Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Ashu_07 2024-04-15 10:39:35 +00:00
parent 5b6cc24709
commit d84e31f3e7
1 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@ -851,3 +851,4 @@ front:intro i6u9 0 "# गलातियों का परिचय\n\n##
6:2 jfh0 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἀλλήλων τὰ βάρη 1 यदि आपकी भाषा **बोझ** के विचार के लिए भाववाचक संज्ञा का उपयोग नहीं करती है, तो आप उसी विचार को दूसरे तरीके से व्यक्त कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "जो कुछ भी एक दूसरे पर बोझ डालता है" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
6:2 i7bf rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἀναπληρώσετε 1 यहाँ, **पूरा** का तात्पर्य पूरी तरह से पालन करना है। यदि यह आपकी भाषा में उपयोगी हो तो आप इसका अर्थ स्पष्ट रूप से व्यक्त कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "आप पूरी तरह से आज्ञापालन करेंगे" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
6:2 m6jz rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τὸν νόμον τοῦ Χριστοῦ 1 यहां, **मसीह का व्यवस्था** संभवतः [जॉन 13:34](../../jhn/13/34.md) में एक दूसरे से प्रेम करने की मसीह की आज्ञा को संदर्भित करता है, जिसे पौलुस भी संदर्भित करता है [ 5:14](../05/14.md). यह उन नियमों या कानूनों के समूह का उल्लेख नहीं करता है जो परमेश्वर ने यहूदियों को दिए थे। यदि यह आपकी भाषा में उपयोगी होगा, तो आप इसे स्पष्ट रूप से बता सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "मसीह क्या आदेश देते हैं" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
6:3 eure rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations δοκεῖ & φρεναπατᾷ ἑαυτόν 1 हालाँकि **स्वयं** और **वह** शब्द पुल्लिंग हैं, पौलुस यहाँ इन शब्दों का उपयोग सामान्य अर्थ में कर रहा है जिसमें पुरुष और महिला दोनों शामिल हैं। यदि यह आपकी भाषा में उपयोगी होगा, तो आप एक अलग अभिव्यक्ति का उपयोग कर सकते हैं। (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

Can't render this file because it is too large.