Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
980fce3095
commit
e468e82498
|
@ -848,3 +848,4 @@ front:intro i6u9 0 "# गलातियों का परिचय\n\n##
|
|||
6:1 zudd rc://*/ta/man/translate/figs-explicit πνεύματι 1 यहां, **आत्मा** का तात्पर्य किसी व्यक्ति के दृष्टिकोण या भावनात्मक स्थिति से है। यह पवित्र आत्मा को संदर्भित नहीं करता है. यदि यह आपकी भाषा में उपयोगी होगा, तो आप इसे स्पष्ट रूप से बता सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "एक मानसिक स्थिति" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
6:1 jrve σκοπῶν 1 वैकल्पिक अनुवाद: "सावधानीपूर्वक ध्यान देना" या "देखें"
|
||||
6:2 l0mz rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε 1 पौलुस अपरिपक्व विश्वासियों के आध्यात्मिक संघर्षों के बारे में ऐसे बात करता है जैसे कि वे **बोझ** हों जिन्हें कोई व्यक्ति **उठा सकता** है। उनका मतलब है कि परिपक्व ईसाइयों को धैर्यपूर्वक आध्यात्मिक रूप से कमजोर ईसाइयों की मदद करनी चाहिए। यदि यह आपकी भाषा में उपयोगी हो तो आप इसका अर्थ स्पष्ट रूप से व्यक्त कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "आध्यात्मिक कमज़ोरी पर काबू पाने में एक दूसरे की मदद करें" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
6:2 jfh0 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἀλλήλων τὰ βάρη 1 यदि आपकी भाषा **बोझ** के विचार के लिए भाववाचक संज्ञा का उपयोग नहीं करती है, तो आप उसी विचार को दूसरे तरीके से व्यक्त कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "जो कुछ भी एक दूसरे पर बोझ डालता है" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue