From b52efde08cfb43d5ad6aa95c1b900678bcfe02e6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ashu_07 Date: Wed, 8 Nov 2023 07:05:39 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 1 - 1 file changed, 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 5924a50..9362fc3 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -60,7 +60,6 @@ front:intro i6u9 0 # गलातियों का परिचय\n\n## 3:13 mt6z rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὁ κρεμάμενος ἐπὶ ξύλου 1 जिस भाषा में पौलुस ने यह पत्र लिखा, उसमें **वृक्ष** शब्द का अर्थ लकड़ी से बनी चौकी हो सकता है। यहां, पौलुस उस लकड़ी के क्रॉस को संदर्भित करने के लिए **पेड़** शब्द का उपयोग कर रहा है जिस पर यीशु को क्रूस पर चढ़ाया गया था। यदि यह आपके पाठकों की मदद करेगा, तो एक ऐसे शब्द का उपयोग करें जो लकड़ी से बनी किसी चीज़ को संदर्भित कर सके, न कि केवल एक जीवित पेड़ को। वैकल्पिक अनुवाद: "एक खंभा" या "एक लकड़ी का खंभा" 3:14 brf7 ἵνα & ἡ εὐλογία τοῦ Ἀβραὰμ γένηται 1 वाक्यांश **ताकि** एक उद्देश्य खंड का परिचय देता है। पौलुस मसीह की मृत्यु का उद्देश्य बता रहा है (जिसकी चर्चा उसने पिछले पद में की थी)। किसी प्रयोजन उपवाक्य को प्रस्तुत करने के लिए अपनी भाषा में स्वाभाविक तरीके का प्रयोग करें। वैकल्पिक अनुवाद: "कि"\n 3:14 h46q rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive λάβωμεν 1 जब पौलुस कहता है **हम** तो वह अपने और गलाती विश्वासियों के विषय में बात कर रहा है इसलिए **हम** यहाँ सम्मिलित होंगे। आपकी भाषा के लिए तुम्हें इन प्रपत्रों को चिह्नित करने की आवश्यकता हो सकती है। -3:15 al9b ἀδελφοί 1 3:15 c3gs κατὰ ἄνθρωπον 1 एक व्यक्ति के रूप में या “वे बातें जिन्हें ज्यादातर लोग समझते हैं” 3:16 f1xu δὲ 1 यह शब्द दर्शाता है कि पौलुस एक सामान्य सिद्धांत बता रहा है और अब एक विशेष मामले का परिचय प्रारम्भ कर रहा है। 3:16 w3wl ὡς ἐπὶ πολλῶν 1 अनेक पीढ़ियों से सम्बद्ध करते हुए