯೇ ಹೊರತು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗೆ ನಿಖರವಾದ ಮೌಲ್ಯ ಹೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳು ಬಹುಶಃ ನಿಖರವಾದ ಉದ್ದ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಹೇಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಇವು ಕಾಲಕಾಲಕ್ಕೆ ಮತ್ತು ಪ್ರದೇಶದಿಂದ ಪ್ರದೇಶಕ್ಕೆ ವಿಭಿನ್ನವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಸಮಾನ ಅಳತೆಗಳು ಸರಾಸರಿ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ನೀಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದೆ. + +ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಮೌಲ್ಯಗಳ ಪಟ್ಟಿ ಸಮೀಪದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಬೆಳೆಸಿದೆಯೇ ಹೊರತು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗೆ ನಿಖರವಾದ ಮೌಲ್ಯ ಹೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳು ಬಹುಶಃ ನಿಖರವಾದ ಉದ್ದ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಹೇಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಇವು ಕಾಲಕಾಲಕ್ಕೆ ಮತ್ತು ಪ್ರದೇಶದಿಂದ ಪ್ರದೇಶಕ್ಕೆ ವಿಭಿನ್ನವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಸಮಾನ ಅಳತೆಗಳು ಸರಾಸರಿ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ನೀಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದೆ. | ಮೂಲ ಅಳತೆಗಳು | ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಅಳತೆಗಳು | | -------- | -------- | From 4b4c947ec65f275de0b89f1d381adadfa4989df2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 12:11:36 +0000 Subject: [PATCH 1322/1501] Edit 'translate/translate-bdistance/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bdistance/01.md | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/translate-bdistance/01.md b/translate/translate-bdistance/01.md index fa57264..1f5d3b5 100644 --- a/translate/translate-bdistance/01.md +++ b/translate/translate-bdistance/01.md @@ -6,8 +6,7 @@ * **ಗೇಣು** ಅಥವಾ ಒಬ್ಬ ಪುರುಷನ ಅಂಗೈ ಅಗಲಿಸಿ ಕೈ ಬೆರಳುಗಳನ್ನು ಚಾಚಿ ಅಳೆಯುವಂತಾದ್ದು. * **ಮೊಳ** ಒಬ್ಬ ಪುರುಷನ ಮುಂಗೈಯಿಂದ ಮಧ್ಯದ ಬೆರಳಿನ ತುದಿಯಿಂದ ಕೈ ಮಂಡಿಯವರೆಗೆ ಅಳತೆ ಮಾಡುವಂತದ್ದು. * **ಉದ್ದನೆಯ ಮೊಳ** ಈ ಅಳತೆ ಯೆಹೆಜ್ಕೇಲ 40-48 ರಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಬಳಕೆಯಾಗಿದೆ. ಇದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಒಂದು ಮೊಳ ಜೊತೆಗೆ ಒಂದು ಗೇಣು ಇದರ ಅಳತೆ. -* **stadium** (ಬಹುವಚನ **stadia** – ಒಂದು ಮೈಲು) ಎಂಬುದು 185 ಮೀಟರ್ ಉದ್ದದ ಒಂದು ಓಟವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು. ಕೆಲವು ಹಳೆಯ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಆವೃತ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಈ ಪದವನ್ನು "furlong", ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇದು ಅಗೆದು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿರುವ ಉಳುಮೆ ಮಾಡಿದ ಹೊಲದ ಸರಾಸರಿ ಉದ್ದ. - +* **stadium** (ಬಹುವಚನ **stadia** – ಒಂದು ಮೈಲಿಯ ಎಂಟನೇ ಒಂದು ಭಾಗ) ಇದು 185 ಮೀಟರ್ ಉದ್ದದ ಒಂದು ಓಟವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು. ಕೆಲವು ಹಳೆಯ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಆವೃತ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಈ ಪದವನ್ನು "furlong", ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇದು ಅಗೆದು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿರುವ ಉಳುಮೆ ಮಾಡಿದ ಹೊಲದ ಸರಾಸರಿ ಉದ್ದ. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಮೌಲ್ಯಗಳ ಪಟ್ಟಿ ಸಮೀಪದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಬೆಳೆಸಿದೆಯೇ ಹೊರತು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗೆ ನಿಖರವಾದ ಮೌಲ್ಯ ಹೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳು ಬಹುಶಃ ನಿಖರವಾದ ಉದ್ದ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಹೇಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಇವು ಕಾಲಕಾಲಕ್ಕೆ ಮತ್ತು ಪ್ರದೇಶದಿಂದ ಪ್ರದೇಶಕ್ಕೆ ವಿಭಿನ್ನವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಸಮಾನ ಅಳತೆಗಳು ಸರಾಸರಿ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ನೀಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದೆ. From 48fa948dfe77ce3220fb6d64ccf3e5c432ad5b36 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 12:14:58 +0000 Subject: [PATCH 1323/1501] Edit 'translate/translate-bdistance/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bdistance/01.md | 14 +++++++------- 1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/translate/translate-bdistance/01.md b/translate/translate-bdistance/01.md index 1f5d3b5..050b2f7 100644 --- a/translate/translate-bdistance/01.md +++ b/translate/translate-bdistance/01.md @@ -6,17 +6,17 @@ * **ಗೇಣು** ಅಥವಾ ಒಬ್ಬ ಪುರುಷನ ಅಂಗೈ ಅಗಲಿಸಿ ಕೈ ಬೆರಳುಗಳನ್ನು ಚಾಚಿ ಅಳೆಯುವಂತಾದ್ದು. * **ಮೊಳ** ಒಬ್ಬ ಪುರುಷನ ಮುಂಗೈಯಿಂದ ಮಧ್ಯದ ಬೆರಳಿನ ತುದಿಯಿಂದ ಕೈ ಮಂಡಿಯವರೆಗೆ ಅಳತೆ ಮಾಡುವಂತದ್ದು. * **ಉದ್ದನೆಯ ಮೊಳ** ಈ ಅಳತೆ ಯೆಹೆಜ್ಕೇಲ 40-48 ರಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಬಳಕೆಯಾಗಿದೆ. ಇದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಒಂದು ಮೊಳ ಜೊತೆಗೆ ಒಂದು ಗೇಣು ಇದರ ಅಳತೆ. -* **stadium** (ಬಹುವಚನ **stadia** – ಒಂದು ಮೈಲಿಯ ಎಂಟನೇ ಒಂದು ಭಾಗ) ಇದು 185 ಮೀಟರ್ ಉದ್ದದ ಒಂದು ಓಟವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು. ಕೆಲವು ಹಳೆಯ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಆವೃತ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಈ ಪದವನ್ನು "furlong", ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇದು ಅಗೆದು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿರುವ ಉಳುಮೆ ಮಾಡಿದ ಹೊಲದ ಸರಾಸರಿ ಉದ್ದ. +* **stadium** (ಬಹುವಚನ **stadia** – ಒಂದು ಮೈಲಿಯ ಎಂಟನೇ ಒಂದು ಭಾಗ) ಇದು 185 ಮೀಟರ್ ಉದ್ದದ ಒಂದು ಓಟವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು. ಕೆಲವು ಹಳೆಯ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಆವೃತ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಈ ಪದವನ್ನು "furlong" ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇದು ಅಗೆದು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿರುವ ಉಳುಮೆ ಮಾಡಿದ ಹೊಲದ ಸರಾಸರಿ ಉದ್ದ. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಮೌಲ್ಯಗಳ ಪಟ್ಟಿ ಸಮೀಪದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಬೆಳೆಸಿದೆಯೇ ಹೊರತು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗೆ ನಿಖರವಾದ ಮೌಲ್ಯ ಹೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳು ಬಹುಶಃ ನಿಖರವಾದ ಉದ್ದ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಹೇಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಇವು ಕಾಲಕಾಲಕ್ಕೆ ಮತ್ತು ಪ್ರದೇಶದಿಂದ ಪ್ರದೇಶಕ್ಕೆ ವಿಭಿನ್ನವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಸಮಾನ ಅಳತೆಗಳು ಸರಾಸರಿ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ನೀಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದೆ. | ಮೂಲ ಅಳತೆಗಳು | ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಅಳತೆಗಳು | -| -------- | -------- | -| ಅಂಗೈ ಅಗಲ (handbreadth) | 8 ಸೆಂಟಿಮೀಟರ್ ಗಳು | -| ಗೇಣು span | 23 ಸೆಂಟಿಮೀಟರ್ ಗಳು | -| cubit (ಮೊಳ) | 46 ಸೆಂಟಿಮೀಟರ್ ಗಳು | -| "long" ಉದ್ದcubit (ಮೊಳ) | 54 ಸೆಂಟಿಮೀಟರ್ ಗಳು | -| stadia ಸ್ತಾದಿಯ | – ಒಂದು ಮೈಲು 185 meters | +| ------------------- | --------------- | +| ಅಂಗೈ ಅಗಲ | 8 ಸೆಂಟಿಮೀಟರ್ ಗಳು | +| ಗೇಣು | 23 ಸೆಂಟಿಮೀಟರ್ ಗಳು | +| ಮೊಳ | 46 ಸೆಂಟಿಮೀಟರ್ ಗಳು | +| "ಉದ್ದ" ಮೊಳ | 54 ಸೆಂಟಿಮೀಟರ್ ಗಳು | +| stadia | 185 meters | #### ಭಾಷಾಂತರ ತತ್ವಗಳು From 0a9d6b4476c16293cc2e76cc7486e44f0f0a9004 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 12:16:48 +0000 Subject: [PATCH 1325/1501] Edit 'translate/translate-bdistance/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bdistance/01.md | 12 ++++++------ 1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/translate/translate-bdistance/01.md b/translate/translate-bdistance/01.md index 050b2f7..75d3ee7 100644 --- a/translate/translate-bdistance/01.md +++ b/translate/translate-bdistance/01.md @@ -2,16 +2,16 @@ ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪದಗಳು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬಂದಿರುವ ಉದ್ದ ಮತ್ತು ಅಂತರಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಬಳಸಿರುವ ಬಹುಪಾಲು ಸಾಮಾನ್ಯ ಪದಗಳಾಗಿವೆ. ಹಾಗೂ ಮೂಲ ಸತ್ಯವೇದದ ಪದಗಳಾಗಿವೆ. ಇವು ಬಹುಪಾಲು ಕೈ ಮತ್ತು ಮುಂಗೈಗಳ ಅಳತೆಯನ್ನು ಆಧರಿಸಿದೆ. -* **ಕೈಯಳತೆ** ಒಬ್ಬ ಪುರುಷನ ಅಂಗೈ ಅಗಲದ ಅಳತೆಯಾಗಿದೆ. -* **ಗೇಣು** ಅಥವಾ ಒಬ್ಬ ಪುರುಷನ ಅಂಗೈ ಅಗಲಿಸಿ ಕೈ ಬೆರಳುಗಳನ್ನು ಚಾಚಿ ಅಳೆಯುವಂತಾದ್ದು. -* **ಮೊಳ** ಒಬ್ಬ ಪುರುಷನ ಮುಂಗೈಯಿಂದ ಮಧ್ಯದ ಬೆರಳಿನ ತುದಿಯಿಂದ ಕೈ ಮಂಡಿಯವರೆಗೆ ಅಳತೆ ಮಾಡುವಂತದ್ದು. -* **ಉದ್ದನೆಯ ಮೊಳ** ಈ ಅಳತೆ ಯೆಹೆಜ್ಕೇಲ 40-48 ರಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಬಳಕೆಯಾಗಿದೆ. ಇದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಒಂದು ಮೊಳ ಜೊತೆಗೆ ಒಂದು ಗೇಣು ಇದರ ಅಳತೆ. -* **stadium** (ಬಹುವಚನ **stadia** – ಒಂದು ಮೈಲಿಯ ಎಂಟನೇ ಒಂದು ಭಾಗ) ಇದು 185 ಮೀಟರ್ ಉದ್ದದ ಒಂದು ಓಟವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು. ಕೆಲವು ಹಳೆಯ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಆವೃತ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಈ ಪದವನ್ನು "furlong" ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇದು ಅಗೆದು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿರುವ ಉಳುಮೆ ಮಾಡಿದ ಹೊಲದ ಸರಾಸರಿ ಉದ್ದ. +* **ಕೈಯಳತೆ** ಒಬ್ಬ ಪುರುಷನ ಅಂಗೈ ಅಗಲದ ಅಳತೆಯಾಗಿದೆ. +* **ಗೇಣು** ಅಥವಾ ಒಬ್ಬ ಪುರುಷನ ಅಂಗೈ ಅಗಲಿಸಿ ಕೈ ಬೆರಳುಗಳನ್ನು ಚಾಚಿ ಅಳೆಯುವಂತಾದ್ದು. +* **ಮೊಳ** ಒಬ್ಬ ಪುರುಷನ ಮುಂಗೈಯಿಂದ ಮಧ್ಯದ ಬೆರಳಿನ ತುದಿಯಿಂದ ಕೈ ಮಂಡಿಯವರೆಗೆ ಅಳತೆ ಮಾಡುವಂತದ್ದು. +* **ಉದ್ದನೆಯ ಮೊಳ** ಈ ಅಳತೆ ಯೆಹೆಜ್ಕೇಲ 40-48 ರಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಬಳಕೆಯಾಗಿದೆ. ಇದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಒಂದು ಮೊಳ ಜೊತೆಗೆ ಒಂದು ಗೇಣು ಇದರ ಅಳತೆ. +* **stadium** (ಬಹುವಚನ, **stadia**) ಇದು 185 ಮೀಟರ್ ಉದ್ದದ ಒಂದು ಓಟವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವಂತದ್ದು. ಕೆಲವು ಹಳೆಯ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಆವೃತ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಈ ಪದವನ್ನು "furlong" ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇದು ಅಗೆದು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿರುವ ಉಳುಮೆ ಮಾಡಿದ ಹೊಲದ ಸರಾಸರಿ ಉದ್ದ. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಮೌಲ್ಯಗಳ ಪಟ್ಟಿ ಸಮೀಪದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಬೆಳೆಸಿದೆಯೇ ಹೊರತು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗೆ ನಿಖರವಾದ ಮೌಲ್ಯ ಹೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳು ಬಹುಶಃ ನಿಖರವಾದ ಉದ್ದ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಹೇಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಇವು ಕಾಲಕಾಲಕ್ಕೆ ಮತ್ತು ಪ್ರದೇಶದಿಂದ ಪ್ರದೇಶಕ್ಕೆ ವಿಭಿನ್ನವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಸಮಾನ ಅಳತೆಗಳು ಸರಾಸರಿ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ನೀಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದೆ. | ಮೂಲ ಅಳತೆಗಳು | ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಅಳತೆಗಳು | -| ------------------- | --------------- | +| -------- | -------- | | ಅಂಗೈ ಅಗಲ | 8 ಸೆಂಟಿಮೀಟರ್ ಗಳು | | ಗೇಣು | 23 ಸೆಂಟಿಮೀಟರ್ ಗಳು | | ಮೊಳ | 46 ಸೆಂಟಿಮೀಟರ್ ಗಳು | From 4a1163429970a35429dd9051755068776ef70aa9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 12:21:06 +0000 Subject: [PATCH 1326/1501] Edit 'translate/translate-bdistance/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bdistance/01.md | 10 ++-------- 1 file changed, 2 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/translate/translate-bdistance/01.md b/translate/translate-bdistance/01.md index 75d3ee7..a4b4bad 100644 --- a/translate/translate-bdistance/01.md +++ b/translate/translate-bdistance/01.md @@ -10,17 +10,11 @@ ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಮೌಲ್ಯಗಳ ಪಟ್ಟಿ ಸಮೀಪದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಬೆಳೆಸಿದೆಯೇ ಹೊರತು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗೆ ನಿಖರವಾದ ಮೌಲ್ಯ ಹೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳು ಬಹುಶಃ ನಿಖರವಾದ ಉದ್ದ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಹೇಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಇವು ಕಾಲಕಾಲಕ್ಕೆ ಮತ್ತು ಪ್ರದೇಶದಿಂದ ಪ್ರದೇಶಕ್ಕೆ ವಿಭಿನ್ನವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಸಮಾನ ಅಳತೆಗಳು ಸರಾಸರಿ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ನೀಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದೆ. -| ಮೂಲ ಅಳತೆಗಳು | ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಅಳತೆಗಳು | -| -------- | -------- | -| ಅಂಗೈ ಅಗಲ | 8 ಸೆಂಟಿಮೀಟರ್ ಗಳು | -| ಗೇಣು | 23 ಸೆಂಟಿಮೀಟರ್ ಗಳು | -| ಮೊಳ | 46 ಸೆಂಟಿಮೀಟರ್ ಗಳು | -| "ಉದ್ದ" ಮೊಳ | 54 ಸೆಂಟಿಮೀಟರ್ ಗಳು | -| stadia | 185 meters | +| ಮೂಲ ಅಳತೆಗಳು | ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಅಳತೆಗಳು | | -------- | -------- | | ಅಂಗೈ ಅಗಲ | 8 ಸೆಂಟಿಮೀಟರ್ ಗಳು | | ಗೇಣು | 23 ಸೆಂಟಿಮೀಟರ್ ಗಳು | | ಮೊಳ | 46 ಸೆಂಟಿಮೀಟರ್ ಗಳು | | "ಉದ್ದ" ಮೊಳ | 54 ಸೆಂಟಿಮೀಟರ್ ಗಳು | | stadia | 185 meters | #### ಭಾಷಾಂತರ ತತ್ವಗಳು -1. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಜನರು ಆಧುನಿಕ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳಾದ ಮೀಟರ್, ಲೀಟರ್ ಮತ್ತು ಕಿಲೊಗ್ರಾಂಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಲ್ಲ. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ ಮೂಲ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದರಿಂದ ಓದುಗರಿಗೆ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಬಹು ಹಿಂದೆ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ ಆಗಿನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಜನರು ಯಾವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂಬುದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. +1. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಜನರು ಆಧುನಿಕ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳಾದ ಮೀಟರ್, ಲೀಟರ್ ಮತ್ತು ಕಿಲೊಗ್ರಾಂಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಲ್ಲ. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ ಮೂಲ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದರಿಂದ ಓದುಗರಿಗೆ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಬಹಳ ಹಿಂದೆಯೇ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಆಗಿನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಜನರು ಯಾವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂಬುದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. 2. ಆಧುನಿಕ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದರಿಂದ ಓದುಗರಿಗೆ ವಾಕ್ಯಭಾಗಗಳನ್ನು ಸುಲಭವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿ -ಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಕಾರಿಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. 3. ಯಾವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದರೂ ಒಳ್ಳೆಯದೆ, ಆದರೆ ಹಳೆಯ ಅಳತೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಬರೆಯುವಾಗ ಅಡಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ವಿವರಕೊಡುವುದು ಅಗತ್ಯ. 4. ನೀವು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ ಓದುಗರಿಗೆ ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಿರುವ ಅಳತೆಗಳು ನಿಖರವಾದುದು ಎಂದು ಹೇಳಬಾರದು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ ನೀವು ಒಂದು " ಒಂದು ಕ್ಯುಬಿಟ್ ಗೆ " ".46 ಮೀಟರ್" ಅಥವಾ "46 ಸೆಂಟಿಮೀಟರ್ ಗಳು ಎಂದು ಹೇಳಿದರೂ ಅವರು ಇದೆ ಸರಿಯಾದುದು ಎಂದು ತಿಳಿಯುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಇದೆ. ಅಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ "ಅರ್ಧ ಮೀಟರ್," "45 ಸೆಂಟಿಮೀಟರ್ ಗಳು," ಅಥವಾ "50 ಸೆಂಟಿಮೀಟರ್ ಗಳು." ಎಂದು ಬರೆಯುವುದು ಉತ್ತಮ. From f4f395f20177fbb57ef30f4cd0729cf0d52ac941 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 12:58:42 +0000 Subject: [PATCH 1327/1501] Edit 'translate/translate-bdistance/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bdistance/01.md | 11 ++++++----- 1 file changed, 6 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/translate/translate-bdistance/01.md b/translate/translate-bdistance/01.md index a4b4bad..80ed8c7 100644 --- a/translate/translate-bdistance/01.md +++ b/translate/translate-bdistance/01.md @@ -15,15 +15,16 @@ #### ಭಾಷಾಂತರ ತತ್ವಗಳು 1. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಜನರು ಆಧುನಿಕ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳಾದ ಮೀಟರ್, ಲೀಟರ್ ಮತ್ತು ಕಿಲೊಗ್ರಾಂಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಲ್ಲ. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ ಮೂಲ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದರಿಂದ ಓದುಗರಿಗೆ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಬಹಳ ಹಿಂದೆಯೇ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಆಗಿನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಜನರು ಯಾವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂಬುದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. -2. ಆಧುನಿಕ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದರಿಂದ ಓದುಗರಿಗೆ ವಾಕ್ಯಭಾಗಗಳನ್ನು ಸುಲಭವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿ -ಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಕಾರಿಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. -3. ಯಾವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದರೂ ಒಳ್ಳೆಯದೆ, ಆದರೆ ಹಳೆಯ ಅಳತೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಬರೆಯುವಾಗ ಅಡಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ವಿವರಕೊಡುವುದು ಅಗತ್ಯ. -4. ನೀವು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ ಓದುಗರಿಗೆ ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಿರುವ ಅಳತೆಗಳು ನಿಖರವಾದುದು ಎಂದು ಹೇಳಬಾರದು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ ನೀವು ಒಂದು " ಒಂದು ಕ್ಯುಬಿಟ್ ಗೆ " ".46 ಮೀಟರ್" ಅಥವಾ "46 ಸೆಂಟಿಮೀಟರ್ ಗಳು ಎಂದು ಹೇಳಿದರೂ ಅವರು ಇದೆ ಸರಿಯಾದುದು ಎಂದು ತಿಳಿಯುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಇದೆ. ಅಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ "ಅರ್ಧ ಮೀಟರ್," "45 ಸೆಂಟಿಮೀಟರ್ ಗಳು," ಅಥವಾ "50 ಸೆಂಟಿಮೀಟರ್ ಗಳು." ಎಂದು ಬರೆಯುವುದು ಉತ್ತಮ. +2. ಆಧುನಿಕ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದರಿಂದ ಓದುಗರಿಗೆ ವಾಕ್ಯಭಾಗಗಳನ್ನು ಸುಲಭವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಕಾರಿಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. +3. ಯಾವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದರೂ, ಇತರ ರೀತಿಯ ಅಳತೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ವಿವರಕೊಡುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು. +4. ನೀವು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ ಓದುಗರಿಗೆ ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಿರುವ ಅಳತೆಗಳು ನಿಖರವಾಗಿವೆ ಎಂದು ಹೇಳಬಾರದು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ನೀವು ಒಂದು ಮೊಳವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಾಗ ".46 ಮೀಟರ್" ಅಥವಾ "46 ಸೆಂಟಿಮೀಟರ್" ಎಂದು ಹೇಳಿದರೂ ಅವರು ಇದೇ ಸರಿಯಾದದ್ದು ಎಂದು ತಿಳಿಯುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಇದೆ. ಅಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ "ಅರ್ಧ ಮೀಟರ್," "45 ಸೆಂಟಿಮೀಟರ್ ಗಳು," ಅಥವಾ "50 ಸೆಂಟಿಮೀಟರ್ ಗಳು." ಎಂದು ಬರೆಯುವುದು ಉತ್ತಮ. 5. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಇಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ "ಸುಮಾರು " ಎಂಬ ಪದಬಳಸಿ ಹೇಳುತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಹಾಗೂ ನಿಖರವಾದುದಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಲೂಕ 24:13 ರಲ್ಲಿ " ಎಮ್ಮಾಹು " ಎಂಬ ಸ್ಥಳ ಯೆರುಸಲೇಮಿನಿಂದ ಅರವತ್ತು ಸ್ತಾದಿಯ (ಆರುವರೆ ಮೈಲು) ದೂರದಲ್ಲಿತ್ತು. ಇದನ್ನು ಯೆರುಸಲೇಮಿನಿಂದ " ಸುಮಾರು ಹತ್ತು ಕಿಲೋಮೀಟರ್ " ದೂರದಲ್ಲಿತ್ತು ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸ ಬಹುದು. 6. ದೇವರು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ದೂರ, ಅಂತರದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದಾಗ ಮತ್ತು ಜನರು ಅದರಂತೆ ಕೆಲಸಮಾಡಿ ಪೂರೈಸಿದ ಅಂತರವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಾಗ "ಸುಮಾರು " ಎಂಬ ಪದಬಳಸ ಬಾರದು. ಏಕೆಂದರೆ ದೇವರು ದೂರ, ಅಂತರದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಹಾಗೂ ನಿಖರತೆ ಹೊಂದಿರಲಿಲ್ಲ ಎಂಬ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಮೂಡುತ್ತದೆ. -###ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು. +### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು -1. ULB ಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಇದರಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳು ಮೂಲಲೇಖಕರು ಬಳಸಿದ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳಂತೆಯೇ ಬಳಸಿದ್ದಾರೆ. ಅಂತಹ ಪದಗಳ ಧ್ವನಿ ಉಚ್ಛಾರಣೆ ಮತ್ತು ಅಕ್ಷರ ಜೋಡಣೆ ULB ಗೆ ಸಮಾನವಾಗಿ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು. (ನೋಡಿ [Copy or Borrow Words](../translate-transliterate/01.md)) +1. ULT ಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಇದರಲ್ಲಿಮೂಲಲೇಖಕರು ಬಳಸಿದ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳಂತೆಯೇ ಬಳಸಿದ್ದಾರೆ. ಅಂತಹ ಪದಗಳ ಉಚ್ಛಾರಣೆ ಮತ್ತು ಅಕ್ಷರ ಜೋಡಣೆ ULT ಗೆ ಸಮಾನವಾಗಿ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು. (ನೋಡಿ [Copy or Borrow Words](../translate-transliterate/01.md).) + 1. UDB ಯಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. UDB ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಇವುಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಬೇಕು ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಯಂತೆ ಹಣದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೇಗೆ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸ ಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ಅವರು ಮೊದಲೆ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ. 1. ಇಲ್ಲವೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. ಹೀಗೆ ಮಾಡುವುದಾದರೆ ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳು ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಗೆ ಎಷ್ಟು ಹತ್ತಿರವಾಗಿ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅಳತೆಗೂ ಎಷ್ಟು ಮೌಲ್ಯವಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. 1. ULB ಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡಿ. From dec0305c8bfff7bb38f66a1be0335b39fb480756 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 12:58:51 +0000 Subject: [PATCH 1328/1501] Edit 'translate/translate-bdistance/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bdistance/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-bdistance/01.md b/translate/translate-bdistance/01.md index 80ed8c7..d3b0b24 100644 --- a/translate/translate-bdistance/01.md +++ b/translate/translate-bdistance/01.md @@ -23,7 +23,7 @@ ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು -1. ULT ಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಇದರಲ್ಲಿಮೂಲಲೇಖಕರು ಬಳಸಿದ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳಂತೆಯೇ ಬಳಸಿದ್ದಾರೆ. ಅಂತಹ ಪದಗಳ ಉಚ್ಛಾರಣೆ ಮತ್ತು ಅಕ್ಷರ ಜೋಡಣೆ ULT ಗೆ ಸಮಾನವಾಗಿ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು. (ನೋಡಿ [Copy or Borrow Words](../translate-transliterate/01.md).) +1. ULT ಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಇದರಲ್ಲಿ ಮೂಲಲೇಖಕರು ಬಳಸಿದ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನುಳಂತೆಯೇ ಬಳಸಿದ್ದಾರೆ. ಅಂತಹ ಪದಗಳ ಉಚ್ಛಾರಣೆ ಮತ್ತು ಅಕ್ಷರ ಜೋಡಣೆ ULT ಗೆ ಸಮಾನವಾಗಿ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು. (ನೋಡಿ [Copy or Borrow Words](../translate-transliterate/01.md).) 1. UDB ಯಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. UDB ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಇವುಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಬೇಕು ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಯಂತೆ ಹಣದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೇಗೆ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸ ಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ಅವರು ಮೊದಲೆ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ. 1. ಇಲ್ಲವೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. ಹೀಗೆ ಮಾಡುವುದಾದರೆ ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳು ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಗೆ ಎಷ್ಟು ಹತ್ತಿರವಾಗಿ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅಳತೆಗೂ ಎಷ್ಟು ಮೌಲ್ಯವಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. From 58e8b1349b9c0c840365d8518c2da6d5c19d3e38 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 13:08:34 +0000 Subject: [PATCH 1329/1501] Edit 'translate/translate-bdistance/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bdistance/01.md | 19 +++++++++++++------ 1 file changed, 13 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/translate/translate-bdistance/01.md b/translate/translate-bdistance/01.md index d3b0b24..7d86760 100644 --- a/translate/translate-bdistance/01.md +++ b/translate/translate-bdistance/01.md @@ -23,9 +23,9 @@ ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು -1. ULT ಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಇದರಲ್ಲಿ ಮೂಲಲೇಖಕರು ಬಳಸಿದ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನುಳಂತೆಯೇ ಬಳಸಿದ್ದಾರೆ. ಅಂತಹ ಪದಗಳ ಉಚ್ಛಾರಣೆ ಮತ್ತು ಅಕ್ಷರ ಜೋಡಣೆ ULT ಗೆ ಸಮಾನವಾಗಿ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು. (ನೋಡಿ [Copy or Borrow Words](../translate-transliterate/01.md).) +1. ULT ಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಇದರಲ್ಲಿ ಮೂಲಲೇಖಕರು ಬಳಸಿದ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳಂತೆಯೇ ಬಳಸಿದ್ದಾರೆ. ಅವುಗಳನ್ನು ULT ಯಲ್ಲಿ ಧ್ವನಿಸುವ ಅಥವಾ ಉಚ್ಚರಿಸುವ ವಿಧಾನಕ್ಕೆ ಹೋಲುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಉಚ್ಚರಿಸಬೇಕು. (ನೋಡಿ [Copy or Borrow Words](../translate-transliterate/01.md).) -1. UDB ಯಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. UDB ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಇವುಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಬೇಕು ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಯಂತೆ ಹಣದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೇಗೆ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸ ಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ಅವರು ಮೊದಲೆ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ. +1. UDB ಯಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. UDB ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಇವುಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಬೇಕು ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಯಂತೆ ಹಣದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೇಗೆ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ಅವರು ಮೊದಲೆ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ. 1. ಇಲ್ಲವೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. ಹೀಗೆ ಮಾಡುವುದಾದರೆ ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳು ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಗೆ ಎಷ್ಟು ಹತ್ತಿರವಾಗಿ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅಳತೆಗೂ ಎಷ್ಟು ಮೌಲ್ಯವಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. 1. ULB ಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡಿ. 1. ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ULB ಯ ವಾಕ್ಯಭಾಗ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. @@ -52,8 +52,15 @@ * ಅವರು ಜಾಲಿಮರದಿಂದ ಒಂದು ಮಂಜೂಷ ಮಾಡಬೇಕಿತ್ತು. ಇರಬೇಕಾದ ಉದ್ದ ಎರಡುವರೆ ಕ್ಯುಬಿಟ್ (ಮೊಳ) (ಒಂದು ಮೀಟರ್); ಅದರ ಅಗಲ ಒಂದುವರೆ ಕ್ಯುಬಿಟ್ (ಮೊಳ) (ಒಂದು ಮೀಟರ್ ನ ಮೂರನೇ ಎರಡು ಭಾಗ ಮೂರನೇ ಎರಡು ಮೀಟರ್)" ಮತ್ತು ಅದರ ಎತ್ತರ ಒಂದುವರೆ ಕ್ಯುಬಿಟ್ (ಮೊಳ) (ಒಂದು ಮೀಟರ್ ನ ಮೂರನೇ ಎರಡು ಭಾಗ ಮೀಟರ್))." ಆಗಿರಬೇಕು. -1. ULB ಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡಿ. ಈ ಕೆಳಗಿನ ಅಳತೆಗಳು ULB ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿನ ಅಳತೆಗಳು. +1. ULB ಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡಿ. - * “ಅವರು ಜಾಲಿಮರದಿಂದ ಒಂದು ಮಂಜೂಷ ಮಾಡಬೇಕಿತ್ತು ಅದರ ಉದ್ದವು ಒಂದು ಮೀಟರ್ 1; ಅದರ ಅಗಲ ಮೂರನೇ ಎರಡು ಭಾಗ 2/3 ಮೀಟರ್ 2; ಮತ್ತು ಅದರ ಎತ್ತರ ಒಂದು ಮೀಟರ್ ನ ಮೂರನೇ ಎರಡು ಭಾಗ 2/3 ಮೀಟರ್ ." ಅಡಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು ಈ ಕೆಳಗಿನಂತೆ ಕಂಡು ಬರುತ್ತವೆ. - * [1]ಎರಡೂವರೆ ಕ್ಯುಬಿಟ್ (ಎರಡು ವರೆ ಮೊಳ) - * [2]ಒಂದೂವರೆ ಕ್ಯುಬಿಟ್ ಒಂದೂವರೆ ಮೊಳ. + +ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು ಈ ಕೆಳಗಿನಂತೆ ಕಂಡು ಬರುತ್ತವೆ: + +> > “ಅವರು ಜಾಲಿಮರದಿಂದ ಒಂದು ಮಂಜೂಷ ಮಾಡಬೇಕಿತ್ತು. ಅದರ ಉದ್ದವು **ಒಂದು ಮೀಟರ್**; 1 ಅದರ ಅಗಲ **ಒಂದು ಮೀಟರ್ ನ ಮೂರನೇ ಎರಡು ಭಾಗ; 2
ಮತ್ತು ಅದರ ಎತ್ತರ **ಒಂದು ಮೀಟರ್ ನ ಮೂರನೇ ಎರಡು ಭಾಗ 2/3 ಮೀಟರ್ ." + + +ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು ಈ ಕೆಳಗಿನಂತೆ ಕಂಡು ಬರುತ್ತವೆ: + +> > [1] ಎರಡೂವರೆ ಮೊಳ +> > [2] ಒಂದೂವರೆ ಮೊಳ From 8c1f895079b89133a14e1b0cd73226081c1d06ef Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 13:10:14 +0000 Subject: [PATCH 1330/1501] Edit 'translate/translate-bdistance/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bdistance/01.md | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/translate-bdistance/01.md b/translate/translate-bdistance/01.md index 7d86760..d69e499 100644 --- a/translate/translate-bdistance/01.md +++ b/translate/translate-bdistance/01.md @@ -57,8 +57,7 @@ ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು ಈ ಕೆಳಗಿನಂತೆ ಕಂಡು ಬರುತ್ತವೆ: -> > “ಅವರು ಜಾಲಿಮರದಿಂದ ಒಂದು ಮಂಜೂಷ ಮಾಡಬೇಕಿತ್ತು. ಅದರ ಉದ್ದವು **ಒಂದು ಮೀಟರ್**; 1 ಅದರ ಅಗಲ **ಒಂದು ಮೀಟರ್ ನ ಮೂರನೇ ಎರಡು ಭಾಗ; 2 ಮತ್ತು ಅದರ ಎತ್ತರ **ಒಂದು ಮೀಟರ್ ನ ಮೂರನೇ ಎರಡು ಭಾಗ 2/3 ಮೀಟರ್ ." - +> > “ಅವರು ಜಾಲಿಮರದಿಂದ ಒಂದು ಮಂಜೂಷ ಮಾಡಬೇಕಿತ್ತು. ಅದರ ಉದ್ದವು **ಒಂದು ಮೀಟರ್**; 1 ಅದರ ಅಗಲ **ಒಂದು ಮೀಟರ್ ನ ಮೂರನೇ ಎರಡು ಭಾಗ; 2 ಮತ್ತು ಅದರ ಎತ್ತರ **ಒಂದು ಮೀಟರ್ ನ ಮೂರನೇ ಎರಡು ಭಾಗ**." ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು ಈ ಕೆಳಗಿನಂತೆ ಕಂಡು ಬರುತ್ತವೆ: From b4fd0f3e39ac10f67ecd5afd39d7b160600b40b5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 8 Nov 2021 13:12:59 +0000 Subject: [PATCH 1331/1501] Edit 'translate/translate-bdistance/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bdistance/01.md | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/translate-bdistance/01.md b/translate/translate-bdistance/01.md index d69e499..e8b59f7 100644 --- a/translate/translate-bdistance/01.md +++ b/translate/translate-bdistance/01.md @@ -46,14 +46,14 @@ 1. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಸುತ್ತಿರುವ ಅಳತೆಯನ್ನೇ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಹೀಗೆ ಮಾಡುವುದಾದರೆ ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳು ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಗೆ ಎಷ್ಟು ಹತ್ತಿರವಾಗಿ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅಳತೆಗೂ ಎಷ್ಟು ಮೌಲ್ಯವಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ; ನೀವು ಒಂದು ಅಡಿಯ ಮೂಲದ ಉದ್ದವನ್ನು ತಿಳಿಸುವ ಕೆಳಗಿನಂತೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. - * ”ಅವರು ಜಾಲಿಮರದಿಂದ ಒಂದು ಮಂಜೂಷ ಮಾಡಬೇಕಿತ್ತು. ಉದ್ದ 3 3/4 ಅಡಿ ; ಅದರ ಅಗಲ 2 1/4 ಅಡಿ; ಅದರ ಎತ್ತರ 2 1/4 feet." +> ”ಅವರು ಜಾಲಿಮರದಿಂದ ಒಂದು ಮಂಜೂಷ ಮಾಡಬೇಕಿತ್ತು. ಉದ್ದ 3 3/4 ಅಡಿ ; ಅದರ ಅಗಲ 2 1/4 ಅಡಿ; ಅದರ ಎತ್ತರ 2 1/4 feet." -1. ULB ಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡಿ. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಯನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ, +(4) ULT ಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡಿ. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಯನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ, - * ಅವರು ಜಾಲಿಮರದಿಂದ ಒಂದು ಮಂಜೂಷ ಮಾಡಬೇಕಿತ್ತು. ಇರಬೇಕಾದ ಉದ್ದ ಎರಡುವರೆ ಕ್ಯುಬಿಟ್ (ಮೊಳ) (ಒಂದು ಮೀಟರ್); ಅದರ ಅಗಲ ಒಂದುವರೆ ಕ್ಯುಬಿಟ್ (ಮೊಳ) (ಒಂದು ಮೀಟರ್ ನ ಮೂರನೇ ಎರಡು ಭಾಗ ಮೂರನೇ ಎರಡು ಮೀಟರ್)" ಮತ್ತು ಅದರ ಎತ್ತರ ಒಂದುವರೆ ಕ್ಯುಬಿಟ್ (ಮೊಳ) (ಒಂದು ಮೀಟರ್ ನ ಮೂರನೇ ಎರಡು ಭಾಗ ಮೀಟರ್))." ಆಗಿರಬೇಕು. -1. ULB ಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡಿ. +(5) ULT ಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡಿ. +> > "ಅವರು ಜಾಲಿಮರದಿಂದ ಒಂದು ಮಂಜೂಷ ಮಾಡಬೇಕಿತ್ತು. ಅದರ ಉದ್ದವು **ಒಂದು ಮೀಟರ್**; 1 ಅದರ ಅಗಲ **ಒಂದು ಮೀಟರ್ ನ ಮೂರನೇ ಎರಡು ಭಾಗ; 2 ಮತ್ತು ಅದರ ಎತ್ತರ **ಒಂದು ಮೀಟರ್ ನ ಮೂರನೇ ಎರಡು ಭಾಗ**." ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು ಈ ಕೆಳಗಿನಂತೆ ಕಂಡು ಬರುತ್ತವೆ: From 76a2762604070324b89cbab7a4bc5fc20989ff3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 10 Nov 2021 07:00:23 +0000 Subject: [PATCH 1332/1501] Edit 'translate/translate-bdistance/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bdistance/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-bdistance/01.md b/translate/translate-bdistance/01.md index e8b59f7..ef31032 100644 --- a/translate/translate-bdistance/01.md +++ b/translate/translate-bdistance/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ### ವಿವರಣೆಗಳು -ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪದಗಳು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬಂದಿರುವ ಉದ್ದ ಮತ್ತು ಅಂತರಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಬಳಸಿರುವ ಬಹುಪಾಲು ಸಾಮಾನ್ಯ ಪದಗಳಾಗಿವೆ. ಹಾಗೂ ಮೂಲ ಸತ್ಯವೇದದ ಪದಗಳಾಗಿವೆ. ಇವು ಬಹುಪಾಲು ಕೈ ಮತ್ತು ಮುಂಗೈಗಳ ಅಳತೆಯನ್ನು ಆಧರಿಸಿದೆ. +ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪದಗಳು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬಂದಿರುವ ಉದ್ದ ಮತ್ತು ಅಂತರಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಬಳಸಿರುವ ಬಹುಪಾಲು ಸಾಮಾನ್ಯ ಪದಗಳಾಗಿವೆ ಹಾಗೂ ಮೂಲ ಸತ್ಯವೇದದ ಪದಗಳಾಗಿವೆ. ಇವು ಬಹುಪಾಲು ಕೈ ಮತ್ತು ಮುಂಗೈಗಳ ಅಳತೆಯನ್ನು ಆಧರಿಸಿದೆ. * **ಕೈಯಳತೆ** ಒಬ್ಬ ಪುರುಷನ ಅಂಗೈ ಅಗಲದ ಅಳತೆಯಾಗಿದೆ. * **ಗೇಣು** ಅಥವಾ ಒಬ್ಬ ಪುರುಷನ ಅಂಗೈ ಅಗಲಿಸಿ ಕೈ ಬೆರಳುಗಳನ್ನು ಚಾಚಿ ಅಳೆಯುವಂತಾದ್ದು. From e5cb9ed9476fd208073938c8aa8e85c619462e27 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 10 Nov 2021 07:03:03 +0000 Subject: [PATCH 1333/1501] Edit 'translate/translate-bdistance/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bdistance/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-bdistance/01.md b/translate/translate-bdistance/01.md index ef31032..8242785 100644 --- a/translate/translate-bdistance/01.md +++ b/translate/translate-bdistance/01.md @@ -23,7 +23,7 @@ ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು -1. ULT ಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಇದರಲ್ಲಿ ಮೂಲಲೇಖಕರು ಬಳಸಿದ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳಂತೆಯೇ ಬಳಸಿದ್ದಾರೆ. ಅವುಗಳನ್ನು ULT ಯಲ್ಲಿ ಧ್ವನಿಸುವ ಅಥವಾ ಉಚ್ಚರಿಸುವ ವಿಧಾನಕ್ಕೆ ಹೋಲುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಉಚ್ಚರಿಸಬೇಕು. (ನೋಡಿ [Copy or Borrow Words](../translate-transliterate/01.md).) +1. ULT ಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಮೂಲಲೇಖಕರು ಬಳಸಿದ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳಂತೆಯೇ ಇದರಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದಾರೆ. ಅವುಗಳನ್ನು ULT ಯಲ್ಲಿ ಧ್ವನಿಸುವ ಅಥವಾ ಉಚ್ಚರಿಸುವ ವಿಧಾನಕ್ಕೆ ಹೋಲುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಉಚ್ಚರಿಸಬೇಕು. (ನೋಡಿ [Copy or Borrow Words](../translate-transliterate/01.md).) 1. UDB ಯಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. UDB ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಇವುಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಬೇಕು ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಯಂತೆ ಹಣದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೇಗೆ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ಅವರು ಮೊದಲೆ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ. 1. ಇಲ್ಲವೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. ಹೀಗೆ ಮಾಡುವುದಾದರೆ ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳು ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಗೆ ಎಷ್ಟು ಹತ್ತಿರವಾಗಿ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅಳತೆಗೂ ಎಷ್ಟು ಮೌಲ್ಯವಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. From f8cc3aff3b2bb587fc71f5e8d0313f8a0a2aac97 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 10 Nov 2021 07:03:27 +0000 Subject: [PATCH 1334/1501] Edit 'translate/translate-bdistance/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bdistance/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-bdistance/01.md b/translate/translate-bdistance/01.md index 8242785..a745e8d 100644 --- a/translate/translate-bdistance/01.md +++ b/translate/translate-bdistance/01.md @@ -23,7 +23,7 @@ ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು -1. ULT ಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಮೂಲಲೇಖಕರು ಬಳಸಿದ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳಂತೆಯೇ ಇದರಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದಾರೆ. ಅವುಗಳನ್ನು ULT ಯಲ್ಲಿ ಧ್ವನಿಸುವ ಅಥವಾ ಉಚ್ಚರಿಸುವ ವಿಧಾನಕ್ಕೆ ಹೋಲುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಉಚ್ಚರಿಸಬೇಕು. (ನೋಡಿ [Copy or Borrow Words](../translate-transliterate/01.md).) +1. ULT ಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಮೂಲಲೇಖಕರು ಬಳಸಿದ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳಂತೆಯೇ ಇದರಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದಾರೆ. ಇವುಗಳನ್ನು ULT ಯಲ್ಲಿ ಧ್ವನಿಸುವ ಅಥವಾ ಉಚ್ಚರಿಸುವ ವಿಧಾನಕ್ಕೆ ಹೋಲುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಉಚ್ಚರಿಸಬೇಕು. (ನೋಡಿ [Copy or Borrow Words](../translate-transliterate/01.md).) 1. UDB ಯಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. UDB ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಇವುಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಬೇಕು ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಯಂತೆ ಹಣದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೇಗೆ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ಅವರು ಮೊದಲೆ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ. 1. ಇಲ್ಲವೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. ಹೀಗೆ ಮಾಡುವುದಾದರೆ ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳು ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಗೆ ಎಷ್ಟು ಹತ್ತಿರವಾಗಿ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅಳತೆಗೂ ಎಷ್ಟು ಮೌಲ್ಯವಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. From 24734b208daf0019e159c9ebc8c1f1d8cbf2e82a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 10 Nov 2021 07:05:58 +0000 Subject: [PATCH 1335/1501] Edit 'translate/translate-bdistance/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bdistance/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-bdistance/01.md b/translate/translate-bdistance/01.md index a745e8d..959084e 100644 --- a/translate/translate-bdistance/01.md +++ b/translate/translate-bdistance/01.md @@ -23,7 +23,7 @@ ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು -1. ULT ಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಮೂಲಲೇಖಕರು ಬಳಸಿದ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳಂತೆಯೇ ಇದರಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದಾರೆ. ಇವುಗಳನ್ನು ULT ಯಲ್ಲಿ ಧ್ವನಿಸುವ ಅಥವಾ ಉಚ್ಚರಿಸುವ ವಿಧಾನಕ್ಕೆ ಹೋಲುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಉಚ್ಚರಿಸಬೇಕು. (ನೋಡಿ [Copy or Borrow Words](../translate-transliterate/01.md).) +1. ULT ಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಮೂಲಲೇಖಕರು ಬಳಸಿದ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳಂತೆಯೇ ಇದರಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದಾರೆ. ಇವುಗಳ ಉಚ್ಚರಣೆ ULTಯಲ್ಲಿ ಧ್ವನಿಸುವ ಅಥವಾ ಉಚ್ಚರಿಸುವ ರೀತಿ ಉಚ್ಚರಣೆರಿಸಬೇಕು. (ನೋಡಿ [Copy or Borrow Words](../translate-transliterate/01.md).) 1. UDB ಯಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. UDB ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಇವುಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಬೇಕು ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಯಂತೆ ಹಣದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೇಗೆ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ಅವರು ಮೊದಲೆ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ. 1. ಇಲ್ಲವೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. ಹೀಗೆ ಮಾಡುವುದಾದರೆ ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳು ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಗೆ ಎಷ್ಟು ಹತ್ತಿರವಾಗಿ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅಳತೆಗೂ ಎಷ್ಟು ಮೌಲ್ಯವಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. From 1e7cea99f270cbbb7f749527c98457bb42e8cda7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 10 Nov 2021 07:08:55 +0000 Subject: [PATCH 1336/1501] Edit 'translate/translate-bdistance/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bdistance/01.md | 7 ++++--- 1 file changed, 4 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/translate-bdistance/01.md b/translate/translate-bdistance/01.md index 959084e..ba734b0 100644 --- a/translate/translate-bdistance/01.md +++ b/translate/translate-bdistance/01.md @@ -23,10 +23,11 @@ ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು -1. ULT ಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಮೂಲಲೇಖಕರು ಬಳಸಿದ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳಂತೆಯೇ ಇದರಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದಾರೆ. ಇವುಗಳ ಉಚ್ಚರಣೆ ULTಯಲ್ಲಿ ಧ್ವನಿಸುವ ಅಥವಾ ಉಚ್ಚರಿಸುವ ರೀತಿ ಉಚ್ಚರಣೆರಿಸಬೇಕು. (ನೋಡಿ [Copy or Borrow Words](../translate-transliterate/01.md).) +(1) ULT ಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಮೂಲಲೇಖಕರು ಬಳಸಿದ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳಂತೆಯೇ ಇದರಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದಾರೆ. ಇವುಗಳ ಉಚ್ಚರಣೆ ULTಯಲ್ಲಿ ಧ್ವನಿಸುವ ಅಥವಾ ಉಚ್ಚರಿಸುವ ರೀತಿಯಂತೆಯೇ ಇರಬೇಕು. (ನೋಡಿ [Copy or Borrow Words](../translate-transliterate/01.md).) -1. UDB ಯಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. UDB ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಇವುಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಬೇಕು ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಯಂತೆ ಹಣದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೇಗೆ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ಅವರು ಮೊದಲೆ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ. -1. ಇಲ್ಲವೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. ಹೀಗೆ ಮಾಡುವುದಾದರೆ ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳು ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಗೆ ಎಷ್ಟು ಹತ್ತಿರವಾಗಿ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅಳತೆಗೂ ಎಷ್ಟು ಮೌಲ್ಯವಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. +(2) USTಯಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. USTಯ ಅನುವಾದಕರು ಈಗಾಗಲೇ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಹಣದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನುಮೊತ್ತವನ್ನು ಹೇಗೆ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವುದು ಎಂದು ಕಂಡುಹಿಡಿದಿದ್ದಾರೆ. ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಇವುಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಬೇಕು ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಯಂತೆ ಹೇಗೆ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ಅವರು ಮೊದಲೆ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ. + +(3) ಇಲ್ಲವೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. ಹೀಗೆ ಮಾಡುವುದಾದರೆ ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳು ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಗೆ ಎಷ್ಟು ಹತ್ತಿರವಾಗಿ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅಳತೆಗೂ ಎಷ್ಟು ಮೌಲ್ಯವಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. 1. ULB ಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡಿ. 1. ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ULB ಯ ವಾಕ್ಯಭಾಗ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. From 7c8742717b36835d5fe313dc284866452b65ccf2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 10 Nov 2021 07:10:54 +0000 Subject: [PATCH 1337/1501] Edit 'translate/translate-bdistance/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bdistance/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/translate-bdistance/01.md b/translate/translate-bdistance/01.md index ba734b0..596a7c0 100644 --- a/translate/translate-bdistance/01.md +++ b/translate/translate-bdistance/01.md @@ -25,9 +25,9 @@ (1) ULT ಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಮೂಲಲೇಖಕರು ಬಳಸಿದ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳಂತೆಯೇ ಇದರಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದಾರೆ. ಇವುಗಳ ಉಚ್ಚರಣೆ ULTಯಲ್ಲಿ ಧ್ವನಿಸುವ ಅಥವಾ ಉಚ್ಚರಿಸುವ ರೀತಿಯಂತೆಯೇ ಇರಬೇಕು. (ನೋಡಿ [Copy or Borrow Words](../translate-transliterate/01.md).) -(2) USTಯಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. USTಯ ಅನುವಾದಕರು ಈಗಾಗಲೇ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಹಣದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನುಮೊತ್ತವನ್ನು ಹೇಗೆ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವುದು ಎಂದು ಕಂಡುಹಿಡಿದಿದ್ದಾರೆ. ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಇವುಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಬೇಕು ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಯಂತೆ ಹೇಗೆ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ಅವರು ಮೊದಲೆ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ. +(2) USTಯಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. USTಯ ಅನುವಾದಕರು ಈಗಾಗಲೇ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಹಣದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೇಗೆ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವುದು ಎಂದು ಕಂಡುಹಿಡಿದಿದ್ದಾರೆ. -(3) ಇಲ್ಲವೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. ಹೀಗೆ ಮಾಡುವುದಾದರೆ ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳು ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಗೆ ಎಷ್ಟು ಹತ್ತಿರವಾಗಿ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅಳತೆಗೂ ಎಷ್ಟು ಮೌಲ್ಯವಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. +(3) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. ಹೀಗೆ ಮಾಡುವುದಾದರೆ ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳು ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಗೆ ಎಷ್ಟು ಹತ್ತಿರವಾಗಿ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅಳತೆಗೂ ಎಷ್ಟು ಮೌಲ್ಯವಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. 1. ULB ಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡಿ. 1. ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ULB ಯ ವಾಕ್ಯಭಾಗ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. From 4815fd713c1ff43f1bbd040ef22062d48e944bf5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 10 Nov 2021 07:14:03 +0000 Subject: [PATCH 1338/1501] Edit 'translate/translate-bdistance/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bdistance/01.md | 7 +++++-- 1 file changed, 5 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/translate-bdistance/01.md b/translate/translate-bdistance/01.md index 596a7c0..2664dbc 100644 --- a/translate/translate-bdistance/01.md +++ b/translate/translate-bdistance/01.md @@ -25,10 +25,13 @@ (1) ULT ಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಮೂಲಲೇಖಕರು ಬಳಸಿದ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳಂತೆಯೇ ಇದರಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದಾರೆ. ಇವುಗಳ ಉಚ್ಚರಣೆ ULTಯಲ್ಲಿ ಧ್ವನಿಸುವ ಅಥವಾ ಉಚ್ಚರಿಸುವ ರೀತಿಯಂತೆಯೇ ಇರಬೇಕು. (ನೋಡಿ [Copy or Borrow Words](../translate-transliterate/01.md).) -(2) USTಯಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. USTಯ ಅನುವಾದಕರು ಈಗಾಗಲೇ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಹಣದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೇಗೆ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವುದು ಎಂದು ಕಂಡುಹಿಡಿದಿದ್ದಾರೆ. +(2) USTಯಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. USTಯ ಅನುವಾದಕರು ಈಗಾಗಲೇ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಯಲ್ಲಿ ಹಣದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೇಗೆ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವುದು ಎಂದು ಕಂಡುಹಿಡಿದಿದ್ದಾರೆ. (3) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. ಹೀಗೆ ಮಾಡುವುದಾದರೆ ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳು ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಗೆ ಎಷ್ಟು ಹತ್ತಿರವಾಗಿ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅಳತೆಗೂ ಎಷ್ಟು ಮೌಲ್ಯವಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. -1. ULB ಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡಿ. + +(4) ULTಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಅಳತೆಗಳನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಮಾಡಿ. + + 1. ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ULB ಯ ವಾಕ್ಯಭಾಗ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ###ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳ ಅಳವಡಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ. From 3e35e22d574eeb13daceef2baf17cdfbd131c872 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 10 Nov 2021 07:15:30 +0000 Subject: [PATCH 1339/1501] Edit 'translate/translate-bdistance/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bdistance/01.md | 7 +++---- 1 file changed, 3 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/translate-bdistance/01.md b/translate/translate-bdistance/01.md index 2664dbc..8f1d1cd 100644 --- a/translate/translate-bdistance/01.md +++ b/translate/translate-bdistance/01.md @@ -23,16 +23,15 @@ ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು -(1) ULT ಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಮೂಲಲೇಖಕರು ಬಳಸಿದ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳಂತೆಯೇ ಇದರಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದಾರೆ. ಇವುಗಳ ಉಚ್ಚರಣೆ ULTಯಲ್ಲಿ ಧ್ವನಿಸುವ ಅಥವಾ ಉಚ್ಚರಿಸುವ ರೀತಿಯಂತೆಯೇ ಇರಬೇಕು. (ನೋಡಿ [Copy or Borrow Words](../translate-transliterate/01.md).) +(1) ULTಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಮೂಲಲೇಖಕರು ಬಳಸಿದ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳಂತೆಯೇ ಇದರಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದಾರೆ. ಇವುಗಳ ಉಚ್ಚರಣೆ ULTಯಲ್ಲಿ ಧ್ವನಿಸುವ ಅಥವಾ ಉಚ್ಚರಿಸುವ ರೀತಿಯಂತೆಯೇ ಇರಬೇಕು. (ನೋಡಿ [Copy or Borrow Words](../translate-transliterate/01.md).) (2) USTಯಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. USTಯ ಅನುವಾದಕರು ಈಗಾಗಲೇ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಯಲ್ಲಿ ಹಣದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೇಗೆ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವುದು ಎಂದು ಕಂಡುಹಿಡಿದಿದ್ದಾರೆ. (3) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. ಹೀಗೆ ಮಾಡುವುದಾದರೆ ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳು ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಗೆ ಎಷ್ಟು ಹತ್ತಿರವಾಗಿ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅಳತೆಗೂ ಎಷ್ಟು ಮೌಲ್ಯವಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. -(4) ULTಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಅಳತೆಗಳನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಮಾಡಿ. +(4) ULTಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಅಳತೆಗಳನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿ. - -1. ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ULB ಯ ವಾಕ್ಯಭಾಗ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. +(5) ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ULTಯ ವಾಕ್ಯಭಾಗ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ###ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳ ಅಳವಡಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ. From a83c0cf6ae6cbf47dc548a3d9767ed127b301fb0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 10 Nov 2021 07:16:13 +0000 Subject: [PATCH 1340/1501] Edit 'translate/translate-bdistance/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bdistance/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-bdistance/01.md b/translate/translate-bdistance/01.md index 8f1d1cd..c6014ce 100644 --- a/translate/translate-bdistance/01.md +++ b/translate/translate-bdistance/01.md @@ -31,7 +31,7 @@ (4) ULTಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಅಳತೆಗಳನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿ. -(5) ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ULTಯ ವಾಕ್ಯಭಾಗ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. +(5) ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ ULTಯ ವಾಕ್ಯಭಾಗ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ###ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳ ಅಳವಡಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ. From 8f9e01852a04ad9ee04bad16269c55bd261f52a0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 10 Nov 2021 07:16:27 +0000 Subject: [PATCH 1341/1501] Edit 'translate/translate-bdistance/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bdistance/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-bdistance/01.md b/translate/translate-bdistance/01.md index c6014ce..371a734 100644 --- a/translate/translate-bdistance/01.md +++ b/translate/translate-bdistance/01.md @@ -31,7 +31,7 @@ (4) ULTಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಅಳತೆಗಳನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿ. -(5) ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ ULTಯ ವಾಕ್ಯಭಾಗ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. +(5) ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ ಮತ್ತುULTಯ ವಾಕ್ಯಭಾಗ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ###ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳ ಅಳವಡಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ. From d3ceb7333ed72b57d5120043fcddb27cbecdd6f4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 10 Nov 2021 07:19:10 +0000 Subject: [PATCH 1342/1501] Edit 'translate/translate-bdistance/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bdistance/01.md | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/translate/translate-bdistance/01.md b/translate/translate-bdistance/01.md index 371a734..c4d5f5b 100644 --- a/translate/translate-bdistance/01.md +++ b/translate/translate-bdistance/01.md @@ -23,15 +23,15 @@ ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು -(1) ULTಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಮೂಲಲೇಖಕರು ಬಳಸಿದ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳಂತೆಯೇ ಇದರಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದಾರೆ. ಇವುಗಳ ಉಚ್ಚರಣೆ ULTಯಲ್ಲಿ ಧ್ವನಿಸುವ ಅಥವಾ ಉಚ್ಚರಿಸುವ ರೀತಿಯಂತೆಯೇ ಇರಬೇಕು. (ನೋಡಿ [Copy or Borrow Words](../translate-transliterate/01.md).) +(1) ULTಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಮೂಲಲೇಖಕರು ಬಳಸಿದ ಅಳತೆಗಳಂತೆಯೇ ಇದರಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದಾರೆ. ಇವುಗಳ ಉಚ್ಚರಣೆ ULTಯಲ್ಲಿ ಧ್ವನಿಸುವ ಅಥವಾ ಉಚ್ಚರಿಸುವ ರೀತಿಯಂತೆಯೇ ಇರಬೇಕು. (ನೋಡಿ [Copy or Borrow Words](../translate-transliterate/01.md).) -(2) USTಯಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. USTಯ ಅನುವಾದಕರು ಈಗಾಗಲೇ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಯಲ್ಲಿ ಹಣದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೇಗೆ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವುದು ಎಂದು ಕಂಡುಹಿಡಿದಿದ್ದಾರೆ. +(2) USTಯಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. USTಯ ಅನುವಾದಕರು ಈಗಾಗಲೇ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಯಲ್ಲಿ ಹಣದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೇಗೆ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವುದು ಎಂದು ಕಂಡುಹಿಡಿದಿದ್ದಾರೆ. -(3) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. ಹೀಗೆ ಮಾಡುವುದಾದರೆ ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳು ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಗೆ ಎಷ್ಟು ಹತ್ತಿರವಾಗಿ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅಳತೆಗೂ ಎಷ್ಟು ಮೌಲ್ಯವಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. +(3) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. ಹೀಗೆ ಮಾಡುವುದಾದರೆ ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳು ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಗೆ ಎಷ್ಟು ಹತ್ತಿರವಾಗಿ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅಳತೆಗೂ ಎಷ್ಟು ಮೌಲ್ಯವಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. -(4) ULTಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಅಳತೆಗಳನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿ. +(4) ULTಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಅಳತೆಗಳನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿ. -(5) ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ ಮತ್ತುULTಯ ವಾಕ್ಯಭಾಗ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. +(5) ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಮತ್ತು ULTಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ವಾಕ್ಯಭಾಗ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿ. ###ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳ ಅಳವಡಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ. From ed0e9a59737b8e4ffb995a4dbfea2b4bd66738f8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 10 Nov 2021 07:22:16 +0000 Subject: [PATCH 1343/1501] Edit 'translate/translate-bdistance/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bdistance/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/translate-bdistance/01.md b/translate/translate-bdistance/01.md index c4d5f5b..f9d41a3 100644 --- a/translate/translate-bdistance/01.md +++ b/translate/translate-bdistance/01.md @@ -33,9 +33,9 @@ (5) ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಮತ್ತು ULTಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ವಾಕ್ಯಭಾಗ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿ. -###ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳ ಅಳವಡಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ. +### ಅನ್ವಯಿಸಲಾದ ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳು -ಎಲ್ಲಾ ಕೌಶಲ್ಯಗಳು ವಿಮೋಚನಾ ಕಾಂಡ 25:10 ರ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೆಅಳವಡಿಸಲಾಗಿದೆ. +ಎಲ್ಲಾ ಕಾರ್ಯತಂತ್ರಗಳನ್ನು ವಿಮೋಚನಾಕಾಂಡ 25:10 ವಾಕ್ಯಕ್ಕೆ ಕೆಳಗೆ ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿದೆ. * **ಅವರು ಜಾಲಿಮರದಿಂದ ಒಂದು ಮಂಜೂಷವನ್ನು ಮಾಡಬೇಕಿತ್ತು. ಅದು ಎರಡೂವರೆ ಮೊಳ ಉದ್ದವೂ, ಒಂದೂವರೆ ಮೊಳ ಅಗಲವೂ, ಒಂದೂವರೆ ಮೊಳ ಎತ್ತರವೂ ಆಗಿರಬೇಕು.** (ವಿಮೋಚನಾಕಾಂಡ 25:10 ULB) From 3bf9ececb577c4a2e219a8137cc07b0c112babb0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 10 Nov 2021 07:22:49 +0000 Subject: [PATCH 1344/1501] Edit 'translate/translate-bdistance/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bdistance/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-bdistance/01.md b/translate/translate-bdistance/01.md index f9d41a3..6f00dcb 100644 --- a/translate/translate-bdistance/01.md +++ b/translate/translate-bdistance/01.md @@ -35,7 +35,7 @@ ### ಅನ್ವಯಿಸಲಾದ ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳು -ಎಲ್ಲಾ ಕಾರ್ಯತಂತ್ರಗಳನ್ನು ವಿಮೋಚನಾಕಾಂಡ 25:10 ವಾಕ್ಯಕ್ಕೆ ಕೆಳಗೆ ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿದೆ. +ಎಲ್ಲಾ ಕಾರ್ಯತಂತ್ರಗಳನ್ನು ವಿಮೋಚನಾಕಾಂಡ 25:10ನೇ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೆ ಕೆಳಗೆ ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿದೆ. * **ಅವರು ಜಾಲಿಮರದಿಂದ ಒಂದು ಮಂಜೂಷವನ್ನು ಮಾಡಬೇಕಿತ್ತು. ಅದು ಎರಡೂವರೆ ಮೊಳ ಉದ್ದವೂ, ಒಂದೂವರೆ ಮೊಳ ಅಗಲವೂ, ಒಂದೂವರೆ ಮೊಳ ಎತ್ತರವೂ ಆಗಿರಬೇಕು.** (ವಿಮೋಚನಾಕಾಂಡ 25:10 ULB) From c53d71a6072511ab76268b256d1698e20be093fa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 10 Nov 2021 07:23:18 +0000 Subject: [PATCH 1345/1501] Edit 'translate/translate-bdistance/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bdistance/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-bdistance/01.md b/translate/translate-bdistance/01.md index 6f00dcb..e907ecc 100644 --- a/translate/translate-bdistance/01.md +++ b/translate/translate-bdistance/01.md @@ -21,7 +21,7 @@ 5. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಇಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ "ಸುಮಾರು " ಎಂಬ ಪದಬಳಸಿ ಹೇಳುತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಹಾಗೂ ನಿಖರವಾದುದಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಲೂಕ 24:13 ರಲ್ಲಿ " ಎಮ್ಮಾಹು " ಎಂಬ ಸ್ಥಳ ಯೆರುಸಲೇಮಿನಿಂದ ಅರವತ್ತು ಸ್ತಾದಿಯ (ಆರುವರೆ ಮೈಲು) ದೂರದಲ್ಲಿತ್ತು. ಇದನ್ನು ಯೆರುಸಲೇಮಿನಿಂದ " ಸುಮಾರು ಹತ್ತು ಕಿಲೋಮೀಟರ್ " ದೂರದಲ್ಲಿತ್ತು ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸ ಬಹುದು. 