Edit 'en_tn_63-1JN.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Christopher_Sentu1 2021-11-25 12:59:06 +00:00
parent ecc47cea32
commit b6581f2aa5
1 changed files with 13 additions and 0 deletions

View File

@ -674,3 +674,16 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1JN 5 18 j347 figs-activepassive πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ Θεοῦ 1 everyone who has been begotten from God देखें की आपने ऎसी ही अभिव्यक्ति का अनुवाद [2:29](../02/29.md) में कैसे किया है| वैकल्पिक अनुवाद: "वह हर एक जन जिसका पिता परमेश्वर है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1JN 5 18 j348 figs-metaphor πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ Θεοῦ 1 everyone who has been begotten from God देखें कि आपने [2:29](../02/29.md) में इस रूपक का वर्णन करने का निर्णय लिया है| वैकल्पिक अनुवाद्ल: "वह हर एक जन जिसका आत्मिक पिता परमेश्वर है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1JN 5 18 j349 figs-explicit οὐχ ἁμαρτάνει 1 does not sin देखें कि आपने इस अभिव्यक्ति का अनुवाद [3:6](../03/06.md) में कैसे किया है| वैकल्पिक अनुवाद: "कामुकतापूर्ण और लगातार पाप नहीं करता है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
1JN 5 18 j350 ὁ γεννηθεὶς ἐκ τοῦ Θεοῦ 1 the One who was begotten from God यह यीशु का वर्णन है| यूहन्ना [4:9](../04/09.md) में यीशु को परमेश्वर का "अपना" पुत्र कहता है| देखें कि आपने इस अभिव्यक्ति का अनुवाद वहाँ कैसे किया है| वैकल्पिक अनुवाद: "यीशु, परमेश्वर का वास्तविक पुत्र"
1JN 5 18 j351 figs-explicit τηρεῖ ἑαυτὸν 1 keeps him इसका अर्थ इन दो में से एक हो सकता है| वैकल्पिक अनुवाद: (1) "उसको परमेश्वर के साथ घनिष्ट सम्बन्ध में रखता है" या (2) उसको पाप करने से बचा कर रखता है"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
1JN 5 18 j352 figs-metonymy ὁ πονηρὸς 1 the evil one यूहन्ना लाक्षणिक भाषा में शैतान के लिए विचार-साहचर्य में **दुष्ट** शब्द का प्रयोग करता है| वैकल्पिक अनुवाद: "शैतान" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1JN 5 18 j353 figs-idiom οὐχ ἅπτεται αὐτοῦ 1 does not touch him यह एक मुहावरा है| यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप एक सहार्थी मुहावरे का प्रयोग कर सकते हैं या साधारण भाषा को काम में ले सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "उसको हानि नहीं पहुंचा सकता है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
1JN 5 19 j354 figs-idiom ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐσμεν 1 we are from God देखें कि आपने ऎसी अभिव्यक्ति का अनुवाद [4:4](../04/04.md) में कैसे किया है| वैकल्पिक अनुवाद: "हम परमेश्वर के साथ जीवन साझा करते हैं" या "हम परमेश्वर के साथ सम्बन्ध में रहते हैं" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
1JN 5 19 j355 figs-abstractnouns τῷ πονηρῷ 1 the evil one यदि आपकी भाषा में सपष्ट हो सके तो आप इस भाववाचक संज्ञा शब्द, **दुष्ट** में निहित विचार का अनुवाद एक समानार्थक अभिव्यक्ति के द्वारा कर सकते हैं| इसका अर्थ हो सकता है: (1) यूहन्ना संभवतः शैतान के लिए लाक्षणिक भाषा का प्रयोग कर रहा है जैसा [2:13](../02/13.md) में है| वैकल्पिक अनुवाद: "शैतान" (2) यूहन्ना संभवतः अनाचारी प्रभावों के विषय कह रहा है| वैकल्पुइक अनुवाद: "अनाचारी प्रभाव" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1JN 5 20 j356 figs-explicit ἥκει 1 has come यदि आपके पाठकों के लिए सहायक सिद्ध हो सके तो आप स्पष्ट रूप से कह सकते हैं कि इसका अर्थ क्या है जैसा आपने [5:6](../05/06.md) में किया होगा| वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर के पास से पृथ्वी पर आया" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
1JN 5 20 j357 figs-abstractnouns δέδωκεν ἡμῖν διάνοιαν 1 has given us understanding यदि आपके पाठकों के लिए सहायक सिद्ध हो सके तो स्पष्ट कह सकते हैं कि यीशु ने हमें जो समझने के योग्य किया है| वैकल्पिक अनुवाद: "हमें सत्य की समझ के योग्य किया" या "हमें परमेश्वर के बारे में सत्य को समझने योग्य किया है"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1JN 5 20 j358 figs-metonymy τὸν Ἀληθινόν…τῷ Ἀληθινῷ 1 the True One … the True One यूहन्ना परमेश्वर के लिए लाक्षणिक भाषा में विचार-साहचार्य के द्वारा कहता है कि वह **सत्य** है| इसका अर्थ हो सकता है: (1) परमेश्वर जो सच्चा है, झूठे ईश्वरों की तुलना में| वैकल्पिक अनुवाद: "सच्चा परमेश्वर...सच्चा परमेश्वर" (2) परमेश्वर जो अपनी कथनी और करनी में सच्चा है| वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर जो सदा सत्य बोलता है और जो कहता है वह करता है>>>परमेश्वर जो सदा सत्य बोलता नही और जो कहता है वह करता है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1JN 5 20 gobu figs-metaphor ἐσμὲν ἐν τῷ Ἀληθινῷ, ἐν τῷ Υἱῷ αὐτοῦ, Ἰησοῦ Χριστῷ 1 **उस सच्चे** का सन्दर्भ हो सकता है: (1) यीशु से जैसा शेष उपवाक्य स्पष्ट करता है| इस स्थिति में, यूहन्ना कहता है कि यीशु और परमेश्वर सच्चे परमेश्वर हैं और हम इन दोनों में अवस्थित हैं| उसत को देखें| (2) परमेश्वर से, जैसा पहला प्रसंग, **उस सच्चे** का सन्दर्भ परमेश्वर से है| इस स्थिति में, यूहन्ना कहता है कि हम परमेश्वर में है क्योंकि हम उसके पुत्र, यीशु में हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "हम यीशु में होने के द्वारा उस सच्चे में हैं" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1JN 5 20 j359 guidelines-sonofgodprinciples τῷ Υἱῷ αὐτοῦ 1 his Son **पुत्र** यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण उपनाम है जो परमेश्वर के साथ उसके संबंद का वर्णन करता है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
1JN 5 20 j360 figs-metaphor ζωὴ αἰώνιος 1 eternal life जैसा [4:9](../04/09.md) में है, इसका अर्थ इस जीवन में परमेश्वर से सामर्थ्य प्राप्त करने और नए जीवन जीने तथा मरणोपरांत सदा परमेश्वर की उपस्थिति में रहने से है| देखें कि आपने इसका अनुवाद वहाँ कैसे किया है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1JN 5 21 j361 figs-metaphor τῶν εἰδώλων 1 idols यहाँ **मूरतों** का अर्थ हो सकता है: (1) आकारकृत मूर्तियाँ अर्थात वह हर एक वस्तु जो मनुष्य के जीवन में सच्चे परमेश्वर का स्थान ले| वैकल्पिक अनुवाद: "वह हर एक वस्तु जो तुम्हारे जीवन में परमेश्वर का स्थान ले" (2) वास्तविक मूर्तियाँ जिनकी पूजा की जाती हैं कि जैसे वे ईश्वर का देह्धारण हैं| <br>(द्वेखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Can't render this file because it is too large.