Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
76284397aa
commit
f6c29845ff
|
@ -352,4 +352,5 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
2TI 3 13 p096 figs-activepassive πλανῶντες καὶ πλανώμενοι 1 leading astray and being led astray यदि आपकी भाषा में कर्मवाच्य क्रिया रूप नहीं है तो आप इसी विचार को कर्तृवाच्य रूप में व्यक्त कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "झूठ की शिक्षा देना और झूठ पर विश्वास करना" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
2TI 3 14 p097 figs-activepassive ἐπιστώθης 1 become convinced of यदि आपकी भाषा में कर्मवाच्य क्रिया रूप नहीं है तो आप इसी विचार को कर्तृवाच्य रूप में व्यक्त कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "के बारे में निश्चित हैं" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
2TI 3 15 p098 figs-abstractnouns εἰς σωτηρίαν διὰ πίστεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 for salvation through the faith that is in Christ Jesus यदि आपकी भाषा में अधिक सपष्ट हो सके तो आप इस भाववाचक संज्ञा, "उद्धार" में निहित विचार को "उद्धार करना" क्रिया द्वारा व्यक्त कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "जिससे कि तेर उद्धार करने के निमित्त तू मसीह यीशु पर विश्वास करने का पर्याप्त ज्ञान प्राप्त कर लेगा" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
2TI 3 16 hvr1 πᾶσα Γραφὴ 1 "सम्पूर्ण पवित्र शास्त्र" से पौलुस का अर्थ है, धर्मशास्त्र का हर एक अंश जो उस समय हमारा पुराना नियम था| यदि पुराने नियम की सब पुस्तकों को एक शब्द,धर्मशास्त्र द्वारा संदर्भित करना उलझनकारी हो तो आप इसको बहुवचन शब्द में बदल सकते है जैसा यूं एस टी में है और क्रियाओं को बहुवचन में रख सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: सब पवित्र लेख हैं"
|
||||
2TI 3 16 hvr1 πᾶσα Γραφὴ 1 "सम्पूर्ण पवित्र शास्त्र" से पौलुस का अर्थ है, धर्मशास्त्र का हर एक अंश जो उस समय हमारा पुराना नियम था| यदि पुराने नियम की सब पुस्तकों को एक शब्द,धर्मशास्त्र द्वारा संदर्भित करना उलझनकारी हो तो आप इसको बहुवचन शब्द में बदल सकते है जैसा यूं एस टी में है और क्रियाओं को बहुवचन में रख सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: सब पवित्र लेख हैं"
|
||||
2TI 3 17 p099 figs-activepassive ἐξηρτισμένος 1 equipped यदि आपकी भाषा में कर्मवाच्य क्रिया रूप नहीं है तो आप इसी विचार को कर्तृवाच्य रूप में व्यक्त कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "और उसके पास आवश्यकता कि प्रत्येक वास्तु है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 4128.
|
Loading…
Reference in New Issue