Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Christopher_Sentu1 2021-06-04 07:44:01 +00:00
parent b12039eb46
commit f1e2aec074
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -79,7 +79,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2TI 2 7 a22q ἐν πᾶσιν 1 in everything  "सब बातों को" इस उक्ति का सन्दर्भ उन तीन उपमाओं से है जिनका उल्लेख पौलुस ने इससे पहले किया है| वैकल्पिक अनुवाद: "उन सब के बारे  में जिनकी मैंने अभ-अभी चर्चा की है" या "उन सब के बारे में जो मैंने कहा है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
2TI 2 8 rp96 0 Connecting Statement: पौलुस तीमुथियुस को निर्देश देता है कि मसीह के लिए किस प्रकार जीना है, मसीह के लिए किस प्रकार दुःख सहना है, और दूसरों को मसीह के लिए जीने के लिए किस प्रकार सिखाना है।
2TI 2 8 mh1k figs-metaphor ἐκ σπέρματος Δαυείδ 0 from David's seed "वंश" एक अलंकार है जिसके द्वारा यीशु को राजा दाऊद का वंशज दर्शाया गया है। वैकल्पिक अनुवाद: “जो दाऊद का वंशज है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 2 8 wt31 figs-activepassive ἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν 0 who was raised from the dead यहाँ पर जी उठना किसी मरे हुए व्यक्ति के फिर से जीवित हो जाने के लिए एक मुहावरा है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “जिसे परमेश्वर ने फिर से जीवित कर दिया” या “जिसे परमेश्वर ने मृतकों में से जिलाया” (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2TI 2 8 wt31 figs-activepassive ἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν 0 who was raised from the dead "मृतकों में से खडा किया" एक मुहावरा है जिसका अर्थ है, मृतक को पुनः जीवन में लाना| वैकल्पिक अनुवाद: “जिसे परमेश्वर ने फिर से जीवित कर दिया”  (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
2TI 2 8 s4vh figs-metonymy κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου 1 according to my gospel message पौलुस सुसमाचार के विषय में ऐसा कहता है जैसे कि यह विशेषतः उसका था। उसका अर्थ है कि यह वही सुसमाचार है जिसका प्रचार वह करता है। वैकल्पिक अनुवाद: “उस सुसमाचार संदेश के अनुसार जो मैं सिखाता हूँ” (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2TI 2 9 t2ax figs-metonymy μέχρι δεσμῶν ὡς κακοῦργος 0 to the point of being bound with chains as a criminal यहाँ “जंजीरों में बंधा होना” एक कैदी होने को दर्शाता है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “बंदीगृह में अपराधी के रूप में जंजीरों को पहनने तक” (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TI 2 9 pc6t figs-metaphor ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ οὐ δέδεται 1 the word of God is not bound "यहाँ “बंधा हुआ” बताता है कि कैदी के साथ क्या होता है, और यह वाक्यांश एक रूपक है जिसका अर्थ है कि कोई भी परमेश्वर के संदेश को रोक नहीं सकता है। इसका सक्रिय रूप में अनुवाद किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कोई भी परमेश्वर के वचन को बंदीगृह में नहीं डाल सकता"" या ""कोई भी परमेश्वर के वचन को रोक नहीं सकता"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 4128.