From ecdb5ae0e5c07595f7ccce2e6065f58da6e504ce Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christopher_Sentu1 Date: Tue, 26 Apr 2022 04:03:22 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_52-COL.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_52-COL.tsv | 24 ++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 24 insertions(+) diff --git a/en_tn_52-COL.tsv b/en_tn_52-COL.tsv index 5fabf63..b5db88f 100644 --- a/en_tn_52-COL.tsv +++ b/en_tn_52-COL.tsv @@ -549,3 +549,27 @@ COL 4 1 orih figs-metaphor τὸ δίκαιον καὶ τὴν ἰσότητα COL 4 1 b9nm οἱ κύριοι 1 what is right and fair यहाँ पौलुस अपने पाठकों में **स्वामियों** को सीधा संबोधित करता है| अपनी भाषा में ऎसी शैली काम में लें जिससे स्पष्ट हो कि वक्ता मनुष्यों के एक अभिप्रेत वर्ग विशेष को पृथक करके अग्रिम शब्दों के निमित्त संबोधित करता है| वैकल्पिक अनुवाद: "तुम स्वामियों" बात करता है COL 3 21 uc7r οἱ πατέρες 1 do not provoke your children यहाँ पौलुस अपने पाठकों में **पिताओं** को संबोधित करता है| अपनी भाषा में ऎसी शैली काम में लें जिससे स्पष्ट हो कि वक्ता अपने अग्रिम शब्दों के निमित्त मनुष्यों के एक वर्ग विशेष को पृथक करके संबोधित करता है| वैकल्पिक अनुवाद: "तुम पितरों" COL 4 1 pgqt grammar-connect-logic-result εἰδότες 1 what is right and fair (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +COL 4 2 gmtv grammar-connect-time-simultaneous γρηγοροῦντες 1 Continue steadfastly in prayer (See: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous]]) +COL 4 2 calz figs-abstractnouns ἐν εὐχαριστίᾳ 1 Continue steadfastly in prayer (See: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +COL 4 3 iqjo grammar-connect-time-simultaneous ἅμα 1 General Information: (See: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous]]) +COL 4 3 sct4 figs-exclusive ἡμῶν…ἡμῖν 1 General Information:
+COL 4 3 ql6g grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 General Information: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) +COL 4 3 m7z4 figs-doublet τοῦ λόγου, λαλῆσαι 1 God may open a door (See: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublet]]) +COL 4 3 w4fl figs-metonymy τοῦ λόγου 1 God may open a door (See: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +COL 4 3 tl71 grammar-connect-logic-goal λαλῆσαι 1 may open a door to us for the word (See: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) +COL 4 3 fkva figs-possession τὸ μυστήριον τοῦ Χριστοῦ 1 the mystery of Christ (See: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-possession]]) +COL 4 3 gs8f writing-pronouns δι’ ὃ 1 the mystery of Christ (See: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-pronouns]]) +COL 4 3 lsdv figs-activepassive δέδεμαι 1 on account of which also I have been bound (See: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +COL 4 4 x8bf grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 in order that I may make it clear (See: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) +COL 4 4 rkal grammar-connect-logic-result ὡς 1 in order that I may make it clear (See: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +COL 4 4 ofin figs-explicit δεῖ με λαλῆσαι 1 in order that I may make it clear (See: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]]) +COL 4 5 u3j7 figs-abstractnouns ἐν σοφίᾳ 1 Walk in wisdom toward those outside (See: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +COL 4 5 ww8p figs-idiom τοὺς ἔξω 1 Walk in wisdom toward those outside (See: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]]) +COL 4 5 nvqu grammar-connect-time-simultaneous ἐξαγοραζόμενοι 1 Walk in wisdom toward those outside (See: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous]]) +COL 4 6 v14n figs-ellipsis ὁ λόγος ὑμῶν πάντοτε ἐν χάριτι 1 your words always with grace, seasoned with salt (See: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +COL 4 6 u9mh figs-abstractnouns ἐν χάριτι 1 your words always with grace, seasoned with salt (See: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +COL 4 6 djl0 writing-pronouns ἑνὶ ἑκάστῳ 1 to know how it is necessary for you to answer (See: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-pronouns]]) +COL 4 7 cbzm translate-names Τυχικὸς 1 the things concerning me तुचिकुस एक पुरुस्ग का नाम है| (देखें: rc://hi/ta/man/translate/translate-names) +COL 3 22 lf6k οἱ δοῦλοι 1 all things, not with eyeservice as people pleasers यहाँ पौलुस पाठकों में **सेवकों** को प्रत्यक्ष रूप में संबोधित करता है| अपनी भाषा में ऎसी शैली का उपयोग करें जो संकेत दे कि वक्ता अपनी अग्रिन बातों के लिए अभिप्रेत श्रोता होने हेतु मनुष्यों के एक वर्ग विशेष को पृथक करता है| वैकल्पिक अनुवाद: "तुम दासों" (See: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +COL 4 2 wv73 ἐν αὐτῇ 1 Continue steadfastly in prayer वैकल्पिक अनुवाद: "तुम्हारे प्रार्थना समय में" +COL 4 6 bza7 0 your words always with grace, seasoned with salt इस पद में एक युक्ति सुझाई गई है जिसमें पौलुस चाहता है कि कुलुस्से के विश्वासी **बाहर वालों के साथ बुद्धिमानी से व्यवहार करें" ([4:5](../04/05.md)) उन्हें ऐसे शब्दों का उपयोग करना है जो विवशकारी हों और सावधानीपूर्वक चुने हुए हों| T (See: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-pronouns]])