From a2d7f6a2a1a1858c5466094e3cd03ef4551b4ae7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vipin Bhadran Date: Thu, 5 Nov 2020 16:43:48 +0530 Subject: [PATCH] GTW Ephesians added --- bible/kt/abomination.md | 28 +++++------ bible/kt/adoption.md | 28 +++++------ bible/kt/adultery.md | 38 +++++++------- bible/kt/almighty.md | 26 +++++----- bible/kt/altar.md | 30 +++++------ bible/kt/amen.md | 40 +++++++-------- bible/kt/angel.md | 62 ++++++++++++----------- bible/kt/anoint.md | 37 +++++++------- bible/kt/antichrist.md | 26 +++++----- bible/kt/apostle.md | 27 +++++----- bible/kt/appoint.md | 30 +++++------ bible/kt/ark.md | 26 +++++----- bible/kt/arkofthecovenant.md | 27 +++++----- bible/kt/atonement.md | 28 +++++------ bible/kt/atonementlid.md | 4 +- bible/kt/authority.md | 47 +++++++++-------- bible/kt/baptize.md | 52 +++++++++---------- bible/kt/believe.md | 92 ++++++++++++---------------------- bible/kt/beloved.md | 8 +-- bible/kt/blameless.md | 18 +++---- bible/kt/blasphemy.md | 42 ++++++++-------- bible/kt/blood.md | 66 ++++++++++++------------ bible/kt/boast.md | 37 +++++++------- bible/kt/body.md | 40 +++++++-------- bible/kt/bond.md | 44 ++++++++-------- bible/kt/bornagain.md | 14 +++--- bible/kt/brother.md | 20 ++++---- bible/kt/children.md | 23 +++------ bible/kt/church.md | 2 +- bible/kt/circumcise.md | 39 ++++++-------- bible/kt/clean.md | 27 ++++------ bible/kt/command.md | 4 +- bible/kt/conscience.md | 2 +- bible/kt/cornerstone.md | 38 +++++++------- bible/kt/covenant.md | 86 ++++++++++++++++++------------- bible/kt/covenantfaith.md | 11 +++- bible/kt/cross.md | 54 ++++++++++---------- bible/kt/discipline.md | 4 +- bible/kt/dominion.md | 28 +++++------ bible/kt/eternity.md | 32 ++++-------- bible/kt/evangelism.md | 26 +++++----- bible/kt/evil.md | 24 ++++----- bible/kt/falsegod.md | 33 ++++-------- bible/kt/favor.md | 24 ++++----- bible/kt/filled.md | 32 ++++++------ bible/kt/flesh.md | 52 +++++++++---------- bible/kt/foolish.md | 4 +- bible/kt/forgive.md | 74 +++++++++++++++------------ bible/kt/gentile.md | 2 +- bible/kt/gift.md | 42 ++++++++-------- bible/kt/glory.md | 35 +++++-------- bible/kt/godly.md | 16 ++---- bible/kt/good.md | 2 +- bible/kt/goodnews.md | 56 ++++++++++----------- bible/kt/holy.md | 29 ++++------- bible/kt/holyspirit.md | 2 +- bible/kt/honor.md | 37 +++++++------- bible/kt/hope.md | 2 +- bible/kt/inchrist.md | 52 +++++++++---------- bible/kt/judge.md | 22 ++++---- bible/kt/justice.md | 42 +++++----------- bible/kt/kingdomofgod.md | 74 +++++++++++++-------------- bible/kt/lord.md | 32 +++--------- bible/kt/name.md | 14 +++--- bible/kt/pastor.md | 25 +++++---- bible/kt/power.md | 2 +- bible/kt/pray.md | 14 +++--- bible/kt/predestine.md | 26 +++++----- bible/kt/prophet.md | 4 +- bible/kt/psalm.md | 28 +++++------ bible/kt/purify.md | 12 ++--- bible/kt/reconcile.md | 33 ++++++------ bible/kt/righteous.md | 34 ++++--------- bible/kt/righthand.md | 46 ++++++++--------- bible/kt/saint.md | 30 +++++------ bible/kt/sanctify.md | 36 ++++++------- bible/kt/satan.md | 72 +++++++++++++------------- bible/kt/save.md | 28 ++++------- bible/kt/sonofgod.md | 72 +++++++++++++------------- bible/kt/sonsofgod.md | 26 +++++----- bible/kt/soul.md | 60 +++++++++++----------- bible/kt/test.md | 56 ++++++++++----------- bible/kt/testimony.md | 32 ++++-------- bible/kt/trespass.md | 39 +++++++------- bible/kt/willofgod.md | 38 +++++++------- bible/kt/wise.md | 51 +++++++++---------- bible/kt/wordofgod.md | 25 ++++----- bible/kt/worthy.md | 20 ++++---- bible/kt/wrath.md | 40 +++++++-------- bible/names/abraham.md | 4 +- bible/names/apollos.md | 20 ++++---- bible/names/aram.md | 40 +++++++-------- bible/names/crete.md | 20 ++++---- bible/names/ephesus.md | 34 ++++++------- bible/names/paul.md | 38 +++++++------- bible/names/titus.md | 18 +++---- bible/names/tychicus.md | 14 +++--- bible/other/abyss.md | 10 ++-- bible/other/accuse.md | 16 +++--- bible/other/admonish.md | 6 +-- bible/other/age.md | 10 ++-- bible/other/ambassador.md | 30 +++++------ bible/other/armor.md | 32 ++++++------ bible/other/astray.md | 28 +++++------ bible/other/bear.md | 28 +++++------ bible/other/beast.md | 28 +++++------ bible/other/biblicaltimeday.md | 34 +++++++------ bible/other/bold.md | 26 +++++----- bible/other/breastplate.md | 30 +++++------ bible/other/castout.md | 13 +++-- bible/other/citizen.md | 26 +++++----- bible/other/clothed.md | 29 +++++------ bible/other/companion.md | 10 ++-- bible/other/confidence.md | 32 ++++++------ bible/other/corrupt.md | 20 ++++---- bible/other/counselor.md | 22 ++++---- bible/other/courage.md | 36 ++++++------- bible/other/creation.md | 54 +++++++++----------- bible/other/darkness.md | 51 +++++++++---------- bible/other/deceive.md | 26 +++++----- bible/other/detestable.md | 16 +++--- bible/other/disobey.md | 24 ++++----- bible/other/doctrine.md | 16 +++--- bible/other/drunk.md | 30 +++++------ bible/other/earth.md | 47 ++++++++--------- bible/other/elder.md | 25 ++++----- bible/other/enslave.md | 19 ++++--- bible/other/envy.md | 14 +++--- bible/other/fornication.md | 46 ++++++++--------- bible/other/foundation.md | 40 +++++++-------- bible/other/free.md | 38 +++++++------- bible/other/fruit.md | 20 ++++---- bible/other/hard.md | 53 ++++++++++---------- bible/other/heal.md | 12 ++--- bible/other/heir.md | 18 +++---- bible/other/household.md | 18 +++---- bible/other/imitate.md | 2 +- bible/other/joy.md | 26 +++------- bible/other/know.md | 34 +++++++------ bible/other/labor.md | 35 ++++++------- bible/other/law.md | 21 ++++---- bible/other/lawful.md | 50 ++++-------------- bible/other/light.md | 52 +++++++++---------- bible/other/like.md | 22 ++++---- bible/other/lust.md | 16 +++--- bible/other/manager.md | 28 +++++------ bible/other/member.md | 26 +++++----- bible/other/mighty.md | 42 ++++++++-------- bible/other/mind.md | 18 +++---- bible/other/multiply.md | 25 ++++----- bible/other/mystery.md | 28 +++++------ bible/other/neighbor.md | 36 ++++++------- bible/other/obey.md | 32 ++++++------ bible/other/onhigh.md | 26 +++++----- bible/other/ordain.md | 16 +++--- bible/other/ordinance.md | 28 +++++------ bible/other/overseer.md | 18 +++---- bible/other/partial.md | 28 +++++------ bible/other/patient.md | 24 ++++----- bible/other/peace.md | 39 +++++++------- bible/other/perfect.md | 32 ++++++------ bible/other/perseverance.md | 12 ++--- bible/other/perverse.md | 16 +++--- bible/other/pledge.md | 30 +++++------ bible/other/possess.md | 50 +++++++++--------- bible/other/praise.md | 60 +++++++++++----------- bible/other/preach.md | 60 +++++++++------------- bible/other/prison.md | 43 ++++++++-------- bible/other/profit.md | 34 +++++-------- bible/other/prosper.md | 2 +- bible/other/provoke.md | 10 ++-- bible/other/quench.md | 26 +++++----- bible/other/rebel.md | 30 +++++------ bible/other/rebuke.md | 24 ++++----- bible/other/receive.md | 48 +++++++++--------- bible/other/reject.md | 20 ++++---- bible/other/reverence.md | 12 ++--- bible/other/ruler.md | 34 ++++++------- bible/other/seal.md | 30 +++++------ bible/other/selfcontrol.md | 16 +++--- bible/other/send.md | 22 ++++---- bible/other/servant.md | 63 +++++++++-------------- bible/other/shame.md | 55 +++++--------------- bible/other/shield.md | 29 ++++++----- bible/other/slander.md | 16 +++--- bible/other/sleep.md | 38 +++++++------- bible/other/strength.md | 56 ++++++++++----------- bible/other/strife.md | 20 ++++---- bible/other/subject.md | 16 +++--- bible/other/sword.md | 52 +++++++++---------- bible/other/teach.md | 20 ++++---- bible/other/teacher.md | 52 +++++++++---------- bible/other/time.md | 12 ++--- bible/other/tribulation.md | 30 +++++------ bible/other/turn.md | 30 +++++------ bible/other/understand.md | 34 ++++++------- bible/other/vain.md | 31 +++++++----- bible/other/walk.md | 18 +++---- bible/other/water.md | 47 ++++++++--------- bible/other/wine.md | 20 ++++---- 200 files changed, 2885 insertions(+), 3122 deletions(-) diff --git a/bible/kt/abomination.md b/bible/kt/abomination.md index 0a0cffc..e3bdc36 100644 --- a/bible/kt/abomination.md +++ b/bible/kt/abomination.md @@ -2,28 +2,28 @@ ## परिभाषा: ## -“घृणा” शब्द का अर्थ है ग्लानि और अरूचि उत्पन्न करनेवाली बात। +“घृणा” शब्द का अर्थ है ग्लानि और अरूचि उत्पन्न करनेवाली बात. -* मिस्री लोग इब्रानियों को "घृणित" मानते थे। इसका अर्थ है कि मिस्री लोग इब्रानियों को पसन्द नहीं करते थे और उनके साथ संबन्ध नहीं रखना चाहते थे वरन उनके निकट भी नहीं आना चाहते थे। -* बाइबल में "परमेश्वर के लिए घृणित" बातें हैं। झूठ, घमण्ड, नरबलि, मूर्तिपूजा, हत्या, व्यभिचार का पाप, समलैंगिक संबन्ध। -* अपने शिष्यों को अन्त समय की शिक्षा देते समय यीशु ने भविष्यद्वक्ता दानिय्येल की भविष्यद्वाणी का संदर्भ दिया था और जिसमें “उजाड़ने वाली घृणित वस्तु” की चर्चा की गई थी जिसे परमेश्वर से विद्रोह स्वरूप स्थापित करके उसके आराधना स्थल को अशुद्ध किया जाएगा। +* मिस्री लोग इब्रानियों को "घृणित" मानते थे। इसका अर्थ है कि मिस्री लोग इब्रानियों को पसन्द नहीं करते थे और उनके साथ संबन्ध नहीं रखना चाहते थे वरन उनके निकट भी नहीं आना चाहते थे. +* बाइबल में "परमेश्वर के लिए घृणित" बातें हैं। झूठ, घमण्ड, नरबलि, मूर्तिपूजा, हत्या, व्यभिचार का पाप, समलैंगिक संबन्ध. +* अपने शिष्यों को अन्त समय की शिक्षा देते समय यीशु ने भविष्यद्वक्ता दानिय्येल की भविष्यद्वाणी का संदर्भ दिया था और जिसमें “उजाड़ने वाली घृणित वस्तु” की चर्चा की गई थी जिसे परमेश्वर से विद्रोह स्वरूप स्थापित करके उसके आराधना स्थल को अशुद्ध किया जाएगा. ## अनुवाद के सुझाव: ## -* “घृणित वस्तु” का अनुवाद “जिस वस्तु से परमेश्वर घृणा करता है”, या “अरोचक वस्तु” या “घृणित अभ्यास” या “बहुत बुरा काम”। -* प्रकरण के अनुसार इस उक्ति के लिए “घृणित” का अनुवाद होगा, “के लिए अत्यधिक घृणित” या “को अरूचिकर” या “को पूर्णतः अस्वीकार्य” या “गहरी अरूचि उत्पन्न करनेवाली”। -* “उजाड़नेवाली घृणित वस्तु” का अनुवाद “अशुद्ध करनेवाली वस्तु जिससे मनुष्यों की घोर हानि होती है” या “अरूचिकर वस्तु जिसके कारण गहरा दुःख होता है”। +* “घृणित वस्तु” का अनुवाद “जिस वस्तु से परमेश्वर घृणा करता है”, या “अरोचक वस्तु” या “घृणित अभ्यास” या “बहुत बुरा काम”. +* प्रकरण के अनुसार इस उक्ति “घृणित” का अनुवाद होगा, “के लिए अत्यधिक घृणित” या “को अरूचिकर” या “को पूर्णतः अस्वीकार्य” या “गहरी अरूचि उत्पन्न करनेवाली." +* “उजाड़नेवाली घृणित वस्तु” का अनुवाद “अशुद्ध करनेवाली वस्तु जिससे मनुष्यों की घोर हानि होती है” या “अरूचिकर वस्तु जिसके कारण गहरा दुःख होता है." -(यह भी देखें: [व्यभिचार](../kt/adultery.md), [अशुद्ध करना](../other/desecrate.md), [उजाड़ ](../other/desolate.md), [मूरत](../other/idol.md), [बलिदान](../other/sacrifice.md)) +(यह भी देखें: [व्यभिचार](../kt/adultery.md), [अशुद्ध करना](../other/desecrate.md), [उजाड़](../other/desolate.md) , [मूरत](../other/idol.md), [बलिदान](../other/sacrifice.md)) ## बाइबल सन्दर्भ: ## -* [एज्रा 09:1-2](rc://en/tn/help/ezr/09/01) -* [उत्पत्ति 46:33-34](rc://en/tn/help/gen/46/33) -* [यशायाह 01:12-13](rc://en/tn/help/isa/01/12) -* [मत्ती 24:15-18](rc://en/tn/help/mat/24/15) -* [नीतिवचन 26:24-26](rc://en/tn/help/pro/26/24) +* [एज्रा 09:1-2](rc://en/tn/help/ezr/09/01) +* [उत्पत्ति 46:33-34](rc://en/tn/help/gen/46/33) +* [यशायाह 01:13](rc://en/tn/help/isa/01/12) +* [मत्ती 24:15](rc://en/tn/help/mat/24/15) +* [नीतिवचन 26:2](rc://en/tn/help/pro/26/24)5 ## शब्द तथ्य: ## -* Strongs: * Strongs: H887, H6292, H8251, H8262, H8263, H8441, G946 +*  स्ट्रोंग्स : H887, H6292, H8251, H8262, H8263, H8441, G946 \ No newline at end of file diff --git a/bible/kt/adoption.md b/bible/kt/adoption.md index 5be1f09..9953f3f 100644 --- a/bible/kt/adoption.md +++ b/bible/kt/adoption.md @@ -1,29 +1,29 @@ -# लेपालक, गोद लेना, दत्तक # +# लेपालन , गोद लेना, दत्तक ## परिभाषा: ## -“गोद लेना” और “लेपालक” अर्थात माता-पिता के अतिरिक्त किसी के द्वारा किसी को कानूनन रूप से गोद लेने की प्रक्रिया। +“गोद लेना” और “लेपालक” अर्थात माता-पिता के अतिरिक्त किसी के द्वारा किसी को कानूनन  गोद लेने की प्रक्रिया. -* बाइबल में “लेपालक” शब्द का उपयोग प्रतीकात्मक रूप में किया गया है जो प्रकट करता है कि परमेश्वर, मनुष्यों अपने परिवार का सदस्य बनाता है, उन्हें अपना आत्मिक पुत्र-पुत्री बना लेता है। -* लेपालक सन्तान होने के कारण विश्वासी मसीह यीशु के संगी वारिस हो गए हैं और उन्हें परमेश्वर के पुत्र-पुत्री के सब सौभाग्य प्राप्त हैं। +* बाइबल में “लेपालक” शब्द का उपयोग प्रतीकात्मक रूप में किया गया है जो प्रकट करता है कि परमेश्वर, मनुष्यों को अपने परिवार का सदस्य बनाता है, उन्हें अपना आत्मिक पुत्र-पुत्री बना लेता है. +* लेपालक सन्तान होने के कारण विश्वासी मसीह यीशु के संगी वारिस हो गए हैं और उन्हें परमेश्वर के पुत्र-पुत्री के सब सौभाग्य प्राप्त हैं. ## अनुवाद के सुझाव: ## -* इस शब्द के अनुवाद में ऐसा शब्द काम में लिया जाए जो माता-पिता और सन्तान के विशिष्ट संबन्ध को दर्शाए। सुनिश्चित करें कि इसका प्रतीकात्मक या आत्मिक अर्थ स्पष्ट हो। -* “लेपालक पुत्रों का अनुभव” इसका अनुवाद हो सकता है, “परमेश्वर द्वारा पुत्र होने के लिए गोद ले लेना” या “परमेश्वर की (आत्मिक)सन्तान होना”। -* "पुत्रों की गोद लेने की प्रतीक्षा करें" इसका अनुवाद हो सकता है, "परमेश्वर के बच्चे बनने के लिए तत्पर हैं " या "उम्मीद में परमेश्वर के लिए प्रतीक्षा करे बच्चों के रूप में प्राप्त करने के लिए" -* वाक्यांश "उन्हें अपनाना" के रूप में अनुवाद किया जा सकता है "उन्हें अपने बच्चों के रूप में प्राप्त करें" या "उन्हें स्वयं (आध्यात्मिक) बच्चों को बनाते हैं।" +* इस शब्द के अनुवाद में ऐसा शब्द काम में लिया जाए जो माता-पिता और सन्तान के विशिष्ट संबन्ध को दर्शाए. सुनिश्चित करें कि इसका प्रतीकात्मक या आत्मिक अर्थ स्पष्ट हो. +* “लेपालक पुत्र होने  का अनुभव” इसका अनुवाद हो सकता है, “परमेश्वर द्वारा पुत्र होने के लिए गोद ले लेना” या “परमेश्वर की (आत्मिक)सन्तान होना." +* "पुत्रों को  गोद लेने की प्रतीक्षा करें" इसका अनुवाद हो सकता है, "परमेश्वर के बच्चे बनने के लिए तत्पर हैं " या "परमेश्वर द्वारा संतान रूप में ग्रहण किये जाने की आशा के साथ प्रतीक्षा करें."  +* वाक्यांश "उन्हें गोद लेना" का अनुवाद किया जा सकता है "उन्हें अपने बच्चों के रूप में ग्रहण करना " या "उन्हें अपनी (आत्मिक ) संतान बनाना." (यह भी देखें: [वारिस](../other/heir.md), [अधिकारी होना](../kt/inherit.md), [आत्मा](../kt/spirit.md)) ## बाइबल सन्दर्भ: ## -* [इफिसियों 01:5-6](rc://en/tn/help/eph/01/05) -* [गलातियों 04:3-5](rc://en/tn/help/gal/04/03) -* [रोमियो 08:14-15](rc://en/tn/help/rom/08/14) -* [रोमियो 08:23-25](rc://en/tn/help/rom/08/23) -* [रोमियो 09:3-5](rc://en/tn/help/rom/09/03) +* [इफिसियों 01:5](rc://hi/tn/help/eph/01/05) +* [गलातियों 04:3-5](rc://hi/tn/help/gal/04/03) +* [रोमियो 08:14-15](rc://hi/tn/help/rom/08/14) +* [रोमियो 08:23](rc://hi/tn/help/rom/08/23) +* [रोमियो 09:04](rc://hi/tn/help/rom/09/04) ## शब्द तथ्य: ## -* Strong's: G5206 +* स्ट्रोंग्स : G5206 \ No newline at end of file diff --git a/bible/kt/adultery.md b/bible/kt/adultery.md index 916787b..e467cdc 100644 --- a/bible/kt/adultery.md +++ b/bible/kt/adultery.md @@ -2,38 +2,38 @@ ## परिभाषा: ## -“व्यभिचार” अर्थात विवाहित मनुष्य द्वारा विवाह की सीमा के बाहर यौन सम्बन्ध बनाने का पाप। दोनों ही व्यभिचार के दोषी हैं। “व्यभिचारी” ऐसा व्याहार या ऐसा पाप करने वाला मनुष्य। +“व्यभिचार” अर्थात विवाहित मनुष्य द्वारा विवाह की सीमा के बाहर उस व्यक्ति से यौन सम्बन्ध बनाने का पाप करना जो उसका जीवन साथी नहीं है. दोनों ही व्यभिचार के दोषी हैं। “व्यभिचारी” ऐसा व्याहार या ऐसा पाप करने वाला मनुष्य। -* व्यभिचारी सामान्यतः व्यभिचार करनेवाला मनुष्य के सन्दर्भ में है। -* व्यभिचारिणी-व्यभिचार करनेवाली स्त्री के सन्दर्भ में है। -* व्यभिचार में पति-पत्नी द्वारा विवाह की वाचा में की गई प्रतिज्ञाओं को तोड़ना। -* परमेश्वर ने इस्राएलियों को व्यभिचार नहीं करने का आदेश दिया। -* “व्यभिचारिणियों” प्रतीकात्मक रूप में इस्राएल के लिए काम में लिया गया है जब वे परमेश्वर के स्वामीभक्त नहीं होते थे, विशेष करके जब वे छुठे ईश्वर की उपासना करते थे। +* व्यभिचारी सामान्यतः व्यभिचार करनेवाला मनुष्य के सन्दर्भ में है। +* व्यभिचारिणी-व्यभिचार करनेवाली स्त्री के सन्दर्भ में है। +* व्यभिचार में पति-पत्नी द्वारा विवाह की वाचा में की गई प्रतिज्ञाओं को तोड़ना। +* परमेश्वर ने इस्राएलियों को व्यभिचार नहीं करने का आदेश दिया। +* “व्यभिचारिणियों” प्रतीकात्मक रूप में इस्राएल के लिए काम में लिया गया है जब वे परमेश्वर के स्वामीभक्त नहीं होते थे, विशेष करके जब वे झूठे ईश्वर की उपासना करते थे। ## अनुवाद के सुझाव: ## -* यदि लक्षित भाषा में व्यभिचार के अनुवाद हेतु एक शब्द न होते। इसका अनुवाद एक उक्ति में किया जा सकता है, “किसी और की पत्नी के साथ यौन संबन्ध बनाना” या “किसी और के जीवन साथी के साथ अन्तरंग संबन्ध बनाना”। -* कुछ भाषाओं में व्यभिचार को स्पष्ट व्यक्त नहीं किया जाता है जैसे, “किसी और के जीवन साथी के साथ सोना” या “अपनी पत्नी से विश्वासघात करना”। (देखें: [व्यंजना](rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)) -* जब '' व्यभिचारी '' का प्रयोग किसी आलंकारिक अर्थ में किया जाता है, तो अविश्वासी पति / पत्नी के साथ तुलना की जा रही उनके आज्ञा न मानने वाले लोगों के बारे में परमेश्वर के विचारों के बारे में संवाद करने के लिए, यह सबसे अच्छा अनुवाद करना है। अगर यह लक्षित भाषा में सही ढंग से नहीं व्यक्त किया जाए, तो "व्यभिचारी" का आलंकारिक उपयोग "विश्वासघाती" या "अनैतिक" या "विश्वासघाती पति की तरह" के रूप में अनुवाद किया जा सकता है। +* यदि लक्षित भाषा में व्यभिचार के अनुवाद हेतु एक शब्द न हो तो इसका अनुवाद एक ऐसी उक्ति में किया जा सकता हैजैसे, “किसी और की पत्नी के साथ यौन संबन्ध बनाना” या “किसी और के जीवन साथी के साथ अन्तरंग संबन्ध बनाना." +* कुछ भाषाओं में व्यभिचार को स्पष्ट व्यक्त नहीं किया जाता है जैसे, “किसी और के जीवन साथी के साथ सोना” या “अपनी पत्नी से विश्वासघात करना." (देखें: [व्यंजना](rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)) +* जब '' व्यभिचारी '' का प्रयोग किसी आलंकारिक अर्थ में किया जाता है, तो अविश्वासी पति / पत्नी के साथ तुलना की जा रही उनके आज्ञा न मानने वाले लोगों के बारे में परमेश्वर के विचारों के बारे में संवाद करने के लिए, यह सबसे अच्छा अनुवाद करना है। अगर यह लक्षित भाषा में सही ढंग से नहीं व्यक्त किया जाए, तो "व्यभिचारी" का आलंकारिक उपयोग "विश्वासघाती" या "अनैतिक" या "विश्वासघाती पति की तरह" के रूप में अनुवाद किया जा सकता है. (यह भी देखें: [प्रतिबद्ध](../other/commit.md), [वाचा](../kt/covenant.md), [यौन अनैतिकता](../other/fornication.md), [के साथ सोना](../other/sex.md), [विश्वासघाती](../kt/unfaithful.md)) ## बाइबल सन्दर्भ: ## -* [निर्गमन 20:12-14](rc://en/tn/help/exo/20/12) -* [होशे 04:1-2](rc://en/tn/help/hos/04/01) -* [लूका 16:18](rc://en/tn/help/luk/16/18) -* [मत्ती 05:27-28](rc://en/tn/help/mat/05/27) -* [मत्ती 12:38-40](rc://en/tn/help/mat/12/38) -* [प्रकाशितवाक्य 02:22-23](rc://en/tn/help/rev/02/22) +* [निर्गमन 20:14](rc://en/tn/help/exo/20/12) +* [होशे 04:1-2](rc://en/tn/help/hos/04/01) +* [लूका 16:18](rc://en/tn/help/luk/16/18) +* [मत्ती 05:28](rc://en/tn/help/mat/05/27) +* [मत्ती 12:3](rc://en/tn/help/mat/12/38)9  +* [प्रकाशितवाक्य 02:22](rc://en/tn/help/rev/02/22) ## बाइबल कहानियों से उदाहरण: ## -* __[13:06](rc://en/tn/help/obs/13/06)__ "तू __व्यभिचार__ न करना।" -* __[13:06](rc://en/tn/help/obs/28/02)__ __व्यभिचार__ मत करना -* __[34:07](rc://en/tn/help/obs/34/07)__ “धार्मिक अगुवे ने अपने मन में इस तरह प्रार्थना की, ‘हे परमेश्वर मैं तेरा धन्यवाद करता हूँ कि मैं दूसरे मनुष्यों के समान अन्धेर करनेवाला, अन्यायी और __व्यभिचारी__ नहीं, और न इस चुंगी लेने वाले के समान हूँ।’” +* **[13:06](rc://en/tn/help/obs/13/06)** "तू **व्यभिचार** न करना।" +* **[13:06](rc://en/tn/help/obs/28/02)** **व्यभिचार** मत करना +* **[34:07](rc://en/tn/help/obs/34/07)** “धार्मिक अगुवे ने अपने मन में इस तरह प्रार्थना की, ‘हे परमेश्वर मैं तेरा धन्यवाद करता हूँ कि मैं दूसरे मनुष्यों के समान अन्धेर करनेवाला, अन्यायी और **व्यभिचारी** नहीं, और न इस चुंगी लेने वाले के समान हूँ.’” ## शब्द तथ्य: ## -* Strong's: H5003, H5004, G3428, G3429, G3430, G3431, G3432 +* स्ट्रोंग्स : H5003, H5004, G3428, G3429, G3430, G3431, G3432 \ No newline at end of file diff --git a/bible/kt/almighty.md b/bible/kt/almighty.md index 94e18a4..bd0c7df 100644 --- a/bible/kt/almighty.md +++ b/bible/kt/almighty.md @@ -2,15 +2,15 @@ ## तथ्य: ## -“सर्वशक्तिमान” का वास्तविक अर्थ है “सबसे अधिक शक्तिशाली” बाइबल में यह शब्द परमेश्वर को सम्बोधित करता है। +“सर्वशक्तिमान” का वास्तविक अर्थ है “सबसे अधिक शक्तिशाली” बाइबल में यह शब्द परमेश्वर के लिए काम में लिया जाता है. -* “सर्वशक्तिमान” या “सर्व-सामर्थी” शब्द परमेश्वर के संदर्भ में हैं और प्रकट करते है कि उसे सब पर पूर्व अधिकार एवं सामर्थ्य प्राप्त है। -* इस शब्द द्वारा परमेश्वर को पदनामों दिया गया है, “सर्वशक्तिमान परमेश्वर” या “सर्व-सामर्थी परमेश्वर” या “सर्वशक्तिमान प्रभु परमेश्वर” +* “सर्वशक्तिमान” या “सर्व-सामर्थी” शब्द परमेश्वर के संदर्भ में हैं और प्रकट करते है कि उसे सब पर पूर्व अधिकार एवं सामर्थ्य प्राप्त है। +* इस शब्द द्वारा परमेश्वर का वर्णन  पदनामों किया गया है, “सर्वशक्तिमान परमेश्वर” या “सर्वसामर्थी परमेश्वर” या “सर्वशक्तिमान प्रभु परमेश्वर” ## अनुवाद के सुझाव: ## -* इस शब्द का अनुवाद हो सकता है: “सर्वसामर्थी” या "सर्वशक्तिमान" या "परमेश्वर, जो सर्वशक्तिमान है" -* “सर्वशक्तिमान प्रभु परमेश्वर” के अनुवाद हो सकते हैं, “सामर्थी शासक परमेश्वर” या “सर्वशक्तिमान प्रभुता संपन्न परमेश्वर” या “सामर्थी परमेश्वर जो एक महान स्वामी है”। +* इस शब्द का अनुवाद हो सकता है: “सर्वसामर्थी” या "सर्वशक्तिमान" या "परमेश्वर, जो सर्वशक्तिमान है." +* “सर्वशक्तिमान प्रभु परमेश्वर” के अनुवाद हो सकते हैं, “सामर्थी शासक परमेश्वर” या “सर्वशक्तिमान प्रभुता संपन्न परमेश्वर” या “सामर्थी परमेश्वर जो सब पर एक महान स्वामी है”। (अनुवाद के सुझाव: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) @@ -18,14 +18,14 @@ ## बाइबल सन्दर्भ: ## -* [निर्गमन 06:2-5](rc://en/tn/help/exo/06/02) -* [उत्पत्ति 17:1-2](rc://en/tn/help/gen/17/01) -* [उत्पत्ति 35:11-13](rc://en/tn/help/gen/35/11) -* [अय्यूब 08:1-3](rc://en/tn/help/job/08/01) -* [गिनती 24:15-16](rc://en/tn/help/num/24/15) -* [प्रकाशितवाक्य 01:7-8](rc://en/tn/help/rev/01/07) -* [रूत 01:19-21](rc://en/tn/help/rut/01/19) +* [निर्गमन 06:2-5](rc://en/tn/help/exo/06/02) +* [उत्पत्ति 17:1](rc://en/tn/help/gen/17/01) +* [उत्पत्ति 35:11-13](rc://en/tn/help/gen/35/11) +* [अय्यूब 08:3](rc://en/tn/help/job/08/01) +* [गिनती 24:15-16](rc://en/tn/help/num/24/15) +* [प्रकाशितवाक्य 01:7-8](rc://en/tn/help/rev/01/07) +* [रूत 01:19-21](rc://en/tn/help/rut/01/19) ## शब्द तथ्य: ## -* Strong's: H7706, G3841 +* स्ट्रोंग्स : H7706, G3841 \ No newline at end of file diff --git a/bible/kt/altar.md b/bible/kt/altar.md index 7c32fc1..28f6ec2 100644 --- a/bible/kt/altar.md +++ b/bible/kt/altar.md @@ -2,31 +2,31 @@ ## परिभाषा: ## -वेदी एक पत्थर निमित ऊंचा स्थान होता था जिस पर इस्राएली परमेश्वर के लिए पशु या अन्न होम करके बलि करते थे। +वेदी  ऊंचा स्थान होता था जिस पर इस्राएली परमेश्वर के लिए पशु या अन्न होम करके चडाते  थे. -* बाइबल के युग में मिट्टी या बड़े-बड़े पत्थरों को एक साथ रखकर टीला सा बनाया जाता था। -* कुछ विशेष वेदियां लकड़ी के बक्से जैसी बनाई जाती थी जिन पर सोना, पीतल या कांसा चढ़ाया जाता था। -* इस्राएल के पड़ोस की जातियां भी अपने देवताओं के लिए वेदियां बनाती थी। +* बाइबल के युग में मिट्टीका एक टीला सा बनाया जाता था  या बड़े-बड़े पत्थरों कोदावधानीपूर्वक  एक साथ जोड़ कर ऊँची स्थायी रचना  बनाई  जाती  थी. +* कुछ विशेष वेदियां लकड़ी के बक्से जैसी बनाई जाती थी जिन पर सोना, पीतल या कांसा चढ़ाया जाता था. +* इस्राएल के पड़ोस की जातियां भी अपने देवताओं के लिए बलि चडाने हेतु वेदियां बनाती थी। (यह भी देखें: [धूप जलाने की वेदी](../other/altarofincense.md), [झूठे देवता](../kt/falsegod.md), [अन्नबलि](../other/grainoffering.md), [बलिदान](../other/sacrifice.md)) ## बाइबल सन्दर्भ: ## -* [उत्पत्ति 08:20-22](rc://en/tn/help/gen/08/20) -* [उत्पत्ति 22:9-10](rc://en/tn/help/gen/22/09) -* [याकूब 02:21-24](rc://en/tn/help/jas/02/21) -* [लूका 11:49-51](rc://en/tn/help/luk/11/49) -* [मत्ती 05:23-24](rc://en/tn/help/mat/05/23) -* [मत्ती 23:18-19](rc://en/tn/help/mat/23/18) +* [उत्पत्ति 08:20](rc://en/tn/help/gen/08/20) +* [उत्पत्ति 22:9](rc://en/tn/help/gen/22/09) +* [याकूब 02:21](rc://en/tn/help/jas/02/21) +* [लूका 11:49-51](rc://en/tn/help/luk/11/49) +* [मत्ती 05:23](rc://en/tn/help/mat/05/23) +* [मत्ती 23:19](rc://en/tn/help/mat/23/18) ## बाइबल कहानियों से उदाहरण: ## -* __[03:14](rc://en/tn/help/obs/03/14)__ उसने एक __वेदी__ बनाई, जिसे बलिदान के लिये इस्तमाल किया जा सके और सभी तरह के जन्तुओ का बलिदान दिया। -* __[05:08](rc://en/tn/help/obs/05/08)__ जब वे बलिदान की जगह पर पहुंच गए, तो अब्राहम ने अपने पुत्र इसहाक को बांध दिया और उसे __वेदी__ पर रख दिया। -* __[13:09](rc://en/tn/help/obs/13/09)__ एक पुरोहित ने पशु को मारकर उसे __वेदी__ पर जला दिया। -* __[16:06](rc://en/tn/help/obs/16/06)__ उसने(गिदोन) एक नई वेदी बनाई जो परमेश्वर यहोवा के लिए बनाई वह पहिले देवताओं की मूर्ति के वेदी के पास समर्पित किया जाता था और उसमें देवताओं को बलिदान दिया जाता था। +* **[03:14](rc://en/tn/help/obs/03/14)** जब नूह नाव से बहार निकला तब उसने एक **वेदी** बनाई और बलि के लिए उचित पशुओं में से प्रत्येक के कुच्छ पसु  बलि किए.  +* **[05:08](rc://en/tn/help/obs/05/08)** जब वे बलि के स्थान  पर पहुंच गए, तो अब्राहम ने अपने पुत्र इसहाक को बांधा  और उसे **वेदी** पर रख दिया। +* **[13:09](rc://en/tn/help/obs/13/09)**  पुरोहित  पशु को मारकर उसे **वेदी** पर जलाए.  +* **[16:06](rc://en/tn/help/obs/16/06)** उसने(गिदोन) परमेश्वर के लिए समर्पित एक  नई वेदी बनाई जो उस स्थान के निकट थी जिस पर मूर्ति के लिए वेदी बनी थी और उसने उस पर परमेश्वर के लिए बलि चडाई. ## शब्द तथ्य: ## -* Strong's: H741, H2025, H4056, H4196, G1041, G2379 +* स्ट्रोंग्स : H741, H2025, H4056, H4196, G1041, G2379 \ No newline at end of file diff --git a/bible/kt/amen.md b/bible/kt/amen.md index 0f83999..21d4507 100644 --- a/bible/kt/amen.md +++ b/bible/kt/amen.md @@ -1,32 +1,32 @@ # आमीन, सच में # -## परिभाषा: ## +## परिभाषा: -“आमीन” शब्द किसी की बात पर बल देना या ध्यान आकर्षित करना दर्शाता है। इसका उपयोग प्रायः प्रार्थना के अन्त में होता है। कभी-कभी इसका अनुवाद “सच में” किया जाता है। +“आमीन” शब्द किसी की बात पर बल देना या ध्यान आकर्षित करना दर्शाता है। इसका उपयोग प्रायः प्रार्थना के अन्त में होता है। कभी-कभी इसका अनुवाद “सच में” किया जाता है. -* प्रार्थना के अन्त में “आमीन” शब्द प्रार्थना के साथ सहमति या प्रार्थना पूरी होने की इच्छा प्रकट करता है। -* अपनी शिक्षाओं में यीशु ने “आमीन” शब्द के उपयोग द्वारा अपनी बात के सत्य पर बल दिया था। इस शब्द के बाद उसने सदैव कहा, “और मैं तुमसे कहता हूं” कि वह पहले की बात से संबंधित एक और बात कहे। -* जब यीशु “आमीन” शब्द का उपयोग इस प्रकार करता है तो कुछ अंग्रेजी बाइबल (यू. एल. बी. भी) इसका अनुवाद “वास्तव में” या “सच कहता हूं” करती हैं। -* एक और शब्द “सच-सच” का अनुवाद “निश्चय” या “यथा-तथ्य” किया जा सकता है। +* प्रार्थना के अन्त में “आमीन” शब्द प्रार्थना के साथ सहमति या प्रार्थना सिद्ध होने की इच्छा प्रकट करता है. +* अपनी शिक्षाओं में यीशु ने “आमीन” शब्द के उपयोग द्वारा अपनी बात के सत्य पर बल दिया था. इस शब्द के बाद उसने सदैव कहा, “और मैं तुमसे कहता हूं” कि वह पहले की बात से संबंधित एक और बात का आरंभ करता है. +* जब यीशु “आमीन” शब्द का उपयोग इस प्रकार करता है तो कुछ अंग्रेजी बाइबल (यूएलटी भी) इसका अनुवाद “वास्तव में” या “सच कहता हूं” करती हैं." +* एक और शब्द “सच-सच” का अनुवाद “निश्चय ही” या “यथा-तथ्य” किया जा सकता है." -## अनुवाद के लिए सुझाव: ## +## अनुवाद के लिए सुझाव: -* देखें कि लक्षित भाषा में से कोई विशेष शब्द या कोई वाक्य है जो किसी कही गई बात पर बल देने के काम में ली जाती है। -* प्रार्थना के अन्त में या किसी बात के समर्थन में, “आमीन” अनुवाद किया जा सकता है, “ऐसा ही हो”, या “ऐसा होने दे”, या “यह सच है”। -* जब यीशु कहता है, “ मैं तुमसे सच सच कहता हूं” तो इसका अनुवाद हो सकता है, “हां, मैं सच कहता हूं” या “यह सच है और मैं कहता हूं”। -* “मैं तुमसे सच-सच कहता हूं” का अनुवाद हो सकता है, “मैं तुमसे सच्ची बात कहता हूं” या “मैं सच्ची भावना से तुमसे कहता हूं” या “मैं जो तुमसे कहता हूं वह सच है” +* देखें कि लक्षित भाषा में ऐसा  कोई विशेष शब्द या कोई उक्ति  है जो किसी कही गई बात पर बल देने के काम में ली जाती है." +* प्रार्थना के अन्त में या किसी बात के समर्थन में, “आमीन” का अनुवाद किया जा सकता है, “ऐसा ही हो”, या “ऐसा होने दे”, या “यह सच है." +* जब यीशु कहता है, “ मैं तुमसे सच सच कहता हूं” तो इसका अनुवाद हो सकता है, “हां, मैं सच कहता हूं” या “यह सच है और मैं कहता हूं." +* “मैं तुमसे सच-सच कहता हूं” का अनुवाद हो सकता है, “मैं तुमसे सच्ची बात कहता हूं” या “मैं सच्ची भावना से तुमसे कहता हूं” या “मैं जो तुमसे कहता हूं वह सच है” (यह भी देखें: [पूरा करना](../kt/fulfill.md), [सत्य](../kt/true.md)) -## बाइबल सन्दर्भ: ## +## बाइबल सन्दर्भ: -* [व्यवस्थाविवरण 27:15](rc://en/tn/help/deu/27/15) -* [यूहन्ना 05:19-20](rc://en/tn/help/jhn/05/19) -* [यहूदा 01:24-25](rc://en/tn/help/jud/01/24) -* [मत्ती 26:33-35](rc://en/tn/help/mat/26/33) -* [फिलेमोन 01:23-25](rc://en/tn/help/phm/01/23) -* [प्रकाशितवाक्य 22:20-21](rc://en/tn/help/rev/22/20) +* [व्यवस्थाविवरण 27:15](rc://hi/tn/help/deu/27/15) +* [यूहन्ना 05:19](rc://hi/tn/help/jhn/05/19) +* [यहूदा 01:24-25](rc://hi/tn/help/jud/01/24) +* [मत्ती 26:33-35](rc://hi/tn/help/mat/26/33) +* [फिलेमोन 01:23-25](rc://hi/tn/help/phm/01/23) +* [प्रकाशितवाक्य 22:20-21](rc://hi/tn/help/rev/22/20) -## शब्द तथ्य: ## +## शब्द तथ्य: -* Strong's: H543, G281 +* स्ट्रोंग्स  : H543, G281 \ No newline at end of file diff --git a/bible/kt/angel.md b/bible/kt/angel.md index a2914e8..2e31252 100644 --- a/bible/kt/angel.md +++ b/bible/kt/angel.md @@ -2,22 +2,22 @@ ## परिभाषा: ## -स्वर्गदूत परमेश्वर द्वारा बनाई गई एक सामर्थी आत्मिक प्राणी है। स्वर्गदूत परमेश्वर की सेवा के लिए है, वे उसकी हर एक आज्ञा मानते हैं। “ प्रधान स्वर्गदूत” अर्थात सब स्वर्गदूतों पर शासक या अगुवा करनेवाला। +स्वर्गदूत परमेश्वर द्वारा बनाए  गए  सामर्थी आत्मिक प्राणी हैं. स्वर्गदूत परमेश्वर की सेवा के लिए है कि उसकी हर एक बात को मानें,  “ प्रधान स्वर्गदूत” का सन्दर्भ  उस स्वर्गदूत से है जो   सब स्वर्गदूतों पर शासन करता है  या अगुवाई  करनता है. -* "स्वर्गदूत" का वास्तविक अर्थ है "सन्देश वाहक"। -* "प्रधान स्वर्गदूत" का अर्थ है, "प्रमुख सन्देशवाहक" बाइबल में जिस "प्रधान स्वर्गदूत" का उल्लेख किया गया है, वह मीकाईल है। -* बाइबल में स्वर्गदूतों ने मनुष्यों को परमेश्वर का सन्देश सुनाया है। इन सन्देशों में निर्देश थे कि परमेश्वर मनुष्यों से क्या करवाना चाहता था। -* स्वर्गदूतों ने मनुष्यों को भविष्य की घटनाओं की जानकारी भी दी थी या पूर्व की घटनाओं की जानकारी दी थी। -* स्वर्गदूतों के पास परमेश्वर का अधिकार होता था, क्योंकि वे उसके प्रतिनिधि थे। बाइबल में कभी-कभी वे ऐसे बोलते थे जैसे परमेश्वर स्वयं ही कह रहा हो। -* स्वर्गदूतों द्वारा परमेश्वर की सेवा के अन्य रूप थे, मनुष्यों की रक्षा करना और उन्हें बल प्रदान करना। -* “यहोवा का दूत” एक विशेष अभिव्यक्ति है जिसके अर्थ एक से अधिक: 1) “स्वर्गदूत जो यहोवा का प्रतिनिधि है” या “यहोवा की सेवा करने वाला सन्देशवाहक” 2) इसका संदर्भ स्वयं यहोवा हो सकता है, जो मनुष्यों से बात करते समय स्वर्गदूत सा दिखाई देता है। इन दोनों अर्थों से स्पष्ट होता है कि स्वर्गदूत द्वारा “मैं” के उपयोग का अर्थ स्पष्ट होगा “जैसे कि यहोवा स्वयं ही कह रहा हो”। +* "स्वर्गदूत" का वास्तविक अर्थ है "सन्देशवाहक." +* "प्रधान स्वर्गदूत" का अर्थ है, "प्रमुख सन्देशवाहक." बाइबल में जिस "प्रधान स्वर्गदूत" का उल्लेख किया गया है, वह मीकाईल है. +* बाइबल में स्वर्गदूतों ने मनुष्यों को परमेश्वर का सन्देश सुनाया है। इन सन्देशों में निर्देश थे कि परमेश्वर मनुष्यों से क्या करवाना चाहता था। +* स्वर्गदूतों ने मनुष्यों को भविष्य की घटनाओं की जानकारी भी दी थी या पूर्व की घटनाओं की जानकारी दी थी. +* स्वर्गदूतों के पास परमेश्वर का अधिकार होता था, क्योंकि वे उसके प्रतिनिधि थे। बाइबल में कभी-कभी वे ऐसे बोलते थे जैसे परमेश्वर स्वयं ही कह रहा हो. +* स्वर्गदूतों द्वारा परमेश्वर की सेवा के अन्य रूप थे, मनुष्यों की रक्षा करना और उन्हें बल प्रदान करना. +* “यहोवा का दूत” एक विशेष अभिव्यक्ति है जिसके अर्थ एक से अधिक: 1) “स्वर्गदूत जो यहोवा का प्रतिनिधि है” या “यहोवा की सेवा करने वाला सन्देशवाहक” 2) इसका संदर्भ स्वयं यहोवा से हो सकता है, जो मनुष्यों से बात करते समय स्वर्गदूत सा दिखाई देता है। इन में से किसी भी अर्थ से स्वर्गदूत द्वारा "मैं " की व्याखा होती है जैसे कि यहोवा स्वयं कह रहा हो. ## अनुवाद के सुझाव: ## -* “स्वर्गदूत” के अनुवाद रूप हो सकते हैं, “परमेश्वर का सन्देशवाहक” या “परमेश्वर का स्वार्गिक सन्देश वाहक” या “परमेश्वर का सन्देशवाहक आत्मा”। -* “प्रधान स्वर्गदूत” का अनुवाद “प्रमुख स्वर्गदूत” या “प्रमुख प्रशासकीय स्वर्गदूत” या “स्वर्गदूतों का अगुआ”। -* ध्यान दें कि इन शब्दों का अनुवाद राष्ट्रीय भाषा या अन्य स्थानीय भाषाओं में कैसे किया गया है। -* “यहोवा का दूत” का अनुवाद “यहोवा” और “स्वर्गदूत” के अनुवाद रूपों द्वारा किया जाए। इससे उस वाक्य के भिन्न अर्थ अनुवाद प्रकट होगा। संभावित अनुवाद हो सकते है, “यहोवा का स्वर्गदूत” या “यहोवा द्वारा भेजा गया स्वर्गदूत” या “यहोवा, जो स्वर्गदूत सा दिखाई देता है।” +* “स्वर्गदूत” के अनुवाद रूप हो सकते हैं, “परमेश्वर का सन्देशवाहक” या “परमेश्वर का स्वार्गिक सन्देश वाहक” या “परमेश्वर की  सन्देशवाहक आत्मा”। +* “प्रधान स्वर्गदूत” का  अनुवाद “प्रमुख स्वर्गदूत” या “प्रमुख प्रशासकीय स्वर्गदूत” या “स्वर्गदूतों का अगुआ” हो सकता है. +* ध्यान दें कि इन शब्दों का अनुवाद राष्ट्रीय भाषा या अन्य स्थानीय भाषाओं में कैसे किया गया है. +* “यहोवा का दूत” का अनुवाद “यहोवा” और “स्वर्गदूत” के अनुवाद के लिए काम में  लिए गए शब्दों द्वारा किया जा सक्या है. इससे उस उक्ति  के भिन्न भिन्अन र्थ प्रकाशन  प्रकट होंगे. संभावित अनुवाद हो सकते हहैं , “यहोवा का स्वर्गदूत” या “यहोवा द्वारा भेजा गया स्वर्गदूत” या “यहोवा, जो स्वर्गदूत सा दिखाई देता है.” (यह भी देखें: [अपरिचित शब्दों का अनुवाद कैसे करे](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)) @@ -25,28 +25,30 @@ ## बाइबल सन्दर्भ: ## -* [2 शमूएल 24:15-16](rc://en/tn/help/2sa/24/15) -* [प्रे.का. 10:3-6](rc://en/tn/help/act/10/03) -* [प्रे.का. 12:22-23](rc://en/tn/help/act/12/22) -* [कुलुस्सियों 02:18-19](rc://en/tn/help/col/02/18) -* [उत्पत्ति 48:14-16](rc://en/tn/help/gen/48/14) -* [लूका 02:13-14](rc://en/tn/help/luk/02/13) -* [मरकुस 08:38](rc://en/tn/help/mrk/08/38) -* [मत्ती 13:49-50](rc://en/tn/help/mat/13/49) -* [प्रकाशितवाक्य 01:19-20](rc://en/tn/help/rev/01/19) -* [जकर्याह 01:7-9](rc://en/tn/help/zec/01/07) +* [2 शमूएल 24:15-16](rc://en/tn/help/2sa/24/15) +* [प्रे.का. 10:3-6](rc://en/tn/help/act/10/03) +* [प्रे.का. 12:23](rc://en/tn/help/act/12/22) +* + +* [कुलुस्सियों 02:18-19](rc://en/tn/help/col/02/18) +* [उत्पत्ति 48:16](rc://en/tn/help/gen/48/14) +* [लूका 02:13](rc://en/tn/help/luk/02/13) +* [मरकुस 08:38](rc://en/tn/help/mrk/08/38) +* [मत्ती 13:50](rc://en/tn/help/mat/13/49) +* [प्रकाशितवाक्य 01:20](rc://en/tn/help/rev/01/19) +* [जकर्याह 01:09](rc://en/tn/help/zec/01/07) ## बाइबल कहानियों से उदाहरण: ## -* __[02:12](rc://en/tn/help/obs/02/12)__ परमेश्वर जीवन के वृक्ष का फल खाने से किसी को रोकने के लिये उद्यान के द्वार पर शक्तिशाली __स्वर्गदूतों__ को रखा। -* __[22:03](rc://en/tn/help/obs/22/03)__ __स्वर्गदूत__ ने जकरयाह से कहा, "मैं परमेश्वर द्वारा तुझे यह सुसमाचार सुनाने को भेजा गया हूँ।" -* __[23:06](rc://en/tn/help/obs/23/06)__ अचानक, एक चमकता __स्वर्ग दूत__ उन्हें दिखाई दिया , और वह बहुत डर गए। तब __स्वर्गदूत__ ने उनसे कहा, “ मत डरो; क्योंकि देखो, मैं तुम्हें बड़े आनन्द का सुसमाचार सुनाता हूँ” -* __[23:07](rc://en/tn/help/obs/23/07)__ तब एकाएक __स्वर्गदूतों__ का दल परमेश्वर की स्तुति करते हुए और यह कहते हुए दिखाई दिया, -* __[25:08](rc://en/tn/help/obs/25/08)__ तब __स्वर्गदूत__ आए और यीशु की सेवा करने लगे। -* __[38:12](rc://en/tn/help/obs/38/12)__ यीशु बहुत व्याकुल था और उसका पसीना खून की बूँदो के समान था। परमेश्वर ने अपना एक __स्वर्ग दूत__ भेजा उसे बलवन्त करने के लिए। -* __[38:15](rc://en/tn/help/obs/38/15)__ " क्या तू नहीं जनता कि मैं अपने पिता से विनती कर सकता हूँ, और वह __स्वर्ग दूतों__ की पलटन अभी मेरे पास भेज देगा।" +* **[02:12](rc://en/tn/help/obs/02/12)** परमेश्वर ने जीवन के वृक्ष का फल खाने से किसी को भी रोकने के लिये उद्यान के द्वार पर शक्तिशाली **स्वर्गदूतों** को रखा। +* **[22:03](rc://en/tn/help/obs/22/03)** **स्वर्गदूत** ने जकरयाह से कहा, " तुझे यह सुसमाचार सुनाने को मैं परमेश्भेवर द्वारा भेजा  गया हूँ।" +* **[23:06](rc://en/tn/help/obs/23/06)** अचानक, एक चमकता **स्वर्ग दूत** उन्हें (चरवाहों को)दिखाई दिया , और वे  बहुत डर गए। तब **स्वर्गदूत** ने उनसे कहा, “ मत डरो; क्योंकि देखो, मैं तुम्हें बड़े आनन्द का सुसमाचार सुनाता हूँ” +* **[23:07](rc://en/tn/help/obs/23/07)** तब एकाएक परमेश्वर की स्तुति  करते हुए **स्वर्गदूतों** से आकाश भर गया   , +* **[25:08](rc://en/tn/help/obs/25/08)** तब **स्वर्गदूत** आए और यीशु की सेवा करने लगे। +* **[38:12](rc://en/tn/help/obs/38/12)** यीशु बहुत व्याकुल था और उसका पसीना खून की बूँदो के समान था। परमेश्वर ने शक्ति देने के लिए अपना एक **स्वर्ग दूत** भेजा.            +* **[38:15](rc://en/tn/help/obs/38/15)** " मैं अपनी रक्षा के लिए **स्वर्ग दूतों** की पलटन के लिए पिता  से कह सकता हूँ ## शब्द तथ्य: ## -* Strong's: H47, H430, H4397, H4398, H8136, G32, G743, G2465 +* स्ट्रोंग्स : H47, H430, H4397, H4398, H8136, G32, G743, G2465 \ No newline at end of file diff --git a/bible/kt/anoint.md b/bible/kt/anoint.md index c048a8b..4ec4397 100644 --- a/bible/kt/anoint.md +++ b/bible/kt/anoint.md @@ -2,38 +2,37 @@ ## परिभाषा: ## -“अभिषेक करना” शब्द का अर्थ है, किसी मनुष्य या वस्तु पर तेल उण्डेलना। कभी-कभी तेल में मसाले मिलाए जाते थे कि उसमें से सुगन्ध हो। यह शब्द पवित्र आत्मा के लिए प्रतीकात्मक रूप में भी काम में लिया गया है जब वह किसी को चुनकर सामर्थ्य प्रदान करता है। +“अभिषेक करना” शब्द का अर्थ है, किसी मनुष्य या वस्तु पर तेल मलना या उण्डेलना। कभी-कभी तेल में मसाले मिलाए जाते थे कि उसमें मनमोहक  सुगन्ध हो। बाइबिल के युग में,किसी का तेल से अभिषेक  करने के अनेक करण होते थे. -* पुराने नियम में याजकों, राजाओं तथा भविष्यद्वक्ताओं को तेल से अभिषेक किया जाता था कि उन्हें परमेश्वर के लिए एक विशेष सेवा के निमित्त अलग किया जाए। -* वेदी तथा मिलापवाले तम्बू का भी तेल से अभिषेक किया जाता था ताकि प्रकट हो कि वे परमेश्वर की उपासना एवं महिमामय काम लेने के लिए थे। -* नये नियम में रोगियों की चंगाई के लिए तेल से अभिषेक किया जाता था। -* नये नियम में दो बार किसी स्त्री ने उपासना स्वरूप यीशु का सुगन्धित द्रव्य से अभिषेक किया था। एक बार यीशु ने कहा कि ऐसा करके वह स्त्री उसे भावी अन्तिम संस्कार के लिए तैयार कर रही है। +* पुराने नियम में याजकों, राजाओं तथा भविष्यद्वक्ताओं का  तेल से अभिषेक किया जाता था कि उन्हें परमेश्वर के लिए एक विशेष सेवा के निमित्त अलग किया जाए। +* वेदी तथा मिलापवाले तम्बू का भी तेल से अभिषेक किया जाता था ताकि प्रकट हो कि वे परमेश्वर की उपासना एवं महिमा लेने के लिए काम में लेने हेतु थे. +* नये नियम में रोगियों की चंगाई के लिए तेल से उनका अभिषेक किया जाता था. +* नये नियम में दो बार किसी स्त्री ने उपासना स्वरूप यीशु का सुगन्धित द्रव्य से अभिषेक किया था. एक बार यीशु ने कहा कि ऐसा करके वह स्त्री उसे भावी अन्तिम संस्कार के लिए तैयार कर रही है। * यीशु की मृत्यु के बाद उसके मित्रों ने उसके शव को दफन के लिए तेल और सुगन्धित द्रव्यों से अभिषेक करके तैयार किया था। * “मसीह” (इब्रानी भाषा) और “ख्रीस्त” (यूनानी भाषा) का अर्थ है, “अभिषिक्त (जन)”। * मसीह यीशु एक ऐसा मनुष्य था जिसे चुना गया था और भविष्यद्वक्ता, महायाजक एवं राजा स्वरूप उसका अभिषेक किया गया था। - -* बाइबिल के समय में, एक स्कोत्री स्वयं को अधिक आकर्षक बनाने के लिए इत्र से खुद का अभिषेक कर सकती है। +* बाइबिल के युग में, कोई स्त्री स्वयं  का अभिषेक इत्र से करती थी कि अपने को अधिक योनाकर्षित बनाए. ## अनुवाद के सुझाव: ## -* प्रकरण के अनुसार “अभिषेक” का अनुवाद “ऊपर तेल डालना” या “तेल उण्डेलना” या “सुगन्धित तेल डालकर अभिषेक करना” हो सकता है। -* “अभिषिक्त होना” का अनुवाद “तेल से अभिषिक्त होना” या “नियुक्त होना” या “अभिषिक्त होना” किया जा सकता है। -* कुछ संदर्भों में “अभिषेक” का अनुवाद “नियुक्त” हो सकता है। -* “अभिषिक्त याजक” का अनुवाद “याजक जिसका अभिषेक तेल से किया गया है” या “याजक जो तेल डाल कर अलग किया गया” हो सकता है। +* प्रकरण के अनुसार “अभिषेक” का अनुवाद “ऊपर तेल डालना” या “तेल उण्डेलना” या “सुगन्धित तेल डालकर अभिषेक करना” हो सकता है. +* “अभिषिक्त होना” का अनुवाद “तेल से अभिषिक्त होना” या “नियुक्त होना” या “अभिषिक्त होना” किया जा सकता है. +* कुछ संदर्भों में “अभिषेक” का अनुवाद “नियुक्त” हो सकता है. +* “अभिषिक्त याजक” का अनुवाद “याजक जिसका अभिषेक तेल से किया गया है” या “याजक जो तेल डाल कर अलग किया गया” हो सकता है. (यह भी देखें: [मसीह](../kt/christ.md), [अभिषेक करना](../kt/consecrate.md), [महा-याजक](../kt/highpriest.md), [यहूदियों का राजा](../kt/kingofthejews.md), [याजक](../kt/priest.md), [भविष्यद्वक्ता](../kt/prophet.md) ) ## बाइबल सन्दर्भ: ## -* [1 यूहन्ना 02:20-21](rc://en/tn/help/1jn/02/20) -* [1 यूहन्ना 02:27-29](rc://en/tn/help/1jn/02/27) -* [1 शमूएल 16:2-3](rc://en/tn/help/1sa/16/02) -* [प्रे.का. 04:27-28](rc://en/tn/help/act/04/27) -* [आमोस 06:5-6](rc://en/tn/help/amo/06/05) -* [निर्गमन 29:5-7](rc://en/tn/help/exo/29/05) -* [याकूब 05:13-15](rc://en/tn/help/jas/05/13) +* [1 यूहन्ना 02:20](rc://en/tn/help/1jn/02/20) +* [1 यूहन्ना 02:27](rc://en/tn/help/1jn/02/27) +* [1 शमूएल 16:2-3](rc://en/tn/help/1sa/16/02) +* [प्रे.का. 04:27-28](rc://en/tn/help/act/04/27) +* [आमोस 06:5-6](rc://en/tn/help/amo/06/05) +* [निर्गमन 29:5-7](rc://en/tn/help/exo/29/05) +* [याकूब 05:13-15](rc://en/tn/help/jas/05/13) ## शब्द तथ्य: ## -* Strong's: H47, H430, H4397, H4398, H8136, G32, G743, H1101, H1878, H3323, H4473, H4886, H4888, H4899, H5480, G218, G1472, G2025, G3462, G5545, G5548 +* स्ट्रोंग्स : H47, H430, H4397, H4398, H8136, G32, G743, H1101, H1878, H3323, H4473, H4886, H4888, H4899, H5480, G218, G1472, G2025, G3462, G5545, G5548 \ No newline at end of file diff --git a/bible/kt/antichrist.md b/bible/kt/antichrist.md index afb2f6a..8291833 100644 --- a/bible/kt/antichrist.md +++ b/bible/kt/antichrist.md @@ -1,28 +1,28 @@ -# मसीह का विरोधी, मसीह के विरोधी # + मसीह  विरोधी, मसीह के विरोधी ## परिभाषा: ## -“मसीह का विरोधी” शब्द का संदर्भ उस व्यक्ति या शिक्षा से है जो मसीह यीशु और उसके काम के विरूद्ध है। संसार में अनेक मसीह के विरोधी हैं। +“मसीह  विरोधी” शब्द का संदर्भ उस व्यक्ति या शिक्षा से है जो मसीह यीशु और उसके काम के विरूद्ध है। संसार में अनेक मसीह  विरोधी हैं. -* प्रेरित यूहन्ना लिखता है कि यदि कोई यह शिक्षा देकर मनुष्यों को पथ-भ्रष्ट करे कि यीशु मसीह नहीं है या इन्कार करे कि यीशु परमेश्वर एवं मनुष्य दोनों है तो वह मसीह का विरोधी है। -* बाइबल की शिक्षा के अनुसार संसार में मसीह के विरोधी की आत्मा है जो यीशु क काम का विरोध करती है। -* नये नियम की पुस्तक प्रकाशितवाक्य में लिखा हे कि एक पुरूष “मसीह का विरोधी” होगा जो अन्त समय में प्रकट होगा। वह परमेश्वर के लोगों को नष्ट करने का प्रयास करेगा परन्तु वह यीशु द्वारा परास्त किया जाएगा। +* प्रेरित यूहन्ना लिखता है कि यदि कोई यह शिक्षा देकर मनुष्यों को पथ-भ्रष्ट करे कि यीशु मसीह नहीं है या इन्कार करे कि यीशु परमेश्वर एवं मनुष्य दोनों है तो वह मसीह का विरोधी है. +* बाइबल की शिक्षा के अनुसार संसार में मसीह के विरोधी की आत्मा प्रचलित  है जो यीशु के  काम का विरोध करती है. +* नये नियम की पुस्तक प्रकाशितवाक्य में लिखा हे कि एक पुरूष “मसीह का विरोधी” होगा जो अन्त समय में प्रकट होगा। वह परमेश्वर के लोगों को नष्ट करने का प्रयास करेगा परन्तु वह यीशु द्वारा परास्त किया जाएगा. ## अनुवाद के सुझाव: ## -* इस शब्द के अनुवाद हो सकते हैं, ऐसे शब्द या उक्तियां हो सकती हैं जिनका अर्थ हो, “मसीह का विरोधी” या “मसीह का बैरी” या “मसीह का विरोध करनेवाला मनुष्य” -* “मसीह का विरोधी की आत्मा” का अनुवाद हो सकता है, “आत्मा जो मसीह के विरुद्ध है”। या “(कोई) मसीह के बारे झूठी शिक्षा देता है” या “मसीह के बारे में झूठी शिक्षा पर विश्वास करने का रवैया” या “बुरी आत्मा जो मसीह के बारे में झूठ शिक्षा देता है।” -* इस बात का भी ध्यान रखें कि इस शब्द का अनुवाद स्थानीय या राष्ट्रीय भाषा के बाइबल अनुवाद में कैसा है। (देखें: [अपरिचित शब्दों का अनुवाद कैसे करे](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)) +* इस शब्द के अनुवाद में , ऐसे शब्द या उक्तियां हो सकती हैं जिनका अर्थ हो, “मसीह का विरोधी” या “मसीह का बैरी” या “मसीह का विरोध करनेवाला मनुष्य” +* “मसीह के  विरोधी की आत्मा” का अनुवाद हो सकता है, “आत्मा जो मसीह के विरुद्ध है”। या “(कोई) मसीह के बारे में  झूठी शिक्षा देता है” या “मसीह के बारे में झूठी शिक्षा पर विश्वास करने की मनोवृति ” या “बुरी आत्मा जो मसीह के बारे में झूठी  शिक्षा देती  है।” +* इस बात का भी ध्यान रखें कि इस शब्द का अनुवाद स्थानीय या राष्ट्रीय भाषा के बाइबल अनुवाद में कैसा है। (देखें: [अपरिचित शब्दों का अनुवाद कैसे करे](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)) -(यह भी देखें: [मसीह](../kt/christ.md), [रगट करना](../kt/reveal.md), [क्लेश](../other/tribulation.md)) +(यह भी देखें: [मसीह](../kt/christ.md), प्रकट  [करना](../kt/reveal.md), [क्लेश](../other/tribulation.md)) ## बाइबल सन्दर्भ: ## -* [1 यूहन्ना 02:18-19](rc://en/tn/help/1jn/02/18) -* [1 यूहन्ना 04:1-3](rc://en/tn/help/1jn/04/01) -* [2 यूहन्ना 01:7-8](rc://en/tn/help/2jn/01/07) +* [1 यूहन्ना 02:18](rc://en/tn/help/1jn/02/18) +* [1 यूहन्ना 03](rc://en/tn/help/1jn/04/01) +* [2 यूहन्ना 01:07](rc://en/tn/help/2jn/01/07) ## शब्द तथ्य: ## -* Strong's: G500 +* स्ट्रोंग्स : G500 \ No newline at end of file diff --git a/bible/kt/apostle.md b/bible/kt/apostle.md index a7148d7..6e5f514 100644 --- a/bible/kt/apostle.md +++ b/bible/kt/apostle.md @@ -1,19 +1,20 @@ -# प्रेरित, प्रेरितों, प्रेरिताई +# प्रेरित, प्रेरितों, प्रेरिताई # ## परिभाषा: ## “प्रेरितों”, यीशु द्वारा भेजे गए पुरूष जो परमेश्वर और उसके राज्य के प्रचारक थे। “प्रेरिताई” अर्थात प्रेरित होने के लिए चुने गए पुरुषों का पद और अधिकार। -* “प्रेरित” शब्द का अर्थ है, “विशेष उद्देश्य निमित भेजा गया मनुष्य”। प्रेरित के पास वही अधिकार होता है जो भेजनेवाले के पास है। -* यीशु के वे बारह घनिष्ठ शिष्य प्रथम प्रेरित थे। दुसरे मनुष्य, जैसे कि पौलुस और याकूब भी प्रेरित हुए थे। -* परमेश्वर के सामर्थ्य से प्रेरित निडर होकर सुसमाचार सुनाने के योग्य हुए थे और वे रोगियों को चंगा करते थे और दुष्टात्माओं को भी निकालते थे। +* “प्रेरित” शब्द का अर्थ है, “विशेष उद्देश्य निमित भेजा गया मनुष्य”। प्रेरित के पास वही अधिकार होता है जो भेजनेवाले के पास है. +* यीशु के वे बारह घनिष्ठ शिष्य प्रथम प्रेरित थे. अन्य  जन, जैसे  पौलुस और याकूब भी प्रेरित हुए थे. +* परमेश्वर के सामर्थ्य से प्रेरित निडर होकर सुसमाचार सुनानेऔर मनुष्यों  को चंगा करने योग्य थे, और दुष्टात्माओं को मनुष्भीयों में  से निकलने पर विवेश करे योग्य भी थे. न ## अनुवाद के सुझाव: ## -* “प्रेरित” शब्द का अनुवाद ऐसे शब्द या उक्ति द्वारा भी किया जा सकता है जिसका भावार्थ “भेजा गया मनुष्य” या “भेजा गया” या “मनुष्यों को परमेश्वर का सन्देश सुनाने के लिए बुलाया गया एवं भेजा गया मनुष्य”। -* “प्रेरित” और “शिष्य” शब्दों का अनुवाद भिनार्थक शब्दों में किया जाना आवश्यक है। +* “प्रेरित” शब्द का अनुवाद ऐसे शब्द या उक्ति द्वारा भी किया जा सकता है जिसका भावार्थ “भेजा गया मनुष्य” या “भेजा गया” या “मनुष्यों को परमेश्वर का सन्देश सुनाने के लिए बुलाया गया एवं भेजा गया मनुष्य." +* “प्रेरित” और “शिष्य” शब्दों का अनुवाद भिन्न भिन्न रूपों में  किया जाना आवश्यक है. +* इसका भी ध्यान रखें कि स्थानीय भाषा या राष्ट्रीय भाषा के बाइबिल अनुवादों में इस शब्द का अनुवाद कैसे किया गया है. (देखें अज्ञात शब्दों का अनुवाद कैसे करें ) -इस बात का भी ध्यान रखें कि इस शब्द का अनुवाद स्थानीय या राष्ट्रीय भाषा के बाइबल अनुवाद में कैसा है। (देखें [अपरिचित शब्दों का अनुवाद कैसे करे](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)) +) (यह भी देखें: [अधिकार](../kt/authority.md), [चेले](../kt/disciple.md), [याकूब (जब्दी का पुत्र)](../names/jamessonofzebedee.md), [पौलुस](../names/paul.md), [बारह](../kt/thetwelve.md)) @@ -24,13 +25,13 @@ ## बाइबल कहानियों से उदाहरण: ## -* __[26:10](rc://en/tn/help/obs/26/10)__ फिर यीशु ने बारह लोगों को चुना, जो कि __प्रेरित__ कहलाए। __प्रेरित__ यीशु के साथ-साथ चलते थे और वह यीशु से सीखते थे। -* __[30:01](rc://en/tn/help/obs/30/01)__ यीशु ने प्रचार करने के लिए और कई अलग- अलग नगरों में लोगों को सिखाने के लिए अपने __शिष्यों__ को भेजा। -* __[38:02](rc://en/tn/help/obs/38/02)__ यीशु के __शिष्यों__ में से एक यहूदा नाम का एक आदमी था। वह __चेलों__ के धन की देखभाल करता था, वह पैसों से प्रेम करता था और अकसर उसमें से चुराता था। -* __[43:13](rc://en/tn/help/obs/43/13)__ चेले लगातार __प्रेरितों__ से शिक्षा पाने, और संगति रखने, और रोटी तोड़ने, और प्रार्थना करने में लौलीन रहे। -* __[46:08](rc://en/tn/help/obs/46/08)__ तब बरनबास ने उसे अपने साथ __प्रेरितों__ के पास ले जाकर उनको बताया कि दमिश्क में इसने कैसे हियाव से यीशु के नाम से प्रचार किया। +* **[26:10](rc://en/tn/help/obs/26/10)** फिर यीशु ने बारह लोगों को चुना, जो कि **प्रेरित** कहलाए। **प्रेरित** यीशु के साथ-साथ चलते थे और वह यीशु से सीखते थे. +* **[30:01](rc://en/tn/help/obs/30/01)** यीशु ने प्रचार करने और शिक्षा देने के लिए अपने प्रेरितों को विभिन्न गाँवों में भेजा था. +* **[38:02](rc://en/tn/help/obs/38/02)** यहूदा यीशु के **प्रेरितों**  में से एक था. वह प्रेरितों के पैसों की थैली का प्रभारी था,परन्तु  अकसर उसमें से चुराता था. +* **[43:13](rc://en/tn/help/obs/43/13)** चेले लगातार **प्रेरितों** से शिक्षा पाने, और संगति रखने, और रोटी तोड़ने, और प्रार्थना करने में लौलीन रहे. +* **[46:08](rc://en/tn/help/obs/46/08)** तब बरनबास का  एक विश्वासी शाऊल को  **प्रेरितों** के पास ले गया और उनको बताया कि शाऊल ने  दमिश्क में कैसे निडर होकर प्रचार किया था. ## शब्द तथ्य: ## -* Strong's: G651, G652, G2491, G5376, G5570 +* स्ट्रोंग्स  : G651, G652, G2491, G5376, G5570 \ No newline at end of file diff --git a/bible/kt/appoint.md b/bible/kt/appoint.md index 8887b60..ebc882f 100644 --- a/bible/kt/appoint.md +++ b/bible/kt/appoint.md @@ -4,26 +4,26 @@ “ठहराए” और “नियुक्त किया” अर्थात किसी को किसी विशेष कार्य या भूमिका के लिए चुनना। -* “नियुक्त होना” का संदर्भ भी “चुना गया” कि कुछ प्राप्त करे जैसे “अनन्त जीवन के लिए ठहराया” लोग जो “अनन्त जीवन के लिए ठहराया” अर्थात वे अनन्त जीवन के लिए चुने गए हैं। -* “नियुक्त समय” अर्थात परमेश्वर का “चुना हुआ समय” या “योजनाबद्ध समय” कि कोई घटना घटे। -* “ठहराए” शब्द का अर्थ “आज्ञा दी” या “किसी को किसी काम के लिए रखना” - -## अनुवाद के सुझाव: ## +* “नियुक्त होना” का संदर्भ  “चुना हुआ ” होना भी होता है कि कुछ प्राप्त करे, जैसा  “अनन्त जीवन के लिए ठहरायागया” में है.लोग  “अनन्त जीवन के लिए ठहराए गए” थे अर्थात वे अनन्त जीवन के लिए चुने गए हैं' +* “नियुक्त समय” अर्थात किसी घटना के होने के लिए परमेश्वर का “चुना हुआ समय” या “योजनाबद्ध समय.”  +* “ठहराए” शब्द का अर्थ “आज्ञा दी” या किसी को किसी काम के लिए "उत्तरदायित्व सौपना." -* प्रकरण के अनुवाद “ठहराए” के अनुवाद रूप हो सकते हैं, “चुनना” या “सौंपना” या “विधिवत चुन लेना” या “अधिकार देना”। -* “नियुक्त किया” का अनुवाद हो सकता है, “सौंपा” या “योजना बनाई” या “विशेष रूप से चुना”। -* “निुयक्त किया गया” का अनुवाद “चुना गया” हो सकता है। +## अनुवाद के सुझाव: + +* प्रकरण के अनुसार  “ठहराए” शब्द के अनुवाद रूप हो सकते हैं, “चुनना” या “सौंपना” या “विधिवत चुन लेना” या “अधिकार देना." +* “नियुक्त किया” का अनुवाद हो सकता है, “सौंपा” या “योजनाबद्ध किया"  या “विशेष रूप से चुना." +* “निुयक्त किया जाए ” का अनुवाद “चुना हुआ हो ” हो सकता है. ## बाइबल सन्दर्भ: ## -* [1 शमूएल 08:10-12](rc://en/tn/help/1sa/08/10) -* [प्रे.का. 03:19-20](rc://en/tn/help/act/03/19) -* [प्रे.का. 06:2-4](rc://en/tn/help/act/06/02) -* [प्रे.का. 13:48-49](rc://en/tn/help/act/13/48) -* [उत्पत्ति 41: 33-34](rc://en/tn/help/gen/41/33) -* [गिनती 03:9-10](rc://en/tn/help/num/03/09) +* [1 शमूएल 08:](rc://en/tn/help/1sa/08/10)11  +* [प्रे.का. 03:20](rc://en/tn/help/act/03/19) +* [प्रे.का. 06:02](rc://en/tn/help/act/06/02) +* [प्रे.का. 13:48](rc://en/tn/help/act/13/48) +* [उत्पत्ति 41: 33-34](rc://en/tn/help/gen/41/33) +* [गिनती 03:9-10](rc://en/tn/help/num/03/09) ## शब्द तथ्य: ## -* Strong's: H561, H977, H2163, H2296, H2706, H2708, H2710, H3198, H3245, H3259, H3677, H3983, H4150, H4151, H4152, H4487, H4662, H5324, H5344, H5414, H5567, H5975, H6310, H6485, H6565, H6635, H6680, H6923, H6942, H6966, H7760, H7896, G322, G606, G1299, G1303, G1935, G2525, G2749, G4287, G4384, G4929, G5021, G5087 +* स्ट्रोंग्स : H561, H977, H2163, H2296, H2706, H2708, H2710, H3198, H3245, H3259, H3677, H3983, H4150, H4151, H4152, H4487, H4662, H5324, H5344, H5414, H5567, H5975, H6310, H6485, H6565, H6635, H6680, H6923, H6942, H6966, H7760, H7896, G322, G606, G1299, G1303, G1935, G2525, G2749, G4287, G4384, G4929, G5021, G5087 \ No newline at end of file diff --git a/bible/kt/ark.md b/bible/kt/ark.md index ec7d6e1..a8d248d 100644 --- a/bible/kt/ark.md +++ b/bible/kt/ark.md @@ -2,25 +2,25 @@ ## परिभाषा: ## -“जहाज़”, शब्द लकड़ी के चौकोर डब्बे का अभिप्राय दर्शाता है जिसमें कोई वस्तु रखकर सुरक्षित की जाती है। जहाज़ बड़ी या छोटी हो सकती है जो निर्भर करता है कि वह किस काम में ली जा रही है। +“जहाज़”, शब्द लकड़ी के चौकोर डब्बे का अभिप्राय दर्शाता है जिसमें कोई वस्तु रखी जाती है या  सुरक्षित की जाती है। जहाज़ बड़ा  या छोटा  हो सकती है जो निर्भर करता है कि वह किस काम में लिया जा रहा  है. -* अंग्रेजी की बाइबल में “जहाज़” शब्द सबसे पहले एक लकड़ी की चौकोर नाव के लिए काम में लिया गया शब्द है जिसे नूह ने विश्वव्यापी जल प्रवाह से बचने के लिए बनाया था। इस जहाज़ का तल समतल था और एक छत थी तथा दीवारें थी। -* इस शब्द के अनुवाद हो सकते हैं, “एक विशाल नाव” या “बजरा” या “मालवाहक पोत” या “बड़ी सन्दूकनुमा नाव”। -* इस विशाल नाव के लिए जो इब्रानी शब्द काम में लिया गया है वह शब्द वही है जिसे मूसा की माता ने शिशु मूसा को नील नदी में रखने के लिए टोकरी बनाई थी। इसका अनुवाद प्रायः टोकरी किया जाता है। -* “वाचा का सन्दूक” में “सन्दूक” के लिए एक भिन्न इब्रानी शब्द का काम में लिया गया है। इसका अनुवाद “डब्बा” या “सन्दूक” या “बर्तन” किया जा सकता है। -* “सन्दूक” का अनुवाद किया जाए तब प्रत्येक संदर्भ में देखें कि उसकी लम्बाई-चौड़ाई कितनी है और वह किस काम में लिया गया है, यह अत्यधिक महत्वपूर्ण है। +* अंग्रेजी की बाइबल में “जहाज़” शब्द सबसे पहले एक लकड़ी की चौकोर बहुत बड़ी नाव के सन्दर्भ में  काम में लिया गया शब्द है जिसे नूह ने विश्वव्यापी जल प्रवाह से बचने के लिए बनाया था. इस जहाज़ का तल समतल था और एक छत थी तथा दीवारें थी. +* इस शब्द के अनुवाद हो सकते हैं, “एक विशाल नाव” या “बजरा” या “मालवाहक पोत” या “बड़ी सन्दूकनुमा नाव." +* इस विशाल नाव के लिए जो इब्रानी शब्द काम में लिया गया है वह शब्द वही है जो उस टोकरी या संदूक के लिए काम में लिया गया था जिसे मूसा की माता ने शिशु मूसा को नील नदी में रखने के लिए  बनाया था.उस स्तिथि में  इसका अनुवाद प्रायः टोकरी किया जाता है. +* “वाचा का सन्दूक” में “सन्दूक” के लिए यहाँ एक भिन्न इब्रानी शब्द  काम में लिया गया है. इसका अनुवाद “डब्बा” या “सन्दूक” या “बर्तन” किया जा सकता है. +* “सन्दूक” का अनुवाद करने में शब्द का चुनाव करते समय प्रत्येक प्रकरण में  उसकी लम्बाई-चौड़ाई पर और उसके उपयोग पर ध्यान देना महत्वपूर्ण है. (यह भी देखें: [वाचा का सन्दूक](../kt/arkofthecovenant.md), [टोकरी](../other/basket.md)) ## बाइबल सन्दर्भ: ## -* [1 पतरस 03:18-20](rc://en/tn/help/1pe/03/18) -* [निर्गमन 16:33-36](rc://en/tn/help/exo/16/33) -* [निर्गमन 30:5-6](rc://en/tn/help/exo/30/05) -* [उत्पत्ति 08:4-5](rc://en/tn/help/gen/08/04) -* [लूका 17:25-27](rc://en/tn/help/luk/17/25) -* [मत्ती 24:37-39](rc://en/tn/help/mat/24/37) +* [1 पतरस 03:20](rc://en/tn/help/1pe/03/18) +* [निर्गमन 16:33-36](rc://en/tn/help/exo/16/33) +* [निर्गमन 30:0 6](rc://en/tn/help/exo/30/05) +* [उत्पत्ति 08:4-5](rc://en/tn/help/gen/08/04) +* [लूका 17:27](rc://en/tn/help/luk/17/25) +* [मत्ती 24:37-39](rc://en/tn/help/mat/24/37) ## शब्द तथ्य: ## -* Strong's: H727, H8392, G2787 +* स्ट्रोंग्स : H727, H8392, G2787 \ No newline at end of file diff --git a/bible/kt/arkofthecovenant.md b/bible/kt/arkofthecovenant.md index 7ae0fc9..e19d987 100644 --- a/bible/kt/arkofthecovenant.md +++ b/bible/kt/arkofthecovenant.md @@ -2,26 +2,27 @@ ## परिभाषा: ## -ये शब्द एक विशेष लकड़ी के सन्दूक के लिए है, जिस पर सोने की परत चढ़ाई हुई थी। उसमें दस आज्ञाओं की पत्थर की दो पट्टियां थी। उसमें हारून की लाठी और मन्ना का मर्तबान भी था। +ये शब्द एक विशेष लकड़ी के एक सन्दूक के लिए है, जिस पर सोने की परत चढ़ाई गई थी। उसमें दस आज्ञाओं की पत्थर की दो पट्टियां थीं. उसमें हारून की लाठी और मन्ना का मर्तबान भी था। -* सन्दूक का अनुवाद “बक्सा”, "पेटी" और "तिजोरी" भी किया जा सकता है।इस सन्दूक में रखी वस्तुएं इस्राएल को परमेश्वर की वाचा का स्मरण कराती थी। -* वाचा का सन्दूक "परमपवित्र स्थान" में रखा हुआ था। -* मिलाप वाले तम्बू में परमेश्वर की उपस्थिति परमपवित्र स्थान में वाचा के सन्दूक के ऊपर थी। वहां वह इस्राएलियों के लिए मूसा से बातें करता था। -* जिस समय वाचा का सन्दूक मन्दिर के परमपवित्र स्थान में था, उस समय केवल प्रधान पुरोहित उस सन्दूक के निकट जा सकता था और वह भी वर्ष में एक बार प्रायश्चित दिवस पर। -* अनेक अंग्रजी अनुवादों में “वाचा के आदेशों” का अनुवाद शब्दशः “साक्षी(टेस्टीमनी)” किया गया है। यह इस तथ्य का संदर्भ देता है कि दस आज्ञाएं प्रजा के साथ परमेश्वर की वाचा की साक्षी या गवाही हैं। इसका अनुवाद “वाचा का विधान” भी किया गया है। +* सन्दूक का अनुवाद “बक्सा”, "पेटी" और "पात्र" भी किया जा सकता है. +* इस सन्दूक में रखी वस्तुएं इस्राएल को उनके साथ परमेश्वर की वाचा का स्मरण कराती थीं. +* वाचा का सन्दूक "परमपवित्र स्थान" में रखा हुआ था. +* मिलाप वाले तम्बू में परमेश्वर की उपस्थिति परमपवित्र स्थान में वाचा के सन्दूक के ऊपर थी। वहां वह इस्राएलियों के लिए मूसा से बातें करता था. +* जब तक  वाचा का सन्दूक मन्दिर के परमपवित्र स्थान में था, उस समय  प्रधान पुरोहित ही एकमात्र ऐसा व्यक्ति था जो  सन्दूक के निकट जा सकता था और वह भी वर्ष में एक बार प्रायश्चित दिवस पर. +* अनेक अंग्रजी अनुवादों में “वाचा के आदेशों” का अनुवाद शब्दशः “साक्षी” किया गया है. यह इस तथ्य का संदर्भ देता है कि दस आज्ञाएं प्रजा के साथ परमेश्वर की वाचा की साक्षी या गवाही हैं. इसका अनुवाद “वाचा का विधान” भी किया गया है. (यह भी देखें: [सन्दूक](../kt/ark.md), [वाचा](../kt/covenant.md), [प्रायश्चित](../kt/atonement.md), [पवित्र स्थान](../kt/holyplace.md), [साक्षी](../kt/testimony.md), [गवाह](../kt/witness.md)) ## बाइबल सन्दर्भ: ## -* [1 शमूएल 06:14-15](rc://en/tn/help/1sa/06/14) -* [निर्गमन 25:10-11](rc://en/tn/help/exo/25/10) -* [इब्रानियों 09:3-5](rc://en/tn/help/heb/09/03) -* [न्यायियों 20:27-28](rc://en/tn/help/jdg/20/27) -* [गिनती 07:89](rc://en/tn/help/num/07/89) -* [प्रकाशितवाक्य 11:19](rc://en/tn/help/rev/11/19) +* [1 शमूएल 06:15](rc://en/tn/help/1sa/06/14) +* [निर्गमन 25:10-11](rc://en/tn/help/exo/25/10) +* [इब्रानियों 09:05](rc://en/tn/help/heb/09/03) +* [न्यायियों 20:27](rc://en/tn/help/jdg/20/27) +* [गिनती 07:89](rc://en/tn/help/num/07/89) +* [प्रकाशितवाक्य 11:19](rc://en/tn/help/rev/11/19) ## शब्द तथ्य: ## -* Strong's: H727, H1285, H3068 +* स्ट्रोंग्स : H727, H1285, H3068 \ No newline at end of file diff --git a/bible/kt/atonement.md b/bible/kt/atonement.md index 2523797..79f2234 100644 --- a/bible/kt/atonement.md +++ b/bible/kt/atonement.md @@ -1,30 +1,30 @@ -# प्रायश्चित, प्रायश्चित करना, प्रायश्चित किया जाए, प्रायश्चित किया # + प्रायश्चित, प्रायश्चित करना, प्रायश्चित किया जाए, प्रायश्चित किया ## परिभाषा: ## -“प्रायश्चित करना” और “प्रायश्चित” का संदर्भ परमेश्वर द्वारा मनुष्यों के पापों की बलि का प्रावधान एवं पाप के लिए उसके क्रोध को शान्त करने से है। +“प्रायश्चित करना” और “प्रायश्चित” का संदर्भ परमेश्वर द्वारा मनुष्यों के पापों की बलि का प्रावधान एवं पाप के लिए उसके क्रोध को शान्त करने से है. -* पुराने नियम के युग में परमेश्वर ने इस्राएल के लिए अस्थाई प्रबन्ध किया था कि उनके पापों का प्रायश्चित लहू की बलि चढ़ाने से किया जाए जिसमें पशु का वध किया जाता था। -* जैसा नये नियम में लिखा है, क्रूस पर मसीह की मृत्यु ही पाप का एक मात्र सच्चा एवं स्थाई प्रायश्चित है। -* यीशु ने मरकर मनुष्यों के पाप का दण्ड उठा लिया था। उसने अपनी पापबलि की मृत्यु द्वारा प्रायश्चित का मूल्य चुका दिया है। +* पुराने नियम के युग में परमेश्वर ने इस्राएल के लिए अस्थाई प्रबन्ध किया था कि उनके पापों का प्रायश्चित लहू की बलि चढ़ाने से किया जाए जिसमें पशु का वध किया जाता था. +* जैसा नये नियम में लिखा है, क्रूस पर मसीह की मृत्यु ही पाप का एक मात्र सच्चा एवं स्थाई प्रायश्चित है. +* यीशु ने मरकर मनुष्यों के पाप का दण्ड उठा लिया था. उसने अपनी पापबलि की मृत्यु द्वारा प्रायश्चित का मूल्य चुका दिया है. ## अनुवाद के सुझाव: ## -* “प्रायश्चित करना” का अनुवाद ऐसे शब्द या उक्ति द्वारा किया जा सकता है जिसका अर्थ “मूल्य चुकाना” या “के लिए मूल्य देना” या “किसी के पाप क्षमा करवाना” या “अपराध का शोधन करना”। -* “प्रायश्चित” के अनुवाद रूप हो सकते हैं, “भुगतान” या “पाप का मूल्य चुकाने की बलि” या “क्षमादान का मार्ग उपलब्ध करवाना”। -* सुनिश्चित करें कि इस शब्द के अनुवाद में पैसों के भुगतान का भाव व्यक्त न हो। +* “प्रायश्चित करना” का अनुवाद ऐसे शब्द या उक्ति द्वारा किया जा सकता है जिसका अर्थ “मूल्य चुकाना” या “के लिए मूल्य देना” या “किसी के पाप क्षमा करवाना” या “अपराध का शोधन करना." +* “प्रायश्चित” के अनुवाद रूप हो सकते हैं, “भुगतान” या “पाप का मूल्य चुकाने की बलि” या “क्षमादान का मार्ग उपलब्ध करवाना." +* सुनिश्चित करें कि इस शब्द के अनुवाद में पैसों के भुगतान का भाव व्यक्त न हो. (यह भी देखें: [प्रायश्चित के ढकने](../kt/atonementlid.md), [क्षमा](../kt/forgive.md), [प्रायश्चित ](../kt/propitiation.md), [मेल-मिलाप](../kt/reconcile.md), [छुटकारा दिलाना](../kt/redeem.md)) ## बाइबल सन्दर्भ: ## -* [यहेजकेल 43:25-27](rc://en/tn/help/ezk/43/25) -* [यहेजकेल 45:18-20](rc://en/tn/help/ezk/45/18) -* [लैव्यव्यवस्था 04:20-21](rc://en/tn/help/lev/04/20) -* [गिनती 05:8-10](rc://en/tn/help/num/05/08) -* [गिनती 28:19-22](rc://en/tn/help/num/28/19) +* [यहेजकेल 43:25-27](rc://en/tn/help/ezk/43/25) +* [यहेजकेल 45:18-20](rc://en/tn/help/ezk/45/18) +* [लैव्यव्यवस्था 04:20](rc://en/tn/help/lev/04/20) +* [गिनती 05:08](rc://en/tn/help/num/05/08) +* [गिनती 28:22](rc://en/tn/help/num/28/19) ## शब्द तथ्य: ## -* Strong's: H3722, H3725, G2643 +* स्ट्रोंग्स : H3722, H3725, G2643 \ No newline at end of file diff --git a/bible/kt/atonementlid.md b/bible/kt/atonementlid.md index eaadca7..6d8f96d 100644 --- a/bible/kt/atonementlid.md +++ b/bible/kt/atonementlid.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# प्रायश्चित का ढकना # +# प्रायश्चित का ढकना # ## परिभाषा: ## -“प्रायश्चित का ढकना” वाचा के सन्दूक को ढंकने के लिए सोने का तख्त था। अनेक अंग्रेजी अनुवादों में इसे “प्रायश्चित का आवरण” भी कहा गया है। +“प्रायश्चित का ढकना” वाचा के सन्दूक को ढंकने के लिए सोने का तख्त था. अनेक अंग्रेजी अनुवादों में इसे “प्रायश्चित का आवरण” भी कहा गया है. * प्रायश्चित का ढकना 115 सेन्टी-मीटर लम्बा और 70 सेन्टी-मीटर चौड़ा था। * प्रायश्चित के ढकने के ऊपर दो सोने के दो करूब थे उनके पंख एक दूसरे को छूते हुए थे diff --git a/bible/kt/authority.md b/bible/kt/authority.md index 0927476..bfddec3 100644 --- a/bible/kt/authority.md +++ b/bible/kt/authority.md @@ -2,39 +2,38 @@ ## परिभाषा: ## -“अधिकार” शब्द किसी के द्वारा किसी पर प्रभाव एवं नियंत्रण की शक्ति को दर्शता है। +“अधिकार” शब्द किसी के द्वारा किसी पर प्रभाव एवं दायित्व बोझ के पद को या किसी पर शासन करने को दर्शाता है. -* राजाओं और शासकीय अधिकारियों का शासन करने वालों लोगो पर उनका अधिकार होता है। -* शब्द " अधिकारियों " लोगों, सरकारों या संगठनों का उल्लेख कर सकता है, जिनके पास दूसरों पर अधिकार है। -* शब्द " अधिकारियों" उन आत्माओं को भी संदर्भित कर सकता हैं, जो उन लोगों पर अधिकार रखते हैं जिन्होंने स्वयं को परमेश्वर के अधिकार के अधीन नहीं किया है। -* स्वामी अपने सेवकों या दासों पर अधिकार रखते हैं। माता-पिता के पास अपने संतानों पर अधिकार है। -* सरकारों को अपने नागरिकों को नियंत्रित करने वाले कानून बनाने का अधिकार या हक़ है। +* राजाओं और शासकीय अधिपतिओं को उनके शासनाधी लोगो पर अधिकार होता है. +* शब्द " अधिकारियों " लोगों, सरकारों या संगठनों के सन्दर्भ में  कर सकता है, जिनको दूसरों पर अधिकार है. +* शब्द " अधिकारियों" उन आत्माओं को भी संदर्भित कर सकता हैं, जो उन लोगों पर अधिकार रखते हैं जिन्होंने स्वयं को परमेश्वर के अधिकार के अधीन नहीं किया है. +* स्वामी अपने सेवकों या दासों पर अधिकार रखते हैं। माता-पिता को अपनी  संतानों पर अधिकार है. +* सरकारों को अपने नागरिकों को शासित  करने वाले कानून बनाने का अधिकार या हक़ है. ## अनुवाद के सुझाव: ## -“अधिकार” का अनुवाद “नियंत्रण” या “वर्चस्व” या “योग्यता” भी हो सकता है +*  "अधिकार " शब्द क  अनुवाद "नियंत्रण"या "अधिकार" या "योग्यताएं" भी  किया जा सकता है. +* कभी कभी  "अधिकारियों " शब्द का प्रयोग "शक्ति" केअभिप्राय से भी किया जाता है. +* जब "अधिकारिओं" शब्द उन लोगों या संस्थानों  को संदर्भित करने के लिए किया जाता है, जो लोगों पर शासन करते हैं, तो इसे "हाकिमों" या "शासकों" या "शक्तियों" के रूप में भी अनुवाद किया जा सकता है. +* “अपने अधिकार से” इस उक्ति का अनुवाद हो सकता है, “अगुआई के अपने अधिकार से” या “अपनी योग्यताओं के आधार पर.” +* अभिव्यक्ति, "अधिकार के अधीन" का अनुवाद किया जा सकता है, "आज्ञा पालन  करने के लिए जिम्मेदार" या "अन्यों की आज्ञाओं का पालन करना." -* कभी-कभी "अधिकार " का अर्थ "शक्ति" के अर्थ के साथ किया जाता है। -* जब "अधिकारियों " का प्रयोग लोगों या संगठनों को संदर्भित करने के लिए किया जाता है, जो लोगों पर शासन करते हैं, तो इसे "हाकिमों" या "शासकों" या "शक्तियों" के रूप में भी अनुवाद किया जा सकता है। -* “अपने अधिकार से” इस उक्ति का अनुवाद हो सकता है, “अगुआई के अपने अधिकार से” या “अपनी योग्यताओं के आधार पर” -* अभिव्यक्ति, "अधिकार के अधीन" का अनुवाद किया जा सकता है, "पालन करने के लिए जिम्मेदार" या "अन्य आज्ञाओं का पालन करना"। - -(यह भी देखें: [नागरिक](../other/citizen.md), [आदेश](../kt/command.md), [आज्ञा पालन](../other/obey.md), [शक्ति](../kt/power.md), [शासक](../other/ruler.md) +(यह भी देखें : राजा, शासक, अधिकार) ## बाइबल सन्दर्भ: ## -* [कुलुस्सियों 02:10-12](rc://en/tn/help/col/02/10) -* [एस्तेर 09:29](rc://en/tn/help/est/09/29) -* [उत्पत्ति 41: 35-36](rc://en/tn/help/gen/41/35) -* [योना 03: 6-7](rc://en/tn/help/jon/03/06) -* [लूका 12:4-5](rc://en/tn/help/luk/12/04) -* [लूका 20:1-2](rc://en/tn/help/luk/20/01) -* [मार्क 01:21-22](rc://en/tn/help/mrk/01/21) -* [मत्ती. 08:8-10](rc://en/tn/help/mat/08/08) -* [मत्ती. 28:18-19](rc://en/tn/help/mat/28/18) -* [तीतुस 03:1-2](rc://en/tn/help/tit/03/01) +* [कुलुस्सियों 02:10](rc://en/tn/help/col/02/10) +* [एस्तेर 09:29](rc://en/tn/help/est/09/29) +* [उत्पत्ति 41: 35](rc://en/tn/help/gen/41/35) +* [योना 03: 6-7](rc://en/tn/help/jon/03/06) +* [लूका 12:05](rc://en/tn/help/luk/12/04) +* [लूका 20:1-2](rc://en/tn/help/luk/20/01) +* [मार्क 01:22](rc://en/tn/help/mrk/01/21) +* [मत्ती. 08:](rc://en/tn/help/mat/08/08)09  +* [मत्ती. 28:19](rc://en/tn/help/mat/28/18) +* [तीतुस 03:01](rc://en/tn/help/tit/03/01) ## शब्द तथ्य: ## -* Strong's: H8633, G831, G1413, G1849, G1850, G2003, G2715, G5247 +* स्ट्रोंग्स: H8633, G831, G1413, G1849, G1850, G2003, G2715, G5247 \ No newline at end of file diff --git a/bible/kt/baptize.md b/bible/kt/baptize.md index 1627438..c6816fc 100644 --- a/bible/kt/baptize.md +++ b/bible/kt/baptize.md @@ -2,18 +2,14 @@ ## परिभाषा: ## -नये नियम में “बपतिस्मा देना” और “बपतिस्मा” का अर्थ विश्वासी को सांसारिक रूप से पानी में नहलाना कि उसका पाप मोचन और मसीह से एकीकरण प्रकट हो। +नये नियम में “बपतिस्मा देना” और “बपतिस्मा” का अर्थ विश्वासी को धर्मविधि के पालन निमित्त पानी में नहलाने के सन्दर्भ में है कि उसका पाप मोचन और मसीह से एकीकरण प्रकट हो. -* पानी के बपतिस्में के अतिरिक्त बाइबल “पवित्र आत्मा के बपतिस्में” तथा “आग के बपतिस्में” की भी चर्चा करती है। -* “बपतिस्मा” शब्द बाइबल में घोर सताव के अनुभव के लिए भी काम में लिया जाता है। +## अनुवाद के सुझाव: -## अनुवाद के लिए सुझाव: ## - -* विश्वासियों में बपतिस्में की विधि की अनेक धारणाएं हैं। अतः उचित होगा कि इसका अनुवाद सामान्य रूप में किया जाए जिसमें जल के उपयोग की विभिन्न विधियां हों। -* प्रकरण के अनुसार “बपतिस्मा” का अनुवाद “शुद्धिकरण,” “उण्डेलना,” “डुबाना,” “धोना” या “आध्यात्मिक रूप से शुद्ध करना” हो सकता है। उदाहरण के तौर पर, “पानी से तुम्हे बपतिस्मा देना” का अनुवाद “पानी में डुबकी” हो सकता है। -* शब्द "बपतिस्मा" का अनुवाद "शुद्धिकरण," "डालना," "डुबकी," "सफाई," या "आध्यात्मिक धुलाई" के रूप में किया जा सकता है। -* जब यह पीड़ा को दर्शाता है, तो "बपतिस्मा" का अनुवाद "भयानक दुःख का समय" या "गंभीर दुःखों के द्वारा शुद्ध करने" के रूप में किया जा सकता है। -* यह भी विचार करें कि इस शब्द का अनुवाद किसी स्थानीय या राष्ट्रीय भाषा में बाइबल अनुवाद में किया गया है। +* विश्वासियों में पानी के बपतिस्में की विधि की अनेक धारणाएं हैं। अतः उचित होगा कि इसका अनुवाद सामान्य रूप में किया जाए जिसमें जल के उपयोग की विभिन्न विधियां हों. +* प्रकरण के अनुसार “बपतिस्मा” शब्द का अनुवाद “शुद्धिकरण,” “पर उण्डेलना,” “में डुबाना,” “धोना” हो सकता है. उधाहरनार्थ, "तुम्हे पानी में बप्तिस्मा दिया जाय"का अनुवाद हो सकता है, "तुम्हे पानी में डुबाया जाय."         +*  "बपतिस्मा"शब्द  का अनुवाद "दोषमार्जन," "उंडेलना," "डुबकी," "शोधन,"हो सकता है. +* ध्यान रखें  कि इस शब्द का अनुवाद किसी स्थानीय या राष्ट्रीय भाषा में बाइबल अनुवाद में किस प्रकार  किया गया है. (यह भी देखें: [अपरिचित शब्दों का अनुवाद कैसे करे](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)) @@ -21,27 +17,27 @@ ## बाइबल सन्दर्भ: ## -* [प्रे.का. 02:37-39](rc://en/tn/help/act/02/37) -* [प्रे.का. 08:36-38](rc://en/tn/help/act/08/36) -* [प्रे.का. 09:17-19](rc://en/tn/help/act/09/17) -* [प्रे.का. 10:46-48](rc://en/tn/help/act/10/46) -* [लूका 03:15-16](rc://en/tn/help/luk/03/15) -* [मत्ती 03:13-15](rc://en/tn/help/mat/03/13) -* [मत्ती 28:18-19](rc://en/tn/help/mat/28/18) +* [प्रे.का. 02:38](rc://hi/tn/help/act/02/38)  +* [प्रे.का. 08:36](rc://hi/tn/help/act/08/36) +* [प्रे.का. 09:18](rc://hi/tn/help/act/09/18)  +* [प्रे.का. 10:48](rc://hi/tn/help/act/10/48) +* [लूका 03:16](rc://hi/tn/help/luk/03/16) +* [मत्ती 03:14](rc://hi/tn/help/mat/03/14)  +* [मत्ती 28:18-19](rc://hi/tn/help/mat/28/18) -## बाइबल कहानियों से उदाहरण: ## +## बाइबल कहानियों से उदाहरण: -* __[24:03](rc://en/tn/help/obs/24/03)__ जब उन लोगों ने यूहन्ना का संदेश सुना, उन्होंने अपने-अपने पापों को मानकर, __बपतिस्मा लिया__, बहुत से धर्मी याजक यूहन्ना से __बपतिस्मा लेने__ को आए, परन्तु उन्होंने अपने पापों का अंगीकार न किया। -* __[24:06](rc://en/tn/help/obs/24/06)__ अगले दिन, यीशु यूहन्ना के पास उससे __बपतिस्मा लेने__ को आया। -* __[24:07](rc://en/tn/help/obs/24/07)__ यूहन्ना ने यीशु से कहा, “मैं इस योग्य नहीं कि तुझे बपतिस्मा दूँ। मुझे तो तेरे हाथ से बपतिस्मा लेने की आवश्कता है।” -* __[42:10](rc://en/tn/help/obs/42/10)__ इसलिये तुम जाओ, सब जातियों के लोगों को चेला बनाओ और उन्हें पिता, और पुत्र, और पवित्र आत्मा के नाम से __बपतिस्मा__ दो, और उन्हें सब बातें जो मैं ने तुम्हें आज्ञा दी है, मानना सिखाओ। " -* __[43:11](rc://en/tn/help/obs/43/11)__ पतरस ने उनसे कहा, “मन फिराओ, और तुम में से हर एक यीशु मसीह के नाम से __बपतिस्मा__ ले तो परमेश्वर तुम्हारे पापों को क्षमा करेगा। -* __[43:12](rc://en/tn/help/obs/43/12)__ लगभग 3000 लोगों ने पतरस कि बात पर विश्वास किया और यीशु के चेले बन गए। और उन्हें बप्तिस्मा दिया गया और वे यरूशलेम की कलीसिया का हिस्सा बन गए। -* __[45:11](rc://en/tn/help/obs/45/11)__ फिलिप्पुस और कूश देश का अधिकारी मार्ग में चलते-चलते वे किसी जल की जगह पहुँचे। तब कुश देख के अधिकारी ने कहा कि, “देख ! यहाँ जल है! क्या में __बपतिस्मा__ ले सकता हूँ?" -* __[46:05](rc://en/tn/help/obs/46/05)__ शाउल तुरन्त देखने लगा, और हनन्याह ने उसे __बपतिस्मा__ दिया। -* __[49:14](rc://en/tn/help/obs/49/14)__ यीशु तुम्हें उस पर विश्वास करने और __बपतिस्मा लेने__ के लिए आमंत्रित करता है। +* **[24:03](rc://hi/tn/help/obs/24/03)** जब उन लोगों ने यूहन्ना का संदेश सुना, उन्होंने अपने-अपने पापों को मान लिया , और युहन्ना ने उनको  **बपतिस्मा दिया**, बहुत से धर्मी अगुवे  यूहन्ना से **बपतिस्मा लेने** को आए, परन्तु उन्होंने अपने पापों से न तो मन  फिराया था न ही पापों का अंगीकार  किया था. +* **[24:06](rc://hi/tn/help/obs/24/06)** अगले दिन, यीशु यूहन्ना के पास उससे **बपतिस्मा लेने**  आया. +* **[24:07](rc://hi/tn/help/obs/24/07)** यूहन्ना ने यीशु से कहा, “मैं इस योग्य नहीं कि तुझे **बपतिस्मा** दूँ. इसकी अपेक्षा आवश्यक है कि तू  मुझे **बपतिस्मा** दे." +* **[42:10](rc://hi/tn/help/obs/42/10)** इसलिये तुम जाओ, सब जातियों के लोगों को चेला बनाओ और उन्हें पिता, और पुत्र, और पवित्र आत्मा के नाम से **बपतिस्मा** दो, और उन्हें सब बातें जो मैं ने तुम्हें आज्ञा दी है, मानना सिखाओ." +* **[43:11](rc://hi/tn/help/obs/43/11)** पतरस ने उनसे कहा, “मन फिराओ, और तुम में से हर एक यीशु मसीह के नाम से **बपतिस्मा** ले कि  परमेश्वर तुम्हारे पापों को क्षमा करे." +* **[43:12](rc://hi/tn/help/obs/43/12)** लगभग 3000 लोगों ने पतरस की बात पर विश्वास किया और यीशु के चेले बन गए. उन्हें **बपतिस्मा** दिया गया और वे यरूशलेम की कलीसिया का हिस्सा बन गए. +* **[45:11](rc://hi/tn/help/obs/45/11)** फिलिप्पुस और कूश देश का अधिकारी मार्ग में चलते-चलते पानी के पास पहुँचे. तब कूश देश  के अधिकारी ने कहा, “देख ! यहाँ पानी है! क्या मैं  **बपतिस्मा** ले सकता हूँ?" +* **[46:05](rc://hi/tn/help/obs/46/05)** शाऊल तुरन्त देखने लगा, और हनन्याह ने उसे **बपतिस्मा** दिया. +* **[49:14](rc://hi/tn/help/obs/49/14)** यीशु तुम्हें उस पर विश्वास करने और **बपतिस्मा लेने** के लिए आमंत्रित करता है. ## शब्द तथ्य: ## -* Strong's: G907 +* स्ट्रोंग्स : G907 \ No newline at end of file diff --git a/bible/kt/believe.md b/bible/kt/believe.md index 4d7690a..04796c7 100644 --- a/bible/kt/believe.md +++ b/bible/kt/believe.md @@ -1,75 +1,47 @@ -# विश्वास, विश्वासी, अविश्वास, अविश्वासी +# विश्वास, विश्वास करे, विश्वास किया, विश्वास # -## परिभाषा: +## परिभाषा: ## -“विश्वास” और “विश्वास करना” निकट संबन्ध में हैं परन्तु इसके अर्थ में अन्तर बहुत कम है। +“विश्वास” और “में विश्वास करना” निकट संबन्ध में हैं परन्तु इनके अरअर्थों  में अन्तर बहुत कम है. -## 1\. विश्वास +## 1\. विश्वास करना -* किसी पर विश्वास करना अर्थात स्वीकार करना या भरोसा रखना की यह सच है। -* किसी पे विश्वास करना अर्थात यह मानना की उस व्यक्ति ने जो कहा वह सच है। +* किसी पर विश्वास करना अर्थात स्वीकार करना या भरोसा रखना कि वह सच है. +* किसी पर  विश्वास करना अर्थात यह मानना कि  उस व्यक्ति ने जो कहा वह सच है. -## 2\. विश्वास करने +## 2\. में विश्वास करना -* किसी व्यक्ति पर "विश्वास करने" का अर्थ उस व्यक्ति पर "भरोसा" रखना है। भरोसा करने का अर्थ है कि वह व्यक्ति जो कहता है वह हमेशा सच्चाई से बोलता है, और वह करेगा जो उसने करने का वादा किया है। -* जब कोई व्यक्ति वास्तव में किसी चीज़ में विश्वास करता है, तो वह ऐसे तरीके से कार्य करेगा जो इस विश्वास को दर्शाता है। -* वाक्यांश "किसी में विश्वास करना" का अर्थ के रूप में "में विश्वास है।" -* “मसीह पर विश्वास” करने का अर्थ है विश्वास करना कि वह परमेश्वर का पुत्र है, वह स्वयं परमेश्वर है जो मनुष्य बना और हमारे पापों का दण्ड उठाने के लिए मारा गया। इसका अर्थ भरोसा रखना की वे उद्धारक है और ऐसा जीवन जीना जिससे उसका सम्मान हो। +* किसी व्यक्ति पर "विश्वास करने" का अर्थ उस व्यक्ति पर "भरोसा" रखना है. भरोसा करने का अर्थ है कि वह व्यक्ति ठीक वैसा ही है जैसा वह बातों से प्रकट होता है, कि वह सदा सच बोलता है, और कि वह जो प्रतिज्ञा  करता है उसे पूरी करेगा.          +* जब कोई व्यक्ति वास्तव में किसी चीज़ में विश्वास करता है, तो वह इस प्रकार कार्य करेगा कि उसका विश्वास प्रकट हो.   +* वाक्यांश  "में विश्वास करना" प्राय: वही अर्थ रखता है जो "में विश्वास" का  है. +* “मसीह में  विश्वास करने" का अर्थ है, विश्वास करना कि वह परमेश्वर का पुत्र है, वह स्वयं परमेश्वर है जो मनुष्य बना और हमारे पापों का दण्ड उठाने के लिए बलि होकर मर गया। इसका अर्थ है,भरोसा रखना कि वह  उद्धारक है और ऐसा जीवन जीना जिससे उसका सम्मान हो. -## अनुवाद के सुझाव: +## अनुवाद के सुझाव: ## -* “विश्वास करना” का अनुवाद “जानना की सत्य है” या “उचित होने का ज्ञान” किया जा सकता है। -* “में विश्वास करना” का अनुवाद “पूर्ण भरोसा” या “विश्वास करना” एवं “आज्ञा मानना” या “पूर्ण निर्भर होकर अनुसरण करना” हो सकता है। +* “विश्वास करना” का अनुवाद “जानना की सत्य है” या “उचित होने का ज्ञान” किया जा सकता है। +* “में विश्वास करना” का अनुवाद “पूर्ण भरोसा” या “विश्वास करना” एवं “आज्ञा मानना” या “पूर्ण निर्भर होकर अनुसरण करना” हो सकता है। -(यह भी देखें: [विश्वास](../kt/faith.md), प्रेरित, मसीह, शिष्य, [विश्वास](../kt/believer.md), भरोसा) +## बाइबल सन्दर्भ: ## -## बाइबल सन्दर्भ: +* [1 यूहन्ना 03:23-24](rc://en/tn/help/1jn/03/23) +* [प्रे.का. 09:40-43](rc://en/tn/help/act/09/40) +* [प्रे.का. 28:23-24](rc://en/tn/help/act/28/23) +* [उत्पत्ति 15:6-8](rc://en/tn/help/gen/15/06) +* [उत्पत्ति 45:24-26](rc://en/tn/help/gen/45/24) +* [हबक्कूक 01:5-7](rc://en/tn/help/hab/01/05) +* [अय्यूब 09:16-18](rc://en/tn/help/job/09/16) +* [यूहन्ना 01:12-13](rc://en/tn/help/jhn/01/12) +* [मरकुस 01:14-15](rc://en/tn/help/mrk/01/14) -* [उत्पत्ति](rc://en/tn/help/gen/15/06) [15:06](rc://en/tn/help/gen/15/06) -* [उत्पत्ति](rc://en/tn/help/gen/15/06) [45:26](rc://en/tn/help/gen/45/26) -* [अय्यूब](rc://en/tn/help/job/09/16) [09:16-18](rc://en/tn/help/job/09/16) -* [हबक्कूक](rc://en/tn/help/hab/01/05) [01:5-7](rc://en/tn/help/hab/01/05) -* [मरकुस](rc://en/tn/help/mrk/01/14) [06:4-6](rc://en/tn/help/mrk/06/04) -* [मरकुस](rc://en/tn/help/mrk/01/14) [01:14-15](rc://en/tn/help/mrk/01/14) -* [लूका 09:41](rc://en/tn/help/luk/09/41) -* [यूहन्ना](rc://en/tn/help/1jn/03/23) [01:12](rc://en/tn/help/jhn/01/12) -* [प्रे.का.](rc://en/tn/help/act/28/23) [06:05](rc://en/tn/help/act/06/05) -* [प्रे.का.](rc://en/tn/help/act/28/23) [09:42](rc://en/tn/help/act/09/42) -* [प्रे.का.](rc://en/tn/help/act/28/23) [28:23-24](rc://en/tn/help/act/28/23) -* [रोमियों 03:03](rc://en/tn/help/rom/03/03) -* [1 कुरिन्थियों 06:01](rc://en/tn/help/1co/06/01) -* [1 कुरिन्थियों](rc://en/tn/help/1co/06/01) [09:05](rc://en/tn/help/1co/09/05) -* [2](rc://en/tn/help/2co/06/15) [कुरिन्थियों](rc://en/tn/help/1co/06/01) 06:15 -* [इब्रानियों 03:12](rc://en/tn/help/heb/03/12) -* [1 यूहन्ना](rc://en/tn/help/1jn/03/23) [03:23](rc://en/tn/help/1jn/03/23) +## बाइबल कहानियों से उदाहरण: ## -## बाइबल कहानियों से उदाहरण: +* __[03:04](rc://en/tn/help/obs/03/04)__ नूह ने लोगों को बाढ़ के विषय में चेतावनी दी , और कहा कि परमेश्वर की ओर मन फिराओ पर उन्होंने नूह पर __विश्वास__ नहीं किया। +* __[04:08](rc://en/tn/help/obs/04/08)__ अब्राम ने परमेश्वर की वाचा पर __विश्वास__ किया। परमेश्वर ने घोषित किया कि अब्राम धर्मी है, क्योंकि उसने परमेश्वर की वाचा पर __विश्वास किया__ है। +* __[11:02](rc://en/tn/help/obs/11/02)__ परमेश्वर ने कहा कि, वो मनुष्य जो उस पर __विश्वास करेंगा__ वह उसके पहिलौठे पुत्र को बचाएगा। +* __[05:10](rc://en/tn/help/obs/11/06)__ परन्तु मिस्र परमेश्वर पर __विश्वास__ नहीं किया या आज्ञा का पालन नहीं किया। +* __[35:05](rc://en/tn/help/obs/37/05)__ यीशु ने उससे कहा, “पुनरुत्थान और जीवन मैं ही हूँ। जो कोई मुझ पर __विश्वास करता__ है वह यदि मर भी जाए तौभी जीएगा। और हर कोई जो मुझ पर __विश्वास करता__ है वह कभी न मरेंगा। क्या तू इस बात पर __विश्वास करती__ है?” -* **[03:04](rc://en/tn/help/obs/03/04)** नूह ने लोगों को बाढ़ के विषय में चेतावनी दी , और कहा कि परमेश्वर की ओर मन फिराओ पर उन्होंने नूह पर **विश्वास** नहीं किया। - -* **[04:08](rc://en/tn/help/obs/04/08)** अब्राम ने परमेश्वर की वाचा पर **विश्वास** किया। परमेश्वर ने घोषित किया कि अब्राम धर्मी है, क्योंकि उसने परमेश्वर की वाचा पर **विश्वास किया** है। - -* **[11:02](rc://en/tn/help/obs/11/02)** परमेश्वर ने कहा कि, वो मनुष्य जो उस पर **विश्वास करेंगा** वह उसके पहिलौठे पुत्र को बचाएगा। - -* **[11:06](rc://en/tn/help/obs/11/06)** **परन्तु मिस्र के लोग परमेश्वर पर विश्वास नहीं करते थे या उसकी आज्ञा का पालन नहीं करते थे।** - -* **[37:05](rc://en/tn/help/obs/37/05)** यीशु ने उससे कहा, “पुनरुत्थान और जीवन मैं ही हूँ। जो कोई मुझ पर **विश्वास करता** है वह यदि मर भी जाए तौभी जीएगा। और हर कोई जो मुझ पर **विश्वास करता** है वह कभी न मरेंगा। क्या तू इस बात पर **विश्वास करती** है?” - -* **[43:01](rc://en/tn/help/obs/43/01)** **यीशु के स्वर्ग लौटने के बाद, चेले यरूशलेम में ही रहे क्योंकि यीशु ने उन्हें ऐसा करने की आज्ञा दी थी। वहाँ के विश्वासी लगातार प्रार्थना करने के लिए इकट्ठे हुए।** - -* **_*[43:03](rc://en/tn/help/obs/43/03) जब सभी विश्वासी एक साथ थे, अचानक वह घर जहाँ वे थे एक तेज आवाज की वायु से भर गया*_** । उन्हें आग के समान जीभें फटती हुई दिखाई दी और उनमें से हर एक पर आ ठहरी। - -* **[43:13](rc://en/tn/help/obs/43/13) प्रतिदिन, बहुत से लोग विश्वासी बन गये**। - -* **[46:06](rc://en/tn/help/obs/46/06)** **उस दिन से यरूशलेम में बहुत से लोगों ने यीशु के अनुयायियों को सताना शुरू कर दिया, इसलिए विश्वासी अन्य स्थानों पर भाग गए। लेकिन इसके बावजूद, जहाँ भी वे गए उन्होंने यीशु के बारे में प्रचार किया।** - -* **_*[46:01](rc://en/tn/help/obs/46/01)*_** **_शाऊल वह युवक था, जिसने स्तिफनुस की हत्या करने वाले लोगों के परिधानों  पर पहरा दिया था। वह यीशु पर विश्वास नहीं करता था, इसलिए उसने विश्वासियों को सताया।_** - -* **[46:09](rc://en/tn/help/obs/46/09)** कुछ लोग **यरूशलेम के** क्लेश के कारण तितर-बितर हो गए थे, और अन्ताकिया में पहुँच कर यीशु के बारे में प्रचार किया**। यह वही जगह है जहाँ पहली बार यीशु के विश्वासी को** **"मसीह" कहा गया था****।** - -* **[47:14](rc://en/tn/help/obs/47/14)** **उन्होंने कलीसियाओं में विश्वासियों को प्रोत्साहित करने और सिखाने के लिए कई पत्र भी लिखे।** - -## शब्द तथ्य: +## शब्द तथ्य: ## -* Strong's: H539, H540, G543, G544, G569, G570, G571, G3982, G4100, G4102, G4103, G4135 \ No newline at end of file +* Strong's: H539, H540, G544, G569, G571, G3982, G4100, G4102, G4103, G4135 diff --git a/bible/kt/beloved.md b/bible/kt/beloved.md index dab77bc..035e7a8 100644 --- a/bible/kt/beloved.md +++ b/bible/kt/beloved.md @@ -2,7 +2,7 @@ ## परिभाषा: ## -“प्रिय” शब्द प्रीति की अभिव्यक्ति है कि जो ऐसे व्यक्ति का वर्णन करती है जिससे प्रेम किया जाता है और किसी का प्रिय है। +“प्रिय” शब्द अनुराग की अभिव्यक्ति है कि जो ऐसे व्यक्ति का वर्णन करती है जिससे प्रेम किया जाता है और किसी का प्रिय है। * “प्रिय” शब्द का वास्तविक अर्थ है “प्रिय जन” या “जिसे प्रेम किया जाता है” * परमेश्वर ने यीशु के लिए कहा कि वह उसका “प्रिय पुत्र है” @@ -10,9 +10,9 @@ ## अनुवाद के सुझाव: ## -* इस शब्द का अनुवाद हो सकता है, “स्नेही”, या “प्रिय जन” या “अति प्रिय” या “अति स्नेहमय” -* घनिष्ठ मित्रों के संदर्भ में इसका अनुवाद हो सकता है, “मेरे प्रिय मित्र” या “मेरे घनिष्ठ मित्र” अंग्रेजी भाषा में यह कहना स्वाभाविक है, “मेरे प्रिय मित्र पौलुस” या “पौलुस, मेरे प्रिय मित्र” अन्य भाषाओं में अलग-अलग उक्तियां अधिक स्वाभाविक होंगी। -* ध्यान दें कि “प्रिय” शब्द परमेश्वर के प्रेम से आता है जो शर्तरहित है, निःस्वार्थ और बलिदान का है। +* इस शब्द का अनुवाद हो सकता है, “स्नेही”, या “प्रिय जन” या “अति प्रिय” या “अति स्नेहमय” +* घनिष्ठ मित्रों के संदर्भ में इसका अनुवाद हो सकता है, “मेरे प्रिय मित्र” या “मेरे घनिष्ठ मित्र” अंग्रेजी भाषा में यह कहना स्वाभाविक है, “मेरे प्रिय मित्र पौलुस” या “पौलुस, मेरे प्रिय मित्र” अन्य भाषाओं में अलग-अलग उक्तियां अधिक स्वाभाविक होंगी। +* ध्यान दें कि “प्रिय” शब्द परमेश्वर के प्रेम से आता है जो शर्तरहित है, निःस्वार्थ और आत्म त्याग का है। (यह भी देखें: [प्रेम](../kt/love.md)) diff --git a/bible/kt/blameless.md b/bible/kt/blameless.md index 2533a24..ce85e50 100644 --- a/bible/kt/blameless.md +++ b/bible/kt/blameless.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# निर्दोष # +# निर्दोष # ## परिभाषा: ## @@ -14,14 +14,14 @@ ## बाइबल संदर्भ: ## -* [1 थिस्सलुनीकियों 02:10](rc://en/tn/help/1th/02/10) -* [1 थिस्सलुनीकियों 03:11-13](rc://en/tn/help/1th/03/11) -* [2 पतरस 03:14](rc://en/tn/help/2pe/03/14) -* [कुलुस्सियों 01: 2](rc://en/tn/help/col/01/21)[2](rc://en/tn/help/col/01/21) -* [उत्पत्ति 17: 1-2](rc://en/tn/help/gen/17/01) -* [फिलिप्पियों02:](rc://en/tn/help/php/02/14)[15](rc://en/tn/help/php/02/15) -* [फिलिप्पियों03:6](rc://en/tn/help/php/03/06) +* [1 थिस्सलुनीकियों 02:10-12](rc://en/tn/help/1th/02/10) +* [1 थिस्सलुनीकियों 03:11-13](rc://en/tn/help/1th/03/11) +* [2 पतरस 03:14-16](rc://en/tn/help/2pe/03/14) +* [कुलुस्सियों 01: 21-23](rc://en/tn/help/col/01/21) +* [उत्पत्ति 17: 1-2](rc://en/tn/help/gen/17/01) +* [फिलिप्पियों02:14-16](rc://en/tn/help/php/02/14) +* [फिलिप्पियों03:6-7](rc://en/tn/help/php/03/06) ## शब्द तथ्य: ## -* Strong's: H5352, H5355, H8535, G273, G274, G298, G299, G338, G410, G423 \ No newline at end of file +* Strong's: H5352, H5355, G273, G274, G298, G338, G410, G423 diff --git a/bible/kt/blasphemy.md b/bible/kt/blasphemy.md index 051f216..b8abf9e 100644 --- a/bible/kt/blasphemy.md +++ b/bible/kt/blasphemy.md @@ -1,34 +1,34 @@ -# निन्दा, निन्दा, निन्दा की, निन्दा करना, निन्दक # +# निन्दा, निन्दा, निन्दा की, निन्दा करना, निन्दक # ## परिभाषा: ## -बाइबल में “निन्दा” शब्द का अर्थ है परमेश्वर या मनुष्य के प्रति घोर अपमान व्यक्त करना। किसी की “निन्दा” शब्द का अर्थ है किसी के विरूद्ध ऐसी बातें कहना कि सुननेवाला उसके बारे में गलत या बुरा सोचें। +बाइबल में “निन्दा” शब्द का अर्थ है, ऐसी बातें करना जिनसे  परमेश्वर या मनुष्य के प्रति घोर अपमान व्यक्त होता है. किसी की “निन्दा करने" का  अर्थ है उस व्यक्ति के विरुद्ध ऐसी बातें कहना कि सुननेवाला उसके बारे में गलत या बुरा सोचें. -* परमेश्वर की निन्दा करने का अर्थ अधिकतर यह होता था कि परमेश्वर के बारे में असत्य बातें कह कर उसका अपमान करना या परमेश्वर के सम्मान को हानि पहुंचाना या ऐसा अनैतिक व्यवहार करना जिससे परमेश्वर की प्रतिष्ठा गिरे। -* मनुष्य स्वयं को परमेश्वर कहे या अपने आप को भी परमेश्वर के तुल्य एक परमेश्वर कहे तो वह निन्दा है। -* कुछ अंग्रेजी बाइबल संस्करणों में जब मनुष्य के विरूद्ध कुछ कहा जाता है तो वे “मानहानि” (स्लेण्डर) शब्द का उपयोग करते हैं। +* परमेश्वर की निन्दा करने का अर्थ अधिकतर यह होता था कि परमेश्वर के बारे में असत्य बातें कह कर उसका अपमान करना या परमेश्वर के सम्मान को हानि पहुंचाना या ऐसा अनैतिक व्यवहार करना जिससे परमेश्वर की प्रतिष्ठा गिरे. +* मनुष्य स्वयं को परमेश्वर कहे या अपने आप को भी परमेश्वर के तुल्य एक परमेश्वर कहे तो वह निन्दा है. +* कुछ अंग्रेजी बाइबल संस्करणों में जब मनुष्य के विरूद्ध कुछ कहा जाता है तो वे “मानहानि” (स्लेण्डर) शब्द का उपयोग करते है. -## अनुवाद के सुझाव: ## +## अनुवाद के सुझाव: -* “निन्दा” का अनुवाद किया जा सकता है, “किसी के विरूद्ध बुरी बातें कहना” या “परमेश्वर का अपमान करना” या “मानहानि करना” -* “निन्दा” के अन्य अनुवाद हो सकते हैं, “किसी के विरूद्ध झूठी बातें कहना” या “मानहानि करना” या “झूठी अफवाह उड़ाना”। +* “निन्दा” का अनुवाद किया जा सकता है, “किसी के विरूद्ध बुरी बातें कहना” या “परमेश्वर का अपमान करना” या “मानहानि करना” +* “निन्दा” के अन्य अनुवाद हो सकते हैं, “किसी के विरूद्ध झूठी बातें कहना” या “मानहानि करना” या “झूठी अफवाह उड़ाना”. (यह भी देखें: [निरादर](../other/dishonor.md), [झूठा दोष लगाना](../other/slander.md)) -## बाइबल सन्दर्भ: ## +## बाइबल सन्दर्भ: -* [1 तीमुथियुस 01:12-14](rc://en/tn/help/1ti/01/12) -* [प्रे.का. 06:10-11](rc://en/tn/help/act/06/10) -* [प्रे.का. 26:9-11](rc://en/tn/help/act/26/09) -* [याकूब 02:5-7](rc://en/tn/help/jas/02/05) -* [यूहन्ना 10:32-33](rc://en/tn/help/jhn/10/32) -* [लूका 12:8-10](rc://en/tn/help/luk/12/08) -* [मरकुस 14:63-65](rc://en/tn/help/mrk/14/63) -* [मत्ती 12:31-32](rc://en/tn/help/mat/12/31) -* [मत्ती 26:65-66](rc://en/tn/help/mat/26/65) -* [भजन संहिता 074:9-11](rc://en/tn/help/psa/074/009) +* [1 तीमुथियुस 01:12-14](rc://hi/tn/help/1ti/01/12) +* [प्रे.का. 06:10-11](rc://hi/tn/help/act/06/10) +* [प्रे.का. 26:9-11](rc://hi/tn/help/act/26/09) +* [याकूब 02:5-7](rc://hi/tn/help/jas/02/05) +* [यूहन्ना 10:32-33](rc://hi/tn/help/jhn/10/32) +* [लूका 12:8-10](rc://hi/tn/help/luk/12/08) +* [मरकुस 14:64](rc://hi/tn/help/mrk/14/64)  +* [मत्ती 12:31](rc://hi/tn/help/mat/12/31) +* [मत्ती 26:65](rc://hi/tn/help/mat/26/65) +* [भजन संहिता 074:10](rc://hi/tn/help/psa/074/10) -## शब्द तथ्य: ## +## शब्द तथ्य: -* Strong's: H1288, H1442, H2778, H5006, H5007, H5344, G987, G988, G989 +* स्ट्रोंग्स : H1288, H1442, H2778, H5006, H5007, H5344, G987, G988, G989 \ No newline at end of file diff --git a/bible/kt/blood.md b/bible/kt/blood.md index e8d5efd..0433402 100644 --- a/bible/kt/blood.md +++ b/bible/kt/blood.md @@ -1,45 +1,45 @@ -# लहू # +# लहू -## परिभाषा: ## +## परिभाषा: -“लहू” शब्द का अर्थ है, मनुष्य के शरीर में जब चोट लगती है तब उसमें से निकलने वाली लाल रंग का तरल पदार्थ है। लहू मनुष्यों के शरीर में जीवनदायक पोषक तत्त्वों का प्रवाह करता है। +“लहू” शब्द का अर्थ है, मनुष्य के शरीर में जब चोट या  घाव लगता  है तब उसमें से निकलने वाला  लाल रंग का तरल पदार्थ है. लहू मनुष्यों के सम्पूर्ण शरीर में जीवनदायक पोषक तत्त्वों का प्रवाह करता है. बाइबिल में,लहू शब्द का उपयोग उपमा स्वरुप किया गया है कि "जीवन"और/या अन्य अनेक धारणार्ओ का अर्थ प्रकट हो. -* लहू जीवन का प्रतीक है और जब वह बहाया जाता है तो इसका अर्थ है जान जाना या मृत्यु। -* जब मनुष्य परमेश्वर के लिए बलि चढ़ाते थे तब वे पशु का वध करके उसका लहू वेदी पर उण्डेलते थे। यह पशु के जीवन की बलि द्वारा मनुष्यों के पाप का मूल्य चुकाने का प्रतीक था। -* क्रूस पर यीशु की मृत्यु के द्वारा उसका लहू मनुष्य के पाप से मुक्ति को दर्शाता है और मनुष्यों के पाप के दण्ड का भुगतान करता है। -* “मांस और लहू” एक अभिव्यक्ति है जो मनुष्य को संदर्भित करता है। -* “अपना लहू और मांस” मनुष्यों के लहू का संबन्ध दर्शाती है। +​ -## अनुवाद के सुझाव: ## +* जब मनुष्य परमेश्वर के लिए बलि चढ़ाते थे तब वे पशु का वध करके उसका लहू वेदी पर उण्डेलते थे। यह पशु के जीवन की बलि द्वारा मनुष्यों के पाप का मूल्य चुकाने का प्रतीक था. +* “मांस और लहू” एक अभिव्यक्ति है जो मनुष्यों  को संदर्भित करती है. +* “अपना मांस और लहू” यह अभिव्यक्ति मनुष्यों में वांशिक संबन्ध दर्शाती है. -* इस शब्द का अनुवाद लक्षित भाषा में उसी शब्द/उक्ति द्वारा किया जाए जो लहू के लिए काम में लिया जाता है। -* “मांस और लहू” का अनुवाद किया जा सकता है, “मनुष्य” या “मानवजाति”। -* प्रकरण के अनुसार “मेरा मांस और मेरा लहू” का अनुवाद हो सकता है, “मेरा अपना परिवार” या “मेरे अपने परिजन” या “मेरे अपने लोग”। -* यदि लक्षित भाषा में ऐसे अभिप्राय के शब्द हैं तो “मांस और लहू” के अनुवाद में उनका उपयोग किया जाए। +## अनुवाद के सुझाव: -(यह भी देखें: [देह](../kt/flesh.md)) +* इस शब्द का अनुवाद लक्षित भाषा में उसी शब्द/उक्ति द्वारा किया जाए जो लहू के लिए काम में लिया जाता है. +* “मांस और लहू” का अनुवाद किया जा सकता है, “मनुष्य” या “मानवजाति." +* प्रकरण के अनुसार “मेरा अपना मांस और मेरा लहू” का अनुवाद हो सकता है, “मेरा अपना परिवार” या “मेरे अपने परिजन” या “मेरे अपने लोग." +* यदि लक्षित भाषा में इस  अभिप्राय के शब्द हैं तो “मांस और लहू” के अनुवाद में उनका उपयोग किया जा सकता है. -## बाइबल सन्दर्भ: ## +(यह भी देखें: [लहू बहाना](../other/bloodshed.md):[मांस](../kt/life.md); [जीवन](../kt/life.md)) -* [1 यूहन्ना 01:5-7](rc://en/tn/help/1jn/01/05) -* [1 शमूएल 14:31-32](rc://en/tn/help/1sa/14/31) -* [प्रे.का. 02:20-21](rc://en/tn/help/act/02/20) -* [प्रे.का. 05:26-28](rc://en/tn/help/act/05/26) -* [कुलुस्सियों 01:18-20](rc://en/tn/help/col/01/18) -* [गलातियों 01:15-17](rc://en/tn/help/gal/01/15) -* [उत्पत्ति 04:10-12](rc://en/tn/help/gen/04/10) -* [भजन संहिता 016:4](rc://en/tn/help/psa/016/004) -* [भजन संहिता 105:28-30](rc://en/tn/help/psa/105/028) +## बाइबल सन्दर्भ: -## बाइबल कहानियों से उदाहरण: ## +* [1 यूहन्ना 01:07](rc://hi/tn/help/1jn/01/07) +* [1 शमूएल 14:32](rc://hi/tn/help/1sa/14/32) +* [प्रे.का. 02:20](rc://hi/tn/help/act/02/20) +* [प्रे.का. 05:28](rc://hi/tn/help/act/05/28) +* [कुलुस्सियों 01:20](rc://hi/tn/help/col/01/20) +* [गलातियों 01:16](rc://hi/tn/help/gal/01/16)  +* [उत्पत्ति 04:11](rc://hi/tn/help/gen/04/11)   +* [भजन संहिता 016:4](rc://hi/tn/help/psa/016/4) +* [भजन संहिता 105:28-30](rc://hi/tn/help/psa/105/028) -* __[08:03](rc://en/tn/help/obs/08/03)__जब उसके भाई घर वापस आए तो उन्होंने यूसुफ के कपड़े लिये, और एक बकरे को मार के उसके __लहू__ में उसे डुबा दिया। -* __[10:03](rc://en/tn/help/obs/10/03)__ परमेश्वर ने नील नदी को __लहू__ से भर दिया, तब भी फ़िरौन का मन हठीला रहा और उसने इस्राएलियों को नहीं जाने दिया। -* __[11:05](rc://en/tn/help/obs/11/05)__ सभी इस्राएलियों के घरों के द्वार पर __लहू__ था , परमेश्वर ने उन घरों को छोड़ दिया और वह सब अन्दर सुरक्षित थे। वे मेम्ने के __लहू__ के द्वारा बच गए। -* __[13:09](rc://en/tn/help/obs/13/09)__ उस पशु का __लहू__ जिसका बलिदान चढ़ाया गया है, पापी मनुष्य के सभी अपराधों को धो देंगा परमेश्वर की दृष्टी में। -* __[38:05](rc://en/tn/help/obs/38/05)__ तब यीशु ने एक कटोरा लिया और कहा, "इसे पी लो। यह नये नियम का मेरा __लहू__ है जो पापों की क्षमा के लिए उंडेल दिया गया है। -* __[48:10](rc://en/tn/help/obs/48/10)__ जब कोई यीशु पर विश्वास करता है, यीशु का __लहू__ उस व्यक्ति के सब पापों की कीमत चुका देता है, और परमेश्वर का दण्ड उस व्यक्ति के ऊपर से हट जाता है। +## बाइबल कहानियों से उदाहरण: -## शब्द तथ्य: ## +* **[08:03](rc://hi/tn/help/obs/08/03)**घर लौटने से पूर्व युसूफ के भाइयों ने यूसुफ के कपड़े लिये, और एक बकरे को मार के उसके **लहू** में उन्हें डुबा दिय. +* **[10:03](rc://hi/tn/help/obs/10/03)** परमेश्वर ने नील नदी को **लहू**  कर दिया, परन्तु  फ़िरौन ने फिर भी इस्राएलियों को नहीं जाने दिया. +* **[11:05](rc://hi/tn/help/obs/11/05)** सभी इस्राएलियों के घरों के द्वार पर **लहू** था , परमेश्वर  उन घरों को छोड़ कर आगे बड़ गया  और अन्दर हर एक जन  सुरक्षित था. वे मेम्ने के **लहू** के द्वारा बच गए थे. +* **[13:09](rc://hi/tn/help/obs/13/09)** बलि किये गए पशु का **लहू**   मनुष्य के पाप  को ढांकता था और परमेश्वर की दृष्टी में उस मनुष्य को शुद्ध करता था. +* **[38:05](rc://hi/tn/help/obs/38/05)** तब यीशु ने कटोरा लिया और कहा, "इसे पी लो.. यह नई  वाचा का मेरा **लहू** है जो पापों की क्षमा के लिए उंडेल दिया गया है. +* **[48:10](rc://hi/tn/help/obs/48/10)** जब कोई यीशु पर विश्वास करता है, यीशु का **लहू** उस व्यक्ति के सब पापों को दूर कर देता है, और परमेश्वर का दण्ड उस व्यक्ति के ऊपर से हट जाता है. -* Strong's: H1818, H5332, G129, G130, G131, G1420 +## शब्द तथ्य: + +* स्ट्रोंग्स : H1818, H5332, G129, G130, G131 \ No newline at end of file diff --git a/bible/kt/boast.md b/bible/kt/boast.md index 836fd90..24edbbd 100644 --- a/bible/kt/boast.md +++ b/bible/kt/boast.md @@ -1,35 +1,34 @@ -# घमण्ड, घमण्ड करना, घमण्डी # +# घमण्ड, घमण्ड करना, घमण्डी -## परिभाषा: ## +## परिभाषा: # -“घमण्ड” अर्थात किसी वस्तु या मनुष्य के बारे में गर्व की बातें करना। इसका अर्थ प्रायः स्वयं के बारे में बड़ाई करना होता है। +“घमण्ड” अर्थात किसी वस्तु या मनुष्य के बारे में गर्व की बातें करना. इसका अर्थ प्रायः स्वयं के बारे में बड़ाई करना होता है -* “घमण्डी” मनुष्य अपने बारे में घमण्ड करता है। -* परमेश्वर ने इस्राएल की मूत्तियों पर घमण्ड करने के लिए झिड़का था। वे सच्चे परमेश्वर के स्थान में मूर्तिपूजा का हठ करते थे। -* बाइबल में लोगों की धन, सम्पदा, शक्ति, अच्छी खेती और नियमों पर घमण्ड करने का उल्लेख किया गया है। इसका अर्थ है कि वे इन बातों पर घमण्ड करते थे और इन सबके दाता परमेश्वर को नहीं मानते थे। -* इसकी अपेक्षा परमेश्वर इस्राएलियों से कहता था कि वे उससे जानने पर घमण्ड करें। -* प्रेरित पौलुस प्रभु में घमण्ड करने की बात कहता है अर्थात परमेश्वर ने जो किया है उसके लिए आनन्दित होकर उसका धन्यवाद करें। +* “घमण्डी” मनुष्य अपने बारे में घमण्ड करता है. +* परमेश्वर ने इस्राएल को  मूत्तियों पर घमण्ड करने के लिए झिड़का था वे सच्चे परमेश्वर के स्थान में मूर्तिपूजा का हठ करते थे. +* बाइबल में लोगों की धन, सम्पदा, शक्ति, अच्छी खेती और नियमों पर घमण्ड करने का उल्लेख किया गया है. इसका अर्थ है कि वे इन बातों पर घमण्ड करते थे और इन सबके दाता परमेश्वर को नहीं मानते थे. +* इसकी अपेक्षा परमेश्वर इस्राएलियों से कहता था कि वे उससे जानने पर घमण्ड करें. +* प्रेरित पौलुस प्रभु में घमण्ड करने की बात कहता है अर्थात परमेश्वर ने जो किया है उसके लिए आनन्दित होकर उसका धन्यवाद करें. -## अनुवाद के सुझाव: ## +## अनुवाद के सुझाव: * “घमण्ड” के अन्य अनुवाद रूप हो सकते है, “बड़ाई करना” या “घमण्ड से कहना” या “घमण्ड करना” * “घमण्डी” शब्द का अनुवाद ऐसे शब्द या उक्ति द्वारा किया जाए जिसका अर्थ हो, “घमण्ड की बातों से भरा” या “घमण्डी” या “स्वयं की बड़ाई करना” * परमेश्वर को जानने में घमण्ड करने के संदर्भ में अनुवाद हो सकता है, “में घमण्ड करना” या “में बड़ाई करना” के बारे में अत्यधिक प्रसन्न होना” या “के लिए परमेश्वर को धन्यवाद कहना” -* कुछ भाषाओं में “घमण्ड” के दो शब्द हैं, एक नकारात्मक-अभिमान और दूसरा सकारात्मक किसी के कार्य, परिवार और देश पर घमण्ड करना। - -## अनुवाद के सुझाव: ## +* कुछ भाषाओं में “घमण्ड” के दो शब्द हैं, एक नकारात्म अभिमान और दूसरा सकारात्मक अभिमान- किसी के कार्य, परिवार और देश पर घमण्ड करना. +## अनुवाद के सुझाव: (यह भी देखें: [घमण्डी](../other/proud.md)) -## बाइबल संदर्भ: ## +## बाइबल संदर्भ: -* [1 राजा 20:11-12](rc://en/tn/help/1ki/20/11) -* [2 तीमुथियुस 03:1-4](rc://en/tn/help/2ti/03/01) -* [याकूब 03:13-14](rc://en/tn/help/jas/03/13) -* [याकूब 04:15-17](rc://en/tn/help/jas/04/15) -* [भजन संहिता 044:7-8](rc://en/tn/help/psa/044/007) +* [1 राजा 20:11](rc://hi/tn/help/1ki/20/11) +* [2 तीमुथियुस 03:1-4](rc://hi/tn/help/2ti/03/01) +* [याकूब 03:14](rc://hi/tn/help/jas/03/14) +* [याकूब 04:15-17](rc://hi/tn/help/jas/04/15) +* [भजन संहिता 044:08](rc:/hi/tn/help/psa/044/08) ## शब्द तथ्य: ## -* Strong's: H1984, H3235, H6286, G212, G213, G2620, G2744, G2745, G2746, G3166 +* स्ट्रांग'स: H1984, H3235, H6286, G212, G213, G2620, G2744, G2745, G2746, G3166 diff --git a/bible/kt/body.md b/bible/kt/body.md index 5ed22a8..197d4c1 100644 --- a/bible/kt/body.md +++ b/bible/kt/body.md @@ -2,35 +2,35 @@ ## परिभाषा: ## -“देह” का सन्दर्भ मनुष्य या पशु का शरीर से है। इस शब्द का उपयोग प्रतीकात्मक रूप में किसी वस्तु या जनसमूह के लिए भी किया गया है। +“देह” का सन्दर्भ मनुष्य या पशु के  शरीर से है. इस शब्द का उपयोग प्रतीकात्मक रूप में किसी वस्तु या जनसमूह के लिए भी किया गया है. -* “देह” शब्द मृतक मनुष्य या मृतक पशु के संदर्भ में भी काम में आता है। कभी ऐसी देह के “मृतक देह” या “लोथ” कहा गया है। -* अन्तिम फसह के भोजन के समय यीशु ने रोटी तोड़कर अपने शिष्यों से कहा था, “यह मेरी देह है” तो वह अपने शरीर के बारे में कह रहा था जो उनके पापों के लिए तोड़ (मार डाला) जाएगा। -* बाइबल में विश्वासियों के समूह को “मसीह की देह” कहा गया है। -* जैसे शरीर के अनेक अंग होते हैं वैसे ही “मसीह की देह” के अनेक सदस्य हैं। -* मसीह की देह में प्रत्येक विश्वासी का अपना एक दायित्व है कि संपूर्ण समूह की सहायता करे कि वह एक साथ परमेश्वर की सेवा करे और उसका महिमान्वन करे। -* यीशु को उसके विश्वासी “देह” का “सिर” भी कहा गया है। जैसे मनुष्य का सिर अपने शरीर को निर्देश देता है कि उसे क्या करना है वैसे ही यीशु विश्वासियों को निर्देश एवं मार्गदर्शन प्रदान करता है कि उसकी “देह” के अंग होने के कारण उन्हें क्या करना है। +* “देह” शब्द मृतक मनुष्य या मृतक पशु के संदर्भ में भी काम में आता है। कभी ऐसी देह को “मृतक देह” या “लोथ” कहा गया है. +* अन्तिम फसह के भोजन के समय यीशु ने रोटी तोड़कर अपने शिष्यों से कहा था, “यह मेरी देह है” तो वह अपने शरीर के बारे में कह रहा था जो उनके पापों का दंड चुकाने के लिए तोड़ (मार डाला) जाएगा. +* बाइबल में विश्वासियों के समूह को “मसीह की देह” कहा गया है. +* जैसे शरीर के अनेक अंग होते हैं वैसे ही “मसीह की देह” के अनेक सदस्य हैं. +* मसीह की देह में प्रत्येक विश्वासी का अपना एक दायित्व है कि संपूर्ण समूह की सहायता करे कि वह एक साथ परमेश्वर की सेवा करे और उसका महिमान्वन करे. +* यीशु को उसके विश्वाससियों की  “देह” का “सिर” (अगुआ) भी कहा गया है। जैसे मनुष्य का सिर अपने शरीर को निर्देश देता है कि उसे क्या करना है वैसे ही यीशु विश्वासियों को निर्देश एवं मार्गदर्शन प्रदान करता है कि उसकी “देह” के अंग होने के कारण उन्हें क्या करना है. ## अनुवाद के सुझाव: ## -* इस शब्द के सर्वोत्तम अनुवाद हेतु लक्षित भाषा में शरीर के लिए सामान्यतः काम में लिए जाने वाले शब्द का उपयोग किया जाए। सुनिश्चित करें कि जिस शब्द का उपयोग किया गया है वह अस्वीकार्य तो नहीं। -* कुछ भाषाओं में विश्वासियों के समुदाय का सामूहिक संदर्भ देते समय “मसीह की आत्मिक देह” कहना अधिक स्वाभाविक एवं उचित होगा। -* जब यीशु कहता है, “यह मेरी देह” है तो इसे वास्तविक टिप्पणी के साथ ज्यों का त्यों रखना अधिक उचित है। -* कुछ भाषाओं में मृतक देह के लिए एक अलग शब्द प्रयोग में लिया जाता है जैसे मनुष्य के लिए “शव” और पशु के लिए “लोथ।” सुनिश्चित करें कि इस शब्द का अनुवाद संदर्भ में अर्थपूर्ण हो और स्वीकार्य भी हो। +* इस शब्द के सर्वोत्तम अनुवाद हेतु लक्षित भाषा में शरीर के लिए सामान्यतः काम में लिए जाने वाले शब्द का उपयोग किया जाए. सुनिश्चित करें कि जिस शब्द का उपयोग किया गया है वह अस्वीकार्य तो नहीं. +* कुछ भाषाओं में विश्वासियों के समुदाय का सामूहिक संदर्भ देते समय “मसीह की आत्मिक देह” कहना अधिक स्वाभाविक एवं उचित होगा. +* जब यीशु कहता है, “यह मेरी देह” है तो इसे आवश्यकतानुसार टिप्पणी करके शाब्दिक अनुवाद करना अधिक उचित है. +* कुछ भाषाओं में मृतक देह के लिए एक अलग शब्द प्रयोग में लिया जाता है जैसे मनुष्य के लिए “शव” और पशु के लिए “लोथ।” सुनिश्चित करें कि इस शब्द का अनुवाद संदर्भ में अर्थपूर्ण हो और स्वीकार्य भी हो. -(यह भी देखें: [सिर](../other/head.md), [आत्मा](../kt/spirit.md)) +(यह भी देखें: [सिर](../other/head.md), [हाथ](../other/hand.md); [मुख](../other/face.md); [कमर](../other/loins.md); [दाहिना हाथ](../kt/righthand.md); [जीभ](../other/tongue) ## बाइबल सन्दर्भ: ## -* [1 इतिहास 10:11-12](rc://en/tn/help/1ch/10/11) -* [1 कुरिन्थियों 05:3-5](rc://en/tn/help/1co/05/03) -* [इफिसियों 04:4-6](rc://en/tn/help/eph/04/04) -* [न्यायियों 14:7-9](rc://en/tn/help/jdg/14/07) -* [गिनती 06:6-8](rc://en/tn/help/num/06/06) -* [भजन संहिता 031:8-9](rc://en/tn/help/psa/031/008) -* [रोमियो 12:4-5](rc://en/tn/help/rom/12/04) +* [1 इतिहास 10:12](rc://hi/tn/help/1ch/10/12) +* [1 कुरिन्थियों 05:05](rc://hi/tn/help/1co/05/05) +* [इफिसियों 04:04](rc://hi/tn/help/eph/04/04) +* [न्यायियों 14:08](rc://hi/tn/help/jdg/14/08)  +* [गिनती 06:6-8](rc://hi/tn/help/num/06/06) +* [भजन संहिता 031:09](rc://hi/tn/help/psa/031/09) +* [रोमियो 12:05](rc://hi/tn/help/rom/12/05) ## शब्द तथ्य: ## -* Strong's: H990, H1320, H1460, H1465, H1472, H1480, H1655, H3409, H4191, H5038, H5085, H5315, H6106, H6297, H7607, G4430, G4954, G4983, G5559 +* स्ट्रोंग्स : H990, H1320, H1460, H1465, H1472, H1480, H1655, H3409, H4191, H5038, H5085, H5315, H6106, H6297, H7607, G4430, G4954, G4983, G5559 \ No newline at end of file diff --git a/bible/kt/bond.md b/bible/kt/bond.md index c2c3a21..c4f5743 100644 --- a/bible/kt/bond.md +++ b/bible/kt/bond.md @@ -2,36 +2,36 @@ ## परिभाषा: ## -* “बांधना” अर्थात किसी वस्तु को बांधकर रखना या सुरक्षित बन्धन में रखना। बंधी हुई या संयोजित वस्तुएं “बन्धन” में कहलाती हैं। इस शब्द की भूतकाल क्रिया “बांधा” है +* “बांधना” अर्थात किसी वस्तु को बांधकर रखना या सुरक्षित बन्धन में रखना. बंधी हुई या संयोजित वस्तुएं “बन्धन” में कहलाती हैं। इस शब्द की भूतकाल क्रिया “बांधा” है -* “बंधा” होने का अर्थ है किसी वस्तु से लिपटा या बंधा होना। -* प्रतीकात्मक रूप में मनुष्य किसी शपथ से “बांधा” होता है जिसका अर्थ कि उसने जो प्रण किया है उसे "पूरा करना" उसके लिए अनिवार्य है। -* “बंधन” में होना अर्थात किसी भी बांधने वाली वस्तु या सीमाओं में बंधे होना या किसी को बन्दीगृह में डालना। इसका संदर्भ प्रायः जंजीर, बेड़ियों या रस्सी से है जो मनुष्य की स्वतंत्रता को बाधित करती है। -* बाइबल के युग में रस्सी या जंजीर बन्दियों को दीवार या पत्थर के फर्श में बांध कर रखने के लिए थी। -* “बांधना” शब्द घाव पर पट्टी बांधने के लिए भी काम में लिया जाता था कि घाव भर जाए। -* मृतक को भी कपड़ों में लपेटा जाता था कि दफन के लिए तैयार करें। -* “बन्धन” प्रतीकात्मक रूप में पाप के लिए भी काम में लिया गया है क्योंकि वह मनुष्य को अपने वश में कर लेता है या दास बना लेता है। -* बन्धन दो मनुष्यों के घनिष्ठ संबन्ध में भी होता है, जिसमें वे एक दूसरे को मानसिक, आत्मिक एवं शारीरिक परिप्रेक्ष्य में सहयोग देते हैं। यह विवाह के बन्धन में भी है -* पति-पत्नी एक दूसरे से बंधे होते हैं। यह एक ऐसा बन्धन है जिसे परमेश्वर नहीं चाहता कि कभी तोड़ा जाए। +* “बंधा” होने का अर्थ है किसी वस्तु से लिपटा या बंधा होना. +* प्रतीकात्मक रूप में मनुष्य किसी शपथ से “बंधा” होता है जिसका अर्थ कि उसने जो प्रण किया है उसे "पूरा करना" उसके लिए अनिवार्य है. +* “बंधन” में होना अर्थात किसी को  बांधने वाली, सीमाओं में रखने वाली, या बंदी बनाने वाली वस्तु  इसका संदर्भ प्रायः जंजीर, बेड़ियों या रस्सी से है जो मनुष्य की स्वतंत्र गतिविधियों को बाधित करती है. +* बाइबल के युग में रस्सी या जंजीर जैसे बंधन बन्दियों को दीवार या पत्थर के फर्श में बांध कर रखने के लिए थे. +* “बांधना” शब्द घाव पर पट्टी बांधने के लिए भी काम में लिया जाता था कि घाव भर जाए। +* मृतक को भी कपड़ों में लपेटा जाता था कि दफन के लिए तैयार करें. +* “बन्धन” प्रतीकात्मक रूप में पाप के लिए भी काम में लिया गया है क्योंकि वह मनुष्य को अपने वश में कर लेता है या दास बना लेता है. +* बन्धन दो मनुष्यों के घनिष्ठ संबन्ध में भी होता है, जिसमें वे एक दूसरे को मानसिक, आत्मिक एवं शारीरिक परिप्रेक्ष्यों  में सहयोग देते हैं. ऐसा ही  विवाह के बन्धन में भी है. +* उदाहरणार्थ पति-पत्नी एक दूसरे से बंधे होते हैं. यह एक ऐसा बन्धन है जिसे परमेश्वर नहीं चाहता कि कभी तोड़ा जाए. ## अनुवाद के सुझाव: ## -* “बांधना” शब्द का अनुवाद “बंधन के अधीन करना” या “संयोजित करना” या “लपेटें” -* प्रतीकात्मक रूप में, इसका अनुवाद "को नियंत्रित करने के लिए" या "रोकने के लिए" या "से (कुछ) को रखने के लिए" हो सकता है। -* "बांधना" शब्द का विशेष उपयोग मत्ती 16 और 18 में "वर्जित करना" या "अनुमति नहीं" है। -* “बन्धनों” शब्द का अनुवाद "जंजीरों" या "रस्सियों" या "बंधन" भी हो सकता है। -* प्रतीकात्मक रूप से “बन्धन” शब्द का अनुवाद "गाँठ" या "सम्बन्ध" या "घनिष्ठ सम्बन्ध" भी हो सकता है। -* वाक्यांश "शांति का बंधन" का अर्थ है "एक साथ में होना, जो लोग एक-दूसरे के साथ घनिष्ठ संबंध में लोगों को लाते हैं" या "एक साथ बांधने से शांति मिलती है।" -* "बांध" का अनुवाद "चारों ओर लपेटो" या "पर एक पट्टी डाल" के रूप में किया जा सकता है। -* प्रतिज्ञा के साथ अपने आप को "बांधना" करने के लिए का अनुवाद "प्रतिज्ञा को पूरा करने का वादा" या "प्रतिज्ञा को पूरा करने का वचन" के रूप में किया जा सकता है। -* प्रकरण के अनुसार “बाँधा” का अनुवाद "बंधे" या "बांध" या "जंजीर" या "बाध्यकारी (पूरा करने के लिए)" या "करने की आवश्यकता है" हो सकता है। +* “बांधना” शब्द का अनुवाद “बंधन के अधीन करना” या “संयोजित करना” या “लपेटें” हो सकता है. +* प्रतीकात्मक रूप में, इसका अनुवाद "को नियंत्रित करने के लिए" या "रोकने के लिए" या "से (कुछ) अलग  रखने के लिए" हो सकता है. +* "बांधना" शब्द का विशेष उपयोग मत्ती 16 और 18 में "वर्जित करना" या "अनुमति नहीं" है. +* “बन्धनों” शब्द का अनुवाद "जंजीरों" या "रस्सियों" या "बंधन" भी हो सकता है. +* प्रतीकात्मक रूप से “बन्धन” शब्द का अनुवाद "गाँठ" या "सम्बन्ध" या "घनिष्ठ सम्बन्ध" भी हो सकता है. +*  "शांति का बंधन"इसका अर्थ है "एक साथ में होना, जो लोग एक-दूसरे के साथ घनिष्ठ संबंध में लोगों को लाते हैं" या "एक साथ बांधने से शांति मिलती है." +* "बांध" का अनुवाद "चारों ओर लपेटो" या "पर एक पट्टी बांधें" के रूप में किया जा सकता है। +* प्रतिज्ञा के साथ अपने आप को "बांधना" इस उक्ति का अनुवाद "शपथ को पूरा करने की प्रतिज्ञा " या "प्रतिज्ञा को पूरा करने का वचन" के रूप में किया जा सकता है. +* प्रकरण के अनुसार “बाँधा” का अनुवाद "बंधे" या "बांध" या "जंजीर" या "बाध्यकारी (पूरा करने के लिए)" या "करने की आवश्यकता है" हो सकता है. (यह भी देखें: [पूर्ति](../kt/fulfill.md), [शान्ति](../other/peace.md), [बन्दीगृह](../other/prison.md), [सेवक](../other/servant.md), [शपथ](../kt/vow.md)) ## बाइबल सन्दर्भ: ## -* [लैव्यव्यवस्था 08:6-7](rc://en/tn/help/lev/08/06) +* [लैव्यव्यवस्था 08:07](rc://hi/tn/help/lev/08/07) -## शब्द तथ्य: ## +## शब्द तथ्य: -* Strong's: H247, H481, H519, H615, H631, H632, H640, H1366, H1367, H1379, H2280, H2706, H3256, H3533, H3729, H4147, H4148, H4205, H4562, H5650, H5656, H5659, H6029, H6123, H6616, H6696, H6872, H6887, H7194, H7405, H7573, H7576, H8198, H8244, H8379, G254, G331, G332, G1195, G1196, G1198, G1199, G1210, G1397, G1398, G1401, G1402, G2611, G2615, G3734, G3784, G3814, G4019, G4029, G4385, G4886, G4887, G5265 +* स्ट्रोंग्स : H247, H481, H519, H615, H631, H632, H640, H1366, H1367, H1379, H2280, H2706, H3256, H3533, H3729, H4147, H4148, H4205, H4562, H5650, H5656, H5659, H6029, H6123, H6616, H6696, H6872, H6887, H7194, H7405, H7573, H7576, H8198, H8244, H8379, G254, G331, G332, G1195, G1196, G1198, G1199, G1210, G1397, G1398, G1401, G1402, G2611, G2615, G3734, G3784, G3814, G4019, G4029, G4385, G4886, G4887, G5265 \ No newline at end of file diff --git a/bible/kt/bornagain.md b/bible/kt/bornagain.md index c706618..d5890dc 100644 --- a/bible/kt/bornagain.md +++ b/bible/kt/bornagain.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# नए सिरे से जन्म लेना, परमेश्‍वर से जन्मा, नया जन्म +# नए सिरे से जन्म लेना, परमेश्‍वर से जन्मा है, नए जन्म # ## परिभाषा: ## @@ -20,12 +20,12 @@ ## बाइबल सन्दर्भ: ## -* [1 यूह. 03:09](rc://en/tn/help/1jn/03/09) -* [1 पतरस 01:3](rc://en/tn/help/1pe/01/03) -* [1 पतरस 01:23](rc://en/tn/help/1pe/01/22) -* [यूह. 03:04](rc://en/tn/help/jhn/03/03) -* [यूह. 03:07](rc://en/tn/help/jhn/03/07) -* [तीतुस 03:05](rc://en/tn/help/tit/03/04) +* [1 यूह. 03:9-10](rc://en/tn/help/1jn/03/09) +* [1 पतरस 01:3-5](rc://en/tn/help/1pe/01/03) +* [1 पतरस 01:22-23](rc://en/tn/help/1pe/01/22) +* [यूह. 03:3-4](rc://en/tn/help/jhn/03/03) +* [यूह. 03:7-8](rc://en/tn/help/jhn/03/07) +* [तीतुस 03:4-5](rc://en/tn/help/tit/03/04) ## शब्द तथ्य: ## diff --git a/bible/kt/brother.md b/bible/kt/brother.md index bcdcfb4..813c4d7 100644 --- a/bible/kt/brother.md +++ b/bible/kt/brother.md @@ -1,21 +1,21 @@ -# भाई +# भाई, भाइयों # ## परिभाषा: ## “भाई” शब्द प्रायः उस पुरुष के संदर्भ में होता है जिसकी माता/पिता किसी और की भी माता/पिता हो। -* पुराने नियम में, "भाइयों" शब्द का उपयोग रिश्तेदारों या सहयोगियों के सामान्य संदर्भ के रूप में भी किया जाता है, जैसे कि एक ही जनजाति, कबीले, व्यवसाय या लोगों के समूह। जब इस तरह से उपयोग किया जाता है, तो यह शब्द पुरुषों और महिलाओं दोनों को संदर्भित कर सकता है। -* नये नियम में प्रेरित सामान्यतः विश्वासियों को भाई कहते थे, स्त्री-पुरुष दोनों को क्योंकि मसीह में सब विश्वासी एक ही आत्मिक परिवार के सदस्य माने जाते थे जिनका स्वर्गिक पिता परमेश्वर है। -* कभी-कभी प्रेरितों ने विश्वासी स्त्रियों के लिए भी बहन शब्द का उपयोग किया या कि पुरुष और स्त्री दोनों को संबोधित किया जा रहा है। उदाहरण के तौर पर, याकूब जोर देकर सभी विश्वासियों के बारे में बात कर रहा है, जब वह "एक भाई या बहन को भोजन या कपड़ों की ज़रूरत है" कहता है। +* पुराने नियम में “भाइयों” शब्द संबन्धियों के लिए एक सामान्य शब्द था जैसे एक ही गोत्र, कुल या जाति के सदस्य। +* नये नियम में प्रेरित सामान्यतः विश्वासियों को भाई कहते थे, स्त्री-पुरुष दोनों को क्योंकि मसीह में सब विश्वासी एक ही आत्मिक परिवार के सदस्य माने जाते थे जिनका स्वर्गिक पिता परमेश्वर है। +* कभी-कभी प्रेरितों ने विश्वासी स्त्रियों के लिए भी बहन शब्द का उपयोग किया या कि पुरुष और स्त्री दोनों को संबोधित किया जा रहा है। उदाहरण के तौर पर, याकूब जोर देकर सभी विश्वासियों के बारे में बात कर रहा है, जब वह "एक भाई या बहन को भोजन या कपड़ों की ज़रूरत है" कहता है। ## अनुवाद के सुझाव: ## -* उचित तो होगा कि इसका अनुवाद लक्षित भाषा के उस शब्द से किया जाए जो सगे भाई शब्द से किया जाए जब तक कि इसका अर्थ गलत न समझा जाए। -* पुराने नियम में विशेष करके “भाइयों” शब्द सामान्यतः एक ही परिवार या एक ही कुल या एक ही जाति के सदस्यों के लिए काम में लिया गया है इसका संभावित अनुवाद हो सकता है “परिजन” या “सगोत्र” या “इस्राएली भाई।” -* मसीह में सह-विश्वासी के लिए इसका अनुवाद हो सकता है “मसीही भाई” या “आत्मिक भाई”। -* यदि स्त्री पुरुष दोनों की चर्चा की जा रही है और भाई शब्द का अर्थ गलत समझा जा सकता है तो संबन्धों के सामान्य शब्द का उपयोग किया जाए जिसमें स्त्री पुरुष दोनों हों। -* इस शब्द का अनुवाद करने के अन्य तरीके स्त्री-पुरुष विश्वासियों के लिए काम में आनेवाला अनुवादित शब्द हो सकता है, “सहविश्वासी” या “मसीही भाई-बहन”। -* यह निर्धारित करने के लिए संदर्भ की जाँच करें कि क्या केवल पुरुषों को संदर्भित किया जा रहा है, या दोनों पुरुषों और स्त्रियों को शामिल किया गया है या नहीं। +* उचित तो होगा कि इसका अनुवाद लक्षित भाषा के उस शब्द से किया जाए जो सगे भाई शब्द से किया जाए जब तक कि इसका अर्थ गलत न समझा जाए। +* पुराने नियम में विशेष करके “भाइयों” शब्द सामान्यतः एक ही परिवार या एक ही कुल या एक ही जाति के सदस्यों के लिए काम में लिया गया है इसका संभावित अनुवाद हो सकता है “परिजन” या “सगोत्र” या “इस्राएली भाई।” +* मसीह में सह-विश्वासी के लिए इसका अनुवाद हो सकता है “मसीही भाई” या “आत्मिक भाई”। +* यदि स्त्री पुरुष दोनों की चर्चा की जा रही है और भाई शब्द का अर्थ गलत समझा जा सकता है तो संबन्धों के सामान्य शब्द का उपयोग किया जाए जिसमें स्त्री पुरुष दोनों हों। +* स्त्री-पुरुष विश्वासियों के लिए काम में आनेवाला अनुवादित शब्द हो सकता है, “सहविश्वासी” या “मसीही भाई-बहन”। +* प्रकरण पर ध्यान दें कि केवल पुरुषों को संबोधित किया गया है या स्त्री-पुरुष दोनों को। (यह भी देखें: [प्रेरित](../kt/apostle.md), [पिता परमेश्वर](../kt/godthefather.md), [बहन](../other/sister.md), [आत्मा](../kt/spirit.md)) diff --git a/bible/kt/children.md b/bible/kt/children.md index 2e7736b..e0ab10f 100644 --- a/bible/kt/children.md +++ b/bible/kt/children.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# बच्चे, बालक, वंशज +# बच्चे, बालक # ## परिभाषा: ## @@ -21,23 +21,16 @@ * पौलुस और यूहन्ना यीशु के विश्वासियों को “बालकों” कहते हैं तो इसका अनुवाद “प्रिय सहविश्वासियों” हो सकता है। * “प्रतिज्ञा की सन्तान” का अनुवाद हो सकता है “परमेश्वर की प्रतिज्ञा प्राप्त किए हुए लोग”। -(यह भी देखें: [वंशज](../other/descendant.md), वंश, [वादा](../kt/promise.md), [पुत्र](../kt/son.md), [आत्मा](../kt/spirit.md), [विश्वास](../kt/believer.md), [प्रिय](../kt/beloved.md) +(यह भी देखें: [वंशज](../other/descendant.md), [वादा](../kt/promise.md), [पुत्र](../kt/son.md), [आत्मा](../kt/spirit.md), [विश्वास](../kt/believer.md), [प्रिय](../kt/beloved.md) ## बाइबल सन्दर्भ: ## -* [1 यूह. 02:28](rc://en/tn/help/1jn/02/27) -* [3 यूहन्ना 01:04](rc://en/tn/help/3jn/01/01) -* [गलातियों 04:19](rc://en/tn/help/gal/04/19) -* [उत्पत्ति 45:11](rc://en/tn/help/gen/45/09) -* [यहोशू 08: 34-35](rc://en/tn/help/jos/08/34) -* [नहेम्याह 05:5](rc://en/tn/help/neh/05/04) -* [प्रे.का. 17:29](rc://en/tn/help/act/17/29) -* [निर्गमन 13:11-13](rc://en/tn/help/exo/13/11) -* [उत्पत्ति](rc://en/tn/help/gen/45/09) [24:07](rc://en/tn/help/gen/24/07) -* [यशायाह 41:8-9](rc://en/tn/help/isa/41/08) -* [अय्यूब 05:25](rc://en/tn/help/job/05/25) -* [लूका 03:7](rc://en/tn/help/luk/03/7) -* [मत्ती 12:34](rc://en/tn/help/mat/12/34) +* [1 यूह. 02:27-29](rc://en/tn/help/1jn/02/27) +* [3 यूहन्ना 01:1-4](rc://en/tn/help/3jn/01/01) +* [गलातियों 04:19-20](rc://en/tn/help/gal/04/19) +* [उत्पत्ति 45: 9-11](rc://en/tn/help/gen/45/09) +* [यहोशू 08: 34-35](rc://en/tn/help/jos/08/34) +* [नहेम्याह 05:4-5](rc://en/tn/help/neh/05/04) ## शब्द तथ्य: ## diff --git a/bible/kt/church.md b/bible/kt/church.md index 9910ae6..b19e0ba 100644 --- a/bible/kt/church.md +++ b/bible/kt/church.md @@ -1,4 +1,4 @@ -कलीसिया, कलीसियाओं +# कलीसिया, कलीसियाओं, कलीसिया # ## परिभाषा: ## diff --git a/bible/kt/circumcise.md b/bible/kt/circumcise.md index bd10a45..06aa543 100644 --- a/bible/kt/circumcise.md +++ b/bible/kt/circumcise.md @@ -19,38 +19,27 @@ (यह भी देखें: [अपरिचित शब्दों का अनुवाद कैसे करे](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)) -(यह भी देखें: [अ](../kt/uncircumcised.md)ब्राहम, [वाचा](../kt/covenant.md)) +(यह भी देखें: [खतनारहित](../kt/uncircumcised.md), [वाचा](../kt/covenant.md)) ## बाइबल सन्दर्भ: ## - - -* [उत्पत्ति](rc://en/tn/help/gen/17/09) [17:11](rc://en/tn/help/gen/17/11) -* [उत्पत्ति](rc://en/tn/help/gen/17/09) [17:14](rc://en/tn/help/gen/17/14) -* [निर्गमन](rc://en/tn/help/exo/12/47) [12:48](rc://en/tn/help/exo/12/48) -* [लैव्यव्यवस्था 26:41](rc://en/tn/help/lev/26/41) -* [यहोशू](rc://en/tn/help/jos/05/02) [05:03](rc://en/tn/help/jos/05/03) -* [न्यायियों 15:18](rc://en/tn/help/jdg/15/18) -* [2 शमूएल 01:20](rc://en/tn/help/2sa/01/20) -* [यिर्मयाह 09:26](rc://en/tn/help/jer/09/26) -* [यहेजकेल 32:25](rc://en/tn/help/ezk/32/25) -* [प्रे.का.](rc://en/tn/help/act/10/44) [10:44-45](rc://en/tn/help/act/10/44) -* [प्रे.का.](rc://en/tn/help/act/10/44) [11:03](rc://en/tn/help/act/11/03) -* [प्रे.का.](rc://en/tn/help/act/10/44) [15:01](rc://en/tn/help/act/15/01) -* [प्रे.का.](rc://en/tn/help/act/10/44) [11:03](rc://en/tn/help/act/11/03) -* [रोमियों 02:27](rc://en/tn/help/rom/02/27) -* [गलातियों 05:03](rc://en/tn/help/gal/05/03) -* [इफिसियों 02:11](rc://en/tn/help/eph/02/11) -* [फिलिपियों 03:03](rc://en/tn/help/php/03/03) -* [कुलुसियों 02:11](rc://en/tn/help/col/02/11) -* [कुलुसियों 02:13](rc://en/tn/help/col/02/13) +* [प्रे.का. 10:44-45](rc://en/tn/help/act/10/44) +* [प्रे.का. 11:1-3](rc://en/tn/help/act/11/01) +* [प्रे.का. 15:1-2](rc://en/tn/help/act/15/01) +* [कुलुस्सियों 02:10-12](rc://en/tn/help/col/02/10) +* [निर्गमन 12:47-48](rc://en/tn/help/exo/12/47) +* [गलातियों 05:3-4](rc://en/tn/help/gal/05/03) +* [उत्पत्ति 17:9-11](rc://en/tn/help/gen/17/09) +* [उत्पत्ति 17:12-14](rc://en/tn/help/gen/17/12) +* [यहोशू 05:2-3](rc://en/tn/help/jos/05/02) +* [फिलिप्पुस 03:1-3](rc://en/tn/help/php/03/01) ## बाइबल कहानियों के उदाहरण: ## -* **[05:03](rc://en/tn/help/obs/05/03)** "आपको अपने परिवार में हर पुरुष का **खतना** करना चाहिए।" -* **[05:05](rc://en/tn/help/obs/05/05)** उस दिन अब्राहम ने उसके घर में सभी पुरुषों का **खतना** किया। +* __[05:03](rc://en/tn/help/obs/05/03)__ "आपको अपने परिवार में हर पुरुष का खतना करना चाहिए।" +* __[05:05](rc://en/tn/help/obs/05/05)__ उस दिन अब्राहम ने उसके घर में सभी पुरुषों का __खतना__ किया। ## शब्द तथ्य: ## -* Strong's: H4135, H4139, H5243, H6188, H6189, H6190, G203, G564, G1986, G4059, G4061 \ No newline at end of file +* Strong's: H4135, H4139, H5243, G203, G1986, G4059, G4061 diff --git a/bible/kt/clean.md b/bible/kt/clean.md index ee105e2..fc3f1ef 100644 --- a/bible/kt/clean.md +++ b/bible/kt/clean.md @@ -16,27 +16,20 @@ * "शुद्ध"; का अनुवाद "धुलाई" या "शुद्ध" द्वारा किया जा सकता है। * सुनिश्चित करें कि "शुद्ध" और "शुद्ध" के लिए इस्तेमाल किए गए शब्दों को भी एक लाक्षणिक अर्थ में समझा जा सकता है। -(यह भी देखें: अ[पवित्र](../kt/holy.md), दुष्टात्मा, [अशुद्ध](../kt/unclean.md), [बलिदान](../other/sacrifice.md)) +(यह भी देखें: [पवित्र](../kt/holy.md), [अशुद्ध](../kt/unclean.md), [बलिदान](../other/sacrifice.md)) ## बाइबल सन्दर्भ: ## - - -* [उत्पत्ति](rc://en/tn/help/gen/07/01) [07:02](rc://en/tn/help/gen/07/02) -* [उत्पत्ति](rc://en/tn/help/gen/07/01) [07:08](rc://en/tn/help/gen/07/08) -* [व्य.](rc://en/tn/help/deu/12/15) [12:15](rc://en/tn/help/deu/12/15) -* [भजन-संहिता](rc://en/tn/help/psa/051/007) [051:07](rc://en/tn/help/psa/051/07) -* [नीतिवचन](rc://en/tn/help/pro/20/29) [20:30](rc://en/tn/help/pro/20/30) -* [यहेजकेल](rc://en/tn/help/ezk/24/13) [24:13](rc://en/tn/help/ezk/24/13) -* [मत्ती 23:27](rc://en/tn/help/mat/23/27) -* [लूका 05:13](rc://en/tn/help/luk/05/13) -* [प्रे.का. 08:07](rc://en/tn/help/act/08/07) -* [प्रे.का.](rc://en/tn/help/act/08/07) [10:27-29](rc://en/tn/help/act/10/27) -* [कुलुसियों 03:05](rc://en/tn/help/col/03/05) -* [1 थिस्लुनिकियों 04:07](rc://en/tn/help/1th/04/07) -* [याकूब](rc://en/tn/help/jas/04/08) [04:08](rc://en/tn/help/jas/04/08) +* [व्य. 12:15-16](rc://en/tn/help/deu/12/15) +* [यहेजकेल 24:13](rc://en/tn/help/ezk/24/13) +* [उत्पत्ति 07:1-3](rc://en/tn/help/gen/07/01) +* [उत्पत्ति 07:8-10](rc://en/tn/help/gen/07/08) +* [याकूब 04:8-10](rc://en/tn/help/jas/04/08) +* [लूका 05:12-13](rc://en/tn/help/luk/05/12) +* [नीतिवचन 20:29-30](rc://en/tn/help/pro/20/29) +* [भजन-संहिता 051:7-9](rc://en/tn/help/psa/051/007) ## शब्द तथ्य: ## -* Strong's: H1249, H1252, H1305, H2134, H2135, H2141, H2398, H2548, H2834, H2889, H2890, H2891, H2893, H2930, H2931, H2932, H3001, H3722, H5079, H5352, H5355, H5356, H6172, H6565, H6663, H6945, H7137, H8552, H8562, G167, G169, G2511, G2512, G2513, G2839, G2840, G3394, G3689 \ No newline at end of file +* Strong's: H1249, H1252, H1305, H2134, H2135, H2141, H2398, H2548, H2834, H2889, H2890, H2891, H2893, H3001, H3722, H5352, H5355, H5356, H6565, H6663, H8552, H8562, G2511, G2512, G2513, G3689 diff --git a/bible/kt/command.md b/bible/kt/command.md index 52a100a..09db48a 100644 --- a/bible/kt/command.md +++ b/bible/kt/command.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# आज्ञा, आज्ञाएँ, आज्ञा दी +# आज्ञा, आज्ञाएँ, आज्ञा दी, आज्ञा, आज्ञाएं # ## परिभाषा: ## @@ -14,7 +14,7 @@ * कुछ अनुवादक अपनी भाषा में एक ही शब्द द्वारा आज्ञा और ईश्वरीय आज्ञा का अनुवाद करना पसंद कर सकते हैं। * अन्य अनुवादक ईश्वरीय आज्ञा के लिए एक विशेष शब्द का उपयोग करना पसंद कर सकते हैं, जो कि स्थायी, औपचारिक आज्ञाएँ जो परमेश्वर ने बनायीं है। -(देखें [आदेश](../other/decree.md), [विधि](../other/statute.md), [व्यवस्था](../other/law.md), [दस आज्ञा](../other/tencommandments.md)एँ) +(देखें [आदेश](../other/decree.md), [विधि](../other/statute.md), [व्यवस्था](../other/law.md), [दस आज्ञाओं](../other/tencommandments.md)) ## बाइबल संदर्भ: ## diff --git a/bible/kt/conscience.md b/bible/kt/conscience.md index a4ec252..1dd4405 100644 --- a/bible/kt/conscience.md +++ b/bible/kt/conscience.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# विवेक +# विवेक, विवेक # ## परिभाषा: ## diff --git a/bible/kt/cornerstone.md b/bible/kt/cornerstone.md index 4869a87..36433e9 100644 --- a/bible/kt/cornerstone.md +++ b/bible/kt/cornerstone.md @@ -1,29 +1,29 @@ -# कोने का पत्थर, प्रधान # + कोने का पत्थर, प्रधान -## परिभाषा: ## +## परिभाषा: -“कोने का पत्थर” एक बड़ा पत्थर होता है जो विशेष करके तराशा हुआ होता है और भवन की नींव में रखा जाता है। +“कोने का पत्थर” एक बड़ा पत्थर होता है जो विशेष करके तराशा हुआ होता है और भवन की नींव में रखा जाता है. -* भवन के अन्य सब पत्थर इस कोने के पत्थर के संयोजन में रखे जाते हैं। -* यह पत्थर संपूर्ण रचना की दृढ़ता एवं स्थिरता के लिए बहुत महत्वपूर्ण होता है। -* नये नियम में विश्वासियों की सभा को उपमा रूप में एक मन्दिर कहा गया है जिसका कोने का पत्थर मसीह यीशु है। -* जिस प्रकार भवन के कोने का पत्थर संपूर्ण भवन के स्थान को संभालता है और सहारा देता है ठीक उसी प्रकार मसीह यीशु विश्वासियों की सभा का कोने का पत्थर है जिसके द्वारा वह संभाली हुई एवं स्थिर है। +* भवन के अन्य सब पत्थर नाप कर इस कोने के पत्थर के संयोजन में रखे जाते हैं. +* यह पत्थर संपूर्ण रचना की दृढ़ता एवं स्थिरता के लिए बहुत महत्वपूर्ण होता है. +* नये नियम में विश्वासियों की सभा को उपमा रूप में एक मन्दिर कहा गया है जिसका कोने का पत्थर मसीह यीशु है. +* जिस प्रकार भवन के कोने का पत्थर संपूर्ण भवन के स्थान को संभालता है और सहारा देता है ठीक उसी प्रकार मसीह यीशु विश्वासियों की सभा का कोने का पत्थर है जिसके द्वारा वह संभाली हुई एवं स्थिर है. -## अनुवाद के सुझाव: ## +## अनुवाद के सुझाव: -* “कोने के पत्थर” का अनुवाद “भवन का मुख्य पत्थर” या “नींव का पत्थर” किया जा सकता है। -* यहां ध्यान दें कि लक्षित भाषा में भवन की नींव के किसी भाग के लिए कोई शब्द है जो मुख्य आधार है। यदि ऐसा शब्द है तो उस शब्द का उपयोग किया जा सकता है। -* इसका अनुवाद इस प्रकार भी किया जा सकता है, “भवन के कोने के लिए काम में लिया गया नींव का पत्थर” -* यह महत्वपूर्ण है कि इस पत्थर के बड़े होने का तथ्य निहित हो जो भवन के लिए एक ठोस एवं सुरक्षित सामग्री स्वरूप काम में लिया जाता है। यदि भवन निर्माण में पत्थर काम में नहीं लिए जाते हैं तो “बड़े पत्थर” के लिए कोई और शब्द होगा और इसका विचार विशेष करके तराशा हुआ और जोड़ने के लिए बनाया गया है। +* “कोने के पत्थर” का अनुवाद “भवन का मुख्य पत्थर” या “नींव का पत्थर” किया जा सकता है. +* यहां ध्यान दें कि लक्षित भाषा में भवन की नींव के किसी भाग के लिए कोई शब्द है जो मुख्य आधार  यदि ऐसा शब्द है तो उस शब्द का उपयोग किया जा सकता है. +* इसका अनुवाद इस प्रकार भी किया जा सकता है, “भवन के कोने के लिए काम में लिया गया नींव का पत्थर.” +* यह महत्वपूर्ण है कि इस पत्थर के बड़े होने का तथ्य निहित हो जो भवन के लिए एक ठोस एवं सुरक्षित सामग्री स्वरूप काम में लिया जाता है. यदि भवन निर्माण में पत्थर काम में नहीं लिए जाते हैं तो “बड़े पत्थर” के लिए कोई और शब्द होगा और इसका विचार विशेष करके तराशा हुआ और जोड़ने के लिए बनाया गया होना है. -## बाइबल सन्दर्भ: ## +## बाइबल सन्दर्भ: -* [प्रे.का. 04:11-12](rc://en/tn/help/act/04/11) -* [इफिसियों 02:19-22](rc://en/tn/help/eph/02/19) -* [मत्ती 21:42](rc://en/tn/help/mat/21/42) -* [भजन संहिता 118:22-23](rc://en/tn/help/psa/118/022) +* [प्रे.का. 04:11](rc://hi/tn/help/act/04/11) +* [इफिसियों 02:20](rc:// hi/tn/help/eph/02/20) +* [मत्ती 21:42](rc://hi/tn/help/mat/21/42) +* [भजन संहिता 118:22](rc://hi/tn/help/psa/118/022) -## शब्द तथ्य: ## +## शब्द तथ्य: -* Strong's: H68, H6438, H7218, G204, G1137, G2776, G3037 +* स्ट्रोंग्स : H68, H6438, H7218, G204, G1137, G2776, G3037 \ No newline at end of file diff --git a/bible/kt/covenant.md b/bible/kt/covenant.md index cd4ecd3..c0e34e4 100644 --- a/bible/kt/covenant.md +++ b/bible/kt/covenant.md @@ -1,49 +1,65 @@ -# वाचा, वाचाओं # +# वाचा, वाचाओं -## परिभाषा: ## +## परिभाषा: -वाचा एक विधिवत बन्धक समझौता है जिसे दोनों पक्षों को निभाना होता है। +वाचा एक विधिवत बन्धक समझौता है जिसे एक या दोंनों पक्षों को निभाना आवश्यक होता है. -* यह समझौता दो मनुष्यों, दो जन समूहों में या परमेश्वर और मनुष्यों के मध्य हो सकता है। -* मनुष्य जब एक दूसरे के साथ वाचा बांधते हैं तब वे कुछ प्रतिज्ञाएं करते हैं और उनका पूरा करना अनिवार्य होता है। -* मनुष्यों के मध्य वाचा के उदाहरण हैं, विवाह, व्यापारिक समझौते तथा देशों के मध्य संधि। -* संपूर्ण बाइबल में परमेश्वर ने अपने लोगों के साथ अनेक वाचाएं बांधी हैं। -* कुछ वाचाओं में परमेश्वर ने बिना शर्त अपनी भूमिका निभाने की प्रतिज्ञा की है। * उदाहरणार्थ जब परमेश्वर ने मनुष्यों के साथ बाचा बांधी थी कि वह पृथ्वी को जल प्रलय से कभी नष्ट नहीं करेगा तो उसमें मनुष्यों की कोई भूमिका नहीं थी। -* अन्य वाचाओं में परमेश्वर ने अपनी भूमिका निभाने की शर्तें रखी थी कि मनुष्य आज्ञाओं को मानें और अपना कर्तव्य निभाएं। +* यह समझौता दो मनुष्यों, दो जन समूहों में या परमेश्वर और मनुष्यों के मध्य हो सकता ह. +* मनुष्य जब एक दूसरे के साथ वाचा बांधते हैं तब वे कुछ प्रतिज्ञाएं करते हैं और उनका पूरा करना अनिवार्य होता है. +* मनुष्यों के मध्य वाचा के उदाहरण हैं, विवाह, व्यापारिक समझौते तथा देशों के मध्य संधि. +* संपूर्ण बाइबल में परमेश्वर ने अपने लोगों के साथ अनेक वाचाएं बांधी हैं. +* कुछ वाचाओं में परमेश्वर ने बिना शर्त अपनी भूमिका निभाने की प्रतिज्ञा की है. उदाहरणार्थ जब परमेश्वर ने मनुष्यों के साथ बाचा बांधी थी कि वह पृथ्वी को जल प्रलय से कभी नष्ट नहीं करेगा तो उसमें मनुष्यों की कोई भूमिका नहीं थी. +* अन्य वाचाओं में परमेश्वर ने अपनी भूमिका निभाने की शर्तें रखी थी कि मनुष्य आज्ञाओं को मानें और अपना कर्तव्य निभाए.      + -## अनुवाद के सुझाव: ## +"नई वाचा" शब्द का सन्दर्भ परमेश्वर की प्रतिबद्धता या समझौते से हैजो उसने अपने पुत्र के बलिदान के माध्यम से अपने लोगों के साथ किया है. -* प्रकरण के अनुवाद इस शब्द का अनुवाद हो सकता है, “बन्धक समझौता” या “विधिवत समर्पण” या “अनुबन्ध” या “वचनबद्धता”। -* कुछ भाषाओं में वाचा बांधने की एकपक्षीय या द्विपक्षीय प्रतिज्ञाओं के अनुसार अलग-अलग शब्द होते हैं। यदि वाचा एक पक्षीय है तो इसका अनुवाद “प्रतिज्ञा” या “प्रण” हो सकता है। -* सुनिश्चित करें कि इस शब्द का अनुवाद ऐसा न सुनाई दे कि मनुष्यों ने वाचा को प्रस्तावित किया है। परमेश्वर और मनुष्यों के मध्य सब वाचाओं में परमेश्वर ही वाचा का प्रतिपादक है। +* परमेश्वर की "नई वाचा" बाइबल के उस भाग में वर्णित है जो "नया नियम" कहलाता है. +* यह नई वाचा "पुरानी" या "पूर्वकालिक" वाचा से विषम है जिसे परमेश्वर ने पुराने नियाम के युग में इजराइल के साथ बांधी थी . +* यह नई वाचा पुरानी वाचा से अधिक अच्छी है क्योंकि यह यीशु के बलिदान पर आधारित है जिसने मनुष्यों के पापों का सदा के लिए सदाकालीन परिपूर्ण प्रायश्चित कर दिया है. पुराने नियम में जो बालियाँ चड़ाई जाती थीं वे ऐसा नहीं कर पाई थीं. +* जो यीशु में विश्वासी हो जाते हैं उन के हृदयों में परमेश्वर नई वाचा लिख देता है. यह उंहें प्रेरणा देता है कि परमेश्वर के आज्ञापालन की लालसा करें और पवित्र जीवन जीना आरंभ करें. +* यह नई वाचा पूर्णत:अंत समय में पूरी हो जायेगी जब परमेश्वर पृथ्वीं पर अपना राज्य स्तापित करेगा. हर एक बात/वास्तु पुन:बहुत अच्छी हो जाएगी, ठीक वैसी ही जैसी उस समय थी जब परमेश्वर ने आरम्भ में जगत की रचना की थी. + +## अनुवाद के सुझाव: + +* प्रकरण के अनुसार इस शब्द का अनुवाद हो सकता है, “बन्धक समझौता” या “विधिवत समर्पण” या “अनुबन्ध” या “वचनबद्धता." +* कुछ भाषाओं में वाचा बांधने की एकपक्षीय या द्विपक्षीय प्रतिज्ञाओं के अनुसार अलग-अलग शब्द होते हैं। यदि वाचा एक पक्षीय है तो इसका अनुवाद “प्रतिज्ञा” या “प्रण” हो सकता है. +* सुनिश्चित करें कि इस शब्द का अनुवाद ऐसा न सुनाई दे कि मनुष्यों ने वाचा को प्रस्तावित किया है. परमेश्वर और मनुष्यों के मध्य सब वाचाओं में परमेश्वर ही वाचा का प्रतिपादक है. + +* "नई वाचा" का अनुवाद "नया औपचारिक समझौता" या 'नई संधि" या "नई संविधा" भी हो सकता है. +* यहाँ "नई" शब्द का अर्थ है, "नवीन" या "नए प्रकार का" या"एक और." (यह भी देखें: [नई वाचा](../kt/newcovenant.md), [प्रतिज्ञा](../kt/promise.md)) -## बाइबल सन्दर्भ: ## +## बाइबल सन्दर्भ: -* [2 राजा 18:11-12](rc://en/tn/help/2ki/18/11) -* [2 शमूएल 23:5](rc://en/tn/help/2sa/23/05) -* [प्रे.का. 07:6-8](rc://en/tn/help/act/07/06) -* [निर्गमन 34:10-11](rc://en/tn/help/exo/34/10) -* [गलातियों 03:17-18](rc://en/tn/help/gal/03/17) -* [उत्पत्ति 09:11-13](rc://en/tn/help/gen/09/11) -* [उत्पत्ति 17:7-8](rc://en/tn/help/gen/17/07) -* [उत्पत्ति 31:43-44](rc://en/tn/help/gen/31/43) -* [यहोशू 24:24-26](rc://en/tn/help/jos/24/24) -* [लूका 01:72-75](rc://en/tn/help/luk/01/72) -* [मरकुस 14:22-25](rc://en/tn/help/mrk/14/22) +* [उत्पत्ति 09:12](rc://hi/tn/help/gen/09/12) +* [उत्पत्ति 17:07](rc://hi/tn/help/gen/17/07) +* [उत्पत्ति 31:44](rc://hi/tn/help/gen/31/44) +* [निर्गमन 34:10-11](rc://hi/tn/help/exo/34/10) +* [यहोशू 24:24-26](rc://hi/tn/help/jos/24/24) +* [2 शमुएल 23:5](rc://hi/tn/help/2sa/23/5) +* [2 राजाओं 18:11-12](rc://hi/tn/help/2ki/18/11) +* [मरकुस 14:24](rc://hi/tn/help/mrk/14/24) +* [लूका 01:73](rc://hi/tn/help/luk/01/73) +* [लूका 22:20](rc://hi/tn/help/luk/22/20) +* [प्रेरितों के काम 07:08](rc://hi/tn/help/act/07/08) +* [1 कुरिन्थियो 11:25-26](rc://hi/tn/help/1co/11/25) +* [2 कुरिन्थियो 03:06](rc://hi/tn/help/2co/03/06) +* [गलातियो 03:17-18](rc://hi/tn/help/gal/03/17) +* [इब्रानियों 12:24](rc://hi/tn/help/heb/12/24) -## बाइबल कहानियों से उदाहरण: ## +## बाइबल कहानियों से उदाहरण: -* __[04:09](rc://en/tn/help/obs/04/09)__ फिर परमेश्वर ने अब्राम के साथ एक __वाचा__ बांधी। __वाचा__ दो दलों के बीच एक सहमति होती है। -* __[05:04](rc://en/tn/help/obs/05/04)__ “मैं इश्माएल को भी एक बड़ी जाति बनाऊंगा, लेकिन मेरी __वाचा__ इसहाक साथ होगी।” -* __[06:04](rc://en/tn/help/obs/06/04)__ एक लंबे समय के बाद अब्राहम की मृत्यु हो गयी, परमेश्वर ने अब्राहम से जो __वाचा__ बाँधी थी उसके अनुसार, परमेश्वर ने इसहाक को आशीष दी। -* __[07:10](rc://en/tn/help/obs/07/10)__ परमेश्वर ने अब्राहम की वंशावली के विषय में जो __वाचा__ उससे बाँधी थी, वह अब्राहम से इसहाक और इसहाक से याकूब को दी।” -* __[13:02](rc://en/tn/help/obs/13/02)__ परमेश्वर ने मूसा से कहा कि वह इस्राएलियों से कहे ,“लिये अब यदि तुम निश्चय मेरी मानोगे, और मेरी __वाचा__ का पालन करोगे, तो सब लोगों में से तुम ही मेरा निज धन ठहरोगे, समस्त पृथ्वी तो मेरी है, और तुम मेरी दृष्टी में याजकों का राज्य और पवित्र जाति ठहरोगे।” -* __[13:04](rc://en/tn/help/obs/13/04)__ परमेश्वर ने उन्हें __वाचा__ दी और कहा, “मैं तेरा परमेश्वर यहोवा हूँ, जो तुझे दासत्व के घर अथार्त् मिस्र देश से निकाल लाया है। तू मुझे छोड़ दूसरों को ईश्वर करके न मानना।” -* __[15:13](rc://en/tn/help/obs/15/13)__ तब यहोशू ने इस्राएलियों को वह __वाचा__ याद दिलाई जो उन्होंने परमेश्वर के साथ सीनै पर्वत पर बाँधी थी, कि वह उसका पालन करेंगे। +* **[04:09](rc://en/tn/help/obs/04/09)** फिर परमेश्वर ने अब्राम के साथ एक **वाचा** बांधी. **वाचा** दो दलों के बीच एक सहमति होती है। +* **[05:04](rc://hi/tn/help/obs/05/04)** “मैं इश्माएल को भी एक बड़ी जाति बनाऊंगा, लेकिन मेरी **वाचा** इसहाक के साथ होगी.” +* **[06:04](rc://hi/tn/help/obs/06/04)** एक लंबे समय के बाद अब्राहम की मृत्यु हो गयी, परमेश्वर ने अब्राहम से जो **वाचा** बाँधी थी उसके अनुसार, परमेश्वर ने इसहाक को आशीष दी. +* **[07:10](rc://hi/tn/help/obs/07/10)** परमेश्वर ने अब्राहम के  वंश के विषय में जो **वाचा** उसके साथ बाँधी थी, वह अब्राहम से इसहाक और इसहाक से याकूब के साथ भी बंधी रही.” +* **[13:02](rc://hi/tn/help/obs/13/02)** परमेश्वर ने मूसा से कहा कि वह इस्राएलियों से कहे ,“इसलिये अब यदि तुम निश्चय मेरी मानोगे, और मेरी **वाचा** का पालन करोगे, तो सब लोगों में से तुम ही मेरा निज धन ठहरोगे, समस्त पृथ्वी तो मेरी है, और तुम मेरी दृष्टी में याजकों का राज्य और पवित्र जाति ठहरोगे.” +* **[13:04](rc://hi/tn/help/obs/13/04)** परमेश्वर ने उन्हें **वाचा** दी और कहा, “मैं तेरा परमेश्वर यहोवा हूँ, जो तुझे दासत्व के घर अथार्त् मिस्र देश से निकाल लाया है. तू  मुझे छोड़ दूसरों को ईश्वर करके न मानना.” +* **[15:13](rc://hi/tn/help/obs/15/13)** तब यहोशू ने इस्राएलियों को वह **वाचा** याद दिलाई जो उन्होंने परमेश्वर के साथ सीनै पर्वत पर बाँधी थी, कि वह उसका पालन करेंगे. -## शब्द तथ्य: ## +## शब्द तथ्य: -* Strong's: H1285, H3772, G802, G1242, G4934 +* स्ट्रोंग्स : H1285, H2319, H3772, G802, G1242, G4934 \ No newline at end of file diff --git a/bible/kt/covenantfaith.md b/bible/kt/covenantfaith.md index 43044d4..9d6c3df 100644 --- a/bible/kt/covenantfaith.md +++ b/bible/kt/covenantfaith.md @@ -1,8 +1,15 @@ -# वाचा की विश्वासयोग्यता, निष्ठावान वाचा, वाचा का प्रेम +# करुणा # ## परिभाषा: ## -बाइबिल के समय में, "वाचा विश्वास" के रूप में अनुवादित शब्द का उपयोग उस विश्वासयोग्यता, निष्ठा, दया, और प्रेम का वर्णन करने के लिए किया गया था जो दोनों लोगों के बीच उम्मीद और प्रदर्शन करते थे जो एक-दूसरे से निकटता से संबंधित थे, या तो शादी या खून से। इस शब्द का उपयोग अक्सर बाइबिल में किया जाता है ताकि यह वर्णन किया जा सके कि परमेश्वर अपने लोगों से संबंधित है, विशेष रूप से उनके द्वारा किए गए वादों को पूरा करने के लिए उनकी प्रतिबद्धता। +इस शब्द से परमेश्वर द्वारा उसकी प्रजा से की गई वह प्रतिज्ञाओं की पूर्ति के प्रति परमेश्वर की वचनबद्धता प्रकट होती है। + +* “परमेश्वर ने इस्राएल से जो प्रतिज्ञाएं की थी वे औपचारिक समझौते “वाचा” में थीं। +* यहोवा की “वाचा की विश्वासयोग्यता” या “वाचा की निष्ठा” का अर्थ है कि वह अपनी प्रजा से की गई प्रतिज्ञाओं को पूरा करता है। +* वाचा की प्रतिज्ञाओं को पूरा करने में परमेश्वर की विश्वासयोग्यता का अर्थ है, उसकी प्रजा के प्रति उसके अनुग्रह की अभिव्यक्ति। +* “स्वामीभक्ति” (प्रीति/कृपा) एक और शब्द है जिसका अर्थ है प्रतिज्ञा को करना और कहने में समर्पित एवं निर्भर करने योग्य जिससे किसी को लाभ हो। + +## अनुवाद के सुझाव: ## * इस शब्द का अनुवाद निर्भर करेगा कि “वाचा” और “विश्वासयोग्यता” अनुवाद कैसे किया गया है। * इस शब्द के अनुवाद की अन्य विधियां हैं, “विश्वासयोग्य प्रेम” या “निष्ठावान समर्पित प्रेम” या “प्रेमपूर्ण निर्भरता”। diff --git a/bible/kt/cross.md b/bible/kt/cross.md index e342ba1..06b88c3 100644 --- a/bible/kt/cross.md +++ b/bible/kt/cross.md @@ -1,40 +1,40 @@ -# क्रूस # +# क्रूस -## परिभाषा: ## +## परिभाषा: -बाइबल के युग में क्रूस एक लकड़ी का खंभा होता था जिसे भूमि में गाड़ कर खड़ा किया जाता था, उसके ऊपरी भाग में एक आड़ा खंभा जोड़ा जाता था। +बाइबल के युग में क्रूस एक लकड़ी का खंभा होता था जिसे भूमि में गाड़ कर खड़ा किया जाता था, उसके ऊपरी भाग में एक आड़ा खंभा जोड़ा जाता था. -* रोमी साम्राज्य के समय में, रोमी प्रशासन अपराधियों को क्रूस पर बांध कर या कीलों से ठोंक कर मरने के लिए छोड़ देते थे। -* यीशु पर अपराध का झूठा दोष लगाकर रोमियों ने उसे क्रूस की मृत्यु दी थी। -* ध्यान दें कि यह क्रिया "पार करना" एक अलग शब्द है, जिसका मतलब है कि किसी नदी के किनारे या झील के दूसरी ओर जाना। +* रोमी साम्राज्य के समय में, रोमी प्रशासन अपराधियों को क्रूस पर बांध कर या कीलों से ठोंक कर मरने के लिए छोड़ देते थे. +* यीशु पर उन अपराध का झूठा दोष लगाकर जो उसने नहीं किये थे रोमियों ने उसे क्रूस की मृत्यु दी थी. +* ध्यान दें कि यह क्रिया "पार करना" से सर्वथा एक अलग शब्द है, जिसका मतलब है  किसी नदी के किनारे या झील के दूसरी ओर जाना. -## अनुवाद के सुझाव: ## +## अनुवाद के सुझाव: -* इसका अनुवाद लक्षित भाषा में क्रूस का भाव व्यक्त करने वाले शब्द से किया जा सकता है। -* क्रूस की व्याख्या इस प्रकार करें कि स्पष्ट हो कि उस पर मनुष्यों को मृत्युदण्ड दिया जाता था जैसे “मृत्यु दण्ड स्तंभ” या “मृत्यु वृक्ष”। -* स्थानीय भाषा या राष्ट्रीय भाषा के बाइबल अनुवाद में इस शब्द का अनुवाद कैसे किया गया है उस पर भी ध्यान दें। (देखें: [अपरिचित शब्दों का अनुवाद कैसे करे](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)) +* इस शब्द का अनुवाद लक्षित भाषा में क्रूस का भाव व्यक्त करने वाले शब्द से किया जा सकता है. +* क्रूस की व्याख्या इस प्रकार करें कि स्पष्ट हो कि उस पर मनुष्यों को मृत्युदण्ड दिया जाता था जैसे “मृत्यु दण्ड स्तंभ” या “मृत्यु वृक्ष”. +* स्थानीय भाषा या राष्ट्रीय भाषा के बाइबल अनुवाद में इस शब्द का अनुवाद कैसे किया गया है उस पर भी ध्यान दें. (देखें: [अपरिचित शब्दों का अनुवाद कैसे करे](rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown)) (यह भी देखें: [क्रूस पर चढ़ाना](../kt/crucify.md), [रोम](../names/rome.md)) -## बाइबल सन्दर्भ: ## +## बाइबल सन्दर्भ: -* [1 कुरिन्थियों 01:17](rc://en/tn/help/1co/01/17) -* [कुलुस्सियों 02:13-15](rc://en/tn/help/col/02/13) -* [गलातियों 06:11-13](rc://en/tn/help/gal/06/11) -* [यूहन्ना 19:17-18](rc://en/tn/help/jhn/19/17) -* [लूका 09:23-25](rc://en/tn/help/luk/09/23) -* [लूका 23:26](rc://en/tn/help/luk/23/26) -* [मत्ती 10:37-39](rc://en/tn/help/mat/10/37) -* [फिलिप्पियों 02:5-8](rc://en/tn/help/php/02/05) +* [1 कुरिन्थियों 01:17](rc://hi/tn/help/1co/01/17) +* [कुलुस्सियों 02:15](rc://hi/tn/help/col/02/15 ) +* [गलातियों 06:12](rc://hi/tn/help/gal/06/12 )  +* [यूहन्ना 19:18](rc://hi/tn/help/jhn/19/18 ) +* [लूका 09:23](rc://hi/tn/help/luk/09/23) +* [लूका 23:26](rc://hi/tn/help/luk/23/26) +* [मत्ती 10:38](rc://hi/tn/help/mat/10/38)  +* [फिलिप्पियों 02:08](rc://hi/tn/help/php/02/08) -## बाइबल कहानियों से उदाहरण: ## +## बाइबल कहानियों से उदाहरण: -* __[40:01](rc://en/tn/help/obs/40/01)__ सैनिको द्वारा यीशु का मजाक उड़ाने के बाद, वह यीशु को क्रूस पर चढ़ाने के लिये ले गए। उन्होंने यीशु से वो __क्रूस__ उठवाया जिस पर उसे मरना था। -* __[40:02](rc://en/tn/help/obs/40/02)__ सैनिक यीशु को उस स्थान पर ले गए जो गुलगुता या खोपड़ी का स्थान कहलाता है, वहाँ पहुँचकर __क्रूस__ पर उसके हाथों और पाँवों को कीलो से ठोक दिया। -* __[40:05](rc://en/tn/help/obs/40/05)__ यहूदी और अन्य लोग जो भीड़ में थे वह यीशु का मज़ाक उड़ा रहे थे। यह कहकर कि, “अगर तू परमेश्वर का पुत्र है तो __क्रूस__ पर से उतर जा, और अपने आप को बचा। तब हम तुझ पर विश्वास करेंगे।” -* __[49:10](rc://en/tn/help/obs/49/10)__ जब यीशु __क्रूस__ पर मरे, उन्होंने तुम्हारा दण्ड अपने ऊपर ले लिया। -* __[49:12](rc://en/tn/help/obs/49/12)__ तुम्हें विश्वास करना होगा कि यीशु परमेश्वर का पुत्र है, कि वह तुम्हारी जगह __क्रूस__ पर बलिदान हुआ, और यह कि परमेश्वर ने उसे फिर मुर्दों में से जीवित कर दिया। +* __[40:01](rc://hi/tn/help/obs/40/01)__ सैनिको द्वारा यीशु का मजाक उड़ाने के बाद, वह यीशु को क्रूस पर चढ़ाने के लिये ले गए। उन्होंने यीशु से वह __क्रूस__ उठवाया जिस पर उसे मरना था. +* __[40:02](rc://hi/tn/help/obs/40/02)__ सैनिक यीशु को उस स्थान पर ले गए जो गुलगुता या खोपड़ी का स्थान कहलाता है, वहाँ पहुँचकर __क्रूस__ पर उसके हाथों और पाँवों को कीलों से ठोक दिया. +* __[40:05](rc://hi/tn/help/obs/40/05)__ यहूदी और अन्य लोग जो भीड़ में थे वे भी यीशु का मज़ाक उड़ा रहे थे। यह कहकर कि, “अगर तू परमेश्वर का पुत्र है तो __क्रूस__ पर से उतर जा, और अपने आप को बचा। तब हम तुझ पर विश्वास करेंगे.” +* __[49:10](rc://hi/tn/help/obs/49/10)__ जब यीशु __क्रूस__ पर मरे, उन्होंने तुम्हारा दण्ड अपने ऊपर ले लिया. +* __[49:12](rc://hi/tn/help/obs/49/12)__ तुम्हें विश्वास करना होगा कि यीशु परमेश्वर का पुत्र है, कि वह तुम्हारी जगह __क्रूस__ पर बलि हुआ, और यह कि परमेश्वर ने उसे फिर मुर्दों में से जीवित कर दिया. -## शब्द तथ्य: ## +## शब्द तथ्य: -* Strong's: G4716 +* स्ट्रोंग्स : G4716 diff --git a/bible/kt/discipline.md b/bible/kt/discipline.md index 1c23b6c..7eee2aa 100644 --- a/bible/kt/discipline.md +++ b/bible/kt/discipline.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# ताड़ना, अनुशासन, आत्म-अनुशासन, आत्म संयम +# ताड़ना, ताड़ना देता, ताड़ना करते, आत्म संयम # ## परिभाषा: ## @@ -24,4 +24,4 @@ ## शब्द तथ्य: ## -* Strong's: H4148, G1468 \ No newline at end of file +* Strong's: H4148 diff --git a/bible/kt/dominion.md b/bible/kt/dominion.md index ca88263..9e6ad97 100644 --- a/bible/kt/dominion.md +++ b/bible/kt/dominion.md @@ -1,26 +1,26 @@ -# प्रभुता # +# प्रभुता, अधिकार -## परिभाषा: ## +## परिभाषा: -“प्रभुता” शब्द का अर्थ है मनुष्यों, पशुओं और भूमि पर अधिकार, नियंत्रण या सत्ता। +“प्रभुता” शब्द का अर्थ है मनुष्यों, पशुओं और भूमि पर अधिकार, नियंत्रण या सत्ता -* यीशु के लिए कहा गया है कि भविष्यद्वक्ता, याजक और राजा होने के कारण उसे संपूर्ण पृथ्वी का अधिकार है। -* मसीह यीशु के क्रूस की मृत्यु के द्वारा शैतान की प्रभुता सदा के लिए पराजित हो गई है। -* सृष्टि के समय परमेश्वर ने कहा था कि मनुष्य को मछली, पक्षियों और पृथ्वी के सब प्राणियों पर अधिकार है। +* यीशु के लिए कहा गया है कि भविष्यद्वक्ता, याजक और राजा होने के कारण  संपूर्ण पृथ्वी पर की  प्रभूता  है +* मसीह यीशु के क्रूस की मृत्यु के द्वारा शैतान की प्रभुता सदा के लिए पराजित हो गई है. +* सृष्टि के समय परमेश्वर ने कहा था कि मनुष्य को मछली, पक्षियों और पृथ्वी के सब प्राणियों पर अधिकार है. -## अनुवाद के सुझाव: ## +## अनुवाद के सुझाव: -* प्रकरण के अनुसार इस शब्द का अनुवाद होगा, “अधिकार”, “सामर्थ्य” या “नियंत्रण”। -* “पर प्रभुता” का अनुवाद हो सकता है, “पर शासन” या “प्रबन्धन”। +* प्रकरण के अनुसार इस शब्द का अनुवाद होगा, “अधिकार”, “सामर्थ्य” या “नियंत्रण.” +* “पर प्रभुता” का अनुवाद हो सकता है, “पर शासन” या “प्रबन्धन." (यह भी देखें: [अधिकार](../kt/authority.md), [सामर्थ्य](../kt/power.md)) ## बाइबल सन्दर्भ: ## -* [1 पतरस 05:10-11](rc://en/tn/help/1pe/05/10) -* [कुलुस्सियों 01:13-14](rc://en/tn/help/col/01/13) -* [यहूदा 01:24-25](rc://en/tn/help/jud/01/24) +* [1 पतरस 05:10-11](rc://hi/tn/help/1pe/05/10) +* [कुलुस्सियों 01:13](rc://hi/tn/help/col/01/13) +* [यहूदा 01:25](rc://hi/tn/help/jud/01/25) -## शब्द तथ्य: ## +## शब्द तथ्य: -* Strong's: H1166, H4474, H4475, H4896, H4910, H4915, H7287, H7300, H7980, H7985, G2634, G2904, G2961, G2963 +* स्ट्रोंग्स : H1166, H4474, H4475, H4896, H4910, H4915, H7287, H7300, H7980, H7985, G2634, G2904, G2961, G2963 \ No newline at end of file diff --git a/bible/kt/eternity.md b/bible/kt/eternity.md index 2da51f1..cd52acb 100644 --- a/bible/kt/eternity.md +++ b/bible/kt/eternity.md @@ -20,27 +20,15 @@ ## बाइबल सन्दर्भ: ## - - -* [उत्पत्ति](rc://en/tn/help/gen/17/07) [17:08](rc://en/tn/help/gen/17/08) -* [उत्पत्ति](rc://en/tn/help/gen/17/07) [48:04](rc://en/tn/help/gen/48/04) -* [निर्गमन 15:17](rc://en/tn/help/exo/15/17) -* [2 शमूएल 03:28-30](rc://en/tn/help/2sa/03/28) -* [1 राजा 02:32-33](rc://en/tn/help/1ki/02/32) -* [अय्यूब 04:20-21](rc://en/tn/help/job/04/20) -* [भ.स 021:04](rc://en/tn/help/psa/021/04) -* [यशायाह](rc://en/tn/help/isa/09/06) [09:6-7](rc://en/tn/help/isa/09/06) -* [यशायाह](rc://en/tn/help/isa/09/06) [40:27-28](rc://en/tn/help/isa/40/27) -* [दानिएल 07:18](rc://en/tn/help/dan/07/18) -* [लूका 18:18](rc://en/tn/help/luk/18/18) -* [प्रे.का. 13:46](rc://en/tn/help/act/13/46) -* [रोमियों 05:21](rc://en/tn/help/rom/05/21) -* [इब्रानियों 06:19-20](rc://en/tn/help/heb/06/19) -* [इब्रानियों 10:11-14](rc://en/tn/help/heb/10/11) -* [1 युहन्ना 01:02](rc://en/tn/help/1jn/01/02) -* [1 युहन्ना 05:12](rc://en/tn/help/1jn/05/12) -* [प्रका. 01:4-6](rc://en/tn/help/rev/01/04) -* [प्रका.](rc://en/tn/help/rev/01/04) [22:3-5](rc://en/tn/help/rev/22/03) +* [1 यूहन्ना 01:1-2](rc://en/tn/help/1jn/01/01) +* [1 यूहन्ना 05:11-12](rc://en/tn/help/1jn/05/11) +* [प्रे.का. 13:46-47](rc://en/tn/help/act/13/46) +* [उत्पत्ति 17:7-8](rc://en/tn/help/gen/17/07) +* [उत्पत्ति 48:3-4](rc://en/tn/help/gen/48/03) +* [यशायाह 09:6-7](rc://en/tn/help/isa/09/06) +* [यशायाह 40:27-28](rc://en/tn/help/isa/40/27) +* [लूका 18:18-21](rc://en/tn/help/luk/18/18) +* [रोमियो 05:20-21](rc://en/tn/help/rom/05/20) ## बाइबल कहानियों के उदाहरण: ## @@ -50,4 +38,4 @@ ## शब्द तथ्य: ## -* Strong's: H3117, H4481, H5331, H5703, H5705, H5769, H5865, H5957, H6924, G126, G165, G166, G1336 \ No newline at end of file +* Strong's: H5703, H5769, H5957, H6924, G126, G165, G166 diff --git a/bible/kt/evangelism.md b/bible/kt/evangelism.md index 53fef01..09380f7 100644 --- a/bible/kt/evangelism.md +++ b/bible/kt/evangelism.md @@ -1,26 +1,26 @@ -# सुसमाचार प्रचारक, सुसमाचार सुनानेवाले # +# सुसमाचार प्रचारक, सुसमाचार सुनानेवाले -## परिभाषा: ## +## परिभाषा: -“सुसमाचार प्रचारक” मनुष्यों को मसीह यीशु का सुसमाचार सुनाता है। +“सुसमाचार प्रचारक” मनुष्यों को मसीह यीशु का सुसमाचार सुनाता है. -* “सुसमाचार प्रचारक” का मूल अर्थ है “शुभ सन्देश सुनानेवाला”। -* यीशु ने अपने चेलों को भेजा कि मनुष्यों में शुभ सन्देश प्रसारित करें कि यीशु और पाप के मोचन को उसके बलिदान द्वारा परमेश्वर के राज्य का भाग कैसे बनें। -* सब मसीही विश्वासियों से आग्रह किया जाता है कि इस शुभ सन्देश को सुनाए। -* कुछ विश्वासियों को विशेष आत्मिक वरदान प्राप्त है कि मनुष्यों में इस शुभ सन्देश का प्रभावी प्रचार करें। इन मनुष्यों के पास सुसमाचार प्रचार का वरदान है और इन्हें “सुसमाचार प्रचारक” कहते हैं। +* “सुसमाचार प्रचारक” का मूल अर्थ है “शुभ सन्देश सुनानेवाला." +* यीशु ने अपने चेलों को भेजा कि मनुष्यों में शुभ सन्देश प्रसारित करें कि यीशु और पाप के लिए उसकी   बलि में विश्द्वावास करने के द्वारा  परमेश्वर के राज्य का भाग कैसे बनें. +* सब मसीही विश्वासियों से आग्रह किया जाता है कि इस शुभ सन्देश को सुनाए. +* कुछ विश्वासियों को विशेष आत्मिक वरदान प्राप्त है कि मनुष्यों में इस शुभ सन्देश का प्रभावी प्रचार करें. इन मनुष्यों के पास सुसमाचार प्रचार का वरदान है और इन्हें “सुसमाचार प्रचारक” कहते हैं. -## अनुवाद के सुझाव: ## +## अनुवाद के सुझाव: -* “सुसमाचार प्रचारक” शब्द का अनुवाद हो सकता है, “सुसमाचार सुनाने वाला” या “सुसमाचार का शिक्षक” या “सुसमाचार सुनानेवाला व्यक्ति(यीशु के बारे में)” या “शुभ समाचार घोषणा।” +* “सुसमाचार प्रचारक” शब्द का अनुवाद हो सकता है, “सुसमाचार सुनाने वाला” या “सुसमाचार का शिक्षक” या “सुसमाचार सुनानेवाला व्यक्ति(यीशु के बारे में)” या “शुभ समाचार उद्घोषक." (यह भी देखें: [शुभ सन्देश](../kt/goodnews.md), [आत्मा](../kt/spirit.md), [वरदान](../kt/gift.md)) ## बाइबल सन्दर्भ: ## -* [2 तीमुथियुस 04:3-5](rc://en/tn/help/2ti/04/03) -* [इफिसियों 04:11-13](rc://en/tn/help/eph/04/11) +* [2 तीमुथियुस 05](rc://hi/tn/help/2ti/04/05 ) +* [इफिसियों 04:11-13](rc://hi/tn/help/eph/04/11) -## शब्द तथ्य: ## +## शब्द तथ्य: -* Strong's: G2099 +* स्ट्रोंग्स : G2099 \ No newline at end of file diff --git a/bible/kt/evil.md b/bible/kt/evil.md index 51b6f95..9537767 100644 --- a/bible/kt/evil.md +++ b/bible/kt/evil.md @@ -33,18 +33,18 @@ ## बाइबल कहानियों के उदाहरण: ## -* **[02:04](rc://en/tn/help/obs/02/04)** "परमेश्वर इतना जानता है कि जैसे ही तुम इसे खाते हो, तो तुम परमेश्वर की तरह हो जाओगे और अच्छा और **बुरे** को समझोगे जैसा वह समझता है।" -* **[03:01](rc://en/tn/help/obs/03/01)** एक लंबे समय के बाद, बहुत से लोग दुनिया में रह रहे थे। वे बहुत **दुष्ट** और हिंसक थे। -* **[03:02](rc://en/tn/help/obs/03/02)** लेकिन नूह ने परमेश्वर से अनुग्रह पाया। वह **दुष्ट** लोगों के बीच रहने वाला एक धर्मी व्यक्ति था। -* **[04:02](rc://en/tn/help/obs/04/02)** परमेश्वर ने देखा कि अगर वे सभी एक साथ मिलकर **बुराई** करते हैं, तो वे और भी अधिक पाप करेंगे। -* **[08:12](rc://en/tn/help/obs/08/12)** "आपने दास के रूप में मुझे बेचकर तुमने **बुराई** करने की कोशिश की, लेकिन परमेश्वर ने भलाई के लिए **बुराई** का इस्तेमाल किया!" -* **[14:02](rc://en/tn/help/obs/14/02)** वे (कनानी) ने झूठे देवताओं की पूजा की और कई \_\_ बुरे\_\_ काम किए। -* **[17:01](rc://en/tn/help/obs/17/01)** लेकिन फिर वह (शाऊल) एक **दुष्ट** व्यक्ति बन गया, जिसने परमेश्वर का आज्ञा पालन नहीं किया, इसलिए परमेश्वर ने एक अलग व्यक्ति को चुना जो एक दिन उसके स्थान पर राजा बनेगा। -* **[18:11](rc://en/tn/help/obs/18/11)** इस्राएलियों के नए राज्य में, सभी राजा **बुरे** थे -* **[29:08](rc://en/tn/help/obs/29/08)** राजा इतना क्रोधित था कि उसने **दुष्ट** दास को जेल में फेंक दिया जब तक कि वह उसके सारे कर्ज का भुगतान न कर दे। -* **[45:02](rc://en/tn/help/obs/45/02)** उन्होंने कहा, "हमने सुना है वह(स्तिफनुस) मूसा और परमेश्वर के बारे में \_\_ बुरी\_\_ बातें कहता है!" -* **[50:17](rc://en/tn/help/obs/50/17)** वह (यीशु) हर आंसू को मिटा देगा उसके बाद कोई पीड़ा, दुःख, रोने, **बुराई**, दर्द या मौत नहीं होगी। +* __ \[02:04](rc://en/tn/help/obs/02/04)__ "परमेश्वर इतना जानता है कि जैसे ही तुम इसे खाते हो, तो तुम परमेश्वर की तरह हो जाओगे और अच्छा और __बुरे__ को समझोगे जैसा वह समझता है।" +* __[03:01](rc://en/tn/help/obs/03/01)__ एक लंबे समय के बाद, बहुत से लोग दुनिया में रह रहे थे। वे बहुत __दुष्ट__ और हिंसक थे। +* __[03:02](rc://en/tn/help/obs/03/02)__ लेकिन नूह ने परमेश्वर से अनुग्रह पाया। वह __दुष्ट__ लोगों के बीच रहने वाला एक धर्मी व्यक्ति था। +* __[04:02](rc://en/tn/help/obs/04/02)__ परमेश्वर ने देखा कि अगर वे सभी एक साथ मिलकर __बुराई__ करते हैं, तो वे और भी अधिक पाप करेंगे। +* __[08:12](rc://en/tn/help/obs/08/12)__ "आपने दास के रूप में मुझे बेचकर तुमने __बुराई__ करने की कोशिश की, लेकिन परमेश्वर ने भलाई के लिए __बुराई__ का इस्तेमाल किया!" +* __[14:02](rc://en/tn/help/obs/14/02)__ वे (कनानी) ने झूठे देवताओं की पूजा की और कई __ बुरे__ काम किए। +* __[17:01](rc://en/tn/help/obs/17/01)__ लेकिन फिर वह (शाऊल) एक __दुष्ट__ व्यक्ति बन गया, जिसने परमेश्वर का आज्ञा पालन नहीं किया, इसलिए परमेश्वर ने एक अलग व्यक्ति को चुना जो एक दिन उसके स्थान पर राजा बनेगा। +* __[18:11](rc://en/tn/help/obs/18/11)__ इस्राएलियों के नए राज्य में, सभी राजा __बुरे__ थे +* __[29:08](rc://en/tn/help/obs/29/08)__ राजा इतना क्रोधित था कि उसने __दुष्ट__ दास को जेल में फेंक दिया जब तक कि वह उसके सारे कर्ज का भुगतान न कर दे। +* __[45:02](rc://en/tn/help/obs/45/02)__ उन्होंने कहा, "हमने सुना है वह(स्तिफनुस) मूसा और परमेश्वर के बारे में __ बुरी__ बातें कहता है!" +* __[50:17](rc://en/tn/help/obs/50/17)__ वह (यीशु) हर आंसू को मिटा देगा उसके बाद कोई पीड़ा, दुःख, रोने, __बुराई__, दर्द या मौत नहीं होगी। ## शब्द तथ्य: ## -* Strong's: H205, H605, H1100, H1681, H1942, H2154, H2162, H2254, H2617, H3399, H3415, H4209, H4849, H5753, H5766, H5767, H5999, H6001, H6090, H7451, H7455, H7489, H7561, H7562, H7563, H7564, G92, G113, G459, G932, G987, G988, G1426, G2549, G2551, G2554, G2555, G2556, G2557, G2559, G2560, G2635, G2636, G4151, G4189, G4190, G4191, G5337 \ No newline at end of file +* Strong's: H205, H605, H1100, H1681, H1942, H2154, H2162, H2617, H3415, H4209, H4849, H5753, H5766, H5767, H5999, H6001, H6090, H7451, H7455, H7489, H7561, H7562, H7563, H7564, G92, G113, G459, G932, G987, G988, G1426, G2549, G2551, G2554, G2555, G2556, G2557, G2559, G2560, G2635, G2636, G4151, G4189, G4190, G4191, G5337 diff --git a/bible/kt/falsegod.md b/bible/kt/falsegod.md index 05ee093..bb2b833 100644 --- a/bible/kt/falsegod.md +++ b/bible/kt/falsegod.md @@ -1,30 +1,15 @@ -# देवता, झूठे देवता, देवियाँ, मूर्ति, मूर्तिपूजक, मूर्ति पूजा +# देव, देवों, देवी # ## परिभाषा: ## झूठा ईश्वर वह है जिसकी उपासना मनुष्य एकमात्र सच्चे परमेश्वर के स्थान में करते हैं। “देवी” अर्थात झूठी देवी-देवता का स्त्री रूप। -* झूठे देवी-देवता अस्तित्ववान नहीं हैं। यहोवा ही एकमात्र परमेश्वर है। -* मनुष्य अपने झूठे देवी देवताओं को प्रकट करने के लिए मूर्तियां बनाता है। -* बाइबल में परमेश्वर के लोग बार-बार उसकी अवज्ञा करके इन झूठे देवी-देवताओं की पूजा करने लगे थे। -* दुष्टात्माएं मनुष्यों को धोखा देती हैं कि वे विश्वास करें कि जिन झूठे ईश्वरों और मूर्तियों की वे पूजा करते हैं उनमें शक्ति है। -* बाल, दगोन, मोलेक, ये तीन उन अनेक झूठे ईश्वरों में थे जिनकी पूजा बाइबल युग में की जाती थी। -* अशेरा और अरतिमिस (डायना) दो देवियां थी जिनकी पूजा प्राचीन काल में की जाती थी। - - - -एक मूर्ति एक वस्तु है जिसे लोग बनाते हैं ताकि वे इसकी पूजा कर सकें। कुछ को "मूर्तिपूजक" के रूप में वर्णित किया जाता है यदि इसमें एक सच्चे परमेश्वर के अलावा किसी अन्य को सम्मान देना शामिल है। - -* लोग उन झूठे देवताओं का प्रतिनिधित्व करने के लिए मूर्तियाँ बनाते हैं जिनकी वे पूजा करते हैं। -* ये झूठे देवता नहीं होते हैं; यहोवा के अलावा कोई परमेश्वर नहीं है। -* कभी-कभी दुष्टात्मा एक मूर्ति के माध्यम से काम करते हैं जिससे यह प्रतीत होता है कि उसमें शक्ति है, भले ही वह ऐसा न करता हो। -* मूर्तियों को अक्सर सोने, चांदी, कांस्य या महंगी लकड़ी जैसी मूल्यवान सामग्रियों से बनाया जाता है। -* एक "मूर्तिपूजक राज्य" का अर्थ है, "उन लोगों का राज्य जो मूर्तियों की पूजा करते हैं" या "उन लोगों का राज्य जो सांसारिक वस्तुओं की पूजा करते हैं।" -* शब्द "मूर्तिमान आकृति" एक "नक्काशीदार छवि" या "मूर्ति" का दूसरा शब्द है। - - - -​ +* झूठे देवी-देवता अस्तित्ववान नहीं हैं। यहोवा ही एकमात्र परमेश्वर है। +* मनुष्य अपने झूठे देवी देवताओं को प्रकट करने के लिए मूर्तियां बनाता है। +* बाइबल में परमेश्वर के लोग बार-बार उसकी अवज्ञा करके इन झूठे देवी-देवताओं की पूजा करने लगे थे। +* दुष्टात्माएं मनुष्यों को धोखा देती हैं कि वे विश्वास करें कि जिन झूठे ईश्वरों और मूर्तियों की वे पूजा करते हैं उनमें शक्ति है। +* बाल, दगोन, मोलेक, ये तीन उन अनेक झूठे ईश्वरों में थे जिनकी पूजा बाइबल युग में की जाती थी। +* अशेरा और आरतेमिस (डायना) दो देवियां थी जिनकी पूजा प्राचीन काल में की जाती थी। ## अनुवाद के सुझाव: ## @@ -34,7 +19,7 @@ * एक विकल्प यह भी है कि झूठे ईश्वरों के लिए एक पूर्णतः भिन्न शब्द का उपयोग किया जाता है। * कुछ भाषाओं में झूठे ईश्वर के लिंग भेद हेतु एक अतिरिक्त का उपयोग किया जाता है। -(यह भी देखें: [परमेश्वर](../kt/god.md), [अशेरा](../names/asherim.md), [बाल](../names/baal.md), [मोलेक](../names/molech.md), [मूर्ति](../other/idol.md), [दुष्ट आत्मा](../kt/demon.md), [छवि](../other/image.md),[राज्य](../other/image.md), [पूजा](../other/image.md)) +(यह भी देखें: [परमेश्वर](../kt/god.md), [अशेरा](../names/asherim.md), [बाल](../names/baal.md), [मोलेक](../names/molech.md), [मूर्ति](../other/idol.md), [दुष्ट आत्मा](../kt/demon.md), [छवि](../other/image.md)) ## बाइबल सन्दर्भ: ## @@ -56,4 +41,4 @@ ## शब्द तथ्य: ## -* Strong's: H205, H367, H410, H426, H430, H457, H1322, H1544, H1892, H2553, H3649, H4656, H4906, H5236, H5566, H6089, H6090, H6091, H6456, H6459, H6673, H6736, H6754, H7723, H8163, H8251, H8267, H8441, H8655, G1493, G1494, G1495, G1496, G1497, G2299, G2712 \ No newline at end of file +* Strong's: H430, H5236, H8267, G2299 diff --git a/bible/kt/favor.md b/bible/kt/favor.md index bd015ee..587877b 100644 --- a/bible/kt/favor.md +++ b/bible/kt/favor.md @@ -1,24 +1,22 @@ -# अनुग्रह, पक्ष, पक्षपात +# अनुग्रह, पक्ष, पक्षपात, पक्ष # ## परिभाषा: ## “अनुग्रह” अर्थात चुनना। जब कोई व्यक्ति किसी व्यक्ति का पक्ष लेता है, वह उस व्यक्ति को सकारात्मक रूप में देखता है और उस व्यक्ति को अन्यों के अपेक्षा ज्यादा लाभ देता है। -* ​यीशु परमेश्वर और मनुष्यों के “अनुग्रह में” बढ़ता गया। अर्थात उन्होंने उसके चरित्र और आचरण का अनुमोदन किया। - -* किसी का “अनुग्रह पात्र होना” का अर्थ है, किसी के द्वारा किसी व्यक्ति का अनुमोदन करना। - -* राजा किसी पर अनुग्रह करता है तो उसका अर्थ प्रायः यह होता है कि राजा ने उसकी विनती स्वीकार कर ली है।   - -* "पक्ष" संकेत या क्रिया है जो किसी अन्य व्यक्ति के लिए लाभदायक हो। - -* “विशेष अनुग्रह” का अर्थ है, कुछ लोगों के साथ अन्यों की अपेक्षा पक्षपात करना। इसका अर्थ है जो प्रवृत्ति एक व्यक्ति या वस्तु पर अधिक प्राथमिकता देती है क्योंकि वह व्यक्ति या चीज़ अधिक पसंदीदा है। आम तौर पर, पक्षपात को अनुचित माना जाता है। +* “विशेष अनुग्रह” का अर्थ है, कुछ लोगों के साथ अन्यों की अपेक्षा पक्षपात करना। इसका अर्थ है जो प्रवृत्ति एक व्यक्ति या वस्तु पर अधिक प्राथमिकता देती है क्योंकि वह व्यक्ति या चीज़ अधिक पसंदीदा है। आम तौर पर, पक्षपात को अनुचित माना जाता है। +* यीशु परमेश्वर और मनुष्यों के “अनुग्रह में” बढ़ता गया। अर्थात उन्होंने उसके चरित्र और आचरण का अनुमोदन किया। +* किसी का “अनुग्रह पात्र होना” का अर्थ है, किसी के द्वारा किसी व्यक्ति का अनुमोदन करना। + +राजा किसी पर अनुग्रह करता है तो उसका अर्थ प्रायः यह होता है कि राजा ने उसकी विनती स्वीकार कर ली है। + +* "पक्ष" संकेत या क्रिया है जो किसी अन्य व्यक्ति के लिए लाभदायक हो। ## अनुवाद के सुझाव: ## -* “अनुग्रह” के अन्य अनुवाद “आशिष” या “लाभ” हो सकता है। -* “यहोवा के प्रसन्न रहने के वर्ष” का अनुवाद “परमेश्वर के अनुग्रह का वर्ष” हो सकता है। -* शब्द "पक्षपात" का अनुवाद "भेदभाव" या "पूर्वाग्रहित" या "अन्यायपूर्ण व्यवहार" के रूप में किया जा सकता है। \* यह शब्द "पसंदीदा" शब्द से संबंधित है, जिसका अर्थ है "जो पसंद किया गया है या सर्वश्रेष्ठ प्यार करता है।" +* “अनुग्रह” के अन्य अनुवाद है, “आशिष” या “लाभ”। +* “यहोवा के प्रसन्न रहने के वर्ष” का अनुवाद हो सकता है, “परमेश्वर के अनुग्रह का वर्ष”। +* शब्द "पक्षपात" का अनुवाद "भेदभाव" या "पूर्वाग्रहित" या "अन्यायपूर्ण व्यवहार" के रूप में किया जा सकता है। * यह शब्द "पसंदीदा" शब्द से संबंधित है, जिसका अर्थ है "जो पसंद किया गया है या सर्वश्रेष्ठ प्यार करता है।" ## बाइबल सन्दर्भ: ## diff --git a/bible/kt/filled.md b/bible/kt/filled.md index 83246c3..b9f1d67 100644 --- a/bible/kt/filled.md +++ b/bible/kt/filled.md @@ -1,30 +1,30 @@ -# पवित्र आत्मा से भर गए # +# पवित्र आत्मा से भर गए -## परिभाषा: ## +## परिभाषा: -* “आत्मा से भर गए” प्रतीकात्मक अभिव्यक्ति है जिसका अर्थ है कि पवित्र आत्मा मनुष्य को शक्ति देता है कि परमेश्वर की इच्छा पूरी करे। +* “आत्मा से भर गए” प्रतीकात्मक अभिव्यक्ति है जिसका उपयोग किसी मनुष्य के वर्णन निमित्त  किया जय तो उसका अर्थ है कि पवित्र आत्मा मनुष्य को शक्ति देता है कि वह परमेश्वर की इच्छा पूरी करे. -* “भर जाना” एक वाक्शैली है जिसका अर्थ प्रायः “नियंत्रित होना” होता है। -* मनुष्य “पवित्र आत्मा से भर जाते हैं, जब वे पवित्र आत्मा की अगुआई में रहते हैं और परमेश्वर की इच्छा पूरी करने के लिए उस पर पूर्णतः निर्भर करते हैं। +* “भर जाना” एक अभिव्यक्ति  है जिसका अर्थ प्रायः “नियंत्रित होना” होता है. +* मनुष्य “पवित्र आत्मा से भर जाते हैं," जब वे पवित्र आत्मा की अगुआई में रहते हैं और परमेश्वर की इच्छा पूरी करने के लिए उस पर पूर्णतः निर्भर करते हैं. -## अनुवाद के सुझाव: ## +## अनुवाद के सुझाव: -* इस का अनुवाद “पवित्र आत्मा की शक्ति में” या “पवित्र आत्मा के वश में” हो सकता है। परन्तु इसका अर्थ ऐसा न प्रकट हो कि पवित्र आत्मा विवश कर रहा है। -* “वह पवित्र आत्मा से भर गया” का अनुवाद “वह पूर्णतः पवित्र आत्मा के सामर्थ्य में जी रहा था” या “वह पवित्र आत्मा की पूर्ण अगुआई में था” या “पवित्र आत्मा उसकी अगुआई कर रहा था”। -* यह उक्ति “आत्मा का जीवन” के अनुरूप है परन्तु “आत्मा से भर गया” पूर्णता पर बल देता है कि जिसके द्वारा मनुष्य पवित्र आत्मा को अपने जीवन का नियंत्रण एवं प्रभाव सौंप देता है। अतः संभव हो तो इन दोनों का अनुवाद अलग-अलग किया जाए। +* इस का अनुवाद “पवित्र आत्मा की शक्ति में” या “पवित्र आत्मा के वश में” हो सकता है। परन्तु इसका अर्थ ऐसा न प्रकट हो कि पवित्र आत्मा विवश कर रहा है. +* “वह पवित्र आत्मा से भर गया” का अनुवाद “वह पूर्णतः पवित्र आत्मा के सामर्थ्य में जी रहा था” या “वह पवित्र आत्मा की पूर्ण अगुआई में था” या “पवित्र आत्मा उसकी पूर्ण अगुआई कर रहा था”. +* यह उक्ति “आत्मा का जीवन जीने” के अनुरूप है परन्तु “आत्मा से भर गया” उस पूर्णता  पर बल देता है कि जिसके द्वारा मनुष्य पवित्र आत्मा को अपने जीवन का नियंत्रण एवं प्रभुत्व सौंप देता है। अतः संभव हो तो इन दोनों का अनुवाद अलग-अलग किया जाए. (यह भी देखें: [पवित्र आत्मा](../kt/holyspirit.md)) ## बाइबल सन्दर्भ: ## -* [प्रे.का. 04:29-31](rc://en/tn/help/act/04/29) -* [प्रे.का. 05:17-18](rc://en/tn/help/act/05/17) -* [प्रे.का. 06:8-9](rc://en/tn/help/act/06/08) -* [लूका 01:14-15](rc://en/tn/help/luk/01/14) -* [लूका 01:39-41](rc://en/tn/help/luk/01/39) -* [लूका 04:1-2](rc://en/tn/help/luk/04/01) +* [प्रे.का. 04:31](rc://hi/tn/help/act/04/31) +* [प्रे.का. 05:17](rc://hi/tn/help/act/05/17) +* [प्रे.का. 06:8-9](rc://hi/tn/help/act/06/08) +* [लूका 01:15](rc://hi /tn/help/luk/01/15) +* [लूका 01:39-41](rc://hi/tn/help/luk/01/39) +* [लूका 04:1-2](rc://hi/tn/help/luk/04/01) ## शब्द तथ्य: ## -* Strong's: G40, G4130, G4137, G4151 +* स्ट्रोंग्स  : G40, G4130, G4137, G4151 \ No newline at end of file diff --git a/bible/kt/flesh.md b/bible/kt/flesh.md index a28236e..302f344 100644 --- a/bible/kt/flesh.md +++ b/bible/kt/flesh.md @@ -1,35 +1,35 @@ -# माँस # +# माँस -## परिभाषा: ## +## परिभाषा: -बाइबल में “माँस” मनुष्य या पशु के कोमल उत्तकों का संदर्भ देता है। +बाइबल में “माँस” मनुष्य या पशु के कोमल उत्तकों का संदर्भ देता है. -* बाइबल “माँस” शब्द का प्रतीकात्मक उपयोग भी करती है जिसके द्वारा सब मनुष्यों या सब पशुओं का उल्लेख करती है। -* नये नियम में “माँस” शब्द मनुष्यों के पापी स्वभाव के लिए काम में लिया गया है। इसका उपयोग प्रायः आत्मिक स्वभाव के विपरीत किया जाता है। -* “अपना माँस और लहू” किसी के साथ लहू के संबन्ध का संदर्भ देता है जैसे माता-पिता, भाई-बहन, सन्तान, नाती-पोते। -* इसका संदर्भ पूर्वजों या वंशजो से भी है। -* “एक देह” अर्थात विवाहित संबन्ध से भी है। +* बाइबल “माँस” शब्द का प्रतीकात्मक उपयोग भी करती है जिसके द्वारा वह सब मनुष्यों या सब पशुओं का उल्लेख करती है. +* नये नियम में “माँस” शब्द मनुष्यों के पापी स्वभाव के लिए काम में लिया गया है. इसका उपयोग प्रायः आत्मिक स्वभाव के विपरीत किया गया  है. +* “अपना माँस और लहू” किसी के साथ लहू के संबन्ध का संदर्भ देता है जैसे माता-पिता, भाई-बहन, सन्तान, नाती-पोते. +* "मांस और लहू," इस उक्ति का संदर्भ पूर्वजों या वंशजो से भी हो सकता है. +* “एक देह,” का सन्दर्भ  विवाह में स्त्री और पुरुष की शारीरिक एकता से भी  है. -## अनुवाद के सुझाव: ## +## अनुवाद के सुझाव: -* पशु की देह के संदर्भ में शरीर का अनुवाद हो सकता है, “देह” या “त्वचा” या “माँस” -* जब सब प्राणियों के संदर्भ में काम में लिया जाए तो इस शब्द का अनुवाद हो सकता है, “जीवित प्राणी” या “सब जीवित वस्तुएं”। -* जब मनुष्यों के लिए सामान्य उपयोग किया जाए तो इसका अनुवाद हो सकता है, “मनुष्य” या “मानव जाति” या “सब जीवित लोग” -* “माँस और लहू” का अनुवाद हो सकता है “परिजन” या “परिवार” या “संबन्धी” या “पारिवारिक कुल”। कुछ संदर्भों में यह शब्द "पूर्वजों" या “वंशज” हो सकता है। -* कुछ भाषाओं में अभिव्यक्ति हो सकती है जो "माँस और लहू" के समान है। -* अभिव्यक्ति "एक माँस बन गया" का अनुवाद "यौन एकजुट" या "एक शरीर के रूप में हो" या "शरीर और आत्मा में एक व्यक्ति के समान हो" के रूप में किया जा सकता है। इस अभिव्यक्ति का अनुवाद, यह सुनिश्चित करने के लिए किया जाना चाहिए कि यह परियोजना भाषा और संस्कृति में स्वीकार्य है। (देखें: [व्यंजना](rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)). यह भी समझना चाहिए कि यह लाक्षणिक है, और इसका अर्थ यह नहीं है कि एक पुरुष और स्त्री जो "एक तन होंगे" का शाब्दिक रूप से एक व्यक्ति बन गया है। +* पशु की देह के संदर्भ में शरीर का अनुवाद हो सकता है, “देह” या “त्वचा” या “माँस.” +* जब सब प्राणियों के संदर्भ में काम में लिया जाए तो इस शब्द का अनुवाद हो सकता है, “जीवित प्राणी” या “सब जीवित वस्तुएं”. +* जब मनुष्यों के लिए सामान्य उपयोग किया जाए तो इसका अनुवाद हो सकता है, “मनुष्य” या “मानव जाति” या “सब जीवित लोग.” +* “माँस और लहू” का अनुवाद हो सकता है “परिजन” या “परिवार” या “संबन्धी” या “कुटुम्ब”. कुछ संदर्भों में यह शब्द "पूर्वजों" या “वंशजों ” हो सकता है. +* कुछ भाषाओं में अन्य भिव्यक्ति भी हो सकती है जो "माँस और लहू" के समान है। +* अभिव्यक्ति "एक माँस होना" का अनुवाद इस प्रकार भी किया जा सकता है,"यौन एकता" या "एक शरीर हो जाना" या "शरीर और आत्मा में ऐसे हो जाना जैसे एक ही व्यक्ती है. इस अभिव्यक्ति का अनुवाद, यह सुनिश्चित करने के लिए किया जाना चाहिए कि यह परियोजना की भाषा और संस्कृति में स्वीकार्य है. (देखें: शिष्टोक्ती ). यह भी समझना चाहिए कि यह लाक्षणिक है, और इसका अर्थ यह नहीं है कि एक पुरुष और स्त्री जो "एक तन होंगे" वे यथार्काथ में एक मनुष्य बन  गए. -## बाइबल सन्दर्भ: ## +## बाइबल सन्दर्भ: -* [1 यूहन्ना 02:15-17](rc://en/tn/help/1jn/02/15) -* [2 यूहन्ना 01:7-8](rc://en/tn/help/2jn/01/07) -* [इफिसियों 06:12-13](rc://en/tn/help/eph/06/12) -* [गलातियों 01:15-17](rc://en/tn/help/gal/01/15) -* [उत्पत्ति 02:24-25](rc://en/tn/help/gen/02/24) -* [यूहन्ना 01:14-15](rc://en/tn/help/jhn/01/14) -* [मत्ती 16:17-18](rc://en/tn/help/mat/16/17) -* [रोमियो 08:6-8](rc://en/tn/help/rom/08/06) +* [1 यूहन्ना 02:16](rc://hi/tn/help/1jn/02/16)  +* [2 यूहन्ना 01:](rc://hi/tn/help/2jn/01/07)  +* [इफिसियों 06:12](rc://hi/tn/help/eph/06/12) +* [गलातियों 01:16](rc://hi/tn/help/gal/01/16) +* [उत्पत्ति 02:24](rc://hi/tn/help/gen/02/24) +* [यूहन्ना 01:14](rc://hi/tn/help/jhn/01/14) +* [मत्ती 16:17](rc://hi/tn/help/mat/16/17) +* [रोमियो 08:08](rc://hi/tn/help/rom/08/06) -## शब्द तथ्य: ## +## शब्द तथ्य: -* Strong's: H829, H1320, H1321, H2878, H3894, H4207, H7607, H7683, G2907, G4559, G4560, G4561 +* स्ट्रोंग्स : H829, H1320, H1321, H2878, H3894, H4207, H7607, H7683, G2907, G4559, G4560, G4561 \ No newline at end of file diff --git a/bible/kt/foolish.md b/bible/kt/foolish.md index 2c23fda..143a1b2 100644 --- a/bible/kt/foolish.md +++ b/bible/kt/foolish.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# मूर्ख, मुर्ख लोग, मूर्खता +# मूर्ख, मुर्ख लोग, मूर्ख, मूर्खता # ## परिभाषा: ## @@ -30,4 +30,4 @@ ## शब्द तथ्य: ## -* Strong's: H191, H196, H200, H1198, H1984, H2973, H3684, H3687, H3688, H3689, H3690, H5014, H5034, H5036, H5039, H5528, H5529, H5530, H5531, H6612, H8417, H8602, H8604, G453, G454, G781, G801, G877, G878, G2757, G3150, G3154, G3471, G3472, G3473, G3474, G3912 \ No newline at end of file +* Strong's: H191, H196, H200, H1198, H1984, H2973, H3684, H3687, H3688, H3689, H3690, H5034, H5036, H5039, H5528, H5529, H5530, H5531, H6612, H8417, H8602, H8604, G453, G454, G781, G801, G877, G878, G3471, G3472, G3473, G3474, G3912 diff --git a/bible/kt/forgive.md b/bible/kt/forgive.md index 2ac3d56..c0c2e54 100644 --- a/bible/kt/forgive.md +++ b/bible/kt/forgive.md @@ -1,45 +1,55 @@ -# क्षमा कर, क्षमा करता, क्षमा किया, क्षमा # +# क्षमा करना, क्षमा किया, क्षमा, दोषमुक्ति, दोषमुक्त किया -## परिभाषा: ## +## परिभाषा: -किसी को क्षमा करने का अर्थ है कि उसके प्रति बैरभाव नहीं रखना जिसने कोई हानिकारक काम किया है। “क्षमा” किसी को क्षमा करने का कार्य है +किसी को क्षमा करने का अर्थ है कि उसके प्रति बैरभाव नहीं रखना जिसने कोई हानिकारक काम किया है. “क्षमादान” किसी को क्षमा करने का कार्य है. -* किसी को क्षमा करने का अर्थ है, उसके अनुचित कार्य के लिए दण्ड न देना। -* इस शब्द का प्रतीकात्मक उपयोग का अर्थ है “निरस्त करना” जैसा इस अभिव्यक्ति में है, “अपराध क्षमा करना” -* मनुष्य जब पापों को स्वीकार करता है तब परमेश्वर क्रूस पर यीशु के बलिदान की मृत्यु पर आधारित उन्हें क्षमा कर देता है। -* यीशु ने अपने शिष्यों को शिक्षा दी कि जैसे उसने उन्हें क्षमा किया है वैसे ही वे भी दूसरों को क्षमा करें। +* किसी को क्षमा करने का अर्थ है, उसके अनुचित कार्य के लिए दण्ड न देना. +* इस शब्द का प्रतीकात्मक उपयोग का अर्थ है “निरस्त करना” जैसा इस अभिव्यक्ति में है, “ऋण  क्षमा करना” +* मनुष्य जब पापों को स्वीकार करता है तब परमेश्वर क्रूस पर यीशु के बलिदान की मृत्यु के आधार पर उसे  क्षमा कर देता ह. +* यीशु ने अपने शिष्यों को शिक्षा दी कि जैसे उसने उन्हें क्षमा किया है वैसे ही वे भी दूसरों को क्षमा करें. -## अनुवाद के सुझाव: ## +"दोषमुक्ति"शब्द का अर्थ है क्षमा करना, न कि किसी को उसके पाप का दंड देना. -* प्रकरण के अनुसार, “क्षमा करना” के अनुवाद हो सकते हैं, “माफी” या “निरस्त करना” या “मुक्त करना” या “विरूद्ध कुछ न रखना”। -* शब्द "क्षमा" का अनुवाद किसी शब्द या वाक्यांश द्वारा किया जा सकता है जिसका अर्थ है "नाराजगी न रखने का अभ्यास" या "किसी को निर्दोष घोषित करना" या "क्षमा करने का कार्य"। +* इस शब्द  का अर्थ  वही है जो "क्षमा" का  है परन्तु इसमें दोषी को दंड न देने  के ऑपचारिक निर्णय का अर्थ भी निहित है.           +* "न्यायपालिका में न्यायाधीश अपराध के दोषी  मनुष्य को क्षमादान दे सकता है. +* यद्यपि हम पाप के दोषी हैं, मसीह यीशु ने हमें नरक के दंड से मुक्त  कर दिया है, जो क्रूस पर उसके बलिदान की मृत्यु केआधार पर है. + +## अनुवाद के सुझाव : + +* प्रकरण पर आधारित,"क्षमा" का अनुवाद हो सकता है,"दोषं मुक्ति " या "निरस्तीकरण" या "मुक्ति" या "(किसी के) विरुद्ध न रखना." +* "क्षमा" शब्द का अनुवाद ऐसे शब्द या उक्ति से  किया जा सकता है जिसका अर्थ हो, "कुड़ने के स्वभाव से रहित अभ्यास" या "(किसी को ) निर्दोष घोषित करना" या "क्षमादान का कार्य." +* यदि लक्षित भाषा में क्षमादान के औपचारिक  निर्णय के लिए शब्द है तो "क्षमा" के लिए उस शब्द का उपयोग किया जा सकता है. (यह भी देखें: [दोष](../kt/guilt.md)) -## बाइबल सन्दर्भ: ## +## बाइबल सन्दर्भ: -* [1 यूहन्ना 02:12-14](rc://en/tn/help/1jn/02/12) -* [प्रे.का. 08:20-23](rc://en/tn/help/act/08/20) -* [कुलुस्सियों 03:12-14](rc://en/tn/help/col/03/12) -* [इफिसियों 04:31-32](rc://en/tn/help/eph/04/31) -* [उत्पत्ति 50:15-17](rc://en/tn/help/gen/50/15) -* [यशायाह 55:6-7](rc://en/tn/help/isa/55/06) -* [यहोशू 24:19-20](rc://en/tn/help/jos/24/19) -* [लूका 05:20-21](rc://en/tn/help/luk/05/20) -* [गिनती 14:17-19](rc://en/tn/help/num/14/17) -* [भजन संहिता 025:17-19](rc://en/tn/help/psa/025/017) +* [उत्पत्ति 50:17](rc://hi/tn/help/gen/50/17) +* [गिनती 14:17-19](rc://hi/tn/help/num/14/17) +* [व्यवस्थाविवरण 29:20-21](rc://hi/tn/help/deu/29/20) +* [यहोशू 24:19-20](rc://hi/tn/help/jos/24/19) +* [2 राजाओं 05:17-19](rc://hi/tn/help/2ki/05/17) +* [भजन 025:11](rc://hi/tn/help/psa/025/11) +* [भजन 025:17-19](rc://hi/tn/help/psa/025/017) +* [यशायाह 55:6-7](rc://hi/tn/help/isa/55/06) +* [यशायाह 40:02](rc://hi/tn/help/isa/40/02) +* [लूका 05:21](rc://hi/tn/help/luk/05/21) +* [प्रेरितों के काम 08:22](rc://hi/tn/help/act/08/22) +* [इफिसियों 04:31-32](rc://hi/tn/help/eph/04/31) +* [कुलुस्सियों 03:12-14](rc://hi/tn/help/col/03/12) +* [1 यूहन्ना 02:12](rc://hi/tn/help/1jn/02/12) -## बाइबल कहानियों से उदाहरण: ## +## बाइबल कहानियों से उदाहरण: -* __[07:10](rc://en/tn/help/obs/07/10)__ परन्तु एसाव याकूब को पहले ही __माफ़ कर__ चुका था, और वह एक दूसरे को देखकर बहुत ही प्रसन्न हुए। -* __[13:15](rc://en/tn/help/obs/13/15)__ मूसा पर्वत पर फिर चढ़ गया और उसने प्रार्थना की कि परमेश्वर उन लोगों के पाप को __क्षमा कर__ दे। परमेश्वर ने मूसा की प्रार्थना सुनी और उन्हें __क्षमा किया__। -* __[17:13](rc://en/tn/help/obs/17/13)__ दाऊद को अपने किए हुए अपराधों पर पश्चाताप हुआ और परमेश्वर ने उसे __क्षमा किया__। -* __[21:05](rc://en/tn/help/obs/21/05)__ परन्तु जो वाचा मैं उन दिनों के बाद उनसे बाँधूँगा वह यह है : मैं अपनी व्यवस्था उनके मन में समवाऊँगा, और उसे उनके ह्रदय पर लिखूँगा, और मैं उनका परमेश्वर ठहरूँगा, और वह मेरी प्रजा ठहरेंगे, लोग परमेश्वर को जानेंगे कि वह परमेश्वर के लोग है, और परमेश्वर उनका अधर्म __क्षमा करेगा__। -* __[29:01](rc://en/tn/help/obs/29/01)__ एक दिन पतरस ने पास आकर यीशु से पूछा , “हे प्रभु, यदि मेरा भाई अपराध करता रहे, तो मैं उसे कितनी बार __क्षमा__ करूँ?” -* __[29:08](rc://en/tn/help/obs/29/08)__तू ने जो मुझ से विनती की, तो मैं ने तेरा वह पूरा कर्ज़ __क्षमा कर दिया__। -* __[38:05](rc://en/tn/help/obs/38/05)__ फिर उसने दाखरस का कटोरा लिया और कहा, “इसे पीओं। यह वाचा का मेरा लहू है, जो बहुतों के पापों की __क्षमा__ के लिये बहाया जाता है। +* **[07:10](rc://hi/tn/help/obs/07/10)** परन्तु एसाव याकूब को पहले ही **माफ़ कर** चुका था, और वह एक दूसरे को देखकर बहुत ही प्रसन्न हुए। +* **[13:15](rc://hi/tn/help/obs/13/15)** मूसा पर्वत पर फिर चढ़ गया और उसने प्रार्थना की कि परमेश्वर उन लोगों के पाप को **क्षमा कर** दे। परमेश्वर ने मूसा की प्रार्थना सुनी और उन्हें **क्षमा किया**। +* **[17:13](rc://en/tn/help/obs/17/13)** दाऊद को अपने किए हुए अपराधों पर पश्चाताप हुआ और परमेश्वर ने उसे **क्षमा किया**। +* **[21:05](rc://hi/tn/help/obs/21/05)** परन्तु जो वाचा मैं उन दिनों के बाद उनसे बाँधूँगा वह यह है : मैं अपनी व्यवस्था उनके मन में समवाऊँगा, और उसे उनके ह्रदय पर लिखूँगा, और मैं उनका परमेश्वर ठहरूँगा, और वह मेरी प्रजा ठहरेंगे, लोग परमेश्वर को जानेंगे कि वह परमेश्वर के लोग है, और परमेश्वर उनका अधर्म **क्षमा करेगा.** +* **[29:01](rc://hi/tn/help/obs/29/01)** एक दिन पतरस ने पास आकर यीशु से पूछा , “हे प्रभु, यदि मेरा भाई अपराध करता रहे, तो मैं उसे कितनी बार **क्षमा** करूँ?” +* **[29:08](rc://hi/tn/help/obs/29/08)**तू ने जो मुझ से विनती की, तो मैं ने तेरा वह पूरा कर्ज़ **क्षमा कर दिया**। +* **[38:05](rc://hi/tn/help/obs/38/05)** फिर उसने दाखरस का कटोरा लिया और कहा, “इसे पीओं. यह वाचा का मेरा लहू है, जो बहुतों के पापों की **क्षमा** के लिये बहाया जाता है. +## शब्द तथ्य: -## शब्द तथ्य: ## - -* Strong's: H3722, H5375, H5545, H5546, H5547, G859, G863, G5483 +* H5546, H5547, H3722, H5375, H5545, H5547, H7521, G859, G863, G5483 \ No newline at end of file diff --git a/bible/kt/gentile.md b/bible/kt/gentile.md index 630e176..8ea3e5d 100644 --- a/bible/kt/gentile.md +++ b/bible/kt/gentile.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# अन्यजाति +# अन्यजाति, अन्यजातियों # ## तथ्य: ## diff --git a/bible/kt/gift.md b/bible/kt/gift.md index 03f1dbd..57a302c 100644 --- a/bible/kt/gift.md +++ b/bible/kt/gift.md @@ -1,35 +1,35 @@ -# दान, भेंटों # +# दान, भेंटों -## परिभाषा: ## +## परिभाषा: -“दान” अर्थात किसी को दी गई या चढ़ाई गई वस्तु। दान देने में बदले में किसी बात के लिए जाने की या किसी वस्तु के दिए जाने की आशा नहीं की जाती है। +“दान” अर्थात किसी को दी गई या चढ़ाई गई वस्तु. दान देने में  किसी बात/वस्तु को बदले में पाने की अपेक्षा नहीं की जाती है. -* पैसा, भोजन, वस्त्र आदि गरीबों को दिए जाते हैं तो उन्हें “दान” कहते हैं। -* बाइबल में परमेश्वर को चढ़ाई गई वस्तु या बलि को “भेंट” कहते हैं। -* उद्धार का दान परमेश्वर यीशु में विश्वास के द्वारा हमें देता है। -* नये नियम में शब्द “वरदान” जो परमेश्वर द्वारा दी गई विशेष आत्मिक क्षमताएं हैं जो परमेश्वर विश्वासियों को अन्य लोगों की सेवा के निमित्त देता है। +* पैसा, भोजन, वस्त्र आदि गरीबों को दिए जाते हैं तो उन्हें “दान” कहते हैं. +* बाइबल में परमेश्वर को चढ़ाई गई वस्तु या बलि को “भेंट” कहते हैं. +* उद्धार का दान परमेश्वर यीशु में विश्वास के द्वारा हमें देता है. +* नये नियम में शब्द “वरदान” जो परमेश्वर द्वारा दी गई विशेष आत्मिक क्षमताएं हैं जो परमेश्वर विश्वासियों को अन्य लोगों की सेवा के निमित्त देता है. -## अनुवाद के सुझाव: ## +## अनुवाद के सुझाव: -* “भेंट” को सामान्य शब्द का अनुवाद ऐसे शब्द या उक्ति से किया जाए जिसका अर्थ हो, “दी गई कोई वस्तु।” -* मनुष्य की योग्यता या वरदान के संदर्भ में जो परमेश्वर देता है, “पवित्र-आत्मा का वरदान” इसका अनुवाद हो सकता है, “आत्मिक क्षमता” या “पवित्र-आत्मा से प्राप्त विशेष क्षमता” या “परमेश्वर प्रदत्त विशेष आत्मिक प्रवीणता।” +* “भेंट” के लिए  सामान्य शब्द का अनुवाद ऐसे शब्द या उक्ति से किया जाए जिसका अर्थ हो, “दी गई कोई वस्तु.” +* मनुष्य की विशिष्ठ योग्यता या वरदान के संदर्भ में जो परमेश्वर देता है, “पवित्र-आत्मा का वरदान” का अनुवाद हो सकता है, “आत्मिक क्षमता” या “पवित्र-आत्मा से प्राप्त विशेष क्षमता” या “परमेश्वर प्रदत्त विशेष आत्मिक प्रवीणता.” (यह भी देखें: [आत्मा](../kt/spirit.md), [पवित्र आत्मा](../kt/holyspirit.md)) ## बाइबल सन्दर्भ: ## -* [1 कुरिन्थियों 12:1-3](rc://en/tn/help/1co/12/01) -* [2 शमूएल 11:6-8](rc://en/tn/help/2sa/11/06) -* [प्रे.का. 08:20-23](rc://en/tn/help/act/08/20) -* [प्रे.का. 10:3-6](rc://en/tn/help/act/10/03) -* [प्रे.का. 11:17-18](rc://en/tn/help/act/11/17) -* [प्रे.का. 24:17-19](rc://en/tn/help/act/24/17) -* [याकूब 01:17-18](rc://en/tn/help/jas/01/17) -* [यूहन्ना 04:9-10](rc://en/tn/help/jhn/04/09) -* [मत्ती 05:23-24](rc://en/tn/help/mat/05/23) -* [मत्ती 08:4](rc://en/tn/help/mat/08/04) +* [1 कुरिन्थियों 12:01](rc://hi/tn/help/1co/12/01) +* [2 शमूएल 11:08](rc://hi/tn/help/2sa/11/08) +* [प्रे.का. 08:20](rc://hi/tn/help/act/08/20) +* [प्रे.का. 10:04](rc://hi/tn/help/act/10/04)  +* [प्रे.का. 11:17](rc://hi/tn/help/act/11/17) +* [प्रे.का. 24:17](rc://hi/tn/help/act/24/17) +* [याकूब 01:17](rc://hi/tn/help/jas/01/17) +* [यूहन्ना 04:9-10](rc://hi/tn/help/jhn/04/09) +* [मत्ती 05:23](rc://hi/tn/help/mat/05/23) +* [मत्ती 08:4](rc://hi/tn/help/mat/08/04) ## शब्द तथ्य: ## -* Strong's: H814, H4503, H4864, H4976, H4978, H4979, H4991, H5078, H5083, H5379, H7810, H8641, G334, G1390, G1394, G1431, G1434, G1435, G3311, G5486 +* स्ट्रोंग्स : H814, H4503, H4864, H4976, H4978, H4979, H4991, H5078, H5083, H5379, H7810, H8641, G334, G1390, G1394, G1431, G1434, G1435, G3311, G5486 \ No newline at end of file diff --git a/bible/kt/glory.md b/bible/kt/glory.md index 3bfb823..1d1d4a5 100644 --- a/bible/kt/glory.md +++ b/bible/kt/glory.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# महिमा, महिमामय, गौरव +# महिमा, महिमामय # ## परिभाषा: ## @@ -16,29 +16,20 @@ * "परमेश्वर की महिमा" की अभिव्यक्ति "परमेश्वर की महानता का सम्मान" या "उसकी महिमा के कारण परमेश्वर की स्तुति" या "दूसरों को बताओं कि महान परमेश्वर कितना महान है" के रूप में अनुवाद किया जा सकता है। * अभिव्यक्ति "महिमा" का अनुवाद "प्रशंसा" या "में अभिमान" या "घमण्ड" या "आनंद लेना" के रूप में किया जा सकता है। -(यह भी देखें: [महिमा करना](../kt/glorify.md), सम्मान, ऐश्वर्य, उच्चाटन, पालन, प्रशंसा) +(यह भी देखें: [महिमा करना](../kt/glorify.md)) ## बाइबल सन्दर्भ: ## - - -* [निर्गमन 24:17](rc://en/tn/help/exo/24/17) -* [गिनती 14:9-10](rc://en/tn/help/num/14/09) -* [यशायाह 35:02](rc://en/tn/help/isa/35/02) -* [लूका 18:43](rc://en/tn/help/luk/18/43) -* [लूका 02:09](rc://en/tn/help/luk/02/09) -* [युहन्ना 12:28](rc://en/tn/help/jhn/12/28) -* [प्रे.का. 03:13-14](rc://en/tn/help/act/03/13) -* [प्रे.का 07:1-3](rc://en/tn/help/act/07/01) -* [रोमियों 08:17](rc://en/tn/help/rom/08/17) -* [1 कुरिन्थियों 06:19-20](rc://en/tn/help/1co/06/19) -* [फिलिपियों 02:14-16](rc://en/tn/help/php/02/14) -* [फिलिपियों 04:19](rc://en/tn/help/php/04/19) -* [कुलुसियों 03:1-4](rc://en/tn/help/col/03/01) -* [1 थिस्लुनिकियों 02:05](rc://en/tn/help/1th/02/05) -* [याकूब 02:1-4](rc://en/tn/help/jas/02/01) -* [1 पतरस 04:15-16](rc://en/tn/help/1pe/04/15) -* [प्रका. 15:04](rc://en/tn/help/rev/15/04) +* [1 थिस्सलुनीकियों 02:5-6](rc://en/tn/help/1th/02/05) +* [प्रे.का. 07:1-3](rc://en/tn/help/act/07/01) +* [कुलुस्सियों 03:1-4](rc://en/tn/help/col/03/01) +* [निर्गमन 24:16-18](rc://en/tn/help/exo/24/16) +* [यशा. 35:1-2](rc://en/tn/help/isa/35/01) +* [याकूब 02:1-4](rc://en/tn/help/jas/02/01) +* [लूका 02:8-9](rc://en/tn/help/luk/02/08) +* [गिन 14:9-10](rc://en/tn/help/num/14/09) +* [फिलिप्पियों 02: 14-16](rc://en/tn/help/php/02/14) +* [फिलिप्पियों 04:18-20](rc://en/tn/help/php/04/18) ## बाइबल कहानियों के उदाहरण: ## @@ -49,4 +40,4 @@ ## शब्द तथ्य: ## -* Strong's: H117, H142, H155, H215, H1342, H1921, H1926, H1935, H1984, H3367, H3513, H3519, H3520, H6286, H6643, H7623, H8597, G1391, G1392, G1740, G1741, G2744, G4888 \ No newline at end of file +* Strong's: H117, H142, H155, H215, H1342, H1921, H1922, H1925, H1926, H1935, H1984, H2892, H3367, H3519, H3520, H6643, H7623, H8597, G1391, G1741, G2620, G2744, G2745, G2746, G2755, G2811 diff --git a/bible/kt/godly.md b/bible/kt/godly.md index 35aa273..b151e88 100644 --- a/bible/kt/godly.md +++ b/bible/kt/godly.md @@ -18,18 +18,10 @@ ## बाइबल संदर्भ: ## - - -* [अय्यूब 27:10](rc://en/tn/help/job/27/10) -* [नीतिवचन 11:09](rc://en/tn/help/pro/11/09) -* [प्रे.का. 03:12](rc://en/tn/help/act/03/12) -* [1 तीमुथियुस 01:9-11](rc://en/tn/help/1ti/01/09) -* [1 तीमुथियुस 04:07](rc://en/tn/help/1ti/04/07) -* [2 तीमुथियुस 03:12](rc://en/tn/help/2ti/03/12) -* [इब्रानियों 12:14-17](rc://en/tn/help/heb/12/14) -* [इब्रानियों 11:7](rc://en/tn/help/heb/11/07) -* [1 पतरस 04:18](rc://en/tn/help/1pe/04/18) -* [यहूदा 01:16](rc://en/tn/help/jud/01/16) +* [1 तीमुथियुस 04:6-8](rc://en/tn/help/1ti/04/06) +* [2 तीमु. 03:10-13](rc://en/tn/help/2ti/03/10) +* [प्रे.का. 03:11-12](rc://en/tn/help/act/03/11) +* [इब्रानियों 11:7](rc://en/tn/help/heb/11/07) ## शब्द तथ्य: ## diff --git a/bible/kt/good.md b/bible/kt/good.md index b04ddd5..95c3d4a 100644 --- a/bible/kt/good.md +++ b/bible/kt/good.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# अच्छा, सही, भलाई, प्रसन्न, उत्तम, सबसे अच्छा +# अच्छा, भलाई # ## परिभाषा: ## diff --git a/bible/kt/goodnews.md b/bible/kt/goodnews.md index 26d874e..8109462 100644 --- a/bible/kt/goodnews.md +++ b/bible/kt/goodnews.md @@ -1,42 +1,42 @@ -# शुभ समाचार, सुसमाचार # +# शुभ समाचार, सुसमाचार -## परिभाषा: ## +## परिभाषा: -“सुसमाचार” शब्द का अर्थ वास्तव में “शुभ सन्देश” है और ऐसे सन्देश एवं घोषणा के संदर्भ में है जो मनुष्यों को लाभ पहुंचाता है या हर्षित करता है। +“सुसमाचार” शब्द का अर्थ वास्तव में “शुभ सन्देश” है और ऐसे सन्देश एवं घोषणा के संदर्भ में है जो मनुष्यों को लाभ पहुंचाता है या हर्षित करता है. -* बाइबल में यह शब्द क्रूस पर यीशु के बलिदान के माध्यम से परमेश्वर के उद्धार के संदर्भ में प्रायः उपयोग किया जाता है। -* अधिकांश अंग्रेजी बाइबलों में “शुभ सन्देश” का अनुवाद “सुसमाचार” किया गया है और ऐसी उक्तियां काम में ली गई हैं जैसे “मसीह यीशु का शुभ सन्देश” या “परमेश्वर का शुभ सन्देश” और “राज्य का शुभ सन्देश”। +* बाइबल में यह शब्द क्रूस पर यीशु के बलिदान के माध्यम से परमेश्वर के उद्धार के सन्देश के सन्दर्भ   में प्रायः उपयोग किया जाता है. +* अधिकांश अंग्रेजी बाइबलों में “शुभ सन्देश” का अनुवाद “सुसमाचार” किया गया है और ऐसी उक्तियां काम में ली गई हैं जैसे “मसीह यीशु का सुसमाचार” या “परमेश्वर का सुसमाचार” और “राज्य का सुसमाचार." -## अनुवाद के लिए सुझाव: ## +## अनुवाद के लिए सुझाव: -* इस शब्द के अन्य अनुवाद रूप हैं, “शुभ सन्देश”, “शुभ घोषणा” या “परमेश्वर का उद्धार का सन्देश” या “परमेश्वर यीशु के बारे में अच्छी बातें सिखाता है”। -* प्रकरण के अनुसार इस उक्ति, “का सुसमाचार” का अनुवाद के बारे में शुभ समाचार/सन्देश” या “से प्राप्त शुभ समाचार” या “परमेश्वर हमें जिन अच्छी बातों का ज्ञान देता है” या “परमेश्वर मनुष्यों का उद्धार के बारे में क्या कहता है”। +* इस शब्द के अन्य अनुवाद रूप हैं, “शुभ सन्देश”, “शुभ घोषणा” या “परमेश्वर का उद्धार का सन्देश” या “परमेश्वर यीशु के बारे में अच्छी बातें सिखाता है”. +* प्रकरण के अनुसार इस उक्ति, “का सुसमाचार” का अनुवाद "के बारे में शुभ समाचार/सन्देश” या “से प्राप्त शुभ समाचार” या “परमेश्वर हमें जिन अच्छी बातों का ज्ञान देता है” या “परमेश्वर मनुष्यों का उद्धार कैसे करता है, इसके बारे में वह  क्या कहता है.” (यह भी देखें: [राज्य](../other/kingdom.md), [बलिदान](../other/sacrifice.md), [उद्धार](../kt/salvation.md)) -## बाइबल सन्दर्भ: ## +## बाइबल सन्दर्भ: -* [1 थिस्सलुनीकियों 01:4-5](rc://en/tn/help/1th/01/04) -* [प्रे.का. 08:25](rc://en/tn/help/act/08/25) -* [कुलुस्सियों 01: 21-23](rc://en/tn/help/col/01/21) -* [गलातियों 01:6-7](rc://en/tn/help/gal/01/06) -* [लूका 08: 1-3](rc://en/tn/help/luk/08/01) -* [मरकुस 01:14-15](rc://en/tn/help/mrk/01/14) -* [फिलिप्पियों 02:22-24](rc://en/tn/help/php/02/22) -* [रोमियो 01:1-3](rc://en/tn/help/rom/01/01) +* [1 थिस्सलुनीकियों 01:05](rc://hi/tn/help/1th/01/05) +* [प्रे.का. 08:25](rc://hi/tn/help/act/08/25) +* [कुलुस्सियों 01:23](rc://hi/tn/help/col/01/23)  +* [गलातियों 01:06](rc://hi/tn/help/gal/01/06) +* [लूका 08: 1-3](rc://hi/tn/help/luk/08/01) +* [मरकुस 01:14](rc://en/tn/help/mrk/01/14) +* [फिलिप्पियों 02:22](rc://hi/tn/help/php/02/22) +* [रोमियो 01:03](rc://hi/tn/help/rom/01/01) -## बाइबल कहानियों के उदाहरण: ## +## बाइबल कहानियों के उदाहरण: -* __[23:06](rc://en/tn/help/obs/23/06)__ तब स्वर्गदूत ने उनसे कहा, “ मत डरो; क्योंकि देखो, मैं तुम्हें बड़े आनन्द का __सुसमाचार__ सुनाता हूँ” कि आज बैतलहम नगर में तुम्हारे लिये एक उद्धारकर्ता जन्मा है, और यही मसीह प्रभु है।” -* __[26:03](rc://en/tn/help/obs/26/03)__ यीशु ने पढ़ा, “ प्रभु की आत्मा मुझ पर है, इसलिये कि उसने कंगालों को __सुसमाचार__ सुनाने के लिए अभिषेक किया है, और मुझे इसलिये भेजा है कि बन्दियों को छुटकारे का और अंधों को दृष्टि पाने का सुसमाचार प्रचार करूँ और कुचले हुओ को मुक्त करूँ। यह प्रभु के कृपा का वर्ष है।” -* __[45:10](rc://en/tn/help/obs/45/10)__ फिलिप्पुस ने अन्य शास्त्रों का भी इस्तेमाल करके उसे यीशु का __सुसमाचार__ सुनाया। -* __[46:10](rc://en/tn/help/obs/46/10)__ तब उन्होंने उन्हें कई अन्य स्थानों में __यीशु के बारे में प्रचार__ करने के लिये भेज दिया। -* __[47:01](rc://en/tn/help/obs/47/01)__ एक दिन पौलुस और उसका मित्र सीलास फिलिप्पी में __यीशु का प्रचार करने__ को गए। -* __[47:13](rc://en/tn/help/obs/47/13)__ __यीशु के सुसमाचार__ को वह प्रचार करते गए और कलीसिया विकास करती गई। -* __[50:01](rc://en/tn/help/obs/50/01)__ लगभग 2,000 से अधिक वर्षों से, संसार भर में अधिक से अधिक लोग __यीशु मसीह के सुसमाचार__ को सुन रहे हैं। -* __[50:02](rc://en/tn/help/obs/50/02)__ जब यीशु पृथ्वी पर रहता था तो उसने कहा, "मेरे चेले दुनिया में हर जगह लोगों को परमेश्वर के राज्य के बारे में __शुभ समाचार__ का प्रचार करेंगे, और फिर अन्त आ जाएगा।" -* __[50:03](rc://en/tn/help/obs/50/03)__ स्वर्ग में वापस जाने से पहले, यीशु ने मसीहों से कहा कि वे उन लोगों को __शुभ समाचार__ सुनाएँ जिन्होंने इसे कभी नहीं सुना। +* **[23:06](rc://en/tn/help/obs/23/06)** तब स्वर्गदूत ने उनसे कहा, “ मत डरो; क्योंकि देखो, मैं तुम्हें बड़े आनन्द का **सुसमाचार** सुनाता हूँ” कि आज बैतलहम नगर में मसीह,स्वामी जन्मा है!"  +* **[26:03](rc://en/tn/help/obs/26/03)** यीशु ने पढ़ा, “ परमेश्वर ने मुझे अपना आत्मा दिया है कि मै कंगालों को **सुसमाचार** सुनाऊँ, और मुझे इसलिये भेजा है कि बन्दियों को छुटकारे का, अंधों को दृष्टि पाने का और कुचले हुओ को मुक्त होने का सुसमाचार सुनाऊँ. यह प्रभु की  कृपा का वर्ष है.” +* **[45:10](rc://en/tn/help/obs/45/10)** फिलिप्पुस ने अन्य शास्त्रों का भी इस्तेमाल करके उसे यीशु का **सुसमाचार** सुनाया +* **[46:10](rc://en/tn/help/obs/46/10)** तब उन्होंने उन्हें कई अन्य स्थानों में **यीशु के बारे में प्रचार** करने के लिये भेज दिया. +* **[47:01](rc://en/tn/help/obs/47/01)** एक दिन पौलुस और उसका मित्र सीलास फिलिप्पी में **यीशु का प्रचार करने** को गए +* **[47:13](rc://en/tn/help/obs/47/13)** **यीशु के सुसमाचार** का प्रसार होता गया,और कलीसिया का विकास होता गया.  +* **[50:01](rc://en/tn/help/obs/50/01)** लगभग 2,000 से अधिक वर्षों से, संसार भर में अधिक से अधिक लोग **यीशु मसीह के सुसमाचार** को सुन रहे हैं. +* **[50:02](rc://en/tn/help/obs/50/02)** जब यीशु पृथ्वी पर था तब  उसने कहा, "मेरे चेले दुनिया में हर जगह लोगों को परमेश्वर के राज्य के बारे में **शुभ समाचार** का प्रचार करेंगे, और फिर अन्त आ जाएगा." +* **[50:03](rc://en/tn/help/obs/50/03)** स्वर्ग में वापस जाने से पहले, यीशु ने मसीहियों  से कहा कि वे उन लोगों को **शुभ समाचार** सुनाएँ जिन्होंने इसे कभी नहीं सुना. ## शब्द तथ्य: ## -* Strong's: G2097, G2098, G4283 +* स्ट्रोंग्स: G2097, G2098, G4283 \ No newline at end of file diff --git a/bible/kt/holy.md b/bible/kt/holy.md index e75b36e..aa2517b 100644 --- a/bible/kt/holy.md +++ b/bible/kt/holy.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# पवित्र, पवित्रता, अपवित्र, +# पवित्र, पवित्रता # ## परिभाषा: ## @@ -20,22 +20,15 @@ ## बाइबल सन्दर्भ: ## - - -* [उत्पत्ति 28:22](rc://en/tn/help/gen/28/22) -* [2 राजा 03:02](rc://en/tn/help/2ki/03/02) -* [विलापगीत 04:01](rc://en/tn/help/lam/04/01) -* [यहेजकेल 20:18-20](rc://en/tn/help/ezk/20/18) -* [मत्ती 07:6](rc://en/tn/help/mat/07/6) -* [मरकुस 08:38](rc://en/tn/help/mrk/08/38) -* [प्रे.का. 07:33](rc://en/tn/help/act/07/33) -* [प्रे.का. 11:08](rc://en/tn/help/act/11/08) -* [रोमियों 01:02](rc://en/tn/help/rom/01/02) -* [2 कुरिन्थियों 12:3-5](rc://en/tn/help/2co/12/03) -* [कुलुसियों 01:22](rc://en/tn/help/col/01/22) -* [1 थिस्लुनिकियों 03:13](rc://en/tn/help/1th/03/13) -* [1](rc://en/tn/help/1th/04/07) [थिस्लुनिकियों](rc://en/tn/help/1th/03/13) 04:07 -* [2 तीमुथियुस 03:15](rc://en/tn/help/2ti/03/15) +* [1 थिस्सलुनीकियों 03:11-13](rc://en/tn/help/1th/03/11) +* [1 थिस्सलुनीकियों 04:7-8](rc://en/tn/help/1th/04/07) +* [प्रे.का. 07:33-34](rc://en/tn/help/act/07/33) +* [कुलुस्सियों 01: 21-23](rc://en/tn/help/col/01/21) +* [यहेजकेल 20:18-20](rc://en/tn/help/ezk/20/18) +* [विलापगीत 04:1-2](rc://en/tn/help/lam/04/01) +* [मरकुस 08:38](rc://en/tn/help/mrk/08/38) +* [मत्ती 07:6](rc://en/tn/help/mat/07/06) +* [रोमियो 01:1-3](rc://en/tn/help/rom/01/01) ## बाइबल कहानियों के उदाहरण: ## @@ -48,4 +41,4 @@ ## शब्द तथ्य: ## -* Strong's: H430, H2455, H2623, H4676, H4720, H6918, H6922, H6942, H6944, H6948, G37, G38, G39, G40, G41, G42, G462, G1859, G2150, G2412, G2413, G2839, G3741, G3742 \ No newline at end of file +* Strong's: H2623, H4720, H6918, H6922, H6942, H6944, G37, G38, G39, G40, G41, G42, G1859, G2150, G2412, G2413, G3741, G3742, diff --git a/bible/kt/holyspirit.md b/bible/kt/holyspirit.md index 841de76..d6943c3 100644 --- a/bible/kt/holyspirit.md +++ b/bible/kt/holyspirit.md @@ -15,7 +15,7 @@ * इस शब्द का अनुवाद “पवित्र” और “आत्मा” शब्दों के अनुवाद से किया जा सकता है। * इस शब्द का अनुवाद, “शुद्ध आत्मा”, या “आत्मा जो पवित्र है” या “परमेश्वर जो आत्मा है” हो सकता है। -(यह भी देखें: [पवित्र](../kt/holy.md), [आत्मा](../kt/spirit.md), [परमेश्वर](../kt/god.md), [प्रभु](../kt/lordgod.md), [पिता परमेश्वर](../kt/godthefather.md), [परमेश्वर का पुत्र](../kt/sonofgod.md),[भेंट](../kt/gift.md) +(यह भी देखें: [पवित्र](../kt/holy.md), [आत्मा](../kt/spirit.md), [परमेश्वर](../kt/god.md), [प्रभु](../kt/lordgod.md), [पिता परमेश्वर](../kt/godthefather.md), [परमेश्वर का पुत्र](../kt/sonofgod.md) [भेंट ](../kt/gift.md) ## बाइबल सन्दर्भ: ## diff --git a/bible/kt/honor.md b/bible/kt/honor.md index dfc7910..9a80547 100644 --- a/bible/kt/honor.md +++ b/bible/kt/honor.md @@ -1,33 +1,34 @@ -# आदर, आदर करते हैं, आदर करना # +# आदर, आदर करते हैं, आदर करना -## परिभाषा: ## +## परिभाषा: “आदर” और “आदर करना” का अर्थ है किसी का सम्मान करना, प्रतिष्ठित करना या श्रद्धा अर्पित करना -* आदर उस मनुष्य का किया जा सकता है जो पद में बड़ा हो, महत्वपूर्ण हो जैसे राजा या परमेश्वर। -* परमेश्वर ने मसीहियों को दूसरों का आदर करने का निर्देश दिया है। -* सन्तान से अपेक्षा की गई है कि अपने माता-पिता का आदर करें जिसमें उसके सम्मान एवं आज्ञापालन की अपेक्षा भी की गई है। -* “आदर” और महिमा शब्दों के साथ-साथ काम में लिया गया है, विशेष करके यीशु के संदर्भ में। एक ही बात को कहने के ये दो तरीके हैं। -* परमेश्वर का आदर करने का अर्थ है उसे धन्यवाद कहना और उसकी स्तुति करना तथा उसकी आज्ञा मानकर सम्मान प्रगट करना तथा ऐसा जीवन जीना जिससे प्रकट हो कि वह कैसा महान है। +* आदर उस मनुष्य का किया जा सकता है जो पद में बड़ा हो, महत्वपूर्ण हो जैसे राजा या परमेश्वर। +* परमेश्वर ने मसीहियों को दूसरों का आदर करने का निर्देश दिया है. +* सन्तान को निर्देश दिए गए हैं कि वे  अपने माता-पिता का आदर करें जिसमें उनका  सम्मान एवं आज्ञापालन समाहित हो.  +* “आदर” और महिमा शब्दों के साथ-साथ काम में लिया गया है, विशेष करके यीशु के संदर्भ में।.एक ही बात को कहने के ये दो तरीके हैं. +* परमेश्वर का आदर करने का अर्थ है उसे धन्यवाद कहना और उसकी स्तुति करना तथा उसकी आज्ञा मानकर सम्मान प्रकट करना तथा ऐसा जीवन जीना जिससे प्रकट हो कि वह कैसा महान है. -## अनुवाद के सुझाव: ## +## अनुवाद के सुझाव: -* “आदर” के अन्य अनुवाद रूप हैं, “किसी को विशेष सम्मान दिखाना” या “प्रतिष्ठा दर्शाना” या “उच्च सम्मान देना” +* “आदर” के अन्य अनुवाद रूप हैं, "सम्मान" या  "प्रतिष्ठा” या “उच्च सम्मान.” +* "आदर करना" का अनुवाद इस प्रकार भी  हो सकता है, "विशेष सम्मान दर्शाना" या प्रशंसा का कारण उत्पन्न करना" या किसी के लिए "सर्वोच्च मान प्रदर्शन" या "महान महत्व"रखना. + + -“आदर करना” का अनुवाद हो सकता है, “विशेष सम्मान करना” या “प्रशंसा करना” या “उच्च प्रतिष्ठा दर्शाना” या “महान महत्व प्रकट करना” - (यह भी देखें: [अपमान](../other/dishonor.md), [महिमा](../kt/glory.md), [महिमा करना](../kt/glorify.md), [स्तुति करना](../other/praise.md)) ## बाइबल सन्दर्भ: ## -* [1 शमूएल 02:8](rc://en/tn/help/1sa/02/08) -* [प्रे.का. 19:15-17](rc://en/tn/help/act/19/15) -* [यूहन्ना 04:43-45](rc://en/tn/help/jhn/04/43) -* [यूहन्ना 12:25-26](rc://en/tn/help/jhn/12/25) -* [मरकुस 06:4-6](rc://en/tn/help/mrk/06/04) -* [मत्ती 15:4-6](rc://en/tn/help/mat/15/04) +* [1 शमूएल 02:8](rc://hi/tn/help/1sa/02/08) +* [प्रे.का. 19:17](rc://hi/tn/help/act/19/17) +* [यूहन्ना 04:44](rc://hi/tn/help/jhn/04/44) +* [यूहन्ना 12:26](rc://hi/tn/help/jhn/12/26) + * [मरकुस 06:04](rc://hi/tn/help/mrk/06/04) +* [मत्ती 15:06](rc://hi/tn/help/mat/15/06) ## शब्द तथ्य: ## -* Strong's: H1420, H1921, H1922, H1923, H1926, H1927, H1935, H2082, H2142, H3366, H3367, H3368, H3372, H3373, H3374, H3444, H3513, H3519, H3655, H3678, H5081, H5375, H5457, H6213, H6286, H6437, H6942, H6944, H6965, H7236, H7613, H7812, H8597, H8416, G820, G1391, G1392, G1784, G2151, G2570, G3170, G4411, G4586, G5091, G5092, G5093, G5399 +* स्ट्रोंग : H1420, H1921, H1922, H1923, H1926, H1927, H1935, H2082, H2142, H3366, H3367, H3368, H3372, H3373, H3374, H3444, H3513, H3519, H3655, H3678, H5081, H5375, H5457, H6213, H6286, H6437, H6942, H6944, H6965, H7236, H7613, H7812, H8597, H8416, G820, G1391, G1392, G1784, G2151, G2570, G3170, G4411, G4586, G5091, G5092, G5093, G5399 \ No newline at end of file diff --git a/bible/kt/hope.md b/bible/kt/hope.md index d2a2204..882980f 100644 --- a/bible/kt/hope.md +++ b/bible/kt/hope.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# आशा, आशाएं +# आशा, आशा, आशाएं # ## परिभाषा: ## diff --git a/bible/kt/inchrist.md b/bible/kt/inchrist.md index de10ad9..fdc4330 100644 --- a/bible/kt/inchrist.md +++ b/bible/kt/inchrist.md @@ -1,38 +1,38 @@ -# मसीह में, यीशु में, प्रभु में, उसमें # +# मसीह में, यीशु में, प्रभु में, उसमें -## परिभाषा: ## +## परिभाषा: -“मसीह में” तथा समानार्थक शब्दों का अर्थ है विश्वास के द्वारा मसीह यीशु में संबन्ध रखना। +“मसीह में” तथा समानार्थक शब्द उस अवस्था या दशा का सन्दर्भ देते हैं जिसमें यीशु मसीह में विश्वास के द्वारा सम्बन्ध का निर्वाह किया जाता है. -* इसके समानार्थक अन्य शब्द हैं, “मसीह यीशु में, यीशु मसीह में, प्रभु यीशु में, प्रभु यीशु मसीह में”। -* “मसीह में” इस उक्ति के संभावित अर्थ हैं, “क्योंकि तुम मसीह के हो” या “मसीह के साथ तुम्हारे संबन्ध के द्वारा” या “मसीह में तुम्हारे विश्वास के आधार पर” -* इन सब उक्तियों के अर्थ हैं, यीशु में विश्वास और उसके शिष्य होने की स्थिति में। -* ध्यान रखें: कभी-कभी “में” शब्द क्रिया के साथ प्रबल है। उदाहरण, “मसीह में सहभागी” अर्थात मसीह के ज्ञान से जो लाभ प्राप्त होते हैं, उसमें सहभागी होना। “मसीह” में महिमा करना अर्थात आनन्दित होकर परमेश्वर की स्तुति करना कि यीशु क्या है और उसने क्या किया। मसीह में “विश्वास करना” अर्थात उसमें उद्धारक का विश्वास करना और उसे जानना। +* इसके समानार्थक अन्य शब्द हैं, “मसीह यीशु में, यीशु मसीह में, प्रभु यीशु में, प्रभु यीशु मसीह में.” +* “मसीह में” इस उक्ति के संभावित अर्थ हो सकते हैं, “क्योंकि तुम मसीह के हो” या “मसीह के साथ तुम्हारे संबन्ध के द्वारा” या “मसीह में तुम्हारे विश्वास के आधार पर.” +* इन सब समरूप उक्तियों के अर्थ हैं, यीशु में विश्वास और उसके शिष्य होने की अवस्था में. +* ध्यान रखें: कभी-कभी “में” शब्द क्रिया से सम्बंधित होता है. उदाहरण, “मसीह में सहभागी” अर्थात मसीह को जानने से जो लाभ प्राप्त होते हैं, उनमें सहभागी होना. मसीह "में महिमा" करना अर्थात आनन्दित होकर परमेश्वर की स्तुति करना कि यीशु क्या है और उसने क्या किया है. मसीह "में विश्वास करना” अर्थात उसमें उद्धारक का विश्वास करना और उसे जानना. -## अनुवाद के सुझाव: ## +## अनुवाद के सुझाव: -* प्रकरण के अनुसार, “मसीह में” और “प्रभु में” (और सम्बन्धित वाक्यांश) अनुवाद करने के विभिन्न तरीके ये हो सकते हैं: - * “जो मसीह के है” - * “क्योंकि तुम मसीह में विश्वास करते हो” - * "क्योंकि मसीह ने हमें बचा लिया" - * "प्रभु की सेवा में" - * "प्रभु पर निर्भर" - * “क्योंकि प्रभु ने जो कुछ किया” -* जो लोग मसीह में "विश्वास करते हैं" या जो मसीह पर "विश्वास रखते हैं," वे विश्वास करते हैं कि यीशु ने क्या सिखाया है और उन पर विश्वास कर रहे हैं ताकि क्रूस पर उनके बलिदान के कारण उन्हें बचाया जा सके ताकि उनके पापों के लिए दंड का भुगतान किया जा सके। कुछ भाषाओं में एक शब्द हो सकता है जो क्रियाओं का अनुवाद करता है जैसे "विश्वास करना" या "साझा करें" या "विश्वास में"। +* प्रकरण के अनुसार, “मसीह में” और “प्रभु में” (और सम्बन्धित वाक्यांश) के  अनुवाद  के विभिन्न तरीके ये हो सकते हैं: +* “जो मसीह के है” +* “क्योंकि तुम मसीह में विश्वास करते हो” +* "क्योंकि मसीह ने हमें बचा लिया" +* "प्रभु की सेवा में" +* "प्रभु पर निर्भर" +* “क्योंकि प्रभु ने जो कुछ किया” +* जो लोग मसीह "में विश्वास करते हैं" या जो मसीह "में आस्था रखते हैं," वे यीशु की शिक्षाओं पर विश्वास करते हैं और उनके पापों का दंड चुकाने के लिए क्रूस पर उसके बलिदान के कारण उनके उद्धार के निमित्त उस पर भरोसा कर रहे हैं. कुछ भाषाओं में,"में विश्वास" या "सहभागी होना"या "में आस्था " के अनुवाद के लिए  एक ही शब्द हो सकता है. (यह भी देखें: [मसीह](../kt/christ.md), [प्रभु](../kt/lordgod.md), [यीशु](../kt/jesus.md), [विश्वास](../kt/believe.md), [विश्वास](../kt/faith.md)) ## बाइबल सन्दर्भ: ## -* [1 यूहन्ना 02:4-6](rc://en/tn/help/1jn/02/04) -* [2 कुरिन्थियों 02:16-17](rc://en/tn/help/2co/02/16) -* [2 तीमुथियुस 01:1-2](rc://en/tn/help/2ti/01/01) -* [गलातियों 01:21-24](rc://en/tn/help/gal/01/21) -* [गलातियों 02:17-19](rc://en/tn/help/gal/02/17) -* [फिलेमोन 01:4-7](rc://en/tn/help/phm/01/04) -* [प्रकाशितवाक्य 01:9-11](rc://en/tn/help/rev/01/09) -* [रोमियो 09:1-2](rc://en/tn/help/rom/09/01) +* [1 यूहन्ना 02:05](rc://hi/tn/help/1jn/02/05)  +* [2 कुरिन्थियों 02:17](rc://hi/tn/help/2co/02/16) +* [2 तीमुथियुस 01:01](rc://hi/tn/help/2ti/01/01) +* [गलातियों 01:22](rc://hi/tn/help/gal/01/22)  +* [गलातियों 02:17](rc://hi/tn/help/gal/02/17) +* [फिलेमोन 01:06](rc://hi/tn/help/phm/01/06)  +* [प्रकाशितवाक्य 01:10](rc://hi/tn/help/rev/01/10) +* [रोमियो 09:01](rc://hi/tn/help/rom/09/01) -## शब्द तथ्य: ## +## शब्द तथ्य: -* Strong's: G1519, G2962, G5547 +* स्ट्रोंग्स: G1519, G2962, G5547 \ No newline at end of file diff --git a/bible/kt/judge.md b/bible/kt/judge.md index f2f3cd2..ac5c3b9 100644 --- a/bible/kt/judge.md +++ b/bible/kt/judge.md @@ -1,21 +1,21 @@ -# न्यायी, न्याय +# न्यायी, न्याय करता, न्याय, निर्णय # ## परिभाषा: ## -“न्यायी” और “न्याय” का संदर्भ किसी नैतिक या अनैतिक काम के इस बारे में निर्णय लेने का उल्लेख करते हैं। +“न्यायी” और “न्याय” का संदर्भ किसी नैतिक या अनैतिक काम के निर्णय से होता है। -* “परमेश्वर का न्याय” अर्थात किसी न किसी को पापी के रूप में निंदा करने के उसके निर्णय को संदर्भित करता है। -* परमेश्वर का न्याय प्रायः मनुष्यों को पाप का दण्ड देना होता है। -* “न्याय करने” का अर्थ “दोषी ठहराना” है। परमेश्वर अपने लोगों से कहता है कि वे एक दूसरे का ऐसा न्याय नहीं करें। -* इसका एक और अर्थ है “के बीच मध्यस्थता” या “दो मनुष्यों का न्याय करना” कि मतभेद में कौन सही है। -* कुछ प्रकरणों में परमेश्वर के “न्याय” का अर्थ है परमेश्वर ने किस बात को उचित एवं न्याय सम्मत ठहराया है। यह उसके आदेश, नियमों या अध्यादेशों को सम्मानार्थक है। -* “न्याय” का संदर्भ बुद्धिमानी की निर्णय लेने की क्षमता। जिस मनुष्य में “न्याय” की कमी है उसमें बुद्धिमानी के निर्णय लेने की योग्यता नहीं है। +* “परमेश्वर का न्याय” अर्थात किसी को पापी ठहराने का निर्णय। +* परमेश्वर का न्याय प्रायः मनुष्यों को पाप का दण्ड देना होता है। +* “न्याय करने” का अर्थ “दोषी ठहराना” है। परमेश्वर अपने लोगों से कहता है कि वे एक दूसरे का ऐसा न्याय नहीं करें। +* इसका एक और अर्थ है “के बीच मध्यस्थता” या “दो मनुष्यों का न्याय करना” कि मतभेद में कौन सही है। +* कुछ प्रकरणों में परमेश्वर के “न्याय” का अर्थ है परमेश्वर ने किस बात को उचित एवं न्याय सम्मत ठहराया है। यह उसके आदेश, नियमों या अध्यादेशों को सम्मानार्थक है। +* “न्याय” का संदर्भ बुद्धिमानी की निर्णय लेने की क्षमता। जिस मनुष्य में “न्याय” की कमी है उसमें बुद्धिमानी के निर्णय लेने की योग्यता नहीं है। ## अनुवाद के सुझाव: ## -* प्रकरण के अनुसार “न्याय करना” के अनुवाद रूप हो सकते हैं, “निर्णय लेना” या “दोषी ठहराना” या “दण्ड देना” या “आज्ञा देना” -* “न्याय” का अनुवाद “दण्ड” या “निर्णय” या “आदेश” या “आज्ञा” या “दोष” के रूप में किया जा सकता है। -* कुछ प्रकरणों में “न्याय में” का अनुवाद “न्याय के दिन” या “परमेश्वर द्वारा मनुष्यों के न्याय का समय” हो सकता है। +* प्रकरण के अनुसार “न्याय करना” के अनुवाद रूप हो सकते हैं, “निर्णय लेना” या “दोषी ठहराना” या “दण्ड देना” या “आज्ञा देना” +* “न्याय” का अनुवाद हो सकता है “दण्ड” या “निर्णय” या “आदेश” या “आज्ञा” या “दोष” +* कुछ प्रकरणों में “न्याय में” का अनुवाद “न्याय के दिन” या “परमेश्वर द्वारा मनुष्यों के न्याय का समय” हो सकता है। (यह भी देखें: [आदेश](../other/decree.md), [न्यायी](../other/judgeposition.md), [न्याय के दिन](../kt/judgmentday.md), [उचित](../kt/justice.md), [व्यवस्था](../other/law.md), [व्यवस्था](../kt/lawofmoses.md)) diff --git a/bible/kt/justice.md b/bible/kt/justice.md index 324d8bf..597f16c 100644 --- a/bible/kt/justice.md +++ b/bible/kt/justice.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# सच्चा, न्याय, न्याय से, अन्याय, औचित्य +# सच्चा, न्याय, न्याय से # ## परिभाषा: ## @@ -16,36 +16,20 @@ * “सच्चा व्यवहार” का अनुवाद हो सकता है, “निष्पक्ष व्यवहार” या “निष्पक्षता का व्यवहार” * कुछ प्रकरणों में “सच्चा” का अनुवाद “धर्मी” या “खरा” भी हो सकता है। -(यह भी देखें: [न्यायी](../kt/judge.md), [धर्मीजन](../kt/righteous.md), [सीधा](../kt/upright.md),क्षमा, अपराध, न्यायाधीश, धर्मी,) +(यह भी देखें: [न्यायी](../kt/judge.md), [धर्मीजन](../kt/righteous.md), [सीधा](../kt/upright.md)) ## बाइबल सन्दर्भ: ## - - -* [उत्पत्ति 44:16](rc://en/tn/help/gen/44/16) -* [1 इतिहास 18:14](rc://en/tn/help/1ch/18/14) -* [यशायाह 04:3-4](rc://en/tn/help/isa/04/03) -* [यिर्मयाह 22:03](rc://en/tn/help/jer/22/03) -* [यहेजकेल 18:16-17](rc://en/tn/help/ezk/18/16) -* [मिका 03:8](rc://en/tn/help/mic/03/8) -* [मत्ती 05:43-45](rc://en/tn/help/mat/05/43) -* [मत्ती 11:19](rc://en/tn/help/mat/11/19) -* [मत्ती 23:23-24](rc://en/tn/help/mat/23/23) -* [लूका 18:03](rc://en/tn/help/luk/18/03) -* [लूका 18:08](rc://en/tn/help/luk/18/08) -* [लूका 18:13-14](rc://en/tn/help/luk/18/13) -* [लूका 21:20-22](rc://en/tn/help/luk/21/20) -* [लूका 23:41](rc://en/tn/help/luk/23/41) -* [प्रे.का. 13:38-39](rc://en/tn/help/act/13/38) -* [प्रे.का. 28:04](rc://en/tn/help/act/28/04) -* [रोमियों 04:1-3](rc://en/tn/help/rom/04/01) -* [गलातियों 03:6-9](rc://en/tn/help/gal/03/06) -* [गलातियों](rc://en/tn/help/gal/03/06) [03:11](rc://en/tn/help/gal/03/11) -* [गलातियों](rc://en/tn/help/gal/03/06) [05:3-4](rc://en/tn/help/gal/05/03) -* [तीतुस 03:6-7](rc://en/tn/help/tit/03/06) -* [इब्रानियों 06:10](rc://en/tn/help/heb/06/10) -* [याकूब 02:24](rc://en/tn/help/jas/02/24) -* [प्रका. 15:3-4](rc://en/tn/help/rev/15/03) +* [1 इतिहास 18:14-17](rc://en/tn/help/1ch/18/14) +* [प्रे.का. 28:3-4](rc://en/tn/help/act/28/03) +* [यशायाह 04:3-4](rc://en/tn/help/isa/04/03) +* [यिर्मयाह 22:1-3](rc://en/tn/help/jer/22/01) +* [लूका 18:3-5](rc://en/tn/help/luk/18/03) +* [लूका 21:20-22](rc://en/tn/help/luk/21/20) +* [लूका 23:39-41](rc://en/tn/help/luk/23/39) +* [मत्ती 23:23-24](rc://en/tn/help/mat/23/23) +* [मीका 03:8](rc://en/tn/help/mic/03/08) +* [प्रकाशितवाक्य 15:3-4](rc://en/tn/help/rev/15/03) ## बाइबल कहानियों से उदाहरण: ## @@ -56,4 +40,4 @@ ## शब्द तथ्य: ## -* Strong's: H205, H2555, H3477, H4941, H5765, H5766, H5767, H6662, H6663, H6664, H6666, H8003, H8264, H8636, G91, G93, G94, G1342, G1344, G1345, G1346, G1347, G1738 \ No newline at end of file +* Strong's: H3477, H6662, H6663, H6664, H6666, H8003, H8264, G1342, G1344, G1345, G1346, G1347, G1738 diff --git a/bible/kt/kingdomofgod.md b/bible/kt/kingdomofgod.md index 32b9fd3..0819dbf 100644 --- a/bible/kt/kingdomofgod.md +++ b/bible/kt/kingdomofgod.md @@ -1,51 +1,51 @@ -# परमेश्‍वर का राज्य, स्वर्ग का राज्य # +# परमेश्‍वर का राज्य, स्वर्ग का राज्य -## परिभाषा: ## +## परिभाषा: -“परमेश्वर का राज्य” और “स्वर्ग का राज्य” दोनों ही परमेश्वर के राज्य एवं अधिकार के संदर्भ में है और जो उसकी प्रजा और संपूर्ण सृष्टि पर है। +“परमेश्वर का राज्य” और “स्वर्ग का राज्य” दोनों ही परमेश्वर के राज्य एवं अधिकार के संदर्भ में है  जो उसकी प्रजा और संपूर्ण सृष्टि पर है. -* यहूदी “स्वर्ग” शब्द को प्रायः परमेश्वर के संदर्भ में काम में लेते थे कि उसका सीधे तौर से नाम न लें। (देखें: [लक्षणालंकार](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)) -* नये नियम में मत्ती रचित सुसमाचार वृत्तान्त में मत्ती परमेश्वर के राज्य को “स्वर्ग का राज्य” कहता है क्योंकि उसका लक्षित समूह संभवतः यहूदी समुदाय था। -* परमेश्वर के राज्य का अर्थ है परमेश्वर मनुष्यों पर आत्मिक परिप्रेक्ष्य में राज करता है वरन् लौकिक संसार पर भी राज करता है। -* पुराने नियम के भविष्यद्वक्ताओं ने कहा था कि परमेश्वर अपना मसीह भेजेगा कि वह धार्मिकता के साथ राज करे। परमेश्वर का पुत्र, यीशु ही वह मसीह है जो परमेश्वर के राज्य में सदाकालीन राज करेगा। +* यहूदी “स्वर्ग” शब्द को प्रायः परमेश्वर के संदर्भ में काम में लेते थे कि उसका नाम प्रत्यक्षत: न लें। (देखें: [लक्षणालंकार](rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy)) +* नये नियम में मत्ती रचित सुसमाचार वृत्तान्त में मत्ती परमेश्वर के राज्य को “स्वर्ग का राज्य” कहता है क्योंकि उसका लक्षित समूह संभवतः यहूदी समुदाय था. +* परमेश्वर के राज्य का अर्थ है परमेश्वर मनुष्यों पर आत्मिक परिप्रेक्ष्य में राज करता है वरन् लौकिक संसार पर भी राज करता है. +* पुराने नियम के भविष्यद्वक्ताओं ने कहा था कि परमेश्वर अपना मसीह भेजेगा कि वह धार्मिकता के साथ राज करे. परमेश्वर का पुत्र, यीशु ही वह मसीह है जो परमेश्वर के राज्य में सदाकालीन राज करेगा। -## अनुवाद के सुझाव: ## +## अनुवाद के सुझाव: -* प्रकरण पर आधारित “परमेश्वर का राज्य” का अनुवाद, “परमेश्वर का शासन(राजा के रूप में)” या “जब परमेश्वर राजा के रूप में राज करेगा” या “सब पर परमेश्वर का राज” किया जा सकता है। -* शब्द “स्वर्ग का राज्य” का अनुवाद “राजा के रूप में स्वर्ग से परमेश्वर का शासन” या “परमेश्वर जो स्वर्ग में है राज्य करता है” या “स्वर्ग का राज्य” या “सब कुछ पर स्वर्ग का शासन” के रूप में भी किया जा सकता है। यदि यह सरल और स्पष्ट रूप से अनुवाद करना संभव नहीं है, तो अनुवाद "परमेश्वर का राज्य" किया जा सकता है। -* कुछ अनुवादक अग्रेज़ी में हेवन(स्वर्ग)शब्द का पहला अक्षर बड़ा रखते हैं ताकि ये परमेश्वर को संदर्भित करे। अन्य पाठ में एक टिप्पणी शामिल कर सकते हैं, जैसे "स्वर्ग का राज्य" (अर्थात् 'परमेश्वर का राज्य')। " -* छपे हुए बाइबल के पृष्ठ के नीचे इस अभिव्यक्ति में "स्वर्ग" के अर्थ को समझाने के लिए पाद टिप्पणी का उपयोग कर सकते है। +* प्रकरण पर आधारित “परमेश्वर का राज्य” का अनुवाद, “परमेश्वर का शासन(राजा के रूप में)” या “जब परमेश्वर राजा के रूप में राज करेगा” या “सब पर परमेश्वर का राज” किया जा सकता है. +* शब्द “स्वर्ग का राज्य” का अनुवाद “राजा के रूप में स्वर्ग से परमेश्वर का शासन” या “परमेश्वर जो स्वर्ग में है राज्य करता है” या “स्वर्ग का राज्य” या “सब कुछ पर स्वर्ग का शासन” के रूप में भी किया जा सकता है. यदि इसका अनुवाद  सरल और स्पष्ट रूप से  संभव नहीं है, तो इसका अनुवाद "परमेश्वर का राज्य" किया जा सकता है. +* कुछ अनुवादक अग्रेज़ी में हेवन(स्वर्ग)शब्द का पहला अक्षर बड़ा रखना अधिक उचित समझते  हैं ताकि प्रकट हो कि वह  परमेश्वर के  संदर्भ में है. अन्य अनुवादक पाठ में एक टिप्पणी शामिल कर सकते हैं, जैसे "स्वर्ग का राज्य (अर्थात् 'परमेश्वर का राज्य'). " +* छपी  हुई  बाइबल के पृष्ठ के निचले भाग में पादटिपण्णी की जा सकती है कि  इस अभिव्यक्ति में "स्वर्ग" के अर्थ को समझाया जा सके. (यह भी देखें: [परमेश्वर](../kt/god.md), [स्वर्ग](../kt/heaven.md), [राजा](../other/king.md), [राज्य](../other/kingdom.md), [यहूदियों का राजा](../kt/kingofthejews.md), [राज करना](../other/reign.md)) ## बाइबल सन्दर्भ: ## -* [2 थिस्सलुनीकियों 01:3-5](rc://en/tn/help/2th/01/03) -* [प्रे.का. 08:12-13](rc://en/tn/help/act/08/12) -* [प्रे.का. 28:23-24](rc://en/tn/help/act/28/23) -* [कुलुस्सियों 04:10-11](rc://en/tn/help/col/04/10) -* [यूहन्ना 03:3-4](rc://en/tn/help/jhn/03/03) -* [लूका 07:27-28](rc://en/tn/help/luk/07/27) -* [लूका 10:8-9](rc://en/tn/help/luk/10/08) -* [लूका 12:31-32](rc://en/tn/help/luk/12/31) -* [मत्ती 03:1-3](rc://en/tn/help/mat/03/01) -* [मत्ती 04:17](rc://en/tn/help/mat/04/17) -* [मत्ती 05:9-10](rc://en/tn/help/mat/05/09) -* [रोमियो 14:16-17](rc://en/tn/help/rom/14/16) +* [2 थिस्सलुनीकियों 01:05](rc://hi/tn/help/2th/01/05) +* [प्रे.का. 08:12-13](rc://hi/tn/help/act/08/12) +* [प्रे.का. 28:23](rc://hi/tn/help/act/28/23) +* [कुलुस्सियों 04:11](rc://hi/tn/help/col/04/11) +* [यूहन्ना 03:03](rc://hi/tn/help/jhn/03/03) +* [लूका 07:28](rc://hi/tn/help/luk/07/28) +* [लूका 10:09](rc://hi/tn/help/luk/10/09) +* [लूका 12:31-32](rc://hi/tn/help/luk/12/31) +* [मत्ती 03:](rc://hi/tn/help/mat/03/01)02  +* [मत्ती 04:17](rc://hi/tn/help/mat/04/17) +* [मत्ती 05:10](rc://hi/tn/help/mat/05/10) +* [रोमियो 14:17](rc://hi/tn/help/rom/14/17) -## बाइबल कहानियों से उदाहरण: ## +## बाइबल कहानियों से उदाहरण: -* __[24:02](rc://en/tn/help/obs/24/02)__ यूहन्ना ने उनसे कहा, “मन फिराओ क्योंकि __स्वर्ग का राज्य__ निकट आ गया है !” -* __[28:06](rc://en/tn/help/obs/28/06)__ तब यीशु ने अपने चेलों से कहा, "मैं तुम से सच सच कहता हुँ कि धनवान का __स्वर्ग के राज्य__ में प्रवेश करना कठिन है। तुमसे, फिर कहता हूँ कि __परमेश्वर के राज्य__ में धनवान के प्रवेश करने से ऊँट का सूई के नाके में से निकल जाना सहज है।” -* __[29:02](rc://en/tn/help/obs/29/02)__ यीशु ने कहा “ इसलिये __स्वर्ग का राज्य__ उस राजा के समान है, जिसने अपने दासों से लेखा लेना चाहा। -* __[34:01](rc://en/tn/help/obs/34/01)__ यीशु ने उन्हें __स्वर्ग के राज्य__ के बारे में और कहानियाँ बताई। उदहारण के लिये, उसने कहा, “__स्वर्ग का राज्य__ राई के एक दाने के समान है, जिसे किसी व्यक्ति ने लेकर अपने खेत में बो दिया। -* __[34:03](rc://en/tn/help/obs/34/03)__ यीशु ने एक और कहानी उन्हें बताई, “__स्वर्ग का राज्य__ खमीर के समान है जिसको किसी स्त्री ने लेकर तीन पसेरी आटे में मिला दिया और होते-होते वह सारा आटा खमीरा हो गया।” -* __[34:04](rc://en/tn/help/obs/34/04)__ “__स्वर्ग का राज्य__ खेत में छिपे हुए धन के समान है, जिसे किसी व्यक्ति ने छिपाया। एक दुसरे व्यक्ति को वो धन मिला और उसने भी उसे वापस छिपा दिया।” -* __[34:05](rc://en/tn/help/obs/34/05)__ “__परमेश्वर का राज्य__ बहुमूल्य सर्वोतम मोती की तरह भी है।” -* __[42:09](rc://en/tn/help/obs/42/09)__ उसने ऐसे कई तरीको से अपने चेलों को साबित किया कि वह जीवित है और उन्हें __परमेश्वर के राज्य__ की शिक्षा देता रहा। -* __[49:05](rc://en/tn/help/obs/49/05)__ यीशु ने कहा कि __परमेश्वर का राज्य__ इस संसार की सारी वस्तुओं से कहीं अधिक मूल्यवान है। -* __[50:02](rc://en/tn/help/obs/50/02)__ जब यीशु पृथ्वी पर रहता था तो उसने कहा, "मेरे चेले दुनिया में हर जगह लोगों को __परमेश्वर के राज्य__ के बारे में शुभ समाचार का प्रचार करेंगे, और फिर अन्त आ जाएगा।" +* **[24:02](rc://hi/tn/help/obs/24/02)** उसने (यूहन्ना ने)प्रचार करते समय उनसे कहा, “मन फिराओ क्योंकि **स्वर्ग का राज्य** निकट आ गया है !” +* **[28:06](rc://hi/tn/help/obs/28/06)** तब यीशु ने अपने चेलों से कहा, "धनवान का **स्वर्ग के राज्य** में प्रवेश करना बहुत कठिन है!हाँ, **परमेश्वर के राज्य** में धनवान के प्रवेश करने से ऊँट का सूई के नाके में से निकल जाना सहज है.” +* **[29:02](rc://hi/tn/help/obs/29/02)** यीशु ने कहा “ इसलिये **स्वर्ग का राज्य** उस राजा के समान है, जिसने अपने दासों से लेखा लेना चाहा। +* **[34:01](rc://hi/tn/help/obs/34/01)** यीशु ने उन्हें **स्वर्ग के राज्य** के बारे में और कहानियाँ सुनाईं. उदहारण के लिये, उसने कहा, “**स्वर्ग का राज्य** राई के एक दाने के समान है, जिसे किसी व्यक्ति ने लेकर अपने खेत में बो दिया." +* **[34:03](rc://hi/tn/help/obs/34/03)** यीशु ने एक और कहानी उन्हें सुनाई, “**स्वर्ग का राज्य** खमीर के समान है जिसको किसी स्त्री ने लेकर आटे में मिला दिया और होते-होते वह सारे आटे में फैल गया." +* **[34:04](rc://hi/tn/help/obs/34/04)** “**स्वर्ग का राज्य** खेत में छिपे हुए धन के समान है, जिसे किसी व्यक्ति ने छिपाया… किसी  दूसरे व्यक्ति को वो धन मिला और उसने भी उसे वापस छिपा दिया." +* **[34:05](rc://en/tn/help/obs/34/05)** “**परमेश्वर का राज्य** बहुमूल्य सर्वोतम मोती की तरह भी है.” +* **[42:09](rc://hi/tn/help/obs/42/09)** उसने ऐसे कई तरीको से अपने चेलों पर सिद्ध किया या कि वह जीवित है, और उन्हें **परमेश्वर के राज्य** की शिक्षा देता रहा. +* **[49:05](rc://hi/tn/help/obs/49/05)** यीशु ने कहा कि **परमेश्वर का राज्य** इस संसार की सारी वस्तुओं से कहीं अधिक मूल्यवान है. +* **[50:02](rc://hi/tn/help/obs/50/02)** जब यीशु पृथ्वी पर रहता था तब  उसने कहा, "मेरे चेले दुनिया में हर जगह लोगों को **परमेश्वर के राज्य** के बारे में शुभ समाचार सुनाएंगे, उसके बाद अन्त आ जाएगा." -## शब्द तथ्य: ## +## शब्द तथ्य: -* Strong's: G932, G2316, G3772 +* स्ट्रोंग्स: G932, G2316, G3772 \ No newline at end of file diff --git a/bible/kt/lord.md b/bible/kt/lord.md index e4f4dc6..6fb1405 100644 --- a/bible/kt/lord.md +++ b/bible/kt/lord.md @@ -18,29 +18,13 @@ ## बाइबल संदर्भ: ## - - -* [उत्पत्ति 39:02](rc://en/tn/help/gen/39/02) -* [यहोशु 03:9-11](rc://en/tn/help/jos/03/09) -* [भजन.](rc://en/tn/help/psa/086/015) [086:15-17](rc://en/tn/help/psa/086/015) -* [यिर्मयाह 27:04](rc://en/tn/help/jer/27/04) -* [विलापगीत 02:02](rc://en/tn/help/lam/02/02) -* [यहेजकेल 18:29](rc://en/tn/help/ezk/18/29) -* [दानिएल 09:09](rc://en/tn/help/dan/09/09) -* [दानिएल 09:17-19](rc://en/tn/help/dan/09/17) -* [मलाकी 03:01](rc://en/tn/help/mal/03/01) -* [मत्ती 07:21-23](rc://en/tn/help/mat/07/21) -* [लूका 01:30-33](rc://en/tn/help/luk/01/30) -* [लूका 16:13](rc://en/tn/help/luk/16/13) -* [रोमियों 06:23](rc://en/tn/help/rom/06/23) -* [इफिसियों 06:9](rc://en/tn/help/eph/06/9) -* [फिलिप्पियों 02:9-11](rc://en/tn/help/php/02/09) -* [कुलुस्सियों](rc://en/tn/help/col/03/22) [03:23](rc://en/tn/help/col/03/23) -* [इब्रानियों 12:14](rc://en/tn/help/heb/12/14) -* [याकूब 02:01](rc://en/tn/help/jas/02/01) -* [1 पतरस 01:03](rc://en/tn/help/1pe/01/03) -* [यहूदा 01:05](rc://en/tn/help/jud/01/05) -* [प्रका. 15:04](rc://en/tn/help/rev/15/04) +* [कुलुस्सियों 03:22-25](rc://en/tn/help/col/03/22) +* [इफिसियों 06:9](rc://en/tn/help/eph/06/09) +* [उत्पत्ति 39:1-2](rc://en/tn/help/gen/39/01) +* [याकूब 02:1-4](rc://en/tn/help/jas/02/01) +* [यिर्मयाह 27:1-4](rc://en/tn/help/jer/27/01) +* [लूका 16:13](rc://en/tn/help/luk/16/13) +* [फिलिप्पुस 02:9-11](rc://en/tn/help/php/02/09) ## बाइबल कहानियों से उदाहरण: ## @@ -55,4 +39,4 @@ ## शब्द तथ्य: ## -* Strong's: H113, H136, H1167, H1376, H4756, H7980, H8323, G203, G634, G962, G1203, G2962 \ No newline at end of file +* Strong's: H113, H1167, H1376, H4756, H7980, H8323, G203, G634, G962 diff --git a/bible/kt/name.md b/bible/kt/name.md index 1ae635f..cfc491b 100644 --- a/bible/kt/name.md +++ b/bible/kt/name.md @@ -1,13 +1,13 @@ -# नाम +# नाम, नाम, नाम पर # -## परिभाषा: +## परिभाषा: ## -"नाम" शब्द उस शब्द को संदर्भित करता है जिसके द्वारा किसी विशिष्ट व्यक्ति या चीज को बुलाया जाता है। हालाँकि, बाइबल में "नाम" शब्द का उपयोग कई अलग-अलग तरीकों से किया जाता है। +* बाइबल में “नाम” शब्द के अनेक प्रतीकात्मक उपयोग हैं। -* कुछ संदर्भों में “नाम” मनुष्य की प्रतिष्ठा का संदर्भ देता है जैसा कि "हम अपने लिए एक नाम बनाते हैं।" -* “नाम” शब्द किसी स्मृति का संदर्भ भी देता है। उदाहरणार्थ “मूर्तियों का नाम मिटा दो”, अर्थात मूर्तियों को ऐसे नष्ट कर दो कि उनकी स्मृति ही न रहे या उनकी पूजा न की जाए। -* “परमेश्वर के नाम में” बोलना अर्थात उसके सामर्थ्य और अधिकार में या उसके प्रतिनिधि होकर बोलना। -* किसी का “नाम” संपूर्ण मनुष्य का संदर्भ देता है जैसे “आकाश के नीचे कोई और नाम नहीं जिससे हम उद्धार पाते हैं।” (देखें: [लक्षणालंकार](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)) +* कुछ संदर्भों में “नाम” मनुष्य की प्रतिष्ठा का संदर्भ देता है जैसे “अपने लिए नाम कमाएं।” +* “नाम” शब्द किसी स्मृति का संदर्भ भी देता है। उदाहरणार्थ “मूर्तियों का नाम मिटा दो”, अर्थात मूर्तियों को ऐसे नष्ट कर दो कि उनकी स्मृति ही न रहे या उनकी पूजा न की जाए। +* “परमेश्वर के नाम में” बोलना अर्थात उसके सामर्थ्य और अधिकार में या उसके प्रतिनिधि होकर बोलना। +* किसी का “नाम” संपूर्ण मनुष्य का संदर्भ देता है जैसे “आकाश के नीचे कोई और नाम नहीं जिससे हम उद्धार पाते हैं।” (देखें: [लक्षणालंकार](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)) ## अनुवाद के सुझाव: ## diff --git a/bible/kt/pastor.md b/bible/kt/pastor.md index fcaf924..6947637 100644 --- a/bible/kt/pastor.md +++ b/bible/kt/pastor.md @@ -1,26 +1,25 @@ -# रखवाला, रखवाले # +# रखवाला, रखवाले -## परिभाषा: ## +## परिभाषा: -“रखवाला” शब्द का वास्तविक अर्थ है चरवाहा। इसका उपयोग विश्वासी समुदाय के आत्मिक अगुवे के लिए भी किया जाता है। +“रखवाला” शब्द का वास्तविक अर्थ है चरवाहा. इसका उपयोग विश्वासी समुदाय के आत्मिक अगुवे के लिए भी किया जाता है -* अंग्रेजी बाइबल में यह शब्द एक ही बार इफिसियों की पत्री में आया है। यह शब्द वही है जिसको “चरवाहा” कहा गया है। -* कुछ भाषाओं में “रखवाले” के लिए “चरवाहा” शब्द काम में लिया गया है। -* यह वही है जो यीशु के लिए काम में लिया गया था, “अच्छा चरवाहा” +* अंग्रेजी बाइबल में 'चरवाहे" शब्द एक ही बार इफिसियों की पत्री में आया है। यह शब्द वही है जिसको “चरवाहा” कहा गया है. +* कुछ भाषाओं में “रखवाले” के लिए “चरवाहा” शब्द काम में लिया गया है. +* यह वही है जो यीशु के लिए काम में लिया गया था, “अच्छा चरवाहा.” -## अनुवाद के सुझाव: ## +## अनुवाद के सुझाव: -* सबसे अच्छा तो यही होगा कि इस शब्द का अनुवाद, “चरवाहा” किया जाए। -* इस शब्द के अन्य अनुवाद हो सकते हैं, “आत्मिक चरवाहा” या “चरानेवाला मसीही अगुआ”। - +* सबसे अच्छा तो यही होगा कि इस शब्द का अनुवाद उस शब्द से किया जाए जो “चरवाहा” के लिये काम में लिया जाता है. +* इस शब्द के अन्य अनुवाद हो सकते हैं, “आत्मिक चरवाहा” या “चरानेवाला मसीही अगुआ”। (यह भी देखें: [चरवाहा](../other/shepherd.md), [भेड़](../other/sheep.md)) ## बाइबल सन्दर्भ: ## -* [इफिसियों 04:11-13](rc://en/tn/help/eph/04/11) +* [इफिसियों 04:11-13](rc://hi/tn/help/eph/04/11) -## शब्द तथ्य: ## +## शब्द तथ्य: -* Strong's: H7462, G4166 +* स्ट्रोंग्स: H7462, G4166 \ No newline at end of file diff --git a/bible/kt/power.md b/bible/kt/power.md index 7a3e80a..8f01f20 100644 --- a/bible/kt/power.md +++ b/bible/kt/power.md @@ -42,4 +42,4 @@ ## शब्द तथ्य: ## -* Strong's: H410, H1369, H1370, H2220, H2393, H2428, H2429, H2632, H3027, H3028, H3581, H4475, H4910, H5794, H5797, H5808, H6184, H7786, H7980, H7981, H7983, H7989, H8280, H8592, H8633, G1411, G1415, G1754, G1756, G1849, G1850, G2159, G2478, G2479, G2904, G3168 \ No newline at end of file +* Strong's: H410, H1369, H2220, H2428, H2429, H2632, H3027, H3028, H3581, H4475, H4910, H5794, H5797, H5808, H6184, H7786, H7980, H7981, H7983, H7989, H8280, H8592, H8633, G1411, G1415, G1756, G1849, G1850, G2478, G2479, G2904, G3168 diff --git a/bible/kt/pray.md b/bible/kt/pray.md index fad1395..c2b1dcd 100644 --- a/bible/kt/pray.md +++ b/bible/kt/pray.md @@ -27,13 +27,13 @@ ## बाइबल कहानियों से उदाहरण: ## -* **[06:05](rc://en/tn/help/obs/06/05)** इसहाक ने परमेश्वर से **प्रार्थना की**, और परमेश्वर ने उसकी विनती सुनी इस प्रकार रिबका जुड़वाँ पुत्रों के साथ गर्भवती हुई | -* **[13:12](rc://en/tn/help/obs/13/12)** मूसा ने परमेश्वर से **प्रार्थना की** और परमेश्वर ने उसकी **प्रार्थना** को ग्रहण किया, और उन्हें नष्ट नहीं किया | -* **[19:08](rc://en/tn/help/obs/19/08)** तब बाल के भविष्यवक्ता यह कहकर बाल से **प्रार्थना करते** रहे, “हे बाल, हमारी सुन |” -* **[21:07](rc://en/tn/help/obs/21/07)** पुरोहित परमेश्वर से लोगों के लिए **प्रार्थना** भी करते थे | -* **[38:11](rc://en/tn/help/obs/38/11)** यीशु ने अपने चेलों से कहा कि **प्रार्थना** करते रहो कि परीक्षा में न पड़ो | -* **[43:13](rc://en/tn/help/obs/43/13)** चेले लगातार प्रेरितों से शिक्षा पाने, और संगति रखने, और रोटी तोड़ने, और **प्रार्थना करने** में लौलीन रहे | -* **[49:18](rc://en/tn/help/obs/49/18)** परमेश्वर कहता है कि हम **प्रार्थना करें**, उसका वचन पढ़ें, अन्य मसीही लोगों के साथ उसकी आराधना करें, और जो उसने हमारे लिए किया है वह दूसरों को बताएँ। +* __[06:05](rc://en/tn/help/obs/06/05)__ इसहाक ने परमेश्वर से __प्रार्थना की__, और परमेश्वर ने उसकी विनती सुनी इस प्रकार रिबका जुड़वाँ पुत्रों के साथ गर्भवती हुई | +* __[13:12](rc://en/tn/help/obs/13/12)__ मूसा ने परमेश्वर से __प्रार्थना की__ और परमेश्वर ने उसकी __प्रार्थना__ को ग्रहण किया, और उन्हें नष्ट नहीं किया | +* __[19:08](rc://en/tn/help/obs/19/08)__ तब बाल के भविष्यवक्ता यह कहकर बाल से __प्रार्थना करते__ रहे, “हे बाल हमारी सुन, हे बाल हमारी सुन |” +* __[21:07](rc://en/tn/help/obs/21/07)__ पुरोहित परमेश्वर से लोगों के लिए __प्रार्थना__ भी करते थे | +* __[38:11](rc://en/tn/help/obs/38/11)__ यीशु ने अपने चेलों से कहा कि __प्रार्थना__ करते रहो कि परीक्षा में न पड़ो | +* __[43:13](rc://en/tn/help/obs/43/13)__ चेले लगातार प्रेरितों से शिक्षा पाने, और संगति रखने, और रोटी तोड़ने, और __प्रार्थना करने__ में लौलीन रहे | +* __[49:18](rc://en/tn/help/obs/49/18)__ परमेश्वर कहता है कि हम __प्रार्थना करें__, उसका वचन पढ़ें, अन्य मसीही लोगों के साथ उसकी आराधना करें, और जो उसने हमारे लिए किया है वह दूसरों को बताएँ। ## शब्द तथ्य: ## diff --git a/bible/kt/predestine.md b/bible/kt/predestine.md index e344a1b..b8dc457 100644 --- a/bible/kt/predestine.md +++ b/bible/kt/predestine.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# पहले से ठहराना, पहले से ठहराया # +# पहले से ठहराना, पहले से ठहराया -## परिभाषा: ## +## परिभाषा: -“पहले से ठहराना” या “ पहले से ठहराया” इसका संदर्भ समय से पहले निर्णय लेना या योजना बनाना कि कुछ होगा। +“पहले से ठहराना” या “ पहले से ठहराया” इसका संदर्भ समय से पहले निर्णय लेना या योजना बनाना कि कुछ होगा -* यह शब्द विशेष करके परमेश्वर के संदर्भ में है कि उसने मनुष्यों को समय से पहले ठहरा दिया कि वे अनन्त जीवन पाएं। -* कभी-कभी यह शब्द “पहले से ठहराए” का अर्थ समय से पहले निर्णय लेने के संदर्भ में की काम में लिया जाता है। +* यह शब्द विशेष करके परमेश्वर के संदर्भ में है कि उसने मनुष्यों को समय से पहले ठहरा दिया कि वे अनन्त जीवन पाएं. +* कभी-कभी यह शब्द “पहले से ठहराए” का अर्थ समय से पहले निर्णय लेने के संदर्भ में भी  काम में लिया जाता है. -## अनुवाद के सुझाव: ## +## अनुवाद के सुझाव: -* “पहले से ठहराए” का अनुवाद, “पहले से निर्णय लेना” या “समय से पहले निर्णय लेने” के संदर्भ में होता है। -* “पहले से ठहराए गए” का अनुवाद, “बहुत पहले निर्णय लिया गया” या “समय से पूर्व योजनाबद्ध था” समय से पूर्व निर्णय लिया गया”। -* “पहले से ठहराए गए” का अनुवाद, “बहुत पहले से निर्णय लिया गया कि हम” या “समय से पहले ही निर्णय ले लिया गया कि हम”। -* ध्यान रखें कि इस उक्ति का अनुवाद “पूर्व ज्ञान” से भिन्न हो। +* “पहले से ठहराए जाना” का अनुवाद, “पहले से निर्णय लेना” या “समय से पहले निर्णय लेने” के जैसा भी  हो सकता है .  +* “पहले से ठहराए गए” का अनुवाद, “बहुत पहले निर्णय लिया गया"” या “समय से पूर्व योजनाबद्ध किया गया ” या "पूर्व्- कालिक निर्णय था.” +* “हमें पहले से ठहराया गया ” का अनुवाद किया जा सकता है,, “बहुत पहले से निर्णय लिया गया कि हम” या “समय से पहले ही निर्णय ले लिया गया कि हम.” +* ध्यान रखें कि इस उक्ति का अनुवाद “पूर्व ज्ञान” से भिन्न होना है . (यह भी देखें: [पूर्व ज्ञान](../other/foreordain.md)) ## बाइबल सन्दर्भ: ## -* [1 कुरिन्थियों 02:6-7](rc://en/tn/help/1co/02/06) +* [1 कुरिन्थियों 02:6-7](rc://hi/tn/help/1co/02/06) -## शब्द तथ्य: ## +## शब्द तथ्य: -* Strong's: G4309 +* स्ट्रोंग्स : G4309 \ No newline at end of file diff --git a/bible/kt/prophet.md b/bible/kt/prophet.md index 182b597..9824913 100644 --- a/bible/kt/prophet.md +++ b/bible/kt/prophet.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# भविष्यद्वक्ता, भविष्यवाणी, भविष्यद्वाणी, द्रष्टा, भविष्यद्वक्तिन +# भविष्यद्वक्ता, भविष्यद्वक्ता, भविष्यवाणी, भविष्यद्वाणी, भविष्यद्वक्ता, भविष्यद्वक्तिन # ## परिभाषा: ## @@ -49,6 +49,8 @@ * __[43:07](rc://en/tn/help/obs/43/07)__ "लेकिन यह उस __भविष्यवाणी__ को पूरा करता है जो कहता है, 'आप कब्र में अपने पवित्र जन को सड़ने नहीं देगा।'" * __[48:12](rc://en/tn/help/obs/48/12)__ मूसा एक बहुत बड़ा __भविष्यद्वक्ता__ था जिसने परमेश्वर के वचन की घोषणा की थी | लेकिन यीशु सबसे महान __भविष्यद्वक्ता__ है। वहीं परमेश्वर का वचन है। + + ## शब्द तथ्य: ## * Strong's: H2372, H2374, H4853, H5012, H5013, H5016, H5017, H5029, H5030, H5031, H5197, G2495, G4394, G4395, G4396, G4397, G4398, G5578 diff --git a/bible/kt/psalm.md b/bible/kt/psalm.md index a465e10..019bfc7 100644 --- a/bible/kt/psalm.md +++ b/bible/kt/psalm.md @@ -1,24 +1,24 @@ -# भजन, भजन # +# भजन, भजन -## परिभाषा: ## +## परिभाषा: -“भजन” शब्द एक पवित्र गीत का संदर्भ देता है जो कविता रूप में लिखा गया है कि गाया जाए। +“भजन” शब्द एक पवित्र गीत का संदर्भ देता है जो कविता रूप में लिखा गया है कि गाया जाए. -* पुराने नियम में भजन संहिता इन भजनों का संग्रह है, राजा दाऊद तथा अन्य इस्राएलियों जैसे मूसा, सुलैमान, आसाप तथा अन्यों ने इन भजनों को लिखा था। -* भजन इस्राएलियों द्वारा परमेश्वर की आराधना में गाए जाते थे। -* भजन आनन्द, विश्वास, श्रद्धा तथा दुःख और व्यथा का वर्णन करते हैं। -* नये नियम में विश्वासियों से आग्रह किया गया है कि परमेश्वर की आराधना में भजन गाएं। +* पुराने नियम में भजन संहिता इन भजनों का संग्रह है, राजा दाऊद तथा अन्य इस्राएलियों जैसे मूसा, सुलैमान, आसाप तथा अन्यों ने इन भजनों को लिखा था. +* भजन इस्राएलियों द्वारा परमेश्वर की आराधना में गाए जाते थे. +* भजन आनन्द, विश्वास, श्रद्धा वरन  दुःख और व्यथा का भी वर्णन करते हैं. +* नये नियम में विश्वासियों को  निर्देश  दिया गया है कि परमेश्वर की आराधना में भजन गाएं. (यह भी देखें: [दाऊद](../names/david.md), [विश्वास](../kt/faith.md), [आनन्द](../other/joy.md), [मूसा](../names/moses.md), [पवित्र](../other/sacred.md)) -## बाइबल के सन्दर्भ: ## +## बाइबल के सन्दर्भ: -* [प्रे.का. 13:32-34](rc://en/tn/help/act/13/32) -* [प्रे.का. 13:35-37](rc://en/tn/help/act/13/35) -* [कुलुस्सियों 03:15-17](rc://en/tn/help/col/03/15) -* [लूका 20:41-44](rc://en/tn/help/luk/20/41) +* [प्रे.का. 13:](rc://hi/tn/help/act/13/33)  +* [प्रे.का. 13:35](rc://hi/tn/help/act/13/35) +* [कुलुस्सियों 03:16](rc://hi/tn/help/col/03/16) +* [लूका 20:42](rc://hi/tn/help/luk/20/42) -## शब्द तथ्य: ## +## शब्द तथ्य: -* Strong's: H2158, H2167, H2172, H4210, G5567, G5568 +* स्ट्रोंग्स: H2158, H2167, H4210, G5567, G5568 \ No newline at end of file diff --git a/bible/kt/purify.md b/bible/kt/purify.md index a6542c6..4f060e5 100644 --- a/bible/kt/purify.md +++ b/bible/kt/purify.md @@ -20,12 +20,12 @@ ## बाइबल संदर्भ: ## -* [1 तीमुथियुस 01:5-8](rc://en/tn/help/1ti/01/05) -* [निर्गमन 31:6-9](rc://en/tn/help/exo/31/06) -* इब्रानियों09:13-15 -* [याकूब 04:8-10](rc://en/tn/help/jas/04/08) -* [लूका 02:22-24](rc://en/tn/help/luk/02/22) -* [प्रका. 14:3-5](rc://en/tn/help/rev/14/03) +* [1 तीमुथियुस 01:5-8](rc://en/tn/help/1ti/01/05) +* [निर्गमन 31:6-9](rc://en/tn/help/exo/31/06) +* इब्रानियों09:13-15](rc://en/tn/help/heb/09/13) +* [याकूब 04:8-10](rc://en/tn/help/jas/04/08) +* [लूका 02:22-24](rc://en/tn/help/luk/02/22) +* [प्रका. 14:3-5](rc://en/tn/help/rev/14/03) ## शब्द तथ्य: ## diff --git a/bible/kt/reconcile.md b/bible/kt/reconcile.md index b5f2bd8..3a87f59 100644 --- a/bible/kt/reconcile.md +++ b/bible/kt/reconcile.md @@ -2,27 +2,30 @@ ## परिभाषा: ## -“मेल करना” और “मेल मिलाप” का संदर्भ “शान्ति बनाना” से है, उनके मध्य जो पहले एक दूसरे के शत्रु थे। "मिलाप" शांति बनाने का कार्य है +“मेल करना” और “मेल मिलाप” का संदर्भ “शान्ति बनाना” से है, उनके मध्य जो पहले एक दूसरे के शत्रु थे. "मिलाप" शांति बनाने का कार्य है. -बाइबल में यह शब्द प्रायः परमेश्वर के संदर्भ में है कि वह मनुष्यों के साथ मेल करता है जो मसीह यीशु उसके पुत्र के बलिदान के द्वारा है। -पाप के कारण सब मनुष्य परमेश्वर के बैरी हैं। परन्तु उसकी करूणा प्रेम के कारण, परमेश्वर ने यीशु के द्वारा उसके साथ मेल करने का मार्ग बनाया है। -पापों का मूल्य चुकाने के लिए यीशु के बलिदान में विश्वास करके मनुष्य क्षमा किए जाते हैं और परमेश्वर के साथ उनका मेल होता है। +बाइबल में यह शब्द प्रायः परमेश्वर के संदर्भ में है कि वह मनुष्यों के साथ मेल करता है जो मसीह यीशु, उसके पुत्र के बलिदान के द्वारा है. -## अनुवाद के लिए सुझाव: ## + पाप के कारण सब मनुष्य परमेश्वर के बैरी हैं. परन्तु उसकी करूणामय प्रेम के कारण, परमेश्वर ने यीशु के द्वारा उसके साथ मेल करने का एक मार्ग उपलब्द्ध कराया है.  -शब्द "मेल करना" का अनुवाद "शांति बनाने" या "अच्छे संबंधों को पुनर्स्थापित" या "मित्र बनने के लिए" के रूप में किया जा सकता है। -“मेल-मिलाप” का अनुवाद “अच्छे संबन्धों को रचना” या “शान्ति बनाना” या “शान्तिदायक संबन्ध उत्पन्न करना” के रूप में किया जा सकता है। +पापों का मूल्य चुकाने के लिए यीशु के बलिदान में विश्वास करके मनुष्य क्षमा किए जा सकते हैं और परमेश्वर के साथ उनका मेल होता है. + +## अनुवाद के लिए सुझाव: + +शब्द "मेल करना" का अनुवाद "शांति बनाने" या "अच्छे संबंधों को पुनर्स्थापित करने" या "मित्र बनने का कारण होना" के रूप में किया जा सकता है. + + “मेल-मिलाप” का अनुवाद “अच्छे संबन्धों को रचना” या “शान्ति बनाना” या “शान्तिदायक संबन्ध उत्पन्न करना” के रूप में किया जा सकता है. (यह भी देखें: [शान्ति](../other/peace.md), [बलिदान](../other/sacrifice.md)) -## बाइबल सन्दर्भ: ## +## बाइबल सन्दर्भ: -* [2 कुरिन्थियों 05:18-19](rc://en/tn/help/2co/05/18) -* [कुलुस्सियों 01:18-20](rc://en/tn/help/col/01/18) -* [मत्ती 05:23-24](rc://en/tn/help/mat/05/23) -* [नीतिवचन 13:17-18](rc://en/tn/help/pro/13/17) -* [रोमियो 05:10-11](rc://en/tn/help/rom/05/10) +* [2 कुरिन्थियों 05:19](rc://hi/tn/help/2co/05/19) +* [कुलुस्सियों 01:18-20](rc://hi /tn/help/col/01/18) +* [मत्ती 05:24](rc://hi /tn/help/mat/05/24) +* [नीतिवचन 13:17-18](rc://hi/tn/help/pro/13/17) +* [रोमियो 05:10](rc://hi/tn/help/rom/05/10) -## शब्द तथ्य: ## +## शब्द तथ्य: -* Strong's: H2398 , H3722 , G604 , G1259 , G2433 , G2643, G2644 +* स्ट्रोंग्स : H2398 , H3722 , G604 , G1259 , G2433 , G2643, G2644 diff --git a/bible/kt/righteous.md b/bible/kt/righteous.md index 9fc7397..b38659a 100644 --- a/bible/kt/righteous.md +++ b/bible/kt/righteous.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# धर्मी, धार्मिक, अधर्मी, अधर्मी, ईमानदार, ईमानदार +# धर्मी, धार्मिक # ## परिभाषा: ## @@ -21,28 +21,14 @@ ## बाइबल संदर्भ: ## - - -* [व्यवस्थाविवरण 19:16](rc://en/tn/help/deu/19/16) -* [अय्यूब 01:08](rc://en/tn/help/job/01/08) -* [भजन संहिता](rc://en/tn/help/psa/037/028) [037:30](rc://en/tn/help/psa/037/30) -* [भजन संहिता](rc://en/tn/help/psa/037/028) [049:14](rc://en/tn/help/psa/049/14) -* [भजन संहिता](rc://en/tn/help/psa/037/028) [107:42](rc://en/tn/help/psa/107/42) -* [सभोपदेशक 12:10-11](rc://en/tn/help/ecc/12/10) -* [यशायाह 48:1-2](rc://en/tn/help/isa/48/01) -* [यहेजकेल 33:13](rc://en/tn/help/ezk/33/13) -* [मलाकी 02:06](rc://en/tn/help/mal/02/06) -* [मत्ती 06:01](rc://en/tn/help/mat/06/01) -* [प्रे.का. 03:13-14](rc://en/tn/help/act/03/13) -* [रोमियों 01:29-31](rc://en/tn/help/rom/01/29) -* [1 कुरिन्थियों 06:09](rc://en/tn/help/1co/06/09) -* [गलातियों 03:07](rc://en/tn/help/gal/03/07) -* [कुलुसियों 03:25](rc://en/tn/help/col/03/25) -* [2 थिस्लुनिकियों 02:10](rc://en/tn/help/2th/02/10) -* [2 तीमुथियुस 03:16](rc://en/tn/help/2ti/03/16) -* [1 पतरस 03:18-20](rc://en/tn/help/1pe/03/18) -* [1 यूहन्ना 01:09](rc://en/tn/help/1jn/01/09) -* [1 यूहन्ना05:16-17](rc://en/tn/help/1jn/05/16) +* [1 यूहन्ना 01:8-10](rc://en/tn/help/1jn/01/08) +* [2 तीमुथियुस 03:16-17](rc://en/tn/help/2ti/03/16) +* [प्रे.का. 03:13-14](rc://en/tn/help/act/03/13) +* [यहेजकेल 33:12-13](rc://en/tn/help/ezk/33/12) +* [गलातियों 03:6-9](rc://en/tn/help/gal/03/06) +* [यशायाह 48:1-2](rc://en/tn/help/isa/48/01) +* [मत्ती 06:1-2](rc://en/tn/help/mat/06/01) +* [भजन संहिता 037:28-30](rc://en/tn/help/psa/037/028) ## बाइबल कहानियों से उदाहरण: ## @@ -54,4 +40,4 @@ ## शब्द तथ्य: ## -* Strong's: H205, H1368, H2555, H3072, H3474, H3476, H3477, H3483, H4334, H4339, H4749, H5228, H5229, H5324, H5765, H5766, H5767, H5977, H6662, H6663, H6664, H6665, H6666, H6968, H8535, H8537, H8549, H8552, G93, G94, G458, G1341, G1342, G1343, G1344, G1345, G1346, G2118, G3716, G3717 \ No newline at end of file +* Strong's: H3072, H3477, H4334, H4339, H6662, H6663, H6664, H6665, H6666, G1341, G1342, G1343, G1344, G1345, G1346, G2118 diff --git a/bible/kt/righthand.md b/bible/kt/righthand.md index 16e9ae1..8f1a7e6 100644 --- a/bible/kt/righthand.md +++ b/bible/kt/righthand.md @@ -2,37 +2,37 @@ ## परिभाषा: ## -“दाहिना हाथ” प्रतीकात्मक रूप में किसी शासक के दाहिनी या किसी महत्वपूर्ण मनुष्य के दाहिने हाथ की ओर सम्मान या सामर्थ्य का स्थान है। +“दाहिना हाथ” मनुष्प्य के शरीर के दाहिनी  ओर के हाथ का सन्दर्भ देता है. बाइबिल में, यह शब्द प्रतीकात्मक रूप में मनुष्किय के दाहिनी ओर के अन्य दैहिक अंगों के, मनुष्सय के दाहिनी ओर की दिशा,दक्षिण  दिशा की ओर, या शासक के दाहिनी या किसी महत्वपूर्ण मनुष्य की दाहिनी ओर सम्मान या सामर्थ्य के  स्थान का द्योतक है. . -* दाहिना हाथ सामर्थ्य, अधिकार या शक्ति का प्रतीक होता है। -* बाइबल में यीशु को पिता परमेश्वर के दाहिनी ओर विश्वासियों की देह (कलीसियां) का प्रमुख और संपूर्ण सृष्टि का नियंत्रण रखनेवाला दर्शाया गया है।. -* दाहिना हाथ विशेष सम्मान स्वरूप किसी के सिर पर रखा जाता था वैसे कुलपति याकूब ने यूसुफ के पुत्र एप्रैम के सिर पर दाहिना हाथ रखकर आशिष दी थी।) -* दाहिने हाथ पर सेवा करना” का अर्थ था ऐसा मनुष्य होना जिसकी सेवा विशेष करके उस व्यक्ति के लिए सहायक एवं महत्वपूर्ण है। +* दाहिना हाथ सामर्थ्य, अधिकार या शक्ति के प्रतीक स्सवरुप काम में लिया जा सकता है. +* बाइबल में यीशु को विश्वासिओं  के समुदाय (कलीसिया)के  मुखिया रूप में  परमेश्वर के "दाहिने हाथ" बैठा और  संपूर्ण सृष्टि के शासक स्वरूप  नियंत्रण रखनेवाला दर्शाया गया है. +* मनुष्य का दाहिना हाथ विशेष सम्मान प्रकट करने के लिए काम में लिया जाता था जब आशीष देने के लिए किसी के सिर पर रखा जाता था (जैसे कुलपति याकूब ने यूसुफ के पुत्र एप्रैम के सिर पर दाहिना हाथ रखकर आशीष दी थी). +* किसी के "दाहिने हाथ पर सेवा करने” का अर्थ था ऐसा मनुष्य होना जिसकी सेवा उस व्यक्ति के लिए विशेष करके सहायक एवं महत्वपूर्ण है. ## अनुवाद के सुझाव: ## -* कभी-कभी दाहिना हाथ मनुष्य के दाहिने हाथ के लिए भी काम में लिया जाता था जैसे रोमी सैनिकों ने यीशु का ठट्ठा उड़ाने के लिए उसके दाहिने हाथ में सरंकडा पकवाया था। इसका अनुवाद लक्षित भाषा में दाहिने हाथ के शब्द द्वारा ही किया जाए। -* प्रतीकात्मक उपयोगों के संबन्ध में, यदि लक्षित भाषा में “दाहिने हाथ” के लिए ऐसी उक्ति नहीं है तो देखें कि लक्षित भाषा में इसी अर्थ की अन्य कोई उक्ति है। -* "के दाहिनी ओर" अभिव्यक्ति का अनुवाद "दाईं तरफ" या "सम्मान के स्थान पर" या "ताकत की स्थिति" या "सहायता के लिए तैयार" के रूप में किया जा सकता है। -* "अपने दाहिने हाथ से" अनुवाद करने के तरीके में "अधिकार के साथ" या "शक्ति का उपयोग" या "उनकी अद्भुत ताकत के साथ" शामिल हो सकते हैं। -* लाक्षणिक अभिव्यक्ति "उसका दहिने हाथ और उसका शक्तिशाली हाथ" परमेश्वर की सामर्थ और महान ताकत पर बल देने के दो तरीकों का उपयोग करता है। इस अभिव्यक्ति का अनुवाद करने का एक तरीका "उसकी अद्भुत ताकत और शक्तिशाली शक्ति हो सकती है।" (देखें: [समानांतरवाद](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)) -* "उनका दहिने हाथ झूठ" के अभिव्यक्ति इस रूप में अनुवाद किया जा सकता है, "उनके बारे में सबसे सम्मानजनक बात भी झूठ से भ्रष्ट है" या "उनकी जगह की प्रतिष्ठा धोखे से भ्रष्ट है" या "वे अपने आप को शक्तिशाली बनाने के लिए झूठ का उपयोग करते हैं।" +* कभी-कभी "दाहिना हाथ" यथार्थ में मनुष्य के दाहिने हाथ के सन्दर्भ में  भी काम में लिया जाता था, जैसे रोमी सैनिकों ने यीशु का ठट्ठा उड़ाने के लिए उसके दाहिने हाथ में सरंकडा पकवाया था। लक्षित भाषा में इसका अनुवाद  में दाहिने हाथ के लिए  प्रयुक्त शब्द  द्वारा ही किया जाए. +* प्रतीकात्मक उपयोगों के संबन्ध में, यदि लक्षित भाषा में “दाहिने हाथ” के लिए यथाअर्थ  उक्ति नहीं है तो देखें कि लक्षित भाषा में इसी अर्थ की कोई अन्य उक्ति है. +* "के दाहिनी ओर," इस अभिव्यक्ति का अनुवाद "दाईं तरफ" या "सम्मान के उपसंगत स्थान पर" या "ताकत की स्थिति" या "सहायता के लिए तैयार" के रूप में किया जा सकता है. +* "उसके दाहिने हाथ से" इसका अनुवाद करने के तरीके में होगा,"अधिकार के साथ" या "शक्ति का उपयोग करते हुए" या "उसकी अद्भुत ताकत के साथ". +* लाक्षणिक अभिव्यक्ति "उसका दहिना हाथ और उसकी  शक्तिशाली भुजा" परमेश्वर के  सामर्थ और महान ताकत पर बल देने के दो रूपों  का उपयोग करती  है. इस अभिव्यक्ति का अनुवाद करने का एक तरीका "उसका  अद्भुत बल और अपार  शक्ति" हो सकता  है." (देखें: [समानांतरवाद](rc://hi/ta/man/translate/figs-parallelism)) +* "उनका दहिने हाथ झूठ है" इस अभिव्यक्ति का  अनुवाद किया जा सकता है, "उनके बारे में सबसे सम्मानजनक बात भी झूठ से भ्रष्ट है" या "उनकी  प्रतिष्ठा का स्थान धोखे से दूषित है" या "वे अपने आप को सामर्थी बनाने के लिए झूठ का उपयोग करते हैं." -(यह भी देखें: [दोष](../other/accuse.md), [बुराई](../kt/evil.md), [आदर](../kt/honor.md), [पराक्रमी](../other/mighty.md), [दण्ड](../other/punish.md), [बलवा](../other/rebel.md)) +(यह भी देखें: [दोष](../other/accuse.md), [बुराई](../kt/evil.md), [आदर](../kt/honor.md), [पराक्रमी](../other/mighty.md), [दण्ड](../other/punish.md) देना, [बलवा](../other/rebel.md)) ## बाइबल सन्दर्भ: ## -* [प्रे.का. 02:32-33](rc://en/tn/help/act/02/32) -* [कुलुस्सियों 03:1-4](rc://en/tn/help/col/03/01) -* [गलातियों 04:9-10](rc://en/tn/help/gal/02/09) -* [उत्पत्ति 48:14-16](rc://en/tn/help/gen/48/14) -* [इब्रानियों 10:11-14](rc://en/tn/help/heb/10/11) -* [विलाप 02: 3-4](rc://en/tn/help/lam/02/03) -* [मत्ती 23:31-33](rc://en/tn/help/mat/25/31) -* [मत्ती 26:62-64](rc://en/tn/help/mat/26/62) -* [भजन-संहिता 044:3-4](rc://en/tn/help/psa/044/003) -* [प्रकाशितवाक्य 02:1-2](rc://en/tn/help/rev/02/01) +* [प्रे.का. 02:33](rc://hi/tn/help/act/02/33) +* [कुलुस्सियों 03:01](rc://hi/tn/help/col/03/01) +* [गलातियों 02:09](rc://hi/tn/help/gal/02/09) +* [उत्पत्ति 48:14](rc://hi/tn/help/gen/48/14) +* [इब्रानियों 10:12](rc://hi/tn/help/heb/10/12 ) +* [विलाप 02: 03](rc://hi/tn/help/lam/02/03) +* [मत्ती 25 :33](rc://hi/tn/help/mat/25/33) +* [मत्ती 26:64](rc://hi/tn/help/mat/26/64) +* [भजन-संहिता 044:03](rc://hi/tn/help/psa/044/03) +* [प्रकाशितवाक्य 02:1-2](rc://hi/tn/help/rev/02/01) ## शब्द तथ्य: ## -* Strong's: H3225, H3231, H3233, G1188 +* स्ट्रोंग्स : H3225, H3231, H3233, G1188 diff --git a/bible/kt/saint.md b/bible/kt/saint.md index be02254..5d6c1bd 100644 --- a/bible/kt/saint.md +++ b/bible/kt/saint.md @@ -1,27 +1,27 @@ -# संत, पवित्र जन # +# संत, पवित्र जन -## परिभाषा: ## +## परिभाषा: -शब्द "संत" का शाब्दिक अर्थ है "पवित्र लोग" और यीशु में विश्वासियों को संदर्भित करता है। +शब्द "संत" का वास्तविक अर्थ है "पवित्र जन" और यह यीशु में विश्वासियों को संदर्भित करता है. -* कलीसियाई इतिहास में, आगे चलकर भले कामों के लिए प्रसिद्ध मनुष्य के लिए "संत" शब्द का उपयोग किया गया है लेकिन यह शब्द नये नियम के समय के दौरान ऐसा इस्तेमाल नहीं किया गया था। -* यीशु के विश्वासियों को पवित्र जन इसलिए नहीं कहा गया है कि उन्होंने अच्छे काम किए परन्तु मसीह यीशु के मोक्षक कार्यों में विश्वास करने के कारण उन्हें पवित्र जन कहा गया है। वही उन्हें पवित्र बनाता है। +* कलीसियाई इतिहास में, आगे चलकर भले कामों के लिए प्रसिद्ध मनुष्य के लिए "संत" शब्द का उपयोग किया गया है लेकिन यह शब्द नये नियम के समय  ऐसा इस्तेमाल नहीं किया गया था. +* यीशु के विश्वासियों को पवित्र जन इसलिए नहीं कहा गया है कि उन्होंने अच्छे काम किए परन्तु मसीह यीशु के मोक्षक कार्यों में विश्वास करने के कारण उन्हें पवित्र जन कहा गया है. वही है जो उन्हें पवित्र बनाता है. -## अनुवाद के सुझाव: ## +## अनुवाद के सुझाव: -* "पवित्र जन" या "यीशु के पवित्र विश्वासी" या "पवित्र" या "पवित्र लोग" या "यीशु के पवित्र विश्वासी" या "पृथक किए गए लोग।" -* सावधान रहें कि इस उक्ति द्वारा किसी समूह विशेष का भाव व्यक्त न हो। +* "पवित्र जन"का अनुवाद इस प्रकार हो सकता है, "पवित्र जन"  या "पवित्र प्रजा"या "यीशु में पवित्र विश्वासी" या  "पृथक किए गए लोग." +* सावधान रहें कि ऐसी उक्ति काम में न लें जो विश्वासिओं के किसी समूह विशेष का सन्दर्भ दे. (यह भी देखें: [पवित्र](../kt/holy.md)) -## बाइबल के सन्दर्भ: ## +## बाइबल के सन्दर्भ: -* [1 तीमुथियुस 05:9-10](rc://en/tn/help/1ti/05/09) -* [2 कुरिन्थियों 09:12-15](rc://en/tn/help/2co/09/12) -* [प्रका 16:4-7](rc://en/tn/help/rev/16/04) -* [प्रका 20:9-10](rc://en/tn/help/rev/20/09) +* [1 तीमुथियुस 05:10](rc://hi/tn/help/1ti/05/10) +* [2 कुरिन्थियों 09:12-15](rc://hi/tn/help/2co/09/12) +* [प्रका 16:06](rc:// hi/tn/help/rev/16/06)  +* [प्रका 20:9-10](rc://hi/tn/help/rev/20/09) -## शब्द तथ्य: ## +## शब्द तथ्य: -* Strong's: H2623, H6918, H6922, G40 +* स्ट्रोंग्स : H2623, H6918, H6922, G40 \ No newline at end of file diff --git a/bible/kt/sanctify.md b/bible/kt/sanctify.md index 4e18a12..104ec16 100644 --- a/bible/kt/sanctify.md +++ b/bible/kt/sanctify.md @@ -1,31 +1,31 @@ -# पवित्र करना, पवित्र करना, पवित्रता # +# पवित्र करना, पवित्र करना, पवित्रता -## परिभाषा: ## +## परिभाषा: -पवित्र करने का अर्थ है अलग करके पवित्र करना। पवित्र करना शुद्धिकरण की प्रक्रिया है। +पवित्र करने का अर्थ है अलग करना या  पवित्र करना. पवित्र करना शुद्धिकरण की प्रक्रिया है. -* पुराने नियम में, कुछ लोग और कुछ वस्तुएं परमेश्वर की सेवा के निमित्त पृथक किए गए थे या पवित्र माने गए थे। -* नये नियम की शिक्षा के अनुसार यीशु में विश्वास करने वालों को परमेश्वर पवित्र करता है। अर्थात वह उन्हें पवित्र करके अपनी सेवा के लिए पृथक कर लेता है। -* यीशु में विश्वास करनेवालों को आज्ञा दी गई है कि वे परमेश्वर के निमित्त स्वयं को पवित्र करें, प्रत्येक काम में पवित्र ठहरें। +* पुराने नियम में, कुछ लोग और कुछ वस्तुएं परमेश्वर की सेवा के निमित्त पृथक किए गए थे या पवित्र किए  गए थे. +* नये नियम की शिक्षा के अनुसार यीशु में विश्वास करने वालों को परमेश्वर पवित्र करता है. अर्थात वह उन्हें पवित्र करके अपनी सेवा के लिए पृथक कर लेता है. +* यीशु में विश्वास करनेवालों को आज्ञा दी गई है कि वे परमेश्वर के निमित्त स्वयं को पवित्र करें, प्रत्येक काम जो वे करते हैं उसमें पवित्र ठहरें. -## अनुवाद के सुझाव: ## +## अनुवाद के सुझाव: -* प्रकरण के अनुसार, "पवित्र करना" का अनुवाद "पृथक करना" या "पवित्रीकरण करना" या "शुद्ध करना" हो सकते हैं। -* जब मनुष्य अपने को शुद्ध करते हैं, तो इसका अर्थ है कि वे अपना शोधन करके परमेश्वर की सेवा में अपना समर्पण करते हैं। "पवित्र" करना शब्द बाइबल में इस अभिप्राय में प्रयोग किया जाता है। -* "पवित्र" शब्द है अनुवाद "किसी का समर्पण करना" हो सकता है। -* संदर्भ के आधार पर, वाक्यांश "आपका पवित्रता" का अनुवाद "आपको पवित्र बनाना" या "आपको अलग करना (परमेश्वर के लिए)" या "क्या आपको पवित्र बनाता है" के रूप में किया जा सकता है। +* प्रकरण के अनुसार, "पवित्र करना" का अनुवाद "पृथक करना" या "पवित्रीकरण करना" या "शुद्ध करना" हो सकते हैं. +* जब मनुष्य अपने को शुद्ध करते हैं, तो इसका अर्थ है कि वे अपना शोधन करके परमेश्वर की सेवा में अपना समर्पण करते हैं. "पवित्र" करना शब्द बाइबल में इस अभिप्राय में प्रयोग किया जाता है. +* जब इस शब्द का अभिप्राय "समर्पित करना" हो तो इसका  अनुवाद "किसी मनुष्य का (या किसी वस्तु का)  समर्पण करना" हो सकता है. +* संदर्भ के आधार पर, वाक्यांश "आपका पवित्रता" का अनुवाद "तुमको पवित्र बनाना" या "तुमको अलग करना (परमेश्वर के लिए)" या "क्या तुमको पवित्र बनाता है" के रूप में किया जा सकता है. (यह भी देखें: [पवित्र करना](../kt/consecrate.md), [पवित्र](../kt/holy.md), [पृथक करना](../kt/setapart.md)) -## बाइबल के सन्दर्भ: ## +## बाइबल के सन्दर्भ: -* [1 थिस्सलुनीकियों 04:3-6](rc://en/tn/help/1th/04/03) -* [2 थिस्सलुनीकियों 02:13-15](rc://en/tn/help/2th/02/13) -* [उत्पत्ति 02:1-3](rc://en/tn/help/gen/02/01) -* [लूका 11:2](rc://en/tn/help/luk/11/02) -* [मत्ती. 06:8-10](rc://en/tn/help/mat/06/08) +* [1 थिस्सलुनीकियों 04:3-6](rc://hi/tn/help/1th/04/03) +* [2 थिस्सलुनीकियों 02:13](rc://hi/tn/help/2th/02/13) +* [उत्पत्ति 02:1-3](rc://hi/tn/help/gen/02/01) +* [लूका 11:2](rc://hi/tn/help/luk/11/02) +* [मत्ती. 06:8-10](rc://hi/tn/help/mat/06/08) -## शब्द तथ्य: ## +## शब्द तथ्य: * Strong's: H6942, G37, G38 diff --git a/bible/kt/satan.md b/bible/kt/satan.md index d1fa656..85ff34c 100644 --- a/bible/kt/satan.md +++ b/bible/kt/satan.md @@ -1,52 +1,52 @@ -# शैतान, शैतान, दुष्ट # +# शैतान, शैतान, दुष्ट -## तथ्य: ## +## तथ्य: -शैतान परमेश्वर द्वारा सृजित एक आत्मिक प्राणी है, परन्तु परमेश्वर से विद्रोह करके वह उसका बैरी हो गया। शैतान को "वह दुष्ट" भी कहा गया है। +शैतान परमेश्वर द्वारा सृजित एक आत्मिक प्राणी है, परन्तु परमेश्वर से विद्रोह करके वह उसका बैरी हो गया. शैतान को "वह दुष्ट" भी कहा गया है. -* शैतान परमेश्वर और उसकी संपूर्ण सृष्टि से घृणा करता है, क्योंकि वह परमेश्वर का स्थान लेकर परमेश्वर के स्वरूप उपासना करवाना चाहता है। -* शैतान मनुष्यों को परमेश्वर से विद्रोह करने की परीक्षा में डालता है। -* परमेश्वर ने अपने पुत्र, यीशु को भेजा, कि मनुष्यों को शैतान के वश से मुक्त कराए। -* शैतान शब्द का अर्थ है, "बैरी" या "शत्रु।" -* शैतान शब्द का अर्थ है, "दोष लगाने वाला।" +* शैतान परमेश्वर और उसकी संपूर्ण सृष्टि से घृणा करता है, क्योंकि वह परमेश्वर का स्थान लेकर परमेश्वर के स्वरूप उपासना करवाना चाहता है. +* शैतान मनुष्यों को परमेश्वर से विद्रोह करने की परीक्षा में डालता है. +* परमेश्वर ने अपने पुत्र, यीशु को भेजा, कि मनुष्यों को शैतान के वश से मुक्त कराए. +* शैतान शब्द का अर्थ है, "बैरी" या "शत्रु." +* शैतान शब्द का अर्थ है, "दोष लगाने वाला." -## अनुवाद के सुझाव: ## +## अनुवाद के सुझाव: -* "शैतान" शब्द का अनुवाद "दोष लगाने वाला" या "दुष्ट" या "दुष्टात्माओं का राजा" या "प्रमुख दुष्टात्मा" के रूप में भी अनुवाद किया जा सकता है। -* "इबलीस" का अनुवाद "विरोधी" या "बैरी" किया जा सकता है या अन्य कोई शब्द जिससे स्पष्ट हो कि वह शैतान है। -* इन शब्दों का भावार्थ दुष्टात्मा और बुरी आत्मा से भिन्न होना है। -* ध्यान दें कि इन शब्दों का अनुवाद स्थानीय या राष्ट्रीय भाषा में कैसे किया गया है। +* "शैतान" शब्द का अनुवाद "दोष लगाने वाला" या "दुष्ट" या "दुष्टात्माओं का राजा" या "प्रमुख दुष्टात्मा" के रूप में भी अनुवाद किया जा सकता है. +* "इबलीस" का अनुवाद "विरोधी" या "बैरी" किया जा सकता है या अन्य कोई शब्द जिससे स्पष्ट हो कि वह शैतान है. +* इन शब्दों का भावार्थ दुष्टात्मा और बुरी आत्मा से भिन्न होना है. +* ध्यान दें कि इन शब्दों का अनुवाद स्थानीय या राष्ट्रीय भाषा में कैसे किया गया है. -(देखें: [अपरिचित शब्दों का अनुवाद कैसे करे](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)) +(देखें: [अपरिचित शब्दों का अनुवाद कैसे करे](rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown)) -(अनुवाद के सुझाव: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(अनुवाद के सुझाव: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names)) -(यह भी देखें: [दुष्टात्मा](../kt/demon.md), [बुराई](../kt/evil.md), [राज्य का परमेश्वर](../kt/kingdomofgod.md), [परीक्षा करना](../kt/tempt.md)) +(यह भी देखें: [दुष्टात्मा](../kt/demon.md), [बुराई](../kt/evil.md), [ परमेश्वर](../kt/kingdomofgod.md) का राज्य , [परीक्षा करना](../kt/tempt.md)) ## बाइबल के सन्दर्भ: ## -* [1 यूहन्ना 03:7-8](rc://en/tn/help/1jn/03/07) -* [1 थिस्सलुनीकियों 02:17-20](rc://en/tn/help/1th/02/17) -* [1 तीमुथियुस 05:14-16](rc://en/tn/help/1ti/05/14) -* [प्रे.का. 13:9-10](rc://en/tn/help/act/13/09) -* [अय्यूब 01:6-8](rc://en/tn/help/job/01/06) -* [मरकुस 08:33-34](rc://en/tn/help/mrk/08/33) -* [जकर्याह 03:1-3](rc://en/tn/help/zec/03/01) +* [1 यूहन्ना 03:08](rc://hi/tn/help/1jn/03/08) +* [1 थिस्सलुनीकियों 02:17-20](rc://hi/tn/help/1th/02/17) +* [1 तीमुथियुस 05:15](rc://hi/tn/help/1ti/05/15) +* [प्रे.का. 13:10](rc://hi/tn/help/act/13/10) +* [अय्यूब 01:08](rc://hi/tn/help/job/01/08) +* [मरकुस 08:33](rc://hi/tn/help/mrk/08/33) +* [जकर्याह 03:01](rc://hi/tn/help/zec/03/01) -## बाइबल कहानियों से उदाहरण: ## +## बाइबल कहानियों से उदाहरण: -* __[21:01](rc://en/tn/help/obs/21/01)__ जिस साँप ने हव्वा को धोखे से फल खिलाया था वह __शैतान__ था | प्रतिज्ञा का अर्थ यह था कि मसीह __शैतान__ को पूरी तरह से नष्ट कर देंगा | -* __[25:06](rc://en/tn/help/obs/25/06)__ फिर __शैतान__ ने यीशु को जगत के सारे राज्य और उसका वैभव दिखाकर उससे कहा, "यदि तू गिरकर मुझे प्रणाम करे, तो मैं यह सब कुछ तुझे दे दूँगा |" -* __[25:08](rc://en/tn/help/obs/25/08)__यीशु __शैतान__ के लालच में नहीं आया, तब __शैतान__ उसके पास से चला गया| -* __[33:06](rc://en/tn/help/obs/33/06)__ तब यीशु ने उन्हें समझाया कि, "बीज परमेश्वर का वचन है।" पथ एक ऐसा व्यक्ति होता है जो परमेश्वर के वचन सुनता है, लेकिन उसे समझ में नहीं आता है, और __शैतान__ उस वचन उससे ले जाता है।" -* __[38:07](rc://en/tn/help/obs/38/07)__रोटी खाते ही, यहूदा में __शैतान__ समा गया। -* __[48:04](rc://en/tn/help/obs/48/04)__परमेश्वर ने वादा किया कि हव्वा का ही एक वंशज __शैतान__ का सिर कुचलेगा, और __शैतान__ उसकी एड़ी को डसेगा | इसका अर्थ यह हुआ कि, __शैतान__ मसीह को मार देगा, पर परमेश्वर उसे तीसरे दिन फिर जीवित कर देगा | यीशु __शैतान__ की शक्ति को हमेशा के लिए नाश कर देगा | -* __[49:15](rc://en/tn/help/obs/49/15)__ परमेश्वर ने तुम्हें __शैतान__ के राज्य के अंधकार से बाहर निकला और तुम्हें परमेश्वर के ज्योतिमय राज्य में रखा है | -* __[50:09](rc://en/tn/help/obs/50/09)__ "जंगली दाने उन मनुष्यों का प्रतिनिधित्व करते हैं जो __दुष्ट__ से सम्बंधित हैं| जिस शत्रु ने जंगली बीज बोये वह __शैतान__ का प्रतिनिधित्व करता है।" -* __[50:10](rc://en/tn/help/obs/50/10)__ "जब संसार का अंत होगा, तो जो लोग __शैतान__ के हैं उन सभी लोगों को स्वर्गदूत एक साथ इकठ्ठा करेंगे और उन्हें एक धधकती आग में डाल देंगे, जहाँ वे भयंकर पीड़ा के कारण रोएँगे और अपने दाँत पीसेंगे | -* __[50:15](rc://en/tn/help/obs/50/15)__ जब यीशु वापस आएगा तो वह __शैतान__ और उसके राज्य को सर्वदा के लिये नष्ट कर देगा| वह __शैतान__ को नरक में डाल देगा जहाँ वह उन लोगों के साथ हमेशा जलता रहेगा, जिन्होंने परमेश्वर की आज्ञा मानने की बजाय उसकी बात मानने का चुनाव किया| +* **[21:01](rc://hi/tn/help/obs/21/01)** जिस साँप ने हव्वा को धोखा दिया था वह **शैतान** ही था. प्रतिज्ञा का अर्थ यह था कि मसीह जो आएगा वह **शैतान** को पूरी तरह से नष्ट कर देंगा. +* **[25:06](rc://hi/tn/help/obs/25/06)** फिर **शैतान** ने यीशु को जगत के सारे राज्य और उसका वैभव दिखाकर उससे कहा, "यदि तू गिरकर मुझे प्रणाम करे, तो मैं यह सब कुछ तुझे दे दूँगा." +* **[25:08](rc://hi/tn/help/obs/25/08)**यीशु **शैतान** के लालच में नहीं आया, अत: **शैतान** उसके पास से चला गया. +* **[33:06](rc://hi/tn/help/obs/33/06)** तब यीशु ने उन्हें समझाया कि, "बीज परमेश्वर का वचन है।" मार्ग  एक ऐसा व्यक्ति होता है जो परमेश्वर के वचन सुनता है, लेकिन उसे समझ में नहीं आता है, और **शैतान** उस वचन उससे ले जाता है." +* **[38:07](rc://hi/tn/help/obs/38/07)**रोटी खाते ही, यहूदा में **शैतान** समा गया. +* **[48:04](rc://hi/tn/help/obs/48/04)**परमेश्वर ने वादा किया कि हव्वा का ही एक वंशज **शैतान** का सिर कुचलेगा, और **शैतान** उसकी एड़ी को डसेगा . इसका अर्थ यह हुआ कि, **शैतान** मसीह को मार देगा, पर परमेश्वर उसे तीसरे दिन फिर जीवित कर देगा . यीशु **शैतान** की शक्ति को हमेशा के लिए नष्ट  कर देगा. +* **[49:15](rc://hi/tn/help/obs/49/15)** परमेश्वर ने तुम्हें **शैतान** के अन्धकार के राज्य से बाहर निकाला है और तुम्हें परमेश्वर के ज्योति के राज्य में रखा है . +* **[50:09](rc://hi/tn/help/obs/50/09)** "जंगली पौधे उन मनुष्यों का प्रतिनिधित्व करते हैं जो उस **दुष्ट** के लोग हैं.| जिस शत्रु ने जंगली बीज बोये वह **शैतान** का प्रतिनिधित्व करता है." +* **[50:10](rc://hi/tn/help/obs/50/10)** "जब संसार का अंत होगा, तो जो लोग **शैतान** के हैं उन सब  को स्वर्गदूत एक साथ इकठ्ठा करेंगे और उन्हें  धधकती हुई आग में डाल देंगे, जहाँ वे भयंकर पीड़ा के कारण रोएँगे और अपने दाँत पीसेंगे . +* **[50:15](rc://hi/tn/help/obs/50/15)** जब यीशु वापस आएगा तो वह **शैतान** और उसके राज्य को पूर्णत: नष्ट कर देगा. वह **शैतान** को नरक में डाल देगा जहाँ वह उन लोगों के साथ हमेशा जलता रहेगा जिन्होंने परमेश्वर की आज्ञा मानने की बजाय उसका अनुसरण करने का चुनाव किया था. -## शब्द तथ्य: ## +## शब्द तथ्य: -* Strong's: H7700, H7854, H8163, G1139, G1140, G1141, G1142, G1228, G4190, G4566, G4567 +* स्ट्रोंग्स: H7700, H7854, H8163, G1139, G1140, G1141, G1142, G1228, G4190, G4566, G4567 \ No newline at end of file diff --git a/bible/kt/save.md b/bible/kt/save.md index 971f6fe..59aa41a 100644 --- a/bible/kt/save.md +++ b/bible/kt/save.md @@ -18,24 +18,14 @@ ## बाइबल संदर्भ: ## - - -* [उत्पत्ति](rc://en/tn/help/gen/47/25) [49:18](rc://en/tn/help/gen/49/18) -* [उत्पत्ति](rc://en/tn/help/gen/47/25) [47:25-26](rc://en/tn/help/gen/47/25) -* [भजन](rc://en/tn/help/psa/080/001) [080:03](rc://en/tn/help/psa/080/03) -* [यिर्मयाह](rc://en/tn/help/jer/16/19) [16:19-21](rc://en/tn/help/jer/16/19) -* [मीका](rc://en/tn/help/mic/06/03) [06:3-5](rc://en/tn/help/mic/06/03) -* [लूका](rc://en/tn/help/luk/08/36) [02:30](rc://en/tn/help/luk/02/30) -* [लूका](rc://en/tn/help/luk/08/36) [08:36-37](rc://en/tn/help/luk/08/36) -* [प्रे.का.](rc://en/tn/help/act/02/20) [04:12](rc://en/tn/help/act/04/12) -* [प्रे.का.](rc://en/tn/help/act/02/20) [28:28](rc://en/tn/help/act/28/28) -* [प्रे.का.](rc://en/tn/help/act/02/20) [02:21](rc://en/tn/help/act/02/21) -* [रोमियो](rc://en/tn/help/rom/10/08) [01:16](rc://en/tn/help/rom/01/16) -* [रोमियो](rc://en/tn/help/rom/10/08) [10:10](rc://en/tn/help/rom/10/10) -* [इफिस्सियों 06:17](rc://en/tn/help/eph/06/17) -* [फिलिप्पियों 01:28](rc://en/tn/help/php/01/28) -* [1 तीमुथियुस 01:15-17](rc://en/tn/help/1ti/01/15) -* [प्रका. 19:1-2](rc://en/tn/help/rev/19/01) +* [1 तीमुथियुस 01:15-17](rc://en/tn/help/1ti/01/15) +* [प्रे.का. 02:20-21](rc://en/tn/help/act/02/20) +* [उत्पत्ति 47:25-26](rc://en/tn/help/gen/47/25) +* [यिर्मयाह 16:19-21](rc://en/tn/help/jer/16/19) +* [लूका 08:36-37](rc://en/tn/help/luk/08/36) +* [मीका 06: 3-5](rc://en/tn/help/mic/06/03) +* [भजन 080:1-3](rc://en/tn/help/psa/080/001) +* [रोमियो 10:8-10](rc://en/tn/help/rom/10/08) ## बाइबल कहानियों के उदाहरण: ## @@ -52,4 +42,4 @@ ## शब्द तथ्य: ## -* Strong's: H983, H2421, H2502, H3444, H3467, H3468, H4190, H4422, H4931, H5338, H6308, H6403, H7682, H7951, H7965, H8104, H8199, H8668, G803, G804, G806, G1295, G1508, G4982, G4991, G4992, G5198 \ No newline at end of file +* Strong's: H983, H2421, H3444, H3467, H3468, H4422, H4931, H6403, H7682, H7951, H7965, H8104, H8668, G803, G804, G806, G1295, G1508, G4982, G4991, G5198 diff --git a/bible/kt/sonofgod.md b/bible/kt/sonofgod.md index ad3d2ae..3b69ffb 100644 --- a/bible/kt/sonofgod.md +++ b/bible/kt/sonofgod.md @@ -1,50 +1,50 @@ -# परमेश्वर का पुत्र, पुत्र # +# परमेश्वर का पुत्र, पुत्र -## तथ्य: ## +## तथ्य: -“परमेश्वर का पुत्र” अर्थात यीशु, परमेश्वर का वचन, जो संसार में मानव रूप में आया। उसे प्रायः “पुत्र” भी कहा गया है। +“परमेश्वर का पुत्र” इसका सन्दर्भ यीशु, परमेश्वर का वचन, से है जो संसार में मानव रूप धारण करके आया उसे प्रायः “पुत्र” भी कहा गया है. -* परमेश्वर के पुत्र में पिता परमेश्वर के सब गुण हैं पर वह स्वयं ही परमेश्वर है। -* पिता परमेश्वर, पुत्र परमेश्वर, तथा पवित्र आत्मा परमेश्वर एक ही हैं। -* मानव पुत्रों के विपरीत, परमेश्वर का पुत्र हमेशा अस्तित्व में है। -* आरंभ में परमेश्वर का पुत्र ब्रह्माण्ड की रचना में सक्रिय था, पिता और पवित्र आत्मा के साथ। -* यीशु परमेश्वर पुत्र होने के कारण पिता परमेश्वर से प्रेम करता है और उसकी आज्ञाओं का पालन करता है और परमेश्वर उससे प्रेम करता है। +* परमेश्वर के पुत्र में पिता परमेश्वर का सम्पूर्ण स्वभाव है, और वह  स्वयं ही परमेश्वर है. +* पिता परमेश्वर, पुत्र परमेश्वर, तथा पवित्र आत्मा परमेश्वर एक ही मूलतत्त्व के हैं. +* मानव पुत्रों भिन्न, परमेश्वर का पुत्र हमेशा अस्तित्व में है. +* आरंभ में परमेश्वर का पुत्र ब्रह्माण्ड की रचना करने में, पिता और पवित्र आत्मा के साथ सक्रिय था. +* यीशु परमेश्वर पुत्र होने के कारण पिता परमेश्वर से प्रेम करता है और उसकी आज्ञाओं का पालन करता है और उसका पिता परमेश्वर उससे प्रेम करता है. -## अनुवाद के सुझाव: ## +## अनुवाद के सुझाव: -* “परमेश्वर का पुत्र” के लिए “पुत्र” ही अनुवाद करना सर्वोत्तम शब्द है जो लक्षित भाषा में मानवीय पुत्र के लिए काम में लिया जाता है। -* सुनिश्चित करें कि “पुत्र” शब्द उस शब्द से सुसंगत हो जिसको पिता के लिए काम में लिया गया है और ये शब्द पिता-पुत्र का संबन्ध दर्शाने के लिए लक्षित भाषा में अति सामान्य शब्द है। -* “पुत्र” शब्द को यदि कुछ इस प्रकार लिखा जाए कि उससे उसकी परमेश्वर होने की विशिष्टता प्रकट हो तो उचित होगा जैसे अंग्रेजी भाषा में “एस” अक्षर को बड़ा लिख सकते हैं। -* वाक्यांश "पुत्र" " परमेश्वर का पुत्र" का छोटा रूप है, खासकर जब यह उसी संदर्भ में "पिता" के रूप में होता है। +* “परमेश्वर का पुत्र” के लिए “पुत्र” ही अनुवाद करना सर्वोत्तम शब्द है जो लक्षित भाषा में मानवीय पुत्र के लिए काम में लिया जाता है. +* सुनिश्चित करें कि “पुत्र” शब्द का अनुवादित शब्द उस शब्द से सुसंगत हो जिसे  पिता के अनुवाद में काम में लिया गया है और ये शब्द पिता-पुत्र का संबन्ध दर्शाने के लिए लक्षित भाषा में अति सामान्य शब्द है. +* “पुत्र” शब्द को यदि कुछ इस प्रकार लिखा जाए कि उससे उसकी परमेश्वर होने की विशिष्टता प्रकट हो तो उचित होगा जैसे अंग्रेजी भाषा में “एस” अक्षर को बड़ा लिख सकते हैं. +*  "पुत्र" शब्द  "परमेश्वर का पुत्र" का लघु रूप है, खासकर जब यह उसी संदर्भ में प्रकट होता है जिसमें "पिता" की चर्चा हो रही है. -(अनुवाद के सुझाव: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(अनुवाद के सुझाव: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names)) -(यह भी देखें: [मसीह](../kt/christ.md), [पूर्वजों](../other/father.md), [परमेश्वर](../kt/god.md), [परमेश्वर पिता](../kt/godthefather.md), [पवित्र आत्मा](../kt/holyspirit.md), [यीशु](../kt/jesus.md), [पुत्र](../kt/son.md), [परमेश्वर का पुत्र।](../kt/sonsofgod.md)) +(यह भी देखें: [मसीह](../kt/christ.md), [पूर्वजों](../other/father.md), [परमेश्वर](../kt/god.md), [परमेश्वर पिता](../kt/godthefather.md), [पवित्र आत्मा](../kt/holyspirit.md), [यीशु](../kt/jesus.md), [पुत्र](../kt/son.md), [परमेश्वर के  पुत्र।](../kt/sonsofgod.md)) -## बाइबल संदर्भ: ## +## बाइबल संदर्भ: -* [1 यूहन्ना 04:9-10](rc://en/tn/help/1jn/04/09) -* [प्रे.का. 09:20-22](rc://en/tn/help/act/09/20) -* [कुलुस्सियों 01: 15-17](rc://en/tn/help/col/01/15) -* [गलतियों 02: 20-21](rc://en/tn/help/gal/02/20) -* [इब्रानियों 04: 14-16](rc://en/tn/help/heb/04/14) -* [यूह. 03:16-18](rc://en/tn/help/jhn/03/16) -* [लूका 10:22](rc://en/tn/help/luk/10/22) -* [मत्ती 11:25-27](rc://en/tn/help/mat/11/25) -* [प्रकाशितवाक्य 02:18-19](rc://en/tn/help/rev/02/18) -* [रोमियो 08:28-30](rc://en/tn/help/rom/08/28) +* [1 यूहन्ना 04:10](rc://hi/tn/help/1jn/04/010) +* [प्रे.का. 09:20](rc://hi/tn/help/act/09/20) +* [कुलुस्सियों 01:17](rc://hi/tn/help/col/01/17) +* [गलतियों 02:20](rc://hi/tn/help/gal/02/20)  +* [इब्रानियों 04: 14](rc://hi/tn/help/heb/04/14) +* [यूह. 03:18](rc://hi/tn/help/jhn/03/18) +* [लूका 10:22](rc://hi/tn/help/luk/10/22) +* [मत्ती 11:27](rc://hi/tn/help/mat/11/27) +* [प्रकाशितवाक्य 02:18](rc://hi/tn/help/rev/02/18) +* [रोमियो 08:29](rc://hi/tn/help/rom/08/29) -## बाइबल कहानियों के उदाहरण: ## +## बाइबल कहानियों के उदाहरण: -* __[22:05](rc://en/tn/help/obs/22/05)__ स्वर्गदूत ने समझाया, "पवित्र आत्मा तुम्हारे पास आएगा, और परमेश्वर की शक्ति तुम पर छाया करेगी। इसलिए बच्चा पवित्र होगा, __परमेश्वर का पुत्र __।" -* __[24:09](rc://en/tn/help/obs/24/09)__परमेश्वर ने यूहन्ना से कहा था कि, “पवित्र आत्मा नीचे किसी एक पर उतरेगा जिसे तू बपतिस्मा देगा। वह __परमेश्वर का पुत्र__ है।" -* __[31:08](rc://en/tn/help/obs/31/08)__ चेले चकित थे। उन्होंने यीशु की आराधना की, और कहा, "सचमुच, तू __परमेश्वर का पुत्र__ हैं।"; -* __[37:05](rc://en/tn/help/obs/37/05)__ मार्था ने उत्तर दिया, "हां, स्वामी! मेरा विश्वास है कि तुम मसीहा हो, __परमेश्वर के पुत्र__ ।" -* __[42:10](rc://en/tn/help/obs/42/10)__ इसलिये तुम जाओ, सब जातियों के लोगों को चेला बनाओ और उन्हें पिता, और __पुत्र __, और पवित्र आत्मा के नाम से बपतिस्मा दो, और उन्हें सब बातें जो मैं ने तुम्हें आज्ञा दी है, मानना सिखाओ। " -* __[46:06](rc://en/tn/help/obs/46/06)__ तुरन्त ही, शाऊल दमिश्क के यहूदियों से प्रचार करने लगा कि, "यीशु __परमेश्वर का पुत्र__ है!" -* __[49:09](rc://en/tn/help/obs/49/09)__ लेकिन परमेश्वर दुनिया में हर किसी से इतना प्यार करता था कि उसने अपना एकमात्र __पुत्र__ दिया ताकि जो कोई भी यीशु पर विश्वास करे, उसके पापों के लिए दंडित नहीं दिया जाएगा, परन्तु वह हमेशा के लिए परमेश्वर के साथ जीवित रहेगा। +* **[22:05](rc://hi/tn/help/obs/22/05)** स्वर्गदूत ने समझाया, "पवित्र आत्मा तुम्हारे पास आएगा, और परमेश्वर की शक्ति तुम पर छाया करेगी. इसलिए बच्चा पवित्र होगा, "परमेश्वर का पुत्र.." +* **[24:09](rc://hi/tn/help/obs/24/09)**परमेश्वर ने यूहन्ना से कहा था, “पवित्र आत्मा नीचे उतरेगा और उस एक पर ठहरेगा जिसे तू बपतिस्मा देगा. वह **परमेश्वर का पुत्र** है." +* **[31:08](rc://hi/tn/help/obs/31/08)** चेले चकित थे। उन्होंने यीशु की आराधना की, और कहा, "सचमुच, तू **परमेश्वर का पुत्र** हैं।"; +* **[37:05](rc://hi/tn/help/obs/37/05)** मार्था ने उत्तर दिया, "हां, स्वामी! मेरा विश्वास है कि तू  मसीहा है, **परमेश्वर का पुत्र.**" +* **[42:10](rc://hi/tn/help/obs/42/10)** इसलिये तुम जाओ, सब जातियों के लोगों को चेला बनाओ और उन्हें पिता, और **पुत्र**, और पवित्र आत्मा के नाम से बपतिस्मा दो, और उन्हें सब बातें जो मैं ने तुम्हें आज्ञा दी है, मानना सिखाओ." +* **[46:06](rc://hi/tn/help/obs/46/06)** तुरन्त ही, शाऊल दमिश्क के यहूदियों में  प्रचार करने लगा कि, "यीशु **परमेश्वर का पुत्र** है!" +* **[49:09](rc://hi/tn/help/obs/49/09)** परन्तु परमेश्वर ने जगत में हर एक से इतना प्रेम रखा कि उसने अपना एकमात्र **पुत्र** दे दिया कि जो कोई यीशु में विश्वास करे, वह अपने पापों का  लिए दंड नहीं  पाएगा, परन्तु वह हमेशा के लिए परमेश्वर के साथ जीवित रहेगा. -## शब्द तथ्य: ## +## शब्द तथ्य: -* Strong's: H426, H430, H1121, H1247, G2316, G5207 +* स्ट्रोंग्स : H426, H430, H1121, H1247, G2316, G5207 \ No newline at end of file diff --git a/bible/kt/sonsofgod.md b/bible/kt/sonsofgod.md index dad0ad4..2b29aa8 100644 --- a/bible/kt/sonsofgod.md +++ b/bible/kt/sonsofgod.md @@ -2,14 +2,14 @@ ## परिभाषा: ## -“परमेश्वर के पुत्र” यह एक प्रतीकात्मक अभिव्यक्ति है जिसके अनेक संभावित अर्थ हैं। +“परमेश्वर के पुत्र” यह एक प्रतीकात्मक अभिव्यक्ति है जिसके अनेक संभावित अर्थ हैं. -* नये नियम में, “परमेश्वर के पुत्र” अर्थात् यीशु के विश्वासी और इसका अर्थ प्रायः “परमेश्वर की सन्तान” होता है क्योंकि इसमें स्त्री और पुरुष दोनों हैं। -* इस शब्द का उपयोग परमेश्वर के साथ पिता-पुत्र के जैसा होता है जिसमें तुम को पुत्रत्व के सब सौभाग्य विहित हैं। -* उत्पत्ति 6 में कुछ लोग “परमेश्वर के पुत्रों” का अनुवाद पतित स्वर्गदूत करते हैं जिसका अभिप्राय दुष्टात्माओं से है। अन्यों के विचार में इसका संदर्भ सामर्थी राजनीतिक शासकों से है या शेत के वंशजों से है। -* नये नियम में, “परमेश्वर के पुत्र” अर्थात् यीशु के विश्वासी और इसका अर्थ प्रायः “परमेश्वर की सन्तान” होता है क्योंकि इसमें स्त्री और पुरुष दोनों हैं। -* इस शब्द का उपयोग परमेश्वर के साथ पिता-पुत्र के जैसा होता है जिसमें तुम को सब सौभाग्य विहित हैं। -* “परमेश्वर का पुत्र” एक भिन्न शब्द है: जो यीशु के संबन्ध में है जो परमेश्वर का एकमात्र पुत्र है। +* नये नियम में, “परमेश्वर के पुत्र” अर्थात् यीशु के विश्वासी, और इसका अर्थ प्रायः “परमेश्वर की सन्तान” होता है क्योंकि इसमें स्त्री और पुरुष दोनों हैं. +* इस शब्द का उपयोग परमेश्वर के साथ पिता-पुत्र के सम्बन्ध जैसा होता है जो एक मानवीय पुत्र और उसके पिता के सदृश्य है जिसमें पुत्र होने के सब सौभाग्य विहित होते हैं. +* उत्पत्ति 6 में कुछ लोग “परमेश्वर के पुत्रों” का अनुवाद पतित स्वर्गदूत करते हैं जिसका अभिप्राय दुष्टात्माओं से है. अन्यों के विचार में इसका संदर्भ सामर्थी राजनीतिक शासकों से है या शेत के वंशजों से है. +* नये नियम में, “परमेश्वर के पुत्र” का अर्थ है,यीशु के विश्वासी और इसका अभिप्राय  प्रायः “परमेश्वर की सन्तान” होता है क्योंकि इसमें स्त्री और पुरुष दोनों हैं। +* इस शब्द का उपयोग परमेश्वर के साथ पिता-पुत्र के सम्बन्ध जैसा  होता है जिसमें पुत्र होने के साथ सब सौभाग्य  विहित हैं. +* “परमेश्वर का पुत्र” शीर्षक रूप में एक भिन्न उक्ति है: जो यीशु के सन्दर्भ में है, वह  परमेश्वर का एकमात्र पुत्र है. ## अनुवाद के सुझाव: ## @@ -18,15 +18,15 @@ * इसके अलावा “पुत्र” का लिंक भी देखें। -(यह भी देखें: [स्वर्गदूत](../kt/angel.md), [दुष्टात्मा](../kt/demon.md), [पुत्र](../kt/son.md), [परमेश्वर के पुत्र](../kt/sonofgod.md), [शासक](../other/ruler.md), [आत्मा](../kt/spirit.md)) +(यह भी देखें: [स्वर्गदूत](../kt/angel.md), [दुष्टात्मा](../kt/demon.md), [पुत्र](../kt/son.md), [परमेश्वर का  पुत्र](../kt/sonofgod.md), [शासक](../other/ruler.md), [आत्मा](../kt/spirit.md)) ## बाइबल के सन्दर्भ: ## -* [उत्पत्ति 06:1-3](rc://en/tn/help/gen/06/01) -* [उत्पत्ति 06:4](rc://en/tn/help/gen/06/04) -* [अय्यूब 01:6-8](rc://en/tn/help/job/01/06) -* [रोमियो 08:14-15](rc://en/tn/help/rom/08/14) +* [उत्पत्ति 06:](rc://en/tn/help/gen/06/01)02  +* [उत्पत्ति 06:4](rc://en/tn/help/gen/06/04) +* [अय्यूब 01:06](rc://en/tn/help/job/01/06) +* [रोमियो 08:14](rc://en/tn/help/rom/08/14) ## शब्द तथ्य: ## -* Strong's: H430, H1121, G2316, G5043, G5207 +* स्ट्रोंग्स: H430, H1121, G5043, G5207 \ No newline at end of file diff --git a/bible/kt/soul.md b/bible/kt/soul.md index ff861d9..4804b94 100644 --- a/bible/kt/soul.md +++ b/bible/kt/soul.md @@ -1,43 +1,39 @@ -# प्राण, स्वयं +# प्राण, प्राण # -## परिभाषा: +## परिभाषा: ## -“प्राण” शब्द या तो आम तौर पर किसी व्यक्ति के गैर-भौतिक भाग को संदर्भित कर सकता है या विशेष रूप से दूसरों से अलग व्यक्ति के रूप में खुद के बारे में जागरूकता के लिए विशेष रूप से संदर्भित कर सकता है। +“प्राण” मनुष्य का आन्तरिक अदृश्य शाश्वत अंश। यह मनुष्य का अलौकिक अंश है। -* बाइबल में, “प्राण” और “आत्मा” दो भिन्न धारणाएं हैं या वे दो भिन्न शब्द हैं जो एक ही विचार को व्यक्त करते हैं। - -* मनुष्य जब मरता है तब उसकी आत्मा देह का त्याग कर देती है। - -* शरीर के विपरीत, "प्राण" को उस व्यक्ति के भाग के रूप में बोला जा सकता है जो "परमेश्वर से संबंधित है।" - -* “प्राण” शब्द का उपयोग कभी-कभी प्रतीकात्मक रूप में संपूर्ण व्यक्तित्व के लिए किया गया है। उदाहरणार्थ “आत्मा पाप करती है” अर्थात “मनुष्य पाप करता है”, या “मेरी आत्मा थकित है” अर्थात “मैं थका हुआ हूं।” - +* “प्राण” और “आत्मा” दो भिन्न धारणाएं हैं या वे दो भिन्न शब्द हैं जो एक ही विचार को व्यक्त करते हैं। +* मनुष्य जब मरता है तब उसकी आत्मा देह का त्याग कर देती है। +* “आत्मा” शब्द का उपयोग कभी-कभी प्रतीकात्मक रूप में संपूर्ण व्यक्तित्व के लिए किया गया है। उदाहरणार्थ “आत्मा पाप करती है” अर्थात “मनुष्य पाप करता है”, या “मेरी आत्मा थकित है” अर्थात “मैं थका हुआ हूं।” -## अनुवाद के सुझाव: +## अनुवाद के सुझाव: ## -* “प्राण” का अनुवाद “आन्तरिक मनुष्यत्व” या “भीतरी मनुष्य” -* कुछ संदर्भों में “मेरा प्राण” का अनुवाद, “मैं” या “मुझे” हो सकता है। -* प्रकरण के अनुसार “प्राण” का अनुवाद सामान्यतः “मनुष्य” या “वह” या “उसे” हो सकता है। -* कुछ भाषाओं में “प्राण” और “आत्मा” के लिए एक ही शब्द होता है। -* इब्रानियों 4:12 में प्रतीकात्मक रूप में “प्राण और आत्मा को… अलग करके” का अर्थ हो सकता है, “आन्तरिक मनुष्यत्व को समझना या आन्तरिक मनुष्यत्व को प्रकट करना।” +* “आत्मा” का अनुवाद “आन्तरिक मनुष्यत्व” या “भीतरी मनुष्य” +* कुछ संदर्भों में “मेरी आत्मा” का अनुवाद, “मैं” या “मुझे” हो सकता है। +* प्रकरण के अनुसार “आत्मा” का अनुवाद सामान्यतः “मनुष्य” या “वह” या “उसे” हो सकता है। +* कुछ भाषाओं में “आत्मा” और “प्राण” के लिए एक ही शब्द होता है। +* इब्रानियों 4:12 में प्रतीकात्मक रूप में “प्राण और आत्मा को... अलग करके” का अर्थ हो सकता है, “आन्तरिक मनुष्यत्व को समझना या आन्तरिक मनुष्यत्व को प्रकट करना।” (यह भी देखें: [आत्मा](../kt/spirit.md)) -## बाइबल के सन्दर्भ: +## बाइबल के सन्दर्भ: ## -* [2 पतरस 02:7-9](rc://en/tn/help/2pe/02/07) -* [प्रे.का. 02:27-28](rc://en/tn/help/act/02/27) -* [प्रे.का. 02:40-42](rc://en/tn/help/act/02/40) -* [उत्पत्ति 49: 5-6](rc://en/tn/help/gen/49/05) -* [यशायाह 53:10-11](rc://en/tn/help/isa/53/10) -* [याकूब 01:19-21](rc://en/tn/help/jas/01/19) -* [यिर्मयाह 06:16-19](rc://en/tn/help/jer/06/16) -* [योना 02:7-8](rc://en/tn/help/jon/02/07) -* [लूका 01:46-47](rc://en/tn/help/luk/01/46) -* [मत्ती 22:37-38](rc://en/tn/help/mat/22/37) -* [भजन-संहिता 019:7-8](rc://en/tn/help/psa/019/007) -* [प्रका 20:4](rc://en/tn/help/rev/20/04) +* [2 पतरस 02:7-9](rc://en/tn/help/2pe/02/07) +* [प्रे.का. 02:27-28](rc://en/tn/help/act/02/27) +* [प्रे.का. 02:40-42](rc://en/tn/help/act/02/40) +* [उत्पत्ति 49: 5-6](rc://en/tn/help/gen/49/05) +* [यशायाह 53:10-11](rc://en/tn/help/isa/53/10) +* [याकूब 01:19-21](rc://en/tn/help/jas/01/19) +* [यिर्मयाह 06:16-19](rc://en/tn/help/jer/06/16) +* [योना 02:7-8](rc://en/tn/help/jon/02/07) +* [लूका 01:46-47](rc://en/tn/help/luk/01/46) +* [मत्ती 22:37-38](rc://en/tn/help/mat/22/37) +* [भजन-संहिता 019:7-8](rc://en/tn/help/psa/019/007) +* [प्रका 20:4](rc://en/tn/help/rev/20/04) -## शब्द तथ्य: -* Strong's: H5082, H5315, H5397, G5590 \ No newline at end of file +## शब्द तथ्य: ## + +* Strong's: H5082, H5315, H5397, G5590 diff --git a/bible/kt/test.md b/bible/kt/test.md index 21a6d36..b957b6f 100644 --- a/bible/kt/test.md +++ b/bible/kt/test.md @@ -1,40 +1,40 @@ -# परीक्षा, परीक्षण, परीक्षण # +# परीक्षा, परीक्षण, परीक्षण -## परिभाषा: ## +## परिभाषा: -“परीक्षा” का संदर्भ कठिन या दुःखदायी अनुभव से है जो मनुष्य की इच्छाशक्ति या दुर्बलता को दर्शाता है। +“परीक्षा” का संदर्भ कठिन या दुःखदायी अनुभव से है जो मनुष्य की इच्छाशक्ति या दुर्बलता को दर्शाता है. -* परमेश्वर मनुष्य को जांचता है, परन्तु उनको पाप में नहीं गिराता था। परन्तु शैतान मनुष्यों को पाप करने की परीक्षा में डालता है। -* परमेश्वर कभी-कभी कसौटी पर रखकर मनुष्य के पाप को प्रकट करता है। परीक्षा एक व्यक्ति को पाप से दूर करने और परमेश्वर के करीब आने में मदद करती है। -* सोना-चांदी को आग में तपा कर उनकी शुद्धता और मज़बूती देखी जाती है। यह कष्टदायक परिस्थितियों द्वारा मनुष्यों को परखने का चित्रण है। -* “परख कर देखना” अर्थात् “किसी को चुनौती देना कि अपने महत्व को सिद्ध करे।” -* परमेश्वर की परीक्षा लेने का अर्थ है, उससे हमारे लिए एक चमत्कार कराने कि कोशिश करना है, उसकी दया का अनुचित लाभ उठाना। -* यीशु ने शैतान से कहा था कि परमेश्वर की परीक्षा लेना उचित नहीं है। वह सर्वशक्तिमान पवित्र परमेश्वर है जो सबके ऊपर है। +* परमेश्वर मनुष्य को परखता है परन्तु पाप करने की परीक्षा में नहीं डालता है. परन्तु शैतान मनुष्यों को पाप करने के लिए प्रलोभन देता है.  +* परमेश्वर कभी-कभी मनुष्य को कसौटी पर रखकर उसके पाप को उजागर  करता है. परीक्षा मनुष्य को पाप से विमुख होने और परमेश्वर के करीब आने में मदद करती है. +* सोना और अन्य धातुओं को आग में तपा कर उनकी शुद्धता और मज़बूती देखी जाती है. यह एक उपमा है कि परमेश्कवर कैसे कष्टदायक परिस्थितियों द्वारा अपने लोगों  को परखता है. +* “परख कर देखना” अर्थात् “किसी वस्तु/मनुष्यों  को चुनौती देना कि अपने महत्व को सिद्ध करे.” +* परमेश्वर की परीक्षा लेने का अर्थ है, उससे हमारे लिए कोई  चमत्कार कराने कि कोशिश करना है, उसकी दया का अनुचित लाभ उठाना. +* यीशु ने शैतान से कहा था कि परमेश्वर की परीक्षा लेना अनुचित  है. वह सर्वशक्तिमान है, पवित्र परमेश्वर है जो हर एक वास्तु और हर एक मनुष्य से  ऊपर है. -## अनुवाद के सुझाव: ## +## अनुवाद के सुझाव: -* “परखना” का अनुवाद हो सकता है, “चुनौती देना” या “कठिनाइयों का अनुभव करवाना” या “सिद्ध करना”। -* “परखना” के अनुवाद रूप हो सकते हैं, “चुनौती” या “कठिनाई”। -* “परख कर देखना” का अनुवाद हो सकता है, “परीक्षा करना” या “चुनौती देना” या “किसी के स्वयं को सिद्ध करने पर विवश करना।” -* परमेश्वर के संदर्भ में इसका अनुवाद हो सकता है, “परमेश्वर को विवश करने का प्रयास करना कि वह अपना प्रेम सिद्ध करे।” -* कुछ संदर्भों में, जब विषय परमेश्वर नहीं है, “परखना” का अर्थ “परीक्षा” भी हो सकता है। +* “परखना” का अनुवाद हो सकता है, “चुनौती देना” या “कठिनाइयों के  अनुभव का कारण होना " या “सिद्ध"करना. +* “परखना” के अनुवाद रूप हो सकते हैं, “चुनौती” या “कठिनाइयों के अनुभव.” +* “परख कर देखना” का अनुवाद हो सकता है, “परीक्षा करना” या “चुनौती देना” या  "स्वयं को प्रमाणित  करने पर किसी को विवश करना.” +* परमेश्वर की परीक्षा  के संदर्भ में इसका अनुवाद हो सकता है, “परमेश्वर को विवश करने का प्रयास करना कि वह अपना प्रेम सिद्ध करे.” +* कुछ संदर्भों में, जब विषय परमेश्वर का नहीं है, “परखना” का अर्थ “परीक्षा” भी हो सकता है. (यह भी देखें: [परीक्षा करना](../kt/tempt.md)) -## बाइबल के सन्दर्भ: ## +## बाइबल के सन्दर्भ: -* [1 यूहन्ना 04:1-3](rc://en/tn/help/1jn/04/01) -* [1 थिस्सलुनीकियों 05:19-22](rc://en/tn/help/1th/05/19) -* [प्रे.का. 15:10-11](rc://en/tn/help/act/15/10) -* [उत्पत्ति 22:1-3](rc://en/tn/help/gen/22/01) -* [यशा. 07:13-15](rc://en/tn/help/isa/07/13) -* [याकूब 01:12-13](rc://en/tn/help/jas/01/12) -* [विलापगीत 03:40-43](rc://en/tn/help/lam/03/40) -* [मलाकी 03:10-12](rc://en/tn/help/mal/03/10) -* [फिलिप्पियों 1: 9-11](rc://en/tn/help/php/01/09) -* [भजन संहिता 026:1-3](rc://en/tn/help/psa/026/001) +* [1 यूहन्ना 04:01](rc://hi/tn/help/1jn/04/01) +* [1 थिस्सलुनीकियों 05:21](rc://hi/tn/help/1th/05/21) +* [प्रे.का. 15:10](rc://hi/tn/help/act/15/10) +* [उत्पत्ति 22:01](rc://hi/tn/help/gen/22/01) +* [यशा. 07:13](rc://hi/tn/help/isa/07/13) +* [याकूब 01:12](rc://hi/tn/help/jas/01/12) +* [विलापगीत 03:40-43](rc://hi/tn/help/lam/03/40) +* [मलाकी 03:10](rc://hi/tn/help/mal/03/10) +* [फिलिप्पियों 1:10](rc://hi/tn/help/php/01/09) +* [भजन संहिता 026:02](rc://hi/tn/help/psa/026/001) -## शब्द तथ्य: ## +## शब्द तथ्य: -* Strong's: H5713, H5715, H5749, H6030, H8584, G1242, G1263, G1303, G1957, G3140, G3141, G3142, G3143, G4303, G4828, G6020 +* स्ट्रोंग्स: H5254, H5713, H5715, H5749, H6030, H8584, G1242, G1263, G1303, G1382, G1957, G3140, G3141, G3142, G3143, G3984, G4303, G4451, G4828, G6020 \ No newline at end of file diff --git a/bible/kt/testimony.md b/bible/kt/testimony.md index 93a1167..867173a 100644 --- a/bible/kt/testimony.md +++ b/bible/kt/testimony.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# गवाही, गवाही देना, साक्षी, गवाह +# गवाही, गवाही देना # ## परिभाषा: ## @@ -21,26 +21,16 @@ ## बाइबल के सन्दर्भ: ## - - -* [व्यवस्थाविवरण 31:28](rc://en/tn/help/deu/31/28) -* [मिका 06:03](rc://en/tn/help/mic/06/03) -* [मत्ती 26:60](rc://en/tn/help/mat/26/60) -* [मरकुस 01:44](rc://en/tn/help/mrk/01/44) -* [यूहन्ना 01:07](rc://en/tn/help/jhn/01/07) -* [यूहन्ना 03:33](rc://en/tn/help/jhn/03/33) -* [प्रे.का. 04:32-33](rc://en/tn/help/act/04/32) -* [प्रे.का.](rc://en/tn/help/act/04/32) [07:44](rc://en/tn/help/act/07/44) -* [प्रे.का.](rc://en/tn/help/act/04/32) [13:31](rc://en/tn/help/act/13/31) -* [रोमियों 01:09](rc://en/tn/help/rom/01/09) -* [1 थिस्लुनिकियों 02:10-12](rc://en/tn/help/1th/02/10) -* [1 तीमुथियुस 05:19-20](rc://en/tn/help/1ti/05/19) -* [2](rc://en/tn/help/2ti/01/08) [तीमुथियुस](rc://en/tn/help/1ti/05/19) 01:08 -* [2 पतरस 01:16-18](rc://en/tn/help/2pe/01/16) -* [1 यूहन्ना 05:6-8](rc://en/tn/help/1jn/05/06) -* [3 यूहन्ना 01:12](rc://en/tn/help/3jn/01/12) -* [प्रका. 12:11](rc://en/tn/help/rev/12/11) +* [2 तीमुथियुस 01:8-11](rc://en/tn/help/2ti/01/08) +* [3 यूहन्ना 01:11-12](rc://en/tn/help/3jn/01/11) +* [प्रे.का. 04:32-33](rc://en/tn/help/act/04/32) +* [प्रे.का. 07:44-46](rc://en/tn/help/act/07/44) +* [यूहन्ना 03:31-33](rc://en/tn/help/jhn/03/31) +* [मरकुस 01:43-44](rc://en/tn/help/mrk/01/43) +* [मत्ती 26:59-61](rc://en/tn/help/mat/26/59) +* [मीका 06: 3-5](rc://en/tn/help/mic/06/03) +* [प्रकाशितवाक्य 12:11-12](rc://en/tn/help/rev/12/11) ## शब्द तथ्य: ## -* Strong's: H5707, H5713, H5715, H5749, H6030, H8584, G267, G1263, G1957, G2649, G3140, G3141, G3142, G3143, G3144, G4303, G4828, G4901, G5575, G5576, G5577, G6020 \ No newline at end of file +* Strong's: H5713, H5715, H5749, H6030, H8584, G1263, G1957, G3140, G3141, G3142, G3143, G4303, G4828, G6020 diff --git a/bible/kt/trespass.md b/bible/kt/trespass.md index 67807d7..6d360ae 100644 --- a/bible/kt/trespass.md +++ b/bible/kt/trespass.md @@ -1,32 +1,33 @@ -# अपराध, अपराधों, विश्वासघात किया # +# अपराध, अपराधों, विश्वासघात किया -## परिभाषा: ## +## परिभाषा: -“अपराध” का अर्थ है नियम का उल्लंघन करना या किसी मनुष्य के अधिकारों पर अतिक्रमण करना। “अपराध” करने की कार्य को "अतिक्रमण" कहते है। +“अपराध” का अर्थ है रेखा को पार करना या सीमा का उलंघन करना. यह शब्द अधिकतर उपमा रूप में काम में लिया जाता है,जिसका अर्थ है नियम का उल्लंघन करना या किसी  मनुष्य के अधिकारों का खंडन  करना. -* अपराध नैतिक या नागरिक नियमों का उल्लंघन हो सकता है या किसी मनुष्य के विरोध में पाप करना। -* इस शब्द का संबन्ध “पाप” और “अपराध” शब्दों से है, विशेष करके जब यह परमेश्वर की आज्ञा न मानने के परिप्रेक्ष्य में हो। -* सब पाप परमेश्वर के विरूद्ध अपराध हैं। +* यह शब्द "उल्लंघन" के अत्यधिक समरूप है,  परन्तु सामान्यत: इसे अधिकतर परमेश्वर की अपेक्षा  मनुष्यों के विरुद्ध अपराध  का वर्णन करने के लिए काम में लिया जाता है.  +* अपराध नैतिकता के नियमों  या नागरिक नियमों का उल्लंघन हो सकता है.  +*  किसी मनुष्य के विरोध में पाप करना भी  अपराध कहलाता है. +* यह शब्द "पाप" और "अतिक्रमण" से सम्बंधित है, विशेष करके जब इसका सन्दर्भ  परमेश्वर की अवज्ञा से हो. -## अनुवाद के सुझाव: ## +## अनुवाद के सुझाव: -* सन्दर्भ के अनुसार "तेरा अपराध" का अनुवाद हो सकता है "तेरे विरुद्ध पाप" या “नियम तोड़ना” हो सकता है। -* कुछ भाषाओं में मुहावरे हो सकते हैं जैसे “हद पार करना”, “अपराध” के लिए इसका उपयोग किया जा सकता है। -* देखें कि यह शब्द बाइबल में इसके प्रकरण के अर्थ के साथ कैसे सुसंगत है और इसकी तुलना अन्य समानार्थक शब्दों के साथ करें जैसे “अपराध करना” और “पाप करना”। +* प्रकरण  के अनुसार "के विरुद्ध अपराध" का अनुवाद हो सकता है, "के  विरुद्ध पाप" या “नियम तोड़ना.”  +* कुछ भाषाओं में मुहावरे हो सकते हैं जैसे “हद पार करना”, “अपराध” के लिए इसका उपयोग किया जा सकता है. +* देखें कि यह शब्द बाइबल में इसके प्रकरण के अर्थ के साथ कैसे सुसंगत है और इसकी तुलना अन्य समानार्थक शब्दों के साथ करें जैसे “अपराध करना” और “पाप करना.” (यह भी देखें: [अवज्ञा](../other/disobey.md), [अधर्म के काम](../kt/iniquity.md), [पाप](../kt/sin.md), [उल्लंघन करना](../kt/transgression.md)) ## बाइबल सन्दर्भ: ## -* [1 शमूएल 25:27-28](rc://en/tn/help/1sa/25/27) -* [2 इतिहास 26:16-18](rc://en/tn/help/2ch/26/16) -* [कुलुस्सियों 02:13-15](rc://en/tn/help/col/02/13) -* [इफिसियों 02:1-3](rc://en/tn/help/eph/02/01) -* [यहेजकेल 15:7-8](rc://en/tn/help/ezk/15/07) -* [रोमियो 05:16-17](rc://en/tn/help/rom/05/16) -* [रोमियो 05:20-21](rc://en/tn/help/rom/05/20) +* [1 शमूएल 25:28](rc://hi/tn/help/1sa/25/28) +* [2 इतिहास 26:16-18](rc://hi/tn/help/2ch/26/16) +* [कुलुस्सियों 02:13](rc://hi/tn/help/col/02/13) +* [इफिसियों 02:01](rc://hi/tn/help/eph/02/01) +* [यहेजकेल 15:7-8](rc://hi/tn/help/ezk/15/07) +* [रोमियो 05:17](rc://hi/tn/help/rom/05/16) +* [रोमियो 05:20-21](rc://hi/tn/help/rom/05/20) -## शब्द तथ्य: ## +## शब्द तथ्य: -* Strong's: H816, H817, H819, H2398, H4603, H4604, H6586, H6588, G264, G3900 +* स्ट्रोंग्स: H816, H817, H819, H2398, H4603, H4604, H6586, H6588, G264, G3900 \ No newline at end of file diff --git a/bible/kt/willofgod.md b/bible/kt/willofgod.md index 0916b14..1af3529 100644 --- a/bible/kt/willofgod.md +++ b/bible/kt/willofgod.md @@ -1,28 +1,28 @@ -# परमेश्‍वर की इच्छा # +# परमेश्‍वर की इच्छा -## परिभाषा: ## +## परिभाषा: -“परमेश्‍वर की इच्छा” का संदर्भ परमेश्‍वर के मनोरथ और योजना से है। - -* परमेश्वर की इच्छा विशेष करके मनुष्यों के साथ उनकी बातचीत से है और वह मनुष्यों से अपने प्रति कैसी प्रतिक्रिया चाहता है, उससे संबन्धित है। -* इसका संदर्भ उसकी योजनाओं और मनोरथों से है जो उसकी संपूर्ण सृष्टि के संबन्ध में हैं। -* “इच्छा करना” का अर्थ है, “ठान लेना” या “इच्छा करना” से है। +“परमेश्‍वर की इच्छा” का संदर्भ परमेश्‍वर के मनोरथ और योजना से है. -## अनुवाद के सुझाव: ## +* परमेश्वर की इच्छा विशेष करके मनुष्यों के साथ परस्पर क्रिया से और वह मनुष्यों से अपने प्रति कैसी प्रतिक्रिया चाहता है, उससे संबन्धित है. +* इसका संदर्भ उसकी योजनाओं या मनोरथों से भी है जो उसकी संपूर्ण सृष्टि के संबन्ध में हैं. +* “इच्छा करना” का अभिप्राय, “ठान लेना” या “कामना करना” से है. + +## अनुवाद के सुझाव: * “परमेश्वर की इच्छा” का अनुवाद हो सकता है, “परमेश्वर का मनोरथ क्या है” या “परमेश्वर ने क्या योजना बनाई है” या “परमेश्वर का उद्देश्य” या “परमेश्वर को क्या प्रसन्न करता है” -## बाइबल सन्दर्भ: ## +## बाइबल सन्दर्भ: -* [1 यूहन्ना 02:15-17](rc://en/tn/help/1jn/02/15) -* [1 थिस्सलुनीकियों 04:3-6](rc://en/tn/help/1th/04/03) -* [कुलुस्सियों 04:12-14](rc://en/tn/help/col/04/12) -* [इफिसियों 01:1-2](rc://en/tn/help/eph/01/01) -* [यूहन्ना 05:30-32](rc://en/tn/help/jhn/05/30) -* [मरकुस 03:33-35](rc://en/tn/help/mrk/03/33) -* [मत्ती 06:8-10](rc://en/tn/help/mat/06/08) -* [भजन संहिता 103:20-22](rc://en/tn/help/psa/103/020) +* [1 यूहन्ना 02:15-17](rc://hi/tn/help/1jn/02/15) +* [1 थिस्सलुनीकियों 04:3-6](rc://hi/tn/help/1th/04/03) +* [कुलुस्सियों 04:12-14](rc://hi/tn/help/col/04/12) +* [इफिसियों 01:1-2](rc://hi/help/eph/01/01) +* [यूहन्ना 05:30-32](rc://hi/tn/help/jhn/05/30) +* [मरकुस 03:33-35](rc://hi/tn/help/mrk/03/33) +* [मत्ती 06:8-10](rc://hi/tn/help/mat/06/08) +* [भजन संहिता 103:21](rc://hi/tn/help/psa/103/21) -## शब्द तथ्य: ## +## शब्द तथ्य: -* Strong's: H6310, H6634, H7522, G1012, G1013, G2307, G2308, G2309, G2596 +* स्ट्रोंग्स: H6310, H6634, H7522, G1012, G1013, G2307, G2308, G2309, G2596 \ No newline at end of file diff --git a/bible/kt/wise.md b/bible/kt/wise.md index 4254c5d..c33fc05 100644 --- a/bible/kt/wise.md +++ b/bible/kt/wise.md @@ -1,39 +1,38 @@ -# बुद्धिमान, बुद्धि # +# बुद्धिमान, बुद्धि -## परिभाषा: ## +## परिभाषा: -“बुद्धिमान” वह मनुष्य है जो समझता है कि करने के लिए क्या उचित एवं नैतिक है और उसे करता है। “बुद्धि” जो सच एवं नैतिकता में उचित है उसे समझना और उसका अभ्यास करना। +“बुद्धिमान” शब्द उस  मनुष्य का वर्णन करता है  जो समझता है कि करने के लिए क्या उचित एवं नैतिक है और तब उसे करता है. “बुद्धि” का अर्थ है, सच एवं नैतिकता में उचित को  समझना और उसका अभ्यास करना. -* बुद्धिमान होना अर्थात उचित निर्णय लेने की क्षमता, विशेष करके परमेश्वर को प्रसन्न करने वाले काम करना। -* बाइबल में “सांसारिक बुद्धि” एक प्रतीकात्मक अभिव्यक्ति है जो इस संसार में मनुष्यों की समझ में बुद्धिमानी को दर्शाती है जबकि वह वास्तव में मूर्खता है। -* मनुष्य परमेश्वर की बात सुनकर और दीनतापूर्वक उसकी इच्छा का पालन करके बुद्धिमान बनते हैं। -* बुद्धिमान मनुष्य अपने जीवन में पवित्र-आत्मा के फल-आनंद, दया, प्रेम, धीरज-प्रकट करता है। +* बुद्धिमान होना अर्थात उचित निर्णय लेने की योग्यता, विशेष करके परमेश्वर को प्रसन्न करने वाले काम करने का चुनाव करना. +* मनुष्य परमेश्वर की बात सुनकर और दीनतापूर्वक उसकी इच्छा का पालन करके बुद्धिमान बनते हैं.. +* बुद्धिमान मनुष्य अपने जीवन में पवित्र-आत्मा के फल-आनंद, दया, प्रेम, धीरज-प्रकट करता है. -## अनुवाद के सुझाव: ## +## अनुवाद के सुझाव: -* प्रकरण के अनुसार “बुद्धिमान” शब्द के अन्य अनुवाद हो सकते हैं, “परमेश्वर के आज्ञाकारी” या “समझदार और आज्ञाकारी” या “परमेश्वर का भय माननेवाले।” -* “बुद्धि” के अनुवाद में एक ऐसा शब्द या उक्ति काम में लें जिसका अर्थ है, “बुद्धिमानी का जीवन” या “समझदारी और आज्ञापालन का जीवन” या “उचित निर्णय।” -* “बुद्धि” और “बुद्धिमान” के अनुवाद अन्य प्रमुख शब्दों जैसे धार्मिक या आज्ञाकारी से भिन्न होना उचित है। +* प्रकरण के अनुसार “बुद्धिमान” शब्द के अन्य अनुवाद हो सकते हैं, “परमेश्वर के आज्ञाकारी” या “समझदार और आज्ञाकारी” या “परमेश्वर का भय माननेवाले..” +* “बुद्धि” के अनुवाद में एक ऐसा शब्द या उक्ति काम में लें जिसका अर्थ है, “बुद्धिमानी का जीवन” या “समझदारी और आज्ञापालन का जीवन” या “उचित विवेक.” +* “बुद्धिमान” और “बुद्धि” का सर्वोत्तम अनुवाद ऐसे शब्दों से करें जो अन्य मुख्य शब्दों से जैसे धर्मी  या आज्ञाकारी से भिन्न हों. (यह भी देखें: [आज्ञा पालन](../other/obey.md), [फल](../other/fruit.md)) -## बाइबल संदर्भ: ## +## बाइबल संदर्भ: -* [प्रे.का. 06:2-4](rc://en/tn/help/act/06/02) -* [कुलुस्सियों 03:15-17](rc://en/tn/help/col/03/15) -* [निर्गमन 31:6-9](rc://en/tn/help/exo/31/06) -* [उत्पत्ति 03:4-6](rc://en/tn/help/gen/03/04) -* [यशा. 19:11-12](rc://en/tn/help/isa/19/11) -* [यिर्मयाह 18:18-20](rc://en/tn/help/jer/18/18) -* [मत्ती. 07:24-25](rc://en/tn/help/mat/07/24) +* [प्रे.का. 06:03](rc://hi/tn/help/act/06/03)  +* [कुलुस्सियों 03:15-17](rc://hi/tn/help/col/03/15) +* [निर्गमन 31:06](rc://hi/tn/help/exo/31/06) +* [उत्पत्ति 03:06](rc://hi/tn/help/gen/03/06) +* [यशा. 19:12](rc://hi/tn/help/isa/19/12) +* [यिर्मयाह 18:18](rc://hi/tn/help/jer/18/18) +* [मत्ती. 07:24](rc://hi/tn/help/mat/07/24) -## बाइबल कहानियों के उदाहरण: ## +## बाइबल कहानियों के उदाहरण: -* __[02:05](rc://en/tn/help/obs/02/05)__वह __बुद्धिमान__ भी बनना चाहती थी, इसलिये उसने कुछ फल लिये और उसे खा लिया। -* __[18:01](rc://en/tn/help/obs/18/01)__ जब सुलैमान ने __बुद्धि__ माँगी, परमेश्वर उससे प्रसन्न हुआ और उसे संसार का __सबसे बुद्धिमान__ व्यक्ति बना दिया। -* __[23:09](rc://en/tn/help/obs/23/09)__ कुछ समय बाद __ज्योतिषियों__ ने पूर्व में एक तारा देखा। -* __[45:01](rc://en/tn/help/obs/45/01)__ वह (स्तिफनुस) एक अच्छा प्रतिष्ठित मनुष्य था और पवित्र आत्मा और __ज्ञान__ से भरा था। +* **[02:05](rc://hi/tn/help/obs/02/05)**वह **बुद्धिमान** भी बनना चाहती थी, इसलिये उसने कुछ फल लिया और उसे खा लिया. +* **[18:01](rc://hi/tn/help/obs/18/01)** सुलैमान ने **बुद्धि** माँगी, तो परमेश्वर उससे प्रसन्न हुआ और उसे संसार का **सबसे बुद्धिमान** व्यक्ति बना दिया. +* **[23:09](rc://hi/tn/help/obs/23/09)** कुछ समय बाद पूर्व दिशा में दूर देशों के **ज्योतिषियों** ने आकाश में एक असामान्य तारा देखा. +* **[45:01](rc://hi/tn/help/obs/45/01)** उसकी  (स्तिफनुस) अच्छी मान मर्यादा थी और वह पवित्र आत्मा और **ज्ञान** से भरा हुआ था. -## शब्द तथ्य: ## +## शब्द तथ्य: -* Strong's: H998, H1350, H2445, H2449, H2450, H2451, H2452, H2454, H2942, H3820, H3823, H6195, H6493, H6912, H7535, H7919, H7922, H8454, G4678, G4679, G4680, G4920, G5428, G5429, G5430 +* स्ट्रोंग्स : H998, H1350, H2445, H2449, H2450, H2451, H2452, H2454, H2942, H3820, H3823, H6195, H6493, H6912, H7535, H7919, H7922, H8454, G4678, G4679, G4680, G4920, G5428, G5429, G5430 \ No newline at end of file diff --git a/bible/kt/wordofgod.md b/bible/kt/wordofgod.md index 809118f..e5f7b66 100644 --- a/bible/kt/wordofgod.md +++ b/bible/kt/wordofgod.md @@ -22,21 +22,16 @@ ## बाइबल संदर्भ: ## - - -* [उत्पत्ति](rc://en/tn/help/gen/15/01) [15:01](rc://en/tn/help/gen/15/01) -* [1](rc://en/tn/help/1ki/13/01) [राजा](rc://en/tn/help/1ki/13/01) 13:01 -* [यिर्मयाह](rc://en/tn/help/jer/36/01) [36:1-3](rc://en/tn/help/jer/36/01) -* [लूका](rc://en/tn/help/luk/08/11) [08:11](rc://en/tn/help/luk/08/11) -* [यूहन्ना 05:39](rc://en/tn/help/jhn/05/39) -* [प्रे.का.](rc://en/tn/help/act/12/24) [06:02](rc://en/tn/help/act/06/02) -* [प्रे.का.](rc://en/tn/help/act/12/24) [12:24](rc://en/tn/help/act/12/24) -* [रोमियो](rc://en/tn/help/rom/01/01) [01:02](rc://en/tn/help/rom/01/02) -* [2 कुरिन्थियों 06:07](rc://en/tn/help/2co/06/07) -* [इफिस्सियों 01:13](rc://en/tn/help/eph/01/13) -* [2](rc://en/tn/help/2ti/03/16) [तीमुथियुस](rc://en/tn/help/2ti/03/16) 03:16 -* [याकूब](rc://en/tn/help/jas/02/08) [01:18](rc://en/tn/help/jas/01/18) -* [याकूब](rc://en/tn/help/jas/02/08) [02:8-9](rc://en/tn/help/jas/02/08) +* [1 राजा 13:1-3](rc://en/tn/help/1ki/13/01) +* [2 तीमुथियुस 03:16-17](rc://en/tn/help/2ti/03/16) +* [प्रे.का. 06:2-4](rc://en/tn/help/act/06/02) +* [प्रे.का. 12:24-25](rc://en/tn/help/act/12/24) +* [उत्पत्ति 15:1-3](rc://en/tn/help/gen/15/01) +* [याकूब 02:8-9](rc://en/tn/help/jas/02/08) +* [यिर्मयाह 36:1-3](rc://en/tn/help/jer/36/01) +* [यूह. 05:39-40](rc://en/tn/help/jhn/05/39) +* [लूका 08:11-13](rc://en/tn/help/luk/08/11) +* [रोमियो 01:1-3](rc://en/tn/help/rom/01/01) ## बाइबल कहानियों के उदाहरण: # ## diff --git a/bible/kt/worthy.md b/bible/kt/worthy.md index 65a090b..b2acf0f 100644 --- a/bible/kt/worthy.md +++ b/bible/kt/worthy.md @@ -4,19 +4,19 @@ “योग्य” शब्द किसी ऐसे व्यक्ति या वस्तु का वर्णन करता है जो सम्मान या आदर के योग्य है। “मूल्य” अर्थात कीमती या महत्वपूर्ण होना “निकम्मा” अर्थात किसी काम का नहीं -* “योग्य” अर्थात काम का या महत्वपूर्ण होने से संबंधित है -* “अयोग्य” अर्थात विशेष काम के योग्य नहीं होना -* योग्य प्रतीत न होना अर्थात किसी की तुलना में कम महत्व का होना या सम्मान एवं दया के व्यवहार के योग्य न होना। -* “अयोग्य” और “निकम्मा” संबन्धित शब्द हैं परन्तु इनके अर्थ अलग-अलग हैं। अयोग्य अर्थात सम्मान या मान के योग्य नहीं । “निकम्मा” होने का अर्थ है किसी उद्देश्य या मूल्य का न होना। +* “योग्य” अर्थात काम का या महत्वपूर्ण +* “अयोग्य” अर्थात विशेष काम के योग्य नहीं +* योग्य प्रतीत न होना अर्थात किसी की तुलना में कम महत्व का होना या सम्मान एवं दया के व्यवहार के योग्य न होना। +* “अयोग्य” और “निकम्मा” संबन्धित शब्द हैं परन्तु इनके अर्थ अलग-अलग हैं। अयोग्य अर्थात सम्मान या मान के योग्य नहीं । “निकम्मा” अर्थात किसी काम का नहीं या किसी महत्व का नहीं। ## अनुवाद के सुझाव ## -* “योग्य” शब्द का अनुवाद “योग्यता” या “महत्वपूर्ण” या “उपयोगी” हो सकता है। -* “मूल्य” शब्द का अनुवाद “प्रतिष्ठा” या “महत्व” हो सकता है  -* “का मूल्य” का अनुवाद “कीमती होना” या महत्वपूर्ण होना हो सकता है। -* “उसका मूल्य…. से अधिक है” का अनुवाद "की तुलना में अधिक मूल्यवान है।" हो सकता है। -* संदर्भ के आधार पर, “अयोग्य” का अनुवाद “महत्वहीन” या “अनादर” या “अनुपयुक्त” हो सकता है। -* “निकम्मा” का अनुवाद “किसी काम का नहीं” या “किसी उद्देश्य का नहीं” या “महत्वहीन” हो सकता है। +* “योग्य” का अनुवाद हो सकता है, “योग्यता” या “महत्वपूर्ण” या “उपयोगी”। +* “मूल्य” का अनुवाद हो सकता है “प्रतिष्ठा” या “महत्व” +* “का मूल्य” का अनुवाद हो सकता है, “कीमती होना” या महत्वपूर्ण होना। +* “उसका मूल्य.... से अधिक है” का अनुवाद हो सकता है, "की तुलना में अधिक मूल्यवान है।", +* प्रकरण पर आधारित “अयोग्य” का अनुवाद हो सकता है, “महत्वहीन” या “अनादर” या “अनुपयुक्त” +* “निकम्मा” का अनुवाद हो सकता है, “किसी काम का नहीं” या “किसी उद्देश्य का नहीं” या “महत्वहीन” (यह भी देखें: [आदर](../kt/honor.md)) diff --git a/bible/kt/wrath.md b/bible/kt/wrath.md index 469e9e8..e080b0a 100644 --- a/bible/kt/wrath.md +++ b/bible/kt/wrath.md @@ -1,31 +1,31 @@ -# क्रोध, रोष # +# प्रकोप, रोष -## परिभाषा: ## +## परिभाषा: -प्रकोप एक प्रबल क्रोधावस्था है जो कभी-कभी दीर्घकालीन होता है। यह विशेष करके परमेश्वर से विद्रोह करने वालों के पाप के लिए परमेश्वर के धर्मनिष्ठ न्याय और दण्ड के संदर्भ में आता है। +प्रकोप एक प्रबल क्रोधावस्था है जो कभी-कभी दीर्घकालीन होता है. बाइबिल में परमेश्वर और मनुष्य दोंनों के अनुभवों में प्रकोप का वर्णन किया गया है.परमेश्वर के प्रकोप की चर्चा करते समय अवश्य ध्यान रखें कि अनुवादित शब्द या उक्ति का अभिप्राय पाप के कारण पड़ने वाला क्रोध का दौरा न हो (जो मानवीय व्यक्तित्व के लिए सच हो सकता है). -* बाइबल में “प्रकोप” शब्द प्रायः परमेश्वर के विरूद्ध पाप करनेवालों के विरूद्ध परमेश्वर के क्रोध का संदर्भ देता है। -* “परमेश्वर का क्रोध” उसके न्याय और पाप के दण्ड का संदर्भ देता है। -* परमेश्वर का प्रकोप पाप से न फिराने वाला के लिए धार्मिकता का दण्ड है। +* बाइबल में “प्रकोप” शब्द प्रायः परमेश्वर से विद्रोह करनेवालों के पाप के न्याय और दंड के सन्दर्भ में आता है.  +* “परमेश्वर का क्रोध”पाप के विरुद्ध  उसके न्याय और दण्ड का संदर्भ देता है. +* परमेश्वर का प्रकोप पाप से मन न फिराने वालों  के लिए  न्यायनिष्ट दण्ड है. -## अनुवाद के सुझाव: ## +## अनुवाद के सुझाव: -* अनुवाद के अनुसार, इस शब्द के अन्य अनुवाद रूप हो सकते हैं “भयानक क्रोध” या “धर्मनिष्ठ न्याय” या “क्रोध” -* परमेश्वर के प्रकोप के बारे में चर्चा करते समय सुनिश्चित करें कि इसका अनुवाद पाप के कारण उत्पन्न क्रोधावेश का दौरा के अर्थ में न हो। परमेश्वर का क्रोध न्याय सम्मत एवं पवित्र होता है। +* प्रकरण के अनुसार, इस शब्द के अन्य अनुवाद रूप हो सकते हैं “भयानक क्रोध” या “धर्मनिष्ठ न्याय” या “क्रोध.” +* परमेश्वर के प्रकोप के बारे में चर्चा करते समय सुनिश्चित करें कि इसका अनुवाद पाप के कारण  मनुष्य को जो क्रोध का दौरा पड़ता है उसके अर्थ में न हो.. (यह भी देखें: [न्याय](../kt/judge.md), [पाप](../kt/sin.md)) -## बाइबल सन्दर्भ: ## +## बाइबल सन्दर्भ: -* [1 थिस्सलुनीकियों 01:8-10](rc://en/tn/help/1th/01/08) -* [1 तीमुथियुस 02:8-10](rc://en/tn/help/1ti/02/08) -* [लूका 03:7](rc://en/tn/help/luk/03/07) -* [लूका 21:23-24](rc://en/tn/help/luk/21/23) -* [मत्ती 03:7-9](rc://en/tn/help/mat/03/07) -* [प्रकाशितवाक्य 14:9-10](rc://en/tn/help/rev/14/09) -* [रोमियो 01:18-19](rc://en/tn/help/rom/01/18) -* [रोमियो 05:8-9](rc://en/tn/help/rom/05/08) +* [1 थिस्सलुनीकियों 01:8-10](rc:/hi/tn/help/1th/01/08) +* [1 तीमुथियुस 02:8-10](rc://hi/tn/help/1ti/02/08) +* [लूका 03:7](rc://hi/tn/help/luk/03/07) +* [लूका 21:23](rc://hi/tn/help/luk/21/23) +* [मत्ती 03:07](rc://hi/tn/help/mat/03/07) +* [प्रकाशितवाक्य 14:10](rc://hi/tn/help/rev/14/10) +* [रोमियो 01:18](rc://hi/tn/help/rom/01/18) +* [रोमियो 05:09](rc://hi/tn/help/rom/05/09) -## शब्द तथ्य: ## +## शब्द तथ्य: -* Strong's: H639, H2197, H2528, H2534, H2740, H3707, H3708, H5678, H7107, H7109, H7110, H7265, H7267, G2372, G3709, G3949, G3950 +* स्ट्रोंग्स: H639, H2197, H2528, H2534, H2740, H3707, H3708, H5678, H7107, H7109, H7110, H7265, H7267, G2372, G3709, G3949, G3950 \ No newline at end of file diff --git a/bible/names/abraham.md b/bible/names/abraham.md index fb99f98..23beef5 100644 --- a/bible/names/abraham.md +++ b/bible/names/abraham.md @@ -26,11 +26,11 @@ ## बाइबल कहानियों से उदाहरण: ## * __[04:06](rc://en/tn/help/obs/04/06)__जब __अब्राम__ कनान देश पहुंचा तब परमेश्वर ने उसे कहा कि, “अपने चारों ओर देख क्योंकि जितनी भूमि तुझे दिखाई देती है, उस सब को मैं तुझे और तेरे वंश को दूँगा” -* __[05:04](rc://en/tn/help/obs/05/04)__ परमेश्वर ने कहा कि अब तेरा नाम अब्राम न होकर अब्राहम होगा, जिसका अर्थ है –“मूलपिता।” +* __[05:04](rc://hi/tn/help/obs/05/04)__ परमेश्वर ने कहा कि अब तेरा नाम अब्राम न होकर अब्राहम होगा, जिसका अर्थ है –“मूलपिता।” * __[05:05](rc://en/tn/help/obs/05/05)__ लगभग एक साल बाद में, जब __अब्राहम__ सौ वर्ष का हुआ और सारा नब्बे वर्ष की तो, सारा ने अब्राहम के पुत्र को जन्म दिया। * __[05:06](rc://en/tn/help/obs/05/06)__ जब इसहाक जवान हुआ, परमेश्वर ने __अब्राहम__ से यह कहकर उसकी परीक्षा ली,”अपने एकलौते पुत्र इसहाक को होमबलि करके चढ़ा। * __[06:01](rc://en/tn/help/obs/06/01)__ जब __अब्राहम__ वृद्ध हो गया था, तो उसका पुत्र इसहाक व्यस्कता की ओर बढ़ता जा रहा था, __अब्राहम__ ने अपने एक दास से कहा, कि तू मेरे देश में मेरे ही कुटुम्बियों के पास जाकर मेरे पुत्र इसहाक के लिये एक पत्नी ले आएगा। -* __[06:04](rc://en/tn/help/obs/06/04)__ एक लंबे समय के बाद __अब्राहम__ की मृत्यु हो गयी, परमेश्वर ने अब्राहम से जो वाचा बाँधी थी उसके अनुसार, परमेश्वर ने इसहाक को आशीष दी। +* __[06:04](rc://hi/tn/help/obs/06/04)__ एक लंबे समय के बाद __अब्राहम__ की मृत्यु हो गयी, परमेश्वर ने अब्राहम से जो वाचा बाँधी थी उसके अनुसार, परमेश्वर ने इसहाक को आशीष दी। * __[21:02](rc://en/tn/help/obs/21/02)__ परमेश्वर ने अब्राहम से वाचा बाँधी कि भूमंडल के सारे कुल तेरे द्वारा आशीष पाएँगे। ## शब्द तथ्य: ## diff --git a/bible/names/apollos.md b/bible/names/apollos.md index 27e4dcd..3ab6c19 100644 --- a/bible/names/apollos.md +++ b/bible/names/apollos.md @@ -1,24 +1,24 @@ -# अपुल्लोस # +# अप्पुल्लोस # ## तथ्य: ## -अपुल्लोस मिस्र के सिंकदरिया नगर का एक यहूदी था, उसे मनुष्यों को यीशु के बारे में शिक्षा देने का विशेष वरदान प्राप्त था। +अप्पुल्लोस मिस्र के सिंकदरिया नगर का एक यहूदी था, उसे मनुष्यों को यीशु के बारे में शिक्षा देने का विशेष वरदान प्राप्त था। -* अपुल्लोस इब्रानी धर्मशास्त्र का ज्ञाता था और एक प्रतिभाशाली वक्ता भी था। -* इफिसुस में उसे दो विश्वासियों ने मसीही शिक्षा दी थी जिनके नाम थे: अक्विला और प्रिस्किल्ला। +* अप्पुल्लोस इब्रानी धर्मशास्त्र का ज्ञाता था और एक प्रतिभाशाली वक्ता भी था। +* इफिसुस में उसे दो विश्वासियों ने मसीही शिक्षा दी थी जिनके नाम थे: अक्विल्ला और प्रिस्किल्ला । * पौलुस ने जोर दिया कि वह और अप्पुल्लोस तथा अन्य प्रचारकों एवं शिक्षकों का एक ही लक्ष्य है कि वे लोगों को यीशु में विश्वास करने में सहायता करे। -(अनुवाद के सुझाव: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names)) +(अनुवाद के सुझाव: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) (यह भी देखें: [अक्विला](../names/aquila.md), [इफिसुस](../names/ephesus.md), [प्रिस्किल्ला](../names/priscilla.md), [परमेश्वर का वचन](../kt/wordofgod.md)) ## बाइबल संदर्भ: ## -* [1 कुरिन्थियों 01:13](rc://hi/tn/help/1co/01/13) -* [1 कुरिन्थियों 16:12](rc://hi/tn/help/1co/16/12) -* [प्रे.का. 18:25](rc://hi/tn/help/act/18/25) -* [तीतुस 03:13](rc://hi/tn/help/tit/03/13) +* [1 कुरिन्थियों 01:12-13](rc://en/tn/help/1co/01/12) +* [1 कुरिन्थियों 16:10-12](rc://en/tn/help/1co/16/10) +* [प्रे.का. 18:24-26](rc://en/tn/help/act/18/24) +* [तीतुस 03:12-13](rc://en/tn/help/tit/03/12) ## शब्द तथ्य: ## -* स्ट्रांग'स: G625 +* Strong's: G625 diff --git a/bible/names/aram.md b/bible/names/aram.md index 53d15ef..a7f7ff0 100644 --- a/bible/names/aram.md +++ b/bible/names/aram.md @@ -1,33 +1,33 @@ -# अराम, अरामी, अरामियों, अरामी भाषा # +# अराम, अरामी, अरामियों, अरामी भाषा -## परिभाषा: ## +## परिभाषा: -पुराने नियम में अराम नामक दो पुरूष हुए हैं। यह कनान के उत्तर-पूर्व में एक क्षेत्र का नाम था जहां आज का सीरिया है। +पुराने नियम में अराम नामक दो पुरूष हुए हैं। यह कनान के उत्तर-पूर्व में एक क्षेत्र का नाम भी था जहां आज का सीरिया है. -* अराम के निवासी "अरामी" कहलाते थे और उनकी भाषा "अरामी" थी। यीशु और उसके युग के यहूदी अरामी भाषा बोलते थे। -* शेम के एक पुत्र का नाम अराम था। * दूसरा पुरुष जिसका नाम अराम था वह रिबका का रिश्ते का भाई था। संभव है कि अराम देश का नाम इन दो में से एक के नाम पर पड़ा। -* बाद में अराम देश का नाम यूनानी में "सीरिया" हुआ। -* “पदन अराम” का अर्थ है, “अराम का मैदान” और यह स्थान अराम का उत्तरी भाग था। -* अब्राहम के कुछ परिजन अराम नगर में रहते थे जो "पदन अराम" का एक नगर था। +* अराम के निवासी "अरामी" कहलाते थे और उनकी भाषा "अरामी" थी। यीशु और उसके युग के यहूदी भी अरामी भाषा बोलते थे. +* शेम के एक पुत्र का नाम अराम था। * दूसरा पुरुष जिसका नाम अराम था वह रिबका का रिश्ते का भाई था। संभव है कि अराम देश का नाम इन दो में से किसी एक के नाम पर पड़ा था. +* बाद में अराम देश का नाम यूनानी में "सीरिया" हुआ. +* “पदन अराम” का अर्थ है, “अराम का मैदान” और यह स्थान अराम का उत्तरी भाग था. +* अब्राहम के कुछ परिजन अराम नगर में रहते थे जो "पदन अराम" का एक नगर था. -पुराने नियम में कभी-कभी “अराम” और “पदन अराम” एक ही स्थान के सूचक हैं। +पुराने नियम में कभी-कभी “अराम” और “पदन अराम” एक ही स्थान के सूचक हैं. * “अराम नहेरेम” का अर्थ है “दो नदियों का अराम” यह क्षेत्र मिसोपोतामिया के उत्तरी भाग में और "पदन अराम" के पूर्व में था। -(अनुवाद के सुझाव [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(अनुवाद के सुझाव [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names)) (यह भी देखें: [मिसोपोतामिया](../names/mesopotamia.md), [पदन अराम](../names/paddanaram.md), [रिबका](../names/rebekah.md), [शेम](../names/shem.md), [सूरिया](../names/syria.md)) -## बाइबल सन्दर्भ: ## +## बाइबल सन्दर्भ: -* [1 इतिहास 01:17-19](rc://en/tn/help/1ch/01/17) -* [2 शमूएल 08:5-6](rc://en/tn/help/2sa/08/05) -* [आमोस 01:5](rc://en/tn/help/amo/01/05) -* [यहेजकेल 27:16-18](rc://en/tn/help/ezk/27/16) -* [उत्पत्ति 31:19-21](rc://en/tn/help/gen/31/19) -* [होशे 12:11-12](rc://en/tn/help/hos/12/11) -* [भजन 060:1](rc://en/tn/help/psa/060/001) +* [1 इतिहास 01:17-19](rc://hi/tn/help/1ch/01/17) +* [2 शमूएल 08:5-6](rc://hi/tn/help/2sa/08/06) +* [आमोस 01:5](rc://hi/tn/help/amo/01/05) +* [यहेजकेल 27:16-18](rc://hi/tn/help/ezk/27/16) +* [उत्पत्ति 31:19-21](rc://hi/tn/help/gen/31/19) +* [होशे 12:11-12](rc://hi/tn/help/hos/12/12) +* [भजन 060:1](rc://hi/tn/help/psa/060/1) -## शब्द तथ्य: ## +## शब्द तथ्य: -* Strong's: H758, H763, G689 +* स्ट्रोंग्स: H130, H726, H758, H761, H762, H763, H1834, H7421 diff --git a/bible/names/crete.md b/bible/names/crete.md index a6fbe3a..1a7c570 100644 --- a/bible/names/crete.md +++ b/bible/names/crete.md @@ -1,21 +1,21 @@ -# क्रेते, क्रेती # +# क्रेते, क्रेतेवासी, क्रेतेवासियों # ## तथ्य: ## -क्रेते एक द्वीप है यूनान के दक्षिणी तट पर स्थित है। "क्रेती" वह है जो क्रेते द्वीप पर रहता है। +क्रेते यूनान के दक्षिणी तट के पर एक द्वीप था। "क्रेतेवासी" वह है जो क्रेते द्वीप पर रहता है। -* प्रेरित पौलुस अपनी सेवकाई की यात्रा में क्रेते द्वीप पर गया था। -* पौलुस ने अपने सहकर्मी तीतुस को क्रेते पर छोड़ दिया था कि वह वहां मसीहियों को सिखाएं और कलीसिया के अगुओं को नियुक्त करे। +* अपनी प्रचार यात्राओं में प्रेरित पौलुस क्रेते की यात्रा पर गया था। +* पौलुस ने अपने सहकर्मी तीतुस को क्रेते पर छोड़ दिया था कि वहां कलीसिया के अगुओं को नियुक्त करे। -(अनुवाद संबंधित सुझाव: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names)) +(अनुवाद संबंधित सुझाव: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) ## बाइबल संदर्भ: ## -* [प्रेरि. 02:8-11](rc://hi/tn/help/act/02/08) -* [प्रेरि. 27:8](rc://hi/tn/help/act/27/08) -* [आमोस 09:7-8](rc://hi/tn/help/amo/09/07) -* [तीतुस 01:12](rc://hi/tn/help/tit/01/12) +* [प्रे.का. 02:8-11](rc://en/tn/help/act/02/08) +* [प्रे.का. 27:7-8](rc://en/tn/help/act/27/07) +* [आमोस 09:7-8](rc://en/tn/help/amo/09/07) +* [तीतुस 01:12-13](rc://en/tn/help/tit/01/12) ## शब्द तथ्य: ## -* स्ट्रांग'स: G2912, G2914 +* Strong's: G2912, G2914 diff --git a/bible/names/ephesus.md b/bible/names/ephesus.md index 7806439..be3cfc4 100644 --- a/bible/names/ephesus.md +++ b/bible/names/ephesus.md @@ -1,27 +1,27 @@ -# इफिसुस, इफिसुस वासी, इफिसियों # +# इफिसुस, इफिसुस वासी, इफिसियों -## तथ्य: ## +## तथ्य: -इफिसुस आज के तुर्किस्तान के पश्चिमी तट पर एक प्राचीन यूनानी नगर था। +इफिसुस आज के तुर्किस्तान के पश्चिमी तट पर एक प्राचीन यूनानी नगर था. -* आरंभिक विश्वासियों के समय में इफिसुस एशिया की राजधानी थी जो उस समय एक छोटा सा रोमी प्रान्त था। -* अपनी भौगोलिक स्थिति के कारण यह नगर व्यापार और परिवहन का एक महत्वपूर्ण केन्द्र था। -* वहां अरतिमिस(डायना) का एक प्रसिद्ध मन्दिर था। -* पौलुस इफिसुस में दो वर्ष से अधिक रहा और कार्य भी किया और वहां के नवविश्वासियों के मार्गदर्शन के लिए तीमुथियुस को नियुक्त कर दिया। -* नये नियम में इफिसुस की पत्री इन विश्वासियों को लिखा पौलुस का पत्र है। +* आरंभिक विश्वासियों के समय में इफिसुस एशिया की राजधानी थी जो उस समय एक छोटा सा रोमी प्रान्त था. +* अपनी भौगोलिक स्थिति के कारण यह नगर व्यापार और परिवहन का एक महत्वपूर्ण केन्द्र था. +* वहां अरतिमिस(डायना) की उपासना कि लिए अन्य जातियो का एक प्रसिद्ध मन्दिर था. +* पौलुस इफिसुस में दो वर्ष से अधिक रहा और प्रचार कार्य किया तदोपरांत वहां के नवविश्वासियों के मार्गदर्शन के लिए तीमुथियुस को नियुक्त कर दिया. +* नये नियम में इफिसियों की पत्री इफिसुस के इन विश्वासियों को लिखा पौलुस का पत्र है। -(अनुवाद के सुझाव [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(अनुवाद के सुझाव [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names)) (यह भी देखें: [आसिया](../names/asia.md), [पौलुस](../names/paul.md), [तीमुथियुस](../names/timothy.md)) -## बाइबल सन्दर्भ: ## +## बाइबल सन्दर्भ: -* [1 कुरिन्थियों 15:31-32](rc://en/tn/help/1co/15/31) -* [1 तीमुथियुस 01:3-4](rc://en/tn/help/1ti/01/03) -* [2 तीमुथियुस 04:11-13](rc://en/tn/help/2ti/04/11) -* [प्रे.का. 19:1-2](rc://en/tn/help/act/19/01) -* [इफिसियों 01:1-2](rc://en/tn/help/eph/01/01) +* [1 कुरिन्थियों 15:31-32](rc://hi/tn/help/1co/15/32) +* [1 तीमुथियुस 01:3-4](rc://hi/tn/help/1ti/01/03) +* [2 तीमुथियुस 04:11-13](rc://hi/tn/help/2ti/04/11) +* [प्रे.का. 19:1-2](rc://hi/tn/help/act/19/01) +* [इफिसियों 01:1-2](rc://hi/tn/help/eph/01/01) -## शब्द तथ्य: ## +## शब्द तथ्य: -* Strong's: G2179, G2180, G2181 +*स्ट्रोंग्स: G2179, G2180, G2181 diff --git a/bible/names/paul.md b/bible/names/paul.md index 154a142..8ec57d8 100644 --- a/bible/names/paul.md +++ b/bible/names/paul.md @@ -4,38 +4,38 @@ पौलुस आरंभिक कलीसिया का अगुआ था जिसे यीशु ने सब जातियों में सुसमाचार सुनाने के लिए भेजा था। -* पौलुस रोमी नगर तरसुस में जन्मा एक यहूदी था, अतः वह रोमी नागरिक भी था। +* पौलुस रोमी नगर तर्शिश में जन्मा एक यहूदी था, अतः वह रोमी नागरिक भी था। * पौलुस पहले अपने यहूदी नाम शाऊल द्वारा जाना जाता था। * शाऊल एक यहूदी धर्म का अगुआ था जो उन यहूदियों को बन्दी बनाता था जो मसीह के अनुयायी हो गए थे क्योंकि उसके विचार में यीशु में विश्वास करके वे परमेश्वर का अपमान करते थे। * यीशु शाऊल पर अंधा करने वाले प्रचण्ड प्रकाश में प्रकट हुआ और उससे कहा कि वह मसीही विश्वासियों को सताना त्याग दे। * शाऊल ने यीशु में विश्वास किया और अपने साथी यहूदियो को उसकी शिक्षा देने लगा। -* तदोपरान्त परमेश्वर ने उसे अन्य जातियों में यीशु के बारे में बताने के लिए भेजा और उसने रोमी साम्राज्य के विभिन्न नगरों में और क्षेत्रों में कलीसियाएं स्थापित की। इस समय उन्हें रोमन नाम "पौलुस" से जाने गया था। -* पौलुस ने इन कलीसियाओं को प्रोत्साहित करने और शिक्षा देने के लिए पत्र भी लिखे थे। उनमें से अनेक पत्र नये नियम में हैं। +* तदोपरान्त परमेश्वर ने उसे अन्य जातियों में यीशु के बारे में बताने के लिए भेजा और उसने रोमी साम्राज्य के विभिन्न नगरों में और क्षेत्रों में कलीसियाएं स्थापित की। इस समय उसका नाम बदल कर "पौलुस" हो गया था। +* पौलुस ने इन कलीसियाओं को प्रोत्साहित करने और शिक्षा देने के लिए पत्र भी लिखे थे उनमें से अनेक पत्र नये नियम में हैं। -(अनुवाद के सुझाव: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names)) +(अनुवाद के सुझाव: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) (यह भी देखें: [मसीही](../kt/christian.md), [यहूदी अगुवे](../other/jewishleaders.md), [रोम](../names/rome.md)) ## बाइबल संदर्भ: ## -* [1 कुरिन्थियों 01:03](rc://hi/tn/help/1co/01/01) -* [प्रेरि. 08:03](rc://hi/tn/help/act/08/01) -* [प्रेरि. 09:26](rc://hi/tn/help/act/09/26) -* [प्रेरि. 13:10](rc://hi/tn/help/act/13/09) -* [गलातियों 01:01](rc://hi/tn/help/gal/01/01) -* [फिलेमोन 01:08](rc://hi/tn/help/phm/01/08) +* [1 कुरिन्थियों 01:1-3](rc://en/tn/help/1co/01/01) +* [प्रे.का. 08:1-3](rc://en/tn/help/act/08/01) +* [प्रे.का. 09:26-27](rc://en/tn/help/act/09/26) +* [प्रे.का. 13:9-10](rc://en/tn/help/act/13/09) +* [गलातियों 01:1-2](rc://en/tn/help/gal/01/01) +* [फिलेमोन 01:8-9](rc://en/tn/help/phm/01/08) ## बाइबल कहानियों से उदाहरण: ## -* __[45:06](rc://hi/tn/help/obs/45/06)__ एक __शाऊल__ नामक जवान, स्तिफनुस के वध में शामिल लोगो से सहमत था और वह उन सब के कपड़ों कि रखवाली कर रहा था जब वे स्तिफनुस पर पथराव कर रहे थे। -* __[46:01](rc://hi/tn/help/obs/46/01)__ __शाऊल__ वह जवान था जिसने स्तिफनुस के वध में शामिल लोगों के कपड़ों कि रखवाली कि थी। वह यीशु पर विश्वासी नही करता था, इसलिए वह विश्वासियों को सताता था। -* __[46:02](rc://hi/tn/help/obs/46/02)__ परन्तु जब __शाऊल__ दमिश्क के निकट पहुँचा, तो एकाएक आकाश से उसके चारों ओर ज्योति चमकी, और वह धरती पर गिर गया| __शाऊल__ ने यह शब्द सुना, “हे __शाऊल__! हे __शाऊल__! तू मुझे क्यों सताता है?” -* __[46:05](rc://hi/tn/help/obs/46/05)__ तब हनन्याह उठकर __शाउल__ के पास गया, और उस पर अपना हाथ रखकर कहा, "यीशु, जो उस रास्ते में, तुझे दिखाई दिया था, उसी ने मुझे भेजा है कि तू फिर दृष्टि पाए और पवित्र आत्मा से परिपूर्ण हो जाए।" __शाउल__ तुरन्त देखने लगा, और हनन्याह ने उसे बपतिस्मा दिया। -* __[46:06](rc://hi/tn/help/obs/46/06)__ तुरन्त ही, __शाऊल__ दमिश्क के यहूदियों से प्रचार करने लगा कि, "यीशु परमेश्वर का पुत्र है!" -* __[46:09](rc://hi/tn/help/obs/46/09)__ बरनबास और __शाऊल__ इन नए विश्वासियों को पढ़ाने, यीशु के बारे में बताने और कलीसिया को मजबूत करने के लिये अन्ताकिया आए। -* __[47:01](rc://hi/tn/help/obs/47/01)__ जैसे __शाऊल__ पुरे रोमी साम्राज्य में यात्रा करने लगा, उसने अपने रोमी नाम, "__पौलुस__" का इस्तेमाल करना शुरू किया। -* __[47:14](rc://hi/tn/help/obs/47/14)__ __पौलुस__ और अन्य मसीही अगुवों ने अनेक शहरों में यीशु का प्रचार किया और लोगों को परमेश्वर के वचन की शिक्षा दी। +* __[45:06](rc://en/tn/help/obs/45/06)__ एक __शाऊल__ नामक जवान, स्तिफनुस के वध में शामिल लोगो से सहमत था और वह उन सब के कपड़ों कि रखवाली कर रहा था जब वे स्तिफनुस पर पथराव कर रहे थे। +* __[46:01](rc://en/tn/help/obs/46/01)__ __शाऊल__ वह जवान था जिसने स्तिफनुस के वध में शामिल लोगों के कपड़ों कि रखवाली कि थी। वह यीशु पर विश्वासी नही करता था, इसलिए वह विश्वासियों को सताता था। +* __[46:02](rc://en/tn/help/obs/46/02)__ परन्तु जब __शाऊल__ दमिश्क के निकट पहुँचा, तो एकाएक आकाश से उसके चारों ओर ज्योति चमकी, और वह धरती पर गिर गया| __शाऊल__ ने यह शब्द सुना, “हे __शाऊल__! हे __शाऊल__! तू मुझे क्यों सताता है?” +* __[46:05](rc://en/tn/help/obs/46/05)__ तब हनन्याह उठकर __शाउल__ के पास गया, और उस पर अपना हाथ रखकर कहा, "यीशु, जो उस रास्ते में, तुझे दिखाई दिया था, उसी ने मुझे भेजा है कि तू फिर दृष्टि पाए और पवित्र आत्मा से परिपूर्ण हो जाए।" __शाउल__ तुरन्त देखने लगा, और हनन्याह ने उसे बपतिस्मा दिया। +* __[46:06](rc://en/tn/help/obs/46/06)__ तुरन्त ही, __शाऊल__ दमिश्क के यहूदियों से प्रचार करने लगा कि, "यीशु परमेश्वर का पुत्र है!" +* __[46:09](rc://en/tn/help/obs/46/09)__ बरनबास और __शाऊल__ इन नए विश्वासियों को पढ़ाने, यीशु के बारे में बताने और कलीसिया को मजबूत करने के लिये अन्ताकिया आए। +* __[47:01](rc://en/tn/help/obs/47/01)__ जैसे __शाऊल__ पुरे रोमी साम्राज्य में यात्रा करने लगा, उसने अपने रोमी नाम, "__पौलुस__" का इस्तेमाल करना शुरू किया। +* __[47:14](rc://en/tn/help/obs/47/14)__ __पौलुस__ और अन्य मसीही अगुवों ने अनेक शहरों में यीशु का प्रचार किया और लोगों को परमेश्वर के वचन की शिक्षा दी। ## शब्द तथ्य: ## -* स्ट्रांग'स: G3972, G4569 +* Strong's: G3972, G4569 diff --git a/bible/names/titus.md b/bible/names/titus.md index 29ef6b7..b508eb5 100644 --- a/bible/names/titus.md +++ b/bible/names/titus.md @@ -4,21 +4,21 @@ तीतुस एक अन्यजाति था। उसे पौलुस द्वारा प्रारंभिक कलीसियो में अगुआई करने के लिए प्रशिक्षित किया गया था। -* पौलुस द्वारा तीतुस को लिखा गया एक पत्र नया नियम की पुस्तकों में से एक है। +* पौलुस द्वारा तीतुस को लिखा गया एक पत्र नया नियम की किताबों में से एक है। * इस पत्र में पौलुस ने तीतुस को क्रेते के द्वीप पर कलीसियाओं में प्राचीनों को नियुक्त करने का निर्देश दिया था। -* मसीहियों को लिखे अपने कुछ पत्रों में, पौलुस ने तीतुस को ऐसे किसी व्यक्ति के रूप में बताया, जिसने उसे प्रोत्साहित किया और उसे खुशी दी। +* पौलुस ने ईसाइयों को लिखे कुछ अपने पत्रों, पौलुस ने तीतुस को ऐसे किसी व्यक्ति के रूप में बताया, जिसने उसे प्रोत्साहित किया और उसे खुशी दी। -(अनुवाद के संबन्ध में सुझाव: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names)) +(अनुवाद के संबन्ध में सुझाव: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) -(यह भी देखें: [नियुक्त](../kt/appoint.md), [विश्वासी](../kt/believer.md), [कलीसिया](../kt/church.md), [खतना](../kt/circumcise.md), [क्रेते](../names/crete.md), [प्राचीन](../other/elder.md), [प्रोत्साहन](../kt/exhort.md), [निर्देश](../other/instruct.md), [अगुआ](../kt/minister.md)) +(यह भी देखें: [नियुक्त](../kt/appoint.md), [विश्वासी](../kt/believer.md), [कलीसिया](../kt/church.md), [खतना](../kt/circumcise.md), [क्रेते](../names/crete.md), [प्राचीन](../other/elder.md), [प्रोत्साहन](../kt/exhort.md), [निर्देश](../other/instruct.md), [अगुआ](../kt/minister.md) ## बाइबल संदर्भ: ## -* [2 तीमु. 04:10](rc://hi/tn/help/2ti/04/10) -* [गलातियों 02:1-2](rc://hi/tn/help/gal/02/01) -* [गलातियों 02:3-5](rc://hi/tn/help/gal/02/03) -* [तीतुस 01:4](rc://hi/tn/help/tit/01/04) +* [2 तीमु. 04:9-10](rc://en/tn/help/2ti/04/09) +* [गलातियों 02:1-2](rc://en/tn/help/gal/02/01) +* [गलातियों 02:3-5](rc://en/tn/help/gal/02/03) +* [तीतुस 01:4-5](rc://en/tn/help/tit/01/04) ## शब्द तथ्य: ## -* स्ट्रांग'स: G5103 +* Strong's: G5103 diff --git a/bible/names/tychicus.md b/bible/names/tychicus.md index 33e50d5..d4d4ee5 100644 --- a/bible/names/tychicus.md +++ b/bible/names/tychicus.md @@ -8,16 +8,18 @@ * पौलुस उसे “प्रिय” और “विश्वासयोग्य” कहता था। * तुखिकुस इफिसुस और कुलुस्से में पौलुस के पत्र लेकर गया था। -(अनुवाद संबंधित सुझाव: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://hi/ta/man/translate/translate-names)) +(अनुवाद संबंधित सुझाव: [नामों का अनुवाद कैसे करें](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) -(यह भी देखें: [आसिया](../names/asia.md), [प्रिय](../kt/beloved.md), [कुलुस्से](../names/colossae.md), [इफिसुस](../names/ephesus.md), [विश्वासयोग्य](../kt/faithful.md), [शुभ सन्देश](../kt/goodnews.md), [अगुआ](../kt/minister.md)) +(यह भी देखें: [आसिया](../names/asia.md), [प्रिय](../kt/beloved.md), [कुलुस्से](../names/colossae.md), [इफिसुस](../names/ephesus.md), [विश्वासयोग्य](../kt/faithful.md), [शुभ सन्देश](../kt/goodnews.md), [अगुआ](../kt/minister.md) ## बाइबल संदर्भ: ## -* [2 तीमु. 04:11-13](rc://hi/tn/help/2ti/04/11) -* [कुलुस्सियों 04:7-9](rc://hi/tn/help/col/04/07) -* [तीतुस 03:12-13](rc://hi/tn/help/tit/03/12) +* [2 तीमु. 04:11-13](rc://en/tn/help/2ti/04/11) +* [कुलुस्सियों 04:7-9](rc://en/tn/help/col/04/07) +* [तीतुस 03:12-13](rc://en/tn/help/tit/03/12) + +{{tag>publish ktlink} ## शब्द तथ्य: ## -* स्ट्रांग'स: G5190 +* Strong's: G5190 diff --git a/bible/other/abyss.md b/bible/other/abyss.md index 267e763..d996adf 100644 --- a/bible/other/abyss.md +++ b/bible/other/abyss.md @@ -6,17 +6,15 @@ * बाइबल में "अथाह कुण्ड" दण्ड का स्थान है। * उदाहरणार्थ, यीशु ने एक दुष्टात्माग्रस्त मनुष्य से दुष्टात्माओं को निकाला तो उन्होंने यीशु से विनती की कि उन्हें अथाह गड़हे (कुण्ड) में न डाले। - -“अथाह कुण्ड” का अनुवाद “अथाह गड्ढा” या “अगाध खाई” किया जा सकता है। - +* “अथाह कुण्ड” का अनुवाद “अथाह गड्ढा” या “अगाध खाई” किया जा सकता है। * इस शब्द का अनुवाद “अधोलोक” या “नरक” से भिन्न होना चाहिए। (यह भी देखें: [अधोलोक](../kt/hades.md), [नरक](../kt/hell.md), [दण्ड देना](../other/punish.md)) -## बाइबल सन्दर्भ: ## +## बाइबल सन्दर्भ: -* [लूका 08:30-31](rc://en/tn/help/luk/08/30) -* [रोमियो 10:6-7](rc://en/tn/help/rom/10/06) +* [लूका 08:30-31](rc://hi/tn/help/luk/08/30) +* [रोमियो 10:6-7](rc://hi/tn/help/rom/10/06) ## शब्द तथ्य: ## diff --git a/bible/other/accuse.md b/bible/other/accuse.md index ffd5f99..652a113 100644 --- a/bible/other/accuse.md +++ b/bible/other/accuse.md @@ -1,20 +1,20 @@ -#दोष, दोष लगाना, दोष लगा रहे है, आरोप लगाने वाला, आरोप # +# दोष लगाना, दोषा लगाता है, दोषी, दोष लगा रहे है, आरोप लगाने वाला, आरोप लगाने वाले, आरोप, आरोपों # ## परिभाषा: ## “दोष लगाना” या “आरोप” अर्थात् किसी अनुचित कार्य का दोष किसी पर लगाना। किसी पर दोष लगाने वाले को “आरोप लगाने वाला” कहते हैं। * झूठा दोष अर्थात किसी पर लगाया गया दोष सच नहीं है जैसे यहूदी अगुओें ने यीशु पर अनुचित काम करने का झूठा दोष लगाया था। -* नये नियम की पुस्तक, प्रकाशितवाक्य में शैतान को “आरोप लगाने वाला” कहा गया है। +* नये नियम की पुस्तक, प्रकाशितवाक्य में शैतान को “दोष लगाने वाला” कहा गया है। ## बाइबल संदर्भ: ## -* [प्रेरि. 19:40](rc://hi/tn/help/act/19/40) -* [होशे 04:4](rc://hi/tn/help/hos/04/04) -* [यिर्मयाह 02:9-11](rc://hi/tn/help/jer/02/09) -* [लूका 06:6-8](rc://hi/tn/help/luk/06/06) -* [रोमियो 08:33](rc://hi/tn/help/rom/08/33) +* [प्रे.का. 19:38-41](rc://en/tn/help/act/19/38) +* [होशे 04:4-5](rc://en/tn/help/hos/04/04) +* [यिर्मयाह 02:9-11](rc://en/tn/help/jer/02/09) +* [लूका 06:6-8](rc://en/tn/help/luk/06/06) +* [रोमियो 08:33-34](rc://en/tn/help/rom/08/33) ## शब्द तथ्य: ## -* स्ट्रांग'स: H3198, H6818, G1458, G2147, G2596, G2724 +* Strong's: H3198, H8799, G1458, G2147, G2596, G2724 diff --git a/bible/other/admonish.md b/bible/other/admonish.md index b38e91c..2d3a54f 100644 --- a/bible/other/admonish.md +++ b/bible/other/admonish.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# चिताना, चेतावनी, चेतावनी देने # +# चिताना # ## परिभाषा: ## @@ -10,8 +10,8 @@ ## बाइबल सन्दर्भ: ## -* [नहेम्याह 09:32-34](rc://hi/tn/help/neh/09/32) +* [नहेम्याह 09:32-34](rc://en/tn/help/neh/09/32) ## शब्द तथ्य: ## -* स्ट्रांग'स: H2094, H5749, G3560, G3867, G5537 +* Strong's: H2094, H5749, G3560, G3867, G5537 diff --git a/bible/other/age.md b/bible/other/age.md index 0a0f92a..35906ad 100644 --- a/bible/other/age.md +++ b/bible/other/age.md @@ -16,11 +16,11 @@ ## बाइबल संदर्भ: ## -* [1 इतिहास 29:28](rc://hi/tn/help/1ch/29/28) -* [1 कुरिन्थियों 02:7](rc://hi/tn/help/1co/02/07) -* [इब्रानियों 06:05](rc://hi/tn/help/heb/06/05) -* [अय्यूब 05:26-27](rc://hi/tn/help/job/05/26) +* [1 इतिहास 29:26-28](rc://en/tn/help/1ch/29/26) +* [1 कुरिन्थियों 02:6-7](rc://en/tn/help/1co/02/06) +* [इब्रानियों 06:4-6](rc://en/tn/help/heb/06/04) +* [अय्यूब 05:26-27](rc://en/tn/help/job/05/26) ## शब्द तथ्य: ## -* स्ट्रांग'स: G165, G1074 +* Strong's: H2465, G165, G1074 diff --git a/bible/other/ambassador.md b/bible/other/ambassador.md index fae3833..a33f2f2 100644 --- a/bible/other/ambassador.md +++ b/bible/other/ambassador.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# दूत, दूतों, प्रतिनिधि, राजदूत # +# दूत, दूतों, प्रतिनिधि, राजदूत -## परिभाषा: ## +## परिभाषा: -राजदूत वह व्यक्ति है जिसे अधिकार के साथ चुना गया कि विदेशों के साथ संबन्ध रखे। इसका प्रतीकात्मक उपयोग भी किया गया है जिसका अधिक सामान्य अनुवाद “प्रतिनिधि” होता है। +राजदूत वह व्यक्ति है जिसे अधिकार के साथ चुना गया कि विदेशों के साथ संबन्ध रखे. इसका प्रतीकात्मक उपयोग भी किया गया है जिसका अधिक सामान्य अनुवाद “प्रतिनिधि” होता ह. -* दूत या प्रतिनिधि अपने भेजने वाले या अपनी सरकार का सन्देश मनुष्यों तक पहुंचाता है। -* सामान्यतः दूत उस व्यक्ति के संदर्भ में है जिसे उस व्यक्ति की ओर से कहने या करने का अधिकार प्राप्त होता है जिसने उसे भेजा है। -* प्रेरित पौलुस ने शिक्षा दी कि विश्वासी मसीह के "राजदूत" या "प्रतिनिधित्व" करते हैं क्योंकि वे इस संसार में मसीह का सन्देश सुनाते हैं। -* प्रकरण के अनुसार इस शब्द का अनुवाद “अधिकारिक रूप से प्रतिनिधि” या “नियुक्त सन्देशवाहक” या “चुना हुआ प्रतिनिधि” या “परमेश्वर का नियुक्त प्रतिनिधि” हो सकता है। -* “दूतों का प्रतिनिधित्व” का अनुवाद “कुछ अधिकृत सन्देशवाहक” या “नियुक्त प्रतिनिधियों का समूह” या “सबकी ओर से बोलने वाला अधिकृत दल” +* दूत या प्रतिनिधि अपने भेजने वाले या अपनी सरकार का सन्देश मनुष्यों तक पहुंचाता है. +* अधिकतर "प्रतिनिधि"शब्द उस व्यक्ति के सन्दर्भ में सामान्यत: काम में लिया जाता है जिसे भेजने वाले की ओर से, जिसका वह प्रतिनिधित्व कर रहा है, कार्य करने और बोलने का अधिकार प्राप्त है. +* प्रेरित पौलुस ने शिक्षा दी कि विश्वासी मसीह के "राजदूत" या "प्रतिनिधि" हैं क्योंकि वे इस संसार में मसीह का प्रतिनिधित्व करते हैं और मनुष्यों को उसका सन्देश सुनाते हैं. +* प्रकरण के अनुसार इस शब्द का अनुवाद “अधिकारिक रूप से प्रतिनिधि” या “नियुक्त सन्देशवाहक” या “चुना हुआ प्रतिनिधि” या “परमेश्वर का नियुक्त प्रतिनिधि” हो सकता है. +* “दूतों का प्रतिनिधि मंडल” का अनुवाद “कुछ अधिकृत सन्देशवाहक” या “नियुक्त प्रतिनिधियों का समूह” या “सबकी ओर से बोलने वाला अधिकृत दल.” -(यह भी देखें: [अपरिचित शब्दों का अनुवाद कैसे करे](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)) +(यह भी देखें: [अपरिचित शब्दों का अनुवाद कैसे करे](rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown)) (यह भी देखें: [दूत](../other/messenger.md)) -## बाइबल सन्दर्भ: ## +## बाइबल सन्दर्भ: -* [इफिसियों 06:19-20](rc://en/tn/help/eph/06/19) -* [लूका 14:31-33](rc://en/tn/help/luk/14/31) -* [लूका 19:13-15](rc://en/tn/help/luk/19/13) +* [इफिसियों 06:19-20](rc://hi/tn/help/eph/06/20) +* [लूका 14:31-33](rc://hi/tn/help/luk/14/31) +* [लूका 19:13-15](rc://hi/tn/help/luk/19/13) -## शब्द तथ्य: ## +## शब्द तथ्य: -* Strong's: H3887, H4135, H4136, H4397, H6735, H6737, G4243 +* स्ट्रोंग्स : H3887, H4135, H4136, H4397, H6735, H6737, G4243 diff --git a/bible/other/armor.md b/bible/other/armor.md index 3ac3736..611f35c 100644 --- a/bible/other/armor.md +++ b/bible/other/armor.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# हथियार, शस्त्रों का घर # +# हथियार, शस्त्रों का घर -## परिभाषा: ## +## परिभाषा: -“हथियार” अर्थात सैनिक द्वारा युद्ध में काम में आने वाले अस्त्र-शस्त्र तथा शत्रु के वार से बचाने वाला कवच। इसका उपयोग प्रतीकात्मक स्वरूप आत्मिक हथियारों के लिए भी काम में लिया गया है। +“हथियार” अर्थात सैनिक द्वारा युद्ध में काम में आने वाले अस्त्र-शस्त्र तथा शत्रु के वार से बचाने वाला कवच। इसका उपयोग प्रतीकात्मक रूप में आत्मिक हथियारों के लिए भी काम में लिया गया है. -* सैनिक के हथियारों में टोप, ढाल, सीनाबन्ध, पांव के कवच और तलवार आदि। -* प्रेरित पौलुस हथियारों की उपमा द्वारा आत्मिक हथियारों का संदर्भ देता है जो परमेश्वर ने विश्वासी को आत्मिक युद्ध के लिए दिए हैं। -* पाप और शैतान के विरूद्ध युद्ध करने के लिए परमेश्वर अपने लोगों को जो आत्मिक हथियार देता है, वे हैं, सत्य, धार्मिकता, शान्ति का सुसमाचार, विश्वास, उद्धार तथा पवित्र आत्मा। -* इसका अनुवाद ऐसे शब्द से किया जाए जिसका अर्थ हो, “सैनिक के हथियार” या “युद्ध के सुरक्षात्मक वस्त्र” या “सुरक्षात्मक आवरण” या “अस्त्र-शस्त्र” +* सैनिक के हथियारों में टोप, ढाल, सीनाबन्ध, पांव के कवच और तलवार आदि होते हैं. +* प्रेरित पौलुस हथियारों की उपमा द्वारा आत्मिक हथियारों का संदर्भ देता है जो परमेश्वर ने विश्वासी को आत्मिक युद्ध में सहायता के लिए दिए हैं. +* पाप और शैतान के विरूद्ध युद्ध करने के लिए परमेश्वर अपने लोगों को जो आत्मिक हथियार देता है, वे हैं, सत्य, धार्मिकता, शान्ति का सुसमाचार, विश्वास, उद्धार तथा पवित्र आत्मा. +* इसका अनुवाद ऐसे शब्द से किया जाए जिसका अर्थ हो, “सैनिक के हथियार” या “युद्ध के सुरक्षात्मक वस्त्र” या “सुरक्षात्मक आवरण” या “अस्त्र-शस्त्र.” (यह भी देखें: [विश्वास](../kt/faith.md), [पवित्र आत्मा](../kt/holyspirit.md), [शान्ति](../other/peace.md), [उद्धार](../kt/salvation.md), [आत्मा](../kt/spirit.md)) -## बाइबल सन्दर्भ: ## +## बाइबल सन्दर्भ: -* [1 शमूएल 31:9-10](rc://en/tn/help/1sa/31/09) -* [2 शमूएल 20:8](rc://en/tn/help/2sa/20/08) -* [इफिसियों 06:10-11](rc://en/tn/help/eph/06/10) -* [यिर्मयाह 51:3-4](rc://en/tn/help/jer/51/03) -* [लूका 11:21-23](rc://en/tn/help/luk/11/21) -* [नहेम्याह 04:15-16](rc://en/tn/help/neh/04/15) +* [1 शमूएल 31:9-10](rc://hi/tn/help/1sa/31/09) +* [2 शमूएल 20:8](rc://hi/tn/help/2sa/20/08) +* [इफिसियों 06:10-11](rc://hi/tn/help/eph/06/11) +* [यिर्मयाह 51:3-4](rc://hi/tn/help/jer/51/03) +* [लूका 11:22](rc://hi/tn/help/luk/11/22) +* [नहेम्याह 04:15-16](rc://hi/tn/help/neh/04/15) -## शब्द तथ्य: ## +## शब्द तथ्य: -* Strong's: H2185, H2290, H2488, H3627, H4055, H5402, G3696, G3833 +* स्ट्रोंग्स: H2290, H2488, H3627, H4055, H5402, G3696, G3833 diff --git a/bible/other/astray.md b/bible/other/astray.md index 0518b47..9fc05f9 100644 --- a/bible/other/astray.md +++ b/bible/other/astray.md @@ -1,30 +1,30 @@ -# भटक, भटक जाते हैं, भटक गए, भटका देना, भटका दिया, भटकना, भ्रम में पड़े, गलत दिशा की ओर# +# भटक, भटक जाते हैं, भटक गए, भटका देना, भटका दिया, भटकना, भटका दिया, भटकना # ## परिभाषा: ## -“भटका दिया” और “भटकना” का अर्थ है परमेश्वर की इच्छा न मानना। मनुष्य जो “भटक गए” उन्होंने अन्य मनुष्यों या परिस्थितियों से प्रभावित होकर परमेश्वर की आज्ञा नहीं मानी। +“फिर जाना” और “भटकना” का अर्थ है परमेश्वर की इच्छा न मानना। मनुष्य जो “भटक गए” उन्होंने अन्य मनुष्यों या परिस्थितियों से प्रभावित होकर परमेश्वर की आज्ञा नहीं मानी। -*“भटकना” शब्द समतल पथ या सुरक्षा के स्थान को छोड़कर गलत और खतरनाक मार्ग में जाने का भाव व्यक्त करता है। -*चरवाहे की चारागाह से दूर जानेवाली भेड़ को “भटकी हुई” कहते हैं। परमेश्वर पापियों की तुलना उन भेड़ों से करता है जो उसका त्याग करके “भटक गई” हैं। +“भटकना” शब्द समतल पथ या सुरक्षा के स्थान को छोड़कर गलत और खतरनाक मार्ग में जाने का भाव व्यक्त करता है। +चरवाहे की चारागाह से दूर जानेवाली भेड़ को “भटकी हुई” कहते हैं। परमेश्वर पापियों की तुलना उन भेड़ों से करता है जो उसका त्याग करके “भटक गई” हैं। ## अनुवाद के सुझाव: ## -* “भटकने” का अनुवाद, “परमेश्वर से दूर हो जाना” या “परमेश्वर की इच्छा से अलग गलत मार्ग पर चलना” या “परमेश्वर की आज्ञा मानना छोड़ देना” या “ऐसे तरीके से जियो जो परमेश्वर से दूर चला जाए।” हो सकता है। +* “भटकने” का अनुवाद, “परमेश्वर से दूर हो जाना” या “परमेश्वर की इच्छा से अलग गलत मार्ग पर चलना” या “परमेश्वर की आज्ञा मानना छोड़ देना” या “परमेश्वर के मार्ग से दूर जाते रहना” हो सकता है। * “किसी को भरमाना” का अनुवाद, “किसी को परमेश्वर की आज्ञा न मानने के लिए प्रेरित करना” या “किसी को परमेश्वर की अवज्ञा के लिए प्रभावित करना” या “किसी को गलत मार्ग पर अपने पीछे चलाना”हो सकता है। (यह भी देखें: [अवज्ञा](../other/disobey.md), [चरवाहे](../other/shepherd.md)) ## बाइबल सन्दर्भ: ## -* [1 यूह. 03:7](rc://hi/tn/help/1jn/03/07) -* [2 तीमु. 03:13](rc://hi/tn/help/2ti/03/13) -* [निर्गमन 23:4-5](rc://hi/tn/help/exo/23/04) -* [यहेजकेल 48:10-12](rc://hi/tn/help/ezk/48/10) -* [मत्ती. 18:13](rc://hi/tn/help/mat/18/13) -* [मत्ती. 24:05](rc://hi/tn/help/mat/24/05) -* [भजन-संहिता 058:03](rc://hi/tn/help/psa/058/003) -* [भजन-संहिता 119:110](rc://hi/tn/help/psa/119/110) +* [1 यूह. 03:7-8](rc://en/tn/help/1jn/03/07) +* [2 तीमु. 03:10-13](rc://en/tn/help/2ti/03/10) +* [निर्गमन 23:4-5](rc://en/tn/help/exo/23/04) +* [यहेजकेल 48:10-12](rc://en/tn/help/ezk/48/10) +* [मत्ती. 18:12-14](rc://en/tn/help/mat/18/12) +* [मत्ती. 24:3-5](rc://en/tn/help/mat/24/03) +* [भजन-संहिता 058:3-5](rc://en/tn/help/psa/058/003) +* [भजन-संहिता 119:109-110](rc://en/tn/help/psa/119/109) ## शब्द तथ्य: ## -* स्ट्रांग'स: H5080, H7683, H7686, H8582, G4105 +* Strong's: H5080, H7683, H7686, H8582, G4105 diff --git a/bible/other/bear.md b/bible/other/bear.md index 36a9097..4d6ea7c 100644 --- a/bible/other/bear.md +++ b/bible/other/bear.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# सहना, सह लेता है, उठाए, ढोनेवाला # +# सहना, वाहक, ढोना -## तथ्य: ## +## तथ्य: -“सहना” का शाब्दिक अर्थ है "उठाना", लेकर चलना। इस शब्द के अनेक प्रतीकात्मक अर्थ हैं। +“सहना” का शाब्दिक अर्थ है, किसी वास्तु को "उठाना." इस शब्द के अनेक प्रतीकात्मकउपयोग हैं. -* सन्तानोत्पत्ति के संदर्भ में इसका अर्थ है, शिशु को "जन्म देना"। -* “बोझ उठाना” अर्थात "कठिनाइयों का सामना करना"। इन कठिनाइयों में शारीरिक एवं मानसिक कष्ट दोनों हैं। -* एक सामान्य अभिव्यक्ति है, “फल लाना” अर्थात “फल उत्पन्न करना” या “फल मिलता है।” -* “गवाही देना” अर्थात् “साक्षी देना” या “जो देखा है अनुभव किया है उसका वर्णन करना।” -* “पुत्र पिता के पाप का फल नहीं भोगेगा” अर्थात वह पिता का “उत्तरदायी नहीं होगा” या पिता के पापों का “दण्ड नहीं पाएगा।” +* सन्तानोत्पत्ति के संदर्भ में किसी स्त्री के सन्दर्भ में इसका अर्थ है, शिशु को "जन्म देना." +* “बोझ उठाना” अर्थात "कठिनाइयों का सामना करना"। इन कठिनाइयों में शारीरिक एवं मानसिक कष्ट दोनों हैं. +* बाइबल में एक सामान्य अभिव्यक्ति है, “फल लाना” अर्थात “फल उत्पन्न करना” या “फल होना है.” +* “गवाही देना” अर्थात् “साक्षी देना” या “जो किसी ने देखा है या अनुभव किया है उसका वर्णन करना.” +* “पुत्र पिता के पाप का फल नहीं भोगेगा," इस कथन का अर्थ है कि वह पिता का “उत्तरदायी नहीं ठहराया जाएगा” या पिता के पापों का “दण्ड नहीं पाएगा.” -सामान्यत: इस शब्द का अनुवाद “उठाना” या “जिम्मेदार होना” या “उत्पन्न करना” या “सहन करना” या “सहना” संदर्भ के आधार पर भी हो सकता है। +सामान्यत: इस शब्द का अनुवाद प्रकरण के अनुसार “उठाना” या “जिम्मेदार होना” या “उत्पन्न करना” या “सहन करना” या “ग्रसित होना” भी हो सकता है. -(अनुवाद के सुझाव [नामों का अनुवाद](rc://en/ta/man/translate/translate-names)) +(अनुवाद के सुझाव [नामों का अनुवाद](rc://hi/ta/man/translate/translate-names)) (यह भी देखें: [बोझ](../other/burden.md), [एलीशा](../names/elisha.md), [धीरज करना](../other/endure.md), [फल](../other/fruit.md), [अधर्म के काम](../kt/iniquity.md), [समाचार](../other/report.md), [भेड़](../other/sheep.md), [बल](../other/strength.md), [साक्षी](../kt/testimony.md), [गवाह](../kt/witness.md)) -## बाइबल सन्दर्भ: ## +## बाइबल सन्दर्भ: -* [विलापगीत 03:25-29](rc://en/tn/help/lam/03/25) +* [विलापगीत 03:25-29](rc://hi/tn/help/lam/03/27) -## शब्द तथ्य: ## +## शब्द तथ्य: -* Strong's: H2232, H3201, H3205, H5187, H5375, H5445, H5449, H6030, H6509, H6779, G142, G399, G430, G503, G941, G1080, G1627, G2592, G3114, G3140, G4064, G4160, G4722, G4828, G4901, G5041, G5088, G5297, G5342, G5409, G5576 +* स्ट्रोंग्स: H2232, H3201, H3205, H5375, H5445, H5449, H6030, H6509, H6779, G142, G430, G941, G1080, G1627, G2592, G3114, G3140, G4160, G4722, G4828, G5041, G5088, G5342, G5409, G5576 diff --git a/bible/other/beast.md b/bible/other/beast.md index 9f2e171..6ab75d7 100644 --- a/bible/other/beast.md +++ b/bible/other/beast.md @@ -1,26 +1,26 @@ -# पशु, पशुओं, जानवर # +# पशु, पशुओं # ## तथ्य: ## बाइबल में “पशु” शब्द “जानवर” को कहने के लिए दूसरा शब्द है। -* जंगली जानवर एक प्रकार का जानवर है जो जंगल या खेतों में स्वतंत्र रूप से रहता है और लोगों द्वारा प्रशिक्षित नहीं किया गया है। -* घरेलु पशु मनुष्यों के साथ रहता है और भोजन के लिए या काम करने के लिए रखा जाता है जैसे कि हल चलाना। अक्सर "पशुधन" शब्द का उपयोग इस तरह के जानवरों को संदर्भित करने के लिए किया जाता है। -* पुराने नियम में दानिय्येल की पुस्तक और नये नियम में प्रकाशितवाक्य की पुस्तक में दर्शनों की चर्चा की गई है जिनमें बुराई की शक्तियों और परमेश्वर विरोधी अधिकारों को पशु कहा गया है। (देखें: [रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor)) -* इनमें कुछ पशुओं को विचित्र दर्शाया गया है जैसे अनेक सिर और अनेक सींग। उनके पास सामर्थ्य और अधिकार हैं जो दर्शाते हैं कि वे देश, जाति या राजनीतिक शक्तियों का प्रतीक हैं। -* अनुवाद करने के तरीकों में संदर्भ के आधार पर, “प्राणी” या “सृजित वस्तु”, "जानवर" या “वनपशु” शामिल हो सकते हैं। +* वन पशु जंगल या खेतों में स्वतंत्र घूमता है, वह प्रशिक्षित नहीं होता कि घरेलू पशु कहलाए। +* घरेलु पशु मनुष्यों के साथ रहता है और भोजन या काम करवाने के लिए उपयोग में आता है जैसे हल चलाना आदि। पशु-धन ऐसे पशुओं को ही कहा जाता है। +* पुराने नियम में दानिय्येल की पुस्तक और नये नियम में प्रकाशितवाक्य की पुस्तक में दर्शनों की चर्चा की गई है जिनमें बुराई की शक्तियों और परमेश्वर विरोधी अधिकारों को पशु कहा गया है। (देखें: [उपमा](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)) +* इनमें कुछ पशुओं को विचित्र दर्शाया गया है जैसे अनेक सिर और अनेक सींग। उनके पास सामर्थ्य और अधिकार हैं जो दर्शाते हैं कि वे देश, जातियों या राजनीतिक शक्तियों का प्रतीक हैं। +* इस शब्द का अनुवाद हो सकता है, “प्राणी” या “सृजित वस्तु” या “वनपशु” प्रकरण के अनुवाद -(यह भी देखें: [अधिकार](../kt/authority.md), [दानिय्येल](../names/daniel.md), [पशु](../other/livestock.md), [जाति](../other/nation.md), [सामर्थ्य](../kt/power.md), [प्रकट](../kt/reveal.md), [शैतान](../names/beelzebul.md)) +(यह भी देखें: [अधिकार](../kt/authority.md), [दानिय्येल](../names/daniel.md), [जीवन](../other/livestock.md), [जाति](../other/nation.md), [सामर्थ्य](../kt/power.md), [प्रकट](../kt/reveal.md), [शैतान](../names/beelzebul.md)) ## बाइबल सन्दर्भ: ## -* [1 कुरिन्थियों 15:32](rc://hi/tn/help/1co/15/32) -* [1 शमूएल 17:44](rc://hi/tn/help/1sa/17/44) -* [2 इतिहास 25:18](rc://hi/tn/help/2ch/25/18) -* [यिर्मयाह 16:1-4](rc://hi/tn/help/jer/16/01) -* [लैव्यव्यवस्था 07:21](rc://hi/tn/help/lev/07/21) -* [भजन संहिता 049:12-13](rc://hi/tn/help/psa/049/012) +* [1 कुरिन्थियों 15:31-32](rc://en/tn/help/1co/15/31) +* [1 शमूएल 17:44-45](rc://en/tn/help/1sa/17/44) +* [2 इतिहास 25:18-19](rc://en/tn/help/2ch/25/18) +* [यिर्मयाह 16:1-4](rc://en/tn/help/jer/16/01) +* [लैव्यव्यवस्था 07:21](rc://en/tn/help/lev/07/21) +* [भजन संहिता 049:12-13](rc://en/tn/help/psa/049/012) ## शब्द तथ्य: ## -* स्ट्रांग'स: H338, H929, H1165, H2123, H2416, H2423, H2874, H3753, H4806, H7409, G2226, G2341, G2342, G2934, G4968, G5074 +* Strong's: H338, H929, H1165, H2123, H2416, H2423, H2874, H3753, H4806, H7409, G2226, G2341, G2342, G2934, G4968, G5074 diff --git a/bible/other/biblicaltimeday.md b/bible/other/biblicaltimeday.md index 4b67770..7d28a67 100644 --- a/bible/other/biblicaltimeday.md +++ b/bible/other/biblicaltimeday.md @@ -1,24 +1,28 @@ -# दिन, दिनों # +# दिन, दिनों -## परिभाषा: ## +## परिभाषा: -“दिन” वास्तव में 24 घन्टे का समय होता है जिसका आरंभ सूर्यास्त से होता था। इसका उपयोग प्रतीकात्मक रूप में भी किया जाता था। +“दिन” शब्द सामान्यत: उस समय का सन्दर्भ देता है जो आकाश में प्रकाश और अन्धकार के पर्यायक्रमिक समय का चक्र पूरा करता है (अर्थात 24 घन्टे). तथापि, बाइबल में इसी शब्द का उपयोग प्राय:घुकालीन समय के लिए किया गया है (जैसे सूर्योदय और सूर्यास्त के मध्य का समय) या दीर्घकालीन समय जिसका स्पष्टीकरण प्राय: नहीं किया गया है. +*"दिन" शब्द का उपयोग कभी-कभी "रात" के विपरीत किया गया है. ऐसी स्तिथि में इस शब्द का सन्दर्भ उस समय से है जब आकाश प्रकाशमान रहता है. +*यह शब्द समय की किसी निश्चित अवस्था के सन्दर्भ में भी काम में लिया गया है,जैसे "आज." +* कभी-कभी “दिन” शब्द का उपयोग रूपक-स्वरूप एक लम्बे समय के लिए भी किया जाता था जैसे “यहोवा का दिन” या “अन्तिम दिनों.” कुछ भाषाओं में इन रूपकों के अनुवादों में भिन्न-भिन्न शब्दों का उपयोग होता हैं या “दिन” का अनुवाद रूपक स्वरूप नहीं होता है. -* इस्राएलियों और यहूदियों के लिए दिन का आरंभ सूर्यास्त से होता था और दूसरे दिन सूर्यास्त पर समाप्त होता था। -* कभी-कभी “दिन” शब्द का उपयोग रूपक-स्वरूप एक लम्बे समय के लिए भी किया जाता था जैसे “यहोवा का दिन” या “अन्तिम दिनों” -* कुछ भाषाओं में इन रूपकों के अनुवादों में भिन्न-भिन्न शब्दों का उपयोग करती हैं या “दिन” का अनुवाद रूपक स्वरूप नहीं करती हैं। -* “दिन” के अन्य अनुवाद रूप हो सकते हैं, “समय”, “ऋतु” या “अवसर” का “घटना” प्रकरण के अनुसार। +##अनुवाद के सुझाव + +*सर्वोत्तम तो यही होगा कि इस शब्द का अनुवाद ज्यों का त्यों ही किया जाय जैसे "दिन" या "दिन का समय" जो आपकी भाषा में दिन के उस समय का सन्दर्भ देता है जब प्रकाश होता है. +*"दिन" के लिए, प्रकरण के अनुसार, अन्य अनुवादों में ऐसे शब्द भी काम में लिए जा सकते हैं जैसे "दिन का समय," "समय," +"ऋतू," "अवसर," या "घटना," (यह भी देखें: [दण्ड के दिन](../kt/judgmentday.md), [अन्तिम दिन](../kt/lastday.md)) -## बाइबल सन्दर्भ: ## +## बाइबल सन्दर्भ: -* [प्रे.का. 20:4-6](rc://en/tn/help/act/20/04) -* [दानिय्येल 10:4-6](rc://en/tn/help/dan/10/04) -* [एज्रा 06:13-15](rc://en/tn/help/ezr/06/13) -* [एज्रा 06:19-20](rc://en/tn/help/ezr/06/19) -* [मत्ती 09:14-15](rc://en/tn/help/mat/09/14) +* [प्रे.का. 20:06](rc://hi/tn/help/act/20/06) +* [दानिय्येल 10:04](rc://hi/tn/help/dan/10/04) +* [एज्रा 06:15](rc://hi/tn/help/ezr/06/15) +* [एज्रा 06:19](rc://hi/tn/help/ezr/06/19) +* [मत्ती 09:15](rc://hi/tn/help/mat/09/15) -## शब्द तथ्य: ## +## शब्द तथ्य: -* Strong's: H3117, H3118, H6242, G2250 +* स्ट्रोंग्स: H3117, H3118, H6242, G2250 diff --git a/bible/other/bold.md b/bible/other/bold.md index adecd96..e01461f 100644 --- a/bible/other/bold.md +++ b/bible/other/bold.md @@ -1,22 +1,22 @@ -# निडर, निडर होकर, साहस, साहसी # +# साहस, निर्भीकता, साहस बंधाया -## परिभाषा: ## +## परिभाषा: -इन शब्दों का संदर्भ कठिन एवं जोखिम भरी स्थिति में सत्य बोलने और उचित काम करने में साहस और आत्मविश्वास से है। +इन शब्दों का संदर्भ सच बोलने और उचित काम करने साहस और आत्मबल से है, चाहे कठिनाइयों का सामना करना पड़े या जान की जोखिम हो. -* “निडर” मनुष्य उचित एवं अच्छी बात कहने तथा दुर्व्यवहार सहनेवालों को बचाने में निर्भीक रहता है। इसका अनुवाद “साहसी” या “निर्भीक” भी हो सकता है। -* नये नियम में प्रेरित सार्वजनिक स्थानों में यीशु की चर्चा करने में निडर थे चाहे उन पर बन्दीगृह में डालने या हत्या का संकट था। इसका अनुवाद, “आत्मविश्वास के साथ” या “प्रबल साहस के साथ” या “साहसपूर्वक” हो सकता है। -* इन आरंभिक शिष्यों द्वारा मसीह की क्रूस पर मृत्यु के द्वारा उद्धार का शुभ सन्देश सुनाने में “निडर” रहने का परिणाम यह हुआ कि यीशु का शुभ सन्देश इस्राएल और आसपास के देशों में और अन्ततः संपूर्ण संसार में फैल गया। “निडर” का अनुवाद, “आत्म बल का साहस” हो सकता है। +* “निर्भिक” मनुष्य उचित एवं अच्छी बात कहने तथा करने और अत्सेयाचार सहने वालों की रक्षा करने से डरता नहीं है. इसका अनुवाद “साहसी” या “निर्भीक” भी हो सकता है. +* नये नियम में प्रेरित बंदीगृह में डाले जाने या घात किये जाने के संकट के उपरांत भी निर्भीकता पूर्वक सार्वजनिक स्थानों में यीशु की चर्चा करते रहे. इसका अनुवाद, “आत्मविश्वास के साथ” या “प्रबल साहस के साथ” या “साहसपूर्वक” हो सकता है. +* इन आरंभिक शिष्यों द्वारा क्रूस पर मसीह की उद्धारक मृत्यु के शुभ सन्देश का "निर्भीकतापूर्वक प्रचार करने का परिणाम यह हुआ कि सुसमाचार सम्पूर्ण इस्राएल और पडौसी देशों में और अंत में,शेष सम्पूर्ण संसार में फैलाया गया. “निर्भीक” का अनुवाद, “आत्मविश्वासपूर्ण साहस”भी हो सकता है. (यह भी देखें: [आत्मविश्वास](../other/confidence.md), [शुभ सन्देश](../kt/goodnews.md), [छुटकारा दिलाना](../kt/redeem.md)) -## बाइबल सन्दर्भ: ## +## बाइबल सन्दर्भ: -* [1 यूहन्ना 02:27-29](rc://en/tn/help/1jn/02/27) -* [1 थिस्सलुनीकियों 02:1-2](rc://en/tn/help/1th/02/01) -* [2 कुरिन्थियों 03:12-13](rc://en/tn/help/2co/03/12) -* [प्रे.का. 04:13-14](rc://en/tn/help/act/04/13) +* [1 यूहन्ना 02:28](rc://hi/tn/help/1jn/02/28) +* [1 थिस्सलुनीकियों 02:1-2](rc://hi/tn/help/1th/02/01) +* [2 कुरिन्थियों 03:12-13](rc://hi/tn/help/2co/03/12) +* [प्रे.का. 04:13-14](rc://hi/tn/help/act/04/13) -## शब्द तथ्य: ## +## शब्द तथ्य: -* Strong's: H982, H983, H4834, H5797, G662, G2292, G3618, G3954, G3955, G5111, G5112 +* स्ट्रोंग्स: H982, H5797, G662, G2292, G3618, G3954, G3955, G5111, G5112 diff --git a/bible/other/breastplate.md b/bible/other/breastplate.md index e6a9e58..8674c90 100644 --- a/bible/other/breastplate.md +++ b/bible/other/breastplate.md @@ -1,23 +1,23 @@ -# झिलम, झिलमें, चपरास # +# झिलम, झिलमें, चपरास -## परिभाषा: ## +## परिभाषा: -"झिलम" हथियारों का एक भाग होता था जो छाती पर बांधा जाता था कि युद्ध में सैनिक की रक्षा करे। शब्द "चपरास" का अर्थ कपड़े के एक विशेष टुकड़े को दर्शाता है जो इस्राएली महायाजक अपनी छाती के सामने के हिस्से पर पहनते थे। +"झिलम" हथियारों का एक भाग होता था जो छाती पर बांधा जाता था कि युद्ध में सैनिक की रक्षा करे. "चपरास"शब्द इस्राएली महायाजक के वस्त्र के उस विशेष अंश के सन्दर्भ में है जिसे वह अपनी छाती पर पहनता था. -* सैनिकों द्वारा पहने जाने वाली "झिलम" लकड़ी, धातु या पशु के चमड़े की होती थी। उनको पहनने का उद्देश्य था कि सैनिक का सीना भाले, तीर और तलवार से सुरक्षित रहे। -* इस्राएली प्रधान पुरोहित के वस्त्र की "झिलम" कपड़े की होती थी जिससे बहुमूल्य पत्थर जड़े होते थे। याजक मन्दिर में परमेश्वर की सेवा करते समय इसे पहनता था। -* शब्द "झिलम" का अनुवाद करने के अन्य तरीकों में "धातु सुरक्षात्मक छाती कवर" या "छाती की रक्षा करने के लिए कवच टुकड़ा" शामिल हो सकते हैं। -* शब्द "चपरास" का एक शब्द के साथ अनुवाद किया जा सकता है जिसका अर्थ है "याजकीय कपड़ा, जिससे छाती का आवरण होता है।" या "याजकीय परिधान के टुकड़े" या "याजकों के कपड़ों के सामने का टुकड़ा"। +* सैनिकों द्वारा पहने जाने वाली "झिलम" लकड़ी, धातु या पशु के चमड़े की होती थी. उनको पहनने का उद्देश्य था कि सैनिक का सीना भाले, तीर और तलवार से सुरक्षित रहे. +* इस्राएली प्रधान पुरोहित के वस्त्र की "चपरास" कपड़े की होती थी जिस पर बहुमूल्य पत्थर जड़े होते थे. याजक मन्दिर में परमेश्वर की सेवा करते समय इसे पहनता था. +* शब्द "झिलम" का अनुवाद करने के अन्य तरीकों में है, "धातु का सुरक्षात्मक वक्ष आवरण" या "छाती की रक्षा करने के लिए एक हथियार." +* शब्द "चपरास" का अनुवाद एक ऐसे शब्द से किया जा सकता है जिसका अर्थ हो. "छाती को ढांकने वाला याजकीय वस्त्र" या "याजकीय वस्त्र का एक भाग" या "याजक के वस्त्र का अग्रभाग." -(यह भी देखें: [हथियार](../other/armor.md), [महा-याजक](../kt/highpriest.md), [छेदना](../other/pierce.md), [याजक](../kt/priest.md), [मन्दिर](../kt/temple.md), [योद्धा](../other/warrior.md)) +(यह भी देखें: [हथियार](../other/armor.md), [महायाजक](../kt/highpriest.md), [छेदना](../other/pierce.md), [याजक](../kt/priest.md), [मन्दिर](../kt/temple.md), [योद्धा](../other/warrior.md)) -## बाइबल सन्दर्भ: ## +## बाइबल सन्दर्भ: -* [1 थिस्सलुनीकियों 05:8-11](rc://en/tn/help/1th/05/08) -* [निर्गमन 39:14-16](rc://en/tn/help/exo/39/14) -* [यशायाह 59:17-18](rc://en/tn/help/isa/59/17) -* [प्रकाशितवाक्य 09:7-9](rc://en/tn/help/rev/09/07) +* [1 थिस्सलुनीकियों 05:08](rc://hi/tn/help/1th/05/08) +* [निर्गमन 39:14-16](rc://hi/tn/help/exo/39/14) +* [यशायाह 59:17](rc://hi/tn/help/isa/59/17) +* [प्रकाशितवाक्य 09:7-9](rc://hi/tn/help/rev/09/07) -## शब्द तथ्य: ## +## शब्द तथ्य: -* Strong's: H2833 , H8302, G2382 +* स्ट्रोंग्स: H2833 , H8302, G2382 diff --git a/bible/other/castout.md b/bible/other/castout.md index 5e5e131..2e9fae2 100644 --- a/bible/other/castout.md +++ b/bible/other/castout.md @@ -1,19 +1,18 @@ -# बहिष्कृत, निकाल दिया, बाहर निकालना +# निकालना, निकाल दिया, बाहर निकालने, फेंक देना, फेंककर # ## परिभाषा: ## “निकालना” या "निकालता" अर्थात किसी व्यक्ति या वस्तु को बलपूर्वक दूर करना। -* "डालना" शब्द का अर्थ "फेंकना" के समान है। जाल डालने का मतलब है जाल को पानी में फेंकना। -* प्रतीकात्मक उपयोग में “निकालना” या “दूर करना” अर्थात किसी का त्याग करना या उसे अपने से दूर करना +* “डालना” अर्थात फेंकना जाल डालना अर्थात पानी में जाल फेंकना +* प्रतीकात्मक उपयोग में “निकालना” या “दूर करना” अर्थात किसी का त्याग करना या उसे अपने से दूर करना ## अनुवाद के सुझाव: ## -* प्रकरण पर आधारित इसके अन्य अनुवाद रूप होंगे, “बलपूर्वक बहिष्कार करना” या “अलग कर देना” या “पीछा छुड़ाना” -* “दुष्टात्मा निकालना” इसका अनुवाद हो सकता है, “दुष्टात्मा को निकल जाने पर विवश करना” या “दुष्टात्मा को बाहर निकालना” या “दुष्टात्मा का बहिष्कार करना” या “दुष्टात्मा को निकल जाने की आज्ञा देना”। -* "आराधनालय" या कलीसिया से किसी को "बाहर निकालने" के रूप में अनुवादित किया जा सकता है या "उन्हें बाहर रखा जा सकता है।" +* प्रकरण पर आधारित इसके अन्य अनुवाद रूप होंगे, “बलपूर्वक बहिष्कार करना” या “अलग कर देना” या “पीछा छुड़ाना” +* “दुष्टात्मा निकालना” इसका अनुवाद हो सकता है, “दुष्टात्मा को निकल जाने पर विवश करना” या “दुष्टात्मा को बाहर निकालना” या “दुष्टात्मा का बहिष्कार करना” या “दुष्टात्मा को निकल जाने की आज्ञा देना”। -(यह भी देखें: [दुष्टात्मा](../kt/demon.md), [दुष्टात्माग्रस्त](../kt/demonpossessed.md), [बहुत सारे](../other/lots.md)) +(यह भी देखें: [दुष्टात्मा](../kt/demon.md), [दुष्टात्माग्रस्त](../kt/demonpossessed.md), [चिट्ठियां](../other/lots.md)) ## बाइबल सन्दर्भ: ## diff --git a/bible/other/citizen.md b/bible/other/citizen.md index 444219c..23e5959 100644 --- a/bible/other/citizen.md +++ b/bible/other/citizen.md @@ -1,22 +1,22 @@ -# निवासी, निवासियों, citizenship # +# निवासी, निवासियों, नागरिकता -## परिभाषा: ## +## परिभाषा: -निवासी उस व्यक्ति को कहते हैं जो किसी नगर, देश या राज्य में रहता है। अर्थात जो उस स्थान का अधिकृत निवासी माना जाता है। +निवासी उस व्यक्ति को कहते हैं जो किसी नगर, देश या राज्य में रहता है। अर्थात जो उस स्थान का अधिकृत निवासी माना जाता है. -* सन्दर्भ के अनुसार, इसका अनुवाद, “निवासियों” या “आधिकारिक निवासी” भी किया जा सकता है। -* निवासी एक क्षेत्र में रहता है जो किसी राज्य का एक भाग हो सकता है जिस पर राजा या सम्राट या शासक राज करता है। उदाहरणार्थ, पौलुस रोमी नागरिक था, रोम के अनेक प्रान्त थे, पौलुस इनमें से एक प्रान्त में रहता था। -* प्रतीकात्मक रूप में यीशु के विश्वासी स्वर्ग के नागरिक कहलाते हैं, अर्थात वे एक दिन वहां होंगे। किसी देश के नागरिकों के समान विश्वासी परमेश्वर के राज्य के नागरिक हैं। +* प्रकरण के अनुसार, इसका अनुवाद किया जा सकता है , “निवासी” या “आधिकारिक निवासी.” +* निवासी एक ऐसे क्षेत्र में रह सकता है जो किसी राज्य का या साम्राज्य का भाग हो जिस पर राजा या सम्राट या शासक राज करता है. उदाहरणार्थ, पौलुस रोमी नागरिक था, रोम के अनेक प्रान्त थे, पौलुस इनमें से एक प्रान्त में रहता था. +* प्रतीकात्मक रूप में यीशु के विश्वासी स्वर्ग के नागरिक कहलाते हैं, अर्थात वे एक दिन वहां होंगे। किसी देश के नागरिकों के समान विश्वासी परमेश्वर के राज्य के नागरिक हैं. (देखें: [राज्य](../other/kingdom.md), [पौलुस](../names/paul.md), [प्रान्त](../other/province.md), [रोम](../names/rome.md)) -## बाइबल सन्दर्भ: ## +## बाइबल सन्दर्भ: -* [प्रे.का. 21:39-40](rc://en/tn/help/act/21/39) -* [यशायाह 03:1-3](rc://en/tn/help/isa/03/01) -* [लूका 15:15-16](rc://en/tn/help/luk/15/15) -* [लूका 19:13-15](rc://en/tn/help/luk/19/13) +* [प्रे.का. 21:39-40](rc://hi/tn/help/act/21/39) +* [यशायाह 03:03](rc://hi/tn/help/isa/03/03) +* [लूका 15:15](rc://hi/tn/help/luk/15/15) +* [लूका 19:14](rc://hi/tn/help/luk/19/14) -## शब्द तथ्य: ## +## शब्द तथ्य: -* Strong's: H6440, G4175, G4177, G4847 +* स्ट्रोंग्स: H6440, G4175, G4177, G4847 diff --git a/bible/other/clothed.md b/bible/other/clothed.md index 440d7e8..4afb938 100644 --- a/bible/other/clothed.md +++ b/bible/other/clothed.md @@ -1,23 +1,24 @@ -# पहनाना, पहनना, वस्त्र, अंगरखा, उतारना # +# पहनाना, पहनया, वस्त्र, अंगरखा, उतारना, परिधान -## परिभाषा: ## +## परिभाषा: -बाइबल में “पहने हुए” का अर्थ है किसी बात से सुसज्जित करना। “पहन लो” का अर्थ है किसी चारित्रिक गुण को अपनाने का प्रयास करना। +बाइबल में “पहने हुए” का अर्थ है किसी बात से संपन्न होना या लैस होना.स्वयं के लिए “पहन लो” का अर्थ है किसी चारित्रिक गुण को अपनाने का प्रयास करना. -* जिस प्रकार वस्त्र देह के बाहर दिखाई देते हैं उसी प्रकार किसी गुण से संपन्न होने का अर्थ है मनुष्य वह गुण देखते हैं। “दया धारण कर लो” का अर्थ है तुम्हारे काम दया का ऐसा चरित्र चित्रण प्रकट करें कि सब पर प्रकट हो। -* “स्वर्ग से सामर्थ्य” अर्थात स्वार्गिक सामर्थ्य प्रदान किया जाना। -* इस शब्द द्वारा नकारात्मक भाव भी व्यक्त किए जाते है जैसे “लज्जित” और “भयासुर” +* जिस प्रकार वस्त्र देह के बाहर सब को दिखाई देते हैं, जब उन्हें पहना जाता है, ठीक उसी प्रकार किसी गुण से संपन्न होने का अर्थ है मनुष्य वह गुण यथार्थ में देखते हैं। “दया धारण कर लो” का अर्थ है तुम्हारे काम दया का ऐसा चरित्र चित्रण प्रकट करें कि सब पर आसानी से प्रकट हो. +* “स्वर्ग से सामर्थ्य से लैस होना” अर्थात तुम्हे स्वार्गिक सामर्थ्य प्रदान किया जाना. +* इस शब्द द्वारा नकारात्मक भाव भी व्यक्त किए जाते है जैसे “लज्जित” और “भयातुर.” -## अनुवाद के सुझाव: ## +## अनुवाद के सुझाव: -* यदि संभव हो तो अलंकार को ज्यों का त्यों रखें, “पहन लो” इसका अनुवाद हो सकता है, “धारण कर लो” यदि वस्त्र धारण करने को संदर्भ में है। -* यदि अभिप्राय उचित प्रकट न हो रहा हो तो “पहनने” का दूसरा अनुवाद हो सकता है, “दर्शन” या “प्रकट करना” या “भर जाना” या “गुण होना” -* “पहन लो” का अनुवाद “से ढांक लो” या “प्रदर्शनीय व्यवहार”। +* यदि संभव हो तो अलंकार को ज्यों का त्यों रखें, “को पहन लो.” इसका एक और +अनुवाद हो सकता है, “धारण कर लो” यदि वस्त्र धारण करने के संदर्भ में है. +* यदि अभिप्राय उचित प्रकट न हो रहा हो तो “पहनने” का दूसरा अनुवाद हो सकता है, “दर्शन” या “प्रकट करना” या “भर जाना” या “गुण होना.” +* “पहन लो” का अनुवाद “से ढांक लो” या “ऐसा व्यवहारकरो कि दिखाई दे.” -## बाइबल सन्दर्भ: ## +## बाइबल सन्दर्भ: -* [लूका 24:48-49](rc://en/tn/help/luk/24/48) +* [लूका 24:49](rc://hi/tn/help/luk/24/49) -## शब्द तथ्य: ## +## शब्द तथ्य: -* Strong's: H899, H1545, H3680, H3736, H3830, H3847, H3848, H4055, H4346, H4374, H5497, H8008, H8071, H8516, G294, G1463, G1562, G1737, G1742, G1746, G1902, G2066, G2439, G2440, G3608, G4016, G4470, G4616, G4683, G4749, G5509, G6005 +* स्ट्रोंग्स: H899, H3680, H3736, H3830, H3847, H3848, H4055, H4374, H5497, H8008, H8071, H8516, G294, G1463, G1562, G1737, G1742, G1746, G1902, G2066, G2224, G2439, G2440, G4016, G4749, G5509 diff --git a/bible/other/companion.md b/bible/other/companion.md index 23e7061..91ce9f2 100644 --- a/bible/other/companion.md +++ b/bible/other/companion.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# साथी, संगी, मित्र +# साथी, संगी # ## तथ्य: ## -“साथी” का अर्थ है किसी के साथ रहनेवाला व्यक्ति या किसी से जुड़ा हुआ व्यक्ति, जैसे मित्रता या विवाह में। "संगी" शब्द किसी अन्य व्यक्ति के साथ काम करने वाले व्यक्ति को संदर्भित करता है। +“साथी” का अर्थ है किसी के साथ रहनेवाला मनुष्य या किसी से जुड़ा हुआ मनुष्य जैसे मित्रता या विवाह में। -* साथी एक ही अनुभव को अनुभूति करते हैं, एक साथ भोजन करते हैं और एक दूसरे को सहयोग देते हैं और प्रोत्साहित करते हैं। -* संदर्भ के आधार पर, इस शब्द का अनुवाद किसी ऐसे शब्द या वाक्यांश के साथ भी किया जा सकता है, जिसका अर्थ है, "मित्र" या "साथी यात्री" या "सहायक-व्यक्ति जो साथ जाता है" या "वह व्यक्ति जो साथ काम करता है।" +* साथी एक ही अनुभव को अनुभूति करते हैं, एक साथ भोजन करते हैं और एक दूसरे को सहयोग देते हैं और प्रोत्साहित करते हैं। +* प्रकरण के अनुसार इस शब्द का अनुवाद एक ऐसे शब्द या उक्ति से हो जिसका अर्थ है, “मित्र” या “सहयात्री” या “किसी के साथ चलने वाला सहयोगी जन” ## बाइबल सन्दर्भ: ## @@ -16,4 +16,4 @@ ## शब्द तथ्य: ## -* Strong's: H251, H441, H2269, H2270, H2273, H2278, H3674, H3675, H4828, H7453, H7462, H7464, G2844, G3353, G4898, G4904 \ No newline at end of file +* Strong's: H251, H441, H2269, H2270, H2271, H2273, H2278, H3674, H3675, H4828, H7453, H7462, H7464, G2844, G3353, G4791, G4898, G4904 diff --git a/bible/other/confidence.md b/bible/other/confidence.md index 1e83541..c02729a 100644 --- a/bible/other/confidence.md +++ b/bible/other/confidence.md @@ -1,27 +1,27 @@ -# भरोसा, भरोसा करना, आत्मविश्वास से # +# भरोसा, भरोसा करना, आत्मविश्वासी -## परिभाषा: ## +## परिभाषा: -“भरोसा” (हियाव) निश्चय होना कि कोई बात सच है या उसका होना निश्चित है। +“भरोसा” (हियाव) निश्चय होना कि कोई बात सच है या उसका होना निश्चित है. -* बाइबल में, "आशा" शब्द का अर्थ अक्सर कुछ के लिए इंतजार करना है जो निश्चित रूप से होने वाला है। यूएलबी अक्सर इसका अनुवाद "भरोसा" या "भविष्य के लिए भरोसा" या "भविष्य के भरोसे" के रूप में करते हैं, खासकर जब इसका मतलब है कि परमेश्वर ने यीशु में विश्वासियों के लिए किए हुए वादों पर भरोसा करना है। -* अक्सर शब्द "भरोसा" विशेष रूप से निश्चित रूप से यह स्पष्ट करता है कि यीशु के विश्वासियों में यह है कि वे किसी दिन स्वर्ग में हमेशा के लिए परमेश्वर के साथ होंगे। -* “परमेश्वर पर भरोसा” इस उक्ति का अर्थ है कि परमेश्वर ने जो प्रतिज्ञा की है उसे प्राप्त करने और उसका अनुभव करने की आशा। -* “भरोसा करना” का अर्थ है परमेश्वर की वादों में विश्वास करना और निश्चय के साथ काम करना कि परमेश्वर ने जो कह दिया है, उसे वह पूरा करेगा। इस शब्द का अर्थ निडर या साहसी व्यवहार है। +* बाइबल में, "आशा" शब्द का अर्थ अक्सर किसी बात के लिए इंतजार करना है जो निश्चित रूप से होने वाली है. यूएलबी अक्सर इसका अनुवाद "भरोसा" या "भविष्य के लिए भरोसा" या "भावी भरोसे" के रूप में करती हैं, खासकर जब इसका मतलब है कि परमेश्वर ने यीशु में विश्वासियों के लिए जो प्रतिज्ञाएँ की हैं उंहें प्राप्त करने का विश्वास होना. +* "भरोसा" शब्द अधिकतर निश्चितता का विशेष सन्दर्भ देता है जो यीशु में विश्वास करने वालों को है कि एक दिन वे स्वर्ग में परमेश्वर के साथ सदा रहेंगे. +* “परमेश्वर पर भरोसा” इस उक्ति का अर्थ है परमेश्वर ने जो प्रतिज्ञा की है उस पाने की और अनुभव करने की पूर्ण आशा. -## अनुवाद के सुझाव: ## +* “भरोसा करना” का अर्थ है परमेश्वर की प्रतिज्ञाओं में विश्वास करना और निश्चय के साथ काम करना कि परमेश्वर ने जो कह दिया है, उसे वह पूरा करेगा। इस शब्द का अभिप्राय निडर या साहसी व्यवहार भी हो सकता है. -* “भरोसा” शब्द का अनुवाद “निश्चय” या “पूर्ण विश्वास” भी हो सकता है। -* वाक्यांश "भरोसा करना"; का अनुवाद "पूरी तरह से विश्वास" या "पूरी तरह से सुनिश्चित" या "निश्चित रूप से पता" के रूप में किया जा सकता है। -* शब्द "आत्मविश्वास" का अनुवाद "साहसपूर्वक" या "निश्चित रूप से" के रूप में किया जा सकता है। -* संदर्भ के आधार पर, "भरोसा" का अनुवाद करने के तरीके में "पूर्ण आश्वासन" या "निश्चित उम्मीद" या "निश्चितता" शामिल हो सकते हैं। +## अनुवाद के सुझाव: + +* “भरोसा” शब्द का अनुवाद “निश्चय” या “पूर्ण विश्वास” भी हो सकता है. +* "भरोसा करना"; इस उक्ति का अनुवाद "पूरी तरह से विश्वास" या "पूरी तरह से सुनिश्चित" या "निश्चित रूप से पता" के रूप में किया जा सकता है. +*"आत्मविश्वास" का अनुवाद "साहसपूर्वक" या "निश्चित रूप से" से भी किया जा सकता है. +* प्रकरण के आधार पर, "भरोसा" के अनुवाद करने के तरीके में "पूर्ण आश्वासन" या "निश्चित उम्मीद" या "निश्चितता" भी हो सकते हैं. (यह भी देखें: [विश्वास](../kt/believe.md), [विश्वासी](../kt/believer.md), [साहस](../other/bold.md), [विश्वासयोग्य](../kt/faithful.md), [आशा](../kt/hope.md), [भरोस](../kt/trust.md)) -## बाइबल सन्दर्भ: ## +## बाइबल सन्दर्भ: -{{topic>confidence&nocomments}} -## शब्द तथ्य: ## +## शब्द तथ्य: -* Strong's: H982, H983, H985, H986, H3689, H3690, H4009, G1340, G2292, G3954, G3982, G4006, G5287 +* स्ट्रोंग्स: H982, H983, H986, H3689, H3690, H4009, G2292, G3954, G3982, G4006, G5287 diff --git a/bible/other/corrupt.md b/bible/other/corrupt.md index 036ea1d..a7fe9a4 100644 --- a/bible/other/corrupt.md +++ b/bible/other/corrupt.md @@ -1,30 +1,30 @@ -# अशुद्ध, बिगड़कर, नाश होती है, बिगड़ गए, भ्रष्ट, सड़ाहट, बिगड़ गए +# बिगड़कर, नाश होती है, बिगड़ गए, भ्रष्ट, सड़ाहट, बिगड़ गए # ## परिभाषा: ## “बिगड़कर” या “सड़ाहट” का संदर्भ ऐसी स्थिति से है जिसमें मनुष्य नाश हो जाता है, अनैतिक या बेईमान हो जाता है। * “बिगड़कर” शब्द का मूल अर्थ है, नैतिकता में “झुकना” या “तोड़ा जाना” है। -* जो मनुष्य बिगड़ गया वह सत्य से विमुख हो गया और बेइमानी एवं अनैतिक कार्य करता है। -* किसी को बिगाड़ना अर्थात उसे बेइमानी एवं अनैतिक कार्य करने के लिए प्रभावित करना। +* जो मनुष्य “बिगड़ गया” वह सत्य से विमुख हो गया और अनिष्ट एवं अनैतिक कार्य करता है। +* किसी को बिगाड़ना अर्थात उसे अनिष्ट एवं अनैतिक कार्य करने के लिए प्रभावित करना। ## अनुवाद के सुझाव: ## * “बिगाड़ना” अर्थात “बुरा काम करने के लिए प्रभावित करना” या “अनैतिक होने के लिए प्रेरित करना”। * बिगड़ा मनुष्य वह है, “जो अनैतिक हो गया है” या “जो बुराई करता है” * इस शब्द का अनुवाद “बुरा” या “अनैतिक” या “दुष्ट” भी किया जा सकता है। -* “बिगड़ना” शब्द का अनुवाद “बुरा व्यवहार” या “बुराई” या “अनैतिकता” के रूप में किया जा सकता है। +* “बिगड़ना” का अनुवाद हो सकता है, “बुरा व्यवहार” या “बुराई” या “अनैतिकता” (यह भी देखें: [दुष्ट](../kt/evil.md)) ## बाइबल सन्दर्भ: ## -* [यहेजकेल 20:42-44](rc://hi/tn/help/ezk/20/42) -* [गलातियों 06:6-8](rc://hi/tn/help/gal/06/06) -* [उत्पत्ति 06:12](rc://hi/tn/help/gen/06/12) -* [मत्ती 12:33-35](rc://hi/tn/help/mat/12/33) -* [भजन संहिता 014:1](rc://hi/tn/help/psa/014/1) +* [यहेजकेल 20:42-44](rc://en/tn/help/ezk/20/42) +* [गलातियों 06:6-8](rc://en/tn/help/gal/06/06) +* [उत्पत्ति 06:11-12](rc://en/tn/help/gen/06/11) +* [मत्ती 12:33-35](rc://en/tn/help/mat/12/33) +* [भजन 014:1](rc://en/tn/help/psa/014/001) ## शब्द तथ्य: ## -* स्ट्रांग'स: H2610, H3891, H4889, H7843, H7844, G861, G1311, G2704, G5351, G5356 +* Strong's: H1097, H1605, H2254, H2610, H4167, H4743, H4889, H4893, H7843, H7844, H7845, G853, G862, G1311, G1312, G2585, G2704, G4550, G4595, G5349, G5351, G5356 diff --git a/bible/other/counselor.md b/bible/other/counselor.md index 05a09d4..40b220b 100644 --- a/bible/other/counselor.md +++ b/bible/other/counselor.md @@ -1,19 +1,19 @@ -# सम्मति, सम्मति, सम्मति दी, मंत्री, सम्मति देनेवालों, युक्ति , युक्ति करनेवाला, मंत्रियों, सम्मति दी # +# सम्मति, सम्मतिदेना, सम्मति दी, मंत्री, सम्मति देनेवालों, युक्ति , युक्ति करनेवाला, मंत्रियों, सम्मति दी -## परिभाषा: ## +## परिभाषा: -“सम्मति” या “युक्ति” के अर्थ एक ही है जिसमें किसी को किसी परिस्थिति में काम करने के लिए बुद्धिमानी का निर्णय लेने में सहायता दी जाती है। बुद्धिमान “युक्ति करनेवाला” या “मंत्री”, वह व्यक्ति जो किसी को सही निर्णय लेने में सहायता करता है। +“सम्मति” या “युक्ति” के अर्थ एक ही है जिसमें किसी को किसी परिस्थिति में काम करने के लिए बुद्धिमानी का निर्णय लेने में सहायता दी जाती है. बुद्धिमान “युक्ति करनेवाला” या “मंत्री”, वह व्यक्ति जो किसी को सही निर्णय लेने में सहायता करता है. -* राजाओं के पास सदैव अधिकृत मंत्री या परामर्शदाता होते थे जो जनता से संबन्धित महत्वपूर्ण विषयों पर निर्णय लेने के लिए उनकी सहायता करते थे। -* कभी-कभी दी गई सम्मति या सुझाई गई युक्ति उचित नहीं होती थी। बुरे मंत्री राजा को ऐसी युक्ति सुझाते थे जिससे वह जनता को हानि की आज्ञा देता था। -* प्रकरण पर आधारित “युक्ति” या “सम्मति” का अनुवाद हो सकता है, “निर्णय लेने में सहायता करना” या “चेतावनी” या “समझना” या “मार्गदर्शन” -* “सम्मति” देने के कार्य का अनुवाद हो सकता है, “राय देना” या “सुझाव देना” या “प्रेरणा देना”। -* ध्यान दें कि “सम्मति” “सभा” से अलग शब्द है। सभा का अर्थ है मनुष्यों का समूह। +* राजाओं के पास सदैव अधिकृत मंत्री या परामर्शदाता होते थे जो जनता से संबन्धित महत्वपूर्ण विषयों पर निर्णय लेने के लिए उनकी सहायता करते थे. +* कभी-कभी दी गई सम्मति या सुझाई गई युक्ति उचित नहीं होती थी। बुरे मंत्री राजा को ऐसी युक्ति सुझाते थे जिससे वह जनता को हानि की आज्ञा देता था. +* प्रकरण पर आधारित “युक्ति” या “सम्मति” का अनुवाद हो सकता है, “निर्णय लेने में सहायता करना” या “चेतावनियां” या “उपदेश” या “मार्गदर्शन.” +* “सम्मति” देने के कार्य का अनुवाद हो सकता है, “राय देना” या “सुझाव देना” या “प्रेरणा देना.” +* ध्यान दें कि “सम्मति” “सभा” से अलग शब्द है. सभा का अर्थ है मनुष्यों का मंडल. (यह भी देखें: [समझा](../kt/exhort.md), [पवित्र आत्मा](../kt/holyspirit.md), [बुद्धिमान](../kt/wise.md)) -## बाइबल सन्दर्भ: ## +## बाइबल सन्दर्भ: -## शब्द तथ्य: ## +## शब्द तथ्य: -* Strong's: H1697, H1847, H1875, H1884, H1907, H2940, H3245, H3272, H3289, H3982, H4156, H4431, H5475, H5779, H5843, H6440, H6963, H6098, H7592, H8458, G1010, G1011, G1012, G1106, G4823, G4824, G4825 +* स्ट्रोंग्स: H1697, H1847, H1875, H1884, H1907, H3272, H3289, H3982, H4156, H4431, H5475, H5779, H6440, H6963, H6098, H7592, H8458, G1010, G1011, G1012, G1106, G4823, G4825 diff --git a/bible/other/courage.md b/bible/other/courage.md index ae824f5..c544b82 100644 --- a/bible/other/courage.md +++ b/bible/other/courage.md @@ -1,16 +1,16 @@ -# हियाव, हियाव बांधे, प्रोत्साहित, प्रोत्साहन, उत्साहित, प्रेरित, ढाढ़स बाँधो, उदास, निरुत्साहित, उदास करना # +# हियाव, हियाव बांधे, प्रोत्साहित, प्रोत्साहन, ढाढ़स बाँधो, उदास, निरुत्साहित, उदास करना, discouraging # ## तथ्य: ## -“हियाव” का अर्थ है निडर होकर सामना करना या कठिन, भयानक और संकट का काम करना। +“हियाव” का अर्थ है निडर होकर सामना करना या कठिन, भयानक और संकट का काम करना। * “साहसी” (निर्भीक) साहस दिखानेवाला मनुष्य चाहे वह भयभीत हो या उस पर त्याग करने का दबाव हो। * मनुष्य पर जब मानसिक या शारीरिक कष्ट आता है तब वह शक्ति का उपयोग करके यत्न के साथ साहस का प्रदर्शन करता है। * “हिम्मत बांधो” अर्थात “डरो मत” या “विश्वास रखो कि सब अच्छा होगा” * जब यहोशू कनान जैसे खतरनाक क्षेत्र में प्रवेश करने की तैयारी कर रहा था तब मूसा ने उसे प्रोत्साहित किया कि वह “हियाव बांधकर और दृढ़ होकर” रहे। -* “हियाव” शब्द का अनुवाद “बहादुर” या “निडर” या “साहस” हो सकता है। -* प्रकरण के अनुसार, “हियाव बांधने” का अनुवाद “मानसिक रूप से दृढ़” या “विश्वास करना” या “अटल रहना”हो सकता है। -* “निडर होकर बोलना” का अनुवाद “निर्भीक होकर कहना” या “बिना किसी डर के कहना” या “विश्वास के साथ कहना” हो सकता है। +* “हियाव” शब्द का अनुवाद हो सकता है “बहादुर” या “निडर” या “साहस” +* प्रकरण के अनुसार, “हियाव बांधने” का अनुवाद हो सकता है, “मानसिक रूप से दृढ़” या “विश्वास करना” या “अटल रहना”। +* “निडर होकर बोलना” का अनुवाद “निर्भीक होकर कहना” या “बिना किसी डर के कहना” या “विश्वास के साथ कहना”। “प्रोत्साहन देना” और “प्रोत्साहन” ऐसे शब्द हैं जिनके द्वारा मनुष्यों में ढांढ़स, आशा, विश्वास तथा साहस उत्पन्न किया जाता है। @@ -21,24 +21,24 @@ ## अनुवाद के सुझाव ## -* प्रकरण के अनुसार “प्रोत्साहन" शब्द के अनुवाद “आग्रह करना” या “शान्ति देना” या “दयालु शब्दों का उपयोग करना” या "सहायता करना एवं सहयोग देना” हो सकते हैं। +* प्रकरण के अनुसार “प्रोत्साहन शब्द के अनुवाद” “आग्रह करना” या “शान्ति देना” या “दयालु शब्दों का उपयोग करना” या “ सहायता करना एवं सहयोग देना” हो सकते हैं। * “प्रोत्साहन की बातें” अर्थात “ऐसी बातें जिनसे मनुष्य को प्रेम, स्वीकरण तथा शक्ति पाने का बोध” हो। -(यह भी देखें: [आत्मविश्वास](../other/confidence.md), [समझाया](../kt/exhort.md), [भय](../kt/fear.md), [बल](../other/strength.md)) +(यह भी देखें: [आत्मविश्वास](../other/confidence.md), [उपदेश](../kt/exhort.md), [भय](../kt/fear.md), [बल](../other/strength.md)) ## बाइबल सन्दर्भ: ## -* [व्यवस्थाविवरण 01:37-38](rc://hi/tn/help/deu/01/37) -* [2 राजा 18:19-21](rc://hi/tn/help/2ki/18/19) -* [1 इतिहास 17:25-27](rc://hi/tn/help/1ch/17/25) -* [मत्ती 09:20-22](rc://hi/tn/help/mat/09/20) -* [1 कुरिन्थियों 14:1-4](rc://hi/tn/help/1co/14/01) -* [2 कुरिन्थियों 07:13](rc://hi/tn/help/2co/07/13) -* [प्रेरि. 05:40-42](rc://hi/tn/help/act/05/12) -* [प्रेरि. 16:40](rc://hi/tn/help/act/16/40) -* [इब्रानियों 03:12-13](rc://hi/tn/help/heb/03/12) -* [इब्रानियों 13:5-6](rc://hi/tn/help/heb/13/05) +* [व्यवस्थाविवरण 01:37-38](rc://en/tn/help/deu/01/37) +* [2 राजा 18:19-21](rc://en/tn/help/2ki/18/19) +* [1 इतिहास 17:25-27](rc://en/tn/help/1ch/17/25) +* [मत्ती 09:20-22](rc://en/tn/help/mat/09/20) +* [1 कुरिन्थियों 14:1-4](rc://en/tn/help/1co/14/01) +* [2 कुरिन्थियों 07:13-14](rc://en/tn/help/2co/07/13) +* [प्रे.का. 05:40-42](rc://en/tn/help/act/05/12) +* [प्रे.का. 16:40](rc://en/tn/help/act/16/40) +* [इब्रानियों 03:12-13](rc://en/tn/help/heb/03/12) +* [इब्रानियों 13:5-6](rc://en/tn/help/heb/13/05) ## शब्द तथ्य: ## -* स्ट्रांग'स: H533, H553, H1368, H2388, H2388, H2428, H3820, H3824, H7307, G2114, G2115, G2174, G2292, G2293, G2294, G3870, G3874, G3954, G4389, G4837, G5111 +* Strong's: H533, H553, H1368, H2388, H2388, H2428, H3820, H3824, H7307, G2114, G2115, G2174, G2292, G2293, G2294, G3870, G3874, G3954, G4389, G4837, G5111 diff --git a/bible/other/creation.md b/bible/other/creation.md index 11fe95c..6670bc4 100644 --- a/bible/other/creation.md +++ b/bible/other/creation.md @@ -1,38 +1,34 @@ -# उत्‍पन्‍न, सर्जन करना, सृष्टि की, सृष्टि, सृजनहार # +# उत्‍पन्‍न, सर्जन करना, सृष्टि की, सृष्टि, सृजनहार +##परिभाषा +“उत्‍पन्‍न करना” अर्थात रचना करना या किसी को अस्तित्व में लाना. जो कुछ सृजा गया उसे "सृष्टि" कहते हैं. परमेश्वर को “सृजनहार” कहते हैं क्योंकि उसने सम्पूर्ण जगत को अस्तित्ववान किया. -## परिभाषा: ## +* जब परमेश्वर के लिए कहा जाता है कि उसने सम्पूर्ण जगत की रचना की तो इसका अर्थ है कि उसने शून्य से उसे उत्पन्न किया. +* जब मनुष्य कोई रचना करता है तो इसका अर्थ है कि वह विद्यमान तत्वों से कुछ बनाता है. +* कभी-कभी “रचना” शब्द प्रतीकात्मक रूप में काम में लिया जाता है जैसे “शान्ति की रचना करना” या “मनुष्य में शुद्ध मन रचना.” +* “सृष्टि” शब्द का अर्थ है, आरंभ में जब परमेश्वर ने सब कुछ बनाया. यह शब्द परमेश्वर द्वारा सृजित सब के लिए काम में लिया जा सकता है। कभी-कभी “सृष्टि” शब्द विशेष करके पृथ्वी पर मनुष्यों के लिए काम में लिया जाता है. -“उत्‍पन्‍न” अर्थात रचना करना या किसी को अस्तित्व में लाना। जो कुछ सृजा गया उसे सृष्टि कहते हैं। परमेश्वर को “सृजनहार” कहते हैं क्योंकि उसने सम्पूर्ण जगत को अस्तित्ववान किया। +## अनुवाद के सुझाव: -* जब परमेश्वर के लिए कहा जाता है कि उसने सम्पूर्ण जगत की रचना की तो इसका अर्थ है कि उसने शून्य से उसे उत्पन्न किया। -* जब मनुष्य कोई रचना करता है तो इसका अर्थ है कि वह विद्यमान तत्वों से कुछ बनाता है। -* कभी-कभी “रचना” प्रतीकात्मक रूप में काम में लिया जाता है जैसे “शान्ति की रचना करना” या “मनुष्य में शुद्ध मन रचना” -* “सृष्टि” शब्द का अर्थ है, आरंभ में जब परमेश्वर ने सब कुछ बनाया। यह शब्द परमेश्वर द्वारा सृजित सब के लिए काम में लिया जा सकता है। कभी-कभी “सृष्टि” शब्द विशेष करके पृथ्वी पर मनुष्यों के लिए काम में लिया जाता है। - -## अनुवाद के सुझाव: ## - -* कुछ भाषाओं में स्पष्ट व्यक्त किया जा सकता है कि परमेश्वर ने “शून्य से” सम्पूर्ण जगत की रचना की, सुनिश्चित करें कि इसका अर्थ स्पष्ट हो। -* “जगत की सृष्टि के समय से” अर्थात “उस समय से जब परमेश्वर ने सम्पूर्ण जगत की रचना की थी”। -* समान वाक्यांश, “सृष्टि के आरंभ में ” का अनुवाद किया जा सकता है, “जब परमेश्वर ने संसार को समय की शुरुआत में बनाया” या “जब संसार को पहली बार बनाया गया।” -* “सारी सृष्टि के लोगों को” सुसमाचार प्रचार करो अर्थात “संपूर्ण पृथ्वी पर मनुष्यों को” सुसमाचार सुनाओ। -* “संपूर्ण सृष्टि आनन्द करे” अर्थात “परमेश्वर द्वारा सृजित सब कुछ आनन्द करे”। -* प्रकरण के अनुसार “सृष्टि करना” का अनुवाद “बनाना” या “अस्तित्व में लाना” या “शून्य से उत्पन्न करना” हो सकता है। -* “सृष्टिकता” का अनुवाद “जिसने सब कुछ बनाया” या “परमेश्वर जिसने संपूर्ण सम्पूर्ण जगत की उत्पत्ति की”। -* “तेरा सृजनहार” का अनुवाद “परमेश्वर जिसने तुझे बनाया” हो सकता है। +* कुछ भाषाओं में स्पष्ट व्यक्त किया जा सकता है कि परमेश्वर ने “शून्य से” सम्पूर्ण जगत की रचना की, सुनिश्चित करें कि इसका अर्थ स्पष्ट हो. +* “जगत की सृष्टि के समय से” अर्थात “उस समय से जब परमेश्वर ने सम्पूर्ण जगत की रचना की थी.” +* ऐसा ही एक और वाक्यांशहै, “सृष्टि के आरंभ में ” इसका का अनुवाद किया जा सकता है, “जब परमेश्वर ने संसार को समय के आरम्भ में बनाया” या “जब संसार को पहली बार बनाया गया.” +* “सारी सृष्टि के लोगों को” सुसमाचार प्रचार करो अर्थात “संपूर्ण पृथ्वी पर मनुष्यों को” सुसमाचार सुनाओ. +* “संपूर्ण सृष्टि आनन्द करे” अर्थात “परमेश्वर द्वारा सृजित सब कुछ आनन्द करे.” +* प्रकरण के अनुसार “सृष्टि करना” का अनुवाद “बनाना” या “अस्तित्व में लाना” या “शून्य से उत्पन्न करना” हो सकता है. +* “सृष्टिकर्ता ” का अनुवाद “जिसने सब कुछ बनाया” या “परमेश्वर जिसने संपूर्ण सम्पूर्ण जगत की उत्पत्ति की”हो सकता है. +* “तेरा सृजनहार” का अनुवाद “परमेश्वर जिसने तुझे बनाया” हो सकता है. (यह भी देखें: [परमेश्वर](../kt/god.md), [शुभ सन्देश](../kt/goodnews.md), [संसार](../kt/world.md)) -## बाइबल सन्दर्भ: ## +## बाइबल सन्दर्भ: -“जगत की सृष्टि के समय से” अर्थात “उस समय से जब परमेश्वर ने सम्पूर्ण जगत की रचना की थी”। +* [1 कुरिन्थियों 11:9-10](rc://hi/tn/help/1co/11/09) +* [1 पतरस 04:17-19](rc://hi/tn/help/1pe/04/17) +* [कुलुस्सियों 01: 15](rc://hi/tn/help/col/01/15) +* [गलातियों 06:15 ](rc://hi/tn/help/gal/06/15) +* [उत्पत्ति 01:01](rc://hi/tn/help/gen/01/01) +* [उत्पत्ति 14:19-20](rc://hi/tn/help/gen/14/19) -* [1 कुरिन्थियों 11:9-10](rc://en/tn/help/1co/11/09) -* [1 पतरस 04:17-19](rc://en/tn/help/1pe/04/17) -* [कुलुस्सियों 01: 15-17](rc://en/tn/help/col/01/15) -* [गलातियों 06:14-16](rc://en/tn/help/gal/06/14) -* [उत्पत्ति 01:1-2](rc://en/tn/help/gen/01/01) -* [उत्पत्ति 14:19-20](rc://en/tn/help/gen/14/19) +## शब्द तथ्य: -## शब्द तथ्य: ## - -* Strong's: H3335, H4639, H6213, H6385, H7069, G2041, G2602, G2675, G2936, G2937, G2939, G4160, G5480 +* स्ट्रोंग्स: H3335, H4639, H6213, H6385, H7069, G2041, G2602, G2675, G2936, G2937, G2939, G4160, G5480 diff --git a/bible/other/darkness.md b/bible/other/darkness.md index 57cf96e..34a900a 100644 --- a/bible/other/darkness.md +++ b/bible/other/darkness.md @@ -1,37 +1,36 @@ -# अंधियारा # +# अंधियारा -## परिभाषा: ## +## परिभाषा: -“अंधियारा” का अर्थ है प्रकाश की अनुपस्थिति इस शब्द के प्रतीकात्मक अर्थ भी हैं: +“अंधियारा” का अर्थ है प्रकाश की अनुपस्थिति इस शब्द के अनेक प्रतीकात्मक अर्थ भी हैं: * रूपक स्वरूप “अंधियारा” का अर्थ है, “अशुद्धता” या “बुराई” या “आत्मिक अंधापन” -* इसका सदंर्भ पाप और नैतिक भ्रष्टाचार से भी है। -* “अन्धकार का राजा” इस उक्ति का अर्थ है सब कुछ जो बुरा है और शैतान के शासनाधीन है। -* “अंधियारा” मृत्यु का रूपक भी है। (देखें: [उपमा](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)) -* जिन मनुष्यों को परमेश्वर का ज्ञान नहीं उन्हें उनके लिए कहा जाता है कि वे “अंधियारा में रह रहे हैं” अर्थात वे धार्मिकता को समझते नहीं और न ही उसका व्यवहार करते हैं। -* परमेश्वर ज्योति (धार्मिकता) है और अन्धकार (बुराई) उस पर नहीं छा सकती है। -* परमेश्वर का त्याग करनेवालों को दण्ड के स्थान को कभी-कभी “बाहरी अन्धकार” कहा गया है। +* इसका सदंर्भ पाप और नैतिक भ्रष्टाचार से भी है. +* “अन्धकार का राज” इस उक्ति का अर्थ है सब कुछ जो बुरा है और शैतान के शासनाधीन है। +* “अंधियारा” मृत्यु का रूपक भी है। (देखें: [उपमा](rc://enhi/ta/man/translate/figs-metaphor)) +* जिन मनुष्यों को परमेश्वर का ज्ञान नहीं उन्हें उनके लिए कहा जाता है कि वे “अंधियारे में रह रहे हैं” अर्थात वे न तो धार्मिकता को समझते हैं और न ही उसका व्यवहार करते हैं. +* परमेश्वर ज्योति (धार्मिकता) है और अन्धकार (बुराई) उस पर प्नरबल हीं हो सकती है. +* परमेश्वर का त्याग करनेवालों के लिए जो दण्ड का स्थान है उसे कभी-कभी “बाहरी अन्धकार” कहा गया है. -## अनुवाद के सुझाव: ## - -* इस शब्द का अनुवाद ज्यों का त्यों करना उचित है, लक्षित भाषा में इसका पर्यायवाची शब्द जिसका सन्दर्भ रौशनी के आभाव से है। यह किसी कमरे के अन्धकार का शब्द भी हो सकता है जहां प्रकाश नहीं या समय का वह पहर जब प्रकाश नहीं होता है। -* प्रतीकात्मक उपयोगों में भी प्रकाश के विलोम शब्द का भाव व्यक्त होना है, भलाई और सत्य के विपरीत बुराई और धोखे का वर्णन करना। -* प्रकरण के अनुसार इसका अनुवाद हो सकता है, "रात का अंधेरा" (जैसा कि "दिन की रोशनी" का विरोध किया गया था) या "कुछ भी नहीं देखा, रात की तरह" या "बुराई, अंधेरे जगह जैसा" +## अनुवाद के सुझाव: +* इस शब्द का अनुवाद ज्यों का त्यों करना उचित होगा, लक्षित भाषा में इसका पर्यायवाची शब्द वही हो जिसका सन्दर्भ रौशनी के आभाव से है. किसी कमरे में जहां प्रकाश नहींअन्धकार है,उसके लिए काम में आने वाला शब्द भी हो सकता है या समय का वह पहर जब प्रकाश नहीं होता है. +* प्रतीकात्मक उपयोगों में भी अन्प्रधकार की उपमा का भावार्थ प्रकाश के विलोम शब्द से व्यक्त होना है, जो भलाई और सत्य के विपरीत बुराई और धोखे का वर्णन करता हो. +* प्रकरण के अनुसार इसका अनुवाद हो सकता है, "रात का अंधेरा" (जैसा "दिन की रोशनी" के विपरीत होता है) या "रात के सदृश्य कुछ भी दिखाई नहीं देता, रात" या "अन्धकार भरे स्थान के सदृश्य बुराई." (यह भी देखें: [भ्रष्ट](../other/corrupt.md), [प्रभुता](../kt/dominion.md), [राज्य](../other/kingdom.md), [ज्योति](../other/light.md), [उद्धार करना](../kt/redeem.md), [धर्मी](../kt/righteous.md)) -## बाइबल सन्दर्भ: ## +## बाइबल सन्दर्भ: -* [1 यूहन्ना 01:5-7](rc://en/tn/help/1jn/01/05) -* [1 यूहन्ना 02:7-8](rc://en/tn/help/1jn/02/07) -* [1 थिस्सलुनीकियों 05:4-7](rc://en/tn/help/1th/05/04) -* [2 शमूएल 22:10-12](rc://en/tn/help/2sa/22/10) -* [कुलुस्सियों 01:13-14](rc://en/tn/help/col/01/13) -* [यशायाह 05:29-30](rc://en/tn/help/isa/05/29) -* [यिर्मयाह 13:15-17](rc://en/tn/help/jer/13/15) -* [यहोशू 24:7](rc://en/tn/help/jos/24/07) -* [मत्ती 08:11-13](rc://en/tn/help/mat/08/11) +* [1 यूहन्ना 01:06](rc://hi/tn/help/1jn/01/06) +* [1 यूहन्ना 02:08](rc://hi/tn/help/1jn/02/08) +* [1 थिस्सलुनीकियों 05:05](rc://hi/tn/help/1th/05/05) +* [2 शमूएल 22:12](rc://hi/tn/help/2sa/22/12) +* [कुलुस्सियों 01:13](rc://hi/tn/help/col/01/13) +* [यशायाह 05:30](rc://hi/tn/help/isa/05/30) +* [यिर्मयाह 13:16](rc://en/tn/help/jer/13/16) +* [यहोशू 24:7](rc://hi/tn/help/jos/24/07) +* [मत्ती 08:12](rc://hi/tn/help/mat/08/12) -## शब्द तथ्य: ## +## शब्द तथ्य: -* Strong's: H652, H653, H2816, H2821, H2822, H2825, H3990, H3991, H4285, H5890, H6205, G2217, G4652, G4653, G4655, G4656 +* स्ट्रोंग्स: H652, H653, H2816, H2821, H2822, H2825, H3990, H3991, H4285, H5890, H6205, G2217, G4652, G4653, G4655, G4656 diff --git a/bible/other/deceive.md b/bible/other/deceive.md index 876d34a..899d0ce 100644 --- a/bible/other/deceive.md +++ b/bible/other/deceive.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# धोखा, धोखा देनेवाले, धोखा दिया, छलता, छली, धोखेबाज, धोखेबाजों, छलपूर्ण, धूर्तता से, छल में, छलता, छली # +# धोखा, धोखा, धोखा दिया, छलता, छली, धोखेबाज, धोखेबाजों, छलपूर्ण, धूर्तता से, छल में, छलता, छली # ## परिभाषा: ## @@ -13,8 +13,8 @@ ## अनुवाद के सुझाव: ## * “धोखा” के अनुवाद के अन्य रूप “झूठ बोलना” या “झूठा विश्वास दिलाना” या “किसी को असत्य पर विचार करवाना”। -* “धोखा देना” का अनुवाद “झूठ पर विचार करने हेतु प्रेरित करना” या “झूठ कहना” या “चाल चलना” या “मूर्ख बनाना” या “पथभ्रष्ट करना” हो सकता है। -* “धोखा देने वाला” का अनुवाद “झूठा” या “पथभ्रष्ट करने वाला” या “छलनेवाला”हो सकता है। +* “धोखा देना” का अनुवाद हो सकता है, “झूठ पर विचार करने हेतु प्रेरित करना” या “झूठ कहना” या “चाल चलना” या “मूर्ख बनाना” या “पथभ्रष्ट करना”। +* “धोखा देने वाला” का अनुवाद हो सकता है, “झूठा” या “पथभ्रष्ट करने वाला” या “छलनेवाला”। * प्रकरण पर निर्भर करके, “छल” या “धोखा” ऐसे शब्दों में अनुवाद किया जा सकता है जिनका अर्थ “मिथ्यात्व” या “झूठ” या “प्रवंचना” या “छल-कपट” हो। * “छली” या “धोखा देने वाला” का अनुवाद हो सकता है, “असत्यवादी” या “पथभ्रष्ट करने वाला” या “झूठ बोलने वाला” कि एक ऐसे मनुष्य का वर्णन किया जाए जो कहने और करने में मनुष्य को असत्य में विश्वास दिलाए। @@ -22,15 +22,17 @@ ## बाइबल सन्दर्भ: ## -* [1 यूहन्ना 01:8](rc://hi/tn/help/1jn/01/08) -* [1 तीमुथियुस 02:14](rc://hi/tn/help/1ti/02/14) -* [2 थिस्सलुनीकियों 02:3-4](rc://hi/tn/help/2th/02/03) -* [उत्पत्ति 03:12-13](rc://hi/tn/help/gen/03/12) -* [उत्पत्ति 31:26-28](rc://hi/tn/help/gen/31/26) -* [लेवीय 19:11-12](rc://hi/tn/help/lev/19/11) -* [मत्ती. 27:64](rc://hi/tn/help/mat/27/64) -* [मीका 06:11-12](rc://hi/tn/help/mic/06/11) +* [1 यूहन्ना 01:8-10](rc://en/tn/help/1jn/01/08) +* [1 तीमुथियुस 02:13-15](rc://en/tn/help/1ti/02/13) +* [2 थिस्सलुनीकियों 02:3-4](rc://en/tn/help/2th/02/03) +* [उत्पत्ति 03:12-13](rc://en/tn/help/gen/03/12) +* [उत्पत्ति 31:26-28](rc://en/tn/help/gen/31/26) +* [लेवीय 19:11-12](rc://en/tn/help/lev/19/11) +* [मत्ती. 27:62-64](rc://en/tn/help/mat/27/62) +* [मीका 06:11-12](rc://en/tn/help/mic/06/11) + +{{tag>publish review} ## शब्द तथ्य: ## -* स्ट्रांग'स: H898, H2048, H3577, H3584, H3868, H4123, H4820, H4860, H5230, H5377, H5558, H6121, H6231, H6601, H7411, H7423, H7683, H7686, H7952, H8267, H8496, H8582, H8591, H8649, G538, G539, G1386, G1387, G1388, G1818, G3884, G4105, G4106, G4108, G5422, G5423 +* Strong's: H898, H2048, H3577, H3584, H4123, H4820, H4860, H5230, H5377, H6121, H6231, H6280, H6601, H7411, H7423, H7683, H7686, H7952, H8267, H8496, H8501, H8582, H8591, H8649, G538, G539, G1386, G1387, G1388, G1389, G1818, G3884, G4105, G4106, G4108, G5422, G5423 diff --git a/bible/other/detestable.md b/bible/other/detestable.md index 8c9b7a1..4612558 100644 --- a/bible/other/detestable.md +++ b/bible/other/detestable.md @@ -6,7 +6,7 @@ * बाइबल प्रायः बुराई से घृणा की चर्चा करती है। इसका अर्थ है बुराई से घृणा करना और उसका त्याग करना। * परमेश्वर ने "घृणित" शब्द का प्रयोग उन लोगों के बुरे कामों का वर्णन करने के लिए किया, जो झूठे देवताओं की पूजा करते थे। -* इस्राएलियों को आज्ञा दी गई थी कि वे पड़ोसी जातियों के पापी अनैतिक अभ्यासों से "घृणा" करें। +* इस्राएलियों को आज्ञा दी गई थी कि वे पड़ोसी जातियों के पापी अनैतिक अभ्यासों से घृणा करें। * परमेश्वर ने सब अनुचित यौनाचार को "घृणित" कहा है। * भविष्य कहना, भूत सिद्धि करना तथा शिशु-बलि, सब परमेश्वर के लिए "घृणित" थे। * "घृणा" शब्द का अनुवाद "दृढ़ता से अस्वीकार" या "नफरत" या "बहुत बुरा मानते हैं" के रूप में किया जा सकता है । @@ -14,16 +14,16 @@ * जब दुष्ट को धर्मी "घृणित" करने के लिए आवेदन किया जाता है, तो इसे "बहुत अवांछनीय माना जाता है" या "अयोग्य" या "अस्वीकार कर दिया" के रूप में अनुवाद किया जा सकता है। * परमेश्वर ने कुछ प्रकार के जानवरों को "घृणा" करने के लिए इस्राएलियों से कहा था कि परमेश्वर ने उन्हें "अशुद्ध" और भोजन के लिए उपयुक्त नहीं घोषित किया था। * इसका अनुवाद “प्रबल नापसंदगी” या “परित्याग” या “अस्वीकार्य मानना” के रूप में किया जा सकता है। -(यह भी देखें: # # [भविष्य कहना](../other/divination.md), [शुद्ध](../kt/clean.md)) +(यह भी देखें: # # [भूत-सिद्धी](../other/divination.md), [अशुद्ध](../kt/unclean.md)) ## बाइबल सन्दर्भ: ## -* [उत्पत्ति 43:32](rc://hi/tn/help/gen/43/32) -* [यिर्मयाह 07:30](rc://hi/tn/help/jer/07/30) -* [लैव्यव्यवस्था 11:10](rc://hi/tn/help/lev/11/10) -* [लूका 16:15](rc://hi/tn/help/luk/16/15) -* [प्रकाशितवाक्य 17:3-5](rc://hi/tn/help/rev/17/03) +* [उत्पत्ति 43:32-34](rc://en/tn/help/gen/43/32) +* [यिर्मयाह 07:29-30](rc://en/tn/help/jer/07/29) +* [लैव्यव्यवस्था 11:9-10](rc://en/tn/help/lev/11/09) +* [लूका 16:14-15](rc://en/tn/help/luk/16/14) +* [प्रकाशितवाक्य 17:3-5](rc://en/tn/help/rev/17/03) ## शब्द तथ्य: ## -* स्ट्रांग'स: H1602, H6973, H8130, H8251, H8262, H8263, H8441, H8581, G946, G947, G948, G4767, G3404 +* Strong's: H1602, H6973, H8130, H8251, H8262, H8263, H8441, H8581, G946, G947, G948, G4767, G5723, G3404 diff --git a/bible/other/disobey.md b/bible/other/disobey.md index ef06a60..f250fe8 100644 --- a/bible/other/disobey.md +++ b/bible/other/disobey.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# अवज्ञा, अवज्ञा, अवज्ञा किया, आज्ञा का उल्लंगन, विद्रोही, आज्ञा का पालन करने से इन्कार करते हैं, अवज्ञाकारी # +# अवज्ञा, अवज्ञा, अवज्ञा किया, आज्ञा का उल्लंगन, अवज्ञाकारी # ## परिभाषा: ## @@ -14,20 +14,20 @@ ## बाइबल सन्दर्भ: ## -* [1 राजा 13:21](rc://hi/tn/help/1ki/13/21) -* [प्रे.का. 26:19-21](rc://hi/tn/help/act/26/19) -* [कुलुस्सियों 03:7](rc://hi/tn/help/col/03/05) -* [लूका 01:17](rc://hi/tn/help/luk/01/16) -* [लूका 06:49](rc://hi/tn/help/luk/06/49) -* [भजन-संहिता 089:30-32](rc://hi/tn/help/psa/089/030) +* [1 राजा 13:20-22](rc://en/tn/help/1ki/13/20) +* [प्रे.का. 26:19-21](rc://en/tn/help/act/26/19) +* [कुलुस्सियों 03:5-8](rc://en/tn/help/col/03/05) +* [लूका 01:16-17](rc://en/tn/help/luk/01/16) +* [लूका 06:49](rc://en/tn/help/luk/06/49) +* [भजन-संहिता 089:30-32](rc://en/tn/help/psa/089/030) ## बाइबल कहानियों के उदाहरण: ## -* __[02:11](rc://hi/tn/help/obs/02/11)__ परमेश्वर ने उस आदमी से कहा, "तुमने अपनी पत्नी को सुनकर मेरी __अनसुनी__ की।" -* __[13:07](rc://hi/tn/help/obs/13/07)__ अगर लोग इन नियमों का पालन करते थे, तो परमेश्वर ने वादा किया था कि वह उन्हें आशीर्वाद और उनकी रक्षा करेगा। यदि वे __अवज्ञा__ करे तो परमेश्वर उन्हें दण्ड देगा। -* __[16:02](rc://hi/tn/help/obs/16/02)__ क्योंकि इस्राएल ने परमेश्वर की __अवज्ञा__ करते रहे, उसने उन्हें अपने दुश्मनों को उन्हें पराजित करने की अनुमति देकर दण्ड दिया। -* __[35:12](rc://hi/tn/help/obs/35/12)__ "बड़े बेटे ने अपने पिता से कहा, 'इन सभी वर्षों से मैंने आपके लिए ईमानदारी से काम किया है! मैंने कभी भी आपको __अवज्ञा__ नहीं किया लेकिन फिर भी तुमने मुझे एक छोटा बकरी नहीं दिया, ताकि मैं अपने दोस्तों के साथ मना सकूं ।" +* __[02:11](rc://en/tn/help/obs/02/11)__ परमेश्वर ने उस आदमी से कहा, "तुमने अपनी पत्नी को सुनकर मेरी __अनसुनी__ की।" +* __[13:07](rc://en/tn/help/obs/13/07)__ अगर लोग इन नियमों का पालन करते थे, तो परमेश्वर ने वादा किया था कि वह उन्हें आशीर्वाद और उनकी रक्षा करेगा। यदि वे __अवज्ञा__ करे तो परमेश्वर उन्हें दण्ड देगा। +* __[16:02](rc://en/tn/help/obs/16/02)__ क्योंकि इस्राएल ने परमेश्वर की __अवज्ञा__ करते रहे, उसने उन्हें अपने दुश्मनों को उन्हें पराजित करने की अनुमति देकर दण्ड दिया। +* __[35:12](rc://en/tn/help/obs/35/12)__ "बड़े बेटे ने अपने पिता से कहा, 'इन सभी वर्षों से मैंने आपके लिए ईमानदारी से काम किया है! मैंने कभी भी आपको __अवज्ञा__ नहीं किया लेकिन फिर भी तुमने मुझे एक छोटा बकरी नहीं दिया, ताकि मैं अपने दोस्तों के साथ मना सकूं ।" ## शब्द तथ्य: ## -* स्ट्रांग'स: H4784, H5674, G506, G543, G544, G545, G3847, G3876 +* Strong's: H4784, H5674, G506, G543, G544, G545, G3847, G3876 diff --git a/bible/other/doctrine.md b/bible/other/doctrine.md index 71b57c1..531612d 100644 --- a/bible/other/doctrine.md +++ b/bible/other/doctrine.md @@ -1,23 +1,23 @@ -# धर्मोपदेश, शिक्षा, सिखाई, ज्ञान, जान सकें# +# धर्मोपदेश # ## परिभाषा: ## -“धर्मोपदेश” का अर्थ है "शिक्षा देना"। यह प्रायः धार्मिक शिक्षा के संदर्भ में है। +“धर्मोपदेश” का अर्थ है शिक्षा देना। यह प्रायः धार्मिक शिक्षा के संदर्भ में है। * मसीही शिक्षा के संदर्भ में “धर्मोपदेश” के विषय हैं, पिता, पुत्र, और पवित्र-आत्मा, उसका व्यक्तित्व गुण और सब कार्य। * इसका अर्थ यह भी है कि परमेश्वर द्वारा विश्वासियों को पवित्र जीवन जीने की शिक्षा देना कि परमेश्वर का महिमान्वन हो। -* शब्द "धर्मोपदेश" कभी-कभी झूठी या सांसारिक धार्मिक शिक्षाओं का उल्लेख करने के लिए भी प्रयोग किया जाता है जो मनुष्यों से आते हैं। प्रकरण से इसका अर्थ स्पष्ट होता है। +* शब्द "सिद्धांत" कभी-कभी झूठी या सांसारिक धार्मिक शिक्षाओं का उल्लेख करने के लिए भी प्रयोग किया जाता है जो मनुष्यों से आते हैं। प्रकरण से इसका अर्थ स्पष्ट होता है। * इस शब्द का अनुवाद "शिक्षा" हो सकता है। (यह भी देखें: [शिक्षा देना](../other/teach.md)) ## बाइबल सन्दर्भ: ## -* [1 तीमुथियुस 01:3](rc://hi/tn/help/1ti/01/03) -* [2 तीमुथियुस 03:16-17](rc://hi/tn/help/2ti/03/16) -* [मरकुस 07:6-7](rc://hi/tn/help/mrk/07/06) -* [मत्ती 15:7-9](rc://hi/tn/help/mat/15/07) +* [1 तीमुथियुस 01:3-4](rc://en/tn/help/1ti/01/03) +* [2 तीमुथियुस 03:16-17](rc://en/tn/help/2ti/03/16) +* [मरकुस 07:6-7](rc://en/tn/help/mrk/07/06) +* [मत्ती 15:7-9](rc://en/tn/help/mat/15/07) ## शब्द तथ्य: ## -* स्ट्रांग'स: H3948, G1319, G1322, G2085 +* Strong's: H3948, H4148, H8052, G1319, G1322, G2085 diff --git a/bible/other/drunk.md b/bible/other/drunk.md index 490b08e..8e712da 100644 --- a/bible/other/drunk.md +++ b/bible/other/drunk.md @@ -1,26 +1,26 @@ -# मतवाले, पियक्कड़ # +# मतवाले, पियक्कड़ -## तथ्य: ## +## तथ्य: -“मतवाले” अर्थात अत्यधिक मदिरापान करने का प्रभाव। +“मतवाले” अर्थात अत्यधिक मदिरापान करने का नशा. -* “पियक्कड़” मनुष्य सदैव मदिरापान करता है। ऐसे मनुष्य को मतवाला भी कहते हैं। -* बाइबल में विश्वासियों से कहा गया है कि मदिरा से मतवाले होने की अपेक्षा पवित्र-आत्मा के वश में हो जाएं। -* बाइबल की शिक्षा के अनुसार मतवालापन निर्बुद्धि है और मनुष्य को पाप में गिराता है। +* “पियक्कड़” मनुष्य सदैव मदिरापान करता है। ऐसे मनुष्य को मध्यव्यसनी भी कहते हैं. +* बाइबल में विश्वासियों से कहा गया है कि मदिरा से मतवाले होने की अपेक्षा परमेश्वर के पवित्र-आत्मा के वश में हो जाएं. +* बाइबल की शिक्षा के अनुसार मतवालापन निर्बुद्धि है और मनुष्य को नाना प्रकारसे पाप में गिराता है. “मतवालापन” के अनुवाद रूप हो सकते हैं, “मतवाले” या “नशे में चूर” या “अत्यधिक मदिरापन” या “मदिरा से तृप्त”। (यह भी देखें: [दाखरस](../other/wine.md)) -## बाइबल सन्दर्भ: ## +## बाइबल सन्दर्भ: -* [1 कुरिन्थियों 05:11-13](rc://en/tn/help/1co/05/11) -* [1 शमूएल 25:36](rc://en/tn/help/1sa/25/36) -* [यिर्मयाह 13:12-14](rc://en/tn/help/jer/13/12) -* [लूका 07:33-35](rc://en/tn/help/luk/07/33) -* [लूका 21:34-35](rc://en/tn/help/luk/21/34) -* [नीतिवचन 23:19-21](rc://en/tn/help/pro/23/19) +* [1 कुरिन्थियों 05:11-13](rc://hi/tn/help/1co/05/11) +* [1 शमूएल 25:36](rc://hi/tn/help/1sa/25/36) +* [यिर्मयाह 13:13](rc://hi/tn/help/jer/13/13) +* [लूका 07:34](rc://hi/tn/help/luk/07/34) +* [लूका 21:34](rc://hi/tn/help/luk/21/34) +* [नीतिवचन 23:19-21](rc://hi/tn/help/pro/23/19) -## शब्द तथ्य: ## +## शब्द तथ्य: -* Strong's: H5433, H5435, H7301, H7302, H7910, H7937, H7941, H7943, H8354, H8358, G3178, G3182, G3183, G3184, G3630, G3632 +* स्ट्रोंग्स: H5433, H7301, H7910, H7937, H7941, H7943, H8354, H8358, G3178, G3182, G3183, G3184, G3630, G3632 diff --git a/bible/other/earth.md b/bible/other/earth.md index 894573d..85bfbda 100644 --- a/bible/other/earth.md +++ b/bible/other/earth.md @@ -1,33 +1,34 @@ -# पृथ्वी, मिट्टी का, पार्थिव # +# पृथ्वी, मिट्टी का, पार्थिव -## परिभाषा: ## +## परिभाषा: -“पृथ्वी” अर्थात् वह संसार जिसमें मनुष्य अन्य सब प्राणियों के साथ रहते हैं। -* “पृथ्वी” का अर्थ भूमि या मिट्टी भी हो सकता है जो भूमि को ढकता है। -* इस शब्द का प्रतीकात्मक उपयोग प्रायः पृथ्वी के निवासियों को दर्शाता है। (देखें: [लक्षणालंकार](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)) -* “पृथ्वी आनन्दित हो” और “वह पृथ्वी का न्याय करेगा” इस शब्द के प्रतीकात्मक उपयोगों के उदाहरण हैं। -* “सांसारिक” का संदर्भ लौकिक वस्तुओं से है जो आत्मिक के विपरीत हैं। +“पृथ्वी” शब्द उस संसार के सन्दर्भ में है जिसमें मनुष्य और अन्य सब प्राणी रहते हैं. बाइबल में, कभी-कभी इस शब्द का अनुवाद "भूमि"भी किया गया है जब सामान्यत: धरती या मिट्टी के सन्दर्भ में हो, या जब विशेष करके किसी भौगोलिक क्षेत्र, प्राय: कोई देश या राष्ट्र का उल्लेख क्या जाता है. +*बाइबल में "पृथ्वी" शब्द का उपयोग "स्वर्ग" की तुलना में किया गया है जो स्वर्ग में परमेश्मवर के निवास स्थान और पृथ्वी पर मनुष्य के निवास स्थान में विषमता दर्शाने की एक विधि है. +* जब किसी जाती से जुडा हो तो इस शब्द का अनुवाद प्राय: "देश" शब्द से किया जाता है कि उस जाती की सीमाओं को प्रकट किया जाय, "कनान देश." +* "सांसारिक" शब्द का उपयोग कभी-कभी उन वस्तुओं के सन्दर्भ में किया जाता है भौतिक हैं और/या दृश्यमान हैं वस्तुत: अभौतिक और/या अदृश्यमान की विषमता में. +* इस शब्द का उपयोग रूपक स्वरुप भी किया गया है,पृथ्वी के निवासिओं के लिए या पृथ्वी की वस्तुओं के लिए,उदाहरणार्थ,“पृथ्वी आनन्दित हो” और “वह पृथ्वी का न्याय करेगा.” -## अनुवाद के सुझाव: ## -* इस शब्द का अनुवाद स्थानीय भाषा या आस पास की राष्ट्रीय भाषा के काम में आनेवाले शब्द का उक्ति द्वारा किया जा सकता है जो वे पृथ्वी जिस पर हम रहते हैं उस ग्रह के लिए काम में लिया जाता है। -* प्रकरण के अनुसार “पृथ्वी” का अनुवाद “संसार” या “भूमि” या “धूल” या “मिट्टी” किया जा सकता है। -* प्रतीकात्मक उपयोग में पृथ्वी का अनुवाद “पृथ्वी के लोग” या “पृथ्वी पर रहनेवाले लोग” या “पृथ्वी की सब वस्तुएं” किया जा सकता है। -* “सांसारिक” का अनुवाद “भौतिक” या “पृथ्वी की वस्तुएं” या “प्रत्यक्ष” किया जा सकता है। +## अनुवाद के सुझाव: -(यह भी देखें: [आत्मा](../kt/spirit.md), [संसार](../kt/world.md)) +* इस शब्द का अनुवाद स्थानीय भाषा या आस पास की राष्ट्रीय भाषा के काम में आनेवाले शब्द या उक्ति द्वारा किया जा सकता है जो पृथ्वी, जिस पर हम रहते हैं, उसके लिए काम में लिया जाता है. +* प्रकरण के अनुसार “पृथ्वी” का अनुवाद “संसार” या “भूमि” या “धूल” या “मिट्टी” किया जा सकता है. +* प्रतीकात्मक उपयोग में पृथ्वी का अनुवाद “पृथ्वी के लोग” या “पृथ्वी पर रहनेवाले लोग” या “पृथ्वी की सब वस्तुएं” किया जा सकता है. +* “सांसारिक” का अनुवाद “भौतिक” या “पृथ्वी की वस्तुएं” या “प्रत्यक्ष” किया जा सकता है. -## बाइबल सन्दर्भ: ## +(यह भी देखें: [संसार](../kt/world.md), [स्वर्ग](../kt/heaven.md)) -* [1 राजा 01:38-40](rc://en/tn/help/1ki/01/38) -* [2 इतिहास 02:11-12](rc://en/tn/help/2ch/02/11) -* [दानिय्येल 04:35](rc://en/tn/help/dan/04/35) -* [लूका 12:51-53](rc://en/tn/help/luk/12/51) -* [मत्ती 06:8-10](rc://en/tn/help/mat/06/08) -* [मत्ती 11:25-27](rc://en/tn/help/mat/11/25) -* [जकर्याह 06:5-6](rc://en/tn/help/zec/06/05) +## बाइबल सन्दर्भ: -## शब्द तथ्य: ## +* [1 राजा 01:38-40](rc://hi/tn/help/1ki/01/38) +* [2 इतिहास 02:11-12](rc://hi/tn/help/2ch/02/11) +* [दानिय्येल 04:35](rc://hi/tn/help/dan/04/35) +* [लूका 12:51](rc://hi/tn/help/luk/12/51) +* [मत्ती 06:10](rc://hi/tn/help/mat/06/10) +* [मत्ती 11:25](rc://hi/tn/help/mat/11/25) +* [जकर्याह 06:05](rc://hi /tn/help/zec/06/05) -* Strong's: H127, H772, H776, H778, H2789, H3007, H3335, H6083, H7494, G1093, G1919, G2709, G2886, G3625, G3749, G4578, G5517 +## शब्द तथ्य: + +* स्ट्रोंग्स: H127, H772, H776, H778, H2789, H3007, H3335, H6083, H7494, G1093, G1919, G2709, G2886, G3625, G4578, G5517 diff --git a/bible/other/elder.md b/bible/other/elder.md index 5f81f9a..458d3f0 100644 --- a/bible/other/elder.md +++ b/bible/other/elder.md @@ -1,25 +1,26 @@ -# प्राचीन, प्राचीनों, अगुवों, बूढ़े # +# प्राचीन, प्राचीनों # ## परिभाषा: ## -"प्राचीन" या "बूढ़े" शब्द का संदर्भ ऐसे लोगों से है (बाइबल में, आमतौर पर पुरुष) जो वृद्ध हो चुके हैं जो एक समुदाय के भीतर परिपक्व वयस्क और अगुएं बन गए हैं। उदाहरण के लिए, प्राचीनों के भूरे बाल हो सकते हैं, वयस्क बच्चे हो सकते हैं, या शायद नाते - पोते भी हो सकते हैं। +प्राचीन आत्मिक परिपक्वता के पुरूष होते हैं जिनका उत्तरदायित्व होता है कि परमेश्वर के लोगों की आत्मिक एवं व्यवहार संबन्धित अगुआई करें। * “प्राचीन” शब्द का मूल इस तथ्य में है कि ये पुरूष आयु में अधिक होते थे और आयु एवं अनुभव के कारण उनमें अधिक बुद्धि होती थी। * पुराने नियम में प्राचीन सामाजिक आचरण और मूसा की व्यवस्था से संबन्धित विषयों में इस्त्राएलियों की अगुआई एवं सहायता करते थे। * नये नियम में यहूदी प्राचीन अपने समुदायों में अगुवों की भूमिका निभाते थे और समुदाय के न्यायाधीश भी थे। -* आरंभिक मसीही कलीसियाओं में मसीही प्राचीन विश्वासियों की स्थानीय मण्डली की आत्मिक क्षेत्र में अगुआई करते थे।