Converted from en_tn_65-3JN.tsv to tn_3JN.tsv

Signed-off-by: unfoldingWord <info@unfoldingword.org>
This commit is contained in:
unfoldingWord 2023-08-31 07:30:53 +00:00
parent f7150dce79
commit e074c6a38b
2 changed files with 49 additions and 49 deletions

File diff suppressed because one or more lines are too long

49
tn_3JN.tsv Normal file
View File

@ -0,0 +1,49 @@
Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
front:intro kwv9 0 "# 3 यूहन्ना का परिचय\n\n## भाग 1: सामान्य परिचय\n\n### 3 यूहन्ना की पुस्तक की रूपरेखा
: llog 0
1:1 rni7 rc://*/ta/man/translate/figs-you General Information: 0 # General Information:\n\n"""ये यूहन्ना का गयुस को एक व्यक्तिगत पत्र है **तू** और **तुम्हारा** सभी सन्दर्भों में गयुस को संबोधित करते हैं और एकवचन हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]])"
1:1 w99t rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὁ πρεσβύτερος 1 "यह यीशु के प्रेरित और शिष्य यूहन्ना, को सन्दर्भित करता है। वह स्वयं को बुढ़ापे के कारण या क्योंकि वह कलीसिया में एक अगुवा है इसलिए एक **प्राचीन** के रूप में सन्दर्भित करता है। लेखक का नाम स्पष्ट किया जा सकता है: ""मैं, यूहन्ना, प्राचीन, लिख रहा हूँ। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])"
1:1 lls6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Γαΐῳ 1 यह एक साथी विश्वासी है जिसको यूहन्ना पत्र लिख रहा है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
1:1 mp9w ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ 1 """जिसे मैं वास्तव में प्रेम करता हूँ"""
1:2 v6dv περὶ πάντων & σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν 1 """तू सभी चीजों में भला करें और स्वस्थ रहे"""
1:2 i269 καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή 1 """जैसे तू आत्मिक रूप से अच्छा कर रहे हैं"""
1:3 b4zh ἐρχομένων ἀδελφῶν 1 """साथी विश्वासी आए।"" ये सभी लोग सम्भवतः पुरुष थे।"
1:3 y7q3 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor σὺ ἐν ἀληθείᾳ περιπατεῖς 1 "पथ पर चलना एक रूपक है कि एक व्यक्ति अपने जीवन को कैसे जीता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""आप अपने जीवन को परमेश्वर के सत्य के अनुसार जी रहे हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1:4 w79m rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τὰ ἐμὰ τέκνα 1 "यूहन्ना उन लोगों के बारे में बोलता है जिन्हें उसने यीशु में विश्वास करना सिखाया था जैसे कि वे उसके बच्चे थे। यह उनके लिए उसके प्यार और चिंता को दर्शाता है। यह भी हो सकता है कि वह स्वयं उन्हें परमेश्वर की ओर ले गया। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरे आत्मिक बच्चे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1:5 vl13 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nइस पत्र को लिखने में यूहन्ना का उद्देश्य गयुस की प्रशंसा करना है जिस तरह से उसने बाइबल शिक्षकों की यात्रा में देखभाल की थी, फिर वह दो लोगों, एक अच्छे और बुरे व्यक्ति की बात करता है।
1:5 tmh1 ἀγαπητέ 1 यहाँ **प्रिय** शब्द को साथी विश्वासियों के रूप में गयुस के लिए प्रयोग किया गया है। अपनी भाषा में प्रिय मित्र के लिए यहाँ एक शब्द का उपयोग करें।
1:5 gs6x πιστὸν ποιεῖς 1 """तू जो कर रहा हैं वह परमेश्वर के प्रति विश्वासयोग्य है"" या ""तू परमेश्वर के प्रति विश्वासयोग्य है"""
1:5 g4gz ὃ, ἐὰν ἐργάσῃ εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τοῦτο ξένους 1 """जब तू साथी विश्वासियों की मदद करें और विशेष रूप से जिन्हें तू नहीं जानता"""
1:6 wzf6 οἳ ἐμαρτύρησάν σου τῇ ἀγάπῃ ἐνώπιον ἐκκλησίας 1 "ये शब्द **अजनबियों** (पद 5) का वर्णन करते हैं। ""अपरिचित जिन्होंने कलीसिया में विश्वासियों को बताया है कि तूने उन्हें कैसे प्रेम किया है"""
1:6 pb64 καλῶς ποιήσεις, προπέμψας 1 यूहन्ना गयुस को विश्वासियों के प्रति सहायता के सामान्य अभ्यास के लिए प्रशंसा कर रहा है। इस तरह से अनुवाद करें जिससे पता चलता है कि यह कुछ ऐसा है जो गयुस लगातार करता है।
1:7 d8y1 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy γὰρ τοῦ ὀνόματος ἐξῆλθον 1 "यहाँ **नाम** यीशु को दर्शाता है। इसका अर्थ यह हो सकता है: (1) वे जो यीशु के बारे में दूसरों को बताने के लिए थे, या (2) जो उन्होंने छोड़ दिया था, क्योंकि वे दूसरों को यीशु में विश्वास करने के कारण उन्हें छोड़ने के लिए मजबूर कर रहे थे, या (3) ये दोनों बातें। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि वे यीशु के बारे में लोगों को बताने के लिए निकल गए हैं"" (देखें: \[\[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy\]\])"
1:7 yzc8 μηδὲν λαμβάνοντες 1 इसका अर्थ यह हो सकता है कि (1) अविश्वासियों ने उन्हें कुछ भी देने में सहायता नहीं की है या (2) उन्होंने अविश्वासियों से कोई सहायता या उपहार स्वीकार नहीं किया।
1:7 hk3p τῶν ἐθνικῶν 1 यहाँ **अन्यजातियों** का अर्थ वे लोग नहीं जो यहूदी नहीं है। यहाँ उन लोगो से तात्पर्य है जो यीशु पर विश्वास नहीं रखते है।
1:8 d2l7 ἵνα συνεργοὶ γινώμεθα τῇ ἀληθείᾳ 1 """ताकि हम लोगों के साथ परमेश्वर के सत्य की घोषणा करने में उनका सहयोग करें"""
1:8 ab01 rc://*/ta/man/translate/figs-personification τῇ ἀληθείᾳ 1 "यहाँ ""सच्चाई"" की बात की जाती है जैसे कि वह एक व्यक्ति था जिसके लिए यूहन्ना, गयुस और अन्य लोगों ने काम किया था। इसका अर्थ हो सकता है (1) ""परमेश्वर से सच्चा संदेश"" जैसा कि यूएसटी में, या इसका मतलब हो सकता है (2) ""परमेश्वर, जो सत्य है।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]])"
1:9 tm9q τῇ ἐκκλησίᾳ 1 """कलीसिया"" का तात्पर्य गयुस और विश्वासियों के समूह जो परमेश्वर की आराधना करने के लिए मिले है।"
1:9 cz9d rc://*/ta/man/translate/translate-names Διοτρέφης 1 वह कलीसिया का सदस्य था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
1:9 s82w ὁ φιλοπρωτεύων αὐτῶν 1 """जो उनमें से सबसे महत्वपूर्ण होना"" या ""जो ऐसा बनने का अभिनय करता है जैसे कि वह उनका अगुवा है"""
1:9 dp1v rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἡμᾶς 1 यहाँ **हमें** शब्द यूहन्ना और उसके साथी लोगों को संबोधित करता है और इसमें गायुस सम्मिलित नहीं है। यह यूहन्ना के लिए खुद को संदर्भित करने का एक विनम्र तरीका भी हो सकता है। यूएसटी देखें। (देखें: \[\[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive\]\])
1:9 rrgg rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 यह कहते हुए **दियुत्रिफेस … हमें ग्रहण नहीं करता।** इसका अर्थ यह नहीं है कि उसने यूहन्ना और यूहन्ना साथ उन लोगों को शारीरिक रूप से अस्वीकार कर दिया है, लेकिन यह कहने का एक छोटा तरीका है कि वह यूहन्ना के अधिकार या जॉन द्वारा दिए गए निर्देशों को स्वीकार नहीं करता है। यूएसटी देखें। (देखें:\[\[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy\]\])
1:10 f6qj λόγοις πονηροῖς φλυαρῶν ἡμᾶς 1 """वह उन बुरी बातों को जो निश्चित रूप से सत्य नहीं हैं, कैसे कहता है"""
1:10 wi6a αὐτὸς ἐπιδέχεται τοὺς ἀδελφοὺς 1 """साथी विश्वासियों का स्वागत नहीं किया"""
1:10 it7p rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis τοὺς βουλομένους κωλύει 1 "कुछ शब्द छोड़ दिए गए है, लेकिन उन्हें पिछले खंड से समझा जाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह उन लोगों को रोकता है जो विश्वासियों का स्वागत करना चाहते हैं"" यूएसटी देखें। (देखें: \[\[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis\]\])"
1:10 g98b ἐκ τῆς ἐκκλησίας ἐκβάλλει 1 """वह उन्हें विश्वासियों के समूह को छोड़ने के लिए बाध्य करता है"""
1:11 a3z8 ἀγαπητέ 1 यहां **प्रिय** का इस्तेमाल गयुस एक साथी विश्वासी के प्रति प्रेम के रूप में प्रयोग किया गया है। देखें कि आपने इसका अनुवाद [3 यूहन्ना 1:5](../01/05.md) में कैसे किया है।
1:11 pv24 μὴ μιμοῦ τὸ κακὸν 1 """वे लोग जो बुराई करते है उनकी नकल मत करो"""
1:11 sz2h rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ἀλλὰ τὸ ἀγαθόν 1 "कुछ शब्द छोड़ दिए गए है, लेकिन उन्हें पिछले खंड से समझा जाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन अच्छी चीजों का अनुसरण करें जो लोग करते हैं।"" यूएसटी देखें। (देखें: \[\[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis\]\])"
1:11 cm8t ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστιν 1 """परमेश्वर से आता है"""
1:11 zan2 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor οὐχ ἑώρακεν τὸν Θεόν 1 "यहाँ ""देखना"" एक रूपक है जो जानने या समझने का प्रतीक है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर का अनुभव नहीं किया है"" या “परमेश्वर पर विश्वास नहीं रखते” यूएसटी भी देखें। (देखें: \[\[rc://hi /ta/man/translate/figs-metaphor\]\])"
1:12 pl7i rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Δημητρίῳ μεμαρτύρηται ὑπὸ πάντων 1 "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो लोग दिमेत्रियुस को जानते हैं वे उसके बारे में गवाही देते हैं"" या ""हर एक विश्वासी जो दिमेत्रियुस को जानता है उसके बारे में अच्छी बात कहता है।"" यूएसटी भी देखें। (देखें:\[\[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive\]\])"
1:12 m22h rc://*/ta/man/translate/translate-names Δημητρίῳ 1 यह संभवतः वही आदमी है जिसका स्वागत यूहन्ना चाहता है कि गयुस और कलीसिया करे जब वह उन से मिले। वह इस पत्र को वितरित करने वाला व्यक्ति हो सकता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]] )
1:12 rad4 rc://*/ta/man/translate/figs-personification ὑπὸ αὐτῆς τῆς ἀληθείας 1 """सत्य स्वयं उसकी बड़ाई करता है।"" यहाँ **सत्य** को बोलने वाले व्यक्ति के रूप में वर्णित किया गया है। **सत्य** यहाँ ""परमेश्वर से यथार्थ संदेश"" को संदर्भित करता है।वैकल्पिक अनुवाद: ""हर कोई जो सत्य को जानता है जानता है कि वह एक अच्छा व्यक्ति है"" यूएसटी भी देखें। (देखें : \[\[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification\]\])"
1:12 mftm rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis 0 इस खंड में कुछ शब्द छोड़ दिए गए हैं, लेकिन उन्हें पिछले खंड से समझा जाता है। वैकल्पिक अनुवाद: “और वह सत्य के द्वारा स्वयं साक्षी है” (देखें: \[\[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis\]\])
1:12 s712 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καὶ ἡμεῖς δὲ μαρτυροῦμεν 1 "यूहन्ना जो पुष्टि कर रहा है वह लक्षित है और इसे यहां विशिष्ट बनाया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""हम दिमेत्रियुस के बारे में अच्छी बातें करते हैं"" (देखें: \[\[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit\]\])"
1:12 a16a rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἡμεῖς 1 "यहाँ ""हम"" शब्द यूहन्ना और उसके साथी लोगों को संबोधित करता है और इसमें गायुस सम्मिलित नहीं है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
1:13 v27c General Information: 0 # General Information:\n\nयह गयुस के लिए यूहन्ना के पत्र की समाप्ति है वह कुछ अंतिम टिप्पणियों और नमस्कार के साथ पत्र की समाप्ति करता है।
1:13 am6k rc://*/ta/man/translate/figs-doublet οὐ θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου σοι γράφειν 1 "यह एक दोहरात्मक है, क्योंकि **स्याही और कलम** लिखने की प्रक्रिया के लिए खड़े हैं जो पहले ही उल्लेख किया गया था। यूहन्ना यह नहीं कह रहा हैं कि वह उन्हें स्याही और कलम के अलावा किसी और चीज़ से लिखेंगे। वह कह रहा है कि वह इन अन्य चीजों को लिखने की इच्छा नहीं करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं उन बारे में तुम्हें नहीं लिखना चाहता"" (देखें: \[\[rc://hi /ta/man/translate/figs-doublet\]\])"
1:14 r8i4 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom στόμα πρὸς στόμα 1 "यहां **आमने-सामने** एक मुहावरा है, जिसका अर्थ है ""व्यक्तिगत रूप से।"" वैकल्पिक अनुवाद: ""व्यक्तिगत रूप से"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])"
1:15 v8yj εἰρήνη σοι 1 """परमेश्वर तुझे शांति दे"""
1:15 mhs1 ἀσπάζονταί σε οἱ φίλοι 1 """यहाँ के विश्वासी तुझे नमस्कार करते हैं"""
1:15 lq8r ἀσπάζου τοὺς φίλους κατ’ ὄνομα 1 """मेरे लिए वहां के प्रत्येक विश्वासियों को नमस्कार कर"""
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 4 and column 95.