Edit 'en_tn_52-COL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Christopher_Sentu1 2022-04-23 13:15:13 +00:00
parent af480f554f
commit d8cf517dcf
1 changed files with 11 additions and 0 deletions

View File

@ -463,3 +463,14 @@ COL 3 8 k2dx grammar-connect-logic-contrast νυνὶ δὲ 1 यह उक्
COL 3 8 l019 figs-metaphor ἀπόθεσθε 1 यहाँ पौलुस कुलुस्से के विश्वासियों से आग्रह करता है कि वे पापों को **छोड़** दें जैसे कि पाप वस्त्र हों जिनको वे उतर सकते हैं या वस्तुएं हों जिनको वे रख दें और काम में लेना बंद कर दें| इस प्रकार बात करके पौलुस कुलुस्से के विश्वासियों को प्रोत्साहित करता है कि वे अब और पाप न करें या पापों से सम्बन्ध न रखें क्योंकि अब मसीह के साथ उनके अविभाज्य सम्बन्ध के कारण वे पाप उनकी जीवन शैली का भाग नहीं हैं, ठीक वैसे ही जैसे वस्त्र या वस्तुएं मनुष्य का अंश नहीं है और उनका निराकरण किया जा सकता है| यदि आपकी भाषा में यह रूपक मिथ्याबोधक हो तो आप इस विचार को किसी और समानार्थक रूपक के द्वारा व्यक्त कर सकते हैं या अलंकार रहित भाषा द्वारा व्यक्त कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "आवश्यक है ... से स्वयं को विलग रखो" या "आवश्यक है ... अब कभी न करो" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 3 8 zltd figs-abstractnouns ὀργήν, θυμόν, κακίαν, βλασφημίαν, αἰσχρολογίαν ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν 1 यदि आपकी भाषा में इन शब्दों के लिए भाववाचक संज्ञा शब्दों का उपयोग नहीं है तो आप इन विचारों के लिए विशेषण शब्दों या क्रिया शब्दों का प्रयोग कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "क्रोध, रोष, बैरभाव, निंदा और अभद्र भाषा" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
COL 3 8 ahhs figs-doublet ὀργήν, θυμόν 1 **क्रोध** और **रोष** लगभग पर्यायवाची शब्द हैं| **क्रोध** शब्द क्रोध की क्रिया को प्रकट करता है और **रोष** शब्द क्रोध की भावना को दर्शाता है| यदि आपकी भाषा में क्रोध के लिए यहाँ प्रयुक्त शब्दों के तुल्य दो शब्द नहीं हैं तो आप इस विचार को एक ही शब्द से व्यक्त कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "क्रोध" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublet]])
COL 3 9 molr grammar-connect-logic-result ἀπεκδυσάμενοι 1 (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
COL 3 9 x13d figs-idiom τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον 1 (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
COL 3 9 qlmf figs-gendernotations ἄνθρωπον 1 (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
COL 3 9 cowf figs-abstractnouns σὺν ταῖς πράξεσιν αὐτοῦ 1 (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
COL 3 10 ya9k grammar-connect-logic-result ἐνδυσάμενοι 1 (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
COL 3 10 q1ts figs-idiom τὸν νέον 1 (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
COL 3 10 sr6v figs-activepassive τὸν ἀνακαινούμενον 1 (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
COL 3 10 jlhz grammar-connect-logic-goal εἰς ἐπίγνωσιν, 1 (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
COL 3 10 degc figs-explicit ἐπίγνωσιν 1 (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
COL 3 10 mw3q figs-abstractnouns ἐπίγνωσιν 1 (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
COL 3 10 v7xq grammar-connect-logic-goal κατ’ εἰκόνα τοῦ κτίσαντος αὐτόν 1 पौलुस "नए मनुष्यत्व" के बारे में जो दूसरी बात कहता है वह है एक मानक या प्रतिमान जिसके अनुसार परमेश्वर अपने लोगों के मनुष्यत्व का नवीकरण करता है- **अपने सृजनहार के स्वरुप के अनुसार**अपनी भाषा में एक शब्द या एक वाक्यांश के उपयोग द्वारा इस मानक या प्रतिमान का संकेत दें, जिसके अनुसार कोई वस्तु तैयार की जाती है| वैकल्पिक अनुवाद: "जिससे कि वह उस रूप से सुसंगत हो जो उसके सृजनहार का है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 5728.