Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote COL front intro d9hy 0 # कुलुस्सियों की प्रस्तावना
## भाग 1: सामान्य प्रस्तावना

#### कुलुस्सियों की पुस्तक की रूपरेखा

1। शुभकामनाएं, धन्यवाद और प्रार्थना (1:1-12)
1। मसीह का व्यक्तित्व और कार्य
- उद्धार और छुटकारा (1:13-14)
- मसीह: अदृश्य परमेश्वर का प्रतिरूप, और वह जो सारी सृष्टि के ऊपर है(1:15-17)
- मसीह कलीसिया का सिर है, और कलीसिया मसीह पर भरोसा करती है (1:18-2:7)
1। विश्वासयोग्यता की परीक्षायें
- झूठे प्रचारकों के विरूद्ध चेतावनियाँ (2:8-19)
- सच्ची भक्ति कठोर नियम और दृढ परम्परायें नहीं हैं(2:20-23)
1। शिक्षण और जीवन
- मसीह में जीवन (3:1-4)
- पुराना और नया जीवन (3:5-17)
- मसीही परिवार (3:18-4:1)
1। मसीही व्यवहार (4:2-6)
1। समापन और शुभकामनायें
- पौलुस तुखिकुस और उनेसिमुस का धन्यवाद करता है (4:7-9)
- पौलुस अपने सहयोगियों की ओर से शुभकामनाएं भेजता है (4:10-14)
- पौलुस अर्खिपुस और लौदिकिया की कलीसिया को निर्देश देता है (4:15-17)
- पौलुस की व्यक्तिगत शुभकामनाएं (4:18)

#### कुलुस्सियों की पुस्तक किस ने लिखी?

पौलुस ने कुलुस्सियों की पुस्तक लिखी। पौलुस तरसुस नगर से था। वह अपने प्रारंभिक जीवन में शाऊल के नाम से जाना जाता था। मसीही बनने से पहले, पौलुस एक फरीसी था। वह मसीहियों को सताता था। मसीही बनने के बाद, उस ने बहुत बार रोमी साम्राज्य में यीशु के बारे में लोगो को बताते हुए यात्रा की।

पौलुस ने यह पत्र रोमी कारागार से लिखा।

#### कुलुस्सियों की किताब किस के बारे में है?

पौलुस ने यह पत्र एशिया माइनर शहर में कुलुस्से के विश्वासियों को लिखा था। इस पत्र का मुख्य उद्देश्य झूठे प्रचारकों के विरूद्ध सुसमाचार की रक्षा करना था। उसने ऐसा यीशु की प्रशंसा परमेश्वर के प्रतिरूप, सभी चीजों के संयोजक और कलीसिया के सिर के रूप में करके किया। पौलुस उन्हें यह समझाना चाहता था कि परमेश्वर को उन्हें स्वीकार करने के लिए केवल मसीह की आवश्यकता है।

#### इस पुस्तक का शीर्षक किस प्रकार अनुवादित किया जाना चाहिए?

अनुवादक इस पुस्तक को अपने पारंपरिक शीर्षक ""कुलुस्सियों"" कह कर चुन सकते हैं। या वे एक स्पष्ट शीर्षक चुन सकते हैं, जैसे "" कुलुस्से की कलीसिया के लिए पौलुस का पत्र"" या "" कुलुस्से में मसीहियों के लिए एक पत्र।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

## भाग 2: महत्वपूर्ण धार्मिक और सांस्कृतिक अवधारणा

#### कुलुस्से की कलीसिया के धार्मिक संघर्ष क्या थे?

कुलुस्से की कलीसिया में, झूठे प्रचारक थे। उनकी वास्तविक शिक्षा अज्ञात है। लेकिन उन्होंने शायद अपने अनुयायियों को स्वर्गदूतों की पूजा करने और धार्मिक समारोहों के बारे में सख्त नियमों का पालन करना सिखाया था। उन्होंने शायद यह भी सिखाया कि व्यक्ति का खतना किया जाना चाहिए और केवल कुछ प्रकार के भोजन ही खा सकते हैं। पौलुस ने कहा कि ये झूठी शिक्षाएं मनुष्यों के दिमाग से आईं हैं, न कि परमेश्वर से।

#### पौलुस ने स्वर्ग और पृथ्वी की कल्पना का उपयोग कैसे किया?

इस पत्र में, पौलुस ने अक्सर ""ऊपर"" के रूप में स्वर्ग की बात की। उस ने इसे पृथ्वी से अलग किया, जो पवित्रशास्त्र ""नीचे"" के रूप में बोलता है। इस कल्पना का उद्देश्य मसीहियों को ऐसे तरीके से रहने के लिए सिखाना था जो ऊपर स्वर्ग में रहने वाले परमेश्वर का सम्मान करता है। पौलुस यह नहीं सिखा रहा है कि पृथ्वी या भौतिक संसार बुरा है। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] )

## भाग 3: महत्वपूर्ण अनुवाद के मुद्दे

#### यूएलटी में कुलुस्सियों में ""पवित्र"" और ""पवित्रता"" के विचार कैसे वर्णित किये गए हैं?

शास्त्र इस तरह के शब्दों का उपयोग विभिन्न विचारों में से किसी एक को इंगित करने के लिए करते हैं। इस कारण से, अनुवादकों के लिए अक्सर उनके संस्करणों में उन को दर्शाना मुश्किल होता है। कुलुस्सियों में, ये शब्द आम तौर पर किसी भी विशेष भूमिका को लागू किए बिना मसीहियों को एक साधारण संदर्भ में दर्शाते हैं। इसलिए कुलुस्सियों यूएलटी में ""विश्वासियों"" या ""जो लोग उस पर विश्वास करते हैं"" का उपयोग करते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]] )
COL 1 intro gtm3 0 # कुलुस्सियों 01 सामान्य टिप्पणियाँ
#### संरचना एवं स्वरूपण

एक सामान्य पत्र के रूप में, पौलुस ने अपना पत्र तीमुथियुस को और अपने आप को 1-2 छंद में कुलुस्से के मसीहियों को परिचित करके शुरू किया।

पौलुस इस अध्याय में दो विषयों के बारे में बहुत कुछ लिखता है: मसीह कौन है, और मसीह ने मसीहीओं के लिए क्या किया है।

#### इस अध्याय में विशेष अवधारणा

##### गुप्त सत्य

पौलुस इस अध्याय में ""गुप्त सत्य"" को संदर्भित करता है। परमेश्वर की योजनाओं में कलीसिया की भूमिका एक बार अज्ञात थी। लेकिन परमेश्वर ने अब यह खुलासा किया है। इसमें अन्यजातियों को यहूदियों के साथ एक समान खड़ा करना परमेश्वर की योजनाओं का हिस्सा है। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] )

#### इस अध्याय के महत्वपूर्ण अलंकार

##### मसीही जीवन के लिए छवियां
पौलुस मसीही जीवन का वर्णन करने के लिए कई अलग-अलग छवियों का उपयोग करता है। इस अध्याय में, वह ""चलने"" और "" फल लाने"" की छवियों का उपयोग करता है। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]])

#### इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ

##### विरोधाभास

विरोधाभास एक सच्चा बयान है जो कुछ असंभव वर्णन करने के लिए दिखाई देता है। पद 24 एक विरोधाभास है: ""अब मैं तुम्हारे लिए अपने दुखों में खुश हूं।"" जब लोग पीड़ित होते हैं तो आम तौर पर लोग खुश नहीं होते हैं। लेकिन 25-29 छंद में पौलुस बताता है कि उसका दुख अच्छा क्यों है। ([कुलुस्सियों 1:24](../../col/01/24.md))
COL 1 1 h5gl figs-inclusive 0 General Information: यद्धपि यह पत्र पौलुस और तीमुथियुस से कुलुस्सियों विश्वासियों के लिए है, बाद में पत्र में पौलुस ने यह स्पष्ट किया कि लेखक वह हैं। सबसे अधिक संभावना है कि तीमुथियुस उसके साथ था और पौलुस के बोलते हुए शब्दों को लिखा था। इस पत्र के दौरान शब्द ""हम,"" ""हमारा,"" और ""हमारा"" में कुलुस्सियों के विश्वासी शामिल हैं जब तक अन्यथा ध्यान न दिया जाए। शब्द ""तुम,"" ""तुम्हारा,"" और ""तुम्हारे"" कुलुस्सियों के विश्वासियों को संदर्भित करता है और ऐसा ही बहुवचन भी जब तक अन्यथा ध्यान न दिया जाए। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) COL 1 1 fny3 0 an apostle of Christ Jesus through the will of God जिसे परमेश्वर ने मसीह यीशु का प्रेरित होने के लिए चुना COL 1 3 q1su figs-exclusive 0 We give ... our Lord ... we always इन शब्दों में कुलुस्सि शामिल नहीं हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] ) COL 1 4 km8w figs-exclusive 0 We have heard पौलुस अपने पाठकों को छोड़ रहा है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] ) COL 1 4 z6eb 0 your faith in Christ Jesus मसीह यीशु में आपका विश्वास COL 1 5 n1qz figs-metonymy 0 because of the certain hope reserved for you in heaven यहां ""निश्चित आशा"" का अर्थ है कि विश्वासी निस्संदेह रूप से क्या आशा कर सकता है, यानी, उन चीजों को जिन्हें परमेश्वर ने सभी विश्वासियों के लिए करने का वादा किया है। इन चीजों के बारे में बात की जाती है जैसे कि वे भौतिक वस्तुएं थीं जिन्हें परमेश्वर विश्वासियों के लिए स्वर्ग में रखे था कि वे बाद में उन्हें ले लें। वैकल्पिक अनुवाद:""क्योंकि तुम निश्चित हो कि परमेश्वर, जो स्वर्ग में है, वह कई अच्छी चीजें करेगा जो उस ने तुम्हें वादा किया है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) COL 1 5 xn8s 0 the word of truth, the gospel संभावित अर्थ 1) ""सत्य के बारे में संदेश, सुसमाचार"" या 2) ""सच्चा संदेश, सुसमाचार।"" COL 1 6 wk21 figs-metaphor 0 This gospel is bearing fruit and is growing यहां फल ""नतीजा"" या ""परिणाम"" के लिए एक रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: ""इस सुसमाचार में अच्छे परिणाम हैं, अधिक से अधिक"" या ""इस सुसमाचार में बढ़नेवाले परिणाम हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) COL 1 6 z3g5 figs-hyperbole 0 in all the world यह एक सामान्यीकरण है जो दुनिया के उस हिस्से के बारे में बताता है जिसे वे जानते थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""विश्वभर में""(देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] ) COL 1 6 ait7 0 the grace of God in truth परमेश्वर की सच्ची कृपा COL 1 7 f8t1 figs-exclusive 0 our beloved ... our behalf ""हमारा"" शब्द में कुलुस्सि शामिल नहीं है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] ) COL 1 7 mjv5 0 gospel as you learned it from Epaphras, our beloved fellow servant, who सुसमाचार। इपफ्रास से तुमने यही सीखा है, जो हमारा प्यारा साथी सेवक हैं और कौन या ""सुसमाचार। यह वही है जो हमारे प्रिय साथी सेवक इपफ्रास ने आपको सिखाया था। वह"" COL 1 7 q8gt 0 Epaphras, our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Christ on our behalf यहां ""हमारी तरफ से"" का अर्थ है कि इपफ्रास मसीह के लिए काम कर रहा था जो कि पौलुस ने खुद ही किया होता अगर वह जेल में नहीं होता। COL 1 7 pz3h translate-names 0 Epaphras वह व्यक्ति जिसने कुलुस्से में लोगों को सुसमाचार का प्रचार किया (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] ) COL 1 8 k2k9 figs-exclusive 0 to us शब्द ""हम"" में कुलुस्सि शामिल नहीं हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] ) COL 1 8 e7ez figs-metaphor 0 your love in the Spirit पौलुस पवित्र आत्मा के बारे में बोलता है जैसे कि वह एक ऐसा स्थान था जहां विश्वासी स्थित थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""कैसे पवित्र आत्मा ने तुमको विश्वासियों से प्यार करने में सक्षम बनाया है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) COL 1 9 iyq4 0 Connecting Statement: क्योंकि आत्मा ने उन्हें दूसरों से प्यार करने में सक्षम बनाया है, इसलिए पौलुस उनके लिए प्रार्थना करता है और उन्हें यहाँ बताता है कि वह उनके लिए प्रार्थना कैसे करता है। COL 1 9 s83e 0 Because of this love क्योंकि पवित्र आत्मा ने तुमको अन्य विश्वासियों से प्यार करने में सक्षम बनाया है COL 1 9 f2xd figs-exclusive 0 we heard ... we have not stopped ... We have been asking शब्द ""हम"" में कुलुस्सि शामिल नहीं हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] ) COL 1 9 u7zh 0 from the day we heard this जिस दिन से इपफ्रास ने हमें इन चीजों को बताया था COL 1 9 w2a7 figs-metaphor 0 that you will be filled with the knowledge of his will पौलुस कुलुस्सि के विश्वासियों के बारे में बोलता है जैसे कि वे बर्तन थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""कि परमेश्वर तुमको जो कुछ जानने की जरूरत है उससे भर देगा ताकि तुम उसकी इच्छा पूरी कर सको"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) COL 1 9 mzz8 0 in all wisdom and spiritual understanding , ताकि पवित्र आत्मा तुमको बुद्धिमान और समझने में सक्षम करे कि परमेश्वर तुम से क्या कराना चाहता है COL 1 10 cz4a figs-exclusive 0 We have been praying शब्द ""हम"" में कुलुस्सि शामिल नहीं हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] ) COL 1 10 m4hf figs-metaphor 0 that you will walk worthily of the Lord यहां चलना जीवन में व्यवहार का प्रतीक है। वैकल्पिक अनुवाद:""कि तुम वैसे ही जियोगे जैसे परमेश्वर तुम से अपेक्षा करता हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) COL 1 10 vv4g 0 in pleasing ways ऐसे तरीकों से जो परमेश्वर को प्रसन्न करेंगे COL 1 10 vfp3 figs-metaphor 0 will bear fruit पौलुस कुलुस्सि के विश्वासियों के बारे में बात कर रहा है जैसे कि वे पेड़ या पौधे थे। जैसे की एक पौधा उगता है और फल देता है, ऐसे ही विश्वासियों को भी परमेश्वर को बेहतर तरीके से जानना और अच्छे कर्म करना जारी रखना है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) COL 1 11 gxv6 figs-exclusive 0 We pray ""हम"" शब्द पौलुस और तीमुथियुस को संदर्भित करता है लेकिन कुलुस्सि के लिए नहीं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] ) COL 1 11 mzf2 figs-metaphor 0 into all perseverance and patience पौलुस कुलुस्सि के विश्वासियों के बारे में बोलता है जैसे कि परमेश्वर उन्हें दृढ़ता और धैर्य के स्थान पर ले जाएंगे। हकीकत में, वह प्रार्थना कर रहा है कि वे कभी परमेश्वर में भरोसा करना बंद नहीं करें और वे पूरी तरह से धीरज रखें क्योंकि वे उसका सम्मान करते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) COL 1 12 t5lw 0 has made you able to have a share तुमको साझा करने की अनुमति दी है COL 1 12 lt2q 0 has made you able यहाँ पौलुस अपने पाठकों पर परमेश्वर के आशीर्वाद के पानेवाले के रूप में ध्यान केंद्रित कर रहा है। लेकिन उसका यह मतलब नहीं है कि उन आशीर्वादों में उस का कोई हिस्सा नहीं है। COL 1 12 r2zw figs-metaphor 0 inheritance विश्वासियों का प्राप्त करना परमेश्वर के वायदो को ऐसे कहा गया है जैसे कि एक परिवार के सदस्य का संपत्ति और धन विरासत में पाना। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) COL 1 12 hkf5 figs-metaphor 0 in light यह विचार अगले पद में अंधेरे के प्रभुत्व के विचार के विपरीत है। वैकल्पिक अनुवाद:""उसकी उपस्थिति की महिमा में"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) COL 1 13 g9d3 0 Connecting Statement: पौलुस उन तरीकों के बारे में बात करता है जिनमें मसीह उत्कृष्ट है। COL 1 13 mv87 0 He has rescued us परमेश्वर ने हमें बचा लिया है COL 1 13 dw5k figs-metaphor 0 the dominion of darkness यहाँ अंधेरा बुराई के लिए एक रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: ""बुरी ताकतों ने हमें नियंत्रित किया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) COL 1 13 zav6 guidelines-sonofgodprinciples 0 his beloved Son पुत्र, परमेश्वर के पुत्र यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण खिताब है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] ) COL 1 14 wh6q figs-metaphor 0 in whom पौलुस अक्सर बोलता है जैसे विश्वास करनेवाले यीशु मसीह या "" परमेश्वर "" में थे। इसका अनुवाद एक नए वाक्य की शुरुआत के रूप में किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""किसके माध्यम से"" या ""अपने बेटे के माध्यम से"" या ""उसके पुत्र के कारण"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) COL 1 14 v5d8 0 we have redemption, the forgiveness of sins संज्ञाएं ""छुटकारा"" और ""माफी"" का अनुवाद क्रियाओं के रूप में किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""हम छुड़ाए गए हैं; हमारे पाप क्षमा हुए हैं"" या "" परमेश्वर हमें छुटकारा देते हैं, वह हमारे पापों को क्षमा करता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnoun]]) COL 1 15 j5u9 figs-metaphor 0 He is the image of the invisible God उसका पुत्र अदृश्य परमेश्वर की छवि है। यहां ""छवि"" का अर्थ किसी चीज़ का प्रतिनिधित्व नहीं है जो दिखाई दे रहा है। इसके बजाए, ""छवि"" का अर्थ है कि पुत्र को जानकर, हम सीखते हैं कि पिता परमेश्वर कैसा है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) COL 1 15 h945 figs-metaphor 0 the firstborn of all creation अभिव्यक्ति ""पहलौठा"" का उल्लेख तब नहीं किया गया जब यीशु का जन्म हुआ था। इसके बजाय, यह उस की स्थिति को परमेश्वर पिता के अनन्त पुत्र के रूप में संदर्भित करता है। इस अर्थ में, ""पहलौठा"" एक रूपक है जिसका अर्थ है ""सबसे महत्वपूर्ण""। यीशु परमेश्वर का सबसे महत्वपूर्ण और अद्वितीय पुत्र है। वैकल्पिक अनुवाद: "" परमेश्वर का पुत्र, सभी सृष्टि पर सबसे महत्वपूर्ण"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) COL 1 15 af6b figs-abstractnoun 0 all creation संज्ञा ""सृजन"" का अनुवाद क्रिया के साथ किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "" परमेश्वर ने जो कुछ बनाया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnoun]] ) COL 1 16 kru3 figs-activepassive 0 For by him all things were created इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसके द्धारा परमेश्वर ने सभी चीजों को बनाया"" या"" परमेश्वर ने पुत्र को सभी चीजों को बनाने के लिए प्रेरित किया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) COL 1 16 zl7j figs-activepassive 0 all things were created by him and for him इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। परमेश्वर ने पुत्र को पुत्र की महिमा के लिए सब कुछ बनाने के लिए प्रेरित किया। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसके द्धारा और उसके लिए परमेश्वर ने सभी चीजों को बनाया"" या"" परमेश्वर ने उसे अपने लिए सभी चीजें बनाने के लिए प्रेरित किया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) COL 1 17 wk9y 0 He himself is before all things वह है जो सभी चीजों से पहले अस्तित्व में था COL 1 17 m4lp figs-activepassive 0 in him all things hold together पौलुस पुत्र के बारे में सब कुछ नियंत्रित करने के बारे में बात कर रहा है जैसे कि वह शारीरिक रूप से उन्हें एक साथ पकड़ रहा था। ""वह सब कुछ एक साथ रखता है” (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) COL 1 18 qsf3 0 He is the head परमेश्वर का पुत्र यीशु मसीह, सिर है COL 1 18 q8i3 figs-metaphor 0 He is the head of the body, the church पौलुस ने कलीसिया पर यीशु की स्थिति की बात की जैसे कि वह मानव शरीर पर सिर था। जैसे ही सिर शरीर का नियंत्रण करता है, वैसे ही यीशु कलीसिया पर शासन करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) COL 1 18 j6uq 0 the beginning मूल प्राधिकरण वह पहला प्रमुख या संस्थापक है। COL 1 18 s12x 0 firstborn from among the dead यीशु पहला व्यक्ति है जो मरा और फिर से जीवित हो गया, फिर कभी मरने का नहीं। COL 1 20 zh4u guidelines-sonofgodprinciples 0 Son यह परमेश्वर के पुत्र यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण खिताब है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] ) COL 1 20 as3p 0 through the blood of his cross यीशु के क्रूस पर बहाए खून के माध्यम से COL 1 20 x5av figs-metonymy 0 the blood of his cross यहां ""खून"" क्रूस पर मसीह की मृत्यु के लिए आया है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) COL 1 21 kv5u 0 Connecting Statement: पौलुस ने यह स्पष्ट किया है कि परमेश्वर ने अब खुलासा किया है कि मसीह अपनी पवित्रता के लिए अन्यजाती विश्वासियों के पाप का आदान-प्रदान करता है। COL 1 21 imq1 0 At one time, you also एक समय था जब तुम कुलुस्सि के विश्वासी भी COL 1 21 wp3t 0 were strangers to God ऐसे लोगों की तरह थे जिन्हें परमेश्वर नहीं जानते थे या "" परमेश्वर को दूर धकेल दिया था"" COL 1 22 ejt4 figs-metaphor 0 to present you holy, blameless, and above reproach before him पौलुस कुलुस्सियों का वर्णन कर रहा है जैसे कि यीशु ने उन्हें शारीरिक रूप से साफ किया था, उन्हें साफ कपड़े में रखा था, और उन्हें परमेश्वर पिता के सामने खड़े होने के लिए लाया था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) COL 1 22 u94j figs-parallelism 0 blameless, and above reproach पौलुस दो शब्दों का उपयोग करता है जिसका मतलब पूर्णता के विचार पर जोर देने के लिए लगभग एक ही बात है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उत्तम"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] ) COL 1 22 lf5a figs-metaphor 0 before him स्थान की यह अभिव्यक्ति "" परमेश्वर के विचार में"" या "" परमेश्वर के दिमाग में"" है (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) COL 1 23 d9kg figs-activepassive 0 that was proclaimed विश्वासियों ने घोषणा की (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) COL 1 23 q21b 0 to every person created under heaven दुनिया में हर व्यक्ति के लिए COL 1 23 g8iq figs-metonymy 0 the gospel of which I, Paul, became a servant पौलुस वास्तव में परमेश्वर का सेवक था। वैकल्पिक अनुवाद: ""सुसमाचार जो मैं, पौलुस, घोषित करके परमेश्वर की सेवा करता हूं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) COL 1 24 rcw3 0 I fill up in my flesh what is lacking of the afflictions of Christ पौलुस उन पीड़ाओं के बारे में बोलता है जिन्हें वह अनुभव करना जारी रखता है। वह यहां स्वीकार कर रहा है कि मसीह के दुबारा आने से पहले उसे और अन्य सभी मसीहियों को बहुत दुःख सहन करना होगा, और मसीह आध्यात्मिक समझ में इन कठिनाइयों का सामना करने में उनके साथ जुड़ता है। पौलुस का निश्चित अर्थ यह नहीं है कि अकेले मसीह के दुख विश्वासियों के लिए मुक्ति प्रदान करने के लिए पर्याप्त नहीं थे। COL 1 24 fm9y figs-metaphor 0 I fill up in my flesh पौलुस अपने शरीर के बारे में बोलता है जैसे कि यह एक बर्तन था जो पीड़ा रख सकता था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) COL 1 24 mge9 figs-metaphor 0 for the sake of his body, which is the church पौलुस अक्सर कलीसिया के बारे में बोलता है, सभी मसीही विश्वासियों का समूह, कि यह मसीह का शरीर था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) COL 1 25 t6ud figs-metaphor 0 to fulfill the word of God इसका मतलब है कि परमेश्वर के सुसमाचार संदेश का उद्देश्य लाने के लिए, जिसका अर्थ है कि इसका प्रचार किया जाए और विश्वास किया जाए। परमेश्वर के संदेश के लिए यहां "" परमेश्वर का वचन"" एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने जो निर्देश दिया है उसके प्रति आज्ञा मानने के लिए"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] )देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) COL 1 26 f3mt figs-activepassive 0 This is the secret truth that was hidden इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह गुप्त सत्य है जिसे परमेश्वर ने छुपाया था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) COL 1 26 z8gv 0 for ages and for generations ""उम्र"" और ""पीढ़ियों"" शब्द दुनिया के निर्माण से समय अवधि तक संदर्भित करते हैं जब तक सुसमाचार का प्रचार नहीं किया गया था। COL 1 26 a9kw figs-activepassive 0 now it has been revealed इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अब परमेश्वर ने यह खुलासा किया है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) COL 1 27 c8yb figs-metaphor 0 the riches of the glory of this secret truth पौलुस परमेश्वर के बारे में इस गुप्त सत्य के मूल्य की बात करता है जैसे कि यह भौतिक संपदा का खजाना था। ""धन"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) COL 1 27 c7ln figs-metaphor 0 Christ in you पौलुस विश्वासियों के बारे में बोलता है जैसे कि वे वास्तविक बर्तन थे जिनमें मसीह मौजूद है। यह मसीह के साथ विश्वासियों के मिलाप को व्यक्त करने के उसके तरीकों में से एक है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) COL 1 27 mr83 0 the hope of glory तो आप आत्मविश्वास से परमेश्वर की महिमा में साझा करने की उम्मीद कर सकते हैं COL 1 28 va1x figs-exclusive 0 we proclaim ... We admonish ... we teach ... we may present इन शब्दों में कुलुस्सि शामिल नहीं हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] ) COL 1 28 na8w 0 We admonish every person हम सभी को चेतावनी देते हैं COL 1 28 lyz1 figs-explicit 0 so that we may present every person आपको यह स्पष्ट करने की आवश्यकता हो सकती है कि वे किसे हर व्यक्ति को पेश करेंगे। वैकल्पिक अनुवाद: ""ताकि हम हर व्यक्ति को परमेश्वर के सामने पेश कर सकें"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ) COL 1 28 uk2i figs-metaphor 0 complete पूर्ण होने के नाते आध्यात्मिक रूप से परिपक्व होने के लिए एक रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: ""आध्यात्मिक रूप से परिपक्व"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) COL 2 intro p3uc 0 # कुलुस्सियों 02 सामान्य टिप्पणियाँ
#### इस अध्याय में विशेष अवधारणा

##### परिश्रम और बपतिस्मा
पद 11-12 में, पौलुस खतना के पुराने वाचा के संकेत और बपतिस्मा के नए वाचा चिह्न दोनों का उपयोग करता है यह दिखाने के लिए कि मसीही कैसे मसीह के साथ एकजुट होते हैं और पाप से मुक्त होते हैं।

#### इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ

##### माँस

यह एक जटिल समस्या है। ""मांस"" संभवतः हमारे पापी प्रकृति के लिए एक रूपक है। पौलुस यह नहीं सिखा रहा है कि मनुष्य का भौतिक हिस्सा पापपूर्ण है। पौलुस यह सिखा रहा है कि, जबकि मसीही जीवित हैं (""मांस में""), हम पाप करना जारी रखेंगे। लेकिन हमारी नई प्रकृति हमारी पुरानी प्रकृति के खिलाफ लड़ रही है। पौलुस भौतिक शरीर को संदर्भित करने के लिए इस अध्याय में ""मांस"" का भी उपयोग करता है।

##### लागू जानकारी
पौलुस इस अध्याय में कई मुद्दों का उल्लेख करता है जो कुलुस्से में कलीसिया के संदर्भ के बारे में जानकारी दर्शाते है। पाठ को वास्तविक विवरणों पर अनिश्चित रहने देना सर्वोत्तम है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] )
COL 2 1 tt6v 0 Connecting Statement: पौलुस कुलुस्से और लौदिकिया में विश्वासियों को प्रोत्साहित करना जारी रखता है कि मसीह परमेश्वर है और वह विश्वासियों में रहता है, इसलिए उन्हें उसी तरह जीना चाहिए जैसा उन्होंने उन्हें प्राप्त किया था। COL 2 1 dqg5 0 how great a struggle I have had for you पौलुस ने उनकी शुद्धता और सुसमाचार की समझ विकसित करने के लिए काफी प्रयास किए हैं। COL 2 1 fn4z 0 those at Laodicea यह एक शहर था जो कुलुस्से के बहुत करीब था जहां एक कलीसिया भी थी जिसके लिए पौलुस प्रार्थना कर रहा था। COL 2 1 rj7d figs-synecdoche 0 as many as have not seen my face in the flesh यहां ""शारीरिक रूप"" पूर्ण व्यक्ति का प्रतिनिधित्व करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे सभी जिन्होंने मुझे व्यक्तिगत रूप से कभी नहीं देखा है"" या ""वे सभी जिन्हें मैंने कभी सामना नहीं किया है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ) COL 2 2 ge1w figs-pronouns 0 so that their hearts पौलुस ने गलातियों को शामिल किया है, भले ही वह एक अलग सर्वनाम का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]] ) COL 2 2 a4px 0 brought together इसका मतलब है कि एक करीबी रिश्ते में एक साथ लाया। COL 2 2 kdg8 figs-metaphor 0 all the riches of full assurance of understanding पौलुस एक ऐसे व्यक्ति की बात करता है जिसे पूरी तरह से यकीन है कि सुसमाचार सच है यद्धपि वह व्यक्ति शारीरिक चीजों में समृद्ध था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) COL 2 2 qgi2 0 the secret truth of God यह ज्ञान है जो केवल परमेश्वर द्धारा ही प्रकट किया जा सकता है। COL 2 2 v13e 0 that is, Christ यीशु मसीह गुप्त सच्चाई हैं जो परमेश्वर द्धारा प्रकट किये गए। COL 2 3 w74d figs-activepassive 0 In him all the treasures of wisdom and knowledge are hidden केवल मसीह ही परमेश्वर के सच्चे बुद्धि और ज्ञान को प्रकट कर सकता है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने मसीह में बुद्धि और ज्ञान के सभी खजाने को छुपाया है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) COL 2 3 w4mr figs-metaphor 0 the treasures of wisdom and knowledge पौलुस परमेश्वर के बुद्धि और ज्ञान के बारे में बोलता है जैसे कि वे भौतिक संपत्ति थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""बहुत मूल्यवान बुद्धि और ज्ञान"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) COL 2 3 vd98 figs-doublet 0 wisdom and knowledge इन शब्दों का मूल रूप से एक ही अर्थ है। पौलुस उनका एक साथ उपयोग इस पर जोर देने के लिए करता है कि सभी आध्यात्मिक समझ मसीह से आती है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] ) COL 2 4 j8di 0 trick इसका मतलब है कि किसी को ऐसा कुछ विश्वास करने का कारण बनें जो सत्य नहीं है, इसलिए वह उस धारणा पर कार्य करता है, और परिणामस्वरूप नुकसान सहता है। COL 2 4 y4r3 0 persuasive speech भाषा जो एक व्यक्ति को अलग-अलग सोचने देगा COL 2 5 g1rp figs-metonymy 0 not with you in the flesh व्यक्ति का मांस, या भौतिक शरीर, व्यक्ति के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""शारीरिक रूप से आपके साथ मौजूद नहीं है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) COL 2 5 bz56 figs-idiom 0 I am with you in spirit आत्मा में किसी के साथ होने के नाते उस व्यक्ति के बारे में लगातार सोचने के लिए एक रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं लगातार आपके बारे में सोचता हूं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] ) COL 2 5 ev9p 0 good order चीजें ठीक से कर रहे हैं COL 2 5 hth1 0 the strength of your faith कैसे कुछ भी नहीं और कोई भी आपको विश्वास करना बंद नहीं कर सकता है COL 2 6 m3f1 figs-metaphor 0 walk in him पथ पर चलना एक रूपक है कि एक व्यक्ति अपने जीवन को कैसे जीता है। ""उनमें"" शब्द का अर्थ मसीह के साथ घनिष्ठ संबंध में है और ऐसा करने से उसे प्रसन्नता होती है। वैकल्पिक अनुवाद:""अपनी जिंदगी इस तरीके से जीएं जैसा वह तुम से चाहता है"" या ""ऐसे जियें ताकि लोग देख सकें कि आप उससे संबंधित हैं""(देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) COL 2 7 e2x6 figs-idiom 0 Be rooted ... be built ... be established ... abound ये शब्द बताते हैं कि इसका अर्थ क्या है ""उसमें चलना""। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] ) COL 2 7 fw47 figs-metaphor 0 Be rooted in him पौलुस मसीह में सच्चे विश्वास के व्यक्ति के बारे में बोलता है जैसे कि वह व्यक्ति गहरे जड़ों के साथ ठोस जमीन में उगने वाला पेड़ था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) COL 2 7 tb5m figs-metaphor 0 be built on him पौलुस मसीह में सच्चे विश्वास के व्यक्ति के बारे में बोलता है जैसे कि वह व्यक्ति एक इमारत था जिसकी मजबूत नींव है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) COL 2 7 yh83 0 be established in faith सब बातों के लिए यीशु में भरोसा करो COL 2 7 l1is 0 just as you were taught यह सर्वश्रेष्ठ बताया गया है नाम दिये बगैर या अन्यथा शिक्षक की ओर ध्यान दिलाये बिना, जो इपफ्रास है ([कुलुस्सियों 1:7](../01/07.md)) था। वैकल्पिक अनुवाद: ""जैसा आपने सीखा"" या ""जैसे ही उन्होंने आपको सिखाया"" या ""जैसे ही उसने आपको सिखाया"" COL 2 7 j47d figs-metaphor 0 abound in thanksgiving पौलुस धन्यवाद के बारे में बोलता है जैसे कि यह वस्तुएं थीं जिन्हें एक व्यक्ति अधिक प्राप्त कर सकता था। वैकल्पिक अनुवाद: "" परमेश्वर के लिए बहुत आभारी रहो"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) COL 2 8 cbw5 0 Connecting Statement: पौलुस ने विश्वासियों से सावधान रहने का आग्रह किया कि वे दूसरों के शब्दों और नियमों को न चालू करें क्योंकि कुछ भी परमेश्वर की पूर्णता में शामिल नहीं हो सकता है जो विश्वासियों की मसीह में है। COL 2 8 lm1v 0 See that निश्चित करें कि COL 2 8 ga9l figs-metaphor 0 captures you पौलुस इस बात की बात करता है कि एक व्यक्ति कैसे झूठी शिक्षाओं पर विश्वास कर सकता है (क्योंकि वे झूठी चीजों पर विश्वास करते हैं या गलत चीजों से प्यार करते हैं) जैसे कि किसी ने शारीरिक रूप से पकड़ा और उस व्यक्ति को बलपूर्वक पकड़ लिया हो। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) COL 2 8 p3vx 0 philosophy धार्मिक सिद्धांत और विश्वास जो परमेश्वर के वचन से नहीं हैं बल्कि परमेश्वर और जीवन के बारे में मनुष्यों के विचारों पर आधारित हैं COL 2 8 t8xx figs-metaphor 0 empty deceit पौलुस झूठे विचारों की बात करता है जो कुछ भी नहीं पैदा करते हैं और इसलिए मूल्य के बिना हैं, भले ही वे ऐसे बर्तन हैं जिन में कुछ भी नहीं हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) COL 2 8 l9jt 0 the tradition of men ... the elements of the world यहूदी परंपराओं और मूर्तिपूजक (अन्यजाती) विश्वास प्रणाली दोनों बेकार हैं। ""दुनिया के तत्व"" शायद उन दुष्ट आत्माओं को संदर्भित करते हैं जिन्होंने दुनिया पर शासन करने का दावा किया और लोगों द्धारा इसका सम्मान किया गया। लेकिन कुछ व्याख्याकार दुनिया के लोगों की बुनियादी शिक्षाओं के रूप में ""दुनिया के तत्व"" को देखते हैं। COL 2 9 ahq5 0 in him all the fullness of God lives in bodily form परमेश्वर की पूर्ण स्वभाव मसीह में भौतिक रूप में रहते है COL 2 10 lbk7 figs-metaphor 0 You have been filled in him पौलुस लोगों के बारे में बोलता है जैसे कि वे बर्तन थे जिसमें परमेश्वर ने मसीह को रखा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम मसीह में पूर्ण हो गए हो"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) COL 2 10 je36 figs-metaphor 0 who is the head over every power and authority मसीह हर दुसरे राजा पर राजा है (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) COL 2 11 xeq7 figs-metaphor 0 In him you were also circumcised पौलुस उन लोगों के बारे में बात कर रहा है जो मसीह के हैं जैसे कि वे मसीह के शरीर के अंदर थे। इसे भी सक्रिय किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब तुम बपतिस्मा में कलीसिया में शामिल हो गए, तो परमेश्वर ने तुम्हारा खतना किया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) COL 2 11 ii43 figs-metaphor 0 a circumcision not done by humans इस रूपक के साथ, पौलुस कहता है कि परमेश्वर ने मसीही विश्वासियों को अपने आप में इस तरह से स्वीकार्य किया है कि उन्हें खतना की याद दिला दी गई है, जिस समारोह के माध्यम से इस्राएल समुदाय में इब्रानी पुरुष शिशु जोड़े जाते थे। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) COL 2 12 ln8e figs-metaphor 0 You were buried with him in baptism पौलुस ने बपतिस्मा लेने और विश्वासियों की सभा में शामिल होने की बात की है जैसे कि इसे मसीह के साथ दफनाया जा रहा है। इसे सक्रिय किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब तुम बपतिस्मे में कलीसिया में शामिल हो गए तो परमेश्वर ने तुमको मसीह के साथ दफनाया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) COL 2 12 g1rq figs-metaphor 0 in him you were raised up इस रूपक के साथ, पौलुस विश्वासियों के नए आध्यात्मिक जीवन की बात करता है जिसे परमेश्वर ने मसीह को फिर से जीवित करके संभव बनाया। इसे सक्रिय किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि तुम ने अपने आप को मसीह के साथ शामिल किया हैं, परमेश्वर ने तुमको उठाया"" या ""उसमें परमेश्वर ने तुमको फिर से जीने के लिए प्रेरित किया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) COL 2 12 rec6 figs-activepassive 0 you were raised up उठाने के लिए यहाँ किसी ऐसे व्यक्ति को जीवित करने के लिए एक मुहावरा है जो फिर से जिंदा होने के लिए मर गया है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने तुम्हें उठाया"" या ""परमेश्वर ने तुमको फिर से जीने के लिए प्रेरित किया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) COL 2 13 v6vi figs-metaphor 0 When you were dead पौलुस परमेश्वर को अप्रतिसाद की बात करता है जैसे कि यह मृत्यु हो। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब तुम कुलुस्सि के विश्वासी परमेश्वर को जवाब देने में असमर्थ थे""(देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) COL 2 13 f9ms figs-metaphor 0 you were dead ... he made you alive इस रूपक के साथ पौलुस नए आध्यात्मिक जीवन में आने की बात करता है जैसे कि वह शारीरिक रूप से जीवन में वापस आ रहा था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) COL 2 13 wh4z 0 dead in your trespasses and in the uncircumcision of your flesh तुम दो रूप में मरे हुए थे: 1) आप आध्यात्मिक रूप से मर चुके थे, मसीह के खिलाफ पाप का जीवन जी रहे थे और 2) मूसा के नियम के अनुसार तुम्हारा खतना नहीं हुआ था। COL 2 13 k2hw 0 forgave us all of our trespasses उसने हमें, हमारे सभी अपराधों को क्षमा कर दिया यहूदियों और अन्यजातियों दोनों के COL 2 14 w22z figs-metaphor 0 He canceled the written record of debts that stood against us पौलुस हमारे पापों को परमेश्वर द्धारा क्षमा करने के तरीके के बारे में बोलता है जैसे कि एक व्यक्ति जिस को बहुत से लोगों ने पैसे या सामान का भुगतान करना हैं, और वह उस ऋण के रिकॉर्ड को नष्ट कर दे, इसलिए उन्हें उसे वापस भुगतान नहीं करना पड़ता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) COL 2 15 gh24 figs-metaphor 0 made a public spectacle of them रोमन काल में, रोमी सेनाओं की यह सामान्य प्रथा थी की वे लौटने पर विजय सैन्ययात्रा निकालते थे, जिस में वे कब्जे वाले सभी कैदियों और सामानों को प्रदर्शित करते थे। परमेश्वर दुष्ट शक्तियों और अधिकारियों पर विजयी था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) COL 2 15 cg37 figs-metonymy 0 by the cross यहाँ ""क्रूस"" मसीह की मृत्यु जो क्रूस पर हुई के लिए इस्तमाल हुआ है. (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) COL 2 16 cii9 0 in eating or in drinking मूसा के नियम में शामिल था कि कोई क्या खा सकता है और पी सकता है। ""तुम किस लिये खाते हो या तुम क्या पीते हो"" COL 2 16 b4kd 0 about a feast day or a new moon, or about Sabbath days मूसा के नियम ने उत्सव मनाने, पूजा करने और बलि चढ़ाने के लिए दिन निर्दिष्ट किए। ""जिस तरह से तुम त्यौहार के दिन या नए चंद्रमा या सब्त को मनाते हो"" COL 2 17 ip3a figs-metaphor 0 These are a shadow of the things to come, but the substance is Christ एक छाया किसी वस्तु का आकार दिखाती है, लेकिन वह स्वयं वस्तु नहीं है। इसी तरह, त्यौहार, उत्सव, और सब्त हमें दिखाते हैं कि परमेश्वर कैसे लोगों को बचाएंगे, लेकिन वे चीजें लोगों को नहीं बचाती हैं। मसीह उद्धारकर्ता है वैकल्पिक अनुवाद: ""ये छाया की तरह है जो होगा, लेकिन वास्तविकता मसीह है"" या ""ये उद्धारकर्ता की छाया की तरह हैं जो आएंगे, लेकिन उद्धारकर्ता मसीह है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) COL 2 18 zv2t figs-metaphor 0 Let no one ... judge you out of your prize यहां पौलुस झूठे शिक्षकों को संदर्भित करता है जैसे कि वे एक खेलकूद प्रतियोगिता में भ्रष्ट न्यायाधीश थे, जो विश्वासियों को अन्याय से पुरस्कार जीतने के लिये अयोग्य घोषित करते थे जिस के वे योग्य थे, और वह मसीह की एक व्यक्ति को बचाने की बात ऐसे करता है जैसे कि मसीह इस तरह की प्रतियोगिता के विजेता को पुरस्कार दे रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""कोई भी ... तुमको पुरस्कार जीतने से अयोग्य घोषित न करें"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) COL 2 18 b5ce figs-metonymy 0 who wants humility शब्द ""विनम्रता"" क्रियाओं के लिए एक उपनाम है जो दूसरों को यह सोचने के लिए करता है कि वह विनम्र है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कौन चाहता है कि तुम विनम्र दिखाने के लिए चीजें करो"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) COL 2 18 kn5d figs-metaphor 0 enters into the things he has seen यहाँ पौलुस उन लोगों के बारे में बोलता है जो परमेश्वर से सपने और दर्शन रखने का दावा करते हैं और जो उनके बारे में गर्व से बात करते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) COL 2 18 p7q4 figs-activepassive 0 becomes puffed up by his fleshly thinking यहाँ पौलुस कहता है कि पापपूर्ण तरीके से सोचना व्यक्ति को घमंडी बनाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अपने शारीरिक सोच के माध्यम से खुद को फुलाता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) COL 2 18 wp42 figs-metaphor 0 puffed up यहाँ व्यक्ति जो डींग मारता है उस के विषय इस तरह कहा जा सकता है जैसे कि वह एक वस्तु था जिसमें किसी ने हवा भर दी हो जितना उसे होना चाहिए उस से बड़ा करने के लिए। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) COL 2 18 if94 figs-metaphor 0 his fleshly thinking यहाँ शरीर पापी मानव स्वाभाव के लिए लिया गया विचार है। ""वह पापी विचार जो वह स्वाभाविक रूप से सोचता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) COL 2 19 m2dz figs-metaphor 0 He does not hold on to the head एक व्यक्ति जो मसीह में भरोसा नहीं करता है, उसके बारे में बात की जाती है जैसे वह सिर को दृढ़ता से थामे नहीं रहता। मसीह के बारे में बात की जाती है जैसे वह शरीर का मुखिया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह दृढ़ता से मसीह को नहीं समझता है, जो शरीर के सिर की तरह है"" या ""वह मसीह से चिपकता नहीं है, जो शरीर के सिर की तरह है""देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]एक व्यक्ति जो मसीह में भरोसा नहीं करता है, उसके बारे में बात की जाती है जैसे वह सिर को दृढ़ता से थामे नहीं रहता। मसीह के बारे में बात की जाती है जैसे वह शरीर का मुखिया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह दृढ़ता से मसीह को नहीं समझता है, जो शरीर के सिर की तरह है"" या ""वह मसीह से चिपकता नहीं है, जो शरीर के सिर की तरह है"" COL 2 19 r4ca figs-metaphor 0 It is from the head that the whole body throughout its joints and ligaments is supplied and held together पौलुस कलीसिया की बात करता है, जिसे मसीह द्वारा शासित और सशक्त बनाया गया है, जैसे कि यह एक मानव शरीर था। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर सिर से आपूर्ति करता है पूरे शरीर कि जोड़ों और अस्थिबंधकों में करता है और इसे एक साथ रखता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) COL 2 20 yg7h figs-metaphor 0 If you died together with Christ to the elements of the world इस रूपक के साथ, पौलुस एक विश्वासी के बारे में एक ऐसे व्यक्ति के रूप में बोलता है जो आध्यात्मिक रूप से मसीह के साथ एकजुट है: जैसे मसीह की मृत्यु हो गई, इसलिए विश्वासी आध्यात्मिक रूप से मर गया है; क्योंकि मसीह जीवित हो गया है, इसलिए विश्वासी आध्यात्मिक जीवन में जीवित हो गया है, यानी, परमेश्वर की जवाबदेही के लिए। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) COL 2 20 uu77 0 live as obligated to the world लगता है कि आपको दुनिया की इच्छाओं का पालन करना होगा COL 2 20 fe1k figs-metonymy 0 the world दुनिया के ज्यादातर लोगों के विचार, इच्छाएँ और धारणाएं (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) COL 2 21 v9e7 0 Connecting Statement: ""तुम दुनिया के लिए बाध्य क्यों रहते हो"" शब्दों के साथ शुरू होने वाला उदारवादी प्रश्न 20 पद में यहाँ अंत होता है। COL 2 21 n3ne figs-rquestion 0 Do ... touch? ""तुम दुनिया के लिए बाध्य क्यों रहते हो"" शब्दों के साथ शुरू होने वाला उदारवादी प्रश्न 20 पद में यहाँ अंत होता है। पौलुस दुनिया के झूठे विश्वासों का पालन करने के लिए कुलुस्सियों को दंडित करने के लिए इस सवाल का उपयोग करता है। ""आपको दुनिया के लिए बाध्य नहीं होना चाहिए: 'करो ... स्पर्श'! (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] ) COL 2 21 b392 0 Do not handle, nor taste, nor touch पौलुस उद्धृत कर रहा है कि अन्य लोग कुलुस्सियों को क्या कह रहे हैं। ""जब वे कहते हैं, 'यह ना छूना, उसे ना चखना, उसे हाथ ना लगाना,' तो तुम उन पर विश्वास क्यों करते हो? या ""तुम्हें उनका पालन नहीं करना चाहिए, जब कहते हैं, 'यह ना छूना, उसे ना चखना, उसे हाथ ना लगाना,' COL 2 23 y2dc 0 These rules have the wisdom of self-made religion and humility and severity of the body ये नियम अविश्वासी लोगों के लिए बुद्धिमान प्रतीत होते हैं क्योंकि वे उन लोगों को अनुमति देते हैं जो नम्र दिखने के लिए उनका पालन करते हैं क्योंकि वे अपने शरीर को चोट पहुंचाते हैं COL 2 23 e7p5 0 have no value against the indulgence of the flesh तुम्हें मानवीय इच्छाओं का पालन करने से रोकने में मदद नही करते COL 3 intro qtl2 0 # कुलुस्सियों 03 सामान्य टिप्पणियाँ
####