6. ದೇವರು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ದೂರ, ಅಂತರದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದಾಗ ಮತ್ತು ಜನರು ಅದರಂತೆ ಕೆಲಸಮಾಡಿ ಪೂರೈಸಿದ ಅಂತರವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಾಗ "ಸುಮಾರು " ಎಂಬ ಪದಬಳಸ ಬಾರದು. ಏಕೆಂದರೆ ದೇವರು ದೂರ, ಅಂತರದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಹಾಗೂ ನಿಖರತೆ ಹೊಂದಿರಲಿಲ್ಲ ಎಂಬ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಮೂಡುತ್ತದೆ. -### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು +### ಭಾಷಾಂತರ ಕಾರ್ಯತಂತ್ರಗಳು (1) ULTಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಮೂಲಲೇಖಕರು ಬಳಸಿದ ಅಳತೆಗಳಂತೆಯೇ ಇದರಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದಾರೆ. ಇವುಗಳ ಉಚ್ಚರಣೆ ULTಯಲ್ಲಿ ಧ್ವನಿಸುವ ಅಥವಾ ಉಚ್ಚರಿಸುವ ರೀತಿಯಂತೆಯೇ ಇರಬೇಕು. (ನೋಡಿ [Copy or Borrow Words](../translate-transliterate/01.md).) From db7bfd1ab4ac2e932e78e38241a2e24fa5c030e4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 10 Nov 2021 07:25:02 +0000 Subject: [PATCH 1346/1501] Edit 'translate/translate-bdistance/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bdistance/01.md | 7 ++++--- 1 file changed, 4 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/translate-bdistance/01.md b/translate/translate-bdistance/01.md index e907ecc..cf28c51 100644 --- a/translate/translate-bdistance/01.md +++ b/translate/translate-bdistance/01.md @@ -37,11 +37,12 @@ ಎಲ್ಲಾ ಕಾರ್ಯತಂತ್ರಗಳನ್ನು ವಿಮೋಚನಾಕಾಂಡ 25:10ನೇ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೆ ಕೆಳಗೆ ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿದೆ. -* **ಅವರು ಜಾಲಿಮರದಿಂದ ಒಂದು ಮಂಜೂಷವನ್ನು ಮಾಡಬೇಕಿತ್ತು. ಅದು ಎರಡೂವರೆ ಮೊಳ ಉದ್ದವೂ, ಒಂದೂವರೆ ಮೊಳ ಅಗಲವೂ, ಒಂದೂವರೆ ಮೊಳ ಎತ್ತರವೂ ಆಗಿರಬೇಕು.** (ವಿಮೋಚನಾಕಾಂಡ 25:10 ULB) +> ಅವರು ಜಾಲಿಮರದಿಂದ ಒಂದು ಮಂಜೂಷವನ್ನು ಮಾಡಬೇಕಿತ್ತು. ಅದು ಎರಡೂವರೆ ಮೊಳ ಉದ್ದವೂ; ಒಂದೂವರೆ ಮೊಳ ಅಗಲವೂ; ಮತ್ತು ಒಂದೂವರೆ ಮೊಳ ಎತ್ತರವೂ ಆಗಿರಬೇಕು.** (ವಿಮೋಚನಾಕಾಂಡ 25:10 ULB) -1. ULB ಯಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಇವು ಮೂಲ ಲೇಖಕರು ಬಳಸಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನೇ ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ. ಅಂತಹ ಪದಗಳ ಧ್ವನಿ ಉಚ್ಛಾರಣೆ ಮತ್ತು ಅಕ್ಷರ ಜೋಡಣೆ ULB ಗೆ ಸಮಾನವಾಗಿ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು. (ನೋಡಿ [Copy or Borrow Words](../translate-transliterate/01.md)) +(1) - * “ಅವರು ಜಾಲಿಮರದಿಂದ ಒಂದು ಮಂಜೂಷ ಮಾಡಬೇಕಿತ್ತು. ಎರಡೂವರೆ ಮೊಳ ; ಉದ್ದ, ಅದರ ಅಗಲ ಒಂದೂವರೆ ಮೊಳ ಅಗಲ; ಅದರ ಎತ್ತರ ಒಂದೂವರೆ ಮೊಳ; + +> > "ಅವರು ಜಾಲಿಮರದಿಂದ ಒಂದು ಮಂಜೂಷ ಮಾಡಬೇಕಿತ್ತು. ಎರಡೂವರೆ ಮೊಳ ; ಉದ್ದ, ಅದರ ಅಗಲ ಒಂದೂವರೆ ಮೊಳ ಅಗಲ; ಅದರ ಎತ್ತರ ಒಂದೂವರೆ ಮೊಳ; 1. UDB ಯಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. UDB ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಇವುಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಮಾಡಬೇಕು ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಯಂತೆ ಹಣದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೇಗೆ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸ ಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ಅವರು ಮೊದಲೆ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ. From 485f9c10f3b86983de6adc5921bd205805a805ec Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 10 Nov 2021 07:28:26 +0000 Subject: [PATCH 1347/1501] Edit 'translate/translate-bdistance/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bdistance/01.md | 7 ++----- 1 file changed, 2 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/translate/translate-bdistance/01.md b/translate/translate-bdistance/01.md index cf28c51..9013dd9 100644 --- a/translate/translate-bdistance/01.md +++ b/translate/translate-bdistance/01.md @@ -39,10 +39,8 @@ > ಅವರು ಜಾಲಿಮರದಿಂದ ಒಂದು ಮಂಜೂಷವನ್ನು ಮಾಡಬೇಕಿತ್ತು. ಅದು ಎರಡೂವರೆ ಮೊಳ ಉದ್ದವೂ; ಒಂದೂವರೆ ಮೊಳ ಅಗಲವೂ; ಮತ್ತು ಒಂದೂವರೆ ಮೊಳ ಎತ್ತರವೂ ಆಗಿರಬೇಕು.** (ವಿಮೋಚನಾಕಾಂಡ 25:10 ULB) -(1) - - -> > "ಅವರು ಜಾಲಿಮರದಿಂದ ಒಂದು ಮಂಜೂಷ ಮಾಡಬೇಕಿತ್ತು. ಎರಡೂವರೆ ಮೊಳ ; ಉದ್ದ, ಅದರ ಅಗಲ ಒಂದೂವರೆ ಮೊಳ ಅಗಲ; ಅದರ ಎತ್ತರ ಒಂದೂವರೆ ಮೊಳ; +(1) ULTಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಮೂಲಲೇಖಕರು ಬಳಸಿದ ಅಳತೆಗಳಂತೆಯೇ ಇದರಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದಾರೆ. ಇವುಗಳ ಉಚ್ಚರಣೆ ULTಯಲ್ಲಿ ಧ್ವನಿಸುವ ಅಥವಾ ಉಚ್ಚರಿಸುವ ರೀತಿಯಂತೆಯೇ ಇರಬೇಕು. (ನೋಡಿ [Copy or Borrow Words](../translate-transliterate/01.md).) +> > "ಅವರು ಜಾಲಿಮರದಿಂದ ಒಂದು ಮಂಜೂಷ ಮಾಡಬೇಕಿತ್ತು. ಅದರ ಉದ್ದ **ಎರಡೂವರೆ ಮೊಳ**; ಅದರ ಅಗಲ ಒಂದೂವರೆ ಮೊಳ ಅಗಲ; ಅದರ ಎತ್ತರ ಒಂದೂವರೆ ಮೊಳ; 1. UDB ಯಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. UDB ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಇವುಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಮಾಡಬೇಕು ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಯಂತೆ ಹಣದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೇಗೆ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸ ಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ಅವರು ಮೊದಲೆ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ. @@ -54,7 +52,6 @@ (4) ULT ಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡಿ. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಯನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ, - (5) ULT ಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡಿ. > > "ಅವರು ಜಾಲಿಮರದಿಂದ ಒಂದು ಮಂಜೂಷ ಮಾಡಬೇಕಿತ್ತು. ಅದರ ಉದ್ದವು **ಒಂದು ಮೀಟರ್**; 1 ಅದರ ಅಗಲ **ಒಂದು ಮೀಟರ್ ನ ಮೂರನೇ ಎರಡು ಭಾಗ; 2 ಮತ್ತು ಅದರ ಎತ್ತರ **ಒಂದು ಮೀಟರ್ ನ ಮೂರನೇ ಎರಡು ಭಾಗ**." From 39dd36291df84988089d8d6b75656d163b6cb141 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 10 Nov 2021 07:53:27 +0000 Subject: [PATCH 1348/1501] Edit 'translate/translate-bdistance/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bdistance/01.md | 7 ++++--- 1 file changed, 4 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/translate-bdistance/01.md b/translate/translate-bdistance/01.md index 9013dd9..e89979c 100644 --- a/translate/translate-bdistance/01.md +++ b/translate/translate-bdistance/01.md @@ -37,10 +37,11 @@ ಎಲ್ಲಾ ಕಾರ್ಯತಂತ್ರಗಳನ್ನು ವಿಮೋಚನಾಕಾಂಡ 25:10ನೇ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೆ ಕೆಳಗೆ ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿದೆ. -> ಅವರು ಜಾಲಿಮರದಿಂದ ಒಂದು ಮಂಜೂಷವನ್ನು ಮಾಡಬೇಕಿತ್ತು. ಅದು ಎರಡೂವರೆ ಮೊಳ ಉದ್ದವೂ; ಒಂದೂವರೆ ಮೊಳ ಅಗಲವೂ; ಮತ್ತು ಒಂದೂವರೆ ಮೊಳ ಎತ್ತರವೂ ಆಗಿರಬೇಕು.** (ವಿಮೋಚನಾಕಾಂಡ 25:10 ULB) +> ಅವರು ಜಾಲಿಮರದಿಂದ ಒಂದು ಮಂಜೂಷವನ್ನು ಮಾಡಬೇಕಿತ್ತು. ಅದು ಎರಡೂವರೆ ಮೊಳ ಉದ್ದವೂ; ಒಂದೂವರೆ ಮೊಳ ಅಗಲವೂ; ಮತ್ತು ಒಂದೂವರೆ ಮೊಳ ಎತ್ತರವೂ ಆಗಿರಬೇಕು.** (ವಿಮೋಚನಾಕಾಂಡ 25:10 ULT) -(1) ULTಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಮೂಲಲೇಖಕರು ಬಳಸಿದ ಅಳತೆಗಳಂತೆಯೇ ಇದರಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದಾರೆ. ಇವುಗಳ ಉಚ್ಚರಣೆ ULTಯಲ್ಲಿ ಧ್ವನಿಸುವ ಅಥವಾ ಉಚ್ಚರಿಸುವ ರೀತಿಯಂತೆಯೇ ಇರಬೇಕು. (ನೋಡಿ [Copy or Borrow Words](../translate-transliterate/01.md).) -> > "ಅವರು ಜಾಲಿಮರದಿಂದ ಒಂದು ಮಂಜೂಷ ಮಾಡಬೇಕಿತ್ತು. ಅದರ ಉದ್ದ **ಎರಡೂವರೆ ಮೊಳ**; ಅದರ ಅಗಲ ಒಂದೂವರೆ ಮೊಳ ಅಗಲ; ಅದರ ಎತ್ತರ ಒಂದೂವರೆ ಮೊಳ; +(1) ULTಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಮೂಲಲೇಖಕರು ಬಳಸಿದ ಅಳತೆಗಳಂತೆಯೇ ಇದರಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದಾರೆ. ಇವುಗಳ ಉಚ್ಚರಣೆ ULTಯಲ್ಲಿ ಧ್ವನಿಸುವ ಅಥವಾ ಉಚ್ಚರಿಸುವ ರೀತಿಯಂತೆಯೇ ಇರಬೇಕು. (ನೋಡಿ [Copy or Borrow Words](../translate-transliterate/01.md).) + +> > "ಅವರು ಜಾಲಿಮರದಿಂದ ಒಂದು ಮಂಜೂಷ ಮಾಡಬೇಕಿತ್ತು. ಅದರ ಉದ್ದ **ಎರಡೂವರೆ ಮೊಳ** ಇರಬೇಕು; ಅದರ ಅಗಲ ಒಂದೂವರೆ ಮೊಳ ಅಗಲ; ಅದರ ಎತ್ತರ ಒಂದೂವರೆ ಮೊಳ; 1. UDB ಯಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. UDB ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಇವುಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಮಾಡಬೇಕು ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಯಂತೆ ಹಣದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೇಗೆ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸ ಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ಅವರು ಮೊದಲೆ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ. From 154afe2e086d724ea3037156fbca03f1c6dbb408 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 10 Nov 2021 07:55:08 +0000 Subject: [PATCH 1349/1501] Edit 'translate/translate-bdistance/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bdistance/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-bdistance/01.md b/translate/translate-bdistance/01.md index e89979c..d7dd5cb 100644 --- a/translate/translate-bdistance/01.md +++ b/translate/translate-bdistance/01.md @@ -41,7 +41,7 @@ (1) ULTಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಮೂಲಲೇಖಕರು ಬಳಸಿದ ಅಳತೆಗಳಂತೆಯೇ ಇದರಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದಾರೆ. ಇವುಗಳ ಉಚ್ಚರಣೆ ULTಯಲ್ಲಿ ಧ್ವನಿಸುವ ಅಥವಾ ಉಚ್ಚರಿಸುವ ರೀತಿಯಂತೆಯೇ ಇರಬೇಕು. (ನೋಡಿ [Copy or Borrow Words](../translate-transliterate/01.md).) -> > "ಅವರು ಜಾಲಿಮರದಿಂದ ಒಂದು ಮಂಜೂಷ ಮಾಡಬೇಕಿತ್ತು. ಅದರ ಉದ್ದ **ಎರಡೂವರೆ ಮೊಳ** ಇರಬೇಕು; ಅದರ ಅಗಲ ಒಂದೂವರೆ ಮೊಳ ಅಗಲ; ಅದರ ಎತ್ತರ ಒಂದೂವರೆ ಮೊಳ; +> > "ಅವರು ಜಾಲಿಮರದಿಂದ ಒಂದು ಮಂಜೂಷ ಮಾಡಬೇಕಿತ್ತು. ಅದರ ಉದ್ದ **ಎರಡೂವರೆ ಮೊಳ** ಇರತ್ತದೆ; ಅದರ ಅಗಲ **ಒಂದೂವರೆ ಮೊಳ** ಇರತ್ತದೆ; ಅದರ ಎತ್ತರ **ಒಂದೂವರೆ ಮೊಳ** ಇರತ್ತದೆ." 1. UDB ಯಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. UDB ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಇವುಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಮಾಡಬೇಕು ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಯಂತೆ ಹಣದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೇಗೆ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸ ಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ಅವರು ಮೊದಲೆ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ. From f06595334420509d7e72d0a1f1ccc9d503e4fbfe Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 10 Nov 2021 07:55:41 +0000 Subject: [PATCH 1350/1501] Edit 'translate/translate-bdistance/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bdistance/01.md | 5 +++-- 1 file changed, 3 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/translate-bdistance/01.md b/translate/translate-bdistance/01.md index d7dd5cb..de27a8c 100644 --- a/translate/translate-bdistance/01.md +++ b/translate/translate-bdistance/01.md @@ -43,9 +43,10 @@ > > "ಅವರು ಜಾಲಿಮರದಿಂದ ಒಂದು ಮಂಜೂಷ ಮಾಡಬೇಕಿತ್ತು. ಅದರ ಉದ್ದ **ಎರಡೂವರೆ ಮೊಳ** ಇರತ್ತದೆ; ಅದರ ಅಗಲ **ಒಂದೂವರೆ ಮೊಳ** ಇರತ್ತದೆ; ಅದರ ಎತ್ತರ **ಒಂದೂವರೆ ಮೊಳ** ಇರತ್ತದೆ." -1. UDB ಯಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. UDB ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಇವುಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಮಾಡಬೇಕು ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಯಂತೆ ಹಣದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೇಗೆ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸ ಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ಅವರು ಮೊದಲೆ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ. +(2) USTಯಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. USTಯ ಅನುವಾದಕರು ಈಗಾಗಲೇ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಯಲ್ಲಿ ಹಣದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೇಗೆ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವುದು ಎಂದು ಕಂಡುಹಿಡಿದಿದ್ದಾರೆ. - * " ಅವರು ಜಾಲಿಮರದಿಂದ ಒಂದು ಮಂಜೂಷ ಮಾಡಬೇಕಿತ್ತು. ಅದರ ಉದ್ದ ಒಂದು ಮೀಟರ್ ;ಅದರ ಅಗಲ ಒಂದು ಮೀಟರ್ ನ ಮೂರನೆ ಎರಡು ಭಾಗ 2/3, ಮತ್ತು ಅದರ ಎತ್ತರ ಮೂರನೆ ಎರಡು ಭಾಗ 2/3, ; + +ಅವರು ಜಾಲಿಮರದಿಂದ ಒಂದು ಮಂಜೂಷ ಮಾಡಬೇಕಿತ್ತು. ಅದರ ಉದ್ದ ಒಂದು ಮೀಟರ್ ;ಅದರ ಅಗಲ ಒಂದು ಮೀಟರ್ ನ ಮೂರನೆ ಎರಡು ಭಾಗ 2/3, ಮತ್ತು ಅದರ ಎತ್ತರ ಮೂರನೆ ಎರಡು ಭಾಗ 2/3, ; 1. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಸುತ್ತಿರುವ ಅಳತೆಯನ್ನೇ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಹೀಗೆ ಮಾಡುವುದಾದರೆ ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳು ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಗೆ ಎಷ್ಟು ಹತ್ತಿರವಾಗಿ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅಳತೆಗೂ ಎಷ್ಟು ಮೌಲ್ಯವಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ; ನೀವು ಒಂದು ಅಡಿಯ ಮೂಲದ ಉದ್ದವನ್ನು ತಿಳಿಸುವ ಕೆಳಗಿನಂತೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. From 81e88265e36a3e223c6884bd25fe737c05d59051 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 10 Nov 2021 07:57:58 +0000 Subject: [PATCH 1351/1501] Edit 'translate/translate-bdistance/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bdistance/01.md | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/translate-bdistance/01.md b/translate/translate-bdistance/01.md index de27a8c..02ca901 100644 --- a/translate/translate-bdistance/01.md +++ b/translate/translate-bdistance/01.md @@ -45,8 +45,7 @@ (2) USTಯಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. USTಯ ಅನುವಾದಕರು ಈಗಾಗಲೇ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಯಲ್ಲಿ ಹಣದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೇಗೆ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವುದು ಎಂದು ಕಂಡುಹಿಡಿದಿದ್ದಾರೆ. - -ಅವರು ಜಾಲಿಮರದಿಂದ ಒಂದು ಮಂಜೂಷ ಮಾಡಬೇಕಿತ್ತು. ಅದರ ಉದ್ದ ಒಂದು ಮೀಟರ್ ;ಅದರ ಅಗಲ ಒಂದು ಮೀಟರ್ ನ ಮೂರನೆ ಎರಡು ಭಾಗ 2/3, ಮತ್ತು ಅದರ ಎತ್ತರ ಮೂರನೆ ಎರಡು ಭಾಗ 2/3, ; +> > "ಅವರು ಜಾಲಿಮರದಿಂದ ಒಂದು ಮಂಜೂಷ ಮಾಡಬೇಕಿತ್ತು. ಅದರ ಉದ್ದ **ಒಂದು ಮೀಟರ್** ಇರತ್ತದೆ; ಅದರ ಅಗಲ **ಒಂದು ಮೀಟರ್ ನ ಮೂರನೆ ಎರಡು ಭಾಗ** ಇರತ್ತದೆ; ಮತ್ತು ಅದರ ಎತ್ತರ **ಒಂದು ಮೀಟರ್ ನ ಮೂರನೆ ಎರಡು ಭಾಗ** ಇರತ್ತದೆ." 1. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಸುತ್ತಿರುವ ಅಳತೆಯನ್ನೇ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಹೀಗೆ ಮಾಡುವುದಾದರೆ ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳು ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಗೆ ಎಷ್ಟು ಹತ್ತಿರವಾಗಿ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅಳತೆಗೂ ಎಷ್ಟು ಮೌಲ್ಯವಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ; ನೀವು ಒಂದು ಅಡಿಯ ಮೂಲದ ಉದ್ದವನ್ನು ತಿಳಿಸುವ ಕೆಳಗಿನಂತೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. From 68b78b2e10ca6731485a2bb3481cd6d02e27ff54 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 10 Nov 2021 07:58:50 +0000 Subject: [PATCH 1352/1501] Edit 'translate/translate-bdistance/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bdistance/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-bdistance/01.md b/translate/translate-bdistance/01.md index 02ca901..d0f2cdd 100644 --- a/translate/translate-bdistance/01.md +++ b/translate/translate-bdistance/01.md @@ -41,7 +41,7 @@ (1) ULTಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಮೂಲಲೇಖಕರು ಬಳಸಿದ ಅಳತೆಗಳಂತೆಯೇ ಇದರಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದಾರೆ. ಇವುಗಳ ಉಚ್ಚರಣೆ ULTಯಲ್ಲಿ ಧ್ವನಿಸುವ ಅಥವಾ ಉಚ್ಚರಿಸುವ ರೀತಿಯಂತೆಯೇ ಇರಬೇಕು. (ನೋಡಿ [Copy or Borrow Words](../translate-transliterate/01.md).) -> > "ಅವರು ಜಾಲಿಮರದಿಂದ ಒಂದು ಮಂಜೂಷ ಮಾಡಬೇಕಿತ್ತು. ಅದರ ಉದ್ದ **ಎರಡೂವರೆ ಮೊಳ** ಇರತ್ತದೆ; ಅದರ ಅಗಲ **ಒಂದೂವರೆ ಮೊಳ** ಇರತ್ತದೆ; ಅದರ ಎತ್ತರ **ಒಂದೂವರೆ ಮೊಳ** ಇರತ್ತದೆ." +> > "ಅವರು ಜಾಲಿಮರದಿಂದ ಒಂದು ಮಂಜೂಷ ಮಾಡಬೇಕಿತ್ತು. ಅದರ ಉದ್ದ **ಎರಡೂವರೆ ಮೊಳ** ಇರತ್ತದೆ; ಅದರ ಅಗಲ **ಒಂದೂವರೆ ಮೊಳ** ಇರತ್ತದೆ; ಮತ್ತುಅದರ ಎತ್ತರ **ಒಂದೂವರೆ ಮೊಳ** ಇರತ್ತದೆ." (2) USTಯಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. USTಯ ಅನುವಾದಕರು ಈಗಾಗಲೇ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಯಲ್ಲಿ ಹಣದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೇಗೆ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವುದು ಎಂದು ಕಂಡುಹಿಡಿದಿದ್ದಾರೆ. From 9b215eed86884692650ce2046bf42da90469fab6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 10 Nov 2021 07:58:58 +0000 Subject: [PATCH 1353/1501] Edit 'translate/translate-bdistance/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bdistance/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-bdistance/01.md b/translate/translate-bdistance/01.md index d0f2cdd..b8c20fd 100644 --- a/translate/translate-bdistance/01.md +++ b/translate/translate-bdistance/01.md @@ -41,7 +41,7 @@ (1) ULTಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಮೂಲಲೇಖಕರು ಬಳಸಿದ ಅಳತೆಗಳಂತೆಯೇ ಇದರಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದಾರೆ. ಇವುಗಳ ಉಚ್ಚರಣೆ ULTಯಲ್ಲಿ ಧ್ವನಿಸುವ ಅಥವಾ ಉಚ್ಚರಿಸುವ ರೀತಿಯಂತೆಯೇ ಇರಬೇಕು. (ನೋಡಿ [Copy or Borrow Words](../translate-transliterate/01.md).) -> > "ಅವರು ಜಾಲಿಮರದಿಂದ ಒಂದು ಮಂಜೂಷ ಮಾಡಬೇಕಿತ್ತು. ಅದರ ಉದ್ದ **ಎರಡೂವರೆ ಮೊಳ** ಇರತ್ತದೆ; ಅದರ ಅಗಲ **ಒಂದೂವರೆ ಮೊಳ** ಇರತ್ತದೆ; ಮತ್ತುಅದರ ಎತ್ತರ **ಒಂದೂವರೆ ಮೊಳ** ಇರತ್ತದೆ." +> > "ಅವರು ಜಾಲಿಮರದಿಂದ ಒಂದು ಮಂಜೂಷ ಮಾಡಬೇಕಿತ್ತು. ಅದರ ಉದ್ದ **ಎರಡೂವರೆ ಮೊಳ** ಇರತ್ತದೆ; ಅದರ ಅಗಲ **ಒಂದೂವರೆ ಮೊಳ** ಇರತ್ತದೆ; ಮತ್ತು ಅದರ ಎತ್ತರ **ಒಂದೂವರೆ ಮೊಳ** ಇರತ್ತದೆ." (2) USTಯಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. USTಯ ಅನುವಾದಕರು ಈಗಾಗಲೇ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಯಲ್ಲಿ ಹಣದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೇಗೆ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವುದು ಎಂದು ಕಂಡುಹಿಡಿದಿದ್ದಾರೆ. From f5ac60f36e26a761c56d57ebeea8806f77fe3666 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 10 Nov 2021 08:02:03 +0000 Subject: [PATCH 1355/1501] Edit 'translate/translate-bdistance/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bdistance/01.md | 7 ++++--- 1 file changed, 4 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/translate-bdistance/01.md b/translate/translate-bdistance/01.md index b8c20fd..2224fc5 100644 --- a/translate/translate-bdistance/01.md +++ b/translate/translate-bdistance/01.md @@ -27,7 +27,7 @@ (2) USTಯಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. USTಯ ಅನುವಾದಕರು ಈಗಾಗಲೇ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಯಲ್ಲಿ ಹಣದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೇಗೆ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವುದು ಎಂದು ಕಂಡುಹಿಡಿದಿದ್ದಾರೆ. -(3) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. ಹೀಗೆ ಮಾಡುವುದಾದರೆ ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳು ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಗೆ ಎಷ್ಟು ಹತ್ತಿರವಾಗಿ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅಳತೆಗೂ ಎಷ್ಟು ಮೌಲ್ಯವಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. +(3) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. ಹೀಗೆ ಮಾಡುವುದಾದರೆ ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿರುವ ಅಳತೆಗಳು ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಗೆ ಎಷ್ಟು ಹತ್ತಿರವಾಗಿ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅಳತೆಗೂ ಎಷ್ಟು ಮೌಲ್ಯವಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. (4) ULTಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಅಳತೆಗಳನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿ. @@ -47,9 +47,10 @@ > > "ಅವರು ಜಾಲಿಮರದಿಂದ ಒಂದು ಮಂಜೂಷ ಮಾಡಬೇಕಿತ್ತು. ಅದರ ಉದ್ದ **ಒಂದು ಮೀಟರ್** ಇರತ್ತದೆ; ಅದರ ಅಗಲ **ಒಂದು ಮೀಟರ್ ನ ಮೂರನೆ ಎರಡು ಭಾಗ** ಇರತ್ತದೆ; ಮತ್ತು ಅದರ ಎತ್ತರ **ಒಂದು ಮೀಟರ್ ನ ಮೂರನೆ ಎರಡು ಭಾಗ** ಇರತ್ತದೆ." -1. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಸುತ್ತಿರುವ ಅಳತೆಯನ್ನೇ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಹೀಗೆ ಮಾಡುವುದಾದರೆ ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳು ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಗೆ ಎಷ್ಟು ಹತ್ತಿರವಾಗಿ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅಳತೆಗೂ ಎಷ್ಟು ಮೌಲ್ಯವಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ; ನೀವು ಒಂದು ಅಡಿಯ ಮೂಲದ ಉದ್ದವನ್ನು ತಿಳಿಸುವ ಕೆಳಗಿನಂತೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. +(3) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. ಹೀಗೆ ಮಾಡುವುದಾದರೆ ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತಿರುವ ಅಳತೆಗಳು ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಗೆ ಎಷ್ಟು ಹತ್ತಿರವಾಗಿ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅಳತೆಗೂ ಎಷ್ಟು ಮೌಲ್ಯವಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. + +> > ”ಅವರು ಜಾಲಿಮರದಿಂದ ಒಂದು ಮಂಜೂಷ ಮಾಡಬೇಕಿತ್ತು. ಅದರ ಉದ್ದ **ಒಂದು ಮೀಟರ್** ಇರತ್ತದೆ; ಅದರ ಅಗಲ **ಒಂದು ಮೀಟರ್ ನ ಮೂರನೆ ಎರಡು ಭಾಗ** ಇರತ್ತದೆ; ಮತ್ತು ಅದರ ಎತ್ತರ **ಒಂದು ಮೀಟರ್ ನ ಮೂರನೆ ಎರಡು ಭಾಗ** ಇರತ್ತದೆ." -> ”ಅವರು ಜಾಲಿಮರದಿಂದ ಒಂದು ಮಂಜೂಷ ಮಾಡಬೇಕಿತ್ತು. ಉದ್ದ 3 3/4 ಅಡಿ ; ಅದರ ಅಗಲ 2 1/4 ಅಡಿ; ಅದರ ಎತ್ತರ 2 1/4 feet." (4) ULT ಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡಿ. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಯನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ, From 9e9e9d2504a888b3003f4697816982243f21f55f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 10 Nov 2021 08:04:54 +0000 Subject: [PATCH 1356/1501] Edit 'translate/translate-bdistance/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bdistance/01.md | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-bdistance/01.md b/translate/translate-bdistance/01.md index 2224fc5..a632b60 100644 --- a/translate/translate-bdistance/01.md +++ b/translate/translate-bdistance/01.md @@ -51,8 +51,9 @@ > > ”ಅವರು ಜಾಲಿಮರದಿಂದ ಒಂದು ಮಂಜೂಷ ಮಾಡಬೇಕಿತ್ತು. ಅದರ ಉದ್ದ **ಒಂದು ಮೀಟರ್** ಇರತ್ತದೆ; ಅದರ ಅಗಲ **ಒಂದು ಮೀಟರ್ ನ ಮೂರನೆ ಎರಡು ಭಾಗ** ಇರತ್ತದೆ; ಮತ್ತು ಅದರ ಎತ್ತರ **ಒಂದು ಮೀಟರ್ ನ ಮೂರನೆ ಎರಡು ಭಾಗ** ಇರತ್ತದೆ." +(4) ULTಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಅಳತೆಗಳನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿ. -(4) ULT ಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡಿ. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಯನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ, +> > "ಅವರು ಜಾಲಿಮರದಿಂದ ಒಂದು ಮಂಜೂಷ ಮಾಡಬೇಕಿತ್ತು. ಅದರ ಉದ್ದ **ಎರಡೂವರೆ ಮೊಳ (ಒಂದು ಮೀಟರ್)** ಇರತ್ತದೆ; ಅದರ ಅಗಲ **ಒಂದೂವರೆ ಮೊಳ (ಒಂದು ಮೀಟರ್ ನ ಮೂರನೆ ಎರಡು ಭಾಗ)** ಇರತ್ತದೆ; ಮತ್ತು ಅದರ ಎತ್ತರ **ಒಂದೂವರೆ ಮೊಳ (ಒಂದು ಮೀಟರ್ ನ ಮೂರನೆ ಎರಡು ಭಾಗ** ಇರತ್ತದೆ." (5) ULT ಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡಿ. From 731f11ec1eb4133a421ae95d24b4903cd74f8d95 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 10 Nov 2021 08:06:25 +0000 Subject: [PATCH 1357/1501] Edit 'translate/translate-bdistance/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bdistance/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/translate-bdistance/01.md b/translate/translate-bdistance/01.md index a632b60..c8bc1c8 100644 --- a/translate/translate-bdistance/01.md +++ b/translate/translate-bdistance/01.md @@ -51,9 +51,9 @@ > > ”ಅವರು ಜಾಲಿಮರದಿಂದ ಒಂದು ಮಂಜೂಷ ಮಾಡಬೇಕಿತ್ತು. ಅದರ ಉದ್ದ **ಒಂದು ಮೀಟರ್** ಇರತ್ತದೆ; ಅದರ ಅಗಲ **ಒಂದು ಮೀಟರ್ ನ ಮೂರನೆ ಎರಡು ಭಾಗ** ಇರತ್ತದೆ; ಮತ್ತು ಅದರ ಎತ್ತರ **ಒಂದು ಮೀಟರ್ ನ ಮೂರನೆ ಎರಡು ಭಾಗ** ಇರತ್ತದೆ." -(4) ULTಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಅಳತೆಗಳನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿ. +(4) ULTಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರು ಅಳತೆಗಳನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿ. ಈ ಕೆಳಗಿನವುಗಳು ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ಎರಡೂ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತವೆ. -> > "ಅವರು ಜಾಲಿಮರದಿಂದ ಒಂದು ಮಂಜೂಷ ಮಾಡಬೇಕಿತ್ತು. ಅದರ ಉದ್ದ **ಎರಡೂವರೆ ಮೊಳ (ಒಂದು ಮೀಟರ್)** ಇರತ್ತದೆ; ಅದರ ಅಗಲ **ಒಂದೂವರೆ ಮೊಳ (ಒಂದು ಮೀಟರ್ ನ ಮೂರನೆ ಎರಡು ಭಾಗ)** ಇರತ್ತದೆ; ಮತ್ತು ಅದರ ಎತ್ತರ **ಒಂದೂವರೆ ಮೊಳ (ಒಂದು ಮೀಟರ್ ನ ಮೂರನೆ ಎರಡು ಭಾಗ** ಇರತ್ತದೆ." +> > "ಅವರು ಜಾಲಿಮರದಿಂದ ಒಂದು ಮಂಜೂಷ ಮಾಡಬೇಕಿತ್ತು. ಅದರ ಉದ್ದ **ಎರಡೂವರೆ ಮೊಳ (ಒಂದು ಮೀಟರ್)** ಇರತ್ತದೆ; ಅದರ ಅಗಲ **ಒಂದೂವರೆ ಮೊಳ (ಒಂದು ಮೀಟರ್ ನ ಮೂರನೆ ಎರಡು ಭಾಗ)** ಇರತ್ತದೆ; ಮತ್ತು ಅದರ ಎತ್ತರ **ಒಂದೂವರೆ ಮೊಳ (ಒಂದು ಮೀಟರ್ ನ ಮೂರನೆ ಎರಡು ಭಾಗ)** ಇರತ್ತದೆ." (5) ULT ಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡಿ. From d485e2ba4379c3a976f76ca68f5c4c4ba687a978 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 10 Nov 2021 08:07:00 +0000 Subject: [PATCH 1358/1501] Edit 'translate/translate-bdistance/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bdistance/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-bdistance/01.md b/translate/translate-bdistance/01.md index c8bc1c8..51998df 100644 --- a/translate/translate-bdistance/01.md +++ b/translate/translate-bdistance/01.md @@ -55,7 +55,7 @@ > > "ಅವರು ಜಾಲಿಮರದಿಂದ ಒಂದು ಮಂಜೂಷ ಮಾಡಬೇಕಿತ್ತು. ಅದರ ಉದ್ದ **ಎರಡೂವರೆ ಮೊಳ (ಒಂದು ಮೀಟರ್)** ಇರತ್ತದೆ; ಅದರ ಅಗಲ **ಒಂದೂವರೆ ಮೊಳ (ಒಂದು ಮೀಟರ್ ನ ಮೂರನೆ ಎರಡು ಭಾಗ)** ಇರತ್ತದೆ; ಮತ್ತು ಅದರ ಎತ್ತರ **ಒಂದೂವರೆ ಮೊಳ (ಒಂದು ಮೀಟರ್ ನ ಮೂರನೆ ಎರಡು ಭಾಗ)** ಇರತ್ತದೆ." -(5) ULT ಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಓದುಗರಿಗೆ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡಿ. +(5) ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಮತ್ತು ULTಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ವಾಕ್ಯಭಾಗ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿ. > > "ಅವರು ಜಾಲಿಮರದಿಂದ ಒಂದು ಮಂಜೂಷ ಮಾಡಬೇಕಿತ್ತು. ಅದರ ಉದ್ದವು **ಒಂದು ಮೀಟರ್**; 1 ಅದರ ಅಗಲ **ಒಂದು ಮೀಟರ್ ನ ಮೂರನೇ ಎರಡು ಭಾಗ; 2 ಮತ್ತು ಅದರ ಎತ್ತರ **ಒಂದು ಮೀಟರ್ ನ ಮೂರನೇ ಎರಡು ಭಾಗ**." From 36e51c199a303493e1f030ee911f6de47050c34e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 10 Nov 2021 08:10:29 +0000 Subject: [PATCH 1359/1501] Edit 'translate/translate-bdistance/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bdistance/01.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/translate-bdistance/01.md b/translate/translate-bdistance/01.md index 51998df..b858282 100644 --- a/translate/translate-bdistance/01.md +++ b/translate/translate-bdistance/01.md @@ -55,11 +55,11 @@ > > "ಅವರು ಜಾಲಿಮರದಿಂದ ಒಂದು ಮಂಜೂಷ ಮಾಡಬೇಕಿತ್ತು. ಅದರ ಉದ್ದ **ಎರಡೂವರೆ ಮೊಳ (ಒಂದು ಮೀಟರ್)** ಇರತ್ತದೆ; ಅದರ ಅಗಲ **ಒಂದೂವರೆ ಮೊಳ (ಒಂದು ಮೀಟರ್ ನ ಮೂರನೆ ಎರಡು ಭಾಗ)** ಇರತ್ತದೆ; ಮತ್ತು ಅದರ ಎತ್ತರ **ಒಂದೂವರೆ ಮೊಳ (ಒಂದು ಮೀಟರ್ ನ ಮೂರನೆ ಎರಡು ಭಾಗ)** ಇರತ್ತದೆ." -(5) ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಮತ್ತು ULTಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ವಾಕ್ಯಭಾಗ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿ. +(5) ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಮತ್ತು ULTಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ವಾಕ್ಯಭಾಗ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿ. ಈ ಕೆಳಗಿನವುಗಳು ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳಲ್ಲಿ ULT ಅಳತೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತವೆ. -> > "ಅವರು ಜಾಲಿಮರದಿಂದ ಒಂದು ಮಂಜೂಷ ಮಾಡಬೇಕಿತ್ತು. ಅದರ ಉದ್ದವು **ಒಂದು ಮೀಟರ್**; 1 ಅದರ ಅಗಲ **ಒಂದು ಮೀಟರ್ ನ ಮೂರನೇ ಎರಡು ಭಾಗ; 2 ಮತ್ತು ಅದರ ಎತ್ತರ **ಒಂದು ಮೀಟರ್ ನ ಮೂರನೇ ಎರಡು ಭಾಗ**." +> > "ಅವರು ಜಾಲಿಮರದಿಂದ ಒಂದು ಮಂಜೂಷ ಮಾಡಬೇಕಿತ್ತು. ಅದರ ಉದ್ದವು **ಒಂದು ಮೀಟರ್** ಇರತ್ತದೆ; 1 ಅದರ ಅಗಲ **ಒಂದು ಮೀಟರ್ ನ ಮೂರನೇ ಎರಡು ಭಾಗ ಇರತ್ತದೆ ; 2 ಮತ್ತು ಅದರ ಎತ್ತರ **ಒಂದು ಮೀಟರ್ ನ ಮೂರನೇ ಎರಡು ಭಾಗ** ಇರತ್ತದೆ." -ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು ಈ ಕೆಳಗಿನಂತೆ ಕಂಡು ಬರುತ್ತವೆ: +ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು ಈ ಕೆಳಗಿನಂತೆ ತೋರಿಕಂಡು ಬರುತ್ತವೆ: > > “ಅವರು ಜಾಲಿಮರದಿಂದ ಒಂದು ಮಂಜೂಷ ಮಾಡಬೇಕಿತ್ತು. ಅದರ ಉದ್ದವು **ಒಂದು ಮೀಟರ್**; 1 ಅದರ ಅಗಲ **ಒಂದು ಮೀಟರ್ ನ ಮೂರನೇ ಎರಡು ಭಾಗ; 2 ಮತ್ತು ಅದರ ಎತ್ತರ **ಒಂದು ಮೀಟರ್ ನ ಮೂರನೇ ಎರಡು ಭಾಗ**." From 4fad85edbec297c8f1afe5900605a2f2038d0d95 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 10 Nov 2021 08:11:43 +0000 Subject: [PATCH 1360/1501] Edit 'translate/translate-bdistance/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bdistance/01.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/translate-bdistance/01.md b/translate/translate-bdistance/01.md index b858282..36ff153 100644 --- a/translate/translate-bdistance/01.md +++ b/translate/translate-bdistance/01.md @@ -59,11 +59,11 @@ > > "ಅವರು ಜಾಲಿಮರದಿಂದ ಒಂದು ಮಂಜೂಷ ಮಾಡಬೇಕಿತ್ತು. ಅದರ ಉದ್ದವು **ಒಂದು ಮೀಟರ್** ಇರತ್ತದೆ; 1 ಅದರ ಅಗಲ **ಒಂದು ಮೀಟರ್ ನ ಮೂರನೇ ಎರಡು ಭಾಗ ಇರತ್ತದೆ ; 2 ಮತ್ತು ಅದರ ಎತ್ತರ **ಒಂದು ಮೀಟರ್ ನ ಮೂರನೇ ಎರಡು ಭಾಗ** ಇರತ್ತದೆ." -ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು ಈ ಕೆಳಗಿನಂತೆ ತೋರಿಕಂಡು ಬರುತ್ತವೆ: +ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು ಈ ಕೆಳಗಿನಂತೆ ತೋರಿಬರುತ್ತವೆ: -> > “ಅವರು ಜಾಲಿಮರದಿಂದ ಒಂದು ಮಂಜೂಷ ಮಾಡಬೇಕಿತ್ತು. ಅದರ ಉದ್ದವು **ಒಂದು ಮೀಟರ್**; 1 ಅದರ ಅಗಲ **ಒಂದು ಮೀಟರ್ ನ ಮೂರನೇ ಎರಡು ಭಾಗ; 2 ಮತ್ತು ಅದರ ಎತ್ತರ **ಒಂದು ಮೀಟರ್ ನ ಮೂರನೇ ಎರಡು ಭಾಗ**." +> > "ಅವರು ಜಾಲಿಮರದಿಂದ ಒಂದು ಮಂಜೂಷ ಮಾಡಬೇಕಿತ್ತು. ಅದರ ಉದ್ದವು **ಒಂದು ಮೀಟರ್** ಇರತ್ತದೆ; 1 ಅದರ ಅಗಲ **ಒಂದು ಮೀಟರ್ ನ ಮೂರನೇ ಎರಡು ಭಾಗ ಇರತ್ತದೆ ; 2 ಮತ್ತು ಅದರ ಎತ್ತರ **ಒಂದು ಮೀಟರ್ ನ ಮೂರನೇ ಎರಡು ಭಾಗ** ಇರತ್ತದೆ." -ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು ಈ ಕೆಳಗಿನಂತೆ ಕಂಡು ಬರುತ್ತವೆ: +ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು ಈ ಕೆಳಗಿನಂತೆ ತೋರಿಬರುತ್ತವೆ: > > [1] ಎರಡೂವರೆ ಮೊಳ > > [2] ಒಂದೂವರೆ ಮೊಳ From c1e5d51603a13b5b1d6cece2a1d70f49ea1ac86c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 10 Nov 2021 08:15:36 +0000 Subject: [PATCH 1361/1501] Edit 'translate/translate-bdistance/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bdistance/01.md | 10 ++++++---- 1 file changed, 6 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/translate-bdistance/01.md b/translate/translate-bdistance/01.md index 36ff153..39d2a6b 100644 --- a/translate/translate-bdistance/01.md +++ b/translate/translate-bdistance/01.md @@ -16,10 +16,12 @@ 1. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಜನರು ಆಧುನಿಕ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳಾದ ಮೀಟರ್, ಲೀಟರ್ ಮತ್ತು ಕಿಲೊಗ್ರಾಂಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಲ್ಲ. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ ಮೂಲ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದರಿಂದ ಓದುಗರಿಗೆ ಸತ್ಯವೇದವನ್ನು ಬಹಳ ಹಿಂದೆಯೇ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಆಗಿನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಜನರು ಯಾವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂಬುದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. 2. ಆಧುನಿಕ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದರಿಂದ ಓದುಗರಿಗೆ ವಾಕ್ಯಭಾಗಗಳನ್ನು ಸುಲಭವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಕಾರಿಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. -3. ಯಾವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದರೂ, ಇತರ ರೀತಿಯ ಅಳತೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ವಿವರಕೊಡುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು. -4. ನೀವು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ ಓದುಗರಿಗೆ ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಿರುವ ಅಳತೆಗಳು ನಿಖರವಾಗಿವೆ ಎಂದು ಹೇಳಬಾರದು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ನೀವು ಒಂದು ಮೊಳವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಾಗ ".46 ಮೀಟರ್" ಅಥವಾ "46 ಸೆಂಟಿಮೀಟರ್" ಎಂದು ಹೇಳಿದರೂ ಅವರು ಇದೇ ಸರಿಯಾದದ್ದು ಎಂದು ತಿಳಿಯುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಇದೆ. ಅಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ "ಅರ್ಧ ಮೀಟರ್," "45 ಸೆಂಟಿಮೀಟರ್ ಗಳು," ಅಥವಾ "50 ಸೆಂಟಿಮೀಟರ್ ಗಳು." ಎಂದು ಬರೆಯುವುದು ಉತ್ತಮ. -5. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಇಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ "ಸುಮಾರು " ಎಂಬ ಪದಬಳಸಿ ಹೇಳುತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಹಾಗೂ ನಿಖರವಾದುದಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಲೂಕ 24:13 ರಲ್ಲಿ " ಎಮ್ಮಾಹು " ಎಂಬ ಸ್ಥಳ ಯೆರುಸಲೇಮಿನಿಂದ ಅರವತ್ತು ಸ್ತಾದಿಯ (ಆರುವರೆ ಮೈಲು) ದೂರದಲ್ಲಿತ್ತು. ಇದನ್ನು ಯೆರುಸಲೇಮಿನಿಂದ " ಸುಮಾರು ಹತ್ತು ಕಿಲೋಮೀಟರ್ " ದೂರದಲ್ಲಿತ್ತು ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸ ಬಹುದು. -6. ದೇವರು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ದೂರ, ಅಂತರದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದಾಗ ಮತ್ತು ಜನರು ಅದರಂತೆ ಕೆಲಸಮಾಡಿ ಪೂರೈಸಿದ ಅಂತರವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಾಗ "ಸುಮಾರು " ಎಂಬ ಪದಬಳಸ ಬಾರದು. ಏಕೆಂದರೆ ದೇವರು ದೂರ, ಅಂತರದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಹಾಗೂ ನಿಖರತೆ ಹೊಂದಿರಲಿಲ್ಲ ಎಂಬ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಮೂಡುತ್ತದೆ. +3. ಯಾವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದರೂ, ಇತರ ರೀತಿಯ ಅಳತೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ವಿವರಕೊಡುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು. +4. ನೀವು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ ಓದುಗರಿಗೆ ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಿರುವ ಅಳತೆಗಳು ನಿಖರವಾಗಿವೆ ಎಂದು ಹೇಳಬಾರದು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ನೀವು ಒಂದು ಮೊಳವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಾಗ ".46 ಮೀಟರ್" ಅಥವಾ "46 ಸೆಂಟಿಮೀಟರ್" ಎಂದು ಹೇಳಿದರೂ ಅವರು ಇದೇ ಸರಿಯಾದದ್ದು ಎಂದು ತಿಳಿಯುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಇದೆ. ಅಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ "ಅರ್ಧ ಮೀಟರ್," "45 ಸೆಂಟಿಮೀಟರ್ ಗಳು," ಅಥವಾ "50 ಸೆಂಟಿಮೀಟರ್ ಗಳು" ಎಂದು ಬರೆಯುವುದು ಉತ್ತಮ. +5. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಇಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ "ಸುಮಾರು " ಎಂಬ ಪದ ಬಳಕೆ ಹೇಳುತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಹಾಗೂ ನಿಖರವಾದುದಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಲೂಕ 24:13 ರಲ್ಲಿ " ಎಮ್ಮಾಹು " ಎಂಬ ಸ್ಥಳ ಯೆರುಸಲೇಮಿನಿಂದ ಅರವತ್ತು ಸ್ತಾದಿಯ (ಆರುವರೆ ಮೈಲು) ದೂರದಲ್ಲಿತ್ತು. ಇದನ್ನು ಯೆರುಸಲೇಮಿನಿಂದ " ಸುಮಾರು ಹತ್ತು ಕಿಲೋಮೀಟರ್ " ದೂರದಲ್ಲಿತ್ತು ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. + +7. ಏನಾದರೂ ಎಷ್ಟು ಕಾಲ ಇರಬೇಕು ಎಂದು ದೇವರು ಜನರಿಗೆ ಹೇಳಿದಾಗ, ಮತ್ತು ಜನರು ಆ ಉದ್ದಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದಾಗ, ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ "ಬಗ್ಗೆ" ಬಳಸಬೇಡಿ. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಏನಾದರೂ ಎಷ್ಟು ಕಾಲ ಇರಬೇಕು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ದೇವರು ನಿಖರವಾಗಿ ಕಾಳಜಿ ವಹಿಸಲಿಲ್ಲ ಎಂಬ ಭಾವನೆಯನ್ನು ಇದು ನೀಡುತ್ತದೆ. +ದೇವರು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ದೂರ, ಅಂತರದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದಾಗ ಮತ್ತು ಜನರು ಅದರಂತೆ ಕೆಲಸಮಾಡಿ ಪೂರೈಸಿದ ಅಂತರವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಾಗ "ಸುಮಾರು " ಎಂಬ ಪದ ಬಳಸಬಾರದು. ಏಕೆಂದರೆ ದೇವರು ದೂರ, ಅಂತರದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಹಾಗೂ ನಿಖರತೆ ಹೊಂದಿರಲಿಲ್ಲ ಎಂಬ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಮೂಡುತ್ತದೆ. ### ಭಾಷಾಂತರ ಕಾರ್ಯತಂತ್ರಗಳು From 96aaf94fd675ab6b655227fccf2ca6328310f68e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 10 Nov 2021 08:20:12 +0000 Subject: [PATCH 1362/1501] Edit 'translate/translate-bdistance/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bdistance/01.md | 5 ++--- 1 file changed, 2 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/translate-bdistance/01.md b/translate/translate-bdistance/01.md index 39d2a6b..f634d37 100644 --- a/translate/translate-bdistance/01.md +++ b/translate/translate-bdistance/01.md @@ -19,9 +19,8 @@ 3. ಯಾವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದರೂ, ಇತರ ರೀತಿಯ ಅಳತೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ವಿವರಕೊಡುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು. 4. ನೀವು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ ಓದುಗರಿಗೆ ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಿರುವ ಅಳತೆಗಳು ನಿಖರವಾಗಿವೆ ಎಂದು ಹೇಳಬಾರದು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ನೀವು ಒಂದು ಮೊಳವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಾಗ ".46 ಮೀಟರ್" ಅಥವಾ "46 ಸೆಂಟಿಮೀಟರ್" ಎಂದು ಹೇಳಿದರೂ ಅವರು ಇದೇ ಸರಿಯಾದದ್ದು ಎಂದು ತಿಳಿಯುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಇದೆ. ಅಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ "ಅರ್ಧ ಮೀಟರ್," "45 ಸೆಂಟಿಮೀಟರ್ ಗಳು," ಅಥವಾ "50 ಸೆಂಟಿಮೀಟರ್ ಗಳು" ಎಂದು ಬರೆಯುವುದು ಉತ್ತಮ. 5. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಇಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ "ಸುಮಾರು " ಎಂಬ ಪದ ಬಳಕೆ ಹೇಳುತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಹಾಗೂ ನಿಖರವಾದುದಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಲೂಕ 24:13 ರಲ್ಲಿ " ಎಮ್ಮಾಹು " ಎಂಬ ಸ್ಥಳ ಯೆರುಸಲೇಮಿನಿಂದ ಅರವತ್ತು ಸ್ತಾದಿಯ (ಆರುವರೆ ಮೈಲು) ದೂರದಲ್ಲಿತ್ತು. ಇದನ್ನು ಯೆರುಸಲೇಮಿನಿಂದ " ಸುಮಾರು ಹತ್ತು ಕಿಲೋಮೀಟರ್ " ದೂರದಲ್ಲಿತ್ತು ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. - -7. ಏನಾದರೂ ಎಷ್ಟು ಕಾಲ ಇರಬೇಕು ಎಂದು ದೇವರು ಜನರಿಗೆ ಹೇಳಿದಾಗ, ಮತ್ತು ಜನರು ಆ ಉದ್ದಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದಾಗ, ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ "ಬಗ್ಗೆ" ಬಳಸಬೇಡಿ. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಏನಾದರೂ ಎಷ್ಟು ಕಾಲ ಇರಬೇಕು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ದೇವರು ನಿಖರವಾಗಿ ಕಾಳಜಿ ವಹಿಸಲಿಲ್ಲ ಎಂಬ ಭಾವನೆಯನ್ನು ಇದು ನೀಡುತ್ತದೆ. -ದೇವರು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ದೂರ, ಅಂತರದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದಾಗ ಮತ್ತು ಜನರು ಅದರಂತೆ ಕೆಲಸಮಾಡಿ ಪೂರೈಸಿದ ಅಂತರವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಾಗ "ಸುಮಾರು " ಎಂಬ ಪದ ಬಳಸಬಾರದು. ಏಕೆಂದರೆ ದೇವರು ದೂರ, ಅಂತರದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಹಾಗೂ ನಿಖರತೆ ಹೊಂದಿರಲಿಲ್ಲ ಎಂಬ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಮೂಡುತ್ತದೆ. +6. ಏನಾದರೂ ಎಷ್ಟು ಉದ್ದ ಇರಬೇಕು ಎಂದು ದೇವರು ಜನರಿಗೆ ಹೇಳಿದಾಗ ಮತ್ತು ಜನರು ಆ ಉದ್ದಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದಾಗ, ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ "ಸುಮಾರು" ಬಳಸಬೇಡಿ. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಏನಾದರೂ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿಎಷ್ಟು ಉದ್ದ ಇರಬೇಕು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ದೇವರು ನಿಖರತೆ ಹೊಂದಿರಲಿಲ್ಲನಿಖರವಾಗಿ ಕಾಳಜಿವಹಿಸಲಿಲ್ಲ ಎಂಬ ಭಾವನೆಯನ್ನು ಇದು ನೀಡುತ್ತದೆ. +ದೇವರು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ದೂರ, ಅಂತರದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದಾಗ ಮತ್ತು ಜನರು ಅದರಂತೆ ದ ಅಂತರವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಾಗ ಎಂಬ ಪದ ಬಳಸಬಾರದು. ಏಕೆಂದರೆ ದೇವರು ದೂರ, ಅಂತರದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ ಎಂಬ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಮೂಡುತ್ತದೆ. ### ಭಾಷಾಂತರ ಕಾರ್ಯತಂತ್ರಗಳು From 3b0fb1f569918445f71fb32c8194b96726ef9f7b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 10 Nov 2021 08:21:43 +0000 Subject: [PATCH 1363/1501] Edit 'translate/translate-bdistance/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bdistance/01.md | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/translate-bdistance/01.md b/translate/translate-bdistance/01.md index f634d37..7e3e629 100644 --- a/translate/translate-bdistance/01.md +++ b/translate/translate-bdistance/01.md @@ -19,8 +19,7 @@ 3. ಯಾವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದರೂ, ಇತರ ರೀತಿಯ ಅಳತೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ವಿವರಕೊಡುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು. 4. ನೀವು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ ಓದುಗರಿಗೆ ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಿರುವ ಅಳತೆಗಳು ನಿಖರವಾಗಿವೆ ಎಂದು ಹೇಳಬಾರದು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ನೀವು ಒಂದು ಮೊಳವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಾಗ ".46 ಮೀಟರ್" ಅಥವಾ "46 ಸೆಂಟಿಮೀಟರ್" ಎಂದು ಹೇಳಿದರೂ ಅವರು ಇದೇ ಸರಿಯಾದದ್ದು ಎಂದು ತಿಳಿಯುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಇದೆ. ಅಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ "ಅರ್ಧ ಮೀಟರ್," "45 ಸೆಂಟಿಮೀಟರ್ ಗಳು," ಅಥವಾ "50 ಸೆಂಟಿಮೀಟರ್ ಗಳು" ಎಂದು ಬರೆಯುವುದು ಉತ್ತಮ. 5. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಇಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ "ಸುಮಾರು " ಎಂಬ ಪದ ಬಳಕೆ ಹೇಳುತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಹಾಗೂ ನಿಖರವಾದುದಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಲೂಕ 24:13 ರಲ್ಲಿ " ಎಮ್ಮಾಹು " ಎಂಬ ಸ್ಥಳ ಯೆರುಸಲೇಮಿನಿಂದ ಅರವತ್ತು ಸ್ತಾದಿಯ (ಆರುವರೆ ಮೈಲು) ದೂರದಲ್ಲಿತ್ತು. ಇದನ್ನು ಯೆರುಸಲೇಮಿನಿಂದ " ಸುಮಾರು ಹತ್ತು ಕಿಲೋಮೀಟರ್ " ದೂರದಲ್ಲಿತ್ತು ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. -6. ಏನಾದರೂ ಎಷ್ಟು ಉದ್ದ ಇರಬೇಕು ಎಂದು ದೇವರು ಜನರಿಗೆ ಹೇಳಿದಾಗ ಮತ್ತು ಜನರು ಆ ಉದ್ದಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದಾಗ, ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ "ಸುಮಾರು" ಬಳಸಬೇಡಿ. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಏನಾದರೂ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿಎಷ್ಟು ಉದ್ದ ಇರಬೇಕು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ದೇವರು ನಿಖರತೆ ಹೊಂದಿರಲಿಲ್ಲನಿಖರವಾಗಿ ಕಾಳಜಿವಹಿಸಲಿಲ್ಲ ಎಂಬ ಭಾವನೆಯನ್ನು ಇದು ನೀಡುತ್ತದೆ. -ದೇವರು ಜನರನ್ನು ಕುರಿತು ದೂರ, ಅಂತರದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿದಾಗ ಮತ್ತು ಜನರು ಅದರಂತೆ ದ ಅಂತರವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಾಗ ಎಂಬ ಪದ ಬಳಸಬಾರದು. ಏಕೆಂದರೆ ದೇವರು ದೂರ, ಅಂತರದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ ಎಂಬ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಮೂಡುತ್ತದೆ. +6. ಏನಾದರೂ ಎಷ್ಟು ಉದ್ದ ಇರಬೇಕು ಎಂದು ದೇವರು ಜನರಿಗೆ ಹೇಳಿದಾಗ ಮತ್ತು ಜನರು ಆ ಉದ್ದಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದಾಗ, ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ "ಸುಮಾರು" ಬಳಸಬಾರಾದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಏನಾದರೂ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಎಷ್ಟು ಉದ್ದ ಇರಬೇಕು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ದೇವರು ನಿಖರತೆ ಹೊಂದಿರಲಿಲ್ಲ ಎಂಬ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಮೂಡುತ್ತದೆ. ### ಭಾಷಾಂತರ ಕಾರ್ಯತಂತ್ರಗಳು From 764c856d337bde7ef5185675dfe4816d355352fb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 10 Nov 2021 08:23:05 +0000 Subject: [PATCH 1364/1501] Edit 'translate/translate-bdistance/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bdistance/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-bdistance/01.md b/translate/translate-bdistance/01.md index 7e3e629..e280386 100644 --- a/translate/translate-bdistance/01.md +++ b/translate/translate-bdistance/01.md @@ -19,7 +19,7 @@ 3. ಯಾವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದರೂ, ಇತರ ರೀತಿಯ ಅಳತೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ವಿವರಕೊಡುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು. 4. ನೀವು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ ಓದುಗರಿಗೆ ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಿರುವ ಅಳತೆಗಳು ನಿಖರವಾಗಿವೆ ಎಂದು ಹೇಳಬಾರದು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ನೀವು ಒಂದು ಮೊಳವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಾಗ ".46 ಮೀಟರ್" ಅಥವಾ "46 ಸೆಂಟಿಮೀಟರ್" ಎಂದು ಹೇಳಿದರೂ ಅವರು ಇದೇ ಸರಿಯಾದದ್ದು ಎಂದು ತಿಳಿಯುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಇದೆ. ಅಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ "ಅರ್ಧ ಮೀಟರ್," "45 ಸೆಂಟಿಮೀಟರ್ ಗಳು," ಅಥವಾ "50 ಸೆಂಟಿಮೀಟರ್ ಗಳು" ಎಂದು ಬರೆಯುವುದು ಉತ್ತಮ. 5. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಇಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ "ಸುಮಾರು " ಎಂಬ ಪದ ಬಳಕೆ ಹೇಳುತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಹಾಗೂ ನಿಖರವಾದುದಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಲೂಕ 24:13 ರಲ್ಲಿ " ಎಮ್ಮಾಹು " ಎಂಬ ಸ್ಥಳ ಯೆರುಸಲೇಮಿನಿಂದ ಅರವತ್ತು ಸ್ತಾದಿಯ (ಆರುವರೆ ಮೈಲು) ದೂರದಲ್ಲಿತ್ತು. ಇದನ್ನು ಯೆರುಸಲೇಮಿನಿಂದ " ಸುಮಾರು ಹತ್ತು ಕಿಲೋಮೀಟರ್ " ದೂರದಲ್ಲಿತ್ತು ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. -6. ಏನಾದರೂ ಎಷ್ಟು ಉದ್ದ ಇರಬೇಕು ಎಂದು ದೇವರು ಜನರಿಗೆ ಹೇಳಿದಾಗ ಮತ್ತು ಜನರು ಆ ಉದ್ದಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದಾಗ, ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ "ಸುಮಾರು" ಬಳಸಬಾರಾದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಏನಾದರೂ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಎಷ್ಟು ಉದ್ದ ಇರಬೇಕು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ದೇವರು ನಿಖರತೆ ಹೊಂದಿರಲಿಲ್ಲ ಎಂಬ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಮೂಡುತ್ತದೆ. +6. ಏನಾದರೂ ಎಷ್ಟು ಉದ್ದ ಇರಬೇಕು ಎಂದು ದೇವರು ಜನರಿಗೆ ಹೇಳಿದಾಗ ಮತ್ತು ಜನರು ಆ ಉದ್ದಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದಾಗ, ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ "ಸುಮಾರು" ಎಂಬ ಪದ ಬಳಸಬಾರಾದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಏನಾದರೂ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಎಷ್ಟು ಉದ್ದ ಇರಬೇಕು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ದೇವರು ನಿಖರತೆ ಹೊಂದಿರಲಿಲ್ಲ ಎಂಬ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಮೂಡುತ್ತದೆ. ### ಭಾಷಾಂತರ ಕಾರ್ಯತಂತ್ರಗಳು From edb657cdd9216ddb2cd9344665b6cbe35d8b21f6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 10 Nov 2021 08:24:35 +0000 Subject: [PATCH 1365/1501] Edit 'translate/translate-bdistance/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bdistance/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-bdistance/01.md b/translate/translate-bdistance/01.md index e280386..bf0c163 100644 --- a/translate/translate-bdistance/01.md +++ b/translate/translate-bdistance/01.md @@ -19,7 +19,7 @@ 3. ಯಾವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದರೂ, ಇತರ ರೀತಿಯ ಅಳತೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ವಿವರಕೊಡುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು. 4. ನೀವು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೆ ಓದುಗರಿಗೆ ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಿರುವ ಅಳತೆಗಳು ನಿಖರವಾಗಿವೆ ಎಂದು ಹೇಳಬಾರದು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ನೀವು ಒಂದು ಮೊಳವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಾಗ ".46 ಮೀಟರ್" ಅಥವಾ "46 ಸೆಂಟಿಮೀಟರ್" ಎಂದು ಹೇಳಿದರೂ ಅವರು ಇದೇ ಸರಿಯಾದದ್ದು ಎಂದು ತಿಳಿಯುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಇದೆ. ಅಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ "ಅರ್ಧ ಮೀಟರ್," "45 ಸೆಂಟಿಮೀಟರ್ ಗಳು," ಅಥವಾ "50 ಸೆಂಟಿಮೀಟರ್ ಗಳು" ಎಂದು ಬರೆಯುವುದು ಉತ್ತಮ. 5. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಇಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ "ಸುಮಾರು " ಎಂಬ ಪದ ಬಳಕೆ ಹೇಳುತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಹಾಗೂ ನಿಖರವಾದುದಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಲೂಕ 24:13 ರಲ್ಲಿ " ಎಮ್ಮಾಹು " ಎಂಬ ಸ್ಥಳ ಯೆರುಸಲೇಮಿನಿಂದ ಅರವತ್ತು ಸ್ತಾದಿಯ (ಆರುವರೆ ಮೈಲು) ದೂರದಲ್ಲಿತ್ತು. ಇದನ್ನು ಯೆರುಸಲೇಮಿನಿಂದ " ಸುಮಾರು ಹತ್ತು ಕಿಲೋಮೀಟರ್ " ದೂರದಲ್ಲಿತ್ತು ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. -6. ಏನಾದರೂ ಎಷ್ಟು ಉದ್ದ ಇರಬೇಕು ಎಂದು ದೇವರು ಜನರಿಗೆ ಹೇಳಿದಾಗ ಮತ್ತು ಜನರು ಆ ಉದ್ದಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದಾಗ, ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ "ಸುಮಾರು" ಎಂಬ ಪದ ಬಳಸಬಾರಾದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಏನಾದರೂ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಎಷ್ಟು ಉದ್ದ ಇರಬೇಕು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ದೇವರು ನಿಖರತೆ ಹೊಂದಿರಲಿಲ್ಲ ಎಂಬ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಮೂಡುತ್ತದೆ. +6. ಏನಾದರೂ ಎಷ್ಟು ಉದ್ದ ಇರಬೇಕು ಎಂದು ದೇವರು ಜನರಿಗೆ ಹೇಳಿದಾಗ ಮತ್ತು ಜನರು ಆ ಉದ್ದಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದಾಗ, ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ "ಸುಮಾರು" ಎಂಬ ಪದ ಬಳಸಬಾರಾದು. ಹಾಗಾದಲ್ಲಿ ಏನಾದರೂ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಎಷ್ಟು ಉದ್ದ ಇರಬೇಕು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ದೇವರು ನಿಖರತೆ ಹೊಂದಿರಲಿಲ್ಲ ಎಂಬ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಮೂಡುತ್ತದೆ. ### ಭಾಷಾಂತರ ಕಾರ್ಯತಂತ್ರಗಳು From 4c955391cd2f9bb4bccaec448f6c6c53dcd8024f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 10 Nov 2021 08:40:33 +0000 Subject: [PATCH 1367/1501] Edit 'translate/translate-bmoney/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bmoney/01.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/translate-bmoney/01.md b/translate/translate-bmoney/01.md index 8f871e0..56b073a 100644 --- a/translate/translate-bmoney/01.md +++ b/translate/translate-bmoney/01.md @@ -1,8 +1,8 @@ -###ವಿವರಣೆ. +### ವಿವರಣೆ -ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಜನರು ಲೋಹಗಳನ್ನು ತೂಕ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಬೆಳ್ಳಿ, ಬಂಗಾರ ಮುಂತಾದವುಗಳನ್ನು ತೂಕಮಾಡಿಕೊಟ್ಟು ಅದಕ್ಕೆ ಬದಲಾಗಿ ಅಷ್ಟೇ ತೂಕದ ಬೇಕಾದ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಿದ್ದರು. ಕೆಲವುಕಾಲದ ನಂತರ ಲೋಹಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ನಾಣ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ತೊಡಗಿದರು. ಪ್ರತಿಯೊಂದು ನಾಣ್ಯಕ್ಕೂ ಅದರದೇ ಆದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ನಿಗಧಿಪಡಿಸಿದ್ದರು. +ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಆರಂಭದ ಕಾಲದಲ್ಲಿ, ಜನರು ತಮ್ಮ ಲೋಹಗಳಾದ ಬೆಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ಬಂಗಾರ ಮುಂತಾದಂತವುಗಳನ್ನು ತೂಕಮಾಡಿ ಕೊಟ್ಟು ಅದಕ್ಕೆ ಬದಲಾಗಿ ಅಷ್ಟೇ ತೂಕದ ಬೇಕಾದ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಿದ್ದರು. ಕೆಲವು ಕಾಲದ ನಂತರ ಲೋಹಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ನಾಣ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ತೊಡಗಿದರು. ಪ್ರತಿಯೊಂದು ನಾಣ್ಯಕ್ಕೂ ಅದರದೇ ಆದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ನಿಗಧಿಪಡಿಸಿದ್ದರು. ಡಾರಿಕ್ ಅಂತಹ ಒಂದು ನಾಣ್ಯವಾಗಿದೆ. ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಜನರು ಬೆಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ತಾಮ್ರದ ನಾಣ್ಯಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರು. -ಡಾರಿಕ್ ಅಂತಹ ಒಂದು ನಾಣ್ಯ. ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಜನರು ಬೆಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ತಾಮ್ರದ ನಾಣ್ಯಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಎರಡು ಪಟ್ಟಿಗಳಲ್ಲಿ ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದ ಹಣ ಮತ್ತು ಅವುಗಳ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿಸಿದೆ. ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಕಾಲದ ಹಣಗಳಿಗೆ ಯಾವ ಲೋಹವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರು, ಅವು ಎಷ್ಟು ತೂಕ ಉಳ್ಳದ್ದು ಮತ್ತು ಎಷ್ಟು ಮೌಲ್ಯ ಉಳ್ಳದ್ದು ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದೆ. ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಕಾಲದ ಹಣಗಳಿಗೆ ಎಷ್ಟು ಮೌಲ್ಯ ಉಳ್ಳದ್ದು ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದೆ. ಇದರೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ದಿನದ ಸಂಬಳಕ್ಕೆ ಎಷ್ಟು ಹಣ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. +ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಎರಡು ಪಟ್ಟಿಗಳಲ್ಲಿ ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದ ಹಣ ಮತ್ತು ಅವುಗಳ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿಸಿದೆ. ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಕಾಲದ ಹಣಗಳಿಗೆ ಯಾವ ರೀತಿಯ ಲೋಹವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಅದು ಎಷ್ಟು ತೂಕವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದೆ. ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಕಾಲದ ಪಟ್ಟಿಗಳಲ್ಲಿಯಾವ ರೀತಿಯ ಲೋಹವನ್ನು ಬಳಸಲಾಯಿತು ಮತ್ತು ಒಂದು ದಿನದ ವೇತನದ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಅದು ಎಷ್ಟು ಮೌಲ್ಯದ್ದಾಗಿತ್ತು ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆ ಕಾಲದ ಅಳತೆ ಲೋಹ |ತೂಕ | ------------------ From 4b47e1f1ec48c712bac0b28baab84dabc1f847d2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 10 Nov 2021 08:47:33 +0000 Subject: [PATCH 1368/1501] Edit 'translate/translate-bmoney/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bmoney/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/translate-bmoney/01.md b/translate/translate-bmoney/01.md index 56b073a..d080a6b 100644 --- a/translate/translate-bmoney/01.md +++ b/translate/translate-bmoney/01.md @@ -2,9 +2,9 @@ ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಆರಂಭದ ಕಾಲದಲ್ಲಿ, ಜನರು ತಮ್ಮ ಲೋಹಗಳಾದ ಬೆಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ಬಂಗಾರ ಮುಂತಾದಂತವುಗಳನ್ನು ತೂಕಮಾಡಿ ಕೊಟ್ಟು ಅದಕ್ಕೆ ಬದಲಾಗಿ ಅಷ್ಟೇ ತೂಕದ ಬೇಕಾದ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಿದ್ದರು. ಕೆಲವು ಕಾಲದ ನಂತರ ಲೋಹಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ನಾಣ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ತೊಡಗಿದರು. ಪ್ರತಿಯೊಂದು ನಾಣ್ಯಕ್ಕೂ ಅದರದೇ ಆದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ನಿಗಧಿಪಡಿಸಿದ್ದರು. ಡಾರಿಕ್ ಅಂತಹ ಒಂದು ನಾಣ್ಯವಾಗಿದೆ. ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಜನರು ಬೆಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ತಾಮ್ರದ ನಾಣ್ಯಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರು. -ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಎರಡು ಪಟ್ಟಿಗಳಲ್ಲಿ ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದ ಹಣ ಮತ್ತು ಅವುಗಳ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿಸಿದೆ. ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಕಾಲದ ಹಣಗಳಿಗೆ ಯಾವ ರೀತಿಯ ಲೋಹವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಅದು ಎಷ್ಟು ತೂಕವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದೆ. ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಕಾಲದ ಪಟ್ಟಿಗಳಲ್ಲಿಯಾವ ರೀತಿಯ ಲೋಹವನ್ನು ಬಳಸಲಾಯಿತು ಮತ್ತು ಒಂದು ದಿನದ ವೇತನದ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಅದು ಎಷ್ಟು ಮೌಲ್ಯದ್ದಾಗಿತ್ತು ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. +ಕೆಳಗಿನ ಎರಡು ಪಟ್ಟಿಗಳಲ್ಲಿ ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದ ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರಸಿದ್ಧ ಹಣದ ಘಟಕಗಳು ಮತ್ತು ಅವುಗಳ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿಸಿದೆ. ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಕಾಲದ ಹಣಗಳಿಗೆ ಯಾವ ರೀತಿಯ ಲೋಹವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಅದು ಎಷ್ಟು ತೂಕವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಕಾಲದ ಪಟ್ಟಿಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವ ರೀತಿಯ ಲೋಹವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಒಂದು ದಿನದ ವೇತನಕ್ಕೆ ಸಮವಾಗಿ ಅದು ಎಷ್ಟು ಮೌಲ್ಯದ್ದಾಗಿತ್ತು ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. -ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆ ಕಾಲದ ಅಳತೆ ಲೋಹ |ತೂಕ | +ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆ ಘಟಕ | ಲೋಹ | ತೂಕ | ------------------ ಡೆರಿಕ್ | ಬಂಗಾರದ ನಾಣ್ಯ | 8.4 ಗ್ರಾಂ | ಶೆಕೆಲ್ | ವಿವಿಧ ಲೋಹಗಳು | 11 ಗ್ರಾಂ | From 20c72884cfc2d498391ee0f5defb47de85aec325 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 10 Nov 2021 08:47:57 +0000 Subject: [PATCH 1369/1501] Edit 'translate/translate-bmoney/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bmoney/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-bmoney/01.md b/translate/translate-bmoney/01.md index d080a6b..0270775 100644 --- a/translate/translate-bmoney/01.md +++ b/translate/translate-bmoney/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ ಕೆಳಗಿನ ಎರಡು ಪಟ್ಟಿಗಳಲ್ಲಿ ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದ ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರಸಿದ್ಧ ಹಣದ ಘಟಕಗಳು ಮತ್ತು ಅವುಗಳ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿಸಿದೆ. ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಕಾಲದ ಹಣಗಳಿಗೆ ಯಾವ ರೀತಿಯ ಲೋಹವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಅದು ಎಷ್ಟು ತೂಕವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಕಾಲದ ಪಟ್ಟಿಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವ ರೀತಿಯ ಲೋಹವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಒಂದು ದಿನದ ವೇತನಕ್ಕೆ ಸಮವಾಗಿ ಅದು ಎಷ್ಟು ಮೌಲ್ಯದ್ದಾಗಿತ್ತು ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. -ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆ ಘಟಕ | ಲೋಹ | ತೂಕ | +ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಘಟಕ | ಲೋಹ | ತೂಕ | ------------------ ಡೆರಿಕ್ | ಬಂಗಾರದ ನಾಣ್ಯ | 8.4 ಗ್ರಾಂ | ಶೆಕೆಲ್ | ವಿವಿಧ ಲೋಹಗಳು | 11 ಗ್ರಾಂ | From 787de946ac772170053276f6960364b3d4b43482 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 10 Nov 2021 08:49:23 +0000 Subject: [PATCH 1370/1501] Edit 'translate/translate-bmoney/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bmoney/01.md | 8 ++++++-- 1 file changed, 6 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/translate-bmoney/01.md b/translate/translate-bmoney/01.md index 0270775..68da29b 100644 --- a/translate/translate-bmoney/01.md +++ b/translate/translate-bmoney/01.md @@ -4,13 +4,17 @@ ಕೆಳಗಿನ ಎರಡು ಪಟ್ಟಿಗಳಲ್ಲಿ ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದ ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರಸಿದ್ಧ ಹಣದ ಘಟಕಗಳು ಮತ್ತು ಅವುಗಳ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿಸಿದೆ. ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಕಾಲದ ಹಣಗಳಿಗೆ ಯಾವ ರೀತಿಯ ಲೋಹವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಅದು ಎಷ್ಟು ತೂಕವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಕಾಲದ ಪಟ್ಟಿಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವ ರೀತಿಯ ಲೋಹವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಒಂದು ದಿನದ ವೇತನಕ್ಕೆ ಸಮವಾಗಿ ಅದು ಎಷ್ಟು ಮೌಲ್ಯದ್ದಾಗಿತ್ತು ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. -ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಘಟಕ | ಲೋಹ | ತೂಕ | +| ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಘಟಕ| ಲೋಹ | ತೂಕ | +| -------- | -------- | -------- | +| ಡಾರಿಕ್ | ಚಿನ್ನದ ನಾಣ್ಯ | 8.4 ಗ್ರಾಂ | +| ಶೆಕೆಲ್ | ವಿವಿಧ ಲೋಹಗಳು | 11 ಗ್ರಾಂ | +| ಪ್ರತಿಭೆ | ವಿವಿಧ ಲೋಹಗಳು | 33 ಕಿಲೋಗ್ರಾಂ|ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಘಟಕ | ಲೋಹ | ತೂಕ | ------------------ ಡೆರಿಕ್ | ಬಂಗಾರದ ನಾಣ್ಯ | 8.4 ಗ್ರಾಂ | ಶೆಕೆಲ್ | ವಿವಿಧ ಲೋಹಗಳು | 11 ಗ್ರಾಂ | ತಲಾಂತು | ವಿವಿಧ ಲೋಹಗಳು | 33 ಕೇ.ಜಿ -ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಅಳತೆ | ಲೋಹ | ದಿನಗೂಲಿ + ಅಳತೆ | ಲೋಹ | ದಿನಗೂಲಿ ----------“ ----------- ದಿನಾರಿಗಳು/ದಿನಾರಿ | ಬೆಳ್ಳಿ ನಾಣ್ಯ | 1 ದಿನ 1 | ಡ್ರಾಕ್ ಮ | ಬೆಳ್ಳಿ ನಾಣ್ಯ | 1 ದಿನ 1 | From 6362016d518dfbcb80af7bdb71d75065e111c04b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Wed, 10 Nov 2021 08:52:53 +0000 Subject: [PATCH 1371/1501] Edit 'translate/translate-bmoney/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bmoney/01.md | 12 +++++------- 1 file changed, 5 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/translate/translate-bmoney/01.md b/translate/translate-bmoney/01.md index 68da29b..cc3bf58 100644 --- a/translate/translate-bmoney/01.md +++ b/translate/translate-bmoney/01.md @@ -6,17 +6,15 @@ | ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಘಟಕ| ಲೋಹ | ತೂಕ | | -------- | -------- | -------- | -| ಡಾರಿಕ್ | ಚಿನ್ನದ ನಾಣ್ಯ | 8.4 ಗ್ರಾಂ | +| ಡಾರಿಕ್ | ಚಿನ್ನದ ನಾಣ್ಯ | 8.4 ಗ್ರಾಂ | | ಶೆಕೆಲ್ | ವಿವಿಧ ಲೋಹಗಳು | 11 ಗ್ರಾಂ | -| ಪ್ರತಿಭೆ | ವಿವಿಧ ಲೋಹಗಳು | 33 ಕಿಲೋಗ್ರಾಂ|ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಘಟಕ | ಲೋಹ | ತೂಕ | - ------------------ -ಡೆರಿಕ್ | ಬಂಗಾರದ ನಾಣ್ಯ | 8.4 ಗ್ರಾಂ | -ಶೆಕೆಲ್ | ವಿವಿಧ ಲೋಹಗಳು | 11 ಗ್ರಾಂ | -ತಲಾಂತು | ವಿವಿಧ ಲೋಹಗಳು | 33 ಕೇ.ಜಿ +| ತಲಾಂತು | ವಿವಿಧ ಲೋಹಗಳು | 33 ಕಿಲೋಗ್ರಾಂ| ಅಳತೆ | ಲೋಹ | ದಿನಗೂಲಿ ----------“ ----------- -ದಿನಾರಿಗಳು/ದಿನಾರಿ | ಬೆಳ್ಳಿ ನಾಣ್ಯ | 1 ದಿನ 1 | +| -------- | -------- | -------- | +| ಡೆನಾರಿಯಸ್/ಡೆನಾರಿ | ಬೆಳ್ಳಿ ನಾಣ್ಯ | 1 ದಿನ | +| ಡ್ರಾಚ್ಮಾ | ಬೆಳ್ಳಿ ನಾಣ್ಯ | 1 ದಿನ |ದಿನಾರಿಗಳು/ದಿನಾರಿ | ಬೆಳ್ಳಿ ನಾಣ್ಯ | 1 ದಿನ 1 | ಡ್ರಾಕ್ ಮ | ಬೆಳ್ಳಿ ನಾಣ್ಯ | 1 ದಿನ 1 | ಮೈಟ್ | ತಾಮ್ರದ ನಾಣ್ಯ | 1/64 ದಿನ | ಶೆಕೆಲ್ | ಬೆಳ್ಳಿ ನಾಣ್ಯ | 4 ದಿನಗಳು | From e1d7f12da2e5b7a93e311958a56afa5faec5ced7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 11 Nov 2021 08:36:22 +0000 Subject: [PATCH 1372/1501] Edit 'translate/translate-bmoney/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bmoney/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-bmoney/01.md b/translate/translate-bmoney/01.md index cc3bf58..3669fd3 100644 --- a/translate/translate-bmoney/01.md +++ b/translate/translate-bmoney/01.md @@ -10,7 +10,7 @@ | ಶೆಕೆಲ್ | ವಿವಿಧ ಲೋಹಗಳು | 11 ಗ್ರಾಂ | | ತಲಾಂತು | ವಿವಿಧ ಲೋಹಗಳು | 33 ಕಿಲೋಗ್ರಾಂ| - ಅಳತೆ | ಲೋಹ | ದಿನಗೂಲಿ + ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಘಟಕ| ಲೋಹ | ದಿನಗೂಲಿ ----------“ ----------- | -------- | -------- | -------- | | ಡೆನಾರಿಯಸ್/ಡೆನಾರಿ | ಬೆಳ್ಳಿ ನಾಣ್ಯ | 1 ದಿನ | From e66e58c8ef303e2ee4bfc49a9521022e17e39686 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 11 Nov 2021 08:36:31 +0000 Subject: [PATCH 1373/1501] Edit 'translate/translate-bmoney/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bmoney/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-bmoney/01.md b/translate/translate-bmoney/01.md index 3669fd3..a072b83 100644 --- a/translate/translate-bmoney/01.md +++ b/translate/translate-bmoney/01.md @@ -10,7 +10,7 @@ | ಶೆಕೆಲ್ | ವಿವಿಧ ಲೋಹಗಳು | 11 ಗ್ರಾಂ | | ತಲಾಂತು | ವಿವಿಧ ಲೋಹಗಳು | 33 ಕಿಲೋಗ್ರಾಂ| - ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಘಟಕ| ಲೋಹ | ದಿನಗೂಲಿ +| ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಘಟಕ| ಲೋಹ | ದಿನಗೂಲಿ ----------“ ----------- | -------- | -------- | -------- | | ಡೆನಾರಿಯಸ್/ಡೆನಾರಿ | ಬೆಳ್ಳಿ ನಾಣ್ಯ | 1 ದಿನ | From 93a01a21ad70d10f19a64fddef6cb6f6df498612 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 11 Nov 2021 08:40:42 +0000 Subject: [PATCH 1374/1501] Edit 'translate/translate-bmoney/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bmoney/01.md | 11 +++++------ 1 file changed, 5 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/translate/translate-bmoney/01.md b/translate/translate-bmoney/01.md index a072b83..55149a1 100644 --- a/translate/translate-bmoney/01.md +++ b/translate/translate-bmoney/01.md @@ -1,8 +1,8 @@ ### ವಿವರಣೆ -ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಆರಂಭದ ಕಾಲದಲ್ಲಿ, ಜನರು ತಮ್ಮ ಲೋಹಗಳಾದ ಬೆಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ಬಂಗಾರ ಮುಂತಾದಂತವುಗಳನ್ನು ತೂಕಮಾಡಿ ಕೊಟ್ಟು ಅದಕ್ಕೆ ಬದಲಾಗಿ ಅಷ್ಟೇ ತೂಕದ ಬೇಕಾದ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಿದ್ದರು. ಕೆಲವು ಕಾಲದ ನಂತರ ಲೋಹಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ನಾಣ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ತೊಡಗಿದರು. ಪ್ರತಿಯೊಂದು ನಾಣ್ಯಕ್ಕೂ ಅದರದೇ ಆದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ನಿಗಧಿಪಡಿಸಿದ್ದರು. ಡಾರಿಕ್ ಅಂತಹ ಒಂದು ನಾಣ್ಯವಾಗಿದೆ. ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಜನರು ಬೆಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ತಾಮ್ರದ ನಾಣ್ಯಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರು. +ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಆರಂಭದ ಕಾಲದಲ್ಲಿ, ಜನರು ತಮ್ಮ ಲೋಹಗಳಾದ ಬೆಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ಬಂಗಾರ ಮುಂತಾದಂತವುಗಳನ್ನು ತೂಕಮಾಡಿ ಕೊಟ್ಟು ಅದಕ್ಕೆ ಬದಲಾಗಿ ಅಷ್ಟೇ ತೂಕದ ಬೇಕಾದ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಿದ್ದರು. ಕೆಲವು ಕಾಲದ ನಂತರ ಲೋಹಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ನಾಣ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ತೊಡಗಿದರು. ಪ್ರತಿಯೊಂದು ನಾಣ್ಯಕ್ಕೂ ಅದರದೇ ಆದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ನಿಗಧಿಪಡಿಸಿದ್ದರು. ಡಾರಿಕ್ ಅಂತಹ ಒಂದು ನಾಣ್ಯವಾಗಿದೆ. ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಜನರು ಬೆಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ತಾಮ್ರದ ನಾಣ್ಯಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರು. -ಕೆಳಗಿನ ಎರಡು ಪಟ್ಟಿಗಳಲ್ಲಿ ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದ ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರಸಿದ್ಧ ಹಣದ ಘಟಕಗಳು ಮತ್ತು ಅವುಗಳ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿಸಿದೆ. ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಕಾಲದ ಹಣಗಳಿಗೆ ಯಾವ ರೀತಿಯ ಲೋಹವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಅದು ಎಷ್ಟು ತೂಕವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಕಾಲದ ಪಟ್ಟಿಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವ ರೀತಿಯ ಲೋಹವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಒಂದು ದಿನದ ವೇತನಕ್ಕೆ ಸಮವಾಗಿ ಅದು ಎಷ್ಟು ಮೌಲ್ಯದ್ದಾಗಿತ್ತು ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. +ಕೆಳಗಿನ ಎರಡು ಪಟ್ಟಿಗಳಲ್ಲಿ ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದ ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರಸಿದ್ಧ ಹಣದ ಘಟಕಗಳು ಮತ್ತು ಅವುಗಳ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿಸಿದೆ. ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಕಾಲದ ಹಣಗಳಿಗೆ ಯಾವ ರೀತಿಯ ಲೋಹವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಅದು ಎಷ್ಟು ತೂಕವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಕಾಲದ ಪಟ್ಟಿಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವ ರೀತಿಯ ಲೋಹವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಒಂದು ದಿನದ ವೇತನಕ್ಕೆ ಸಮವಾಗಿ ಅದು ಎಷ್ಟು ಮೌಲ್ಯದ್ದಾಗಿತ್ತು ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. | ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಘಟಕ| ಲೋಹ | ತೂಕ | | -------- | -------- | -------- | @@ -10,11 +10,10 @@ | ಶೆಕೆಲ್ | ವಿವಿಧ ಲೋಹಗಳು | 11 ಗ್ರಾಂ | | ತಲಾಂತು | ವಿವಿಧ ಲೋಹಗಳು | 33 ಕಿಲೋಗ್ರಾಂ| -| ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಘಟಕ| ಲೋಹ | ದಿನಗೂಲಿ -----------“ ----------- +| ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಘಟಕ| ಲೋಹ | ದಿನಗೂಲಿ | -------- | -------- | -------- | -| ಡೆನಾರಿಯಸ್/ಡೆನಾರಿ | ಬೆಳ್ಳಿ ನಾಣ್ಯ | 1 ದಿನ | -| ಡ್ರಾಚ್ಮಾ | ಬೆಳ್ಳಿ ನಾಣ್ಯ | 1 ದಿನ |ದಿನಾರಿಗಳು/ದಿನಾರಿ | ಬೆಳ್ಳಿ ನಾಣ್ಯ | 1 ದಿನ 1 | +| ದಿನಾರಿಯಸ್/ದಿನಾರಿಡೆನಾರಿ | ಬೆಳ್ಳಿ ನಾಣ್ಯ | 1 ದಿನ | +| ಡ್ರಾಚ್ಮಾ | ಬೆಳ್ಳಿ ನಾಣ್ಯ | 1 ದಿನ |ಗಳು/ದಿನಾರಿ | ಬೆಳ್ಳಿ ನಾಣ್ಯ | 1 ದಿನ 1 | ಡ್ರಾಕ್ ಮ | ಬೆಳ್ಳಿ ನಾಣ್ಯ | 1 ದಿನ 1 | ಮೈಟ್ | ತಾಮ್ರದ ನಾಣ್ಯ | 1/64 ದಿನ | ಶೆಕೆಲ್ | ಬೆಳ್ಳಿ ನಾಣ್ಯ | 4 ದಿನಗಳು | From 89bca05c78d6e700deb341a5b030f29d37ab6843 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 11 Nov 2021 08:42:29 +0000 Subject: [PATCH 1375/1501] Edit 'translate/translate-bmoney/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bmoney/01.md | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/translate-bmoney/01.md b/translate/translate-bmoney/01.md index 55149a1..06471c5 100644 --- a/translate/translate-bmoney/01.md +++ b/translate/translate-bmoney/01.md @@ -6,14 +6,14 @@ | ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಘಟಕ| ಲೋಹ | ತೂಕ | | -------- | -------- | -------- | -| ಡಾರಿಕ್ | ಚಿನ್ನದ ನಾಣ್ಯ | 8.4 ಗ್ರಾಂ | +| ಡಾರಿಕ್ | ಚಿನ್ನದ ನಾಣ್ಯ | 8.4 ಗ್ರಾಂ | | ಶೆಕೆಲ್ | ವಿವಿಧ ಲೋಹಗಳು | 11 ಗ್ರಾಂ | -| ತಲಾಂತು | ವಿವಿಧ ಲೋಹಗಳು | 33 ಕಿಲೋಗ್ರಾಂ| +| ತಲಾಂತು| | | ವಿವಿಧ ಲೋಹಗಳು | 33 ಕಿಲೋಗ್ರಾಂ| | ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಘಟಕ| ಲೋಹ | ದಿನಗೂಲಿ | -------- | -------- | -------- | -| ದಿನಾರಿಯಸ್/ದಿನಾರಿಡೆನಾರಿ | ಬೆಳ್ಳಿ ನಾಣ್ಯ | 1 ದಿನ | -| ಡ್ರಾಚ್ಮಾ | ಬೆಳ್ಳಿ ನಾಣ್ಯ | 1 ದಿನ |ಗಳು/ದಿನಾರಿ | ಬೆಳ್ಳಿ ನಾಣ್ಯ | 1 ದಿನ 1 | +| ದಿನಾರಿಯಸ್/ದಿನಾರಿ | ಬೆಳ್ಳಿ ನಾಣ್ಯ | 1 ದಿನ | +| ಡ್ರಾಚ್ಮಾ | ಬೆಳ್ಳಿ ನಾಣ್ಯ | 1 ದಿನ | ಡ್ರಾಕ್ ಮ | ಬೆಳ್ಳಿ ನಾಣ್ಯ | 1 ದಿನ 1 | ಮೈಟ್ | ತಾಮ್ರದ ನಾಣ್ಯ | 1/64 ದಿನ | ಶೆಕೆಲ್ | ಬೆಳ್ಳಿ ನಾಣ್ಯ | 4 ದಿನಗಳು | From c0d61292aa4b29b9a3dc5c9332e92e520800118c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 11 Nov 2021 08:43:07 +0000 Subject: [PATCH 1376/1501] Edit 'translate/translate-bmoney/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bmoney/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-bmoney/01.md b/translate/translate-bmoney/01.md index 06471c5..a64437c 100644 --- a/translate/translate-bmoney/01.md +++ b/translate/translate-bmoney/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ | -------- | -------- | -------- | | ಡಾರಿಕ್ | ಚಿನ್ನದ ನಾಣ್ಯ | 8.4 ಗ್ರಾಂ | | ಶೆಕೆಲ್ | ವಿವಿಧ ಲೋಹಗಳು | 11 ಗ್ರಾಂ | -| ತಲಾಂತು| | | ವಿವಿಧ ಲೋಹಗಳು | 33 ಕಿಲೋಗ್ರಾಂ| +| ತಲಾಂತು| ವಿವಿಧ ಲೋಹಗಳು | 33 ಕಿಲೋಗ್ರಾಂ | | ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಘಟಕ| ಲೋಹ | ದಿನಗೂಲಿ | -------- | -------- | -------- | From 8e5ef89e37e56f04cff8a2ba82ee98d11e4a7b9b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 11 Nov 2021 08:49:52 +0000 Subject: [PATCH 1377/1501] Edit 'translate/translate-bmoney/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bmoney/01.md | 19 +++++++++---------- 1 file changed, 9 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/translate/translate-bmoney/01.md b/translate/translate-bmoney/01.md index a64437c..2f3955b 100644 --- a/translate/translate-bmoney/01.md +++ b/translate/translate-bmoney/01.md @@ -12,20 +12,19 @@ | ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಘಟಕ| ಲೋಹ | ದಿನಗೂಲಿ | -------- | -------- | -------- | -| ದಿನಾರಿಯಸ್/ದಿನಾರಿ | ಬೆಳ್ಳಿ ನಾಣ್ಯ | 1 ದಿನ | -| ಡ್ರಾಚ್ಮಾ | ಬೆಳ್ಳಿ ನಾಣ್ಯ | 1 ದಿನ | -ಡ್ರಾಕ್ ಮ | ಬೆಳ್ಳಿ ನಾಣ್ಯ | 1 ದಿನ 1 | -ಮೈಟ್ | ತಾಮ್ರದ ನಾಣ್ಯ | 1/64 ದಿನ | -ಶೆಕೆಲ್ | ಬೆಳ್ಳಿ ನಾಣ್ಯ | 4 ದಿನಗಳು | -ತಲಾಂತು| ಬೆಳ್ಳಿ | 6,000 ದಿವಸಗಳು | +| ದಿನಾರಿಯಸ್/ದಿನಾರಿ | ಬೆಳ್ಳಿ ನಾಣ್ಯ |1 ದಿನ | +| ಡ್ರಾಕ್ಮ | ಬೆಳ್ಳಿ ನಾಣ್ಯ | 1 ದಿನ | +| ಮೈಟ್ | ತಾಮ್ರದ ನಾಣ್ಯ | 1/64 ದಿನ | +| ಶೆಕೆಲ್ | ಬೆಳ್ಳಿ ನಾಣ್ಯ | 4 ದಿನಗಳು | +| ತಲಾಂತು| ಬೆಳ್ಳಿ | 6,000 ದಿವಸಗಳು | -#### ಭಾಷಾಂತರ ತತ್ವಗಳು. +#### ಭಾಷಾಂತರ ತತ್ವ -ಆಧುನಿಕ ಯುಗದ ಹಣ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಡಿ. ಏಕೆಂದರೆ ಈ ಮೌಲ್ಯಗಳು ವರ್ಷದಿಂದ ವರ್ಷಕ್ಕೆ ಬದಲಾಗುತ್ತದೆ. ಈ ರೀತಿ ಮಾಡಿದರೆ ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷಾಂತರ ತಪ್ಪಾಗಬಹುದು ಮತ್ತು ಹಳೆಯ ಮೌಲ್ಯಕ್ಕೆ ಹೊಸ ಮೌಲ್ಯ ಹೊಂದದೆ ಹೋಗಬಹುದು. +ಆಧುನಿಕ ಯುಗದ ಹಣದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಡಿ. ಏಕೆಂದರೆ ಈ ಮೌಲ್ಯಗಳು ವರ್ಷದಿಂದ ವರ್ಷಕ್ಕೆ ಬದಲಾಗುತ್ತದೆ. ಈ ರೀತಿ ಮಾಡಿದರೆ ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷಾಂತರ ತಪ್ಪಾಗಬಹುದು ಮತ್ತು ಹಳೆಯ ಮೌಲ್ಯಕ್ಕೆ ಹೊಸ ಮೌಲ್ಯ ಹೊಂದದೆ ಹೋಗಬಹುದು. -### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳು. +### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳು -ಏಕೆಂದರೆ ಹಣದ ಮೌಲ್ಯಗಳು ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಅದರ ತೂಕದ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿಸಿರುತ್ತದೆ. ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಈ ತೂಕಗಳನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಾಗ [ಸತ್ಯವೇದದ ತೂಕಗಳನ್ನು]ನೋಡಿ. ಕೆಳಗಿನ ಕೌಶಲ್ಯಗಳು ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿನ ಹಣದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. +ಏಕೆಂದರೆ ಹಣದ ಮೌಲ್ಯಗಳು ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಅದರ ತೂಕದ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿಸಿರುತ್ತದೆ. ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಈ ತೂಕಗಳನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಾಗ, ನೋಡಿ [Biblical Weight](../translate-bweight/01.md). ಕೆಳಗಿನ ಕೌಶಲ್ಯಗಳು ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿನ ಹಣದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. 1. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಪದಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಅದರ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅಕ್ಷರಗಳು ಅದರ ಉಚ್ಛಾರಣೆಗೆ ಸಮಾನ ವಾಗಿರುವಂತೆ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. 1. ಈ ನಾಣ್ಯಗಳ ಮೌಲ್ಯ ಹಾಗೂ ಯಾವ ಲೋಹದಿಂದ ಮಾಡಿದ್ದು, ಎಷ್ಟು ರೀತಿಯ ನಾಣ್ಯಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದರು ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸಬೇಕು. From abd293854fadbc0b4bef4b7181589db4289942db Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 11 Nov 2021 08:51:55 +0000 Subject: [PATCH 1378/1501] Edit 'translate/translate-bmoney/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bmoney/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/translate-bmoney/01.md b/translate/translate-bmoney/01.md index 2f3955b..7d76f1a 100644 --- a/translate/translate-bmoney/01.md +++ b/translate/translate-bmoney/01.md @@ -26,7 +26,7 @@ ಏಕೆಂದರೆ ಹಣದ ಮೌಲ್ಯಗಳು ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಅದರ ತೂಕದ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿಸಿರುತ್ತದೆ. ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಈ ತೂಕಗಳನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಾಗ, ನೋಡಿ [Biblical Weight](../translate-bweight/01.md). ಕೆಳಗಿನ ಕೌಶಲ್ಯಗಳು ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿನ ಹಣದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. -1. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಪದಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಅದರ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅಕ್ಷರಗಳು ಅದರ ಉಚ್ಛಾರಣೆಗೆ ಸಮಾನ ವಾಗಿರುವಂತೆ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. +(1) ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಮತ್ತು ಅದು ಹೋಲುವ ಧ್ವನಿಸುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಉಚ್ಚರಿಸಿ.ಅದರ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅಕ್ಷರಗಳು ಅದರ ಉಚ್ಛಾರಣೆಗೆ ಸಮಾನ ವಾಗಿರುವಂತೆ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. 1. ಈ ನಾಣ್ಯಗಳ ಮೌಲ್ಯ ಹಾಗೂ ಯಾವ ಲೋಹದಿಂದ ಮಾಡಿದ್ದು, ಎಷ್ಟು ರೀತಿಯ ನಾಣ್ಯಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದರು ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸಬೇಕು. 1. ಈ ನಾಣ್ಯಗಳ ವಿವರವನ್ನು ಸತ್ಯವೇದ ಬರೆದ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಜನರು ಹೇಗೆ ಬಳಸಿದರು ಮತ್ತು ಒಂದುದಿನದ ಗಳಿಕೆಯ ಮೌಲ್ಯವೇನು ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸಬೇಕು. 1. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ ಪದವನ್ನೇ ಬಳಸಿ, ಸಮಾನ ಮೌಲ್ಯದ ಹಣವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರದ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಿ. @@ -34,7 +34,7 @@ ###ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳು -ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳನ್ನು ಲೂಕ7:41ಕ್ಕೆ ಕೆಳಗಿನಂತೆ ಅಳವಡಿಸಬೇಕು. +ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳನ್ನು ಲೂಕ 7:41ಕ್ಕೆ ಕೆಳಗಿನಂತೆ ಅಳವಡಿಸಬೇಕು. * **ಒಬ್ಬನು ಐನೂರು ದಿನಾರಿ (ಹಣ) ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಐವತ್ತು ದಿನಾರಿ (ಹಣ) ಕೊಡಬೇಕಿತ್ತು.** (ಲೂಕ 7:41 ULB) 1. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಪದಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಅದರ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅಕ್ಷರಗಳು ಅದರ ಉಚ್ಛಾರಣೆಗೆ ಸಮಾನ ವಾಗಿರುವಂತೆ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. (ನೋಡಿ [Copy or Borrow Words](../translate-transliterate/01.md)) From 42a4b682b0f63d62e5d19425f39b0e4519d91e78 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 11 Nov 2021 09:11:08 +0000 Subject: [PATCH 1379/1501] Edit 'translate/translate-bmoney/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bmoney/01.md | 23 ++++++++++++++--------- 1 file changed, 14 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/translate/translate-bmoney/01.md b/translate/translate-bmoney/01.md index 7d76f1a..7244e5a 100644 --- a/translate/translate-bmoney/01.md +++ b/translate/translate-bmoney/01.md @@ -22,20 +22,25 @@ ಆಧುನಿಕ ಯುಗದ ಹಣದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಡಿ. ಏಕೆಂದರೆ ಈ ಮೌಲ್ಯಗಳು ವರ್ಷದಿಂದ ವರ್ಷಕ್ಕೆ ಬದಲಾಗುತ್ತದೆ. ಈ ರೀತಿ ಮಾಡಿದರೆ ಸತ್ಯವೇದದ ಭಾಷಾಂತರ ತಪ್ಪಾಗಬಹುದು ಮತ್ತು ಹಳೆಯ ಮೌಲ್ಯಕ್ಕೆ ಹೊಸ ಮೌಲ್ಯ ಹೊಂದದೆ ಹೋಗಬಹುದು. -### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳು +### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು ಏಕೆಂದರೆ ಹಣದ ಮೌಲ್ಯಗಳು ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಅದರ ತೂಕದ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿಸಿರುತ್ತದೆ. ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಈ ತೂಕಗಳನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಾಗ, ನೋಡಿ [Biblical Weight](../translate-bweight/01.md). ಕೆಳಗಿನ ಕೌಶಲ್ಯಗಳು ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿನ ಹಣದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. -(1) ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಮತ್ತು ಅದು ಹೋಲುವ ಧ್ವನಿಸುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಉಚ್ಚರಿಸಿ.ಅದರ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅಕ್ಷರಗಳು ಅದರ ಉಚ್ಛಾರಣೆಗೆ ಸಮಾನ ವಾಗಿರುವಂತೆ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. -1. ಈ ನಾಣ್ಯಗಳ ಮೌಲ್ಯ ಹಾಗೂ ಯಾವ ಲೋಹದಿಂದ ಮಾಡಿದ್ದು, ಎಷ್ಟು ರೀತಿಯ ನಾಣ್ಯಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದರು ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸಬೇಕು. -1. ಈ ನಾಣ್ಯಗಳ ವಿವರವನ್ನು ಸತ್ಯವೇದ ಬರೆದ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಜನರು ಹೇಗೆ ಬಳಸಿದರು ಮತ್ತು ಒಂದುದಿನದ ಗಳಿಕೆಯ ಮೌಲ್ಯವೇನು ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸಬೇಕು. -1. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ ಪದವನ್ನೇ ಬಳಸಿ, ಸಮಾನ ಮೌಲ್ಯದ ಹಣವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರದ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಿ. -1. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಪದವನ್ನೇ ಬಳಸಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿ. +(1) ಸತ್ಯವೇದ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಮತ್ತು ಅದು ಧ್ವನಿಸುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿಯೇ ಅದನ್ನು ಉಚ್ಚರಿಸಿ. (ನೋಡಿ [Copy or Borrow Words](../translate-transliterate/01.md).) -###ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳು +(2) ಹಣದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಅದು ಯಾವ ರೀತಿಯ ಲೋಹದಿಂದ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಮತ್ತು ಎಷ್ಟು ನಾಣ್ಯಗಳನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ ಎಂಬುದರ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ವಿವರಿಸಬೇಕು. -ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳನ್ನು ಲೂಕ 7:41ಕ್ಕೆ ಕೆಳಗಿನಂತೆ ಅಳವಡಿಸಬೇಕು. -* **ಒಬ್ಬನು ಐನೂರು ದಿನಾರಿ (ಹಣ) ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಐವತ್ತು ದಿನಾರಿ (ಹಣ) ಕೊಡಬೇಕಿತ್ತು.** (ಲೂಕ 7:41 ULB) +(3) ಸತ್ಯವೇದ ಬರೆದ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಜನರು ಒಂದು ದಿನದ ಕೆಲಸದಲ್ಲಿ ಏನನ್ನು ಗಳಿಸಬಹುದು ಎಂಬುದರ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಹಣದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಬೇಕು. + +(4) ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ ಪದವನ್ನೇ ಬಳಸಿ ಅದಕ್ಕೆ ಸಮಾನ ಮೊತ್ತವನ್ನು ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ನೀಡಿ. + +(5) ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ ಪದವನ್ನೇ ಬಳಸಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿ. + +### ಅನ್ವಯಿಸಲಾದ ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು + +ಭಾಷಾಂತರದ ತಂತ್ರಗಳೆಲ್ಲವೂ ಕೆಳಗಿನಂತೆ ಲೂಕ 7:41ಕ್ಕೆ ಅನ್ವಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ. + +> ಒಬ್ಬನು ಐನೂರು ದಿನಾರಿ ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಐವತ್ತು ದಿನಾರಿ (ಹಣ) ಕೊಡಬೇಕಿತ್ತು. (ಲೂಕ 7:41b ULT) 1. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಪದಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಅದರ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅಕ್ಷರಗಳು ಅದರ ಉಚ್ಛಾರಣೆಗೆ ಸಮಾನ ವಾಗಿರುವಂತೆ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. (ನೋಡಿ [Copy or Borrow Words](../translate-transliterate/01.md)) From 294dd850a226d1d40570a60d6d2dbb80d2f4677c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 11 Nov 2021 09:13:56 +0000 Subject: [PATCH 1380/1501] Edit 'translate/translate-bmoney/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bmoney/01.md | 7 +++---- 1 file changed, 3 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/translate-bmoney/01.md b/translate/translate-bmoney/01.md index 7244e5a..794d2d3 100644 --- a/translate/translate-bmoney/01.md +++ b/translate/translate-bmoney/01.md @@ -26,7 +26,7 @@ ಏಕೆಂದರೆ ಹಣದ ಮೌಲ್ಯಗಳು ಹಳೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಅದರ ತೂಕದ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿಸಿರುತ್ತದೆ. ಹಳೇ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಈ ತೂಕಗಳನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಾಗ, ನೋಡಿ [Biblical Weight](../translate-bweight/01.md). ಕೆಳಗಿನ ಕೌಶಲ್ಯಗಳು ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿನ ಹಣದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. -(1) ಸತ್ಯವೇದ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಮತ್ತು ಅದು ಧ್ವನಿಸುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿಯೇ ಅದನ್ನು ಉಚ್ಚರಿಸಿ. (ನೋಡಿ [Copy or Borrow Words](../translate-transliterate/01.md).) +(1) ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಪದಗಳನ್ನೇ ಬಳಸಿ ಮತ್ತು ಅದು ಧ್ವನಿಸುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿಯೇ ಅದನ್ನು ಉಚ್ಚರಿಸಿ. (ನೋಡಿ [Copy or Borrow Words](../translate-transliterate/01.md).) (2) ಹಣದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಅದು ಯಾವ ರೀತಿಯ ಲೋಹದಿಂದ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಮತ್ತು ಎಷ್ಟು ನಾಣ್ಯಗಳನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ ಎಂಬುದರ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ವಿವರಿಸಬೇಕು. @@ -40,10 +40,9 @@ ಭಾಷಾಂತರದ ತಂತ್ರಗಳೆಲ್ಲವೂ ಕೆಳಗಿನಂತೆ ಲೂಕ 7:41ಕ್ಕೆ ಅನ್ವಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ. -> ಒಬ್ಬನು ಐನೂರು ದಿನಾರಿ ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಐವತ್ತು ದಿನಾರಿ (ಹಣ) ಕೊಡಬೇಕಿತ್ತು. (ಲೂಕ 7:41b ULT) - -1. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಪದಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಅದರ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅಕ್ಷರಗಳು ಅದರ ಉಚ್ಛಾರಣೆಗೆ ಸಮಾನ ವಾಗಿರುವಂತೆ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. (ನೋಡಿ [Copy or Borrow Words](../translate-transliterate/01.md)) +> ಒಬ್ಬನು ಐನೂರು ದಿನಾರಿ ಮತ್ತುಇನ್ನೊಬ್ಬ ಐವತ್ತು ದಿನಾರಿ ಕೊಡಬೇಕಿತ್ತು. (ಲೂಕ 7:41b ULT) +1. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಪದಗಳನ್ನೇ ಬಳಸಿ ಮತ್ತು ಅದು ಧ್ವನಿಸುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿಯೇ ಅದನ್ನು ಉಚ್ಚರಿಸಿ. (ನೋಡಿ [Copy or Borrow Words](../translate-transliterate/01.md).) * "ಒಬ್ಬನು ಐನೂರು ದಿನಾರಿ (ಹಣ) , ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಐವತ್ತು ದಿನಾರಿ (ಹಣ) ." ಕೊಡಬೇಕಿತ್ತು.(ಲೂಕ 7:41 ULB) 1. ಈ ನಾಣ್ಯಗಳ ಮೌಲ್ಯ ಹಾಗೂ ಯಾವ ಲೋಹದಿಂದ ಮಾಡಿದ್ದು, ಎಷ್ಟು ರೀತಿಯ ನಾಣ್ಯಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದರು ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸಬೇಕು. From 4e597399c67a3b509d25bc901b5b52beec87ab9d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 11 Nov 2021 10:07:48 +0000 Subject: [PATCH 1381/1501] Edit 'translate/translate-bmoney/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bmoney/01.md | 13 +++++++++---- 1 file changed, 9 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/translate-bmoney/01.md b/translate/translate-bmoney/01.md index 794d2d3..0fdceed 100644 --- a/translate/translate-bmoney/01.md +++ b/translate/translate-bmoney/01.md @@ -42,14 +42,19 @@ > ಒಬ್ಬನು ಐನೂರು ದಿನಾರಿ ಮತ್ತುಇನ್ನೊಬ್ಬ ಐವತ್ತು ದಿನಾರಿ ಕೊಡಬೇಕಿತ್ತು. (ಲೂಕ 7:41b ULT) + 1. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಪದಗಳನ್ನೇ ಬಳಸಿ ಮತ್ತು ಅದು ಧ್ವನಿಸುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿಯೇ ಅದನ್ನು ಉಚ್ಚರಿಸಿ. (ನೋಡಿ [Copy or Borrow Words](../translate-transliterate/01.md).) - * "ಒಬ್ಬನು ಐನೂರು ದಿನಾರಿ (ಹಣ) , ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಐವತ್ತು ದಿನಾರಿ (ಹಣ) ." ಕೊಡಬೇಕಿತ್ತು.(ಲೂಕ 7:41 ULB) -1. ಈ ನಾಣ್ಯಗಳ ಮೌಲ್ಯ ಹಾಗೂ ಯಾವ ಲೋಹದಿಂದ ಮಾಡಿದ್ದು, ಎಷ್ಟು ರೀತಿಯ ನಾಣ್ಯಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದರು ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸಬೇಕು. - * ಒಬ್ಬನು ಐನೂರು ಬೆಳ್ಳಿ ನಾಣ್ಯಗಳನ್ನು , ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಐವತ್ತು ಬೆಳ್ಳಿ ನಾಣ್ಯಗಳನ್ನು." ಕೊಡಬೇಕಿತ್ತು. (ಲೂಕ 7:41 ULB) +> > "ಒಬ್ಬನು **ಐನೂರು ದಿನಾರಿ** ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಬ್ಬ **ಐವತ್ತು ದಿನಾರಿ** ಕೊಡಬೇಕಿತ್ತು. -1. ಈ ನಾಣ್ಯಗಳ ವಿವರವನ್ನು ಸತ್ಯವೇದ ಬರೆದ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಜನರು ಹೇಗೆ ಬಳಸಿದರು ಮತ್ತು ಒಂದುದಿನದ ಗಳಿಕೆಯ ಮೌಲ್ಯವೇನು ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸಬೇಕು. +(2) ಹಣದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಅದು ಯಾವ ರೀತಿಯ ಲೋಹದಿಂದ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಮತ್ತು ಎಷ್ಟು ನಾಣ್ಯಗಳನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ ಎಂಬುದರ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ವಿವರಿಸಬೇಕು. + + + +> > "ಒಬ್ಬನು **ಐನೂರು ಬೆಳ್ಳಿ ನಾಣ್ಯಗಳನ್ನು** ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಬ್ಬ **ಐವತ್ತು ಬೆಳ್ಳಿ ನಾಣ್ಯಗಳನ್ನು** ಕೊಡಬೇಕಿತ್ತು." + +(3) ಸತ್ಯವೇದ ಬರೆದ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಜನರು ಒಂದು ದಿನದ ಕೆಲಸದಲ್ಲಿ ಏನನ್ನು ಗಳಿಸಬಹುದು ಎಂಬುದರ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಹಣದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಬೇಕು. * " ಒಬ್ಬನು ಐನೂರು ದಿನಗಳ ಸಂಬಳ , ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಐವತ್ತು ದಿನಗಳ ಸಂಬಳ ಬಾಕಿ ಕೊಡಬೇಕಿತ್ತು ." From 9cb4cebd9d6deb02c48b5146cbe4c0ea3f4dc2f8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 11 Nov 2021 10:19:57 +0000 Subject: [PATCH 1382/1501] Edit 'translate/translate-bmoney/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bmoney/01.md | 20 +++++++++----------- 1 file changed, 9 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/translate/translate-bmoney/01.md b/translate/translate-bmoney/01.md index 0fdceed..d1de800 100644 --- a/translate/translate-bmoney/01.md +++ b/translate/translate-bmoney/01.md @@ -42,29 +42,27 @@ > ಒಬ್ಬನು ಐನೂರು ದಿನಾರಿ ಮತ್ತುಇನ್ನೊಬ್ಬ ಐವತ್ತು ದಿನಾರಿ ಕೊಡಬೇಕಿತ್ತು. (ಲೂಕ 7:41b ULT) - 1. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಪದಗಳನ್ನೇ ಬಳಸಿ ಮತ್ತು ಅದು ಧ್ವನಿಸುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿಯೇ ಅದನ್ನು ಉಚ್ಚರಿಸಿ. (ನೋಡಿ [Copy or Borrow Words](../translate-transliterate/01.md).) - -> > "ಒಬ್ಬನು **ಐನೂರು ದಿನಾರಿ** ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಬ್ಬ **ಐವತ್ತು ದಿನಾರಿ** ಕೊಡಬೇಕಿತ್ತು. +> > "ಒಬ್ಬನು **ಐನೂರು ದಿನಾರಿ** ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಬ್ಬ **ಐವತ್ತು ದಿನಾರಿ** ಕೊಡಬೇಕಿತ್ತು. (2) ಹಣದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಅದು ಯಾವ ರೀತಿಯ ಲೋಹದಿಂದ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಮತ್ತು ಎಷ್ಟು ನಾಣ್ಯಗಳನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ ಎಂಬುದರ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ವಿವರಿಸಬೇಕು. - - > > "ಒಬ್ಬನು **ಐನೂರು ಬೆಳ್ಳಿ ನಾಣ್ಯಗಳನ್ನು** ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಬ್ಬ **ಐವತ್ತು ಬೆಳ್ಳಿ ನಾಣ್ಯಗಳನ್ನು** ಕೊಡಬೇಕಿತ್ತು." (3) ಸತ್ಯವೇದ ಬರೆದ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಜನರು ಒಂದು ದಿನದ ಕೆಲಸದಲ್ಲಿ ಏನನ್ನು ಗಳಿಸಬಹುದು ಎಂಬುದರ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಹಣದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ವಿವರಿಸಬೇಕು. - * " ಒಬ್ಬನು ಐನೂರು ದಿನಗಳ ಸಂಬಳ , ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಐವತ್ತು ದಿನಗಳ ಸಂಬಳ ಬಾಕಿ ಕೊಡಬೇಕಿತ್ತು ." +> > ಒಬ್ಬನು **ಐನೂರು ದಿನಗೂಲಿ** ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಬ್ಬ **ಐವತ್ತು** ಕೊಡಬೇಕಿತ್ತು." -1. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ ಪದವನ್ನೇ ಬಳಸಿ, ಸಮಾನ ಮೌಲ್ಯದ ಹಣವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರದ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಿ. +(4) ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ ಪದವನ್ನೇ ಬಳಸಿ ಅದಕ್ಕೆ ಸಮಾನ ಮೊತ್ತವನ್ನು ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ನೀಡಿ. - * " ಒಬ್ಬನುಐನೂರು ದಿನಾರಿ 1, ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಐವತ್ತು ದಿನಾರಿ . 2"ಕೊಡಬೇಕಿತ್ತು (ಲೂಕ 7:41 ULB) :ಅಡಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವಂತೆ ಇದೆ. - * \[1]ಐನೂರು ದಿನಗಳ ಸಂಬಳ. - * \[2]ಐವತ್ತು ದಿನಗಳ ಸಂಬಳ +> > ಒಬ್ಬನು **ಐನೂರು ದಿನಾರಿ** ಇನ್ನೊಬ್ಬ **ಐವತ್ತು ದಿನಾರಿ** ಕೊಡಬೇಕಿತ್ತು." -1. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಪದವನ್ನೇ ಬಳಸಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿ. +ಅಡಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವಂತೆ ಕಾಣುತ್ತದೆ: + +> > \[1\] ಐನೂರು ದಿನಗಳ ಸಂಬಳ \[2\] ಐವತ್ತು ದಿನಗಳ ಸಂಬಳ + +(5) ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ ಪದವನ್ನೇ ಬಳಸಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿ. * " ಒಬ್ಬ ಐನೂರು ದಿನಾರಿ 1, ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಐವತ್ತು ದಿನಾರಿ ." (ಲೂಕ 7:41 ULB) * \[1]ಒಂದು ದಿನಾರಿ ಬೆಳ್ಳಿನಾಣ್ಯಗಳನ್ನು ಒಂದು ದಿನದಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದ ಕೆಲಸಕ್ಕೆ ಗಳಿಸಿದ ಹಣವಾಗಿರುತ್ತದೆ. From 86749d2b0daddf37226b9eb733612547313d7181 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 11 Nov 2021 10:23:50 +0000 Subject: [PATCH 1383/1501] Edit 'translate/translate-bmoney/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bmoney/01.md | 5 +++-- 1 file changed, 3 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/translate-bmoney/01.md b/translate/translate-bmoney/01.md index d1de800..43dad36 100644 --- a/translate/translate-bmoney/01.md +++ b/translate/translate-bmoney/01.md @@ -64,5 +64,6 @@ (5) ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ ಪದವನ್ನೇ ಬಳಸಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿ. - * " ಒಬ್ಬ ಐನೂರು ದಿನಾರಿ 1, ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಐವತ್ತು ದಿನಾರಿ ." (ಲೂಕ 7:41 ULB) - * \[1]ಒಂದು ದಿನಾರಿ ಬೆಳ್ಳಿನಾಣ್ಯಗಳನ್ನು ಒಂದು ದಿನದಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದ ಕೆಲಸಕ್ಕೆ ಗಳಿಸಿದ ಹಣವಾಗಿರುತ್ತದೆ. +> > "ಒಬ್ಬ **ಐನೂರು ದಿನಾರಿ** ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಬ್ಬ **ಐವತ್ತು ದಿನಾರಿ**." (ಲೂಕ 7:41 ULT) + +> > [1] ಒಂದು ದಿನದಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದ ಕೆಲಸಕ್ಕೆ ಜನರು ಸಂಪಾದಿಸಬಹುದಾದ ಬೆಳ್ಳಿಯ ಪ್ರಮಾಣವೇ ಒಂದು ದಿನಾರಿಡೆನಾರಿಯಸ್ ಆಗಿತ್ತು.ಒಂದು ಬೆಳ್ಳಿನಾಣ್ಯಗಳನ್ನು ಒಂದು ದಿನ ಮಾಡಿದ ಕೆಲಸಕ್ಕೆ ಗಳಿಸಿದ ಹಣವಾಗಿರುತ್ತದೆ. From c6bc7c8918fcb09e89d9f394ceed3416d7f25c1d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 11 Nov 2021 10:26:24 +0000 Subject: [PATCH 1384/1501] Edit 'translate/translate-bmoney/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bmoney/01.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/translate-bmoney/01.md b/translate/translate-bmoney/01.md index 43dad36..3009bc0 100644 --- a/translate/translate-bmoney/01.md +++ b/translate/translate-bmoney/01.md @@ -62,8 +62,8 @@ > > \[1\] ಐನೂರು ದಿನಗಳ ಸಂಬಳ \[2\] ಐವತ್ತು ದಿನಗಳ ಸಂಬಳ -(5) ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ ಪದವನ್ನೇ ಬಳಸಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿ. +(5) ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ ಪದವನ್ನೇ ಬಳಸಿ ಮತ್ತುಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿ. -> > "ಒಬ್ಬ **ಐನೂರು ದಿನಾರಿ** ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಬ್ಬ **ಐವತ್ತು ದಿನಾರಿ**." (ಲೂಕ 7:41 ULT) +> > "ಒಬ್ಬ **ಐನೂರು ದಿನಾರಿ**, 1 ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಬ್ಬ **ಐವತ್ತು ದಿನಾರಿ**." (ಲೂಕ 7:41 ULT) -> > [1] ಒಂದು ದಿನದಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದ ಕೆಲಸಕ್ಕೆ ಜನರು ಸಂಪಾದಿಸಬಹುದಾದ ಬೆಳ್ಳಿಯ ಪ್ರಮಾಣವೇ ಒಂದು ದಿನಾರಿಡೆನಾರಿಯಸ್ ಆಗಿತ್ತು.ಒಂದು ಬೆಳ್ಳಿನಾಣ್ಯಗಳನ್ನು ಒಂದು ದಿನ ಮಾಡಿದ ಕೆಲಸಕ್ಕೆ ಗಳಿಸಿದ ಹಣವಾಗಿರುತ್ತದೆ. +> > [1] ಒಂದು ದಿನ ಮಾಡಿದ ಕೆಲಸಕ್ಕೆ ಜನರು ಸಂಪಾದಿಸಬಹುದಾದ ಬೆಳ್ಳಿಯ ಪ್ರಮಾಣವೇ ಒಂದು ದಿನಾರಿ ಆಗಿತ್ತು. From dca0af11ef9c4ac012e3d8fda75ce654e07c0b83 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 11 Nov 2021 10:27:31 +0000 Subject: [PATCH 1385/1501] Edit 'translate/translate-bmoney/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bmoney/01.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/translate-bmoney/01.md b/translate/translate-bmoney/01.md index 3009bc0..adf0ab3 100644 --- a/translate/translate-bmoney/01.md +++ b/translate/translate-bmoney/01.md @@ -34,13 +34,13 @@ (4) ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ ಪದವನ್ನೇ ಬಳಸಿ ಅದಕ್ಕೆ ಸಮಾನ ಮೊತ್ತವನ್ನು ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ನೀಡಿ. -(5) ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ ಪದವನ್ನೇ ಬಳಸಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿ. +(5) ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ ಪದವನ್ನೇ ಬಳಸಿ ಮತ್ತು ಅದನ್ನುಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿ. ### ಅನ್ವಯಿಸಲಾದ ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು ಭಾಷಾಂತರದ ತಂತ್ರಗಳೆಲ್ಲವೂ ಕೆಳಗಿನಂತೆ ಲೂಕ 7:41ಕ್ಕೆ ಅನ್ವಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ. -> ಒಬ್ಬನು ಐನೂರು ದಿನಾರಿ ಮತ್ತುಇನ್ನೊಬ್ಬ ಐವತ್ತು ದಿನಾರಿ ಕೊಡಬೇಕಿತ್ತು. (ಲೂಕ 7:41b ULT) +> ಒಬ್ಬನು ಐನೂರು ದಿನಾರಿ ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಐವತ್ತು ದಿನಾರಿ ಕೊಡಬೇಕಿತ್ತು. (ಲೂಕ 7:41b ULT) 1. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಪದಗಳನ್ನೇ ಬಳಸಿ ಮತ್ತು ಅದು ಧ್ವನಿಸುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿಯೇ ಅದನ್ನು ಉಚ್ಚರಿಸಿ. (ನೋಡಿ [Copy or Borrow Words](../translate-transliterate/01.md).) @@ -62,7 +62,7 @@ > > \[1\] ಐನೂರು ದಿನಗಳ ಸಂಬಳ \[2\] ಐವತ್ತು ದಿನಗಳ ಸಂಬಳ -(5) ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ ಪದವನ್ನೇ ಬಳಸಿ ಮತ್ತುಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿ. +(5) ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ ಪದವನ್ನೇ ಬಳಸಿ ಮತ್ತು ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ವಿವರಿಸಿ. > > "ಒಬ್ಬ **ಐನೂರು ದಿನಾರಿ**, 1 ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಬ್ಬ **ಐವತ್ತು ದಿನಾರಿ**." (ಲೂಕ 7:41 ULT) From 33581ec1887fa6511579556d0b14cc71bb13569b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 11 Nov 2021 10:27:37 +0000 Subject: [PATCH 1386/1501] Edit 'translate/translate-bmoney/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bmoney/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-bmoney/01.md b/translate/translate-bmoney/01.md index adf0ab3..7254908 100644 --- a/translate/translate-bmoney/01.md +++ b/translate/translate-bmoney/01.md @@ -34,7 +34,7 @@ (4) ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ ಪದವನ್ನೇ ಬಳಸಿ ಅದಕ್ಕೆ ಸಮಾನ ಮೊತ್ತವನ್ನು ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ನೀಡಿ. -(5) ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ ಪದವನ್ನೇ ಬಳಸಿ ಮತ್ತು ಅದನ್ನುಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿ. +(5) ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ ಪದವನ್ನೇ ಬಳಸಿ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿ. ### ಅನ್ವಯಿಸಲಾದ ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು From d5dfab51a3ae54f51425f23b92698a513bd595b2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 11 Nov 2021 10:28:26 +0000 Subject: [PATCH 1387/1501] Edit 'translate/translate-bmoney/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bmoney/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-bmoney/01.md b/translate/translate-bmoney/01.md index 7254908..e911802 100644 --- a/translate/translate-bmoney/01.md +++ b/translate/translate-bmoney/01.md @@ -62,7 +62,7 @@ > > \[1\] ಐನೂರು ದಿನಗಳ ಸಂಬಳ \[2\] ಐವತ್ತು ದಿನಗಳ ಸಂಬಳ -(5) ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ ಪದವನ್ನೇ ಬಳಸಿ ಮತ್ತು ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ವಿವರಿಸಿ. +(5) ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ ಪದವನ್ನೇ ಬಳಸಿ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿ. > > "ಒಬ್ಬ **ಐನೂರು ದಿನಾರಿ**, 1 ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಬ್ಬ **ಐವತ್ತು ದಿನಾರಿ**." (ಲೂಕ 7:41 ULT) From 3f1f853189c22a654ba8ef329022c480f60eb579 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 11 Nov 2021 10:56:09 +0000 Subject: [PATCH 1388/1501] Edit 'translate/translate-bweight/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bweight/01.md | 18 +++++++++--------- 1 file changed, 9 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/translate/translate-bweight/01.md b/translate/translate-bweight/01.md index 6b471f6..887fe4b 100644 --- a/translate/translate-bweight/01.md +++ b/translate/translate-bweight/01.md @@ -2,18 +2,18 @@ ಈ ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪದಗಳು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಸಾಮಾನ್ಯ ತೂಕದ ಅಂಶಗಳು. "ಶೆಕಲ್" ಎಂದರೆ "ತೂಕ," (11.5 ಗ್ರಾಂ ತೂಕದ ಬೆಳ್ಳಿ) ಇದರಲ್ಲಿ ತೂಕವನ್ನು ವಿವರಿಸಿದೆ. ಕೆಲವು ತೂಕಗಳನ್ನು ಹಣದ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ. ಕೆಳಗೆಕೊಟ್ಟಿರುವ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಸತ್ಯವೇದ ಆಧಾರಿತ ತೂಕಕ್ಕೆ ಅಷ್ಟೇನು ಸಮಾನವಾಗಿಲ್ಲ. ಸತ್ಯವೇದದ ಅಳತೆಗಳು ಮೌಲ್ಯ / ಹಣದ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಲಕಾಲಕ್ಕೆ, ಒಂದು ಸ್ಥಳದಿಂದ ಇನ್ನೊಂದು ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಭಿನ್ನವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಕೆಳಗೆ ನೀಡಿರುವ ಸಮಾನ ಅಳತೆಯ ಪ್ರಯತ್ನ ಸರಾಸರಿ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣವಾಗಿದೆ. -ಮೂಲ ಅಳತೆ ------------- -ಶೆಕಲ್ | ಶೆಕೆಲ್|11ಗ್ರಾಂ | - | -ಬೆಕ್ | 1/2 ಶೆಕೆಲ್ | 5.7 ಗ್ರಾಂ | - | -ಪಿಮ್| 2/3 ಶೆಕೆಲ್ l | 7.6 ಗ್ರಾಂ | - | -ಗೇರಾ 1/20 ಶೆಕೆಲ್ | 0.57 ಗ್ರಾಂ | - | -ಮಿನ | 50 ಶೆಕೆಲ್ | 550 ಗ್ರಾಂ | 1/2 ಕಿಲೋ ಗ್ರಾಂ | -ತಲಾಂತು | 3,000 ಶೆಕೆಲ್ | - | 34 ಕಿಲೋ ಗ್ರಾಂ | +## | ಮೂಲ ಅಳತೆ | ಶೆಕೆಲ್ | ಗ್ರಾಂಗಳು | ಕಿಲೋಗ್ರಾಂ| +|--------------------|----------|---------|------------| +| ಶೆಕಲ್ | ಶೆಕೆಲ್ |11 ಗ್ರಾಂ | - | +| ಬೆಕ್ | 1/2 ಶೆಕೆಲ್ | 5.7 ಗ್ರಾಂ | - | +| ಪಿಮ್ | 2/3 ಶೆಕೆಲ್ | 7.6 ಗ್ರಾಂ | - | +| ಗೇರಾ | 1/20 ಶೆಕೆಲ್ | 0.57 ಗ್ರಾಂ | - | +| ಮಿನ | 50 ಶೆಕೆಲ್ | 550 ಗ್ರಾಂ | 1/2 ಕಿಲೋಗ್ರಾಂ | +| ತಲಾಂತು | 3,000 ಶೆಕೆಲ್ | - | 34 ಕಿಲೋಗ್ರಾಂ | #### ಭಾಷಾಂತರ ತತ್ವಗಳು -1. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಜನರು ಆಧುನಿಕ ಅಳತೆಗಳಾದ ಮೀಟರ್ ಗಳು, ಲೀಟರ್ ಗಳು ಮತ್ತು ಕಿಲೋಗ್ರಾಂಗಳನ್ನು ಬಳಸಿರಲಿಲ್ಲ. ಮೂಲ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದರಿಂದ ಓದುಗರು ಸತ್ಯವೇದವು ನಿಜವಾಗಲೂ ತುಂಬಾ ಹಿಂದೆ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟದ್ದು ಎಂದು ತಿಳಿಯುವುದಲ್ಲದೆ ಅಂದಿನ ಜನರು ಇಂದಿನ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಲಿಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಯುತ್ತಾರೆ. +1. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಜನರು ಮೀಟರ್ ಗಳು, ಲೀಟರ್ ಗಳು ಮತ್ತು ಕಿಲೋಗ್ರಾಂಗಳಂತಹ ಆಧುನಿಕ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಲಿಲ್ಲ. ಮೂಲ ಅಳತೆಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದರಿಂದ, ಜನರು ಆ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಬೈಬಲ್ ಅನ್ನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಬಹಳ ಹಿಂದೆಯೇ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಓದುಗರಿಗೆ ತಿಳಿಯಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತದೆ.ಜನರು ಆಧುನಿಕ ಅಳತೆಗಳಾದ ಮೀಟರ್ ಗಳು, ಲೀಟರ್ ಗಳು ಮತ್ತು ಕಿಲೋಗ್ರಾಂಗಳನ್ನು ಬಳಸಿರಲಿಲ್ಲ. ಮೂಲ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದರಿಂದ ಓದುಗರು ಸತ್ಯವೇದವು ನಿಜವಾಗಲೂ ತುಂಬಾ ಹಿಂದೆ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟದ್ದು ಎಂದು ತಿಳಿಯುವುದಲ್ಲದೆ ಅಂದಿನ ಜನರು ಇಂದಿನ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಲಿಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಯುತ್ತಾರೆ. 1. ಆಧುನಿಕ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳ ಮೂಲಕ ತಿಳಿಸುವುದರಿಂದ ಅಂದಿನ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಸತ್ಯವೇದದ ಮೂಲಕ ಸುಲಭವಾಗಿ ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಅನುಕೂಲವಾಗುತ್ತದೆ. 1. ಯಾವ ಅಳತೆಯನ್ನೇ ಬಳಸಿದರೂ ಅದು ಒಳ್ಳೆಯದೇ ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಅರ್ಥವಾಗುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಬೇಕು ಅಥವಾ ಅಡಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬೇಕು. 1. ನೀವು ಸತ್ಯವೇದದ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದರೆ ಅದಕ್ಕೆ ಸಮಾನ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಓದುಗರಿಗೆ ನೀಡುವ ಪ್ರಯತ್ನ ಮಾಡಬೇಡಿ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಒಂದು".ಗೇರಾ ". ಎಂಬುದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ".57 ಗ್ರಾಂ"ಗಳು ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದರೆ ಓದುಗರು ಇದು ನಿಖರವಾದ ಮೌಲ್ಯವುಳ್ಳ ಅಳತೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯಬಹುದು. ಅದರ ಬದಲು "ಅರ್ಧ ಗ್ರಾಂ." ಎಂದು ಹೇಳುವುದು ಸರಿಯಾಗಿರಬಹುದು. From 3558bf795a85130db9b5db2d557fa867fbdfecb3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 11 Nov 2021 10:59:49 +0000 Subject: [PATCH 1389/1501] Edit 'translate/translate-bweight/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bweight/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/translate-bweight/01.md b/translate/translate-bweight/01.md index 887fe4b..118900b 100644 --- a/translate/translate-bweight/01.md +++ b/translate/translate-bweight/01.md @@ -13,8 +13,8 @@ #### ಭಾಷಾಂತರ ತತ್ವಗಳು -1. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಜನರು ಮೀಟರ್ ಗಳು, ಲೀಟರ್ ಗಳು ಮತ್ತು ಕಿಲೋಗ್ರಾಂಗಳಂತಹ ಆಧುನಿಕ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಲಿಲ್ಲ. ಮೂಲ ಅಳತೆಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದರಿಂದ, ಜನರು ಆ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಬೈಬಲ್ ಅನ್ನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಬಹಳ ಹಿಂದೆಯೇ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಓದುಗರಿಗೆ ತಿಳಿಯಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತದೆ.ಜನರು ಆಧುನಿಕ ಅಳತೆಗಳಾದ ಮೀಟರ್ ಗಳು, ಲೀಟರ್ ಗಳು ಮತ್ತು ಕಿಲೋಗ್ರಾಂಗಳನ್ನು ಬಳಸಿರಲಿಲ್ಲ. ಮೂಲ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದರಿಂದ ಓದುಗರು ಸತ್ಯವೇದವು ನಿಜವಾಗಲೂ ತುಂಬಾ ಹಿಂದೆ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟದ್ದು ಎಂದು ತಿಳಿಯುವುದಲ್ಲದೆ ಅಂದಿನ ಜನರು ಇಂದಿನ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಲಿಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಯುತ್ತಾರೆ. -1. ಆಧುನಿಕ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳ ಮೂಲಕ ತಿಳಿಸುವುದರಿಂದ ಅಂದಿನ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಸತ್ಯವೇದದ ಮೂಲಕ ಸುಲಭವಾಗಿ ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಅನುಕೂಲವಾಗುತ್ತದೆ. +1. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಜನರು ಮೀಟರ್ ಗಳು, ಲೀಟರ್ ಗಳು ಮತ್ತು ಕಿಲೋಗ್ರಾಂಗಳಂತಹ ಆಧುನಿಕ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಲಿಲ್ಲ. ಮೂಲ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದರಿಂದ ಓದುಗರು ಸತ್ಯವೇದವು ನಿಜವಾಗಲೂ ತುಂಬಾ ಹಿಂದೆ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟದ್ದು ಎಂದು ತಿಳಿಯುವುದಲ್ಲದೆ ಅಂದಿನ ಜನರು ಇಂದಿನ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಯುತ್ತಾರೆ. +2. ಆಧುನಿಕ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದು ಓದುಗರಿಗೆ ವಾಕ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಸುಲಭವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತದೆ. 1. ಯಾವ ಅಳತೆಯನ್ನೇ ಬಳಸಿದರೂ ಅದು ಒಳ್ಳೆಯದೇ ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಅರ್ಥವಾಗುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಬೇಕು ಅಥವಾ ಅಡಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬೇಕು. 1. ನೀವು ಸತ್ಯವೇದದ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದರೆ ಅದಕ್ಕೆ ಸಮಾನ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಓದುಗರಿಗೆ ನೀಡುವ ಪ್ರಯತ್ನ ಮಾಡಬೇಡಿ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಒಂದು".ಗೇರಾ ". ಎಂಬುದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ".57 ಗ್ರಾಂ"ಗಳು ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದರೆ ಓದುಗರು ಇದು ನಿಖರವಾದ ಮೌಲ್ಯವುಳ್ಳ ಅಳತೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯಬಹುದು. ಅದರ ಬದಲು "ಅರ್ಧ ಗ್ರಾಂ." ಎಂದು ಹೇಳುವುದು ಸರಿಯಾಗಿರಬಹುದು. 1. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ " ಸುಮಾರು " ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಅಳತೆ ಪದದ ಅರ್ಥ ಸಮಾನವಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ 2 ನೇ ಸಮುವೇಲ 21:16ರಲ್ಲಿ ಹೇಳಿರುವಂತೆ ಗೊಲಿಯಾತನ ಭರ್ಜಿಯ ತೂಕವು 300 ಶೆಕಲ್ಸ್ ತೂಕದ್ದಾಗಿತ್ತು ಇದನ್ನು "3300 ಗ್ರಾಂ ಗಳು" ಅಥವಾ "3.3 ಕಿಲೋಗ್ರಾಂಗಳು,ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಬದಲು ಅದನ್ನು" ಸುಮಾರು ಮೂರು ಮತ್ತು ಅರ್ಧ ಕಿಲೋಗ್ರಾಂಗಳು " ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು." From 5f08bd3059b9e51f3c81cd10e72d623e28f4bd9c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 11 Nov 2021 11:02:35 +0000 Subject: [PATCH 1390/1501] Edit 'translate/translate-bweight/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bweight/01.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/translate-bweight/01.md b/translate/translate-bweight/01.md index 118900b..fc4720a 100644 --- a/translate/translate-bweight/01.md +++ b/translate/translate-bweight/01.md @@ -14,9 +14,9 @@ #### ಭಾಷಾಂತರ ತತ್ವಗಳು 1. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಜನರು ಮೀಟರ್ ಗಳು, ಲೀಟರ್ ಗಳು ಮತ್ತು ಕಿಲೋಗ್ರಾಂಗಳಂತಹ ಆಧುನಿಕ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಲಿಲ್ಲ. ಮೂಲ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದರಿಂದ ಓದುಗರು ಸತ್ಯವೇದವು ನಿಜವಾಗಲೂ ತುಂಬಾ ಹಿಂದೆ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟದ್ದು ಎಂದು ತಿಳಿಯುವುದಲ್ಲದೆ ಅಂದಿನ ಜನರು ಇಂದಿನ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಯುತ್ತಾರೆ. -2. ಆಧುನಿಕ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದು ಓದುಗರಿಗೆ ವಾಕ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಸುಲಭವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತದೆ. -1. ಯಾವ ಅಳತೆಯನ್ನೇ ಬಳಸಿದರೂ ಅದು ಒಳ್ಳೆಯದೇ ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಅರ್ಥವಾಗುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಬೇಕು ಅಥವಾ ಅಡಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬೇಕು. -1. ನೀವು ಸತ್ಯವೇದದ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದರೆ ಅದಕ್ಕೆ ಸಮಾನ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಓದುಗರಿಗೆ ನೀಡುವ ಪ್ರಯತ್ನ ಮಾಡಬೇಡಿ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಒಂದು".ಗೇರಾ ". ಎಂಬುದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವಾಗ ".57 ಗ್ರಾಂ"ಗಳು ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದರೆ ಓದುಗರು ಇದು ನಿಖರವಾದ ಮೌಲ್ಯವುಳ್ಳ ಅಳತೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯಬಹುದು. ಅದರ ಬದಲು "ಅರ್ಧ ಗ್ರಾಂ." ಎಂದು ಹೇಳುವುದು ಸರಿಯಾಗಿರಬಹುದು. +2. ಆಧುನಿಕ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದು ಓದುಗರಿಗೆ ವಾಕ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಸುಲಭವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಾಯವಾಗುತ್ತದೆ. +3. ನೀವು ಯಾವ ಅಳತೆಯನ್ನೇ ಬಳಸಿದರೂ ಅದು ಒಳ್ಳೆಯದೇ, ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಅರ್ಥವಾಗುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಬೇಕು ಅಥವಾ ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬೇಕು. +4. ನೀವು ಸತ್ಯವೇದದ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸದಿದ್ದರೆ ಅದಕ್ಕೆ ಸಮಾನ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಓದುಗರಿಗೆ ನೀಡುವ ಪ್ರಯತ್ನ ಮಾಡಬೇಡಿ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಒಂದು ಗೇರಾ ಎಂಬುದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಾಗರ ಮಾಡುವಾಗ ".57 ಗ್ರಾಂ"ಗಳು ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದರೆ ಓದುಗರು ಇದು ನಿಖರವಾದ ಮೌಲ್ಯವುಳ್ಳ ಅಳತೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯಬಹುದು. ಅದರ ಬದಲು "ಅರ್ಧ ಗ್ರಾಂ." ಎಂದು ಹೇಳುವುದು ಸರಿಯಾಗಿರಬಹುದು. 1. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ " ಸುಮಾರು " ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಅಳತೆ ಪದದ ಅರ್ಥ ಸಮಾನವಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ 2 ನೇ ಸಮುವೇಲ 21:16ರಲ್ಲಿ ಹೇಳಿರುವಂತೆ ಗೊಲಿಯಾತನ ಭರ್ಜಿಯ ತೂಕವು 300 ಶೆಕಲ್ಸ್ ತೂಕದ್ದಾಗಿತ್ತು ಇದನ್ನು "3300 ಗ್ರಾಂ ಗಳು" ಅಥವಾ "3.3 ಕಿಲೋಗ್ರಾಂಗಳು,ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಬದಲು ಅದನ್ನು" ಸುಮಾರು ಮೂರು ಮತ್ತು ಅರ್ಧ ಕಿಲೋಗ್ರಾಂಗಳು " ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು." 1. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ದೇವರು ಜನರಿಗೆ ಎಷ್ಟು ತೂಕವನ್ನು ಅಳತೆಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳಿದಾಗ ಜನರು ಅದರಂತೆ ತೂಕವನ್ನು ಅಳತೆ ಮಾಡಿದಾಗ ಅದನ್ನು " ಸುಮಾರು " ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ತೂಕದ ಅಳತೆಯನ್ನು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಬಾರದು. ಹೀಗೆ ಮಾಡದಿದ್ದರೆ ದೇವರು ನಿಖರವಾದ ಅಳತೆ, ತೂಕದ ಬಗ್ಗೆ ಗಮನ ವಹಿಸದೆ ತೂಕಮಾಡಿದಂತೆ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಮೂಡುತ್ತದೆ. From b31d8058ac814878f0ccce5b414bf4ea15c3ec32 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 11 Nov 2021 11:04:09 +0000 Subject: [PATCH 1391/1501] Edit 'translate/translate-bweight/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bweight/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/translate-bweight/01.md b/translate/translate-bweight/01.md index fc4720a..616d2dc 100644 --- a/translate/translate-bweight/01.md +++ b/translate/translate-bweight/01.md @@ -16,8 +16,8 @@ 1. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಜನರು ಮೀಟರ್ ಗಳು, ಲೀಟರ್ ಗಳು ಮತ್ತು ಕಿಲೋಗ್ರಾಂಗಳಂತಹ ಆಧುನಿಕ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಲಿಲ್ಲ. ಮೂಲ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದರಿಂದ ಓದುಗರು ಸತ್ಯವೇದವು ನಿಜವಾಗಲೂ ತುಂಬಾ ಹಿಂದೆ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟದ್ದು ಎಂದು ತಿಳಿಯುವುದಲ್ಲದೆ ಅಂದಿನ ಜನರು ಇಂದಿನ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಯುತ್ತಾರೆ. 2. ಆಧುನಿಕ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದು ಓದುಗರಿಗೆ ವಾಕ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಸುಲಭವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಾಯವಾಗುತ್ತದೆ. 3. ನೀವು ಯಾವ ಅಳತೆಯನ್ನೇ ಬಳಸಿದರೂ ಅದು ಒಳ್ಳೆಯದೇ, ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಅರ್ಥವಾಗುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಬೇಕು ಅಥವಾ ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬೇಕು. -4. ನೀವು ಸತ್ಯವೇದದ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸದಿದ್ದರೆ ಅದಕ್ಕೆ ಸಮಾನ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಓದುಗರಿಗೆ ನೀಡುವ ಪ್ರಯತ್ನ ಮಾಡಬೇಡಿ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಒಂದು ಗೇರಾ ಎಂಬುದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಾಗರ ಮಾಡುವಾಗ ".57 ಗ್ರಾಂ"ಗಳು ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದರೆ ಓದುಗರು ಇದು ನಿಖರವಾದ ಮೌಲ್ಯವುಳ್ಳ ಅಳತೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯಬಹುದು. ಅದರ ಬದಲು "ಅರ್ಧ ಗ್ರಾಂ." ಎಂದು ಹೇಳುವುದು ಸರಿಯಾಗಿರಬಹುದು. -1. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ " ಸುಮಾರು " ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಅಳತೆ ಪದದ ಅರ್ಥ ಸಮಾನವಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ 2 ನೇ ಸಮುವೇಲ 21:16ರಲ್ಲಿ ಹೇಳಿರುವಂತೆ ಗೊಲಿಯಾತನ ಭರ್ಜಿಯ ತೂಕವು 300 ಶೆಕಲ್ಸ್ ತೂಕದ್ದಾಗಿತ್ತು ಇದನ್ನು "3300 ಗ್ರಾಂ ಗಳು" ಅಥವಾ "3.3 ಕಿಲೋಗ್ರಾಂಗಳು,ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಬದಲು ಅದನ್ನು" ಸುಮಾರು ಮೂರು ಮತ್ತು ಅರ್ಧ ಕಿಲೋಗ್ರಾಂಗಳು " ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು." +4. ನೀವು ಸತ್ಯವೇದದ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸದಿದ್ದರೆ ಅದಕ್ಕೆ ಸಮಾನ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಓದುಗರಿಗೆ ನೀಡುವ ಪ್ರಯತ್ನ ಮಾಡಬೇಡಿ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಒಂದು ಗೇರಾ ಎಂಬುದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಾಗ ".57 ಗ್ರಾಂಗಳು," ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದರೆ ಓದುಗರು ಇದು ನಿಖರವಾದ ಅಳತೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯಬಹುದು. ಅದರ ಬದಲು "ಅರ್ಧ ಗ್ರಾಂ" ಎಂದು ಹೇಳುವುದು ಸರಿಯಾಗಿರಬಹುದು. +5. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ " ಸುಮಾರು " ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಅಳತೆ ಪದದ ಅರ್ಥ ಸಮಾನವಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ 2 ನೇ ಸಮುವೇಲ 21:16ರಲ್ಲಿ ಹೇಳಿರುವಂತೆ ಗೊಲಿಯಾತನ ಭರ್ಜಿಯ ತೂಕವು 300 ಶೆಕಲ್ಸ್ ತೂಕದ್ದಾಗಿತ್ತು ಇದನ್ನು "3300 ಗ್ರಾಂ ಗಳು" ಅಥವಾ "3.3 ಕಿಲೋಗ್ರಾಂಗಳು,ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಬದಲು ಅದನ್ನು" ಸುಮಾರು ಮೂರು ಮತ್ತು ಅರ್ಧ ಕಿಲೋಗ್ರಾಂಗಳು " ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು." 1. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ದೇವರು ಜನರಿಗೆ ಎಷ್ಟು ತೂಕವನ್ನು ಅಳತೆಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳಿದಾಗ ಜನರು ಅದರಂತೆ ತೂಕವನ್ನು ಅಳತೆ ಮಾಡಿದಾಗ ಅದನ್ನು " ಸುಮಾರು " ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ತೂಕದ ಅಳತೆಯನ್ನು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಬಾರದು. ಹೀಗೆ ಮಾಡದಿದ್ದರೆ ದೇವರು ನಿಖರವಾದ ಅಳತೆ, ತೂಕದ ಬಗ್ಗೆ ಗಮನ ವಹಿಸದೆ ತೂಕಮಾಡಿದಂತೆ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಮೂಡುತ್ತದೆ. ### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳು. From d4a4fa14c62609c7c58de8819c4251331f04247e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 11 Nov 2021 11:09:50 +0000 Subject: [PATCH 1392/1501] Edit 'translate/translate-bweight/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bweight/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/translate-bweight/01.md b/translate/translate-bweight/01.md index 616d2dc..a604874 100644 --- a/translate/translate-bweight/01.md +++ b/translate/translate-bweight/01.md @@ -17,8 +17,8 @@ 2. ಆಧುನಿಕ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದು ಓದುಗರಿಗೆ ವಾಕ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಸುಲಭವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಾಯವಾಗುತ್ತದೆ. 3. ನೀವು ಯಾವ ಅಳತೆಯನ್ನೇ ಬಳಸಿದರೂ ಅದು ಒಳ್ಳೆಯದೇ, ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಅರ್ಥವಾಗುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಬೇಕು ಅಥವಾ ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬೇಕು. 4. ನೀವು ಸತ್ಯವೇದದ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸದಿದ್ದರೆ ಅದಕ್ಕೆ ಸಮಾನ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಓದುಗರಿಗೆ ನೀಡುವ ಪ್ರಯತ್ನ ಮಾಡಬೇಡಿ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಒಂದು ಗೇರಾ ಎಂಬುದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಾಗ ".57 ಗ್ರಾಂಗಳು," ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದರೆ ಓದುಗರು ಇದು ನಿಖರವಾದ ಅಳತೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯಬಹುದು. ಅದರ ಬದಲು "ಅರ್ಧ ಗ್ರಾಂ" ಎಂದು ಹೇಳುವುದು ಸರಿಯಾಗಿರಬಹುದು. -5. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ " ಸುಮಾರು " ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಅಳತೆ ಪದದ ಅರ್ಥ ಸಮಾನವಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ 2 ನೇ ಸಮುವೇಲ 21:16ರಲ್ಲಿ ಹೇಳಿರುವಂತೆ ಗೊಲಿಯಾತನ ಭರ್ಜಿಯ ತೂಕವು 300 ಶೆಕಲ್ಸ್ ತೂಕದ್ದಾಗಿತ್ತು ಇದನ್ನು "3300 ಗ್ರಾಂ ಗಳು" ಅಥವಾ "3.3 ಕಿಲೋಗ್ರಾಂಗಳು,ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ಬದಲು ಅದನ್ನು" ಸುಮಾರು ಮೂರು ಮತ್ತು ಅರ್ಧ ಕಿಲೋಗ್ರಾಂಗಳು " ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು." -1. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ದೇವರು ಜನರಿಗೆ ಎಷ್ಟು ತೂಕವನ್ನು ಅಳತೆಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳಿದಾಗ ಜನರು ಅದರಂತೆ ತೂಕವನ್ನು ಅಳತೆ ಮಾಡಿದಾಗ ಅದನ್ನು " ಸುಮಾರು " ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ತೂಕದ ಅಳತೆಯನ್ನು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಬಾರದು. ಹೀಗೆ ಮಾಡದಿದ್ದರೆ ದೇವರು ನಿಖರವಾದ ಅಳತೆ, ತೂಕದ ಬಗ್ಗೆ ಗಮನ ವಹಿಸದೆ ತೂಕಮಾಡಿದಂತೆ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಮೂಡುತ್ತದೆ. +5. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಅಳತೆಯು ನಿಖರವಾಗಿಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರಿಸಲು "ಸುಮಾರು" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುವುದು ಸಹಾಯಕವಾಗಬಹುದು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, 2 ಸಮುವೇಲ 21:16ರಲ್ಲಿ ಹೇಳಿರುವಂತೆ, ಗೊಲಿಯಾತನ ಭರ್ಜಿ 300 ಶೆಕಲ್ಸ್ ತೂಕದ್ದಾಗಿತ್ತು. ಇದನ್ನು "3300 ಗ್ರಾಂಗಳು" ಅಥವಾ "3.3 ಕಿಲೋಗ್ರಾಂಗಳು" ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವ ಬದಲು "ಸುಮಾರು ಮೂರುವರೆ ಕಿಲೋಗ್ರಾಂಗಳು" ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. +6. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ದೇವರು ಜನರಿಗೆ ಎಷ್ಟು ತೂಕವನ್ನು ಅಳತೆಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳಿದಾಗ ಜನರು ಅದರಂತೆ ತೂಕವನ್ನು ಅಳತೆ ಮಾಡಿದಾಗ ಅದನ್ನು "ಸುಮಾರು" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ತೂಕದ ಅಳತೆಯನ್ನು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಬಾರದು. ಹೀಗೆ ಮಾಡದಿದ್ದರೆ ದೇವರು ನಿಖರವಾದ ಅಳತೆ, ತೂಕದ ಬಗ್ಗೆ ಗಮನ ವಹಿಸದೆ ತೂಕಮಾಡಿದಂತೆ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಮೂಡುತ್ತದೆ. ### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳು. From cfe572c3462f468876c766c7736d5021e67348f8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 11 Nov 2021 11:11:33 +0000 Subject: [PATCH 1393/1501] Edit 'translate/translate-bweight/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bweight/01.md | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-bweight/01.md b/translate/translate-bweight/01.md index a604874..e3e32f3 100644 --- a/translate/translate-bweight/01.md +++ b/translate/translate-bweight/01.md @@ -18,7 +18,8 @@ 3. ನೀವು ಯಾವ ಅಳತೆಯನ್ನೇ ಬಳಸಿದರೂ ಅದು ಒಳ್ಳೆಯದೇ, ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಅರ್ಥವಾಗುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಬೇಕು ಅಥವಾ ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬೇಕು. 4. ನೀವು ಸತ್ಯವೇದದ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸದಿದ್ದರೆ ಅದಕ್ಕೆ ಸಮಾನ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಓದುಗರಿಗೆ ನೀಡುವ ಪ್ರಯತ್ನ ಮಾಡಬೇಡಿ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಒಂದು ಗೇರಾ ಎಂಬುದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಾಗ ".57 ಗ್ರಾಂಗಳು," ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದರೆ ಓದುಗರು ಇದು ನಿಖರವಾದ ಅಳತೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯಬಹುದು. ಅದರ ಬದಲು "ಅರ್ಧ ಗ್ರಾಂ" ಎಂದು ಹೇಳುವುದು ಸರಿಯಾಗಿರಬಹುದು. 5. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಅಳತೆಯು ನಿಖರವಾಗಿಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರಿಸಲು "ಸುಮಾರು" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುವುದು ಸಹಾಯಕವಾಗಬಹುದು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, 2 ಸಮುವೇಲ 21:16ರಲ್ಲಿ ಹೇಳಿರುವಂತೆ, ಗೊಲಿಯಾತನ ಭರ್ಜಿ 300 ಶೆಕಲ್ಸ್ ತೂಕದ್ದಾಗಿತ್ತು. ಇದನ್ನು "3300 ಗ್ರಾಂಗಳು" ಅಥವಾ "3.3 ಕಿಲೋಗ್ರಾಂಗಳು" ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವ ಬದಲು "ಸುಮಾರು ಮೂರುವರೆ ಕಿಲೋಗ್ರಾಂಗಳು" ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. -6. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ದೇವರು ಜನರಿಗೆ ಎಷ್ಟು ತೂಕವನ್ನು ಅಳತೆಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳಿದಾಗ ಜನರು ಅದರಂತೆ ತೂಕವನ್ನು ಅಳತೆ ಮಾಡಿದಾಗ ಅದನ್ನು "ಸುಮಾರು" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ತೂಕದ ಅಳತೆಯನ್ನು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಬಾರದು. ಹೀಗೆ ಮಾಡದಿದ್ದರೆ ದೇವರು ನಿಖರವಾದ ಅಳತೆ, ತೂಕದ ಬಗ್ಗೆ ಗಮನ ವಹಿಸದೆ ತೂಕಮಾಡಿದಂತೆ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಮೂಡುತ್ತದೆ. +6. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ದೇವರು ಜನರಿಗೆ ಏನಾದರೂ ಎಷ್ಟು ತೂಕವಿರಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳಿದಾಗ ಮತ್ತು ಜನರು ಆ ತೂಕಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದಾಗ, ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ""ಸುಮಾರು" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ತೂಕದ ಅಳತೆಯನ್ನು ಬಗ್ಗೆ" ಹೇಳಬೇಡಿ. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಆ ವಸ್ತುವು ಎಷ್ಟು ತೂಕವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ದೇವರು ನಿಖರವಾಗಿ ಕಾಳಜಿ ವಹಿಸಲಿಲ್ಲ ಎಂಬ ಭಾವನೆಯನ್ನು ಇದು ನೀಡುತ್ತದೆ. +ಎಷ್ಟು ತೂಕವನ್ನು ಅಳತೆಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳಿದಾಗ ಜನರು ಅದರಂತೆ ತೂಕವನ್ನು ಅಳತೆ ಮಾಡಿದಾಗ ಅದನ್ನು "ಸುಮಾರು" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಬಾರದು. ಹೀಗೆ ಮಾಡದಿದ್ದರೆ ದೇವರು ನಿಖರವಾದ ಅಳತೆ, ತೂಕದ ಬಗ್ಗೆ ಗಮನ ವಹಿಸದೆ ತೂಕಮಾಡಿದಂತೆ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಮೂಡುತ್ತದೆ. ### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳು. From 52afa17536a44612d5e564bcf1c2f86250395144 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 11 Nov 2021 11:12:09 +0000 Subject: [PATCH 1394/1501] Edit 'translate/translate-bweight/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bweight/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/translate-bweight/01.md b/translate/translate-bweight/01.md index e3e32f3..d659dab 100644 --- a/translate/translate-bweight/01.md +++ b/translate/translate-bweight/01.md @@ -18,8 +18,8 @@ 3. ನೀವು ಯಾವ ಅಳತೆಯನ್ನೇ ಬಳಸಿದರೂ ಅದು ಒಳ್ಳೆಯದೇ, ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಅರ್ಥವಾಗುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಬೇಕು ಅಥವಾ ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬೇಕು. 4. ನೀವು ಸತ್ಯವೇದದ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸದಿದ್ದರೆ ಅದಕ್ಕೆ ಸಮಾನ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಓದುಗರಿಗೆ ನೀಡುವ ಪ್ರಯತ್ನ ಮಾಡಬೇಡಿ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಒಂದು ಗೇರಾ ಎಂಬುದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಾಗ ".57 ಗ್ರಾಂಗಳು," ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದರೆ ಓದುಗರು ಇದು ನಿಖರವಾದ ಅಳತೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯಬಹುದು. ಅದರ ಬದಲು "ಅರ್ಧ ಗ್ರಾಂ" ಎಂದು ಹೇಳುವುದು ಸರಿಯಾಗಿರಬಹುದು. 5. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಅಳತೆಯು ನಿಖರವಾಗಿಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರಿಸಲು "ಸುಮಾರು" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುವುದು ಸಹಾಯಕವಾಗಬಹುದು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, 2 ಸಮುವೇಲ 21:16ರಲ್ಲಿ ಹೇಳಿರುವಂತೆ, ಗೊಲಿಯಾತನ ಭರ್ಜಿ 300 ಶೆಕಲ್ಸ್ ತೂಕದ್ದಾಗಿತ್ತು. ಇದನ್ನು "3300 ಗ್ರಾಂಗಳು" ಅಥವಾ "3.3 ಕಿಲೋಗ್ರಾಂಗಳು" ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವ ಬದಲು "ಸುಮಾರು ಮೂರುವರೆ ಕಿಲೋಗ್ರಾಂಗಳು" ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. -6. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ದೇವರು ಜನರಿಗೆ ಏನಾದರೂ ಎಷ್ಟು ತೂಕವಿರಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳಿದಾಗ ಮತ್ತು ಜನರು ಆ ತೂಕಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದಾಗ, ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ""ಸುಮಾರು" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ತೂಕದ ಅಳತೆಯನ್ನು ಬಗ್ಗೆ" ಹೇಳಬೇಡಿ. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಆ ವಸ್ತುವು ಎಷ್ಟು ತೂಕವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ದೇವರು ನಿಖರವಾಗಿ ಕಾಳಜಿ ವಹಿಸಲಿಲ್ಲ ಎಂಬ ಭಾವನೆಯನ್ನು ಇದು ನೀಡುತ್ತದೆ. -ಎಷ್ಟು ತೂಕವನ್ನು ಅಳತೆಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳಿದಾಗ ಜನರು ಅದರಂತೆ ತೂಕವನ್ನು ಅಳತೆ ಮಾಡಿದಾಗ ಅದನ್ನು "ಸುಮಾರು" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಬಾರದು. ಹೀಗೆ ಮಾಡದಿದ್ದರೆ ದೇವರು ನಿಖರವಾದ ಅಳತೆ, ತೂಕದ ಬಗ್ಗೆ ಗಮನ ವಹಿಸದೆ ತೂಕಮಾಡಿದಂತೆ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಮೂಡುತ್ತದೆ. +6. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ದೇವರು ಜನರಿಗೆ ಏನಾದರೂ ಎಷ್ಟು ತೂಕವಿರಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳಿದಾಗ ಮತ್ತು ಜನರು ಆ ತೂಕಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದಾಗ, ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ""ಸುಮಾರು" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ತೂಕದ ಅಳತೆಯನ್ನು ಹೇಳಬೇಡಿ. ಹೀಗೆಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಆ ವಸ್ತುವು ಎಷ್ಟು ತೂಕವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ದೇವರು ನಿಖರವಾಗಿ ಕಾಳಜಿ ವಹಿಸಲಿಲ್ಲ ಎಂಬ ಭಾವನೆಯನ್ನು ಇದು ನೀಡುತ್ತದೆ. +ಎಷ್ಟು ತೂಕವನ್ನು ಅಳತೆಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳಿದಾಗ ಜನರು ಅದರಂತೆ ತೂಕವನ್ನು ಅಳತೆ ಮಾಡಿದಾಗ ಅದನ್ನು "ಸುಮಾರು" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಬಾರದು. ಮಾಡದಿದ್ದರೆ ದೇವರು ನಿಖರವಾದ ಅಳತೆ, ತೂಕದ ಬಗ್ಗೆ ಗಮನ ವಹಿಸದೆ ತೂಕಮಾಡಿದಂತೆ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಮೂಡುತ್ತದೆ. ### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳು. From f701af38080cf52b3085160e5a0960a756dcc9a3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 11 Nov 2021 11:27:45 +0000 Subject: [PATCH 1395/1501] Edit 'translate/translate-bweight/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bweight/01.md | 12 +++++++----- 1 file changed, 7 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/translate/translate-bweight/01.md b/translate/translate-bweight/01.md index d659dab..dac8c38 100644 --- a/translate/translate-bweight/01.md +++ b/translate/translate-bweight/01.md @@ -18,13 +18,15 @@ 3. ನೀವು ಯಾವ ಅಳತೆಯನ್ನೇ ಬಳಸಿದರೂ ಅದು ಒಳ್ಳೆಯದೇ, ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಅರ್ಥವಾಗುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಬೇಕು ಅಥವಾ ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬೇಕು. 4. ನೀವು ಸತ್ಯವೇದದ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸದಿದ್ದರೆ ಅದಕ್ಕೆ ಸಮಾನ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಓದುಗರಿಗೆ ನೀಡುವ ಪ್ರಯತ್ನ ಮಾಡಬೇಡಿ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಒಂದು ಗೇರಾ ಎಂಬುದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಾಗ ".57 ಗ್ರಾಂಗಳು," ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದರೆ ಓದುಗರು ಇದು ನಿಖರವಾದ ಅಳತೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯಬಹುದು. ಅದರ ಬದಲು "ಅರ್ಧ ಗ್ರಾಂ" ಎಂದು ಹೇಳುವುದು ಸರಿಯಾಗಿರಬಹುದು. 5. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಅಳತೆಯು ನಿಖರವಾಗಿಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರಿಸಲು "ಸುಮಾರು" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುವುದು ಸಹಾಯಕವಾಗಬಹುದು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, 2 ಸಮುವೇಲ 21:16ರಲ್ಲಿ ಹೇಳಿರುವಂತೆ, ಗೊಲಿಯಾತನ ಭರ್ಜಿ 300 ಶೆಕಲ್ಸ್ ತೂಕದ್ದಾಗಿತ್ತು. ಇದನ್ನು "3300 ಗ್ರಾಂಗಳು" ಅಥವಾ "3.3 ಕಿಲೋಗ್ರಾಂಗಳು" ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವ ಬದಲು "ಸುಮಾರು ಮೂರುವರೆ ಕಿಲೋಗ್ರಾಂಗಳು" ಎಂದು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬಹುದು. -6. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ದೇವರು ಜನರಿಗೆ ಏನಾದರೂ ಎಷ್ಟು ತೂಕವಿರಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳಿದಾಗ ಮತ್ತು ಜನರು ಆ ತೂಕಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದಾಗ, ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ""ಸುಮಾರು" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ತೂಕದ ಅಳತೆಯನ್ನು ಹೇಳಬೇಡಿ. ಹೀಗೆಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಆ ವಸ್ತುವು ಎಷ್ಟು ತೂಕವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ದೇವರು ನಿಖರವಾಗಿ ಕಾಳಜಿ ವಹಿಸಲಿಲ್ಲ ಎಂಬ ಭಾವನೆಯನ್ನು ಇದು ನೀಡುತ್ತದೆ. -ಎಷ್ಟು ತೂಕವನ್ನು ಅಳತೆಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳಿದಾಗ ಜನರು ಅದರಂತೆ ತೂಕವನ್ನು ಅಳತೆ ಮಾಡಿದಾಗ ಅದನ್ನು "ಸುಮಾರು" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡಬಾರದು. ಮಾಡದಿದ್ದರೆ ದೇವರು ನಿಖರವಾದ ಅಳತೆ, ತೂಕದ ಬಗ್ಗೆ ಗಮನ ವಹಿಸದೆ ತೂಕಮಾಡಿದಂತೆ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಮೂಡುತ್ತದೆ. +6. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ದೇವರು ಜನರಿಗೆ ಏನಾದರೂ ಎಷ್ಟು ತೂಕವಿರಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳಿದಾಗ ಮತ್ತು ಜನರು ಆ ತೂಕಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದಾಗ, ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ "ಸುಮಾರು" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿ ತೂಕದ ಅಳತೆಯನ್ನು ಹೇಳಬೇಡಿ. ಹೀಗೆ ಬಳಸಿದರೆ, ಆ ವಸ್ತುವು ಎಷ್ಟು ತೂಕವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ದೇವರು ನಿಖರವಾಗಿ ಗಮನವಹಿಸಲಿಲ್ಲ ಎಂಬ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಮೂಡುತ್ತದೆ. + +### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು/ಕೌಶಲ್ಯಗಳು + +(1) ULTಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. ಇದರಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ ಅಳತೆಗಳು ಮೂಲ ಲೇಖಕರು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದವುಗಳು. ULT ಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ ಅಕ್ಷರಗಳು ಮತ್ತು ಅವುಗಳ ಧ್ವನಿ ಉಚ್ಛಾರಣೆಗಳು ಒಂದೇ ರೀತಿಯಾಗಿರಬೇಕೆಂದು ಗಮನವಹಿಸಬೇಕು. (ನೋಡಿ [Copy or Borrow Words](../translate-transliterate/01.md).) + +(2) USTಯಲ್ಲಿರುವ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಯ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. USTಯಂತೆ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವವರು ಈಗಾಗಲೇ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಯಂತೆ ಅಳತೆ ಮತ್ತು ಮೊತ್ತಗಳನ್ನು ನಿಗಧಿಪಡಿಸಿದ್ದಾರೆ. -### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳು. -1. ULBಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. ಇದರಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ ಅಳತೆ, ಪ್ರಮಾಣಗಳು ಮೂಲ ಲೇಖಕರು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದವುಗಳು. ULB ಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ ಅಕ್ಷರಗಳು ಮತ್ತು ಅವುಗಳ ಧ್ವನಿ ಉಚ್ಛಾರಣೆಗಳು ಒಂದೇ ರೀತಿಯಾಗಿರಬೇಕೆಂದು ಗಮನವಹಿಸಬೇಕು.([ಪ್ರತಿಮಾಡಿ ಅಥವಾ ಬೇರೇ ಪದಗಳನ್ನು ತಂದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು](../translate-transliterate/01.md) ಈ ಆಧ್ಯಾಯವನ್ನು ನೋಡಿ -1. UDBಯಲ್ಲಿ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಯ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. UDBಯಂತೆ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವವರು ಈಗಾಗಲೇ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಯಂತೆ ಅಳತೆ ಮತ್ತು ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ನಿಗಧಿಪಡಿಸಿದ್ದಾರೆ. 1. ಈಗಾಗಲೇ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಈ ರೀತಿ ಮಾಡುವುದಾದರೆ ನೀವು ಬಳಸಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಮತ್ತು ಅವು ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಯ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳಿಗೆ ಸಮಾನವಾಗಿದೆಯೇ ಎಂದು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಹೋಲಿಸಿ ನೋಡಬೇಕು. 1. ULBಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಜನರು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. 1. ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ULB ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ ವಾಕ್ಯಭಾಗ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳಿಂದ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. From f1f0a21926ebf9512d09119507919acc995075b3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 11 Nov 2021 11:32:47 +0000 Subject: [PATCH 1396/1501] Edit 'translate/translate-bweight/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bweight/01.md | 9 +++++---- 1 file changed, 5 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/translate-bweight/01.md b/translate/translate-bweight/01.md index dac8c38..e4fd0fc 100644 --- a/translate/translate-bweight/01.md +++ b/translate/translate-bweight/01.md @@ -24,12 +24,13 @@ (1) ULTಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. ಇದರಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ ಅಳತೆಗಳು ಮೂಲ ಲೇಖಕರು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದವುಗಳು. ULT ಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ ಅಕ್ಷರಗಳು ಮತ್ತು ಅವುಗಳ ಧ್ವನಿ ಉಚ್ಛಾರಣೆಗಳು ಒಂದೇ ರೀತಿಯಾಗಿರಬೇಕೆಂದು ಗಮನವಹಿಸಬೇಕು. (ನೋಡಿ [Copy or Borrow Words](../translate-transliterate/01.md).) -(2) USTಯಲ್ಲಿರುವ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಯ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. USTಯಂತೆ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವವರು ಈಗಾಗಲೇ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಯಂತೆ ಅಳತೆ ಮತ್ತು ಮೊತ್ತಗಳನ್ನು ನಿಗಧಿಪಡಿಸಿದ್ದಾರೆ. +(2) USTಯಲ್ಲಿರುವ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಯ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. USTಯಂತೆ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವವರು ಈಗಾಗಲೇ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಯಲ್ಲಿ ಮೊತ್ತವನ್ನು ಹೇಗೆ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವುದು ಎಂದು ಕಂಡುಹಿಡಿದಿದ್ದಾರೆ. +(3) ಈಗಾಗಲೇ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಇದನ್ನು ಮಾಡಲು, ನಿಮ್ಮ ಅಳತೆಗಳು ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಗೆ ಹೇಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿವೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೀವು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಮತ್ತು ಪ್ರತಿ ಅಳತೆಯನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಬೇಕು. -1. ಈಗಾಗಲೇ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಈ ರೀತಿ ಮಾಡುವುದಾದರೆ ನೀವು ಬಳಸಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಮತ್ತು ಅವು ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಯ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳಿಗೆ ಸಮಾನವಾಗಿದೆಯೇ ಎಂದು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಹೋಲಿಸಿ ನೋಡಬೇಕು. -1. ULBಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಜನರು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. -1. ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ULB ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ ವಾಕ್ಯಭಾಗ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳಿಂದ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. +(4) ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿದಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಮತ್ತು ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ULTಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ.ಅಳತೆಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಜನರು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. + +(5) ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ULB ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ ವಾಕ್ಯಭಾಗ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳಿಂದ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿರುವ ಬಗ್ಗೆ. From 7fc3e9e2d21fa2d9d2e167ec5405edcf1d53e222 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 11 Nov 2021 11:36:13 +0000 Subject: [PATCH 1397/1501] Edit 'translate/translate-bweight/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bweight/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/translate-bweight/01.md b/translate/translate-bweight/01.md index e4fd0fc..95bd5f5 100644 --- a/translate/translate-bweight/01.md +++ b/translate/translate-bweight/01.md @@ -28,9 +28,9 @@ (3) ಈಗಾಗಲೇ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಇದನ್ನು ಮಾಡಲು, ನಿಮ್ಮ ಅಳತೆಗಳು ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಗೆ ಹೇಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿವೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೀವು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಮತ್ತು ಪ್ರತಿ ಅಳತೆಯನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಬೇಕು. -(4) ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿದಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಮತ್ತು ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ULTಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ.ಅಳತೆಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಜನರು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. +(4) ULTಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿದಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿ. -(5) ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ULB ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ ವಾಕ್ಯಭಾಗ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳಿಂದ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. +(5) ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿದಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಮತ್ತು ULTಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ವಾಕ್ಯಭಾಗ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿ. ### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿರುವ ಬಗ್ಗೆ. From fe2df53f64ecc906d5c7fdbd6525cc15f26ba314 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 11 Nov 2021 11:38:27 +0000 Subject: [PATCH 1398/1501] Edit 'translate/translate-bweight/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bweight/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/translate-bweight/01.md b/translate/translate-bweight/01.md index 95bd5f5..bd8e045 100644 --- a/translate/translate-bweight/01.md +++ b/translate/translate-bweight/01.md @@ -32,9 +32,9 @@ (5) ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿದಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಮತ್ತು ULTಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ವಾಕ್ಯಭಾಗ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿ. -### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿರುವ ಬಗ್ಗೆ. +### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿದೆ -ಎಲ್ಲಾ ಕೌಶಲ್ಯಗಳು ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವಂತೆ (ವಿಮೋಚನಾ ಕಾಂಡ38:29 ULB)ರಂತೆ ಅಳವಡಿಸಿದೆ. +ಎಲ್ಲಾ ತಂತ್ರಗಳು ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವಂತೆ ವಿಮೋಚನಾಕಾಂಡ 38:29 ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿದೆ. * **ಜನರು ಕಾಣಿಕೆಯಾಗಿ ಕೊಟ್ಟ ತಾಮ್ರದ ಲೆಕ್ಕ ಎಪ್ಪತ್ತು ತಲಾಂತು ಮತ್ತು 2,400 ಶೆಕಲ್ ಗಳು s.** (ವಿಮೋಚನಾ ಕಾಂಡ 38:29 ULB) From f4c9c6e9bc71c316b2819eba34ecc849be218985 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 11 Nov 2021 11:41:37 +0000 Subject: [PATCH 1399/1501] Edit 'translate/translate-bweight/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bweight/01.md | 12 ++++-------- 1 file changed, 4 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/translate/translate-bweight/01.md b/translate/translate-bweight/01.md index bd8e045..8188b91 100644 --- a/translate/translate-bweight/01.md +++ b/translate/translate-bweight/01.md @@ -34,17 +34,13 @@ ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿದೆ -ಎಲ್ಲಾ ತಂತ್ರಗಳು ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವಂತೆ ವಿಮೋಚನಾಕಾಂಡ 38:29 ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿದೆ. +ಎಲ್ಲಾ ತಂತ್ರಗಳು ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವಂತೆ ವಿಮೋಚನಾಕಾಂಡ 38:29ಕ್ಕೆ ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿದೆ. -* **ಜನರು ಕಾಣಿಕೆಯಾಗಿ ಕೊಟ್ಟ ತಾಮ್ರದ ಲೆಕ್ಕ ಎಪ್ಪತ್ತು ತಲಾಂತು ಮತ್ತು 2,400 ಶೆಕಲ್ ಗಳು s.** (ವಿಮೋಚನಾ ಕಾಂಡ 38:29 ULB) +> ಜನರು ಕಾಣಿಕೆಯಾಗಿ ಕೊಟ್ಟ ತಾಮ್ರದ ಲೆಕ್ಕ **ಎಪ್ಪತ್ತು ತಲಾಂತು ಮತ್ತು 2,400 ಶೆಕಲ್ ಗಳು**. (ವಿಮೋಚನಾಕಾಂಡ 38:29 ULT) -1. ULBಯಿಂದ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಇದರಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳು ಮೂಲಲೇಖಕರು ಬರೆಯಲು ಬಳಸಿದಂತವು. ULBಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ ಅಕ್ಷರಗಳು ಮತ್ತು ಅವುಗಳ ಧ್ವನಿ ಉಚ್ಛಾರಣೆಗಳು ಒಂದೇ ರೀತಿಯಾಗಿರಬೇಕೆಂದು ಗಮನ ವಹಿಸಬೇಕು.([ಪ್ರತಿಮಾಡಿ ಅಥವಾ ಬೇರೇ ಪದಗಳನ್ನು ತಂದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು] (../translate-transliterate/01.md)ಈ ಆಧ್ಯಾಯವನ್ನು ನೋಡಿ) +(1) ULTಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. ಇದರಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ ಅಳತೆಗಳು ಮೂಲ ಲೇಖಕರು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದವುಗಳು. ULT ಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ ಅಕ್ಷರಗಳು ಮತ್ತು ಅವುಗಳ ಧ್ವನಿ ಉಚ್ಛಾರಣೆಗಳು ಒಂದೇ ರೀತಿಯಾಗಿರಬೇಕೆಂದು ಗಮನವಹಿಸಬೇಕು. (ನೋಡಿ [Copy or Borrow Words](../translate-transliterate/01.md).) -* **ಜನರು ಕಾಣಿಕೆಯಾಗಿ ಕೊಟ್ಟ ತಾಮ್ರದ ಲೆಕ್ಕ ಎಪ್ಪತ್ತು ತಲಾಂತು ಮತ್ತು 2,400 ಶೆಕಲ್ ಗಳು s.** (ವಿಮೋಚನಾ ಕಾಂಡ 38:29 ULB) - -1. UDB.ಯಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. UDBಯಂತೆ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವವರು ಈಗಾಗಲೇ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಯಂತೆ ಅಳತೆ ಮತ್ತು ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ನಿಗಧಿಪಡಿಸಿದ್ದಾರೆ - - * " ಕಾಣಿಕೆ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬಂದ ತಾಮ್ರ 2,400 ಕಿಲೋಗ್ರಾಂಗಳಷ್ಟು ತೂಕವಿತ್ತು ." +> > "ಕಾಣಿಕೆ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬಂದ ತಾಮ್ರ 2,400 ಕಿಲೋಗ್ರಾಂಗಳಷ್ಟು ತೂಕವಿತ್ತು ." 1. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಸಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಈ ರೀತಿ ಮಾಡುವುದಾದರೆ ನೀವು ಬಳಸಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಮತ್ತು ಅವು ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಯ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳಿಗೆ ಸಮಾನವಾಗಿದೆಯೇ ಎಂದು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಹೋಲಿಸಿ ನೋಡಬೇಕು. From e7e0af7ce9b773ae925094c4b8bc078392a788e3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 11 Nov 2021 11:47:34 +0000 Subject: [PATCH 1400/1501] Edit 'translate/translate-bweight/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bweight/01.md | 11 +++++++---- 1 file changed, 7 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/translate-bweight/01.md b/translate/translate-bweight/01.md index 8188b91..11f621f 100644 --- a/translate/translate-bweight/01.md +++ b/translate/translate-bweight/01.md @@ -36,15 +36,18 @@ ಎಲ್ಲಾ ತಂತ್ರಗಳು ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವಂತೆ ವಿಮೋಚನಾಕಾಂಡ 38:29ಕ್ಕೆ ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿದೆ. -> ಜನರು ಕಾಣಿಕೆಯಾಗಿ ಕೊಟ್ಟ ತಾಮ್ರದ ಲೆಕ್ಕ **ಎಪ್ಪತ್ತು ತಲಾಂತು ಮತ್ತು 2,400 ಶೆಕಲ್ ಗಳು**. (ವಿಮೋಚನಾಕಾಂಡ 38:29 ULT) +> ಜನರು ಕಾಣಿಕೆಯಾಗಿ ಕೊಟ್ಟ ತಾಮ್ರದ ಲೆಕ್ಕ **ಎಪ್ಪತ್ತು ತಲಾಂತು ಮತ್ತು 2,400 ಶೆಕಲ್ **. (ವಿಮೋಚನಾಕಾಂಡ 38:29 ULT) (1) ULTಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. ಇದರಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ ಅಳತೆಗಳು ಮೂಲ ಲೇಖಕರು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದವುಗಳು. ULT ಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ ಅಕ್ಷರಗಳು ಮತ್ತು ಅವುಗಳ ಧ್ವನಿ ಉಚ್ಛಾರಣೆಗಳು ಒಂದೇ ರೀತಿಯಾಗಿರಬೇಕೆಂದು ಗಮನವಹಿಸಬೇಕು. (ನೋಡಿ [Copy or Borrow Words](../translate-transliterate/01.md).) -> > "ಕಾಣಿಕೆ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬಂದ ತಾಮ್ರ 2,400 ಕಿಲೋಗ್ರಾಂಗಳಷ್ಟು ತೂಕವಿತ್ತು ." -1. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಸಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಈ ರೀತಿ ಮಾಡುವುದಾದರೆ ನೀವು ಬಳಸಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಮತ್ತು ಅವು ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಯ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳಿಗೆ ಸಮಾನವಾಗಿದೆಯೇ ಎಂದು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಹೋಲಿಸಿ ನೋಡಬೇಕು. +> > "ಕಾಣಿಕೆ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬಂದ ತಾಮ್ರ **ಎಪ್ಪತ್ತು ತಲಾಂತು ಮತ್ತು 2,400 ಶೆಕಲ್ ** ತೂಕವಿತ್ತು."." - * ಕಾಣಿಕೆ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬಂದ ತಾಮ್ರದ ತೂಕವು 5,300 ಪೌಂಡ್ ಗಳಷ್ಟಿತ್ತು ." + +> > "ಕಾಣಿಕೆ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬಂದ ತಾಮ್ರ **2,400 ಕಿಲೋಗ್ರಾಂ** ತೂಕವಿತ್ತು." + + +> > "ಕಾಣಿಕೆ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬಂದ ತಾಮ್ರದ ತೂಕವು 5,300 ಪೌಂಡ್ ಗಳಷ್ಟಿತ್ತು." 1. ULBಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. ನಿಮ್ಮ ಜನರು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಮತ್ತು.ಅಡಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿರಿ. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ಎರಡೂ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. From 85952a6e4e3c06cbcb56e3994948a1d118be49ce Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 11 Nov 2021 11:48:29 +0000 Subject: [PATCH 1401/1501] Edit 'translate/translate-bweight/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bweight/01.md | 4 +++- 1 file changed, 3 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-bweight/01.md b/translate/translate-bweight/01.md index 11f621f..9349604 100644 --- a/translate/translate-bweight/01.md +++ b/translate/translate-bweight/01.md @@ -40,12 +40,14 @@ (1) ULTಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. ಇದರಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ ಅಳತೆಗಳು ಮೂಲ ಲೇಖಕರು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದವುಗಳು. ULT ಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ ಅಕ್ಷರಗಳು ಮತ್ತು ಅವುಗಳ ಧ್ವನಿ ಉಚ್ಛಾರಣೆಗಳು ಒಂದೇ ರೀತಿಯಾಗಿರಬೇಕೆಂದು ಗಮನವಹಿಸಬೇಕು. (ನೋಡಿ [Copy or Borrow Words](../translate-transliterate/01.md).) +> > "ಕಾಣಿಕೆ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬಂದ ತಾಮ್ರ **ಎಪ್ಪತ್ತು ತಲಾಂತು ಮತ್ತು 2,400 ಶೆಕಲ್ ** ತೂಕವಿತ್ತು." -> > "ಕಾಣಿಕೆ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬಂದ ತಾಮ್ರ **ಎಪ್ಪತ್ತು ತಲಾಂತು ಮತ್ತು 2,400 ಶೆಕಲ್ ** ತೂಕವಿತ್ತು."." +(2) USTಯಲ್ಲಿರುವ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಯ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. USTಯಂತೆ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವವರು ಈಗಾಗಲೇ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಯಲ್ಲಿ ಮೊತ್ತವನ್ನು ಹೇಗೆ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವುದು ಎಂದು ಕಂಡುಹಿಡಿದಿದ್ದಾರೆ. > > "ಕಾಣಿಕೆ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬಂದ ತಾಮ್ರ **2,400 ಕಿಲೋಗ್ರಾಂ** ತೂಕವಿತ್ತು." +(3) ಈಗಾಗಲೇ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಇದನ್ನು ಮಾಡಲು, ನಿಮ್ಮ ಅಳತೆಗಳು ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಗೆ ಹೇಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿವೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೀವು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಮತ್ತು ಪ್ರತಿ ಅಳತೆಯನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಬೇಕು. > > "ಕಾಣಿಕೆ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬಂದ ತಾಮ್ರದ ತೂಕವು 5,300 ಪೌಂಡ್ ಗಳಷ್ಟಿತ್ತು." From aae68f964483a54b0a4c0c3f7fff10c04f4962ba Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 11 Nov 2021 11:51:10 +0000 Subject: [PATCH 1402/1501] Edit 'translate/translate-bweight/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bweight/01.md | 11 +++++------ 1 file changed, 5 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/translate/translate-bweight/01.md b/translate/translate-bweight/01.md index 9349604..6743d95 100644 --- a/translate/translate-bweight/01.md +++ b/translate/translate-bweight/01.md @@ -42,20 +42,19 @@ > > "ಕಾಣಿಕೆ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬಂದ ತಾಮ್ರ **ಎಪ್ಪತ್ತು ತಲಾಂತು ಮತ್ತು 2,400 ಶೆಕಲ್ ** ತೂಕವಿತ್ತು." - (2) USTಯಲ್ಲಿರುವ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಯ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. USTಯಂತೆ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವವರು ಈಗಾಗಲೇ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಯಲ್ಲಿ ಮೊತ್ತವನ್ನು ಹೇಗೆ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವುದು ಎಂದು ಕಂಡುಹಿಡಿದಿದ್ದಾರೆ. > > "ಕಾಣಿಕೆ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬಂದ ತಾಮ್ರ **2,400 ಕಿಲೋಗ್ರಾಂ** ತೂಕವಿತ್ತು." (3) ಈಗಾಗಲೇ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಇದನ್ನು ಮಾಡಲು, ನಿಮ್ಮ ಅಳತೆಗಳು ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಗೆ ಹೇಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿವೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೀವು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಮತ್ತು ಪ್ರತಿ ಅಳತೆಯನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಬೇಕು. -> > "ಕಾಣಿಕೆ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬಂದ ತಾಮ್ರದ ತೂಕವು 5,300 ಪೌಂಡ್ ಗಳಷ್ಟಿತ್ತು." +> > "ಕಾಣಿಕೆ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬಂದ ತಾಮ್ರ **5,300 ಪೌಂಡ್** ತೂಕವಿತ್ತು." -1. ULBಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿರಿ. ನಿಮ್ಮ ಜನರು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಮತ್ತು.ಅಡಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿರಿ. ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಗಳಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ಎರಡೂ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. - * "ಕಾಣಿಕೆಯಾಗಿ ಬಂದ ತಾಮ್ರ ಎಪ್ಪತ್ತು ತಲಾಂತುಗಳು (2,380 ಕಿಲೋಗ್ರಾಂಗಳು)ಮತ್ತು 2,400 ಶೆಕಲ್ ಗಳು (26.4 ಕಿಲೋಗ್ರಾಂಗಳು)." -1. ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ULB ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ ವಾಕ್ಯಭಾಗ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳಿಂದ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ ಅಡಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಿಂದಾಗಬೇಕು. ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳಲ್ಲಿ ULB ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನು ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದಂತೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. +> > "ಕಾಣಿಕೆಯಾಗಿ ಬಂದ ತಾಮ್ರ **ಎಪ್ಪತ್ತು ತಲಾಂತುಗಳು (2,380 ಕಿಲೋಗ್ರಾಂಗಳು)** ಮತ್ತು **2,400 ಶೆಕಲ್ (26.4 ಕಿಲೋಗ್ರಾಂಗಳು)**." - * " ಕಾಣಿಕೆಯಾಗಿ ಬಂದ ತಾಮ್ರ ಎಪ್ಪತ್ತು ತಲಾಂತುಗಳು ಮತ್ತು 2,400ಶೆಕಲ್ ಗಳಷ್ಟು ತೂಕವಿತ್ತು.1" + + +> > "ಕಾಣಿಕೆಯಾಗಿ ಬಂದ ತಾಮ್ರ **ಎಪ್ಪತ್ತು ತಲಾಂತುಗಳು ಮತ್ತು 2,400ಶೆಕಲ್** ತೂಕವಿತ್ತು." * ಅಡಿ ಟಿಪ್ಪಣಿ ಈ ರೀತಿ ತೋರುತ್ತದೆ. [1]ಇದರ ಒಟ್ಟು ಮೊತ್ತ 2,400 ಕಿಲೋಗ್ರಾಂಗಳು From 9689c319de295b2b89593d6ce5909bf1f94cd53b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 11 Nov 2021 11:59:15 +0000 Subject: [PATCH 1403/1501] Edit 'translate/translate-bweight/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bweight/01.md | 9 ++++++--- 1 file changed, 6 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/translate-bweight/01.md b/translate/translate-bweight/01.md index 6743d95..db1fb17 100644 --- a/translate/translate-bweight/01.md +++ b/translate/translate-bweight/01.md @@ -50,11 +50,14 @@ > > "ಕಾಣಿಕೆ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬಂದ ತಾಮ್ರ **5,300 ಪೌಂಡ್** ತೂಕವಿತ್ತು." +(4) ULTಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿದಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿ. ಈ ಕೆಳಗಿನ ವಾಕ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಎರಡೂ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಕಾಣಬಹುದು. +> > "ಕಾಣಿಕೆಯಾಗಿ ಬಂದ ತಾಮ್ರ **70 ತಲಾಂತುಗಳು (2,380 ಕಿಲೋಗ್ರಾಂಗಳು)** ಮತ್ತು **2,400 ಶೆಕಲ್ (26.4 ಕಿಲೋಗ್ರಾಂಗಳು)** ತೂಕವಿತ್ತು." -> > "ಕಾಣಿಕೆಯಾಗಿ ಬಂದ ತಾಮ್ರ **ಎಪ್ಪತ್ತು ತಲಾಂತುಗಳು (2,380 ಕಿಲೋಗ್ರಾಂಗಳು)** ಮತ್ತು **2,400 ಶೆಕಲ್ (26.4 ಕಿಲೋಗ್ರಾಂಗಳು)**." +(5) ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿದಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಮತ್ತು ULTಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ವಾಕ್ಯಭಾಗ ಅಥವಾ ಟಿಪ್ಪಣಿಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿ. ಈ ಕೆಳಗಿನ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳಲ್ಲಿ ULT ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಕಾಣಬಹುದು. +> > "ಕಾಣಿಕೆಯಾಗಿ ಬಂದ ತಾಮ್ರ **70 ತಲಾಂತುಗಳು ಮತ್ತು 2,400ಶೆಕಲ್** ತೂಕವಿತ್ತು. 1" +ಅಡಿ ಟಿಪ್ಪಣಿ ಈ ರೀತಿ ತೋರುತ್ತದೆ: -> > "ಕಾಣಿಕೆಯಾಗಿ ಬಂದ ತಾಮ್ರ **ಎಪ್ಪತ್ತು ತಲಾಂತುಗಳು ಮತ್ತು 2,400ಶೆಕಲ್** ತೂಕವಿತ್ತು." - * ಅಡಿ ಟಿಪ್ಪಣಿ ಈ ರೀತಿ ತೋರುತ್ತದೆ. [1]ಇದರ ಒಟ್ಟು ಮೊತ್ತ 2,400 ಕಿಲೋಗ್ರಾಂಗಳು +> > [1] ಇದರ ಒಟ್ಟು ಮೊತ್ತ 2,400 ಕಿಲೋಗ್ರಾಂಗಳು. From 1d1c68c1804a4b3114cab0e872e58a0ee321f750 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Thu, 11 Nov 2021 12:01:30 +0000 Subject: [PATCH 1405/1501] Edit 'translate/translate-bweight/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-bweight/01.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/translate-bweight/01.md b/translate/translate-bweight/01.md index db1fb17..929e8e3 100644 --- a/translate/translate-bweight/01.md +++ b/translate/translate-bweight/01.md @@ -2,7 +2,7 @@ ಈ ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪದಗಳು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಸಾಮಾನ್ಯ ತೂಕದ ಅಂಶಗಳು. "ಶೆಕಲ್" ಎಂದರೆ "ತೂಕ," (11.5 ಗ್ರಾಂ ತೂಕದ ಬೆಳ್ಳಿ) ಇದರಲ್ಲಿ ತೂಕವನ್ನು ವಿವರಿಸಿದೆ. ಕೆಲವು ತೂಕಗಳನ್ನು ಹಣದ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ. ಕೆಳಗೆಕೊಟ್ಟಿರುವ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಸತ್ಯವೇದ ಆಧಾರಿತ ತೂಕಕ್ಕೆ ಅಷ್ಟೇನು ಸಮಾನವಾಗಿಲ್ಲ. ಸತ್ಯವೇದದ ಅಳತೆಗಳು ಮೌಲ್ಯ / ಹಣದ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಲಕಾಲಕ್ಕೆ, ಒಂದು ಸ್ಥಳದಿಂದ ಇನ್ನೊಂದು ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಭಿನ್ನವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಕೆಳಗೆ ನೀಡಿರುವ ಸಮಾನ ಅಳತೆಯ ಪ್ರಯತ್ನ ಸರಾಸರಿ ಅಳತೆ ಪ್ರಮಾಣವಾಗಿದೆ. -## | ಮೂಲ ಅಳತೆ | ಶೆಕೆಲ್ | ಗ್ರಾಂಗಳು | ಕಿಲೋಗ್ರಾಂ| +| ಮೂಲ ಅಳತೆ | ಶೆಕೆಲ್ | ಗ್ರಾಂಗಳು | ಕಿಲೋಗ್ರಾಂ| |--------------------|----------|---------|------------| | ಶೆಕಲ್ | ಶೆಕೆಲ್ |11 ಗ್ರಾಂ | - | | ಬೆಕ್ | 1/2 ಶೆಕೆಲ್ | 5.7 ಗ್ರಾಂ | - | @@ -36,11 +36,11 @@ ಎಲ್ಲಾ ತಂತ್ರಗಳು ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವಂತೆ ವಿಮೋಚನಾಕಾಂಡ 38:29ಕ್ಕೆ ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿದೆ. -> ಜನರು ಕಾಣಿಕೆಯಾಗಿ ಕೊಟ್ಟ ತಾಮ್ರದ ಲೆಕ್ಕ **ಎಪ್ಪತ್ತು ತಲಾಂತು ಮತ್ತು 2,400 ಶೆಕಲ್ **. (ವಿಮೋಚನಾಕಾಂಡ 38:29 ULT) +> ಜನರು ಕಾಣಿಕೆಯಾಗಿ ಕೊಟ್ಟ ತಾಮ್ರದ ಲೆಕ್ಕ **ಎಪ್ಪತ್ತು ತಲಾಂತು ಮತ್ತು 2,400 ಶೆಕಲ್**. (ವಿಮೋಚನಾಕಾಂಡ 38:29 ULT) (1) ULTಯಲ್ಲಿರುವ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. ಇದರಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ ಅಳತೆಗಳು ಮೂಲ ಲೇಖಕರು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದವುಗಳು. ULT ಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ ಅಕ್ಷರಗಳು ಮತ್ತು ಅವುಗಳ ಧ್ವನಿ ಉಚ್ಛಾರಣೆಗಳು ಒಂದೇ ರೀತಿಯಾಗಿರಬೇಕೆಂದು ಗಮನವಹಿಸಬೇಕು. (ನೋಡಿ [Copy or Borrow Words](../translate-transliterate/01.md).) -> > "ಕಾಣಿಕೆ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬಂದ ತಾಮ್ರ **ಎಪ್ಪತ್ತು ತಲಾಂತು ಮತ್ತು 2,400 ಶೆಕಲ್ ** ತೂಕವಿತ್ತು." +> > "ಕಾಣಿಕೆ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬಂದ ತಾಮ್ರ **ಎಪ್ಪತ್ತು ತಲಾಂತು ಮತ್ತು 2,400 ಶೆಕಲ್** ತೂಕವಿತ್ತು." (2) USTಯಲ್ಲಿರುವ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಯ ಅಳತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. USTಯಂತೆ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವವರು ಈಗಾಗಲೇ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ಧತಿಯಲ್ಲಿ ಮೊತ್ತವನ್ನು ಹೇಗೆ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವುದು ಎಂದು ಕಂಡುಹಿಡಿದಿದ್ದಾರೆ. From ab76ebd3c60b8d3752f1a6fde6e2eb1160a5f18e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 12 Nov 2021 07:05:23 +0000 Subject: [PATCH 1406/1501] Created 'translate/translate-kinship/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-kinship/01.md | 74 +++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 74 insertions(+) create mode 100644 translate/translate-kinship/01.md diff --git a/translate/translate-kinship/01.md b/translate/translate-kinship/01.md new file mode 100644 index 0000000..d31117a --- /dev/null +++ b/translate/translate-kinship/01.md @@ -0,0 +1,74 @@ +### Description + +Kinship terms refer to those words used to describe people related to one another in familial relationships. These terms vary widely in their specificity from language to language. They range from the (Western) nuclear or immediate family (father-son, husband-wife) out to broad clan relationships in other cultures. + +#### Reason This Is a Translation Issue + +Depending on the language translators may need to use specific terms to designate the accurate kinship relationship. In some languages a different term may be used based on siblings’ birth order. In others, the side of the family (father’s or mother’s), age, marital status, etc. may determine the term used. Different terms may be used based on the gender of the speaker and/or addressee. Translators may need to make sure they know the exact relationship between two related people in the Bible to find the correct term. Sometimes these terms are difficult even for native speakers to remember and translators may need to seek community help in finding the correct term. Another complicating issue is that the Bible may not give enough information about the relationship for translators to determine the correct term in the language being translated into. In this case, translators will have to use a more general term or simply pick a satisfactory term based on the limited information available. + +Sometimes terms that seem like kinship terms are used for people who are not necessarily related. For instance, an older person may refer to a younger man or woman as “my son” or “my daughter.” + +### Examples from the Bible + +> Then Yahweh said to Cain, “Where is Abel **your brother**?” He said, “I do not know. Am I **my brother’s** keeper?” (Genesis 4:9 ULT) + +Abel was Cain’s younger brother. + +> Jacob sent and called Rachel and Leah to the field to his flock and said to them, “I see **your father’s** attitude toward me has changed, but the God of my father has been with me.” (Genesis 31:4-5 ULT) + +Jacob is referring here to his father-in-law. In some languages there may be a specific term for a man’s father-in-law, however, in this case it is better to retain the form **your father** as Jacob may be using it to distance himself from Laban. + +> And Moses was shepherding the flock of Jethro **his father-in-law**, the priest of Midian. (Exodus3:1a ULT) + +Unlike the previous instance, if your language has a term for a man’s father-in-law this is a good place to use it. + +> And **his sister** stationed herself at a distance to know what would be done to him. (Exodus 2:4 ULT) + +From context we know that this was Miriam, Moses’s older sister. In some languages this may require a specific term. In others, the term for older sister may be only used when the younger sibling is addressing and/or referring to his or her sister. + +> Then she and **her daughters-in-law** arose to return from the fields of Moab (Ruth 1:6a ULT) + +Ruth & Orpah are Naomi’s daughters-in-law. + +> Then she said, “Look, your sister-in-law has turned back to her people and to her gods.” (Ruth 1:15 ULT) + +Orpah had been the wife of Ruth’s husband’s brother. This may be a different term in your language than if she had been Ruth’s husband’s sister. + +> Then Boaz said to Ruth, “Will you not listen to me, **my daughter**?” (Ruth 2:8a ULT) + +Boaz is not Ruth’s father; he is simply using the term to address a younger woman. + +> And behold, **your relative** Elizabeth—she also has conceived a son in her old age, and this is the sixth month for her who was called barren. (Luke 1:36 ULT) + +While the KJV translated this as **cousin**, the term simply means a related woman. + +### Translation Strategies + +(1) Find out the exact relationship specified and translate using the term your language uses. + +(2) If the text does not specify the relationship as clearly as your language would, either: + + (a) settle on a more general term. + + (b) use a specific term if required by your language, choosing the one that is most likely to be correct. + +### Translation Strategies Applied + +This is not an issue in English, so the following illustrations draw on other languages. + +In Korean, there are several terms for brother and sister, the use of them depends on the speaker’s (or referent’s) sex and birth order. Examples are from the Korean Living Bible, found on biblegateway.com + +> Genesis 30:1 Rachel is jealous of her “eonni,” which is the term a woman uses for her older sister. +> +> Genesis 34:31 Simeon and Levi refer to Dinah as “nui,” a general term for sister. +> +> Genesis 37:16 Joseph refers to his brothers as “hyeong,” which is the term a man uses for his older brother(s). +> +> Genesis 45:12 Joseph refers to Benjamin as “dongsaeng,” which roughly means sibling, usually younger. + +In Russian, in-law terms are complex. For instance, “nevéstka” is the term for a brother’s (or brother-in-law’s) wife; a woman uses the same term for her daughter-in-law but her husband would call the same daughter-in-law “snoxá.” +Examples from the Russian Synodal Version. + +> Genesis 38:25 Tamar sends a message to her father-in-law, Judah. The term used is “svekor.” This is used for a woman’s husband’s father. +> +> Exodus 3:1 Moses is watching his father-in-law’s herd. The term used is “test’.” This is used for a man’s wife’s father. From 5d143c9560f78460375a562823815cf6b300aa3f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 12 Nov 2021 07:07:24 +0000 Subject: [PATCH 1407/1501] Edit 'translate/translate-kinship/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-kinship/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/translate-kinship/01.md b/translate/translate-kinship/01.md index d31117a..26f25bd 100644 --- a/translate/translate-kinship/01.md +++ b/translate/translate-kinship/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ -### Description +### ವಿವರಣೆ -Kinship terms refer to those words used to describe people related to one another in familial relationships. These terms vary widely in their specificity from language to language. They range from the (Western) nuclear or immediate family (father-son, husband-wife) out to broad clan relationships in other cultures. +ಕೌಟುಂಬಿಕ ಸಂಬಂಧಗಳಲ್ಲಿ ಪರಸ್ಪರ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಜನರನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ರಕ್ತಸಂಬಂಧದ ಪದಗಳು ಬಳಸುವ ಪದಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತವೆ. ಈ ಪದಗಳು ಭಾಷೆಯಿಂದ ಭಾಷೆಗೆ ಅವುಗಳ ನಿರ್ದಿಷ್ಟತೆಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪಕವಾಗಿ ಬದಲಾಗುತ್ತವೆ. ಅವು (ಪಾಶ್ಚಿಮಾತ್ಯ) ಪರಮಾಣು ಅಥವಾ ತಕ್ಷಣದ ಕುಟುಂಬದಿಂದ (ತಂದೆ-ಮಗ, ಪತಿ-ಪತ್ನಿ) ಇತರ ಸಂಸ್ಕೃತಿಗಳಲ್ಲಿ ವಿಶಾಲ ಕುಲ ಸಂಬಂಧಗಳವರೆಗೆ ಇರುತ್ತವೆ. #### Reason This Is a Translation Issue From 569f9eef6da325d04e9f871e12b2946a0ec71866 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 12 Nov 2021 07:08:06 +0000 Subject: [PATCH 1408/1501] Edit 'translate/translate-kinship/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-kinship/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-kinship/01.md b/translate/translate-kinship/01.md index 26f25bd..16a2a76 100644 --- a/translate/translate-kinship/01.md +++ b/translate/translate-kinship/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ### ವಿವರಣೆ -ಕೌಟುಂಬಿಕ ಸಂಬಂಧಗಳಲ್ಲಿ ಪರಸ್ಪರ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಜನರನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ರಕ್ತಸಂಬಂಧದ ಪದಗಳು ಬಳಸುವ ಪದಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತವೆ. ಈ ಪದಗಳು ಭಾಷೆಯಿಂದ ಭಾಷೆಗೆ ಅವುಗಳ ನಿರ್ದಿಷ್ಟತೆಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪಕವಾಗಿ ಬದಲಾಗುತ್ತವೆ. ಅವು (ಪಾಶ್ಚಿಮಾತ್ಯ) ಪರಮಾಣು ಅಥವಾ ತಕ್ಷಣದ ಕುಟುಂಬದಿಂದ (ತಂದೆ-ಮಗ, ಪತಿ-ಪತ್ನಿ) ಇತರ ಸಂಸ್ಕೃತಿಗಳಲ್ಲಿ ವಿಶಾಲ ಕುಲ ಸಂಬಂಧಗಳವರೆಗೆ ಇರುತ್ತವೆ. +ಕೌಟುಂಬಿಕ ಸಂಬಂಧಗಳಲ್ಲಿ ಪರಸ್ಪರ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಜನರನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ರಕ್ತಸಂಬಂಧದ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತವೆ. ಈ ಪದಗಳು ಭಾಷೆಯಿಂದ ಭಾಷೆಗೆ ಅವುಗಳ ನಿರ್ದಿಷ್ಟತೆಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪಕವಾಗಿ ಬದಲಾಗುತ್ತವೆ. ಅವು (ಪಾಶ್ಚಿಮಾತ್ಯ) ಪರಮಾಣು ಅಥವಾ ತಕ್ಷಣದ ಕುಟುಂಬದಿಂದ (ತಂದೆ-ಮಗ, ಪತಿ-ಪತ್ನಿ) ಇತರ ಸಂಸ್ಕೃತಿಗಳಲ್ಲಿ ವಿಶಾಲ ಕುಲ ಸಂಬಂಧಗಳವರೆಗೆ ಇರುತ್ತವೆ. #### Reason This Is a Translation Issue From 07fce66382421da8266c9c52da5994b2f869383b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 12 Nov 2021 07:10:35 +0000 Subject: [PATCH 1409/1501] Edit 'translate/translate-kinship/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-kinship/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-kinship/01.md b/translate/translate-kinship/01.md index 16a2a76..e7e487c 100644 --- a/translate/translate-kinship/01.md +++ b/translate/translate-kinship/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ### ವಿವರಣೆ -ಕೌಟುಂಬಿಕ ಸಂಬಂಧಗಳಲ್ಲಿ ಪರಸ್ಪರ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಜನರನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ರಕ್ತಸಂಬಂಧದ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತವೆ. ಈ ಪದಗಳು ಭಾಷೆಯಿಂದ ಭಾಷೆಗೆ ಅವುಗಳ ನಿರ್ದಿಷ್ಟತೆಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪಕವಾಗಿ ಬದಲಾಗುತ್ತವೆ. ಅವು (ಪಾಶ್ಚಿಮಾತ್ಯ) ಪರಮಾಣು ಅಥವಾ ತಕ್ಷಣದ ಕುಟುಂಬದಿಂದ (ತಂದೆ-ಮಗ, ಪತಿ-ಪತ್ನಿ) ಇತರ ಸಂಸ್ಕೃತಿಗಳಲ್ಲಿ ವಿಶಾಲ ಕುಲ ಸಂಬಂಧಗಳವರೆಗೆ ಇರುತ್ತವೆ. +ರಕ್ತಸಂಬಂಧದ ಪದಗಳನ್ನು ಕುಟುಂಬದಲ್ಲಿ ಪರಸ್ಪರ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಜನರ ಕೌಟುಂಬಿಕ ಸಂಬಂಧಗಳ ವಿವರಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತೇವೆ. ಈ ಪದಗಳು ಭಾಷೆಯಿಂದ ಭಾಷೆಗೆ ಅವುಗಳ ನಿರ್ದಿಷ್ಟತೆಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪಕವಾಗಿ ಬದಲಾಗುತ್ತವೆ. ಅವು (ಪಾಶ್ಚಿಮಾತ್ಯ) ಪರಮಾಣು ಅಥವಾ ತಕ್ಷಣದ ಕುಟುಂಬದಿಂದ (ತಂದೆ-ಮಗ, ಪತಿ-ಪತ್ನಿ) ಇತರ ಸಂಸ್ಕೃತಿಗಳಲ್ಲಿ ವಿಶಾಲ ಕುಲ ಸಂಬಂಧಗಳವರೆಗೆ ಇರುತ್ತವೆ. #### Reason This Is a Translation Issue From dedc1cb7c9844bfeefa6728897090b3f584bc175 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 12 Nov 2021 07:10:53 +0000 Subject: [PATCH 1410/1501] Edit 'translate/translate-kinship/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-kinship/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-kinship/01.md b/translate/translate-kinship/01.md index e7e487c..46bbe3c 100644 --- a/translate/translate-kinship/01.md +++ b/translate/translate-kinship/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ### ವಿವರಣೆ -ರಕ್ತಸಂಬಂಧದ ಪದಗಳನ್ನು ಕುಟುಂಬದಲ್ಲಿ ಪರಸ್ಪರ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಜನರ ಕೌಟುಂಬಿಕ ಸಂಬಂಧಗಳ ವಿವರಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತೇವೆ. ಈ ಪದಗಳು ಭಾಷೆಯಿಂದ ಭಾಷೆಗೆ ಅವುಗಳ ನಿರ್ದಿಷ್ಟತೆಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪಕವಾಗಿ ಬದಲಾಗುತ್ತವೆ. ಅವು (ಪಾಶ್ಚಿಮಾತ್ಯ) ಪರಮಾಣು ಅಥವಾ ತಕ್ಷಣದ ಕುಟುಂಬದಿಂದ (ತಂದೆ-ಮಗ, ಪತಿ-ಪತ್ನಿ) ಇತರ ಸಂಸ್ಕೃತಿಗಳಲ್ಲಿ ವಿಶಾಲ ಕುಲ ಸಂಬಂಧಗಳವರೆಗೆ ಇರುತ್ತವೆ. +ರಕ್ತಸಂಬಂಧದ ಪದಗಳನ್ನು ಕುಟುಂಬದಲ್ಲಿ ಪರಸ್ಪರ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಜನರ ಕೌಟುಂಬಿಕ ಸಂಬಂಧಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತೇವೆ. ಈ ಪದಗಳು ಭಾಷೆಯಿಂದ ಭಾಷೆಗೆ ಅವುಗಳ ನಿರ್ದಿಷ್ಟತೆಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪಕವಾಗಿ ಬದಲಾಗುತ್ತವೆ. ಅವು (ಪಾಶ್ಚಿಮಾತ್ಯ) ಪರಮಾಣು ಅಥವಾ ತಕ್ಷಣದ ಕುಟುಂಬದಿಂದ (ತಂದೆ-ಮಗ, ಪತಿ-ಪತ್ನಿ) ಇತರ ಸಂಸ್ಕೃತಿಗಳಲ್ಲಿ ವಿಶಾಲ ಕುಲ ಸಂಬಂಧಗಳವರೆಗೆ ಇರುತ್ತವೆ. #### Reason This Is a Translation Issue From e121b049fa0eac7b6093e4b54b5ec51f15259816 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 12 Nov 2021 07:58:07 +0000 Subject: [PATCH 1411/1501] Edit 'translate/translate-kinship/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-kinship/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-kinship/01.md b/translate/translate-kinship/01.md index 46bbe3c..90f2db7 100644 --- a/translate/translate-kinship/01.md +++ b/translate/translate-kinship/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ### ವಿವರಣೆ -ರಕ್ತಸಂಬಂಧದ ಪದಗಳನ್ನು ಕುಟುಂಬದಲ್ಲಿ ಪರಸ್ಪರ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಜನರ ಕೌಟುಂಬಿಕ ಸಂಬಂಧಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತೇವೆ. ಈ ಪದಗಳು ಭಾಷೆಯಿಂದ ಭಾಷೆಗೆ ಅವುಗಳ ನಿರ್ದಿಷ್ಟತೆಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪಕವಾಗಿ ಬದಲಾಗುತ್ತವೆ. ಅವು (ಪಾಶ್ಚಿಮಾತ್ಯ) ಪರಮಾಣು ಅಥವಾ ತಕ್ಷಣದ ಕುಟುಂಬದಿಂದ (ತಂದೆ-ಮಗ, ಪತಿ-ಪತ್ನಿ) ಇತರ ಸಂಸ್ಕೃತಿಗಳಲ್ಲಿ ವಿಶಾಲ ಕುಲ ಸಂಬಂಧಗಳವರೆಗೆ ಇರುತ್ತವೆ. +ರಕ್ತಸಂಬಂಧದ ಪದಗಳನ್ನು ಕುಟುಂಬದಲ್ಲಿ ಪರಸ್ಪರ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಜನರ ಕೌಟುಂಬಿಕ ಸಂಬಂಧಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತೇವೆ. ನಿರ್ದಿಷ್ಟತೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಪದಗಳು ಭಾಷೆಯಿಂದ ಭಾಷೆಗೆ ವ್ಯಾಪಕವಾಗಿ ಬದಲಾಗುತ್ತವೆ. ಅವು (ಪಾಶ್ಚಿಮಾತ್ಯ) ಅಥವಾ ತಕ್ಷಣದ ಕುಟುಂಬದಿಂದ (ತಂದೆ-ಮಗ, ಪತಿ-ಪತ್ನಿ) ಇತರ ಸಂಸ್ಕೃತಿಗಳಲ್ಲಿ ವಿಶಾಲ ಕುಲ ಸಂಬಂಧಗಳವರೆಗೆ ಇರುತ್ತವೆ. #### Reason This Is a Translation Issue From 66d78694252181f53547b8921aee11293481822e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 12 Nov 2021 08:10:50 +0000 Subject: [PATCH 1412/1501] Edit 'translate/translate-kinship/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-kinship/01.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/translate-kinship/01.md b/translate/translate-kinship/01.md index 90f2db7..8313a07 100644 --- a/translate/translate-kinship/01.md +++ b/translate/translate-kinship/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ ### ವಿವರಣೆ -ರಕ್ತಸಂಬಂಧದ ಪದಗಳನ್ನು ಕುಟುಂಬದಲ್ಲಿ ಪರಸ್ಪರ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಜನರ ಕೌಟುಂಬಿಕ ಸಂಬಂಧಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತೇವೆ. ನಿರ್ದಿಷ್ಟತೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಪದಗಳು ಭಾಷೆಯಿಂದ ಭಾಷೆಗೆ ವ್ಯಾಪಕವಾಗಿ ಬದಲಾಗುತ್ತವೆ. ಅವು (ಪಾಶ್ಚಿಮಾತ್ಯ) ಅಥವಾ ತಕ್ಷಣದ ಕುಟುಂಬದಿಂದ (ತಂದೆ-ಮಗ, ಪತಿ-ಪತ್ನಿ) ಇತರ ಸಂಸ್ಕೃತಿಗಳಲ್ಲಿ ವಿಶಾಲ ಕುಲ ಸಂಬಂಧಗಳವರೆಗೆ ಇರುತ್ತವೆ. +ರಕ್ತಸಂಬಂಧದ ಪದಗಳನ್ನು ಕುಟುಂಬದಲ್ಲಿ ಪರಸ್ಪರ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಜನರ ಕೌಟುಂಬಿಕ ಸಂಬಂಧಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತೇವೆ. ನಿರ್ದಿಷ್ಟತೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಪದಗಳು ಭಾಷೆಯಿಂದ ಭಾಷೆಗೆ ವ್ಯಾಪಕವಾಗಿ ಬದಲಾಗುತ್ತವೆ. ಅವು (ಪಾಶ್ಚಿಮಾತ್ಯ) ವಿಭಕ್ತ ಅಥವಾ ಹತ್ತಿರದ ಕುಟುಂಬದಿಂದ (ತಂದೆ-ಮಗ, ಪತಿ-ಪತ್ನಿ) ಇತರ ಸಂಸ್ಕೃತಿಗಳಲ್ಲಿರುವಂತೆ ವಿಶಾಲ ಕುಲ ಸಂಬಂಧಗಳವರೆಗೆ ಇರುತ್ತವೆ. -#### Reason This Is a Translation Issue +#### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಮಸ್ಯೆ -Depending on the language translators may need to use specific terms to designate the accurate kinship relationship. In some languages a different term may be used based on siblings’ birth order. In others, the side of the family (father’s or mother’s), age, marital status, etc. may determine the term used. Different terms may be used based on the gender of the speaker and/or addressee. Translators may need to make sure they know the exact relationship between two related people in the Bible to find the correct term. Sometimes these terms are difficult even for native speakers to remember and translators may need to seek community help in finding the correct term. Another complicating issue is that the Bible may not give enough information about the relationship for translators to determine the correct term in the language being translated into. In this case, translators will have to use a more general term or simply pick a satisfactory term based on the limited information available. +ಭಾಷೆಯ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಅನುವಾದಕರು ನಿಖರವಾದ ರಕ್ತಸಂಬಂಧವನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರ ಜನನ ಕ್ರಮದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ವಿಭಿನ್ನ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಇನ್ನು ಕೆಲವು ಕಡೆ ಕುಟುಂಬದ (ತಂದೆಯ ಅಥವಾ ತಾಯಿಯ) ಕಡೆ ಸಂಬಂಧಿ ವಯಸ್ಸು, ವೈವಾಹಿಕ ಸ್ಥಿತಿ ಇತ್ಯಾದಿಗಳು ಬಳಸಲಾದ ಪದವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಬಹುದು. ಸ್ಪೀಕರ್ ಮತ್ತು/ಅಥವಾ ವಿಳಾಸಕಾರರ ಲಿಂಗದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ವಿಭಿನ್ನ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. Translators may need to make sure they know the exact relationship between two related people in the Bible to find the correct term. Sometimes these terms are difficult even for native speakers to remember and translators may need to seek community help in finding the correct term. Another complicating issue is that the Bible may not give enough information about the relationship for translators to determine the correct term in the language being translated into. In this case, translators will have to use a more general term or simply pick a satisfactory term based on the limited information available. Sometimes terms that seem like kinship terms are used for people who are not necessarily related. For instance, an older person may refer to a younger man or woman as “my son” or “my daughter.” From d2bf33685cf5757ead0c641a47e30e1af7971d3e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 12 Nov 2021 08:13:53 +0000 Subject: [PATCH 1413/1501] Edit 'translate/translate-kinship/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-kinship/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-kinship/01.md b/translate/translate-kinship/01.md index 8313a07..64c5c96 100644 --- a/translate/translate-kinship/01.md +++ b/translate/translate-kinship/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ #### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಮಸ್ಯೆ -ಭಾಷೆಯ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಅನುವಾದಕರು ನಿಖರವಾದ ರಕ್ತಸಂಬಂಧವನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರ ಜನನ ಕ್ರಮದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ವಿಭಿನ್ನ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಇನ್ನು ಕೆಲವು ಕಡೆ ಕುಟುಂಬದ (ತಂದೆಯ ಅಥವಾ ತಾಯಿಯ) ಕಡೆ ಸಂಬಂಧಿ ವಯಸ್ಸು, ವೈವಾಹಿಕ ಸ್ಥಿತಿ ಇತ್ಯಾದಿಗಳು ಬಳಸಲಾದ ಪದವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಬಹುದು. ಸ್ಪೀಕರ್ ಮತ್ತು/ಅಥವಾ ವಿಳಾಸಕಾರರ ಲಿಂಗದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ವಿಭಿನ್ನ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. Translators may need to make sure they know the exact relationship between two related people in the Bible to find the correct term. Sometimes these terms are difficult even for native speakers to remember and translators may need to seek community help in finding the correct term. Another complicating issue is that the Bible may not give enough information about the relationship for translators to determine the correct term in the language being translated into. In this case, translators will have to use a more general term or simply pick a satisfactory term based on the limited information available. +ಭಾಷೆಯ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಅನುವಾದಕರು ನಿಖರವಾದ ರಕ್ತಸಂಬಂಧವನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರ ಜನನ ಕ್ರಮದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ವಿಭಿನ್ನ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಇನ್ನು ಕೆಲವು ಕಡೆ (ತಂದೆಯ ಅಥವಾ ತಾಯಿಯ) ಕುಟುಂಬದ ಸಂಬಂಧಿ, ವಯಸ್ಸು, ವೈವಾಹಿಕ ಸ್ಥಿತಿ ಇತ್ಯಾದಿಗಳು ಪದವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಬಹುದು. ಸ್ಪೀಕರ್ ಮತ್ತು/ಅಥವಾ ವಿಳಾಸಕಾರರ ಲಿಂಗದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ವಿಭಿನ್ನ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. Translators may need to make sure they know the exact relationship between two related people in the Bible to find the correct term. Sometimes these terms are difficult even for native speakers to remember and translators may need to seek community help in finding the correct term. Another complicating issue is that the Bible may not give enough information about the relationship for translators to determine the correct term in the language being translated into. In this case, translators will have to use a more general term or simply pick a satisfactory term based on the limited information available. Sometimes terms that seem like kinship terms are used for people who are not necessarily related. For instance, an older person may refer to a younger man or woman as “my son” or “my daughter.” From e7c1b7f81b20f2a70f04d3828de07bc3e18c1097 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 12 Nov 2021 08:26:03 +0000 Subject: [PATCH 1414/1501] Edit 'translate/translate-kinship/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-kinship/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-kinship/01.md b/translate/translate-kinship/01.md index 64c5c96..41d659d 100644 --- a/translate/translate-kinship/01.md +++ b/translate/translate-kinship/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ #### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಮಸ್ಯೆ -ಭಾಷೆಯ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಅನುವಾದಕರು ನಿಖರವಾದ ರಕ್ತಸಂಬಂಧವನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರ ಜನನ ಕ್ರಮದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ವಿಭಿನ್ನ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಇನ್ನು ಕೆಲವು ಕಡೆ (ತಂದೆಯ ಅಥವಾ ತಾಯಿಯ) ಕುಟುಂಬದ ಸಂಬಂಧಿ, ವಯಸ್ಸು, ವೈವಾಹಿಕ ಸ್ಥಿತಿ ಇತ್ಯಾದಿಗಳು ಪದವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಬಹುದು. ಸ್ಪೀಕರ್ ಮತ್ತು/ಅಥವಾ ವಿಳಾಸಕಾರರ ಲಿಂಗದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ವಿಭಿನ್ನ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. Translators may need to make sure they know the exact relationship between two related people in the Bible to find the correct term. Sometimes these terms are difficult even for native speakers to remember and translators may need to seek community help in finding the correct term. Another complicating issue is that the Bible may not give enough information about the relationship for translators to determine the correct term in the language being translated into. In this case, translators will have to use a more general term or simply pick a satisfactory term based on the limited information available. +ಭಾಷೆಯ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಅನುವಾದಕರು ನಿಖರವಾದ ರಕ್ತಸಂಬಂಧವನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರ ಜನನ ಕ್ರಮದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ವಿಭಿನ್ನ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಇನ್ನು ಕೆಲವು ಕಡೆ (ತಂದೆಯ ಅಥವಾ ತಾಯಿಯ) ಕುಟುಂಬದ ಸಂಬಂಧಿ, ವಯಸ್ಸು, ವೈವಾಹಿಕ ಸ್ಥಿತಿ ಇತ್ಯಾದಿಗಳು ಪದವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಬಹುದು. ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ಮತ್ತು/ಅಥವಾ ಸಂಬೋಧಿಸುತ್ತಿರುವವರ ಲಿಂಗದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ವಿಭಿನ್ನ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿರುವ ಇಬ್ಬರು ಸಂಬಂಧಿತ ಜನರ ನಡುವಿನ ನಿಖರವಾದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಸ್ಥಳೀಯ ರಿಗೆ ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವುದು ಸಹ ಕಷ್ಟಕರವಾಗಿರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅನುವಾದಕರು ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲು ಸಮುದಾಯದ ಸಹಾಯವನ್ನು ಪಡೆಯಬೇಕಾಗಬಹುದು. Sometimes terms that seem like kinship terms are used for people who are not necessarily related. For instance, an older person may refer to a younger man or woman as “my son” or “my daughter.” From 80ff77c6aaf38e4aa178cea69413e9844aecbbf1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 12 Nov 2021 08:26:38 +0000 Subject: [PATCH 1415/1501] Edit 'translate/translate-kinship/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-kinship/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-kinship/01.md b/translate/translate-kinship/01.md index 41d659d..41365ac 100644 --- a/translate/translate-kinship/01.md +++ b/translate/translate-kinship/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ #### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಮಸ್ಯೆ -ಭಾಷೆಯ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಅನುವಾದಕರು ನಿಖರವಾದ ರಕ್ತಸಂಬಂಧವನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರ ಜನನ ಕ್ರಮದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ವಿಭಿನ್ನ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಇನ್ನು ಕೆಲವು ಕಡೆ (ತಂದೆಯ ಅಥವಾ ತಾಯಿಯ) ಕುಟುಂಬದ ಸಂಬಂಧಿ, ವಯಸ್ಸು, ವೈವಾಹಿಕ ಸ್ಥಿತಿ ಇತ್ಯಾದಿಗಳು ಪದವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಬಹುದು. ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ಮತ್ತು/ಅಥವಾ ಸಂಬೋಧಿಸುತ್ತಿರುವವರ ಲಿಂಗದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ವಿಭಿನ್ನ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿರುವ ಇಬ್ಬರು ಸಂಬಂಧಿತ ಜನರ ನಡುವಿನ ನಿಖರವಾದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಸ್ಥಳೀಯ ರಿಗೆ ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವುದು ಸಹ ಕಷ್ಟಕರವಾಗಿರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅನುವಾದಕರು ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲು ಸಮುದಾಯದ ಸಹಾಯವನ್ನು ಪಡೆಯಬೇಕಾಗಬಹುದು. +ಭಾಷೆಯ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಅನುವಾದಕರು ನಿಖರವಾದ ರಕ್ತಸಂಬಂಧವನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರ ಜನನ ಕ್ರಮದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ವಿಭಿನ್ನ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಇನ್ನು ಕೆಲವು ಕಡೆ (ತಂದೆಯ ಅಥವಾ ತಾಯಿಯ) ಕುಟುಂಬದ ಸಂಬಂಧಿ, ವಯಸ್ಸು, ವೈವಾಹಿಕ ಸ್ಥಿತಿ ಇತ್ಯಾದಿಗಳು ಪದವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಬಹುದು. ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ಮತ್ತು/ಅಥವಾ ಸಂಬೋಧಿಸುತ್ತಿರುವವರ ಲಿಂಗದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ವಿಭಿನ್ನ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿರುವ ಇಬ್ಬರು ಸಂಬಂಧಿತ ಜನರ ನಡುವಿನ ನಿಖರವಾದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಸ್ಥಳೀಯರಿಗೆ ಸಹ ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವುದು ಕಷ್ಟಕರವಾಗಿರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅನುವಾದಕರು ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲು ಸಮುದಾಯದ ಸಹಾಯವನ್ನು ಪಡೆಯಬೇಕಾಗಬಹುದು. Sometimes terms that seem like kinship terms are used for people who are not necessarily related. For instance, an older person may refer to a younger man or woman as “my son” or “my daughter.” From c334c799381e8aaa8dbaf2dfa12dfefceea349e9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 12 Nov 2021 08:30:35 +0000 Subject: [PATCH 1416/1501] Edit 'translate/translate-kinship/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-kinship/01.