From c33ed7ca5bb1df88e0c96e8a6199d12c9d787f26 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christopher_Sentu1 Date: Mon, 15 Nov 2021 12:40:22 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'bible/other/sleep.md' using 'tc-create-app' --- bible/other/sleep.md | 30 +++++++++++++++--------------- 1 file changed, 15 insertions(+), 15 deletions(-) diff --git a/bible/other/sleep.md b/bible/other/sleep.md index 5b9e970..c717042 100644 --- a/bible/other/sleep.md +++ b/bible/other/sleep.md @@ -1,28 +1,28 @@ -# नींद, सो जाना, सो गए थे, सोना, सोना, “उसे नींद आ गई”, सोना, सोना, नींद ना आना, नींद # +# नींद में, सो जाना, सोना, सोने वाला, नींद न आना -## परिभाषा: ## +## परिभाषा: इन शब्दों के प्रतीकात्मक अर्थ हैं मृत्यु। -* “नींद” या “सोये रहो ” एक उपमा जिसका अर्थ है "मर जाना" हो सकता है। (देख: उपमा) -* अभिव्यक्ति "सो जाओ" का अर्थ है सोना शुरू करना, या, अर्थात् मरना। -* 'अपने पितरों के साथ सो जाओ' का मतलब है, जैसा कि किसी के पूर्वजों की तरह मरना, मरने के लिए या मरने का मतलब है। +* “सोना” या “सोया हुआ” एक उपमा है जिसका अर्थ है, "मृतक अवस्थ।" (देख: उपमा) +* यह अभिव्यक्ति, "नींद आना" का अर्थ है, सोने लगना, या लाक्षणिक प्रयोग में, मरना। +* 'अपने पितरों के साथ सो जाना' अर्थात, मर जाना, जैसे उसके पूर्वज हैं या उसकी पूर्वजों के सदृश्य मृतक होना। -## अनुवाद के सुझाव: ## +## अनुवाद के सुझाव: * “सो जाना” का अनुवाद हो सकता है, “अक्स्मात ही सो जाना” या “सोने लगना” या “मरना” जैसा भी अभिप्राय हो उसके अनुसार। * टिप्पणी: विशेष महत्त्व की बात है कि प्रतीकात्मक अभिव्यक्तियां प्रकरण के अनुरूप हों, जहाँ पाठक अर्थ न समझा पाते हों। उदाहरणार्थ, जब यीशु ने अपने शिष्यों से कहा कि लाज़र “सोता है” तब वे समझे कि वह सो रहा है। ऐसे में “सोता है” का अनुवाद “मर गया” करना अनुचित होगा। * यदि लक्षित भाषा में “सोता है” या “सोया हुआ है” समझ में न आए तो इस भाषा में मृत्यु या मरने के भिन्न शब्दों का उपयोग किया जाए। -## बाइबल के सन्दर्भ: ## +## बाइबल के सन्दर्भ: -* [1 राजा 18:27-29](rc://en/tn/help/1ki/18/27) -* [1 थिस्सलुनीकियों 04:13-15](rc://en/tn/help/1th/04/13) -* [प्रे.का. 07:59-60](rc://en/tn/help/act/07/59) -* [दानिय्येल 12:1-2](rc://en/tn/help/dan/12/01) -* [भजन-संहिता 044:23-24](rc://en/tn/help/psa/044/023) -* [रोमियो 13:11-12](rc://en/tn/help/rom/13/11) +* [1 राजा 18:27-29](rc://hi/tn/help/1ki/18/27) +* [1 थिस्सलुनीकियों 4:14](rc://hi/tn/help/1th/04/14) +* [प्रे.का. 7:60](rc://hi/tn/help/act/07/60) +* [दानिय्येल 12:2](rc://hi/tn/help/dan/12/02) +* [भजन-संहिता 44:23](rc://hi/tn/help/psa/044/023) +* [रोमियो 13:11](rc://hi/tn/help/rom/13/11) -## शब्द तथ्य: ## +## शब्द तथ्य: -* Strong's: H1957, H3462, H3463, H7290, H7901, H8139, H8142, H8153, H8639, G879, G1852, G1853, G2518, G2837, G5258 +* स्ट्रोंग्स: H1957, H3462, H3463, H7290, H7901, H8139, H8142, H8153, H8639, G08790, G18520, G18530, G25180, G28370, G52580 \ No newline at end of file