संरचना एवं स्वरूपण

इस अध्याय का दूसरा भाग इफिसियों 5 और 6 के बराबर है।

#### इस अध्याय में विशेष अवधारणा

##### पुरानी और नई स्वयं
पुराने और नए आत्म का मतलब पुराने और नए आदमी जैसा ही है। ""पुराना आदमी"" शब्द शायद पापी प्रकृति को संदर्भित करता है जिसके साथ व्यक्ति पैदा होता है। ""नया आदमी"" नई प्रकृति या नया जीवन है जिसे परमेश्वर मसीह में विश्वास करने के बाद व्यक्ति को देता है। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] और [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])

#### इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ

##### चरित्र
कई चीजें पौलुस ने अपने पाठकों को आगे बढ़ने या टालने के लिए प्रोत्साहित किया है, वे कार्य नहीं बल्कि चरित्र गुण हैं। इस वजह से, अनुवाद करना मुश्किल हो सकता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

##### ""ऊपर की चीजें""

जहां परमेश्वर रहते हैं अक्सर ""ऊपर"" स्थित होने के रूप में चित्रित किया जाता है। पौलुस कहता है कि ""ऊपर की चीजों की तलाश करें"" और ""ऊपर की चीज़ों के बारे में सोचें""। वह कह रहा है कि मसीहियों को स्वर्गीय और ईश्वरीय चीज़ों के बारे में जानना चाहिए और सोचना चाहिए COL 3 1 ya97 0 Connecting Statement: पौलुस विश्वासियों को चेतावनी देता है कि क्योंकि वे मसीह के साथ हैं, उन्हें कुछ चीजें नहीं करनी चाहिए। COL 3 1 r5yh figs-idiom 0 If then यह एक मुहावरा है जिसका अर्थ है ""क्योंकि।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] ) COL 3 1 t1jv figs-pastforfuture 0 God has raised you with Christ उठाने के लिए यहाँ किसी ऐसे व्यक्ति को जीवित करने के लिए एक मुहावरा है जो फिर से जिंदा होने के लिए मर गया है। संभावित अर्थ 1) क्योंकि परमेश्वर ने मसीह को फिर से जीवित किया, परमेश्वर ने पहले से ही कुलुस्से में के विश्वासियों को नया आध्यात्मिक जीवन दिया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने तुमको नया जीवन दिया है क्योंकि तुम मसीह के हो"" या 2) क्योंकि परमेश्वर ने मसीह को फिर से जीवित रहने के लिए प्रेरित किया है, कुलुस्से में विश्वासियों को पता है कि वे मरने के बाद मसीह के साथ रहेंगे, और पौलुस जीवित विश्वासियों के बारे में बात करता है जैसे यह पहले से ही हो चूका है। वैकल्पिक अनुवाद: ""आप यह सुनिश्चित कर सकते हैं कि परमेश्वर आपको जीवन देगा क्योंकि उसने मसीह को फिर से जीवित किया है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) COL 3 1 p3fw 0 things above स्वर्ग में चीजें COL 3 3 l9yk figs-metaphor 0 For you have died जैसे मसीह वास्तव में मर गया, तो परमेश्वर ने कुलुस्सि के विश्वासियों की गणना की जैसे उन की मसीह के साथ मृत्यु हो गई। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) COL 3 3 gkz6 figs-activepassive 0 your life is hidden with Christ in God पौलुस लोगों के जीवन की बात करता है जैसे कि वे ऐसी वस्तुएं थीं जो बर्तनों में छिपाई जा सकती हैं और परमेश्वर के बारे में बोलती हैं जैसे कि वह एक बर्तन था। वैकल्पिक अनुवाद: संभावित अर्थ 1) ""यह ऐसा है जैसे परमेश्वर ने तुम्हारा जीवन लिया है और इसे परमेश्वर की उपस्थिति में मसीह के साथ छुपाया है"" या 2) ""केवल परमेश्वर जानता है कि तुम्हारा सच्चा जीवन वास्तव में क्या है, और जब वह मसीह को प्रकट करता है तो वह उसे प्रकट करेगा"" (देखें : [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) COL 3 4 n4nj figs-metonymy 0 who is your life मसीह वह है जो विश्वासी को आध्यात्मिक जीवन देता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) COL 3 5 p9w9 0 uncleanness अशुद्ध व्यवहार COL 3 5 e65k 0 passion मजबूत, वासनापूर्ण इच्छा COL 3 5 h5v4 0 greed, which is idolatry लालच, जो मूर्तिपूजा के समान ही है या ""लालची मत बनो क्योंकि यह मूर्तियों की पूजा करने जैसा ही है"" COL 3 6 s9lm 0 wrath of God परमेश्वर का क्रोध उन लोगों के खिलाफ जो बुराई करता है ऐसे दिखाया गया कि वह उन्हें दंडित करता है। COL 3 6 bxk8 figs-idiom 0 the sons of disobedience यह एक मुहावरा है जिसका अर्थ है कि वे अवज्ञा से सुशोभित थीं। भाववाचक संज्ञा ""अवज्ञा"" को क्रिया के रूप में वर्णित किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अवज्ञाकारी लोग"" या ""जो लोग उसे अवज्ञा करते हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) COL 3 7 p4q8 figs-metaphor 0 It is in these things that you also once walked पौलुस एक व्यक्ति के व्यवहार के तरीके के बारे में बोलता है जैसे कि यह एक सड़क या पथ था जिस पर कोई व्यक्ति चलता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""ये वे चीजें हैं जो तुम करते थे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) COL 3 7 s824 figs-metaphor 0 when you lived in them संभावित अर्थ 1) ""जब तुम ने इन चीजों का पालन किया"" या 2) ""जब तुम उन लोगों के बीच रहते थे जो परमेश्वर की अवज्ञा करते हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) COL 3 8 d3wr 0 evil intentions दुष्ट कर्म करने की इच्छा COL 3 8 lgz1 0 insults भाषण दूसरों को चोट पहुंचाने के लिए प्रयोग किया जाता है COL 3 8 f59z 0 obscene speech वे शब्द जो विनम्र वार्तालाप में नहीं हैं COL 3 8 n23c figs-metonymy 0 from your mouth यहां ""मुँह"" बात के लिए एक नाम है। ""तुम्हारी बात में"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) COL 3 9 c6tk 0 Connecting Statement: पौलुस विश्वासियों को यह बताने के लिए जारी रखता है कि कैसे रहना है और उन्हें याद दिलाता है कि मसीहियों को सभी से एक ही मानक के अनुसार व्यवहार करना चाहिए। COL 3 9 vsd8 figs-metaphor 0 you have taken off the old man with its practices यहाँ पौलुस एक मसीही के बारे में बात कर रहा है कि वह अपने पुराने पापी जीवन को खारिज कर दे, जैसे कि वह एक पुराना परिधान था जिसे वह एक नया कपड़ा पहनने के लिए बंद कर दे। इस्राएली लोगों के लिए बहुत आम था पौलुस के समान नैतिक गुणों के बारे में बात करना जैसे वे कपड़ों के टुकड़े थे। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) COL 3 10 brx6 figs-metaphor 0 and you have put on the new man यहाँ पौलुस एक मसीही के अपने पुराने पापी जीवन को खारिज करने के बारे में बात कर रहा है जैसे कि वह एक नया परिधान पहनने के लिए एक पुराना परिधान था जिसे वह (पद 9) ले जाता है। इस्राएली लोगों के लिए बहुत आम था पौलुस के समान नैतिक गुणों के बारे में बात करना जैसे वे कपड़ों के टुकड़े थे। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) COL 3 10 d15v figs-metonymy 0 the image यह मसीह के लिए ज़िक्र करता है (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) COL 3 11 t2w2 figs-metonymy 0 there is no Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, slave, freeman ये शब्द उन लोगों की श्रेणियों के उदाहरण हैं जिनके लिए पौलुस कहता हैं कि परमेश्वर के लिए कोई फर्क नहीं पड़ता। परमेश्वर प्रत्येक व्यक्ति को समान रूप से देखता है जाति, धर्म, राष्ट्रीयता या सामाजिक स्तर से नहीं। वैकल्पिक अनुवाद: “जाति, धर्म, राष्ट्रीयता या सामाजिक स्तर से कोई फर्क नहीं पड़ता। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) COL 3 11 vt4t 0 barbarian एक विदेशी जो स्थानीय रीति-रिवाजों को नहीं जानता है COL 3 11 n7by 0 Scythian यह कोई सिथिया की भूमि से है, जो रोमन साम्राज्य के बाहर था। युनानी और रोमियों ने इस शब्द का इस्तेमाल किसी ऐसे व्यक्ति के लिए किया जो ऐसी जगह बड़ा हुआ जहाँ हर किसी ने हर समय दुष्टता की । COL 3 11 i964 figs-explicit 0 Christ is all, and is in all मसीह के शासन से कुछ भी बाहर नहीं रखा गया है या छोड़ दिया गया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मसीह सब से महत्वपूर्ण है और अपने सभी लोगों में रहता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ) COL 3 12 b5ti figs-activepassive 0 as God's chosen ones, holy and beloved इसे सक्रिय किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जिन्हें परमेश्वर ने खुद के लिए चुना है, जिन्हें वह केवल खुद के लिए जीते हुए देखना चाहता है, और जिसे वह प्यार करता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) COL 3 12 d217 figs-metaphor 0 put on a heart of mercy, kindness, humility, gentleness, and patience ""दिल"" भावनाओं और दृष्टिकोण के लिए एक रूपक है। यहाँ यह कहा गया है कि इसमें कुछ भावनाएं और मनोभाव हैं, और जैसे कि यह पहनने के लिए कपड़े थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक कृपालु, दयालु, नम्र, सौम्य, और धैर्यवान दिल रखें"" या "" अनुग्राही , दयालु, विनम्र, सौम्य, और धैर्यवान हो"": (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) COL 3 13 r8iy 0 Bear with one another एक दूसरे के साथ धैर्य रखें या ""एक-दूसरे को स्वीकार करें यहाँ तक की जब आप एक-दूसरे को निराश करते हैं"" COL 3 13 rts1 0 Be gracious to each other एक-दूसरे से बेहतर व्यवहार करें इस से भी ज्यादा जो वे तुम से पाने के लायक हैं COL 3 13 p474 figs-abstractnouns 0 has a complaint against भाववाचक संज्ञा ""शिकायत"" को ""शिकायत करना"" के रूप में वर्णित किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""के खिलाफ शिकायत करने का एक कारण है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ) COL 3 14 x5g8 figs-metaphor 0 have love, which is the bond of perfection यहाँ ""पूर्णता का बंधन"" किसी ऐसे व्यक्ति के लिए एक रूपक है जो लोगों के बीच पूर्ण एकता का कारण बनता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक दूसरे से प्यार करें क्योंकि यह तुमको पूरी तरह से एकजुट करेगा। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) COL 3 15 hdg5 figs-metonymy 0 Let the peace of Christ rule in your hearts पौलुस शांति की बात करता है जो मसीह देता है जैसे कि वह शासक था। संभावित अर्थ 1) ""सबकुछ करें ताकि आप एक-दूसरे के साथ शांतिपूर्ण संबंध रख सकें"" या 2) ""परमेश्वर को आपको अपने दिल में शांति देने दें"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) COL 3 15 i9hg figs-metonymy 0 in your hearts यहाँ ""दिल"" लोगों के दिमाग या आंतरिक होने के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: तुम्हारे दिमाग में"" या "" तुम्हारे अंदर"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) COL 3 16 w9dv figs-metaphor 0 Let the word of Christ live in you पौलुस मसीह के वचन की बात करता है जैसे कि यह एक व्यक्ति था जो अन्य लोगों के अंदर रहने में सक्षम था। ""मसीह का शब्द"" यहां मसीह की शिक्षाओं के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मसीह के निर्देशों का पालन करें"" या ""हमेशा मसीह के वादों पर भरोसा रखें"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) COL 3 16 h5k9 0 admonish one another सावधान करें और एक दूसरे को प्रोत्साहित करें COL 3 16 ubi5 0 with psalms and hymns and spiritual songs परमेश्वर की स्तुति करने के लिए सभी तरह के गीत के साथ COL 3 16 cnj1 figs-metonymy 0 Sing with thankfulness in your hearts यहाँ ""दिल"" लोगों के दिमाग या आंतरिक होने के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अपने दिमाग में धन्यवाद के साथ गाओ"" या ""गाओ और आभारी रहो"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) COL 3 17 g8p8 0 in word or in deed बोलने या कार्य करने में COL 3 17 uix9 figs-metonymy 0 in the name of the Lord Jesus यहाँ किसी व्यक्ति के नाम पर कार्य करना अन्य व्यक्तियों को उस व्यक्ति के बारे में भला सोचने में मदद करने के लिए एक नाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रभु यीशु का सम्मान करने के लिए"" या ""ताकि दूसरों को पता चले कि आप प्रभु यीशु के हैं और उसके बारे में अच्छी तरह सोचते हैं"" या ""जैसे कि प्रभु यीशु स्वयं यह कर रहे थे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) COL 3 17 bv84 figs-metaphor 0 through him संभावित अर्थ 1) क्योंकि उन्होंने महान कर्म किए हैं या 2) क्योंकि उन्होंने लोगों के लिए परमेश्वर से बात करना संभव बना दिया है और इसलिए उन्हें धन्यवाद दें। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) COL 3 18 flu9 0 Connecting Statement: फिर पौलुस पत्नियों, पतियों, बच्चों, पिता, दासों और मालिकों को कुछ विशेष निर्देश देता है। COL 3 18 tt9u 0 Wives, submit to पत्नियाँ, आज्ञा मानें COL 3 18 b2y3 0 it is appropriate यह उचित है या ""यह सही है"" COL 3 19 lc4a 0 do not be bitter against कठोर न हों या ""नाराज न हों"" COL 3 21 bvi3 0 do not provoke your children बेकार अपने बच्चों को क्रोधित मत करो COL 3 22 cx6a 0 obey your masters according to the flesh अपने सांसारिक स्वामी की आज्ञा का पालन करें COL 3 22 iy1n 0 things, not with eyeservice as people pleasers चीज़ें केवल तभी पालन न करें जब तुम्हारा स्वामी देख रहा हो, जैसे तुम्हें केवल लोगों को खुश करने की आवश्यकता हो COL 3 22 r22m figs-metonymy 0 with a sincere heart यहाँ दिल किसी व्यक्ति के विचारों या इरादों के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""सभी ईमानदार इरादों के साथ"" या ""ईमानदारी से"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) COL 3 23 arw4 0 as to the Lord जैसे की तुम प्रभु के लिए करोगे COL 3 24 f3ed 0 the reward of the inheritance विरासत तुम्हारे इनाम के रूप में COL 3 24 p3pw figs-metaphor 0 inheritance विश्वासियों का प्राप्त करना परमेश्वर के वायदो को ऐसे कहा गया है जैसे कि एक परिवार के सदस्य का संपत्ति और धन विरासत में पाना। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) COL 3 25 u5lx 0 anyone who does unrighteousness will receive the penalty वाक्यांश ""दंड प्राप्त"" का अर्थ दंडित करना है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो कोई अधर्म करता है उसे दंडित किया जाएगा"" या ""परमेश्वर किसी को भी दंडित करेगा जो अनैतिक है"" COL 3 25 ak8j 0 who does unrighteousness जो किसी भी तरह से सक्रिय रूप से गलत करता है COL 3 25 c9fx figs-abstractnouns 0 there is no favoritism भाववाचक संज्ञा ""पक्षपात"" क्रिया को ""पक्ष"" क्रिया के साथ व्यक्त किया जा सकता है। कुछ लोगों का पक्ष लेने के लिए उन्हें विभिन्न मानकों से न्याय करना है ताकि परिणाम उनके लिए बेहतर हो जो अन्य कार्यों के मुकाबले बेहतर हो। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर किसी का पक्ष नहीं करता है"" या ""परमेश्वर एक ही मानक से सभी का न्याय करता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ) COL 4 intro nm3y 0 # कुलुस्सियों 04 सामान्य टिप्पणियाँ
#### संरचना एवं स्वरूपण

[कुलुस्सियों 4:1](../../col/04/01.md) अध्याय 4 के बजाय अध्याय 3 के विषयों से संबंधित प्रतीत होता है

#### इस अध्याय में विशेष अवधारणा

##### ""मेरे अपने हाथ में""
प्राचीन पूर्व में लेखक का बोलना और किसी और का लिखना सामान्य था। नए नियम के पत्रों में से कई इस तरह से लिखे गए थे। पौलुस ने खुद अंतिम अभिवादन को लिखा था।

#### इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ

##### गुप्त सत्य

पौलुस इस अध्याय में ""गुप्त सत्य"" को संदर्भित करता है। परमेश्वर की योजनाओं में कलीसिया की भूमिका एक बार अज्ञात थी। लेकिन परमेश्वर ने अब यह खुलासा किया है। इसमें अन्यजातियों को यहूदियों के साथ एक समान खड़ा करना परमेश्वर की योजनाओं का हिस्सा है। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] )
COL 4 1 qhd2 0 Connecting Statement: स्वामीयों से बात करने के बाद, पौलुस कुलुस्से में कलीसिया में विभिन्न प्रकार के विश्वासियों के लिए अपने विशेष निर्देश समाप्त करता है। COL 4 1 ae3y figs-doublet 0 right and fair इन शब्दों का अर्थ लगभग एक ही चीज़ है और चीजों पर जोर देने के लिए उन शब्दों का उपयोग किया जाता है जो नैतिक रूप से सही हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] ) COL 4 1 t9wy 0 you also have a master in heaven परमेश्वर चाहता है कि एक सांसारिक गुरु और उसके दास के बीच का रिश्ता प्यार का हो जिस प्रकार परमेश्वर, स्वर्गीय गुरु, उन के स्वामी समेत अपने सांसारिक सेवकों से प्यार करता है। COL 4 2 sct4 figs-exclusive 0 General Information: यहां ""हम"" शब्द पौलुस और तीमुथियुस को संदर्भित करता है लेकिन कुलुस्सियों को नहीं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] ) COL 4 2 wx86 0 Connecting Statement: पौलुस कैसे रहना और बोलने के बारे में विश्वासियों को निर्देश देना जारी रखता है। COL 4 2 pp1c 0 Continue steadfastly in prayer ईमानदारी से प्रार्थना करते रहें या ""लगातार प्रार्थना करते रहें"" COL 4 3 ub1i figs-metaphor 0 God would open a door किसी के लिए दरवाजा खोलना उस व्यक्ति को कुछ करने का मौका देने के लिए एक रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर अवसर प्रदान करेगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) COL 4 3 lj4f 0 open a door for the word हमारे संदेश के प्रचार करने का अवसर बनाओ COL 4 3 ce37 0 the secret truth of Christ यह यीशु मसीह के सुसमाचार को संदर्भित करता है, जिसे मसीह के आने से पहले समझा नहीं गया था। COL 4 3 q4jx figs-metonymy 0 Because of this, I am chained up यहां ""जंजीर"" जेल में रहने के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह यीशु मसीह के संदेश का प्रचार करने के लिए है कि मैं अब जेल में हूं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) COL 4 4 hm5w 0 Pray that I may make it clear प्रार्थना करो कि मैं स्पष्ट रूप से यीशु मसीह के संदेश को बोलने में सक्षम हो सकूँ COL 4 5 z3ax figs-metaphor 0 Walk in wisdom toward those outside चलने का विचार अक्सर किसी के जीवन के संचालन के विचार के लिए उपयोग किया जाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""इस तरह से जिओ कि जो विश्वास नहीं कर रहे वे देखें कि तुम बुद्धिमान हों"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) COL 4 5 b525 figs-metaphor 0 redeem the time ""छुड़ाना"" अर्थ है कि इसे उस के सही मालिक को बहाल करना है। यहां समय कुछ ऐसा कहा जाता है जिसे बहाल किया जा सकता है और परमेश्वर की सेवा के लिए उपयोग किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद:""अपने समय के साथ सबसे अच्छी चीजें करें"" या ""अपना सर्वश्रेष्ठ उपयोग करने के लिए समय दें"": (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) COL 4 6 fuv5 figs-metaphor 0 Let your words always be with grace. Let them be seasoned with salt नमक के साथ भोजन उन शब्दों के लिए एक रूपक है जो दूसरों को सिखाते हैं और अन्य सुनवाई का आनंद लेते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्हारा वार्तालाप हमेशा दयालु और आकर्षक रहें"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) COL 4 6 c1w4 0 so that you may know how you should answer ताकि आप जान सकें कि यीशु मसीह के बारे में किसी के प्रश्नों का उत्तर कैसे दिया जाए या ""ताकि तुम हर व्यक्ति के साथ अच्छी तरह से बर्ताव कर सको"" COL 4 7 vtb1 0 General Information: उनेसिमुस कुलुस्से में फिलेमोन का दास था। उसने फिलेमोन के पैसा चुरा लिए और रोम चला गया जहां वह पौलुस की सेवकाई के माध्यम से एक मसीही बन गया। अब तुखिकुस और उनेसिमुस पौलुस के पत्र कुलुस्से को ला रहे हैं। COL 4 7 ut91 0 Connecting Statement: पौलुस कुछ लोगों के बारे में विशेष निर्देशों के साथ-साथ व्यक्तिगत शुभकामनाएं भी कुछ विश्वासियों को देता है। COL 4 7 xzz4 0 the things concerning me सब कुछ जो मेरे साथ हो रहा है COL 4 7 p7c1 0 fellow slave साथी सेवक यद्धपि पौलुस एक स्वतंत्र व्यक्ति है, वह खुद को मसीह के सेवक के रूप में देखता है और तुखिखुस को एक साथी सेवक के रूप में देखता है। COL 4 8 vyq5 figs-exclusive 0 about us इन शब्दों में कुलुस्सि शामिल नहीं हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] ) COL 4 8 fr1z figs-metaphor 0 may encourage your hearts दिल को कई भावनाओं का केंद्र माना गया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""आपको प्रोत्साहित कर सकता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) COL 4 9 yqh9 0 the faithful and beloved brother पौलुस उनेसिमुस को एक साथी मसीही और मसीह का दास कहता है। COL 4 9 n15d 0 They will tell तुखिकुस और उनेसिमुस बताएँगे COL 4 9 vb7j 0 everything that has happened here वे कुलुस्सियों के विश्वासियों को बताएंगे जो सब हो रहा है जहां पौलुस वर्तमान में रह रहा है। परंपरा कहती है कि पौलुस रोम में घर या जेल में गिरफ्तार था। COL 4 10 wmf4 0 Aristarchus इफिसुस में वह पौलुस के साथ जेल में था जब पौलुस ने कुलुस्सियों को यह पत्र लिखा था। COL 4 10 cg3a 0 if he comes यदि मरकुस आता है COL 4 11 bm6s 0 Jesus who is called Justus यह व्यक्ति है जिसने पौलुस के साथ भी काम किया। COL 4 11 ci74 figs-metonymy 0 These alone of the circumcision are my fellow workers for the kingdom of God पौलुस यहूदियों को संदर्भित करने के लिए यहां ""खतना"" का उपयोग करता है क्योंकि पुराने नियम के तहत, सभी पुरुष यहूदियों का खतना किया जाना चाहिए था। वैकल्पिक अनुवाद: ""ये तीन पुरुष ही एकमात्र यहूदी विश्वास करने वाले हैं जो मेरे साथ काम करते हैं कि वे परमेश्वर को यीशु मसीह के माध्यम से राजा घोषित करें"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) COL 4 11 p8e9 0 These alone of the circumcision ये पुरुष-अरिस्तखुर्स, मरकुस, और यूस्तुस - अकेले खतना के हैं COL 4 12 et2g 0 General Information: लौदिकिया और हियरापोलिस कुलुस्से के नजदीक कस्बे थे। COL 4 12 gg86 0 Epaphras इपफ्रास वह व्यक्ति था जिसने कुलुस्से में लोगों को सुसमाचार सुनाया था ।([कुलुस्सियों 1:7](../01/07.md)) COL 4 12 rq61 0 one of you तुम्हारे शहर या ""तुम्हारे कस्बे का व्यक्ति"" से COL 4 12 ek51 0 a slave of Christ Jesus मसीह यीशु का एक प्रतिबद्ध शिष्य COL 4 12 p8ff 0 always strives for you in prayer आग्रहपूर्वक प्रार्थना करता हूँ COL 4 12 nuh9 0 you may stand complete and fully assured तुम परिपक्व और आत्मविश्वास में दृढ़ हो जाओ COL 4 13 k8vv 0 I bear witness of him, that he works hard for you मैंने देखा है कि उसने तुम्हारे लिए बहुत मेहनत की है COL 4 14 hq1k 0 Demas यह पौलुस के साथ एक और सहकर्मी है। COL 4 15 sc5g 0 brothers यहां इसका अर्थ है पुरुष और महिला सहित दोनों संगी विश्वासी। COL 4 15 zkp3 0 in Laodicea एक शहर कुलुस्से के बहुत करीब जहाँ एक कलीसिया भी थी COL 4 15 wyk3 0 Nympha, and the church that is in her house निम्फा नाम की एक महिला ने एक कलीसिया की घर में मेजबानी की। वैकल्पिक अनुवाद: ""निम्फा और विश्वासियों का समूह जो उसके घर में मिलता है"" COL 4 17 d39x figs-you 0 Say to Archippus, ""Look to the ministry that you have received in the Lord, that you should fulfill it पौलुस ने उस कार्य को आर्किपस को याद दिलाया जो परमेश्वर ने उसे दिया था और वह, आर्किपस, इसे पूरा करने के लिए परमेश्वर के अधीन था। शब्द ""देखो,"" ""तुम्हें प्राप्त हुआ है,"" और ""तुम्हें पूरा करना चाहिए"" सभी आर्किपस के संदर्भ में है और एकवचन होना चाहिए। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] ) COL 4 18 an7s 0 Connecting Statement: पौलुस ने अपने पत्र को स्वयं द्वारा लिखे गए अभिवादन के साथ बंद किया। COL 4 18 h3kx figs-metonymy 0 Remember my chains पौलुस जब अपने कारावास की बात करता है तो बेड़ियों के विषय में कहता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मुझे याद रखें और मेरे लिए प्रार्थना करें जब मैं जेल में हूं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) COL 4 18 w2vm figs-metonymy 0 May grace be with you यहां ""कृपा"" परमेश्वर के लिए आया है, जो कृपा दिखाता है या विश्वासियों के लिए दया के कार्य करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं प्रार्थना करता हूं कि हमारे प्रभु यीशु मसीह आप सभी के प्रति कृपापूर्वक कार्य करना जारी रखें"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] )