Edit 'en_tn_63-1JN.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Christopher_Sentu1 2021-11-19 13:15:07 +00:00
parent de81a50f00
commit e5f9df6f56
1 changed files with 4 additions and 0 deletions

View File

@ -379,3 +379,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1JN 2 10 j077 figs-explicit σκάνδαλον ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν 1 a stumbling-block is not in him यूहन्ना इस **ठोकर** के लिए इस प्रकार कहता है कि जैसे वह किसी मनुष्य **में** या उसके भीतर है क्योंकि यह साथी विश्वासी के मन की घृणा का प्रतिनिधित्व करता है जिसका वह [2:9](../02/09.md) में वर्णन करता है| यदि आपके पाठकों के लिए सहायक सिद्ध हो सके तो आप इसका विस्तृत संकेत दे सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "उनके मन में कोई घृणा नहीं है जो उसके लिए पाप करने का कारण हो" <br> (See: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
1JN 2 11 j078 figs-metaphor τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ 1 his brother देखें कि आपने इसका अनुवाद [2:9](../02/09.md) में कैसे किया है| वैकल्पिक अनुवाद: "एक साथी विश्वासी"<br> (See: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1JN 2 11 j079 figs-parallelism ἐν τῇ σκοτίᾳ ἐστὶν, καὶ ἐν τῇ σκοτίᾳ περιπατεῖ 1 is in the darkness and walks in the darkness इन दोनों वाक्यांशों के अर्थ एक ही हैं| संभवतः यूहन्ना बलाघात हेतु इनका प्रयोग एक साथ करता है| यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इन वाक्यांशों को संयोजित कर सकते हैं और बलाघात को किसी और प्रकार प्रकट कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "पूर्णतः अन्धकार में वास करता है"<br> (See: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1JN 2 11 j080 grammar-connect-logic-result οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει, ὅτι ἡ σκοτία ἐτύφλωσεν τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ 1 he does not know where he is going, because the darkness has blinded his eyes यदि आपकी भाषा में सपष्ट हो सके तो आप इन वाक्यांशों के क्रम को विपरीत कर सकते हैं क्योंकि दुसरा वाक्यांश पहले वाक्यांश में चर्चित परिणाम का कारण प्रकट करता है| वैकल्पिक अनुवाद: "क्योंकि अन्धकार ने उसकी आँखों को अंधा कर दिया है इसलिए वह नहीं जानता की कहाँ जाता है"<br>(See: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
1JN 2 11 j081 figs-metaphor ὅτι ἡ σκοτία ἐτύφλωσεν τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ 1 because the darkness has blinded his eyes यूहन्ना अंधेपन को लाक्षणिक भाषा में प्रयोग करता है जिससे उसका अभिप्राय है, नैतिकता के बोध का विलोपन| वैकल्पिक अनुवाद: "क्योंकि उसके बुरे विचार उसको उचित और अनुचित के ज्ञान से विरक्त रखते हैं"<br> (See: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1JN 2 12 y00g ὅτι 1 यहाँ जिस शब्द का अनुवाद **क्यों** किया गया है उसका अनुवाद "कि" हो सकता है| दूसरे शब्दों में, इस शब्द के बाद आने वाली बात हो सकती है: (1) यूहन्ना के लिखने का कारण या (2) यूहन्ना जिस विषयवस्तु को व्यक्त करना चाहता है| यह उसी वाक्यांश से संप्रयोजित है इसको पद 13 और 14 में अनेक बार काम में लिया गया है| वैकल्पिक अनुवाद: "कि"
1JN 2 12 j082 writing-pronouns διὰ τὸ ὄνομα αὐτοῦ 1 because of his name यह सर्वनाम शब्द, **उसके** यीशु के सन्दर्भ में है| वैकल्पिक अनुवाद: "यीशु के नाम के कारण"<br> (See: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-pronouns]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 3667.