Edit 'bible/other/consume.md' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
cecedf97e7
commit
647cd392a9
|
@ -1,34 +1,34 @@
|
|||
# भस्म कर देगा, खाए, भस्म किया, भस्म करती जाएगी #
|
||||
# भस्म कर देगा, खाए,
|
||||
|
||||
## परिभाषा: ##
|
||||
|
||||
“भस्म करना” (खा जाना) का मूल अर्थ है, समाप्त करना इसके अनेक प्रतीकात्मक उपयोग हैं।
|
||||
“भस्म करना” का मूल अर्थ है, उपभोग करके समाप्त करना| इसके अनेक प्रतीकात्मक उपयोग हैं।
|
||||
|
||||
* बाइबल में "खाए" शब्द को नष्ट करने के संदर्भ में काम में लिया गया है।
|
||||
* आग भस्म करती है अर्थात जलाकर राख कर देती है।
|
||||
* परमेश्वर को “भस्म करने वाली आग” कहा गया है जो पाप के विरूद्ध उसके क्रोध का वर्णन है। उसका क्रोध पश्चातापरहित पापियों को भयानक दण्ड देता है।
|
||||
* भोजन खा जाना अर्थात किसी भोजन वस्तु को खाना-पीना।
|
||||
* "भूमि को नष्ट करना" का अनुवाद "उसका विनाश करना।" हो सकता है।
|
||||
* बाइबल में "खाए" शब्द को वस्तुओं या मनुष्यों को नष्ट करने के संदर्भ में काम में लिया गया है।
|
||||
* आग भस्म करती है अर्थात जलाकर राख कर देती है।
|
||||
* परमेश्वर को “भस्म करने वाली आग” कहा गया है जो पाप के विरूद्ध उसके क्रोध का वर्णन है। उसका क्रोध पश्चातापरहित पापियों को भयानक दण्ड देता है।
|
||||
* भोजन खा जाना अर्थात किसी भोजन वस्तु को खाना-पीना।
|
||||
* "भूमि को भस्म कर देना" का अनुवाद "उसका विनाश करना।" हो सकता है।
|
||||
|
||||
## अनुवाद के सुझाव ##
|
||||
|
||||
* भूमि और मनुष्यों के संदर्भ में इस शब्द का अनुवाद “विनाश” किया जा सकता है।
|
||||
* जब संदर्भ आग का हो तो इसका अनुवाद “जलाकर राख कर देना” हो सकता है।
|
||||
* मूसा ने जिस जलती हुई झाड़ी को देखा था वह "भस्म नहीं हो रही थी", इसका अनुवाद हो सकता है, “जल कर राख नहीं हुई” या “जल कर समाप्त नहीं हुई”
|
||||
* भोजन के संदर्भ में "भस्म कर देगा" का अनुवाद हो सकता है, “खाना” या “चट कर जाना”
|
||||
* किसी की शक्ति के संदर्भ में "भस्म किया" का अनुवाद हो सकता है, उसकी शक्ति “समाप्त हो गई” या “क्षीण हो गई”।
|
||||
* “परमेश्वर भस्म करने वाली आग है” इसका अनुवाद हो सकता है, “परमेश्वर ऐसी आग है जो खाक कर देती है” या “परमेश्वर पाप से क्रोधित होकर पापियों को आग की तरह जलाकर राख कर देता है।”
|
||||
* भूमि और मनुष्यों के संदर्भ में इस शब्द का अनुवाद “विनाश” किया जा सकता है।
|
||||
* जब संदर्भ आग का हो तो इसका अनुवाद “जलाकर राख कर देना” हो सकता है।
|
||||
* मूसा ने जिस जलती हुई झाड़ी को देखा था वह "भस्म नहीं हो रही थी", इसका अनुवाद हो सकता है, “जल कर राख नहीं हुई” या “जल कर समाप्त नहीं हुई”
|
||||
* भोजन के संदर्भ में "भस्म कर देगा" का अनुवाद हो सकता है, “खाना” या “चट कर जाना”
|
||||
* किसी की शक्ति के संदर्भ में "भस्म होना" का अनुवाद हो सकता है, उसकी शक्ति “समाप्त हो गई” या “क्षीण हो गई”।
|
||||
* “परमेश्वर भस्म करने वाली आग है” इसका अनुवाद हो सकता है, “परमेश्वर ऐसी आग है जो खाक कर देती है” या “परमेश्वर पाप से क्रोधित होकर पापियों को आग की तरह जलाकर राख कर देता है।”
|
||||
|
||||
(यह भी देखें: [चट कर जाना](../other/devour.md), [क्रोध](../kt/wrath.md))
|
||||
|
||||
## बाइबल सन्दर्भ: ##
|
||||
## बाइबल सन्दर्भ:
|
||||
|
||||
* [1 राजा 18:38-40](rc://en/tn/help/1ki/18/38)
|
||||
* [व्यवस्थाविवरण 07:16](rc://en/tn/help/deu/07/16)
|
||||
* [यिर्मयाह 03:23-25](rc://en/tn/help/jer/03/23)
|
||||
* [अय्यूब 07:8-10](rc://en/tn/help/job/07/08)
|
||||
* [गिनती 11:1-3](rc://en/tn/help/num/11/01)
|
||||
* [1 राजा 18:38-40](rc://hi/tn/help/1ki/18/38)
|
||||
* [व्यवस्थाविवरण 07:16](rc://hi/tn/help/deu/07/16)
|
||||
* [यिर्मयाह 03:23-25](rc://hi/tn/help/jer/03/23)
|
||||
* [अय्यूब 7:9](rc://hi/tn/help/job/07/09)
|
||||
* [गिनती 11:1-3](rc://hi/tn/help/num/11/01)
|
||||
|
||||
## शब्द तथ्य: ##
|
||||
## शब्द तथ्य:
|
||||
|
||||
* Strong's: H398, H402, H1086, H1104, H1197, H1497, H1846, H2000, H2628, H3615, H3617, H3631, H3857, H4127, H4529, H4743, H5486, H5487, H5595, H6244, H6789, H7332, H7646, H7829, H8046, H8552, G355, G1159, G2618, G2654, G2719, G5315, G5723
|
||||
* Strong's: H398, H402, H1086, H1104, H1197, H2628, H3615, H3617, H3631, H3857, H4529, H5595,H8046, H8552, G355, G2618, G2654, G2719, G5315,
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue