Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
2PE front intro mvk9 0 # 2 पतरस का परिचय
## भाग 1: सामान्य परिचय
#### 2 पतरस की पुस्तक की रूपरेखा
1। परिचय (1:1-2)
1। अच्छा जीवन जीने के लिए स्मरण कराना क्योंकि परमेश्वर ने हमें सक्षम बनाया है(1: 3-21)
1। झूठे शिक्षकों के विरुद्ध चेतावनी (2: 1-22)
1। यीशु के दूसरे आगमन के लिए तैयार होने के लिए प्रोत्साहित करना (3: 1-17)
#### 2 पतरस की पुस्तक किसने लिखी?
लेखक ने स्वयं को शमौन पतरस के रूप में दर्शाता है। शमौन पतरस एक प्रेरित था। उसने 1 पतरस भी लिखा। पतरस ने सम्भवतः रोम में एक कारागृह में उसकी मृत्यु से ठीक पहले इस पत्र को लिखा था। पतरस ने इस पत्र को अपना दूसरा पत्र कहा, इसलिए हम इसे 1 पतरस के बाद दिनांकित कर सकते हैं। उसने इस पत्र में पहले वाले पत्र के उन्हीं दर्शकों को संबोधित किया था। दर्शक सम्भवतः एशिया माइनर में बिखरे हुए मसीही थे।
#### 2 पतरस की पुस्तक किस विषय पर है?
पतरस ने इस पत्र विश्वासियों को अच्छा जीवन जीने के लिए प्रोत्साहित करने के लिए लिखा था। उसने उन्हें झूठे शिक्षकों के बारे में चेतावनी दी जो कह रहे थे कि यीशु लौटने में बहुत समय ले रहा था। उसने उनसे कहा कि यीशु लौटने में धीमें नहीं थे। इसके बजाय, परमेश्वर लोगों को बचाए जाने के लिए पश्चाताप करने का समय दे रहे थे।
#### इस पुस्तक का शीर्षक किस प्रकार अनुवादित किया जाना चाहिए?
अनुवादक इस पुस्तक को इसके पारंपरिक शीर्षक, ""2 पतरस"" या ""दूसरा पतरस द्वारा पुकार सकते हैं।"" या वे एक स्पष्ट शीर्षक चुन सकते हैं, जैसे ""पतरस से दूसरा पत्र"" या ""दूसरा पत्र पतरस ने लिखा।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] )
## भाग 2: महत्वपूर्ण धार्मिक और सांस्कृतिक अवधारणाऐं
#### पतरस किन लोगों के विरुद्ध बात कर रहा था?
यह संभव है कि जिन लोगों के विरुद्ध पतरस बोल रहा था वे लोग जो रहस्यवादी के रूप में जाने जाते थे। इन शिक्षकों ने अपने लाभ के लिए पवित्रशास्त्र की शिक्षाओं को तोड़-मरोड़ दिया। वे अनैतिक तरीकों से रहते थे और दूसरों को ऐसा करने के लिए सिखाया।
#### इसका क्या अर्थ है कि परमेश्वर ने पवित्रशास्त्र को प्रेरित किया?
पवित्रशास्त्र का सिद्धांत बहुत ही महत्वपूर्ण है। 2 पतरस पाठकों को यह समझने में मदद करता है कि पवित्रशास्त्र के प्रत्येक लेखक के पास स्वयं का अपना अलग ढंग था, परमेश्वर पवित्रशास्त्र के वास्तविक लेखक हैं (1: 20-21)।
## भाग 3: महत्वपूर्ण अनुवाद के मुद्दे
##### एकवचन और बहुवचन ""तुम""
इस पुस्तक में, ""मैं"" शब्द पतरस को संदर्भित करता है। इसके अलावा, शब्द ""तुम"" सदैव बहुवचन है और पतरस के दर्शकों को संबोधित करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
#### 2 पतरस की पुस्तक के पाठ में प्रमुख विषय क्या हैं?
निम्नलिखित पदों के लिए, बाइबिल के कुछ आधुनिक संस्करण पुराने संस्करणों से भिन्न हैं। यूएलटी पाठ में आधुनिक पठन है और पुराने पठन को पाद टिप्पणी (फुटनोट) में रखा गया है। यदि सामान्य क्षेत्र में बाइबल का अनुवाद उपस्थित है, तो अनुवादकों को उन संस्करणों में पाए जाने वाले पठन का उपयोग करना चाहिए। यदि नहीं, तो अनुवादकों को आधुनिक पठन का पालन करने की सलाह दी जाती है।
* ""न्याय के दिन तक बेड़ियों में बांधकर गहरे अंधेरे में रखा हुआ""(2:4)। कुछ आधुनिक संस्करणों और पुराने संस्करणों में, ""न्याय के दिन तक गहरे अंधेरे गड्ढे में रखा हुआ है।""
* ""वे तुम्हारे साथ आनंद करते हुए अपनी धोखाधड़ी का आनंद लेते हैं"" (2:13)। कुछ संस्करणों में, ""वे प्रेम समारोहों में तुम्हारे साथ आनंद करते हुए अपनी धोखाधड़ी का आनंद लेते हैं।""
* ""बओर"" (2:15)। कुछ अन्य संस्करण पढ़ते हैं, ""बोसर।""
* ""तत्वों को आग से जला दिया जाएगा, और पृथ्वी और उसके कर्मों को प्रकट किया जाएगा"" (3:10)। अन्य संस्करणों में, ""तत्वों को आग से जला दिया जाएगा, और पृथ्वी और उसके कर्मों को जला दिया जाएगा।""
(देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
2PE 1 intro wjw5 0 # 2 पतरस 01 सामान्य टिप्पणियाँ
#### संरचना एवं स्वरूपण
पतरस इस पत्र को औपचारिक रूप से पद 1-2 में प्रस्तुत करता है। लेखकों ने अक्सर प्राचीन निकट पूर्व में इसी तरह से पत्रों को आरम्भ किया था।
#### इस अध्याय में पाई जाने वाली विशेष धारणाएँ
##### परमेश्वर का ज्ञान
परमेश्वर का ज्ञान होने का मतलब उससे संबंधित होना है या उसके साथ संबंध है। यहाँ, ""ज्ञान"" मानसिक रूप से परमेश्वर के बारे में जानने से कहीं अधिक है। यह एक ऐसा ज्ञान है जो परमेश्वर द्वारा किसी व्यक्ति को बचाने और उसे कृपा और शांति देने का कारण बनता है। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] )
##### धार्मिक जीवन जीना
पतरस सिखाता है कि परमेश्वर ने सभी विश्वासियों को धार्मिक जीवन जीने की आवश्यकता के लिए प्रत्येक चीजों को दिया है। इसलिए, विश्वासियों को वह सब कुछ करना चाहिए जो वे परमेश्वर की आज्ञा मानने के लिए कर सकते हैं। यदि विश्वासियों ने ऐसा करना आरम्भ रखा है, तो वे यीशु के साथ अपने संबंधों के माध्यम से प्रभावी और उत्पादक बन जाएंगे। हालांकि, अगर विश्वासियों ने धार्मिक जीवन जीना आरम्भ नहीं रखा है, तो ऐसा लगता है कि वे भूल गए हैं कि परमेश्वर ने उन्हें बचाने के लिए मसीह के द्वारा क्या किया था। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] और [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]])
#### इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ
##### पवित्रशास्त्र का सत्य
पतरस सिखाता है कि पवित्रशास्त्र में भविष्यद्वाणियाँ मनुष्यों द्वारा नहीं गढ़ी गई थीं। पवित्र आत्मा ने उन लोगों को परमेश्वर का संदेश प्रकट किया जिन्होंने उसे बताया था या उन्हें लिखा था। इसके अलावा, पतरस और अन्य प्रेरितों ने कहानियों को नहीं गढ़ा, उन्होंने लोगों को यीशु के बारे में बताया। उन्होंने देखा कि यीशु ने क्या किया और सुना कि परमेश्वर ने यीशु को अपना पुत्र कहकर बुलाया था
2PE 1 1 n1di 0 General Information: पतरस स्वयं को लेखक के रूप में पहचान कराता है और उन विश्वासियों को पहचानता और उनका अभिनन्दन करता है जिन्हें वह लिख रहा है।
2PE 1 1 v381 0 slave and apostle of Jesus Christ पतरस यीशु मसीह का दास होने की बात करता है। उसे मसीह के प्रेरित होने का पद और अधिकार भी दिया गया था।
2PE 1 1 yy7j figs-explicit 0 to those who have received the same precious faith इन लोगों ने विश्वास ग्रहण किया है यह दर्शाता है कि परमेश्वर ने उन्हें विश्वास दिया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन लोगों के लिए जिन्हें परमेश्वर ने समान बहुमूल्य विश्वास दिया है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] )
2PE 1 1 mbg7 0 to those who have received तुम्हें जिन्होंने ग्रहण किया है। पतरस सभी विश्वासियों को संबोधित करता है जो इस पत्र को पढ़ते हैं।
2PE 1 1 y157 figs-exclusive 0 we have received यहाँ ""हम"" शब्द पतरस और अन्य प्रेरितों को संबोधित करता है, लेकिन उन लोगों को नहीं जिन्हें वह लिख रहा हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""हम प्रेरितों ने ग्रहण किया है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] )
2PE 1 2 y7l9 figs-explicit 0 May grace and peace increase in measure परमेश्वर ही वह है जो विश्वासियों को अनुग्रह और शान्ति देगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर तुम्हारे अनुग्रह और तुम्हारी शान्ति में वृद्धि करे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] )
2PE 1 2 n59n figs-metaphor 0 May grace and peace increase पतरस शान्ति की बात ऐसे करता है जैसे कि वह एक वस्तु थी जो आकार या संख्या में वृद्धि कर सकती थी। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
2PE 1 2 vq19 figs-abstractnouns 0 in the knowledge of God and of Jesus our Lord आप ""ज्ञान"" का अनुवाद मौखिक वाक्यांश के उपयोग द्वारा कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "" हमारे परमेश्वर और प्रभु यीशु को जानने के द्वारा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] )
2PE 1 3 ywj9 0 General Information: पतरस विश्वासियों को धार्मिक जीवन जीने के बारे में सिखाना आरम्भ करता है।
2PE 1 3 epx9 figs-hendiadys 0 for life and godliness यहाँ ""धार्मिकता"" शब्द ""जीवन"" का वर्णन करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""धार्मिक जीवन के लिए"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]] )
2PE 1 3 an3z figs-inclusive 0 who called us यहाँ ""हम"" शब्द पतरस और उसके दर्शकों को संदर्भित करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]] )
2PE 1 4 m91m 0 Through these यहाँ ""इनके"" का अर्थ है ""उसकी अपनी महिमा और सद्गुण।""
2PE 1 4 f42f 0 you might be sharers ताकि तुम सहभागी हो सको
2PE 1 4 yk7g 0 the divine nature परमेश्वर जैसा है
2PE 1 4 p2yj figs-metaphor 0 having escaped the corruption in the world that is caused by evil desires पतरस ऐसे बोलता है उन लोगों के बारे में जो उस कुरीति से जो दुष्ट लालसा से उत्पन्न होता है पीड़ित नहीं हैं जैसे कि वे उस कुरीति से बच रहे थे। शब्द ""कुरीति"" एक भाववाचक संज्ञा है जिसका अनुवाद मौखिक वाक्यांश के साथ किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""और ताकि दुष्ट लालसाएं जो इस संसार में है तुमको और भ्रष्ट नहीं करने पाए"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2PE 1 5 exd9 figs-explicit 0 For this reason यह उस बात को सन्दर्भित करता है जिसे पतरस ने अभी पिछले पदों में कहा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने जो किया है उसके कारण"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] )
2PE 1 7 a8ti 0 brotherly affection यह किसी मित्र या परिवार के सदस्य के लिए प्रेम को और संभावित रूप से किसी आत्मिक परिवार के लिए प्रेम को सन्दर्भित करता है।
2PE 1 8 jz77 0 these things यह विश्वास, सदगुण, ज्ञान, आत्म-नियंत्रण, सहनशीलता, धार्मिकता, भाइचारे के स्नेह और प्रेम को प्रकट करता है, जिसका पतरस ने पिछले पदों में उल्लेख किया था।
2PE 1 8 l7yj figs-metaphor 0 you will not be barren or unfruitful पतरस एक ऐसे व्यक्ति के बारे में जो इन गुणों को धारण नहीं करता है इस प्रकार से बोलता है जैसे कि वह एक ऐसा खेत है जो फसल उत्पादित नहीं करेगा। इसे सकारात्मक ढंग में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम उत्पादन करोगे और फलवंत होंगे"" या ""तुम प्रभावशाली होंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
2PE 1 8 f9qm figs-doublet 0 barren or unfruitful इन शब्दों का अर्थ मूल रूप से एक ही बात है और यह बल देते हैं कि यह व्यक्ति फलदायक नहीं होगा या यीशु को जानने से किसी भी लाभ का अनुभव नहीं करेगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""निष्फल"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] )
2PE 1 8 ppd8 figs-abstractnouns 0 in the knowledge of our Lord Jesus Christ आप ""ज्ञान"" का अनुवाद मौखिक वाक्यांश के उपयोग द्वारा कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "" हमारे परमेश्वर और प्रभु यीशु को जानने के द्वारा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] )
2PE 1 9 gg2c 0 whoever lacks these things ऐसा कोई भी व्यक्ति जिसके पास ये चीजें नहीं हैं
2PE 1 9 h6fn figs-metaphor 0 is so nearsighted that he is blind पतरस एक ऐसे व्यक्ति के बारे में जो इन गुणों को धारण नहीं करता है इस प्रकार से बोलता है जैसे कि वह धुंधला देखने वाला या अंधा व्यक्ति था क्योंकि वह उनके महत्व को नहीं समझता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक धुंधला देखने वाला व्यक्ति की तरह है जो उनका महत्व को नहीं देख सकता"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
2PE 1 9 gq4d figs-abstractnouns 0 he has been cleansed from his past sins आप इसका अनुवाद करने के लिए एक क्रिया का उपयोग कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""की परमेश्वर ने उसे उसके पुराने पापों से शुद्ध कर दिया है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] )
2PE 1 10 raa1 figs-doublet 0 make your calling and election sure ""बुलाहट"" और ""चुनाव"" शब्द का समान अर्थ हैं और परमेश्वर उन्हें अपना होने लिए चुनने को दर्शाता हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""सुनिश्चित करें कि परमेश्वर ने वास्तव में आपको अपना होने के लिए चुना है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] )
2PE 1 10 jcv9 figs-metaphor 0 you will not stumble यहाँ ""ठोकर"" शब्द संदर्भित करता है या तो 1) पाप करना। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम पापपूर्ण बर्ताव का अभ्यास नहीं करोगे"" या 2) मसीह के प्रति अविश्वासी बन जाना। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम मसीह के प्रति अविश्वासी नहीं बनोगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
2PE 1 11 f45v figs-activepassive 0 there will be richly provided for you an entrance into the eternal kingdom इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर बड़े अनुग्रह से तुम्हें अनंत साम्राज्य में प्रवेश प्रदान करेगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
2PE 1 11 k1e4 0 an entrance प्रवेश करने का अवसर
2PE 1 12 du69 0 Connecting Statement: पतरस विश्वासियों को याद दिलाने और उन्हें सिखाने के अपने कर्तव्य के बारे में बताता है।
2PE 1 12 l2kh 0 you are strong in the truth तुम दृढ़ता से इन बातों की सच्चाई पर विश्वास करते हो
2PE 1 13 vmj2 figs-metaphor 0 to stir you up by way of reminder यहाँ ""उभारना"" शब्द का मतलब किसी को सोने से जागृत करना है। पतरस अपने पाठकों को इन चीजों के बारे में सोचने के लिए कहता है जैसे कि वह उन्हें नींद से जगा रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्हे इन चीजों का स्मरण दिलाने के लिए ताकि तुम उनके बारे में सोच सको"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
2PE 1 13 ax2a figs-metaphor 0 as long as I am in this tent पतरस अपने शरीर के बारे में ऐसे बोलता है जैसे कि वह एक तम्बू था जिसे वह पहने हुए है और उतार देगा। अपने शरीर में होना जीवित होने का प्रतिनिधित्व करता है, और इसे उतार देना से मरने का प्रतिनिधित्व होता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब तक मैं इस शरीर में हूं"" या ""जब तक मैं जीवित हूँ"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
2PE 1 14 j8f5 figs-metaphor 0 the putting off of my tent will be soon पतरस अपने शरीर के बारे में ऐसे बोलता है जैसे कि वह एक तम्बू था जिसे वह पहने हुए है और उतार देगा। अपने शरीर में होना जीवित होने का प्रतिनिधित्व करता है, और इसे उतार देना से मरने का प्रतिनिधित्व होता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं शीघ्र ही इस शरीर को उतार दूँगा"" या ""मैं शीघ्र ही मर जाऊँगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
2PE 1 15 c2iw 0 you may be always able to remember these things यहाँ ""इन चीजों"" शब्द का अर्थ है जो पिछले पदों में पतरस ने कहा है।
2PE 1 15 alg8 figs-metaphor 0 after my departure पतरस अपनी मृत्यु के बारे में ऐसे बोलता है जैसे कि वह दूसरे स्थान पर जाने के लिए एक स्थान छोड़ रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरी मृत्यु के बाद"" या ""मेरे मरने के बाद"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
2PE 1 16 k3rm 0 Connecting Statement: पतरस विश्वासियों को अपनी शिक्षाओं को समझाता है और बताता है कि वे भरोसेमंद क्यों हैं।
2PE 1 16 vc99 figs-exclusive 0 For we did not follow cleverly invented myths यहाँ ""हम"" शब्द पतरस और अन्य प्रेरितों को संबोधित करता है, लेकिन उसके पाठकों को नहीं। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि हम प्रेरितों ने चालाकीपूर्वक गढ़ी गई कहानियों का अनुसरण नहीं किया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] )
2PE 1 16 jwy8 figs-hendiadys 0 the power and the coming ये दो वाक्यांश एक ही बात का समान अर्थ दर्शाते हैं और एक वाक्यांश के रूप में अनुवादित किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""सामर्थी आ रहा है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]] )
2PE 1 16 zs6v 0 the coming of our Lord Jesus Christ संभावित अर्थ हैं 1) भविष्य में प्रभु यीशु का दूसरा आगमन या 2) प्रभु यीशु का पहला आगमन।
2PE 1 16 v4kd figs-inclusive 0 our Lord Jesus Christ यहाँ ""हमारा"" शब्द सभी विश्वासियों को संदर्भित करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]] )
2PE 1 17 m33h figs-activepassive 0 when a voice was brought to him by the Majestic Glory इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब उसने एक प्रतापी महिमा से वाणी सुनी"" या ""जब उसने प्रतापी महिमा की वाणी को उससे कहते सुना"" या ""जब प्रतापी महिमा ने उससे बात की"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
2PE 1 17 yd8g figs-metonymy 0 the Majestic Glory saying उसकी महिमा के संदर्भ में पतरस परमेश्वर को संदर्भित करता है। यह एक प्रेयोक्ति है जो परमेश्वर के प्रति सम्मान के कारण उसके नाम का उपयोग करने से बचाती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""सर्वोच्च महिमामयी परमेश्वर, कह रहा है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] और )
2PE 1 18 ezn2 figs-exclusive 0 We ourselves heard this voice brought from heaven ""हम"" शब्द के साथ, पतरस स्वयं को और याकूब और यूहन्ना चेलों के बारे में संदर्भित कर रहा है, जिन्होंने परमेश्वर की वाणी सुनी थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""हमने स्वयं यह वाणी सुनी जो स्वर्ग से आई थी"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] )
2PE 1 18 chy4 0 heard this voice brought from heaven स्वर्ग से बात करने वाले की वाणी सुनी
2PE 1 18 mlm9 0 we were with him हम यीशु के साथ थे
2PE 1 19 km3l 0 General Information: पतरस विश्वासियों को झूठे शिक्षकों के विषय में चेतावनी देना आरम्भ करता है
2PE 1 19 h498 figs-explicit 0 For we have this prophetic word made more sure वे बातें जो पतरस और अन्य प्रेरितों ने देखी थीं, जिन्हें पिछले पदों में उसने वर्णित किया था, वे भविष्यद्वक्ताओं द्वारा कही बात की पुष्टि करती हैं। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि जिन बातों को हमने देखा है, वे इस भविष्यद्वाणी संदेश को और अधिक सुनिश्चित करती हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2PE 1 19 z3na figs-inclusive 0 For we have यहाँ ""हम"" शब्द पतरस और उसके पाठकों समेत सभी विश्वासियों को संदर्भित करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]] )
2PE 1 19 l7zq figs-explicit 0 this prophetic word made यह पुराने नियम को संदर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""शास्त्रों ने, जो भविष्यवक्ताओं ने कहा, बनाया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] )
2PE 1 19 sjd3 0 you do well to pay attention to it पतरस भविष्यद्वाणी के संदेश पर ध्यान देने के लिए विश्वासियों को निर्देश देता है।
2PE 1 19 xt8i figs-simile 0 as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns पतरस भविष्यद्वाणी के वचन की एक दीपक से तुलना करता है जो अंधकार में प्रकाश देता है जब तक कि सुबह का प्रकाश नहीं आता है। सुबह का आना मसीह के आगमन को संबोधित है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] )
2PE 1 19 kc3l figs-metaphor 0 the morning star rises in your hearts पतरस मसीह को ""भोर का तारा"" के समान कहता है, जो संकेत करता है कि भोर का होना और अंधकार का अंत निकट है। मसीह विश्वासियों के ह्रदयों में प्रकाश चमकाएगा, सभी संदेहों को खत्म करेगा और उसकी वास्तविकता की सम्पूर्ण समझ लाएगा। यहाँ ""हृदय"" लोगों के मन के लिए एक अलंकार है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मसीह अपने प्रकाश को तुम्हारे हृदय में चमकाता है जैसे भोर का तारा संसार में अपना प्रकाश चमकाता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2PE 1 19 bl8s 0 the morning star ""भोर का तारा"" शुक्र ग्रह को संदर्भित करता है, जो कभी-कभी सूरज से एकदम पहले उगता है और संकेत करता है कि भोर निकट है।
2PE 1 20 wcn9 0 Above all, you must understand सबसे महत्वपूर्ण, तुम्हे समझना चाहिए
2PE 1 20 s4k2 0 no prophecy comes from someone's own interpretation संभावित अर्थ हैं 1) भविष्यद्वक्ताओं ने अपनी ओर से भविष्यद्वाणियाँ नहीं की हैं या 2) लोगों को भविष्यद्वाणियों को समझने के लिए पवित्र आत्मा पर भरोसा करना चाहिए या 3) लोगों को विश्वासियों के पूरे मसीही समुदाय की सहायता से भविष्यद्वाणियों का अनुवाद करना चाहिए।
2PE 1 21 mh2s figs-metaphor 0 men spoke from God when they were carried along by the Holy Spirit पतरस पवित्र आत्मा के बारे में बोलता है जो भविष्यवक्ताओं को यह लिखने में सहायता करता है जो परमेश्वर लिखवाना चाहता था जैसे पवित्र आत्मा उन्हें एक स्थान से दूसरे स्थान पर ले जा रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""मनुष्यों ने परमेश्वर की ओर से बोला जैसे पवित्र आत्मा ने उन्हे निर्देशित किया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
2PE 2 intro mv79 0 # 2 पतरस 02 सामान्य टिप्पणियाँ
#### इस अध्याय में पाई जाने वाली विशेष धारणाएँ
##### शारीरिक
""शारीरिक"" किसी व्यक्ति के पापी स्वाभाव के लिए एक रूपक है। यह मनुष्य का भौतिक भाग नहीं है जो पापी है। ""शारीरिक"" मानव स्वाभाव का प्रतिनिधित्व करता है जो सभी धार्मिक चीजों को अस्वीकार करता है और पाप की इच्छा करता है। यीशु में विश्वास करके पवित्र आत्मा ग्रहण करने से पूर्व यह सभी मनुष्यों की दशा है। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] )
##### अस्पष्ट जानकारी
2:4-8 में कई समानताएं हैं जिन्हें समझना मुश्किल है यदि पुराने नियम का अभी तक अनुवाद नहीं किया गया होता। आगे स्पष्टीकरण आवश्यक हो सकता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2PE 2 1 us8u 0 General Information: पतरस विश्वासियों को झूठे शिक्षकों के विषय में चेतावनी देना आरम्भ करता है
2PE 2 1 l2cg 0 False prophets came to the people, and false teachers will also come to you जैसे झूठे भविष्यद्वक्ता इस्राएलियों को अपने शब्दों के साथ धोखा देते हुए आए, वैसे ही झूठे शिक्षक मसीह के बारे में झूठी शिक्षा देते आएँगे।
2PE 2 1 tbz8 0 destructive heresies ""पाखंड"" शब्द उन विचारों को संदर्भित करता है जो मसीह और प्रेरितों की शिक्षा के विपरीत हैं। ये पाखंड उन लोगों के विश्वास को नष्ट कर देता है जो उनका विश्वास करते हैं।
2PE 2 1 g99z figs-metaphor 0 the master who bought them यहाँ ""स्वामी"" शब्द एक ऐसे व्यक्ति को संदर्भित करता है जो दासों का स्वामी है। पतरस यीशु को लोगों के स्वामी समान बताता है जिसे उसने मोल लिया है, और मूल्य उसकी मृत्यु है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2PE 2 2 z53e 0 sensuality अनैतिक यौन आचरण
2PE 2 2 nzx7 figs-activepassive 0 the way of truth will be blasphemed ""सत्य का मार्ग"" वाक्यांश मसीही विश्वास को परमेश्वर की ओर सही मार्ग के रूप में संदर्भित करता है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अविश्वासी सत्य के मार्ग की निंदा करेंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
2PE 2 3 dl1k 0 exploit you with deceptive words तुमको झूठ बोलकर उन्हें पैसे देने के लिए सहमत करते है
2PE 2 3 k359 figs-personification 0 their condemnation has not been idle, and their destruction is not asleep पतरस ""निंदा"" और ""विनाश"" की बात ऐसे करता है जैसे कि वे ऐसे कार्य करते व्यक्ति हैं। दो वाक्यांशों का मूल रूप से समान अर्थ है और बल देते हैं कि झूठे शिक्षकों की अति शीघ्र निंदा की जाएगी। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2PE 2 3 c57u figs-doublenegatives 0 their condemnation has not been idle, and their destruction is not asleep आप इन वाक्यांशों को सकारात्मक शब्दों में क्रियाओं के साथ अनुवाद कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर शीघ्र ही उन्हें दंडित करेगा; वह उन्हें नष्ट करने के लिए तत्पर है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2PE 2 4 s115 0 Connecting Statement: पतरस उन लोगों के उदाहरण देता है जिन्होंने परमेश्वर के विरुद्ध काम किया और जिन्हें परमेश्वर ने उनके कार्यों के कारण दंडित किया।
2PE 2 4 pr13 0 did not spare दंडित होने से नहीं बचाया या ""दंडित किया""
2PE 2 4 b54v translate-names 0 he handed them down to Tartarus ""तरतरुस"" शब्द यूनानी धर्म का एक शब्द है जो उस स्थान को संदर्भित करता है जहाँ मृतक दुष्ट आत्माओं और दुष्ट पुरुषों को दंडित किया जाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसने उन्हें नरक में डाल दिया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] )
2PE 2 4 h7uj figs-activepassive 0 to be kept in chains of lower darkness इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जहाँ वह उन्हें गहरे अंधकार की बेड़ियों में रखेगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
2PE 2 4 uzy2 figs-metaphor 0 in chains of lower darkness संभावित अर्थ हैं 1) ""एक अत्यधिक अंधकारमय स्थान में बेड़ियों में"" या 2) ""अत्यधिक गहरे अंधकार में जो उन्हें बेड़ियों की तरह बंदी बनाता है।"" (देख: )देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2PE 2 4 c2ak 0 until the judgment यह न्याय के उस दिन को संदर्भित करता है जब परमेश्वर प्रत्येक व्यक्ति का न्याय करेगा।
2PE 2 5 hpv7 figs-metonymy 0 he did not spare the ancient world यहाँ ""संसार"" शब्द उन लोगों को संदर्भित करता है जो इसमें रहते थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसने प्राचीन युग में रहने वाले लोगों को नहीं छोड़ा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2PE 2 5 iw5v 0 he preserved Noah ... along with seven others परमेश्वर ने नूह और सात अन्य लोगों को नष्ट नहीं किया जब उसने प्राचीन युग में रहने वाले शेष लोगों को नष्ट कर दिया।
2PE 2 6 gp3e 0 reduced the cities of Sodom and Gomorrah to ashes सदोम और गमोरा के शहरों को आग से जला दिया जब तक कि राख न बची
2PE 2 6 reg3 0 condemned them to destruction यहाँ ""उन्हें"" शब्द सदोम और गमोरा और उनमें रहने वाले लोगों को संदर्भित करता है।
2PE 2 6 hgt7 0 as an example of what is to happen to the ungodly सदोम और गमोरा एक उदाहरण और एक चेतावनी पेश करते हैं कि दूसरों के साथ क्या होगा जो परमेश्वर की अवज्ञा करते हैं।
2PE 2 7 fm1p 0 Connecting Statement: पतरस लूत का एक उदाहरण देता है, जिसे परमेश्वर ने उन लोगों में से बचाया जो दंड के योग्य थे।
2PE 2 7 k79d 0 the sensual behavior of lawless people परमेश्वर के नियम तोड़ने वाले लोगों का अनैतिक आचरण
2PE 2 8 b1ba 0 that righteous man यह लूत को संदर्भित करता है।
2PE 2 8 hpi4 figs-synecdoche 0 was tormented in his righteous soul यहाँ ""मन"" शब्द का अर्थ लूत के विचारों और भावनाओं को संदर्भित करता है। सदोम और गमोरा के नागरिकों के अनैतिक आचरण ने उसे भावनात्मक रूप से व्याकुल कर दिया। वैकल्पिक अनुवाद: ""अत्यंत व्याकुल था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] )
2PE 2 10 skh8 0 Connecting Statement: पतरस अधार्मिक पुरुषों के चरित्र-चित्रण का वर्णन करना आरम्भ करता है।
2PE 2 10 c9e5 0 This is especially true ""यह"" शब्द परमेश्वर द्वारा न्याय के दिन तक अधार्मिक पुरुषों को बंदीगृह में रखने को [2 पीटर 2:9](../02/09.md) में संदर्भित करता है।
2PE 2 10 eb1k 0 those who continue in the corrupt desires of the flesh यहाँ वाक्यांश ""शरीर की अभिलाषा"" पापयुक्त स्वभाव की अभिलाषाओं को संदर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो लोग अपनी भ्रष्ट, पापी अभिलाषाओं को पूरा करना आरम्भ रखते हैं""
2PE 2 10 axr4 0 despise authority परमेश्वर की प्रभुता की अधीनता स्वीकार करने से मना करना। यहाँ ""प्रभुता"" शब्द सम्भवतः परमेश्वर के अधिकार को संबोधित करता है।
2PE 2 10 n7n8 figs-metonymy 0 authority ""प्रभुता"" यहाँ परमेश्वर का प्रतीक है, जिसके पास आदेश देने और अनाज्ञाकारिता को दंडित करने का अधिकार है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2PE 2 10 esb2 0 self-willed करें जैसा वे करना चाहते हैं
2PE 2 10 s7l1 0 the glorious ones यह वाक्यांश आत्मिक प्राणियों, जैसे कि स्वर्गदूतों या दुष्टात्माओं को संदर्भित करता है।
2PE 2 11 u2jk 0 greater strength and power झूठे शिक्षकों की तुलना में अधिक बल और सामर्थ
2PE 2 11 v1qt 0 they do not bring insulting judgments against them ""वे"" शब्द स्वर्गदूतों को संदर्भित करता है। ""उन्हें"" शब्द के लिए संभावित अर्थ 1) तेजस्वी जन या 2) झूठे शिक्षक हैं।
2PE 2 11 zi6p figs-metaphor 0 bring insulting judgments against them यह सुझाव कि स्वर्गदूत उन पर आरोप लगा सकते हैं ऐसे बोला गया है जैसे कि वे आरोपों का उपयोग करके उन पर दोषारोपण कर सकते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
2PE 2 12 y4bl figs-metaphor 0 these unreasoning animals are naturally made for capture and destruction. जैसे जानवर तर्क नहीं कर सकते हैं, वैसे इन पुरुषों के साथ तर्क नहीं किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""ये झूठे शिक्षक विचारशून्य जानवरों की तरह हैं जिनकी उत्पति पकड़ने और नष्ट करने के लिए हुई है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
2PE 2 12 ipd4 0 They do not know what they insult वे जिन बातों को नहीं जानते हैं या नहीं समझते हैं, उनके विषय में बुरा बोलते हैं।
2PE 2 12 jw8d figs-activepassive 0 They will be destroyed इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर उन्हें नष्ट कर देगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
2PE 2 13 p7g7 figs-irony 0 They will receive the reward of their wrongdoing पतरस दंड के बारे में जो झूठे शिक्षकों को यह मिलेगा ऐसे बोलता है जैसे कि यह एक पुरस्कार था। वैकल्पिक अनुवाद: ""उनके गलत काम करने के कारण जिसके वे योग्य हैं वे उसे प्राप्त करेंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]] )
2PE 2 13 e62s 0 luxury during the day यहाँ ""सुख-विलास"" शब्द चरित्रहीन क्रियाकलापों को संदर्भित करता है जिसमें पेटूपन, मदिरापान और यौन क्रियाकलाप सम्मिलित हैं। दिन के समय इन चीजों को करने से संकेत मिलता है कि ये लोग इस व्यवहार से लज्जित नहीं हैं।
2PE 2 13 u1rc figs-metaphor 0 They are stains and blemishes ""कलंक"" और ""दोष"" शब्दों का अर्थ एक ही बात है। पतरस झूठे शिक्षकों के बारे में बोलता है जैसे कि वे एक कपड़ों पर कलंक थे जो पहनने वालों के लिए लज्जा का कारण बनते है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे कपड़े पर कलंक और दोष समान हैं, जो अपमान का कारण बनते हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
2PE 2 14 v7t4 figs-metonymy 0 They have eyes full of adultery यहाँ ""आँखें"" उनकी अभिलाषाओं का प्रतिनिधित्व करती हैं और ""भरी आँखों"" का अर्थ है कि वे निरंतर कुछ पाना चाहते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे निरंतर व्यभिचार करना चाहते हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2PE 2 14 a22r 0 they are never satisfied with sin यद्यपि वे अपनी वासनाओं को संतुष्ट करने के लिए पाप करते हैं, फिर भी वे जो पाप करते हैं वह उन्हें कभी संतुष्टि नहीं देता है।
2PE 2 14 wt89 figs-synecdoche 0 They entice unstable souls यहाँ ""मन"" शब्द व्यक्तियों को संदर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे अस्थिर लोगों को फुसलाते हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2PE 2 14 c55u figs-metonymy 0 hearts trained in covetousness यहाँ ""हृदय"" शब्द व्यक्ति के विचारों और भावनाओं को संदर्भित करता है। उनकी आदतों के कारण, उन्होंने स्वयं को लोभ से सोचने और कार्य करने के लिए प्रशिक्षित किया है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
2PE 2 15 et62 0 They have abandoned the right way and have wandered off to follow इन झूठे शिक्षकों ने सीधे मार्ग को त्याग दिया है और उसका पालन करने से भटक गए हैं। झूठे शिक्षकों ने परमेश्वर के प्रति आज्ञाकारी होने से मना कर दिया है क्योंकि उन्होंने जो उचित है उसे त्याग दिया है।
2PE 2 15 ky5q figs-metaphor 0 the right way सही बर्ताव जो परमेश्वर का सम्मान करता है, उसे ऐसे बताया गया है जैसे कि यह अनुसरण करने का मार्ग हो। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2PE 2 16 z37w figs-abstractnouns 0 he obtained a rebuke आप यह उल्लेख कर सकते हैं कि यह परमेश्वर था जिसने बिलाम को फटकारा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने उसे फटकारा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2PE 2 16 g9dr 0 a mute donkey speaking in a human voice एक गधे ने, जो स्वभाविक रूप से बोलने में असमर्थ है, एक मनुष्य के समान बात की।
2PE 2 16 tf38 figs-metonymy 0 stopped the prophet's insanity परमेश्वर ने भविष्यद्वक्ता के मूर्खतापूर्ण कार्य को रोकने के लिए एक गधे का उपयोग किया। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2PE 2 17 t137 figs-metaphor 0 These men are springs without water जलयुक्त सोता प्यासे लोगों के लिए शीतलता का वादा करता है, लेकिन ""जलहीन सोता"" प्यासों को निराश कर देगा। इसी तरह, झूठे शिक्षक, हालांकि वे कई चीजों का वादा करते हैं, वे जो भी वादा करते हैं वह करने में असमर्थ हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2PE 2 17 hzu1 figs-metaphor 0 mists driven by a storm जब लोग आँधी के बादलों को देखते हैं, तो वे वर्षा होने की आशा करते हैं। जब आँधी की हवाएं वर्षा होने से पहले बादलों को उड़ा ले जाती हैं, तो लोग निराश होते हैं। इसी तरह, झूठे शिक्षक, हालांकि वे कई चीजों का वादा करते हैं, वे जो भी वादा करते हैं वह करने में असमर्थ हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2PE 2 17 xe3y figs-activepassive 0 The gloom of thick darkness is reserved for them ""उनके"" शब्द झूठे शिक्षकों को संदर्भित करता है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने उनके लिए घोर अंधकार की उदासी ठहराई है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2PE 2 18 cxt8 0 They speak with vain arrogance वे प्रभावशाली लेकिन अर्थहीन शब्दों का उपयोग करते हैं।
2PE 2 18 f8tg 0 They entice people through the lusts of the flesh वे लोगों को अनैतिक और पापयुक्त कार्यों में सम्मिलित करने के लिए पापी स्वभाव के द्वारा आकर्षित करते हैं।
2PE 2 18 nks3 figs-explicit 0 people who try to escape from those who live in error यह वाक्यांश उन लोगों को संदर्भित करता है जो हाल ही में विश्वासी बने हैं। वाक्यांश ""जो लोग अशुद्धत्ता में रहते हैं"" उन अविश्वासियों को संबोधित करता है जो अभी भी पाप में जीवन व्यतीत करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो लोग अन्य लोगों की तरह पापयुक्त तरीके से जीने के बजाय सही तरीके से जीने का प्रयास करते हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] )
2PE 2 18 jec8 figs-metaphor 0 people who try to escape पतरस उन लोगों के बारे में जो पापमय जीवन जीते हैं ऐसे बोलता है जैसे कि वे पाप के दास हैं जिन्हें उनकी दासता से स्वतंत्र होने की आवश्यकता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
2PE 2 19 uyw6 figs-metaphor 0 They promise freedom to them, but they themselves are slaves of corruption स्वतंत्रता यहाँ किसी की इच्छानुसार जीने की क्षमता के लिए एक मुहावरा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे उन्हें जैसे उन्हें जीना चाहिए वैसी जीने की क्षमता देने का वादा करते हैं, लेकिन वे स्वयं अपनी पापी अभिलाषाओं से बच नहीं सकते हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
2PE 2 19 v5tt figs-metaphor 0 promise freedom ... slaves of corruption पतरस उन लोगों के बारे में जो पापमय जीवन जीते हैं ऐसे बोलता है जैसे कि वे पाप के दास हैं जिन्हें उनकी दासता से स्वतंत्र होने की आवश्यकता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
2PE 2 19 b79v figs-metaphor 0 For a man is a slave to whatever overcomes him जब कोई चीज उस व्यक्ति के ऊपर नियंत्रण कर लेती है तो पतरस उस व्यक्ति को दास बोलता है और उस चीज को उस व्यक्ति का स्वामी। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि यदि एक व्यक्ति पर किसी चीज का नियंत्रण होता है, तो वह व्यक्ति उस चीज के दास के समान बन जाता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
2PE 2 20 d6ra 0 Connecting Statement: ""वे"" और ""उनकी"" शब्द झूठे शिक्षकों को संदर्भित करते हैं, जिनके विषय में पतरस पद 12-19 में बोलता हैं।
2PE 2 20 q96i 0 If they have escaped ... and are again entangled ... and overcome, the last state has become worse ... than the first यह वाक्य एक नियमबद्ध कथन का विवरण है जो सत्य है। झूठे शिक्षक एक बार ""बच निकले"" थे, लेकिन यदि वे फिर से उलझ जाते हैं ... और उभरते हैं,"" फिर ""पिछली स्थिति पहले से भी और बुरी हो जाती है। ""
2PE 2 20 lu22 figs-metonymy 0 the corruption of the world ""अशुद्धता"" शब्द पापमय व्यवहार को संदर्भित करता है जो एक जन को नैतिक रूप से अशुद्ध बनाता है। ""संसार"" मानव समाज को संदर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""पापी मानव समाज की अशुद्ध प्रथाएँ"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
2PE 2 20 bi73 figs-abstractnouns 0 through the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ आप ""ज्ञान"" का अनुवाद मौखिक वाक्यांश के उपयोग द्वारा कर सकते हैं। देखें कि आपने समान वाक्यांशों का अनुवाद कैसे किया [2 पतरस1:2](../01/02.md) में। वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रभु और उद्धारकर्ता यीशु मसीह को जानकर"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] )
2PE 2 20 d42g 0 the last state has become worse for them than the first उनकी स्थिति पहले से भी बुरी हो गई है
2PE 2 21 pm7b figs-metaphor 0 the way of righteousness पतरस जीवन को ""रास्ता"" या पथ के रूप में वर्णित करता है। यह वाक्यांश एक जीवन जीने को दर्शाता है जो परमेश्वर की इच्छानुसार है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
2PE 2 21 ic3c figs-metaphor 0 turn away from the holy commandment यहाँ ""फिर जाना"" एक रूपक है जिसका अर्थ किसी करते हुए काम को बंद कर देना है। वैकल्पिक अनुवाद: ""पवित्र आज्ञा का पालन करना बंद करना"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
2PE 2 21 blr5 figs-activepassive 0 the holy commandment delivered to them इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""पवित्र आज्ञा जो परमेश्वर ने उन्हें सौंपी थी"" या ""पवित्र आज्ञा जो परमेश्वर ने सुनिश्चित किया कि उन्होंने ग्रहण किया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
2PE 2 22 hqr3 0 This proverb is true for them यह कहावत उनके लिए लागू होती है या ""यह कहावत उनका वर्णन करती है""
2PE 2 22 h42r writing-proverbs 0 A dog returns to its own vomit, and a washed pig returns to the mud पतरस दो कहावतों का उपयोग यह समझाने के लिए करता है कि कैसे झूठे शिक्षक, हालाँकि वे ""धार्मिकता का मार्ग"" जानते हैं, वे उन चीजों की ओर फिर गए हैं जो उन्हें नैतिक और आध्यात्मिक रूप से अशुद्ध करती हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]] )
2PE 3 intro c1id 0 # 2 पतरस 03 सामान्य टिप्पणियाँ
#### इस अध्याय में विशेष अवधारनाएं
##### आग
लोग अक्सर चीजों को नष्ट करने या गंदगी और बेकार तत्वों को जलाकर शुद्ध करने के लिए आग का उपयोग करते हैं। इसलिए जब परमेश्वर दुष्टों को दंडित करता है या अपने लोगों को शुद्ध करता है, तो यह अक्सर आग से जुड़ा होता है। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] )
##### प्रभु का दिन
प्रभु के आगमन के दिन का सही समय लोगों के लिए अचानक जैसा होगा। इस उपमा ""रात में चोर की तरह"" का यह अर्थ है। इस कारण, मसीहियों को प्रभु के आगमन के लिए तैयार रहना है। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] )
2PE 3 1 n92f 0 General Information: पतरस अंतिम दिनों के बारे में बात करना आरम्भ करता है।
2PE 3 1 gc3m figs-metaphor 0 to stir up your sincere mind पतरस अपने पाठकों को इन चीजों के बारे में सोचने के लिए कहता है जैसे कि वह उन्हें नींद से जगा रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्हारे शुद्ध विचारों के सोचने का कारण होना"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
2PE 3 2 gxj7 figs-activepassive 0 the words spoken in the past by the holy prophets इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे वचन जो पवित्र भविष्यद्वक्ताओं ने अतीत में कहे थे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
2PE 3 2 yhi7 figs-activepassive 0 the command of our Lord and Savior given through your apostles इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""हमारे प्रभु और उद्धारकर्ता की आज्ञा, जिन्हें तुम्हारे प्रेरितों ने तुम्हें दिया था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
2PE 3 3 lm1a 0 Know this first इसे सबसे महत्वपूर्ण बात के रूप में जानें। देखें कि आपने इसे [2 पतरस 1:20](../01/20.md) में कैसे अनुवाद किया है।
2PE 3 3 znh2 figs-explicit 0 proceed according to their own desires यहाँ ""अभिलाषाओं"" शब्द उन पापमय अभिलाषाओं को संदर्भित करता है जो परमेश्वर की इच्छा के विरुद्ध हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""अपनी पापयुक्त अभिलाषाओं के अनुसार जीना"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] )
2PE 3 3 hl23 0 proceed कार्य करना, व्यवहार करना
2PE 3 4 zrj7 figs-rquestion 0 Where is the promise of his return? ठठ्ठा करने वाले इस अलंकारपूर्ण प्रश्न को बल देने के लिए पूछते है कि वे इस बात पर विश्वास नहीं करते कि यीशु वापस आएगा। ""प्रतिज्ञा"" शब्द का अर्थ है कि यीशु पुनः आगमन की प्रतिज्ञा को पूरा करेगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""यीशु के आगमन की प्रतिज्ञा सत्य नहीं है! वह वापस नहीं आएगा! ""(देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2PE 3 4 t6hl figs-euphemism 0 our fathers fell asleep यहाँ ""पूर्वज"" उन पूर्वजों को संदर्भित करता है जो प्राचीनकाल में रहते थे। सो गए मरने के लिए एक प्रेयोक्ति है। वैकल्पिक अनुवाद: ""हमारे पूर्वजों की मृत्यु हो गई"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] )
2PE 3 4 c2en figs-hyperbole 0 all things have stayed the same, since the beginning of creation ठठ्ठा करने वाले ""सब"" शब्द के साथ बड़ा चढ़ाकर कहते हैं, और वे तर्क देते हैं कि चूँकि संसार में कभी कुछ भी नहीं बदला है, यह सच नहीं हो सकता कि यीशु वापस आएगा। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] )
2PE 3 4 yue7 figs-abstractnouns 0 since the beginning of creation इसे एक मौखिक वाक्यांश के रूप में अनुवाद किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""चूंकि परमेश्वर ने संसार को रचा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] )
2PE 3 5 mku9 figs-activepassive 0 the heavens and the earth came to exist ... long ago, by God's command इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने स्वर्ग और पृथ्वी की स्थापना की ... प्राचीनकाल में अपने वचन द्वारा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
2PE 3 5 s77f 0 came to exist out of water and through water इसका मतलब है कि परमेश्वर ने भूमि को पानी में से पृथक किया, भूमि को प्रस्तुत करने के लिए जलधाराओं को इकट्ठा किया।
2PE 3 6 jh4r 0 through these things ""इन चीजों"" यहाँ परमेश्वर के वचन और पानी को संदर्भित करता है।
2PE 3 6 nyb7 figs-activepassive 0 the world of that time was destroyed, being flooded with water इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने उस समय विद्यमान संसार को जलप्रलय भेजकर नष्ट कर दिया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
2PE 3 7 b2in figs-activepassive 0 the heavens and the earth are reserved for fire by that same command इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर, उसी वचन से, आकाश और पृथ्वी को आग के लिए सुरक्षित किया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
2PE 3 7 e673 0 that same command ""आज्ञा"" यहाँ परमेश्वर का प्रतीक है, जो आज्ञा देगा: वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर, जो एक ऐसी ही आज्ञा देगा""
2PE 3 7 jl5d figs-activepassive 0 They are reserved for the day of judgment इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है और यह एक नए वाक्य को आरम्भ कर सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह उन्हें न्याय के दिन के लिए सुरक्षित रख रहा है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
2PE 3 7 y3gg figs-abstractnouns 0 for the day of judgment and the destruction of the ungodly people यह मौखिक वाक्यांशों के साथ कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि उस दिन जब वह दुष्ट लोगों का न्याय करता है और उन्हें नष्ट करता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] )
2PE 3 8 s5cy 0 It should not escape your notice तुम्हें इसे समझने में असफल नहीं होना चाहिए या ""इसे अनदेखा न करो""
2PE 3 8 enh9 0 that one day with the Lord is like a thousand years कि परमेश्वर के दृष्टिकोण से, एक दिन एक हजार वर्ष के बराबर है
2PE 3 9 zv9m 0 The Lord does not move slowly concerning his promises परमेश्वर अपने वादों को पूरा करने में देर नहीं करता है
2PE 3 9 dzq8 0 as some consider slowness to be कुछ लोग सोचते हैं कि परमेश्वर अपने वादे को पूरा करने में सुस्त है क्योंकि समय का उनका दृष्टिकोण परमेश्वर से भिन्न है।
2PE 3 10 w6ma 0 However यद्यपि परमेश्वर धीरज धरता है और चाहता है कि लोग पश्चाताप करें, वह निश्चय ही वापस आकर न्याय करेगा।
2PE 3 10 c5m1 figs-personification 0 the day of the Lord will come as a thief पतरस उस दिन के बारे में जब परमेश्वर सभी का न्याय करेगा ऐसे बोलता है जैसे कि यह एक चोर था जो एकाएक आएगा और लोगों को आश्चर्यचकित करेगा। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
2PE 3 10 k31z 0 The heavens will pass away आकाश गायब हो जाएगा
2PE 3 10 z32k figs-activepassive 0 The elements will be burned with fire इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर तत्वों को आग से जला देगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
2PE 3 10 zgd3 0 The elements संभावित अर्थ हैं 1) खगोलीय पिंड, जैसे कि सूर्य, चंद्रमा, और सितारों को या 2) वे चीजें जिनसे स्वर्ग और पृथ्वी बनते हैं, जैसे कि मिट्टी, वायु, अग्नि, और पानी को।
2PE 3 10 j1gj figs-activepassive 0 the earth and the deeds in it will be revealed परमेश्वर समस्त पृथ्वी को और प्रत्येक के सभी कर्मों को देखेगा, और फिर वह प्रत्येक बातों का न्याय करेगा। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर पृथ्वी और समस्त लोगों द्वारा किए गए सब कर्मो को प्रकट करेगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
2PE 3 11 buq4 0 Connecting Statement: पतरस विश्वासियों को यह बताना शुरू करता है कि उन्हें कैसे जीना चाहिए जब वे प्रभु के दिन की प्रतीक्षा करते हैं।
2PE 3 11 nq63 figs-activepassive 0 Since all these things will be destroyed in this way इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""चूँकि परमेश्वर इन सभी चीजों को इस तरह नष्ट कर देगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
2PE 3 11 t8wx figs-rquestion 0 what kind of people should you be? पतरस इस अलंकारपूर्ण प्रश्न का उपयोग यह बल देने के लिए करता है कि वह अब आगे क्या कहेगा, कि उन्हें ""पवित्र और धार्मिक जीवन जीना चाहिए।"" वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम जानते हो कि तुम्हें किस तरह के लोग होना चाहिए।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] )
2PE 3 12 rq9g figs-activepassive 0 the heavens will be destroyed by fire, and the elements will be melted in great heat इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर आग से स्वर्ग को नष्ट कर देगा, और वह तत्वों को बड़ी गर्मी में पिघलाएगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
2PE 3 12 v15i 0 the elements संभावित अर्थ हैं 1) खगोलीय पिंड, जैसे कि सूर्य, चंद्रमा, और सितारों को या 2) वे चीजें जिनसे स्वर्ग और पृथ्वी बनते हैं, जैसे कि मिट्टी, वायु, अग्नि, और पानी को। देखें कि आपने इसका अनुवाद [2 पतरस 3:10](../03/10.md) में कैसे किया है।
2PE 3 13 df3v figs-personification 0 where righteousness will dwell पतरस ""धार्मिकता"" की बात ऐसे करता है जैसे कि यह एक व्यक्ति था। यह उन लोगों के लिए एक उपनाम है जो धर्मी हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""जहाँ धार्मिक लोग बसेंगे"" या ""जहाँ लोग धार्मिकता से जीएँगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] और )
2PE 3 14 fj1l figs-activepassive 0 do your best to be found spotless and blameless before him, in peace इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""इस तरह से जीने के लिए अपना सम्पूर्ण प्रयास करें जिससे परमेश्वर तुम्हें निर्दोष और निष्कलंक पाए, और उसके और एक दूसरे के साथ शान्ति बनाए रखो"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
2PE 3 14 s141 figs-doublet 0 spotless and blameless ""निर्दोष"" और ""निष्कलंक"" शब्द का अर्थ मूल रूप से एक ही बात है और ये नैतिक शुद्धता पर बल देते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""पूर्ण रूप से शुद्ध"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] )
2PE 3 14 byr8 figs-metaphor 0 spotless यहाँ यह ""दोषहीन"" को दर्शाता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
2PE 3 15 g35u figs-explicit 0 consider the patience of our Lord to be salvation क्योंकि यहोवा धीरजवंत है, न्याय का दिन अभी तक नहीं आया है। यह लोगों को पश्चाताप और बचने का अवसर देता है, जैसा कि उसने [2 पतरस 3:9](../03/09.md) में समझाया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""इसके अलावा, हमारे परमेश्वर के धीरज के बारे में सोचो जब उसने तुम्हें पश्चाताप करने और बचने का मौका दिया है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] )
2PE 3 15 nnd7 figs-activepassive 0 according to the wisdom that was given to him इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उस ज्ञान के अनुसार जो परमेश्वर ने उसे दिया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
2PE 3 16 wil1 0 Paul speaks of these things in all his letters पौलुस अपने सभी पत्रों में उद्धार की ओर अगुवाई करने वाले परमेश्वर के धीरज की बात करता है
2PE 3 16 z4cj 0 in which there are things that are difficult to understand पौलुस के पत्रों में ऐसी बातें हैं जिन्हें समझना कठिन होता है।
2PE 3 16 dt6r 0 Ignorant and unstable men distort these things अज्ञानी और अस्थिर पुरुष उन चीजों की गलत व्याख्या करते हैं जिनका पौलुस के पत्रों में समझना कठिन होता है।
2PE 3 16 giz1 0 Ignorant and unstable अनपढ़ और अस्थिर। इन मनुष्यों को सिखाया नहीं गया है कि पवित्रशास्त्र का सही अनुवाद कैसे करें और वे सुसमाचार की सच्चाई में सुव्यवस्थित नहीं हैं।
2PE 3 16 sh4j 0 to their own destruction जिसके परिणामस्वरूप उनका अपना विनाश हुआ
2PE 3 17 kn3d 0 Connecting Statement: पतरस विश्वासियों को निर्देश देना बंद करता है और अपना पत्र समाप्त करता है।
2PE 3 17 t1gd 0 since you know about these things ये बातें परमेश्वर के धीरज और इन झूठे शिक्षकों की शिक्षाओं के बारे में सच्चाइयों को संदर्भित करती हैं।
2PE 3 17 z54q 0 guard yourselves स्वयं की सुरक्षा करो
2PE 3 17 h2ik figs-metaphor 0 so that you are not led astray by the deceit of lawless people यहाँ ""भटक गया"" कुछ गलत करने के लिए फुसलाने के लिए एक रूपक है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""ताकि अधर्मी लोग तुम्हें धोखा न दें और तुम्हें कुछ गलत करने को प्रेरित न करें"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2PE 3 17 w3sp figs-metaphor 0 you lose your own faithfulness विश्वासयोग्यता की बात ऐसे की गई है जैसे कि यह एक ऐसा अधिकार था जिसे विश्वासी खो सकते थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम विश्वासयोग्य होना बंद करते हो"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
2PE 3 18 lk3c figs-metaphor 0 grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ यहाँ प्रभु के अनुग्रह और ज्ञान में बढ़ोत्तरी उसके अनुग्रह का और भी अनुभव करने और उसे और अधिक जानने का प्रतिनिधित्व करता है। भाववाचक संज्ञा ""अनुग्रह"" वाक्यांश ""दयालुता से करना"" वाक्यांश के साथ व्यक्त किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""हमारे प्रभु और उद्धारकर्ता यीशु मसीह के अनुग्रह की अधिकता प्राप्त करों, और उसे और जानों"" या ""उसे बेहतर तरीके से जानों की कैसे हमारे प्रभु और उद्धारकर्ता यीशु मसीह तुम्हारे प्रति दयालुता से कार्य करते है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])