Edit 'en_tn_52-COL.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
59199315c2
commit
e2751c51fe
|
@ -468,7 +468,7 @@ COL 3 9 x13d figs-idiom τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον 1 पौल
|
|||
COL 3 9 qlmf figs-gendernotations ἄνθρωπον 1 **मनुष्यत्व** शब्द व्याकरण के अनुसार उभयलिंग है जिसका सन्दर्भ मुख्यतः पुरुष जाति से नहीं निर्विशेष मनुष्यों से है| यदि आपकी भाषा में मनुष्यों के लिए कोई निर्वेशेष शब्द है तो उसका यहाँ उपयोग करें| वैकल्पिक अनुवाद: "मनुष्य" या मानव जाति" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
COL 3 9 cowf figs-abstractnouns σὺν ταῖς πράξεσιν αὐτοῦ 1 यदि आपकी भाषा में **कामों** शब्द के विचार हेतु भाववाचक संज्ञा शब्द नहीं है तो आप इस विचार को व्यक्त करने के लिए एक ऐसे सम्बन्ध सूचक उपवाक्य को काम में लें जिससे प्रकट हो की **पुराने मनुष्यत्व** के निर्विशेष कामों का सन्दर्भ स्पष्ट हो| वैकल्पिक अनुवाद: "उसके कामों के साथ-साथ" या "उसके कर्कांड के साथ" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
COL 3 10 ya9k grammar-connect-logic-result ἐνδυσάμενοι 1 **पहन लिया है** से आरम्भ होने वाला उपवाक्य, पिछले पद, [3:"9](../ 03/09.md) में **उतार डाला है** के उपवाक्य के समानांतर है| इस उपवाक्य का अनुवाद उसी रचना रूप में करें जिसका प्रयोग आपने पिछले पद में किया है| इस उपवाक्य से दिया जा सकता है: (1) कारण कि कुलुस्से के विश्वासियों को आपस में झूठ क्यों नहीं बोलना चाहिए (और [3:8](../03/08.md) में सूचीबद्ध किए गए पापों को त्याग देना आवश्यक है). वैकल्पिक अनुवाद: "क्योंकि तूमने पहन लिया है" (2) एक और आज्ञा| वैकल्पिक अनुवाद: "पहन लिया है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
COL 3 10 q1ts figs-idiom τὸν νέον 1 (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
COL 3 10 q1ts figs-idiom τὸν νέον 1 जैसा पिछले पद, ([3:9](../03/09.md)) में है, **नया मनुष्यत्व** किसी मनुष्य विशेष के सन्दर्भ में नहीं है अपितु, उसके सन्दर्भ में है जो मसीह के साथ पुनः जीवित हो गया है| इसका सन्दर्भ मनुष्य के किसी एक भाग से नहीं, उसके सम्पूर्ण मनुष्यत्व से है जो मसीह के साथ पुनः जीवित हो कर बना है| यदि आपकी भाषा में **नया मनुष्यत्व** मिथ्याबोधक हो तो आप एक ऐसे शब्द का प्रयोग करें जो सम्पूर्ण मनुष्यत्व और उसके व्यक्तित्व के सन्दर्भ में हो| वैकल्पिक अनुवाद: "नए तुम" या "तुम्हारी नई पहचान"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
COL 3 10 sr6v figs-activepassive τὸν ἀνακαινούμενον 1 यदि आपकी भाषा में कर्मवाच्य रूप का प्रयोग नहीं किया जाता है तो आप इस विचार को कर्तृवाच्य रूप में व्यक्त कर सकते है जिसका कर्ताकारक परमेश्वर है| वैकल्पिक अनुवाद: "जिनको परमेश्वर नया मनुष्य बना रहा है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
COL 3 10 jlhz grammar-connect-logic-goal εἰς ἐπίγνωσιν, 1 मनुष्यत्व के **नए** होने के बारे में पौलुस जो पहली बात कहता है वह उसका उद्देश्य है| यदि आपकी भाषा में **ज्ञान प्राप्त करने** को उद्देश्य गर्भित कथन स्वरुप समझा न जा सके तो आप ऎसी अभिव्यक्ति का प्रयोग करें जो संकेत दे कि **ज्ञान** ग्रहण करना **नए मनुष्यत्व** होने का एक उद्देश्य है| वैकल्पिक अनुवाद: "ज्ञानोपार्जन के लिए" या "जिससे कि अधिक ज्ञान मिले" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
||||
COL 3 10 degc figs-explicit ἐπίγνωσιν 1 पौलुस यहाँ नहीं कहता है कि यह **ज्ञान** किसके बारे में है| संभव है कि इसका सन्दर्भ परमेश्वर से (जैसा [1:10](../01/10.md)) में है और परमेश्वर की इच्छा से (जैसा [1:9](../01/09.md)) में है) दोनों से है| यदि बिना व्याख्या **ज्ञान** आपकी भाषा में समझ के परे हो तो आप स्पष्ट कर सकते है कि यह ज्ञान किसके बारे में है| वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर और उसकी इच्छा का ज्ञान".(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 5728.
|
Loading…
Reference in New Issue