diff --git a/en_tn_63-1JN.tsv b/en_tn_63-1JN.tsv index 8a3d686..069b892 100644 --- a/en_tn_63-1JN.tsv +++ b/en_tn_63-1JN.tsv @@ -226,12 +226,12 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1JN 4 14 w6mz 0 Also, we have seen and have borne witness that the Father has sent the Son to be the Savior of the world इस पद में यूहन्ना अपने और यीशु के पार्थिव जीवन के अन्य प्रत्यक्ष गवाहों की और से कह रहा है, इसलिए यह सर्वनाम **हम**अनन्य है| वैकल्पिक अनुवाद: "हम प्रेरितों ने देखा है और इस सत्य की गवाही देते हैं कि"
(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive]]) 1JN 4 14 m7cb guidelines-sonofgodprinciples 0 Father ... Son ये पदनाम महत्वपूर्ण हैं जो परमेश्वर और यीशु के मध्य सम्बन्ध को दर्शाते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "पिता परमेश्वर...यीशु उसका पुत्र" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) 1JN 4 15 nvb1 ὃς ... ὁμολογήσῃ ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 Whoever confesses that Jesus is the Son of God इस अभिव्यक्ति का अर्थ उस अभिव्यक्ति का सहार्थी है, "जो पुत्र को मान लेता है" (2:23). देखें कि आपने इसका अनुवाद वहाँ कैसे किया है| वैकल्पिक अनुवाद: "वह हर एक जन जो वास्तव में विश्वास करता है और सब के सामने अंगीकार करता है कि यीशु परमेश्वर का पुत्र और मसीह है"
(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]]) -1JN 4 15 b6td guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 Son of God यह यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण शीर्षक है जो परमेश्वर के साथ उसके सम्बन्ध का वर्णन करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -1JN 4 15 l3ft figs-metaphor τοῦ Θεοῦ, ὁ Θεὸς ἐν αὐτῷ μένει, καὶ αὐτὸς ἐν τῷ Θεῷ 1 God remains in him and he in God "किसी में बने रहने का अर्थ है कि उसके साथ लगातार संगति में बने रहना। ""परमेश्वर में बने रहने"" का अनुवाद तुमने कैसे किया है इसमें [1 यूहन्ना 2:6](../02/06.md) देखें । वैकल्पिक अनुवाद: “परमेश्वर उसके साथ संगति करते रहते हैं और वो परमेश्वर के साथ संगति करता रहता है” या “परमेश्वर उसके साथ जुड़े रहते हैं और वो परमेश्वर के साथ जुड़ा रहता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -1JN 4 15 a7rx καὶ αὐτὸς ἐν τῷ Θεῷ 1 and he in God "“बने रहते” शब्दों का अर्थ पिछले वाक्यांश से समझा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""और वह परमेश्वर में बना रहता है "" (देखें: Ellipsis)" -1JN 4 16 t5am figs-metaphor ὁ Θεὸς ... ἀγάπη ἐστίν 1 God is love यह एक रूपक है जिसका अर्थ है कि “परमेश्वर का स्वभाव, प्रेम है”। देखें आपने इसका अनुवाद [1 John 4:8](../04/08.md) में कैसे किया है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -1JN 4 16 dyr6 ὁ ... μένων ἐν τῇ ἀγάπῃ 1 the one who remains in this love जो दूसरों से प्रेम करते रहते हैं -1JN 4 16 fz29 figs-metaphor ἐν ... τῷ Θεῷ μένει, καὶ ὁ Θεὸς ἐν αὐτῷ μένει 1 remains in God, and God remains in him "किसी में बने रहने का अर्थ है कि उसके साथ लगातार संगति में बने रहना। ""परमेश्वर में बने रहने"" का अनुवाद तुमने कैसे किया है इसमें [1 यूहन्ना 2:6](../02/06.md) देखें । वैकल्पिक अनुवाद: “वो परमेश्वर के साथ संगति करता रहता है और परमेश्वर उसके साथ संगति करते रहते हैं” या “वो परमेश्वर के साथ जुड़ा रहता है और परमेश्वर उसके साथ जुड़े रहते हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1JN 4 15 b6td guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 Son of God **परमेश्यवर का पुत्र** यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण पदनाम है जो परमेश्वर के साथ उसके सम्बन्ध का वर्णन करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +1JN 4 15 l3ft figs-metaphor τοῦ Θεοῦ, ὁ Θεὸς ἐν αὐτῷ μένει, καὶ αὐτὸς ἐν τῷ Θεῷ 1 God remains in him and he in God "बना रहता" पर परिचर्चा हेत देखें, 1 यूहन्ना:प्रस्तावना,भाग 3. इस प्रसंग में ऐसा प्रतीत होता है की इसका अर्थ वही है जो
