diff --git a/en_tn_56-2TI.tsv b/en_tn_56-2TI.tsv index 98d1738..d0bf29f 100644 --- a/en_tn_56-2TI.tsv +++ b/en_tn_56-2TI.tsv @@ -292,4 +292,5 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 2TI 2 9 p039 figs-simile ὡς κακοῦργος 1 like a criminal पौलुस अपनी परिस्थिति की तुलना एक ऐसी लज्जाजनक परिस्थिति से करता है जिसमें कोई मनुष्य हो जिसने वास्तव में अपराध किया है| वैकल्पिक अनुवाद: "जैसे कि  मैं एक अपराधी हूँ"(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-simile]]) 2TI 2 9 p040 figs-activepassive ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ οὐ δέδεται 1 the word of God is not bound यदि आपकी भाषा में कर्मवाच्य क्रिया रूप नहीं है तो आप इसी विचार को व्यक्त करने के लिए कर्तृवाच्य रूप काम में ले सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर के सन्देश को कोई नहीं रोक सकता है"(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2TI 2 9 p041 figs-metonymy ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ 1 the word of God पौलुस "बातें" शब्द काम में लेता है जो उसके द्वारा और अन्यों के द्वारा परमेश्वर के सन्देश मुखिक प्रसारण है| वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर का सन्देश" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -2TI 2 10 p042 figs-hyperbole πάντα ὑπομένω 1 I endure all things यहाँ "सब" शब्द व्यापक है जिसका संभावित सन्दर्भ उन कष्टों से है जिनका वर्णन पौलुस ने पिछले पद में किया है| वैकल्पिक अनुवाद: "मैं वे सब कष्ट उठाता हूँ" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +2TI 2 10 p042 figs-hyperbole πάντα ὑπομένω 1 I endure all things यहाँ "सब" शब्द व्यापक है जिसका संभावित सन्दर्भ उन कष्टों से है जिनका वर्णन पौलुस ने पिछले पद में किया है| वैकल्पिक अनुवाद: "मैं वे सब कष्ट उठाता हूँ" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +2TI 2 10 p043 figs-abstractnouns αὐτοὶ σωτηρίας τύχωσιν τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 obtain the salvation that is in Christ Jesus यदि आपकी भाषा में अधिक स्पष्ट हो सके तो आप इस भाववाचक संज्ञा में निहित विचार को क्रिया शब्द द्वारा व्यक्त कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "मसीह यीशु मेरा उद्धार करे" (See: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file