Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Ashu_07 2024-04-15 11:43:05 +00:00
parent 50b034a894
commit f078a4e606
1 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@ -895,3 +895,4 @@ front:intro i6u9 0 "# गलातियों का परिचय\n\n##
6:16 wrnk rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor στοιχήσουσιν 1 देखें कि आपने [5:16](../05/16.md) में **चलेंगे** के समान शब्द का अनुवाद कैसे किया। (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
6:16 evn3 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τῷ κανόνι τούτῳ 1 यहां, **इस नियम** उस बात को संदर्भित करता है जो पौलुस ने पिछली कविता में कहा था, विशेष रूप से किसी के नई रचना होने के महत्व को। यदि यह आपकी भाषा में उपयोगी होगा, तो आप इसे स्पष्ट रूप से बता सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "नई रचनाओं के रूप में" या "उन लोगों के रूप में जिन्हें पवित्र आत्मा ने नया जीवन दिया है" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
6:16 n987 rc://*/ta/man/translate/translate-blessing εἰρήνη ἐπ’ αὐτοὺς, καὶ ἔλεος, καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ Θεοῦ 1 पौलुस यहाँ एक आशीर्वाद जोड़ता है. ऐसे रूप का उपयोग करें जिसे लोग आपकी भाषा में आशीर्वाद के रूप में पहचानें। वैकल्पिक अनुवाद: "उन्हें और परमेश्वर के इस्राएलियों को शांति और दया का अनुभव हो" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/translate-blessing]])
6:16 auo7 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns εἰρήνη ἐπ’ αὐτοὺς, καὶ ἔλεος, καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ Θεοῦ 1 यदि आपकी भाषा **शांति** और **दया** के विचारों के लिए भाववाचक संज्ञाओं का उपयोग नहीं करती है, तो आप विचारों को अलग तरीके से व्यक्त कर सकते हैं। देखें कि आपने **शांति** का अनुवाद [1:3](../01/03.md) में कैसे किया। वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर उन्हें शांति का एहसास कराए और वह उन पर और परमेश्वर के इस्राएल पर दयालु हो" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

Can't render this file because it is too large.