उन कलीसियाओं में प्राचीन में नौजवान शामिल थे जो आत्मिक रूप से परिपक्व थे। -* इस शब्द का अनुवाद "वृद्ध पुरुषों" या "आत्मिक रूप से परिपक्व लोगों” के रूप में किया जा सकता है जो कलीसिया का नेतृत्व कर रहे हैं। +* आरंभिक मसीही कलीसियाओं में मसीही प्राचीन विश्वासियों की स्थानीय मण्डली की आत्मिक क्षेत्र में अगुआई करते थे। +* उन कलीसियाओं में प्राचीन में नौजवान शामिल थे जो आत्मिक रूप से परिपक्व थे। +* इस शब्द का अनुवाद "वृद्ध पुरुषों" या " आत्मिक रूप से परिपक्व लोगों” के रूप में किया जा सकता है जो कलीसिया का नेतृत्व कर रहे हैं। ## बाइबल संदर्भ: ## -* [1 इतिहास 11:1-3](rc://hi/tn/help/1ch/11/01) -* [1 तीमुथियुस 03:1-3](rc://hi/tn/help/1ti/03/01) -* [1 तीमुथियुस 04:14](rc://hi/tn/help/1ti/04/14) -* [प्रेरि. 05:19-21](rc://hi/tn/help/act/05/19) -* [प्रेरि. 14:23](rc://hi/tn/help/act/14/23) -* [मरकुस 11:28](rc://hi/tn/help/mrk/11/28) -* [मत्ती 21:23-24](rc://hi/tn/help/mat/21/23) +* [1 इतिहास 11:1-3](rc://en/tn/help/1ch/11/01) +* [1 तीमुथियुस 03:1-3](rc://en/tn/help/1ti/03/01) +* [1 तीमुथियुस 04:14-16](rc://en/tn/help/1ti/04/14) +* [प्रे.का. 05:19-21](rc://en/tn/help/act/05/19) +* [प्रे.का. 14:23-26](rc://en/tn/help/act/14/23) +* [मरकुस 11:27-28](rc://en/tn/help/mrk/11/27) +* [मत्ती 21:23-24](rc://en/tn/help/mat/21/23) ## शब्द तथ्य: ## -* स्ट्रांग'स: H1419, H2205, H7868, G1087, G3187, G4244, G4245, G4850 +* Strong's: H1419, H2205, H7868, G1087, G3187, G4244, G4245, G4850 diff --git a/bible/other/enslave.md b/bible/other/enslave.md index 8aa8837..a435e81 100644 --- a/bible/other/enslave.md +++ b/bible/other/enslave.md @@ -1,11 +1,14 @@ -# सेवा करना, दास, दास बनाना, दासत्व, बन्धन, वश में, बन्धन, बाँधा +# सेवा करना, दास बनाना, दासत्व, बन्धन, वश में, बन्धन, बाँधा # ## परिभाषा: ## “सेवा करना” अर्थात् किसी से स्वामी की या राज करने वाले देश की सेवा कराना। “दास बनाया जाना” या “बन्धुआई में होना” अर्थात् किसी बात को या किसी व्यक्ति के वश में होना। -* दासत्व में या बन्धुवाई में होने वाला मनुष्य बिना मजदूरी किसी की सेवा करनी होती है, वह अपनी इच्छा से कुछ नहीं कर सकता है। “बन्धुआई में होना” का अन्य शब्द "दासत्व" है। -* नए नियम में मनुष्य को पाप के “दासत्व” में कहा है जब तक कि यीशु उन्हें उसके नियंत्रण एवं सामर्थ्य से मुक्त न कराए। जब एक व्यक्ति मसीह में नया जीवन पाता है तब वह पाप का दास नहीं रहता है और वह धार्मिकता का दास हो जाता है। +* दासत्व में या बन्धुवाई में होने वाला मनुष्य बिना मजदूरी किसी की सेवा करनी होती है, वह अपनी इच्छा से कुछ नहीं कर सकता है। +* “दास बनाना” अर्थात मनुष्य की स्वतंत्रता छीन लेना। +* “बन्धुआई” का दूसरा शब्द है, “दासत्व”। +* प्रतीकात्मक रूप में मनुष्य पाप के “दासत्व” में है। जब तक कि यीशु उन्हें उसके नियंत्रण एवं सामर्थ्य से मुक्त न कराए। +* मसीह में नया जीवन पाकर वह पाप का दास नहीं रहता है, वह धार्मिकता का दास हो जाता है। ## अनुवाद के सुझाव: ## @@ -16,11 +19,11 @@ ## बाइबल सन्दर्भ: ## -* [गलातियों 04:3](rc://hi/tn/help/gal/04/03) -* [गलातियों 04:24-25](rc://hi/tn/help/gal/04/24) -* [उत्पत्ति 15:13](rc://hi/tn/help/gen/15/13) -* [यिर्मयाह 30:8-9](rc://hi/tn/help/jer/30/08) +* [गलातियों 04:3-5](rc://en/tn/help/gal/04/03) +* [गलातियों 04:24-25](rc://en/tn/help/gal/04/24) +* [उत्पत्ति 15:12-13](rc://en/tn/help/gen/15/12) +* [यिर्मयाह 30:8-9](rc://en/tn/help/jer/30/08) ## शब्द तथ्य: ## -* स्ट्रांग'स: H3533, H5647, G1398, G1402, G2615 +* Strong's: H3533, H5647, G1398, G1402, G2615 diff --git a/bible/other/envy.md b/bible/other/envy.md index 43bb8be..1abc60a 100644 --- a/bible/other/envy.md +++ b/bible/other/envy.md @@ -11,13 +11,13 @@ ## बाइबल संदर्भ: ## -* [1 कुरिन्थियों 13:4-7](rc://hi/tn/help/1co/13/04) -* [1 पतरस 02:1](rc://hi/tn/help/1pe/02/01) -* [निर्गमन 20:17](rc://hi/tn/help/exo/20/17) -* [मरकुस 07:20-23](rc://hi/tn/help/mrk/07/20) -* [नीतिवचन 03:31-32](rc://hi/tn/help/pro/03/31) -* [रोमियों 01:29](rc://hi/tn/help/rom/01/29) +* [1 कुरिन्थियों 13:4-7](rc://en/tn/help/1co/13/04) +* [1 पतरस 02:1-3](rc://en/tn/help/1pe/02/01) +* [निर्गमन 20:15-17](rc://en/tn/help/exo/20/15) +* [मरकुस 07:20-23](rc://en/tn/help/mrk/07/20) +* [नीतिवचन 03:31-32](rc://en/tn/help/pro/03/31) +* [रोमियो 01:29-31](rc://en/tn/help/rom/01/29) ## शब्द तथ्य: ## -* स्ट्रांग'स: H183, H1214, H1215, H2530, H3415, H5869, H7065, H7068, G866, G1937, G2205, G2206, G3713, G3788, G4123, G4124, G4190, G5354, G5355, G5366 +* Strong's: H183, H1214, H1215, H2530, H3415, H5869, H7065, H7068, G866, G1937, G2205, G2206, G3713, G3788, G4123, G4124, G4190, G5354, G5355, G5366 diff --git a/bible/other/fornication.md b/bible/other/fornication.md index 2421ca7..d2fcd95 100644 --- a/bible/other/fornication.md +++ b/bible/other/fornication.md @@ -1,34 +1,34 @@ -# व्यभिचार, व्यभिचार, अनैतिक, परस्त्रीगमन # +# व्यभिचार, व्यभिचार, अनैतिक, परस्त्रीगमन -## परिभाषा: ## +## परिभाषा: -“व्यभिचार” स्त्री या पुरुष के विवाह से अलग यौनाचार। यह परमेश्वर की योजना के विरूद्ध है पुरानी अंग्रेजी बाइबलों में इसे फोर्निकेशन (परस्त्रीगमन) कहा गया है। +“व्यभिचार” स्त्री या पुरुष के विवाह से अलग यौनाचार. यह परमेश्वर की योजना के विरूद्ध है पुरानी अंग्रेजी बाइबलों में इसे फोर्निकेशन (परस्त्रीगमन) कहा गया है. -* इस शब्द का अर्थ है परमेश्वर की इच्छा के विरूद्ध किसी भी प्रकार का यौन संबन्ध जिसमें समलैंगिक संबन्ध और अश्लील साहित्य भी है। -* एक प्रकार का अनैतिकता है व्यभिचार जो यौन संबन्ध खास तौर पर, कोई विवाहित व्यक्ति किसी अन्य व्यक्ति से रखता है जो उसका साथी नहीं है। -* एक और अनैतिक है वैश्यागमन जिसमें यौन संबन्ध के लिए पैसा दिया जाता है। -* इस शब्द को प्रतीकात्मक रूप में इस्राएल की मूर्तिपूजा के लिए काम में लिया गया है जो परमेश्वर से विश्वासघात है। +* इस शब्द का अर्थ है परमेश्वर की इच्छा के विरूद्ध किसी भी प्रकार का यौन संबन्ध जिसमें समलैंगिक संबन्ध और अश्लील साहित्य भी है. +* एक प्रकार की अनैतिकता है व्यभिचार जो यौन संबन्ध खास तौर पर, कोई विवाहित व्यक्ति किसी अन्य व्यक्ति से रखता है जो उसका जीवन साथी नहीं है. +* एक और यौनाचार अनैतिकता है वैश्यागमन जिसमें यौन संबन्ध के लिए पैसा दिया जाता है. +* इस शब्द को प्रतीकात्मक रूप में इस्राएल की मूर्तिपूजा के लिए काम में लिया गया है जो परमेश्वर से विश्वासघात है. -## अनुवाद के सुझाव: ## +## अनुवाद के सुझाव: -* “व्यभिचार” का अनुवाद अनैतिकता किया जा सकता है जब तक कि इस शब्द का सही अर्थ समझ में आए। -* इसके अन्य अनुवाद रूप हो सकते हैं, “अनुचित यौन संबन्ध” या “विवाहित संबन्ध के बाहर यौन संबन्ध”। -* इसका अनुवाद “व्यभिचार” से अलग शब्द में किया जाए। -* इसके प्रतीकात्मक उपयोग का अनुवाद में वहीं शब्द रखना उचित है क्योंकि परमेश्वर के साथ विश्वासघात और यौन संबन्ध में विश्वासघात का बाइबल में उभयनिष्ठ तुलना है। +* “व्यभिचार” का अनुवाद अनैतिकता किया जा सकता है जब तक कि इस शब्द का सही अर्थ समझ में आए. +* इसके अन्य अनुवाद रूप हो सकते हैं, “अनुचित यौन संबन्ध” या “विवाहित संबन्ध के बाहर यौन संबन्ध”. +* इसका अनुवाद “व्यभिचार” से अलग शब्द में किया जाए. +* इस शब्द के प्रतीकात्मक उपयोग का अनुवाद में यथासंभव वही शब्द रखना उचित है क्योंकि परमेश्वर के साथ विश्वासघात और यौन संबन्ध में विश्वासघात का बाइबल में उभयनिष्ठ तुलना है. (यह भी देखें: [व्यभिचार](../kt/adultery.md), [झूठे देवता](../kt/falsegod.md), [वैश्या](../other/prostitute.md), [अविश्वासी](../kt/unfaithful.md)) -## बाइबल सन्दर्भ: ## +## बाइबल सन्दर्भ: -* [प्रे.का. 15:19-21](rc://en/tn/help/act/15/19) -* [प्रे.का. 21:25-26](rc://en/tn/help/act/21/25) -* [कुलुस्सियों 03:5-8](rc://en/tn/help/col/03/05) -* [इफिसियों 05:3-4](rc://en/tn/help/eph/05/03) -* [उत्पत्ति 38:24-26](rc://en/tn/help/gen/38/24) -* [होशे 04:13-14](rc://en/tn/help/hos/04/13) -* [मत्ती 05:31-32](rc://en/tn/help/mat/05/31) -* [मत्ती 19:7-9](rc://en/tn/help/mat/19/07) +* [प्रे.का. 15:20](rc://hi/tn/help/act/15/20) +* [प्रे.का. 21:25-26](rc://hi/tn/help/act/21/25) +* [कुलुस्सियों 03:5-8](rc://hi/tn/help/col/03/05) +* [इफिसियों 05:03](rc://en/tn/help/eph/05/03) +* [उत्पत्ति 38:24-26](rc://hi/tn/help/gen/38/24) +* [होशे 04:13-14](rc://hi/tn/help/hos/04/13) +* [मत्ती 05:31-32](rc://hi/tn/help/mat/05/31) +* [मत्ती 19:7-9](rc://hi/tn/help/mat/19/07) -## शब्द तथ्य: ## +## शब्द तथ्य: -* Strong's: H2181, H8457, G1608, G4202, G4203 +* स्ट्रोंग्स: H2181, H8457, G1608, G4202, G4203 diff --git a/bible/other/foundation.md b/bible/other/foundation.md index ccacb66..9973871 100644 --- a/bible/other/foundation.md +++ b/bible/other/foundation.md @@ -1,31 +1,31 @@ -# मिला, नींव डाली, प्रतिष्ठापक, नींव, नीवें # +# नींव डालना, नींव डालनेवाला,  नींव, नीवें -## परिभाषा: ## +## परिभाषा: -क्रिया शब्द “मिला” का अर्थ निर्माण, बनाना या उसके लिए आधार रखना। वाक्यांश “पर स्थापित”का अर्थ है समर्थित या उसके आधार पर। “नींव” वह आधार है जिस पर निर्माण किया जाता है। +क्रिया शब्द “नींव डालना” का अर्थ है,निर्माण करना , बनाना या के लिए आधार रखना. “पर स्थापित,” इस उक्ति का अर्थ है, द्वारा समर्थित या आधार पर। “नींव” वह आधार है जिस पर निर्माण किया जाता है. -* घर या भवन की नींव दृढ़ होनी चाहिए, वह संपूर्ण रचना को संभालने के लिए निर्भर करने योग्य होनी चाहिए। -* “नींव” का संदर्भ किसी बात को आरंभ से भी हो सकता है या वह समय जब किसी वस्तु का निर्माण किया गया था। -* प्रतीकात्मक अर्थ में मसीह के विश्वासियों की तुलना एक ऐसे भवन से की गई है जिसकी नींव प्रेरितों और भविष्यद्वक्ताओं की शिक्षा पर पड़ी है जिस भवन के कोने का पत्थर मसीह स्वयं है। -* “नींव का पत्थर” नींव में रखा गया पत्थर होता है। इन पत्थरों को जांच कर देखा जाता था कि वे संपूर्ण रचना को संभालने के लिए दृढ़ हैं या नहीं। +* घर या भवन की नींव दृढ़ होनी चाहिए, इसे संपूर्ण रचना को संभालने के लिए निर्भर करने योग्य होनी चाहिए. +* “नींव” का संदर्भ किसी बात के आरंभ से भी हो सकता है या वह समय जब किसी वस्तु का आरम्भ में निर्माण किया गया था. +* प्रतीकात्मक अर्थ में मसीह के विश्वासियों की तुलना एक ऐसे भवन से की गई है जिसकी नींव प्रेरितों और भविष्यद्वक्ताओं की शिक्षा पर पड़ी है जिस भवन के कोने का पत्थर मसीह स्वयं है. +* “नींव का पत्थर” नींव में रखा गया पत्थर होता है। इन पत्थरों को जांच कर देखा जाता था कि वे संपूर्ण रचना को संभालने के लिए दृढ़ हैं या नहीं. -## अनुवाद के सुझाव: ## +## अनुवाद के सुझाव: -* “जगत की उत्पत्ति से पूर्ण” का अनुवाद किया जा सकता है, “ब्रह्माण्ड की रचना से पूर्व”, या “ब्रह्माण्ड के अस्तित्व को समय से पूर्व” या “संपूर्ण सृष्टि की रचना से पूर्व”। -* “नींव... दृढ़़ करके रखी” का अनुवाद हो सकता है, “सुरक्षित बनाया” या “दृढ़ता से आधारित”। -* प्रकरण के अनुसार “नींव” का अनुवाद “दृढ़ आधार” या “ठोस आधार” या “आरंभ” या “सृष्टि”। +* “जगत की उत्पत्ति से पूर्व” का अनुवाद किया जा सकता है, “ब्रह्माण्ड की रचना से पूर्व”, या “ब्रह्माण्ड के अस्तित्व के आरम्भ के समय से पूर्व” या "हर एक वास्तु की आदि रचना से पूर्व." +* “पर नींव रखी" इस उक्ति का अनुवाद हो सकता है, “पर सुरक्षित बना हुआ” या “पर दृढ़ता से आधारित.” +* प्रकरण के अनुसार “नींव” का अनुवाद “दृढ़ आधार” या “ठोस आधार” या “आरंभ” या “सृष्टि” हो सकता है. (यह भी देखें: [कोने का पत्थर](../kt/cornerstone.md), [उत्‍पन्‍न](../other/creation.md)) -## बाइबल सन्दर्भ: ## +## बाइबल सन्दर्भ: -* [1 राजा 06:37-38](rc://en/tn/help/1ki/06/37) -* [2 इतिहास 03:1-3](rc://en/tn/help/2ch/03/01) -* [यहेजकेल 13:13-14](rc://en/tn/help/ezk/13/13) -* [लूका 14:28-30](rc://en/tn/help/luk/14/28) -* [मत्ती 13:34-35](rc://en/tn/help/mat/13/34) -* [मत्ती 25:34-36](rc://en/tn/help/mat/25/34) +* [1 राजा 06:37-38](rc://hi/tn/help/1ki/06/37) +* [2 इतिहास 03:1-3](rc://hi/tn/help/2ch/03/01) +* [यहेजकेल 13:13-14](rc://hi/tn/help/ezk/13/13) +* [लूका 14:29](rc://hi/tn/help/luk/14/29) +* [मत्ती 13:35](rc://hi/tn/help/mat/13/5) +* [मत्ती 25:34](rc://hi/tn/help/mat/25/34) -## शब्द तथ्य: ## +## शब्द तथ्य: -* Strong's: H134, H787, H803, H808, H2713, H3245, H3247, H3248, H4143, H4144, H4146, H4328, H4349, H4527, H6884, H8356, G2310, G2311, G2602 +* Strong'sस्ट्रोंग्स: H134, H787, H2713, H3245, H3247, H3248, H4143, H4144, H4146, H4328, H4349, H4527, H6884, H8356, G2310, G2311, G2602 diff --git a/bible/other/free.md b/bible/other/free.md index 3f96809..39d9f64 100644 --- a/bible/other/free.md +++ b/bible/other/free.md @@ -1,30 +1,30 @@ -# स्वतंत्र, छुड़ाता, छूट गया, मुक्त, स्वतंत्रता, सेंत-मेंत, स्वतंत्र मनुष्य, स्वेच्छा, स्वतंत्रता # +# स्वतंत्र, छुड़ाया , स्वतंत्रता, स्वतंत्र मनुष्य, स्वेच्छा, छुटकारा -## परिभाषा: ## +## परिभाषा: -“स्वतंत्र” और “स्वतंत्रता” का अर्थ है दासत्व या अन्य किसी बन्धन में न रहना। “स्वतंत्रता” के लिए दूसरा शब्द है “मुक्ति” +“स्वतंत्र” और “स्वतंत्रता” का अर्थ है दासत्व या अन्य किसी बन्धन में न रहना। “स्वतंत्रता” के लिए दूसरा शब्द है “छुटकारा.” -* “किसी को स्वंतत्र करना” या “मुक्त करना” अर्थात किसी के दासत्व या बन्धुआई से निकल आने का मार्ग प्रदान करना। -* बाइबल में ये शब्द प्रायः प्रतीकात्मक रूप में काम में लिए गए हैं कि दर्शाया जाए कि यीशु में विश्वास करनेवाला अब पाप के वश में नहीं है। -* “मुक्ति” या “स्वतंत्रता” का अर्थ यह भी है कि मूसा की व्यवस्था की अनिवार्यताओं का पालन करने के अधीन नहीं वरन पवित्र आत्मा की शिक्षाओं तथा अगुआई में रहने के लिए स्वतंत्र। +* “किसी को स्वंतत्र करना” या “मुक्त करना” अर्थात किसी के दासत्व या बन्धुआई से निकल आने का मार्ग उपलब्ध करना. +* बाइबल में ये शब्द प्रायः प्रतीकात्मक रूप में काम में लिए गए हैं कि दर्शाया जाए कि यीशु में विश्वास करनेवाला अब पाप के वश में नहीं है. +* “छुटकारा” या “स्वतंत्रता” का अर्थ यह भी है कि मूसा की व्यवस्था की अनिवार्यताओं का पालन करने के अधीन नहीं वरन पवित्र आत्मा की शिक्षाओं तथा अगुआई में रहने के लिए स्वतंत्र. -## अनुवाद के सुझाव: ## +## अनुवाद के सुझाव: -* “स्वतंत्र” शब्द ऐसे शब्द और उक्ति द्वारा अनुवाद किए जा सकते हैं जैसे “बन्धन मुक्त” या “दासत्व में नहीं” या “दासत्व मुक्त” या “बन्धुआ नहीं”। -* “स्वतंत्रता” या “मुक्ति” का अनुवाद ऐसे शब्दों से हो जैसे “स्वतंत्र होने की अवस्था” या “दास न होने की अवस्था” या “बन्धुआ नहीं”। -* “स्वतंत्र करना” इसका अनुवाद “मुक्त होने का कारण” या “दासत्व से बचाना” या “बन्धन से मुक्ति दिलाना” -* जो मनुष्य “स्वतंत्र किया गया” वह बन्धुआई या दासत्व से “छुड़ाया गया” या “बाहर निकाला गया”। +* “स्वतंत्र” शब्द का अनुवाद ऐसे शब्द या उक्ति द्वारा किया जा सकता हैं जैसे “बन्धन मुक्त” या “दासत्व में नहीं” या “दासत्व मुक्त” या “बन्धुआ नहीं." +* “स्वतंत्रता” या “छुटकारा” का अनुवाद ऐसे शब्दों से हो जैसे “स्वतंत्र होने की अवस्था” या “दास न होने की अवस्था” या “बन्धुआ नहींहोना.” +* “स्वतंत्र करना” इसका अनुवाद “मुक्त होने का कारण होना” या “दासत्व से बचाना” या “बन्धन से मुक्ति दिलाना” +* जो मनुष्य “स्वतंत्र किया गया” वह बन्धुआई या दासत्व से “छुड़ाया गया” या “बाहर निकाला गया." (यह भी देखें: [बाँधना](../kt/bond.md), [दास बनाना](../other/enslave.md), [सेवक](../other/servant.md)) -## बाइबल सन्दर्भ: ## +## बाइबल सन्दर्भ: -* [गलातियों 04:26-27](rc://en/tn/help/gal/04/26) -* [गलातियों 05:1-2](rc://en/tn/help/gal/05/01) -* [यशायाह 61:1](rc://en/tn/help/isa/61/01) -* [लैव्यव्यवस्था 25:10](rc://en/tn/help/lev/25/10) -* [रोमियो 06:17-18](rc://en/tn/help/rom/06/17) +* [गलातियों 04:26](rc://hi/tn/help/gal/04/26) +* [गलातियों 05:01](rc://hi/tn/help/gal/05/01) +* [यशायाह 61:1](rc://hi/tn/help/isa/61/1) +* [लैव्यव्यवस्था 25:10](rc://hi/tn/help/lev/25/10) +* [रोमियो 06:18](rc://hi/tn/help/rom/06/18) -## शब्द तथ्य: ## +## शब्द तथ्य: -* Strong's: H1865, H2600, H2666, H2668, H2670, H3318, H4800, H5068, H5069, H5071, H5081, H5337, H5352, H5355, H5425, H5674, H5800, H6299, H6362, H7342, H7971, G425, G525, G558, G572, G629, G630, G859, G1344, G1432, G1657, G1658, G1659, G1849, G2010, G3032, G3089, G3955, G4174, G4506, G5483, G5486 +* स्ट्रोंग्स: H1865, H2600, H2666, H2668, H2670, H3318, H4800, H5068, H5069, H5071, H5337, H5352, H5355, H5425, H5674, H5800, H6299, H6362, H7342, H7971, G425, G525, G558, G629, G630, G859, G1344, G1432, G1657, G1658, G1659, G1849, G3089, G3955, G4506, G5483 diff --git a/bible/other/fruit.md b/bible/other/fruit.md index 74d90b3..539121c 100644 --- a/bible/other/fruit.md +++ b/bible/other/fruit.md @@ -7,9 +7,9 @@ * बाइबल में “फल” शब्द प्रायः मनुष्य के कामों और विचारों के लिए काम में लिया गया है। जिस प्रकार कि फल दर्शाता है कि वृक्ष कैसा है उसी प्रकार मनुष्य के शब्द और कार्य दर्शाते है कि उसका चरित्र कैसा है। * मनुष्य अच्छे या बुरे आत्मिक फल उत्पन्न करता है परन्तु “फलवन्त” का अर्थ सदैव ही सकारात्मक है अर्थात बहुत अच्छे फल लाना। * “फलवन्त” का प्रतीकात्मक अर्थ है, “समृद्धि” इसका संदर्भ प्रायः अनेक सन्तान एवं वंशज तथा भोजन की बहुतायत तथा धन धान्य से है। -* सामान्यतः “का फल” का अभिप्रायः है किसी से उत्पन्न कोई बात या जो किसी और द्वारा निर्मित है। उदाहरणार्थ, “बुद्धि का फल” का अर्थ है बुद्धिमान होने के परिणाम-स्वरूप भली वस्तुएं पाना। -* “भूमि का फल” मनुष्यों के खाने के लिए भूमि की उपज है। इसमें न केवल फल जैसे कि खजूर और अंगूर ही नहीं, सब्जियाँ, मेवे और अनाज भी युक्त है। -* प्रतीकात्मक अभिव्यक्ति “आत्मा का फल” आज्ञाकारी मनुष्यों में पवित्र आत्मा द्वारा उत्पन्न धार्मिक के गुण। +* सामान्यतः “का फल” का अभिप्रायः है किसी से उत्पन्न कोई बात। उदाहरणार्थ, “बुद्धि का फल” का अर्थ है बुद्धिमान होने के परिणाम-स्वरूप भली वस्तुएं पाना। +* “भूमि का फल” मनुष्यों के खाने के लिए भूमि की उपज। इसमें न केवल फल जैसे कि खजूर और अंगूर ही नहीं, सब्जियाँ, मेवे और अनाज भी युक्त है। +* प्रतीकात्मक अभिव्यक्ति “आत्मा का फल” आज्ञाकारी मनुष्यों में पवित्र आत्मा द्वारा उत्पन्न ईश्वरभक्ति के गुण। * “गर्भ का फल” अर्थात स्त्री की सन्तान। ## अनुवाद के सुझाव: ## @@ -18,7 +18,7 @@ * प्रकरण के अनुसार, “फलवन्त” का अनुवाद हो सकता है, “अधिक आत्मिक फल उत्पन्न करना” या “अनेक सन्तान होना” या “समृद्ध होना” * “भूमि की उपज” का अनुवाद “भूमि द्वारा उत्पन्न भोजन” या “उस क्षेत्र की फसल”। * पशुओं और मनुष्यों की सृष्टि करके परमेश्वर ने उन्हें आज्ञा दी थी “फूलो फलो और पृथ्वी को भर दो”। जिसका अर्थ है अनेक सन्तान होना। इसका अनुवाद “अनेक सन्तान होना” या “अनेक सन्तान एवं वंशज होना” या “अनेक सन्तान होना कि अनेक वंशज हों”। -* “गर्भ का फल” अनुवाद हो सकता है, “गर्भ से उत्पन्न” या “स्त्री द्वारा जन्मे सन्तान” या केवल “सन्तान”। एलीशिबा ने मरियम से कहा, “धन्य तेरे गर्भ का फल” तो उसका अर्थ था “जिस पुत्र को तू जन्म देगी वह धन्य है”। लक्षित भाषा में इस उक्ति के लिए भिन्न शब्द हो सकते हैं। +* “गर्भ का फल” अनुवाद हो सकता है, “गर्भ से उत्पन्न” या “स्त्री द्वारा जन्मे सन्तान” या केवल “सन्तान”। * इलीशिबा ने मरियम से कहा, “धन्य तेरे गर्भ का फल” तो उसका अर्थ था “जिस पुत्र को तू जन्म देगी वह धन्य है”। * लक्षित भाषा में इस उक्ति के लिए भिन्न शब्द हो सकते हैं। * “दाख का फल” का अनुवाद “दाखलता का फल” या “अंगूर” हो सकता है। * प्रकरण के अनुसार, “अधिक फलवन्त होना” का अनुवाद हो सकता है, “अधिक फल देगी” या “अधिक सन्तान होगी” या “समृद्ध होगे”। * प्रेरित पौलुस की अभिव्यक्ति “फलदायक परिश्रम” का अनुवाद हो सकता है, “अच्छे परिणाम लाने वाला काम” या “मसीह में विश्वास करने के लिए काम को लाने वाला प्रयास”। @@ -28,12 +28,12 @@ ## बाइबल सन्दर्भ: ## -* [गलातियों 05:23](rc://hi/tn/help/gal/05/23) -* [उत्पत्ति 01:11](rc://hi/tn/help/gen/01/11) -* [लूका 08:15](rc://hi/tn/help/luk/08/15) -* [मत्ती 03:7-9](rc://hi/tn/help/mat/03/08) -* [मत्ती 07:17](rc://hi/tn/help/mat/07/17) +* [गलातियों 05:22-24](rc://en/tn/help/gal/05/22) +* [उत्पत्ति 01:11-13](rc://en/tn/help/gen/01/11) +* [लूका 08:14-15](rc://en/tn/help/luk/08/14) +* [मत्ती 03:7-9](rc://en/tn/help/mat/03/07) +* [मत्ती 07:15-17](rc://en/tn/help/mat/07/15) ## शब्द तथ्य: ## -* स्ट्रांग'स: H4, H1061, H1063, H1069, H2233, H2981, H3581, H3759, H3899, H3978, H4022, H5108, H6509, H6529, H7019, H8393, H8570, G1081, G2590, G2592, G2593, G3703, G5052, G5352 +* Strong's: H3, H4, H1061, H1063, H1069, H2173, H2233, H2981, H3206, H3581, H3759, H3899, H3978, H4022, H4395, H5108, H5208, H6500, H6509, H6529, H7019, H8256, H8393, H8570, G1081, G2590, G2592, G2593, G3703, G5052, G5352, G6013 diff --git a/bible/other/hard.md b/bible/other/hard.md index 6d09dfe..c9c36f3 100644 --- a/bible/other/hard.md +++ b/bible/other/hard.md @@ -1,37 +1,38 @@ -# कठिन, कड़ा, सबसे कठिन, कठोर, कठोर कर लेता है, हठीला, कठोर रहेगा, कठोरता # +# कठोर, कठोर कर लेता है, हठीला, कठोरता -## परिभाषा: ## +## परिभाषा: -* “कठिन” शब्द के अर्थ प्रकरण के अनुसार अनेक हैं। यह शब्द प्रायः किसी कठिन अनवरत या हठीली बात का वर्णन करता है। +* “कठोर” शब्द के अर्थ प्रकरण के अनुसार अनेक हैं. यह शब्द प्रायः किसी कठिन, हठीली या न टलने वाली बात का वर्णन करता है. -* “कठोर हृदय” “हठीला” उन लोगों के संदर्भ में है जो हठ करके पश्चाताप नहीं करते। यह अभिव्यक्ति उन लोगों का वर्णन करती है जो परमेश्वर की आज्ञा न मानने का हठ करते हैं। -* प्रतीकात्मक अभिव्यक्ति “हृदयों की कठोरता” और “उनके हृदयों की कठोरता” का संदर्भ भी हठीली अवज्ञा से है। -* किसी का हृदय “कठोर” है तो इसका अर्थ है कि ऐसा मनुष्य आज्ञा मानने से इन्कार करता है और मन फिराव नहीं करने का हठ करता है। -* जब इसे क्रिया विशेषण स्वरूप काम में लिया जाता है जैसे “कठोर परिश्रम” या “कठोर प्रयास” तो इसका अर्थ है किसी काम को दृढ़ता के साथ यत्न से करना, किसी काम को अति उत्तम रूप से करने का प्रयत्न करना। -## अनुवाद के सुझाव ## +* “कठोर हृदय” “हठीला मन” उन लोगों के संदर्भ में है जो हठ करके पश्चाताप नहीं करतेहैं. यह अभिव्यक्ति उन लोगों का वर्णन करती है जो परमेश्वर की आज्ञा न मानने का हठ करते हैं. +* प्रतीकात्मक अभिव्यक्ति “हृदयों की कठोरता” और “उनके हृदयों की कठोरता” का संदर्भ भी हठीली अवज्ञा से है. +* किसी का हृदय “कठोर” है तो इसका अर्थ है कि ऐसा मनुष्य आज्ञा मानने से इन्कार करता है और मन फिराव नहीं करने का हठ करता है. +* जब इसे क्रिया विशेषण स्वरूप काम में लिया जाता है जैसे “कठोर परिश्रम” या “कठोर प्रयास” तो इसका अर्थ है किसी काम को दृढ़ता के साथ यत्न से करना, किसी काम को अति उत्तम रूप से करने का प्रयत्न करना -* “कठोर” शब्द का अनुवाद “कठिन” या “हठीला” या “चुनौतीपूर्ण” किया जा सकता है जो प्रकरण के अनुसार हो। -* “कठोरता” शब्द या “हृदय की कठोरता” या “कठोर हृदय” का अनुवाद “हठीलापन” या “निरन्तर विद्रोह” या “विद्रोही स्वभाव” या “हठीली अवज्ञा” या “हठ करके मन फिराव न करना” किया जा सकता है। -* “कठोर हो गया” का अनुवाद “मन फिराने का हठ” या “आज्ञा मानने से इन्कार” किया जा सकता है। -* “अपने हृदयों को कठोर मत करो” का अनुवाद “मन फिराव से इन्कार मत करो” या “हठ करके अवज्ञा मत करो”। -* “हठीले” के अनुवाद रूप हो सकते हैं, “हठीली अवज्ञा” या “निरन्तर अवज्ञा करना” या “मन फिराव का इन्कार” या “सदैव विद्रोह करना” -* “कठोर परिश्रम करना” या “कठोर प्रयास करना” इसे में “कठोर” का अनुवाद “यत्न के साथ” या “लगन के साथ” किया जा सकता है। -* “दौड़ा चला जाता हूँ” का अनुवाद “बलपूर्वक आगे बढ़ता हूँ” या “दृढ़तापूर्वक अग्रसर होता हूँ”। -* “मनुष्यों को कठोर परिश्रम करके दुःख देना” (अत्याचार करना) इसका अनुवाद “मनुष्य से ऐसा कठोर परिश्रम कराना कि वे पीड़ित हों” या “मनुष्यों को अत्याधिक कठिन कार्य द्वारा दुःख देना”। -* स्त्री के प्रसव भी कठोर परिश्रम है। +## अनुवाद के सुझाव + +* “कठोर” शब्द का अनुवाद “कठिन” या “हठीला” या “चुनौतीपूर्ण” किया जा सकता है जो प्रकरण के अनुसार हो. +* “कठोरता” शब्द या “हृदय की कठोरता” या “कठोर हृदय” का अनुवाद “हठीलापन” या “निरन्तर विद्रोह” या “विद्रोही स्वभाव” या “हठीली अवज्ञा” या “हठ करके मन फिराव न करना” किया जा सकता है. +* “कठोर हो गया” का अनुवाद “मन न फिराने का हठ” या “आज्ञा मानने से इन्कार” किया जा सकता है. +* “अपने हृदयों को कठोर मत करो” का अनुवाद “मन फिराव से इन्कार मत करो” या “हठ करके अवज्ञा मत करो.” +* “हठीले” के अनुवाद रूप हो सकते हैं, “हठीली अवज्ञा” या “निरन्तर अवज्ञा करना” या “मन फिराव का इन्कार” या “सदैव विद्रोह करना.” +* “कठोर परिश्रम करना” या “कठोर प्रयास करना” इसमें “कठोर” शब्द का अनुवाद “यत्न के साथ” या “लगन के साथ” किया जा सकता है. +* “दौड़ा चला जाता हूँ” का अनुवाद “बलपूर्वक आगे बढ़ता हूँ” या “के विरुद्ध प्रबलता से अग्रसर होता हूँ.” +* “मनुष्यों को कठोर परिश्रम का दुःख देना” (अत्याचार करना) इसका अनुवाद “मनुष्य से ऐसा कठोर परिश्रम कराना कि वे पीड़ित हों” या “मनुष्यों को अत्याधिक कठिन कार्य द्वारा दुःख देना” हो सकता है. +* स्त्री के कठिन प्रसव को भी कठोर परिश्रम कहते हैं. (यह भी देखें: [अवज्ञा](../other/disobey.md), [दुष्ट](../kt/evil.md), [हृदय](../kt/heart.md), [प्रसव पीड़ा](../other/laborpains.md), [हठी](../other/stiffnecked.md)) -## बाइबल सन्दर्भ: ## +## बाइबल सन्दर्भ: -* [2 कुरिन्थियों 11:22-23](rc://en/tn/help/2co/11/22) -* [व्यवस्थाविवरण 15:7-8](rc://en/tn/help/deu/15/07) -* [निर्गमन 14:4-5](rc://en/tn/help/exo/14/04) -* [इब्रानियों 04:6-7](rc://en/tn/help/heb/04/06) -* [यूहन्ना 12:39-40](rc://en/tn/help/jhn/12/39) -* [मत्ती 19:7-9](rc://en/tn/help/mat/19/07) +* [2 कुरिन्थियों 11:23](rc://hi/tn/help/2co/11/23) +* [व्यवस्थाविवरण 15:07](rc://hi/tn/help/deu/15/07) +* [निर्गमन 14:04](rc://hi/tn/help/exo/14/04) +* [इब्रानियों 04:07](rc://hi/tn/help/heb/04/07) +* [यूहन्ना 12:40](rc://hi/tn/help/jhn/12/40) +* [मत्ती 19:08](rc://hi/tn/help/mat/19/08) -## शब्द तथ्य: ## +## शब्द तथ्य: -* Strong's: H280, H386, H553, H1692, H2388, H2389, H2420, H2864, H3021, H3332, H3513, H3515, H3966, H4165, H4522, H5450, H5539, H5564, H5646, H5647, H5797, H5810, H5980, H5999, H6089, H6277, H6381, H6635, H7185, H7186, H7188, H7280, H8068, H8307, H8631, G917, G1419, G1421, G1422, G1423, G1425, G2205, G2532, G2553, G2872, G2873, G3425, G3433, G4053, G4183, G4456, G4457, G4641, G4642, G4643, G4645, G4912, G4927 +* स्ट्रोंग्स: H553, H1692, H2388, H2389, H2420, H2864, H3021, H3332, H3513, H3515, H3966, H4165, H4522, H5450, H5647, H5797, H5810, H5980, H5999, H6089, H6381, H6635, H7185, H7186, H7188, H7280, H8068, H8307, H8631, G917, G1419, G1421, G1422, G1423, G2205, G2532, G2553, G2872, G2873, G3425, G3433, G4053, G4183, G4456, G4457, G4641, G4642, G4643, G4645, G4912 diff --git a/bible/other/heal.md b/bible/other/heal.md index d91ab07..31d7a55 100644 --- a/bible/other/heal.md +++ b/bible/other/heal.md @@ -2,13 +2,13 @@ ## परिभाषा: ## -“चंगा करना” और "इलाज" दोनों का अर्थ है एक बीमार, अर्थात रोगी, अन्धा या विकलांग को स्वस्थ्य प्रदान करना। +“चंगा करना” अर्थात रोगी, अन्धा या विकलांग को स्वस्थ्य प्रदान करना। -* चंगाई पाने वाली या “रोग-मुक्त मनुष्य” “पुष्ट किया गया” या “स्वस्थ किया गया” होना है। -* चंगाई प्राकृतिक भी होती है क्योंकि परमेश्वर ने हमारे शरीर को अनेक प्रकार की चोटों और रोगों से स्वस्थ हो जाने की क्षमता प्रदान की है। ऐसी चंगाई में समय लगता है। -* तथापि जैसे अंधा होना, लकवा तथा कोढ़ अपने आप स्वस्थ नहीं होते हैं। जब मनुष्यों को ऐसे रोगों या विकलांगता से चंगाई मिलती है तो वह एक आश्चर्यकर्म होता है। -* उदाहरणार्थ यीशु ने अनेक अंधों, लंगड़ो और रोगियों का तत्काल चंगा किया था और वे उसी पल स्वस्थ हो गए थे। -* प्रेरितों ने भी रोगियों को चमत्कारी चंगाई दी थी जैसे पतरस ने एक लंगड़े को तुरंत चलने योग्य बनाया था। +* चंगाई पाने वाली या “रोग-मुक्त मनुष्य” “पुष्ट किया गया” या “स्वस्थ किया गया” होना है। +* चंगाई प्राकृतिक भी होती है क्योंकि परमेश्वर ने हमारे शरीर को अनेक प्रकार की चोटों और रोगों से स्वस्थ हो जाने की क्षमता प्रदान की है। ऐसी चंगाई में समय लगता है। +* तथापि जैसे अंधा होना, लकवा तथा कोढ़ अपने आप स्वस्थ नहीं होते हैं। जब मनुष्यों को ऐसे रोगों या विकलांगता से चंगाई मिलती है तो वह एक आश्चर्यकर्म होता है। +* उदाहरणार्थ यीशु ने अनेक अंधों, लंगड़ो और रोगियों का तत्काल चंगा किया था और वे उसी पल स्वस्थ हो गए थे। +* प्रेरितों ने भी रोगियों को चमत्कारी चंगाई दी थी जैसे पतरस ने एक लंगड़े को चलने योग्य बनाया था। (यह भी देखें: [आश्चर्यकर्म](../kt/miracle.md)) diff --git a/bible/other/heir.md b/bible/other/heir.md index 02a4369..eeacbfe 100644 --- a/bible/other/heir.md +++ b/bible/other/heir.md @@ -7,20 +7,20 @@ * बाइबल के युग में पहिलौठा मुख्य उत्तराधिकारी होता है जिसे पिता की सम्पदा और धन का अधिकांश भाग मिलता है। * बाइबल में “उत्तराधिकारी” शब्द का प्रतीकात्मक उपयोग भी किया गया है, विश्वासी परमेश्वर पिता से आत्मिक लाभ पाते हैं। * परमेश्वर की सन्तान होने के नाते विश्वासी मसीह यीशु के “संगी वारिस” कहलाते हैं। इसका अनुवाद हो सकता है, “सह उत्तराधिकारी” या “संगी उत्तराधिकारी” या “के साथ उत्तराधिकारी”। -* “उत्तराधिकारी” शब्द का अनुवाद हो सकता है, “लाभ प्राप्त करनेवाला मनुष्य” या अपने माता पिता या रिश्तेदार के मरने पर धन सम्पदा प्राप्त करने वाले के लिए भाषा में जो भी अभिव्यक्ति का उपयोग किया जाता है। +* “उत्तराधिकारी” शब्द का अनुवाद हो सकता है, “लाभ प्राप्त करनेवाला मनुष्य” या अपने माता पिता या रिश्तेदार के मरने पर धन सम्पदा प्राप्त करने वाले के लिए जो भी शब्द काम में लिया जाता है। (यह भी देखें: [पहिलौठा](../other/firstborn.md),[अधिकारी होना](../kt/inherit.md)) ## बाइबल सन्दर्भ: ## -* [गलातियों 04:1-2](rc://hi/tn/help/gal/04/01) -* [गलातियों 04:6-7](rc://hi/tn/help/gal/04/06) -* [उत्पत्ति 15:1](rc://hi/tn/help/gen/15/01) -* [उत्पत्ति 21:10-11](rc://hi/tn/help/gen/21/10) -* [लूका 20:14](rc://hi/tn/help/luk/20/13) -* [मरकुस 12:07](rc://hi/tn/help/mrk/12/06) -* [मत्ती 21:38-39](rc://hi/tn/help/mat/21/38) +* [गलातियों 04:1-2](rc://en/tn/help/gal/04/01) +* [गलातियों 04:6-7](rc://en/tn/help/gal/04/06) +* [उत्पत्ति 15:1-3](rc://en/tn/help/gen/15/01) +* [उत्पत्ति 21:10-11](rc://en/tn/help/gen/21/10) +* [लूका 20:13-14](rc://en/tn/help/luk/20/13) +* [मरकुस 12:6-7](rc://en/tn/help/mrk/12/06) +* [मत्ती 21:38-39](rc://en/tn/help/mat/21/38) ## शब्द तथ्य: ## -* स्ट्रांग'स : H1121, H3423, G2816, G2818, G2820, G4789 +* Strong's: H1121, H3423, G2816, G2818, G2820, G4789 diff --git a/bible/other/household.md b/bible/other/household.md index 489ad39..57eefaa 100644 --- a/bible/other/household.md +++ b/bible/other/household.md @@ -11,15 +11,15 @@ ## बाइबल संदर्भ: ## -* [प्रेरि. 07:10](rc://hi/tn/help/act/07/10) -* [गलातियों 06:10](rc://hi/tn/help/gal/06/10) -* [उत्पत्ति 07:01](rc://hi/tn/help/gen/07/01) -* [उत्पत्ति 34:19](rc://hi/tn/help/gen/34/19) -* [यूहन्ना 04:53](rc://hi/tn/help/jhn/04/53) -* [मत्ती 10:25](rc://hi/tn/help/mat/10/25) -* [मत्ती 10:36](rc://hi/tn/help/mat/10/36) -* [फिलिप्पियों 04:22](rc://hi/tn/help/php/04/22) +* [प्रे.का. 07:9-10](rc://en/tn/help/act/07/09) +* [गलातियों 06:9-10](rc://en/tn/help/gal/06/09) +* [उत्पत्ति 07:1-3](rc://en/tn/help/gen/07/01) +* [उत्पत्ति 34:18-19](rc://en/tn/help/gen/34/18) +* [यूहन्ना 04:53-54](rc://en/tn/help/jhn/04/53) +* [मत्ती 10:24-25](rc://en/tn/help/mat/10/24) +* [मत्ती 10:34-36](rc://en/tn/help/mat/10/34) +* [फिलिप्पियों04:21-23](rc://en/tn/help/php/04/21) ## शब्द तथ्य: ## -* स्ट्रांग'स: H1004, H5657, G2322, G3609, G3614, G3615, G3616, G3623, G3624 +* Strong's: H1004, H5657, G2322, G3609, G3614, G3615, G3616, G3623, G3624 diff --git a/bible/other/imitate.md b/bible/other/imitate.md index 40012ef..7f7ddef 100644 --- a/bible/other/imitate.md +++ b/bible/other/imitate.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# अनुकरण करना, अनुकरणकारी +# अनुकरण करना, के समान चाल चलने, जैसी चाल चलो # ## परिभाषा: ## diff --git a/bible/other/joy.md b/bible/other/joy.md index 36347c7..f8d48c1 100644 --- a/bible/other/joy.md +++ b/bible/other/joy.md @@ -1,27 +1,13 @@ -# आनन्द, आनन्दित, आनन्द करे, प्रसन्न +# आनन्द, आनन्दित, आनन्द से, आनन्द, आनन्दमय , आनंद लिया, सुख-विलास # ## परिभाषा: ## -###आनन्द +आनंद परमेश्वर से प्राप्त प्रसन्नता की अनुभूति या गहरा सन्तोष। “आनंदित” अर्थात मनुष्य जो अत्यधिक प्रसन्न और गहरे आनंद से पूर्ण है। -आनंद परमेश्वर से प्राप्त प्रसन्नता की अनुभूति या गहरा सन्तोष। सम्बन्धित शब्द “आनंदित” एक ऐसे व्यक्ति का वर्णन करता है जो अत्यधिक प्रसन्न और गहरे आनंद से पूर्ण है। - -* मनुष्य आनंदित तब होता है जब उसे यह अनुभूति होती है कि जिसका वह अनुभव कर रहा है वह बहुत अच्छी है। -* परमेश्वर मनुष्य को सच्चा आनंद प्रदान करता है। -* आनंद मनभावन परिस्थितियों में प्राप्त नहीं होता है। परमेश्वर मनुष्य के जीवन में घोर कठिनाइयों में भी आनंद प्रदान कर सकता है। -* कभी-कभी स्थानों को भी आनंद के कहते हैं जैसे घर और नगर। इसका अर्थ है कि वहां रहने वाले लोग आनंदित हैं। - - - -###आनंदित होना - -शब्द "आनन्द" का अर्थ खुशी और खुशी से भरा होना है। - -* यह शब्द अक्सर परमेश्वर द्वारा की गई अच्छी चीजों के बारे में बहुत खुश होने का उल्लेख करता है। -* इसका अनुवाद "बहुत खुश होना" या "बहुत प्रसन्न होना" या "आनन्द से भरा होना" हो सकता है। -* जब मरियम ने कहा "मेरा प्राण  मेरे उद्धारकर्ता परमेश्वर को आनन्दित करता है," उसका मतलब था "मेरे उद्धारकर्ता परमेश्वर ने मुझे बहुत आनन्दित किया है" या "मेरे उद्धारकर्ता परमेश्वर ने मेरे लिए जो किया है उसके कारण मुझे बहुत आनन्द हो रहा है।" - -\* +* मनुष्य आनंदित तब होता है जब उसे यह अनुभूति होती है कि जिसका वह अनुभव कर रहा है वह बहुत अच्छी है। +* परमेश्वर मनुष्य को सच्चा आनंद प्रदान करता है। +* आनंद मनभावन परिस्थितियों में प्राप्त नहीं होता है। परमेश्वर मनुष्य के जीवन में घोर कठिनाइयों में भी आनंद प्रदान कर सकता है। +* कभी-कभी स्थानों को भी आनंद के कहते हैं जैसे घर और नगर। इसका अर्थ है कि वहां रहने वाले लोग आनंदित हैं। ## अनुवाद के सुझाव: ## diff --git a/bible/other/know.md b/bible/other/know.md index dc2cc0f..f913385 100644 --- a/bible/other/know.md +++ b/bible/other/know.md @@ -2,39 +2,41 @@ ## परिभाषा: ## -“जानना” और "ज्ञान" का अर्थ सामान्यतः किसी बात को या किसी व्यक्ति को समझने के लिए होता है।इसका अर्थ किसी तथ्य का जानकार होना या किसी व्यक्ति से परिचित होना भी हो सकता है। "ज्ञात करना" एक अभिव्यक्ति है जिसका अर्थ है जानकारी देना। +“जानना” अर्थात किसी बात को समझना या किसी तथ्य का जानकार होना। "ज्ञात करना" एक अभिव्यक्ति है जिसका अर्थ है जानकारी देना। * “ज्ञान” शब्द का संदर्भ में है जो मनुष्य जानकारी रखते हैं। इसका अभिप्राय लौकिक और अलौकिक संसार दोनों की जानकारी हो सकता है। -* परमेश्वर के “बारे में जानना” अर्थात उसके बारे में तथ्यों को अन्तर्ग्रहण करना उसने हम पर जो प्रकट किया है। + +परमेश्वर के “बारे में जानना” अर्थात उसके बारे में तथ्यों को अन्तर्ग्रहण करना उसने हम पर जो प्रकट किया है। + * परमेश्वर को “जानना” अर्थात उसके साथ घनिष्ठ संबन्ध बनाना। यह मनुष्यों को जानने के लिए भी काम में लिया जाता है। * परमेश्वर की इच्छा जानना अर्थात उसकी आज्ञा के प्रति सचेत रहना या मनुष्य से जो चाहता है उसे समझना। * “व्यवस्था को जानना” अर्थात परमेश्वर की आज्ञाओं के प्रति सचेत रहना या परमेश्वर ने मूसा को व्यवस्था में जो निर्देश दिए उन्हें समझना। * कभी-कभी “ज्ञान” “बुद्धि” के पर्यायवाची शब्द स्वरूप काम में लिया जाता है जिसमें परमेश्वर को प्रसन्न करनेवाला जीवन शामिल है। * “परमेश्वर का ज्ञान” को कभी-कभी “यहोवा का भय” का पर्यायवाची शब्द स्वरूप काम में लिया जाता है। - ## अनुवाद सुझाव ## * प्रकरण पर आधारित “जानना” के अनुवाद हो सकते हैं, “समझना” या “परिचित होना” या “सचेत होना” या “जानकार होना” या “के संबन्ध” में होना। -* दो चीजों के बीच अंतर को समझने के संदर्भ में, इस शब्द का आमतौर पर "भेद" के रूप में अनुवाद किया जाता है। जब इस तरह से उपयोग किया जाता है, तो इस शब्द का अक्सर प्रस्तावना के बाद "बीच में" होता है। -* "जानना" शब्द के लिए कुछ भाषाओं के पास दो शब्द अलग-अलग हैं, एक तथ्य जानने के लिए और दूसरा एक व्यक्ति को जानने के लिए और उसके साथ संबंध होने के लिए। +* कुछ भाषाओं के पास दो अलग-अलग शब्द हैं "जानना," एक तथ्य जानने के लिए और दूसरा एक व्यक्ति को जानने के लिए और उसके साथ संबंध होने के लिए। * “प्रकट करना” का अनुवाद “मनुष्यों को जानने योग्य बनाना” या “अनावृत करना” या “बारे में बताना” या “वर्णन करना” हो सकता है। -* “किसी के बारे में बताना” का अनुवाद “सचेत होना” या “परिचित होना हो सकता है।” -* “जानना कैसे” अर्थात कुछ करने की प्रक्रिया या विधि समझना। इसका अनुवाद हो सकता है, “सक्षम होना” था या “करने में निपुण होना”। + +“किसी के बारे में बताना” का अनुवाद “सचेत होना” या “परिचित होना हो सकता है।” +“जानना कैसे” अर्थात कुछ करने की प्रक्रिया या विधि समझना। इसका अनुवाद हो सकता है, “सक्षम होना” था या “करने में निपुण होना”। + * “ज्ञान” शब्द का अनुवाद “जो ज्ञात है” या “बुद्धि” या “समझ” प्रकरण के अनुसार हो सकता है। -(यह भी देखें: [व्यवस्था](../kt/lawofmoses.md), [प्रकट](../kt/reveal.md), [समझना](../other/understand.md), [बुद्धिमान](../kt/wise.md)) +(यह भी देखें: [व्यवस्था](../kt/lawofmoses.md), [प्रकट](../kt/reveal.md), [समझ](../other/understand.md), [बुद्धिमान](../kt/wise.md)) ## बाइबल संदर्भ: ## -* [1 कुरिन्थियों 02:12-13](rc://hi/tn/help/1co/02/12) -* [1 शमूएल 17:46](rc://hi/tn/help/1sa/17/46) -* [2 कुरिन्थियों 02:15](rc://hi/tn/help/2co/02/15) -* [2 पतरस 01:3-4](rc://hi/tn/help/2pe/01/03) -* [व्यव. 04:39-40](rc://hi/tn/help/deu/04/39) -* [उत्पत्ति 19:05](rc://hi/tn/help/gen/19/05) -* [लूका 01:77](rc://hi/tn/help/luk/01/77) +* [1 कुरिन्थियों 02:12-13](rc://en/tn/help/1co/02/12) +* [1 शमूएल 17:46-47](rc://en/tn/help/1sa/17/46) +* [2 कुरिन्थियों 02:14-15](rc://en/tn/help/2co/02/14) +* [2 पतरस 01:3-4](rc://en/tn/help/2pe/01/03) +* [व्य. 04:39-40](rc://en/tn/help/deu/04/39) +* [उत्पत्ति 19:4-5](rc://en/tn/help/gen/19/04) +* [लूका 01:76-77](rc://en/tn/help/luk/01/76) ## शब्द तथ्य: ## -* स्ट्रांग'स: H1843, H1844, H1847, H1875, H3045, H3046, H4093, H4486, H5046, H5234, H5475, H5869, G50, G56, G1097, G1107, G1108, G1492, G1921, G1922, G1987, G2467, G2589, G4267, G4894 +* Strong's: H1843, H1844, H1847, H1875, H3045, H3046, H4093, H4486, H5046, H5234, H5475, H5869, G50, G56, G1097, G1107, G1108, G1231, G1492, G1921, G1922, G1987, G2467, G2589, G3877, G4267, G4894 diff --git a/bible/other/labor.md b/bible/other/labor.md index 717e77d..83366fe 100644 --- a/bible/other/labor.md +++ b/bible/other/labor.md @@ -1,28 +1,29 @@ -# परिश्रम, परिश्रम करे, परिश्रम किया, मजदूर, मजदूरों # +# परिश्रम, श्रमिक, श्रम , कठिन परिश्रम -## परिभाषा: ## +## परिभाषा: -परिश्रम अर्थात किसी भी प्रकार का कठिन कार्य करना। -* सामान्यतः परिश्रम करना अर्थात शारीरिक शक्ति काम में लेना। इसका अर्थ है कि कार्य कठिन है। -* मजदूर वह मनुष्य है जो शारीरिक परिश्रम का काम करता है। +परिश्रम अर्थात किसी भी प्रकार का कठिन कार्य करना. -अंग्रेजी भाषा में “परिश्रम” (लेबर) का अर्थ बच्चे को जन्म देने की क्रिया से भी होता है। अन्य भाषाओं में इसके लिए सर्वथा एक भिन्न शब्द होता है। +* सामान्यतः किसी भी काम में परिश्रम करने का अर्थ है, शारीरिक शक्ति काम में लेना. इसका अभिप्राय है कि कार्य कठिन है. +* श्रमिक वह मनुष्य है जो किसीभी प्शारकार का श्रम करता है. -* “परिश्रम” शब्द के अनुवाद हो सकते हैं, “कार्य” या “कठोर कार्य करना” या “कठिन कार्य” या “शारीरिक श्रम करना”। +अंग्रेजी भाषा में “परिश्रम” (लेबर) का अर्थ बच्चे को जन्म देने की क्रिया से भी होता है। अन्य भाषाओं में इसके लिए सर्वथा एक भिन्न शब्द होता है. + +* “परिश्रम” शब्द के अनुवाद हो सकते हैं, “कार्य” या “कठोर कार्य” या “कठिन कार्य” या “परीश्रम करना.” (यह भी देखें: [कठोरता](../other/hard.md), [प्रसव पीड़ा](../other/laborpains.md)) -## बाइबल सन्दर्भ: ## +## बाइबल सन्दर्भ: -* [1 थिस्सलुनीकियों 02:7-9](rc://en/tn/help/1th/02/07) -* [1 थिस्सलुनीकियों 03:4-5](rc://en/tn/help/1th/03/04) -* [गलातियों 04:10-11](rc://en/tn/help/gal/04/10) -* [याकूब 05:4-6](rc://en/tn/help/jas/05/04) -* [यूहन्ना 04:37-38](rc://en/tn/help/jhn/04/37) -* [लूका 10:1-2](rc://en/tn/help/luk/10/01) -* [मत्ती 10:8-10](rc://en/tn/help/mat/10/08) +* [1 थिस्सलुनीकियों 02:09](rc://hi/tn/help/1th/02/09) +* [1 थिस्सलुनीकियों 03:05](rc://hi/tn/help/1th/03/05) +* [गलातियों 04:10-11](rc://hi/tn/help/gal/04/10) +* [याकूब 05:04](rc://hi/tn/help/jas/05/04) +* [यूहन्ना 04:38](rc://hi/tn/help/jhn/04/38) +* [लूका 10:02](rc://hi/tn/help/luk/10/02) +* [मत्ती 10:10](rc://hi/tn/help/mat/10/10) -## शब्द तथ्य: ## +## शब्द तथ्य: -* Strong's: H213, H3018, H3021, H3022, H3023, H3205, H5447, H4522, H4639, H5445, H5647, H5656, H5998, H5999, H6001, H6089, H6468, H6635, G75, G2038, G2040, G2041, G2872, G2873, G4704, G4866, G4904, G5389 +* स्ट्रोंग्स: H3018, H3021, H3022, H3205, H4522, H4639, H5447, H5450, H5647, H5656, H5998, H5999, H6001, H6089, H6468, H6635, G75, G2038, G2040, G2041, G2872, G2873, G4866, G4904 diff --git a/bible/other/law.md b/bible/other/law.md index 2052030..093f195 100644 --- a/bible/other/law.md +++ b/bible/other/law.md @@ -4,22 +4,21 @@ “व्यवस्था” वैधानिक नियम होते हैं, जो प्रायः लिखे हुए रहते हैं और अधिकारी द्वारा लागू किए जाते हैं। “सिद्धान्त” निर्णय लेने और व्यवहार करने के दिशा-निर्देशक नियम हैं। -*"व्यवस्था" एक "नियम" के समान है, लेकिन "व्यवस्था" शब्द का इस्तेमाल आम तौर पर बोली जाने वाली किसी चीज़ के संदर्भ में किया जाता है। -* “व्यवस्था” और "सिद्धान्त" दोनों ही मनुष्य के व्यवहार के दिशा-निर्देशक सामान्य नियम या मान्यताएँ होते हैं। +* “व्यवस्था” और सिद्धान्त दोनों ही मनुष्य के व्यवहार के दिशा-निर्देशक सामान्य नियम या मान्यताएँ होते हैं। * “व्यवस्था” का अर्थ “मूसा की व्यवस्था” के अर्थ से भिन्न है क्योंकि यह परमेश्वर द्वारा इस्राएल को दी गई आज्ञाएँ एवं निर्देशन थे। -* जब एक सामान्य नियमों को "व्यवस्था" संदर्भित किया गया है “सिद्धान्त” या “सार्वजनिक नियम” के रूप में अनुवाद किया सकता है। +* जब नियमों का सामान्य अर्थ में उल्लेख किया गया है तो व्यवस्था का अनुवाद “सिद्धान्त” या “सार्वजनिक नियम” किया जा सकता है। -(यह भी देखें: [मूसा की व्यवस्था](../kt/lawofmoses.md), [नियम](../other/law.md), [आज्ञा](../kt/command.md), [घोषित](../other/declare.md)) +(यह भी देखें: [व्यवस्था](../other/law.md), [व्यवस्था](../kt/lawofmoses.md)) ## बाइबल संदर्भ: ## -* [व्यव. 04:02](rc://hi/tn/help/deu/04/02) -* [एस्तेर 03:8-9](rc://hi/tn/help/est/03/08) -* [निर्गमन 12:12-14](rc://hi/tn/help/exo/12/12) -* [उत्पत्ति 26:05](rc://hi/tn/help/gen/26/05) -* [यूह. 18:31](rc://hi/tn/help/jhn/18/31) -* [रोमियो 07:1](rc://hi/tn/help/rom/07/01) +* [व्य. 04:1-2](rc://en/tn/help/deu/04/01) +* [एस्तेर 03:8-9](rc://en/tn/help/est/03/08) +* [निर्गमन 12:12-14](rc://en/tn/help/exo/12/12) +* [उत्पत्ति 26:4-5](rc://en/tn/help/gen/26/04) +* [यूह. 18:31-32](rc://en/tn/help/jhn/18/31) +* [रोमियो 07:1](rc://en/tn/help/rom/07/01) ## शब्द तथ्य: ## -* स्ट्रांग'स: H1285, H1881, H1882, H2706, H2708, H2710, H4687, H4941, H6310, H7560, H8451, G1785, G3548, G3551, G4747 +* Strong's: H1285, H1881, H1882, H2706, H2708, H2710, H4687, H4941, H6310, H7560, H8451, G1785, G3548, G3551, G4747 diff --git a/bible/other/lawful.md b/bible/other/lawful.md index e3adab2..8534a22 100644 --- a/bible/other/lawful.md +++ b/bible/other/lawful.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# उचित, व्यवस्था की रीति पर, उचित नहीं,अधर्म # +# उचित, व्यवस्था की रीति पर, उचित नहीं # ## परिभाषा: ## @@ -10,47 +10,17 @@ * प्रकरण के अनुसार अनुवाद “उचित” हो सकते हैं “अनुमति प्राप्त” या “परमेश्वर की व्यवस्था के अनुसार” या “अपने नियमों के पालन में” या “उचित” या “सुसंगत” * “क्या यह उचित है” का अनुवाद “क्या हमारी व्यवस्था अनुमति देती है?” या “क्या यह व्यवस्था के अनुरूप है” -"व्यवस्था के विरुद्ध" और "वैध नहीं" शब्दों का उपयोग उन व्यवस्थाओं का वर्णन करने के लिए किया जाता है जो एक व्यवस्था को तोड़ते हैं। +(यह भी देखें: [व्यवस्था](../kt/lawofmoses.md)) -* नए नियम में, "व्यवस्था के विरुद्ध" शब्द का उपयोग न केवल परमेश्वर के नियमों को तोड़ने से संबंधित है परन्तु यहूदी मानव निर्मित नियमों को तोड़ने के लिए भी किया जाता है। -* वर्षों के दौरान, यहूदियों ने परमेश्वर द्वारा उन्हें दिए गए नियमों में जोड़ा। यहूदी अगुवे कुछ को "व्यवस्था के विरुद्ध" कहेंगे अगर यह उनके मानव निर्मित नियमों के अनुरूप नहीं है। -* जब यीशु और उसके चेले सब्त के दिन अनाज उठा रहे थे, तो फरीसियों ने उन पर कुछ “व्यवस्था के विरुद्ध” करने का आरोप लगाया क्योंकि यह उस दिन काम न करने के यहूदी व्यवस्था को तोड़ रहे थे। -*जब पतरस ने कहा कि उसके लिए अशुद्ध भोजन सामग्री खाना "व्यवस्था के विरुद्ध" था, तो उसका मतलब था कि अगर उसने उन भोजन सामग्री को खा लिया तो वह उन व्यवस्था को तोड़ देगा जो परमेश्वर ने इस्राएलियों को कुछ भोजन सामग्री न खाने के बारे में दिए थे। +## बाइबल सन्दर्भ: ## -शब्द "अधर्म" एक ऐसे व्यक्ति का वर्णन करता है जो व्यवस्था या नियमों का पालन नहीं करता है। जब कोई देश या लोगों का समूह "अधर्म" की स्थिति में होता है, तो व्यापक अवज्ञा, विद्रोह या अनैतिकता होती है। - -* एक व्यवस्था विरोधी व्यक्ति विद्रोही होता है और वह परमेश्वर के नियमों का पालन नहीं करता है। -* प्रेरित पौलुस ने लिखा कि अंतिम दिनों में “अधर्म का मनुष्य” या “अधर्मी” होगा, जो बुरे काम करने के लिए शैतान से प्रभावित होगा। - -## अनुवाद के सुझाव: - -* इस शब्द को "व्यवस्था के विरुद्ध" एक शब्द या अभिव्यक्ति का उपयोग करके अनुवादित किया जाना चाहिए, जिसका अर्थ है "व्यवस्था की रूप से नहीं" या "व्यवस्था तोडना"। -*"व्यवस्था के विरुद्ध" का अनुवाद करने के अन्य तरीके "अनुमति नहीं" या "परमेश्वर के नियमों के अनुसार नहीं" या "हमारे व्यवस्था के अनुरूप नहीं हो सकते हैं।" -*अभिव्यक्ति "व्यवस्था के खिलाफ" का समान अर्थ "व्यवस्था के विरुद्ध" है। - -* "अधर्म" शब्द का अनुवाद "विद्रोही" या "अवज्ञाकारी" या "नियमों की अवहेलना" के रूप में भी किया जा सकता है। -* शब्द "अधर्म" का अनुवाद "किसी भी नियमों का पालन नहीं करना" या "विद्रोह (परमेश्वर के नियमों के खिलाफ)" के रूप में किया जा सकता है। -*वाक्यांश "अधर्मी पुरुष" का अनुवाद "उस व्यक्ति के रूप में किया जा सकता है जो किसी भी नियमों का पालन नहीं करता है" या "परमेश्वर के नियमों के खिलाफ विद्रोह करने वाले व्यक्ति "। -* यदि संभव हो तो इस शब्द की अवधारणा को "व्यवस्था" रखना महत्वपूर्ण है। -* ध्यान दें कि "व्यवस्था के विरुद्ध" शब्द का इस शब्द से अलग अर्थ है। - -(यह भी देखें: [व्यवस्था](../kt/law.md), [व्यवस्था](../kt/lawofmoses.md), [मूसा](../names/moses.md), [सब्त](../kt/sabbath.md)) - -## बाइबल सन्दर्भ: - -* [मत्ती 07:21-23](rc://hi/tn/help/mat/07/21) -* [मत्ती 12:02](rc://hi/tn/help/mat/12/02) -* [मत्ती 12:04](rc://hi/tn/help/mat/12/04) -* [मत्ती 12:10](rc://hi/tn/help/mat/12/10) -* [मरकुस 03:04](rc://hi/tn/help/mrk/03/04) -* [लूका 06:02](rc://hi/tn/help/luk/06/02) -* [प्रेरि.02:23](rc://hi/tn/help/act/02/23) -* [प्रेरि.10:28](rc://hi/tn/help/act/10/28) -* [प्रेरि.22:25](rc://hi/tn/help/act/22/25) -* [2 थिस्स. 02:03](rc://hi/tn/help/2th/02/03) -* [तीतु. 02:14](rc://hi/tn/help/tit/02/14) -* [1 यूह. 03:4-6](rc://hi/tn/help/1jn/03/04) +* [प्रे.का. 10:27-29](rc://en/tn/help/act/10/27) +* [प्रे.का. 22:25-26](rc://en/tn/help/act/22/25) +* [लूका 06:1-2](rc://en/tn/help/luk/06/01) +* [मरकुस 03:3-4](rc://en/tn/help/mrk/03/03) +* [मत्ती 12:3-4](rc://en/tn/help/mat/12/03) +* [मत्ती 12:9-10](rc://en/tn/help/mat/12/09) ## शब्द तथ्य: ## -* स्ट्रांग'स : H6530, G111, G113, G266, G458, G459, G1832, G3545 \ No newline at end of file +* Strong's: H4941, H6662, H7990, G111, G459, G1832, G3545 diff --git a/bible/other/light.md b/bible/other/light.md index 2104af6..bf95f28 100644 --- a/bible/other/light.md +++ b/bible/other/light.md @@ -1,37 +1,37 @@ -# उजियाला, ज्योतियों, बिजली, बिजलियाँ, उजियाले, सूर्य के उजियाले, सांझ, प्रकाशित, ज्योतिर्मय # +# उजियाला, चमकना, चमकाना, ज्योतिर्मय करना -## परिभाषा: ## +## परिभाषा: -बाइबल में “उजियाला” शब्द के अनेक प्रतीकात्मक उपयोग किए गए हैं। इसका उपयोग अधिकतर धार्मिकता, पवित्रता और सत्य के रूपकों द्वारा किया जाता है। (देखें: [उपमा](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)) +बाइबल में “उजियाला” शब्द के अनेक प्रतीकात्मक उपयोग किए गए हैं. इसका उपयोग अधिकतर बुद्धि, जीवन, धार्मिकता, सत्य या आनंद के लिए रूपक स्वरुप किया गया है. (देखें: [उपमा](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor)) -* यीशु ने कहा, “जगत की ज्योति मैं हूँ” उसके कहने का अर्थ था वह संसार को परमेश्वर का सच्चा सन्देश सुनाता है और मनुष्यों को उनके पापों के अन्धकार से उबारता है। -* विश्वासियों को आज्ञा दी गई है, “ज्योति में चलो” अर्थात् उन्हें परमेश्वर की इच्छा के अनुसार जीवन जीना है और बुराई से बचना है। -* प्रेरित यूहन्ना ने कहा, “परमेश्वर ज्योति है” और उसमें अन्धकार नहीं -* ज्योति और अन्धकार एक दूसरे के पूर्णतः विपरीत हैं। अन्धकार का अर्थ है ज्योति का अभाव। -* यीशु ने कहा कि वह “जगत की ज्योति है” और उसके अनुयायियों को संसार में ज्योति की नाई चमकना है, उन्हें ऐसा जीवन रखना है जिससे स्पष्ट प्रकट हो कि परमेश्वर कैसा महान है। -* “ज्योति में चलो” अर्थात् ऐसा जीवन रखो जिससे परमेश्वर प्रसन्न होता है अर्थात् भलाई और उचित काम करो। अन्धकार में चलने का अर्थ है, परमेश्वर से विद्रोह करना और परेशान करना। +* यीशु ने कहा, “जगत की ज्योति मैं हूँ” उसके कहने का अर्थ था वह संसार को परमेश्वर का सच्चा सन्देश सुनाता है और मनुष्यों को उनके पापों के अन्धकार से उबारता है. +* विश्वासियों को आज्ञा दी गई है, “ज्योति में चलो” अर्थात् उन्हें परमेश्वर की इच्छा के अनुसार जीवन जीना है और बुराई से बचना है. +* प्रेरित यूहन्ना ने कहा, “परमेश्वर ज्योति है” और उसमें अन्धकार कदापि नहीं है. +* ज्योति और अन्धकार एक दूसरे के पूर्णतः विपरीत हैं। अन्धकार का अर्थ है ज्योति का अभाव. +* यीशु ने कहा कि वह “जगत की ज्योति" है और उसके अनुयायियों को संसार में ज्योति की नाई चमकना है, उन्हें ऐसा जीवन रखना है जिससे स्पष्ट प्रकट हो कि परमेश्वर कैसा महान है. +* “ज्योति में चलो” अर्थात् ऐसा जीवन रखो जिससे परमेश्वर प्रसन्न होता है अर्थात् भलाई और उचित काम करो. अन्धकार में चलने का अर्थ है, परमेश्वर से विद्रोह करना और बुरे काम करना. -## अनुवाद के सुझाव: ## +## अनुवाद के सुझाव: -* अनुवाद में “ज्योति” और “अन्धकार” शब्दों को ज्यों का त्यों रखा जाए चाहे उनका उपयोग प्रतीकात्मक हो। -* अभिलेख की तुलना की व्याख्या करना आवश्यक है। उदाहरणार्थ, “ज्योति की सन्तान की नाईं चलो” इसका अनुवाद हो सकता है, खुला धर्मी जीवन जीओ जैसे कोई सूर्य के तीव्र प्रकाश में चलता है”। -* सुनिश्चित करो कि “उजियाला” का अनुवाद ऐसा संकेत दे कि वह ज्योति का स्रोत है जैसे दीपक। इस शब्द का अनुवाद उजियाला ही का संदर्भ है। +* अनुवाद में “ज्योति” और “अन्धकार” शब्दों को ज्यों का त्यों रखा जाए चाहे उनका उपयोग प्रतीकात्मक हो. +* अभिलेख में तुलना की गई है तो उसकी व्याख्या करना आवश्यक है. उदाहरणार्थ, “ज्योति की सन्तान की नाईं चलो” इसका अनुवाद हो सकता है, खुला धर्मी जीवन जीओ जैसे कोई सूर्य के तीव्र प्रकाश में चलता है”. +* सुनिश्चित करो कि “उजियाला” का अनुवाद ऐसा संकेत न दे कि ज्योति देने वाली वास्तु की चर्चा की जा रही है जैसे दीपक। इस शब्द का अनुवाद उजियाले का ही संदर्भ हो. (यह भी देखें: [अन्धकार](../other/darkness.md), [पवित्र](../kt/holy.md), [धर्मी](../kt/righteous.md), [सत्य](../kt/true.md)) -## बाइबल सन्दर्भ: ## +## बाइबल सन्दर्भ: -* [1 यूहन्ना 01:5-7](rc://en/tn/help/1jn/01/05) -* [1 यूहन्ना 02:7-8](rc://en/tn/help/1jn/02/07) -* [2 कुरिन्थियों 04:5-6](rc://en/tn/help/2co/04/05) -* [प्रे.का. 06:7](rc://en/tn/help/act/26/15) -* [यशायाह 02:5-6](rc://en/tn/help/isa/02/05) -* [यूहन्ना 01:4-5](rc://en/tn/help/jhn/01/04) -* [मत्ती 05:15-16](rc://en/tn/help/mat/05/15) -* [मत्ती 06:22-24](rc://en/tn/help/mat/06/22) -* [नहेम्याह 09:12-13](rc://en/tn/help/neh/09/12) -* [प्रकाशितवाक्य 18:23-24](rc://en/tn/help/rev/18/23) +* [1 यूहन्ना 01:07](rc://hi/tn/help/1jn/01/07) +* [1 यूहन्ना 02:08](rc://hi/tn/help/1jn/02/08) +* [2 कुरिन्थियों 04:06](rc://hi/tn/help/2co/04/06) +* [प्रे.का. 26:18](rc://hi/tn/help/act/26/18) +* [यशायाह 02:05](rc://hi/tn/help/isa/02/05) +* [यूहन्ना 01:05](rc://hi/tn/help/jhn/01/05) +* [मत्ती 05:16](rc://hi/tn/help/mat/05/16) +* [मत्ती 06:23](rc://hi/tn/help/mat/06/23) +* [नहेम्याह 09:12-13](rc://hi/tn/help/neh/09/12) +* [प्रकाशितवाक्य 18:23-24](rc://hi/tn/help/rev/18/23) -## शब्द तथ्य: ## +## शब्द तथ्य: -* Strong's: H216, H217, H3313, H3974, H4237, H5051, H5094, H5105, H5216, H6348, H7052, H7837, G681, G796, G1645, G2985, G3088, G5338, G5457, G5458, G5460, G5462 +* स्ट्रोंग्स: H216, H217, H3313, H3974, H4237, H5051, H5094, H5105, H5216, H7837, G681, G796, G1645, G2985, G3088, G5338, G5457, G5458, G5460, G5462 diff --git a/bible/other/like.md b/bible/other/like.md index 7cafef3..fac1caf 100644 --- a/bible/other/like.md +++ b/bible/other/like.md @@ -1,12 +1,12 @@ -# के समान, एक मन, सदृश करना, समानता, समता, वैसे ही, इसी प्रकार, बराबर, से अलग # +# के समान, एक मन, सदृश करना, समानता, समता, वैसे ही, बराबर, से अलग # ## परिभाषा: ## “के समान” या “समानता” का अर्थ है कोई वस्तु किसी दूसरी वस्तु के स्वरूप हो। -* “के समान” जब उसे "उपमा" स्वरूप भी काम में लिया जाता है जिसमें गुणों को उजागर करते हुए किसी की तुलना किसी और से की जाती है। उदाहरणार्थ, “उसके वस्त्र सूर्य की नाई चमकने लगे” और “उसकी वाणी गर्जन की सी थी” (देखें: [उपमा](rc://hi/ta/man/translate/figs-simile)) +* “समान” जब उसे रूपक स्वरूप भी काम में लिया जाता है जिसमें गुणों को उजागर करते हुए किसी की तुलना किसी और से की जाती है। उदाहरणार्थ, “उसके वस्त्र सूर्य की नाई चमकने लगे” और “उसकी वाणी गर्जन की सी थी” (देखें: [उपमा](rc://en/ta/man/translate/figs-simile)) * “के स्वरूप होना” या “के सदृश्य सुनाई देना” या “समानता में होना” का अर्थ है जिससे तुलना की जा रही है उसके लक्षण उसमें होना। -* मनुष्य परमेश्वर के “स्वरूप” में सृजा गया था अर्थात उसकी “प्रतिरूप” में। इसका अर्थ है कि मनुष्य परमेश्वर के गुणों की "समानता" या "स्वरूप में" है जैसे सोचने की क्षमता, अनुभूति तथा विचारों का आदान-प्रदान करना। +* मनुष्य परमेश्वर के “स्वरूप” में सृजा गया था अर्थात उसकी “प्रतिरूप” में। इसका अर्थ है कि मनुष्य परमेश्वर के गुणों की समानता या स्वरूप में है जैसे सोचने की क्षमता, अनुभूति तथा विचारों का आदान-प्रदान करना। * किसी वस्तु या मनुष्य की “समानान्तर में होना” अर्थात उस वस्तु या मनुष्य के गुण होना। ## अनुवाद के सुझाव ## @@ -17,17 +17,17 @@ * “उसकी समानता में” का अनुवाद हो सकता है, “उसके स्वरूप होना” या “उसके जैसे अनेक गुण होना”। * “नाशवान मनुष्य या पशुओं जैसे पक्षियों चौपायों और रेंगनेवाले जन्तुओं की समानता में” का अनुवाद हो सकता है “नाशवान मनुष्यों या पशुओं जैसे पक्षियों चौपायों तथा छोटे-छोटे रेंगनेवाले जन्तुओं के रूप में बनाई गई मूर्तियां” -(यह भी देखें: [पशु](../other/beast.md), [मांस](../kt/flesh.md), [परमेश्‍वर का प्रतिरूप](../kt/imageofgod.md), [छवि](../other/image.md), [नाश होना](../kt/perish.md)) +(यह भी देखें: [पशु](../other/beast.md), [मांस](../kt/flesh.md), [परमेश्‍वर का प्रतिरूप](../kt/imageofgod.md), [समान](../other/image.md), [नाश होना](../kt/perish.md)) ## बाइबल सन्दर्भ: ## -* [यहेजकेल 01:05](rc://hi/tn/help/ezk/01/05) -* [मरकुस 08:24](rc://hi/tn/help/mrk/08/24) -* [मत्ती 17:02](rc://hi/tn/help/mat/17/02) -* [मत्ती 18:03](rc://hi/tn/help/mat/18/03) -* [भजन संहिता 073:05](rc://hi/tn/help/psa/073/05) -* [प्रकाशितवाक्य 01:12-13](rc://hi/tn/help/rev/01/12) +* [यहेजकेल 01:4-6](rc://en/tn/help/ezk/01/04) +* [मरकुस 08:24-26](rc://en/tn/help/mrk/08/24) +* [मत्ती 17:1-2](rc://en/tn/help/mat/17/01) +* [मत्ती 18:1-3](rc://en/tn/help/mat/18/01) +* [भजन संहिता 073:4-5](rc://en/tn/help/psa/073/004) +* [प्रकाशितवाक्य 01:12-13](rc://en/tn/help/rev/01/12) ## शब्द तथ्य: ## -* स्ट्रांग'स: H1823, H8403, H8544, G1503, G1504, G2509, G2531, G2596, G3664, G3665, G3666, G3667, G3668, G3669, G3697, G4833, G5108, G5613, G5615, G5616, G5618, G5619 +* Strong's: H1823, H8403, H8544, G1503, G1504, G2509, G2531, G2596, G3664, G3665, G3666, G3667, G3668, G3669, G3697, G4833, G5108, G5613, G5615, G5616, G5618, G5619 diff --git a/bible/other/lust.md b/bible/other/lust.md index 4473622..cd64481 100644 --- a/bible/other/lust.md +++ b/bible/other/lust.md @@ -9,17 +9,17 @@ * प्रकरण के अनुसार, “लालसा” का अनुवाद “अनुचित इच्छा” या “गहरी इच्छा” या “अनुचित यौन वासना” या “प्रबल अनैतिक कामना” या “पाप करने की प्रबल इच्छा” किया जा सकता है। * “की लालसा करना” का अनुवाद हो सकता है, “अनुचित इच्छा रखना” या “के बारे में अनुचित मनोकामना करना” या “किसी बात की अनुचित अभिलाषा करना” या “अनैतिक इच्छाएं।” - (यह भी देखें: [व्यभिचार](../kt/adultery.md), [झूठे भगवान](../kt/falsegod.md)) + (यह भी देखें: [व्यभिचार](../kt/adultery.md), [मूरत](../other/idol.md)) ## बाइबल सन्दर्भ: ## -* [1 यूहन्ना 02:16](rc://hi/tn/help/1jn/02/16) -* [2 तीमुथियुस 02:22](rc://hi/tn/help/2ti/02/22) -* [गलातियों 05:16](rc://hi/tn/help/gal/05/16) -* [गलातियों 05:19-21](rc://hi/tn/help/gal/05/19) -* [उत्पत्ति 39:7-9](rc://hi/tn/help/gen/39/07) -* [मत्ती 05:28](rc://hi/tn/help/mat/05/28) +* [1 यूहन्ना 02:15-17](rc://en/tn/help/1jn/02/15) +* [2 तीमुथियुस 02:22-23](rc://en/tn/help/2ti/02/22) +* [गलातियों 05:16-18](rc://en/tn/help/gal/05/16) +* [गलातियों 05:19-21](rc://en/tn/help/gal/05/19) +* [उत्पत्ति 39:7-9](rc://en/tn/help/gen/39/07) +* [मत्ती 05:27-28](rc://en/tn/help/mat/05/27) ## शब्द तथ्य: ## -* स्ट्रांग'स: H183, H185, H310, H1730, H2181, H2183, H2530, H5178, H5375, H5689, H5691, H5869, H7843, G766, G1937, G1939, G2237, G3715, G3806 +* Strong's: H183, H185, H310, H1730, H2181, H2183, H2530, H5178, H5375, H5689, H5691, H5869, H7843, H8307, H8378, G766, G1937, G1938, G1939, G1971, G2237, G3715, G3806 diff --git a/bible/other/manager.md b/bible/other/manager.md index 490fef0..fa106e4 100644 --- a/bible/other/manager.md +++ b/bible/other/manager.md @@ -1,29 +1,29 @@ -# प्रबंधक प्रबंधक प्रबंधकों, भण्डारी, भण्डारियों, भंडारीपन # +# प्रबंधक प्रबंधक प्रबंधकों, भण्डारी, भण्डारियों, भंडारीपन # ## परिभाषा: ## -“प्रबंधक” या "भण्डारी" बाइबल में यह शब्द उस सेवक के लिए लिया गया है जो अपने स्वामी की सम्पदा और व्यापार को संभालता है। +“प्रबंधक ” या "भण्डारी" बाइबल में यह शब्द उस सेवक के लिए लिया गया है जो अपने स्वामी की सम्पदा और व्यापार को संभालता है। * भण्डारी के बहुत उत्तरदायित्व होते थे जिनमे अन्य सेवकों के कार्यों का पर्यवेक्षण भी था। -* “प्रबंधक ” भण्डारी का नया शब्द है। दोनों शब्दों का तात्पर्य है किसी के व्यावहारिक विषयों को संभालना। +* “प्रबंधक ” भण्डारी का नया शब्द है। दोनों शब्दों का तात्पर्य है किसी के व्यावहारिक विषयों को संभालना -## अनुवाद के सुझाव +अनुवाद के सुझाव ## -* इसका अनुवाद “पर्यवेक्षक” या “घरेलू व्यवस्थापक” या “प्रबंध करनेवाला सेवक” या “व्यवस्था करने वाला मनुष्य” हो सकता है। +* इसका अनुवाद “पर्यवेक्षक” या “घरेलू व्यवस्थापक” या “प्रबंध करनेवाला सेवक” या “व्यवस्था करने वाला मनुष्य” हो सकता है। (यह भी देखें: [सेवक](../other/servant.md)) ## बाइबल संदर्भ: ## -* [1 तीमुथियुस 03:4-5](rc://hi/tn/help/1ti/03/04) -* [उत्पत्ति 39:04](rc://hi/tn/help/gen/39/04) -* [उत्पत्ति 43:16](rc://hi/tn/help/gen/43/16) -* [यशा. 55:10-11](rc://hi/tn/help/isa/55/10) -* [लूका 08:03](rc://hi/tn/help/luk/08/03) -* [लूका 16:02](rc://hi/tn/help/luk/16/02) -* [मत्ती 20:8-10](rc://hi/tn/help/mat/20/08) -* [तीतुस 01:07](rc://hi/tn/help/tit/01/07) +* [1 तीमुथियुस 03:4-5](rc://en/tn/help/1ti/03/04) +* [उत्पत्ति 39:3-4](rc://en/tn/help/gen/39/03) +* [उत्पत्ति 43:16-17](rc://en/tn/help/gen/43/16) +* [यशा. 55:10-11](rc://en/tn/help/isa/55/10) +* [लूका 08: 1-3](rc://en/tn/help/luk/08/01) +* [लूका 16: 1-2](rc://en/tn/help/luk/16/01) +* [मत्ती 20: 8-10](rc://en/tn/help/mat/20/08) +* [तीतुस 01:6-7](rc://en/tn/help/tit/01/06) ## शब्द तथ्य: ## -* स्ट्रांग'स: H376, H4453, H5057, H6485, G2012, G3621, G3623 +* Strong's: H376, H4453, H5057, H6485, G2012, G3621, G3623 diff --git a/bible/other/member.md b/bible/other/member.md index 0039ef2..dd4aedc 100644 --- a/bible/other/member.md +++ b/bible/other/member.md @@ -1,22 +1,22 @@ -# अंग, अंगों # +# अंग, शरीर के अंग -## परिभाषा: ## +## परिभाषा: -“अंग” अर्थात एक जटिल शरीर या समूह का एक हिस्सा। +“अंग” अर्थात एक जटिल शरीर या समूह का एक हिस्सा. -* नये नियम में विश्वासियों को “मसीह की देह” का अंग कहा गया है। मसीह के विश्वासी एक समुदाय के अंग है जो समुदाय अनेक विश्वासियों का गठन है। -* इस देह का “सिर” मसीह है और विश्वासी उस देह के अंग स्वरूप काम करते हैं। पवित्र आत्मा देह के प्रत्येक सदस्य को एक विशेष भूमिका प्रदान करता है कि संपूर्ण देह सुचारू रूप से कार्य करे। -* यहूदी महासभा तथा फरीसी जैसे समूहों के सदस्यों को उन समूहों का सदस्य कहा जाता है। +* नये नियम में विश्वासियों को “मसीह की देह” के अंग कहा गया है. मसीह के विश्वासी एक समुदाय के अंग है जो समुदाय अनेक विश्वासियों का संगठन है. +* इस देह का “सिर” मसीह यीशु है और विश्वासी उस देह के अंग स्वरूप काम करते हैं. पवित्र आत्मा देह के प्रत्येक सदस्य को एक विशेष भूमिका प्रदान करता है कि संपूर्ण देह सुचारू रूप से कार्य करे. +* यहूदी महासभा जैसे संगठनों में सहभागी मानुष्य को और फरीसी भी इन संगठनों के "अंग" कहलाते थे. (यह भी देखें: [देह](../kt/body.md), [फरीसी](../kt/pharisee.md), [महासभा](../other/council.md)) -## बाइबल सन्दर्भ: ## +## बाइबल सन्दर्भ: -* [1 कुरिन्थियों 06:14-15](rc://en/tn/help/1co/06/14) -* [1 कुरिन्थियों 12:14-17](rc://en/tn/help/1co/12/14) -* [गिनती 16:1-3](rc://en/tn/help/num/16/01) -* [रोमियो 12:4-5](rc://en/tn/help/rom/12/04) +* [1 कुरिन्थियों 06:15](rc://hi/tn/help/1co/06/15) +* [1 कुरिन्थियों 12:14-17](rc://hi/tn/help/1co/12/14) +* [गिनती 16:02](rc://hi/tn/help/num/16/02) +* [रोमियो 12:05](rc://hi/tn/help/rom/12/05) -## शब्द तथ्य: ## +## शब्द तथ्य: -* Strong's: H1004, H1121, H3338, H5315, H8212, G1010, G3196, G3609 +* स्ट्रोंग्स: H1004, H1121, H3338, H5315, H8212, G1010, G3196, G3609 diff --git a/bible/other/mighty.md b/bible/other/mighty.md index 13850d6..73d632f 100644 --- a/bible/other/mighty.md +++ b/bible/other/mighty.md @@ -1,33 +1,33 @@ -# सामर्थ्य, सामर्थी, बहुत सामर्थी, पराक्रम से # +# सामर्थ्य, सामर्थी, बहुत सामर्थी कार्य -## परिभाषा: ## +## परिभाषा: -“सर्वशक्तिमान” और “सामर्थ्य” का संदर्भ महान शक्ति या बल से है। +“सामर्थी” और “सामर्थ्य” का संदर्भ महान शक्ति या बल से है। -* “सामर्थी” प्रायः “बल” के लिए दूसरा शब्द है। परमेश्वर के बारे में चर्चा करते समय इस शब्द का अर्थ “शक्ति” हो सकता है। -* “सामर्थी पुरूष” का संदर्भ साहसी एवं युद्ध में जयवन्त पुरूषों के लिए किया गया है। दाऊद के विश्वासयोग्य साथी जो उसकी रक्षा एवं सुरक्षा करते थे उन्हें कई बार “सामर्थी पुरूष” कहा गया है। -* परमेश्वर को भी “सामर्थी” कहा गया है। -* “सामर्थी कार्य” प्रायः परमेश्वर के आश्चर्यकर्मों, विशेष करके चमत्कारों को कहा गया है -* यह शब्द “सर्व-शक्तिमान” के समानार्थक है जो परमेश्वर का सामान्य वर्णन है जिसका अर्थ है कि उसके पास संपूर्ण शक्ति है। +* “सामर्थ्य” प्रायः “बल” के लिए दूसरा शब्द है. परमेश्वर के बारे में चर्चा करते समय इस शब्द का अर्थ “शक्ति” हो सकता है. +* “सामर्थी पुरूष” का संदर्भ प्राय: साहसी एवं युद्ध में जयवन्त पुरूषों के लिए किया गया है. दाऊद के विश्वासयोग्य साथी जो उसकी रक्षा एवं सुरक्षा सहायता करते थे उन्हें कई बार “सामर्थी पुरूष” कहा गया है. +* परमेश्वर को भी “सामर्थी” कहा गया है. +* “सामर्थी कार्य” प्रायः परमेश्वर के आश्चर्यकर्मों, विशेष करके चमत्कारों के सदर्भ् में काकाम में लिया गया है. +* यह शब्द “सर्व-शक्तिमान” का समानार्थक है जो परमेश्वर का एक सामान्य वर्णन है, जिसका अर्थ है कि उसके पास संपूर्ण शक्ति है -## अनुवाद के लिए सुझाव: ## +## अनुवाद के लिए सुझाव: -* सन्दर्भ के अनुसार “सामर्थी” शब्द का अनुवाद हो सकता है, “शक्तिमान” या “आश्चर्यजनक” या “अत्यधिक बलवन्त” +* सन्दर्भ के अनुसार “सामर्थी” शब्द का अनुवाद हो सकता है, “शक्तिमान” या “अद्भुत” या “अत्यधिक बलवन्त.” * “उसका सामर्थ्य” का अनुवाद हो सकता है, “उसकी शक्ति” या “उसका बल”। -* प्रे.का. 7 में मूसा को “वचन और कर्म दोनों में सामर्थी” कहा गया है। इसका अनुवाद हो सकता है, “मूसा परमेश्वर के सामर्थी वचन बोलता था और चमत्कारी काम दर्शाता था।” या “मूसा परमेश्वर के वचन सामथ्र्य के साथ उच्चारित करता था और आश्चर्य के काम करता था।” -* सन्दर्भ के अनुसार, “सामर्थी कार्य” का अनुवाद हो सकता है, “परमेश्वर के विस्मयकारी कार्य” या "आश्चर्यकर्म" या “परमेश्वर सामर्थ्य के साथ काम करता है।” -* “सामर्थ्य” का अनुवाद “शक्ति” या “महान बल” हो सकता है। -* इस शब्द का अंग्रेजी में संभावना सूचक शब्द के साथ भ्रमित न करें जैसे वर्षा हो सकती है। +* प्रे.का. 7 में मूसा को “वचन और कर्म दोनों में सामर्थी” कहा गया है. इसका अनुवाद हो सकता है, “मूसा परमेश्वर के सामर्थी वचन बोलता था और चमत्कारी काम दर्शाता था.” या “मूसा परमेश्वर के वचन सामर्थ्य के साथ उच्चारित करता था और आश्चर्य के काम करता था.” +* सन्दर्भ के अनुसार, “सामर्थी कार्य” का अनुवाद हो सकता है, “परमेश्वर के विस्मयकारी कार्य” या "आश्चर्यकर्म" या “परमेश्वर सामर्थ्य के साथ काम करता है.” +* “सामर्थ्य” का अनुवाद “शक्ति” या “महान बल” हो सकता है. +* इस शब्द का अंग्रेजी के संभावना सूचक शब्द के साथ भ्रमित न करें जैसे वर्षा हो सकती है. (यह भी देखें: [सर्वशक्तिमान](../kt/almighty.md), [आश्चर्यकर्म](../kt/miracle.md), [शक्ति](../kt/power.md), [बल](../other/strength.md) -## बाइबल संदर्भ: ## +## बाइबल संदर्भ: -* [प्रे.का. 07:22-25](rc://en/tn/help/act/07/22) -* [उत्पत्ति 06:4](rc://en/tn/help/gen/06/04) -* [मरकुस 09:38-39](rc://en/tn/help/mrk/09/38) -* [मत्ती 11:23-24](rc://en/tn/help/mat/11/23) +* [प्रे.का. 07:22](rc://hi/tn/help/act/07/22) +* [उत्पत्ति 06:4](rc://hi/tn/help/gen/06/4) +* [मरकुस 09:38-39](rc://hi/tn/help/mrk/09/38) +* [मत्ती 11:23](rc://hi/tn/help/mat/11/23) -## शब्द तथ्य: ## +## शब्द तथ्य: -* Strong's: H46, H47, H117, H193, H202, H352, H386, H410, H430, H533, H650, H1219, H1368, H1369, H1370, H1396, H1397, H1401, H1419, H2220, H2389, H2394, H2428, H3201, H3524, H3581, H3966, H4101, H5794, H5797, H5807, H5868, H6099, H6105, H6108, H6184, H6697, H6743, H7227, H7580, H7989, H8623, H8624, H8632, G972, G1411, G1413, G1414, G1415, G1498, G1752, G1754, G2159, G2478, G2479, G2900, G2904, G3168, G3173, G5082 +* स्ट्रोंग्स: H46, H47, H117, H202, H386, H410, H430, H533, H650, H1219, H1368, H1369, H1396, H1397, H1419, H2220, H2389, H2394, H2428, H3201, H3524, H3581, H3966, H4101, H5794, H5797, H6099, H6105, H6108, H6184, H7227, H7580, H8623, H8624, G1411, G1415, G1498, G2478, G2479, G2900, G2904, G3167, G3173 diff --git a/bible/other/mind.md b/bible/other/mind.md index 50b509d..748fd07 100644 --- a/bible/other/mind.md +++ b/bible/other/mind.md @@ -12,22 +12,22 @@ ## अनुवाद के सुझाव ## * “मन” का अनुवाद हो सकता है, “विचार” या “तर्क करना” या “सोचना” या “समझना।” -* “मन में रखना” का अनुवाद हो सकता है, "स्मरण रखना" या “ध्यान देना” या “निश्चय जान लेना।” -* “हृदय, प्राण और मन” का अनुवाद हो सकता है, “आप क्या महसूस करते हैं, आप क्या विश्वास करते हैं और आप किस बारे में में सोचते हैं। " +* “मन में रखना” का अनुवाद हो सकता है, स्मरण रखना या “ध्यान देना” या “निश्चय जान लेना।” +* “हृदय, प्राण और मन” का अनुवाद हो सकता है, “अनुभव करना, विश्वास करना और विचार करना।” * “मन में लाना” का अनुवाद हो सकता है, “स्मरण करना” या “सोचना”। * “मन परिवर्तन करके गया” इसका अनुवाद हो सकता है, “निर्णय बदल कर गया” या “अन्ततः जाने का निर्णय ले ही लिया” या “विचार बदल कर गया।” * * अभिव्यक्ति "दुचित्ता " का अनुवाद "संदेह" या "निर्णय लेने में असमर्थ" या "विवादित विचारों के साथ" किया जा सकता है। -(यह भी देखें: [विश्वास](../kt/believe.md), [मन](../kt/heart.md), [जीव](../kt/soul.md)) +(यह भी देखें: [विश्वास](../kt/believe.md), [मन](../kt/heart.md), [आत्मा](../kt/soul.md)) ## बाइबल सन्दर्भ: ## -* [लूका 10:27](rc://hi/tn/help/luk/10/27) -* [मरकुस 06:51-52](rc://hi/tn/help/mrk/06/51) -* [मत्ती 21:29](rc://hi/tn/help/mat/21/29) -* [मत्ती 22:37](rc://hi/tn/help/mat/22/37) -* [याकूब 04:08](rc://hi/tn/help/jms/04/08) +* [लूका 10:25-28](rc://en/tn/help/luk/10/25) +* [मरकुस 06:51-52](rc://en/tn/help/mrk/06/51) +* [मत्ती 21:28-30](rc://en/tn/help/mat/21/28) +* [मत्ती 22:37-38](rc://en/tn/help/mat/22/37) +* [याकूब 04:08](rc://en/tn/help/jms/04/08) ## शब्द तथ्य: ## -* स्ट्रांग'स: H3629, H3820, H3824, H5162, H7725, G1271, G1374, G3328, G3525, G3540, G3563, G4993, G5590 +* Strong's: H3629, H3820, H3824, H5162, H7725, G1271, G1374, G3328, G3525, G3540, G3563, G4993, G5590 diff --git a/bible/other/multiply.md b/bible/other/multiply.md index 5466c14..535b93a 100644 --- a/bible/other/multiply.md +++ b/bible/other/multiply.md @@ -1,22 +1,23 @@ -# बढ़ाएगा, बढ़ाता रहता, बढ़ गए, बढ़ने लगी, बढ़ती करेगा # +# बढ़ाना, बढ़ाया, बढ़ गए, अधिकाधिक बढ़ने लगी ## परिभाषा: ## “बढ़ाएगा” अर्थात जनसंख्या बहुत बढ़ जाना। इसका संदर्भ और बातों से भी होता है जैसे पीड़ा का बढ़ना। -* परमेश्वर ने मनुष्यों और पशुओं से कहा था कि वे बढ़ कर (फूलो फलो) पृथ्वी को भर दें। यह सन्तति वृद्धि की आज्ञा थी। -* यीशु ने 5,000 पुरुषों को भोजन करवाने के लिए रोटी और मछलियों की मात्रा बढ़ाई थी। भोजन की मात्रा बढ़ती गई कि सबके लिए आवश्यकता से अधिक भोजन हो। -* प्रकरण के अनुसार इस शब्द का अनुवाद “फैलना” या “वृद्धि का कारण होना” या “संख्या वृद्धि होना” या “संख्या अधिक होना” या “असंख्या हो जाना” भी हो सकता है। -* “तेरी पीड़ा को बहुत बढ़ा देगा” का अनुवाद हो सकता है, “तेरी पीड़ा को अधिक उग्र बना दे” या “तुझे बहुत अधिक पीड़ा दे”। -* “घोड़े बढ़ाना” अर्थात “लालच करके घोड़ों का संग्रह करना” या “बहुत अधिक घोड़े एकत्र करना” +* परमेश्वर ने मनुष्यों और पशुओं से कहा था कि वे बढ़ कर (फूलो फलो) पृथ्वी को भर दें. यह अपने ही प्रकार की जाति की वृद्धि की आज्ञा थी. +* यीशु ने 5,000 पुरुषों को भोजन करवाने के लिए +रोटी और मछलियों की मात्रा बढ़ाई थी. भोजन की मात्रा बढ़ती गई कि हर एक जन लिए आवश्यकता से अधिक भोजन हो गया था. +* प्रकरण के अनुसार इस शब्द का अनुवाद “बढना” या “वृद्धि का कारण होना” या “अत्यधिक संख्या वृद्धि होना” या “असंख्य हो जाना” भी हो सकता है. +* “तेरी पीड़ा को बहुत बढ़ा देगा” का अनुवाद हो सकता है, “तेरी पीड़ा को अधिक उग्र बना दे” या “तुझे बहुत अधिक पीड़ा देगा.” +* “घोड़े बढ़ाना” अर्थात “लालच करके घोड़ों का संग्रह करना” या “बहुत अधिक घोड़े एकत्र करना.” ## बाइबल सन्दर्भ: ## -* [व्यवस्थाविवरण 08:1-2](rc://en/tn/help/deu/08/01) -* [उत्पत्ति 09:5-7](rc://en/tn/help/gen/09/05) -* [उत्पत्ति 22:15-17](rc://en/tn/help/gen/22/15) -* [होशे 04:6-7](rc://en/tn/help/hos/04/06) + [व्यवस्थाविवरण 08:01](rc://hi/tn/help/deu/08/01) +* [उत्पत्ति 09:07](rc://hi/tn/help/gen/09/07) +* [उत्पत्ति 22:17](rc://hi/tn/help/gen/22/7) +* [होशे 04:6-7](rc://hi/tn/help/hos/04/06) -## शब्द तथ्य: ## +## शब्द तथ्य: -* Strong's: H3254, H3527, H6280, H7231, H7233, H7235, H7680, G4052, G4129 +* स्ट्रोंग्स: H3254, H3527, H6280, H7231, H7233, H7235, H7680, G4052, G4129 diff --git a/bible/other/mystery.md b/bible/other/mystery.md index 77960fc..f9d385e 100644 --- a/bible/other/mystery.md +++ b/bible/other/mystery.md @@ -1,23 +1,23 @@ -# भेद, भेदों, भेद, भेदों # +# भेद, छिपा हुआ सत्य -## परिभाषा: ## +## परिभाषा: -बाइबल में “भेद” शब्द का संदर्भ किसी अज्ञात या समझने में दुर्बोध बात से है जिसे परमेश्वर अब प्रकट कर रहा है। +बाइबल में “भेद” शब्द का संदर्भ किसी अज्ञात या समझने में दुर्बोध बात से है जिसे परमेश्वर अब प्रकट कर रहा है. -* नये नियम में कहा गया है कि मसीह का सुसमाचार पूर्वकाल में एक भेद की बात थी। -* एक विशेष बात जिसे भेद कहा गया है, वह है कि यहूदी और अन्यजाति मसीह में एक हैं। -* इस शब्द का अनुवाद “रहस्य” या “गोपनीय बात” या “अज्ञात बात” भी किया जा सकता है। +* नये नियम में कहा गया है कि मसीह का सुसमाचार पूर्वकाल में एक भेद की बात थी. +* एक विशेष बात जिसे भेद कहा गया है, वह है कि यहूदी और अन्यजाति मसीह में एक होंगे. +* इस शब्द का अनुवाद “रहस्य” या “गोपनीय बात” या “अज्ञात बात” भी किया जा सकता है. (यह भी देखें: [मसीह](../kt/christ.md), [अन्य-जाति](../kt/gentile.md), [शुभ सन्देश](../kt/goodnews.md), [यहूदी](../kt/jew.md), [सत्य](../kt/true.md)) -## बाइबल सन्दर्भ: ## +## बाइबल सन्दर्भ: -* [कुलुस्सियों 04:2-4](rc://en/tn/help/col/04/02) -* [इफिसियों 06:19-20](rc://en/tn/help/eph/06/19) -* [लूका 08:9-10](rc://en/tn/help/luk/08/09) -* [मरकुस 04:10-12](rc://en/tn/help/mrk/04/10) -* [मत्ती 13:10-12](rc://en/tn/help/mat/13/10) +* [कुलुस्सियों 04:2-4](rc://hi/tn/help/col/04/02) +* [इफिसियों 06:19-20](rc://hi/tn/help/eph/06/19) +* [लूका 08:9-10](rc://hi/tn/help/luk/08/09) +* [मरकुस 04:10-12](rc://hi/tn/help/mrk/04/10) +* [मत्ती 13:11](rc://hi/tn/help/mat/13/10) -## शब्द तथ्य: ## +## शब्द तथ्य: -* Strong's: H1219, H7328, G3466 +* स्ट्रोंग्स: H1219, H7328, G3466 diff --git a/bible/other/neighbor.md b/bible/other/neighbor.md index 97a2b7b..9bf89ef 100644 --- a/bible/other/neighbor.md +++ b/bible/other/neighbor.md @@ -1,27 +1,27 @@ -# पड़ोसी, पड़ोसियों, पडोस, आस पास के # +# पड़ोसी, पड़ोस,आस पास के -## परिभाषा: ## +## परिभाषा: -पड़ोसी अर्थात निकट रहनेवाला मनुष्य। यह सामान्यत: उस व्यक्ति के लिए है जो किसी समुदाय या जाति के बीच वास करता है। +पड़ोसी अर्थात निकट रहनेवाला मनुष्य. यह सामान्यत: यह शब्द उस व्यक्ति के लिए भी है जो किसी समुदाय या जाति के बीच वास करता है. -* पड़ोसी मनुष्य एक ही समुदाय का होने के कारण सुरक्षा एवं दया का पात्र होता है। -* नये नियम में नेक सामरी को दृष्टान्त में यीशु ने पड़ोसी शब्द का प्रतीकात्मक उपयोग किया है जिसमें वह सब मनुष्यों को समाहित करता है, यहां तक कि जिसे हम अपना बैरी समझते हैं। -* यदि संभव हो तो इसका अनुवाद शाब्दिक अर्थ में ही किया जाए जिसका अर्थ है, “निकट रहनेवाला व्यक्ति”। +* पड़ोसी मनुष्य एक ही समुदाय का होने के कारण सुरक्षा एवं दया का पात्र होता है. +* नये नियम में नेक सामरी के दृष्टान्त में यीशु ने पड़ोसी शब्द का प्रतीकात्मक उपयोग किया है जिसमें वह सब मनुष्यों को समाहित करता है, यहां तक कि जिसे हम अपना बैरी समझते हैं. +* यदि संभव हो तो इसका अनुवाद शाब्दिक अर्थ में ही किया जाना अति उचित है जिसका अर्थ है, “निकट रहनेवाला व्यक्ति”। (यह भी देखें: [बैरी](../other/adversary.md), [दृष्टान्त](../kt/parable.md), [जन समूह](../other/peoplegroup.md), [सामरिया](../names/samaria.md)) -## बाइबल सन्दर्भ: ## +## बाइबल सन्दर्भ: -* [प्रे.