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/translate-kinship/01.md b/translate/translate-kinship/01.md index 41365ac..74d7023 100644 --- a/translate/translate-kinship/01.md +++ b/translate/translate-kinship/01.md @@ -4,11 +4,11 @@ #### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಮಸ್ಯೆ -ಭಾಷೆಯ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಅನುವಾದಕರು ನಿಖರವಾದ ರಕ್ತಸಂಬಂಧವನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರ ಜನನ ಕ್ರಮದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ವಿಭಿನ್ನ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಇನ್ನು ಕೆಲವು ಕಡೆ (ತಂದೆಯ ಅಥವಾ ತಾಯಿಯ) ಕುಟುಂಬದ ಸಂಬಂಧಿ, ವಯಸ್ಸು, ವೈವಾಹಿಕ ಸ್ಥಿತಿ ಇತ್ಯಾದಿಗಳು ಪದವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಬಹುದು. ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ಮತ್ತು/ಅಥವಾ ಸಂಬೋಧಿಸುತ್ತಿರುವವರ ಲಿಂಗದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ವಿಭಿನ್ನ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿರುವ ಇಬ್ಬರು ಸಂಬಂಧಿತ ಜನರ ನಡುವಿನ ನಿಖರವಾದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಸ್ಥಳೀಯರಿಗೆ ಸಹ ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವುದು ಕಷ್ಟಕರವಾಗಿರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅನುವಾದಕರು ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲು ಸಮುದಾಯದ ಸಹಾಯವನ್ನು ಪಡೆಯಬೇಕಾಗಬಹುದು. +ಭಾಷೆಯ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಅನುವಾದಕರು ನಿಖರವಾದ ರಕ್ತಸಂಬಂಧವನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರ ಜನನ ಕ್ರಮದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ವಿಭಿನ್ನ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಇನ್ನು ಕೆಲವು ಕಡೆ (ತಂದೆಯ ಅಥವಾ ತಾಯಿಯ) ಕುಟುಂಬದ ಸಂಬಂಧಿ, ವಯಸ್ಸು, ವೈವಾಹಿಕ ಸ್ಥಿತಿ ಇತ್ಯಾದಿಗಳು ಪದವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಬಹುದು. ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ಮತ್ತು/ಅಥವಾ ಸಂಬೋಧಿಸುತ್ತಿರುವವರ ಲಿಂಗದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ವಿಭಿನ್ನ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿರುವ ಇಬ್ಬರು ಸಂಬಂಧಿತ ಜನರ ನಡುವಿನ ನಿಖರವಾದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಸ್ಥಳೀಯರಿಗೆ ಸಹ ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವುದು ಕಷ್ಟಕರವಾಗಿರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅನುವಾದಕರು ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲು ಸಮುದಾಯದ ಸಹಾಯವನ್ನು ಪಡೆಯಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಇನ್ನೊಂದು ಜಟಿಲವಾದ ವಿಷಯವೆಂದರೆ, ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸತ್ಯವೇದ ಸಂಬಂಧದ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಕಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡದಿರಬಹುದು. ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, ಅನುವಾದಕರು ಹೆಚ್ಚು ಸಾಮಾನ್ಯ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ ಅಥವಾ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಸೀಮಿತ ಮಾಹಿತಿಯ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ತೃಪ್ತಿಕರ ಪದವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. -Sometimes terms that seem like kinship terms are used for people who are not necessarily related. For instance, an older person may refer to a younger man or woman as “my son” or “my daughter.” +ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ರಕ್ತಸಂಬಂಧದ ಪದಗಳಂತೆ ತೋರುವ ಪದಗಳನ್ನು ಅಗತ್ಯವಾಗಿ ಸಂಬಂಧವಿಲ್ಲದ ಜನರಿಗೆ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ವಯಸ್ಸಾದ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಕಿರಿಯ ಪುರುಷ ಅಥವಾ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು "ನನ್ನ ಮಗ" ಅಥವಾ "ನನ್ನ ಮಗಳು" ಎಂದು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಬಹುದು. -### Examples from the Bible +### ಬೈಬಲಿನಿಂದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು > Then Yahweh said to Cain, “Where is Abel **your brother**?” He said, “I do not know. Am I **my brother’s** keeper?” (Genesis 4:9 ULT) From 61be098b553041b105a2d050f071cc6f1ea3a463 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 12 Nov 2021 08:33:22 +0000 Subject: [PATCH 1417/1501] Edit 'translate/translate-kinship/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-kinship/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-kinship/01.md b/translate/translate-kinship/01.md index 74d7023..5981df3 100644 --- a/translate/translate-kinship/01.md +++ b/translate/translate-kinship/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ #### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಮಸ್ಯೆ -ಭಾಷೆಯ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಅನುವಾದಕರು ನಿಖರವಾದ ರಕ್ತಸಂಬಂಧವನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರ ಜನನ ಕ್ರಮದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ವಿಭಿನ್ನ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಇನ್ನು ಕೆಲವು ಕಡೆ (ತಂದೆಯ ಅಥವಾ ತಾಯಿಯ) ಕುಟುಂಬದ ಸಂಬಂಧಿ, ವಯಸ್ಸು, ವೈವಾಹಿಕ ಸ್ಥಿತಿ ಇತ್ಯಾದಿಗಳು ಪದವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಬಹುದು. ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ಮತ್ತು/ಅಥವಾ ಸಂಬೋಧಿಸುತ್ತಿರುವವರ ಲಿಂಗದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ವಿಭಿನ್ನ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿರುವ ಇಬ್ಬರು ಸಂಬಂಧಿತ ಜನರ ನಡುವಿನ ನಿಖರವಾದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಸ್ಥಳೀಯರಿಗೆ ಸಹ ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವುದು ಕಷ್ಟಕರವಾಗಿರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅನುವಾದಕರು ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲು ಸಮುದಾಯದ ಸಹಾಯವನ್ನು ಪಡೆಯಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಇನ್ನೊಂದು ಜಟಿಲವಾದ ವಿಷಯವೆಂದರೆ, ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸತ್ಯವೇದ ಸಂಬಂಧದ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಕಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡದಿರಬಹುದು. ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, ಅನುವಾದಕರು ಹೆಚ್ಚು ಸಾಮಾನ್ಯ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ ಅಥವಾ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಸೀಮಿತ ಮಾಹಿತಿಯ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ತೃಪ್ತಿಕರ ಪದವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. +ಭಾಷೆಯ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಅನುವಾದಕರು ನಿಖರವಾದ ರಕ್ತಸಂಬಂಧವನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರ ಜನನ ಕ್ರಮದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ವಿಭಿನ್ನ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಇನ್ನು ಕೆಲವು ಕಡೆ (ತಂದೆಯ ಅಥವಾ ತಾಯಿಯ) ಕುಟುಂಬದ ಸಂಬಂಧಿ, ವಯಸ್ಸು, ವೈವಾಹಿಕ ಸ್ಥಿತಿ ಇತ್ಯಾದಿಗಳು ಪದವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಬಹುದು. ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ಮತ್ತು/ಅಥವಾ ಸಂಬೋಧಿಸುತ್ತಿರುವವರ ಲಿಂಗದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ವಿಭಿನ್ನ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿರುವ ಇಬ್ಬರು ಸಂಬಂಧಿತ ಜನರ ನಡುವಿನ ನಿಖರವಾದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಸ್ಥಳೀಯರಿಗೆ ಸಹ ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವುದು ಕಷ್ಟಕರವಾಗಿರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅನುವಾದಕರು ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲು ಸಮುದಾಯದ ಸಹಾಯವನ್ನು ಪಡೆಯಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಇನ್ನೊಂದು ಜಟಿಲವಾದ ವಿಷಯವೆಂದರೆ, ಸತ್ಯವೇದವು ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಂಬಂಧಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಕಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡದಿರಬಹುದು. ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, ಅನುವಾದಕರು ಹೆಚ್ಚು ಸಾಮಾನ್ಯ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ ಅಥವಾ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಸೀಮಿತ ಮಾಹಿತಿಯ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ತೃಪ್ತಿಕರ ಪದವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ರಕ್ತಸಂಬಂಧದ ಪದಗಳಂತೆ ತೋರುವ ಪದಗಳನ್ನು ಅಗತ್ಯವಾಗಿ ಸಂಬಂಧವಿಲ್ಲದ ಜನರಿಗೆ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ವಯಸ್ಸಾದ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಕಿರಿಯ ಪುರುಷ ಅಥವಾ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು "ನನ್ನ ಮಗ" ಅಥವಾ "ನನ್ನ ಮಗಳು" ಎಂದು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಬಹುದು. From 30c997572be25af15241ebec8cf4e3d27dd6be72 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 12 Nov 2021 08:40:04 +0000 Subject: [PATCH 1418/1501] Edit 'translate/translate-kinship/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-kinship/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-kinship/01.md b/translate/translate-kinship/01.md index 5981df3..9d83adc 100644 --- a/translate/translate-kinship/01.md +++ b/translate/translate-kinship/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ #### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಮಸ್ಯೆ -ಭಾಷೆಯ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಅನುವಾದಕರು ನಿಖರವಾದ ರಕ್ತಸಂಬಂಧವನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರ ಜನನ ಕ್ರಮದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ವಿಭಿನ್ನ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಇನ್ನು ಕೆಲವು ಕಡೆ (ತಂದೆಯ ಅಥವಾ ತಾಯಿಯ) ಕುಟುಂಬದ ಸಂಬಂಧಿ, ವಯಸ್ಸು, ವೈವಾಹಿಕ ಸ್ಥಿತಿ ಇತ್ಯಾದಿಗಳು ಪದವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಬಹುದು. ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ಮತ್ತು/ಅಥವಾ ಸಂಬೋಧಿಸುತ್ತಿರುವವರ ಲಿಂಗದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ವಿಭಿನ್ನ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿರುವ ಇಬ್ಬರು ಸಂಬಂಧಿತ ಜನರ ನಡುವಿನ ನಿಖರವಾದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಸ್ಥಳೀಯರಿಗೆ ಸಹ ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವುದು ಕಷ್ಟಕರವಾಗಿರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅನುವಾದಕರು ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲು ಸಮುದಾಯದ ಸಹಾಯವನ್ನು ಪಡೆಯಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಇನ್ನೊಂದು ಜಟಿಲವಾದ ವಿಷಯವೆಂದರೆ, ಸತ್ಯವೇದವು ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಂಬಂಧಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಕಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡದಿರಬಹುದು. ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, ಅನುವಾದಕರು ಹೆಚ್ಚು ಸಾಮಾನ್ಯ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ ಅಥವಾ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಸೀಮಿತ ಮಾಹಿತಿಯ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ತೃಪ್ತಿಕರ ಪದವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. +ಭಾಷೆಯ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಅನುವಾದಕರು ನಿಖರವಾದ ರಕ್ತಸಂಬಂಧವನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರ ಜನನ ಕ್ರಮದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ವಿಭಿನ್ನ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಇನ್ನು ಕೆಲವು ಕಡೆ (ತಂದೆಯ ಅಥವಾ ತಾಯಿಯ) ಕುಟುಂಬದ ಸಂಬಂಧಿ, ವಯಸ್ಸು, ವೈವಾಹಿಕ ಸ್ಥಿತಿ ಇತ್ಯಾದಿಗಳು ಪದವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಬಹುದು. ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ಮತ್ತು/ಅಥವಾ ಸಂಬೋಧಿಸುತ್ತಿರುವವರ ಲಿಂಗದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ವಿಭಿನ್ನ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿರುವ ಇಬ್ಬರು ಸಂಬಂಧಿತ ಜನರ ನಡುವಿನ ನಿಖರವಾದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಸ್ಥಳೀಯರಿಗೆ ಸಹ ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವುದು ಕಷ್ಟಕರವಾಗಿರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅನುವಾದಕರು ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲು ಸಮುದಾಯದ ಸಹಾಯವನ್ನು ಪಡೆಯಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಇನ್ನೊಂದು ಜಟಿಲವಾದ ವಿಷಯವೆಂದರೆ, ಸತ್ಯವೇದವು ಭಾಷಾಂತರಕಾರರಿಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಂಬಂಧಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಕಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡದಿರಬಹುದು. ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, ಅನುವಾದಕರು ಹೆಚ್ಚು ಸಾಮಾನ್ಯ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ ಅಥವಾ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಸೀಮಿತ ಮಾಹಿತಿಯ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ತೃಪ್ತಿಕರ ಪದವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ರಕ್ತಸಂಬಂಧದ ಪದಗಳಂತೆ ತೋರುವ ಪದಗಳನ್ನು ಅಗತ್ಯವಾಗಿ ಸಂಬಂಧವಿಲ್ಲದ ಜನರಿಗೆ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ವಯಸ್ಸಾದ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಕಿರಿಯ ಪುರುಷ ಅಥವಾ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು "ನನ್ನ ಮಗ" ಅಥವಾ "ನನ್ನ ಮಗಳು" ಎಂದು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಬಹುದು. From ba2b464d17f64e1ca54e511e522137ca65a2f79c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 12 Nov 2021 08:42:16 +0000 Subject: [PATCH 1419/1501] Edit 'translate/translate-kinship/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-kinship/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-kinship/01.md b/translate/translate-kinship/01.md index 9d83adc..6ce57eb 100644 --- a/translate/translate-kinship/01.md +++ b/translate/translate-kinship/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ #### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಮಸ್ಯೆ -ಭಾಷೆಯ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಅನುವಾದಕರು ನಿಖರವಾದ ರಕ್ತಸಂಬಂಧವನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರ ಜನನ ಕ್ರಮದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ವಿಭಿನ್ನ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಇನ್ನು ಕೆಲವು ಕಡೆ (ತಂದೆಯ ಅಥವಾ ತಾಯಿಯ) ಕುಟುಂಬದ ಸಂಬಂಧಿ, ವಯಸ್ಸು, ವೈವಾಹಿಕ ಸ್ಥಿತಿ ಇತ್ಯಾದಿಗಳು ಪದವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಬಹುದು. ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ಮತ್ತು/ಅಥವಾ ಸಂಬೋಧಿಸುತ್ತಿರುವವರ ಲಿಂಗದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ವಿಭಿನ್ನ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿರುವ ಇಬ್ಬರು ಸಂಬಂಧಿತ ಜನರ ನಡುವಿನ ನಿಖರವಾದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಸ್ಥಳೀಯರಿಗೆ ಸಹ ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವುದು ಕಷ್ಟಕರವಾಗಿರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅನುವಾದಕರು ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲು ಸಮುದಾಯದ ಸಹಾಯವನ್ನು ಪಡೆಯಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಇನ್ನೊಂದು ಜಟಿಲವಾದ ವಿಷಯವೆಂದರೆ, ಸತ್ಯವೇದವು ಭಾಷಾಂತರಕಾರರಿಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಂಬಂಧಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಕಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡದಿರಬಹುದು. ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, ಅನುವಾದಕರು ಹೆಚ್ಚು ಸಾಮಾನ್ಯ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ ಅಥವಾ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಸೀಮಿತ ಮಾಹಿತಿಯ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ತೃಪ್ತಿಕರ ಪದವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. +ಭಾಷೆಯ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಅನುವಾದಕರು ನಿಖರವಾದ ರಕ್ತಸಂಬಂಧವನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರ ಜನನ ಕ್ರಮದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ವಿಭಿನ್ನ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಇನ್ನು ಕೆಲವು ಕಡೆ (ತಂದೆಯ ಅಥವಾ ತಾಯಿಯ) ಕುಟುಂಬದ ಸಂಬಂಧಿ, ವಯಸ್ಸು, ವೈವಾಹಿಕ ಸ್ಥಿತಿ ಇತ್ಯಾದಿಗಳು ಪದವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಬಹುದು. ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ಮತ್ತು/ಅಥವಾ ಸಂಬೋಧಿಸುತ್ತಿರುವವರ ಲಿಂಗದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ವಿಭಿನ್ನ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿರುವ ಇಬ್ಬರು ಸಂಬಂಧಿತ ಜನರ ನಡುವಿನ ನಿಖರವಾದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಸ್ಥಳೀಯರಿಗೆ ಸಹ ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವುದು ಕಷ್ಟಕರವಾಗಿರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅನುವಾದಕರು ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲು ಸಮುದಾಯದ ಸಹಾಯವನ್ನು ಪಡೆಯಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಇನ್ನೊಂದು ಜಟಿಲವಾದ ವಿಷಯವೆಂದರೆ, ಸತ್ಯವೇದವು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲ್ಪಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಂಬಂಧಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಕಾರರಿಗೆ ನೀಡದಿರಬಹುದು. ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, ಅನುವಾದಕರು ಹೆಚ್ಚು ಸಾಮಾನ್ಯ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ ಅಥವಾ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಸೀಮಿತ ಮಾಹಿತಿಯ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ತೃಪ್ತಿಕರ ಪದವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ರಕ್ತಸಂಬಂಧದ ಪದಗಳಂತೆ ತೋರುವ ಪದಗಳನ್ನು ಅಗತ್ಯವಾಗಿ ಸಂಬಂಧವಿಲ್ಲದ ಜನರಿಗೆ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ವಯಸ್ಸಾದ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಕಿರಿಯ ಪುರುಷ ಅಥವಾ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು "ನನ್ನ ಮಗ" ಅಥವಾ "ನನ್ನ ಮಗಳು" ಎಂದು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಬಹುದು. From e1cfc929a32e8271f15c4b2cf60bcbcb54d8acbd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 12 Nov 2021 08:48:40 +0000 Subject: [PATCH 1420/1501] Edit 'translate/translate-kinship/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-kinship/01.md | 5 +++-- 1 file changed, 3 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/translate-kinship/01.md b/translate/translate-kinship/01.md index 6ce57eb..a38d1c6 100644 --- a/translate/translate-kinship/01.md +++ b/translate/translate-kinship/01.md @@ -4,9 +4,10 @@ #### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಮಸ್ಯೆ -ಭಾಷೆಯ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಅನುವಾದಕರು ನಿಖರವಾದ ರಕ್ತಸಂಬಂಧವನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರ ಜನನ ಕ್ರಮದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ವಿಭಿನ್ನ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಇನ್ನು ಕೆಲವು ಕಡೆ (ತಂದೆಯ ಅಥವಾ ತಾಯಿಯ) ಕುಟುಂಬದ ಸಂಬಂಧಿ, ವಯಸ್ಸು, ವೈವಾಹಿಕ ಸ್ಥಿತಿ ಇತ್ಯಾದಿಗಳು ಪದವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಬಹುದು. ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ಮತ್ತು/ಅಥವಾ ಸಂಬೋಧಿಸುತ್ತಿರುವವರ ಲಿಂಗದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ವಿಭಿನ್ನ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿರುವ ಇಬ್ಬರು ಸಂಬಂಧಿತ ಜನರ ನಡುವಿನ ನಿಖರವಾದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಸ್ಥಳೀಯರಿಗೆ ಸಹ ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವುದು ಕಷ್ಟಕರವಾಗಿರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅನುವಾದಕರು ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲು ಸಮುದಾಯದ ಸಹಾಯವನ್ನು ಪಡೆಯಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಇನ್ನೊಂದು ಜಟಿಲವಾದ ವಿಷಯವೆಂದರೆ, ಸತ್ಯವೇದವು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲ್ಪಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಂಬಂಧಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಕಾರರಿಗೆ ನೀಡದಿರಬಹುದು. ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, ಅನುವಾದಕರು ಹೆಚ್ಚು ಸಾಮಾನ್ಯ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ ಅಥವಾ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಸೀಮಿತ ಮಾಹಿತಿಯ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ತೃಪ್ತಿಕರ ಪದವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. +ಭಾಷೆಯ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಅನುವಾದಕರು ನಿಖರವಾದ ರಕ್ತಸಂಬಂಧವನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರ ಜನನ ಕ್ರಮದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ವಿಭಿನ್ನ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಇನ್ನು ಕೆಲವು ಕಡೆ (ತಂದೆಯ ಅಥವಾ ತಾಯಿಯ) ಕುಟುಂಬದ ಸಂಬಂಧಿ, ವಯಸ್ಸು, ವೈವಾಹಿಕ ಸ್ಥಿತಿ ಇತ್ಯಾದಿಗಳು ಪದವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಬಹುದು. ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ಮತ್ತು/ಅಥವಾ ಸಂಬೋಧಿಸುತ್ತಿರುವವರ ಲಿಂಗದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ವಿಭಿನ್ನ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿರುವ ಇಬ್ಬರು ಸಂಬಂಧಿತ ಜನರ ನಡುವಿನ ನಿಖರವಾದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಸ್ಥಳೀಯರಿಗೆ ಸಹ ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವುದು ಕಷ್ಟಕರವಾಗಿರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅನುವಾದಕರು ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲು ಸಮುದಾಯದ ಸಹಾಯ ಪಡೆಯಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಇನ್ನೊಂದು ಜಟಿಲವಾದ ವಿಷಯವೆಂದರೆ, ಸತ್ಯವೇದವು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲ್ಪಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಂಬಂಧಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಕಾರರಿಗೆ ನೀಡದಿರಬಹುದು. ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, ಅನುವಾದಕರು ಹೆಚ್ಚು ಸಾಮಾನ್ಯ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ ಅಥವಾ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಸೀಮಿತ ಮಾಹಿತಿಯ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ತೃಪ್ತಿಕರವಾದ ಪದವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. -ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ರಕ್ತಸಂಬಂಧದ ಪದಗಳಂತೆ ತೋರುವ ಪದಗಳನ್ನು ಅಗತ್ಯವಾಗಿ ಸಂಬಂಧವಿಲ್ಲದ ಜನರಿಗೆ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ವಯಸ್ಸಾದ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಕಿರಿಯ ಪುರುಷ ಅಥವಾ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು "ನನ್ನ ಮಗ" ಅಥವಾ "ನನ್ನ ಮಗಳು" ಎಂದು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಬಹುದು. +ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ರಕ್ತಸಂಬಂಧ ಪದಗಳಂತೆ ತೋರುವ ಪದಗಳನ್ನು +ಸಂಬಂಧವಿಲ್ಲದ ಜನರಿಗೆ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ವಯಸ್ಸಾದ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಕಿರಿಯ ಪುರುಷ ಅಥವಾ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು "ನನ್ನ ಮಗ" ಅಥವಾ "ನನ್ನ ಮಗಳು" ಎಂದು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಬಹುದು. ### ಬೈಬಲಿನಿಂದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು From 25b23c034d58c33fff48f0d5426eaa1c16547039 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 12 Nov 2021 08:48:58 +0000 Subject: [PATCH 1421/1501] Edit 'translate/translate-kinship/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-kinship/01.md | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/translate-kinship/01.md b/translate/translate-kinship/01.md index a38d1c6..c1b815a 100644 --- a/translate/translate-kinship/01.md +++ b/translate/translate-kinship/01.md @@ -6,8 +6,7 @@ ಭಾಷೆಯ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಅನುವಾದಕರು ನಿಖರವಾದ ರಕ್ತಸಂಬಂಧವನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರ ಜನನ ಕ್ರಮದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ವಿಭಿನ್ನ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಇನ್ನು ಕೆಲವು ಕಡೆ (ತಂದೆಯ ಅಥವಾ ತಾಯಿಯ) ಕುಟುಂಬದ ಸಂಬಂಧಿ, ವಯಸ್ಸು, ವೈವಾಹಿಕ ಸ್ಥಿತಿ ಇತ್ಯಾದಿಗಳು ಪದವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಬಹುದು. ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ಮತ್ತು/ಅಥವಾ ಸಂಬೋಧಿಸುತ್ತಿರುವವರ ಲಿಂಗದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ವಿಭಿನ್ನ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿರುವ ಇಬ್ಬರು ಸಂಬಂಧಿತ ಜನರ ನಡುವಿನ ನಿಖರವಾದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಸ್ಥಳೀಯರಿಗೆ ಸಹ ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವುದು ಕಷ್ಟಕರವಾಗಿರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅನುವಾದಕರು ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲು ಸಮುದಾಯದ ಸಹಾಯ ಪಡೆಯಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಇನ್ನೊಂದು ಜಟಿಲವಾದ ವಿಷಯವೆಂದರೆ, ಸತ್ಯವೇದವು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲ್ಪಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಂಬಂಧಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಕಾರರಿಗೆ ನೀಡದಿರಬಹುದು. ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, ಅನುವಾದಕರು ಹೆಚ್ಚು ಸಾಮಾನ್ಯ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ ಅಥವಾ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಸೀಮಿತ ಮಾಹಿತಿಯ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ತೃಪ್ತಿಕರವಾದ ಪದವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. -ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ರಕ್ತಸಂಬಂಧ ಪದಗಳಂತೆ ತೋರುವ ಪದಗಳನ್ನು -ಸಂಬಂಧವಿಲ್ಲದ ಜನರಿಗೆ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ವಯಸ್ಸಾದ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಕಿರಿಯ ಪುರುಷ ಅಥವಾ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು "ನನ್ನ ಮಗ" ಅಥವಾ "ನನ್ನ ಮಗಳು" ಎಂದು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಬಹುದು. +ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ರಕ್ತಸಂಬಂಧ ಪದಗಳಂತೆ ತೋರುವ ಪದಗಳನ್ನು ಸಂಬಂಧವಿಲ್ಲದ ಜನರಿಗೆ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ವಯಸ್ಸಾದ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಕಿರಿಯ ಪುರುಷ ಅಥವಾ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು "ನನ್ನ ಮಗ" ಅಥವಾ "ನನ್ನ ಮಗಳು" ಎಂದು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಬಹುದು. ### ಬೈಬಲಿನಿಂದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು From 7a95360f6e39b1bd25a521c3e8490828a4161b89 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 12 Nov 2021 08:54:16 +0000 Subject: [PATCH 1422/1501] Edit 'translate/translate-kinship/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-kinship/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-kinship/01.md b/translate/translate-kinship/01.md index c1b815a..7596478 100644 --- a/translate/translate-kinship/01.md +++ b/translate/translate-kinship/01.md @@ -6,7 +6,7 @@ ಭಾಷೆಯ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಅನುವಾದಕರು ನಿಖರವಾದ ರಕ್ತಸಂಬಂಧವನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರ ಜನನ ಕ್ರಮದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ವಿಭಿನ್ನ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಇನ್ನು ಕೆಲವು ಕಡೆ (ತಂದೆಯ ಅಥವಾ ತಾಯಿಯ) ಕುಟುಂಬದ ಸಂಬಂಧಿ, ವಯಸ್ಸು, ವೈವಾಹಿಕ ಸ್ಥಿತಿ ಇತ್ಯಾದಿಗಳು ಪದವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಬಹುದು. ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ಮತ್ತು/ಅಥವಾ ಸಂಬೋಧಿಸುತ್ತಿರುವವರ ಲಿಂಗದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ವಿಭಿನ್ನ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿರುವ ಇಬ್ಬರು ಸಂಬಂಧಿತ ಜನರ ನಡುವಿನ ನಿಖರವಾದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಸ್ಥಳೀಯರಿಗೆ ಸಹ ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವುದು ಕಷ್ಟಕರವಾಗಿರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅನುವಾದಕರು ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲು ಸಮುದಾಯದ ಸಹಾಯ ಪಡೆಯಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಇನ್ನೊಂದು ಜಟಿಲವಾದ ವಿಷಯವೆಂದರೆ, ಸತ್ಯವೇದವು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲ್ಪಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಂಬಂಧಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಕಾರರಿಗೆ ನೀಡದಿರಬಹುದು. ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, ಅನುವಾದಕರು ಹೆಚ್ಚು ಸಾಮಾನ್ಯ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ ಅಥವಾ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಸೀಮಿತ ಮಾಹಿತಿಯ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ತೃಪ್ತಿಕರವಾದ ಪದವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. -ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ರಕ್ತಸಂಬಂಧ ಪದಗಳಂತೆ ತೋರುವ ಪದಗಳನ್ನು ಸಂಬಂಧವಿಲ್ಲದ ಜನರಿಗೆ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ವಯಸ್ಸಾದ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಕಿರಿಯ ಪುರುಷ ಅಥವಾ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು "ನನ್ನ ಮಗ" ಅಥವಾ "ನನ್ನ ಮಗಳು" ಎಂದು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಬಹುದು. +ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ರಕ್ತಸಂಬಂಧ ಪದಗಳಂತೆ ತೋರುವ ಪದಗಳನ್ನು ರಕ್ತಸಂಬಂಧವಿಲ್ಲದ ಜನರಿಗೆ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ವಯಸ್ಸಾದ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ತನಗಿಂತ ಕಿರಿಯ ವಯಸ್ಸಿನ ಪುರುಷ ಅಥವಾ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು "ನನ್ನ ಮಗ" ಅಥವಾ "ನನ್ನ ಮಗಳು" ಎಂದು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಬಹುದು. ### ಬೈಬಲಿನಿಂದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು From 7fc08aebae01c45c0c14ce54d65e5c5e020eddab Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 12 Nov 2021 08:59:00 +0000 Subject: [PATCH 1423/1501] Edit 'translate/translate-kinship/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-kinship/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-kinship/01.md b/translate/translate-kinship/01.md index 7596478..4c5c549 100644 --- a/translate/translate-kinship/01.md +++ b/translate/translate-kinship/01.md @@ -10,7 +10,7 @@ ### ಬೈಬಲಿನಿಂದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -> Then Yahweh said to Cain, “Where is Abel **your brother**?” He said, “I do not know. Am I **my brother’s** keeper?” (Genesis 4:9 ULT) +> ಯೆಹೋವನು ಕಾಯಿನನನ್ನು, "**ನಿನ್ನ ತಮ್ಮನಾದ** ಹೇಬೆಲನು ಎಲ್ಲಿ?" ಎಂದು ಕೇಳಲು ಅವನು, "ನಾನರಿಯೆ. **ನನ್ನ ತಮ್ಮನನ್ನು** ಕಾಯುವವನು ನಾನೋ? ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟನು.” (Genesis 4:9 ULT) Abel was Cain’s younger brother. From 6b2fe138d59bc78cbbdaea427f20799647f1bb00 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 12 Nov 2021 09:04:18 +0000 Subject: [PATCH 1424/1501] Edit 'translate/translate-kinship/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-kinship/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-kinship/01.md b/translate/translate-kinship/01.md index 4c5c549..ed866ce 100644 --- a/translate/translate-kinship/01.md +++ b/translate/translate-kinship/01.md @@ -12,7 +12,7 @@ > ಯೆಹೋವನು ಕಾಯಿನನನ್ನು, "**ನಿನ್ನ ತಮ್ಮನಾದ** ಹೇಬೆಲನು ಎಲ್ಲಿ?" ಎಂದು ಕೇಳಲು ಅವನು, "ನಾನರಿಯೆ. **ನನ್ನ ತಮ್ಮನನ್ನು** ಕಾಯುವವನು ನಾನೋ? ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟನು.” (Genesis 4:9 ULT) -Abel was Cain’s younger brother. +ಹೇಬೆಲನು ಕಾಯಿನನ ಕಿರಿಯ ಸಹೋದರನಾಗಿದ್ದನು. > Jacob sent and called Rachel and Leah to the field to his flock and said to them, “I see **your father’s** attitude toward me has changed, but the God of my father has been with me.” (Genesis 31:4-5 ULT) From a06c4f3a9981fc63d565840c5927db76dbfde110 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 12 Nov 2021 09:44:28 +0000 Subject: [PATCH 1425/1501] Edit 'translate/translate-kinship/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-kinship/01.md | 13 +++++++------ 1 file changed, 7 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/translate/translate-kinship/01.md b/translate/translate-kinship/01.md index ed866ce..a682d07 100644 --- a/translate/translate-kinship/01.md +++ b/translate/translate-kinship/01.md @@ -14,17 +14,18 @@ ಹೇಬೆಲನು ಕಾಯಿನನ ಕಿರಿಯ ಸಹೋದರನಾಗಿದ್ದನು. -> Jacob sent and called Rachel and Leah to the field to his flock and said to them, “I see **your father’s** attitude toward me has changed, but the God of my father has been with me.” (Genesis 31:4-5 ULT) +> ಹೀಗಿರುವದರಿಂದ ಯಾಕೋಬನು ರಾಹೇಲಳನ್ನೂ ಲೇಯಳನ್ನೂ ತಾನು ಆಡುಕುರಿಗಳನ್ನು ಮೇಯಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಅಡವಿಗೆ ಕರಸಿಕೊಂಡು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆ, "**ನಿಮ್ಮ ತಂದೆಯ** ಮುಖಭಾವವು ನನ್ನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಮೊದಲಿದ್ದಂತೆ ಇಲ್ಲವೆಂದು ತೋರಬಂತು, ಆದರೂ ನನ್ನ ತಂದೆಯ ದೇವರು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದಾನೆ." (Genesis 31:4-5 ULT) -Jacob is referring here to his father-in-law. In some languages there may be a specific term for a man’s father-in-law, however, in this case it is better to retain the form **your father** as Jacob may be using it to distance himself from Laban. +ಯಾಕೋಬನು ಇಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಮಾವನನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಮಾವನಿಗೆ ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಪದವಿರಬಹುದು, ಆದಾಗ್ಯೂ ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ **ನಿಮ್ಮ ತಂದೆ** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಉತ್ತಮ ಏಕೆಂದರೆ ಲಾಬಾನನಿಂದ ತನ್ನನ್ನು ದೂರವಿಡಲು ಯಾಕೋಬನು ಅದನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿರಬಹುದು. -> And Moses was shepherding the flock of Jethro **his father-in-law**, the priest of Midian. (Exodus3:1a ULT) +> ಮೋಶೆ **ತನ್ನ ಮಾವನಾಗಿರುವ** ವಿುದ್ಯಾನ್ಯರ ಆಚಾರ್ಯನಾದ ಇತ್ರೋನನ ಮಂದೆಯನ್ನು ಮೇಯಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ (Exodus3:1a ULT) -Unlike the previous instance, if your language has a term for a man’s father-in-law this is a good place to use it. +ಹಿಂದಿನ ನಿದರ್ಶನಕ್ಕಿಂತ ಭಿನ್ನವಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಮಾವನಿಗೆ ಬೇರೆ ಪದವಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಬಳಸಲು ಇದು ಉತ್ತಮ ಸ್ಥಳವಾಗಿದೆ. -> And **his sister** stationed herself at a distance to know what would be done to him. (Exodus 2:4 ULT) +> ಕೂಸಿಗೆ ಏನಾಗುವದೆಂದು ತಿಳುಕೊಳ್ಳುವದಕ್ಕೆ **ಅದರ ಅಕ್ಕ** ಸ್ವಲ್ಪ ದೂರದಲ್ಲಿ ನಿಂತುಕೊಂಡಳು. (Exodus 2:4 ULT) + +ನಮಗೆ ಮೋಶೆಯ ಅಕ್ಕ ಮಿರಿಯಮ್ ಎಂದು ಈ ಸಂದರ್ಭದಿಂದ ತಿಳಿದಿದೆ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಇದಕ್ಕೆ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಪದ ಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಇತರರಲ್ಲಿ, ಕಿರಿಯ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವನು ತನ್ನ ಸಹೋದರಿಯನ್ನು ಸಂಬೋಧಿಸುವಾಗ ಮತ್ತು/ಅಥವಾ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ಮಾತ್ರ ಅಕ್ಕಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. -From context we know that this was Miriam, Moses’s older sister. In some languages this may require a specific term. In others, the term for older sister may be only used when the younger sibling is addressing and/or referring to his or her sister. > Then she and **her daughters-in-law** arose to return from the fields of Moab (Ruth 1:6a ULT) From a0cd67a39b60e7f1f3d1f178f22d470574afa549 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 12 Nov 2021 09:45:53 +0000 Subject: [PATCH 1426/1501] Edit 'translate/translate-kinship/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-kinship/01.md | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/translate-kinship/01.md b/translate/translate-kinship/01.md index a682d07..2899b9d 100644 --- a/translate/translate-kinship/01.md +++ b/translate/translate-kinship/01.md @@ -24,8 +24,7 @@ > ಕೂಸಿಗೆ ಏನಾಗುವದೆಂದು ತಿಳುಕೊಳ್ಳುವದಕ್ಕೆ **ಅದರ ಅಕ್ಕ** ಸ್ವಲ್ಪ ದೂರದಲ್ಲಿ ನಿಂತುಕೊಂಡಳು. (Exodus 2:4 ULT) -ನಮಗೆ ಮೋಶೆಯ ಅಕ್ಕ ಮಿರಿಯಮ್ ಎಂದು ಈ ಸಂದರ್ಭದಿಂದ ತಿಳಿದಿದೆ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಇದಕ್ಕೆ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಪದ ಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಇತರರಲ್ಲಿ, ಕಿರಿಯ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವನು ತನ್ನ ಸಹೋದರಿಯನ್ನು ಸಂಬೋಧಿಸುವಾಗ ಮತ್ತು/ಅಥವಾ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ಮಾತ್ರ ಅಕ್ಕಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. - +ನಮಗೆ ಮೋಶೆಯ ಅಕ್ಕ ಮಿರಿಯಮ್ ಎಂದು ಈ ಸಂದರ್ಭದಿಂದ ತಿಳಿದು ಬರುತ್ತದೆ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಇದಕ್ಕೆ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಪದ ಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಇತರರಲ್ಲಿ, ಕಿರಿಯ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವನು ತನ್ನ ಸಹೋದರಿಯನ್ನು ಸಂಬೋಧಿಸುವಾಗ ಮತ್ತು/ಅಥವಾ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ಮಾತ್ರ ಅಕ್ಕ ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. > Then she and **her daughters-in-law** arose to return from the fields of Moab (Ruth 1:6a ULT) From ef977a209687474d76cf122a66989e69daae355b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 12 Nov 2021 11:13:54 +0000 Subject: [PATCH 1427/1501] Edit 'translate/translate-kinship/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-kinship/01.md | 12 ++++++++---- 1 file changed, 8 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/translate-kinship/01.md b/translate/translate-kinship/01.md index 2899b9d..da27bf6 100644 --- a/translate/translate-kinship/01.md +++ b/translate/translate-kinship/01.md @@ -26,13 +26,17 @@ ನಮಗೆ ಮೋಶೆಯ ಅಕ್ಕ ಮಿರಿಯಮ್ ಎಂದು ಈ ಸಂದರ್ಭದಿಂದ ತಿಳಿದು ಬರುತ್ತದೆ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಇದಕ್ಕೆ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಪದ ಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಇತರರಲ್ಲಿ, ಕಿರಿಯ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವನು ತನ್ನ ಸಹೋದರಿಯನ್ನು ಸಂಬೋಧಿಸುವಾಗ ಮತ್ತು/ಅಥವಾ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ಮಾತ್ರ ಅಕ್ಕ ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. -> Then she and **her daughters-in-law** arose to return from the fields of Moab (Ruth 1:6a ULT) +> ನೊವೊವಿುಯು ಮೋವಾಬ್ ದೇಶದಿಂದ ಸ್ವದೇಶಕ್ಕೆ ಹೋಗಬೇಕೆಂದು **ಸೊಸೆಯರೊಡನೆ** ಹೊರಟಳು. (Ruth 1:6a ULT) -Ruth & Orpah are Naomi’s daughters-in-law. +ಒರ್ಫಾ ಮತ್ತು ರೂತಳು ನೊವೊವಿುಯ ಸೊಸೆಯಂದಿರು. + +> ನೊವೊವಿುಯು ರೂತಳಿಗೆ, "ಇಗೋ, ನಿನ್ನ ಓರಗಿತ್ತಿಯು ತಿರಿಗಿ ತನ್ನ ಜನರ ಬಳಿಗೂ ದೇವತೆಗಳ ಬಳಿಗೂ ಹೋಗುತ್ತಾಳೆ." (Ruth 1:15 ULT) + +ಓರ್ಫಾ ರೂತಳ ಗಂಡನ ಸಹೋದರನ ಹೆಂಡತಿ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಿಭಿನ್ನ ಪದವಾಗಿರಬಹುದು + +ಅವಳು ರೂತಳ ಗಂಡನ ಸಹೋದರಿಯಾಗಿದ್ದಳಿಗಿಂತ ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಿಭಿನ್ನ ಪದವಾಗಿರಬಹುದು. -> Then she said, “Look, your sister-in-law has turned back to her people and to her gods.” (Ruth 1:15 ULT) -Orpah had been the wife of Ruth’s husband’s brother. This may be a different term in your language than if she had been Ruth’s husband’s sister. > Then Boaz said to Ruth, “Will you not listen to me, **my daughter**?” (Ruth 2:8a ULT) From 99cd41bceb1a2c7ba333984539143d52b7b0e687 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 12 Nov 2021 11:18:16 +0000 Subject: [PATCH 1428/1501] Edit 'translate/translate-kinship/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-kinship/01.md | 6 +----- 1 file changed, 1 insertion(+), 5 deletions(-) diff --git a/translate/translate-kinship/01.md b/translate/translate-kinship/01.md index da27bf6..d086b42 100644 --- a/translate/translate-kinship/01.md +++ b/translate/translate-kinship/01.md @@ -32,11 +32,7 @@ > ನೊವೊವಿುಯು ರೂತಳಿಗೆ, "ಇಗೋ, ನಿನ್ನ ಓರಗಿತ್ತಿಯು ತಿರಿಗಿ ತನ್ನ ಜನರ ಬಳಿಗೂ ದೇವತೆಗಳ ಬಳಿಗೂ ಹೋಗುತ್ತಾಳೆ." (Ruth 1:15 ULT) -ಓರ್ಫಾ ರೂತಳ ಗಂಡನ ಸಹೋದರನ ಹೆಂಡತಿ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಿಭಿನ್ನ ಪದವಾಗಿರಬಹುದು - -ಅವಳು ರೂತಳ ಗಂಡನ ಸಹೋದರಿಯಾಗಿದ್ದಳಿಗಿಂತ ಇದು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಿಭಿನ್ನ ಪದವಾಗಿರಬಹುದು. - - +ಓರ್ಫಾ ರೂತಳ ಗಂಡನ ಸಹೋದರನ ಹೆಂಡತಿ. ಅವಳು ರೂತಳ ಗಂಡನ ಸಹೋದರಿಯಾಗಿದ್ದಿದ್ದರೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದಕ್ಕೆ ವಿಭಿನ್ನ ಪದವಿದ್ದಿರಬಹುದು. > Then Boaz said to Ruth, “Will you not listen to me, **my daughter**?” (Ruth 2:8a ULT) From 170b5357fd7a800010911bb6ddfeecbe80c28bf1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 12 Nov 2021 11:35:31 +0000 Subject: [PATCH 1429/1501] Edit 'translate/translate-kinship/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-kinship/01.md | 22 +++++++++++----------- 1 file changed, 11 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/translate/translate-kinship/01.md b/translate/translate-kinship/01.md index d086b42..340e826 100644 --- a/translate/translate-kinship/01.md +++ b/translate/translate-kinship/01.md @@ -34,27 +34,27 @@ ಓರ್ಫಾ ರೂತಳ ಗಂಡನ ಸಹೋದರನ ಹೆಂಡತಿ. ಅವಳು ರೂತಳ ಗಂಡನ ಸಹೋದರಿಯಾಗಿದ್ದಿದ್ದರೆ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದಕ್ಕೆ ವಿಭಿನ್ನ ಪದವಿದ್ದಿರಬಹುದು. -> Then Boaz said to Ruth, “Will you not listen to me, **my daughter**?” (Ruth 2:8a ULT) +> ಆಗ ಬೋವಜನು ರೂತಳಿಗೆ, "**ನನ್ನ ಮಗಳೇ,** ಕೇಳು” (Ruth 2:8a ULT) -Boaz is not Ruth’s father; he is simply using the term to address a younger woman. +ಬೋವಜನು ರೂತಳ ತಂದೆಯಲ್ಲ; ಅವನು ತನಗಿಂತ ಕಿರಿಯ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡಲು ಈ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. -> And behold, **your relative** Elizabeth—she also has conceived a son in her old age, and this is the sixth month for her who was called barren. (Luke 1:36 ULT) +> ಮತ್ತು **ನಿನ್ನ ಬಂಧುವಾದ** ಎಲಿಸಬೇತಳಿದ್ದಾಳಲ್ಲಾ, ಆಕೆ ಸಹ ಮುಪ್ಪಿನವಳಾದರೂ ಗರ್ಭಿಣಿಯಾಗಿದ್ದಾಳೆ; ಆಕೆಯ ಗರ್ಭದಲ್ಲಿ ಗಂಡುಮಗುವದೆ; ಬಂಜೆಯೆನಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದ ಆಕೆಗೆ ಇದೇ ಆರನೆಯ ತಿಂಗಳು. (Luke 1:36 ULT) -While the KJV translated this as **cousin**, the term simply means a related woman. +KJV ಇದನ್ನು **ಸೋದರ ಸಂಬಂಧಿ** ಎಂದು ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದರಿಂದ, ಈ ಪದವು ಕೇವಲ ಸಂಬಂಧಿತ ಮಹಿಳೆ ಎಂದರ್ಥ ನೀಡುತ್ತದೆ. -### Translation Strategies +### ಅನುವಾದ ತಂತ್ರಗಳು -(1) Find out the exact relationship specified and translate using the term your language uses. +(1) ನಿರ್ದಿಷ್ಟಪಡಿಸಿದ ನಿಖರವಾದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಿರಿ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸುವ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಅನುವಾದಿಸಿರಿ. -(2) If the text does not specify the relationship as clearly as your language would, either: +(2) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಷ್ಟು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ವಾಕ್ಯಭಾಗ ನಿರ್ದಿಷ್ಟಪಡಿಸದಿದ್ದರೆ, ಈ ಎರಡೂ: - (a) settle on a more general term. - (b) use a specific term if required by your language, choosing the one that is most likely to be correct. +(a) ಹೆಚ್ಚು ಸಾಮಾನ್ಯ ಪದವನ್ನೇ ಇತ್ಯರ್ಥಪಡಿಸಿ. -### Translation Strategies Applied +(b) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಗೆ ಅಗತ್ಯವಿದ್ದರೆ, ಹೆಚ್ಚು ಸರಿಯಾಗಿರಬಹುದಾದ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಪದವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ ಬಳಸಿ. + +### ಅನ್ವಯಿಸಲಾದ ಅನುವಾದ ತಂತ್ರಗಳು -This is not an issue in English, so the following illustrations draw on other languages. In Korean, there are several terms for brother and sister, the use of them depends on the speaker’s (or referent’s) sex and birth order. Examples are from the Korean Living Bible, found on biblegateway.com From f7c8c39ae41c67240dce5d6afed663512db0fe5a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 12 Nov 2021 11:38:06 +0000 Subject: [PATCH 1430/1501] Edit 'translate/translate-kinship/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-kinship/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/translate-kinship/01.md b/translate/translate-kinship/01.md index 340e826..16bf8e6 100644 --- a/translate/translate-kinship/01.md +++ b/translate/translate-kinship/01.md @@ -48,15 +48,15 @@ KJV ಇದನ್ನು **ಸೋದರ ಸಂಬಂಧಿ** ಎಂದು ಅನ (2) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಷ್ಟು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ವಾಕ್ಯಭಾಗ ನಿರ್ದಿಷ್ಟಪಡಿಸದಿದ್ದರೆ, ಈ ಎರಡೂ: - (a) ಹೆಚ್ಚು ಸಾಮಾನ್ಯ ಪದವನ್ನೇ ಇತ್ಯರ್ಥಪಡಿಸಿ. (b) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಗೆ ಅಗತ್ಯವಿದ್ದರೆ, ಹೆಚ್ಚು ಸರಿಯಾಗಿರಬಹುದಾದ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಪದವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ ಬಳಸಿ. ### ಅನ್ವಯಿಸಲಾದ ಅನುವಾದ ತಂತ್ರಗಳು +ಇದು ಇಂಗ್ಲಿಷಿನ ಸಮಸ್ಯೆಯಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಈ ಕೆಳಗಿನ ದೃಷ್ಟಾಂತಗಳು ಇತರ ಭಾಷೆಗಳ ಮೇಲೆ ಚಿತ್ರಿಸಿವೆ. -In Korean, there are several terms for brother and sister, the use of them depends on the speaker’s (or referent’s) sex and birth order. Examples are from the Korean Living Bible, found on biblegateway.com + biblegateway.com > Genesis 30:1 Rachel is jealous of her “eonni,” which is the term a woman uses for her older sister. > From 41bbe3dcf026588ac245c23abc7c245755d32045 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 12 Nov 2021 11:38:21 +0000 Subject: [PATCH 1431/1501] Edit 'translate/translate-kinship/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-kinship/01.md | 2 ++ 1 file changed, 2 insertions(+) diff --git a/translate/translate-kinship/01.md b/translate/translate-kinship/01.md index 16bf8e6..c46741c 100644 --- a/translate/translate-kinship/01.md +++ b/translate/translate-kinship/01.md @@ -56,6 +56,8 @@ KJV ಇದನ್ನು **ಸೋದರ ಸಂಬಂಧಿ** ಎಂದು ಅನ ಇದು ಇಂಗ್ಲಿಷಿನ ಸಮಸ್ಯೆಯಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಈ ಕೆಳಗಿನ ದೃಷ್ಟಾಂತಗಳು ಇತರ ಭಾಷೆಗಳ ಮೇಲೆ ಚಿತ್ರಿಸಿವೆ. +ಕೊರಿಯನ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ, ಸಹೋದರ ಮತ್ತು ಸಹೋದರಿಗೆ ಹಲವಾರು ಪದಗಳಿವೆ, ಅವುಗಳ ಬಳಕೆಯು ಸ್ಪೀಕರ್ ನ (ಅಥವಾ ಉಲ್ಲೇಖಿತ) ಲಿಂಗ ಮತ್ತು ಜನನ ಕ್ರಮವನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿರುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗಳು ಕೊರಿಯನ್ ಲಿವಿಂಗ್ ಬೈಬಲ್ ನಿಂದ ಬಂದಿವೆ, ಇದನ್ನು ಕಾಣಬಹುದು + biblegateway.com > Genesis 30:1 Rachel is jealous of her “eonni,” which is the term a woman uses for her older sister. From f95f8cf36262c82a0727b06b2f0349e4b3ed67b9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 12 Nov 2021 11:51:50 +0000 Subject: [PATCH 1432/1501] Edit 'translate/translate-kinship/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-kinship/01.md | 12 +++++------- 1 file changed, 5 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/translate/translate-kinship/01.md b/translate/translate-kinship/01.md index c46741c..425a848 100644 --- a/translate/translate-kinship/01.md +++ b/translate/translate-kinship/01.md @@ -56,17 +56,15 @@ KJV ಇದನ್ನು **ಸೋದರ ಸಂಬಂಧಿ** ಎಂದು ಅನ ಇದು ಇಂಗ್ಲಿಷಿನ ಸಮಸ್ಯೆಯಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಈ ಕೆಳಗಿನ ದೃಷ್ಟಾಂತಗಳು ಇತರ ಭಾಷೆಗಳ ಮೇಲೆ ಚಿತ್ರಿಸಿವೆ. -ಕೊರಿಯನ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ, ಸಹೋದರ ಮತ್ತು ಸಹೋದರಿಗೆ ಹಲವಾರು ಪದಗಳಿವೆ, ಅವುಗಳ ಬಳಕೆಯು ಸ್ಪೀಕರ್ ನ (ಅಥವಾ ಉಲ್ಲೇಖಿತ) ಲಿಂಗ ಮತ್ತು ಜನನ ಕ್ರಮವನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿರುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗಳು ಕೊರಿಯನ್ ಲಿವಿಂಗ್ ಬೈಬಲ್ ನಿಂದ ಬಂದಿವೆ, ಇದನ್ನು ಕಾಣಬಹುದು +ಕೊರಿಯನ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ, ಸಹೋದರ ಮತ್ತು ಸಹೋದರಿಗೆ ಹಲವಾರು ಪದಗಳಿವೆ, ಅವುಗಳ ಬಳಕೆಯು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯ(ಅಥವಾ ಉಲ್ಲೇಖಿತನ) ಲಿಂಗ ಮತ್ತು ಜನನ ಕ್ರಮವನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿರುತ್ತದೆ. ಇದರ ಉದಾಹರಣೆಗಳನ್ನು biblegateway.com ಕೊರಿಯನ್ ಲಿವಿಂಗ್ ಬೈಬಲ್ ನಲ್ಲಿ ಕಾಣಬಹುದು. - biblegateway.com - -> Genesis 30:1 Rachel is jealous of her “eonni,” which is the term a woman uses for her older sister. +> ಆದಿಕಾಂಡ 30:1 ರಾಹೇಲಳು ತನ್ನ "eonni" ಬಗ್ಗೆ ಅಸೂಯೆ ಪಡುತ್ತಾಳೆ, ಇದು ಒಬ್ಬ ಮಹಿಳೆ ತನ್ನ ಅಕ್ಕನಿಗೆ ಬಳಸುವ ಪದವಾಗಿದೆ. > -> Genesis 34:31 Simeon and Levi refer to Dinah as “nui,” a general term for sister. +> ಆದಿಕಾಂಡ 34:31 ಸಿಮಿಯೋನ್ ಮತ್ತು ಲೇವಿ, ದೀನಾಳನ್ನು "nui" ಎಂದು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾರೆ, ಇದು ಸಹೋದರಿಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಸಾಮಾನ್ಯ ಪದವಾಗಿದೆ. > -> Genesis 37:16 Joseph refers to his brothers as “hyeong,” which is the term a man uses for his older brother(s). +> ಆದಿಕಾಂಡ 37:16 ಯೋಸೇಫನು ತನ್ನ ಸಹೋದರರನ್ನು "hyeong" ಎಂದು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾನೆ, ಇದು ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ತನ್ನ ಅಣ್ಣನಿಗೆ (ಅಣ್ಣಂದಿರಿಗೆ) ಬಳಸುವ ಪದವಾಗಿದೆ. > -> Genesis 45:12 Joseph refers to Benjamin as “dongsaeng,” which roughly means sibling, usually younger. +> ಆದಿಕಾಂಡ 45:12 ಜೋಸೆಫ್ ಬೆಂಜಮಿನ್ ನನ್ನು "ಡಾಂಗ್ಸೇಂಗ್" ಎಂದು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾನೆ, ಅಂದರೆ ಸರಿಸುಮಾರು ಒಡಹುಟ್ಟಿದವನು, ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಚಿಕ್ಕವನು. In Russian, in-law terms are complex. For instance, “nevéstka” is the term for a brother’s (or brother-in-law’s) wife; a woman uses the same term for her daughter-in-law but her husband would call the same daughter-in-law “snoxá.” Examples from the Russian Synodal Version. From de01cd1f6e288e19dd5d36d503cb11feb55c5bf0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 12 Nov 2021 11:53:56 +0000 Subject: [PATCH 1433/1501] Edit 'translate/translate-kinship/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-kinship/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/translate-kinship/01.md b/translate/translate-kinship/01.md index 425a848..c9d7887 100644 --- a/translate/translate-kinship/01.md +++ b/translate/translate-kinship/01.md @@ -56,7 +56,7 @@ KJV ಇದನ್ನು **ಸೋದರ ಸಂಬಂಧಿ** ಎಂದು ಅನ ಇದು ಇಂಗ್ಲಿಷಿನ ಸಮಸ್ಯೆಯಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಈ ಕೆಳಗಿನ ದೃಷ್ಟಾಂತಗಳು ಇತರ ಭಾಷೆಗಳ ಮೇಲೆ ಚಿತ್ರಿಸಿವೆ. -ಕೊರಿಯನ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ, ಸಹೋದರ ಮತ್ತು ಸಹೋದರಿಗೆ ಹಲವಾರು ಪದಗಳಿವೆ, ಅವುಗಳ ಬಳಕೆಯು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯ(ಅಥವಾ ಉಲ್ಲೇಖಿತನ) ಲಿಂಗ ಮತ್ತು ಜನನ ಕ್ರಮವನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿರುತ್ತದೆ. ಇದರ ಉದಾಹರಣೆಗಳನ್ನು biblegateway.com ಕೊರಿಯನ್ ಲಿವಿಂಗ್ ಬೈಬಲ್ ನಲ್ಲಿ ಕಾಣಬಹುದು. +ಕೊರಿಯನ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ, ಸಹೋದರ ಮತ್ತು ಸಹೋದರಿಗೆ ಹಲವಾರು ಪದಗಳಿವೆ, ಅವುಗಳ ಬಳಕೆಯು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯ (ಅಥವಾ ಉಲ್ಲೇಖಿತನ) ಲಿಂಗ ಮತ್ತು ಜನನ ಕ್ರಮವನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿರುತ್ತದೆ. ಇದರ ಉದಾಹರಣೆಗಳನ್ನು biblegateway.com ಕೊರಿಯನ್ ಲಿವಿಂಗ್ ಬೈಬಲ್ ನಲ್ಲಿ ಕಾಣಬಹುದು. > ಆದಿಕಾಂಡ 30:1 ರಾಹೇಲಳು ತನ್ನ "eonni" ಬಗ್ಗೆ ಅಸೂಯೆ ಪಡುತ್ತಾಳೆ, ಇದು ಒಬ್ಬ ಮಹಿಳೆ ತನ್ನ ಅಕ್ಕನಿಗೆ ಬಳಸುವ ಪದವಾಗಿದೆ. > @@ -64,7 +64,7 @@ KJV ಇದನ್ನು **ಸೋದರ ಸಂಬಂಧಿ** ಎಂದು ಅನ > > ಆದಿಕಾಂಡ 37:16 ಯೋಸೇಫನು ತನ್ನ ಸಹೋದರರನ್ನು "hyeong" ಎಂದು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾನೆ, ಇದು ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ತನ್ನ ಅಣ್ಣನಿಗೆ (ಅಣ್ಣಂದಿರಿಗೆ) ಬಳಸುವ ಪದವಾಗಿದೆ. > -> ಆದಿಕಾಂಡ 45:12 ಜೋಸೆಫ್ ಬೆಂಜಮಿನ್ ನನ್ನು "ಡಾಂಗ್ಸೇಂಗ್" ಎಂದು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾನೆ, ಅಂದರೆ ಸರಿಸುಮಾರು ಒಡಹುಟ್ಟಿದವನು, ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಚಿಕ್ಕವನು. +> ಆದಿಕಾಂಡ 45:12 ಯೋಸೇಫನು ಬೆನ್ಯಾಮೀನನನ್ನು "dongsaeng" ಎಂದು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾನೆ, ಅಂದರೆ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವನು ಎಂದರ್ಥ, ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಚಿಕ್ಕವನು. In Russian, in-law terms are complex. For instance, “nevéstka” is the term for a brother’s (or brother-in-law’s) wife; a woman uses the same term for her daughter-in-law but her husband would call the same daughter-in-law “snoxá.” Examples from the Russian Synodal Version. From 7f0d1892dbf34fd77b43c5ce87bcf207c576e8ab Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 12 Nov 2021 12:01:52 +0000 Subject: [PATCH 1434/1501] Edit 'translate/translate-kinship/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-kinship/01.md | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/translate-kinship/01.md b/translate/translate-kinship/01.md index c9d7887..7d87bb7 100644 --- a/translate/translate-kinship/01.md +++ b/translate/translate-kinship/01.md @@ -66,9 +66,9 @@ KJV ಇದನ್ನು **ಸೋದರ ಸಂಬಂಧಿ** ಎಂದು ಅನ > > ಆದಿಕಾಂಡ 45:12 ಯೋಸೇಫನು ಬೆನ್ಯಾಮೀನನನ್ನು "dongsaeng" ಎಂದು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾನೆ, ಅಂದರೆ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವನು ಎಂದರ್ಥ, ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಚಿಕ್ಕವನು. -In Russian, in-law terms are complex. For instance, “nevéstka” is the term for a brother’s (or brother-in-law’s) wife; a woman uses the same term for her daughter-in-law but her husband would call the same daughter-in-law “snoxá.” -Examples from the Russian Synodal Version. +ರಷ್ಯನ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ, in-law ಪದಗಳು ಕ್ಲಿಷ್ಟಕರವಾಗಿವೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, "nevéstka" ಎಂಬುದು ಸಹೋದರನ (ಅಥವಾ ಮೈದುನನ) ಹೆಂಡತಿಗೆ ಬಳಸುವ ಪದವಾಗಿದೆ; ಒಬ್ಬ ಮಹಿಳೆ ತನ್ನ ಸೊಸೆಗೆ ಅದೇ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾಳೆ, ಆದರೆ ಅವಳ ಪತಿ ಅದೇ ಸೊಸೆಯನ್ನು "snoxá" ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾನೆ. +ರಷ್ಯನ್ ಸಿನೋಡ್ ಆವೃತ್ತಿಯಿಂದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. -> Genesis 38:25 Tamar sends a message to her father-in-law, Judah. The term used is “svekor.” This is used for a woman’s husband’s father. +> ಆದಿಕಾಂಡ 38:25 ತಾಮರಳು ತನ್ನ ಮಾವ ಯೆಹೂದನಿಗೆ ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತಾಳೆ. ಬಳಸಲಾದ ಪದವು "svekor" ಆಗಿದೆ. ಇದನ್ನು ಒಬ್ಬ ಮಹಿಳೆಯ ಗಂಡನ ತಂದೆಗೆ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. > -> Exodus 3:1 Moses is watching his father-in-law’s herd. The term used is “test’.” This is used for a man’s wife’s father. +> ವಿಮೋಚನಕಾಂಡ 3:1 ಮೋಶೆಯು ತನ್ನ ಮಾವನ ಹಿಂಡನ್ನು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಬಳಸಿದ ಪದವು "test" ಆಗಿದೆ. ಇದನ್ನು ಒಬ್ಬ ಪುರುಷನ ಹೆಂಡತಿಯ ತಂದೆಗೆ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. From b81a365cbbea945529fd485e932435307fbd46fc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Fri, 12 Nov 2021 12:04:29 +0000 Subject: [PATCH 1435/1501] Edit 'translate/translate-kinship/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-kinship/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/translate-kinship/01.md b/translate/translate-kinship/01.md index 7d87bb7..8ef06a6 100644 --- a/translate/translate-kinship/01.md +++ b/translate/translate-kinship/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ ### ವಿವರಣೆ -ರಕ್ತಸಂಬಂಧದ ಪದಗಳನ್ನು ಕುಟುಂಬದಲ್ಲಿ ಪರಸ್ಪರ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಜನರ ಕೌಟುಂಬಿಕ ಸಂಬಂಧಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತೇವೆ. ನಿರ್ದಿಷ್ಟತೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಪದಗಳು ಭಾಷೆಯಿಂದ ಭಾಷೆಗೆ ವ್ಯಾಪಕವಾಗಿ ಬದಲಾಗುತ್ತವೆ. ಅವು (ಪಾಶ್ಚಿಮಾತ್ಯ) ವಿಭಕ್ತ ಅಥವಾ ಹತ್ತಿರದ ಕುಟುಂಬದಿಂದ (ತಂದೆ-ಮಗ, ಪತಿ-ಪತ್ನಿ) ಇತರ ಸಂಸ್ಕೃತಿಗಳಲ್ಲಿರುವಂತೆ ವಿಶಾಲ ಕುಲ ಸಂಬಂಧಗಳವರೆಗೆ ಇರುತ್ತವೆ. +ರಕ್ತಸಂಬಂಧ ಸೂಚಿಸುವ ಪದಗಳನ್ನು ಕುಟುಂಬದಲ್ಲಿ ಪರಸ್ಪರ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಜನರ ಕೌಟುಂಬಿಕ ಸಂಬಂಧಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತೇವೆ. ನಿರ್ದಿಷ್ಟತೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಪದಗಳು ಭಾಷೆಯಿಂದ ಭಾಷೆಗೆ ವ್ಯಾಪಕವಾಗಿ ಬದಲಾಗುತ್ತವೆ. ಅವು (ಪಾಶ್ಚಿಮಾತ್ಯ) ವಿಭಕ್ತ ಅಥವಾ ಹತ್ತಿರದ ಕುಟುಂಬದಿಂದ (ತಂದೆ-ಮಗ, ಪತಿ-ಪತ್ನಿ) ಇತರ ಸಂಸ್ಕೃತಿಗಳಲ್ಲಿರುವಂತೆ ವಿಶಾಲ ಕುಲ ಸಂಬಂಧಗಳವರೆಗೆ ಇರುತ್ತವೆ. #### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಮಸ್ಯೆ -ಭಾಷೆಯ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಅನುವಾದಕರು ನಿಖರವಾದ ರಕ್ತಸಂಬಂಧವನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರ ಜನನ ಕ್ರಮದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ವಿಭಿನ್ನ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಇನ್ನು ಕೆಲವು ಕಡೆ (ತಂದೆಯ ಅಥವಾ ತಾಯಿಯ) ಕುಟುಂಬದ ಸಂಬಂಧಿ, ವಯಸ್ಸು, ವೈವಾಹಿಕ ಸ್ಥಿತಿ ಇತ್ಯಾದಿಗಳು ಪದವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಬಹುದು. ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ಮತ್ತು/ಅಥವಾ ಸಂಬೋಧಿಸುತ್ತಿರುವವರ ಲಿಂಗದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ವಿಭಿನ್ನ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿರುವ ಇಬ್ಬರು ಸಂಬಂಧಿತ ಜನರ ನಡುವಿನ ನಿಖರವಾದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಸ್ಥಳೀಯರಿಗೆ ಸಹ ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವುದು ಕಷ್ಟಕರವಾಗಿರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅನುವಾದಕರು ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲು ಸಮುದಾಯದ ಸಹಾಯ ಪಡೆಯಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಇನ್ನೊಂದು ಜಟಿಲವಾದ ವಿಷಯವೆಂದರೆ, ಸತ್ಯವೇದವು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲ್ಪಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಂಬಂಧಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಕಾರರಿಗೆ ನೀಡದಿರಬಹುದು. ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, ಅನುವಾದಕರು ಹೆಚ್ಚು ಸಾಮಾನ್ಯ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ ಅಥವಾ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಸೀಮಿತ ಮಾಹಿತಿಯ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ತೃಪ್ತಿಕರವಾದ ಪದವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. +ಭಾಷೆಯ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಅನುವಾದಕರು ನಿಖರವಾದ ರಕ್ತಸಂಬಂಧವನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರ ಜನನ ಕ್ರಮದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ವಿಭಿನ್ನ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಇನ್ನು ಕೆಲವು ಕಡೆ (ತಂದೆಯ ಅಥವಾ ತಾಯಿಯ) ಕುಟುಂಬದ ಸಂಬಂಧಿ, ವಯಸ್ಸು, ವೈವಾಹಿಕ ಸ್ಥಿತಿ ಇತ್ಯಾದಿಗಳು ಪದವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಬಹುದು. ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ಮತ್ತು/ಅಥವಾ ಸಂಬೋಧಿಸುತ್ತಿರುವವರ ಲಿಂಗದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ವಿಭಿನ್ನ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿರುವ ಇಬ್ಬರು ಸಂಬಂಧಿತ ಜನರ ನಡುವಿನ ನಿಖರವಾದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಸ್ಥಳೀಯರಿಗೆ ಸಹ ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವುದು ಕಷ್ಟಕರವಾಗಿರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅನುವಾದಕರು ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲು ಸಮುದಾಯದ ಸಹಾಯ ಪಡೆಯಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಇನ್ನೊಂದು ಜಟಿಲವಾದ ವಿಷಯವೆಂದರೆ, ಸತ್ಯವೇದವು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲ್ಪಡುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಂಬಂಧಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಕಾರರಿಗೆ ನೀಡದಿರಬಹುದು. ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, ಅನುವಾದಕರು ಹೆಚ್ಚು ಸಾಮಾನ್ಯ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ ಅಥವಾ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಸೀಮಿತ ಮಾಹಿತಿಯ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ತೃಪ್ತಿಕರವಾದ ಪದವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ರಕ್ತಸಂಬಂಧ ಪದಗಳಂತೆ ತೋರುವ ಪದಗಳನ್ನು ರಕ್ತಸಂಬಂಧವಿಲ್ಲದ ಜನರಿಗೆ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ವಯಸ್ಸಾದ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ತನಗಿಂತ ಕಿರಿಯ ವಯಸ್ಸಿನ ಪುರುಷ ಅಥವಾ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು "ನನ್ನ ಮಗ" ಅಥವಾ "ನನ್ನ ಮಗಳು" ಎಂದು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಬಹುದು. From 6bb7bb0305e20720e23e0fba17f4311f4b57e318 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sun, 14 Nov 2021 15:43:23 +0000 Subject: [PATCH 1436/1501] Edit 'translate/translate-ordinal/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-ordinal/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/translate-ordinal/01.md b/translate/translate-ordinal/01.md index ee11c2b..c8d4883 100644 --- a/translate/translate-ordinal/01.md +++ b/translate/translate-ordinal/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ -###ವಿವರಣೆ +### ವಿವರಣೆ -ಕ್ರಮಸೂಚಕ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮಾಡುವಾಗ ಅದರಲ್ಲಿರುವ ವಸ್ತುಗಳು / ವಿಷಯದ ಸ್ಥಾನದ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. +ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಏನನ್ನಾದರೂ ಸ್ಥಾನೀಕರಿಸಲು ಕ್ರಮಸೂಚಕ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. >ದೇವರು ತನ್ನ ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ಮೊದಲನೆಯದಾಗಿ ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಎರಡನೆಯದಾಗಿ ಪ್ರವಾದಿಗಳನ್ನು ಮೂರನೆಯದಾಗಿ ಉಪದೇಶಕರನ್ನು ಇಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ ; ಆಮೇಲೆ ಮಹಾತ್ಕಾರ್ಯ ಮಾಡುವ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಇಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ (1 ಕೊರಿಂಥ 12:28 ULB) From e2ba051a1bfb0651dd4e5adfe9f63cbaf013c4e4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sun, 14 Nov 2021 15:50:10 +0000 Subject: [PATCH 1437/1501] Edit 'translate/translate-ordinal/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-ordinal/01.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/translate-ordinal/01.md b/translate/translate-ordinal/01.md index c8d4883..97945b8 100644 --- a/translate/translate-ordinal/01.md +++ b/translate/translate-ordinal/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ ### ವಿವರಣೆ -ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಏನನ್ನಾದರೂ ಸ್ಥಾನೀಕರಿಸಲು ಕ್ರಮಸೂಚಕ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. +ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಏನನ್ನಾದರೂ ಸ್ಥಾನೀಕರಿಸಲು ಕ್ರಮಸೂಚಕ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ->ದೇವರು ತನ್ನ ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ಮೊದಲನೆಯದಾಗಿ ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು ಎರಡನೆಯದಾಗಿ ಪ್ರವಾದಿಗಳನ್ನು ಮೂರನೆಯದಾಗಿ ಉಪದೇಶಕರನ್ನು ಇಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ ; ಆಮೇಲೆ ಮಹಾತ್ಕಾರ್ಯ ಮಾಡುವ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಇಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ (1 ಕೊರಿಂಥ 12:28 ULB) +> ದೇವರು ತನ್ನ ಸಭೆಯಲ್ಲಿ **ಮೊದಲನೆಯದಾಗಿ** ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು, **ಎರಡನೆಯದಾಗಿ** ಪ್ರವಾದಿಗಳನ್ನು, **ಮೂರನೆಯದಾಗಿ** ಉಪದೇಶಕರನ್ನು ಇಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ, ಆಮೇಲೆ ಮಹಾತ್ಕಾರ್ಯ ಮಾಡುವ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಇಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ. (1 ಕೊರಿಂಥ 12:28 ULT) -ಇದು ದೇವರು ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ನಿರ್ವಹಿಸುವ ಕೆಲಸಗಾರರನ್ನು ನೇಮಿಸಿದ ಕ್ರಮಸೂಚಕ ಪಟ್ಟಿ. +ಇದು ದೇವರು ಕೊಟ್ಟ ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ನಿರ್ವಹಿಸುವ ಕೆಲಸಗಾರರ ಕ್ರಮಸೂಚಕ ಪಟ್ಟಿ. #### ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯ ಕ್ರಮಸೂಚಕ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು. From 9ee0c6d751e3281d22649b618f47b53e4f2366d4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sun, 14 Nov 2021 15:57:50 +0000 Subject: [PATCH 1438/1501] Edit 'translate/translate-ordinal/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-ordinal/01.md | 16 ++++++++-------- 1 file changed, 8 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/translate/translate-ordinal/01.md b/translate/translate-ordinal/01.md index 97945b8..43b8d2f 100644 --- a/translate/translate-ordinal/01.md +++ b/translate/translate-ordinal/01.md @@ -4,24 +4,24 @@ > ದೇವರು ತನ್ನ ಸಭೆಯಲ್ಲಿ **ಮೊದಲನೆಯದಾಗಿ** ಅಪೋಸ್ತಲರನ್ನು, **ಎರಡನೆಯದಾಗಿ** ಪ್ರವಾದಿಗಳನ್ನು, **ಮೂರನೆಯದಾಗಿ** ಉಪದೇಶಕರನ್ನು ಇಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ, ಆಮೇಲೆ ಮಹಾತ್ಕಾರ್ಯ ಮಾಡುವ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಇಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ. (1 ಕೊರಿಂಥ 12:28 ULT) -ಇದು ದೇವರು ಕೊಟ್ಟ ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ನಿರ್ವಹಿಸುವ ಕೆಲಸಗಾರರ ಕ್ರಮಸೂಚಕ ಪಟ್ಟಿ. +ಇದು ದೇವರು ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಕೊಟ್ಟ ಕೆಲಸಗಾರರ ಕ್ರಮಸೂಚಕ ಪಟ್ಟಿ. -#### ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯ ಕ್ರಮಸೂಚಕ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು. +#### ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯ ಕ್ರಮಸೂಚಕ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು -ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯ ಕ್ರಮಸೂಚಕ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು "-th" ನಿಂದ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ. +ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ಕ್ರಮಸೂಚಕ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ "-th" ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಿವೆ. -| ಅಂಕೆ | ಸಂಖ್ಯೆ | ಕ್ರಮಸೂಚಕ ಸಂಖ್ಯೆ| +| ಅಂಕೆ | ಸಂಖ್ಯೆ | ಕ್ರಮಸೂಚಕ ಸಂಖ್ಯೆ | | -------- | -------- | -------- | -| 4 | ನಾಲ್ಕು | ನಾಲ್ಕನೆ| +| 4 | ನಾಲ್ಕು | ನಾಲ್ಕನೆ | | 10 | ಹತ್ತು | ಹತ್ತನೆ | -| 100 | ಒಂದು ನೂರು | ಒಂದು ನೂರನೆ| -| 1,000| ಒಂದು ಸಾವಿರ | ಒಂದು ಸಾವಿರದ| +| 100 | ಒಂದು ನೂರು | ಒಂದು ನೂರನೆ | +| 1,000| ಒಂದು ಸಾವಿರ | ಒಂದು ಸಾವಿರದ | ಕೆಲವು ಕ್ರಮಸೂಚಕ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಈ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದಿಲ್ಲ. | ಅಂಕೆ | ಸಂಖ್ಯೆ | ಕ್ರಮಸೂಚಕ ಸಂಖ್ಯೆ| | -------- | -------- | -------- | -| 1 | ಒಂದು | ಮೊದಲ +| 1 | ಒಂದು | ಮೊದಲ | | 2 | ಎರಡು| ಎರಡನೆ | | 3 | ಮೂರು | ಮೂರನೆ | | 5 | ಐದು | ಐದನೆ | From 71389338895a38cb5c8c8b6df3cbd1925c0ac3e0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sun, 14 Nov 2021 15:58:44 +0000 Subject: [PATCH 1439/1501] Edit 'translate/translate-ordinal/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-ordinal/01.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/translate-ordinal/01.md b/translate/translate-ordinal/01.md index 43b8d2f..8195b6d 100644 --- a/translate/translate-ordinal/01.md +++ b/translate/translate-ordinal/01.md @@ -21,11 +21,11 @@ | ಅಂಕೆ | ಸಂಖ್ಯೆ | ಕ್ರಮಸೂಚಕ ಸಂಖ್ಯೆ| | -------- | -------- | -------- | -| 1 | ಒಂದು | ಮೊದಲ | -| 2 | ಎರಡು| ಎರಡನೆ | +| 1 | ಒಂದು | ಮೊದಲನೆ | +| 2 | ಎರಡು | ಎರಡನೆ | | 3 | ಮೂರು | ಮೂರನೆ | | 5 | ಐದು | ಐದನೆ | -| 12 | ಹನ್ನೆರಡು | ಹನ್ನೆರಡನೆ| +| 12 | ಹನ್ನೆರಡು | ಹನ್ನೆರಡನೆ | #### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರದ ಸಮಸ್ಯೆ From e40313f08c8aea1f1b04ee325837fdf1ad13582c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sun, 14 Nov 2021 15:59:37 +0000 Subject: [PATCH 1440/1501] Edit 'translate/translate-ordinal/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-ordinal/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-ordinal/01.md b/translate/translate-ordinal/01.md index 8195b6d..5f4ebbd 100644 --- a/translate/translate-ordinal/01.md +++ b/translate/translate-ordinal/01.md @@ -33,7 +33,7 @@ ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಕೆಲವು ಉದಾಹರಣೆಗಳು ->ಮೊದಲನೆಯ ಚೀಟುಯೆಹೋಯಾರೀಬನಿಗೆ ಬಿದ್ದಿತು ಎರಡನೆಯದುಯೆದಾಯನಿಗೆ, ಮೂರನೆಯದುಹಾರೀಮನಿಗೆ ನಾಲ್ಕನೆಯದು ಸೆಯೋರೀಮನಿಗೆ ಇಪ್ಪತ್ಮೂರನೆಯದು ದೆಲಾಯನಿಗೆ ಮತ್ತು ಇಪ್ಪತ್ತ ನಾಲ್ಕನೆಯದು ಮಾಜ್ಯನಿಗೆ ಬಿದ್ದಿತು. (1 ಪೂರ್ವಕಾಲ ವೃತ್ತಾಂತ 24:7-18 ULB) +>ಮೊದಲನೆಯದು ಯೆಹೋಯಾರೀಬನಿಗೆ ಬಿದ್ದಿತು **ಎರಡನೆಯನೆದು** ಯೆದಾಯನಿಗೆ, ಮೂರನೆಯದುಹಾರೀಮನಿಗೆ ನಾಲ್ಕನೆಯದು ಸೆಯೋರೀಮನಿಗೆ ಇಪ್ಪತ್ಮೂರನೆಯದು ದೆಲಾಯನಿಗೆ ಮತ್ತು ಇಪ್ಪತ್ತ ನಾಲ್ಕನೆಯದು ಮಾಜ್ಯನಿಗೆ ಬಿದ್ದಿತು. (1 ಪೂರ್ವಕಾಲ ವೃತ್ತಾಂತ 24:7-18 ULB) ಜನರು ಈ ರೀತಿ ಚೀಟುಹಾಕಿ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರನ್ನೂ ಕ್ರಮಸೂಚಕ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. From 8efb8a47f92de7760a010e0bc26de4cce3d87cc0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sun, 14 Nov 2021 16:11:11 +0000 Subject: [PATCH 1441/1501] Edit 'translate/translate-ordinal/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-ordinal/01.md | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/translate-ordinal/01.md b/translate/translate-ordinal/01.md index 5f4ebbd..b6fcec0 100644 --- a/translate/translate-ordinal/01.md +++ b/translate/translate-ordinal/01.md @@ -29,13 +29,13 @@ #### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರದ ಸಮಸ್ಯೆ -ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕ್ರಮವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ವಿಶೇಷ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು ಇರುವುದಿಲ್ಲ. ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ನಿಭಾಯಿಸಲು ಅನೇಕ ದಾರಿಗಳಿವೆ. +ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕ್ರಮವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ವಿಶೇಷ ಸಂಖ್ಯೆಗಳಿಲ್ಲ. ಇದನ್ನು ಎದುರಿಸಲು ವಿಭಿನ್ನ ಮಾರ್ಗಗಳಿವೆ. -### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಕೆಲವು ಉದಾಹರಣೆಗಳು +### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಕೆಲವು ಉದಾಹರಣೆಗಳು ->ಮೊದಲನೆಯದು ಯೆಹೋಯಾರೀಬನಿಗೆ ಬಿದ್ದಿತು **ಎರಡನೆಯನೆದು** ಯೆದಾಯನಿಗೆ, ಮೂರನೆಯದುಹಾರೀಮನಿಗೆ ನಾಲ್ಕನೆಯದು ಸೆಯೋರೀಮನಿಗೆ ಇಪ್ಪತ್ಮೂರನೆಯದು ದೆಲಾಯನಿಗೆ ಮತ್ತು ಇಪ್ಪತ್ತ ನಾಲ್ಕನೆಯದು ಮಾಜ್ಯನಿಗೆ ಬಿದ್ದಿತು. (1 ಪೂರ್ವಕಾಲ ವೃತ್ತಾಂತ 24:7-18 ULB) +> **ಮೊದಲನೆಯ** ಚೀಟು ಯೆಹೋಯಾರೀಬನಿಗೆ ಬಿದ್ದಿತು, **ಎರಡನೆಯನೆದು** ಯೆದಾಯನಿಗೆ, **ಮೂರನೆಯದು** ಹಾರೀಮನಿಗೆ, **ನಾಲ್ಕನೆಯದು** ಸೆಯೋರೀಮನಿಗೆ, **ಇಪ್ಪತ್ಮೂರನೆಯದು** ದೆಲಾಯನಿಗೆ ಮತ್ತು **ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕನೆಯದು** ಮಾಜ್ಯನಿಗೆ ಬಿದ್ದಿತು. (1 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾಂತ 24:7-18 ULT) -ಜನರು ಈ ರೀತಿ ಚೀಟುಹಾಕಿ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರನ್ನೂ ಕ್ರಮಸೂಚಕ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. +ಜನರು ಈ ರೀತಿ ಚೀಟುಹಾಕಿ ಮತ್ತು ನೀಡಿದ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಈ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರ ಬಳಿಗೆ ಒಬ್ಬರು ಹೋದರು. >ಅದರ ಮುಂಭಾಗದಲ್ಲಿ ನಾಲ್ಕು ಸಾಲುಗಳಲ್ಲಿ ರತ್ನಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಬೇಕು. ಮೊದಲ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಮಾಣಿಕ್ಯ, ಪುಷ್ಯರಾಗ, ಸ್ಫಟಿಕಗಳನ್ನು ಎರಡನೆಯಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಕೆಂಪುಹರಳು, ನೀಲಪಚ್ಚೆಗಳನ್ನು, ವಜ್ರವನ್ನು ಮೂರನೆಯಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಸುವರ್ಣರತ್ನ, ಗೋಮೇದಿಕ, ಧೂಮ್ರಮಣಿಗಳನ್ನು ನಾಲ್ಕನೆಯ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಪೀತರತ್ನ, ಬೇರುಲ್ಲ, ವೈಢೂರ್ಯಗಳನ್ನು ಚಿನ್ನದ ಜವೆಯ ಕಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಬಹುದು. (ವಿಮೋಚನಾ ಕಾಂಡ 28:17-20 ULB) From 18e2fa0c3a4afdbd98de9fb712be5543dd65fdbb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sun, 14 Nov 2021 16:21:44 +0000 Subject: [PATCH 1442/1501] Edit 'translate/translate-ordinal/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-ordinal/01.md | 15 +++++++++------ 1 file changed, 9 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/translate/translate-ordinal/01.md b/translate/translate-ordinal/01.md index b6fcec0..47b89a1 100644 --- a/translate/translate-ordinal/01.md +++ b/translate/translate-ordinal/01.md @@ -37,16 +37,19 @@ ಜನರು ಈ ರೀತಿ ಚೀಟುಹಾಕಿ ಮತ್ತು ನೀಡಿದ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಈ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರ ಬಳಿಗೆ ಒಬ್ಬರು ಹೋದರು. ->ಅದರ ಮುಂಭಾಗದಲ್ಲಿ ನಾಲ್ಕು ಸಾಲುಗಳಲ್ಲಿ ರತ್ನಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಬೇಕು. ಮೊದಲ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಮಾಣಿಕ್ಯ, ಪುಷ್ಯರಾಗ, ಸ್ಫಟಿಕಗಳನ್ನು ಎರಡನೆಯಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಕೆಂಪುಹರಳು, ನೀಲಪಚ್ಚೆಗಳನ್ನು, ವಜ್ರವನ್ನು ಮೂರನೆಯಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಸುವರ್ಣರತ್ನ, ಗೋಮೇದಿಕ, ಧೂಮ್ರಮಣಿಗಳನ್ನು ನಾಲ್ಕನೆಯ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಪೀತರತ್ನ, ಬೇರುಲ್ಲ, ವೈಢೂರ್ಯಗಳನ್ನು ಚಿನ್ನದ ಜವೆಯ ಕಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಬಹುದು. (ವಿಮೋಚನಾ ಕಾಂಡ 28:17-20 ULB) +> ಅದರ ಮುಂಭಾಗದಲ್ಲಿ ನಾಲ್ಕು ಸಾಲುಗಳಲ್ಲಿ ರತ್ನಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಬೇಕು. **ಮೊದಲ** ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಮಾಣಿಕ್ಯ, ಪುಷ್ಯರಾಗ, ಸ್ಫಟಿಕಗಳನ್ನು, **ಎರಡನೆಯ** ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಕೆಂಪುಹರಳು, ನೀಲಪಚ್ಚೆಗಳನ್ನು, ವಜ್ರವನ್ನು, **ಮೂರನೆಯ** ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಸುವರ್ಣರತ್ನ, ಗೋಮೇದಿಕ, ಧೂಮ್ರಮಣಿಗಳನ್ನು, **ನಾಲ್ಕನೆಯ** ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಪೀತರತ್ನ, ಬೇರುಲ್ಲ, ವೈಢೂರ್ಯಗಳನ್ನು ಚಿನ್ನದ ಜವೆಯ ಕಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಬಹುದು. (ವಿಮೋಚನಾಕಾಂಡ 28:17-20 ULT) -ಇದು ಅಮೂಲ್ಯ ಕಲ್ಲುಗಳ ಸಾಲುಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಮೊದಲ ಸಾಲು ಬಹುಷಃ ಮೇಲಿನ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕನೆ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಇರುವುದು ಬಹುಷಃ ಕೆಳಗಿನ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಇವೆ. +ಇದು ಅಮೂಲ್ಯ ಕಲ್ಲುಗಳ ನಾಲ್ಕು ಸಾಲುಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಮೊದಲ ಸಾಲು ಬಹುಷಃ ಮೇಲಿನ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕನೆ ಸಾಲು ಬಹುಷಃ ಕೆಳಗಿನ ಸಾಲಾಗಿದೆ. -### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು +### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು -ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲೂ ಇಂತಹ ಕ್ರಮಸೂಚಕ ಸಂಖ್ಯೆಗಳಿದ್ದು, ಅವುಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದು ಸರಿಯಾದ ಅರ್ಥಕೊಡುತ್ತಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನೇ ಬಳಸಲು ಪರಿಗಣಿಸಬಹುದು. ಹಾಗೆ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಕೆಲವು ವಿಧಾನಗಳನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಬಹುದು. +ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲೂ ಇಂತಹ ಕ್ರಮಸೂಚಕ ಸಂಖ್ಯೆಗಳಿದ್ದು ಮತ್ತು ಅವುಗಳ ಬಳಕೆ ಸರಿಯಾದ ಅರ್ಥಕೊಡುತ್ತಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನೇ ಬಳಸಲು ಪರಿಗಣಿಸಬಹುದು. ಹಾಗಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಕೆಲವು ವಿಧಾನಗಳನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಬಹುದು. -1. "ಒಂದು " ಎಂಬುದನ್ನು ಮೊದಲ ವಿಷಯಕ್ಕೆ ಮತ್ತು " ಇನ್ನೊಂದು" ಅಥವಾ "ಮುಂದಿನದು " ಉಳಿದವುಗಳೊಂದಿಗೆ ಬಳಸಬಹುದು -1. ಮೊದಲು ಎಲ್ಲಾ ವಸ್ತುಗಳ ಒಟ್ಟು ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಹೇಳಬೇಕು ಆಮೇಲೆ ಆ ವಸ್ತುಗಳಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದವುಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿಮಾಡಬೇಕು. +(1) "ಒಂದು" ಎಂಬುದನ್ನು ಮೊದಲ ವಿಷಯಕ್ಕೆ ಮತ್ತು "ಇನ್ನೊಂದು" ಅಥವಾ "ಮುಂದಿನದು" ಉಳಿದವುಗಳೊಂದಿಗೆ ಬಳಸಬಹುದು. + +(2) ಮೊದಲು ಎಲ್ಲಾ ವಸ್ತುಗಳ ಒಟ್ಟು ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಹೇಳಬೇಕು ತದನಂತರ ಅವುಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಿ ಅಥವಾ + +ಆಮೇಲೆ ಆ ವಸ್ತುಗಳಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದವುಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿಮಾಡಬೇಕು. ### ಭಾಷಾಂತರ ವಿಧಾನಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. From cbdbd0a7208cadd0a6a603b50bebada9acb6dc9c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sun, 14 Nov 2021 16:27:31 +0000 Subject: [PATCH 1443/1501] Edit 'translate/translate-ordinal/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-ordinal/01.md | 16 ++++++++-------- 1 file changed, 8 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/translate/translate-ordinal/01.md b/translate/translate-ordinal/01.md index 47b89a1..c1c0b48 100644 --- a/translate/translate-ordinal/01.md +++ b/translate/translate-ordinal/01.md @@ -47,22 +47,22 @@ (1) "ಒಂದು" ಎಂಬುದನ್ನು ಮೊದಲ ವಿಷಯಕ್ಕೆ ಮತ್ತು "ಇನ್ನೊಂದು" ಅಥವಾ "ಮುಂದಿನದು" ಉಳಿದವುಗಳೊಂದಿಗೆ ಬಳಸಬಹುದು. -(2) ಮೊದಲು ಎಲ್ಲಾ ವಸ್ತುಗಳ ಒಟ್ಟು ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಹೇಳಬೇಕು ತದನಂತರ ಅವುಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಿ ಅಥವಾ +(2) ಮೊದಲು ಎಲ್ಲಾ ವಸ್ತುಗಳ ಒಟ್ಟು ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಹೇಳಬೇಕು ತದನಂತರ ಅವುಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಿ ಅಥವಾ ಆ ವಸ್ತುಗಳಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದವುಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿಮಾಡಿ. -ಆಮೇಲೆ ಆ ವಸ್ತುಗಳಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದವುಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿಮಾಡಬೇಕು. - -### ಭಾಷಾಂತರ ವಿಧಾನಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. +### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲಾದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು 1. ಮೊದಲು ವಿಷಯ / ವಸ್ತುಗಳ ಒಟ್ಟು ಸಂಖ್ಯೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಬೇಕು ಆಮೇಲೆ "ಒಂದು " ಎಂಬುದನ್ನು ಮೊದಲವಸ್ತು ಮತ್ತು " ಇನ್ನೊಂದು" ಅಥವಾ "ಮುಂದಿನದು" ಎಂಬುದನ್ನು ಉಳಿದ ವಸ್ತುಗಳೊಂದಿಗೆ ಬಳಸಬಹುದು. * **ಮೊದಲನೆಯ ಚೀಟು ಯೆಹೋಯಾರೀಬನಿಗೆ, ಎರಡನೆಯದು ಯೆದಾಯನಿಗೆ, ಮೂರನೆಯದು ಹಾರೀಮನಿಗೆ, ನಾಲ್ಕನೆಯದು ಸೆಯೇರೀಮನಿಗೆ, ಇಪ್ಪತ್ಮೂರನೆಯದು ದೆಲಾಯನಿಗೆ ಮತ್ತು ಇಪ್ಪತ್ತ ನಾಲ್ಕನೆಯದು ಮಾಜ್ಯನಿಗೆ ಬಿದ್ದಿತು**. (1 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾಂತ 24:7-18 ULB) - * ಅಲ್ಲಿ ಒಟ್ಟು ಇಪ್ಪತ್ತ ನಾಲ್ಕು ಚೀಟುಗಳಿದ್ದವು. ಒಂದು ಚೀಟುಯೆಹೋಯಾರೀಬನಿಗೆ ಇನ್ನೊಂದು ಯೆದಾಯನಿಗೆ,  ಮುಂದಿನದು   ಹಾರೀಮನಿಗೆ, … ಅನಂತರದ್ದುದೆಲಾಯನಿಗೆ, ಮತ್ತು ಕೊನೆಯದು ಮಾಜ್ಯನಿಗೆ ಬಿದ್ದಿತು. + +* ಅಲ್ಲಿ ಒಟ್ಟು ಇಪ್ಪತ್ತ ನಾಲ್ಕು ಚೀಟುಗಳಿದ್ದವು. ಒಂದು ಚೀಟುಯೆಹೋಯಾರೀಬನಿಗೆ ಇನ್ನೊಂದು ಯೆದಾಯನಿಗೆ,  ಮುಂದಿನದು   ಹಾರೀಮನಿಗೆ, … ಅನಂತರದ್ದುದೆಲಾಯನಿಗೆ, ಮತ್ತು ಕೊನೆಯದು ಮಾಜ್ಯನಿಗೆ ಬಿದ್ದಿತು. * ಅಲ್ಲಿ ಇಪ್ಪತ್ತ ನಾಲ್ಕು ಚೀಟುಗಳಿದ್ದವು. ಒಂದು ಚೀಟು ಯೆಹೋಯಾರೀಬ ನಿಗೆ. ನಂತರದ್ದು ಯೆದಾಯನಿಗೆ, ನಂತರದ್ದು   ಹಾರೀಮನಿಗೆ, … ಮುಂದಿನದು ದೆಲಾಯನಿಗೆ, ಮತ್ತು ಕೊನೆಯದು ಮಾಜ್ಯನಿಗೆ ಬಿದ್ದಿತು. * **ಏದೇನ್ ತೋಟದಲ್ಲಿ ಒಂದು ನದಿ ಹುಟ್ಟಿ ಹರಿದು ಆ ತೋಟವನ್ನೆಲ್ಲಾ ನೀರಿನಿಂದ ತೋಯಿಸುತ್ತಿತ್ತು. ನದಿ ನಂತರ ನಾಲ್ಕುಕವಲುಗಳಾಗಿ ವಿಂಗಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟು ಹರಿಯಿತು. ಮೊದಲ ನದಿಯ ಕವಲಿನ ಹೆಸರು ಪೀಶೋನ್. ಇದು ಬಂಗಾರ ದೊರೆಯುವ “ ಹವೀಲ “ ದೇಶವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಸುತ್ತುವರೆದು ಹರಿಯುವುದು. ಈ ದೇಶದ ಬಂಗಾರವು ಶ್ರೇಷ್ಠವಾದದ್ದು. ಅಲ್ಲಿ ಬದೋಲಕ ಧೂಪವು ಗೋಮೇದಿಕ ರತ್ನವೂ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ. ಎರಡನೆಯನದಿಯ ಹೆಸರು ಗೆಹೋನ್. ಈ ನದಿಯು ಕೂಷ್ ದೇಶವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಸುತ್ತುವರೆದು ಹರಿಯುವುದು. ಮೂರನೆ ನದಿಯ ಹೆಸರು ಟೈಗ್ರಿಸ್ ಇದು ಅಶೂರ್ ದೇಶದ ಪೂರ್ವಕ್ಕೆ ಹರಿಯುತ್ತದೆ. ನಾಲ್ಕನೆಯದು ಯುಫ್ರೆಟಿಸ್.** (ಆದಿಕಾಂಡ 2:10-14 ULB) * ಒಂದು ನದಿ ಏದೆನ್ ತೋಟದಿಂದ ಹರಿದು ತೋಟವನ್ನೆಲ್ಲಾ ನೀರಿನಿಂದ ತೋಯಿಸುತ್ತಿತ್ತು. ಅಲ್ಲಿಂದ ಮುಂದೆ ಅದು ನಾಲ್ಕು ಕವಲುಗಳಾಗಿ ವಿಭಾಗವಾಯಿತು. ಒಂದರ ಹೆಸರು ಪೀಶೋನ್. ಈ ನದಿಯೇ ಬಂಗಾರ ದೊರಕುವ ಹವಿಲಾ ದೇಶದ ಮೂಲಕ ಹರಿಯುತ್ತದೆ. ಈ ದೇಶದಲ್ಲಿರುವ ಬಂಗಾರವು ಅತ್ಯಮೂಲ್ಯವಾದುದು. ಅಲ್ಲಿ ಬದೋಲಕ ಧೂಪವು ಗೋಮೇದಿಕ ರತ್ನವೂ ಸಿಗುತ್ತದೆ. ನಂತರ ನದಿಯ ಹೆಸರು ಗೆಹೋನ್. ಈ ನದಿಯು ಕೂಷ್ ದೇಶದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಹರಿಯುತ್ತದೆ. ಮುಂದಿನ ನದಿಯ ಹೆಸರು ಟೈಗ್ರಿಸ್ ಇದು ಅಶೂರ್ ದೇಶದ ಪೂರ್ವಕ್ಕೆ ಹರಿಯುತ್ತದೆ ಕೊನೆಯ ನದಿಯ ಹೆಸರು ಯೂಫ್ರೆಟಿಸ್ -1. ಎಲ್ಲಾ ವಿಷಯಗಳು ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಹೇಳಿ ಮತ್ತು ನಂತರ ಅವುಗಳಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದವುಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿಮಾಡಿ. +(2) ಮೊದಲು ಎಲ್ಲಾ ವಸ್ತುಗಳ ಒಟ್ಟು ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಹೇಳಬೇಕು ತದನಂತರ ಅವುಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಿ ಅಥವಾ ಆ ವಸ್ತುಗಳಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದವುಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿಮಾಡಿ. -* **ಮೊದಲನೆಯ ಚೀಟು ಯೆಹೋಯಾರೀಬನಿಗೆ, ಎರಡನೆಯದು ಯೆದಾಯನಿಗೆ, ಮೂರನೆಯದುಹಾರೀಮನಿಗೆ, ನಾಲ್ಕನೆಯದು ಸೆಯೇರೀಮನಿಗೆ, ಇಪ್ಪತ್ಮೂರನೆಯದು ದೆಲಾಯನಿಗೆ ಮತ್ತು ಇಪ್ಪತ್ತ ನಾಲ್ಕನೆಯದು ಮಾಜ್ಯನಿಗೆ ಬಿದ್ದಿತು.** (1 ಪೂರ್ವಕಾಲ ವೃತ್ತಾಂತ 24:7-18 ULB) - * ಅವರು ಒಟ್ಟು ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು ಚೀಟು ಹಾಕಿದರು. ಆ ಚೀಟು ಗಳು ಯೆಹೋಯಾರೀಬ, ಯೆದಾಯ, ಹಾರೀಮ, ಸೆಯೇರೀಮ, ದೆಲಾಯನಿಗೆ ಮತ್ತು ಮಾಜ್ಯನಿಗೆ ಬಿದ್ದವು. +> **ಮೊದಲನೆಯ** ಚೀಟು ಯೆಹೋಯಾರೀಬನಿಗೆ, **ಎರಡನೆಯದು** ಯೆದಾಯನಿಗೆ, **ಮೂರನೆಯದು** ಹಾರೀಮನಿಗೆ, **ನಾಲ್ಕನೆಯದು** ಸೆಯೇರೀಮನಿಗೆ, **ಇಪ್ಪತ್ಮೂರನೆಯದು** ದೆಲಾಯನಿಗೆ ಮತ್ತು **ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕನೆಯದು** ಮಾಜ್ಯನಿಗೆ ಬಿದ್ದಿತು. (1 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾಂತ 24:7-18 ULT) +> +> > ಅವರು ಒಟ್ಟು **ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು** ಚೀಟು ಹಾಕಿದರು. ಆ ಚೀಟುಗಳು ಯೆಹೋಯಾರೀಬ, ಯೆದಾಯ, ಹಾರೀಮ, ಸೆಯೇರೀಮ... ದೆಲಾಯನಿಗೆ ಮತ್ತು ಮಾಜ್ಯನಿಗೆ ಬಿದ್ದವು. From d062be2e2318a6e44090871d225668f315629454 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Sun, 14 Nov 2021 16:30:08 +0000 Subject: [PATCH 1444/1501] Edit 'translate/translate-ordinal/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-ordinal/01.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/translate-ordinal/01.md b/translate/translate-ordinal/01.md index c1c0b48..e6248dd 100644 --- a/translate/translate-ordinal/01.md +++ b/translate/translate-ordinal/01.md @@ -58,11 +58,11 @@ * ಅಲ್ಲಿ ಒಟ್ಟು ಇಪ್ಪತ್ತ ನಾಲ್ಕು ಚೀಟುಗಳಿದ್ದವು. ಒಂದು ಚೀಟುಯೆಹೋಯಾರೀಬನಿಗೆ ಇನ್ನೊಂದು ಯೆದಾಯನಿಗೆ,  ಮುಂದಿನದು   ಹಾರೀಮನಿಗೆ, … ಅನಂತರದ್ದುದೆಲಾಯನಿಗೆ, ಮತ್ತು ಕೊನೆಯದು ಮಾಜ್ಯನಿಗೆ ಬಿದ್ದಿತು. * ಅಲ್ಲಿ ಇಪ್ಪತ್ತ ನಾಲ್ಕು ಚೀಟುಗಳಿದ್ದವು. ಒಂದು ಚೀಟು ಯೆಹೋಯಾರೀಬ ನಿಗೆ. ನಂತರದ್ದು ಯೆದಾಯನಿಗೆ, ನಂತರದ್ದು   ಹಾರೀಮನಿಗೆ, … ಮುಂದಿನದು ದೆಲಾಯನಿಗೆ, ಮತ್ತು ಕೊನೆಯದು ಮಾಜ್ಯನಿಗೆ ಬಿದ್ದಿತು. -* **ಏದೇನ್ ತೋಟದಲ್ಲಿ ಒಂದು ನದಿ ಹುಟ್ಟಿ ಹರಿದು ಆ ತೋಟವನ್ನೆಲ್ಲಾ ನೀರಿನಿಂದ ತೋಯಿಸುತ್ತಿತ್ತು. ನದಿ ನಂತರ ನಾಲ್ಕುಕವಲುಗಳಾಗಿ ವಿಂಗಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟು ಹರಿಯಿತು. ಮೊದಲ ನದಿಯ ಕವಲಿನ ಹೆಸರು ಪೀಶೋನ್. ಇದು ಬಂಗಾರ ದೊರೆಯುವ “ ಹವೀಲ “ ದೇಶವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಸುತ್ತುವರೆದು ಹರಿಯುವುದು. ಈ ದೇಶದ ಬಂಗಾರವು ಶ್ರೇಷ್ಠವಾದದ್ದು. ಅಲ್ಲಿ ಬದೋಲಕ ಧೂಪವು ಗೋಮೇದಿಕ ರತ್ನವೂ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ. ಎರಡನೆಯನದಿಯ ಹೆಸರು ಗೆಹೋನ್. ಈ ನದಿಯು ಕೂಷ್ ದೇಶವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಸುತ್ತುವರೆದು ಹರಿಯುವುದು. ಮೂರನೆ ನದಿಯ ಹೆಸರು ಟೈಗ್ರಿಸ್ ಇದು ಅಶೂರ್ ದೇಶದ ಪೂರ್ವಕ್ಕೆ ಹರಿಯುತ್ತದೆ. ನಾಲ್ಕನೆಯದು ಯುಫ್ರೆಟಿಸ್.** (ಆದಿಕಾಂಡ 2:10-14 ULB) - * ಒಂದು ನದಿ ಏದೆನ್ ತೋಟದಿಂದ ಹರಿದು ತೋಟವನ್ನೆಲ್ಲಾ ನೀರಿನಿಂದ ತೋಯಿಸುತ್ತಿತ್ತು. ಅಲ್ಲಿಂದ ಮುಂದೆ ಅದು ನಾಲ್ಕು ಕವಲುಗಳಾಗಿ ವಿಭಾಗವಾಯಿತು. ಒಂದರ ಹೆಸರು ಪೀಶೋನ್. ಈ ನದಿಯೇ ಬಂಗಾರ ದೊರಕುವ ಹವಿಲಾ ದೇಶದ ಮೂಲಕ ಹರಿಯುತ್ತದೆ. ಈ ದೇಶದಲ್ಲಿರುವ ಬಂಗಾರವು ಅತ್ಯಮೂಲ್ಯವಾದುದು. ಅಲ್ಲಿ ಬದೋಲಕ ಧೂಪವು ಗೋಮೇದಿಕ ರತ್ನವೂ ಸಿಗುತ್ತದೆ. ನಂತರ ನದಿಯ ಹೆಸರು ಗೆಹೋನ್. ಈ ನದಿಯು ಕೂಷ್ ದೇಶದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಹರಿಯುತ್ತದೆ. ಮುಂದಿನ ನದಿಯ ಹೆಸರು ಟೈಗ್ರಿಸ್ ಇದು ಅಶೂರ್ ದೇಶದ ಪೂರ್ವಕ್ಕೆ ಹರಿಯುತ್ತದೆ ಕೊನೆಯ ನದಿಯ ಹೆಸರು ಯೂಫ್ರೆಟಿಸ್ +> ಏದೇನ್ ತೋಟದಲ್ಲಿ ಒಂದು ನದಿ ಹುಟ್ಟಿ ಹರಿದು ಆ ತೋಟವನ್ನೆಲ್ಲಾ ನೀರಿನಿಂದ ತೋಯಿಸುತ್ತಿತ್ತು. ನದಿ ನಂತರ **ನಾಲ್ಕು** ಕವಲುಗಳಾಗಿ ವಿಂಗಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟು ಹರಿಯಿತು. **ಮೊದಲ** ನದಿಯ ಕವಲಿನ ಹೆಸರು ಪೀಶೋನ್. ಇದು ಬಂಗಾರ ದೊರೆಯುವ ಹವೀಲ ದೇಶವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಸುತ್ತುವರೆದು ಹರಿಯುವುದು. ಈ ದೇಶದ ಬಂಗಾರವು ಶ್ರೇಷ್ಠವಾದದ್ದು. ಅಲ್ಲಿ ಬದೋಲಕ ಧೂಪವು ಗೋಮೇದಿಕ ರತ್ನವೂ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ. **ಎರಡನೆಯ** ನದಿಯ ಹೆಸರು ಗೆಹೋನ್. ಈ ನದಿಯು ಕೂಷ್ ದೇಶವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಸುತ್ತುವರೆದು ಹರಿಯುವುದು. **ಮೂರನೆ** ನದಿಯ ಹೆಸರು ಟೈಗ್ರಿಸ್ ಇದು ಅಶೂರ್ ದೇಶದ ಪೂರ್ವಕ್ಕೆ ಹರಿಯುತ್ತದೆ. **ನಾಲ್ಕನೆಯದು** ಯುಫ್ರೆಟಿಸ್. (ಆದಿಕಾಂಡ 2:10-14 ULT) +> > ಒಂದು ನದಿ ಏದೆನ್ ತೋಟದಿಂದ ಹರಿದು ತೋಟವನ್ನೆಲ್ಲಾ ನೀರಿನಿಂದ ತೋಯಿಸುತ್ತಿತ್ತು. ಅಲ್ಲಿಂದ ಮುಂದೆ ಅದು **ನಾಲ್ಕು** ಕವಲುಗಳಾಗಿ ವಿಭಾಗವಾಯಿತು. ಒಂದರ ಹೆಸರು ಪೀಶೋನ್. ಈ ನದಿಯೇ ಬಂಗಾರ ದೊರಕುವ ಹವಿಲಾ ದೇಶದ ಮೂಲಕ ಹರಿಯುತ್ತದೆ. ಈ ದೇಶದಲ್ಲಿರುವ ಬಂಗಾರವು ಅತ್ಯಮೂಲ್ಯವಾದುದು. ಅಲ್ಲಿ ಬದೋಲಕ ಧೂಪವು ಗೋಮೇದಿಕ ರತ್ನವೂ ಸಿಗುತ್ತದೆ. ನಂತರ ನದಿಯ ಹೆಸರು ಗೆಹೋನ್. ಈ ನದಿಯು ಕೂಷ್ ದೇಶದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಹರಿಯುತ್ತದೆ. ಮುಂದಿನ ನದಿಯ ಹೆಸರು ಟೈಗ್ರಿಸ್ ಇದು ಅಶೂರ್ ದೇಶದ ಪೂರ್ವಕ್ಕೆ ಹರಿಯುತ್ತದೆ ಕೊನೆಯ ನದಿಯ ಹೆಸರು ಯೂಫ್ರೆಟಿಸ್ (2) ಮೊದಲು ಎಲ್ಲಾ ವಸ್ತುಗಳ ಒಟ್ಟು ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಹೇಳಬೇಕು ತದನಂತರ ಅವುಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಿ ಅಥವಾ ಆ ವಸ್ತುಗಳಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದವುಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿಮಾಡಿ. -> **ಮೊದಲನೆಯ** ಚೀಟು ಯೆಹೋಯಾರೀಬನಿಗೆ, **ಎರಡನೆಯದು** ಯೆದಾಯನಿಗೆ, **ಮೂರನೆಯದು** ಹಾರೀಮನಿಗೆ, **ನಾಲ್ಕನೆಯದು** ಸೆಯೇರೀಮನಿಗೆ, **ಇಪ್ಪತ್ಮೂರನೆಯದು** ದೆಲಾಯನಿಗೆ ಮತ್ತು **ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕನೆಯದು** ಮಾಜ್ಯನಿಗೆ ಬಿದ್ದಿತು. (1 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾಂತ 24:7-18 ULT) +> **ಮೊದಲನೆಯ** ಚೀಟು ಯೆಹೋಯಾರೀಬನಿಗೆ, **ಎರಡನೆಯದು** ಯೆದಾಯನಿಗೆ, **ಮೂರನೆಯದು** ಹಾರೀಮನಿಗೆ, **ನಾಲ್ಕನೆಯದು** ಸೆಯೇರೀಮನಿಗೆ... **ಇಪ್ಪತ್ಮೂರನೆಯದು** ದೆಲಾಯನಿಗೆ ಮತ್ತು **ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕನೆಯದು** ಮಾಜ್ಯನಿಗೆ ಬಿದ್ದಿತು. (1 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾಂತ 24:7-18 ULT) > > > ಅವರು ಒಟ್ಟು **ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು** ಚೀಟು ಹಾಕಿದರು. ಆ ಚೀಟುಗಳು ಯೆಹೋಯಾರೀಬ, ಯೆದಾಯ, ಹಾರೀಮ, ಸೆಯೇರೀಮ... ದೆಲಾಯನಿಗೆ ಮತ್ತು ಮಾಜ್ಯನಿಗೆ ಬಿದ್ದವು. From 849b94e4ac1f923af368d2c78adcf39bd273a756 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 15 Nov 2021 09:01:47 +0000 Subject: [PATCH 1445/1501] Edit 'translate/translate-ordinal/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-ordinal/01.md | 17 +++++++++-------- 1 file changed, 9 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/translate/translate-ordinal/01.md b/translate/translate-ordinal/01.md index e6248dd..91a1511 100644 --- a/translate/translate-ordinal/01.md +++ b/translate/translate-ordinal/01.md @@ -27,7 +27,7 @@ | 5 | ಐದು | ಐದನೆ | | 12 | ಹನ್ನೆರಡು | ಹನ್ನೆರಡನೆ | -#### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರದ ಸಮಸ್ಯೆ +#### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಮಸ್ಯೆ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕ್ರಮವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ವಿಶೇಷ ಸಂಖ್ಯೆಗಳಿಲ್ಲ. ಇದನ್ನು ಎದುರಿಸಲು ವಿಭಿನ್ನ ಮಾರ್ಗಗಳಿವೆ. @@ -45,18 +45,19 @@ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲೂ ಇಂತಹ ಕ್ರಮಸೂಚಕ ಸಂಖ್ಯೆಗಳಿದ್ದು ಮತ್ತು ಅವುಗಳ ಬಳಕೆ ಸರಿಯಾದ ಅರ್ಥಕೊಡುತ್ತಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನೇ ಬಳಸಲು ಪರಿಗಣಿಸಬಹುದು. ಹಾಗಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಕೆಲವು ವಿಧಾನಗಳನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಬಹುದು. -(1) "ಒಂದು" ಎಂಬುದನ್ನು ಮೊದಲ ವಿಷಯಕ್ಕೆ ಮತ್ತು "ಇನ್ನೊಂದು" ಅಥವಾ "ಮುಂದಿನದು" ಉಳಿದವುಗಳೊಂದಿಗೆ ಬಳಸಬಹುದು. +(1) "ಒಂದು" ಎಂಬುದನ್ನು ಮೊದಲ ವಿಷಯಕ್ಕೆ ಮತ್ತು "ಇನ್ನೊಂದು" ಅಥವಾ "ಮುಂದಿನದು" ಎಂಬುದಾಗಿ ಉಳಿದವುಗಳೊಂದಿಗೆ ಬಳಸಬಹುದು. (2) ಮೊದಲು ಎಲ್ಲಾ ವಸ್ತುಗಳ ಒಟ್ಟು ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಹೇಳಬೇಕು ತದನಂತರ ಅವುಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಿ ಅಥವಾ ಆ ವಸ್ತುಗಳಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದವುಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿಮಾಡಿ. -### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲಾದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು +### ಅನ್ವಯಿಸಲಾದ ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -1. ಮೊದಲು ವಿಷಯ / ವಸ್ತುಗಳ ಒಟ್ಟು ಸಂಖ್ಯೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಬೇಕು ಆಮೇಲೆ "ಒಂದು " ಎಂಬುದನ್ನು ಮೊದಲವಸ್ತು ಮತ್ತು " ಇನ್ನೊಂದು" ಅಥವಾ "ಮುಂದಿನದು" ಎಂಬುದನ್ನು ಉಳಿದ ವಸ್ತುಗಳೊಂದಿಗೆ ಬಳಸಬಹುದು. +(1) "ಒಂದು" ಎಂಬುದನ್ನು ಮೊದಲ ವಿಷಯಕ್ಕೆ ಮತ್ತು "ಇನ್ನೊಂದು" ಅಥವಾ "ಮುಂದಿನದು" ಎಂಬುದಾಗಿ ಉಳಿದವುಗಳೊಂದಿಗೆ ಬಳಸಬಹುದು. -* **ಮೊದಲನೆಯ ಚೀಟು ಯೆಹೋಯಾರೀಬನಿಗೆ, ಎರಡನೆಯದು ಯೆದಾಯನಿಗೆ, ಮೂರನೆಯದು ಹಾರೀಮನಿಗೆ, ನಾಲ್ಕನೆಯದು ಸೆಯೇರೀಮನಿಗೆ, ಇಪ್ಪತ್ಮೂರನೆಯದು ದೆಲಾಯನಿಗೆ ಮತ್ತು ಇಪ್ಪತ್ತ ನಾಲ್ಕನೆಯದು ಮಾಜ್ಯನಿಗೆ ಬಿದ್ದಿತು**. (1 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾಂತ 24:7-18 ULB) - -* ಅಲ್ಲಿ ಒಟ್ಟು ಇಪ್ಪತ್ತ ನಾಲ್ಕು ಚೀಟುಗಳಿದ್ದವು. ಒಂದು ಚೀಟುಯೆಹೋಯಾರೀಬನಿಗೆ ಇನ್ನೊಂದು ಯೆದಾಯನಿಗೆ,  ಮುಂದಿನದು   ಹಾರೀಮನಿಗೆ, … ಅನಂತರದ್ದುದೆಲಾಯನಿಗೆ, ಮತ್ತು ಕೊನೆಯದು ಮಾಜ್ಯನಿಗೆ ಬಿದ್ದಿತು. - * ಅಲ್ಲಿ ಇಪ್ಪತ್ತ ನಾಲ್ಕು ಚೀಟುಗಳಿದ್ದವು. ಒಂದು ಚೀಟು ಯೆಹೋಯಾರೀಬ ನಿಗೆ. ನಂತರದ್ದು ಯೆದಾಯನಿಗೆ, ನಂತರದ್ದು   ಹಾರೀಮನಿಗೆ, … ಮುಂದಿನದು ದೆಲಾಯನಿಗೆ, ಮತ್ತು ಕೊನೆಯದು ಮಾಜ್ಯನಿಗೆ ಬಿದ್ದಿತು. +> ಮೊದಲನೆಯ ಚೀಟು ಯೆಹೋಯಾರೀಬನಿಗೆ, ಎರಡನೆಯದು ಯೆದಾಯನಿಗೆ, ಮೂರನೆಯದು ಹಾರೀಮನಿಗೆ, ನಾಲ್ಕನೆಯದು ಸೆಯೇರೀಮನಿಗೆ ... ಇಪ್ಪತ್ಮೂರನೆಯದು ದೆಲಾಯನಿಗೆ ಮತ್ತು ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕನೆಯದು ಮಾಜ್ಯನಿಗೆ ಬಿದ್ದಿತು. (1 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾಂತ 24:7-18 ULT) +> +> > ಅಲ್ಲಿ ಒಟ್ಟು **ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು** ಚೀಟುಗಳಿದ್ದವು. **ಒಂದು ಚೀಟು** ಯೆಹೋಯಾರೀಬನಿಗೆ, **ಇನ್ನೊಂದು** ಯೆದಾಯನಿಗೆ,  **ಮುಂದಿನದು** ಹಾರೀಮನಿಗೆ … **ಅನಂತರದ್ದು** ದೆಲಾಯನಿಗೆ ಮತ್ತು ಕೊನೆಯದು ಮಾಜ್ಯನಿಗೆ ಬಿದ್ದಿತು. +> > +> > ಅಲ್ಲಿ **ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು** ಚೀಟುಗಳಿದ್ದವು. ಒಂದು ಚೀಟು ಯೆಹೋಯಾರೀಬ ನಿಗೆ. ನಂತರದ್ದು ಯೆದಾಯನಿಗೆ, ನಂತರದ್ದು   ಹಾರೀಮನಿಗೆ, … ಮುಂದಿನದು ದೆಲಾಯನಿಗೆ, ಮತ್ತು ಕೊನೆಯದು ಮಾಜ್ಯನಿಗೆ ಬಿದ್ದಿತು. > ಏದೇನ್ ತೋಟದಲ್ಲಿ ಒಂದು ನದಿ ಹುಟ್ಟಿ ಹರಿದು ಆ ತೋಟವನ್ನೆಲ್ಲಾ ನೀರಿನಿಂದ ತೋಯಿಸುತ್ತಿತ್ತು. ನದಿ ನಂತರ **ನಾಲ್ಕು** ಕವಲುಗಳಾಗಿ ವಿಂಗಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟು ಹರಿಯಿತು. **ಮೊದಲ** ನದಿಯ ಕವಲಿನ ಹೆಸರು ಪೀಶೋನ್. ಇದು ಬಂಗಾರ ದೊರೆಯುವ ಹವೀಲ ದೇಶವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಸುತ್ತುವರೆದು ಹರಿಯುವುದು. ಈ ದೇಶದ ಬಂಗಾರವು ಶ್ರೇಷ್ಠವಾದದ್ದು. ಅಲ್ಲಿ ಬದೋಲಕ ಧೂಪವು ಗೋಮೇದಿಕ ರತ್ನವೂ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ. **ಎರಡನೆಯ** ನದಿಯ ಹೆಸರು ಗೆಹೋನ್. ಈ ನದಿಯು ಕೂಷ್ ದೇಶವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಸುತ್ತುವರೆದು ಹರಿಯುವುದು. **ಮೂರನೆ** ನದಿಯ ಹೆಸರು ಟೈಗ್ರಿಸ್ ಇದು ಅಶೂರ್ ದೇಶದ ಪೂರ್ವಕ್ಕೆ ಹರಿಯುತ್ತದೆ. **ನಾಲ್ಕನೆಯದು** ಯುಫ್ರೆಟಿಸ್. (ಆದಿಕಾಂಡ 2:10-14 ULT) > > ಒಂದು ನದಿ ಏದೆನ್ ತೋಟದಿಂದ ಹರಿದು ತೋಟವನ್ನೆಲ್ಲಾ ನೀರಿನಿಂದ ತೋಯಿಸುತ್ತಿತ್ತು. ಅಲ್ಲಿಂದ ಮುಂದೆ ಅದು **ನಾಲ್ಕು** ಕವಲುಗಳಾಗಿ ವಿಭಾಗವಾಯಿತು. ಒಂದರ ಹೆಸರು ಪೀಶೋನ್. ಈ ನದಿಯೇ ಬಂಗಾರ ದೊರಕುವ ಹವಿಲಾ ದೇಶದ ಮೂಲಕ ಹರಿಯುತ್ತದೆ. ಈ ದೇಶದಲ್ಲಿರುವ ಬಂಗಾರವು ಅತ್ಯಮೂಲ್ಯವಾದುದು. ಅಲ್ಲಿ ಬದೋಲಕ ಧೂಪವು ಗೋಮೇದಿಕ ರತ್ನವೂ ಸಿಗುತ್ತದೆ. ನಂತರ ನದಿಯ ಹೆಸರು ಗೆಹೋನ್. ಈ ನದಿಯು ಕೂಷ್ ದೇಶದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಹರಿಯುತ್ತದೆ. ಮುಂದಿನ ನದಿಯ ಹೆಸರು ಟೈಗ್ರಿಸ್ ಇದು ಅಶೂರ್ ದೇಶದ ಪೂರ್ವಕ್ಕೆ ಹರಿಯುತ್ತದೆ ಕೊನೆಯ ನದಿಯ ಹೆಸರು ಯೂಫ್ರೆಟಿಸ್ From 1293e260e7271c75dc817651efbba6a7c8b4d997 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 15 Nov 2021 09:30:17 +0000 Subject: [PATCH 1446/1501] Edit 'translate/translate-ordinal/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-ordinal/01.md | 7 ++++--- 1 file changed, 4 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/translate-ordinal/01.md b/translate/translate-ordinal/01.md index 91a1511..5b4170e 100644 --- a/translate/translate-ordinal/01.md +++ b/translate/translate-ordinal/01.md @@ -45,7 +45,8 @@ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲೂ ಇಂತಹ ಕ್ರಮಸೂಚಕ ಸಂಖ್ಯೆಗಳಿದ್ದು ಮತ್ತು ಅವುಗಳ ಬಳಕೆ ಸರಿಯಾದ ಅರ್ಥಕೊಡುತ್ತಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನೇ ಬಳಸಲು ಪರಿಗಣಿಸಬಹುದು. ಹಾಗಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಕೆಲವು ವಿಧಾನಗಳನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಬಹುದು. -(1) "ಒಂದು" ಎಂಬುದನ್ನು ಮೊದಲ ವಿಷಯಕ್ಕೆ ಮತ್ತು "ಇನ್ನೊಂದು" ಅಥವಾ "ಮುಂದಿನದು" ಎಂಬುದಾಗಿ ಉಳಿದವುಗಳೊಂದಿಗೆ ಬಳಸಬಹುದು. +(1) "ಒಂದು" ಎಂಬುದನ್ನು ಮೊದಲ ವಿಷಯಕ್ಕೆ ಮತ್ತು "ಇನ್ನೊಂದು" ಅಥವಾ +"ಮುಂದಿನದು" ಎಂಬುದಾಗಿ ಉಳಿದವುಗಳೊಂದಿಗೆ ಬಳಸಬಹುದು. (2) ಮೊದಲು ಎಲ್ಲಾ ವಸ್ತುಗಳ ಒಟ್ಟು ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಹೇಳಬೇಕು ತದನಂತರ ಅವುಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಿ ಅಥವಾ ಆ ವಸ್ತುಗಳಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದವುಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿಮಾಡಿ. @@ -57,9 +58,9 @@ > > > ಅಲ್ಲಿ ಒಟ್ಟು **ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು** ಚೀಟುಗಳಿದ್ದವು. **ಒಂದು ಚೀಟು** ಯೆಹೋಯಾರೀಬನಿಗೆ, **ಇನ್ನೊಂದು** ಯೆದಾಯನಿಗೆ,  **ಮುಂದಿನದು** ಹಾರೀಮನಿಗೆ … **ಅನಂತರದ್ದು** ದೆಲಾಯನಿಗೆ ಮತ್ತು ಕೊನೆಯದು ಮಾಜ್ಯನಿಗೆ ಬಿದ್ದಿತು. > > -> > ಅಲ್ಲಿ **ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು** ಚೀಟುಗಳಿದ್ದವು. ಒಂದು ಚೀಟು ಯೆಹೋಯಾರೀಬ ನಿಗೆ. ನಂತರದ್ದು ಯೆದಾಯನಿಗೆ, ನಂತರದ್ದು   ಹಾರೀಮನಿಗೆ, … ಮುಂದಿನದು ದೆಲಾಯನಿಗೆ, ಮತ್ತು ಕೊನೆಯದು ಮಾಜ್ಯನಿಗೆ ಬಿದ್ದಿತು. +> > ಅಲ್ಲಿ **ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು** ಚೀಟುಗಳಿದ್ದವು. **ಒಂದು ಚೀಟು** ಯೆಹೋಯಾರೀಬನಿಗೆ, **ನಂತರದ್ದು** ಯೆದಾಯನಿಗೆ, **ನಂತರದ್ದು** ಹಾರೀಮನಿಗೆ … **ನಂತರದ್ದು** ದೆಲಾಯನಿಗೆ, ಮತ್ತು **ಕೊನೆಯದು** ಮಾಜ್ಯನಿಗೆ ಬಿದ್ದಿತು. -> ಏದೇನ್ ತೋಟದಲ್ಲಿ ಒಂದು ನದಿ ಹುಟ್ಟಿ ಹರಿದು ಆ ತೋಟವನ್ನೆಲ್ಲಾ ನೀರಿನಿಂದ ತೋಯಿಸುತ್ತಿತ್ತು. ನದಿ ನಂತರ **ನಾಲ್ಕು** ಕವಲುಗಳಾಗಿ ವಿಂಗಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟು ಹರಿಯಿತು. **ಮೊದಲ** ನದಿಯ ಕವಲಿನ ಹೆಸರು ಪೀಶೋನ್. ಇದು ಬಂಗಾರ ದೊರೆಯುವ ಹವೀಲ ದೇಶವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಸುತ್ತುವರೆದು ಹರಿಯುವುದು. ಈ ದೇಶದ ಬಂಗಾರವು ಶ್ರೇಷ್ಠವಾದದ್ದು. ಅಲ್ಲಿ ಬದೋಲಕ ಧೂಪವು ಗೋಮೇದಿಕ ರತ್ನವೂ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ. **ಎರಡನೆಯ** ನದಿಯ ಹೆಸರು ಗೆಹೋನ್. ಈ ನದಿಯು ಕೂಷ್ ದೇಶವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಸುತ್ತುವರೆದು ಹರಿಯುವುದು. **ಮೂರನೆ** ನದಿಯ ಹೆಸರು ಟೈಗ್ರಿಸ್ ಇದು ಅಶೂರ್ ದೇಶದ ಪೂರ್ವಕ್ಕೆ ಹರಿಯುತ್ತದೆ. **ನಾಲ್ಕನೆಯದು** ಯುಫ್ರೆಟಿಸ್. (ಆದಿಕಾಂಡ 2:10-14 ULT) +> ಏದೇನ್ ತೋಟದಲ್ಲಿ ಒಂದು ನದಿ ಹುಟ್ಟಿ ಹರಿದು ಆ ತೋಟವನ್ನೆಲ್ಲಾ ನೀರಿನಿಂದ ತೋಯಿಸುತ್ತಿತ್ತು. ನದಿ ನಂತರ **ನಾಲ್ಕು** ಕವಲುಗಳಾಗಿ ವಿಂಗಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟು ಹರಿಯಿತು. **ಮೊದಲ** ನದಿಯ ಕವಲಿನ ಹೆಸರು ಪೀಶೋನ್. ಇದು ಬಂಗಾರ ದೊರೆಯುವ ಹವೀಲ ದೇಶವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಸುತ್ತುವರೆದು ಹರಿಯುವುದು. ಈ ದೇಶದ ಬಂಗಾರವು ಶ್ರೇಷ್ಠವಾದದ್ದು. ಅಲ್ಲಿ ಬದೋಲಕ ಧೂಪವು ಮತ್ತು ಗೋಮೇದಿಕ ರತ್ನವೂ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ. **ಎರಡನೆಯ** ನದಿಯ ಹೆಸರು ಗೆಹೋನ್. ಈ ನದಿಯು ಕೂಷ್ ದೇಶವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಸುತ್ತುವರೆದು ಹರಿಯುವುದು. **ಮೂರನೆ** ನದಿಯ ಹೆಸರು ಟೈಗ್ರಿಸ್, ಇದು ಅಶೂರ್ ದೇಶದ ಪೂರ್ವಕ್ಕೆ ಹರಿಯುತ್ತದೆ. **ನಾಲ್ಕನೆಯದು** ಯುಫ್ರೆಟಿಸ್. (ಆದಿಕಾಂಡ 2:10-14 ULT) > > ಒಂದು ನದಿ ಏದೆನ್ ತೋಟದಿಂದ ಹರಿದು ತೋಟವನ್ನೆಲ್ಲಾ ನೀರಿನಿಂದ ತೋಯಿಸುತ್ತಿತ್ತು. ಅಲ್ಲಿಂದ ಮುಂದೆ ಅದು **ನಾಲ್ಕು** ಕವಲುಗಳಾಗಿ ವಿಭಾಗವಾಯಿತು. ಒಂದರ ಹೆಸರು ಪೀಶೋನ್. ಈ ನದಿಯೇ ಬಂಗಾರ ದೊರಕುವ ಹವಿಲಾ ದೇಶದ ಮೂಲಕ ಹರಿಯುತ್ತದೆ. ಈ ದೇಶದಲ್ಲಿರುವ ಬಂಗಾರವು ಅತ್ಯಮೂಲ್ಯವಾದುದು. ಅಲ್ಲಿ ಬದೋಲಕ ಧೂಪವು ಗೋಮೇದಿಕ ರತ್ನವೂ ಸಿಗುತ್ತದೆ. ನಂತರ ನದಿಯ ಹೆಸರು ಗೆಹೋನ್. ಈ ನದಿಯು ಕೂಷ್ ದೇಶದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಹರಿಯುತ್ತದೆ. ಮುಂದಿನ ನದಿಯ ಹೆಸರು ಟೈಗ್ರಿಸ್ ಇದು ಅಶೂರ್ ದೇಶದ ಪೂರ್ವಕ್ಕೆ ಹರಿಯುತ್ತದೆ ಕೊನೆಯ ನದಿಯ ಹೆಸರು ಯೂಫ್ರೆಟಿಸ್ (2) ಮೊದಲು ಎಲ್ಲಾ ವಸ್ತುಗಳ ಒಟ್ಟು ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಹೇಳಬೇಕು ತದನಂತರ ಅವುಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಿ ಅಥವಾ ಆ ವಸ್ತುಗಳಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದವುಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿಮಾಡಿ. From d136b26b03bae4ad7506f5c3c21c81aa06dd1c0a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 15 Nov 2021 09:32:10 +0000 Subject: [PATCH 1447/1501] Edit 'translate/translate-ordinal/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-ordinal/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-ordinal/01.md b/translate/translate-ordinal/01.md index 5b4170e..b8c4eeb 100644 --- a/translate/translate-ordinal/01.md +++ b/translate/translate-ordinal/01.md @@ -61,7 +61,7 @@ > > ಅಲ್ಲಿ **ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು** ಚೀಟುಗಳಿದ್ದವು. **ಒಂದು ಚೀಟು** ಯೆಹೋಯಾರೀಬನಿಗೆ, **ನಂತರದ್ದು** ಯೆದಾಯನಿಗೆ, **ನಂತರದ್ದು** ಹಾರೀಮನಿಗೆ … **ನಂತರದ್ದು** ದೆಲಾಯನಿಗೆ, ಮತ್ತು **ಕೊನೆಯದು** ಮಾಜ್ಯನಿಗೆ ಬಿದ್ದಿತು. > ಏದೇನ್ ತೋಟದಲ್ಲಿ ಒಂದು ನದಿ ಹುಟ್ಟಿ ಹರಿದು ಆ ತೋಟವನ್ನೆಲ್ಲಾ ನೀರಿನಿಂದ ತೋಯಿಸುತ್ತಿತ್ತು. ನದಿ ನಂತರ **ನಾಲ್ಕು** ಕವಲುಗಳಾಗಿ ವಿಂಗಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟು ಹರಿಯಿತು. **ಮೊದಲ** ನದಿಯ ಕವಲಿನ ಹೆಸರು ಪೀಶೋನ್. ಇದು ಬಂಗಾರ ದೊರೆಯುವ ಹವೀಲ ದೇಶವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಸುತ್ತುವರೆದು ಹರಿಯುವುದು. ಈ ದೇಶದ ಬಂಗಾರವು ಶ್ರೇಷ್ಠವಾದದ್ದು. ಅಲ್ಲಿ ಬದೋಲಕ ಧೂಪವು ಮತ್ತು ಗೋಮೇದಿಕ ರತ್ನವೂ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ. **ಎರಡನೆಯ** ನದಿಯ ಹೆಸರು ಗೆಹೋನ್. ಈ ನದಿಯು ಕೂಷ್ ದೇಶವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಸುತ್ತುವರೆದು ಹರಿಯುವುದು. **ಮೂರನೆ** ನದಿಯ ಹೆಸರು ಟೈಗ್ರಿಸ್, ಇದು ಅಶೂರ್ ದೇಶದ ಪೂರ್ವಕ್ಕೆ ಹರಿಯುತ್ತದೆ. **ನಾಲ್ಕನೆಯದು** ಯುಫ್ರೆಟಿಸ್. (ಆದಿಕಾಂಡ 2:10-14 ULT) -> > ಒಂದು ನದಿ ಏದೆನ್ ತೋಟದಿಂದ ಹರಿದು ತೋಟವನ್ನೆಲ್ಲಾ ನೀರಿನಿಂದ ತೋಯಿಸುತ್ತಿತ್ತು. ಅಲ್ಲಿಂದ ಮುಂದೆ ಅದು **ನಾಲ್ಕು** ಕವಲುಗಳಾಗಿ ವಿಭಾಗವಾಯಿತು. ಒಂದರ ಹೆಸರು ಪೀಶೋನ್. ಈ ನದಿಯೇ ಬಂಗಾರ ದೊರಕುವ ಹವಿಲಾ ದೇಶದ ಮೂಲಕ ಹರಿಯುತ್ತದೆ. ಈ ದೇಶದಲ್ಲಿರುವ ಬಂಗಾರವು ಅತ್ಯಮೂಲ್ಯವಾದುದು. ಅಲ್ಲಿ ಬದೋಲಕ ಧೂಪವು ಗೋಮೇದಿಕ ರತ್ನವೂ ಸಿಗುತ್ತದೆ. ನಂತರ ನದಿಯ ಹೆಸರು ಗೆಹೋನ್. ಈ ನದಿಯು ಕೂಷ್ ದೇಶದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಹರಿಯುತ್ತದೆ. ಮುಂದಿನ ನದಿಯ ಹೆಸರು ಟೈಗ್ರಿಸ್ ಇದು ಅಶೂರ್ ದೇಶದ ಪೂರ್ವಕ್ಕೆ ಹರಿಯುತ್ತದೆ ಕೊನೆಯ ನದಿಯ ಹೆಸರು ಯೂಫ್ರೆಟಿಸ್ +> > ಒಂದು ನದಿ ಏದೆನ್ ತೋಟದಿಂದ ಹರಿದು ತೋಟವನ್ನೆಲ್ಲಾ ನೀರಿನಿಂದ ತೋಯಿಸುತ್ತಿತ್ತು. ಅಲ್ಲಿಂದ ಮುಂದೆ ಅದು **ನಾಲ್ಕು** ಕವಲುಗಳಾಗಿ ವಿಭಾಗವಾಯಿತು. **ಒಂದರ** ಹೆಸರು ಪೀಶೋನ್. ಈ ನದಿಯೇ ಬಂಗಾರ ದೊರಕುವ ಹವಿಲಾ ದೇಶದ ಮೂಲಕ ಹರಿಯುತ್ತದೆ. ಈ ದೇಶದಲ್ಲಿರುವ ಬಂಗಾರವು ಅತ್ಯಮೂಲ್ಯವಾದುದು. ಅಲ್ಲಿ ಬದೋಲಕ ಧೂಪವು ಗೋಮೇದಿಕ ರತ್ನವೂ ಸಿಗುತ್ತದೆ. **ನಂತರದ** ನದಿಯ ಹೆಸರು ಗೆಹೋನ್. ಈ ನದಿಯು ಕೂಷ್ ದೇಶದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಹರಿಯುತ್ತದೆ. **ಮುಂದಿನ** ನದಿಯ ಹೆಸರು ಟೈಗ್ರಿಸ್, ಇದು ಅಶೂರ್ ದೇಶದ ಪೂರ್ವಕ್ಕೆ ಹರಿಯುತ್ತದೆ. **ಕೊನೆಯ** ನದಿಯ ಹೆಸರು ಯೂಫ್ರೆಟಿಸ್. (2) ಮೊದಲು ಎಲ್ಲಾ ವಸ್ತುಗಳ ಒಟ್ಟು ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಹೇಳಬೇಕು ತದನಂತರ ಅವುಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಿ ಅಥವಾ ಆ ವಸ್ತುಗಳಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದವುಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿಮಾಡಿ. From 896afd6f5261b59ad68e5699460e86b179c4d2af Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 15 Nov 2021 09:33:26 +0000 Subject: [PATCH 1448/1501] Edit 'translate/translate-ordinal/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/translate-ordinal/01.md | 9 +++++---- 1 file changed, 5 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/translate-ordinal/01.md b/translate/translate-ordinal/01.md index b8c4eeb..10e1a1c 100644 --- a/translate/translate-ordinal/01.md +++ b/translate/translate-ordinal/01.md @@ -61,10 +61,11 @@ > > ಅಲ್ಲಿ **ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು** ಚೀಟುಗಳಿದ್ದವು. **ಒಂದು ಚೀಟು** ಯೆಹೋಯಾರೀಬನಿಗೆ, **ನಂತರದ್ದು** ಯೆದಾಯನಿಗೆ, **ನಂತರದ್ದು** ಹಾರೀಮನಿಗೆ … **ನಂತರದ್ದು** ದೆಲಾಯನಿಗೆ, ಮತ್ತು **ಕೊನೆಯದು** ಮಾಜ್ಯನಿಗೆ ಬಿದ್ದಿತು. > ಏದೇನ್ ತೋಟದಲ್ಲಿ ಒಂದು ನದಿ ಹುಟ್ಟಿ ಹರಿದು ಆ ತೋಟವನ್ನೆಲ್ಲಾ ನೀರಿನಿಂದ ತೋಯಿಸುತ್ತಿತ್ತು. ನದಿ ನಂತರ **ನಾಲ್ಕು** ಕವಲುಗಳಾಗಿ ವಿಂಗಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟು ಹರಿಯಿತು. **ಮೊದಲ** ನದಿಯ ಕವಲಿನ ಹೆಸರು ಪೀಶೋನ್. ಇದು ಬಂಗಾರ ದೊರೆಯುವ ಹವೀಲ ದೇಶವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಸುತ್ತುವರೆದು ಹರಿಯುವುದು. ಈ ದೇಶದ ಬಂಗಾರವು ಶ್ರೇಷ್ಠವಾದದ್ದು. ಅಲ್ಲಿ ಬದೋಲಕ ಧೂಪವು ಮತ್ತು ಗೋಮೇದಿಕ ರತ್ನವೂ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ. **ಎರಡನೆಯ** ನದಿಯ ಹೆಸರು ಗೆಹೋನ್. ಈ ನದಿಯು ಕೂಷ್ ದೇಶವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಸುತ್ತುವರೆದು ಹರಿಯುವುದು. **ಮೂರನೆ** ನದಿಯ ಹೆಸರು ಟೈಗ್ರಿಸ್, ಇದು ಅಶೂರ್ ದೇಶದ ಪೂರ್ವಕ್ಕೆ ಹರಿಯುತ್ತದೆ. **ನಾಲ್ಕನೆಯದು** ಯುಫ್ರೆಟಿಸ್. (ಆದಿಕಾಂಡ 2:10-14 ULT) -> > ಒಂದು ನದಿ ಏದೆನ್ ತೋಟದಿಂದ ಹರಿದು ತೋಟವನ್ನೆಲ್ಲಾ ನೀರಿನಿಂದ ತೋಯಿಸುತ್ತಿತ್ತು. ಅಲ್ಲಿಂದ ಮುಂದೆ ಅದು **ನಾಲ್ಕು** ಕವಲುಗಳಾಗಿ ವಿಭಾಗವಾಯಿತು. **ಒಂದರ** ಹೆಸರು ಪೀಶೋನ್. ಈ ನದಿಯೇ ಬಂಗಾರ ದೊರಕುವ ಹವಿಲಾ ದೇಶದ ಮೂಲಕ ಹರಿಯುತ್ತದೆ. ಈ ದೇಶದಲ್ಲಿರುವ ಬಂಗಾರವು ಅತ್ಯಮೂಲ್ಯವಾದುದು. ಅಲ್ಲಿ ಬದೋಲಕ ಧೂಪವು ಗೋಮೇದಿಕ ರತ್ನವೂ ಸಿಗುತ್ತದೆ. **ನಂತರದ** ನದಿಯ ಹೆಸರು ಗೆಹೋನ್. ಈ ನದಿಯು ಕೂಷ್ ದೇಶದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಹರಿಯುತ್ತದೆ. **ಮುಂದಿನ** ನದಿಯ ಹೆಸರು ಟೈಗ್ರಿಸ್, ಇದು ಅಶೂರ್ ದೇಶದ ಪೂರ್ವಕ್ಕೆ ಹರಿಯುತ್ತದೆ. **ಕೊನೆಯ** ನದಿಯ ಹೆಸರು ಯೂಫ್ರೆಟಿಸ್. +> +> > ಒಂದು ನದಿ ಏದೆನ್ ತೋಟದಿಂದ ಹರಿದು ತೋಟವನ್ನೆಲ್ಲಾ ನೀರಿನಿಂದ ತೋಯಿಸುತ್ತಿತ್ತು. ಅಲ್ಲಿಂದ ಮುಂದೆ ಅದು **ನಾಲ್ಕು** ಕವಲುಗಳಾಗಿ ವಿಭಾಗವಾಯಿತು. **ಒಂದರ** ಹೆಸರು ಪೀಶೋನ್. ಈ ನದಿಯೇ ಬಂಗಾರ ದೊರಕುವ ಹವಿಲಾ ದೇಶದ ಮೂಲಕ ಹರಿಯುತ್ತದೆ. ಈ ದೇಶದಲ್ಲಿರುವ ಬಂಗಾರವು ಅತ್ಯಮೂಲ್ಯವಾದುದು. ಅಲ್ಲಿ ಬದೋಲಕ ಧೂಪವು ಗೋಮೇದಿಕ ರತ್ನವೂ ಸಿಗುತ್ತದೆ. **ನಂತರದ** ನದಿಯ ಹೆಸರು ಗೆಹೋನ್. ಈ ನದಿಯು ಕೂಷ್ ದೇಶದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಹರಿಯುತ್ತದೆ. **ಮುಂದಿನ** ನದಿಯ ಹೆಸರು ಟೈಗ್ರಿಸ್, ಇದು ಅಶೂರ್ ದೇಶದ ಪೂರ್ವಕ್ಕೆ ಹರಿಯುತ್ತದೆ. **ಕೊನೆಯ** ನದಿಯ ಹೆಸರು ಯೂಫ್ರೆಟಿಸ್. (2) ಮೊದಲು ಎಲ್ಲಾ ವಸ್ತುಗಳ ಒಟ್ಟು ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಹೇಳಬೇಕು ತದನಂತರ ಅವುಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಿ ಅಥವಾ ಆ ವಸ್ತುಗಳಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದವುಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿಮಾಡಿ. -> **ಮೊದಲನೆಯ** ಚೀಟು ಯೆಹೋಯಾರೀಬನಿಗೆ, **ಎರಡನೆಯದು** ಯೆದಾಯನಿಗೆ, **ಮೂರನೆಯದು** ಹಾರೀಮನಿಗೆ, **ನಾಲ್ಕನೆಯದು** ಸೆಯೇರೀಮನಿಗೆ... **ಇಪ್ಪತ್ಮೂರನೆಯದು** ದೆಲಾಯನಿಗೆ ಮತ್ತು **ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕನೆಯದು** ಮಾಜ್ಯನಿಗೆ ಬಿದ್ದಿತು. (1 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾಂತ 24:7-18 ULT) -> -> > ಅವರು ಒಟ್ಟು **ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು** ಚೀಟು ಹಾಕಿದರು. ಆ ಚೀಟುಗಳು ಯೆಹೋಯಾರೀಬ, ಯೆದಾಯ, ಹಾರೀಮ, ಸೆಯೇರೀಮ... ದೆಲಾಯನಿಗೆ ಮತ್ತು ಮಾಜ್ಯನಿಗೆ ಬಿದ್ದವು. +> **ಮೊದಲನೆಯ** ಚೀಟು ಯೆಹೋಯಾರೀಬನಿಗೆ, **ಎರಡನೆಯದು** ಯೆದಾಯನಿಗೆ, **ಮೂರನೆಯದು** ಹಾರೀಮನಿಗೆ, **ನಾಲ್ಕನೆಯದು** ಸೆಯೇರೀಮನಿಗೆ… **ಇಪ್ಪತ್ಮೂರನೆಯದು** ದೆಲಾಯನಿಗೆ ಮತ್ತು **ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕನೆಯದು** ಮಾಜ್ಯನಿಗೆ ಬಿದ್ದಿತು. (1 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾಂತ 24:7-18 ULT) +> +> > ಅವರು ಒಟ್ಟು **ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು** ಚೀಟು ಹಾಕಿದರು. ಆ ಚೀಟುಗಳು ಯೆಹೋಯಾರೀಬ, ಯೆದಾಯ, ಹಾರೀಮ, ಸೆಯೇರೀಮ… ದೆಲಾಯನಿಗೆ ಮತ್ತು ಮಾಜ್ಯನಿಗೆ ಬಿದ್ದವು. \ No newline at end of file From bced30ced3ea061d6d3ecc67c39567199e1ca57b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 15 Nov 2021 09:54:29 +0000 Subject: [PATCH 1449/1501] Edit 'translate/writing-proverbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-proverbs/01.md | 9 +++++---- 1 file changed, 5 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/writing-proverbs/01.md b/translate/writing-proverbs/01.md index 804a6ac..82018ac 100644 --- a/translate/writing-proverbs/01.md +++ b/translate/writing-proverbs/01.md @@ -1,9 +1,10 @@ -###ವಿವರಣೆ +### ವಿವರಣೆ -ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು ಚಿಕ್ಕ,ಚೊಕ್ಕ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುವಂತಹ ನಾಣ್ನುಡಿಗಳಂತೆ. ಇವು ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಕೊಡುವುದು ಮತ್ತು ಸತ್ಯಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಬೋಧಿಸುತ್ತದೆ. ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಜನರು ಬಹು ಮೆಚ್ಚಿಗೆಯಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತಾರೆ ಏಕೆಂದರೆ ಇವು ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತವಾಗಿ, ಕೆಲವೇ ಪದಗಳಿಂದ ಅಗಾಧವಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರುತ್ತವೆ. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರವನ್ನು ಮತ್ತು ಸಮಾನಾಂತರ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ. +ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು ವಿವೇಕಯುಕ್ತ ಸಲಹೆ ನೀಡುವ ಅಥವಾ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಜೀವನದ ಬಗ್ಗೆ ಸತ್ಯವಾದದ್ದನ್ನು ಬೋಧಿಸುವಂತಹ ಚಿಕ್ಕ ಗಾದೆಗಳಾಗಿವೆ. ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಜನರು ಬಹು ಮೆಚ್ಚಿಗೆಯಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತಾರೆ ಏಕೆಂದರೆ ಇವು ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತವಾಗಿ, ಕೆಲವೇ ಪದಗಳಿಂದ ಅಗಾಧವಾದ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಬೋಧಿಸುತ್ತವೆ. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರವನ್ನು ಮತ್ತು ಸಮಾನಾಂತರ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ. +ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣ ಮತ್ತು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗದ ಕಾನೂನುಗಳೆಂದು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಾರದು. ಬದಲಾಗಿ, ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ತನ್ನ ಜೀವನವನ್ನು ಹೇಗೆ ಬದುಕಬೇಕು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಮಾನ್ಯ ಸಲಹೆಯನ್ನು ನೀಡುವಂತದ್ದಾಗಿದೆ. ->ದ್ವೇಷವು ಜಗಳವನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತದೆ. ->ಆದರೆ ಪ್ರೀತಿ ಎಲ್ಲಾ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿಹಾಕುತ್ತದೆ. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 10:12 ULB) +> ದ್ವೇಷವು ಜಗಳವನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತದೆ +ಆದರೆ ಪ್ರೀತಿ ಎಲ್ಲಾ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿಹಾಕುತ್ತದೆ. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 10:12 ULB) ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳಿಂದ ಇನ್ನೊಂದು ಉದಾಹರಣೆ. >ಸೋಮಾರಿಯೇ, ಇರುವೆ ಹತ್ತಿರ ಹೋಗಿ ಅದರ ನಡವಳಿಕೆಯನ್ನು ನೋಡಿ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಪಡೆದುಕೋ. From 839e55fc4c0d265bfe89c605aa76ee345b09a1d3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 15 Nov 2021 09:56:00 +0000 Subject: [PATCH 1450/1501] Edit 'translate/writing-proverbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-proverbs/01.md | 11 ++++------- 1 file changed, 4 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/translate/writing-proverbs/01.md b/translate/writing-proverbs/01.md index 82018ac..c7f2671 100644 --- a/translate/writing-proverbs/01.md +++ b/translate/writing-proverbs/01.md @@ -3,14 +3,11 @@ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು ವಿವೇಕಯುಕ್ತ ಸಲಹೆ ನೀಡುವ ಅಥವಾ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಜೀವನದ ಬಗ್ಗೆ ಸತ್ಯವಾದದ್ದನ್ನು ಬೋಧಿಸುವಂತಹ ಚಿಕ್ಕ ಗಾದೆಗಳಾಗಿವೆ. ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಜನರು ಬಹು ಮೆಚ್ಚಿಗೆಯಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತಾರೆ ಏಕೆಂದರೆ ಇವು ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತವಾಗಿ, ಕೆಲವೇ ಪದಗಳಿಂದ ಅಗಾಧವಾದ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಬೋಧಿಸುತ್ತವೆ. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರವನ್ನು ಮತ್ತು ಸಮಾನಾಂತರ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ. ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣ ಮತ್ತು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗದ ಕಾನೂನುಗಳೆಂದು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಾರದು. ಬದಲಾಗಿ, ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ತನ್ನ ಜೀವನವನ್ನು ಹೇಗೆ ಬದುಕಬೇಕು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಮಾನ್ಯ ಸಲಹೆಯನ್ನು ನೀಡುವಂತದ್ದಾಗಿದೆ. -> ದ್ವೇಷವು ಜಗಳವನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತದೆ -ಆದರೆ ಪ್ರೀತಿ ಎಲ್ಲಾ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿಹಾಕುತ್ತದೆ. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 10:12 ULB) +> ದ್ವೇಷವು ಜಗಳವನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಪ್ರೀತಿ ಎಲ್ಲಾ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿಹಾಕುತ್ತದೆ. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 10:12 ULT) -ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳಿಂದ ಇನ್ನೊಂದು ಉದಾಹರಣೆ. ->ಸೋಮಾರಿಯೇ, ಇರುವೆ ಹತ್ತಿರ ಹೋಗಿ ಅದರ ನಡವಳಿಕೆಯನ್ನು ನೋಡಿ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಪಡೆದುಕೋ. ->ಅದಕ್ಕೆ ನಾಯಕ, ಅಧಿಕಾರಿ, ಪ್ರಭುಗಳು ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೂ. ->ಬೇಸಿಗೆಯಲ್ಲಿ ತನ್ನ ತೀನಿಯನ್ನು ಕೂಡಿಡುವುದು. ->ಸುಗ್ಗಿಯ, ಕೊಯ್ಲಿನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ತನಗೆ ಬೇಕಾದಷ್ಟು ಆಹಾರವನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವುದು. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 6:6-8 ULB) +ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳಿಂದ ಇನ್ನೊಂದು ಉದಾಹರಣೆ + +> ಸೋಮಾರಿಯೇ, ಇರುವೆ ಹತ್ತಿರ ಹೋಗಿ ಅದರ ನಡವಳಿಕೆಯನ್ನು ನೋಡಿ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಪಡೆದುಕೋ. ಅದಕ್ಕೆ ನಾಯಕ, ಅಧಿಕಾರಿ, ಪ್ರಭುಗಳು ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಬೇಸಿಗೆಯಲ್ಲಿ ತನ್ನ ತೀನಿಯನ್ನು ಕೂಡಿಡುವುದು. ಸುಗ್ಗಿಯ ಕೊಯ್ಲಿನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ತನಗೆ ಬೇಕಾದಷ್ಟು ಆಹಾರವನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವುದು. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 6:6-8 ULT) #### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ವಿಷಯ From d724d218162fcc7d5fd57915379efe85905441b0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 15 Nov 2021 09:56:33 +0000 Subject: [PATCH 1451/1501] Edit 'translate/writing-proverbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-proverbs/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/writing-proverbs/01.md b/translate/writing-proverbs/01.md index c7f2671..32e70a3 100644 --- a/translate/writing-proverbs/01.md +++ b/translate/writing-proverbs/01.md @@ -9,7 +9,7 @@ > ಸೋಮಾರಿಯೇ, ಇರುವೆ ಹತ್ತಿರ ಹೋಗಿ ಅದರ ನಡವಳಿಕೆಯನ್ನು ನೋಡಿ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಪಡೆದುಕೋ. ಅದಕ್ಕೆ ನಾಯಕ, ಅಧಿಕಾರಿ, ಪ್ರಭುಗಳು ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಬೇಸಿಗೆಯಲ್ಲಿ ತನ್ನ ತೀನಿಯನ್ನು ಕೂಡಿಡುವುದು. ಸುಗ್ಗಿಯ ಕೊಯ್ಲಿನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ತನಗೆ ಬೇಕಾದಷ್ಟು ಆಹಾರವನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವುದು. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 6:6-8 ULT) -#### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ವಿಷಯ +#### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಮಸ್ಯೆ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಅದರದೇ ಆದಶೈಲಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುವ ಪದ್ಧತಿ ಇದೆ. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳಿವೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ಜನರು ಅವುಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೋ ಹಾಗೆ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು.ಇದರಿಂದ ಅವು ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು/ನಾಣ್ನುಡಿಗಳು ಮತ್ತು ಅವು ಏನನ್ನು ಬೋಧಿಸಲು/ಹೇಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿವೆ.ಎಂಬುದನ್ನು ಸುಲಭವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. From 7bf4705f03c243821fab26a21d8c5eacb2f20d45 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 15 Nov 2021 10:18:49 +0000 Subject: [PATCH 1452/1501] Edit 'translate/writing-proverbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-proverbs/01.md | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/writing-proverbs/01.md b/translate/writing-proverbs/01.md index 32e70a3..6af7818 100644 --- a/translate/writing-proverbs/01.md +++ b/translate/writing-proverbs/01.md @@ -11,7 +11,8 @@ #### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಮಸ್ಯೆ -ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಅದರದೇ ಆದಶೈಲಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುವ ಪದ್ಧತಿ ಇದೆ. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳಿವೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ಜನರು ಅವುಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೋ ಹಾಗೆ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು.ಇದರಿಂದ ಅವು ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು/ನಾಣ್ನುಡಿಗಳು ಮತ್ತು ಅವು ಏನನ್ನು ಬೋಧಿಸಲು/ಹೇಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿವೆ.ಎಂಬುದನ್ನು ಸುಲಭವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. +ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಅದರದೇ ಆದ ಶೈಲಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುವ ಪದ್ಧತಿ ಇದೆ. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳಿವೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ಜನರು ಅವುಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೋ ಹಾಗೆ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು. ಇದರಿಂದ ಅವು ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು +/ನಾಣ್ನುಡಿಗಳು ಮತ್ತು ಅವು ಏನನ್ನು ಬೋಧಿಸಲು/ಹೇಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿವೆ.ಎಂಬುದನ್ನು ಸುಲಭವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. ###ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಕೆಲವು ಉದಾಹರಣೆಗಳು From 17591bd77e16697b43b3cc3effa378787cd9fcf7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 15 Nov 2021 10:22:24 +0000 Subject: [PATCH 1454/1501] Edit 'translate/writing-proverbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-proverbs/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/writing-proverbs/01.md b/translate/writing-proverbs/01.md index 6af7818..c2373eb 100644 --- a/translate/writing-proverbs/01.md +++ b/translate/writing-proverbs/01.md @@ -11,7 +11,7 @@ #### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಮಸ್ಯೆ -ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಅದರದೇ ಆದ ಶೈಲಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುವ ಪದ್ಧತಿ ಇದೆ. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳಿವೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ಜನರು ಅವುಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೋ ಹಾಗೆ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು. ಇದರಿಂದ ಅವು ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು +ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಅದರದೇ ಆದ ಶೈಲಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುವ ಪದ್ಧತಿ ಇದೆ. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳಿವೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ಜನರು ಅವುಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೋ ಹಾಗೆ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು. ಇದರಿಂದ ಅವು ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು /ನಾಣ್ನುಡಿಗಳು ಮತ್ತು ಅವು ಏನನ್ನು ಬೋಧಿಸಲು/ಹೇಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿವೆ.ಎಂಬುದನ್ನು ಸುಲಭವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. ###ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಕೆಲವು ಉದಾಹರಣೆಗಳು From 2f6e3ff0f73187f1b670cb930204de2fb58b466b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 15 Nov 2021 10:54:07 +0000 Subject: [PATCH 1455/1501] Edit 'translate/writing-proverbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-proverbs/01.md | 8 +++----- 1 file changed, 3 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/translate/writing-proverbs/01.md b/translate/writing-proverbs/01.md index c2373eb..5ae73da 100644 --- a/translate/writing-proverbs/01.md +++ b/translate/writing-proverbs/01.md @@ -11,13 +11,11 @@ #### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಮಸ್ಯೆ -ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಅದರದೇ ಆದ ಶೈಲಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುವ ಪದ್ಧತಿ ಇದೆ. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳಿವೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ಜನರು ಅವುಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೋ ಹಾಗೆ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು. ಇದರಿಂದ ಅವು ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು -/ನಾಣ್ನುಡಿಗಳು ಮತ್ತು ಅವು ಏನನ್ನು ಬೋಧಿಸಲು/ಹೇಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿವೆ.ಎಂಬುದನ್ನು ಸುಲಭವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. +ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಅದರದೇ ಆದ ಶೈಲಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುವ ಪದ್ಧತಿ ಇದೆ. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳಿವೆ. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ಜನರು ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೋ ಹಾಗೆಯೇ ಅವುಗಳನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು. ಇದರಿಂದ ಜನರು ಅವುಗಳನ್ನು ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳೆಂದು ಗುರುತಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅವು ಏನನ್ನು ಬೋಧಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿವೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸುಲಭವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. -###ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಕೆಲವು ಉದಾಹರಣೆಗಳು +### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಕೆಲವು ಉದಾಹರಣೆಗಳು ->ಬಹು ಐಶ್ವರ್ಯಕ್ಕಿಂತಲೂ ಒಳ್ಳೆಯ ಹೆಸರು ಉತ್ತಮ, ->ಬೆಳ್ಳಿ ಬಂಗಾರಕ್ಕಿಂತಲೂ ಸತ್ಕೀರ್ತಿಯು ಅಮೂಲ್ಯವಾದುದು. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 22:1 ULB) +>ಬಹು ಐಶ್ವರ್ಯಕ್ಕಿಂತಲೂ ಒಳ್ಳೆಯ ಹೆಸರು ಉತ್ತಮ, ಬೆಳ್ಳಿ ಬಂಗಾರಕ್ಕಿಂತಲೂ ಸತ್ಕೀರ್ತಿಯು ಅಮೂಲ್ಯವಾದುದು. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 22:1 ULT) ಇದರ ಅರ್ಥ ಐಶ್ವರ್ಯ, ಬೆಳ್ಳಿ ಬಂಗಾರವನ್ನು ಹೊಂದುವುದಕ್ಕಿಂತ ಒಳ್ಳೆ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿ ಒಳ್ಳೆಯಹೆಸರನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವುದೇ ಉತ್ತಮವಾದುದು. >ಹಲ್ಲುಗಳಿಗೆ ಹುಳಿಯೂ, ಕಣ್ಣುಗಳಿಗೆ ಹೊಗೆಯು ಹೇಗೋ From 5c55f36da0010b4ac1238a3ca48a32a7a174ebdf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 15 Nov 2021 10:55:52 +0000 Subject: [PATCH 1456/1501] Edit 'translate/writing-proverbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-proverbs/01.md | 5 ++++- 1 file changed, 4 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/writing-proverbs/01.md b/translate/writing-proverbs/01.md index 5ae73da..a5aecb1 100644 --- a/translate/writing-proverbs/01.md +++ b/translate/writing-proverbs/01.md @@ -15,7 +15,10 @@ ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಕೆಲವು ಉದಾಹರಣೆಗಳು ->ಬಹು ಐಶ್ವರ್ಯಕ್ಕಿಂತಲೂ ಒಳ್ಳೆಯ ಹೆಸರು ಉತ್ತಮ, ಬೆಳ್ಳಿ ಬಂಗಾರಕ್ಕಿಂತಲೂ ಸತ್ಕೀರ್ತಿಯು ಅಮೂಲ್ಯವಾದುದು. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 22:1 ULT) +> ಬಹು ಐಶ್ವರ್ಯಕ್ಕಿಂತಲೂ ಒಳ್ಳೆಯ ಹೆಸರು ಉತ್ತಮ, + + +> ಬೆಳ್ಳಿ ಬಂಗಾರಕ್ಕಿಂತಲೂ ಸತ್ಕೀರ್ತಿಯು ಅಮೂಲ್ಯವಾದುದು. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 22:1 ULT) ಇದರ ಅರ್ಥ ಐಶ್ವರ್ಯ, ಬೆಳ್ಳಿ ಬಂಗಾರವನ್ನು ಹೊಂದುವುದಕ್ಕಿಂತ ಒಳ್ಳೆ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿ ಒಳ್ಳೆಯಹೆಸರನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವುದೇ ಉತ್ತಮವಾದುದು. >ಹಲ್ಲುಗಳಿಗೆ ಹುಳಿಯೂ, ಕಣ್ಣುಗಳಿಗೆ ಹೊಗೆಯು ಹೇಗೋ From d758d59bf4b7d071ff0a98abef2c26a4d8710782 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 15 Nov 2021 11:12:39 +0000 Subject: [PATCH 1457/1501] Edit 'translate/writing-proverbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-proverbs/01.md | 25 ++++++++++++++----------- 1 file changed, 14 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/translate/writing-proverbs/01.md b/translate/writing-proverbs/01.md index a5aecb1..695106f 100644 --- a/translate/writing-proverbs/01.md +++ b/translate/writing-proverbs/01.md @@ -17,38 +17,41 @@ > ಬಹು ಐಶ್ವರ್ಯಕ್ಕಿಂತಲೂ ಒಳ್ಳೆಯ ಹೆಸರು ಉತ್ತಮ, - > ಬೆಳ್ಳಿ ಬಂಗಾರಕ್ಕಿಂತಲೂ ಸತ್ಕೀರ್ತಿಯು ಅಮೂಲ್ಯವಾದುದು. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 22:1 ULT) -ಇದರ ಅರ್ಥ ಐಶ್ವರ್ಯ, ಬೆಳ್ಳಿ ಬಂಗಾರವನ್ನು ಹೊಂದುವುದಕ್ಕಿಂತ ಒಳ್ಳೆ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿ ಒಳ್ಳೆಯಹೆಸರನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವುದೇ ಉತ್ತಮವಾದುದು. ->ಹಲ್ಲುಗಳಿಗೆ ಹುಳಿಯೂ, ಕಣ್ಣುಗಳಿಗೆ ಹೊಗೆಯು ಹೇಗೋ ->ಹಾಗೆ ಯಜಮಾನನಿಗೆ ಸೋಮಾರಿಯು. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 10:26 ULB) +ಇದರ ಅರ್ಥ ಐಶ್ವರ್ಯ, ಬೆಳ್ಳಿ ಬಂಗಾರವನ್ನು ಹೊಂದುವುದಕ್ಕಿಂತ ಒಳ್ಳೆ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿ ಒಳ್ಳೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವುದೇ ಉತ್ತಮವಾದುದು. -ಇದರ ಅರ್ಥ ಸೋಮಾರಿಯಾದ ಆಳು ಯಜಮಾನನಿಗೆ ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕ. ->ಯೆಹೋವನು ಸನ್ಮಾರ್ಗಿಗೆ ಆಶ್ರಯ. ->ಕೆಡುಕನಿಗೆ ನಾಶ ನೀಡುತ್ತಾನೆ. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 10:29 ULB) +> ಹಲ್ಲುಗಳಿಗೆ ಹುಳಿಯೂ, ಕಣ್ಣುಗಳಿಗೆ ಹೊಗೆಯು ಹೇಗೋ, + +> ಹಾಗೆ ಯಜಮಾನನಿಗೆ ಸೋಮಾರಿಯು. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 10:26 ULT) -ಇದರ ಅರ್ಥ ಯಾರು ಉತ್ತಮ ನಡತೆಯಿಂದ ನಡೆಯುತ್ತಾರೋ ಅವರನ್ನು ದೇವರು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿ ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ ಆದರೆ ದುಷ್ಟ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವವರಿಗೆ ನಷ್ಟವನ್ನು ನಾಶವನ್ನು ತರುತ್ತಾನೆ. +ಇದರ ಅರ್ಥ ಸೋಮಾರಿಯಾದ ವ್ಯಕ್ತಿ ತನ್ನನ್ನು ಏನಾದರೂ ಮಾಡಲು ಕಳುಹಿಸುವವರಿಗೆ ತುಂಬಾ ಕಿರಿಕಿರಿ ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತಾನೆ ಅಥವಾ ಯಜಮಾನನಿಗೆ ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕ. + +> ಯೆಹೋವನು ಸನ್ಮಾರ್ಗಿಗೆ ಆಶ್ರಯ, + +> ಕೆಡುಕನಿಗೆ ನಾಶನ. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 10:29 ULT) + +ಇದರ ಅರ್ಥ ಯಾರು ಉತ್ತಮ ನಡತೆಯಿಂದ ನಡೆಯುತ್ತಾರೋ ಅವರನ್ನು ದೇವರು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿ ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ, ಆದರೆ ದುಷ್ಟ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವವರಿಗೆ ನಾಶನವನ್ನು ತರುತ್ತಾನೆ. ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಅಕ್ಷರಷಃ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದರೆ ಸರಿಯಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಸಹಜವಾಗಿ ನೀಡುವುದಾದರೆ ಅದನ್ನೇ ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಇದಾಗದಿದ್ದರೆ ಇಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಅಂಶಗಳನ್ನು ನೀಡಿದೆ. -1. ಜನರು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳನ್ನು/ ಹೇಗೆ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ ಅದನ್ನೇ ಉಪಯೋಗಿಸಿ. +1. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಜನರು ಹೇಗೆ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ ಅದನ್ನೇ ಉಪಯೋಗಿಸಿ. 1. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು/ನಾಣ್ನುಡಿಗಳು ಅನೇಕ ಜನರಿಗೆ ಪರಿಚಯವಿದ್ದರೆ ಜನರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಮೂಲಭಾಷೆಯಲ್ಲಿನ ಪದಗಳ ಅರ್ಥಕೆಡದಂತೆ ಬಳಸಬೇಕು. 1. ಸತ್ಯವೇದದ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿ ಅರ್ಥಕ್ಕೆ ಸಮಾನವಾದ ಅರ್ಥಕೊಡುವ, ಬೋಧನೆ ನೀಡುವ ಪದವನ್ನು ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಕ್ತ ಪದವನ್ನು ಹುಡುಕಿ ಸರಿಹೊಂದಿಸಬೇಕು. 1. ಮೂಲಭಾಷೆಯ ಬೋಧನೆಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡಬೇಕೆ ಹೊರತು ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಯ ಮಾದರಿಯಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲ. ### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. -1. ಜನರು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದು ಅದರಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. +(1) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಜನರು ಹೇಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದು ಅದರಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. * **ಬಹು ಐಶ್ವರ್ಯಗಳಿಸುವುದಕ್ಕಿಂತ ಒಳ್ಳೆಯ ಹೆಸರು ಪಡೆಯುವುದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು**. **ಬೆಳ್ಳಿಬಂಗಾರಕ್ಕಿಂತ ಸತ್ಕೀರ್ತಿ ಪಡೆಯುವುದು ಅಮೂಲ್ಯವಾದುದು.** (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು22:1 ULB) ಇಲ್ಲಿ ಜನರು ತಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಯಾವ ರೀತಿ ಹೇಳಬಹುದು ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡೋಣ. * ಹೆಚ್ಚು ಐಶ್ವರ್ಯವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಬಯಸುವುದಕ್ಕಿಂತ ಒಳ್ಳೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಜನರ ಬೆಂಬಲ,ಆದರಣೆಯನ್ನು ಪಡೆಯುವುದು ಬೆಳ್ಳಿ ಬಂಗಾರಕ್ಕಿಂತ ಶ್ರೇಷ್ಠವಾದುದು. * ಬುದ್ಧಿವಂತ ಜನರು ಐಶ್ವರ್ಯಕ್ಕಿಂತ, ಬೆಳ್ಳಿ ಬಂಗಾರಕ್ಕಿಂತ ಜನರಿಂದ ಗೌರವ, ಮನ್ನಣೆ ಪಡೆಯಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತಾರೆ. * ಬಹು ಐಶ್ವರ್ಯ, ಸಂಪತ್ತಿಗಿಂತ ಒಳ್ಳೆಯ ಹೆಸರು ಪಡೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತಾರೆ. ಐಶ್ವರ್ಯ ನಿಮಗೆ ನಿಜವಾಗಲೂ ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತದೆಯೇ? ನಾನು ಒಳ್ಳೆ ಹೆಸರನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ. -1. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು ಅನೇಕ ಜನರಿಗೆ ಪರಿಚಯವಿದ್ದರೆ ಜನರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಮೂಲಭಾಷೆಯಲ್ಲಿನ ಪದಗಳ ಅರ್ಥಕೆಡದಂತೆ ಬಳಸಬೇಕು. +1. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು ಅನೇಕ ಜನರಿಗೆ ಪರಿಚಯವಿದ್ದರೆ ಜನರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಮೂಲಭಾಷೆಯಲ್ಲಿನ ಪದಗಳ ಅರ್ಥ ಕೆಡದಂತೆ ಬಳಸಬೇಕು. * **ಬೇಸಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಹಿಮ ಸುಗ್ಗಿಯಲ್ಲಿ ಮಳೆ** .**ಹಾಗೇ ಮೂರ್ಖರಿಗೆ ಮನ್ನಣೆ ನೀಡುವುದು ತರವಲ್ಲ**. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 26:1 ULB) * ಬೇಸಿಗೆಯ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಹಿಮ ಸುರಿಯುವುದು, ತಂಪಾದಗಾಳಿ ಬೀಸುವುದು ಸುಗ್ಗಿಯ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮಳೆ ಬರುವುದು ಹೇಗೆ ಅಸಹಜವಾಗಿರುತ್ತದೋ ಹಾಗೆ ಮೂರ್ಖನನ್ನು ಗೌರವಿಸಿ ಮನ್ನಣೆ ನೀಡುವುದೂ ಅಸಹಜವಾಗಿರುತ್ತದೆ. From 0f6558b4848430e9069a9f1a279162832c770613 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 15 Nov 2021 11:16:41 +0000 Subject: [PATCH 1458/1501] Edit 'translate/writing-proverbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-proverbs/01.md | 16 ++++++++++------ 1 file changed, 10 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/translate/writing-proverbs/01.md b/translate/writing-proverbs/01.md index 695106f..498a693 100644 --- a/translate/writing-proverbs/01.md +++ b/translate/writing-proverbs/01.md @@ -35,14 +35,18 @@ ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು -ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಅಕ್ಷರಷಃ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದರೆ ಸರಿಯಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಸಹಜವಾಗಿ ನೀಡುವುದಾದರೆ ಅದನ್ನೇ ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಇದಾಗದಿದ್ದರೆ ಇಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಅಂಶಗಳನ್ನು ನೀಡಿದೆ. +ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಅಕ್ಷರಷಃ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದರೆ ಸರಿಯಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಸಹಜವಾಗಿ ನೀಡುವುದಾದರೆ ಅದನ್ನೇ ಉಪಯೋಗಿಸಿ, ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಇಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿದೆ. -1. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಜನರು ಹೇಗೆ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ ಅದನ್ನೇ ಉಪಯೋಗಿಸಿ. -1. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು/ನಾಣ್ನುಡಿಗಳು ಅನೇಕ ಜನರಿಗೆ ಪರಿಚಯವಿದ್ದರೆ ಜನರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಮೂಲಭಾಷೆಯಲ್ಲಿನ ಪದಗಳ ಅರ್ಥಕೆಡದಂತೆ ಬಳಸಬೇಕು. -1. ಸತ್ಯವೇದದ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿ ಅರ್ಥಕ್ಕೆ ಸಮಾನವಾದ ಅರ್ಥಕೊಡುವ, ಬೋಧನೆ ನೀಡುವ ಪದವನ್ನು ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಕ್ತ ಪದವನ್ನು ಹುಡುಕಿ ಸರಿಹೊಂದಿಸಬೇಕು. -1. ಮೂಲಭಾಷೆಯ ಬೋಧನೆಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡಬೇಕೆ ಹೊರತು ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಯ ಮಾದರಿಯಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲ. +(1) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಜನರು ಹೇಗೆ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ ಅದನ್ನೇ ಉಪಯೋಗಿಸಿ. -### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. +(2) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು/ನಾಣ್ನುಡಿಗಳು ಅನೇಕ ಜನರಿಗೆ ಪರಿಚಯವಿದ್ದರೆ ಜನರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಮೂಲಭಾಷೆಯಲ್ಲಿನ ಪದಗಳ ಅರ್ಥಕೆಡದಂತೆ ಬಳಸಬೇಕು. + +(3) ಸತ್ಯವೇದದ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿ ಅರ್ಥಕ್ಕೆ ಸಮಾನವಾದ ಅರ್ಥಕೊಡುವ, ಬೋಧನೆ ನೀಡುವ ಪದವನ್ನು ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಕ್ತ ಪದವನ್ನು ಹುಡುಕಿ ಸರಿಹೊಂದಿಸಬೇಕು. + + +(4) ಮೂಲಭಾಷೆಯ ಬೋಧನೆಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡಬೇಕೆ ಹೊರತು ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಯ ಮಾದರಿಯಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲ. + +### ಅನ್ವಯಿಸಲಾದ ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳ ಉದಾಹರಣೆಗಳು (1) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಜನರು ಹೇಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದು ಅದರಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. From 05fccb8fbcf0562ce1d6088923e8373e48f2db03 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 15 Nov 2021 11:24:58 +0000 Subject: [PATCH 1459/1501] Edit 'translate/writing-proverbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-proverbs/01.md | 7 ++++--- 1 file changed, 4 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/writing-proverbs/01.md b/translate/writing-proverbs/01.md index 498a693..98b96ef 100644 --- a/translate/writing-proverbs/01.md +++ b/translate/writing-proverbs/01.md @@ -35,15 +35,16 @@ ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು -ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಅಕ್ಷರಷಃ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದರೆ ಸರಿಯಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಸಹಜವಾಗಿ ನೀಡುವುದಾದರೆ ಅದನ್ನೇ ಉಪಯೋಗಿಸಿ, ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಇಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿದೆ. +ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಅಕ್ಷರಷಃ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದಾಗ ಅದು ಸರಿಯಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಸಹಜವಾಗಿ ನೀಡುವುದಾದರೆ, ಅದನ್ನೇ ಉಪಯೋಗಿಸಿ. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಇಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿದೆ. (1) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಜನರು ಹೇಗೆ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ ಅದನ್ನೇ ಉಪಯೋಗಿಸಿ. -(2) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು/ನಾಣ್ನುಡಿಗಳು ಅನೇಕ ಜನರಿಗೆ ಪರಿಚಯವಿದ್ದರೆ ಜನರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಮೂಲಭಾಷೆಯಲ್ಲಿನ ಪದಗಳ ಅರ್ಥಕೆಡದಂತೆ ಬಳಸಬೇಕು. +(2) ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳಲ್ಲಿರುವ ಕೆಲವು ವಸ್ತುಗಳು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿರುವ ಅನೇಕ ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿದಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಅವುಗಳನ್ನು ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿದಿರುವ ಮತ್ತು ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸುವ ವಸ್ತುಗಳಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸಿ ಅರ್ಥಕೆಡದಂತೆನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಲು ಪರಿಗಣಿಸಿ. + +ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು/ನಾಣ್ನುಡಿಗಳು ಅನೇಕ ಜನರಿಗೆ ಪರಿಚಯವಿದ್ದರೆ ಜನರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಮೂಲಭಾಷೆಯಲ್ಲಿನ ಪದಗಳ ಬಳಸಬೇಕು. (3) ಸತ್ಯವೇದದ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿ ಅರ್ಥಕ್ಕೆ ಸಮಾನವಾದ ಅರ್ಥಕೊಡುವ, ಬೋಧನೆ ನೀಡುವ ಪದವನ್ನು ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಕ್ತ ಪದವನ್ನು ಹುಡುಕಿ ಸರಿಹೊಂದಿಸಬೇಕು. - (4) ಮೂಲಭಾಷೆಯ ಬೋಧನೆಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡಬೇಕೆ ಹೊರತು ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಯ ಮಾದರಿಯಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲ. ### ಅನ್ವಯಿಸಲಾದ ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳ ಉದಾಹರಣೆಗಳು From 10faaca8d6ed8d5dfae145e4f995509a5ee30d90 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 15 Nov 2021 11:27:35 +0000 Subject: [PATCH 1460/1501] Edit 'translate/writing-proverbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-proverbs/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/writing-proverbs/01.md b/translate/writing-proverbs/01.md index 98b96ef..08dc7e4 100644 --- a/translate/writing-proverbs/01.md +++ b/translate/writing-proverbs/01.md @@ -39,7 +39,7 @@ (1) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಜನರು ಹೇಗೆ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ ಅದನ್ನೇ ಉಪಯೋಗಿಸಿ. -(2) ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳಲ್ಲಿರುವ ಕೆಲವು ವಸ್ತುಗಳು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿರುವ ಅನೇಕ ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿದಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಅವುಗಳನ್ನು ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿದಿರುವ ಮತ್ತು ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸುವ ವಸ್ತುಗಳಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸಿ ಅರ್ಥಕೆಡದಂತೆನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಲು ಪರಿಗಣಿಸಿ. +(2) ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳಲ್ಲಿರುವ ಕೆಲವು ವಸ್ತುಗಳು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿರುವ ಅನೇಕ ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿದಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅವುಗಳನ್ನು ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿದಿರುವ ಮತ್ತು ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸುವ ವಸ್ತುಗಳಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸಿ ಅರ್ಥಕೆಡದಂತೆ ಹೇಳಲು ಪರಿಗಣಿಸಿ. ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು/ನಾಣ್ನುಡಿಗಳು ಅನೇಕ ಜನರಿಗೆ ಪರಿಚಯವಿದ್ದರೆ ಜನರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಮೂಲಭಾಷೆಯಲ್ಲಿನ ಪದಗಳ ಬಳಸಬೇಕು. From 5a42ec8ebd2322f621ce1a0765b15a5a9ca3d262 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 15 Nov 2021 11:30:03 +0000 Subject: [PATCH 1461/1501] Edit 'translate/writing-proverbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-proverbs/01.md | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/writing-proverbs/01.md b/translate/writing-proverbs/01.md index 08dc7e4..1bb675b 100644 --- a/translate/writing-proverbs/01.md +++ b/translate/writing-proverbs/01.md @@ -39,9 +39,8 @@ (1) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಜನರು ಹೇಗೆ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ ಅದನ್ನೇ ಉಪಯೋಗಿಸಿ. -(2) ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳಲ್ಲಿರುವ ಕೆಲವು ವಸ್ತುಗಳು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿರುವ ಅನೇಕ ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿದಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅವುಗಳನ್ನು ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿದಿರುವ ಮತ್ತು ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸುವ ವಸ್ತುಗಳಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸಿ ಅರ್ಥಕೆಡದಂತೆ ಹೇಳಲು ಪರಿಗಣಿಸಿ. +(2) ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳಲ್ಲಿರುವ ಕೆಲವು ವಸ್ತುಗಳು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿರುವ ಅನೇಕ ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿದಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅವುಗಳನ್ನು ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿದಿರುವ ಮತ್ತು ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸುವ ವಸ್ತುಗಳಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸಿ ಹೇಳಲು ಪರಿಗಣಿಸಿ. -ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು/ನಾಣ್ನುಡಿಗಳು ಅನೇಕ ಜನರಿಗೆ ಪರಿಚಯವಿದ್ದರೆ ಜನರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಮೂಲಭಾಷೆಯಲ್ಲಿನ ಪದಗಳ ಬಳಸಬೇಕು. (3) ಸತ್ಯವೇದದ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿ ಅರ್ಥಕ್ಕೆ ಸಮಾನವಾದ ಅರ್ಥಕೊಡುವ, ಬೋಧನೆ ನೀಡುವ ಪದವನ್ನು ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಕ್ತ ಪದವನ್ನು ಹುಡುಕಿ ಸರಿಹೊಂದಿಸಬೇಕು. From 8208a2a20223b951819a35509f306757e339d53d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 15 Nov 2021 11:49:53 +0000 Subject: [PATCH 1462/1501] Edit 'translate/writing-proverbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-proverbs/01.md | 18 ++++++++++++------ 1 file changed, 12 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/translate/writing-proverbs/01.md b/translate/writing-proverbs/01.md index 1bb675b..40aedd6 100644 --- a/translate/writing-proverbs/01.md +++ b/translate/writing-proverbs/01.md @@ -41,17 +41,23 @@ (2) ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳಲ್ಲಿರುವ ಕೆಲವು ವಸ್ತುಗಳು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿರುವ ಅನೇಕ ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿದಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅವುಗಳನ್ನು ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿದಿರುವ ಮತ್ತು ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸುವ ವಸ್ತುಗಳಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸಿ ಹೇಳಲು ಪರಿಗಣಿಸಿ. +(3) ಸತ್ಯವೇದದ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಯಂತೆಯೇ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಗಾದೆಯನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬದಲಿಸಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿ. -(3) ಸತ್ಯವೇದದ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿ ಅರ್ಥಕ್ಕೆ ಸಮಾನವಾದ ಅರ್ಥಕೊಡುವ, ಬೋಧನೆ ನೀಡುವ ಪದವನ್ನು ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಕ್ತ ಪದವನ್ನು ಹುಡುಕಿ ಸರಿಹೊಂದಿಸಬೇಕು. - -(4) ಮೂಲಭಾಷೆಯ ಬೋಧನೆಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡಬೇಕೆ ಹೊರತು ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಯ ಮಾದರಿಯಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲ. +(4) ಅದೇ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ನೀಡಿ ಆದರೆ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲ. ### ಅನ್ವಯಿಸಲಾದ ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -(1) ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಜನರು ಹೇಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದು ಅದರಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. +(1) ಜನರು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾರೆಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದು ಅದರಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. -* **ಬಹು ಐಶ್ವರ್ಯಗಳಿಸುವುದಕ್ಕಿಂತ ಒಳ್ಳೆಯ ಹೆಸರು ಪಡೆಯುವುದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು**. **ಬೆಳ್ಳಿಬಂಗಾರಕ್ಕಿಂತ ಸತ್ಕೀರ್ತಿ ಪಡೆಯುವುದು ಅಮೂಲ್ಯವಾದುದು.** (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು22:1 ULB) ಇಲ್ಲಿ ಜನರು ತಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಯಾವ ರೀತಿ ಹೇಳಬಹುದು ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡೋಣ. - * ಹೆಚ್ಚು ಐಶ್ವರ್ಯವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಬಯಸುವುದಕ್ಕಿಂತ ಒಳ್ಳೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಜನರ ಬೆಂಬಲ,ಆದರಣೆಯನ್ನು ಪಡೆಯುವುದು ಬೆಳ್ಳಿ ಬಂಗಾರಕ್ಕಿಂತ ಶ್ರೇಷ್ಠವಾದುದು. +> ಬಹು ಐಶ್ವರ್ಯ ಗಳಿಸುವುದಕ್ಕಿಂತ ಒಳ್ಳೆಯ ಹೆಸರು ಪಡೆಯುವುದನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು, + +> ಬೆಳ್ಳಿ ಬಂಗಾರಕ್ಕಿಂತ ಸತ್ಕೀರ್ತಿ ಪಡೆಯುವುದು ಅಮೂಲ್ಯವಾದುದು. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 22:1 ULT) + +ಇಲ್ಲಿ ಜನರು ತಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಯಾವ ರೀತಿ ಹೇಳಬಹುದು ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡೋಣ. + +> > ಹೆಚ್ಚು ಐಶ್ವರ್ಯವನ್ನು ಪಡೆಯುವುದಕ್ಕಿಂತ ಒಳ್ಳೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಪಡೆಯುವುದು ಉತ್ತಮ, + +ಬೆಳ್ಳಿ ಬಂಗಾರಕ್ಕಿಂತ ಜನರು ಒಲವು ತೋರಬೇಕು ಶ್ರೇಷ್ಠವಾದುದು. * ಬುದ್ಧಿವಂತ ಜನರು ಐಶ್ವರ್ಯಕ್ಕಿಂತ, ಬೆಳ್ಳಿ ಬಂಗಾರಕ್ಕಿಂತ ಜನರಿಂದ ಗೌರವ, ಮನ್ನಣೆ ಪಡೆಯಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತಾರೆ. * ಬಹು ಐಶ್ವರ್ಯ, ಸಂಪತ್ತಿಗಿಂತ ಒಳ್ಳೆಯ ಹೆಸರು ಪಡೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತಾರೆ. ಐಶ್ವರ್ಯ ನಿಮಗೆ ನಿಜವಾಗಲೂ ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತದೆಯೇ? ನಾನು ಒಳ್ಳೆ ಹೆಸರನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ. From ddf20e0f7b85b1dab822bb3c6cb3b55f909b88d5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 15 Nov 2021 12:02:04 +0000 Subject: [PATCH 1463/1501] Edit 'translate/writing-proverbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-proverbs/01.md | 16 ++++++++++++---- 1 file changed, 12 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/writing-proverbs/01.md b/translate/writing-proverbs/01.md index 40aedd6..3edbef9 100644 --- a/translate/writing-proverbs/01.md +++ b/translate/writing-proverbs/01.md @@ -55,11 +55,19 @@ ಇಲ್ಲಿ ಜನರು ತಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಯಾವ ರೀತಿ ಹೇಳಬಹುದು ಎಂಬುದನ್ನು ನೋಡೋಣ. -> > ಹೆಚ್ಚು ಐಶ್ವರ್ಯವನ್ನು ಪಡೆಯುವುದಕ್ಕಿಂತ ಒಳ್ಳೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಪಡೆಯುವುದು ಉತ್ತಮ, +> > ಹೆಚ್ಚು ಐಶ್ವರ್ಯವನ್ನು ಪಡೆಯುವುದಕ್ಕಿಂತ ಒಳ್ಳೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಪಡೆಯುವುದು ಉತ್ತಮ, -ಬೆಳ್ಳಿ ಬಂಗಾರಕ್ಕಿಂತ ಜನರು ಒಲವು ತೋರಬೇಕು ಶ್ರೇಷ್ಠವಾದುದು. - * ಬುದ್ಧಿವಂತ ಜನರು ಐಶ್ವರ್ಯಕ್ಕಿಂತ, ಬೆಳ್ಳಿ ಬಂಗಾರಕ್ಕಿಂತ ಜನರಿಂದ ಗೌರವ, ಮನ್ನಣೆ ಪಡೆಯಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತಾರೆ. - * ಬಹು ಐಶ್ವರ್ಯ, ಸಂಪತ್ತಿಗಿಂತ ಒಳ್ಳೆಯ ಹೆಸರು ಪಡೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತಾರೆ. ಐಶ್ವರ್ಯ ನಿಮಗೆ ನಿಜವಾಗಲೂ ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತದೆಯೇ? ನಾನು ಒಳ್ಳೆ ಹೆಸರನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ. +ಮತ್ತು ಬೆಳ್ಳಿ ಬಂಗಾರ ಪಡೆಯುವುದಕ್ಕಿಂತ ಜನರಿಂದ ಒಲವು ಪಡೆಯುವುದು ಉತ್ತಮ. +> +> > ಬುದ್ಧಿವಂತ ಜನರು ಐಶ್ವರ್ಯಕ್ಕಿಂತ ಒಳ್ಳೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡುತ್ತಾರೆ, + +ಮತ್ತು ಬೆಳ್ಳಿ ಬಂಗಾರಕ್ಕಿಂತ ಜನರ ಅನುಗ್ರಹ ಆಯ್ಕೆಮಾಡುತ್ತಾರೆ. +> +> > ದೊಡ್ಡ ಶ್ರೀಮಂತಿಕೆಗಿಂತ ಉತ್ತಮ ಖ್ಯಾತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ. +> +> > ಐಶ್ವರ್ಯ ನಿಮಗೆ ನಿಜವಾಗಲೂ ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತದೆಯೇ? + +ನಾನು ಒಳ್ಳೆಯ ಖ್ಯಾತಿಯನ್ನು/ಹೆಸರನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ. 1. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು ಅನೇಕ ಜನರಿಗೆ ಪರಿಚಯವಿದ್ದರೆ ಜನರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಮೂಲಭಾಷೆಯಲ್ಲಿನ ಪದಗಳ ಅರ್ಥ ಕೆಡದಂತೆ ಬಳಸಬೇಕು. From 45e9fdaf89f5cc312aaa4b993271e6ee46c2905c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 15 Nov 2021 12:02:44 +0000 Subject: [PATCH 1464/1501] Edit 'translate/writing-proverbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-proverbs/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/writing-proverbs/01.md b/translate/writing-proverbs/01.md index 3edbef9..84d7842 100644 --- a/translate/writing-proverbs/01.md +++ b/translate/writing-proverbs/01.md @@ -65,7 +65,7 @@ > > > ದೊಡ್ಡ ಶ್ರೀಮಂತಿಕೆಗಿಂತ ಉತ್ತಮ ಖ್ಯಾತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ. > -> > ಐಶ್ವರ್ಯ ನಿಮಗೆ ನಿಜವಾಗಲೂ ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತದೆಯೇ? +> > ಐಶ್ವರ್ಯ ನಿಮಗೆ ನಿಜವಾಗಲೂ ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತದೆಯೇ? ನಾನು ಒಳ್ಳೆಯ ಖ್ಯಾತಿಯನ್ನು/ಹೆಸರನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ. From db09ffc7a71a1f8b9a3436ca0da3b2a7a2320145 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 15 Nov 2021 12:09:14 +0000 Subject: [PATCH 1465/1501] Edit 'translate/writing-proverbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-proverbs/01.md | 15 +++++++++++---- 1 file changed, 11 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/writing-proverbs/01.md b/translate/writing-proverbs/01.md index 84d7842..d734f52 100644 --- a/translate/writing-proverbs/01.md +++ b/translate/writing-proverbs/01.md @@ -69,12 +69,19 @@ ನಾನು ಒಳ್ಳೆಯ ಖ್ಯಾತಿಯನ್ನು/ಹೆಸರನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ. -1. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು ಅನೇಕ ಜನರಿಗೆ ಪರಿಚಯವಿದ್ದರೆ ಜನರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವ ಭಾಷೆಯ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಮೂಲಭಾಷೆಯಲ್ಲಿನ ಪದಗಳ ಅರ್ಥ ಕೆಡದಂತೆ ಬಳಸಬೇಕು. +(2) ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳಲ್ಲಿರುವ ಕೆಲವು ವಸ್ತುಗಳು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿರುವ ಅನೇಕ ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿದಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅವುಗಳನ್ನು ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿದಿರುವ ಮತ್ತು ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸುವ ವಸ್ತುಗಳಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸಿ ಹೇಳಲು ಪರಿಗಣಿಸಿ. -* **ಬೇಸಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಹಿಮ ಸುಗ್ಗಿಯಲ್ಲಿ ಮಳೆ** .**ಹಾಗೇ ಮೂರ್ಖರಿಗೆ ಮನ್ನಣೆ ನೀಡುವುದು ತರವಲ್ಲ**. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 26:1 ULB) - * ಬೇಸಿಗೆಯ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಹಿಮ ಸುರಿಯುವುದು, ತಂಪಾದಗಾಳಿ ಬೀಸುವುದು ಸುಗ್ಗಿಯ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮಳೆ ಬರುವುದು ಹೇಗೆ ಅಸಹಜವಾಗಿರುತ್ತದೋ ಹಾಗೆ ಮೂರ್ಖನನ್ನು ಗೌರವಿಸಿ ಮನ್ನಣೆ ನೀಡುವುದೂ ಅಸಹಜವಾಗಿರುತ್ತದೆ. +> **ಬೇಸಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಹಿಮ** ಅಥವಾ ಸುಗ್ಗಿಯಲ್ಲಿ ಮಳೆಯ ಹಾಗೇ, + + +> ಮೂರ್ಖರಿಗೆ ಮನ್ನಣೆ ನೀಡುವುದು ತರವಲ್ಲ. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 26:1 ULT) + + +> > **ಬೇಸಿಗೆಯ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ತಂಪಾದಗಾಳಿ ಬೀಸುವುದು** ಅಥವಾ ಸುಗ್ಗಿಯ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮಳೆ ಬರುವುದು ಹೇಗೆ ಅಸಹಜವಾಗಿರುತ್ತದೋ; + + +ಹಾಗೆ ಮೂರ್ಖನನ್ನು ಗೌರವಿಸಿ ಮನ್ನಣೆ ನೀಡುವುದೂ ಅಸಹಜವಾಗಿರುತ್ತದೆ. -1. ಸತ್ಯವೇದದ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿ ಅರ್ಥಕ್ಕೆ ಸಮಾನವಾದ ಅರ್ಥಕೊಡುವ, ಬೋಧನೆ ನೀಡುವ ಪದವನ್ನು ನೀವು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಕ್ತ ಪದವನ್ನು ಹುಡುಕಿ ಸರಿಹೊಂದಿಸಬೇಕು. * **ನಾಳೆ ಎಂದು ಜಂಬ ಕೊಚ್ಚಿಕೊಳ್ಳಬೇಡ** (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 27:1 ULB) * ಕೋಳಿಮೊಟ್ಟೆಗೆ ಕಾವುಕೊಟ್ಟು ಮರಿಗಳು ಹೊರಬರುವ ಮೊದಲೇ ಕೋಳಿಮರಿಗಳನ್ನು ಲೆಕ್ಕಹಾಕಬೇಡ. From ff87d1b04d758644f071aad134133937b4574d35 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 15 Nov 2021 12:15:36 +0000 Subject: [PATCH 1466/1501] Edit 'translate/writing-proverbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-proverbs/01.md | 13 +++++++------ 1 file changed, 7 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/translate/writing-proverbs/01.md b/translate/writing-proverbs/01.md index d734f52..deb8f89 100644 --- a/translate/writing-proverbs/01.md +++ b/translate/writing-proverbs/01.md @@ -73,20 +73,21 @@ > **ಬೇಸಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಹಿಮ** ಅಥವಾ ಸುಗ್ಗಿಯಲ್ಲಿ ಮಳೆಯ ಹಾಗೇ, - > ಮೂರ್ಖರಿಗೆ ಮನ್ನಣೆ ನೀಡುವುದು ತರವಲ್ಲ. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 26:1 ULT) - > > **ಬೇಸಿಗೆಯ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ತಂಪಾದಗಾಳಿ ಬೀಸುವುದು** ಅಥವಾ ಸುಗ್ಗಿಯ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮಳೆ ಬರುವುದು ಹೇಗೆ ಅಸಹಜವಾಗಿರುತ್ತದೋ; - ಹಾಗೆ ಮೂರ್ಖನನ್ನು ಗೌರವಿಸಿ ಮನ್ನಣೆ ನೀಡುವುದೂ ಅಸಹಜವಾಗಿರುತ್ತದೆ. +(3) ಸತ್ಯವೇದದ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಯಂತೆಯೇ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಗಾದೆಯನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬದಲಿಸಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿ. + +> ನಾಳೆ ಎಂದು ಜಂಬ ಕೊಚ್ಚಿಕೊಳ್ಳಬೇಡ. + +> ಒಂದು ದಿನದೊಳಗೇ ಏನಾಗುವದೋ ನಿನಗೆ ತಿಳಿಯದು. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 27:1a ULT) +> +> > ಕೋಳಿಮೊಟ್ಟೆಯಿಂದ ಮರಿಗಳು ಹೊರಬರುವ ಮೊದಲೇ ಕೋಳಿಮರಿಗಳನ್ನು ಲೆಕ್ಕಹಾಕಬೇಡ. -* **ನಾಳೆ ಎಂದು ಜಂಬ ಕೊಚ್ಚಿಕೊಳ್ಳಬೇಡ** (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 27:1 ULB) - * ಕೋಳಿಮೊಟ್ಟೆಗೆ ಕಾವುಕೊಟ್ಟು ಮರಿಗಳು ಹೊರಬರುವ ಮೊದಲೇ ಕೋಳಿಮರಿಗಳನ್ನು ಲೆಕ್ಕಹಾಕಬೇಡ. -1. ಮೂಲಭಾಷೆಯ ಬೋಧನೆಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡಬೇಕೆ ಹೊರತು ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಯ ಮಾದರಿಯಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲ. * **ತಾಯಿಗೆ ಶುಭವನ್ನು ಕೋರದೆ ತಂದೆಯನ್ನು ಶಪಿಸುವ ಜನಾಂಗ ಉಂಟು** * **ತಮ್ಮ ಕೊಳೆಯನ್ನು ತೊಳಕೊಳ್ಳದೆ ತಾವೇ ಶುದ್ಧರೆಂದು**, From a0c936fc73c463c912c31ff92162fb6dbdbb1d76 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 15 Nov 2021 12:18:36 +0000 Subject: [PATCH 1467/1501] Edit 'translate/writing-proverbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-proverbs/01.md | 7 ++++++- 1 file changed, 6 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/writing-proverbs/01.md b/translate/writing-proverbs/01.md index deb8f89..5ed35bd 100644 --- a/translate/writing-proverbs/01.md +++ b/translate/writing-proverbs/01.md @@ -87,9 +87,14 @@ > > > ಕೋಳಿಮೊಟ್ಟೆಯಿಂದ ಮರಿಗಳು ಹೊರಬರುವ ಮೊದಲೇ ಕೋಳಿಮರಿಗಳನ್ನು ಲೆಕ್ಕಹಾಕಬೇಡ. +(4) ಅದೇ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ನೀಡಿ ಆದರೆ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲ. + +> ತಂದೆಯನ್ನು ಶಪಿಸುವ ಜನಾಂಗ ಉಂಟು + + +ತಾಯಿಗೆ ಶುಭವನ್ನು ಕೋರದೆ -* **ತಾಯಿಗೆ ಶುಭವನ್ನು ಕೋರದೆ ತಂದೆಯನ್ನು ಶಪಿಸುವ ಜನಾಂಗ ಉಂಟು** * **ತಮ್ಮ ಕೊಳೆಯನ್ನು ತೊಳಕೊಳ್ಳದೆ ತಾವೇ ಶುದ್ಧರೆಂದು**, * **ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುವ ಜನಾಂಗವೊಂದು ಉಂಟು**(ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 30:11-12 ULB) * ಕೆಲವರು ತಮ್ಮತಂದೆತಾಯಿಗಳಿಗೆ ಗೌರವ ಕೊಡದೆ ತಾವೇ ನೀತಿವಂತರೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾ ತಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಂದ ತಿದ್ದಿಕೊಂಡು ಬದಲಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಒಪ್ಪುವುದಿಲ್ಲ. From d2dc414514d3ef1795fbaaaafba75ee1389f963e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 15 Nov 2021 12:25:30 +0000 Subject: [PATCH 1468/1501] Edit 'translate/writing-proverbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-proverbs/01.md | 10 ++++------ 1 file changed, 4 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/translate/writing-proverbs/01.md b/translate/writing-proverbs/01.md index 5ed35bd..534f4b9 100644 --- a/translate/writing-proverbs/01.md +++ b/translate/writing-proverbs/01.md @@ -89,12 +89,10 @@ (4) ಅದೇ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ನೀಡಿ ಆದರೆ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲ. -> ತಂದೆಯನ್ನು ಶಪಿಸುವ ಜನಾಂಗ ಉಂಟು +> ತಂದೆಯನ್ನು ಶಪಿಸುವ +> ಮತ್ತು ತಾಯಿಗೆ ಶುಭವನ್ನು ಕೋರದ ಜನಾಂಗ ಉಂಟು. -ತಾಯಿಗೆ ಶುಭವನ್ನು ಕೋರದೆ - - -* **ತಮ್ಮ ಕೊಳೆಯನ್ನು ತೊಳಕೊಳ್ಳದೆ ತಾವೇ ಶುದ್ಧರೆಂದು**, -* **ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುವ ಜನಾಂಗವೊಂದು ಉಂಟು**(ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 30:11-12 ULB) +> ತಮ್ಮ ಕೊಳೆಯನ್ನು ತೊಳಕೊಳ್ಳದೆ ತಾವೇ ಶುದ್ಧರೆಂದು +ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುವ ಜನಾಂಗವೊಂದು ಉಂಟು**(ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 30:11-12 ULB) * ಕೆಲವರು ತಮ್ಮತಂದೆತಾಯಿಗಳಿಗೆ ಗೌರವ ಕೊಡದೆ ತಾವೇ ನೀತಿವಂತರೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾ ತಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಂದ ತಿದ್ದಿಕೊಂಡು ಬದಲಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಒಪ್ಪುವುದಿಲ್ಲ. From b0c786718385be64daf1fb49d31cdf003bfe5ec0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 15 Nov 2021 12:30:31 +0000 Subject: [PATCH 1469/1501] Edit 'translate/writing-proverbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-proverbs/01.md | 11 ++++++++--- 1 file changed, 8 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/writing-proverbs/01.md b/translate/writing-proverbs/01.md index 534f4b9..f5b3fc6 100644 --- a/translate/writing-proverbs/01.md +++ b/translate/writing-proverbs/01.md @@ -93,6 +93,11 @@ > ಮತ್ತು ತಾಯಿಗೆ ಶುಭವನ್ನು ಕೋರದ ಜನಾಂಗ ಉಂಟು. -> ತಮ್ಮ ಕೊಳೆಯನ್ನು ತೊಳಕೊಳ್ಳದೆ ತಾವೇ ಶುದ್ಧರೆಂದು -ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುವ ಜನಾಂಗವೊಂದು ಉಂಟು**(ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 30:11-12 ULB) - * ಕೆಲವರು ತಮ್ಮತಂದೆತಾಯಿಗಳಿಗೆ ಗೌರವ ಕೊಡದೆ ತಾವೇ ನೀತಿವಂತರೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾ ತಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಂದ ತಿದ್ದಿಕೊಂಡು ಬದಲಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಒಪ್ಪುವುದಿಲ್ಲ. +> ತಮ್ಮ ಕೊಳೆಯನ್ನು ತೊಳಕೊಳ್ಳದೆ + + +> ಮತ್ತು ತಾವೇ ಶುದ್ಧರೆಂದು ಎಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಬೇರೊಂದು ಜನಾಂಗ ಉಂಟು. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 30:11-12 ULT) + +> > ತಮ್ಮ ಹೆತ್ತವರನ್ನು ಗೌರವಿಸದ ಜನರು ತಾವು ನೀತಿವಂತರು ಎಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತಾರೆ, + +ಮತ್ತು ತಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಂದ ತಿದ್ದಿಕೊಂಡು ಬದಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. From 080de915f29a06eb475440afcfff4fab67682213 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 15 Nov 2021 12:36:55 +0000 Subject: [PATCH 1470/1501] Edit 'translate/writing-proverbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-proverbs/01.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/writing-proverbs/01.md b/translate/writing-proverbs/01.md index f5b3fc6..2ceac9f 100644 --- a/translate/writing-proverbs/01.md +++ b/translate/writing-proverbs/01.md @@ -1,7 +1,6 @@ ### ವಿವರಣೆ -ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು ವಿವೇಕಯುಕ್ತ ಸಲಹೆ ನೀಡುವ ಅಥವಾ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಜೀವನದ ಬಗ್ಗೆ ಸತ್ಯವಾದದ್ದನ್ನು ಬೋಧಿಸುವಂತಹ ಚಿಕ್ಕ ಗಾದೆಗಳಾಗಿವೆ. ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಜನರು ಬಹು ಮೆಚ್ಚಿಗೆಯಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತಾರೆ ಏಕೆಂದರೆ ಇವು ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತವಾಗಿ, ಕೆಲವೇ ಪದಗಳಿಂದ ಅಗಾಧವಾದ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಬೋಧಿಸುತ್ತವೆ. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರವನ್ನು ಮತ್ತು ಸಮಾನಾಂತರ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ. -ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣ ಮತ್ತು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗದ ಕಾನೂನುಗಳೆಂದು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಾರದು. ಬದಲಾಗಿ, ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ತನ್ನ ಜೀವನವನ್ನು ಹೇಗೆ ಬದುಕಬೇಕು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಮಾನ್ಯ ಸಲಹೆಯನ್ನು ನೀಡುವಂತದ್ದಾಗಿದೆ. +ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು ವಿವೇಕಯುಕ್ತ ಸಲಹೆ ನೀಡುವ ಅಥವಾ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಜೀವನದ ಬಗ್ಗೆ ಸತ್ಯವಾದದ್ದನ್ನು ಬೋಧಿಸುವಂತಹ ಚಿಕ್ಕ ಗಾದೆಗಳಾಗಿವೆ. ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಜನರು ಬಹು ಮೆಚ್ಚಿಗೆಯಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತಾರೆ ಏಕೆಂದರೆ ಇವು ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತವಾಗಿ, ಕೆಲವೇ ಪದಗಳಿಂದ ಅಗಾಧವಾದ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಬೋಧಿಸುತ್ತವೆ. ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ರೂಪಕ ಅಲಂಕಾರವನ್ನು ಮತ್ತು ಸಮಾನಾಂತರ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುವ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ. ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣ ಮತ್ತು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗದ ಕಾನೂನುಗಳೆಂದು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಾರದು. ಬದಲಾಗಿ, ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ತನ್ನ ಜೀವನವನ್ನು ಹೇಗೆ ಬದುಕಬೇಕು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಮಾನ್ಯ ಸಲಹೆಯನ್ನು ನೀಡುವಂತದ್ದಾಗಿದೆ. > ದ್ವೇಷವು ಜಗಳವನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಪ್ರೀತಿ ಎಲ್ಲಾ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿಹಾಕುತ್ತದೆ. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 10:12 ULT) @@ -21,6 +20,8 @@ ಇದರ ಅರ್ಥ ಐಶ್ವರ್ಯ, ಬೆಳ್ಳಿ ಬಂಗಾರವನ್ನು ಹೊಂದುವುದಕ್ಕಿಂತ ಒಳ್ಳೆ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿ ಒಳ್ಳೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವುದೇ ಉತ್ತಮವಾದುದು. + + > ಹಲ್ಲುಗಳಿಗೆ ಹುಳಿಯೂ, ಕಣ್ಣುಗಳಿಗೆ ಹೊಗೆಯು ಹೇಗೋ, > ಹಾಗೆ ಯಜಮಾನನಿಗೆ ಸೋಮಾರಿಯು. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 10:26 ULT) @@ -95,7 +96,6 @@ > ತಮ್ಮ ಕೊಳೆಯನ್ನು ತೊಳಕೊಳ್ಳದೆ - > ಮತ್ತು ತಾವೇ ಶುದ್ಧರೆಂದು ಎಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಬೇರೊಂದು ಜನಾಂಗ ಉಂಟು. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 30:11-12 ULT) > > ತಮ್ಮ ಹೆತ್ತವರನ್ನು ಗೌರವಿಸದ ಜನರು ತಾವು ನೀತಿವಂತರು ಎಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತಾರೆ, From 34b3a0213965a30a354995ca0bbaec9626ccbe37 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 15 Nov 2021 12:38:09 +0000 Subject: [PATCH 1471/1501] Edit 'translate/writing-proverbs/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-proverbs/01.md | 1 - 1 file changed, 1 deletion(-) diff --git a/translate/writing-proverbs/01.md b/translate/writing-proverbs/01.md index 2ceac9f..ff5fe89 100644 --- a/translate/writing-proverbs/01.md +++ b/translate/writing-proverbs/01.md @@ -21,7 +21,6 @@ ಇದರ ಅರ್ಥ ಐಶ್ವರ್ಯ, ಬೆಳ್ಳಿ ಬಂಗಾರವನ್ನು ಹೊಂದುವುದಕ್ಕಿಂತ ಒಳ್ಳೆ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿ ಒಳ್ಳೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವುದೇ ಉತ್ತಮವಾದುದು. - > ಹಲ್ಲುಗಳಿಗೆ ಹುಳಿಯೂ, ಕಣ್ಣುಗಳಿಗೆ ಹೊಗೆಯು ಹೇಗೋ, > ಹಾಗೆ ಯಜಮಾನನಿಗೆ ಸೋಮಾರಿಯು. (ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 10:26 ULT) From 6dcca10945a6304bd3d337cf3f1caad48a7f607d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 15 Nov 2021 13:00:08 +0000 Subject: [PATCH 1472/1501] Edit 'translate/writing-quotations/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-quotations/01.md | 4 +--- 1 file changed, 1 insertion(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/writing-quotations/01.md b/translate/writing-quotations/01.md index a9c2a02..c09f81b 100644 --- a/translate/writing-quotations/01.md +++ b/translate/writing-quotations/01.md @@ -1,8 +1,6 @@ ### ವಿವರಣೆ -ನಾವು ಬೇರೊಬ್ಬರು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳುವಾಗ, ಯಾರು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದರು,ಯಾರಬಳಿ ಈ ಮಾತನ್ನು ಹೇಳಿದರು ಮತ್ತು ಅವರು ಏನು ಹೇಳಿದರು? ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತವೆ. ಯಾರು ಮಾತಾಡಿದರು, ಯಾರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮಾತನಾಡಿದರು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುವ ಮಾತುಗಳು **quote margin**. ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳನ್ನು **ಉಲ್ಲೇಖನ**. (ಉಲ್ಲೇಖಿತ) ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ (ಇದನ್ನು quote. ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತೇವೆ) - -ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಅಥವಾ ಪದ ಮೊದಲು, ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಬರಬಹುದು. ಈ ತರದ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳ ಅಂಚು ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವಂತೆ ಇದೆ. +ಯಾರಾದರೂ ಏನೋ ಹೇಳಿದರು ಎಂದು ನಾವು ಹೇಳುವಾಗ, ಯಾರು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದರು, ಯಾರ ಬಳಿ ಈ ಮಾತನ್ನು ಹೇಳಿದರು, ಮತ್ತು ಅವರು ಏನು ಹೇಳಿದರು ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತವೆ. ಯಾರು ಮಾತನಾಡಿದರು ಮತ್ತು ಯಾರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿದರು ಎಂಬ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖನ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಹೇಳಿದ್ದು ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯ. (ಇದನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖ ಎಂದೂ ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ.) ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯ ಅಥವಾ ಪದ ಮೊದಲು, ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಬರಬಹುದು. ಈ ತರದ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳ ಅಂಚು ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವಂತೆ ಇದೆ. * ಅವಳು ಹೇಳಿದಳು , " ಊಟ ಸಿದ್ಧವಾಗಿದೆ. ಬಂದು ಊಟ ಮಾಡಿ." * " ಊಟ ಸಿದ್ಧವಿದೆ." ಬಂದು ಊಟ ಮಾಡಿ" ಎಂದು ಅವಳು ಹೇಳಿದಳು . From 5cd10201d49166d971f54ef5c206f444c5123367 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Mon, 15 Nov 2021 14:08:13 +0000 Subject: [PATCH 1473/1501] Edit 'translate/writing-quotations/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-quotations/01.md | 19 +++++++++++++------ 1 file changed, 13 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/translate/writing-quotations/01.md b/translate/writing-quotations/01.md index c09f81b..d86b658 100644 --- a/translate/writing-quotations/01.md +++ b/translate/writing-quotations/01.md @@ -1,20 +1,27 @@ ### ವಿವರಣೆ -ಯಾರಾದರೂ ಏನೋ ಹೇಳಿದರು ಎಂದು ನಾವು ಹೇಳುವಾಗ, ಯಾರು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದರು, ಯಾರ ಬಳಿ ಈ ಮಾತನ್ನು ಹೇಳಿದರು, ಮತ್ತು ಅವರು ಏನು ಹೇಳಿದರು ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತವೆ. ಯಾರು ಮಾತನಾಡಿದರು ಮತ್ತು ಯಾರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿದರು ಎಂಬ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖನ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಹೇಳಿದ್ದು ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯ. (ಇದನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖ ಎಂದೂ ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ.) ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯ ಅಥವಾ ಪದ ಮೊದಲು, ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಬರಬಹುದು. ಈ ತರದ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳ ಅಂಚು ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವಂತೆ ಇದೆ. +ಯಾರಾದರೂ ಏನೋ ಹೇಳಿದರು ಎಂದು ನಾವು ಹೇಳುವಾಗ, ಯಾರು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದರು, ಯಾರ ಬಳಿ ಈ ಮಾತನ್ನು ಹೇಳಿದರು, ಮತ್ತು ಅವರು ಏನು ಹೇಳಿದರು ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತೇವೆ. ಯಾರು ಮಾತನಾಡಿದರು ಮತ್ತು ಯಾರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿದರು ಎಂಬ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಉದ್ಧರಣ ಅಂಚು (quote margin) ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ಮಾತನಾಡಿದ್ದು ಉದ್ಧರಣ. (ಇದನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖ ಎಂದೂ ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ.) ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಣ ಮೊದಲು, ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಬರಬಹುದು. -* ಅವಳು ಹೇಳಿದಳು , " ಊಟ ಸಿದ್ಧವಾಗಿದೆ. ಬಂದು ಊಟ ಮಾಡಿ." -* " ಊಟ ಸಿದ್ಧವಿದೆ." ಬಂದು ಊಟ ಮಾಡಿ" ಎಂದು ಅವಳು ಹೇಳಿದಳು . -* “ಊಟ ಸಿದ್ಧವಾಗಿದೆ." ಎಂದು ಅವಳು ಹೇಳಿದಳು . " ಬಂದು ಊಟ ಮಾಡಿ" ಇನ್ನು ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕೋಟ್ ಮಾರ್ಜಿನ್ ಗಳು “ಹೇಳಿದರು /ಹೇಳಿದ” ಎಂಬ ಅರ್ಥ ನೀಡುವ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ ಎಂದು. >ಆದರೆ ಆ ಮಗುವಿನ ತಾಯಿ ಅದು -ಬೇಡ ಯೋಹಾನನೆಂದು ಹೆಸರಿಡಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳಿದಳು." (ಲೂಕ 1:60 ULB) + +ಉದ್ಧರಣ ಅಂಚುಗಳನ್ನು ಕೆಳಗೆ ದಪ್ಪಕ್ಷರ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ. + +* **ಅವಳು ಹೇಳಿದಳು**, "ಊಟ ಸಿದ್ಧವಾಗಿದೆ. ಬಂದು ಊಟ ಮಾಡಿ." +* "ಊಟ ಸಿದ್ಧವಾಗಿದೆ. ಬಂದು ಊಟ ಮಾಡಿ," **ಅವಳು ಹೇಳಿದಳು**. +* “ಊಟ ಸಿದ್ಧವಾಗಿದೆ," **ಅವಳು ಹೇಳಿದಳು** "ಬಂದು ಊಟ ಮಾಡಿ." + +ಇನ್ನು ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಣ ಅಂಚುಗಳು “ಹೇಳಿದರು” ಎಂಬ ಅರ್ಥ ನೀಡುವ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು. + +> ಈ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಅದರ ತಾಯಿಯು, "ಅದು ಬೇಡ, ಯೋಹಾನನೆಂದು ಹೆಸರಿಡಬೇಕು" ಎಂದು **ಹೇಳಿದಳು.** (ಲೂಕ 1:60 ULT) ಇಂತಹ ಬರಹಗಳನ್ನು ಬರೆಯುವಾಗ ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳಿಂದ (" "). ಗುರುತಿಸಲಾಗುವುದು. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ (« »), ಇಂತಹ ಗುರುತುಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. -#### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ವಿಷಯ. +#### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಮಸ್ಯೆ * ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಸಹಜವಾಗಿ, ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅವರವರ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕು. * ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಎಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು ಒಂದು ಅಥವಾ ಎರಡು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೇಗೆ, ಎಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು. * ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಇಂತಹ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಯಾವ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳೊಂದಿಗೆ ಬಳಸಬೇಕು ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕು. -###ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು. +### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು #### Quote margin before the quote/ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲು ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು. From 697e1cfc129e9834bcfbf39dd11e5aa5c236d7e0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 16 Nov 2021 06:54:19 +0000 Subject: [PATCH 1474/1501] Edit 'translate/writing-quotations/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-quotations/01.md | 58 +++++++++++++++--------------- 1 file changed, 30 insertions(+), 28 deletions(-) diff --git a/translate/writing-quotations/01.md b/translate/writing-quotations/01.md index d86b658..56afa0b 100644 --- a/translate/writing-quotations/01.md +++ b/translate/writing-quotations/01.md @@ -1,13 +1,12 @@ ### ವಿವರಣೆ -ಯಾರಾದರೂ ಏನೋ ಹೇಳಿದರು ಎಂದು ನಾವು ಹೇಳುವಾಗ, ಯಾರು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದರು, ಯಾರ ಬಳಿ ಈ ಮಾತನ್ನು ಹೇಳಿದರು, ಮತ್ತು ಅವರು ಏನು ಹೇಳಿದರು ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತೇವೆ. ಯಾರು ಮಾತನಾಡಿದರು ಮತ್ತು ಯಾರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿದರು ಎಂಬ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಉದ್ಧರಣ ಅಂಚು (quote margin) ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ಮಾತನಾಡಿದ್ದು ಉದ್ಧರಣ. (ಇದನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖ ಎಂದೂ ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ.) ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಣ ಮೊದಲು, ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಬರಬಹುದು. +ಯಾರಾದರೂ ಏನೋ ಹೇಳಿದರು ಎಂದು ನಾವು ಹೇಳುವಾಗ, ಯಾರು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದರು, ಯಾರ ಬಳಿ ಈ ಮಾತನ್ನು ಹೇಳಿದರು, ಮತ್ತು ಅವರು ಏನು ಹೇಳಿದರು ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತೇವೆ. ಯಾರು ಮಾತನಾಡಿದರು ಮತ್ತು ಯಾರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿದರು ಎಂಬ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಉದ್ಧರಣ ಅಂಚು (quote margin) ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ಮಾತನಾಡಿದ್ದು ಉದ್ಧರಣ. (ಇದನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖ ಎಂದೂ ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ.) ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಣ ಮೊದಲು, ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಬರಬಹುದು. +ಉದ್ಧರಣ ಅಂಚುಗಳು ಕೆಳಗಿನ ದಪ್ಪಕ್ಷರವಾಗಿದೆ. -ಉದ್ಧರಣ ಅಂಚುಗಳನ್ನು ಕೆಳಗೆ ದಪ್ಪಕ್ಷರ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ. - -* **ಅವಳು ಹೇಳಿದಳು**, "ಊಟ ಸಿದ್ಧವಾಗಿದೆ. ಬಂದು ಊಟ ಮಾಡಿ." -* "ಊಟ ಸಿದ್ಧವಾಗಿದೆ. ಬಂದು ಊಟ ಮಾಡಿ," **ಅವಳು ಹೇಳಿದಳು**. -* “ಊಟ ಸಿದ್ಧವಾಗಿದೆ," **ಅವಳು ಹೇಳಿದಳು** "ಬಂದು ಊಟ ಮಾಡಿ." +* **ಅವಳು ಹೇಳಿದಳು**, "ಊಟ ಸಿದ್ಧವಾಗಿದೆ. ಬಂದು ಊಟ ಮಾಡಿ." +* "ಊಟ ಸಿದ್ಧವಾಗಿದೆ. ಬಂದು ಊಟ ಮಾಡಿ," **ಅವಳು ಹೇಳಿದಳು**. +* “ಊಟ ಸಿದ್ಧವಾಗಿದೆ," **ಅವಳು ಹೇಳಿದಳು** "ಬಂದು ಊಟ ಮಾಡಿ." ಇನ್ನು ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಣ ಅಂಚುಗಳು “ಹೇಳಿದರು” ಎಂಬ ಅರ್ಥ ನೀಡುವ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು. @@ -17,50 +16,53 @@ #### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಮಸ್ಯೆ -* ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಸಹಜವಾಗಿ, ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅವರವರ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕು. -* ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಎಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು ಒಂದು ಅಥವಾ ಎರಡು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೇಗೆ, ಎಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು. -* ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಇಂತಹ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಯಾವ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳೊಂದಿಗೆ ಬಳಸಬೇಕು ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕು. +* ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಸಹಜವಾಗಿ, ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅವರವರ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕು. +* ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಎಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು ಒಂದು ಅಥವಾ ಎರಡು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೇಗೆ, ಎಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು. +* ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಇಂತಹ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಯಾವ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳೊಂದಿಗೆ ಬಳಸಬೇಕು ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕು. ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು - #### Quote margin before the quote/ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲು ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು. ->ಜಕರೀಯನು ಆ ದೂತನಿಗೆ , " ಇದು ನಡೆಯುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನುನಾನು ಹೇಗೆ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲಿ? ನಾನು ಮುದುಕನು : ನನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯೂ ದಿನ ಹೋದವಳು." ಎಂದು ಹೇಳಿದನು." (ಲೂಕ 1:18 ULB) +> ಜಕರೀಯನು ಆ ದೂತನಿಗೆ , " ಇದು ನಡೆಯುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನುನಾನು ಹೇಗೆ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲಿ? ನಾನು ಮುದುಕನು : ನನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯೂ ದಿನ ಹೋದವಳು." ಎಂದು ಹೇಳಿದನು." (ಲೂಕ 1:18 ULB) -
ಗ ಕೆಲವು ಸುಂಕದವರು ಸಹ ದೀಕ್ಷಾ ಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಂದು "ಗುರುವೇ, ನಾವೇನು ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ಕೇಳೀದಾಗ , (ಲೂಕ 3:12 ULB)
+> ಗ ಕೆಲವು ಸುಂಕದವರು ಸಹ ದೀಕ್ಷಾ ಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಂದು "ಗುರುವೇ, ನಾವೇನು ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ಕೇಳೀದಾಗ , (ಲೂಕ 3:12 ULB) ->ಅವನು ಅವರಿಗೆ,"ನೇಮಿಸಿದ ಹಾಸಲಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಏನೂ ಎಳಕೊಳ್ಳಬೇಡಿರಿ, ಹೆಚ್ಚು ದುಡ್ಡು ಕಸಕೊಳ್ಳಬೇಡಿರಿ." ಎಂದು ಹೇಳಿದನು (ಲೂಕ 3:13 ULB) +> ಅವನು ಅವರಿಗೆ,"ನೇಮಿಸಿದ ಹಾಸಲಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಏನೂ ಎಳಕೊಳ್ಳಬೇಡಿರಿ, ಹೆಚ್ಚು ದುಡ್ಡು ಕಸಕೊಳ್ಳಬೇಡಿರಿ." ಎಂದು ಹೇಳಿದನು (ಲೂಕ 3:13 ULB) ##### Quote margin after the quote ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳ ನಂತರ ಬಂದ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳು. ->ಯೆಹೋವನು ಮನಮರುಗಿ ಈ ದರ್ಶನವು. "ನೆರವೇರದು," ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. (ಆಮೋಸ 7:3 ULB) +> ಯೆಹೋವನು ಮನಮರುಗಿ ಈ ದರ್ಶನವು. "ನೆರವೇರದು," ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. (ಆಮೋಸ 7:3 ULB) -####” ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯದ ಎರಡು ಭಾಗದ ಮಧ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಕೋಟ್ ಮಾರ್ಜಿನ್ +#### ” ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯದ ಎರಡು ಭಾಗದ ಮಧ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಕೋಟ್ ಮಾರ್ಜಿನ್ ->ಆತನು ಅವರ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಹೀಗೆ ಅಂದುಕೊಂಡನು " ನಾನು ಅವರಿಗೆ ವಿಮುಖನಾಗಿ, " ಅವರಿಗೆ ಪ್ರಾಪ್ತವಾಗುವ ಗತಿಯನ್ನು ನೋಡುವೆನು, ಅವರು ಸತ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿದೂ ಮಾಡದವರೂ ದ್ರೋಹಿಗಳಾದ ಮಕ್ಕಳೂ ಆಗಿದ್ದಾರೆ,ಎಂದು ಹೇಳಿದನು (ಧರ್ಮೋಪದೇಶ ಕಾಂಡ 32:20 ULB) +> ಆತನು ಅವರ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಹೀಗೆ ಅಂದುಕೊಂಡನು " ನಾನು ಅವರಿಗೆ ವಿಮುಖನಾಗಿ, " ಅವರಿಗೆ ಪ್ರಾಪ್ತವಾಗುವ ಗತಿಯನ್ನು ನೋಡುವೆನು, ಅವರು ಸತ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿದೂ ಮಾಡದವರೂ ದ್ರೋಹಿಗಳಾದ ಮಕ್ಕಳೂ ಆಗಿದ್ದಾರೆ,ಎಂದು ಹೇಳಿದನು (ಧರ್ಮೋಪದೇಶ ಕಾಂಡ 32:20 ULB) -
"ಆದುದರಿಂದ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಪ್ರಮುಖರು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಬರಲಿ,"ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಆ ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲಿ ಅನುಚಿತವಾದುದೇನಾದರೂ ಇದ್ದರೆ, ಅವನ ಮೇಲೆ ತಪ್ಪು ಹೊರಿಸಲಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು." (ಆ.ಕೃ.25:5 ULB)
+> "ಆದುದರಿಂದ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಪ್ರಮುಖರು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಬರಲಿ,"ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಆ ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲಿ ಅನುಚಿತವಾದುದೇನಾದರೂ ಇದ್ದರೆ, ಅವನ ಮೇಲೆ ತಪ್ಪು ಹೊರಿಸಲಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು." (ಆ.ಕೃ.25:5 ULB) -"—ಇಗೋ ನಾನು ನನ್ನ ಜನರಾದ ಇಸ್ರಾಯೇಲರನ್ನು ಯೆಹೂದ್ಯರನ್ನು ಅವರ ದುರವಸ್ಥೆಯಿಂದ "ತಪ್ಪಿಸುವ ದಿನಗಳು ಬರುವವು " —" ನಾನು ಅವರನ್ನು ಅವರ ಪಿತೃಗಳಿಗೆ ಅನುಗ್ರಹಿಸಿದ ದೇಶಕ್ಕೆ ಪುನಃ ಬರಮಾಡುವೆನು " (ಯೆರೇಮಿಯ 30:3 ULB) +"—ಇಗೋ ನಾನು ನನ್ನ ಜನರಾದ ಇಸ್ರಾಯೇಲರನ್ನು ಯೆಹೂದ್ಯರನ್ನು ಅವರ ದುರವಸ್ಥೆಯಿಂದ "ತಪ್ಪಿಸುವ ದಿನಗಳು ಬರುವವು " —" ನಾನು ಅವರನ್ನು ಅವರ ಪಿತೃಗಳಿಗೆ ಅನುಗ್ರಹಿಸಿದ ದೇಶಕ್ಕೆ ಪುನಃ ಬರಮಾಡುವೆನು " (ಯೆರೇಮಿಯ 30:3 ULB) ### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳು. 1. ಎಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಹಾಕಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಿ. -1. "ಹೇಳಿದ." "ಹೇಳಿದರು." ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ಸಮಾನ ಅರ್ಥಕೊಡುವ ಒಂದು ಅಥವಾ ಎರಡು ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಬಗ್ಗೆ ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕು. +2. "ಹೇಳಿದ." "ಹೇಳಿದರು." ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ಸಮಾನ ಅರ್ಥಕೊಡುವ ಒಂದು ಅಥವಾ ಎರಡು ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಬಗ್ಗೆ ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕು. -####ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ಉದಾಹರಣೆಗಳು +#### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ಉದಾಹರಣೆಗಳು 1. ಎಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನುಹಾಕಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಿ. -* " ಆದುದರಿಂದ," ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಮುಖರು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಬರಲಿ," ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. -
ಆ ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲಿ ಅನುಚಿತವಾದುದೇನಾದರೂ ಇದ್ದರೆ, ಅವನ ಮೇಲೆ ತಪ್ಪು ಹೊರಿಸಲಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು." (ಆ.ಕೃ.25:5 ULB)
-* ಆದುದರಿಂದ ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಬರಲು ತಕ್ಕವರು ಬರಲಿ,,ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. -
ಆ ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲಿ ಅನುಚಿತವಾದುದೇನಾದರೂ ಇದ್ದರೆ, ಅವನ ಮೇಲೆ ತಪ್ಪು ಹೊರಿಸಲಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು." (ಆ.ಕೃ.25:5 ULB)