[2:6](../02/06.md) में है| देखें कि आपने इसका अनुवाद वहाँ कैओसे किया है|वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर उसके साथ घनिष्ट सम्बन्ध बनाए रखता है और वह परमेश्वर के साथ घनिष्ट सम्बन्ध में बना रहता है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1JN 4 15 a7rx καὶ αὐτὸς ἐν τῷ Θεῷ 1 and he in God यह अभिव्यक्ति, **और वह परमेश्वर में** यहाँ यूहन्ना कुछ शब्दों को छोड़ देता है जो अनेक अन्य भाषाओं में वाक्य पूर्ति हेतु आवश्यक होते हैं| इन शब्दों को पूर्वोक्त वाक्यांश में से लिया जा सकता है| वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर उसमें अन्तर्वासी रहता है और वह परमेश्वर में स्थापित रहता है"
(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +1JN 4 16 t5am figs-metaphor ὁ Θεὸς ... ἀγάπη ἐστίν 1 God is love यह एक रूपक है जो वर्णन करता है कि **परमेश्वर** अपने गुण में कैसा है| देखें कि आपने इसका अनुवाद [4:8](../04/08.md) में कैसे किया है। वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर पूर्णता में प्रे करने वाला है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1JN 4 16 dyr6 ὁ ... μένων ἐν τῇ ἀγάπῃ 1 the one who remains in this love "बना रहता" पर परिचर्चा हेतु देखें, 1 यूहन्ना:प्रस्तावना, भाग 3. जैसा [2:24](../02/24.md) में है, इस प्रसंग में इस शब्द का सन्दर्भ व्यवहार के एक प्रतिमान क बनाए रखने के लिए किया गया प्रतीत होता है| वैकल्पिक अनुवाद: "कोई जो अन्यों से प्रेम करता प्रतीत होता है"
(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1JN 4 16 fz29 figs-metaphor ἐν ... τῷ Θεῷ μένει, καὶ ὁ Θεὸς ἐν αὐτῷ μένει 1 remains in God, and God remains in him "बना रहता" पर परिचर्बचा हेतु देखें, 1 यूहन्ना: प्रस्तावना, भाग 3. इस प्रसंग में, इसका अर्थ वही प्रत्तित होता है जो
[2:6](../02/06.md) और [4:15](../04/15.md) में है| देखें कि आपने इसका अनुवाद वहाँ कैसे किया है| वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर के साथ घनिष्ट संबंद बनाए रखता है और परमेश्वर उसके साथ घनिष्ट सम्बन्ध बनाए रखता है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1JN 4 17 ypv4 figs-activepassive ἐν τούτῳ τετελείωται ἡ ἀγάπη μεθ’ ἡμῶν, ἵνα παρρησίαν ἔχωμεν 1 Because of this, this love has been made perfect among us, so that we will have confidence "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। संभावित अर्थ हैं 1) ""इस कारण से"", [1 John 4:16](../04/16.md) को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि जो कोई प्रेम में जीता है वह परमेश्वर में है और परमेश्वर उसमे, परमेश्वर ने हमारे लिए अपने प्रेम को पूर्ण किया है, ताकि हमें पूर्ण साहस हो” या 2) “इस कारण से”, “हमें साहस हो” को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""हमें यह भरोसा है कि न्याय के दिन परमेश्वर हमें स्वीकार करेगा और इसलिए हम जानते हैं कि उसने हमारे लिए अपने प्रेम को पूर्ण किया है” (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 1JN 4 17 m76g figs-activepassive ἐν τούτῳ τετελείωται ἡ ἀγάπη μεθ’ ἡμῶν 1 this love has been made perfect among us "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने हमारे लिए अपने प्रेम को पूरा किया है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 1JN 4 17 l78r ὅτι καθὼς ἐκεῖνός ἐστιν, καὶ ἡμεῖς ἐσμεν ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ 1 because as he is, just so are we in this world क्योंकि जो संबंध यीशु का परमेश्वर के साथ है वही हमारा, इस संसार में, परमेश्वर के साथ है