का. 07:26-28](rc://en/tn/help/act/07/26) -* [इफिसियों 04:25-27](rc://en/tn/help/eph/04/25) -* [गलातियों 05:13-15](rc://en/tn/help/gal/05/13) -* [याकूब 02:8-9](rc://en/tn/help/jas/02/08) -* [यूहन्ना 09:8-9](rc://en/tn/help/jhn/09/08) -* [लूका 01:56-58](rc://en/tn/help/luk/01/56) -* [मत्ती 05:43-45](rc://en/tn/help/mat/05/43) -* [मत्ती 19:18-19](rc://en/tn/help/mat/19/18) -* [मत्ती 22:39-40](rc://en/tn/help/mat/22/39) +* [प्रे.का. 07:26-28](rc://hi/tn/help/act/07/26) +* [इफिसियों 04:25-27](rc://hi/tn/help/eph/04/25) +* [गलातियों 05:14](rc://hi/tn/help/gal/05/14) +* [याकूब 02:08](rc://hi/tn/help/jas/02/08) +* [यूहन्ना 09:8-9](rc://hi/tn/help/jhn/09/08) +* [लूका 01:58](rc://hi/tn/help/luk/01/56) +* [मत्ती 05:43](rc://hi/tn/help/mat/05/43) +* [मत्ती 1919](rc://hi /tn/help/mat/19/19) +* [मत्ती 22:39](rc://hi/tn/help/mat/22/39) -## शब्द तथ्य: ## +## शब्द तथ्य: -* Strong's: H5997, H7138, H7453, H7468, H7934, G1069, G2087, G4040, G4139 +* स्ट्रोंग्स: H5997, H7138, H7453, H7468, H7934, G1069, G2087, G4040, G4139 diff --git a/bible/other/obey.md b/bible/other/obey.md index a34a6c5..84b61c3 100644 --- a/bible/other/obey.md +++ b/bible/other/obey.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# आज्ञा मानना, आज्ञा दिया, आज्ञाकारी, पालन करना,# +# आज्ञा मानना, आज्ञा मानना, आज्ञा दिया, आज्ञाकारी, आज्ञाकारी, आज्ञाकारी, आज्ञाकारी, अवज्ञा, अवज्ञा, अवज्ञा, अवज्ञा, अवज्ञाकारी # ## परिभाषा: ## @@ -15,24 +15,24 @@ ## बाइबल संदर्भ: ## -* [प्रेरि. 05:32](rc://hi/tn/help/act/05/32) -* [प्रेरि. 06:7](rc://hi/tn/help/act/06/7) -* [उत्पत्ति 28:6-7](rc://hi/tn/help/gen/28/06) -* [याकूब 01:25](rc://hi/tn/help/jas/01/25) -* [याकूब 02:10-11](rc://hi/tn/help/jas/02/10) -* [लूका 06:47](rc://hi/tn/help/luk/06/47) -* [मत्ती 07:26](rc://hi/tn/help/mat/07/26) -* [मत्ती 19:20-22](rc://hi/tn/help/mat/19/20) -* [मत्ती 28:20](rc://hi/tn/help/mat/28/20) +* [प्रे.का. 05:29-32](rc://en/tn/help/act/05/29) +* [प्रे.का. 06:7](rc://en/tn/help/act/06/07) +* [उत्पत्ति 28:6-7](rc://en/tn/help/gen/28/06) +* [याकूब 01:22-25](rc://en/tn/help/jas/01/22) +* [याकूब 02:10-11](rc://en/tn/help/jas/02/10) +* [लूका 06:46-48](rc://en/tn/help/luk/06/46) +* [मत्ती 07:26-27](rc://en/tn/help/mat/07/26) +* [मत्ती 19:20-22](rc://en/tn/help/mat/19/20) +* [मत्ती 28:20](rc://en/tn/help/mat/28/20) ## बाइबल कहानियों से उदाहरण: ## -* __[03:04](rc://hi/tn/help/obs/03/04)__ परमेश्वर की इस __आज्ञा__ के अनुसार नूह ने किया। नूह और उसके तीन बेटों ने नाव की रचना वैसे ही की जैसे परमेश्वर ने उनसे कहा था। -* __[05:06](rc://hi/tn/help/obs/05/06)__ फिर अब्राहम ने परमेश्वर की __आज्ञा__ का पालन किया__, और अपने पुत्र का बलिदान देने के लिये तैयार हो गया | -* __[05:10](rc://hi/tn/help/obs/05/10)__ पृथ्वी की सारी जातियाँ तेरे(अब्राहम) कारण अपने को धन्य मानेंगी; क्योंकि तूने मेरी बात __मानी__ है। -* __[05:10](rc://hi/tn/help/obs/05/10)__ परन्तु मिस्र परमेश्वर पर विश्वास नहीं किया या आज्ञा का __पालन__ नहीं किया। -* __[13:07](rc://hi/tn/help/obs/13/07)__ यदि वह लोग इन नियमों का __पालन__ करेंगे, तो परमेश्वर अपनी वाचा के अनुसार उन्हें आशीष देंगा। +* __[03:04](rc://en/tn/help/obs/03/04)__ परमेश्वर की इस __आज्ञा__ के अनुसार नूह ने किया। नूह और उसके तीन बेटों ने नाव की रचना वैसे ही की जैसे परमेश्वर ने उनसे कहा था। +* __[05:06](rc://en/tn/help/obs/05/06)__ फिर अब्राहम ने परमेश्वर की __आज्ञा__ का पालन किया__, और अपने पुत्र का बलिदान देने के लिये तैयार हो गया | +* __[05:10](rc://en/tn/help/obs/05/10)__ पृथ्वी की सारी जातियाँ तेरे(अब्राहम) कारण अपने को धन्य मानेंगी; क्योंकि तूने मेरी बात __मानी__ है। +* __[05:10](rc://en/tn/help/obs/05/10)__ परन्तु मिस्र परमेश्वर पर विश्वास नहीं किया या आज्ञा का __पालन__ नहीं किया। +* __[13:07](rc://en/tn/help/obs/13/07)__ यदि वह लोग इन नियमों का __पालन__ करेंगे, तो परमेश्वर अपनी वाचा के अनुसार उन्हें आशीष देंगा। ## शब्द तथ्य: ## -* स्ट्रांग'स: H1697, H2388, H3349, H4928, H6213, H7181, H8085, H8086, H8104, G191, G3980, G3982, G5083, G5084, G5218, G5219, G5255, G5292, G5293, G5442 +* Strong's: H1697, H2388, H3349, H4928, H6213, H7181, H8085, H8086, H8104, G191, G544, G3980, G3982, G4198, G5083, G5084, G5218, G5219, G5255, G5292, G5293, G5442 diff --git a/bible/other/onhigh.md b/bible/other/onhigh.md index c0c0351..adf4dcd 100644 --- a/bible/other/onhigh.md +++ b/bible/other/onhigh.md @@ -1,22 +1,22 @@ -# ऊँचे स्थान पर, आकाश में # +# ऊँचे स्थान पर, सर्वोच्च स्थान में -## परिभाषा: ## +## परिभाषा: -“ ऊँचे स्थान पर” या “आकाश में” का अर्थ है “स्वर्ग में” +“ ऊँचे स्थान पर” या “सर्वोच्च स्थान में” का अर्थ है “स्वर्ग में” -* “आकाश में” का अर्थ “सर्वाधिक आदर” भी हो सकता है। -* इसका उपयोग शब्दशः भी होता है जैसे “सबसे ऊंचे वृक्ष में”। -* “ऊंचे पर” का संदर्भ आकाश में ऊंचाई पर भी हो सकता है जैसे पक्षी का घोंसला जो ऊंचाई पर है। इस संदर्भ में इसका अनुवाद हो सकता है, “आकाश में ऊँचा” या “ऊँचे वृक्ष की चोटी पर”। -* “ऊंचा” शब्द उठा हुआ स्थान या मनुष्य या वस्तु का महत्व दर्शाता है। -* “ऊपर से” का अनुवाद “स्वर्ग से” से हो सकता है। +* “सर्वोच्च्च स्थान में” इस अभिव्यक्ति का अर्थ “सर्वाधिक आदर” भी हो सकता है +* इसका उपयोग शब्दशः भी होता है जैसे “सबसे ऊंचे वृक्ष में” जिसका अर्थ है "सबसे लम्बे वृक्ष में." +* “ऊंचे पर” इस अभिव्कायक्ति का संदर्भ आकाश में ऊंचाई पर भी हो सकता है जैसे पक्षी का घोंसला जो ऊंचाई पर है. इस संदर्भ में इसका अनुवाद हो सकता है, “आकाश में ऊँचा” या “ऊँचे वृक्ष की चोटी पर.” +* “ऊंचा” शब्द उठा हुआ स्थान या मनुष्य या वस्तु का महत्व भी दर्शाता है. +* “ऊपर से” का अनुवाद “स्वर्ग से” से हो सकता है. (यह भी देखें: [स्वर्ग](../kt/heaven.md), [आदर](../kt/honor.md)) -## बाइबल सन्दर्भ: ## +## बाइबल सन्दर्भ: -* [विलापगीत 01:13-14](rc://en/tn/help/lam/01/13) -* [भजन संहिता 069:28-29](rc://en/tn/help/psa/069/028) +* [विलापगीत 01:13](rc://hi/tn/help/lam/01/13) +* [भजन संहिता 069:29](rc://hi/tn/help/psa/069/029) -## शब्द तथ्य: ## +## शब्द तथ्य: -* Strong's: H1361, H4605, H4791, H7682, G1722, G5308, G5310, G5311 +* स्ट्रोंग्स: H1361, H4605, H4791, H7682, G1722, G5308, G5310, G5311 diff --git a/bible/other/ordain.md b/bible/other/ordain.md index ed43d43..957c55b 100644 --- a/bible/other/ordain.md +++ b/bible/other/ordain.md @@ -7,18 +7,18 @@ * "नियुक्त" का संदर्भ अक्सर याजक, सेवक या रब्बी नियुक्त करने की औपचारिक प्रक्रिया से भी है। * उदाहरणार्थ, परमेश्वर ने हारून और उसके वंशजों को याजक होने के लिए ठहराया है। * इसका अर्थ धार्मिक पर्व या वाचा के निर्धारण से भी हो सकता है। -* संदर्भ के अनुसार, “अभिषेक करना” का अनुवाद हो सकता है ”कार्य-भार सौंपना” या “निुयक्त करना” या “आज्ञा देना” या “नियम बनाना ” या “स्थापना करना”। +* संदर्भ के अनुसार, “अभिषेक करना” का अनुवाद हो सकता है” कार्य-भार सौंपना” या “निुयक्त करना” या “आज्ञा देना” या “नियम बनाना ” या “स्थापना करना”। -(यह भी देखें: [आज्ञा](../kt/command.md), [वाचा](../kt/covenant.md), [आदेश](../other/decree.md), [नियम](../other/law.md), [व्यवस्था](../kt/lawofmoses.md), [याजक](../kt/priest.md)) +(यह भी देखें: [आज्ञा](../kt/command.md), [वाचा](../kt/covenant.md), [आदेश](../other/decree.md), [नियम](../other/law.md), [व्यवस्था](../kt/lawofmoses.md), [याजक](../kt/priest.md) ## बाइबल संदर्भ: ## -* [1 राजा 12:31-32](rc://hi/tn/help/1ki/12/31) -* [2 शमूएल 17:13-14](rc://hi/tn/help/2sa/17/13) -* [निर्गमन 28:40-41](rc://hi/tn/help/exo/28/40) -* [गिनती 03:3-4](rc://hi/tn/help/num/03/03) -* [भजन संहिता 111:7-9](rc://hi/tn/help/psa/111/007) +* [1 राजा 12:31-32](rc://en/tn/help/1ki/12/31) +* [2 शमूएल 17:13-14](rc://en/tn/help/2sa/17/13) +* [निर्गमन 28:40-41](rc://en/tn/help/exo/28/40) +* [गिनती 03:3-4](rc://en/tn/help/num/03/03) +* [भजन संहिता 111:7-9](rc://en/tn/help/psa/111/007) ## शब्द तथ्य: ## -* स्ट्रांग'स: H3245, H4390, H6186, H6213, H6680, H7760, H8239, G1299, G2525, G4270, G4282 +* Strong's: H3245, H4390, H4483, H6186, H6213, H6466, H6680, H7760, H8239, G1299, G2525, G2680, G3724, G4270, G4282, G4309, G5021, G5500 diff --git a/bible/other/ordinance.md b/bible/other/ordinance.md index 1f52c57..145cbb5 100644 --- a/bible/other/ordinance.md +++ b/bible/other/ordinance.md @@ -1,22 +1,22 @@ -# विधि, विधियों # +# विधि, नियम, अनिवार्यताएं अटल संविदा, प्रथाएं -## परिभाषा: ## +## परिभाषा: -विधि सार्वजनिक नियम या विधान होता है जिसमें जनता द्वारा पालन करने का निर्देशन एवं नियम होते हैं। यह शब्द “अभिषेक” का समानार्थक शब्द है। +विधि एक सार्वजनिक नियम या विधान होता है जिसमें जनता द्वारा पालन करने हेतु निर्देशन एवं नियम होते हैं. यह शब्द “अभिषेक” का समानार्थक शब्द है. -* कभी-कभी नियम वर्षों के अभ्यास के बाद स्थापित प्रथा भी होता था। -* बाइबल में अध्यादेश या परमेश्वर की आज्ञाएं परमेश्वर द्वारा इस्राएलियों के दिए गए निर्देश थे कि उन्हें क्या करना है और क्या नहीं करना है। कभी-कभी परमेश्वर ने उन्हें हमेशा के लिए ऐसा करने का आदेश दिया। -* “आज्ञाओं” को “सार्वजनिक आदेश” या “नियम” या “विधान” अनुवाद किया जा सकता है परन्तु प्रकरण के अनुसार। +* कभी-कभी नियम वर्षों के अभ्यास के बाद स्थापित प्रथा भी होता था. +* बाइबल में अध्यादेश या परमेश्वर की आज्ञाएं परमेश्वर द्वारा इस्राएलियों को दिए गए निर्देश थे कि उन्हें क्या करना है और क्या नहीं करना है. कभी-कभी परमेश्वर ने उन्हें हमेशा के लिए ऐसा करने का आदेश दियाथा. +* “आज्ञाओं” को “सार्वजनिक आदेश” या “नियम” या “विधान” अनुवाद किया जा सकता है परन्तु प्रकरण के अनुसार. -(यह भी देखें: [आज्ञा](../kt/command.md), [आदेश](../other/decree.md), [नियम](../kt/lawofmoses.md), [अभिषेक करना](../other/ordain.md), [विधि](../other/statute.md)) +(यह भी देखें: [आज्ञा](../kt/command.md), [आदेश](../other/decree.md), [व्यवस्था](../kt/lawofmoses.md), [अभिषेक करना](../other/ordain.md), [विधि](../other/statute.md)) -## बाइबल सन्दर्भ: ## +## बाइबल सन्दर्भ: -* [व्यवस्थाविवरण 04:13-14](rc://en/tn/help/deu/04/13) -* [निर्गमन 27:20-21](rc://en/tn/help/exo/27/20) -* [लैव्यव्यवस्था 08:31-33](rc://en/tn/help/lev/08/31) -* [मलाकी 03:6-7](rc://en/tn/help/mal/03/06) +* [व्यवस्थाविवरण 04:13-14](rc://hi/tn/help/deu/04/13) +* [निर्गमन 27:20-21](rc://hi/tn/help/exo/27/20) +* [लैव्यव्यवस्था 08:31-33](rc://hi/tn/help/lev/08/31) +* [मलाकी 03:6-7](rc://hi/tn/help/mal/03/06) -## शब्द तथ्य: ## +## शब्द तथ्य: -* Strong's: H2706, H2708, H4687, H4931, H4941, G1296, G1345, G1378, G1379, G2937, G3862 +* स्ट्रोंग्स: H2706, H2708, H4687, H4931, H4941 diff --git a/bible/other/overseer.md b/bible/other/overseer.md index f6893a8..ac74798 100644 --- a/bible/other/overseer.md +++ b/bible/other/overseer.md @@ -1,12 +1,12 @@ -# देखरेख, पर्यवेक्षण, पर्यवेक्षक, अध्यक्ष, पर्यवेक्षक, रखवाला # +# देखरेख, पर्यवेक्षण, पर्यवेक्षक, अध्यक्ष, पर्यवेक्षक # ## परिभाषा: ## -"अध्यक्ष" शब्द उस व्यक्ति के संदर्भ में है जो मनुष्यों के कामों और कल्याण का प्रभारी है। बाइबल में, अक्सर "रखवाला" शब्द का अर्थ"अध्यक्ष" है।" +"अध्यक्ष" शब्द उस व्यक्ति के संदर्भ में है जो मनुष्यों के कामों और कल्याण का प्रभारी है। * पुराने नियम में अध्यक्ष का कार्य था कि अपने कर्मचारियों से अच्छा काम करवाए। * नये नियम में यह शब्द आरंभिक कलीसिया के अगुवों के संदर्भ में था। उनका कार्य था कि कलीसिया की आत्मिक आवश्यकताओं को पूरा करें और सुनिश्चित करें कि विश्वासियों को उचित बाइबल की शिक्षा दी जाए। -* पौलुस अध्यक्ष को चरवाहा कहता है जो स्थानीय कलीसिया में विश्वासियों की सुधि लेता है क्योंकि कलीसिया उसकी "भेड़ें" हैं। +* पौलुस अध्यक्ष को चरवाह कहता है जो स्थानीय कलीसिया में विश्वासियों की सुधि लेता है क्योंकि कलीसिया उसकी "भेड़ें" हैं। * एक चरवाहे के सदृश्य अध्यक्ष अपनी भेड़ों की रक्षा करता है। वह झूठी आत्मिक शिक्षा तथा अन्य बुरे प्रभावों से अपनी कलीसिया की रक्षा करता है। * नये नियम में “अध्यक्ष”, "प्राचीनों" तथा “रखवाले/चरवाहे” आत्मिक अगुओं का बोध कराने के लिए विभिन्न शब्द हैं। @@ -19,12 +19,12 @@ ## बाइबल संदर्भ: ## -* [1 इतिहास 26:31-32](rc://hi/tn/help/1ch/26/31) -* [1 तीमुथियुस 03:02](rc://hi/tn/help/1ti/03/02) -* [प्रेरि. 20:28-30](rc://hi/tn/help/act/20/28) -* [उत्पत्ति 41: 33-34](rc://hi/tn/help/gen/41/33) -* [फिलिप्पियों 01:01](rc://hi/tn/help/php/01/01) +* [1 इतिहास 26:31-32](rc://en/tn/help/1ch/26/31) +* [1 तीमुथियुस 03:1-3](rc://en/tn/help/1ti/03/01) +* [प्रे.का. 20:28-30](rc://en/tn/help/act/20/28) +* [उत्पत्ति 41: 33-34](rc://en/tn/help/gen/41/33) +* [फिलिप्पियों 01:1-2](rc://en/tn/help/php/01/01) ## शब्द तथ्य: ## -* स्ट्रांग'स: H5329, H6485, H6496, H7860, H8104, G1983, G1984, G1985 +* Strong's: H5329, H6485, H6496, H7860, H8104, G1983, G1984, G1985 diff --git a/bible/other/partial.md b/bible/other/partial.md index abb8622..3a4c738 100644 --- a/bible/other/partial.md +++ b/bible/other/partial.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# आंशिक, पक्ष करना, पक्षपात # +# आंशिक, पक्षपात -## परिभाषा: ## +## परिभाषा: -“पक्षपात करना” और “पक्षपात” कुछ लोगों को अन्यों से अधिक महत्व देना। +“पक्षपात करना” और “पक्षपात का अर्थ है कुछ लोगों को अन्यों से अधिक महत्व देना. -* यह वैसा ही है जैसा कुछ लोगों के साथ अन्यों की अपेक्षा अधिक सम्मानित व्यवहार करना। -* पक्षपात या विशेष अनुग्रह प्रकट करना अधिकतर इसलिए किया जाता है कि मनुष्य अधिक धनवान है या अन्यों से अधिक प्रतिष्ठित है। -* बाइबल अपने लोगों को उपदेश देती है कि वे धनवानों तथा प्रतिष्ठित जनों के प्रति पक्षपाती न हों। -* रोम की कलीसिया को लिखे पत्र में पौलुस कहता है कि परमेश्वर पक्षपात नहीं करता है वह निष्पक्ष न्याय करता है। -* याकूब के पत्र में भी यही शिक्षा दी गई है कि धनवानों को अधिक उत्तम स्थान देना या उनके साथ अधिक विनम्र व्यवहार करना उचित नहीं है। +* यह वैसा ही है जैसा कुछ लोगों के साथ अनुग्रह का व्यवहार करना अर्थात कुछ लोगों के साथ,अन्यों की अपेक्षा, अधिक अच्छा व्यवहार करना. +* पक्षपात या विशेष अनुग्रह प्रकट करना अधिकतर इसलिए किया जाता है कि मनुष्य अधिक धनवान है या अन्यों से अधिक प्रतिष्ठित है. +* बाइबल अपने लोगों को निर्देश देती है कि वे धनवानों तथा प्रतिष्ठित जनों के प्रति पक्षपाती या अनुग्रहीत न हों. +* रोम की कलीसिया को लिखे पत्र में पौलुस कहता है कि परमेश्वर पक्षपात नहीं करता है वह निष्पक्ष न्याय करता है. +* याकूब के पत्र में भी यही शिक्षा दी गई है कि धनवानों को अधिक उत्तम आसन देना या उनके साथ अधिक अच्छा व्यवहार करना उचित नहीं है. (यह भी देखें: [पक्ष](../kt/favor.md)) ## बाइबल सन्दर्भ: ## -* [व्यवस्थाविवरण 01:17-18](rc://en/tn/help/deu/01/17) -* [मलाकी 02:8-9](rc://en/tn/help/mal/02/08) -* [मरकुस 12:13-15](rc://en/tn/help/mrk/12/13) -* [मत्ती 22:15-17](rc://en/tn/help/mat/22/15) -* [रोमियो 02:10-12](rc://en/tn/help/rom/02/10) +* [व्यवस्थाविवरण 01:17-18](rc://hi/tn/help/deu/01/17) +* [मलाकी 02:09](rc://hi/tn/help/mal/02/09) +* [मरकुस 12:13-15](rc://hi/tn/help/mrk/12/13) +* [मत्ती 22:16](rc://hi/tn/help/mat/22/16) +* [रोमियो 02:10-12](rc://hi/tn/help/rom/02/10) ## शब्द तथ्य: ## -* Strong's: H5234, H6440, G991, G1519, G2983, G4299, G4382, G4383 +* स्ट्रोंग्स: H5234, H6440, G991, G1519, G2983, G4299, G4383 diff --git a/bible/other/patient.md b/bible/other/patient.md index fff78b9..81299d9 100644 --- a/bible/other/patient.md +++ b/bible/other/patient.md @@ -1,24 +1,24 @@ -# धीरजवन्त, धीरज से, सहनशीलता, अधीर # +# धीरजवन्त, धीरज,सहन करना,अधीर ## परिभाषा: ## -“धीरजवन्त” और “सहनशीलता” शब्द कठिन परिस्थितियों में दृढ़ खड़े रहने के संदर्भ में है। “धीरज धरना” में प्रायः प्रतीक्षा करना होता है। +“धीरजवन्त” और “सहनशीलता” शब्द कठिन परिस्थितियों में दृढ़ खड़े रहने के संदर्भ में है। “धीरज धरना” में प्रायः प्रतीक्षा करना होता है. -* किसी के साथ धीरजवन्त होने का अर्थ है उससे प्रेम करना और उसकी गलतियों को क्षमा कर देना। -* बाइबल में परमेश्वर के लोगों को शिक्षा दी गई है कि वे कठिनाइयों में धीरज धरें वरन एक दूसरे को धीरजवन्त हो। -* अपनी दया के कारण परमेश्वर मनुष्यों के साथ धीरजवन्त है जबकि वे दण्ड के योग्य पापी हैं। +* किसी के साथ धीरजवन्त होने का अर्थ है उससे प्रेम करना और उसकी गलतियों को क्षमा कर देना. +* बाइबल में परमेश्वर के लोगों को शिक्षा दी गई है कि वे कठिनाइयों में धीरज धरें वरन एक दूसरे को सहन्र करें. +* अपनी दया के कारण परमेश्वर मनुष्यों के साथ धीरजवन्त है जबकि वे दण्ड के योग्य पापी हैं. (यह भी देखें: [सहन करना](../other/endure.md), [क्षमा](../kt/forgive.md), [धीरज](../other/perseverance.md)) ## बाइबल सन्दर्भ: ## -* [1 पतरस 03:18-20](rc://en/tn/help/1pe/03/18) -* [2 पतरस 03:8-9](rc://en/tn/help/2pe/03/08) -* [इब्रानियों 06:11-12](rc://en/tn/help/heb/06/11) -* [मत्ती 18:28-29](rc://en/tn/help/mat/18/28) -* [भजन संहिता 037:7](rc://en/tn/help/psa/037/007) -* [प्रकाशितवाक्य 02:1-2](rc://en/tn/help/rev/02/01) +* [1 पतरस 03:20](rc://hi/tn/help/1pe/03/20) +* [2 पतरस 03:8-9](rc://hi/tn/help/2pe/03/08) +* [इब्रानियों 06:11-12](rc://hi/tn/help/heb/06/11) +* [मत्ती 18:28-29](rc://hi/tn/help/mat/18/28) +* [भजन संहिता 037:7](rc://hi/tn/help/psa/037/007) +* [प्रकाशितवाक्य 02:02](rc://hi/tn/help/rev/02/02) ## शब्द तथ्य: ## -* Strong's: H750, H753, H2342, H3811, H6960, H7114, G420, G463, G1933, G3114, G3115, G3116, G5278, G5281 +* स्ट्रोंग्स: H750, H753, H2342, H3811, H6960, H7114, G420, G463, G1933, G3114, G3115, G3116, G5278, G5281 diff --git a/bible/other/peace.md b/bible/other/peace.md index df676d7..a61eb8c 100644 --- a/bible/other/peace.md +++ b/bible/other/peace.md @@ -1,40 +1,39 @@ -# शान्ति,शान्त, शांतिपूर्ण, शांतिपूर्वक, शंतियोग्य, शांति बनाने वाले # +# शान्ति, शांतिपूर्ण, शांतिपूर्वक, शंतियोग्य, शांति बनाने वाले # ## परिभाषा: ## “शान्ति” शब्द वह परिस्थिति है जब किसी भी प्रकार का झगड़ा या चिन्ता या भय न हो। “शांतिपूर्ण” मनुष्य नीरवता का अनुभव करता है और उसे सुरक्षा का विश्वास होता है। -* पुराने नियम में, "शांति" शब्द का सामान्य अर्थ अक्सर किसी व्यक्ति की समृद्धि, कल्याण या पूर्णता होता है। * “शान्ति” उस समय को भी दर्शाती है जब जातियां और देश आपस में युद्ध नहीं करते हैं। इन लोगों के “शांतिपूर्ण संबन्ध” कहलाते हैं। * किसी मनुष्य का समुदाय के साथ “शान्ति स्थापित” का करने का अर्थ है युद्ध रोकने का प्रयास करना। * “शान्ति बनाने वाला” वह मनुष्य है जो मनुष्यों को परस्पर शान्ति में रहने के लिए काम करता है या प्रभावित करनेवाली बातें करता है। -* मनुष्यों के साथ “शान्ति बनाए रखने” का अर्थ है उन लोगों के खिलाफ नहीं लड़ने की स्थिति में होना। +* मनुष्यों के साथ “शान्ति बनाए रखने” का अर्थ है उनके साथ युद्ध नहीं करने की स्थिति में रहना। * परमेश्वर और मनुष्यों में अच्छे एवं उचित संबन्ध तब उत्पन्न होते हैं जब परमेश्वर मनुष्यों के पापों से बचा लेता है। इसे "परमेश्वर के साथ मेल" कहते हैं। * “अनुग्रह और शान्ति” का अभिवादन प्रेरित अपने पत्रों में विश्वासियों को आशीर्वाद स्वरूप लिखते थे। * “शान्ति” शब्द का संदर्भ मनुष्यों के साथ या परमेश्वर के साथ उचित संबन्ध में रहने से भी है। ## बाइबल संदर्भ: ## -* [1 थिस्सलुनीकियों 05:1-3](rc://hi/tn/help/1th/05/01) -* [प्रेरि. 07:26](rc://hi/tn/help/act/07/26) -* [कुलुस्सियों 01:18-20](rc://hi/tn/help/col/01/18) -* [कुलुस्सियों 03:15](rc://hi/tn/help/col/03/15) -* [गलातियों 05:23](rc://hi/tn/help/gal/05/23) -* [लूका 07:50](rc://hi/tn/help/luk/07/50) -* [लूका 12:51](rc://hi/tn/help/luk/12/51) -* [मरकुस 04:39](rc://hi/tn/help/mrk/04/39) -* [मत्ती 05:9](rc://hi/tn/help/mat/05/09) -* [मत्ती 10:13](rc://hi/tn/help/mat/10/13) +* [1 थिस्सलुनीकियों 05:1-3](rc://en/tn/help/1th/05/01) +* [प्रे.का. 07:26-28](rc://en/tn/help/act/07/26) +* [कुलुस्सियों 01:18-20](rc://en/tn/help/col/01/18) +* [कुलुस्सियों 03:15-17](rc://en/tn/help/col/03/15) +* [गलातियों 05:22-24](rc://en/tn/help/gal/05/22) +* [लूका 07:48-50](rc://en/tn/help/luk/07/48) +* [लूका 12:51-53](rc://en/tn/help/luk/12/51) +* [मरकुस 04:38-39](rc://en/tn/help/mrk/04/38) +* [मत्ती 05:9-10](rc://en/tn/help/mat/05/09) +* [मत्ती 10:11-13](rc://en/tn/help/mat/10/11) ## बाइबल कहानियों से उदाहरण: ## -* __[15:06](rc://hi/tn/help/obs/15/06)__ परमेश्वर ने इस्राएलियों को आज्ञा दी थी ,कि वह कनान में लोगों के किसी भी समूह के साथ समझौता __संधि__ स्थापित न करे, -* __[15:12](rc://hi/tn/help/obs/15/12)__तब परमेश्वर ने इस्राएलियों को सारी सीमा के साथ __शांति__ प्रदान की। -* __[16:03](rc://hi/tn/help/obs/16/03)__तब परमेश्वर ने एक उद्धारकर्ता प्रदान किया, जिन्होंने उन्हें अपने शत्रुओं से बचाया और देश में __शांति__ लाई। -* __[21:13](rc://hi/tn/help/obs/21/13)__ वह अन्य लोगों के पापों के कारण मारा जाएगा। उसके दण्डित होने से परमेश्वर और लोगों के बीच में __शान्ति__ स्थापित होगी। -* __[48:14](rc://hi/tn/help/obs/48/14)__ दाऊद इस्राएल का राजा था, लेकिन यीशु पूरे ब्रह्मांड का राजा है! वह फिर से आएगा, और अपने राज्य पर न्याय और __शांति__ के साथ हमेशा राज्य करेगा। -* __[50:17](rc://hi/tn/help/obs/50/17)__ यीशु अपने राज्य पर __शान्ति__ व न्याय के साथ शासन करेगा, और वह हमेशा अपने लोगों के साथ रहेगा। +* __[15:06](rc://en/tn/help/obs/15/06)__ परमेश्वर ने इस्राएलियों को आज्ञा दी थी ,कि वह कनान में लोगों के किसी भी समूह के साथ समझौता __संधि__ स्थापित न करे, +* __[15:12](rc://en/tn/help/obs/15/12)__तब परमेश्वर ने इस्राएलियों को सारी सीमा के साथ __शांति__ प्रदान की। +* __[16:03](rc://en/tn/help/obs/16/03)__तब परमेश्वर ने एक उद्धारकर्ता प्रदान किया, जिन्होंने उन्हें अपने शत्रुओं से बचाया और देश में __शांति__ लाई। +* __[21:13](rc://en/tn/help/obs/21/13)__ वह अन्य लोगों के पापों के कारण मारा जाएगा। उसके दण्डित होने से परमेश्वर और लोगों के बीच में __शान्ति__ स्थापित होगी। +* __[48:14](rc://en/tn/help/obs/48/14)__ दाऊद इस्राएल का राजा था, लेकिन यीशु पूरे ब्रह्मांड का राजा है! वह फिर से आएगा, और अपने राज्य पर न्याय और __शांति__ के साथ हमेशा राज्य करेगा। +* __[50:17](rc://en/tn/help/obs/50/17)__ यीशु अपने राज्य पर __शान्ति__ व न्याय के साथ शासन करेगा, और वह हमेशा अपने लोगों के साथ रहेगा। ## शब्द तथ्य: ## -* स्ट्रांग'स: H5117, H7961, H7962, H7965, H7999, H8001, H8002, H8003, H8252, G269, G1514, G1515, G1516, G1517, G1518, G2272 +* Strong's: H5117, H7521, H7961, H7962, H7965, H7999, H8001, H8002, H8003, H8252, G269, G425, G31514, G1515, G1516, G1517, G1518, G2272 diff --git a/bible/other/perfect.md b/bible/other/perfect.md index 5c50b75..f1d2dca 100644 --- a/bible/other/perfect.md +++ b/bible/other/perfect.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# सिद्ध, सिद्ध कराई, सिद्ध करनेवाले, सिद्धता, खरे # +# सिद्ध, सिद्ध किया, सिद्धता, परिपूर्ण -## परिभाषा: ## +## परिभाषा: -बाइबल में “सिद्ध” शब्द का अर्थ है मसीह जीवन में परिपक्वता प्राप्त करना। किसी काम को सिद्धता में करने का अर्थ है, उत्कृष्ट एवं त्रुटिरहित काम करना। +बाइबल में “सिद्ध” शब्द का अर्थ है मसीह जीवन में परिपक्वता प्राप्त करना। किसी काम को सिद्धता में करने का अर्थ है, उत्कृष्ट एवं त्रुटिरहित काम होने तक क्रियाशील रहना. -* सिद्ध एवं परिपक्व का अर्थ है वह विश्वासी आज्ञाकारी है न कि पापमुक्त। -* “सिद्ध” शब्द का अर्थ “पूर्ण” एवं “समग्र” भी होता है। -* नये नियम में याकूब की पत्री में लिखा है कि परखे जाने से विश्वासी में पूर्णता और परिपक्वता उत्पन्न होती है। -* विश्वासी बाइबल अध्ययन करके उसका अनुसरण करते हैं तो वे आत्मिकता में अधिकाधिक सिद्ध एवं परिपक्व होते जाते हैं। +* सिद्ध एवं परिपक्व का अर्थ है वह विश्वासी आज्ञाकारी है न कि पापमुक्त है. +* “सिद्ध” शब्द का अर्थ “पूर्ण” एवं “समग्र” भी होता है. +* नये नियम में याकूब की पत्री में लिखा है कि परीक्षाओं में अडिग रहने से विश्वासी में पूर्णता और परिपक्वता उत्पन्न होती है. +* विश्वासी बाइबल अध्ययन करके उसका अनुसरण करते हैं तो वे आत्मिकता में अधिकाधिक सिद्ध एवं परिपक्व होते जाते हैं. -## अनुवाद के सुझाव: ## +## अनुवाद के सुझाव: -* इस शब्द का अनुवाद हो सकता है, “बिना त्रुटि के” या “बिना चूक के” या “निर्दोष” या “निष्कलंक” या “बिना किसी दोष के”। +* इस शब्द का अनुवाद हो सकता है, “बिना खोट के” या “बिना त्रुटी के” या “निर्दोष” या “निष्कलंक” या “बिना किसी दोष के”. -## बाइबल सन्दर्भ: ## +## बाइबल सन्दर्भ: -* [इब्रानियों 12:1-3](rc://en/tn/help/heb/12/01) -* [याकूब 03:1-2](rc://en/tn/help/jas/03/01) -* [मत्ती 05:46-48](rc://en/tn/help/mat/05/46) -* [भजन संहिता 019:7-8](rc://en/tn/help/psa/019/007) +* [इब्रानियों 12:02](rc://hi/tn/help/heb/12/02) +* [याकूब 03:02](rc://hi/tn/help/jas/03/02) +* [मत्ती 05:46-48](rc://hi/tn/help/mat/05/46) +* [भजन संहिता 019:7-8](rc://hi/tn/help/psa/019/007) -## शब्द तथ्य: ## +## शब्द तथ्य: -* Strong's: H724, H998, H1584, H1585, H3632, H3634, H4357, H4359, H4512, H8003, H8502, H8503, H8535, H8537, H8549, H8552, G195, G197, G199, G739, G1295, G2005, G2675, G2676, G2677, G3647, G5046, G5047, G5048, G5050, G5052 +* स्ट्रोंग्स: H3632, H3634, H4359, H8003, H8503, H8537, H8549, H8552, G199, G2675, G2676, G3647, G5046, G5047, G5048, G5050 diff --git a/bible/other/perseverance.md b/bible/other/perseverance.md index 49037f8..1c8c755 100644 --- a/bible/other/perseverance.md +++ b/bible/other/perseverance.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# धीरज धरना, धीरज # +# धीरज धरना , धीरज # ## परिभाषा: ## @@ -13,11 +13,11 @@ ## बाइबल संदर्भ: ## -* [कुलुस्सियों 01:11](rc://hi/tn/help/col/01/11) -* [इफिसियों 06:18](rc://hi/tn/help/eph/06/18) -* [याकूब 05:9-11](rc://hi/tn/help/jas/05/09) -* [लूका 08:14-15](rc://hi/tn/help/luk/08/14) +* [कुलुस्सियों 01:11-12](rc://en/tn/help/col/01/11) +* [इफिसियों 06: 17-18](rc://en/tn/help/eph/06/17) +* [याकूब 05:9-11](rc://en/tn/help/jas/05/09) +* [लूका 08:14-15](rc://en/tn/help/luk/08/14) ## शब्द तथ्य: ## -* स्ट्रांग'स: G3115, G4343, G5281 \ No newline at end of file +* Strong's: G3115, G4343, G5281 \ No newline at end of file diff --git a/bible/other/perverse.md b/bible/other/perverse.md index 54115da..407679f 100644 --- a/bible/other/perverse.md +++ b/bible/other/perverse.md @@ -9,20 +9,20 @@ * परमेश्वर के मन को या उसके अनुरूप उचित व्यवहार के विरूद्ध हर एक कार्य टेढ़ा माना जाता था। * “टेढ़े” के अनुवाद के अन्य रूप है, “नैतिकता में विकृत” या “अनैतिक” या “परमेश्वर के सीधे भाग से विपथ होना”, यह सब प्रकरण के अनुकूल होना है। * “टेढ़ी भाषा” का अनुवाद हो सकता है, “बुरी भाषा बोलना” या “छल की बातें करना” या “अनैतिक भाषा काम में लेना”। -* “टेढ़े लोग” का अनुवाद हो सकता है, “दुराचारी लोग” या “जो लोग नैतिक रूप से पथभ्रष्ट हैं” या “लगातार परमेश्वर की आज्ञाओं का उल्लंघन करने वाले लोग”। -* “टेढ़ी चाल चलना” का अनुवाद हो सकता है, "बुरा व्यवहार करना” या “परमेश्वर की आज्ञाओं के विरूद्ध चलना” या “परमेश्वर की शिक्षा के विरुद्ध जीवन जीना”। +* “टेढ़े लोग” का अनुवाद हो सकता है, “दुराचारी लोग” या “अनैतिक मनुष्य” या “लगातार परमेश्वर की आज्ञाओं का उल्लंघन करने वाले लोग”। +* “टेढ़ी चाल चलना” का अनुवाद हो सकता है, बुरा व्यवहार करना” या “परमेश्वर की आज्ञाओं के विरूद्ध चलना” या “परमेश्वर की शिक्षा के विरुद्ध जीवन जीना”। * “टेढ़ी” शब्द का अनुवाद हो सकता है, “भ्रष्ट होना” या “बुराई में बदल जाना”। (यह भी देखें: [भ्रष्ट](../other/corrupt.md), [छलना](../other/deceive.md), [अवज्ञा](../other/disobey.md), [दुष्ट](../kt/evil.md), [फिरना](../other/turn.md)) ## बाइबल सन्दर्भ: ## -* [1 राजा 08:46-47](rc://hi/tn/help/1ki/08/46) -* [1 शमूएल 20:30](rc://hi/tn/help/1sa/20/30) -* [अय्यूब 33:27-28](rc://hi/tn/help/job/33/27) -* [लूका 23:02](rc://hi/tn/help/luk/23/01) -* [भजन संहिता 101:4-6](rc://hi/tn/help/psa/101/004) +* [1 राजा 08:46-47](rc://en/tn/help/1ki/08/46) +* [1 शमूएल 20:30-31](rc://en/tn/help/1sa/20/30) +* [अय्यूब 33:27-28](rc://en/tn/help/job/33/27) +* [लूका 23:1-2](rc://en/tn/help/luk/23/01) +* [भजन संहिता 101:4-6](rc://en/tn/help/psa/101/004) ## शब्द तथ्य: ## -* स्ट्रांग'स: H1942, H2015, H3868, H4297, H5186, H5557, H5558, H5753, H5766, H5773, H5791, H6140, H6141, H8138, H8397, H8419, G1294 +* Strong's: H1942, H2015, H3399, H3868, H3891, H4297, H5186, H5557, H5558, H5753, H5766, H5773, H5791, H5999, H6140, H6141, H8138, H8397, H8419, G654, G1294, G3344, G3346, G3859, G4106 diff --git a/bible/other/pledge.md b/bible/other/pledge.md index 9971126..1a1da1d 100644 --- a/bible/other/pledge.md +++ b/bible/other/pledge.md @@ -1,24 +1,24 @@ -# रेहन, का वचन दिया, प्रतिज्ञाओं # +# रेहन, का वचन दिया -## परिभाषा: ## +## परिभाषा: -“रेहन” औपचारिक रूप से एवं सत्यनिष्ठा से की बात को करने या किसी वस्तु को देने की प्रतिज्ञा करना। +“रेहन” औपचारिक रूप से एवं सत्यनिष्ठा से किसी बात को करने या किसी वस्तु को देने की प्रतिज्ञा करना. -* पुराने नियम में इस्राएल के अधिकारियों ने दाऊद के साथ निष्ठा निभाने का वचन दिया था। -* वचन बद्धता के प्रतीक स्वरूप दी गई वस्तु प्रतिज्ञा पूर्ति के समय उसके स्वामी को लौटा दी जाती थी। -* “वचन देने” का अनुवाद हो सकता है, “विधिवत समर्पण करना” या “दृढ़ प्रतिज्ञा करना” -* इस शब्द का उपयोग उस वस्तु के लिए भी किया जाता है जो ऋण चुकाने के आश्वासन या प्रतिज्ञा स्वरूप रखी जाती है। -* “वचन देना” का अनुवाद हो सकता है, “विधिवत प्रतिज्ञा करना” या “औपचारिक समर्पण” या “प्रति भू” या “औपचारिक आश्वासन” प्रकरण के अनुसार। +* पुराने नियम में इस्राएल के अधिकारियों ने राजा दाऊद के साथ निष्ठा निभाने का वचन दिया था. +* रेहन रखी गई वस्तु प्रतिज्ञा पूर्ति के समय उसके स्वामी को लौटा दी जाती थी. +* “वचन देने” का अनुवाद हो सकता है, “विधिवत समर्पण करना” या “दृढ़ प्रतिज्ञा करना.” +* इस शब्द का उपयोग उस वस्तु के लिए भी किया जाता है जो ऋण चुकाने के आश्वासन या प्रतिज्ञा स्वरूप रखी जाती हैकि ऋण चुका दिया जाएगा. +* “वचन देना” का अनुवाद हो सकता है, “विधिवत प्रतिज्ञा करना” या “औपचारिक समर्पण” या “प्रति भू” या “औपचारिक आश्वासन” प्रकरण के अनुसार जैसा भी हो. (यह भी देखें: [प्रतिज्ञा](../kt/promise.md), [शपथ](../other/oath.md), [शपथ](../kt/vow.md)) -## बाइबल सन्दर्भ: ## +## बाइबल सन्दर्भ: -* [2 कुरिन्थियों 05:4-5](rc://en/tn/help/2co/05/04) -* [निर्गमन 22:25-27](rc://en/tn/help/exo/22/25) -* [उत्पत्ति 38:17-18](rc://en/tn/help/gen/38/17) -* [नहेमायाह 10:28-29](rc://en/tn/help/neh/10/28) +* [2 कुरिन्थियों 05:4-5](rc://hi/tn/help/2co/05/04) +* [निर्गमन 22:26](rc://hi/tn/help/exo/22/26) +* [उत्पत्ति 38:17-18](rc://hi/tn/help/gen/38/17) +* [नहेमायाह 10:28-29](rc://hi/tn/help/neh/10/28) -## शब्द तथ्य: ## +## शब्द तथ्य: -* Strong's: H781, H2254, H2258, H5667, H5671, H6148, H6161, H6162, G728 +* स्ट्रोंग्स: H781, H2254, H2258, H5667, H5671, H6148, H6161, H6162 diff --git a/bible/other/possess.md b/bible/other/possess.md index ba3d2e0..ed859f7 100644 --- a/bible/other/possess.md +++ b/bible/other/possess.md @@ -1,36 +1,36 @@ -# अधिकार में लेना, मोल लिया, कब्ज़ा था, अधिकार में रखना, अधिकार, सम्पति, निकाल देना # +# अधिकरी होन. अधिकार में लिया, कब्ज़ा था, अधिकार में रखना, अधिकार, सम्पति, निकाल देना # -## तथ्य: ## +## तथ्य: -“अधिकार में लेना” (वारिस होना) और “सम्पत्ति” प्रायः किसी वस्तु के स्वामीत्व को दर्शाते हैं। इनका अर्थ किसी वस्तु पर अधिकार करना था भूमि पर अधिकार करना भी होता है। +“अधिकारी होना" और "अधिकार" ये दोंनों शब्द प्रायः किसी वस्तु के स्वामीत्व को दर्शाते हैं। इनका अर्थ किसी वस्तु पर अधिकार करना भी है या भूमि पर अधिकार करना भी है. -* पुराने नियम में ये शब्द “भूमि पर अधिकार” या “अधिकार करने” के संदर्भ में उपयोग किए गए हैं। -* यहोवा ने इस्राएलियों को आज्ञा दी कि वे कनान देश पर “अधिकार” करें तो इसका अर्थ था कि वे उस देश में जाकर वहां रहें। इसमें पहले वहां के निवासियों को जीतना था। -* परमेश्वर ने इस्राएलियों से कहा था कि उसने उन्हें वह देश उनकी संपदा होने के लिए दे दिया है। * इसका अनुवाद हो सकता है, “उनका अधिकृत निवास स्थान”। -* इस्राएल को यहोवा की “निज धन” भी कहा गया है। इसका अर्थ है कि वे उसके अपने लोग थे जिन्हें उसने विशेष करके अपनी आराधना और सेवा के लिए बुलाया था। +* पुराने नियम में ये शब्द “भूमि पर अधिकार” या “अधिकार करने” के संदर्भ में उपयोग किए गए हैं. +* यहोवा ने इस्राएलियों को आज्ञा दी कि वे कनान देश पर “अधिकार” करें तो इसका अर्थ था कि वे उस देश में जाकर वहां रहें। इस अभियान में पहले वहां के निवासियों,कनानिओं को जीतना था. +* परमेश्वर ने इस्राएलियों से कहा था कि उसने उन्हें वह देश उनकी संपदा होने के लिए दे दिया गया है. * इसका अनुवाद हो सकता है, “उनका अधिकृत निवास स्थान.” +* इस्राएल को यहोवा की “विशिष्ट संपदा” भी कहा गया है. इसका अर्थ है कि वे उसके अपने लोग थे जिन्हें उसने विशेष करके अपनी आराधना और सेवा के लिए बुलाया था. -## अनुवाद के सुझाव: ## +## अनुवाद के सुझाव: -* “अधिकारी होना” का अनुवाद “स्वामी होना” या “रखना” या “अधिकार रखना” भी हो सकता है। -* “पर अधिकार करो” का अनुवाद “वश में करो” या “अधिग्रहण करो” “वहां रहो”-प्रकरण के अनुसार अनुवाद करें। -* मनुष्यों की संपदा के संदर्भ में “संपदा” का अनुवाद “सामान” या “सम्पत्ति” या “अधिकार की वस्तुएं” या “जो वस्तुओं के वे स्वामी हैं”। -* यहोवा इस्राएल को “मेरा निज धन” कहता है जिसका अनुवाद “मेरे विशेष लोग” या “मेरे लोग” या “मेरे लोग जिन से मैं प्रेम करता हूं और जिन घर में राज करता हूं”। -* भूमि के संबन्ध में जब कहा गया है, “वह उनका भाग होगा” तो इसका अर्थ है, “वे उस भूमि के अधिकारी होंगे” या “वह देश उनका होगा”। -* “उसके यहां पाया जाए” का अनुवाद “वह रखे हुए था” या “उसके पास था”। -* “तुम्हारा निज भाग” का अनुवाद “जो देश तुम्हारा है” या “वह स्थान जहां तुम रहोगे”। -* “उसकी संपदा” का अनुवाद “जो उसके अधिकार में था” या “जो उसका था”। +* “अधिकारी होना” का अनुवाद “स्वामी होना” या “रखना” या “अधिकार रखना” भी हो सकता है. +* “पर अधिकार करो” का अनुवाद “वश में करो” या “अधिग्रहण करो” “वहां रहो”-प्रकरण के अनुसार अनुवाद करें. +* मनुष्यों की संपदा के संदर्भ में “संपदा” का अनुवाद किया जा सकता है,“सामान” या “सम्पत्ति” या “अधिकार की वस्तुएं” या “जो वस्तुओं के वे स्वामी हैं.” +* यहोवा इस्राएल को “मेरी विशिष्ट संपदा" कहता है इसका अनुवाद हो सकता है,“मेरे विशेष लोग” या “मेरे लोग” या “मेरे लोग जिन से मैं प्रेम करता हूं और जिन पर मैं राज करता हूं.” +* भूमि के संबन्ध में जब कहा गया है, “वे उनका भाग होंगे” तो इसका अर्थ है, “वे उस भूमि के अधिकारी होंगे” या “वह देश उनका होगा.” +* “उसके पास पाया गया” का अनुवाद होगा,“वह रखे हुए था” या “उसके पास था.” +* “तुम्हारा निज भाग” का अनुवाद होगा,“जैसे कोई वास्तु जो तुम्हारी है" या “जैसे एक स्थान जहाँ तुम रहोगे.” +* “उसके अधिकार में" इसका अनुवाद हो सकता है,“जो उसके अधिकार में था” या “जो उसका था." (यह भी देखें: [कनान](../names/canaan.md), [आराधना](../kt/worship.md)) -## बाइबल सन्दर्भ: ## +## बाइबल सन्दर्भ: -* [1 इतिहास 06:70](rc://en/tn/help/1ch/06/70) -* [1 राजा 09:17-19](rc://en/tn/help/1ki/09/17) -* [प्रे.का. 02:43-45](rc://en/tn/help/act/02/43) -* [व्यवस्थाविवरण 04:5-6](rc://en/tn/help/deu/04/05) -* [उत्पत्ति 31:36-37](rc://en/tn/help/gen/31/36) -* [मत्ती 13:44-46](rc://en/tn/help/mat/13/44) +* [1 इतिहास 06:70](rc://hi/tn/help/1ch/06/70) +* [1 राजा 09:17-19](rc://hi/tn/help/1ki/09/17) +* [प्रे.का. 02:45](rc://hi/tn/help/act/02/45) +* [व्यवस्थाविवरण 04:5-6](rc://hi/tn/help/deu/04/05) +* [उत्पत्ति 31:36-37](rc://hi/tn/help/gen/31/36) +* [मत्ती 13:44](rc://hi/tn/help/mat/13/44) -## शब्द तथ्य: ## +## शब्द तथ्य: -* Strong's: H270, H272, H834, H2505, H2631, H3027, H3423, H3424, H3425, H3426, H4180, H4181, H4672, H4735, H4736, H5157, H5159, H5459, H7069, G1139, G2192, G2697, G2722, G2932, G2933, G2935, G4047, G5224, G5564 +* स्ट्रोंग्स: H270, H272, H834, H2505, H2631, H3027, H3423, H3424, H3425, H3426, H4180, H4181, H4672, H4735, H4736, H5157, H5159, H5459, H7069, G1139, G2192, G2697, G2722, G2932, G2933, G2935, G4047, G5224, G5564 diff --git a/bible/other/praise.md b/bible/other/praise.md index 6125779..2012383 100644 --- a/bible/other/praise.md +++ b/bible/other/praise.md @@ -1,42 +1,42 @@ -# स्तुति, भजन, स्तुति की, स्तुति करते, बड़ाई की बात # +# स्तुति, भजन, स्तुति की, स्तुति के योग्य , -## परिभाषा: ## +## परिभाषा: -किसी की प्रशंसा करना अर्थात उस व्यक्ति की सराहना तथा उसको सम्मानित करना। +किसी की प्रशंसा करना अर्थात उस व्यक्ति को सराहना तथा सम्मानित करना. -* मनुष्य परमेश्वर की स्तुति करता है क्योंकि वह महान है और उसने जगत का उद्धारकर्ता एवं सृजनहार होने के कारण अद्भुत काम किए हैं। -* परमेश्वर की स्तुति में उसके कामों के लिए धन्यवाद होता है। -* परमेश्वर की स्तुति में प्रायः संगीत और भजन गान होते हैं। -* परमेश्वर की स्तुति उसकी आराधना का एक भाग है। -* “स्तुति करना” का अनुवाद हो सकता है, “किसी के बारे में अच्छी बात कहना” या “शब्दों द्वारा उच्च सम्मान प्रदान करना” या “किसी का गुणगान करना”। -* “स्तुति” संज्ञा शब्द का अनुवाद “सम्मानित व्यक्ति” या “सम्मान सूचक उदगार” या “अच्छाईयों का वर्णन”। +* मनुष्य परमेश्वर की स्तुति करता है क्योंकि वह महान है और उसने का उद्धारकर्ता एवं सृजनहार होने के कारण उसने अद्भुत काम किए हैं. +* परमेश्वर की स्तुति में उसके कामों के लिए धन्यवाद किया जाता है. +* परमेश्वर की स्तुति में प्रायः संगीत और भजन गान होते हैं. +* परमेश्वर की स्तुति उसकी आराधना का एक अर्थपूर्ण भाग है. +* “स्तुति करना” का अनुवाद हो सकता है, “किसी के बारे में अच्छी बात कहना” या “शब्दों द्वारा उच्च सम्मान करना” या “किसी का गुणगान करना.” +* “स्तुति” संज्ञा शब्द का अनुवाद हो सकता है,“उच्चारित सम्मान” या “सम्मान सूचक उदगार” या “के बारे में अच्छाईयों का आख्यान”. (यह भी देखें: [आराधना](../kt/worship.md)) -## बाइबल सन्दर्भ: ## +## बाइबल सन्दर्भ: -* [2 कुरिन्थियों 01:3-4](rc://en/tn/help/2co/01/03) -* [प्रे.का. 02:46-47](rc://en/tn/help/act/02/46) -* [प्रे.का. 13:48-49](rc://en/tn/help/act/13/48) -* [दानिय्येल 03:28](rc://en/tn/help/dan/03/28) -* [इफिसियों 01:3-4](rc://en/tn/help/eph/01/03) -* [उत्पत्ति 49:8](rc://en/tn/help/gen/49/08) -* [याकूब 03:9-10](rc://en/tn/help/jas/03/09) -* [यूहन्ना 05:41-42](rc://en/tn/help/jhn/05/41) -* [लूका 01:46-47](rc://en/tn/help/luk/01/46) -* [लूका 01:64-66](rc://en/tn/help/luk/01/64) -* [लूका 19:37-38](rc://en/tn/help/luk/19/37) -* [मत्ती 11:25-27](rc://en/tn/help/mat/11/25) -* [मत्ती 15:29-31](rc://en/tn/help/mat/15/29) +* [2 कुरिन्थियों 01:03](rc://hi/tn/help/2co/01/03) +* [प्रे.का. 02:47](rc://hi/tn/help/act/02/47) +* [प्रे.का. 13:48](rc://hi/tn/help/act/13/48) +* [दानिय्येल 03:28](rc://hi/tn/help/dan/03/28) +* [इफिसियों 01:03](rc://hi/tn/help/eph/01/03) +* [उत्पत्ति 49:8](rc://hi/tn/help/gen/49/08) +* [याकूब 03:9-10](rc://hi/tn/help/jas/03/09) +* [यूहन्ना 05:41-42](rc://hi/tn/help/jhn/05/41) +* [लूका 01:46](rc://hi/tn/help/luk/01/46) +* [लूका 01:64-66](rc://hi/tn/help/luk/01/64) +* [लूका 19:37-38](rc://hi/tn/help/luk/19/37) +* [मत्ती 11:25-27](rc://hi/tn/help/mat/11/25) +* [मत्ती 15:29-31](rc://hi/tn/help/mat/15/29) ## बाइबल कहानियों से उदाहरण: ## -* __[12:13](rc://en/tn/help/obs/12/13)__ इस्राएलियों ने बहुत उत्साहित होकर आनन्द मनाया क्योंकि परमेश्वर ने उन्हें मृत्यु व गुलामी से बचाया! अब वह परमेश्वर की __आराधना__ करने की लिये स्वतंत्र थे | -* __[17:08](rc://en/tn/help/obs/17/08)__ जब दाऊद ने यह शब्द सुने, उसने तुरन्त ही परमेश्वर को धन्यवाद दिया और उसकी __प्रशंसा__ की, क्योंकि परमेश्वर ने दाऊद से महान गौरव और बहुत सी आशीषों की वाचा बाँधी थी | -* __[22:07](rc://en/tn/help/obs/22/07)__ तब जकरयाह ने कहा कि, “प्रभु परमेश्वर __धन्य हो__, क्योंकि उसने अपने लोगों पर दृष्टि की और उनका छुटकारा किया है | -* __[43:13](rc://en/tn/help/obs/43/13)__ और परमेश्वर की __स्तुति__ करते हुए आनन्द करते थे और वे हर वस्तुए एक दुसरे से बाटते थे | -* __[47:08](rc://en/tn/help/obs/47/08)__ उन्होंने पौलुस और सीलास को बंदीगृह के सबसे सुरक्षित क्षेत्र में रखा था और यहां तक कि उनके पैरों को भी बांध रखा था| फिर भी आधी रात को पौलुस और सीलास प्रार्थना करते हुए परमेश्वर के __भजन__ गा रहे थे | +* __[12:13](rc://hi/tn/help/obs/12/13)__ इस्राएलियों ने अपनी नई स्वतन्त्रता के उत्सव में और परमेश्वर की __स्तुति__में अनेक भजन गाये क्योंकि परमेश्वर ने उन्हें मिस्र की सेना से बचायाथा. +* __[17:08](rc://hi/tn/help/obs/17/08)__ जब दाऊद ने ये शब्द सुने, उसने तुरन्त ही परमेश्वर को धन्यवाद दिया और परमेश्वर की __स्तुति__ की, क्योंकि परमेश्वर ने दाऊद से इस महान गौरव और बहुत सी आशीषों की वाचा बाँधी थी . +* __[22:07](rc://hi/tn/help/obs/22/07)__ तब जकरयाह ने कहा कि, “प्रभु परमेश्वर __धन्य हो__, क्योंकि उसने अपने लोगों पर दृष्टि की और उनका छुटकारा किया है. +* __[43:13](rc://hi/tn/help/obs/43/13)__ और (चेले) एकजुट परमेश्वर की __स्तुति__ करते हुए आनन्द करते थे और वे अपनी हर वस्तु एक दुसरे के साथ बांटते थे. +* __[47:08](rc://hi/tn/help/obs/47/08)__ उन्होंने पौलुस और सीलास को बंदीगृह के सबसे सुरक्षित स्थान में रखा था और यहां तक कि उनके पैरों को भी बांध रखा था, फिर भी, आधी रात को पौलुस और सीलास प्रार्थना करते हुए परमेश्वर के __भजन__ गा रहे थे. -## शब्द तथ्य: ## +## शब्द तथ्य: -* Strong's: H1319, H6953, H7121, H7150, G1229, G1256, G2097, G2605, G2782, G2783, G2784, G2980, G3853, G3955, G4283, G4296 +* स्ट्रोंग्स: H1319,H7121, G2980, G3853 diff --git a/bible/other/preach.md b/bible/other/preach.md index 08ce7c6..f65e68f 100644 --- a/bible/other/preach.md +++ b/bible/other/preach.md @@ -2,55 +2,41 @@ ## परिभाषा: ## -"प्रचार करना" का अर्थ जनसमूह से बातें करना, उन्हें परमेश्वर के बारे में शिक्षा देना और परमेश्वर की आज्ञाएं मानने के लिए प्रेरित करना। -"प्रचार" करने का अर्थ सार्वजनिक रूप से साहसपूर्वक किसी चीज़ की घोषित या घोषणा करना है। +जनसमूह से बातें करना, उन्हें परमेश्वर के बारे में शिक्षा देना और परमेश्वर की आज्ञाएं मानने के लिए प्रेरित करना। * प्रचार प्रायः एक मनुष्य द्वारा जनसमूह में किया जाता है। प्रचार बोलकर किया जाता है, लिखकर नहीं। * “प्रचार” और “शिक्षण” समान बात है परन्तु एक से नहीं हैं। -* “प्रचार” अर्थात आत्मिक या नैतिक सत्य की उद्घोषणा करना और श्रोताओं से प्रतिक्रिया का आग्रह करना है। “शिक्षण” में निर्देशनों पर बल दिया जाता है, अर्थात् मनुष्यों को जानकारी देना या उन्हें शिक्षण देना की उन्हें कैसे कार्य करना है। +* “प्रचार” अर्थात आत्मिक या नैतिक सत्य की उद्घोषणा करना और श्रोताओं से प्रतिक्रिया का आग्रह करना। “शिक्षण” में निर्देशनों पर बल दिया जाता है, अर्थात् मनुष्यों को जानकारी देना या उन्हें शिक्षण देना की उन्हें कैसे कार्य करना है। * “प्रचार” अधिकतर “सुसमाचार” के साथ किया जाता है। * प्रचारक मनुष्यों में प्रचार करता है तो उसे सामान्यतः उसकी “शिक्षाएं” कहते हैं। -* अक्सर बाइबल में, “प्रचार” का मतलब सार्वजनिक रूप से किसी ऐसी चीज़ की घोषणा करना है, जिसे परमेश्वर ने आज्ञा दी है, या दूसरों को परमेश्वर के बारे में और कितना महान है। -* नए नियम में, प्रेरितों ने यीशु के बारे में कई अलग-अलग शहरों और क्षेत्रों के लोगों को सुसमाचार सुनाया। -* "प्रचार" शब्द का उपयोग राजाओं द्वारा किए गए फरमानों के लिए या सार्वजनिक रूप से बुराई की निंदा करने के लिए भी किया जा सकता है। -* "प्रचार" अनुवाद करने के अन्य तरीकों में "घोषणा" या "खुले तौर पर उपदेश" या "सार्वजनिक रूप से घोषित" शामिल हो सकते हैं। -* "उद्घोषणा" शब्द का अनुवाद "घोषणा" या "सार्वजनिक उपदेश" के रूप में भी किया जा सकता है। -(यह भी देखें: [सुसमाचार](../kt/goodnews.md), [यीशु](../kt/jesus.md), [परमेश्वर का राज्य](../kt/kingdomofgod.md)) +(यह भी देखें: [शुभ सन्देश](../kt/goodnews.md), [यीशु](../kt/jesus.md), [परमेश्वर का राज्य](../kt/kingdomofgod.md)) ## बाइबल सन्दर्भ: ## -* [2 तीमु. 04:1-2](rc://hi/tn/help/2ti/04/01) -* [प्रेरि.08:4-5](rc://hi/tn/help/act/08/04) -* [प्रेरि.10:42-43](rc://hi/tn/help/act/10/42) -* [प्रेरि.14:21-22](rc://hi/tn/help/act/14/21) -* [प्रेरि. 20:25](rc://hi/tn/help/act/20/25) -* [लूका 04:42](rc://hi/tn/help/luk/04/42) -* [मत्ती 03:1-3](rc://hi/tn/help/mat/03/01) -* [मत्ती 04:17](rc://hi/tn/help/mat/04/17) -* [मत्ती 12:41](rc://hi/tn/help/mat/12/41) -* [मत्ती 24:14](rc://hi/tn/help/mat/24/14) -* [प्रेरि.09:20-22](rc://hi/tn/help/act/09/20) -* [प्रेरि.13:38-39](rc://hi/tn/help/act/13/38) -* [योना 03:1-3](rc://hi/tn/help/jon/03/01) -* [लूका 04:18-19](rc://hi/tn/help/luk/04/18) -* [मर. 01:14-15](rc://hi/tn/help/mrk/01/14) -* [मत्ती 10:26](rc://hi/tn/help/mat/10/26) +* [2 तीमुथियुस 04:1-2](rc://en/tn/help/2ti/04/01) +* [प्रे.का. 08:4-5](rc://en/tn/help/act/08/04) +* [प्रे.का. 10:42-43](rc://en/tn/help/act/10/42) +* [प्रे.का. 14:21-22](rc://en/tn/help/act/14/21) +* [प्रे.का. 20:25-27](rc://en/tn/help/act/20/25) +* [लूका 04:42-44](rc://en/tn/help/luk/04/42) +* [मत्ती 03:1-3](rc://en/tn/help/mat/03/01) +* [मत्ती 04:17](rc://en/tn/help/mat/04/17) +* [मत्ती 12:41](rc://en/tn/help/mat/12/41) +* [मत्ती 24:12-14](rc://en/tn/help/mat/24/12) ## बाइबल कहानियों से उदाहरण: ## -* __[24:02](rc://hi/tn/help/obs/24/02)__ यूहन्ना ने उनसे कहा, “मन फिराओ क्योंकि स्वर्ग का राज्य निकट आ गया है !” -* __[30:01](rc://hi/tn/help/obs/30/01)__ यीशु ने __प्रचार करने__ के लिए और कई अलग- अलग नगरों में लोगों को सिखाने के लिए अपने शिष्यों को भेजा। -* __[38:01](rc://hi/tn/help/obs/38/01)__ यीशु मसीह के सार्वजनिक उपदेशों के तीन साल बाद अपना पहला उपदेश शुरू किया। यीशु ने अपने चेलों से कहा कि वह यरूशलेम में उनके साथ फसह का जश्न मनाना चाहता था, और यह वही जगह है जहाँ उसे मार डाला जाएगा। -* __[45:06](rc://hi/tn/help/obs/45/06)__ तथापि, जहा कही भी वह गए, हर जगह यीशु मसीह का __प्रचार करते रहे__| -* __[45:07](rc://hi/tn/help/obs/45/07)__ वह सामरिया नगर में गया और वहा लोगों को यीशु के बारे में बताया और बहुत से लोगों बचाए गए | -* __[46:06](rc://hi/tn/help/obs/46/06)__तुरन्त ही, शाऊल दमिश्क के यहूदियों से __प्रचार करने लगा__ कि, "यीशु परमेश्वर का पुत्र है!" -* __[46:10](rc://hi/tn/help/obs/46/10)__ फिर कलीसिया ने उन्हें कई अन्य स्थानों में यीशु के बारे में __प्रचार करने__ के लिये भेज दिया | -* __[47:14](rc://hi/tn/help/obs/47/14)__ पौलुस और अन्य मसीही अगुवों ने अनेक शहरों में यीशु का __प्रचार किया__ और लोगों को परमेश्वर के वचन की शिक्षा दी। -* __[50:02](rc://hi/tn/help/obs/50/02)__ जब यीशु पृथ्वी पर रहता था तो उसने कहा, "मेरे चेले दुनिया में हर जगह लोगों को परमेश्वर के राज्य के बारे में शुभ समाचार का __प्रचार करेंगे__, और फिर अन्त आ जाएगा।" +* __[24:02](rc://en/tn/help/obs/24/02)__ यूहन्ना ने उनसे कहा, “मन फिराओ क्योंकि स्वर्ग का राज्य निकट आ गया है !” +* __[30:01](rc://en/tn/help/obs/30/01)__ यीशु ने __प्रचार करने__ के लिए और कई अलग- अलग नगरों में लोगों को सिखाने के लिए अपने शिष्यों को भेजा। +* __[38:01](rc://en/tn/help/obs/38/01)__ यीशु मसीह के सार्वजनिक उपदेशों के तीन साल बाद अपना पहला उपदेश शुरू किया। यीशु ने अपने चेलों से कहा कि वह यरूशलेम में उनके साथ फसह का जश्न मनाना चाहता था, और यह वही जगह है जहाँ उसे मार डाला जाएगा। +* __[45:06](rc://en/tn/help/obs/45/06)__ तथापि, जहा कही भी वह गए, हर जगह यीशु मसीह का __प्रचार करते रहे__| +* __[45:07](rc://en/tn/help/obs/45/07)__ वह सामरिया नगर में गया और वहा लोगों को यीशु के बारे में बताया और बहुत से लोगों बचाए गए | +* __[46:06](rc://en/tn/help/obs/46/06)__तुरन्त ही, शाऊल दमिश्क के यहूदियों से __प्रचार करने लगा__ कि, "यीशु परमेश्वर का पुत्र है!" +* __[46:10](rc://en/tn/help/obs/46/10)__ फिर कलीसिया ने उन्हें कई अन्य स्थानों में यीशु के बारे में __प्रचार करने__ के लिये भेज दिया | +* __[47:14](rc://en/tn/help/obs/47/14)__ पौलुस और अन्य मसीही अगुवों ने अनेक शहरों में यीशु का __प्रचार किया__ और लोगों को परमेश्वर के वचन की शिक्षा दी। +* __[50:02](rc://en/tn/help/obs/50/02)__ जब यीशु पृथ्वी पर रहता था तो उसने कहा, "मेरे चेले दुनिया में हर जगह लोगों को परमेश्वर के राज्य के बारे में शुभ समाचार का __प्रचार करेंगे__, और फिर अन्त आ जाएगा।" ## शब्द तथ्य: ## -* स्ट्रांग'स: - * प्रचार करना: H1319, H7121, H7150, G1229, G2097, G2605, G2782, G2783, G2784, G2980, G4283 - * प्रचार: H1319, H1696, H1697, H2199, H3045, H3745, H4161, H5046, H5608, H6963, H7121, H7440, H8085, G518, G591, G1229, G1861, G2097, G2605, G2782, G2784, G2980, G3142, G4135 \ No newline at end of file +* Strong's: H1319, H6953, H7121, H7150, G1229, G1256, G2097, G2605, G2782, G2783, G2784, G2980, G3955, G4283, G4296 diff --git a/bible/other/prison.md b/bible/other/prison.md index f57806a..2e31a0c 100644 --- a/bible/other/prison.md +++ b/bible/other/prison.md @@ -1,33 +1,34 @@ -# बन्दीगृह, बन्दी, बन्दी, बन्दीगृह, कैद में, कैद में, बन्दी बनाना, बन्दी बनना, बन्दी बनना # +# बन्दीगृह, बन्दी, बन्दी, बन्दी बनना -## परिभाषा: ## +## परिभाषा: -“बन्दीगृह” वह स्थान है जहाँ अपराधियों को उनके अपराध का दण्ड देने के लिए रखा जाता है। “बन्दी” वह व्यक्ति जो बन्दीगृह में रखा गया है। -* अभियुक्त को अभियोग के समय तक बन्दीगृह में रखा जाता है। -* “बन्दी बनाया” अर्थात् “बन्दीगृह में रखा” या “दासत्व में रखा”। -* अनेक भविष्यद्वक्ता और परमेश्वर के सेवक निरपराध बन्दीगृह में डाले गए थे। +“बन्दीगृह” वह स्थान है जहाँ अपराधियों को उनके अपराध का दण्ड देने के लिए रखा जाता है. “बन्दी” वह व्यक्ति है जो बन्दीगृह में रखा गया है. -## अनुवाद के सुझाव: ## +* अभियुक्त को अभियोग के समय निर्णय दिए जाने तक बन्दीगृह में रखा जाता है. +* “बन्दी बनाया” अर्थात् “बन्दीगृह में रखा” या “दासत्व में रखा.” +* अनेक भविष्यद्वक्ता और परमेश्वर के सेवक निरपराध बन्दीगृह में डाले गए थे. + +## अनुवाद के सुझाव: * “बन्दीगृह” का दूसरा शब्द “कारावास” है। -* इस शब्द का अनुवाद “कालकोठरी” भी किया जा सकता है, जब कारावास किसी भवन या राजमहल के तहखाने में हो। -* “बन्दी” का संदर्भ उन लोगों से भी हो सकता है जिन्हें उनके शत्रु बन्दी बनाकर उनकी इच्छा के विरूद्ध किसी स्थान में रखते हैं। इसका अनुवाद “दास” भी किया जा सकता है। -* “बन्दी बनाने” के अनुवाद हो सकते हैं, “बन्दी बनाकर रखना” या “दासता में रखना” या “कैद कर लेना” +* इस शब्द का अनुवाद “कालकोठरी” भी किया जा सकता है, जब कारावास किसी भवन या राजमहल के तहखाने में हो. +* “बन्दी” का संदर्भ उन लोगों से भी हो सकता है जिन्हें उनके शत्रु बन्दी बनाकर उनकी इच्छा के विरूद्ध किसी स्थान में रखते हैं। इसका अनुवाद “दास” भी किया जा सकता है. +* “बन्दी बनाया” के अनुवाद हो सकते हैं, “बन्दी बनाकर रखा” या “दासत्व में रखा” या “कैद कर लिया.” (यह भी देखें: [बन्दी](../other/captive.md)) -## बाइबल सन्दर्भ: ## +## बाइबल सन्दर्भ: -* [प्रे.का. 25:4-5](rc://en/tn/help/act/25/04) -* [इफिसियों 04:1-3](rc://en/tn/help/eph/04/01) -* [लूका 12:57-59](rc://en/tn/help/luk/12/57) -* [लूका 22:33-34](rc://en/tn/help/luk/22/33) -* [मरकुस 06:16-17](rc://en/tn/help/mrk/06/16) -* [मत्ती 05:25-26](rc://en/tn/help/mat/05/25) -* [मत्ती 14:3-5](rc://en/tn/help/mat/14/03) -* [मत्ती 25:34-36](rc://en/tn/help/mat/25/34) +* [प्रे.का. 25:04](rc://hi/tn/help/act/25/04) +* [इफिसियों 04:01](rc://hi/tn/help/eph/04/01) +* [लूका 12:58](rc://hi/tn/help/luk/12/58) +* [लूका 22:33-34](rc://hi/tn/help/luk/22/33) +* [मरकुस 06:17](rc://hi/tn/help/mrk/06/17) +* [मत्ती 05:26](rc://hi/tn/help/mat/05/26) +* [मत्ती 14:03](rc://en/tn/help/mat/14/03) +* [मत्ती 25:34-36](rc://hi/tn/help/mat/25/34) -## शब्द तथ्य: ## +## शब्द तथ्य: -* Strong's: H612, H613, H615, H616, H631, H1004, H1540, H3608, H3628, H3947, H4115, H4307, H4455, H4525, H4929, H5470, H6115, H6495, H7617, H7622, H7628, G1198, G1199, G1200, G1201, G1202, G1210, G2252, G3612, G4788, G4869, G5083, G5084, G5438, G5439 +* स्ट्रोंग्स: H612, H613, H615, H616, H631, H1004, H1540, H3608, H3628, H3947, H4115, H4307, H4455, H4525, H4929, H5470, H6495, H7617, H7622, H7628, G1198, G1199, G1200, G1201, G1202, G1210, G2252, G3612, G4788, G4869, G5084, G5438, G5439 diff --git a/bible/other/profit.md b/bible/other/profit.md index 45b94de..b5c2240 100644 --- a/bible/other/profit.md +++ b/bible/other/profit.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# लाभ, कमाई, निष्फल, लाभदायक # +# लाभ, लाभ, लाभदायक # ## परिभाषा: ## @@ -8,34 +8,24 @@ * “लाभ” विशेष करके व्यापार में पैसा मुनाफ़ा प्राप्त करने के संदर्भ में होता है। व्यापार लाभकारी होता है जहां निवेष से अधिक पैसा प्राप्त हो। * कर्म लाभकारी तब होते हैं जब उनके द्वारा मनुष्यों को लाभ होता है। -* 2 तीमु. 3:16 में लिखा है कि संपूर्ण पवित्रशास्त्र मनुष्यों के सुधार और शिक्षा के लिए “लाभदायक” है। इसका अर्थ है कि बाइबल की शिक्षाएँ मनुष्यों को परमेश्वर की इच्छा का जीवन जीने में सहायक और उपयोगी हैं। +* 2तीमु. 3:16 में लिखा है कि संपूर्ण पवित्रशास्त्र मनुष्यों के सुधार और शिक्षा के लिए “लाभदायक” है। इसका अर्थ है कि बाइबल की शिक्षाएँ मनुष्यों को परमेश्वर की इच्छा का जीवन जीने में सहायक और उपयोगी हैं। -"निष्फल" शब्द का अर्थ उपयोगी नहीं होना है। +## अनुवाद के सुझाव: ## -* इसका शाब्दिक अर्थ है किसी चीज को लाभ पहुंचाना या किसी को कुछ हासिल करने में मदद न करना। -* कुछ ऐसा जो लाभहीन है, करने योग्य नहीं है क्योंकि यह कोई लाभ नहीं देता है। -* इसका अनुवाद "निकम्मा" या "बेकार" या "उपयोगी नहीं" या "अयोग्य" या "लाभकारी नहीं" या "कोई लाभ नहीं" के रूप में किया जा सकता है। - -(यह भी देखें: [योग्य](../kt/worthy.md)) - -## अनुवाद के सुझाव: ##rc://en/tn/help/pro/10/16) - - * प्रकरण के अनुसार “लाभ” का अनुवाद “हितकारी” या “सहायता” या “प्राप्ति” हो सकता है। +* प्रकरण के अनुसार “लाभ” का अनुवाद “हितकारी” या “सहायता” या “प्राप्ति” हो सकता है। * “लाभदायक” का अनुवाद “उपयोगी” या “हितकारी” या “सहायक” हो सकता है। * “से लाभ प्राप्त करना” का अनुवाद “से लाभ उठाना” या “से पैसा प्राप्त करना” था, “से सहायता प्राप्त करना” हो सकता है। * व्यापार के संदर्भ में “लाभ” का अनुवाद ऐसे शब्द या व्याख्यांश द्वारा किया जाएँ जिसका अर्थ “पैसों का लाभ” या “पैसों की अधिकता” या “अतिरिक्त पैसा” हो। -## बाइबल संदर्भ: +## बाइबल संदर्भ: ## -* [अय्यू.15:03](rc://hi/tn/help/job/15/03) -* [नीति. 10:16](rc://hi/tn/help/pro/10/16) -* [यिर्म. 02:08](rc://hi/tn/help/jer/02/08) -* [यहे. 18:12-13](rc://hi/tn/help/ezk/18/12) -* [यूह. 06:63](rc://hi/tn/help/jhn/06/63) -* [मरकुस 08:36](rc://hi/tn/help/mrk/08/36) -* [मत्ती 16:26](rc://hi/tn/help/mat/16/26) -* [2 पतरस 02:1-3](rc://hi/tn/help/2pe/02/01) +* [2 पतरस 02:1-3](rc://en/tn/help/2pe/02/01) +* [यहेजकेल 18:12-13](rc://en/tn/help/ezk/18/12) +* [यूहन्ना 06:62-63](rc://en/tn/help/jhn/06/62) +* [मरकुस 08:35-37](rc://en/tn/help/mrk/08/35) +* [मत्ती 16:24-26](rc://en/tn/help/mat/16/24) +* [नीतिवचन 10:16-17](rc://en/tn/help/pro/10/16) ## शब्द तथ्य: ## -* स्ट्रांग'स: H1215, H3148, H3276, H3504, H4195, H4768, H5532, H7737, H7939, G147, G255, G512, G888, G889, G890, G1281, G2585, G2770, G2771, G3408, G4297, G4298, G4851, G5539, G5622, G5623, G5624 +* Strong's: H1215, H3148, H3276, H3504, H4195, H4768, H7737, H7939, G147, G1281, G2585, G2770, G2771, G3408, G4297, G4298, G4851, G5539, G5622, G5623, G5624 diff --git a/bible/other/prosper.md b/bible/other/prosper.md index 63a25e9..0a032b8 100644 --- a/bible/other/prosper.md +++ b/bible/other/prosper.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# समृद्ध होना, समृद्धि, समृद्ध +# समृद्ध होना, समृद्धि, समृद्ध, समृद्धि, समृद्ध # ## परिभाषा: ## diff --git a/bible/other/provoke.md b/bible/other/provoke.md index c315b92..7d79d4e 100644 --- a/bible/other/provoke.md +++ b/bible/other/provoke.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# भड़काना, भड़काना, भड़काना, भड़काना, भड़काना # +# भड़काना, उकसाना, भड़काया, भड़काना, भड़काना ## तथ्य: ## @@ -9,10 +9,10 @@ (यह भी देखें: [क्रोधित](../other/angry.md)) -## बाइबल संदर्भ: ## +## बाइबल संदर्भ: -* [यहेजकेल 20:27-29](rc://en/tn/help/ezk/20/27) +* [यहेजकेल 20:27-29](rc://hi/tn/help/ezk/20/27) -## शब्द तथ्य: ## +## शब्द तथ्य: -* Strong's: H3707, H3708, H4784, H4843, H5006, H5496, H7065, H7069, H7107, H7264, H7265, G653, G2042, G3863, G3893, G3947, G3948, G3949, G4292 +* स्ट्रोंग्स: H3707, H3708, H4784, H4843, H5006, H7065, H7069, H7107, H7264, G2042, G3863 G3947, G3949, G4292 diff --git a/bible/other/quench.md b/bible/other/quench.md index 124fa8b..40243bd 100644 --- a/bible/other/quench.md +++ b/bible/other/quench.md @@ -1,23 +1,23 @@ -# बुझाना, बुझेगी, नहीं बुझती # +# बुझाना, बुझाया, अदम्य -## परिभाषा: ## +## परिभाषा: -“बुझाना” शब्द का अर्थ है आग बुझाना या सन्तोष की अभिलाषा को त्यागना। +“बुझाना” शब्द का अर्थ है,किसी ऐसी बात को त्याग देना या रोक देना जो तृप्ति की मांग कर रही है. * इस शब्द का उपयोग सामान्यतः प्यास बुझाने के संदर्भ में किया जाता है, पेय पदार्थ पीकर प्यास को शान्त करना। -* इसका संदर्भ अग्निदमन से भी है। -* आग और प्यास दोनों ही पानी से बुझते हैं। -* पौलुस “बुझाने” शब्द को प्रतीकात्मक रूप में काम में लेता है, जब वह विश्वासियों को कहता है, “पवित्र आत्मा को न बुझाओ”। इसका अर्थ है कि मनुष्यों में पवित्र आत्मा के फल तथा वरदानों से मनुष्यों को निरूत्साह न करें। पवित्र आत्मा को बुझाने का अर्थ है ऐसे काम करना कि पवित्र आत्मा मनुष्यों में अपना सामर्थ्य एवं कार्य प्रकट न कर पाए। +* इसका संदर्भ अग्निदमन से भी है. +* आग और प्यास दोनों ही पानी से बुझते हैं. +* पौलुस “बुझाने” शब्द को प्रतीकात्मक रूप में काम में लेता है, जब वह विश्वासियों को कहता है, “पवित्र आत्मा को न बुझाओ.” इसका अर्थ है कि मनुष्यों में पवित्र आत्मा को फल तथा वरदान उत्पन्न करने से मनुष्यों को निरूत्साह न करें। पवित्र आत्मा को बुझाने का अर्थ है ऐसे काम करना कि पवित्र आत्मा मनुष्यों में अपना सामर्थ्य एवं कार्य प्रकट न कर पाए. (यह भी देखें: [फल](../other/fruit.md), [वरदान](../kt/gift.md), [पवित्र आत्मा](../kt/holyspirit.md)) -## बाइबल सन्दर्भ: ## +## बाइबल सन्दर्भ: -* [1 थिस्सलुनीकियों 05:19-22](rc://en/tn/help/1th/05/19) -* [यहेजकेल 20:45-47](rc://en/tn/help/ezk/20/45) -* [यशायाह 01:31](rc://en/tn/help/isa/01/31) -* [यिर्मयाह 21:11-12](rc://en/tn/help/jer/21/11) +* [1 थिस्सलुनीकियों 05:19](rc://hi/tn/help/1th/05/19) +* [यहेजकेल 20:47](rc://hi/tn/help/ezk/20/47) +* [यशायाह 01:31](rc://hi/tn/help/isa/01/31) +* [यिर्मयाह 21:12](rc://hi/tn/help/jer/21/12) -## शब्द तथ्य: ## +## शब्द तथ्य: -* Strong's: H1846, H3518, H7665, H8257, G762, G4570 +* स्ट्रोंग्स: H1846, H3518, H7665, G762, G4570 diff --git a/bible/other/rebel.md b/bible/other/rebel.md index b00657e..70584c4 100644 --- a/bible/other/rebel.md +++ b/bible/other/rebel.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# बलवा , बलवा, बलवा किया, विद्रोह, विद्रोही, बलवाई, विद्रोह शीलता # +# बलवा , बलवा, बलवा किया, विद्रोह, विद्रोह, बलवाई, विद्रोह शीलता # ## परिभाषा: ## @@ -8,7 +8,7 @@ * मनुष्य अधिकारियों द्वारा निर्दिष्ट कार्य न करे तो वह बलवा करता है। * कभी-कभी मनुष्य अपने सरकार या शासकों से भी बलवा (विद्रोह) करते हैं। * प्रकरण के अनुसार “बलवा करना” का अनुवाद “आज्ञा न मानना” या “विद्रोह करना” भी हो सकता है। -* “बलवाई” का अनुवाद “लगातार अवज्ञाकारी” या “आज्ञापालन से इन्कार” भी किया जा सकता है। +* “बलवाई” का अनुवाद “लगातार आज्ञाकारी” या “आज्ञापालन से इन्कार” भी किया जा सकता है। * “बलवा” का अर्थ है, “आज्ञा मानने से इन्कार” या “अवज्ञा” या “नियम विरोधी” * “बलवा” का संदर्भ एक संगठित जनसमूह से भी हो सकता है जो नियम को तोड़कर अगुओं और जनता पर सार्वजनिक आक्रमण कर देते हैं। ये लोग अन्य मनुष्यों को भी साथ देने के लिए भड़काते हैं। @@ -16,23 +16,23 @@ ## बाइबल संदर्भ: ## -* [1 राजा 12:18-19](rc://hi/tn/help/1ki/12/18) -* [1 शमूएल 12:14](rc://hi/tn/help/1sa/12/14) -* [1 तीमुथियुस 01:9-11](rc://hi/tn/help/1ti/01/09) -* [2 इतिहास 10:17-19](rc://hi/tn/help/2ch/10/17) -* [प्रेरि. 21:37-38](rc://hi/tn/help/act/21/37) -* [लूका 23:18-19](rc://hi/tn/help/luk/23/18) +* [1 राजा 12:18-19](rc://en/tn/help/1ki/12/18) +* [1 शमूएल 12:14-15](rc://en/tn/help/1sa/12/14) +* [1 तीमुथियुस 01:9-11](rc://en/tn/help/1ti/01/09) +* [2 इतिहास 11:4-6](rc://en/tn/help/2ch/10/17) +* [प्रे.का. 21:37-38](rc://en/tn/help/act/21/37) +* [लूका 23:18-19](rc://en/tn/help/luk/23/18) ## बाइबल कहानियों से उदाहरण: ## -* __[14:14](rc://hi/tn/help/obs/14/14)__ इस्राएलियों के चालीस वर्ष तक जंगल में भटकने के बाद, वह सभी जो परमेश्वर के __विरुद्ध__ बोलते थे मर गए। -* __[18:07](rc://hi/tn/help/obs/14/14)__ दस इस्राएली गोत्र रहूबियाम के __विरुद्ध__ बलवा किया। -* __[18:09](rc://hi/tn/help/obs/18/07)__ यारोबाम ने परमेश्वर का __विद्रोह__ किया और लोगों को पाप में धकेल दिया। -* __[18:13](rc://hi/tn/help/obs/18/09)__ यहूदा के बहुत से लोग परमेश्वर के __विरुद्ध__ हो गए और अन्य देवताओं की उपासना करने लगे। -* __[20:07](rc://hi/tn/help/obs/18/13)__ परन्तु कुछ वर्षों के बाद, यहूदा के राजा ने बेबीलोन के __विरुद्ध__ विद्रोह किया। -* __[45:03](rc://hi/tn/help/obs/20/07)__ फिर स्तिफनुस ने कहा, “हे हठीले और परमेश्वर से बलवा करने वालों, तुम सदा पवित्र आत्मा का __विरोध__ करते हो, जैसा तुम्हारे पूर्वजों ने सदैव परमेश्वर का विरोध किया और उसके भविष्यवक्ताओं को मार डाला। +इस्राएलियों के चालीस वर्ष तक जंगल में भटकने के बाद, वह सभी जो परमेश्वर के विरुद्ध बोलते थे मर गए। +* __[18:07](rc://en/tn/help/obs/14/14)__ दस इस्राएली गोत्र रहूबियाम के __विरुद्ध__ बलवा किया। +* __[18:09](rc://en/tn/help/obs/18/07)__ यारोबाम ने परमेश्वर का __विद्रोह__ किया और लोगों को पाप में धकेल दिया। +* __[18:13](rc://en/tn/help/obs/18/09)__ यहूदा के बहुत से लोग परमेश्वर के __विरुद्ध__ हो गए और अन्य देवताओं की उपासना करने लगे। +* __[20:07](rc://en/tn/help/obs/18/13)__ परन्तु कुछ वर्षों के बाद, यहूदा के राजा ने बेबीलोन के __विरुद्ध__ विद्रोह किया। +* __[45:03](rc://en/tn/help/obs/20/07)__ फिर स्तिफनुस ने कहा, “हे हठीले और परमेश्वर से बलवा करने वालों, तुम सदा पवित्र आत्मा का __विरोध__ करते हो, जैसा तुम्हारे पूर्वजों ने सदैव परमेश्वर का विरोध किया और उसके भविष्यवक्ताओं को मार डाला। ## शब्द तथ्य: ## -* स्ट्रांग'स: H4775, H4776, H4777, H4779, H4780, H4784, H4805, H5327, H5627, H5637, H6586, H6588, H7846, G3893, G4955 +* Strong's: H4775, H4776, H4777, H4779, H4780, H4784, H4805, H5327, H5627, H5637, H6586, H6588, H7846, G3893, G4955 diff --git a/bible/other/rebuke.md b/bible/other/rebuke.md index 9b7604f..3768e5a 100644 --- a/bible/other/rebuke.md +++ b/bible/other/rebuke.md @@ -1,27 +1,27 @@ -# झिड़कना, घुड़कने, डाँटें, डांटा # +# झिड़कना, घुड़कने, डांटा # ## परिभाषा: ## -झिड़कना मौखिक रूप से किसी को सही करने के लिए संदर्भित करता है, आमतौर पर कठोरता या बल के साथ। +झिड़कना अर्थात कठोर शब्दों के प्रयोग द्वारा किसी का सुधार करना कि वह पापों से विमुख हो जाए। इस तरह के सुधार झिड़कना है। + +नये नियम में विश्वासियों को आज्ञा दी गई है कि वे साथ के विश्वासियों को परमेश्वर की आज्ञाओं का पालन न करने पर डाँटे। +नीतिवचन में माता-पिता को निर्देश है कि वे अपनी सन्तान की ताड़ना करें। -* नये नियम में विश्वासियों को आज्ञा दी गई है कि वे साथ के विश्वासियों को परमेश्वर की आज्ञाओं का पालन न करने पर डाँटे। -* नीतिवचन में माता-पिता को निर्देश है कि वे अपनी सन्तान की ताड़ना करें। * झिड़की विशेष करके गलती करनेवाले को पाप करने से रोकने के लिए की जाती थी। * इसका अनुवाद “कठोरता से सुधार करना” या “प्रताड़ित करना” के रूप में हो सकता है। -* “एक झिड़की” का अनुवाद, "कठोर सुधार” या “दृढ़ आलोचना” के रूप में हो सकता है। -* “बिना झिड़के” इस उक्ति का अनुवाद “बिना समझाए” या “आलोचना किए बिना" के रूप में हो सकता है। +“एक झिड़की” का अनुवाद, कठोर सुधार” या “दृढ़ आलोचना” के रूप में हो सकता है। +“बिना झिड़के” इस उक्ति का अनुवाद “बिना समझाए” या “आलोचना किए बिना के रूप में हो सकता है। (यह भी देखें [चिताना](../other/admonish.md), [अवज्ञा](../other/disobey.md)) ## बाइबल सन्दर्भ: ## -* [उत्प. 21:25](rc://hi/tn/help/gen/21/25) -* [मरकुस 01:23-26](rc://hi/tn/help/mrk/01/23) -* [मरकुस 16:14](rc://hi/tn/help/mrk/16/14) -* [मत्ती 08:26-27](rc://hi/tn/help/mat/08/26) -* [मत्ती 17:17-18](rc://hi/tn/help/mat/17/17) +* [मरकुस 01:23-26](rc://en/tn/help/mrk/01/23) +* [मरकुस 16:14-16](rc://en/tn/help/mrk/16/14) +* [मत्ती 08:26-27](rc://en/tn/help/mat/08/26) +* [मत्ती 17:17-18](rc://en/tn/help/mat/17/17) ## शब्द तथ्य: ## -* स्ट्रांग'स: H1605, H1606, H2778, H2781, H3198, H4045, H4148, H8156, H8433, G1649, G1651, G1969, G2008, G3679 +* Strong's: H1605, H1606, H2778, H2781, H3198, H4045, H4148, H8156, H8433, G298, G299, G1649, G1651, G1969, G2008, G3679 diff --git a/bible/other/receive.md b/bible/other/receive.md index 99229ad..1c7ed78 100644 --- a/bible/other/receive.md +++ b/bible/other/receive.md @@ -1,42 +1,42 @@ -# ग्रहण करना, ग्रहण करता, मिला, प्राप्त करते, लेनेवाला# +ग्रहण करना, ग्रहण करता, मिला, प्राप्त करते, लेनेवाला# ## परिभाषा: ## “ग्रहण करना” का सामान्य अर्थ कोई दी हुई या पेश की गई या प्रस्तुत की हुई या प्राप्त किए हुए को स्वीकार करना। -* “ग्रहण करना” का अर्थ कष्ट सहना या किसी बात का अनुभव करना भी हो सकता है जैसे “उसे अपने कर्मों का दण्ड मिला” -* एक विशेष अर्थ भी है जिसमें हम किसी व्यक्ति को "ग्रहण" करते है। उदाहरणार्थ अतिथियों या आगन्तुकों का स्वागत करना अर्थात उन्हें ग्रहण करके उनका सम्मान करना, जिससे उनके साथ संबन्ध बनाया जाए। -* “पवित्र-आत्मा का दान ग्रहण करना” का अर्थ है हमें पवित्र आत्मा दिया गया है और हम अपने जीवन में और अपने जीवन के द्वारा उसे काम करने के लिए उसका स्वागत करते हैं। -* “यीशु को ग्रहण करना” का अर्थ है मसीह यीशु के द्वारा परमेश्वर के उद्धार का दान स्वीकार करना। -* जब अन्धा मनुष्य “दृष्टि का दान ग्रहण करता है” तो इसका अर्थ है परमेश्वर ने उसे चंगा कर दिया है और उसे देखने की क्षमता प्रदान की है। +“ग्रहण करना” का अर्थ कष्ट सहना या किसी बात का अनुभव करना भी हो सकता है जैसे “उसे अपने कर्मों का दण्ड मिला” +एक विशेष अर्थ भी है जिसमें हम किसी व्यक्ति को ग्रहण करते है। उदाहरणार्थ अतिथियों या आगन्तुकों का स्वागत करना अर्थात उन्हें ग्रहण करके उनका सम्मान करना, जिससे उनके साथ संबन्ध बनाया जाए। +“पवित्र-आत्मा का दान ग्रहण करना” का अर्थ है हमें पवित्र आत्मा दिया गया है और हम अपने जीवन में और अपने जीवन के द्वारा उसे काम करने के लिए उसका स्वागत करते हैं। +“यीशु को ग्रहण करना” का अर्थ है मसीह यीशु के द्वारा परमेश्वर के उद्धार का दान स्वीकार करना। +जब अन्धा मनुष्य “दृष्टि का दान ग्रहण करता है” तो इसका अर्थ है परमेश्वर ने उसे चंगा कर दिया है और उसे देखने की क्षमता प्रदान की है। -## अनुवाद के सुझाव: +## अनुवाद के लिए सुझाव: ## -* प्रकरण के अनुसार “ग्रहण करना” का अनुवाद, “स्वीकारना” या “स्वागत करना” या “अनुभव करना” या “दिया गया” हो सकता है। -* “तुम सामर्थ्य पाओगे” इस अभिव्यक्ति का अनुवाद, “तुम्हें सामर्थ्य दिया जाएगा” या “परमेश्वर तुम्हें सामर्थ्य प्रदान करेगा” या “तुम्हें सामर्थ्य दिया जाएगा (परमेश्वर द्वारा)” के रूप में हो सकता है या "परमेश्वर पवित्र आत्मा का कारण होगा कि तुम में शक्तिशाली रूप से काम करे।" -* "उसने दृष्टि प्राप्त की" वाक्यांश का अनुवाद, क्योंकि "देखने में सक्षम था" या "फिर से देखने में सक्षम हो गया" या "परमेश्वर द्वारा ठीक किया गया ताकि वह देख सके" के रूप में किया जा सकता है। +प्रकरण के अनुसार “ग्रहण करना” का अनुवाद, “स्वीकारना” या “स्वागत करना” या “अनुभव करना” या “पाना” हो सकता है। +“तुम सामर्थ्य पाओगे” इस अभिव्यक्ति का अनुवाद, “तुम्हें सामर्थ्य दिया जाएगा” या “परमेश्वर तुम्हें सामर्थ्य प्रदान करेगा” या “तुम्हें सामर्थ्य दिया जाएगा (परमेश्वर द्वारा)” के रूप में हो सकता है। +"उसने दृष्टि प्राप्त की" वाक्यांश का अनुवाद, क्योंकि "देखने में सक्षम था" या "फिर से देखने में सक्षम हो गया" या "परमेश्वर द्वारा ठीक किया गया ताकि वह देख सके" के रूप में किया जा सकता है। (यह भी देखें: [पवित्र आत्मा](../kt/holyspirit.md), [यीशु](../kt/jesus.md), [प्रभु](../kt/lord.md), [उद्धार](../kt/save.md)) ## बाइबल सन्दर्भ: ## -* [1 यूहन्ना 05:9](rc://hi/tn/help/1jn/05/09) -* [1 थिस्सलुनीकियों 01:06](rc://hi/tn/help/1th/01/06) -* [1 थिस्सलुनीकियों 04:01](rc://hi/tn/help/1th/04/01) -* [प्रेरि. 08:15](rc://hi/tn/help/act/08/15) -* [यिर्मयाह 32:33](rc://hi/tn/help/jer/32/33) -* [लूका 09:05](rc://hi/tn/help/luk/09/05) -* [मला. 03:10-12](rc://hi/tn/help/mal/03/10) -* [भजन संहिता 049:14-15](rc://hi/tn/help/psa/049/014) +* [1 यूहन्ना 05:9-10](rc://en/tn/help/1jn/05/09) +* [1 थिस्सलुनीकियों 01:6-7](rc://en/tn/help/1th/01/06) +* [1 थिस्सलुनीकियों 04:1-2](rc://en/tn/help/1th/04/01) +* [प्रे.का. 08:14-17](rc://en/tn/help/act/08/14) +* [यिर्मयाह 32:33-35](rc://en/tn/help/jer/32/33) +* [लूका 09:5-6](rc://en/tn/help/luk/09/05) +* [मत्ती 03:10-12](rc://en/tn/help/mal/03/10) +* [भजन संहिता 049:14-15](rc://en/tn/help/psa/049/014) ## बाइबल कहानियों से उदाहरण: ## -* __[21:13](rc://hi/tn/help/obs/21/13)__ भविष्यद्वक्ताओं ने यह भी कहा कि मसीह निपुण होगा जिसने कोई पाप न किया होगा | वह अन्य लोगों के पापों के कारण मारा जाएगा | उसके दण्डित होने से परमेश्वर और लोगों के बीच में शान्ति स्थापित होगी | -* __[45:05](rc://hi/tn/help/obs/45/05)__जब स्तिफनुस मरने पर था, वह प्रार्थना करने लगा कि, “हे प्रभु यीशु मेरी आत्मा को __ग्रहण__ कर |” -* __[49:06](rc://hi/tn/help/obs/49/06)__ यीशु ने कहा कि कुछ लोग उसे ग्रहण करेंगे और उद्धार पाएँगे, लेकिन बहुत से लोग ऐसा नहीं करेंगे | -* __[49:10](rc://hi/tn/help/obs/49/10)__ जब यीशु क्रूस पर मरे, उन्होंने तुम्हारा दण्ड अपने ऊपर __ले लिया__ | -* __[49:13](rc://hi/tn/help/obs/49/13)__ जो कोई भी यीशु पर विश्वास करता और उसे प्रभु के रूप में __स्वीकार__ करता है परमेश्वर उसे बचाएगा। +* __[21:13](rc://en/tn/help/obs/21/13)__ भविष्यद्वक्ताओं ने यह भी कहा कि मसीह निपुण होगा जिसने कोई पाप न किया होगा | वह अन्य लोगों के पापों के कारण मारा जाएगा | उसके दण्डित होने से परमेश्वर और लोगों के बीच में शान्ति स्थापित होगी | +* __[45:05](rc://en/tn/help/obs/45/05)__जब स्तिफनुस मरने पर था, वह प्रार्थना करने लगा कि, “हे प्रभु यीशु मेरी आत्मा को __ग्रहण__ कर |” +* __[49:06](rc://en/tn/help/obs/49/06)__ यीशु ने कहा कि कुछ लोग उसे ग्रहण करेंगे और उद्धार पाएँगे, लेकिन बहुत से लोग ऐसा नहीं करेंगे | +* __[49:10](rc://en/tn/help/obs/49/10)__ जब यीशु क्रूस पर मरे, उन्होंने तुम्हारा दण्ड अपने ऊपर __ले लिया__ | +* __[49:13](rc://en/tn/help/obs/49/13)__ जो कोई भी यीशु पर विश्वास करता और उसे प्रभु के रूप में __स्वीकार__ करता है परमेश्वर उसे बचाएगा। ## शब्द तथ्य: ## -* स्ट्रांग'स : H3557, H3947, H6901, H6902, H8254, G308, G324, G353, G354, G568, G588, G618, G1183, G1209, G1523, G1653, G1926, G2865, G2983, G3028, G3335, G3336, G3549, G3858, G3880, G4327, G4355, G4356, G4687, G5264, G5562 +* Strong's: H1878, H2505, H3557, H3947, H6901, H6902, H8254, G308, G324, G353, G354, G568, G588, G618, G1183, G1209, G1523, G1653, G1926, G2210, G2865, G2983, G3028, G3335, G3336, G3549, G3858, G3880, G3970, G4327, G4355, G4356, G4687, G4732, G5264, G5274, G5562 diff --git a/bible/other/reject.md b/bible/other/reject.md index df4473e..e4c9ce3 100644 --- a/bible/other/reject.md +++ b/bible/other/reject.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# परित्याग# +# परित्याग, परित्याग, परित्याग, परित्याग, परित्याग # ## परिभाषा: ## @@ -12,20 +12,20 @@ ## अनुवाद के सुझाव ## -* प्रकरण के अनुसार “त्यागना” का अनुवाद हो सकता है, “स्वीकार नहीं करना” या “सहायता करना रोक देना” या “आज्ञा मानने से इन्कार करना” या “आज्ञा मानना छोड़ देना”। -* "राज मिस्रियों ने जिस पत्थर को निकम्मा ठहराया था” या “निकम्मा ठहराया” अर्थात “काम में नहीं लिया” या “स्वीकार नहीं किया” या “फेंक दिया” या “निकम्मा जानकर काम में नहीं लिया”। -* मनुष्यों द्वारा परमेश्वर की आज्ञाओं का परित्याग करने के संदर्भ में , परित्याग “आज्ञा मानने से इन्कार करना” या इसका अनुवाद परमेश्वर की व्यवस्था को “हठ करके स्वीकार न करना” के रूप में हो सकता है। +* प्रकरण के अनुसार “त्यागना” का अनुवाद हो सकता है, “स्वीकार नहीं करना” या “सहायता करना रोक देना” “आज्ञा मानने से इन्कार करना” या “आज्ञा मानना छोड़ देना”। +* राज मिस्रियों ने जिस पत्थर को निकम्मा ठहराया था” या “निकम्मा ठहराया” अर्थात “काम में नहीं लिया” या “स्वीकार नहीं किया” या “फेंक दिया” या “निकम्मा जानकर काम में नहीं लिया”। +* मनुष्यों द्वारा परमेश्वर की आज्ञाओं का परित्याग करने के संदर्भ में , परित्याग “आज्ञा मानने से इन्कार करना” या “हठ करके स्वीकार न करना” के रूप में अनुवाद हो सकता है। (यह भी देखें: [आज्ञा](../kt/command.md), [अवज्ञा](../other/disobey.md), [पालन](../other/obey.md), [हठी](../other/stiffnecked.md) ## बाइबल सन्दर्भ: ## -* [गलातियों 04:12-14](rc://hi/tn/help/gal/04/12) -* [होशे 04:6-7](rc://hi/tn/help/hos/04/06) -* [यशायाह 41:09](rc://hi/tn/help/isa/41/09) -* [यूहन्ना 12:48-50](rc://hi/tn/help/jhn/12/48) -* [मरकुस 07:09](rc://hi/tn/help/mrk/07/08) +* [गलातियों 04:12-14](rc://en/tn/help/gal/04/12) +* [होशे 04:6-7](rc://en/tn/help/hos/04/06) +* [यशायाह 41:8-9](rc://en/tn/help/isa/41/08) +* [यूहन्ना 12:48-50](rc://en/tn/help/jhn/12/48) +* [मरकुस 07:8-10](rc://en/tn/help/mrk/07/08) ## शब्द तथ्य: ## -* स्ट्रांग'स: H947, H959, H2186, H2310, H3988, H5006, H5034, H5186, H5203, H5307, H5541, H5800, G114, G483, G550, G579, G580, G593, G683, G720, G1609, G3868 +* Strong's: H947, H959, H2186, H2310, H3988, H5006, H5034, H5186, H5203, H5307, H5541, H5800, G96, G114, G483, G550, G579, G580, G593, G683, G720, G1609, G3868 diff --git a/bible/other/reverence.md b/bible/other/reverence.md index 8a2a7f6..41614a7 100644 --- a/bible/other/reverence.md +++ b/bible/other/reverence.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# श्रद्धा, भय माना, भय मानकर, सम्मानों, भक्तिपूर्ण, भक्तियुक्त # +# श्रद्धा, भय माना, भय मानकर, सम्मानों, भक्तियुक्त # ## परिभाषा: ## @@ -12,11 +12,11 @@ ## बाइबल सन्दर्भ: ## -* [1 पतरस 01:15-17](rc://hi/tn/help/1pe/01/15) -* [इब्रानियों 11:7](rc://hi/tn/help/heb/11/07) -* [यशायाह 44:17](rc://hi/tn/help/isa/44/17) -* [भजन संहिता 005:7-8](rc://hi/tn/help/psa/005/007) +* [1 पतरस 01:15-17](rc://en/tn/help/1pe/01/15) +* [इब्रानियों 11:7](rc://en/tn/help/heb/11/07) +* [यशायाह 44:17](rc://en/tn/help/isa/44/17) +* [भजन संहिता 005:7-8](rc://en/tn/help/psa/005/007) ## शब्द तथ्य: ## -* स्ट्रांग'स: H3372, H3373, H3374, H4172, H6342, H7812, G127, G1788, G2125, G2412, G5399, G5401 +* Strong's: H3372, H3373, H3374, H4172, H6342, H7812, G127, G1788, G2125, G2412, G5399, G5401 diff --git a/bible/other/ruler.md b/bible/other/ruler.md index 2747ffe..6e187ac 100644 --- a/bible/other/ruler.md +++ b/bible/other/ruler.md @@ -1,30 +1,30 @@ -# शासन, नियम, शासित, शासक, शासकों, हाकिमों, निर्णयों, फैसलों, अतिरंजित # +# शासन, नियम, शासित, शासक, शासकों, निर्णयों, फैसलों, अतिरंजित # ## परिभाषा: ## -“शासक” सामान्यतः एक व्यक्ति जो अन्य लोगों पर अधिकार रखता है, जैसे किसी देश, राज्य, या धार्मिक संप्रदाय का अगुआ। एक शासक एक है जो "नियम" और उसका अधिकार उसका "नियम" है। +“अधिपति” सामान्यतः एक व्यक्ति जो अन्य लोगों पर अधिकार रखता है, जैसे किसी देश, राज्य, या धार्मिक संप्रदाय का अगुआ। एक शासक एक है जो "नियम" और उसका अधिकार उसका "नियम" है। -*पुराने नियम में राजा को भी अधिपति कहा जाता था जैसे इस वाक्य में है, “इस्त्राएल पर अधिपति ठहराया” -* परमेश्वर को सबसे बड़ा राजा कहा गया है जो राजाओं का राजा है। -* नये नियम में आराधनालय के अगुवे को "अधिपति" कहा गया है। -* नये नियम में एक और अधिपति था जिसे हाकिम कहा गया है। -* प्रकरण के अनुसार “अधिपति” शब्द का अनुवाद “अगुआ” या “अधिकार रखनेवाला मनुष्य” किया जा सकता है। -* “शासन करने” के कार्य का अर्थ है, “अगुआई करना” या “किसी पर अधिकार रखना”। इसका अर्थ वही है जैसे “राज करना” जब राजा के संदर्भ में होता है। +पुराने नियम में राजा को भी अधिपति कहा जाता था जैसे इस वाक्य में है, “इस्त्राएल पर अधिपति ठहराया” +परमेश्वर को सबसे बड़ा राजा कहा गया है जो राजाओं का राजा है। +नये नियम में आराधनालय के अगुवे को सरदार कहा गया है। +नये नियम में एक और अधिपति था जिसे हाकिम कहा गया है। +प्रकरण के अनुसार “अधिपति” शब्द का अनुवाद “अगुआ” या “अधिकार रखनेवाला मनुष्य” किया जा सकता है। +“शासन करने” के कार्य का अर्थ है, “अगुआई करना” या “किसी पर अधिकार रखना”। इसका अर्थ वही है जैसे “राज करना” जब राजा के संदर्भ में होता है। (यह भी देखें: [अधिकार](../kt/authority.md), [हाकिम](../other/governor.md), [राजा](../other/king.md), [आराधनालय](../kt/synagogue.md)) ## बाइबल के सन्दर्भ: ## -* [प्रे.का. 03:17-18](rc://hi/tn/help/act/03/17) -* [प्रे.का. 07:35-37](rc://hi/tn/help/act/07/35) -* [लूका 12:11-12](rc://hi/tn/help/luk/12/11) -* [लूका 23:35](rc://en/hi/help/luk/23/35) -* [मरकुस 10:42](rc://hi/tn/help/mrk/10/42) -* [मत्ती. 09:32-34](rc://hi/tn/help/mat/09/32) -* [मत्ती. 20:25](rc://hi/tn/help/mat/20/25) -* [तीतुस 03:01](rc://hi/tn/help/tit/03/01) +* [प्रे.का. 03:17-18](rc://en/tn/help/act/03/17) +* [प्रे.का. 07:35-37](rc://en/tn/help/act/07/35) +* [लूका 12:11-12](rc://en/tn/help/luk/12/11) +* [लूका 23:35](rc://en/tn/help/luk/23/35) +* [मरकुस 10:41-42](rc://en/tn/help/mrk/10/41) +* [मत्ती. 09:32-34](rc://en/tn/help/mat/09/32) +* [मत्ती. 20:25-28](rc://en/tn/help/mat/20/25) +* [तीतुस 03:1-2](rc://en/tn/help/tit/03/01) ## शब्द तथ्य: ## -* स्ट्रांग'स: H995, H1166, H1167, H1404, H2708, H2710, H3027, H3548, H3920, H4043, H4410, H4427, H4428, H4438, H4467, H4474, H4475, H4623, H4910, H4941, H5057, H5065, H5387, H5401, H5461, H5715, H6113, H6213, H6485, H6957, H7101, H7218, H7287, H7300, H7336, H7786, H7860, H7980, H7981, H7985, H7989, H7990, H8199, H8269, H8323, H8451, G746, G752, G755, G757, G758, G932, G936, G1018, G1203, G1299, G1778, G1785, G1849, G2232, G2233, G2525, G2583, G2888, G2961, G3545, G3841, G4165, G4173, G4291 +* Strong's: H995, H1166, H1167, H1404, H2708, H2710, H3027, H3548, H3920, H4043, H4410, H4427, H4428, H4438, H4467, H4474, H4475, H4623, H4910, H4941, H5057, H5065, H5387, H5401, H5461, H5715, H6113, H6213, H6485, H6957, H7101, H7218, H7287, H7300, H7336, H7786, H7860, H7980, H7981, H7985, H7989, H7990, H8199, H8269, H8323, H8451, G746, G752, G755, G757, G758, G932, G936, G1018, G1203, G1299, G1778, G1785, G1849, G2232, G2233, G2525, G2583, G2888, G2961, G3545, G3841, G4165, G4173, G4291 diff --git a/bible/other/seal.md b/bible/other/seal.md index d7ad640..11fe62c 100644 --- a/bible/other/seal.md +++ b/bible/other/seal.md @@ -1,24 +1,24 @@ -# मुहर, मुहर, मुहर लगाना, खुली # +# मुहर, मुहर लगाईं,मुहर रहित + -## परिभाषा: ## +## परिभाषा: -मुहर लगाने का अर्थ है कि मुहरबन्द वस्तु मुहर जोड़े बिना खोली नहीं जा सकती है। +मुहर लगाने का अर्थ है कि किसी वस्तु को ऐसे आवरण ( जिसे सामान्यत: मुहर कहते हैं) में रखना जिसे तोड़े बिना वह खोला न जा सके. -* मुहर में प्राय कोई चिन्ह होता था जिससे प्रकट होता था कि वह किस की है। -* पत्रों तथा अन्य अभिलेखों पर मुहर लगाने के लिए मोम को पिघलाकर काम में लिया जाता था। मोम जब ठंडा होकर कठोर हो जाता था तब मुहर को तोड़े बिना पत्र खोला नहीं जा सकता था। -* यीशु की कब्र के द्वार पर रखे पत्थर पर मुहर लगाई गई थी कि कोई उस पत्थर को हटाए नहीं। -* पौलुस पवित्र आत्मा को प्रतीकात्मक रूप में मुहर कहता है जिससे हमारा उद्धार सुनिश्चित होता है +* मुहर में प्राय कोई चिन्ह होता था जिससे प्रकट होता था कि वह किस की है. +* पत्रों तथा अन्य अभिलेखों पर मुहर लगाने के लिए लाख को पिघलाकर काम में लिया जाता था. लाख जब ठंडा होकर कठोर हो जाता था तब मुहर को तोड़े बिना पत्र खोला नहीं जा सकता था. +* यीशु की कब्र के द्वार पर रखे पत्थर पर मुहर लगाई गई थी कि कोई उस पत्थर को हटा न पाए. +* पौलुस पवित्र आत्मा को प्रतीकात्मक रूप में मुहर कहता है,यह समझाने को कि हमारा उद्धार सुनिश्चित है. (यह भी देखें: [पवित्र आत्मा](../kt/holyspirit.md), [कब्र](../other/tomb.md)) -## बाइबल सन्दर्भ: ## - -* [निर्गमन 02:3-4](rc://en/tn/help/exo/02/03) -* [यशायाह 29:11-12](rc://en/tn/help/isa/29/11) -* [यूहन्ना 06:26-27](rc://en/tn/help/jhn/06/26) -* [मत्ती 27:65-66](rc://en/tn/help/mat/27/65) -* [प्रकाशितवाक्य 05:1-2](rc://en/tn/help/rev/05/01) +## बाइबल सन्दर्भ: +* [निर्गमन 02:03](rc://hi/tn/help/exo/02/03) +* [यशायाह 29:11](rc://hi/tn/help/isa/29/11) +* [यूहन्ना 06:27](rc://hi/tn/help/jhn/06/27) +* [मत्ती 27:66](rc://hi/tn/help/mat/27/66) +* [प्रकाशितवाक्य 05:02](rc://hi/tn/help/rev/05/02) ## शब्द तथ्य: ## -* Strong's: H2368, H2560, H2856, H2857, H2858, H5640, G2696, G4972, G4973 +* स्ट्रोंग्स: H2368, H2560, H2856, H2857, H2858, H5640, G2696, G4972, G4973 diff --git a/bible/other/selfcontrol.md b/bible/other/selfcontrol.md index 5a80f79..c40dfaf 100644 --- a/bible/other/selfcontrol.md +++ b/bible/other/selfcontrol.md @@ -1,22 +1,22 @@ -# संयम, संयमी, आत्म नियंत्रित # +# संयम, संयम, आत्म नियंत्रित, # ## परिभाषा: ## -“संयम” पाप से बचने के लिए किसी के व्यवहार को नियंत्रित करने की क्षमता रखना। +“संयम” पाप से बचने के लिए अपने व्यवहार को वशीभूत रखना। * इसका संदर्भ सदाचार से है अर्थात् पाप के विचार, भाषा और कामों से बचना। -* संयम पवित्र-आत्मा द्वारा मसीहियों को दिया गया फल या गुण है। +* संयम पवित्र-आत्मा द्वारा विश्वासियों को दिया गया फल या गुण है। * संयम रखने वाला मनुष्य किसी गलत काम को करने की इच्छा से अपने आप को रोक लेता है। परमेश्वर ही मनुष्य को संयम प्रदान करता है। (यह भी देखें: [फल](../other/fruit.md), [पवित्र आत्मा](../kt/holyspirit.md)) ## बाइबल सन्दर्भ: ## -* [1 कुरिन्थियों 07:8-9](rc://hi/tn/help/1co/07/08) -* [2 पतरस 01:5-7](rc://hi/tn/help/2pe/01/05) -* [2 तीमुथियुस 03:1-4](rc://hi/tn/help/2ti/03/01) -* [गलातियों 05:22-24](rc://hi/tn/help/gal/05/22) +* [1 कुरिन्थियों 07:8-9](rc://en/tn/help/1co/07/08) +* [2 पतरस 01:5-7](rc://en/tn/help/2pe/01/05) +* [2 तीमुथियुस 03:1-4](rc://en/tn/help/2ti/03/01) +* [गलातियों 05:22-24](rc://en/tn/help/gal/05/22) ## शब्द तथ्य: ## -* स्ट्रांग'स: H4623, H7307, G192, G193, G1466, G1467, G1468, G4997 +* Strong's: H4623, H7307, G192, G193, G1466, G1467, G1468, G4997 diff --git a/bible/other/send.md b/bible/other/send.md index 80a9c22..d3360b0 100644 --- a/bible/other/send.md +++ b/bible/other/send.md @@ -1,10 +1,10 @@ -# भेजना, भेजूँ, भेजा जाता, भेजा गया, भेजा जाना, बाहर भेजना, बाहर भेजा गया, बाहर भेजा जाना # +# भेजना, भेजा जाता, भेजा गया, भेजा जाना, बाहर भेजना, बाहर भेजना, बाहर भेजा गया, बाहर भेजा जाना # ## परिभाषा: ## -“भेजना” अर्थात किसी को या किसी वस्तु को कहीं जाने के लिए विवश करना। “बाहर भेजना” अर्थात किसी को किसी दूत कार्य पर ले जाना। +“भेजना” अर्थात किसी को या किसी वस्तु को कहीं जाने के लिए विवश करना। “बाहर भेजना” अर्थात किसी को किसी दूत कार्य पर ले जाना -* "बाहर भेजा गया" मनुष्य प्रायः किसी विशेष कार्य के लिए नियुक्त किया जाता है। +* "बाहर भेजा गया" मनुष्य प्रायः किसी विशेष कार्य के लिए नियुक्त किया जाता है * “वर्षा भेजना” या “विनाश लाना” अर्थात “आने का कारण होना” ऐसी अभिव्यक्ति परमेश्वर के लिए काम में ली जाती है कि वह ऐसा कर रहा है। * “भेजना” शब्द का उपयोग “सन्देश भेजना” या “समाचार भेजना” में भी काम में लिया जाता है अर्थात किसी को सन्देश सौंपना कि किसी को सुनाए। * किसी को किसी वस्तु के साथ “भेजना” अर्थात किसी और की वह वस्तु ले जाकर देना, प्रायः कुछ दूर जाना कि उद्देशित मनुष्य को वह प्राप्त हो। @@ -14,14 +14,14 @@ ## बाइबल संदर्भ: ## -* [प्रेरि. 07:33-34](rc://hi/tn/help/act/07/33) -* [प्रेरि. 08:14-17](rc://hi/tn/help/act/08/14) -* [यूह. 20:21-23](rc://hi/tn/help/jhn/20/21) -* [मत्ती 09:37-38](rc://hi/tn/help/mat/09/37) -* [मत्ती. 10:05](rc://hi/tn/help/mat/10/05) -* [मत्ती. 10:40](rc://hi/tn/help/mat/10/40) -* [मत्ती. 21:1-3](rc://hi/tn/help/mat/21/01) +* [प्रे.का. 07:33-34](rc://en/tn/help/act/07/33) +* [प्रे.का. 08:14-17](rc://en/tn/help/act/08/14) +* [यूह. 20:21-23](rc://en/tn/help/jhn/20/21) +* [मत्ती 09:37-38](rc://en/tn/help/mat/09/37) +* [मत्ती. 10:5-7](rc://en/tn/help/mat/10/05) +* [मत्ती. 10:40-41](rc://en/tn/help/mat/10/40) +* [मत्ती. 21:1-3](rc://en/tn/help/mat/21/01) ## शब्द तथ्य: ## -* स्ट्रांग'स: H935, H1540, H1980, H2199, H2904, H3318, H3474, H3947, H4916, H4917, H5042, H5130, H5375, H5414, H5674, H6963, H7368, H7725, H7964, H7971, H7972, H7993, H8421, H8446, G782, G375, G630, G649, G652, G657, G1026, G1032, G1544, G1599, G1821, G3333, G3343, G3936, G3992, G4311, G4341, G4369, G4842, G4882 +* Strong's: H935, H1540, H1980, H2199, H2904, H3318, H3474, H3947, H4916, H4917, H5042, H5130, H5375, H5414, H5674, H6963, H7368, H7725, H7964, H7971, H7972, H7993, H8421, H8446, G782, G375, G630, G649, G652, G657, G1026, G1032, G1544, G1599, G1821, G3333, G3343, G3936, G3992, G4311, G4341, G4369, G4842, G4882 diff --git a/bible/other/servant.md b/bible/other/servant.md index 3232b2a..f6068df 100644 --- a/bible/other/servant.md +++ b/bible/other/servant.md @@ -1,57 +1,44 @@ -# सेवा करना, दास बनाना, दास बना दिया, सेवक, सेवकों, दास, दासों, दासत्व, दासी # +# सेवा करना, दास बनाना, दास बना दिया, सेवक, सेवकों, दास, दासों, सेवा करना, दासत्व, दासी # ## परिभाषा: ## -"सेवा" शब्द का अर्थ सामान्यतः काम करना, और अवधारणा को विभिन्न प्रकार के संदर्भों में लागू किया जा सकता है।यह शब्द एक ऐसे व्यक्ति को संदर्भित करता है जो किसी अन्य व्यक्ति के लिए काम करता है (या पालन करता है), या तो अपनी इच्छा से या बलपूर्वक। बाइबल में, निम्नलिखित लोगों में से किसी को "दास:" एक दास एक युवा महिला कार्यकर्ता, एक युवा पुरुष कार्यकर्ता को कहा जा सकता है, जो परमेश्वर और अन्यों का पालन करता हो। बाइबल के युग में दास और सेवक में अधिक अन्तर नहीं था जैसा आज समझा जाता है। सेवक और दास दोनों ही अपने स्वामी के घराने के महत्वपूर्ण सदस्य होते थे और अधिकतर परिवार के सदस्य ही माने जाते थे। कभी-कभी सेवक अपने स्वामी के अजीवन सेवक स्वैच्छा से बनना चाहते थे। +“सेवक” का अर्थ “दास” भी हो सकता है और उस मनुष्य के संदर्भ में है जो किसी और मनुष्य के लिए काम करनेवाले मनुष्य से है, अपनी इच्छा से या बलपूर्वक। आस-पास के पाठ से स्पष्ट हो जाता है कि दास के बारे में कहा जा रहा है या सेवक के। +* बाइबल के युग में दास और सेवक में अधिक अन्तर नहीं था जैसा आज समझा जाता है। सेवक और दास दोनों ही अपने स्वामी के घराने के महत्वपूर्ण सदस्य होते थे और अधिकतर परिवार के सदस्य ही माने जाते थे। कभी-कभी सेवक अपने स्वामी के अजीवन सेवक स्वैच्छा से बनना चाहते थे। * दास एक ऐसा सेवक होता था जो अपने स्वामी की सम्पदा होता था। जो दास को खरीदता था वह उसका “स्वामी” कहलाता था। कुछ स्वामी अपने दासों के साथ निर्दयता का व्यवहार करते थे परन्तु कुछ स्वामी अपने दासों के साथ बहुत अच्छा व्यवहार करते थे जैसे वे परिवार के महत्वपूर्ण सदस्य हों। * प्राचीन युग में कुछ लोग किसी के ऋणी होने के कारण स्वैच्छा से उसके दास बन जाते थे कि लिया हुआ उधार चुका सकें। -* मेहमानों की सेवा करने वाले व्यक्ति के संदर्भ में, इस शब्द का अर्थ है "देखभाल करना" या "भोजन परोसना" या "भोजन प्रदान करना।" जब यीशु ने चेलों को लोगों को मछली "परोसने " के लिए कहा, तो इसका अनुवाद "वितरित" या "बांटने" या "देना" हो सकता है। * बाइबल में व्यक्त एक उक्ति “तेरा दास” का उपयोग किसी अधिकार संपन्न व्यक्ति जैसे राजा के लिए सम्मान प्रकट करने हेतु किया जाता था। इसका अर्थ यह नहीं कि कहने वाला वास्तव में उसका दास था। -* संदर्भ के आधार पर "सेवा" शब्द का अनुवाद "सेवक को" या "के लिए कार्य करना" या "की देखभाल करना" या "पालन" के रूप में भी किया जा सकता है। * पुराने नियम में परमेश्वर के भविष्यद्वक्ताओं तथा आराधकों को प्रायः उसका “दास” कहा जाता था। -* "परमेश्वर की सेवा करने के लिए" का अनुवाद "परमेश्वर की आराधना और आज्ञा का पालन" करने के लिए किया जा सकता है या "उस कार्य को करना जिसे परमेश्वर ने आज्ञा दी हो।" * नये नियम में मसीह में विश्वास करके परमेश्वर की आज्ञा माननेवालों को प्रायः उसके सेवक कहा जाता था। -* "मेज़ पर परोसा" का अर्थ है उन लोगों को भोजन पहुंचाना जो मेज़ पर बैठे हैं, या अधिक सामान्यतः पर "भोजन वितरित" करते हैं। -* जो लोग दूसरों को परमेश्वर के बारे में सिखाते हैं, उन्हें कहा जाता है कि वे परमेश्वर और जिन्हे वे शिक्षा दे रहे हैं, दोनों की सेवा करें। -* प्रेरित पौलुस ने कुरिन्थुस के मसीहियों को लिखा कि वे किस तरह से पुरानी वाचा को “सेवा” करते थे। यह मूसा की व्यवस्था का पालन करने के लिए संदर्भित करता है। अब वे नई वाचा की "सेवा" करते हैं। यह यीशु के क्रूस पर बलिदान के कारण, उनके विश्वासियों को पवित्र आत्मा द्वारा परमेश्वर को प्रसन्न करने और पवित्र जीवन जीने के लिए सक्षम किया जाता है। -*पौलुस उनकी "सेवा" के संदर्भ में और कार्यों के बारे में पुरानी या नई वाचा में बात करता है। इसका अनुवाद "सेवा करना" या "पालन करना" या "भक्ति करना" हो सकता है। +* विश्वासियों को प्रायः “धार्मिकता के दास” कहा गया है। यह रूपक परमेश्वर के आज्ञा पालन की तुलना एक दास द्वारा उसके स्वामी के आज्ञा पालन के प्रति समर्पण से की गई है। -(यह भी देखें: [प्रतिबद्ध](../other/commit.md), [दास बनाना](../other/enslave.md), [घराना](../other/household.md), [प्रभु](../kt/lord.md), [आज्ञाकारी](../other/obey.md), [धर्मी](../kt/righteous.md), [वाचा](../kt/covenant.md), [व्यवस्था](../other/law.md),) +(देखें: [उपमा](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)) + +(यह भी देखें: [प्रतिबद्ध](../other/commit.md), [सेवा करना](../other/enslave.md), [घराना](../other/household.md), [स्वामी](../kt/lord.md), [आज्ञाकारी](../other/obey.md), [धर्मी](../kt/righteous.md), [सेवा](../other/serve.md)) ## बाइबल संदर्भ: ## -* [प्रेरि.04:29-31](rc://hi/tn/help/act/04/29) -* [प्रेरि. 10:7-8](rc://hi/tn/help/act/10/07) -* [कुलु. 01:7-8](rc://hi/tn/help/col/01/07) -* [कुलु. 03:22-25](rc://hi/tn/help/col/03/22) -* [उत्प.21:10-11](rc://hi/tn/help/gen/21/10) -* [लूका 12:47-48](rc://hi/tn/help/luk/12/47) -* [मरकुस 09:33-35](rc://hi/tn/help/mrk/09/33) -* [मत्ती 10:24-25](rc://hi/tn/help/mat/10/24) -* [मत्ती 13:27-28](rc://hi/tn/help/mat/13/27) -* [2 तीमुथियुस 02:3-5](rc://hi/tn/help/2ti/02/03) -* [प्रेरि.06:2-4](rc://hi/tn/help/act/06/02) -* [उत्प.25:23](rc://hi/tn/help/gen/25/23) -* [लूका 04:8](rc://hi/tn/help/luk/04/08) -* [लूका 12:37-38](rc://hi/tn/help/luk/12/37) -* [लूका 22:26-27](rc://hi/tn/help/luk/22/26) -* [मरकुस 08:7-10](rc://hi/tn/help/mrk/08/07) -* [मत्ती 04:10-11](rc://hi/tn/help/mat/04/10) -* [मत्ती 06:24](rc://hi/tn/help/mat/06/24) +* [प्रे.का. 04:29-31](rc://en/tn/help/act/04/29) +* [प्रे.का. 10:7-8](rc://en/tn/help/act/10/07) +* [कुलुस्सियों 01:7-8](rc://en/tn/help/col/01/07) +* [कुलुस्सियों 03:22-25](rc://en/tn/help/col/03/22) +* [उत्पत्ति 21:10-11](rc://en/tn/help/gen/21/10) +* [लूका 12:47-48](rc://en/tn/help/luk/12/47) +* [मरकुस 09:33-35](rc://en/tn/help/mrk/09/33) +* [मत्ती 10:24-25](rc://en/tn/help/mat/10/24) +* [मत्ती 13:27-28](rc://en/tn/help/mat/13/27) ## बाइबल कहानियों के उदाहरण: ## -* __[06:01](rc://hi/tn/help/obs/06/01)__ जब अब्राहम बहुत वृद्ध था और उसका पुत्र, इसहाक, एक आदमी हो गया था, अब्राहम ने अपने __दासों__ में से एक को कुटुम्बियों के पास भेजा की वे उसके पुत्र, इसहाक के लिए एक पत्नी ले आये। -* __[08:04](rc://hi/tn/help/obs/08/04)__ __दास__ व्यापारियों ने यूसुफ को एक __दास__ के रूप में एक धनी सरकारी अधिकारी को बेचा। -* __[09:13](rc://hi/tn/help/obs/09/13)__ "मैं(परमेश्वर) तुझे(मूसा) फ़िरौन के पास भेजता हूँ कि तू मेरी इस्राएली प्रजा को मिस्र के __दासत्व__ से निकाल ले आए।" -* __[19:10](rc://hi/tn/help/obs/19/10)__ फिर एलिय्याह ने प्रार्थना की, “हे अब्राहम, इसहाक और इस्राएल के परमेश्‍वर यहोवा! आज यह प्रगट कर कि इस्राएल में तू ही परमेश्‍वर है, और मैं तेरा __दास__ हूँ, -* __[29:03](rc://hi/tn/help/obs/29/03)__ "जबकि चुकाने को __दास__ के पास कुछ न था, तो उसके स्वामी ने कहा, ‘__यह (दास)__ और इसकी पत्नी और बाल-बच्‍चे और जो कुछ इसका है सब बेचा जाए, और क़र्ज चुका दिया जाए।’" -* __[35:06](rc://hi/tn/help/obs/35/06)__ "मेरे पिता के कितने ही __मजदूरों__ को भोजन से अधिक रोटी मिलती है, और मैं यहाँ भूखा मर रहा हूँ।" -* __[47:04](rc://hi/tn/help/obs/47/04)__ __दासी__ पीछे आकर चिल्‍लाने लगी, “ये मनुष्य परमप्रधान परमेश्‍वर के दास हैं, जो हमें उद्धार के मार्ग की कथा सुनाते हैं।” -* __[50:04](rc://hi/tn/help/obs/50/04)__ यीशु ने यह भी कहा, " __दास__ अपने स्वामी से बड़ा नहीं होता" +* __[06:01](rc://en/tn/help/obs/06/01)__ जब अब्राहम बहुत वृद्ध था और उसका पुत्र, इसहाक, एक आदमी हो गया था, अब्राहम ने अपने __दासों__ में से एक को कुटुम्बियों के पास भेजा की वे उसके पुत्र, इसहाक के लिए एक पत्नी ले आये। +* __[08:04](rc://en/tn/help/obs/08/04)__ दास__ व्यापारियों ने यूसुफ को एक __दास__ के रूप में एक धनी सरकारी अधिकारी को बेचा। +* __[09:13](rc://en/tn/help/obs/09/13)__ "मैं(परमेश्वर) तुझे(मूसा) फ़िरौन के पास भेजता हूँ कि तू मेरी इस्राएली प्रजा को मिस्र के __दासत्व__ से निकाल ले आए।" +* __[19:10](rc://en/tn/help/obs/19/10)__ फिर एलिय्याह ने प्रार्थना की, “हे अब्राहम, इसहाक और इस्राएल के परमेश्‍वर यहोवा! आज यह प्रगट कर कि इस्राएल में तू ही परमेश्‍वर है, और मैं तेरा __दास__ हूँ, +* __[29:03](rc://en/tn/help/obs/29/03)__ "जबकि चुकाने को __दास__ के पास कुछ न था, तो उसके स्वामी ने कहा, ‘__यह (दास)__ और इसकी पत्नी और बाल-बच्‍चे और जो कुछ इसका है सब बेचा जाए, और क़र्ज चुका दिया जाए।’" +* __[35:06](rc://en/tn/help/obs/35/06)__ "मेरे पिता के कितने ही __मजदूरों__ को भोजन से अधिक रोटी मिलती है, और मैं यहाँ भूखा मर रहा हूँ।" +* __[47:04](rc://en/tn/help/obs/47/04)__ __ दासी__ पीछे आकर चिल्‍लाने लगी, “ये मनुष्य परमप्रधान परमेश्‍वर के दास हैं, जो हमें उद्धार के मार्ग की कथा सुनाते हैं।” +* __[50:04](rc://en/tn/help/obs/50/04)__ यीशु ने यह भी कहा, " __दास__ अपने स्वामी से बड़ा नहीं होता" ## शब्द तथ्य: ## -* (दास) स्ट्रांग'स : H5288, H5647, H5649, H5650, H5657, H79198, H8198, H8334, G1249, G1401, G1012, G2324, G3407, G3411, G3610, G3816, G4916, G5252525 -* (सेवा) H327, H3547, H4929, H4931, H5647, H5656, H5673, H5975, H6213, H6399, H6402, H6440, H6633, H6635, H7272, H8104, H8120, H8120, H8998, H8278, H8658 G1402, G1438, G1983, G2064, G2212, G2323, G2999, G3000, G3009, G4337, G4342, G4754, G5087, G5256 +* Strong's: H5288, H5647, H5649, H5650, H5657, H7916, H8198, H8334, G1249, G1401, G1402, G2324, G3407, G3411, G3610, G3816, G4983, G5257 diff --git a/bible/other/shame.md b/bible/other/shame.md index b905002..b651e2a 100644 --- a/bible/other/shame.md +++ b/bible/other/shame.md @@ -2,54 +2,25 @@ ## परिभाषा: ## -“लज्जा” शब्द नीचा दिखलाना या अपमानित होने की दर्दनाक भावना को संदर्भित करता है जो एक व्यक्ति को लगता है जब वे कुछ ऐसा करते हैं जो दूसरों को अपमानपूर्ण या अनुचित मानते हैं। +“लज्जा” शब्द मनुष्य के अपमान की भावना के संदर्भ में है अर्थात अपमान या अनुचित कार्य जो किसी ने किया। -* कुछ ऐसा काम जो “लज्जाजनक बात” अर्थात “अनुचित” या “अपमानजनक” हो। -* “लज्जित” शब्द का अर्थ है किसी लज्जाजनक या अनुचित कार्य को करने पर मनुष्य के मन में उत्पन्न भावना है। -* शब्द "अपमानित" का अर्थ है किसी को शर्मिंदा या अपमानित महसूस कराना, आमतौर पर सार्वजनिक रूप से। किसी को शर्मसार करने के कार्य को "अपमान" कहा जाता है। +* “लज्जाजनक बात” अर्थात “अनुचित” या “अपमानजनक” काम। +* “लज्जित” शब्द का अर्थ है किसी लज्जाजनक कार्य को करने पर मनुष्य के मन में उत्पन्न भावना। * “लज्जित करना” अर्थात किसी को हरा देना या उसके पापों को प्रकट करना कि उसे अपने पर लज्जा आए। -* किसी की "निंदा करना" का अर्थ है कि उस व्यक्ति के चरित्र या व्यवहार की आलोचना या अस्वीकृति है। -* वाक्यांश "शर्मिंदा किया" का अर्थ है लोगों को हराना या उनके कार्यों को उजागर करना ताकि वे खुद को शर्मिंदा महसूस करें। भविष्यद्वक्ता यशायाह यह कहता है कि जो मूर्तियां बनाते हैं और मूर्तिपूजा करते हैं वे लज्जित किए जाएंगे। -* "लज्जाजनक" शब्द का इस्तेमाल किसी पापी कृत्य या उसे करने वाले व्यक्ति का वर्णन करने के लिए किया जा सकता है। जब कोई व्यक्ति कुछ पाप करता है, तो यह उसके अपमान या अपमान की स्थिति में हो सकता है। -* कभी-कभी अच्छा काम करने वाले व्यक्ति के साथ ऐसा व्यवहार किया जाता है जिससे उसे अपमान या लज्जा का कारण बनता है। उदाहरण के लिए, जब यीशु को एक क्रूस पर मार दिया गया था, तो यह मरने का एक अपमानजनक तरीका था। यीशु ने इस अपमान के लायक कुछ भी गलत नहीं किया था। -* जब परमेश्वर किसी को नम्र करता है, तो इसका मतलब है कि वह एक घमंडी व्यक्ति को असफलता का अनुभव करा रहा है, जिससे वह उसके घमंड को दूर करने में मदद कर सके। यह किसी को अपमानित करने से अलग है, जो अक्सर उस व्यक्ति को चोट पहुंचाने के लिए किया जाता है। -* यह कहना कि यह व्यक्ति "तिरस्कार के ऊपर" या "तिरस्कार से परे" या "तिरस्कार के बिना" है, जिसका अर्थ है कि यह व्यक्ति परमेश्वर का सम्मान अपने व्यवहार से करता है और उसकी आलोचना में बहुत कम या कुछ भी नहीं कहा जा सकता है। +* भविष्यद्वक्ता यशायाह यह कहता है कि जो मूर्तियां बनाते हैं और मूर्तिपूजा करते हैं वे लज्जित किए जाएंगे। +* परमेश्वर मन फिराव न करने वाले के पाप प्रकट करके और उसे अपमानित करके लज्जित करेगा। -## अनुवाद के सुझाव: - -* "अपमान" का अनुवाद करने के तरीके में "लज्जा" या "अनादर" शामिल हो सकता है। -* "अपमानजनक" का अनुवाद करने के तरीके में "लज्जाजनक" या "अनादर करना" शामिल हो सकता है। -* "अपमानित" करने के लिए भी "लज्जा" या "शर्म महसूस करने का कारण" या "शर्मिंदा" के रूप में अनुवाद किया जा सकता है। -* संदर्भ के आधार पर, "निरादर" का अनुवाद करने के तरीके में "लज्जा" या "अपमानजनक" या "अपमान" शामिल हो सकता है। -* "निन्दा करना" शब्द का अनुवाद "दोषारोपण" या "लज्जा" या "अपमान" के रूप में भी किया जा सकता है। -* संदर्भ के आधार पर "निन्दा करना" का अनुवाद "डाँटना" या "आरोप लगाना" या "आलोचना करना" के रूप में भी किया जा सकता है। - -(यह भी देखें: [अनादर](../other/dishonor.md), [दोष लगाना](../other/accuse.md), [डांटना](../other/rebuke.md), [झूठे ईश्वर](../kt/falsegod.md), [दीन](../kt/humble.md), [यशायाह](../names/isaiah.md), [आराधना](../kt/worship.md)) +(यह भी देखें: [झूठे ईश्वर](../kt/falsegod.md), [दीन](../kt/humble.md), [अपमानित](../other/humiliate.md), [यशायाह](../names/isaiah.md), [पश्चाताप](../kt/repent.md), [पाप](../kt/sin.md), [आराधना](../kt/worship.md) ## बाइबल संदर्भ: ## -* [1 पतरस 03:15-17](rc://hi/tn/help/1pe/03/15) -* [2 राजा. 02:17](rc://hi/tn/help/2ki/02/17) -* [2 शमूएल 13:13](rc://hi/tn/help/2sa/13/13) -* [लूका 20:11](rc://hi/tn/help/luk/20/11) -* [मरकुस 08:38](rc://hi/tn/help/mrk/08/38) -* [मरकुस 12:4-5](rc://hi/tn/help/mrk/12/04) -* [1 तीमुथियुस 03:07](rc://hi/tn/help/1ti/03/07) -* [उत्पत्ति 34:07](rc://hi/tn/help/gen/34/07) -* [इब्रानियों 11:26](rc://hi/tn/help/heb/11/26) -* [विलापगीत 02:1-2](rc://hi/tn/help/lam/02/01) -* [भजन संहिता 022:06](rc://hi/tn/help/psa/022/06) -* [व्यवस्थाविवरण 21:14](rc://hi/tn/help/deu/21/14) -* [एज्रा 09:05](rc://hi/tn/help/ezr/09/05) -* [नीतिवचन 25:7-8](rc://en/tn/help/pro/25/07) -* [भजन संहिता 006:8-10](rc://hi/tn/help/psa/006/008) -* [भजन संहिता 123:03](rc://hi/tn/help/psa/123/03) -* [1 तीमुथियुस 05:7-8](rc://hi/tn/help/1ti/05/07) -* [1 तीमुथियुस 06:13-14](rc://hi/tn/help/1ti/06/13) -* [यिर्मयाह 15:15-16](rc://hi/tn/help/jer/15/15) -* [अय्यूब 16:9-10](rc://hi/tn/help/job/16/09) -* [नीतिवचन 18:03](rc://hi/tn/help/pro/18/03) +* [1 पतरस 03:15-17](rc://en/tn/help/1pe/03/15) +* [2 राजा 02:17-18](rc://en/tn/help/2ki/02/17) +* [2 शमूएल 13:13-14](rc://en/tn/help/2sa/13/13) +* [लूका 20:11-12](rc://en/tn/help/luk/20/11) +* [मर. 08:38](rc://en/tn/help/mrk/08/38) +* [मर. 12:4-5](rc://en/tn/help/mrk/12/04) ## शब्द तथ्य: ## -* स्ट्रांग'स : H937, H954, H955, H1317, H1322, H1421, H1442, H1984, H2490, H2616, H2617, H2659, H2778, H2781, H2865, H3001, H3637, H3639, H3640, H3971, H5007, H5034, H5039, H6030, H6031, H6172, H6256, H7022, H7034, H7036, H7043, H7511, H7817, H8103, H8213, H8216, H8217, H8589, G149, G152, G153, G410, G422, G423, G808, G818, G819, G821, G1788, G1791, G1870, G2617, G3059, G3679, G3680, G3681, G3856, G5014, G5195, G5196, G5484 \ No newline at end of file +* Strong's: H937, H954, H955, H1317, H1322, H2616, H2659, H2781, H3001, H3637, H3639, H3640, H6172, H7022, H7036, H8103, H8106, G127, G149, G152, G153, G422, G808, G818, G819, G821, G1788, G1791, G1870, G2617, G3856, G5195 diff --git a/bible/other/shield.md b/bible/other/shield.md index 7018643..8412c45 100644 --- a/bible/other/shield.md +++ b/bible/other/shield.md @@ -1,23 +1,22 @@ -# ढाल, ढाल, ढाल # +# ढाल -## परिभाषा: ## +## परिभाषा: -ढाल, सैनिक द्वारा हाथ में पकड़ने का अस्त्र जिससे वह शत्रु के वार से बचता है। “किसी की ढाल होना” अर्थात उसे हानि से बचाना। +ढाल, सैनिक द्वारा हाथ में पकड़ने का अस्त्र है जिससे वह शत्रु के वार से बचता है। “किसी की ढाल होना” अर्थात उसे हानि से बचाना। -* ढाल, आकार में गोल या अण्डाकार होती थी और चमड़े, लकड़ी या धातु की बनी होती थी और तलवार का वार और तीर आदि को रोकने के लिए अत्यधिक कठोर होती थी। -* इस शब्द को प्रतीकात्मक रूप में काम में लेते हुए, बाइबल परमेश्वर को उसके लोगों की सुरक्षात्मक कवच कहा गया है। (देखें: उपमा) -* पौलुस “विश्वास की ढाल” उक्ति का उपयोग करता है, यह एक रूपक है जिसका अर्थ है, यीशु में विश्वास करना और परमेश्वर की आज्ञा मानकर उस विश्वास का जीवन जीना, विश्वासियों को शैतान के वार से बचाता था। +* ढाल, आकार में गोल या अण्डाकार होती थी और चमड़े, लकड़ी या धातु की बनी होती थी और तलवार का वार और तीर आदि लगने से रोकने के लिए अत्यधिक कठोर होती थी. +* इस शब्द को प्रतीकात्मक रूप में काम में लेते हुए, बाइबल परमेश्वर को उसके लोगों की सुरक्षात्मक ढाल कहा गया है. (देखें: उपमा) +* पौलुस “विश्वास की ढाल” उक्ति का उपयोग करता है, यह एक रूपक है जिसका अर्थ है, यीशु में विश्वास करना और परमेश्वर की आज्ञाकारिता में उस विश्वास के जीवन को जीना, जो विश्वासियों को शैतान के वार से बचाएगा. (यह भी देखें: [विश्वास](../kt/faith.md), [आज्ञापालन](../other/obey.md), [शैतान](../kt/satan.md), [आत्मा](../kt/spirit.md)) -## बाइबल के सन्दर्भ: ## +## बाइबल के सन्दर्भ: -* [1 राजा 14:25-26](rc://en/tn/help/1ki/14/25) -* [2 इतिहास 23:8-9](rc://en/tn/help/2ch/23/08) -* [2 शमूएल 22:36-37](rc://en/tn/help/2sa/22/36) -* [व्यवस्थाविवरण 33:29](rc://en/tn/help/deu/33/29) -* [भजन-संहिता 018:35-36](rc://en/tn/help/psa/018/035) +* [1 राजा 14:26](rc://hi/tn/help/1ki/14/26) +* [2 इतिहास 23:8-9](rc://hi/tn/help/2ch/23/08) +* [2 शमूएल 22:36](rc://hi/tn/help/2sa/22/36) +* [व्यवस्थाविवरण 33:29](rc://hi/tn/help/deu/33/29) +* [भजन-संहिता 018:35](rc://hi/tn/help/psa/018/035) -## शब्द तथ्य: ## - -* Strong's: H2653, H3591, H4043, H5437, H5526, H6793, H7982, G2375 +## शब्द तथ्य: +स्ट्रोंग्स: H2653, H3591, H4043, H5437, H5526, H6793, H7982, G2375 diff --git a/bible/other/slander.md b/bible/other/slander.md index 05e408f..a7dbd52 100644 --- a/bible/other/slander.md +++ b/bible/other/slander.md @@ -1,22 +1,22 @@ -# बदनामी, बदनाम, निंदक, निंदा, नृशंस, झूठी बातें, बुरा-भला, दोष लगानेवाली +# बदनामी, बदनामी, बदनाम, निंदक, निंदा, नृशंस # ## परिभाषा: ## -बदनामी एक नकारात्मक हैं, किसी अन्य व्यक्ति के बारे में बोली जाने वाली बातें (लिखित नहीं) जो बदनाम करती हैं। किसी व्यक्ति के बारे में ऐसी बातें (लिखने के लिए नहीं) कहने के लिए उस व्यक्ति को बदनाम करना है । ऐसी बातें कहने वाला व्यक्ति एक निंदक है। +एक बदनामी नकारात्मक हैं, किसी अन्य व्यक्ति के बारे में बोली जाने वाली बातें (लिखित नहीं) जो बदनाम करती हैं। किसी व्यक्ति के बारे में ऐसी बातें (लिखने के लिए नहीं) कहने के लिए उस व्यक्ति को बदनाम करना है । ऐसी बातें कहने वाला व्यक्ति एक निंदक है। * बदनामी सच्ची बात नहीं होती है, या झूठा आरोप होता है परन्तु इससे सुननेवाला किसी मनुष्य के बारे में गलत सोचता है। -* 'बदनामी' का अनुवाद "के खिलाफ बोलना" या "बुराई फैलाने" या "अपवाद करना" के रूप में किया जा सकता है। -* बदनामी करने वाले को “सूचना देनेवाला” या “अफवाह फैलाने वाला” भी कहते हैं। +* 'बदनामी' का अनुवाद "के खिलाफ बोलना" या "बुराई फैलाने" या "बदनामी" के रूप में किया जा सकता है। +* बदनामी करने वाले को “मुखबिर” या “अफवाह फैलाने वाला” भी कहते हैं। -(यह भी देखें: [निन्दा](../kt/blasphemy.md)) +(यह भी देखें: [परमेश्‍वर की निन्दा](../kt/blasphemy.md)) ## बाइबल के सन्दर्भ: ## -* [1 कुरिन्थियों 04:13](rc://en/tn/help/1co/04/13) -* [1 तीमुथियुस 03:11](rc://en/tn/help/1ti/03/11) +* [1 कुरिन्थियों 04:12-13](rc://en/tn/help/1co/04/12) +* [1 तीमुथियुस 03:11-13](rc://en/tn/help/1ti/03/11) * [2 कुरिन्थियों 06:8-10](rc://en/tn/help/2co/06/08) * [मरकुस 07:20-23](rc://en/tn/help/mrk/07/20) ## शब्द तथ्य: ## -* स्ट्रांग'स: H1681, H1696, H1848, H3960, H5791, H7270, H7400, H8267, G987, G988, G1228, G1426, G2636, G2637, G3059, G3060 +* Strong's: H1681, H1696, H1848, H3960, H5006, H5791, H7270, H7400, H8267, G987, G988, G1228, G1426, G2636, G2637, G3059, G3060, G6022 diff --git a/bible/other/sleep.md b/bible/other/sleep.md index 5b9e970..11a7443 100644 --- a/bible/other/sleep.md +++ b/bible/other/sleep.md @@ -1,28 +1,28 @@ -# नींद, सो जाना, सो गए थे, सोना, सोना, “उसे नींद आ गई”, सोना, सोना, नींद ना आना, नींद # +# नींदमें, सो जाना, सोना, सोने वाला, अनिंद्र -## परिभाषा: ## +## परिभाषा: -इन शब्दों के प्रतीकात्मक अर्थ हैं मृत्यु। +इन शब्दों के प्रतीकात्मक अर्थ मृत्यु से अभिप्रेत हो सकते हैं. -* “नींद” या “सोये रहो ” एक उपमा जिसका अर्थ है "मर जाना" हो सकता है। (देख: उपमा) -* अभिव्यक्ति "सो जाओ" का अर्थ है सोना शुरू करना, या, अर्थात् मरना। -* 'अपने पितरों के साथ सो जाओ' का मतलब है, जैसा कि किसी के पूर्वजों की तरह मरना, मरने के लिए या मरने का मतलब है। +* “नींद” या “सोये रहना” एक उपमा है जिसका अर्थ है "मर जाना" हो सकता है। (देख: उपमा) +* अभिव्यक्ति "सो जाओ" का अर्थ है सोना शुरू करना, या,रूपक हो तो इसका अर्थ है, मरना. +* "अपने पितरों के साथ सो जाने" का अर्थ है,मर जाना जैसे उसके पूर्वज मर गए, या पूर्वजों के सदृश्य मृतक. -## अनुवाद के सुझाव: ## +## अनुवाद के सुझाव: -* “सो जाना” का अनुवाद हो सकता है, “अक्स्मात ही सो जाना” या “सोने लगना” या “मरना” जैसा भी अभिप्राय हो उसके अनुसार। -* टिप्पणी: विशेष महत्त्व की बात है कि प्रतीकात्मक अभिव्यक्तियां प्रकरण के अनुरूप हों, जहाँ पाठक अर्थ न समझा पाते हों। उदाहरणार्थ, जब यीशु ने अपने शिष्यों से कहा कि लाज़र “सोता है” तब वे समझे कि वह सो रहा है। ऐसे में “सोता है” का अनुवाद “मर गया” करना अनुचित होगा। -* यदि लक्षित भाषा में “सोता है” या “सोया हुआ है” समझ में न आए तो इस भाषा में मृत्यु या मरने के भिन्न शब्दों का उपयोग किया जाए। +* “सो जाना” का अनुवाद हो सकता है, “अक्स्मात ही सो जाना” या “सोने लगना” या “मरना” जैसा भी अभिप्राय हो उसके अनुसार. +* टिप्पणी: विशेष महत्त्व की बात है कि प्रतीकात्मक अभिव्यक्तियां प्रकरण के अनुरूप हों, जहाँ पाठक अर्थ न समझ न पाए हों. उदाहरणार्थ, जब यीशु ने अपने शिष्यों से कहा कि लाज़र “सोता है” तब वे समझे कि वह सो रहा है। ऐसे में “सोता है” का अनुवाद “मर गया” करना अनुचित होगा. +* यदि लक्षित भाषा में “सोता है” या “सोया हुआ है” समझ में न आए तो इस भाषा में मृत्यु या मरने के भिन्न शब्दों का उपयोग किया जाए. -## बाइबल के सन्दर्भ: ## +## बाइबल के सन्दर्भ: -* [1 राजा 18:27-29](rc://en/tn/help/1ki/18/27) -* [1 थिस्सलुनीकियों 04:13-15](rc://en/tn/help/1th/04/13) -* [प्रे.का. 07:59-60](rc://en/tn/help/act/07/59) -* [दानिय्येल 12:1-2](rc://en/tn/help/dan/12/01) -* [भजन-संहिता 044:23-24](rc://en/tn/help/psa/044/023) -* [रोमियो 13:11-12](rc://en/tn/help/rom/13/11) +* [1 राजा 18:27-29](rc://hi/tn/help/1ki/18/27) +* [1 थिस्सलुनीकियों 04:14](rc://hi/tn/help/1th/04/14) +* [प्रे.का. 07:60](rc://hi/tn/help/act/07/60) +* [दानिय्येल 12:02](rc://hi/tn/help/dan/12/02) +* [भजन-संहिता 044:23](rc://hi/tn/help/psa/044/023) +* [रोमियो 13:11](rc://hi/tn/help/rom/13/11) -## शब्द तथ्य: ## +## शब्द तथ्य: -* Strong's: H1957, H3462, H3463, H7290, H7901, H8139, H8142, H8153, H8639, G879, G1852, G1853, G2518, G2837, G5258 +* स्ट्रोंग्स: H1957, H3462, H3463, H7290, H7901, H8139, H8142, H8153, H8639, G879, G1852, G1853, G2518, G2837, G5258 diff --git a/bible/other/strength.md b/bible/other/strength.md index ad3a8ad..7c1b8ed 100644 --- a/bible/other/strength.md +++ b/bible/other/strength.md @@ -1,40 +1,40 @@ -# बल, बलवन्त करना, दृढ़ किया, मजबूत, हियाव बाँधा # +# बल, बलवन्त करना, बलवंत -## तथ्यों: ## +## तथ्यों: -“बल” अर्थात शारीरिक, मानसिक या आत्मिक शक्ति। “बलवन्त करना” (स्थिर होना, दढ़ होना) अर्थात किसी को अधिक शक्तिशाली बनाना। +“बल” अर्थात शारीरिक, मानसिक या आत्मिक शक्ति. किसी को “बलवन्त करना” अर्थात उस मनुष्य को उस वास्तु को अधिक शक्तिशाली बनाना. -* “बल” का अर्थ यह भी है कि किसी प्रकार के विरोधी बल का सामना करना। -* परीक्षा में नहीं गिरनेवाले में “इच्छा शक्ति” होती है। -* भजनकार यहोवा को अपना “बल” कहता है अर्थात् परमेश्वर उसे बलवन्त होने में सहायता करता है। -* दीवार या भवन जैसी रचना को दृढ़ किया जाए तो इसका अर्थ है कि उसका पुनरूद्धार किया जा रहा है उसमें पत्थर और ईंटों को जोड़कर उसे अधिक दृढ़ किया जा रहा है कि वह आक्रमण का सामना कर पाए। +* “बल” का अर्थ यह भी है कि किसी प्रकार की विरोधी शक्ति का सामना करना. +* परीक्षा में नहीं गिरनेवाले मनुष्य में “इच्छा शक्ति” होती है. +* भजनकार यहोवा को अपना “बल” कहता है अर्थात् बलवर्धन में परमेश्वर उसकी सहायता करता है. +* दीवार या भवन जैसी रचना को "दृढ़" किया जाए तो इसका अर्थ है कि उसका पुनरूद्धार किया जा रहा है. उसमें पत्थर और ईंटों को जोड़कर उसे अधिक दृढ़ किया जा रहा है कि वह आक्रमण का सामना कर पाए। -## अनुवाद के सुझाव ## +## अनुवाद के सुझाव -* “बलवन्त करना” का सामान्यतः अनुवाद हो सकता है, “दृढ़ करना” या “अधिक शक्तिशाली बनाना”। -* आत्मिक अर्थ में “अपने भाइयों को स्थिर कर” का अनुवाद होगा, “अपने भाइयों को प्रोत्साहित कर” या “अपने भाइयों को धीरज धरने में सहायता प्रदान कर”। -* निम्नलिखित उदाहरण इन शब्दों का अर्थ दिखाते हैं, और इसलिए उनका अनुवाद कैसे किया जा सकता है, जब उन्हें लंबे समय तक भाव में शामिल किया जाता है। -* “बल का कटिबन्ध” अर्थात् “पूर्ण शक्ति देना जैसे कटिबन्ध कमर को थामे रहता है”। -* “शान्ति और विश्वास तेरा बल होगा” अर्थात् “शान्ति का आचरण और परमेश्वर में विश्वास तुझे आत्मिक शक्ति प्रदान करेगा”। -* "अपनी शक्ति का नवीनीकरण" का अर्थ "फिर से मजबूत हो जाएंगे”। -* "मेरी ताकत और मेरी बुद्धि से मैंने काम किया" इसका मतलब है "मैंने यह सब किया है क्योंकि मैं बहुत ताकतवर और बुद्धिमान हूं।" -* "दीवार को मजबूत करें" का अर्थ है "दीवार को सुदृढ़ करना" या "दीवार को फिर से बनाना"। -* “मैं तुझे स्थिर करूंगा” अर्थात् “मैं तुझे शक्तिशाली बनाऊंगा”। -* “उद्धार और बल यहोवा से है, अर्थात् “केवल यहोवा हमारा उद्धार करता है और हमें बल देता है”। -* “बल की चट्टान” अर्थात् “वह विश्वासयोग्य जो तुझे बल प्रदान करता है” -* “उसकी दहिनी भुजा के उद्धार के बल से” अर्थात् “वह तुझे संकटों से बलपूर्वक उबारता है जैसे कोई तुझे बलवन्त भुजा से पकड़े रहे”। +* “बलवन्त करना” का सामान्यतः अनुवाद हो सकता है, “दृढ़ करना” या “अधिक शक्तिशाली बनाना.” +* आत्मिक अर्थ में “अपने भाइयों को स्थिर कर” का अनुवाद होगा, “अपने भाइयों को प्रोत्साहित कर” या “अपने भाइयों को धीरज धरने में सहायता प्रदान कर.” +* निम्नलिखित उदाहरण इन शब्दों का अर्थ दिखाते हैं, और जब उन्हें बड़ी अभिव्यक्तिओं में काम में लिया जाए तो उनका अनुवाद कैसे किया जाए. +* “ कटिबन्ध के सामान ,मझे शक्ति देता है” अर्थात् “मुझे र्पूणत: शक्तिशाली होने का कारण होता है जैसे कटिबन्ध कमर को थामे रहता है.” +* “शान्ति और विश्वास तेरा बल होगा” अर्थात् “शान्ति का आचरण और परमेश्वर में विश्वास तुझे आत्मिक शक्ति प्रदान करेगा.” +* "अपनी शक्ति का नवीनीकरण करेंगे" अर्थात "फिर से शक्त्शाली हो जाएंगे.” +* "मेरी ताकत और मेरी बुद्धि से मैंने काम किया" इसका मतलब है "मैंने यह सब किया है क्योंकि मैं ऐसा ताकतवर और बुद्धिमान हूं." +* "दीवार को मजबूत करें" का अर्थ है "दीवार को सुदृढ़ करें " या "दीवार को फिर से बनाएं." +* “मैं तुझे स्थिर करूंगा” अर्थात् “मैं तुझे शक्तिशाली बनाऊंगा.” +* “उद्धार और बल यहोवा से ही है," अर्थात् “केवल यहोवा हमारा उद्धार करता है और हमें बल देता है.” +* “तेरे बल की चट्टान” अर्थात् “वह विश्वासयोग्य जो तुझे बल प्रदान करता है.” +* “उसकी दहिनी भुजा के उद्धार के बल से” अर्थात् “वह तुझे संकटों से बलपूर्वक उबारता है जैसे कोई तुझे बलवन्त भुजा से पकड़ कर सुरक्षित रखे रहे. * “निर्बल” अर्थात् “दुर्बल” या “अधिक शक्तिशाली नहीं”। * “अपनी पूरी शक्ति से” अर्थात् “अपने सर्वोत्तम प्रयास से” या “दृढ़ता से पूर्णतः” -(यह भी देखें: [विश्वास](../kt/faithful.md), [दृढ़ रहना](../other/perseverance.md), [दाहिना हाथ](../kt/righthand.md), [उद्धार](../kt/salvation.md)) +(यह भी देखें: [विश्वासयोग्य](../kt/faithful.md), [दृढ़ रहना](../other/perseverance.md), [दाहिना हाथ](../kt/righthand.md), [उद्धार](../kt/salvation.md)) -## बाइबल के सन्दर्भ: ## +## बाइबल के सन्दर्भ: -* [2 राजा 18:1-21](rc://en/tn/help/2ki/18/19) -* [2 पतरस 02:10-11](rc://en/tn/help/2pe/02/10) -* [लूका 10:2-28](rc://en/tn/help/luk/10/25) -* [भजन संहिता 021:1-2](rc://en/tn/help/psa/021/001) +* [2 राजा 18:1-21](rc://hi/tn/help/2ki/18/19) +* [2 पतरस 02:11](rc://hi/tn/help/2pe/02/11) +* [लूका 10:27](rc://hi/tn/help/luk/10/27) +* [भजन संहिता 021:01](rc:/hi/tn/help/psa/02101) -## शब्द तथ्य: ## +## शब्द तथ्य: -* Strong's: H193, H202, H353, H360, H386, H410, H553, H556, H905, H1082, H1369, H1396, H1679, H2220, H2388, H2391, H2392, H2393, H2428, H2633, H3027, H3028, H3559, H3581, H3811, H3955, H4206, H4581, H5326, H5331, H5332, H5582, H5797, H5807, H5810, H5934, H5975, H6106, H6109, H6697, H6965, H7292, H7293, H7296, H7307, H8003, H8443, H8510, H8632, H8633, G461, G772, G950, G1411, G1412, G1743, G1765, G1840, G1849, G1991, G2479, G2480, G2901, G2904, G3619, G3756, G4599, G4732, G4733, G4741 +* स्ट्रोंग्स: H193, H202, H353, H360, H386, H410, H553, H556, H1369, H2220, H2388, H2391, H2392, H2393, H2428, H3027, H3028, H3559, H3581, H3811, H3955, H4581, H5326, H5331, H5582, H5797, H5807, H5810, H5934, H5975, H6106, H6109, H6697, H6965, H7292, H7307, H8003, H8443, H8632, H8633, G461, G950, G1411, G1412, G1743, G1765, G1840, G1991, G2479, G2480, G2901, G2904, G3619, G3756, G4599, G4732, G4733, G4741 diff --git a/bible/other/strife.md b/bible/other/strife.md index 98c43f5..ccb2ca8 100644 --- a/bible/other/strife.md +++ b/bible/other/strife.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# कलह, झगड़ों # +# कलह # ## परिभाषा: ## @@ -6,17 +6,19 @@ * एक व्यक्ति जो झगड़े का कारण बनता है, लोगों के बीच मजबूत असहमति और भावनाओं को चोट पहुंचाते हैं। * कभी-कभी “झगड़े” शब्द का उपयोग करने से तात्पर्य होता है क्रोध या कड़वाहट जैसे मजबूत भावनाएं शामिल होना। -* इस शब्द का अनुवाद अन्य तरीकों में, “असहमति” या “झगड़ा” या “लड़ाई” हो सकते हैं। +* इस शब्द के अनुवाद हो सकते हैं, “असहमति” या “झगड़ा” या “लड़ाई”। + +(यह भी देखें: [क्रोधित](../other/angry.md)) ## बाइबल संदर्भ: ## -* [1 कुरिन्थियों 03:3-5](rc://hi/tn/help/1co/03/03) -* [हबक्कूक 01:3](rc://hi/tn/help/hab/01/03) -* [फिलिप्पियों 01:17](rc://hi/tn/help/php/01/17) -* [नीतिवचन 17:01](rc://hi/tn/help/pro/17/01) -* [भजन संहिता 055:8-9](rc://hi/tn/help/psa/055/008) -* [रोमियो 13:13](rc://hi/tn/help/rom/13/13) +* [1 कुरिन्थियों 03:3-5](rc://en/tn/help/1co/03/03) +* [हबक्कूक 01:3-4](rc://en/tn/help/hab/01/03) +* [फिलिप्पियों 01:15-17](rc://en/tn/help/php/01/15) +* [नीतिवचन 17:1-2](rc://en/tn/help/pro/17/01) +* [भजन संहिता 055:8-9](rc://en/tn/help/psa/055/008) +* [रोमियो 13:13-14](rc://en/tn/help/rom/13/13) ## शब्द तथ्य: ## -* स्ट्रांग'स: H1777, H1779, H4066, H4090, H4683, H4808, H7379, H7701, G485, G2052, G2054, G3055, G3163, G5379 +* Strong's: H1777, H1779, H4066, H4090, H4683, H4808, H7379, H7701, G485, G2052, G2054, G3055, G3163, G5379 diff --git a/bible/other/subject.md b/bible/other/subject.md index 916dee8..7821940 100644 --- a/bible/other/subject.md +++ b/bible/other/subject.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# अधीन, अधीनता, अधीन था, अधीन थे # +# अधीन, अधीन, अधीन, अधीन, अधीन, अधीनता, अधीन, अधीन, अधीन था, अधीन थे, अधीन # ## तथ्यों: ## -एक व्यक्ति दूसरे व्यक्ति का "अधीन" होता है, यदि दूसरा व्यक्ति पहले पर शासन करता है। “अधीन रहो” वाक्य एक "आज्ञा" है जिसका अर्थ है, “आज्ञा मानों” या “किसी के अधिकार के अधीन रहो” +एक व्यक्ति दूसरे व्यक्ति का "अधीन" होता है, यदि दूसरा व्यक्ति पहली पर शासन करता है। “अधीन रहो” वाक्य एक आज्ञा है जिसका अर्थ है, “आज्ञा मानों” या “किसी के अधिकार के अधीन रहो” * “के अधीन करना” का अर्थ है मनुष्यों को किसी अगुवे या शासक के आधिपत्य के अधीन करना। * “किसी को किसी बात के अधीन करना” अर्थात् किसी के नकारात्मक अनुभव करवाना जैसे दण्ड की आज्ञा के अधीन करना। @@ -13,12 +13,12 @@ ## बाइबल के सन्दर्भ: ## -* [1 कुरिन्थियों 02:14-16](rc://hi/tn/help/1co/02/14) -* [1 राजा 04:6](rc://hi/tn/help/1ki/04/06) -* [1 पतरस 02:18-20](rc://hi/tn/help/1pe/02/18) -* [1इब्रानियों 02:5-6](rc://hi/tn/help/heb/02/05) -* [नीतिवचन 12:23-24](rc://hi/tn/help/pro/12/23) +* [1 कुरिन्थियों 02:14-16](rc://en/tn/help/1co/02/14) +* [1 राजा 04:5-6](rc://en/tn/help/1ki/04/05) +* [1 पतरस 02:18-20](rc://en/tn/help/1pe/02/18) +* [1इब्रानियों 02:5-6](rc://en/tn/help/heb/02/05) +* [नीतिवचन 12:23-24](rc://en/tn/help/pro/12/23) ## शब्द तथ्य: ## -* स्ट्रांग'स: H1697, H3533, H3665, H4522, H5647, H5927, G350, G1379, G1396, G1777, G3663, G5292, G5293 +* Strong's: H1697, H3533, H3665, H4522, H5647, H5927, G350, G1379, G1396, G1777, G3663, G5292, G5293 diff --git a/bible/other/sword.md b/bible/other/sword.md index 5a42df3..75487cd 100644 --- a/bible/other/sword.md +++ b/bible/other/sword.md @@ -1,41 +1,41 @@ -# तलवार, तलवारें, तलवार रखनेवाले # +# तलवार, तलवारें, असियोद्धा -## परिभाषा: ## +## परिभाषा: -एक तलवार सपाट ब्लेड, धातु का एक हथियार होता है जो काटने या घोंपने के लिए इस्तेमाल किया जाता है। इसमें एक बहुत तेज काटने वाले किनारे के साथ एक लम्बा धार ब्लेड और एक कुंदा होता है । +एक तलवार सपाट फल का धातु का एक हथियार होता है जो काटने या घोंपने के लिए इस्तेमाल किया जाता है. इसमें एक मूठ और लंबा नुकीला सान चड़ाया हुआ काटना का फल होता है. -प्राचीन युग में तलवार के ब्लेड की लंबाई लगभग 60 से 91 सेंटीमीटर थी। -कुछ तलवारों में दोनों ओर धार लगी होती है जिन्हें दोधारी तलवार कहते हैं। +प्राचीन युग में तलवार के फल की लंबाई लगभग 60 से 91 सेंटीमीटर थी. +कुछ तलवारों में दोनों ओर धार लगी होती है जिन्हें दोधारी तलवार कहते हैं. -* यीशु के शिष्यों ने स्वयं की रक्षा के लिए तलवारें रखते थे । पतरस अपनी तलवार चलाकर महायाजक के सेवक का कान काट दिया था +* यीशु के शिष्यों स्वयं की रक्षा के लिए तलवारें रखते थे. पतरस ने अपनी तलवार चलाकर महायाजक के सेवक का कान काट दिया था. -यूहन्ना बपतिस्मा देनेवाला और प्रेरित याकूब दोनों का सिर तलवार से काटा गया था। +यूहन्ना बपतिस्मा देनेवाला और प्रेरित याकूब दोनों का सिर तलवार से काटा गया था. -## अनुवाद के सुझाव ## +## अनुवाद के सुझाव -एक तलवार परमेश्वर के शब्द के लिए एक रूपक के रूप में प्रयोग किया जाता है । बाइबिल में परमेश्वर की शिक्षाओं ने लोगों के अंदरूनी विचारों को उजागर किया और उन्हें अपने पापों के दोषी ठहराया। इसी प्रकार एक तलवार गहराई से कटती है, पीड़ा उत्पन्न करता है। (देखें: (रूपक](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)) + तलवार परमेश्वर के शब्द के लिए एक रूपक के रूप में प्रयोग किया जाता है. बाइबिल में परमेश्वर की शिक्षाओं ने लोगों के अंदरूनी विचारों को उजागर किया और उन्हें पापों के दोषी ठहराया, इसी प्रकार तलवार गहराई से कटती है, पीड़ा उत्पन्न करती है. (देखें: (रूपक](rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor)) -* इस आलंकारिक उपयोग का अनुवाद करनेका एक तरीका हो सकता है, “परमेश्वर का वचन तलवार जैसा है जो गहरा वार करके पाप को प्रकट करता है”। -* इस पद का एक अन्य आलंकारिक उपयोग भजन संहिता में हुआ है, जहां किसी व्यक्ति की जीभ या भाषण की तुलना तलवार से होती है, जो लोगों को घायल कर सकती है। इसका अनुवाद किया जा सकता है "जीभ एक तलवार की तरह है जो किसी को बुरी तरह से घायल कर सकती है।" -* अगर आपकी संस्कृति में तलवारें नहीं जानी जाती हैं, तो इस शब्द का अनुवाद एक लंबे मोहरे हथियार के नाम से किया जा सकता है जिसका इस्तेमाल काटने या भोंकने के लिए किया जाता है। +* इस आलंकारिक उपयोग का अनुवाद करने का एक तरीका हो सकता है, “परमेश्वर का वचन तलवार जैसा है जो गहरा वार करके पाप को प्रकट करता है.” +* इस पद का एक अन्य आलंकारिक उपयोग भजन संहिता में हुआ है, जहां किसी व्यक्ति की जीभ या शब्दों की तुलना तलवार से की गई है, जो लोगों को घायल कर सकती है। इसका अनुवाद किया जा सकता है "जीभ एक तलवार की तरह है जो किसी को बुरी तरह से घायल कर सकती है." +* अगर आपकी संस्कृति में तलवारें नहीं जानी जाती हैं, तो इस शब्द का अनुवाद एक "सांन चड़ाए हथियार"या "लम्बी छुरी" से किया जा सकता है जिसका इस्तेमाल काटने या भोंकने के लिए किया जाता है. -तलवार का अनुवाद “धारवाला हथियार” या “लम्बी छुरी” भी किया जा सकता है। कुछ अनुवादों में तलवार का चित्र देना भी उचित हो सकता है। +तलवार का अनुवाद “धारवाला हथियार” या “लम्बी छुरी” भी किया जा सकता है। कुछ अनुवादों में तलवार का चित्र देना भी उचित हो सकता है. -(यह भी देखें: [अपरिचित शब्दों का अनुवाद कैसे करे](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)) +(यह भी देखें: [अपरिचित शब्दों का अनुवाद कैसे करे](rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown)) -(यह भी देखें: [याकूब (यीशु का भाई)](../names/jamesbrotherofjesus.md), [युहन्ना (बपतिस्मा देनेबाला)](../names/johnthebaptist.md), [जीभ](../other/tongue.md), [परमेश्वर का बचन](../kt/wordofgod.md)) +(यह भी देखें: [याकूब (यीशु का भाई)](../names/jamesbrotherofjesus.md), [युहन्ना (बपतिस्मा देनेवाला)](../names/johnthebaptist.md), [जीभ](../other/tongue.md), [परमेश्वर का बचन](../kt/wordofgod.md)) -## बाइबल सन्दर्भ: ## +## बाइबल सन्दर्भ: -* [प्रे.का. 12:1-2](rc://en/tn/help/act/12/01) -* [उत्पत्ति 27:39-40](rc://en/tn/help/gen/27/39) -* [उत्पत्ति 34:24-26](rc://en/tn/help/gen/34/24) -* [लूका 02:33-35](rc://en/tn/help/luk/02/33) -* [लूका 21:23-24](rc://en/tn/help/luk/21/23) -* [मत्ती 10:34-36](rc://en/tn/help/mat/10/34) -* [मत्ती. 26:55-56](rc://en/tn/help/mat/26/55) -* [प्रकाशितवाक्य 01:14-16](rc://en/tn/help/rev/01/14) +* [प्रे.का. 12:02](rc://hi/tn/help/act/12/02) +* [उत्पत्ति 27:40](rc://hi/tn/help/gen/27/40) +* [उत्पत्ति 34:25](rc://hi/tn/help/gen/34/25) +* [लूका 02:33-35](rc://hi/tn/help/luk/02/33) +* [लूका 21:24](rc://hi/tn/help/luk/21/24) +* [मत्ती 10:34](rc://hi/tn/help/mat/10/34) +* [मत्ती. 26:55](rc://hi/tn/help/mat/26/55) +* [प्रकाशितवाक्य 01:16](rc://hi/tn/help/rev/01/16) -## शब्द तथ्य: ## +## शब्द तथ्य: -* Strong's: H19, H1300, H2719, H4380, H6609, H7524, H7973, G3162, G4501 +* स्ट्रोंग्स: H19, H1300, H2719, H4380, H6609, H7524, H7973, G3162, G4501 diff --git a/bible/other/teach.md b/bible/other/teach.md index 78d0e56..454ac57 100644 --- a/bible/other/teach.md +++ b/bible/other/teach.md @@ -1,29 +1,29 @@ -# सिखाना, सिखाता है, सिखाकर, पढ़ाया गया, शिक्षा, शिक्षायें, अशिक्षित # +# सिखाना, सिखाता है, पढ़ाया गया, शिक्षा, शिक्षायें, अशिक्षित # ## परिभाषा: ## किसी को "सिखाने" का अर्थ है कि उसे वह बताना जो वह पहले से न जानता हो। इसका मतलब सामान्य रूप में "जानकारी प्रदान करने" का भी हो सकता है, जिसका संदर्भ सीखने वाले व्यक्ति से नहीं होता। सामान्यतः जानकारी औपचारिक या विधिवत रूप से दी जाती है। एक व्यक्ति का "शिक्षण" या उसकी "शिक्षा" वह हैं जो उसने पढ़ाया है। -* “गुरू” वह है जो शिक्षा देता है। “सिखाना” की भूतकालीन क्रिया है, “सिखाया” +* “गुरू” वह है जो शिक्षा देता है। “सिखाना” की भूतकालीन क्रिया है, “सिखाया जाता है” * यीशु अपनी शिक्षाओं में परमेश्वर और उसके राज्य की बातें बताता था। * यीशु के चेले उसे “गुरू” कहते थे। यह परमेश्वर के लिए मनुष्यों में शिक्षा देनेवाले के लिए एक सम्मानित पद था। * जिन जानकारियों की शिक्षा दी जाती है उनका प्रदर्शन या बोला जा सकता है। * “सिद्धांत” परमेश्वर के बारे में दी जानेवाली शिक्षाओं का समुच्य तथा जीवन शैली के बारे में परमेश्वर के निर्देश है। इसका अनुवाद “परमेश्वर की शिक्षाएं” या “परमेश्वर जो सिखाता है” के रूप में हो सकता है। * प्रकरण पर आधारित “तुझे सिखाया गया” का अनुवाद, “इन लोगों ने तुझे जो सिखाया” या “परमेश्वर ने तुझे जो सिखाया” हो सकता है। -* “शिक्षा देना” के अन्य अनुवाद “कहना”, या “समझाना” या “निर्देश देना” हो सकते है। -* इस शब्द का अनुवाद इस प्रकार होता है, “मनुष्यों को परमेश्वर के बारे में समझाना” +* “शिक्षा देना” के अन्य अनुवाद “कहना”, या “समझना” या “निर्देश देना” हो सकते है। +* इस शब्द का अनुवाद अधिकतर होता है, “मनुष्यों को परमेश्वर के बारे में समझाना” (यह भी देखें: [निर्देश](../other/instruct.md), [शिक्षक](../other/teacher.md), [परमेश्वर का वचन](../kt/wordofgod.md)) ## बाइबल संदर्भ: ## -* [1 तीमुथियुस 01:3](rc://en/tn/help/1ti/01/03) +* [1 तीमुथियुस 01:3-4](rc://en/tn/help/1ti/01/03) * [प्रे.का. 02:40-42](rc://en/tn/help/act/02/40) -* [यूहन्ना 07:14](rc://en/tn/help/jhn/07/14) -* [लूका 04:31](rc://en/tn/help/luk/04/31) -* [मत्ती. 04:23](rc://en/tn/help/mat/04/23) -* [भजन संहिता 032:08](rc://en/tn/help/psa/032/08) +* [यूहन्ना 07:14-16](rc://en/tn/help/jhn/07/14) +* [लूका 04:31-32](rc://en/tn/help/luk/04/31) +* [मत्ती. 04:23-25](rc://en/tn/help/mat/04/23) +* [भजन संहिता 032:7-8](rc://en/tn/help/psa/032/007) ## शब्द तथ्य: ## -* स्ट्रांग'स: H502, H2094, H2449, H3045, H3046, H3256, H3384, H3925, H3948, H7919, H8150, G1317, G1321, G1322, G2085, G2605, G2727, G3100, G2312, G2567, G3811, G4994 +* Strong's: H502, H2094, H2449, H3045, H3046, H3256, H3384, H3925, H3948, H7919, H8150, G1317, G1321, G1322, G2085, G2605, G2727, G3100, G2312, G2567, G3811, G4994 diff --git a/bible/other/teacher.md b/bible/other/teacher.md index 8c07f6b..7c598af 100644 --- a/bible/other/teacher.md +++ b/bible/other/teacher.md @@ -1,40 +1,40 @@ -# गुरु, गुरूओं, उपदेशक # +# गुरु, उपदेशक -## परिभाषा: ## +## परिभाषा: -गुरु वह मनुष्य है जो मनुष्यों को नई जानकारी देता है। शिक्षक (उपदेशक) मनुष्यों को ज्ञान एवं प्रवीणता प्राप्त करने में सहायक होता है। +गुरु वह मनुष्य है जो मनुष्यों को नई जानकारी देता है। शिक्षक (उपदेशक) मनुष्यों को ज्ञान एवं प्रवीणता प्राप्त करने में सहायक होता है. -* बाइबल में उपदेशक शब्द एक विशेष अर्थ में काम में लिया गया है जो परमेश्वर के बारे में शिक्षा देनेवाले के संदर्भ में है। -* शिक्षक से ज्ञान प्राप्त करनेवाले को “विद्यार्थी” या “चेला” कहते हैं। -* कुछ अंग्रेजी बाइबल अनुवादों में इस शब्द को बड़े अक्षरों में लिखा गया है यदि वह यीशु के संदर्भ में है। +* बाइबल में उपदेशक शब्द एक विशेष अर्थ में काम में लिया गया है जो परमेश्वर के बारे में शिक्षा देनेवाले के संदर्भ में है. +* शिक्षक से ज्ञान प्राप्त करनेवाले को “विद्यार्थी” या “चेला” कहते हैं. +* कुछ अंग्रेजी बाइबल अनुवादों में इस शब्द के पहले अक्षर को बड़े अक्षर में लिखा गया है जब वह यीशु के संदर्भ में काम में लिया जाता है. -## अनुवाद के सुझाव: ## +## अनुवाद के सुझाव: -* इस शब्द के अनुवाद में सामान्य शब्द शिक्षक का उपयोग किया जा सकता है, जब तक कि शब्द केवल एक स्कूल शिक्षक के लिए उपयोग नहीं किया जाता है। -* कुछ संस्कृतियों की भाषा में धर्म-गुरूओं के लिए विशेष पदनाम होता है जैसे “श्री-श्री” या “रब्बी” या “प्रचारक”। +* इस शब्द के अनुवाद में सामान्य शब्द शिक्षक का उपयोग किया जा सकता है, जब तक कि शब्द केवल एक स्कूल शिक्षक के लिए उपयोग नहीं किया जा रहा है. +* कुछ संस्कृतियों की भाषा में धर्म-गुरूओं के लिए विशेष पदनाम होता है जैसे “श्री-श्री” या “रब्बी” या “प्रचारक.” (यह भी देखें: [चेले](../kt/disciple.md), [प्रचार करना](../other/preach.md)) -## बाइबल सन्दर्भ: ## +## बाइबल सन्दर्भ: -* [सभोपदेशक 01:12-15](rc://en/tn/help/ecc/01/12) -* [इफिसियों 04:11-13](rc://en/tn/help/eph/04/11) -* [गलातियों 06:6-8](rc://en/tn/help/gal/06/06) -* [हबक्कूक 02:18-20](rc://en/tn/help/hab/02/18) -* [याकूब 03:1-2](rc://en/tn/help/jas/03/01) -* [यूहन्ना 01:37-39](rc://en/tn/help/jhn/01/37) -* [लूका 06:39-40](rc://en/tn/help/luk/06/39) -* [मत्ती 12:38-40](rc://en/tn/help/mat/12/38) +* [सभोपदेशक 01:12-15](rc://hi/tn/help/ecc/01/12) +* [इफिसियों 04:11-13](rc://hi /tn/help/eph/04/11) +* [गलातियों 06:6-8](rc://hi/tn/help/gal/06/06) +* [हबक्कूक 02:18](rc://hi/tn/help/hab/02/18) +* [याकूब 03:02](rc://hi/tn/help/jas/03/02) +*[यूहन्ना 01:37-39](rc://hi/tn/help/jhn/01/37) +* [लूका 06:40](rc://hi/tn/help/luk/06/40) +* [मत्ती 12:38-40](rc://hi/tn/help/mat/12/38) -## बाइबल कहानियों से उदाहरण: ## +## बाइबल कहानियों से उदाहरण: -* __[27:01](rc://en/tn/help/obs/27/01)__ एक दिन, यहूदी धर्म में निपुण एक व्यवस्थापक यीशु के पास उसकी परीक्षा लेने के लिए आया, और कहने लगा, “हे __गुरु__ अनन्त जीवन का वारिस होने के लिए मैं क्या करूं?” -* __[28:01](rc://en/tn/help/obs/28/01)__ एक दिन, एक अमीर युवा शासक यीशु के पास आया और उससे पूछा, "अच्छा __शिक्षक__, मुझे क्या करना चाहिए अनन्त जीवन प्राप्त करने के लिए ?" -* __[37:02](rc://en/tn/help/obs/37/02)__ दो दिन बीतने के बाद, यीशु ने अपने चेलों से कहा, “आओ हम फिर यहूदिया को चलें |” चेलों ने उससे कहा “हे __रब्बी__, कुछ समय पहले तो लोग तुझे मरना चाहते थे |” -* __[38:14](rc://en/tn/help/obs/38/14)__ यहूदा यीशु के पास आया और कहा, “ नमस्कार, __गुरु__,” और उसे चूमा | -* __[49:03](rc://en/tn/help/obs/49/03)__ यीशु एक महान __शिक्षक__ भी था, और वह अधिकार के साथ बोलता था क्योंकि वह परमेश्वर का पुत्र है | +* __[27:01](rc://hi/tn/help/obs/27/01)__ एक दिन, यहूदी व्यवस्था में निपुण एक व्यवस्थापक यीशु के पास उसकी परीक्षा लेने के लिए आया, और कहने लगा, “हे __गुरु__ अनन्त जीवन का वारिस होने के लिए मैं क्या करूं?” +* __[28:01](rc://hi/tn/help/obs/28/01)__ एक दिन, एक अमीर युवा शासक यीशु के पास आया और उससे पूछा, "अच्छे __गुरु__, मुझे क्या करना चाहिए कि अनन्त जीवन प्राप्त करूं?" +* __[37:02](rc://hi/tn/help/obs/37/02)__ दो दिन बीतने के बाद, यीशु ने अपने चेलों से कहा, “आओ हम फिर यहूदिया को चलें.” चेलों ने उससे कहा “हे __रब्बी__, कुछ समय पहले तो लोग तुझे मरना चाहते थे.” +* __[38:14](rc://hi/tn/help/obs/38/14)__ यहूदा यीशु के पास आया और कहा, “ नमस्कार, __गुरु__,” और उसे चूमा . +* __[49:03](rc://hi/tn/help/obs/49/03)__ यीशु एक महान __शिक्षक__ भी था, और वह अधिकार के साथ बोलता था क्योंकि वह परमेश्वर का पुत्र है. -## शब्द तथ्य: ## +## शब्द तथ्य: -* Strong's: H3384, H3887, H3925, G1320, G2567, G3547, G5572 +* स्ट्रोंग्स: H3384, H3887, H3925, G1320, G2567, G3547, G5572 diff --git a/bible/other/time.md b/bible/other/time.md index 3b06825..b5f703d 100644 --- a/bible/other/time.md +++ b/bible/other/time.md @@ -9,19 +9,19 @@ * "समय" का अर्थ "अवसर" एक वाक्यांश में "तीसरी बार" के रूप में हो सकता है। वाक्यांश "कई बार" का अर्थ "कई अवसरों पर" हो सकता है। * "समय पर" होने का मतलब तब आना जब आने की उम्मीद है, देर से नहीं। * प्रकरण के अनुसार “समय” शब्द का अनुवाद “मौसम” या “काल” या “पल” या "घटना" या "घटन" हो सकता है । -* “समयों और ऋतुओं” यह उक्ति, आलंकारिक तौर पर एक ही विचार को दो बार व्यक्त करती है। इसका अनुवाद हो सकता है, “किसी निश्चित समय में घटनाओं का होना” (देखें: [प्रतिलिपि](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)) +* “समयों और ऋतुओं” यह उक्ति, आलंकारिक तौर पर एक ही विचार को बार-बार व्यक्त करती है। इसका अनुवाद हो सकता है, “किसी निश्चित समय में घटनाओं का होना” (देखें: [प्रतिलिपि](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)) (यह भी देखें: [युग](../other/age.md), [पीड़ा](../other/tribulation.md)) ## बाइबल संदर्भ: ## -* [प्रेरि. 01:07](rc://en/tn/help/act/01/06) +* [प्रे.का. 01:6-8](rc://en/tn/help/act/01/06) * [दानिय्येल 12:1-2](rc://en/tn/help/dan/12/01) -* [मरकुस 11:11](rc://en/tn/help/mrk/11/11) -* [मत्ती 08:29](rc://en/tn/help/mat/08/29) +* [मरकुस 11:11-12](rc://en/tn/help/mrk/11/11) +* [मत्ती 08:28-29](rc://en/tn/help/mat/08/28) * [भजन संहिता 068:28-29](rc://en/tn/help/psa/068/028) -* [प्रकाशितवाक्य 14:15](rc://en/tn/help/rev/14/15) +* [प्रकाशितवाक्य 14:14-16](rc://en/tn/help/rev/14/14) ## शब्द तथ्य: ## -* स्ट्रांग'स: H116, H227, H310, H1697, H1755, H2165, H2166, H2233, H2465, H3027, H3117, H3118, H3119, H3259, H3427, H3967, H4150, H4279, H4489, H4557, H5331, H5703, H5732, H5750, H5769, H6235, H6256, H6440, H6471, H6635, H6924, H7105, H7138, H7223, H7272, H7281, H7637, H7651, H7655, H7659, H7674, H7992, H8027, H8032, H8138, H8145, H8462, H8543, G744, G530, G1074, G1208, G1441, G1597, G1626, G1909, G2034, G2119, G2121, G2235, G2250, G2540, G3461, G3568, G3764, G3819, G3956, G3999, G4178, G4181, G4183, G4218, G4287, G4340, G4455, G5119, G5151, G5305, G5550, G5551, G5610 +* Strong's: H116, H227, H268, H310, H570, H865, H1697, H1755, H2165, H2166, H2233, H2465, H3027, H3117, H3118, H3119, H3259, H3427, H3706, H3967, H4150, H4279, H4489, H4557, H5331, H5703, H5732, H5750, H5769, H6049, H6235, H6256, H6258, H6440, H6471, H6635, H6924, H7105, H7138, H7223, H7272, H7281, H7637, H7651, H7655, H7659, H7674, H7992, H8027, H8032, H8138, H8145, H8462, H8543, G744, G530, G1074, G1208, G1441, G1597, G1626, G1909, G2034, G2119, G2121, G2235, G2250, G2540, G3379, G3461, G3568, G3763, G3764, G3819, G3956, G3999, G4178, G4181, G4183, G4218, G4277, G4287, G4340, G4455, G5119, G5151, G5305, G5550, G5551, G5610 diff --git a/bible/other/tribulation.md b/bible/other/tribulation.md index 07d0473..3b2258d 100644 --- a/bible/other/tribulation.md +++ b/bible/other/tribulation.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# क्लेश # +# महाक्लेश, विपत्तियाँ, कष्ट -## परिभाषा: ## +## परिभाषा: -“क्लेश” शब्द का अर्थ है, कठिनाइयां, कष्ट और विपत्ति। +“क्लेश” शब्द का अर्थ है, कठिनाइयां, कष्ट और विपत्ति. -* नये नियम में लिखा है कि मसीही विश्वासियों पर क्लेश का समय आएगा और अन्य प्रकार की क्लेश क्योंकि इस संसार में कई लोग यीशु की शिक्षाओं के विरोध में होंगे। -* बाइबल में “महाक्लेश” शब्द काम में लिया गया है जो यीशु के पुनः आगमन से पूर्व का समय होगा जब अनेक वर्षों तक पृथ्वी पर परमेश्वर का प्रकोप उण्डेला जाएगा। -* “क्लेश” का अनुवाद हो सकता है, “घोर पीढ़ा का समय” या “भयानक कष्टों का समय” या “महान परेशानियों का समय”। +* नये नियम में लिखा है कि मसीही विश्वासियों पर सताव और नाना प्रकार के क्लेशों का समय आएगा क्योंकि इस संसार में कई लोग यीशु की शिक्षाओं के विरोध में होंगे. +* बाइबल में “महाक्लेश” शब्द काम में लिया गया है जो यीशु के पुनः आगमन से पूर्व का समय होगा जब अनेक वर्षों तक पृथ्वी पर परमेश्वर का प्रकोप उण्डेला जाएगा. +* “क्लेश” का अनुवाद हो सकता है, “घोर पीढ़ा का समय” या “भयानक कष्टों का समय” या “महान परेशानियों का समय.” (यह भी देखें: [पृथ्वी](../other/earth.md), [शिक्षा देना](../other/teach.md), [प्रकोप](../kt/wrath.md)) -## बाइबल सन्दर्भ: ## +## बाइबल सन्दर्भ: -* [मरकुस 04:16-17](rc://en/tn/help/mrk/04/16) -* [मरकुस 13:17-20](rc://en/tn/help/mrk/13/17) -* [मत्ती 13:20-21](rc://en/tn/help/mat/13/20) -* [मत्ती 24:9-11](rc://en/tn/help/mat/24/09) -* [मत्ती 24:29](rc://en/tn/help/mat/24/29) -* [रोमियो 02:8-9](rc://en/tn/help/rom/02/08) +* [मरकुस 04:17](rc://hi/tn/help/mrk/04/17) +* [मरकुस 13:19](rc://hi/tn/help/mrk/13/19) +* [मत्ती 13:20-21](rc:/hi/tn/help/mat/13/20) +* [मत्ती 24:09](rc://hi/tn/help/mat/24/09) +* [मत्ती 24:29](rc://hi/tn/help/mat/24/29) +* [रोमियो 02:09](rc://hi/tn/help/rom/02/09) -## शब्द तथ्य: ## +## शब्द तथ्य: -* Strong's: H6869, G2346, G2347 +* स्ट्रोंग्स: H6869, G2347, G4423 diff --git a/bible/other/turn.md b/bible/other/turn.md index e9597c6..f08538e 100644 --- a/bible/other/turn.md +++ b/bible/other/turn.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# मुड़, मुड़ता, लौटना, पीछे मुड़ता है, वापस मुड़ता है, वापस मुड़ना, वापस मुड़ा, भटक जाते, मुड़ जाना, वापस मुड़ा,मोड़, मुड़ कर दूर जा रहा है, लौटता है, वापस लौटाया, वापस लौट रहा है, वापस लौट जाता है # +# मुड़, मुड़ता, लौटना, पीछे मुड़ता है, वापस मुड़ता है, वापस मुड़ना, वापस मुड़ा, मुड़ जाना, वापस मुड़ा,मोड़, मुड़ कर दूर जा रहा है, लौटता है, वापस लौटाया, वापस लौट रहा है, वापस लौट जाता है # ## परिभाषा: ## -“मुड़” का अर्थ है शारीरिक रूप से दिशा बदलने या किसी बात के कारण किसी की दिशा बदलना। +“मुड़” का अर्थ है दिशा परिवर्तन या किसी बात के कारण किसी की दिशा बदलना। * “मुड़” का अर्थ “पीछे मुड़ना” कि पीछे देखें या दूसरी दिशा में उन्मुख हों। * “वापस मुड़ना” या “चाल से फिरना” का अर्थ है “लौट जाना” या “दूर हो जाना” या “दूर करने का कारण होना” @@ -14,30 +14,30 @@ ## अनुवाद के सुझाव ## -* सन्दर्भ के अनुसार “मुड़” का अनुवाद “दिशा परिवर्तन” या “जाना” या “चलना” हो सकता है। -* कुछ संदर्भों में “मुड़” का अनुवाद “कारण” (कोई) कुछ करने के लिए। "(किसी) से दूर मुड़ना" का अनुवाद "कारण (कोई) जाने के लिए" या "कारण (किसी) को रोकने के लिए किया जा सकता है।" +* सन्दर्भ के अनुसार “वापस” का अनुवाद “दिशा परिवर्तन” या “जाना” या “चलना” हो सकता है। +* कुछ संदर्भों में “वापस” का अनुवाद “कारण” (कोई) कुछ करने के लिए। "(किसी) से दूर मुड़ना" का अनुवाद "कारण (कोई) जाने के लिए" या "कारण (किसी) को रोकने के लिए किया जा सकता है।" * " परमेश्वर से दूर हो जाना" वाक्यांश का अनुवाद " परमेश्वर की आराधना करना बंद करना" के रूप में किया जा सकता है। * "परमेश्वर की ओर मुड़ना" वाक्यांश का अनुवाद "फिर से परमेश्वर की आराधना करना शुरू करना" किया जा सकता है। * जब दुश्मन "पीछे मुड़ें," इसका मतलब है कि वे "पीछे हटना" "दुश्मन को पीछे मुड़ना" का मतलब है "दुश्मन के पीछे हटने का कारण।" -* लाक्षणिक रूप से प्रयुक्त, जब इस्राएल झूठे देवताओं के पास "लौट आए", तब वे "उनकी उपासना करने लगे" जब वे मूर्तियों से "मुड़ गए", उन्होंने "उनकी पूजा करना बंद कर दिया" +* वाकई, जब इस्राएल "झूठे देवताओं" के पास लौट आए, तब वे "उनकी उपासना करने लगे" जब वे मूर्तियों से "मुड़ गए", उन्होंने "उनकी पूजा करना बंद कर दिया" * जब परमेश्वर अपने विद्रोही लोगों से "दूर हो गया", तब उसने "उनकी रक्षा करना बंद कर दिया" या "उनकी मदद करना बंद कर दिया" * वाक्यांश "अपने बच्चों के लिए पिता के दिलों को मोड़ना" का अनुवाद "पिता अपने बच्चों की देखभाल फिर से करे" किया जा सकता है। * अभिव्यक्ति "मेरी महिमा को शर्मिंदगी में बदलना" का अनुवाद "मेरी महिमा को शर्मिंदा बनाने का कारण" या "मुझे अपमानित करना है कि मैं शर्मिंदा हो जाऊ" या "मुझे शर्मिंदा करना (बुरा काम करके) ताकि लोग मुझे सम्मान न दें ।" के रूप में किया जा सकता है। * "मैं तुम्हारे नगरों को बर्बाद कर दूंगा" का अनुवाद किया जा सकता है, "मैं तुम्हारे नगरों को नष्ट कर दूंगा" या "मैं शत्रुओं को तुम्हारे शहरों को नष्ट करने का कारण बनाऊंगा।" -* वाक्यांश "में बदलना" का अनुवाद "बन जाना हैं" के रूप में किया जा सकता है। जब मूसा की छड़ी एक साँप "में बदल गई", तो यह एक सांप "बन गया"। इसका अनुवाद भी "में बदल गया" के रूप में किया जा सकता है। +* वाक्यांश " में बदलना" का अनुवाद "बन जाना हैं" के रूप में किया जा सकता है।" जब मूसा की छड़ी एक साँप "में बदल गई", तो यह एक सांप "बन गया"। इसका अनुवाद भी "में बदल गया" के रूप में किया जा सकता है। -(यह भी देखें: [झूठे ईश्वर](../kt/falsegod.md), [कुष्ठ रोग](../other/leprosy.md), [आराधना](../kt/worship.md)) +(यह भी देखें: [मूर्ति](../other/idol.md), [कुष्ठ रोग](../other/leprosy.md), [आराधना](../kt/worship.md)) ## बाइबल संदर्भ: ## -* [1 राजा 11:2](rc://hi/tn/help/1ki/11/02) -* [प्रे.का. 07:42](rc://hi/tn/help/act/07/42) -* [प्रे.का. 11:21](rc://hi/tn/help/act/11/21) -* [यिर्मयाह 36:1-3](rc://hi/tn/help/jer/36/01) -* [लूका 01:17](rc://hi/tn/help/luk/01/17) -* [मलाकी 04:06](rc://hi/tn/help/mal/04/04) -* [प्रकाशितवाक्य 11:06](rc://hi/tn/help/rev/11/06) +* [1 राजा 11:1-2](rc://en/tn/help/1ki/11/01) +* [प्रे.का. 07:41-42](rc://en/tn/help/act/07/41) +* [प्रे.का. 11:19-21](rc://en/tn/help/act/11/19) +* [यिर्मयाह 36:1-3](rc://en/tn/help/jer/36/01) +* [लूका 01:16-17](rc://en/tn/help/luk/01/16) +* [मलाकी 04:4-6](rc://en/tn/help/mal/04/04) +* [प्रकाशितवाक्य 11:6-7](rc://en/tn/help/rev/11/06) ## शब्द तथ्य: ## -* स्ट्रांग'स: H541, H2015, H2017, H2186, H2559, H3943, H4672, H4740, H4878, H5186, H5253, H5414, H5437, H5472, H5493, H5528, H5627, H5753, H6437, H7227, H7725, H7734, H7750, H7760, H7847, H8159, H8447, G344, G387, G402, G654, G665, G868, G1294, G1578, G1612, G1624, G1994, G3179, G3313, G3329, G3344, G3346, G4762, G5157, G5290 +* Strong's: H541, H1750, H2015, H2017, H2186, H2559, H3399, H3943, H4142, H4672, H4740, H4878, H5186, H5253, H5414, H5437, H5472, H5493, H5528, H5627, H5753, H5844, H6437, H6801, H7227, H7725, H7734, H7750, H7760, H7847, H8159, H8447, G344, G387, G402, G576, G654, G665, G868, G1294, G1578, G1612, G1624, G1994, G2827, G3179, G3313, G3329, G3344, G3346, G4762, G5077, G5157, G5290, G6060 diff --git a/bible/other/understand.md b/bible/other/understand.md index b1c7411..9594e43 100644 --- a/bible/other/understand.md +++ b/bible/other/understand.md @@ -1,26 +1,26 @@ -# समझना, समझता है, समझ लिया, समझ # +# समझना, समझ, विचारधारा -## परिभाषा: ## +## परिभाषा: -“समझना” शब्द का अर्थ है सुनना या किसी जानकारी को अंतर्ग्रहण करना और समझना कि वह क्या है। +“समझना” शब्द का अर्थ है सुनना या किसी जानकारी को अंतर्ग्रहण करना और समझना कि वह क्या है. -* “समझ” शब्द का संदर्भ “ज्ञान” या “बुद्धि” से भी हो सकता है या “किसी काम को करने की समझ से भी”। -* किसी को समझने का अर्थ यह भी हो सकता है कि वह व्यक्ति कैसा महसूस कर रहा है। -* इम्माऊस के मार्ग में यीशु ने उन शिष्यों को धर्मशास्त्र से मसीह का अर्थ समझने में सहायता की थी। -* प्रकरण के अनुसार “समझ” का अनुवाद “जानना” या “विश्वास करना” या “अंतर्ग्रहण करना” या “अर्थ समझना” भी हो सकता है। -* “समझ” का अनुवादक प्रायः “ज्ञान” या “बुद्धि” या “अंतर्ग्रहण” किया गया है। +* “समझ” शब्द का संदर्भ “ज्ञान” या “बुद्धि” से या किसी काम को करने की समझ से भी हो सकता है. +* किसी को समझने का अर्थ यह भी हो सकता है कि वह व्यक्ति कैसा महसूस कर रहा ह. +* इम्माऊस के मार्ग में यीशु ने उन शिष्यों को धर्मशास्त्र से मसीह का अर्थ समझने में सहायता की थी. +* प्रकरण के अनुसार “समझ” का अनुवाद “जानना” या “विश्वास करना” या “अंतर्ग्रहण करना” या “अर्थ समझना” भी हो सकता है. +* “समझ” का अनुवाद प्रायः “ज्ञान” या “बुद्धि” या “अंतर्दृष्टि” किया जा सकता है. (यह भी देखें: [विश्वास](../kt/believe.md), [जानना](../other/know.md), [बुद्धिमान](../kt/wise.md)) -## बाइबल सन्दर्भ: ## +## बाइबल सन्दर्भ: -* [अय्यूब 34:16-17](rc://en/tn/help/job/34/16) -* [लूका 02:45-47](rc://en/tn/help/luk/02/45) -* [लूका 08:9-10](rc://en/tn/help/luk/08/09) -* [मत्ती 13:10-12](rc://en/tn/help/mat/13/10) -* [मत्ती 13:13-14](rc://en/tn/help/mat/13/13) -* [नीतिवचन 03:5-6](rc://en/tn/help/pro/03/05) +* [अय्यूब 34:16-17](rc://hi/tn/help/job/34/16) +* [लूका 02:47](rc://hi/tn/help/luk/02/47) +* [लूका 08:10](rc://hi/tn/help/luk/08/10) +* [मत्ती 13:12](rc://hi/tn/help/mat/13/12) +* [मत्ती 13:14](rc://hi/tn/help/mat/13/14) +* [नीतिवचन 03:05](rc://hi/tn/help/pro/03/05) -## शब्द तथ्य: ## +## शब्द तथ्य: -* Strong's: H995, H998, H999, H1847, H2940, H3045, H3820, H3824, H4486, H7200, H7306, H7919, H7922, H7924, H8085, H8394, G50, G145, G191, G801, G1097, G1107, G1108, G1271, G1921, G1922, G1987, G1990, G2657, G3129, G3539, G3563, G3877, G4441, G4907, G4908, G4920, G5424, G5428, G5429, G6063 +* स्ट्रोंग्स: H995, H998, H999, H1847, H2940, H3045, H3820, H3824, H4486, H7200, H7919, H7922, H7924, H8085, H8394, G50, G145, G191, G801, G1097, G1107, G1108, G1271, G1921, G1922, G1987, G1990, G2657, G3539, G3563, G4907, G4908, G4920, G5424, G5428, G5429 diff --git a/bible/other/vain.md b/bible/other/vain.md index 81139a4..083d32a 100644 --- a/bible/other/vain.md +++ b/bible/other/vain.md @@ -1,24 +1,31 @@ -# व्यर्थ, अनर्थ, घमंड# +# व्यर्थ, अनर्थ # ## परिभाषा: ## -शब्द "व्यर्थ" और "घमंड" कुछ ऐसा वर्णन करते हैं जो बेकार या बेहद अस्थायी है। +“व्यर्थ” शब्द किसी निकम्मी बात या निरूद्देश्य बात को व्यक्त करता है। व्यर्थ बातें निस्सार एवं निकम्मी होती हैं। + +* “अनर्थ” (व्यर्थ ही व्यर्थ) अर्थात निकम्मापन या निस्सारता। इसका संदर्भ घमंड और अभिमान से भी है। +* पुराने नियम में मूर्तियों को व्यर्थ, निकम्मी कहा गया है, वे मुक्ति या उद्धार नहीं दिला सकतीं। वे निकम्मी हैं, उनकी न तो कोई उपयोगिता है न ही कोई उद्देश्य। +* यदि कोई काम “व्यर्थ” में किया गया है तो इसका अर्थ है कि उसका कोई शुभ परिणाम प्राप्त नहीं हुआ। उस प्रयास या कार्य से कुछ भी उपलब्ध नहीं हुआ है। +* 'व्यर्थ में भरोसा करने' का अर्थ कुछ ऐसी चीज़ों में विश्वास करना है जो सत्य नहीं है और वह झूठी आशा देती है। + +## अनुवाद के सुझाव: ## -* पुराने नियम में मूर्तियों को व्यर्थ,चीजों के रूप में वर्णित किया जाता है जो बेकार हैं और कुछ भी नहीं कर सकती हैं। -* यदि कोई काम “व्यर्थ” में किया गया है तो इसका अर्थ है कि वहाँ प्रयास या कार्य से कुछ भी उपलब्ध नहीं हुआ है। "व्यर्थ" वाक्यांश का अनुवाद विभिन्न तरीकों से किया जा सकता है, जिसमें शामिल हैं: "परिणाम के बिना;" "कोई परिणाम नहीं?" "बिना किसी वजह के;" "बिना किसी उद्देश्य के," या "बिना किसी उद्देश्य के।" * प्रकरण के अनुसार “व्यर्थ” शब्द का अनुवाद “खाली” या “निकम्मा” या “निराशाजनक” या “घटिया” या “अर्थहीन” हो सकता है। +* “व्यर्थ होना” का अनुवाद “परिणाम रहित” या “परिणाम से वंचित” या “अर्थहीन” या “निरूद्देश्य” हो सकता है। +* “व्यर्थ ही व्यर्थ” का अनुवाद “घमंड” “निकम्मी बात” या “निराशाजनक बात” किया जा सकता है। -(यह भी देखें: [झूठे ईश्वर](../kt/falsegod.md), [योग्य](../kt/worthy.md)) +(यह भी देखें: [मूरत](../other/idol.md), [योग्य](../kt/worthy.md)) ## बाइबल सन्दर्भ: ## -* [1 कुरिन्थियों 15:1-2](rc://hi/tn/help/1co/15/01) -* [1 शमूएल 25:21-22](rc://hi/tn/help/1sa/25/21) -* [2 पतरस 02:18](rc://hi/tn/help/2pe/02/18) -* [यशायाह 45:19](rc://hi/tn/help/isa/45/19) -* [यिर्मयाह 02:29-31](rc://hi/tn/help/jer/02/29) -* [मत्ती 15:7-09](rc://hi/tn/help/mat/15/09) +* [1 कुरिन्थियों 15:1-2](rc://en/tn/help/1co/15/01) +* [1 शमूएल 25:21-22](rc://en/tn/help/1sa/25/21) +* [2 पतरस 02:17-19](rc://en/tn/help/2pe/02/17) +* [यशायाह 45:19](rc://en/tn/help/isa/45/19) +* [यिर्मयाह 02:29-31](rc://en/tn/help/jer/02/29) +* [मत्ती 15:7-9](rc://en/tn/help/mat/15/07) ## शब्द तथ्य: ## -* स्ट्रांग'स: H1891, H1892, H2600, H7307, H7385, H7387, H7723, H8193, H8267, H8414, G945, G1500, G2756, G2758, G2761, G3151, G3152, G3153, G3155 +* Strong's: H205, H1891, H1892, H2600, H3576, H5014, H6754, H7307, H7385, H7386, H7387, H7723, H8193, H8267, H8414, G945, G1432, G1500, G2755, G2756, G2757, G2758, G2761, G3150, G3151, G3152, G3153, G3154, G3155 diff --git a/bible/other/walk.md b/bible/other/walk.md index df48f60..1ed0bb1 100644 --- a/bible/other/walk.md +++ b/bible/other/walk.md @@ -1,15 +1,15 @@ -# चला, चलता +# चले, चलता, चला, चलता # ## परिभाषा: ## -प्रतिकात्मक रूप में “चलने" का उपयोग "आचरण" का बोध करवाता है। +प्रतिकात्मक रूप में “चलने का" उपयोग "आचरण" का बोध करवाता है। -* "हनोक परमेश्वर के साथ चलता था" अर्थात् वह परमेश्वर के साथ घनिष्ठ संबन्ध में था। -* “पवित्र-आत्मा के साथ चलना” अर्थात पवित्र आत्मा की अगुआई में चलना कि परमेश्वर को प्रसन्न करनेवाले और उसे सम्मान पहुंचाने वाले काम करें। -* परमेश्वर की आज्ञाओं में या परमेश्वर के मार्गों में चलना अर्थात उसकी आज्ञाओं के पालन का जीवन जीना अर्थात उसकी “आज्ञाओं को मानना” या “उसकी इच्छा पूरी करना।” -* परमेश्वर कहता है कि वह “अपने लोगों के मध्य वास करेगा” या उनके साथ “घनिष्ठ व्यवहार” करेगा। -* “विपरीत चाल चलना” का अर्थ ऐसा जीवन आचरण रखना जो किसी के विरूद्ध हो। -* “पीछे चलना” अर्थात किसी का पीछा करना।  इसका अर्थ अनुकरण करना भी होता है। +* "हनोक परमेश्वर के साथ चलता था" अर्थात् वह परमेश्वर के साथ घनिष्ठ संबन्ध में था। +* “पवित्र-आत्मा के साथ चलना” अर्थात पवित्र आत्मा की अगुआई में चलना कि परमेश्वर को प्रसन्न करनेवाले और उसे सम्मान पहुंचाने वाले काम करें। +* परमेश्वर की आज्ञाओं में या परमेश्वर के मार्गों में चलना अर्थात उसकी आज्ञाओं के पालन का जीवन जीना अर्थात उसकी “आज्ञाओं को मानना” या “उसकी इच्छा पूरी करना।” +* परमेश्वर कहता है कि वह “अपने लोगों के मध्य वास करेगा” या उनके साथ “घनिष्ठ व्यवहार” करेगा। +* “विपरीत चाल चलना” का अर्थ ऐसा जीवन आचरण रखना जो किसी के विरूद्ध हो। +* “पीछे चलना” अर्थात किसी का पीछा करना। * इसका अर्थ अनुकरण करना भी होता है। ## अनुवाद के लिए सुझाव: ## @@ -34,4 +34,4 @@ ## शब्द तथ्य: ## -* Strong's: H1869, H1980, H1981, H3212, H4108, G1704, G4043, G4198, G4748 \ No newline at end of file +* Strong's: H1869, H1979, H1980, H1981, H3212, H4108, H4109, G1330, G1704, G3716, G4043, G4198, G4748 diff --git a/bible/other/water.md b/bible/other/water.md index 508d6af..a78e849 100644 --- a/bible/other/water.md +++ b/bible/other/water.md @@ -1,34 +1,35 @@ -# पानी, जल, पानी पिलाया, पानी देना # +# पानी, जल, गहरा -## परिभाषा: ## +## परिभाषा: -“पानी” का मूल अर्थ के अतिरिक्त अर्थ जलाशयों से भी है जैसे समुद्र, सागर, झील या नदी भी है। +“पानी” का मूल अर्थ के अतिरिक्त अर्थ जलाशयों से भी है जैसे समुद्र, सागर, झील या नदी. -* "जल" इस वाक्यांश का सन्दर्भ जलाशयों या अनेक जल स्रोतों से है। इसका सन्दर्भ सामान्यतः जल की बड़ी मात्रा से भी है। -* “पानी” का प्रतीकात्मक उपयोग घोर निराशा, कठिनाइयों और कष्टों के लिए भी किया जाता है। उदाहरणार्थ, परमेश्वर प्रतिज्ञा करता है कि जब हम “पानी से होकर चलें” तब वह हमारे साथ-साथ होगा। -* “बहुत जल” का अर्थ है परेशानियां बहुत बड़ी हैं। -* मवेशियों और अन्य पशुओं को पानी पिलाने का अर्थ है उनके लिए "पीने के पानी की व्यवस्था करना"। बाइबल के युग में पानी बाल्टी द्वारा कुएँ से निकाल कर होदे में या किसी और पात्र में डाला जाता था कि पशु उसमें से पानी पीएं। -* पुराने नियम में परमेश्वर को उसके लोगों के लिए “जीवन जल” का सोता कहा गया है। इसका अर्थ है कि वह आत्मिक शक्ति और नवजीवन का सोत है -* नये नियम में यीशु ने “जीवन जल” उक्ति का उपयोग किया है जो मनुष्य को बदलने तथा नवजीवन देने के लिए पवित्र आत्मा का कार्य है। +* "जल" इस शब्द का सन्दर्भ जलाशयों या अनेक जल स्रोतों से है.इसका सन्दर्भ सामान्यतः जल की बड़ी मात्रा से भी है. +* “पानी” का प्रतीकात्मक उपयोग घोर निराशा, कठिनाइयों और कष्टों के लिए भी किया जाता है. उदाहरणार्थ, परमेश्वर प्रतिज्ञा करता है कि जब हम “पानी से होकर चलें” तब वह हमारे साथ-साथ होगा. +* “बहुत जल” इस बात पर बल देता है कि परेशानियां बहुत बड़ी हैं. +* मवेशियों और अन्य पशुओं को पानी पिलाने का अर्थ है उनके लिए "पीने के पानी की व्यवस्था करना." बाइबल के युग में पानी बाल्टी द्वारा कुएँ से निकाल कर होदे में या किसी और पात्र में डाला जाता था कि पशु उसमें से पानी पीएं. +*"गहरा" गहरे जलाशय के संदार्भ में है,जैसे सृष्टि के आरम्भ से पूर्व का गहरा जल या पृथ्वी की सतह से बहुत नीचे तक गहरा पानी जैसे समुद्र. +* पुराने नियम में परमेश्वर को उसके लोगों के लिए “जीवन जल” का सोता कहा गया है. इसका अर्थ है कि वह आत्मिक शक्ति और नवजीवन का स्रोत है. +* नये नियम में यीशु ने “जीवन जल” उक्ति का उपयोग किया है जो मनुष्य को बदलने तथा नवजीवन देने के लिए पवित्र आत्मा का कार्य है. -## अनुवाद के सुझाव: ## +## अनुवाद के सुझाव: -* “पानी भरना” का अनुवाद होगा, “बाल्टी द्वारा कूएँ से पानी निकालना” -* “उसके हृदय में से जीवन के जल की नदियां बह निकलेंगी”। इसका अनुवाद हो सकता है, “पवित्र आत्मा का सामर्थ्य और आशिषें उनमें से नदियों के सदृश्य बहने लगेंगी” “आशिषों” के स्थान में “वरदान” या “फल” या “ईश्वरीय गुण” का उपयोग किया जा सकता है। -* कूएँ पर उस सामरी स्त्री से बातें करते समय “जीवन जल” का अनुवाद “जीवनदायक जल” या “पानी जो जीवन देता है” किया जा सकता है। इस संदर्भ में पानी की उपमा को अनुवाद में प्रकट करना है। -* प्रकरण के अनुसार, “पानी” और “बहुत पानी” का अनुवाद “घोर कष्ट” हो सकता है (जो आपको पानी की तरह चारों ओर से घेरे होता है) "या" भारी कठिनाइयों (जैसे पानी की बाढ़) "या "बड़ी मात्रा में पानी "। +* “पानी भरना” का अनुवाद होगा, “बाल्टी द्वारा कूएँ से पानी निकालना.” +* “ उन में से में से जीवन के जल की नदियां बह निकलेंगी” इसका अनुवाद हो सकता है, “पवित्र आत्मा का सामर्थ्य और आशिषें उनमें से नदियों के सदृश्य बहने लगेंगी” “आशिषों” के स्थान में “वरदान” या “फल” या “ईश्वरीय गुण” का उपयोग किया जा सकता है. +* कूएँ पर उस सामरी स्त्री से बातें करते समय “जीवन जल” का अनुवाद “जीवनदायक जल” या “पानी जो जीवन देता है” किया जा सकता है. इस संदर्भ में, पानी की उपमा को अनुवाद में बनाए रखना है. +* प्रकरण के अनुसार, “पानी” और “बहुत पानी” का अनुवाद “घोर कष्ट” हो सकता है (जो आपको पानी की तरह चारों ओर से घेरे होता है) "या" कुचल डालने वाली कठिनाइयां (जैसे पानी की बाढ़) "या "बड़ी मात्रा में पानी "। (यह भी देखें: [जीवन](../kt/life.md), [आत्मा](../kt/spirit.md), [पवित्र आत्मा](../kt/holyspirit.md), [सामर्थ्य](../kt/power.md)) -## बाइबल सन्दर्भ: ## +## बाइबल सन्दर्भ: -* [प्रे.का. 08:36-38](rc://en/tn/help/act/08/36) -* [निर्गमन 14:21-22](rc://en/tn/help/exo/14/21) -* [यूहन्ना 04:9-10](rc://en/tn/help/jhn/04/09) -* [यूहन्ना 04:13-14](rc://en/tn/help/jhn/04/13) -* [यूहन्ना 04:15-16](rc://en/tn/help/jhn/04/15) -* [मत्ती 14:28-30](rc://en/tn/help/mat/14/28) +* [प्रे.का. 08:36-38](rc://hi/tn/help/act/08/36) +* [निर्गमन 14:21](rc://hi/tn/help/exo/14/21) +* [यूहन्ना 04:10](rc://hi/tn/help/jhn/04/10) +* [यूहन्ना 04:14](rc://hi/tn/help/jhn/04/14) +* [यूहन्ना 04:15](rc://hi/tn/help/jhn/04/15) +* [मत्ती 14:28-30](rc://hi/tn/help/mat/14/28) -## शब्द तथ्य: ## +## शब्द तथ्य: -* Strong's: H2222, H4325, H4529, H4857, H7301, H7783, H8248, G504, G4215, G4222, G5202, G5204 +* स्ट्रोंग्स: H2222, H4325, H4529, H4857, H7301, H7783, H8248,H8415, G504, G4215, G4222, G5202, G5204 diff --git a/bible/other/wine.md b/bible/other/wine.md index 2de9118..7022b14 100644 --- a/bible/other/wine.md +++ b/bible/other/wine.md @@ -9,23 +9,23 @@ * बाइबल के युग में दाखमधु भोजन के साथ एक सामान्य पेय पदार्थ था। उसमें मद्य की मात्रा उतनी नहीं होती थी जितनी आज की दाखरस में होती है। * भोजन के समय परोसी गई मदिरा में प्रायः पानी मिलाया गया होता था। * पुरानी मशक कड़क होकर भंगुरावस्था में आ जाती थी जिसकी दरारों में से दाखरस बह जाता था। नई मशकें कोमल एवं लचीली होती थी अर्थात वे फटती नहीं थी और दाखरस को सुरक्षित रखने के लिए उचित थी। -* यदि आपकी संस्कृति में दाखरस नहीं जानी जाती है तो इसका अनुवाद “किण्वन किया हुआ अंगूर का रस” कह सकते हैं या “अंगूर के फलों से किण्वन किया हुआ रस” या “किण्वन किया हुआ फलों का रस” (देखें: [अपरिचित शब्दों का अनुवाद कैसे करे](rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown)) -* “मशक” का अनुवाद “मदिरा की थैली” या “पशु की खाल मदिरा का थैला” या “पशु की खाल मदिरा का पात्र”। +* यदि आपकी संस्कृति में दाखरस नहीं जानी जाती है तो इसका अनुवाद “किण्वन किया हुआ अंगूर का रस” कह सकते हैं या “अंगूर के फलों से किण्वन किया हुआ रस” या “किण्वन किया हुआ फलों का रस” (देखें: [अपरिचित शब्दों का अनुवाद कैसे करे](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)) +* “मशक” का अनुवाद “मदिरा की थैली” या “पशु की खाल मदिरा का थैला” या “पशु की खाल मदिरा का थैला”। (यह भी देखें: [अंगूर](../other/grape.md), [दाखलता](../other/vine.md), [दाख की बारी](../other/vineyard.md), [दाखरस के कुण्ड](../other/winepress.md)) ## बाइबल संदर्भ: ## -* [1 तीमुथियुस 05:23](rc://hi/tn/help/1ti/05/23) -* [उत्पत्ति 09:21](rc://hi/tn/help/gen/09/21) -* [उत्पत्ति 49:12](rc://hi/tn/help/gen/49/11) -* [यूहन्ना 02:3-5](rc://hi/tn/help/jhn/02/03) -* [यूहन्ना 02:10](rc://hi/tn/help/jhn/02/09) -* [मत्ती 09:17](rc://hi/tn/help/mat/09/17) -* [मत्ती 11:18](rc://hi/tn/help/mat/11/18) +* [1 तीमुथियुस 05:23-25](rc://en/tn/help/1ti/05/23) +* [उत्पत्ति 09:20-21](rc://en/tn/help/gen/09/20) +* [उत्पत्ति 49:11-12](rc://en/tn/help/gen/49/11) +* [यूहन्ना 02:3-5](rc://en/tn/help/jhn/02/03) +* [यूहन्ना 02:9-10](rc://en/tn/help/jhn/02/09) +* [मत्ती 09:17](rc://en/tn/help/mat/09/17) +* [मत्ती 11:18-19](rc://en/tn/help/mat/11/18) नष्ट करना ## शब्द तथ्य: ## -* स्ट्रांग'स: H2561, H2562, H3196, H4469, H4997, H5435, H6025, H6071, H8492, G1098, G3631, G3820, G3943 +* Strong's: H2561, H2562, H3196, H4469, H4997, H5435, H6025, H6071, H8492, G1098, G3631, G3820, G3943