-* ಆದುದರಿಂದ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಯಾರು ಹೋಗಬೇಕಾಗಿದೆಯೋ ಅವರು ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಬರಲಿ. ಆ ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲಿ ಅನುಚಿತವೇನಾದರು ಇದ್ದರೆ ಅವನ ಮೇಲೆ ತಪ್ಪು ಹೊರಿಸಲಿ," ಎಂದು ಹೇಳಿದನು . -* " ಆದುದರಿಂದ ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಯಾರು ಬರಲು ಸಿದ್ಧರಿದ್ದಾರೋ ಅವರು ಬರಲಿ," ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಆ ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲಿ ದೋಷವೇನಾದರು ಇದ್ದರೆ ಅವನ ಮೇಲೆ ತಪ್ಪು ಹೊರಿಸಲಿ," +* " ಆದುದರಿಂದ," ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಮುಖರು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಬರಲಿ," ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. + + > ಆ ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲಿ ಅನುಚಿತವಾದುದೇನಾದರೂ ಇದ್ದರೆ, ಅವನ ಮೇಲೆ ತಪ್ಪು ಹೊರಿಸಲಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು." (ಆ.ಕೃ.25:5 ULB) + +* ಆದುದರಿಂದ ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಬರಲು ತಕ್ಕವರು ಬರಲಿ,,ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. + + > ಆ ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲಿ ಅನುಚಿತವಾದುದೇನಾದರೂ ಇದ್ದರೆ, ಅವನ ಮೇಲೆ ತಪ್ಪು ಹೊರಿಸಲಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು." (ಆ.ಕೃ.25:5 ULB) + +* ಆದುದರಿಂದ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಯಾರು ಹೋಗಬೇಕಾಗಿದೆಯೋ ಅವರು ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಬರಲಿ. ಆ ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲಿ ಅನುಚಿತವೇನಾದರು ಇದ್ದರೆ ಅವನ ಮೇಲೆ ತಪ್ಪು ಹೊರಿಸಲಿ," ಎಂದು ಹೇಳಿದನು . +* " ಆದುದರಿಂದ ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಯಾರು ಬರಲು ಸಿದ್ಧರಿದ್ದಾರೋ ಅವರು ಬರಲಿ," ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಆ ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲಿ ದೋಷವೇನಾದರು ಇದ್ದರೆ ಅವನ ಮೇಲೆ ತಪ್ಪು ಹೊರಿಸಲಿ," 1. "ಹೇಳಿದ." "ಹೇಳಿದರು." ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ಸಮಾನ ಅರ್ಥಕೊಡುವ ಒಂದು ಅಥವಾ ಎರಡು ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಬಗ್ಗೆ ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕು. -* **ಆದರೆ ಅವನ ತಾಯಿ ಅದು ಬೇಡ , ಅದರ ಬದಲು ಯೋಹಾನ ಎಂದು ಹೆಸರಿಡಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳಿದಳು."** (ಲೂಕ1:60 ULB) - * ಆದರೆ ಅವನ ತಾಯಿಅದು ಬೇಡ ಅದರ ಬದಲು ಯೋಹಾನ ಎಂದು ಕರೆಯಬೇಕು ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದಳು , ಅವನ ತಾಯಿ ಅವನನ್ನು ಯೋಹಾನನೆಂದು ಕರೆಯಬೇಕೆಂದಳು , ಅವನ ತಾಯಿ ಈ ರೀತಿ ಉತ್ತರಿಸಿದಳು , ಬೇಡ, ಅದರ ಬದಲು ಯೋಹಾನನೆಂದು ಕರೆಯಬೇಕೆಂದಳು ,. +* **ಆದರೆ ಅವನ ತಾಯಿ ಅದು ಬೇಡ , ಅದರ ಬದಲು ಯೋಹಾನ ಎಂದು ಹೆಸರಿಡಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳಿದಳು."** (ಲೂಕ1:60 ULB) + * ಆದರೆ ಅವನ ತಾಯಿಅದು ಬೇಡ ಅದರ ಬದಲು ಯೋಹಾನ ಎಂದು ಕರೆಯಬೇಕು ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದಳು , ಅವನ ತಾಯಿ ಅವನನ್ನು ಯೋಹಾನನೆಂದು ಕರೆಯಬೇಕೆಂದಳು , ಅವನ ತಾಯಿ ಈ ರೀತಿ ಉತ್ತರಿಸಿದಳು , ಬೇಡ, ಅದರ ಬದಲು ಯೋಹಾನನೆಂದು ಕರೆಯಬೇಕೆಂದಳು ,. \ No newline at end of file From dd07a6c58f77b3c85d5fc0527c9a9e1046ab2ddd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 16 Nov 2021 07:18:02 +0000 Subject: [PATCH 1475/1501] Edit 'translate/writing-quotations/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-quotations/01.md | 17 ++++++++++------- 1 file changed, 10 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/translate/writing-quotations/01.md b/translate/writing-quotations/01.md index 56afa0b..ce6339f 100644 --- a/translate/writing-quotations/01.md +++ b/translate/writing-quotations/01.md @@ -8,11 +8,12 @@ * "ಊಟ ಸಿದ್ಧವಾಗಿದೆ. ಬಂದು ಊಟ ಮಾಡಿ," **ಅವಳು ಹೇಳಿದಳು**. * “ಊಟ ಸಿದ್ಧವಾಗಿದೆ," **ಅವಳು ಹೇಳಿದಳು** "ಬಂದು ಊಟ ಮಾಡಿ." -ಇನ್ನು ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಣ ಅಂಚುಗಳು “ಹೇಳಿದರು” ಎಂಬ ಅರ್ಥ ನೀಡುವ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು. +ಅಲ್ಲದೆ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ, ಉದ್ಧರಣ ಅಂಚುಗಳು “ಹೇಳಿದರು” ಎಂಬ ಅರ್ಥ ನೀಡುವ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು. -> ಈ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಅದರ ತಾಯಿಯು, "ಅದು ಬೇಡ, ಯೋಹಾನನೆಂದು ಹೆಸರಿಡಬೇಕು" ಎಂದು **ಹೇಳಿದಳು.** (ಲೂಕ 1:60 ULT) +> ಅದರ ತಾಯಿಯು, "ಅದು ಬೇಡ, ಯೋಹಾನನೆಂದು ಹೆಸರಿಡಬೇಕು" ಎಂದು **ಹೇಳಿದಳು.** (ಲೂಕ 1:60 ULT) -ಇಂತಹ ಬರಹಗಳನ್ನು ಬರೆಯುವಾಗ ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳಿಂದ (" "). ಗುರುತಿಸಲಾಗುವುದು. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ (« »), ಇಂತಹ ಗುರುತುಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. +ಯಾರಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಹೇಳಿದರು ಎಂದು ಬರೆಯುವಾಗ, ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು ತಲೆಕೆಳಗಾದ ಅಲ್ಪವಿರಾಮಗಳು (" ") ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುವ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳಿಂದ ಉಲ್ಲೇಖವನ್ನು (ಏನು ಹೇಳಲಾಯಿತು) ಹಾಕುತ್ತವೆ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು ಉದ್ಧರಣದ ಸುತ್ತಲೂ ಇತರ ಸಂಕೇತಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ, ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಈ ಕೋನ ಉಲ್ಲೇಖ ಗುರುತುಗಳು (« »), ಅಥವಾ ಬೇರೆ ಯಾವುದಾದರೂ +ಗುರುತುಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. #### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಮಸ್ಯೆ @@ -25,9 +26,9 @@ #### Quote margin before the quote/ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲು ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು. > ಜಕರೀಯನು ಆ ದೂತನಿಗೆ , " ಇದು ನಡೆಯುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನುನಾನು ಹೇಗೆ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲಿ? ನಾನು ಮುದುಕನು : ನನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯೂ ದಿನ ಹೋದವಳು." ಎಂದು ಹೇಳಿದನು." (ಲೂಕ 1:18 ULB) - +> > ಗ ಕೆಲವು ಸುಂಕದವರು ಸಹ ದೀಕ್ಷಾ ಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಂದು "ಗುರುವೇ, ನಾವೇನು ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ಕೇಳೀದಾಗ , (ಲೂಕ 3:12 ULB) - +> > ಅವನು ಅವರಿಗೆ,"ನೇಮಿಸಿದ ಹಾಸಲಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಏನೂ ಎಳಕೊಳ್ಳಬೇಡಿರಿ, ಹೆಚ್ಚು ದುಡ್ಡು ಕಸಕೊಳ್ಳಬೇಡಿರಿ." ಎಂದು ಹೇಳಿದನು (ಲೂಕ 3:13 ULB) ##### Quote margin after the quote ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳ ನಂತರ ಬಂದ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳು. @@ -37,7 +38,7 @@ #### ” ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯದ ಎರಡು ಭಾಗದ ಮಧ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಕೋಟ್ ಮಾರ್ಜಿನ್ > ಆತನು ಅವರ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಹೀಗೆ ಅಂದುಕೊಂಡನು " ನಾನು ಅವರಿಗೆ ವಿಮುಖನಾಗಿ, " ಅವರಿಗೆ ಪ್ರಾಪ್ತವಾಗುವ ಗತಿಯನ್ನು ನೋಡುವೆನು, ಅವರು ಸತ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿದೂ ಮಾಡದವರೂ ದ್ರೋಹಿಗಳಾದ ಮಕ್ಕಳೂ ಆಗಿದ್ದಾರೆ,ಎಂದು ಹೇಳಿದನು (ಧರ್ಮೋಪದೇಶ ಕಾಂಡ 32:20 ULB) - +> > "ಆದುದರಿಂದ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಪ್ರಮುಖರು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಬರಲಿ,"ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಆ ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲಿ ಅನುಚಿತವಾದುದೇನಾದರೂ ಇದ್ದರೆ, ಅವನ ಮೇಲೆ ತಪ್ಪು ಹೊರಿಸಲಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು." (ಆ.ಕೃ.25:5 ULB) "—ಇಗೋ ನಾನು ನನ್ನ ಜನರಾದ ಇಸ್ರಾಯೇಲರನ್ನು ಯೆಹೂದ್ಯರನ್ನು ಅವರ ದುರವಸ್ಥೆಯಿಂದ "ತಪ್ಪಿಸುವ ದಿನಗಳು ಬರುವವು " —" ನಾನು ಅವರನ್ನು ಅವರ ಪಿತೃಗಳಿಗೆ ಅನುಗ್ರಹಿಸಿದ ದೇಶಕ್ಕೆ ಪುನಃ ಬರಮಾಡುವೆನು " (ಯೆರೇಮಿಯ 30:3 ULB) @@ -60,9 +61,11 @@ > ಆ ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲಿ ಅನುಚಿತವಾದುದೇನಾದರೂ ಇದ್ದರೆ, ಅವನ ಮೇಲೆ ತಪ್ಪು ಹೊರಿಸಲಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು." (ಆ.ಕೃ.25:5 ULB) * ಆದುದರಿಂದ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಯಾರು ಹೋಗಬೇಕಾಗಿದೆಯೋ ಅವರು ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಬರಲಿ. ಆ ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲಿ ಅನುಚಿತವೇನಾದರು ಇದ್ದರೆ ಅವನ ಮೇಲೆ ತಪ್ಪು ಹೊರಿಸಲಿ," ಎಂದು ಹೇಳಿದನು . + * " ಆದುದರಿಂದ ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಯಾರು ಬರಲು ಸಿದ್ಧರಿದ್ದಾರೋ ಅವರು ಬರಲಿ," ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಆ ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲಿ ದೋಷವೇನಾದರು ಇದ್ದರೆ ಅವನ ಮೇಲೆ ತಪ್ಪು ಹೊರಿಸಲಿ," + 1. "ಹೇಳಿದ." "ಹೇಳಿದರು." ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ಸಮಾನ ಅರ್ಥಕೊಡುವ ಒಂದು ಅಥವಾ ಎರಡು ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಬಗ್ಗೆ ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕು. * **ಆದರೆ ಅವನ ತಾಯಿ ಅದು ಬೇಡ , ಅದರ ಬದಲು ಯೋಹಾನ ಎಂದು ಹೆಸರಿಡಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳಿದಳು."** (ಲೂಕ1:60 ULB) - * ಆದರೆ ಅವನ ತಾಯಿಅದು ಬೇಡ ಅದರ ಬದಲು ಯೋಹಾನ ಎಂದು ಕರೆಯಬೇಕು ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದಳು , ಅವನ ತಾಯಿ ಅವನನ್ನು ಯೋಹಾನನೆಂದು ಕರೆಯಬೇಕೆಂದಳು , ಅವನ ತಾಯಿ ಈ ರೀತಿ ಉತ್ತರಿಸಿದಳು , ಬೇಡ, ಅದರ ಬದಲು ಯೋಹಾನನೆಂದು ಕರೆಯಬೇಕೆಂದಳು ,. \ No newline at end of file +* ಆದರೆ ಅವನ ತಾಯಿಅದು ಬೇಡ ಅದರ ಬದಲು ಯೋಹಾನ ಎಂದು ಕರೆಯಬೇಕು ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದಳು , ಅವನ ತಾಯಿ ಅವನನ್ನು ಯೋಹಾನನೆಂದು ಕರೆಯಬೇಕೆಂದಳು , ಅವನ ತಾಯಿ ಈ ರೀತಿ ಉತ್ತರಿಸಿದಳು , ಬೇಡ, ಅದರ ಬದಲು ಯೋಹಾನನೆಂದು ಕರೆಯಬೇಕೆಂದಳು ,. \ No newline at end of file From 171a6bbd0f149afa8222aca86a4498c78c1e3b8e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 16 Nov 2021 07:19:19 +0000 Subject: [PATCH 1476/1501] Edit 'translate/writing-quotations/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-quotations/01.md | 5 ++--- 1 file changed, 2 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/writing-quotations/01.md b/translate/writing-quotations/01.md index ce6339f..0e61b56 100644 --- a/translate/writing-quotations/01.md +++ b/translate/writing-quotations/01.md @@ -12,12 +12,11 @@ > ಅದರ ತಾಯಿಯು, "ಅದು ಬೇಡ, ಯೋಹಾನನೆಂದು ಹೆಸರಿಡಬೇಕು" ಎಂದು **ಹೇಳಿದಳು.** (ಲೂಕ 1:60 ULT) -ಯಾರಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಹೇಳಿದರು ಎಂದು ಬರೆಯುವಾಗ, ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು ತಲೆಕೆಳಗಾದ ಅಲ್ಪವಿರಾಮಗಳು (" ") ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುವ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳಿಂದ ಉಲ್ಲೇಖವನ್ನು (ಏನು ಹೇಳಲಾಯಿತು) ಹಾಕುತ್ತವೆ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು ಉದ್ಧರಣದ ಸುತ್ತಲೂ ಇತರ ಸಂಕೇತಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ, ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಈ ಕೋನ ಉಲ್ಲೇಖ ಗುರುತುಗಳು (« »), ಅಥವಾ ಬೇರೆ ಯಾವುದಾದರೂ -ಗುರುತುಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. +ಯಾರಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಹೇಳಿದರು ಎಂದು ಬರೆಯುವಾಗ, ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು ತಲೆಕೆಳಗಾದ ಅಲ್ಪವಿರಾಮಗಳು (" ") ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುವ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳಿಂದ ಉಲ್ಲೇಖವನ್ನು (ಏನು ಹೇಳಲಾಯಿತು) ಹಾಕುತ್ತವೆ. ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು ಉದ್ಧರಣದ ಸುತ್ತಲೂ ಇತರ ಸಂಕೇತಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ, ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಈ ಕೋನ ಉಲ್ಲೇಖ ಗುರುತುಗಳು (« »), ಅಥವಾ ಬೇರೆ ಯಾವುದಾದರೂ ಗುರುತುಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ. #### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಮಸ್ಯೆ -* ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಸಹಜವಾಗಿ, ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅವರವರ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕು. +* ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ, ಸಹಜವಾಗಿ ಅವರವರ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕು. * ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಎಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು ಒಂದು ಅಥವಾ ಎರಡು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೇಗೆ, ಎಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು. * ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಇಂತಹ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಯಾವ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳೊಂದಿಗೆ ಬಳಸಬೇಕು ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕು. From 6d0a76b84d54777e0fccaf769bfe187dcc54aced Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 16 Nov 2021 07:33:12 +0000 Subject: [PATCH 1477/1501] Edit 'translate/writing-quotations/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-quotations/01.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/writing-quotations/01.md b/translate/writing-quotations/01.md index 0e61b56..de2efa5 100644 --- a/translate/writing-quotations/01.md +++ b/translate/writing-quotations/01.md @@ -16,9 +16,9 @@ #### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಮಸ್ಯೆ -* ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ, ಸಹಜವಾಗಿ ಅವರವರ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕು. -* ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಎಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು ಒಂದು ಅಥವಾ ಎರಡು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೇಗೆ, ಎಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು. -* ಭಾಷಾಂತರಗಾರರು ಇಂತಹ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಯಾವ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳೊಂದಿಗೆ ಬಳಸಬೇಕು ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕು. +* ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸಹಜವಾಗಿ ಅವರವರ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕು. +* ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಒಂದು ಅಥವಾ ಎರಡು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳನ್ನು "ಹೇಳಿದರು" ಎಂದರ್ಥ ಹೊಂದಿರಬೇಕೆಂದು ಬಯಸುತ್ತಾರೆಯೇ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕು. +* ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಇಂತಹ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಯಾವ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳೊಂದಿಗೆ ಬಳಸಬೇಕು ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕು. ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು From 4ab008aa970078093c73d298646c75c7344948eb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 16 Nov 2021 07:38:31 +0000 Subject: [PATCH 1478/1501] Edit 'translate/writing-quotations/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-quotations/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/writing-quotations/01.md b/translate/writing-quotations/01.md index de2efa5..99bfe96 100644 --- a/translate/writing-quotations/01.md +++ b/translate/writing-quotations/01.md @@ -22,7 +22,7 @@ ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -#### Quote margin before the quote/ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯದ ಮೊದಲು ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು. +#### ಉದ್ಧರಣ ಅಂಚಿನ ಮೊದಲು ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು. > ಜಕರೀಯನು ಆ ದೂತನಿಗೆ , " ಇದು ನಡೆಯುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನುನಾನು ಹೇಗೆ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲಿ? ನಾನು ಮುದುಕನು : ನನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯೂ ದಿನ ಹೋದವಳು." ಎಂದು ಹೇಳಿದನು." (ಲೂಕ 1:18 ULB) > From ebe65a4fd64384cd3248ddf691b8e5eacf25f969 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 16 Nov 2021 07:38:57 +0000 Subject: [PATCH 1479/1501] Edit 'translate/writing-quotations/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-quotations/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/writing-quotations/01.md b/translate/writing-quotations/01.md index 99bfe96..3292d21 100644 --- a/translate/writing-quotations/01.md +++ b/translate/writing-quotations/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ ### ವಿವರಣೆ -ಯಾರಾದರೂ ಏನೋ ಹೇಳಿದರು ಎಂದು ನಾವು ಹೇಳುವಾಗ, ಯಾರು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದರು, ಯಾರ ಬಳಿ ಈ ಮಾತನ್ನು ಹೇಳಿದರು, ಮತ್ತು ಅವರು ಏನು ಹೇಳಿದರು ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತೇವೆ. ಯಾರು ಮಾತನಾಡಿದರು ಮತ್ತು ಯಾರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿದರು ಎಂಬ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಉದ್ಧರಣ ಅಂಚು (quote margin) ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ಮಾತನಾಡಿದ್ದು ಉದ್ಧರಣ. (ಇದನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖ ಎಂದೂ ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ.) ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಣ ಮೊದಲು, ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಬರಬಹುದು. +ಯಾರಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಹೇಳಿದರು ಎಂದು ನಾವು ಹೇಳುವಾಗ, ಯಾರು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದರು, ಯಾರ ಬಳಿ ಈ ಮಾತನ್ನು ಹೇಳಿದರು, ಮತ್ತು ಅವರು ಏನು ಹೇಳಿದರು ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತೇವೆ. ಯಾರು ಮಾತನಾಡಿದರು ಮತ್ತು ಯಾರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿದರು ಎಂಬ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಉದ್ಧರಣ ಅಂಚು (quote margin) ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ಮಾತನಾಡಿದ್ದು ಉದ್ಧರಣ. (ಇದನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖ ಎಂದೂ ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ.) ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಣ ಮೊದಲು, ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಬರಬಹುದು. ಉದ್ಧರಣ ಅಂಚುಗಳು ಕೆಳಗಿನ ದಪ್ಪಕ್ಷರವಾಗಿದೆ. From ed81879b678f58a9ede449097db43140547dbddb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 16 Nov 2021 07:51:36 +0000 Subject: [PATCH 1480/1501] Edit 'translate/writing-quotations/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-quotations/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/writing-quotations/01.md b/translate/writing-quotations/01.md index 3292d21..6995ca8 100644 --- a/translate/writing-quotations/01.md +++ b/translate/writing-quotations/01.md @@ -1,8 +1,8 @@ ### ವಿವರಣೆ -ಯಾರಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಹೇಳಿದರು ಎಂದು ನಾವು ಹೇಳುವಾಗ, ಯಾರು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದರು, ಯಾರ ಬಳಿ ಈ ಮಾತನ್ನು ಹೇಳಿದರು, ಮತ್ತು ಅವರು ಏನು ಹೇಳಿದರು ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತೇವೆ. ಯಾರು ಮಾತನಾಡಿದರು ಮತ್ತು ಯಾರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿದರು ಎಂಬ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಉದ್ಧರಣ ಅಂಚು (quote margin) ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ಮಾತನಾಡಿದ್ದು ಉದ್ಧರಣ. (ಇದನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖ ಎಂದೂ ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ.) ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಣ ಮೊದಲು, ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಎರಡು ವಾಕ್ಯಗಳ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಬರಬಹುದು. +ಯಾರಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಹೇಳಿದರು ಎಂದು ನಾವು ಹೇಳುವಾಗ, ಯಾರು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದರು, ಯಾರ ಬಳಿ ಈ ಮಾತನ್ನು ಹೇಳಿದರು, ಮತ್ತು ಅವರು ಏನು ಹೇಳಿದರು ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತೇವೆ. ಯಾರು ಮಾತನಾಡಿದರು ಮತ್ತು ಯಾರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿದರು ಎಂಬ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಉದ್ಧರಣ ಅಂಚು (quote margin) ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ಮಾತನಾಡಿದ್ದು ಉದ್ಧರಣ. (ಇದನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖ ಎಂದೂ ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ.) ಕೆಲವು ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯ ಮೊದಲು, ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಉದ್ಧರಣದ ಎರಡು ಭಾಗಗಳ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಬರಬಹುದು. -ಉದ್ಧರಣ ಅಂಚುಗಳು ಕೆಳಗಿನ ದಪ್ಪಕ್ಷರವಾಗಿದೆ. +ಉದ್ಧರಣ ಅಂಚುಗಳು ಕೆಳಗಿನ ದಪ್ಪಕ್ಷರದಲ್ಲಿದೆ. * **ಅವಳು ಹೇಳಿದಳು**, "ಊಟ ಸಿದ್ಧವಾಗಿದೆ. ಬಂದು ಊಟ ಮಾಡಿ." * "ಊಟ ಸಿದ್ಧವಾಗಿದೆ. ಬಂದು ಊಟ ಮಾಡಿ," **ಅವಳು ಹೇಳಿದಳು**. From 1e2447a6fc92b9e172685fbc47b49ae241de7167 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 16 Nov 2021 08:54:45 +0000 Subject: [PATCH 1481/1501] Edit 'translate/writing-quotations/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-quotations/01.md | 22 +++++++++++++--------- 1 file changed, 13 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/translate/writing-quotations/01.md b/translate/writing-quotations/01.md index 6995ca8..3f74fa7 100644 --- a/translate/writing-quotations/01.md +++ b/translate/writing-quotations/01.md @@ -45,26 +45,30 @@ ### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳು. 1. ಎಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಹಾಕಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಿ. -2. "ಹೇಳಿದ." "ಹೇಳಿದರು." ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ಸಮಾನ ಅರ್ಥಕೊಡುವ ಒಂದು ಅಥವಾ ಎರಡು ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಬಗ್ಗೆ ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕು. + +2. "ಹೇಳಿದರು" ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ಸಮಾನ ಅರ್ಥಕೊಡುವ ಒಂದು ಅಥವಾ ಎರಡು ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಿ. + #### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -1. ಎಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನುಹಾಕಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಿ. +1. ಎಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಹಾಕಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಿ. -* " ಆದುದರಿಂದ," ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಮುಖರು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಬರಲಿ," ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. +> " ಆದುದರಿಂದ," ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಮುಖರು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಬರಲಿ,
" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. - > ಆ ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲಿ ಅನುಚಿತವಾದುದೇನಾದರೂ ಇದ್ದರೆ, ಅವನ ಮೇಲೆ ತಪ್ಪು ಹೊರಿಸಲಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು." (ಆ.ಕೃ.25:5 ULB) +> ಆ ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲಿ ಅನುಚಿತವಾದುದೇನಾದರೂ ಇದ್ದರೆ, ಅವನ ಮೇಲೆ ತಪ್ಪು ಹೊರಿಸಲಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು." (ಆ.ಕೃ.25:5 ULB) -* ಆದುದರಿಂದ ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಬರಲು ತಕ್ಕವರು ಬರಲಿ,,ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. +> ಆದುದರಿಂದ ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಬರಲು ತಕ್ಕವರು ಬರಲಿ,,
ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. - > ಆ ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲಿ ಅನುಚಿತವಾದುದೇನಾದರೂ ಇದ್ದರೆ, ಅವನ ಮೇಲೆ ತಪ್ಪು ಹೊರಿಸಲಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು." (ಆ.ಕೃ.25:5 ULB) +> ಆ ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲಿ ಅನುಚಿತವಾದುದ್ದೇನಾದರೂ ಇದ್ದರೆ, ಅವನ ಮೇಲೆ ತಪ್ಪು ಹೊರಿಸಲಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು." (ಅ.ಕೃ. 25:5 ULT) * ಆದುದರಿಂದ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಯಾರು ಹೋಗಬೇಕಾಗಿದೆಯೋ ಅವರು ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಬರಲಿ. ಆ ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲಿ ಅನುಚಿತವೇನಾದರು ಇದ್ದರೆ ಅವನ ಮೇಲೆ ತಪ್ಪು ಹೊರಿಸಲಿ," ಎಂದು ಹೇಳಿದನು . * " ಆದುದರಿಂದ ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಯಾರು ಬರಲು ಸಿದ್ಧರಿದ್ದಾರೋ ಅವರು ಬರಲಿ," ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಆ ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲಿ ದೋಷವೇನಾದರು ಇದ್ದರೆ ಅವನ ಮೇಲೆ ತಪ್ಪು ಹೊರಿಸಲಿ," +(2) "ಹೇಳಿದರು" ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ಸಮಾನ ಅರ್ಥಕೊಡುವ ಒಂದು ಅಥವಾ ಎರಡು ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಿ. -1. "ಹೇಳಿದ." "ಹೇಳಿದರು." ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ಸಮಾನ ಅರ್ಥಕೊಡುವ ಒಂದು ಅಥವಾ ಎರಡು ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಬಗ್ಗೆ ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕು. +> ಆದರೆ ಅವನ ತಾಯಿ ಅದು ಬೇಡ, ಅದರ ಬದಲು ಯೋಹಾನ ಎಂದು ಹೆಸರಿಡಬೇಕು ಎಂದು **ಹೇಳಿದಳು**." (ಲೂಕ1:60 ULT) -* **ಆದರೆ ಅವನ ತಾಯಿ ಅದು ಬೇಡ , ಅದರ ಬದಲು ಯೋಹಾನ ಎಂದು ಹೆಸರಿಡಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳಿದಳು."** (ಲೂಕ1:60 ULB) -* ಆದರೆ ಅವನ ತಾಯಿಅದು ಬೇಡ ಅದರ ಬದಲು ಯೋಹಾನ ಎಂದು ಕರೆಯಬೇಕು ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದಳು , ಅವನ ತಾಯಿ ಅವನನ್ನು ಯೋಹಾನನೆಂದು ಕರೆಯಬೇಕೆಂದಳು , ಅವನ ತಾಯಿ ಈ ರೀತಿ ಉತ್ತರಿಸಿದಳು , ಬೇಡ, ಅದರ ಬದಲು ಯೋಹಾನನೆಂದು ಕರೆಯಬೇಕೆಂದಳು ,. \ No newline at end of file +> > ಆದರೆ ಅವನ ತಾಯಿ ಅದು ಬೇಡ ಅದರ ಬದಲು ಯೋಹಾನ ಎಂದು ಕರೆಯಬೇಕು ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದಳು. ಅವನ ತಾಯಿ ಅವನನ್ನು ಯೋಹಾನನೆಂದು ಕರೆಯಬೇಕೆಂದಳು." + +> > ಅವನ ತಾಯಿ ಈ ರೀತಿ **ಉತ್ತರಿಸಿದಳು**. "ಬೇಡ. ಅದರ ಬದಲು, ಯೋಹಾನನೆಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು **ಹೇಳಿದಳು**. \ No newline at end of file From 47a7f500c47a151ff34ec0f0dafa1d3bfef28d65 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 16 Nov 2021 09:01:08 +0000 Subject: [PATCH 1482/1501] Edit 'translate/writing-quotations/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-quotations/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/writing-quotations/01.md b/translate/writing-quotations/01.md index 3f74fa7..94e7b2b 100644 --- a/translate/writing-quotations/01.md +++ b/translate/writing-quotations/01.md @@ -17,7 +17,7 @@ #### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಮಸ್ಯೆ * ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸಹಜವಾಗಿ ಅವರವರ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕು. -* ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಒಂದು ಅಥವಾ ಎರಡು ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳನ್ನು "ಹೇಳಿದರು" ಎಂದರ್ಥ ಹೊಂದಿರಬೇಕೆಂದು ಬಯಸುತ್ತಾರೆಯೇ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕು. +* ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಉದ್ಧರಣದಲ್ಲಿ "ಹೇಳಿದರು" ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ಸಮಾನ ಅರ್ಥಕೊಡುವ ಒಂದು ಅಥವಾ ಎರಡು ಪದಗಳನ್ನು ಹೊಂದಬೇಕೋ ಬೇಡವೋ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕು. * ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಇಂತಹ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಯಾವ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳೊಂದಿಗೆ ಬಳಸಬೇಕು ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕು. ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು From 2aab4adbac90a6dd640adec0f4e1ebbc676f3e23 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 16 Nov 2021 09:03:16 +0000 Subject: [PATCH 1483/1501] Edit 'translate/writing-quotations/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-quotations/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/writing-quotations/01.md b/translate/writing-quotations/01.md index 94e7b2b..01d3635 100644 --- a/translate/writing-quotations/01.md +++ b/translate/writing-quotations/01.md @@ -18,7 +18,7 @@ * ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸಹಜವಾಗಿ ಅವರವರ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕು. * ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಉದ್ಧರಣದಲ್ಲಿ "ಹೇಳಿದರು" ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ಸಮಾನ ಅರ್ಥಕೊಡುವ ಒಂದು ಅಥವಾ ಎರಡು ಪದಗಳನ್ನು ಹೊಂದಬೇಕೋ ಬೇಡವೋ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕು. -* ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಇಂತಹ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಯಾವ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳೊಂದಿಗೆ ಬಳಸಬೇಕು ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕು. +* ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಯಾವ ಗುರುತುಗಳನ್ನು ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳೊಂದಿಗೆ ಬಳಸಬೇಕು ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕು. ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು From 468e50218e832b32abfbc3f648817b75700ec159 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 16 Nov 2021 09:19:08 +0000 Subject: [PATCH 1484/1501] Edit 'translate/writing-quotations/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-quotations/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/writing-quotations/01.md b/translate/writing-quotations/01.md index 01d3635..56c0b30 100644 --- a/translate/writing-quotations/01.md +++ b/translate/writing-quotations/01.md @@ -17,7 +17,7 @@ #### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಮಸ್ಯೆ * ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸಹಜವಾಗಿ ಅವರವರ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕು. -* ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಉದ್ಧರಣದಲ್ಲಿ "ಹೇಳಿದರು" ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ಸಮಾನ ಅರ್ಥಕೊಡುವ ಒಂದು ಅಥವಾ ಎರಡು ಪದಗಳನ್ನು ಹೊಂದಬೇಕೋ ಬೇಡವೋ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕು. +* ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಉದ್ಧರಣದಲ್ಲಿ "ಹೇಳಿದರು" ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ಸಮಾನ ಅರ್ಥ ಕೊಡುವ ಒಂದು ಅಥವಾ ಎರಡು ಪದಗಳನ್ನು ಹೊಂದಬೇಕೋ ಬೇಡವೋ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕು. * ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಯಾವ ಗುರುತುಗಳನ್ನು ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳೊಂದಿಗೆ ಬಳಸಬೇಕು ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕು. ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು From f37a5a27e3a7e8be5a853cd510d14ccaa43a55cf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 16 Nov 2021 09:25:50 +0000 Subject: [PATCH 1486/1501] Edit 'translate/writing-quotations/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-quotations/01.md | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/translate/writing-quotations/01.md b/translate/writing-quotations/01.md index 56c0b30..0ecd931 100644 --- a/translate/writing-quotations/01.md +++ b/translate/writing-quotations/01.md @@ -24,11 +24,11 @@ #### ಉದ್ಧರಣ ಅಂಚಿನ ಮೊದಲು ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು. -> ಜಕರೀಯನು ಆ ದೂತನಿಗೆ , " ಇದು ನಡೆಯುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನುನಾನು ಹೇಗೆ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲಿ? ನಾನು ಮುದುಕನು : ನನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯೂ ದಿನ ಹೋದವಳು." ಎಂದು ಹೇಳಿದನು." (ಲೂಕ 1:18 ULB) -> -> ಗ ಕೆಲವು ಸುಂಕದವರು ಸಹ ದೀಕ್ಷಾ ಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಂದು "ಗುರುವೇ, ನಾವೇನು ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ಕೇಳೀದಾಗ , (ಲೂಕ 3:12 ULB) -> -> ಅವನು ಅವರಿಗೆ,"ನೇಮಿಸಿದ ಹಾಸಲಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಏನೂ ಎಳಕೊಳ್ಳಬೇಡಿರಿ, ಹೆಚ್ಚು ದುಡ್ಡು ಕಸಕೊಳ್ಳಬೇಡಿರಿ." ಎಂದು ಹೇಳಿದನು (ಲೂಕ 3:13 ULB) +> **ಜಕರೀಯನು ಆ ದೂತನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು**, "ಇದು ನಡೆಯುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನಾನು ಹೇಗೆ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲಿ? ನಾನು ಮುದುಕನು ಮತ್ತು ನನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯೂ ದಿನ ಹೋದವಳು." (ಲೂಕ 1:18 ULT) + +> ಸುಂಕದವರು ಸಹ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಬಂದು, "ಗುರುವೇ, ನಾವೇನು ಮಾಡಬೇಕು?" ಎಂದು **ಅವನನ್ನು ಕೇಳಲು** (ಲೂಕ 3:12 ULT) + +> **ಅವನು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದನು**, "ನೇಮಿಸಿದ ಹಾಸಲಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಏನೂ ಎಳಕೊಳ್ಳಬೇಡಿರಿ, ಹೆಚ್ಚು ದುಡ್ಡು ಕಸಕೊಳ್ಳಬೇಡಿರಿ." (ಲೂಕ 3:13 ULT) ##### Quote margin after the quote ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳ ನಂತರ ಬಂದ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳು. From bd08b1b76833d4fdf3f5bda2c47bd20b71486b9b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 16 Nov 2021 09:34:12 +0000 Subject: [PATCH 1487/1501] Edit 'translate/writing-quotations/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-quotations/01.md | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/writing-quotations/01.md b/translate/writing-quotations/01.md index 0ecd931..f5e52cb 100644 --- a/translate/writing-quotations/01.md +++ b/translate/writing-quotations/01.md @@ -28,17 +28,17 @@ > ಸುಂಕದವರು ಸಹ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಬಂದು, "ಗುರುವೇ, ನಾವೇನು ಮಾಡಬೇಕು?" ಎಂದು **ಅವನನ್ನು ಕೇಳಲು** (ಲೂಕ 3:12 ULT) -> **ಅವನು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದನು**, "ನೇಮಿಸಿದ ಹಾಸಲಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಏನೂ ಎಳಕೊಳ್ಳಬೇಡಿರಿ, ಹೆಚ್ಚು ದುಡ್ಡು ಕಸಕೊಳ್ಳಬೇಡಿರಿ." (ಲೂಕ 3:13 ULT) +> **ಅವನು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದನು**, "ನೇಮಿಸಿದ ಅಸಲಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಏನೂ ಳಕೊಳ್ಳಬೇಡಿರಿ, ಹೆಚ್ಚು ದುಡ್ಡು ಕಸಕೊಳ್ಳಬೇಡಿರಿ." (ಲೂಕ 3:13 ULT) ##### Quote margin after the quote ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳ ನಂತರ ಬಂದ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳು. > ಯೆಹೋವನು ಮನಮರುಗಿ ಈ ದರ್ಶನವು. "ನೆರವೇರದು," ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. (ಆಮೋಸ 7:3 ULB) -#### ” ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯದ ಎರಡು ಭಾಗದ ಮಧ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಕೋಟ್ ಮಾರ್ಜಿನ್ +#### ” ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯದ ಎರಡು ಭಾಗದ ಮಧ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬರುವ -> ಆತನು ಅವರ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಹೀಗೆ ಅಂದುಕೊಂಡನು " ನಾನು ಅವರಿಗೆ ವಿಮುಖನಾಗಿ, " ಅವರಿಗೆ ಪ್ರಾಪ್ತವಾಗುವ ಗತಿಯನ್ನು ನೋಡುವೆನು, ಅವರು ಸತ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿದೂ ಮಾಡದವರೂ ದ್ರೋಹಿಗಳಾದ ಮಕ್ಕಳೂ ಆಗಿದ್ದಾರೆ,ಎಂದು ಹೇಳಿದನು (ಧರ್ಮೋಪದೇಶ ಕಾಂಡ 32:20 ULB) +> ಆತನು ಅವರ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಹೀಗೆ ಅಂದುಕೊಂಡನು " ನಾನು ಅವರಿಗೆ ವಿಮುಖನಾಗಿ, " ಅವರಿಗೆ ಪ್ರಾಪ್ತವಾಗುವ ಗತಿಯನ್ನು ನೋಡುವೆನು, ಅವರು ಸತ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿದೂ ಮಾಡದವರೂ ದ್ರೋಹಿಗಳಾದ ಮಕ್ಕಳೂ ಆಗಿದ್ದಾರೆ,ಎಂದು ಹೇಳಿದನು (ಧರ್ಮೋಪದೇಶ ಕಾಂಡ 32:20 ULT) > -> "ಆದುದರಿಂದ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಪ್ರಮುಖರು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಬರಲಿ,"ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಆ ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲಿ ಅನುಚಿತವಾದುದೇನಾದರೂ ಇದ್ದರೆ, ಅವನ ಮೇಲೆ ತಪ್ಪು ಹೊರಿಸಲಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು." (ಆ.ಕೃ.25:5 ULB) +> "ಆದುದರಿಂದ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಪ್ರಮುಖರು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಬರಲಿ,"ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಆ ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲಿ ಅನುಚಿತವಾದುದೇನಾದರೂ ಇದ್ದರೆ, ಅವನ ಮೇಲೆ ತಪ್ಪು ಹೊರಿಸಲಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು." (ಆ.ಕೃ.25:5 ULT) "—ಇಗೋ ನಾನು ನನ್ನ ಜನರಾದ ಇಸ್ರಾಯೇಲರನ್ನು ಯೆಹೂದ್ಯರನ್ನು ಅವರ ದುರವಸ್ಥೆಯಿಂದ "ತಪ್ಪಿಸುವ ದಿನಗಳು ಬರುವವು " —" ನಾನು ಅವರನ್ನು ಅವರ ಪಿತೃಗಳಿಗೆ ಅನುಗ್ರಹಿಸಿದ ದೇಶಕ್ಕೆ ಪುನಃ ಬರಮಾಡುವೆನು " (ಯೆರೇಮಿಯ 30:3 ULB) From 3ce1440e80dead080d10bc606749538e4d279b77 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 16 Nov 2021 11:01:42 +0000 Subject: [PATCH 1488/1501] Edit 'translate/writing-quotations/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-quotations/01.md | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/translate/writing-quotations/01.md b/translate/writing-quotations/01.md index f5e52cb..d5968d0 100644 --- a/translate/writing-quotations/01.md +++ b/translate/writing-quotations/01.md @@ -28,15 +28,15 @@ > ಸುಂಕದವರು ಸಹ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಬಂದು, "ಗುರುವೇ, ನಾವೇನು ಮಾಡಬೇಕು?" ಎಂದು **ಅವನನ್ನು ಕೇಳಲು** (ಲೂಕ 3:12 ULT) -> **ಅವನು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದನು**, "ನೇಮಿಸಿದ ಅಸಲಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಏನೂ ಳಕೊಳ್ಳಬೇಡಿರಿ, ಹೆಚ್ಚು ದುಡ್ಡು ಕಸಕೊಳ್ಳಬೇಡಿರಿ." (ಲೂಕ 3:13 ULT) +> **ಅವನು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದನು**, "ನೇಮಿಸಿದ ಹಾಸಲಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಏನೂ ಎಳಕೊಳ್ಳಬೇಡಿರಿ." (ಲೂಕ 3:13 ULT) -##### Quote margin after the quote ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳ ನಂತರ ಬಂದ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳು. +#### ಉದ್ಧರಣದ ಚಿಹ್ನೆಗಳ ನಂತರ ಬಂದ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳು -> ಯೆಹೋವನು ಮನಮರುಗಿ ಈ ದರ್ಶನವು. "ನೆರವೇರದು," ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. (ಆಮೋಸ 7:3 ULB) +> ಯೆಹೋವನು ಮನಮರುಗಿ ಈ ದರ್ಶನವು. "ನೆರವೇರದು," ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. (ಆಮೋಸ 7:3 ULT) -#### ” ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯದ ಎರಡು ಭಾಗದ ಮಧ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬರುವ +#### ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯದ ಎರಡು ಭಾಗದ ಮಧ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬರುವ -> ಆತನು ಅವರ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಹೀಗೆ ಅಂದುಕೊಂಡನು " ನಾನು ಅವರಿಗೆ ವಿಮುಖನಾಗಿ, " ಅವರಿಗೆ ಪ್ರಾಪ್ತವಾಗುವ ಗತಿಯನ್ನು ನೋಡುವೆನು, ಅವರು ಸತ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿದೂ ಮಾಡದವರೂ ದ್ರೋಹಿಗಳಾದ ಮಕ್ಕಳೂ ಆಗಿದ್ದಾರೆ,ಎಂದು ಹೇಳಿದನು (ಧರ್ಮೋಪದೇಶ ಕಾಂಡ 32:20 ULT) +> ಆತನು ಅವರ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಹೀಗೆ ಅಂದುಕೊಂಡನು "ನಾನು ಅವರಿಗೆ ವಿಮುಖನಾಗಿ," ಅವರಿಗೆ ಪ್ರಾಪ್ತವಾಗುವ ಗತಿಯನ್ನು ನೋಡುವೆನು, ಅವರು ಸತ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿದೂ ಮಾಡದವರೂ ದ್ರೋಹಿಗಳಾದ ಮಕ್ಕಳೂ ಆಗಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 32:20a ULT) > > "ಆದುದರಿಂದ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಪ್ರಮುಖರು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಬರಲಿ,"ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಆ ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲಿ ಅನುಚಿತವಾದುದೇನಾದರೂ ಇದ್ದರೆ, ಅವನ ಮೇಲೆ ತಪ್ಪು ಹೊರಿಸಲಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು." (ಆ.ಕೃ.25:5 ULT) From 05cdccee93ee557194434d565359a5dc9642a0c9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 16 Nov 2021 11:07:02 +0000 Subject: [PATCH 1489/1501] Edit 'translate/writing-quotations/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-quotations/01.md | 11 +++++------ 1 file changed, 5 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/translate/writing-quotations/01.md b/translate/writing-quotations/01.md index d5968d0..77587c0 100644 --- a/translate/writing-quotations/01.md +++ b/translate/writing-quotations/01.md @@ -22,7 +22,7 @@ ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -#### ಉದ್ಧರಣ ಅಂಚಿನ ಮೊದಲು ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು. +#### ಉದ್ಧರಣ ಅಂಚಿನ ಮೊದಲು ಬಂದ ಉದ್ಧರಣ > **ಜಕರೀಯನು ಆ ದೂತನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು**, "ಇದು ನಡೆಯುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನಾನು ಹೇಗೆ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲಿ? ನಾನು ಮುದುಕನು ಮತ್ತು ನನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯೂ ದಿನ ಹೋದವಳು." (ಲೂಕ 1:18 ULT) @@ -30,11 +30,11 @@ > **ಅವನು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದನು**, "ನೇಮಿಸಿದ ಹಾಸಲಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಏನೂ ಎಳಕೊಳ್ಳಬೇಡಿರಿ." (ಲೂಕ 3:13 ULT) -#### ಉದ್ಧರಣದ ಚಿಹ್ನೆಗಳ ನಂತರ ಬಂದ ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳು +#### ಉದ್ಧರಣದ ಅಂಚಿನ ನಂತರ ಬಂದ ಉದ್ಧರಣ -> ಯೆಹೋವನು ಮನಮರುಗಿ ಈ ದರ್ಶನವು. "ನೆರವೇರದು," ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. (ಆಮೋಸ 7:3 ULT) +> ಯೆಹೋವನು ಮನಮರುಗಿ ಈ ದರ್ಶನವು "ನೆರವೇರದು" ಎಂದು **ಹೇಳಿದನು**. (ಆಮೋಸ 7:3 ULT) -#### ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯದ ಎರಡು ಭಾಗದ ಮಧ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬರುವ +#### ಎರಡು ಉದ್ಧರಣದ ಮಧ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬರುವ > ಆತನು ಅವರ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಹೀಗೆ ಅಂದುಕೊಂಡನು "ನಾನು ಅವರಿಗೆ ವಿಮುಖನಾಗಿ," ಅವರಿಗೆ ಪ್ರಾಪ್ತವಾಗುವ ಗತಿಯನ್ನು ನೋಡುವೆನು, ಅವರು ಸತ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿದೂ ಮಾಡದವರೂ ದ್ರೋಹಿಗಳಾದ ಮಕ್ಕಳೂ ಆಗಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 32:20a ULT) > @@ -48,14 +48,13 @@ 2. "ಹೇಳಿದರು" ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ಸಮಾನ ಅರ್ಥಕೊಡುವ ಒಂದು ಅಥವಾ ಎರಡು ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಿ. - #### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ಉದಾಹರಣೆಗಳು 1. ಎಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಹಾಕಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಿ. > " ಆದುದರಿಂದ," ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಮುಖರು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಬರಲಿ," ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. -> ಆ ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲಿ ಅನುಚಿತವಾದುದೇನಾದರೂ ಇದ್ದರೆ, ಅವನ ಮೇಲೆ ತಪ್ಪು ಹೊರಿಸಲಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು." (ಆ.ಕೃ.25:5 ULB) +> ಆ ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲಿ ಅನುಚಿತವಾದುದೇನಾದರೂ ಇದ್ದರೆ, ಅವನ ಮೇಲೆ ತಪ್ಪು ಹೊರಿಸಲಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು." (ಆ.ಕೃ.25:5 ULT) > ಆದುದರಿಂದ ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಬರಲು ತಕ್ಕವರು ಬರಲಿ,,ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. From 290c6d102041b148502fc020143027dcb70e9661 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 16 Nov 2021 11:16:06 +0000 Subject: [PATCH 1490/1501] Edit 'translate/writing-quotations/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-quotations/01.md | 16 +++++++--------- 1 file changed, 7 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/translate/writing-quotations/01.md b/translate/writing-quotations/01.md index 77587c0..d94e873 100644 --- a/translate/writing-quotations/01.md +++ b/translate/writing-quotations/01.md @@ -22,7 +22,7 @@ ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -#### ಉದ್ಧರಣ ಅಂಚಿನ ಮೊದಲು ಬಂದ ಉದ್ಧರಣ +#### ಉದ್ಧರಣ ಅಂಚಿನ ಮೊದಲು ಬರುವ ಉದ್ಧರಣ > **ಜಕರೀಯನು ಆ ದೂತನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು**, "ಇದು ನಡೆಯುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನಾನು ಹೇಗೆ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲಿ? ನಾನು ಮುದುಕನು ಮತ್ತು ನನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯೂ ದಿನ ಹೋದವಳು." (ಲೂಕ 1:18 ULT) @@ -30,19 +30,17 @@ > **ಅವನು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದನು**, "ನೇಮಿಸಿದ ಹಾಸಲಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಏನೂ ಎಳಕೊಳ್ಳಬೇಡಿರಿ." (ಲೂಕ 3:13 ULT) -#### ಉದ್ಧರಣದ ಅಂಚಿನ ನಂತರ ಬಂದ ಉದ್ಧರಣ +#### ಉದ್ಧರಣದ ಅಂಚಿನ ನಂತರ ಬರುವ ಉದ್ಧರಣ > ಯೆಹೋವನು ಮನಮರುಗಿ ಈ ದರ್ಶನವು "ನೆರವೇರದು" ಎಂದು **ಹೇಳಿದನು**. (ಆಮೋಸ 7:3 ULT) -#### ಎರಡು ಉದ್ಧರಣದ ಮಧ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬರುವ +#### ಉದ್ಧರಣದ ಎರಡು ಭಾಗಗಳ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಉದ್ಧರಣ -> ಆತನು ಅವರ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಹೀಗೆ ಅಂದುಕೊಂಡನು "ನಾನು ಅವರಿಗೆ ವಿಮುಖನಾಗಿ," ಅವರಿಗೆ ಪ್ರಾಪ್ತವಾಗುವ ಗತಿಯನ್ನು ನೋಡುವೆನು, ಅವರು ಸತ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿದೂ ಮಾಡದವರೂ ದ್ರೋಹಿಗಳಾದ ಮಕ್ಕಳೂ ಆಗಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 32:20a ULT) -> -> "ಆದುದರಿಂದ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಪ್ರಮುಖರು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಬರಲಿ,"ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಆ ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲಿ ಅನುಚಿತವಾದುದೇನಾದರೂ ಇದ್ದರೆ, ಅವನ ಮೇಲೆ ತಪ್ಪು ಹೊರಿಸಲಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು." (ಆ.ಕೃ.25:5 ULT) +> ಆತನು ಅವರ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಹೀಗೆ **ಅಂದುಕೊಂಡನು** "ನಾನು ಅವರಿಗೆ ವಿಮುಖನಾಗಿ" ಅವರಿಗೆ ಪ್ರಾಪ್ತವಾಗುವ ಗತಿಯನ್ನು ನೋಡುವೆನು, ಅವರು ಸತ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿದೂ ಮಾಡದವರೂ ದ್ರೋಹಿಗಳಾದ ಮಕ್ಕಳೂ ಆಗಿದ್ದಾರೆ. (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 32:20 ULT) + +> **ಇದು ಯೆಹೋವನ ನುಡಿ** — ಇಗೋ ನಾನು ನನ್ನ ಜನರಾದ ಇಸ್ರಾಯೇಲರನ್ನು ಯೆಹೂದ್ಯರನ್ನು ಅವರ ದುರವಸ್ಥೆಯಿಂದ ತಪ್ಪಿಸುವ ದಿನಗಳು ಬರುವವು. (ಯೆರೇಮಿಯ 30:3a ULT) -"—ಇಗೋ ನಾನು ನನ್ನ ಜನರಾದ ಇಸ್ರಾಯೇಲರನ್ನು ಯೆಹೂದ್ಯರನ್ನು ಅವರ ದುರವಸ್ಥೆಯಿಂದ "ತಪ್ಪಿಸುವ ದಿನಗಳು ಬರುವವು " —" ನಾನು ಅವರನ್ನು ಅವರ ಪಿತೃಗಳಿಗೆ ಅನುಗ್ರಹಿಸಿದ ದೇಶಕ್ಕೆ ಪುನಃ ಬರಮಾಡುವೆನು " (ಯೆರೇಮಿಯ 30:3 ULB) - -### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳು. +### ಭಾಷಾಂತರ ಗಳು 1. ಎಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಹಾಕಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಿ. From 34b91ff150eaf90ebd2c4e3e54a4d820fc15e2f8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 16 Nov 2021 11:18:18 +0000 Subject: [PATCH 1492/1501] Edit 'translate/writing-quotations/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-quotations/01.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/writing-quotations/01.md b/translate/writing-quotations/01.md index d94e873..7a162c7 100644 --- a/translate/writing-quotations/01.md +++ b/translate/writing-quotations/01.md @@ -40,13 +40,13 @@ > **ಇದು ಯೆಹೋವನ ನುಡಿ** — ಇಗೋ ನಾನು ನನ್ನ ಜನರಾದ ಇಸ್ರಾಯೇಲರನ್ನು ಯೆಹೂದ್ಯರನ್ನು ಅವರ ದುರವಸ್ಥೆಯಿಂದ ತಪ್ಪಿಸುವ ದಿನಗಳು ಬರುವವು. (ಯೆರೇಮಿಯ 30:3a ULT) -### ಭಾಷಾಂತರ ಗಳು +### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು -1. ಎಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಹಾಕಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಿ. +1. ಎಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಣ ಗಳನ್ನು ಹಾಕಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಿ. 2. "ಹೇಳಿದರು" ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ಸಮಾನ ಅರ್ಥಕೊಡುವ ಒಂದು ಅಥವಾ ಎರಡು ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಿ. -#### ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿದ ಬಗ್ಗೆ ಉದಾಹರಣೆಗಳು +#### ಅನ್ವಯಿಸಲಾದ ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳ ಉದಾಹರಣೆಗಳು 1. ಎಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಹಾಕಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಿ. From 78c44a15193edd5dc2053e55d3d9e7120a5be0c1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 16 Nov 2021 11:24:56 +0000 Subject: [PATCH 1493/1501] Edit 'translate/writing-quotations/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-quotations/01.md | 8 +++----- 1 file changed, 3 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/translate/writing-quotations/01.md b/translate/writing-quotations/01.md index 7a162c7..1307734 100644 --- a/translate/writing-quotations/01.md +++ b/translate/writing-quotations/01.md @@ -42,17 +42,15 @@ ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು -1. ಎಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಣ ಗಳನ್ನು ಹಾಕಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಿ. +1. ಎಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಣ ಅಂಚುಗಳನ್ನು ಹಾಕಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಿ. 2. "ಹೇಳಿದರು" ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ಸಮಾನ ಅರ್ಥಕೊಡುವ ಒಂದು ಅಥವಾ ಎರಡು ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಿ. #### ಅನ್ವಯಿಸಲಾದ ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳ ಉದಾಹರಣೆಗಳು -1. ಎಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಹಾಕಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಿ. +1. ಎಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಣ ಅಂಚುಗಳನ್ನು ಹಾಕಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಿ. -> " ಆದುದರಿಂದ," ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಮುಖರು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಬರಲಿ," ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. - -> ಆ ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲಿ ಅನುಚಿತವಾದುದೇನಾದರೂ ಇದ್ದರೆ, ಅವನ ಮೇಲೆ ತಪ್ಪು ಹೊರಿಸಲಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು." (ಆ.ಕೃ.25:5 ULT) +> "ಆದುದರಿಂದ, ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಮುಖರು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಬರಲಿ. ಆ ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲಿ ಅನುಚಿತವಾದುದೇನಾದರೂ ಇದ್ದರೆ, ಅವನ ಮೇಲೆ ತಪ್ಪು ಹೊರಿಸಲಿ" **ಎಂದು ಹೇಳಿದನು**. (ಅ.ಕೃ.25:5 ULT) > ಆದುದರಿಂದ ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಬರಲು ತಕ್ಕವರು ಬರಲಿ,,ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. From 12ca2fe45db0de939ecc37007541a0f71cc5af1b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 16 Nov 2021 11:30:42 +0000 Subject: [PATCH 1494/1501] Edit 'translate/writing-quotations/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-quotations/01.md | 6 ++---- 1 file changed, 2 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/writing-quotations/01.md b/translate/writing-quotations/01.md index 1307734..82d9640 100644 --- a/translate/writing-quotations/01.md +++ b/translate/writing-quotations/01.md @@ -51,10 +51,8 @@ 1. ಎಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಣ ಅಂಚುಗಳನ್ನು ಹಾಕಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಿ. > "ಆದುದರಿಂದ, ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಮುಖರು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಬರಲಿ. ಆ ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲಿ ಅನುಚಿತವಾದುದೇನಾದರೂ ಇದ್ದರೆ, ಅವನ ಮೇಲೆ ತಪ್ಪು ಹೊರಿಸಲಿ" **ಎಂದು ಹೇಳಿದನು**. (ಅ.ಕೃ.25:5 ULT) - -> ಆದುದರಿಂದ ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಬರಲು ತಕ್ಕವರು ಬರಲಿ,,ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. - -> ಆ ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲಿ ಅನುಚಿತವಾದುದ್ದೇನಾದರೂ ಇದ್ದರೆ, ಅವನ ಮೇಲೆ ತಪ್ಪು ಹೊರಿಸಲಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು." (ಅ.ಕೃ. 25:5 ULT) +> +> > "ಆದುದರಿಂದ, ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಬರಲು ತಕ್ಕವರು ಬರಲಿ. ಆ ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲಿ ಅನುಚಿತವಾದುದ್ದೇನಾದರೂ ಇದ್ದರೆ, ಅವನ ಮೇಲೆ ತಪ್ಪು ಹೊರಿಸಲಿ" **ಎಂದು ಹೇಳಿದನು**. * ಆದುದರಿಂದ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಯಾರು ಹೋಗಬೇಕಾಗಿದೆಯೋ ಅವರು ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಬರಲಿ. ಆ ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲಿ ಅನುಚಿತವೇನಾದರು ಇದ್ದರೆ ಅವನ ಮೇಲೆ ತಪ್ಪು ಹೊರಿಸಲಿ," ಎಂದು ಹೇಳಿದನು . From 27073196f39fd691b6d7ce8fb7f4f25c4c79950a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 16 Nov 2021 11:39:45 +0000 Subject: [PATCH 1495/1501] Edit 'translate/writing-quotations/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-quotations/01.md | 20 ++++++++++++-------- 1 file changed, 12 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/translate/writing-quotations/01.md b/translate/writing-quotations/01.md index 82d9640..e7464d0 100644 --- a/translate/writing-quotations/01.md +++ b/translate/writing-quotations/01.md @@ -50,14 +50,18 @@ 1. ಎಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಣ ಅಂಚುಗಳನ್ನು ಹಾಕಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಿ. -> "ಆದುದರಿಂದ, ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಮುಖರು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಬರಲಿ. ಆ ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲಿ ಅನುಚಿತವಾದುದೇನಾದರೂ ಇದ್ದರೆ, ಅವನ ಮೇಲೆ ತಪ್ಪು ಹೊರಿಸಲಿ" **ಎಂದು ಹೇಳಿದನು**. (ಅ.ಕೃ.25:5 ULT) -> -> > "ಆದುದರಿಂದ, ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಬರಲು ತಕ್ಕವರು ಬರಲಿ. ಆ ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲಿ ಅನುಚಿತವಾದುದ್ದೇನಾದರೂ ಇದ್ದರೆ, ಅವನ ಮೇಲೆ ತಪ್ಪು ಹೊರಿಸಲಿ" **ಎಂದು ಹೇಳಿದನು**. - -* ಆದುದರಿಂದ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಯಾರು ಹೋಗಬೇಕಾಗಿದೆಯೋ ಅವರು ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಬರಲಿ. ಆ ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲಿ ಅನುಚಿತವೇನಾದರು ಇದ್ದರೆ ಅವನ ಮೇಲೆ ತಪ್ಪು ಹೊರಿಸಲಿ," ಎಂದು ಹೇಳಿದನು . - -* " ಆದುದರಿಂದ ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಯಾರು ಬರಲು ಸಿದ್ಧರಿದ್ದಾರೋ ಅವರು ಬರಲಿ," ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಆ ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲಿ ದೋಷವೇನಾದರು ಇದ್ದರೆ ಅವನ ಮೇಲೆ ತಪ್ಪು ಹೊರಿಸಲಿ," - +> **ಅವನು ಹೇಳಿದನು**, "ಆದುದರಿಂದ, ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಮುಖರು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಬರಲಿ. ಆ ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲಿ ಅನುಚಿತವಾದುದೇನಾದರೂ ಇದ್ದರೆ, ಅವನ ಮೇಲೆ ತಪ್ಪು ಹೊರಿಸಲಿ." (ಅ.ಕೃ.25:5 ULT) +> +> > "ಆದುದರಿಂದ, ಅಲ್ಲಿಗೆ ಯಾರು ಹೋಗಬೇಕಾಗಿದೆಯೋ ಅವರು ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಬರಲಿ ಎಂದು **ಅವನು ಹೇಳಿದನು**. ಆ ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲಿ ಅನುಚಿತವೇನಾದರು ಇದ್ದರೆ, ಅವನ ಮೇಲೆ ತಪ್ಪು ಹೊರಿಸಲಿ." + + +> > "ಆದುದರಿಂದ, ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಬರಲು ತಕ್ಕವರು ಬರಲಿ. ಆ ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲಿ ಅನುಚಿತವಾದುದ್ದೇನಾದರೂ ಇದ್ದರೆ, ಅವನ ಮೇಲೆ ತಪ್ಪು ಹೊರಿಸಲಿ," **ಎಂದು ಹೇಳಿದನು**. + +> > "ಆದುದರಿಂದ, ಅಲ್ಲಿಗೆ ಯಾರು ಹೋಗಬೇಕಾಗಿದೆಯೋ **ಅವನು ಹೇಳಿದನು,** "ಅವರು + + + + (2) "ಹೇಳಿದರು" ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ಸಮಾನ ಅರ್ಥಕೊಡುವ ಒಂದು ಅಥವಾ ಎರಡು ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಿ. > ಆದರೆ ಅವನ ತಾಯಿ ಅದು ಬೇಡ, ಅದರ ಬದಲು ಯೋಹಾನ ಎಂದು ಹೆಸರಿಡಬೇಕು ಎಂದು **ಹೇಳಿದಳು**." (ಲೂಕ1:60 ULT) From 1c1b243542186b0b2da92b49cedfac3f337b9d6e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 16 Nov 2021 11:44:48 +0000 Subject: [PATCH 1496/1501] Edit 'translate/writing-quotations/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-quotations/01.md | 8 ++------ 1 file changed, 2 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/translate/writing-quotations/01.md b/translate/writing-quotations/01.md index e7464d0..8ef0224 100644 --- a/translate/writing-quotations/01.md +++ b/translate/writing-quotations/01.md @@ -54,13 +54,9 @@ > > > "ಆದುದರಿಂದ, ಅಲ್ಲಿಗೆ ಯಾರು ಹೋಗಬೇಕಾಗಿದೆಯೋ ಅವರು ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಬರಲಿ ಎಂದು **ಅವನು ಹೇಳಿದನು**. ಆ ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲಿ ಅನುಚಿತವೇನಾದರು ಇದ್ದರೆ, ಅವನ ಮೇಲೆ ತಪ್ಪು ಹೊರಿಸಲಿ." - -> > "ಆದುದರಿಂದ, ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಬರಲು ತಕ್ಕವರು ಬರಲಿ. ಆ ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲಿ ಅನುಚಿತವಾದುದ್ದೇನಾದರೂ ಇದ್ದರೆ, ಅವನ ಮೇಲೆ ತಪ್ಪು ಹೊರಿಸಲಿ," **ಎಂದು ಹೇಳಿದನು**. +> > "ಆದುದರಿಂದ, ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಬರಲು ತಕ್ಕವರು ಬರಲಿ. ಆ ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲಿ ಅನುಚಿತವಾದುದ್ದೇನಾದರೂ ಇದ್ದರೆ, ಅವನ ಮೇಲೆ ತಪ್ಪು ಹೊರಿಸಲಿ" ಎಂದು **ಅವನು ಹೇಳಿದನು**. -> > "ಆದುದರಿಂದ, ಅಲ್ಲಿಗೆ ಯಾರು ಹೋಗಬೇಕಾಗಿದೆಯೋ **ಅವನು ಹೇಳಿದನು,** "ಅವರು - - - +> > "ಆದುದರಿಂದ, ಅಲ್ಲಿಗೆ ಯಾರು ಹೋಗಬೇಕಾಗಿದೆಯೋ **ಅವನು ಹೇಳಿದನು,** ಅವರು ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗತ್ತಾರೆ. ಆ ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲಿ ಅನುಚಿತವೇನಾದರು ಇದ್ದರೆ, ಅವನ ಮೇಲೆ ತಪ್ಪು ಹೊರಿಸುತ್ತಾರೆ." (2) "ಹೇಳಿದರು" ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ಸಮಾನ ಅರ್ಥಕೊಡುವ ಒಂದು ಅಥವಾ ಎರಡು ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಿ. From 61f3568d36a11ea102c7c487bd69cdaf89720e11 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 16 Nov 2021 11:45:34 +0000 Subject: [PATCH 1497/1501] Edit 'translate/writing-quotations/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-quotations/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/writing-quotations/01.md b/translate/writing-quotations/01.md index 8ef0224..76a0d27 100644 --- a/translate/writing-quotations/01.md +++ b/translate/writing-quotations/01.md @@ -56,7 +56,7 @@ > > "ಆದುದರಿಂದ, ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಬರಲು ತಕ್ಕವರು ಬರಲಿ. ಆ ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲಿ ಅನುಚಿತವಾದುದ್ದೇನಾದರೂ ಇದ್ದರೆ, ಅವನ ಮೇಲೆ ತಪ್ಪು ಹೊರಿಸಲಿ" ಎಂದು **ಅವನು ಹೇಳಿದನು**. -> > "ಆದುದರಿಂದ, ಅಲ್ಲಿಗೆ ಯಾರು ಹೋಗಬೇಕಾಗಿದೆಯೋ **ಅವನು ಹೇಳಿದನು,** ಅವರು ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗತ್ತಾರೆ. ಆ ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲಿ ಅನುಚಿತವೇನಾದರು ಇದ್ದರೆ, ಅವನ ಮೇಲೆ ತಪ್ಪು ಹೊರಿಸುತ್ತಾರೆ." +> > "ಆದುದರಿಂದ, ಅಲ್ಲಿಗೆ ಯಾರು ಹೋಗಬೇಕಾಗಿದೆಯೋ **ಅವನು ಹೇಳಿದನು,** ಅವರು ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬರುತ್ತಾರೆ. ಆ ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲಿ ಅನುಚಿತವೇನಾದರು ಇದ್ದರೆ, ಅವನ ಮೇಲೆ ತಪ್ಪು ಹೊರಿಸುತ್ತಾರೆ." (2) "ಹೇಳಿದರು" ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ಸಮಾನ ಅರ್ಥಕೊಡುವ ಒಂದು ಅಥವಾ ಎರಡು ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಿ. From abd1b3cea4dab8695c6dd7831ca5e73f5bee8f89 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 16 Nov 2021 11:47:03 +0000 Subject: [PATCH 1498/1501] Edit 'translate/writing-quotations/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-quotations/01.md | 25 +++++++++++++------------ 1 file changed, 13 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/translate/writing-quotations/01.md b/translate/writing-quotations/01.md index 76a0d27..b6666a7 100644 --- a/translate/writing-quotations/01.md +++ b/translate/writing-quotations/01.md @@ -16,18 +16,18 @@ #### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಮಸ್ಯೆ -* ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸಹಜವಾಗಿ ಅವರವರ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕು. -* ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಉದ್ಧರಣದಲ್ಲಿ "ಹೇಳಿದರು" ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ಸಮಾನ ಅರ್ಥ ಕೊಡುವ ಒಂದು ಅಥವಾ ಎರಡು ಪದಗಳನ್ನು ಹೊಂದಬೇಕೋ ಬೇಡವೋ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕು. -* ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಯಾವ ಗುರುತುಗಳನ್ನು ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳೊಂದಿಗೆ ಬಳಸಬೇಕು ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕು. +* ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸಹಜವಾಗಿ ಅವರವರ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕು. +* ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಉದ್ಧರಣದಲ್ಲಿ "ಹೇಳಿದರು" ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ಸಮಾನ ಅರ್ಥ ಕೊಡುವ ಒಂದು ಅಥವಾ ಎರಡು ಪದಗಳನ್ನು ಹೊಂದಬೇಕೋ ಬೇಡವೋ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕು. +* ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಯಾವ ಗುರುತುಗಳನ್ನು ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳೊಂದಿಗೆ ಬಳಸಬೇಕು ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕು. ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು #### ಉದ್ಧರಣ ಅಂಚಿನ ಮೊದಲು ಬರುವ ಉದ್ಧರಣ > **ಜಕರೀಯನು ಆ ದೂತನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು**, "ಇದು ನಡೆಯುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನಾನು ಹೇಗೆ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲಿ? ನಾನು ಮುದುಕನು ಮತ್ತು ನನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯೂ ದಿನ ಹೋದವಳು." (ಲೂಕ 1:18 ULT) - +> > ಸುಂಕದವರು ಸಹ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಬಂದು, "ಗುರುವೇ, ನಾವೇನು ಮಾಡಬೇಕು?" ಎಂದು **ಅವನನ್ನು ಕೇಳಲು** (ಲೂಕ 3:12 ULT) - +> > **ಅವನು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದನು**, "ನೇಮಿಸಿದ ಹಾಸಲಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಏನೂ ಎಳಕೊಳ್ಳಬೇಡಿರಿ." (ಲೂಕ 3:13 ULT) #### ಉದ್ಧರಣದ ಅಂಚಿನ ನಂತರ ಬರುವ ಉದ್ಧರಣ @@ -37,31 +37,32 @@ #### ಉದ್ಧರಣದ ಎರಡು ಭಾಗಗಳ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಉದ್ಧರಣ > ಆತನು ಅವರ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಹೀಗೆ **ಅಂದುಕೊಂಡನು** "ನಾನು ಅವರಿಗೆ ವಿಮುಖನಾಗಿ" ಅವರಿಗೆ ಪ್ರಾಪ್ತವಾಗುವ ಗತಿಯನ್ನು ನೋಡುವೆನು, ಅವರು ಸತ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿದೂ ಮಾಡದವರೂ ದ್ರೋಹಿಗಳಾದ ಮಕ್ಕಳೂ ಆಗಿದ್ದಾರೆ. (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 32:20 ULT) - +> > **ಇದು ಯೆಹೋವನ ನುಡಿ** — ಇಗೋ ನಾನು ನನ್ನ ಜನರಾದ ಇಸ್ರಾಯೇಲರನ್ನು ಯೆಹೂದ್ಯರನ್ನು ಅವರ ದುರವಸ್ಥೆಯಿಂದ ತಪ್ಪಿಸುವ ದಿನಗಳು ಬರುವವು. (ಯೆರೇಮಿಯ 30:3a ULT) ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು 1. ಎಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಣ ಅಂಚುಗಳನ್ನು ಹಾಕಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಿ. - + 2. "ಹೇಳಿದರು" ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ಸಮಾನ ಅರ್ಥಕೊಡುವ ಒಂದು ಅಥವಾ ಎರಡು ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಿ. + #### ಅನ್ವಯಿಸಲಾದ ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳ ಉದಾಹರಣೆಗಳು 1. ಎಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಣ ಅಂಚುಗಳನ್ನು ಹಾಕಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಿ. > **ಅವನು ಹೇಳಿದನು**, "ಆದುದರಿಂದ, ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಮುಖರು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಬರಲಿ. ಆ ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲಿ ಅನುಚಿತವಾದುದೇನಾದರೂ ಇದ್ದರೆ, ಅವನ ಮೇಲೆ ತಪ್ಪು ಹೊರಿಸಲಿ." (ಅ.ಕೃ.25:5 ULT) -> +> > > "ಆದುದರಿಂದ, ಅಲ್ಲಿಗೆ ಯಾರು ಹೋಗಬೇಕಾಗಿದೆಯೋ ಅವರು ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಬರಲಿ ಎಂದು **ಅವನು ಹೇಳಿದನು**. ಆ ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲಿ ಅನುಚಿತವೇನಾದರು ಇದ್ದರೆ, ಅವನ ಮೇಲೆ ತಪ್ಪು ಹೊರಿಸಲಿ." - +> > > > "ಆದುದರಿಂದ, ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಬರಲು ತಕ್ಕವರು ಬರಲಿ. ಆ ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲಿ ಅನುಚಿತವಾದುದ್ದೇನಾದರೂ ಇದ್ದರೆ, ಅವನ ಮೇಲೆ ತಪ್ಪು ಹೊರಿಸಲಿ" ಎಂದು **ಅವನು ಹೇಳಿದನು**. - +> > > > "ಆದುದರಿಂದ, ಅಲ್ಲಿಗೆ ಯಾರು ಹೋಗಬೇಕಾಗಿದೆಯೋ **ಅವನು ಹೇಳಿದನು,** ಅವರು ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬರುತ್ತಾರೆ. ಆ ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲಿ ಅನುಚಿತವೇನಾದರು ಇದ್ದರೆ, ಅವನ ಮೇಲೆ ತಪ್ಪು ಹೊರಿಸುತ್ತಾರೆ." (2) "ಹೇಳಿದರು" ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ಸಮಾನ ಅರ್ಥಕೊಡುವ ಒಂದು ಅಥವಾ ಎರಡು ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಿ. > ಆದರೆ ಅವನ ತಾಯಿ ಅದು ಬೇಡ, ಅದರ ಬದಲು ಯೋಹಾನ ಎಂದು ಹೆಸರಿಡಬೇಕು ಎಂದು **ಹೇಳಿದಳು**." (ಲೂಕ1:60 ULT) - +> > > ಆದರೆ ಅವನ ತಾಯಿ ಅದು ಬೇಡ ಅದರ ಬದಲು ಯೋಹಾನ ಎಂದು ಕರೆಯಬೇಕು ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದಳು. ಅವನ ತಾಯಿ ಅವನನ್ನು ಯೋಹಾನನೆಂದು ಕರೆಯಬೇಕೆಂದಳು." - +> > > > ಅವನ ತಾಯಿ ಈ ರೀತಿ **ಉತ್ತರಿಸಿದಳು**. "ಬೇಡ. ಅದರ ಬದಲು, ಯೋಹಾನನೆಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು **ಹೇಳಿದಳು**. \ No newline at end of file From 510c5178a25e8c84c9ef027d0ad6a784d8f17e56 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 16 Nov 2021 11:54:15 +0000 Subject: [PATCH 1499/1501] Edit 'translate/writing-quotations/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-quotations/01.md | 9 ++++----- 1 file changed, 4 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/translate/writing-quotations/01.md b/translate/writing-quotations/01.md index b6666a7..ac40325 100644 --- a/translate/writing-quotations/01.md +++ b/translate/writing-quotations/01.md @@ -16,9 +16,9 @@ #### ಕಾರಣ ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಂತರ ಸಮಸ್ಯೆ -* ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸಹಜವಾಗಿ ಅವರವರ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕು. -* ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಉದ್ಧರಣದಲ್ಲಿ "ಹೇಳಿದರು" ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ಸಮಾನ ಅರ್ಥ ಕೊಡುವ ಒಂದು ಅಥವಾ ಎರಡು ಪದಗಳನ್ನು ಹೊಂದಬೇಕೋ ಬೇಡವೋ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕು. -* ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಯಾವ ಗುರುತುಗಳನ್ನು ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳೊಂದಿಗೆ ಬಳಸಬೇಕು ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕು. +* ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಉದ್ಧರಣ ಅಂಚುಗಳನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸಹಜವಾಗಿ ಅವರವರ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕು. +* ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಉದ್ಧರಣದಲ್ಲಿ "ಹೇಳಿದರು" ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ಸಮಾನ ಅರ್ಥ ಕೊಡುವ ಒಂದು ಅಥವಾ ಎರಡು ಪದಗಳನ್ನು ಹೊಂದಬೇಕೋ ಬೇಡವೋ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕು. +* ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಯಾವ ಗುರುತುಗಳನ್ನು ಉದ್ಧರಣ ವಾಕ್ಯಗಳೊಂದಿಗೆ ಬಳಸಬೇಕು ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಬೇಕು. ### ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳು @@ -37,7 +37,7 @@ #### ಉದ್ಧರಣದ ಎರಡು ಭಾಗಗಳ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಉದ್ಧರಣ > ಆತನು ಅವರ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಹೀಗೆ **ಅಂದುಕೊಂಡನು** "ನಾನು ಅವರಿಗೆ ವಿಮುಖನಾಗಿ" ಅವರಿಗೆ ಪ್ರಾಪ್ತವಾಗುವ ಗತಿಯನ್ನು ನೋಡುವೆನು, ಅವರು ಸತ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿದೂ ಮಾಡದವರೂ ದ್ರೋಹಿಗಳಾದ ಮಕ್ಕಳೂ ಆಗಿದ್ದಾರೆ. (ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 32:20 ULT) -> +> > **ಇದು ಯೆಹೋವನ ನುಡಿ** — ಇಗೋ ನಾನು ನನ್ನ ಜನರಾದ ಇಸ್ರಾಯೇಲರನ್ನು ಯೆಹೂದ್ಯರನ್ನು ಅವರ ದುರವಸ್ಥೆಯಿಂದ ತಪ್ಪಿಸುವ ದಿನಗಳು ಬರುವವು. (ಯೆರೇಮಿಯ 30:3a ULT) ### ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಗಳು @@ -46,7 +46,6 @@ 2. "ಹೇಳಿದರು" ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ಸಮಾನ ಅರ್ಥಕೊಡುವ ಒಂದು ಅಥವಾ ಎರಡು ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಿ. - #### ಅನ್ವಯಿಸಲಾದ ಭಾಷಾಂತರ ಕೌಶಲ್ಯಗಳ ಉದಾಹರಣೆಗಳು 1. ಎಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಣ ಅಂಚುಗಳನ್ನು ಹಾಕಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಿ. From cd14c32bdef4f434e4cd59ffd72512e07d53e202 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 16 Nov 2021 11:55:25 +0000 Subject: [PATCH 1500/1501] Edit 'translate/writing-quotations/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-quotations/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/writing-quotations/01.md b/translate/writing-quotations/01.md index ac40325..c3892dc 100644 --- a/translate/writing-quotations/01.md +++ b/translate/writing-quotations/01.md @@ -63,5 +63,5 @@ > ಆದರೆ ಅವನ ತಾಯಿ ಅದು ಬೇಡ, ಅದರ ಬದಲು ಯೋಹಾನ ಎಂದು ಹೆಸರಿಡಬೇಕು ಎಂದು **ಹೇಳಿದಳು**." (ಲೂಕ1:60 ULT) > > > ಆದರೆ ಅವನ ತಾಯಿ ಅದು ಬೇಡ ಅದರ ಬದಲು ಯೋಹಾನ ಎಂದು ಕರೆಯಬೇಕು ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದಳು. ಅವನ ತಾಯಿ ಅವನನ್ನು ಯೋಹಾನನೆಂದು ಕರೆಯಬೇಕೆಂದಳು." -> > + > > ಅವನ ತಾಯಿ ಈ ರೀತಿ **ಉತ್ತರಿಸಿದಳು**. "ಬೇಡ. ಅದರ ಬದಲು, ಯೋಹಾನನೆಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು **ಹೇಳಿದಳು**. \ No newline at end of file From 02fce3c44777fc949f81323a0fa6a945edef1c5d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: suguna Date: Tue, 16 Nov 2021 12:08:01 +0000 Subject: [PATCH 1501/1501] Edit 'translate/writing-quotations/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/writing-quotations/01.md | 8 +++++--- 1 file changed, 5 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/translate/writing-quotations/01.md b/translate/writing-quotations/01.md index c3892dc..4a04439 100644 --- a/translate/writing-quotations/01.md +++ b/translate/writing-quotations/01.md @@ -60,8 +60,10 @@ (2) "ಹೇಳಿದರು" ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ಸಮಾನ ಅರ್ಥಕೊಡುವ ಒಂದು ಅಥವಾ ಎರಡು ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಿ. -> ಆದರೆ ಅವನ ತಾಯಿ ಅದು ಬೇಡ, ಅದರ ಬದಲು ಯೋಹಾನ ಎಂದು ಹೆಸರಿಡಬೇಕು ಎಂದು **ಹೇಳಿದಳು**." (ಲೂಕ1:60 ULT) +> ಆದರೆ ಅವನ ತಾಯಿ **ಉತ್ತರಿಸಿ ಹೇಳಿದಳು** ಅದು ಬೇಡ, ಅದರ ಬದಲು ಯೋಹಾನ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ." (ಲೂಕ1:60 ULT) > -> > ಆದರೆ ಅವನ ತಾಯಿ ಅದು ಬೇಡ ಅದರ ಬದಲು ಯೋಹಾನ ಎಂದು ಕರೆಯಬೇಕು ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದಳು. ಅವನ ತಾಯಿ ಅವನನ್ನು ಯೋಹಾನನೆಂದು ಕರೆಯಬೇಕೆಂದಳು." +> > ಆದರೆ ಅವನ ತಾಯಿ **ಉತ್ತರಿಸಿದಳು**, "ಅದು ಬೇಡ, ಅದರ ಬದಲು ಯೋಹಾನ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ." -> > ಅವನ ತಾಯಿ ಈ ರೀತಿ **ಉತ್ತರಿಸಿದಳು**. "ಬೇಡ. ಅದರ ಬದಲು, ಯೋಹಾನನೆಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು **ಹೇಳಿದಳು**. \ No newline at end of file +> > ಆದರೆ ಅವನ ತಾಯಿ **ಹೇಳಿದಳು**, "ಅದು ಬೇಡ, ಅದರ ಬದಲು ಯೋಹಾನ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ." + +> > ಆದರೆ ಅವನ ತಾಯಿ ಈ ರೀತಿ **ಉತ್ತರಿಸಿದಳು**. "ಬೇಡ. ಅದರ ಬದಲು, ಯೋಹಾನನೆಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ," ಎಂದು **ಹೇಳಿದಳು**. \ No newline at end of file